AKG Acoustics PT4025M Body worn transmitter for wireless microphone User Manual Quick start guide for single receiver set

AKG Acoustics GmbH Body worn transmitter for wireless microphone Quick start guide for single receiver set

Contents

Quick start guide for single receiver set

08/15/5061614© 2015 HARMAN International Industries, Incorporated. All rights reserved. AKG is a trademark of AKG Acoustics GmbH,  registered in the United States and/or other countries. Features, specications and appearance are subject to change without notice.www.akg.comAKG ACOUSTICS GMBH LAXENBURGER STRASSE 254, 1230 VIENNA, AUSTRIAAKG ACOUSTICS, U.S. 8500 BALBOA BOULEVARD, NORTHRIDGE, CA 93129, U.S.A.FCC STATEMENTOnly for frequencies designed for use in the USA.(Receiver complies to Part 15, transmitter to Part 74):This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Parts 74 and 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television recep-tion, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:•  Reorient or relocate the receiving antenna.•  Increase the separation between the equipment and the receiver.•  Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver s connected.•  Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.Shielded cables and I/O cords must be used for this equipment to comply with the relevant FCC regulations.Changes or modications not expressly approved in writing by AKG Acoustics may void the user’s authority to operate this equipment.Printed in China (P.R.C.)DE Dieses Produkt entspricht den in der Komformitätserklärung angegebenen Normen.  Sie können die Konformitätserklärung auf www.akg.com herunterladen oder per E-Mail an sales@akg.com anfordern.EN This product conforms to the standards listed in the Declaration of Conformity.  To order a free copy of the Declaration of Conformity, visit www.akg.com or contact sales@akg.com. FR Ce produit est conforme aux normes citées dans la Déclaration de Conformité,  dont vous pouvez prendre connaissance en consultant le site www.akg.com ou en adressant un e-mail à sales@akg.com.ES Este aparato corresponde a las normas citadas en la declaración de conformidad.  Esta última está disponible en el sitio www.akg.com o puede ser solicitada al correo electrónico sales@akg.com. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ / DECLARACIÓN DE CONFORMIDADTECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / SPÉCIFICATIONS / DATOS TÉCNICOSModell / Model / Modèle / Modelo WMS40 MINITyp / Type / Type / Tipo Drahtloses Mikrofonsystem / Wireless Microphone System /Système microphone sans l / Sistema de microfonía inalámbricaDrahtloskanäle pro Gerät / Wireless channels within device /  Canaux sans l par appareil / Canales inalámbricos por dispositivo 1Audioübertragungsbandbreite / Audio bandwidth /Bande passante audio / Ancho de banda de transmisión de audio 30 - 20.000 Hz (+/- 3 dB)Klirrfaktor bei 1 kHz / THD at 1 kHz /Facteur de distortion pour 1 kHz / Coeciente de distorsión a 1 kHz 0,8 %Signal/Rauschabstand / Signal/noise ratio / Rapport signal/bruit / Relación señal/ruido 107 db(A)Sendeleistung / Transmission power / Puissance d‘émission / Potencia de transmisión 10 mWReichweite (Sichtverbindung) / Radio range (line of sight) /  Portée (propagation en ligne droit) / Alcance (contacto visual) 20 m (65 ft.)Spannungsversorgung / Power requirementTension d‘alimentation / Tensión de alimentaciónHT40 MINI, PT40 MINI: 1x 1,5 V Batterie Größe AA / 1x 1.5 V AA size battery /  1x pile 1,5 V type AA / 1x pila de 1,5 V tamaño AABetriebsdauer / Battery life / Autonomie / Horas de servicio 30 hAudioausgang / Audio outputs /  Sortie audio / Salida de audioSR40 MINI: 1x 6,3 mm Klinke symmetrisch / 1x balanced ¼“ (6.3 mm) jack /  1x prise jack symétrique 6,3 mm / 1x 6,3 mm jack balanceadoBetriebstemperatur / Operating temperature range /  Plage des températures de fonctionnement / Gama de temperaturas de funcionamiento -10 - 55 °C (14 - 131 °F)Abmessungen / Dimensions / Dimensions / DimensionesSR40 MINI: 133 x 132 x 42 mm (5.24 x 5.20 x 1.65“)HT40 MINI: 230 x 52,5 mm (9.06 x 2.07“)PT40 MINI: 75 x 65 x 22 mm (2.95 x 2.36 x 0.87“)Nettogewicht / Net weight / Poids net / Peso neto SR40 MINI: 464 g (16.4 oz), HT40 MINI: 192 g (6.8 oz), PT40 MINI: 54 g (1.9 oz)Warning: Using this equipment is subject to permission as required by law. Some countries may not  require such permission. Please contact your local telecommunications authority for further information.QUICKSTARTGUIDE WMS40 MINIWIRELESS MICROPHONE SYSTEM BEDIENELEMENTE / CONTROLS / COMMANDES / CONTROLES: SR40 MINI - HT40 MINI - PT40 MINIDE EN FR ES1Lautstärkeregler Volume control Contrôle de volume Control de volumen2RF OK leuchtet, wenn der Emp-fänger ein Signal ausreichender Stärke empfängt; bei keinem oder zu schwachem Signal leuchtet RF OK nichtRF OK lights up if the receiver is receiving a sufciently strong signal; RF OK will not light up if a signal is not being received or the signal is too weakRF OK s‘allume lorsque le récep-teur reçoit un signal sufsamment puissant; en cas de signal absent ou faible, RF OK ne s‘allume pasRF OK se enciende cuando el receptor recibe una señal lo  bastante fuerte; si no hay señal o ésta es muy débil, el RF OK no se enciende3AF CLIP leuchtet wenn der Audio-pegel zu hoch istAF CLIP lights up if the audio level is too high AF CLIP s‘allume lorsque le niveau sonore est trop fortAF CLIP se enciende cuando los niveles de audio son demasiado elevados4Ein/Aus Taste On/Off button Touche Marche/Arrêt Tecla Con/Des5Kontroll-LED für Betriebsbereit-schaft und BatteriekapazitätLED indicating readiness for opera-tion and battery capacityLED de contrôle pour la disponibi-lité à l‘usage et la capacité des pilesLED de control para la disponibi-lidad de servicio y la capacidad de la batería6Ein/Aus Schieberegler mit  MUTE-FunktionOn/Off slide control with MUTE functionCurseur Marche/Arrêt avec fonc-tion MUTEControl deslizante Conectar/Des-conectar con función MUTE7Mini-XLR-Eingangsbuchse Mini-XLR input jack Prise d‘entrée mini XLR Toma de entrada mini-XLR8Gürtelspange Belt clip Clip de ceinture Clip de cinturón9Batteriefachdeckel Battery compartment cover Couvercle du compartiment à pile Tapa de la batería10 GAIN Potentiometer zum An- passen des EingangspegelsGAIN potentiometer for adjusting the input levelPotentiomètre de GAIN pour adapter le niveau d‘entréeGAIN Potenciómetro para ajustar los niveles de entradaSR40 MINIHT40 MINIPT40 MINI57643215598106
SETUPmax. 3 m11DE Empfänger an symmetrischen ODER asymmetrischen Eingang  anschließen!EN Connect receiver to a balanced OR unbalanced input! FR Brancher le récepteur sur l‘entrée symétrique OU asymétrique!ES Conectar el receptor a la entrada balanceada O desbalanceada!22DE Empfänger an das Netz anschließen und Batterie in den Sender einlegen. EN Connect receiver to the mains and insert battery in the transmitter.FR Brancher le récepteur sur le réseau et introduire la pile dans l‘émetteur.ES Conectar el receptor a la red y colocar la batería en el transmisor.33DE Instrument oder Mikrofon an den Mini-XLR-Stecker  des Taschensenders anschließen. EN Connect instrument or microphone to the mini-XLR jack  of the bodypack transmitter.FR Brancher l‘instrument ou le microphone sur la che mini XLR  de l‘émetteur du poche.ES Conectar el instrumento o micrófono en la clavija mini-XLR  del transmisor de petaca.BETRIEB / OPERATION / FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTOmin. 3 – 5 m1DE Mindestabstand zwischen Sender und Empfänger beachten. EN Observe minimum distance between transmitter and receiver. FR Respecter la distance minimale entre l‘émetteur et le récepteur.ES Respetar la distancia mínima entre el transmisor y el receptor.ONON2DE Empfänger und Sender einschalten.EN Switch on receiver and transmitter.FR Mettre en marche le récepteur et l‘émetteur.ES Conectar el receptor y el transmisor.3DE Grün: Batterie ist ok und der Sender betriebsbereit Rot: Batterie bald austauschen kein Aueuchten: Batterie austauschenEN Green: battery is OK and transmitter is operational Red: replace battery soon Does not light up: replace battery nowFR Vert: la pile est opérationnelle et l‘émetteur prêt à l‘usage Rouge: remplacer bientôt la pile aucune lumière: remplacer la pileES Verde: la batería está bien y el transmisor está listo Rojo: cambiar la batería pronto ningún destello: cambiar la bateríaTIPPS & TRICKS / TIPS & TRICKS / CONSEILS & ASTUCES / CONSEJOS & TRUCOS< 5 cmDE Bei Mikrofonen mit einer nierenförmigen Richtcharakteristik erfolgt die größte Dämpfung des Schalls bei 180°. Deshalb werden diese Mikrofone bevorzugt eingesetzt, wo sich eine Störschallquelle oder ein Lautsprecher unmittelbar gegenüber dem Sprecher bendet. Ein Besprechungsabstand unter 5 cm verleiht Ihrer Stimme einen voluminösen und bassbetonten Klang.EN In the case of microphones with a cardioid polar pattern, most sound attenuation occurs at 180°. These micro-phones should therefore preferably be used where there is an interference noise source or a loudspeaker directly opposite the speaker. Holding the microphone less than 5 cm from your mouth will give your voice a voluminous and punchy quality.FR Quant aux microphones avec directivité cardioïde, l‘atténuation plus importante du son a lieu à 180°. C‘est pourquoi ces microphones sont utilisés de préférence là où une source de bruit sonore ou un haut-parleur se trouvent immédiatement en face de celle ou celui qui parle. Une distance du microphone de moins de 5 cm confère à votre voix un son volumineux où les basses sont accentuées.ES En micrófonos con patrón polar cardioide se consigue un mayor amortiguamiento de las ondas a 180°. Por eso es preferible utilizar estos micrófonos, en los que una fuente de perturbación del sonido se encuentra justo en frente del locutor. Si habla a menos de 5 cm, su voz adquirirá un tono voluminoso de bajos acentuados.< 35°DE Lassen Sie nie mehr als 2 Personen in ein Mikrofon singen. Der Einfallswinkel sollte nie größer als 35° sein!EN Never let more than 2 people sing into one microphone. The angle of incidence should never be more than 35°! FR Ne laissez jamais chanter plus de 2 personnes dans un microphone. L‘angle d‘incidence ne devrait jamais dépasser 35°!ES No deje que canten nunca más de dos personas en el micrófono. El ángulo de incidencia nunca debe ser supe-rior a los 35°!+-LOWHIGHDE Stellen Sie die Eingangsempndlichkeit am Taschensender PT40 MINI, mit dem im Batteriefachdeckel integrierten Schraubendreher ein: Wenn AF CLIP häug leuchtet, stellen Sie das Potentiometer am PT40 MINI kleiner.EN Adjust the input sensitivity on the PT40 MINI bodypack transmitter using the screwdriver included in the battery compartment cover: If AF CLIP lights up frequently, reduce the potentiometer setting on the PT40 MINI. FR Réglez la sensibilité d‘entrée de l‘émetteur de poche PT40 MINI à l‘aide du tournevis intégré dans le couvercle du compartiment à pile: Si AF CLIP s‘allume trop souvent, baissez le potentiomètre du PT40 MINI.ES En el transmisor de petaca PT40 MINI, ajuste la sensibilidad de entrada con el destornillador integrado en la tapa de la batería: Si el AF CLIP se enciende frecuentemente, reduzca el potenciómetro del PT40 MINI.LAUTSTÄRKE-EINSTELLUNGEN – MISCHPULT / VOLUME CONFIGURATION – AUDIO-MIXER /  REGLAGE DU VOLUME – CONSOLE DE MIXAGE / CONFIGURACIÓN DE VOLUMEN – MESA DE MEZCLASDE Passen Sie den Audiopegel mit dem Volume-Button an Ihr angeschlossenes Gerät an. Für optimale Ergebnisse  empfehlen wir einen möglichst hohen Eingangspegel um einen optimalen Signal-Rauschabstand zu erhalten.  Beachten Sie jedoch, dass die Pegelanzeige auch bei lautem Besprechen des Mikrofons nie in den roten Bereich gerät, da es sonst zu unangenehm klingenden Verzerrungen kommen kann. Erhöhen Sie den Eingangspegel vorsichtig bis die Pegelanzeige gerade nicht rot aueuchtet. EN Adjust the Volume control on the instrument you have connected. For best results we recommend using the hig-hest possible input level in order to obtain the best possible signal-to-noise ratio. However, even when someone is speaking loudly into the microphone you should take care to ensure that the level indicator never moves into the red zone; failure to do so can result in unpleasant distortion. Carefully increase the input level until the level indicator is just below the red zone.FR À l‘aide du bouton du volume, adaptez le niveau sonore en fonction de l‘appareil raccordé. Pour des résultats optimaux, nous recommandons un niveau d‘entrée le plus haut possible permettant d‘obtenir un écart optimal entre signal et bruit. Veillez cependant à ce que l‘indicateur de niveau n‘entre jamais dans la plage rouge, même en parlant fort dans le microphone, car autrement des distorsions désagréables à l‘ouïe pourraient apparaître. Augmentez doucement le niveau d‘entrée au maximum sans pour autant faire passer au rouge l‘indicateur de niveau.ES Regule los niveles de audio con el botón de volumen en su equipo conectado. Para unos resultados óptimos, le  recomendamos unos niveles de entrada lo más altos posible para conseguir la mejor relación señal/ruido. Sin embargo, tenga en cuenta que el nivel de audio nunca llega a la zona roja incluso aunque se hable alto en el micrófono, ya que de lo contrario puede provocar distorsiones que suenen desagradables. Aumente el nivel de entrada con cuidato tan alto como sea posible pero sin que el indicador del nivel de audio se encienda de color rojo.

Navigation menu