JVC KW NT30E NT30[E] User Manual LVT2220 005A

KW-NT30E KW-NT30E INSTALLATION MANUAL LVT2220-005A

User Manual: JVC KW-NT30E KW-NT30E Spaans, Italiaans, Nederlands, INSTALLATIEHANDLEIDING

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 6

NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken
op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is
uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.
Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
WAARSCHUWINGEN
Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op plaatsen waar;
dit een gevaar vormt voor het bedienen van het stuur of de
versnelling, aangezien elke belemmering van de juiste werking
van het stuur en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien elke belemmering
van de werking van de airbag tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
dit het uitzicht belemmert.
Voer GEEN bedieningen voor de diverse toestellen uit terwijl u
de auto bestuurt. Dit zou namelijk ernstige verkeersongelukken
kunnen veroorzaken.
De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het
beeldscherm kijken. De aandacht wordt anders afgeleid met
mogelijk ongelukken als gevolg.
Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate goed uit indien u
het toestel tijdens het besturen van de auto wilt bedienen.
Een waarschuwing m.b.t. de handrem verschijnt op het scherm
indien de handrem niet is aangetrokken en er wordt nu geen beeld
getoond.
Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend indien het handremdraad
met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Opmerkingen aangaande elektrische verbindingen:
Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven
vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio
dealer raadplegen.
Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal vermogen
dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4  t/m
8 Ω aan).
Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u <Verst.
Vermogen> in de andere stand stellen zodat de luidsprekers
niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 67 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
De hittebak kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-
opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Leid en bevestig bij het installeren alle draden en snoeren (van
zowel dit toestel als van de auto) zodanig dat deze niet in contact
met de hittebak aan de achterkant van het toestel kunnen komen.
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting
nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien er iets ontbreekt.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no dispone
de este sistema, se requiere de un inversor de voltaje, que se podrá
adquirir en los concesionarios car audio de JVC.
ADVERTENCIAS
NO instale ningún receptor o tienda ningún cable en una ubicación
donde;
donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y del
cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes
de tráfico.
donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de
seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un
accidente fatal.
donde pueda obstruir la visibilidad.
NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de
dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico.
El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Podría
producirse un descuido, y causar un accidente.
Si necesita operar la unidad mientras conduce, asegúrese de mirar
atentamente a su alrededor pues de lo contrario, se podría producir
un accidente de tráfico.
Si el freno de estacionamiento no está aplicado, aparece un mensaje
de precaución acerca del freno de estacionamiento en la pantalla, y
no se visualizará la imagen reproducida.
Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del freno de
estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de
estacionamiento incorporado al automóvil.
Notas sobre las conexiones eléctricas:
Reemplace el fusible por otro del régimen especificado. Si el fusible
se funde frecuentemente, consulte con su concesionario car audio
de JVC.
Se recomienda conectar los altavoces con una potencia máxima de
más de 50 W (tanto atrás como adelante, con una impedancia de
4  a 8 Ω).
Si la potencia máxima es de menos de 50 W, cambie <Gncia.
Amplific.> para evitar daños en los altavoces (consulte la página 67
de MANUAL DE INSTRUCCIONES).
Para evitar cortocircuitos, cubra los terminales de los cables NO
UTILIZADOS con cinta aislante.
El disipador térmico estará muy caliente después del uso. Tenga la
precaución de no quemarse al efectuar su desmontaje.
Al realizar la instalación, asegúrese de fijar todos los cables (tanto
los que proceden de esta unidad como los del vehículo en sí) de
manera tal que ninguno quede en contacto con el disipador térmico
de las partes traseras de la unidad.
ITALIANO
Quest’unità è stata progettata per essere alimentata in sistemi elettrici
da 12 V CC con messa a terra NEGATIVA. Se il veicolo non è
provvisto di questo tipo di messa terra è necessario dotarsi di un
invertitore di tensione acquistabile presso un rivenditore di prodotti
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
AVVERTENZE
NON installare alcuna unità e NON collegare alcun cavo in luoghi
dove:
dove potrebbe ostacolare il volante e le operazioni di cambio
marcia, altrimenti si corre il rischio di incidenti.
dove potrebbe ostacolare il funzionamento di dispositivi di
sicurezza, come airbag, altrimenti si corre il rischio di incidenti ad
esito fatale.
dove potrebbe compromettere la visibilità.
NON si deve usare alcun apparecchio mentre si ruota il volante,
poiché ciò potrebbe causare un incidente.
Il conducente non deve guardare il monitor mentre è alla guida. Ciò
potrebbe provocare distrazioni e incidenti.
Se è necessario utilizzare l’unità mentre si guida, assicurarsi di
osservare la strada per evitare incidenti.
Se il freno di stazionamento non è innestato sul monitor appare un
messaggio di avvertenza e l’apparecchio non riproduce le immagini.
Questo messaggio di avvertimento viene visualizzato solo se il filo
del freno di stazionamento è collegato all’impianto corrispondente
integrato nell’auto.
Note sui collegamenti elettrici:
In caso di sostituzione del fusibile se ne deve usare uno di
caratteristiche identiche a quelle specificate. Se tale fusibile brucia in
continuazione si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT.
È raccomandabile collegare diffusori di potenza superiore a 50 W (sia
per quelli anteriori sia per quelli posteriori e con impedenza da 4  a
8 Ω).
Qualora la potenza massima dei diffusori installati sia inferiore a
50 W si raccomanda di modificare l’impostazione <Guad. Usc.> in
modo che non si danneggino (si prega di vedere a pagina 67 delle
ISTRUZIONI).
Per impedire la formazione di cortocircuiti si deve proteggere con del
cavo isolante il terminale del cavo UNUSED.
Il dissipatore si scalda molto durante l’uso. Si raccomanda pertanto
di non toccarlo durante la rimozione dell’unità.
Durante l’installazione si raccomanda di fissare bene tutti i cavi (sia
quelli provenienti da questo apparecchio sia quelli del veicolo) in
modo che non possano in alcun modo toccare i dissipatori ubicati
posteriormente all’apparecchio stesso.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Si hay algún elemento faltante, póngase inmediatamente en contacto
con su concesionario.
Elenco delle parti fornite per l’installazione e i
collegamenti
La fornitura comprende le parti di seguito mostrate.
In caso d’incompletezza della fornitura s’invita a rivolgersi
immediatamente al proprio rivenditore.
Hittebak
Disipador térmico
Dissipatore
*1 Voor het installeren in de auto
*1 Para instalar dentro del automóvil
*1 Per l’installazione dentro la vettura
Zachte hoes
Estuche blando
Custodia morbida
AV I/O-snoer
Cordón AV I/O
Cavo AV I/O
Stroomkabel
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Hoofdtoestel/Huls/Beugels/Sierplaat
Unidad principal/Cubierta/Ménsulas/Placa de guarnición
Unità principale/Supporto da incasso/Staffe/Frontalino
Verlengsnoer
Cable prolongador
Cavo di prolunga
Gebruik deze schroeven wanneer u het apparaat zonder de bijgeleverde
huls en beugels installeert. (Zie bladzijde 2.)
Utilice estos tornillos cuando instale la unidad sin la cubierta y las
ménsulas suministrados. (Consulte la página 2.)
Usare queste viti quando si installa l’unità senza il supporto da incasso e le
staffe forniti in dotazione. (Vedere a pagina 2.)
Schroeven met ronde kop (M5 x
8 mm)
Tornillos de cabeza esférica (M5 ×
8 mm)
Viti di fissaggio a testa tonda (M5
x 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 x
8 mm)
Tornillos de cabeza plana (M5 ×
8 mm)
Viti a testa piana (M5 x 8 mm)
GPS-antenne (5 m)/Bevestigingsmatje (dubbelzijdig band)*1
Antena GPS (5 m)/Estera de fijación (Cinta adhesiva de doble cara)*1
Antenna GPS (5 m)/Tappetino di fissaggio (nastro biadesivo)*1
Klemaansluitingen
Conector de engarce
Connettori a strozzatura
Houder voor microfoon
Soporte del micrófono
Porta-microfono
Microfoon
Micrófono
Microfono
Microfoon-clip
Presilla para micrófono
Supporto a graffa per microfono
KW-NT30
Handleiding voor installatie/aansluiting
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
0411NSMCREJEIN
NL, SP, IT
© 2011 Victor Company of Japan, Limited
LVT2220-005A
[E]
1
Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 1Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 1 3/9/2011 11:23:12 AM3/9/2011 11:23:12 AM
1
64
7
5
32
8 9
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal
gesproken, in zijn werk gaat. U dient echter de vereiste instellingen
voor uw auto te maken. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden
over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een
dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit
beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Alvorens het toestel te installeren
Gebruik voor het bevestigen van het toestel beslist de bijgeleverde
schroeven als aangegeven. Onderdelen raken mogelijk los of worden
beschadigd door gebruik van andere schroeven.
Wees bij het vastdraaien van schroeven en bouten voorzichtig en let
op dat u geen aansluitsnoeren en draden vastklemt.
Blokkeer voor een goede afkoeling van het toestel de ventilator op
het achterpaneel bij het installeren niet.
Wanneer u het toestel zonder huls en beugels installeert
Gebruik afhankelijk van de installatieplaats platte of ronde
kopschroeven. Indien u het toestel met schroeven met ronde
kop installeert, gebruik dan de schroeven die u van de metalen
beschermingsplaten verwijdert (zie hieronder). In geval van andere
schroeven dan de bijgeleverde, moet u schroeven met een lengte van
8-mm gebruiken. Langere schroeven kunnen het toestel namelijk
beschadigen.
Draai de schroeven goed vast zodat het toestel niet kan vallen.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE
INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna consulta o necesita información adicional acerca de los
kits de instalación, consulte a su concesionario car audio de JVC o a la
empresa proveedora de los kits.
Si no está seguro de poder instalar la unidad correctamente, déjela
en manos de un técnico cualificado.
Antes de instalar la unidad
Al instalar la unidad, asegúrese de usar los tornillos suministrados,
de acuerdo con las instrucciones. Si emplea otros tipos de tornillos,
corre el riesgo de que las piezas se aflojen o se dañen.
Al apretar los tornillos o los pernos, asegúrese de que ningún cable
de conexión quede pillado.
Al efectuar la instalación, asegúrese de no bloquear el ventilador del
panel trasero a fin de mantener una ventilación correcta.
Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta y las
ménsulas
Utilice tornillos de cabeza plana o esférica, dependiendo del lugar
de instalación. Si decide utilizar tornillos de cabeza esférica para
instalar la unidad, utilice los extraídos de las placas de metálicas
protectoras (véase debajo). Si decide utilizar tornillos distintos de los
suministrados, escoja tornillos de 8 mm-de largo. El uso de tornillos
más largos producir daños a la unidad.
Apriete los tornillos firmemente para evitar que la unidad se caiga.
INSTALLAZIONE (A INCASSO NEL CRUSCOTTO)
La seguente illustrazione mostra un’installazione tipica. È necessario
però adattarla alle proprie particolari esigenze. Per qualsiasi quesito o
informazione sui corredi d’installazione si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore JVC IN-CAR ENTERTAINMENT o al produttore dei
corredi stessi.
Se non si è sicuri di saper installare questa unità correttamente,
rivolgersi a un tecnico qualificato.
Prima d’installare l’unità
Per installare l’unità si devono usare esclusivamente le viti fornite in
dotazione e osservando scrupolosamente le istruzioni. In caso d’uso di
viti diverse le varie parti potrebbero allentarsi o danneggiarsi.
Durante il serraggio delle viti e dei bulloni si deve fare attenzione a
non danneggiare i cavi di collegamento.
Assicurarsi di non bloccare il ventilatore sul pannello posteriore
per mantenere una ventilazione corretta una volta effettuata
l’installazione.
Installazione dell’apparecchio senza supporto da incasso
e staffe
A seconda del punto d’installazione si possono usare viti a testa
piana o a testa tonda. In caso d’uso di viti a testa tonda si suggerisce
di riutilizzare quelle rimosse dalle protezioni metalliche (vedere qui
sotto). In caso d’uso di viti del tipo non fornito in dotazione esse
devono essere lunghe 8-mm. Viti più lunghe possono causare danni
all’unità.
Serrare bene le viti per evitare che l’unità cada.
1 Verwijder het oorspronkelijk geplaatste audiosysteem, met de
daarbij behorende bevestigingsbeugels, uit de auto.
Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven en onderdelen
voor later gebruik.
2 Verwijder het monitorpaneel.
3 Verwijder de sierplaat.
4 Verwijder de huls van het apparaat.
5 Plaats de huls in het dashboard van de auto.
6 Maak de vereiste elektrische verbindingen.
Zie bladzijden 3 t/m 6.
7 Installeer het hoofdtoestel in de huls.
Gebruik beslist de oorspronkelijk aan het apparaat bevestigde
ronde kopschroeven (M2,6 x 3 mm). Langere schroeven
kunnen het toestel namelijk beschadigen.
8 Bevestig de sierplaat.
9 Bevestig het monitorpaneel.
1 Rimuovere l’impianto audio installato originariamente nel veicolo
assieme alle relative staffe di montaggio.
Conservare tutte le viti e le parti rimosse dal veicolo per ogni
utilizzo futuro.
2 Rimuovere il pannello del monitor.
3 Rimuovere il frontalino.
4 Rimuovere il supporto da incasso dall’apparecchio.
5 Installare il supporto da incasso nel cruscotto del veicolo.
6 Effettuare i collegamenti elettrici necessari.
Vedere le pagine 3 a 6.
7 Installare l’unità principale nel supporto da incasso.
Si devono usare le viti a testa tonda (M2,6 x 3 mm)
originariamente avvitate all’apparecchio. Viti più lunghe
possono causare danni all’unità.
8 Collegare il frontalino.
9 Collegare il pannello del monitor.
Verwijder de metalen beschermplaten alvorens te installeren.
Bewaar de schroeven met ronde kop (M5 x 8mm) voor eventueel later
gebruik.
Extraiga las placas metálicas protectoras antes de la
instalación.
Guarde los tornillos de cabeza esférica (M5 × 8 mm) para uso futuro
durante la instalación, si fuera necesario.
Prima dell’installazione rimuovere le protezioni metalliche.
Conservare le viti a testa tonda (M5 × 8 mm) per riutilizzarle in caso di
necessità durante l’installazione.
1 Desmonte el sistema de audio instalado originalmente en el
coche, junto con los ménsulas de montaje.
Asegúrese de guardar todos los tornillos y piezas quitados de su
vehículo para poderlos usar en el futuro.
2 Desenganche el panel del monitor.
3 Desenganche la placa de guarnición.
4 Separe la cubierta de la unidad.
5 Instale la cubierta en el cubretablero del automóvil.
6 Realice todas las conexiones eléctricas necesarias.
Consulte las páginas 3 a 6.
7 Coloque la unidad principal en la cubierta.
Asegúrese de utilizar los tornillos de cabeza esférica (M2,6 x
3 mm) fijados originalmente a la unidad. El uso de tornillos más
largos producir daños a la unidad.
8 Fije la placa de guarnición.
9 Fije el panel del monitor.
Metalen beschermplaten
Placas metálicas protectoras
Protezioni metalliche
Schroeven met ronde kop
(M5 × 8 mm)
Tornillos de cabeza esférica
(M5 × 8 mm)
Viti di fissaggio a testa tonda
(M5 × 8 mm)
Schroeven met ronde kop
(M5 × 8 mm)
Tornillos de cabeza esférica
(M5 × 8 mm)
Viti di fissaggio a testa tonda
(M5 × 8 mm)
Schroeven met ronde kop
(M2,6 x 3 mm)
Tornillos de cabeza esférica
(M2,6 x 3 mm)
Viti di fissaggio a testa tonda
(M2,6 x 3 mm)
Monitorpaneel
Panel del monitor
Pannello del monitor
Sierplaat
Placa de guarnición
Frontalino
Huls
Cubierta
Supporto da incasso
Sierplaat
Placa de guarnición
Frontalino
Huls
Cubierta
Supporto da incasso
Beugel
Ménsula
Staffa
Beugel
Ménsula
Staffa
2
Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 2Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 2 3/9/2011 11:23:18 AM3/9/2011 11:23:18 AM
Installeer het toestel met een vertikale hoek kleiner dan 30˚, en een horizontale hoek kleiner dan 5˚.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30º vertical y de menos de 5º horizontal.
L’unità deve essere installata secondo un angolo verticale massimo di 30˚ e un angolo orizzontale massimo di 5˚.
Installeren van de GPS-antenne
Personen met een pacemaker moeten contact met de magnetische
antenne vermijden en dienen de antenne niet zelf aan te raken. De
werking van de pacemaker kan namelijk door de antenne worden
gestoord.
Houd de magnetische antenne uit de buurt van opslagmedia als
discs, creditcards; data van dergelijke media gaan anders mogelijk
verloren.
De antenne dient stevig bevestigd te worden zodat deze niet in geval
van een aanrijding of hard remmen los kan schieten.
Installazione dell’antenna GPS
I portatori di stimolatore cardiaco dovrebbero evitare qualsiasi
contatto con l’antenna magnetica nonché d’installarla da sé. Lo
stimolatore potrebbe infatti malfunzionare.
L’antenna magnetica deve essere mantenuta lontana dai dispositivi
di memorizzazione, ad esempio i dischi fissi e le carte di credito; in
caso contrario i dati ivi contenuti potrebbero danneggiarsi.
L’antenna deve essere fissata molto saldamente affinché non si
distacchi in caso d’incidente o di brusca frenata.
Instalación de la antena GPS
Las personas portadoras de marcapasos deben evitar el contacto
físico con la antena magnética, y deben abstenerse de intentar
su manejo. Esto puede producir un fallo de funcionamiento en el
marcapasos.
Mantenga la antena magnética alejada de los medios de almacenaje
como por ejemplo disquetes, tarjetas de crédito, y otros, pues se
dañarán los datos.
Sujete la antena firmemente, para evitar que se salga en el caso
eventual de un choque o de un frenado brusco.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van
de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te
brengen voordat u het apparaat in de auto installeert.
Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na
het installeren.
Let goed op dat kabels niet in of door het chassis van de auto of
onder stoelen bekneld raken.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad.
Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al chasis
del automóvil después de la instalación.
Asegúrese de que ningún cable quede atrapado en el chasis del
automóvil o debajo de los asientos.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare i cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo
della batteria ed eseguire tutti i collegamenti elettrici prima di installare
l’unità.
Dopo l’installazione si deve collegare l’unità a massa
mediante collegamento diretto con la carrozzerie del
veicolo.
Nessun cavo deve rimanere intrappolato nel telaio del veicolo o sotto i
sedili.
VOORZORGSMAATREGELEN bij hetverbinden van de
stroomkabeldraad met de luidsprekers:
Verbind de luidsprekerdraden van de stroomkabel NIET
met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
VOORDAT u de luidsprekerdraden van de stroomkabel met de
luidsprekers verbindt, moet u de bedrading van de luidsprekers in
uw auto controleren.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y
de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en las unidades.
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del
cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su
automóvil.
NOTE PRECAUZIONALI relative all’alimentazione elettrica e al
collegamento dei diffusori:
NON si devono collegare alla batteria i cavi dei diffusori
forniti fissati al cavo di alimentazione; in caso contrario
l’unità si danneggerebbe gravemente.
PRIMA di collegare ai diffusori i corrispondenti cavi fissati al
cavo di alimentazione si raccomanda di verificare il cablaggio
predisposto nel veicolo per i diffusori stessi.
In de auto
Bevestig de antenne op het dashboard onder een raam zonder
metaal*2.
*2 Ruiten met scherm-antenne’s, ruitverwarming of thermisch
geïsoleerde ruiten storen de GPS-ontvangst en hebben
een negatieve invloed op de nauwkeurige werking van het
navigatiesysteem.
Controleer dat de antenne niet door andere onderdelen en
componenten van de auto wordt bedekt en signalen vanuit alle
richtingen goed kunnen worden ontvangen.
Nella vettura
Fissare l’antenna sul cruscotto e sotto un parte di vetro priva di
componenti metallici*2.
*2 I parabrezza provvisti di antenna o di resistenza termica integrata,
così come i vetri termicamente isolati, interferiscono con la
ricezione dei segnali GPS, degradando in tal modo le prestazioni
del sistema di navigazione.
Affinché possa ricevere i segnali da tutte le direzioni l’antenna non
deve essere ostruita da alcuna parte del veicolo.
Dentro del automóvil
Debajo de una ventana no metalizada*2, fije la antena sobre el tablero
de instrumentos.
*2 Las ventanillas que cuentan con antenas con pantalla, calefacción
en el cristal del parabrisas o pantallas térmicamente aisladas
interfieren con la recepción GPS, y disminuirán la confiabilidad del
sistema de navegación.
Asegúrese de no tapar la antena con ningún componente ni pieza
del automóvil, y de que la recepción de la señal es posible desde
todas las direcciones.
All’esterno della vettura
L’antenna può essere applicata a una superficie metallica esterna
purché sia pulita e piatta.
Il cavo dell’antenna deve essere disposto in modo da non permettere
alla pioggia di penetrare nel veicolo.
Una volta fissata magneticamente, questa antenna può resistere
sino a una velocità di 180 km/h. Per velocità superiori occorre
tuttavia fissarla in modo particolare.
Prima di sottoporre il veicolo a lavaggio automatico si raccomanda
di rimuovere l’antenna.
Fuera del automóvil
Fije la antena sobre una superficie metálica plana, previamente lavada.
Procure tender el cable de antena para no permitir la entrada de
lluvia.
La antena fijada magnéticamente puede utilizarse incluso a
velocidades del orden de 180 km/h (máximo). Para velocidades
superiores, la antena deberá estar especialmente asegurada.
Desmonte la antena antes de lavar el automóvil en un lavacoches
automático.
Buitenkant van auto
Bevestig de antenne op een schoon, vlak, metalen oppervlak.
Leid het antennesnoer zodanig dat er geen water in kan lekken.
De magnetisch bevestigde antenne kan ook worden gebruikt bij
een snelheid van 180 km per uur (maximaal). De antenne moet
voor een hogere rijsnelheid speciaal worden vastgezet.
Verwijder de antenne alvorens uw auto met een automatische
autowasserette te wassen.
GPS-antenne
Antena GPS
Antenna GPS
1
2
GPS-antenne
Antena GPS
Antenna GPS
Bevestigingsmatje (dubbelzijdig band)
Estera de fijación (Cinta adhesiva de doble cara)
Tappetino di fissaggio (nastro biadesivo)
30˚
3
Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 3Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 3 3/9/2011 11:23:19 AM3/9/2011 11:23:19 AM
SUB
WOOFER
1
2
3
4
5
(PARKING BRAKE)
6
7
3
3
2
4
Verbinden zonder gebruik van de ISO-aansluiting / Conexión sin usar el conector ISO / Collegamenti senza utilizzare i connettori ISO
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato dei cavi
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft /
Si su vehículo está equipado con conector ISO /
Se la propria auto dispone del connettore ISO
Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
Collegare i connettori ISO come mostrato in figura.
Van het chassis van de auto
Desde la carrocería del
automóvil
Dalla carrozzeria dell’auto
ISO-stekker van de bijgeleverde stroomkabel
Conector ISO del cable de alimentación
suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito
Gebruik de veranderde bedrading 2 indien het toestel niet wordt ingeschakeld.
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.
Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso.
U moet de bedrading van de
bijgeleverde stroomkabel mogelijk als
afgebeeld veranderen.
Raadpleeg uw autohandelaar of
alvorens dit toestel te installeren.
Es posible que tenga que modificar el
cableado del cable de alimentación
suministrado, tal como se observa en la
ilustración.
Antes de instalar esta unidad, consulte
con su concesionario automotor
autorizado.
Potrebbe essere necessario modificare
il cablaggio del cavo di alimentazione
(fornito in dotazione) nel modo qui sotto
illustrato.
Prima di procedere con l’installazione
dell’unità si raccomanda di rivolgersi al
proprio rivenditore.
Voor bepaalde VW/Audi of Opel (Vauxhall) auto’s / Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall) /
Per alcuni modelli VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Veranderde bedrading 1
Cableado modificado 1
Cablaggio modificato 1
Veranderde bedrading 2
Cableado modificado 2
Cablaggio modificato 2
Oorspronkelijke bedrading
Cableado original
Cablaggio originale
YY
RR
Y
R
RR
YY
R
Y
Y: Geel
Amarillo
Giallo
R: Rood
Rojo
Rosso
Alvorens te verbinden: Moet u de bedrading in de auto
zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige
schade oplopen.
De draden van de stroomkabel verschillen mogelijk van kleur metde
aansluitingen op het chassis van de auto.
1 Knip de ISO-stekker af.
2 Verbind de gekleurde draden van de stroomkabel in de
afbeelding hieronder aangegeven volgorde.
3 Verbind het antennedraad en de GPS-antenne.
4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes
de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1 Corte el conector ISO.
2 Conecte los conductores de color del cable de alimentación en el
orden especificado en la ilustración de abajo.
3 Conecte el cable de antena y la antena GPS.
4 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Prima di procedere con i collegamenti: Si raccomanda di verificare
con attenzione i cavi provenienti dal veicolo. Qualsiasi collegamento
non corretto potrebbe infatti danneggiare gravemente l’unità.
I connettori del cavo di alimentazione e quelli del connettore del veicolo
potrebbero essere colorati diversamente.
1 Tagliare il connettore ISO.
2 Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione nell’ordine
specificato nella figura riportata sotto.
3 Collegare il cavo d’antenna all’antenna GPS.
4 Collegare infine all’unità il gruppo di cavi preassemblati.
10 A zekering
Fusible de 10 A
Fusibile da 10 A
Achter-aardeaansluiting
Terminal de tierra posterior
Terminale a terra posteriore
*1 Niet bij deze receiver bijgeleverd
*1 No suministrado con esta unidad
*1 Non fornite con l’apparecchio
Contactsleutel
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Zekeringenkast
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Wit met zwarte streep
Blanco con rayas negras
Bianco con striscia nera
Wit
Blanco
Bianco
Grijs met zwarte streep
Gris con rayas negras
Grigio con striscia nera
Grijs
Gris
Grigio
Groen met zwarte streep
Verde con rayas negras
Verde con striscia nera
Groen
Verde
Verde
Paars met zwarte streep
Púrpura con rayas negras
Porpora con striscia nera
Paars
Púrpura
Porpora
Linkerluidspreker (voor)
Altavoz izquierdo (frontal)
Diffusore sinistro (anteriore)
Rechterluidspreker (voor)
Altavoz derecho (frontal)
Diffusore destro (anteriore)
Linkerluidspreker (achter)
Altavoz izquierdo (trasero)
Diffusore sinistro (posteriore)
Rechterluidspreker (achter)
Altavoz derecho (trasero)
Diffusore destro (posteriore)
Naar metalen oppervlak of chassis van de auto
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Carrozzeria metallica o telaio del veicolo
Naar een aansluiting waar spanning op staat in de zekeringenkast, verbonden met
de auto-accu (niet via de contactschakelaar) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil
(desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
A un terminale sotto tensione (alimentato costantemente a 12 V) nel blocco fusibili
con collegamento alla batteria del veicolo (bypassando l’interruttore di accensione)
Naar een accessoire-aansluiting in de zekeringenkast
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
A un terminale degli accessori nel blocco fusibili
Naar een lichtenschakelaar van de auto
Al interruptor de control de las luces del automóvil
All’interruttore di accensione dei fanali
Zwart
Negro
Nero
Geel *2
Amarillo *2
Giallo *2
Rood
Rojo
Rosso
Oranje met witte streep
Naranja con rayas blancas
Arancione con striscia bianca
Lichtgroen
Verde claro
Verde chiaro
Ventilator
Ventilador
Ventola di
raffreddamento
Naar de handrem (zie afbeelding Å op bladzijde 5.)
Al freno de estacionamiento (véase el diagrama Å de la página 5.)
Al freno di stazionamento (vedere lo schema Å a pagina 5.)
Klemaansluiting
Conector de engarce
Connettore a strozzatura
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu con striscia bianca
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
(200 mA max.)
Al conductor remoto de otro equipo o a la antena motriz, si hubiera (200 mA máx.)
Al cavo di comando a distanza di un altro apparecchio oppure all’antenna elettrica
qualora installata (massimo 200 mA)
*1
*1
Zie iedere afbeelding op bladzijden 5-6.
Vea cada uno de los diagramas en las páginas 5 - 6.
Si prega di vedere i corrispondenti schemi alle
pagine 5-6.
*2 Dit draad moet worden aangesloten om de
werking van dit toestel alvorens het installeren te
controleren. De stroom kan anders namelijk niet
worden ingeschakeld.
*2 Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a de la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
*2 Se si desidera provare l’unità prima d’installarla,
essa non si accende sin tanto che non si collega
questo cavo.
Radio-antenne
Antena de radio
Antenna della
radio
GPS-antenne (zie bladzijde 3)
Antena GPS (consulte la
página 3)
Antenna GPS (cfr. pagina 3)
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
4
Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 4Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 4 3/9/2011 11:23:19 AM3/9/2011 11:23:19 AM
B
D
C
A
REVERSE
GEAR
SIGNAL
KW-NT30
Verbinden van het handremdraad
Verbind het handremdraad met het handremsysteem van de
auto.
Conexión del cable del freno de
estacionamiento
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema del freno de
estacionamiento instalado en el coche.
Collegamento del cavo del freno di
stazionamento
Collegare il cavo del freno di stazionamento al sistema di frenatura
del veicolo.
Verbinden van de microfoon / Conexión de la unidad de micrófono / Collegamento del microfono
12
Microfoon
Micrófono
Microfono
Microfoon-clip
Presilla para micrófono
Supporto a graffa per microfono
Zet het microfoonsnoer indien nodig met snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast.
Si es necesario, asegure el cable del micrófono por medio de abrazaderas (no
suministradas).
Qualora necessario è possibile fissare il cavo del microfono usando un fermacavo
(non in dotazione).
of
o
oppure
KW-NT30
Houder voor microfoon
Soporte del micrófono
Porta-microfono
Plakband
Cinta adhesiva
Nastro adesivo
Gebruik geen andere microfoon dan de bijgeleverde. No utilice otro micrófono que no sea el provisto. Usare esclusivamente il microfono fornito in dotazione.
Verbinden van het snelheidsignaaldraad / Conexión del conductor de señal de velocidad / Collegamento del cavo del segnale di velocità
Indien u het snelheidssignaaldraad niet verbindt, dan werkt het
navigatiesysteem uitsluitend met GPS-signalen.
In dat geval verschijnt “Snelheidspuls niet gedetecteerd.
Het systeem werkt alleen in de GPS-modus totdat de
snelheidspuls wordt gedetecteerd.” op het scherm wanneer
het toestel wordt ingeschakeld. (Zie bladzijde 84 van
de GEBRUIKSAANWIJZING.) Druk op [OK] om het
navigatiesysteem te gebruiken.
KW-NT30
Bevestig bij voorkeur de microfoon met gebruik van de microfoonhouder in de buurt van het stuur.
Se recomienda fijar el micrófono cerca del volante de dirección, utilizando el soporte del micrófono.
Si raccomanda di fissare il microfono vicino al volante usando l’apposito porta-microfono.
Si no conecta el conductor de señal del velocidad, el sistema de
navegación funcionará con las señales GPS solamente.
En este caso, en la pantalla aparecerá “Pulso de velocidad no
detectado. El sistema funciona en modo Sólo GPS hasta que se
detecta el pulso de velocidad.” al encender la unidad. (Véase la
página 84 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES.) Pulse [OK] para
reiniciar el sistema de navegación.
Se non si collega il cavo del segnale di velocità il sistema opera
soltanto con i segnali GPS.
In tal caso all’accensione sullo schermo appare il messaggio
“Impulso velocità rotazione pneumatici non rilevata. Il sistema
funzionerà solo in modalità GPS fino al rilevamento dell’impulso.”
(Vedere pagina 84 delle ISTRUZIONI.) Premere [OK] per iniziare a
usare il sistema di navigazione.
Draad voor achteruit-licht
Conductor de la luz de
marcha atrás
Cavo delle lampadine di
retromarcia
Achteruit-licht
Luz de marcha atrás
Lampadina di retromarcia
Naar achteruit-licht
A la luz de marcha atrás
Alle lampadine di
retromarcia
Verlengsnoer
Cable prolongador
Cavo di prolunga
Klemaansluiting*3
Conector de engarce*3
Connettore a strozzatura*3
Verbinden van het achteruit-signaaldraad / Conexión del cable de señal del engranaje de marcha atrás / Collegamento del cavo del segnale di
retromarcia
Handremdraad (lichtgroen)
Cable del freno de estacionamiento (verde claro)
Cavo del freno di stazionamento (verde chiaro)
Handrem
Freno de estacionamiento
Freno di stazionamento
Klemaansluiting
Conector de engarce
Connettore a strozzatura
Handremschakelaar (in de auto)
Interruptor del freno de estacionamiento (dentro del automóvil)
Interruttore del freno di stazionamento (nel veicolo)
Naar metalen oppervlak of chassis
van de auto
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Carrozzeria metallica o telaio del
veicolo
*3 Zie å in afbeelding Å hierboven.
*3 Consulte å en el diagrama Å anterior.
*3 Vedere å nello schema Å più sopra.
Signaaldraad van snelheidsmeter
Conductor de señal desde el velocímetro
Cavo del segnale del tachimetro
Klemverbinding (niet bijgeleverd)*3
Conector de engarce (no suministrado)*3
Connettore a strozzatura (non in dotazione)*3
Roze
Rosa
Rosa
Verlengsnoer (niet bijgeleverd)
Cable prolongador (no suministrado)
Cavo di prolunga (non fornito)
*3 Zie å in afbeelding Å hierboven.
*3 Consulte å en el diagrama Å anterior.
*3 Vedere å nello schema Å più sopra.
Paars met witte streep
Púrpura con rayas blancas
Porpora con striscia bianca
5
Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 5Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 5 3/9/2011 11:23:19 AM3/9/2011 11:23:19 AM
A
B
U kunt extra versterkers aansluiten voor gebruik van een
surroundsysteem in de auto.
Voor stroomtoevoer naar de versterkers moet u de
afstandsbedieningsdraden (blauw met witte streep) van dit toestel
met de versterkers verbinden. (Voor het verbinden van meer dan
één versterker met gebruik van afstandsbedieningsdraden, moet u
los verkrijgbare Y-stekkers gebruiken.)
Koppel de luidsprekers van dit apparaat los en verbind ze aan de
versterker. Gebruik de luidsprekerdraden van het apparaat niet.
U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen en uitsluitend
de audiosignalen naar de externe versterker(s) sturen voor een
helderder geluid en te voorkomen dat dit toestel oververhit raakt.
Zie bladzijde 67 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
De stembegeleiding wordt uitsluitend via de voorluidsprekers (en
via de voor-lijnuitgang op het achterpaneel) weergegeven.
Verbinden van externe versterkers / Conexión de los amplificadores externos / Collegamento di amplificatori esterni
Puede conectar amplificadores para mejorar el sistema de sonido
envolvente del habitáculo de su automóvil.
Puede suministrar alimentación a los amplificadores conectando los
conductores remotos (azul con rayas blancas) de esta unidad y de
los amplificadores. (Para conectar más de un amplificador mediante
los conductores remotos, necesitará conectores en Y vendidos
separadamente.)
Desconecte los altavoces de la unidad principal y conéctelos al
amplificador. Los conductores de los altavoces de la unidad quedan
sin usar.
Puede desconectar el amplificador incorporado y enviar las señales
de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s) para obtener
sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior de la unidad. Véase
la página 67 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES.
La guía de voz se escucha sólo a través de los altavoces delanteros (y
la salida de línea delantera en la parte trasera).
Installando un amplificatore si può migliorare il suono surround
nell’abitacolo.
L’amplificatore può essere alimentato collegandolo all’unità
mediante i cavi di comando a distanza (blu con striscia bianca).
(Per collegare più di un amplificatore con questi cavi è necessario
acquistare a parte dei connettori a Y.)
Scollegare i diffusori dall’unità e collegarli all’amplificatore.
Lasciare quindi inutilizzati i cavi dei diffusori.
Per ottenere un suono nitido e prevenire inoltre la formazione
di calore nell’unità si può spegnere l’amplificatore incorporato e
inviare i segnali audio a quello o a quelli esterni. Vedere pagina 67
delle ISTRUZIONI.
La guida vocale fuoriesce esclusivamente dai diffusori anteriori,
mentre l’uscita di linea anteriore fuoriesce da quelli posteriori.
*4 Bevestig het aardedraad goed op een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op
een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af
alvorens het draad te bevestigen). Dit nalaten kan het
toestel beschadigen.
*4 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con
pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes
de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
*4 Fissare saldamente il cavo di terra alla struttura
metallica o al telaio del veicolo in un punto non
verniciato (o, qualora non disponibile, in un altro
punto dopo avere asportato un po’ di vernice).
La mancata messa a terra potrebbe causare il
danneggiamento dell’unità.
CAMERA IN
VIDEO OUT
LINE IN
OE REMOTE
VIDEO IN
L
R
*5
L
R
*5 Indien uw auto een stuur-
afstandsbediening heeft, kunt u dit
toestel met die afstandsbediening
bedienen. U heeft hiervoor een
JVC OE-afstandsbedieningsadapter
(niet bijgeleverd) die voor uw auto
geschikt is nodig. Raadpleeg uw
JVC car audio dealer voor details.
*5 Si su vehículo está equipado con
control remoto en el volante de
dirección, podrá hacer funcionar
este receptor utilizando dicho
control. Para ello, se requiere un
adaptador para control remote
OE JVC (no suministrado) que
corresponda con su automóvil. Si
desea obtener más información,
consulte con su concesionario car
audio de JVC.
*5 Se il veicolo è già provvisto di
telecomando a volante lo si può
usare per gestire l’unità. In tal caso
è necessario usare un adattatore OE
JVC per telecomando (non fornito
in dotazione) compatibile con il
veicolo. Per informazioni a questo
riguardo si prega di rivolgersi al
proprio rivenditore JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de luidspreker.
* Is de uitgaande luidsprekerdraad kortgesloten?
Geluid is vervormd.
* Is de uitgaande luidsprekerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterluidsprekers
gemeenschappelijk geaard?
Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere
snoeren met het chassis van de auto verbonden?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande luidsprekerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterluidsprekers
gemeenschappelijk geaard?
Receiver werkt helemaal niet.
* Verwijder het monitorpaneel even en plaats dan weer terug.
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
• Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del automóvil
utilizando los cordones más corto y más grueso?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
Esta unidad no funciona en absoluto.
* Desenganche el panel del monitor, a continuación, engánchelo.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Il fusibile si brucia.
* I conduttori rosso e nero sono collegati correttamente?
Lunità non si accende.
* Il conduttore giallo è collegato?
I diffusori non emettono alcun suono.
* I cavi di uscita ai diffusori sono cortocircuitati?
Il suono è distorto.
* I cavi di uscita ai diffusori sono collegati a massa?
* I terminali “–” dei diffusori destro e sinistro sono collegati a massa in
comune?
Il suono è disturbato.
* Il terminale posteriore di massa è collegato al telaio del veicolo con un
cavo più corto e spesso?
Lunità si surriscalda.
* I cavi di uscita ai diffusori sono collegati a massa?
* I terminali “–” dei diffusori destro e sinistro sono collegati a massa in
comune?
Questa unità non funziona.
* Rimuovere e riapplicare il pannello del monitor.
SUB
WOOFER
*4
INPUT
*4
INPUT
R
LL
R
L
R
*4
R
LL
R
LR
INPUT
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Achterluidsprekers
Altavoces traseros
Diffusori posteriori
Voorluidsprekers
Altavoces delanteros
Diffusori anteriori
JVC Versterker
JVC Amplificador
Amplificatore JVC
JVC Versterker
JVC Amplificador
Amplificatore JVC
JVC Versterker
JVC Amplificador
Amplificatore JVC
Externe monitor
Monitor externo
Monitor esterno
Camcorder
Videocámara
Videocamera
OE-afstandsbedieningsadapter (niet bijgeleverd)
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore per telecomando OE (non fornito)
Stuur-afstandsbediening (aanwezig in de auto)
Control remoto del volante de dirección
(equipado en el vehículo)
Telecomando da volante (già installato nel
veicolo)
Audio-/videosnoeren (niet bijgeleverd)
Cables de audio/vídeo (no suministrados)
Cavi audio/video (non in dotazione)
Verbinden van het AV I/O snoer / Conexión del cable AV I/O / Collegamento del cavo I/O AV
Videosnoeren (niet bijgeleverd)
Cable de video (no suministrado)
Cavo video (non in dotazione)
KV-CM10
Achteruitkijkcamera (niet bijgeleverd); Zie bladzijde 81 in
de GEBRUIKSAANWIJZING voor de vereiste instelling.
Cámara de retrovisión (no suministrada); Para la información
sobre el ajuste, consulte la página 81 del MANUAL DE
INSTRUCCIONES.
Telecamera per visione posteriore (non fornita); per istruzioni
sull’impostazione si prega di vedere a pagina 81 delle
ISTRUZIONI.
Stuur-afstandsbediening
Entrada remota del volante de dirección
Cavo per telecomando da volante
6
Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 6Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 6 3/9/2011 11:23:20 AM3/9/2011 11:23:20 AM

Navigation menu