Amana XRSS287BB 303eng.p65 User Manual To The 999b9d11 40bd 4e2c Ac42 723148028875

User Manual: Amana XRSS287BB to the manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 280

DownloadAmana XRSS287BB 303eng.p65 User Manual  To The 999b9d11-40bd-4e2c-ac42-723148028875
Open PDF In BrowserView PDF
Owner's Manual

Side by Side
Refrigerator
English ........................................................... 2
Deutsch ....................................................... 23
Français ....................................................... 44
Sección española......................................... 65
Svenskt avsnitt ............................................. 86
Suomalainen osa ....................................... 107
Nederlands ................................................. 128
Sezione italiana ......................................... 149
Norsk seksjon ............................................ 170
Dansk afsnit ............................................... 191
Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ................................. 212
Secção portuguesa .................................... 233
Türkçe ....................................................... 254

Part No. 12591303
Printed in U.S.A. 06/01

Ó 2001 Amana Appliances
Amana, Iowa 52204

Thank you for buying an Amana refrigerator!
Please read this Owner's Manual thoroughly. This manual provides proper
maintenance information.
Warranty service must be performed by an authorized servicer. Amana also
recommends contacting an authorized servicer if service is required after warranty
expires. To locate an authorized servicer, contact your distributor.
When contacting your servicer, please provide the following information. Product
information is on the serial plate, located on ceiling of fresh food section.
Model Number _____________________________________________________
'P' Number ________________________________________________________
Serial Number _____________________________________________________
Purchase Date _____________________________________________________
Dealer Name ______________________________________________________
Dealer Address ____________________________________________________
Dealer Phone ______________________________________________________

Contents

Introduction .............................................................................. 2
Contents .................................................................................. 2
Important Safety Information ................................................... 3
Installing Your Refrigerator ...................................................... 4
How to Transport Your Unit ................................................. 4
How to Select the Best Location ......................................... 4
How to Install and Remove Handles .................................. 5
How to Level Your Refrigerator ............................................ 6
How to Adjust the Temperature Controls ............................ 7
About Your Filtration System ................................................... 8
Refrigerator Features .............................................................. 9
Interior Shelves .................................................................... 9
Door Storage ...................................................................... 10
Drawers ............................................................................. 11
Freezer Features ................................................................... 12
Primary Features ............................................................... 12
Shelves .............................................................................. 13
Door Storage ...................................................................... 13
Dispenser Features .............................................................. 14
Primary Features ............................................................... 14
Water Dispenser Operation .............................................. 14
Control Features ................................................................ 15
Hints and Care ...................................................................... 16
How to Clean Your Unit ..................................................... 16
How to Remove and Replace Light Bulbs ........................ 17
Before Calling Service ........................................................... 18
Water Filter Data .................................................................... 22

2

Before Calling Service...
If something seems unusual, please
check “Before Calling Service” section,
which is designed to help you solve
problems before calling service.

What if These Features
are Different from Mine?
This book is intended to show the
variety of features that are available in
the product line. If interested in
purchasing additional items available
for your unit, please contact your
distributor.

Keep instructions for
future reference!

Keep this manual and your sales receipt
together in a safe place in case warranty
service is required.

Features at a Glance
19
15
10

1

13

3
5

9

3
12

18

2
8

12a

7

16

7

10

6
11

11

20

1. Temp Assure® controls (pg. 7)
2. Spill Saver™ shelf (pg. 9)
3. Spill Saver™ Easy Glide™ shelf (pg. 9)
4. Side Glide™ shelves–not shown (pg. 9)
5. Rear shelf extensions (pg. 9)
6. Deli/Crisper drawer (pg. 11)
7. Crisper drawer (pg. 11)
8. Beverage Organizer™ (pg. 11)
9. Dairy center (pg. 10)
10. Door buckets (pg. 10)
10a. Bucket grippers–not shown (pg. 10)
11. Tilt-out bucket (pg. 10)
12. Beverage Chiller™ (pg. 10)
12a. Mini-Beverage Chiller ™ (pg. 10)
13. Ice storage bin (pg. 12)
14. Ice maker–not shown (pg. 12)
15. Ice Cream Shelf (pg. 12)
16. Stor-Mor® system (pg. 13)
17. Hanging wire shelf–not shown (pg. 13)
18. Fixed freezer shelf (pg. 13)
19. Water filter–not shown (pg. 8)
20. Air filter–not shown
21. Lights–not shown (pg. 17)
Upper fresh food (pg. 17)
Lower fresh food (pg. 17)
Freezer (pg. 17)
Dispenser (pg. 17)

Important Safety Information
What You Need to Know
about Safety Instructions

Recognize Safety Symbols, Words, Labels

! DANGER
DANGER—Immediate hazards which WILL result in severe personal injury or
death.

! WARNING
WARNING—Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal
injury or death.

! CAUTION
CAUTION—Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal
injury or product or property damage.

Warning and Important Safety
Instructions appearing in this manual
are not meant to cover all possible
conditions and situations that may
occur. Common sense, caution, and care
must be exercised when installing,
maintaining, or operating refrigerator.
Always contact your dealer, distributor,
service agent, or manufacturer about
problems or conditions you do not
understand.

! DANGER
To reduce risk of injury or death, follow basic precautions,
including the following:
Proper Disposal of Your Refrigerator
IMPORTANT: Child entrapment and suffocation are not problems of the past. Junked or
abandoned refrigerators are still dangerous–even if they sit out for "just a few days". If you are
getting rid of your old refrigerator, please follow the instructions below to help prevent accidents.
BEFORE YOU THROW AWAY YOUR OLD REFRIGERATOR OR FREEZER:
• Take off the doors.
• Leave the shelves in place so children may not easily climb inside.

3

Installing Your Refrigerator
These instructions were provided to aid you in the installation of your unit. Amana cannot be responsible for improper
installation.

Steps to Follow...
A qualified engineer must connect refrigerator in accordance with these installation instructions. Measure door opening
and depth and width of refrigerator. Remove handles or doors if required. Engineer must also do the following:
1. Follow local water and electrical company connection regulations.
2. Complete water supply connection before electrical supply connection.
Service to or replacement of power cord must be performed by a qualified servicer.
Installation Requirements
1. Install on an earthed outlet with a separate 230 volt, 50hz., 10A circuit.
2. Protect soft flooring with cardboard or rugs.
3. Install on a floor which supports up to 429 kg.
4. Provide 5 mm clearance at side of refrigerator and for models more than 60 cm deep, provide 25 mm clearance at top of
refrigerator.
5. 60 cm deep models.
Trim corners of counter top to a 45° angle if counter top has 25 mm overhang.

How to Remove Wooden Base

! CAUTION
To avoid personal injury or property damage, two people must remove wooden base.
1.
2.
3.

Tape doors shut to prevent doors from opening unexpectedly.
Slide appliance cart under side of refrigerator.
Wrap refrigerator with blanket or pad. Thread strap around refrigerator. Put foam shipping pads, located in shipping
carton, under strap. Tighten strap securely.
4. Lower appliance cart to floor with appliance cart handles on bottom.
5. Remove top two bolts from skid.
6. Return refrigerator and appliance cart to an upright position. Remove strap.
7. Slide appliance cart under opposite side of refrigerator.
8. Repeat steps 3–5.
9. Remove wooden base.
10. Return refrigerator and appliance cart to an upright position and remove appliance cart.

IMPORTANT:
Do not leave refrigerator on its side longer than necessary to remove bolts.

How to Remove and Replace Doors and Hinges
• Contact a qualified engineer to perform this task.

4

Installing Your Refrigerator
How to Install and Remove Handles

Handles are located within fresh food section of refrigerator. Trim, plugs, and accent pieces will be located within the
literature assembly.
Full-Length Grab Handles (non-stainless steel)

1

2

3

Remove two 1/4" hex nut
screws from bottom of
refrigerator
and freezer door.

Insert screws removed in step 1
into screw holes at bottom of
handle section.

4

Align door handles with top
and bottom sets of door clips,
and slide down until screw
holes on bottom of handles
match with door screw holes.

Snap trim over bottom portion
of handles and retainers on
bottom of door

To remove after initial install...
•

Follow steps 3 through 4 in reverse order.

NOTE: Fit may be tight. When removing handle, pull up and
out.

Half-Length Grab Handles (non-stainless steel)

1
2

3

Remove four 1/4" hex nut
screws from top and
bottom of doors.

Snap colored handle trim over
screw holes at top and bottom of
handles.
•

Snap in trim by inserting large round
end first.

To remove after initial install...
Handles may need to be removed if transporting unit
through tight spaces.
• Follow steps 2 and 3 in reverse order.
IMPORTANT: To avoid damage to handle, use a
flat blade screwdriver edge wrapped in masking
tape to remove colored handle trim.

Align door handles with
screw holes and insert screws
removed in step 1.

Stainless Steel Models

1
2

3

Loosen lower door clip on
refrigerator door with 1/4"
hex nut driver.

4

Locate predrilled hole at
base of handle, and fit
hollow end of handle over
lower door clip.

5

Fit other end of handle over
upper door clip and slide
up as far as possible.

Insert 1/4" hex nut
driver into predrilled hole at
base of handle and tighten
screw.

Installing Your Refrigerator
How to Install the Handles

continued

Stainless Steel Handles continued

5

Insert screw plug into predrilled
hole.

6

Repeat steps 2 through 5 to install
freezer handle.

To remove after initial install...
•

Follow steps 2 through 5 in reverse order.
IMPORTANT: To avoid damage to unit, use
a flat blade screwdriver edge wrapped in
masking tape to remove screw plugs.

How to Connect the Water Supply
• Contact a qualified engineer to perform this task.

How to Level Your Refrigerator

! CAUTION
• To avoid damage to walls and flooring, protect soft vinyl or other flooring with cardboard, rugs, or other protective material.
• To avoid damage or breakage to adjusting bolt, do not use power tools to correct leveling.
• DO NOT adjust unit to be any shorter than 173.9 cm tall (minus hinge and cap). Doing so may damage underside
components.

Materials Needed
•

/8" hex head driver

3

1
•

2

• Level

3

Remove Toe Grille and
Bottom Hinge Covers
Open both doors 180°, or as wide as
possible, to remove.

Turn both front adjustment
screws (A) clockwise to raise
and counterclockwise to
lower.

4

•

•

%

Check with level to verify 6 mm tilt to the
back for proper door closure.
•

If unit is aligned and stable, replace toe grille.

$

What if my unit rocks?

What if my doors are not aligned?
•

Turn both rear adjustment
screws (B) clockwise to raise
and counterclockwise to
lower.

•

Locate the higher door, and turn front adjustment screw
counterclockwise. Continue until doors are level.
If bottom of adjustment range is reached, and doors are
not level–raise opposite door by turning front
adjustment screw clockwise.
Replace toe grille

•

6

Turn rear adjustment screw clockwise to raise
rocking corner.
Replace toe grille.

Installing Your Refrigerator
r

Fre
ez

e

How to Adjust the Temperature Controls

1

Locate refrigerator and freezer controls on
upper left wall of fresh food section, and
set both controls to 4.

4

Check to see that fresh food section
is 3° to 4° C.

5

Repeat process, as necessary.

IMPORTANT: Neither section will cool if freezer control is
set to Off.

2

Allow 24 hours for temperatures to stabilize.

Turn control to next highest number if too warm.
Turn control to next lowest number if too cold.
Allow 5 to 8 hours for adjustments to take effect.

Materials needed
• 2 thermometers measuring -21° to 10°C
• 2 drinking glasses

Check to see if freezer temperature is -17°
to -16° C.
•
•
•

tor
ra

How do I perform a temperature test?

IMPORTANT: Due to design of unit, always start temperature
adjustments with freezer section.

3

•
•
•

Ref
ri g
e

This refrigerator is designed to operate at a household temperature of 13° to 43° C.

For Freezer
• Place thermometer in glass
of vegetable oil in middle
of freezer and continue
with step 3 of Temperature
Adjustment section.

Turn control to next highest number if too warm.
Turn control to next lowest number if too cold.
Allow 5 to 8 hours for adjustments to take effect.

7

For Refrigerator
• Place thermometer in glass
of water in middle of unit
and continue with step 3
of Temperature Adjustment
section.

About Your Filtration System...
Water Filter Removal and Installation

! WARNING
To avoid serious illness or death, do not use unit where water is unsafe or of unknown quality without adequate
disinfection before or after use of filter.

! CAUTION
• Bypass cartridge DOES NOT filter water. Be sure to have replacement cartridge available when filter change is required.
• If water filtration system has been allowed to freeze, replace filter cartridge.
• If system has not been used for several months, and water has an unpleasant taste or odor, flush system by dispensing
2–3 glasses of water. If unpleasant taste or odor persists, change filter cartridge.

Initial Install of Water Filter

1
2
•

3
•

Replacing Water Filter
IMPORTANT: Air trapped in system may cause water and
cartridge to eject. Use caution when removing.

Remove blue bypass cap and
retain for later use.

Remove sealing label from
end of filter and insert into
filter head.
Rotate gently clockwise until filter stops
and snap filter cover closed.

Reduce water spurts by flushing air from
system. Run water continuously
(approximately 2 minutes) through
dispenser until water runs steady.

1

Turn filter counterclockwise until it
releases from filter head.

2

Drain water from filter into sink or toilet,
and dispose in normal household garbage.

3

Wipe up excess water in filter cover and
continue with installation steps 2 and 3.

When do I change the water filter?

Additional flushing may be required in some households
where water is of poor quality.

I'm trying to dispense water to
flush the system. Where's the water?
During initial use, allow about a 1 to 2 minute delay to
allow internal water tank to fill.

Select dispenser models feature a water filter change indicator.
For instructions on how to operate and reset this feature, refer
to the dispenser features section in your manual.
IMPORTANT: Condition of water and amount used
determines life span of water filter cartridge. If water use is
high, or if water is of poor quality, replacement may need to
take place more often.

How do I order a replacement filter
cartridge?

What if I choose not to use the water
filtration system?

Amana® Replacement Water Filter cartridge model WF 50
is available through Amana® dealers and servicers. Contact
your local distributor for more information.

Dispenser feature may be used without water filter cartridge.
If you choose this option, replace filter with blue bypass
cap.

8

Fresh Food Features
What if These Features
are Different from Mine?

This book is intended to show the variety of features that are available in the product
line. If your refrigerator does not have all the options that are shown, many of these
options may be purchased by contacting your local distributor.

Interior Shelves

! CAUTION
To avoid personal injury or property damage, observe the following:
• Confirm shelf is secure before placing items on shelf.
• Handle tempered glass shelves carefully. Shelves may break suddenly if nicked, scratched, or exposed to sudden
temperature change.

Side Glide™ Shelves (some models)

Spillsaver™ Easy Glide™
(some models)

Side Glide™ shelves hook onto a rear
double-crossbar assembly. Shelves may be aligned side
by side to create a full width level surface,
or if attached to separate crossbars, the
shelves may slide left or right to
accommodate storage needs.

Spillsaver™ Easy Glide™
shelves feature the convenience
of easy cleaning with a pull-out
design to reach items in the
back. For ease of cleaning,
glass shelf may be removed by pulling to full
extension and lifting out of frame.

To remove and install shelf:
• To remove shelf, raise shelf
10° to unhook from double crossbar and lift out.
•

•

To install, reverse above procedure.

To remove shelf and frame, see instructions for
Spillsaver™ stationary shelves.

To slide shelves:
• Lift front of shelf slightly
and slide left or right.

Spillsaver™

To remove and install
double-crossbar assembly:
• To remove, slide assembly
up to unhook from metal
track.

•
•

•

Spillsaver™ stationary shelves
hold simple spills for easier
cleaning.

To install, reverse above procedure.

To remove shelves, lift up and out.
To install shelves, reverse above
procedure.

Rear Shelf Extensions
(some models)

Rear shelf extensions help prevent articles from falling
off the back of the shelf.
To remove and install shelf extension:
• To remove, pull extension straight
up from rear of shelf.
•

9

To install, insert posts of the shelf
extension into holes in the shelf
frame.

Fresh Food Features
Door Storage

Beverage Chiller™/
Mini-Chiller™ (some models)

Dairy Center

The dairy center provides convenient storage
for items such as butter, yogurt, cheese, etc.
This compartment is an adjustable feature
located in the door. It can be moved to
several different locations to
accommodate storage needs.
•

To remove, slide dairy center
up and pull straight out.

•

To install, reverse above
procedure.

The Temperature-Controlled Beverage Chiller™ and
Temperature-Controlled Mini Beverage Chiller™ keep
beverages and other items up to 3°C colder than the
rest of the fresh food section. Air inlet allows air from
the freezer section to pass to Beverage Chiller™.
The Beverage Chiller™ control is located
on the left wall of fresh food section.
Control adjusts amount of air circulating in
Beverage Chiller™. Turn control toward the
large snowflake icon for colder temperature.

Tilt-Out Door Buckets
(some models)
The Tilt-Out Bucket assembly consists of a bucket and
frame, providing adjustable, convenient storage for
food items in door. The bucket assembly tilts forward
for easy access of items, and lifts out for ease in
cleaning and adjusting.

To remove and install Beverage Chiller™:
• If located directly above Chiller,
dairy center or door bucket may
need to be removed. Refer to
appropriate instructions and
remove item. Slide Beverage
Chiller™ assembly up and pull
straight out.

To remove and install bucket:

•

•

•

To remove bucket, tip bucket
forward and pull straight out
to remove.
To install bucket, slide bucket
into bucket frame and push
bucket upright.

To adjust bucket frame:
•

Remove bucket per above instructions.

•

Lift frame off door support and place in desired
door location.

To install, align one of the
Beverage Chiller™ cold air
intake holes (A) with one of
the two air inlets (B) in door
liner. Push assembly down
onto door liner retainer until
it stops.

$

%

IMPORTANT: Beverage Chiller™ will not operate
properly if air intake holes are not aligned with air
inlet in door liner.

Door Buckets
Door buckets adjust to meet
individual storage needs.

Grip Pads
The Grip Pads prevent objects
from sliding in the door bucket.
Grip Pads are removable and are
top-rack dishwasher safe for easy
cleaning.

10

•

To remove, slide bucket up and
pull straight out.

•

To install, reverse above procedure.

Fresh Food Features

Drawers
Deli/Crisper Drawer climate controlled

Beverage Organizer™
(some models)

The Deli/Crisper system provides a drawer with a
variable temperature control that keeps the
compartment up to 3°C colder than refrigerator
temperature. This drawer can be used for deli storage
or additional produce storage.

The Beverage Organizer™ slides out from underneath
the Spillsaver™ Easy Glide™ shelf. The Organizer
holds up to twelve 12-ounce beverage cans.
To remove and install Organizer:
• To remove, empty contents
of Organizer. Pull Organizer
forward to full extension
and lift front to release
from shelf rail. Pull
straight out to remove.

NOTE: Cold air directed to the Deli/Crisper System
can decrease refrigerator temperature. Refrigerator
control may need to be adjusted.
Controls
Located on the wall to the left of the drawer, the
climate controls regulate the air temperature in the
Deli/Crisper drawer. Set control level to cold to provide
normal refrigerator temperature for produce with outer
skins. Use the coldest setting for meats or other deli
items.

•

Crisper Drawer climate controlled

Garden Fresh™ crisper keeps produce fresh longer
by providing an environment with adjustable humidity.
Controls
The Garden Fresh™ controls regulate the amount of
humidity in the crisper drawer. Use the low setting for
produce with outer skins. Use the high setting for leafy
produce.
To remove and install drawers:
• To remove drawer, pull drawer out
to full extension. Tilt up front of
drawer and pull straight out.
•

To install, reverse above
procedure.

To remove and install crisper shelf:
• Lift off wall supports and remove.
•

To install shelf, lower shelf onto wall supports
and push in until shelf is flush with rear wall.

11

To install, reverse above procedure.

Freezer Features
What if These Features
are Different from Mine?

This book is intended to show the variety of features that are available in the product
line. If your refrigerator does not have all the options that are shown, many of these
options may be purchased by contacting your local distributor.

Primary Features

! CAUTION
To avoid property damage, observe the following:
• Do not force ice maker arm down or up.
• Do not place or store anything in ice storage bin.

Automatic Dispensing Ice Maker

Ice Cream Shelf

The Ice Cream Shelf provides a space for items to be
chilled or frozen quickly.

This ice maker creates the ice used in the dispensing
system.

• To remove, lift Ice Cream Shelf
from ice bin rails and pull
straight out.

Using Ice Maker for the First Time
• Confirm ice bin is in place
and ice maker arm is down.

• To install, reverse above
procedure.

•

After freezer section reaches
between -18° to -17° C, ice
maker fills with water and
begins operating.

•

Allow approximately 24 hours
after installation to receive first harvest of ice.

Ice Storage Bin

•

Discard ice created within first 12 hours of
operation to verify system is flushed of impurities.

The ice storage bin is located below the automatic
dispensing ice maker.
To remove and install ice storage bin:
• To remove bin, remove Ice Cream
Shelf. Raise ice maker arm to
deactivate ice maker.

Operating Instructions
• Confirm ice bin is in place and ice maker arm is
down.
•

After freezer section reaches -18° to -17° C, ice
maker fills with water and
begins operating. You will
have a complete harvest
of ice approximately every
3 hours.

•

Stop ice production by
raising ice maker arm until
click is heard.

•

Ice maker will remain in the off position until arm is
pushed down.

• Lift front of bin and pull out to its full extension. Lift up
front of bin and remove.
• To install, slide bin into rails below ice maker until
bin locks into place. Drop ice maker arm to activate
ice maker, and replace Ice Cream Shelf.
IMPORTANT: Ice bin must
be locked in proper place for
proper ice dispensing. If freezer
door does not close, bin is not
in proper location. Turn auger
driver as shown to properly align
ice bin with back of unit.

12

Freezer Features

Shelves

Fixed Freezer Shelf

Stor-Mor® System

To remove and install shelves:
• Remove shelf from wall
mounting clips and pull out
of left side mounting holes.

Baskets slide out for easy access of items in back.
Shelves can be removed to meet individual storage
needs.
To remove and install Stor-Mor ® shelf:
• To remove, snap right side of
shelf from cabinet railing and
remove from wall mounting
clips.
•

•

To install, reverse above procedure.

Hanging Wire Shelf (some models)

NOTE: Back of shelf must be flush with back of
cabinet to secure firmly in cabinet railing. Improper
alignment will cause shelf to slide.

Hanging wire shelf provides extra storage for ice cube
trays, boxed frozen foods, ice packs, etc.
To remove shelf:
• Pinch rung hook of hanging
wire shelf inward to release
hanging wire shelf from right
side of Stor-Mor® shelf. Shelf
will swing downward.
• Press rung hook of hanging
wire shelf outward to remove
shelf from freezer section.

To remove and install baskets:
• To remove, pull basket forward
to full extension. Lift front handle
to release basket from rails and
remove.
•

To install, reverse above procedure.

To install, reverse above procedure.

To install shelf:
• Perform above steps in reverse order.

Door Storage
Tilt-Out Door Buckets
(some models)

Door Buckets

•

Refer to Fresh Food section for instructions.

•

13

Refer to Fresh Food section for instructions.

Dispenser Features

Primary Features

Dispenser Light not shown
A light activates within the dispenser area at full power when dispensing ice or water.

Front Fill Button (some models)
The Front Fill button works independently of the dispenser controls, providing an up-front
alternative to the dispenser pad for dispensing water. This feature is convenient for filling
large items that will not fit into the dispenser area (i.e. sport bottles, pitchers, large pans,
coffee pots).
This feature allows added convenience of dispensing ice and water simultaneously.
To use, choose your preferred ice mode from dispenser control panel. Press container
against dispenser pad while pressing the Front Fill button.

Dispenser Pad
The dispenser pad is located on the back wall of the dispensing area. When the dispenser
pad is pressed, the selection chosen on your dispenser control panel will dispense.

Removable Tray
The removable tray at the bottom of the dispenser area is designed to collect
small spills and may be easily removed for cleaning and emptying purposes.
IMPORTANT: Removable tray does not drain. Continuous water
running into tray will cause tray to overflow.

Water Dispenser Operation

!

CAUTION

To avoid personal injury or property damage, observe following instructions:
• Do not put fingers, hands, or any foreign object into dispenser opening.
• Do not use sharp objects to break ice.
• Do not dispense ice directly into thin glass, fine china, or delicate crystal.
NOTE: During initial use of water dispenser, allow an approximate 1-2 minute delay in water
dispersal to allow internal water tank to fill. Discard first 10-14 containers of water after initially
connecting refrigerator to household water supply and extended periods of nonuse.
To use dispenser pad:
• Choose water selection from dispenser control panel.
• Press sturdy, wide-mouthed container against dispenser pad.
• Release pressure on dispenser pad to stop water from dispensing. A small amount of
water may continue to dispense, and collect in dispenser tray. Large spills should be wiped dry.
To use Front Fill button (some models):
• Align container under Front Fill button using water droplet as guide.
• Press and hold Front Fill button.
• Release button when desired fill is reached. A small amount of water may continue
to dispense, and collect in dispenser tray. Large spills should be wiped dry.
NOTE: If water dispenser is active for more than 5 minutes, an automatic lock out sensor
will shut down power to dispenser area. See Automatic Lock Out for further information.

14

Dispenser Features
Control Features

Ice Dispenser Operation

To dispense ice:
• Select Cubed or Crushed ice mode by pushing button on dispenser control panel. A green
indicator light above button shows mode selection.
•

Press container against dispenser pad. When dispensing crushed ice, hold container as close
to chute as possible to reduce spraying. Selection mode may not be changed while ice dispenser
is in operation.

NOTE: If dispenser is active for more than 3 minutes, an automatic lock out sensor will shut down power
to dispenser area. See Automatic Lock Out for further information.

What is the Automatic Lock Out feature?

Dispenser Lock

This feature prevents ice or water from being dispensed.
To lock and unlock dispenser:
• To lock dispenser, press and hold Dispenser Lock button for
3 seconds. A green indicator light above button confirms
dispenser is locked.
•

To unlock dispenser, hold Dispenser Lock button for 3 seconds.
Green indicator light above button will go out.

The Automatic Lock Out feature shuts down power to the
water and ice dispenser when either dispenser has run
continuously for approximately 3 minutes. If this mode goes
into effect, the green light will activate above the Dispenser
Lock button.
To unlock dispenser:
• To unlock dispenser, hold Dispenser Lock button for 3
seconds. Green indicator light above button will go out.

Filter Status Indicator Light

The Filter Status Indicator Light serves as a reminder to replace the water filter. A green light indicates that the
filter is in good condition. A red light indicates the filter should be changed. Once light turns red, it will remain
red until function is reset.
To reset indicator:
• Press and hold both Dispenser Lock and Auto Light buttons simultaneously for 4 seconds. The green Filter Status
Indicator Light will flash 3 times when the function has successfully reset.

Auto Light

The Auto Light function offers the ability to activate the dispenser light at half-power when the Light Sensor
detects that the light levels in room are low.
To activate and deactivate Auto Light:
• To activate, press Auto Light button located on control panel. A green
indicator light above button displays to show that sensor is active.
•

To deactivate, press Auto Light button. Green indicator light will go out.

NOTE: Dispenser light will operate whether
or not Auto Light is selected.

Sabbath Mode (some models)

This mode is intended to deactivate power to the LED and dispenser lights,
while allowing the controls to remain operational.
To activate Sabbath Mode:
• Press and hold both Dispenser Lock and Auto Light buttons simultaneously
for 3 to 4 seconds. After 3 to 4 seconds, the LED and dispenser lights will turn
off. Dispenser light will not activate during dispensing while in this mode.

+
NOTE: In the event that power is
interrupted while the Sabbath Mode
is active, the control will remain in
Sabbath Mode when power returns.

To deactivate Sabbath Mode:
• Press and hold both Dispenser Lock and Auto Light buttons simultaneously for 3 to 4 seconds. After 3 to 4 seconds,
the LED and dispenser lights will activate.

15

Hints and Care
What cleaners does
Amana recommend
for my stainless steel
product?

How to Clean Your Unit

!

Amana has a cleaner available for
purchase (Part # 31960801).
For this, or a list of other recommended
cleaning products, please contact your
local distributor.

WARNING

To avoid electrical shock which can cause severe personal injury or death,
disconnect power to refrigerator before cleaning. After cleaning, connect power.

!

CAUTION

To avoid personal injury or property damage:
• Read and follow manufacturer's directions for all cleaning products.
• Do not place buckets, shelves, or accessories in dishwasher. Cracking or
warping of accessories may result.

IMPORTANT: Damage to stainless
steel finish due to improper use of
cleaning products or nonrecommended productions is not
covered under any warranty.

• Handle tempered glass shelves carefully. Shelves may break suddenly if
nicked, scratched, or exposed to sudden temperature change.
• Protect soft vinyl or other flooring with cardboard, rugs, or other protective
material.

General
1.

How do I remove
an odor from my
refrigerator?
1.
2.

3.

Remove all food and disconnect power
to refrigerator.
Clean all interior surfaces including
ceiling, floor, and walls according to
“General” instructions. Pay special
attention to corners, crevices, and
grooves. Include all drawers, shelves,
and gaskets.
Connect power to refrigerator and return
food to refrigerator. Wash and dry all
bottles, containers and jars. Wrap foods
in tightly sealed containers to prevent
further odor. After 24 hours, check if
odor was eliminated.

Complete the following steps if odor was not
eliminated.
4. Complete steps 1–2.
5. Place garden fresh crispers on top shelf
of refrigerator section. Pack refrigerator
and freezer sections including doors with
crumpled sheets of black and white
newspaper.
6. Place charcoal briquettes randomly
throughout
newspaper.
7. Close doors and let stand 24–48 hours.
8. Remove charcoal briquettes and
newspapers.
9. Complete steps 2–3.

2.

Wash surfaces with a warm water and baking soda solution. Use a soft clean
cloth to clean surfaces.
Rinse surfaces with warm water. Dry surfaces with a soft, clean cloth.

Adhesives
1.
2.

Remove glue residue by rubbing toothpaste into adhesive with fingers until
adhesive loosens.
Rinse surface with warm water. Dry surface with a soft, clean cloth.

Door Gaskets
1.

Keep gaskets clean at all times. Clean door gaskets thoroughly every 3 months
according to “General” instructions.

Condenser Coils
Clean condenser coil every 3 months to ensure maximum performance of
refrigerator. Accumulated dust and lint may cause the following:
• reduced cooling performance
• increased energy usage
• in extreme cases, premature compressor failure
1. Remove toe grille and bottom hinge covers as
shown right.
2. Clean front surface of condenser coil with a vacuum cleaner hose nozzle.
3. Replace toe grille by inserting clips in holes and snapping in. Snap bottom
hinge covers over bottom hinges.

Glass Shelves
Remove shelf by lifting front, releasing hooks from metal track then pulling out.
Place shelf on a towel. Allow shelf to adjust to room temperature before cleaning.
Clean crevices by completing the following steps:
1. Dilute mild detergent and brush solution into crevices using a plastic bristle
brush. Let set for 5 minutes.
2. Spray warm water into crevices using faucet spray attachment.
3. Dry shelf thoroughly and replace shelf by inserting hooks into metal track and
lowering front.

Contact Consumer Affairs Department, if
odor was still not eliminated. Refer to Model
Identification section for phone number.

16

Hints and Care
How to Remove and Replace Light Bulbs

!

WARNING

To avoid electrical shock which can cause severe personal injury or death,
disconnect power to refrigerator before replacing light bulb. After replacing light
bulb, connect power.

!

This refrigerator is designed to be one
of the most energy efficient
refrigerators available. Reduce energy
use by observing the following.
• Operate in normal household
temperatures of 13° to 43°C away
from heat sources and direct
sunlight.
• Set refrigerator, freezer, and Chiller
Fresh™ system controls no colder
than necessary.
• Keep freezer section full.
• Keep door gaskets clean and
pliable. Replace gaskets if worn.
• Keep condenser coils clean.

CAUTION

To avoid personal injury or property damage, observe the following:
• Allow light bulb to cool.
• Wear gloves when replacing light bulb.

Upper fresh food section

1. Locate finger gaps on each side of clear light
shield. Insert fingers and press in on each side
of shield. Pull shield down and remove.
2. Remove light bulbs.
3. Replace with appliance bulbs no greater than
25 watts.
4. Replace light bulb cover by inserting front tabs of
light shield into holes in liner directly in front of light assembly.

Lower fresh food section and
Non-dispensing model freezer section

%

1. Pinch bottom tabs (A) on light cover and pull straight
out.
2. Remove light bulb.
3. Replace bulb with appliance bulb no greater than 25
watts.
4. Insert top tabs (B) of light cover into refrigerator liner and
snap bottom portion over light assembly.

$

Dispensing model freezer section

1. Remove ice bin by lifting front of bin and pulling out.

A

2. Remove light bulb cover by pinching top tab (A) and
pulling cover out of liner.
3. Remove light bulb. Replace with appliance bulb
no greater than 25 watts.
4. Insert bottom tab (B) of light cover into liner and snap
top portion over light assembly.

B

5. Replace ice bin by sliding in until bin locks into place.

Ice ’N Water dispenser

1. Locate light bulb inside top edge of dispenser frame. Unscrew to
remove.
2. Replace light bulb with a 230 volt bulb no greater than 12 watts.

17

$

How to Get the
Most Out of
Your Energy
Dollar

Before Calling Service
NOISE

Today’s refrigerators have new features and are more energy efficient. Foam insulation is very energy efficient and has
excellent insulating capabilities, however, foam insulation is not as sound absorbent. As a result, certain sounds may be
unfamiliar. In time, these sounds will become familiar. Please refer to this information before calling service.

723,&

3266,%/(&$86(

62/87,21

Clicking

Normal operation

Air rushing or
whirring

Freezer control (A) clicks when starting or
stopping compressor.
Defrost timer (B) sounds like an electric
clock and snaps in and out of defrost
cycle.
Freezer fan (C) and condenser fan (D)
make this noise while operating.

Gurgling or
boiling sound

Evaporator (E) and heat exchanger (F)
refrigerant makes this noise when flowing.

Normal operation

Thumping

Ice cubes from ice maker(some models)
drop into ice bucket (G).

Normal operation

Dispenser ice chute (H) closing.
Compressor (I) makes a pulsating sound
while running.
Refrigerator is not level.

Normal operation

Vibrating noise

Buzzing

Humming

Ice maker water valve (J) hookup (some
models) buzzes when ice maker fills with
water.
Ice maker (K) is in the ‘on’ position without
water connection.

Ice auger (L) (some models) hums as
auger agitates ice during dispensing.
Compresser (I) can make a high pitched
hum while operating.
Solenoid valve (M) operating ice chute
door.

Normal operation

K
G
L

Normal operation

H
M

Normal operation
See Installation
Instructions for details on
how to level your unit.
Normal operation

D
I

E
F
J

Stop sound by raising ice
maker arm to ‘off’ position.
See Automatic Ice Maker
section in your owner’s
manual for details.

A

Normal operation
Normal operation
Normal operation

C

OPERATION
Freezer control
and lights are on,
but compressor
is not operating.
Deli/Crisper
system
temperature is
too warm

Refrigerator is in defrost mode.

Normal operation Wait 40 minutes to see if refrigerator
restarts.

Control settings are too low.
Freezer controls are set too low.

Refrigerator does
not operate

Refrigerator is not plugged in.
Freezer control is not on.
Fuse is blown, or circuit breaker needs
to be reset.
Power outage has occurred
Unit is malfunctioning.

See section on Deli/Crisper system to adjust controls.
See controls section in Owner’s Manual on how to adjust
your controls.
See section on Deli/Crisper system to verify drawer
positioning.
Plug in unit.
See section on controls in your Owner’s Manual.
Replace any blown fuses. Check circuit breaker and reset if
necessary.
Call local power company listing to report outage.
Unplug refrigerator and transfer food to another unit. If
another unit is not available, place dry ice in freezer section
to preserve food. Warranty does not cover food loss .
Contact service for assistance.
Clean according to cleaning instructions in your Owner’s
Manual.
See controls section in Owner’s Manual on how to adjust
your controls.
See section on Temperature-Controlled Beverage Chiller™
to verify proper positioning.

Refrigerator still
won’t operate

Fresh food
temperature is
too cold

Drawer is improperly positioned.

Condenser coils are dirty.
Refrigerator or freezer controls are set
too high.
Beverage Chiller™ (some models) is
improperly positioned.

18

B

Before Calling Service
OPERATION
723,&

3266,%/(&$86(

62/87,21

Food temperature
appears too warm

Door is not closing properly.

Refrigerator is not level. See Installation Instructions for details
on how to level your unit.
Check gaskets for proper seal. Clean, if necessary, according to
cleaning instructions in Owner’s Manual.
Check for internal obstructions that are keeping door from
closing properly (i.e. improperly closed drawers, ice buckets,
oversized or improperly stored containers or foodstuffs, etc.).

Controls need to be adjusted.

See the controls section in your Owner’s Manual for assistance
in how to adjust your controls.
Clean according to cleaning instructions in your Owner’s
Manual.
Check the positioning of food items in refrigerator to make sure
grille is not blocked. Rear air grille is located behind crisper
drawers.
Reduce time door is open. Organize food items efficiently to
assure door is open for as short a time as possible.
Allow interior environment to adjust for period the door has been
open.

Condenser coils are dirty.
Rear air grille is blocked on models
over 60 cm deep.
Door has been opened frequently, or
has been opened for long periods of
time.
Food has recently been added.
Refrigerator has an odor

Water droplets form on
outside of refrigerator

Allow time for recently-added food to reach refrigerator or
freezer temperature.
Refer to odor removal instructions in Owner’s Manual.

Compartment is dirty or has odorcausing food.
Air filter (some models) needs to be
changed.
Check gaskets for proper seal.

Change air filter.
Clean, if necessary, according to cleaning instructions in
Owner’s Manual.
Normal during times of high humidity.
See the controls section in your Owner’s Manual for assistance
in how to adjust your controls.
See the controls section in your Owner’s Manual for assistance
in how to adjust your controls.
Reduce time door is open. Organize food items efficiently to
assure door is open for as short a time as possible.
Clean, if necessary, according to cleaning instructions in
Owner’s Manual.
Refer to “Noise” section of Before Calling Service in your
Owner’s Manual.

Humidity levels are high.
Controls require adjustment
Water droplets form on
inside of refrigerator

Humidity levels are high or door has
been opened frequently.
Check gaskets for proper seal.

Refrigerator or ice maker
make unfamiliar sounds or
seems too loud

Normal operation

Deli/Crisper System and/or
crisper drawers do not
close freely

Contents of drawer, or positioning of
items in the surrounding compartment
could be obstructing drawer

Reposition food items and containers to avoid interference with
the drawers.

Drawer is not in proper position

See section on Deli/Crisper System and/or crisper drawer
section for proper placement.
See Installation Instructions for details on how to level your unit.
Clean drawer channels with warm, soapy water. Rinse and dry
thoroughly.
Apply a thin layer of petroleum jelly to drawer channels.

Refrigerator is not level.
Drawer channels are dirty or need
treatment.
Refrigerator runs too
frequently

Doors have been opened frequently or
have been opened for long periods of
time.

Reduce time door is open. Organize food items efficiently to
assure door is open for as short a time as possible.
Allow interior environment to adjust for period the door has been
open.

Humidity or heat in surrounding area is
high.

Normal operation

Food has recently been added.

Allow time for recently-added food to reach refrigerator or
freezer temperature.

Unit is exposed to heat by
environment or by appliances nearby.

Evaluate your unit’s environment. Unit may need to be moved to
run more efficiently.

Condenser coils are dirty.

Clean according to cleaning instructions in your Owner’s
Manual.

19

Before Calling Service
OPERATION



(continued)

723,&

3266,%/(&$86(

62/87,21

Refrigerator runs too
frequently (continued)

Controls need to be adjusted.

See the controls section in your Owner’s Manual for
assistance in how to adjust your controls.

Door is not closing properly

Refrigerator is not level. See Installation Instructions for
details on how to level your unit
Check for internal obstructions that are keeping door from
closing properly (i.e. improperly closed drawers, ice
buckets, oversized or improperly stored containers or
foodstuffs, etc.).
Check gaskets for proper seal. Clean, if necessary,
according to cleaning instructions in Owner’s Manual.


ICE & WATER
Water appears cloudy

Air or air bubbles in water.

This is normal when first using dispenser and will
disappear with use.

Particles in water and/or ice
cubes.

Carbon dust from water filter cartridge.

Initial water ejected through cartridge may contain
harmless carbon dust flushed from cartridge. Particles are
safe for consumption. Will disappear after the first few
uses.

Concentrations of minerals in water will form
particles when water becomes frozen and
melts.

Particles are not harmful and naturally occur in water
supplies.

Freezer door is not closed.

Verify that freezer door is closed. Power is removed from
the control when freezer door is opened.

Refrigerator is not plugged in.

Plug in unit.

Fuse is blown, or circuit breaker needs to be
reset.

Replace any blown fuses. Check circuit breakers for any
tripped circuits.

Power outage has occurred.

Call local power company listing to report outage.

Freezer door is not closed.

Verify that freezer door is closed. Power is removed from the
control when freezer door is opened.

Controls are in lock mode.

See Dispenser control instructions.

Water tank is filling.

At initial use, there is an approximate 45-second delay in
dispensing while the internal water tank is filling.

Ice maker or ice maker-equipped unit has just
recently been installed or a large amount of ice
has just been used.

Wait 24 hours for ice production to begin and for ice maker to
restock after emptied.

Water filter is clogged or needs to be changed.

Change water filter.

Ice maker has just recently been installed or a
large amount of ice has just been used.

Wait 24 hours for ice production to begin and for ice maker to
restock after emptied.

Water pressure is too low.

Low water pressure can cause valve to leak. Water pressure
must be between 20 to 100 pounds per square inch to function
properly. A minimum pressure of 35 pounds per square inch is
recommended for units with water filters.

Water filter is clogged or needs to be changed.

Change water filter.

Ice maker arm is not in correct position

Confirm ice maker arm is down. See Automatic Ice Maker
section in your Owner’s Manual for details.

Household water supply is not reaching water
valve

Check water connection procedure in your Installation
Instructions.

Water supply tubing has kinks.

Turn off water supply and remove kinks. If kinks cannot be
removed, replace tubing.

Water pressure is too low.

Water pressure must be between 20 to 100 pounds per square
inch to function properly. A minimum pressure of 35 pounds
per square inch is recommended for units with water filters.

Check freezer temperature.

See the controls section in your Owner’s Manual for assistance
on how to adjust your controls. Freezer must be between 0 to
2°F (-18 to –17°C) to produce ice.

Ice bin is not installed properly

See ice bin section for proper installation and alignment.

No indicator lights are lit on
dispenser control (some
models)

Neither ice nor water is
dispensed when pads are
pushed (some models)

Ice maker is not producing
enough ice or ice is
malformed (some models)

Ice maker is not producing
ice (some models)

20

Before Calling Service




723,&

3266,%/(&$86(

62/87,21

Ice maker is not producing
ice (some models-continued)

Improper water valve was installed.

Check water connection procedure in your Installation
3
Instructions. Self-piercing and /16” saddle valves cause low
water pressure and may clog the line over time. Amana is not
responsible for property damage due to improper
installation or water connection.

Unit is leaking water

Plastic tubing was used to complete water
connection.

Amana recommends using copper tubing for installation.
Plastic is less durable and can cause leakage. Amana is
not responsible for property damage due to improper
installation or water connection.

Improper water valve was installed.

Check water connection procedure in your Installation
Instructions. Self-piercing and 3/16” saddle valves cause low
water pressure and may clog the line over time. Amana is
not responsible for property damage due to improper
installation or water connection.

Water pressure is low.

Water pressure must be between 20 to 100 pounds per
square inch to function properly. A minimum pressure of 35
pounds per square inch is recommended for units with
water filters.

Freezer temperature is too high.

See the controls section in your Owner’s Manual for
assistance on how to adjust your controls. Freezer is
recommended to be between 0 to 2°F (-18 to –17°C).

Water pressure is low.

Water pressure must be between 20 to 100 pounds per
square inch to function properly. A minimum pressure of 35
pounds per square inch is recommended for units with
water filters.

Improper water valve was installed.

Check water connection procedure in your Installation
Instructions. Self-piercing and 3/16” saddle valves cause low
water pressure and and may clog the line over time.
Amana is not responsible for property damage due to
improper installation or water connection.

Water inlet tubing has kinks.

Turn off water supply and remove kinks. If kinks cannot be
removed, replace tubing.

Water filter is clogged or needs to be
changed.

Change water filter.

Refrigerator has been recently installed

Allow approximately 12 hours for water in holding tank to
chill.

ICE & WATER

Ice forms in inlet tube to ice
maker

Water flow is slower than
normal

Dispenser water is not cold

Water supply in holding tank has been
depleted.
Water has settle into water lines outside
holding tank and has warmed to room
temperature.

21

Discard first glass of water and refill.

Water Filter Data
®

System Specification and Performance Data Sheet
Refrigerator Water Filter Cartridge Model WF50

Specifications

Service Flow Rate (Maximum) ............................................. 0.75 GPM (2.83 L/min)
Rated Service Life WF50-NI300 (Maximum) ........................ 300 gallons/ 1135 liters
Rated Service Life WF50-WI500 (Maximum) ....................... 500 gallons/ 1892 liters
Maximum Operating Temperature ........................................ 100° F/38° C
Minimum Pressure Requirement .......................................... 35 psi/ 138 kPa
Maximum Operating Pressure .............................................. 120 psi/ 827 kPa
General Use Conditions: Read this Performance Data Sheet and compare the capabilities of this unit with your actual
water treatment needs.
DO NOT use this product where water is microbiologically unsafe or of unknown quality without adequate disinfection
before or after the system. System certified for cyst reduction may be used on disinfected water that may contain
filterable cysts.
The Amana® Clean ’n Clear™ retractable water filtration system uses a WF50 replacement cartridge (see Amana® contact
information at the front of your manual to order). Timely replacement of filter cartridge is essential for performance satisfaction
from this filtration system. Please refer to the applicable section in this Owner's Manual for general operation, maintenance
requirements and troubleshooting.

This systems has been tested according to ANSI/NSF 42 and 53 for reduction of the substances listed
below. The concentration of the indicated substances in water entering the system was reduced to a
concentration less than or equal to the permissible limit for water leaving the system, as specified in
ANSI/NSF 42 and 53.
3HUIRUPDQFH'DWD

Substance
Lead
Lead
Cyst
Turbidity
Lindane
Atrazine
Chlorine
Particulate**
2,4-D

Influent
Water
0.15 mg/L
0.15 mg/L
25000 count/mL
11.8 NTU
0.00063 mg/L
0.0097 mg/L
1.9 mg/L
286667 count/mL
291.6667 ug/L

Average
Effluent
%
Maximum
Min. Required
Average
Reduction
Effluent
Reduction
0.001 mg/L
99.33%
0.001 mg/L
0.010 mg/L
0.002 mg/L
98.66%
0.003 mg/L
0.010 mg/L
1count/mL
99.99%
3 count/mL
> 99.95%
0.12 NTU
98.98%
0.18 NTU
0.5 NTU
0.00005 mg/L 92.06% 0.00005 mg/L 0.00001 mg/L
0.0002 mg/L
97.93%
0.0006 mg/L
0.003 mg/L
≥75%
0.09 mg/L
95.26%
0.17 mg/L
≥85%
900 count/mL 99.68% 2400 count/mL
45.45 ug/L
84.42%
100 ug/L
0.0017 mg/L

Inlet
pH
6.5
8.5
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA

Asbestos
458 MFL/mL
0.16 MFL/mL 99.96% 0.16 MFL/mL
99%
NA
∗ Tested using a flow rate of 0.75 GPM (2.83 L/min.) and a maximum pressure of 120 psi (827 kPa)
under standard laboratory conditions, however, actual performance may vary. Health Claim
Performance tested and certified by NSF International
**

Particle size range classification of test. Particles used were 0.5 –1 microns.

22

Š

Vielen Dank, dass Sie sich für einen Amana
Kühlschrank entschieden haben!

Bevor Sie den
Kundendienst rufen...

Wenn Ihnen etwas ungewöhnlich
vorkommt, sehen Sie bitte zuerst im
Abschnitt „Bevor Sie den Kundendienst
rufen“ nach; hier finden Sie Hinweise,
wie Sie eventuelle Probleme lösen
können, bevor Sie den Kundendienst
rufen.

Was ist, wenn diese
Merkmale bei meinem
Gerät anders sind?
Dieses Handbuch deckt die zahlreichen
Merkmale ab, die in dieser Produktlinie
verfügbar sind. Wenn Sie für Ihren
Kühlschrank zusätzliche Elemente
kaufen möchten, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler.

Bewahren Sie diese
Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf !

Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Sie finden hierin
Informationen für eine ordnungsgemäße Wartung Ihres Kühlschranks.

Der Garantieservice muss von einem autorisierten Service-Techniker
vorgenommen werden. Amana empfiehlt Ihnen, sich auch nach der Garantiezeit
an einen autorisierten Service-Techniker zu wenden. Bei Ihrem Fachhändler
erfahren Sie, wo Sie autorisierte Service-Techniker finden.
Wenn Sie sich an den Service-Techniker wenden, teilen Sie ihm bitte die folgenden
Informationen mit. Diese Produktinformationen finden Sie auf dem Typenschild
oben im Kühlschrankteil.
Modellnummer: _____________________________________________________
Herstellungsnummer: ________________________________________________
Seriennummer: _____________________________________________________
Kaufdatum: ________________________________________________________
Name des Händlers: _________________________________________________
Adresse des Händlers: _______________________________________________
Telefonnummer des Händlers: _________________________________________

Bewahren Sie dieses Handbuch und Ihre
Rechnung zusammen an einem sicheren
Ort für den Fall auf, dass Sie während
der Garantiezeit den Kundendienst in
Anspruch nehmen müssen.

Einführung ............................................................................. 23
Inhalt ...................................................................................... 23
Wichtige Sicherheitsinformationen ....................................... 24
Installation Ihres Kühlschranks ............................................. 25
So transportieren Sie Ihr Gerät ......................................... 25
So wählen Sie den besten Standort aus ........................... 25
So montieren und demontieren Sie die Griffe .................. 26
So bringen Sie Ihren Kühlschrank in die Waage .............. 27
So stellen Sie die Temperaturregler ein ........................... 28
Informationen zu Ihrem Filtersystem .................................... 29
Merkmale des Kühlschrankteils ............................................ 30
Innere Regale .................................................................... 30
Lagermöglichkeiten in der Tür .......................................... 31
Fächer ................................................................................ 32
Merkmale des Gefrierschrankteils ........................................ 33
Grundfunktionen ................................................................ 33
Roste .................................................................................. 34
Lagermöglichkeiten in der Tür .......................................... 34
Merkmale des Spenders ....................................................... 35
Grundfunktionen ................................................................ 35
Betrieb des Wasserspenders ............................................ 35
Einstellfunktionen .............................................................. 36
Hinweise und Pflege .............................................................. 37
So reinigen Sie Ihr Gerät ................................................... 37
So entfernen und ersetzen Sie Glühlampen ..................... 38
Bevor Sie den Kundendienst rufen ....................................... 39
Daten zum Wasserfilter ......................................................... 43

23

Inhalt

Alle Merkmale auf einen Blick
1.
2.
3.
4.

Temp Assure® Regler (S. 28)
Spill Saver™ Regal (S. 30)
Spill Saver™ Easy Glide™ Regal (S. 30)
Side Glide™ Regale –
nicht abgebildet (S. 30)
5.
Hintere Regalerweiterungen (S. 30)
6.
Delikatessen-/Gemüse-Fach (S. 32)
7.
Gemüsefach (S. 32)
8.
Beverage Organizer™ (S. 32)
9.
Dairy Center (S. 31)
10. Türkörbe (S. 31)
10a. Anti-Rutschmatten (S. 31)
11. Herausklappbarer Türkorb (S.31)
12. Beverage Chiller™ (S. 31)
12a. Mini-Beverage Chiller™ (S. 31)
13. Eisbehälter (S. 33)
14. Eiserzeuger – nicht abgebildet (S. 33)
15. Speiseeisregal (S. 33)
16. Stor-Mor®-System (S. 34)
17. Hängendes Drahtregal – nicht abgebildet
(S. 34)
18. Festes Gefrierschrank-Regal (S. 34)
19. Wasserfilter – nicht abgebildet (S. 29)
20. Luftfilter – nicht abgebildet
21. Lampen – nicht abgebildet (S. 38)
Oberer Kühlschrankteil (S. 38)
Unterer Kühlschrankteil (S. 38)
Gefrierschrankteil (S. 38)
Spender (S. 38)

19
15
10

3
1

13

5

9

3
12

18

2
8
7

16

7

6
11

12a

20

10

11

Wichtige Sicherheitsinformationen
Was Sie über
Sicherheitsanweisungen
wissen müssen

Warnungen und wichtige
Sicherheitsanweisungen in diesem
Handbuch können nicht alle möglichen
Bedingungen und Situationen abdecken,
die auftreten können. Gesunder
Menschenverstand, Vorsicht und
Verantwortung müssen bei der Installation,
Wartung und dem Betrieb des
Kühlschranks angewendet werden. Wenden
Sie sich stets an Ihren Fachhändler,
Vertragshändler, Kundendienst oder
Hersteller, wenn es Probleme oder
Bedingungen gibt, die Sie nicht verstehen.

Bedeutung von Sicherheitssymbolen, -wörtern und
-etiketten

! GEFAHR
GEFAHR–Unmittelbare Gefahren, die zu schwerem Personenschaden oder zum
Tode FÜHREN.

! WARNUNG
WARNUNG – Gefahren und gefährliche Vorgehensweisen, die zu schwerem
Personenschaden oder zum Tod führen KÖNNTEN.

! VORSICHT
VORSICHT – Gefahren oder gefährliche Vorgehensweisen, die zu leichtem
Personenschaden bzw. Produkt- oder Sachschaden führen KÖNNTEN.

! WARNUNG
Um die Gefahren für Personenschaden und Tod zu verringern, befolgen Sie
bittedie grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich der folgenden:
Die richtige Entsorgung Ihres Kühlschranks
WICHTIG: Leider kommt es immer noch vor, dass sich Kinder in einem Kühlschrank einschließen und
darin ersticken. Kühlschränke, die im freien Gelände oder auf Müllhalden weggeworfen werden, sind
immer noch gefährlich, auch wenn sie „nur ein paar Tage“ dort bleiben. Wenn Sie sich von Ihrem alten
Kühlschrank trennen, halten Sie sich bitte an die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle zu vermeiden.
BEVOR SIE IHREN ALTEN KÜHLSCHRANK ODER IHR ALTES GEFRIERGERÄT WEGWERFEN:
• Montieren Sie die Türen ab.
• Lassen Sie die Fächer und Roste im Kühlschrank, damit Kindern das Hineinklettern erschwert wird.

24

Installation Ihres Kühlschranks
Die folgenden Anweisungen sollen Sie bei der Aufstellung Ihres Geräts unterstützen. Amana ist nicht für eine
unsachgemäße Installation verantwortlich.

Gehen Sie wie folgt vor...
Der Kühlschrank muss von einem qualifizierten Techniker gemäß den Installationsanweisungen angeschlossen
werden. Messen Sie die Türöffnung sowie die Breite und Tiefe des Kühlschranks aus. Montieren Sie, falls erforderlich, Griffe
oder Türen ab. Der Techniker muss darüber hinaus Folgendes tun:
1. Die Anschlussvorschriften der lokalen Wasser- und Stromversorgungsgesellschaft einhalten.
2. Den Wasseranschluss einrichten, bevor er den Stromanschluss herstellt.
Servicearbeiten am Stromkabel oder dessen Austausch müssen von qualifizierten Kundendienstleuten
durchgeführt werden.
Voraussetzungen für die Installation
1. Der Kühlschrank muss an einer geerdeten Steckdose mit separatem 230 V, 50 Hz, 10A-Stromkreis angeschlossen
werden.
2. Ein empfindlicher Boden muss mit Pappe oder Teppichen geschützt werden.
3. Der Kühlschrank darf nur auf einem Boden aufgestellt werden, der mindestens 429 kg trägt.
4. Ein seitlicher Abstand von 5 mm muss eingehalten werden. Bei Modellen, die mehr als 60 cm tief sind, muss ein oberer
Abstand von 25 mm eingehalten werden.
5. 60 cm tiefe Modelle.
Schneiden Sie die Ecken der oberen Platte in einem Winkel von 45° ab, falls sie einen Überhang von 25 mm hat.

Holzunterlage entfernen

! VORSICHT
Um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden, muss die Holzunterlage von zwei Personen entfernt werden.
1.
2.
3.

Verkleben Sie die Türen, um zu verhindern, dass sie sich unerwartet öffnen.
Schieben Sie einen Gerätekarren seitlich unter den Kühlschrank.
Umwickeln Sie den Kühlschrank mit einer Decke oder einem Kissen. Befestigen Sie sie mit einem Gurt. Schieben Sie die
Schaumeinlagen des Versandkartons unter den Gurt und ziehen Sie dem Gurt fest an.
4. Senken Sie den Gerätekarren zu Boden, so dass seine Griffe auf den Boden zu liegen kommen.
5. Entfernen Sie die beiden oberen Schrauben vom Beschlag.
6. Stellen Sie den Kühlschrank und den Gerätekarren wieder in eine aufrechte Position. Entfernen Sie den Gurt.
7. Schieben Sie den Gerätekarren unter die gegenüberliegende Kühlschrankseite.
8. Wiederholen Sie die Schritte 3 - 5.
9. Entfernen Sie die Holzunterlage.
10. Stellen Sie den Kühlschrank und den Gerätekarren wieder aufrecht und entfernen Sie den Gerätekarren.

WICHTIG:
Lassen Sie den Kühlschrank für das Entfernen der Schrauben nicht länger als notwendig horizontal liegen.

Türen und Scharniere entfernen und anbauen
• Wenden Sie sich hierfür an einen qualifizierten Techniker.

25

Installation Ihres Kühlschranks
So montieren und demontieren Sie die Griffe

Griffe befinden sich im Kühlschrankteil. Leisten, Stopfen und Zierteile befinden sich bei der Dokumentation.
Griffleisten über die gesamte Höhe (kein Edelstahl)

1

Entfernen Sie die beiden ¼
Zoll Sechskantschrauben
unten an der Kühlschrankund Gefrierschranktür.

2

Richten Sie die Türgriffe mit
den Halterungen oben und
unten an der Tür aus und
schieben Sie sie nach unten,
bis die Schraubenlöcher
der Griffe mit den
Schraubenlöchern der
Tür übereinstimmen.

3
4

Setzen Sie die in Schritt 1
entfernten Schrauben in
die Schraubenlöcher im
unteren Teil des Griffes
ein und ziehen Sie sie fest.
Drücken Sie die Leiste auf
den unteren Teil des Griffes
sowie die Halterungen unten
an der Tür, bis sie einrastet.

Griffe abbauen, nachdem sie montiert wurden...
• Führen Sie die Schritte 3 bis 4 in umgekehrter

Reihenfolge aus.

HINWEIS: Die Griffe können fest sitzen. Ziehen Sie beim
Entfernen den Griff nach oben und zu sich hin.

Griffleisten über die halbe Höhe (kein Edelstahl)

1

Entfernen Sie die beiden ¼
Zoll Sechskantschrauben oben
und unten an den Türen.

3

Drücken Sie die farbige
Griffabdeckung über die
Schraubenlöcher oben und unten
an den Griffen bis sie einrasten.

• Lassen Sie die Leiste einrasten, indem
Sie zuerst das lange runde Ende
einsetzen.

2

Richten Sie die Türgriffe
mit Schraubenlöchern aus,
setzen Sie die in Schritt 1
entfernten Schrauben in
die Schraubenlöcher
ein und ziehen Sie sie fest.

Modelle aus Edelstahl

1
2

Lockern Sie die untere
Griffhalterung am
Kühlschrank mit einem ¼"
Sechskant-Steckschlüssel.
Setzen Sie das hohle Ende des
Griffs mit dem vorgebohrten
Loch über die untere
Halterung.

Griffe abbauen, nachdem sie montiert wurden...
Die Griffe müssen eventuell entfernt werden, um das Gerät
durch enge Passagen im Haus zu transportieren.
• Führen Sie die Schritte 2 bis 3 in umgekehrter
Reihenfolge aus.
WICHTIG: Verwenden Sie zum Entfernen der
farbigen Griffabdeckungen die flache Klinge
eines Schraubenziehers, die Sie mit
Abdeckband umwickelt haben, um den
Griff nicht zu beschädigen.

3

Setzen Sie das andere Ende
des Griffs über die obere
Halterung und schieben Sie
den Griff so weit wie möglich
nach oben.

4

Setzen Sie den ¼" SechskantSteckschlüssel im
vorgebohrten Loch unten
am Griff an und ziehen
Sie die Schraube fest.

26

Installation Ihres Kühlschranks
So montieren Sie die Griffe

Fortsetzung

Edelstahlgriffe Fortsetzung

5

Griffe abbauen, nachdem sie montiert
wurden...

Setzen Sie den Schraubenverschluss
in das vorgebohrte Loch.

6

•

Griffe abbauen, nachdem sie montiert
wurden.

WICHTIG: Verwenden Sie zum Entfernen
der Schraubenverschlüsse die flache
Klinge eines Schraubenziehers, die
Sie mit Abdeckband umwickelt haben, um
das Gerät nicht zu beschädigen.

Wiederholen Sie zur Montage
der Griffe am Gefrierschrank
die Schritte 2 bis 5.

Gerät an die Wasserversorgung anschließen
• Wenden Sie sich hierfür an einen qualifizierten Techniker.

So bringen Sie Ihren Kühlschrank in die Waage

! VORSICHT
• Decken Sie empfindliche Vinyl- und andere Fußböden mit Pappe, Teppichen oder anderen schützenden Materialien ab,
um Beschädigungen an Wänden und Fußböden zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, um den Kühlschrank in die Waage zu bringen, da sonst der Einstellbolzen
beschädigt werden bzw. zerbrechen könnte.
• Stellen Sie das Gerät MINDESTENS auf 173,9 cm Höhe ein (minus Scharniere und Abdeckung). Bei einer geringeren
Höhe könnten die Bauteile auf der Unterseite beschädigt werden.

Notwendiges Werkzeug
•

/8" Sechskant-Steckschlüssel

3

1
•

2

• Wasserwaage

3

Entfernen Sie den
Fußgrill und die unteren
Scharnierabdeckungen.
Öffnen Sie hierfür die Türen 180° oder
so weit wie möglich.

Drehen Sie die beiden vorderen
Einstellschrauben (A) im
Uhrzeigersinn, um
die Seite anzuheben,
und entgegen dem
Uhrzeigersinn, um
die Seite zu senken.

4
$

Drehen Sie die beiden
hinteren Einstellschrauben (B)
im Uhrzeigersinn, um die
Seite anzuheben, und
entgegen dem Uhrzeigersinn,
um die Seite zu senken.

Überprüfen Sie mit einer Wasserwaage, ob
der Kühlschrank in der Waage steht. Dabei
sollten Sie auf eine Neigung von 6 mm nach
hinten achten, damit sich die Türen
ordnungsgemäß schließen.
•

Was ist zu tun, wenn die Türen nicht
ausgerichtet sind?

• Stellen Sie fest, welche Tür höher ist und drehen Sie die vordere
Einstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn. Drehen Sie solange,
bis die Türen ausgerichtet sind.
• Wenn Sie am Ende des Einstellbereichs angelangt sind, und die
Türen immer noch nicht bündig sind, heben Sie die andere Tür an,
indem Sie die vordere Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen.
• Setzen Sie den Fußgrill wieder ein.

27

%

Wenn das Gerät in der Waage und stabil steht,
können Sie den Fußgrill wieder einsetzen.

Was ist zu tun, wenn das Gerät
wackelt?

• Drehen Sie die hintere Einstellschraube im Uhrzeigersinn,
um die wackelnde Ecke anzuheben.
• Setzen Sie den Fußgrill wieder ein.

Installation Ihres Kühlschranks
r

Fr e

ez

e

So stellen Sie die Temperaturregler ein

1

Stellen Sie den Kühlschrank- und
Gefrierschrankregler an der oberen
linken Kühlschrankwand auf 4.

4

WICHTIG: Wenn der Gefrierschrankregler auf „Off“ steht,
kühlt weder der Kühl- noch der Gefrierschrankteil.

2

Warten Sie 24 Stunden, bis sich die
Temperaturen stabilisiert haben.

WICHTIG: Aufgrund des Gerätedesigns sollten Sie immer
mit der Einstellung der Temperatur für den
Gefrierschrankteil beginnen.

3

Überprüfen Sie, ob die Temperatur
im Gefrierschrank zwischen
-17° und -6° C liegt.
•

Drehen Sie den Regler auf die nächst höhere Zahl,
wenn die Temperatur zu hoch ist.

•

Drehen Sie den Regler auf die nächst niedrigere
Zahl, wenn die Temperatur zu niedrig ist.

•

Überprüfen Sie die Temperatur nach 5 bis 8
Stunden.

Überprüfen Sie, ob die Temperatur
im Kühlschrankteil zwischen 13°
und 4° C liegt.

Refr
ige

Dieser Kühlschrank ist für einen Betrieb bei normalen Raumtemperaturen von 13° bis 43° C ausgelegt.
tor
ra

•

Drehen Sie den Regler auf die nächst höhere Zahl,
wenn die Temperatur zu hoch ist.

•

Drehen Sie den Regler auf die nächst niedrigere
Zahl, wenn die Temperatur zu niedrig ist.

•

Überprüfen Sie die Temperatur nach 5 bis 8
Stunden.

5

Wiederholen Sie diese Schritte, wenn
notwendig.

Wie führe ich einen Temperaturtest
durch?
Benötigte Gegenstände
• 2 Thermometer mit einem Messbereich
von -21 ° bis 10 °C
• 2 Gläser
Für den Gefrierschrank
• Stellen Sie das
Thermometer in ein mit
Pflanzenöl gefülltes Glas in
die Mitte des
Gefrierschrankteils und
fahren Sie mit Schritt 3 im
Abschnitt zur
Temperatureinstellung fort.

28

Für den Kühlschrank
• Stellen Sie das
Thermometer in ein mit
Wasser gefülltes Glas in
die Mitte des
Kühlschrankteils und
fahren Sie mit Schritt 3
im Abschnitt zur
Temperatureinstellung
fort.

Informationen zu Ihrem Filtersystem...
Wasserfilter entfernen und installieren

! WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren und lebensbedrohlichen Krankheiten sollten Sie das Gerät in Gegenden mit gefährlicher
oder unbekannter Wasserqualität nicht ohne die entsprechenden Desinfektionsmaßnahmen vor oder nach dem Filtern
verwenden.

! VORSICHT
• Der Bypass-Einsatz filtert KEIN Wasser. Sorgen Sie dafür, dass Sie stets einen Ersatzfiltereinsatz parat haben, wenn ein
Filterwechsel erforderlich wird.
• Wenn das Wasserfiltersystem gefroren war, muss der Filtereinsatz ausgetauscht werden.
• Wenn das System mehrere Monate lang nicht verwendet wurde und das Wasser einen unangenehmen Geschmack oder
Geruch aufweist, spülen Sie das System durch, indem Sie 2 bis 3 Gläser Wasser entnehmen. Wenn das Wasser
weiterhin einen unangenehmen Geschmack oder Geruch hat, sollten Sie den Filtereinsatz wechseln.

Wasserfilter erstmalig installieren

1
2
•

3
•

Wasserfilter ersetzen
WICHTIG: Durch im System eingeschlossene Luft
kann Wasser herausspritzen und der Filtereinsatz
herausgeschleudert werden. Seien Sie daher beim
Entfernen des Filters vorsichtig.

Entfernen Sie die blaue
Bypass-Kappe und heben
Sie sie für eine spätere
Verwendung auf.
Ziehen Sie die
Versiegelungsstreifen
am Ende des Filters
ab und setzen Sie ihn
in den Filterhalter ein.

1

Drehen Sie den Filter entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis er sich aus der
Filterhalterung entnehmen lässt.

2

Lassen Sie das Wasser im Filter in das
Waschbecken oder die Toilette laufen
und entsorgen Sie den Filter im
normalen Hausmüll.

3

Wischen Sie den Filterdeckel trocken und
fahren Sie mit den Installationsschritten
2 und 3 fort.

Drehen Sie ihn vorsichtig bis zum Anschlag und
schließen Sie den Deckel der Filterhalterung.

Verringern Sie Wasserspritzer, indem Sie die
Luft aus dem System spülen. Lassen Sie das
Wasser (etwa 2 Minuten) ununterbrochen aus
dem Spender laufen, bis es gleichmäßig fließt.

Wann muss ich den Wasserfilter
auswechseln?

Bei schlechter Wasserqualität müssen Sie eventuell
mehr Wasser ablaufen lassen.

Einige Spendermodelle verfügen über eine
Filterwechselanzeige. Hinweise zur Bedienung und zum
Zurücksetzen dieser Funktion finden Sie im Abschnitt
„Merkmale des Spenders“ in diesem Handbuch.

Ich versuche, Wasser zum Spülen
des Systems auszugeben.
Es kommt aber keins?
Warten Sie bei erstmaliger Verwendung etwa 1 bis 2 Minuten,
damit der interne Wassertank gefüllt werden kann.

Was ist, wenn ich das Wasserfiltersystem
nicht verwenden möchte?
Der Wasserspender kann auch ohne den Wasserfilter verwendet
werden. Wenn Sie sich für diese Option entscheiden, ersetzen
Sie den Filter durch die blaue Bypass-Kappe.

29

WICHTIG: Die Beschaffenheit und die Menge des
verwendeten Wassers bestimmen die Lebensdauer des
Wasserfiltereinsatzes. Bei hohem Wasserverbrauch oder
schlechter Wasserqualität muss er eventuell öfter
gewechselt werden.

Wie bestelle ich einen Ersatzfiltereinsatz?
Der Amana® Ersatz-Wasserfiltereinsatz Modell WF 50 ist bei
Ihrem Amana®-Händler oder -Kundendienst erhältlich.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem örtlichen
Fachhändler.

Merkmale des Kühlschrankteils
Was ist, wenn diese Merkmale
bei meinem Gerät anders sind?

Dieses Handbuch deckt die zahlreichen Merkmale ab, die in dieser
Produktlinie verfügbar sind. Wenn Sie für Ihren Kühlschrank zusätzliche
Elemente kaufen möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

Innere Regale

! VORSICHT
Um Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie bitte Folgendes:
• Vergewissern Sie sich, dass das Regal fest eingesetzt ist, bevor Sie etwas darauf legen.
• Gehen Sie vorsichtig mit Glasfächern um. Glasböden können brechen, wenn sie gebogen, zerkratzt oder einer
plötzlichen Temperaturveränderung ausgesetzt werden.

Slide Glide™ Regale
(einige Modelle)

Slide Glide™ Regale werden an eine Konstruktion
aus zwei Querschienen angehängt. Die Regale
können nebeneinander
ausgerichtet werden, um
eine Lagerfläche mit der
vollen Breite zu schaffen,
oder sie können an
getrennten Querschienen
befestigt werden, so dass
die Regale nach links oder
rechts entsprechend dem
Bedarf an Lagerfläche
geschoben werden
können.
Regal herausnehmen und einsetzen:
•

Zum Entfernen des Regals heben Sie es um 10° an,
um es aus der Doppel-Querschiene auszuhaken
und nehmen Sie es
dann heraus.

•

Zum Installieren gehen Sie
in umgekehrter
Reihenfolge vor.

Spillsaver™ Easy
Glide™
(einige Modelle)

Spillsaver™ Easy Glide™
Regale lassen sich leicht
reinigen; sie können nämlich
herausgezogen werden, um
Kühlgut im hinteren Bereich zu
erreichen. Für eine leichte
Reinigung können Glasböden herausgenommen werden,
indem sie bis zum Anschlag herausgezogen und dann
aus dem Rahmen gehoben werden.
• Anweisungen zum Entfernen von Regalen und Rahmen
finden Sie unter Spillsaver™ feststehende Regale.

Spillsaver™

SpillsaverTM- feststehende
Regale halten für eine leichtere
Reinigung kleinere Mengen
von ausgeschütteten
Flüssigkeiten zurück.
•

Zum Entfernen der Regale
heben Sie sie an und
nehmen sie dann heraus.

•

Zum Installieren der Regale gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.

Regale verschieben:
•

Heben Sie das Regal vorne leicht an und schieben
Sie es nach rechts
oder links.

Doppelquerschienen
herausnehmen und
einsetzen:
•

Zum Entfernen der Schienen schieben
Sie sie nach oben, um sie aus dem
Metallgestänge auszuhaken.

•

Zum Installieren gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.

Hintere Regalbodenerweiterungen
(einige Modelle)
Hintere Regalbodenerweiterungen verhindern, dass
Kühlgut hinten über den Rand des Regalbodens fällt.
Regalbodenerweiterungen herausnehmen
und einsetzen:
• Zum Entfernen der
Regalbodenerweiterung
ziehen Sie sie gerade nach
oben vom Regalboden ab.
•

30

Zum Einsetzen stecken
Sie die Stifte der
Regalbodenerweiterung
in die Löcher des
Regalbodenrahmens ein.

Merkmale des Kühlschrankteils
Lagermöglichkeit in der Tür
Dairy Center
(Milchproduktabteil)

Beverage Chiller™ /
Mini-Chiller™
(einige Modelle)

Das Dairy Center ermöglicht
eine zweckmäßige Lagerung
von Lebensmitteln wie Butter,
Joghurt, Käse, usw. Dieses
einstellbare Fach befindet sich
in der Tür. Es kann an
mehreren Stellen platziert
werden und passt sich so den
verschiedensten
Lagererfordernissen an.
•

Nehmen Sie das Dairy Center heraus, indem Sie
es anheben und herausziehen.

•

Zum Installieren gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.

Der temperaturgesteuerte Beverage Chiller™ und der
temperaturgesteuerte Mini-Beverage Chiller™ halten
Getränke und andere Lebensmittel um bis zu 3° C
kälter als die restlichen Lebensmittel im normalen
Kühlbereich. Durch einen Lufteinlass strömt Luft aus
dem Gefrierteil in den Beverage Chiller™.
Der Regler für den Beverage Chiller™
befindet sich an der linken Wand des
Kühlteils. Über den Regler kann die
Luftmenge eingestellt werden, die im
Beverage Chiller™ zirkuliert. Drehen Sie
den Regler auf das große
Schneeflockensymbol, um die
Temperatur zu senken.

Herausklappbare Türkörbe
(einige Modelle)

Beverage Chiller™ herausnehmen und einsetzen:
• Wenn sich das Dairy
Center oder ein Türkorb
direkt über dem Beverage
Chiller™ befinden, müssen
diese eventuell
herausgenommen werden.
Entfernen Sie diese
Elemente gemäß den
jeweiligen Anweisungen.
Schieben Sie die
Beverage Chiller™-Einheit
nach oben und nehmen Sie sie heraus.

Die herausklappbaren Türkorbeinheiten bestehen
aus einem Türkorb und einem Rahmen für eine
komfortable und anpassungsfähige Lagerung von
Lebensmitteln in der Tür. Die Türkorbeinheit lässt sich
für einen leichteren Zugang zu den Lebensmitteln
nach vorne klappen und zum Reinigen und Einstellen
herausnehmen.
Türkörbe herausnehmen und
einsetzen:
•

Zum Herausnehmen kippen Sie
den Korb nach vorne und
ziehen ihn heraus.

•

Zum Einsetzen schieben Sie
den Korb in den Rahmen und
klappen ihn hoch.

•

Türkorbrahmen einstellen:
•

Nehmen Sie den Türkorb gemäß den Anweisungen
heraus.

•

Ziehen Sie den Rahmen von der Halterung in der
Tür und setzen Sie ihn an der gewünschten Stelle
wieder ein.

Zum Einsetzen richten Sie
eines der Einströmlöcher
für Kaltluft (A) am Beverage
Chiller™ mit einem der
beiden Lufteinlässe (B) in
$
der Türverkleidung aus.
Drücken Sie die Einheit bis
zum Anschlag in die
Türverkleidung.

%

WICHTIG: Der Beverage Chiller™ funktioniert
nicht ordnungsgemäß, wenn die Einströmlöcher
nicht mit den Lufteinlässen in der Türverkleidung
ausgerichtet sind.

Anti-Rutschmatten

Anti-Rutschmatten verhindern,
dass Gegenstände im Türkorb
hin- und herrutschen. AntiRutschmatten können
herausgenommen und für
eine leichte Reinigung im oberen Korb
des Geschirrspülers gewaschen werden.

Türkörbe

Die Türkörbe lassen sich auf
verschiedene Lagererfordernisse
einstellen.

31

•

Zum Entfernen eines Türkorbs
drücken Sie ihn nach oben und
ziehen ihn heraus.

•

Zum Einsetzen gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.

Merkmale des Kühlschrankteils
Fächer
Delikatessen-/Gemüse-Fach
mit Klimaregelung

Berverage Organizer™
(einige Modelle)

Im Delikatessen-/Gemüse-System kann die
Temperatur reguliert werden, so dass in diesem Fach
eine bis zu 3° C kältere Temperatur herrscht als im
normalen Kühlbereich. Dieses Fach kann für die
Lagerung von Delikatessen oder anderen Produkten
verwendet werden.

Der Beverage Organizer™ lässt sich unter dem
Spillsaver™ Easy Glide™ Regal hervorziehen.
Der Organizer kann bis zu
12 Getränkedosen fassen.
Organizer herausnehmen
und einsetzen:
• Zum Entfernen nehmen
Sie zuerst den Inhalt
heraus. Ziehen Sie den
Organizer dann nach
vorne bis zum Anschlag
heraus und heben Sie die Vorderseite an, um ihn
aus der Regalschiene auszuhaken. Ziehen Sie
ihn gerade heraus.

HINWEIS: Die kalte Luft, die in das Delikatessen-/
Gemüse-System geleitet wird, kann zu einer
Absenkung der Temperatur im normalen
Kühlbereich führen. Daher muss die
Kühlschranktemperatur eventuell neu eingestellt
werden.
Regler
Der Klimaregler befindet sich an der Wand rechts
neben dem Fach und regelt die Lufttemperatur
im Delikatessen-/Gemüse-Fach. Stellen Sie
den Regler auf cold (kalt) für eine normale
Kühlschranktemperatur für Produkte mit äußerer
Haut. Verwenden Sie die Einstellung coldest
(kältesten) für Fleisch und andere Delikatessen.

•

Gemüsefach mit Klimaregelung
Das Garden Fresh™-Gemüsefach hält Gemüse
länger frisch, da sich die Luftfeuchtigkeit
anpassen lässt.
Regler
Mit dem Regler für das Garden Fresh™-Fach lässt
sich die Feuchtigkeit im Gemüsefach einstellen.
Verwenden Sie die Einstellung low (niedrig) für
Gemüse mit äußerer Haut. Verwenden Sie die
Einstellung high (hoch) für Blattgemüse.
Lade herausnehmen und einsetzen:
• Zum Herausnehmen ziehen
Sie die Lade ganz heraus,
heben sie vorne an und
nehmen sie heraus.

•

Zum Einsetzen gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.

Einlegeboden im Gemüsefach
herausnehmen und einsetzen:
• Heben Sie ihn von den
Wandhalterungen ab und nehmen Sie ihn heraus.

•

Zum Einsetzen legen Sie den Boden wieder auf
die Wandhalterungen auf und schieben ihn nach
hinten bis er mit der Rückwand abschließt.

32

Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.

Merkmale des Gefrierteils
Was ist, wenn diese
Merkmale bei meinem
Gerät anders sind?

Dieses Handbuch deckt die zahlreichen Merkmale ab, die in dieser Produktlinie
verfügbar sind. Wenn Sie für Ihren Kühlschrank zusätzliche Elemente kaufen möchten,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

Grundfunktionen

! VORSICHT
Um Sachschäden zu vermeiden, sollten Sie Folgendes beachten:
• Drücken Sie den Arm des Eiserzeugers niemals mit Gewalt nach oben oder nach unten.
• Legen Sie nichts in den Eisbehälter und lagern Sie nichts darin.

Automatische Eiserzeuger mit
Spender

Speiseeisregal

Im Speiseeisregal können Lebensmittel schnell
heruntergekühlt oder
eingefroren werden.

Dieser Eiserzeuger produziert das Eis, das durch den
Spender ausgegeben wird.
Erstmaliger Einsatz des Eiserzeugers
• Vergewissern Sie sich,
dass der Eisbehälter
eingesetzt ist und der Arm
des Eiserzeugers nach
unten weist.
•

Nachdem der Gefrierteil
eine Temperatur zwischen
-18° und -17° C erreicht hat, füllt sich der
Eiserzeuger mit Wasser und nimmt den Betrieb auf.

•

Etwa 24 Stunden nach der Installation kann zum
ersten Mal Eis entnommen werden.

•

Werfen Sie das Eis, das in den ersten 12
Betriebsstunden produziert wurde weg, um
sicherzustellen, dass Verschmutzungen aus dem
System gespült wurden.

•

•

Zum Herausnehmen heben
Sie das Speiseeisregal aus
dem Eisbehälter heraus
und ziehen es gerade
heraus.

•

Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.

Eisbehälter

Der Eisbehälter befindet sich unter dem
automatischen Eiserzeuger mit Spender.
Eisbehälter herausnehmen
und einsetzen:

Anweisungen für den Betrieb
• Vergewissern Sie sich, dass der Eisbehälter
eingesetzt ist und der Arm des Eiserzeugers nach
unten weist.
•

•

Nachdem das Gefrierteil eine Temperatur zwischen
-18° und -17° C erreicht hat,
füllt sich der Eiserzeuger
mit Wasser und nimmt
den Betrieb auf. Etwa
alle 3 Stunden ist der
Eisbehälter vollständig
mit Eis gefüllt.
Die Eisproduktion kann
durch das Anheben des
Eiserzeugerarms eingestellt werden. Wenn die
richtige Position erreicht ist, ist ein deutliches
Klicken zu hören.

•

Bevor Sie den Eisbehälter
herausnehmen können,
müssen Sie zuerst das
Speiseeisregal entfernen.
Heben Sie den
Eiserzeugerarm, um den Eiserzeuger zu
deaktivieren.

•

Heben Sie den Eisbehälter vorne an und ziehen
Sie ihn bis zum Anschlag heraus. Heben Sie ihn
vorne an und nehmen Sie ihn heraus.

•

Zum Einsetzen lassen Sie den Behälter in die
Schienen unter dem Eiserzeuger gleiten, bis er
einrastet. Drücken Sie den Eiserzeugerarm wieder
nach unten, um den Eiserzeuger zu aktivieren,
und setzen Sie das Speiseeisregal wieder ein.

WICHTIG: Der Eisbehälter
muss richtig sitzen, damit das
Eis ordnungsgemäß
ausgegeben werden kann.
Wenn die Gefrierschranktür
nicht schließt, sitzt der
Eisbehälter nicht richtig.
Drehen Sie den
Eisbohrerantrieb wie gezeigt,
um den Eisbehälter korrekt mit
dem Gerät auszurichten.

Der Eiserzeuger bleibt solange in der off-Position
(Aus), bis der Arm niedergedrückt wird.

33

Merkmale des Gefrierteils
Roste
Fester Gefrierschrank-Rost

Stor-Mor®-System

Roste herausnehmen und einsetzen:

Die Körbe lassen sich leicht herausziehen, um einen
einfachen Zugang zu Lebensmitteln zu ermöglichen,
die weiter hinten gelagert sind. Die Drahtroste lassen
sich verschieden anordnen, um den unterschiedlichen
Lagerbedürfnissen gerecht zu werden.

•

Heben Sie den Rost aus den
Wandhalterungen und ziehen
Sie sie dann aus den
Montagelöchern auf der
linken Seite heraus.

•

Zum Einsetzen gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.

®

Stor-Mor -Regal herausnehmen und einsetzen:
• Entfernen Sie das Regal, indem
Sie die rechte Seite von der
Schiene ausrasten und von der
Halterung entfernen.
•

Zum Einsetzen gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.

Hängender Drahtrost
(einige Modelle)

Hängende Drahtroste bieten zusätzliche Lagerfläche
für Eiswürfelschalen, Frostware in Kartons,
Eispackungen, usw.

HINWEIS: Die Rückseite des Regals muss mit der
Geräterückwand abschließen, damit es sicher in
den Schienen sitzt. Andernfalls rutscht das Regal.

Rost herausnehmen:
• Drücken Sie den Haken des
Rosts, der auf den Sprossen
hängt, nach innen, um den
hängenden Rost von der ®
rechten Seite des Stor-Mor Regals zu lösen. Der Rost
schwenkt nach unten.

Körbe herausnehmen und
einsetzen:
• Zum Herausnehmen ziehen
Sie den Korb bis zum
Anschlag heraus. Heben Sie
den vorderen Griff an, um den
Korb aus den Schienen
auszuhaken und nehmen Sie
ihn heraus.
•

•

Zum Einsetzen gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.

Drücken Sie den Haken des
Rosts, der auf den Sprossen
hängt, nach außen, um den
Rost aus dem Gefrierschrankteil herauszunehmen.

Rost einsetzen:
• Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.

Lagermöglichkeiten in der Tür
Herausklappbare Türkörbe
(einige Modelle)

Türkörbe
•

Anweisungen finden Sie im Abschnitt zum
Kühlschrankteil.

•

34

Anweisungen finden Sie im Abschnitt zum
Kühlschrankteil.

Merkmale des Spenders

Grundfunktionen
Spenderbeleuchtung nicht abgebildet

Bei der Abgabe von Eis oder Wasser leuchtet ein Lämpchen im Spenderbereich auf.

Front Fill vorderer (Abfüllknopf) (einige Modelle)
Der vordere Front Fill (Abfüllknopf) funktioniert unabhängig vom Regler des Spenders und
bietet eine Alternative zur Wasserabgabe gegenüber dem Kontaktschalter des Spenders.
Diese Funktion eignet sich hervorragend zum Füllen großer Gegenstände, die nicht in den
Spenderbereich passen (z.B. Sportflaschen, Krüge, Kaffeekannen).
Mit dieser Funktion kann außerdem Wasser und Eis gleichzeitig ausgegeben werden.
Wählen Sie hierfür auf dem Bedienfeld des Spenders den gewünschten Eismodus. Drücken
Sie den Behälter gegen den Kontaktschalter des Spenders, während Sie gleichzeitig den
vorderen Front Fill (Abfüllknopf) drücken.

Kontaktschalter des Spenders
Der Kontaktschalter befindet sich an der Rückwand des Spenderbereichs. Wenn der
Kontaktschalter gedrückt wird, erfolgt die Ausgabe entsprechend der Auswahl auf dem
Bedienfeld des Spenders.

Herausnehmbare Schale
In der herausnehmbaren Schale im unteren Teil des Spenderbereichs werden kleinere
Mengen verschütteten Wassers aufgefangen; die Schale kann zur Reinigung und Entleerung
herausgenommen werden.
WICHTIG: Die herausnehmbare Schale hat keinen Abfluss. Wenn ununterbrochen Wasser
hinein fließt, läuft die Schale über.

Betrieb des Wasserspenders

! VORSICHT
Um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden, sollten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen einhalten:
• Stecken Sie Finger, Hände oder Fremdgegenstände nicht in die Öffnung des Spenders.
• Verwenden Sie zum Brechen des Eises keine scharfen Gegenstände.
• Fangen Sie Eis nicht direkt in dünnwandigen Glasbehältern, feinem Porzellan oder empfindlichem Kristall auf.
HINWEIS: Bei der erstmaligen Benutzung des Wasserspenders dauert es etwa 1 bis 2 Minuten,
bis der interne Wassertank gefüllt ist. Schütten Sie nach dem Erstanschluss an die häusliche
Wasserversorgung und nach längeren Zeiten der Nichtbenutzung die ersten 10 bis 14
Wasserfüllungen weg.
Kontaktschalter des Spenders verwenden:
• Wählen Sie auf dem Bedienfeld „Water“ (Wasser) aus.
• Drücken Sie einen Behälter mit großer Öffnung fest gegen den Kontaktschalter.
• Unterbrechen Sie die Wasserentnahme, indem Sie den Kontaktschalter loslassen. Es kann
sein, dass immer noch etwas Wasser nachläuft; dieses Wasser wird in der Überlaufschale
aufgefangen. Große Mengen ausgelaufenen Wassers sollten aufgewischt werden.
Vorderen Front Fill (Abfüllknopf) verwenden (einige Modelle):
• Richten Sie den Behälter unter dem vorderen Front Fill (Abfüllknopf) aus, indem Sie sich am
Wassertropfen-Symbol orientieren.
• Drücken und halten Sie den vorderen Front Fill (Abfüllknopf) gedrückt.
• Lassen Sie den Knopf los, wenn die gewünschte Füllmenge erreicht ist. Es kann sein, dass
immer noch etwas Wasser nachläuft; dieses Wasser wird in der Überlaufschale aufgefangen.
Große Mengen ausgelaufenen Wassers sollten aufgewischt werden.
HINWEIS: Wenn der Wasserspender länger als 5 Minuten aktiviert ist, schaltet ein automatischer
Sperrsensor die Stromversorgung für den Spenderbereich ab. Weitere Informationen finden Sie
unter Automatische Sperre.

35

Merkmale des Spenders
Einstellfunktionen

Betrieb des Eisspenders
Eis ausgeben:
• Wählen Sie Cubed (Würfel-) oder Crushed (Stoßeis), indem Sie die entsprechende Taste auf dem Bedienfeld
des Spenders drücken. Eine grüne Lampe über der Taste zeigt den ausgewählten Modus an.
• Drücken Sie den Behälter gegen den Kontaktschalter des Spenders. Bei der Ausgabe von Stoßeis müssen Sie
den Behälter so nah wie möglich an den Eisauswurfschacht des Spenders halten, damit das Eis nicht spritzt.
Während der Eisspender in Betrieb ist, kann der Auswahlmodus nicht geändert werden.
HINWEIS: Wenn der Eisspender länger als 3 Minuten aktiviert ist, schaltet ein automatischer Sperrsensor die
Stromversorgung für den Spenderbereich ab. Weitere Informationen finden Sie unter Automatische Sperre.

Dispenser Lock (Spendersperre)

Diese Funktion verhindert die Ausgabe von Eis oder Wasser.
Spender sperren und entsperren:
• Halten Sie die Taste Dispenser Lock (Spendersperre) 3 Sekunden lang gedrückt, um den Spender zu sperren.
Eine grüne Lampe über der Taste zeigt an, dass der Spender gesperrt ist.
• Zum Entsperren des Spenders halten Sie die Taste Dispenser Lock (Spendersperre) 3 Sekunden lang gedrückt. Die grüne
Anzeigelampe über der Taste erlischt.

Anzeigelampe für den Filterzustand

Die Anzeigelampe für den Filterzustand erinnert daran, dass der Wasserfilter ausgewechselt werden muss.
Eine grüne Lampe zeigt an, dass der Filter in gutem Zustand ist. Die rote Lampe zeigt an, dass der Filter ausgewechselt
werden sollte. Wenn die rote Lampe einmal brennt, leuchtet sie so lange, bis die Funktion zurückgesetzt wird.
Anzeigefunktion zurücksetzen:
• Halten Sie die Tasten Dispenser Lock (Spendersperre) und Water (Wasser) gleichzeitig 4 Sekunden lang gedrückt.
Die grüne Lampe für die Filterzustandsanzeige blinkt dreimal, wenn die Funktion erfolgreich zurückgesetzt wurde.

Auto Light (Automatisches Licht)

Mit der Funktion Auto Light (Automatisches Licht) kann die Spender-Beleuchtung mit halber Leistung aktiviert
werden, wenn der Light Sensor (Lichtsensor) feststellt, dass die Beleuchtung im Raum niedrig ist.
Auto Light (Automatisches Licht) aktivieren und deaktivieren:
• Zum Aktivieren drücken Sie die Taste Auto Light (Automatisches Licht) auf HINWEIS: Die Spender-Beleuchtung funktioniert
dem Bedienfeld. Eine grüne Lampe zeigt an, dass der Sensor aktiviert ist. unabhängig davon, ob das Auto Light
• Zum Deaktivieren drücken Sie die Taste Auto Light (Automatisches Licht). (Automatisches Licht) aktiviert ist oder nicht.
Die grüne Anzeigelampe erlischt.

Sabbath Mode (Sabbat-Modus)

+

Dieser Modus unterbricht die Stromzufuhr zur LED und zur Spender-Lampe; die Einstelltasten
bleiben jedoch funktionsbereit.
So aktivieren Sie den Sabbath Mode (Sabbat-Modus):
• Halten Sie die Tasten Dispenser Lock (Spendersperre) und Auto Light (Automatisches
HINWEIS: Falls die
Licht) 3 bis 4 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Nach 3 bis 4 Sekunden schalten
Stromversorgung zum Kühlschrank
sich LED und Spender-Lampe aus. In diesem Modus leuchtet die Spender-Lampe
unterbrochen wird und der Sabbath
bei der Ausgabe nicht.
Mode (Sabbat-Modus) aktiviert ist,
So deaktivieren Sie den Sabbath Mode (Sabbat-Modus):
bleibt er auch aktiviert, wenn die
• Halten Sie die Tasten Dispenser Lock (Spendersperre) und Auto Light (Automatisches
Stromversorgung wieder hergestellt
Licht) 3 bis 4 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Nach 3 bis 4 Sekunden sind LED
wird.
und Spender-Lampe aktiviert.

Worin besteht die Funktion „Automatische Sperre“?
Die automatische Sperre unterbricht die Stromversorgung zum Wasser- und Eisspender, wenn einer der beiden Spender etwa 3 Minuten
ununterbrochen aktiviert war. Wenn sich dieser Modus einschaltet, leuchtet eine grüne Lampe über der Taste Dispenser Lock (Spendersperre).
Spender entsperren:
• Zum Entsperren halten Sie die Taste Dispenser Lock (Spendersperre) 3 Sekunden lang gedrückt. Die grüne Anzeigelampe leuchtet auf.

36

Hinweise und
Pflege

So reinigen Sie Ihr Gerät

! WARNUNG
Um einen elektrischen Schlag, der zu schweren Verletzungen und sogar zum
Tod führen kann, zu vermeiden, muss der Stecker vor der Reinigung aus der
Steckdose gezogen werden. Stecken Sie das Stromkabel nach der Reinigung
wieder ein.

! VORSICHT

Zur Vermeidung von Verletzungen oder Beschädigungen sollten Sie Folgendes
beachten:
• Lesen Sie alle Anweisungen des Herstellers des Reinigungsmittels und
halten Sie sich daran.
• Geben Sie die Behälter, Fächer usw. nicht in den Geschirrspüler.
• Gehen Sie sehr vorsichtig mit Fächern aus Glas um. Die Glasplatten können
brechen, wenn sie gebogen, zerkratzt oder plötzlichen
Temperaturveränderungen ausgesetzt werden.
• Schützen Sie weiche Vinyl- oder andere Bodenbeläge mit Pappe, Teppichen
oder anderen Schutzunterlagen.

Allgemein

1. Waschen Sie die Oberflächen mit einer Lösung aus Wasser und Speisesoda.
Verwenden Sie zur Reinigung der Oberflächen ein weiches Tuch.
2. Spülen Sie die Oberflächen mit warmem Wasser. Trocknen Sie sie mit einem
weichen, sauberen Tuch.

Klebstoffe

1. Klebstoffrückstände können Sie entfernen, indem Sie mit den Fingern
Zahnpaste auf den Klebstoff reiben, bis er sich lockert.
2. Spülen Sie die Oberfläche mit warmem Wasser und trocknen Sie sie mit einem
weichen, sauberen Tuch.

Türdichtungen

1. Halten Sie die Dichtungen immer sauber. Reinigen Sie sie alle 3 Monate
gemäß den „allgemeinen“ Anweisungen gründlich.

Kühlschlange

Um eine maximale Leistung des Kühlschranks zu gewährleisten, sollten die
Kühlschlangen alle 3 Monate gereinigt werden. Angesammelter Staub und Schmutz
kann zu Folgendem führen:
• verringerte Kühlleistung
• erhöhter Energieverbrauch
• in Extremfällen zu vorzeitigem Versagen des
Kühlverdichters
1. Entfernen Sie den Fußgrill und die unteren Türscharniere
wie rechts abgebildet.
2. Reinigen Sie die Vorderseite der Kühlschlange mit der
Schlauchdüse des Staubsaugers.
3. Setzen Sie den Fußgrill wieder auf, indem Sie die Schnappvorrichtungen in die
Löcher einsetzen und einschnappen lassen. Setzen Sie die
Scharnierabdeckungen wieder über die unteren Türscharniere.

Glasfächer

Entfernen Sie das Regalfach, indem Sie es vorne anheben, die Haken aus der
Metallschiene heben und herausziehen. Legen Sie das Regalfach auf ein Handtuch.
Lassen Sie es sich an die Raumtemperatur anpassen, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie die Spalten, indem Sie wie folgt vorgehen:
1. Bereiten Sie eine milde Waschlösung und bürsten Sie mit einer Bürste die
Spalten aus. Lassen Sie die Lösung 5 Minuten lang einwirken.
2. Sprühen Sie mit einem Sprühaufsatz warmes Wasser in die Spalten.
3. Trocknen Sie das Regalfach gründlich und setzen Sie es wieder ein, indem
Sie die Haken in die Metallschiene einsetzen und die Vorderseite absenken.

37

Welche
Reinigungsmittel
empfiehlt Amana für
meine EdelstahlProdukte?

Amana bietet einen Reiniger zum Kauf
an (Artikel-Nummer 31960801).
Dieses Produkt bzw. eine Liste mit
anderen empfohlenen Reinigungsmitteln
erhalten Sie bei Ihrem örtlichen
Fachhändler.
WICHTIG: Beschädigungen an
der Edelstahloberfläche aufgrund
unsachgemäßer Verwendung
von Reinigungsmitteln bzw. nicht
empfohlenen Produkten fallen
nicht unter die Garantie.

Wie beseitige
ich Gerüche
aus meinem
Kühlschrank?

1. Nehmen Sie sämtliche Lebensmittel aus
dem Kühlschrank und ziehen Sie das
Stromkabel aus der Steckdose.
2. Reinigen Sie alle inneren Oberflächen
einschließlich der Decke, des Bodens und
der Wände gemäß den „allgemeinen“
Anweisungen. Achten Sie besonders auf
Ecken, Spalten und Ausnehmungen.
Reinigen Sie auch alle Laden, Regale
und Dichtungen.
3. Stecken Sie das Stromkabel des
Kühlschranks wieder ein und legen
Sie die Lebensmittel zurück in den
Kühlschrank. Waschen und trocknen Sie
alle Flaschen, Behälter und Gläser. Legen
Sie die Lebensmittel in dicht schließende
Behälter, um eine weitere
Geruchsentwicklung zu vermeiden.
Überprüfen Sie nach 24 Stunden, ob
der Geruch weg ist.
Führen Sie die folgenden Schritte durch,
falls der Geruch noch vorhanden ist:
4. Führen Sie die Schritte 1 - 2 durch.
5. Legen Sie die Garden Fresh
Gemüselade auf das obere Regalfach
des Kühlteils. Packen Sie den Kühl- und
Gefrierteil einschließlich der Türen mit
zerknüllten Schwarz-WeißZeitungsblättern voll.
6. Durchsetzen Sie die Zeitungen mit
Holzkohlebriketts.
7. Schließen Sie die Türen und warten Sie
24 bis 48 Stunden.
8. Entfernen Sie die Holzkohlebriketts und
die Zeitungen.
9. Führen Sie die Schritte 2-3 durch.
Falls der Geruch weiterhin anhält, setzen
Sie sich mit der Konsumentenabteilung in
Verbindung. Die Telefonnummer finden
Sie im Abschnitt Modellidentifikation.

Hinweise und
Pflege

$

Energiespartipps

Dieser Kühlschrank ist in seiner
Konstruktion einer der Kühlschränke
mit dem höchsten energetischen
Wirkungsgrad auf dem Markt. Sie
können Energie sparen, indem Sie
die folgenden Hinweise beachten:
• Betrieb bei normalen
Haushaltstemperaturen zwischen
13 °C und 43 °C; unmittelbare
Nähe von Wärmequellen und
direkte Sonneneinstrahlung
vermeiden.
• Kühlschrank, Gefrierteil und
Chiller Fresh™-System nicht
kälter einstellen als nötig.
• Gefrierteil mit Lebensmitteln
gefüllt halten.
• Türdichtungen sauber und
geschmeidig halten. Verschlissene
Dichtungen austauschen.
•

So entfernen und ersetzen Sie Glühlampen

Kühlschlangen sauber halten.

! WARNUNG
Um einen elektrischen Schlag, der zu schweren Verletzungen und sogar zum
Tod führen kann, zu vermeiden, ziehen Sie das Stromkabel des Kühlschranks
aus der Steckdose, bevor Sie die Glühlampe austauschen. Nachdem Sie die
Glühlampe wieder eingesetzt haben, stecken Sie das Stromkabel wieder ein.

! VORSICHT
Um Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, sollten Sie wie folgt vorgehen:
• Lassen Sie die Glühlampe abkühlen.
• Tragen Sie beim Austauschen der Glühlampe Handschuhe.

Oberer Kühlschrankteil

1. Drücken Sie mit den Fingern in die Öffnungen
auf jeder Seite des Blendschutzes. Entfernen
Sie den Blendschutz.
2. Nehmen Sie die Glühlampen heraus.
3. Ersetzen Sie sie durch Glühlampen mit
maximal 25 Watt.
4. Setzen Sie den Blendschutz wieder ein, indem
Sie die vorderen Laschen in die Schlitze in der
Verkleidung direkt vor dem Lampenelement
einstecken.

Unterer Kühlschrankteil und Gefrierteil
von Modellen ohne Spender

%

1. Drücken Sie die unteren beiden Laschen an der
Glühlampenabdeckung (A) zusammen und ziehen Sie
sie heraus.
2. Nehmen Sie die Glühlampe heraus.
$
3. Ersetzen Sie sie durch eine Glühlampe mit maximal 25 Watt.
4. Stecken Sie die beiden oberen Laschen (B) in die Kühlschrankverkleidung
und drücken Sie den unteren Teil auf das Lampenelement, bis die
Abdeckung einrastet.

Gefrierteil von Modellen mit Spender

A

1. Nehmen Sie den Eisbehälter heraus, indem Sie
ihn vorne anheben und herausziehen.
2. Entfernen Sie die Glühlampenabdeckung, indem
Sie die oberen beiden Laschen (A)
zusammendrücken und die Abdeckung von der
Kühlschrankverkleidung abziehen.
B
3. Entfernen Sie die Glühlampe. Ersetzen Sie sie
durch eine Glühlampe mit maximal 25 Watt.
4. Stecken Sie die beiden unteren Laschen (B) der Glühlampenabdeckung
wieder in die Verkleidung ein und drücken Sie den oberen Teil auf das
Lampenelement, bis die Abdeckung einrastet.
5. Setzen Sie den Eisbehälter wieder ein, indem Sie ihn in die Schienen
gleiten lassen, bis er einrastet.

Eis- und Wasser-Spender

1. Die Glühlampe befindet sich in der oberen Ecke des
Spenderrahmens. Drehen Sie sie heraus.
2. Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine 230-Volt-Glühlampe mit
maximal 12 Watt.

38

Bevor Sie den Kundendienst rufen

GERÄUSCHE

Die modernen Kühlschränke haben neue Merkmale und sind sparsamer im Energieverbrauch. Schaumisolierungen
haben einen sehr hohen energetischen Wirkungsgrad und ein hervorragendes Isoliervermögen; allerdings sind sie
nicht schalldämpfend. Die Folge ist, dass Ihnen manche Betriebsgeräusche vielleicht nicht vertraut sein werden.
Diese Geräusche sind jedoch normal und werden ihnen bald nicht mehr auffallen. Lesen Sie bitte zuerst die
nachstehenden Hinweise, bevor Sie den Kundendienst anrufen.

7+(0 $

0 g*/,&+ (856$&+(

/g681*

Klicken

Regler des Gefrierteils (A) klickt beim
Starten oder Stoppen des Verdichters.
Abtau-Schaltuhr (B) hört sich an wie eine
elektrische Uhr und schaltet sich in den
Abtauzyklus ein und wieder aus.
Gebläse des Gefrierteils (C) und Gebläse
des Verflüssigers (D) m achen dieses
Geräusch während des Betriebs.
Das Kältem ittel im Verdam pfer (E) und
W ärm etauscher (F) m acht dieses
Geräusch, wenn es fließt.

Norm ales Betriebsgeräusch

Eiswürfel fallen aus dem Eiserzeuger
(einige Modelle) in den Eisbehälter (G).

Norm ales Betriebsgeräusch

Eisauswurfschacht (H) des Spender
schließt sich.
Verdichter (I) m acht während des Betriebs
ein pulsierendes Geräusch.
Kühlschrank ist nicht in der W aage.

Norm ales Betriebsgeräusch

Rauschen und
Surren von Luft
Gurgeln bzw .
Geräusch wie
kochendes
W asser
Dumpfes
Schlaggeräush

Vibrierendes
Geräusch

Summ endes
Geräusch
Brumm endes
Geräusch

W asserventilanschluss des Eiserzeugers
(J) (einige Modelle) sum m t, wenn sich der
Eiserzeuger m it W asser füllt.
Eiserzeuger (K) ist eingeschaltet On
(eingeschaltet), ohne dass W asser
angeschlossen ist.

Eisbohrer (L) (einige Modelle) brum mt,
wenn sich das Eis bei der Entnahm e
bewegt.
Verdichter (I) kann während des Betriebs
einen hohen brum m enden Ton
verursachen.
Magnetventil (M) betätigt die Klappe des
Eisauswurfschachts.

Norm ales Betriebsgeräusch

K
G
L

Norm ales Betriebsgeräusch

Norm ales Betriebsgeräusch

H
M

Norm ales Betriebsgeräusch
Hinweise, wie Sie Ihren
Kühlschrank in die W aage
bringen, finden Sie unter
Installation Ihres
Kühlschranks.
Norm ales Betriebsgeräusch

D
I

E
F
J

Sie beenden dieses Geräusch,
indem Sie den Arm des
Eiserzeugers anheben in OffStellung (anheben). Siehe
Abschnitt Automatischer
Eiserzeuger in Ihrem
Benutzerhandbuch.

A

B

Norm ales Betriebsgeräusch

Norm ales Betriebsgeräusch

C

Norm ales Betriebsgeräusch

BET R IEB
R egler und
Lampen des
G efrierteils sind
an, aber der
V erdichter
arbeitet nicht.
T emperatur im
D elikatessen/G emüse-S ystem
ist zu hoch

K ühlschrank befindet sich im AbtauM o dus.

N o rmaler Betrieb. W arten S ie 40 M inuten, um festzustellen, ob der Kühlschrank
den B etrieb wieder aufnimmt.

R eglereinstellungen sind zu niedrig.

K ühlschrank
funktioniert nicht

S tro mkabel des K ühlschranks ist nicht
eingesteckt.
R egler des G efrierteils ist nicht
eingeschaltet.
S icherung ist durchgebrannt o der
Leistungsschutzschalter muss
zurückgesetzt werden.
S tro mausfall
G erät ist fehlerhaft.

S iehe A bschnitt zum D elikatessen/G emüse-S ystem, um die Regler
einzustellen.
S iehe A bschnitt zu R eglereinstellungen im B enutzerhandbuch, um die R egler
einzustellen.
S iehe A bschnitt zum D elikatessen-/G emüse-System, um den S itz des Fachs zu
überprüfen.
S tecken S ie das Stro mkabel in die S teckdo se.

K ühlschrank
funktioniert
immer noch
nicht.
T emperatur im
K ühlteil ist zu
niedrig

R egler des G efrierteils sind zu niedrig
eingestellt.
Fach ist nicht o rdnungsgemäß eingesetzt.

K ühlschlange ist verschmutzt.
R egler des K ühlschrank- o der Gefrierteils
sind zu hoch eingestellt.
B everage C hiller™ (einige M odelle) ist
nicht richtig eingesetzt.

S iehe A bschnitt zu R eglereinstellungen im B enutzerhandbuch.
E rsetzen S ie durchgebrannte S icherungen. Ü berprüfen S ie den
Leistungsschutzschalter und setzen S ie ihn ggf. zurück.
R ufen S ie Ihr örtliche S tromgesellschaft an, um den S tro mausfall zu melden.
Ziehen S ie das K abel des K ühlschranks aus der S teckdo se und legen S ie die
Lebensmittel in ein anderes G erät. W enn S ie kein anderes G erät zur V erfügung
haben, legen S ie Tro ckeneis in den G efrierteil, um die Lebensmittel zu
ko nservieren. Lebensmittelverlust wird vo n der G arantie nicht abgedeckt. R ufen
S ie den K undendienst an.
R einigen S ie die Kühlschlangen entsprechend den R einigungsanweisungen in
Ihrem B enutzerhandbuch.
S iehe A bschnitt zu R eglereinstellungen im B enutzerhandbuch, um die R egler
einzustellen.
S iehe A bschnitt zum T emperaturgesteuerten Beverage C hiller™ , um den
richtigen S itz zu überprüfen.

39

Bevor Sie den Kundendienst rufen
BETRIEB

7+(0$

0g*/,&+(856$&+( /g681*

Temperatur der
Lebensmittel
erscheint zu warm

Tür schließt nicht richtig.

Kühlschrank ist nicht in der Waage. Unter Installation Ihres Kühlschranks
finden Sie Hinweise, wie Sie Ihr Gerät in die Waage bringen.
Überprüfen Sie, ob die Dichtungen richtig schließen. Reinigen Sie, wenn nötig,
Dichtungen gemäß den Anweisungen im Benutzerhandbuch.
Überprüfen Sie, ob die Tür nicht durch Gegenstände im Kühlschrank blockiert
wird und sich daher nicht richtig schließen lässt (z.B. nicht vollständig
geschlossene Fächer, Eisbehälter, zu große bzw. nicht richtig gelagerte
Behälter oder Lebensmittel, usw.)

Regler müssen eingestellt werden.
Kühlschlangen sind verschmutzt.
Bei Modellen mit über 60 cm Tiefe ist der
hintere Luftgrill blockiert.
Tür wurde zu oft oder über einen langen
Zeitraum geöffnet.

Kurz zuvor wurden Lebensmittel eingelagert.
Im Kühlschrank
riecht es schlecht

Kühlteil ist schmutzig oder enthält stark
riechende Lebensmittel.
Luftfilter (einige Modelle) muss ausgewechselt
werden.

An der Außenseite
des Kühlschranks
bilden sich
Wassertropfen

Überprüfen Sie, ob die Dichtungen richtig
schließen.
Feuchtigkeit zu hoch.
Regler müssen eingestellt werden.

Im Inneren des
Kühlschranks
bilden sich
Wassertropfen

Feuchtigkeit zu hoch oder Tür wurde oft
geöffnet.

Der Kühlschrank
oder der
Eiserzeuger
produziert
ungewöhnliche
Geräusche oder
erscheint zu laut
Delikatessen/Gemüse-System
und oder GemüseFächer lassen sich
nicht leicht
schließen

Überprüfen Sie, ob die Dichtungen richtig
schließen.
Normaler Betrieb

Inhalt des Fachs bzw. der danebenliegenden
Fächer behindert das Schließen der Lade
Fach ist nicht richtig eingesetzt
Kühlschrank ist nicht in der Waage.
Ladenkanäle sind schmutzig oder müssen
gewartet werden.

Kühlschrank läuft
zu oft

Türen wurden häufig oder für einen längeren
Zeitraum geöffnet.

Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler
einzustellen.
Reinigen Sie die Kühlschlangen entsprechend den Reinigungsanweisungen in
Ihrem Benutzerhandbuch.
Überprüfen Sie, dass der Grill nicht durch Lebensmittel blockiert wird. Hinterer
Luftgrill befindet sich hinter den Gemüsefächern.
Lassen Sie die Tür nicht so lange geöffnet. Ordnen Sie die Lebensmittel so
an, dass Sie den Kühlschrank nur für einen kurzen Zeitraum öffnen müssen.
Warten Sie bis der Kühlraum wieder heruntergekühlt ist, nachdem die Tür
geöffnet war.
Warten Sie, bis die neu eingelagerten Lebensmittel die Temperatur im
Kühlschrank oder Gefrierschrank erreicht haben.
Siehe Abschnitt zur Geruchsbeseitigung im Benutzerhandbuch.
Wechseln Sie den Luftfilter aus.
Reinigen Sie, wenn nötig, die Dichtungen gemäß den Anweisungen im
Benutzerhandbuch.
Normal in Zeiten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler
einzustellen.
Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler
einzustellen.
Lassen Sie die Tür nicht so lange geöffnet. Ordnen Sie die Lebensmittel so
an, dass Sie den Kühlschrank nur für einen kurzen Zeitraum öffnen müssen.
Reinigen Sie, wenn nötig, die Dichtungen gemäß den Anweisungen im
Benutzerhandbuch.
Siehe Abschnitt „Geräusche“ unter Bevor Sie den Kundendienst rufen in
Ihrem Benutzerhandbuch.

Stapeln Sie Lebensmittel und Pakete um, so dass die Laden nicht behindert
werden.
Hinweise zum korrekten Sitz finden Sie im Abschnitt zu Delikatessen/Gemüse-System und/oder Gemüsefach.
Hinweise, wie Sie Ihren Kühlschrank in die Waage bringen, finden Sie unter
Installation Ihres Kühlschranks.
Reinigen Sie die Ladenkanäle mit warmem Seifenwasser. Spülen und
trocknen Sie sie gründlich.
Geben Sie eine dünne Schicht Vaseline in die Ladenkanäle.
Lassen Sie die Tür nicht so lange geöffnet. Ordnen Sie die Lebensmittel so
an, dass Sie den Kühlschrank nur für einen kurzen Zeitraum öffnen müssen.
Warten Sie bis der Kühlraum wieder heruntergekühlt ist, nachdem die Tür
geöffnet war.

Hohe Luftfeuchtigkeit oder hohe Temperaturen
in Betriebsumgebung.

Normaler Betrieb

Kurz zuvor wurden Lebensmittel eingelagert.

Warten Sie, bis die neu eingelagerten Lebensmittel die Temperatur im
Kühlschrank oder Gefrierschrank erreicht haben.

Gerät war hohen Temperaturen durch
Umgebung oder benachbartes Gerät
ausgesetzt.

Beurteilen Sie die Umgebungstemperaturen Ihres Kühlschranks. Gerät muss
eventuell an einer anderen Stelle aufgestellt werden, um effizienter zu
arbeiten.

Kühlschlangen sind verschmutzt.

Reinigen Sie die Kühlschlangen entsprechend den Reinigungsanweisungen
in Ihrem Benutzerhandbuch.

40

Bevor Sie den Kundendienst rufen
BETRIEB





(Fortetzung)

7+(0$

0g*/,&+(856$&+( /g681*

Kühlschrank läuft zu oft.
(Fortsetzung)

Regler müssen eingestellt werden.

Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler
einzustellen.

Tür schließt nicht richtig.

Kühlschrank ist nicht in der Waage. Unter Installation Ihres Kühlschranks finden Sie
Hinweise, wie Sie Ihr Gerät in die Waage bringen.
Überprüfen Sie, ob die Tür nicht durch Gegenstände im Kühlschrank blockiert wird
und sich daher nicht richtig schließen lässt (z.B. nicht vollständig geschlossene
Fächer, Eisbehälter, zu große bzw. nicht richtig gelagerte Behälter oder
Lebensmittel, usw.
Überprüfen Sie, ob die Dichtungen richtig schließen. Reinigen Sie, wenn nötig, die
Dichtungen gemäß den Anweisungen im Benutzerhandbuch.


EIS UND WASSER
Wasser ist trüb

Luft oder Luftblasen im Wasser.

Partikel im Wasser
und/oder Eis

Kohlenstaub aus Wasserfiltereinsatz.

Am Spender-Regler
(einige Modelle) leuchten
keine Lampen

Weder Eis noch Wasser
wird ausgegeben, wenn
der Kontaktschalter
gedrückt wird (einige
Modelle)

Eiserzeuger produziert
nicht genug Eis oder Eis
ist verformt (einige
Modelle)

Eiserzeuger produziert
kein Eis (einige Modelle)

Das ist normal, wenn der Spender zum ersten Mal verwendet wird und
verschwindet während der Verwendung.
Wenn zum ersten Mal Wasser durch den Filter fließt, kann es harmlose
Kohlenstaubteilchen enthalten. Die Partikel können ohne Risiko mitgetrunken
werden. Nach kurzer Zeit der Verwendung verschwinden sie.

Bei einem hohen Anteil von Mineralien im
Wasser bilden sich Partikel, wenn das Wasser
gefroren wird und wieder schmilzt.

Diese Teilchen sind ungefährlich und kommen auf natürliche Weise in der
Wasserversorgung vor.

Tür des Gefrierteils ist nicht geschlossen.

Überprüfen Sie, ob die Gefrierschranktür geschlossen ist. Die Stromversorgung
zum Regler wird unterbrochen, wenn die Gefrierschranktür geöffnet ist.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.

Stecker des Kühlschranks ist nicht in der
Steckdose.
Sicherung ist durchgebrannt oder
Leistungsschutzschalter muss zurückgesetzt
werden.

Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen. Überprüfen Sie die
Leistungsschutzschalter auf eventuell unterbrochene Stromkreise.

Stromausfall

Rufen Sie Ihr örtliche Stromgesellschaft an, um den Stromausfall zu melden.

Tür des Gefrierteils ist nicht geschlossen.

Überprüfen Sie, ob die Gefrierschranktür geschlossen ist. Die Stromversorgung
zum Regler wird unterbrochen, wenn die Gefrierschranktür geöffnet ist.
Siehe Anweisungen zum Regler des Spenders.

Regler sind gesperrt.
Wassertank wird aufgefüllt.

Bei der erstmaligen Verwendung wird die Ausgabe etwa 45 Sekunden verzögert,
da der interne Wassertank gefüllt wird.

Eiserzeuger bzw. Gerät mit Eiserzeuger wurde
erst kürzlich installiert oder es wurde gerade
eine große Menge Eis verbraucht.

Warten Sie 24 Stunden, bis die Eisproduktion beginnt und der Eiserzeuger wieder
genügend Eis produziert hat.

Wasserfilter ist verstopft oder muss
ausgewechselt werden.

Wechseln Sie den Wasserfilter aus.

Eiserzeuger wurde erst kürzlich installiert oder
es wurde gerade eine große Menge Eis
verbraucht.
Wasserdruck ist zu niedrig.

Warten Sie 24 Stunden, bis die Eisproduktion beginnt und der Eiserzeuger wieder
genügend Eis produziert hat.
Niedriger Wasserdruck kann ein Leck im Ventil verursachen. Der Wasserdruck
muss zwischen 20 und 100 Pfund je Quadratzoll liegen, damit das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert. Ein Minimaldruck von 35 Pfund je Quadratzoll wird für
Geräte mit Wasserfiltern empfohlen.

Wasserfilter ist verstopft oder muss
ausgewechselt werden.

Wechseln Sie den Wasserfilter aus.

Arm des Eiserzeugers ist nicht in der richtigen
Position.
Haushaltswasserversorgung erreicht das
Wasserventil nicht.

Vergewissern Sie sich, dass der Arm des Eiserzeugers unten ist. Siehe Abschnitt
Automatischer Eiserzeuger im Benutzerhandbuch.
Überprüfen Sie den Wasseranschluss unter Installation Ihres Kühlschranks.

Wasserversorgung hat Knicke.

Schließen Sie die Wasserversorgung und entfernen Sie die Knicke. Wenn die
Knicke nicht entfernt werden können, ersetzen Sie die Leitungen.

Wasserdruck ist zu hoch.

Der Wasserdruck muss zwischen 20 und 100 Pfund je Quadratzoll liegen, damit
das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Ein Minimaldruck von 35 Pfund je
Quadratzoll wird für Geräte mit Wasserfiltern empfohlen.

Überprüfen Sie die Temperatur im Gefrierteil.

Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler
einzustellen. Für die Eisproduktion muss die Temperatur im Gefrierteil zwischen 0
und 2° F (-18° und -17° C) liegen.

Eisbehälter ist nicht ordnungsgemäß installiert.

Siehe Abschnitt zum Eisbehälter für eine ordnungsgemäße Installation und
Ausrichtung.

41

Bevor Sie den Kundendienst rufen




7+(0$

0g*/,&+(856$&+(

/g681*

Eiserzeuger produziert kein Eis
(einige Modelle) Fortsetzung

Falsches Wasserventil wurde installiert.

Aus dem Gerät läuft Wasser aus

Kunststoffrohre wurden für den gesamten
Wasseranschluss verwendet.

Überprüfen Sie den Wasseranschluss unter Installation Ihres
Kühlschranks. Selbstdurchbohrende und 3/16" Sattelventile
reduzieren den Wasserdurchfluss und können mit der Zeit die
Leitung verstopfen. Amana haftet nicht für Schäden, die
sich aus einer unsachgemäßen Installation oder einem
falschen Wasseranschluss ergeben.
Amana empfiehlt die Verwendung von Kupferrohren für die
Installation. Kunststoffrohre sind weniger haltbar und können
undicht werden. Amana haftet nicht für Schäden, die sich
aus einer unsachgemäßen Installation oder einem falschen
Wasseranschluss ergeben.
Überprüfen Sie den Wasseranschluss unter Installation Ihres
Kühlschranks. Selbstdurchbohrende und 3/16" Sattelventile
reduzieren den Wasserdurchfluss und können mit der Zeit die
Leitung verstopfen. Amana haftet nicht für Schäden, die
sich aus einer unsachgemäßen Installation oder einem
falschen Wasseranschluss ergeben.

EIS UND WASSER

Falsches Wasserventil wurde installiert.

Im Eingangsrohr zum Eiserzeuger
bildet sich Eis

Wasserdruck ist zu niedrig.

Temperatur im Gefrierteil ist zu hoch.

Wasserdurchfluss ist niedriger als
normal

Wasserdruck ist zu niedrig.

Falsches Wasserventil wurde installiert.

Wasser aus dem Spender ist nicht kalt

Der Wasserdruck muss zwischen 20 und 100 Pfund je
Quadratzoll liegen, damit das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert. Ein Minimaldruck von 35 Pfund je Quadratzoll wird
für Geräte mit Wasserfiltern empfohlen.
Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch,
um die Regler einzustellen. Für die Eisproduktion muss die
Temperatur im Gefrierteil zwischen 0 und 2° F (-18° und -17°
C) liegen.
Der Wasserdruck muss zwischen 20 und 100 Pfund je
Quadratzoll liegen, damit das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert. Ein Minimaldruck von 35 Pfund je Quadratzoll wird
für Geräte mit Wasserfiltern empfohlen.
Überprüfen Sie den Wasseranschluss unter Installation Ihres
Kühlschranks. Selbstdurchbohrende und 3/16" Sattelventile
reduzieren den Wasserdurchfluss und können mit der Zeit die
Leitung verstopfen. Amana haftet nicht für Schäden, die
sich aus einer unsachgemäßen Installation oder einem
falschen Wasseranschluss ergeben.

Wassereinlassleitung hat Knicke.

Schließen Sie die Wasserversorgung und entfernen Sie die
Knicke. Wenn die Knicke nicht entfernt werden können,
ersetzen Sie die Leitungen.

Wasserfilter ist verstopft oder muss
ausgewechselt werden.

Wechseln Sie den Wasserfilter aus.

Kühlschrank wurde erst kürzlich installiert.

Warten Sie etwa 12 Stunden, bis das Wasser im Tank
abgekühlt ist.

Wassertank wurde vollständig geleert.
Wasser stagniert in den Wasserleitungen
außerhalb des Tanks und hat sich auf
Zimmertemperatur erwärmt.

42

Gießen Sie das erste Glas Wasser weg und füllen Sie es neu.

Daten zum Wasserfilter
®

Systemspezifikation und Leistungsdatenblatt
Wasserfiltereinsatz Modell WF50 für Kühlschränke

Technische Daten

Filtergeschwindigkeit (maximal) ......................................... 0,75 GPM (2,83 L/min)
Sollnutzungsdauer WF50-NI300 (maximal) ......................... 300 Gallonen /1135 Liter
Sollnutzungsdauer WF50-WI500 (maximal) ........................ 500 Gallonen /1892 Liter
Maximale Betriebstemperatur ............................................. 100° F/38° C
Mindestdruck ........................................................................ 35 psi/ 138 kPa
Maximaler Betriebsdruck .................................................... 120 psi/ 827 kPa
Allgemeine Nutzungsbedingungen: Lesen Sie dieses Leistungsdatenblatt und vergleichen Sie die Fähigkeiten dieses
Filters mit Ihren tatsächlichen Anforderungen bei der Wasseraufbereitung.
Verwenden Sie diesen Filter in Gegenden mit mikrobiologisch fraglicher oder unbekannter Wasserqualität NICHT
ohne die entsprechenden Desinfektionsmaßnahmen vor oder nach dem Filtersystem. Das System ist für die
Reduzierung von Zysten zertifiziert und kann mit desinfiziertem Wasser verwendet werden, dass eventuell filtrierbare
Zysten enthält.
Im Amana® Clean ‘n Clear™ abnehmbaren Wasserfiltersystem wird ein WF50 Ersatzfilter verwendet (siehe Amana®
Kontaktinformationen am Anfang des Handbuchs für eine Bestellung). Für eine zufriedenstellende Leistung des Filtersystems
ist das rechtzeitige Auswechseln des Filtereinsatzes unerlässlich. Im entsprechenden Abschnitt des Benutzerhandbuchs
finden Sie Informationen zur allgemeinen Verwendung, Wartung und Fehlersuche.
Dieses System wurde gemäß ANSI/INSF 42 und 53 für die Reduzierung der unten aufgeführten
Substanzen getestet. Die Konzentration der angegebenen Substanzen im Wasser bei Eintritt in
das System wurde auf eine Konzentration reduziert, die kleiner bzw. gleich dem zulässigen
Grenzwert gemäß ANSI/NSF 42 und 53 für das System verlassende Wasser liegt.

/HLVWXQJVGDWHQ 
Substanz

Blei
Blei
Zysten
Trübung

Zulaufendes
Rohwasser

Mittlerer Abfluss

0,15 mg/l

0,001 mg/l

Mittlere
prozentuale
Reduzierung
99,33%

Maximaler
Abfluss
0,001 mg/l

Min.
erforderliche
Reduzierung
0,010 mg/l

EinlaufpH-Wert
6,5

0,15 mg/l

0,002 m/l

98,66%

0,003 mg/l

0,010 mg/l

8,5

25000 zählbare
Einheiten/ml

1 zählbare
Einheit/ml

99,99%

3 zählbare
Einheiten/ml

>99,95%

Entfällt

11,8 NTU

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

Entfällt

Lindan

0,00063 mg/l

0,00005 mg/l

92,06%

0,00005 mg/l

0,00001 mg/l

Entfällt

Atrazin

0,0097 mg/l

0,0002 mg/l

97,93%

0,0006 mg/l

0,003 mg/l

Entfällt

1,9 mg/l

0,09 mg/l

95,26%

0,17 mg/l

≥75%

Entfällt

286667 zählbare
Einheiten/ml

900 zählbare
Einheiten/ml

99,68%

2400 zählbare
Einheiten/ml

≥85%

Entfällt

Chlor
Partikel**
2,4-D

291,666 µg/l

45,45 µg/l

84,42%

100 µg/l

0,0017 mg/l

Entfällt

Asbest

458 MFL/ml

0,16 MFL/ml

99,96%

0,16 MFL/ml

99%

Entfällt

*

Getestet mit einer Fließgeschwindigkeit von 0,75 GPM (2,83 l/min) und einem maximalen Druck von
120 psi (827 kPa) unter normalen Laborbedingungen. Die tatsächliche Leistung kann jedoch
abweichen. Health Claim durch NSF International getestet und zertifiziert.

**

Bereich der Partikelgröße während des Tests. Partikel hatten eine Größe von 0,5 bis 1 Mikron.

.

43

Š

Merci d’avoir choisi un réfrigérateur Amana !
Veuillez lire entièrement ce manuel d’utilisation. Il contient toutes les directives
d’entretien.
Le service de garantie doit être assuré par un technicien autorisé. Amana
recommande également de contacter un technicien autorisé pour assurer le
service après-vente après l’expiration de la garantie. Pour obtenir l’adresse
d’un technicien autorisé, veuillez vous adresser à votre distributeur.
En prenant contact avec le service après-vente, veuillez lui transmettre les
renseignements ci-dessous. Les caractéristiques de l’appareil sont indiquées sur
la plaque de série, apposée sur la partie supérieure du compartiment des produits
frais.
Numéro de modèle __________________________________________________
Numéro « P » ______________________________________________________
Numéro de série ____________________________________________________
Date d’acquisition ___________________________________________________
Nom du vendeur ____________________________________________________
Adresse du vendeur _________________________________________________
N° de tél. du vendeur ________________________________________________

Avant de faire appel au
service après-vente
Si quelque chose vous paraît inhabituel,
consultez le chapitre « Avant d’appeler
le service après-vente » qui est conçu
pour vous aider à solutionner les
problèmes avant de faire appel au
service.

Que faire si les
équipements sont
différents des miens ?
Ce livret présente toute la gamme
d’équipements disponibles pour la ligne
de modèles. Si vous êtes intéressé(e) par
l’acquisition d’équipements optionnels
pour votre appareil, merci de contacter
votre distributeur.

Conservez ces
informations à portée de
la main !

Conservez ce manuel et votre facture
d’achat en lieu sûr pour en disposer le
jour où vous aurez besoin du service
de garantie.

Sommaire
Introduction ................................................................................... 44
Sommaire ..................................................................................... 44
Informations importantes de sécurité .......................................... 45
L’installation de votre réfrigérateur .............................................. 46
Comment transporter votre appareil ........................................ 46
Comment choisir le meilleur emplacement .............................. 46
Comment monter et démonter les poignées ............................ 47
Comment mettre votre réfrigérateur de niveau ........................ 48
Comment régler les commandes de température ................... 49
Au sujet du système de filtration .................................................. 50
Les équipements produits frais .................................................... 51
Les étagères intérieures ........................................................... 51
Le stockage dans les portes .................................................... 52
Les tiroirs .................................................................................. 53
Les équipements du congélateur ................................................. 54
Les équipements de base ........................................................ 54
Les étagères ............................................................................. 55
Le stockage dans les portes .................................................... 55
Les équipements du distributeur d’eau ........................................ 56
Les équipements de base ........................................................ 56
Le fonctionnement du distributeur d’eau ................................. 56
Les équipements de contrôle ................................................... 57
Les conseils d’entretien ............................................................... 58
Comment entretenir votre appareil .......................................... 58
Comment enlever et remettre les ampoules électriques ......... 59
Avant d’appeler le service après-vente ....................................... 60
Les données du filtre à eau .......................................................... 64

44

Les équipements d’un seul coup d’œil
19
15
10

13

3
1

5

9

3
12

18

2
8

12a

7

16

7

6

10

11

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a
11.
12.

Commandes Temp Assure™ (p. 49)
Étagère Spill Saver™ (p. 51)
Étagère Spill Saver™ Easy Glide™ (p. 51)
Étagères Side Glide™- non illustrées (p. 51)
Extension postérieure d’étagère (p. 51)
Tiroir bac à légumes / produits fins (p. 53)
Tiroirs bacs à légumes (p. 53)
Tiroir à boissons Beverage Organizer™ (p. 53)
Centrale de produits laitiers (p 52)
Balconnets de porte (p. 52)
Plaquettes anti-glisse – non illustrées (p. 52)
Balconnet inclinable (p. 52)
Compartiment à boissons Beverage Chiller™
(p. 52)
12a. Mini-compartiment à boissons Mini-Chiller™
(p. 52)
13. Bac à glaçons (p. 54)
14. Distributeur de glaçons – non illustré (p. 54)
15. Étagère à crèmes glacées (p. 54)
16. Système Stor-Mor™ (p.55 )
17. Clayette suspendue – non illustrée (p. 55)
18. Clayette fixe de congélateur (p. 55)
19. Filtre à eau – non illustré (p. 50)
20. Filtre à air – non illustré
21. Éclairages – non illustrés
Zone supérieure du compartiment des produits
frais (p. 59)
Zone inférieure du compartiment des produits
frais (p. 59)
Congélateur (p. 59)
Distributeur d’eau (p. 59)

Informations importantes de sécurité

Sachez reconnaître les mots, les étiquettes et les
symboles de sécurité
20

! DANGER

DANGER–Risques immédiats qui PEUVENT provoquer la mort ou des
blessures graves.

! AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT–Risques ou pratiques hasardeuses qui POURRAIENT
provoquer la mort ou des blessures graves.

! ATTENTION
ATTENTION–Risques ou pratiques hasardeuses qui POURRAIENT provoquer
des blessures légères ou des dommages matériels, ou endommager l’appareil
lui-même.

Ce que vous devez savoir
au sujet des directives
de sécurité

Les avertissements et les importantes
directives de sécurité contenues dans ce
manuel ne prétendent pas couvrir toutes
les conditions et situations de risque
pouvant se produire. Le bon sens,
l’attention et la prudence sont de mise au
cours de l’installation, de l’entretien et
du fonctionnement du réfrigérateur.
Faites appel à vos vendeur, distributeur,
service après-vente ou fabricant pour
éclaircir tout problèmes ou toute
condition que vous ne comprendriez pas.

! DANGER
Pour réduire les risques de mort ou de blessure, prenez les précautions qui
s’imposent, y compris les suivantes :
Débarrassez-vous correctement de votre ancien réfrigérateur.
IMPORTANT : Les accidents d’enfermement ou d’asphyxie survenant à des enfants sont toujours
d’actualité. Les réfrigérateurs jetés ou abandonnés restent dangereux, même s’ils sont entreposés
« pour quelques jours seulement ». Si vous jetez votre ancien réfrigérateur, veuillez suivre les
directives ci-dessous afin de prévenir tout accident :
AVANT DE JETER VOTRE ANCIEN RÉFRIGÉRATEUR OU CONGÉLATEUR :
• Démontez les portes.
• Laissez les étagères à leur place afin que des enfants ne puissent pas s’introduire facilement
à l’intérieur.

45

L’installation de votre réfrigérateur
Ces instructions vous sont fournies dans le but de faciliter l’installation de votre appareil. L’entreprise Amana ne peut être
tenue pour responsable d’une installation non conforme.

Les étapes à suivre...

Un technicien qualifié devra être chargé d’installer le réfrigérateur conformément aux instructions d’installation.
Prenez les mesures d’ouverture de portes, de profondeur et de largeur du réfrigérateur. Enlevez les poignées et les portes si
nécessaire. Le technicien devra également :
1. Suivre les procédures de raccordement recommandées par les compagnies de fourniture d’eau et d’électricité locales.
2. Terminer le raccordement d’approvisionnement en eau avant de commencer le raccordement au circuit électrique.
Le remplacement ou la réparation du cordon d’alimentation électrique doit être effectué par un technicien qualifié.
Conditions d’installation
1. Branchez le réfrigérateur sur une prise reliée à la terre sur un circuit indépendant de 230 Volts, 50 Hz, 10Amp.
2. Protégez les revêtements de sol avec des couvertures ou du carton épais.
3. Assurez-vous que le sol supporte un poids de 429 kg.
4. Prévoyez de laisser un espace vide de 5 mm sur les côtés du réfrigérateur et de 25 mm au-dessus du réfrigérateur, pour
les modèles dont la profondeur est supérieure à 60 cm.
5. Modèles d’une profondeur de 60 cm.
Rabattez les coins du plateau supérieur selon un angle de 45° si le plateau déborde de 25 mm.

Comment enlever le support en bois

! ATTENTION
Afin d’éviter tout risque de dommages corporels ou matériels, le support en bois devra être enlevé par deux personnes.
1. Immobilisez les portes avec du ruban adhésif afin d’éviter leur ouverture inopinée.
2. Glissez le chariot sous un côté de l’appareil.
3. Enveloppez l’appareil avec une couverture ou un tissu, passez une sangle sur le pourtour, placez les protections en
mousse contenues dans le carton d’expédition sous la sangle et serrez-la fortement.
4. Abaissez le chariot vers l’arrière jusqu’à poser ses poignées au sol.
5. Enlevez du socle les deux boulons supérieurs.
6. Ramenez le réfrigérateur et le chariot en position verticale et retirez la sangle.
7. Glissez le chariot sous le côté opposé du réfrigérateur.
8. Répétez les étapes 3 à 5.
9. Enlevez le support en bois.
10.Ramenez le réfrigérateur et le chariot en position verticale, enlevez la sangle et retirez le chariot.
IMPORTANT :
Ne laissez pas le réfrigérateur en position latérale plus longtemps que le temps nécessaire au dévissage des boulons.

Comment enlever et remettre les portes et les charnières
• Confiez cette tâche à un technicien qualifié.

46

L’installation de votre réfrigérateur

Comment monter et démonter les poignées

Les poignées se trouvent à l’intérieur du compartiment des produits frais. Les garnitures, les caches et les pièces accessoires se
trouvent dans la pochette de documents.
Poignées pleine porte (acier non-inox)

1

Enlevez les deux vis à
tête cruciformes de ¼"
situées en bas des
portes du réfrigérateur
et du congélateur.

2

Alignez les poignées de porte
au-dessus des jeux de clips
situés en haut et en bas des
portes, et faites-les glisser
vers le bas jusqu’à ce que les
trous de vissage au bas des
poignées correspondent aux
trous de vissage des portes.

3
4

2

•

2

Suivez les étapes 3 à 4 en sens inverse.

NOTE : le montage peut être très serré. Au démontage
des poignées, tirez vers le haut pour les enlever.

3

Enlevez les quatre vis
à tête cruciforme de
¼" situées en haut et
en bas des portes.

Enclenchez les garnitures
de couleur à l’emplacement
des vis en haut et en bas
des poignées.

•

Enclenchez les garnitures en
insérant la grande extrémité
arrondie en premier.

Pour enlever les poignées après le premier
montage...

Alignez les poignées
avec les trous de
vissage et insérez
les vis enlevées
à l’étape 1.

Vous pouvez avoir à enlever les poignées au cours
d’un transport dans un espace étroit.
• Suivez les étapes 2 et 3 en sens inverse.
IMPORTANT : Afin de ne pas abîmer les
poignées, servez-vous d’un tournevis plat dont
vous aurez masqué l’extrémité avec du ruban
adhésif pour enlever les garnitures de couleur
des poignées.

Poignées en acier inox

1

Enclenchez les garnitures sur
la section des poignées et les
butoirs sur le bas
des portes.

Pour enlever les poignées après le
premier montage...

Poignées demi-porte (acier non-inox)

1

Insérez les vis enlevées
à l’étape 1 dans les trous
de vissage situés en bas
de la section de la poignée.

3

Desserrez les clips inférieurs
de la porte avec un
tournevis cruciforme de ¼".

4

Repérez le trou de vissage
pré-garni à la base de la
poignée, et faites coïncider
l’extrémité creuse avec le
clip inférieur de la porte.
47

Faites coïncider l’autre
extrémité de la poignée avec
le clip supérieur et glissez-la
vers le haut aussi loin que
possible.
Insérez un tournevis
cruciforme de ¼" dans
le trou de vissage et
serrez la vis.

L’installation de votre réfrigérateur
Comment monter les poignées

suite

Poignées en acier inox suite

5
6

Pour enlever les poignées après le
premier montage

Insérez les caches de vis dans
les trous de vissage.

•

Suivez les étapes 2 à 5 en sens inverse.
IMPORTANT : Afin de ne pas abîmer les
poignées, servez-vous d’un tournevis plat
dont vous aurez masqué l’extrémité avec
du ruban adhésif pour enlever les caches
de vis.

Répétez les étapes 2 à 5
pour monter les poignées
du congélateur.

Comment faire le raccordement à l’alimentation en eau
• Confiez cette tâche à un technicien qualifié.

Comment mettre votre réfrigérateur de niveau

! ATTENTION
• Pour éviter d’endommager les murs et les sols, protégez-les avec des couvertures, du carton épais ou tout autre
matériau de protection.
• Pour éviter d’endommager ou de casser les molettes de réglage, n’utilisez pas d’outils électriques pour corriger
le niveau.
• NE RÉGLEZ PAS la hauteur de votre réfrigérateur à moins de 173,9 cm (moins charnières et garnitures). Des
éléments internes pourraient être endommagés.

Matériel nécessaire
• Tournevis cruciforme de 3/8"

1
•

2

• Niveau

3

Enlevez la plinthe de
protection et les caches
des charnières
inférieures.
Pour ce faire, ouvrez les deux portes
à 180° ou aussi largement que
possible.

Tournez les deux molettes de
réglage avant (A) dans
le sens des aiguilles d’une
montre pour monter et
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre
pour descendre.

4
$

%

Contrôlez à l’aide du niveau en vue
d’obtenir une inclinaison de 6 mm vers
l’arrière pour une fermeture adéquate
des portes.

•

Que faire si mes portes ne sont
pas alignées ?

Si l’appareil est de niveau et stable, replacez
la plinthe.

Que faire si mon appareil
est instable ?

• Repérer la porte la plus haute des deux et tourner la molette

de réglage avant correspondante dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
• Si la limite maximum d’ajustement est atteinte et que les
portes ne sont pas alignées, faire monter la porte opposée
en tournant la molette de réglage avant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Remettre la plinthe en place.

Tournez les deux molettes de
réglage arrière (B) dans le
sens des aiguilles d’une
montre pour monter et dans
le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour
descendre.

•

•

48

Tourner la molette de réglage arrière dans le sens
des aiguilles d’une montre pour stabiliser le
coin instable.
Remettre la plinthe en place.

L’installation de votre réfrigérateur
r

Fr e

ez

e

Comment régler les commandes de température

1

4

Repérez les commandes du réfrigérateur
et du congélateur situées sur la cloison
supérieure gauche du compartiment
des produits frais et réglez les deux
commandes sur 4.

•

Laissez les températures se stabiliser
pendant 24 heures.

5

Vérifiez que la température du congélateur
est située entre -17 °C et -16 °C.
•
•
•

tor
ra

Tournez le bouton de commande sur le chiffre
supérieur si la température est trop élevée.
Tournez le bouton de commande sur le chiffre
inférieur si la température est trop basse.
Laissez 5 à 8 heures de délai au nouveau réglage
pour être effectif.

Répétez la procédure si nécessaire.

Comment puis-je effectuer un test
de température ?

IMPORTANT : En raison de la conception de l’appareil,
commencez toujours le réglage des températures par le
compartiment congélateur.

3

•
•

IMPORTANT : Aucun des deux compartiments ne refroidira
si la commande du congélateur est réglée sur Off (arrèt).

2

Vérifiez que la température du
réfrigérateur est 3 °C et 4 °C.

Refr
ige

Ce réfrigérateur est conçu pour fonctionner dans une température ambiante de 13 °C à 43 °C.

Tournez le bouton de commande sur le chiffre
supérieur si la température est trop élevée.
Tournez le bouton de commande sur le chiffre
inférieur si la température est trop basse.
Laissez 5 à 8 heures de délai au nouveau réglage
pour être effectif.

49

Matériel nécessaire
• 2 thermomètres pouvant mesurer des
températures entre -21 °C et 10 °C
• 2 verres à eau
Pour le congélateur
• Placez un thermomètre dans
un verre rempli d’huile
végétale au milieu du
congélateur puis effectuez
l’étape 3 du paragraphe
consacré au réglage de
la température.

Pour le congélateur
• Placez un thermomètre
dans un verre rempli
d’eau au milieu du
compartiment puis
effectuez l’étape 3 du
paragraphe consacré
au réglage de la
température.

Au sujet du système de filtration
Enlever et réinstaller le filtre à eau

! AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de maladies graves ou mortelles, n’utilisez pas un appareil dont l’eau est polluée ou de qualité
indéfinie sans effectuer une désinfection adéquate avant ou après l’utilisation du filtre.

! ATTENTION
• Une cartouche périmée NE FILTRE PAS l’eau. Assurez-vous d’avoir toujours une cartouche de remplacement disponible
au moment de renouveler le filtre.
• Si le système de filtration de l’eau a été congelé, remplacez la cartouche du filtre.
• Si le système n’a pas été utilisé pendant plusieurs mois et que l’eau a un goût ou une odeur désagréable, vidangez le
système en retirant 2 à 3 verres d’eau. Si le goût ou l’odeur désagréable persistent, procédez au remplacement de la
cartouche du filtre.

Installation initiale du filtre à eau

1
2
•

3
•

Enlevez le capuchon
d’isolation bleu et gardez-le
pour un usage ultérieur.

Otez le sceau de garantie
à l’extrémité du filtre et
introduisez celui-ci dans
l’embout de filtre.
Faites tourner doucement le filtre jusqu’à
ce qu’il se bloque et referme le capot.

Réduisez le giclement d’eau en vidangeant
petit à petit l’air contenu dans le système.
Faites couler l’eau par le distributeur
pendant environ 2 minutes jusqu’à ce
qu’elle coule régulièrement.
Une vidange supplémentaire peut se révéler nécessaire
dans certaines zones où l’eau est de mauvaise qualité.

J’essaie de faire couler l’eau pour
vidanger le système, mais où est l’eau ?
Lors d’une première utilisation, vous devez patienter environ
1 à 2 minutes afin que le réservoir interne se remplisse.

Que se passe-t-il si je choisis de ne pas
utiliser le système de filtration d’eau ?
Le distributeur d’eau peut être utilisé sans cartouche de
filtration. Si vous choisissez cette option, remplacez le filtre
par la capsule d’isolation bleue.

Le remplacement du filtre à eau
IMPORTANT : De l’air emprisonné dans le système peut
provoquer l’éjection d’une quantité d’eau ou de la
cartouche. Enlevez la cartouche avec prudence.

1

Tournez le filtre dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se
sépare de l’embout de filtre.

2

Videz l’eau contenue dans le filtre dans un
évier ou dans les toilettes, puis jetez-le dans
la poubelle d’ordures ménagères.

3

Essuyez l’eau en excès dans le capot du
filtre et continuez l’installation par les
étapes 2 et 3.

Quand dois-je changer le filtre à eau ?
Certains modèles de distributeurs d’eau sont munis d’un
indicateur de renouvellement de cartouche. Les instructions
relatives à son fonctionnement et à sa remise en marche
sont indiquées dans le paragraphe relatif au distributeur
d’eau dans votre manuel.
IMPORTANT : La qualité de l’eau et la quantité utilisée
déterminent la durée d’utilisation de la cartouche du filtre à
eau. Si la quantité utilisée est importante et si la qualité de
l’eau est mauvaise, le changement de cartouche peut
devoir être effectué plus souvent.

Comment puis-je me procurer une
nouvelle cartouche de filtre ?
La cartouche de filtre à eau de renouvellement Amana®
modèle WF 50 est disponible chez les revendeurs et
techniciens Amana®. Veuillez contacter votre distributeur
local pour plus de renseignements.

50

Les équipements produits frais
Que faire si ces
équipements sont
différents des miens ?

Ce livret présente toute la gamme d’équipements disponible pour la ligne de
produits. Si votre réfrigérateur ne possède pas toutes les options décrites, la plupart
d’entre elles peuvent être achetées auprès de votre distributeur local.

Les étagères intérieures

! ATTENTION
Pour éviter tout risque de dommages corporels ou matériels, observez les directives suivantes :
• Assurez-vous que les étagères sont stables avant d’y placer des produits alimentaires.
• Manipulez soigneusement les étagères en verre trempé. Ces étagères peuvent se briser soudainement si elles sont
ébréchées, rayées ou exposées à un changement brusque de température.

Étagères Side Glide™
(sur certains modèles)

Étagères Spillsaver™ Easy Glide™
(sur certains modèles)

Les étagères Side Glide™ sont montées sur une barre
arrière à double rail. Elles peuvent être placées côte à
côte pour offrir une grande
surface à un seul niveau
ou, si elles sont montées
sur chaque rail de la barre,
peuvent glisser
séparément vers la droite
ou vers la gauche pour
s’adapter aux besoins
de rangement.

Les étagères Spillsaver™ Easy
Glide™ conjuguent la facilité
d’entretien et la facilité
d’atteindre les produits rangés
dans le fond. Pour faciliter
l’entretien, la plaque en verre
de l’étagère peut être sortie de
son cadre après avoir tiré
l’étagère au maximum de son
extension vers l’extérieur.
•

Pour enlever et remettre
l’étagère :
• Pour enlever l’étagère, soulevez-la de 10° pour la
décrocher du double rail et la retirer.
•

Étagères Spillsaver™
Les étagères fixes Spillsaver™
retiennent les petits
renversements accidentels.
Il est plus facile de les nettoyer.

Pour la réinstaller, procédez en sens inverse.

Pour faire glisser les
étagères :
• Soulevez légèrement
l’avant de l’étagère et
faites-la glisser vers la
droite ou vers la gauche.

•
•

Pour monter et démonter la
barre à double rail :
• Pour enlever la barre,
décrochez-la des
montants métalliques
verticaux.
•

Pour enlever l’étagère et son cadre, voir les
instructions relatives aux étagères fixes Spillsaver™.

Pour enlever les étagères,
soulevez-les en les tirant.
Pour les remettre en place,
procédez en sens inverse.

Extension postérieure d’étagère
(sur certains modèles)
Les extensions placées à l’arrière des étagères
empêchent les articles de tomber au fond du
compartiment.

Pour la réinstaller, procédez en
sens inverse.

Pour enlever et remettre une extension :
• Pour enlever une extension, soulevez-la à la verticale
au-dessus de l’arrière de l’étagère.
•

51

Pour la remettre en place,
insérez les plots de l’extension
dans les orifices
correspondants du cadre
de l’étagère.

Les équipements produits frais
Le stockage dans les portes
Centrale de produits
laitiers

Compartiment à boissons
Beverage Chiller™ et
Mini-Chiller™
(sur certains modèles)

La centrale de produits laitiers offre un espace
de rangements pour le beurre,
les yaourts, le fromage etc.
C’est un compartiment amovible
de la porte qui peut être
déplacé à différents
emplacements selon
les besoins.

Le compartiment Beverage Chiller™ et le minicompartiment Mini-Chiller™ à température contrôlée
conservent les boissons et autres produits à une
température inférieure de 3 °C à celle du reste du
compartiment des produits frais. Une entrée d’air
permet le passage d’air froid du congélateur vers
le compartiment Beverage Chiller™.

• Pour l’enlever, soulevez-le
vers le haut puis dégagez-le.

La commande de température du
compartiment à boissons Beverage
Chiller™ se trouve sur la paroi gauche du
compartiment des produits frais. Cette
commande contrôle la quantité d’air froid
admise dans le compartiment Beverage
Chiller™. Tournez le bouton de
commande vers le grand icône « flocon de neige »
pour baisser la température.

• Pour le réinstaller, procédez en sens inverse.

Balconnet inclinable
(sur certains modèles)

L’ensemble du balconnet inclinable est composé du
balconnet et de son cadre, il offre un rangement facile
et ajustable des produits alimentaires dans la porte.
L’ensemble balconnet s’incline vers l’avant – facilité
d’accès aux produits, et s’enlève complètement –
facilité de nettoyage et d’ajustement.

Pour monter et démonter le compartiment à
boissons Beverage Chiller™ :
• S’ils sont placés directement
au-dessus du compartiment
Beverage Chiller™, la
centrale de produits laitiers
ou les balconnets de porte
devront être enlevés en
premier. Reportez-vous aux
instructions appropriées pour
les enlever. Faites glisser
l’ensemble du compartiment Beverage Chiller™
vers le haut et retirez-le.

Pour enlever et remettre le balconnet :
•

Pour enlever le balconnet,
faites-le basculer vers l’avant
puis tirez-le vers le haut.

•

Pour le remettre en place,
faites-le glisser dans son
cadre et poussez-le vers
l’arrière.

•

Pour ajuster le cadre
du balconnet :
•

Enlevez le balconnet comme indiqué ci-dessus.

•

Retirez le cadre de la porte en le soulevant et
replacez-le à l’emplacement souhaité de la porte.

Pour le réinstaller,
alignez l’une des entrées
d’air froid (A) du
compartiment Beverage
Chiller™ avec l’une des $
deux arrivées d’air froid
(B) du fourreau de porte.
Appuyez sur l’ensemble
vers le bas, jusqu’au
butoir du fourreau de porte.

%

IMPORTANT : Le compartiment à boissons
Beverage Chiller™ ne fonctionnera pas
correctement si les entrées d’air froid ne sont pas
alignées avec les arrivées d’air froid du fourreau
de porte.

Plaquettes
anti-glisse
Les plaquettes anti-glisse
empêchent le glissement des
objets dans les balconnets de
la porte. Elles sont amovibles et facilement lavables
dans le panier supérieur d’un lave-vaisselle.

Balconnets de porte
Les balconnets de porte s’ajustent
selon les besoins individuels
de stockage.

52

•

Pour les enlever, faites-les glisser
vers le haut et retirez-les.

•

Pour les remettre en place,
procédez en sens inverse.

Les équipements produits frais
Les Tiroirs
Beverage Organizer™ de
boissons (sur certains modèles)

Tiroir bac à légumes /
produits fins climat contrôlé

Le tiroir Organizer™ de boissons est situé sous
l’étagère Spillsaver™ Easy Glide™ et coulisse hors
de son emplacement. L’Organizer peut contenir
jusqu’à 12 canettes de boissons gazeuses.

Le système bac à légumes / produits fins est
composé d’un tiroir muni d’une commande de
température contrôlée qui maintient le bac à
une température inférieure de 3 °C à celle du
réfrigérateur. Ce tiroir est utilisé pour le stockage
des produits fins ainsi que d’autres produits
périssables.

Pour enlever et remettre
l’Organizer :
• Pour l’enlever, videz-le
de son contenu. Tirez
l’Organizer vers l’avant
jusqu’à extension
complète et soulevez la
partie avant pour la
dégager du rail de
l’étagère. Puis retirez le tiroir.

NOTE : L’air froid dirigé sur le système bac à
légumes / produits fins peut faire baisser la
température du réfrigérateur. La commande
du réfrigérateur devra alors être ajustée.
Commandes
Situées sur la paroi à gauche du tiroir, les
commandes de climatisation contrôlent la
température de l’air dans le tiroir des légumes et
produits fins. Réglez le niveau sur cold (froid) pour
obtenir une température de froid qui convienne à
des fruits et des légumes pourvus d’une peau.
Réglez le niveau sur coldest (le plus froid) pour
obtenir une température plus froide pour viandes
et produits fins.

•

Bac à légumes climat contrôlé

Le bac à légumes Garden Fresh™ permet de
conserver des produits frais plus longtemps en leur
procurant un environnement à humidité contrôlée.
Commandes
Les commandes Garden Fresh™ règlant le taux
d’humidité dans le bac à légumes. Utilisez le réglage
low (bas) pour les fruits et légumes pourvus d’une
peau, le réglage high (élevé) pour les fruits et
légumes pourvus de feuilles.
Pour enlever et remettre les tiroirs :
•

Pour enlever le tiroir, tirez-le
jusqu’à extension complète,
inclinez l’avant du tiroir et
retirez-le.

•

Pour le remettre en place,
procédez en sens inverse.

Pour enlever et remettre le bac
à légumes :
•

Tirez-le vers le haut pour le
libérer de son support mural et enlevez-le.

•

Pour réinstaller le bac, abaissez-le sur son
support mural et poussez-le dans le
compartiment jusqu’au fond.

53

Pour le remettre en place, procédez en sens
inverse.

Les équipements du congélateur
Que faire si ces
équipements sont
différents des miens ?

Ce livret présente toute la gamme d’équipements disponible dans la ligne
de produits. Si votre réfrigérateur ne possède pas toutes les options décrites,
la plupart d’entre elles peuvent être achetées auprès de votre distributeur local.

Les équipements de base

! ATTENTION
Pour éviter tout risque de dommages matériels, appliquez les directives suivantes :
• Ne forcez pas le bras de la machine à glace vers le haut ou vers le bas.
• Ne placez et ne stockez aucune denrée dans le bac à glace.

Machine à glace et distributeur
automatique

Étagère à crèmes glacées
L’étagère à crèmes glacées offre un espace pour
les denrées à glacer ou à
congeler rapidement.

Cette machine à glace fabrique les glaçons pour le
système de distribution.
Mise en marche de la machine à glace
• Assurez-vous que le bac à glace est en place et
que le bras de la machine est en position basse.

•

•
•

Lorsque le compartiment
congélateur a atteint une
température entre -18 °C et
-17 °C, la machine à glace
se remplit d’eau et se met
en marche.

Lorsque le compartiment congélateur a atteint une
température ente
-18 °C et -17 °C, la
machine à glace se
remplit d’eau et se met en
marche. Vous disposerez
d’une moisson complète
de glaçons toutes les 3
heures environ.

•

La machine à glace restera à off (arrêt) jusqu’à ce
que le bras soit ramené en position basse.

Pour la remettre en place,
procédez en sens inverse.

Pour enlever et remettre le
bac à glace :

Jetez les glaçons fabriqués pendant les
12 premières heures de fonctionnement afin
de vous assurer que le système est libre
d’impuretés.

Pour arrêter la production de glace, relevez le
bras de la machine vers le haut jusqu’à l’audition
d’un déclic.

•

Le bac à glace est situé sous le distributeur
automatique de glaçons.

Laissez à la machine un
délai de 24 heures environ après l’installation pour
fabriquer une première quantité de glaçons.

•

Pour enlever l’étagère,
soulevez-la des rails du
bac à glace et retirez-la.

Bac à glace

Instructions de fonctionnement
• Assurez-vous que le bac à glace est en place et
que le bras de la machine à glace est en position
basse.

•

•

•

Pour enlever le bac, enlevez
d’abord l’étagère à crèmes
glacées. Placez le bras de la
machine à glace en position
haute pour désactiver la production
de glace.

•

Soulevez l’avant du bac et tirez-le à fond , puis
relevez l’avant du bac et tirez-le vers l’extérieur.

•

Pour le réinstaller, faites glisser le bac dans les
rails sous la machine à glace jusqu’à ce qu’il
s’enclenche à sa place. Rabaissez le bras de la
machine à glace pour réactiver la production de
glaçons et replacez l’étagère à crèmes glacées.

IMPORTANT : Le bac à glace
doit être parfaitement mis en
place pour que la production
de glace soit correcte. La
fermeture défectueuse de la
porte du congélateur signifie
que le bac à glace est mal
positionné. Dans ce cas,
tournez la vis de l’agitateur
comme illustré à droite pour
aligner le bac à glace avec
l’arrière de l’appareil.

54

Les équipements du congélateur
Les étagères
Système Stor-Mor™

Clayettes fixes de congélateur

Grâce à ce système, les paniers coulissent vers
l’avant afin de faciliter l’accès aux denrées rangées au
fond. Les clayettes peuvent s’enlever pour s’adapter à
un système de rangement
personnalisé.

Pour enlever et remettre les clayettes :
•

Faites sortir la clayette des
clips de montage de la paroi et
des orifices de montage du
côté gauche.

Pour enlever et remettre une
clayette Stor-Mor™ :
• Pour l’enlever, dégagez des rails
le côté droit de la clayette et
faites-la sortir des clips de montage sur la paroi.

•

Pour la remettre en place,
procédez en sens inverse.

•

Clayette suspendue
(sur certains modèles)

Pour la réinstaller, procédez en sens inverse.

NOTE : L’arrière de la clayette doit être de niveau
avec l’arrière du compartiment pour reposer
parfaitement dans les rails. Un alignement imparfait
peut provoquer le glissement de la clayette.

La clayette suspendue procure un espace
supplémentaire de stockage pour bacs à glaçons,
produits congelés emballés, crèmes glacées etc.
Pour enlever la clayette :
• Débloquez le crochet souple
de la clayette suspendue du
côté droit de la clayette StorMor™. La clayette basculera
vers le bas.

Pour enlever et remettre les
paniers :
• Pour l’enlever, tirez le panier
vers l’avant jusqu’à extension
complète. Soulevez la poignée
avant pour libérer le panier des
rails et l’enlever.
•

•

Pour le remettre en place,
procédez en sens inverse.

Pressez le crochet souple du
côté gauche de la clayette
pour la dégager entièrement.

Pour réinstaller la clayette suspendue :
• Suivez les étapes précédentes en ordre inverse.

Le stockage dans les portes
Balconnets de porte inclinables
(sur certains modèles)

Balconnets de porte

•

Reportez-vous aux instructions des paragraphes
relatifs aux produits frais.

•

55

Reportez-vous aux instructions des
paragraphes relatifs aux produits frais.

Les équipements du distributeur d’eau
Les équipements de base
Éclairage du distributeur pas d'illustration
Une lampe s’allume à pleine puissance dans la zone de distribution d’eau ou de glace.

Commande Front Fill (remplissage frontal)
(certains modèles)
Cette commande Front Fill (remplissage frontal) fonctionne indépendamment des
commandes du distributeur, offrant une alternative d’utilisation de la distribution d’eau. Elle
permet le remplissage de récipients d’une dimension supérieure à la capacité de la niche du
distributeur (tels que pichets, pots à café, bouteilles, casserole large etc.).
Cet équipement facilite la distribution simultanée d’eau et de glace. Pour l’utiliser,
sélectionnez le mode choisi sur le panneau de commande du distributeur. Pressez le
récipient contre le poussoir de distribution tout en appuyant sur la commande Front Fill
(remplissage frontal).

Poussoir de distribution
Le poussoir de distribution est situé au fond de la niche du distributeur. Quand le poussoir est
pressé, la sélection choisie sur le panneau de commande du distributeur se déverse.

Plateau amovible
Le plateau amovible situé en bas de la niche du distributeur est conçu pour recueillir le petits
écoulements d’eau. Il est facile à enlever pour être vidé et nettoyé.
IMPORTANT : Le plateau amovible n’évacue pas l’eau qu’il recueille. L’eau s’écoulant en
trop grande quantité peut déborder du plateau.

Le fonctionnement du distributeur d’eau

! ATTENTION
Pour éviter tout risque de dommages corporels ou matériels, observez les
directives suivantes :
• N’introduisez pas les doigts, la main ou tout objet étranger dans
l’embouchure du distributeur.
• N’utilisez pas d’ustensile pointu pour casser la glace.
• Ne déversez pas directement de la glace dans un verre fin, en
porcelaine ou en cristal fragile.
NOTE : Durant la phase initiale d’utilisation du distributeur, attendez 1 à 2 minutes avant de
faire couler de l’eau afin de permettre le remplissage du réservoir d’eau. Jetez les 10 à 14
premiers verres d’eau après que le réfrigérateur ait été raccordé à l’alimentation en eau ou
après une longue période d’arrêt de fonctionnement.
Utilisation du poussoir de distribution :
• Choisissez une sélection d’eau sur le panneau de commande du distributeur.
•

Pressez un récipient solide et à embouchure large contre le poussoir de distribution.

•

Relâchez la pression sur le poussoir pour arrêter l’eau de couler. Une petite quantité
d’eau peut s’écouler ensuite, recueillie par le plateau du distributeur. Un écoulement
plus important devra être essuyé.

Utilisation de la commande Front Fill (remplissage frontal) (certains modèles) :
• Positionnez le récipient sous la commande Front Fill (remplissage frontal) en vous
orientant sur l’égouttoir à eau.
•

Pressez la commande Front Fill (remplissage frontal) en la maintenant enfoncée.

•

Relâchez la commande quand le remplissage est terminé. Une petite quantité d’eau peut
s’écouler ensuite, recueillie par le plateau du distributeur. Un écoulement plus important
devra être essuyé.

NOTE : Si le distributeur d’eau fonctionne pendant plus de 5 minutes, un senseur de sécurité
coupera le courant du système de distribution. Reportez-vous au paragraphe Verrouillage
automatique pour plus d’informations.

56

Les équipements du distributeur d’eau
Les équipements de contrôle

Fonctionnement du distributeur de glace

Pour distribuer des glaçons :
• Sélectionner le mode Cubed (glaçon) pour des glaçons ou Crushed (glace pilée) pour de la glace pilée en
appuyant sur le bouton du panneau de commande du distributeur. Un signal lumineux vert au-dessus du
bouton indique le mode sélectionné.
• Appuyez le récipient contre le poussoir de distribution. Dans le cas de glace pilée, tenez le récipient aussi
près que possible de l’arrivée de glace pour éviter sa dispersion. Le mode de sélection ne doit pas être
modifié en cours de distribution.
NOTE : Si le distributeur fonctionne pendant plus de 3 minutes, un senseur de sécurité coupera le courant du
système de distribution. Reportez-vous au paragraphe Verrouillage automatique pour plus d’informations.

Verrouillage du distributeur

Cet équipement empêche l’écoulement de l’eau ou de la glace.
Pour verrouiller et déverrouiller le distributeur :
• Pour verrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton Dispenser Lock (blockage distributeur) pendant
3 secondes. Un signal lumineux vert au-dessus du bouton confirme que le distributeur est verrouillé.
• Pour déverrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton Dispenser Lock (blockage distributeur) pendant
3 secondes. Le signal lumineux vert au-dessus du bouton s’éteindra.

Indicateur lumineux de statut du filtre

L’indicateur lumineux de statut du filtre rappelle la nécessité de remplacer la cartouche de filtre à eau. Un signal
lumineux vert indique que le filtre est en bon état. Un signal lumineux rouge indique que le filtre doit être changé. Une
fois que le signal devient rouge, il reste rouge jusqu’à ce que la fonction soit remise à jour.
Pour remettre le signal lumineux à jour :
• Appuyez sur Dispenser Lock (blockage distributeur) et Water (eau) simultanément pendant 4 secondes. Le signal
lumineux vert clignotera 3 fois pour confirmer la mise à jour.

Auto Light (auto contrôle lumineux)

La fonction Auto Light (auto contrôle lumineux) permet de réduire de moitié la puissance de l’éclairage du
distributeur lorsque le Light Sensor (capteur lumineux) détecte une lumière ambiante tamisée.
Pour activer et désactiver Auto Light (auto contrôle lumineux) :
NOTE : L’éclairage du distributeur fonctionnera
• Pour activer la fonction, appuyez sur le bouton Auto Light (auto contrôle
normalement, qu’Auto Light (auto contrôle
lumineux) situé sur le panneau de commande. Un signal lumineux vert aulumineux) soit activé ou qu’il ne le soit pas.
dessus du bouton indique que le senseur est activé.
• Pour désactiver la fonction, appuyez sur le bouton Auto Light (auto contrôle lumineux). Le signal lumineux vert s’éteindra.

Sabbath Mode (mode sabbatique)

+

Ce mode est destiné à désactiver le courant vers les DEL et la lampe du distributeur, tout en
permettant aux fonctions de contrôle de rester en service.
NOTE : Même s’il y a une interruption
Pour activer le Sabbath Mode (mode sabbatique) :
• Appuyez simultanément sur les deux boutons Dispenser Lock (blockage distributeur) et de courant pendant que le Sabbath
Auto Light (auto contrôle lumineux) et maintenez-les enfoncés pendant 3 à 4 secondes. Mode (mode sabbatique) est
Après ces 3 à 4 secondes, les DEL et la lampe du distributeur vont s’éteindre. Lorsque enclenché, le contrôle restera en
Sabbath Mode (mode sabbatique)
ce mode est enclenché, la lampe du distributeur ne sera pas activée lors de la
lorsque le courant reviendra.
distribution.
Pour désactiver le Sabbath Mode (mode sabbatique) :
• Appuyez simultanément sur les deux boutons Dispenser Lock (blockage distributeur) et Auto-Light (auto contrôle lumineux) et
maintenez-les enfoncés 3 à 4 secondes. Après ces 3 à 4 secondes, les DEL et la lampe du distributeur seront activés.

Qu’est-ce que la fonction Verrouillage automatique ?
La fonction Verrouillage automatique coupe l’alimentation électrique du distributeur d’eau ou de glace quand celui-ci fonctionne, dans
l’une ou l’autre sélection, pendant 3 minutes environ. Quand le mode de verrouillage s’enclenche, le signal lumineux situé au-dessus du
bouton Dispenser Lock (blockage distributeur) s’allume.
Pour déverrouiller le distributeur :
• Pour déverrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton Dispenser Lock (blockage distributeur) pendant 3 secondes. L’indicateur
lumineux vert au-dessus du bouton s’éteindra.

57

Les conseils d’entretien
Quels produits
d’entretien sont
recommandés
par Amana ?

Amana propose un produit d’entretien
conçu pour l’entretien de votre
appareil (Ref. N°31960801).
Pour l’obtenir ou pour recevoir une
liste de produits d’entretien
recommandés, veuillez contacter votre
distributeur local.
IMPORTANT : Les atteintes
constatées sur les accessoires en
acier non-inox, dues à l’usage d’un
produit d’entretien inadéquat ou d’un
produit non recommandé ne sont
couverts par aucune garantie.

Comment enlever
une mauvaise
odeur de mon
réfrigérateur ?
1. Enlevez toutes les denrées alimentaires
et débranchez l’alimentation électrique
de votre réfrigérateur.
2. Nettoyez toutes les surfaces intérieures,
y compris les parois supérieures,
inférieures et latérales, selon les
instructions générales d’entretien.
Accordez une attention particulière aux
recoins, fentes et cannelures. Incluez les
tiroirs, les étagères et les joints
du réfrigérateur.
3. Rebranchez l’alimentation électrique et
remettez en place les denrées
alimentaires. Lavez et essuyez les
bouteilles et les récipients. Enveloppez
les aliments dans des emballages fermés
pour éviter de nouvelles odeurs. Au bout
de 24 heures, vérifiez que l’odeur a été
éliminée.
Dans le cas où l’odeur n’a pas été éliminée,
suivez les étapes suivantes :
4. Exécutez les étapes 1 et 2.
5. Placez les bacs à légumes sur l’étagère
supérieure du compartiment de
réfrigération. Remplissez les
compartiments du réfrigérateur et du
congélateur, y compris l’intérieur des
portes, avec du papier journal chiffonné.
6. Parsemez le papier journal avec des
briquettes de charbon.
7. Fermez les portes et laissez passer
24 à 48 heures
8. Retirez le charbon et le papier journal.
9. Suivez les étapes 2 et 3.
Dans le cas où l’odeur n’est toujours pas
éliminée, faites appel au service
Consommateurs. Reportez-vous au
paragraphe Identification des modèles pour
trouver le numéro de téléphone du service.

Comment entretenir votre appareil

! AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique pouvant causer des blessures
graves ou la mort, débrancher l’alimentation électrique du réfrigérateur
avant de procéder à l’entretien. Après l’entretien, rebranchez l’alimentation
électrique.

! ATTENTION
Pour éviter tout risque de dommages corporels ou matériels :
• Lisez et appliquez les directives du fabriquant relatives à tous les produits
d’entretien.
• Ne mettez pas les balconnets, les étagères ou les accessoires au lavevaisselle. Il pourrait en résulter un gauchissement ou un craquelage des
accessoires.
• Manipulez prudemment les étagères en verre trempé. Ces étagères
peuvent se briser soudainement si elles sont ébréchées, rayées ou
exposées à un changement brusque de température.
• Protégez les revêtements de sol synthétiques ou autre avec du cartons,

Instructions générales
1. Lavez les surfaces avec de l’eau chaude additionnée d’une solution de
bicarbonate de soude à l’aide d’un chiffon doux.
2. Rincez les surfaces avec de l’eau chaude. Essuyez-les avec un chiffon doux
et propre.

Produits adhésifs
1. Enlevez les résidus de colle en les frottant du doigt avec de la pâte dentifrice
jusqu’à ce qu’ils se détachent.
2. Rincez à l’eau chaude. Essuyez avec un chiffon doux et propre.

Joints de porte
1. Maintenez les joints propres en permanence. Nettoyez-les à fond tous les
3 mois, en procédant selon les instructions générales d’entretien.

Circuit du condenseur
Nettoyez le circuit du condenseur tous les 3 mois afin de garantir un
fonctionnement optimum du réfrigérateur. L’accumulation de poussières
et de peluches peut provoquer les problèmes suivants :
• réduction des performances de réfrigération
• accroissement de la consommation électrique
• dans les cas extrêmes, disfonctionnement prématuré du
compresseur
1. Enlevez la plinthe de protection et les protections de
charnière comme illustré à droite.
2. Nettoyez la surface frontale du circuit de condenseur à
l’aide de l’embout tubulaire de l’aspirateur.
3. Remettez la plinthe en place en enclenchant les clips dans les trous
correspondants. Replacez les protections de charnière.

Étagères en verre
Pour enlever chaque étagère, soulevez la partie avant, détachez les crochets des
glissières métalliques et tirez-la vers vous. Placez l’étagère sur un torchon et
laissez-la prendre la température ambiante avant de la nettoyer.
Nettoyez les fentes en suivant les étapes suivantes :
1. Préparez une solution de détergent doux et passez-là dans les fentes à l’aide
d’une brosse en plastique. Laisser détremper 5 minutes.
2. Vaporisez de l’eau chaude dans les fentes en utilisant l’embout à jet large
d’un vaporisateur.
3. Essuyez entièrement l’étagère et remettez-la en place en insérant les crochets
dans la glissière métallique et en rabaissant la partie avant de l’étagère.

58

Les conseils d’entretien
Comment enlever et remettre les ampoules électriques

! AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique pouvant causer des blessures
corporelles graves ou la mort, débrancher l’alimentation électrique du
réfrigérateur avant de procéder au remplacement des ampoules électriques.
Après le remplacement, rebranchez l’alimentation électrique.

! ATTENTION
Pour éviter tout risque de dommages corporels ou matériels, appliquez les
directives suivantes :
• Laissez les ampoules électriques refroidir.
• Portez des gants lors du remplacement de l’ampoule électrique.

Compartiment supérieur des
produits frais

1. Repérez les encoches de chaque côté du
diffuseur de lumière. Y introduire un doigt et
pressez de chaque côté pour détacher et
enlever le diffuseur.
2. Retirez l’ampoule électrique.
3. Remplacez-la par une ampoule d’une puissance
de 25 watts au plus.
4. Remettez le diffuseur de lumière en place en introduisant les plots dans les
trous du fourreau placé directement en face de l’éclairage.

%

Compartiment inférieur des produits
frais et compartiment congélateur
des modèles non équipés d’un
distributeur

1. Débloquez les plots situés en bas du diffuseur (A) et
retirez celui-ci .
$
2. Enlevez l’ampoule électrique.
3. Remplacez-la par une ampoule d’une puissance de 25 watts au plus.
4. Insérez les plots supérieurs du diffuseur (B) dans les trous correspondants
et enclenchez la partie inférieure pour recouvrir l’éclairage.

Compartiment congélateur des
modèles équipés d’un distributeur

A

1. Enlevez le bac à glace en le soulevant par l’avant
et tirez-le.
2. Enlevez le diffuseur en débloquant les plots du
haut (A) et retirez-le du réfrigérateur.
3. Enlevez l’ampoule électrique et remplacez-la par
B
une ampoule d’une puissance de 25 watts au
plus.
4. Insérez les plots inférieurs du diffuseur (B) dans les trous correspondants et
enclenchez la partie supérieure pour recouvrir l’éclairage.
5. Remettez le bac à glace en le faisant glisser jusqu’à ce qu’il s’enclenche à
sa place.

Distributeur d’eau et de glace

1. Repérez l’ampoule électrique dans la partie supérieure du cadre
du distributeur. Enlevez-la en la dévissant.
2. Remplacez-la par une ampoule électrique en 230 volts, d’une
puissance de 12 watts au plus.

59

$

Comment tirer le
meilleur parti de
votre budget
« Énergie »

Ce réfrigérateur est conçu pour être
l’un des appareils existants les plus
économes en énergie. Réduisez encore
sa consommation d’énergie par
l’observation des conseils suivants :
• Maintenez le réfrigérateur dans une
température ambiante comprise
entre 13 °C et 43 °C, éloigné de
toute source de chaleur et de la
lumière solaire directe.
• Ne réglez pas les températures des
compartiments du réfrigérateur, du
congélateur et du système Chiller
Fresh™ à un niveau inférieur à
celui nécessaire.
• Maintenez un remplissage complet
du congélateur.
• Maintenez les joints des portes
propres et souples. Remplacez les
joints usés.
• Maintenez le circuit du condenseur
toujours propre.

Avant d’appeler le service après-vente
B R U IT

Les réfrigérateurs d’aujourd’hui sont pourvus d’équipements nouveaux et sont plus économes en énergie. L’isolation
en mousse expansée est très performante de ce point de vue mais, en tout état de cause, n’est pas un isolant acoustique
efficace. En conséquence, certains bruits peuvent paraître inhabituels. Avec le temps, ils passeront inaperçus. Merci de
bien vouloir vous référer à ces informations avant de faire appel au service après-vente.

352%/Ë0 (

& $ 8 6( 3 2 66,% / (

62 / 8 7 ,2 1

C liq u etis

La com m ande du congélateur (A )
cliquette au dém arrage et à l'arrêt du
com presseur.
La com m ande de dégivrage (B ) a le
m êm e son qu'une horloge et se
déclenche au départ et à l'arrêt du cycle
de dégivrage.
Le ventilateur du congélateur (C ) et celui
du condenseur (D ) produisent ce genre
de bruit en fonctionnant.
L'évaporateur (E ) et l'échangeur de
chaleur (F ) du réfrigérant produisent ce
bruit en circulant.

F onctionnem ent norm al

S o u fflem en t o u
ro n ro n n em en t
d ’air
B ru it d e
g arg o uillem en t
o u d 'éb u llitio n
B ru it d e ch u te
asso u rd ie

V ib ratio n

B o u rd o nn em en t

R o n flem en t

Les glaçons produits par la m achine à
glace (sur certains m odèles) tom bent
dans le bac à glace (G ).
F in du déversem ent de la glace dans le
distributeur (H ).
Le com presseur (I) produit un bruit de
pulsation en fonctionnant.
Le réfrigérateur n'est pas de niveau.

Le relais de la valve d'eau (J) de la
m achine à glace (sur certains m odèles)
bourdonne quand la m achine se rem plit
d'eau.
La m achine à glace (K ) a été m ise en
m arche sans être alim entée en eau.

L’ agitateur (L ) de glace (sur certains
m odèles) ronfle lorsqu'il agite la glace en
cours de distribution.
Le com presseur (I) peut produire un
ronflem ent aigu en fonctionnant.
La valve solénoïde (M ) actionnant le
volet de chute de glace.

F onctionnem ent norm al

K
G
L

F onctionnem ent norm al

F onctionnem ent norm al

H
M

F onctionnem ent norm al

F onctionnem ent norm al
F onctionnem ent norm al
V oir, dans Instructions
d’installation, les détails de
la m ise à niveau de
l'appareil.
F onctionnem ent norm al

D
I

E
F
J

S upprim ez le bruit en
plaçant le bras de la
m achine à glace en
position haute. P our plus
de détails, voir le
paragraphe M achine à
glace autom atique dans
votre m anuel de
l’utilisateur.
F onctionnem ent norm al

F onctionnem ent norm al

A

C

F onctionnem ent norm al

F O N C T IO N N E M E N T
Les com m andes et
l'é c la ira g e d u
c o n g é la te u r s o n t
« a llu m é s » , m a is
le c o m p re s s e u r n e
d é m a rre p a s .
L a te m p é ra tu re d u
tiro ir b a c à
lé g u m e s / p ro d u its
fra is e s t tro p
é le v é e

L 'a p p a re il e s t e n m o d e d e d é g iv ra g e .

F o nc tio nne m e nt no rm a l. A tte nd re 4 0 m inute s p o ur v o ir s i
l'a p p a re il s e re m e t e n m a rc he .

L e c o ntrô le d e la te m p é ra ture e s t ré g lé
tro p b a s .
L a te m p é ra ture d u c o ng é la te ur e s t
ré g lé tro p b a s .
L e tiro ir e s t m a l p o s itio nné .

V o ir le p a ra g ra p he re la tif a u s y s tè m e B a c à lé g um e s /
P ro d uits f ins p o ur a jus te r le c o ntrô le d e te m p é ra ture .
V o ir le p a ra g ra p he re la tif a ux ré g la g e s d e te m p é ra ture d a ns
v o tre m a nue l d e l'utilis a te ur.
V o ir le p a ra g ra p he re la tif a u s y s tè m e B a c à lé g um e s /
P ro d uits f ins p o ur a jus te r le p o s itio nne m e nt d u tiro ir.
B ra nc he r l'a p p a re il.
V o ir le p a ra g ra p he re la tif a ux ré g la g e s d e te m p é ra ture d u
c o ng é la te ur d a ns v o tre m a nue l d e l'utilis a te ur.
R e m p la c e r le f us ib le . V é rif ie r le c o up e -c irc uit e t le ré a c tiv e r
s i né c e s s a ire .
A p p e le r la c o m p a g nie d e f o urniture d e c o ura nt p o ur
l’inf o rm e r d e la c o up ure d e c o ura nt.
D é b ra nc he r le ré f rig é ra te ur e t tra ns f é re r le s d e nré e s
a lim e nta ire s d a ns un a utre a p p a re il. S i un a utre a p p a re il
n'e s t p a s d is p o nib le , p la c e r d e la g la c e a rtif ic ie lle d a ns le
c o m p a rtim e nt d u c o ng é la te ur p o ur p ré s e rv e r le s a lim e nts .
L a g a ra ntie ne c o uv re p a s le s ris q ue s d e p e rte d e d e nré e s
a lim e nta ire s . F a ite s a p p e l a u s e rv ic e a p rè s -v e nte .
L e ne tto y e r s uiv a nt le s ind ic a tio ns d e v o tre m a nue l d e
l'utilis a te ur.
V o ir le p a ra g ra p he re la tif a ux ré g la g e s d e te m p é ra ture d a ns
v o tre m a nue l d e l'utilis a te ur.
V o ir le p a ra g ra p he re la tif a u c o m p a rtim e nt à b o is s o ns
B e v e ra g e C hille r™ p o ur v é rif ie r le p o s itio nne m e nt a d é q ua t.

L e ré frig é ra te u r n e
fo n c tio n n e p a s

L e ré f rig é ra te ur n'e s t p a s b ra nc hé .
L a c o m m a nd e d u c o ng é la te ur n'e s t p a s
a c tiv é e .
L e f us ib le a s a uté o u le c o up e -c irc uit
d o it ê tre ré a c tiv é .
U ne c o up ure d e c o ura nt s ’e s t p ro d uite .

L e ré frig é ra te u r n e
fo n c tio n n e
to u jo u rs p a s

D is f o nc tio nne m e nt d e l’a p p a re il.

L a te m p é ra tu re d e s
p ro d u its fra is e s t
tro p b a s s e

L e c irc uit d e c o nd e ns e ur e s t s a le .
L e s c o m m a nd e s d u ré f rig é ra te ur o u d u
c o ng é la te ur s o nt ré g lé e s tro p ha ut.
L e c o m p a rtim e nt à b o is s o ns B e v e ra g e
C hille r™ (s ur c e rta ins m o d è le s ) e s t m a l
p o s itio nné .

60

B

Avant d’appeler le service après-vente
FONCTIONNEMENT
352%/Ë0(
&$86(3266,%/(
La température des
aliments paraît trop élevée

62/87,21
Le réfrigérateur n'est pas de niveau. Voir, dans lnstructions
d’installation, les détails de la mise à niveau de l'appareil.

La porte ne ferme pas parfaitement.

Vérifier le sbon état des joints de porte. Les nettoyer, si nécessaire,
suivant les indications d'entretien du manuel de l'utilisateur.
Vérifier les causes éventuelles d'une obstruction interne à la
fermeture correcte de la porte telles que tiroirs mal fermés, bac à
glace surdimensionné, emballages volumineux etc.
Les contrôles de température doivent être
réglés.
Le circuit du condenseur est sale.
La grille d'aération postérieure est
obstruée (sur les modèles d'une
profondeur supérieure à 60 cm).
La porte a été ouverte fréquemment ou est
restée ouverte pendant un long moment.

Le réfrigérateur a une odeur

Formation de gouttelettes
d’eau sur les parois
extérieures du réfrigérateur

Formation de gouttelettes
d'eau à l'intérieur du
réfrigérateur

Une quantité de denrées a été récemment
ajoutée.
Le compartiment est sale ou contient un
aliment à odeur forte.
Le filtre à air (sur certains modèles) doit
être renouvelé.
Vérifier le bon état des joints de porte.
Le taux d'humidité ambiante est élevé.
Les contrôles de température doivent être
réajustés.
Le taux d'humidité est élevé ou la porte a
été ouverte fréquemment.
Vérifier le bon état des joints de porte.

Le réfrigérateur ou la
machine à glace produisent
des bruits inhabituels ou qui
semblent trop forts
Le compartiment Bac à
légumes / Produits fins et /
ou les bacs à légumes ne se
ferment pas facilement

Fonctionnement normal

Le contenu des tiroirs ou le rangement des
denrées dans les compartiments
environnants pourraient être la cause de
l'obstruction du tiroir
Le tiroir est mal positionné
Le réfrigérateur n'est pas de niveau.
Les glissières des tiroirs sont sales ou
nécessitent un graissage.

Le réfrigérateur se met en
marche trop souvent

La porte a été ouverte fréquemment ou est
restée ouverte pendant un long moment.

L'humidité ou la chaleur dans la zone
environnante sont élevées.
Une quantité de denrées a été récemment
ajoutée.
L'appareil est exposé à une source de
chaleur excessive dans son
environnement immédiat ou produite par
un autre appareil.
Le circuit du condenseur est sale.

61

Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du
congélateur dans votre manuel de l'utilisateur.
Le nettoyer suivant les instructions d'entretien de votre manuel de
l'utilisateur.
Vérifier le rangement des produits alimentaires pour s'assurer que la
grille n'est pas obstruée. La grille d'aération postérieure est située
derrière le bac à légumes.
Limiter le temps d'ouverture de la porte. Organiser un rangement
efficace afin de laisser la porte ouverte aussi peu de temps que
possible.
Laisser la température intérieure se réajuster en fonction du temps
d'ouverture de la porte.
Laisser les denrées récemment ajoutées atteindre la température
des compartiments du réfrigérateur ou du congélateur.
Se reporter au paragraphe relatif à la suppression des odeurs dans
votre manuel de l'utilisateur.
Renouveler le filtre à air.
Les nettoyer, si nécessaire, suivant les indications d'entretien de
votre manuel de l'utilisateur.
Normal pendant les saisons très humides.
Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du
congélateur dans votre manuel de l'utilisateur.
Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du
congélateur dans votre manuel de l'utilisateur.
Limiter le temps d'ouverture de la porte. Organiser un rangement
efficace afin de laisser la porte ouverte aussi peu de temps que
possible.
Les nettoyer, si nécessaire, suivant les indications d'entretien de
votre manuel de l'utilisateur..
Se reporter au paragraphe "Bruits" du chapitre Avant d’appeler le
service après-vente dans votre manuel de l’utilisateur.

Repositionner les denrées et les récipients pour éviter le
disfonctionnement des tiroirs.

Voir le paragraphe relatif au positionnement correct du système Bac
à légumes / Produits fins et / ou des bacs à légumes.
Voir, dans les instructions d’installation, les détails de la mise à
niveau de l'appareil.
Les nettoyer avec de l'eau chaude savonneuse. Rincer et essuyer
soigneusement.
Appliquer une fine couche de vaseline sur les glissières.
Limiter le temps d'ouverture de la porte. Organiser un rangement
efficace afin de laisser la porte ouverte aussi peu de temps que
possible.
Laisser la température intérieure se réajuster en fonction du temps
d'ouverture de la porte.
Fonctionnement normal
Laisser les denrées récemment ajoutées atteindre la température
des compartiments du réfrigérateur ou du congélateur.
Évaluer l'environnement de l'appareil et envisager un changement
d'emplacement pour son fonctionnement normal.

Le nettoyer suivant les instructions d’entretien de votre manuel de
l’utilisateur.

Avant d’appeler le service après-vente
FUNCIONNEMENT





(suite)

352%/Ë0(

&$86(3266,%/(

62/87,21

Le réfrigérateur se met en
marche souvent. (suite)

Les contrôles de température doivent être
réajustées.

Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du
congélateur dans votre manuel de l'utilisateur.

La porte ne ferme pas parfaitement.

Le réfrigérateur n'est pas de niveau. Voir, dans les instructions
d’installation, les détails de la mise à niveau de l'appareil.
Vérifier les causes éventuelles d'une obstruction interne à la
fermeture correcte de la porte telles que tiroirs mal fermés, bac à
glace surdimensionné, emballages volumineux etc.
Vérifier le bon état des joints de porte. Les nettoyer, si nécessaire,
suivant les indications d’entretien du manuel de l’utilisateur.

L'eau a une apparence trouble

Il y a de l’air ou des bulles d’air dans l’eau.

Présence de particules dans
l'eau ou dans la glace

Poussières de carbone provenant de la
cartouche de filtre.

Ce phénomène est normal lors des premières utilisations du
distributeur et disparaîtra avec le temps.
L'eau filtrée lors des utilisations initiales peut contenir des
poussières de carbone inoffensives provenant de la cartouche.
L'absorption des particules est sans danger pour la santé. Elles
disparaîtront au bout de quelques utilisations.
Ces particules sont inoffensives et se trouvent naturellement dans
l'eau.

GLACE ET EAU

Les signaux lumineux sont
éteints sur le panneau de
commande du distributeur (sur
certains modèles)

Ni glace ni eau ne s'écoulent
quand le poussoir du distributeur
est pressé (sur certains modèles)

Des concentrations de sels minéraux
apparaissent sous forme de particules quand
l'eau se transforme en glace et fond.
La porte du congélateur n'est pas fermée.
Le réfrigérateur n'est pas branché.
Le fusible a sauté ou le coupe-circuit doit être
réactivé.
Une coupure de courant s’est produite.
La porte du congélateur n'est pas fermée.
Les commandes sont sur le mode Verrouillage
Le réservoir d'eau est en cours de remplissage

La machine à glace ne produit
pas une quantité suffisante de
glaçons ou les cubes sont mal
formés (sur certains modèles)

La machine à glace ne produit
pas de glaçons (sur certains
modèles)

La machine à glace ou les modèles équipés
d'une machine à glace ont été installés
récemment ou une grande quantité de glace
vient d'être prélevée.
Le filtre à eau est bouché ou doit être
remplacé.
La machine à glace ou les modèles équipés
d'une machine à glace ont été installés
récemment ou une grande quantité de glace
vient d'être prélevée.
La pression de l'eau est trop faible.

Vérifier que la porte est fermée. Le courant électrique est coupé
lorsque la porte du congélateur est ouverte.
Brancher l'appareil.
Remplacer le fusible. Vérifier le coupe-circuit et le réactiver si
nécessaire.
Appeler la compagnie de fourniture de courant pour l’informer de
la coupure du courant.
Vérifier que la porte est fermée. Le courant électrique est coupé
lorsque la porte du congélateur est ouverte.
Voir les instructions relatives aux commandes du distributeur.
Lors d'une première utilisation, il y a un délai de remplissage du
réservoir interne d'eau d'environ 45 secondes avant le premier
écoulement d'eau.
Laisser 24 heures de délai à la machine pour produire une
première quantité de glaçons ou pour reconstituer la réserve de
glaçons.
Changer le filtre à eau.
Laisser 24 heures de délai à la machine pour produire la première
quantité de glaçons ou pour reconstituer la réserve de glaçons.

Une pression d'eau trop faible peut provoquer une fuite au niveau
de la valve. La pression de l'eau doit être de 20 à 100 livres par
pouce carré pour qu'un fonctionnement correct soit assuré. Une
pression minimum de 35 livres par pouce carré est recommandée
pour le fonctionnement des appareils équipés d'un filtre à eau.

Le filtre à eau est bouché ou doit être
remplacé.
Le bras de la machine n'est pas positionné
correctement

Changer le filtre à eau.

L’eau du circuit de fourniture n’atteint pas la
valve d’admission d’eau

Vérifier la procédure de raccordement dans les instructions
d'installation.

La tuyauterie d'alimentation est déformée.

Couper l'alimentation en eau et redresser la tuyauterie. En cas de
déformation irrémédiable, remplacer la tuyauterie.

La pression de l'eau est trop faible

La pression de l'eau doit être de 20 à 100 livres par pouce carré
pour qu'un fonctionnement correct soit assuré. Une pression
minimum de 35 livres par pouce carré est recommandée pour le
fonctionnement des appareils équipés d'un filtre à eau.
Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du
congélateur dans votre manuel de l'utilisateur. La température du
congélateur doit être comprise entre -18 °C et -17 °C (0 et 2 °F)
pour produire de la glace.
Voir le paragraphe relatif au positionnement et à l'alignement du
bac à glace.

Vérifier la température du congélateur.

Le bac à glace n'est pas positionné
correctement

62

S'assurer que le bras est en position basse. Pour plus de détails,
voir le paragraphe Machine à glace automatique dans votre
manuel de l’utilisateur.

Avant d’appeler le service après-vente




352%/Ë0(

&$86(3266,%/(

62/87,21

La machine à glace ne produit pas
de glaçons (sur certains modèles)
(suite)

Une valve d'alimentation en eau inadéquate
a été installée.

Vérifier la procédure de raccordement dans les instructions
d’installation. Une valve auto-perforée de 3/16" provoque une
pression d'eau faible et peut se boucher avec le temps.
L'entreprise Amana ne peut être tenue pour responsable des
dommages matériels dus à une installation ou un
raccordement d'eau non conformes.
L'entreprise Amana recommande l'utilisation d'une tuyauterie de
cuivre pour l'installation. Les tuyauteries en plastique sont moins
durable et peuvent provoquer des fuites. L’entreprise Amana ne
peut être tenue pour responsable des dommages matériels
dus à une installation ou un raccordement d'eau non
conformes.
Vérifier la procédure de raccordement dans les instructions
d’installation. Une valve auto-perforée de 3/16" provoque une
pression d'eau faible et peut se boucher avec le temps.
L'entreprise Amana ne peut être tenue pour responsable des
dommages matériels dus à une installation ou un
raccordement d'eau non conformes.

GLACE ET EAU

L'appareil perd de l'eau

Une tuyauterie de plastique a été utilisée
pour le raccordement d'eau.

Une valve d'alimentation en eau inadéquate
a été installée.

Formation de glace dans la
canalisation d'arrivée de la machine
à glace

L'écoulement de l'eau est plus lent
que la normale

L'eau distribuée n'est pas froide

La pression de l’eau est trop faible.

La pression de l'eau doit être de 20 à 100 livres par pouce carré
pour qu'un fonctionnement correct soit assuré. Une pression
minimum de 35 livres par pouce carré est recommandée pour le
fonctionnement des appareils équipés d'un filtre à eau.

La température du congélateur est trop
élevée.

Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du
congélateur dans votre manuel de l'utilisateur. La température du
congélateur doit être comprise entre -18 °C et -17 °C (0 et 2 °F).

La pression de l'eau est trop faible.

La pression de l'eau doit être de 20 à 100 livres par pouce carré
pour qu'un fonctionnement correct soit assuré. Une pression
minimum de 35 livres par pouce carré est recommandée pour le
fonctionnement des appareils équipés d'un filtre à eau.

Une valve d'alimentation en eau inadéquate
a été installée.

Vérifier la procédure de raccordement dans les instructions
d’installation. Une valve auto-perforée de 3/16" provoque une
pression d'eau faible et peut se boucher avec le temps.
L'entreprise Amana ne peut être tenue pour responsable des
dommages matériels dus à une installation ou un
raccordement d'eau non conformes.

La tuyauterie d'alimentation est déformée.

Couper l'alimentation en eau et redresser la tuyauterie. En cas de
déformation irrémédiable, remplacer la tuyauterie.

Le filtre à eau est bouché ou doit être
remplacé.
Le réfrigérateur a été installé récemment

Changer le filtre à eau.

L'alimentation en eau du réservoir réfrigéré a
été ralentie.
L'eau a séjourné dans les conduites
extérieures au réservoir réfrigéré et s'est
réchauffée à la température ambiante.

63

Un délai de 12 heures environ est normal avant que l'eau soit
glacée.
Jeter le premier verre d'eau et remplir à nouveau.

Les données du filtre à eau
®

Fiche des données de performances et
de spécifications du système Amana®
Cartouche de filtre à eau pour réfrigérateur Modèle WF50

Spécifications
Débit d’écoulement de service (Maximum) ................................... 2,83 l/min. (0,75GPM)
Durée de service nominale WF50-NI 300 (Max.) ............................ 1135 litres/300gal.
Durée de service nominale WF50-WI 500 (Max.) ........................... 1892 litres/500 gal.
Température de fonctionnement maximum ................................... 38 °C/100 °F
Pression minimum requise ............................................................. 138 kgPa/35 psi
Pression maximum de fonctionnement ......................................... 827 kgPa/120 psi
Conditions générales d’utilisation : Lisez cette fiche de données de performances et comparez les capacités de cet
appareil avec vos besoins réels en eau traitée.
N’UTILISEZ PAS ce produit avec une eau biologiquement polluée ou de qualité indéterminée sans effectuer une
désinfection adéquate en amont ou en aval du système. Un système certifié pour l’élimination des kystes peut être
appliqué à des eaux désinfectées censées contenir des kystes filtrables.
Le système rechargeable de filtration d’eau Clean ‘n Clear™ Amana® utilise une cartouche de remplacement WF50
(voir les informations de distribution en tête de votre manuel). Le renouvellement périodique de la cartouche de filtre est
essentiel au fonctionnement performant de ce système de filtration. Veuillez vous référer aux paragraphes de ce manuel
de l’utilisateur relatifs au fonctionnement général, aux directives d’entretien et au dépannage.
Ces systèmes ont été testés conformément aux normes ANSI / NSF 42 et 53 de l' American
National Standards Institute / National Science Foundation (Institut Américain des Standards
Nationaux / Fondation Nationale des Sciences) pour l'élimination des substances comprises dans la
liste ci-dessous. La concentration des substances indiquées dans l'eau affluente du système a été
réduite à un niveau inférieur ou égal aux limites autorisées dans l'eau effluente du système, comme
spécifié par les normes ANSI/NSF 42 et 53.

'RQQpHVGHSHUIRUPDQFHV 
Substance
Plomb
Plomb
Kyste
Turbidité
Lindane
Atrasine
Chlore

%
d’élimination
Élimination
Eau affluente
Effluent moyen
moyen
Effluent max. min. requise
0,15 mg/l
0.001 mg/l
99,33%
0,001 mg/l
0,010 mg/l
0,15 mg/l
0.002 mg/l
98,66%
0,003 mg/l
0,010 mg/l
25000 nombre/ml 1nombre/ml
99,99%
3 nombre/ml
> 99,95%
11,8 NTU
0,12 NTU
98,98%
0,18 NTU
0,5 NTU
0,00063 mg/l
0,00005 mg/l
92,06% 0,00005 mg/l 0,00001 mg/l
0,0097 mg/l
0,0002 mg/l
97,93%
0,0006 mg/l
0,003 mg/l
1,9 mg/l

Particules**
2,4-D

0,09 mg/l

286667 nombre/ml 900 nombre/ml
291,666 µg/l
45,45 µg/l

95,26%
99,68%
84,42%

0,17 mg/l
2400
count/ml
100 µg/l

≥75%
≥85%
0,0017 mg/l

PH de
sortie
6,5
8,5
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A

Amiante
458 MFL/ml
0,16 MFL/ml
99,96%
0,16 MFL/ml
99%
N/A
*
Tests réalisés avec un débit de 2,83 litres/min. (0,75 GPM) et une pression maximum de 827
kgPa (120 psi) dans des conditions standard de laboratoire. En tout état de cause, les
performances réelles peuvent être variables. « Performance Droit et Santé » testée et
certifiée par NSF International.
**

La taille des particules est conforme à la classification du test. Les particules utilisées
mesurent de 0,5 à 1 micron.

64

Š

Gracias por adquirir un frigorífico Amana
Pasos previos antes de
llamar al servicio técnico...
Si percibe alguna anormalidad en el
producto, consulte la sección “Pasos
previos antes de llamar al servicio técnico”
que le ayudará a solucionar algunos
problemas antes de verse obligado a llamar
al servicio técnico.

¿Qué ocurre si las
características descritas son
diferentes a las del
frigorífico adquirido?
Este manual se ha creado para mostrar las
diferentes características disponibles para
esta línea de productos. Si su frigorífico no
cuenta con todas las opciones que se
muestran, puede adquirir muchos de estos
componentes opcionales poniéndose en
contacto con su proveedor.

Guarde estas instrucciones
para futuras consultas

Lea detenidamente este manual del propietario. Este manual proporciona
información para un mantenimiento adecuado.
El servicio de garantía debe ser proporcionado por un proveedor de servicio
técnico autorizado. Amana también recomienda ponerse en contacto con un
técnico autorizado si precisa servicio técnico una vez que haya finalizado el
período de garantía. Para localizar un proveedor de servicio técnico autorizado,
póngase en contacto con su distribuidor.
Cuando se ponga en contacto con el servicio técnico, proporcione la siguiente
información. La información del producto se encuentra en la placa de serie
que se encuentra en la parte superior de la sección de alimentos frescos.
Número del modelo __________________________________________________
Número de referencia ________________________________________________
Número de serie ____________________________________________________
Fecha de la compra _________________________________________________
Nombre del comercio ________________________________________________
Dirección del comercio _______________________________________________
Teléfono del comercio _______________________________________________

Guarde este manual y el recibo de compra
juntos en un lugar seguro por si los necesita
durante el período de garantía.

Introducción ........................................................................... 65
Índice ..................................................................................... 65
Información de seguridad importante ................................... 66
Instalación del frigorífico ....................................................... 67
Transporte de la unidad .................................................... 67
Selección de la mejor ubicación ....................................... 67
Instalación y extracción de los tiradores ........................... 68
Nivelación del frigorífico .................................................... 69
Ajuste de los controles de temperatura ............................ 70
Sistema de filtrado ................................................................. 71
Características de la sección de alimentos frescos ............. 72
Bandejas interiores ............................................................ 72
Compartimentos de las contrapuertas .............................. 73
Cajones .............................................................................. 74
Características del congelador ............................................. 75
Características principales ................................................ 75
Bandejas ............................................................................ 76
Compartimentos de las contrapuertas .............................. 76
Características del dispensador ........................................... 77
Características principales ................................................ 77
Funcionamiento del dispensador de agua ........................ 77
Características de los controles.. ...................................... 78
Consejos y cuidados ............................................................. 79
Limpieza de la unidad. ...................................................... 79
Extracción y sustitución de bombillas ............................... 80
Pasos previos antes de llamar al servicio técnico ............... 81
Información acerca del filtro de agua ................................... 85

65

Índice

Características principales
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a.
11.
12.
12a.
13.
14.
15.
16.
17.

19
15
10

3
1

13

5

9

3
12

18

2
8
7

16

7

6
11

12a

20

10

18.
19.
20.
21.

11

Controles Temp Assure® (p. 70)
Bandeja Spill Saver™ (p. 72)
Bandeja Easy Glide™ Spill Saver™ (p. 72)
Bandejas Side Glide™; no se muestran (p. 72)
Extensiones posteriores de la bandeja (p. 72)
Cajón de carne/verduras (p. 74)
Cajón de verduras (p. 74)
Beverage Organizer™ (p. 74)
Compartimento para productos lácteos (p. 73)
Estantes de las contrapuertas (p. 73)
Soporte de los estantes; no se muestran (p. 73)
Estante inclinable (p. 73)
Beverage Chiller™ (p. 75a)
Mini-Beverage Chiller™ (p. 73)
Cubeta de almacenamiento de hielo (p. 75)
Cubitera; no se muestra (p. 75)
Bandeja para helados (p. 75)
Sistema Stor-Mor® (p. 76)
Bandejas colgantes de rejilla; no se muestran
(p. 76)
Bandeja fija del congelador (p. 76)
Filtro de agua; no se muestra (p. 71)
Filtro de aire; no se muestra
Luces; no se muestran (p. 80)
Alimentos frescos; parte superior (p. 80)
Alimentos frescos; parte inferior (p. 80)
Congelador (p. 80)
Dispensador (p. 80)

Información de seguridad importante
Conocimientos básicos
acerca de las instrucciones
de seguridad

Las advertencias y la información de
seguridad importante de este manual
no pretenden abarcar todos los casos
posibles. Siempre se deberá instalar,
mantener y utilizar el frigorífico con
sentido común, precaución y cuidado.
Póngase en contacto con su proveedor,
distribuidor, agente de servicios o
fabricante para consultar los problemas
o condiciones sobre los que tenga dudas.

Símbolos, palabras y etiquetas de seguridad

! PELIGRO
PELIGRO— Riesgos inmediatos que OCASIONAN daños personales graves o
incluso la muerte.

! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA— Riesgos que PODRÍAN OCASIONAR daños personales
graves o incluso la muerte.

! PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN— Riesgos que PODRÍAN OCASIONAR pequeños daños
personales o materiales.

! PELIGRO
Para reducir el riesgo de lesiones o, incluso, la muerte, siga una serie de
precauciones básicas, entre las que se incluyen las siguientes:
Eliminación correcta del frigorífico
IMPORTANTE: Existe la posibilidad de que un niño pueda quedar atrapado dentro de un
frigorífico abandonado, con lo que el riesgo de asfixia es muy elevado. Los frigoríficos
abandonados o desechados en vertederos suponen un riesgo, aunque se trate de una situación
temporal. Si va a deshacerse de su frigorífico viejo, siga las instrucciones que se indican a
continuación para evitar accidentes.
ANTES DE DESHACERSE DE SU FRIGORÍFICO O CONGELADOR VIEJO:
• Extraiga las puertas.
• Deje las bandejas en su lugar, de modo que a un niño le resulte más difícil introducirse
en el frigorífico.

66

Instalación del frigorífico
Estas instrucciones se proporcionan como ayuda para la instalación de la unidad. Amana no se hace responsable de una
instalación inadecuada.

Instrucciones...

Un técnico cualificado debe conectar el frigorífico según estas instrucciones de instalación. Mida la apertura de la
puerta, así como la profundidad y el ancho del frigorífico. Extraiga los tiradores de las puertas en caso de que sea necesario.
El técnico debe seguir el procedimiento que se muestra a continuación:
1. Cumplir la legislación local relativa a conexiones de toma de agua y electricidad.
2. Completar la conexión de la toma de agua antes de realizar la conexión de la toma eléctrica.
La reparación o sustitución del cable de alimentación debe llevarse a cabo por un técnico cualificado.
Requisitos para la instalación
1. Realizar la instalación en una toma de tierra con un circuito independiente de 230 V, 50 Hz y 10 A.
2. Proteger el suelo blando con cartones o mantas.
3. Realizar la instalación en un suelo que soporte hasta 429 kg.
4. Dejar un espacio libre de 5 mm a ambos lados del frigorífico. Para los modelos con una profundidad superior
a 60 cm, dejar un espacio libre de 25 mm en la parte superior.
5. Modelos de 60 cm de profundidad.
Ajustar las esquinas de la parte superior del contador hasta formar un ángulo de 45º si sobresale más de 25 mm.

Extracción de la base de madera

! PRECAUCIÓN
Para evitar daños personales o materiales, dos personas deben extraer la base de madera.
1. Coloque cinta aislante en las puertas para evitar que se abran de forma inesperada.
2. Deslice el carro bajo el lateral del frigorífico.
3. Envuelva el frigorífico con una manta o un acolchado. Coloque la correa alrededor del frigorífico. Coloque el acolchado
de espuma para transporte, que se encuentra en el caja de transporte, bajo la correa. Asegure las correas.
4. Baje el carro hasta el suelo con las asas en la parte inferior.
5. Extraiga los dos pernos de la protección.
6. Coloque de nuevo el frigorífico y el carro en posición vertical. Retire la correa.
7. Deslice el carro bajo el lateral contrario del frigorífico.
8. Repita los pasos del 3 al 5.
9. Extraiga la base de madera.
10. Coloque de nuevo el frigorífico y el carro en posición vertical y retire el carro.
IMPORTANTE:
Apoye el frigorífico en un lateral tan sólo el tiempo necesario para extraer los tornillos.

Extracción y sustitución de puertas y bisagras
• Póngase en contacto con un técnico cualificado para realizar esta tarea.

67

Instalación del frigorífico
Instalación y extracción de los tiradores

Los tiradores se encuentran dentro de la sección de alimentos frescos del frigorífico. Los acabados, cubiertas y embellecedores
se encuentran con la documentación.
Tirador de longitud completa (acero oxidable)

1

Extraiga dos tuercas
hexagonales de 1/4 "
de la parte inferior
del frigorífico y de la
puerta del congelador.

2

Alinee los tiradores de las
puertas con los conjuntos de
enganches superior e inferior
de las puertas hasta que los
orificios de los tornillos de la
parte inferior de los tiradores
coincidan con los orificios de
los tornillos de la puerta.

Tiradores de longitud media (acero oxidable)

1
2

Extraiga cuatro tuercas
hexagonales de 1/4"
de la parte inferior
y superior de las puertas.

Alinee los tiradores de las
puertas con los orificios de
los tornillos e introduzca
los tornillos extraídos en
el paso 1.

3
4

Introduzca los tornillos
extraídos en el paso 1 en la
parte inferior de la sección del
tirador.
Encaje el acabado sobre la parte
inferior de los tiradores
y los dispositivos de sujeción
de la parte inferior de la puerta.

Para realizar la extracción tras la instalación
inicial:
• Siga los pasos del 3 al 4 en orden inverso.

NOTA: Los aprietes pueden estar muy ajustados. Para
extraer el tirador, tire hacia arriba y hacia afuera.

3

Coloque el acabado de color del
tirador sobre los orificios de los
tornillos en la parte superior
e inferior de los tiradores.

• Encaje el acabado, introduciendo
primero el extremo redondeado.

Para realizar la extracción tras la
instalación inicial:

Puede que resulte necesario extraer los tiradores
para transportar la unidad en espacios reducidos.
• Siga los pasos del 2 al 3 en orden inverso.
IMPORTANTE: Para evitar dañar los tiradores,
emplee un destornillador de hoja plana
envuelto con cinta aislante para extraer el
acabado de color del tirador.

Modelos de acero inoxidable

1
2

Afloje el enganche inferior de
la puerta del frigorífico con
una llave para tuercas
hexagonales de 1/4 ".

Localice un orificio
taladrado en la parte
inferior del tirador y ajuste
el extremo hueco del tirador
sobre el enganche inferior
de la puerta.

3
4
68

Ajuste el otro extremo del
tirador sobre la parte superior
del enganche de la puerta y
deslícelo hacia arriba tanto
como sea posible.
Introduzca una llave para
tuercas hexagonales de
1
/4 " en el orificio perforado
en la parte inferior del
tirador y ajuste la tuerca.

Instalación del frigorífico
Instalación de los tiradores

continuación

Tiradores de acero inoxidable continuación

5
6

Para realizar la extracción tras la
instalación inicial:

Introduzca la cubierta en el
orificio perforado.

• Siga los pasos del 2 al 5 en orden inverso.
IMPORTANTE: Para evitar dañar la
unidad, emplee un destornillador de hoja
plana envuelto con cinta aislante para
extraer las cubiertas de las tuercas.

Repita los pasos del 2 al 5 para
instalar el tirador del congelador.

Conexión de la toma de agua
• Póngase en contacto con un técnico cualificado para realizar esta tarea.

Nivelación del frigorífico

! PRECAUCIÓN
• Para evitar dañar las paredes y el suelo, utilice cartones, mantas u otros materiales protectores.
• Para evitar daños o roturas al ajustar el perno, no utilice herramientas eléctricas para ajustar la nivelación.
• NO ajuste la unidad de modo que su altura sea inferior a 173,9 cm (excepto bisagras y cubierta). De lo contrario,
se pueden producir daños en los elementos de la parte inferior.

Material necesario
• Destornillador de cabeza hexagonal de 3/8"

1
•

2

• Nivelador

3

Extraiga la rejilla
inferior y las cubiertas
de las bisagras inferiores
Abra ambas puertas 180°, o lo
máximo posible, para extraerlas.

Gire en el sentido de las
agujas del reloj los dos
tornillos de ajuste frontales
(A) para elevarlo y en
sentido contrario
para descenderlo.

4

$

•

•

%

Compruebe con el nivelador que existe
una inclinación de 6 mm en la parte
posterior para que el cierre de las
puertas sea adecuado.
•

¿Qué ocurre si las puertas no se
encuentran alineadas?
•

Gire en el sentido de las
agujas del reloj los dos
tornillos de ajuste
posteriores (B) para
elevarlo y en sentido
contrario para descenderlo.

Si la unidad se encuentra alineada y estable,
se puede volver a colocar la rejilla inferior.

¿Qué ocurre si la unidad no está fija?

En la puerta superior, gire en el sentido contrario a las
agujas del reloj los tornillos de ajuste frontales. Gire el
tornillo hasta que se nivelen las puertas.
Si se alcanza el margen de ajuste más bajo y las puertas
no se han nivelado, eleve la puerta contraria girando
en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de
ajuste frontal.
Vuelva a colocar la rejilla inferior.

•
•

69

Gire en el sentido de las agujas del reloj el tornillo
de ajuste posterior para elevar la esquina inestable.
Vuelva a colocar la rejilla inferior.

1

Los controles del frigorífico y el
congelador se encuentran en la
pared superior izquierda de la
sección de alimentos frescos.
Ajuste los controles en el punto 4.

4

•
•

IMPORTANTE: Ninguna sección se enfriará si
el control del congelador está Off (apagado).

2

Las temperaturas se estabilizan en un plazo
de 24 horas.

IMPORTANTE: Debido al diseño de la unidad, siempre debe
comenzar a ajustar las temperaturas en la sección del
congelador.

3

Compruebe que la temperatura del
congelador se encuentra entre -17º y -16º C.
•
•
•

Suba un punto el control si la temperatura es
demasiado alta.
Baje un punto el control si la temperatura es
demasiado baja.
Debe transcurrir un plazo de 5 a 8 horas para que
los ajustes tengan efecto.

Compruebe que la sección de
alimentos frescos se encuentra entre
3º y 4º C .

•

5

ez

r

Fr e

Este frigorífico está diseñado para funcionar a una temperatura de 13° a 43° C.

Refr
ige

Ajuste de los controles de temperatura

e

Instalación del frigorífico
tor
ra

Suba un punto el control si la temperatura es
demasiado alta.
Baje un punto el control si la temperatura es
demasiado baja.
Debe transcurrir un plazo de 5 a 8 horas para
que los ajustes tengan efecto.

Repita el proceso según sea necesario.

¿Realización de una prueba
de temperatura?
Material necesario
• 2 termómetros con escala de -21º a 10º C
• 2 vasos
Para el frigorífico
Para el congelador
• Coloque el termómetro en • Coloque el termómetro en
un vaso de agua en el
un vaso de aceite vegetal
centro de la unidad y
en el centro del congelador
continúe con el paso 3
y continúe con el paso 3 de
de la sección Ajuste
la sección Ajuste
de temperatura.
de temperatura.

70

Sistema de filtrado...
Extracción e instalación del filtro de agua

! ADVERTENCIA
Para evitar enfermedades graves e incluso la muerte, no utilice la unidad en lugares donde no se conozca la calidad
del agua o donde sea mala sin efectuar una desinfección antes o después de utilizar el filtro.

! PRECAUCIÓN
• Un cartucho de toma auxiliar NO filtra el agua. Asegúrese de que dispone de un cartucho de toma auxiliar cuando
resulte necesario el cambio de filtro.
• Si se ha congelado el sistema de filtrado de agua, sustituya el cartucho del filtro.
• Si el sistema no se ha utilizado en varios meses y el agua tiene un sabor y un olor desagradables, limpie el sistema
con 2 ó 3 vasos de agua. Si el agua continúa teniendo un sabor y un olor desagradables, cambie el cartucho del filtro.

Sustitución del filtro de agua

Instalación inicial del filtro de agua

1
2
•

3
•

IMPORTANTE: El aire que se encuentra en el sistema
puede provocar la expulsión de agua y del cartucho.
Tenga cuidado al realizar la extracción.

Extraiga la cubierta azul de
la toma auxiliar y guárdela
para usos posteriores.

1

Retire la etiqueta de sellado
del extremo del filtro e
introdúzcala en el
cabezal del filtro.

Gire suavemente en el sentido de
las agujas del reloj hasta que el
filtro se detenga y se encaje la cubierta
del filtro.

Reduzca el chorro de agua extrayendo aire
del sistema. Deje que el agua fluya por el
dispensador (aproximadamente 2 minutos)
hasta que el chorro sea regular.

Gire el filtro en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que se libere
del cabezal.

2

Drene el agua del filtro en el lavabo
o WC y deposite el filtro en la basura.

3

Recoja el agua de la cubierta del filtro
y continúe con los pasos 2 y 3 de
la instalación.

¿Cuándo debo cambiar el filtro de agua?
Seleccione un modelo de dispensador con indicador de
cambio de filtro. Para obtener instrucciones acerca de cómo
manejar y restablecer esta función, consulte la sección de
características del dispensador de este manual.

Puede ser necesaria una mayor toma de agua en
aquellas ubicaciones en las que el agua es de
baja calidad.

IMPORTANTE: Las condiciones y la cantidad de agua
utilizada determina la duración del cartucho del filtro de
agua. Si el uso de agua es elevado, o la calidad es baja,
el filtro se deberá cambiar con más frecuencia.

¿Dónde se encuentra el agua para
purgar el sistema?
Durante el uso inicial, existe un retraso de uno o dos
minutos hasta que se llena el depósito de agua interno.

¿Cómo se solicita un cartucho de filtro?
El cartucho para filtro de agua de repuesto de Amana®
modelo WF 50 está a su disposición a través de los
proveedores y el servicio técnico de Amana®. Póngase en
contacto con su proveedor para obtener más información.

¿Qué ocurre si no utilizo el sistema de
filtrado de agua?
El dispensador se puede utilizar sin cartucho para filtro de
agua. Si no va a utilizar el cartucho, coloque de nuevo el
filtro con la cubierta azul de la toma auxiliar.

71

Características de la sección de alimentos
frescos
¿Qué ocurre si estas
características son
diferentes a las mías?

Este manual se ha creado para mostrar las diferentes características disponibles para
esta línea de productos. Si su frigorífico no cuenta con todas las opciones que se
muestran, puede adquirir muchos de estos componentes opcionales poniéndose en
contacto con su proveedor.

Bandejas interiores

! PRECAUCIÓN
Para evitar daños personales o materiales, tenga en cuenta las siguientes instrucciones:
• Compruebe que la bandeja está fija antes de colocar nada encima.
• Maneje con cuidado las bandejas de cristal reforzado. Las bandejas se pueden romper si tienen muescas, rasguños o
se exponen a cambios bruscos de temperatura.

Bandejas Side Glide™
(en algunos modelos)

Las bandejas Side Glide™ se enganchan en un
ensamblaje de travesaños dobles en la parte posterior.
Las bandejas se pueden alinear para crear una superficie
completa a la misma altura o se pueden colocar por
separado gracias a los
travesaños, deslizándolas
a derecha o izquierda para
ajustarse a las
necesidades.
Para extraer e instalar la
bandeja:
• Para extraer la
bandeja, elévela 10º
para desengancharla
de los travesaños
dobles y levántela.
• Para instalarla siga el mismo procedimiento en
orden inverso.
Para deslizar las bandejas:
• Eleve suavemente la
parte superior de la
bandeja y deslícela a
izquierda o derecha.
Para extraer e instalar los
ensamblajes de travesaños
dobles:
• Para extraerlos, deslice
hacia arriba el
ensamblaje para desengancharlo
de las guías metálicas.
• Para instalarlos, siga el mismo
procedimiento en orden inverso.

Easy Glide™ Spillsaver™
(en algunos modelos)
Las bandejas Easy Glide™
Spillsaver™ se limpian de
forma sencilla gracias a su
diseño de fácil extracción para
alcanzar la parte posterior.
Para que su limpieza resulte
más fácil, la bandeja de cristal
se puede extraer
completamente, sacándola del
marco.

• Para extraer la bandeja y el marco consulte las
instrucciones para bandejas fijas Spillsaver™.

Spillsaver™

Las bandejas fijas Spillsaver™
evitan pequeños derrames
para que la limpieza resulte
más sencilla.
•
•

Para extraer las bandejas
tire hacia arriba y hacia
afuera.
Para instalarlas, siga el
mismo procedimiento en
orden inverso.

Extensiones posteriores de la
bandeja (en algunos modelos)

Las extensiones posteriores de la bandeja ayudan a
evitar que los productos se caigan en la parte posterior
de la bandeja.
Para extraer e instalar la extensión de la bandeja:
• Para extraerla, tire de la
extensión hacia arriba desde
la parte posterior de la
bandeja.
•

72

Para instalarla, introducir las
sujeciones de la extensión de
la bandeja en el marco.

Características de la sección de alimentos frescos
Compartimentos de las contrapuertas
Beverage Chiller™/
Mini-Chiller™
(en algunos modelos)

Compartimento para
productos lácteos

La sección de productos lácteos sirve para
guardar alimentos como mantequilla, yogur, queso,
etc. Se trata de un compartimento ajustable que se
encuentra en la contrapuerta.
Se puede mover a diferentes
ubicaciones según sea
necesario.
• Para extraerlo, deslice
y tire hacia arriba del
compartimento de
productos lácteos.
•

Beverage Chiller™ y Mini Beverage Chiller™
mantienen las bebidas y otros alimentos hasta
3º C más fríos que el resto de la sección de
alimentos. La entrada de aire permite que el aire
pase del congelador al Beverage Chiller™.
El control del Beverage Chiller™ se
encuentra en la pared izquierda de la
sección de alimentos frescos. El control
ajusta la cantidad de aire que circula en
el Beverage Chiller™. Mueva el control
hasta el icono del copo de nieve para
obtener una temperatura más baja.

Para instalarlo, siga el
mismo procedimiento en
orden inverso.

Para extraer e instalar Beverage Chiller™:
• Si el compartimento de
productos lácteos o uno de
los estantes de la
contrapuerta se encuentran
directamente encima de este
enfriador, se tendrán que
extraer. Consulte las
instrucciones
correspondientes y extraiga
los elementos. Deslice el
ensamblaje del Beverage
Chiller™ hacia arriba y tire.

Estantes inclinables de las
contrapuertas (en algunos
modelos)

El ensamblaje del estante inclinable consta de
un estante y un marco, de forma que ofrece una
organización ajustable y conveniente para los
alimentos en la contrapuerta. El ensamblaje del
estante se inclina hacia delante para que se pueda
acceder mejor a los alimentos y se puede extraer para
una limpieza más sencilla y un mejor ajuste.

•

Para extraer e instalar el
estante:
• Para extraer el estante,
colóquelo hacia delante y tire
hacia arriba.
• Para instalar el estante,
deslícelo dentro del marco
y presione.
Para ajustar el marco del
estante:
• Extraiga el estante según las instrucciones
anteriores.
• Eleve el marco y sáquelo de la puerta, colóquelo
en la ubicación deseada.

Para instalarlo, alinee uno
%
de los orificios de entrada
$
de aire frío (A) del
Beverage Chiller™ con
una de las dos tomas de
aire (B) del revestimiento
de la puerta. Presione el
ensamblaje en el dispositivo de sujeción del
revestimiento de la puerta hasta que se
detenga.

IMPORTANTE: Beverage Chiller™ no funcionará
de forma adecuada si los orificios de toma no se
encuentran alineados con la toma de aire del
revestimiento de la puerta.

Cubierta de los
estantes de las
contrapuertas

Estantes de las
contrapuertas
Los estantes de las contrapuertas
se ajustan para satisfacer las
necesidades particulares.

Las cubiertas de los estantes
de las contrapuertas evitan
que se deslicen alimentos
dentro de estos estantes. Las cubiertas de los
estantes de las contrapuertas son extraíbles y se
pueden lavar sin problemas en el lavavajillas para
que su limpieza resulte más sencilla.

73

•

Para extraerlos, deslice y tire
hacia arriba del estante.

•

Para instalarlos, siga el mismo
procedimiento en orden inverso.

Características de la sección de alimentos frescos
Cajones
Cajón de carne/verduras
temperatura controlada

Beverage Organizer™
(en algunos modelos)

El sistema para carne/verduras ofrece un cajón
con un control de temperatura que mantiene el
compartimento hasta 3º C por debajo de la
temperatura del frigorífico. Este cajón se puede
utilizar para guardar carne u otro tipo de productos.

Beverage Organizer™ se desliza de la parte inferior
de la bandeja Easy Glide™ Spillsaver™. El
organizador admite hasta 12 onzas de latas
de bebidas.
Para extraer e instalar el
organizador:
• Para extraerlo, vacíe el
contenido del
organizador. Tire hacia
afuera del organizador
y eleve la parte frontal
para liberarlo de la guía
de la bandeja. Tire hacia afuera.

NOTA: Al dirigir aire frío al sistema para carne y
verduras es posible que disminuya la temperatura
del frigorífico. Puede que resulte necesario ajustar
el control del frigorífico.
Controles
Los controles de refrigeración que se encuentran en
la pared izquierda del cajón regulan la temperatura
del aire del cajón de carne/verduras. Establezca el
nivel del control a cold (frío) para obtener una
temperatura normal del frigorífico para productos
con envoltorio. Utilice coldest (más frío) para carnes
u otros productos de charcutería.

•

Cajón de carne/verduras
temperatura controlada
El cajón de verduras Garden Fresh™ mantiene los
productos frescos durante más tiempo, ya que
ofrece un ambiente de humedad graduable.
Controles
Los controles de Garden Fresh™ regulan la
cantidad de humedad del cajón de verduras.
Establezca el nivel del control a low (bajo) para
productos con envoltorio. Utilice high (alto) para
otros productos vegetales.
Para extraer e instalar los cajones:
• Para extraer el cajón, sáquelo
por completo. Incline la parte
superior del cajón y tire hacia
afuera.
• Para instalarlo siga el mismo
procedimiento en orden
inverso.
Para extraer e instalar la
bandeja de verduras:
• Levántela de los soportes de
las paredes y sáquela.

•

Para instalar la bandeja, colóquela encima de
los soportes de la pared hasta que se encuentre
al mismo nivel que la pared posterior.

74

Para instalarla siga el mismo procedimiento
en orden inverso.

Características del congelador
¿Qué ocurre si estas
características son
diferentes a las mías?

Este manual se ha creado para mostrar las diferentes características disponibles
para esta línea de productos. Si su frigorífico no cuenta con todas las opciones
que se muestran, puede adquirir muchos de estos componentes opcionales
poniéndose en contacto con su proveedor.

Características principales

! PRECAUCIÓN
Para evitar daños materiales, debe seguir el procedimiento que se muestra a continuación:
• No tire del brazo de la cubitera hacia arriba o hacia abajo.
• No coloque o guarde nada en la cubitera.

Dispensador automático de hielo

Bandeja de helados

Esta cubitera crea el hielo que utiliza el dispensador.

La bandeja de helados ofrece espacio para los
alimentos que se quieren enfriar o congelar de
forma rápida.

Primer uso de la cubitera
• Compruebe que la cubeta
de hielo está bien colocada
y el brazo se encuentra
hacia abajo.

•

Para extraerla, eleve la
bandeja de helados de los
raíles de la cubeta de hielo
y tirar.
Para instalarla, siga el
mismo procedimiento en
orden inverso.

•

Una vez que la sección del
congelador alcanza una
temperatura entre -18° y
-17° C, la cubitera se llena
de agua y empieza a
funcionar.

•

•

Una vez transcurridas 24 horas desde la
instalación podrá obtener hielo.

Cubitera

•

Deseche el hielo creado en las primeras 12 horas
de funcionamiento para verificar que el sistema
está limpio de impurezas.

La cubitera se encuentra bajo el dispensador
automático de hielo.
Para extraer e instalar la
cubitera:

Instrucciones de funcionamiento
• Compruebe que la cubeta de hielo está bien
colocada y el brazo se encuentra hacia abajo.
•

•
•

Una vez que la sección del congelador alcanza
una temperatura entre
-18° y -17° C, la cubitera
se llena de agua y
empieza a funcionar.
Podrá obtener la
cantidad completa de
hielos cada 3 horas.
Detenga la producción
de hielo elevando el brazo de la cubitera hasta
que se oiga un clic.

•

Para extraer la cubitera,
extraiga la bandeja de
helados. Eleve el brazo del
dispensador de hielo para desactivarlo.

•

Eleve la parte frontal de la cubitera y tire. Eleve la
parte frontal de la cubitera y extráigala.

•

Para instalarla, deslícela en las guías que se
encuentran bajo el dispensador de hielo hasta
que la cubitera encaje en su sitio. Baje el brazo
del dispensador de hielo para activarlo y vuelva
a colocar el estante de helados.

IMPORTANTE: La cubeta de
hielo debe estar sujeta en el
lugar adecuado para poder
obtener hielo de forma
correcta. Si no se cierra la
puerta del congelador, la
cubitera no estará bien
colocada. Gire el tope como
se muestra en la figura para
alinear de forma adecuada la
cubeta de hielo con la parte
posterior de la unidad.

La cubitera se mantendrá en la posición off
(desconectado) hasta que se baje el brazo.

75

Características del congelador
Bandejas
Sistema Stor-Mor®

Bandeja fija del congelador

Las cestas se deslizan para acceder mejor a los
alimentos que se encuentran en la parte posterior.
Las bandejas se pueden extraer para satisfacer
las necesidades particulares.

Para extraer e instalar las bandejas:
• Extraiga la bandeja de los
enganches de sujeción de
montaje de la pared y tire de
la parte izquierda de los
orificios de montaje.

Para extraer e instalar la bandeja Stor-Mor®:
• Para extraerla, desencaje la
parte derecha de la bandeja
de las guías de la estructura
y retírela de los enganches
de montaje de la pared.
•

•

Para instalarla, siga el mismo
procedimiento en orden inverso.

Bandejas colgantes de rejilla
(en algunos modelos)

NOTA: La parte posterior de la bandeja debe
encontrarse al mismo nivel que la estructura para
fijarla en las guías. Un alineamiento inadecuado
puede dar lugar a que la bandeja se deslice.

Las bandejas colgantes de rejilla proporcionan un
espacio adicional para bandejas para cubitos de hielo,
alimentos congelados, bolsas de hielo, etc.

Para extraer e instalar
las cestas:
• Para extraer la cesta, sáquela
por completo. Eleve la parte
frontal del tirador para liberar
la cesta de las guías
y extráigala.
•

Para instalarla siga el mismo
procedimiento en orden
inverso.

Para extraer la bandeja:
• Presione hacia dentro el
gancho circular de la
bandeja para liberar el lado
derecho de la bandeja StorMor®. La bandeja se
deslizará hacia abajo.

Para instalarla siga el mismo
procedimiento en orden
inverso.

•

Tire hacia afuera del
gancho circular de la
bandeja colgante de rejilla
para extraer la bandeja de la
sección del congelador.

Para instalar la bandeja:
• Siga los pasos anteriores en orden inverso.

Almacenamiento en contrapuertas
Compartimentos de las
contrapuertas

•

Estantes inclinables de las
contrapuertas
(en algunos modelos)

Consulte la sección de alimentos frescos para
obtener instrucciones.

•

76

Consulte la sección de alimentos frescos para
obtener instrucciones.

Características principales

Características del dispensador

Luz del dispensador no se muestra
Se enciende una luz en la zona del dispensador mientras se obtiene agua o hielo.

Botón de Front Fill (llenado frontal) (en algunos modelos)
El botón de Front Fill (llenado frontal) es independiente de los controles del dispensador
y ofrece una alternativa a la almohadilla del dispensador para dispensar agua desde el
frente. Esta opción resulta muy útil para llenar grandes recipientes que no caben dentro
de la zona del dispensador (p. ej. botellas, jarras, cazuelas, cafeteras).

Además, también ofrece la posibilidad de obtener hielo y agua de forma simultánea. Para
utilizarlo, seleccione el modo de hielo que desee en el panel de control del dispensador.
Coloque el recipiente contra la almohadilla del dispensador mientras pulsa el botón de Front
Fill (llenado frontal).

Almohadilla del dispensador

La almohadilla del dispensador se encuentra en la parte posterior de la zona del
dispensador. Cuando se presiona la almohadilla del dispensador, se obtendrá la selección
elegida en el panel de control.

Bandeja extraíble

La bandeja extraíble en la parte inferior del área del dispensador está diseñada para recoger
los pequeños derrames; se puede extraer fácilmente para su vaciado y limpieza.
IMPORTANTE: La bandeja extraíble se debe vaciar, ya que no drena. Un chorro
de agua continuo daría lugar a un desbordamiento de la bandeja.

Funcionamiento del dispensador de agua

! PRECAUCIÓN
Para evitar daños personales o materiales, debe seguir las instrucciones
que se muestran a continuación:
• No introduzca los dedos, manos o cualquier objeto en el orificio del
dispensador.
• No emplee objetos afilados para romper el hielo.
• No introduzca hielos directamente en recipientes de cristal fino, porcelana
o cristal delicado.
NOTA: Durante el uso inicial del dispensador de agua, deben transcurrir aproximadamente
1 ó 2 minutos hasta que el agua llene el depósito. Deseche los primeros 10 ó 14 recipientes
de agua obtenidos tras la conexión inicial del frigorífico a la toma de agua y tras largos
períodos de desuso.
Para utilizar la almohadilla del dispensador:
• Elija la opción de agua del panel de control del dispensador.
• Presione los recipientes de boca ancha resistentes contra la almohadilla del dispensador.
• Ejerza menos presión en la almohadilla del dispensador para detener el chorro de agua. Se
mantendrá un pequeño chorro que se recogerá en la bandeja del dispensador. Si la
cantidad de agua derramada es grande se debe secar.
Para utilizar el botón de Front FIll (llenado frontal) (en algunos modelos):
• Alinee el recipiente bajo el botón de Front Fill (llenado frontal) utilizando como guía el goteo
de agua.
• Mantenga pulsado el botón de Front Fill (llenado frontal).
• Deje de presionar el botón cuando haya terminado de llenar el recipiente. Se mantendrá
un pequeño chorro, que se recogerá en la bandeja del dispensador. Si se derrama gran
cantidad de agua, se deberá secar.
NOTA: Si el dispensador de agua se mantiene activo durante más de 5 minutos, un sensor de
bloqueo automático cortará la energía de la zona del dispensador. Consulte la sección sobre
bloqueo automático para obtener más información.

77

Características del dispensador
Características de los controles

Funcionamiento del dispensador de hielo
Para obtener hielo:
• Seleccione el modo Cubed (en cubitos) o Crushed (picado) pulsando los botones del panel de control
del dispensador. Una luz indicadora de color verde muestra el modo elegido.
• Presione el recipiente contra la almohadilla del dispensador. Cuando obtenga hielo triturado, mantenga
el recipiente lo más cerca posible del conducto para evitar que salpique. El modo de selección no se
puede cambiar mientras el dispensador de hielo está en funcionamiento.
NOTA: Si el dispensador de hielo se mantiene activo durante más de 3 minutos, un sensor de bloqueo automático cortará la
energía de la zona del dispensador. Consulte la sección sobre bloqueo automático para obtener más información.

Dispenser Lock (Bloqueo del dispensador)

Esta función evita que se dispense agua o hielo de forma accidental.
Para bloquear y desbloquear el dispensador:
• Para bloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón de Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) durante
3 segundos. Una luz indicadora de color verde sobre el botón confirma que el dispensador se encuentra bloqueado.
• Para desbloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) durante
3 segundos. La luz indicadora verde encima del botón se apagará.

Luz indicadora del estado del filtro

La luz indicadora del estado del filtro sirve para recordar que ha llegado el momento de reemplazar el filtro. Una luz
verde indica que el filtro se encuentra en buenas condiciones. Una luz roja indica que el filtro se debe cambiar.
Una vez que la luz se ilumine de color rojo, se mantendrá de este color hasta que se reemplace.
Para restablecer el indicador:
• Mantenga pulsado los botones de Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) y Water (agua) de forma
simultánea durante 4 segundos. La luz verde indicadora del estado del filtro parpadea 3 veces cuando se ha
restablecido la función de forma correcta.

Auto Light (iluminación automática)

La función de Auto Light (iluminación automática) ofrece la capacidad de activar la luz del dispensador
a media potencia cuando el Light Sensor (sensor de luz) detecta que los niveles de luz de la habitación son bajos.
Para activar y desactivar la Auto Light (iluminación automática):
NOTA: La luz del dispensador
• Para activarla, pulse el botón Auto Light (iluminación automática) que se
funcionará independientemente de que
encuentra en el panel de control. Una luz indicadora verde sobre el botón
se encuentre seleccionada la Auto
muestra que el sensor está activo.
Light (iluminación automática).
• Para desactivarla, pulse el botón Auto Light (iluminación automática). La luz
indicadora verde se apagará.

Sabbath Mode (modo sin iluminación exterior)

+

Este modo tiene la función de desactivar los indicadores luminosos y las luces del
dispensador, manteniendo los controles operativos.
NOTA: En caso de que se produjese
Para activar Sabbath Mode (modo sin iluminación exterior):
• Mantenga pulsados simultáneamente los botones Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) un corte de electricidad mientras
esté activo Sabbath Mode (modo sin
y Auto Light (iIuminación automática) durante 3 ó 4 segundos. Transcurridos los 3 ó 4
iluminación exterior), el control
segundos, se apagarán los indicadores luminosos y las luces del dispensador. La luz del
seguirá en este modo cuando vuelva
dispensador no se encenderá cuando se utilice en este modo.
a disponer de electricidad.
Para desactivar Sabbath Mode (modo sin iluminación exterior):
• Mantenga pulsados simultáneamente los botones Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) y Auto Light (iluminación automática)
durante 3 ó 4 segundos. Transcurridos los 3 ó 4 segundos, se encenderán los indicadores luminosos y las luces del dispensador.

¿Qué es el bloqueo automático?
El bloqueo automático interrumpe la energía del dispensador de agua y hielo después de que esté en funcionamiento continuo durante
aproximadamente 3 minutos. Si se activa este modo, la luz verde se ilumina encima del botón Dispenser Lock (bloqueo del dispensador).
Para desbloquear el dispensador:
• Para desbloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) durante
3 segundos. La luz indicadora verde encima del botón se apagará.

78

Consejos y cuidados
Limpieza de la unidad

! ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas que podrían causar lesiones personales graves
e incluso la muerte, desconecte la alimentación del frigorífico antes
de limpiarlo. Tras acabar la limpieza, conecte de nuevo la alimentación.

! PRECAUCIÓN

Para evitar daños personales o materiales:
• Lea y respete las instrucciones del fabricante para todos los productos
de limpieza.
• No introduzca en el lavavajillas estantes, bandejas u otros accesorios.
En caso contrario, podrían producirse deformaciones o grietas en los
accesorios.
• Maneje con cuidado las bandejas de cristal reforzado. Las bandejas se
puede romper si tienen muescas, rasguños o se exponen a cambios
bruscos de temperatura.
• Para evitar dañar el suelo, utilice cartones, mantas u otros materiales
protectores.

General
1. Limpie las superficies con una solución de agua templada y bicarbonato.
Utilice un paño limpio y suave para limpiar las superficies.
2. Aclare las superficies con agua templada. Seque las superficies con un paño
limpio y suave.

Adhesivos
1. Elimine los restos de pegamento frotándolos con pasta de dientes utilizando
los dedos hasta que se despegue.
2. Aclare la superficie con agua templada. Seque la superficie con un paño limpio
y suave.

Juntas de las puertas
1. Mantenga siempre limpias las juntas de las puertas. Limpie las juntas de las
puertas cada 3 meses, tal como se indica en las instrucciones que se recogen
en la sección “General”.

Bobinas del condensador
Limpie las bobinas del condensador cada 3 meses para garantizar un rendimiento
máximo del frigorífico. La suciedad o pelusas acumuladas
pueden dar lugar a:
• una reducción del rendimiento de la refrigeración
• un aumento del consumo de energía
• en casos extremos, un fallo prematuro del compresor
1. Extraiga la rejilla inferior y las cubiertas de las bisagras
inferiores tal como se muestra.
2. Limpie la superficie frontal de la bobina del condensador
con la boquilla del tubo de una aspiradora.
3. Vuelva a colocar la rejilla inferior introduciendo los enganches en los orificios
hasta que encaje. Encaje las cubiertas de las bisagras inferiores en las
bisagras inferiores.

Bandejas de cristal
Extraiga la bandeja elevando la parte frontal, soltando los ganchos de la guía
metálica y tirando. Coloque la bandeja sobre una toalla. Deje que la bandeja se
adapte a la temperatura ambiente antes de limpiarla.
Limpie las ranuras, siguiendo estos pasos:
1. Diluya un detergente suave y reparta la solución en las ranuras utilizando un
cepillo de púas de plástico. Deje que la solución haga efecto 5 minutos.
2. Rocíe agua templada en las ranuras utilizando un accesorio de rociado
para grifos.
3. Seque la bandeja y vuelva a colocarla introduciendo los ganchos en la guía
metálica y bajando la parte frontal.

79

¿Qué productos de
limpieza recomienda
Amana para
productos de acero
inoxidable?
Amana dispone de un producto de limpieza
a la venta (Nº de referencia 31960801).
Para obtener este producto, o una lista de
productos de limpieza recomendados,
póngase en contacto con su proveedor.
IMPORTANTE: Los daños causados
en el acabado del acero inoxidable
por un uso indebido de productos
de limpieza o productos no
recomendados no están cubiertos por
ninguna garantía.

¿Cómo puedo
eliminar los olores
del frigorífico?
1. Saque todos los alimentos y desconecte
la alimentación del frigorífico.
2. Limpie todas las superficies interiores,
los techos, el suelo y las paredes según
las instrucciones que se recogen en la
sección “General”. Preste especial
atención a las esquinas, grietas y ranuras.
Limpie los cajones, bandejas y estantes.
3. Conecte la alimentación y vuelva a
colocar los alimentos en el frigorífico.
Limpie y seque todas las botellas,
recipientes y jarras. Coloque los
alimentos en recipientes bien cerrados
para evitar olores. Transcurrido un
período de 24 horas, compruebe si
se ha eliminado el olor.
Siga estos pasos si no se ha eliminado
completamente el olor.
4. Siga los pasos 1 y 2.
5. Coloque los cajones de verdura en la
bandeja superior de la sección del
frigorífico. Forre las secciones del
frigorífico y el congelador incluidas las
puertas con hojas arrugadas de papel de
periódico.
6. Coloque briquetas de carbón de forma
aleatoria en el periódico.
7. Cierre las puertas y déjelo así de
24 a 48 horas.
8. Retire las briquetas de carbón y
los periódicos.
9. Siga los pasos 2 y 3.
Póngase en contacto con la Oficina de
Atención al Consumidor si el olor no
desaparece. Consulte la sección
Identificación del modelo para obtener el
número de teléfono.

Consejos y cuidados
Extracción y sustitución de bombillas

$

Bajo consumo
energético

Gracias a su diseño, éste es uno de los
frigoríficos que reducen en mayor
medida el consumo de energía.
Reduzca al máximo el consumo de
energía siguiendo estas indicaciones:
• El frigorífico debe funcionar a una
temperatura ambiente de entre
13° y 43° C, alejado de fuentes de
calor y de la luz directa.
• No establezca los controles del
sistema del frigorífico, congelador
y Chiller Fresh™ a una temperatura
más baja de la necesaria.
• Mantenga llena la sección del
congelador.
• Mantenga las juntas de las puertas
limpias y flexibles. Sustituya las
juntas si están gastadas.
• Mantenga limpias las bobinas
del condensador.

! ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas que podrían causar lesiones personales
graves e incluso la muerte, desconecte la alimentación del frigorífico antes
de reemplazar la bombilla. Una vez reemplazada la bombilla, conecte
la alimentación.

! PRECAUCIÓN

Para evitar daños personales o materiales, tenga en cuenta las siguientes
instrucciones:
• Deje que se enfríe la bombilla.
• Utilice guantes siempre que tenga que reemplazar una bombilla.

Parte superior de la sección
de alimentos frescos

1. Localice los orificios para los dedos a ambos
lados de la carcasa de la luz. Introduzca los
dedos y haga presión en ambos lados de la
carcasa. Tire hacia abajo de la carcasa
y extráigala.
2. Extraiga las bombillas.
3. Sustituya la bombilla por otra que no sea superior a 25 vatios.
4. Vuelva a colocar la carcasa de la bombilla introduciendo las lengüetas
frontales de la carcasa en los orificios del revestimiento que se encuentran
directamente delante del ensamblaje de la luz.

Parte inferior de la sección de alimentos frescos
y sección del congelador del modelo
%
sin dispensador
1. Presione las lengüetas inferiores (A) de la carcasa
de la bombilla y tire hacia afuera.
2. Extraiga la bombilla.
3. Sustituya la bombilla por otra que no sea superior a
25 vatios.
4. Introduzca las lengüetas superiores (B) de la carcasa
de la luz en el revestimiento del frigorífico y encaje la
parte inferior en el ensamblaje de la luz.

Sección del congelador del
modelo con dispensador

$

A

1. Extraiga la cubeta de hielo elevando la parte
frontal y tirando.
2. Extraiga la carcasa de la bombilla apretando la
lengüeta superior (A) y tirando hasta extraer la
carcasa del revestimiento.
3. Extraiga la bombilla. Sustituya la bombilla por otra
B
que no sea superior a 25 vatios.
4. Introduzca las lengüetas inferiores (B) de la carcasa de la bombilla en el
revestimiento y encaje la parte superior en el ensamblaje de la luz.
5. Vuelva a colocar la cubeta de hielo deslizándola hasta que encaje en su sitio.

Dispensador de agua y hielo

1. Localice la bombilla dentro del extremo superior del marco del
dispensador. Desenrósquela para extraerla.
2. Sustituya la bombilla por otra de 230 voltios que no sea superior
a 12 vatios.

80

Pasos previos antes de llamar al servicio técnico
S O N ID O

Los frigoríficos actuales poseen nuevas características y su consumo de energía es inferior. El aislante de espuma es
muy útil para ahorrar en el consumo de energía, además sus capacidades aislantes son excelentes. Sin embargo, el
aislante de espuma no actúa como absorbente acústico. Por lo tanto, algunos sonidos pueden parecer extraños. Es una
cuestión de tiempo acostumbrarse a estos sonidos. Consulte esta información antes de llamar al servicio técnico.

35 2 % / ( 0 $

32 6,% / ( & $ 8 6$

62 / 8 & ,Ð 1

C lics

E l control del congelador (A ) hace clic
cuando pone en m archa o detiene el
com presor.
E l tem porizador para descongelar (B )
suena com o un reloj eléctrico y hace ruido
al pasar de un ciclo de descongelación a
otro.
Los ventiladores del congelador (C ) y del
condensador (D ) producen este sonido
cuando se encuentran en funcionam iento.
E l refrigerante del evaporador (E ) y del
intercam biador de calor (F ) produce este
sonido cuando fluye.
Los cubitos del hielo de la cubitera (en
algunos m odelos) caen en la cubeta de
hielo (G ).
S e cierra el dispensador de hielo (H ).
E l com presor (I) produce un sonido
vibrante cuando está en funcionam iento.
E l frigorífico no se encuentra nivelado.

F unc ionam iento norm al

U n a co rrien te d e
aire o u n zu m b ido
U n so nid o d e
g o rg o teo o
b u rb u jeo
G o lp es

S o nid o vib ran te

Z u m b ido

Z u m b ido

La conexión de la válvula de agua de la
cubitera (J) (en algunos m odelos) zum ba
m ientras se llena de agua la cubitera.
La cubitera (K ) se encuentra encendida
pero no dispone de tom a de agua.

A veces se produce un zum bido en el
dispositivo giratorio (L ) (en algunos
m odelos), ya que éste se m ueve m ientras
funciona el dispensador.
E l com presor (I) puede producir un
zum bido alto m ientras se encuentra en
funcionam iento.
V álvula de solenoide (M ) activando la
puerta del dispensador de hielo.

F unc ionam iento norm al

K
G
L

F unc ionam iento norm al

F unc ionam iento norm al

H
M

F unc ionam iento norm al

F unc ionam iento norm al
F unc ionam iento norm al
C ons ulte las Instrucciones
de In stalación para
obten er inform ación
detallada sobre la
nivela ción de la unidad.
F unc ionam iento norm al

E l so nido se detiene al
eleva r el brazo de la
cubite ra a la posición de
desa ctivado.
C ons ulte la sección
D ispe nsador autom ático
de hielo en el m anual de
propietario para obtener
inform ación detallada.
F unc ionam iento norm al

F unc ionam iento norm al

D
I

E
F
J

A

C

F unc ionam iento norm al

F U N C IO N A M IE N T O
E l c o n tro l y la s
lu c e s d e l
c o n g e la d o r e s tá n
a c tiv a d o s , p e ro e l
c o m p re s o r n o e s tá
e n fu n c io n a m ie n to .
L a te m p e ra tu ra d e l
c a jó n d e
c a rn e /v e rd u ra s e s
d e m a s ia d o a lta

E l frig o rífic o n o
fu n c io n a

E l frig o rífic o s e e n c u e n tra e n e l m o d o d e
d e s c o n g e la c ió n .

F u n c io n a m ie n to n o rm a l. E s p e re 4 0 m in u to s p a ra
c o m p ro b a r q u e e l frig o rífic o v u e lv e a p o n e rs e e n m a rc h a .

L o s v a lo re s d e l c o n tro l s o n m u y b a jo s .

C o n s u lte la s e c c ió n d e l s is te m a p a ra c a rn e /v e rd u ra s p a ra
a ju s ta r lo s c o n tro le s .
C o n s u lte la s e c c ió n d e c o n tro le s d e l M a n u a l d e l p ro p ie ta rio
p a ra a ju s ta rlo s .
C o n s u lte la s e c c ió n d e l s is te m a p a ra c a rn e /v e rd u ra s p a ra
c o m p ro b a r la p o s ic ió n d e lo s c a jo n e s .
C o n e c te la u n id a d .
C o n s u lte la s e c c ió n d e c o n tro le s e n e l M a n u a l d e l
p ro p ie ta rio .
R e e m p la c e lo s fu s ib le s n e c e s a rio s . C o m p ru e b e e l
in te rru p to r d e c o n tro l d e p o te n c ia y re s ta b lé z c a lo s i e s
n e c e s a rio .
P ó n g a s e e n c o n ta c to c o n la e m p re s a d e e le c tric id a d p a ra
in fo rm a r a c e rc a d e l c o rte d e e le c tric id a d .
D e s c o n e c te e l frig o rífic o y c o lo q u e lo s a lim e n to s e n o tra
u n id a d . S i n o d is p o n e d e o tra u n id a d , c o lo q u e h ie lo s e c o
e n la s e c c ió n d e l c o n g e la d o r p a ra c o n s e rv a r lo s a lim e n to s .
L a g a ra n tía n o c u b re la p é rd id a d e a lim e n to s . P ó n g a s e e n
c o n ta c to c o n e l s e rv ic io d e a s is te n c ia .
R e a lic e la lim p ie z a s e g ú n la s in s tru c c io n e s d e lim p ie z a d e l
M a n u a l d e l p ro p ie ta rio .
C o n s u lte la s e c c ió n d e c o n tro le s d e l M a n u a l d e l p ro p ie ta rio
p a ra a ju s ta rlo s .

L o s v a lo re s d e lo s c o n tro le s d e l
c o n g e la d o r s o n d e m a s ia d o b a jo s .
L o s c a jo n e s n o e s tá n c o lo c a d o s d e
fo rm a a d e c u a d a .
E l frig o rífic o n o e s tá c o n e c ta d o .
E l c o n tro l d e l c o n g e la d o r n o e s tá
a c tiv a d o .
H a n s a lta d o lo s fu s ib le s o s e tie n e q u e
re s ta b le c e r e l in te rru p to r d e c o n tro l d e
p o te n c ia .
H a te n id o lu g a r u n c o rte d e e le c tric id a d

E l frig o rífic o s ig u e
s in fu n c io n a r

L a u n id a d n o fu n c io n a c o rre c ta m e n te .

L a te m p e ra tu ra d e
lo s a lim e n to s
fre s c o s e s m u y
b a ja

L a s b o b in a s d e l c o n d e n s a d o r e s tá n
s u c ia s .
L o s v a lo re s d e lo s c o n tro le s d e l
frig o rífic o y d e l c o n g e la d o r s o n
d e m a s ia d o a lto s .
B e v e ra g e C h ille r™ (e n a lg u n o s
m o d e lo s ) n o e s tá e n la p o s ic ió n
adecuada.

C o n s u lte la s e c c ió n B e v e ra g e C h ille r™ d e te m p e ra tu ra
c o n tro la d a p a ra c o m p ro b a r s i la p o s ic ió n e s a d e c u a d a .

81

B

Pasos previos antes de llamar al servicio técnico
FUNCIONAMIENTO
352%/(0$

326,%/(&$86$

62/8&,Ð1

La temperatura de los
alimentos parece
demasiado alta

La puerta no cierra bien.

El frigorífico no se encuentra nivelado. Consulte las
Instrucciones de Instalación para obtener información detallada
sobre la nivelación de la unidad.
Compruebe que las juntas cierran de forma adecuada. Realice
una limpieza, si resulta necesario, según las instrucciones de
limpieza del Manual del propietario.
Compruebe que no existen obstrucciones internas que no
permitan un cierre adecuado de la puerta (p. ej. cajones mal
cerrados, hielo en los estantes, recipientes demasiado grandes
o colocados de forma inadecuada, etc.).
Consulte la sección de controles del Manual del propietario para
obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos.
Realice una limpieza según las instrucciones de limpieza del
Manual del propietario.
Compruebe la posición de los alimentos para evitar que
obstruyan la rejilla. La rejilla de aire posterior se encuentra
detrás de los cajones de verduras.
Reduzca el tiempo durante el que está abierta la puerta.
Organice los alimentos de modo que resulte necesario abrir la
puerta durante el menor tiempo posible.
Dejar que el ambiente interior se adapte durante un periodo
similar al que ha estado abierta la puerta.

Resulta necesario ajustar los
controles.
Las bobinas del condensador están
sucias.
La rejilla de aire posterior está
bloqueada en modelos con una
profundidad superior a los 60 cm.
Se ha abierto la puerta con mucha
frecuencia o se ha mantenido abierta
durante mucho tiempo.

El frigorífico tiene un olor
inusual

Se forman gotas de agua en
la parte exterior del
frigorífico

Se forman gotas de agua en
la parte interior del
frigorífico

Recientemente se han guardado
alimentos.
Algún compartimento está sucio o
algún alimento está causando ese
olor.
Es el momento de cambiar el filtro de
aire (en algunos modelos).
Compruebe que las juntas cierran de
forma adecuada.
Los niveles de humedad son altos.
Es necesario ajustar los controles
Los niveles de humedad son altos o
se ha abierto la puerta con frecuencia.
Compruebe que las juntas cierran de
forma adecuada.

El frigorífico o la cubitera
emiten sonidos inusuales o
demasiado altos
El sistema para
carne/verduras o los
cajones de verduras no
cierran correctamente

Funcionamiento normal

El contenido del cajón o la posición de
los alimentos de los compartimentos
contiguos pueden estar obstruyendo
el cajón
El cajón no se encuentra en la
posición adecuada
El frigorífico no se encuentra nivelado.
Los canales de los cajones están
sucios o necesitan cuidados.

El frigorífico se pone en
marcha con demasiada
frecuencia

Se ha abierto la puerta con mucha
frecuencia o se ha mantenido abierta
durante mucho tiempo.

La humedad o el calor del entorno son
muy altos.
Recientemente se han guardado
alimentos.
La unidad se encuentra expuesta al
calor del ambiente o de los
electrodomésticos cercanos.
Las bobinas del condensador están
sucias.

Deje pasar un tiempo hasta que los alimentos guardados
alcancen la temperatura del frigorífico o congelador.
Consulte las instrucciones para la eliminación de olores del
Manual del propietario.
Cambie el filtro de aire.
Realice una limpieza, si resulta necesario, según las
instrucciones de limpieza del Manual del propietario.
Normal en periodos de gran humedad.
Consulte la sección de controles del Manual del propietario para
obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos.
Consulte la sección de controles del Manual del propietario para
obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos.
Reduzca el tiempo durante el que está abierta la puerta.
Organice los alimentos de modo que resulte necesario abrir la
puerta durante el menor tiempo posible.
Realice una limpieza, si resulta necesario, según las
instrucciones de limpieza del Manual del propietario.
Consulte la sección "Sonidos" de Pasos previos antes de
llamar al servicio técnico en el Manual del propietario.
Vuelva a colocar los alimentos y los recipientes para evitar que
molesten a los cajones.

Consulte la sección del sistema para carne/verduras o la
sección del cajón de verduras para conocer la posición
adecuada.
Consulte las Instrucciones de Instalación para obtener
información detallada sobre la nivelación de la unidad.
Limpie los canales de los cajones con agua jabonosa templada.
Aclárelos y séquelos.
Aplique una capa fina de vaselina a los canales del cajón.
Reduzca el tiempo durante el que está abierta la puerta.
Organice los alimentos de modo que resulte necesario abrir la
puerta durante el menor tiempo posible.
Deje que el ambiente interior se adapte durante un periodo
similar al que ha estado abierta la puerta.
Funcionamiento normal
Deje pasar un tiempo hasta que los alimentos guardados
alcancen la temperatura del frigorífico o congelador.
Compruebe el ambiente en el que se encuentra la unidad.
Puede que resulte necesario mover la unidad para que funcione
de una forma más adecuada.
Realice una limpieza según las instrucciones de limpieza del
Manual del propietario.

82

Pasos previos antes de llamar al servicio técnico
FUNCIONAMIENTO

(continuación)

352%/(0$

326,%/(&$86$

62/8&,Ð1

El frigorífico se pone en
marcha con demasiada
frecuencia (continuación)

Resulta necesario ajustar los controles.

Consulte la sección de controles del Manual del propietario para obtener
ayuda acerca de la forma de ajustarlos.

La puerta no cierra bien.

El frigorífico no se encuentra nivelado. Consulte las Instrucciones de
Instalación para obtener información detallada sobre la nivelación de la
unidad.
Compruebe que no existen obstrucciones internas que no permitan un cierre
adecuado de la puerta (p. ej. cajones mal cerrados, hielo en los estantes,
recipientes demasiado grandes o colocados de forma inadecuada, etc.).
Compruebe que las juntas cierran de forma adecuada. Realice una limpieza,
si resulta necesario, según las instrucciones de limpieza del Manual del
propietario.

HIELO Y AGUA
El agua no es clara

Hay aire o burbujas de aire en el agua.

Normal al utilizar el dispensador las primeras veces, desaparecerá con el
uso.

Partículas en el agua o en los
cubitos de hielo.

Hay residuos de carbono del cartucho para filtro de
agua.

El agua expulsada inicialmente a través del cartucho puede contener
residuos de carbono inofensivos procedentes del cartucho. No existe riesgo
en el consumo de las partículas. Desaparecerán después de los primeros
usos.

Las concentraciones de minerales en el agua forman
partículas cuando se congela el agua y cuando se funde.

Las partículas no son dañinas, es algo normal en las tomas de agua.

La puerta del congelador no está cerrada.

Compruebe que la puerta del congelador está cerrada. Se corta la energía
del control cuando se abre la puerta del congelador.

El frigorífico no está conectado.

Conecte la unidad.

Han saltado los fusibles o se tiene que restablecer el
interruptor de control de potencia.

Reemplace los fusibles necesarios. Compruebe los interruptores o si existe
alguna desconexión en los circuitos.

Ha tenido lugar un corte de electricidad.

Póngase en contacto con la empresa de electricidad para informar acerca de
corte de electricidad.

La puerta del congelador no está cerrada.

Compruebe que la puerta del congelador está cerrada. Cuando se abre la
puerta del congelador se interrumpe la alimentación.

No se iluminan las luces
indicadoras del control del
dispensador (en algunos
modelos)

No se obtiene agua ni hielo al
presionar las almohadillas (en
algunos modelos)

La cubitera no produce
suficiente o el hielo está
deformado (en algunos
modelos)

La cubitera no produce hielo
(en algunos modelos)

Los controles están en modo de bloqueo.

Consulte las instrucciones de Control del dispensador.

Se está llenando el depósito de agua.

Durante su uso inicial, existe un retraso aproximado de 45 segundos del
dispensador mientras se llena el depósito de agua.

Se ha instalado recientemente el dispensador o la
unidad del dispensador, o se ha utilizado recientemente
una gran cantidad de hielo.

Espere 24 horas para que empiece a producirse el hielo y para que la
cubitera se reponga después de vaciarse.

El filtro de agua está obstruido o necesita cambiarse.

Cambie el filtro de agua.

Se ha instalado recientemente el dispensador o se ha
utilizado recientemente una gran cantidad de hielo.

Espere 24 horas para que empiece a producirse el hielo y para que la
cubitera se reponga después de vaciarse.

La presión del agua es demasiado baja.

Si la presión del agua es baja pueden aparecer goteras en la válvula. La
presión del agua se debe encontrar entre 20 y 100 libras por pulgada
cuadrada para que el funcionamiento sea correcto. Se recomienda una
presión mínima de 35 libras por pulgada cuadrada para aquellas unidades
que dispongan de filtro de agua.

El filtro de agua está obstruido o necesita cambiarse.

Cambie el filtro de agua.

La posición del brazo del dispensador de hielo no es
correcta

Compruebe que el brazo del dispensador de hielo se encuentra abajo.
Consulte la sección Dispensador automático de hielo en el manual de
propietario para obtener información detallada.

El agua de la toma no llega a la válvula de agua

Compruebe el procedimiento para la toma de agua en las Instrucciones de
instalación.

Los tubos de la toma de agua están retorcidos.

Desconecte la toma de agua y coloque bien los tubos. Si los tubos siguen
estando retorcidos, sustitúyalos.

La presión del agua es demasiado baja.

La presión del agua se debe encontrar entre 20 y 100 libras por pulgada
cuadrada para que el funcionamiento sea correcto. Se recomienda una
presión mínima de 35 libras por pulgada cuadrada para aquellas unidades
que dispongan de filtro de agua.

Compruebe la temperatura del congelador.

Consulte la sección de controles del Manual del propietario para obtener
ayuda acerca de la forma de ajustarlos. El congelador se debe encontrar
entre 0 y 2º F (-18 y -17º C) para producir hielo.

No se ha instalado correctamente la cubeta de hielo

Consulte la sección de la cubeta de hielo para realizar una instalación y una
alineación adecuadas.

83

Pasos previos antes
de llamar al servicio técnico

HIELO Y AGUA
352%/(0$

326,%/(&$86$

62/8&,Ð1

La cubitera no produce hielo
(en algunos modeloscontinuación)

Se ha instalado una válvula de agua
inadecuada.

Compruebe el procedimiento para la toma de agua en las
Instrucciones de instalación. Las perforaciones y válvulas
3
/16” pueden dar lugar a una presión baja del agua y
pueden obturar temporalmente la toma. Amana no se
hace responsable de los daños materiales derivados
de una instalación o conexión de agua inadecuada.

La unidad gotea

Se utilizaron tubos de plástico en la
conexión de agua.

Amana recomienda utilizar tubos de cobre para la
instalación. El plástico es menos duradero y puede dar
lugar a goteras. Amana no se hace responsable de los
daños materiales derivados de una instalación o
conexión de agua inadecuada.

Se ha instalado una válvula de agua
inadecuada.

Compruebe el procedimiento para la toma de agua en las
Instrucciones de instalación. Las perforaciones y válvulas
3
/16” pueden dar lugar a una presión baja del agua y
pueden obturar temporalmente la toma. Amana no se
hace responsable de los daños materiales derivados
de una instalación o conexión de agua inadecuada.

La presión del agua es baja.

La presión del agua se debe encontrar entre 20 y 100
libras por pulgada cuadrada para que el funcionamiento
sea correcto. Se recomienda una presión mínima de 35
libras por pulgada cuadrada para aquellas unidades que
dispongan de filtro de agua.

La temperatura del congelador es
demasiado alta.

Consulte la sección de controles del Manual del propietario
para obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos. Se
recomienda que la temperatura del congelador se
encuentre entre 0 y 2º F (-18 y -17º C).

La presión del agua es baja.

La presión del agua se debe encontrar entre 20 y 100
libras por pulgada cuadrada para que el funcionamiento
sea correcto. Se recomienda una presión mínima de 35
libras por pulgada cuadrada para aquellas unidades que
dispongan de filtro de agua.

Se ha instalado una válvula de agua
inadecuada.

Compruebe el procedimiento para la toma de agua en las
Instrucciones de instalación. Las perforaciones y válvulas
/16” pueden dar lugar a una presión baja del agua y
pueden obturar temporalmente la toma. Amana no se
hace responsable de los daños materiales derivados
de una instalación o conexión de agua inadecuada.

Se forma hielo en el tubo de
entrada a la cubitera

El agua fluye de forma más
lenta

3

El agua del dispensador no
está fría

Los tubos de la entrada de agua están
retorcidos..

Desconecte la toma de agua y coloque bien los tubos. Si
los tubos siguen estando retorcidos, sustitúyalos.

El filtro de agua está obstruido o necesita
cambiarse.

Cambie el filtro de agua.

El frigorífico se ha instalado
recientemente.

Debe transcurrir un plazo aproximado de 12 horas para
que se enfríe el agua del depósito.

Se ha reducido la toma de agua del
depósito.
El agua se encuentra en los conductos
exteriores del depósito y se ha calentado
a la temperatura ambiente.

84

Deseche el primer vaso de agua y vuélvalo a llenar.

Información acerca del filtro de agua
®

Hoja de información acerca del rendimiento y
las características técnicas del sistema AMANA®
Cartucho para filtro de agua modelo WF 50 del frigorífico

Características técnicas

Toma de agua en funcionamiento (máximo) ...................... 0,75 GPM (2,83 L/min)
Vida útil estimada WF50- NI300 (máximo) ............................... 300 galones/ 1.135 litros
Vida útil estimada WF50- WI500 (máximo) ......................... 500 galones/ 1.892 litros
Temperatura máxima en funcionamiento ........................... 100° F/38° C
Presión mínima necesaria ................................................... 35 psi/ 138 kPa
Presión máxima en funcionamiento .................................... 120 psi/ 827 kPa
Condiciones de uso general: Lea esta hoja de información acerca del rendimiento y compare las características de esta
unidad con sus necesidades de tratamiento de agua.
NO utilice este producto en aquellos lugares en los que el agua no sea microbiologicamente segura, o cuya calidad
se desconozca, sin una desinfección adecuada. En agua desinfectada que pueda contener cisto filtrable debe
utilizarse un sistema autorizado para la reducción del cisto.
El sistema de filtrado de agua Clean ’n Clear™ Amana® utiliza un cartucho WF50 (consulte la información de contacto de
Amana® que se encuentra en la portada del manual para realizar los pedidos). La sustitución periódica del cartucho del filtro
resulta esencial para que el rendimiento de este sistema de filtrado sea satisfactorio. Consulte las secciones correspondiente
al funcionamiento general, requisitos de mantenimiento y solución de problemas en este Manual del propietario.
Este sistema se ha probado según ANSI/ NSF 42 y 53 para la reducción de las sustancias que se muestran a
continuación. La concentración de las sustancias indicadas en el agua que entra al sistema se ha reducido a
una concentración menor o igual al límite permisible para el agua saliente del sistema, tal como se especifica
en ANSI/NSF 42 y 53.

Información de rendimiento*

Sustancia

Agua entrante

Reducció
Media salienta media %
0,001 mg/L
99,33%
0,002 mg/L
98,66%

Entrante
máximo
0,001 mg/L
0,003 mg/L

pH
Reducción
mín. necesaria entrante
0,010 mg/L
6,5
0,010 mg/L
8,5

Plomo
Plomo

0,15 mg/L
0,15 mg/L

Cisto

25000 unidades/
mL

1unidades/mL

99,99%

3 unidades/mL

>99,95%

ND

11,8 NTU

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

ND

0,00063 mg/L
0,0097 mg/L

0,00005 mg/L
0,0002 mg/L

92,06%
97,93%

Turbiedad
Lindano
Atracina

0,00005 mg/L 0,00001 mg/L
0,0006 mg/L
0,003 mg/L

Cloro
1,9 mg/L
0,09 mg/L
Particulado** 286667 unidades/ 900 unidades/
mL
mL

95,26%
0,17 mg/L
99,68% 2400 unidades/
mL

2,4-D
Amianto

84,42%
99,96%

291,6667 ug/L
458 MFL/mL

45,45 ug/L
0,16 MFL/mL

100 ug/L
0,16 MFL/mL

≥75%

ND
ND

≥85%

ND
ND

0,0017 mg/L
99%

ND
ND

*

Prueba realizada utilizando una toma de agua de 0,75 GPM (2,83 L/min.) y una presión
máxima de 120 psi (827 kPa) en condiciones estándar de laboratorio. Sin embargo, el
rendimiento real puede ser diferente. Certificado de sanidad de NSF International.

**

Clasificación de la gama de tamaños de las partículas para la prueba. Las partículas
utilizadas eran de 0,5 a 1 micras.

85

Š

Tack för att Du köpte ett kylskåp från Amana!
Var god läs den här bruksanvisningen ordentligt. Den innehåller viktig information
om hur Du underhåller Ditt kylskåp.
Garantiservice måste utföras av an auktoriserad servicetekniker. Amana
rekommenderar att Du kontaktar ett auktoriserat serviceställe om service är
nödvändig även efter det att garantin gått ut. Kontakta Din leverantör för information
om hur Du hittar ett auktoriserat serviceställe.
När Du kontaktar servicestället bör Du ge dem informationen nedan.
Produktinformationen återfinns på namnplattan som sitter i taket på
färskvarusektionen.
Modellnummer _____________________________________________________
”P”-nummer ________________________________________________________
Serienummer ______________________________________________________
Inköpsdatum _______________________________________________________
Återförsäljarens namn ________________________________________________
Återförsäljarens adress _______________________________________________
Återförsäljarens telefonnummer ________________________________________

Innehåll

Inledning! ............................................................................... 86
Innehåll .................................................................................. 86
Snabbguide till kylskåpets funktioner .................................... 87
Installera Ditt kylskåp ............................................................. 88
Följ dessa steg... ................................................................ 88
Hur man tar bort träbasen .................................................. 88
Hur man tar bort och monterar handtagen ........................ 89
Hur man ser till att kylskåpet står plant .............................. 90
Hur man justerar temperaturen .......................................... 91
Ditt filtersystem ...................................................................... 92
Kylfunktioner .......................................................................... 93
Inre hyllor ........................................................................... 93
Förvaring i dörren ............................................................... 94
Lådor .................................................................................. 95
Frysfunktioner ........................................................................ 96
Primära funktioner .............................................................. 96
Hyllor .................................................................................. 97
Fövaring i dörren ................................................................ 97
Is- och vattenautomat ............................................................ 98
Primära funktioner .............................................................. 98
Vattenautomaten ................................................................ 98
Kontrollfunktioner ............................................................... 99
Tips och skötsel ................................................................... 100
Hur man rengör sitt kylskåp ............................................. 100
Hur man byter glödlampor ............................................... 101
Innan du kallar på hjälp ........................................................ 102
Vattenfilter, data ................................................................... 106

86

Innan Du kallar på hjälp...
Om någonting verkar vara annorlunda än
vanligt, var god läs avsnittet ”Innan Du
kallar på hjälp”, som hjälper Dig lösa vissa
problem utan att Du behöver tillkalla
servicepersonal.

Om några av funktionerna
är annorlunda än mina?
Det är tänkt att denna bok ska visa
alla olika funktioner som finns i
produktserien. Kontakta Din leverantör om
Du är intresserad av att köpa ytterligare
tillbehör till Ditt kylskåp.

Spara denna
bruksanvisning för
framtida referens!
Förvara bruksanvisningen tillsammans med
kvittona på inköpet på ett säkert ställe i det
fall garantiservice behövs.

Snabbguide till kylskåpets funktioner
19

15
10

13

3
1

5

9

3
12

18

2
8

12a

7

16

7

10

6
11

11

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a.
11.
12.
12a.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.

Temp Assure® temperaturkontroller (sid. 95)
Spill SaverTM-hylla (sid. 97)
Spill SaverTM Easy GlideTM-hylla (sid. 97)
Side GlideTM-hylla - visas ej (sid. 97)
Bakre förlängning av hylla (sid. 97)
Deli/Crisper-låda (sid. 99)
Crisper-låda (sid. 99)
Beverage OrganizerTM (sid. 99)
Mejerifacket (sid. 98)
Dörrskålar (sid. 98)
Skålhållare - visas ej (sid. 98)
Tippbar dörrskål (sid. 98)
Beverage ChillerTM (sid. 98)
Mini-Beverage ChillerTM (sid. 98)
Isfack (sid. 100)
Ismaskin - visas ej (sid. 100)
Glashylla (sid. 100)
Stor-MorTM-systemet (sid. 101)
Hängande trådhylla - visas ej (sid. 101)
Fast fryshylla (sid. 101)
Vattenfilter - visas ej (sid. 96)
Luftfilter - visas ej
Lampor - visas ej (sid. 105)
Övre färskvarusektion (sid. 105)
Nedre färskvarusektion (sid. 105)
Frys (sid. 105)
Is- och vattenautomat (sid. 105)

Viktig säkerhetsinformation
Lär Dig känna igen säkerhetssymboler, ord och etiketter

! FARA
FARA - Omedelbara risker som KOMMER ATT leda till allvarliga personskador
eller dödsfall.

! VARNING
VARNING - Risker eller farliga beteenden som KAN leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.

! FÖRSIKTIGT

Vad Du behöver veta om
säkerhetsföreskrifter

Styckena “Varning” och “Viktiga
säkerhetsföreskrifter” i denna
bruksanvisning är ej avsedda att täcka alla
upptänkliga tillstånd och situationer som
skulle kunna uppstå. Använd sunt förnuft,
försiktighet och omsorg när Du installerar,
underhåller eller använder kylskåpet.
Kontakta alltid Din leverantör, distributör,
serviceställe eller tillverkare angående
problem eller tillstånd som Du inte förstår.

FÖRSIKTIGT - Risker eller farliga beteenden som KAN leda till mindre allvarliga
personskador eller skada på produkten eller annan egendom.

! FARA
Reducera riskerna för personskada och dödsfall genom att iaktta grundläggande
försiktighetsåtgärder inklusive följande:
Kassera ditt kylskåp på rätt sätt
OBS! Även idag kan barn låsas in och kvävas i kylskåp. Kasserade och övergivna kylskåp är
fortfarande farliga – även om de bara ska stå där “några dagar”. Om du ska kassera ditt gamla
kylskåp, ber vi dig att följa nedanstående instruktioner för att undvika olyckor.
INNAN DU KASSERAR DIN GAMLA KYL ELLER FRYS:
• Lyft av dörrarna.
• Lämna kvar hyllorna så att barn får svårare att klättra in.

87

Installera Ditt kylskåp
Instruktionerna är till för att hjälpa Dig installera Ditt kylskåp. Amana kan inte göras ansvarig för inkorrekt installation.

Följ dessa steg...

En kvalificerad tekniker måste installera kylskåpet i enlighet med följande instruktioner. Mät dörröppningen samt djup
och bredd på kylskåpet. Ta vid behov bort handtag och dörrar. Teknikern måste dessutom:
1. Följa lokala bestämmelser för anslutningar till vatten- och elnät.
2. Avsluta anslutningen till vattennätet innan anslutningen till elnätet påbörjas.
Nätsladden får endast servas eller bytas av behörig servicepersonal.
Installationskrav
1. Anslut till ett jordat uttag med separat 230 V, 50 Hz, 10 A strömkrets.
2. Skydda ömtåligt golv med kartong eller mattor.
3. Installera på ett golv som kan bära upp till 429 kg.
4. Det måste finnas 5 mm fritt utrymme på var sida om kylskåpet. På modeller med mer än 60 cm djup, måste det dessutom
finnas 25 mm mellanrum ovanför kylskåpet.
5. 60 cm djupa modeller.
Om bänken har 25 mm överhäng, skall hörnen skäras till 45° vinkel.

Hur man tar bort träbasen

! FÖRSIKTIGT
För att undvika skada på person eller egendom, måste två personer hjälpas åt att ta bort träbasen.
1.
2.
3.

Tejpa igen dörrarna för att förhindra att de plötsligt går upp.
För in transportvagnen under sidan på kylskåpet.
Skydda kylskåpet med filtar eller dynor. Spänn en rem runt kylskåpet. Placera transportkuddar av skumgummi finns i transportförpackningen - under remmen. Dra åt remmen ordentligt.
4. Sänk ner transportvagnen till golvet. Transportvagnens handtag skall vara placerade nederst.
5. Avlägsna de två översta bultarna från trätrallen.
6. Res upp kylskåpet och transportvagnen till upprätt läge. Ta bort remmen.
7. För in transportvagnen under den motsatta sidan av kylskåpet.
8. Upprepa steg 3-5.
9. Ta bort träbasen.
10. Res upp kylskåpet och transportvagnen till upprätt läge. Ta bort transportvagnen.
OBS!
Låt inte kylskåpet ligga på sidan längre än nödvändigt då bultarna avlägsnas.

Hur man tar bort och sätter tillbaka dörrar och gångjärn
• Kontakta en kvalificerad tekniker.

88

Installera Ditt kylskåp
Hur man tar bort och monterar handtagen
Handtagen ligger i färskvarusektionen i kylskåpet. Handtagslister, handtagspluggar och andra specialdelar återfinns tillsammans med
litteraturen.
Handtag, hellängd (ej rostfritt stål)

1
2

3

Ta bort de två
fästskruvarna med
sexkantshuvud ¼"
som sitter nederst på
kylskåps-och frysdörrarna.

4

Rikta in handtagen mot
klämmorna på respektive
dörrs långsida och för
handtaget nedåt tills dess
att skruvhålen på handtaget
och dörren står mitt
för varandra.

För in skruvarna från steg
1 i skruvhålen på nedre delen
av handtaget.

Tryck fast listen över nedre
delen av handtagen och listen
på nedre delen av dörren.

Ta av handtagen efter montering...
• Genom att följa steg 3 och 4 fast i omvänd ordning.
OBS! Delarna kan sitta ihop hårt. För att ta bort handtaget,
drag uppåt och utåt.

Handtag, halvlängd (ej rostfritt stål)

1
2

3

Ta bort de fyra fästskruvarna
med sexkantshuvud 1/4"
som sitter längst upp
och längst ner på kylskåpsoch frysdörrarna.

Tryck fast den färgade
handtagslisten över skruvhålen
överst och nederst på handtagen.
• Tryck fast listen genom att först
stoppa in den större rundade änden.

Ta av handtagen efter montering...

Handtagen kan behövas tas av då kylskåpet flyttas
i trånga utrymmen.

Rikta in handtagen mot
skruvhålen och för in
skruvarna från steg 1.

• Genom att följa steg 2 och 3 fast i omvänd
ordning.
OBS! Undvik att handtaget skadas genom att
använda en platt skruvmejsel vars blad är
inlindat i maskeringstejp för att ta bort den
färgade handtagslisten.

Handtagsmodeller av rostfritt stål

1
2

3

Lossa på den lägre klämman
på kylskåpsdörren med en
1/4" sexkantsnyckel.

4

Leta reda på det förborrade
hålet på handtagets nedre
del och passa in den ihåliga
delen av handtaget över den
lägre dörrklämman.

89

Passa in handtagets andra
del över den övre dörrklämman
och skjut handtaget uppåt så
långt som möjligt.

För in 1/4" sexkantsnyckeln
i det förborrade hålet på
handtagets nedre del och
dra åt skruven.

Installera Ditt kylskåp
Hur man monterar handtagen

forts.

Handtag av rostfritt stål forts.

5
6

Ta av handtagen efter montering...

För in skruvpluggen i det
förborrade hålet.

• Genom att följa steg 2 t. o.m. 5 fast i
omvänd ordning.
OBS! Undvik att handtaget eller skåpet
skadas genom att använda en platt
skruvmejsel vars blad är inlindat i
maskeringstejp för att ta bort pluggarna.

Upprepa steg 2 t.o.m. 5 för att
montera frysdörrhandtaget.

Hur man kopplar in vattentillförseln
• Kontakta en kvalificerad tekniker.

Hur man ser till att kylskåpet står plant

! FÖRSIKTIGT
• Undvik skador på väggar och golv genom att skydda plastgolv och andra ömtåliga golv med kartong, mattor eller andra
skyddande material.
• Undvik skador eller brott på justeringsskruven genom att inte använda elektriska verktyg för att korrigera skåpets lutning.
• JUSTERA ALDRIG skåpet så att det är lägre än 173,9 cm (minus gångjärn och topp) eftersom detta kan leda till att
komponenter på undersidan skadas.
Dessa verktyg behövs
• 3/8" sexkantsnyckel

1

• Vattenpass

3

Avlägsna fotgallret och
nedre gångjärnsskyddet

• Öppna först båda dörrarna
på vid gavel (180°).

2

Vrid båda främre justeringsskruvarna (A) medsols
för att höja och motsols för
att sänka respektive hörn.

4

Vrid båda bakre justeringsskruvarna
(B) medsols för att höja och
motsols för att sänka
%
respektive hörn.
Kontrollera med hjälp av vattenpasset att
kylskåpet lutar bakåt med 6 mm. Detta
för att dörren ska stängas ordentligt.
• Sätt tillbaka fotgallret när kylskåpet är avvägt

$

och stabil.

Vad gör man om dörrarna inte är i linje
med varandra?

Vad gör man om kylskåpet vickar
eller står ostadigt?

•

•

•

•

Fastställ vilken dörr som ska sänkas och vrid den främre
justeringsskruven motsols. Fortsätt vrida tills dess att dörrarna
är i linje med varandra.
Om Du når botten på justeringsomfånget och dörrarna
fortfarande inte är i linje med varandra - höj då istället den
andra dörren genom att vrida den främre justeringsskruven på
andra sidan medsols.
Sätt tillbaka fotgallret.

•

90

Höj det vickande hörnet genom att vrida den bakre
justeringsskruven medsols.
Sätt tillbaka fotgallret.

Installera Ditt kylskåp
r

Fr e

ez

e

Hur man justerar temperaturen

1

Leta reda på kylskåps- och fryskontrollerna
som sitter på den övre vänstra väggen i
färskvarusektionen. Sätt båda kontrollerna
på 4.

4

Kontrollera att temperaturen i
färskvarusektionen är 3 till 4 °C.

5

Upprepa proceduren om så behövs.

OBS! Ingen av sektionerna kommer att kylas ner om
fryskontrollen står på AV.

2

Det tar 24 timmar för temperaturen
att stabiliseras.

OBS! Kylskåpet är så utformat att man alltid ska börja med att
justera temperaturen i kylsektionen.

3

Kontrollera att temperaturen i frysen
är -17 till -16 °C.
· Vrid kontrollen till nästa högre tal om temperaturen
är för hög.
· Vrid kontrollen till nästa lägre tal om temperaturen
är för låg.
· Det tar 5-8 timmar för justeringarna att träda i kraft.

91

Refr
ige

Detta kylskåp är avsett att arbeta vid normal rumstemperatur mellan 13 och 43 °C.
tor
ra

· Vrid kontrollen till nästa högre tal om
temperaturen är för hög.
· Vrid kontrollen till nästa lägre tal om
temperaturen är för låg.
· Det tar 5-8 timmar för justeringarna att träda i kraft.

Hur testar man temperaturen?

Detta behövs:
· 2 termometrar med ett omfång på minst -21 till 10 °C.
· 2 dricksglas
För frysen
För kylen
· Placera termometern i ett glas · Placera termometern i ett glas
vegetabilisk olja i mitten av
vatten i mitten av kylskåpet
frysen och fortsätt med steg 3 i
och fortsätt med steg 3 i
avsnittet «Hur man justerar
avsnittet «Hur man justerar
temperaturen» ovan.
temperaturen» ovan.

Ditt filtersystem
Installera och ta bort vattenfiltret

! VARNING
Undvik allvarliga personskador och dödsfall genom att inte använda kylskåpet där vattnet är skadligt eller av okänd kvalitet
utan att desinficera vattnet innan eller efter det att det filtreras.

! FÖRSIKTIGT
• Den förbikopplande patronen FILTRERAR INTE vattnet. Se till att ha en bytespatron till hands när filtret ska bytas.
• När filtersystemet har varit fruset ska filterpatronen bytas ut.
• När systemet har stått oanvänt och vattnet har en obehaglig smak eller lukt kan man skölja ur systemet genom att pumpa
fram 2-3 glas vatten. Om lukten eller smaken kvarstår - byt filterpatronen.

Första gången vattenfiltret installeras

1
2

Ta av det blå förbikopplingslocket och spar det för
senare bruk.

Ta av sigillet från änden
på filtret och sätt in filtret
i filterhållaren.

• Vrid medsols tills filtret stannar och
knäppa på filterlocket.

3

Minska risken för vattensprut genom att
spola ut luften ur systemet. Låt vatten
rinna i cirka 2 min, eller tills det
rinner stadigt.

• En längre urspolning kan vara nödvändig i vissa
hushåll där vattenkvaliteten är låg.

Jag försöker trycka fram vatten
för att skölja ur systemet.
Var är vattnet?
Första gången man använder vattenautomaten tar det cirka
1-2 minuter för den interna vattentanken att fyllas upp.

Om man väljer att inte använda
vattenfiltersystemet?
Is- och vattenautomaten kan användas utan vattenfiltret.
Ersätt filtret med det blå förbikopplingslocket om Du väljer
denna variant.

Byta vattenfilter
OBS! Luft som fastnat i systemet kan orsaka utstötning
av både vatten och filterpatron. Var försiktig när Du tar ur
patronen

1
2
3

Vrid filtret motsols tills det lossnar
ur filterhållaren.
Häll ut vattnet i vasken eller toaletten och
släng filtret bland det vanliga
hushållsavfallet.
Torka upp överskottsvattnet ur filterlocket
och fortsätt enligt steg 2 och 3
av installationen.

När bör man byta vattenfiltret?
På vissa modeller har is- och vattenautomaten en indikator som
visar när filtret bör bytas. Instruktioner för hur man använder
och nollställer funktionen finns i avsnittet om is- och
vattenautomaten i bruksanvisningen.
OBS! Vattnets kvalitet och hur mycket vatten man använder
avgör filtrets livslängd. Hög förbrukning och låg vattenkvalitet
gör att filtret bör bytas oftare.

Hur beställer man en ny filterpatron?
Amana® vattenfilterpatron modell WF50 kan köpas från
Amana-leverantörer och serviceställen. Kontakta Din lokala
distributör för mer information.

92

Kylfunktioner
Om några av funktionerna
är annorlunda än mina?

Det är tänkt att denna bok ska visa alla olika funktioner som finns i produktserien.
Kontakta Din lokala distributör om Ditt kylskåp inte har alla de funktioner
som visas och Du är intresserad av att köpa till fler tillbehör och funktioner.

Inre hyllor

! FÖRSIKTIGT
Observera följande för att undvika personskador eller skador på egendom:
• Se till att hyllan sitter stadigt innan några föremål ställs på den.
• Hantera hyllorna av härdat glas varsamt. Hyllorna kan plötsligt gå sönder om en bit slås ur eller de repas eller om de
utsätts för plötsliga temperaturväxlingar.

Side Glide™-hylla (vissa modeller)

Spillsaver™ Easy Glide™-hylla
(vissa modeller)

Side Glide™-hyllorna hakas fast på en bakre,
dubbel tvärslå. Hyllorna kan antingen placeras
sida vid sida och skapa en plan yta av
skåpets fulla bredd, eller hakas fast på
två olika tvärslåar och kan då skjutas till
höger eller vänster. Allt för
att anpassa skåpet till alla
typer av förvaringsbehov.

Spillsaver™ Easy Glide™-hyllorna
möjliggör lätt rengöring då de kan
dras ut så att man kommer åt
föremål längre bak. Glashyllan
kan dessutom tas ut helt.
Dra ut hyllan helt och
lyft sedan upp den ur ramen.

Montera och ta ut hyllorna:
• Lyft hyllan 10° från den dubbla tvärslån.
Ta ut hyllan.
• Montera genom att upprepa samma procedur
fast i omvänd ordning.

• I anvisningen för de stationära Spillsaver™-hyllorna
(nedan) står hur man tar ut hyllan och ramen.

Spillsaver™-hylla

Spillsaver™ stationära hyllor samlar
upp små spill så att det blir
enklare att städa.

Skjuta hyllorna i sidled:
• Lyft hyllans framdel en
aning och skjut den till
höger eller vänster.

• Ta ur hyllan genom att lyfta
uppåt och utåt.
• Montera hyllan genom att göra
likadant fast i omvänd ordning.

Montera och ta ut den
dubbla tvärslån:
• Skjut tvärslån uppåt så att
den hakar ur metallspåret.
• Montera genom att göra
likadant fast i omvänd ordning.

Bakre förlängning av hylla
(vissa modeller)

Den bakre förlängningen av en hylla motverkar att saker
faller av hyllan bakåt.
Ta bort och montera hyllförlängningen:
• Dra förlängningen rakt uppåt och
av den bakre delen av hyllan.
• Montera genom att föra in stiften
på hyllförlängningen i hålen
på hyllramen.

93

Kylfunktioner
Förvaring i dörren

Beverage Chiller™/
Mini-Chiller™
(vissa modeller)

Mejerifacket

Mejerifacket erbjuder praktisk förvaring för
produkter som smör, yoghurt, ost m.m.
Det är ett justerbart fack som är placerat i
dörren och som är flyttbart för att
tillgodose olika förvaringsbehov.

Den temperaturkontrollerade Beverage Chiller™
(dryckeskylaren) och Mini Beverage Chiller™ håller
drycker och andra varor 3 °C kallare än resten av
färskvarusektionen. Ett luftintag leder luft från
frysdelen över dryckeskylaren.
Kontrollen för Beverage Chiller™
är placerad på den vänstra väggen i
färskvarusektionen. Kontrollen
justerar mängden luft som cirkulerar i
dryckeskylaren. Vrid kontrollen mot den
större snöflingan för att sänka temperaturen.

• Ta ut mejerifacket genom att
skjuta det uppåt och sedan
dra rakt ut.
• Montera facket genom att
göra likadant fast i omvänd ordning.

Tippbar dörrskål
(vissa modeller)

Ta ut och montera Beverage
Chiller™:
• I de fall mejerifacket eller dörskålen
har placerats precis ovanför Chillern
kan de behöva flyttas. Se respektive
anvisningar och ta därefter ut
föremålen. Ta ut Beverage
Chiller™ genom att skjuta den
uppåt och dra rakt ut.
• Montera Beverage Chiller™
genom att rikta in ett av
intagshålen för kall luft (A)
mot de två luftintagen (B)
$
i dörrlisten. Tryck enheten
nedåt och över hyllfalsarna
i dörren.

Funktionen består av en skål och en ram, och ger
praktisk förvaring av mat i dörren. Skålen kan tippas
framåt så att man lättare kommer åt varorna och kan
lyftas upp för att underlätta rengöring och justering.
Ta ut och montera dörrskålen:
• Tippa skålen framåt och dra
sedan rakt ut.
• Montera skålen genom att skjuta
in den i ramen och sedan trycka
in den i upprätt position.
Flytta dörrskålens ram:

• Ta bort skålen enligt
instruktionerna ovan.
• Lyft upp ramen ur dörren och
sätt tillbaka den på önskad plats.

%

OBS! Beverage Chiller™ fungerar inte ordentligt
om luftintagshålen inte är riktigt inriktade mot
intagen i dörrlisten.

Greppdyna

Dörrskålar

Greppdynorna hindrar föremål
från att glida omkring i skålarna.
Greppdynorna kan tas ur och
diskas på övre hyllan i diskmaskinen.

Dörrskålarna kan justeras för
att tillgodose olika typer av
förvaringsbehov.
• Tag ut skålen genom att dra det
uppåt och därefter rakt ut.
• Montera skålen enligt samma
procedur fast i omvänd ordning.

94

Kylfunktioner

Lådor
Deli/Crisper-låda klimatkontrollerad

Beverage Organizer™
(vissa modeller)

Deli/Crisper-systemet erbjuder en låda med varierbar
temperatur som håller temperaturen i lådan upp till 3
°C kallare än i kylskåpet i övrigt. Lådan kan användas
för förvaring av charkuterier och delikatesser eller extra
frukt och grönsaker.

Beverage Organizer™ dryckesorganisatör dras fram
under Spillsaver™ Easy Glide™-hyllan. Organisatören
rymmer upp till tolv 33-cl-burkar.
Ta ur och montera Beverage Organizer™:
• Töm organisatören. Dra ut organisatören
helt och lyft fronten så att den
släpper från hyllspåret. Dra
rakt ut och lyft ur.
• Montera genom att utföra
proceduren i omvänd
ordning.

OBS! Kall luft till Deli/Crisper-systemet kan minska
temperaturen i resten av kylen. Kylskåpets temperatur
kan därför behöva justeras.
Kontroller
Klimatkontrollerna, som är placerade på väggen till
vänster om lådan, reglerar lufttemperaturen i Deli/
Crisper-lådan. Sätt kontrollen på cold (kall) om lådan
innehåller frukt och grönsaker med skal. Använd
inställningen coldest (kallast) för kött och andra
delikatesser.

Crisper-låda klimatkontrollerad

Garden Fresh™ Crisper-låda håller frukt och grönsaker
färska längre genom att sörja för en miljö med
justerbar luftfuktighet.
Kontroller
Garden Fresh™-kontrollerna reglerar luftfuktigheten i
crisper-lådan. Använd inställningen low (låg) för frukt
och grönsaker med skal och inställningen high (hög)
för bladgrönsaker.
Ta ur och montera lådorna:

• Dra ut lådan hela vägen. Lyft
fronten uppåt och dra därefter
lådan rakt ut.
• Montera genom att utföra
samma procedur fast i omvänd
ordning.
Ta ur och montera crisper
hyllan:

• Lyft av hyllan från väggstöden och dra ut den.
• Montera hyllan genom att föra ned den
på väggstöden och skjuta den bakåt tills den ligger
mot den bakre väggen.

95

Frysfunktioner
Om några av funktionerna
är annorlunda än mina?

Det är tänkt att denna bok ska visa alla olika funktioner som finns i produktserien.
Kontakta Din lokala distributör om Ditt kylskåp inte innehåller alla varianter som
visas och om Du är intresserad av att köpa ytterligare tillbehör till Ditt kylskåp.

Primära funktioner

! FÖRSIKTIGT
Undvik skador på egendom genom att iaktta följande försiktighetsåtgärder:
• Tvinga inte armen på isautomaten uppåt eller nedåt.
• Placera eller förvara aldrig någonting i istråget.

Isautomaten

Glasshylla

Glasshyllan är ett utrymme där varor snabbt kan
kylas ner eller frysas.

Ismaskinen tillverkar den is som isautomaten
använder.
Första gången man använder ismaskinen
• Se till att istråget sitter på plats och att isautomatens
arm är i nedfällt läge.
• När temperaturen i frysen är
nere på mellan -18 och -17 °C
fylls ismaskinen med vatten
och isproduktionen börjar.
• Det tar cirka 24 timmar efter
installationen innan man kan
ta ut den första isen.
• Släng bort den is som bildas inom 12 timmar efter
det att systemet börjat arbeta för att säkerställa att
systemet inte innehåller några föroreningar.

• Lyft av glasshyllan från
istrågsspåren och dra den
därefter rakt ut.
• Montera glasshyllan genom
att utföra samma procedur
fast i omvänd ordning.

Bruksanvisning
• Se till att istråget sitter på plats och att ismaskinens
arm är i nedfällt läge.
• När temperaturen i frysen
är nere på mellan -18 och
-17 °C fylls ismaskinen med
vatten och isproduktionen
börjar. Maskinen ger en hel
isskörd var tredje timma.
• Avsluta isproduktionen genom att fälla upp
ismaskinens arm till det övre läget (lyssna
efter klicket).
• Ismaskinen kvarstår i off (av)-läge tills dess att
armen ånyo fälls ner.

• Ta ut glasshyllan. Fäll upp
ismaskinens arm för att
deaktivera ismaskinen.
Lyft upp fronten på istråget
och dra ut det helt. Lyft upp
fronten på istråget och ta ut det.
• Lyft främre delen av istråget och dra det hela vägen
ut. Lyft därefter upp fronten igen och ta ut tråget.
• Montera istråget genom att föra in det på spåren
under ismaskinen tills dess att tråget fastnar. Fäll
ner ismaskinens arm för att aktivera ismaskinen
och sätt tillbaka glasshyllan.

Istråg
Istråget är placerat under isautomaten.
Ta ut och montera istråget:

OBS! Istråget måste fastna
ordentligt och på rätt plats för att
isen ska komma ut ordentligt.
Om dörren till frysen inte stängs
ordentligt har istråget hamnat fel.
Vrid om vredet enligt bilden så
att istråget hamnar i linje med
frysens baksida.

96

Frysfunktioner

Hyllor

Fast fryshylla

Stor-Mor®-systemet

Ta ut och montera hyllorna:
• Lyft upp hyllan ur väggmonteringsklämmorna
och dra ut den ur monteringshålen på
vänstra sidan.
• Montera genom att utföra
samma procedur fast i
omvänd ordning.

Systemets korgar kan dras ut så att föremålen i bakre
delen av frysen blir lättillgängliga. Hyllorna kan tas ut
för att tillgodose var och ens förvaringsbehov.
Ta ur och montera en
Stor-Mor®-hylla:
• “Knäpp av” hyllans högra sida
från spåren i frysen och lyft
därefter av hyllan från väggklämmorna.
• Montera genom att utföra samma procedur fast i
omvänd ordning.

Hängande trådhylla
(vissa modeller)

OBS! Den bakre delen av hyllan måste ligga i linje med
frysens bakre vägg för att ligga säkert på spåret. Om
så inte är fallet kan hyllan komma att glida iväg.

Hängande trådhyllor ger extra förvaringsutrymme för
isbitsformar, fryslådor, ispåsar m.m.

Ta ur och montera korgarna:
• Dra ut korgen hela vägen. Lyft
främre handtaget för att frigöra
korgen från spåret den glider på
och ta ut den.
• Montera korgen genom att utföra
samma procedur fast i
omvänd ordning.

Ta ut hyllan:
• Tryck kroken på den hängande
trådhyllan inåt så att trådhyllan
lossnar från den högra sidan på
Stor-Mor®-hyllan och trådhyllan
svänger nedåt. Tryck sedan
kroken utåt och ta ut trådhyllan
ur frysen.
• Montera genom att utföra
samma procedur fast i
omvänd ordning.

Förvaring i dörren

Montera hyllan:
• Montera genom att utföra samma procedur
fast i omvänd ordning.

Dörrskålar

• Se motsvarande avsnittet under Kylfunktioner.

Tippbara dörrskålar
(vissa modeller)
• Se motsvarande avsnitt under Kylfuntioner.

97

Is- och vattenautomat

Primära funktioner
Automatlampa visas ej

En lampa tänds i automatutrymmet och lyser med full effekt när is eller vatten trycks fram.

Front Fill Button (Fyll framtill-knapp) (vissa modeller)

Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen) fungerar oberoende av automatens kontroller och
kan därför användas istället för automatdynan för att trycka fram vatten. Funktionen är
praktisk när man vill fylla upp stora behållare som inte passar in i automatutrymmet
(t.ex. sportflaskor, tillbringare, stora skålar, kaffekannor).
Funktionen gör det också möjligt att trycka fram både vatten och is samtidigt. Välj den typ
av is Du föredrar på automatens kontrollpanel och tryck behållaren mot automatdynan
samtidigt som Du trycker på Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen).

Automatdyna

Automatdynan är placerad på den bakre väggen i automatutrymmet. När automatdynan
pressas in trycker automaten fram det som Du valt på kontrollpanelen.

Uttagbar bricka

Den uttagbara brickan på botten av automatutrymmet samlar upp små spill. Brickan tas
lätt ut för tömning och rengöring.
OBS! Den uttagbara brickan har inget avlopp. Kontinuerligt
vattenflöde leder till att brickan svämmar över.

Vattenautomaten

!

FÖRSIKTIGT

Undvik personskador eller skador på egendom genom att iaktta följande
försiktighetsåtgärder:
• Stoppa inte in fingrarna, händerna eller andra främmande föremål i
automatöppningen.
• Använd aldrig vassa föremål för att bryta loss is.
• Tryck aldrig ut is direkt i föremål av tunt glas, fint porslin eller delikat kristall.
OBS! Då vattenautomaten används för första gången, bör man vänta i cirka 1-2 minuter tills
dess att den inre vattentanken fyllts innan man trycker fram vatten. Släng ut de första 10-14
glasen vatten efter det att kylskåpet anslutits till hushållsvattenledningen för första gången
liksom efter det att vattenautomaten inte använts under en längre period.
Använda automatdynan:
• Välj typ av vatten från automatens kontrollpanel.
• Tryck en stadig behållare med vid öppning mot automatdynan.
• Sluta trycka mot automatdynan när önskad mängd vatten erhållits. Eventuella små mängder
vatten som fortsätter tryckas fram samlas upp av brickan. Stora spill bör torkas upp.
Använda Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen):
• Rikta in behållaren under Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen) med hjälp av
vattendroppen.
• Tryck och håll in Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen).
• Släpp knappen när önskad mängd erhållits. Eventuella små mängder vatten som fortsätter
tryckas fram samlas upp av brickan. Stora spill bör torkas upp.
OBS! Om vattenautomaten är aktiv i mer än 5 minuter känner en sensor av det och stänger
av strömmen till automatutrymmet. Se avsnittet Automatisk låsning för vidare information.

98

Is- och vattenautomat
Kontrollfunktioner

Använda isautomaten
Trycka fram is:
• Välj mellan funktionerna Cubed (Isbitar) eller Crushed (Iskross) genom att trycka på respektive knapp på
kontrollpanelen. En grön lampa ovanför en av knapparna visar vilket val Du gjort.
• Tryck behållaren mot automatdynan. När krossad is trycks fram bör behållaren hållas så nära utkastet som
möjligt för att minska stänk. Man kan inte ändra sitt val när isautomaten är igång.
OBS! Om isautomaten är aktiv i mer än 3 minuter känner en sensor av det och stänger av strömmen till
automatutrymmet. Se avsnittet Automatisk låsning för vidare information.

Dispenser Lock (Lås automaten)

Denna funktion hindrar framtryckning av både is och vatten.
Låsa och låsa upp automaten:
• Tryck och håll in Dispenser Lock (Lås Automaten)-knappen i 3 sekunder. En grön indikatorlampa ovanför knappen
konfirmerar att automaten är låst.
• Lås upp automaten genom att hålla Dispenser Lock (Lås Automaten)-knappen intryckt i 3 sekunder. Den gröna lampan
ovanför knappen släcks när automaten är upplåst.

Filterindikator

En lampa indikerar när vattenfiltret behöver bytas. Grönt ljus innebär att filtret är i gott skick. Rött ljus indikerar att
filtret bör bytas. När ljuset väl slagit om till rött fortsätter det vara rött tills funktionen återställs.
Återställning av indikatorn:
• Tryck och håll in både Dispenser Lock (Lås Automaten)- och Water (Vatten)-knapparna samtidigt i 4 sekunder.
Den gröna statuslampan blinkar 3 gånger när funktionen är fullständigt återställd.

Auto Light (Autoljus)

När Auto Light (Autoljus)-funktionen är aktiverad ger automaten ljus med halva effekten om Light Sensor
(Ljussensorn) detekterar att ljusnivån i rummet är låg.
Aktivera och deaktivera Auto Light (Autoljus):
• Aktivera genom att trycka på Auto Light (Autoljus)-kappen på kontrollpanelen. OBS! Automatljuset fungerar vare sig Auto
En grön indikatorlampa som tänds ovanför knappen visar att sensorn är aktiv. Light (Autoljus)-funktionen är aktiv eller inaktiv.
• Deaktivera genom att trycka på Auto Light (Autoljus)-knappen.
Den gröna lampan släcks.

Sabbath Mode (Sabbatsfunktion)

+

Funktionen används för att stänga av strömmen till displayen och automatljuset, medan kontrollerna
fortfarande kan användas.
OBS! I det fall ett strömavbrott
Aktivera Sabbath Mode (Sabbatsfunktion):
inträffar medan Sabbath Mode
• Tryck samtidigt på och håll in Dispenser Lock (Lås automaten)- och Auto Light (Autoljus)(Sabbatsfunktion) är aktiv
knappen i 3-4 sekunder. Efter 3-4 sekunder släcks både displayen och automatljuset.
kommer kontrollen fortfarande
Automatljuset tänds inte då automaten används när denna funktionen är aktiv.
att vara inställd på Sabbath
Deaktivera Sabbath Mode (Sabbatsfunktion):
Mode (Sabbatsfunktion) när
• Tryck samtidigt på och håll in Dispenser Lock (Lås automaten)- och Auto Light (Autoljus)strömmen kommer tillbaka.
knappen i 3-4 sekunder. Efter 3-4 sekunder tänds både displayen och automatljuset.

Vad innebär Automatisk låsning?
Den Automatiska låsningsfunktionen stänger av strömmen till is- och vattenautomaten när en av automaterna har varit igång oavbrutet i
cirka 3 minuter. Om funktionen träder i kraft kommer en grön lampa ovanför Dispenser Lock (Lås Automaten)-knappen indikera att
automaten är låst.
Låsa upp automaten:
• Lås upp automaten genom att hålla Dispenser Lock (Lås Automaten)-knappen intryckt i 3 sekunder. Den gröna lampan ovanför knappen
släcks när automaten är upplåst.

99

Tips och skötsel
Vilka rengöringsmedel
Hur man rengör sitt kylskåp
rekommenderar
Amana för min
produkt i rostfritt stål?

!

Amana tillhandahåller ett
rengöringsmedel (nr. 31960801).
Kontakta Din lokala distributör angående
denna eller andra rekommenderade
rengöringsprodukter.

VARNING

Elektrisk ström kan orsaka allvarlig personskada eller dödsfall. Koppla bort
strömmen före rengöring. Anslut på nytt efter rengöringen.

!

FÖRSIKTIGT

Undvik skador på person eller egendom genom att:
• Läsa och efterfölja tillverkarens anvisningar vad gäller samtliga
rengöringsprodukter.
• Blötlägg inte tråg, hyllor eller andra tillbehör i diskvatten. Föremålen kan
spricka eller ändra form.
• Hantera hyllorna av härdat glasförsiktigt. Hyllorna kan gå sönder plötsligt
om de repas, om en bit slås ur eller om de utsätts för plötsliga
temperaturväxlingar.
• Skydda golvet, framför allt mjuka vinylgolv, med kartong, mattor eller
andra skyddsmaterial.

OBS! Skador på den rostfria stålytan
som orsakas av felaktig användning
av rengöringsprodukter eller icke
rekommenderade produkter täcks
inte av någon garanti.

Allmänt
1.

Hur blir jag av
med dålig lukt
i mitt kylskåp?
1.
2.

3.

Plocka ur all mat och dra ur kontakten
till kylskåpet.
Rengör alla inre ytor inklusive taket,
botten och väggarna enligt
instruktionerna under ”Allmänt”. Var
speciellt noggrann med hörn, springor
och fåror. Rengör också alla lådor,
hyllor och korgar.
Anslut kylskåpet i väggen och ställ
tillbaka maten. Tvätta och torka av
alla flaskor, behållare och burkar.
Lägg maten i tätt förslutna behållare
för att undvika dålig lukt. Kontrollera
om lukten försvunnit efter 24 timmar.

Gör så här om den obehagliga lukten inte
försvunnit:
4.
5.

6.
7.
8.
9.

Fullfölj steg 1-2.
Placera Garden FreshÔ Crisper-lådor
på den översta hyllan i kylskåpet. Fyll
kylen och frysen, inklusive dörrarna,
med ihopskrynklat svartvitt
tidningspapper.
Placera grillkolsbriketter här och där
bland tidningspappret.
Stäng dörrarna och låt kylskåpet stå i
24-48 timmar.
Ta ut briketterna och tidningspappret.
Fullfölj steg 2-3.

Kontakta Kundtjänst om lukten
fortfarande inte försvinner. Telefonnumret
finns i avsnittet Modellidentifering.

2.

Använd en mjuk, ren trasa och tvätta ytan med varmt vatten och
natriumbikarbonat.
Skölj ytorna med varmt vatten och torka torrt med en mjuk, ren trasa.

Klister
1.

2.

Avlägsna klisterrester genom att med fingrarna gnugga in tandkräm i klistret tills
klistret lossnar.
Skölj ytan med varmt vatten och torka torrt med en mjuk och ren trasa.

Dörrarnas tätningslister
1.

Se till att listerna alltid är rena. Rengör tätningslisterna var tredje månad i
enlighet med rengöringsinstruktionerna under “Allmänt”.

Kylslingor

För att kylskåpet skall kunna arbeta med full effekt måste kylslingan rengöras var
tredje månad. Om damm eller ludd ansamlas kan detta leda till:
• minskad kylprestanda
• ökad energiförbrukning
• i extrema fall, kan för tidigt kompressorshaveri uppstå
1.
2.
3.

Ta bort fotgallret och de nedre gångjärnsskyddet enligt bilden till höger.
Dammsug utsidan av kylarslingan med dammsugarmunstycket.
Sätt tillbaka fotgallret genom att placera klämmorna i hålen och trycka
fast. Kläm fast gångjärnsskyddet över de nedre gångjärnen.

Glashyllor

Ta bort glashyllorna genom att lyfta upp framkanten, lossa hakarna från metallspåret
och dra utåt. Placera dem på handdukar. Låt hyllan anta rumstemperatur
före rengöring.
Rengör springor på följande sätt:
1. Blanda ut ett milt rengöringsmedel med vatten och borsta in lösningen i
springorna med hjälp av en plastborste. Låt lösningen verka i 5 minuter.
2. Spruta in varmt vatten i springorna med hjälp av ett duschstril.
3. Torka hyllan noga och sätt tillbaka hyllan genom att föra in hakarna i
metallspåret och sänka ner framkanten.

100

Tips och skötsel
Hur man byter glödlampor

!

VARNING

$

Elektrisk ström kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall. Koppla bort strömmen
före byte av glödlampa. Anslut på nytt efter bytet.

!

FÖRSIKTIGT

Det här kylskåpet är ett av de mest
energieffektiva kylskåpen på
marknaden. Håll Din energianvändning
låg genom att följa dessa tips.

Undvik skada på person eller utrustning. Iakttag följande regler:
• Låt glödlampan svalna.
• Använd handskar då Du byter glödlampa.

•

Övre färskvarusektionen
1.

2.
3.
4.

Lokalisera hålen för fingrarna på var sida om
det genomskinliga lampskyddet. För in
fingrarna och tryck inåt på båda sidorna av
skyddet. Dra skyddet nedåt och ta loss det.
Ta ur glödlampan.
Sätt in en ny kylskåpslampa med en effekt på
mindre än eller lika med 25 W.
Sätt tillbaka lampskyddet genom att föra in de främre flikarna i hålen på
kylskåpsfodret rakt framför lamphållaren.

Nedre färskvarusektionen samt
frysdelen på modeller utan isoch vattenautomat
1.
2.
3.
4.

%

Tryck in de nedre flikarna (A) på lampskyddet och
dra rakt utåt.
Ta ur glödlampan.
$
Sätt in en ny kylskåpslampa med en effekt på
mindre än eller lika med 25 W.
För in de övre flikarna (B) på lampskyddet i hålen på kylskåpsfodret och
kläm fast den nedre delen av skyddet över lampan.

Frysdelen på modeller med is-och vattenautomat
1.
2.
3.
4.
5.

Ta bort istråget genom att lyfta fronten på tråget och dra ut det.
A
Ta av lampskyddet genom att trycka in de övre flikarna
(A) och dra ut skyddet ur fodret.
Ta ur glödlampan och ersätt den med en ny
kylskåpslampa med en effekt på mindre än
eller lika med 25 W.
För in de övre flikarna (B) på lampskyddet i
hålen på kylskåpsfodret och kläm fast den övre
B
delen av skyddet över lampan.
Sätt tillbaka istråget genom att skjuta in det tills det fastnar.

Is- och vattenautomaten
1.

2.

Lokalisera glödlampan i den övre kanten av automatramen.
Skruva ut och ta ur lampan.
Ersätt med en ny glödlampa för 230 V och med en effekt på
mindre än eller lika med 12 W.

101

Hur man bäst
hållerelräkningen
nere

•

•
•
•

Använd kylskåpet vid normal
rumstemperatur (13-43 °C) och på
avstånd ifrån värmekällor och
direkt solljus.
Ställ inte in temperaturen på kylskåpet,
frysen och Chiller FreshTM-systemet
lägre än nödvändigt.
Håll frysen full.
Håll dörrlisterna rena och mjuka. Byt
ut dem om de är utslitna.
Håll kondensorslingorna rena.

Innan du kallar på hjälp
STÖRANDE
LJUD

Dagens kylskåp har nya funktioner och är mer energieffektiva. Skumplastisolering är mycket effektivt
ur energisynpunkt och har utomordentlig isoleringsförmåga, men absorberar inte ljud så bra. Därför
kan vissa ljud kännas ovana. Så småningom vänjer man sig vid dem. Läs denna information
innan du kallar på hjälp.

FENOMEN

MÖJLIGA ORSAKER

ÅTGÄRD

Klickande ljud

Fryskontrollen (A) klickar när
kompressorn startar eller stängs av.
Avfrostningstimern (B) låter som en
elektrisk klocka och slår av och på
avfrostningscykeln.
Frysfläkten (C) och kondensorfläkten (D)
ger ljud ifrån sig när de är igång.

Normalt

Susande ljud av
framströmmande
luft
Kluckande eller
sjudande ljud
Dunkande ljud

Vibrerande ljud

Det låter när kylmedlet i avdunstaren (E)
och i värmeväxlaren (F) rinner genom
systemet.
Isbitar från ismaskinen (vissa modeller)
faller ner i tråget (G).
Isautomatens utkast (H) stängs.
Kompressorn (I) ger ifrån sig ett
pulserande ljud när den är igång.
Kylskåpet står inte plant.

Surrande ljud

Hummande ljud

Ismaskinens vattenventil (J) (vissa
modeller) surrar när maskinen fylls
med vatten.
Ismaskinen (K) är igång utan att
vattenledningen anslutits.

Isautomatens arm (L) (vissa modeller)
hummar när den trycker fram is.
Kompressorn (I) kan avge ett
högfrekvent ljud när den är igång.
Magnetspolen (M) i klaffen som styr
isutkastets lucka.

K

Normalt

L

Normalt

H

Normalt

M

Normalt
Normalt
Normalt
Normalt
Se avsnitt Installera Ditt
Kylskåp för hur du ställer
kylskåpet plant.
Normalt

D
I

E
F
J

Stoppa ljudet genom att
höja armen till läge ’av’.
Läs mer i avsnittet
Isautomaten i
Bruksanvisningen.
Normalt
Normalt

A

C

Normalt

FUNKTION
Fryskontroll och
ljus är på men
kompressorn är
inte igång.
Deli/Crispersystemets temperatur
är för hög
Kylskåpet är
inte igång

Kylskåpet är
fortfarande inte igång

Färskvarorna är
för kalla

Kylskåpet är i avfrostningsläge.

Normalt, vänta 40 min. och se om kylskåpet startar igen.

Kontrollen är för lågt ställd.
Fryskontrollen är för lågt ställd.
Kylskåpslådan är felaktigt isatt.
Kylskåpet har inte anslutits till eluttag.
Fryskontrollen är inte påslagen.
Antingen har en säkring gått eller så
måste överströmsskyddet återställas.
Strömmen har gått.
Det är fel på kylskåpet.

Se avsnittet om Deli/Crisper-systemet.
Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen.
Se avsnittet om Deli/Crisper-systemet.
Sätt i kontakten i vägguttaget.
Se avsnitt om kontroller i Bruksanvisningen.
Byt ut trasiga säkringar, återställ överströmsskyddet om
det behövs.
Kontakta din elleverantör.
Dra ur kontakten ur vägguttaget och flytta maten till
ett annat kylskåp. Om det inte finns något tillgängligt
kylskåp, lägg torris i frysdelen för att bevara maten.
Garantin täcker inte kostand för mat. Kontakta
servicepersonal.
Rengör enligt instruktionerna i Bruksanvisningen.

Kondensatorns spolar är smutsiga.

G

Kyl- eller fryskontrollen är för högt ställd.

Se avsnitt om kontroller i Bruksanvisningen.

Beverage Chiller (dryckeskylaren, vissa
modeller) är felplacerad.

Se avsnittet om Beverage Chiller för att fastställa
rätt läge.

102

B

Innan du kallar på hjälp
FUNKTION

FENOMEN

MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD

Maten känns för varm

Dörren stängs inte ordentligt.

Kontrollerna behöver justeras.
Kondensatorns spolar är smutsiga.
Det bakre ventilgallret är blockerat
(modeller som är djupare än 60 cm).
Dörren har öppnats för ofta eller stått
öppen för länge.

Mat har nyligen ställts in.
Kylskåpet luktar illa

Det bildas kondens på
kylskåpets utsida

Det bildas kondens på
kylskåpets insida

Kylskåpet eller ismaskinen
låter för högt eller
annorlunda än de brukar
Deli/Crisper-systemet
och/eller -lådan är svåra
att stänga

Insidan är smutsig eller så finns där mat
som luktar illa.
Luftfiltret (vissa modeller) behöver
bytas.
Kolla så att packningarna sluter tätt.
Hög luftfuktighet i omgivningen.
Kontrollerna behöver justeras.
Hög luftfuktighet eller så har dörren
öppnats ofta.
Kolla så att packningarna sluter tätt.

Normalt

Innehållet i lådan eller i övriga kylskåpet
kan vara i vägen.
Lådan är i fel läge.
Kylskåpet står inte plant.
Spåren för facket är smutsiga eller
behöver behandlas (rengöras, smörjas).

Kylfunktionen i skåpet går
igång för ofta

Dörren har öppnats för ofta eller stått
öppen för länge.

Den omgivande luftfuktigheten eller
temperaturen är för hög.
Mat har nyligen ställts in.
Kylskåpet värms upp av omgivningen
eller apparater i närheten.
Kondensatorns spolar är smutsiga.

103

Kylskåpet står inte plant. Se avsnittet Installera Ditt Kylskåp för
hur du ställer kylskåpet plant.
Kontrollera att packningarna sluter tätt. Rengör om nödvändigt,
enligt rengöringsinstruktionerna i Bruksanvisningen.
Kontrollera att inget i kylskåpet är i vägen för dörren (t.ex. lådor
som inte är inskjutna, istråget, för stora eller olämpligt placerade
behållare eller matvaror o.s.v.).
Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen.
Rengör enligt instruktioner i Bruksanvisningen.
Kontrollera att inga matvaror blockerar ventilgallret. Det bakre
ventilgallret sitter bakom lådan för grönsaker.
Låt inte dörren stå öppen i onödan. Ordna matvarorna så att
dörren inte behöver stå öppen för länge.
Låt temperaturen återgå till det normala efter det att dörren
stått öppen.
Låt den nyinsatta maten kylas ner till frys eller
kylskåpstemperatur.
Se i Bruksanvisningen hur du bäst blir av med dålig lukt.
Byt luftfilter.
Rengör enligt instruktionerna i Bruksanvisningen om
det behövs.
Normalt vid hög luftfuktighet.
Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen.
Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen.
Låt inte dörren stå öppen i onödan. Ordna matvarorna så att
dörren inte behöver stå öppen för länge.
Rengör om nödvändigt enligt Bruksanvisningen.
Se i avsnittet ”Störande ljud” i Innan Du kallar på hjälp i
Bruksanvisningen.
Ordna matvaror och behållare så att de inte är i vägen
för lådorna.
Se avsnittet om Deli/Crisper-system och/eller låda för hur
Du placerar lådan rätt.
Se avsnitt Installera Ditt Kylskåp för hur Du ställer
kylskåpet plant.
Rengör spåren till lådorna med varmt vatten och
rengöringsmedel. Skölj och torka noga.
Smörj spåren med lite vaselin.
Låt inte dörren stå öppen i onödan. Ordna matvarorna så att
dörren inte behöver stå öppen för länge.
Låt temperaturen återgå till det normala efter att dörren
stått öppen.
Normalt
Låt den nyinsatta maten kylas ner till frys eller
kylskåpstemperatur.
Fundera över kylskåpets placering. Det kanske behöver flyttas.
Rengör enligt Bruksanvisningen.

Innan du kallar på hjälp
FUNKTION

(forts.)





FENOMEN

MÖJLIGA ORSAKER

ÅTGÄRD

Kylfunktionen i skåpet går
igång för ofta (forts.)

Kontrollerna behöver justeras.
Dörren stängs inte ordenligt.

Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen.
Kylskåpet står inte plant. Se avsnittet Installera Ditt Kylskåp
för hur Du ställer kylskåpet plant.
Kontrollera att inget i kylskåpet är i vägen för dörren (t.ex.
lådor som inte är inskjutna, istråget, för stora eller olämpligt
placerade behållare eller matvaror o.s.v.).
Kontrollera att packningarna sluter tätt. Rengör om
nödvändigt, enligt rengöringsinstruktionerna i
Bruksanvisningen.


IS & VATTEN
Vattnet är grumligt

Luft eller luftbubblor i vattnet.

Partiklar i vattnet och/
eller isen.

Kolpulver från vattenfiltret.

Inga lampor lyser på
automatkontrollen
(vissa modeller)

Det kommer varken is eller
vatten när du trycker på
tryckknapparna
(vissa modeller)

Höga koncentrationer av mineraler i vattnet
bildar partiklar när vattnet fryser och
sedan tinar.
Frysdörren är inte helt stängd.

Det här är normalt i början och försvinner efter en kort
tids användning.
Det första vattnet som passerat filtret kan innehålla
kolpulver. Det är ofarligt att förtära. Försvinner efter en kort
tids användning.
Partiklarna är ofarliga och förekommer naturligt i vattnet.

Kylskåpet är inte anslutet till eluttaget.

Se till att dörren till frysen är stängd. Kontrollen är strömlös
när dörren är öppen.
Sätt i kontakten i vägguttaget.

Antingen har en säkring gått eller så måste
överströmsskyddet återställas.
Strömmen har gått.

Byt ut trasiga säkringar, återställ överströmsskyddet om
det behövs.
Kontakta Din elleverantör.

Frysdörren är inte helt stängd.

Se till att dörren till frysen är stängd. Kontrollen är strömlös
när dörren är öppen.
Se instruktioner för Automatkontroll.

Kontrollerna är låsta.
Vattentanken håller på att fyllas.
Ismaskinen eller kylskåp försett med
ismaskin har just installerats eller så har en
stor mängd is nyligen tryckts fram.
Vattenfiltret är igensatt eller behöver bytas.

Ismaskinen tillverkar för lite
is eller isen är deformerad
(vissa modeller)

Ismaskinen har just installerats eller så har
en stor mängd is nyligen tryckts fram.
Vattentrycket är lågt.

Ismaskinen tillverkar ingen
is (vissa modeller)

Ismaskinens arm är i fel position.

Vattenfiltret är igensatt eller behöver bytas.

Vid första användningen tar det 45 sekunder innan is kan
tryckas fram eftersom vattentanken först ska fyllas upp.
Vänta 24 timmar på att isframställningen ska komma igång
och ismaskinen hinner fyllas upp efter den har tömts.
Byt vattenfilter.
Vänta 24 timmar på att isframställningen ska komma igång
och ismaskinen hinner fyllas upp efter den har tömts.
Lågt vattentryck kan leda till läckage i ventilen.
Vattentrycket måste vara mellan 20 och 100 psi för att
filtret ska fungera ordentligt. Ett minimitryck på 35 psi
rekommenderas för kylskåp med vattenfilter.
Byt vattenfilter.
Se till att ismaskinens arm är nere. Läs mer i avsnittet
Isautomaten i Bruksanvisningen.
Gå igenom hur du ansluter vattnet i Installera Ditt Kylskåp.

Vattentillförseln fungerar inte.
Vattenslangen har en skarp böj.

Stäng av vattnet och räta ut slangen. Byt slang om det inte
går att räta ut den.
Vattentrycket måste vara mellan 20 och 100 psi för att
filtret ska fungera ordentligt. Ett minimitryck på 35 psi
rekommenderas för kylskåp med vattenfilter.
Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen. Frysen
måste vara inställd på en temperatur mellan 0-2 °F
(–18 och –17 °C) för att framställa is.
Se avsnitt om istråget för riktigt installation och placering.

Vattentrycket är för lågt.

Kontrollera frystemperaturen.

Istråget är felplacerat.

104

Innan du kallar på hjälp
IS & VATTEN

FENOMEN

MÖJLIGA ORSAKER

ÅTGÄRD

Ismaskinen producerar
ingen is (vissa modeller),
forts

Fel vattenventil har installerats.

Kylskåpet läcker vatten

Plastslang har använts för att färdigställa
vattenanslutningen.

Kontrollera proceduren för anslutning av vatten i avsnittet
"Installera Ditt kylskåp". Hålbildning och användning av
3/16-tums-ventiler leder till lågt vattentryck och kan med
tiden sätta igen röret. Amana är inte ansvariga för
skador på egendom till följd av felaktig installation
eller anslutning av vatten.
Amana rekommenderar att man använder kopparledning
vid installation. Plastslangar är mindre hållbara och kan
orsaka läckage. Amana är inte ansvariga för skador
på egendom till följd av felaktig installation eller
anslutning av vatten.
Kontrollera proceduren för anslutning av vatten i avsnittet
"Installera Ditt kylskåp". Hålbildning och användning av
3/16-tumsventiler leder till lågt vattentryck och kan med
tiden sätta igen röret. Amana är inte ansvariga för
skador på egendom till följd av felaktig installation
eller anslutning av vatten.
Vattentrycket måste vara mellan 20 och 100 psi för att
filtret ska fungera ordentligt. Ett minimitryck på 35 psi
rekommenderas för kylskåp med vattenfilter.
Se avsnittet "Hur man justerar temperaturen".
Frystemperaturen bör vara mellan 0-2 °F (-18 och -17 °C ).
Vattentrycket måste vara mellan 20 och 100 psi för att
filtret ska fungera ordentligt. Ett minimitryck på 35 psi
rekommenderas för kylskåp med vattenfilter.
Kontrollera proceduren för anslutning av vatten i avsnittet
"Installera Ditt kylskåp". Hålbildning och användning av
3/16-tums-ventiler leder till lågt vattentryck och kan med
tiden sätta igen röret. Amana är inte ansvariga för
skador på egendom till följd av felaktig installation
eller anslutning av vatten.
Stäng av vattentillförseln och räta ut de skarpa böjarna.
Byt ut slangen om böjarna inte kan rätas ut.
Byt vattenfilter.

Fel vattenventil har installerats.

Is bildas i vattenslangen
till ismaskinen

Vattentrycket är för lågt.

Temperaturen i frysen är för hög.
Vattenflödet är lägre
än normalt

Vattentrycket är för lågt.

Fel vattenventil har installerats.

Vattenslangen har en eller flera skarpa böjar.

Automatvattnet är inte kallt

Vattenfiltret är igensatt och/eller
behöver bytas.
Kylskåpet är nyinstallerat.
Vattennivån i tanken är för låg.
Vatten som blivit kvar i rören utanför tanken
har värmts till rumstemperatur.

105

Det tar cirka 12 timmar för vattnet i tanken att kylas ner.
Släng ut det första glaset vatten och fyll därefter upp
vatten igen.

Vattenfilter, data
®

Systemspecifikationer samt prestandadatablad för
vattenfilterpatron modell WF50 för kylskåp

Specifikationer

Flödeshastighet (max) .......................................................... 0,75 gallon/min (2,83 liter/min)
Uppskattad livslängd WF50-NI300 (max) ............................. 300 gallon (1135 liter)
Uppskattad livslängd WF50-NI500 (max) ............................. 500 gallon (1892 liter)
Högsta driftstemperatur ....................................................... 100 °F (38 °C)
Lägsta tryckkrav .................................................................. 35 psi (138 kPa)
Högsta driftstryck ................................................................ 120 psi (827 kPa)
Allmänna driftsförhållanden: Jämför filtrets kapacitet enligt nedan med Ditt faktiska behov av vattenrening.
ANVÄND ALDRIG produkten där vattnet är skadligt eller av okänd kvalitet med avseende på mikrobiologiska
föroreningar utan att först desinficera vattnet innan eller efter det att det filtreras. System som är certifierade för
användning för cystreduktion kan användas för desinfekterat vatten som eventuellt innehåller filtrerbara cystor.
Amanas® Clean 'n Clear™ infällbara filtersystem innehåller en WF50 bytespatron (se informationen om hur man kontaktar och
beställer från Amana® i början av bruksanvisningen). Utbyte av filterpatronen i rätt tid är av yttersta vikt för att filtersystemet ska
fungera tillfredsställande. Var god se respektive avsnitt i denna bruksanvising för användning, krav på underhåll och felsökning.
Systemet har testats enligt ANSI/NSF 42 och 53 för reduktion av de substanser som räknas upp nedan. Koncentrationen av de
indikerade substanserna i det vatten som förs in i systemet reducerades till en nivå som var lägre än eller lika med det tillåtna
gränsvärdet för vatten som lämnar systemet, enligt ANSI/NSF 42 och 53.

3UHVWDQGD 
Substans

Bly

Koncentration Medelkoncentration
i inkommande i filtrerat vatten
Medelreduktion
vatten
0,15 mg/l
0,001 mg/l
99,33 %

Maxkoncentration
i utflöde
0,001 mg/l

Minsta
pH i
reduktion inkommande
enligt krav
vatten
0,010 mg/l
6,5

Bly

0,15 mg/l

0,002 mg/l

98,66 %

0,003 mg/l

0,010 mg/l

8,5

Cysta

25000
cystor/ml
11,8 NTU

1 cysta/ml

99,99 %

3 cystor/ml

>99,95 %

Ej tillämpligt

0,12 NTU

98,98 %

0,18 NTU

0,5 NTU

Ej tillämpligt

Lindan

0,00063 mg/l

0,00005 mg/l

92,06 %

0,00005 mg/l

Ej tillämpligt

Atrasin

0,0097 mg/l

0,0002 mg/l

97,93 %

0,0006 mg/l

0,00001
mg/l
0,003 mg/l

Ej tillämpligt

1,9 mg/l

0,09 mg/l

95,26 %

0,17 mg/l

≥ 75 %

Ej tillämpligt

Partiklar∗∗

286667
partiklar/ml

900 partiklar/ml

99,68 %

2400 partiklar/ml

≥ 85 %

Ej tillämpligt

2,4-D
(herbicid)
Asbest

291,6667 µg/l

45,45 µg/l

84,42 %

100 µg/l

458 MFL/ml

0,16 MFL/ml

99,96 %

0,16 MFL/ml

Turbiditet

Klor

0,0017 mg/l Ej tillämpligt
99 %

Ej tillämpligt

*

Testat vid en flödeshastighet på 0,75 gallon/min (2,83 l/min) och ett maximalt tryck på 120 psi
(827 kPa) under normala labförhållanden. Den faktiska prestandan kan dock variera. Health
Claim Performance (Prestanda m.a.p hälsokrav) testades och certifierades av NSF International.

**

Klassifikation av testet m.a.p. partiklarnas storleksomfång. Partiklarna var 0,5-1 µm.

106

Š

Onneksi olkoon Amana-jääkaapin ostosta!
Ennen kuin otat yhteyttä
huoltoon
Jos jokin laitteen toiminnassa vaikuttaa
epätavalliselta, käy läpi kappale ”Ennen
kuin otat yhteyttä huoltoon”.

Mitä jos tässä käyttöohjeessa
esitellyt ominaisuudet
eroavat minulla olevan
mallin ominaisuuksista?
Tässä käyttöohjeessa pyritään
esittelemään tuotesarjan ominaisuuksien
moninaisuus. Jos jääkaapissasi ei ole
kaikkia esiteltyjä ominaisuuksia ota
yhteyttä myyjään. Monet varusteet/
ominaisuudet voi hankkia erikseen.

Säilytä nämä ohjeet
myöhempää tarvetta varten!

Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Käyttöohje sisältää asiaankuuluvat huoltotiedot.
Takuuhuolto pitää suorittaa valtuutetussa huollossa. Amana suosittelee pätevän
huoltoasiantuntijan käyttöä myös takuun ulkopuolisissa huolloissa. Alueesi
huoltoasiantuntijan tiedot saat jakelijaltasi.
Kerro seuraavat tiedot ottaessasi yhteyttä huoltoasiantuntijaasi. Tuotetiedot löydät
tuoreruokaosaston katossa olevasta mallikilvestä.
Mallin numero: _____________________________________________________
Puhelinnumero: _____________________________________________________
Sarjanumero: ______________________________________________________
Ostopäivämäärä: ____________________________________________________
Myyjän nimi: _______________________________________________________
Myyjän osoite: ______________________________________________________
Myyjän puhelinnumero: _______________________________________________

Säilytä käsikirja yhdessä myyntikuitin
kanssa siltä varalta, että laite tarvitsee
takuuhuoltoa.

Johdanto .............................................................................. 107
Sisältö .................................................................................. 107
Tärkeää turvallisuustietoa .................................................... 108
Asennusohjeet ..................................................................... 109
Laitteen kuljetus ............................................................... 109
Parhaan sijainnin valinta .................................................. 109
Kädensijojen asentaminen ja irrottaminen ....................... 110
Jääkaapin asentaminen suoraan ..................................... 111
Lämpötilan säätäminen .................................................... 112
Suodatinjärjestelmä ............................................................. 113
Jääkaapin ominaisuudet ...................................................... 114
Sisähyllyt .......................................................................... 114
Ovisäilytys ........................................................................ 115
Laatikot ............................................................................. 116
Pakastimen ominaisuudet .................................................... 117
Tärkeimmät ominaisuudet ................................................ 117
Hyllyt ................................................................................ 118
Ovisäilytys ........................................................................ 118
Annostelijan ominaisuudet ................................................... 119
Tärkeimmät ominaisuudet ................................................ 119
Vedenannostelijan käyttö ................................................. 119
Hallintaominaisuudet ........................................................ 120
Vihjeitä ja hoito-ohjeita ......................................................... 121
Laitteen puhdistus ............................................................ 121
Hehkulamppujen poistaminen ja vaihtaminen ................. 122
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon ....................................... 123
Vedensuodattimen tiedot ..................................................... 127

107

Sisältö

Ominaisuudet
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

19

15
10

3
1

13

5

9

3
12

18

2
8

12a

7

16

7

10

6
11

20

11

Temp Assure® -säätimet (sivu 114)
Spill Saver™-hylly (sivu 116)
Spill Saver™ Easy Glide™-hylly (sivu 116)
Side Glideä -hyllyt (ei näkyvissä) (sivu 116)
Takahyllyn jatkeet (sivu 116)
Deli/Crisper -laatikko (sivu 118)
Crisper-laatikko (sivu 118)
Beverage Organizer™ -juomien järjestelyosa
(sivu 118)
9.
Maitotuoteosasto (sivu 117)
10. Ovilaatikot (sivu 117)
10a. Laatikon pitimet (ei näkyvissä) (sivu 117)
11. Uloskääntyvät ovilaatikot (sivu 117)
12. Lämpötilasäädelty juomanjäähdytin
(Beverage Chiller™) (sivu 117)
12a. Mini-beverage Chiller™ (sivu 117)
13. Jääpala-astia (sivu 120)
14. Jääpalakone (ei näkyvissä) (sivu 120)
15. Jäätelöhylly (sivu 120)
16. Stor-Mor® -järjestelmä (sivu 121)
17. Ritilähyllyt (ei näkyvissä) (sivu 121)
18. Kiinteät pakastinhyllyt (sivu 121)
19. Vedensuodatin (ei näkyvissä) (sivu 115)
20. Ilmansuodatin (ei näkyvissä)
21. Valot (ei näkyvissä) (sivu 124)
Ylempi tuoreruokaosasto (sivu 124)
Alempi tuoreruokaosasto (sivu 124)
Pakastin (sivu 124)
Annostelija (sivu 124)

Tärkeää turvallisuustietoa

Mitä sinun tulee tietää
turvallisuusohjeista

Tässä käyttöohjeessa esitetyt varoitukset
ja turvaohjeet eivät ole kaiken kattavia.
Toimi järkevästi, varovaisesti ja
huolellisesti asentaessasi, huoltaessasi tai
käyttäessäsi jääkaappia. Kohdatessasi
ongelmia joita et ymmärrä, ota yhteys
jakelijaasi tai valmistajaan.

Tunnista turvallisuussymbolit, -sanat ja –merkit

! VAARA
VAARA – Välitön vaara, joka JOHTAA vakavaan ruumiinvammaan tai
kuolemaan.

! VAROITUS
VAROITUS – Vaaroja tai vaarallisia toimenpiteitä, jotka VOIVAT johtaa
vakavaan ruumiinvammaan tai kuolemaan.

! HUOMIO
HUOMIO – Vaaroja tai vaarallisia toimenpiteitä, jotka VOIVAT johtaa lievään
ruumiinvammaan tai tuote- tai omaisuusvahinkoon.

! VAARA
Noudata seuraavia turvatoimia. Näin vähennetään
loukkaantumisen ja kuoleman vaaraa:
Jääkaapin asianmukainen hävittäminen
TÄRKEÄÄ: Lasten jääminen jääkaapin sisään ja tukehtuminen ei ole kadonnut ongelma. Hävitetyt ja
hylätyt jääkaapit ovat edelleen vaarallisia, vaikka ne jätettäisiin odottamaan siirtoa ”vain muutamaksi
päiväksi”. Jos olet hankkiutumassa eroon vanhasta jääkaapistasi, noudata alla olevia ohjeita, jotta
onnettomuudet voidaan välttää.
ENNEN VANHAN JÄÄKAAPIN TAI PAKASTIMEN HEITTÄMISTÄ POIS:
• Irrota ovet.
• Jätä hyllyt paikoilleen, jolloin lapset eivät pääse kiipeämään sisälle helposti.

108

Asennusohjeet
Nämä ohjeet on tarkoitettu auttamaan sinua jääkaapin asentamisessa. Amana ei ole vastuussa väärin
suoritetusta asennuksesta.

Toimenpiteet
Jääkaapin saa kytkeä käyttökuntoon vain asiantunteva sähköasentaja näitä asennusohjeita noudattaen. Mittaa oven
avauma ja syvyys sekä jääkaapin leveys. Irrota ovet ja kädensijat tarvittaessa. Sähköasentajan on suoritettava seuraavat
toimenpiteet:
1. Noudata paikallisen vesi- ja sähköyhtiön kytkentäsäännöksiä.
2. Kytke vesijohto paikalleen ennen sähkön kytkemistä.
Sähköjohdon saa huoltaa tai vaihtaa vain asiantunteva huoltoasentaja.
Asennusvaatimukset
1. Asenna laite maadoitettuun pistorasiaan, joka on erillisessä 230 V, 50 Hz, 10 A virtapiirissä.
2. Suojaa pehmeä lattiamateriaali pahvilla tai matoilla.
3. Asenna laite lattialle, jonka kantavuus on 429 kg.
4. Jätä jääkaapin sivuille 5 mm vapaa väli. Yli 60 cm syvien mallien päälle on lisäksi jätettävä 25 mm vapaa väli.
5. 60 cm syvät mallit.
Leikkaa asennusaukon päällilevy 45° kulmaan, jos päällilevyssä on 25 mm ylimääräistä.

Puisen pohjan irrottaminen

! HUOMIO
Puisen pohjan irrottamisessa on oltava mukana kaksi henkilöä henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
1.
2.
3.

Teippaa ovet kiinni, etteivät ne avaudu odottamatta.
Liu’uta laitevaunu jääkaapin sivun alle.
Kääri jääkaappi huopaan tai vastaavaan. Pujota kiinnitysnauha jääkaapin ympärille. Aseta kuljetuslaatikosta löytyvät
vaahtomuoviset tyynyt kiinnitysnauhan alle. Kiristä nauha tiukaksi.
4. Laske laitevaunu lattialle laitevaunun kädensijojen ollessa pohjalla.
5. Irrota kaksi ylintä pulttia luisukiskosta.
6. Aseta jääkaappi ja laitevaunu uudelleen pystysuoraan. Irrota kiinnitysnauha.
7. Liu’uta laitevaunu jääkaapin vastakkaisen sivun alle.
8. Toista kohdat 3 - 5.
9. Irrota puinen pohja.
10. Aseta jääkaappi ja laitevaunu uudelleen pystysuoraan ja irrota laitevaunu.

TÄRKEÄÄ:
Älä jätä jääkaappia sivuttain pidemmäksi aikaa kuin pulttien irrottamiseen tarvitaan.

Ovien ja saranoiden irrotus ja vaihto
• Ovien ja saranoiden irrotuksen ja vaihdon saa suorittaa vain pätevä huoltoasiantuntija.

109

Asennusohjeet
Kädensijojen asentaminen ja irrottaminen
Kädensijat sijaitsevat jääkaapin tuoreruokaosastossa. Muut osat löytyvät asennusohjeiden joukosta.
Mallit, joissa on täyspitkät ulkonevat kädensijat (ei ruostumatonta terästä)

1
2

Irrota kaksi ¼ tuuman
kuusiomutteria jääkaapin
ja pakastimen ovien
alaosasta.
Aseta kädensijat samaan
tasoon ala- ja yläosassa olevien
kiinnikkeiden kanssa ja liu’uta
alaspäin, kunnes kädensijoissa
olevat ruuvinreiät sopivat
yhteen ovessa olevien
ruuvinreikien kanssa.

3

Kiinnitä kohdassa 1. poistetut
ruuvit reikiin.

4

Aseta lista kädensijojen alaosien
päälle.

Kädensijojen irrottaminen asentamisen jälkeen
• Kädensijojen irrotus tapahtuu päinvastaisessa
järjestyksessä (vaiheet 3 - 4).
HUOMAUTUS: Kädensijat saattavat olla tiukassa.
Poistettaessa vedä ylös- ja ulospäin.

Mallit, joissa on puolipitkät ulkonevat kädensijat (ei ruostumatonta terästä)

1
2

Irrota neljä ¼ tuuman
kuusiomutteria ovien
ala- ja yläosista.

3

Napsauta kädensijojen värillinen
lista ruuvinreikien päälle,
kädensijojen ala- ja yläpuolilla.
• Asanna lista työntämällä suuri pyöreä
pää ensin sisään.

Kädensijojen irrottaminen asentamisen jälkeen
Kohdista kädensijat
ruuvinreikien kanssa ja
kiinnitä kohdassa 1.
irrotetut ruuvit.

Kädensijat voi joutua irrottamaan, jos laitetta siirretään
ahtaissa tiloissa.
• Kädensijojen irrotus tapahtuu päinvastaisessa
järjestyksessä (vaiheet 2 ja 3).
TÄRKEÄÄ: Välttyäksesi vahingoittamasta
kädensijoja, käytä teipillä suojattua ruuvitaltan
terää värillisen listan poistamiseen.

Mallit, jotka ovat ruostumatonta terästä

1
2

Irrota oven alempi kiinnitin
¼ tuuman
kuusiomutteriavaimella.

Paikanna kädensijan
alaosassa oleva esiporattu
reikä ja aseta kädensijan
ontto pää oven alemman
kiinnittimen päälle.

3
4
110

Aseta kädensijan toinen pää
oven yläosassa olevan
kiinnittimen päälle ja liu’uta
niin ylös kuin mahdollista.

Laita ¼ tuuman
kuusiomutteriavain
esiporattuun reikään ja
kiristä mutteri.

Asennusohjeet
Kädensijojen asentaminen

jatkoa

Mallit, jotka ovat ruostumatonta terästä jatkoa

5
6

Kädensijojen irrottaminen asentamisen
jälkeen

Aseta ruuvitulppa esiporattuun
reikään.

• Kädensijojen irrotus tapahtuu päinvastaisessa
järjestyksessä (vaiheet 2 - 5).
TÄRKEÄÄ: Välttyäksesi vahingoittamasta
kädensijoja, käytä teipillä suojattua
ruuvitaltan terää ruuvitulppien poistamiseen.

Toista kohdat 2 - 5 asentaaksesi
pakastimen kädensijan.

Vesijohdon kiinnittäminen

• Vesijohdon kiinnittämisen saa suorittaa vain pätevä putkimies.

Jääkaapin asentaminen suoraan

! HUOMIO
• Suojaa pehmeä lattiamateriaali pahvilla, matoilla tai muulla vastaavalla materiaalilla estääksesi lattian tai seinien
vahingoittumisen.
• Vältä sähkötyökalujen käyttöä jääkaapin suoristamisessa estääksesi säätöpultin vahingoittumisen tai rikkoutumisen.
• ÄLÄ säädä jääkaappia matalammaksi kuin 173,9 cm (miinus sarana ja kansi), muuten alapuolen osat voivat vahingoittua.

Tarvittavat työkalut:
• 3/8 tuuman kuusiomutteriavain

1
•

2

• Vesivaaka

3

Poista alaritilä ja
alasaranan suojat.
Avaa molemmat ovet 180° tai niin
auki kuin mahdollista

Käännä molempia
etusäätöruuveja (A)
myötäpäivään nostaaksesi
ja vastapäivään laskeaksesi.

4

Käännä molempia
takasäätöruuveja (B)
myötäpäivään nostaaksesi,
vastapäivään laskeaksesi.

Jotta ovi sulkeutuisi kunnolla, varmista
vesivaa’an avulla, että kallistuma on 6 mm
takaosaa kohti.
•

$

Jos laite on suorassa ja vakaa, asenna alaritilä
takaisin.

Mitä jos ovet eivät ole samassa tasossa?

Mitä jos laite heiluu?

•

•

•

•

Käännä ylemmän oven etusäätöruuvia vastapäivään,
kunnes ovet ovat samalla tasolla.
Jos olet kääntänyt etusäätöruuvia niin pitkälle kuin
mahdollista ja ovet eivät vieläkään ole samassa tasossa,
nosta toista ovea kääntämällä sen etusäätöruuvia
myötäpäivään.
Asenna alaritilä takaisin.

111

%

•

Käännä heiluvan kulman takasäätöruuvia
myötäpäivään niin, että heiluva kulma nousee.
Asenna alaritilä takaisin.

Asennusohjeet
r

Fr e

ez

e

Lämpötilan säätäminen

1

Jääkaapin ja pakastimen säätimet löytyvät
tuoreruokaosaston vasemmalta
yläseinältä. Aseta molemmat säätimet
4-asentoon.

4

Tarkista onko tuoreruokaosaston
lämpötila 3° - 4°C.

5

Toista tarpeen mukaan.

TÄRKEÄÄ: Kun pakastimen säädin käännetään off (pois
päältä), pakastin ja jääkaappi eivät kylmene.

2

Odota vuorokausi, jotta jääkaappi ja pakastin
saavuttavat halutut lämpötilat.

Miten lämpötila testataan?

3

· 2 lämpömittaria, joiden asteikko
ulottuu välille -21°C ja +10°C
· 2 juomalasia

· Jos lämpötila on liian korkea, käännä säädin
seuraavaan suurempaan numeroon.
· Jos lämpötila on liian alhainen, käännä säädin
seuraavaan pienempään numeroon.
· Tarkista lämpötila uudelleen 5 - 8 tunnin kuluttua.

tor
ra

· Jos lämpötila on liian korkea, käännä säädin
seuraavaan suurempaan numeroon.
· Jos lämpötila on liian alhainen, käännä säädin
seuraavaan pienempään numeroon.
· Tarkista lämpötila uudelleen 5-8 tunnin kuluttua.

TÄRKEÄÄ: Aloita lämpötilan säätäminen aina
pakastinosasta.

Tarkista onko pakastimen lämpötila
-16º – -17ºC.

Refr
ige

Tämä jääkaappi on suunniteltu toimimaan normaalissa huoneenlämmössä (13° - 43°C).

Tarvittavat työkalut:

Pakastimen testaaminen
· Aseta lämpömittari
kasvisöljyä sisältävään
juomalasiin pakastimen
keskiosaan. Jatka kohdan
Lämpötilan säätäminen
vaiheesta 3.

112

Jääkaapin testaaminen
· Aseta lämpömittari vettä
sisältävään juomalasiin
jääkaapin keskiosaan.
Jatka kohdan Lämpötilan
säätäminen vaiheesta 3.

Suodatinjärjestelmä...
Vedensuodattimen poistaminen ja asentaminen

! VAROITUS
Älä käytä laitetta alueilla, joiden vesi on saastunutta, ilman veden riittävää desinfioimista. Saastuneen veden käyttäminen voi
johtaa vakaviin sairauksiin tai jopa kuolemaan.

! HUOMIO
• Ohituspatruuna EI suodata vettä. Varmista, että vaihtopatruuna on saatavilla, kun suodatin pitää vaihtaa.
• Jos vedensuodatinjärjestelmän ei ole annettu jäätyä, vaihda suodatinpatruuna.
• Jos järjestelmää ei ole käytetty useaan kuukauteen ja vesi on epämiellyttävän väristä tai hajuista, huuhtele järjestelmä
päästämällä 2 - 3 lasia vettä. Jos epämiellyttävä maku tai haju jatkuu, vaihda suodatinpatruuna.

Vedensuodattimen asennus

1
2
•

3

Suodattimen vaihto
TÄRKEÄÄ: Järjestelmään jäänyt ilma saattaa aiheuttaa
veden ruiskuamista tai irrottaa suodatinpatruunan. Ole
varovainen poistaessasi suodatinta.

Poista sininen ohituskorkki
ja laita se talteen myöhempää
käyttöä varten.

Poista sinetöintitarra
suodattimen päästä ja aseta
suodatin paikalleen.
Käännä varovasti myötäpäivään, kunnes
suodatin pysähtyy ja napsauta suodattimen kansi kiinni.

Vähennä vesiruskeita huuhtelemalla ilma
järjestelmästä. Juoksuta vettä yhtäjaksoisesti
(noin 2 minuuttia,) kunnes vesi virtaa
tasaisesti.

1

Käännä suodatinta vastapäivään, kunnes se
irtoaa paikaltaan.

2

Kaada vesi pesualtaaseen tai vessanpyttyyn
ja heitä suodatin pois.

3

Pyyhi liiallinen vesi suodattimen kannesta ja
toista asennusohjeiden kohdat 2 ja 3.

Milloin suodatin pitää vaihtaa?

Joissakin annostelulaitteissa on suodattimenvaihdon
merkkivalo. Katso käyttöohjeesta tarkemmat tiedot.

• Jos vesi on huonolaatuista, sitä voidaan joutua
juoksuttamaan kauemmin.

TÄRKEÄÄ: Veden määrä ja kunto määrittävät suodattimen
keston. Jos käytät paljon vettä tai vesi on huonolaatuista,
suodatin pitää vaihtaa useammin.

Yritän huuhdella järjestelmää.
Missä vesi on?

Miten tilaan uuden suodatinpatruunan?

Sisäisen säiliön täyttyminen ensimmäisen käytön
yhteydessä saattaa kestää 1 - 2 minuuttia.

Amana®-vedensuodatinpatruunaa (WF50:tä) saa
Amana®-jälleenmyyjiltä ja Amana® huoltopisteita.
Lisätietoja saat paikalliselta jälleenmyyjältä.

Mitä jos en halua käyttää
vedensuodatinjärjestelmää?

Annostelulaitetta voi käyttää ilman suodatinpatruunaa.
Jos et halua käyttää vedensuodatinjärjestelmää, vaihda
suodattimen tilalle sininen ohituskorkki.

113

Tuoreruokaominaisuudet
Mitä jos tässä käyttöohjeessa
esitellyt ominaisuudet eroavat
minulla olevan mallin
ominaisuuksista?

Tässä käyttöohjeessa pyritään esittelemään tuotesarjan ominaisuuksien
moninaisuus. Jos jääkaapissasi ei ole kaikkia esiteltyjä ominaisuuksia ota yhteyttä
myyjään. Monet varusteet/ominaisuudet voi hankkia erikseen.

Sisähyllyt

! HUOMIO
Toimi seuraavasti välttyäksesi henkilö- tai omaisuusvahingoilta:
• Varmista, että hylly on tukevasti paikallaan, ennen kuin laitat sille tavaroita.
• Käsittele karkaistuja lasihyllyjä varovasti henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi. Hyllyt voivat särkyä äkillisesti, jos
niitä taitetaan, naarmutetaan tai niiden lämpötila muuttuu nopeasti.

Slide Glide™ -hyllyt
(joissakin malleissa)

Slide Glide™ -hyllyt kiinnittyvät takaosan
kaksoispoikkipalkkiin. Hyllyjä voi asettaa vierekkäin, jolloin
saadaan koko jääkaapin levyinen hylly, tai eri
poikkipalkkeihin, jolloin hyllyjä voidaan
liu’uttaa puolelta toiselle säilytystilan
tarpeen mukaan.
Hyllyn irrotus ja asennus:
• Nosta hyllyä 10°, jolloin se
irtoaa poikkipuusta, ja nosta se ulos.
• Asenna päinvastaisella tavalla.
Hyllyjen liu’uttaminen:
• Nosta hyllyn etuosaa lievästi
ja liu’uta vasemmalle tai
oikealla.
Kaksoispoikkipalkin irrotus
ja asennus:
• Nosta poikkipalkkia, jolloin
se irtoaa metalliraiteesta.
• Asenna päinvastaisella
tavalla.

Spillsaver™ Easy Glide™
(joissakin malleissa)
Spillsaver™ Easy Glide™ -hyllyissä
yhdistyy puhdistamisen helppous
ulosvedettävään muotoiluun, joka
auttaa yltämään takana oleviin
esineisiin. Lasihylly voidaan
poistaa vetämällä se kokonaan
eteen ja nostamalla pois kehyksestä.

• Hyllyn ja kehyksen irrotuksesta on lisätietoja Spillsaver™
-hyllyjen käyttöohjeissa.

SpillsaverTM

Spillsaver™-vuotohyllyt pitävät vuodot
hyllyllä, jolloin vuodot on helpompi
puhdistaa.
• Poista hylly nostamalla sitä
ylös ja sitten ulos.
• Asenna päinvastaisella tavalla.

Hyllyjen takajatkeet
(joissakin malleissa)

Hyllyjen takajatkeet estävät tavaroita putoamasta hyllyjen
takaosasta.
Hyllyjatkeiden irrotus ja asennus:
• Poista vetämällä jatke suoraan
ylös hyllystä.
• Asenna laittamalla jatkeen tapit
hyllykehyksen reikiin.

114

Ovisäilytys

Tuoreruokaominaisuudet
Chiller™/Mini-Chiller™juomanjäähydytin
(joissakin malleissa)

Maitotuoteosasto

Maitotuoteosastossa on kätevä säilyttää
sellaiset tuotteet kuin esimerkiksi voi, juusto,
jogurtti jne. Maitotuoteosastoa voidaan siirtää
ovessa säilytystarpeiden mukaan.

Lämpötilasäädelty Beverage Chiller™- ja MiniChiller™ juomanjäähdytin pitää juomat jopa 3 °C kylmempinä
kuin jääkaapin lämpötila. Ilma-aukko sallii pakastimesta
tulevan ilman kulkea Beverage Chiller™ juomanjäähdyttimeen. Beverage Chiller™ juomanjäähdyttimen säädin on
tuoreruokaosaston vasemmassa
seinässä. Säädin vaikuttaa Beverage
Chiller™ -juomanjäähdyttimessä kiertävän
ilman määrään. Käännä säädintä kohti isoa
lumihiutaletta, jos haluat kylmemmän lämpötilan.

• Irrota maitotuoteosasto
nostamalla sitä ylöspäin
ja vetämällä se sitten ulos.
• Maitotuoteosasto asennetaan
takaisin päinvastaisessa
järjestyksessä.

Uloskääntyvät ovilaatikot
(joissakin malleissa)

Beverage Chiller™ -juomanjäähdyttimen
irrotus ja asennus:
• Jos heti juomanjäähdyttimen
yläpuolella on ovilaatikko tai
maitotuoteosasto, se voidaan joutua
irrottamaan ensin. Katso irrotusohjeet
asiaankuuluvasta kohdasta. Nosta
Beverage Chiller™ -jäähdytintä. Irrota
se vetämällä ulospäin.
• Beverage Chiller™ juomanjäähdytin asennetaan
takaisin kohdistamalla sen
kylmän ilman ottoaukko (A) $
jommankumman ovessa
olevan ilma-aukon (B) kanssa.
Paina juomanjäähdytin paikalleen.

Uloskääntyvä ovilaatikko koostuu laatikosta ja
kehyksestä, jotka yhdessä muodostavat muunneltavan,
näppärän ovessa olevan säilytystilan. Laatikko kääntyy
ulos, jolloin tavaroihin on helppo päästä käsiksi.
Laatikko voidaan myös nostaa pois ovesta
puhdistuksen helpottamiseksi.
Laatikon irrotus ja asennus:
• Irrota laatikko kääntämällä se
ulos ja nostamalla sitten ylös.
• Asenna laatikko liu’uttamalla se
kehykseen ja painamalla
pystyasentoon.
Laatikkokehyksen siirto:
• Irrota laatikko edellä olevien
ohjeiden mukaisesti.
• Nosta kehys ovesta. Asenna kehys
haluttuun paikkaan.

%

TÄRKEÄÄ: Kylmän ilman ottoaukon on oltava
kohdistettuna ovessa olevan ilma-aukon kanssa, jotta
Beverage Chiller™ -juomanjäähdytin toimisi ikein.

Ovilaatikot

Liukuesteet

Ovilaatikkoja voi siirtää
säilytystarpeiden mukaan.

Liukuesteet estävät tavaroita
liukumasta ovilaatikoissa.
Liukuesteet voidaan irrottaa ja
pestä astianpesukoneen ylimmällä tasolla.

• Irrota liu’uttamalla ylös ja
vetämällä suoraan ulospäin.
• Asenna päinvastaisella tavalla.

115

Tuoreruokaominaisuudet
Laatikot

Beverage Organizer -juomien
järjestelyosa
(joissakin malleissa)

Deli/Crisper-laatikko lämpötilasäädelty

Deli/Crisper-järjestelmä pitää laatikon jopa 3°C
jääkaapin muita osia kylmempänä. HUOM. Deli/Crisper
järjestelmään ohjattu kylmä ilma voi alentaa jääkaapin
lämpötilaa. Tässä laatikossa voidaan säilyttää kylmää
lämpötilaa vaativia tuotteita.

Beverage Organizer™ liukuu esiin Spillsaver™ Easy
Glide™ -hyllyn alta. Juomien järjestelyosaan mahtuu
enimmillään 12 juomatölkkiä.
Irrotus ja asennus:
• Tyhjennä järjestelyosa ensin
juomista. Vedä järjestelyosa
niin ulos kuin mahdollista
ja nosta etuosaa.
Vedä suoraan ulospäin.
• Asenna päinvastoin.

TÄRKEÄÄ: Deli/Crisper-järjestelmään suunnattu
kylmä ilma voi alentaa jääkaapin lämpötilaa.
Jääkaapin säädintä voidaan joutua säätämään.
Säätimet
Deli/Crisper-laatikon lämpötilasäätimet sijaitsevat
seinällä laatikon vasemmalla puolella. Aseta säädin
cold-asentoon (kylmä), kun haluat normaalin
jääkaappilämpötilan. Tämä asetus sopii sellaisille
tuotteille, joilla on kuori tai nahka. Käytä coldestasentoa (kylmin), kun haluat kylmemmän lämpötilan.
Tämä asetus sopii esimerkiksi lihalle ja muulle
tuoretavaralle.

Crisper-laatikko lämpötilasäädelty

Garden Fresh™ -vihanneslaatikossa on säädettävä
kosteus, joka pitää tuoretuotteet tuoreina kauemmin.
Säätimet
Garden Fresh™ -säädin vaikuttaa vihanneslaatikoiden
kosteuteen. Aseta säädin high-asentoon (voimakas)
lehdellisille tuotteille. Aseta säädin low-asentoon
(heikko) kuorellisille tuotteille.
Laatikkojen irrotus ja asennus:
• Irrota vetolaatikko vetämällä se niin
ulos kuin mahdollista. Kallista
laatikon etupäätä ylös ja vedä
suoraan ulospäin.
• Asenna päinvastoin.
Crisper-hyllyn irrotus ja asennus:
• Nosta seinätuet pois ja irrota.
• Asenna laskemalla hylly
seinätukien varaan ja
työntämällä se takaseinään.

116

Pakastimen ominaisuudet
Mitä jos tässä käyttöohjeessa
esitellyt ominaisuudet
eroavat minulla olevan
mallin ominaisuuksista?

Tässä käyttöohjeessa pyritään esittelemään tuotesarjan ominaisuuksien
moninaisuus. Jos jääkaapissasi ei ole kaikkia esiteltyjä ominaisuuksia
ota yhteyttä myyjään. Monet varusteet/ominaisuudet voi hankkia erikseen.

Tärkeimmät ominaisuudet

! HUOMIO
Noudata seuraavia ohjeita, ettei jääpalakone vaurioidu:
• Älä pakota jäänvalmistusvartta alas tai ylös.
• Älä aseta mitään jääpala-astiaan tai käytä sitä säilytykseen

Automaattinen jääpalakone

Jäätelöhylly

Jäätelöhylly on tarkoitettu sellaisille
tuotteille, jotka pitää jäähdyttää
tai jäädyttää nopeasti.

Jääpalakone tuottaa annostelujärjestelmän jään.
Jääpalakoneen ensimmäinen käyttökerta:
• Varmista, että jääpala-astia on paikallaan ja
jääpalakoneen varsi on alhaalla.
• Kun pakastinosa saavuttaa
normaalin lämpötilansa
(-17° – -18°C), jääpalakone
täyttyy vedellä ja alkaa toimia.
• Ensimmäinen jääerä on
valmis 24 tunnin kuluessa
asennuksesta.
• Hävitä ensimmäisien 12 tunnin aikana
muodostunut jää varmistaaksesi järjestelmän
puhtauden.

• Irrota nostamalla hylly
jääpala-astian kiskoilta ja
vetämällä suoraan ulospäin.
• Asenna päinvastoin.

Jääpala-astia

Jääpala-astia sijaitsee jääpalakoneen alapuolella.
Irrottaminen ja asennus:

Käyttöohjeet:
• Varmista, että jääpala-astia on paikallaan ja
jääpalakoneen varsi on alhaalla.
• Kun pakastinosa saavuttaa
normaalin lämpötilansa
(-17° – -18°C), jääpalakone
täyttyy vedellä ja alkaa
toimia. Laite tuottaa täyden
jääpalaerän aina noin
3 tunnin välein.
• Keskeytä jääntuotanto
nostamalla jäänvalmistusvarsi ylös. Koneesta
kuuluu selvä naksahdus, kun oikea asento
saavutetaan.
• Jäänvalmistusvarsi pysyy Off-asennossa
(sammuksissa), kunnes se painetaan alas.

• Irrota ensin jäätelöhylly ja nosta
jääpalakoneen varsi ylös.
• Irrota jääpala-astia nostamalla
astiaa ja vetämällä se ulos.
• Asenna jääpala-astia takaisin
liu’uttamalla se jääpalakoneen
alapuolella oleviin kiskoihin, kunnes astia lukittuu
paikoilleen. Laske jääpalakoneen varsi ja asenna
jäätelöhylly takaisin.
TÄRKEÄÄ: Jääpala-astia on
lukittava paikalleen, jotta jään
annostelu toimisi oikein. Jos
pakastimen ovi ei sulkeudu,
astia ei ole oikeassa
kohdassa.

117

Pakastimen ominaisuudet
Hyllyt

Kiinteä pakastinhylly

Stor-Mor®-järjestelmä

Irrotus ja asennus:
• Irrota hylly nostamalla hylly
kiinnikkeistä ja vetämällä
ulospäin vasemmanpuoleisista
asennusrei’istä.
• Hylly asennetaan takaisin päinvastaisessa
järjestyksessä.

Korit liukuvat ulos, jolloin takana oleviin tuotteisiin
päästään helposti käsiksi. Hyllyt voidaan järjestää
uudelleen yksilöllisten säilytystarpeiden mukaisesti.
Stor-Mor®-hyllyn irrotus ja asennus:
• Irrota napsauttamalla ensin hyllyn
oikea puoli kaapin kiskosta ja
sitten irrottamalla
seinäkiinnittimistä.
• Asenna päinvastoin.
HUOMAUTUS: Jotta hylly olisi tiukasti paikallaan, sen
takaosan tulee olla kiinni kaapin takaseinässä. Väärin
asennettu hylly liukuu.

Ritilähyllyt (joissakin malleissa)
Ritilähyllyt tuovat lisätilaa jääpalatarjottimille,
pakasteaterioille, jääpusseille jne.

Korien irrotus ja asennus:
• Irrota korit vetämällä ne niin eteen kuin
mahdollista ja nostamalla etukahvaa
niiden irrottamiseksi kiskoilta.
• Asenna päinvastoin.

Irrotus:
• Purista ritilähyllyn kädensijaa
sisäänpäin irrottaaksesi hyllyn
Stor-Mor® -hyllyn kyljestä. Hylly
heilahtaa alaspäin.
• Paina kädensijaa ulospäin
irrottaaksesi hyllyn
pakastimesta.
Asennus:
• Asenna päinvastoin.

Ovisäilytys
Ovilaatikot

• Tuoreruokaosassa on ohjeet.

Uloskääntyvät ovilaatikot
(joissakin malleissa)
• Tuoreruokaosassa on ohjeet.

118

Tärkeimmät ominaisuudet

Annostelijan ominaisuudet

Annostelijan valo ei näkyvissä

Valo syttyy, kun jäätä tai vettä annostellaan.

Front Fill (Etutäyttöpainike) (joissakin malleissa)

Front Fill (Etutäyttöpainike) toimii erillään annostelijan säätimistä. Se tarjoaa toisen
tavan annostella vettä. Toiminto on kätevä erityisesti täytettäessä isoja astioita, jotka
eivät mahdu annostelijaan (esimerkiksi pullot, kannut, isot pannut, kahvipannut).
Toiminnolla on myös mahdollista annostella jäätä ja vettä samanaikaisesti. Valitse
haluamasi jäätila annostelijan hallintapaneelista. Paina astia vasten annostelutankoa
ja paina Front Fill (etutäyttöpainiketta).

Annostelualusta

Annostelualusta sijaitsee annostelijan takaseinällä. Kun alustaa painetaan, annostelija
annostelee hallintapaneelista tehdyn valinnan mukaisesti.

Irrotettava alusta

Annostelijan alaosassa sijaitseva irrotettava alusta on suunniteltu keräämään roiskeet.
Se voidaan irrottaa tyhjennystä ja puhdistusta varten.
TÄRKEÄÄ: Irrotettava alusta ei tyhjenny itsestään. Jos alustaa ei
tyhjennetä siihen, valuva vesi vuotaa yli.

Vesiannostelijan toiminta

!

HUOMIO

Noudata seuraavia ohjeita henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi:
• Älä pistä sormia, käsiä tai vieraita esineitä annostelijan aukkoon.
• Älä riko jäätä terävillä esineillä.
• Älä annostele jäätä suoraan ohueen lasiin, hienoon porsliiniastiaan tai
herkkään kristalliin.
HUOMAUTUS: Veden tulo kestää noin 1 - 2 minuuttia, kun annostelija-alustaa painetaan sen
jälkeen, kun jääkaappi on kytketty vesijohtoon. Hävitä ensimmäiset 10 - 14 vesisäiliöllistä, kun
jääkaappi on kytketty vesijohtoon tai, kun jääkaappia ei ole käytetty pitkään aikaan.
Annostelija-alustan käyttö:
• Tee vesivalinta hallintapaneelista.
• Paina tukevaa, leveäsuista astiaa annostelualustaa vasten.
• Keskeytä veden annostelu vapauttamalla alusta. Vettä saattaa tippua tämän jälkeen
vielä pieni määrä. Suuret vuodot on pyyhittävä kuiviksi.
Front Fill (etutäyttöpainikkeen) käyttö (joissakin malleissa):
• Aseta astia Front Fill (etutäyttöpainikkeen) alapuolelle.
• Paina etutäyttöpainike pohjaan ja pidä se painettuna.
• Keskeytä veden annostelu vapauttamalla painike. Vettä saattaa tippua tämän jälkeen
vielä pieni määrä. Suuret vuodot on pyyhittävä kuiviksi.
HUOMAUTUS: Jos annostelija on päällä kauemmin kuin 5 minuuttia, automaattinen lukitus
katkaisee siitä virran. Lisätietoja on kohdassa Automaattinen lukitus.

119

Annostelijan ominaisuudet
Hallintaominaisuudet

Jääpala-annostelijan toiminta
Jään annostelu:
• Valitse annostelumenetelmäksi joko Cubed (jääpalat) tai Crushed (jäämurska) painamalla annostelijan
paneelissa olevaa vastaavaa painiketta. Vihreä merkkivalo syttyy valinnan yllä.
• Annostele jää painamalla astiaa jääannostelijatankoa vasten. Vähennä jäämurskan roiskumista pitämällä
lasia tai kuppia suoraan jääkourun alla ja mahdollisimman korkealla annostelualueella.
Valintaa ei voi muuttaa annostelijan ollessa toiminnassa.
HUOMAUTUS: Jos annostelija on päällä kauemmin kuin 3 minuuttia, automaattinen lukitus katkaisee siitä virran.
Lisätietoja on kohdassa Automaattinen lukitus.

Dispenser Lock (Annostelulukko)

Tällä toiminnolla estetään veden tai jään annostelu.
Lukitus ja lukituksen avaaminen:
• Lukitse painamalla Dispenser Lock (Annostelulukko)-painiketta 3 sekunnin ajan. Vihreä painikkeen päällä oleva merkkivalo syttyy.
• Lukitus avataan painamalla Dispenser Lock (Annostelulukko)-painiketta 3 sekunnin ajan. Vihreä painikkeen päällä oleva
merkkivalo sammuu.

Suodatintilan merkkivalo

Suodatintilan merkkivalo muistuttaa vedensuodattimen vaihtamisesta. Vihreä valo palaa, kun suodatin on hyvässä
kunnossa. Punaisen valon palaessa, suodatin tulisi vaihtaa. Valo pysyy punaisena, kunnes toiminto nollataan.
Merkkivalon nollaus:
• Paina sekä Dispenser Lock (Annostelulukko)- että Water(Vesi)-painikkeita yhtäaikaa 4 sekunnin ajan. Vihreä
suodatintilan merkkivalo vilkkuu 3 kertaa, kun toiminto on nollattu.

Auto Light (Automaattivalo)

Auto Light (Automaatti) valon toiminto sytyttää annostelijan valon, kun Light Sensor (valosensori) huomaa huoneen
valotason laskeneen.
HUOMAUTUS: Annostelijan valo toimii huolimatta siitä,
Auto Light (Automaattivalon) aktivointi ja deaktivointi:
onko Auto Light (Automaattivalo) aktivoituna vai ei.
• Aktivoi Auto Light (Automaattivalo) painamalla hallintapaneelissa
sijaitsevaa Auto Light (Automaattivalo)-painiketta. Vihreä painikkeen yläpuolella oleva merkkivalo syttyy.
• Poista käytöstä painamalla Auto Light (Automaattivalo)-painiketta. Vihreä merkkivalo sammuu.

Sabbath Mode (Sapattitila)

+
Tämä tila kytkee virran pois LED-valoilta ja annostelijan valoilta. Säätimet ovat kuitenkin edelleen
toiminnassa.
Sabbath Mode (Sapattitila) ottaminen käyttöön:
HUOMAUTUS: Jos Sabbath Mode
• Pidä Dispenser Lock (Annostelijan lukitus)- ja Auto Light (Automaattivalo) (Sapattitila) aikana sattuu sähkökatkos,
painikkeita samanaikaisesti painettuina 3 - 4 sekunnin ajan. LED-valo ja
säädin on edelleen Sabbath Mode
annostelijan valot sammuvat 3 - 4 sekunnin kuluttua. Annostelijan valo ei mene (Sapattitila), kun virta palautuu.
nyt päälle annostelijan toimiessa.
Sabbath Mode (Sapattitila) poistaminen käytöstä:
• Pidä Dispenser Lock (Annostelijan lukitus)- ja Auto Light (Automaattivalo) -painikkeita painettuina samanaikaisesti 3 - 4
sekunnin ajan. LED-valo ja annostelijan valot kytkeytyvät päälle 3 - 4 sekunnin kuluttua.
Mikä on automaattinen lukitus?
Automaattinen lukitus katkaisee virran vesi- ja jääannostelijasta, kun jompikumpi on toiminut yhtäjaksoisesti 3 minuuttia. Jos
tämä tila aktivoituu, Dispenser Lock (Annostelulukko)-painikkeen päällä oleva vihreä valo syttyy.
Lukituksen avaaminen:
• Avaa lukitus painamalla Dispenser Lock (Annostelulukko)-painiketta 3 sekunnin ajan. Vihreä painikkeen päällä oleva
merkkivalo sammuu.

120

Vihjeitä ja hoito-ohjeita
Mitä puhdistusaineita
Amana suosittelee
ruostumattomasta
teräksestä
valmistetulle
laitteelleni?

Laitteen puhdistus

!

VAROITUS

Irrota jääkaapin virtajohto ennen puhdistamista. Näin vältetään hengenvaarallinen
sähköisku. Kytke virta takaisin puhdistuksen jälkeen.

!

HUOMIO

Henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi:
• Lue kaikki puhdistusaineita koskevat ohjeet ja noudata niitä.
• Älä pese laatikoita, hyllyjä tai lisätarvikkeita astianpesukoneessa.
• Käsittele karkaistuja lasihyllyjä varovasti. Hyllyt voivat särkyä äkillisesti, jos niitä
taitetaan, naarmutetaan tai niiden lämpötila muuttuu nopeasti.
• Suojaa pehmeää muovimattoa tai muuta lattiamateriaalia pahvilla, matoilla tai
muulla suojamateriaalilla.

Yleistä
1.

2.

Pese kaikki pinnat lämpimällä vedellä ja natriumbikarbonaattiliuoksella. Käytä
pintojen puhdistuksessa pehmeää, puhdasta kangasta.
Huuhtele pinnat lämpimällä vedellä. Kuivaa pinnat pehmeällä, kuivalla
kankaalla.

Liima-aineet
1.

2.

Poista liimajäänteet hankaamalla sormella hammastahnaa liima-aineeseen,
kunnes liima-aine irtoaa.
Huuhtele pinta lämpimällä vedellä. Kuivaa pinta pehmeällä, puhtaalla kankaalla.

Amana myy sopivaa puhdistusainetta
(osanumero 31960801).
Jälleenmyyjältä voi ostaa tätä
puhdistusainetta. Voit myös pyytää
luettelon muista suositelluista
puhdistusaineista.
TÄRKEÄÄ: Puhdistusaineiden
väärästä käytöstä, ja muiden kuin
suositeltujen puhdistusaineiden
käytöstä, ruostumattomalle teräkselle
aiheutuneet vahingot eivät kuulu
takuun piiriin.

Miten poistan
pahan hajun
jääkaapistani?
1.
2.

Oven tiivisteet
1.

Pidä tiivisteet aina puhtaina. Puhdista oven tiivisteet huolellisesti 3 kuukauden
välein “Yleistä”-kohdan ohjeiden mukaisesti.

Jäähdytyskierukat

3.

Varmista jääkaapin paras mahdollinen tehokkuus
puhdistamalla jäähdytyskierukat 3 kuukauden välein.
Kerääntynyt pöly ja nukka voivat aiheuttaa:
• jäähdytystehon heikkenemistä
• energiankulutuksen lisääntymistä
• äärimmäisissä tapauksissa kompressorin ennenaikaisen hajoamisen.
1. Irrota alaritilä ja sarana oikealla olevan kuvan osoittamalla tavalla.
2. Puhdista kondenssikierukan etupinta pölynimurin letkusuuttimella.
3. Asenna alaritilä takaisin työntämällä kiinnikkeet reikiin ja napsauttamalla ne
sisään. Napsauta alasaranoiden suojat paikoilleen.

Suorita seuraavat vaiheet, jos haju ei
kadonnut.
4.
5.

Lasihyllyt

Irrota hylly nostamalla etuosaa, vapauttamalla koukut metallikiskosta ja vetämällä
hylly lopuksi ulos. Aseta hylly pyyhkeen päälle. Puhdista hylly vasta, kun se on
saavuttanut huoneenlämmön.
Puhdista raot seuraavasti:
1. Valmista laimea puhdistusaineseos ja harjaa liuos rakoihin muoviharjaksisella
harjalla. Anna aineen vaikuttaa viisi minuuttia.
2. Ruiskuta lämmintä vettä rakoihin vesihanaan liitetyllä suihkulla.
3. Kuivaa hylly huolellisesti ja asenna se takaisin työntämällä koukut
metallikiskoon ja laskemalla etuosa.

121

Poista kaikki ruoka jääkaapista ja irrota
jääkaapin virtajohto.
Puhdista kaikki sisäpinnat, mukaan
lukien katto, lattia ja seinät ”Yleistä”kohdan ohjeiden mukaisesti. Kiinnitä
erityistä huomiota nurkkiin, rakoihin ja
uriin. Puhdista kaikki vetolaatikot,
hyllyt ja tiivisteet.
Kytke virtajohto takaisin ja pistä ruoka
takaisin jääkaappiin. Pese ja kuivaa
kaikki pullot, astiat ja purkit. Pakkaa
ruoka-aineet tiukasti suljettuihin
astioihin, ettei hajua muodostu lisää.
Tarkista vuorokauden kuluttua, onko
haju hävinnyt.

6.
7.
8.
9.

Suorita vaiheet 1 - 2.
Aseta vihanneslaatikot jääkaapin
ylähyllylle. Tunge jääkaappiin ja
pakastimeen (myös oviin) rypistettyä
mustavalkoista sanomalehtipaperia.
Aseta sanomalehtipaperin eri kohtiin
hiilipuristeita.
Sulje ovet ja anna jääkaapin olla
rauhassa 24 - 48 tuntia.
Poista hiilipuristeet ja sanomalehdet.
Suorita vaiheet 2 - 3.

Ellei haju vieläkään hävinnyt, ota
yhteyttä asiakaspalveluun. Katso
puhelinnumero Mallin tiedot –kohdasta.

Vihjeitä ja hoito-ohjeita
Hehkulamppujen
poistaminen ja vaihtaminen

$

Energian
säästäminen

Tämä jääkaappi on
energiahyötysuhteeltaan yksi
markkinoiden parhaista. Säästä energiaa
toimimalla seuraavasti:
• Käytä jääkaappia normaalissa
huonelämpötilassa (13° – 43°C).
Vältä lämmönlähteitä ja suoraa
auringonvaloa.
• Älä säädä jääkaapin, pakastimen tai
Chiller Freshin™ lämpötilaa
kylmemmäksi kuin on tarpeellista.
• Pidä pakastin täynnä.
• Pidä tiivisteet puhtaina ja joustavina.
Uusi kuluneet tiivisteet.
• Pidä jäähdytyskierukat puhtaina.

!

VAROITUS

Irrota jääkaapin virtajohto ennen hehkulampun vaihtamista. Näin vältetään
hengenvaarallinen sähköisku. Kytke virta takaisin, kun lamppu on vaihdettu.

!

HUOMIO

Noudata seuraavia ohjeita henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi:
• Anna hehkulampun jäähtyä.
• Käytä käsineitä, kun vaihdat hehkulampun.

Ylempi tuoreruokaosasto
1.

2.
3.
4.

Paikallista sormenreiät läpinäkyvän lampun
kannen molemmilta puolilta. Paina molemmista
rei’istä. Vedä suoja alas ja irrota.
Poista hehkulamppu.
Korvaa uudella, korkeintaan 25 watin
hehkulampulla.
Asenna lampun kansi asettamalla etutapit reikiin.

Alempi tuoreruokaosasto ja
pakastinosat, joissa ei ole
annostelijatoimintoa

%

2.
3.
4.

$

1.

Paina lampun kannen alempia liuskoja (A) ja
vedä suoraan ulos.
Poista hehkulamppu.
Korvaa uudella, korkeintaan 25 watin hehkulampulla.
Aseta lampun kannen yläliuskat (B) jääkaapin sisäseinään ja
napsauta alaosa valon päälle.

Pakastinosat, joissa on annostelijatoiminto
1.
2.

3.
4.
5.

Irrota jääastia nostamalla sitä ja vetämällä ulos.
Irrota hehkulampun kansi painamalla ylempää
liuskaa.
Poista lamppu. Korvaa uudella, korkeintaan
25 watin hehkulampulla.
Aseta lampun kannen alaliuska (B) sisäseinään ja
napsauta yläosa valon päälle.
Asenna jääastia takaisin liu’uttamalla sitä sisään,
kunnes astia lukittuu paikalleen.

Jää- ja vesi-annostelija
1.

2.

A

B

Paikallista lamppu annostelijan rakenteen yläreunan sisällä.
Ruuvaa auki.
Vaihda tilalle uusi 230 voltin lamppu, jonka teho on korkeintaan
12 wattia.

122

Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
MELU

Nykyaikaisissa jääkaapeissa on vanhoja malleja enemmän ominaisuuksia. Uudet jääkaapit myös kuluttavat
aiempaa vähemmän energiaa. Vaahtoeristys on erittäin energiataloudellinen, ja sen eristysominaisuudet ovat
erinomaiset. Vaahtoeristys ei kuitenkaan eristä ääntä yhtä tehokkaasti kuin ennen käytetty lasikuitueristys. Tästä
johtuen tietyt äänet voivat olla vieraita. Nämä äänet ovat kuitenkin normaaleja, ja ne tulevat pian tutuiksi.
Tutki tätä kappaletta ennen kuin käännyt huollon puoleen.

AIHE

MAHDOLLINEN SYY

RATKAISU

Naksunta

Pakastimen säädin (A) naksahtaa, kun
kompressori käynnistyy tai sammuu.
Sulatus ajastin (B) kuulostaa sähkökellolta
ja naksahtaa sulatusjaksojen mukana.

Normaalia toimintaa

Ilma virtaa tai
suhisee

Pakastimen tuulettimen (C) ja
kondensaattorin tuulettimen (D) ilma
kiertää ja sirisee.

Normaalia toimintaa

Pulputtava tai
kiehuva ääni

Höyrystin (E) ja lämmönvaihdin (F) pitävät
ääntä käydessään.

Normaalia toimintaa

Koliseva ääni

Jääpalakoneen (joissakin malleissa)
jääkuutiot tippuvat jääastiaan (G).

Normaalia toimintaa

Annostelijan jääkouru (H) sulkeutuu.
Kompressori (I) pitää sykkivää ääntä
käydessään.

Normaalia toimintaa
Normaalia toimintaa

Jääkaappi ei ole tasapainossa.

Katso lisätietoja
asennusohjeista.
Normaalia toimintaa

Värähtelevä ääni

Surina

Humina

Jääpalakoneen vesiventtiilin (J) liitos
(joissakin malleissa) surisee, kun
jääpalakone täyttyy vedellä.
Jääpalakone (K) on päällä, mutta
vesijohtoa ei ole liitetty.
Jään ruuvisyötin (L) (joissakin malleissa)
surisee, kun ruuvisyötin kuljettaa jäätä
annostelun aikana.
Kompressori (I) pitää kimeää huminaa
käydessään.
Sähkömagneettinen automaattiventtiili (M)
käyttää jääkourun ovea.

K

Normaalia toimintaa

L

H
M

D
I

E
F
J

Ääni loppuu, kun
jääpalakoneen varsi
nostetaan ylös.
Normaalia toimintaa

A

Normaalia toimintaa
Normaalia toimintaa

C

TOIMINTA
Pakastimen säädin ja
valot ovat päällä,
mutta kompressori ei
käy.
Deli/Crisperjärjestelmän
lämpötila on liian
korkea

Jääkaappi on sulatustilassa.

Normaalia toimintaa. Jääkaapin pitäisi käynnistyä
uudelleen 40 minuutin kuluessa.

Säädöt ovat liian alhaiset.
Pakastimen säädöt ovat liian pienet.

Katso kohdasta Deli/Crisper, miten säätöjä muutetaan.
Katso käyttöohjeen kohdasta "Lämpötilan säätäminen",
miten säätöjä muutetaan.

Laatikko ei ole kunnolla paikallaan.

Jääkaappi ei toimi

Virtajohtoa ei ole kytketty.
Jääkaapin säädin ei ole päällä.

Katso kohdasta Deli/Crisper, miten laatikon kuuluisi olla
paikallaan.
Kytke virtajohto.
Katso käyttöohjeen kohdasta "Lämpötilan säätäminen",
miten säätöjä muutetaan.

Jääkaappi ei silti
toimi
Tuoreen ruuan
lämpötila on liian
kylmä

Sulake on palanut tai
automaattisulakkeet on nollattava.

Vaihda palaneet sulakkeet. Tarkista automaattisulakkeet
ja nollaa ne tarvittaessa.

Sähkökatko.
Laite on epäkunnossa.

Ilmoita sähkölaitokselle sähkökatkosta.
Irrota jääkaapin virtajohto. Siirrä ruoka muualle tai pistä
pakastinosaan hiilihappojäätä ruuan säilyttämiseksi.
Takuu ei kata ruuan menetystä. Ota yhteys huoltoon.
Puhdista käyttöohjeen ohjeiden mukaan.

Jäähdytyskierukat ovat likaiset.

Jääkaapin tai pakastimen säädöt ovat
liian korkeat.
Beverage Chiller™ (joissakin malleissa)
on asennettu väärin.

G

Tarkista säädöt. Katso ohjeet käyttöohjeesta.
Tarkista asennus. Katso ohjeet BeverageChiller(tm)juomanjäähdytintä koskevasta kohdasta.

123

B

Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
TOIMINTA

AIHE

MAHDOLLINEN SYY

RATKAISU

Ruoka on liian lämmintä

Ovi ei mene kunnolla kiinni

Jääkaappi ei ole suorassa. Suorista kaappi. Katso ohjeet
asennusohjeista.
Tarkista tiivisteet. Puhdista tarpeen mukaan. Katso ohjeet
käyttöohjeesta.

Säätöjä pitää muuttaa.

Tarkista etteivät sisällä olevat tavarat estä ovea sulkeutumasta.
(esimerkiksi väärin suljetut laatikot, jääpala-astiat, liian suuret tai
väärin suljetut astiat jne.)
Muuta säätöjä.

Jäähdytyskierukat ovat likaiset.
Takailmaritilä on tukkeutunut malleissa,
joiden syvyys on yli 60 cm.

Puhdista jäähdytyskierukat käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
Puhdista takailmaritilä. Takailmaritilä on vihanneslaatikon
takana.

Ovi on aukaistu usein tai se on ollut
auki pitkään.

Pidä ovea vähemmän auki. Järjestä ruuat niin, että ovi on
mahdollisimman vähän aikaa auki.
Anna sisätilan tasaantua saman ajan, jonka ovi on ollut auki.

Ruokaa on lisätty lähiaikoina.
Jääkaapissa on haju

Jääkaapin ulkopuolelle
muodostuu vesipisaroita

Jääkaapin sisään
muodostuu vesipisaroita

Osasto on likainen tai siinä on ruokaa,
joka haisee.

Anna hiljattain lisätyn ruuan saavuttaa jääkaapin tai pakastimen
lämpötila.
Katso käyttöohjeen hajunpoistoa koskeva kohta.

Ilmansuodatin (joissakin malleissa)
pitää vaihtaa.

Vaihda ilmansuodatin.

Tarkista tiivisteet.

Puhdista tarvittaessa käyttöohjeen ohjeiden mukaan.

Kosteusarvot ovat korkeita.
Säätöjä pitää muuttaa.

Normaali tila korkean kosteuden aikana.
Muuta säätöjä. Katso lisätietoja käyttöohjeen säätimiä
koskevasta osasta.

Kosteusarvot ovat korkeita tai ovi on
aukaistu usein.

Muuta säätöjä. Katso lisätietoja käyttöohjeen säätimiä
koskevasta osasta.

Tarkista tiivisteet.

Pidä ovea vähemmän auki. Järjestä ruuat niin, että ovi on
mahdollisimman vähän aikaa auki.

Jääkaappi tai jääpalakone
pitää vieraita ääniä tai
vaikuttaa äänekkäältä

Normaalia toimintaa

Puhdista tarvittaessa käyttöohjeen ohjeiden mukaan.
Katso kohta melu kappaleesta "Ennen k uin otat yhteyttä
huoltoon".

Deli/Crisper-järjestelmä
ja/tai Crisper-laatikot eivät
mene vapaasti kiinni

Tarkista, estääkö jokin pakkaus
vetolaatikkoa sulkeutumasta kunnolla

Siirrä tavaroita jääkaapissa. Varmista, etteivät vetolaatikot ota
kiinni mihinkään.

Varmista, että vetolaatikko on oikeassa
asennossa

Asenna vetolaatikko oikein. Katso lisätietoja käyttöohjeen
Deli/Crisper-kohdasta.

Tarkista, että jääkaappi on suorassa.
Vetolaatikon kanavat ovat likaiset.

Suorista jääkaappi. Katso ohjeet asennusohjeista.
Puhdista vetolaatikon kanavat lämpimällä saippuavedellä.
Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.

Ovet on ehkä avattu usein ja pitkäksi
aikaa.

Pidä ovea vähemmän auki. Järjestä ruuat niin, että ovi on
mahdollisimman vähän aikaa auki.

Levitä hieman vaseliinia vetolaatikon kanaviin.
Jääkaappi käy liian usein

Ympäröivän alueen kosteus- tai
lämpöarvot ovat korkeat.

Anna sisäilman sopeutua lämpötilaan sen ajan kuin ovi on ollut
auki.
Normaalia toimintaa

Ruokaa on lisätty lähiaikoina.

Anna hiljattain lisätyn ruuan saavuttaa jääkaapin tai pakastimen
lämpötila.

Laite altistuu lämmölle.

Tarkista laitteen sijoituspaikka. Laitetta voi joutua siirtämään,
paremman suorituskyvyn takaamiseksi.

Jäähdytyskierukat ovat likaiset.

Puhdista jäähdytyskierukat. Katso puhdistusohjeet
käyttöohjeesta.

124

Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
TOIMINTA

(jatkoa)

AIHE

MAHDOLLINEN SYY

RATKAISU

Jääkaappi käy liian usein
(jatkoa)

Säätimiä on säädettävä.
Ovi ei mene kunnolla kiinni

Tarkista käyttöohjeesta, kuinka säätimiä säädetään.
Jääkaappi ei ole suorassa. Suorista kaappi. Katso ohjeet
asennusohjeista.
Tarkista, etteivät sisällä olevat tavarat estä ovea
sulkeutumasta (esimerkiksi väärin suljetut laatikot, jääpalaastiat, liian suuret tai väärin suljetut astiat jne).
Tarkista, ovatko tiivisteet kunnossa ja että ne sulkeutuvat
tiiviisti. Puhdista tarvittaessa käyttöohjeen ohjeiden
mukaan.

Vesi vaikuttaa samealta

Ilmaa tai ilmakuplia vedessä.

Hiukkasia vedessä ja/tai
jääpaloissa.

Hiilipölyä vedensuodatinpatruunasta.

Normaalia toimintaa annostelijaa ensimmäistä kertaa
käytettäessä. Häviää käytettäessä.
Häviää muutaman käytön jälkeen. Patruunasta aluksi
uleva vesi voi sisältää harmitonta hiilipölyä. Pöly ei ole
vaarallista.
Hiukkaset ovat luonnollisia, eikä niistä ole vaaraa.

JÄÄ & VESI

Merkkivalot eivät pala
annostelun
hallintayksikössä (joissakin
malleissa)

Annostelualustaa
painettaessa ei tule vettä
eikä jäätä (joissakin
malleissa)

Vedessä olevat mineraalit muodostavat
hiukkasia veden sulaessa tai jäätyessä.
Pakastimen ovi ei ole kiinni.
Virtajohtoa ei ole kytketty.

Varmista, että ovi on kiinni. Hallintayksikkö ei saa virtaa
oven ollessa auki.
Kytke virtajohto.

Sulake on palanut tai virtakytkin pitää nollata.

Vaihda palaneet sulakkeet. Tarkista virtakytkimet.

Sähkökatko.

Ilmoita sähkölaitokselle sähkökatkosta.

Pakastimen ovi ei ole kiinni.

Varmista, että ovi on kiinni. Hallintayksikkö ei saa virtaa
oven ollessa auki.
Aukaise säätimien lukitus.

Säätimet ovat lukittu.
Vesisäiliö täyttyy.
Jääpalakone tai jääpalakoneella varustettu
laite on juuri asennettu tai suuri määrä jäätä
on juuri käytetty.
Vedensuodatin on tukossa tai pitää vaihtaa.

Jääpalakone ei tuota
tarpeeksi jäätä tai jää on
epämuodostunutta
(joissakin malleissa)

Jääpalakone on juuri asennettu tai suuri
määrä jäätä on juuri käytetty.
Vedenpaine on liian pieni.

Jääpalakone (joissakin
malleissa) ei tuota jäätä

Jääpalakoneen varsi ei ole oikeassa
asennossa.

Vedensuodatin on tukossa tai pitää vaihtaa.

Vesijohto ei ylety vesiventtiiliin.
Vesiputkissa on mutkia.
Vedenpaine on liian alhainen.

Varmista, että pakastinosa toimii oikealla
lämpötilalla.
Jääpala-astiaa ei ole asennettu oikein.
Sopimaton vesiventtiili.

125

Ensimmäisellä käyttökerralla, vesisäiliön täyttyminen
aiheuttaa noin 45 sekunnin viipeen.
Odota 24 tuntia niin, että jään tuotanto käynnistyy ja
jääpala-astia täyttyy.
Vaihda vedensuodatin.
Odota 24 tuntia niin, että jään tuotanto käynnistyy ja
jääpala-astia täyttyy.
Liian pieni vedenpaine voi aiheuttaa vuotoa. Tarkista
vedenpaine. Vedenpaineen on oltava 20 - 100
paunaa/neliötuuma, jotta venttiili toimii oikein.
Vesisuodattimilla varustettujen laitteiden minimipaineeksi
suositellaan 35 paunaa/neliötuuma.
Vaihda vedensuodatin.
Varmista, että jääpalakoneen varsi on alhaalla. Katso
lisätietoja käyttöohjeen kohdasta Automaattinen
jääpalakone.
Tarkista vesijohdon kiinnitys. Katso lisätietoja
asennusohjeista.
Katkaise vedentulo ja suorista mutkat. Jos mutkia ei voi
suoristaa, vaihda putki.
Tarkista vedenpaine. Vedenpaineen on oltava 20 - 100
paunaa/neliötuuma, jotta venttiili toimii oikein.
Vesisuodattimilla varustettujen laitteiden minimipaineeksi
suositellaan 35 paunaa/neliötuuma.
Pakastimen lämpötilan pitää olla 0° – 2°F (-18° – -17°C).
Katso käyttöohjeesta, kuinka säätimiä säädetään.
Asenna jääpala-astia oikein.
Tarkista vesijohdon kiinnitys. Amana ei ole vastuussa
väärästä asennuksesta johtuvista
omaisuusvahingoista. Itselävistävät ja 3/16-tuumaiset
satulaventtiilit aiheuttavat pienen vedenpaineen ja voivat
tukkia putken ajan myötä.

Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
JÄÄ & VESI

$,+(

0$+'2//,1(16<<

5$7.$,68

Laite vuotaa vettä.

Vesijohtona on käytetty muoviputkea.

Amana suosittelee kupariputkea. Amana ei ole vastuussa
väärästä asennuksesta johtuvista omaisuusvahingoista.
Tarkista vesijohdon kiinnitys. Amana ei ole vastuussa
väärästä asennuksesta johtuvista omaisuusvahingoista.
Itselävistävät ja 3/16-tuumaiset satulaventtiilit aiheuttavat
pienen vedenpaineen ja voivat tukkia putken ajan myötä.
Tarkista vedenpaine. Vedenpaineen on oltava 20 - 100
paunaa/neliötuuma, jotta venttiili toimii oikein.
Vesisuodattimilla varustettujen laitteiden minimipaineeksi
suositellaan 35 paunaa/neliötuuma.
Pakastimen lämpötilaksi suositellaan 0° – 2°F (-18° – -17°C).
Katso käyttöohjeesta, kuinka säätimiä säädetään.
Vedenpaineen on oltava 20 - 100 paunaa/neliötuuma, jotta
järjestelmä toimii oikein. Jos käytetään vesisuodatinta,
suositeltu vedenpaine on 35 paunaa/neliötuuma.
Tarkista Asennusohjeista, kuinka vesijohto liitetään.
Itselävistävät ja 3/16-tuumaiset satulaventtiilit aiheuttavat
alhaisen vedenpaineen, jolloin vesiputki voi tukkeutua ajan
myötä. Amana ei vastaa väärin tehdyn vesiliitännän
aiheuttamista omaisuusvahingoista.
Katkaise vedentulo ja suorista mutkat. Jos mutkia ei voi
suoristaa, vaihda putki.
Vaihda vedensuodatin.

Sopimaton vesiventtiili.

Jääpalakoneen sisään
menoputkeen muodostuu
jäätä

Vedenpaine on liian alhainen.

Pakastimen lämpötila on liian korkea.
Vesi virtaa hitaammin kuin
normaalisti.

Vedenpaine on liian alhainen.

Sopimaton vesiventtiili.

Vesiputkissa on mutkia.

Annosteltu vesi ei ole
kylmää.

Vedensuodatin on tukossa tai pitää
vaihtaa.
Jääkaappi on juuri asennettu.
Vesisäiliö on tyhjentynyt.
Putkistossa oleva vesi on lämmennyt
huoneen lämpötilaan.

Odota noin 12 tuntia. Odota noin 12 tuntia, jotta vesisäiliön
vesi ehtii jäähtyä.
Heitä pois ensimmäinen vesilasillinen ja täytä uudelleen.

126

Vedensuodattimen tiedot
®

Järjestelmän tekniset tiedot Jääkaapin
vedensuodatinpatruuna, malli WF50

Ominaisuudet

Virtausnopeus (maksimi) ..................................................... 2,83 l/min (0,75 GPM)
Laskettu toiminta-aika WF50-NI300 (maksimi) ................... 1 135 litraa (300 gallonaa)
Laskettu toiminta-aika WF50-NI500 (maksimi) ................... 1 892 litraa (500 gallonaa)
Suurin sallittu käyttölämpötila ........................................... 38°C (100°F)
Pienin painevaatimus ........................................................... 138 kPa (35 psi)
Suurin käyttöpaine ............................................................... 827 kPa (120 psi)
Yleiset käyttö edellytykset: Lue nämä tekniset tiedot ja vertaa laitteen toiminta-arvoja vedenpuhdistustarpeisiisi.
ÄLÄ käytä laitetta alueella, jossa vesi on mikrobiologisesti vaarallista tai tuntematonta laatua, ilman riittävää
desinfiointia ennen järjestelmää ja sen jälkeen. Kystapitoisuuden vähentämiseen tarkoitettua järjestelmää voidaan
käyttää desinfioidussa vedessä, joka sisältää poistettavaa kystaa.
Amana® Clean ’n Clear™ -vedensuodatusjärjestelmässä käytetään WF50-patruunaa (ota yhteys Amana® tilausta varten.
Yhteystiedot ovat käyttöohjeen alussa). Patruunojen vaihto aina tarvittaessa on välttämätöntä suodatinjärjestelmän
suorituskyvyn takaamiseksi. Käyttöohjeessa on ohjeet käyttöön, huoltoon ja ongelmanratkaisuun.
Järjestelmä on testattu standardien ANSI/NSF 42 ja 53 mukaisesti alla olevien aineiden pitoisuuden vähentämisen
suhteen. Aineen pitoisuus järjestelmään tulevassa vedessä väheni vaadittuun arvoon tai sen alle järjestelmästä
lähtevässä vedessä standardien ANSI/NSF 42 ja 53 mukaisesti.

7LHGRWWRLPLQQDVWD
Ulos virtaava Keskimääräinen
prosentuaalinen
vesi
vähennys

Aine

Sisään virtaava
vesi

Lyijy

0,15 mg/l

0,001 mg/l

Lyijy

0,15 mg/l

0,002 mg/l

Kysta

Maksimi
ulosvirtaus

Min. vaadittu
vähennys

Tulo
pH

99,33 %

0,001 mg/l

0,010 mg/l

6,5

98,66 %

0,003 mg/l

0,010 mg/l

8,5

25000 kpl/ml

1 kpl/ml

99,99 %

3 kpl/ml

> 99,95 %

Ei päde

Sameus

11,8 NTU

0,12 NTU

98,98 %

0,18 NTU

0,5 NTU

Ei päde

Lindaani

0,00063 mg/l

0,00005 mg/l

92,06 %

0,00005 mg/l

0,00001 mg/l

Ei päde

Atratsiini

0,0097 mg/l

0,0002 mg/l

97,93 %

0,006 mg/l

0,003 mg/l

Ei päde

1,9 mg/l

0,09 mg/l

95,26 %

0,17 mg/l

≥ 75 %

Ei päde

Kiintoaines**

286667 kpl/ml

900 kpl/ml

99,68 %

2400 kpl/ml

≥ 85 %

Ei päde

2,4-D

291,6667 ug/l

45,45 ug/l

84,42 %

100 ug/l

0,0017 mg/l

Ei päde

458 MFL/ml

0,16 MFL/ml

99,96 %

0,16 MFL/ml

99 %

Ei päde

Kloori

Asbesti

*

Testattu virtausnopeudella 2,83 L/min (0,75 GPM) ja maksimipaineella 827 kPa (120 psi)
normaaleissa laboratorio-olosuhteissa. Todellinen suorituskyky saattaa vaihdella.

**

Hiukkaskoon vaihteluväli testin luokitteluun. Käytetyt hiukkaset olivat kooltaan 0,5 - 1 mikronia.

127

Š

Hartelijk dank voor uw aankoop van een koelkast van Amana!
Lees deze handleiding zorgvuldig. Hij bevat informatie over het onderhoud.
Reparaties onder garantie moeten worden uitgevoerd door een erkend
onderhoudsmonteur. Amana raadt u ook aan om contact op te nemen met een
erkend onderhoudsmonteur als na het vervallen van de garantie reparaties vereist
zijn. Neem contact op met uw distributeur voor het adres van de dichtstbijzijnde
onderhoudsmonteur.
Geef de volgende informatie wanneer u met de onderhoudsmonteur spreekt.
De productinformatie bevindt zich op de naamplaat op de bovenzijde van het
versevoedselgedeelte.
Modelnummer
‘P’-nummer

Voor u de reparatiedienst
belt...

Als u iets ongewoons vaststelt, lees dan eerst het
hoofdstuk ‘Voor u de reparatiedienst belt’. Het
bevat tips voor het oplossen van problemen
voordat u een onderhoudsmonteur opbelt.

Wat doe ik als de in deze
handleiding beschreven
eigenschappen verschillen
van die van mijn koelkast?

Deze handleiding bevat een beschrijving van
de uiteenlopende eigenschappen die voor de
productlijn beschikbaar zijn. Als u
bijkomende, voor uw koelkast beschikbare
onderdelen wenst aan te schaffen, neem dan
contact op met uw distributeur.

Serienummer
Aankoopdatum
Naam van de verkoper

Bewaar deze instructies
voor later!

Adres van de verkoper
Telefoon van de verkoper

Bewaar deze handleiding en uw
aankoopbewijs samen op een veilige plaats
mochten reparaties onder garantie nodig zijn.

Inhoud

Inleiding ............................................................... 128
Inhoud ................................................................. 128
Belangrijke veiligheidsinformatie ........................ 129
Installatie van de koelkast .................................. 130
De koelkast transporteren .............................. 130
De beste plek selecteren ................................ 130
De hendels installeren en verwijderen ........... 131
De koelkast waterpas plaatsen ...................... 132
De temperatuurregelknoppen afstellen .......... 133
Filtersysteem ....................................................... 134
Eigenschappen van het koelgedeelte ................. 135
Schappen binnenin ........................................ 135
Deurvakken .................................................... 136
Laden ............................................................. 137
Eigenschappen van het vriesgedeelte ................ 138
Belangrijkste eigenschappen ......................... 138
Schappen ....................................................... 139
Deurvakken .................................................... 139
Eigenschappen van de dispenser ...................... 140
Belangrijkste eigenschappen ......................... 140
Bediening van de waterdispenser .................. 140
Eigenschappen van de regelknoppen ............ 141
Onderhoudstips .................................................. 142
De koelkast schoonmaken ............................. 142
Lampen verwijderen en vervangen ................ 143
Voor u de reparatiedienst belt ............................. 144
Gegevens over de waterfilter .............................. 148

128

Eigenschappen: beknopt overzicht
19
15
10

3
1

13

5

9

3
12

18

2
8

12a

7

16

7

10

6
11

11

20

1. Temp Assure®-regelknoppen (p. 133)
2. Spill SaverTM-schap (p. 135)
3. Spill SaverTM Easy GlideTM-schap (p. 135)
4. Side GlideTM-schappen – niet afgebeeld (p. 135)
5. Verlengstukken voor schappen achteraan (p. 135)
6. Deli/Crisper-lade (p. 137)
7. Crisper-lade (p. 137)
8. Beverage OrganizerTM (p. 137)
9. Dairy Center (p. 136)
10. Deurbakken (p. 136)
10a. Nokken voor bakken – niet afgebeeld (p. 136)
11. Uitneembare bak (p. 136)
12. Beverage ChillerTM (p. 136)
12a. Mini-Beverage ChillerTM (p. 136)
13. IJsemmer (p. 138)
14. IJsmachine – niet afgebeeld (p. 138)
15. Roomijsschap (p. 138)
16. Stor-Mor®-systeem (p. 139)
17. Hangende schap in metaaldraad – niet
afgebeeld (p. 139)
18. Vaste schap vriesgedeelte (p. 139)
19. Waterfilter – niet afgebeeld (p. 134)
20. Luchtfilter – niet afgebeeld
21. Lampjes – niet afgebeeld (p. 143)
Vak voor verse levensmiddelen – boven (p. 143)
Vak voor verse levensmiddelen – onder (p. 143)
Vriesvak (p. 143)
Dispenser (p. 143)

Belangrijke veiligheidsinformatie

Houd rekening met symbolen, tekst en labels i.v.m. veiligheid

! GEVAAR
GEVAAR – Onmiddellijk gevaar dat ONGETWIJFELD zal leiden tot ernstig
lichamelijk letsel of de dood.

! WAARSCHUWING
WAARSCHUWING – Gevaar of onveilige praktijken die EVENTUEEL kunnen
leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood.

! OPGELET
OPGELET – Gevaar of onveilige praktijken die EVENTUEEL kunnen leiden tot
minder ernstig lichamelijk letsel of tot materiële schade.

Wat u dient te weten over
veiligheidsvoorschriften

De in deze handleiding voorkomende
waarschuwingen en belangrijke
veiligheidsinstructies zijn niet bedoeld
om alle mogelijke omstandigheden en
toestanden te dekken. Gebruik uw
gezond verstand en wees voorzichtig
wanneer u de koelkast installeert, een
onderhoudsbeurt geeft of bedient. Neem
altijd eerst contact op met uw verkoper,
distributeur, onderhoudsmonteur of
fabrikant voor problemen of toestanden
die u niet begrijpt.

! GEVAAR

Volg de basisvoorschriften om blessure- of levensgevaar
te voorkomen, door o.a. dit te doen:
Weggooien van uw koelkast

BELANGRIJK: Kinderen die zich opsluiten in koelkasten en verstikken, zijn niet alleen problemen
uit het verleden. Sluikgestorte of verlaten koelkasten zijn nog steeds gevaarlijk, zelfs als ze maar
‘enkele dagen’ worden achtergelaten. Indien u zich wil ontdoen van uw oude koelkast, volg dan
onderstaande instructies om ongelukken te vermijden.
VOORDAT U UW OUDE KOELKAST OF DIEPVRIES WEGGOOIT:
• Neem de deuren weg.
• Laat de schappen zitten zodat kinderen niet zo makkelijk naar binnen kunnen klimmen.

129

Installatie van de koelkast
Deze instructies dienen als hulpmiddel bij het installeren van de koelkast. Amana is niet aansprakelijk voor verkeerd
geïnstalleerde apparaten.

Werkwijze...

De koelkast moet aangesloten worden door een technicus, volgens deze installatie-instructies. Meet de deuropening, en
de diepte en breedte van de koelkast. Verwijder de deurhendels indien noodzakelijk. De technicus moet eveneens het
volgende doen:
1. De lokale aansluitvoorschriften van de elektriciteit- en watermaatschappij volgen.
2. De watertoevoer aansluiten vóór de verbinding met het elektriciteitsnet.
Herstellingen of vervangingen van het netsnoer moeten door een bevoegde onderhoudsmonteur worden uitgevoerd.
Installatievereisten
1. Aansluiten op een geaard stopcontact met een apart 230V, 50Hz, 10 A circuit.
2. Bescherm zachte vloerbekleding met karton of dekens.
3. Installeer op een vloer die tot 429 kg kan ondersteunen.
4. Voorzie 5 mm speling aan de zijkant van de koelkast en, voor modellen die dieper zijn dan 60 cm, 25 mm aan de bovenkant.
5. 60 cm diepe modellen.
Snij de hoeken van het werkvlak af op 45° indien het 25 mm oversteekt.

De houten basis verwijderen

! OPGELET
Om persoonlijke verwondingen of materiële schade te vermijden, moeten twee personen de houten basis verwijderen.
1. Maak de deuren vast met tape zodat zij niet plots kunnen openvallen.
2. Schuif een lastenwagentje onder de zijkant van de koelkast.
3. Pak de koelkast in met een deken of kussen. Wikkel de riem rond de koelkast. Plaats piepschuim uit de verpakking onder
de riem. Maak de riem stevig vast.
4. Breng het lastenwagentje naar de vloer met de hendels naar beneden gericht.
5. Verwijder de twee bovenste bouten uit de bescherming.
6. Plaats het lastenwagentje en de koelkast opnieuw recht en verwijder de riem.
7. Schuif het lastenwagentje onder de tegenovergestelde zijkant van de koelkast.
8. Herhaal stappen 3 tot 5.
9. Verwijder de houten basis.
10. Plaats het lastenwagentje en de koelkast opnieuw recht en verwijder het lastenwagentje.

BELANGRIJK:

Laat de koelkast niet langer dan noodzakelijk op de zijkant liggen om de bouten te verwijderen.

De deuren en hendels verwijderen en terugplaatsen
• Laat dit werk uitvoeren door een bevoegde technicus.

130

Installatie van de koelkast

De hendels installeren en verwijderen

De hendels bevinden zich in het gedeelte voor verse levensmiddelen. De sierstrip, pluggen en accentuering worden met de
documentatie meegeleverd.
Hele hendels (niet van roestvrijstaal)

1

Schroef twee zeskantbouten
van 1/4 inch onderaan de
deuren van het koel- en
het vriesgedeelte los.

2

Lijn de deurhendels uit met
de bovenste en de onderste
deurklemmen en schuif ze
naar beneden totdat de
schroefgaten onderaan
de hendels samenvallen
met die van de deur.

3

Plaats de tijdens stap 1
verwijderde schroeven in
de schroefgaten onderaan
de hendels.

4

Klik de sierstrip vast over het
onderste gedeelte van de
hendels en de houders aan
de onderzijde van de deur.

Verwijderen na installatie
•

Volg stap 3 en 4 in omgekeerde volgorde.

N.B.: De hendel kan goed vastzitten. Trek hem naar boven
en naar buiten om hem te verwijderen.

Halve hendels (niet van roestvrijstaal)

1
2

3

Schroef vier zeskantbouten
van 1/4 inch boven- en
onderaan de deuren los.

Klik de gekleurde sierstrip vast
over de schroefgaten boven- en
onderaan de hendels.
•

Klik de sierstrip vast door eerst het
grote ronde uiteinde in te steken.

Verwijderen na installatie

Als de koelkast door een smalle doorgang moet,
kan het nodig zijn de hendels af te nemen.
• Volg stap 2 en 3 in omgekeerde volgorde.

Lijn de deurhendels uit met
de schroefgaten en plaats de
tijdens stap 1 verwijderde
schroeven terug.

BELANGRIJK: Verwijder de gekleurde sierstrip
van de hendel met een met tape bedekte platte
schroevendraaier om de hendel niet te
beschadigen.

Roestvrijstalen modellen

1
2

Maak de onderste deurklem
van de deur van het
koelgedeelte los met een
zeskantsleutel van
1/4 inch.

3
4

Zoek het gaatje in de
onderzijde van de hendel en
plaats het holle uiteinde
van de hendel over de
onderste deurklem.
131

Plaats het andere uiteinde van
de hendel over de bovenste
deurklem en schuif het zo ver
mogelijk naar boven.

Plaats de zeskantsleutel van
1/4 inch in het bestaande
gaatje onderaan de hendel
en draai de schroef vast.

Installatie van de koelkast
De hendels installeren

vervolg

Roestvrijstalen hendels vervolg

5

Plaats de schroefplug in het
bestaande gaatje.

6

Herhaal stap 2 t/m 5 om de hendel
van het vriesgedeelte te installeren.

Verwijderen na installatie
•

Volg stap 2 t/m 5 in omgekeerde volgorde.
BELANGRIJK: Verwijder de schroefpluggen
met een met tape bedekte platte
schroevendraaier om de koelkast niet
te beschadigen.

De watertoevoer aansluiten

• Neem hiervoor contact op met een gespecialiseerde technicus.

De koelkast waterpas plaatsen

! OPGELET
•

Bescherm vloeren van zacht vinyl of ander materiaal met karton, tapijten of ander beschermmateriaal, om geen
muren of vloeren te beschadigen.
Gebruik geen elektrisch gereedschap voor het waterpassen, om de afstelbout niet te beschadigen of kapot te maken.
Zorg ervoor dat, wanneer u de koelkast verstelt, deze NIET kleiner is dan 173,9 cm (zonder scharnier en kap), anders
kunnen de onderdelen aan de onderzijde worden beschadigd.

•
•

Benodigd gereedschap
•

zeskantsleutel – 3/8”

1

•

waterpas

3

Verwijder het rooster
onderaan en de kappen van
de onderste scharnieren

•

Open beide deuren 180 graden
of zo ver mogelijk om deze
onderdelen te verwijderen.

2

Draai beide voorste
afstelschroeven (A) naar
rechts om de koelkast te
verhogen of naar links
om deze te verlagen.

4

$

Draai beide achterste
afstelschroeven (B) naar
rechts om de koelkast te
verhogen of naar links om
deze te verlagen.

Controleer met een waterpas of de
koelkast 6 mm naar achteren helt
zodat de deuren goed sluiten.
•

Plaats het rooster terug onderaan zodra de
koelkast is uitgelijnd en gestabiliseerd.

Wat doe ik als de deuren niet
uitgelijnd zijn?

Wat doe ik wanneer de
koelkast schudt?

•

•

•

•

Neem de hoogste deur en draai de voorste afstelschroef
naar links. Ga door totdat de deuren gelijk hangen.
Als u het einde van het regelbereik hebt bereikt en de
deuren nog niet gelijk hangen, verhoog dan de andere
deur door de voorste afstelschroef naar rechts te draaien.
Plaats het rooster terug onderaan.

•

132

%

Draai de achterste afstelschroeven naar rechts om
de hoek waar de koelkast schudt, te verhogen.
Plaats het rooster terug onderaan.

Installatie van de koelkast

1

4

BELANGRIJK: Geen van beide vakken koelt af
wanneer de knop van het vriesgedeelte op Off (Uit) staat.

2

Wacht 24 uur om beide vakken op de
gewenste temperatuur te laten komen.

5

BELANGRIJK: Regel vanwege het ontwerp van de
koelkast altijd eerst de temperatuur van het vriesgedeelte.

3

Draai de knop naar het volgende hoogste nummer
als de temperatuur te hoog is.

•

Draai de knop naar het volgende laagste nummer
als de temperatuur te laag is.

•

Het duurt 5 à 8 uren alvorens de afstelling het
gewenste resultaat heeft.

Fr e

•

Draai de knop naar het volgende hoogste
nummer als de temperatuur te hoog is.

•

Draai de knop naar het volgende laagste
nummer als de temperatuur te laag is.

•

Het duurt 5 à 8 uren alvorens de afstelling
het gewenste resultaat heeft.

tor
ra

Herhaal zo nodig deze stappen.

Hoe controleer ik de temperatuur?
Benodigd materiaal
• 2 thermometers waarmee temperaturen
van -21° t/m 10° C kunnen worden gemeten
• 2 glazen

Controleer of de temperatuur van het
vriesgedeelte tussen -17° en -16° C ligt.
•

Controleer of de temperatuur van het
koelgedeelte tussen 3° en 4° C ligt.

Refr
ige

Deze koelkast is ontworpen voor gebruik bij een normale woningtemperatuur van 13° tot 43° C.

Plaats de regelknoppen van het koel- en
het vriesgedeelte beide op 4. Zij bevinden
zich linksboven in het vak voor verse
levensmiddelen.

r

ez

e

De temperatuurregelknoppen afstellen

Vriesgedeelte
• Plaats de thermometer in
een glas met plantaardige
olie in het midden van het
vriesvak en volg stap
3 van het hoofdstuk
Temperatuur afstellen.

133

Koelgedeelte
• Plaats de thermometer in
een glas met water in het
midden van het koelvak
en volg stap 3 van het
hoofdstuk Temperatuur
afstellen.

Filtersysteem
De waterfilter verwijderen en installeren

! WAARSCHUWING
Gebruik de koelkast niet op plekken waar het water onveilig is of de kwaliteit van het water onbekend is zonder de nodige
ontsmetting voor of na het gebruik van de filter, om ernstige ziekte of de dood te voorkomen.

! OPGELET
• De omloopcassette filtreert het water NIET. Zorg ervoor dat u altijd beschikt over een reservecassette wanneer de filter
moet worden vervangen.
• Vervang de filtercassette als het waterfiltersysteem bevroren is geweest.
• Als het systeem gedurende verschillende maanden niet is gebruikt en het water onaangenaam smaakt of ruikt, spoel
dan het systeem door 2 à 3 glazen water te tappen. Vervang de filtercassette als de onaangename smaak of geur niet
is verdwenen.

Eerste installatie van waterfilter

1
2
•

3
•

De waterfilter vervangen
BELANGRIJK: Als in het systeem lucht zit opgesloten,
kunnen het water en de cassette met een zekere kracht
worden uitgestoten. Wees voorzichtig bij het verwijderen.

Verwijder de blauwe dop en
bewaar hem om hem later
opnieuw te gebruiken.

1
2

Verwijder het
afdichtingslabel van het
uiteinde van de filter en
plaats deze in de filterkop.

3

Draai voorzichtig naar rechts totdat de
filter stopt en klik het filterdeksel vast.

Draai de filter naar links totdat hij van de
filterkop loskomt.
Laat het water uit de filter in de
gootsteenbak of in het toilet stromen; gooi de
filter weg in een normale vuilniszak.
Neem overtollig water in het filterdeksel op
en ga door met stap 2 en 3 van de installatie.

Wanneer vervang ik de waterfilter?

Vermijd dat het water sputtert door
ervoor te zorgen dat er in het systeem
geen lucht zit. Laat continu (gedurende
ongeveer 2 minuten) water door de
dispenser stromen totdat het constant,
zonder sputteren, doorstroomt.

Bepaalde dispensermodellen hebben een indicatielampje dat
aangeeft wanneer de waterfilter dient te worden vervangen.
Lees het hoofdstuk van deze handleiding over de
eigenschappen van de dispenser voor instructies over de
werking en het terugstellen.

In sommige woningen met water van slechte kwaliteit kan
het nodig zijn langer te spoelen.

Ik probeer het systeem te spoelen
door water te tappen, maar waar
blijft het water?

BELANGRIJK: De levensduur van de waterfiltercassette
hangt af van de kwaliteit van het water en van de gebruikte
hoeveelheid. Als veel water wordt gebruikt, of als de
waterkwaliteit slecht is, kan het zijn dat de filter sneller
moet worden vervangen.

Waar kan ik een nieuwe filtercassette
bestellen?

Bij het eerste gebruik duurt het ongeveer 1 à 2 minuten
alvorens het waterreservoir binnenin vol is.

U kunt een nieuwe filtercassette van het merk Amana®,
model WF 50, verkrijgen bij een dealer of
onderhoudsmonteur van Amana®. Neem voor nadere
informatie contact op met uw plaatselijke distributeur.

Wat gebeurt er als ik het
waterfiltersysteem niet wil gebruiken?
De dispenser kan zonder waterfiltercassette worden
gebruikt. Vervang in dat geval de filter door de
blauwe omloopdop.

134

Eigenschappen van het koelgedeelte
Wat doe ik als de in deze handleiding
beschreven eigenschappen verschillen
van die van mijn koelkast?

Deze handleiding bevat een beschrijving van de uiteenlopende
eigenschappen die voor de productlijn beschikbaar zijn. Als uw
koelkast niet alle afgebeelde opties heeft, kunt u een groot aantal
ervan verkrijgen via uw lokale distributeur.

Schappen binnenin

! OPGELET
Neem het volgende in acht om lichamelijk letsel of materiële schade te voorkomen:
•

Controleer of de schap vastzit voordat u er dingen op plaatst.

•

Wees voorzichtig met schappen van gehard glas. Het glas kan plotseling breken als er krassen of kerven in worden
gemaakt of in geval van een plotselinge temperatuurwisseling.

Side GlideTM-schappen
(sommige modellen)

SpillsaverTM Easy GlideTM
(sommige modellen)

Side GlideTM-schappen worden achteraan vastgehaakt aan
een constructie met dubbele dwarsstang. De schappen
kunnen naast elkaar worden gehangen en uitgelijnd
worden zodat een vlak oppervlak over de gehele breedte
wordt verkregen. Als de schappen aan afzonderlijke
dwarsstangen worden bevestigd,
kunnen ze naar links of naar rechts
worden geschoven, afhankelijk van
wat u wenst.

SpillsaverTM Easy GlideTM-schappen
kunnen gemakkelijk worden
schoongemaakt en kunnen
worden uitgetrokken zodat u ook
probleemloos bij dingen
achteraan kunt. Verwijder de
glazen schap om het schoonmaken te
vergemakkelijken door eraan te trekken totdat hij niet
verder kan schuiven en hem van het frame te lichten.
• Lees de instructies in verband met de vaste
SpillsaverTM-schappen voor het verwijderen van
schappen en frames.

Schappen verwijderen en
monteren:
• U kunt een schap verwijderen door hem
10 graden op te tillen, vervolgens los te haken
van de dubbele dwarsstang en ten slotte uit de
koelkast te lichten.
•

SpillsaverTM

Vaste SpillsaverTM-schappen
houden gemorste dingen tegen
zodat u gemakkelijker kunt
schoonmaken.
• Verwijder de schappen door
ze op te tillen en naar buiten
te trekken.
• Voer bovenstaande procedure in
omgekeerde volgorde uit om de
schappen te monteren.

Voer de stappen in omgekeerde volgorde uit om een
schap te installeren.

Schappen verschuiven:
• Til de voorkant van de schap
lichtjes op en schuif hem
naar links of naar rechts.
Constructie met dubbele
dwarsstang verwijderen
en installeren:
• Verwijderen: schuif het geheel
omhoog om het los te haken
van de metalen rail.
•

Verlengstukken voor schappen
achteraan (sommige modellen)

Dankzij de verlengstukken aan de achterzijde van de
schappen, wordt verhinderd dat achteraan dingen van de
schap tuimelen.
Verlengstuk van schap verwijderen en installeren:
• Verwijderen: trek het verlengstuk
recht naar boven vanaf de
achterkant van de schap.

Installeren: voer bovenstaande stap in
omgekeerde volgorde uit.

•

135

Installeren: plaats de uitstekende
stokjes van het verlengstuk in
de gaatjes van het frame van
de schap.

Eigenschappen van het koelgedeelte
Deurvakken
Dairy Center

Beverage Chiller™/Mini-ChillerTM
(sommige modellen)

Het Dairy Center (melkproductenlade) biedt
aangepaste opslagruimte voor producten
zoals boter, yoghurt, kaas, etc.
Dit vak kan worden versteld en
bevindt zich in de deur. Het kan
worden verplaatst naar gelang
de opslagvereisten.
• Verwijderen: schuif het Dairy
Center naar boven en trek
het recht uit.
•

De Beverage Chiller™ met temperatuurregeling en de Mini-Chiller™ met
temperatuurregeling houden dranken en andere
artikelen tot 3° C kouder dan in de rest van het
koelgedeelte. Een luchtinlaat laat lucht uit het
vriesgedeelte in de Beverage Chiller™ stromen.
De regelknop van de Beverage Chiller™
bevindt zich op de linkerwand van het
koelgedeelte. De knop regelt de hoeveelheid lucht die in de Beverage Chiller™
circuleert. Draai de knop naar het pictogram
met de grote sneeuwvlok voor een lagere
temperatuur.

Installeren: u kunt het Dairy
Center terugplaatsen door deze
procedure om te keren.

Uitneembare deurbakken
(sommige modellen)

De Beverage Chiller™
verwijderen en installeren:
• Het kan eventueel nodig zijn het
Dairy Center of de deurbak te
verwijderen als die zich direct
boven de Beverage Chiller™
bevinden. Lees de toepasselijke
instructies en verwijder het
desbetreffende onderdeel. Schuif de
Beverage Chiller™ naar
omhoog en trek hem recht uit.

De uitneembare constructie bestaat uit een bak en een
frame. Deze biedt handige, verstelbare opslagruimte in
de deur voor levensmiddelen. Het geheel kan naar
voren worden gekanteld zodat u gemakkelijk bij de
eetwaren kunt, en kan ook worden uitgetild om te
worden schoongemaakt en versteld.
Bak verwijderen en installeren:
• Bak verwijderen: kantel de bak
naar voren en trek hem recht
uit om hem te verwijderen.
•

•

Bak installeren: schuif de bak
in het frame en duw hem
naar boven.

Frame van bak afstellen:
• Verwijder de bak volgens bovenstaande instructies.
•

Til het frame van de deursteun en plaats het op de
gewenste plek in de deur.

Kussentjes

Lijn voor de installatie een van
%
de goudkleurige Beverage
Chiller™-luchtinlaatgaten (A) $
uit met een van de twee
luchtinlaten (B) in de voering
van de deur. Duw het geheel
naar beneden op de houder
van de voering totdat het stopt.
BELANGRIJK: De Beverage Chiller™ werkt niet
naar behoren als de luchtinlaatgaten niet zijn
uitgelijnd met de luchtinlaat in de voering van
de deur.

Deurbakken

Met de kussentjes wordt
vermeden dat voorwerpen in de
deurbakken gaan schuiven. Ze
kunnen worden verwijderd en
kunnen gemakkelijk in het
bovenste rek van een
vaatwasmachine worden
schoongemaakt.

De deurbakken kunnen volgens uw
opslagbehoeften worden versteld.
• Verwijderen: schuif de bak naar
boven en trek hem recht naar voren uit.
•

136

Installeren: voer bovenstaande stap
in omgekeerde volgorde uit.

Eigenschappen van het koelgedeelte
Laden
Deli/Crisper-lade met klimaatregeling

Beverage OrganizerTM
(sommige modellen)

Het Deli/Crisper-systeem is een lade met wisselende
temperatuurregeling waar de temperatuur tot 3° C
kouder is dan in de rest van het koelgedeelte. Deze
lade kan dienen voor de opslag van fijne vleeswaren
of andere producten.

De Beverage OrganizerTM kan van onder de SpillsaverTM
Easy GlideTM-schap worden uitgeschoven. In de
Organizer is plaats voor maximaal twaalf
blikjes van 33 cl.

N.B.: Door naar het Deli/Crisper-systeem stromende
koude lucht kan de temperatuur in het koelgedeelte
verminderen. Het kan nodig zijn de regelknop van
het koelgedeelte af te stellen.

De Organizer verwijderen en
installeren:
• Verwijderen: maak de
Organizer leeg. Trek hem
volledig naar voren en trek
de voorzijde naar omhoog
zodat hij loskomt van de rail. Trek hem recht naar
voren uit om hem te verwijderen.

Regelknoppen
De regelknoppen bevinden zich op de binnenwand
links van de lade. Zij regelen de temperatuur van de
lucht in de Deli/Crisper-lade. Stel de knop in op Cold
(koud) voor een normale koeltemperatuur voor
producten met een velletje. Draai de knop op Coldest
(koudst) voor vlees of andere fijne vleeswaren.

•

Crisper-lade met klimaatregeling

De Garden FreshTM-krokanthouder houdt producten
langer vers. Hij biedt een omgeving met een
regelbare vochtigheidsgraad.
Regelknoppen
De regelknoppen van de Garden FreshTM regelen de
vochtigheidsgraad in de lade. Plaats de knop op Low
(laag) voor producten met een velletje. Plaats hem
op High (hoog) voor producten met bladeren.
Laden verwijderen en installeren:
• Trek de lade volledig uit om
hem te verwijderen. Til de
voorzijde van de lade op en
trek hem recht naar voren uit.
•

Voer de stappen in
omgekeerde volgorde uit om
de lade te installeren.

Schap van krokanthouder
verwijderen en installeren:
• Til de wandsteunen op en verwijder ze.
•

Laat de schap tot op de wandsteunen zakken om
hem te installeren en duw hem in totdat de schap
gelijk is met de achterwand.

137

Installeren: voer bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde uit.

Eigenschappen van het vriesgedeelte
Wat doe ik als de in deze handleiding
beschreven eigenschappen verschillen
van die van mijn koelkast?

Deze handleiding bevat een beschrijving van de
uiteenlopende eigenschappen die voor de productlijn
beschikbaar zijn. Als uw koelkast niet alle afgebeelde
opties heeft, kunt u een groot aantal ervan verkrijgen
via uw lokale distributeur.

Belangrijkste eigenschappen

! OPGELET
Neem het volgende in acht om materiële schade te voorkomen:
• Forceer de arm van de ijsmachine niet naar beneden of boven.
• Plaats of bewaar niets in de ijsemmer.

Roomijsschap

Automatische ijsmachine

In de roomijsschap is plaats voor dingen die vlug
moeten worden afgekoeld of ingevroren.

Deze ijsmachine produceert het ijs voor de dispenser.
U gebruikt de ijsmachine voor het eerst:
• Controleer of de ijsemmer
op zijn plaats staat en de
arm van de ijsmachine naar
beneden is gericht.
•

Nadat het vriesgedeelte
-18° en -17° C heeft bereikt,
zal de ijsmachine met water
worden gevuld en in
werking worden gesteld.

•

Reken vanaf de installatie
op circa 24 uur voor de
eerste productie van ijs.

•

•

De ijsmachine blijft in de off-positie totdat de arm
opnieuw naar beneden wordt gedrukt.

Installeren: voer
bovenstaande stap in
omgekeerde volgorde uit.

De ijsemmer verwijderen en installeren:
• Verwijder de roomijsschap om de
emmer te verwijderen. Plaats de
arm van de ijsmachine omhoog
om de ijsmachine uit te
schakelen.

Nadat het vriesgedeelte -18° en -17° C heeft
bereikt, zal de ijsmachine
met water worden gevuld
en in werking worden
gesteld. Ongeveer om de
drie uren produceert de
ijsmachine een volle
emmer ijs.
Stop de ijsproductie door de arm van de ijsmachine
naar boven te plaatsen, totdat u een
klik hoort.

•

De ijsemmer bevindt zich onder de automatische
ijsmachine.

Gooi het ijs dat tijdens de eerste 12 uren werd
geproduceerd, weg om er zeker van te zijn dat er
geen vuil meer in het systeem achterblijft.

•

Verwijderen: til de
roomijsschap van de
ijsemmerrails en trek hem
recht naar voren uit.

IJsemmer

Gebruiksaanwijzing
• Controleer of de ijsemmer op zijn plaats staat en
de arm van de ijsmachine naar beneden is gericht.
•

•

•

Til de voorzijde van de emmer op en trek hem
zo ver mogelijk uit. Til de voorzijde op en
verwijder de emmer.

•

Schuif voor de installatie de emmer op de rails
onder de ijsmachine totdat hij op zijn plaats
klikt. Breng de arm van de ijsmachine naar
beneden om de ijsmachine in te schakelen en
plaats de roomijsschap terug.
BELANGRIJK: De ijsemmer
moet stevig op zijn plaats zitten
voor de juiste ijsproductie. Als
de deur van het vriesvak niet
kan worden gesloten, zit de
emmer niet op de juiste plek.
Draai de vijzel volgens de
afbeelding om de ijsemmer
goed uit te lijnen op de
achterwand van de koelkast.

138

Eigenschappen van het vriesgedeelte
Schappen
Stor-Mor®-systeem

Vaste schap in vriesgedeelte

De manden schuiven naar buiten voor gemakkelijke
toegang tot producten achteraan. De schappen kunnen
worden versteld om aan verschillende opslagvereisten
tegemoet te komen.

Schappen verwijderen en installeren:
• Neem de schap van de wandklemmen en
trek hem uit de monteergaten aan
de linkerzijde.

Stor-Mor®-schap verwijderen en
installeren:
• Verwijderen: trek de rechterzijde
van de schap van de koelkastrails
en neem hem van de
wandklemmen.

•

•

Hangende schap in metaaldraad
(sommige modellen)

Installeren: voer bovenstaande
stap in omgekeerde volgorde uit.

BELANGRIJK: De achterzijde van de schap moet
gelijk zijn met de achterwand van de koelkast zodat hij
goed in de rails blijft zitten. De schap kan verschuiven
als hij niet goed is uitgelijnd.

Een hangende schap in metaaldraad biedt extra
opslagruimte voor ijsbakjes, voorverpakte
diepgevroren levensmiddelen, ijspakken, etc.
Schap verwijderen:
• Druk de haak van de
hangende schap in
metaaldraad naar binnen
zodat de schap vrijkomt van
de rechterzijde van de StorMor®-schap. De schap draait
automatisch naar beneden.

De manden verwijderen en installeren:
• Verwijderen: trek de mand volledig
naar voren. Til de voorste hendel
op zodat de mand van de rails
loskomt en verwijder deze.
•

Doe het omgekeerde om de
schap terug te plaatsen.

Installeren: voer bovenstaande
stap in omgekeerde volgorde uit.

•

Druk de haak van de
hangende schap naar buiten
om de schap uit het vriesvak
te nemen.

Schap installeren:
• Voer bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde uit.

Deurvakken
Deurbakken
•

Zie het hoofdstuk over het koelgedeelte voor
instructies.

Uitneembare deurbakken
(sommige modellen)
•

139

Zie het hoofdstuk over het koelgedeelte voor
instructies.

Eigenschappen van de dispenser
Belangrijkste eigenschappen
Lampje van de dispenser niet afgebeeld

In de dispenserruimte gaat op volle kracht een lampje branden wanneer ijs of water
wordt genomen.

Front Fill Button (Knop voor vooraan vullen) [sommige modellen]

De Front Fill Button (knop voor het vooraan vullen) werkt onafhankelijk van de regelknoppen
van de dispenser en biedt de mogelijkheid vooraan water te tappen in plaats van via het
dispenserkussen. Dat is gemakkelijk voor het vullen van grote voorwerpen die niet in de
dispenserruimte passen (bijv. sportflessen, grote kruiken, brede pannen, koffiepotten, etc.)
Dankzij deze eigenschap kan gemakkelijk tegelijkertijd ijs en water worden genomen. Kies
de gewenste ijsmodus op het regelpaneel van de dispenser. Druk de container tegen het
dispenserkussen terwijl u de knop voor het vooraan vullen indrukt.

Dispenserkussen

Het dispenserkussen bevindt zich op de achterwand van de dispenserruimte. Wanneer het
kussentje wordt ingedrukt, krijgt u wat op het regelpaneel van de dispenser werd geselecteerd.

Losse bak

De wegneembare bak onderaan de dispenserruimte dient om kleine hoeveelheden
gemorst materiaal op te vangen en kan gemakkelijk worden weggenomen om te worden
schoon- of leeggemaakt.
BELANGRIJK: U kunt de losse bak niet laten leeglopen. Als er constant
water in de bak stroomt, zal die uiteindelijk overlopen.

Bediening van de waterdispenser

!

OPGELET

Neem de volgende instructies in acht om lichamelijk letsel of materiële schade
te voorkomen:
• Plaats geen vingers, handen of vreemde objecten in de opening van de dispenser.
• Gebruik geen scherpe objecten om het ijs te breken.
• Giet geen ijs rechtstreeks in dun glas, fijn porselein of delicaat kristal.
N.B.: Wanneer u de waterdispenser voor het eerst gebruikt, duurt het ongeveer 1 à 2 minuten
alvorens u water krijgt omdat eerst het waterreservoir gevuld moet zijn. Giet de eerste 10 à 14
containers water weg na de aansluiting van de watertoevoer, en indien de dispenser gedurende
een lange periode niet is gebruikt.
Gebruik van het dispenserkussen:
• Maak uw selectie op het regelpaneel van de dispenser.
• Druk een stevige container met brede opening tegen het dispenserkussen.
• Stop de waterverdeling door de druk op het dispenserkussen te verminderen. Er kan daarna
nog een kleine hoeveelheid water uit de dispenser komen en in de opvangbak lopen. Indien u
grotere hoeveelheden morst, moet u deze opruimen.
Gebruik van de Front Fill Button (knop voor het vooraan vullen) [sommige modellen]:
• Plaats de container onder de Front Fill Button (knop voor het vooraan vullen) afhankelijk van
de plaats waar u een waterdruppel ziet.
• Houd de Front Fill Button (knop voor het vooraan vullen) ingedrukt.
• Laat de knop los wanneer u de gewenste hoeveelheid heeft gekregen. Er kan daarna nog
een kleine hoeveelheid water uit de dispenser komen en in de opvangbak lopen. Indien u
grotere hoeveelheden morst, moet u deze opruimen.
N.B.: Indien de waterdispenser continu langer dan vijf minuten werkt, wordt de stroomtoevoer
naar de dispenser automatisch door een sensor uitgeschakeld. Zie het hoofdstuk Automatisch
afsluiten voor bijkomende informatie.

140

Eigenschappen van de dispenser
Eigenschappen
van de regelknoppen

Bediening van de ijsdispenser
Voor ijsproductie:
• Kies Cubed (ijsblokjes) of Crushed (gebroken) ijs door op de overeenkomstige knop van het regelpaneel
van de dispenser te drukken. Een groen controlelampje boven de knop geeft de selectie weer.
• Druk de container tegen het dispenserkussentje. Houd de container zo dicht mogelijk bij de koker wanneer
u crushed (gebroken) ijs opvangt, om verstuiving te verminderen. De selectie mag niet worden gewijzigd
tijdens de werking van de ijsdispenser.
N.B.: Indien de ijsdispenser continu langer dan drie minuten werkt, wordt de stroomtoevoer naar de dispenser
automatisch door een sensor uitgeschakeld. Zie het hoofdstuk Automatisch afsluiten
voor bijkomende informatie.

Dispenser Lock (Dispenservergrendeling)

Met de vergrendeling kan de verdeling van ijs of water worden stopgezet.
De dispenser vergrendelen en ontgrendelen:
• Houd de knop Dispenser Lock (dispenservergrendeling) drie seconden lang ingedrukt om de dispenser te vergrendelen. Boven
de knop gaat een groen controlelampje branden, wat erop wijst dat de dispenser vergrendeld is.
• Houd de knop Dispenser Lock (dispenservergrendeling) drie seconden lang ingedrukt om de dispenser te ontgrendelen. Het
groene controlelampje boven de knop gaat uit.

Controlelampje voor status van de filter

Het statuslampje van de filter geeft aan wanneer de waterfilter dient te worden vervangen. Een groen controlelampje
wijst erop dat er geen probleem is met de filter. Een rood lampje betekent dat de filter moet worden vervangen.
Zodra hetlampje rood is, blijft het rood totdat de functie teruggesteld wordt.
Het controlelampje terugstellen:
• Houd de knoppen Dispenser Lock (dispenservergrendeling) en Water tegelijkertijd vier seconden
lang ingedrukt. Het groene statuslampje van de filter flikkert driemaal wanneer de functie met succes werd teruggesteld.

AutoLight (Automatisch lampje)

Met de functie Auto Light (Automatisch lampje) kan het dispenserlampje op halve kracht worden ingeschakeld
wanneer de Light Sensor (lichtsensor) vaststelt dat er maar weinig licht is in de kamer.
Auto Light (Automatisch lampje) in- en uitschakelen:
• Inschakelen: druk op de knop Auto Light (Automatisch lampje) van het regelpaneel. Een brandend
groen controlelampje boven de knop wijst erop dat de sensor actief is.
N.B.: Het lampje van de dispenser brandt, of Auto
• Uitschakelen: druk op de knop Auto Light (Automatisch lampje). Het
Light (Automatisch lampje) geselecteerd is of niet.
groene controlelampje wordt uitgeschakeld.

Sabbath Mode ('sabbat'-modus)

+

Deze modus dient tot het uitschakelen van de stroom naar de lichtgevende diode en het
dispenserlampje terwijl de regelknoppen blijven werken.
Inschakelen van Sabbath Mode (‘sabbat’-modus):
N.B.: Als de stroom in de Sabbath
• Druk tegelijkertijd op de knoppen Dispenser Lock (dispenservergrendeling) en Auto Light
Mode (‘sabbat’-modus) wordt
(Automatisch lampje) en houd ze 3 à 4 seconden ingedrukt. Na 3 à 4 seconden worden
onderbroken, blijft de regelknop in
de lichtgevende diode en de dispenserlampjes gedoofd. Dispenserlampjes gaan in deze Sabbath Mode (‘sabbat’-modus)
modus niet branden tijdens het dispensen.
wanneer er opnieuw stroom is.
Uitschakelen van Sabbath Mode (‘sabbat’-modus):
• Druk tegelijkertijd op de knoppen Dispenser Lock (dispenservergrendeling) en Auto Light (Automatisch lampje) en houd ze 3 à 4
seconden ingedrukt. Na 3 à 4 seconden gaan de lichtgevende diode en de dispenserlampjes branden.

Wat is de automatische uitschakeling?

Met de automatische uitschakeling wordt de stroomtoevoer naar de water- en ijsdispenser uitgeschakeld wanneer een van de twee dispensers
ongeveer drie minuten lang continu in bedrijf is geweest. In geval van automatische uitschakeling, gaat het groene lampje boven de knop
Dispenser Lock (dispenservergrendeling) branden.
De dispenser ontgrendelen:
• Houd de knop Dispenser Lock (dispenservergrendeling) 3 seconden lang ingedrukt om de dispenser te ontgrendelen. Het groene
controlelampje boven de knop gaat uit.

141

Onderhoudstips
Welke reinigingsmiddelen beveelt
Amana aan voor
mijn roestvrijstalen
product?

Amana heeft een eigen reinigingsmiddel,
nl. onderdeelnr. 31960801.
Neem voor de aanschaf van dit product
of voor andere aanbevolen
reinigingsmiddelen contact op met uw
lokale distributeur.
BELANGRIJK: Schade aan de
roestvrijstalen deklaag ten gevolge
van het verkeerde gebruik van
reinigingsmiddelen of het gebruik van
niet-aanbevolen producten wordt door
geen enkele garantie gedekt.

Hoe verwijder ik
een onaangename
geur uit de
koelkast?
1. Neem al het voedsel uit de koelkast en
schakel de stroomtoevoer uit.
2. Maak alle oppervlakken binnenin schoon
(boven-, onder- en zijkanten) volgens de
algemene aanwijzingen. Let vooral op
hoeken, spleten en gleuven. Reinig ook
alle laden, schappen en afdichtingen.
3. Schakel de stroomtoevoer weer in en
plaats al het voedsel opnieuw in de
koelkast. Was en droog alle flessen,
containers en potjes af. Bewaar voedsel
in luchtdichte containers om
onaangename geuren te voorkomen. Ga
na 24 uren na of de geur verdwenen is.
Voer de volgende stappen uit indien de
geuren nog altijd aanwezig zijn.
4. Voer stappen 1 en 2 uit.
5. Plaats de krokanthouder op de bovenste
schap van het koelgedeelte. Vul de vriesen koelgedeelten en de deuren ervan met
verfrommeld zwart-wit krantenpapier.
6. Plaats houtskoolbriketten op
willekeurige wijze in het krantenpapier.
7. Sluit de deuren en wacht 24 à 48 uren.
8. Verwijder de houtskoolbriketten en
het krantenpapier.
9. Herhaal stappen 2 en 3.
Contacteer onze klantendienst als de
geuren nog niet zijn verdwenen. U vindt
het telefoonnummer in de paragraaf
Modelidentificatie.

De koelkast schoonmaken

!

WAARSCHUWING

Om elektrische schokken die ernstig lichamelijk letsel of zelfs de dood tot
gevolg kunnen hebben, te vermijden, moet u de spanning van de koelkast
uitschakelen voor het schoonmaken. Na het schoonmaken kunt u de spanning
terug inschakelen.

!

OPGELET

Om lichamelijk letsel of materiële schade te voorkomen, moet u het
volgende doen:
• Lees en volg alle gebruiksaanwijzingen van de schoonmaakproducten.
• Plaats de emmers, schappen of accessoires niet in de vaatwasmachine.
De accessoires kunnen barsten of kromtrekken.
• Wees voorzichtig met schappen van gehard glas. Het glas kan plotseling
breken als er krassen of kerven in worden gemaakt of in geval van een
plotselinge temperatuurwisseling.
• Bescherm vloeren van zacht vinyl of ander materiaal met karton, tapijten of
ander beschermmateriaal, om geen muren of vloeren te beschadigen.

Algemeen
1. Maak de oppervlakken schoon met warm water en zuiveringszout. Gebruik een
zachte doek om de oppervlakken te reinigen.
2. Spoel de oppervlakken met warm water. Droog met een zachte, schone doek.

Lijmen
1. Verwijder lijmresten door tandpasta op de lijm te wrijven totdat hij loskomt.
2. Spoel het oppervlak met warm water. Droog met een schone, droge doek.

Deurafdichtingen
1. Houd de afdichtingen steeds schoon. Reinig de deurafdichtingen grondig om de
drie maanden, volgens de instructies beschreven in ‘Algemeen’.

Condensorspoelen
Maak de condensorspoelen om de drie maanden schoon om de prestaties
van de koelkast maximaal te houden. Stof en pluis kunnen de volgende
problemen veroorzaken:
• verminderde koelprestaties
• verhoogd energieverbruik
• in extreme gevallen, voortijdige slijtage op de compressor
1. Verwijder het rooster onderaan en de kappen van de onderste
scharnieren volgens de afbeelding rechts.
2. Maak de voorzijde van de condensorspoel schoon met een mondstuk van
een stofzuiger.
3. Plaats het rooster onderaan terug door de klemmen in de gaten te plaatsen en
vast te drukken. Klik de kappen van de onderste scharnieren vast over de
onderste scharnieren.

Glazen schappen
Verwijder de schap door de voorzijde op te tillen zodat de haken uit de metalen rail
loskomen en door de schap vervolgens uit te trekken. Laat de schap op
kamertemperatuur komen vóór het schoonmaken.
Maak groeven op de volgende wijze schoon:
1. Verdun een mild detergent en breng de oplossing in de groeven aan met een
zachte plastic borstel. Laat 5 minuten lang inwerken.
2. Sproei warm water in de groeven met een kraansproeier.
3. Droog de schap grondig en plaats deze terug door de haken in de metalen rail te
plaatsen en de voorzijde naar beneden te drukken.

142

Onderhoudstips
Lampen verwijderen en vervangen

!

WAARSCHUWING

Om elektrische schokken die ernstig lichamelijk letsel of zelfs de dood tot gevolg kunnen
hebben, te vermijden, moet u de spanning van de koelkast uitschakelen vóór het
vervangen van lampen. Na de vervanging kunt u de spanning opnieuw inschakelen.

!

OPGELET

Om lichamelijk letsel of materiële schade te voorkomen, neemt u het volgende in acht:
• Laat de lampen afkoelen.
• Draag handschoenen wanneer u een lamp vervangt.

Bovenste koelgedeelte

1. Zoek de openingen waarin u uw vingers kunt
plaatsen aan beide zijden van het doorzichtige
lichtscherm. Steek uw vingers erin en druk op
beide zijden van het scherm. Trek het naar
beneden en verwijder het.
2. Verwijder de lampen.
3. Vervang ze door voor huishoudapparaten
bestemde lampen van maximaal 25 W.
4. Plaats de bescherming van de lampen terug. Steek de voorste lipjes van het
lichtscherm in de gaten van de voering, juist voor de lamp.

Laagste koelgedeelte en vriesgedeelte
zonder dispenser

%

1. Druk op de onderste lipjes (A) van het lichtscherm en
trek dat recht naar voren uit.
2. Verwijder de lamp.
3. Vervang de lamp door een voor huishoudapparaten
bestemde lamp van maximaal 25 W.
4. Steek de bovenste lipjes (B) van het lichtscherm in de voering van
de koelkast en klik het onderste deel vast over de lamp.

Vriesgedeelte met dispenser

1. Verwijder de ijsemmer door hem op te tillen en
uit te trekken.
2. Verwijder het deksel van de lamp door te drukken
op het bovenste lipje (A) en het deksel uit de
voering te trekken.
3. Verwijder de lamp en vervang deze door een voor
huishoudapparaten bestemde lamp van maximaal 25 W.
4. Steek het onderste lipje (B) van het lichtscherm in de
voering en klik het bovenste deel vast over de lamp.
5. Plaats de ijsemmer terug door hem naar binnen te
schuiven totdat hij vastklikt.

Ice ‘N Water-dispenser

$

A

B

1. De lamp bevindt zich in de bovenkant van het frame van de dispenser.
Schroef hem los en verwijder hem.
2. Vervang de lamp door een lamp van 230 volt en van maximaal 12 W.

143

$

Hoe krijg ik het
meeste waar voor
mijn geld?

Deze koelkast is ontworpen als een
van de zuinigste koelkasten die er
bestaat. Verminder uw
energieverbruik door het volgende in
acht te nemen:
• Gebruik de koelkast bij normale
huiselijke temperaturen tussen
13° en 43° C, weg van warmtebronnen of rechtstreeks zonlicht.
• Stel de regelknoppen van het
koelgedeelte, het vriesgedeelte en
de Chiller Fresh™ niet kouder in
dan noodzakelijk.
• Houd het vriesgedeelte zo vol
mogelijk.
• Houd de deurafdichtingen
schoon en plooibaar. Vervang
de afdichtingen indien ze
versleten zijn.
• Houd de condensorspoelen schoon.

Voor u de reparatiedienst belt
De huidige koelkasten hebben nieuwe eigenschappen en zijn efficiënter qua energieverbruik. De schuimisolatie is bijzonder
energiebesparend en isoleert uitstekend, maar dat soort isolatie absorbeert het geluid niet zo goed, met als gevolg dat sommige
geluiden soms ongewoon klinken. U zult er echter snel aan wennen. Lees deze informatie alvorens u de reparatiedienst belt.

G ELUIDEN
352 %/((0

0 2 * (/,-. (2 2 5 =$ $ .

2 3 /2 66,1 *

G eklik

De regelknop van het vriesgedeelte (A)
klikt wanneer de compressor start of stopt.
De ontdooiingstim er (B) klinkt zoals een
elektrische klok en start en stopt de
ontdooiingscyclus voortdurend.
De ventilator van het vriesgedeelte (C) en
die van de condensor (D) produceren dit
geluid.
Het koelm iddel van de verdam per (E) en
de warm tewisselaar (F) m aakt dit geluid
wanneer het circuleert.

Norm ale werking

Luchtstroom of
gegons
G eklok of
kolkend geluid

Norm ale werking

Norm ale werking

G ebons

De ijsblokjes van de ijsm achine (som mige
m odellen) vallen in de ijsemm er (G ).

Norm ale werking
Norm ale werking

G etril

De koker van de ijsdispenser (H) wordt
gesloten.
De com pressor (I) m aakt een trillend
geluid terwijl hij draait.
De koelkast is niet waterpas.

G ezoem

G ebrom

De waterklep (J) van de ijsm achine
(som m ige m odellen) zoemt ter hoogte van
de aansluiting wanneer de ijsm achine m et
water wordt gevuld.
De ijsm achine (K) staat in de ‘on’ (aan)positie zonder dat het water is
aangesloten.

De vijzel (L) (som m ige m odellen) brom t
wanneer hij het ijs roert tijdens het
dispensen.
De com pressor (I) kan tijdens de werking
een hoog, schril geluid m aken.
Elektrom agnetische klep (M ) die het luik
van de ijskoker bedient.

K
G
L

Norm ale werking

H
M

Norm ale werking
Zie de installatie-instructies
voor inform atie over het
waterpassen van uw
koelkast.
Norm ale werking

D
I

Doe dit lawaai ophouden
door de arm van de
ijsm achine om hoog te
plaatsen, in de ‘off’ (uit)positie. Raadpleeg de
paragraaf Autom atische
ijsm achine in deze
handleiding voor
bijkom ende inform atie.
Norm ale werking

E
F
J

Norm ale werking
Norm ale werking

A

C

W E R K IN G
D e r e g e lk n o p p e n
van het
v r ie s g e d e e lte s ta a n
o p ‘o n ’ e n d e
la m p je s b r a n d e n ,
m a a r d e c o m p re s s o r
w e r k t n ie t.
D e te m p e r a tu u r in
h e t D e li/C r is p e r g e d e e lte is te h o o g

D e k o e lk a s t w e r k t
n ie t

D e k o e lk a s t s ta a t in d e
o n td o o iin g s m o d u s .

N o rm a le w e rk in g . W a c h t 4 0 m in u te n to td a t d e k o e lk a s t
o p s ta rt.

D e re g e lk n o p p e n z ijn te la a g a fg e s te ld .

Z ie d e p a ra g ra a f o v e r h e t D e li/C ris p e r-s y s te e m v o o r h e t
a fs te lle n v a n d e re g e lk n o p p e n .
Z ie h e t h o o fd s tu k o v e r d e re g e lk n o p p e n in d e z e
h a n d le id in g v o o r h e t a fs te lle n v a n d e re g e lk n o p p e n .
Z ie d e p a ra g ra a f o v e r h e t D e li/C ris p e r-s y s te e m v o o r d e
ju is te p o s itie v a n d e la d e .
P la a ts d e s te k k e r in h e t s to p c o n ta c t.

D e re g e lk n o p p e n v a n h e t v rie s g e d e e lte
z ijn te la a g a fg e s te ld .
D e la d e b e v in d t z ic h in d e v e rk e e rd e
p o s itie .
D e s te k k e r v a n d e k o e lk a s t s te e k t n ie t in
h e t s to p c o n ta c t.
D e re g e lk n o p v a n h e t v rie s g e d e e lte s ta a t
n ie t o p ‘o n ’.
D e z e k e rin g is g e s p ro n g e n o f d e
s tro o m o n d e rb re k e r m o e t w o rd e n
te ru g g e s te ld .
E r is e e n s tro o m o n d e rb re k in g g e w e e s t.

D e k o e lk a s t w e r k t
n o g a ltijd n ie t

D e k o e lk a s t w e rk t s le c h t.

D e te m p e r a tu u r
in h e t v a k v o o r
v e rs e
le v e n s m id d e le n
is te la a g

D e c o n d e n s o rs p o e le n z ijn v u il.
D e re g e lk n o p p e n v a n h e t k o e l- o f h e t
v rie s g e d e e lte z ijn te h o o g in g e s te ld .
D e B e v e ra g e C h ille r T M (s o m m ig e
m o d e lle n ) b e v in d t z ic h in d e v e rk e e rd e
p o s itie .

Z ie h e t h o o fd s tu k o v e r d e re g e lk n o p p e n in d e z e
h a n d le id in g .
V e rv a n g d e g e s p ro n g e n z e k e rin g e n . C o n tro le e r d e
s tro o m o n d e rb re k e r e n s te l h e m z o n o d ig te ru g .
N e e m c o n ta c t o p m e t u w lo k a le e le k tric ite its b e d rijf o m d e
s tro o m o n d e rb re k in g te ra p p o rte re n .
T re k d e s te k k e r v a n d e k o e lk a s t u it h e t s to p c o n ta c t e n
p la a ts d e v o e d in g s m id d e le n in e e n a n d e re k o e lk a s t. A ls u
g e e n a n d e re k o e lk a s t h e b t, p la a ts d a n d ro o g ijs in h e t
v rie s g e d e e lte o m h e t v o e d s e l k o e l te b e w a re n . D e g a ra n tie
d e k t g e e n v e rlie s v a n v o e d in g s m id d e le n . N e e m c o n ta c t o p
m e t d e re p a ra tie d ie n s t a ls u h u lp n o d ig h e b t.
M a a k d e s p o e le n s c h o o n v o lg e n s d e in s tru c tie s v a n d e
h a n d le id in g .
Z ie h e t h o o fd s tu k o v e r d e re g e lk n o p p e n in d e z e
h a n d le id in g v o o r h e t a fs te lle n v a n d e re g e lk n o p p e n .
Z ie d e p a ra g ra a f o v e r d e B e v e ra g e C h ille r T M m e t
te m p e ra tu u rre g e lin g v o o r d e ju is te p o s itie .

144

B

Voor u de reparatiedienst belt
WERKING
352 %/((0

02*(/,-.(225=$ $ .

2 3/2 66,1*

De temperatuur van de
voedingsmiddelen lijkt te
hoog.

De deur sluit niet juist.

De koelkast staat niet waterpas. Zie de installatie-instructies
voor informatie over het waterpassen van uw koelkast.
Ga na of de afdichtingen goed zitten. Maak ze zo nodig schoon
volgens de reinigingsinstructies van de handleiding.
Ga na of binnenin de koelkast niets de deur blokkeert en
verhindert dat ze goed wordt gesloten (bijv. slecht gesloten
laden, ijsemmers, te grote of slecht gestapelde containers of
voedingsmiddelen, etc.).
Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding
voor het afstellen van de regelknoppen.
Maak de condensorspoelen schoon volgens de
reinigingsinstructies van de handleiding.
Ga na waar de voedingsmiddelen zich in de koelkast bevinden
en zorg ervoor dat ze de rooster niet blokkeren. De achterste
luchtrooster bevindt zich achter de laden van de krokanthouder.
Open de deur minder lang. Schik het voedsel op een zodanig
efficiënte manier dat de deur zo kort mogelijk wordt geopend.
Laat de binnentemperatuur zich aanpassen voor de tijd die de
deur heeft opengestaan.

De regelknoppen moeten worden
afgesteld.
De condensorspoelen zijn vuil.
De luchtrooster achteraan is
geblokkeerd bij meer dan 60 cm
diepe modellen.
De deur werd vaak geopend of is
lang open gebleven.

De koelkast heeft een geur

Er worden waterdruppels
gevormd op de buitenkant
van de koelkast

Er worden waterdruppels
gevormd op de binnenkant
van de koelkast

De koelkast of de
ijsmachine maken
ongewone of te luide
geluiden
De laden van het
Deli/Crisper-systeem en/of
die van de krokanthouder
kunnen niet naar behoren
worden gesloten

Er werden nog maar kort geleden
voedingsmiddelen aan de koelkast
toegevoegd.
Het vak is vuil of bevat voedsel dat
een geur afgeeft.
De luchtfilter (sommige modellen)
dient te worden vervangen.
Ga na of de afdichting van de deur
goed zit.
Te hoge vochtigheidsgraad.
De regelknoppen moeten worden
afgesteld.
De vochtigheidsgraad is te hoog of de
deur werd te vaak geopend.
Ga na of de afdichting van de deur
goed zit.

Normale werking.

Door de inhoud van de lade of de
plaatsing van het voedsel in het
gedeelte rond dit vak kan het zijn dat
de lade niet goed kan worden
gesloten.
De lade bevindt zich niet in de juiste
positie.
De koelkast staat niet waterpas.
De laderails zijn vuil of moeten worden
schoongemaakt.

De koelkast draait te vaak

De deuren werden vaak geopend of
zijn lang open gebleven.

De vochtigheid of de temperatuur in
de omgeving is hoog.
Er werden nog maar kort geleden
voedingsmiddelen aan de koelkast
toegevoegd.
De koelkast is blootgesteld aan hitte
ten gevolge van de omgeving of van
apparaten in de buurt.
De condensorspoelen zijn vuil.

145

Laat de pas toegevoegde voedingsmiddelen op de temperatuur
van het koel- of vriesgedeelte komen.
Lees de instructies van de handleiding in verband met het
verwijderen van onaangename geuren.
Vervang de luchtfilter.
Maak zo nodig de afdichtingen schoon volgens de
reinigingsinstructies van de handleiding.
Normaal in geval van een hoge vochtigheidsgraad.
Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding
voor het afstellen van de regelknoppen.
Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding
voor het afstellen van de regelknoppen.
Open de deur minder lang. Schik het voedsel op een zodanig
efficiënte manier dat de deur zo kort mogelijk wordt geopend.
Maak zo nodig de afdichtingen schoon volgens de
reinigingsinstructies van de handleiding.
Lees het gedeelte over geluiden in het hoofdstuk Voor u de
reparatiedienst belt van deze handleiding.

Verplaats de voedingsmiddelen en de containers zodat ze niet
kunnen verhinderen dat de laden goed sluiten.

Zie het hoofdstuk over het Deli/Crisper-systeem en/of de lade
van de krokanthouder voor de juiste plaatsing.
Zie de installatie-instructies voor informatie over het
waterpassen van de koelkast.
Maak de laderails schoon met warm zeepwater. Spoel en droog
grondig.
Breng een dun laagje vaseline aan op de laderails.
Open de deur minder lang. Schik het voedsel op een zodanig
efficiënte manier dat de deur zo kort mogelijk wordt geopend.
Laat de binnentemperatuur zich aanpassen voor de tijd die de
deur heeft opengestaan.
Normale werking.
Laat de recent toegevoegde voedingsmiddelen zich aanpassen
aan de temperatuur van het koel- of vriesgedeelte.
Onderzoek de omgeving van de koelkast. Verplaats deze
eventueel om hem efficiënter te doen draaien.
Maak de condensorspoelen schoon volgens de
reinigingsinstructies van de handleiding.

Voor u de reparatiedienst belt
W ERKING

(vervolg)

3 5 2 %/((0

0 2 * (/,-. (2 2 5 =$ $ .

2 3 /2 66,1 *

De koelkast draait te vaak
(vervolg)

De regelknoppen m oeten worden afgesteld.

Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze
handleiding voor het afstellen van de regelknoppen.

De deur sluit niet goed

De koelkast staat niet waterpas. Zie de installatieinstructies voor informatie over het waterpassen van de
koelkast.
G a na of binnenin de koelkast niets de deur blokkeert en
verhindert dat ze goed wordt gesloten (bijv. slecht gesloten
laden, ijsemm ers, te grote of slecht gestapelde containers
of voedingsmiddelen, etc.).
G a na of de afdichtingen goed zitten. M aak ze zo nodig
schoon volgens de reinigingsinstructies van de
handleiding.

Het w ater lijkt troebel

Het water bevat lucht of luchtbellen.

Er zitten deeltjes in het w ater
en/of de ijsblokjes.

Koolpoeder van waterfiltercassette.

Dit is norm aal wanneer de dispenser voor het eerst wordt
gebruikt. De troebelheid verdwijnt geleidelijk.
De eerste hoeveelheden water die uit de cassette kom en,
kunnen onschadelijk koolpoeder bevatten dat door de
cassette wordt afgegeven. De deeltjes kunnen worden
geconsum eerd. Zij verdwijnen geleidelijk.
De deeltjes zijn ongevaarlijk en kom en in water voor. Ze
zijn heel norm aal.

IJS EN WATER

Er branden geen lam pjes op
het regelpaneel van de
dispenser (somm ige
m odellen)

W anneer de kussentjes
ingedrukt w orden, w ordt
noch w ater noch ijs
verkregen (som m ige
m odellen)

Door de mineraalconcentraties in het water
worden deeltjes gevorm d wanneer het water
bevriest en sm elt.
De deur van het vriesvak is niet gesloten.

De stekker van de koelkast steekt niet in het
stopcontact.
De zekering is gesprongen of de
stroom onderbreker m oet worden
teruggesteld.
Er is een stroom onderbreking geweest.
De deur van het vriesvak is niet gesloten.

De regelknoppen zijn vergrendeld.
Het waterreservoir wordt gevuld.

De ijsm achine produceert
onvoldoende ijs of het ijs is
m isvorm d (som m ige
m odellen)

De ijsm achine of de m et een ijsm achine
uitgeruste koelkast werd nog m aar net
geïnstalleerd of er werd zopas een grote
hoeveelheid ijs gebruikt.
De waterfilter is verstopt of m oet worden
vervangen.
De ijsm achine werd nog m aar net
geïnstalleerd of er werd zopas een grote
hoeveelheid ijs gebruikt.
De waterdruk is te laag.

De ijsm achine produceert
geen ijs (som m ige m odellen)

De waterfilter is verstopt of m oet worden
vervangen.
De arm van de ijsm achine bevindt zich niet
in de juiste positie
De leidingwatertoevoer bereikt de waterklep
niet
Er zitten kinken in de waterleidingen.
De waterdruk is te laag.

Controleer de tem peratuur van het
vriesgedeelte.

De ijsem mer bevindt zich niet op de juiste
plek.

146

Controleer of de deur van het vriesgedeelte gesloten is.
Het lam pje van de regelknop gaat uit wanneer de deur van
het vriesvak openstaat.
Steek de stekker van de koelkast in het stopcontact.
Vervang gesprongen zekeringen. G a na of er geen
stroom onderbrekers zijn uitgeschakeld.
Neem contact op m et uw lokale elektriciteitsbedrijf om de
stroom onderbreking te rapporteren.
Controleer of de deur van het vriesgedeelte gesloten is.
Het lam pje van de regelknop gaat uit wanneer de deur van
het vriesvak openstaat.
Zie de instructies in verband m et de regelknoppen van de
dispenser.
Bij het eerste gebruik begint de dispenser pas na ongeveer
45 seconden te werken terwijl het ingebouwde
waterreservoir wordt gevuld.
De ijsproductie begint na 24 uren. Het opnieuw vullen van
de ijsm achine duurt ook 24 uren.

Vervang de waterfilter.
De ijsproductie begint na 24 uren. Het opnieuw vullen van
de ijsm achine duurt ook 24 uren.
De klep kan beginnen te lekken als de waterdruk laag is.
Voor een goede werking m oet de waterdruk 20 à 100 pond
per vierkante inch bedragen. Een minim um druk van 35
pond per vierkante inch wordt aanbevolen voor koelkasten
m et een waterfilter.
Vervang de waterfilter.
Controleer of de arm van de ijsm achine naar beneden is
gericht. Raadpleeg de paragraaf Autom atische ijsm achine
in deze handleiding voor bijkom ende inform atie.
Lees de werkwijze voor wateraansluiting in de installatieinstructies.
Schakel de watertoevoer uit en verwijder de kinken. Als dat
niet m ogelijk is, m oeten de leidingen worden vervangen.
Voor een goede werking m oet de waterdruk 20 à 100 pond
per vierkante inch bedragen. Een minim um druk van 35
pond per vierkante inch wordt aanbevolen voor koelkasten
m et een waterfilter.
Lees het hoofdstuk over de regelknoppen in deze
handleiding voor hulp inzake het afstellen van de
regelknoppen. De temperatuur van het vriesgedeelte moet
tussen 0 to 2° F (-18° en -17° C) liggen voor de
ijsproductie.
Zie de paragraaf over de ijsem m er voor de juiste installatie
en uitlijning.

Voor u de reparatiedienst belt
IJS EN WATER
352%/((0

02*(/,-.(225=$$.

23/266,1*

De ijsmachine produceert
geen ijs (sommige modellen
– vervolg)

Verkeerde waterklep.

De koelkast verliest water

Gebruik van plastic buizen voor
wateraansluiting.

Lees de werkwijze voor wateraansluiting in de installatieinstructies. Zelfborende kleppen en zadelkleppen van 3/16
inch veroorzaken lage waterdruk, waardoor de leiding
mettertijd kan verstoppen. Amana is niet aansprakelijk
voor materiële schade door een slechte installatie of
wateraansluiting.
Amana raadt het gebruik van koperen leidingen aan voor
de installatie. Plastic is minder duurzaam en kan lekken
veroorzaken. Amana is niet aansprakelijk voor materiële
schade door een slechte installatie of wateraansluiting.
Lees de werkwijze voor wateraansluiting in de installatieinstructies. Zelfborende kleppen en zadelkleppen van
3/16 inch veroorzaken lage waterdruk, waardoor de leiding
mettertijd kan verstoppen. Amana is niet aansprakelijk
voor materiële schade door een slechte installatie of
wateraansluiting.
Voor een goede werking moet de waterdruk 20 à 100 pond
per vierkante inch bedragen. Een minimumdruk van 35
pond per vierkante inch wordt aanbevolen voor koelkasten
met een waterfilter.
Lees het hoofdstuk i.v.m. de regelknoppen in deze
handleiding voor hulp inzake het afstellen van de
regelknoppen. De temperatuur van het vriesgedeelte moet
tussen 0 to 2° F (-18° en -17° C) liggen voor de
ijsproductie.
Voor een goede werking moet de waterdruk 20 à 100 pond
per vierkante inch bedragen. Een minimumdruk van 35
pond per vierkante inch wordt aanbevolen voor koelkasten
met een waterfilter.
Lees de werkwijze voor wateraansluiting in de installatieinstructies. Zelfborende kleppen en zadelkleppen van 3/16
inch veroorzaken lage waterdruk, waardoor de leiding na
verloop van tijd kan verstoppen. Amana is niet
aansprakelijk voor materiële schade door een slechte
installatie of wateraansluiting.
Schakel de watertoevoer uit en verwijder de kinken. Als dat
niet mogelijk is, moeten de leidingen worden vervangen.
Vervang de waterfilter.

Verkeerde waterklep.

Er vormt zich ijs in de
inlaatleiding naar de
ijsmachine

Lage waterdruk.

Te hoge temperatuur in het vriesgedeelte.

Het water stroomt trager dan
normaal

Lage waterdruk.

Verkeerde waterklep.

Kinken in waterinlaatleidingen.

Het water van de dispenser
is niet koud

De waterfilter is verstopt en moet worden
vervangen.
De koelkast werd kort geleden geïnstalleerd
Er is geen water meer in het reservoir.
Het water is blijven staan in de
waterleidingen buiten het reservoir en is
opgewarmd tot op kamertemperatuur.

147

Het duurt ongeveer 12 uren voordat het water in het
reservoir afgekoeld is.
Giet het eerste glas water weg en vul het opnieuw.

Gegevens over de waterfilter
®

Blad met systeem- en prestatiegegevens
Waterfiltercassette voor koelkast – Model WF50

Specificaties

Debiet (maximum) ..........................................................
Nominale levensduur WF50-NI300 (maximum) ..............
Nominale levensduur WF50-NI500 (maximum) ..............
Maximale bedrijfstemperatuur .......................................
Vereiste minimumdruk ...................................................
Maximale bedrijfsdruk ....................................................

0,75 GPM (2,83 L/min.)
300 gallon/ 1135 liter
500 gallon/ 1892 liter
100° F/38° C
35 psi/ 138 kPa
120 psi/ 827 kPa

Algemene gebruiksvoorwaarden: Lees dit blad met prestatiegegevens en vergelijk het vermogen van deze koelkast met uw
eigenlijke behoeften inzake waterbehandeling.
Gebruik dit product NIET op plekken waar het water microbiologisch onveilig is of waar de kwaliteit van het water
onbekend is zonder de nodige ontsmetting voor of na het gebruik van het systeem. Een systeem dat gecertificeerd is
voor de reductie van cysten, mag worden gebruikt als het water dat eventueel filtreerbare cysten bevat, ontsmet is.
Het intrekbare Clean ’n ClearTM-waterfiltersysteem van Amana® is uitgerust met een WF50-reservecassette (zie de
contactinformatie voor Amana® vooraan in deze handleiding om een bestelling te plaatsen). De filtercassette moet tijdig worden
vervangen voor de goede werking van dit filtersysteem. Lees het toepasselijke hoofdstuk van deze handleiding voor de
algemene werking, het vereiste onderhoud en het oplossen van eventuele problemen.
Dit systeem werd getest conform de normen ANSI/NSF 42 en 53 voor de reductie van onderstaande
stoffen. De concentratie van de aangegeven stoffen die zich in het water bevinden dat het systeem
binnenstroomt, is verminderd tot een hoeveelheid die lager is dan of gelijk is aan de toegestane limiet
voor het water dat het systeem verlaat, volgens de voorschriften van de normen ANSI/NSF 42 en 53.

3UHVWDWLHJHJHYHQV

Lindaan
Atrazine
Chloor
Deeltjes**
2,4-D

0,00063 mg/L
0,0097 mg/L
1,9 mg/L
286.667/mL
29,6667 ug/L

Gemiddelde
Min. vereiste
reductie
Afvalwater
(%)
Max. afval
reductie
0,001 mg/L
99,33%
0,001 mg/L 0,010 mg/L
0,002 mg/L
98,66%
0,003 mg/L 0,010 mg/L
1/L
99,99%
3/L
>99,95%
0,12 NTU
98,98%
0,18 NTU
0,5 NTU
0,00005
0,00005 mg/L
92,06%
mg/L
0,00001 mg/L
0,0002 mg/L
97,93%
0,0006 mg/L 0,003 mg/L
0,09 mg/L
95,26%
0,17 mg/L
= 75%
900/mL
99,68%
2.400/mL
= 85%
45,45 ug/L
84,42%
100 ug/L
0,0017 mg/L

Asbest

458 MFL/mL

0,16 MFL/mL

Stof
Lood
Lood
Cyste
Troebelheid

Binnenkomend
water
0,15 mg/L
0,15 mg/L
25.000/L
11,8 NTU

99,96%

0,16 MFL/mL

99%

pH
inlaat
6,5
8,5
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.

* Getest met een debiet van 0,75 GPM (2,83 L/min.) en een maximumdruk van 120 psi (827 kPa)
onder normale labomstandigheden. Werkelijke prestaties kunnen variëren. Getest volgens Health
Claim Performance en gecertificeerd door NSF International.
**

Grootte van deeltjes – bereik testclassificatie. Gebruikte deeltjes: 0,5 à 1 micron.

148

Š

Grazie per aver acquistato un frigorifero Amana!
Si prega di leggere integralmente il presente Manuale d’uso, che contiene tutte le
istruzioni necessarie per la manutenzione del frigorifero.
Ogni intervento da eseguire in garanzia deve essere condotto da un Centro
Assistenza autorizzato. Amana raccomanda di contattare un Centro Assistenza
autorizzato anche per interventi di manutenzione che si rendano necessari dopo la
scadenza del periodo di garanzia. Contattare il distributore di zona per trovare il
Centro Assistenza autorizzato più vicino.
Il modulo qui sotto riportato deve essere compilato e consegnato insieme al
prodotto ogni volta che ci si rivolge al Centro Assistenza. Le informazioni relative
al prodotto si trovano sulla targhetta recante il numero di matricola, che si trova sul
soffitto dello scomparto per cibi freschi.
Modello ___________________________________________________________
Numero 'P' ________________________________________________________
Numero di matricola _________________________________________________
Data di acquisto ____________________________________________________
Nombre del rivenditore _______________________________________________
Indirizzo del revenditore ______________________________________________
N° di telefono del rivenditore __________________________________________

Prima di rivolgersi al
Centro Assistenza

Quando si riscontrano situazioni
anomale nel funzionamento
dell’elettrodomestico, prima di
rivolgersi al Centro di Assistenza
controllare la sezione di questo
manuale dedicata a questo argomento,
in cui sono disponibili validi consigli
sulla risoluzione di tanti problemi.

Cosa devo fare se il mio
frigorifero ha
caratteristiche diverse?
Il presente manuale contiene
informazioni su tutte le versioni
disponibili del prodotto. Chi fosse
interessato all’acquisto di altri articoli
disponibili per l’elettrodomestico, può
contattare il distributore di zona.

Conservare con cura le
istruzioni per ogni
esigenza futura!
Conservare il presente manuale e lo
scontrino di acquisto del frigorifero in
un luogo sicuro in cui potrete
prontamente trovarli in caso di necessità
di intervento in garanzia.

Indice

Introduzione ................................................................................... 149
Indice ............................................................................................. 149
Informazioni importanti sulla sicurezza ........................................ 150
Installazione ................................................................................... 151
Trasporto ................................................................................ 151
Scelta del luogo di installazione ............................................ 151
Montaggio e smontaggio delle maniglie ................................ 152
Bilanciamento del frigorifero .................................................. 153
Regolazione della temperatura ............................................. 154
Impianto di filtraggio ...................................................................... 155
Caratteristiche del frigorifero ......................................................... 156
Ripiani interni ......................................................................... 156
Scomparti sul lato interno della porta .................................... 157
Cassetti .................................................................................. 158
Caratteristiche del freezer ............................................................. 159
Caratteristiche principali ........................................................ 159
Ripiani .................................................................................... 160
Conservazione di prodotti nel lato interno della porta .......... 160
Caratteristiche dell’erogatore ........................................................ 161
Caratteristiche principali ........................................................ 161
Funzionamento dell’erogatore dell’acqua ............................. 161
Caratteristiche dei comandi ................................................... 162
Consigli e cura dell’elettrodomestico ............................................ 163
Pulizia del frigorifero .............................................................. 163
Sostituzione delle lampadine ................................................. 164
Prima di rivolgersi al Centro Assistenza ....................................... 165
Specifiche del filtro dell’acqua ...................................................... 169

149

Vista di insieme della macchina
19
15
10

1.
2.
3.

3
1

13

5

9

3
12

18

2
8

12a

7

16

7

10

6
11

11

20

Comandi Temp Assure® (p. 154)
Ripiano salvagocce Spill Saver™ (p. 156)
Ripiano salvagocce scorrevole Spill Saver™
Easy Glide™ (p. 156)
4. Ripiani a scorrimento laterale Side Glide™,
non illustrati (p. 156)
5. Prolunghe ripiani posteriori (p. 156)
6. Cassetto Dell/Crisper per frutta e verdura (p. 158)
7. Cassetto per frutta e verdura (p. 158)
8. Scomparto per bevande Beverage Organizer™
(p. 158)
9. Scomparto latticini (p. 157)
10. Secchielli lato interno porta (p. 157)
10a. Bracci afferra-oggetto per secchielli non illustrati (p. 157)
11. Secchiello estraibile (p. 157)
12. Raffredda-bevande Beverage Chiller™ (p. 157)
12a. Mini Beverage Chiller™ (p. 157)
13. Vaschetta per il ghiaccio (p. 159)
14. Formaghiaccio – non illustrato (p. 159)
15. Ripiano per gelati (p. 159)
16. Sistema Stor-Mor® (p. 160)
17. Ripiani metallici sospesi – non illustrati (p. 160)
18. Ripiano fisso per congelatore (p. 160)
19. Filtro dell’acqua – non illustrato (p. 155)
20. Filtro dell’aria – non illustrato
21. Illuminazione – non illustrata
Ripiano cibi freschi superiore (p. 164)
Ripiano cibi freschi inferiore (p. 164)
Congelatore (p. 164)
Erogatore (dispenser) (p. 164)

Informazioni importanti sulla sicurezza
Simboli, parole, etichette che danno indicazioni sulla
sicurezza

! PERICOLO
PERICOLO: Rischio immediato e SICURO di ferimento grave o morte delle
persone.

! ATTENZIONE
ATTENZIONE: Rischio di operare in modo che POTREBBE causare il ferimento
grave o la morte delle persone.

! AVVERTENZA
AVVERTENZA: Evitare comportamenti rischiosi e azzardati che
POTREBBERO causare ferimento grave o morte.

Istruzioni importanti
relative alla sicurezza

Gli avvisi e le istruzioni relative alla
sicurezza contenute nel presente
manuale non possono comprendere tutte
le possibili situazioni in cui potrebbe
esservi un rischio. Perciò durante
l’installazione, la manutenzione e il
funzionamento del frigorifero sarà
comunque necessario attenersi ai
normali principi di buonsenso, cautela
ed attenzione. Contattare sempre il
rivenditore, distributore, il centro
assistenza o il produttore per qualsiasi
problema o situazione insolita.

! PERICOLO
Per ridurre al minimo il rischio di ferimento o morte, si raccomanda di
attenersi alle seguenti misure precauzionali fondamentali:
Smaltimento del frigorifero

IMPORTANTE: Accade ancora oggi che dei bambini rimangano intrappolati nei frigoriferi e
finiscano col morire soffocati. I frigoriferi buttati via o abbandonati come rottami sono pericolosi,
anche se lasciati in queste condizioni solo per pochi giorni. Dunque, quando si intende gettare via
un frigorifero, si prega di attenersi rigorosamente alle istruzioni indicate qui sotto per evitare ogni
incidente.
PRIMA DI ELIMINARE FRIGORIFERI O CONGELATORI VECCHI:
• Smontare le porte.
• Lasciare i ripiani al loro posto in modo che i bambini non possano arrampicarsi all’interno
dell’elettrodomestico.

150

Installazione
Le seguenti istruzioni costituiscono un valido aiuto nell’installazione del frigorifero. Amana declina ogni responsabilità per
installazioni non corrette.

Seguire attentamente le seguenti fasi...

I collegamenti elettrici dovranno essere effettuati da personale tecnico qualificato in conformità alle istruzioni
d’installazione di seguito riportate.
Misurare la luce della porta e l’altezza e profondità del frigorifero. All’occorrenza, togliere maniglie o porte. Il tecnico dovrà
inoltre:
1.

Attenersi scrupolosamente alle normative di collegamento idrico ed elettrico locali;

2.

Completare i collegamenti idrici prima dei collegamenti per l’alimentazione elettrica.

Le eventuali riparazioni o sostituzioni di cavi d’alimentazione dovranno essere effettuate solo da personale tecnico
qualificato.
Requisiti d’installazione
1.

Effettuare l’installazione su presa con messa a terra con circuito 230 V, 50 Hz, 10A separato.

2.

Proteggere le pavimentazioni delicate con cartoni o stracci.

3.

Effettuare l’installazione su pavimentazione in grado di sostenere un peso di Kg. 429.

4.

Lasciare uno spazio libero di mm. 5 ai lati del frigorifero; lasciare uno spazio libero di mm. 25 sul lato superiore del
frigorifero se il modello ha una profondità di oltre cm. 60.

5.

Modelli con profondità di oltre cm. 60.
Rifilare gli angoli del controlato superiore a 45° se il controlato superiore sporge di mm. 25.

Come togliere la base di legno

! AVVERTENZA
Per evitare rischi di lesioni fisiche o danni materiali, la base di legno dovrà essere tolta da due persone.
1.
2.
3.

Assicurarsi che le porte restino ben chiuse e non si aprano improvvisamente, fissandole con nastro adesivo.
Inserire il carrello sotto al frigorifero.
Proteggere il frigorifero con una coperta o un panno imbottito morbido. Avvolgere la fascetta attorno al frigorifero e
mettere la gomma spugnosa che si trova nel cartone di spedizione sotto la fascetta. Tendere saldamente la fascetta.
4. Abbassare il carrello verso il pavimento con la maniglia del carrello tutta in basso.
5. Togliere i due bulloni superiori dalla slitta.
6. Riportare il frigorifero e il carrello in posizione verticale. Togliere la fascetta.
7. Inserire il carrello sotto il lato opposto del frigorifero.
8. Ripetere le procedure dei punti da 3 a 5.
9. Rimuovere la base di legno.
10. Riportare il frigorifero e il carrello in posizione verticale e togliere il carrello.
IMPORTANTE:
Non lasciare il frigorifero su un lato più del tempo necessario per togliere i bulloni.

Smontare e montaggio di porte e maniglie
• Far eseguire queste operazioni da personale tecnico qualificato.

151

Instalazione

Montaggio e smontaggio delle maniglie
Le maniglie si trovano all’interno dello scomparto per cibi freschi del frigorifero. Pezzi di rifinitura, spine e tutti gli accessori
si trovano nella confezione contenente tutta la documentazione dell’elettrodomestico.
Maniglie a tutta lunghezza (non in acciaio inossidabile)

1
2

3

Togliere le due viti a testa
esagonale da 6 mm dalla
base del frigorifero e dalla
porta del congelatore.
Allineare le maniglie della
porta ai gruppi superiore ed
inferiore dei fermagli della
porta, poi farle scorrere verso
il basso finché i fori per le viti
che si trovano nella parte
inferiore delle maniglie non
combaciano con i fori per le
viti della porta.

Inserire le viti tolte come da
istruzione al punto 1 nei fori per
viti che si trovano nella parte
bassa della sezione delle
maniglie.

4

Inserire a scatto il pezzo di
rifinitura sopra la zona delle
maniglie e i fermi della parte
inferiore della porta.
Come smontare le maniglie dopo l’installazione
iniziale...
•

Eseguire le operazioni riportate ai punti 3 e 4 in senso
inverso.
NOTA: L’avvitatura può risultare stretta. Quando si intende
smontare le maniglie, è necessario tirare con forza verso
l’alto.

Maniglie a media lunghezza (non in acciaio inossidabile)

1
2

3

Togliere le quattro viti a
testa esagonale da 6 mm
dalla parte inferiore e
superiore delle porte.
Allineare le maniglie della
porta con i fori per le viti ed
inserire le viti tolte al punto
precedente.

•

1
2

Allentare il fermaglio per la
porta situato in basso sul
frigorifero con una chiave a
bussola esagonale da 6 mm.
Individuare l’ubicazione
del foro predisposto alla base
della maniglia ed inserire
l’estremità cava della
maniglia nel fermaglio
inferiore della porta.

Inserire la rifinitura a scatto
introducendo per prima l’estremità
rotonda più larga.

Come smontare le maniglie dopo
l’installazione iniziale...

Potrebbe essere necessario smontare le
maniglie per esigenze di trasporto del frigorifero
in ambienti di dimensioni limitate.
•

Modelli in acciaio inossidabile

Inserire a scatto la rifinitura
colorata per le maniglie sui fori
per le viti sia in alto che in basso
sulle maniglie.

Eseguire le operazioni riportate ai punti 2 e 3
in senso inverso.

IMPORTANTE: Per non danneggiare le maniglie,
utilizzare l’estremità di un cacciavite a lama piatta avvolta in
del nastro protettivo per togliere la rifinitura colorata delle
maniglie.

3
4
152

Inserire l’altra estremità della
maniglia nel fermaglio
superiore della porta e far
scorrere verso l’alto il più
possibile.
Inserire la chiave a bussola
esagonale da 6 mm nella
base della maniglia e
serrare avvitando.

Installazione
Montaggio delle maniglie

continua

Maniglie in acciaio inossidabile continua

5
6

Come smontare le maniglie dopo
l’installazione iniziale...

Introdurre la vite nel foro
predisposto.

•

Seguire istruzioni dal punto 2 al punto 5
procedendo in senso inverso.
IMPORTANTE: Per non danneggiare le
maniglie, utilizzare l’estremità di un
cacciavite a lama piatta avvolta da nastro
protettivo per togliere il maschio della vite.

Ripetere i passi da 2 fino a 5 per
il montaggio della maniglia
del congelatore.

Collegamento alla rete di fornitura idrica
• Fare eseguire tale collegamento da un tecnico qualificato.

Bilanciamento del frigorifero

! AVVERTENZA
• Per non danneggiare le pareti ed il pavimento, proteggere i pavimenti in vinile leggero o altro con cartone, stracci o altri
tipi di materiali protettivi.
• Per non danneggiare o rompere i bulloni di regolazione, non utilizzare utensili elettrici per bilanciare il frigorifero.
• L’altezza del frigorifero NON DEVE essere inferiore ai 173,9 cm (meno le cerniere e la calotta), altrimenti si potrebbero
danneggiare i componenti sottostanti.

Materiale necessario
• una chiave a bussola esagonale 3/8"

1
•

2

• una livella

3

Smontare la mascherina
inferiore e le calotte a
cerniera che proteggono
il fondo.
Per togliere queste parti, aprire entrambe le
porte a 180°, o comunque il più possibile.

Girare le due viti di
regolazione (A) anteriori in
senso orario per sollevare e
in senso antiorario per
abbassare.

4

•

•

Individuare la porta più alta e girare la vite di regolazione
anteriore in senso antiorario. Continuare a girare finché
le porte non saranno allineate.
Se durante questa operazione si raggiunge il punto
massimo di regolazione e le porte non sono ancora
allineate, sollevare l’altra porta girando la vite di
regolazione anteriore in senso orario.
Rimettere a posto la mascherina inferiore.

153

%

Controllare con la livella che vi siano
6 mm di inclinazione sul retro per
assicurare la chiusura corretta delle porte.
•

$

Cosa fare se le porte non sono allineate?
•

Girare le due viti di
regolazione (B) posteriori in
senso orario per sollevare e
in senso antiorario per
abbassare.

Se il frigorifero è allineato e stabile, rimettere a
posto la mascherina inferiore.

Che cosa fare se il frigorifero dondola?
•
•

Girare la vite di regolazione posteriore in senso orario
per sollevare l’angolo in cui il frigorifero dondola.
Rimettere a posto la mascherina inferiore.

Installazione

Individuare le manopole per il controllo
della temperatura del frigorifero e del
congelatore, che si trovano sulla parte
alta della parete sinistra nella parte
dell’elettrodomestico destinata ai cibi
freschi e metterle entrambe su 4.

4

2

Attendere 24 ore prima che la temperatura si
stabilizzi.

•

IMPORTANTE: Data la particolare conformazione
dell’apparecchio, si consiglia di cominciare sempre a
regolare la temperatura della zona congelatore.

3

Controllare se la temperatura del
congelatore è compresa tra -17° e -16°C.
•
•
•

Se la temperatura è troppo alta (+ caldo), portare
la manopola sulla temperatura immediatamente
superiore.
Se la temperatura è troppo bassa (+ freddo),
portare la manopola sulla temperatura
immediatamente inferiore.
Attendere da 5 a 8 ore prima di verificare se la
regolazione ha avuto effetto.

•

5

Fr e

tor
ra

Controllare se la temperatura della
zona per i cibi freschi è compresa tra i
3° e i 4°C.
•

IMPORTANTE: Se la manopola della temperatura
del congelatore è in posizione di Off (spento) non
funzionerà nessuna delle due parti del frigorifero.

Refr
ige

Questo frigorifero è stato concepito per il funzionamento in ambiente domestico a temperature comprese tra i 13°
ed i 43°C.

1

r

ez

e

Regolazione delle manopole per il controllo della
temperatura

Se la temperatura è troppo alta (+ caldo), portare
la manopola sulla temperatura immediatamente
superiore.
Se la temperatura è troppo bassa (+ freddo),
portare la manopola sulla temperatura
immediatamente inferiore.
Attendere da 5 a 8 ore prima di verificare se la
regolazione ha avuto effetto.

Se necessario, ripetere il procedimento.

Come si esegue il test della
temperatura?
Materiale necessario
• 2 termometri che misurino temperature comprese tra
-21° e 10°C
• 2 bicchieri
Per il congelatore
• Mettere il termometro in
un bicchiere pieno di
olio vegetale al centro
del congelatore e
procedere con il passo
n° 3 delle istruzioni per
la Regolazione della
temperatura.

154

Per il frigorifero
• Mettere il termometro
in un bicchiere pieno di
acqua al centro
dell’elettrodomestico e
procedere con il passo
n° 3 delle istruzioni per
la Regolazione della
temperatura.

Impianto di filtraggio...
Montaggio e smontaggio dell’impianto di filtraggio dell’acqua

! ATTENZIONE
Per evitare di contrarre malattie eventualmente anche letali, non utilizzare l’elettrodomestico dove l’acqua non sia sicura o
sia di qualità non nota e senza una adeguata disinfezione prima o dopo l’utilizzo del filtro.

! AVVERTENZA
• Bypassando la cartuccia NON SI FILTRA l’acqua. Accertarsi di avere una cartuccia di ricambio di scorta per quando si
rende necessario cambiare il filtro.
• Se si è lasciato congelare l’impianto di filtraggio dell’acqua, sostituire la cartuccia del filtro.
• Se l’impianto non è stato utilizzato per vari mesi e l’acqua ha un gusto o un odore sgradevole, far defluire via tutta l’acqua
che è rimasta nell’impianto con 2 o 3 bicchieri d’acqua. Se il gusto o l’odore sgradevole persistono, cambiare la cartuccia
del filtro.

Installazione del primo filtro dell’acqua Sostituzione del filtro dell’acqua

1
2
•

3
•

IMPORTANTE: L’aria che rimane nell’impianto può
rischiare di espellere l’acqua e la cartuccia. Maneggiare
con cautela durante lo smontaggio.

Togliere la capsula di bypass
blu e tenerla da parte per un
uso successivo.

1

Togliere l’etichetta adesiva
dall’estremità del filtro ed
inserirla nella testa del filtro.
Far ruotare delicatamente in senso
orario finché il filtro si ferma e il
coperchio a scatto del filtro si chiude.

Far sfiatare l’aria dall’impianto finché gli
spruzzi d’acqua che fuoriescono
diminuiscono. Far scorrere l’acqua
continuamente (per circa 2 minuti)
attraverso l’erogatore finché non scorre
in modo stabile.

Girare il filtro in senso antiorario finché
non si stacca dalla testa del filtro.

2

Scaricare l’acqua contenuta nel filtro in
una bacinella o nel bagno e gettarlo nella
normale spazzatura di casa.

3

Asportare l’acqua in eccesso che è rimasta
nella capsula del filtro e procedere alla fase
successiva dell’installazione (punti 2 e 3).

Quando devo cambiare il filtro
dell’acqua?

In alcuni ambienti domestici in cui l’acqua non è di
buona qualità potrebbe essere necessario far scorrere
l’acqua più a lungo.

Sto cercando di distribuire l’acqua
per sciacquare l’impianto, ma dove
è l’acqua?
La prima volta che si utilizza l’erogatore attendere circa
1 o 2 minuti in più prima che il serbatoio interno dell’acqua
si riempia.

Che cosa succede se decido di non usare
l’impianto di filtraggio dell’acqua?
La funzione di erogazione può essere usata anche senza la
cartuccia del filtro dell’acqua. Qualora si decida di farne
tale uso, sostituire il filtro con la capsula di bypass blu.

155

Alcuni modelli di erogatore hanno un indicatore del
cambio del filtro dell’acqua. Per informazioni sul
funzionamento e il ripristino di questa funzione, vedere la
sezione del presente manuale dedicata al funzionamento
dell’erogatore.
IMPORTANTE: La vita utile della cartuccia del filtro
dell’acqua dipende dalla qualità e dalla quantità dell’acqua
utilizzata. Se si utilizza parecchia acqua o se si utilizza
acqua di cattiva qualità, sarà necessario sostituire la
cartuccia più frequentemente.

Cosa devo fare per ordinare una
cartuccia del filtro nuova?
I rivenditori e i centri assistenza Amana® possono fornire
le cartucce del filtro dell’acqua di ricambio del modello WF
50. Per ulteriori informazioni, contattare il rivenditore di
zona.

Scomparti per cibi freschi
Che cosa devo fare se il mio

frigorifero ha caratteristiche
diverse da queste?

Il presente manuale descrive tutte le caratteristiche disponibili per quanto
riguarda questa gamma di prodotti. Se il frigorifero non ha tutte le opzioni
descritte nel presente manuale, potrete acquistarle contattando il
rivenditore di zona.

Ripiani interni

! AVVERTENZA
Per evitare lesioni fisiche gravi o addirittura letali delle persone che operano con il frigorifero:
• assicurarsi che il ripiano sia ben saldo prima di appoggiarvi qualsiasi tipo di articolo;
• maneggiare con estrema cura le mensoline in vetro temprato, in quanto potrebbero rompersi improvvisamente in caso
venissero grattate, graffiate o esposte ad uno sbalzo di temperatura improvviso.

Ripiani a scorrimento Side Glide™
(solo in alcuni modelli)

I ripiani a scorrimento Side Glide™ si agganciano ad un
gruppo a doppia barra trasversale che si trova sul retro e
possono essere allineati l’uno di fianco all’altro in modo da
creare una superficie continua oppure possono essere
attaccati a delle altre barre trasversali e scorrere verso
sinistra o verso destra, in
base alle esigenze di
disposizione dei cibi
all’interno del frigorifero.
Montaggio e smontaggio
dei ripiani:
• per smontare un
ripiano, sollevarlo a 10°
fino a sganciarlo dalla
doppia barr trasversale
e tirarlo fuori;
• per montarlo, le operazioni sopra riportate in senso
inverso.
Scorrimento dei ripiani:
• sollevare leggermente il
ripiano dal davanti e
scorrere verso destra o
verso sinistra.
Montaggio e smontaggio il
gruppo a doppia barra
trasversale:
• per smontare, far scorrere
il gruppo verso l’alto fino
a sganciarlo dai binari
metallici;
• per montare, eseguire le
stesse operazioni in
senso inverso.

Ripiano salvagocce Spill Saver™
Easy Glide™ (solo in alcuni modelli)
I ripiani salvagocce Spill Saver™ Easy Glide™
presentano il vantaggio di
permettere una facile pulizia in
quanto possono essere estratti
in modo da raggiungere
comodamente i cibi posizionati
più sul fondo. Per una
comodità di pulizia ancora
maggiore, si possono togliere
completamente i ripiani
tirandoli verso l’esterno del
frigorifero fino ad estrarli completamente dalla loro
intelaiatura.
• Per togliere il ripiano e l’intelaiatura, seguire le
istruzioni indicate per i ripiani fissi Spill Saver™.

Spillsaver™
I ripiani fissi Spillsaver™
hanno attaccati degli ulteriori
ripiani salvagocce su cui
cadono eventuali perdite di
liquidi.
• Per togliere i ripiani,
sollevarli ed estrarli.
• Per montarli, seguire la
procedura in senso inverso.

Prolunghe posteriori per i ripiani
(solo in alcuni modelli)
Le prolunghe posteriori per i ripiani servono per evitare
che i cibi cadano sul retro del ripiano stesso.
Montaggio e smontaggio delle prolunghe dei ripiani:
•

per smontare, tirare la prolunga
dritto verso l’alto dal retro del
ripiano tenendola ben diritta;

•

per montare, inserire i paletti
della prolunga dei ripiani nei fori
che si trovano sull’intelaiatura
del ripiano.

156

Scomparti per cibi freschi
Scomparti sul lato interno della porta
Scomparto latticini

Beverage Chiller™/
Mini-Chiller™
(solo in alcuni modelli)

Lo scomparto per i latticini è
sufficientemente ampio per contenere
prodotti come burro, yogurt, formaggi, ecc.,
è regolabile e si trova sul lato
interno della porta del
frigorifero, ma può anche
essere spostato in un altro
punto a seconda delle
specifiche esigenze di
conservazione.
•

Per rimuoverlo, tirare il
centro dello scomparto
verso l’alto e tirare in fuori.

•

Per installarlo, eseguire le stesse operazioni in
senso inverso.

Gli scomparti Beverage Chiller™ e il Mini Beverage
Chiller™ a temperatura controllata tengono in fresco
le bevande ad una temperatura di 3°C inferiore a
quella degli altri cibi conservati nella zona per i cibi
freschi del frigorifero tramite una presa d’aria
collegata con il congelatore.
La manopola per il controllo della temperatura del
Beverage Chiller™ si trova sulla parete sinistra della
zona per i cibi freschi e può essere usata per
regolare la quantità di aria che circola
nello scomparto. Per avere una
temperatura più fredda, girare la
manopola verso il simbolino che raffigura
un grande fiocco di neve.

Secchielli inclinabili interno porta
(solo in alcuni modelli)

Montaggio e smontaggio del Beverage Chiller™:
• Per smontare il Beverage
Chiller™ quando è installato
al di sopra del Chiller, dello
scomparto latticini o del
secchiello interno porta,
potrebbe essere necessario
estrarlo completamente. In tal
caso, asportarlo tramite gli
utensili idonei. Tirare il
gruppo Slide Beverage
Chiller™ verso l’alto ed
estrarlo.
• Per montarlo, allineare uno
dei fori di aspirazione (A)
%
dell’aria fredda del
Beverage Chiller™ con una $
delle due prese d’aria (B)
situate nel rivestimento
interno della porta.
Spingere il gruppo verso il
basso sul fermo del rivestimento interno della porta
finché non si blocca.
IMPORTANTE: Il Beverage Chiller™ non funziona
correttamente se i fori della presa dell’aria non sono
allineati con le prese d’aria che si trovano sul
rivestimento interno della porta.

Il gruppo dei secchielli inclinabili è costituito da dei
secchielli e dalle loro strutture di supporto e servono
per conservare comodamente alcuni prodotti
alimentari sul lato interno della porta. Il gruppo
secchielli si inclina in avanti, permettendo un comodo
accesso ai prodotti e si può estrarre per una più facile
e rapida pulizia e regolazione.
Montaggio e smontaggio del secchiello:
• per smontare il secchiello,
inclinarlo verso l’esterno e
tirarlo fuori;
• per montarlo, farlo scorrere
nella struttura di supporto e
spingerlo nella posizione
verticale.
Regolazione del supporto del
secchiello:
• togliere il secchiello
eseguendo le operazioni
riportate sopra;
• sollevare la struttura di supporto staccandola dalla
porta e sistemarlo nella posizione preferita.

Secchielli interno
porta

Tappetini
antiscivolo per il
fondo dei ripiani

I secchielli situati all’interno della
porta sono regolabili a seconda
delle specifiche esigenze di
conservazione.

Con questi tappetini
antiscivolo, gli oggetti collocati
nei secchielli all’interno della porta non scivoleranno;
sono rimovibili e possono essere lavati in
lavastoviglie, nel piano più alto.

157

•

Per smontarli, tirarli verso l’alto
ed estrarli;

•

Per montarli, eseguire le
operazioni in senso inverso.

Somparti per cibi freschi
Cassetti
Ripiano Beverage Organizer™
(solo in alcuni modelli)

Cassetto Deli/Crisper per frutta
e verdura climatizzato

Il ripiano Beverage Organizer™ può scorrere verso
l’esterno da sotto il ripiano Spillsaver™ Easy Glide™
e può contenere fino ad un
massimo di dodici lattine di
bevande.

Il sistema Dell/Crisper permette di avere un
cassetto a temperatura variabile, ossia lo
scomparto può essere tenuto ad una temperatura
fino a 3°C più fredda di quella del frigorifero. Questo
cassetto può essere utilizzato per la conservazione
di prodotti di gastronomia o di frutta e verdura.

Montaggio e smontaggio
del Beverage
Organizer™:
• Per smontarlo,
svuotarlo del contenuto,
tirarlo completamente
verso l’esterno ed alzarne la parte anteriore fino a
staccarlo dalle guide del ripiano. Tirare fuori diritto
per estrarlo.
• Per montarlo, eseguire le stesse operazioni in
senso inverso.

NOTA: l’utilizzo dell’aria fredda per il sistema Dell/
Crisper può far diminuire la temperatura del
frigorifero e potrebbe rendere necessario regolare
la temperatura del frigorifero tramite le manopole.
Manopole per il controllo del clima
Sulla parete sinistra del cassetto si trovano le
manopole per la regolazione della temperatura
dell’aria nel cassetto Dell/Crisper. Per impostare
una temperatura del frigorifero normale per frutta e
verdura con la pelle o la buccia, mettere la
manopola su “cold” (freddo); per conservare invece
carni o altri articoli di gastronomia, metterla su
“coldest” (molto freddo).

Cassetto Crisper climatizzato

Il cassetto Garden Fresh™ mantiene la frutta e la
verdura fresche più a lungo perché crea un
ambiente ad umidità regolabile.
Comandi
I comandi Garden Fresh™ servono per regolare la
quantità di umidità che desideriamo nel cassetto per
la frutta e la verdura. Si consiglia di impostare su
«low» (basso) per frutta e verdure con la pelle o la
buccia e su «high» (alto) per le verdure a foglie.
Montaggio e smontaggio dei cassetti:
• per smontare un cassetto
basta tirarlo fuori
completamente tirandolo
prima verso l’alto e poi verso
l’esterno;

•

per montare un cassetto,
eseguire le stesse operazioni
in senso inverso.

Montaggio e smontaggio del
ripiano per frutta e verdura:

•
•

sollevare i supporti alle pareti ed estrarre;
per montare il ripiano nel suo alloggiamento,
abbassarlo sui supporti alle pareti e spingere
verso l’interno finché il ripiano non sarà a filo
della parete posteriore.

158

Caratteristiche del freezer
Che cosa devo fare se il mio
frigorifero ha caratteristiche
diverse da queste?

Il presente manuale descrive tutte le caratteristiche disponibili per quanto
riguarda questa gamma di prodotti. Se il frigorifero non ha tutte le opzioni
descritte nel presente manuale, potrete acquistarle contattando il rivenditore
di zona.

Caratteristiche principali

! AVVERTENZA
Onde evitare danni all’elettrodomestico:
• No forzare il braccio formaghiaccio verso l’alto o verso il basso
• No mettere alcun oggetto nella vaschetta per il ghiaccio.

Formaghiaccio ad erogazione
automatica del ghiaccio

Ripiano per gelati

Il ripiano per gelati è lo spazio in cui si possono
conservare i prodotti da congelare velocemente.
• Per smontare il ripiano per
gelati, sollevarlo dalle
guide e tirare verso
l’esterno;
• per montarlo, eseguire le
stesse operazioni in senso
inverso.

Questo dispositivo serve per fare il ghiaccio che verrà
poi distribuito tramite il sistema di erogazione
automatica.
Primo utilizzo del
formaghiaccio:
•

accertarsi che la
vaschetta per il ghiaccio
sia collocata
correttamente nel suo
alloggiamento e che il
braccio formaghiaccio sia
in posizione abbassata;

•

quando il congelatore ha raggiunto una
temperatura di -18° e -17°C, il formaghiaccio
si riempie di acqua e comincia a funzionare;

•

per ottenere il primo ghiaccio occorrerà attendere
circa 24 ore dal momento dell’installazione;

•

per verificare che l’impianto venga liberato dalle
impurità tramite lavaggio, rimuovere il ghiaccio
creatosi entro le prime 12 ore di funzionamento.

Vaschetta per il ghiaccio
La vaschetta per il ghiaccio si trova al di sotto del
formaghiaccio ad erogazione automatica.
Montaggio e smontaggio della vaschetta per il
ghiaccio:
•

per rimuovere la vaschetta,
togliere il ripiano per gelati
e sollevare il braccio del
formaghiaccio per
disattivarlo;

•

sollevare la parte anteriore della vaschetta e
tirare fuori completamente. Sollevare la parte
anteriore della vaschetta e toglierla;

•

per installare la vaschetta nell’alloggiamento, farla
scorrere sulle apposite guide situate al di sotto
del formaghiaccio fino a che non si blocca in
posizione. Abbassare il braccio del formaghiaccio
per attivarlo e rimettere al suo posto il ripiano per
gelati.

Istruzioni per l’uso
•

Accertarsi che la vaschetta per il ghiaccio sia
collocata correttamente nel suo alloggiamento
e che il braccio formaghiaccio sia in posizione
abbassata;

•

quando il congelatore ha
raggiunto una temperatura
di -18° e -17°C, il
formaghiaccio si riempie di
acqua e comincia a
funzionare; il ghiaccio si
formerà completamente ogni 3 ore;

•

per arrestare la produzione di ghiaccio, sollevare il
braccio formaghiaccio fino a che si sente
uno scatto;

•

il formaghiaccio rimarrà nella posizione di Off
(spento) fino a che il braccio non verrà
nuovamente abbassato.

IMPORTANTE: Per un corretto
funzionamento dell’erogatore
del ghiaccio, la vaschetta per il
ghiaccio deve essere
alloggiata nella sua posizione
fino a che non si è ben
bloccata. Quando la porta del
congelatore non si chiude
bene significa che la vaschetta
non è posizionata
correttamente. Girare la vite
senza fine o coclea come
mostrato in figura per allineare
bene la vaschetta per il
ghiaccio alla parte posteriore.

159

Caratteristiche del freezer
Ripiani

Sistema Stor-Mor®

Ripiano fisso del freezer

Montaggio e smontaggio del
ripiano Stor-Mor®:
• per smontare, estrarre con uno
scatto il lato destro del ripiano
dalle guide ed estrarre dai fermi di montaggio alle
pareti;
• per montare, eseguire le stesse operazioni in
senso inverso.
NOTA: Il retro dello scaffale deve essere allo stesso
livello del retro del vano ed essere fermato
saldamente alle guide dello stesso per evitare di
scivolare.

•

I cestelli scorrono verso l’esterno per permettere di
raggiungere più facilmente gli articoli sistemati sul
fondo del frigorifero e i ripiani sono rimovibili per
essere posizionati in base alle
specifiche esigenze di
conservazione.

Montaggio e smontaggio dei
ripiani:
• Staccare il ripiano dai suoi
fermi di montaggio alle pareti
ed estrarlo dai fori di
montaggio laterali a sinistra.

Per installare i ripiani,
eseguire le stesse operazioni
in senso inverso.

Ripiano metallico sospeso
(solo in alcuni modelli)

Il ripiano metallico sospeso fornisce un ulteriore spazio
per dei vassoietti per i cubetti di ghiaccio, cibi surgelati
in scatola, pacchetti di ghiaccio, ecc.
Per rimuovere il ripiano:
• premere il piolo del gancio
del ripiano metallico sospeso
verso l’interno fino a liberare
il ripiano sul lato destro del
ripiano Stor-Mor. In questo
modo il ripiano oscillerà
verso il basso;

Per rimuovere e mettere in
posizione i cestelli:
• per rimuoverli, tirare il cestello
in avanti per tutta la sua
estensione. Sollevare la
maniglia anteriore in modo da
staccare il cestello dalle guide
e toglierlo.

•

• Per metterli in posizione,
eseguire le stesse operazioni in senso inverso.

premere il piolo del gancio
del ripiano metallico
sospeso verso l’esterno fino
ad estrarre il ripiano dal vano freezer.

Per installare il ripiano:
• eseguire le stesse operazioni in senso inverso.

Conservazione di prodotti nel lato interno della porta
Secchielli interno porta

•

Secchielli estraibili interno porta
(solo in alcuni modelli)

Vedere le istruzioni relative alla conservazione dei
cibi freschi.

•

160

Vedere le istruzioni relative alla conservazione
dei cibi freschi.

Caratteristiche dell’erogatore
Caratteristiche principali
Illuminazione dell'erogatore non illustrata
Quando l’elettrodomestico sta erogando ghiaccio o acqua nell’area dell’erogatore si accende
una luce a tutta potenza.

Tasto di Front Fill (riempimento anteriore)
(solo in alcuni modelli)
Il tasto di Front Fill (riempimento anteriore) funziona indipendentemente dai comandi
dell’erogatore e costituisce una valida alternativa al tappetino dell’erogatore per erogare
acqua. Questa funzione serve per riempire grossi contenitori che non entrerebbero nell’area
dell’erogatore (come bottiglie, caraffe, grosse pentole, caffettiere).
Questa funzione permette, inoltre, l’erogazione contemporanea di acqua e di ghiaccio.
Scegliere la propria modalità preferita di erogazione dal pannello di controllo dell’erogatore,
premere il contenitore contro il tappetino dell’erogatore e allo stesso tempo premere il tasto
di Front Fill (riempimento anteriore).

Tappetino dell’erogatore
Il tappetino dell’erogatore si trova sulla parete posteriore dell’area dell’erogatore. Quando si
preme sul tappetino dell’erogatore si avrà l’erogazione richiesta tramite la selezione della
modalità di erogazione prescelta sul pannello di controllo.

Vassoio estraibile
Il vassoio estraibile, che si trova sul fondo dell’area dell’erogatore, serve per raccogliere
eventuali perdite e gocce; può essere rimosso con facilità per la pulizia e lo svuotamento.
IMPORTANTE: Il vassoio estraibile non dispone di alcun sistema di scarico. Se si fa scorrere
acqua continuamente nel vassoio, questa traboccherà.

Funzionamento dell’erogatore dell’acqua

! AVVERTENZA
Onde evitare lesioni fisiche o danni materiali, attenersi alle seguenti istruzioni:
• non introdurre dita, mani o corpi estranei nella bocca dell’erogatore;
• non utilizzare oggetti appuntiti per rompere il ghiaccio;
• non erogare l’acqua direttamente in contenitori in porcellana fine o in delicato
cristallo.
NOTA: La prima volta che si utilizza l’erogatore sarà opportuno attendere circa 1-2 minuti
affinché l’acqua si diffonda bene fino a riempire il serbatoio interno. Riempire circa 10-14
contenitori di acqua prima di collegare il frigorifero per la prima volta alla rete idrica domestica e
dopo lunghi periodi di non utilizzo.
Utilizzo del tappetino dell’erogatore:
• scegliere la modalità di erogazione dell’acqua dal pannello di controllo dell’erogatore;
• premere un contenitore robusto e a base larga contro il tappetino dell’erogatore;
• quando si vuole far cessare l’erogazione, rilasciare la pressione sul tappetino. Potrebbe
continuare ad uscire una piccola quantità di acqua dopo che si è smesso di esercitare la
pressione: queste perdite andranno a cadere nell’apposito vassoio, ma sarà bene asportare
eventuali quantità maggiori di liquido.
Come usare il tasto di Front Fill (riempimento anteriore) (solo in alcuni modelli):
• allineare il contenitore sotto il tasto di Front Fill (riempimento anteriore) basandosi sulle gocce
d’acqua;
• premere e tenere premuto il tasto di Front Fill (riempimento anteriore);
• rilasciare il tasto quando si è ottenuto tutto il liquido desiderato. Potrebbe continuare ad uscire
una piccola quantità di acqua, che verrà raccolta nell’apposito vassoietto sottostante, ma sarà
bene asportare eventuali quantità maggiori di liquido.
NOTA: Se si utilizza l’erogatore di acqua per più di 5 minuti consecutivi, un sensore di blocco
automatico scollegherà l’area dell’erogatore dall’alimentazione elettrica. Vedere il paragrafo
Blocco Automatico per ulteriori informazioni.

161

Caratteristiche dell’erogatore
Caratteristiche dei comandi

Funzionamento dell’erogatore del ghiaccio
Per avere ghiaccio:

• Selezionare la modalità Cubed (a cubetti) oppure Crushed (in pezzi) premendo il tasto corrispondente sul
pannello di controllo. Si accenderà una spia verde al di sopra del tasto in corrispondenza della modalità
selezionata.
• Premere il contenitore contro il tappetino dell’erogatore. Se si sta prendendo il ghiaccio in pezzi, tenere il
contenitore il più vicino possibile allo scivolo da cui esce il ghiaccio per evitare che i pezzi cadano fuori
dal contenitore. Non è possibile cambiare la modalità selezionata mentre l’erogatore è in funzione.
NOTA: Se l’erogatore rimane attivo per più di 3 minuti, un sensore di blocco scollegherà automaticamente l’area
dell’erogatore dall’alimentazione elettrica. Vedere il paragrafo Blocco Automatico per ulteriori informazioni.

Dispenser Lock (Blocco dell’erogatore)

Questa funzione serve per evitare che vengano erogati ghiaccio o acqua.
Blocco e sblocco dell’erogatore:
• per bloccarlo, tenere premuto il tasto Dispenser Lock (Blocco Erogatore) per 3 secondi; si accenderà una
spia verde sopra il tasto per confermare che l’erogatore è bloccato;
• per sbloccarlo, tenere premuto il tasto Dispenser Lock (Blocco Erogatore) per 3 secondi fino a che la spia
verde sopra il tasto non sarà spenta.

Spia del filtro

La spia del filtro serve per ricordare all’utente quando è il momento di sostituire il filtro dell’acqua. Quando la spia è
verde significa che il filtro è in buone condizioni, mentre quando è rossa significa che il filtro va cambiato. Quando la
spia diventa rossa, rimarrà così fino al ripristino della funzione.
Ripristino della spia:
• tenere premuti contemporaneamente il tasto Dispenser Lock (Blocco Erogatore) ed il tasto Water (Acqua) per 4 secondi.
Quando la funzione viene ripristinata correttamente, la spia verde che indica lo stato del filtro lampeggia per 3 volte.

Auto Light (Luce Automatica)

La funzione Auto Light (Luce Automatica) offre la possibilità di attivare l’illuminazione dell’erogatore a mezza
potenza quando il Light Sensor (Sensore dell’illuminazione) rileva un livello basso di illuminazione nell’ambiente.
Attivazione e disattivazione di Auto Light (Luce Automatica):
NOTA: La luce dell’erogatore si
• per attivare, premere il tasto Auto Light (Luce Automatica) che si trova sul pannello di
accenderà indipendentemente
controllo. Si accenderà una spia verde sopra il tasto per indicare che il sensore è attivo.
dal fatto che sia stata
• per disattivare, premere il tasto Auto Light (Luce Automatica). La spia verde si
selezionata o meno la funzione
spegnerà.
Auto Light (Luce Automatica).

Sabbath Mode (Modalità Sabbath)

+

Questa modalità serve per disattivare la corrente alle luci dei LED e dell’erogatore, pur
continuando a permettere il funzionamento dei comandi.
NOTA: Nel caso in cui si abbia una
Per attivare il Sabbath Mode (Modalità Sabbath):
interruzione di corrente mentre è
• Premere e tenere premuti contemporaneamente per 3 – 4 secondi i pulsanti Dispenser
attivato Sabbath Mode (Modalità
Lock (Blocco erogatore) e Auto Light (Luce Automatica). Dopo 3 – 4 secondi le spie dei
Sabbath), nel momento in cui ritorna
LED e dell’erogatore si spegneranno. Se è attivata questa modalità, durante
la corrente, il controllo rimane in
l’erogazione la luce dell’erogatore non si accende.
Sabbath Mode (Modalità Sabbath).
Per disattivare il Sabbath Mode (Modalità Sabbath):
• Premere e tenere premuti contemporaneamente per 3 – 4 secondi i pulsanti Dispenser Lock (Blocco erogatore) e Auto Light
(Luce Automatica). Dopo 3 – 4 secondi le spie dei LED e dell’erogatore si accenderanno.

Che cosa è la funzione Blocco Automatico?
La funzione Blocco Automatico scollega l’erogatore di ghiaccio e acqua dall’alimentazione elettrica quando uno dei due erogatori è
rimasto attivo ininterrottamente per circa 3 minuti. Quando scatta questa funzione, si accende la spia verde situata sopra il tasto Dispenser
Lock (Blocco Erogatore).
Sblocco dell’erogatore:
• tenere premuto il tasto Dispenser Lock (Blocco Erogatore) per 3 secondi fino a che non sarà spenta la spia verde.

162

Consigli e cura
dell’elettrodomestico

Pulizia del frigorifero

! ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche che potrebbero provocare lesioni fisiche gravi o
letali, scollegare il frigorifero dall’alimentazione prima di pulirlo. Una volta
effettuato l’intervento di pulizia, ricollegare l’alimentazione.

! AVVERTENZA
Per evitare lesioni fisiche o danni materiali:
• leggere e seguire le istruzioni indicate dal produttore per tutti i prodotti per
la pulizia;
• non mettere i secchielli, i ripiani o altri accessori nella lavastoviglie in
quanto potrebbero incrinarsi o piegarsi;
• maneggiare con cura i ripiani in vetro temprato in quanto potrebbero
rompersi improvvisamente se scheggiati, scalfiti o esposti a improvvise
variazioni di temperatura;
• proteggere i pavimenti in vinile leggero o altro materiale con cartoni, stracci
o altro materiale protettivo.

Istruzioni generali

1. Lavare le superfici con acqua tiepida e soluzione di bicarbonato di sodio. Usare
un panno morbido e pulito per pulire le superfici.
2. Sciacquare le superfici con acqua tiepida ed asciugare con un panno morbido
e pulito.

Adesivi

1. Eliminare i residui di colla, sfregando con pasta dentifricia sugli adesivi con le
dita fino a quando l’adesivo non si stacca.
2. Pulire la superficie con acqua tiepida ed asciugare con un panno morbido e
pulito.

Guarnizioni delle porte

1. Le guarnizioni dovranno essere sempre tenute pulite. Pulirle accuratamente
ogni 3 mesi in base alle Istruzioni generali.

Serpentina del condensatore

Pulire la serpentina del condensatore ogni 3 mesi, in modo da garantire il perfetto
funzionamento del frigorifero. Polvere e sporcizia accumulate possono causare:
• ridotte prestazioni di refrigerazione
• aumentato dispendio d’energia
• in casi estremi, guasto prematuro del compressore.
1. Togliere la mascherina inferiore e le calotte incernierate
che si trovano sul fondo come illustrato sulla destra.
2. Pulire la superficie anteriore della serpentina del
condensatore con un ugello a getto di aria compressa.
3. Rimettere la mascherina inferiore al suo posto inserendo i fermagli nei fori fino
allo scatto. Anche le cerniere delle calotte del fondo si reinseriscono con uno
scatto sulle cerniere che si trovano sul fondo.

Ripiani in vetro

Togliere il ripiano sollevando il lato anteriore, rilasciando i ganci dalla corsia
metallica, quindi tirando verso l’esterno. Riporre il ripiano su un telo e lasciarlo
adattare alla temperatura ambiente prima di pulirlo.
Pulire le fessure secondo la procedura di seguito riportata:
1. Passare detersivo delicato e soluzione detergente nelle fessure con una
spazzola con setole in plastica e lasciar riposare per 5 minuti.
2. Spruzzare acqua tiepida nelle fessure utilizzando l’apposito rubinetto
spruzzatore.
3. Asciugare bene il ripiano e sostituirlo inserendo i ganci nella corsia metallica e
abbassando il lato anteriore.

163

Come posso pulire il
mio prodotto Amana
in acciaio
inossidabile?

Amana vende un prodotto specifico per
la pulizia dei prodotti in acciaio
inossidabile (N° di serie 31960801).
Contattare il distributore di zona per
ulteriori informazioni o per avere un
elenco degli altri prodotti consigliati.
IMPORTANTE: Eventuali danni causati
alle rifiniture in acciaio inossidabile
dall’utilizzo improprio dei prodotti
detergenti o dal mancato utilizzo dei
detergenti consigliati non sono coperti
dalla garanzia.

Come si eliminano
gli odori dal
frigorifero?
1. Togliere tutti i cibi e scollegare il
frigorifero dall’alimentazione elettrica.
2. Pulire tutte le superfici interne
compreso il soffitto, il pavimento e le
pareti in conformità con le istruzioni
generali. Fare particolare attenzione agli
angoli, alle fessure ed alle scanalature.
Pulire anche tutti i cassetti, i ripiani e le
guarnizioni.
3. Collegare il frigorifero alla corrente e
rimettere i cibi nel frigorifero. Lavare
ed asciugare tutte le bottiglie e tutti i
contenitori e i barattoli. Avvolgere i
cibi in contenitori a tenuta stagna per
evitare la diffusione di ulteriori odori.
Dopo 24 ore verificare che l’odore sia
stato eliminato.
Se l’odore permane, proseguire come
segue.
4. Ripetere i passi descritti ai punti
1 e 2.
5. Mettere i cassetti Garden Fresh sul
ripiano superiore del vano frigorifero.
Stipare i vani frigorifero e freezer,
comprese le porte, con fogli di giornale
in bianco e nero accartocciati.
6. Mettere delle formelle di carbone qua e
là fra i giornali.
7. Chiudere le porte e lasciare riposare
per 24-48 ore.
8. Togliere le formelle di carbone e la
carta di giornale.
9. Ripetere i passi descritti ai punti 2-3.
Se l’odore continuasse a persistere,
rivolgersi al Servizio Clienti, il cui numero
di telefono è indicato nella parte
Identificazione del modello.

Consigli e cura
dell’elettrodomestico

$

Come ottenere il
massimo dal
frigorifero con la
minima spesa

Questo frigorifero è stato costruito in
modo da funzionare con il massimo
risparmio possibile. Seguendo le
semplici indicazioni riportate sotto
potrete ridurre al minimo il consumo
di energia dell’elettrodomestico:
• installare il frigorifero in un
ambiente domestico a temperatura
compresa tra 13° e 43°C lontano
da fonti di calore e dalla luce
diretta del sole;
• impostare il frigorifero, il
congelatore ed il sistema Chiller
Fresh™ a temperature non
maggiori del necessario;
• tenere sempre pieno il vano del
congelatore;
• mantenere sempre ben pulite ed
efficienti le guarnizioni delle porte
e sostituirle quando è necessario;
• tenere ben pulita la serpentina del
condensatore.

Sostituzione delle lampadine

! ATTENZIONE

Per evitare scosse elettriche che potrebbero provocare lesioni fisiche gravi o
letali, scollegare il frigorifero dall’alimentazione prima di sostituire la lampadina.
Dopo la sostituzione della lampadina, ricollegare l’alimentazione.

! AVVERTENZA
Per evitare lesioni fisiche o danni materiali:
• lasciar raffreddare la lampadina;
• sostituire la lampadina indossando dei guanti protettivi.

Vano superiore per cibi freschi

1. Infilare le dita negli appositi spazi che si
trovano sui lati dello schermo di
illuminazione e premere, poi spingere lo
schermo verso il basso ed estrarlo.
2. Togliere le lampadine.
3. Sostituirle con lampadine di potenza non
superiore ai 25 watt.
4. Rimettere a posto lo schermo di copertura delle
lampadine introducendo le linguette anteriori
dello schermo di illuminazione nei fori che si trovano sul rivestimento interno
proprio davanti al gruppo illuminazione.

Vano inferiore per cibi freschi e vano
congelatore del modello senza erogatore

1. Premere le linguette (A) che si trovano sul fondo dello
schermo di copertura dell’illuminazione e tirare diritto
verso l’esterno.
2. Togliere la lampadina.
3. Sostituire con una lampadina di potenza non
superiore ai 25 watt.
4. Introdurre le linguette (B) che si trovano sullo schermo
di copertura delle lampadine nel rivestimento interno ed
inserire con uno scatto il fondo sul gruppo illuminazione.

%

$

Vano congelatore del modello con erogatore

Vano congelatore del modello con erogatore
A
1. Togliere la vaschetta del ghiaccio sollevandola dal
lato anteriore e tirando verso l’esterno.
2. Togliere lo schermo che ricopre la lampadina
premendo sulla linguetta in alto (A) e tirando fuori il
coperchio dal rivestimento interno.
3. Togliere la lampadina e sostituirla con un’altra di
potenza non superiore ai 25 watt.
4. Introdurre la linguetta (B) che si trova in basso sul
B
coperchio nel rivestimento interno ed inserire con
uno scatto la parte alta sul gruppo di illuminazione.
5. Rimettere la vaschetta del ghiaccio al suo posto facendola scorrere verso
l’interno fino a che la stessa si fissa da sola con uno scatto.

Erogatore acqua e ghiaccio

1. Individuare la lampadina che si trova sul bordo superiore dell’intelaiatura
dell’erogatore e svitare per rimuoverla.
2. Sostituire la lampadina con un’altra lampadina da 230 volt di potenza
non superiore a 12 watt.

164

Prima di rivolgersi al Centro Assistenza

RUMORE

I frigoriferi di oggi hanno tante nuove funzioni e vengono costruiti in modo tale ridurre al minimo il consumo di energia.
L’isolamento in schiuma contribuisce molto al risparmio energetico, oltre a costituire un isolante dalle ottime capacità.
Tuttavia, l’isolamento in schiuma non è particolarmente fonoassorbente, e dunque può capitare di sentire alcuni rumori che
risulteranno inizialmente insoliti ma che non si noteranno più col passare del tempo. Si prega dunque di tener conto di questa
avvertenza prima di rivolgersi al Centro Assistenza.

352%/(0$ 352%$%,/(&$86$
Click

Ronzio

Gorgoglio

Tonfo

Rumore di
vibrazione

Ronzio

Leggero sibilo

Il congelatore (A) fa un rumore di scatto,
tipo “click”, ogni volta che il condensatore
parte o si ferma.
Il timer dello sbrinatore (B) fa un rumore
simile a quello di un orologio elettrico e si
sentono degli scatti ogni volta che inizia o
finisce un ciclo di sbrinamento.
La ventola del freezer (C) e quella del
condensatore (D) fanno questo rumore
durante il funzionamento.
Il refrigerante dell’evaporatore (E) e quello
dello scambiatore di calore (F) fanno
questo rumore.
I cubetti di ghiaccio cadono nel secchiello
del ghiaccio (G) dal formaghiaccio (solo in
alcuni modelli).
Si chiude lo scivolo (H) dell’erogatore del
ghiaccio.
Il compressore (I) fa un suono come di
pulsazione mentre funziona.
Il frigorifero non è ben bilanciato.

L’apparato della valvola dell’acqua del
formaghiaccio (J) (presente solo in alcuni
modelli) fa un ronzio quando il
formaghiaccio si riempie d’acqua.
Il formaghiaccio (K) è nella posizione di
acceso (On) senza collegamento
all’acqua.

La coclea del ghiaccio (L) (presente solo
in alcuni modelli) fischia quando essa
agita il ghiaccio durante l’erogazione.
Il compressore (I) può emettere un fischio
acuto durante il funzionamento.
L’elettrovalvola (M) che fa funzionare lo
sportello per lo scivolo del ghiaccio.

62/8=,21(
Normale funzionamento

Normale funzionamento

K
G
L

Normale funzionamento

Normale funzionamento

H
M

Normale funzionamento

Normale funzionamento
Normale funzionamento
Per bilanciare il frigorifero,
vedere le Istruzioni per
l’installazione.
Normale funzionamento

D
I

E
F
J

Interrompere il rumore
sollevando la leva del
formaghiaccio in posizione di
spento (Off). Per istruzioni,
vedere la sezione del
Manuale d’uso dedicata al
Formaghiaccio Automatico.
Normale funzionamento

Normale funzionamento

A

C

Normale funzionamento

FUNZ IONAM IENTO
I comandi e
l’illuminazione del
congelatore sono
accesi, ma il
compressore non
funziona
Il sistema Deli/Crisper
ha una temperatura
troppo alta

La porta del
frigorifero non
funziona

Il frigorifero si trova in modalità
sbrinamento.

Normale funzionamento. Attendere 40 minuti e verificare che il
frigorifero riparta.

I controlli sono stati impostati troppo bassi.

Vedere parte dedicata al sistema Deli/Crisper per regolare i
controlli.
Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione
dei controlli.
Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata al sistema
Deli/Crisper per verificare il posizionamento del cassetto.
Introdurre la spina nella presa della corrente.

I controlli del congelatore sono impostati
troppo bassi.
Il cassetto non è posizionato
correttamente.
Il frigorifero non è collegato
all’alimentazione elettrica.
I comandi del congelatore sono spenti.
Si è bruciato un fusibile o l’interruttore
automatico deve essere resettato.
C’è stato un calo di potenza.

Il frigorifero continua
a non funzionare

Si tratta di un pezzo difettoso.

La temperatura della
zona cibi freschi è
troppo bassa

Le serpentine del condensatore sono
sporche.
I comandi del frigorifero o del congelatore
sono impostati troppo alti.
Il Beverage Chiller™ (in alcuni modelli)
non è posizionato correttamente.

Vedere la sezione del Manuale d’uso sui comandi.
Sostituire gli eventuali fusibili bruciati. Controllare l’interruttore
automatico e, se necessario, resettarlo.
Chiamare il gestore della rete elettrica di zona e chiedere
informazioni sul problema.
Staccare la spina dell’alimentazione elettrica
dell’elettrodomestico e trasferire tutti i cibi conservati in un altro
frigorifero. Se non è disponibile un altro frigorifero, mettete del
ghiaccio secco nel vano frigorifero per conservare i cibi. La
perdita di cibi non è coperta da garanzia. Contattare il Centro
Assistenza.
Pulire le serpentine secondo le istruzioni riportate nel Manuale
d’uso.
Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione
dei comandi.
Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata al Beverage
Chiller™ a temperatura controllata per verificare che il
posizionamento sia corretto.

165

B

Prima di rivolgersi al Centro Assistenza
FUNZ IONAM IENTO

352%/(0$

352%$%,/(&$86$

62/8=,21(

Sembra che la
temperatura dei cibi
sembra sia troppo alta

La porta non si chiude correttamente.

Il frigorifero non è bilanciato. Vedere come bilanciare il frigorifero
nelle Istruzioni di installazione.
Controllare che le guarnizioni tengano bene e pulirle, se necessario,
seguendo le istruzioni riportate nel M anuale d’uso.

Le manopole di controllo hanno
bisogno di essere regolate.

Controllare che non vi siano ostruzioni all’interno che impediscono
alla porta di chiudersi correttamente (come cassetti chiusi male,
secchielli del ghiaccio, contenitori o cibi troppo voluminosi o mal
posizionati, ecc.).
Vedere come regolare i comandi nella sezione del M anuale d’uso
dedicata ai comandi.

Le serpentine del condensatore sono
sporche.

Pulirle seguendo le istruzioni per la pulizia riportate nel M anuale
d’uso.

La mascherina dell’aria posteriore è
bloccata sui modelli di profondità
superiore ai 60 cm.

Controllare il posizionamento dei vari prodotti conservati nel
frigorifero per verificare che non blocchino la mascherina. La
mascherina dell’aria posteriore si trova dietro ai cassetti per la frutta e
verdura.
Ridurre i tempi di apertura della porta. Disporre i cibi e le bevande in
modo razionale, così da non dover tenere la porta del frigorifero
aperta troppo a lungo.
Permettere che si ricrei l’ambiente giusto all’interno secondo il
periodo tempo in cui è rimasta aperta la porta.

La porta è stata aperta spesso
oppure è rimasta aperta a lungo.

Si è appena introdotto nuovo cibo.
C’è un odore nel frigorifero

L’interno è sporco o contiene del cibo
che emette cattivo odore.

Attendere che gli articoli appena introdotti raggiungano la
temperatura di refrigerazione o di congelamento.
Seguire le istruzioni per eliminare gli odori riportate nel M anuale
d’uso.

Il filtro dell’aria (in alcuni modelli) deve
essere cambiato.

Cambiare il filtro dell’aria.

Si formano delle gocce
d’acqua all’esterno del
frigorifero

Controllare che le guarnizioni tengano
bene.
L’umidità è troppo alta.
Si devono regolare i comandi.

Si formano delle gocce
d’acqua all’interno del
frigorifero

C’è troppa umidità oppure si è aperto
la porta molto spesso

Pulirle, se necessario, seguendo le istruzioni riportate nel M anuale
d’uso.
Ciò è normale in periodi dell’anno in cui c’è molta umidità.
Vedere la sezione del M anuale d’uso dedicata alla regolazione dei
comandi.
Vedere la sezione del M anuale d’uso dedicata alla regolazione dei
comandi.
Ridurre i tempi di apertura della porta. Disporre i cibi e le bevande in
modo razionale, così da non dover tenere la porta del frigorifero
aperta troppo a lungo.

Controllare che le guarnizioni tengano
bene.

Pulirle, se necessario, seguendo le istruzioni riportate nel M anuale
d’uso.
Il frigorifero o il
formaghiaccio emettono
strani rumori oppure
rumori troppo forti
Il sistema Deli/Crisper e/o i
cassetti per la frutta e
verdura non si chiudono
bene

Normale funzionamento

Vedere la sezione del M anuale d’uso dedicata ai “Rumori” in Prim a
di rivolgersi al Centro Assistenza.

Il movimento del cassetto potrebbe
essere ostruito dal contenuto o da un
errato posizionamento degli articoli.
I cassetti non sono nella giusta
posizione.

Riposizionare gli articoli e i contenitori conservati nel frigorifero per
evitare che interferiscano con i cassetti.

Il frigorifero non è bilanciato.
Le guide dei cassetti sono sporche o
necessitano di un trattamento.
Il frigorifero si accende
troppo spesso

Le porte sono state aperte spesso
oppure sono rimaste aperte a lungo.

C’è molta umidità o calore
nell’ambiente circostante.
Si è appena introdotto nuovo cibo.
L’apparecchio è esposto al calore
dell’ambiente o proveniente da altri
apparecchi vicini.
Le serpentine del condensatore sono
sporche.

Vedere le istruzioni sul posizionamento corretto nella sezione del
M anuale d’uso dedicata al sistema Deli/Crisper e/o al cassetto per
frutta e verdura.
Vedere come bilanciare il frigorifero nelle Istruzioni di installazione.
Pulire le guide dei cassetti con acqua tiepida e sapone. Sciacquare
ed asciugare bene.
Applicare un sottile strato di vaselina alle guide dei cassetti.
Ridurre i tempi di apertura della porta. Disporre i cibi e le bevande in
modo razionale, così da non dover tenere la porta del frigorifero
aperta troppo a lungo.
Permettere che all’interno si ricrei l’ambiente giusto . Il tempo dipende
da quanto è rimasta aperta la porta.
Normale funzionamento
Attendere che gli articoli appena introdotti raggiungano la
temperatura di refrigerazione o di congelamento.
Valutare l’ambiente in cui è stato installato il frigorifero: potrebbe
essere consigliabile spostarlo altrove per un corretto funzionamento.
Pulirle seguendo le istruzioni per la pulizia riportate nel M anuale
d’uso.

166

Prima di rivolgersi al Centro Assistenza
FUNZIONAMIENTO

(continua)

352%/(0$

352%$%,/(&$86$

62/8=,21(

Il frigorifero funziona troppo spesso in
continuo

Si devono regolare i comandi.

Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei
comandi.

La porta non si chiude bene.

Il frigorifero non è bilanciato. Vedere come bilanciarlo nelle Istruzioni d
installazione.
Controllare che non vi siano ostruzioni all’interno che impediscono alla
porta di chiudersi correttamente (come cassetti chiusi male, secchielli
del ghiaccio, contenitori o cibi troppo voluminosi o mal posizionati,
ecc.).
Controllare la buona tenuta delle guarnizioni. Pulirle, se necessario,
seguendo le istruzioni riportate nel Manuale d’uso.

GHIACCIO E ACQUA
L’acqua appare torbida

Sono presenti bolle d’aria nell’acqua.

Ci sono delle particelle nell’acqua e/o nei
cubetti di ghiaccio.

La cartuccia del filtro dell’acqua rilascia
polvere di carbonio.

Non si accendono le spie sullo schermo di
comando dell’erogatore (solo in alcuni
modelli)

Quando si preme sul tappetino non esce
né acqua né ghiaccio (in alcuni modelli)

Il formaghiaccio non produce abbastanza
ghiaccio oppure il ghiaccio è malformato
(in alcuni modelli)

Il formaghiaccio non produce ghiaccio (in
alcuni modelli)

Ciò è normale quando si utilizza l’erogatore per la prima volta, ma non
accadrà più con l’uso.
L’acqua che viene emessa attraverso la cartuccia le prime volte
potrebbe contenere dell’innocua polvere di carbonio. Le particelle,
comunque, non sono tossiche e scompariranno dopo i primi utilizzi.

I minerali contenuti nell’acqua formano
delle particelle quando l’acqua si ghiaccia
e si scioglie.

Queste particelle non sono tossiche e si trovano naturalmente
nell’acqua delle normali reti idriche.

La porta del congelatore non è chiusa.

Controllare che la porta del congelatore sia chiusa poiché quando
questa è aperta l’alimentazione dei comandi viene scollegata.

Il frigorifero non è collegato alla presa
elettrica.

Infilare la spina nella presa della corrente.

Si è bruciato un fusibile o l’interruttore
automatico deve essere resettato.

Sostituire gli eventuali fusibili bruciati. Controllare che non siano
scattati dei circuiti negli interruttori automatici.

C’è stato un calo di potenza.

Chiamare il gestore della rete elettrica di zona e chiedere informazion
sul problema.

La porta del congelatore non è chiusa.

Controllare che la porta del congelatore sia chiusa poiché quando
questa è aperta l’alimentazione dei comandi viene scollegata.

I comandi si sono bloccati.

Vedere Istruzioni per l’uso dell’erogatore.

Si sta riempiendo il serbatoio dell’acqua.

Durante il primo utilizzo ci vogliono circa 45 secondi in più prima di
avere l’acqua o il ghiaccio perché il serbatoio interno dell’acqua si
deve riempire.

Il formaghiaccio o il frigorifero provvisto di
formaghiaccio è appena stato installato
oppure si è appena ritirata una grossa
quantità di ghiaccio.

Attendere 24 ore per la nuova produzione di ghiaccio e per lasciare
che il formaghiaccio si rifornisca dopo lo svuotamento.

Il filtro dell’acqua è ostruito o deve essere
cambiato.

Cambiare il filtro dell’acqua.

Il formaghiaccio è appena stato installato
per la prima volta oppure si è appena
ritirata una grossa quantità di ghiaccio.

Attendere 24 ore per la nuova produzione di ghiaccio e per lasciare
che il formaghiaccio si rifornisca dopo lo svuotamento.

La pressione dell’acqua è troppo bassa.

Una bassa pressione dell’acqua può determinare delle perdite dalla
valvola, dunque per un corretto funzionamento si dovrà tenere l’acqua
ad una pressione compresa tra 20 e 100 psi. Per gli apparecchi
provvisti di filtro dell’acqua, si consiglia una pressione minima
35 psi.

Il filtro dell’acqua è ostruito o deve essere
cambiato.
Il braccio del formaghiaccio non è
posizionato correttamente.
L’acqua proveniente dalla rete idrica non
raggiunge la valvola dell’acqua.
Ci sono delle curvature nelle tubazioni
dell’acqua.

Cambiare il filtro dell’acqua.

La pressione dell’acqua è troppo bassa.

Controllare la temperatura del congelatore.

La vaschetta del ghiaccio non è stata
installata correttamente.

167

Assicurarsi che il braccio del formaghiaccio sia abbassato. Vedere la
sezione del Manuale d’uso dedicata al Formaghiaccio Automatico.
Verificare la procedura di collegamento nelle Istruzioni di installazione
Chiudere l’interruttore generale dell’acqua e raddrizzare i tubi. Se ciò
non è possibile, sostituire i tubi.
La pressione dell’acqua deve essere compresa tra 20 e 100 psi. Per
gli apparecchi provvisti di filtro dell’acqua, si consiglia una pressione
minima di 35 psi.
Vedere sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei
comandi. Affinché il congelatore produca ghiaccio, la temperatura
deve essere compresa tra 0° e 2°F (-17° e –18°C).
Vedere le istruzioni per una corretta installazione e un corretto
allineamento nella sezione del Manuale d’uso dedicata alla vaschetta

Prima di rivolgersi al Centro Assistenza
GHIACCIO E ACQUA

352%/(0$

352%$%,/(&$86$

62/8=,21(

Il formaghiaccio non produce ghiaccio
(in alcuni modelli-in continuo)

Si è installata una valvola dell’acqua non
idonea.

Il frigorifero perde acqua

Il collegamento alla rete idrica è fatto di
tubazioni in plastica.

Controllare la procedura di collegamento alla rete idrica nelle
Istruzioni per l’Installazione. Le valvole autoforanti e a sella da
4,2 mm abbassano la pressione dell’acqua e col tempo
potrebbero creare ostruzioni alla linea. Amana non è
responsabile per eventuali danni materiali dovuti ad una
installazione incorretta o un collegamento improprio alla
rete idrica.
Amana consiglia di usare tubazioni in rame, in quanto la
plastica è meno resistente e può causare delle perdite. Amana
non è responsabile per eventuali danni materiali dovuti ad
una installazione incorretta o un collegamento improprio
alla rete idrica.
Controllare la procedura di collegamento alla rete idrica nelle
Istruzioni per l’Installazione. Le valvole autoforanti e a sella
da 3/16” abbassano la pressione dell’acqua e col tempo
potrebbero creare ostruzioni alla linea. Amana non è
responsabile per eventuali danni materiali dovuti ad una
installazione incorretta o un collegamento improprio alla
rete idrica.
La pressione dell’acqua deve essere compresa 20 e 100 psi.
Per gli apparecchi provvisti di filtro dell’acqua, si consiglia una
pressione minima di 35 psi.
Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione
dei comandi. Si consiglia di tenere il congelatore ad una
temperatura compresa tra 0° e 2°F (-17° e -18°C).
La pressione dell’acqua deve essere compresa tra 20 e
100 psi. Per gli apparecchi provvisti di filtro dell’acqua, si
consiglia una pressione minima di 35 psi.
Controllare la procedura di collegamento alla rete idrica nelle
Istruzioni di installazione. Le valvole autoforanti e a sella 3/16”
abbassano la pressione dell’acqua e col tempo potrebbero
creare ostruzioni alla linea. Amana non è responsabile per
eventuali danni materiali dovuti ad una installazione
incorretta o un collegamento improprio alla rete idrica.
Chiudere l’interruttore generale dell’acqua e raddrizzare i tubi.
Se ciò non è possibile, sostituire i tubi.
Cambiare il filtro dell’acqua.

Sono state installate delle valvole
dell’acqua non idonee.

Si forma del ghiaccio nel tubo interno
che va al formaghiaccio

La pressione dell’acqua è bassa.

La temperatura del congelatore è troppo
alta.
Il flusso dell’acqua è più lento del
normale

La pressione dell’acqua è bassa.

Sono state installate delle valvole
dell’acqua non idonee.

L’acqua dell’erogatore non è fredda

Ci sono delle incurvature nelle tubazioni
dell’acqua.
Il filtro dell’acqua è ostruito o deve essere
cambiato.
Il frigorifero è stato appena installato
L’acqua nel serbatoio di ritenuta non è
sufficiente
L’acqua si è depositata nelle linee idriche
all’esterno del serbatoio e si è riscaldata a
temperatura ambiente.

168

Attendere circa 12 ore affinché l’acqua del serbatoio di ritenuta
si raffreddi bene.
Scaricare il primo bicchiere d’acqua e riempire nuovamente.

Specifiche del filtro dell’acqua
®

Specifiche di sistema e scheda tecnica sulle prestazioni
Cartuccia per il filtro dell’acqua del frigorifero Modello WF50

Specifiche

Portata massima di esercizio .............................................. 0.75 GPM (2,83 l/min)
Max. vita utile stimata WF50-NI300 (max) .......................... 300 gallons/1135 litri
Max. vita utile stimata WF50-WI500 ................................... 500 gallons/1892 litri
Max. temperatura di esercizio ............................................ 100°F/38°C
Pressione minima permessa ............................................... 35 psi/138 kPa
Max. pressione di esercizio ................................................. 120 psi/827 kPa
Condizioni generali di utilizzo: Leggere la Scheda tecnica sulle prestazioni e comparare le capacità di questo prodotto
con i requisiti del sistema idrico collegato.
NON usare questo prodotto dove l’acqua sia microbiologicamente impura o di qualità ignota e non venga idoneamente
disinfettata prima o dopo l’impianto. Su acqua disinfettata che potrebbe contenere cisti filtrabili è possibile utilizzare un
sistema certificato per la riduzione delle cisti o spore nell’acqua.
Il sistema di filtraggio dell’acqua retrattile Clean ‘n Clear™ Amana® utilizza una cartuccia di scorta WF50 (per l’ordinazione,
contattare Amana® ai recapiti indicati nella pagina iniziale del manuale). Per ottenere le migliori prestazioni del sistema di
filtraggio descritto, è opportuno sostituire la cartuccia ogni volta che si rende necessario. Vedere le sezioni del Manuale d’uso
relative all’utilizzo del frigorifero, ai requisiti di manutenzione e alla risoluzione dei problemi.

Questo impianto è stato sottoposto a prove in base alle norme ANSI/NSF 42 e 53 relative alla
riduzione delle sostanze qui sotto elencate. La concentrazione di tali sostanze nell’acqua che in
entrata nell’impianto è stata ridotta ad una quantità inferiore o uguale al valore limite permesso per
l’acqua in uscita dall’impianto, come da specifiche ANSI/NSF 42 e 53.

'DWLVXOODSUHVWD]LRQH

99,33%

Scarico
massimo
0,001 mg/L

Riduzione
minima
obbligatoria
0,010 mg/L

pH in
entrata
6,5

99,66%

0,003 mg/L

0,010 mg/L

8,5

1 cont/mL

99,99%

3 cont/mL

>99,95%

ND

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

ND

0,00063 mg/L

0,00065 mg/L

92,06%

0,00005 mg/L

0,00001 mg/L

ND

0,0097 mg/L

0,0002 mg/L

97,93%

0,0006 mg/L

0,003 mg/L

ND

1,9 mg/L

0.09 mg/L

95,26%

0,17 mg/L

>75%

ND

286667 cont/mL

900 cont/mL

99,68%

2400 cont/mL

>85%

ND

Sostanza
Piombo

Acqua
in entrata
0,15 mg/L

Acqua
in uscita
0,001 mg/L

Riduzione
media in %

Piombo

0,15 mg/L

0,002 mg/L

***Ciste

25000 cont/mL

Torbidità

11,8 NTU

Lindane
Atrazina
Cloro
Particellato**
2,4-D
Amianto

291,6667 ug/L

45,45 ug/L

84,42%

100 ug/L

0,0017 mg/L

ND

458MFL/mL

0,16 MFL/mL

99,96%

0,16 MFL/mL

99%

ND

*

Testato ad una portata massima di 0.75 GPM (2,83 L/min) e ad una pressione di esercizio
massima di 120 psi (627 kPa) in condizioni standard di laboratorio, anche se comunque la
prestazione reale potrebbe essere diversa. La Prestazione igienica è stata testata e
certificata dall’ente NSF International.

**

Classificazione del test della gamma delle dimensioni delle particelle. Sono state utilizzate
particelle di dimensioni comprese tra 0,5 e 1 micron.

169

Š

Takk for at du valgte et Amana kjøleskap!
Vennligst les nøye gjennom denne brukerhåndboken. Denne håndboken inneholder
opplysninger om korrekt vedlikehold.
Service i garantiperioden må utføres av en autorisert serviceutøver. Amana
anbefaler også at service etter garantiperiodens utløp utføres av en autorisert
serviceutøver. Kontakt leverandøren for informasjon om autoriserte serviceutøvere.
Når du kontakter en serviceutøver, vennligst ha følgende informasjon klart.
Produktinformasjonen finnes på serieplaten i taket av kjøleskapsdelen.
Modellnummer _____________________________________________________
“P” nummer ________________________________________________________
Serienummer ______________________________________________________
Kjøpsdato _________________________________________________________
Forhandlers navn ___________________________________________________
Forhandlers adresse _________________________________________________
Forhandlers tlf.nr. ___________________________________________________

Innhold
Innledning ............................................................................ 170
Innhold ................................................................................. 170
Viktig sikkerhetsinformasjon ................................................ 171
Installasjon av kjøleskapet ................................................... 172
Transport av enheten... .................................................... 172
Valg av beste plassering .................................................. 172
Installasjon og fjerning av håndtak .................................. 173
Planering av kjøleskapet .................................................. 174
Justering av temperaturkontrollene ................................. 175
Om filtreringssystemet... ...................................................... 176
Kjøleskapsfunksjoner ........................................................... 177
Innvendige hyller .............................................................. 177
Døroppbevaring ............................................................... 178
Skuffer .............................................................................. 179
Fryserfunksjoner .................................................................. 180
Grunnleggende funksjoner ............................................... 180
Hyller ................................................................................ 181
Døroppbevaring ............................................................... 181
Dispenserfunksjoner ............................................................ 182
Grunnleggende funksjoner ............................................... 182
Bruk av vanndispenser .................................................... 182
Kontrollfunksjoner ............................................................ 183
Hint og vedlikehold .............................................................. 184
Rengjøring av enheten ..................................................... 184
Fjerning og utskifting av lyspærer .................................... 185
Før du ringer etter service ................................................... 186
Vannfilterdata ....................................................................... 190

170

Før du ringer etter
service...
I tilfelle problemer, bes du kontrollere
avsnittet “Før du ringer etter service”, som
er designet til å hjelpe deg med å løse
problemer selv.

Hvorfor er noen av disse
funksjonene ikke de
samme som mine?
Denne boken viser en rekke funksjoner
som finnes for denne produktlinjen.
Kontakt din leverandør dersom du ønsker
å kjøpe ytterligere tilbehør til din enhet.

Gjem instruksjonene for
fremtidig referanse!
Behold denne håndboken og din kvittering
sammen på et trygt sted, i tilfelle service
blir nødvendig i garantiperioden.

Funksjonsoversiktig
19

15
10

13

3
1

5

9

3
12

18

2
8

12a

7

16

7

10

6
11

11

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a.
11.
12.
12a.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.

Temp Assure®-kontroller (side 185)
Spill Saver™-hylle (side 187)
Spill Saver™ Easy Glide™-hylle (side 187)
Slide Glide™-hyller - ikke vist (side 187)
Hylleforlenger bak (side 187)
Påleggs-/grønnsaksskuff (side 189)
Grønnsaksskuff (side 189)
Beverage Organizer™ (side 189)
Meierivaresenter (side 188)
Dørspann (side 188)
Spanngriper - ikke vist (side 188)
Vippespann (side 188)
Beverage Chiller™ (side 188)
Mini-Beverage Chiller™ (side 188)
Isbeholder (side 190)
Ismaskin - ikke vist (side 190)
Iskremhylle (side 190)
Stor-Mor®-system (side 191)
Hengende trådhylle - ikke vist (side 191)
Fastsittende fryserhylle (side 191)
Vannfilter - ikke vist (side 186)
Luftfilter - ikke vist
Lys - ikke vist (side 195)
Kjøleskap - øvre del (side 195)
Kjøleskap - nedre del (side 195)
Fryser (side 195)
Dispenser (side 195)

Viktig sikkerhetsinformasjon
Vær oppmerksom på sikkerhetssymboler, -ord,
og -etiketter

! FARE
FARE–Umiddelbar fare som VIL resultere i alvorlige personskader eller dødsfall.

! ADVARSEL
ADVARSEL–Farer eller farlige vaner som KAN resultere i alvorlige personskader
eller dødsfall.

! FORSIKTIG

Hva du bør vite om
sikkerhetsinstruksjoner

De advarslene og viktige
sikkerhetsinstruksjonene som vises i
denne håndboken omfatter ikke alle
mulige tilstander og situasjoner som kan
oppstå. Sunn fornuft og varsomhet må
utvises ved installasjon, vedlikehold og
bruk av kjøleskapet. Kontakt alltid din
forhandler, leverandør, serviceagent eller
produsent vedrørende feil eller tilstander
som du ikke forstår.

FORSIKTIG–Farer eller farlige vaner som KAN resultere i mindre personskader
eller produkt- eller eiendomsskader.

! FARE
For å redusere risikoen for skade eller dødsfall, følg grunnleggende
forholdsregler, inkludert:
Forsvarlig avhending av kjøleskapet
VIKTIG: Barn som sperres inne, og kvelning er ikke problemer som hører fortiden til. Kjøleskap som
er kastet eller etterlatt, er fremdeles farlige - selv om det bare er i “et par dager”. Følg anvisningene
nedenfor for å hindre ulykker hvis du skal avhende det gamle kjøleskapet.
GJØR FØLGENDE FØR DU KASTER GAMLE KJØLESKAP ELLER FRYSERE:
• Ta av dørene.
• La hyllene stå igjen, slik at det er vanskeligere for barn å krype inn i skapet.

171

Installasjon av kjøleskapet
Disse instruksjonene er ment som en veiledning under installasjon av enheten. Amana aksepterer ikke ansvar for
feilinstallasjon av kjøleskapet.

Trinn som skal følges...

Kjøleskapet må installeres av en godkjent installatør i henhold til disse installasjonsanvisningene. Mål kjøleskapets
døråpning, dybde og bredde. Fjern håndtak og dører hvis det er nødvendig. Installatøren må også gjøre følgende:
1. Følge det lokale vann- og elektrisitetsverkets forskrifter når det gjelder tilkobling.
2. Koble til vanntilførselen før elektrisiteten tilkobles.
Service på eller utskifting av strømledningen må utføres av en godkjent serviceutøver.
Krav til installasjon
1. Kjøleskapet må settes i en jordet stikkontakt med en separat strømkrets på 230 volt, 50 Hz, 10 ampere.
2. Beskytt myke gulv med papp eller matter.
3. Sett kjøleskapet på gulv som kan bære opptil 429 kg.
4. Sørg for at det er en klaring på 5 mm på hver side av kjøleskapet. Modeller som er dypere enn 60 cm, skal ha en klaring
på 25 mm over kjøleskapet.
5. Modeller som er 60 cm dype.
Skjær av hjørnene på benken til en vinkel på 45 grader hvis benkeplaten har et 25 mm overheng.

Fjerning av tresokkel

! FORSIKTIG
Unngå personskade eller skade på inventar. To personer må til for å fjerne tresokkelen.
1.
2.
3.

Fest dørene med teip for å forhindre utilsiktet åpning av dørene.
Skyv en egnet tralle under på siden av kjøleskapet.
Pakk et teppe eller en matte rundt kjøleskapet. Legg stroppen rundt kjøleskapet. Stikk transportputene av skumplast som
ligger i esken, under stroppen. Stram stroppen godt til.
4. Senk trallen mot gulvet med håndtakene på trallen på undersiden.
5. Fjern de to øverste boltene fra planken.
6. Reis kjøleskapet og trallen helt opp. Fjern stroppen.
7. Skyv trallen under på motsatt side av kjøleskapet.
8. Gjenta trinn 3 til 5.
9. Fjern tresokkelen.
10. Reis kjøleskapet og trallen helt opp og fjern trallen.
VIKTIG!
La ikke kjøleskapet ligge på siden lenger enn det som er nødvendig for å fjerne boltene.

Fjerning og utskifting av dører og hengsler
• Kontakt en kvalifisert installatør for å utføre dette.

172

Installasjon av kjøleskapet
Installasjon og fjerning av håndtak
Håndtakene finnes i kjøleskapsdelen av enheten. Lister, plugger og pyntelister finnes i litteratursamlingen.
Gripehåndtak i hel lengde (ikke av rustfritt stål)

1
2

Fjern to 1/4"
sekskantsmuttere fra
bunnen av kjøleskapets
og fryserens dør.

3
4

Sammenstill dørhåndtakene
med de øverste og nederste
dørklipssett og gli ned til
skruehullene nederst på
håndtakene passer til
dørens skruehull.

Sett skruene som ble tatt ut i trinn
1 inn i håndtakets nederste hull.

Sett lister over den nederste
delen av håndtaket og holdere
på bunnen av døren.

For å fjerne etter første installasjon...
• Følg trinn 3 til 4 i motsatt rekkefølge.
MERK: Håndtaket skal sitte stramt. Ved fjerning av
håndtaket, dra opp og ut.

Gripehåndtak i halv lengde (ikke av rustfritt stål)

1
2

3

Fjern fire 1/4"
sekskantsmuttere
fra toppen og
bunnen av dørene.

Sett fargede pyntelister over
skruehullene på toppen
og bunnen av håndtakene.
• Smekk på plass ved å innsette den
store runde enden først.

For å fjerne etter første installasjon...

Det kan bli nødvendig å ta håndtakene ut ved flytting
av enheten gjennom trange plasser.

Sammenstill dørhåndtakene
med skruehullene, og sett
skruene som ble tatt ut i
trinn 1 inn i hullene.

• Følg trinn 2 og 3 i motsatt rekkefølge.
VIKTIG: For å unngå skade på håndtaket, bruk
en flat skrutrekkerkant med tape på til å lirke
av pyntelisten.

Modeller i rustfritt stål

1
2

3

Løsne den nedre dørklipsen
på kjøleskapsdøren med en
1/4" sekskantnøkkel.

4

Finn borehullet nederst på
håndtaket og plasser den
hule håndtaksenden over
den nedre dørklipsen.

173

Plasser den andre
håndtaksenden over den
øvre dørklipsen og gli så
langt opp som mulig.

Sett 1/4" sekskantnøkkelen
inn i borehullet nederst
på håndtaket og
stram skruen.

Installasjon av kjøleskapet
Installasjon av håndtakene

fortsatt

Håndtak av rustfritt stål fortsatt

5

Sett skruepluggen inn
i borehullet.

6

Gjenta trinn 2 til 5 for å installere
fryserhåndtaket.

For å fjerne etter første installasjon...
• Følg trinn 2 til 5 i motsatt rekkefølge.
VIKTIG: For å unngå skade på enheten,
bruk en flat skrutrekkerkant med tape
på til å lirke av skruplugger.

Tilkobling av vann
• Kontakt en kvalifisert installatør for å utføre dette.

Planering av kjøleskapet

! FORSIKTIG
• Unngå skade på vegger og gulv, beskytt myke vinylgulv eller annet gulvbelegg med papp, matter eller annet beskyttende
materiale.
• Unngå skade eller brudd på justeringsbolt, bruk ikke strømdrevne verktøy til planering av kjøleskapet.
• Enheten må IKKE justeres til å bli kortere enn 173,9 cm (minus hengsel og hette). Ellers kan skade på komponenter på
undersiden forekomme.
Nødvendige verktøy
• 3/8" sekskantdriver

1

• Vaterpass

3

Fjern fotristen og
de nederste
hengselsdekslene

Vri begge bakre justeringsskruer
(B) med klokken for å løfte og
mot klokken for å senke.

• Åpne begge dører til 180º,
eller så mye som mulig, for fjerning.

2

Vri begge forreste justeringsskruer
(A) med klokken for å løfte
og mot klokken for å senke.

4
$

Kontroller med vaterpass at kjøleskapet
heller 6 mm bakover, for korrekt dørlukning.
• Sett fotristen tilbake dersom enheten er stabil
og plan.

Hva gjør jeg dersom mine dører ikke
er sammenstilte?

Hva gjør jeg dersom min
enhet vipper?

•

•

•

•

Ta døren som er høyest, og vri den forreste justeringsskruen
mot klokken. Fortsett inntil dørene sitter rett overfor hverandre.
Dersom dørene fortsatt ikke sitter rett overfor hverandre når
justeringsskruen er vridd så langt mot klokken som mulig,
vri da den andre forreste justeringsskruen med klokken.
Sett tilbake fotristen.

•

174

%

Vri den bakre justeringsskruen med klokken for å løfte
det vippende hjørnet.
Sett tilbake fotristen.

Installasjon av kjøleskapet

4

Kontroller om kjøleskapsdelens
temperatur er 3º til 4º C.

5

Gjenta prosessen som nødvendig.

VIKTIG: Dersom fryserkontrollen er satt til Off (av) vil
hverken kjøleskapet eller fryseren kjøles.

2

Vent ett døgn på at temperaturene
stabiliserer seg.

VIKTIG: Pga. enhetens design skal temperaturjusteringer
alltid begynne med fryserdelen.

3

• Vri kontrollen til et tall høyere hvis fryseren er
for varm.
• Vri kontrollen til et tall lavere hvis fryseren er
for kald.
• Vent 5 til 8 timer for å se om justeringen er
tilstrekkelig.

• Vri kontrollen til et tall høyere hvi
kjøleskapet er for varmt.
• Vri kontrollen til et tall lavere hvis kjøleskapet
er for kaldt.
• Vent 5 til 8 timer for å se om justeringen er
tilstrekkelig.

Nødvendige materialer

2 termometre som måler -21º til 10º C
2 drikkeglass

Til fryser
• Plasser termometeret i et
glass med vegetabilsk olje
midt i frysteren og fortsett
med trinn 3 i avsnittet
Temperaturjustering.

175

tor
ra

Hvordan utfører jeg en temperaturprøve?
•
•

Kontroller om frysertemperaturen er
-17º til -16º C.

Refr
ige

1

Fr e

Dette kjøleskapet er konstruert til bruk ved vanlige husholdningstemperaturer på 13° til 43°C.

Finn kjøleskaps- og fryserkontrollene
øverst på venstre vegg i kjøleskapsdelen,
og innstill begge kontroller til 4.

r

ez

e

Justering av temperaturkontrollene

Til kjøleskap
• Plasser termometeret i et
glass med vann midt i
enheten og fortsett med
trinn 3 i avsnittet
Temperaturjustering.

Om filtreringssystemet...
Fjerning og installasjon av vannfilter

! ADVARSEL
For å unngå alvorlig personskade eller dødsfall, bruk ikke enheten i områder hvor vannet er utrygt eller av ukjent kvalitet,
uten desinfisering før eller etter bruk av filter.

! FORSIKTIG
• Bypasspatroner filtrerer IKKE vannet. Sørg for å ha en reservepatron tilgjengelig når filteret skal skiftes.
• Dersom vannfiltreringssystemet fryser skal filterpatronen utskiftes.
• Dersom systemet ikke har vært i bruk i flere måneder, og vannet har en ubehagelig smak eller lukt, skal systemet
gjennomskylles ved å helle ut 2-3 glass med vann. Dersom den ubehagelige smaken eller lukten vedvarer, må
filterpatronen skiftes ut.

Første installasjon av vannfilter

1
2

Fjern den blå bypass-hetten
og legg til side for senere bruk.

VIKTIG: Luft fanget i systemet kan føre til at vannet eller
patronen støtes ut. Utvis forsiktighet ved fjerning.

1
Fjern segletiketten fra
filterenden og sett inn
i filterhodet.

• Roter forsiktig med klokken inntil filteret
stopper og filterdekselet smekkes på plass.

3

Utskifting av vannfilteret

Reduser vannspruten ved å skylle luft fra
systemet. La vannet rinne kontinuerlig
(i cirka 2 minutter) gjennom dispenseren
inntil vannet rinner jevnt.

• Ytterligere skylling kan være nødvendig i visse
områder, hvor vannet er av dårlig kvalitet.

Jeg forsøker å skylle vann gjennom
systemet, men det kommer ikke
noe vann?
Ved førstegangsbruk, kan det gå opp til 1-2 minutter før den
indre vanntanken fylles opp.

Hva gjør jeg dersom jeg ikke ønsker
å bruke vannfiltreringssystemet?

2
3

Vri filteret mot klokken inntil det utløses fra
filterhodet.
La vannet dreneres fra filteret ned i vasken
eller et toalett, og kast filteret som
vanlig husholdningsavfall.
Tørk opp gjenværende vann i filterdekselet
og fortsett med installasjonstrinn 2 og 3.

Hvordan skifter jeg vannfilteret?
Noen dispensermodeller har en indikator som viser når et
vannfilter skal skiftes ut. For instruksjoner om hvordan denne
funksjonen brukes og nullstilles, henvises det til avsnittet om
dispenserfunksjoner i din håndbok.
VIKTIG: Vannkvalitet og -mengde påvirker
vannfilterpatronens levetid. Patronen må muligvis skiftes ut
oftere dersom det brukes store mengder vann, eller vannet
er av dårlig kvalitet.

Hvordan bestiller jeg en reservepatron?
Amana® Replacement Water Filter patronmodell WF 50 fås
fra Amana® forhandlere og servicesentre. Kontakt din lokale
leverandør for mer informasjon.

Dispenserfunksjonen kan brukes uten vannfilterpatronen.
I slike tilfeller må du skifte ut filteret med den blå
bypass-hetten.

176

Kjøleskapsfunksjoner
Hvorfor er noen av disse
funksjonene ikke de samme
som mine?

Denne boken viser en rekke funksjoner som er tilgjengelig i denne produktlinjen.
Dersom ditt kjøleskap ikke har alle disse funksjonene, kan du kjøpe mange av
disse ved å kontakte din lokale leverandør.

Innvendige hyller

! FORSIKTIG
For å unngå personskade eller skade på eiendom, gjør følgende:
• Kontroller at hyllen sitter trygt før matvarer plasseres på hyllen.
• Håndter de termisk herdede glasshyllene med varsomhet. Hyllene kan plutselig knuse hvis de får sprekker eller skraper,
eller ved brå temperaturforandringer.

Side Glide™-hyller
(noen modeller)

Spillsaver™ Easy Glide™
(noen modeller)

For å fjerne og installere hyllen:
• For å fjerne hyllen, løft hyllen 10° for å ta
den av den dobbelte tverrstangen, og løft ut.
• Hyllen installeres ved å følge motsatte fremgangsmåte.

• Se instruksjonene for Spillsaver™ stasjonære hyller for
å fjerne hyllen og rammen.

For å flytte hyllene sidelengs:
• Løft den forreste delen av
hyllen lett opp og dra til
høyre eller venstre.

Spillsaver™ stasjonære hyller fanger
opp mindre søl, slik at det er
lettere å tørke opp.

Side Glide™ -hyller festes på en dobbel tverrstangsamling
bak i kjøleskapet. Hyllene kan settes ved
siden av hverandre, dersom en bredere
overflate ønskes. De kan også festes
til hver sin tverrstang, og gli
til venstre eller høyre
etter behov.

Spillsaver™ Easy Glide™ -hyllene er
lette å rengjøre med en funksjon
som gjør det mulig å trekke
hyllene ut. Glasshyllen kan
også tas helt ut, ved å dra
hyllen så langt ut som mulig,
og deretter løfte opp og ut av rammen.

Spillsaver™

• Hyllene fjernes ved å løfte opp
og ut.
• Hyllene installeres ved å følge
motsatte fremgangsmåte.

For å fjerne og installere
den dobbelte
tverrstangsamlingen:
• For å fjerne samlingen, dra
den opp fra metallsporet.
• For å installere samlingen,
følg motsatte fremgangsmåte.

Hylleforlengere bak
(noen modeller)

Hylleforlengerne bak i kjøleskapet forhindrer ting i å falle
ned bak hyllen.
For å fjerne og installere hylleforlengeren:
• Forlengeren fjernes ved å dra
den rett opp fra selve hyllen.
• Forlengeren installeres ved å
innsette hylleforlengerens poster
i hyllerammens huller.

177

Kjøleskapsfunksjoner
Døroppbevaring

Beverage Chiller™/
Mini-Chiller™
(noen modeller)

Meierivaresenter

Meierivaresenteret gir grei oppbevaring
av matvarer som smør, yoghurt, ost osv.
Meierivaresenteret sitter i døren,
og kan justeres. Det kan flyttes rundt,
alt etter oppbevaringsbehov.

Temperaturregulert Beverage Chiller™
(drikkevaresenter) og temperaturregulert Mini
Beverage Chiller™ holder drikkevarene opp til 3 °C
kaldere enn selve kjøleskapet. Luft fra fryseren
passerer via luftinntak gjennom drikkevaresenteret.

• Fjern meierivaresenteret
ved å dra opp og ut.
• Sett meierivaresenteret inn
igjen ved å utføre prosedyren
i omvendt rekkefølge.

Kontrollen for drikkevaresenteret er plassert
på den venstre veggen i kjøleskapet.
Kontrollen justerer mengden av luft som
sirkulerer gjennom drikkevaresenteret. Vri
kontrollen mot den store snøikonen for
lavere temperatur.
For å fjerne og installere
Beverage Chiller™ :
• Hvis meierisenteret eller
dørspannen sitter rett ovenfor
Beverage Chiller, skal disse
fjernes først. Se de medfølgende
instruksjonene for fjerning.
La Beverage Chiller™samlingen gli opp og dra rett ut.
• For å installere Beverage
Chiller™, sammenstill
inntakshullene for kald luft
(A) med et av de to
$
luftinntakene (B) i døren.
Trykk samlingen ned på
dørholderen til den stopper.

Vippespann
(noen modeller)

Vippespann består av en spann og ramme, som gir
justerbar og grei oppbevaring av matvarer i døren.
Spannen vipper frem, slik at det er lettere å nå
matvarene, og løftes ut for rengjøring og justering.
For å fjerne og installere spannen:
• Ta spannen ut ved å vippe den
frem og dra rett ut.
• Sett spannen inn igjen ved å
gli spannen inn i spannrammen
og trykk spannen opprett.
For å justere spannrammen:
• Ta spannen ut som forklart.
• Løft rammen av dørstøtten
og plasser den på ønsket
plass i døren.

%

VIKTIG: Beverage Chiller™ vil ikke fungere korrekt
dersom luftinntakshullene ikke er sammenstilte med
luftinntaket i døren.

Gripeputer

Dørspann

Gripeputene forhindrer matvarer
i å gli rundt i spannen. Gripeputene
kan tas ut og vaskes i øverste hylle
i oppvaskmaskinen.

Dørspann kan justeres, alt etter
oppbevaringsbehov.
• Dørspannen fjernes ved å dra
spannen opp og rett ut.
• Dørspannen settes tilbake igjen
ved å utføre prosedyren i omvendt
rekkefølge.

178

Kjøleskapsfunksjoner

Skuffer
Påleggs-/grønnsaksskuff

Beverage Organizer™
(noen modeller)

med klimakontr oll

Påleggs-/grønnsakssystemet er utstyrt med en skuff
med en variabel temperaturkontroll som gjør den opptil
3 °C lavere enn temperaturen i kjøleskapet. Skuffen
kan brukes til påleggsoppbevaring, eller oppbevaring
av grønnsaker.
MERK: Kald luft kan senke kjøleskapstemperaturen.
Kjøleskapskontrollen må kanskje justeres.

Beverage Organizer™ glir ut fra under Spillsaver™
Easy Glide™-hyllen. Den kan holde opp til 12
brusbokser.
For å fjerne eller installere Beverage Organizer:
• Tøm hyllen for innhold. Dra Organizer
helt ut og løft den forreste delen opp,
slik at hyllen slipper fra hyllesporet.
Dra rett ut.
• Hyllen settes tilbake igjen
ved å utføre prosedyren i
omvendt rekkefølge.

Kontroller
Kontrollene finnes på veggen til venstre for hyllen, og
regulerer lufttemperaturen i påleggs-/
grønnsaksskuffen. Innstill til cold (kaldt) for normal
kjøleskaptemperatur for grønnsaker med skinn. Bruk
coldest (kaldest) til kjøtt eller andre påleggsprodukter.

Grønnsaksskuff med klimakontroll

Garden Fresh™-skuffen holder grønnsakene friske
lengre i et miljø med justerbar luftfuktighet.
Kontroller
Garden Fresh™-kontrollene regulerer fuktigheten i
skuffen. Bruk innstillingen low (lav) for mat med skinn,
og high (høy) for mat med blader.
For å fjerne og installere skuffer:
• For å fjerne skuffen, dra den helt ut.
Vipp opp den forreste delen
av skuffen og trekk rett ut.
• Skuffen settes tilbake igjen
ved å utføre prosedyren i
omvendt rekkefølge.
For å fjerne og installere
grønnsakshylle:
• Løft opp veggstøttene og ta ut.
• Installer hyllen ved senke hyllen på veggstøtten
og trykke inn til hyllen sitter riktig på bakveggen.

179

Fryserfunksjoner
Hvorfor er noen av disse
funksjonene ikke de
samme som mine?

Denne boken viser en rekke funksjoner som er tilgjengelig i denne produktlinjen.
Dersom ditt kjøleskap ikke har alle disse funksjonene, kan du kjøpe mange av
disse ved å kontakte din lokale leverandør.

Grunnleggende funksjoner

! FORSIKTIG
Vær oppmerksom på følgende for å unngå skade:
• Bruk ikke makt når armen til ismaskinen skal skyves opp eller ned.
• Isterningbeholderen skal ikke brukes til å legge eller oppbevare noe i.

Automatisk ismaskin

Iskremhylle

Denne ismaskinen lager isen som brukes i
dispensersystemet.

Iskremhyllen gir plass til varer som skal kjøles
eller fryses raskt.
• Iskremhyllen tas ut av
isbeholderens skinner
ved å dra rett ut.
• Hyllen settes tilbake igjen
ved å utføre prosedyren
i omvendt rekkefølge.

Bruk av ismaskinen for første gang
• Kontroller at isbeholderen sitter
på plass og at ismaskinens
arm er nede.
• Når fryseren når mellom -18°
til -17° C, fylles ismaskinen
med vann og begynner
å arbeide.
• Det tar cirka 24 timer før den første isen er ferdig.
• Kast isen som lages i løpet av de første 12 timer
for å fjerne eventuelle urenheter fra systemet.

Isbeholder
Isbeholderen finnes under den automatiske
ismaskinen.

Bruksanvisning
• Kontroller at isbeholderen sitter på plass og at
ismaskinens arm er nede.
• Når fryseren når mellom -18° til -17° C, fylles
ismaskinen med vann og
begynner å arbeide. En hel
porsjon is dannes i løpet
av 3 timer.
• Stopp isproduksjonen ved
å heve armen i ismaskinen.
Et tydelig klikk høres når
armen har kommet i riktig stilling.
• Ismaskinen forblir off (stoppet) til armen skyves ned.

For å fjerne og installere isbeholderen:
• Ta ut iskremhyllen. Hev armen til
ismaskinen for å stoppe ismaskinen.
• Løft den forreste delen av beholderen
og dra helt ut. Løft opp den
forreste delen av beholderen
og fjern.
• Isbeholderen settes på plass igjen ved å la
den gli inn på sporene under ismaskinen til
beholderen låses på plass. Senk ismaskinens
arm for å aktivere ismaskinen, og sett inn
iskremhyllen på nytt.
VIKTIG: Isbeholderen må låses
på plass for korrekt istapping.
Beholderen er ikke satt inn riktig
dersom fryserdøren ikke kan
lukkes etterpå. Vri vriboret som
vist for å sammenstille
isbeholderen med enhetens
bakvegg.

180

Fryserfunksjoner

Hyller

Fastsittende fryserhylle

Stor-Mor®-system

Trådkurver til å trekkes ut gir lett tilgang til matvarer
som ligger innerst. Hyllene kan fjernes for å
imøtekomme individuelle behov for oppbevaring.

For å fjerne og installere hyller:
• Fjern hyllen fra veggmonteringsklipsen og
dra ut av venstre sides monteringshull.
• Gjør dette i omvendt rekkefølge
når hyllen skal settes inn igjen.

For å fjerne eller installere
Stor-Mor®-hylle:
• For å fjerne hyllen, smekk den
høyre siden av hyllen fra sporet
og ta ut fra veggmonteringsklipsen.
• Gjør dette i omvendt rekkefølge
når hyllen skal settes inn igjen.
MERK: Baksiden av hyllen skal føres helt inn i
fryserrommet for å sitte fast. Feil sammenstilling
vil føre til at hyllen beveger seg.

Hengende trådhylle
(noen modeller)

En hengende trådhylle gir ekstra oppbevaring for
isterningbakker, frossen mat, ispakker, o.lign.

For å fjerne og installere kurver:
• Dra kurven helt frem for å fjerne den.
Løft det forreste håndtaket opp for
å slippe kurven fra sporet og ta
kurven ut.
• Gjør dette i omvendt rekkefølge
når kurven skal settes inn igjen.

For å fjerne hyllen:
• Klem sammen kroken på den
hengende trådhyllen for å utløse
hyllen fra høyre side av
Stor-Mor®-hyllen. Hyllen
svinger ned.
• Trykk kroken på den hengende
trådhyllen ut for å fjerne hyllen
fra fryseren.
For å installere hyllen:
• Gjør dette i omvendt rekkefølge når hyllen skal
settes inn igjen.

Døroppbevaring
Dørspann
• Det henvises til kjøleskapsavsnittet for
instruksjoner.

Vippespann til dør
(noen modeller)
• Det henvises til kjøleskapsavsnittet for instruksjoner.

181

Dispenserfunksjoner

Grunnleggende funksjoner
Dispenserlys ikke vist

Et lys aktiveres med full styrke i dispenserområdet ved tapping av is eller vann.

Front Fill Button (Forreste tappeknapp) (noen modeller)
Den forreste Front Fill Button (tappeknappen) fungerer uavhengig av
dispenserkontrollene, og utgjør et alternativ til dispenserputen for tapping av vann. Denne
funksjonen er praktisk ved vanntapping til store beholdere som ikke passer inn i
dispenserområdet (f.eks. sportsflasker, krukker, store gryter, kaffekanner, osv).
Funksjonen gjør det også mulig å tappe is og vann samtidig. Gjør dette ved å velge din
foretrukne istappingsmåte fra dispenserens kontrollpanel. Trykk beholderen mot
dispenserpute mens du trykker på den Front Fill Button (forreste tappeknappen).

Dispenserpute

Dispenserputen finnes på dispenserområdets bakvegg. Når dispenserputen trykkes
vil funksjonen valgt på dispenserkontrollpanelet utføres.

Flyttbart brett

Det flyttbare brettet nederst i dispenserområdet samler opp litt søl og kan lett tas ut for
rengjøring og tømning.
VIKTIG: Det flyttbare brettet drenerer ikke vannet. Vann som stadig
drypper på brettet kan føre til oversvømmelse.

Bruk av vanndispenser

!

FORSIKTIG

Vær oppmerksom på følgende for å unngå personskade eller skade på inventar:
• Stikk ikke fingre, hender eller gjenstander inn i dispenseråpningen.
• Bruk ikke skarpe gjenstander til å knuse isen.
• Tapp ikke vann direkte i tynne glass eller skrøpelig porselen.

MERK: Ved førstegangsbruk, kan det gå opp til 1-2 minutter før den indre vanntanken fylles
opp. Hell ut de første 10-14 beholdere med vann etter kjøleskapet er blitt koblet til røropplegget i
huset, og etter at ismaskinen ikke har vært brukt på en stund.
For å bruke dispenserputen:
• Velg vann fra dispenserens kontrollpanel.
• Trykk en kraftig, åpen beholder mot dispenserputen.
• Slipp opp trykket på dispenserputen for å stanse tapping av vann. En liten mengde vann
kan dryppe ut og samles opp i dispenserbrettet. Mye søl bør tørkes av.
For å bruke den Front Fill Button (forreste fyllknappen) (noen modeller):
• Sammenstill beholderen under den Front Fill Button (forreste fyllknappen) ved hjelp av vanndråpene.
• Trykk og hold den fyllknappen inne.
• Slipp ut knappen når du er ferdig. En liten mengde vann kan dryppe ut og samles opp i
dispenserbrettet. Mye søl bør tørkes av.
MERK: Når vanndispenseren er aktiv i mer enn 5 minutter vil en automatisk låsesensor
stenge for strømmen til dispenserområdet. Se Automatisk utlåsning for ytterligere informasjon.

182

Dispenserfunksjoner
Kontrollfunksjoner

Bruk av isdispenseren
For å tappe is:
• Velg Cubed (terninger) eller Crushed (knust) modus ved å trykke på knappen på dispenserens
kontrollpanel. Et grønt indikatorlys over knappen viser hva som er valgt.
• Trykk beholderen mot dispenserputen. Ved tapping av knust is skal beholderen holdes så nær
gliderennen som mulig for å unngå at knust is kastes utover gulvet. Valgmodus kan ikke endres mens
isdispenseren brukes.
MERK: Når dispenseren er aktiv i mer enn 5 minutter vil en automatisk låsesensor stenge for strømmen til
dispenserområdet. Se Automatisk utlåsning for ytterligere informasjon.

Dispenser Lock (Dispenserlås)

Denne funksjonen forhindrer tapping av is eller vann.
For å låse eller låse opp for dispenseren:
• For å låse dispenseren, trykk på knappen Dispenser Lock (Dispenserlås) i 3 sekunder. Et grønt indikatorlys over knappen
bekrefter at dispenseren nå er låst.
• For å låse opp for dispenseren, hold knappen Dispenser Lock (Dispenserlås) nede i 3 sekunder. Det grønne indikatorlyset
over knappen vil da slås av.

Indikatorlys for filterstatus

Indikatorlyset for filterstatus fungerer som en påminnelse om å skifte ut vannfilteret. Et grønt indikatorlys lyser når
filteret er i god stand. Et rødt lys tennes når filteret bør skiftes ut. Det røde lyset vil forbli tent, inntil det nullstilles.
For å nullstille indikatoren:
• Trykk og hold knappene Dispenser Lock (Dispenserlås) og Water (Vann) nede samtidig i 4 sekunder.
Det grønne indikatorlyset for filterstatus vil blinke 3 ganger når funksjonen er nullstilt.

Auto Light (Autolys)

Funksjonen Auto Light (Autolys) tilbyr muligheten for å aktivere dispenserlyset ved halv styrke når Light Sensor
(Lyssensor) registrerer at lysnivået i rommet er lavt.
For å aktivere og deaktivere Auto Light:
• For å aktivere, trykk på knappen Auto Light (Autolys) på kontrollpanelet.
MERK: Dispenserlyset vil fungere uansett om
Et grønt indikatorlys over knappen viser at sensoren er aktiv.
Auto Light (Autolys) er valgt eller ikke.
• For å deaktivere, trykk på knappen Auto Light (Autolys). Det grønne
indikatorlyset vil slås av.

Sabbath Mode (Sabbatmodus)

+

Denne modus brukes til å deaktivere strømmen til LED og dispenserlys, mens kontrollfunksjonene forblir
aktive.
MERK: I tilfelle strømsvikt i
For å aktivere Sabbath Mode (Sabbatmodus):
Sabbath Mode (Sabbatmodus) vil
• Trykk og hold knappene Dispenser Lock (Dispenserlås) og Auto Light (Autolys) nede i 3 kontrollfunksjonene fortsatt være i
til 4 sekunder. Etter 3-4 sekunder vil LED og dispenserlysene slås av. I denne modus
Sabbath Mode (Sabbatmodus) når
vil dispenserlys ikke slås på når det tappes vann eller is.
strømmen kobles til igjen.
For å deaktivere Sabbath Mode (Sabbatmodus):
• Trykk og hold knappene Dispenser Lock (Dispenserlås) og Auto Light (Autolys) nede i 3 til 4 sekunder. Etter 3-4 sekunder
vil LED og dispenserlysene aktiveres.

Hva gjør funksjonen Automatic Lock Out (automatisk utlåsning)?
Funksjonen automatisk utlåsning stopper strømmen til vann- og isdispenseren, når en av disse har kjørt kontinuerlig i cirka 3 minutter. Skjer
dette, vil det grønne lyset aktiveres over knappen Dispenser Lock (Dispenserlås).
For å låse opp for dispenseren:
• For å låse opp for dispenseren, trykk på knappen Dispenser Lock (Dispenserlås) i 3 sekunder. Det grønne indikatorlyset over knappen slås av.

183

Hint og vedlikehold
Hvilke rengjøringsmidler anbefaler
Amana for mitt
produkt i
rustfritt stål?

Rengjøring av enheten

!

ADVARSEL

Trekk kjøleskapet ut av stikkontakten før rengjøring for å unngå elektrisk støt,
som kan forårsake alvorlig personskade eller dødsfall. Sett kjøleskapet i
stikkontakten igjen etter rengjøring.

Amana fremstiller et rengjøringsprodukt
som kan kjøpes (delnr. 31960801).
For å skaffe dette produktet, eller en liste
med andre anbefalte rengjøringsmidler,
bes du kontakte din lokale leverandør.

!

FORSIKTIG

For å unngå personskade eller skade på inventar:
• Les og følg alle vaskemiddelprodusentens anvisninger for å unngå
personskade eller skade på inventar.
• Plasser ikke spann, hyller eller tilbehør i oppvaskmaskinen. Det kan
forårsake sprekker eller bøyning.
• Håndter de termisk herdede glasshyller med varsomhet. Hyllene kan
plutselig knuse hvis de får sprekker eller skraper, eller ved brå
temperaturforandringer.
• Beskytt myke vinylgulv eller annet gulvbelegg med papp, matter eller
annet beskyttende materiale når kjøleskapet flyttes.

VIKTIG: Skade på overflater av rustfritt
stål på grunn av bruk av feil
rengjøringsprodukt eller ikke-anbefalte
produkter, dekkes ikke av garantien.

Generelt

Hvordan fjerner
jeg lukt fra
kjøleskapet?
1.
2.

3.

Ta ut all mat og trekk strømledningen
ut av stikkontakten.
Vask alle innvendige flater, som tak,
gulv og vegger, i henhold til
anvisningene under “Generelt”. Vær
spesielt oppmerksom på hjørner,
sprekker og fordypninger. Vask alle
skuffer, hyller og tetningslister.
Sett strømledningen til kjøleskapet i
stikkontakten igjen, og sett maten
tilbake i kjøleskapet. Vask og tørk alle
flasker, beholdere og glass. Pakk
maten i tette, forseglede beholdere for å
hindre fortsatt lukt. Undersøk om
lukten er borte etter ett døgn.

Utfør følgende trinn dersom lukten ikke
er forsvunnet.
4.
5.

6.
7.
8.
9.

Utfør trinn 1 og 2.
Sett grønnsakskuffene på den øverste
hyllen i kjøleskapet. Legg
sammenkrøllet avispapir uten
fargetrykk i kjøleskapet og fryseren,
inkludert i dørene.
Strø grillkull utover på avispapiret.
Lukk dørene og la skapet stå slik i 24
til 48 timer.
Fjern grillkullet og avispapiret.
Utfør trinn 2 og 3.

Ta kontakt med kundeserviceavdelingen
dersom lukten ikke er forsvunnet.
Telefonnummer står oppført i delen
Modellidentifikasjon.

1.

2.

Vask overflatene med natron oppløst i varmt vann. Bruk en myk klut til å
vaske overflatene.
Skyll overflatene med varmt vann. Tørk overflatene med en myk, ren klut.

Lim
1.
2.

Fjern limrester ved å gni tannkrem på limet med fingrene til limet løsner.
Skyll overflatene med varmt vann. Tørk overflaten med en myk, ren klut.

Tetningslister på døren
1.

Sørg for at tetningslistene alltid er rene. Vask dørens tetningslister hver tredje
måned i henhold til anvisningene under “Generelt”.

Kondensatorsløyfe

Rengjør kondensatorsløyfen hver tredje måned for å oppnå optimal ytelse fra
kjøleskapet. Oppsamlet støv og lo kan forårsake følgende:
• Redusert kjøling
• Høyere strømforbruk
• I sjeldne tilfeller kan kompressoren gå i stykker
1. Fjern fotristen og de nederste hengseldekslene som vist til høyre.
2. Rengjør overflaten på forsiden av kondensatorsløyfen med
munnstykket på støvsugerslangen.
3. Sett fotristen tilbake ved å træ klipsene inn i hullene og klemme den på plass.
Smekk på de nederste hengselsdekslene over de nederste hengslene.

Glasshyller

Ta ut hyllene ved å løfte opp foran, løsne krokene fra metallsporet og deretter trekke
ut. Legg hyllen på et håndkle. La hyllene oppnå romtemperatur før de vaskes.
Vask kriker og kroker ved å utføre følgende trinn:
1. Bruk mildt vaskemiddel og børst oppløsningen inn i alle kriker og kroker med en
stiv plastbørste. La det stå i 5 minutter.
2. Spray varmt vann inn i alle kriker og kroker med spyleutstyret på springen.
3. Tørk hyllene grundig og sett den tilbake ved å sette krokene inn i metallsporet
og senke hyllen ned foran.

184

Hint og vedlikehold
Fjerning og utskifting av lyspærer

!

ADVARSEL

Koble fra strømmen til kjøleskapet før lyspærene skal skiftes for å unngå elektrisk
støt, som kan forårsake alvorlig personskade eller dødsfall. Koble til strømmen
igjen etter at lyspæren er skiftet.

!

FORSIKTIG

Vær oppmerksom på følgende for å unngå personskade eller skade på inventar:
• Vent til lyspæren er avkjølt.
• Bruk hansker når lyspæren skal skiftes.

Øverste kjøleskapsdel
1.

2.
3.
4.

Finn fingersprekkene på hver side av det
gjennomsiktige lysvernet. Sett inn fingrene
og trykk inn på hver side av vernet. Dra vernet
ned og ta ut.
Ta ut lyspærene.
Skift ut med pærer som ikke er kraftigere
enn 25 watt.
Sett på lyspærevernet igjen ved å sette inn de
forreste tappene i hullene rett foran lyssamlingen.

Nederste kjøleskapsdel og fryser
uten dispenser
1.

2.
3.
4.

%

Trykk inn de nederste tappene (A) på lysdekselet
og dra rett ut.
Ta ut lyspæren.
Skift ut med pære som ikke er kraftigere enn 25 watt.
Sett inn lysdekselets øverste tapper (B) i kjøleskapet og smekk
den nederste delen på plass over lyssamlingen.

$

Fryser med dispenser
1.
2.
3.
4.
5.

Dra ut isbeholderen ved å løfte den forreste delen
av beholderen og dra ut.
Ta ut lyspæredekselet ved å klemme sammen den
øverste tappen (A) og dra dekselet ut av listen.
Ta ut lyspæren. Skift ut med pære som ikke er
kraftigere enn 25 watt.
Sett inn lysdekselets nederste tapp (B) i listen og
smekk den øverste delen på plass over lyssamlingen.
Sett på plass isbeholderen slik at den sitter fastlåst.

Is- og vannmaskin
1.

2.

Finn lyspæren inne i dispenserrammens øverste kant. Skru
ut og fjern.
Skift ut lyspæren med en 230 volt pære som ikke er kraftigere
enn 12 watt.

185

A

B

$
Energitips
Dette kjøleskapet er konstruert til å være
ett av de mest Strømsparende
kjøleskapene på markedet.
trømforbruket kan reduseres på
følgende måte:
• Bruk kjøleskapet i normal
innetemperatur, som er mellom
13 og 43° C, og plasser det ikke nær
varmekilder eller i direkte sollys.
• Innstill ikke kontrollene for
kjøleskapet, fryseren og Chiller
Fresh™-systemet på lavere temperatur
enn nødvendig.
• Sørg for at fryseren er full.
• Hold dørens tetningslister rene og
smidige. Skift dem ut hvis de er utslitt.
• Hold kondensatorsløyfen ren.

Før du ringer etter service
Dagens kjøleskap har nye funksjoner og bruker mindre strøm enn tidligere modeller. Skumisolering er veldig
energibesparennde og har utmerkede isoleringsevner, men er ikke spesielt støydempende. Derfor kan visse
lyder være ukjent. Disse lydene er normale og du vil snart bli vant til dem. Vennligst kontroller denne
informasjonen før du ringer etter service.

STØY

EMNE

MULIG ÅRSAK

LØSNING

Klikkelyder

Fryserkontrollen (A) klikker når kompressoren
starter eller stopper

Normal drift
Normal drift

Blåse- eller
vislelyder

Avrimingselementet (B) høres ut som
en elektrisk klokke og klikker ut og inn
i avrimingssyklus.
Fryserviften (C) og kondensatorviften (D) lager
denne lyden under drift.

Gurgle- eller
bruselyder

Kjøleelement (E) og varmeveksler (F) lager
denne lyden under strømning.

Normal drift

Bankelyder

Isterninger fra ismaskinen (noen modeller)
faller ned i isbeholderen (G).
Ismaskinens gliderenne (H) lukker.

Normal drift

Pulserende
støy

Kompressoren (I) utsender en pulserende lyd
når den kjører.

Normal drift

Kjøleskapet står ikke plant.

Se informasjon in
Installasjonsinstruksjonene
for ytterligere instruksjoner.

L

Normal drift

Ismaskinens vannventil (J) (noen modeller)
freser når ismaskinen fylles med vann.

Normal drift

Summelyder

Ismaskinen (K) er slått på uten vanntilkobling.

Stopp lyden ved å heve
ismaskinens arm til stillingen
av. Se avsnittet Automatisk
ismaskin i din brukerhåndbok
for ytterligere informasjon.
Normal drift

Kompressoren (I) kan utsende en høy
summelyd under drift.

Normal drift

Solenoidventilen (M) brukes til å betjene
isgliderennens dør.

Normal drift

H
M

D
I

E
F
J

A

C

DRIFT
Fryserkontrollen og lysene er
på, men kompressoren
fungerer ikke.

Kjøleskapet er i avrimingsmodus.

Normal drift. Vent i 40 minutter for å se om kjøleskapet
starter på nytt.

Temperaturen i påleggs/grønnsakssystemet er
for høy

Kontrollinnstillingen er satt for lavt.

Se avsnittet om påleggs-/grønnsakssystemet for justering
av kontrollene.
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for justering av
kontrollene.
Se avsnittet om påleggs-/grønnsakssystemet for å verifisere
korrekt plassering av skuffen.
Koble strømmen til.

Fryserkontrollene er satt for lavt.
Skuffen er ikke satt inn rett.

Kjøleskapet virker ikke

Kjøleskapet er ikke koblet til
strømmen.
Fryserkontrollen er ikke satt på.
Sikringen er gått, eller kretsbryteren
må nullstilles.
Strømbrudd.

Kjøleskapet virker
fortsatt ikke

Enheten fungerer ikke korrekt.

Kjøleskapstemperaturen er
for lav

Kondensatorsløyfene er skitne.

G

Normal drift

Freselyder

Isboret (L) (noen modeller) summer når boret
går rundt under tømming av is.

K

Kjøleskaps- eller fryserkontrollene er
innstilt for høyt.
Beverage Chiller™ (noen modeller)
er ikke satt inn rett.

Se avsnittet om kontroller i brukerhåndboken.
Skift ut sikringer. Kontroller kretsbryteren og nullstill
om nødvendig.
Kontakt det lokale strømselskapet for å rapportere
strømbruddet.
Trekk stikket ut av stikkontakten og flytt maten til en annen
enhet, eller legg tørris i fryseren for å bevare maten.
Garantien gjelder ikke tap av mat. Kontakt service for
assistanse.
Rengjør sløyfene i henhold til instruksjonene i
brukerhåndboken.
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for justering
av kontrollene.
Se avsnittet om temperaturkontrollert Beverage Chiller™
for å verifisere korrekt plassering.

186

B

Før du ringer etter service

DRIFT

EMNE

MULIG ÅRSAK

LØSNING

Temperaturen på maten er
for høy

Døren lukkes ikke korrekt.

Kjøleskapet er ikke plant. Se Installasjonsinstruksjonene for
informasjon om hvordan enheten skal plasseres plant.
Kontroller at tetningslistene på dørene er tette. Rengjør om
nødvendig, i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken.
Kontroller at gjenstander inne i skapet ikke blokkerer døren
(f.eks. skuffer som ikke er satt helt inn, isbeholdere, for store
eller feilplasserte beholdere, matvarer, osv.).
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for hjelp til justering
av kontrollene.
Rengjør i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken.
Kontroller plasseringen av matvarer i kjøleskapet for å sikre
at risten ikke blokkeres. Den bakre lufteristen finnes bak
grønnsaksskuffene.
Reduser tiden døren er åpen. Organiser matvarer slik at døren
er åpen i så kort tid som mulig.
Sørg for at det indre miljøet justeres for perioden som døren har
vært åpen.
Mat som nettopp er lagt i kjøleskapet, må få tid til å oppnå
kjøleskap- eller frysertemperatur.
Det henvises til avsnittet om fjerning av lukt i brukerhåndboken.

Kontrollene må justeres.
Kondensatorsløyfene er skitne.
Den bakre lufteristen er blokkert på
modeller over 60 cm.
Døren er blitt åpnet mye, eller i lang tid.

Ny mat er blitt lagt inn.
Lukt i kjøleskapet

Vanndråper danner seg
utenpå kjøleskapet

Skapet er skittent eller har
luktskapende mat.
Luftfilteret (noen modeller)
må skiftes ut.
Kontroller at tetningslistene på dørene
er helt tette.
Luftfuktighetsnivået er høyt.
Kontrollene trenger justering.

Vanndråper danner seg
inni kjøleskapet

Luftfuktighetsnivået er høyt eller døren
åpnes ofte.
Kontroller at tetningslistene på dørene
er helt tette.

Kjøleskapet eller
ismaskinen lager uvante
eller for høye lyder
Påleggs/grønnsakssystemet
og/eller
grønnsaksskuffene
lukker ikke lett

Normal drift

Innholdet i skuffen eller plassering av
varer i de omkringliggende hyllene kan
blokkere for skuffen.
Skuffene sitter ikke riktig
Kjøleskapet står ikke plant.
Skuffesporene er skitne eller trenger
behandling.

Kjøleskapet kjører for ofte

Dørene åpnes ofte eller har vært åpne
over lengre tid.

Den omgivende luftfuktigheten eller
varmen er høy.
Ny mat er blitt lagt inn.
Enheten utsettes for varme fra
omgivelsene eller fra hvitevarer
i nærheten.
Kondensatorsløyfene er skitne.

Skift ut luftfilteret.
Rengjør om nødvendig i henhold til instruksjonene
i brukerhåndboken.
Dette er normalt i perioder med høy luftfuktighet.
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for hjelp til justering
av kontrollene.
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for hjelp til justering
av kontrollene.
Reduser tiden døren er åpen. Organiser matvarer slik at døren
er åpen i så kort tid som mulig.
Rengjør om nødvendig i henhold til instruksjonene i
brukerhåndboken.
Det henvises til avsnittet om støy under Før du ringer etter
service i brukerhåndboken.
Flytt rundt på matvarene og beholderne for å unngå forstyrrelse
av skuffene.
Se avsnittet om påleggs-/grønnsakssystemet og/eller
grønnsaksskuffen for korrekt plassering.
Se Installasjonsinstruksjonene for informasjon om hvordan
kjøleskapet planeres.
Rengjør skuffesporene med varmt såpevann. Skyll og
tørk grundig.
Smør et tynt lag vaselin på skuffesporene.
Reduser tiden døren er åpen. Organiser matvarer slik at døren
er åpen i så kort tid som mulig.
La det indre miljøet justeres for perioden som døren har
vært åpen.
Normal drift
Mat som nettopp er lagt i kjøleskapet, må få tid til å oppnå
kjøleskap- eller frysertemperatur.
Kontroller enhetens omgivelser. Enheten må kanskje flyttes
for å kjøre mer effektivt.
Rengjør i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken.

187

Før du ringer etter service...
DRIFT

(fortsatt)





EMNE

MULIG ÅRSAK

LØSNING

Kjøleskapet kjører for
ofte (fortsatt)

Kontrollene må justeres.

Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for hjelp til justering
av kontrollene.
Kjøleskapet står ikke plant. Se Installasjonsinstruksjonene
for informasjon om hvordan kjøleskapet planeres.
Kontroller at gjenstander inne i skapet ikke blokkerer døren
(f.eks. skuffer som ikke er satt helt inn, isbeholdere, for
store eller feilplasserte beholdere, matvarer, osv.).
Kontroller at tetningslistene på dørene er tette. Rengjør om
nødvendig, i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken.

Døren lukkes ikke riktig


IS OG VANN
Vannet ser mørkt ut

Luftbobler i vannet.

Partikler i vannet og/eller
isterningene.

Kullstøv fra vannets filterpatron.

Det tennes ikke noen
indikatorlys på
dispenserkontrollen
(noen modeller)

Det kommer hverken is eller
vann fra putene som trykkes
(noen modeller)

Kjøleskapet er ikke koblet til strømmen.

Dete er normalt når dispenseren først tas i bruk, og vil
forsvinne med bruk.
Vann som først skylles ut gjennom filterpatronen kan
inneholde litt ufarlig kullstøv fra patronen. Disse partiklene
er ikke farlige, og vil forsvinne etter et par gangers bruk.
Disse partiklene er ikke farlige og oppstår naturlig
i vanntilførselen.
Kontroller at fryserdøren er stengt. Strøm til kontrollen
slås av når fryserdøren er åpen.
Koble til strømmen.

Sikring er gått, eller kretsbryter må nullstilles.

Skift ut sikringer. Kontroller kretsbrytere.

Strømbrudd har oppstått.

Kontakt ditt lokale strømselskap og meld fra om
strømbruddet.
Kontroller at fryserdøren er stengt. Strøm til kontrollen
slås av når fryserdøren er åpen.
Se instruksjonene for dispenserkontrollene.

Mineralkonsentrasjoner i vannet danner
partikler når vannet fryser eller tiner opp.
Fryserdøren er ikke stengt.

Fryserdøren er ikke stengt.
Kontrollene er låst.
Vanntanken fylles opp.
Ismaskinen eller enheten med ismaskinen er
nettopp blitt installert eller mye is er nettopp
blitt brukt.
Vannfilteret er skittent eller må skiftes ut.

Ismaskinen produserer
ikke nok is eller isen er
misformet (noen modeller)

Ismaskinen er nettopp blitt installert eller
mye is er nettopp blitt brukt.
Vanntrykket er for lavt.

Vannfilteret er skittent eller må skiftes ut.
Ismaskinen produserer ikke
nok is (noen modeller)

Ismaskinens arm er ikke i rett stilling.

Vanntilførselen er ikke koblet til vannventilen.
Vanntilførselsslangen er bøyd.
Vanntrykket er for lavt.

Kontroller frysertemperaturen.

Isbeholderen er ikke installert korrekt.

Ved førstegangsbruk vil det være en 45 sekunders
forsinkelse mens den indre vanntanken fylles opp.
Vent et døgn for at isproduksjonen kan komme i gang,
og en ny isbeholdning kan produseres.
Skift ut vannfilteret.
Vent et døgn for at isproduksjonen kan komme i gang,
og en ny isbeholdning kan produseres.
Vanntrykket må være mellom 20 og 100 pund per
kvadrattomme for å fungere korrekt. Et minstetrykk
på 35 pund per kvadrattomme anbefales for enheter
med vannfiltre.
Skift ut vannfilteret.
Kontroller at ismaskinens arm er senket ned. Se avsnittet
Automatisk ismaskin i brukerhåndboken for mer
informasjon.
Kontroller prosedyren for vanntilkobling i
Installasjonsinstruksjonene.
Slå av for vanntilførselen og rett ut slangen. Dersom
slangen ikke kan rettes ut, bør den skiftes ut.
Vanntrykket må være mellom 20 og 100 pund per
kvadrattomme for å fungere korrekt. Et minstetrykk
på 35 pund per kvadrattomme anbefales for enheter
med vannfiltre.
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for justering av
kontrollene. Fryseren må være mellom 0 til 2°F (-18 til
17° C) for å produsere is.
Se avsnittet om isbeholderen for korrekt installasjon
og sammenstilling.

188

Før du ringer etter service...
IS OG VANN

EMNE

MULIG ÅRSAK

LØSNING

Ismaskinen produserer ikke
is (noen modeller - fortsat)

Feil vannventil ble installert.

Enheten lekker vann

En plastslange ble brukt til å koble vannet
til enheten.

Kontroller prosedyren for vanntilkobling i
Installasjonsinstruksjonene. Selvgjengende og 3/16"
salventiler fører til for lavt vanntrykk og kan tette igjen
linjen over tid. Amana aksepterer ikke ansvar for
eiendomsskade på grunn av feilinstallasjon eller
feil vanntilkobling.
Amana anbefaler bruk av en kobberslange til installasjon.
Plast er ikke like holdbart og kan forårsake lekkasjer.
Amana aksepterer ikke ansvar for eiendomsskade
på grunn av feilinstallasjon eller feil vanntilkobling.
Kontroller prosedyren for vanntilkobling i
Installasjonsinstruksjonene. Selvgjengende og 3/16"
salventiler fører til for lavt vanntrykk og kan tette igjen
linjen over tid. Amana aksepterer ikke ansvar for
eiendomsskade på grunn av feilinstallasjon eller
feil vanntilkobling.
Vanntrykket må være mellom 20 og 100 pund per
kvadrattomme for å fungere korrekt. Et minstetrykk
på 35 pund per kvadrattomme anbefales for enheter
med vannfiltre.
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for justering av
kontrollene. Fryseren anbefales å være mellom 0 til 2°F
(-18 til -17° C).

Feil vannventil ble installert.

Is dannes i inntaksslangen
til ismaskinen

Vanntrykket er for lavt.

Frysertemperaturen er for høy.

Vannstrømmen er saktere
enn normalt

Vanntrykket er for lavt.

Feil vannventil ble installert.

Vanninntaksslangen er bøyd.

Dispenservannet er
ikke kaldt

Vannfilteret er tett eller må skiftes ut.
Kjøleskapet er nettopp blitt installert.
Vanntilførselen i tanken er blitt tømt ut.
Vannet sitter i vannlinjene utenfor
beholdertanken og varmes opp til
romtemperatur.

189

Vanntrykket må være mellom 20 og 100 pund per
kvadrattomme for å fungere korrekt. Et minstetrykk
på 35 pund per kvadrattomme anbefales for enheter
med vannfiltre.
Kontroller prosedyren for vanntilkobling i
Installasjonsinstruksjonene. Selvgjengende og 3/16"
salventiler fører til for lavt vanntrykk og kan tette igjen
linjen over tid. Amana aksepterer ikke ansvar for
eiendomsskade på grunn av feilinstallasjon eller
feil vanntilkobling.
Slå av for vanntilførselen og rett ut slangen. Dersom
slangen ikke kan rettes ut, bør den skiftes ut.
Skift ut vannfilteret.
Det kan gå opp til 12 timer før vannet i beholderen
kjøles ned.
Hell ut det første vannglasset og fyll på igjen.

Vannfilterdata
®

Systemspesifikasjoner og ytelsesdataark
Vannfilterpatron til kjøleskap modell WF50

Spesifikasjoner

Servicestrømfrekvens (maksimum) ..................................... 0,75 GPM (2,83 l/min)
Klassifisert servicelevetid WF50-NI300 (maksimum) ......... 300 gallon/1135 liter
Klassifisert servicelevetid WF50-WI500 (maksimum) ......... 500 gallon/1892 liter
Maksimum driftstemperatur ................................................. 100º F/38º C
Minimum trykkrav ................................................................. 35 psi/138 kPa
Maksimum driftstrykk .......................................................... 120 psi/827 kPa
Betingelser for generelt bruk: Les dette ytelsesdataarket og sammenlign enhetens kapasitet med dine
vannbehandlingsbehov.
Bruk IKKE dette produktet i områder hvor vannet er mikrobiologisk farlig eller av ukjent kvalitet, uten passende
desinfisering før eller etter systemet. System sertifisert for cysterduksjon kan brukes til desinfisert vann som
inneholder filtrerbare cyster.
Amana® Clean “n Clear™ vannfiltreringssystem bruker en WF50 utskiftingsbar patron (se Amana® kontaktinformasjon foran på
systemet for bestilling). Regelmessig utskifting av filterpatronen er nødvendig for å sikre korrekt ytelse fra filtreringssystemet.
Det henvises til gjeldende avsnitt i brukerhåndboken for bruk, vedlikehold og feilsøking.
Dette systemet er blitt testet i henhold til ANSI/NSF 42 og 53 for reduksjon av substansene oppført nedenfor.
Konsentrasjonen av de oppførte substansene i vann ble redusert i systemet til en konsentrasjon lik eller mindre
enn det tillatte nivået for vann som forlater systemet, i følge ANSI/NSF 42 og 53.

Ytelsesdata*
Substans

Innkommende Utstrømsgjennomsnitt
vann

Gjennomsnittlig %
reduksjon

Maksimum
utstrøm

Min. nødvendig Inntak
reduksjon
pH

Bly

0,15 mg/l

0,001 mg/l

99,33%

0,001 mg/l

0,010 mg/l

6,5

Bly

0,15 mg/l

0,002 mg/l

98,66%

0,003 mg/l

0,010 mg/l

8,5

Svulst

25000
antall/ml
11,8 NTU

1 antall/ml

99,99%

3 antall/ml

>99,95%

NA

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

NA

Lindane

0,00063 mg/l

0,00005 mg/l

92,06%

0,00005 mg/l

0,00001 mg/l

NA

Atrazine

0,0097 mg/l

0,0002 mg/l

97,93%

0,0006 mg/l

0,003 mg/l

NA

1,9 mg/l

0,09 mg/l

95,26%

0,17 mg/l

≥ 75%

NA

286667
antall/ml
291,6667 ug/l

900 antall/ml

99,68%

2400 antall/ml

≥ 85%

NA

45,45 ug/l

84,42%

100 ug/l

0,0017 mg/l

NA

458 MFL/ml

0,16 MFL/ml

99,96%

0,16 MFL/ml

99%

NA

Turbiditet

Klorin
Partikler**
2,4-D
Asbest

*

Testet med en strømningsfrekvens på 0,75 GPM (2,83 l/min) og et maksimumtrykk på 120 psi
(827 kPa) under vanlige laboratoriebetingelser. Faktisk ytelse kan variere. Health Claim
Performance testet og serfisert av NSF International.

**

Partikkelstørrelse varierer i henhold til test. Partiklene brukt var 0,5-1 mikron.

190

Š

Tak for at De har købt et Amana køleskab!
Før der ringes efter service...
Hvis noget virker usædvanligt, bedes De
se afsnittet „Før der ringes efter service“,
som er skrevet for at hjælpe Dem med at
løse problemer, før De ringer ringer efter
Service.

Hvorfor er nogle af disse
funktioner ikke de samme
som mine?

Læs venligst denne brugsanvisning grundigt. Denne brugsanvisning giver
oplysninger om korrekt vedligeholdelse.
Garantiservice skal udføres af en autoriseret servicetekniker. Amana anbefaler
også, at man kontakter en autoriseret servicetekniker, hvis service er nødvendig
efter garantiens udløb. Kontakt Deres forhandler for at finde en autoriseret
servicetekniker.
Når De kontakter en autoriseret servicetekniker, bedes De give følgende
oplysninger. Produktoplysninger findes på serienummerskiltet, som er placeret på
køleskabssektionens loft.
Modelnummer ______________________________________________________

Denne bog er beregnet til at vise den
række af funktioner, der fås i produkt-serien.
Kontakt venligst Deres forhandler, hvis De er
interesseret i at købe yderligere tilbehør, som
fås til Deres enhed.

‚P‘-nummer ________________________________________________________

Bevar brugsanvisningen til
opslag i fremtiden!

Forhandlers navn ___________________________________________________

Behold og opbevar denne brugsanvisning
og Deres salgskvittering sammen på et
sikkert sted til, hvis der skulle blive brug
for garantiservice.

Forhandlers telefonnr. ________________________________________________

Serienummer ______________________________________________________
Købsdato __________________________________________________________

Forhandlers adresse _________________________________________________

Indledning ............................................................................ 191
Indhold ................................................................................. 191
Vigtige sikkerhedsoplysninger ............................................. 192
Sådan installeres køleskabet ............................................... 193
Sådan transporteres enheden ......................................... 193
Sådan fjernes træbunden ................................................ 193
Sådan installeres og fjernes håndtag .............................. 194
Sådan bringes køleskabet i vater .................................... 195
Sådan justeres temperaturkontrolfunktionerne ................ 196
Om filtreringssystemet... ...................................................... 197
Køleskabsfunktioner ............................................................ 198
Indvendige hylder ............................................................. 198
Opbevaringsrum i døren .................................................. 199
Skuffer .............................................................................. 200
Fryseboksfunktioner ............................................................ 201
Grundlæggende funktioner .............................................. 201
Hylder ............................................................................... 202
Opbevaringsrum i døren .................................................. 202
Dispenserfunktioner ............................................................. 203
Grundlæggende funktioner .............................................. 203
Betjening af vanddispenser ............................................. 203
Kontrolfunktioner .............................................................. 204
Råd og vedligeholdelse ....................................................... 205
Sådan rengøres enheden ................................................ 205
Sådan fjernes og udskiftes elektriske pærer ................... 206
Før der ringes efter service .................................................. 207
Vandfilterdata ....................................................................... 211

191

Indhold

Et overblik over funktionerne
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

Temp Assure® kontrolfunktioner (s. 197)
Spill SaverTM hylde (s. 199)
Spill SaverTM Easy GlideTM hylde (s. 199)
Side GlideTM hylder – ikke vist (s. 199)
Hyldeforlængere bag (s. 199)
Charcuteri/grøntsagsskuffe (s. 201)
Grøntsagsskuffe (s. 201)
Beverage OrganizerTM
(drikkevareordner) (s. 201)
9.
Mejeriproduktcenter (s. 200)
10. Dørspande (s. 200)
10a. Spandgribere – ikke vist (s. 200)
11. Vippespand (s. 200)
12. Beverage ChillerTM (drikkevareafkøler) (s. 200)
12a. Mini-Beverage ChillerTM
(mini-drikkevareafkøler) (s. 200)
13. Isbeholder (s. 202)
14. Ismaskine – ikke vist (s. 202)
15. Ispindehylde (s. 202)
16. Stor-MorTM system (s. 203)
17. Hængende trådhylde – ikke vist (s. 203)
18. Fast frysebokshylde (s. 203)
19. Vandfilter – ikke vist (s. 198)
20. Luftfilter – ikke vist
21. Lamper – ikke vist (s. 207)
Øvre køleskab (s. 207)
Nedre køleskab (s. 207)
Fryseboks (s. 207)
Dispenser (s. 207)

19

15
10

3
1

5

13

9

3
12

18

2
8

12a

7

16

7

10

6
11

20

11

Vigtige sikkerhedsoplysninger
Hvad De skal vide om
sikkerhedsanvisninger

Advarsel og Vigtige Sikkerhedsoplysninger,
som findes i denne brugsanvisning, er ikke
beregnet til at dække alle tænkelige forhold
og situationer, som kan forekomme. Der
skal udvises almindelig sund fornuft, forsigtighed og omhu, når køleskabet installeres, vedligeholdes eller betjenes. Kontakt
altid Deres forhandler, distributør, serviceleverandør eller producent angående problemer eller forhold, som De ikke forstår.

Genkend sikkerhedssymboler, -ord, -etiketter

! FARE
FARE – Akutte farer, som VIL føre til alvorlig personskade eller død.

! ADVERSEL
ADVARSEL – Farer eller usikre handlemåder, som KAN føre til alvorlig
personskade eller død.

! FORSIGTIG
FORSIGTIG – Farer eller usikre handlemåder, som KAN føre til mindre
personskade eller skade på produkt eller ejendom.

! FARE
Følg grundlæggende forsigtighedsforanstaltninger for at reducere risikoen for
tilskadekomst eller død, herunder følgende forsigtighedsforanstaltninger:
Korrekt bortskaffelse af køleskab
VIGTIGT: Børns indespærring og kvælning er ikke problemer, der hører fortiden til. Kasserede eller
efterladte køleskabe er stadig farlige – selv hvis de kun står udenfor „et par dage“. Følg venligst
anvisningerne herunder, hvis De er ved at skaffe Dem af med Deres gamle køleskab, for at
forebygge ulykker.
FØR DE KASSERER DERES GAMLE KØLESKAB ELLER FRYSER:
• Tag dørene af.
• Lad hylderne blive siddende, så børn ikke så let kan kravle ind i det.

192

Sådan installeres køleskabet
Disse anvisninger er leveret for at hjælpe Dem ved installeringen af enheden. Amana kan ikke tage ansvar for
ukorrekt installering.

Trin, der skal følges...

En autoriseret elinstallatør skal tilslutte køleskabet i henhold til disse installeringsanvisninger. Mål døråbningen og
køleskabets dybde og bredde. Tag håndtag og døre af, hvis det bliver nødvendigt. Montøren skal også gøre følgende:
1. Følge bestemmelserne angående tilslutning fra det lokale vandvæsen og elektricitetsværk.
2. Gøre vandtilslutningen færdig, inden elektriciteten sluttes til.
Service eller udskiftning af strømkablet skal udføres af en autoriseret servicetekniker.
Installeringskrav
1. Installér køleskabet i en stikkontakt med jordforbindelse og med separat 230 volt, 50 Hz, 10 A kredsløb.
2. Beskyt bløde gulvmaterialer med pap eller tæpper.
3. Skal installeres på et gulv, der kan bære op til 429 kg.
4. Sørg for, at der er 5 mm afstand på hver side af køleskabet, og for modeller, der er over 60 cm dybe, skal der være
25 mm afstand over køleskabets top.
5. 60 cm dybe modeller.
Skær hjørnerne af køkkenbordet i en 45°s vinkel, hvis køkkenbordet har et fremspring på 25 mm.

Sådan fjernes træbunden

! FORSIGTIG
Der skal to personer til at fjerne træbunden for at undgå person- eller ejendomskade.
1.
2.
3.

Sæt klæbestrimmel på dørene, så de ikke kan åbne uventet.
Skub en dolly under køleskabets side.
Vikl et tæppe eller et underlag om køleskabet. Vikl stroppen rundt om køleskabet. Anbring skumpuderne, der ligger i
forsendelseskartonet, under stroppen. Stram stroppen, så den sidder godt fast.
4. Sænk dollyen til gulvet vha. håndtagene nederst på dollyen.
5. Fjern de to øverste bolte fra støtten.
6. Stil køleskabet og dollyen op igen. Tag stroppen af.
7. Skub dollyen under den modsatte side af køleskabet.
8. Gentag trin 3-5.
9. Fjern træbunden.
10. Sæt køleskabet og dollyen op i lodret stilling igen og fjern dollyen.
VIGTIGT:
Køleskabet må ikke blive stående på siden længere end nødvendigt for at fjerne boltene.

Sådan fjernes og udskiftes døre og hængsler
• Kontakt en autoriseret tekniker til at udføre denne opgave.

193

Sådan installeres køleskabet
Sådan installeres og fjernes håndtag
Håndtagene ligger i køleskabssektionen. Lister, stik og pyntelister ligger i litteratursamlingen.
Gribehåndtag i fuld længde (ikke-rustfrit stål)

1
2

Fjern to ¼" sekskantskruer
fra bunden af køleskabets
og fryserens dør.

Bring dørhåndtagene i flugt
med øverste og nederste sæt
dørclips og lad dem glide
ned, indtil skruehullerne
på håndtags bund passer
med skruehuller i dør.

3

Isæt skruerne, der blev fjernet
under trin 1, i håndtagets
nederste skruehuller.

4

Lad pynteliste smække over
nederste del af håndtag og
holderne på dørens bund.

Sådan fjernes efter første installering...
•

Følg trin 3 og 4 i omvendt rækkefølge.

BEMÆRK: Pasning kan være stram. Når håndtaget fjernes,
skal der trækkes opad og udad.

Gribehåndtag i halv længde (ikke-rustfrit stål)

1
2

Fjern fire ¼ tommers
sekskantskruer øverst
og nederst på døre.

3

Lad farvede pynteliste smække
over skruehuller øverst og
nederst på håndtag.

•

Smæk pynteliste i ved at sætte den
store, runde ende i først.

Sådan fjernes efter første installering...
Bring dørhåndtag til at flugte
med skruehuller og isæt
skruerne, der blev fjernet
under trin 1.

Det kan være nødvendigt at fjerne håndtag under
transport af enheden gennem smalle passager.
• Følg trin 2 og 3 i omvendt rækkefølge.
VIGTIGT: For at undgå beskadigelse af håndtag
bruges en skruetrækker med flad æg omviklet
med tape til at fjerne farvede håndtagspynteliste.

Modeller i rustfrit stål

1
2

Løsn nederste dørclips på
køleskabsdør med en ¼
tommes sekskantnøgle.

Find forudborede hul ved
håndtagets bund og anbring
håndtags hule ende over
den nederste dørclips.

3
4
194

Anbring håndtags anden ende
over øverste dørclips og skub
det så højt op som muligt.

Isæt ¼ tommes sekskantnøgle
ved håndtags bund og
spænd skrue.

Sådan installeres køleskabet
Sådan installeres håndtagene

fortsat

Håndtag i rustfrit stål fortsat

5

Sæt skrueprop i forudboret hul.

6

Gentag trin 2 til og med 5 for
at installere frysebokshåndtag.

Sådan fjernes efter førte installering...
•

Følg trin 2 til og med 5 i omvendt rækkefølge.
VIGTIGT: For at undgå beskadigelse af
enhed bruges en skruetrækker med flad æg
omviklet med tape til at fjerne skruepropper.

Sådan tilsluttes vandforsyningen

• Kontakt en autoriseret tekniker til at udføre denne opgave.

Sådan bringes køleskabet i vater

! FORSIGTIG
• For at undgå beskadigelse af vægge og gulvbelægning skal blødt vinyl eller anden gulvbelægning beskyttes med pap,
tæpper eller andet beskyttende materiale.
• Brug ikke power-værktøj til at korrigere vater-postition for ikke at beskadige eller brække justeringsbolt.
• Justér IKKE enhed til at være mindre end 173,9 cm høj (minus hængsel og hætte). Gør man det, kan man beskadige
delene på undersiden.
Nødvendigt værktøj
• 3/8" sekskantnøgle

1
•

2

• Vaterpas

3

Fjern fodristen og de
nederste hængselshætter
Åben begge døre 180° eller
så meget som muligt for at fjerne.

Drej begge de forreste
justeringsskruer (A) med
uret for at hæve og mod
uret for at sænke.

4

•
•

%

Kontrollér med vaterpas, at køleskab
vipper 6 mm bagover bagud af hensyn
til korrekt dørlukning.

• Hvis enhed er rettet ind og stabil, sættes fodristen
på igen.

$

Hvad hvis min enhed rokker?

Hvad hvis mine døre ikke flugter
med hinanden?
•

Drej begge de bageste
justeringsskruer (B) med uret
for at hæve og mod uret for
at sænke.

•

Find den dør, der er højest, og drej den forreste justeringsskrue
med uret. Fortsæt indtil dørene flugter med hinanden.
Hvis bunden af justeringsområdet nås, og dørene ikke flugter
med hinanden, hæves den modsatte dør ved at dreje den
forreste justeringsskrue med uret.
Sæt fodristen på igen.

195

•

Drej den bageste justeringsskrue med uret for at hæve
hjørne, der rokker.
Sæt fodristen på igen.

Sådan installeres køleskabet
r

Fr e

ez

e

Sådan justeres temperaturkontrolfunktionerne

1

Find kontrolfunktioner for køleskab og
fryseboks på køleskabssektionens øverste
venstre væg og indstil begge
kontrolfunktionerne til 4.

4

Lad der gå 24 timer til at stabilisere
temperaturerne.

VIGTIGT: På grund af enhedens konstruktion skal man altid
begynde med at justere temperaturen i frysebokssektionen.

3

Kontrollér, at frysebokstemperatur
er -17° til -16°C.
•
•
•

Drej kontrolfunktionen til næste højere tal, hvis
for varmt.
Drej kontrolfunktionen til næste lavere tal, hvis
for koldt.
Lad der gå 5 til 8 timer, for at justeringerne kan
få virkning.

•
•

VIGTIGT: Ingen af sektionerne køler, hvis
kontrolfunktionen for fryseboks er indstillet på Off (slukket).

2

Kontrollér, at køleskabssektionen
er 3° til 4°C.

•

5

Refr
ige

Køleskabet er fremstillet til at fungere ved normal indendørstemperatur mellem 13° og 43°C.
tor
ra

Drej kontrolfunktionen til næste højere tal,
hvis for varmt.
Drej kontrolfunktionen til næste lavere tal, hvis
for koldt.
Lad der gå 5 til 8 timer, for at justeringerne kan
få virkning.

Gentag processen som nødvendigt.

Hvordan udfører jeg en
temperaturmåling?
Nødvendige materialer
·
·

2 termometre, der måler -21° til 10° C
2 drikkeglas

Til fryser
· Anbring termometer i et glas
vegetabilsk olie midt i
fryseren og fortsæt med trin 3
i afsnittet Sådan justeres
temperaturkontrolfunktionerne.

196

Til køleskab
· Anbring termometer i et glas
vand midt i enheden og
fortsæt med trin 3 i afsnittet
Sådan justeres
temperaturkontrolfunktionerne.

Om filtreringssystemet...
Fjernelse og installering af vandfilter

! ADVARSEL
For at undgå alvorlig sygdom eller død skal man undgå at bruge enheden, hvor vandet er usikkert eller af ukendt kvalitet,
uden tilstrækkelig desinfektion før eller efter brug af filter.

! FORSIGTIG
• Omløbspatron filtrerer IKKE vandet. Husk at have udskiftningspatron ved hånden, når det er nødvendigt at skifte filter.
• Hvis vandfiltreringssystem er frosset til, udskiftes filterpatron.
• Hvis systemet ikke har været brugt i flere måneder, og vandet har en ubehagelig smag eller lugt, udskylles systemet
ved at slippe 2-3 glas vand ud. Hvis den ubehagelige smag eller lugt varer ved, udskiftes filterpatronen.

Første installering af vandfilter

1

Fjern blå omløbshætte og
opbevar den til senere brug.

2

Fjern forseglingsetiketten fra
filterende og sæt i filterhoved.

•

3
•

Udskiftning af vandfilter
VIGTIGT: Luft, der er indfanget i systemet, kan få vand og
patron til at udskydes. Udvis forsigtighed ved fjernelse.

1
2

Drej blidt rundt med uret, indtil filtret
standser og smæk filterhætten i, så
den lukker.

3

Reducér vandsprøjtning ved at skylle luften
ud af systemet. Lad vandet løbe kontinuerligt
(ca. 2 minutter) gennem dispenseren, indtil
vandet løber roligt og stabilt.

Drej filter mod uret, indtil det løsnes
fra filterhovedet.
Lad vandet løbe af filtret ned i vask eller
toilet, og bortskaf i almindelig affaldssæk
til husholdning.
Tør overskydende vand op fra filterdæksel
og fortsæt med installationstrin 2 og 3.

Hvornår skal jeg udskifte vandfiltret?
Nogle dispensermodeller har en indikator for udskiftning af
filter. Se afsnittet om dispenserfunktion i brugsanvisningen for
anvisninger i betjening og nulstilling af denne funktion.

Yderligere udskylning kan være nødvendig i nogle
husholdninger, hvor vandet er af dårlig kvalitet.

VIGTIGT: Vandets tilstand og mængden, der bruges,
bestemmer vandfilterpatronens levetid. Hvis der bruges
meget vand, eller hvis vandet er af dårlig kvalitet, kan
hyppigere udskiftning være nødvendig.

Jeg forsøger på at slippe vand ud
for at udskylle systemet. Hvor bliver
vandet af ?
Ved førstegangsbrug skal man give systemet en forsinkelse på
1 til 2 minutter for at lade den indvendige vandtank fyldes op.

Hvordan bestiller jeg en filterpatron
til udskiftning?

Hvad hvis jeg vælger at undlade at
bruge vandfiltreringssystemet?

Amana® patron til udskiftningsvandfilter model WF 50 fås
gennem Amanaforhandlere og –serviceteknikere. Kontakt
Deres lokale leverandør for yderligere oplysninger.

Dispenserfunktionen kan bruges uden vandfilterpatron. Hvis
du vælger denne mulighed, skal filtret udskiftes med den
blå omløbshætte.

197

Køleskabsfunktioner
Hvorfor er nogle af
disse funktioner ikke de
samme som mine?

Denne bog er beregnet til at vise den variation af funktioner, der fås i produktserien. Hvis
Deres køleskab ikke har alle de muligheder, der er vist, kan mange af disse muligheder
købes ved at kontakte Deres lokale leverandør.

Indvendige hylder

! FORSIGTIG
Overhold følgende for at undgå person- eller ejendomskade:
• Kontrollér, at hylden sidder sikkert fast, før der anbringes emner på hylden.
• Vær forsigtig med håndteringen af hylder af hærdet glas. Hylderne kan pludselig brække, hvis der kommer skår eller
ridser i dem, eller hvis de udsættes for pludselige temperaturændringer.

Side GlideTM hylder (visse modeller)

Side Glide hylder hænges op på et dobbelt-tværstangselement bag i køleskabet. Hylder kan sættes i flugt ved
siden af hinanden for at danne en bred overflade i fuld
bredde, eller hvis hylderne fastgøres til separate
tværstænger, kan de glide
til venstre og højre for at tilpasses
opbevaringsbehov.
TM

For at fjerne og installere
hylden:
• For at fjerne hylden hæves hylden
10° for at få den fri af den dobbelte tværstang,
hvorefter den kan løftes ud.
• For at installere følges ovennævnte procedure
i omvendt rækkefølge.
For at flytte hylderne sidelæns:
• Løft den forreste ende af
hylden en smule og lad den
glide til venstre eller højre.
For at fjerne og installere
dobbelt-tværstangselementet:
• For at fjerne lader man elementet
glide opad for at tage det af
metalskinnen.
• For at installere udføres ovennævnte procedure
i omvendt rækkefølge.

SpillsaverTM Easy GlideTM
(visse modeller)

SpillsaverTM Easy GlideTM hylder har den
praktiske egenskab, at de er lette at
rengøre med deres udtrækningsdesign, der også gør det
let at nå emner, der står bagest.
Med henblik på let rengøring kan
glashylden tages af ved trække
den helt ud og løfte den ud af rammen.
• Se anvisninger for SpillsaverTM faste hylder for at fjerne
hylde og ramme.

SpillsaverTM

SpillsaverTM faste hylder opfanger
mindre spild med henblik på
lettere rengøring.
• Løft opad og ud for at fjerne hylder.
• Udfør ovennævnte procedure i omvendt
rækkefølge for at installere hylder.

Hyldeforlængere bag
(visse modeller)

Hyldeforlængere bag i køleskabet hjælper med at forhindre
artikler i at falde af hyldens bageste ende.
For at fjerne og installere hyldeforlængere:
• Træk forlængeren lige opad fra
hyldens bagende for at fjerne den.
• Sæt hyldeforlængerens pinde i
hullerne på hylderammen for at
installere den.

198

Køleskabsfunktioner

Opbevaringsrum i døren

Beverage ChillerTM/
Mini-ChillerTM (visse modeller)

Mejeriproduktcenter

Mejeriproduktcentret giver praktisk opbevaring
af emner såsom smør, yoghurt, ost osv. Denne
sektion er en justérbar funktion, som befinder
sig i døren. Den kan flyttes til flere
forskellige positioner for at tilpasses
opbevaringsbehov.

Den temperaturstyrede Beverage ChillerTM
(drikkevarecenter) og temperaturstyrede Mini
Beverage ChillerTM holder drikkevarer og andre emner
op til 3º koldere end resten af køleskabet. Luft fra
frysebokssektionen passerer via luftindtag gennem
drikkevarecentret. Kontrolfunktionen for
drikkevarecentret befinder sig på
køleskabets venstre væg.
Kontrolfunktionen justerer den mængde
luft, der cirkulerer gennem
drikkevarecentret. Drej kontrolfunktionen
mod det store snefnugikon for koldere
temperatur.

• Lad mejeriproduktcentret glide
opad og træk lige ud i det for
at tage det ud.
• Mejericentret installeres ved at følge
ovennævnte trin i omvendt rækkefølge.

Vippespande i døren
(visse modeller)

Sådan fjernes og installeres
Beverage ChillerTM:
• Hvis mejeriproduktcentret eller
dørspand er placeret lige over
Beverage ChillerTM, kan det
være nødvendigt at flytte dem.
Se tilsvarende anvisninger og
fjern emnet. Lad Beverage
ChillerTM –elementet glide
opad og træk det lige ud.
• For at installere Beverage
Chiller™ rettes et af hullerne $
til koldluftsindtag (A) på
Beverage ChillerTM ind til
at flugte med et af de to
luftindtag (B) i dørforingen.
Skub elementet ned på
dørholderen, indtil det
standser.

Vippespandelementet består af en spand og en ramme,
hvilket giver justérbar, praktisk opbevaring af
fødevare-emner i døren. Spandelementet vipper
fremad for let adgang til emner, og kan løftes ud
for let rengøring og justering.
Sådan fjernes og installeres spand:
• Spanden fjernes ved at vippe
spanden fremad og trække den
lige udad.
• Spanden installeres ved at lade
spanden glide ind i
spandrammen og skubbe
spanden op i lodret stilling.
Sådan justeres spandramme:
• Fjern spand som beskrevet
ovenfor.
• Løft rammen af dørstøtten og placér
den det ønskede sted i døren.

VIGTIGT: Beverage ChillerTM fungerer ikke
korrekt, hvis luftindtagshullerne ikke flugter med
luftindtag i dørforing.

Gribeunderlag

Dørspande

Gribeunderlagene forhindrer
genstande i at glide i dørspanden.
Gribeunderlag kan fjernes og tåler
vask i opvaskemaskines øverste
stativ for let rengøring.

Dørspande kan justeres til at opfylde
individuelle opbevaringsbehov.
• Fjernes ved at lade spanden glide
op og trække den lige ud.
• Installeres ved at udføre ovennævnte
trin i omvendt rækkefølge.

199

%

Køleskabsfunktioner
Skuffer

Charcuteri/grøntsagsskuffe
med klimakontrol

Beverage OrganizerTM
(visse modeller)

Charcuteri/grøntsagssystemet er forsynet med en
skuffe med en variabel temperaturkontrol, som
holder sektionen op til 3°C koldere end
køleskabstemperaturen. Denne skuffe kan bruges
til opbevaring af charcuteri eller som ekstra
opbevaringsrum for produkter.
BEMÆRK: Kold luft, der ledes til charcuteri/
grøntsagssystemet kan sænke
køleskabstemperaturen. Det kan være nødvendigt
at justere køleskabskontrolfunktionen.

Beverage OrganizerTM glider ud fra undersiden af
SpillsaverTM Easy GlideTM hylden. Den har plads til
op til 12 dåser med drikkevarer.
Sådan fjernes og installeres Organizer:
• For at fjerne Organizer tømmes
den først for indhold. Træk
Organizer fremad til dens
fulde længde og løft dens
forende for at løsne den
fra hyldeskinnen. Træk
den lige ud for at fjerne den.
• Installeres ved at udføre ovennævnte trin
i omvendt rækkefølge.

Kontrolfunktioner
Klimakontrolfunktionerne befinder sig på væggen til
venstre for skuffen. De regulerer lufttemperaturen i
charcuteri/grøntsagsskuffen. Indstil kontrolniveauet
til cold (koldt) for at give normal køleskabstemperatur
til grøntsager med skræl. Brug indstillingen coldest
(koldest) til kød eller andre charcuteriemner.

Grøntsagsskuffe med klimakontrol

Garden FreshTM grøntsagsskuffe holder produktet fri
skt længere i omgivelser med justérbar luftfugtighed.
Kontrolfunktioner
Garden FreshTM kontrolfunktioner regulerer graden af
luftfugtighed i grøntsagsskuffen. Brug indstillingen low
(lav) til grøntsager med skræl. Brug den høje indstilling
high (høj) til produkter med blade.
Sådan fjernes og installeres skuffer:

• Skuffen fjernes ved at trække
skuffen ud i hele dens længde.
Vip skuffens forende opad og
træk den lige ud.
• For at installere skuffen udføres
ovennævnte trin i omvendt
rækkefølge.
Sådan fjernes og installeres
grøntsagshylde:

• Løft hylden af vægstøtter og fjern den.
• Hylden installeres ved at sænke hylden ned på
vægstøtter og skubbe den ind, indtil den flugter
med bagvæggen.

200

Fryseboksfunktioner
Hvorfor er nogle af
disse funktioner ikke
de samme som mine?

Denne bog er beregnet til at vise den variation af funktioner, der fås i produktserien. Hvis
Deres køleskab ikke har alle de muligheder, der er vist, kan mange af disse muligheder
købes ved at kontakte Deres lokale leverandør.

Grundlæggende funktioner

! FORSIGTIG
Overhold følgende for at undgå ejendomskade:
• Brug ikke magt til at skubbe ismaskinens arm opad eller nedad.
• Lad være med at anbringe eller opbevare noget i isbeholderen.

Ismaskine med automatisk
servering

Ispindehylde

Ispindehylden er et sted, hvor emner kan afkøles eller
fryses hurtigt.

Denne ismaskine danner den is, der bruges i
isdispensersystemet.

• Ispindehylden fjernes ved
at løfte den af is
beholderskinnerne
og trække den lige ud.
• Ispindehylden installeres ved
at udføre ovennævnte trin
i omvendt rækkefølge.

Brug af ismaskine første gang
• Kontrollér at isbeholderen er
på plads, og at ismaskinens
arm er nede.
• Efter at frysebokssektionen
har nået mellem -18° og
-17°C, fyldes ismaskinen
med vand og begynder at virke.
• Lad der gå ca. 24 timer efter installationen,
før De modtager den første høst af is.
• Kassér den is, der dannes inden for de første
12 timers drift, for at kontrollere, at urenheder
er skyllet ud af systemet.

Isbeholder

Isbeholderen befinder sig neden under den automatisk
serverende ismaskine.
Sådan fjernes og installeres
isbeholderen:
• For at fjerne beholderen fjernes
først ispindehylden. Hæv
ismaskinens arm for at
deaktivere ismaskine.
• Løft beholderens forende opad og træk den ud til
dens fulde længde. Løft beholderens forende og
fjern den.
• Beholderen installeres ved først at lade beholderen
glide ind i skinnerne under ismaskinen, indtil den
låses på plads. Før ismaskinens arm ned for at
aktivere ismaskine, og sæt ispindehylden på plads.

Brugsanvisning
• Kontrollér at isbeholderen er på plads,
og at ismaskinens arm er nede.
• Efter at frysebokssektionen
har nået -18° til -17°C,
fyldes ismaskinen med
vand og begynder at virke.
De får en fuld ishøst ca.
hver 3. time.
• Stands isfremstillingen ved
at hæve ismaskinens arm,
indtil der høres et klik.
• Ismaskinen forbliver i slukket off (slukket)
position, indtil armen skubbes ned.

VIGTIGT: Isbeholderen skal
være låst korrekt på plads for
at opnå korrekt isservering. Hvis
fryseboksen ikke kan lukkes,
er beholderen ikke placeret
korrekt. Drej sneglen som vist
for at rette isbeholderen korrekt
ind med enhedens bagvæg.

201

Fryseboksfunktioner
Hylder

Fast frysebokshylde

Stor-Mor® system

Sådan fjernes og installeres hylder:

Kurvene glider ud for let adgang til emner, der står
bagest. Hylderne kan flyttes for at opfylde individuelle
opbevaringsbehov.

• Fjern hylden fra vægmonteringsclipsene
og træk ud af monteringshuller
på venstre side.
• For at installere udføres
ovennævnte trin i omvendt rækkefølge.

Sådan fjernes og installeres
Stor-Mor® hylde:
• For at fjerne hylden smækkes
hyldens højre side af kabinetskinnen og
fjernes fra vægmonteringsclipsene.
• For at installere den udføres
ovennævnte trin i omvendt rækkefølge.

Hængende trådhylde (visse
modeller)

BEMÆRK: Hyldens bagkant skal flugte med
kabinettets bagvæg for at sikre, at den sidder
sikkert fast i kabinetskinnen. Ukorrekt tilretning
vil få hylden til at glide.

Den hængende trådhylde giver ekstra opbevaringsplads til
isterningsbakker, frosne madvarer i kasser, ispakker osv.
Sådan fjernes hylden:
• Klem trådhyldens krog indad
for at løsne trådhylden fra
højre side af Stor-MorTM hylden.
Hylden svinger nedad.
• Tryk trådhyldens krog udad
for at fjerne hylden fra
frysebokssektionen.

Sådan fjernes og installeres kurve:
• For at fjerne kurven trækkes kurven
først fremad til dens fulde længde.
Løft det forreste håndtag for at
løsne kurven fra skinner og fjern den.
• For at installere kurv udføres
ovennævnte trin i omvendt rækkefølge.

Sådan installeres hylde:
• Udfør ovennævnte trin i omvendt rækkefølge.

Opbevaringsrum i døren
Vippespande i dør
(visse modeller)

Dørspande
• Se Køleskabsafsnittet for anvisninger.

•

202

Se Køleskabafsnittet for anvisninger.

Dispenserfunktioner

Grundlæggende funktioner
Dispenserlys ikke vist

Der aktiveres en lampe med fuld styrke i dispenserområdet, når der serveres is eller vand.

Front Fill Button (Forreste aftapningsknap) (visse modeller)
Den Front Fill Button (forreste aftapningsknap) virker uafhængigt af dispenserkontrolfunktionerne
og giver således et alternativ foran til dispenserpuden til servering af vand. Denne funktion
er praktisk til opfyldning af store emner, som ikke passer ind i dispenserområdet (dvs.
sportsflasker, kander, store pander, kaffekander).
Denne funktion har den yderligere praktiske egenskab at servere is og vand samtidigt.
For at bruge den vælges Deres foretrukne ismodus fra dispenserkontrolpanelet. Pres
beholderen imod dispenserpuden, mens De trykker på den forreste aftapningsknap.

Dispenserpude

Dispenserpuden befinder sig på dispenserområdets bagvæg. Når der trykkes på
dispenserpuden, serveres det valg, De har truffet på dispenserkontrolpanelet.

Udtagelig bakke

Den udtagelige bakke i dispenserens bund er fremstillet til at opsamle små spild og kan
let fjernes med henblik på rengørings- og tømningsformål.
VIGTIGT: Der er intet afløb fra den udtagelige bakke. Kontinuerligt
vandnedløb i bakken vil få bakken til at flyde over.

Betjening af vanddispenser

!

FORSIGTIG

Overhold følgende anvisninger for at undgå person- eller ejendomskade.
• Stik ikke fingre, hænder eller noget som helst fremmedlegeme ind i
dispenseråbningen.
• Brug ikke skarpe genstande til at brække is.
• Servér ikke is direkte ned i tyndt glas, sart porcelæn eller fint krystal.
BEMÆRK: Ved førstegangsbrug af vanddispenser må der beregnes en forsinkelse på ca.
1-2 minutter i vandserveringen, hvor den indvendige vandtank fyldes op. Kassér de første
10-14 beholderes vand efter førstegangstilslutning af køleskab til husholdningsvandforsyning,
og efter at køleskabet ikke har været anvendt i længerevarende perioder.
Sådan bruges dispenserpuden:
• Vælg vandmulighed fra dispenserkontrolpanel.
• Pres en solid beholder med bred åbning imod dispenserpuden.
• Slip presset mod dispenserpuden for at standse vandserveringen. Der kan blive serveret yderligere
en lille mængde vand, som bliver opsamlet i dispenserbakken. Store spild bør tørres op.
Sådan bruges den Front Fill Button (forreste aftapningsknap) (visse modeller):
• Indpas en beholder under den Front Fill Button (forreste aftapningstap), idet små vanddråber bruges som orientering.
• Tryk på den forreste aftapningstap og hold den indtrykket.
• Slip knappen, når den ønskede opfyldning er nået. Der kan blive serveret yderligere en lille
mængde vand, som bliver opsamlet i dispenserbakken. Store spild bør tørres op.
BEMÆRK: Hvis vanddispenseren er aktiv i mere end 5 minutter, slukker en automatisk
låsesensor for strømmen til dispenserområdet. Se Automatisk lås for yderligere oplysninger.

203

Dispenserfunktioner
Kontrolfunktioner

Betjening af isdispenser
Sådan serveres is:
• Vælg Cubed (i terninger) eller Crushed (knust) ismodus ved at trykke på knappen på
dispenserkontrolpanelet. Et grønt indikatorlys oven over knappen viser modusvalg.
• Pres beholder mod dispenserpude. Når der serveres knust is, holdes beholderen så tæt på slisken som
muligt for at reducere sprøjtning. Valgmodus kan ikke ændres, mens isdispenser er i drift.
BEMÆRK: Hvis vanddispenseren er aktiv i mere end 3 minutter, slukker en automatisk låsesensor for
strømmen til dispenserområdet. Se Automatisk lås for yderligere oplysninger.

Dispenser Lock (Dispenserlås)

Denne funktion forhindrer, at der serveres vand.
Sådan låses og oplåses dispenser:
• For at låse dispenseren trykkes på knappen Dispenser Lock (Dispenserlås), og den holdes nede i 3 sekunder.
En grøn indikatorlampe oven over knappen bekræfter, at dispenseren er låst.
• For at låse dispenseren op holdes knappen Dispenser Lock (Dispenserlås) nede i 3 sekunder. Grøn indikatorlampe
oven over knappen slukkes.

Indikatorlampe for filterstatus

Indikatorlampen for filterstatus tjener som en påmindelse om, at vandfiltret skal udskiftes. Et grønt lys indikerer, at
filtret er i god tilstand. Et rødt lys indikerer, at filtret bør udskiftes. Når lyset bliver rødt, vil det forblive rødt, indtil
funktionen nulstilles.
Sådan nulstilles indikatoren:
• Tryk på og hold både Dispenser Lock (Dispenserlås)-knappen og Water (Vand)-knappen nede samtidigt i 4
sekunder. Det grønne indikatorlys blinker 3 gange, når nulstillingen af funktionen er lykkedes.

Auto Light (Autolys)

Funktionen Auto Light (Autolys) giver mulighed for at aktivere dispenserlyset ved halv styrke, når Light Sensor
(Lyssensor) mærker, at lysniveauet i lokalet er lavt.
Sådan aktiveres og deaktiveres Autolys:
BEMÆRK: Dispenserlyset virker, uanset
• Autolyset aktiveres ved at trykke på knappen Auto Light (Autolys) på kontrolpanelet. om Auto Light (Autolys) er valgt eller ej.
En grøn indikatorlampe oven over knappen viser, at sensoren er aktiv.
• Det deaktiveres ved at trykke på knappen Auto Light (Autolys). Den grønne indikatorlampe slukkes.

Sabbath Mode (Sabbat-tilstand)

+

Denne tilstand er til deaktivering af strømeffekten til LED og dispenserlysene, mens kontrolenhederne
forbliver funktionelle.
BEMÆRK: Hvis strømmen afbrydes,
Aktivering af Sabbath Mode (Sabbat-tilstand):
• Tryk og hold på knapperne Dispenser Lock (Dispenserlås) og Auto Light (Autolys) mens Sabbath Mode (Sabbat-tilstand) er
aktiv, forbliver kontrolenheden i Sabbath
samtidig i 3-4 sekunder. LED og dispenserlysene går ud efter 3-4 sekunder.
Mode (Sabbat-tilstand), når strømmen
Dispenserlyset kan ikke aktiveres under dispensering i denne tilstand.
vender tilbage.
Deaktivering af Sabbath Mode (Sabbat-tilstand):
• Tryk og hold på knapperne Dispenser Lock (Dispenserlås) og Auto Light (Autolys) samtidig i 3-4 sekunder. LED og
dispenserlysene aktiveres efter 3-4 sekunder.

Hvad er den automatiske låsefunktion?
Den automatiske låsefunktionen slukker for strømmen til vand- og isdispenseren, når en af dem har været i drift kontinuerligt i ca. 3
minutter. Hvis denne modus træder i kraft, aktiveres den grønne lampe oven over knappen Dispenser Lock (Dispenserlås).
Sådan låses dispenser op:
• Dispenseren låses op ved at holde knappen Dispenser Lock (Dispenserlås) nede i 3 sekunder. Den grønne indikatorlampe oven over
knappen går ud.

204

Råd og vedligeholdelse
Sådan rengøres
enheden

!

Hvilke rengøringsmidler anbefaler
Amana til mit
produkt
i rustfrit stål?

ADVARSEL

Afbryd strømmen til køleskabet inden rengøring for at undgå elektrisk stød, som
kan forårsage alvorlig personskade eller død. Efter rengøringen tilsluttes
strømmen igen.

!

FORSIGTIG

For at undgå person- eller ejendomskade:
• Læs og følg producentens vejledninger for alle rengøringsprodukter.
• Sæt ikke spande, hylder eller tilbehør i opvaskemaskine. Det kan føre til revner
i eller skævvridninger af tilbehør.
• Hylder af hærdet glas skal behandles forsigtigt. Hylderne kan pludselig
brække, hvis der kommer skår eller ridser i dem, eller hvis de udsættes for
pludselige temperaturændringer.
• Beskyt blødt vinyl eller anden gulvbelægning med pap, tæpper eller andet
beskyttende materiale.

Generelt
1.

2.

Vask overfladerne med en opløsning af varmt vand og tvekulsurt natron.
Brug en blød, ren klud til at rengøre overfladerne.
Skyl overfladerne med varmt vand. Tør overfladerne med en blød, ren klud.

Klæbemidler
1.

2.

Amana har et rengøringsmiddel, der kan
købes (Delnr. 31960801).
Kontakt venligst Deres lokale leverandør
for at få dette eller en liste over andre
anbefalede rengøringsprodukter.
VIGTIGT: Beskadigelse af overflader i
rustfrit stål på grund af ukorrekt brug
af rengøringsprodukter eller ikkeanbefalede produkter dækkes ikke
under nogen garanti.

Hvordan fjerner
jeg lugt fra
køleskabet?
1.

Fjern klæbemiddelrester ved at gnide tandpasta ind i dem med fingrene, indtil
klæbemidlet løsnes.
Skyl overfladen med varmt vand. Tør overfladen med en blød, ren klud.

2.

Dørpakninger
1.

Sørg altid for at holde pakningerne rene. Gør pakningerne grundigt rene hver 3.
måned i henhold til anvisningerne i ”Generelt”.
3.

Kondensatorspiraler

Gør kondensatorspiralen ren hver 3. måned for at sikre maksimal
ydelse af køleskabet. Støv og lommeuld, der samler sig,
kan forårsage følgende:
• mindsket afkølningseffekt
• øget strømforbrug
• i alvorlige tilfælde, for tidligt svigt af kompressoren
1.
2.
3.

Fjern fodristen og de nederste hængselshætter som vist til højre.
Rens forsiden af kondensatorspiralen med en støvsugerdyse.
Sæt fodristen på plads igen ved at sætte klipsene ind i hullerne og trykke
risten ind. Smæk de nederste hængselshætter over de nederste hængsler.

Glashylder

Tag glashylden ud ved at løfte forkanten, udløse krogene fra metalskinnen og
trække den ud. Hylden anbringes på et håndklæde. Lad hylden tilpasse sig
stuetemperaturen, inden den gøres ren.
Gør rillerne rene ved at gennemføre følgende trin:
1. Fortynd mildt opvaskemiddel og pensl opløsningen ind i rillerne vha. en
børste med plasticbørster. Lad det stå i blød i 5 minutter.
2. Sprøjt varmt vand ind i rillerne med en spray-anordning på vandhanen.
3. Tør hylden omhyggeligt og sæt den på plads ved at sætte krogene i
metalskinnen og sænke forkanten.

205

Tag alle fødevarer ud og træk kablet
ud af stikkontakten.
Vask alle indvendige flader, herunder
loft, gulv og vægge, i henhold til
anvisningerne under “Generelt”.
Vær specielt opmærksom på hjørner,
sprækker og fordybninger. Vask alle
skuffer, hylder og pakninger.
Sæt køleskabets kabel i stikkontakten
igen, og sæt fødevarerne tilbage i
køleskabet. Vask og tør alle flasker,
beholdere og glas. Pak fødevarerne
i tætte, forseglede beholdere for at
forebygge lugt fremover. Undersøg om
lugten er væk efter et døgn.

Udfør følgende trin, hvis lugten ikke
er forsvundet.
4.
5.

6.
7.
8.
9.

Udfør trin 1 og 2.
Stil grøntsagskufferne på den øverste
hylde i køleskabet. Læg sammenkrøllet
avispapir uden farvetryk i køleskabet
og fryseren, også i dørene.
Strø grillkulbriketter ud over
avispapiret.
Luk dørene og lad skabet stå sådan i
24 til 48 timer.
Fjern grillkullet og avispapiret.
Udfør trin 2 og 3.

Kontakt kundeserviceafdelingen, hvis
lugten ikke er forsvundet.
Telefonnummeret står opført i afsnittet
Modelidentifikation.

Råd og vedligeholdelse
Sådan fjernes og udskiftes
elektriske pærer

$

!
Energiråd

Dette køleskab er fremstillet til at være
et af de mest energieffektive køleskabe,
der fås. Reducér energiomkostninger
ved at overholde følgende.
•

•

•
•
•

Brug det ved normale
husholdningstemperaturer på 13º til
43º C på afstand af varmekilder og
direkte sollys.
Indstil ikke køleskabs-, fryseboksog Chiller FreshTM–
systemkrolfunktionerne til lavere
temperatur end nødvendigt.
Hold frysebokssektionen fyldt.
Hold dørpakninger rene og smidige.
Udskift pakninger, hvis slidte.
Hold kondensatorspiraler rene.

ADVARSEL

Afbryd strømmen til køleskabet, inden elektriske pærer udskiftes, for at undgå
elektrisk stød, som kan forårsage alvorlig personskade eller død. Efter pæren
er sat i, tilsluttes strømmen.

!

FORSIGTIG

Overhold følgende for at undgå person- eller ejendomskade:
• Lad pæren køle af.
• Bær handsker, mens pæren udskiftes.

Øverste køleskabssektion
1.

2.
3.
4.

Find hullerne til fingre på hver side af det
gennemsigtige lysskjold. Sæt fingrene i og
pres på hver side af skjoldet. Træk skjoldet
nedad og fjern det.
Fjern de elektriske pærer.
Udskift med elektriske pærer, som ikke er
stærkere end 25 watt.
Sæt pærehætte på plads igen ved at sætte lysskjoldets
forreste tapper i hullerne på foringen lige foran lyselementet.

Nederste køleskabssektion og
fryseboks uden dispenser
1.

2.
3.
4.

Tryk de nederste tapper (A) på lyshætten ind og træk
lige ud.
Tag pæren ud.
Udskift med pære, som ikke er stærkere end 25 watt.
Sæt lyshættens øverste tapper (B) i køleskabsforingen
og smæk den nederste del på plads over lyselementet.

Fryseboks med dispenser
1.
2.
3.
4.
5.

Fjern isbeholderen ved at løfte beholderens forkant og trække ud.
A
Fjern pærehætten ved at klemme den øverste tap
(A) sammen og trække hætten ud af foringen.
Fjern pæren. Udskift med pære til husholdningsapparat,
som ikke er stærkere end 25 watt.
Sæt lyshættens nederste tap (B) i foringen og
smæk den øverste del over lyselementet.
B
Sæt isbeholderen på plads ved at lade den glide ind,
indtil beholderen låses på plads.

Is- og vanddispenser
1.

2.

Find den elektriske pære inden i dispenserrammens øverste kant.
Skru ud for at fjerne den.
Udskift pære med en 230 volt elektrisk pære, som ikke er
stærkere end 12 watt.

206

%

$

Før der ringes efter service
STØJ

Nutidens køleskabe har nye funktioner og er mere energieffektive. Skumisolering er meget energieffektiv og har
fremragende isoleringsevner. Skumisolering er imidlertid ikke lydabsorberende. Som resultat heraf kan der være
uvante lyde. Med tiden vænner man sig til disse lyde. Se venligst disse oplysninger, før der ringes efter service.

(01(

08/,*c56$*

/‘61,1*

Klikkelyde

Frysebokskontrollen (A) klikker, når
kompressor starter eller standser.

Normal drift

Afisningselement (B) lyder som et elektrisk ur
og smækker ind og ud af afisningscyklus.

Normal drift

Luft bruser eller
summer

Fryseboksventilator (C) og kondensatorventilator (D) laver denne støj, når
de er i drift.

Normal drift

Gurglende eller
kogende lyd

Kølevæske i køleelement (E) og
varmeveksler (F) laver denne støj, når den
strømmer.

Normal drift

Dumpelyd

Isterninger fra ismaskine (visse modeller)
falder ned i isbeholder (G).
Dispensers isslisk (H) lukkes.
Kompressor (I) laver en pulserende lyd, når
den kører.

Normal drift

Vibrationsstøj

K

Ismaskines vandventil (J) (visse modeller)
summer, når ismaskine fyldes med vand.

Brummen

Ismaskine (K) er i tændt ON (Til) position
uden vandtilslutning.

G

H
M

Normal drift
Normal drift
Se Installeringsanvisninger
for detaljer om, hvordan
enheden bringes i vater.
Normal drift

Køleskab er ikke i vater.

Summen

L

D
I

E
F
J

Stands lyden ved at hæve
ismaskines arm til'Off (fra)'position. Se afsnittet
Ismaskine med automatisk
servering i brugsanvisningen
for detaljer
Normal drift

Issnegl (L) (visse modeller) brummer, idet
sneglen går rundt under servering.
Kompressor (I) kan frembringe en
højtliggende brummen, når den er i drift.

A

Normal drift

Solenoideventil (M) driver issliskedør.

Normal drift

C

BETJENING
Frysebokskontrol og
lamper er tændt, men
kom-pressor er ikke
i drift.

Køleskab er i afisningsmodus.

Normal drift. Vent 40 minutter og se, om køleskab
gen-starter.

Charcuteri/grøntsagssystems temperatur
er for varm

Kontrolfunktionerne er indstillet for lavt.

Køleskabet fungerer
ikke

Køleskabskablet er ikke sat i kontakten.

Se afsnit om Charcuteri/ grøntsagssystem for at justere
kontrolfunktioner.
Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning angående
justering af kontrolfunktioner.
Se afsnit om Charcuteri/ grøntsagssystem for at kontrollere
skuffeplacering.
Sæt kablet i kontakten.

Køleskabet vil
stadigvæk ikke
fungere.

Enhed har funktionsfejl.

Køleskabstemperatur
er for kold

Kondensatorspiraler er snavsede.

Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning.
Udskift alle sprungne sikringer. Kontrollér strømafbryder
og nulstil hvis nød- vendigt.
Ring til den lokale strømforsyning for at rapportere
strømafbrydelse.
Træk køleskabskablet ud af kontakten. Flyt madvarerne over
i et andet køleskab, eller læg tøris i frysebokssektionen for at
holde madvarerne friske.Garanti dækker ikke tab af madvarer.
Kontakt Service for assistance.
Rengør i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning.

Køleskabs- eller frysebokskontrolfunktioner
er indstillet for højt.
Beverage ChillerTM (visse modeller)
er ukorrekt placeret.

Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning om, hvordan
kontrolfunktioner justeres.
Se afsnit om Temperatur-kontrolleret Beverage ChillerTM
for at kontrollere korrekt justering.

Frysebokskontrol-funktioner er indstillet
for lavt.
Skuffe er ukorrekt placeret.

Frysebokskontrolfunktion er ikke tændt.
En sikring er gået, eller strømabryder
skal nulstilles.
Der er sket en strømafbrydelse

207

B

Før der ringes efter service
BETJENING

(01(

08/,*c56$*

/‘61,1*

Madtemperatur virker
for varm

Dør lukker ikke korrekt.

Køleskab er ikke i vater. Se Installationsanvisninger for detaljer
om, hvordan enheden bringes i vater.
Kontrollér at dørpakninger slutter tæt. Rengør, hvis nødvendigt,
i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning.
Se efter indvendige blokeringer, som afholder dør fra at lukke
korrekt (f.eks. ukorrekt lukkede skuffer, isspande, for store eller
forkert placerede beholdere eller fødevarer osv.)
Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning for hjælp til at
justere kontrolfunktioner.
Rengør i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning.
Kontrollér placeringen af fødevareemner i køleskab for at sikre,
at rist ikke er blokeret. Bageste luftrist befinder sig bag
grønt-sagsskuffer.
Reducér tiden med åben dør. Organisér fødevareemner effektivt
for at sikre, at dør er åben så kort tid som muligt.
Giv de indvendige omgivelser tid til at justeres for den periode,
hvor dør har været åben.
Giv nytilføjede fødevarer tid til at nå køleskabs- eller
fryseboks-temperatur.
Se anvisninger om lugtfjernelse i Brugsanvisning.

Kontrolfunktioner skal justeres.
Kondensatorspiraler er snavsede.
Bageste luftrist er blokeret på modeller, der er mere end 60 cm dybe.
Dør har været åbnet ofte, eller har
stået længe åben.

Der er for nylig tilføjet nye fødevarer.
Lugt i køleskabet

Der dannes små
vanddråber uden
på køleskabet

Der dannes små vanddråber på indersiden af
køleskabet

Køleskab eller ismaskine
laver uvante lyde eller
Charcuteri/
grøntsagssystem og/eller
grøntsagsskuffer kan ikke
lukkes uhindret

Skabet er snavset eller har
Lugtafgivende fødevarer.
Luftfilter (visse modeller)
skal udskiftes.
Kontrollér at dørpakningerne
slutter tæt.
Luftfugtighedsniveauet er for højt.
Kontrolfunktioner skal justeres.
Luftfugtighedsniveau er højt, eller dør
har været åbnet ofte.
Kontrollér, at dørpakningerne
slutter tæt.

Normal drift
Skuffes indhold eller placering af
emner i det omgivende afsnit blokerer
måske skuffe
Skuffe er ikke i korrekt position.
Køleskab er ikke i vater
Skuffekanaler er snavsede ellerkræver
behandling.

Køleskab kører for ofte

Døre har været åbnet ofte eller har
været åbne i lange tidsperioder.

Luftfugtighed eller temperatur i
omgivelser er høj.
Der er for nylig blevet tilføjet
fødevarer.
Enhed er udsat for varme fra
omgivelser eller fra apparater
i nærheden.
Kondensatorspiraler er snavsede.

Udskift luftfilter.
Rengør hvis nødvendigt, i henhold til rengøringsanvisninger
i Brugsanvisning.
Normalt på tidspunker med høj luftfugtighed.
Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning for hjælp til at
justere kontrolfunktioner.
Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning for hjælp til at
justere kontrolfunktioner.
Reducér tiden med åben dør. Organisér fødevareemner effektivt
for at sikre, at dør er åben så kort tid muligt.
Rengør hvis nødvendigt i henhold til rengøringsanvisninger
i Brugsanvisning.
Se afsnit om "Støj" i Før der ringes efter service i
Brugsanvisning virker for støjende
Omplacér fødevareemner og beholdere for at undgå
forhindringer for skufferne.
Se afsnit om Charcuteri/Grøntsagssystem og/eller
grøntsagsskuffesektion for korrekt placering.
Se Installationsanvisninger for detaljer om, hvordan enheden
bringes i vater.
Rengør skuffekanaler med varmt sæbevand. Skyl og
tør grundigt.
Tilfør et tyndt lag vaseline til skuffekanaler.
Reducér tiden, hvor døren er åben. Organisér fødevareemner
effektivt for at sikre, at døren er åben så kort tid som muligt.
Giv de indvendige omgivelser tid til at justeres for periode
med åben dør.
Normal drift.
Giv nyligt tilføjede fødevarer tid til at nå køleskabs- eller
frysebokstemperatur.
Vurdér enhedens omgivelser. Måske er det nødvendigt at flytte
enhed for at få den til at køre mere effektivt.
Rengør i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning.

208

Før der ringes efter service
BETJENING

(fortstat)

EMNE

MULIG ÅRSAG

LØSNING

Køleskab kører for
ofte (fortsat)

Kontrolfunktionerne skal justeres.

Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning for hjælp til at
justere kontrolfunktioner.

Døren lukkes ikke korrekt.

Køleskab er ikke i vater. Se Installationsanvisninger for detaljer
om, hvordan enheden bringes i vater.
Kontrollér for indvendige blokeringer, der afholder dørene fra at
lukkes korrekt (dvs. Ukorrekt lukkede skuffer, isspande, for store
eller forkert placerede beholdere eller fødevarer osv.).
Kontrollér at dørpakningerne slutter tæt. Rengør hvis nødvendigt
i henhold il rengøringsanvisninger i Brugsanvisning.

IS OG VAND
Vandet virker uklart

Luft eller luftbobler i vand.

Partikler i vand og/
eller isterninger.

Kulstøv fra vandfilter patron.

Ingen indikator lamper er
tændt på dispenserkontrolfunktionen (visse modeller)

Der serveres hverken is eller
vand, når der trykkes på
puder (visse modeller)

Mineralkoncentrationer i vandet
danner partikler, når vandet fryser
til og smelter.
Fryseboksdør er ikke lukket.

Dette er normalt, når dispenser bruges første gang, og
forsvinder efterhånden.
Det første vand, der sendes gennem patronen kan indeholde
uskadeligt kulstøv, der er skyllet ud af patronen. Partiklerne er
ufarlige at indtage. Forsvinder efter nogle få ganges brug.
Partiklerne er ikke skadelige og forekommer naturligt i
vandforsyninger.

Køleskabskablet er ikke sat i kontakten.

Kontrollér at fryseboksdør er lukket. Strømmen afbrydes fra
kontrolfunktionen, når fryseboksdør åbnes.
Sæt kablet i kontakten.

Der er gået en sikring, eller
strømafbryder skal nulstilles.
Der er sket en strømafbrydelse.

Udskift sprungne sikringer. Kontrollér strømafbrydere for
eventuelle fraslåede kredsløb.
Ring til den lokale strømforsyning for at melde strømafbrydelse.

Fryseboksdør er ikke lukket.

Kontrollér at fryseboksdør er lukket. Strømmen afbrydes fra
kontrolfunktionen, når fryseboksdør åbnes.
Se anvisninger om dispenserkontrolfunktioner.

Kontrolfunktioner er i låst modus.
Vandtanken er ved at blive fyldt op.

Ismaskinen producerer
ikke nok is, eller isen er
misdannet (visse modeller)

Ismaskine eller enhed med ismaskine
er installeret for nylig, eller der er lige
blevet brugt en stor mængde is.
Vandfiltret er tilstoppet eller
skal udskiftes.
Ismaskine er installeret for nylig, eller
der er lige brugt en stor mængde is.
Vandtrykket er for lavt.

Ismaskinen producerer ikke
is (visse modeller)

Vandfilter er tilstoppet eller
skal udskiftes.
Ismaskines arm er ikke i korrekt
position

Ved førstegangsbrug er der en forsinkelse på ca. 45 sekunder
i serveringen, mens den interne andtank bliver fyldt op.
Vent 24 timer på, at isproduktionen begynder, og på at
ismaskinen genopfylder lageret, efter det er tømt.
Udskift vandfiltret.
Vent 24 timer på, at isproduktionen begynder, og på at
ismaskinen genopfylder lageret, efter det er tømt.
Lavt vandtryk kan få ventilen til at lække. Vandtrykket skal være
mellem 20 og 100 pund pr. kvadrattomme for at fungere korrekt.
Der anbefales et minimumstryk på 35 pund pr. kvadrattomme for
enheder med vandfiltre.
Udskift vandfilter.
Kontrollér at ismaskines arm er nede. Se afsnittet Ismaskine
med automatisk servering i Brugsanvisning for detaljer.

Husholdningens vandforsyning når ikke
vand-ventilen.

Kontrollér vandtilslutningsprocedure i Installationsanvisninger.

Der er bugter på
vandforsyningsslangerne.
Vandtrykket er for lavt.

Sluk for vandforsyningen og fjern bugter. Hvis bugter ikke kan
fjernes, udskiftes slangerne.
Vandtrykket skal være mellem 20 og 100 pund pr.
kvadrattomme for at fungere korrekt. Der anbefales et
minimumstryk på 35 pund pr. kvadrattomme for enheder med
vandfiltre.
Se afsnit om kontrolfunktionen i Brugsanvisning for hjælp til
at justere kontrolfunktioner. Fryseboks skal være mellem
0° og 2° F (–18° og –17° C) for at producere is.
Se afsnit om isbeholder for korrekt installering og tilretning.

Kontrollér frysebokstemperatur.

Isbeholder er ikke installeret korrekt.

209

Før der ringes efter service
IS OG VAND

(01(

08/,*c56$*

/‘61,1*

Ismaskine producerer ikke is
(visse modeller – fortsat)

Der er installeret en ukorrekt vandventil.

Der løber vand ud
af enheden

Der er brugt plasticslange til at udføre
vandtilslutning.

Se vandtilslutningsprocedure i Installationsanvisninger.
Selvgennembrydende og 3/16" saddelventiler forårsager
lavt vandtryk og kan tilstoppe linien medtiden. Amana er
ikke ansvarlig forejendomskade på grund af ukorrekt
installering eller vandtilslutning.
Amana anbefaler kobberslange til installation. Plastic
holder ikke så længe og kan give lækager. Amana er ikke
ansvarlig for ejendomskade på grund af ukorrekt
installering eller vandtilslutning.
Se vandtilslutningsprocedure i Installationsanvisninger.
Selvgennembrydende og 3/16" saddelventiler forårsager
lavt vandtryk og kan tilstoppe linien med tiden. Amana er
ikke ansvarlig for ejendomskade på grund af ukorrekt
installering eller vandtilslutning.
Vandtrykket skal være mellem 20 og 100 pund pr.
kvadrattomme for at fungere korrekt. Der anbefales et
minimumstryk på 35 pund pr. kvadrattomme for enheder
med vandfiltre.
Se afsnit om kontrolfunktioner I Brugsanvisning for hjælp til
at justere kontrolfunktioner. Det anbefales, at fryseboksen
er mellem 0° og 2° F (–18° og –17° C).
Vandtrykket skal være mellem 20 og 100 pund pr.
kvadrattomme for at fungere korrekt. Der anbefales et
minimumstryk på 35 pund pr. kvadrattomme for enheder
med vandfiltre.
Se vandtilslutningsprocedure i Installationsprocedurer.
Selvgennembrydende og 3/16" saddelventiler forårsager
lavt vandtryk og kan tilstoppe linien med tiden. Amana er
ikke ansvarlig for ejendomskade på grund af ukorrekt
installering eller vandtilslutning.
Sluk for vandforsyningen og fjern bugter. Hvis bugter ikke
kan fjernes, udskiftes slangen.
Udskift vandfilter.
Giv vandet i tanken ca. 12 timer til at blive afkølet.

Der er installeret ukorrekt vandventil.

Der dannes is i
indgangslange til ismaskine

Vandtrykket er lavt.

Frysebokstemperatur er for høj.

Vandgennemstrømningen er lavere
end normalt

Vandtrykket er lavt.

Der er installeret ukorrekt vandventil.

Der er bugter på vandforsyningsslangen.

Dispenservandet er
ikke koldt

Vandfiltret er tilstoppet eller skal udskiftes.
Køleskabet er installeret for nylig.
Vandbeholdningen i tanken er udtømt.
Vandet har lagt sig i vandlinierne uden
for tanken og er blevet opvarmet til
stuetemperatur.

210

Kassér første glas vand og genopfyld.

Vandfilterdata
®

Systemspecifikations- og ydelsesdataark
Vandfilterpatron til køleskab, Model WF50

Tekniske data

Servicegennemstrømningshastighed (maksimum) ............. 0,75 GPM (2,83 l/min)
Nominel brugslevetid WF50-NI300 (maksimum) .................. 300 gallon (1135 liter)
Nominel brugslevetid WF50-NI500 (maksimum) .................. 500 gallon (1892 liter)
Maksimal driftstemperatur ................................................... 100º F (38° C)
Krav til minimumstryk .......................................................... 35 psi (138 kPa)
Maksimalt driftstryk ............................................................. 120 psi (827 kPa)
Generelle brugsbetingelser: Læs dette Ydelsesdataark og sammenlign denne enheds kapaciteter med Deres faktiske
vandrensningsbehov.
Brug IKKE dette produkt, hvor vandet er mikrobiologisk usikkert eller af ukendt kvalitet, uden tilstrækkelig desinfektion
før eller efter systemet. System, der er certificeret for cystereduktion, kan bruges på desinficeret vand, som kan
indeholde filtrerbare cyster.
Amana® Clean 'n ClearTM vandfiltreringssystem bruger en WF50 udskiftningspatron (se kontaktoplysningerne for Amana®
på forsiden af brugsanvisningen for at bestille). Rettidig udskiftning af filterpatron er afgørende for dette filtreringssystems
tilfredsstillende ydelse. Se venligst det tilsvarende afsnit i denne Brugsanvisning for generel betjening, krav til vedligeholdelse
og fejlfinding.
Dette system er testet i henhold til ANSI/NSF 42 og 53 for reduktion af de stoffer, der nævnes herunder.
Koncentrationen af de opførte stoffer i det vand, der blev ført ind i systemet, blev reduceret til en koncentration,
som var mindre end eller lig med den tilladte grænse for det vand, der forlader systemet, som specificeret
i ANSI/NSF 42 og 53.

99,95%

Udfyldes ikke

Cyste
Uklarhed

11,8 NTU

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

Udfyldes ikke

Lindan

0,00063 mg/l

0,00005 mg/l

92,06%

0,00005 mg/l

0,00001 mg/l

Udfyldes ikke

Atrazin

0,0097 mg/l

0,0002 mg/l

97,93%

0,0006 mg/l

0,003 mg/l

Udfyldes ikke

1,9 mg/l

0,09 mg/l

95,26%

0,17 mg/l

>75%

Udfyldes ikke

286667 optalt/ml

900 optalt/ml

99,68%

2400 optalt/ml

≥ 85%

Udfyldes ikke

291,6667 ug/l

45,45 ug/l

84,42%

100 ug/l

0,0017 mg/l

Udfyldes ikke

458 MFL/ml

0,16 MFL/ml

99,96%

0,16 MFL/ml

99%

Udfyldes ikke

Klor
Partikler**
2.4-D
Asbest

*

Testet ved brug af en gennemstrømningshastighed på 0,75 GPM (2,83 l/min) og et maksimalt
tryk på 120 psi (827 kPa) under standard laboratorieforhold. Faktiske ydelse kan dog variere.
Ydelse i forhold til påstået sundhed (Health Claim Performance) testet og certificeret af NSF
International

**

Testens klassifikation af partikelstørrelsesområde. De anvendte partikler var 0,5 – 1 mikron.

211

Š

Åõ÷áñéóôïýìå ðïõ áãïñÜóáôå øõãåßï Ámana!
Ðáñáêáëïýìå äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ áõôü ôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. Ôï åã÷åéñßäéï
áõôü ðáñÝ÷åé ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ óõíôÞñçóç.
Ôï óÝñâéò åããýçóçò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü. Ç
Ámana åðßóçò óõíéóôÜ íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü áí
÷ñåéÜæåôáé óÝñâéò ìåôÜ ôç ëÞîç ôçò åããýçóçò. Ãéá íá âñåßôå åîïõóéïäïôçìÝíï
ôå÷íéêü, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðéêü áíôéðñüóùðï.
¼ôáí åðéêïéíùíåßôå ìå ôïí ôå÷íéêü, ðáñáêáëïýìå äþóôå ôá ðáñáêÜôù
óôïé÷åßá. Ôá óôïé÷åßá ôïõ ðñïúüíôïò åßíáé óôï ðëáßóéï óåéñÜò, ôï ïðïßï
âñßóêåôáé óôçí ïñïöÞ ôïõ èáëÜìïõ óõíôÞñçóçò.
Áñéèìüò ìïíôÝëïõ

Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò...
Áí êÜôé äåí ðÜåé êáëÜ, ðáñáêáëïýìå
åëÝãîôå ôï ôìÞìá “Ðñéí êáëÝóåôå ôï
óÝñâéò” ôï ïðïßï Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá íá
óáò âïçèÜåé óôç ëýóç ôùí ðñïâëçìÜôùí
ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò.

Ôé ãßíåôáé áí áõôÜ ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ åßíáé äéáöïñåôéêÜ áðü ôá äéêÜ ìïõ;

Óêïðüò ôïõ âéâëßïõ áõôïý åßíáé íá äåßîåé
ôá äéÜöïñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ äéáèÝôåé
ç óåéñÜ ðñïúüíôùí. Áí åíäéáöÝñåóôå íá
áãïñÜóåôå åðéðëÝïí åîáñôÞìáôá ðïõ
õðÜñ÷ïõí ãéá ôç óõóêåõÞ óáò,
ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí
áíôéðñüóùðü óáò.

Áñéèìüò ‘P’
Añéèìüò óåéñÜò
Çìåñïìçíßá áãïñÜò
¼íïìá áíôéðñïóþðïõ

ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ãéá
ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç!

Äéåýèõíóç áíôéðñïóþðïõ
ÔçëÝöùíï áíôéðñïóþðïõ

ÖõëÜîôå áõôü ôï åã÷åéñßäéï ìáæß ìå ôçí
áðüäåéîç ðþëçóçò óå áóöáëÝò óçìåßï óå
ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñåéáóôåß óÝñâéò åããýçóçò.

Ðåñéå÷üìåíá
ÅéóáãùãÞ ....................................................................................... 212
Ðåñéå÷üìåíá .................................................................................. 212
ÓçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò ............................................. 213
ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò ...................................................... 214
Ðþò íá ìåôáöÝñåôå ôç óõóêåõÞ ............................................... 214
Ðþò íá äéáëÝîåôå ôïí êáôÜëëçëï ÷þñï .................................... 214
Ðþò íá ôïðïèåôÞóåôå êáé íá áöáéñÝóåôå ôá ÷åñïýëéá ............. 215
Ðþò íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôï øõãåßï óáò ................................... 216
Ðþò íá ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò èåñìïêñáóßáò ...................... 217
Ó÷åôéêÜ ìå ôï Óýóôçìá Öéëôñáñßóìáôïò ........................................ 218
×áñáêôçñéóôéêÜ øõãåßïõ ................................................................ 219
ÅóùôåñéêÜ ñÜöéá ....................................................................... 219
ÁðïèÞêåõóç óôçí ðüñôá ........................................................... 220
ÓõñôÜñéá .................................................................................. 221
×áñáêôçñéóôéêÜ êáôáøýêôç .......................................................... 222
Êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ .............................................................. 222
ÑÜöéá ....................................................................................... 223
ÁðïèÞêåõóç óôçí ðüñôá ........................................................... 223
×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò ........................................... 224
Êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ .............................................................. 224
Ëåéôïõñãßá ðáñï÷Þò íåñïý ....................................................... 224
×áñáêôçñéóôéêÜ äéáêüðôç ......................................................... 225
ÓõìâïõëÝò êáé öñïíôßäá ............................................................... 226
Ðþò íá êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ óáò ......................................... 226
Ðþò íá áöáéñåßôå êáé íá áëëÜæåôå ôá ëáìðÜêéá ...................... 227
Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò ............................................................... 228
Óôïé÷åßá ößëôñïõ íåñïý ................................................................ 232

212

Ìéá ìáôéÜ óôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ
19

15
10

13

3
1

5

9

3
12

18

2
8

12a

7

16

7

10

6
11

11

20

1. Temp Assure® äéáêüðôåò (óåë. 217)
2. Spill SaverTM ñÜöé (óåë. 219)
3. SpillsaverTM Easy Glide™ ñÜöé (óåë. 219)
4. Side GlideTM™ñÜöéá—äåí åéêïíßæïíôáé (óåë. 219)
5. ÐñïåêôÜóåéò ðßóù ñáöéïý (óåë. 219)
6. ÓõñôÜñé áëëáíôéêþí/óõíôÞñçóçò (óåë. 221)
7. ÓõñôÜñé èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí (óåë. 221)
8. Beverage Organizer™ (óåë. 221)
9. Ãáëáêôïêïìéêü êÝíôñï (óåë.220)
10. ÊÜäïé èõñþí (óåë. 220)
10á. AíôéïëéóèçôéêÝò âåíôïýæåò—äåí
åéêïíßæïíôáé (óåë. 220)
11. Áöáéñïýìåíïò êÜäïò
12. Øýêôçò Beverage Chiller™ (óåë. 220)
12á. Ìßíé øýêôçò Mini-Beverage ChillerTM (óåë. 220)
13. ÊÜäïò ðáãïêýâùí (óåë. 222)
14. Ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí—äåí åéêïíßæåôáé
(óåë. 222)
15. ÑÜöé ðáãùãïý (óåë. 222)
16. Óýóôçìá Stor-Mor® (óåë. 223)
17. Êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé—äåí åéêïíßæåôáé
(óåë. 223)
18. Áêßíçôï ñÜöé êáôáøýêôç (óåë. 223)
19. Ößëôñï íåñïý—äåí åéêïíßæåôáé (óåë. 218)
20. Ößëôñï áÝñá—äåí åéêïíßæåôáé
21. Öþôá—äåí åéêïíßæïíôáé (óåë. 227)
ÐÜíù èáëÜìïõ (óåë. 227)
ÊÜôù èáëÜìïõ (óåë. 227)
Êáôáøýêôçò (óåë. 227)
ÓõóêåõÞ ðáñï÷Þò (óåë. 227)

ÓçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò

ÌÜèåôå ôá óýìâïëá, ëÝîåéò, åôéêÝôåò áóöáëåßáò

! ÇeËb®ËÍÏ
ÊÉÍÄÕÍÏӗ¢ìåóïé êßíäõíïé ðïõ ÏÐÙÓÄÇÐÏÔÅ èá ðñïêáëÝóïõí
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.

! èfÍcebÍèÍedÏd
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓǗÊßíäõíïé Þ åðéóöáëåßò ÷åéñéóìïß ðïõ ÐÉÈÁÍÏÍ íá
ðñïêáëÝóïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.

! èfÍÏÍïd
ÐÑÏÓÏ×ǗÊßíäõíïé Þ åðéóöáëåßò ÷åéñéóìïß ðïõ ÐÉÈÁÍÏÍ íá ðñïêáëÝóïõí
ðñïóùðéêü ìéêñïôñáõìáôéóìü Þ æçìéÜ óôï ðñïúüí Þ óôéò åãêáôáóôÜóåéò.

Ôé ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå ãéá
ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò
Ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé ïé óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï äåí áðïóêïðïýí íá êáëýøïõí
üëåò ôéò ðéèáíÝò âëÜâåò êáé êáôáóôÜóåéò
ðïõ ìðïñåß íá ðñïêýøïõí. Áðáéôïýíôáé
êïéíÞ ëïãéêÞ, ðñïöýëáîç, êáé ðñïóï÷Þ
êáôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç, Þ
ëåéôïõñãßá ôïõ øõãåßïõ. Íá åðéêïéíùíåßôå
ðÜíôá ìå ôïí áíôéðñüóùðï, ôïí õðåýèõíï
äéÜèåóçò, ôïí ôå÷íéêü óÝñâéò, Þ ôïí
êáôáóêåõáóôÞ ãéá ôá ðñïâëÞìáôá Þ ôéò
âëÜâåò ðïõ äåí êáôáëáâáßíåôå.

! ÇeËb®ËÍÏ
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï ôñáõìáôéóìïý Þ èáíÜôïõ, ðáßñíåôå ôéò
âáóéêÝò ðñïöõëÜîåéò, êáèþò êáé ôá ðáñáêÜôù:
ÊáôÜëëçëç áðüññéøç ôïõ øõãåßïõ óáò
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ï êßíäõíïò åãêëùâéóìïý êáé áóöõîßáò ôùí ðáéäéþí äåí Ý÷åé åêëåßøåé.
Ôá ðåôáìÝíá Þ åãêáôáëåéììÝíá øõãåßá åîáêïëïõèïýí íá åßíáé åðéêßíäõíá—Ýóôù êáé ãéá
“ðñïóùñéíܔ. Áí óêïðåýåôå íá ðåôÜîåôå ôï ðáëéü óáò øõãåßï, ðáñáêáëïýìå áêïëïõèÞóôå
ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ãéá ôçí ðñüëçøç áôõ÷çìÜôùí.
ÐÑÉÍ ÐÅÔÁÎÅÔÅ ÔÏ ÐÁËÉÏ ÓÁÓ ØÕÃÅÉÏ ¹ ÔÏÍ ÊÁÔÁØÕÊÔÇ:
• ÂãÜëôå ôéò ðüñôåò.
• ÁöÞóôå ôá ñÜöéá óôç èÝóç ôïõò ãéá íá ìçí ìðáßíïõí ìÝóá åýêïëá ôá ðáéäéÜ.

213

ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò
Ïé ïäçãßåò áõôÝò õðÜñ÷ïõí ãéá íá óáò âïçèïýí óôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò óáò. Ç Ámana äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí
áêáôÜëëçëç åãêáôÜóôáóç.

Ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò...

Ï áñìüäéïò ìç÷áíéêüò ðñÝðåé íá óõíäÝóåé ôï øõãåßï óýìöùíá ìå áõôÝò ôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò. ÌåôñÞóôå ôï
Üíïéãìá ôçò ðüñôáò, ôï âÜèïò êáé ôï ðëÜôïò ôïõ øõãåßïõ. Áí ÷ñåéáóôåß áöáéñÝóôå ôá ÷åñïýëéá Þ ôéò ðüñôåò.
Ï ìç÷áíéêüò ðñÝðåé åðßóçò íá êÜíåé ôá åîÞò:
1. Íá áêïëïõèÞóåé ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò äýíäåóçò ôùí åôáéñéþí ýäñåõóçò êáé çëåêôñéóìïý.
2. Íá ïëïêëçñþóåé ôç óýíäåóç ðáñï÷Þò íåñïý ðñéí áðü ôç óýíäåóç ðáñï÷Þò ñåýìáôïò.
Ôï óÝñâéò Þ ç áíôéêáôÜóôáóç ôïõ êáëþäéïõ ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé áðü ôïí
áñìüäéï ôå÷íéêü óÝñâéò.
ÐñïûðïèÝóåéò åãêáôÜóôáóçò
1. ÅãêáôáóôÞóôå ôï øõãåßï óå ãåéùìÝíç ðñßæá ìå îå÷ùñéóôü êýêëùìá 230 âïëô, 50 Hz, 10Á.
2. ÐñïóôáôÝøôå ôï ìáëáêü äÜðåäï ìå ÷áñôüíé Þ ÷áëéÜ.
3. ÔïðïèåôÞóôå ôï óå äÜðåäï ðïõ ìðïñåß íá óçêþóåé ìÝ÷ñé 429 êéëÜ.
4. ÁöÞóôå êåíü 5 ÷éë. óôï ðëÜé ôïõ øõãåßïõ êáé ãéá ìïíôÝëá âÜèïõò ðÜíù áðü 60 åê. áöÞóôå 25 ÷éë. êåíü ðÜíù áðü
ôï øõãåßï.
5. ÌïíôÝëá âÜèïõò 60 åê.
Äéáìïñöþóôå ôéò ãùíßåò óôçí åðéöÜíåéá ôïõ ðÜãêïõ óå ãùíßá 45° áí ç åðéöÜíåéá ôïõ ðÜãêïõ ðñïåîÝ÷åé êáôÜ 25 ÷éë.

Ðþò íá áöáéñÝóåôå ôçí îýëéíç âÜóç

! èfÍÏÍïd
Ãéá ôçí ðñüëçøç ðñïóùðéêïý áôõ÷Þìáôïò Þ æçìéÜò óôéò åãêáôáóôÜóåéò, ç îýëéíç âÜóç ðñÝðåé íá áöáéñåßôáé áðü äýï
Üôïìá.
1.
2.
3.

Êëåßóôå ôéò ðüñôåò ìå ôáéíßá óõóêåõáóßáò ãéá íá ìçí áíïßîïõí áðñüïðôá.
KõëÞóôå ôçí êéíçôÞ âÜóç ôçò óõóêåõÞò êÜôù áðü ôçí ðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ.
Ôõëßîôå ôï øõãåßï ìå êïõâÝñôá Þ óôñþìá. ÐåñÜóôå ôï ëïõñß ãýñù áðü ôï øõãåßï. ÂÜëôå ôá áöñïëÝî áðïóôïëÞò,
ðïõ âñßóêïíôáé óôï êéâþôéï ìåôáöïñÜò, êÜôù áðü ôï ëïõñß. Óößîôå êáëÜ ôï ëïõñß.
4. ×áìçëþóôå ôçí êéíçôÞ âÜóç ôçò óõóêåõÞò ìÝ÷ñé ôï ðÜôùìá ìå ôá ÷åñïýëéá ðïõ âñßóêïíôáé óôç âÜóç.
5. ÁöáéñÝóôå ôá åðÜíù äýï ìðïõëüíéá áðü ôï îýëéíï õðïóôÞñéãìá.
6. ÅðáíáöÝñôå ôï øõãåßï êáé ôçí êéíçôÞ âÜóç óå üñèéá èÝóç. ÁöáéñÝóôå ôï ëïõñß.
7. ÊõëÞóôå ôçí êéíçôÞ âÜóç êÜôù áðü ôçí áðÝíáíôé ðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ.
8. ÅðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 3-5.
9. ÁöáéñÝóôå ôçí îýëéíç âÜóç.
10. ÅðáíáöÝñôå ôï øõãåßï êáé ôçí êéíçôÞ âÜóç óå üñèéá èÝóç êáé áöáéñÝóôå ôçí êéíçôÞ âÜóç.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ:

Ìçí áöÞíåôå ôï øõãåßï ãåñìÝíï ðåñéóóüôåñï áðü üóï ÷ñåéÜæåôáé ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá ìðïõëüíéá.

Ðþò íá áöáéñåßôå êáé íá áëëÜæåôå ðüñôåò êáé ìåíôåóÝäåò
• ÅðéêïéíùíÞóôå ìå áñìüäéï ìç÷áíéêü ãéá íá åêôåëÝóåé áõôÞ ôçí åñãáóßá.

214

ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò
Ðþò íá åãêáôáóôÞóåôå êáé íá áöáéñÝóåôå ôá ÷åñïýëéá

Ôá ÷åñïýëéá âñßóêïíôáé ìÝóá óôï èÜëáìï óõíôÞñçóçò ôïõ øõãåßïõ. Ôï ðëáßóéï, ôá âýóìáôá, êáé ôá ôåìÜ÷éá ôïíéóìïý èá
âñßóêïíôáé åíôüò ôïõ óõãêñïôÞìáôïò åíôýðùí.
Ïëüêëçñåò ëáâÝò (ü÷é áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá)

1

2

ÁöáéñÝóôå äýï âßäåò ¼ 1/4
íôó. åîáãùíéêïý ðáîéìáäéïý
áðü ôç âÜóç ôçò ðüñôáò
øõãåßïõ êáé êáôáøýêôç.
Åõèõãñáììßóôå ôá ÷åñïýëéá
èõñþí ìå ôá ðÜíù êáé êÜôù
óåô êëéð èõñþí, êáé êõëÞóôå
ðñïò ôá êÜôù þóðïõ ïé
ïðÝò ôùí âéäþí óôç âÜóç ôùí
÷åñïõëéþí íá óõìðßðôïõí ìå
ôéò ïðÝò âéäþí ôùí èõñþí.

3

ÐåñÜóôå ôéò âßäåò ðïõ
áöáéñÝóáôå óôï âÞìá 1 ìÝóá
óôéò ïðÝò âéäþí óôç âÜóç ôïõ
ôìÞìáôïò ÷åñïõëéïý.

4

Êïõìðþóôå ôï ðëáßóéï ðÜíù óôï
êÜôù ôìÞìá ôùí ÷åñïõëéþí êáé
ôùí óôçñéãìÜôùí óôç âÜóç ôçò
èýñáò.

Ãéá áöáßñåóç ìåôÜ ôçí áñ÷éêÞ åãêáôÜóôáóç...
•

ÁêïëïõèÞóôå ôá âÞìáôá 3 ùò 4 ìå áíôßóôñïöç óåéñÜ.

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç åöáñìïãÞ ìðïñåß íá åßíáé óöé÷ôÞ. ¼ôáí
áöáéñåßôå ôï ÷åñïýëé, ôñáâÞîôå ôï ðñïò ôá ðÜíù êáé
ðñïò ôá Ýîù.

ÌéóÝò ëáâÝò (ü÷é áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá)

1
2

3

ÁöáéñÝóôå 4 âßäåò
1/4 ßíôó. åîáãùíéêïý
ðáîéìáäéïý áðü ôï
ðÜíù êáé ôï êÜôù
ìÝñïò ôùí èõñþí.

Êïõìðþóôå ôï ÷ñùìáôéóôü ðëáßóéï
ôïõ ÷åñïõëéïý ðÜíù óôéò ïðÝò ôùí
âéäþí óôï ðÜíù êáé êÜôù ìÝñïò
ôùí ÷åñïõëéþí.
•· Êïõìðþóôå ôï ðëáßóéï ðåñíþíôáò ôï
ìåãÜëï óôñïããõëü Üêñï ðñþôá.

Ãéá áöáßñåóç ìåôÜ ôçí áñ÷éêÞ åãêáôÜóôáóç

Ôá ÷åñïýëéá ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß íá áöáéñåèïýí êáôÜ ôç
ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò ìÝóá áðü óôåíïýò ÷þñïõò.
•· ÁêïëïõèÞóôå ôá âÞìáôá 2 êáé 3 ìå
áíôßóôñïöç óåéñÜ.

Åõèõãñáììßóôå ôá ÷åñïýëéá
èõñþí ìå ôéò ïðÝò ôùí âéäþí
êáé ðåñÜóôå ôéò âßäåò ðïõ
áöáéñÝóáôå óôï âÞìá 1.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí
æçìéÜ óôï ÷åñïýëé, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôçí êüøç
åíüò åõèýãñáììïõ êáôóáâéäéïý ôõëéãìÝíç ìå
áõôïêüëëçôç ÷áñôïôáéíßá ãéá íá áöáéñÝóåôå
ôï ÷ñùìáôéóôü ðëáßóéï ôïõ ÷åñïõëéïý.

ÌïíôÝëá áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá

1
2

ËáóêÜñåôå ôï êÜôù êëéð
èýñáò óôçí ðüñôá ôïõ
øõãåßïõ ìå êáôóáâßäé 1/4
ßíôó. åîáãùí. ðáîéìáäéïý.

Âñåßôå ôçí ðñïôñõðçìÝíç
ïðÞ óôç âÜóç ôïõ ÷åñïõëéïý,
êáé åöáñìüóôå ôçí êïýöéá
Üêñç ôïõ ÷åñïõëéïý ðÜíù
óôï êÜôù êëéð ôçò èýñáò.

3
4
215

Åöáñìüóôå ôï Üëëï Üêñï ôïõ
÷åñïõëéïý ðÜíù óôï ðÜíù êëéð
èýñáò êáé ìåôáêéíÞóôå ðñïò ôá
ðÜíù üóï ðÜåé.

ÐåñÜóôå ôï êáôóáâßäé 1/4
ßíôó. åîáãùí. ðáîéìáäéïý
ìÝóá óôçí ðñïôñõðçìÝíç
ïðÞ óôç âÜóç ôïõ ÷åñïõëéïý
êáé óößîôå ôç âßäá.

ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò
Ðþò íá åãêáôáóôÞóåôå êáé íá áöáéñÝóåôå ôá ÷åñïýëéá

óõíÝ÷åéá

ËáâÝò áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá óõíÝ÷åéá

5
6

Ãéá áöáßñåóç ìåôÜ ôçí áñ÷éêÞ åãêáôÜóôáóç

ÐåñÜóôå ôï âýóìá ôçò âßäáò ìÝóá
óôçí ðñïôñõðçìÝíç ïðÞ.

·· ÁêïëïõèÞóôå ôá âÞìáôá 2 Ýùò 5 ìå
áíôßóôñïöç óåéñÜ.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí
æçìéÜ óôï ÷åñïýëé, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôçí
êüøç åíüò åõèýãñáììïõ êáôóáâéäéïý
ôõëéãìÝíç ìå áõôïêüëëçôç ÷áñôïôáéíßá
ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ÷ñùìáôéóôü ðëáßóéï
ôïõ ÷åñïõëéïý.

ÅðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 2 Ýùò 5
ãéá íá åãêáôáóôÞóåôå ôï ÷åñïýëé
ôïõ êáôáøýêôç.

Ðþò íá óõíäÝóåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý
• ÅðéêïéíùíÞóôå ìå áñìüäéï ìç÷áíéêü ãéá íá
åêôåëÝóåé áõôÞ ôçí åñãáóßá.

Ðþò íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôï øõãåßï óáò

! èfÍÏÍïd

•· Ãéá íá áðïöýãåôå æçìéÜ óôïõò ôïß÷ïõò êáé óôï äÜðåäï, ðñïóôáôÝøôå ôï ðëáóôéêü Þ Üëëï äÜðåäï ìå ÷áñôüíé,
÷áëéÜ, Þ Üëëï ðñïóôáôåõôéêü õëéêü.
•· Ãéá íá áðïöýãåôå ôç æçìéÜ Þ ôï óðÜóéìï óôï ìðïõëüíé ðñïóáñìïãÞò, ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ãéá
íá äéïñèþóåôå ôç óôáèåñïðïßçóç.
•· ÌÇÍ ðñïóáñìüæåôå ôç óõóêåõÞ ÷áìçëüôåñá áðü 173,9 åê. ýøïò (ðëçí ìåíôåóÝ êáé êáðÜêé). ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß
íá ðñïêëçèåß æçìéÜ óôá áðïêÜôù åîáñôÞìáôá.

Áðáéôïýìåíá õëéêÜ

• Êáôóáâßäé 3/8 ßíôó. åîáã. êåöáëÞò

1

• ÁëöÜäé

3

ÁöáéñÝóôå ôç ó÷Üñá âÜóçò
êáé ôá êáëýììáôá ôïõ
êÜôù ìåíôåóÝ

Ãõñßóôå êáé ôéò äýï ðßóù âßäåò
ñýèìéóçò (Â) äåîéüóôñïöá ãéá
íá áíÝâáóìá êáé áñéóôåñüóôñïöá ãéá êáôÝâáóìá.

•· Áíïßîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò 180°, Þ üóï
ôï äõíáôüí äéÜðëáôá ãéá íá ôéò áöáéñÝóåôå.

2

Ãõñßóôå êáé ôéò äýï ìðñïóôéíÝò
âßäåò ñýèìéóçò (Á) äåîéüóôñïöá
ãéá íá áíÝâáóìá êáé
áñéóôåñüóôñïöá ãéá
êáôÝâáóìá.

4

Âñåßôå ôçí øçëüôåñç ðüñôá, êáé ãõñßóôå ôçí ìðñïóôéíÞ âßäá
ñýèìéóçò áñéóôåñüóôñïöá. Óõíå÷ßóôå þóðïõ ïé ðüñôåò íá
åßíáé åðßðåäåò.
·· Áí ç âÜóç ôùí ðáñáìÝôñùí ñýèìéóçò Ý÷åé Þäç öôÜóåé, êáé
ïé ðüñôåò äåí åßíáé åðßðåäåò—áíåâÜóôå ôçí áðÝíáíôé ðüñôá
ãõñßæïíôáò ôçí ìðñïóôéíÞ âßäá ñýèìéóçò äåîéüóôñïöá.
·· ÎáíáâÜëôå ôç ó÷Üñá âÜóçò.
·

ÅëÝãîôå ìå ôï áëöÜäé ãéá íá
äéáðéóôþóåôå ôçí êëßóç 6 ÷éë. ðñïò ôá
ðßóù ãéá ôï óùóôü êëåßóéìï ôùí èõñþí.
•· Áí ç óõóêåõÞ åßíáé åõèõãñáììéóìÝíç êáé
óôáèåñÞ, îáíáâÜëôå ôç ó÷Üñá âÜóçò.

$

Ôé ãßíåôáé áí ïé ðüñôåò ìïõ äåí åßíáé
åõèõãñáììéóìÝíåò;

%

Ôé ãßíåôáé áí ç óõóêåõÞ ôáëáíôåýåôáé;
·· Ãõñßóôå ôçí ðßóù âßäá ñýèìéóçò äåîéüóôñïöá ãéá íá

áíåâÜóåôå ôç ãùíßá ôáëÜíôùóçò.

·· ÎáíáâÜëôå ôç ó÷Üñá âÜóçò.

216

1

4

Âñåßôå ôïõò äéáêüðôåò øõãåßïõ êáé
êáôáøýêôç óôï ðÜíù áñéóôåñü ôïß÷ùìá
ôïõ èáëÜìïõ óõíôÞñçóçò, êáé ñõèìßóôå
êáé ôïõò äýï äéáêüðôåò óôï 4.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ÊáíÝíá áðü ôá äýï ôìÞìáôá äå èá øõ÷èåß
áí ï äéáêüðôçò ôïõ êáôáøýêôç åßíáé óôï OFF (êëåóôüò).

2

ÐåñéìÝíåôå 24 þñåò þóðïõ íá
óôáèåñïðïéçèåß ç èåñìïêñáóßá.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ëüãù ôïõ ó÷åäßïõ ôçò óõóêåõÞò, îåêéíÜôå
ðÜíôïôå ôéò ñõèìßóåéò èåñìïêñáóßáò áðü ôï ôìÞìá
ôïõ êáôáøýêôç.

3

ÅëÝãîôå íá äåßôå áí ç èåñìïêñáóßá ô
ïõ êáôáøýêôç åßíáé –17° Ýùò –16°C.
•· Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï åðüìåíï øçëüôåñï
íïýìåñï áí êÜíåé ðïëëÞ æÝóôç.
•· Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï åðüìåíï ÷áìçëüôåñï
íïýìåñï áí êÜíåé ðïëý êñýï.
•· ÐåñéìÝíåôå 5 ìå 8 þñåò ãéá íá áñ÷ßóïõí íá
éó÷ýïõí ïé ñõèìßóåéò.

217

5

ÅëÝãîôå ãéá íá äåßôå áí ï èÜëáìïò
óõíôÞñçóçò åßíáé óôïõò 3° Ýùò 4°C.

ez

r

Fr e

Ôï øõãåßï áõôü Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá ëåéôïõñãßá óå êáíïíéêÝò ïéêéáêÝò èåñìïêñáóßåò 13° Ýùò 43°C.

Refr
ige

Ðþò íá ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò èåñìïêñáóßáò

e

ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò
tor
ra

•· Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï åðüìåíï
øçëüôåñï íïýìåñï áí êÜíåé ðïëëÞ æÝóôç.
•· Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï åðüìåíï
÷áìçëüôåñï íïýìåñï áí êÜíåé ðïëý êñýï.
•· ÐåñéìÝíåôå 5 ìå 8 þñåò ãéá íá áñ÷ßóïõí
íá éó÷ýïõí ïé ñõèìßóåéò.

ÅðáíáëÜâåôå ôç äéáäéêáóßá, áí ÷ñåéÜæåôáé.

Ðþò åêôåëåßôáé ôï ôåóô èåñìïêñáóßáò;
Áðáéôïýìåíá õëéêÜ
• 2 èåñìüìåôñá ãéá ìÝôñçóç áðü -21° Ýùò 10°C
•· 2 ðïôÞñéá íåñïý
Ãéá ôï øõãåßï
Ãéá ôïí êáôáøýêôç
•· ÔïðïèåôÞóôå ôï
•· ÔïðïèåôÞóôå ôï
èåñìüìåôñï óå Ýíá
èåñìüìåôñï óå Ýíá ðïôÞñé
ðïôÞñé íåñü óôç ìÝóç
öõôéêü ëÜäé óôç ìÝóç ôïõ
ôïõ êáôáøýêôç êáé
êáôáøýêôç êáé
ðñï÷ùñÞóôå óôï âÞìá
ðñï÷ùñÞóôå óôï âÞìá
3 ôïõ ôìÞìáôïò
3 ôïõ ôìÞìáôïò Ñýèìéóç
Ñýèìéóç
Èåñìïêñáóßáò.
Èåñìïêñáóßáò.

Ó÷åôéêÜ ìå ôï Óýóôçìá Öéëôñáñßóìáôïò
Áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ íåñïý

! èfÍcebÍèÍedÏd
Ãéá íá áðïöýãåôå óïâáñÞ áóèÝíåéá Þ èÜíáôï, ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ üðïõ ôï íåñü åßíáé åðéêßíäõíï
Þ Üãíùóôçò ðïéüôçôáò ÷ùñßò åðáñêÞ áðïëýìáíóç ðñéí Þ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ößëôñïõ.

! èfÍÏÍïd
•·Ç êáóÝôá ðáñÜêáìøçò ÄÅÍ öéëôñÜñåé ôï íåñü. Öñïíôßóôå íá Ý÷åôå áíôáëëáêôéêü êáóÝôáò üôáí
÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ ößëôñïõ.
•·Áí ôï óýóôçìá öéëôñáñßóìáôïò íåñïý Ý÷åé êáôáøõ÷èåß, áíôéêáôáóôÞóôå ôçí êáóÝôá ößëôñïõ.
•·Áí ôï óýóôçìá äåí Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß åðß áñêåôïýò ìÞåò, êáé ôï íåñü Ý÷åé äõóÜñåóôç ãåýóç Þ ïóìÞ, êáèáñßóôå ôï
óýóôçìá äéï÷åôåýïíôáò 2-3 ðïôÞñéá íåñü. Áí ç äõóÜñåóôç ãåýóç Þ ïóìÞ óõíå÷ßæåôáé, áëëÜîôå ôçí êáóÝôá ößëôñïõ.

Áñ÷éêÞ åãêáôÜóôáóç ößëôñïõ íåñïý

1
2

ÁöáéñÝóôå ôï ìðëå êáðÜêé
ðáñÜêáìøçò êáé öõëÜîôå ôï
ãéá ÷ñÞóç áñãüôåñá.

ÁöáéñÝóôå ôç óôåãáíÞ
åôéêÝôá áðü ôçí Üêñç
ôïõ ößëôñïõ êáé ðåñÜóôå
ôçí ìÝóá óôçí êåöáëÞ
ôïõ ößëôñïõ.

•· ÐåñéóôñÝøôå ðñïóåêôéêÜ äåîéüóôñïöá þóðïõ
ôï ößëôñï íá óôáìáôÞóåé êáé êïõìðþóôå ôï
êÜëõììá ôïõ ößëôñïõ ãéá íá êëåßóåé.

3

Ìåéþóôå ôéò åêôïîåýóåéò íåñïý
åêêåíþíïíôáò ôïí áÝñá áðü ôï óýóôçìá.
ÁöÞóôå íá ôñÝîåé ôï íåñü óõíå÷þò
(ðåñßðïõ 2 ëåðôÜ) ìÝóá áðü ôçí
åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ þóðïõ íá ðåôý÷åôå
ïìáëÞ ñïÞ ôïõ íåñïý.

•· Ðéèáíüí íá ÷ñåéáóôåß åðéðëÝïí åêêÝíùóç óå ìåñéêÜ
óðßôéá üðïõ ôï íåñü åßíáé êáêÞò ðïéüôçôáò.

Ðñïóðáèþ íá äéï÷åôåýóù íåñü ãéá
íá êáèáñßóù ôï óýóôçìá. Ðïý åßíáé
ôï íåñü;
ÊáôÜ ôçí áñ÷éêÞ ÷ñÞóç, ðåñßìåíåôå ðåñßðïõ 1 ìå 2 ëåðôÜ ãéá
íá ðñïëÜâåé íá ãåìßóåé ç åóùôåñéêÞ äåîáìåíÞ íåñïý.

Ôé ãßíåôáé áí åðéëÝîù íá ìç
÷ñçóéìïðïéÞóù ôï óýóôçìá
öéëôñáñßóìáôïò íåñïý;

ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ íåñïý
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ï áÝñáò ðïõ åßíáé ðáãéäåõìÝíïò óôï
óýóôçìá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åêôßíáîç ôïõ íåñïý Þ
ôçò êáóÝôáò. Íá åßóôå ðñïóåêôéêïß üôáí ôï áöáéñåßôå.

1

Ãõñßóôå ôï ößëôñï áñéóôåñüóôñïöá þóðïõ
íá âãåé áðü ôçí êåöáëÞ ößëôñïõ.

2

Áðï÷åôÝøôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï óôï
íåñï÷ýôç Þ óôçí ôïõáëÝôá, êáé ðåôÜîôå
ôï óôá óõíÞèåéá óêïõðßäéá ôïõ óðéôéïý.

3

Óêïõðßóôå ôï ðáñáðáíßóéï íåñü óôï
êÜëõììá ößëôñïõ êáé ðñï÷ùñÞóôå
óôá âÞìáôá åãêáôÜóôáóçò 2 êáé 3.

Ðüôå íá áëëÜæù ôï ößëôñï íåñïý;
Åðßëåêôá ìïíôÝëá åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò äéáèÝôïõí Ýíäåéîç
áëëáãÞò ößëôñïõ íåñïý. Ãéá ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáé
åðáíáññýèìéóçò áõôïý ôïõ ÷áñáêôçñéóôéêïý, óõìâïõëåõôåßôå
|ôï êåöÜëáéï ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò óôï
åã÷åéñßäéü óáò.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ç êáôÜóôáóç ôïõ íåñïý êáé ôï ðïóü ðïõ
÷ñçóéìïðïéåßôáé êáèïñßæåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôçò êáóÝôáò
ößëôñïõ íåñïý. Áí ç ÷ñÞóç íåñïý åßíáé õøçëÞ, Þ áí ôï
íåñü åßíáé êáêÞò ðïéüôçôáò, ç áíôéêáôÜóôáóç ßóùò
ðñÝðåé íá ãßíåôáé ðéï óõ÷íÜ.

Ðþò èá ðáñáããåßëù áíôáëëáêôéêü
êáóÝôáò ößëôñïõ;

Ôï Áíôáëëáêôéêü ÊáóÝôáò Ößëôñïõ Íåñïý Ámana® ìïíôÝëï
WF 50 ðáñÝ÷åôáé áðü ôïõò áíôéðñïóþðïõò êáé ôïõò
ôå÷íéêïýò óÝñâéò ôçò Ámana®. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðéêü
õðåýèõíï äéÜèåóçò ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò.

Ç ëåéôïõñãßá åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
÷ùñßò ôçí êáóÝôá ößëôñïõ íåñïý. Áí êÜíåôå áõôÞ ôçí åðéëïãÞ,
áíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï ìå ôï ìðëå êáðÜêé ðáñÜêáìøçò.

218

×áñáêôçñéóôéêÜ ÈáëÜìïõ ÓõíôÞñçóçò
Ôé ãßíåôáé áí ôá
÷áñáêôçñéóôéêÜ áõôÜ åßíáé
äéáöïñåôéêÜ áðü ôá äéêÜ ìïõ;

Ôï âéâëßï áõôü áðïóêïðåß óôï íá äåßîåé ôá äéÜöïñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
õðÜñ÷ïõí óôç óåéñÜ ðñïúüíôùí. Áí ôï øõãåßï óáò äåí Ý÷åé üëåò ôéò åðéëïãÝò
ðïõ åéêïíßæïíôáé, ðïëëÝò áðü áõôÝò ôéò åðéëïãÝò ìðïñåßôå íá ôéò áãïñÜóåôå
åðéêïéíùíþíôáò ìå ôïí ôïðéêü õðåýèõíï äéÜèåóçò.

ÅóùôåñéêÜ ñÜöéá

! èfÍÏÍïd
Ãéá íá áðïöýãåôå ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò, ôçñåßôå ôá åîÞò:
•· Âåâáéùèåßôå üôé ôï ñÜöé åßíáé óôÝñåï ðñéí ôïðïèåôÞóåôå áíôéêåßìåíá ðÜíù óôï ñÜöé.
•· Ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ðñïóï÷Þ ôá ñÜöéá áðü åðéìåôáëëùìÝíï ôæÜìé. Ôá ñÜöéá ìðïñåß íá óðÜóïõí îáöíéêÜ
áí Ý÷ïõí åãêïðÞ, áìõ÷Þ, Þ áí åêôåèïýí óå áðüôïìç èåñìïêñáóéáêÞ áëëáãÞ.

Side GlideTM ñÜöéá (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

Ôá Side Glide ñÜöéá áãêéóôñþíïíôáé ðÜíù óôçí ðßóù
äéðëÞ åãêÜñóéá äïêü. Ôá ñÜöéá ìðïñïýí íá
åõèõãñáììéóôïýí óõíå÷üìåíá ãéá íá äçìéïõñãçèåß ìéá
åðßðåäç åðéöÜíåéá êáè’ üëï ôï ðëÜôïò, Þ áí ôïðïèåôçèïýí
óå îå÷ùñéóôÝò åãêÜñóéåò äïêïýò, ôá
ñÜöéá ìðïñïýí íá ìåôáêéíçèïýí äåîéÜ Þ
áñéóôåñÜ áíÜëïãá ìå ôéò
áíÜãêåò áðïèÞêåõóçò.
TM

Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ ñáöéïý:
•· Ãéá áöáßñåóç ôïõ ñáöéïý, óçêþóôå ôï ñÜöé
10° ãéá íá áðáãêéóôñùèåß áðü ôç äéðëÞ åãêÜñóéá
äïêü êáé âãÜëôå ôï Ýîù.

SpillsaverTM Easy GlideTM
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

Tá ñÜöéá SpillsaverTM Easy GlideTM
äéáèÝôïõí ôçí Üíåóç åýêïëïõ
êáèáñéóìïý ìå óõñüìåíï ó÷Ýäéï
ãéá íá öôÜíåôå ôá áíôéêåßìåíá
óôï âÜèïò. Ãéá äéåõêüëõíóç
óôïí êáèáñéóìü ôï ãõÜëéíï ñÜöé áöáéñåßôáé
ôñáâþíôáò ôï ïëüêëçñï êáé âãÜæïíôÜò ôï áðü ôï
ðëáßóéï.
•· Ãéá áöáßñåóç ôïõ ñáöéïý êáé ôïõ ðëáéóßïõ, äåßôå ôéò
ïäçãßåò ãéá ôá áêßíçôá ñÜöéá SpillsaverTM.

SpillsaverTM

Ôá áêßíçôá ñÜöéá ôïõ SpillsaverTM
óõãêñáôïýí áðëÝò äéáññïÝò ãéá
åýêïëï êáèÜñéóìá.
•· Ãéá áöáßñåóç ôùí ñáöéþí, óçêþóôå
ôá ðñïò ôá ðÜíù êáé Ýîù.

•· Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù
äéáäéêáóßá.
Ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå
ôá ñÜöéá:
•· Óçêþóôå åëáöñÜ ôï
ìðñïóôéíü ìÝñïò ôïõ
ñáöéïý êáé ìåôáêéíÞóôå
ôï äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ.

•· Ãéá åãêáôÜóôáóç ôùí ñáöéþí,
áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

ÐñïåêôÜóåéò ðßóù ñáöéþí
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

Ãéá áöáßñåóç êáé
åãêáôÜóôáóç ôçò äéðëÞò
åãêÜñóéáò äïêïý:
•· Ãéá áöáßñåóç, ìåôáêéíÞóôå ôç äïêü
ðñïò ôá ðÜíù ãéá íá áðáãêéóôñùèåß
áðü ôç ìåôáëëéêÞ ôñï÷éÜ.

Ïé ðñïåêôÜóåéò ðßóù ñáöéþí âïçèïýí ãéá íá ìçí
ðÝöôïõí ôá áíôéêåßìåíá ðßóù áðü ôï ñÜöé.
Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôçò ðñïÝêôáóçò ñáöéïý:
•· Ãéá áöáßñåóç, ôñáâÞîôå ôçí
ðñïÝêôáóç ßóéá ðÜíù ðßóù
áðü ôï ñÜöé.

•· Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí
ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

•· Ãéá åãêáôÜóôáóç, ðåñÜóôå ôïõò
óôýëïõò ôçò ðñïÝêôáóçò ñáöéïý
ìÝóá óôéò ïðÝò óôï ðëáßóéï ôïõ ñáöéïý.

219

×áñáêôçñéóôéêÜ èáëÜìïõ óõíôÞñçóçò
ÁðïèÞêåõóç óôçí ðüñôá

Øýêôçò Beverage ChillerTM/ Ìßíé
øýêôçò Mini-Beverage ChillerTM™
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

Ãáëáêôïêïìéêü êÝíôñï

Ôï Ãáëáêôïêïìéêü êÝíôñï ðáñÝ÷åé âïëéêÞ
áðïèÞêåõóç ãéá åßäç üðùò ð.÷. âïýôõñï,
ãéáïýñôé, ôõñß, êôë. Ï èÜëáìïò áõôüò Ý÷åé
Ýíá ñõèìéæüìåíï ÷áñáêôçñéóôéêü ðïõ
âñßóêåôáé óôçí ðüñôá. Ìðïñåß
íá ìåôáêéíçèåß óå áñêåôÝò
äéáöïñåôéêÝò èÝóåéò áíÜëïãá
ìå ôéò áíÜãêåò áðïèÞêåõóçò.

Ï åëåã÷üìåíçò èåñìïêñáóßáò Beverage ChillerTM êáé
ï åëåã÷üìåíçò èåñìïêñáóßáò Mini Beverage ChillerTM
äéáôçñïýí ôá ðïôÜ êáé Üëëá åßäç ìÝ÷ñé 3°C ðéï
êñýá áðü ôïí õðüëïéðï èÜëáìï óõíôÞñçóçò. Ç ïðÞ
áÝñá åðéôñÝðåé ôçí äéÝëåõóç áÝñá áðü ôïí
êáôáøýêôç ðñïò ôï Beverage ChillerTM.
Ï äéáêüðôçò ôïõ Beverage ChillerTM âñßóêåôáé
óôï áñéóôåñü ôïß÷ùìá ôïõ èáëÜìïõ
óõíôÞñçóçò. Ï äéáêüðôçò ñõèìßæåé ôçí
ðïóüôçôá áÝñá ðïõ êõêëïöïñåß óôï
Beverage ChillerTM. Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç
ðñïò ôï åéêïíßäéï ìå ôç ìåãÜëç íéöÜäá
ãéá ÷áìçëüôåñç èåñìïêñáóßá.

•· Ãéá áöáßñåóç, óçêþóôå ôï
êÝíôñï êáé ôñáâÞîôå ôï
ðñïò ôá Ýîù.
•

Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

Áöáéñïýìåíïé êÜäïé èõñþí
(ìåñéêÜ ìïíôÝëá)

Áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ
Beverage ChillerTM:
•· Áí âñßóêåôáé ðÜíù áêñéâþò áðü
ôïí Beverage Chiller, ôï ãáëáêôïêïìéêü êÝíôñï Þ ï êÜäïò ðüñôáò ßóùò
÷ñåéÜæåôáé íá áöáéñåèåß. Óõìâïõëåõôåßôå ôéò êáôÜëëçëåò ïäçãßåò
êáé áöáéñÝóôå ôïí. ÌåôáêéíÞóôå ôï Beverage
ChillerTM ðñïò ôá ðÜíù êáé ôñáâÞîôå ôïí Ýîù.

Ï áöáéñïýìåíïò êÜäïò áðïôåëåßôáé áðü êÜäï êáé
ðëáßóéï, ðáñÝ÷ïíôáò ñõèìéæüìåíç, âïëéêÞ
áðïèÞêåõóç ôñïößìùí óôçí ðüñôá. Ï êÜäïò ãÝñíåé
ðñïò ôá åìðñüò ãéá åýêïëç ðñüóâáóç óôá ôñüöéìá,
êáé áöáéñåßôáé ãéá åýêïëï êáèÜñéóìá êáé ñýèìéóç.
Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ êÜäïõ:
•· Ãéá áöáßñåóç ôïõ êÜäïõ,
ãÝñíåôå ôïí êÜäï ðñïò ôá
åìðñüò êáé ôïí ôñáâÜôå
ãéá íá ôïí áöáéñÝóåôå.
•· Ãéá åãêáôÜóôáóç ôïõ êÜäïõ,
ìåôáêéíÞóôå ôïí êÜäï ìÝóá
óôï ðëáßóéü ôïõ êáé óðñþîôå
óôçí üñèéá èÝóç.

•· Ãéá åãêáôÜóôáóç, åõèõãñáììßóôå ìßá áðü ôéò ïðÝò
åéóáãùãÞò áÝñá ôïõ Beverage
ChillerTM (Á) ìå ìßá áðü ôéò
$
äýï åéóüäïõò áÝñá (Â) óôçí
åðÝíäõóç ôçò ðüñôáò. Óðñþîôå
ôï óýóôçìá ðñïò ôá êÜôù óôï
óôÞñéãìá óõãêñÜôçóçò åðÝíäõóçò
ôçò ðüñôáò þóðïõ íá óôáìáôÞóåé.

Ãéá íá ñõèìßóåôå
ôï ðëáßóéï êÜäïõ:
•· ÁöáéñÝóôå ôïí êÜäï óýìöùíá
ìå ôéò ðáñáðÜíù ïäçãßåò.
• Óçêþóôå ôï ðëáßóéï áðü ôï óôÞñéãìá ôçò ðüñôáò
êáé âÜëôå ôï óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç ôçí ðüñôá.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ôï Beverage ChillerTM äå
ëåéôïõñãåß óùóôÜ áí ïé ïðÝò åéóáãùãÞò áÝñá
äåí åßíáé åõèõãñáììéóìÝíåò ìå ôçí åßóïäï
áÝñá óôçí åðÝíäõóç ôçò ðüñôáò.

ÊÜäïé èõñþí

ÁíôéïëéóèçôéêÝò
âåíôïýæåò

Ïé êÜäïé èõñþí ñõèìßæïíôáé áíÜëïãá
ìå ôéò áôïìéêÝò áíÜãêåò
áðïèÞêåõóçò.

Oé áíôéïëéóèçôéêÝò âåíôïýæåò
äåí áöÞíïõí ôá ôñüöéìá íá
ãëéóôñïýí óôïí êÜäï ôçò ðüñôáò. Ïé
áíôéïëéóèçôéêÝò âåíôïýæåò áöáéñïýíôáé êáé
ðëÝíïíôáé óôï ðÜíù ñÜöé óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí ãéá åýêïëï êáèÜñéóìá.

•· Ãéá áöáßñåóç, ìåôáêéíÞóôå ôïí
êÜäï ðñïò ôá ðÜíù êáé ôñáâÞîôå
ôïí Ýîù.
•· Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

220

%

ÓõñôÜñéá

×áñáêôçñéóôéêÜ èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí

ÓõñôÜñé áëëáíôéêþí/óõíôÞñçóçò

Beverage OrganizerTM
(oñéóìÝíá ìïíôÝëá)

åëåã÷üìåíïõ êëßìáôïò

Ôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí ðáñÝ÷åé Ýíá
óõñôÜñé ìå äéáêüðôç ìåôáâëçôÞò èåñìïêñáóßáò
ðïõ äéáôçñåß ôï èÜëáìï ìÝ÷ñé 3°C ðéï êñýï áðü ôç
èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ. Ôï óõñôÜñé áõôü ìðïñåß
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá áðïèÞêåõóç áëëáíôéêþí
Þ áðïèÞêåõóç åðéðëÝïí ëá÷áíéêþí.

Ôï Beverage OrganizerTM êõëÜ ðñïò ôá Ýîù áðïêÜôù
áðü ôï ñÜöé SpillsaverTM Easy GlideTM. To OrganizerTM
÷ùñÜåé ìÝ÷ñé äþäåêá êïõôÜêéá
áíáøõêôéêþí ôùí 12 ïõãêéþí.
Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ Beverage OrganizerTM:
•· Ãéá áöáßñåóç, áäåéÜóôå
ôï Organizer. ÔñáâÞîôå
ôï Organizer ðñïò ôá
åìðñüò üóï ðÜåé êáé
óçêþóôå ôçí ðñüóïøç ãéá
íá ôï áðåëåõèåñþóåôå áðü
ôçí ôñï÷éÜ ôïõ ñáöéïý.
ÔñáâÞîôå ôï ßóéá ðñïò ôá
Ýîù ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå.
•· Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç äéï÷Ýôåõóç êñýïõ áÝñá óôï
óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí ìðïñåß íá
ìåéþóåé ôç èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ. Ï äéáêüðôçò
ôïõ øõãåßïõ ßóùò ÷ñåéáóôåß ñýèìéóç.

Äéáêüðôåò

Ïé äéáêüðôåò âñßóêïíôáé óôï ôïß÷ùìá óôá áñéóôåñÜ
ôïõ óõñôáñéïý, êáé ñõèìßæïõí ôç èåñìïêñáóßá ôïõ
áÝñá óôï óõñôÜñé áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí. Ãõñßóôå
ôï äéáêüðôç óôï cold (êñýï) ãéá ôçí êáíïíéêÞ
èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ ãéá öëïéþäç ëá÷áíéêÜ.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ñýèìéóç óôï coldest (ðéï êñýï)
ãéá êñÝáôá Þ Üëëá åßäç áëëáíôéêþí.

ÓõñôÜñé èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí

åëåã÷üìåíïõ êëßìáôïò

O èÜëáìïò Garden FreshTM äéáôçñåß ôá ëá÷áíéêÜ
öñÝóêá ðáñÝ÷ïíôáò Ýíá ðåñéâÜëëïí ìå
ñõèìéæüìåíç õãñáóßá.

Äéáêüðôåò

Ïé äéáêüðôåò Garden FreshTM ñõèìßæïõí ôçí
ðïóüôçôá õãñáóßáò óôï óõñôÜñé ëá÷áíéêþí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç low (÷áìçëÞ) ñýèìéóç ãéá
ëá÷áíéêÜ ìå åîùôåñéêÝò öëïýäåò. ×ñçóéìïðïéåßôå
ôçí high (õøçëÞ) ñýèìéóç ãéá öõëëþäç ëá÷áíéêÜ.
Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôùí óõñôáñéþí:
•· Ãéá áöáßñåóç ôïõ óõñôáñéïý,
ôñáâÞîôå ôï Ýîù üóï ðÜåé.
ÃÝñíåôå ðñïò ôá ðÜíù ôçí
ðñüóïøç ôïõ óõñôáñéïý
êáé ôñáâÞîôå ôï Ýîù.
•· Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.
Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ ñáöéïý èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí:
•· Óçêþóôå ôá óôçñßãìáôá ôùí
ôïé÷ùìÜôùí êáé âãÜëôå ôá.
•· Ãéá íá åãêáôáóôÞóåôå ôï ñÜöé, ÷áìçëþóôå
ôï ðÜíù óôá óôçñßãìáôá ôùí ôïé÷ùìÜôùí
êáé óðñþîôå ôï þóðïõ ôï ñÜöé íá åßíáé
åõèõãñáììéóìÝíï ìå ôï ðßóù ôïß÷ùìá.

221

×áñáêôçñéóôéêÜ êáôáøýêôç
Ôé ãßíåôáé áí ôá
÷áñáêôçñéóôéêÜ áõôÜ
åßíáé äéáöïñåôéêÜ
áðü ôá äéêÜ ìïõ;

Ôï âéâëßï áõôü áðïóêïðåß óôï íá äåßîåé ôá äéÜöïñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ õðÜñ÷ïõí
óôç óåéñÜ ðñïúüíôùí. Áí ôï øõãåßï óáò äåí Ý÷åé üëåò ôéò åðéëïãÝò ðïõ åéêïíßæïíôáé
åäþ, ðïëëÝò áðü áõôÝò ôéò åðéëïãÝò ìðïñåßôå íá ôéò áãïñÜóåôå åðéêïéíùíþíôáò ìå
ôïí ôïðéêü õðåýèõíï äéÜèåóçò.

Êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ

! èfÍÏÍïd
Ãéá íá áðïöýãåôå æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò, ôçñåßôå ôá åîÞò:
•·Ìç æïñßæåôå ôï âñá÷ßïíá ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí êáôÜ ôï áíåâïêáôÝâáóìá.
•·Ìçí ôïðïèåôåßôå ïýôå íá áðïèçêåýåôå ôßðïôå ìÝóá óôïí êÜäï ðáãïêýâùí.

Áõôüìáôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí

ÑÜöé ðáãùôïý

ÁõôÞ ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ðáñÜãåé ôïí ðÜãï
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ.

Ôï ñÜöé ðáãùôïý ðáñÝ÷åé ÷þñï ãéá ãñÞãïñç
øýîç Þ êáôÜøõîç ôñïößìùí.
•· Ãéá áöáßñåóç, óçêþóôå ôï
ñÜöé ðáãùôïý áðü ôçí
ôñï÷éÜ ôïõ êÜäïõ ðáãïêýâùí
êáé ôñáâÞîôå ôï åõèåßá
ðñïò ôá Ýîù.

Ðñþôç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí
•· Âåâáéùèåßôå üôé ï êÜäïò
ðáãïêýâùí åßíáé óôç èÝóç
ôïõ êáé ï âñá÷ßïíáò ôçò
ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí åßíáé
êáôåâáóìÝíïò.

•

•· ¼ôáí ï êáôáøýêôçò öôÜóåé
ìåôáîý –18° Ýùò –17°C, ç
ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ãåìßæåé ìå íåñü êáé áñ÷ßæåé
íá ëåéôïõñãåß.

ÊÜäïò áðïèÞêåõóçò ðáãïêýâùí

•· ÐåñéìÝíåôå ðåñßðïõ 24 þñåò ìåôÜ ôçí
åãêáôÜóôáóç ãéá ôçí ðñþôç ðáñôßäá ðáãïêýâùí.

Ï êÜäïò áðïèÞêåõóçò ðáãïêýâùí âñßóêåôáé êÜôù
áðü ôçí áõôüìáôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí.

•· ÐåôÜîôå ôá ðáãÜêéá ðïõ ðáñÜ÷èçêáí ôéò ðñþôåò
12 þñåò ëåéôïõñãßáò ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ôï
óýóôçìá Ý÷åé îåðëõèåß áðü ôéò áêáèáñóßåò.

Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ êÜäïõ ðáãïêýâùí:
•· Ãéá áöáßñåóç ôïõ êÜäïõ,
óêþóôå ôï ñÜöé ðáãùôïý.
ÁíåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí
ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí.

Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý
•· Âåâáéùèåßôå üôé ï êÜäïò
ðáãïêýâùí åßíáé óôç
èÝóç ôïõ êáé ï âñá÷ßïíáò
ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí
åßíáé êáôåâáóìÝíïò.

•· Óçêþóôå ôçí ðñüóïøç ôïõ êÜäïõ êáé ôñáâÞîôå
ôïí üëï Ýîù. Óçêþóôå ôçí ðñüóïøç ôïõ êÜäïõ
êáé áöáéñÝóôå ôïí.
•· Ãéá åãêáôÜóôáóç, êõëÞóôå ôïí êÜäï ìÝóá óôçí
ôñï÷éÜ êÜôù áðü ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí þóðïõ
ï êÜäïò íá êëåéäþóåé óôç èÝóç ôïõ. ÊáôåâÜóôå
ôï âñá÷ßïíá ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí ãéá íá
åíåñãïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí, êáé
îáíáâÜëôå ôï ñÜöé ðáãùôïý.

•· ¼ôáí ï êáôáøýêôçò
öôÜóåé ìåôáîý –18° Ýùò –17°C, ç ìç÷áíÞ
ðáãïêýâùí ãåìßæåé ìå íåñü êáé áñ÷ßæåé íá
ëåéôïõñãåß. Èá Ý÷åôå ãåìÜôç ðáñôßäá
ðáãïêýâùí ðåñßðïõ êÜèå 3 þñåò.
•· ÓôáìáôÞóôå ôçí ðáñáãùãÞ ðÜãïõ óçêþíïíôáò
ôï âñá÷ßïíá ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí þóðïõ
íá áêïýóåôå Ýíá êëéê.
•

Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ï êÜäïò
ðáãïêýâùí ðñÝðåé íá
êëåéäþíåôáé óôç óùóôÞ
èÝóç ãéá ôç óùóôÞ ðáñï÷Þ
ðáãïêýâùí. Áí ï êáôáøýêôçò
äåí êëåßíåé, ï êÜäïò äåí åßíáé
óôç óùóôÞ èÝóç. Ãõñßóôå
ôïí ïäçãü ôñõðáíéïý üðùò
äåß÷íåé ôï ó÷Þìá ãéá íá
åõèõãñáììßóåôå óùóôÜ ôïí
êÜäï ðáãïêýâùí ìå ôçí
ðëÜôç ôïõ øõãåßïõ.

Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí èá ðáñáìåßíåé off (óôçí
êëåéóôÞ èÝóç) ìÝ÷ñé íá êáôåâÜóåôå ôï âñá÷ßïíá.

222

ÑÜöéá

×áñáêôçñéóôéêÜ êáôáøýêôç

Óýóôçìá Stor-Mor®

Áêßíçôï ñÜöé êáôáøýêôç

Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ ñáöéïý Stor-Mor®:
•· Ãéá áöáßñåóç, îåêïõìðþóôå ôç äåîéÜ ðëåõñÜ ôïõ
ñáöéïý áðü ôçí ôñï÷éÜ ôïõ èáëÜìïõ êáé áöáéñÝóôå
ôç áðü ôá êëéð ìïíôáñßóìáôïò óôá ôïé÷þìáôá.

•· Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôùí ñáöéþí:
•· ÁöáéñÝóôå ôï ñÜöé áðü ôá
êëéð ìïíôáñßóìáôïò óôá
ôïé÷þìáôá êáé âãÜëôå ôï áðü
ôéò ïðÝò ìïíôáñßóìáôïò áñéóôåñÜ.

Ôá êáëÜèéá êõëïýí ðñïò ôá Ýîù ãéá åýêïëç
ðñüóâáóç ôùí áíôéêåéìÝíùí óôï âÜèïò. Ôá ñÜöéá
ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí áíÜëïãá ìå ôéò
áôïìéêÝò áíÜãêåò áðïèÞêåõóçò.

•· Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù
äéáäéêáóßá.

Êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï ðßóù ìÝñïò ôïõ ñáöéïý ðñÝðåé íá
åßíáé åõèõãñáììéóìÝíï ìå ôçí ðëÜôç ôïõ èáëÜìïõ
ãéá íá óôåñåþíåôáé êáëÜ óôçí ôñï÷éÜ ôïõ èáëÜìïõ.
Ç áêáôÜëëçëç åõèõãñÜììéóç èá êÜíåé ôï ñÜöé
íá ãëéóôñÞóåé.

Ôï êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé ðáñÝ÷åé Ýîôñá
áðïèÞêåõóç ãéá äßóêïõò ðáãïêýâùí, êáôåøõãìÝíá
ôñüöéìá óå êïõôéÜ, ðáêÝôá ðÜãïõ, êôë.
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ñÜöé:
•· ÐéÝóôå ôï âáèìéäùôü Üãêéóôñï
óôï êñåìáóôü óõñìÜôéíï
ñÜöé ðñïò ôá ìÝóá ãéá íá
áðïäåóìåýóåôå ôï êñåìáóôü
óõñìÜôéíï ñÜöé áðü ôç äåîéÜ
ðëåõñÜ ôïõ ñáöéïý Stor-Mor®.
Ôï ñÜöé èá ðåñéóôñáöåß ðñïò
ôá êÜôù.

Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôùí êáëáèéþí:
•· Ãéá áöáßñåóç, ôñáâÞîôå ôï êáëÜèé
ðñïò ôá åìðñüò üóï ðÜåé.
Óçêþóôå ôï ìðñïóôéíü ÷åñïýëé
ãéá íá áðåëåõèåñþóåôå ôï
êáëÜèé áðü ôéò ôñï÷éÝò êáé
âãÜëôå ôï.
•· Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

•· ÐéÝóôå ôï âáèìéäùôü Üãêéóôñï
óôï êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé
ðñïò ôá Ýîù ãéá íá âãÜëåôå
ôï ñÜöé áðü ôï ôìÞìá ôïõ êáôáøýêôç.

ÁðïèÞêåõóç óôçí ðüñôá

Ãéá íá åãêáôáóôÞóåôå ôï ñÜöé:
• ÅêôåëÝóôå ôá ðáñáðÜíù âÞìáôá ìå
áíôßóôñïöç óåéñÜ.

ÊÜäïé èõñþí

•· Óõìâïõëåõôåßôå ôï ôìÞìá óõíôÞñçóçò ãéá ïäçãßåò.

Áöáéñïýìåíïé êÜäïé èõñþí
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
•· Óõìâïõëåõôåßôå ôï ôìÞìá óõíôÞñçóçò ãéá ïäçãßåò.

223

×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò

Êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ

Öùò óõóêåõÞò ðáñï÷Þò äåí åéêïíßæåôáé

ÊáôÜ ôçí ðáñï÷Þ ðÜãïõ Þ íåñïý áíÜâåé Ýíá öùò ìÝóá óôï ÷þñï ðáñï÷Þò.

Êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò) (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
Ôï êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò) ëåéôïõñãåß áíåîÜñôçôá áðü ôïõò äéáêüðôåò
ðáñï÷Þò ðáñÝ÷ïíôáò ìðñïóôéíÞ åíáëëáêôéêÞ ëýóç óôç âÜóç ðáñï÷Þò ãéá ôçí ðáñï÷Þ
íåñïý. Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôü âïëåýåé ãéá ôï ãÝìéóìá óêåõþí ðïõ äå ÷ùñÜíå ìÝóá
óôï ÷þñï ðáñï÷Þò (ð.÷. áèëçôéêÜ ìðïõêÜëéá, êáíÜôåò, ìåãÜëá äï÷åßá, êáöåôéÝñåò).
Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôü åðéôñÝðåé åðéðëÝïí åõêïëßá óôçí ôáõôü÷ñïíç ðáñï÷Þ ðÜãïõ
êáé íåñïý. Ãéá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå, åðéëÝîôå ôçí åðéèõìçôÞ èÝóç ðÜãïõ áðü ôïí
ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò ðáñï÷Þò. ÐéÝóôå ôï äï÷åßï êüíôñá óôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò åíþ
ðáôÜôå ôï êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò).

ÐëÞêôñï ðáñï÷Þò
Ôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò âñßóêåôáé óôï ðßóù ôïß÷ùìá ôïõ ÷þñïõ ðáñï÷Þò. ¼ôáí ðáôéÝôáé
ôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò, ç åðéëïãÞ ðïõ Ý÷åé ãßíåé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ðáñï÷Þò èá
áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß.

Áöáéñïýìåíïò äßóêïò
Ï áöáéñïýìåíïò äßóêïò óôç âÜóç ôïõ ÷þñïõ ðáñï÷Þò Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá íá óõëëÝãåé
ìéêñïäéáññïÝò êáé áöáéñåßôáé åýêïëá ãéá Üäåéáóìá êáé êáèÜñéóìá.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ï áöáéñïýìåíïò äßóêïò äåí áðï÷åôåýåé.
Áí ôñÝ÷åé íåñü óõíå÷þò ìÝóá óôï äßóêï ôüôå èá îå÷åéëßóåé.

Ëåéôïõñãßá ðáñï÷Þò íåñïý

!

èfÍÏÍïd

Ãéá íá áðïöýãåôå ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò,
ôçñåßôå ôá åîÞò:
•·Ìç âÜæåôå äÜ÷ôõëá, ÷Ýñéá, Þ Üëëï îÝíï óþìá óôï Üíïéãìá ôçò ðáñï÷Þò.
•·Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá ãéá íá óðÜóåôå ôïí ðÜãï.
•·Ìç âÜæåôå ðÜãï áðåõèåßáò óå ëåðôü ãõáëß, ëåðôÞ ðïñóåëÜíç, Þ
åõáßóèçôï êñýóôáëëï.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÊáôÜ ôçí áñ÷éêÞ ÷ñÞóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý, áíáìÝíåôå ðåñßðïõ 1-2 ëåðôÜ
êáèõóôÝñçóç óôç ðáñï÷Þ íåñïý þóðïõ íá ãåìßóåé ôï åóùôåñéêü íôåðüæéôï íåñïý. ÐåôÜîôå
ôá ðñþôá 10-14 äï÷åßá íåñïý ìåôÜ ôçí áñ÷éêÞ óýíäåóç ôïõ øõãåßïõ ìå ôï äßêôõï ýäñåõóçò
êáé ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíá äéáóôÞìáôá á÷ñçóßáò.
Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò:
•· ÊÜíôå åðéëïãÞ íåñïý áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò ðáñï÷Þò.
•· ÐéÝóôå Ýíá óêëçñü äï÷åßï ìå ìåãÜëï óôüìéï êüíôñá óôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò.
•· ×áëáñþóôå ôçí ðßåóç óôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Ìéá ìéêñÞ ðïóüôçôá íåñïý ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé íá ôñÝ÷åé êáé íá óõëëÝãåôáé óôï äßóêï
ðáñï÷Þò. Ïé ìåãÜëåò äéáññïÝò ðñÝðåé íá óêïõðßæïíôáé.
Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò) (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá):
•· Åõèõãñáììßóôå ôï äï÷åßï êÜôù áðü ôï êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò) Ý÷ïíôáò
ôç óôáãüíá ùò ïäçãü.
•· ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò).
•· ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï êïõìðß üôáí öôÜóåôå óôçí åðéèõìçôÞ ðëÞñùóç. Ìéá ìéêñÞ ðïóüôçôá
íåñïý ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé íá ôñÝ÷åé êáé íá óõëëÝãåôáé óôï äßóêï ðáñï÷Þò. Ïé ìåãÜëåò
äéáññïÝò ðñÝðåé íá óêïõðßæïíôáé.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áí ç ðáñï÷Þ íåñïý ëåéôïõñãåß ðÜíù áðü 5 ëåðôÜ, ï áõôüìáôïò áéóèçôÞò
êëåéäþìáôïò èá êëåßóåé ôçí ôñïöïäïóßá ñåýìáôïò óôï ÷þñï ðáñï÷Þò. Äåßôå ôï
Áõôüìáôï Êëåßóéìï ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò.

224

×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò
×áñáêôçñéóôéêÜ
äéáêüðôç

Ëåéôïõñãßá ðáñï÷Þò ðÜãïõ
Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ðÜãïõ:
• ÅðéëÝîôå ôç èÝóç Cubed (ðáãÜêéá) Þ Crushed (èñõììáôéóìÝíïò) ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß óôïí ðßíáêá
åëÝã÷ïõ ôçò ðáñï÷Þò. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï êïõìðß äåß÷íåé ôçí åðéëïãÞ èÝóçò.
• ÐéÝóôå ôï äï÷åßï êüíôñá óôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò. ¼ôáí ðáßñíåôå èñõììáôéóìÝíï ðÜãï, êñáôÜôå
ôï äï÷åßï üóï ôï äõíáôüí ðéï êïíôÜ óôçí ôóïõëÞèñá ãéá íá ðåñéïñßóåôå ôçí åêôßíáîç ðÜãïõ.
Ç èÝóç åðéëïãÞò äåí ìðïñåß íá ìåôáâëçèåß åíþ ëåéôïõñãåß ç óõóêåõÞ ðáñï÷Þò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áí ç ðáñï÷Þ ëåéôïõñãåß ðÜíù áðü 3 ëåðôÜ, ï áõôüìáôïò áéóèçôÞò êëåéäþìáôïò èá êëåßóåé
ôçí ôñïöïäïóßá ñåýìáôïò óôï ÷þñï ðáñï÷Þò. Äåßôå ôï Áõôüìáôï Êëåßóéìï ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò.

Dispenser Lock (Êëåßäùìá ðáñï÷Þò)

Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôü åìðïäßæåé ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ ðÜãïõ Þ íåñïý.
Ãéá íá êëåéäþóåôå êáé íá îåêëåéäþóåôå ôçí ðáñï÷Þ:
• Ãéá íá êëåéäþóåôå ôçí ðáñï÷Þ, ðéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) åðß 3
äåõôåñüëåðôá. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï êïõìðß åðéâåâáéþíåé üôé ç ðáñï÷Þ åßíáé êëåéäùìÝíç.
• Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôçí ðáñï÷Þ, êñáôÞóôå ôï êïõìðß Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) åðß 3 äåõôåñüëåðôá. Ç åðÜíù
öùôåéíÞ Ýíäåéîç èá óâÞóåé.

ÖùôåéíÞ Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò ößëôñïõ

Ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò ößëôñïõ ÷ñçóéìåýåé ãéá íá õðåíèõìßæåé ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ
íåñïý. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç óçìáßíåé üôé ôï ößëôñï åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç. Ç êüêêéíç öùôåéíÞ
Ýíäåéîç óçìáßíåé üôé ôï ößëôñï ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. ¼ôáí áíÜøåé ôï êüêêéíï öùôÜêé, èá ðáñáìåßíåé
êüêêéíï ìÝ÷ñé íá ãßíåé åðáíáññýèìéóç ôçò ëåéôïõñãßáò.
Ãéá åðáíáññýèìéóç ôçò öùôåéíÞò Ýíäåéîçò:
• ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï êáé ôá äýï êïõìðéÜ Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) êáé Water (Nåñü) ôáõôü÷ñïíá åðß
4 äåõôåñüëåðôá. Ç ðñÜóéíç ÖùôåéíÞ ¸íäåéîç ÊáôÜóôáóçò Ößëôñïõ èá áíáâïóâÞóåé 3 öïñÝò üôáí ãßíåé åðéôõ÷Þò
åðáíáññýèìéóç ôçò ëåéôïõñãßáò.

Auto Light (Áõôüìáôï öùò)

Ç ëåéôïõñãßá Auto Light (Áõôüìáôï Öùôüò) ðáñÝ÷åé ôç äõíáôüôçôá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï öùò ðáñï÷Þò óôç
ìéóÞ éó÷ý üôáí ï Light Sensor (ÁéóèçôÞò Öùôüò) äéáðéóôþóåé üôé ôá åðßðåäá ôïõ öùôüò óôï äùìÜôéï åßíáé
÷áìçëÜ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï öùò ðáñï÷Þò
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå êáé íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï Auto Light (Áõôüìáôï Öùôüò):
ëåéôïõñãåß åßôå ôï Auto Light
• Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå, ðáôÞóôå ôï êïõìðß Auto Light (Áõôüìáôï Öùôüò)
(Áõôüìáôï Öùò) åßíáé
ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù
åðéëåãìÝíï åßôå ü÷é.
áðü ôï êïõìðß áíÜâåé ãéá íá äåßîåé üôé ï áéóèçôÞò åßíáé åíåñãüò.
• Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå, ðáôÞóôå ôï êïõìðß Auto Light (Áõôüìáôï Öùôüò). Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç èá óâÞóåé.

Sabbath Mode (ÈÝóç Áñãßáò)

+

Ç èÝóç áõôÞ áðïóêïðåß óôï íá áðåíåñãïðïéÞóåé ôçí éó÷ý áðü ôï öùôÜêé (LED) êáé ôï öùò ðáñï÷Þò,
åíþ åðéôñÝðåé óôá ÷åéñéóôÞñéá íá ðáñáìåßíïõí ëåéôïõñãéêÜ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå ðåñßðôùóç ðïõ
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç Sabbath Mode (èÝóç áñãßáò):
• ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôá öùôÜêéá ãéá ôï Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) ãßíåé äéáêïðÞ ñåýìáôïò åíþ ç
Sabbath Mode (ÈÝóç Áñãßáò)
êáé ôï Auto Light (Áõôüìáôï Öùò) ôáõôü÷ñïíá åðß 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá. ÌåôÜ áðü 3
åßíáé åíåñãÞ, ôï ÷åéñéóôÞñéï èá
ìå 4 äåõôåñüëåðôá, ôï öùôÜêé (LED) êáé ôï öùò ðáñï÷Þò èá óâÞóïõí. Ôï öùò
ðáñáìåßíåé óôç Sabbath Mode
ðáñï÷Þò äåí åíåñãïðïéåßôáé êáôÜ ôçí ðáñï÷Þ üôáí âñßóêåôáé óôç èÝóç áõôÞ.
(ÈÝóç Áñãßáò) üôáí åðáíÝëèåé
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç Sabbath Mode (ÈÝóç Áñãßáò):
ôï ñåýìá.
• ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôá öùôÜêéá ãéá ôï Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò)
êáé ôï Auto Light (Áõôüìáôï Öùò) ôáõôü÷ñïíá åðß 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá. ÌåôÜ áðü 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá, ôï öùôÜêé (LED)
êáé ôï öùò ðáñï÷Þò èá åíåñãïðïéçèïýí.

Ôé åßíáé ôï ÷áñáêôçñéóôéêü Áõôüìáôïõ Êëåéäþìáôïò;

Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü Áõôüìáôïõ Êëåéäþìáôïò êëåßíåé ôï ñåýìá óôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ðÜãïõ üôáí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãÞóåé åðß 3 ëåðôÜ óõíå÷þò.
Áí ç ëåéôïõñãßá áõôÞ îåêéíÞóåé, èá åíåñãïðïéçèåß ôï ðñÜóéíï öùôÜêé ðÜíù áðü ôï êïõìðß Dispenser Lock (êëåéäùìá Ðáñï÷Þò).
Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôç óõóêåõÞ:
·
• Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôç óõóêåõÞ, êñáôÞóôå ôï êïõìðß Dispenser Lock (êëåéäùìá Ðáñï÷Þò) ðáôçìÝíï åðß 3 äåõôåñüëåðôá.Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ
Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï êïõìðß èá óâÞóåé.

225

ÓõìâïõëÝò êáé
öñïíôßäá

Ðþò íá êáèáñßæåôå
ôç óõóêåõÞ óáò

Ôé õëéêÜ êáèáñéóìïý
óõíéóôÜ ç Ámana ãéá
óõóêåõÞ áíïîåßäùôïõ
÷Üëõâá;

!

Ç Ámana äéáèÝôåé Ýíá õëéêü êáèáñéóìïý
ãéá áãïñÜ (Áñéè. Åîáñô. 31960801).
Ãé’ áõôü Þ ãéá ëßóôá ìå Üëëùí
óõíéóôþìåíùí õëéêþí êáèáñéóìïý,
ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí
ôïðéêü õðåýèõíï äéÜèåóçò.

!

1.

ÁöáéñÝóôå üëá ôá ôñüöéìá êáé
áðïóõíäÝóôå ôï ñåýìá áðü ôï øõãåßï.
2. Êáèáñßóôå üëåò ôéò åóùôåñéêÝò
åðéöÜíåéåò êáèþò êáé ôçí ïñïöÞ, ôï
äÜðåäï, êáé ôá ôïé÷þìáôá óýìöùíá
ìå ôéò “ÃåíéêÝò” ïäçãßåò. ÐñïóÝîôå
éäéáßôåñá ôéò ãùíßåò, ôéò ñùãìÝò, êáé
ôá áõëÜêéá. ÓõìðåñéëÜâåôå üëá ôá
óõñôÜñéá, ôá ñÜöéá, êáé ôéò ôóéìïý÷åò.
3. ÎáíáâÜëôå ôï øõãåßï óôçí ðñßæá êáé
ôá ôñüöéìá óôï øõãåßï. Ðëýíôå êáé
óôåãíþóôå üëá ôá ìðïõêÜëéá, ôá äï÷åßá,
êáé ôá âÜæá. Ôõëßîôå ôá ôñüöéìá óå
äï÷åßá ðïõ êëåßíïõí åñìçôéêÜ ãéá íá
áðïöýãåôå ôéò ðåñáéôÝñù ïóìÝò. ÌåôÜ
áðü 24 þñåò, åëÝãîôå áí ç äõóïóìßá Ý÷åé
åîïõäåôåñùèåß.
Áí ç äõóïóìßá äåí Ý÷åé åîïõäåôåñùèåß,
åêôåëÝóôå ôá åîÞò âÞìáôá.
4. ÅêôåëÝóôå ôá âÞìáôá 1-2.
5. ÔïðïèåôÞóôå ôï èÜëáìï Garden Fresh óôï
ðÜíù ñÜöé ôïõ øõãåßïõ. Ãåìßóôå ôï øõãåßï
êáé ôçí êáôÜøõîç êáèþò êáé ôéò ðüñôåò
ìå ôóáëáêùìÝíá öýëëá åöçìåñßäáò.
6. ÔïðïèåôÞóôå êÜñâïõíá åäþ êé åêåß óå
üëåò ôéò åöçìåñßäåò.
7. Êëåßóôå ôéò ðüñôåò êáé ðåñéìÝíåôå
24-48 þñåò.
8. ÂãÜëôå ôá êÜñâïõíá êáé ôéò åöçìåñßäåò.
9. ÅêôåëÝóôå ôá âÞìáôá 2-3.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï ÔìÞìá ÅîõðçñÝôçóçò
Êáôáíáëùôþí, áí ç äõóïóìßá äåí Ý÷åé
åîïõäåôåñùèåß. Óõìâïõëåõôåßôå ôï ôìÞìá
Ôáõôüôçôá ÌïíôÝëïõ ãéá ôïí áñéèìü
ôçëåöþíïõ.

èfÍÏÍïd

Ãéá ôçí áðïöõãÞ ðñïóùðéêïý áôõ÷Þìáôïò Þ æçìéÜò óôéò åãêáôáóôÜóåéò:
• ÄéáâÜóôå êáé áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ãéá üëá ôá
õëéêÜ êáèáñéóìïý.
• Ìç âÜæåôå ôïõò êÜäïõò, ôá ñÜöéá, Þ ôá áîåóïõÜñ óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ìðïñåß íá ñáãßóïõí Þ íá óôñáâþóïõí.
• Ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ðñïóï÷Þ ôá ñÜöéá áðü åðéìåôáëëùìÝíï ôæÜìé. Ôá
ñÜöéá ìðïñåß íá óðÜóïõí îáöíéêÜ áí Ý÷ïõí åãêïðÞ, áìõ÷Þ, Þ áí åêôåèïýí
óå áðüôïìç èåñìïêñáóéáêÞ áëëáãÞ.
• ÐñïóôáôÝøôå ôï ðëáóôéêü Þ Üëëï äÜðåäï ìå ÷áñôüíé, ÷áëéÜ, Þ Üëëï
ðñïóôáôåõôéêü õëéêü.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ç æçìéÜ óôï öéíßñéóìá
áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá ëüãù
áêáôÜëëçëçò ÷ñÞóçò õëéêþí
êáèáñéóìïý Þ ìç óõíéóôþìåíùí
ðáñáóêåõáóìÜôùí äåí êáëýðôåôáé áðü
êáìßá åããýçóç.

Ðþò åîïõäåôåñþíåôáé ç
äõóïóìßá ôïõ
øõãåßïõ ìïõ;

èfÍcebÍèÍedÏd

Ãéá ôçí áðïöõãÞ çëåêôñïðëçîßáò ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñü
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï, âãÜëôå ôï øõãåßï áðü ôçí ðñßæá ðñéí
áðü ôï êáèÜñéóìá. ÌåôÜ ôï êáèÜñéóìá, îáíáâÜëôå ôï øõãåßï óôçí ðñßæá.

ÃåíéêÜ
1.

2.

ÐëÝíåôå ôéò åðéöÜíåéåò ìå äéÜëõìá æåóôïý íåñïý êáé äéóáíèñáêéêÞò óüäáò.
×ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ìáëáêü, êáèáñü ðáíß ãéá íá êáèáñßæåôå ôéò åðéöÜíåéåò.
ÎåðëÝíåôå ôéò åðéöÜíåéåò ìå æåóôü íåñü. Óôåãíþíåôå ôéò åðéöÜíåéåò ìå
Ýíá ìáëáêü, êáèáñü ðáíß.

Êüëëåò
1.

2.

Áöáéñåßôå ôá êáôÜëïéðá êüëëáò ôñßâïíôáò ïäïíôüðáóôá ðÜíù óôçí êüëëá
ìå ôá äÜ÷ôõëÜ óáò þóðïõ íá ìáëáêþóåé ç êüëëá.
Îåðëýíôå ôçí åðéöÜíåéá ìå æåóôü íåñü. Óôåãíþíåôå ôçí åðéöÜíåéá ìå Ýíá
ìáëáêü, êáèáñü ðáíß.

Ôóéìïý÷åò èõñþí
1.

Äéáôçñåßôå ôéò ôóéìïý÷åò êáèáñÝò ðÜíôïôå. Êáèáñßæåôå ôéò ôóéìïý÷åò êáëÜ
êÜèå 3 ìÞíåò óýìöùíá ìå ôéò “ÃåíéêÝò” ïäçãßåò.

Ðçíßá óõìðõêíùôÞ

Êáèáñßæåôå ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ êÜèå 3 ìÞíåò ãéá íá äéáóöáëßæåôå ôç ìÝãéóôç
áðüäïóç ôïõ øõãåßïõ. Ç óõóóùñåõìÝíç óêüíç êáé ôï
÷íïýäé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ôá åîÞò:
• ìåéùìÝíç áðüäïóç øýîçò
• áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ñåýìáôïò
• óå áêñáßåò ðåñéðôþóåéò, ðñüùñç
âëÜâç ôïõ óõìðéåóôÞ.
1. ÁöáéñÝóôå ôç ó÷Üñá âÜóçò êáé ôá êÜôù êáëýììáôá
ìåíôåóÝ óýìöùíá ìå ôï ó÷Þìá äåîéÜ.
2. Êáèáñßæåôå ôçí ìðñïóôéíÞ åðéöÜíåéá ôïõ ðçíßïõ
óõìðõêíùôÞ ìå ôï óôüìéï ìÜíéêáò çëåêôñéêÞò óêïýðáò.
3. ÎáíáôïðïèåôÞóôå ôç ó÷Üñá âÜóçò ðåñíþíôáò êëéð óôéò ïðÝò êáé êïõìðþíïíôÜò
ôá. Êïõìðþóôå ôá êáëýììáôá êÜôù ìåíôåóÝ óôïõò êÜôù ìåíôåóÝäåò.

ÃõÜëéíá ñÜöéá

ÁöáéñÝóôå ôï ñÜöé óçêþíïíôáò ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá, áðïäåóìåýïíôáò ôá
Üãêéóôñá áðü ôç ìåôáëëéêÞ ôñï÷éÜ êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâþíôáò ôá Ýîù.
ÂÜëôå ôï ñÜöé ðÜíù óå ìéá ðåôóÝôá. ÁöÞóôå ôï ñÜöé íá ðñïóáñìïóôåß óôç
èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ ðñéí ôï êáèáñßóåôå.
Êáèáñßóôå ôéò ñùãìÝò áêïëïõèþíôáò ôçí åîÞò äéáäéêáóßá:
1. Áñáéþóôå ìáëáêü áðïññõðáíôéêü êáé âïõñôóßóôå ôï äéÜëõìá ìÝóá óôéò ñùãìÝò
÷ñçóéìïðïéþíôáò âïýñôóá ìå ðëáóôéêÝò ôñß÷åò. ÁöÞóôå ôï íá ìïõóêÝøåé 5 ëåðôÜ.
2. ØåêÜóôå æåóôü íåñü ìÝóá óôéò ñùãìÝò ìå ôï åîÜñôçìá øåêáóôÞñá ôçò âñýóçò.
3. Óôåãíþóôå ôï ñÜöé êáëÜ êáé îáíáâÜëôå ôï ôïðïèåôþíôáò ôá Üãêéóôñá ìÝóá
óôçí ôñï÷éÜ êáé ÷áìçëþíïíôáò ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá.

226

ÓõìâïõëÝò êáé
öñïíôßäá

Ðþò íá áöáéñåßôå êáé íá
áëëÜæåôå ôá ëáìðÜêéá

!

èfÍcebÍèÍedÏd

Ãéá ôçí áðïöõãÞ çëåêôñïðëçîßáò ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñü ðñïóùðéêü
ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï, âãÜëôå ôï øõãåßï áðü ôçí ðñßæá ðñéí áëëÜîåôå ôï
ëáìðÜêé. ÌåôÜ ôçí áíôéêáôÜóôáóç, îáíáâÜëôå ôï øõãåßï óôçí ðñßæá.

!

èfÍÏÍïd

Ãéá ôçí áðïöõãÞ ðñïóùðéêïý áôõ÷Þìáôïò Þ æçìéÜò óôéò åãêáôáóôÜóåéò,
ôçñåßôå ôá åîÞò:
•· ÁöÞóôå ôï ëáìðÜêé íá êñõþóåé
•· Íá öïñÜôå ãÜíôéá üôáí áëëÜæåôå ôï ëáìðÜêé

ÐÜíù ôìÞìá óõíôÞñçóçò
1.

2.
3.
4.

Âñåßôå ôá êåíÜ äá÷ôýëùí óå êÜèå ðëåõñÜ
ôïõ ðñïöõëáêôÞñá äéáöáíïýò öùôüò.
ÐåñÜóôå ôá äÜ÷ôõëá êáé ðéÝóôå êáé ôéò äýï
ðëåõñÝò ôïõ ðñïöõëáêôÞñá. ÔñáâÞîôå ôïí
ðñïöõëáêôÞñá ðñïò ôá êÜôù êáé áöáéñÝóôå
ôïí.
ÁöáéñÝóôå ôá ëáìðÜêéá.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìå ëáìðÜêéá óõóêåõþí
ü÷é ìåãáëýôåñá áðü 25 watt.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï êÜëõììá ôçò ëÜìðáò åéóÜãïíôáò ôá ìðñïóôéíÜ
áöôÜêéá ôïõ ðñïöõëáêôÞñá ìÝóá óôéò ïðÝò ôçò åðÝíäõóçò ìðñïóôÜ
áêñéâþò áðü ôï óõãêñüôçìá ôçò ëÜìðáò.

ÊÜôù ôìÞìá óõíôÞñçóçò êáé ìïíôÝëï
ìå ôìÞìá êáôáøýêôç ÷ùñßò ðáñï÷Þ
1.

2.
3.
4.

%

ÐéÜóôå ôá êÜôù áöôÜêéá (Á) óôï êÜëõììá ôçò ëÜìðáò
êáé ôñáâÞîôå ôá Ýîù üðùò åßíáé.
ÁöáéñÝóôå ôï ëáìðÜêé.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ëáìðÜêé ìå ëáìðÜêé óõóêåõþí
ü÷é ìåãáëýôåñï áðü 25 watt.
ÐåñÜóôå ôá ðÜíù áöôÜêéá (Â) ôïõ êáëýììáôïò ôçò ëÜìðáò
ìÝóá óôçí åðÝíäõóç ôïõ øõãåßïõ êáé êïõìðþóôå ôï êÜôù
ìÝñïò ðÜíù óôï óõãêñüôçìá ôçò ëÜìðáò.

$

ÌïíôÝëï ìå ôìÞìá êáôáøýêôç ìå ðáñï÷Þ
1.

2.
3.
4.
5.

ÁöáéñÝóôå ôïí êÜäï ðáãïêýâùí óçêþíïíôáò
ôçí ðñüóïøç ôïõ êÜäïõ êáé ôñáâþíôáò ôïí Ýîù.
ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôçò ëÜìðáò ðéÝæïíôáò ôï
ðÜíù áöôÜêé (Á) êáé ôñáâþíôáò ôï êÜëõììá ðÜíù
áðü ôçí åðÝíäõóç.
ÁöáéñÝóôå ôï ëáìðÜêé. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ëáìðÜêé
ìå ëáìðÜêé óõóêåõþí ü÷é ìåãáëýôåñï áðü 25 watt.
ÐåñÜóôå ôï êÜôù áöôÜêé (Â) ôïõ êáëýììáôïò ôçò
ëÜìðáò ìÝóá óôçí åðÝíäõóç êáé êïõìðþóôå ôï
ðÜíù ìÝñïò ðÜíù óôï óõãêñüôçìá ôçò ëÜìðáò.
ÎáíáâÜëôå ôïí êÜäï ðáãïêýâùí êõëþíôáò ôïí ðñïò
ôá ìÝóá ùóüôïõ êïõìðþóåé ï êÜäïò óôç óùóôÞ èÝóç.

Ðáñï÷Þ Ice ‘N Water (ðÜãïõ & íåñïý)
1.

2.

Åíôïðßóôå ôï ëáìðÜêé ìÝóá óôçí ðÜíù Üêñç ôïõ
ðëáßóéïõ ðáñï÷Þò. Îåâéäþóôå ôï ãéá íá ôï âãÜëåôå.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ëáìðÜêé ìå ëáìðÜêé 230 volt,
ü÷é ìåãáëýôåñï áðü 25 watt.

227

A

B

$

Ðþò íá
áîéïðïéåßôå
ðëÞñùò ôï êüóôïò
ôïõ ñåýìáôïò

Ôï øõãåßï áõôü Ý÷åé ó÷åäéáóôåß Ýôóé þóôå
íá åßíáé Ýíá áðü ôá ðéï ïéêïíïìéêÜ óå
ñåýìá øõãåßá ðïõ õðÜñ÷ïõí. Ìåéþóôå ôçí
êáôáíÜëùóç ñåýìáôïò êÜíïíôáò ôá åîÞò:
•· Ëåéôïõñãåßôå ôï óå êáíïíéêÝò

èåñìïêñáóßåò óðéôéïý 13° Ýùò 43°C,
ìáêñéÜ áðü ðçãÝò èÝñìáíóçò êáé
Üìåóç çëéáêÞ áêôéíïâïëßá.
•· Ñõèìßóôå ôïõò äéáêüðôåò ôïõ
øõãåßïõ, ôïõ êáôáøýêôç, êáé ôïõ
óõóôÞìáôïò Chiller FreshTM ü÷é
ðáñáðÜíù áðü üóï ÷ñåéÜæåôáé.
•· Äéáôçñåßôå ôçí êáôÜøõîç ãåìÜôç.
•· Äéáôçñåßôå ôéò ôóéìïý÷åò èõñþí
êáèáñÝò êáé åëáóôéêÝò. ÁëëÜîôå
ôéò ôóéìïý÷åò áí åßíáé öèáñìÝíåò.
•· Äéáôçñåßôå ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ
êáèáñÜ.

Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò
ÈÏÑÕÂÏÓ

Ôá óçìåñéíÜ øõãåßá Ý÷ïõí íÝá ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáé åßíáé ðéï ïéêïíïìéêÜ óôçí êáôáíÜëùóç ñåýìáôïò. Ç ìüíùóç
öåëéæüë åßíáé ðïëý ïéêïíïìéêÞ óôï ñåýìá êáé Ý÷åé Üñéóôåò ìïíùôéêÝò äõíáôüôçôåò, ùóôüóï, ç ìüíùóç öåëéæüë äåí
åßíáé êáé ôüóï áðïññïöçôéêÞ óôï èüñõâï. Óõíåðþò, ïñéóìÝíïé èüñõâïé ìðïñåß íá óáò åßíáé Üãíùóôïé. Ìå ôïí êáéñü,
èá ôïõò óõíçèßóåôå. Ðáñáêáëïýìå óõìâïõëåõôåßôå áõôÜ ôá óôïé÷åßá ðñïôïý êáëÝóåôå ôï óÝñâéò.

ÐÑÏÂËÇÌÁ ÐÉÈÁÍÇ ÁÉÔÉÁ

ËÕÓÇ

Êëéê

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

Ñåýìá Þ
óöýñéãìá áÝñá
Ãïõñãïýñéóìá
Þ áíáâñáóìüò
Ãäïýðïò

Êñáäáóìüò

Âüìâïò
Âïýéóìá

Ï äéáêüðôçò êáôáøýêôç (Á) êÜíåé êëéê ìå ôï
óôáìÜôáîåêßíá ôïõ óõìðéåóôÞ.
Ôï ÷ñïíüìåôñï áðüøõîçò (Â) êÜíåé óáí çëåêôñéêü
ñïëüé êáé áíïéãïêëåßíåé ôïí êýêëï áðüøõîçò.
Ï áíåìéóôÞñáò ôïõ êáôáøýêôç (C) êáé ï
áíåìéóôÞñáò ôïõ óõìðéåóôÞ (D) êÜíïõí
ôï èüñõâï áõôü üôáí ëåéôïõñãïýí.
Ôï øõêôéêü ôïõ åîáôìéóôÞò (Å) êáé ôïõ
åíáëëÜêôç èåñìüôçôáò (F) êÜíåé áõôü ôï
èüñõâï üôáí êõëÜåé.
Ôá ðáãÜêéá áðü ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) ðÝöôïõí ìÝóá óôïí
êÜäï ðáãïêýâùí (G).
Êëåßíåé ç ôóïõëÞèñá ðáãïêýâùí
(Ç) ôçò ðáñï÷Þò.
Ï óõìðéåóôÞò (É) ðáñÜãåé Ýíá ðáëìéêü
Þ÷ï üôáí ëåéôïõñãåß.
Ôï øõãåßï äåí åßíáé åðßðåäï.

H óýíäåóç óôç âáëâßäá íåñïý ôçò ìç÷áíÞò
ðáãïêýâùí (J) (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) êÜíåé âüìâï
üôáí ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ãåìßæåé ìå íåñü.
Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí (Ê) åßíáé áíïé÷ôÞ
(‘ON’) ÷ùñßò óýíäåóç íåñïý.

Ôï ðáãïôñýðáíï (L) (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
âïõÀæåé êáèþò ôï ôñõðÜíé áíáäåýåé ôïí
ðÜãï êáôÜ ôçí ðáñï÷Þ.
Ï óõìðéåóôÞò (É) ìðïñåß íá ðáñÜãåé Ýíá
øéëü âïýéóìá êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
Ç óùëçíïåéäÞò âáëâßäá (Ì) ÷åéñßæåôáé ôçí
ðüñôá ôïõëÞèñáò ôïõ ðÜãïõ.

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

K

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

L

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

G

H
M

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
Äåßôå ôéò Ïäçãßåò
ÅãêáôÜóôáóçò
ãéá ëåðôïìÝñåéåò
óôáèåñïðïßçóçò
ôçò óõóêåõÞò.
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
ÓôáìáôÞóôå ôï èüñõâï
óçêþíïíôáò ôï
âñá÷ßïíá ôçò ìç÷áíÞò
ðáãïêýâùí óôï OFF.
Äåßôå ôï ôìÞìá Áõôüìáôç Ìç÷áíÞ Ðáãïêýâùí óôï åã÷åéñßäéï
ãéá ëåðôïìÝñåéåò.
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

D
I

E
F
J

A

B

C

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
Ï äéáêüðôçò ôïõ
êáôáøýêôç êáé ôá
öþôá åßíáé áíïé÷ôÜ,
áëëÜ ï óõìðéåóôÞò
äå ëåéôïõñãåß.
Ç èåñìïêñáóßá óôï
ôìÞìá áëëáíôéêþí/
óõíôÞñçóçò åßíáé
ôïõò.ðïëý æåóôÞ

Ôï øõãåßï åßíáé óå èÝóç áðüøõîçò.

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá. ÐåñéìÝíåôå 40 ëåðôÜ ãéá íá äåßôå áí ôï øõãåßï
îåêéíÞóåé êáé ðÜëé.

Ïé ñõèìßóåéò ôïõ äéáêüðôç åßíáé ðïëý ÷áìçëÝò.

Äåßôå ôï ôìÞìá ãéá ôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí ãéá íá ñõèìßóåôå
ôïõò äéáêüðôåò.
Ïé äéáêüðôåò ôïõ êáôáøýêôç åßíáé ñõèìéóìÝíïé ðïëý ÷áìçëÜ. Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç ñýèìéóÞ
Ôï óõñôÜñé äåí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï óùóôÜ.
Äåßôå ôï ôìÞìá ãéá ôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí ãéá íá
äéáðéóôþóåôå ôç èÝóç ôïõ óõñôáñéïý.
Ôï øõãåßï
Ôï øõãåßï äåí åßíáé óôçí ðñßæá.
ÂÜëôå ôç óõóêåõÞ óôçí ðñßæá.
äå ëåéôïõñãåß
Ï äéáêüðôçò ôïõ êáôáøýêôç äåí åßíáé áíïé÷ôüò.
Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.
Ç áóöÜëåéá åßíáé êáììÝíç, Þ ï ãåíéêüò äéáêüðôçò
ÁëëÜîôå ôéò êáììÝíåò áóöÜëåéåò. ÅëÝãîôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç
÷ñåéÜæåôáé åðáíáññýèìéóç.
êáé êÜíôå åðáíáññýèìéóç áí ÷ñåéÜæåôáé.
Óçìåéþèçêå äéáêïðÞ ñåýìáôïò.
ÔçëåöùíÞóôå óôçí ôïðéêÞ åðé÷åßñçóç çëåêôñéóìïý ãéá íá äçëþóåôå
ôç äéáêïðÞ.
Ôï øõãåßï ðÜëé
Ç óõóêåõÞ õðïëåéôïõñãåß.
ÂãÜëôå áðü ôçí ðñßæá ôï øõãåßï êáé ìåôáöÝñôå ôá ôñüöéìá óå Üëëç
äåí ëåéôïõñãåß
óõóêåõÞ. Áí äåí õðÜñ÷åé Üëëç óõóêåõÞ, ôïðïèåôÞóôå îçñü ðÜãï
óôïí êáôáøýêôç ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôá ôñüöéìá. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé ôçí áðþëåéá ôñïößìùí. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï óÝñâéò ãéá âïÞèåéá.
Ç èåñìïêñáóßá óôï Ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ åßíáé âñüìéêá.
Êáèáñßóôå ôá óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï
èÜëáìï óõíôÞñçóçò
Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.
åßíáé ðïëý êñýá.
Ïé äéáêüðôåò ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ êáôáøýêôç åßíáé
Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç
ñõèìéóìÝíïé ðïëý øçëÜ.
ñýèìéóÞ ôïõò.
Äåßôå ôï ôìÞìá ãéá ôï Beverage ChillerTM Åëåã÷üìåíçò Èåñìïêñáóßáò
Ôï Beverage ChillerTM (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) äåí åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï óùóôÜ.
ãéá íá äéáðéóôþóåôå ôç óùóôÞ èÝóç.

228

Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

ÐÑÏÂËÇÌÁ

ÐÉÈÁÍÇ ÁÉÔÉÁ

ËÕÓÇ

Ç èåñìïêñáóßá ôñïößìùí åßíáé
ðïëý æåóôÞ

Ç ðüñôá äåí êëåßíåé óùóôÜ.

Ôï øõãåßï äåí åßíáé åðßðåäï. Äåßôå ôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò
ãéá ëåðôïìÝñåéåò óôáèåñïðïßçóçò ôïõ øõãåßïõ óáò.
ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ åðáöÞ óôéò ôóéìïý÷åò. Êáèáñßóôå ôéò,
áí ÷ñåéÜæåôáé, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï
Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.
ÅëÝãîôå ãéá åóùôåñéêÜ åìðüäéá ðïõ äåí áöÞíïõí ôçí ðüñôá íá
êëåßóåé óùóôÜ (ð.÷. ìéóÜíïé÷ôá óõñôÜñéá, êÜäïé ðáãïêýâùí,
äï÷åßá Þ ôñüöéìá ìåãÜëïõ ìåãÝèïõò Þ êáêÞò ôïðïèÝôçóçò, êôë.).

Ôï øõãåßï ìõñßæåé

Ó÷çìáôßæïíôáé óôáãüíåò
íåñïý Ýîù áðü ôï øõãåßï

Ó÷çìáôßæïíôáé óôáãüíåò
íåñïý ìÝóá óôï øõãåßï

Ïé äéáêüðôåò ÷ñåéÜæïíôáé ñýèìéóç.

Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôï ðþò íá
ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò.

Ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ åßíáé âñüìéêá.

Êáèáñßóôå ôá óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï Åã÷åéñßäéï
ÉäéïêôÞôç.

Ç ðßóù ó÷Üñá áÝñá åßíáé
ìðëïêáñéóìÝíç óôá ìïíôÝëá âÜèïõò
Üíù ôùí 60 åê.

ÅëÝãîôå ôç èÝóç ôùí ôñïößìùí óôï øõãåßï ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç
ó÷Üñá äåí åßíáé ìðëïêáñéóìÝíç. Ç ðßóù ó÷Üñá áÝñá âñßóêåôáé ðßóù
áðü ôá óõñôÜñéá ôïõ èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí.

Ç ðüñôá áíïéãüôáí óõ÷íÜ, Þ Ýìåéíå
áíïé÷ôÞ ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá.

Ìåéþóôå ôï ÷ñüíï áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò. Ôá÷ôïðïéÞóôå ôá ôñüöéìá
Ýôóé þóôå ç ðüñôá íá áíïßãåé üóï ôï äõíáôü ëéãüôåñï äéÜóôçìá.

ÐñïóôÝèçêáí ôñüöéìá ðñüóöáôá.

ÐåñéìÝíåôå ëßãï þóðïõ ôá ôñüöéìá ðïõ ìüëéò ðñïóôÝèçêáí
íá öôÜóïõí óôç èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ êáôáøýêôç.

Ï èÜëáìïò åßíáé âñüìéêïò Þ Ý÷åé
öáãçôü ðïõ ìõñßæåé.

Óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò åîïõäåôÝñùóçò äõóïóìßáò óôï
Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.

Ôï ößëôñï áÝñá (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ.

ÁëëÜîôå ôï ößëôñï áÝñá.

ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ åðáöÞ óôéò
ôóéìïý÷åò.

Êáèáñßóôå ôéò, áí ÷ñåéÜæåôáé, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý
óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.

Ôá åðßðåäá õãñáóßáò åßíáé õøçëÜ.

Åßíáé öõóéïëïãéêü óôéò ðåñéüäïõò ìåãÜëçò õãñáóßáò.

Ïé äéáêüðôåò ÷ñåéÜæïíôáé ñýèìéóç.

Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôï ðþò íá
ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò.

Ôá åðßðåäá õãñáóßáò åßíáé õøçëÜ Þ ç
ðüñôá áíïéãüôáí óõ÷íÜ.

Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôï ðþò íá
ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò.

ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ åðáöÞ óôéò
ôóéìïý÷åò.

ÁöÞóôå ôï åóùôåñéêü ðåñéâÜëëïí íá ðñïóáñìïóôåß ãéá üóï äéÜóôçìá
Þôáí ç ðüñôá áíïé÷ôÞ.

Ìåéþóôå ôï ÷ñüíï áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò. Ôá÷ôïðïéÞóôå ôá ôñüöéìá
Ýôóé þóôå ç ðüñôá íá áíïßãåé üóï ôï äõíáôü ëéãüôåñï äéÜóôçìá.
Êáèáñßóôå ôéò, áí ÷ñåéÜæåôáé, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý
óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.

Ôï øõãåßï Þ ç ìç÷áíÞ
ðáãïêýâùí êÜíïõí ðáñÜîåíï
Þ ðïëý äõíáôü èüñõâï

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

Óõìâïõëåõôåßôå ôï ôìÞìá “Èïñýâïõ” óôï ôìÞìá Ðñéí ÊáëÝóåôå
ôï ÓÝñâéò óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.

Ôá óõñôÜñéá áëëáíôéêþí/
ëá÷áíéêþí äåí êëåßíïõí Üíåôá

Ôï ðåñéå÷üìåíï ôùí óõñôáñéþí
Þ ç èÝóç ôùí ãýñù ôñïößìùí ìðïñåß
íá åìðïäßæåé ôï óõñôÜñé.

ÁëëÜîôå èÝóç óôá ôñüöéìá êáé ôá äï÷åßá ãéá íá ìçí åìðïäßæïõí
ôá óõñôÜñéá.

Ôá óõñôÜñéá äåí åßíáé óôç óùóôÞ
èÝóç.

Äåßôå ôï ôìÞìá ãéá ôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí Þ/êáé ôï
óõñôÜñé ëá÷áíéêþí ãéá ôç óùóôÞ ôïðïèÝôçóç.

Ôï øõãåßï äåí åßíáé åðßðåäï.

Äåßôå ôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò ãéá ëåðôïìÝñåéåò óôáèåñïðïßçóçò
ôçò óõóêåõÞò.

Ôá áõëÜêéá ôùí óõñôáñéþí
åßíáé âñüìéêá Þ ÷ñåéÜæïíôáé
ðåñéðïßçóç.

Êáèáñßóôå ôá áõëÜêéá ôùí óõñôáñéþí ìå æåóôü óáðïõíüíåñï.
Îåðëýíôå êáé óôåãíþóôå ôá êáëÜ.

Ïé ðüñôåò áíïßãïíôáí óõ÷íÜ, Þ
Ýìåéíáí áíïé÷ôÝò ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá.

Ìåéþóôå ôï ÷ñüíï áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò. Ôá÷ôïðïéÞóôå ôá ôñüöéìá
Ýôóé þóôå ç ðüñôá íá áíïßãåé üóï ôï äõíáôü ëéãüôåñï äéÜóôçìá.

Ç ãýñù õãñáóßá Þ èåñìüôçôá
åßíáé õøçëÞ.

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

ÐñïóôÝèçêáí ôñüöéìá ðñüóöáôá.

ÐåñéìÝíåôå ëßãï þóðïõ ôá ôñüöéìá ðïõ ìüëéò ðñïóôÝèçêáí íá
öôÜóïõí óôç èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ êáôáøýêôç.

Ç óõóêåõÞ åßíáé åêôåèåéìÝíç óå
èåñìüôçôá áðü ôï ðåñéâÜëëïí Þ áðü
ãýñù óõóêåõÝò.

ÁîéïëïãÞóôå ôï ðåñéâÜëëïí ôçò óõóêåõÞò. Ç óõóêåõÞ ßóùò ÷ñåéÜæåôáé
ìåôáêßíçóç ãéá íá ëåéôïõñãåß ðéï áðïäïôéêÜ.

Ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ åßíáé âñüìéêá.

Êáèáñßóôå ôá óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï
Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.

Ôï øõãåßï ðáßñíåé ìðñïò
ðïëý óõ÷íÜ

Áëåßøôå Ýíá óôñþìá âáæåëßíçò óôá áõëÜêéá ôùí óõñôáñéþí.

229

ÁöÞóôå ôï åóùôåñéêü ðåñéâÜëëïí íá ðñïóáñìïóôåß ãéá üóï äéÜóôçìá
Þôáí ç ðüñôá áíïé÷ôÞ.

Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

(óõíÝ÷åéá)

ÐÑÏÂËÇÌÁ

ÐÉÈÁÍÇ ÁÉÔÉÁ

ËÕÓÇ

Ôï øõãåßï ðáßñíåé ìðñïò ðïëý
óõ÷íÜ (óõíÝ÷åéá)

Ïé äéáêüðôåò ÷ñåéÜæïíôáé ñýèìéóç.

Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç
ñýèìéóÞ ôïõò.

Ç ðüñôá äåí êëåßíåé êáíïíéêÜ.

Ôï øõãåßï äåí åßíáé åðßðåäï. Äåßôå ôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò
ãéá ëåðôïìÝñåéåò óôáèåñïðïßçóçò ôçò óõóêåõÞò.
ÅëÝãîôå ãéá åóùôåñéêÜ åìðüäéá ðïõ äåí áöÞíïõí ôçí ðüñôá
íá êëåßóåé óùóôÜ (ð.÷. ìéóÜíïé÷ôá óõñôÜñéá, êÜäïé ðáãïêýâùí,
äï÷åßá Þ ôñüöéìá ìåãÜëïõ ìåãÝèïõò Þ êáêÞò ôïðïèÝôçóçò, êôë.).
ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ åðáöÞ óôéò ôóéìïý÷åò. Êáèáñßóôå ôéò,
áí ÷ñåéÜæåôáé, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï
Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.

ÐÁÃÏÓ & ÍÅÑÏ
Ôï íåñü öáßíåôáé èïëü

ÁÝñáò Þ öõóáëßäåò áÝñá óôï íåñü.

Áõôü åßíáé öõóéïëïãéêü êáôÜ ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò ðáñï÷Þò êáé èá
ðåñÜóåé ìå ôç ÷ñÞóç.

Óùìáôßäéá óôï íåñü Þ/êáé óôá
ðáãÜêéá.

Óêüíç Üíèñáêá áðü ôçí êáóÝôá
ößëôñïõ íåñïý.

Ôï áñ÷éêü íåñü ðïõ ðåñíÜåé áðü ôçí êáóÝôá ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé
áêßíäõíç óêüíç Üíèñáêá ðïõ îåðëÝíåôáé áðü ôçí êáóÝôá. Ç
êáôáíÜëùóç ôùí óùìáôéäßùí åßíáé áêßíäõíç. Èá ðåñÜóåé ìåôÜ ôéò
ðñþôåò ÷ñÞóåéò.

Ïé óõãêåíôñþóåéò ìåôÜëëùí óôï íåñü
ó÷çìáôßæïõí óùìáôßäéá üôáí ôï íåñü
êáôáøý÷åôáé êáé ëéþíåé.

Ôá óùìáôßäéá äåí åßíáé åðéâëáâÞ êáé ç ðáñïõóßá ôïõò åßíáé öõóéêÞ
óôá áðïèÝìáôá íåñïý.

Ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç äåí
Ý÷åé êëåßóåé.

Öñïíôßóôå ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç íá åßíáé êëåéóôÞ. Ôï ñåýìá
êëåßíåé áðü ôï äéáêüðôç üôáí áíïßãåé ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç.

Ôï øõãåßï äåí åßíáé óôçí ðñßæá.

ÂÜëôå óôçí ðñßæá ôç óõóêåõÞ.

Ç áóöÜëåéá åßíáé êáììÝíç, Þ ï ãåíéêüò
äéáêüðôçò ÷ñåéÜæåôáé åðáíáññýèìéóç.

ÁëëÜîôå ôéò êáììÝíåò áóöÜëåéåò. ÅëÝãîôå ôïõò ãåíéêïýò äéáêüðôåò
ãéá ôõ÷üí áíáóôñïöÞ êõêëùìÜôùí.

Óçìåéþèçêå äéáêïðÞ ñåýìáôïò.

ÔçëåöùíÞóôå óôçí ôïðéêÞ åðé÷åßñçóç çëåêôñéóìïý ãéá íá äçëþóåôå
ôç äéáêïðÞ.

Ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç äåí
åßíáé êëåéóôÞ.

Âåâáéùèåßôå üôé ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç åßíáé êëåéóôÞ. Ôï ñåýìá
êëåßíåé áðü ôï äéáêüðôç üôáí áíïßãåé ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç.

Ïé äéáêüðôåò åßíáé óôçí êëåéäùìÝíç èÝóç.

Äåßôå ôéò ïäçãßåò ãéá ôïõò äéáêüðôåò ðáñï÷Þò.

Ãåìßæåé ôï íôåðüæéôï íåñïý.

Óôçí ðñþôç ÷ñÞóç, õðÜñ÷åé ðåñßðïõ 45 äåõôåñüëåðôá êáèõóôÝñçóç
ðáñï÷Þò þóðïõ íá ãåìßóåé ôï åóùôåñéêü íôåðüæéôï íåñïý.

Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí Þ ç óõóêåõÞ
ìå ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ìüëéò
ôïðïèåôÞèçêå Þ ìüëéò ðñüóöáôá
ëÞöèçêå ìåãÜëç ðïóüôçôá ðÜãïõ.

ÐåñéìÝíåôå 24 þñåò ãéá íá îåêéíÞóåé ç ðáñáãùãÞ ðáãïêýâùí êáé íá
áíáðëçñùèåß ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ìåôÜ ôï Üäåéáóìá.

Ôï ößëôñï íåñïý åßíáé âïõëùìÝíï Þ
÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ.

ÁëëÜîôå ôï ößëôñï íåñïý.

Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí Þ ç óõóêåõÞ
ìå ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ìüëéò
ôïðïèåôÞèçêå Þ ìüëéò ðñüóöáôá
ëÞöèçêå ìåãÜëç ðïóüôçôá ðÜãïõ.

ÐåñéìÝíåôå 24 þñåò ãéá íá îåêéíÞóåé ç ðáñáãùãÞ ðáãïêýâùí êáé
íá áíáðëçñùèåß ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ìåôÜ ôï Üäåéáóìá.

Ç ðßåóç íåñïý åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ.

Ç ÷áìçëÞ ðßåóç íåñïý ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé äéáññïÞ óôç âáëâßäá. Ç ðßåóç
íåñïý ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 20 Ýùò 100 psi ãéá íá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÓõíéóôÜôáé åëÜ÷éóôç ðßåóç 35 psi ãéá óõóêåõÝò ìå ößëôñá íåñïý.

Ôï ößëôñï íåñïý åßíáé âïõëùìÝíï Þ
÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ.

ÁëëÜîôå ôï ößëôñï íåñïý.

Ï âñá÷ßïíáò ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí
äåí åßíáé óôç óùóôÞ èÝóç

Âåâáéùèåßôå üôé ï âñá÷ßïíáò ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí åßíáé
êáôåâáóìÝíïò. Äåßôå ôï ôìÞìá Áõôüìáôç Ìç÷áíÞ Ðáãïêýâùí
óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ëåðôïìÝñåéåò.

Ç ïéêéáêÞ ðáñï÷Þ íåñïý äå öôÜíåé
ùò ôç âáëâßäá íåñïý

ÅëÝãîôå ôç äéáäéêáóßá óýíäåóçò íåñïý óôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò.

Ç óùëÞíùóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý
Ý÷åé ôóáêßóåéò.

Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ëýóôå ôéò ôóáêßóåéò. Áí äåí ëýíïíôáé,
áëëÜîôå óùëÞíùóç.

Ç ðßåóç íåñïý åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ.

Ç ðßåóç íåñïý ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 20-100 psi ãéá íá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÓõíéóôÜôáé åëÜ÷éóôç ðßåóç 35 psi ãéá óõóêåõÝò ìå ößëôñá íåñïý.

ÅëÝãîôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ
êáôáøýêôç.

Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç ñýèìéóÞ
ôïõò. Ï êáôáøýêôçò ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 0 Ýùò 2°F (-18 Ýùò –
17°C) ãéá íá ðáñÜãåé ðÜãï.

Ï êÜäïò ðáãïêýâùí äåí åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò óùóôÜ.

Äåßôå ôï ôìÞìá êÜäïõ ðáãïêýâùí ãéá ôç óùóôÞ åãêáôÜóôáóç
êáé åõèõãñÜììéóç.

Äåí áíÜâïõí ïé öùôåéíÝò
åíäåßîåéò óôï äéáêüðôç
ðáñï÷Þò (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

Ïýôå ðÜãïò ïýôå íåñü äåí
âãáßíåé üôáí ðáôéïýíôáé ôá
ðëÞêôñá (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí äåí
ðáñÜãåé áñêåôü ðÜãï Þ
ï ðÜãïò äå ó÷çìáôßæåôáé
óùóôÜ (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí
äåí ðáñÜãåé ðÜãï
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

230

Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò
ÐÁÃÏÓ & ÍÅÑÏ

ÐÑÏÂËÇÌÁ

ÐÉÈÁÍÇ ÁÉÔÉÁ

ËÕÓÇ

Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí äåí
ðáñÜãåé ðÜãï (ïñéóìÝíá
ìïíôÝëá-óõíÝ÷åéá)

¸÷åé ôïðïèåôçèåß áêáôÜëëçëç
âáëâßäá íåñïý.

Ç óõóêåõÞ Ý÷åé äéáññïÞ íåñïý

×ñçóéìïðïéÞèçêå ðëáóôéêÞ óùëÞíùóç Ç Ámana óõíéóôÜ ôç ÷ñÞóç ÷Üëêéíçò óùëÞíùóçò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç.
ãéá ôç óýíäåóç ôïõ íåñïý.
Ôï ðëáóôéêü Ý÷åé ëéãüôåñç áíôï÷Þ êáé ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé äéáññïÝò.
Ç Ámana äåí åõèýíåôáé ãéá æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò ëüãù
áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò Þ óýíäåóçò íåñïý.

ÅëÝãîôå ôç äéáäéêáóßá óýíäåóçò íåñïý óôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò.
Ïé áõôïôñõðïýìåíåò êáé óåëùôÝò âáëâßäåò 3/16 ßíôó. äçìéïõñãïýí
÷áìçëÞ ðßåóç íåñïý êáé ìðïñåß íá âïõëþóïõí ôï óùëÞíá ìå ôïí êáéñü.
Ç Ámana äåí åõèýíåôáé ãéá æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò ëüãù
áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò Þ óýíäåóçò íåñïý.

ÔïðïèåôÞèçêå áêáôÜëëçëç âáëâßäá.

ÅëÝãîôå ôç äéáäéêáóßá óýíäåóçò íåñïý óôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò.
Ïé áõôïôñõðïýìåíåò êáé óåëùôÝò âáëâßäåò 3/16 ßíôó. äçìéïõñãïýí
÷áìçëÞ ðßåóç íåñïý êáé ìðïñåß íá âïõëþóïõí ôï óùëÞíá ìå ôïí êáéñü.
Ç Ámana äåí åõèýíåôáé ãéá æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò ëüãù
áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò Þ óýíäåóçò íåñïý.

Ó÷çìáôßæåôáé ðÜãïò óôï
óùëÞíá åéóüäïõ ðñïò ôç
ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí

Ç ðßåóç íåñïý åßíáé ÷áìçëÞ.

Ç ðßåóç íåñïý ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 20-100 psi ãéá íá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÓõíéóôÜôáé åëÜ÷éóôç ðßåóç 35 psi ãéá óõóêåõÝò ìå ößëôñá íåñïý.

Ç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç åßíáé
ðïëý õøçëÞ.

Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç ñýèìéóÞ
ôïõò. Ï êáôáøýêôçò ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 0 Ýùò 2°F (-18 Ýùò –17°C).

Ç ñïÞ ôïõ íåñïý åßíáé ðéï
áñãÞ áð’ ü,ôé óõíÞèùò

Ç ðßåóç íåñïý åßíáé ÷áìçëÞ.

Ç ðßåóç íåñïý ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 20-100 psi ãéá íá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÓõíéóôÜôáé åëÜ÷éóôç ðßåóç 35 psi ãéá óõóêåõÝò ìå ößëôñá íåñïý.

¸÷åé ôïðïèåôçèåß áêáôÜëëçëç
âáëâßäá íåñïý.

ÅëÝãîôå ôç äéáäéêáóßá óýíäåóçò íåñïý óôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò.
Ïé áõôïôñõðïýìåíåò êáé óåëùôÝò âáëâßäåò 3/16 ßíôó. Äçìéïõñãïýí
÷áìçëÞ ðßåóç íåñïý êáé ìðïñåß íá âïõëþóïõí ôï óùëÞíá ìå ôïí êáéñü.
Ç Ámana äåí åõèýíåôáé ãéá æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò ëüãù
áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò Þ óýíäåóçò íåñïý.

Ç óùëÞíùóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý
Ý÷åé ôóáêßóåéò.

Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ëýóôå ôéò ôóáêßóåéò. Áí äåí ëýíïíôáé,
áëëÜîôå óùëÞíùóç.

Ôï ößëôñï íåñïý åßíáé âïõëùìÝíï
Þ ÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ.

ÁëëÜîôå ôï ößëôñï íåñïý.

Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ
Ýãéíå ðñüóöáôá

ÐåñéìÝíåôå ðåñßðïõ 12 þñåò ãéá íá êñõþóåé ôï íåñü óôï íôåðüæéôï.

Ôï íåñü ðáñï÷Þò äåí
åßíáé êñýï

Ôï íåñü óôï íôåðüæéôï åîáíôëÞèçêå.
Ôï íåñü Ýìåéíå ìÝóá óôïõò óùëÞíåò ÐåôÜîôå ôï ðñþôï ðïôÞñé íåñü êáé îáíáãåìßóôå ôï.
íåñïý Ýîù áðü ôï íôåðüæéôï êáé Ý÷åé
æåóôáèåß óôç èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ.

231

Óôïé÷åßá ößëôñïõ íåñïý
®

Öýëëï ðñïäéáãñáöþí óõóôÞìáôïò êáé óôïé÷åßùí áðüäïóçò
ÊáóÝôá ößëôñïõ íåñïý ãéá ôï øõãåßï ìïíôÝëï WF50

ÐñïäéáãñáöÝò

Ôá÷ýôçôá ñïÞò ëåéôïõñãßáò (ÌÜîéìïõì) ................................... 0,75 GPM (2,83 L/ëåðôü)
ÏíïìáóôéêÞ äéÜñêåéá æùÞò WF50-NI300 (MÜîéìïõì) ................. 300 ãáëüíéá/ 1135 ëßôñá
ÏíïìáóôéêÞ äéÜñêåéá æùÞò WF50-NI500 (ÌÜîéìïõì) ................. 500 ãáëüíéá/ 1892 ëßôñá
ÌÜîéìïõì èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò ......................................... 100o F/38o C
Ìßíéìïõì áðáßôçóç ðßåóçò ....................................................... 35 psi/ 138 kPa
ÌÜîéìïõì ðßåóç ëåéôïõñãßáò .................................................... 120 psi/ 827 kPa
¼ñïé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò: ÄéáâÜóôå ôï ðáñüí öýëëï óôïé÷åßùí áðüäïóçò êáé óõãêñßíåôå ôéò äõíáôüôçôåò ôçò óõóêåõÞò
áõôÞò ìå ôéò ðñáãìáôéêÝò áíÜãêåò óáò óå åðåîåñãáóßá íåñïý.
ÌÇ ÷ñçóéìïðïéåßôå áõôü ôï ðñïúüí üðïõ ôï íåñü åßíáé ìéêñïâéïëïãéêÜ åðéêßíäõíï Þ Üãíùóôçò ðïéüôçôáò ÷ùñßò
åðáñêÞ áðïëýìáíóç ðñéí Þ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ößëôñïõ. Ôï óýóôçìá ðïõ åßíáé ðéóôïðïéçìÝíï ãéá ìåßùóç êýóôçò
ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óå áðïëõìáóìÝíï íåñü ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé äéçèçôÝò êýóôåéò.
Ôï ðôõóóüìåíï óýóôçìá öéëôñáñßóìáôïò íåñïý Clean ‘n ClearTM ôçò Ámana® ÷ñçóéìïðïéåß áíôáëëáêôéêü êáóÝôáò WF50 (äåßôå ôá
óôïé÷åßá åðéêïéíùíßáò ìå ôçí Ámana® óôçí ðñüóïøç ôïõ åã÷åéñßäéïõ ãéá íá ðáñáããåßëåôå). Ç Ýãêáéñç áíôéêáôÜóôáóç ôçò
êáóÝôáò ößëôñïõ Ý÷åé óçìáóßá ãéá ôçí éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç áðü áõôü ôï óýóôçìá öéëôñáñßóìáôïò. Ðáñáêáëïýìå
óõìâïõëåõôåßôå ôï ó÷åôéêü ôìÞìá óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ãåíéêÞ ëåéôïõñãßá, áðáéôÞóåéò óõíôÞñçóçò êáé áíôéìåôþðéóç
ðñïâëçìÜôùí.
Ôï óýóôçìá áõôü Ý÷åé äïêéìáóôåß óýìöùíá ìå ôá ANSI/NSF 42 êáé 53 ãéá ìåßùóç ôùí ïõóéþí ðïõ
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ç óõãêÝíôñùóç ôùí äçëïýìåíùí ïõóéþí óôï íåñü ðïõ åéóÝñ÷åôáé óôï óýóôçìá
ìåéþèçêå óå óõãêÝíôñùóç ìéêñüôåñç Þ ßóç ìå ôï åðéôñåðüìåíï üñéï ãéá ôï åîåñ÷üìåíï áðü ôï óýóôçìá
íåñü, üðùò ïñßæåôáé óôá ANSI/NSF 42 êáé 53.

Óôïé÷åßá áðüäïóçò*
ÅêñïÞ

ÌÝóï

ÅéóñïÞ

ìÝóïõ

%

ÌÝãéóôç

áðáéôïýìåíç

pH

íåñïý

üñïõ

ìåßùóçò

åêñïÞ

ìåßùóç

åéóüäïõ

Ìüëõâäïò

0,15 mg/L

0,001 mg/L

99,33%

0,001 mg/L

0,010 mg/L

6,5

Ìüëõâäïò

0,15 mg/L

0,002 mg/L

98,66%

0,003 mg/L

0,010 mg/L

8,5

99,99%

3 áñéèìüò/mL

> 99,95%

NA

0,18 NTU

0,5 NTU

Ïõóßá

Êýóôç

25000 áñéèìüò/mL 1 áñéèìüò/mL

Ìßí.

Èüëùìá

11,8 NTU

0,12 NTU

98,98%

ËéíäÜíç

0,00063 mg/L

0,00005 mg/L

92,06%

0,00005 mg/L 0,00001 mg/L

NA

Áôñáæßíç

0,0097 mg/L

0,0002 mg/L

97,93%

0,0006 mg/L

0,003 mg/L

NA

×ëùñßíç

1,9 mg/L

0,09 mg/L

95,26%

0,17 mg/L

>75%

NA

99,68%

2400 áñéèìüò/mL

>85%

NA

Ìüñéï**

286667 áñéèìüò/mL 900 áñéèìüò/mL

NA

2,4-D

291,6667 ug/L

45,45 ug/L

84,42%

100 ug/L

0,0017 mg/L

NA

Áìßáíôïò

458 MFL/mL

0,16 MFL/mL

99,96%

0,16 MFL/mL

99%

NA

*

Ôï ôåóô Ýãéíå ìå ÷ñÞóç ôá÷ýôçôáò ñïÞò 0,75 GPM (2,83 L/ëåðôü) êáé ìÜîéìïõì ðßåóç 120 psi
(827 kPa) õðü ôéò óõíÞèåéò åñãáóôçñéáêÝò óõíèÞêåò, ùóôüóï, ç ðñáãìáôéêÞ áðüäïóç ìðïñåß
íá ðïéêßëëåé. Ç Áðüäïóç ãéá ôç ÄÞëùóç Õãåßáò åëÝã÷èçêå êáé ðéóôïðïéÞèçêå áðü ôçí
NSF International.

** Ôï ìÝãåèïò ìïñßïõ êõìáßíåôáé óôï ôåóô êáôÜôáîçò. Ôá ìüñéá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí Þôáí
0,5-1 microns.

232

Š

Obrigado por ter comprado um frigorífico Amana!
Antes de contactar
a assistência. . .

Se algo parecer fora do normal, consulte a
secção “Antes de contactar a assistência”,
que foi concebida para o ajudar a resolver
problemas antes de contactar a assistência.

O que fazer se estas
características forem
diferentes das minhas?

Este manual destina-se a indicar a
variedade de características que estão
disponíveis nesta linha de frigoríficos.
Se estiver interessado em adquirir itens
adicionais disponíveis para o seu
aparelho, contacte o seu distribuidor.

Guarde as instruções
para consulta futura!

Guarde este manual juntamente com o
recibo de compra num lugar seguro para o
caso de vir a necessitar de utilizar a garantia

Leia com atenção este Manual de Instruções. Ele contém informações adequadas
sobre a manutenção.
A manutenção durante a garantia tem de ser efectuada por um técnico
autorizado. A Amana recomenda também que contacte um técnico autorizado se
for necessário proceder a manutenções depois do termo do prazo da garantia. Para
saber localizar um técnico autorizado, contacte o seu distribuidor.
Ao contactar o técnico, forneça as seguintes informações. As informações do
frigorífico encontram-se na placa de identificação, localizada na parte superior
do frigorífico.
Número de modelo
Número “P”
Número de série
Data de aquisição
Nome do agente
Endereço do agente
Telefone do agente

Índice
Introdução ............................................................................ 233
Índice ................................................................................... 233
Informações importantes sobre segurança ........................ 234
Instruções para a instalação ............................................... 235
Transportar o aparelho .................................................... 235
Escolher a melhor localização ........................................ 235
Instalar e retirar os puxadores ......................................... 236
Nivelar o frigorífico ........................................................... 237
Regular os controlos da temperatura .............................. 238
Sobre o sistema de filtragem .............................................. 239
Características do frigorífico ............................................... 240
Prateleiras interiores ........................................................ 240
Arrumação na porta ......................................................... 241
Gavetas ............................................................................ 242
Características do congelador ............................................ 243
Características principais ................................................. 243
Prateleiras ........................................................................ 244
Arrumação na porta ......................................................... 244
Características do dispensador .......................................... 245
Características principais ................................................ 245
Funcionamento do dispensador de água ......................... 245
Características dos controlos .......................................... 246
Sugestões e cuidados ......................................................... 247
Como limpar o aparelho .................................................. 247
Retirar e substituir as lâmpadas ...................................... 248
Antes de chamar a assistência ........................................... 249
Dados sobre o filtro da água ............................................... 253

233

Características à primeira vista
19
15
10

3
1

5

13

9

3
12

18

2
8

12a

7

16

15.
16.
17.

7

18.
19.
20.
21.

10

6
11

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a.
11.
12.
12a.
13.
14.

11

20

Controlos Temp Assure® (pág. 238)
Prateleira Spill SaverTM (pág. 240)
Prateleira Spill SaverTM Easy GlideTM (pág. 240)
Prateleiras Side GlideTM–não mostradas (pág. 240)
Extensões traseiras da prateleira (pág. 240)
Gaveta para produtos delicados/vegetais (pág. 242)
Gaveta (pág. 242)
Beverage OrganizerTM (pág. 242)
Caixa para lacticínios (pág. 241)
Caixas da porta (pág. 241)
Puxadores para gavetas–não mostrado (pág. 241)
Caixa basculante (pág. 241)
Beverage ChillerTM (pág. 241)
Mini-Beverage ChillerTM (pág. 241)
Recipiente para guardar gelo (pág. 243)
Dispositivo para produção de gelo–não
mostrado (pág. 243)
Prateleira para gelados (pág. 243)
Sistema Stor-Mor® (pág. 244)
Prateleira metálica suspensa–não mostrada
(pág. 244)
Prateleira fixa do congelador (pág. 244)
Filtro da água–não mostrado (pág. 239)
Filtro do ar–não mostrado
Luzes–não mostrado (pág. 248)
Secção superior do frigorífico (pág. 248)
Secção inferior do frigorífico (pág. 248)
Congelador (pág. 248)
Dispensador (pág. 248)

Informações importantes sobre segurança
O que necessita saber sobre
as instruções de segurança
Os avisos e as instruções de segurança
importantes que aparecem neste manual
não se destinam a abranger todas as
condições e situações possíveis que
possam ocorrer. Deve imperar o senso
comum, precaução e cuidado ao instalar,
proceder à manutenção ou colocar o
frigorífico em funcionamento. Contacte
sempre o representante, distribuidor,
agente ou fabricante no que diz respeito a
problemas ou situações que não
compreende.

Identifique os símbolos, as palavras, as etiquetas de segurança

! PERIGO
PERIGO-Perigos imediatos que RESULTARÃO em ferimentos pessoais graves
ou morte.

! ATENÇÃO
ATENÇÃO-Perigos ou práticas perigosas que PODEM resultar em
ferimentos pessoais graves ou morte.

! CUIDADO
CUIDADO-Perigos ou práticas perigosas que PODEM resultar em ferimentos
pessoais ligeiros ou danos no produto ou em objectos.

! PERIGO

Para reduzir o risco de ferimentos ou morte, siga as
precauções básicas, incluindo as seguintes:
Como deitar fora o frigorífico de modo correcto

IMPORTANTE: Os casos de crianças presas e sufocadas não são um problema do passado.
Os frigoríficos deitados fora ou abandonados ainda que por “apenas alguns dias” continuam
a constituir perigo. Se vai deitar fora o seu frigorífico, siga por favor as instruções seguintes,
para evitar acidentes.

ANTES DE DEITAR FORA O SEU VELHO FRIGORÍFICO OU CONGELADOR:

• Retire as portas.
• Não retire as prateleiras, para que as crianças não possam entrar facilmente no frigorífico.

234

Instruções para a instalação
Estas instruções foram fornecidas para o ajudar na instalação do aparelho. A Amana não pode ser considerada responsável
por uma instalação inadequada.

Passos a seguir

O frigorífico deve ser ligado por um técnico qualificado, de acordo com as seguintes instruções. Meça a abertura da porta
e a profundidade e largura do frigorífico. Retire os puxadores ou as portas, se necessário. O técnico deverá igualmente:
1. Respeitar as normas de ligação das companhias de águas e de electricidade.
2. Efectuar a ligação do fornecimento de água antes da ligação eléctrica.
O cabo de alimentação só deve ser reparado ou substituído por um técnico qualificado.
Requisitos de instalação
1. Ligue a uma tomada com ligação à terra com circuito independente de 230 volts, 50hz., 10A.
2. Proteja soalhos frágeis com cartão ou tapetes.
3. Instale num chão apto a suportar até 429 kg.
4. Deixe 5 mm de espaço em volta do frigorífico. Nos modelos com mais de 60 cm de profundidade, deixe 25 mm de espaço
na parte de cima.
5. Modelos com mais de 60 cm de profundidade.
Se a bancada tiver uma saliência de 25 mm, corte os cantos da bancada num ângulo de 45°.

Retirar a base de madeira

! CUIDADO
Para evitar danos pessoais ou em objectos, a base de madeira deve ser retirada por duas pessoas.
1.
2.
3.

Feche as portas com fita adesiva para impedir que se abram inadvertidamente.
Coloque o carro para aparelhos sob um dos lados do frigorífico.
Envolva o frigorífico num cobertor ou pano. Passe a cinta à volta do frigorífico. Coloque sob a cinta as placas de
transporte em espuma que se encontram na embalagem de transporte. Aperte bem a cinta.
4. Baixe o carro até ao chão com as pegas na parte de baixo.
5. Retire os dois parafusos superiores do calço.
6. Reponha o frigorífico e o carro na posição vertical. Retire a cinta.
7. Coloque o carro sob o outro lado do frigorífico.
8. Repita os passos 3-5.
9. Retire a base de madeira.
10. Reponha o frigorífico e o carro na posição vertical e retire o carro.
IMPORTANTE:
Não deixe o frigorífico de lado por mais tempo do que o necessário para retirar os parafusos.

Retirar e substituir portas e dobradiças
• Contacte um técnico qualificado para executar este trabalho.

235

Instruções para a instalação
Instalar e retirar os puxadores

Os puxadores encontram-se na parte do frigorífico. A guarnição, as cavilhas e as peças para realce encontram-se na embalagem
do manual de instruções.
Puxadores a todo o comprimento (aço não inoxidável)

1

Remova os dois parafusos
hexagonais de ¼" com
porca da parte inferior da
porta do frigorífico e da
porta do congelador.

2

Alinhe os puxadores da porta
com os grampos superiores e
inferiores da porta e faça-os
deslizar até que os orifícios dos
parafusos na parte inferior dos
puxadores coincidam com os
orifícios dos parafusos da porta.

3

Introduza os parafusos
retirados no passo 1 nos
orifícios dos parafusos na
parte inferior do puxador.

4

Encaixe a guarnição sobre a
parte inferior dos puxadores
e os dispositivos de retenção
na parte inferior da porta.

Para retirar após a instalação inicial
•

Siga os passos 3 a 4 pela ordem inversa.

NOTA: Os encaixes podem ficar bem apertados. Ao retirar
o puxador, puxe para cima e para fora.

Puxadores a meio comprimento (aço não inoxidável)

1
2

Remova os quatro
parafusos hexagonais de ¼"
com porca da parte
superior e inferior das
portas.

3

Encaixe a guarnição colorida do
puxador sobre os orifícios dos
parafusos na parte superior e
inferior dos puxadores.
•

Encaixe a guarnição, inserindo primeiramente a extremidade mais larga.

Para retirar após a instalação inicial
Alinhe os puxadores da porta
com os orifícios dos parafusos
e introduza os parafusos
retirados no passo 1.

Pode ser necessário ter de retirar os puxadores se
pretender transportar o aparelho por espaços estreitos.
• Siga os passos 2 e 3 pela ordem inversa.
IMPORTANTE: Para evitar danificar o puxador,
para retirar a respectiva guarnição colorida, utilize
uma chave de porcas com lâmina achatada com
extremidade envolta em fita de protecção.

Modelos de aço inoxidável

1
2

Desaperte o grampo inferior
da porta do frigorífico com
uma chave de porcas
hexagonais de ¼".

Localize o orifício pré-furado
na base do puxador e
encaixe a extremidade oca
do puxador no grampo
inferior da porta.

3
4
236

Encaixe a outra extremidade do
puxador no grampo superior da
porta e faça deslizar para cima
tanto quanto possível.

Introduza a chave de porcas
hexagonais de ¼" no orifício
pré-furado na base do
puxador e aperte o parafuso.

Instruções para a instalação
Instalar e retirar os puxadores
Puxadores de aço inoxidável

continuação

continuação

5

Introduza a parte roscada do
parafuso no orifício pré-furado.

6

Repita os passos 2 a 5 para instalar
o puxador do congelador.

Para retirar após a instalação inicial
•

Siga os passos 2 a 5 pela ordem inversa.

IMPORTANTE: Para evitar danificar o
aparelho, para retirar as partes roscadas
dos parafusos, utilize uma chave de porcas
com lâmina achatada com a extremidade
envolta em fita de protecção.

Ligar a alimentação de água
• Contacte um técnico qualificado para executar
este trabalho.

Nivelar o frigorífico

! CUIDADO
•

Para evitar danos, proteja soalhos em vinil macio ou outros soalhos frágeis com cartão, tapetes ou outro material
de protecção.
Para evitar danos ou quebra do parafuso de regulação, não utilize ferramentas eléctricas para corrigir o nivelamento.
NÃO regule o aparelho por forma a ficar com menos de 173,9 cm de altura (menos a dobradiça e o topo). Caso contrário
pode danificar os componentes na parte inferior.

•
•

Materiais necessários

• Chave de porcas hexagonais de 3/8"

1
•

• Nível

3

Retire a grelha inferior
e as coberturas da
dobradiça inferior.

Abra as duas portas 180º, ou tanto
quanto possível, para as retirar.

2

Rode os dois parafusos de
regulação frontais (A) no
sentido dos ponteiros do
relógio para levantar e no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para baixar.

4

$

•

•

Na porta superior rode o parafuso de regulação frontal
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Continue até que as portas fiquem alinhadas.
Se chegar ao final do limite de regulação e as portas não
estiverem alinhadas - levante a porta oposta, rodando o
parafuso de regulação frontal no sentido dos ponteiros
do relógio.
Volte a colocar a grelha inferior.

237

%

Use o nível para verificar a inclinação de
6 mm na parte de trás para que a porta
feche adequadamente.
•

O que fazer se as portas não estiverem
alinhadas?
•

Rode os dois parafusos de
regulação traseiros (B) no
sentido dos ponteiros do
relógio para levantar e no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para
baixar.

Se o aparelho estiver alinhado e estável, volte a
colocar a grelha inferior.

O que fazer se o aparelho balançar?
•
•

Rode o parafuso de regulação traseiro no sentido
dos ponteiros do relógio para elevar o canto que
balança.
Volte a colocar a grelha inferior.

Instruções para a instalação
r

Fr e

ez

e

Regular os controlos da temperatura

1

Localize os controlos do frigorífico e do
congelador na parede superior esquerda da
secção do frigorífico e regule ambos os
controlos para 4.

4

3

•

Aguarde 24 horas para que as temperaturas
se estabilizem.

IMPORTANTE: Devido à concepção do aparelho, inicie
sempre as regulações da temperatura pela secção
do congelador.

Verifique se a temperatura do congelador
é de -17 º a -16 ºC.
•
•
•

Rode o controlo para o número acima se estiver
muito quente.
Rode o controlo para o número abaixo se estiver
muito frio.
Aguarde 5 a 8 horas para que as regulações
se façam sentir.

•
•

IMPORTANTE: Nenhuma secção ficará fria se o controlo
do congelador estiver regulado para Off (Desligado).

2

Verifique se a temperatura da secção
do frigorífico é de 3 º a 4 ºC.

5

Refr
ige

O frigorífico foi concebido para funcionar a uma temperatura ambiente de 13 º a 43 ºC.
tor
ra

Rode o controlo para o número acima se
estiver muito quente.
Rode o controlo para o número abaixo se
estiver muito frio.
Aguarde 5 a 8 horas para que as
regulações se façam sentir.

Repita o processo, conforme necessário.

Como efectuar um teste da temperatura?
Materiais necessários
•
•

2 termómetros que indiquem temperaturas de -21 º a 10 ºC
2 copos

Para o congelador
•

238

Coloque o termómetro num
copo com óleo vegetal a
meio do congelador e
continue com o passo 3 da
secção de Regulação da
temperatura.

Para o frigorífico
•

Coloque o termómetro num
copo com água a meio do
frigorífico e continue com o
passo 3 da secção de
Regulação da temperatura.

Sobre o sistema de filtragem...
Remoção e instalação do filtro da água

!

ATENÇÃO

Para evitar doenças graves ou morte, não utilize o aparelho em locais onde a água não seja potável ou de qualidade
desconhecida sem uma desinfecção adequada antes ou após a utilização do filtro.

! CUIDADO
• O cartucho de derivação NÃO filtra a água. Certifique-se de que dispõe de um cartucho de substituição disponível
quando for necessário mudar o filtro.
• Se o sistema de filtragem da água tiver ficado congelado, substitua o cartucho do filtro.
• Se o sistema não tiver sido utilizado durante uns meses e se a água tiver um paladar ou cheiro desagradável, lave o
sistema utilizando 2 a 3 copos de água. Se o paladar ou cheiro desagradável continuarem, mude o cartucho do filtro.

Primeira instalação do filtro da água

1
2
•

3
•

Substituir o filtro da água
IMPORTANTE: O ar retido no sistema pode fazer com que a
água e o cartucho saltem. Tenha cuidado ao remover o filtro.

Retire a tampa azul de
derivação e guarde-a para
uma utilização posterior.

Retire a etiqueta vedante da
extremidade do filtro e insirao na cabeça do filtro.
Rode com cuidado no sentido dos
ponteiros do relógio até que o filtro
pare e encaixe a tampa do filtro até
ficar fechada.

1

Rode o filtro no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio até que se liberte da
cabeça do filtro.

2

Drene a água do filtro para o lava-loiças ou
sanita e deite o filtro fora para um balde do
lixo normal.

3

Limpe o excesso de água na tampa do filtro
e continue com a instalação, passos 2 e 3.

Quando tenho de mudar o filtro
da água?

Reduza os esguichos de água fazendo
o ar sair do sistema com água. Deixe
a água a correr continuamente
(aproximadamente 2 minutos)
pelo dispensador até que corra
de forma constante.

Os modelos com selecção do dispensador contêm um
indicador de mudança do filtro. Para obter instruções sobre
como operar e repor esta opção, consulte a secção sobre as
características do dispensador no seu manual.

Em certas casas, onde a água é de reduzida qualidade,
pode ser necessário lavar novamente.

Estou a tentar dosear água para
lavar o sistema. Onde está a água?

IMPORTANTE: O estado da água e a quantidade usada
determinam a duração do cartucho de filtragem da água.
Se utilizar muita água ou se a água for de baixa qualidade,
pode ser necessário substituir mais frequentemente.

Como encomendo um cartucho para
substituição do filtro?

Durante a primeira utilização, espere 1 a 2 minutos para
permitir que o depósito interno de água encha.

O cartucho para substituição do filtro da água Amana®
modelo WF 50 pode ser adquirido nos representantes e
assistentes Amana®. Contacte o seu distribuidor local para
obter mais informações.

E se decidir não utilizar o sistema de
filtragem da água?

O dispensador pode ser utilizado sem um cartucho de
filtragem da água. Se escolher esta opção, substitua o filtro
com a tampa azul de derivação.

239

Características do frigorífico
O que fazer se estas
características forem
diferentes das minhas?

Este manual destina-se a indicar as diferentes características que estão disponíveis para
a linha de frigoríficos. Se o seu frigorífico não dispuser de todas as opções mostradas,
muitas delas podem ser adquiridas no seu distribuidor local.

Prateleiras interiores

! CUIDADO
Para evitar danos pessoais ou materiais, respeite o seguinte:
• Certifique-se de que a prateleira está bem colocada, antes de colocar quaisquer artigos sobre ela.
•

Manuseie com cuidado as prateleiras de vidro temperado. Estas podem partir-se subitamente se estiverem rachadas,
riscadas ou se forem sujeitas a alterações súbitas de temperatura.

Prateleiras Side GlideTM
(em alguns modelos)

As prateleiras Side GlideTM prendem-se a uma armação
com duas barras transversais na parte de trás. As
prateleiras podem ser alinhadas lado a lado para
proporcionar uma superfície nivelada a toda a largura ou
se forem presas a barras transversais separadas, as
prateleiras podem deslizar para a
esquerda ou para a direita consoante as
necessidades de armazenamento.
Para retirar e instalar a
prateleira:
• Para retirar a prateleira,
levante-a 10º para a soltar da barra transversal
dupla e levante-a para tirar.
•

Para a instalar, proceda de modo inverso.

Para deslizar as prateleiras:
• Levante ligeiramente a parte
da frente da prateleira e
deslize-a para a direita ou
para a esquerda.
Para retirar e instalar a
armação com as duas
barras transversais:
• Para a retirar, deslize a
armação para cima para a
soltar da calha metálica.
•

Para a instalar, proceda de modo inverso.

SpillsaverTM Easy GlideTM
(em alguns modelos)

As prateleiras SpillsaverTM Easy
GlideTM têm a conveniência de fácil
limpeza com uma concepção do
tipo “puxar para fora” para
facilitar o acesso aos artigos que
se encontram mais atrás. Para
fácil limpeza, a prateleira de vidro pode ser removida
puxando toda a sua extensão e levantando-a da armação.
•

Para remover a prateleira e a armação, consulte as
instruções para as prateleiras fixas SpillsaverTM.

SpillsaverTM

As prateleiras fixas SpillsaverTM
protegem areas salpicadas para
uma limpeza mais fácil.
•
•

Para remover as prateleiras,
levante-as e puxe-as para fora.
Para instalar as prateleiras,
proceda de modo inverso.

Extensões traseiras das prateleiras
(em alguns modelos)

As extensões traseiras das prateleiras ajudam a evitar que
artigos caiam por detrás da prateleira.
Para remover e instalar a extensão
da prateleira:
• Para remover, puxe a extensão a
direito para cima pela parte de
trás da prateleira.
•

240

Para instalar, insira os suportes
da extensão da prateleira nos
orifícios na armação da prateleira.

Características do frigorífico
Arrumação na porta
Beverage ChillerTM / Mini-ChillerTM
(em alguns modelos)

Caixa para lacticínios

A caixa para lacticínios serve para guardar
convenientemente produtos como manteiga,
iogurtes, queijo, etc. Este
compartimento é uma opção
regulável que se encontra na
porta. Pode ser deslocado para
diversas outras localizações,
conforme as necessidades de
arrumação.
•

Para remover, deslize a caixa
de lacticínios para cima e
puxe a direito para fora.

•

Para instalar, proceda de modo inverso.

O Beverage ChillerTM e o Mini Beverage
ChillerTM, controlados pela temperatura, mantêm
bebidas e outros produtos a uma temperatura até
3 ºC mais frios do que no resto do frigorífico. Uma
entrada de ar permite a passagem de ar da secção
do congelador para o Beverage ChillerTM.
O controlo do Beverage ChillerTM encontrase na parede esquerda do frigorífico.
O controlo regula a quantidade de ar que
circula no Beverage ChillerTM. Rode o
controlo na direcção do ícone com o maior
floco de neve para uma temperatura mais fria.
Para retirar e instalar o Beverage ChillerTM:
• Se a caixa dos lacticínios ou a
caixa da porta se encontrarem
directamente por cima do
Chiller, pode ser necessário
removê-lo. Consulte as
instruções adequadas e
retire-o. Deslize o conjunto do
Beverage ChillerTM para cima e
puxe-o a direito para fora.
• Para o instalar, alinhe um
dos orifícios de entrada de
ar frio do Beverage ChillerTM
(A) com uma das duas
$
entradas de ar (B) no
revestimento interior da
porta. Empurre o conjunto
para baixo para o
dispositivo retentor do
revestimento interior da porta até que pare.

Caixas basculantes na porta
(em alguns modelos)

O conjunto de caixa basculante consiste numa caixa
e numa armação que proporcionam uma arrumação de
alimentos conveniente e regulável na porta.
O conjunto da caixa inclina-se para a frente para
um fácil acesso a produtos e levanta-se para fora
para fácil limpeza e regulação.
Para retirar e instalar a caixa:
• Para remover a caixa, incline-a
para a frente e puxe-a a direito
para a retirar.
•

Para instalar a caixa, deslize-a
para dentro da armação e
empurre-a na vertical.

Para regular a armação da caixa:
• Retire a caixa de acordo com as
instruções indicadas anteriormente.
•

%

IMPORTANTE: O Beverage ChillerTM não funcionará
correctamente se os orifícios de entrada de ar não
estiverem alinhados com a entrada de ar no
revestimento interior da porta.

Levante a armação retirando-a do suporte na
porta e coloque-a no local desejado da porta.

Tapetes de
aderência

Caixas da porta

As caixas da porta podem ser
ajustadas de acordo com as
suas necessidades.

Os tapetes de aderência
evitam que os objectos
escorreguem na caixa da porta.
Estes podem ser retirados e
facilmente lavados na máquina
de lavar loiça.

241

•

Para as retirar, deslize a caixa para
cima e puxe a direito para fora.

•

Para a instalar, proceda de modo inverso.

Características do frigorífico
Gavetas
Gaveta para produtos delicados/
vegetais com controlo da temperatura

Beverage OrganizerTM
(em alguns modelos)

O sistema para produtos delicados/vegetais é
composto por uma gaveta com um controlo variável da
temperatura que mantém o compartimento até
3 ºC mais frio do que a temperatura do frigorífico. Esta
gaveta pode ser utilizada para guardar produtos
delicados ou para uma arrumação adicional
de produtos.

O Beverage OrganizerTM pode ser deslizado para fora
por baixo da prateleira SpillsaverTM Easy GlideTM.
O Organizer pode suportar até doze
latas de bebida de 12 onças.
Para retirar e instalar o
Organizer:
• Para retirar, esvazie o
Organizer. Puxe-o para a
frente em toda a sua
extensão e levante a
parte da frente para o soltar da calha da prateleira.
Puxe a direito para fora para o retirar.

NOTA: O direccionamento do ar frio para o
sistema para produtos delicados/vegetais pode
diminuir a temperatura do frigorífico. O controlo
do frigorífico pode ter de ser regulado.

•

Controlos
Situados na parede à esquerda da gaveta, os controlos
da temperatura regulam a temperatura do ar na gaveta
para produtos delicados/vegetais. Regule o nível do
controlo para cold (frio) para proporcionar uma
temperatura normal para o frigorífico para produtos com
pele. Utilize a regulação coldest (mais fria) para carnes
ou outros produtos delicados.

Gaveta para produtos vegetais
com controlo da temperatura

A gaveta Garden FreshTM conserva os produtos frescos
durante mais tempo, proporcionando um ambiente
com humidade regulável.
Controlos
Os controlos Garden FreshTM regulam a quantidade de
humidade na gaveta para vegetais. Utilize a posição
low (mínimo) para produtos com pele. Utilize a posição
high (máximo) para produtos com folhas.
Para retirar e instalar as gavetas:
• Para retirar a gaveta, puxe
toda a extensão da gaveta
para fora. Incline para cima a
parte da frente da gaveta e
puxe a direito para fora.
•

Para a instalar, proceda de
modo inverso.

Para retirar e instalar a
prateleira dos vegetais:
• Levante os suportes da parede e retire-os.
•

Para instalar a prateleira, desça-a sobre os
suportes da parede e empurre-a até que fique ao
mesmo nível da parede de trás.

242

Para o instalar, proceda de modo inverso.

Características do congelador
O que fazer se estas
características forem
diferentes das minhas?

Este manual destina-se a indicar as diferentes características que estão disponíveis para
a linha de frigoríficos. Se o seu frigorífico não dispuser de todas as opções mostradas,
muitas delas podem ser adquiridas no seu distribuidor local.

Características principais

! CUIDADO
Para evitar danos materiais, respeite o seguinte:
• Não force o braço do dispositivo de produção de gelo para cima ou para baixo.
• Não coloque ou guarde nada no compartimento de armazenamento de gelo.

Prateleira para gelados

Dispensador automático de gelo

A prateleira para gelados proporciona um espaço para
produtos que devem ser
congelados rapidamente.
• Para a retirar, levante-a das
calhas do recipiente de gelo
e puxe-a a direito para fora.

O dispositivo para produção de gelo produz o gelo
utilizado no sistema dispensador.
Quando utiliza o dispositivo de produção
de gelo pela primeira vez
• Certifique-se de que o
recipiente do gelo está
no devido lugar e que o
braço do dispositivo de
produção de gelo está
voltado para baixo.
•

•

Recipiente para guardar gelo

Depois da secção do
congelador ter atingido
entre -18 º a -17 ºC,
o dispositivo enche-se
de água e começa a funcionar.

•

Aguarde aproximadamente 24 horas após a
instalação para ter a primeira quantidade de gelo.

•

Deite fora o gelo produzido durante as primeiras
12 horas de funcionamento para verificar se o
sistema está limpo de impurezas.

O recipiente para guardar gelo encontra-se por
baixo do dispensador automático de gelo.
Para retirar e instalar o recipiente
para guardar gelo:
• Para o retirar, retire a prateleira
para gelados. Levante o braço
do dispositivo de produção
de gelo para o desactivar.

Instruções de funcionamento
• Certifique-se de que o recipiente do gelo está no
devido lugar e que o braço do dispositivo de
produção de gelo está voltado para baixo.
•

•

•

Para a instalar, proceda de
modo inverso.

Depois da secção do congelador ter atingido entre
-18 º a -17 ºC, o
dispositivo enche-se
de água e começa a
funcionar. Terá porções
completas de gelo
aproximadamente de
3 em 3 horas.
Pare a produção de gelo levantando o braço do
dispositivo de produção de gelo até ouvir um
clique.

•

Levante a parte da frente do recipiente e puxea para fora em toda a sua extensão. Levante a
parte da frente do recipiente e retire-o.

•

Para instalar, deslize o recipiente para as
calhas por baixo do dispositivo de produção de
gelo até que o recipiente fique engatado no
devido lugar. Desça o braço do dispositivo de
produção gelo para o activar e volte a colocar a
prateleira para gelados.
IMPORTANTE: O recipiente
para gelo tem de ficar engatado
no devido lugar para a correcta
produção de gelo. Se a porta do
congelador não fechar, o
recipiente não está na posição
devida. Rode o condutor da
sonda, como mostrado, para
alinhar correctamente o
recipiente de gelo com a parte
de trás do aparelho.

Dispositivo de produção de gelo continuará na
posição off (desligada) até que o braço seja
empurrado para baixo.

243

Características do congelador
Prateleiras
Prateleira fixa do congelador

Sistema Stor-Mor®

Para retirar e instalar as prateleiras:
• Retire a prateleira dos fixadores
de montagem e puxe para fora
dos orifícios de montagem no
lado esquerdo.

Os cestos deslizam para fora para um acesso mais
fácil aos alimentos guardados na parte de trás. As
prateleiras podem ser retiradas para corresponder às
necessidades de arrumação.
Para retirar e instalar a prateleira Stor-Mor®:
• Para a retirar, solte o lado direito
da prateleira da calha do
compartimento e retire-a dos
fixadores de montagem.
•

•

Para a instalar, proceda de
modo inverso.

Prateleira metálica suspensa
(em alguns modelos)

NOTA: A parte de trás da prateleira pode ficar ao mesmo
nível que a parte de trás do compartimento para ficar bem
firme na calha do compartimento. Um alinhamento
incorrecto faz com que a prateleira deslize.

A prateleira metálica suspensa proporciona uma
arrumação adicional para cuvetes de gelo, alimentos
congelados em caixas, embalagens de gelados, etc.

Para retirar e instalar os cestos:
• Para os remover, puxe o cesto
para a frente em toda a sua
extensão. Levante o puxador
frontal para soltar o cesto das
calhas e retire-o.
•

Para a instalar, proceda de modo inverso.

Para retirar a prateleira:
• Aperte o gancho da prateleira
metálica suspensa para
dentro para soltar a prateleira
do lado direito da prateleira
Stor-Mor®. A prateleira oscila
para baixo.

Para o instalar, proceda de
modo inverso.

•

Prima o gancho da prateleira
metálica suspensa para fora
para retirar a prateleira da
secção do congelador.

Para instalar a prateleira:
• Execute os passos em cima mencionados na
ordem inversa.

Arrumação na porta

Caixas basculantes na porta
(em alguns modelos)

Caixas da porta
•

•

Consulte a secção do frigorífico para
obter instruções.

244

Consulte a secção do frigorífico para obter
instruções.

Características principais

Características do dispensador

Luz do dispensador não mostrada

Uma luz é activada dentro da área do dispensador no máximo quando está a fornecer água ou gelo.

Botão de Front Fill (enchimento frontal) (em alguns modelos)
O botão de Front Fill (enchimento frontal) trabalha independentemente dos controlos do
dispensador, proporcionando uma alternativa à barra do dispensador para dispensar água.
Esta característica é importante para o enchimento de recipientes grandes que não cabem
na área do dispensador (por ex. garrafas de desporto, jarros, tachos grandes, cafeteiras).

Esta característica permite dispensar água e gelo simultaneamente. Para a utilizar, seleccione
o seu modo de gelo preferido do painel de controlo do dispensador, empurre o recipiente contra
a barra do dispensador ao mesmo tempo que prime o botão de Front Fill (enchimento frontal).

Barra do dispensador

A barra do dispensador encontra-se na parede de trás da área do dispensador. Quando a barra do
dispensador é premida, a selecção escolhida no painel de controlo do dispensador começa a funcionar.

Tabuleiro amovível

O tabuleiro amovível na parte inferior da área do dispensador foi concebido para recolher pequenas
quantidades de líquido derramado e pode ser facilmente removido para limpar e ser despejado.
IMPORTANTE: O tabuleiro amovível não faz o escoamento. A queda
contínua de água para dentro do tabuleiro faz com que este transborde.

Funcionamento do dispensador de água

!

CUIDADO

Para evitar danos pessoais ou materiais, proceda do seguinte modo:
• Não ponha dedos, mãos ou objectos estranhos na abertura do dispensador.
• Não use objectos afiados para partir o gelo.
• Não extraia gelo directamente para recipientes em vidro, porcelana ou
cristal frágeis.
NOTA: Durante a primeira utilização do dispensador de água, aguarde aproximadamente
1-2 minutos para permitir que o depósito interno da água encha. Deite fora os primeiros
10 a 14 recipientes de água após ter ligado o frigorífico pela primeira vez à alimentação de
água e após períodos prolongados sem utilização.
Para utilizar a barra do dispensador:
• Escolha a selecção da água do painel de controlo do dispensador.
• Empurre o recipiente resistente e largo contra a barra do dispensador.
• Deixe de fazer pressão sobre a barra do dispensador para parar a água. Pode continuar
a correr uma pequena quantidade de água que é recolhida no tabuleiro do dispensador.
As grandes quantidades devem ser limpas.
Para utilizar o botão de Front Fill (enchimento frontal) (em alguns modelos):
• Alinhe o recipiente por baixo do botão Front Fill (de enchimento) frontal utilizando a pequena gota
de água como guia.
• Prima e mantenha premido o botão de Front Fill (enchimento frontal).
• Solte o botão quando atingir o enchimento desejado. Pode continuar a correr uma pequena
quantidade de água que é recolhida no tabuleiro do dispensador. As grandes quantidades
devem ser limpas.
NOTA: Se o dispensador da água estiver ligado durante mais de 5 minutos, um sensor
automático de bloqueio desligará a corrente para a área do dispensador. Consulte o
Bloqueio automático para obter mais informações.

245

Características do dispensador
Características
do controlo

Funcionamento do dispensador de gelo
Para extrair gelo:
• Seleccione o modo Cubed (Cubos de gelo) ou Crushed (Gelo triturado) premindo o botão no
painel do controlo do dispensador. Uma luz indicadora verde por cima do botão indica a selecção do modo.
• Empurre o recipiente contra a barra do dispensador. Quando pretender gelo triturado segure o
recipiente tão perto da descarga quanto possível para reduzir os salpicos. O modo de selecção
não pode ser alterado enquanto o dispensador de gelo estiver a funcionar.
NOTA: Se o dispensador estiver ligado durante mais de 3 minutos, um sensor de bloqueio automático de
sligará a corrente para a área do dispensador. Consulte o Bloqueio automático para obter mais informações.

Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador)

Esta característica evita que gelo ou água sejam extraídos.
Para bloquear e desbloquear o dispensador:
• Para bloquear o dispensador, prima e mantenha premido o botão Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador)
durante 3 segundos. Uma luz indicadora verde por cima do botão confirma que o dispensador está engatado.
• Para desbloquear o dispensador, mantenha o Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador) premido durante
3 segundos. A luz indicadora verde por cima do botão apaga-se.

Luz indicadora do estado do filtro

A luz indicadora do estado do filtro serve para relembrar que o filtro da água deve ser substituído. Uma luz verde
indica que o filtro está em boas condições. Uma luz vermelha indica que o filtro tem de ser mudado. Quando a luz
fica vermelha, permanecerá vermelha até que a função seja restabelecida.
Para restabelecer o indicador:
• Prima e mantenha premidos os botões Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador) e Water (Água) simultaneamente
durante 4 segundos. A luz verde indicadora do estado do filtro pisca 3 vezes quando a função é restabelecida com
sucesso.

Auto Light (Luz automática)
A função Auto Light (Luz automática) oferece a possibilidade de activar a luz do dispensador a meia
potência quando o Light Sensor (Sensor da luz) detecta que os níveis da luz são baixos na divisão.
Para activar e desactivar Auto Light (Luz automática):
• Para activar, prima o botão Auto Light (Luz automática) situado no painel de controlo. Uma luz indicadora verde por cima do
botão acende para mostrar que o sensor está ligado.
NOTA: A luz do dispensador funciona independentemente da
• Para desactivar, prima o botão Auto Light (Luz automática).
opção Auto Light (Luz automática) estar ou não seleccionada.
A luz indicadora verde apaga-se.

Sabbath Mode (Modo Sabbath)

+

Este modo destina-se a desactivar a corrente eléctrica para o LED e para as luzes do dispensador,
permitindo ao mesmo tempo que os controlos continuem operacionais.
NOTA: No caso de interrupção da
Para activar o Sabbath Mode (Modo Sabbath):
corrente eléctrica enquanto o
• Prima e mantenha simultaneamente premidos os botões Dispenser Lock (Bloqueio do
Sabbath Mode (Modo Sabbath)
dispensador) e Auto Light (Luzes automáticas) durante 3 a 4 segundos. Após 3 a 4
estiver activo, o controlo permanece
segundos, as luzes do LED e do dispensador desligam-se. A luz do dispensador não
neste modo quando a corrente volta.
fica activa durante o funcionamento do dispensador enquanto estiver neste modo.
Para desactivar o Sabbath Mode (Modo Sabbath):
• Prima e mantenha simultaneamente premidos os botões Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador) e Auto Light (Luzes
automáticas) durante 3 a 4 segundos. Após 3 a 4 segundos, as luzes do LED e do dispensador acendem-se.

O que é a característica bloqueio automático?

A característica do bloqueio automático desliga a corrente para o dispensador de água e gelo quando um dos dispensadores tiver funcionado
continuamente durante aproximadamente 3 minutos. Se este modo começar a funcionar, a luz verde acende-se por cima do botão Dispenser
Lock (Bloqueio do dispensador).
Para desbloquear o dispensador:
• Para desbloquear o dispensador, mantenha o botão Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador) premido durante 3 segundos. A luz
indicadora verde por cima do botão apaga-se.

246

Sugestões e
cuidados

Como limpar o aparelho

!

ATENÇÃO

Para evitar choques eléctricos que podem provocar lesões graves ou
morte, desligue o frigorífico da corrente antes de o limpar. Após a limpeza,
ligue-o novamente.

!

Quais os produtos de
limpeza recomendados
pela Amana para o
meu frigorífico de
aço inoxidável?

CUIDADO

Para evitar danos pessoais ou materiais:
• Leia e siga as instruções do fabricante dos produtos de limpeza.
• Não coloque os cestos, prateleiras ou acessórios na máquina de lavar
loiça. Estes materiais podem ficar riscados ou empenados.
• Manuseie com cuidado as prateleiras de vidro temperado. Estas podem
partir-se subitamente se estiverem rachadas, riscadas ou se forem sujeitas
a alterações súbitas de temperatura.
• Proteja soalhos em vinil macio ou outros soalhos frágeis com cartão,
tapetes ou outro material de protecção.

A Amana tem à disposição para venda
um produto de limpeza (Número de
item 31960801).
Para obter este ou outros produtos de
limpeza recomendados contacte o seu
distribuidor local.
IMPORTANTE: Os danos no
acabamento de aço inoxidável devido a uma utilização imprópria de
produtos de limpeza ou produtos não
recomendados não estão cobertos
por qualquer garantia.

Generalidades
1.

Limpe as superfícies com uma solução de água morna e bicarbonato de sódio.
Use um pano macio e limpo para limpar as superfícies.
Limpe as superfícies com água morna. Seque-as com um pano macio e limpo.

Autocolantes

Como posso eliminar
odores do meu
frigorífico?

1.

1.

2.

2.

Remova os resíduos de cola esfregando com a mão pasta de dentes no
autocolante, até o autocolante se soltar.
Limpe a superfície com água morna e seque-a com um pano limpo e macio.

2.

Vedações das portas
1.

Mantenha sempre as vedações limpas. Limpe-as de 3 em 3 meses, seguindo
as instruções incluídas na secção “Generalidades”.

Bobinas do condensador
Limpe a bobina do condensador de 3 em 3 meses, para assegurar
um melhor rendimento do frigorífico. A acumulação de pó e de
fibras pode provocar:
• redução da capacidade de refrigeração
• maior consumo de energia
• em casos extremos, a avaria prematura do compressor
1. Retire a grelha inferior e as tampas da dobradiça inferior como
mostrado à direita.
2. Limpe a superfície frontal da bobina do condensador com o bico do
tubo do aspirador.
3. Reinstale a grelha, inserindo os grampos nos orifícios e encaixando-a. Coloque
as tampas da dobradiça inferior sobre as mesmas.

Prateleiras de vidro
Retire a prateleira levantando-a pela parte da frente, soltando os grampos da guia
metálica e puxando-a para fora. Coloque a prateleira sobre uma toalha. Deixe a
prateleira atingir a temperatura ambiente antes de a limpar.
Limpe as ranhuras, procedendo do seguinte modo:
1. Dilua detergente suave e aplique-o nas ranhuras, usando uma escova de
plástico. Deixe actuar 5 minutos.
2. Pulverize as ranhuras com água morna, usando o duche do lava-loiças.
3. Seque bem a prateleira e reinstale-a, inserindo os grampos na guia metálica e
baixando-a pela parte da frente.

247

3.

Retire todos os alimentos e desligue o
frigorífico da corrente.
Limpe todas as superfícies interiores,
incluindo as paredes superior, inferior
e laterais, seguindo as instruções
em “Generalidades”. Limpe com
cuidado especial os cantos, ranhuras
e entalhes, bem como as gavetas,
prateleiras e vedações.
Ligue o frigorífico à corrente e volte a
guardar os alimentos no frigorífico.
Lave e seque todas as garrafas e
recipientes. Guarde os alimentos em
recipientes
bem vedados, para evitar maus cheiros.
Após 24 horas, verifique se os odores
desapareceram.

Se os odores não desapareceram, siga os
seguintes passos.
4. Siga os passos 1-2.
5. Coloque as gavetas para vegetais sobre a
prateleira superior do frigorífico. Encha o
frigorífico e o congelador, inclusive as
portas, com folhas amarrotadas de jornal.
6. Coloque pedaços de carvão ao acaso no
meio dos jornais.
7. Deixe o frigorífico fechado durante 24 a
48 horas.
8. Retire o carvão e os jornais.
9. Siga os passos 2-3.
Contacte o departamento do consumidor se
os odores ainda não tiverem sido eliminados.
Consulte a secção sobre Identificação do
modelo para saber o número de telefone.

Sugestões e
cuidados

$

Como
economizar
energia

Este frigorífico foi concebido para ser
um dos mais económicos em termos
de energia. Reduza o consumo de
energia, seguindo estas sugestões.
• Utilize com temperaturas
ambientes normais, de
13 ° a 43 °C, afastado de fontes de
calor e da luz directa do sol.
• Não regule os controlos do
frigorífico, do congelador e do
sistema Chiller FreshTM para uma
temperatura mais fria do que o
necessário.
• Mantenha o congelador cheio.
• Mantenha as vedações das portas
limpas e maleáveis. Substitua as
vedações gastas.
• Mantenha as bobinas do
condensador limpas.

Retirar e substituir as lâmpadas

!

A T EN Ç Ã O

Para evitar choques eléctricos que podem provocar lesões graves ou morte,
desligue o frigorífico da corrente antes de substituir uma lâmpada. Depois da
substituição, volte a ligá-lo.

!

CUIDADO

Para evitar danos pessoais ou materiais, proceda do seguinte modo:
• Deixe a lâmpada arrefecer.
• Use luvas para substituir a lâmpada.

Secção superior do frigorífico
1.

2.
3.
4.

Localize os espaços dos dedos de cada lado
da protecção da luz. Introduza os dedos e
prima de cada lado da protecção. Empurre
a protecção para baixo e retire-a.
Retire as lâmpadas.
Substitua por lâmpadas para electrodomésticos
não superiores a 25 watts.
Volte a colocar a tampa da lâmpada, colocando
as patilhas frontais da protecção da luz nos orifícios
no revestimento interior directamente em frente do conjunto da luz.

Secção inferior do frigorífico e secção do
congelador no modelo sem dispensador
1.
2.
3.
4.

Prima as patilhas da parte inferior (A) na tampa da luz e
puxe a direito para fora.
Retire a lâmpada.
Substitua a lâmpada por uma lâmpada para
electrodomésticos não superior a 25 watts.
Insira as patilhas da parte superior (B) da tampa da luz no
revestimento interior do frigorífico e encaixe a parte inferior sobre o
conjunto da luz.

Secção do congelador do modelo com
dispensador
1.
2.
3.
4.
5.

2.

$

A

Retire o recipiente do gelo levantando a parte da
frente deste e puxando-o para fora.
Retire a tampa da lâmpada apertando a patilha da
parte superior (A) e puxando a tampa para fora
do revestimento interior.
Retire a lâmpada. Substitua-a por uma lâmpada
B
para electrodomésticos não superior a 25 watts.
Insira a patilha da parte inferior (B) da tampa da lâmpada no revestimento
interior e encaixe a parte superior sobre o conjunto da luz.
Volte a colocar o recipiente de gelo fazendo-o deslizar até que fique preso no
devido lugar.

Dispensador de água e de gelo
1.

%

Localize a lâmpada no interior da extremidade superior da
armação do dispensador. Desaperte para retirar.
Substitua a lâmpada com uma lâmpada de 230 volts, mas não
superior a 12 watts.

248

Antes de chamar a assistência

R U ÍD O S

Hoje em dia, os frigoríficos têm novas características e consomem menos energia. O isolamento de espuma é muito eficiente em
termos de economia de energia e tem excelentes propriedades de isolamento, no entanto, o isolamento de espuma não absorve os
ruídos. Por esta razão, pode não estar familiarizado com alguns ruídos, aos quais se habituará com o tempo. Consulte estas
informações antes de chamar a assistência.

7 Ð 3 ,& 2

& $ 8 6 $ 3 2 6 6 Ì9 ( /

62 /8 d®2

E s ta lid o

O c o n tro lo d o c o n g e la d o r (A ) p ro d u z u m
e s ta lid o q u a n d o o c o m p re s s o r p á ra o u
a rra n c a .
O ru íd o d o te m p o riz a d o r d e
d e s c o n g e la ç ã o (B ) é s e m e lh a n te a o d e
u m re ló g io e lé c tric o e o u v e -s e o u n ã o
c o n s o a n te o c ic lo d e d e s c o n g e la ç ã o .
A v e n to in h a d o c o n g e la d o r e a v e n to in h a
d o c o n d e n s a d o r (D ) p ro d u z e m e s te ru íd o
(C ) q u a n d o fu n c io n a m .
O re frig e ra n te d o e v a p o ra d o r (E ) e d o
p e rm u ta d o r d e c a lo r (F ) p ro d u z e s te ru íd o
a o c irc u la r.

P o d e s e r n o rm a l

C irc u la ç ã o d o a r
o u z u n id o
Som sem elhante a
gargarejo ou água
em ebulição
B a tid a s

R u íd o p u ls a n te

Z u n id o

S u s s u rro

O s c u b o s d e g e lo d o d is p o s itiv o d e
p ro d u ç ã o d e g e lo (e m a lg u n s m o d e lo s )
c a e m n o re s p e c tiv o b a ld e (G ).
R a m p a d o g e lo d o d is p e n s a d o r (H )
a fe c h a r.
O c o m p re s s o r (l) e m ite u m s o m p u ls a n te
q u a n d o e s tá a fu nc io n a r.
O frig o rífic o n ã o e s tá n iv e la d o .

O a c o p la m e n to d a v á lv u la d e á g u a p a ra
g e lo (J ) (e m a lg u n s m o d e lo s ) z u n e
q u a n d o o d is p o s itiv o d e p ro d u ç ã o d e g e lo
se enche de água.
O d is p o s itiv o d e p ro d u ç ã o d e g e lo (K )
e s tá n a p o s iç ã o "o n " (lig a d o ) s e m e s ta r
lig a d o à a lim e n ta ç ã o d e á g u a .

A s o n d a d e g e lo (L ) (e m a lg u n s m o d e lo s )
s u s s u rra e n q u a n to a s o n d a a g ita g e lo
d u ra n te o s e u fo rn e c im e n to .
O c o m p re s s o r (l) p o d e e m itir u m s o m
a g u d o e n q u a n to e s tá a fu n c io n a r.
A v á lv u la d o s o le n ó id e (M ) a fa z e r
fu n c io n a r a p o rta d a ra m p a d o g e lo .

P o d e s e r n o rm a l

K
G
L

P o d e s e r n o rm a l

P o d e s e r n o rm a l

H
M

P o d e s e r n o rm a l

P o d e s e r n o rm a l
P o d e s e r n o rm a l
C o n s u lte a s In s tru ç õ e s
p a ra a in s ta la ç ã o p a ra
o b te r p o rm e n o re s s o b re
c o m o n iv e la r o a p a re lh o .
P o d e s e r n o rm a l

D
I

E
F
J

P a re e s te ru íd o le v a n ta n d o
o b ra ç o d o d is p o s itiv o p a ra
a p o s iç ã o "o ff" (d e s lig a d o ).
C o n s u lte a s e c ç ã o s o b re o
D is p o s itiv o a u to m á tic o d e
p ro d u ç ã o d e g e lo n o
M a n u a l d e In s tru ç õ e s p a ra
o b te r p o rm e n o re s .
P o d e s e r n o rm a l

P o d e s e r n o rm a l

A

C

P o d e s e r n o rm a l

FU N C IO N A M E N TO
O controlo do
congelador e as
luzes estão ligados,
m as o com pressor
não funciona.
A temperatura do
sistem a da gaveta
para produtos
delicados/vegetais
está muito quente.

O frigorífic o está no m odo de
descongelaç ão.

P ode ser norm al. A guarde 40 m inutos para ver se o
frigorífico com eça a trabalhar.

A s regulaç ões dos controlos estão
m uito baixas.
O s controlos do congelador estão m uito
baixos.
A gaveta não está correctam ente
posicionada.

C onsulte a secção sobre o sistem a da gaveta para
produtos delicados/vegetais para regular os controlos.
C onsulte a secção sobre os controlos no M anual de
Instruções sobre com o regular os controlos.

O frigorífico não
funciona.

O frigorífic o não está ligado à tom ada.
O controlo do congelador não está
ligado.
O fusível es tá fundido ou o disjuntor
tem de ser novam ente ligado.
O correu um a interrupção no
fornecim ento de energia eléctrica.
O aparelho tem um a avaria.

O frigorífico
continua a não
funcionar.
A tem peratura do
frigorífico está
m uito baixa.

C onsulte a secção sobre o sistem a da gaveta para
produtos delicados/vegetais para verificar o
posicionam ento da gaveta.
Ligue o aparelho à tom ada.

A s bobinas do condensador estão sujas.
O s controlos do frigorífico ou do
congelador estão m uito altos.

C onsulte a secção sobre os controlos no M anual
de Instruções.
S ubstitua todos os fusíveis fundidos. Verifique o disjuntor e
ligue-o se necessário.
C ontacte a com panhia de electricidade local para
com unicar a falha.
D esligue o frigorífico da corrente e passe os alim entos
para outro frigorífico ou coloque gelo seco no congelador
para preservar os alim entos. A garantia não cobre a perda
de alim entos. C ontacte o serviço de assistência.
Limpe-as de acordo com as instruções no Manual de Instruções.
C onsulte a secção sobre os controlos no M anual de
Instruções sobre com o regular os controlos.

O B everage C hiller (em alguns
m odelos) não está correctam ente
posicionado.

C onsulte a secção sobre o B everage C hiller , com
tem peratura controlada, para verificar o posicionam ento
correcto.

249

B

Antes de chamar a assistência
FUNCIONAMENTO

7Ð3,&2

&$86$3266Ì9(/

62/8d®2

A temperatura dos
alimentos parece
demasiado elevada

A porta não fecha adequadamente.

O frigorífico não está nivelado. Consulte as Instruções para a
instalação para saber pormenores sobre como nivelar o
aparelho.
Verifique se as vedações estão a vedar bem. Limpe, se
necessário, de acordo com as instruções de limpeza no Manual
de Instruções.
Verifique se há qualquer obstrução dentro do frigorífico que
impede que a porta feche bem (por ex., caixas mal fechadas,
caixas de gelo demasiado grandes ou recipientes ou alimentos
incorrectamente arrumados, etc.).
Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções
para obter assistência sobre como regular os controlos.
Limpe-as de acordo com as instruções de limpeza no Manual
de Instruções.
Verifique a posição dos alimentos no frigorífico para se certificar
de que a grelha não está bloqueada. A grelha de ventilação
traseira encontra-se por trás da gaveta dos vegetais.

Os controlos precisam de ser
regulados.
As bobinas do condensador estão
sujas.
A grelha de ventilação traseira está
bloqueada nos modelos com mais de
60 cm de profundidade.
A porta foi aberta muitas vezes ou
por um período prolongado.

O frigorífico tem cheiros

Formam-se gotas de água
na parte de fora do
frigorífico

Formam-se gotas na parte
de dentro do frigorífico

O frigorífico ou o
dispositivo de produção de
gelo faz ruídos não usuais
ou muito altos
O sistema e/ou as gavetas
para vegetais não fecham
livremente

Foram colocados alimentos
recentemente.
O compartimento está sujo ou tem
algum alimento que causa o mau
cheiro.
O filtro do ar (alguns modelos) precisa
de ser mudado.
Verifique se as vedações estão a
vedar bem.
Os níveis de humidade são elevados.
Os controlos precisam de ser
regulados.
Os níveis de humidade são elevados
ou a porta foi aberta muitas vezes.
Verifique se as vedações estão a
vedar bem.

Pode ser normal

Os conteúdos da gaveta ou a posição
dos produtos no compartimento adjacente podem estar a obstruir a gaveta.
A gaveta não está bem colocada.
O frigorífico não está nivelado.
Os canais da gaveta estão sujos ou
precisam de lubrificação.

O frigorífico trabalha
demasiadas vezes

As portas foram abertas muitas vezes
ou por um período prolongado.

A humidade ou calor na área
adjacente é elevado.
Foram colocados alimentos
recentemente.
O aparelho está exposto a calor do
ambiente exterior ou de
electrodomésticos próximos.
As bobinas do condensador estão sujas.

Reduza o tempo de abertura da porta. Organize os alimentos de
forma eficiente para garantir que a porta é aberta durante o
menos tempo possível.
Aguarde que a temperatura interior se ajuste devido ao período
em que a porta esteve aberta.
Aguarde que os alimentos recentemente colocados atinjam a
temperatura do frigorífico ou do congelador.
Consulte as instruções sobre a remoção de maus cheiros no
Manual de Instruções.
Mude o filtro do ar.
Limpe, se necessário, de acordo com as instruções de limpeza
no Manual de Instruções.
É normal em períodos de muita humidade.
Consulte a secção dos controlos no Manual de Instruções para
obter assistência sobre como regular os controlos.
Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções
para obter assistência sobre como regular os controlos.
Reduza o tempo de abertura da porta. Organize os alimentos
de forma eficiente para garantir que a porta é aberta durante o
menos tempo possível.
Limpe, se necessário, de acordo com as instruções de limpeza
no Manual de Instruções.
Consulte a secção sobre "Ruídos" em Antes de chamar a
assistência no Manual de Instruções.

Volte a colocar os alimentos e os recipientes para evitar
interferência com as gavetas.
Consulte a secção no sistema e/ou secção da gaveta para
vegetais para saber a posição correcta.
Consulte as Instruções para a instalação para saber
pormenores sobre como nivelar o aparelho.
Limpe os canais da gaveta com água e sabão, morna. Enxagúe
e limpe bem.
Aplique uma leve camada de vaselina nos canais da gaveta.
Reduza o tempo de abertura da porta. Organize os alimentos
de forma eficiente para garantir que a porta é aberta durante o
menos tempo possível.
Aguarde que a temperatura interior se ajuste devido ao período
em que a porta esteve aberta.
Pode ser normal.
Aguarde que os alimentos recentemente colocados atinjam a
temperatura do frigorífico ou do congelador.
Controle a temperatura do aparelho. O aparelho pode ter de ser
mudado de lugar para funcionar com maior eficácia.
Limpe-as de acordo com as instruções de limpeza no Manual
de Instruções.

250

Antes de chamar a assistência
FUNCIONAMENO

(continuação)

7Ð3,&2

&$86$3266Ì9(/

62/8d®2

O frigorífico trabalha
demasiadas vezes
(continuação)

Os controlos precisam de ser regulados.

Consulte a secção dos controlos no Manual de Instruções
para obter assistência sobre como regular os controlos.

A porta não fecha bem.

O frigorífico não está nivelado. Consulte as Instruções para
a instalação para saber pormenores sobre como nivelar o
aparelho.
Verifique se há qualquer obstrução dentro do frigorífico
que impede que a porta feche bem (por ex., caixas mal
fechadas, caixas de gelo demasiado grandes ou
recipientes ou alimentos incorrectamente arrumados, etc.).
Verifique se as vedações estão a vedar bem. Limpe, se
necessário, de acordo com as instruções de limpeza no
Manual de Instruções.

A água parece turva

Presença de ar ou bolhas de ar na água.

Presença de partículas na
água e/ou nos cubos de
gelo.

Pó de carvão do cartucho do filtro da água.

Isto é normal quando se utiliza o dispensador pela primeira
vez e desaparece com o uso.
A água inicial ejectada pelo cartucho pode conter pó de
carvão inofensivo que é lançado pelo cartucho. As
partículas não são perigosas se consumidas e
desaparecem após as primeiras utilizações.
As partículas não são nocivas e ocorrem naturalmente em
fornecimentos de água.

GELO E ÁGUA

Concentrações de minerais na água formam
partículas quando a água congela e derrete.
Não há luzes indicadoras
acesas no controlo do
dispensador (em alguns
modelos)

A porta do congelador não está fechada.

O frigorífico não está ligado à corrente.
O fusível está fundido ou o disjuntor tem de
ser novamente ligado.
Ocorreu uma interrupção no fornecimento de
energia eléctrica.

Não se extrai gelo nem água
quando as barras estão
premidas (em alguns
modelos)

O dispositivo de produção
de gelo não está a produzir
gelo suficiente ou o gelo não
está bem formado (em
alguns modelos)

O dispositivo de produção
de gelo não está a produzir
gelo (em alguns modelos)

A porta do congelador não está fechada.
Os controlos estão no modo de bloqueio.
O depósito da água está a encher.

O dispositivo de produção de gelo foi
recentemente instalado ou acabou de ser
usada uma grande quantidade de gelo.
O filtro da água está obstruído ou precisa de
ser mudado.
O dispositivo de produção de gelo foi
recentemente instalado ou acabou de ser
usada uma grande quantidade de gelo.
A pressão da água é demasiado baixa.

O filtro da água está obstruído ou precisa de
ser mudado.
O dispositivo de produção de gelo não está
na posição correcta.

O fornecimento de água não chega à válvula
da água.
A tubagem do fornecimento da água está
dobrada.
A pressão da água é demasiado baixa.

Verifique a temperatura do congelador.

O recipiente do gelo não está devidamente
colocado.

251

Verifique se a porta do congelador está fechada. Quando a
porta do congelador está aberta a corrente desliga-se do
controlo.
Ligue o frigorífico à corrente.
Substitua todos os fusíveis fundidos. Verifique o disjuntor e
ligue-o se necessário.
Contacte a companhia de electricidade local para
comunicar a falha.
Verifique se a porta do congelador está fechada. Quando a porta
do congelador está aberta a corrente desliga-se do controlo.
Consulte as instruções do controlo do dispensador.
Durante a primeira utilização, tem que se aguardar
aproximadamente 45 segundos enquanto o depósito de
água interno enche.
Aguarde 24 horas para se iniciar a produção de gelo e
para que o dispositivo de produção de gelo reponha o
gelo.
Mude o filtro da água.
Aguarde 24 horas para se iniciar a produção de gelo e
para que o dispositivo de produção de gelo reponha o
gelo.
Uma baixa pressão de água pode causar fugas na válvula.
A pressão da água tem de ser entre 20 e 100 libras por
polegada quadrada para funcionar devidamente. É
recomendada uma pressão mínima de 35 libras por
polegada quadrada para aparelhos com filtros de água.
Mude o filtro da água.
Confirme se o braço do dispositivo está voltado para baixo.
Consulte a secção sobre o Dispositivo automático de
produção de gelo no Manual de Instruções para obter
pormenores.
Verifique o procedimento de ligação da água nas
Instruções para a instalação.
Desligue o fornecimento de água e desfaça as dobras. Se
estas não puderem ser desfeitas, substitua a tubagem.
A pressão da água tem de ser entre 20 e 100 libras por
polegada quadrada para funcionar devidamente. É
recomendada uma pressão mínima de 35 libras por
polegada quadrada para aparelhos com filtros de água.
Consulte a secção sobre os controlos no Manual de
Instruções para obter assistência sobre como regular os
controlos. O congelador tem de estar entre 0 ° a 2 °F
(-18 ° a -17 °C) para produzir gelo.
Consulte a secção do recipiente do gelo para saber a
instalação e o alinhamento correctos.

Antes de chamar a assistência
GELO E ÁGUA

7Ð3,&2

&$86$3266Ì9(/

62/8d®2

O dispositivo de produção
de gelo não está a produzir
gelo (em alguns modelos continuação)

Foi instalada uma válvula de água imprópria.

O aparelho tem fugas de
água

Foi utilizada tubagem de plástico para
completar a ligação da água.

Verifique o procedimento de ligação da água nas
Instruções para a instalação. Válvulas auto perfurantes e
de suporte de 3/16" reduzem o fluxo de água e podem
entupir o tubo com o tempo. A Amana não pode ser
considerada responsável por danos causados por uma
instalação ou uma ligação da água inadequadas.
A Amana recomenda tubagem de cobre para a instalação.
O plástico não dura tanto e pode causar fugas. A Amana
não pode ser considerada responsável por danos
causados por uma instalação ou uma ligação da água
inadequadas.
Verifique o procedimento de ligação da água nas
Instruções para a instalação. Válvulas auto perfurantes e
de suporte de 3/16" reduzem o fluxo de água e podem
entupir o tubo com o tempo. A Amana não pode ser
considerada responsável por danos causados por uma
instalação ou uma ligação da água inadequadas.
A pressão da água tem de ser entre 20 e 100 libras por
polegada quadrada para funcionar devidamente. É
recomendada uma pressão mínima de 35 libras por
polegada quadrada para aparelhos com filtros de água.
Consulte a secção sobre os controlos no Manual de
Instruções para obter assistência sobre como regular os
controlos. É recomendada uma temperatura entre 0° a 2 °F
(-18 ° a -17 °C).
A pressão da água tem de ser entre 20 e 100 libras por
polegada quadrada para funcionar devidamente. É
recomendada uma pressão mínima de 35 libras por
polegada quadrada para aparelhos com filtros de água.
Verifique o procedimento de ligação da água nas
Instruções para a instalação. Válvulas auto perfurantes e
de suporte de 3/16" reduzem o fluxo de água e podem
entupir o tubo com o tempo. A Amana não pode ser
considerada responsável por danos causados por uma
instalação ou uma ligação da água inadequadas.
Desligue o fornecimento de água e desfaça as dobras. Se
estas não puderem ser desfeitas, substitua a tubagem.
Mude o filtro da água.

Foi instalada uma válvula de água imprópria.

Formações de gelo no tubo
de entrada para o
dispositivo de formação
de gelo

A pressão da água é demasiado baixa.

A temperatura do congelador é demasiado
elevada.

A saída da água é mais lenta
do que o normal

A pressão da água é demasiado baixa.

Foi instalada uma válvula de água imprópria.

O dispensador da água não
está frio.

A tubagem do fornecimento da água está
dobrada.
O filtro da água está obstruído ou precisa de
ser mudado.
O frigorífico foi recentemente instalado.
O fornecimento de água no depósito de
reserva foi esvaziado.
A água assentou nas tubagens da água fora
do depósito de reserva e aqueceu à
temperatura ambiente.

252

Aguarde aproximadamente 12 horas para que a água fique
fria no depósito de reserva.

Deite fora o primeiro copo de água e torne a encher.

Dados sobre o filtro da água
®

Especificações do sistema Amana® e folha de dados sobre o
desempenho do Cartucho do filtro de água do frigorífico, modelo WF50

Especificações
Taxa (Máxima) de fluxo de serviço .........................................
Vida de serviço nominal WF50-NI300 (Máxima) .....................
Vida de serviço nominal WF50-NI500 (Máxima) .....................
Temperatura máxima de serviço ............................................
Requisito de pressão mínima ..................................................
Pressão máxima de serviço ....................................................

0,75 GPM (2,83 l/min)
300 galões /1 135 litros
500 galões /1 892 litros
100 ºF/38 ºC
35 psi/138 kPa
120 psi/827 kPa

Condições gerais de utilização: Leia esta folha de dados sobre o desempenho e compare as capacidades deste
aparelho com as suas necessidades actuais de tratamento da água.
NÃO utilize este frigorífico onde a água é perigosa do ponto de vista microbiológico ou de qualidade duvidosa sem
uma desinfecção adequada antes ou após o sistema. O sistema certificado para redução de cistos pode ser utilizado
com água desinfectada que possa conter cistos.
O sistema de filtragem retráctil Amana® Clean ’n ClearTM utiliza um cartucho de substituição WF50 (consulte a informação para
contactar a Amana® na parte da frente do manual para proceder a encomendas). É essencial proceder a uma substituição
atempada do cartucho do filtro para que o desempenho deste sistema de filtragem seja satisfatório. Queira consultar a
respectiva secção neste Manual de Instruções para obter informações sobre o funcionamento geral, requisitos de manutenção
e detecção de avarias.
Este sistema tem sido testado de acordo com ANSI/NSF 42 e 53 para redução das substâncias listadas
em baixo. A concentração das substâncias indicadas na água que entra no sistema foi reduzida para
uma concentração menor ou igual ao limite permitido para o sistema de saída de água, como especificado
em ANSI/NSF 42 e 53.

'DGRVVREUHRGHVHPSHQKR
Substância

Água afluente

Média %
Média efluente Redução

Efluente
máximo

Redução do
mínimo
requerido

Entrada
pH

Chumbo

0,15 mg/l

0,001 mg/l

99,33%

0,001 mg/l

0,010 mg/l

6,5

Chumbo

0,15 mg/l

0,002 mg/l

98,66%

0,003 mg/l

0,010 mg/l

8,5

25000 cont/ml

1 cont/ml

99,99%

3 cont/ml

> 99,95%

ND

Cisto
Turvação

11,8 NTU

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

ND

Lindano

0,00063 mg/l

0,00005 mg/l

92,06%

0,00005 mg/l

0,00001 mg/l

ND

Atrizina

0,0097 mg/l

0,0002 mg/l

97,93%

0,0006 mg/l

0,003 mg/l

ND

1,9 mg/l

0,09 mg/l

95,26%

0,17 mg/l

>75%

ND

286667 cont/ml

900 cont/ml

99,68%

2400 cont/ml

>85%

ND

291,6667 ug/l

45,45 ug/l

84,42%

100 ug/l

0,0017 mg/l

ND

458 MFL/ml

0,16 MFL/ml

99,96%

0,16 MFL/ml

99%

ND

Cloro
Partículas**
2,4-D
Amianto

* Testado utilizando uma taxa de fluxo de 0,75 GPM (2,83 l/min) e uma pressão máxima de
120 psi (827 kPa) sob condições normais de laboratório, no entanto, o desempenho actual
pode variar. Desempenho de reivindicação de saúde testado e certificado pela
NSF International
**

O tamanho das partículas varia a classificação do teste. As partículas utilizadas
tinham 0,5 - 1 mícrones.

253

Š

Bir Amana buzdolabý satýn aldýðýnýz
için teþekkür ederiz!
Lütfen bu Kullanýcý Elkitabýný dikkatle okuyun. Bu elkitabýnda doðru bakým
bilgileri verilmektedir.
Garanti hizmeti yetkili bir servis tarafýndan yerine getirilmelidir. Amana, garanti
süresi sona erdikten sonra servis gerektiði takdirde de yetkili bir servise
baþvurmanýzý önermektedir. Size en yakýn yetkili servisi bulmak için, daðýtýcýnýzla
irtibat kurun.
Servisinizle temasa geçtiðinizde, lütfen aþaðýdaki bilgileri verin, Ürün bilgilerini, taze
gýda bölümünün tavanýnda bulunan bilgi plakasýndan edinebilirsiniz.
Model Numarasý

Servis Çaðýrmadan Önce...
Olaðan dýþý bir þey olduðunda, lütfen sorunlarý
servis çaðýrmadan önce çözmenize yardýmcý
olmak üzere hazýrlanmýþ olan “Servis
Çaðýrmadan Önce” bölümünü inceleyin.

Bu Özellikler
Benim Buzdolabýmýn
Özelliklerinden Farklýysa?
Bu kitap, bu ürün serisinde mevcut çeþitli
özellikleri göstermek amacýyla hazýrlanmýþtýr.
Sizin ürününüzle ilgili ek öðeleri satýn almak
istiyorsanýz, lütfen daðýtýcýnýzla irtibat kurun.

Ürün Numarasý
Seri Numarasý

Bu talimatlarý daha sonra
baþvurmak için saklayýn!

Satýn Alma Tarihi
Bayi Adý

Bu elkitabýný ve satýn alma belgenizi, garanti
servisi gerektiðinde kullanmak üzere güvenli
bir yerde saklayýn.

Bayi Adresi
Bayi Telefonu

Ýçindekiler
Giriþ ............................................................................... 254
Ýçindekiler ...................................................................... 254
Önemli Güvenlik Bilgileri ............................................... 255
Buzdolabýnýzýn Montajý ................................................. 256
Nakliye ...................................................................... 256
Yer Seçimi ................................................................ 256
Kollarýn Takýlmasý ve Sökülmesi ............................... 257
Buzdolabýnýzýn Dengelenmesi ................................. 258
Soðukluk Ayarlarý ..................................................... 259
Filtre Sisteminiz Hakkýnda ............................................ 260
Soðutucu Özellikleri ...................................................... 261
Ýç Raflar .................................................................... 261
Kapak Raflarý ............................................................ 262
Çekmeceler .............................................................. 263
Dondurucu Özellikleri .................................................... 264
Temel Özellikler ........................................................ 264
Raflar ........................................................................ 265
Kapak Raflarý ............................................................ 265
Sebil Özellikleri ............................................................. 266
Temel Özellikler ........................................................ 266
Su Sebilinin Ýþleyiþi .................................................. 266
Kontrol Özellikleri ..................................................... 267
Ýpuçlarý ve Bakým .......................................................... 268
Buzdolabýnýzý Nasýl Temizleyeceksiniz? .................. 268
Ampullerin Sökülmesi ve Deðiþtirilmesi ................... 269
Servis Çaðýrmadan Önce ............................................. 270
Su Filtresi Verileri .......................................................... 274

254

1.

Temp Assure® (Güvenli Soðuk) ayar düðmeleri
(sayfa 259)
2. Spill SaverTM (Su Biriktirici) rafý (sayfa 261)
3. Spill SaverTM (Su Biriktirici) Easy GlideTM
(Kolay Kaydýrma) rafý (sayfa 261)
4. Side GlideTM (Yana Kaydýrma) raflarý – þekilde
gösterilmiyor (sayfa 261)
5. Raf arkasý uzantýlarý (sayfa 261)
6. Mezelik/Sebzelik (sayfa 263)
7. Sebzelik (sayfa 263)
8. Beverage OrganizerTM (Ýçecek Rafý) (sayfa 263)
9. Sütü ürünleri gözü (sayfa 262)
10. Kapak gözleri (sayfa 262)
10a. Kapak gözü kaymaz altlýklarý – þekilde
gösterilmiyor (sayfa 262)
11. Açýlýr kapak raf (sayfa 262)
12. Beverage ChillerTM (Ýçecek Soðutucusu)
(sayfa 262)
12a. Mini-Beverage ChillerTM (Mini Ýçecek
Soðutucusu) (sayfa 262)
13. Buz biriktirme kabý (sayfa 264)
14. Buz üreticisi – þekilde gösterilmiyor (þekil 264)
15. Dondurma Rafý (sayfa 264)
16. Stor-Mor® sistemi (sayfa 265)
17. Askýlý tel raf – þekilde gösterilmiyor (sayfa 265)
18. Sabit dondurucu rafý (sayfa 265)
19. Su filtresi – þekilde gösterilmiyor (sayfa 260)
20. Hava filtresi – þekilde gösterilmiyor
21. Ampuller – þekilde gösterilmiyor (sayfa 269)
Üst taze gýda bölümü (sayfa 269)
Alt taze gýda bölümü (sayfa 269)
Dondurucu (sayfa 269)
Sebil (sayfa 269)

19
15
10

13

3
1

5

9

3
12

18

2
8

12a

7

16

7

10

6
11

11

20

Özellikler Þemasý

Önemli Güvenlik Notlarý

Güvenlik Simgelerinin, Sözcüklerinin, Etiketlerinin Anlamlarý

! 7 ( + / ú. (

TEHLÝKE – Ciddi yaralanmalara ve ölümlere neden OLACAK doðrudan tehlikeler

! 8<$ 5,

UYARI – Ciddi yaralanma ve ölümlere neden OLABÝLECEK tehlikeler ve güvenli
olmayan kullanýmlar

! ' ú. . $ 7

DÝKKAT – Küçük yaralanma veya ürün veya mal zararlarýna yol AÇABÝLECEK
tehlikeler veya güvenli olmayan uygulamalar.

Güvenlik Talimatlarý
Hakkýnda Bilmeniz
Gerekenler

Bu elkitabýnda verilen Uyarý ve Önemli
Güvenlik Talimatlarýnýn ortaya çýkabilecek
muhtemel tüm durum ve þartlarý kapsadýðý
iddia edilmemektedir. Buzdolabýnýn montajý,
bakýmý veya kullanýmý sýrasýnda sað duyu,
dikkat ve özen ihmal edilmemelidir.
Anlamadýðýnýz sorunlar veya durumlar
ortaya çýktýðý takdirde, daima bayiinize,
daðýtýmcýnýza, servisinize veya imalatçý
firmaya baþvurun.

! 7 ( + / ú. (

Yaralanma veya ölüm tehlikesini azaltmak için, aþaðýdakiler de
dahil olmak üzere temel güvenlik önlemlerini uygulamayý ihmal
etmeyin:

Buzdolabýnýzýn doðru bir þekilde atýlmasý
ÖNEMLÝ NOT: Çocuklarýn dolap içinde kapalý kalmalarý ve boðulmalarý bugün de karþýlaþýlabilen
sorunlardýr. Atýlmýþ veya terkedilmiþ buzdolaplarý–sadece birkaç gün için bile olsa- hala tehlike
kaynaðýdýr. Eski buzdolabýnýzý atmak istediðiniz takdirde, muhtemel kazalarý önlemek için
aþaðýdaki talimatlarý izleyin.
ESKÝ BUZDOLABINIZI VEYA DONDURUCUNUZU ATMADAN ÖNCE:
• Kapaklarýný sökün.
• Raflarý yerinde býrakarak çocuklarýn içine týrmanmasýný zorlaþtýrýn.

255

Buzdolabýnýzýn Montajý
Bu talimatlar, buzdolabýnýzýn montajýnda size yardýmcý olmak amacýyla verilmektedir. Montajýn doðru yapýlmamasý durumunda
Amana sorumluluk kabul etmez.

Ýzlenecek adýmlar...

Buzdolabýnýz, vasýflý bir mühendis tarafýndan bu montaj talimatlarýna uygun bir þekilde monte edilmelidir. Buzdolabýnýn kapý
açýklýðýný, derinliðini ve geniþliðini ölçün. Gerekiyorsa, kollarý ve kapaklarý sökün. Mühendis ayrýca;
1. Yerel su ve elektrik þebekelerinin baðlantý yönetmelerine uymalý ve.
2. Su þebekesi baðlantýsýný elektrik þebekesi baðlantýsýndan önce yapmalýdýr.
Güç kablosu ancak vasýflý bir servis elemaný tarafýndan onarýlabilir veya deðiþtirilebilir.
Montaj Gerekleri
1. Buzdolabý için ayrýlmýþ 230 V, 50 Hz, 10 A’lik bir devreye baðlý topraklanmýþ bir prize takýn.
2. Yumuþak döþemeleri mukavva veya halýyla koruyun.
3. Buzdolabýnýzý 429 kilo aðýrlýk taþýyabilecek bir zemine yerleþtirin.
4. Buzdolabýnýzýn yanlarýnda 5 mm. Boþluk býrakýn. 60 cm. derinlikteki modeller için, buzdolabýnýn üstünde 25 mm.
Boþluk býrakýn.
5. 60 cm. derinliðindeki modeller.
Tezgah üstü 25 mm. Çýkýntý yapýyorsa, köþesini 45 º açýyla kesin.

Ahþap Altlýðýn Sökülmesi

! ' ú. . $ 7

Yaralanma veya maddi zarar tehlikesinin önüne geçmek için, ahþap altlýk iki kiþi tarafýndan kaldýrýlmalýdýr.
1.
2.
3.

Kapaklarýn isteðiniz dýþýnda açýlmasýnýn önüne geçmek için kapýlarý bantlayýn.
Cihaz taþýyýcýsýný buzdolabýnýn bir yanýndan altýna sokun.
Buzdolabýný battaniye veya yastýkla sarýn. Buzdolabýnýn çevresini sýkýca bantlayýn. Bandýn altýna ambalaj kutusu içinde
gönderilen köpük koruyucularý yerleþtirin. Bandý güvenli bir þekilde sýkýlaþtýrýn.
4. Cihaz taþýyýcýsýný, taþýyýcýnýn altýndaki kolu kullanarak aþaðý indirin.
5. Kýzaktan üstteki iki cývatayý sökün.
6. Buzdolabý ve taþýyýcýyý dik konuma getirin. Sargýlarý çýkarýn.
7. Cihaz taþýyýcýsýný buzdolabýnýn diðer tarafýndan altýna sokun.
8. 3. ve 5. adýmlarý tekrarlayýn.
9. Ahþap altlýðý çýkarýn.
10. Buzdolabý ve cihaz taþýyýcýsýný dik konuma getirin ve taþýyýcýyý çýkartýn.
ÖNEMLÝ NOT:
Cývatalarý sökmek için buzdolabýný gerekenden daha uzun süre yan yatýrmayýn.

Kapak ve Menteþelerin Sökülmesi
• Bu iþlemi vasýflý bir teknik elemana yaptýrýn.

256

Buzdolabýnýzýn Montajý
Kollarýn Takýlmasý ve Sökülmesi

Kollar buzdolabýnýn taze gýda bölümündedir. Aksesuarlar, tapa ve iþaretler dokümanlarýn yanýndadýr.

Tam Boy Kapak Kollarý (çelik)

1

2

Buzdolabý ve soðutucu
kapaðýnýn alt kýsmýndaki
iki 1/4"altýgen kafalý
somun vidayý sökün.

3
4

Kapak kollarýný alt ve üst
kapak klips setleriyle
hizalayýn ve kollarýn
altýndaki vida delikleri kapak
üzerindeki vida deliklerinin
üzerine gelene kadar aþaðý
kaydýrýn.

2

Dekoratif contayý kollarýn alt
bölümüne ve sabitleyicileri
kapýnýn altýna bastýrarak takýn.

Ýlk montajdan sonra sökmek için...
•

3. ve 4. adýmlarý tersten uygulayýn.

NOT: Kol yerine çok sýký oturmuþ olabilir. Sökerken yukarý
ve dýþarý doðru çekin.

Yarým Boy Kapak Kollarý (çelik)

1

1. adýmda söktüðünüz vidalarý
tutma yerinin altýndaki vida
deliklerine takýn.

3

Kapaklarýn üst ve alt
kýsmýndaki dört adet 1/4"
altýgen kafalý somun vidayý
sökün.

Renkli dekoratif contayý,
kollarýn üst ve altýndaki vida
deliklerine bastýrarak takýn.
•

Dekoratif contayi önce büyük yuvarlak
tarafindan sokun ve bastirarak takin.

Ýlk montajdan sonra sökmek için...

Buzdolabýný dar yerlerde taþýmanýz gerektiði takdirde,
kollarý sökmeniz gerekebilir.
• 2. ve 3. adýmlarý tersten uygulayýn.

Kapak kollarýný vida
delikleriyle hizalayýn
ve 1. adýmda sökülen
vidalarý takýn.

ÖNEMLÝ NOT: Kola zarar vermemek için, renkli
dekoratif contayý sökerken ucu bantla sarýlmýþ
düz uçlu tornavida kullanýn.

Paslanmaz Çelik Modeller

1
2

Buzdolabý kapaðýnýn alt
kýsmýndaki klipsi 1/4"
altýgen kafalý somun
anahtarý ile gevþetin.

3
4

Kolun alt kýsmýndaki vida
deliðini bulun ve kolun
çukur ucunu alt kapý
klipsine takýn.

257

Kolun diðer ucunu üst kapak
klipsine takýn ve mümkün
olduðu kadar yukarý kaydýrýn.

Kolun tabanýndaki
hazýr deliðe 1/4"
somun vidayý sokun
ve vidayý sýkýn.

Buzdolabýnýzýn Montajý
Kollarýn Takýlmasý

devam

Paslanmaz Çelik Kollar devam

5

Ýlk montajdan sonra sökmek için...

Önceden hazýrlanmýþ deliðe vida
tapasýný takýn.

•

2. ve 5. adýmlar arasýnda açýklanan
iþlemleri tersten uygulayýn.

ÖNEMLÝ NOT: Birime zarar vermemek
için, vida tapalarýný sökerken ucu bantla
sarýlmýþ düz uçlu tornavida kullanýn.

6

Dondurucu kolunu takmak için 2.
adýmdan 5. adýma kadar açýklanan
iþlemleri tekrarlayýn.

Su Tesisatý Baðlantýsý
• Bu iþlemi vasýflý bir teknik elemana yaptýrýn.

Buzdolabýnýzýn Dengelenmesi

! ' ú. . $ 7

•

Duvar ve döþemelere zarar vermemek için, yumuþak zeminleri karton, halý veya baþka bir koruyucu malzemeyle koruyun.

•

Ayarlama cývatalarýna zarar vermemek için, denge ayarýný yaparken aþýrý güç uygulamayýn.

•

Buzdolabýný boyu 173,9 santimetrenin (eksi menteþe ve baþlýk) altýna düþecek þekilde DENGELEMEYÝN. Bu, içindeki
bileþenlerin zarar görmesine neden olabilir.

Gerekli Malzemeler
• 3/8 “ altýgen kafalý somun anahtarý • Su terazisi

1
•

3

Taban ýzgarasýný ve Alt
Menteþe Kapaklarýný
sökün.

Ýki arka ayar vidasýný (B),
buzdolabýný yükseltmek için
saat yönüne, alçaltmak içinse
saat yönünün tersine çevirin.

Her iki kapaðý da, sökmek için,
180º veya mümkün olduðunca açýn.

2

Ýki ön ayar vidasýný (A),
buzdolabýný yükseltmek için
saat yönüne, alçaltmak içinse
saat yönünün tersine çevirin.

4

Kapaðýn doðru kapanmasý için
buzdolabýnýn 6 mm. arkaya eðik
olduðundan emin olun.

$

•

Kapaklar doðru hizalanmamýþsa ne yapmalýyým?
•

Daha yüksek olan kapaðý bilin ve ön ayar vidasýný saat
yönünün tersine doru çevirin. Kapaklar ayný hizaya gelene
kadar devam edin.

•

Alt ayar sýnýrýna eriþildiði ve kapaklar yine de ayný hizada
olmadýðý takdirde, diðer kapaðý, ayar vidasýný saat yönüne
çevirerek yükseltin.

•

Taban ýzgarasýný geri takýn.

%

Dolap dengelenmiþ ve sabitse, taban ýzgarasýný
geri takýn.

Dolap sallanýyorsa ne yapmalýyým?

258

•

Sallanan köþeyi yükseltmek için arka ayar vidasýný saat
yönünde çevirin.

•

Taban ýzgarasýný geri takýn.

Buzdolabýnýzýn Montajý

4

ÖNEMLÝ NOT: Dondurucu düðmesi Off (Kapalý) konumuna
getirildiði takdirde, her iki bölüm de çalýþmayacaktýr.

2

Sýcaklýðýn dengelenmesi için 24 saat bekleyin.

5

ÖNEMLÝ NOT: Birimin tasarýmý nedeniyle, soðuk ayarlarýna
dondurucu bölümü ayarlarýyla baþlayýn.

3

Taze gýda bölümünün 3º ile 4º C
arasýnda ayarlandýðýndan emin olun.

•

Çok sýcaksa düðmeyi bir sonraki en yüksek
sayýya getirin.

•

Çok soðuksa düðmeyi bir sonraki en düþük
sayýya getirin.

•

Ayarlarýn etkisini göstermesi için 5 – 8 saat
bekleyin.

Refr
ige

1

Fr e

Bu buzdolabý 13º ile 43º C arasýnda oda sýcaklýðýnda çalýþmak üzere tasarlanmýþtýr.

Taze gýda bölümünün üst sol duvarýnda
bulunan buzdolabý ve dondurucu ayar
düðmelerini bulun ve her iki düðmeyi de
4’e getirin.

r

ez

e

Soðuk Ayarlarý

tor
ra

Gerekiyorsa, iþlemi tekrarlayýn.

Soðuk ayar testi
Gerekli malzemeler

Dondurucu soðukluðunun –17º ile –16º C
arasýnda olduðundan emin olun.
•

Çok sýcaksa ayar düðmesini sonraki en yüksek
sayýya getirin.

•

Çok soðuksa ayar düðmesini sonraki en düþük
sayýya getirin.

•

Ayarlarýn etkisini göstermesi için 5 – 8 saat
bekleyin.

•

-21º – 10º C arasýnda ölçüm yapan iki termometre

•

2 su bardaðý

Dondurucu için
• Termometreyi bitkisel
yað dolu bir bardaðýn
içine yerleþtirdikten
sonra bardaðý
dondurucunun ortasýna
koyun ve Soðuk
Ayarlarý bölümündeki
3. adýmla devam edin.

259

Buzdolabý için
• Termometreyi su dolu
bir bardaðýn içine
yerleþtirdikten sonra
bardaðý buzdolabýnýn
ortasýna koyun ve
Soðuk Ayarlarý
bölümündeki 3. adýmla
devam edin.

Filtre Sisteminiz Hakkýnda...
Su Filtresi Sökme ve Takma

! 8<$ 5,

Ciddi hastalýk veya ölümlere neden olmamak için, güvenli olmayan veya kalitesi bilinmeyen sularý, filtre takmadan önce
veya filtreyle birlikte yeterli þekilde dezenfekte etmeden kullanmayýn.

! ' ú. . $ 7
• Baypas kartuþu suyu filtre ETMEZ. Filtreyi deðiþtirmek gerektiðinde yedek kartuþunuzun olduðundan emin olun.
• Su filtre sisteminin donmasýna imkan verilmiþse, filtre kartuþunu deðiþtirin.
• Sistem birkaç ay boyunca kullanýlmamýþsa ve suyun hoþ olmayan bir tadý veya kokusu varsa, 2-3 bardak su akýtarak
sistemi boþaltýn. Kötü koku veya tat devam ediyorsa, filtre kartuþunu deðiþtirin.

Su Filtresinin Ýlk Takýlýþý

1
2
•

3
•

Su Filtresinin Deðiþtirilmesi
ÖNEMLÝ NOT: Sistemini içinde sýkýþan hava su
fýþkýrmasýna ve kartuþun yerinden çýkmasýna neden
olabilir. Sökerken dikkatli olun.

Mavi baypas baþlýðýný çýkartýn
ve daha sonra kullanmak
üzere saklayýn.

Filtrenin ucundaki conta
etiketini sökün ve filtre
kafasýna takýn.
Filtre durana kadar hafifçe saat
yönünde çevirin ve filtre kapaðýný
bastýrarak kapatýn.

1
2

Filtreyi, filtre kafasýndan kurtulana kadar
saat yönünün aksi istikametinde çevirin.

3

Filtrenin kapaðýndaki fazla suyu silin ve
2. ve 3. adýmlarla devam edin.

Filtredeki suyu lavabo veya tuvalete akýtýn
ve filtreyi normal çöplerle birlikte atýn.

Su filtresini ne zaman deðiþtirmem
gerekir?

Sistemden hava boþaltarak su püskürmelerini
azaltýn. Su düzgün bir þekilde akana kadar
sebilden (yaklaþýk iki dakika boyunca)
sürekli su akýtýn.

Bir su filtresi göstergesi olan bir sebil modeli seçin. Bu
özelliðini nasýl kullanacaðýnýz ve sýfýrlayacaðýnýzla ilgili
talimatlar için, bu elkitabýnýn özellikler bölümündeki sebil
özelliklerine bakýn.

Suyun düþük kaliteli olduðu yerlerde daha fazla su
boþaltmak gerekebilir.

ÖNEMLÝ NOT: Suyun durumu ve kullanýlan su miktarý, su
filtrenizin ömrünü belirler. Kullanýlan su miktarý yüksekse
veya suyun kalitesi düþükse, daha sýk filtre deðiþtirmeniz
gerekebilir.

Sistemin içini boþaltmak
için su akýtmaya çalýþýyorum. Su
neden akmýyor?

Filtre kartuþunu nasýl sipariþ edebilirim?

Ýlk kullaným sýrasýnda, içerideki deponun dolmasý için
1 veya 2 dakika bekleyin.

Amana® WF 50 modeli Yedek Su Filtresi kartuþunu Amana®
bayileri ve servislerinde bulabilirsiniz. Daha fazla bilgi için
yerel daðýtýcýnýzla irtibat kurun.

Su filtre sistemini kullanmayý
istemiyorsam?

Sebil sistemi su filtresi kartuþu olmaksýzýn da kullanýlabilir.
Bu seçeneði seçtiðiniz takdirde, filtrenin yerine mavi baypas
baþlýðýný takýn.

260

Taze Gýda Özellikleri
Bu Özellikler
Benimkinden Farklýysa?

Bu kitap, bu ürün serisinde bulunan özellik çeþitlerini göstermek için tasarlanmýþtýr.
Buzdolabýnýzda gösterilen tüm seçenekler yoksa, bu seçeneklerin bir çoðunu yerel
daðýtýcýnýzdan satýn alabilirsiniz.

Ýç Raflar

! ' ú. . $ 7
Ciddi yaralanma ve hasarlarýn önüne geçmek için, aþaðýdaki uyarýlara riayet edin:
• Üzerlerine bir þey koymadan önce raflarýn sabit olduðundan emin olun.
•

Tamperli camdan yapýlmýþ raflarý dikkatli kullanýn. Bu raflar çizildiklerinde, kazýndýklarýnda veya ani ýsý deðiþiklerine maruz
kaldýklarýnda aniden kýrýlabilirler.

Side Glide TM Raflar (bazý modeller)

Spillsaver TM Easy Glide TM
(bazý modeller)

Slide GlideTM raflarý, arak tarafta bulunan çift çubuklu
bir düzeneðe takýlýr. Bu raflar, yan yana
yerleþtirilerek tam geniþlikte bir düz yüzey
oluþturmak için kullanýlabileceði gibi, farklý
çubuklara takýldýðýnda, farklý saklama
ihtiyaçlarýný karþýlamak için sola
veya saða kaydýrýlabilir.

SpillsaverTM Easy GlideTM raflarý,
kolay temizlenecek ve arkadaki
malzemelere eriþmek için rahatça
çekilebilecek þekilde
tasarlanmýþtýr. Temizlik kolaylýðý
için, cam raf sonuna kadar
çekilerek ve çerçeveden
kaldýrarak çýkartýlabilir.

Raf sökmek veya
takmak için:
•

•

•

Bir rafý sökmek için, çift çubuktan
10º yukarý kaldýrýn ve yukarý doðru çekerek
çýkartýn.
Takmak için ise, yukarýdaki iþlemleri tersten
uygulayýn.

SpillsaverTM

SpillsaverTM sabit raflarý, kolay
temizlik için basit döküntüleri
tutar.
• Raflarý sökmek için, yukarý
kaldýrarak dýþarý çekin.

Raflarý kaydýrmak için:
• Rafýn ön kýsmýný hafifçe
kaldýrýn ve sola veya
saða kaydýrýn.

•

Çift çubuklu düzeneði sökmek
veya takmak için:
• Sökmek için, düzeneði
kaydýrarak metal raydan çýkarýn.
•

Raf ve çerçeveyi sökmek için, SpillsaverTM sabit
raflarý ile ilgili talimatlara bakýn.

Raflarý takmak için, yukarýdaki
iþlemleri tersten uygulayýn.

Raf Arkasý Uzantýlarý (bazý modeller)

Raf arkasý uzantýlarý, malzemelerin rafýn arkasýna
düþmesini önlemeye yardým eder.
Raf arkasý uzantýlarýný çýkarmak veya takmak için:
• Çýkarmak için, uzantýyý rafýn
arkasýndan doðrudan yukarýya
çekin.

Takmak için, yukarýdaki iþlemleri
tersten uygulayýn.

•

261

Takmak için, raf uzantýsýnýn
çýkýntýlarýný raf çerçevesindeki
deliklere sokun.

Taze Gýda Özellikleri
Kapak Raflarý
Beverage Chiller TM / Mini-Chiller TM
(bazý modeller)

Süt Ürünleri Gözü

Süt ürünleri gözü, tereyaðý, yoðurt, peynir
gibi ürünlerin rahatça saklanmasýný saðlar.
Bu bölme, kapak üzerindedir ve
ayarlanabilir. Saklama
ihtiyaçlarýna göre bir çok farklý
yere taþýnabilir.
•

•

Ayarlanabilir Beverage ChillerTM ve Ayarlanabilir Mini
Beverage ChillerTM meþrubat ve deðir nesnelerin
taze gýda bölümündeki diðer öðelere göre en fazla
3 ºC daha soðuk tutulmasýna olanak verir. Hava
giriþi, Dondurucu bölümünden Beverage ChillerTM
bölümüne hava geçmesini saðlar.

Sökmek için, sütü ürünleri
gözünü yukarý kaydýrýn ve
kendinize çekin.

Beverage ChillerTM ayar düðmesi taze gýda
bölümünün sol duvarýndadýr. Bu düðmeyle
Beverage ChillerTM içinde dolaþan hava
miktarý ayarlanýr. Daha fazla soðutmak için
düðmeyi büyük kar tanesine doðru çevirin.

Takmak için, yukarýdaki
iþlemleri tersten uygulayýn.

Beverage ChillerTM biriminin sökülmesi ve
takýlmasý:
• Soðutucunun üzerinde süt
ürünleri gözü ve kapak gözü
takýlýysa, önce bu birimlerin
sökülmesi gerekir. Ýlgili
talimatlara uyarak bu öðeleri
sökün. Beverage ChillerTM
düzeneðini yukarý kaydýrýn ve
kendinize doðru çekin.

Açýlýr Kapaklý Gözler (bazý modeller)

Açýlýr Kapak Göz düzeneði, gýdalarý saklamak için
kapakta ayarlanabilir bölmeler oluþturan bir raf ve
çerçeveden oluþur. Göz düzeneði öne eðilerek
içindekilere kolay eriþilmesine imkan verir ve yukarý
kaldýrýlarak kolaylýkla temizlenebilir ve ayarlanabilir.
Gözlerin çýkartýlmasý ve takýlmasý:
• Gözü çýkartmak için, hafifçe ileri
itip kendinize doðru çekin.
•

•

Gözü takmak için, çerçeveye
doðru kaydýrarak, yukarý itin.

Çerçeveyi ayarlamak için
• Gözü yukarýdaki talimatlara
göre çýkartýn.
•

Çerçeveyi kapý mesnedinden
çýkartýn ve istediðiniz konuma
takýn.

Takmak için, Beverage ChillerTM
soðuk hava giriþ deliklerini
(A) kapak contasýndaki iki
hava giriþinden (B) birisinin
$
üzerine getirin. Düzeneði
kapak contasý mesnedine
doðru, durana kadar aþaðý
kaydýrýn.

%

ÖNEMLÝ NOT: Beverage ChillerTM, hava giriþ delikleri
kapý contasýndaki hava giriþiyle hizalanmadýðý
takdirde doðru çalýþmaz.

Kaymaz Altlýklar

Kapý Gözleri

Kaymaz Altlýklar, kapý
gözlerindeki nesnelerin
kaymasýný önler. Kaymaz
Altlýklar sökülebilir ve bulaþýk
makinelerinde yýkanabilir.

Kapý gözleri, özel saklama
ihtiyaçlarýna göre ayarlanabilir.
• Sökmek için, gözü yukarý kaydýrýn
ve kendinize doðru çekin.
•

262

Takmak için, yukarýdaki iþlemleri
tersten uygulayýn.

Taze Gýda Özellikleri
Çekmeceler
Mezelik/Sebzelik iklim kontrollü

Beverage Organizer TM (bazý
modeller)

Mezelik/Sebzelik sistemi, bu bölmeyi en fazla 3 ºC
daha soðuk tutabilen deðiþken soðukluðu ayarlanabilir
bir çekmecedir. Bu çekmece meze veya sebze
saklamak için kullanýlabilir.

Beverage OrganizerTM, SpillsaverTM Easy GlideTM rafýnýn
altýndan kaydýrýlarak çýkartýlýr. Bu raf on iki onsa kadar
meþrubat þiþesi alir.
Meþrubat Rafýný Sökmek ve
Takmak Ýçin:
•
Çýkarmak için, rafý
boþaltýn. Rafý sonuna
kadar yukarý çekin ve
raydan çýkarmak için ön
tarafýný kaldýrýn.
Kendinize doðru
çekerek çýkartýn.
•
Takmak için. Yukarýdaki iþlemleri tersten
uygulayýn.

NOT: Mezelik/Sebzelik sistemine yönlendirilen
soðuk hava buzdolabýnýn soðukluðunu azaltabilir.
Ayar düðmeleri
Çekmecenin sol duvarýnda bulunan iklim ayar
düðmeleriyle, Mezelik/Sebzelik çekmecesindeki
havanýn soðukluðu ayarlanýr. Kabuklu meyve ve
sebzeler için normal buzdolabý soðukluðu saðlamak
istiyorsanýz, ayar düðmesini cold (soðuk) konumu
getirin. Yemek veya mezeler içinse, coldest (en soðuk)
ayarýný seçin.

Sebzelik iklim kontrollü

Garden FreshTM sebzelik bölümü, nem oraný
ayarlanabilen bir ortamda sebzelerin daha uzun süre
saklanabilmesini saðlar.
Ayar düðmeleri
Garden FreshTM ayar düðmeleri sebzelikteki nem
oranýn ayarlanmasýný saðlar. Kabuklu meyve ve
sebzeler için low (düþük) ayarýný seçin. Yapraklý
sebzeler için ise, high (yüksek) ayarýný seçin.

Çekmeceleri çýkarmak ve takmak için:
• Bir çekmeceyi çýkarmak için,
çekmeceyi sonu kadar
kendinize doðru çekin.
Çekmecenin önünü hafifçe
yukarý kaldýrýn ve çekin.
•

Takmak içinse, yukarýdaki
iþlemleri tersten uygulayýn.

Sebzelik rafýný çýkarmak ve takmak için:
• Duvar mesnetlerinden kaldýrarak çýkarýn.
•

Rafý takmak içinse, duvar mesnetlerine indirerek
takýn ve arka duvara yaslanana kadar itin.

263

Dondurucu Özellikleri
Bu Özellikler
Benimkinden Farklýysa?

Bu kitap, bu ürün serisinde bulunan özellik çeþitlerini göstermek için tasarlanmýþtýr.
Buzdolabýnýzda gösterilen tüm seçenekler yoksa, bu seçeneklerin bir çoðunu yerel
daðýtýcýnýzdan satýn alabilirsiniz.

Temel Özellikler

! ' ú. . $ 7
Hasara yol açmamak için, aþaðýdaki hususlara riayet edin:

• Buz üreticisi kolunu yukarý veya aþaðý doðru zorlamayýn.
• Buz biriktirme kabýna hiçbir þey koymayýn veya saklamayýn.

Otomatik Buz Sebili

Dondurma Rafý

Buz Üreticisinin Ýlk Kullanýmý
• Buz kabýnýn yerinde ve buz
üreticisi kolunun aþaðýda
olduðundan emin olun.

Dondurma Rafý hýzlý soðutulmasý veya dondurulmasý
gereken malzemeler için kullanýlýr.
• Çýkarmak için, Dondurma
Rafýný buz kabý raylarýndan
kaldýrarak çýkartýn ve
kendinize doðru çekin.

•

Dondurucu bölümü –18º ile
–17º C arasýna ulaþtýðýnda,
buz üreticisi suyla dolar ve
çalýþmaya baþlar.

•

•

Ýlk montajdan sonra ilk buzlarý almak için yaklaþýk
24 saat beklemeniz gerekir.

•

Ýlk 12 saate üretilen buzlarý atarak sistemdeki
pisliklerin tümüyle temizlendiðinden emin olun.

Bu buz üreticisi sebil sisteminde kullanýlan buzu üretir.

Buz Biriktirme Kabý
Buz biriktirme kabý otomatik buz sebilinin
altýndadýr.

Kullaným Talimatlarý
• Buz kabýnýn yerinde ve buz üreticisi kolunun
aþaðýda olduðundan emin olun.
•

Buz biriktirme kabýný çýkarmak
ve takmak için:
• Kabý çýkarmak için, Buzdolabý
Rafýný çýkarýn. Buz üreticisini
kapatmak için kolunu yukarý kaldýrýn.

Dondurucu bölümü –18º ile –17º C arasýna
ulaþtýðýnda, buz üreticisi suyla dolar ve çalýþmaya
baþlar. Yaklaþýk olarak
her 3 saatte bir yeni bir
buz seti üretilir.

•

Buz üretimini, buz
üreticisi kolunu bir týklama
sesi duyana kadar yukarý
kaldýrarak durdurun.

•

Kol tekrar aþaðý indirilene kadar
buz üreticisi kapalý kalacaktýr.

Takmak için, yukarýdaki
iþlemleri tersinden uygulayýn.

•

Kabýn önünü yukarý kaldýrýn ve sonuna kadar
çekin. Kabýn önünü kaldýrýn ve çýkarýn.

•

Takmak için, kabý, buz üreticisinin altýnda
raylarýn üzerinde yerine oturana kadar itin. Buz
üreticisini açmak için kolunu aþaðý indirin ve
Dondurma Rafýnýn yerine takýn.
ÖNEMLÝ NOT: Buzlarýn doðru
bir þekilde alýnabilmesi için buz
kabýnýn yerine oturmuþ olmasý
gerekir. Dondurucu kapaðý
kapanmýyorsa, buz kabý yerine
oturmamýþ demektir. Buz kabýný
birimin arka tarafýyla doðru bir
þekilde ayarlamak için burguyu
þekildeki gibi çevirin.

264

Dondurucu Özellikleri

Raflar

Sabit Dondurucu Rafý

Stor-Mor® Sistemi

Raflarý sökmek veya takmak için:
• Rafý duvar montaj klipsinden
çýkarýn ve sol montaj
deliklerinden çekerek çýkartýn.

Sepetler, arakadaki nesnelere kolay eriþilebilmesini
saðlayacak þekilde kaydýrýlabilirler. Özel saklama
ihtiyaçlarýný karþýlamak için raflar sökülebilir.
Stor-Mor® rafýný çýkarmak veya takmak için:
• Çýkarmak için, rafýn sað tarafýný
kabin rayýndan çýkarýn ve duvar
montaj klipslerinden çýkarýn.
•

•

Takmak için, yukarýdaki
iþlemleri tersten uygulayýn.

Takmak için, yukarýdaki iþlemleri
tersten uygulayýn.

NOT: Rafýn arkasý kabinin arkasýna yaslanarak
raylara tam oturmasý saðlanmalýdýr. Yanlýþ hizalanan
raflar kayabilir.

Askýlý Tel Raf (bazý modellerde)

Sepetleri çýkarmak ve takmak için:
• Çýkarmak için, sepetleri sonuna
kadar çekin. Sepeti raylardan
kurtarmak için önden kaldýrýn
ve çýkarýn.

Rafý çýkarmak için:
• Askýlý rafýn yuvarlak kancasýný
ileri iterek, rafý Stor-Mor®
rafýnýn sað tarafýndan kurtarýn.
Raf öne doðru salýnacaktýr.

•

Askýlý tel raf buz kalýbý tepsileri, paketlenmiþ donmuþ
gýdalar, buz paketleri vb.. için ek saklama yeri saðlar.

Takmak için, ayný iþlemleri
tersten yapýn.

•

Rafý dondurucu bölümünden
çýkarmak için yuvarlak
kancasýna bastýrýn.

Rafý takmak için:
• Yukarýdaki iþlemleri
tersten uygulayýn.

Kapak Raflarý
Açýlýr Kapaklý Gözler
(bazý modeller)

Kapak Gözleri
•

Talimatlar için Taze Gýda bölümüne bakýn.

•

265

Talimatlar için Taze Gýda bölümüne bakýn.

Sebil Özellikleri
Temel Özellikler

Sebil Iþýðý þekilde gösterilmiyor

Buz veya su alýnýrken sebil bölgesinde güçlü bir ýþýk yanar.

Front Fill (Önden Doldurma) Düðmesi (bazý modellerde)

Front Fill (Önden Doldurma) Düðmesi diðer sebil düðmelerinden baðýmsýz olarak çalýþýr ve
su almak için sebil tablasýndan farklý bir seçenek oluþturur. Bu özellik, sebil gözüne sýðmayan
büyük kaplarý (örneðin, spor þiþeleri, sürahi, büyük tencere, demlik vb..) doldurmak için yararlýdýr.
Bu özellik ayný anda rahatça buz ve su alabilmenize de olanak verir.
Bunu yapabilmek için, sebil kumanda panelinden tercih ettiðiniz buz modunu seçin. Kabý sebil
tablasýna bastýrýn ve ayný anda Front Fill (Önden Doldurma) düðmesine basýn.

Sebil Tablasý

Sebil tablasý, sebil bölmesinin arka duvarýnda bulunur. Sebil tablasýna basýldýðýnda, sebil
kumanda panelinde yaptýðýnýz seçime göre buz veya su verilir.

Sökülebilir Tepsi

Sebil bölmesinin altýndaki sökülebilir tepsi küçük pislikleri toplamak için tasarlanmýþtýr ve
temizleme ve boþaltma amacýyla kolaylýkla sökülebilir.
ÖNEMLÝ NOT: Sökülebilir tepsinin akarý yoktur. Tepsiye sürekli su
akýtýldýðý takdirde, tepsi taþar.

Su sebilinin kullanýmý

!

' ú. . $ 7

Aralanma veya hasarlarýn önüne geçmek için, aþaðýdaki talimatlara riayet edin:
• Sebilin aðzýna parmaklarýnýzý, ellerinizi veya herhangi bir yabancý
nesneyi sokmayýn.
•

Buz kýrmak için keskin aletler kullanmayýn.

•

Buzu doðrudan ince cam veya kristale doldurmayýn.

NOT: Su sebilinin ilk kullanýmý sýrasýnda, su deposunun dolmasý için yaklaþýk 1-2 dakika
bekleyin. Buzdolabýný su tesisatýna ilk kez baðladýðýnýzda veya uzun süre ara vererek yeniden
kullanmaya baþladýðýnýzda, ilk 10-14 buz kabýný, buzlarý kullanmadan dökün.
Sebil tablasýný kullanmak için:
• Sebil kumanda panelinden su seçiminizi yapýn.
•

Saðlam, geniþ aðýzlý bir su kabýný tablaya bastýrýn.

•

Suyu kesmek için su kabýný tabladan kaldýrýn. Küçük bir miktar su akmaya devam edebilir,
bu su tepside toplanýr. Su biriktikçe tepsi bezle silinerek kurutulmalýdýr.

Front Fill (Önden Doldurma) düðmesini kullanmak için (bazý modeller):
• Su damlalýðýný kýlavuz olarak kullanarak kabýnýzý Front Fill (Önden Doldurma)
düðmesinin altýna getirin.
•

Front Fill (Önden Doldurma) düðmesine basýn ve basýlý tutun.

•

Ýstediðiniz miktarda suyu aldýktan sonra düðmeyi býrakýn. Küçük bir miktar su akmaya
devam edebilir, bu su tepside toplanýr. Su biriktikçe tepsi bezle silinerek kurutulmalýdýr.

NOT: Su sebili 5 dakikadan uzun süre kullanýldýðý takdirde, otomatik bir kilitleme sensörü
sebilin elektriðini keser. Daha fazla bilgi için, Otomatik Kilitlenme bölümüne bakýn.

266

Sebil Özellikleri
Kontrol Özellikleri

Su Sebilinin Kullanýmý
Buz almak için:

• Sebil kumanda panelinden Cubed (Küp) veya Crushed (Kýrma) buz modunu seçin. Düðmenin üzerinde
bulunan bir yeþil gösterge ýþýðý mod seçimini gösterecektir.
• Kabý sebil tablasýna bastýrýn. Kýrma buz modunda, kabý sýçramaya en aza indirebilmek için buz çýkýþýna
olabildiðince yakýn tutun. Buz sebili kullanýlýrken seçim deðiþtirilemez.
NOT: Sebil 3 dakikadan uzun süre kullanýldýðý takdirde, otomatik bir kilitleme sensörü sebilin elektriðini keser.
Daha fazla bilgi için, Otomatik Kilitlenme bölümüne bakýn.

Dispenser Lock (Sebil Kilitlenmesi)

Bu özellik su veya buz verilmesini önler.
Sebili kilitlemek veya açmak için:
• Sebili kilitlemek için, Dispenser Lock (Sebil Kilidi) düðmesine 3 saniye basýn. Düðmenin üstünde bulunan yeþil
bir ýþýk sebilin kilitlendiðini teyit eder.
• Sebili açmak için, Dispenser Lock (Sebil Kilidi) düðmesine 3 saniye basýn. Düðmenin üstünde bulunan yeþil ýþýk kaybolacaktýr.

Filtre Durum Göstergesi

Filtre Durum göstergesi su filtresinin deðiþtirilmesi gerektiðini hatýrlatýr. Yeþil ýþýk filtrenin iyi durumda olduðunu gösterir.
Kýrmýzý ýþýk ise filtrenin deðiþtirilmesi gerektiðini belirtir. Gösterge bir kez kýrmýzýya döndüðünde, bu iþlev sýfýrlanana
kadar kýrmýzý kalýr.
Göstergeyi sýfýrlamak için:
• Dispenser Lock (Sebil Kilidi) ve Water (Su) düðmelerine ayný anda 4 saniye basýn. Bu fonksiyon baþarýyla
sýfýrlandýðýnda, Filtre Durumu Göstergesi 3 kez yeþil renkte yanýp sönecektir.

Auto Light (Otomatik Iþýk)

Auto Light (Otomatik Iþýk) fonksiyonu, Light Sensor (Iþýk Sensörü) odadaki ýþýk düzeyinin düþük olduðunu
algýladýðýnda sebil ýþýðýnýn yarým güçle yanmasýný saðlar.
NOT: Sebil ýþýðý Auto Light
Auto Light (Otomatik Iþýk) fonksiyonunu etkinleþtirmek veya devreden çýkarmak için:
(Otomatik Iþýk) seçili olsa da
• Etkinleþtirmek için, kumanda panelinde bulunan Auto Light (Otomatik Iþýk) düðmesine basýn.
olmasa da çalýþacaktýr.
Düðmenin üstündeki yeþil bir gösterge ýþýðý sensörün etkin olduðunu gösterir.
• Devreden çýkarmak için, Auto Light (Otomatik Iþýk) düðmesine basýn. Yeþil gösterge ýþýðý kaybolacaktýr.

Sabbath Mode (Pazar Modu)

+

Bu mod, LED ve sebil ýþýklarýný giden akýmý, kumanda düðmelerinin iþlevlerini iptal
etmeden kesebilmek için tasarlanmýþtýr.
NOT: Sabbath Mode (Pazar Modu)
Sabbath Mode’u (Pazar Modunu) devreye sokmak için:
devredeyken elektrik kesildiði
• Dispenser Lock (Sebil Kilidi) ve Auto Light (Otomatik Iþýk) düðmelerine ayný anda
takdirde, elektrik geri geldiðinde
basýn ve 3 – 4 saniye basýlý tutun. 3 – 4 saniye sonra, LED ve sebil ýþýklarý
kumanda sistemi Sabbath Mode
kapanacaktýr. Bu modda sebil kullanýlýrken sebil ýþýklarý çalýþmaz.
(Pazar Modunda) kalýr.
Sabbath Mode’u (Pazar Modunu) devreden çýkarmak için:
• Dispenser Lock (Sebil Kilidi) ve Auto Light (Otomatik Iþýk) düðmelerine ayný anda basýn ve 3 – 4 saniye basýlý tutun. 3 – 4
saniye sonra, LED ve sebil ýþýklarý devreye girecektir.

Otomatik Kilitlenme Özelliði Nedir?

Otomatik kilitlenme özelliði, iki sebilden herhangi birisi yaklaþýk 3 dakika kadar sürekli çalýþtýðý takdirde, hem buz hem de su
sebilinin elektriðini keser. Bu mod devreye girdiðinde, Dispenser Lock (Sebil Kilidi) düðmesinin üstündeki yeþil ýþýk yanar.
Sebili açmak için:
• Sebili açmak için, Dispenser Lock (Sebil Kilidi) düðmesini 3 saniye basýlý tutun. Düðmenin üstündeki yeþil ýþýk
kaybolacaktýr.

267

Ýpuçlarý ve Bakým
Amana paslanmaz
çelik ürünüm
için hangi
temizleyicileri
öneriyor?

Satýn alabileceðiniz bir Amana temizlik
ürünü (Parça No: 31960801) mevcuttur.
Bu ürünü veya önerilen diðer temizlik
ürünlerinin bir listesini edinmek için,
lütfen yerel daðýtýcýnýzla irtibat kurun.
ÖNEMLÝ NOT: Temizlik ürünlerinin
yanlýþ kullanýmý veya önerilmeyen
ürünlerin kullanýlmasý nedeniyle
zarar gören paslanmaz çelik ürünler
garanti kapsamý dýþýndadýr.

Buzdolabýmdaki bir
kokuyu nasýl yok
edebilirim?
1. Tüm yiyecekleri çýkarýn ve
buzdolabýný prizden çekin.
2. Tavan, taban ve duvarlar dahil olmak
üzere tüm iç yüzeyleri “Genel”
talimatlara uygun bir þekilde
temizleyin. Köþelere, eðimlere ve
oluklara özel bir dikkat gösterin. Tüm
çekmece, raf ve contalarý temizleyin.
3. Buzdolabýnýn fiþini prize takýn ve
yiyecekleri tekrar yerleþtirin. Tüm
þiþe, kap ve kavanozlarý yýkayýn ve
kurutun. Yeniden koku oluþmamasý
için yiyecekleri koku sýzdýrmayacak
þekilde kapatýlmýþ kaplara koyun. 24
saat geçtikten sonra, kokunun gidip
gitmediðini kontrol edin.
Koku gitmemiþse, aþaðýdaki iþlemleri
uygulayýn.
4. 1. ve 2. adýmlarý tekrarlayýn.
5. Taze sebzeleri buzdolabý bölümünün
üst rafýna koyun. Buzdolabý ve
dondurucu bölmelerini, kapaklar dahil
siyah beyaz gazete kaðýdýyla kaplayýn.
6. Gazetelerin üzerine rasgele daðýtarak
kömür parçalarý yerleþtirin.
7. Kapaklarý kapatýn ve 24-48 saat
bekleyin.
8. Kömür parçalarýný ve gazeteleri çýkartýn.
9. 2. ve 3. adýmlarý tekrarlayýn.
Koku hala giderilemediyse, Müþteri
Ýliþkileri Bölümüne baþvurun. Telefon
numarasý için, Model Tanýmý
bölümüne bakýn.

Buzdolabýnýzý Nasýl
Temizleyeceksiniz?

!

8<$ 5,

Ciddi yaralanmalara ve ölümlere neden olan elektrik çarpmalarýnýn önüne
geçmek için, temizlikten önce elektrik fiþini prizden çekin. Temizlik bittikten
sonra, fiþi geri takýn.

!

' ú. . $ 7

Yaralanma veya maddi hasarlarýn önüne geçmek için:
• Tüm temizlik ürünlerinin imalatçý uyarýlarýný okuyun ve uygulayýn.
• Kapak gözleri, raflar veya aksesuarlarý bulaþýk makinesinde yýkamayýn.
Aksesuarlar kýrýlabilir veya deforme olabilir.
• Tamperli cam raflarý dikkatli temizleyin. Bu raflar çizildiklerinde,
kazýndýklarýnda veya ani ýsý deðiþiklerine maruz kaldýklarýnda
aniden kýrýlabilirler.
• Yumuþak zeminleri karton, halý veya baþka bir koruyucu
malzemeyle koruyun.

Genel Talimatlar

1. Yüzeyleri sýcak su ve karbonat karýþýmýyla yýkayýn. Yüzeyleri temizlemek için
yumuþak ve temiz bir bez kullanýn.
2. Yüzeyleri sýcak su ile durulayýn. Yumuþak, temiz bezle kurulayýn.

Çýkartmalar

1. Yapýþkan kalýntýlarýný, çýkartmalar yumuþayana kadar üzerine parmaklarýnýzla diþ
macunu sürerek çýkartýn.
2. Yüzeyi sýcak suyla yýkayýn ve yumuþak, temiz bir bezle silin.

Kapak contalarý

1. Kapak contalarýný daima temiz tutun. Kapak contalarýný üç ayda bir “Genel”
talimatlara göre temizleyin.

Kondansatör Bobinleri

Buzdolabýnýzdan en yüksek verimi almak için üç ayda bir
kondansatör temizliði yapýn. Biriken toz ve lifler þunlara neden olabilir;
• soðutma performansýný düþürebilir.
• elektrik sarfiyatýný arttýrýr.
• Uç durumlarda, erken kompresör arýzalarýna
neden olabilir.
1. Taban ýzgarasýný ve alt menteþe kapaklarýný þekildeki gibi çýkarýn.
2. Kondansatör bobininin ön yüzeyini elektrik süpürgesine ince bir uç takarak
temizleyin.
3. Taban ýzgarasýný, klipslerini deliklere sokup bastýrarak takýn. Alt menteþe
kapaklarýný alt menteþelere bastýrarak takýn.

Cam Raflar

Rafýn ön kýsmýný kaldýrýn, kancalarý metal raydan çýkarýn ve çekerek çýkartýn. Rafý bir
havlunun üzerine koyun. Temizlemeden önce rafýn oda sýcaklýðýna gelmesini bekleyin.
Yarýklarý aþaðýdaki adýmlarý izleyerek temizleyin;
1. Yumuþak bir deterjaný sulandýrýn ve plastik bir mutfak fýrçasýyla bu solüsyonu
yarýklara uygulayýn. Reaksiyonun tamamlanmasý için 5 dakika bekleyin.
2. Yarýklara püskürtme ucu kullanarak sýcak su sýkýn.
3. Rafýn iyice kurumasýný bekleyin ve kancalarýný metal raya takarak ve ön kýsmýný
aþaðý indirerek rafý geri takýn.

268

Ýpuçlarý ve Bakým
Ampullerin Sökülmesi ve Deðiþtirilmesi

!

8<$ 5,

$

Ciddi yaralanma ve ölümlere yol açabilen elektrik çarpmalarýný önlemek için,
ampul deðiþtirmeden önce buzdolabýnýn fiþini prizden çekin. Ampul deðiþtirdikten
sonra geri takýn.

!

' ú. . $ 7

Yaralanma ve maddi hasarlarýn önüne geçmek için, aþaðýdaki uyarýlara riayet edin:
• Ampulün soðumasýný bekleyin.
• Ampul deðiþtirirken eldiven giyin.

Bu buzdolabý sektörde enerji
verimliliði en yüksek
buzdolaplarýndan birisi olacak þekilde
tasarlanmýþtýr. Enerji tüketimini
aþaðýdakileri gözeterek
azaltabilirsiniz;
•

Üst taze gýda bölümü

1. Lamba muhafazasýnýn her iki tarafýndaki
parmak girintilerini bulun. Parmaklarýnýzý
sokun ve muhafazanýn her iki tarafýna da
bastýrýn. Muhafazayý aþaðý indirin ve çýkarýn.

•

2. Ampulleri çýkarýn.

•
•

3. En fazla 25 watt’lýk yeni ampullerle deðiþtirin.
4. Lamba muhafazasýný, ön týrnaklarýný lamba grubunun
ön tarafýndaki yuvanýn deliklerine sokarak geri takýn.

•

Alt taze gýda bölümü ve sebilsiz model
dondurucu bölmesi

%

1. Lamba kapaðýnýn alt týrnaklarýný (A) sýkýþtýrýn ve kendinize
doðru çekin.
2. Ampulü sökün.
3. En fazla 25 watt’lýk yeni bir ampulle deðiþtirin.

$

4. Ampul kapaðýnýn üst týrnaklarýný (B) yuvasýna silmesine
takýn ve alt kýsmýný lamba bölmesine bastýrarak oturtun.

Sebilli model dondurucu bölmesi

A

1. Buz kabýný ön tarafýný kaldýrarak ve çekerek çýkarýn.
2. Lamba kapaðýný üst týrnaðýný (A) sýkýþtýrarak
ve çekerek çýkarýn.
3. Ampulü deðiþtirin. En fazla 25 watt’lýk yeni
bir ampulle deðiþtirin.
4. Ampul kapaðýnýn alt týrnaklarýný (B) yuvasýna
silmesine takýn ve üst kýsmýný lamba bölmesine
bastýrarak oturtun.

B

5. Buz kabýný yerine oturana kadar kaydýrarak geri takýn.

Buz ve Su Sebili

1. Sebil çerçevesinin üst kenarýndaki ampulü bulun.
Gevþeterek çýkarýn.
2. En fazla 25 watt’lýk ve 230 V’luk bir ampulle deðiþtirin.

269

En Fazla Enerji
Tasarrufunu Nasýl
saðlarým?

Normal oda sýcaklýðý olan 13º ve 43º C
de ve ýsý kaynaklarý ve doðrudan
güneþ ýþýðýnýn uzaðýnda çalýþtýrýn.
Buzdolabý, dondurucu ve Chiller
FreshTM sisteminin ayarlarýný
gereðinden soðuða getirmeyin.
Dondurucu bölümünü dolu tutun.
Kapak contalarýný temiz ve esnek
tutun. Aþýndýðýnda deðiþtirin.
Kondansatör bobinlerini temiz tutun.

Servis Çaðýrmadan Önce
*¶5¶/7¶

62581
7ÜNODP D

Bugün üretilen buzdolaplarýnýn yeni özellikleri vardýr ve enerjiyi daha etkin kullanmaktadýrlar. Köpük yalýtýmýnýn enerji
verimliliði çok yüksektir ve mükemmel bir yalýtým kapasitesi vardýr, ancak köpük yalýtýmýnýn ses yalýtým düzeyi
düþüktür. Bunun sonucu olarak, bazý alýþýk olmadýðýnýz sesler duyabilirsiniz. Zaman içinde bu seslere alýþacaksýnýz.
Servis çaðýrmadan önce lütfen aþaðýdaki bilgilere baþvurun.

08+7(0(/1('(1ñ

¡°=¶0

' R Q G X UX F X N X P DQ G DV Ü $ N RP S UH V Ð UÖ

1 R UP D OÁ D OÜí P D

Á D OÜí WÜUÜUN H Q Y H \DG X UG X UX UN H Q WÜN OÜ\ R U
% X ]Á Ð] P H] DP DQ OD \ÜFÜV Ü % H OHN WULN OL

1 R UP D OÁ D OÜí P D

V D D WJLE LV H VÁ ÜN DUÜ\ R UY HE X ]Á Ð] P H

K
G
L

Á H Y ULP LQ H N D WÜOÜ\R UY H Á ÜNÜ\ R U

+DYDVHVLYH\D
YÜ]ÜOGDP D

' R Q G X UX F X ID Q Ü & Y H N R Q G D Q V DWÐ UID QÜ

1 R UP D OÁ D OÜí P D

' Á D OÜí ÜUN H Q E X V HVLÁ ÜN D UÜ\ R U

¡DðODP DYH\D

% X K D UOD í WÜUÜF Ü ( Y HÜVÜG H ð Lí WLULF L ) V ÜY ÜV Ü

ND\QDP DVHVL

D N D UN H Q E XV HV LÁÜN D UÜ\ R U

* ÖP EÖUGHP H

% X ]Ö UH WLF LVLQ G H Q E D ]ÜP R G H OOH U J H OH Q

1 R UP D OÁ D OÜí P D

H
M

1 R UP D OÁ D OÜí P D

E X ] N Ö S OH ULE X] N DE ÜQ D G Öí Ö \ R U * 

7LWUHP HJÖUÖOWÖVÖ

6 H E LOE X] R OX ð X + N D S D Q Ü\ R U

1 R UP D OÁ D OÜí P D

. R P S UH V Ð U , Á DOÜí ÜUN H Q E LUWLWUHP H V H V L

1 R UP D OÁ D OÜí P D

Á ÜN D UÜ\ R U
% X ] G R OD E ÜG H Q J HOLG H ð LO

% X ] G R OD E ÜQÜ] ÜQ Q DV ÜO
G H Q J H OH Q H F H ð LLOH LOJ LOL
D \ UÜQ WÜOÜE LOJ LOH ULÁ LQ 0 R Q WD M

D

7 D OLP D WOD UÜE Ð OÖP Ö Q H

I

E D N ÜQ 

9Ü]ÜOWÜ

% X ]Ö UH WLF LVLV X Y DQ D VÜ - N D QF D VÜ E D] Ü

1 R UP D OÁ D OÜí P D

E
F
J

P R G H OOH UG H V X G ROD UN H Q Y Ü] ÜOG D U

8ðXOWX

% X ]Ö UH WLF LVL . V XE D ð OD Q WÜVÜ\ RN N H QD ÁÜN
mR Q n N R Q X P X Q G D

% X ]Ö UH WLF LVLN R OX Q X N D S D OÜ
mR IIn N R Q X P X Q D J HWLUH UH N
V H V LG X UG X UX Q $ \ UÜQWÜOD U

A

LÁ LQ N X OOD QÜP NÜODY X ] X Q G D NL
2 WR P D WLN% X] ¶ UH WLF LV L
E Ð OÖ P Ö Q H E D NÜQ 
% X ]E X UJ X V X  /  % D] ÜP R G H OOH UG H E X]

1 R UP D OÁ D OÜí P D

Y H UP H V ÜUDV ÜQ G DE X] X X ð X OWX \ D S D U
. R P S UH V Ð U , Á DOÜí ÜUN H Q \ Ö NV H NV H V OLE LU

1 R UP D OÁ D OÜí P D

C

X ð X OWX \ D S D E LOLU
0 D Q \ H WLNY D Q D 0 E X]R OX ð X Q X

1 R UP D OÁ D OÜí P D

Á D OÜí WÜUÜ\ R U

¡ $ / ,ì 0 $
' R Q G X UX F X N X P D Q G D

% X ] G R OD E Ü E X ] Á Ð ] P H  P R G X Q G D 

Y H OD P E D OD UÜD Á ÜN

1 R U P D O Á D OÜí P D  % X ] G R OD E Ü Q Ü Q W H N U D U Á D OÜí Ü S
Á D OÜí P D \ D F D ð Ü Q Ü J Ð U P H N  LÁ LQ     G D N LN D  E H N OH \ LQ 

ID N D WN R P S UH V Ð U
Á D OÜí P Ü\ R U
0 H ] H OLN 6 H E ] H OLN

. X P D Q G D  D \ D U OD U Ü Á R N  G Ö í Ö N 

V LV WH P LÁ R N V ÜF D N

. X P D Q G D OD U Ü Q  Q D V ÜO D \ D U OD Q D F D ð Ü LOH LOJ LOL R OD U D N
0 H ] H OLN 6 H E ] H OLN  E Ð OÖ P Ö Q G H  N X P D Q G D OD U  E D í OÜ ð Ü Q D  E D N Ü Q 

' R Q G X U X F X  N X P D Q G D OD U ÜÁ R N  G Ö í Ö N

. X P D Q G D OD U Ü Q  Q D V ÜO D \ D U OD Q D F D ð Ü LOH LOJ LOL R OD U D N  . X OOD Q Ü P

D \ D U OD Q P Üí 

. Ü OD Y X ] X Q G D N L0 H ] H OLN  6 H E ] H OLN  E Ð OÖ P Ö Q H  E D N Ü Q 

¡ H N P H F H \ D Q OÜí W D N Ü OP Üí 

¡ H N P H F H Q LQ N R Q X P X Q X N R Q W U R O H W P H N LÁ LQ
0 H ] H OLN 6 H E ] H OLN V LV W H P L E Ð OÖ P Ö Q H  E D N Ü Q 

% X ] G R OD E ÜÁ D OÜí P Ü\ R U

% X ] G R OD E Ü S U L] H  W D N ÜOP D P Üí 

3 U L] H  W D N Ü Q 

' R Q G X U X F X  N X P D Q G D  G Ö ð P H V LN D S D OÜ

. X OOD Q ÜP . Ü OD Y X ] X Q X ] G D N L D \ D U OD U  E Ð OÖ P Ö Q H  E D N Ü Q 

NRQXP XQGD

% X ] G R OD E ÜK D OD

6 LJ R U W D  D W P Ü í  Y H \ D  G H Y U H N H V LF LQ LQ

3 D W OD \ D Q V LJ R U W D Y D U V D  G H ð Lí W LU LQ  ' H Y U H  N H V LF L\ LN R Q W U R O

V ÜI Ü U OD Q P D V Ü J H U H N L\ R U 

H G LQ  Y H  J H U H N L\ R U V D  V Ü IÜ U OD \ Ü Q 

( OH N W U LN N H V LOG L

. H V LQ WLK D N N ÜQ G D E LOJ LD OP D N LÁ LQ \ H UH OH OH N WULN í LUN H WLQ LD UD \ ÜQ 

% X ] G R OD E Ü D U Ü] D OÜ

% X ] G R OD E Ü Q Ü] Ü  S U L] G H Q Á H N LQ Y H  E D í N D  E LU  E X ] G R OD E Ü Q Ü] Ü

Á D OÜí P Ü\ R U

Y D U V D  LÁ LQ G H N L\ L\ H F H N OH U L E X  E X ] G R OD E Ü Q D  D N W D U Ü Q  % D í N D
E LU  E X ] G R OD E Ü Q Ü ]  \ R N V D  \ L\ H F H N OH U LN R U X P D N  LÁ LQ  G R Q G X U X F X
E Ð OÖ P Ö Q H  N X U X  E X ] N R \ X Q  * D U D Q W L J Ü G D N D \ Ü S OD U Ü Q Ü
N D S V D P D P D N W D G Ü U < D U G Ü P  LÁ LQ V H U Y LV H  E D í Y X U X Q 

7 D ] H J ÜG D E Ð OÖ P Ö

. R Q G D Q V D W Ð U  E R E LQ OH U L N LU OL

Á R N V R ð X N

. X OOD Q ÜP . Ü OD Y X ] X Q X ] G D N LW H P L] OH P H  W D OLP D WOD U Ü Q D  J Ð U H
W H P L] OH \ LQ 

% X ] G R OD E ÜY H \ D  G R Q G X U X F X  D \ D U OD U Ü Á R N
\ÖNVHN
% H Y H U D J H  & K LOOH U
W D N Ü OP Ü í 

$ \ D U OD U Ü Q  G H ð Lí W LU LOP H V L LOH  LOJ LOL R OD U D N  . X OOD Q Ü P
. Ü OD Y X ] X Q X ] G D N L D \ D U OD U  E Ð OÖ P Ö Q H  E D N Ü Q 



E D ] Ü P R G H OOH U \ D Q OÜí

' R ð U X  N R Q X P G D  R OX S  R OP D G Ü ð Ü Q Ü N R Q W U R O H WP H N  LÁ LQ
$ \ D U OD Q D E LOLU % H Y H U D J H  & K LOOH U

270

  E Ð OÖ P Ö Q H  E D N Ü Q 

B

Servis Çaðýrmadan Önce

¡ $ / ,ì 0 $

62581

0 8 + 7 ( 0 ( / 1 ( ' ( 1 ñ

¡°=¶0

< L\ H F H N OH UÁ R N V ÜF D N

. D S Ü W D P  N D S D Q P D P Üí 

% X ] G R OD E Ü G H Q J H OL G H ð LO % X ] G R OD E Ü Q Ü] Ü Q  Q D V Ü O G H Q J H OH Q H F H ð L LOH
LOJ LOL R OD U D N 0 R Q W D M 7 D OLP D W OD U ÜE Ð OÖ P Ö Q H  E D N Ü Q 
& R Q W D OD U G D  V Ü] P D R OP D G Ü ð Ü Q G D Q  H P LQ  R OX Q  * H U H N L\ R U V D 
. X OOD Q ÜP . Ü OD Y X ] X Q G D N LW H P L] OH P H  WD OLP D W OD U Ü Q D  J Ð U H  WH P L] OH \ LQ 
ñ Á H U G H N D S Ü Q Ü Q  G R ð U X N D S D Q P D V Ü Q Ü  H Q J H OOH \ H Q  E LU  H Q J H O Ð U Q H ð LQ
W D P N D S D Q P D P Üí Á H N P H F H OH U   E X ]  N D S OD U Ü  Á R N  E Ö \ Ö N  Y H \ D
K D W D OÜ N D S D Q P Ü í  N D S OD U Y H \ D \ L\ H F H N  N Ö P H OH U Le

 R OX S  R OP D G Ü ð Ü Q Ü

N R Q W U R O H G LQ 
. X P D Q G D OD U Ü Q  D \ D U OD Q P D V Ü J H U H N L\ R U 

. X P D Q G D OD U Ü  Q D V ÜO D \ D U OD \ D E LOH F H ð LQ L] OH  LOJLOL R OD U D N  . X OOD Q Ü P
. Ü OD Y X ] X Q G D N L D \ D U OD U  E Ð OÖ P Ö Q H  E D N Ü Q 

. R Q G D Q V D W Ð U  E R E LQ OH U L N LU OL

. X OOD Q ÜP . Ü OD Y X ] X Q X ] G D N LW H P L] OH P H  WD OLP D WOD U Ü Q D  J Ð U H
W H P L] OH \ LQ 

' H U LQ OLð L   F P nG H Q  E Ö \ Ö N  R OD Q

% X ] G R OD E Ü LÁ LQ G H N L\ L\ H F H N OH U LN R Q W U R O H G H U H N  Ü] J D U D Q Ü Q  Ð Q Ö Q Ö Q

P R G H OOH U G H  D U N D  K D Y D Ü ] J D U D V Ü

N D S D Q P D G Ü ð Ü Q G D Q  H P LQ  R OX Q  $ UN D  K D Y D  Ü] J D U D V Ü  V H E ] H OLN OH U LQ

N D S D Q P Üí 

D UN D V ÜQ G D G ÜU

. D S D N Á R N V ÜN  D Á ÜOP Ü í Y H \ D  X ] X Q V Ö U H

. D S D ð Ü Q  D Á ÜN N D OG Ü ð Ü V Ö U H OH U LN ÜV D W X W X Q  < L\ H F H N OH U L N D S D ð Ü Q

D Á ÜN N D OP Üí 

P Ö P N Ö Q  R OG X ð X Q F D  N Ü V D  V Ö U H  D Á Ü N  N D OP D V Ü Q Ü  V D ð OD \ D F D N  í H N LOG H
\ H U OH í W LU LQ 
' R OD E Ü Q  LÁ LQ LN D S D ð Ü Q  P Ö P N Ö Q  R OG X ð X Q F D  N ÜV D  V Ö U H  D Á ÜN
N D OP D V Ü Q Ü V D ð OD \ D F D N í H N LOG H  G Ö ] H Q OH \ LQ 

< L\ H F H N  G R OD E D \ H Q LN R Q G X 

< H Q LN R Q X OD Q \ L\ H F H N OH U LQ  E X ] G R OD E Ü  Y H \ D  G R Q G X U X F X
V R ð X N OX ð X Q D  X OD í P D OD U Ü  LÁ LQ  E H N OH \ LQ 

% X ] G R OD E ÜQ G D E LUN R N X Y D U

% Ð OP H N LU OLY H \ D  N R N X \ D  Q H G H Q  R OD Q  E LU

. X OOD Q ÜP . Ü OD Y X ] X Q G D N LN R N X  J LG H U P H  W D OLP D WOD U Ü Q D  E D í Y X U X Q 

\ L\ H F H N Y D U 
+ D Y D  I LOW U H V LQ LQ  % D ] Ü P R G H OOH U

+ D Y D  I LOW U H V LQ L G H ð Lí WLU LQ 

G H ð Lí W LU LOP H V L J H U H N L\ R U 

% X ] G R OD E ÜQ ÜQ G Üí ÜQ G D V X

& R Q W D OD U Ü Q V Ü] G Ü U P D  \ D S P D G Ü ð Ü Q G D Q

* H U H N L\ R UV D  . X OOD Q Ü P  . Ü OD Y X ] X Q G D N L W H P L] OH P H  W D OLP D W OD UÜ Q D

G D P OD F ÜN OD UÜR OX í X \ R U

H P LQ  R OX Q 

J Ð U H  W H P L] OH \ LQ 

1 H P  R U D Q Ü \ Ö N V H N 

1 H P  R U D Q Ü Q \ Ö N V H N  R OG X ð X ] D P D Q OD U G D  Q R UP D OG LU 

$ \ D U OD U Ü Q  G H ð Lí W LU LOP H V L J H U H N L\ R U 

. X P D Q G D  D \ D U OD U Ü Q Ü Q  Q D V Ü O G H ð Lí W LU LOH F H ð L LOH  LOJ LOL \ D U G Ü P Ü
. X OOD Q ÜP . Ü OD Y X ] X Q X Q  D \ D U OD U  E Ð OÖ P Ö Q G H  E X OD E LOLUV LQ L] 

% X ] G R OD E ÜQ ÜQ LÁ LQ G H V X

1 H P  R U D Q OD U Ü Á R N \ Ö N V H N  Y H \ D N D S D N

. X P D Q G D  D \ D U OD U Ü Q Ü Q  Q D V Ü O G H ð Lí W LU LOH F H ð L LOH  LOJ LOL\ D U G Ü P Ü

G D P OD F ÜN OD UÜR OX í X \ R U

V ÜN  D Á ÜOP Üí 

. X OOD Q ÜP . Ü OD Y X ] X Q X Q  D \ D U OD U  E Ð OÖ P Ö Q G H  E X OD E LOLUV LQ L] 

& R Q W D OD U Ü Q V Ü] G Ü U P D  \ D S P D G Ü ð Ü Q G D Q

. D S D ð Ü Q  D Á ÜN N D OG Ü ð Ü V Ö U H OH U LN ÜV D OW Ü Q  < L\ H F H N OH U L N D S D ð Ü Q

H P LQ  R OX Q 

P Ö P N Ö Q  R OG X ð X Q F D  N Ü V D  V Ö U H  D Á Ü N  N D OP D V Ü Q Ü  V D ð OD \ D F D N  í H N LOG H
G Ö ] H Q OH \ LQ 
* H U H N L\ R UV D  . X OOD Q Ü P  . Ü OD Y X ] X Q G D N L W H P L] OH P H  WD OLP D W OD UÜ Q D
J Ð U H  W H P L] OH \ LQ 

% X ] G R OD E ÜY H \ D E X ] Ö UH WLF LV L

. X OOD Q ÜP . Ü OD Y X ] X Q G D N L 6 H UY LV ¡ D ð ÜUP D G D Q ° Q F H  E Ð OÖ P Ö Q Ö Q

1 R U P D O Á D OÜí P D 

D OÜí ÜOP D G ÜN V H V OH UÁ ÜN D UÜ\ R U

J Ö U Ö OW Ö  LOH LOJ LOL D Á Ü N OD P D OD U Ü Q Ü  R N X \ X Q 

Y H \ D Á R N J Ö UÖ OWÖ OÖ 
0 H ] H OLN 6 H E ] H OLN 6 LV WH P L

¡ H N P H F H Q LQ  LÁ LQ G H N LOH U Y H \ D

< L\ H F H N OH U LY H N D S OD U Ü Á H N P H F H OH U L H Q J H OOH P H \ H F H N í H N LOG H

Y H Y H \ D V H E ] H OLN Á H N P H F H OH UL

Á H Y U H V LQ G H N L E Ð OP H OH U G H N LP D O] H P H OH U

\ H Q LG H Q \ H U OH í W LU LQ 

UD K D WN D S D Q P Ü\ R U

Á H N P H F H Q LQ  N D S D Q P D V Ü Q Ü  H Q J H OOL\ R U
R OD E LOLU 
¡ H N P H F H  G R ð U X  N R Q X P G D  G H ð LO

' R ð U X  \ H U OH í W LU P H LÁ LQ  0 H ] H OLN 6 H E ] H OLN  6 LV W H P L Y H  Y H \ D  V H E ] H
Á H N P H F H V L E Ð OÖ P Ö Q H  E D N Ü Q 

% X ] G R OD E Ü G H Q J H OL G H ð LO

% X ] G R OD E Ü Q Ü] Ü  Q D V ÜO G H Q J H OH \ H F H ð LQ L] OH  LOJ LOL R OD U D N  0 R Q W D M
W D OLP D W OD U Ü  E Ð OÖ P Ö Q H  E D N Ü Q 

¡ H N P H F H Q LQ  R OX N OD U Ü N LU OLY H \ D  E D N ÜP
J H U H N W LU L\ R U 

¡ H N P H F H Q LQ  R OX N OD U Ü Q ÜV ÜF D N  V D E X Q OX  V X \ OD  \ ÜN D \ Ü Q  % R OV X \ OD
G X U X OD \ Ü Q Y H N X U X W X Q 
¡ H N P H F H  R OX N OD U Ü Q D  LQ F H  E LU  Y D ] H OLQ  W D E D N D V Ü  V Ö U Ö Q 

% X ] G R OD E ÜÁ R N V ÜN Á D OÜí Ü\ R U

. D S D N OD U Á R N V ÜN  D Á ÜOP Üí  Y H \ D  X ] X Q

. D S D ð Ü Q  D Á ÜN N D OP D V Ö U H OH U LQ LN ÜV D OWÜ Q  < L\ H F H N OH U L N D S D ð Ü Q

V Ö U H  D Á ÜN  W X W X OP X í 

P Ö P N Ö Q  R OG X ð X Q F D  N Ü V D  V Ö U H  D Á Ü N N D OP D V Ü Q ÜV D ð OD \ D F D N í H N LOG H
\ H U OH í W LU LQ 
' R OD E Ü Q  LÁ LQ LN D S D ð Ü Q  P Ö P N Ö Q  R OG X ð X Q F D  N ÜV D  V Ö U H  D Á ÜN
N D OP D V Ü Q Ü V D ð OD \ D F D N í H N LOG H  G Ö ] H Q OH \ LQ 

2 U W D P  Q H P LY H \ D  ÜV Ü V ÜÁ R N \ Ö N V H N 

1 R U P D O Á D OÜí P D

< H Q L\ L\ H F H N N R Q G X 

< H Q LN R Q X OD Q \ L\ H F H N OH U LQ  E X ] G R OD E Ü  Y H \ D  G R Q G X U X F X
V R ð X N OX ð X Q D  X OD í P D OD U Ü  LÁ LQ  E H N OH \ LQ 

% X ] G R OD E Ü R U W D P Y H \ D \ D N Ü Q Ü Q G D N L

% X ] G R OD E Ü Q Ü] Ü Q  R UW D P Ü Q Ü  G H ð H U OH Q G LU LQ  % X ] G R OD E Ü Q Ü ] Ü Q  G D K L L\ L

H OH N W U LN OL F LK D ] OD U  Q H G H Q L\ OH ÜV Ü\ D

Á D OÜí P D V Ü LÁ LQ \ H U LQ L G H ð Lí W LU P H Q L]  J H U H N H E LOLU 

P D U X ] N D OG Ü
. R Q G D Q V D W Ð U  E R E LQ OH U L N LU OL

. X OOD Q ÜP . Ü OD Y X ] X Q G D N LW H P L] OH P H  WD OLP D W OD U Ü Q D  J Ð U H  WH P L] OH \ LQ 

271

Servis Çaðýrmadan Önce
¡ $ /,ì 0 $

(d e v a m )

62 5 8 1

0 8 + 7( 0 ( / 1 ( ' ( 1 ñ

% X ] G R OD E ÜÁ R NV ÜN Á D OÜí Ü\ R U

$ \ D UOD UÜQ G H ð Lí WLULOP H V LJ H UH N L\ R U

¡°=¶0
$ \ D UOD UÜQ G H ð Lí WLULOP H V LLOH LOJ LOLR OD UD N . X OOD Q ÜP

GHYDP

. ÜOD Y X ] X Q X ] G D N LD \ D UOD UE Ð OÖ P Ö Q H E D N ÜQ 

. D S D N WD P N D S D Q P Ü\ R U

% X]GRODEÜGHQJHOLGHðLO% X]GRODEÜQÜ]ÜQDVÜOGHQJHOH\HFHðLQL]OH
LOJLOLRODUDN0 RQWDMWDOLP DWODUÜEÐOÖP ÖQHEDNÜQ
ñÁ H UG H N D S ÜQ ÜQ G R ð UX N D S D Q P D V ÜQ ÜH Q J H OOH \ H Q E LUH Q J H O
Ð UQ H ð LQ WD P N D S D Q P D P Üí Á H N P H F H OH UE X ] N D S OD UÜÁ R N
E Ö \ Ö N Y H \ D K D WD OÜN D S D Q P Üí N D S OD UY H \ D \ L\ H F H N
N Ö P H OH UL R OP D G Üð ÜQ G D Q H P LQ R OX Q 
* H UH N L\ R UV D . X OOD Q ÜP . ÜOD Y X ] X Q G D N LWD OLP D WOD UÜL] OH \ H UH N
F R Q WD OD UÜQ V Ü] G ÜUP D ] OÜð ÜQ ÜN R Q WUR OH G LQ 

% 8 = 9 ( 6 8
6 X E X OD Q ÜN J Ð UÖ Q Ö \ R U

6 X G D K D Y D Y H \ D K D Y D N D E D UF ÜN OD UÜY D U

6 H E LOLON N X OOD Q ÜOG Üð ÜQ G D E X Q R UP D OG LUY H N X OOD Q ÜOG ÜN Á D J H Á H U

6 X Y H Y H \ D E X ] N D OÜS OD UÜQ G D

) LOWUH N D UWX í X Q G D Q N Ð P Ö UWR ] X J H OL\ R U

. D UWX í WD Q J H OH Q LON V X G D ] D UD UV Ü] N D UE R Q WR ] X R OD E LOLU% X

S D UÁ D F ÜN OD UY D U

S D UÁ D F ÜN OD UÜQ WÖ N H WLOP H V L] D UD UOÜG H ð LOG LUñON E LUN D Á
N X OOD Q ÜP G D Q V R Q UD N D \ E R OX UOD U

6 H E LON X P D Q G D V ÜQ G D J Ð V WH UJ H

6 X G D N LP LQ H UD OOH UV X G R Q G X ð X Q G D Y H \ D

% X S D UÁ D F ÜN OD U] D UD UOÜG H ð LOG LUY H V X N D \ Q D N OD UÜQ G D G R ð D O

H ULG Lð LQ G H S D UÁ D F ÜN OD UD G Ð Q Ö í H E LOLU

R OD UD N R OX í X U

' R Q G X UX F X N D S D ð ÜN D S D OÜG H ð LO

' R Q G X UX F X N D S D ð ÜQ ÜQ N D S D OÜR OG X ð X Q G D Q H P LQ R OX Q 

Üí Üð Ü\ D Q P Ü\ R U E D ] ÜP R G H OOH U

' R Q G X UX F X N D S D ð ÜD Á ÜN N D OG Üð ÜQ G D N X P D Q G D \ D J H OH Q
H OH N WULN N H V LOLU

7 D E OD \ D E D V WÜUÜOG Üð ÜQ G D V X

% X ] G R OD E ÜS UL] H WD N ÜOÜG H ð LO

3 UL] H WD N ÜQ 

6 LJ R UWD \ D Q P Üí Y H \ D G H Y UH N H V LF LQ LQ

3 D WOD \ D Q V LJ R UWD Y D UV D G H ð Lí WLULQ ' H Y UH N H V LF LOH ULN R Q WUR O

V ÜIÜUOD Q P D V ÜJ H UH N L\ R U

H G LQ 

( OH N WULN N H V LQ WLV LY D U

. H V LQ WLK D N N ÜQ G D E LOJ LD OP D N \ H UH OH OH N WULN í LUN H WLQ LD UD \ ÜQ 

' R Q G X UX F X N D S D ð ÜN D S D OÜG H ð LO

' R Q G X UX F X N D S D ð ÜQ ÜQ N D S D OÜR OG X ð X Q G D Q H P LQ R OX Q 

Y H \ D E L] D OÜQ D P Ü\ R U E D ] Ü

' R Q G X UX F X N D S D ð ÜD Á ÜN N D OG Üð ÜQ G D N X P D Q G D \ D J H OH Q

P R G H OOH U

H OH N WULN N H V LOLU
. X P D Q G D OD UN LOLWOH P H P R G X Q G D 

6 H E LOLQ N X P D Q G D D \ D UOD UÜWD OLP D WOD UÜQ D E D N ÜQ 

6 X K D ] Q H V LG R OX \ R U

ñON N X OOD Q ÜP V ÜUD V ÜQ G D V X K D ] Q H V LQ LQ G R OP D V Ü\ D N OD í ÜN  
V D Q L\ H D OÜU

% X ] Ö UH WLF LV LY H \ D E X ] Ö UH WLF LOLE X ] G R OD E Ü\ H Q L

% X ] Ö UH WLP LQ LQ E D í OD P D V ÜY H E X ] Ö UH WLF LV LQ LQ E R í D OG ÜN WD Q

P R Q WH H G LOP Lí Y H \ D N ÜV D E LUV Ö UH Ð Q F H Á R N

V R Q UD \ H Q LG H Q G R OP D V ÜLÁ LQ   V D D WE H N OH \ LQ 

P LN WD UG D E X ] N X OOD Q ÜOP Üí 
6 X ILOWUH V LWÜN D Q P Üí Y H \ D G H ð Lí WLULOP H V L

6 X ILOWUH V LQ LG H ð Lí WLULQ 

J H UH N L\ R U

% X ] Ö UH WLF LV L\ H WH ULQ F H E X ]

% X ] Ö UH WLF LV LY H \ H Q LP R Q WH H G LOP Lí Y H \ D N ÜV D

% X ] Ö UH WLP LQ LQ E D í OD P D V ÜY H E X ] Ö UH WLF LV LQ LQ E R í D OG ÜN WD Q

Ö UH WP L\ R UY H \ D E X ] OD UG H IR UP H

E LUV Ö UH Ð Q F H Á R N P LN WD UG D E X ] N X OOD Q ÜOP Üí 

V R Q UD \ H Q LG H Q G R OP D V ÜLÁ LQ   V D D WE H N OH \ LQ 

6 X E D V ÜQ F ÜG Ö í Ö N 

' Ö í Ö N V X E D V ÜQ F ÜY D Q D Q ÜQ V Ü] P D \ D S P D V ÜQ D Q H G H Q R OD ELOLU

R OX \ R U E D ] ÜP R G H OOH U

9 D Q D Q ÜQ G R ð UX Á D OÜí P D V ÜLÁ LQ V X E D V ÜQ F ÜLQ Á N D UH G H   r
   S R X Q G D UD V ÜQ G D R OP D OÜG ÜU6 X ILOWUH OLE X ] G R OD S OD UÜLÁ LQ
LQ Á N D UH G H H Q D ]   S R X Q G E D V ÜQ Á Ð Q H ULOP H N WH G LU
6 X ILOWUH V LWÜN D Q P Üí Y H \ D G H ð Lí WLULOP H V L

6 X ILOWUH V LQ LG H ð Lí WLULQ 

J H UH N L\ R U

% X ] Ö UH WLF LV LE X ] Ö UH WP L\ R U

% X ] Ö UH WLF LV LN R OX G R ð UX N R Q X P G D G H ð LO

E D ] ÜP R G H OOH U

% X ] Ö UH WLF LV LN R OX Q X Q D í D ð ÜG D R OG X ð X Q G D Q H P LQ R OX Q 
$ \ UÜQ WÜOD ULÁ LQ . X OOD Q ÜP . ÜOD Y X ] X Q G D 2 WR P D WLN % X ] ¶ UH WLF LV L
E Ð OÖ P Ö Q H E D N ÜQ 

6 X í H E H N H V LQ G H Q J H OH Q V X Y D Q D V ÜQ D

0 R Q WD M7 D OLP D WOD UÜE Ð OÖ P Ö Q G H D Á ÜN OD Q D Q V X E D ð OD Q WÜV ÜQ Ü

X OD í P Ü\ R U

\ D S P D Lí OH P OH ULQ LX \ J X OD \ ÜQ 

6 X WH V LV D WÜE R UX OD UÜQ G D N ÜUÜOP D OD UY D U

6 X WH V LV D WÜQ ÜN D S D WÜQ Y H N ÜUÜN OD UÜJ LG H ULQ . ÜUÜN OD U
J LG H ULOH P L\ R UV D E R UX OD UÜG H ð Lí WLULQ 

6 X E D V ÜQ F ÜÁ R N G Ö í Ö N 

' R ð UX Á D OÜí P D LÁ LQ V X E D V ÜQ F ÜLQ Á N D UH G H   r    S R X Q G
D UD V ÜQ G D R OP D OÜG ÜU6 X ILOWUH OLE X ] G R OD S OD UÜLÁ LQ LQ Á N D UH G H H Q
D ]   S R X Q G E D V ÜQ Á Ð Q H ULOP H N WH G LU

' R Q G X UX F X V R ð X ð X Q X N R Q WUR OH G LQ 

$ \ D UOD UÜQ G H ð Lí WLULOP H V LLOH LOJ LOL\ D UG ÜP D OP D N LÁ LQ . X OOD Q ÜP
. ÜOD Y X ] X Q X ] G D N LD \ D UOD UE Ð OÖ P Ö Q H E D N ÜQ ' R Q G X UX F X Q X Q

R

R

R

R

E X ] Ö UH WH E LOP H V LLÁ LQ  LOH  )    LOH r   & D UD V ÜQ G D
R OP D V ÜJ H UH N LU
% X ] N D E ÜG R ð UX WD N ÜOP D P Üí 

' R ð UX P R Q WD MY H K L] D OD P D LÁ LQ E X ] N D E ÜE Ð OÖ P Ö Q H E D N ÜQ 

272

Servis Çaðýrmadan Önce
%8=9( 68

62581

08+7(0(/1('(1ñ

¡°=¶0

%X]ÖUHWLFLVLEX]ÖUHWPL\RU


Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2001:10:15 13:53:37
Producer                        : Acrobat Distiller 4.0 for Windows
Author                          : mcgra
Creator                         : PageMaker 6.5
Title                           : 303eng.p65
Modify Date                     : 2001:10:15 14:28:44
Page Count                      : 280
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu