Instruction Manual for medisana models including: PM 100, Fingertip Pulse Oximeter, Pulse Oximeter

Das Pulsoximeter wird keine Alarmierung im Falle eines ...

GB Instruction manual Pulse Oximeter PM 100. IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before ...

7 dic 2020 —


File Info : application/pdf, 24 Pages, 1.99MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

79455 PM100 24lgs A3 V3 0 WEB-AM-20201207
DE/GB

0297

1 OLED-Anzeige

2 Start-Knopf

1

3 Fingereinschub 4 Batteriefachdeckel (auf der

2 Rückseite des Gerätes)

ZWECKBESTIMMUNG

3

Das Pulsoximeter PM 100 ist ein tragbares, nicht-invasives Gerät für Stich-

probenüberprüfungen der Sauerstoff-

sättigung des arteriellen Hämoglobins

(in % SpO2) und der Pulsfrequenz bei Erwachsenen- und pädiatrischen Pa-

tienten. Es ist nicht für die kontinuier-

4 liche Überwachung geeignet.

79455 11/2020 Ver. 3.0

DE Gebrauchsanweisung Pulsoximeter PM 100
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.

Zeichenerklärung

Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.

WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.

Geräteklassifikation: Typ BF Kein SpO2 Alarm

ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.

HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.

IP22

Angabe der Schutzart gegen feste Objekte und Wasser

LOT-Nummer Lagertemperaturbereich Serien-Nummer Hersteller Herstellungsdatum

SICHERHEITSHINWEISE
· Pulsoximeter reagieren empfindlich auf Bewegungen - halten Sie die Hände ruhig während der Messung. · Für eine akkurate Messung ist ein guter Blutfluss erforderlich. Wenn die Hände kalt sind oder der Blut-
kreislauf aus anderen Gründen nicht optimal ist, sollten die Hände vor einer Messung leicht aneinander gerieben werden, um den Blutfluss anzuregen. Druckverbände, Blutdruckmanschetten oder andere blutflussbeeinflussende Objekte resultieren in fehlerhaften Messwerten. · Fingernagelpolituren oder Acrylnagellacke können zu fehlerhaften Messwerten führen.
· Finger und Gerät müssen sauber sein, damit eine einwandfreie Messung durchgeführt werden kann. · Sollte die Messung an einem Finger nicht erfolgreich sein, nutzen Sie einen anderen Finger. · Ungenaue Messergebnisse können weiterhin entstehen bei:
- dysfunktionellem Hämoglobin oder niedrigem Hämoglobinspiegel - Verwendung von intravaskulären Farbstoffen - hell ausgeleuchteter Umgebung
- größeren Bewegungen der Hand oder des Körpers - dem Einsatz von hochfrequenten, elektrochirurgischen Interferenzen und Defibrillatoren - venösem Pulsationsartefakt - dem gleichzeitigen Einsatz von Blutdruckmanschetten, Kathetern oder intravaskulären Zugängen - Patienten mit Bluthochdruck, Gefäßverengung, Blutarmut oder Hypothermie - Herzstillstand oder Schockzuständen - künstlichen Fingernägeln
- Durchblutungsstörungen

· Das Pulsoximeter wird keine Alarmierung im Falle eines Messergebnisses außerhalb der normalen Grenzwerte abgeben.
· Nutzen Sie das Oximeter nicht in der Nähe von explosiven bzw. brennbaren Stoffen - Explosionsgefahr! · Das Gerät ist nicht zur konstanten Überwachung der Blutsauerstoffsättigung geeignet. · Um eine korrekte Sensorausrichtung und Hautintegrität sicherzustellen, sollte die maximale Anwendungs-
zeit an einem einzelnen Messort weniger als eine halbe Stunde betragen. · Die Funktion des Gerätes kann durch elektrochirurgische Instrumente beeinträchtigt werden. · Dieses Gerät darf nicht in der Nähe von Kernspintomografen (MRT) oder Computertomografen (CT) ver-
wendet werden. · Das Pulsoximeter ist nur ein zusätzliches Hilfsmittel bei der Beurteilung einer Patientensituation. Eine
Beurteilung der Gesundheitssituation ist nur möglich, wenn weitere klinische bzw. professionelle Untersuchungen durch einen Arzt vorgenommen werden. · Das Gerät ist nicht autoklavierbar bzw. für eine Sterilisation oder für die Reinigung mit Flüssigkeiten geeignet. · Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports außerhalb einer Gesundheitseinrichtung.
· Das Pulsoximeter darf nicht neben oder in Kombination mit anderen Geräten betrieben werden. · Das Gerät darf nicht mit Zusatz- bzw. Anbauteilen, Accessoires oder sonstigen Geräten, welche nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind, betrieben werden. · Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Benutzen Sie das Gerät nicht weiter und
kontaktieren Sie die Servicestelle. · Die verwendeten Materialien, die mit der Haut in Kontakt kommen, wurden auf Verträglichkeit getestet.
Sollten Sie trotzdem Hautreizungen o.ä. feststellen, verwenden Sie das Gerät nicht weiter und kontaktieren Sie Ihren Arzt. · Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
· Im Falle eines instabilen Signals könnten die Messwerte fehlerhaft sein. Nutzen Sie diese Werte nicht als Referenz.

BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
· Batterien nicht auseinander nehmen! · Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät be-
schädigen können! · Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! · Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und um-
gehend einen Arzt aufsuchen! · Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen! · Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität! · Batterien von Kindern fernhalten! · Batterien nicht wiederaufladen! Nicht kurzschließen! Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! · Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel!

Lieferumfang und Verpackung

Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle

nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.

Zum Lieferumfang gehören:

· 1 medisana Pulsoximeter PM 100

· 2 Batterien (Typ AAA) 1,5V

· 1 Trageschlaufe

· 1 Gebrauchsanleitung

Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.

WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!

Batterien einlegen / entnehmen Einlegen: Bevor Sie Ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. Öffnen
Sie dazu den Batteriefachdeckel 4 und setzen Sie die beiden Batterien 1,5V, AAA ein. Achten Sie dabei auf
die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder.

Entnehmen: Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechselsymbol im Display erscheint. Wird im Display gar nichts angezeigt, so sind die Batterien vollständig leer und müssen sofort ersetzt werden.

Anwendung
1. Öffnen Sie den Fingereinschub durch Zusammendrücken der linksseitigen oberen und unteren Geräteteile.
2. Führen Sie einen Ihrer Finger möglichst weit in den Fingereinschub 3 auf der rechten Geräteseite und
lassen Sie die zusammengedrückten Geräteteile wieder los.
3. Drücken Sie den Start-Knopf 2. Die OLED-Anzeige schaltet sich sofort ein.
4. Halten Sie Ihren Finger bzw. Ihren gesamten Körper möglichst ruhig während der Messung. Nach kurzer Zeit erscheinen die Pulsfrequenz und die gemessene Sauerstoffsättigung auf der Anzeige. Die Anzeigen haben dabei folgende Bedeutung:

Batteriewechselsymbol Pulsfrequenz

Fehler Perfusionsindex

Sauerstoffsättigung in %

Pulssignal

Start-Knopf

5. Durch wiederholtes Drücken des Start-Knopfes 2 können Sie zwischen 7 unterschiedlichen Anzeigemodi
(jeweils unterschiedliche Darstellungsweisen der bereits beschriebenen Anzeige) wählen und die angezeigten Paramter von SpO2 und PR (Pulsfrequenz) zu SpO2 und PI (Perfusionsindex) ändern. 6. Ziehen Sie Ihren Finger wieder heraus. Nach ca. 8 Sekunden wird das Gerät sich automatisch ausschalten.

Was bedeutet das angezeigte Ergebnis?
Die Sauerstoffsättigung (SpO2) des Blutes gibt an, wieviel des roten Blutfarbstoffes (Hämoglobin) mit Sauerstoff beladen ist. Der Normalwert beim Menschen liegt dabei zwischen 95 und 100 % SpO2. Ein zu niedriger Wert kann auf das Vorhandensein bestimmter Krankheiten wie beispielsweise einen Herzfehler, Kreislaufprobleme, Asthma bzw. bestimmte Lungenkrankheiten hindeuten. Ein zu hoher Wert kann beispielsweise durch schnelle und tiefe Atmung hervorgerufen werden, was jedoch die Gefahr eines zu geringen Blut-Kohlendioxid-Gehalts birgt. Mit PI wird der Perfusionsindex bezeichnet, der ein Maß für die Stärke des Pulses darstellt. Die Werte liegen zwischen 0,02 % für eine sehr schwache und 20 % für eine sehr starke Pulsamplitude. Das mit diesem Gerät ermittelte Ergebnis ist keinesfalls dazu geeignet, Diagnosen zu stellen
oder zu bestätigen - kontaktieren Sie hierzu unbedingt Ihren Arzt.

Helligkeit der Anzeige einstellen
Das medisana Pulsoximeter PM 100 bietet die Möglichkeit, die Helligkeit der Anzeige in 10 Stufen einzu-
stellen. Um die Helligkeit zu verstellen, drücken und halten Sie den Start-Knopf 2 bei eingeschaltetem Gerät
solange, bis die gewünschte Helligkeitsstufe justiert ist. Die gerade aktuelle Stufe wird am rechten, oberen Anzeigerand angezeigt (z. B. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 usw.). Die fabrikseitige Einstellung ist Stufe 4 (Br 4).

Benutzung der Trageschlaufe
Im Lieferumfang des medisana Pulsoximeters PM 100 ist eine Trageschlaufe enthalten. Sie können diese durch Einfädeln des dünnen Fadens in die Öffnung an der linken Geräteseite am Gerät anbringen und dieses so sicherer transportieren.

Fehler und Behebung
Fehler: ,,?" erscheint auf der Anzeige. SpO2 ,Pulsfrequenz und / oder PI werden nicht angezeigt bzw. nicht korrekt angezeigt.
Behebung: Stecken Sie einen Finger komplett in den Fingereinschub 3. Nutzen Sie zwei neue Batterien.
Bewegen Sie sich während der Messung nicht und sprechen Sie nicht und vermeiden Sie helles Umgebungslicht. Können weiterhin keine korrekten Werte gemessen werden, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.

Fehler: Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Behebung: Entnehmen Sie die alten Batterien und setzen Sie 2 neue ein. Drücken Sie den START-Knopf
2. Lässt sich das Gerät weiterhin nicht einschalten, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.

Fehler: ,,Error 7" erscheint auf der Anzeige.
Behebung: Die OLED-Anzeige ist defekt oder es liegt eine andere technische Störung vor. Erscheint auch nach einem Batteriewechsel weiterhin die Fehleranzeige, kontaktieren Sie die Servicestelle.

Reinigung und Pflege Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit Isopropylalkohol leicht befeuchten. In das Gerät darf keine Feuchtigkeit eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.

Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sam-
melstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.

Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) ,,CE 0297" versehen. Die Vorgaben der EU-Richtlinie "93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte" sind erfüllt. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN
60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit.

Technische Daten

Name und Modell:

medisana Pulsoximeter PM 100

Anzeigesystem:

Digitale Anzeige (OLED)

Spannungsversorgung:

3 V , 2 Batterien (Typ LR03, AAA) 1,5V

Messbereich: Messgenauigkeit: Anzeigeauflösung: Reaktionszeit:

SpO2 : 70-100%, Puls: 30 - 250 Schläge / Min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, Puls: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, Puls: 1 Schlag / Min. ø 8 Sekunden

Lebensdauer:

ca. 5 Jahre bei 15 Messungen à 10 Minuten je Tag

Autom. Abschaltung: Betriebsbedingungen:

Nach ca. 8 Sekunden bei fehlendem Signal +5°C - +40°C, 15% - 93% rel. Feuchtigkeit ohne Kondensation,

Druck 70 - 106 kPa

Lager-/Transportbedingungen: -25°C - +70°C, max. 93 % rel. Feuchtigkeit, Druck 70 - 106 kPa

Abmessungen: Gewicht:

ca. 57 x 32 x 35 mm ca. 32 g

Artikel Nr.:

79455

EAN Code:

40 15588 79455 1

Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.

Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com

Garantie- und Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt. 3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein. 4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind. d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen. 5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.

Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.

DE/GB

0297

1 OLED screen

2 Start-button

1

3 Opening for finger 4 Battery compartment lid (on rear

2 side of the device)

ASSIGNED PURPOSE

3

The Pulse Oximeter PM 100 is a portable non-invasive device intended for

spot-checking of oxygen saturation of

arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate of adult and pediatric patients. It

is not suitable for continuous monito-

ring.

4

GB Instruction manual Pulse Oximeter PM 100
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.

Explanation of symbols

This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.

WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.

CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.

NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.

IP22

Protection Rating regarding foreign objects and drops of water

Classification: Type BF applied part No SpO2 alarm
LOT number Storage conditions Serial number Manufacturer Date of manufacture

SAFETY INFORMATION
· Pulse oximeters are sensitive to motion artefacts. Therefore keep hands still while taking a reading. · Pulse Oximeters require sufficient blood flow to obtain proper readings. If your hands are cold or you have
poor circulation, warm your hands by rubbing them together or use another method before attempting to obtain a reading. A tourniquet, blood pressure cuff or other blood flow hindrances may also result in inaccurate readings.
· Fingernail polish or acrylic nails obstruct the light transmission and may also result in inaccura-
te readings.
· Your finger and the pulse oximeter must be clean for proper reading. · If a reading is different to obtain, switch to another finger or to the other hand. · Inaccurate measurement results may also caused by:
- dysfunctional hemoglobin or low hemoglobin - the use of intravascular dyes - high ambient light
- excessive patient movement - high-frequency electrosurgical interference and defibrillators - venous pulsations - placement of a sensor on an extremity with a blood pressure cuff, arterial catheter, or intravascular line - patients suffering from hypotension, severe vasoconstriction, severe anemia, or hypothermia - cardiac arrest or shock
- false fingernails - circulatory disorder

· The Pulse Oximeter will not alert you if your readings are out of normal range. · Explosion hazard: Do not use the Pulse Oximeter in an explosive atmosphere. · The device is not suitable for continuous blood oxygen monitoring. · To ensure a correct sensor alignment and skin integrity, the maximum application time on a single measu-
rement place should be less than half an hour.
· In order to ensure correct sensor alignment and skin integrity, the maximum application time at a single site for our device should be less than 4 fours.
· Operation of the Pulse Oximeter may be affected by the use of an electrosurgical unit (ESU).
· Do not use the Pulse Oximeter in an MRI or CT environment. · The Pulse Oximeter is intended only as an adjunct in patient assessment. It must be used in conjunction
with other methods of assessing clinical signs and symptoms advised by a professional physician. · The device is not autoclavable and is not intended for sterilization or for cleaning with liquids. · This equipment is not intended for use during patient transport outside the healthcare facility. · This equipment should not be used adjacent to or stacked with other equipment. · The device must not be used with accessories, detachable parts and other materials not described in the
instructions for use.
· Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions. Stop using the device and conact the service centre.
· The materials that contact with the patient's skin have been tested to be in tolerance. In case you should detect skin irritations etc., stop using the device and contact a doctor.
· The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may cause suffocation. · In case of an unstable signal the measurement values may be faulty. Do not use these values as reference
values.

SAFETY NOTES FOR BATTERIES
· Do not disassemble batteries
· Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause damage to the unit · Increased risk of leakage. Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes · If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of
fresh water and seek medical attention immediately · If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately · Insert the batteries correctly, observing the polarity · Keep batteries out of children`s reach
· Do not attempt to recharge batteries. Do not short circuit. Do not throw into a fire. There is a danger of explosion.
· Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased

Items supplied and packaging

Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use it

and contact the service centre. The following parts are included:

· 1 medisana Pulse Oximeter PM 100

· 2 Batteries (type AAA) 1.5V

· 1 Lanyard

· 1 Instruction manual

Packaging is reusable or can be returned to the raw material cycle. Please dispose of any packaging material that is no longer required properly. If you notice any transport damage when unpacking, please contact your dealer immediately.

WARNING - Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!

Insert / change batteries
Insertion: You must insert 2 batteries before you can use your unit. The lid of the battery compartment 4 is
located on the backside of the unit. Open it, remove it and insert the 2 x AAA type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting (as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment.
Removal: Replace the batteries when the battery exchange symbol appears in the display. If nothing is displayed the batteries are completely empty and need to be replaced immediately.

Use
1. Open the finger opening by pressing the left upper and lower parts of the device together.
2. Place your finger as far as possible into the opening 3 on the right side of the device and release the
upper and lower parts.
3. Press the Start-button 2. The OLED-screen will switch on immediately.
4. Keep your finger resp. your whole body still for the reading. After a short time, the values for the pulse frequency and the blood oxygen saturation appear on the OLED screen:

Battery exchange symbol

Pulse frequency

Error Perfusion index

Oxygen saturation in %

What does the measured result mean?
The oxygen saturation (SpO2) of the blood is a term referring to the concentration of oxygen attached to human hemoglobin. The normal value lies between 95 and 100 % SpO2. A too low value may be an indication for existing diseases like e.g. cardiac defect, problems of the circulatory system, asthma or specific diseases of the lung. A too high value may be caused by a too fast and too deep breathing, what bears the danger of a too low blood carbon dioxide level. PI indicates the perfusion index, which is a measure for the pulse strength. The results lie in between 0.02% (very weak pulse amplitude) and 20% (very strong pulse amplitude). The value measured with this device is not suitable in any way to make or confirm a diagnosis - contact your doctor under all circumstances to get a correct diagnosis.

Adjustment of the display brightness
The medisana Pulse Oximeter PM 100 offers the possibility to adjust the brightness of the display in 10
steps. To do so, press and hold the Start-button 2 (device must be switched on), until the desired brightness
level is reached. The current brightness level is displayed on the upper right screen area (e.g. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 etc.). The factory setting is level 4 (Br 4).

Using the Lanyard
A Lanyard is included in the scope of delivery of the medisana Pulse Oximeter PM 100. You may attach it to the device by threading the thinner end of the lanyard through the hanging hole on the left side of the device.

Troubleshooting
Error: ,,?" appears on the display. SpO2 and / or pulse frequency values are not displayed resp. are not displayed correctly.
Remedying: Place on of your fingers completely into the finger opening 3 on the backside of the device.
Use a new battery. Do not move or speak during the measurement and avoid bright surrounding light. If still no correct values can be measured, contact the service centre.

Error: The device cannot be switched on.
Remedying: Remove the old battery and insert a new one. Press the START-button 2. If the device still
cannot be switched on, contact the service centre.

Error: ,,Error 7" appears on the display.
Remedying: The OLED screen is defective or another technical error is present. Does the error message still appear even after you have exchanged the batteries, contact the service centre.

Cleaning and maintenance
Remove the batteries before cleaning. Never use strong detergents or hard brushes. Clean the unit with a soft cloth, moistened with isopropyl alcohol. Do not let water enter the unit. After cleaning, only use the unit when it is completely dry.

Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the device. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.

Directives / Norms
This device is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) "CE 0297". The specifications of EU Guideline "93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices" are met. Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility.

Technical specifications

Name and model:

medisana Pulse Oximeter PM 100

Display system:

Digital display (OLED)

Power supply:

3 V , 2 batteries (type LR03, AAA) 1.5V

Measuring range: Accuracy: Display resolution: Response time:

SpO2 : 70-100%, Pulse: 30 - 250 beats / min.., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, Pulse: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, Pulse: 1 beat / min. ø 8 seconds

Life cycle :

approx. 5 years (if used for 15 measurements à 10 minutes per day)

Automatic switch-off:

After approx. 8 seconds in absence of any signal

Operating conditions:

+5°C - +40°C, 15% - 93% rel. humidity without condensation,

pressure 70 - 106 kPa

Storage conditions:

-25°C - +70°C, max. 93 % rel. humidity without condensation,

pressure 70 - 106 kPa

Dimensions:

approx. 57 x 32 x 35 mm

Weight:

approx. 32 g

Article number:

79455

EAN number:

40 15588 79455 1

In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and

optical changes without notice.

The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com

Pulse signal

Start-button

5. By repeatedly pressing the Start-button 2 you may switch between 7 different display modes (showing
the already explained values in different view modes) and change the displayed parameters from SpO2 and PR (Pulse frequency) to SpO2 and PI (Perfusion index). 6. Remove your finger. The Pulse Oximeter will power off automatically after approx. 8 seconds.

Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice. 2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period. 3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts. 4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. Accessories which are subject to normal wear and tear. 5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY.

The service centre address is shown on the attached leaflet.

NL/FR

0297

1 OLED-aanduiding

2 Startknop

1

3 Vingeropening 4 Deksel batterijvakje (aan de

2 achterzijde van het toestel)

DOEL

3

De polsoximeter PM 100 is een draagbaar, niet-invasief toestel dat bij wijze

van steekproef controles van de zu-

urstofverzadiging van het arteriële he-

moglobine (in % Spo2) en de polsfrequentie bij volwassen en pediatrische

patiënten uitvoert. Het is niet geschikt

4 voor ononderbroken monitoring.

79455 11/2020 Ver. 3.0

NL Gebruiksaanwijzing Pulsoximeter PM 100
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.

Verklaring van de symbolen

Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.

WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.

Classificatie van het instrument: type BF
Geen SpO2-alarm

OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.

AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.

IP22

Aanduiding beschermtype tegen vaste voorwerpen en water

LOT-nummer Opslagtemperatuurbereik Serienummer Producent Productiedatum

VEILIGHEIDSTIPS
· Polsoxymeters reageren sterk op bewegingen) hou uw handen rustig tijdens het meten. · Voor een accurate meting is een goede bloeddoorstroming noodzakelijk. Wanneer u koude handen hebt
of wanneer uw bloedsomloop om een andere reden niet optimaal is, moet u voor het meten zachtjes in de handen wrijven om de bloedstroom aan te wakkeren. Drukverbanden, manchetten van een bloeddrukmeter of andere voorwerpen die de bloeddoorstroming beïnvloeden, zorgen voor foutieve meetresultaten. · Nagellak en acrylnagels kunnen tot foutieve meetwaarden leiden.
· Vinger en toestel moeten schoon zijn, opdat een probleemloze meting zou kunnen worden uitgevoerd. · Wanneer de meting aan de vinger niet slaagt, probeert u het dan nog een keertje aan een andere vinger. · Onnauwkeurige metingen kunnen bovendien ontstaan in geval van:
- disfunctioneel hemoglobine of een lage hemoglobinespiegel
- gebruik van intravasculaire kleurstoffen - Helverlichte omgeving - grotere bewegingen van hand of lichaam - het gebruik van elektrochirurgische interferenties en defibrillatoren met hoge frequentie - veneus pulsatie-artefact - gelijktijdig gebruik van manchetten van bloeddrukmeters, katheters of intravasculaire ingangen - patiënten met hoge bloeddruk, vaatvernauwing, bloedarmoede of hypothermie - hartstilstand en shocktoestanden
- kunstmatige vingernagels - doorbloedingsstoornissen

· De polsoximeter laat geen alarmtoon horen bij meetresultaten die buiten de normale grenswaarden vallen.
· Gebruik de oximeter niet in de buurt van explosieve, resp. brandbare stoffen - explosiegevaar! · Het toestel is niet geschikt voor continue monitoring van de zuurstofsaturatie in het bloed. · Bij langdurig gebruik of na gebruik bij elke patiënt, moet het meetpunt regelmatig veranderd worden. Het
meetpunt moet om de 4 uur veranderd worden, waarbij de integriteit van de huid en de toestand van de bloedsomloop van de patiënt moeten worden gecontroleerd. · Elektrochirurgische instrumenten kunnen de werking van het toestel verminderen. · Dit toestel mag niet in de buurt van kernspintomografen (MRT) of computertomografen (CT) worden gebruikt.
· De polsoximeter is slechts een bijkomend hulpmiddel bij het beoordelen van de situatie van de patiënt. De gezondheidssituatie kan maar bepaald worden wanneer een arts nog meer klinische, resp. professionele onderzoeken uitvoert.
· Het toestel mag niet worden gesteriliseerd en mag niet met vloeistof worden gereinigd. · Het toestel is niet geschikt voor gebruik bij patiëntentransport buiten een ziekenhuis of verpleeginrichting. · De polsoximeter mag niet naast of in combinatie met andere toestellen worden gebruikt. · Het toestel mag niet worden gebruikt met bijkomende onderdelen resp. aanbouwdelen, accessoires of
andere toestellen die niet in deze handleiding werden beschreven. · In geval van storingen mag u het instrument niet zelf herstellen. Laat herstellingen enkel door geautoriseer-
de serviceplaatsen uitvoeren. · De gebruikte materialen, die met de huid in contact komen, wordt op verdraagbaarheid getest.Mocht uw
huid toch nog aangetast zijn, gebruik het toestel dan niet meer en neem contact op met uw arts. · Het inslikken van kleine onderdelen, zoals verpakkingsmateriaal, batterijen, het deksel van het batterijvak,
enz. kan leiden tot verstikking. · Als het signaal onstabiel is, kunnen de meetwaarden onjuist zijn. Gebruik deze waarden niet als referentie.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN
· Batterien niet uit elkaar halen! · Verwijder zwakke batterijen onmiddellijk uit het batterijvak, omdat deze kunnen leeglopen en het apparaat
kunnen beschadigen! · Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! · Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en
onmiddellijk een arts opzoeken! · Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden! · Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht! · Batterijen uit de buurt van kinderen houden! · Batterijen niet heropladen! Niet kortsluiten! Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar! · Geef verbruikte batterijen en accu`s niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in
een batterijverzamelstation in de vakhandel!

Omvang van de levering

Gelieve eerst te controleren of het instrument compleet is en volledig vrij van beschadigingen. In geval van

twijfel neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een servicepunt.

Bij de levering horen:

· 1 medisana Pulsoximeter PM 100

· 2 batterijen (type AAA) 1,5V

· 1 draaglus

· 1 gebruiksaanwijzing

Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.

WAARSCHUWING - Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!

Batterijen inleggen/verwijderen Inleggen: Alvorens u het toestel kunt gebruiken, moet u de meegeleverde batterijen in het toestel inbrengen.
Open daartoe het deksel van het batterijvakje 4 en leg de beide batterijen 1,5V, AAA op de juiste plaats. Let
daarbij op de polariteit (zoals aangegeven in het batterijvakje). Sluit het batterijvakje weer.
Verwijderen: Vervang de batterijen, wanneer het symbooltje ,, " voor de vervanging van de batterijen op de display verschijnt. Wanneer er op het display helemaal niets wordt aangeduid, zijn de batterijen volledig leeg en moeten ze onmiddellijk worden vervangen.

Toepassing
1. Open de vingeropening door de onderdelen van het toestel linksboven en linksonder samen te drukken.
2. Breng een van uw vingers zo ver mogelijk in de vingeropening 3 op de rechterkant van het toestel in en
laat de samengedrukte delen van het toestel weer los.
3. Druk op de startknop 2. De OLED-aanduiding wordt onmiddellijk ingeschakeld.
4. Hou uw vinger resp. uw hele lichaam zo rustig mogelijk tijdens de meting. Na korte tijd worden de polsfrequentie en gemeten zuurstofverzadiging aangeduid. De aanduidingen hebben volgende betekenis:

Batterijsymbool

Polsfrequentie

Fouten Perfusie-index

Zuurstofsaturatie in %

Polssignaal

Startknop

5. Door meermaals kort op de startknop 2 te drukken, kunt u wisselen tussen 7 verschillende weergave-
modi (de reeds gedefinieerde waarden worden in verschillende weergavemodi getoond). U kunt ook de getoonde parameters van SpO2 en PR (pulsfrequentie) wijzigen in SpO2 en PI (perfusie-index). 6. Trek uw vinger weer weg. Na ongeveer 8 seconden wordt het toestel automatisch uitgeschakeld.

Wat betekent het aangegeven resultaat?
De zuurstofverzadiging (SpO2) van het bloed geeft aan, in welke mate de rode kleurstof in het bloed (hemoglobine) van zuurstof is voorzien. De normale waarde ligt tussen 95 en 100% SpO2. Een te lage waarde kan wijzen op het bestaan van bepaalde ziekten zoals bijvoorbeeld een hartprobleem, bloedsomloopproblemen, astma, resp. bepaalde longaandoeningen. Een te hoge waarde kan bijvoorbeeld veroorzaakt worden door snelle en diepe ademhaling, wat echter een gevaar in zich houdt voor een te laag gehalte kooldioxide in het bloed. PI betekent perfusie-index, wat een maat is voor de kracht van de hartslag. De waarden liggen tussen 0,02% voor een zeer zwakke en 20% voor een zeer sterke amplitude van de hartslag. Het resultaat dat met dit toestel werd verkregen is absoluut niet geschikt om een diagnose te stellen of te bevestigen- daarvoor moet u absoluut uw arts raadplegen.

Helderheid van de aanduiding instellen
De medisana polsoximeter PM 100 biedt de mogelijkheid om de helderheid van de aanduiding in 10 trappen
in te stellen. Om de helderheid te veranderen, moet u de startknop 2 indrukken en zolang ingedrukt houden
terwijl het toestel ingeschakeld is, tot de helderheid naar uw wensen is aangepast. De huidige instelling van de helderheid wordt aan de rechterbovenkant van de aanduiding aangegeven (bv. Br1, Br2, Br3, Br4 enz.). De fabrieksinstelling is trap 4 (Br 4).

Gebruik van de draaglus
Bij de levering van de medisana polsoximeter PM 100 krijgt u ook een draaglus meegeleverd. Die kunt u aanbrengen door een dunne draad aan te brengen in de opening aan de linkerkant van het toestel om het veilig te kunnen transporteren.

Fouten en foutverhelping
Fouten: Er wordt ,,?" aangeduid. SpO2, polsfrequentie en/of PI worden niet aangeduid resp. niet correct aangeduid.
Verhelpen van de fout: Steek een vinger volledig in de vingeropening 3. Gebruik 2 nieuwe batterijen. Be-
weeg of spreek niet tijdens de meting en voorkom fel omgevingslicht. Worden er nog steeds geen correcte waarden gemeten, moet u contact opnemen met de onderhoudsdienst.

Fouten: U kunt het toestel niet inschakelen.
Verhelpen van de fout: Verwijder de oude batterijen en leg er twee nieuwe in. Druk op de START-knop 2.
Kunt u het toestel nog steeds niet inschakelen, moet u contact opnemen met de onderhoudsdienst.

Fouten: Er wordt ,,Error 7" aangeduid. Verhelpen van de fout: De OLED-aanduiding is defect of er is een andere technische storing. Wanneer ook na het vervangen van de batterijen nog steeds een foutmelding verschijnt, moet u contact opnemen met de onderhoudsdienst.

Reiniging en Onderhoud
Verwijder de batterijen voordat u het toestel reinigt. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of harde borstels. Reinig het toestel met een zachte doek die u lichtjes bevochtigt met isopropylalcohol. Er mag geen vocht doordringen in het toestel. Gebruik het toestel pas weer wanneer het helemaal droog is.

Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.

Richtlijnen / normen
Dit apparaat is gecertificeerd volgens de EG-richtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) "CE 0297". Aan de eisen van de EU-richtlijn ,,93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993 betreffende medische producten" is voldaan. Elektromagnetische verdraagbaarheid: Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid.

Technische gegevens

Benaming en model:

medisana Pulsoximeter PM 100

Weergavesysteem:

digitale weergave (OLED)

Voeding:

3 V , 2 batterijen (type LR03, AAA) 1,5V

Meetbereik: Nauwkeurigheid: Aanduiding vervaagt: Reactietijd:

SpO2 : 70-100%, Pols: 30 - 250 slagen/min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, Pols: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, Pols: 1 slag/minuut ø 8 seconden

Levensduur:

ca. 5 jaar bij 15 metingen van 10 minuten per dag

Automatisch uitschakelen: Na ca. 8 seconden bij gebrek aan een signaal

Operationele voorwaarden: +5°C - +40°C, 15% - 93% rel. luchtvochtigheid zonder condensatie,

Luchtdruk: 70 - 106 kPa

Opslagvoorwaarden:

-25°C - +70°C, max. 93 % max. relat. luchtvochtigheid; Luchtdruk: 70 - 106 kPa

Afmetingen:

ca. 57 x 32 x 35 mm

Gewicht:

ca. 32 g

Artikel-nummer/EAN-nummer: 79455 / 40 15588 79455 1

In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.

De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com

Garantie- en reparatiebepalingen
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klantenservice. Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden: 1. Voor de producten van medisana geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de
verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen. 3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DUITSLAND.

Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.

NL/FR

0297

1 Écran OLED

2 Bouton de démarrage

1

3 Capteur de doigt 4 Couvercle du compartiment des

2 piles (à l'arrière de l'appareil)

Utilisation conforme

3

L`oxymètre de pouls PM 100 est un dispositif non invasif portable pour

le contrôle par échantillons de la sa-

turation en oxygène de l`hémoglobine

artérielle (% SpO2) et la fréquence des pulsations chez les patients adultes et

pédiatriques. Il n`est pas adapté pour

4 la surveillance continue.

FR Mode d'emploi Oxymètre de pouls PM 100
REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d'emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d'utiliser l'appareil. Conservez bien ce mode d'emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l'appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d'emploi à disposition.

Légende

Ce mode d'emploi fait partie du contenu de l'appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l'intégralité de ce mode d'emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l'appareil.

AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d'éviter d'éventuelles blessures de l'utilisateur.
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d'éviter d'éventuels dommages de l'appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l'installation ou l'utilisation.

Classification de l'appareil : type BF
Pas d'alarme SpO2
N° de lot Plage de la température de stockage Numéro de série
Fabricant

IP22

Indice de protection contre les corps solides et l'eau

Date de fabrication

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
· Les oxymètres de pouls sont sensibles aux mouvements - tenez vos mains immobiles pendant la mesure. · Pour une mesure précise, une bonne circulation sanguine est nécessaire. Si vos mains sont froides ou la
circulation sanguine n`est pas optimale pour d`autres raisons, frottez vos mains légèrement l'une contre l'autre avant la mesure pour stimuler la circulation sanguine. L'usage de pansements compressifs, de manchettes pour la mesure de la tension artérielle ou d`autres objets qui influent sur la circulation sanguine résulte dans des mesures erronées.
· Les vernis à ongle ou des couches de vernis acryliques sur les ongles peuvent aussi provoquer
des mesures erronées.
· Les doigts et l'appareil doivent être propres pour assurer une mesure correcte. · Si la mesure sur un doigt ne réussit pas, utilisez un autre. · Les résultats de mesure erronés peuvent encore se produire :
- lors d'un faible taux d`hémoglobine ou d'une proportion d'hémoglobine dysfonctionnelle - lors d`utilisation de colorants intravasculaires - lors d'un environnement fortement éclairé - lors de mouvements de la main ou du corps - lors d`artefacts fantômes veineux - lors d'interférences à haute fréquence provenant d'instruments d`électrochirurgie et de défibrillateurs - lors de l`utilisation simultanée de manchettes pour la mesure de la tension artérielle, de cathéters ou
d'accès intravasculaires - chez les patients atteints d`hypertension artérielle, d'une vasoconstriction, d`une anémie ou d'une hypothermie - lors d'un arrêt cardiaque ou d'un état de choc - lors d'ongles artificiels - lors de troubles circulatoires

· Das L`oxymètre de pouls ne donne pas d`alarme en cas d`un résultat de mesure en dehors des valeurs limite normales.
· L`utilisation de l`oxymètre n`est pas autorisée en présence de substances explosives ou inflammables risque d'explosion !
· Le dispositif n`est pas adapté à la surveillance constante de la saturation en oxygène du sang. · Lors d'une utilisation pendant une période prolongée ou en fonction des différents patients, le point de me-
sure doit être changé régulièrement. Le point de mesure doit être changé toutes les 4 heures en contrôlant l`intégrité de la peau et l`état circulatoire du patient.
· Le fonctionnement de l`appareil peut être altéré par des instruments d`électrochirurgie. · Cet appareil ne doit pas être utilisé près de tomographes à résonance magnétique (MRT) ou de tomogra-
phes informatiques (CT). · L`oxymètre de pouls constitue juste un outil supplémentaire dans le cadre du diagnostic de la situation d`un
patient. Une diagnostic de la santé n`est possible que si d`autres essais cliniques ou professionnelles sont effectuées par un médecin.
· L'appareil n`est pas adapté pour la stérilisation ou pour le nettoyage avec des liquides. · L`appareil ne convient pas à une utilisation pendant le transport des patients en dehors d`un établissement
de santé.
· L`oxymètre de pouls ne doit pas être utilisé en supplément ou en combinaison avec d`autres dispositifs. · Il ne doit pas être utilisé avec des pièces rapportées, des accessoires ou d`autres dispositifs qui ne figurent
pas dans ce manuel.
· En cas de dérangements, ne réparez pas l'appareil vous-même, car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les réparations.
· Les matériaux qui entrent en contact avec la peau ont été testés sur leur tolérance cutanée. Si vous constatez néanmoins une irritation de la peau, n'utilisez plus l'appareil et contactez votre médecin.
· Le fait d'avaler des petites pièces comme le matériau d'emballage, une pile, le couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l'étouffement.
· Si le signal est instable, les valeurs mesurées peuvent être incorrectes. N`utilisez pas ces valeurs comme référence.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
· Ne désassemblez pas les piles ! · Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent en effet couler et endom-
mager l'appareil ! · Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! · En cas de contact avec l`électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l`eau claire en abondance
et consultez immédiatement un médecin ! · En cas d`ingestion d`une pile, consultez immédiatement un médecin ! · Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! · Conservez les piles hors de portée des enfants ! · Ne rechargez pas les piles ! Ne pas les court-circuiter ! Ne pas les jeter au feu ! Risque d`explosion ! · Ne jetez pas les piles et accumulateurs usés dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur
prévu à cet effet ou dans un point de collecte de piles, dans un commerce spécialisé !

Éléments fournis

Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas

fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente. La fourniture comprend:

· 1 medisana Oxymètre de pouls PM 100

· 2 piles (type AAA) 1,5V

· 1 dragonne

· 1 mode d'emploi

Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l'environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n'avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT - Veillez à garder les films d'emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s'étouffer!

Enlever / insérer les piles Insérer : Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies. Pour ce faire, ouvrez
le couvercle du compartiment des piles 4 et insérez les deux piles 1.5V AAA. Faites attention à la polarité
(comme indiqué dans le compartiment à piles). Refermez le compartiment des piles.
Enlever : Remplacez les piles lorsque le symbole « » apparaît à l'écran. Si rien ne s'affiche sur l'écran, les piles sont complètement vides et doivent être remplacées immédiatement.
Utilisation 1. Ouvrez le capteur de doigt en appuyant en haut à gauche sur les parties supérieures et inférieures de l'appareil.
2. Faites glisser l`un de vos doigts aussi loin que possible dans la fente du capteur de doigt 3 sur le côté
droit de l'appareil et relâchez les pièces que vous tenez.
3. Appuyez sur le bouton de démarrage 2. L`écran OLED s`allume immédiatement.
4. Maintenez votre doigt et votre corps tout entier aussi immobile que possible pendant la mesure. Après un court laps de temps, la fréquence des pulsations et la saturation en oxygène mesurée s'affichent sur l'écran. Les indicateurs ici ont la signification suivante :
Symbole de la batterie Fréquence cardiaque Erreur Indice de perfusion

Que signifie le résultat affiché ? La saturation en oxygène (SpO2) dans le sang indique le pourcentage d'oxygène fixé sur l'hémoglobine. La valeur normale chez l'être humain se situe entre 95 et 100 % SpO2. Une valeur trop faible peut indiquer la présence de certaines maladies telles qu'une anomalie cardiaque, des problèmes circulatoires, de l'asthme ou certaines maladies pulmonaires. Une valeur trop élevée peut être causée par exemple par une respiration rapide et profonde, mais cela risque une trop faible teneur en dioxyde de carbone dans le sang. Avec PI, l'index de perfusion, qui représente une mesure pour la puissance du pouls, est indiqué. Les valeurs se situent entre 0,02 % pour une amplitude de pouls très faible et 20 % pour une amplitude de pouls très forte. Le résultat obtenu avec cet appareil n'est pas adapté pour effectuer ou confirmer un diagnostic - pour ce faire, consultez dans tous les cas votre médecin.

Régler la luminosité de l'écran
L'oxymètre de pouls PM 100 medisana offre la possibilité de régler la luminosité de l'écran sur 10 niveaux.
Pour régler la luminosité, appuyez sur le bouton de démarrage 2 et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que le
niveau de luminosité souhaité s'affiche. Le niveau actuellement réglé est affiché à droite en haut de l'écran (par exemple, Br 1, 2 Br, Br 3, Br, 4, etc.). Le niveau par défaut réglé à l'usine est 4 (Br 4).

Utilisation de la dragonne
Le volume de livraison de l'oxymètre de pouls PM 100 medisana inclut une dragonne. Vous pouvez l'attacher à l'appareil en passant le fil mince dans le trou sur le côté gauche de l'appareil et le transporter ainsi en toute sécurité.

Problèmes et solutions Problème : « ? » apparaît à l'écran. La SpO2, la fréquence des pulsations et / ou la PI ne sont pas affichées ou sont affichées de manière incorrecte.
Solution : Insérez le doigt complètement dans le capteur de doigt 3. Utilisez deux nouveaux piles. Ne
bougez pas pendant la mesure et ne parlez-pas et évitez un éclairage ambiant clair. Si l'appareil continue à ne pas afficher des valeurs correctes, veuillez contacter le centre de service.
Problème : L'appareil ne s'allume pas.
Solution : Retirez les anciennes piles et insérez deux nouvelles. Appuyez sur le bouton de démarrage 2.
Si l'appareil continue à ne pas s'allumer, veuillez contacter le centre de service.

Problème : « Error 7 » apparaît à l'écran. Solution : L'écran OLED est défectueux ou il y a une autre défaillance technique. Si cette indication s'affiche même après un changement des piles, veuillez contacter le centre de service.

Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l'appareil. N'utilisez jamais des détergents agressifs ou des brosses dures. Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux, légèrement humidifié avec de l'alcool isopropylique. Aucune humidité ne doit pénétrer dans l'appareil. Réutilisez l'appareil seulement s'il est complètement sec.

Élimination Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu'ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l'appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur
l'élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.

Directives / Normes
Cet appareil est conforme aux normes européennes. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux. Compatibilité électromagnétique: L'appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique.

Caractéristiques techniques

Nom et modèle : Système d'affichage : Alimentation électrique : Plage de mesure : Précision : Résolution de l'affichage : Temps de réponse : Durée de vie : Arrêt automatique : Conditions d'utilisation :
Conditions de stockage :
Dimensions : Poids : Numéro d'article / EAN :

Oxymètre de pouls PM 100 medisana Affichage numérique (OLED) 3 V , 2 piles (type LR03, AAA) 1,5V
SpO2 : 70-100%, Pouls: 30 - 250 battements/min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, Pouls: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, Pouls: 1 battement/min. ø 8 secondes environ 5 ans lors de 15 mesures à 10 minutes par jour Après env. 8 secondes en cas d'absence de signal +5°C - +40°C, 15% - 93% rel. humidité de l'air sans condensation, pression atmosphérique 70 - 106 kPa -25°C - +70°C, max. 93 % humidité relative de l'air, pression atmosphérique 70 - 106 kPa env. 57 x 32 x 35 mm env. 32 g 79455 / 40 15588 79455 1

Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des

modifications techniques et de design.

La dernière version de ce mode d`emploi est disponible sur le site www.medisana.com

Saturation en oxygène en %

Signal impulsionnel

Bouton de démarrage

5. En appuyant brièvement et de manière répétée sur la touche Start 2, vous pouvez commuter entre 7
modes d`affichage différents (les valeurs déjà indiquées sont affichées dans différents modes) et changer les paramètres affichés de SpO2 et PR (fréquence des impulsions) en SpO2 et PI (indice de perfusion). 6. Retirez votre doigt. Après environ 8 secondes, l`appareil s`éteint automatiquement.

Garantie/conditions de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S'il est nécessaire d'expédier l'appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d'achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les produits medisana. En cas d'intervention de la garantie, la date
d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture. 2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement. 3. Les services effectués sous garantie n'entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l'appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d'utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l'acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l'appareil depuis le site du fabricant jusque chez l'utilisateur ou lors de l'expédition de l'appareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l'appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l'appareil est couvert par la garantie.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE.

Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.

ES/IT

0297

1 Pantalla O LED

2 Botón de inicio

1

3 Dedal 4 Tapa del compartimento de pilas

2 (en la parte trasera del aparato)

FINALIDAD

3

El pulsioxímetro PM 100 es un aparato de uso externo no invasivo para com-

probaciones aleatorias del volumen

de oxígeno de la hemoglobina arteri-

al (en % SpO2) y de la frecuencia del pulso en adultos y pacientes pediátri-

cos. No es apto para la comprobación

4 continua.

79455 11/2020 Ver. 3.0

ES Instrucciones de manejo Pulsioxímetro PM 100
¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.

Leyenda

Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.

ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.

Clasificación del aparato: Tipo BF Sin alarma SpO2

ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.

NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicionalque le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.

IP22

Información del tipo de protección contra objetos sólidos y agua

Número de LOTE Rango de temperatura de almacenamiento Número de serie
Fabricante
Fecha de fabricación

INDICACIONES DE SEGURIDAD
· Los pulsioxímetros reaccionan con gran sensibilidad a los movimientos, por eso debe mantener las manos tranquilas durante la medición.
· Para una medición correcta es necesario que la sangre circule con fluidez. Si las manos están frías o la circulación sanguínea no es óptima, por otros motivos, debería frotar ligeramente las manos antes de realizar la medición, para fomentar la circulación. Las vendas que comprimen, los manguitos de tensiómetros u otros objetos que influyen en la circulación sanguínea falsifican las mediciones.
· El esmalte de uñas o los esmaltes acrílicos pueden falsificar las mediciones. · Los dedos y el aparato tienen que estar limpios, para poder realizar una medición correcta. · Si la medición no obtuviese resultado en un dedo, realice la medición en otro dedo. · Se pueden obtener resultados de medición inexactos por:
- hemoglobina disfuncional o un nivel de hemoglobina bajo - uso de colorantes intravasculares - un entorno muy claro
- movimiento excesivo de la mano o del cuerpo - el uso de interferencias electroquirúrgicas de alta frecuencia y desfribiladores - artefacto de pulsación venosa - el uso simultáneo de manguitos de tensión, catéteres o accesos intravasculares - pacientes con hipertensión, vasoconstricción, anemia o hipotermia - paro cardíaco o estados de shock
- uñas sintéticas
- trastornos circulatorios

· El pulsioxímetro no emitirá ninguna alarma en caso de que el resultado de la medición esté fuera de los valores umbral normales.
· No utilice el oxímetro cerca de sustancias explosivas o inflamables, ¡peligro de explosión! · El aparato no es apto para una supervisión continua del nivel de oxígeno en sangre. · Si se emplea durante largo tiempo o en función de las diferencias entre pacientes debe modificar con
regularidad el punto de medición. El punto de medición debe ser modificado cada 4 horas, comprobando la integridad de la piel y el estado de la circulación sanguínea del paciente.
· Los instrumentos electroquirúrgicos pueden influir en la funcionalidad del aparato. · Este aparato no se debe emplear cerca de aparatos de resonancia magnética nuclear (MRT) o de tomó-
grafos computarizados (TC). · El pulsioxímetro solo es un equipo auxiliar que ayuda a la evaluación de la situación de un paciente. Solo
es posible evaluar la situación sanitaria cuando se realizan también otras revisiones clínicas o profesionales por un facultativo. · El aparato no es apto para esterilización o para lavado con líquidos. · El aparato no es apto para ser empleado durante el transporte del paciente fuera del establecimiento de
atención sanitaria.
· El pulsioxímetro no debe ser operado ni paralelo a ni en combinación con otros aparatos.
· El aparato no debe ser operado con componentes, accesorios u otros equipos que se estén descritos en este manual.
· En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la reparación del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado.
· Los materiales utilizados que entran en contacto con la piel han sido ensayados en lo relacionado con su compatibilidad. Si a pesar de ello sufriese irritación cutánea o similar, no siga utilizando el aparato y consulte a un médico.
· Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del compartimento de las pilas, etc. puede provocar asfixia.
· Si la señal es inestable, los valores medidos pueden ser incorrectos. No utilice estos valores como referencia.

INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
· ¡No desmonte las baterías! · Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que el líquido interior puede
salirse y dañar el aparato.
· ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! · ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua
limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! · ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico! · ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! · ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! · ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡No las ponga en cortocircuito! ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! · ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor
de baterías de los comercios especializados!

Volumen de suministros y embalaje

Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga

el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:

· 1 medisana Pulsioxímetro PM 100

· 2 Pilas (tipo AAA) 1,5V

· 1 Cinta de transporte

· 1 Instrucciones de manejo

El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.

¿Qué significan los resultados mostrados? El nivel de oxígeno en sangre (SpO2) indica cuánta hemoglobina está cargada con oxígeno. El valor normal de una persona está entre 95 y 100 % de SpO2. Un valor muy bajo puede ser un indicio de determinadas enfermedades tales como por ejemplo un defecto cardíaco, problemas circulatorios, asma o bien algunas enfermedades pulmonares. Un valor demasiado alto puede por ejemplo ser generado por una respiración rápida y profunda, lo que conlleva el riesgo de un contenido muy bajo de dióxido de carbono en sangre. En PI se muestra el índice de perfusión, que es una magnitud para la potencia del pulso. Los valores están entre 0,02 % para una amplitud del pulso muy débil y 20 % para una amplitud muy fuerte. El resultado obtenido con este aparato no es apto para diagnosticar o para confirmar diagnósticos; es imprescindible consulte para ello a un médico.
Ajuste del brillo de la pantalla El pulsioxímetro PM 100 de medisana dispone de la capacidad de regular el brillo de la visualización en
10 niveles. Para regular el brillo pulse y mantenga pulsado el botón de inicio 2 con el aparato encendido
hasta alcanzar el nivel de brillo deseado. El nivel actual se muestra en la esquina superior derecha de la visualización (p ej. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 etc.). El ajuste de fábrica es el nivel 4 (Br 4).
Uso de la cinta de transporte El volumen de suministro del pulsioxímetro PM 100 de medisana incluye una cinta de transporte. Pueda colocarla en el aparato pasando el hilo fino por el orificio del lateral izquierdo del aparato y así transportarlo con seguridad.
Fallos y eliminación de fallos Error: En la visualización se abre «?». SpO2 , la frecuencia del pulso y / o PI no se visualizan o no se visualizan correctamente
Solución: Introduzca por completo el dedo dentro del dedal 3. Utilice dos pilas nuevas. No se mueva du-
rante la medición, tampoco hable y evite la luz ambiental muy clara. Si sigue sin poder medir correctamente, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.
Error: El aparato no se puede encender.
Solución: Extraiga las pilas usadas y coloque dos pilas nuevas. Pulse el botón de inicio 2. Si sigue sin
poder encender el aparato, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.
Error: En la visualización se abre «Error 7». Solución: La visualización OLED está defectuosa o hay otro fallo técnico. Si tras un cambio de pilas se sigue viendo ese error, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Limpieza y cuidado Saque las pilas antes de limpiar el aparato. No utilice ningún agente limpiador abrasivo ni cepillos duros. Limpie el aparato con un paño suave, empapado ligeramente con alcohol isopropílico. No debe penetrar ninguna humedad dentro del aparato. Utilice el aparato solo después de que haya secado del todo.
Eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas Este aparato certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética.

ADVERTENCIA - ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Colocar / extraer las pilas Colocación: Antes de poder utilizar su aparato, debe colocar las pilas adjuntas. Para ello abra la tapa del
compartimento de pilas 4 y coloque ambas pilas 1,5V AAA dentro. Al hacerlo, preste atención a la polaridad
(como se indica en el compartimento de las pilas). Vuelva a cerrar el compartimento de nuevo.

Extracción: Cambie las pilas cuando se vea en la pantalla el símbolo « » de cambio de pilas. Si no se ve nada en la pantalla, entonces las pilas están completamente vacías y deben ser sustituidas de inmediato.

Aplicación
1. Abre el dedal presionando simultáneamente las piezas izquierda e inferior del aparato.
2. Introduzca el dedo cuanto pueda su dedo dentro del dedal 3 en la zona derecha del aparato y suelte las
partes que estaba oprimiendo.
3. Pulse el botón de inicio 2. La pantalla OLED se enciende de forma inmediata.
4. Mantenga el dedo o todo el cuerpo lo más relajado posible durante la medición. Después de un plazo breve se muestran la frecuencia del pulso y el nivel de oxígeno en sangre en la pantalla. La visualización tiene el siguiente significado:

Símbolo de batería Frecuencia del pulso

Error Índice de perfusión

Saturación de oxígeno en %

Señal del pulso

Botón de inicio

5. Pulsando varias veces brevemente el botón Start 2 puede cambiar entre 7 modos de visualización dife-
rentes (los valores ya detallados se muestran en modos de visualización distintos) y puede modificar los parámetros mostrados de SpO2 y PR (frecuencia de impulso) a SpO2 y PI (índice de perfusión). 6. Extraiga de nuevo el dedo. Tras aprox. 8 segundos el aparato se apagará de forma automática.

Datos técnicos

Nombre y modelo:

medisana Pulsioxímetro PM 100

Sistema de indicación:

Indicación digital (OLED)

Suministro de tensión:

3 V , 2 pila (tipo LR03, AAA) 1,5V

Margen de medición:

SpO2 : 70-100%, Pulso: 30 - 250 pulsac./min, PI: 0.3%-20%

Precisión:

SpO2 : ± 2 %, Pulso: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 %

Resolución de la visualización: SpO2 : 1 %, Pulso: 1 palpitación / min.

Tiempo de reacción:

ø 8 segundos

Vida útil:

aprox. 5 años con 15 mediciones de 10 minutos cada día

Desconexión automática: tras aprox. 8 segundos si no hay señal

Condiciones de servicio:

+5°C - +40°C, 15% - 93% humedad rel. sin condensación;

Presión del aire 70 - 106 kPa

Condiciones de almacenamiento:-25°C - +70°C, 93 % humedad relativa máxima;

Presión del aire 70 - 106 kPa

Dimensiones:

aprox. 57 x 32 x 35 mm

Peso:

aprox. 32 g

Número de artículo / EAN: 79455 / 40 15588 79455 1

Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir

modificaciones técnicas y de diseño.

En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.

Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra. Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes: 1. Con relación a los productos medisana, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha
de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura. 2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabricación se subsanarán gratuitamente. 3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los componentes
reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía: a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido las instrucciones de manejo. b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa. d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA.

Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.

ES/IT

0297

1 Display OLED

2 Pulsante Start

1

3 Cavità per l'inserimento del dito 4 Coperchio del vano batterie

2 (sul retro dell'apparecchio)

FINALITÀ

3

Il pulsiossimetro PM 100 è un apparecchio portatile, non invasivo, per

controlli a campione della saturazione

di ossigeno dell'emoglobina arteriosa

(SpO2 in %) e della frequenza cardiaca su pazienti adulti e pediatrici. Il pre-

sente apparecchio non è indicato per

4 eseguire un controllo costante.

IT Istruzioni per l'uso Pulsiossimetro PM 100
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l'uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l'uso per gli impieghi successivi. Se l'apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l'uso.

Spiegazione dei simboli

Queste istruzioni per l'uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l'uso. Leggere interamente queste istruzioni per l'uso. L'inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all'apparecchio.

AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l'utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all'apparecchio.

Classificazione dell'apparecchio: Tipo BF
Nessun allarme SpO2
Numero LOT

NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all'istalla-zione o al funzionamento.

Intervallo di temperatura di deposito
Numero di serie

IP22

Indicazione del tipo di protezione contro solidi e acqua

Produttore Data di produzione

INDICAZIONI DI SICUREZZA
· I pulsiossimetri reagiscono sensibilmente ai movimenti: tenere le mani ferme durante la misurazione. · Per eseguire una misurazione accurata, è necessario avere un buon flusso sanguigno. Se le mani sono
fredde o la circolazione del sangue non è per un determinato motivo ottimale, sfregare leggermente le mani prima di eseguire la misurazione per stimolare il flusso sanguigno. Bendaggi compressivi, manicotti per la pressione sanguigna o altri oggetti che possono alterare il flusso sanguigno conducono a valori di misurazione erronei.
· Lucidanti per le unghie o smalti acrilici possono condurre a valori di misurazione erronei.
· Il dito e l'apparecchio devono essere puliti per poter eseguire una misurazione corretta. · Se la misurazione su un dito non dovesse andare a buon fine, ripetere la misurazione su un altro dito. · Risultati imprecisi possono verificarsi anche in caso di:
- emoglobina disfunzionale o basso tasso di emoglobina
- utilizzo di coloranti intravascolari - ambiente con luce chiara
- forti movimenti della mano o del corpo - impiego di interferenze ad alta frequenza elettrochirurgiche e di defibrillatori - artefatto da pulsazione venosa - impiego contemporaneo di manicotti per la pressione del sangue, cateteri o accessi intravas colari - pazienti con ipertensione arteriosa, vasocostrizione, anemia o ipotermia - arresto cardiaco o stati di shock
- unghie artificiali - problemi di circolazione sanguigna

· Il pulsiossimetro non emetterà alcun segnale di allarme, nel caso in cui un risultato superi i normali valori limite.
· Non utilizzare l'ossimetro nelle vicinanze di sostanze esplosive o infiammabili: pericolo di esplosione! · L'apparecchio non è indicato per eseguire un controllo costante della saturazione di ossigeno nel sangue. · In caso di impiego per un periodo prolungato o a seconda dei pazienti, occorrerà cambiare regolarmente
il punto di misurazione.
· Il punto di misurazione deve essere modificato ogni 4 ore ed è bene controllare l'integrità della cute e lo stato della circolazione del paziente.
· La funzionalità dell'apparecchio può essere condizionata da strumenti elettrochirurgici. · Il presente apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di apparecchiature per la tomografia a
risonanza magnetica (RMN) o per la tomografia computerizzata (TC). · Il pulsiossimetro è solo uno strumento di ausilio supplementare nel quadro della valutazione della situa-
zione di un paziente.
· Una valutazione dello stato di salute sarà quindi possibile esclusivamente tramite visite cliniche professionali eseguite da un medico.
· L'apparecchio non è indicato per una sterilizzazione o per la pulizia mediante liquidi. · L'apparecchio non è indicato per l'impiego durante il trasporto del paziente al di fuori di un'infrastruttura
sanitaria.
· Il pulsiossimetro non deve essere utilizzato nelle vicinanze o in combinazione con altri apparecchi. · L'apparecchio non deve essere impiegato con componenti aggiuntivi, accessori o altri apparecchi che non
sono descritti nelle presenti istruzioni per l'uso. · In caso di guasti, non riparare l`apparecchio personalmente. Far eseguire le riparazioni esclusivamente da
centri di assistenza autorizzati.
· I materiali utilizzati che entrano in contatto con la pelle sono stati previamente testati. Qualora ciononostante si dovessero manifestare irritazioni cutanee o sintomi simili, non continuare a utilizzare l'apparecchio e contattare il proprio medico di fiducia.
· L'ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di imballaggio, batteria, coperchio del vano batteria ecc. può causare un soffocamento.
· Se il segnale è instabile, i valori di misura possono essere errati. Non utilizzare questi valori come riferimento.

INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
· Non smontare le batterie! · Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché potrebbe fuoriuscire liquido
e danneggiare l'apparecchio. · Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! · In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua
pulita e consultare subito un medico! · In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico! · Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità! · Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini! · Non ricaricare le batterie! Non cortocircuitare! Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione! · Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separatamente oppure consegnarle a un
punto di raccolta batterie presso il rivenditore!

Materiale in dotazione

Controllare innanzitutto se l'apparecchio è completo e se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio,

non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura comprende:

· 1 medisana Pulsiossimetro PM 100

· 2 Batterie (tipo AAA) 1,5V

· 1 Cordoncino

· 1 Istruzioni per l'uso

Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d'imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.

AVVERTENZA - Assicurarsi che i sacchetti d'imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!

Inserimento/rimozione delle batterie
Inserimento: prima di poter utilizzare l'apparecchio, inserire le batterie fornite in dotazione. Aprire il coperchio
del vano batterie 4 e inserire entrambe le batterie da 1,5 V, AAA. Prestare attenzione alla corretta polarità
(come indicato nel vano batterie). Richiudere il vano batterie. Rimozione: sostituire le batterie se compare a display il relativo simbolo " ". Se sul display non compare nulla, le batterie sono completamente scariche e devono essere sostituite immediatamente.

Utilizzo
1. Aprire la cavità per l'inserimento del dito premendo insieme, sul lato sinistro, la parte superiore e la parte inferiore dell'apparecchio.
2. Introdurre un dito il più avanti possibile nella relativa cavità 3 sul lato destro dell'apparecchio e lasciare
quindi la presa sul lato sinistro.
3. Premere il pulsante Start 2. Il display OLED si accende immediatamente.
4. Cercare di mantenere una posizione più stabile possibile, sia del dito che del corpo, durante la misurazione. Dopo qualche istante compariranno a display la frequenza cardiaca e il valore di saturazione di ossigeno misurato. Le schermate hanno il seguente significato:

Simbolo della batteria Frequenza del polso

Errore Indice di perfusione

Saturazione di ossigeno in %

Segnale del polso

Pulsante Start

5. Premendo continuamente e brevemente il Tasto start 2 è possibile passare tra 7 differenti modalità di
visualizzazione (i valori già spiegati vengono visualizzati nelle varie modalità di visualizzazione) ed è possibile modificare i parametri visualizzati di SpO2 e PR (frequenza di impulso) in SpO2 e PI (indice di perfusione).
6. Rimuovere il dito dall'apparecchio. Dopo circa 8 secondi, l'apparecchio si spegnerà automaticamente.

Che significato ha il risultato ottenuto? La saturazione di ossigeno (SpO2) del sangue indica il valore di emoglobina ossigenata. Il valore normale di un individuo di SpO2 è compreso tra il 95 e il 100%. Un valore troppo basso può indicare la presenza di determinate malattie, quali ad es. cardiopatie, problemi di circolazione, asma e determinate malattie polmonari. Un valore troppo elevato può essere provocato ad esempio da una respirazione veloce e profonda che cela tuttavia il pericolo di un basso tasso di anidride carbonica nel sangue. Con PI si indica l'indice di perfusione che rappresenta una misura per la forza della frequenza cardiaca. I valori si trovano tra 0,02 % in caso di pulsazioni molto deboli e 20 % in caso di pulsazioni molto forti. Il risultato rilevato mediante il presente apparecchio non è in nessun caso adeguato a fornire o confermare diagnosi. Contattare al riguardo, in ogni caso, il proprio medico di fiducia.

Regolazione della luminosità del display
Il pulsiossimetro medisana PM 100 offre la possibilità di regolare la luminosità del display in 10 livelli. Per
regolare il grado di luminosità, tener premuto il pulsante Start 2 ad apparecchio acceso finché non si raggi-
unge il grado desiderato. Il grado correntemente impostato viene visualizzato a display sul bordo destro, in alto (ad es. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4, ecc.). L'impostazione di fabbrica è al livello 4 (Br 4).

Utilizzo del cordoncino La fornitura del pulsiossimetro medisana PM 100 comprende anche un cordoncino. È possibile applicarlo sull'apparecchio infilando il filetto nell'apertura presente sul lato sinistro, potendo in questo modo trasportarlo con maggiore sicurezza.

Errore e relativo rimedio Errore: ,,?" compare sul display. La percentuale di SpO2, la frequenza cardiaca e/o PI non sono visualizzate o non sono visualizzate correttamente.
Rimedio: Infilare completamente un dito nella cavità predisposta nell'apparecchio 3. Utilizzare due batterie
nuove. Durante la misurazione non muoversi, non parlare ed evitare la luce ambiente luminosa. Se l'apparecchio continua a misurare valori non corretti, contattare l'assistenza del punto vendita.
Errore: L'apparecchio non si accende.
Rimedio: Estrarre le batterie vecchie e sostituirle con batterie nuove. Premere il pulsante Start 2. Se con-
tinua a non essere possibile accendere l'apparecchio, contattare l'assistenza del punto vendita.
Errore: ,,Error 7" compare sul display. Rimedio: Il display OLED è difettoso o si è verificato un altro guasto tecnico. Se anche in seguito alla sostituzione delle batterie compare la notifica di errore, contattare l'assistenza del punto vendita.

Pulizia e cura dell'apparecchio
Rimuovere le batterie prima di pulire l'apparecchio. Non servirsi in nessun caso di detergenti aggressivi o di spazzole troppo robuste. Pulire l'apparecchio con un panno morbido da inumidire leggermente con dell'alcol isopropilico. All'interno dell'apparecchio non deve penetrare umidità. Riutilizzare l'apparecchio solo se completamente asciutto.

Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.

Direttive / norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE è stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) "CE 0297". L'apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE ,,93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici. Compatibilità elettromagnetica: L'apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica.

Dati tecnici

Nome e modello:

medisana Pulsiossimetro PM 100

Sistema di visualizzazione: Display digitale (OLED)

Alimentazione:

3 V , 2 batterie (tipo LR03, AAA) 1,5V

Campo di misura: Precisione: Risoluzione del display: Tempo di reazione:

SpO2 : 70-100%, polso: 30 - 250 battiti/min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, polso: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, polso: 1 battito/min. ø 8 secondi

Durata:

circa 5 anni con 15 misurazioni al giorno a distanza di 10

minuti una dall'altra

Spegnimento automatico: Dopo ca. 8 secondi senza segnale

Condizioni di utilizzo:

+5°C - +40°C, 15% - 93% umidità dell'aria relativa senza condensazione,

Pressione 70 - 106 kPa

Condizioni di magazzinaggio: -25°C - +70°C, 93 % umidità max. relat, Pressione 70 - 106 kPa

Dimensioni:

circa 57 x 32 x 35 mm

Peso:

circa 32 g

Numero articolo / Codice EAN: 79455 / 40 15588 79455 1

Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale. La versione attuale di queste istruzioni per l`uso si trova all`indirizzo: www.medisana.com

Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assistenza. Se l'apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d'acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve
essere provata con la ricevuta d'acquisto o con la fattura. 2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell'arco del periodo di garanzia. 3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per l'apparecchio né per i componenti sostituiti. 4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all'inosservanza delle istruzioni per l'uso. b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall'acquirente o da persone non autorizzate. c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza. d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati dall'apparecchio anche se un eventuale danno all'apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA.

L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.

PT/GR

0297

1 Visor OLED

2 Botão Iniciar

1

3 Inserção para dedo 4 Tampa do compartimento das

2

pilhas (na parte de trás do aparelho)

FINALIDADE

3

O pulsoxímetro PM 100 é um aparelho portátil não invasivo para analisar

amostras da saturação de oxigénio

da hemoglobina arterial (em % SpO2) e da frequência da pulsação em pa-

cientes adultos e pediátricos. Não se

destina ao controlo contínuo.

4

79455 11/2020 Ver. 3.0

PT Manual de instruções Pulsoxímetro PM 100
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.

Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.

AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.

ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.

NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.

IP22

Informações sobre o tipo de proteção contra sólidos e água

Classificação do aparelho: Tipo BF
Nenhum alarme SpO2
Número de lote Faixa de temperatura de armazenamento Número de série
Fabricante
Data de produção

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
· Os pulsoxímetros reagem com sensibilidade aos movimentos - não mexa as mãos durante a medição. · Uma medição exata requer um bom fluxo sanguíneo. Se as mãos estiverem frias ou se a circulação san-
guínea não for a ideal por outras razões, devia friccionar as mãos antes de uma medição, para estimular o fluxo sanguíneo. Compressas, mangas de tensão arterial ou outros objetos que influenciam o fluxo sanguíneo causam valores de medição errados. · Polimentos de unhas ou vernizes acrílicos para unhas podem adulterar os valores de medição.
· O dedo e o aparelho têm de estar limpos para garantir uma medição sem qualquer problema. · Se a medição não for eficaz num dedo, escolha outro dedo. · Resultados de medição imprecisos podem também ter origem em:
- hemoglobina disfuncional ou baixo reflexo de hemoglobina - utilização de corantes intravasculares - ambiente fortemente iluminado
- fortes movimentos da mão ou do corpo - utilização de interferências e desfibriladores de alta frequência e eletrocirúrgicos - artefacto de pulsação venoso - a utilização simultânea de mangas de tensão arterial, cateteres ou acessos intravasculares - pacientes com hipertensão arterial, contração dos vasos, anemia ou hipotermia - paragem cardíaca ou estados de choque - unhas artificiais - hemorragias

· O pulsoxímetro não emitirá um alarme no caso de um resultado de medição fora dos valores limite normais.
· Não use o oxímetro perto de substâncias explosivas ou inflamáveis - perigo de explosão! · O aparelho não se destina ao controlo constante da saturação de oxigénio no sangue. · Se usar por um tempo prolongado ou dependendo dos diferentes pacientes, deve alterar regularmente o
ponto de medição. O ponto de medição deve ser alterado a cada 4 horas, devendo verificar a integridade da pele e do estado de circulação do paciente. · A função do aparelho pode ser prejudicada por instrumentos eletrocirúrgicos. · Este aparelho não pode ser utilizado próximo de aparelhos de ressonância magnética (RM) ou de tomografia computorizada (TC). · O pulsoxímetro é um agente auxiliar na avaliação de uma situação de um paciente. Só é possível avaliar uma situação de saúde, se um médico fizer mais exames clínicos ou profissionais. · O aparelho não é apropriado para uma esterilização ou para a limpeza com líquidos. · O aparelho não é adequado para ser usado durante o transporte de pacientes fora de uma instalação de saúde. · O pulsoxímetro não pode ser operado ao lado ou em combinação com outros aparelhos. · O aparelho não pode ser utilizado com peças adicionadas ou externamente adquiridas ou com outros aparelhos que não estão descritos nestas instruções. · Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Deixe reparar o aparelho pelos serviços de assistência autorizados.
· Os materiais utilizados que entram em contato com a pele foram testados quanto à sua compatibilidade. Se, mesmo assim, detetar irritações na pele ou algo idêntico, não deve continuar a usar o aparelho e entre em contato com o seu médico.
· A ingestão de peças pequenas como material de embalamento, pilha, tampa do compartimento das pilhas etc. pode causar asfixia.
· Se o sinal for instável, os valores medidos podem estar incorrectos. Não utilizar estes valores como referência.

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
· Não abra as pilhas! · Pilhas fracas devem ser imediatamente retiradas do compartimento das pilhas, porque se podem babar
e danificar o aparelho! · Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas! · No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imediata-
mente um médico! · Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico! · Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade! · Mantenha as pilhas afastadas das crianças! · Não volte a carregar as pilhas! Não conecte as pilhas em curto-circuito! Não coloque as pilhas no fogo!
Existe perigo de explosão! · Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos
postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão.

Material fornecido

Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso

de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e envie-o para um centro de assistência. Do volume

de fornecimento fazem parte:

· 1 medisana Pulsoxímetro PM 100

· 2 Pilhas de 1,5 V (tipo AAA)

· 1 Alça de transporte

· 1 Manual de instruções

As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.

AVISO - Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!

Inserir/retirar pilhas
Inserir: Antes de poder utilizar o aparelho, tem de colocar as pilhas fornecidas. Para isso, abra a tampa do
compartimento de pilhas 4 e insira as duas pilhas 1,5V, AAA. Tenha em atenção a polaridade (conforme
marcado no compartimento das pilhas). Volte a fechar o compartimento das pilhas.

Retirar: Troque as pilhas quando aparecer no visor o símbolo de trocar as pilhas « ». Se não aparecer nada no visor, é porque as pilhas estão completamente vazias e têm de ser imediatamente trocadas.

Utilização
1. Abra a inserção do dedo, pressionando as partes laterais do aparelho em cima e em baixo.
2. Introduza um dos seus dedos bem dentro da inserção do dedo 3 no lado direito do aparelho e volte a
largar as partes pressionadas do aparelho.
3. Prima o botão Iniciar 2. O visor OLED liga imediatamente.
4. Mantenha o seu dedo ou até o seu corpo calmo durante a medição. Pouco tempo depois, aparece no visor a frequência da pulsação e a saturação de oxigénio medida. As indicações têm o seguinte significado:

Símbolo de bateria Frequência cardíaca

Erro

Índice de perfusão

Saturação de oxigénio em %

Sinal cardíaco

Botão Iniciar

5. Premir brevemente o botão Iniciar 2 repetidas vezes permite alternar entre os 7 diferentes modos de
exibição (os valores já explicados são exibidos em diferentes modos de exibição) e alterar os parâmetros exibidos de SpO2 e PR (frequência cardíaca) para SpO2 e PI (índice de perfusão). 6. Volte a puxar o seu dedo para fora. O aparelho desliga-se automaticamente 8 segundos depois.

O que significa o resultado indicado? A saturação de oxigénio (SpO2) do sangue indica a porção de pigmentos de sangue vermelhos (hemoglobina) que está carregada com oxigénio. O valor normal numa pessoa situa-se entre 95 e 100 % SpO2. Um valor demasiado baixo pode indiciar a presença de determinadas doenças, como por exemplo um problema cardíaco, problemas de circulação, asma ou determinadas doenças pulmonares. Um valor demasiado alto pode, por exemplo, ser provocado por uma respiração acelerada e funda, mas que acarreta o perigo de um teor demasiado baixo de dióxido de carbono no sangue. Por PI designa-se o índice de perfusão que representa uma medida para a intensidade da pulsação. Os valores encontram-se entre 0,02% para uma amplitude do pulso muito fraca e 20% para uma amplitude do pulso muito forte. O resultado obtido com este aparelho não é, de modo algum, apropriado
para fazer ou confirmar diagnósticos - para isso deve entrar em contato com o seu médico.

Ajustar a luminosidade do visor
O pulsoxímetro PM 100 medisana permite regular a luminosidade do visor em 10 níveis. Para regular a luminosida-
de, prima o botão Iniciar 2 e mantenha-o premido com o aparelho ligado até ficar ajustado o nível de luminosidade
pretendido. O nível que está ajustado no momento aparece na margem superior do visor (p. ex. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4, etc.). O ajuste de fábrica é o nível 4 (Br 4).

Utilização da alça de transporte
O pulsoxímetro PM 100 medisana inclui uma alça de transporte. Pode colocá-la no aparelho, enfiando o fio fino na abertura no lado esquerdo do aparelho, para o poder transportar com segurança.

Erros e resolução
Erro: Aparece no visor «?».SpO2, a frequência da pulsação e/ou PI não são indicados ou são indicados incorretamente.
Resolução: Insira um dedo completamente na inserção do dedo 3. Use duas pilhas novas. Não se movimente nem
fale durante a medição e evite uma luz ambiente clara. Se continuar a não conseguir medir valores corretos, entre em contato com o centro de assistência.

Erro: Não se consegue ligar o aparelho.
Resolução: Retire as pilhas antigas e insira duas novas. Prima o botão INICIAR 2. Se continuar a não conseguir
ligar o aparelho, entre em contato com o centro de assistência.

Erro: Aparece no visor «Error 7». Resolução: O visor OLED está avariado ou existe uma outra falha técnica. Se, mesmo depois de trocar as pilhas, a indicação de erro persistir, deve entrar em contato com o centro de assistência.

Limpeza e tratamento
Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. Nunca use produtos de limpeza agressivos ou escovas rígidas. Limpe o aparelho com um pano macio levemente humedecido com álcool isopropilo. Não pode entrar humidade no aparelho. Volte a utilizar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.

Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.

Directivas e normas
O aparelho está certificado em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de conformidade) "CE 0297". As prescrições da directiva UE "93/42/CEE do Conselho de 14 de Junho de 1993 relativas a produtos médicos" estão cumpridas. Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética.

Dados técnicos

Nome e modelo:

Pulsoxímetro PM 100 medisana

Sistema de indicação:

Indicação digital (OLED)

Alimentação de tensão:

3 V , 2 pilhas (tipo LR03, AAA) 1,5V

Âmbito de medição: Precisão: Resolução do visor: Tempo de reação:

SpO2 : 70-100%, pulsação: 30 - 250 batidas/min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, pulsação: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, pulsação: 1 batimento/min. ø 8 segundos

Vida útil:

aprox. 5 anos com 15 medições a 10 minutos por dia

Desconexão automática: Após aprox. 8 segundos no caso de falta de sinal

Condições de funcionamento: +5°C - +40°C, 15% - 93% de humidade relativa do ar sem condensação;

Pressão atmosférica 70 kPa - 106 kPa

Condições de armazenamento: -25°C - +70°C, 93 % de humidade rel. do ar máx.; Pressão atmosférica

70 kPa - 106 kPa

Dimensões:

aprox. 57 x 32 x 35 mm

Peso:

aprox. 32 g

Número de artigo / EAN:

79455 / 40 15588 79455 1

Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.

A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em www.medisana.com

Garantia/Condições de reparação
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou directamente o centro de assistência. Caso tenha que nos enviar o aparelho, por favor, indique o defeito e junte uma cópia da factura de compra. São válidas as seguintes condições de garantia: 1. Para os produtos medisana concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra deve
ser comprovada com a factura de compra ou talão da compra. 2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são eliminados dentro do tempo de garantia de forma gratuita. 3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolongamento do tempo de garantia para o aparelho nem para os componentes
substituídos.
4. Estão excluídos da garantia: a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado, p.ex. devido a não cumprimento do manual de instruções. b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do comprador ou terceiros. c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do fabricante para o consumidor ou no envio para o centro de assistência. d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal.
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes a curto ou médio prazo, que sejam causados pelo aparelho, quando a falha for detectada no aparelho como caso de garantia.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANHA.

Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.

PT/GR

0297

1  OLED

2  

1

3   4    (

2    )

 

3

   PM 100   ,   

   

    

 ( % SpO2)      

    .

4     
.

GR    PM 100

  !   !                     .       ,       .

          .           .     .        ,          .

               .

 :  BF   SpO2

              .
              .

 LOT     


IP22

      

 

  ·       -         . ·         .         
      ,                .   ,                   . ·                 . ·               . ·           ,   . ·         : -       -     -    -        -         -    -    ,      -     ,  ,    -     -   -   

·                    .
·           -  ! ·              . ·               
     .        4              . ·          . ·           (MRT)    (CT). ·               .              /     . ·            . ·                  . ·             . ·       /  ,        ,  . ·              .             . ·                    .       ,          . ·       , ,      .    . ·    ,      .       .

    ·    ! ·         ,     
   ! ·   ,      ,     ! ·               
     ! ·         ! ·    ,   ! ·       ! ·    !   !     !  
! ·        ,       
   !

   

          .    

            .   

: · 1 medisana  PM 100

· 2  ( AAA) 1,5V

· 1  

· 1  

           .               .             
   ,       .

 -       .   !

 /   :       ,         .           
4      1,5V, AAA.     (   
 ).      . :   ,         « ».       ,           .

 1.               .
2.               3  
         .
3.     2.   OLED  .
4.     /              .            .       :

   

  

   %

 



5.         2     7 
  (        ),         SpO2  PR ( )  SpO2  PI ( ). 6.      .   . 8     .

    ?       (SpO2)   ,             ().         95  100% SpO2.             ,     ,  ,  /   .              ,     , ,             .   PI    ,          .     0,02%      20%      .                       -         .

     PM 100  medisana       10     .     ,      
 2          .  
        (.. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 .).        4 (Br 4).

           PM 100  medisana   
 .            
              .

   :      «?».  SpO2, PI /         
:         3.    .
      ,          .
         ,      .

:       .
:         .    START 2.  
       ,      .

:      «Error 7». :   OLED       .              ,      .

         .        .       ,        .       .      ,   .

    H           .            ,     ,           ,         .       ,             .    ,        .

               CE ( ) «CE 0297».
       «93/42/     14  1993 
  °».  :         EN 60601-1-2    .

 

  :

medisana  PM 100

 :

Digitale Anzeige (OLED)

 :

3 V , 2  ( LR03, AAA) 1,5V

 :

SpO2 : 70-100%, : 30 - 250 /, PI: 0.3%-20%

:

SpO2 : ± 2 %, : (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 %

 :  :

SpO2 : 1 %, : 1  /  ø 8 

 :

. 5   15   10    

 :   . 8   

 :

+5°C - +40°C, 15% - 93% .    ,

  70 - 106 kPa

 :

-25°C - +70°C, 93% ..  ;   70 - 106 kPa

:

. 57 x 32 x 35 mm

B:

. 32 g

  / EAN: 79455 / 40 15588 79455 1

       ,       

 .

            www.medisana.com

   : .      ,          .     : 1.    medisana    3     .     
        . 2.                   . 3.                   . 4.    :
.        ..     . . ,              . .    ,                
 . .      . 5.        ,                 .

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, .          .

FI/SE

0297

1 OLED-näyttö

2 Käynnistyspainike

1

3 Sormiaukko 4 Paristolokeron kansi

2 (laitteen takana)

KÄYTTÖTARKOITUS

3

Pulssioksimetri PM 100 on kannettava, ei-invasiivinen laite, joka on tarkoi-

tettu valtimohemoglobiinin happisa-

turaation (% Spo2) ja pulssitaajuuden pistokoemittaukseen aikuisilta ja pe-

diatrisilta potilailta. Se ei ole tarkoitet-

tu jatkuvaan tarkkailuun.

4

79455 11/2020 Ver. 3.0

FI Käyttöohje Pulssioksimetri PM 100
TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.

Kuvan selitys

Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.

VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.

Laiteluokitus: Tyyppi BF Ei SpO2-hälytystä LOT-numero Varastointilämpötila Sarjanumero

IP22

Tieto suojausluokasta kiinteitä esineitä ja vettä vastaan

Laatija Valmistuspäivämäärä

TURVAOHJEET
· Pulssioksimetrit reagoivat herkästi liikkeisiin - pidä käsi paikallaan mittauksen aikana. · Tarkka mittaus edellyttää hyvää verenvirtausta. Jos kädet ovat kylmät tai verenkierto ei muista syistä joh-
tuen ole optimaalista, tulisi käsiä hieroa kevyesti yhteen ennen mittausta verenvirtauksen voimistamiseksi. Painesiteet, verenpainemansetit tai muut verenvirtaukseen vaikuttavat esineet aiheuttavat virheellisiä mittausarvoja. · Kynsilakat tai akryylilakat voivat aiheuttaa virheellisiä mittausarvoja.
· Sormien ja laitteen on oltava puhtaita, jotta mittaus voidaan suorittaa moitteettomasti. · Jos mittaus ei onnistu yhdestä sormesta, käytä toista sormea. · Mittaustulokset voivat silti olla epätarkkoja, jos:
- hemoglobiini toimii huonosti tai hemoglobiinitaso on alhainen
- käytetään verisuonensisäisiä väriaineita - paikka on kirkkaasti valaistu - käsi tai keho liikkuu paljon - käytetään korkeataajuisia elektrokirurgisia interferenssejä ja defibrilaattoreita - henkilöllä on laskimon pulsaatiolaite
- samanaikaisesti käytetään verenpainemansetteja, katetreja tai suonensisäisiä tuloja - potilaalla on korkea verenpaine, verisuoniahtauma, anemia tai hypotermia - sydän on pysähtynyt tai on shokkitila
- henkilöllä on tekokynnet
- verenkierrossa on häiriöitä

· Pulssioksimetri ei anna hälytystä, jos mittaustulos on normaaleiden raja-arvojen ulkopuolella. · Älä käytä oksimetria räjähtävien tai palavien aineiden lähettyvillä - räjähdysvaara! · Laite ei ole tarkoitettu veren happisaturaation jatkuvaan valvontaan. · Mittauskohtaa on vaihdettava säännöllisesti, jos laitetta käytetään pitkään tai aina eri potilaiden jälkeen.
Mittauskohtaa on vaihdettava neljän tunnin välein, ja tällöin on tarkastettava potilaan ihon eheys ja verenkierron tila.
· Elektrokirurgiset instrumentit voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. · Tätä laitetta ei saa käyttää magneettiresonanssikuvauslaitteiden (MRI) tai tietokonetomografialaitteiden
(CT) läheisyydessä. · Pulssioksimetri on vain ylimääräinen apuväline potilaan tilanteen arvioinnissa. Terveystilan arviointi on
mahdollista vain, jos tehdään muita kliinisiä tai ammattilaistutkimuksia lääkärin toimesta. · Laite ei sovellu steriloitavaksi tai puhdistettavaksi nesteillä. · Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi potilaan kuljetuksen aikana terveydenhoitolaitesten ulkopuolella. · Pulssioksimetria ei saa käyttää muiden laitteiden vierellä tai yhdessä muiden laitteiden kanssa. · Laitetta ei saa käyttää ylimääräisten tai lisäosien, lisätarvikkeiden tai muiden laitteiden kanssa, joita ei ole
kuvattu tässä ohjeessa. · Jos laitteeseen tulee häiriöitä, älä korjaa sitä itse, vaan anna korjaukset valtuutetulle huoltoliikkeelle. · Ihon kanssa kosketuksiin tulevien käytettyjen materiaalien turvalisuus on testattu. Jos silti ilmenee ihoärsy-
tyksiä tai vastaavaa, älä käytä laitetta enää ja ota yhteyttä lääkäriisi. · Pienten osien, esim. pakkausmateriaalin, akkujen, akkukotelon kannen ym. nieleminen aiheuttaa tukeh-
tumisvaaran. · Epävakaan signaalin sattuessa lukemat voivat olla virheellisiä. Älä käytä näitä arvoja viitteenä.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA
· Akkuja ja paristoja ei saa purkaa! · Poista heikot paristot välittömästi paristolokerosta, koska ne voivat vuotaa ja vaurioittaa laitetta! · Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! · Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja
hakeudu lääkärin hoitoon! · Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! · Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus! · Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! · Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Liitä oikein! Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara! · Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen keräy-
spisteisiin!

Mitä näytetty tulos tarkoittaa?
Veren happisaturaatio (SpO2) kertoo, kuinka paljon verenpunassa (hemoglobiini) on happea. Ihmisten normaali arvo on 95 - 100 % SpO2. Liian alhainen arvo voi viitata tiettyihin sairauksiin, kuten esimerkiksi sydänvikaan, verenkierron ongelmiin, astmaan tai tiettyihin keuhkosairauksiin. Liian korkea arvo voidaan saada esimerkiksi nopealla ja syvällä hengityksellä, missä on kuitenkin liian alhaisen veren hiilidioksidipitoisuuden vaara. Perfuusioindeksi ilmoitetaan merkinnällä PI, jolla kuvataan sykkeen voimakkuutta. 0,02 % kuvaa erittäin heikkoa pulssipainetta ja 20 % erittäin voimakasta pulssipainetta. Tälla laitteella saatu tulos ei ole missään tapauksessa tarkoitettu diagnoosien antamiseen tai vahvistamiseen - ota tätä varten ehdottomasti yhteyttä lääkäriin.

Näytön kirkkauden säätö medisana-pulssioksimetrin PM 100 näytön kirkkautta voidaan säätää 10 tasolla. Säädä kirkkautta pain-
amalla käynnistyspainiketta 2 ja pitämällä se alhaalla laitteen ollessa kytkettynä päälle niin kauan, kunnes
haluttu kirkkaustaso on säädetty. Nykyinen taso näytetään näytön oikeassa yläreunassa (esim. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 jne.). Tehdasasetus on taso 4 (Br 4).

Kantohihnan käyttö
medisana-pulssioksimetrin PM 100 toimitukseen sisältyy kantohihna. Sen voi kiinnittää laitteeseen viemällä ohuen narun laitteen vasemmalla puolella olevan aukon läpi. Näin laitetta voidaan kuljettaa turvallisesti.

Häiriöt ja korjaus

HKäoirrjiaöu:sN: äVyiteölsleorilmmieksotykyon"?a"a. nSpsOor2m, piauulskskiotaoanju3us.

ja / tai Käytä

PI eivät näy kahta uutta

tai ne eivät näy oikein paristoa. Älä liiku tai puhu

mittauksen

aikana. Myös ympäröivän valon ei tulisi olla liian kirkas. Jos et vieläkään saa mitattua oikeita arvoja, ota

yhteyttä huoltoon.

Häiriö: Laite ei käynnisty.
Korjaus: Poista vanhat paristot ja aseta kaksi uutta paristoa. Paina KÄYNNISTYS-painiketta 2. Jos laite ei
edelleenkään käynnisty, ota yhteyttä huoltoon.

Häiriö: Näytölle ilmestyy "Error 7".
Korjaus: OLED-näyttö on viallinen tai laitteessa on muu tekninen häiriö. Jos virhenäyttö näkyy myös sen jälkeen, kun paristot on vaihdettu, ota yhteyttä huoltoon.

Puhdistus ja hoito
Poista paristot ennen laitteen puhdistusta. Älä käytä aggressiivisia puhdistusaineita tai voimakkaita harjoja. Puhdista laite pehmeällä liinalla, joka on kostutettu kevyesti isopropanolilla. Laitteen sisään ei saa päästä kosteutta. Käytä laitetta vasta, kun se on täysin kuiva.

Toimituskokonaisuus

Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on epäilyksiä, älä ota lai-

tetta käyttöön vaan lähetä se huoltoon. Pakkauksesta pitää löytyä:

· 1 medisana-pulssioksimetri PM 100 · 2 Paristoa (tyyppi AAA) 1,5V

· 1 Kantohihnan

· 1 Käyttöohje

Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.

VAROITUS - Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!

Hävittämisohjeita Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
Direktiivit ja standardit Se on sertifioitu EY-direktiivien mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimustenmukaisuusmerkintä) "CE 0297". Se täyttää myös EU direktiivin "Neuvoston direktiivin 93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista" vaatimukset. Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 606011-2 vaatimuksia.

Paristojen asettaminen / poisto
Asettaminen: Laitetta voi käyttää vasta, kun mukana toimitetut paristot on asennettu. Avaa paristolokeron
kansi 4 ja laita sisään kaksi 1,5V AAA -paristoa. Varmista oikea napaisuus (kuten paristolokeroon on mer-
kitty). Sulje paristolokero jälleen. Poisto: Vaihda paristot, kun näyttöön tulee paristonvaihdon symboli " ". Jos näytössä ei näy mitään, ovat paristot täysin tyhjät ja ne on vaihdettava heti.

Käyttö
1. Avaa sormiaukko painamalla laitteen vasemmalla puolella olevia ylä- ja alaosia yhteen samanaikaisesti.
2. Vie sormi mahdollisimman pitkälle sormiaukkoon 3 laitteen oikealla puolella ja vapauta laitteen yhteen-
painetut osat.
3. Paina käynnistyspainiketta 2. OLED-näyttö käynnistyy välittömästi.
4. Pidä sormi ja keho mahdollisimman paikallaan mittauksen ajan. Hetken kuluttua näyttöön tulevat pulssitaajuus ja mitattu happisaturaatio. Näytöillä on seuraavat merkitykset:

Paristomerkki

Syketaajuus

Häiriö Happisaturaatio-%

Happisaturaatio-%

Tekniset Tiedot

Nimi ja malli:

medisana pulssioksimetri PM 100

Näyttöjärjestelmä:

digitaalinen näyttö (OLED)

Jännitesyöttö:

3 V , 2 paristo (LR03, AAA) 1,5V

Mittausalue: Tarkkuus: Näytön resoluutio: Reaktioaika:

SpO2 : 70-100%, pulssi: 30 - 250 lyöntiä/min, PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, pulssi: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, pulssi: 1 isku/min ø 8 sekuntia

Käyttöikä:

n. viisi vuotta, kun päivässä tehdään 15 mittausta à 10 minuuttia

Automaattinen poiskytkentä: 8 sekuntia puuttuvan signaalin jälkeen

Käyttöolosuhteet:

+5°C - +40°C, Suhteellinen ilmankosteus 15 % ­ 93 % ilman tiivistymistä,

Ilmanpaine 70 - 106 kPa

Säilytysolosuhteet:

-25°C - +70°C, 93 % kork. suht. ilmankosteus; Ilmanpaine 70 - 106 kPa

Mitat:

n. 57 x 32 x 35 mm

Paino:

n. 32 g

Tuotenumero / EAN-numero: 79455 / 40 15588 79455 1

Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.

Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta www.medisana.com

Pulssin äänimerkki

START

5. Painamalla lyhyesti toistamiseen Start-painiketta 2 voit vaihdella 7 eri näyttömoodin välillä (jo mitatut
arvot näytetään eri näyttömoodeissa) ja voit muuttaa näytettyjä parametreja SpO2 ja PR (pulssitaajuus) sekä SpO2 ja PI (perfuusioindeksi) välillä. 6. Vedä sormi jälleen ulos. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. kahdeksan sekunnin kuluttua.

Takuu/korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huoltopisteen puoleen. Jos laite on lähetettävä takaisin, anna tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan.Voimassa olevat takuuehdot: 1. medisana-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta. 3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan takuuaikaa. 4. Takuun piiriin ei kuulu:
a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä syntyneet vauriot. b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman kolmannen osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai huoltopisteelle lähettämisen vuoksi. d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia. 5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista vaurioista ei kuulu takuusen vaikka laitteen vaurio onkin takuun piirissä.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, SAKSA. Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.

FI/SE

0297

1 OLED-indikation

2 Start-knapp

1

3 Fingervack 4 Batterilock (på apparatens

2 baksida)

ÄNDAMÅL

3

Pulsoximetern PM 100 är en bärbar, icke-invasiv apparat för stickprovs-

kontroll av den arteriella hemoglo-

binets syresättningen (i % Spo2) och pulsfrekvensen för vuxna och pedia-

triska patienter. Den är inte lämplig för

kontinuerlig övervakning.

4

SE Bruksanvisning Pulsoximeter PM 100
OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.

Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.

VARNING Varningstexterna måste beaktas, annars kan det finnas risk för personskador.
OBSERVERA De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.
Information om skyddsklassen
IP22 mot främmande föremål och vatten

Apparatklass: typ BF
Inget SpO2 larm
LOT-nummer Temperaturområde för lagring Serienummer Tillverkare Tillverkningsdatum

SÄKERHETSINFORMATION
· Pulsoximetern reagerar känsligt på rörelser - håll händerna stadiga under mätningen.
· För en korrekt mätning behövs ett gott blodflöde. Om händerna är kalla eller blodcirkulationen inte är bra av andra anledningar, bör händerna lätt gnuggas mot varandra för att stimulera blodflödet. Tryckförband, Blodtrycksmanschetter eller andra objekt som påverkar blodflödet leder till felaktiga mätvärden.
· Nagellack polish eller akrylnagellack kan leda till felaktiga mätvärden.
· Fingrar och apparaten måste vara rena för att utföra en korrekt mätning. · Lyckas mätningen inte vid ett finger, prova ett annat finger. · Ojämna mätresultat kan dessutom uppstå genom:
- dysfunktionell hemoglobin eller låg hemoglobinnivå - användning av intravasala färgämnen - ljus omgivning - större rörelser av handen och kroppen - användning av högfrekventa, elektrokirurgiska interferenser och defibrillatorer - venösa pulsartefakter - samtidig användning av blodtrycksmanschetter, kateder eller intravasala kateter - patienter med högt blodtryck, trånga kärl, blodbrist och hypotermi
- hjärtstillestånd eller chocktillstånd - konstgjorda fingernaglar - cirkulationsrubbningar

· Pulsoximetern kommer inte att larma vid mätresultat utanför normala gränsvärden. · Använd oximetern inte i närheten av explosiva resp. brännbara ämnen - explosionsrisk! · Apparaten är inte avsedd att användas för konstant övervakning av blodets syresättning. · Vid användning under en längre tid eller beroende på olika patienter skall mätpunkten ändras regelbundet.
Mätpunkten skall ändras var 4e timme, varvid patientens hud och cirkulation bör kontrolleras. · Apparatens funktion kan påverkas av elektrokirurgiska instrument. · Apparaten får inte användas i närheten av utrustning för magnetisk resonanstomografi (MRT) eller dator-
tomografi (CT). · Pulsoximetern är endast ett ytterligare hjälpmedel vid bedömning av patientens tillstånd. · Bedömningen av hälsotillståndet kan bara ske om ytterligare kliniska resp. professionella undersökningar
utförs av en läkare. · Apparaten är inte lämplig för sterilisering eller rengöring med vätskor. · Apparaten är inte lämplig för användning under patienttransport utanför en sjukvårdsinrättning. · Pulsoximetern får inte användas bredvid eller tillsammans med annan utrustning. · Apparaten får inte användas med tilläggsutrustning eller annan utrustning som inte är nämnda i denna
anvisning. · Försök inte reparera apparaten själv om det uppstår fel/störningar. Låt endast auktoriserade serviceställen
utföra reparationer.
· Materialen som kommer i kontakt med huden har testats på kompatibilitet. Använd apparaten inte längre om ändå hudirritation eller dylikt skulle uppstå och kontakta din läkare.
· Kvävningsrisk på grund av smådelar, t.ex. förpackningsmaterial, batteri, batterilock. · Vid instabil signal kan mätvärdena vara felaktiga. Använd inte dessa värden som referens.

SÄKERHETSINFORMATION BATTERI
· Montera inte isär batterierna! · Ta genast ut tomma batterier ur apparaten, annars kan de läcka och skada apparaten! · Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! · Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta
läkare!Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden! · Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten! · Förvara batterierna utom räckhåll för barn! · Ladda inte batterierna! Se till att batterierna inte kortsluts! Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk! · Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall/batte-
rier!!

Leveransomfång

Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska

apparaten inte tas i bruk utan skickas in till ett serviceställe.

Följande delar skall medfölja vid leverans:

· 1 medisana Pulsoximeter PM 100 · 2 batterier (typ AAA) 1,5V

· 1 bärremmen

· 1 bruksanvisning

Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING - Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!

Sätta i / ta ut batteriet
Sätta i: Innan användning måste medföljande batterier sättas i. Öppna batterilocket 4 och sätt i båda batte-
rier 1,5V, AAA. Observera polariteten (som markerat i batterifacket). Stäng batterifacket igen.
Ta ut: Byt batterierna när symbolen ,, " visas i displayen. Visas ingenting i displayen är batterierna helt tomma och måste bytas omedelbart.

Användning
1. Öppna fingerfacket genom att trycka ihop de övre och nedre delarna av apparaten på vänstra sidan.
2. För in fingret så långt som möjligt i fingerfacket 3 på den högra apparatsidan och släpp de hoppressade
apparatdelarna igen.
3. tryck start-knappen 2. OLED indikationen kopplas på direkt.
4. Håll fingret resp. hela kroppen stilla under mätningen. Efter en kort stund visas pulsfrekvensen och den uppmätta syresättningen på displayen. Indikationerna har följande betydelse:

Batterisymbol

Pulsfrekvens

Fel

Perfusionsindex

Vad betyder det visade resultatet?
Syresättningen av blodet (SpO2) indikerar hur mycket av det röda blodämnet (hemoglobin) är lastat med syre. Normalvärden hos människor ligger mellan 95 och 100% SpO2. Ett för lågt värde kan tyda på olika sjukdomar som t.ex. ett hjärtfel, cirkulationsproblem, astma resp. vissa lungsjukdomar. Ett för högt värde kan bero på snabb och djup andning, vilket dock innebär risk för ett för lågt blod-koldioxid halt. Perfusions-index betecknas som PI, som anger måttet för styrkan på pulsen. Värdena ligger mellan 0,02 % för en mycket svag och 20 % för en mycket stark pulsamplitud. Det med denna apparat framtagna resultatet är på inget sätt lämpligt att ställa eller bekräfta diagnoser - kontakta ovillkorligen en läkare.

Justera displayens ljusstyrka
medisana Pulsoximeter PM 100 kan justera ljusstyrkan i 10 olika steg. För att justera ljusstyrkan tryck och håll
start-knappen 2 vid påslagen apparat så länge tills önskad ljusstyrkan är uppnådd. Det aktuella värdet visas
på den högra displayen uppe (t.ex. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 osv.). Den förinställda inställningen är steg 4 (Br 4).

Användning av bärremmen
I leveransen av medisana Pulsoximetern PM 100 ingår en bärrem. Genom att införa den tunna tråden i öppningen på vänstra sidan kan apparaten transporteras på ett säkert sätt.

Fel och avhjälp

Fel: ,,?" visas Avhjälp: Sätt

på displayen. i fingret helt i

fSinpgOe2r,fapcuklesftr3ekv. eAnnsveänndoctvhå/

eller PI visas nya batterier.

inte Rör

resp. inte korrekt dig inte under mätningen,

tala

inte

och undvik ljus omgivningsbelysning. Kan fortfarande inga korrekta värden mätas kontakta ett serviceställe.

Fel: Apparaten kan inte sättas på.
Avhjälp: Ta ut gamla batterier och sätt i två nya. Tryck på start-knappen 2. Kan apparaten inte sättas på,
kontakta ett serviceställe.

Fel: ,,Error 7" visas på displayen. Avhjälp: OLED-indikationen är trasig eller det finns en annan teknisk störning. Visas ett felmeddelande även efter ett batteribyte, kontakta ett serviceställe.

Rengöring och skötsel
Ta bort batterierna innan apparaten rengörs. Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller vassa borstar. Rengör apparaten men en mjuk trasa som fuktas lätt med isopropylalkohol. Det får inte komma in fukt i apparaten. Använd apparaten först när den är helt torr.

Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem
till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.

Direktiv och standarder
Den har certifierats enligt EG-direktiven och har CE-märkningen (överensstämmelse) "CE 0297". Kraven i rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter uppfylls. Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagnetisk kompatibilitet.

Tekniska data Namn och modell: Visning: Spänningsförsörjning: Mätområde: Precision: Indikation: Reaktionstid: Livslängd: Automatisk avstängning: Användningsförhållanden:
Förvaring: Mått: Vikt: Artikelnummer: EAN-nummer:

medisana Pulsoximeter PM 100
digital display (OLED) 3 V , 2 batterier (typ LR03, AAA) 1,5V
SpO2 : 70-100%, Puls: 30 - 250 slag/minut, PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, Puls: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, Puls: 1 Slag/minut ø 8 sekunder ca. 5 år vid 15 mätningar á 10 minuter varje dag Efter ca. 8 sekunder om signal saknas +5°C - +40°C, 15% - 93 % rel. luftfuktighet utan kondensation, Lufttryck 70 kPa - 106 kPa
-25°C - +70°C, 93 % max. relativ luftfuktighet; Lufttryck 70 kPa - 106 kPa ca. 57 x 32 x 35 mm
ca. 32 g
79455
40 15588 79455 1

Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.

Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på www.medisana.com

Syresättning i %

Pulssignal

start-knappen

5. Genom att trycka kort flera gånger på Start-knappen 2 kan du växla mellan olika indikeringslägen (de
redan förklarade värdena visas i olika indikeringslägen) och du kan ändra de indikerade parametrarna från SpO2 och PR (pulsfrekvens) till SpO2 och PI (perfusionsindex). 6. Dra ut fingret igen. Efter ca. 8 sekunder stänger apparaten av sig själv.

Garanti/reparationsvillkor
Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren eller direkt till servicestället. Om apparaten måste skickas in, ange vilket fel det handlar om och bifoga en kopia av inköpskvittot. För apparaten gäller följande garantivillkor: 1. På medisana produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas konstnadsfritt inom garantitiden. 3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att garantitiden förlängs, varken för apparaten eller utbytta delar. 4. Garantin gäller inte för:
a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om anvisningarna i bruksanvisningen inte följts. b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som utförts av köparen eller obehörig tredje part. c. transportskador som uppstått under transporten från tillverkaren till användaren eller vid returtransporten till servicestället. d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage.
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakas av apparaten, inte heller om skadan på apparaten faller under garantin.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND.

Service-adresserna finns på en separat bilaga.

NO/DK

0297

1 OLED-skjerm

2 Startknapp

1

3 Fingerspor 4 Batterideksel (på baksiden

2 av apparatet)

FUNKSJONELLE SPESIFIKASJONER

3

Pulsoximeter PM 100 er et bærbart noninvasivt apparat for å kunne ta

stikkprøver av det arterielle hemoglo-

binets oksygenmetning (i % spO2) og av pulsfrekvens hos voksne og barn.

Ikke egnet for kontinuerlig overvåk-

ning.

4

79455 11/2020 Ver. 3.0

NO Bruksanvisning Pulsoximeter PM 100
VIKTIGE MERKNADER! TA VARE PÅ DENNE! Les bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisningene, før du bruker apparatet. Ta vare på bruksanvisningen i tilfelle du trenger den senere. Hvis du gir apparatet videre til en tredjepart, må bruksanvisningen følge med.

Tegnforklaring
Denne bruksanvisningen tilhører dette apparatet. Den inneholder viktig informasjon for igangsetting og håndtering. Les hele bruksanvisningen. Hvis disse anvisningene ikke følges, kan det føre til alvorlige personskader eller skader på apparatet.

ADVARSEL Disse advarslene må følges for å forhindre mulig personskade.

OBS Disse merknadene må følges for å forhindre skader på apparatet.

MERKNAD Disse merknadene gir deg nyttig tilleggsinformasjon om installasjon eller bruk.

IP22

Spesifikasjon av beskyttelse mot støv eller vann

Klassifisering av apparat: Type BF Ingen SpO2 alarm LOT-nummer Lagringstemperatur Serienummer Produsent

Produksjonsdato

SIKKERHETSANVISNINGER
· Pulsoksymeteret er sensitivt for bevegelse, ­ hold hendene rolige under målingen. · Nøyaktig måling krever godt blodomløp. Hvis hendene er kalde eller blodomløpet av andre grunner ikke
er optimalt, gni hendene sammen før målingen for å stimulere blodomløpet. Trykkbandasjer, blodtrykksmansjetter eller andre objekter som påvirker blodomløpet vil gi feilaktige måleverdier. · Neglelakk eller akrylneglelakk kan føre til feilaktige måleverdier.
· Fingeren og apparatet må være rene for å få til en feilfri måling. · Hvis målingen på en finger ikke lykkes, prøv en annen finger. · Unøyaktige måleresultater kan fortsatt oppstå ved:
­ dysfunksjonelt hemoglobin eller lavt hemoglobinnivå ­ bruk av intravaskulære fargestoffer ­ måling i skarpt lys skarpt lys ­ større bevegelser av hånden eller kroppen ­ bruk av høyfrekvent, elektrokirurgisk interferens og hjertestartere ­ venøs pulsasjonsartefakt ­ samtidig bruk av blodtrykksmansjetter, kateter eller intravaskulære tilganger ­ pasienter med hypertensjon, vasokonstriksjon, anemi eller hypotermi ­ hjertestans eller sjokktilstand ­ kunstige negler ­ sirkulasjonsforstyrrelser

· Pulsoksymeteret gir ikke alarm i tilfelle måleresultatet er utenfor de normale grenseverdiene. · Ikke bruk oksymeteret i nærheten av eksplosiver eller brennbare stoffer. Eksplosjonsfare! · Apparatet er ikke egnet for konstant overvåkning av oksygenmetning. · For å sikre korrekt sensorjustering og hudintegritet, bør apparatet brukes mindre enn en halv time på ett
enkelt målested.
· Apparatets funksjon kan bli påvirket av elektrokirurgiske instrumenter. · Dette apparatet må ikke brukes i nærheten av magnetresonanstomografi (MR) eller computertomografi
(CT). · Pulsoksymeteret er bare et ekstra hjelpemiddel i vurderingen av en pasients situasjon. En vurdering av hel-
sesituasjonen er bare mulig når ytterligere kliniske eller profesjonelle undersøkelser blir utført av en lege. · Apparatet er ikke autoklaverbart eller egnet for sterilisering eller rengjøring med væsker. · Apparatet er ikke egnet til bruk under pasienttransport utenfor en helseinstitusjon. · Pulsoksymeteret må ikke brukes ved siden av eller i kombinasjon med andre apparater. · Apparatet må ikke brukes med ekstra deler, tilbehør eller andre apparater som ikke er beskrevet i denne
bruksanvisningen. · I tilfelle feil, må du ikke reparere apparatet selv. Ikke bruk apparatet mer, og kontakt brukerservice. · Materialene som kommer i kontakt med hud har blitt testet for bivirkninger. Skulle du likevel oppleve hudir-
ritasjon eller lignende, slutt å bruke apparatet og kontakt lege. · Å svelge smådeler som emballasje, batteri, batterideksel og lignende kan forårsake kvelning. · I tilfelle et ustabilt signal, kan måleverdiene bli feil. Ikke bruk disse verdiene som referanse.

SIKKERHETSINFORMASJON ­ BATTERI
· Ikke ta batterier fra hverandre! · Fjern eventuelle svake batterier fra batterirommet da de kan lekke og skade apparatet. · Økt fare for lekkasje, ­ unngå kontakt med hud, øyne og slimhinner. · Ved kontakt med batterisyre må de berørte områdene straks skylles med store mengder rent vann. Ta
umiddelbart kontakt med lege.
· Oppsøk lege umiddelbart dersom et batteri svelges. · Sett inn batteriet riktig. Pass på polariteten.
· Oppbevar batterier utilgjengelig for barn. · Ikke lad opp batteriene på nytt. Unngå kortslutning! Må ikke kastes inn i åpen ild. Eksplosjonsfare. · Ikke kast brukte vanlige eller oppladbare batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall
eller leveres på en gjenvinningstasjon.

Leveransens innhold og emballasje

Kontroller først at apparatet er fullstendig og at det ikke er tegn på skader. Er du i tvil, skal du ikke ta apparatet

i bruk. Ta kontakt med forhandleren eller brukerservice. Leveransens innhold:

· 1 medisana Pulsoximeter PM 100 · 2 batterier (type AAA) 1,5 V

· 1 bærestropp

· 1 bruksanvisning

Emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Kast uønsket emballasje på riktig måte. Hvis du ser en transportskade når du pakker ut apparatet, skal du umiddelbart ta kontakt med forhandleren.

ADVARSEL Pass på at barn ikke får tak i emballasjefolien. Det er fare for kvelning!

Sett inn/fjern batteriet
Sett inn: Før du kan bruke apparatet må du sette inn de vedlagte batteriene. Åpne batteridekselet 4 og sett
inn begge batteriene (1,5 V, AAA). Vær oppmerksom på polariteten (illustrasjon i batterirommet). Sett på batteridekselet.
Fjern: Bytt batteriet når batterisymbolet vises på skjermen. Hvis ingenting vises på skjermen, er batteriet helt tomt og må byttes med en gang.

Bruk
1. Åpne fingersporet ved å trykke sammen den øvre og nedre delen av apparatets venstre side.
2. Før fingeren så langt inn som mulig i fingersporet 3 på høyre side av apparatet og slipp så de sammen-
trykte delene.
3. Trykk på startknappen 2. OLED-skjermen slås på umiddelbart.
4. Hold fingeren eller hele kroppen så rolig som mulig under målingen. Etter kort tid vises pulsfrekvensen og oksygenmetningen på skjermen. Dette betyr meldingene på skjermen:

Batteribytte-symbol

Pulsfrekvens

Feil

Perfusjonsindeks

Oksygenmetning i %

Hva betyr resultatene du ser?
Oksygenmetningen (SpO2) viser hvor mye av det røde fargestoffet i blodet (hemoglobin) som har inngått en kjemisk forbindelse med oksygen. Normalverdier for et menneske ligger mellom 95 og 100 % SpO2. For lav verdi kan være tegn på bestemte sykdommer som hjertefeil, kretsløpsproblemer, astma eller bestemte lungesykdommer. For høy verdi kan være forårsaket av rask og dyp pust, noe som imidlertid innebærer risiko for et lavt innhold av karbondioksid i blodet. PI (perfusjonsindeks) er et mål som viser styrken til pulsen. Verdien ligger mellom 0,02 % for en svært svak pulsamplitude og 20 % for en svært sterk pulsamplitude. Ta kontakt med lege for å stille eller bekrefte diagnoser, ­ resultatene fra dette apparatet er ikke egnet til det.

Juster lysstyrken på skjermen
medisana Pulsoximeters PM 100 gir mulighet til å justere lysstyrken på skjermen i 10 nivåer.Hvis du vil
justere lysstyrken, trykker du på og holder inne startknappen 2 når enheten slås på til ønsket lysstyrkenivå
justeres. Gjeldende nivå vises øverst til høyre i indikatoren (f.eks.B.g. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 og så videre). Fabrikkinnstillingen er nivå 4 (Br 4).

Bruk av bærestroppen
medisana Pulsoximeters PM 100 leveres med en bærestropp. Du kan trekke den tynne tråden gjennom åpningen på venstre side av apparatet for å ta det med deg på en trygg måte.

Feil og utbedring av feil

Feil: ,,?" vises på Utbedring: Stikk

ednispfilnagyeert.hSepltOin2noigf/ienlgleerrPspI ovriseet s3ik.kBerueklletor

vises ikke på riktig nye batterier. Ikke

måte. beveg

deg

eller

snakk

under

målingen, unngå også sterkt lys rundt deg. Hvis riktige verdier fremdeles ikke kan måles, kontakt brukerser-

vice.

Feil: Apparatet kan ikke slås på.
Utbedring: Ta ut de gamle batteriene og sett inn to nye. Trykk på START-knappen 2. Hvis apparatet frem-
deles ikke kan slås på, kontakt brukerservice.

Feil: ,,Error 7" vises på displayet. Utbedring: OLED-indikatoren er defekt eller det er en annen teknisk feil. Hvis feilindikatoren fortsatt vises etter at batteriet er endret, kontakter du servicesenteret.

Rengjøring og vedlikehold
Ta ut batteriene før du rengjør apparatet. Bruk aldri sterke rengjøringsmidler eller kraftige børster. Rengjør apparatet med en myk klut lett fuktet med isopropylalkohol. Det må ikke komme fuktighet inn i apparatet. Ikke bruk apparatet før det er helt tørt.

Merknad angående avfallshåndtering
Ikke kast batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall eller leveres på en gjenvinningstasjon. Ta kontakt med kommunen eller forhandleren hvis du har spørsmål om avfallshåndtering. Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver forbruker er selv forpliktet til å levere alle elektriske og elektroniske apparater ved et lokalt mottakssted for slikt avfall for å sikre en miljøvennlig avfallshåndtering. Ta ut batteriet før du kaster apparatet.

Retningslinjer og standarder
Dette apparatet er sertifisert i henhold til EU-direktiv og er utstyrt med CE-merket (samsvarsmerket) «CE 0297». Kravene i EU-direktivet «Europarådets direktiv 93/42/EØF av den 14. juni 1993 om medisinsk utstyr» er oppfylt. Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparatet oppfyller kravene i EN 60601-1-2 angående elektromagnetiske forstyrrelser.

Tekniske data

Navn og modell: Visningssystem: Strømforsyning: Måleområde: Målenøyaktighet: Skjermoppløsning: Reaksjonstid: Levetid: Autom. Frakobling: Bruksforhold: Forhold for oppbevaring og transport: Mål: Vekt: Artikkelnr.: EAN-kode:

medisana Pulsoximeter PM 100 Digital visning (OLED) 3 V , 2 batterier (type LR03, AAA) 1,5 V SpO2 : 70-100%, puls: 30 - 250 slag/minutt, PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, puls: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, puls: 1 slag/minutt ø 8 sekunder Cirka 5 år ved 15 målinger på 10 minutter hver dag Etter cirka 8 sekunder ved manglende signal + 5 °C ­ + 40 °C, 15 % ­ 93 % rel. fuktighet uten kondens, trykk 70­106 kPa
- 25 °C ­ + 70 °C, maks 93 % rel. fuktighet, trykk 70­106 kPa Cirka 57 x 32 x 35 mm Cirka 32 g 79455 40 15588 79455 1

Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og designmessige endringer for å forbedre produktet.

Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen finner du på www.medisana.com

Pulssignal

Start-knapp

5. Ved å trykke flere ganger på start-knappen 2 kan du velge mellom 7 forskjellige skjermmodus (som alle-
rede beskrevet vises hvert enkelt skjermmodus forskjellig). Du kan endre de viste parametrene fra SpO2 og PR (pulsfrekvens) til SpO2 og PI (perfusjonsindeks). 6. Trekk fingeren ut igjen. Etter cirka 8 sekunder slår apparatet seg av automatisk.

Betingelser for garantier og reparasjoner
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med brukerservice. Hvis du må sende inn apparatet, må du notere hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen. Følgende garantibetingelser gjelder: 1. Alle medisana- produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering
eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden. 3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller for byttede deler, forlenges. 4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. alle skader som oppstår som en følge av feilbruk, f.eks. ved å ikke følge bruksanvisningen. b. skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering av kjøperen eller ikke godkjent tredjepart. c. transportskader som oppstår på veien fra produsenten til forbruker eller på vei fra kunden til brukerservice. d. reservedeler som har normal slitasje. 5. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader forårsaket av apparatet utelukkes, selv om skaden på apparatet anerkjennes som et garantitilfelle.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND.

Adressen til brukerservice finner du på et separat vedleggsark.

NO/DK

0297

1 OLED-display

2 Start-knap

1

3 Fingeråbning 4 Batteridæksel (på apparatets

2 bagside)

ANVENDELSESFORMÅL

3

Pulsoximeteret PM 100 er et bærbart, ikke-invasivt apparat til stikprøvemål-

ing af blodets iltmætning (i % SpO2) og pulsfrekvensen hos voksne og pæ-

diatriske patienter. Det er ikke tiltænkt

kontinuerlig overvågning.

4

DK Brugsanvisning Pulsoximeter PM 100
VIGTIGE ANVISNINGER! SKAL OPBEVARES! Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden apparatet tages i brug, det gælder især sikkerhedsanvisningerne. Gem brugsanvisningen til fremtidig brug. Hvis du videregiver apparatet til tredjepart, skal brugsanvisningen altid medfølge.

Tegnforklaring

Denne brugsanvisning er en del af apparatet. Den indeholder vigtige oplysninger om ibrugtagning og anvendelse. Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem. Manglende overholdelse af brugsanvisningen kan medføre svære personskader eller skader på apparatet.

ADVARSEL Disse advarsler skal overholdes for at forhindre mulige personskader.
BEMÆRK Disse advarsler skal overholdes for at mulige skader på apparatet.

Enhedsklassificering: Type BF Ingen SpO2 alarm LOT-nummer

BEMÆRK Disse henvisninger indeholder praktiske tillægsoplysninger om installation eller drift.

Opbevaringstemperaturområde Serienummer

IP22

Angivelse af beskyttelsesniveau mod støv og vand

Producent Produktionsdato

SIKKERHEDSANVISNINGER
· Pulsoximeteret reagerer følsomt over for bevægelser - hold hænderne i ro under målingen. · En præcis måling kræver en god blodgennemstrømning. Hvis hænderne er kolde eller blodcirkulationen
af andre årsager ikke er optimal, skal du gnide hænderne let mod hinanden for at aktivere blodgennemstrømningen. Kompresforbindinger, blodtryksmanchetter eller andre genstande, der påvirker blodgennemstrømningen, udløser fejlagtige måleværdier. · Neglelak eller akrylnegle kan ligeledes medføre fejlagtige måleværdier.
· Både finger og apparat skal være rene, hvis målingen skal kunne udføres korrekt. · Hvis målingen ikke lykkes på den ene finger, kan du prøve den anden finger. · Upræcise måleresultater kan desuden opstå ved:
- dysfunktionel hæmoglobin eller lavt hæmoglobinniveau - anvendelse af intravaskulære farvestoffer - stærkt oplyste omgivelser - store hånd- eller kropsbevægelser - anvendelsen af højfrekvente, elektrokirurgiske interferenser og defibrillatorer - venøs pulsationsartefakt - samtidig anvendelse af blodtryksmanchetter, katetre eller intravaskulære ad-gange - patienter med højt blodtryk, blodkarforsnævring, blodmangel eller hypotermi - hjertestop eller choktilstande - kunstige negle
- forstyrrelser i blodgennemstrømningen

· Pulsoximeteret udsender ingen alarm i tilfælde af måleresultater uden for de normale grænseværdier. · Brug aldrig oximeteret i nærheden af eksplosive eller brændbare stoffer - eksplosionsfare! · Apparatet egner sig ikke til konstant overvågning af blodets iltmætning. · Med henblik på at sikre korrekt sensorfunktion og hudintegritet må der ikke måles på samme kropssted
over længere tid. Anvendelsestiden skal holdes unde en halv time på samme sted. · Apparatets funktionalitet kan påvirkes af elektrokirurgiske instrumenter. · Apparatet må ikke anvendes i nærheden af scannere til kernespintomografi (MRT) eller computertomografi
(CT). · Pulsoximeteret er kun tænkt som et ekstra hjælpemiddel i forbindelse med vurdering af en given patient-
situation. Det er kun muligt at vurdere patientens helbredssituation, hvis der samtidig foretages yderligere kliniske og/eller professionelle undersøgelser gennem medicinsk fagpersonale.
· Apparatet er ikke autoklaverbart og egner sig dermed ikke til sterilisation eller rengøring med væsker. · Apparatet egner sig ikke til anvendelse under patienttransport uden for sygehusregi. · Pulsoximeteret må ikke anvendes ved siden af eller i kombination med andre apparater. · Apparatet må ikke anvendes sammen med påmonteret tilbehør, accessoires eller andre apparater, som
ikke er beskrevet i denne brugsanvisning. · Ved driftsfejl må du ikke selv reparere apparatet. Indstil brugen af apparatet, og kontakt kundeservice. · Alle apparatmaterialer, der kommer i kontakt med huden, er blevet testet for hudvenlighed. Hvis du alligevel
skulle opleve hudirritation eller lignende, skal du indstille brugen af apparatet og kontakte din læge. · Ved slugning af smådele som emballagemateriale, batterier, batteridæksel osv. er der risiko for kvælning. · I tilfælde af et ustabilt signal kan måleværdierne være unøjagtige. Disse værdier bør du derfor ikke bruge
som reference.

SIKKERHEDSANVISNINGER VEDRØRENDE BATTERIER
· Skil ikke batterierne ad! · Fjern øjeblikkeligt svage batterier fra batterirummet, da de kan lække batterisyre og derved beskadige
apparatet! · Øget risiko for lækage, undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder! · Ved kontakt med batterisyre skal du straks skylle de berørte steder med rigeligt rent vand og omgående
søge lægehjælp! · Hvis et batteri bliver slugt, skal der straks søges lægehjælp! · Anbring batterierne korrekt, vær opmærksom på at vende polerne rigtigt! · Opbevar batterierne utilgængeligt for børn! · Batterierne må ikke genoplades! Må ikke kortsluttes! Må ikke brændes! Eksplosionsfare! · Smid ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet, men aflever dem i affaldssorteringens battericontainer
eller i en batterispand hos forhandleren!

Leveringsomfang og emballage

Start med at kontrollere at apparatet er komplet og ikke udviser tegn på skader. I tvivlstilfælde skal du undla-

de at tage apparatet i brug og kontakte forhandleren eller kundeservice. Leveringen omfatter:

· 1 medisana Pulsoximeter PM 100 · 2 batterier (type AAA) 1,5V

· 1 bærerem

· 1 brugsanvisning

Emballagen kan genbruges eller afleveres til genanvendelse. Bortskaf overskydende emballagemateriale på miljøvenlig vis. Skulle du bemærke transportskader under udpakningen, skal du straks kontakte din forhandler.
ADVARSEL Emballagefilmen skal holdes uden for børns rækkevidde. Risiko for kvælning!

Isætning/udtagning af batterier Isætning: Inden apparatet tages i brug, skal du anbringe de medfølgende batterier i batterirummet. Åbn i den
forbindelse batteridækslet 4, og kom de to 1,5V, AAA batterier på plads. Vær i den forbindelse opmærksom
på at vende dem rigtigt (polerne er markeret i batteridækslet). Luk batterirummet igen.
Udtagning: Udskift batterierne, når batterisymbolet vises på displayet. Hvis der slet ikke vises noget på displayet, er batterierne helt tomme og skal udskiftes med det samme.

Anvendelse
1. Fingeråbningen åbnes ved at trykke apparatets øverste og nederste dele sammen på venstre side.
2. Stik fingeren længst muligt ind i fingeråbningen 3 på apparatets højre side, og slip de sammentrykkede
apparatdele igen.
3. Tryk på Start-knappen 2. OLED-displayet tænder med det samme.
4. Hold din finger og resten af kroppen i ro under målingen. Efter kort tid vises pulsfrekvensen og den målte iltmætning på displayet. De viste værdier har i den forbindelse følgende betydning:

Batterisymbol

Pulsfrekvens

Fejl

Perfusions-indeks

Iltmætning i %

Hvad betyder det viste resultat?
Blodets iltmætning (SpO2) angiver, hvor meget af det røde blodlegeme (hæmoglobin), der er mættet med ilt. Normalværdien hos mennesker ligger på mellem 95 og 100 % SpO2. Er værdien for lav, kan det være et tegn på bestemte sygdomme, herunder f.eks. hjertefejl, kredsløbsproblemer, astma eller andre lungesygdomme. Hurtig og dyb vejrtrækning kan omvendt udløse en for høj værdi, hvilket giver risiko for et for lavt niveau af kuldioxid i blodet. PI betegner perfusions-indekset, der viser pulsens styrke. Værdierne ligger mellem 0,02 % for et meget lavt og 20 % for et meget højt pulstryk. Måleresultaterne fra dette apparat egner sig på ingen måde til at stille eller bekræfte diagnoser - dette kan kun din læge.

Indstilling af lysstyrken
Display-lysstyrken på medisana pulsoximeteret PM 100 kan indstilles på 10 forskellige trin. Hvis du vil
indstille lysstyrken, skal du tænde apparatet og holde Start-knappen 2 trykket inde, indtil du opnår den
ønskede lysstyrke. Den aktuelle lysstyrke vises øverst til højre i displayet (f.eks. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 osv.). Fra fabrikkens hånd er lysstyrken indstillet på lysstyrke 4 (Br 4).

Sådan bruger du bæreremmen
Til medisana Pulsoximeters PM 100 medfølger en bærerem. Træk bæreremmens tynde snor gennem åbningen på appartets venstre side. Nu kan du bære apparatet sikkert og bekvemt.

Driftsfejl og løsninger

Fejl: "?" vises Løsning: Stik

på displayet. fingeren helt

SpO2, pulsfrekvens ind i fingeråbningen

og /
3.

eller PI vises ikke eller vises ikke korrekt. Brug to nye batterier. Sid helt stille uden

at

tale

under

målingen, og undgå skarp belysning. Hvis du stadig ikke opnår korrekte resultater, bedes du kontakte kunde-

service.

Fejl: Apparatet kan ikke tændes.
Løsning: Tag de gamle batterier ud, og udskift dem med 2 nye. Tryk på START-knappen 2. Hvis apparatet
stadig ikke kan tændes, bedes du kontakte kundeservice.

Fejl: "Error 7" vises på displayet. Løsning: OLED-displayet er defekt, eller der foreligger en anden teknisk fejl. Hvis fejlmeldingen fortsat vises efter batteriudskiftning, bedes du kontakte kundeservice.

Rengøring og pleje
Tag batterierne ud, før du rengør apparatet. Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler eller hårde børster. Rengør apparatet med en blød klud, der er let fugtet med isopropylalkohol. Der må ikke trænge fugtighed ind i apparatet. Brug først apparatet igen, når det er helt tørt.

Information om bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Enhver forbruger er forpligtet til at aflevere samtlige elektriske og elektroniske apparater til miljørigtig bortskaffelse eller genanvendelse, uanset om de indeholder skadestoffer eller ej. Udtjente apparater afleveres på den kommunale genbrugsstation eller hos den forhandler, hvor produktet i sin tid blev købt. Tag batterierne ud, inden du bortskaffer apparatet. Smid brugte Smid ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet, men aflever dem i affaldssorteringens battericontainer eller i en batterispand hos forhandleren. Kontakt de kommunale myndigheder eller din
forhandler ved spørgsmål til bortskaffelse.

Retningslinjer og normer
Dette apparat er certificeret i henhold til gældende EF-direktiver og udstyret med CE-mærket (overensstemmelsescertifikat) ,,CE 0297". Apparatet overholder bestemmelserne i EU-direktivet ,,Rådets direktiv 93/42/EØF af 14. juni 1993 om medicinsk udstyr". Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparatet overholder kravene i normen EN 606011-2 vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet.

Tekniske data
Navn og model: Skærmsystem: Spændingsforsyning: Måleinterval: Målenøjagtighed: Skærmopløsning: Reaktionstid: Produktlevetid: Auto. slukning: Driftsbetingelser: Opbevarings-/ transportbetingelser: Dimensioner: Vægt: Artikelnr.: EAN-kode:

medisana pulsoximeter PM 100 Digitalt display (OLED) 3 V , 2 batterier (type LR03, AAA) 1,5V SpO2 : 70-100%, puls: 30 - 250 slag / min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, puls: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, puls: 1 slag / min. ø 8 sekunder ca. 5 år ved 15 daglige målinger à 10 minutter Efter 8 sekunder ved manglende signal +5°C - +40°C, 15% - 93% rel. fugtighed uden kondensation, tryk 70 - 106 kPa
-25°C - +70°C, maks. 93 % rel. fugtighed, tryk 70 - 106 kPa ca. 57 x 32 x 35 mm ca. 32 g 79455 40 15588 79455 1

Med henblik på løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til at foretage tekniske og designmæssige ændringer.

Den seneste udgave af denne brugsanvisning finder du på www.medisana.com

Pulssignal

Start-knappen

5. Hvis du gentagende gange trykker kort på start-knappen 2 kan du skifte mellem 7 forskellige visnings-
tilstande (de allerede forklarede værdier vises i forskellige visningstilstande), og du kan ændre de viste parametre fra SpO2 og PR (pulsfrekvens) til SpO2 og PI (perfusionsindeks). 6. Træk fingeren ud igen. Efter ca. 8 sekunder slukker apparatet sig automatisk.

Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen. Følgende garantibetingelser er gældende: 1. På medisana produkterne er der 3 års garanti. I tilfælde af reklamation skal salgsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller
regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for garantiperioden. 3. Selvom garantien tages i anvendelse forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet eller de udskiftede komponenter. 4. Udelukket fra garantien er:
a. alle skader, som skyldes formålsstridig brug af produktet, f.eks. gennem manglende overholdelse af brugsanvisningen. b. skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget af kunden eller uautoriseret tredjepart. c. transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsending af produktet til kundeservice. d. reservedele, der er underlagt normal slitage. 5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af apparatet, også selvom selve skaden på apparatet anerkendes som et reklamationstilfælde.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND.

Serviceadresserne finder du i det vedlagte bilag.

PL/CZ

0297

1 Wywietlacz OLED

2 Przycisk Start

1

3 Miejsce na palec (czujnik) 4 Pokrywa baterii (na spodniej

2

stronie urzdzenia)

PRZEZNACZENIE

3

Pulsoksymetr PM 100 jest przenonym i nieinwazyjnym urzdzeniem do

analizy próbek losowych nasycenia

tlenem hemoglobiny ttniczej (w %

SpO2) oraz czstotliwoci ttna u pacjentów doroslych i pediatrycznych.

Nie nadaje si do stalej kontroli.

4

79455 11/2020 Ver. 3.0

PL Instrukcja obslugi Pulsoksymetr PM 100
WANE WSKAZÓWKI! KONIECZNIE ZACHOWA! Przed uyciem urzdzenia naley dokladnie przeczyta instrukcj obslugi, w szczególnoci wskazówki bezpieczestwa, i starannie przechowywa instrukcj obslugi do póniejszego wykorzystania. Przekazujc urzdzenie osobom trzecim, naley wrczy te niniejsz instrukcj obslugi.

Objanienie symboli

Niniejsza instrukcja obslugi jest czci skladow urzdzenia. Zawiera ona wane informacje dotyczce uruchamiania i obslugi urzdzenia. Naley j dokladnie przeczyta. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obslugi moe prowadzi do cikich urazów lubu szkodzenia urzdzenia.

OSTRZEENIE Naley zapozna si z niniejszymi ostrzeeniami, aby unikn ewentualnych urazów ciala.
UWAGA Naley zapozna si z niniejszymi ostrzeeniami, aby unikn ewentualnego uszkodzenia urzdzenia.
WSKAZÓWKA Wskazówki te zawieraj przydatne informacje dotyczce instalacji i stosowania.

Klasyfikacja urzdzenia: typ BF
Nie ma alarmu SpO2
Numer LOT Zakres temperatur skladowania Numer seryjny

Informacje dotyczce sposobu
IP22 ochrony przed cialami obcymi i wod

Wytwórca Data produkcji

WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA · Pulsoksymetry s wraliwe na wstrzsy - podczas pomiaru naley trzyma rce spokojnie. · Dokladny pomiar wymaga dobrego przeplywu krwi. Jeeli rce s zimne lub z jaki innych powodów
krenie nie jest optymalne, wówczas przed pomiarem naley rce lekko potrze o siebie, aby pobudzi krenie. Opatrunki uciskowe, makiety uciskowe do pomiaru cinienia lub inne przedmioty majce wplyw na przeplyw krwi mog by przyczyn bldnych wartoci pomiaru. · Lakiery i akryle do paznokci mog powodowa bldne wartoci pomiaru. · W celu przeprowadzenia rzetelnego pomiaru palec i urzdzenie musz by czyste. · Jeeli nie uda si dokona pomiaru na jednym palcu, prosz spróbowa na innym. · Niedokladne wyniki pomiaru mog te powsta: - przy dysfunkcji hemoglobiny lub niskim poziomie hemoglobiny - w wyniku stosowania kolorowych wskaników we krwi - przy jasnym owietleniu otoczenia - na skutek wikszych ruchów rki lub ciala - przy stosowaniu elektrochirurgicznych interferencji i defibrylatorów o wysokiej czstotliwoci - w wyniku artefaktów pulsacyjnych ylnych - na skutek jednoczesnego stosowania mankietów do pomiaru cinienia krwi, cewników lub wenflonów - u pacjentów z nadcinieniem ttniczym, przeweniem naczy krwiononych, niedokrwistoci lub
hipotermi - przy zatrzymania akcji serca lub w stanie szoku - u osób majcych tipsy - w niedokrwistoci

· Pulsoksymetr nie posiada alarmu informujcego o wartociach pomiaru poza norm. · Nie naley uywa oksymetru w pobliu materialów wybuchowych i palnych - zagroenie wybuchem! · Urzdzenie nie nadaje si do stalej kontroli nasycenia krwi tlenem. · Przy stosowaniu go przez dluszy czas lub w zalenoci od pacjenta naley regularnie zmienia punkt
pomiaru. Punkt pomiaru powinien by zmieniany co 4 godziny, przy czym naley sprawdza, czy nie jest uszkodzona skóra oraz monitorowa krenie u pacjenta. · Elektrochirurgiczne narzdzia mog mie negatywny wplyw na funkcje urzdzenia. · Nie naley uywa urzdzenia w pobliu urzdze do rezonansu magnetycznego(MRI) ani tomografów komputerowych (TK). · Pulsoksymetr jest jedynie dodatkowym rodkiem pomocniczym slucym do oceny stanu pacjenta. Diagnoza medyczna jest moliwa tylko przy przeprowadzeniu przez lekarza dalszych klinicznych wzgldnie profesjonalnych bada. · Urzdzenie nie nadaje si do sterylizacji, ani czyszczenia plynami. · Urzdzenie nie nadaje si do stosowania podczas transportu pacjenta poza orodkami sluby zdrowia. · Pulsoksymetru nie mona uywa jednoczenie ani w kombinacji z innymi urzdzeniami. · Do pulsoksymetru nie mona uywa czci dodatkowych czy uzupelniajcych, ani akcesoriów czy te innych urzdze, które nie zostaly opisane w instrukcji uytkowania. · W razie usterek nigdy nie naprawiaj samodzielnie urzdzenia. Napraw naley zleci autoryzowanemu zakladowi serwisowemu. · Materialy zastosowane w urzdzeniu, które maj kontakt ze skór, zostaly poddane testom na tolerancj. Jeli mimo to wystpi podranienia itp., prosz zaprzesta uywania aparatu i skonsultowa si z lekarzem.
· Polykanie malych elementów, np. materialu opakowaniowego, baterii, pokrywy komory na bateri itd. moe prowadzi do uduszenia.
· W przypadku niestabilnego sygnalu odczyty mog by nieprawidlowe. Nie naley uywa tych wartoci jako odwolania.

WSKAZÓWKI DOTYCZCE BEZPIECZNEGO STOSOWANIA BATERII · Nie rozbieraj baterii! · Slabe baterie naley niezwlocznie wyj z komory baterii, poniewa mog wyciec i uszkodzi urzdzenie! · Podwyszone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj kontaktu ze skór, oczami i blonami luzowymi! · W razie kontaktu z kwasem akumulatorowym obficie przeplucz skaone miejsce czyst wod i niezwlocznie
skorzystaj z pomocy lekarza! · W razie polknicia baterii naley natychmiast skontaktowa si z lekarzem! · Wkladajc baterie, zwró uwag na wlaciwe polczenie biegunów! · Przechowuj baterie z dala od dzieci! · Nie laduj baterii jednorazowych! Nie zwieraj! Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczestwo wybuchu! · Zuytych baterii nie wyrzucaj do odpadów gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub przeka je do
punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placówce handlowej!

Zakres dostawy

Sprawd, czy urzdzenie jest kompletne i nieuszkodzone. W razie wtpliwoci nie uruchamiaj urzdzenia,

lecz przelij je do punktu serwisowego.

W zakres dostawy wchodz:

· 1 medisana Pulsoksymetr PM 100 · 2 baterie (typ AAA) 1,5V

· 1 rczki

· 1 instrukcja obslugi

Opakowanie moe by uyte ponownie lub przekazane do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Niepotrzebne czci opakowania naley utylizowa zgodnie z obowizujcymi przepisami. Gdy podczas rozpakowywania zostan zauwaone uszkodzenia spowodowane transportem, naley niezwlocznie skontaktowa si ze sprzedawc.

OSTRZEENIE - Zwracaj uwag na to, aby folie z opakowania nie dostaly si w rce dzieci. Grozi uduszeniem!

Wkladanie / wyjmowanie baterii Wkladanie: Przed rozpoczciem korzystania z urzdzenia naley wloy zalczone baterie.
Otwórz w tym celu pokryw baterii 4 i wló obie baterie 1,5V AAA. Naley przy tym zwróci uwag na
prawidlowy uklad biegunów baterii (zgodny z oznaczeniem w komorze baterii). Ponownie zamknij przegródk na baterie.
Wyjmowanie: Baterie naley zmieni, kiedy na wywietlaczu pojawi si symbol ,, " . Jeli na wywietlaczu nie ma adnego wskazania oznacza to, e baterie s rozladowane i naley je natychmiast wymieni.

Stosowanie
1. Otwórz miejsce na palec (czujnik) ciskajc czci urzdzenia znajdujce si na dole i u góry z lewej strony.
2. Wló palec moliwie glboko do czujnika 3 po prawej stronie urzdzenia i pu ciskane elementy. 3. Nacinij przycisk Start 2. Natychmiast wlcza si wywietlacz OLED.
4. Podczas pomiaru naley trzyma palec i zachowywa si spokojnie. Po krótkim czasie na wywietlaczu pojawi si czstotliwo ttna oraz pomiar wysycenia tlenem . Wskazania maj nastpujce znaczenie:

Symbol baterii Czstotliwo pulsu

Bldy Indeks perfuzji

Co oznacza pokazany wynik?
Saturacja tlenem (SpO2) krwi pokazuje stopie nasycenia czerwonych krwinek (hemoglobiny) tlenem. Norma u czlowieka wynosi od 95 do 100% SpO2. Zbyt niska warto moe wskazywa na obecno okrelonych chorób, np. wady serca, problemów z kreniem, astmy lub pewnych chorób pluc. Wysoka warto moe by np. wywolana przez szybkie i glbokie oddychanie, co jednak skrywa niebezpieczestwo zbyt niskiej zawartoci dwutlenku wgla we krwi. PI oznacza indeks perfuzji, który jest miar mocy pulsu. Wartoci wahaj si w zakresie od 0,02% dla bardzo slabej do 20% dla bardzo mocnej amplitudy pulsu. Wynik ustalony za pomoc tego urzdzenia nie jest wystarczajcy do postawienia diagnozy, ani do jej potwierdzenia - naley zasign porady lekarza.

Ustawianie jasnoci wywietlacza Pulsoksymetr medisana PM 100 umoliwia ustawienie 10 stopni jasnoci . W celu zmiany jasnoci nacinij
przycisk Start 2 podczas, gdy urzdzenie jest wlczone i przytrzymaj go tak dlugo, a ustawiona zostanie
dana jasno. Aktualny stopie pokazywany jest w prawym górnym rogu wywietlacza (np. Br 1, Br 2, Br
3, Br 4 itd.). Ustawienie fabryczne to stopie 4 (Br 4).

Uywanie rczki Do opakowania pulsoksymetru medisana PM 100 dolczona zostala rczka. Mona j przymocowa
wcigajc cienk tasiemk do otworu po lewej stronie urzdzenia i w ten sposób bezpiecznie przenosi.

Bldy i ich usuwanie Bldy: Na wywietlaczu pojawia si komunikat ,,?".Nie s wskazywane SpO2, czstotliwo ttna i/lub PI, lub nie s wskazywane poprawnie
Rozwizanie: Wló palec a do koca czujnika 3. Uyj dwóch nowych baterii. Podczas pomiaru nie naley
si porusza ani rozmawia oraz naley unika jasnego wiatla w bezporednim otoczeniu. Jeli w dalszym
cigu nie mona dokona pomiaru, prosz skontaktowa si z serwisem.

Bldy: Nie mona wlczy urzdzenia.
Rozwizanie: Wyjmij stare baterie i wló dwie nowe. Nacinij przycisk Start 2. Jeli w dalszym cigu nie
mona wlczy urzdzenia naley skontaktowa si z serwisem.

Bldy: Na wywietlaczu pojawia si komunikat ,,Error 7". Rozwizanie: Wywietlacz OLED jest uszkodzony lub jest to inny bld techniczny. Jeli równie po wymianie baterii pojawia si komunikat o bldzie, prosz skontaktowa si z serwisem.

Czyszczenie i pielgnacja Przed czyszczeniem urzdzenia wyjmij z niego baterie. Nie stosuj adnych agresywnych rodków czyszczcych ani mocnych szczotek. Urzdzenie naley czyci za pomoc mikkiej ciereczki nasczonej izopropanolem. Do urzdzenia nie moe dosta si wilgo. Urzdzenie mona ponownie uywa dopiero po calkowitym wyschniciu.

Wskazówki dotyczce utylizacji Urzdzenie to nie moe by utylizowane razem z odpadami gospodarczymi. Kady uytkownik jest zobowizany do oddania wszystkich urzdze elektrycznych i elektronicznych, obojtnie, czy zawieraj one substancje szkodliwe, czy te nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim miecie lub w placówkach handlowych, aby mogly one by utylizowane w sposób przyjazny dla rodowiska. Przed utylizacj urzdzenia wyjmij baterie. Zuytych baterii nie wyrzucaj do odpadow gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu zbiorczego baterii w specjal-
istycznej placowce handlowej. W razie zapyta w sprawie utylizacji naley zwróci si do wladz komunalnych lub do sprzedawcy.

Dyrektywy i normy
Urzdzenie posiada certyfikat zgodny z dyrektywami WE i znak CE (znak zgodnoci) ,,CE 0297". Wymogi dyrektywy WE "93/42/EWG Rady z dn. 14 czerwca 1993 r. w sprawie produktow medycznych" s spelnione. Kompatybilno elektromagnetyczna: Urzdzenie spelnia wymogi normy EN 60601-1-2 dotyczcej kompatybilnoci elektromagetycznej.

Dane techniczne

Nazwa i model:

medisana Pulsoksymetr PM 100

System wskaza:

wskazania cyfrowe (OLED)

Napicie:

3 V , 2 baterie (typ LR03, AAA) 1,5V

Zakres pomiaru: Precyzja: Rozdzielczo ekranu: Czas reakcji:

SpO2 : 70-100%, ttno: 30 - 250 uderze/min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, ttno: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, ttno: 1 uderzenie / min. ø 8 sekund

Trwalo:

ok. 5 lat przy 15 pomiarach x 10 min. dziennie

Wylcznik automatyczny: Warunki uycia:

Po ok. 8 sekundach +5°C - +40°C, 15 - 93% wzgldnej wilgotnoci, Cinienie powietrza

70 - 106 kPa

Warunki przechowywania: -25°C - +70°C, 93 % wzgldnej wilgotnoci, Cinienie powietrza 70 - 106 kPa

Wymiary: Ciar:

ok. 57 x 32 x 35 mm ok. 32 g

Nr artykulu / Kod EAN:

79455 / 40 15588 79455 1

W ramach ciglego ulepszania produktu zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i wygldu.

Aktualn wersj instrukcji obslugi znajdziesz na stronie www.medisana.com

Nasycenie tlenem w %

Sygnal pulsu

przycisk Start

5. Przy wielokrotnym krótkim przyciskaniu klawisza ,,Start" 2 mona wybra 7 róne tryby wywietlania
(omówione wczenie wartoci wywietlane s w rónych trybach) i w ten sposób zmieni parametry z SpO2 i PR (czstotliwo pulsu) na SpO2 i PI (indeks perfuzji). 6. Wyjmij palec. Po ok. 8 sek. urzdzenie wylczy si automatycznie.

Warunki gwarancji i naprawy W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosz si zwróci do specjalistycznego punktu sprzeday lub bezporednio do serwisu. Jeli urzdzenie musi by wyslane, podaj rodzaj usterki i dolcz kopi dowodu zakupu. Obowizuj nastpujce warunki gwarancyjne: 1. Na produkty firmy medisana udzielana jest trzyletnia gwarancja liczc od daty sprzeday. W przypadku roszczenia gwarancyjnego data
sprzeday musi by udokumentowana paragonem lub faktur VAT. 2. Usterki powstale w wyniku bldów materialowych lub produkcyjnych usuwane s bezplatnie w ramach gwarancji. 3. Wykonanie uslugi gwarancyjnej nie powoduje wydluenia czasu gwarancji, ani dla wymienionych podzespolów. 4. Gwarancji nie podlegaj:
a. wszelkie uszkodzenia powstale przez nieodpowiednie uytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obslugi. b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupujcego lub nieupowanione osoby trzecie. c. Uszkodzenia transportowe, powstale w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysylce do punktu serwisowego. d. Akcesoria podlegajce normalnemu zuyciu. 5. Odpowiedzialno za porednie i bezporednie uszkodzenia spowodowane przez urzdzenie wykluczona jest take wtedy, gdy uszkodzenie urzdzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NIEMCY.

Adres punktu serwisowego znajduje si w oddzielnym zalczniku.

PL/CZ

0297

1 OLED displej

2 Spoustcí tlacítko

1

3 Prostor pro vlození prstu 4 Kryt prostoru pro ulození baterií

2 (na zadní stran pístroje)

ÚCEL POUZITÍ

3

Pulsní oxymetr PM 100 je penosný, neinvazivní pístroj k namátkové kon-

trole saturace arteriálního hemog-

lobinu kyslíkem (v % SpO2) a tepové frekvence u dosplých i pediatrických

pacient. Není vhodný pro kontinuální

monitorování.

4

CZ Návod k pouzití Pulsní oxymetr PM 100
DLEZITÉ POKYNY! PECLIV USCHOVEJTE! Ped prvním pouzitím pístroje si pectte návod k pouzití a pedevsím bezpecnostní pokyny. Návod k pouzití dobe uschovejte. Pokud budete pístroj pedávat dalsím osobám, pedejte spolu s ním i návod k pouzití.

Vysvtlivky symbol

Tento návod k obsluze je urcen pro tento pístroj. Obsahuje dlezité informace o uvedení do provozu a o obsluze. Pectte si celý návod k obsluze. Nedodrzování tohoto návodu mze dojít k vázným úrazm nebo k poskození pístroje.

VAROVÁNÍ Dodrzujte tyto výstrazné pokyny, zabráníte tak moznému úrazu uzivatele.
POZOR Dodrzujte tyto pokyny, zabráníte tak moznému poskození pístroje.

Klasifikace pístroje: Typ BF Bez alarmu SpO2 Císlo sarze

UPOZORNNÍ Tato upozornní vám poskytnou dalsí uzitecné informace o instalaci nebo provozu.

Rozsah skladovací teploty Sériové císlo

IP22

Údaj o stupni ochrany proti pevným tlesm a vod

Výrobce Datum výroby

BEZPECNOSTNÍ POKYNY · Pulsní oxymetry citliv reagují na pohyby - bhem mení drzte ruce v klidu. · Pro pesné mení je nezbytný dobrý prtok krve. Pokud máte studené ruce nebo Vás krevní obh není
z jiných dvod optimální, mli byste ruce ped mením lehce tít o sebe, abyste podpoili prtok krve. Tlakové obvazy, tlakové manzety nebo jiné pedmty ovlivující prtok krve zpsobují chybné hodnoty mení. · Pípravky na lestní neht nebo akrylové laky na nehty mohou vést k chybným hodnotám mení. · Aby bylo mozné provést bezproblémové mení, musejí být prsty a pístroj cisté. · Je-li mení na jednom prstu neúspsné, pouzijte jiný prst. · Nepesné výsledky mení mohou dále nastat v pípad: - dysfunkcního hemoglobinu nebo nízké hladiny hemoglobinu - pouzití intravaskulárních barviv - jasn osvtleného prostedí - výraznjsích pohyb rukou nebo tla - pouzití vysokofrekvencních elektrochirurgických interferencí a defibrilátor - venózního pulsního artefaktu - soucasného pouzití tlakových manzet, katetr nebo zilních vstup - pacient s vysokým krevním tlakem, zúzenými cévami, chudokrevností nebo hypotermií - zástavy srdecní cinnosti nebo sokových stav - umlých neht - poruch prokrvení

· Pulsní oxymetr nevydává zádný alarm, pokud je namený výsledek mimo normální mezní hodnoty. · Oxymetr nepouzívejte v blízkosti výbusných, resp. holavých látek - nebezpecí výbuchu! · Pístroj není vhodný pro nepetrzité monitorování saturace krve kyslíkem. · Pi dlouhodobjsím pouzívání nebo v závislosti na rzných pacientech by se bod mení ml pravideln
mnit. Bod mení by se ml mnit kazdé 4 hodiny, picemz by se mla kontrolovat neporusenost kze a stav krevního obhu pacienta. · Funkci pístroje mohou negativn ovlivnit elektrochirurgické nástroje. · Tento pístroj se nesmí pouzívat v blízkosti magnetických rezonancních tomograf (MRT) nebo pocítacových tomograf (CT). · Pulsní oxymetr je pouze dodatecnou pomckou pi hodnocení stavu pacienta. Hodnotit zdravotní stav je mozné pouze tehdy, jestlize jsou provedena dalsí klinická, resp. profesionální vysetení lékaem. · Pístroj není vhodný pro sterilizaci nebo cistní pomocí kapalin. · Pístroj není vhodný pro pouzití pi peprav pacient mimo zdravotnická zaízení. · Pulsní oxymetr nesmí být provozován vedle jiných pístroj nebo v kombinaci s nimi. · Pístroj nesmí být provozován s pídavnými, resp. nástavnými cástmi, píslusenstvím nebo jinými pístroji, které nejsou popsány v tomto návodu. · V pípad poruch si neopravujte pístroj sami. Opravy nechejte provést pouze v autorizovaném servisu. · Pouzité materiály, které picházejí do styku s pokozkou, byly testovány na snásenlivost. Pokud byste pesto zjistili podrázdní pokozky apod., pístroj dále nepouzívejte a kontaktujte svého lékae. · Spolknutím drobných soucástí, jako je obalový materiál, baterie, vícko pihrádky na baterie apod. mze dojí k udusení. · V pípad nestabilního signálu mohou být údaje nesprávné. Nepouzívejte tyto hodnoty jako odkaz.

BEZPECNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM · Nerozebírejte baterie! · Slabé baterie neprodlen vyjmte z pihrádky na baterie, protoze mohou vytéct aposkodit pístroj! · Nebezpecí vytecení, zabrate kontaktu s pokozkou, ocima a sliznicemi! · Místa, potísnná kyselinou z baterie, musíte okamzit opláchnout vodou a neprodlen vyhledejte lékae! · Pokud dojde k pozití baterie, okamzit vyhledejte lékae! · Vlozte baterie správn, dodrzujte polaritu! · Baterie vzdy skladujte mimo dosah dtí! · Baterie znovu nenabíjejte! Nezkratujte! Nevhazujte do ohn! Hrozí nebezpecí exploze! · Vybité baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu, ale do zvlástního odpadu nebo je odev-
zdejte do sbrny pouzitých baterií ve specializovaných obchodech!

Rozsah dodávky a obal

Zkontrolujte nejprve, zda je pístrojkompletnía není poskozený. Pokud máte pochybnosti, nesmíte pístroj

pouzívat. Odeslete jej do servisního stediska.

K rozsahu dodávky patí:

· 1 pulsní oxymetr medisana PM 100 · 2 baterie (typ AAA) 1,5V

· 1 poutka na penásení

· 1 návod k pouzití

Obaly jsou recyklovatelné nebo se mohou odevzdat pro cirkulaci surovin. Zlikvidujte prosím jiz nepotebný obalový materiál v souladu s pedpisy. Pokud pi vybalení zjistíte skody vzniklé pepravou, kontaktujte ihned svého prodejce.

VAROVÁNÍ - Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dtí. Hrozí nebezpecí udusení!

Vlození / vyjmutí baterií Vlození: Ped pouzitím pístroje musíte vlozit pilozené baterie. Za tímto úcelem otevete kryt pro ulození
baterií 4 a vlozte dv baterie 1,5 V, AAA. Dbejte pitom na polaritu (jak je oznaceno v prostoru pro ulození
baterií). Prostor pro ulození baterií opt zavete. Vyjmutí: Baterie vymte, jestlize se na displeji objeví symbol výmny baterií ,, ". Pokud se na displeji nic nezobrazí, jsou baterie zcela vybité a musíte je okamzit vymnit.

Pouzití 1. Otevete prostor pro vlození prstu stlacením levé horní a dolní cásti pístroje.
2. Jeden z prst vsute co nejdále do píslusného prostoru 3 na pravé stran pístroje a stlacené cásti opt
uvolnte.
3. Stisknte spoustcí tlacítko 2. OLED displej se okamzit zapne.
4. Bhem mení drzte prst, resp. celé tlo pokud mozno v klidu. Po krátké dob se na displeji zobrazí tepová frekvence a namená saturace kyslíkem. Indikace mají následující význam:

Symbol baterie Tepová frekvence

Chyba Perfuzní index

Saturace kyslíkem v %

Co znamená zobrazený výsledek? Saturace krve kyslíkem (SpO2) udává, kolik cerveného krevního barviva (hemoglobinu) je zásobováno kyslíkem. Normální hodnota se pitom u lidí pohybuje mezi 95 a 100 % SpO2. Pílis nízká hodnota mze poukazovat na výskyt urcitých onemocnní, napíklad srdecních vad, problém s krevním obhem, astmatu, resp. nkterých plicních chorob. Pílis vysoká hodnota mze být napíklad zpsobena rychlým a hlubokým dýcháním, které ovsem znamená skryté nebezpecí nízkého obsahu oxidu uhlicitého v krvi. PI znamená perfuzní index, který je mítkem síly tepu. Hodnoty se pohybují mezi 0,02 % (velmi nízká tlaková amplituda) a 20 % (velmi vysoká tlaková amplituda). Výsledek zjistný pomocí tohoto pístroje v zádném pípad není vhodný pro stanovení nebo potvrzení diagnóz - pro tyto úcely bezpodmínecn kontaktujte svého lékae.

Nastavení jasu displeje
Pulsní oxymetr medisana PM 100 nabízí moznost nastavení jasu displeje v 10 stupních. Pro zmnu jasu
stisknte spoustcí tlacítko 2 u zapnutého pístroje a pidrzte je tak dlouho, dokud nenastavíte pozadovaný
stupe jasu. Práv aktuální stupe je indikován v pravém horním okraji displeje (nap. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 atd.). Továrn je nastaven stupe 4 (Br 4).

Pouzití poutka na penásení Soucástí balení pulsního oxymetru medisana PM 100 je poutko na penásení. Pokud tenké vlákno poutka
navléknete do otvoru na levé stran pístroje, mzete jej takto bezpecnji penáset.

Chyby a jejich odstranní Chyba: Na displeji se zobrazí ,,?".SpO2, tepová frekvence a / nebo PI se nezobrazují, resp. nezobrazují se správn.
Odstranní: Prst zcela vsute do prostoru pro vlození prstu 3. Pouzijte dv nové baterie. Bhem mení
se nehýbejte, nemluvte a vyvarujte se jasného okolního svtla. Pokud stále není mozné namit správné hodnoty, kontaktujte prosím servisní stedisko.
Chyba: Pístroj nelze zapnout.
Odstranní: Vyjmte staré baterie a vlozte dv nové. Stisknte spoustcí tlacítko 2. Pokud pístroj stále
není mozné zapnout, kontaktujte prosím servisní stedisko.
Chyba: Na displeji se zobrazí ,,Error 7". Odstranní: OLED displej je vadný nebo se vyskytla jiná technická závada. Jestlize se i po výmn baterií stále objevuje indikace chyby, kontaktujte servisní stedisko.

Cistní a údrzba Ped cistním pístroje odstrate baterie. Nikdy nepouzívejte agresivní cistící prostedky nebo silné kartáce.
Pístroj cistte mkkým hadíkem, mírn navlhceným v izopropylalkoholu. Do pístroje nesmí vniknout vlh-
kost. Pístroj znovu pouzívejte az tehdy, je-li úpln suchý.

Pokyny k likvidaci
Tento pístroj se nesmí likvidovat spolecn s domovním odpadem. Kazdý spotebitel je povinen odevzdat veskeré elektrické nebo elektronické pístroje bez ohledu na to, zda obsahují skodlivé látky ci nikoli, na sbrném míst ve svém bydlisti nebo v obchod, aby mohly být tyto pístroje zlikvidovány v souladu s zivotním prostedí. Ped likvidací pístroje vyjmte baterie. Nevhazujte spotebované baterie do domovního odpadu, ale do zvlástního odpadu nebo je odevzdejte ve specializovaném obchod do sbrného boxu na baterie. Obrate se v pípad likvidace na svj obecní nebo mstský úad nebo na svého prodejce.

Smrnice a normy Tento pístroj certifikován podle smrnic ES a oznacen znakem CE (znacka shody) ,,CE 0297". Splnny jsou pozadavky smrnice ES ,,93/42/EHS Rady ze dne 14. cervna 1993 o zdravotnických prostedcích". Elektromagnetická kompatibilita: Pístroj odpovídá pozadavkm normy EN 60601-1-2 na elektromag-
netickou kompatibilitu.

Technické údaje
Název a model: Systém zobrazení: Napájení: Rozsah mení: Precision: Zobrazované rozlisení: Doba odezvy: Zivotnost: Automatické vypnutí: Provozní podmínky: Skladovací podmínky: Rozmry: Hmotnost: C. výrobku / Kód EAN:

Pulsní oxymetr medisana PM 100
digitální displej (OLED) 3 V , 2 baterie (typ LR03, AAA) 1,5V
SpO2 : 70-100%, tep: 30 - 250 úder/min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, tep: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, tep: 1 Schlag / Min. ø 8 sekundy cca 5 let pi 15 meních à 10 minut za den Po cca 8 sekundách +5°C - +40°C, 15 - 93% relat. vlhkost vzduchu; tlak vzduchu 70 - 106 kPa -25°C - +70°C, 93 % relat. vlhkost vzduchu; tlak vzduchu 70 - 106 kPa cca 57 x 32 x 35 mm cca 32 g 79455 / 40 15588 79455 1

V dsledku stálého vylepsování výrobku si vyhrazujeme technické zmny a zmny tvaru. Aktuální znní tohoto návodu k pouzití naleznete na stránce www.medisana.com

Pulzní signál

tlacítka Start

5. Opakovaným krátkým stisknutím tlacítka Start 2 mzete pepínat mezi 7 rznými rezimy zobrazení (výse
popsané hodnoty se zobrazují v rzných rezimech zobrazení) a zobrazené parametry mzete zmnit z SpO2 a PR (tepová frekvence) na SpO2 a PI (perfuzní index). 6. Prst opt vytáhnte. Po cca 8 sekundách se pístroj automaticky vypne.

Záruka a podmínky opravy
V pípad záruky kontaktujte specializovaného prodejce nebo pímo servisní provozovnu. Jestlize budete muset pístroj odeslat, uvete popis závady a dolozte kopii prodejního dokladu. Platí pitom následující zárucní podmínky: 1. Na výrobky medisana poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení. Datum prodeje musíte v pípad uplatnní nároku na zárucní plnní
dolozit dokladem o nákupu zbozí nebo fakturou. 2. Závady zpsobené vadami materiálu nebo výroby jsou bhem zárucní lhty odstraovány zdarma. 3. Zárucním plnním nedochází k prodlouzení zárucní lhty na pístroj ani na vymnné soucásti. 4. Ze záruky jsou vylouceny:
a. Vsechny skody, které vznikly následkem nesprávné manipulace, nap. nedodrzováním návodu k pouzití. b. Skody, které vznikly následkem oprav nebo zásah kupujícím nebo nepovolanými osobami. c. Poskození vzniklá bhem pepravy od výrobce ke spotebiteli nebo pi zaslání do servisního stediska. d. Soucásti píslusenství, které podléhají bznému opotebení. 5. Odpovdnost za pímé nebo nepímé následné skody, které zpsobil pístroj, je vyloucena i v pípad, kdy bylo poskození pístroje uznáno jako nárok na poskytnutí záruky.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, Nmecko. Adresy servis naleznete v samostatném píbalovém letáku.

SK/SI

0297

1 OLED displej

2 Tlacidlo Start

1

3 Vsuvka na prst 4 Viecko priecinka batérie (na

2 zadnej strane prístroja)

ÚCEL POUZITIA

3

Pulzoximeter PM 100 prenosný neinvazívny prístroj na kontrolu vzoriek

nasýtenia kyslíkom arteriálneho he-

moglobínu (v % SpO2) a pulzovej frekvencie u dospelých a detských pa-

cientov. Nie je urcený na kontinuálne

monitorovanie.

4

79455 11/2020 Ver. 3.0

SK Návod na pouzitie Pulzoximeter PM 100
DÔLEZITÉ UPOZORNENIA! BEZPODMIENECNE USCHOVAJTE! Skôr nez zacnete prístroj pouzíva, pozorne si precítajte návod na pouzitie, obzvlás bezpecnostné pokyny, a návod na pouzitie uschovajte na neskorsie pouzitie. Ak prístroj odovzdávate tretím osobám, bezpodmienecne s ním odovzdajte aj tento návod na pouzitie.

Vysvetlenie znaciek

Tento návod na pouzitie patrí k tomuto prístroju. Obsahuje dôlezité informácie týkajúce sa uvedenia do prevádzky a manipulácie. Precítajte si celé znenie tohto návodu na pouzitie. Nedodrzanie tohto návodu môze vies k váznym poraneniam alebo k poskodeniam prístroja.

VÝSTRAHA
Tieto výstrazné upozornenia musíte respektova, aby sa zabránilo mozným poraneniam pouzívatea.

Klasifikácia prístroja: Typ BF Ziadna SpO2 výstraha

POZOR
Tieto upozornenia musíte respektova, aby sa zabránilo mozným poskodeniam prístroja.

UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú
uzitocné dodatocné informácie o instalácii alebo prevádzke.

IP22

Údaj druhu ochrany proti prachu, resp. vode

LOT císlo Rozsah teploty skladovania Sériové císlo Výrobca Dátum výroby

BEZPECNOSTNÉ UPOZORNENIA · Pulzoximetre reagujú citlivo na pohyby ­ pocas merania drzte ruky pokojne. · Na presné meranie je potrebný dobrý prietok krvi. Ke máte studené ruky alebo krvný obeh nie je opti-
málny z iných dôvodov, mali by ste si ruky pred meraním zahka trie o seba, aby ste povzbudili prietok krvi. Tlakové obväzy, manzety na meranie krvného tlaku alebo iné objekty ovplyvujúce prietok krvi sa prejavujú v chybných nameraných hodnotách. · Laky na nechty alebo akrylové laky na nechty.
· Prsty a prístroj musia by cisté, aby bolo mozné vykona bezchybné meranie. · Ak by sa nepodarilo meranie na jednom prste, pouzite druhý prst. · Nepresné výsledky merania môzu okrem toho vzniknú pri:
- dysfunkcnom hemoglobíne alebo nízkej hladine hemoglobínu - pouzití intravaskulárnych farbív - svetlom prostredí - výraznejsích pohyboch ruky alebo tela - pouzití vysokofrekvencných, elektrochirurgických interferencií a defibrilátorov - zilovom pulzacnom artefakte - súcasnom pouzití manziet na meranie tlaku, katétrov alebo intravaskulárnych prí-stupov - pacientoch s vysokým krvným tlakom, zúzením ciev, anémiou alebo hypotermiou - zastavení srdca alebo sokových stavoch - umelých nechtoch - poruchách prietoku krvi

· Pulzoximeter nevydá výstrahu v prípade výsledku merania mimo normálnych hranicných hodnôt. · Nepouzívajte oximeter v blízkosti výbusných, resp. horavých látok ­ nebezpecenstvo výbuchu! · Prístroj nie je vhodný na konstantné monitorovanie nasýtenia krvi kyslíkom. · Na zabezpecenie správneho nasmerovania senzorov a zachovanie integrity pokozky by maximálna doba
aplikácie na jednom mieste merania nemala presiahnu jednu polhodinu. · Funkcia prístroja môze by ovplyvnená elektrochirurgickými nástrojmi. · Tento prístroj sa nesmie pouzíva v blízkosti magnetorezonancných tomografov (MRT) alebo pocítacových
tomografov (CT). · Pulzoximeter je len doplnková pomôcka pri posudzovaní situácie pacienta. Posúdenie zdravotnej situácie
je mozné len vtedy, ke lekár vykoná alsie klinické, resp. profesionálne prehliadky. · Prístroj nie je vhodný do autoklávu resp. na sterilizáciu alebo na cistenie kvapalinami. · Prístroj nie je urcený na pouzitie pocas prepravy pacienta mimo zdravotníckeho zariadenia. · Pulzoximeter sa nesmie pouzíva s inými prístrojmi alebo v kombinácii s nimi. · Prístroj sa nesmie pouzíva s doplnkovými, resp. prídavnými dielmi, doplnkami alebo inými prístrojmi, ktoré
nie sú popísané v tomto návode. · V prípade porúch prístroj sami neopravujte. Prístroj alej nepouzívajte a kontaktujte servis. · Pouzité materiály, ktoré prichádzajú do kontaktu s pokozkou, boli testované na znásanlivos. Ak sa napriek
tomu vyskytnú podrázdenia koze alebo pod., prístroj alej nepouzívajte a kontaktujte svojho lekára. · Prehltnutie drobných castí, ako je obalový materiál, batéria, veko priehradky na batérie at. môze spôsobi
zadusenie.
· V prípade nestabilného signálu by namerané hodnoty mohli by chybné. Tieto hodnoty nepouzívajte ako referenciu.

BEZPECNOSTNÉ UPOZORNENIA ­ BATÉRIE · Batérie nikdy nerozoberajte! · Slabé batérie ihne vyberte z priehradky na batérie, pretoze môzu vytiec a poskodi prístroj! · Zvýsené nebezpecenstvo vytecenia, zabráte kontaktu s pokozkou, ocami a sliznicami! · Pri kontakte s batériovou kyselinou postihnuté miesta ihne opláchnite vekým mnozstvom cistej vody a
okamzite vyhadajte lekára! · V prípade prehltnutia batérie musíte ihne vyhada lekára! · Batérie vkladajte správne, dbajte na polaritu! · Batérie drzte mimo dosahu detí! · Batérie znovu nenabíjajte! Neskratujte! Neodhadzujte do oha! Hrozí nebezpecenstvo výbuchu! · Pouzité batérie a akumulátory neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do speciálneho odpadu alebo
do zberne na batérie v specializovanom obchode!

Rozsah dodávky a balenie

Najskôr skontrolujte, ci je prístroj úplný a ci nie je poskodený. V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do

prevádzky a obráte sa na svojho predajcu alebo servisné pracovisko. Balenie obsahuje:

· 1 medisana pulsoximeter PM 100 · 2 batérie (typ AAA) 1,5V

· 1 pútko na nosenie

· 1 návod na pouzívanie

Obaly sú recyklovatené alebo ich je mozné vráti do kolobehu surovín. Uz nepotrebný obalový materiál riadne zlikvidujte. Ak pri rozbaovaní zistíte poskodenie spôsobené prepravou, okamzite kontaktujte svojho predajcu.

VÝSTRAHA - Dávajte pozor, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deom! Hrozí nebezpecenstvo zadusenia!

Co znamená zobrazený výsledok? Nasýtenie kyslíkom (SpO2) krvi udáva, koko cerveného farbiva (hemoglobínu) je nasýteného kyslíkom. Normálna hodnota u udí je v rozsahu 95 az 100 % SpO2. Prílis nízka hodnota môze poukazova na prítomnos urcitých chorôb, ako napríklad srdecná chyba, problémy s krvným obehom, astma, resp. urcité ochorenia púc. Prílis vysoká hodnota môze by vyvolaná, napríklad rýchlym a hlbokým dýchaním, co vsak predstavuje nebezpecenstvo nízkeho obsahu oxidu uhlicitého v krvi. PI oznacuje perfúzny index, ktorý predstavuje mieru pre silu pulzu. Hodnoty sa nachádzajú medzi 0,02 % pre vemi slabú a 20 % pre vemi silnú pulzovú amplitúdu. Výsledky zistené týmto prístrojom v ziadnom prípade nie sú vhodné na to, aby sa urcovala alebo potvrdzovala diagnóza ­ nato bezpodmienecne kontaktujte svojho lekára.
Nastavenie jasu displeja medisana pulzoximeter PM 100 ponúka moznos nastavenia jasu displeja v 10 stupoch. Na prestavenie
jasu podrzte tlacidlo start 2 na zapnutom prístroji stlacené tak dlho, kým sa nenastaví pozadovaný stupe
jasu. Aktuálny stupe sa zobrazuje na pravom hornom okraji displeja (napr. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 at.). Výrobné nastavenie je stupe 4 (Br 4).
Pouzitie pútka na nosenie Súcasou balenia medisana pulzoximetra PM 100 je pútko na nosenie. Toto môzete umiestni na prístroj navlecením tenkého vlákna do otvoru na avej strane prístroja a prístroj tak jednoduchsie prepravova.
Chyby a odstránenie Chyba: Na displeji sa zobrazí ,,?".SpO2, pulzová frekvencia a/alebo PI sa nezobrazuje, resp. sa nezobrazuje správne
Odstránenie: Prst úplne zasute do vsuvky na prst 3. Pouzite dve nové batérie. Pocas merania sa nehýbte a
nehovorte a zabráte jasnému okolitému svetlu. Ak sa stále nedajú zmera správne hodnoty, kontaktujte servis.
Chyba: Prístroj sa nedá zapnú.
Odstránenie: Vyberte staré batérie a vlozte 2 nové. Stlacte tlacidlo START 2. Ak sa prístroj stále nedá
zapnú, kontaktujte servis.
Chyba: Na displeji sa zobrazí ,,Error 7". Odstránenie: Displej OLED je chybný alebo ide o inú technickú poruchu. Ak sa aj po výmene batérií zobrazuje chyba, kontaktujte servis.
Cistenie a údrzba Pred cistením prístroja vyberte batérie. Nikdy nepouzívajte agresívne cistiace prostriedky alebo hrubé kefy. Prístroj cistite mäkkou handrou mierne navlhcenou izopropylalkoholom. Do prístroja sa nesmie dosta vlhkos. Prístroj znova pouzite az vtedy, ke je celkom suchý.
Pokyny na likvidáciu Batérie neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do speciálneho odpadu alebo ich odovzdajte do zberne na batérie v specializovanom obchode. O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom úrade alebo u svojho predajcu. Tento prístroj sa nesmie likvidova spolu s komunálnym odpadom. Kazdý pouzívate je povinný vsetky elektrické alebo elektronické prístroje bez ohadu na to, ci obsahujú, alebo neobsahujú skodlivé látky, odovzda v zbernom mieste vo svojej obci alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky zlikvidova. Skôr ako prístroj zlikvidujete, vyberte z neho batérie. Vybité batérie neodhadzujte.
Smernice a normy Tento prístroj je certifikovaný poda smerníc ES a má znacku CE (oznacenie zhody) ,,CE 0297". Sú splnené predpisy smernice EÚ ,,93/42/EHS Rady z 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach". Elektromagnetická kompatibilita: Prístroj zodpovedá poziadavkám normy EN 60601-1-2 pre elektromagnetickú kompatibilitu.

Vlozenie/vybratie batérií Vlozenie: Skôr ako budete môc prístroj pouzíva, musíte vlozi prilozené batérie. Otvorte viecko priecinka
batérie 4 a vlozte obidve batérie 1,5 V, AAA. Dbajte pritom na polaritu (ako je vyznacená v priehradke na
batérie). Priecinok batérie znovu zatvorte. Vybratie: Vymete batérie, ke sa na displeji objaví symbol výmeny batérie . Ak sa na displeji nezobrazuje vôbec nic, tak sú batérie úplne vybité a musia sa ihne vymeni.

Pouzitie 1. Otvorte vsuvku na prst stlacením hornej a spodnej casti prístroja na avej strane.
2. Zasute prst co najalej do vsuvky na prst 3 na pravej strane prístroja a stlacené casti prístroja znovu
pustite.
3. Stlacte tlacidlo Start 2. Displej OLED sa ihne zapne.
4. Pocas merania drzte prst, resp. celé telo co najpokojnejsie. Po krátkom case sa na displeji objaví pulzová
frekvencia a namerané nasýtenie kyslíkom. Zobrazenia majú pritom nasledujúci význam:

Symbol batérie Tepová frekvencia

Chyba Perfúzny index

Nasýtenie kyslíkom v %

Tepový signál

tlacidlo Start

5. Opakovaným krátkym stlacením tlacidla Start 2 môzete prepína medzi 7 rozlicnými rezimami zobraze-
nia (uz vysvetlené hodnoty sa zobrazujú v rozlicných rezimoch zobrazenia) a môzete zmeni zobrazené parametre z SpO2 a PR (tepová frekvencia) na SpO2 a PI (perfúzny index). 6. Prst znovu vytiahnite. Asi po 8 sekundách sa prístroj automaticky vypne.

Technické údaje Názov a model: Zobrazovací systém: Napájanie napätím: Rozsah merania: Presnos merania: Rozlísenie zobrazenia: Reakcný cas: Zivotnos: Autom. Vypnutie: Prevádzkové podmienky:
Skladovacie/prepravné podmienky: Rozmery: Hmotnos: C. výrobku/EAN kód:

medisana pulsoximeter PM 100
Digitálny displej (OLED) 3 V , 2 batérie (typu LR03, AAA) 1,5V
SpO2 : 70-100%, pulz: 30 - 250 úderov/min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, pulz: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, pulz: 1 úder/min. ø 8 sekúnd cca 5 rokov pri 15 meraniach po 10 minút za de Po cca 8 sekundách pri chýbajúcom signáli +5°C - +40°C, 15% - 93% rel. vlhkosti bez kondenzácie, tlak 70 ­ 106 kPa -25°C ­ +70°C, max. 93 % rel. vlhkos, tlak 70 ­ 106 kPa cca 57 x 32 x 35 mm cca 32 g 79455 / 40 15588 79455 1

V súvislosti s neustálym zlepsovaním produktu si vyhradzujeme právo na technické a konstrukcné zmeny. Aktuálne znenie tohto návodu na pouzitie nájdete na stránke www.medisana.com

Zárucné a servisné podmienky V prípade uplatnenia záruky sa obráte na svoj specializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko. Ak by ste museli prístroj zasla, uvete, prosím, o akú poruchu ide a prilozte kópiu potvrdenia o kúpe. Platia tieto zárucné podmienky: 1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje záruka v trvaní 3 rokov. Pri uplatnení záruky sa dátum predaja preukazuje
potvrdením o kúpe alebo faktúrou. 2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb budú pocas zárucnej lehoty odstránené bezplatne. 3. Uplatnením záruky nedochádza k predzeniu zárucnej lehoty prístroja ani vymenených konstrukcných dielov. 4. Zo záruky sú vyaté:
a. Vsetky skody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodrzaním návodu na pouzitie. b. Skody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupca alebo neoprávnených tretích osôb. c. Skody spôsobené pocas prepravy od výrobcu k pouzívateovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku. d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu. 5. Rucenie za nepriame alebo priame následné skody spôsobené prístrojom je vylúcené aj vtedy, ke bola skoda na prístroji uznaná ako zárucný prípad.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NEMECKO.

Adresu servisu nájdete na samostatnom prilozenom hárku.

SK/SI

0297

1 OLED prikaz

2 Gumb za start

1

3 Reza za prste 4 Pokrov za predalcek z baterijami

2 (na hrbtni strani naprave)

PREDVIDEN NAMEN

3

Pulzni oksiometer PM 100 je prenosna, neinvazivna naprava za vzorcno

preverjanje nasicenosti krvi s kisi-

kom arterijskega hemoglobina (v %

SpO2) in frekvence srcnega ritma pri odraslih in pediatricnih pacientih. Ni namenjen za neprekinjen nadzor.

4

SI Navodila za uporabo Pulzni oksiometer PM 100
POMEMBNI NAPOTKI! OBVEZNO SHRANITI! Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za uporabo, se posebej varnostne napotke, in jih shranite za kasnejso uporabo. Ce napravo predate tretjim osebam, nujno prilozite ta navodila za uporabo.

Razlaga znakov
Ta navodila za uporabo pripadajo tej napravi. Vsebuje pomembne informacije za prvi zagon in uporabo. V celoti preberite ta navodila za uporabo. Neupostevanje teh navodil lahko povzroci hude telesne poskodbe ali poskodbe naprave.

OPOZORILO
Ta opozorila je treba upostevati, da preprecite morebitne poskodbe uporabnika.

POZOR
Te napotke je treba upostevati, da preprecite morebitne poskodbe naprave.

OPOMBA Te opombe vam nudijo koristne dodatne informacije za namestitev ali delovanje.

IP22

Oznaka zascite pred prahom oz. vodo

Klasifikacija naprave: Tip BF Brez SpO2 Alarm Stevilka LOT skladiscenja Temperaturno obmocje Serijska stevilka Proizvajalec Datum izdelave

VARNOSTNI NAPOTKI
· Pulzni oksiometer se odziva obcutljivo na gibanje - vase roke drzite pri miru med meritvijo. · Za natancno meritev je potreben dober pretok krvi. Ce so roke mrzle ali krvni obtok ni optimalen iz dru-
gih razlogov, bi morali roke pred meritvijo narahlo podrgniti drugo ob drugo, da spodbudite pretok krvi. Kompresijske obveze, trakovi za krvni tlak ali drugi objekti, ki vplivajo na pretok krvi povzrocajo napacne merilne vrednosti. · Polirna sredstva za nohte ali akrilni laki za nohte lahko pripeljejo do napacnih merilnih vrednosti. · Prsti in naprava morajo biti cisti, da zagotovite brezhibno meritev. · Ce meritev na dolocenem prstu ne bi bila uspesna, potem uporabite druge prste. · Netocni rezultati meritev lahko se naprej nastajajo pri: - disfunkcionalen hemoglobin ali nizke vrednosti hemoglobina - uporaba intravaskularnih barvil - svetlo osvetljeno okolje - vecja premikanja roke ali telesa - uporaba visokofrekvencnih, elektricnih kirurskih interferenc in defibrilatorjev - venozni pulzirni artefakt - s hkratno uporabo manset za merjenje krvnega tlaka, katetrov ali intravaskularnih dostopov - pacienti z visokim krvnim pritiskom, zozanjem zil, anemijo ali hipotermijo - srcni zastoj ali sok - umetni nohti
- motnje prekrvavitve

· Pulzni oksimeter bo sprozil alarm v primeru merilnega rezultata izven obicajnih mejnih vrednosti. · Oksimetra ne uporabljajte v blizini eksplozivnih oz. gorljivih snovi - nevarnost eksplozije! · Naprava ni primerna za neprekinjen nadzor nasicenosti krvi s kisikom. · Za zagotovitev pravilne usmeritve senzorja in celovitosti koze, bi moral cas uporabe na enem posameznem
merilne mestu znasati manj kot pol ure. · Na delovanje naprave lahko vplivajo elektricni kirurski instrumenti. · Te naprave ni dovoljeno uporabljati v blizini sistemov za slikanje z magnetno resonanco (MRT) ali aparatov
za racunalnisko tomografijo. · Pulzni oksiometer je samo dodaten pripomocek pri oceni situacije pacienta. Ocena zdravstvenega stanja
je mogoca samo takrat, kadar klinicne oz. profesionalne preiskave izvaja zdravnik. · Naprava ni avtoklavabilna oz. ni primerna za sterilizacijo ali za ciscenje s tekocinami. · Naprava ni primerna za uporabo med prevozom pacienta izven zdravstvene ustanove. · Pulznega oksiometra ni dovoljeno uporabljati zraven ali v kombinaciji z drugimi napravami. · Naprave ni dovoljeno uporabljati z dodatnimi oz. prikljucnimi deli, dodatki ali drugimi napravami, ki niso
opisane v teh navodilih. · V primeru motenj naprave ne popravljajte sami. Naprave ne uporabljajte naprej in se obrnite na servisno
mesto.
· Uporabljeni materiali, ki prihajajo v stik s kozo, so bili preverjeni glede prenasanja koze. Ce bi kljub temu ugotovili drazenje koze ali podobno, potem naprave ne uporabljajte naprej in se obrnite na svojega zdravnika.
· Ce pogoltnete majhne dele kot je embalazni material, baterija, pokrovcek predala za baterije itd., lahko to pripelje do zadusitve.
· V primeru nestabilnega signala bi lahko bile merilne vrednosti z napako. Vrednosti ne uporabljajte kot referenco.

Kaj pomeni prikazan rezultat? Nasicenost kisika (SpO2) v krvi navaja, koliko rdecega pigmenta je v vasi krvi (hemoglobina) napolnjenega s kisikom. Obicajna vrednost pri ljudeh je med 95 in 100 % SpO2. Prenizka vrednost nakazuje na obstoj bolezni, kot na primer srcna napaka, tezave s krvnim obtokom, astma oz. dolocena obolenja pljuc. Previsoko vrednost lahko na primer priklicete s hitrim in globokim dihanjem, kar pa prinasa tveganje za prenizko vsebnost ogljikovega dioksida v krvi. S PI navajamo indeks perfuzije, ki predstavlja mero za moc srcnega utripa. Vrednosti lezijo med 0,02 % za zelo sibko in 20 % za zelo mocno amplitudo srcnega utripa. S to napravo ugotovljen rezultat v nobenem primeru ni primeren za postavljanje ali potrjevanje diagnoz - v ta namen se obvezno obrnite na vasega zdravnika.
Nastavljanje osvetlitve zaslona medisana pulzni oksimeter PM 100 vam ponuja moznost deset stopenjske nastavitve osvetlitve zaslona. Za
spremembo osvetlitve zaslona pri vklopljeni napravi pritisnite in zadrzite gumb ,,Start" 2 tako dolgo, da do-
sezete zeleno stopnjo osvetlitve. Trenutna stopnja osvetlitve je prikazana na desnem, zgornjem robu prikaza (npr. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 itd.). Tovarnisko je nastavljena stopnja 4 (Br 4).
Uporaba nosilnega traku V obsegu dobave medisana pulznega oksimetra PM 100 je vsebovan nosilni trak. Tega lahko namestite tako, da tanko nit vpletete v odprtino na levi strani naprave in jo tako varno prenasate.
Napake in odpravljanje napak Na zaslonu se prikaze napaka: ,,?". SpO2 , frekvenca srcnega utripa in/ali PI ni prikazana oz. ni prikazana pravilno
Odprava: En prst v celoti vstavite v rezo za prste 3. Uporabite dve novi bateriji. Med meritvijo se ne premi-
kajte in ne govorite in preprecite svetlo svetlobo okolice. Ce kljub temu ne morete izmeriti pravilnih vrednosti se prosimo obrnite na servisno mesto.

VARNOSTNI NAPOTKI ZA BATERIJE
· Baterij ne razstavljajte! · Sibke baterije nemudoma odstranite iz predala za baterije, ker lahko iztecejo in poskodujejo napravo! · Povisana nevarnost iztekanja iz baterij, preprecite stik kisline s kozo, ocmi in sluznicami! · Pri stiku s kislino baterij, zadevna mesta takoj sperite z veliko kolicino ciste vode in takoj poiscite zdravnisko
pomoc! · Ce baterijo pogoltnete takoj poiscite zdravnika! · Baterije vstavite v pravilni legi, upostevajte pole baterij! · Baterije hranite izven dosega otrok! · Baterij ne polnite ponovno! Ne povzrocajte kratkega stika! Ne mecite v ogenj! Obstaja nevarnost eksplozije! · Izrabljenih baterij in akumulatorjev ne odstranjujte med gospodinjske odpadke temvec kot posebne odpad-
ke ali pa jih predajte na zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah!

Obseg dobave in embalaza

Najprej preverite, ali je naprava popolna in brez poskodb. V primeru dvoma naprave ne uporabljajte in se

obrnite na svojega trgovca ali servisno mesto. V obseg dobave sodijo:

· 1 medisana pulzni oksiometer PM 100

· 2 bateriji (tipa AAA) 1,5V

· 1 Nosilni trak

· 1 Navodila za uporabo

Embalazo se lahko bodisi znova uporabi bodisi reciklira. Prosimo vas, da embalazo, ki je vec ne potrebujte, pravilno odstranite. Ce med odpiranjem izdelka opazite poskodbe, nastale med transportom, se takoj obrnite na vasega prodajalca.

OPOZORILO - Poskrbite za to, da otroci ne bodo prisli v stik z embalazno folijo. Obstaja nevarnost zadusitve!

Vstavljanje/odstranjevanje baterij Vstavljanje: Pred uporabo naprave je treba najprej vstaviti prilozene baterije. V ta namen odprite pokrovcek
za baterije 4 in vstavite obe bateriji 1,5V, AAA. Pri tem pazite na polarnost (slika v predalcku za baterije).
Ponovno zaprite predalcek za baterije. Odstranjevanje: Ko se na zaslonu pojavi simbol za menjavo baterij , jih zamenjajte. Ce se na zaslonu ne prikaze nic, potem so baterije popolnoma prazne in jih je treba nemudoma zamenjati.
Uporaba 1. Odprite rezo za prste tako, da stisnete levostranske zgornje in spodnje dele naprave.
2. Prste vstavite cim globlje v rezo za prste 3 na desni strani naprave in ponovno spustite skupaj stisnjene
dele naprave.
3. Pritisnite gumb za start 2. Prikaz OLED se takoj vklopi.
4. Med meritvijo zagotovite, da je vas prst oz. vase celotno telo cim bolj pri miru. Po kratkem casu se pojavi frekvenca impulzov in izmerjena nasicenost kisika na prikazu. Prikazi imajo pri tem naslednji pomen:
Baterijski simbol Frekvenca impulzov Napake Indeks perfuzije

Nasicenost krvi s kisikom v %

Utripni signal

Gumb za start

5. S ponavljajocim kratkim pritiskom tipke za start 2 lahko menjavate med 7 razlicnima nacinoma prikaza
(ze pojasnjene vrednosti bodo prikazane v razlicnih moznostih prikazov) in vi lahko prikazane parametre spremenite iz SpO2 in PR (frekvenca impulzov) na SpO2 in PI (indeks perfuzije). 6. Vase prste ponovno izvlecite. Po pribl. 8 sekundah se bo naprava samodejno izklopila.

Napaka: Naprave ni mogoce vklopiti.
Odprava: Odstranite dve stari bateriji in vstavite 2 novi. Pritisnite gumb za START 2. Ce naprave se naprej
ni mogoce vklopiti, se prosimo obrnite na servisno mesto.

Napaka: Na zaslonu se prikaze napaka ,,Error 7". Odprava: OLED prikaz je v okvari ali pa obstaja neka druga tehnicna motnja. Ce je prikaz napak prisoten tudi po menjavi baterij, stopite v stik s servisnim mestom.

Ciscenje in nega Pred ciscenjem iz naprave odstranite baterije. Nikoli ne uporabljajte agresivnih cistil ali grobih krtac. Napra-
vo cistite samo z mehko krpo, katero rahlo navlazite z izopropil alkoholom. V napravo ne sme vdreti vlaga.
Napravo lahko ponovno uporabite sele, ko je popolnoma suha.

Napotki za odstranjevanje
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki. Vsak uporabnik je dolzan oddati vse elektricne in elektronske naprave na zbirno mesto v domacem kraju ali vrniti v trgovino, da bodo lahko odstranjeni na okolju prijazen nacin. Pred odstranitvijo iz naprave izvzemite baterije. Izrabljene baterije zavrzite Izrabljenih baterij ne odstranjujte skupaj z gospodinjskimi odpadki ampak kot posebne odpadke ali pa jih predajte na zbiralnih mestih za baterije v specializiranih trgovinah. V zvezi z odstranjevanjem se obrnite na vas lokalni komunalni organ ali vasega trgovca.

Direktive in standardi
Ta naprava je certificirana po direktivah ES in opremljena z znakom CE (znak za skladnost) ,,CE 0297". Dolocila EU-direktive "93/42/EGS Sveta z dne 14. junija 1993 o medicinskih izdelkih" so izpolnjena. Elektromagnetna zdruzljivost: Naprava izpolnjuje zahteve standarda EN 60601-1-2 za elektromagnetno zdruzljivost.

Tehnicni podatki Naziv in model : Sistem prikaza: Oskrbovanje z napetostjo: Merilno obmocje: Natancnost meritev: Locljivost prikaza: Odzivni cas: Zivljenjska doba: Samod. izklop: Pogoji obratovanja:

medisana Pulzni oksiometer PM 100
Digitalen prikaz (OLED) 3 V , 2 bateriji (tipa LR03, AAA) 1,5V SpO2 : 70-100%, utrip: 30 - 250 udarcev / min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, utrip: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, utrip: 1 udarec / min. ø 8 sekund pribl. 5 let pri 15 meritvah po 10 minut na dan Po pribl. 8 sekundah ob manjkajocem signalu +5°C - +40°C, 15% - 93% rel. Vlaga brez kondenzacije, tlak 70 - 106 kPa

Pogoji za skladiscenje in prevoz: Mere: Teza: Stev. art. / koda EAN:

-25°C - +70°C, najv. 93 % rel. Vlaga, tlak 70 - 106 kPa pribl. 57 x 32 x 35 mm pribl. 32 g 79455 / 40 15588 79455 1

Zaradi sprotnih izboljsav izdelka si pridrzujemo pravico do tehnicnih in vizualnih sprememb izdelka. Trenutno veljavno razlicico teh navodil za uporabo najdete na www.medisana.com

Garancijski pogoji in pogoji za popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vasega trgovca ali neposredno na servisno mesto. Ce nam boste morali napravo poslati nazaj po posti, napisite, kaj je narobe in dodajte kopijo racuna. Veljajo naslednji garancijski pogoji: 1. Na medisana izdelke zagotavljamo 3 leta garancije od dneva prodaje. V primeru garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s
potrdilom o datumu nakupa in racunom. 2. Okvare zaradi napak materiala ali izdelave bodo brezplacno odpravljene v garancijskem casu. 3. Garancijska storitev ne pomeni, da se garancijski cas podaljsa. Ta se namrec ne podaljsa niti za napravo niti za zamenjane elemente. 4. Iz garancije je izkljuceno naslednje:
a. Skoda, ki je posledica nepravilnega ravnanja z napravo ali neupostevanja navodil za uporabo. b. Skoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepooblascene osebe. c. Skoda, ki je nastala med potjo od proizvajalca do uporabnika, ali skoda, ki je posledica posiljanja na servisno mesto. d. Dodatni deli, ki so izpostavljeni obicajni obrabi. 5. Jamstvo za posredno in neposredno posledicno skodo, ki jo je povzrocila naprava, je izkljuceno tudi takrat, ko se skoda na napravi prizna kot garancijski primer.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NEMCIJA.

Naslov enote za popravila se nahaja na loceni, prilozeni dokumentaciji.

HR/HU

0297

1 OLED zaslon

2 gumb za ukljucenje

1

3 otvor za umetanje prsta 4 poklopac pretinca za baterije

2 (na straznoj strani ureaja)

SVRHA

3

Pulsni oksimetar PM 100 prenosivi je i neinvazivni ureaj za nasumicnu

provjeru zasienosti arterijskog he-

moglobina kisikom (u % SpO2) i frekvencije pulsa kod odraslih osoba i

pedijatrijskih pacijenata. Ureaj nije prikladan za kontinuirani nadzor.

4

79455 11/2020 Ver. 3.0

HR Upute za uporabu Pulsni oksimeter PM 100
VAZNE NAPOMENE! OBAVEZNO SACUVATI! Prije nego zapocnete koristiti ureaj, pazljivo procitajte Upute o uporabi, osobito sigurnosne napomene i sacuvajte tu Uputu za kasnije potrebe. Kada ureaj dajete drugima na koristenje, obavezno im urucite i njegovu Uputu o uporabi.

Objasnjenje znakova

Ove Upute za uporabu pripada ovom ureaju. Ona sadrze vazne informacije za njegovo pustanje u rad i rukovanje. Procitajte u cijelosti ove Upute za uporabu. Nepridrzavanje ovih uputa moze dovesti do teskih ozljeda i osteenja na ureaju.

UPOZORENJE
Ovih se upozorenja treba pridrzavati, kako bi se izbjegle mogue ozljede korisnika.

POZOR
Ovih se napomena treba pridrzavati, kako bi se sprijecila mogua osteenja na ureaju.

NAPOMENA
Ove napomene pruzaju vam korisne dodatne informacije o
instalaciji ili o radu ureaja.

IP22

Podatak o vrsti zastite od prasine odnosno vode

Klasifikacija ureaja: tip BF
Nema SpO2 alarma
LOT broj Temperaturno podrucje za skladistenje Serijski broj
Proizvoac Datum proizvodnje

SIGURNOSNE NAPOMENE
· Pulsni oksimetri reagiraju osjetljivo na kretanja - tijekom mjerenja drzite ruke mirno. · Za tocno mjerenje potreban je dobar tok krvi. Ako su ruke hladne ili kruzni tok krvi nije optimalan iz dru-
gih razloga, onda prije mjerenja treba lagano protrljati ruke, kako bi se potaknuo krvotok. Kompresivni zavoji, manzete za krvni tlak ili drugi objekti koji mogu utjecati na tok krvi, rezultiraju krivim vrijednostima mjerenja. · Politure za nokte ili akrilni lakovi za nokte mogu dovesti do krivih vrijednosti mjerenja.
· Prsti i ureaj moraju biti cisti, kako bi se moglo izvrsiti besprijekorno mjerenje. · Ako mjerenje na nekom prstu ne bi bilo uspjesno, upotrijebite drugi prst. · Netocni rezultati mjerenja mogu nadalje nastupiti u slucaju:
- disfunkcionalnog hemoglobina ili niske razine hemoglobina
- koristenja intravenskih bojila - jako osvijetljene okoline - veih kretnji ruke ili tijela - koristenja visokofrekventnih elektrokirurskih interferencija i defibrilatora - venoznog pulsacijskog artefakta - istovremenog koristenja manzete za krvni tlak, katetera ili intravenskih ka-tetera - kod pacijenata s visokim krvnim tlakom, suzenjem krvnih zila, slabokrvnosu ili hipotermijom - prestanka rada srca ili stanjima soka - umjetnih noktiju - smetnji u prokrvljenosti

· Pulsni oksimetar u slucaju rezultata mjerenja izvan granica normalnih vrijednosti nee upozoriti alarmom. · Oksimetar nemojte koristiti u blizini eksplozivnih odn. zapaljivih materijala - opasnost od eksplozije! · Ureaj nije prikladan za stalni nadzor zasienja krvi kisikom. · Kako biste osigurali ispravan polozaj senzora i integraciju s kozom, smije maksimalno vrijeme primjene na
jednom mjestu mjerenja iznositi pola sata. · Elektrokirurski instrumenti mogu negativno utjecati na funkcioniranje ureaja. · Ovaj se ureaj ne smije koristiti u blizini ureaja za magnetsku rezonanciju (MR) ili ureaja za kompjuters-
ku tomografiju (CT). · Pulsni oksimetar samo je dodatno pomono sredstvo prilikom procjene situacije pacijenta. Procjena
zdravstvene situacije mogua se samo onda, ako lijecnik izvrsi daljnje klinicke, odn. profesionalne pretrage. · Ureaj nije prikladan za autoklaviranje odnosno za sterilizaciju ili za cisenje tekuinama. · Ureaj nije prikladan za koristenje tijekom transporta pacijenta izvan zdravstvene ustanove. · Pulsni oksimetar ne smije se koristiti pokraj drugih ureaja ili u kombinaciji s drugim ureajima. · Ureaj se ne smije koristiti s dodatnim odn. dograenim dijelovima, dodacima ili drugim ureajima koji nisu
opisani u ovim Uputama za uporabu. · U slucaju smetnji, ne popravljajte sami ureaj. Nemojte dalje koristiti ureaj i kontaktirajte servis. · Ispitana je kompatibilnost koristenih materijala koji dolaze u kontakt s kozom. Ako biste unatoc toga utvrdili
nadrazenost koze ili slicno, nemojte dalje koristiti ureaj i kontaktirajte svog lijecnika. · Gutanje sitnih dijelova kao sto su materijal za pakiranje, baterija, poklopac pretinca za baterije itd. moze
dovesti do gusenja. · U slucaju nestabilnog signala mjerne vrijednosti mogu biti netocne. Ne koristite te vrijednosti kao referent-
ne.

SIGURNOSNE NAPOMENE O BATERIJAMA
· Ne rastavljajte baterije! · Preslabe baterije odmah izvadite iz pretinca za baterije, jer mogu iscuriti i ostetiti ureaj! · Poveana opasnost od curenja baterija, izbjegavajte kontakt s kozom, ocima i sluznicama! · U slucaju kontakta s kiselinom iz baterije, pogoena mjesta odmah dobro isperite cistom vodom i bez
odlaganja posjetite lijecnika! · Ako se proguta baterija, potrebno je odmah potraziti lijecnika! · Ispravno umetnite bateriju, vodite racuna o polaritetu! · Drzite baterije podalje od djece! · Baterije nemojte ponovno puniti! Ne stvarajte kratki spoj! Ne bacajte baterije u vatru! Postoji opasnost od
eksplozije! · Istrosene baterije i akumulatore ne bacajte u kuni nego u posebni otpad ili ih predajte na mjesto za sku-
pljanje baterija u specijaliziranim trgovinama!

Opseg isporuke i ambalaza

Prvo provjerite je li ureaj u cijelosti isporucen i ima li na njemu bilo kakvih osteenja. Ako ste u nedoumici,

ne koristite ureaj i kontaktirajte svojeg prodavaca ili servisnu sluzbu. U opseg isporuke pripadaju:

· 1 medisana pulsni oksimetar PM 100

· 2 baterije (tip AAA) 1,5V

· 1 uzica za nosenje

· 1 upute za uporabu

Ambalaza se moze ponovno upotrijebiti ili se sve moze vratiti u kruzni tok sirovina. Ambalazni materijal koji vam vise nije potreban zbrinite u skladu s propisima. Ako prilikom raspakiravanja primijetite stetu uslijed transporta, molimo da odmah stupite u kontakt sa svojim trgovcem.
UPOZORENJE - Vodite racuna o tome da folije ambalaze ne dospiju u ruke djece. Postoji opasnost od gusenja!

Sto znaci prikazani rezultat? Zasienje krvi kisikom (SpO2) pokazuje koliko ima kisika u crvenom krvnom pigmentu (hemoglobinu). Normalna vrijednost kod ljudi kree se izmeu 95 i 100 % SpO2. Preniska vrijednost moze ukazivati na postojanje odreenih oboljenja kao sto su primjerice srcana mana, problemi krvotoka, astma, odn. pluna oboljenja. Previsoku vrijednost primjerice moze izazvati brzo i duboko disanje, sto meutim u sebi krije opasnost od premalog sadrzaja ugljicnog dioksida u krvi. Pomou PI oznacava se pulsatilni indeks, koji predstavlja mjeru za snagu pulsa. Vrijednosti se nalaze izmeu 0,02 % za vrlo slabu i 20 % za vrlo snaznu amplitudu pulsa. Rezultat dobiven pomou ovog ureaja ni u kom slucaju nije prikladan za postavljanje ili za potvrivanje dijagnoza ­ u tu svrhu obvezatno kontaktirajte svog lijecnika.

Namjestanje svjetline zaslona Pulsni oksimetar PM 100 tvrtke medisana nudi mogunost namjestanja 10 razlicitih stupnjeva svjetline
zaslona. Za namjestanje svjetline pritisnite gumb za ukljucenje 2 i drzite ga pritisnutim pri ukljucenom
ureaju tako dugo dok niste namjestili zeljeni stupanj svjetline. Trenutni, aktualni stupanj prikazuje su u des-
nom gornjem rubu zaslona (npr. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 itd.). Tvornicki je namjesten stupanj 4 (Br 4).

Koristenje uzice za nosenje U opsegu isporuke medisana Pulsoximeters PM 100 nalazi se i uzica za nosenje. Istu mozete pricvrstiti za
ureaj uvlacenjem tankog konca u otvor na lijevoj strani ureaja i time sigurnije transportirati ureaj.

Smetnje i njihovo otklanjanje

Smetnja: ,,?" pojavljuje se na zaslonu. Rjesenje: Gurnite prst do kraja u otvor

SzapOum2 ie/iltiaPnIjeseprnsetap3rik.aKzourjuis,tiotednd.vnijee

prikazuju se ispravno nove baterije. Nemojte

se

micati

tijekom mjerenja i ne govorite. Ako se i nadalje ne mogu izmjeriti ispravne vrijednosti, molimo Vas da se

obratite servisu.

Smetnja: Ureaj se ne da ukljuciti.
Rjesenje: Izvadite stare baterije i umetnite 2 nove baterije. Pritisnite gumb za ukljucenje 2. Ako se ureaj i
nadalje ne da ukljuciti, obratite se servisu.

Smetnja: Na zaslonu se pojavljuje ,,Error 7".
Rjesenje: OLED zaslon nije ispravan ili se radi o nekoj drugoj tehnickoj smetnji. Ako se nakon zamjene baterija i nadalje pojavljuje obavijest o smetnji, obratite se servisu.

Cisenje i njega Prije cisenja ureaja uklonite baterije. Nikada nemojte koristite agresivna sredstva za cisenje ili jake cetke.
Cistite ureaj mekanom krpom koju ste lagano navlazili izopropil alkoholom. Vlaga ne smije prodrijeti u
ureaj. Ureaj koristite ponovo tek onda, kada se potpuno osusio.

Napomene o zbrinjavanju
Ureaj je u skladu sa zahtjevima standarda EN 60601-1-2 za elektromagnetsku kompatibilnost. Pojedinosti o ovim mjernim podacima mogu se nai u posebnom privitku.Ovaj ureaj ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kunim otpadom. Svaki korisnik je obvezatan sve elektricne ili elektronicke ureaje, neovisno o tome sadrze li stetne tvari ili ne, predati u reciklazno dvoriste grada ili u trgovinu, kako bi se isti mogao zbrinuti na ekoloski neskodljivi nacin. U svezi sa zbrinjavanjem obratite se nadleznim komunalnim tijelima ili svom trgovcu.

Direktive i norme
Ovaj ureaj certificiran je prema direktivama EZ-a i nosi CE znak (znak sukladnosti) ,,CE 0297". Ispunjeni su zahtjevi EU Direktive 93/42/EEZ Vijea od 14. lipnja 1993. o medicinskim proizvodima. Elektromagnetska kompatibilnost: ureaj je u skladu sa zahtjevima norme EN 60601-1-2- za elektromagnetsku kompatibilnost.

Umetanje / vaenje baterija Umetanje: prije nego sto ete moi koristiti svoj ureaj, morate u ureaj umetnuti prilozene baterije. U tu
svrhu otvorite poklopac pretinca za baterije 4 i umetnite obje baterije od 1,5V, AAA. Pri tome pazite na po-
laritet (kako je oznaceno u pretincu za baterije). Ponovno zatvorite pretinac za baterije.
Vaenje: Zamijenite baterije, kada se na zaslonu pojavi simbol za zamjenu baterija . Ako se na zaslonu ne prikaze nista, onda su baterije potpuno prazne i moraju se odmah zamijeniti.

Primjena
1. Otvorite otvor za umetanje prsta pritiskom gornjeg i donjeg dijela ureaja na lijevoj strani.
2. Gurnite jedan od prstiju sto je mogue dublje u otvor za umetanje prsta 3 na desnoj strani ureaja i po-
novo pustite stisnute dijelove ureaja.
3. Pritisnite gumb za ukljucenje 2. OLED zaslon e se odmah ukljuciti.
4. Tijekom mjerenja drzite svoj prst, odn. cijelo svoje tijelo sto je mogue vise mirnim. Nakon kratkog vremena na zaslonu e se pojaviti frekvencija pulsa i izmjereno zasienje kisikom. Pri tome prikazi imaju sljedee znacenje:

Simbol za promjenu baterije Frekvencija pulsa

Greska Pulsatilni indeks

Zasienost kisikom u %

Signal pulsa

Start ­ gumb za ukljucenje

5. Ponovnim pritiskom na gumb za ukljucenje 2 mozete birati izmeu 7 razlicitih nacina prikaza (uvijek
razlicitih nacina prikazivanja ve opisanih prikaza), i Vi mozete promijeniti prikazane parametre od SpO2 i PR (frekvencija impulsa) na SpO2 i PI (pulsatilni indeks). 6. Izvucite svoj prst van. Nakon otprilike 8 sekundi ureaj e se automatski iskljuciti.

Tehnicki podaci

Naziv i model:

medisana pulsni oksimetar PM 100

Sustav prikaza:

digitalni zaslon (OLED)

Napajanje:

3 V , 2 baterije (tip LR03, AAA) 1,5V

Mjerno podrucje:

SpO2 : 70-100%, puls: 30 - 250 otkucaja / min., PI: 0.3%-20%

Tocnost mjerenja: Finoa prikaza: Vrijeme reakcije:

SpO2 : ± 2 %, puls: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, puls: 1 otkucaj / min. ø 8 sekundi

Zivotni vijek:

oko 5 godina pri 15 mjerenja od po 10 minuta svaki dan

Autom. iskljucivanje:

nakon 8 sekundi u slucaju signala koji nedostaje

Uvjeti rada:

+5°C - +40°C, 15% - 93% relativna vlaznost bez kondenzacije, tlak 70 - 106 kPa

Uvjeti skladistenja/transporta: -25°C - +70°C, max. 93% relativna vlaznost zraka, tlak 70 - 106 kPa

Dimenzije:

oko 57 x 32 x 35 mm

Tezina:

oko 32 g

Br. artikla / EAN broj:

79455 / 40 15588 79455 1

U okviru stalnog poboljsanja proizvoda zadrzavamo pravo na tehnicke i dizajnerske promjene. Trenutno aktualnu verziju ovih Uputa za uporabu mozete nai na stranici www.medisana.com

Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
U slucaju nastupa jamstvenog slucaja obratite se svojoj specijaliziranoj prodavaonici ili neposredno servisu. Ako ne biste morali slati ureaj, onda navedite kvar i prilozite presliku potvrde o kupnji. Pri tome vrijede sljedee jamstveni uvjeti: 1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Datum kupnje se u jamstvenom slucaju dokazuje
potvrdom o plaenom racunu ili racunom. 2. Nedostaci uslijed greske u materijalu ili proizvodnji otklanjaju se unutar jamstvenog roka besplatno. 3. Koristenjem jamstva ne dolazi do produzenja jamstvenog roka, niti za ureaj, niti za zamijenjene dijelove. 4. Iz jamstva su iskljucene(-i):
a. sve stete koje su nastale zbog nestrucnog rukovanja, npr. nepridrzavanja uputa za uporabu. b. stete koje pocivaju na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlastene tree osobe. c. stete u transportu koje su nastale na putu od proizvoaca do potrosaca ili prilikom slanja servisu. d. dijelovi pribora koji podlijezu normalnom habanju. 5. Jamstvo za posredne ili neposredne posljedicne stete koje prouzroci ureaj, iskljuceno je i onda, ako se steta na ureaju prizna kao jamstveni slucaj.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, Njemacka.

Adresu servisa mozete pronai na posebnom listu u dodatku.

HR/HU

0297

1 OLED kijelz

2 Indítógomb

1

3 Ujjnyílás 4 Az elemtartó rekesz fedele

2 (a készülék hátoldalán)

RENDELTETÉS

3

A PM 100 típusú pulzoximéter hordozható, nem invazív készülék, amely az

artériás hemoglobin oxigéntelítettsé-

ge (az SpO2 %-ban) és a pulzusszám szúrópróbaszer ellenrzésére szol-

gál felntt és gyermek pácienseknél.

A készülék nem alkalmas folyamatos

4 felügyeletre.

HU Használati utasítás Pulzoximéter PM 100
FONTOS UTASÍTÁSOK! FELTÉTLENÜL RIZZE MEG! A készülék használatba vétele eltt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra, és rizze meg a használati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.

Jelmagyarázat

A használati útmutató ehhez a készülékhez tartozik. Fontos információkat tartalmaz az üzembe helyezésrl és a kezelésrl. Olvassa el teljesen a használati útmutatót. Ezeknek az utasításoknak a figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék meghibásodásához vezethet.

FIGYELMEZTETÉS
A következ figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a felhasználót
fenyeget sérüléseket el lehessen kerülni.

A készülék osztályba sorolása: BF típusú
Nincs SpO2 riasztás

FIGYELEM
A következ figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a készülék
károsodását el lehessen kerülni.

MEGJEGYZÉS Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnak az összeszerelésrl és az üzemeltetésrl.

IP22

Szilárd testek és víz elleni védettségre vonatkozó adatok

LOT szám Tárolási hmérsékleti tartomány Sorozatszám
Gyártó
Gyártási idpont

BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
· A pulzoximéterek érzékenyen reagálnak a mozgásra ­ a mérés közben tartsa kezeit mozdulatlanul. · A pontos méréshez megfelel véráramlás szükséges. Ha a páciens kezei hidegek vagy ha a vérkeringés
más okból kifolyólag nem optimális, akkor a mérést megelzen a kezeket enyhén egymáshoz kell dörzsölni a véráramlás stimulálása érdekében. A nyomókötések, a vérnyomásmérésére szolgáló mandzsetták vagy a véráramlást befolyásoló egyéb tárgyak hibás mérési eredményeket okoznak. · Körömfényesít vagy akril körömlakkok használata esetén hibás mérési eredmények adódhatnak. · A kifogástalan mérés érdekében az ujjaknak és a készüléknek tisztának kell lenniük. · Ha a mérés az egyik ujjon nem sikerülne, akkor végezze el azt egy másikon. · Ezen kívül pontatlan mérési eredmények adódhatnak a következ esetekben: - diszfunkcionális hemoglobin vagy alacsony hemoglobinszint - intravaszkuláris színezanyagok használata - fényesen megvilágított környezet - a kéz vagy a test nagyobb mozgásai - nagy frekvenciájú elektrosebészeti interferenciák és defibrillátorok használata - vénás pulzációs zavar - vérnyomásmér mandzsetták, katéterek vagy intravaszkuláris hozzáférési eszközök egyidej
használata - magas vérnyomású, érszkületes, vérszegény vagy hipotermiás páciensek - a szívmködés leállása vagy sokkos állapotot - mköröm - vérellátási zavarok

· A pulzoximéter nem ad semmilyen riasztást abban az esetben, ha a mérési eredmény a normál határértékeken kívül esik.
· Ne használja az oximétert robbanóképes, illetve gyúlékony anyagok közelében ­ robbanásveszély! · A készülék nem alkalmas a vér oxigéntelítettségének folyamatos felügyeletére. · Hosszú idej használat esetén vagy különböz páciensektl függen a mérési pontot rendszeresen meg
kell változtatni. A mérési pontot 4 óránként meg kell változtatni, amikor is ellenrizni kell a páciens brének épségét és a vérkeringés állapotát. · Elektrosebészeti mszerek hátrányosan befolyásolhatják a készülék mködését. · Ezt a készüléket nem szabad magspintomográf (MRT) vagy komputertomográf (CT) közelében használni. · A pulzoximéter csupán kiegészít segédeszköz a páciens állapotának értékeléséhez. Az egészségi állapotot csakis akkor lehet megfelelen értékelni ha szakorvos további klinikai, illetve szakmai vizsgálatokat végez. · A készüléket nem szabad sterilizálni, illetve folyadékokkal tisztítani. · A készülék nem használható a páciens egészségügyi intézményen kívüli szállítása közben. · A pulzoximétert nem szabad más készülékek mellett vagy azokkal kombinálva használni. · A készüléket nem szabad olyan kiegészít, illetve felszerelhet alkatrészekkel, tartozékokkal vagy egyéb készülékekkel használni, amelyek jelen használati utasításban nem szerepelnek. · Meghibásodás esetén ne próbálkozzon a készülék javításával. A javításokat szakszervizzel végeztesse. · A készülékben felhasznált és a brrel érintkezésbe lép anyagokat megvizsgálták az összeférhetetlenség szempontjából. Ha mindezek ellenére a készülék használata során Ön brirritációt vagy hasonló jelenséget észlelne, akkor ne használja tovább a készüléket és forduljon orvosához. · Apró alkatrészek (például csomagolóanyag, elem, elemtartó fedél stb.) lenyelése fulladást okozhat.

ELEMEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK
· Ne szedje szét az elemeket! · A kimerült elemeket haladéktalanul távolítsa el az elemtartóból, mivel kifolyhat és a készüléket károsíthatja! · Az elemek kifolyásának fokozott veszélye; kerülje a brrel, a szemmel és a nyálkahártyákkal való érintke-
zést! · Az elemsavval való érintkezés esetén rögtön öblítse le b, tiszta vízzel az érintett helyeket, és azonnal
forduljon orvoshoz! · Ha az elem lenyelésére kerülne sor, azonnal orvoshoz kell fordulni! · Ügyeljen az elemek helyes elhelyezésére és a polaritásra! · Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhet helyen! · Ne töltse újra az elemeket! Ne zárja rövidre azokat! Ne dobja tzbe azokat! Robbanásveszély áll fenn! · Az elhasznált elemeket és akkumulátorokat ne a háztartási hulladékkal dobja ki, hanem tegye az erre
szolgáló gyjttárolókba, vagy adja le a szakkereske dések elemgyjt helyein!

Mi van a dobozban?

Kérjük, elször ellenrizze, hogy a készülék hiánytalan-eés nincs rajta sérülés. Kétséges esetben ne ha-

sználja a készüléket, hanem küldje el a szerviznek. A csomagoláshoz tartozik:

· 1 medisana pulzoximéter PM 100

· 2 elem (típus AAA) 1,5V

· 1 hordozószíj

· 1 használati útmutató

A csomagolások újrahasznosíthatók vagy visszajuttathatók a nyersanyagkörforgásba. Kérjük, hogy a már nem használt csomagolóanyagot szabályszeren ártalmatlanítsa! Ha kicsomagolás közben szállítási sérülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a kereskedjével, akinél a terméket vette!

FIGYELMEZTETÉS - Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!

Az elemek behelyezése / kivétele
Behelyezés: A készüléket csak akkor lehet használni, ha beteszik abba a készletben található elemeket.
Ehhez nyissa fel az elemtartó rekesz fedelét 4 és tegye be a 2 db 1,5 V AAA típusú elemet.
Eközben ügyeljen a polaritásra (figyelje az elemtartó rekeszben lév jelölést). Ismét zárja le az elemtartó rekeszt.
Kivétel: Cserélje ki az elemeket, ha az ,, " elemcsere-szimbólum megjelenik a kijelzn. Ha a kijelzn egyáltalán semmi sem látható, akkor ez azt jelenti, hogy az elemek teljesen lemerültek és azonnal ki kell cserélni azokat.

Alkalmazás
1. Nyissa fel az ujjnyílást, összenyomva a készülék bal oldali fels és alsó részét.
2. Dugja be az egyik ujját, lehetleg minél messzebbre, a készülék jobb oldalán található 3 számmal jelölt
ujjnyílásba majd engedje el a készülék összenyomott részeit.
3. Nyomja le a 2 számmal jelölt indítógombot. Az OLED kijelz azonnal bekapcsolódik.
4. A mérés közben lehetleg egyáltalán ne mozgassa az ujját, illetve a testével se mozogjon. Rövid id elteltével megjelenik a pulzusszám és az oxigéntelítettség miért értéke a kijelzn. A kijelzett értékek jelentése a következ:

Akku szimbólum

Pulzus-frekvencia

Hiba

Perfúziós index

Oxigéntelítettség %-ban

Pulzus-jel

Start gomb

5. A Start gomb 2 ismételt rövid idej megnyomásával 7 különböz megjelenítési mód között válthat át (a
már ismertetett értékek különböz kijelzési módokban jelennek meg), és megváltoztathatja a megjelenített paramétereket az SpO2 és PR-rl (impulzusfrekvencia) SpO2 és PI-re (perfúziós index) között. 6. Ismét húzza ki az ujját. Kb. 8 mp elteltével a készülék automatikusan kikapcsolódik.

Mit jelent a kijelzett eredmény?
A vér oxigéntelítettsége (SpO2) azt adja meg, hogy a vér piros színezanyaga (hemoglobin) milyen mértékben telített oxigénnel. Embernél a szabályos érték 95 és 100 % SpO2 közé esik. A túl alacsony érték egy bizonyos betegségekre (például szívhiba, keringési problémák, asztma stb.), illetve meghatározott tüdbetegségre utalhat. A túl magas értéket okozhatja pl. a gyors és mély légzés amely azonban adott esetben a vér túl alacsony széndioxid-tartalmára vezethet vissza. A PI a perfúziós indexre vonatkozik, amely az impulzus erejének a mértékegysége. Az értékek 0,02% közé esnek igen gyenge, és 20% közé nagyon ers impulzus-amplitúdó esetén. Az ezzel a készülékkel meghatározott eredmény semmi esetre sem alkalmas diagnózis felállítására vagy ellenrzésére - e célból feltétlenül orvoshoz kell fordulni.

A kijelz fényerejének beállítása A medisana PM 100 típusú pulzoximéternél a kijelz fényereje 10 fokozatban állítható. A kijelz fényere-
jének átállításához a készülék bekapcsolt állapotában tartsa lenyomva az indítógombot 2, amíg a kijelzn
be nem áll a fényer kívánt fokozata. A fényer éppen aktuális fokozata a kijelz jobb fels szélénél látható
(pl. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 stb.). A gyári beállítás a 4. fokozat (Br 4).

A hordozószíj használata
A medisana PM 100 típusú pulzoximéter készletében található egy hordozószíj. A szíjat úgy kell felszerelni a készülékre, hogy annak keskeny szálát befzzük a készülék bal oldalán található nyílásba; a készülék így biztonságosan szállítható.

Hibák és azok elhárítása
Hiba: ,,?" jelenik meg a kijelzn. Az SpO2, PI és/vagy a pulzusszám nem, illetve nem szabályosan jelenik meg a kijelzn.
Elhárítás: Dugja be teljesen az egyik ujját az ujjnyílásba 3. Használjon két db új elemet. Ne mozogjon és ne
beszéljen a mérés során, és kerülje a világos környezeti fényt. Ha a mért értékek továbbra sem szabályosak, akkor vigye a készüléket szervizbe.

Hiba: A készüléket nem lehet bekapcsolni.
Elhárítás: Vegye ki a régi elemeket és tegyen be két újat. Nyomja le az INDÍTÓ gombot 2. Ha a készüléket
továbbra sem lehet bekapcsolni, akkor forduljon a szervizhez.

Hiba: ,,Error 7" jelenik meg a kijelzn. Elhárítás: Az OLED kijelz meghibásodott vagy más mszaki hiba áll fenn. Ha az elem cseréjét követen a kijelzn továbbra is a hibaüzenet látható, akkor forduljon a szervizhez.

Tisztítás és ápolás
A készülék tisztítását megelzen cserélje ki az elemeket. A tisztításhoz ne használj maró hatású tisztítószert vagy ers kefét. A készülék tisztítását izopropil-alkoholban enyhén benedvesített puha törlronggyal végezze. A készülék belsejébe nem kerülhet nedvesség. A készüléket csak akkor szabad újból használni, ha az már teljesen kiszáradt.

Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének gyjthelyén vagy a kereskednél ­ függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímél ártalma-tlanításra! A használt elemeket ne a háztartási szemétbe dobja ki, hanem a veszélyes hulladékok közé vagy a szakkereskedésben található elemgyjthelyre! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedhöz!

SIrányelvek és szabványok
Rendelkezik EU-irányelvek szerinti tanúsítvánnyal és a ,,CE 0297" CE-jellel (megfelelségi jel). Eleget tesz továbbá a ,,Tanács gyógyászati termékekre vonatkozó 93/42/EWG (1993. június 14.)" EU-irányelveinek elírásainak. Elektromágneses összeférhetség: A készülék megfelel az EN 60601-1-2 (elektromágneses összeférhetség) szabvány követelményeinek.

Mszaki adatok Név és modell: Kijelz rendszer: Feszültségellátás: Mérési tartomány: Pontosság: A kijelz felbontása: Reakcióid: Élettartam: Automatikus kikapcsolás: Üzemeltetési feltételek: Tárolási feltételek: Méretek: Súly: Cikkszám / EAN kód:

medisana pulzoximéter PM 100
digitális kijelz (OLED) 3 V , 2 elem (típus LR03, AAA) 1,5V
SpO2 : 70-100%, Pulzus:30 - 250 szívverés/perc, PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, Pulzus: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, Pulzus: 1 szívverés / perc. ø 8 másodperc kb. 5 év napi (egyenként 10 percnyi) 15 mérés esetén kb. 8 mp elteltével +5°C - +40°C, 15 - 93% relatív páratartalom; Légnyomás: 70 - 106 kPa -25°C - +70°C, 93 % relatív páratartalom; Légnyomás: 70 - 106 kPa kb. 57 x 32 x 35 mm
kb. 32 g
79455 / 40 15588 79455 1

A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a mszaki és formai változtatásokra. A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com internetoldalon található.

Garancia/javítási feltételek
Garanciális esetben forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez. Ha a készüléket be kell küldenie, akkor adja meg a meghibásodást és mellékelje a vásárlási bizonylat (számla) másolatát. Ennek során a következ garanciális feltételek érvényesek: 1. A medisana termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal
vagy számlával kell igazolni. 2. Az anyag- vagy gyártáshibából ered hiányosságok megszüntetése a garanciaidn belül költségmentesen történik. 3. Garanciaszolgáltatás esetén a garanciaid sem a készülékre, sem a kicserélt alkatrészekre vonatkozóan nem hosszabbodik meg. 4. Nem tartoznak a garancia alá az alábbiak:
a. minden olyan sérülés, amely (például a használati útmutató figyelmen kívül hagyásából ered) szakszertlen használat miatt következik be. b. olyan sérülések, amelyek a vev vagy illetéktelen harmadik fél általi javításra vagy beavatkozásra vezethetk vissza. c. olyan szállítási sérülések, amelyek a gyártótól a felhasználóig tartó úton vagy a szervizbe történ beküldés során keletkeznek. d. olyan tartozék alkatrészek, amelyek normál kopásnak vannak kitéve. 5. A készülék által okozott közvetett vagy közvetlen következményes károk esetén a felelsség akkor is ki van zárva, ha a készüléken keletkezett sérülés garanciaesetként lett elismerve.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, Németország.

A szerviz címét a mellékelt külön lapon találja.

RO/BG

0297

1 afiaj OLED

2 buton Start

1

3 loca pentru deget 4 capac compartiment de baterii

2 (pe partea din spate a aparatului)

STABILIRE SCOP

3

Pulsoximetrul PM 100 este un aparat portabil ne-invaziv pentru verificarea

saturaiei de oxigen a hemoglobinei

arteriale (în % SpO2) i frecvenei pulsului la aduli i copii. Nu este adecvat

pentru monitorizarea permanent.

4

79455 11/2020 Ver. 3.0

RO Instruciuni de utilizare Pulsoximetru PM 100
NOTE IMPORTANTE! Trebuie s in! Citii cu atenie instruciunile de folosire care urmeaz, în special indicaiile de securitate, înainte de a utiliza aparatul i pstrai instruciunile de folosire pentru întrebuinri ulterioare. Dac încredinai aparatul unui ter, predai-i neaprat i aceste instruciuni de folosire.

Explicaia semnelor

Acest manual de instruciuni aparine acestui dispozitiv. Acesta conine informaii importante privind punerea în funciune i manipularea. Citii aceste instruciuni în întregime. Nerespectarea acestei instruciuni poate duce la rnirea grav sau deteriorarea dispozitivului.

AVERTIZARE
Aceste indicaii de avertizare trebuie s fie respectate, pentru a împiedica posibile vtmri asupra utilizatorului.

Clasificare aparat: tip BF Nicio alarm SpO2

ATENIE Aceste indicaii trebuie s fie respectate, pentru a împiedica posibile deteriorri ale aparatului.

INDICAIE Aceste indicaii ofer informaii suplimentare utile privind instalar-
ea sau exploatarea.

IP22

Indicarea tipului de protecie contra apei

Numr LOT Domeniu de temperatur de depozitare Numr serie
Productor
Dat de producie

INDICAII DE SIGURAN · Pulsoximetrele reacioneaz sensibil la micare - inei mâinile linitite în timpul msurrii. · Pentru o msurare corect circulaia sângelui trebuie s fie bun. Dac mâinile dvs. sunt reci sau circulaia
sângelui nu este optim din alte motive, trebuie s v frecai uor mâinile înainte de o msurare, pentru a stimula circulaia sângelui. Bandajele, manetele de tensiune arterial sau alte obiecte, ce influeneaz circulaia sângelui, au ca rezultat valori de msurare greite. · Lacurile de unghii sau lacurile acrilice de unghii pot cauza valori de msurare greite. · Degetele i aparatul trebuie s fie curate, ca s se poat efectua o msurare ireproabil · Dac o msurare la un deget nu a avut succes, folosii un alt deget. · Rezultate neprecise de msurare pot aprea de asemenea la: - hemoglobin disfuncional sau un nivel redus de hemoglobin - utilizarea coloranilor intravasculari - mediu înconjurtor foarte iluminat - micri mai puternice ale mâinii sau corpului - utilizarea echipamentelor electro
- chirurgicale de înalt frecven sau defibrilatoarelor - artefact pulsatil venos - utilizarea concomitent a manetelor de tensiune arterial, cateterelor sau acceselor intravasculare - pacienii cu hipertensiune arterial, îngustarea vaselor sanguine, anemii sau hipotermie - stop cardiac sau stri de oc - unghii artificiale - tulburri circulatorii

· Pulsoximetrul nu alarmeaz în cazul unui rezultat de msurare, ce se afl în afara valorilor de limit normale.
· Nu utilizai oximetrul în apropierea substanelor explozive respectiv inflamabile - pericol de explozie! · Aparatul nu este adecvat pentru monitorizarea constant a saturaiei de oxigen a sângelui. · În cazul utilizrii pe o perioad mai îndelungat de timp sau în funcie de diferii pacieni, punctul de
msurare trebuie modificat în mod regulat. Punctul de msurare trebuie modificat la fiecare 4 ore, la aceasta trebuie s se verifice integritatea pielii i starea sistemului circulatoriu al pacientului. · Funcionarea aparatului poate fi limitat de instrumente electro-chirurgicale. · Aparatul nu are voie s fie folosit în apropierea tomografelor cu rezonan magnetic (RM) sau computerelor tomograf (CT). · Pulsoximetrul este doar un mijloc auxiliar pentru evaluarea situaiei pacientului. O evaluarea a strii sntii este posibil doar dac, se efectueaz alte verificri clinice respectiv profesionale de ctre un medic.
· Aparatul nu este adecvat pentru sterilizare sau curarea cu lichide. · Aparatul nu este adecvat pentru utilizarea în timpul transportului unui pacient în afara unei instituii medi-
cale.
· Pulsoximetrul nu are voie s fie folosit lâng alte aparate sau concomitent cu alte aparate. · Aparatul nu are voie s fie folosit cu piese adiionale respectiv piese montate, accesorii sau alte aparate,
care nu sunt descrise în aceste instruciuni. · În caz de defeciuni nu reparai aparatul pe proprie rspundere. Dispunei efectuarea lucrrilor de reparaii
în punctele autorizate de service. · Materialele utilizate, care intr în contact cu pielea, au fost testate cu privire la compatibilitate. Dac apar
totui iritaii ale pielii sau altele similare, nu mai utilizai în continuare aparatul i contactai medicul dvs. · Înghiirea pieselor mici precum materialul de ambalaj, bateria, capacul compartimentului de baterii .a.m.d.
poate cauza asfixierea. · În cazul unui semnal instabil, citirile pot fi incorecte. Nu utilizai aceste valori ca referin.

Ce înseamn rezultatul afiat? Saturaie de oxigen (SpO2) a sângelui indic, cât din pigmentul rou al sângelui (hemoglobin) este saturat cu oxigen. Valoarea normal la oameni este între 95 i 100 % SpO2. O valoare prea mic poate indica existena anumitor boli precum de exemplu boli cardiace, tulburri circulatorii, astm respectiv anumite boli pulmonare. O valoare prea mare poate fi cauzat de o respiraie rapid i adânc, ceea ce indic pericolul unei concentraii prea reduse a dioxidului de carbon în sânge. Cu PI se definete Indicele de Perfuzie care reprezint dimensiunea intensitii pulsului. Valorile se afl între 0,02% pentru o amplitudine a pulsului foarte slab i 20% pentru o amplitudine foarte puternic. Rezultatul determinat cu acest aparat nu este în niciun caz adecvat pentru stabilirea unui diagnostic sau pentru a-l confirma - pentru aceasta contactai obligatoriu un medic.

Reglarea luminozitii afiajului Pulsoximetrul PM 100 medisana v ofer posibilitatea, de a regla luminozitatea afiajului în 10
trepte. Pentru a regla luminozitatea, apsai butonul Start 2 cu aparatul pornit, pân când ai obinut treapta
de luminozitate dorit. Treapta de luminozitate actual este indicat în partea dreapt de sus a marginii afiajului (de ex.: B. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 .a.m.d.). Reglarea din fabric
este treapta 4 (Br 4).

Utilizarea curelei de mân În pachetul de livrare a pulsoximetrului PM 100 medisana se afl o curea de purtat. Aceasta poate fi prins
prin introducerea firului subire în orificiul de pe partea stâng a aparatului i astfel îl
putei transporta sigur.

Erori i remediere

Eroare: ,,?" apare pe afiaj. Remediere: introducei un

SpO2, deget

PI i / sau frecvena pulsului nu sunt
complet în locaul pentru deget 3.

afiate Folosii

respectiv nu dou baterii

sunt noi.

afiate corect Nu v micai

i nu vorbii în timpul msurrii i evitai un mediu înconjurtor luminos. Dac în continuare nu se pot msura

valori corecte, contactai punctul de service.

INDICAII DE SIGURAN BATERII · Nu demontai bateriile! · Scoatei bateriile slabe imediat din compartimentul de baterii, pentru c se pot scurge i pot deteriora
aparatul! · Pericol mrit de scurgere, evitai contactul cu pielea, ochii i mucoasele! · În caz de contact cu acidul de baterie splai locul afectat imediat cu mult ap curat i adresai-v me-
dicului! · Dac a fost înghiit o baterie, adresai-v imediat medicului! · Introducei bateriile corect, respectai polaritatea! · Nu pstrai bateriile le îndemâna copiilor! · Nu reîncrcai bateriile! Nu scurtcircuitai bateriile! Nu aruncai bateriile în foc! Exist pericol de explozie! · Bateriile folosite i acumulatoarele nu sunt gunoi menajer, punei-le la deeurile speciale sau predai-le la
un punct de colectare de baterii din magazinele specializate!

Pachetul de livrare

Verificai mai întâi dac aparatul este complet i nu are defecte. În caz de dubii nu punei aparatul în funciune

i adresai-v comerciantului dvs. sau centrului de service. Pachetul de livrare cuprinde:

· 1 medisana Pulsoximetru PM 100

· 2 baterii (tip AAA) 1,5V

· 1 curelei de mân

· 1 manual de utilizare

Ambalajele sunt reciclabile sau pot fi introduse din nou în circuitul de materii prime. V rugm, s înlturai materialul de ambalaj, de care nu mai avei nevoie, în mod corespunztor. Dac în timpul despachetrii identificai o defeciune de transport, contactai imediat comerciantul.
AVERTIZARE Pstrai recipientul departe de copii! Pericol de sufocare!

Introducere / scoatere baterii
Introducere: Înainte de a utiliza aparatul dvs. trebuie s introducei bateriile anexate. Pentru aceasta
deschidei capacul compartimentului de baterii 4 i introducei cele dou baterii de 1,5V, AAA.
La aceasta avei grij la polaritate (aa cum este marcat în compartimentul de baterii). Închidei compartimentul de baterii din nou.
Scoatere: Schimbai bateriile atunci când, apare pe display simbolul de schimbare al bateriilor ,, ". Dac nu se afieaz nimic pe display, bateriile sunt complet goale i trebuie schimbate imediat.

Utilizare
1. Deschidei locaul pentru deget prin apsarea prii de sus i jos ale aparatului în partea stâng.
2. Introducei pe cât posibil de mult un deget în locaul 3 pe partea dreapt a aparatului i eliberai din nou
prile apsate ale aparatului.
3. Apsai butonul Start 2. Afiajul OLED pornete imediat.
4. inei degetul respectiv întregul corp linitit în timpul msurrii. Dup scurt timp apare frecvena pulsului i saturaia de oxigen msurat pe afiaj. Afiajele au urmtoarele semnificaii:

Simbol baterii Frecven puls

Eroare Index perfuzie

Saturaie de oxigen în %

Semnal puls

butonul Start

5. Prin apsarea repetat scurt a tastei de pornire 2 putei comuta între 7 moduri diferite de afiare (valori-
le deja redate vor fi afiate în diferite moduri de afiare) i putei modifica parametrii SpO2 i PR (frecvena prin impuls) la SpO2 i Pl (indexul de perfuzie). 6. Nu scoatei degetul. Dup cca. 8 secunde aparatul se oprete automat.

Eroare: Aparatul nu poate fi pornit.
Remediere: Scoatei bateriile vechi i introducei dou baterii noi. Apsai butonul START 2. Dac aparatul
nu poate fi pornit în continuare, contactai punctul de service.

Eroare: ,,Error 7" apare pe afiaj. Remediere: Afiajul OLED este defect sau exist o alt defeciune tehnic. Dac apare de asemenea, dup schimbarea bateriilor, afiajul de eroare, contactai punctul de service.

Curare i întreinere Scoatei bateriile, înainte de a cura aparatul. Nu folosii substane agresive de curat sau perii tari. Curai
aparatul cu o lavet moale, pe care o umezii uor cu alcool izopropilic. În aparat nu are voie s ptrund
umiditatea. Folosii aparatul abia dup ce, este complet uscat.

Înlturare Aparatul nu are voie s fie înlturat împreun cu gunoiul menajer. Fiecare consumator este obligat, s predea aparatele electrice sau electronice, indiferent dac conin sau nu substane toxice, la un punct de colectare din localitate, astfel încât s fie înlturate în mod ecologic. Scoatei bateriile înainte de a înltura aparatul. Bateriile folosite nu sunt gunoi menajer, punei-le la deeurile speciale sau predai-le la un punct de colectare de baterii din magazinele specializate! Pentru înlturare adresai-v autoritilor locale sau magazinului.

Directive i norme Aparatul corespunde cerinelor normei UE pentru aparate neinvazive de msurat tensiunea arterial. Este
certificat conform directivelor CE i prevzut cu marcarea CE (marcare de conformitate) ,,CE 0297". Sunt
îndeplinite cerinele directivei UE "93/42/CEE ale Consiliului din 14 iunie 1993 privind produsele medicale".
Compatibilitate electromagnetic: aparatul corespunde cerinelor normei EN 60601-1-2 referitoare la compatibilitatea electromagnetic.

Specificaii tehnice Nume i model: Sistem de afiaj: Alimentare cu tensiune: Domeniu de msurare: Precizie: Rezoluie afiaj: Durat de reacie: Durat de via: Oprire automat: Condiii de funcionare:
Condiii de depozitare:
Dimensiuni: Greutate: Numr articol / Numr EAN:

medisana Pulsoximetru PM 100
afiaj digital (OLED) 3 V , 2 baterii (tip LR03, AAA) 1,5V
SpO2 : 70-100%, puls: 30 - 250 bti / min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, puls: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, puls: 1 btaie / min. ø 8 secunde cca. 5 ani la 15 msurri de câte 10 minute pe zi dup cca. 8 secunde +5°C - +40°C, 15 - 93% umiditate relativ max. a aerului; Presiune aerului: 70 - 106 kPa -25°C - +70°C, 93 % umiditate relativ max. a aerului; Presiune aerului: 70 - 106 kPa cca. 57 x 32 x 35 mm cca. 32 g 79455 / 40 15588 79455 1

Ne rezervm dreptul la modificri tehnice sau de design în cadrul îmbuntirilor produsului.

Redactarea actual respectiv a acestor instruciuni de utilizare s gsete la www.medisana.com

Garanie / condiii de reparare În caz de garanie adresai-v magazinului specializat sau direct punctului de service. Dac trebuie s trimitei aparatul, menionai defectul i anexai o copie a chitanei. La aceasta sunt valabile urmtoarele condiii de garanie: 1. Produsele medisana au o garanie de 3 ani de la data achiziiei. Data achiziiei se dovedete în cazul garaniei cu chitana sau factura. 2. Defeciunile de material sau de producie se remediaz gratuit în cadrul perioadei de garanie. 3. Prin lucrrile gratuite de reparaie în cadrul perioadei de garanie nu se acord o prelungire a perioadei de garanie pentru aparat sau piesele
schimbate.
4. Excluse de la garanie sunt: a. toate defeciunile cauzate de utilizare necorespunztoare, de ex. nerespectarea instruciunilor de utilizare. b. Defeciunile cauzate de reparaii sau intervenii efectuate de ctre cumprtor sau de tere persoane neautorizate. c. D efeciunile de transport cauzate în timpul transportului de la productor la consumator sau la expedierea ctre punctul de service. d. Accesoriile supuse unei uzuri normale, precum bateriile .a.m.d.
5. O rspundere pentru daunele directe sau indirecte, cauzate de aparat este exclus chiar i atunci, când defeciunea aparatului este recunoscut ca fiind un caz de acordarea garaniei.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA.

În caz de service, pentru accesorii sau piese de schimb adresai-v: Vezi foaie separat

RO/BG

0297

1 OLED 

2  

1

3      4    

2  ( 

  )

  

3   100  

    

    

   

( % SpO2)          .

4

      .

BG     PM 100

 !  !     ,      ,           - .      ,        .

          .            .      .              .

       ,        .

    BF  SpO2 

      ,        .
            .

         


IP22

      , . 

  

   ·      -       
. ·         .      
     ,           ,       .  ,                   . ·                . ·       ,        . ·        ,   . ·         : -        -     -     - -       -   ,     -    -         ,  
  -     ,   ,   
 -        -     -   

·              .
·           -   !
·           . ·            ,   
         -   . ·          . ·           -  (MRT) 
  (). ·            .
       ,          . ·        , .       . ·               . ·              . ·           ,    ,       . ·        .         . ·  ,      ,    .         ,          . ·       , ,       .     . ·           .      .

     ·   ! ·        ,      
  ! ·    ,    ,   ! ·               
! ·    ,      ! ·   ,  ! ·     ! ·   !    !    !  
 ! ·         ,    
           !

    

,           .   

              

.     :

· 1  medisana PM 100 · 2  ( AAA) 1,5V

· 1   

· 1   

            . ,         .      ,       .

 -          .    !

 /    :       ,     
.         4     1,5V,
AAA.      (      ).     . :  ,           .       ,           .

 1.                
 .
2.     -       3   
        .
3.    2. OLED    .
4.   , .     -    .               .      :

     

  

    %

  

 

5.       Start 2      
   (         )        SpO2  PR ( )  SpO2  PI ( ). 6.   .  . 8      .

   ?    (SpO2)   ,      ()    .         95  100% SpO2.            .  ,   ,     .             ,             .  PI    ,       .    0,02%     20%      .                   ­        .

      medisana PM 100          10
.    ,      2    
,       .       
,     (. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4  ..).     4 (Br 4).

           medisana PM 100     .
                 
         - .

   : ,,?"    . SpO2, PI /           .
:           3.     
         .      
   ,     .

:      .
:      2 .    2.  
      ,     .

: ,,Error 7"    . : OLED          .             ,    .

        .         .     ,       .       .   ,       .

             .           ,  ,       ,             ,          .             .

              ,,CE" ( 
) ,,CE 0297".        ,,93/42/  
 14  1993 .   ".  :       EN60601-1-2   .

 

  :

 medisana PM 100

 :

  (OLED)

  : 3 V , 2  ( LR03, AAA) 1,5V

 : SpO2 : 70-100%, : 30 - 250 /., PI: 0.3%-20%

 :

SpO2 : ± 2 %, : (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 %

   : SpO2 : 1 %, : 1 /.

  :

ø 8 

 :

. 5   15   10   

. :

 . 8    

 :

+5°C - +40°C, 15% - 93% .     ,

 70 - 106 kPa

  / : -25°C - +70°C, . 93 % . ,  70 - 106 kPa

:

. 57 x 32 x 35 mm

:

. 32 g

  / EAN :

79455 / 40 15588 79455 1

               .
             www.medisana.com

       ,           .       ,         .      : 1.   medisana     3     .        
      . 2.                  . 3.         ,   ,    . 4.    :
a.  ,      , .        . . ,               . .  ,              . .  ,     . 5.       ,      ,    ,         .

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND/.         .

EE/LV

0297

1 OLED-ekraan

2 start-nupp

1

3 sõrmeava 4 patareipesa kate

2 (seadme tagaküljel)

ETTENÄHTUD KASUTUSALA

3

Pulssoksümeeter PM 100 on kaasaskantav mitteinvasiivne seade

arteriaalse hemoglobiini hapniku-

küllastuse (ühik: % SpO2) ja pulsisageduse kohapealseks kontrollimiseks

täiskasvanud ja lapspatsientidel. See

pole mõeldud pidevaks jälgimiseks.

4

79455 11/2020 Ver. 3.0

EE Kasutusjuhend Pulssoksümeeter PM 100
TÄHTIS TEAVE! HOIDKE JUHEND TINGIMATA ALLES! Lugege kasutusjuhend, eriti ohutusjuhised, enne seadme kasutuselevõttu hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend edaspidiseks kasutamiseks alles. Kui annate seadme edasi kolmandale isikule, andke tingimata kaasa ka kasutusjuhend.

Sümbolite selgitus
Käesolev kasutusjuhend kuulub selle seadme juurde. See sisaldab olulist teavet seadme kasutuselevõtu ja kasutamise kohta. Lugege juhend põhjalikult läbi. Selle juhendi mittejärgmine võib põhjustada raskeid vigastusi või kahjustada seadet.

HOIATUS Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida võimalikku kasutaja vigastamist.

TÄHELEPANU! Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida võimalikku seadme kahjustamist.

MÄRKUS Need juhised annavad Teile vajalikku lisateavet paigaldamise või kasutamise kohta.

IP22

Kaitseaste kokkupuutel tolmu või veega

Seadme klassifikatsioon: BF-tüüpi Puudub SpO2 alarm Partii number Hoiutemperatuuri vahemik Seerianumber Tootja Tootmiskuupäev

OHUTUSJUHISED
· Pulssoksümeetrid on tundlikud liikumise suhtes ­ hoidke käsi mõõtmise ajal rahulikult. · Täpseks mõõtmiseks on nõutav hea vereringlus. Kui käed on külmad või vereringe pole muudel põhjus-
tel optimaalne, tuleb vereringluse stimuleerimiseks käsi enne mõõtmist kergelt üksteise vastu hõõruda. Rõhksidemete, vererõhumansettide või muude vereringlust mõjutavate objektide kasutamisel saadakse valed mõõtmistulemused. · Küünelakk või akrüülküüned võivad põhjustada valesid mõõtmistulemusi.
· Veatuks mõõtmiseks peavad sõrmed ja seade olema puhtad. · Kui mõõtmine ühe sõrmega ei õnnestu, kasutage selleks mõnda teist sõrme. · Lisaks võivad ebatäpsed mõõtmistulemused olla tingitud järgmistest asjaoludest:
- düsfunktsionaalne hemoglobiin või madal hemoglobiinisisaldus - intravaskulaarsete värvainete kasutamine - eredalt valgustatud keskkond - käe või keha suurem liikumine - raadiosageduslikke häiringuid põhjustavate elektrokirurgiliste seadmete ja defibrillaatorite kasutamine - veeni pulsatsiooni artefakt - samaaegne kasutamine koos vererõhumansettide, kateetrite või intravaskulaarsete kateetritega - hüpertensiooni, stenoosi, aneemia või hüpotermiaga patsiendid - südame seiskumine või sokiseisund - kunstküüned
- vereringehäired

· Pulssoksümeeter ei anna häiret, kui mõõtetulemused on väljaspool normaalseid piirväärtusi. · Ärge kasutage oksümeetrit plahvatus- ega tuleohtlike materjalide lähedal ­ plahvatusoht! · Seade ei ole mõeldud vere hapnikuküllastuse pidevaks jälgimiseks. · Anduri õige orientatsiooni ja naha terviklikkuse tagamiseks tohib seadet ühes mõõtekohas kasutada kuni
pool tundi.
· Elektrokirurgilised instrumendid võivad seadme tööd mõjutada. · Seda seadet ei tohi kasutada magnetresonantstomograafi (MRI) ega kompuutertomograafi (CT) lähedu-
ses.
· Pulssoksümeeter on patsiendi olukorra hindamisel ainult täiendav abivahend. Terviseseisundi hindamine on võimalik ainult siis, kui arst viib läbi täiendavaid kliinilisi või erialaseid uuringuid.
· Seadet ei tohi autoklaavida, steriliseerida ega vedelikega puhastada. · Seadet ei tohi kasutada ajal, kui patsienti transporditakse väljaspool tervishoiuasutust. · Pulssoksümeetrit ei tohi kasutada koos teiste seadmetega ega nende kõrval. · Seadet ei tohi kasutada koos lisatarvikute, lisaosade, lisaseadmete ega muude seadmetega, mida pole
selles juhendis kirjeldatud. · Rikete korral ärge parandage seadet ise. Katkestage seadme kasutamine ja võtke ühendust teenindu-
spunktiga.
· Kasutatud materjale, mis puutuvad kokku nahapinnaga, on dermatoloogiliselt testitud. Kui sellegipoolest esineb nahaärritusi vms, katkestage seadme kasutamine ja pöörduge oma arsti poole.
· Väikeste osade, nagu pakkematerjal, patareid, patareipesa kate jms allaneelamine võib põhjustada lämbumist.
· Ebastabiilse signaali korral võivad mõõtetulemused olla ebatäpsed. Ärge lähtuge nendest väärtustest.
PATAREI OHUTUSJUHISED
· Patareisid ei tohi lahti võtta! · Eemaldage tühjad patareid kohe akupesast, sest need võivad lekkida ja seadet kahjustada! · Suurem lekkeoht, vältida kontakti naha, silmade ja limaskestadega! · Kokkupuute korral patarei happega pesta kahjustatud kohta rohke puhta veega ja pöörduda kohe arsti
poole! · Patarei allaneelamise korral pöörduda kohe arsti poole! · Sisestage patareid õigesti seadmesse, pöörake tähelepanu poolustele! · Hoidke patareisid lastele kättesaamatus kohas! · Patareisid ei tohi uuesti laadida! Mitte tekitada lühist! Mitte visata tulle! Plahvatusoht! · Ärge visake kasutatud patareisid ega akusid olmejäätmete hulka, vaid kõrvaldage need ohtlike jäätmetena
või viige patareide kogumispunkti poes!

Mida tähendab kuvatud tulemus?
Vere hapnikuküllastus (SpO2) näitab, kui suur osa punasest verepigmendist (hemoglobiinist) on hapnikuga seotud. Inimeste puhul on tavaline väärtus vahemikus 95 kuni 100% SpO2. Liiga madal väärtus võib viidata teatud haiguste, nagu südamehaigusete, vereringeprobleemide, astma või teatud kopsuhaiguste esinemisele. Liiga kõrget väärtust võib põhjustada näiteks kiire ja sügav hingamine, millega kaasneb siiski vere madala süsinikdioksiidi sisalduse oht. PI tähistab perfusiooniindeksit, mis näitab pulsi tugevust. Väärtused on vahemikus 0,02%, mis näitab väga nõrka ja 20%, mis näitab väga tugevat pulsiamplituudi. Selle seadmega saadud tulemus ei sobi mingil juhul diagnooside määramiseks ega kinnitamiseks ­ selleks pöörduge kindlasti oma arsti poole.

Ekraani heleduse reguleerimine
medisana pulssoksümeetri PM 100 pakub võimalust reguleerida heledust ekraani 10 taset. Heleduse regu-
leerimiseks vajutage ja hoidke käivitusnuppu 2 all, kui seade on sisse lülitatud, kuni soovitud heledustase
on reguleeritud. Praegune tase kuvatakse näidiku ülemises paremas servas (.B nt Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 jne). Tehase seadistus on 4.

Kandepaela kasutamine
medisana pulssoksümeetri PM 100 tarnekomplektis on kandepael. Paela kinnitamiseks viige peenike nöör läbi seadme vasakul küljel oleva avause. Kandepaela abil saate seadet ohutumalt transportida.

Vead ja nende kõrvaldamine

VVeigaak: õ,,?r"vailmlduabmeinkrea:asnisilees. tSapgOe 2sõjar/mvõtiäPieIseui klautvuasteasvsõõiremi ekauvvaastasene3id.

õigesti Kasutage

kahte

uut

patareid.

Ärge

end

mõõtmise ajal liigutage ega rääkige ning vältige eredalt valgustatud kohti. Kui sellele vaatamata ei õnnestu

õigeid mõõteväärtusi saada, võtke ühendust teeninduspunktiga.

Viga: seade ei lülitu sisse.
Vea kõrvaldamine: eemaldage vanad patareid ja sisestage 2 uut patareid. Vajutage START-nuppu 2. Kui
seade endiselt sisse ei lülitu, pöörduge teeninduspunkti poole.

Viga: ekraanile ilmub ,,Error 7". Vea kõrvaldamine: OLED indikaator on defektne või on veel üks tehniline rike. Kui pärast aku vahetamist kuvatakse endiselt tõrkeindikaator, võtke ühendust teeninduskeskusega.

Puhastus ja hooldus
Enne seadme puhastamist eemaldage sellest patareid. Ärge mitte kunagi kasutage agressiivseid puhastusvahendeid ega tugevaid harju. Puhastage seadet pehme lapiga, mida on isopropüülalkoholiga kergelt niisutatud. Seadmesse ei tohi sattuda niiskust. Kasutage seadet taas alles siis, kui see on täiesti kuiv.

Tarnekomplekt ja pakend

Kõigepealt kontrollige, et seade oleks terve ega poleks kahjustatud. Kui kahtlete selles, ärge võtke seadet

kasutusele ja pöörduge edasimüüja või teeninduspunkti poole. Tarnekomplektis sisaldub:

· 1 medisana pulssoksümeeter PM 100

· 2 patareid (AAA-tüüpi) 1,5 V

· 1 kandepael

· 1 kasutusjuhend

Pakendeid saab taaskasutada või suunata materjaliringlusse. Pakkematerjalid, mida te enam ei vaja, tuleb nõuetekohaselt kõrvaldada. Kui märkate seadme lahtipakkimisel transpordikahjustusi, võtke otsekohe ühendust oma edasimüüjaga.

HOIATUS Jälgige, et pakkekile ei satuks laste kätte. Lämbumisoht!

Nõuanded jäätmete kõrvaldamiseks Kasutatud patareisid ei tohi visata olmejäätmete hulka, vaid tuleb kõrvaldada ohtlike jäätmetena või viia patareide kogumispunkti poes. Jäätmete kõrvaldamiseks pöörduge kohaliku omavalitsuse või edasimüüja poole. Seda seadet ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega. Iga tarbija on kohustatud kõik elektrilised või elektroonilised seadmed viima ­ ükskõik, kas need sisaldavad saasteaineid või mitte ­ oma linna kogumispunkti või kauplusesse, et anda oma panus keskkonnasõbralikku jäätmete kõrvaldamisse. Enne seadme kasutuselt kõrvaldamist, eemaldage sellest patareid.
Standardid ja õigusaktid Seade on sertifitseeritud vastavalt EÜ-määrustele ja sellel on CE-märgis (vastavusmärgis) ,,CE 0297". Vastab nõukogu direktiivile 93/42/EMÜ, 14. juuni 1993, meditsiiniseadmete kohta. Elektromagnetiline ühilduvus: seade vastab standardile EN 60601-1-2 elektromagnetilise ühilduvuse kohta.

Patareide sisestamine/eemaldamine
Sisestamine: enne seadme kasutamist tuleb sellesse sisestada kaasasolevad patareid. Avage selleks pa-
tareipesa kate 4 ja sisestage mõlemad 1,5 V AAA-patareid. Seejuures jälgige polaarsust (nagu märgitud
patareipesas). Sulgege patareipesa uuesti.
Eemaldamine: kui ekraanil kuvatakse patareide vahetamise sümbol , tuleb patareid välja vahetada. Kui ekraanil ei kuvata midagi, on patareid täiesti tühjad ja need tuleb kohe välja vahetada.

Kasutamine
1. Sõrmeava avamiseks vajutage kokku seadme ülemine ja alumine vasakpoolne osa.
2. Sisestage oma sõrm võimalikult sügavale seadme paremapoolsel küljel asuvasse sõrmeavasse 4 ja
vabastage kokkusurutud seadme osad.
3. Vajutage Start-nuppu 2. OLED-ekraan lülitub kohe sisse.
4. Hoidke sõrme ja kogu keha mõõtmise ajal võimalikult liikumatuna. Lühikese aja möödudes kuvatakse ekraanil pulsisagedus ja mõõdetud hapnikuküllastatus. Kuvatud väärtused tähendavad järgmist:

Patarei vahetamise sümbol Pulsisagedus

Viga

Perfusiooniindeks

Hapnikuküllastus, %

Pulsisignaal

Stardinupp

5. Vajutades veelkord stardinupule 2 saate valida 7 erineva kuvareziimi vahel (erinevad kuvamise viisid
eespool kirjeldatud ekraanil) ja saate kuvatavateks parameetriteks valida kas SpO2 ja PR (impulsisagedus) või SpO2 ja PI (perfusiooniindeks). 6. Tõmmake oma näpp jälle välja. Umbes 8 sekundi möödumisel lülitub seade automaatselt välja.

Tehniline teave

Nimi ja mudel:

medisana pulssoksümeeter PM 100

Kuvasüsteem:

Digitaalne ekraan (OLED)

Toiteallikas:

3 V , 2 patareid (LR03, AAA) 1,5 V

Mõõtevahemik: Mõõtetäpsus: Ekraani eraldusvõime: Reageerimisaeg:

SpO2 : 70-100%, pulss: 30 - 250 lööki/min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, pulss: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, pulss: 1 löök/min ø 8 sekundit

Kasutusiga:

u 5 aastat mõõtmissagedusel 15 mõõtmist päevas, iga kord 10 minutit

Autom. väljalülitus:

Pärast u 8 sekundit puuduva signaali korral

Töötingimused:

+5...+40 °C, 15...93% suhteline õhuniiskus ilma kondensatsioonita,

rõhk 70...106 kPa

Hoiu- ja transporditingimused: -25...+70 °C, max 93% suhteline õhuniiskus, rõhk 70...106 kPa

Mõõtmed:

u 57 x 32 x 35 mm

Kaal:

u 32 g

Artikli nr / EAN-kood:

79455 / 40 15588 79455 1

Toote pidevaks edasiarendamiseks jätame endale õiguse teha tehnilisi ja disainialaseid muudatusi.

Selle kasutusjuhendi olemasoleva ajakohase versiooni leiate veebiaadressilt: www.medisana.com

Garantii- ja remonditingimused
Palun pöörduge garantii korral oma edasimüüja või otse teeninduspunkti poole. Kui peaksite seadme meile saatma, kirjeldage viga ja lisage koopia ostudokumendist. Seejuures kehtivad alljärgnevad garantiitingimused: 1. medisana toodetele kehtib 3-aastane garantii alates ostukuupäevast. Garantii korral tuleb ette näidata ostukviitung või arve. 2. Materjali- või tootmisvigadest tulenevad puudused kõrvaldatakse garantiiperioodil tasuta. 3. Garantiiperiood ei pikene garantii korras välja vahetatud detailidele ega seadmele. 4. asendist. Garantiitööde alla ei kuulu:
a. kõik väärast kasutamisest nt kasutusjuhendi eiramisest tingitud kahjud; b. kahjud, mis on tekkinud ostja või volitamata kolmandate isikute sekkumiste või remondi tagajärjel; c. transpordikahjustused, mis on tekkinud teel tootja juurest tarbija juurde või teeninduspunkti; d. varuosad, mis kuluvad tavapäraselt; 5. Garantii seadmest põhjustatud otseste või kaudsete kahjude tõttu on ka siis välistatud, kui seadme enda kahju kuulub garantii alla.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, SAKSAMAA.

Teeninduse aadressi leiate eraldiseisvalt lisalehelt.

EE/LV

0297

1 OLED-displejs

2 Start poga

1

3 Pirksta ievadsanas slots 4 Bateriju nodaljuma vcis

2 (ierces mugurpus)

LIETOSANAS MRIS

3

Pulsa oksimetrs PM100 ir prnsjama neinvazva ierce arterila

hemoglobna piestinjuma izlases

veida prbaudei (% SpO2) un pulsa frekvences mrsanai pieaugusajiem

un brniem. S ierce nav piemrota

pastvgai kontrolei.

4

LV Lietosanas instrukcija Pulsa oksimetrs PM 100
SVARGAS NORDES! OBLIGTI SAGLABT! Pirms ierces lietosanas rpgi izlasiet lietosanas instrukciju ­ pasi drosbas nordjumus ­ un saglabjiet lietosanas instrukciju turpmkai izmantosanai. Nododot ierci tresajm personm, obligti iedodiet ldzi ar so lietosanas instrukciju.

Simbolu skaidrojums

S lietosanas instrukcija ir daa no ss ierces. T satur svargu informciju par lietosanas uzsksanu un rcbu ar ierci. Pilnb izlasiet so lietosanas instrukciju. Ss instrukcijas neievrosana var izraist smagas traumas vai ierces bojjumus.

BRDINJUMS Sie brdinjumi ir jievro, lai izvairtos no iespjamiem lietotja savainosans gadjumiem.

UZMANBU Sie brdinjumi ir jievro, lai izvairtos no iespjamiem ierces bojjumiem.

NORDE Ss nordes sniedz Jums nodergu papildu informciju par uzstdsanu vai lietosanu.

IP22

Aizsardzbas veids pret putekiem vai deni

Ierces klasifikcija: Veids BF
Nav SpO2 Trauksmes signls
Precu partijas numurs Glabsanas temperatras diapazons Srijas numurs Razotjs Razosanas datums

DROSBAS NORDJUMI · Pulsa oksimetrs ir jutgs pret kustbm, tpc mrsanas laik turiet rokas nekustgi. · Preczam mrjumam vajadzga laba asins plsma. Ja rokas ir aukstas vai asins cirkulcija nav optimla
citu iemeslu d, pirms mrsanas rokas viegli jsaberz, lai stimultu asins plsmu. Spiediena prsji, asinsspiediena aproces vai citi prieksmeti, kas ietekm asins plsmu, rada kdainus mrjumus. · Pirkstu nagu lakas vai akrila nagu lakas var izraist kdainus mrjumus. · Lai veiktu nevainojami preczu mrjumu, pirkstam un iercei jbt trai. · Ja neizdodas veikt mrjumu, izmantojot vienu pirkstu, izmantojiet citu pirkstu. · Nepreczus mrjumus var izraist ar: - disfunkcionls hemoglobna lmenis vai zems hemoglobna lmenis - intravaskulru krsvielu lietosana - spilgti apgaismota vide - stipras rokas vai ermea kustbas - augstfrekvencu elektroirurisko iercu un defibrilatoru izmantosana - venozs pulscijas artefakts - asinsspiediena aprocu, katetru vai intravaskulru iercu vienlaicga lietosana - pacientiem ar hipertensiju - asinsvadu sasaurinsans, anmija vai hipotermija - sirdsdarbbas apstsans vai soka stvoki - mkslgie nagi - asinsrites traucjumi

· Pulsa oksimetrs neizdod nekdu trauksmes signlu gadjum, ja mrjuma rezultts ir rpus normlm mrjumu robezm.
· Nelietojiet oksimetru sprdzienbstamu vai viegli uzliesmojosu vielu tuvum - pastv eksplozijas risks! · Ierce nav piemrota pastvgai skbeka piestinjuma kontrolei asins. · Lai nodrosintu pareizu sensora darbbu un das vienveidgumu, maksimlajam lietosanas laikam vien
mrjuma viet jbt mazkam par pusstundu. · Elektroirurijas iekrtas var ietekmt ierces darbbu. · So ierci nedrkst izmantot magntisks rezonanses attlveidosanas (MRT) vai datortomogrfijas (CT)
iekrtu tuvum. · Pulsa oksimetrs ir tikai papildu palgierce pacienta stvoka izvrtsanai. Veselbas stvoka izvrtjums ir
iespjams tikai tad, ja rsts veic papildu klnisks vai profesionls prbaudes. · Ierce nav autoklavjama, tas ir, t nav piemrota sterilizsanai vai trsanai ar sidrumiem. · Ierce nav piemrota lietosanai, prvadjot pacientu rpus veselbas aprpes iestdes. · Impulsa oksimetru nedrkst lietot kop ar citm iercm vai citu iercu tuvum. · Ierci nedrkst lietot ar papildu detam vai stiprinjumiem, piederumiem vai citm iercm, kas nav
praksttas saj rokasgrmat. · Traucjumu gadjum neveiciet remontu pasrocgi. Prtrauciet ierces lietosanu un sazinieties ar remonta
pakalpojumu sniegsanas centru. · Izmantotajiem materiliem, kas nonk saskar ar du, tika prbaudta to prnesamba. Ja Jums tomr
rodas das kairinjumi vai ldzgi kairinjumi, prtrauciet ierces lietosanu un sazinieties ar rstu. · Sku detau, piemram, iepakojuma materila, bateriju, bateriju nodaljuma vka u.t.t. norsana var izraist
nosmaksanu.
· Nestabila signla gadjum mrjumu vrtbas var bt kdainas. Neatsaucieties uz sm vrtbm.

Ko nozm iegtais rezultts? Asins piestinjums ar skbekli (SpO2) parda, cik daudz skbeka ir sarkanajos asins pigmentos (hemoglobn). Norml vrtba cilvkiem ir no 95% ldz 100% SpO2. Prk zema vrtba var nordt uz noteiktm slimbm, piemram, sirds slimbm, asinsrites traucjumiem, astmu vai noteiktm plausu slimbm. Prk augstu vrtbu var izraist, piemram, tra un dzia elposana, kas tomr rada risku, kas saistts ar zema ogleka dioksda saturu asins. Ar PI apzm perfzijas indeksu, kas ir pulsa stipruma mrs. Vrtbas ir intervl no 0,02%, kas atbilst oti vjai pulsa amplitdai, ldz 20% ­ oti spcgai pulsa amplitdai. Rezultts, kas iegts ar so ierci, nekd veid nav piemrots diagnozu noteiksanai vai apstiprinsanai - noteikti sazinieties ar savu rstu.

Displeja spilgtuma iestatsana medisana pulsa oksimetrs PM 100 piedv iespju regult displeja spilgtumu 10 pakps. Lai regultu
spilgtumu, kad ierce ir ieslgta, nospiediet un turiet nospiestu pogu Start 2, ldz ir iestatta vlam spilgtu-
ma pakpe. Paslaik iestatt pakpe ir redzama displeja labaj augsj str (piem., Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 utt.).
Rpncas iestatjums ir 4. pakpe (Br 4).

Nssanas siksnias izmantosana medisana pulsa oksimetra PM 100 piegdes komplekts ietver nssanas siksniu. To js varat piestiprint,
ieverot plno pavedienu atver ierces kreisaj pus, un td veid varat drosi transportt ierci.

Kdas un to novrsana

Kda: displej tiek rdts Novrsana: vienu pirkstu

,,p?i"ln. SbpOie2,vpieutlosjaieftrepkirvkesntacesluont/v3ai P. IIznmeatinetkopjieatrddivtassvjaaiunneatsiekbaptaerrijadst.s

pareizi Mrsanas

laik nekustieties un nerunjiet, k ar izvairieties no spilgta apkrtj apgaismojuma. Ja Js joprojm neva-

rat izmrt pareizs vrtbas, ldzu, sazinieties ar tehnisks apkopes centru.

DROSBAS NORDJUMI ATTIECB UZ BATERIJM · Neizrdiet baterijas! · Vjas baterijas nekavjoties izemiet no bateriju nodaljuma, jo ts var iztect un sabojt ierci! · Paaugstints iztecsanas risks; izvairieties no saskares ar du, acm un gotdu! · Saskaroties ar baterijas skbi, nekavjoties noskalojiet skarts vietas ar lielu dens daudzumu un ldziet
rsta paldzbu! · Norijot bateriju, nekavjoties ldziet rsta paldzbu! · Ievietojiet baterijas pareizi, ievrojot polarittes apzmjumus! · Glabjiet baterijas brniem nepieejam viet! · Neveiciet atkrtotu bateriju uzldi! Neveidojiet sslgumu! Nemetiet ugun! Sprdzienbstamba! · Neizmetiet izlietotas baterijas sadzves atkritumos, bet gan paso atkritumu tvertn vai ar nododiet ts
bateriju savksanas punkt specializtajos veikalos!

Piegdes komplekts un iepakojums

Vispirms prbaudiet, vai iercei netrkst nevienas detaas un tai nav nekdu bojjumu pazmju. Ja rodas

saubas, nesciet lietot ierci un vrsieties pie tirgotja vai servisa filil. Piegdes komplekta sastvdaas:

· 1 medisana Pulsa oksimetrs PM 100

· 2 baterijas (tips AAA) 1,5V

· 1 Nssanas siksnia

· 1 Lietosanas instrukcija

Iepakosanas materili ir prstrdjami vai ievadmi atpaka izejmaterilu aprit. Nevajadzgos iepakosanas materilus utilizjiet atbilstosi noteikumiem. Izpakosanas laik konstatjot transportsanas bojjumus, ldzu, nekavjoties sazinieties ar savu tirgotju.

BRDINJUMS Gdjiet, lai iepakojuma folija nenoktu brnu roks. Nosmaksanas risks!

Kda: ierci nevar ieslgt.
Novrsana: izemiet vecs baterijas un ievietojiet 2 jaunas. Nospiediet pogu START 2. Ja ierci joprojm
nevar ieslgt, sazinieties ar tehnisks apkopes centru.
Kda: displej tiek rdts ,,Error 7". Novrsana: OLED displejs ir bojts vai ir radies cits tehnisks traucjums. Ja ar pc bateriju nomaias ir redzams kdas rdjums, vrsieties pc paldzbas servis.
Trsana un kopsana Pirms ierces trsanas izemiet baterijas. Nedrkst izmantot agresvus trsanas ldzekus vai sukas ar cietiem sariem. Notriet ierci ar mkstu drniu, kas viegli samitrinta ar izopropilspirtu. Mitrums nedrkst iekt ierc. Lietojiet ierci tikai tad, kad t ir pilnb izzuvusi.
Nordes par utilizciju So ierci aizliegts izmest sadzves atkritumos. Katra patrtja pienkums ir visas elektrisks vai elektronisks ierces ­ neatkargi no t, vai tajs ir bstams vielas vai nav ­ nodot sava pilstas savksanas punkt vai ar atgriezt tirdzniecbas viet, lai ts btu iespjams nodot videi draudzgai utilizcijai. Pirms ierces utilizcijas izemiet baterijas. Izmetiet nolietotas Neizmetiet baterijas sadzves atkritumos, bet gan paso atkritumu tvertn vai ar nododiet ts bateriju savksanas punkt specializtajos veikalos. Ar jautjumiem saistb ar utilizciju vrsieties jsu pasvaldbas
atbildgaj iestd vai pie tirgotja.
Direktvas un standarti S ierce ir sertificta saska ar EK-direktvm, un tai ir piesirta CE-zme (atbilstbas simbols) ,,CE 0297". Ierce atbilst ES Padomes 1993. gada 14. jnija Direktvai 93/42/EEK par medicnas iercm. Elektromagntisk saderba: ierce atbilst standarta EN 60601-1-2 prasbm par elektromagntisko saderbu.

Bateriju ievietosana/izemsana Ievietosana: Pirms ierces lietosanas ievietojiet taj komplekt iekauts baterijas. Atveriet bateriju nodaljuma
vciu 4 un ievietojiet taj abas baterijas 1,5V, AAA. To darot, prbaudiet bateriju polaritti (t, k atzmts
bateriju nodaljum). Aizveriet bateriju nodaljumu. Izemsana: Nomainiet baterijas, kad displej pards bateriju nomainsanas simbols . Ja displej nekas netiek pardts, baterijas ir pilngi tuksas un ts nekavjoties jnomaina.
Lietosana 1. Atveriet pirksta slotu, saspiezot ierces kreiso apaksjo un augsjo dau.
2. Ievietojiet vienu savu pirkstu cik vien iespjams dzii pirkstu slot 3 ierces labaj pus un atlaidiet sa-
spiestas ierces daas.
3. Nospiediet pogu Start 2. OLED displejs nekavjoties iesldzas.
4. Mrsanas laik turiet pc iespjas nekustgi savu pirkstu, un respektvi, visu ermeni. Pc neilga laika displej pards pulsa frekvence un izmrtais skbeka piestinjums. Displej izvadtajiem datiem ir sda nozme:
Bateriju nomaias simbols Pulsa frekvence Traucjums Perfzijas indekss

Tehniskie dati

Nosaukums un modelis:

medisana Pulsa oksimetrs PM 100

Displeja rdjumu sistma: Digitlie rdjumi (OLED)

Barosana:

3 V , 2 baterijas (Tips LR03, AAA) 1,5V

Mrjumu diapazons: Mrjumu precizitte: Displeja izsirtspja: Reakcijas laiks:

SpO2 : 70-100%, Pulss: 30 - 250 sitieni/min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, Pulss: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, Pulss: 1 sitiens/min. ø 8 sekundes

Kalposanas ilgums:

apm. 5 gadi ar 15 mrjumiem ik pa 10 mintm dien

Autom. izslgsana:

Pc apm. 8 sekundm, ja nav signla

Lietosanas apstki:

+5°C - +40°C, 15% - 93% rel. mitrums bez kondenscijas, spiediens 70 - 106 kPa

Glabsanas un transportsanas apstki: -25°C - +70°C, maks. 93 % rel. mitrums, spiediens 70 - 106 kPa

Izmrs:

apm. 57 x 32 x 35 mm

Svars:

apm. 32 g

Preces Nr./EAN kods:

79455 / 40 15588 79455 1

Lai neprtraukti uzlabotu msu preces, paturam tiesbas veikt tehniskas un vizulas izmaias. Jaunko ss lietosanas instrukcijas izdevumu mekljiet www.medisana.com

Piestinjums ar skbekli (%)

Pulsa signls

Poga Start

5. Atkrtoti nospiezot pogu Start 2, varat prslgt starp 7 dazdiem rdjuma rezmiem (katrs no tiem atsi-
rgi attlo ieprieks aprakstts indikcijas), k ar varat maint pardtos parametrus no SpO2 un PR (pulsa frekvence) uz SpO2 un PI (perfzijas indekss). 6. Izvelciet pirkstu r. Pc apm. 8 sekundm ierce automtiski izslgsies.

Garantijas un remonta noteikumi
Garantijas gadjum, ldzu, griezieties sav specializtaj veikal vai ar tiesi servis. Ja vlaties ierci nostt remontsanai, nordiet bojjumu un pievienojiet iegdes dokumenta kopiju. Td gadjum spk ir tlk nordtie garantijas noteikumi. 1. medisana izstrdjumiem tiek nodrosinta 3 gadu garantija, skot no iegdes datuma. Garantijas prasbu gadjum iegdes datums
ir japliecina ar iegdes kvti vai rinu. 2. Materilu vai razosanas kmes garantijas laik tiek novrstas bez maksas. 3. Veicot garantijas remontu, garantijas laiks netiek pagarints ne iercei, ne ar nomaintajm detam. 4. Garantija neattiecas uz:
a. visiem bojjumiem, kas ir radusies noteikumiem neatbilstosas lietosanas d, piemram, neievrojot lietosanas instrukciju; b. bojjumiem, kas ir radusies pircja vai nepilnvarotu treso personu veikta remonta vai iejauksans d; c. transportsanas bojjumiem, kas ir radusies ce no razotja ldz patrtjam vai ar nostot servisam; d. detam, kuras ir pakautas normlam nolietojumam. 5. Razotjs neuzemas atbildbu par tiesiem vai netiesiem izrietosajiem bojjumiem, kurus ir izraisjusi ierce, ar tdos gadjumos, ja ierces bojjums tiek atzts k garantijas gadjums.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, VCIJA.

Servisa adrese ir nordta pievienotaj pavaddokument.

LT/RU

0297

1 OLED rodmuo

2 jungimo mygtukas

1

3 Anga pirstui 4 Baterij skyriaus dangtelis

2 (galinje prietaiso pusje)

NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRT

3

Pulsoksimetras PM 100 yra nesiojamas, neinvazinis prietaisas, kuriuo

matuojamas suaugusij ir vaik

arterinio hemoglobino sotinimas de-

guonimi (% SpO2) ir pulso daznis. Netinkamas nuolatiniam stebjimui.

4

79455 11/2020 Ver. 3.0

LT Naudojimo instrukcija Pulsoksimetras PM 100
SVARBS NURODYMAI! BTINAI SAUGOKITE! Pries naudodami prietais, atidziai perskaitykite naudojimo instrukcij, ypac saugos nurodymus, ir saugokite j, jei prireikt vliau. Jei prietais perduodate tretiesiems asmenims, btinai perduokite ir si instrukcij.

Simboli paaiskinimas

Si naudojimo instrukcija priklauso siam prietaisui. Joje pateikta svarbi informacija apie prietaiso naudojim. Perskaitykite vis naudojimo instrukcij. Nesilaikant pateikt nurodym galima sunkiai susizeisti arba padaryti didels zalos prietaisui.

SPJIMAS Laikykits spjamj nurodym, nordami isvengti galim naudotojo suzeidim.

DMESIO Laikykits si nurodym, nordami isvengti galim prietaiso pazeidim.

NURODYMAS Sie nurodymai jums suteikia naudingos papildomos informacijos apie rengim ir naudojim.

IP22

Apsaugos klas nuo dulki ir vandens

Prietaiso klasifikacija: BF tipo Nra SpO2 signalo Partijos numeris diapazonas Laikymo temperatros Serijos numeris Gamintojo Pagaminimo data

SAUGOS NURODYMAI
· Pulsoksimetras labai jautriai reaguoja  judesius, todl matavimo metu rankas laikykite ramiai. · Kad matavimas vykt tiksliai, turite uztikrinti tinkam kraujotak. Jei rankos saltos arba kraujotaka ne-
tinkama dl kitoki priezasci, pries matuodami rankas turtumte nestipriai patrinti viena  kit, kad suaktyvintumte kraujotak. Spaudziamosios juostos, kraujospdzio movos arba kiti kraujotak takojantys objektai nulemia neteisingas matavimo vertes. · Dl nag lako arba akrilini nag matavimo verts gali bti klaidingos. · Kad pavykt tiksliai ismatuoti, pirstas ir prietaisas turi bti svars. · Jei nepavyko ismatuoti naudojant vien pirst, tuomet naudokite kit pirst. · Netikslius matavimo rezultatus galite gauti dl: - disfunkcinio hemoglobino arba zemo hemoglobino kiekio; - intravaskulini daz naudojimo; - ryskaus aplinkos apsvietimo; - pernelyg energing naudotojo rankos ir kno judesi; - auksto daznio elektrochirurgini trikdzi ir defibriliatori; - ven pulsacijos; - netinka naudoti, kai tuo paciu metu uzdta kraujospdzio matavimo movos, vestas kateteris arba yra
kitos intravaskuliarins prieigos; - pacientams, kuri aukstas kraujospdis, susiaurj kraujagysls, kuriems anemija arba hipotermija; - neplaka sirdis arba pacientas yra soko bsenos; - yra dirbtiniai nagai; - kraujotakos sutrikimai.

· Pulsoksimetras nespja, kai pateikiamas matavimo rezultatas, nebent bt virsyta prasta vert. · Oksimetro nenaudokite, jei greta yra sprogi arba degi medziag ­ kyla sprogimo pavojus! · Prietaisas netinka nuolat stebti kraujo sotinim deguonimi. · Kad uztikrintumte tinkam jutiklio kreipt ir visisk odos prigludim, ilgiausia naudojimo trukm toje pacioje
matavimo vietoje neturt virsyti daugiau kaip pusvalandzio. · Prietaiso veikim gali neigiamai veikti elektrochirurginiai instrumentai. · Sio prietaiso negalima naudoti prie magnetinio rezonanso tomografo (MRT) arba kompiuterins tomogra-
fijos prietaiso (CT). · Pulsoksimetras yra tik pagalbin priemon norint vertinti paciento bkl. Apie sveikatos bkl gali sprsti
tik gydytojas, atliks tolimesnius klinikinius arba profesionalius tyrimus. · Prietaiso negalima autoklavuoti arba sterilizuoti ir valyti naudojant skyscius. · Prietaiso negalima naudoti pacient vezant, ne gydymo staigoje. · Pulsoksimetr draudziama naudoti greta kit prietais arba kartu su jais. · Prietais draudziama naudoti su papildomomis arba primontuojamomis dalimis, priedais arba kitais prietai-
sais, kurie nenurodyti sioje naudojimo instrukcijoje. · Jei prietaisas sugedo, netaisykite jo patys. Prietaiso daugiau nenaudokite ir kreipkits  klient aptarnavimo
tarnyb. · Naudojamos medziagos, prie kuri lieciasi oda, buvo patikrintos dl toleravimo. Jei vis dl to pajustumte
odos dirginim ar kitok diskomfort, prietaiso daugiau nenaudokite ir kreipkits  gydytoj. · Prarijus nedideles dalis, pvz., pakuots medziag, baterij ar baterijos dangtel ir t.t., galima uzdusti. · Jei signalas nepastovus, gautos matavimo verts gali bti klaidingos. Sias vertes vertinkite kaip netinka-
mas.

BATERIJ NAUDOJIMO SAUGOS NURODYMAI · Neardykite baterij! · Issikrovusias baterijas nedelsdami isimkite is baterij dklo, nes jos gali istekti ir sugadinti prietais! · Padidjs istekjimo pavojus, venkite kontakto su oda, akimis ir gleivine! · Jei apsiliejote baterij rgstimi, atitinkamas vietas is karto nuplaukite dideliu kiekiu svaraus vandens ir
nedelsdami kreipkits  gydytoj! · Jei prarijote baterij, tuoj pat kreipkits  gydytoj! · Tinkamai dkite baterij, atsizvelgdami  poliskum! · Baterijas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje! · Nekraukite baterij! Venkite trumpojo jungimo! Nemeskite  ugn! Kyla sprogimo pavojus! · Panaudot baterij ir akumuliatori neismeskite kartu su buitinms atliekomis, juos ismeskite kaip pavojin-
gas atliekas arba pristatykite  baterij surinkimo viet prekyvietje!

Pakuots turinys ir pakuot

Pirmiausia patikrinkite, ar netrksta prietaiso dali ir prietaisas nepazeistas. Jei abejojate, prietaiso nenaudo-

kite ir kreipkits  savo prekybinink arba technins prieziros skyri. Pakuots turinys:

· 1 medisana pulsoksimetras PM 100

· 2 baterijos (AAA tipo) 1,5V

· 1 dirzelis

· 1 naudojimo instrukcija

Pakuots yra perdirbamos ir gali bti grzinamos  zaliav surinkimo punkt. Jau nenaudojam pakuots medziag pasalinkite laikydamiesi taisykli. Jei ispakav pastebjote transportavimo pazeidim, nedelsdami susisiekite su savo pardavju.
SPJIMAS Saugokite, kad pakuots nepaimt vaikai. Kyla pavojus uzdusti!

dti / isimti baterijas dti: pries praddami naudoti savo prietais, dkite pridtas baterijas. Atidarykite baterij skyriaus dangtel
4 ir dkite abi 1,5V, AAA baterijas. Tai darydami atkreipkite dmes  poliskum (kaip pazymta baterij
skyriuje). Baterij skyri vl uzdarykite. Isimti: pakeiskite baterijas naujomis, kai ekrane pasirodo baterijos keitimo simbolis . Jei ekranas tuscias, vadinasi baterijos visiskai iseikvotos ir jas turite nedelsdami pakeisti naujomis.

Naudojimas
1. Atidarykite ang pirstui suspausdami virsutin ir apatin dalis kairje.
2.  ang pirstui kuo giliau kiskite pirst 3 prietaiso desinje ir suspaustas prietaiso dalis vl atleiskite. 3. Paspauskite jungimo mygtuk 2. OLED rodmuo is karto sijungia.
4. Matuodami, pirst ir vis kn stenkits laikyti kuo ramiau. Netrukus ekrane rodomas pulso daznis ir ismatuotas sotinimas deguonimi. Rodmen reiksm:

Baterijos simbolis

Pulso daznis

Klaida Perfuzijos indeksas

sotinimas deguonimi %

Rodomo rezultato reiksm Kraujo sotinimas deguonimi (SpO2) rodo, koks kiekis kraujo pigmento (hemoglobino) yra sotintas deguonimi. Standartin vert zmogui yra tarp 95 ir 100 % SpO2. Per mazas kiekis gali signalizuoti apie tam tikras ligas, pvz., sirdies nepakankamum, kraujotakos problemas, astm arba tam tikras plauci ligas. Per didelis kiekis, gali atsirasti pavyzdziui, greitai ir giliai kvpuojant; vis dl to tai gali signalizuoti ir apie per mazo anglies dioksido kraujyje kiekio rizik. PI apibdina periferins perfuzijos indeks, apibdinant pulso stipr. Reiksms gali bti amplitudje nuo 0,02% (labai silpnas pulsas) iki 20 % (labai daznas pulsas). Remiantis s prietais naudojant gautu rezultatu negalima diagnozuoti ar patvirtinti ligos. Nordami gauti daugiau informacijos, kreipkits  savo gydytoj.

Nustatyti ekrano ryskum medisana pulsoksimetre PM 100 galite nustatyti 10 ryskumo lygi. Nordami nustatyti ryskum, nuspauskite
ir laikykite jungimo mygtuk 2, kai prietaisas jungtas tol, kol nustatysite pageidaujam ryskumo lyg. Es-
amas lygis rodomas desiniame virsutiniame ekrano kampe (pvz., Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 ir t. t.). Gamyklinis
nustatymas yra 4 lygis (Br 4).

Dirzelio naudojimas medisana pulsoksimetro PM 100 pakuots turinyje yra dirzelis. verdami plon virvel  ang, esanci kairi-
ame prietaiso sone, prietais galite pakabinti ir j patogiai gabenti.

Klaidos ir j salinimas

Klaida: ekrane rodoma,,?". Nerodomas Sprendimas: kiskite vis pirst  ang

arba neteisingai
pirstui 3. dkite

rodomas SpO2, pulso daznis ir (arba) PI dvi naujas baterijas. Matuodami nejudkite

ir

neka-

lbkite bei venkite ryskaus aplinkos apsvietimo. Jei ir toliau rodomos neteisingos verts, kreipkits  klient

aptarnavimo tarnyb.

Klaida: prietaisas nesijungia.
Sprendimas: isimkite senas baterijas ir dkite 2 naujas. Paspauskite START mygtuk 2. Jei prietaiso ir
toliau nepavyksta jungti, kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb.

Klaida: ekrane rodoma ,,Error 7".
Sprendimas: sugeds OLED ekranas arba yra kita technin triktis. Jei ir pakeitus baterijas vis dar pateikiama klaidinga informacija, kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb.

Valymas ir priezira Pries valydami prietais, isimkite baterijas. Nenaudokite agresyvi valymo priemoni arba astri sepeci.
Prietais valykite minksta sluoste, siek tiek sudrkinta izopropilo alkoholiu.  prietais negali patekti drgm.
Prietais vl naudokite tik tuomet, kai jis visiskai isdzivs.

Utilizavimo nurodymai
Sio prietaiso negalima ismesti kartu su kitomis buitinmis atliekomis. Kiekvienas naudotojas privalo visus elektrinius arba elektroninius prietaisus, nepriklausomai nuo to, ar juose yra nuoding medziag, ar ne, perduoti savivaldybs arba komerciniams surinkimo punktams, kad jie bt tinkamai sutvarkyti ir neuzterst gamtos. Pries ismesdami prietais isimkite baterijas. Ismeskite panaudot Baterij neismeskite kartu su buitinms atliekomis, jas ismeskite su pavojingomis atliekomis arba pristatykite  baterij surinkimo viet prekybos vietoje. Dl utilizavimo kreipkits  savo savivaldybs pareignus arba  savo pardavj.

Direktyvos ir standartai
Sis prietaisas sertifikuotas pagal EB direktyvas ir pazymtas CE zenklu (atitikties zenklas) ,,CE 0297". Atitinka ES direktyvos "93/42/EEB standart 1993 m. birzelio 14 d. dl medicinini produkt". Elektromagnetinis suderinamumas: prietaisas atitinka EN 60601-1-2 standarto reikalavimus, nustatytus elektromagnetiniam suderinamumui.

Techniniai duomenys Pavadinimas ir modelis: Informacijos pateikimo sistema: Maitinimo tampa: Matavimo intervalas: Matavimo tikslumas: Rodmens skyra: Reakcijos laikas: Naudojimo trukm: Autom. isjungimas: Naudojimo slygos:
Laikymo / gabenimo slygos: Matmenys: Svoris: Preks Nr. / brksninis kodas:

medisana pulsoksimetras PM 100
Skaitmeniniai rodmenys (OLED) 3 V , 2 baterijos (LR03, AAA tipo) 1,5 V SpO2 : 70-100%, pulsas: 30 - 250 dziai / min., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, pulsas: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, pulsas: 1 dzis / min. ø 8 sekunds mazdaug 5 metus, kas dien matuojat 15 kart po 10 minuci Prajus mazdaug 8 sekundms nuo signalo nebuvimo +5 °C ­ +40 °C, 15 % ­ 93 % sant. drgms be kondensato, slgis 70­106 kPa -25 °C ­ +70 °C, maks. 93 % sant. oro drgm, slgis 70­106 kPa mazdaug 57 x 32 x 35 mm mazdaug 32 g 79455 / 40 15588 79455 1

Atsizvelgdami  tai, kad nuolat tobuliname savo gaminius, pasiliekame teis keisti techninius ir optinius parametrus.

Aktuali sios naudojimo instrukcijos redakcij rasite adresu www.medisana.com

Pulso signalas

jungimo mygtukas

5. Dar kart paspaud jungimo mygtuk 2 galite pereiti is vieno rodmens rezimo  kit (jau nurodytos
reiksms rodomos skirtingais rodmens rezimais) ir galite pakeisti parodytus SpO2 ir PR (impulso daznio) parametrus  SpO2 ir PI (perfuzijos indeksas). 6. Istraukite pirst. Prajus mazdaug 8 sekundms prietaisas automatiskai issijungia.

Garantijos ir remonto slygos Garantinio aptarnavimo atveju kreipkits  savo specializuot parduotuv arba tiesiai  klient aptarnavimo tarnyb. Jei prietais turite atsisti, nurodykite gedim ir pridkite kasos cekio kopij.Galioja tokios garantijos slygos: 1. medisana gaminiams nuo sigijimo datos suteikiama 3 met garantija. Garantijos atveju sigijimo dat liudija kasos kvitas arba sskaita faktra. 2. Medziag ar gamybos trkumai garantijos galiojimo laikotarpiu salinami nemokamai. 3. Atlikus garantin aptarnavim, garantijos laikas nepratsiamas nei prietaisui, nei pakeistam konstrukciniam elementui. 4. Garantija netaikoma:
a. visiems gedimams, atsiradusiems dl netinkamo naudojimo, pvz., nepaisant naudojimo instrukcijoje pateiktos informacijos. b. gedimams, atsiradusiems dl pirkjo ar treciojo asmens atlikt remonto darb ar sikisimo. c. pazeidimams, atsiradusiems transportavimo is gamintojo vartotojui metu arba siunciant  servis. d. atsarginms dalims, kurios natraliai nusidvi. 5. Atsakomyb uz tiesiogin ar netiesiogin zal, atsiradusi dl prietaiso, netaikoma ir tuomet, kai prietaiso zala pripazstama garantiniu atveju.

medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, VOKIETIJA.

Klient aptarnavimo tarnybos adres rasite atskirai pridtame lapelyje.

LT/RU

0297

1 

-

1

2   3   

2 4    
(   )

RU   



3  PM 100 ­  -

  

  -

  -

   ( %

SpO2)    

4

   .     

.

 PM 100

 !  ! ,    ,     ,      ,        .      ,         .

 

       .            .    .          .

!          . !          .           .

 :  BF
   SpO2
 LOT     


IP22

     

 

    ·      ­      . ·      .        
    ,        ,   .  ,       ,  ,     . ·             . ·      ,  ,      . ·       ,   . ·      : -       -    -    -      -       -    -       ,  
   -    ,  ,    -      -   -   

·        ,       .
·     ,     ­ ! ·          . ·            
,   ·   .      4 ,  
       . ·        
. ·      -  () 
  (). ·         . 
   ,      ,    . ·        . ·             . ·            . ·      ,    ,    ,      . ·       . ·  ,    ,      . ,   ,    ,         . ·   , ,  , ,      . .,    .

     ·   ! ·        , . .    
 ! ·     -    ,  
  ! ·          
      ! ·     ,    ! ·   ,  ! ·       ! ·    !  !    !   ! ·       ,       
   ,   !

 

     .      

       .   :

· 1 medisana  PM 100

· 2  ( AAA) 1,5V

· 1   

· 1   

       .      .        ,     .

   ?  (SpO2)       () .       95  100 % SpO2.         ,    ,   ,     .      ,  ,    , , ,        . PI   ,     .    0,02%      20%     .                  ­     .

    medisana PM 100      10 . 
       2      ,
      .     
   (, Br 1, Br 2, Br 3, Br 4  ..).   -  4 (Br 4).

       medisana PM 100    .  
 ,         ,  
   .

   

: "?"   . SpO2 :    

 /  

PI    
  3. 

   .

       .      ,

,    .

:   .
:       .    2. 
    , , ,   .

:    "Error 7". : OLED-      .        ,    .

       .            .    ,     .      .    ,    .

          .            ,     ,       ,     .     .        ,              
!          .

              ( 
) ,,CE 0297".        14
 1993 . 93/42/EWG   .  :     EN 60601-1-2   .

 -   ,        .  !

 /   :    ,    .
     4     1,5 V, AAA.   
   (    ).   . :  ,        ,, ".       ,         .

 1.    ,         .
2.        3        
.
3.     2    -.
4.       ,    .              .    :

    

  

   %

 

  :

medisana  PM 100

 :

  (OLED)

:

3 V , 2  ( LR03, AAA) 1,5V

. : :  :

SpO2 : 70-100%, : 30 - 250  / ., PI: 0.3%-20% SpO2 : ± 2 %, : (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 % SpO2 : 1 %, : 1 /.

 :

ø 8 

 :

 5   15   10   .

 :   8 

 :

+5°C - +40°C, . . 15 - 93%;    70 - 106 kPa

 :

-25°C - +70°C, . . 93 %;    70 - 106 kPa

:

 57 x 32 x 35 

:

 32 

 /  EAN:

79455 / 40 15588 79455 1

         .        www.medisana.com

        medisana   .      
   .

medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS, EPMAH

 

 

5.     2 ,     7  
 (       ). 
  2   ,      SpO2  PR (-
 )  SpO2  PI ( ). 6.  .   8    .

        .



References

Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 16.0 (Windows)