Amana XRSS687BB User Manual To The 72351871 6024 4f4c A6a7 A9e68d42d32c

User Manual: Amana XRSS687BB to the manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 320

DownloadAmana XRSS687BB User Manual  To The 72351871-6024-4f4c-a6a7-a9e68d42d32c
Open PDF In BrowserView PDF
Owner's Manual

Side by Side
Refrigerator
English ........................................................... 2
Deutsch ....................................................... 27
Français ....................................................... 51
Sección española......................................... 75
Svenskt avsnitt ............................................. 99
Suomalainen osa ....................................... 123
Nederlands ................................................. 147
Sezione italiana ......................................... 171
Norsk seksjon ............................................ 195
Dansk afsnit ............................................... 219
Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ................................. 243
Secção portuguesa .................................... 267
Türkçe ........................................................ 291

Part No. 12591314
Printed in U.S.A. 07/02

Thank you for purchasing this refrigerator!
Please read this Owner's Manual thoroughly. This manual provides proper
maintenance information.
Warranty service must be performed by an authorized servicer. The
manufacturer also recommends contacting an authorized servicer if service is
required after warranty expires. To locate an authorized servicer, contact your
distributor.
When contacting your servicer, please provide the following information. Product
information is on the serial plate, located on ceiling of fresh food section.
Model Number _____________________________________________________
'P' Number ________________________________________________________
Serial Number _____________________________________________________
Purchase Date _____________________________________________________
Dealer Name ______________________________________________________
Dealer Address _____________________________________________________
Dealer Phone ______________________________________________________

Contents
Introduction .............................................................................. 2
Contents .................................................................................. 2
Important Safety Information ................................................... 3
Installing Your Refrigerator ...................................................... 4
How to Transport Your Unit ................................................. 4
How to Select the Best Location ......................................... 4
How to Install and Remove Handles .................................. 5
How to Level Your Refrigerator ............................................ 6
How to Adjust the Temperature Controls ............................ 7
About Your Filtration System ................................................... 8
Refrigerator Features .............................................................. 9
Interior Shelves .................................................................... 9
Door Storage ...................................................................... 10
Drawers ............................................................................. 11
Freezer Features ................................................................... 12
Primary Features ............................................................... 12
Shelves .............................................................................. 13
Door Storage ...................................................................... 13
Dispenser Features .............................................................. 14
Primary Features ............................................................... 14
Water Dispenser Operation .............................................. 14
Control Features (5-button control) ................................... 15
Control Features (Electronic control) ................................ 16
Hints and Care ...................................................................... 19
How to Clean Your Unit ..................................................... 19
How to Remove and Replace Light Bulbs ........................ 20
Before Calling Service ........................................................... 21
Water Filter Data .................................................................... 25

How to Obtain Replacement
Parts and Services?
Problems? Save yourself the nuisance
of unnecessary service calls; check the
“Before Calling Service” section of the
owner’s manual.
Your new refrigerator has been carefully
engineered and manufactured under
strict quality standards and should give
you satisfactory and dependable
operation. However, like all mechanical
merchandise, it may occasionally
require adjustment, replacement parts,
or maintenance. Should you ever need
assistance, please contact the dealer
from whom you purchased the
refrigerator.
Provide the following:
• Model
• Manufacturing Number
• Serial Number and all of the other
data shown on the model serial
plate.
• State briefly the trouble you are
having.
The page area to the left has been
provided to record valuable information.

Keep instructions for
future reference!
Keep this manual and your sales receipt
together in a safe place in case warranty
service is required.

What if These Features
are Different from Mine?
This book is intended to show the
variety of features that are available in
the product line. If interested in
purchasing additional items available
for your unit, please contact your
distributor.

2

Features at a Glance
19
3
15
10

1

13

5

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

6
11

11

20

1. Temp Assure® controls
2. Spill Saver™ shelf
3. Spill Saver™ Easy Glide™ shelf
4. Side Glide™ shelves–not shown
5. Rear shelf extensions
6. Deli/Crisper drawer
7. Crisper drawer
8. Beverage Organizer™
9. Dairy center
10. Door buckets
10a. Bucket grippers–not shown
11. Tilt-out bucket
12. Beverage Chiller™
12a. Mini-Beverage Chiller ™
13. Ice storage bin
14. Ice maker–not shown
15. Ice Cream Shelf
16. Stor-Mor® system
17. Hanging wire shelf–not shown
18. Fixed freezer shelf
19. Water filter–not shown
20. Air filter–not shown
21. Lights–not shown
Upper fresh food
Lower fresh food
Freezer
Dispenser

Important Safety Information
What You Need to Know
about Safety Instructions

Recognize Safety Symbols, Words, Labels

! DANGER
DANGER—Immediate hazards which WILL result in severe personal injury or
death.

! WARNING
WARNING—Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal
injury or death.

! CAUTION
CAUTION—Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal
injury or product or property damage.

Warning and Important Safety
Instructions appearing in this manual
are not meant to cover all possible
conditions and situations that may
occur. Common sense, caution, and care
must be exercised when installing,
maintaining, or operating refrigerator.
Always contact your dealer, distributor,
service agent, or manufacturer about
problems or conditions you do not
understand.

! DANGER

To reduce risk of injury or death, follow basic precautions,
including the following:
Proper Disposal of Your Refrigerator
IMPORTANT: Child entrapment and suffocation are not problems of the past. Junked or
abandoned refrigerators are still dangerous–even if they sit out for "just a few days". If you are
getting rid of your old refrigerator, please follow the instructions below to help prevent accidents.
BEFORE YOU THROW AWAY YOUR OLD REFRIGERATOR OR FREEZER:
• Take off the doors.
• Leave the shelves in place so children may not easily climb inside.

3

Installing Your Refrigerator
These instructions were provided to aid you in the installation of your unit. The manufacturer cannot be responsible for
improper installation.

Steps to Follow...
A qualified engineer must connect refrigerator in accordance with these installation instructions. Measure door opening
and depth and width of refrigerator. Remove handles or doors if required. Engineer must also do the following:
1. Follow local water and electrical company connection regulations.
2. Complete water supply connection before electrical supply connection.
Service to or replacement of power cord must be performed by a qualified servicer.
Installation Requirements
1. Install on an earthed outlet with a separate 230-240 volt, 50hz., 10A circuit Y-connection type power cord.
2. Protect soft flooring with cardboard or rugs.
3. Install on a floor which supports up to 429 kg.
4. Provide 5 mm clearance at side of refrigerator and for models more than 60 cm deep, provide 12.7 mm clearance at top
of refrigerator.
5. 60 cm deep models.
Trim corners of counter top to a 45° angle if counter top has 25 mm overhang.
Provide 5 mm clearance on both sides of refrigerator, and allow 7 mm on top for ease of installation and leveling.
No minimum clearance is required at the rear of the cabinet.

How to Remove Wooden Base

! CAUTION
To avoid personal injury or property damage, two people must remove wooden base.
1.
2.
3.

Tape doors shut to prevent doors from opening unexpectedly.
Slide appliance cart under side of refrigerator.
Wrap refrigerator with blanket or pad. Thread strap around refrigerator. Put foam shipping pads, located in shipping
carton, under strap. Tighten strap securely.
4. Lower appliance cart to floor with appliance cart handles on bottom.
5. Remove top two bolts from skid.
6. Return refrigerator and appliance cart to an upright position. Remove strap.
7. Slide appliance cart under opposite side of refrigerator.
8. Repeat steps 3–5.
9. Remove wooden base.
10. Return refrigerator and appliance cart to an upright position and remove appliance cart.

IMPORTANT:
Do not leave refrigerator on its side longer than necessary to remove bolts.

How to Remove and Replace Doors and Hinges
• Contact a qualified engineer to perform this task.

4

Installing Your Refrigerator
How to Install and Remove Handles

Handles are located within fresh food section of refrigerator. Trim, plugs, and accent pieces will be located within the
literature assembly.
Full-Length Grab Handles (non-stainless steel)

1

Remove two 1/4" hex nut
screws from bottom of
refrigerator
and freezer door.

2

Align door handles with top
and bottom sets of door clips,
and slide down until screw
holes on bottom of handles
match with door screw holes.

3

Insert screws removed in step 1
into screw holes at bottom of
handle section.

4

Snap trim over bottom portion
of handles and retainers on
bottom of door

To remove after initial install...
•

Follow steps 3 through 4 in reverse order.

NOTE: Fit may be tight. When removing handle, pull up and
out.

Half-Length Grab Handles (non-stainless steel)

1

3

Remove four 1/4" hex nut
screws from top and
bottom of doors.

Snap colored handle trim over
screw holes at top and bottom of
handles.
•

Snap in trim by inserting large round
end first.

To remove after initial install...

2

Handles may need to be removed if transporting unit
through tight spaces.
• Follow steps 2 and 3 in reverse order.
IMPORTANT: To avoid damage to handle, use a
flat blade screwdriver edge wrapped in masking
tape to remove colored handle trim.

Align door handles with
screw holes and insert screws
removed in step 1.

! WARNING
To avoid risk of serious personal injury from sharp edges, use extreme caution when removing & installing handles.

Stainless Steel Models

1

Loosen lower door clip on
refrigerator door with 1/4"
hex nut driver.

2

Locate predrilled hole at
base of handle, and fit
hollow end of handle over
lower door clip.
5

3

Fit other end of handle over
upper door clip and slide
up as far as possible.

4

Insert 1/4" hex nut driver into
predrilled hole at base of handle
and tighten screw.

Installing Your Refrigerator
How to Install the Handles

continued

Stainless Steel Handles continued

To remove after initial install...

5

Insert screw plug into predrilled
hole.

6

Repeat steps 2 through 5 to install
freezer handle.

•

Follow steps 2 through 5 in reverse order.

IMPORTANT: To avoid damage to unit, use
a flat blade screwdriver edge wrapped in
masking tape to remove screw plugs.

How to Connect the Water Supply
• Contact a qualified engineer to perform this task.

How to Level Your Refrigerator

! CAUTION
• To avoid damage to walls and flooring, protect soft vinyl or other flooring with cardboard, rugs, or other protective material.
• To avoid damage or breakage to adjusting bolt, do not use power tools to correct leveling.
• DO NOT adjust unit to be any shorter than 173.9 cm tall (minus hinge and cap). Doing so may damage underside
components.

Materials Needed
•

3

/8" hex head driver

1

• Level

3

Remove Toe Grille and
Bottom Hinge Covers

•

Open both doors 180°, or as wide as
possible, to remove.

2

Turn both front adjustment
screws (A) clockwise to raise
and counterclockwise to
lower.

4

Turn both rear adjustment
screws (B) clockwise to raise
and counterclockwise to
lower.

Check with level to verify 6 mm tilt to the
back for proper door closure.
•

If unit is aligned and stable, replace toe grille.

A

What if my doors are not aligned?

What if my unit rocks?

•

•

•

•

B

Locate the higher door, and turn front adjustment screw
counterclockwise. Continue until doors are level.
If bottom of adjustment range is reached, and doors are
not level–raise opposite door by turning front
adjustment screw clockwise.
Replace toe grille

•

6

Turn rear adjustment screw clockwise to raise
rocking corner.
Replace toe grille.

Installing Your Refrigerator
r

Fre
ez

e

How to Adjust the Temperature Controls

1

4

Locate refrigerator and freezer controls on
upper left wall of fresh food section, and
set both controls to 4.

•
•
•

IMPORTANT: Neither section will cool if freezer control is
set to Off.

2

5

Allow 24 hours for temperatures to stabilize.

Turn control to next highest number if too warm.
Turn control to next lowest number if too cold.
Allow 5 to 8 hours for adjustments to take effect.

Repeat process, as necessar y.

Materials needed
• 2 thermometers measuring -21° to 10°C
• 2 drinking glasses

Check to see if freezer temperature is -17°
to -16° C.
•
•
•

For Freezer
• Place thermometer in glass
of vegetable oil in middle
of freezer and continue
with step 3 of Temperature
Adjustment section.

Turn control to next highest number if too warm.
Turn control to next lowest number if too cold.
Allow 5 to 8 hours for adjustments to take effect.

Electronic Temperature Control Models

1

To set temperature of the freezer, use the

•

2
3

buttons next to the

button. A setting of 0° to 2° F (-17° to -16° C) is recommended.
• Use the
Press the

button to raise the temperature of the freezer section, or the

to lower it.

button to confirm the settings.

To set temperature of the fresh food section, use the

buttons next to the

button. A setting of 38° to 40° F (3° to 4° C) is reommended.
•

Use the

•

Press the

tor
ra

How do I perform a temperature test?

IMPORTANT: Due to design of unit, always start temperature
adjustments with freezer section.

3

Check to see that fresh food section
is 3° to 4° C.

Ref
ri g
e

This refrigerator is designed to operate at a household temperature of 16° to 43° C.

button to raise the temperature of the fresh food section, or the

to lower it.

button to confirm the settings.

Allow 24 hours for temperatures to stabilize.
NOTE: If adjusting the temperature of an operational unit, only 5 to 8 hours is
required for temperatures to take effect.

7

For Refrigerator
• Place thermometer in glass
of water in middle of unit
and continue with step 3
of Temperature Adjustment
section.

About Your Filtration System...
Water Filter Removal and Installation

! WARNING
To avoid serious illness or death, do not use unit where water is unsafe or of unknown quality without adequate
disinfection before or after use of filter.

! CAUTION
• Bypass cartridge DOES NOT filter water. Be sure to have replacement cartridge available when filter change is required.
• If water filtration system has been allowed to freeze, replace filter cartridge.
• If system has not been used for several months, and water has an unpleasant taste or odor, flush system by dispensing
2–3 glasses of water. If unpleasant taste or odor persists, change filter cartridge.

Initial Install of Water Filter

1
2
•

3
•

Replacing Water Filter
IMPORTANT: Air trapped in system may cause water and
cartridge to eject. Use caution when removing.

Remove blue bypass cap and
retain for later use.

Remove sealing label from
end of filter and insert into
filter head.
Rotate gently clockwise until filter stops
and snap filter cover closed.

Reduce water spurts by flushing air from
system. Run water continuously
(approximately 2 minutes) through
dispenser until water runs steady.

1

Turn filter counterclockwise until it
releases from filter head.

2

Drain water from filter into sink or toilet,
and dispose in normal household garbage.

3

Wipe up excess water in filter cover and
continue with installation steps 2 and 3.

When do I change the water filter?

Additional flushing may be required in some households
where water is of poor quality.

Select dispenser models feature a water filter change indicator.
For instructions on how to operate and reset this feature, refer
to the dispenser features section in your manual.
For units without indicator feature, filter should be changed
approximately every 6 months.
IMPORTANT: Condition of water and amount used
determines life span of water filter cartridge. If water use is
high, or if water is of poor quality, replacement may need to
take place more often.

I'm trying to dispense water to
flush the system. Where's the water?
During initial use, allow about a 1 to 2 minute delay to
allow internal water tank to fill.

What if I choose not to use the water
filtration system?

How do I order a replacement filter
cartridge?

Dispenser feature may be used without water filter cartridge.
If you choose this option, replace filter with blue bypass
cap.

Replacement Water Filter cartridge model OWF51
is available through your dealers and servicers. Contact
your local distributor for more information.

8

Fresh Food Features
What if These Features
are Different from Mine?

This book is intended to show the variety of features that are available in the product
line. If your refrigerator does not have all the options that are shown, many of these
options may be purchased by contacting your local distributor.

Interior Shelves

! CAUTION
To avoid personal injury or property damage, observe the following:
• Confirm shelf is secure before placing items on shelf.
• Handle tempered glass shelves carefully. Shelves may break suddenly if nicked, scratched, or exposed to sudden
temperature change.

Side Glide™ Shelves (some models)

Spillsaver™ Easy Glide™
(some models)

Side Glide™ shelves hook onto a rear
double-crossbar assembly. Shelves may be aligned side
by side to create a full width level surface,
or if attached to separate crossbars, the
shelves may slide left or right to
accommodate storage needs.

Spillsaver™ Easy Glide™
shelves feature the convenience
of easy cleaning with a pull-out
design to reach items in the
back. For ease of cleaning,
glass shelf may be removed by pulling to full
extension and lifting out of frame.

To remove and install shelf:
• To remove shelf, raise shelf
10° to unhook from double crossbar and lift out.
•

•

To install, reverse above procedure.

To remove shelf and frame, see instructions for
Spillsaver™ stationary shelves.

To slide shelves:
• Lift front of shelf slightly
and slide left or right.

Spillsaver™

To remove and install
double-crossbar assembly:
• To remove, slide assembly
up to unhook from metal
track.

•
•

•

Spillsaver™ stationary shelves
hold simple spills for easier
cleaning.

To install, reverse above procedure.

To remove shelves, lift up and out.
To install shelves, reverse above
procedure.

Rear Shelf Extensions
(some models)
Rear shelf extensions help prevent articles from falling
off the back of the shelf.
To remove and install shelf extension:
• To remove, pull extension straight
up from rear of shelf.
•

9

To install, insert posts of the shelf
extension into holes in the shelf
frame.

Fresh Food Features
Door Storage

Beverage Chiller™/
Mini-Chiller™ (some models)

Dairy Center
The dairy center provides convenient storage
for items such as butter, yogurt, cheese, etc.
This compartment is an adjustable feature
located in the door. It can be moved to
several different locations to
accommodate storage needs.
•

To remove, slide dairy center
up and pull straight out.

•

To install, reverse above
procedure.

The Temperature-Controlled Beverage Chiller™ and
Temperature-Controlled Mini Beverage Chiller™ keep
beverages and other items up to 3°C colder than the
rest of the fresh food section. Air inlet allows air from
the freezer section to pass to Beverage Chiller™.
The Beverage Chiller™ control is located
on the left wall of fresh food section.
Control adjusts amount of air circulating in
Beverage Chiller™. Turn control toward the
large snowflake icon for colder temperature.

Tilt-Out Door Buckets
(some models)
The Tilt-Out Bucket assembly consists of a bucket and
frame, providing adjustable, convenient storage for
food items in door. The bucket assembly tilts forward
for easy access of items, and lifts out for ease in
cleaning and adjusting.

To remove and install Beverage Chiller™:
• If located directly above Chiller,
dairy center or door bucket may
need to be removed. Refer to
appropriate instructions and
remove item. Slide Beverage
Chiller™ assembly up and pull
straight out.

To remove and install bucket:

•

•

•

To remove bucket, tip bucket
forward and pull straight out
to remove.
To install bucket, slide bucket
into bucket frame and push
bucket upright.

To adjust bucket frame:
•

Remove bucket per above instructions.

•

Lift frame off door support and place in desired
door location.

To install, align one of the
Beverage Chiller™ cold air
intake holes (A) with one of
the two air inlets (B) in door
A
liner. Push assembly down
onto door liner retainer until
it stops.

B

IMPORTANT: Beverage Chiller™ will not operate
properly if air intake holes are not aligned with air
inlet in door liner.

Door Buckets
Door buckets adjust to meet
individual storage needs.

Grip Pads
The Grip Pads prevent objects
from sliding in the door bucket.
Grip Pads are removable and are
top-rack dishwasher safe for easy
cleaning.

10

•

To remove, slide bucket up and
pull straight out.

•

To install, reverse above procedure.

Fresh Food Features

Drawers
Deli/Crisper Drawer climate controlled

Beverage Organizer™
(some models)

The Deli/Crisper system provides a drawer with a
variable temperature control that keeps the
compartment up to 3°C colder than refrigerator
temperature. This drawer can be used for deli storage
or additional produce storage.

The Beverage Organizer™ slides out from underneath
the Spillsaver™ Easy Glide™ shelf. The Organizer
holds up to twelve 12-ounce beverage cans.
To remove and install Organizer:
• To remove, empty contents
of Organizer. Pull Organizer
forward to full extension
and lift front to release
from shelf rail. Pull
straight out to remove.

NOTE: Cold air directed to the Deli/Crisper System
can decrease refrigerator temperature. Refrigerator
control may need to be adjusted.
Controls
Located on the wall to the left of the drawer, the
climate controls regulate the air temperature in the
Deli/Crisper drawer. Set control level to cold to provide
normal refrigerator temperature for produce with outer
skins. Use the coldest setting for meats or other deli
items.

•

Crisper Drawer climate controlled
Garden Fresh™ crisper keeps produce fresh longer
by providing an environment with adjustable humidity.
Controls
The Garden Fresh™ controls regulate the amount of
humidity in the crisper drawer. Use the low setting for
produce with outer skins. Use the high setting for leafy
produce.

To remove and install drawers:
• To remove drawer, pull drawer out
to full extension. Tilt up front of
drawer and pull straight out.
•

To install, reverse above
procedure.

To remove and install crisper shelf:
• Lift off wall supports and remove.
•

To install shelf, lower shelf onto wall supports
and push in until shelf is flush with rear wall.

11

To install, reverse above procedure.

Freezer Features
What if These Features
are Different from Mine?

This book is intended to show the variety of features that are available in the product
line. If your refrigerator does not have all the options that are shown, many of these
options may be purchased by contacting your local distributor.

Primary Features

! CAUTION
To avoid property damage, observe the following:
• Do not force ice maker arm down or up.
• Do not place or store anything in ice storage bin.

Automatic Dispensing Ice Maker

Ice Cream Shelf

This ice maker creates the ice used in the dispensing
system.

The Ice Cream Shelf provides a space for items to be
chilled or frozen quickly.

Using Ice Maker for the First Time
• Confirm ice bin is in place
and ice maker arm is down.

• To remove, lift Ice Cream Shelf
from ice bin rails and pull
straight out.

•

• To install, reverse above
procedure.

After freezer section reaches
between -18° to -17° C, ice
maker fills with water and
begins operating.

•

Allow approximately 24 hours
after installation to receive first harvest of ice.

•

Discard ice created within first 12 hours of
operation to verify system is flushed of impurities.

IMPORTANT: Ice Cream Shelf should not be
installed if ice maker arm is in “off” position

Ice Storage Bin
The ice storage bin is located below the automatic
dispensing ice maker.

Operating Instructions
• Confirm ice bin is in place and ice maker arm is
down.
•

To remove and install ice storage bin:
• To remove bin, remove Ice Cream
Shelf. Raise ice maker arm to
deactivate ice maker.

After freezer section reaches -18° to -17° C, ice
maker fills with water and
begins operating. You will
have a complete harvest
of ice approximately every
3 hours.

•

Stop ice production by
raising ice maker arm until
click is heard.

•

Ice maker will remain in the off position until arm
is pushed down.

• Lift front of bin and pull out to its full extension. Lift up
front of bin and remove.
• To install, slide bin into rails below ice maker until
bin locks into place. Drop ice maker arm to activate
ice maker, and replace Ice Cream Shelf.

IMPORTANT: Ice bin must
be locked in proper place for
proper ice dispensing. If freezer
door does not close, bin is not
in proper location. Turn auger
driver as shown to properly align
ice bin with back of unit.

IMPORTANT: Ice Cream Shelf should not be
installed if ice maker arm is in “off” position

12

Freezer Features

Shelves

Fixed Freezer Shelf

Stor-Mor® System

To remove and install shelves:
• Remove shelf from wall
mounting clips and pull out
of left side mounting holes.

Baskets slide out for easy access of items in back.
Shelves can be removed to meet individual storage
needs.
To remove and install Stor-Mor® shelf:
• To remove, snap right side of
shelf from cabinet railing and
remove from wall mounting
clips.
•

•

Hanging Wire Shelf (some models)

To install, reverse above procedure.

NOTE: Back of shelf must be flush with back of
cabinet to secure firmly in cabinet railing. Improper
alignment will cause shelf to slide.

Hanging wire shelf provides extra storage for ice cube
trays, boxed frozen foods, ice packs, etc.
To remove shelf:
• Pinch rung hook of hanging
wire shelf inward to release
hanging wire shelf from right
side of Stor-Mor® shelf. Shelf
will swing downward.
• Press rung hook of hanging
wire shelf outward to remove
shelf from freezer section.

To remove and install baskets:
• To remove, pull basket forward
to full extension. Lift front handle
to release basket from rails and
remove.
•

To install, reverse above procedure.

To install, reverse above procedure.

To install shelf:
• Perform above steps in reverse order.

Door Storage
Tilt-Out Door Buckets
(some models)

Door Buckets
•

Refer to Fresh Food section for instructions.

•

13

Refer to Fresh Food section for instructions.

Dispenser Features

Primary Features

Dispenser Light not shown
A light activates within the dispenser area at full power when dispensing ice or water.

Front Fill Button (some models)

The Front Fill button works independently of the dispenser controls, providing an up-front
alternative to the dispenser pad for dispensing water. This feature is convenient for filling
large items that will not fit into the dispenser area (i.e. sport bottles, pitchers, large pans,
coffee pots).
This feature allows added convenience of dispensing ice and water simultaneously.
To use, choose your preferred ice mode from dispenser control panel. Press container
against dispenser pad while pressing the Front Fill button.

Dispenser Pad
The dispenser pad is located on the back wall of the dispensing area. When the dispenser
pad is pressed, the selection chosen on your dispenser control panel will dispense.

Removable Tray
The removable tray at the bottom of the dispenser area is designed to collect
small spills and may be easily removed for cleaning and emptying purposes.

IMPORTANT: Removable tray does not drain. Continuous water
running into tray will cause tray to overflow.

Water Dispenser Operation

!

CAUTION

To avoid personal injury or property damage, observe following instructions:
• Do not put fingers, hands, or any foreign object into dispenser opening.
• Do not use sharp objects to break ice.
• Do not dispense ice directly into thin glass, fine china, or delicate crystal.

NOTE: During initial use of water dispenser, allow an approximate 1-2 minute delay in water
dispersal to allow internal water tank to fill. Discard first 10-14 containers of water after initially
connecting refrigerator to household water supply and extended periods of nonuse.
To use dispenser pad:
• Choose water selection from dispenser control panel.
• Press sturdy, wide-mouthed container against dispenser pad.
• Release pressure on dispenser pad to stop water from dispensing. A small amount of
water may continue to dispense, and collect in dispenser tray. Large spills should be wiped dry.
To use Front Fill button (some models):
• Align container under Front Fill button using water droplet as guide.
• Press and hold Front Fill button.
• Release button when desired fill is reached. A small amount of water may continue
to dispense, and collect in dispenser tray. Large spills should be wiped dry.

NOTE: If water dispenser is active for more than 5 minutes, an automatic lock out sensor
will shut down power to dispenser area. See Automatic Lock Out for further information.

14

Dispenser Features
Control Features
(Five button control)

Ice Dispenser Operation
To dispense ice:
• Select Cubed or Crushed ice mode by pushing button on dispenser control panel. A green
indicator light above button shows mode selection.
•

Press container against dispenser pad. When dispensing crushed ice, hold container as close
to chute as possible to reduce spraying. Selection mode may not be changed while ice dispenser
is in operation.

NOTE: If dispenser is active for more than 3 minutes, an automatic lock out sensor will shut down power
to dispenser area. See Automatic Lock Out for further information.

What is the Automatic Lock Out feature?

Dispenser Lock
This feature prevents ice or water from being dispensed.
To lock and unlock dispenser:
• To lock dispenser, press and hold Dispenser Lock button for
3 seconds. A green indicator light above button confirms
dispenser is locked.
•

To unlock dispenser, hold Dispenser Lock button for 3 seconds.
Green indicator light above button will go out.

The Automatic Lock Out feature shuts down power to the
water and ice dispenser when either dispenser has run
continuously for approximately 3 minutes. If this mode goes
into effect, the green light will activate above the Dispenser
Lock button.
To unlock dispenser:
• To unlock dispenser, hold Dispenser Lock button for 3
seconds. Green indicator light above button will go out.

Filter Status Indicator Light
The Filter Status Indicator Light serves as a reminder to replace the water filter. A green light indicates that the
filter is in good condition. A red light indicates the filter should be changed. Once light turns red, it will remain
red until function is reset.
To reset indicator:
• Press and hold both Dispenser Lock and Auto Light buttons simultaneously for 4 seconds. The green Filter Status
Indicator Light will flash 3 times when the function has successfully reset.

Auto Light
The Auto Light function offers the ability to activate the dispenser light at half-power when the Light Sensor
detects that the light levels in room are low.
To activate and deactivate Auto Light:
• To activate, press Auto Light button located on control panel. A green
indicator light above button displays to show that sensor is active.
•

To deactivate, press Auto Light button. Green indicator light will go out.

NOTE: Dispenser light will operate whether
or not Auto Light is selected.

Sabbath Mode (some models)
This mode is intended to deactivate power to the LED and dispenser lights,
while allowing the controls to remain operational.
To activate Sabbath Mode:
• Press and hold both Dispenser Lock and Auto Light buttons simultaneously
for 3 to 4 seconds. After 3 to 4 seconds, the LED and dispenser lights will turn
off. Dispenser light will not activate during dispensing while in this mode.

+
NOTE: In the event that power is
interrupted while the Sabbath Mode
is active, the control will remain in
Sabbath Mode when power returns.

To deactivate Sabbath Mode:
• Press and hold both Dispenser Lock and Auto Light buttons simultaneously for 3 to 4 seconds. After 3 to 4 seconds,
the LED and dispenser lights will activate.

15

Dispenser Features
Control Features
(Electronic control)

Water and Ice Dispensing (main activator)
The water and ice dispensing functions work independently of each other.
To dispense ice:
To dispense water:
•

Press the

•

Press water activator

button

•

Press the

button for crescent ice.

•

Press the

button for crushed ice.

Dispenser Lock
This feature prevents ice or water from being dispensed.
To lock and unlock dispenser:
• To lock dispenser, press and hold the
is locked.
•

To unlock dispenser, hold the

button for 3 seconds. A green indicator light above button confirms dispenser

button for 3 seconds. Green indicator light above button will go out.

Light Function

NOTE: Dispenser light will operate at full
The Light function offers offers two setting: OFF and AUTO. power when ice or water functions are in use.
The OFF setting allows the light to function only as a dispenser cavity light.

The AUTO setting allows the SENSOR to measure the surrounding light levels and adjust the power of
the cavity light accordingly. When the sensor registers lower light levels (night time, darkened kitchen), the cavity light will
respond at 50% power. When the sensor registers high light levels (lighted kitchen, direct sunlight), the cavity light will not
activate.
To deactivate the AUTO setting:
•

Press the
button located on control panel. When the green indicator light above button display is off, the light will
function only when dispensing ice or water.

•

To activate the AUTO setting, press the

button. When the green indicator light above the button display is on, the

cavity dispenser light will use the AUTO setting.

Filter Status Indicator Light
The Filter Status Indicator Light serves as a reminder to replace the water filter. A green light indicates that the
filter is in good condition. A red light indicates the filter should be changed. Once light turns red, it will remain red
until function is reset.
To reset indicator:
•

Press and hold both the

and the

buttons simultaneously for 4 seconds. The green Filter Status Indicator Light

will flash 3 times when the function has successfully reset.

What is the Automatic Lock Out feature?
The Automatic Lock Out feature shuts down power to the water and ice dispenser when either dispenser has run continuously for approximately
2 minutes. If this mode goes into effect, the green light will activate above the
To unlock dispenser:
• To unlock dispenser, hold

button.

button for 3 seconds. Green indicator light above button will go out.

16

Dispenser Features
Control Features continued
(Electronic control)

Temperature Keys
These keys will lower or raise the freezer or fresh food compartment temperature.
To set the fresh food temperature:

•

•

To set the freezer temperature:

Locate the

next to the

button. Use the

•

button to raise the temperature of the fresh food
section, or the

Max Cool

Press the

Repeat the above instructions with the
the

to lower it.

button to confirm the setting.

buttons next to

button on the display.

NOTE: The temperature setting cannot be changed if Max Cool or Max Freeze setting is active.

This function causes the fresh food temperature to drop to the Minimum Refrigerator Temperature Setting preset
by the control. This setting remains in effect for approximately 10 hours.
To activate Max Cool:
• Press the
button. The green light above the
button will indicate active status.

Max Freeze

To deactivate Max Cool:
button. The green light above the button will
• Press the
turn off.

NOTE: The temperature setting cannot be changed if Max Cool or Max Freeze setting is active.

This function causes the freezer temperature to drop to the Minimum Freezer Temperature Setting preset by
the control. This setting remains in effect for approximately 24 hours.
To deactivate Max Freeze:
To activate Max Freeze:
• Press the
button. The green light above the
button. The green light above the
• Press the
button will go out.
button will indicate active status.

Display On/Off
The Display On/Off switch controls power to the LED display.
To deactivate display:
• Press the
button. The display will turn off.

To reactivate display:
• Press the
button. The display will turn back on.

Vacation Mode
This key, if enabled, causes less frequent defrost cycles. This conserves energy.
To place refrigerator into Vacation Mode:
•

Press the

To deactivate Vacation Mode:

button.

•

Alarm Off

Press the

button, or open either refrigerator door.

To turn the alarm off:

This key is used to turn the HI TEMP Warning Indicator and
audio alarm, as well as the OPEN DOOR audio
alarm off.

•

17

Press the

button.

Dispenser Features
Hidden Control Features

(Electronic Control)

Sabbath Mode
This mode is intended to deactivate power to the LED and dispenser lights, while allowing the
controls to remain operational. No visual or audio alarms will be available while in this mode.

+

To activate Sabbath Mode:
To deactivate Sabbath Mode:
and
buttons
• Press and hold both the
and
buttons simultaneously for 3
• Press and hold both
simultaneously for 3 seconds. After 3 seconds, the
seconds. After 3 seconds, the LED and dispenser lights will
LED and dispenser lights will turn off. Dispenser
light will not activate during dispensing while in
activate.
this mode.
NOTE: In the event that power is interrupted while the Sabbath Mode is active, the control will remain in
Sabbath Mode when power returns.

Auto Display
The AUTO Display controls the illumination of the LED display based on the light readings received from the SENSOR.
In AUTO mode, if the SENSOR indicates low light levels, the display will be dimmer than if displaying during well-lit
periods. In ON mode, the display will have only one illumination setting and will not change due to light levels.
To set the power level of the display:
•

button and the freezer

Press and hold both the
the display by using

button for 3 seconds. The current active state will show in

O for on, AL for auto.

•

Use the refrigerator

button to scroll through the display states.

•

Activate the chosen setting by pressing the

button.

Temperature Conversion Mode

To change temperature reading:

This mode is available to change the Temperature
Display between Fahrenheit and Celsius.

•

Press the

and freezer

°F
buttons simultaneously

for 3 seconds. Pressing the same button combination will allow

°C

the user to toggle between the two selections .

Hidden Lockout for Upper Keypad

+

The purpose of this mode is to prevent tampering with the upper set of dispenser controls.
This includes the Display On/Off , Max Freeze, Max Cool, Vacation Mode, and Temperature Set
functions.
To activate Hidden Dispenser Lockout:
To deactivate Hidden Dispenser Lockout:
and
buttons simultaneously for
• Press the
• Press the
and
buttons simultaneously
3 seconds.
for 3 seconds.

ON/OFF Function
The ON/OFF function turns off cooling to the
fresh food and freezer sections.
To turn the unit off:
•

Press the freezer

!

button until the readout registers
To reactivate the unit:

beyond the maximum allowable freezer temperature. At

-- --

•

Press the freezer

button to confirm the selection.

•

Press the

this point, the LED displays:
•

Press the

WARNING

To avoid electrical shock which can cause severe personal
injury or death, do not perform maintenance or service on
refrigerator unless unit is unplugged.

18

button.

button to confirm the selection.

Hints and Care
What cleaners are
recommended
for my stainless steel
product?

How to Clean Your Unit

!

WARNING

To avoid electrical shock which can cause severe personal injury or death,
disconnect power to refrigerator before cleaning. After cleaning, connect power.

!

CAUTION

To avoid personal injury or property damage:
• Read and follow manufacturer's directions for all cleaning products.
• Do not place buckets, shelves, or accessories in dishwasher. Cracking or
warping of accessories may result.

Your manufacturer has a cleaner
available for purchase (Part #
31960801). Please contact your local
distributor for purchase.
IMPORTANT: Damage to stainless
steel finish due to improper use of
cleaning products or nonrecommended productions is not
covered under any warranty.

• Handle tempered glass shelves carefully. Shelves may break suddenly if
nicked, scratched, or exposed to sudden temperature change.
• Protect soft vinyl or other flooring with cardboard, rugs, or other protective
material.

General
1.

Wash surfaces with a warm water and baking soda solution. Use a soft clean
cloth to clean surfaces.
Rinse surfaces with warm water. Dry surfaces with a soft, clean cloth.

Adhesives

How do I remove
an odor from my
refrigerator?

1.

1.

2.

2.

Remove glue residue by rubbing toothpaste into adhesive with fingers until
adhesive loosens.
Rinse surface with warm water. Dry surface with a soft, clean cloth.

2.

Door Gaskets
1.

Keep gaskets clean at all times. Clean door gaskets thoroughly every 3 months
according to “General” instructions.

Condenser Coils

3.

Clean condenser coil every 3 months to ensure maximum performance of
refrigerator. Accumulated dust and lint may cause the following:
• reduced cooling performance
• increased energy usage
• in extreme cases, premature compressor failure
1. Remove toe grille and bottom hinge covers as
shown right.
2. Clean front surface of condenser coil with a vacuum cleaner hose nozzle.
3. Replace toe grille by inserting clips in holes and snapping in. Snap bottom
hinge covers over bottom hinges.

Glass Shelves
Remove shelf by lifting front, releasing hooks from metal track then pulling out.
Place shelf on a towel. Allow shelf to adjust to room temperature before cleaning.
Clean crevices by completing the following steps:
1. Dilute mild detergent and brush solution into crevices using a plastic bristle
brush. Let set for 5 minutes.
2. Spray warm water into crevices using faucet spray attachment.
3. Dry shelf thoroughly and replace shelf by inserting hooks into metal track and
lowering front.

19

Remove all food and disconnect power
to refrigerator.
Clean all interior surfaces including
ceiling, floor, and walls according to
“General” instructions. Pay special
attention to corners, crevices, and
grooves. Include all drawers, shelves,
and gaskets.
Connect power to refrigerator and return
food to refrigerator. Wash and dry all
bottles, containers and jars. Wrap foods
in tightly sealed containers to prevent
further odor. After 24 hours, check if
odor was eliminated.

Complete the following steps if odor was not
eliminated.
4. Complete steps 1–2.
5. Place garden fresh crispers on top shelf
of refrigerator section. Pack refrigerator
and freezer sections including doors with
crumpled sheets of black and white
newspaper.
6. Place charcoal briquettes randomly
throughout
newspaper.
7. Close doors and let stand 24–48 hours.
8. Remove charcoal briquettes and
newspapers.
9. Complete steps 2–3.
If odor was still not eliminated, contact your
local retailer for assistance.

Hints and Care

$

How to Get the
Most Out of
Your Energy
Dollar

This refrigerator is designed to be one
of the most energy efficient
refrigerators available. Reduce energy
use by observing the following.
• Operate in normal household
temperatures of 16° to 43°C away
from heat sources and direct
sunlight.
• Set refrigerator, freezer, and Chiller
Fresh™ system controls no colder
than necessary.
• Keep freezer section full.
• Keep door gaskets clean and
pliable. Replace gaskets if worn.
• Keep condenser coils clean.

How to Remove and Replace Light Bulbs

!

WARNING

To avoid electrical shock which can cause severe personal injury or death,
disconnect power to refrigerator before replacing light bulb. If unable to
disconnet power by unplugging power cord then remove the fuse at mains.
After replacing light bulb, connect power.

!

CAUTION

To avoid personal injury or property damage, observe the following:
• Allow light bulb to cool.
• Wear gloves when replacing light bulb.

Upper fresh food section
1. Locate finger gaps on each side of clear light
shield. Insert fingers and press in on each side
of shield. Pull shield down and remove.
2. Remove light bulbs.
3. Replace with appliance bulbs, type Krypton E27,
no greater than 25 watts.
4. Replace light bulb cover by inserting front tabs of
light shield into holes in liner directly in front of light assembly.
5. Snap back of light cover into place.

Lower fresh food section and
Non-dispensing model freezer section

B

1. Pinch bottom tabs (A) on light cover and pull straight
out.
2. Remove light bulb.
3. Replace with appliance bulbs, type Krypton E27,
no greater than 25 watts.
4. Insert top tabs (B) of light cover into refrigerator liner and
snap bottom portion over light assembly.

A

Dispensing model freezer section
1. Remove ice bin by lifting front of bin and pulling out.

A

2. Remove light bulb cover by pinching top tab (A) and
pulling cover out of liner.
3. Replace with appliance bulbs, type Krypton E27,
no greater than 25 watts.
4. Insert bottom tab (B) of light cover into liner and snap
top portion over light assembly.

B

5. Replace ice bin by sliding in until bin locks into place.

Ice ’N Water dispenser
1. Locate light bulb inside top edge of dispenser frame. Unscrew to remove.
2. Replace bulbs with a 230/240VAC bulb no greater than 12 watts. Extra
light bulbs are provided in crisper due to local unavailability.

20

Before Calling Service
NOISE

Today’s refrigerators have new features and are more energy efficient. Foam insulation is very energy efficient and has
excellent insulating capabilities, however, foam insulation is not as sound absorbent. As a result, certain sounds may be
unfamiliar. In time, these sounds will become familiar. Please refer to this information before calling service.

TOPIC

POSSIBLE CAUSE

SOLUTION

Clicking

Freezer control (A) clicks when starting or
stopping compressor.
Defrost timer (B) sounds like an
electric clock and snaps in and out
of defrost cycle.

Normal operation
Normal operation

Air rushing or
whirring

Freezer fan (C) and condenser fan (D)
make this noise while operating.

Normal operation

Gurgling or
boiling sound

Evaporator (E) and heat exchanger (F)
refrigerant makes this noise when flowing.

Normal operation

Thumping

Ice cubes from ice maker(some models)
drop into ice bucket (G).

Normal operation

Dispenser ice chute (H) closing.
Compressor (I) makes a pulsating sound
while running.
Refrigerator is not level.

Normal operation
Normal operation

Vibrating noise

Buzzing

Humming

Ice maker water valve (J) hookup (some
models) buzzes when ice maker fills
with water.
Ice maker (K) is in the ‘on’ position without
water connection.

Ice auger (L) (some models) hums as
auger agitates ice during dispensing.
Compresser (I) can make a high pitched
hum while operating.
Solenoid valve (M) operating ice
chute door.

See Installation
Instructions for details
on how to level your unit.
Normal operation

K
G
L
H
M

E
D
F
I
J

Stop sound by raising ice
maker arm to ‘off’ position.
See Automatic Ice Maker
section in your owner’s
manual for details.

A

Normal operation
Normal operation

C
Normal operation

OPERATION
Freezer control
and lights are on,
but compressor
is not operating.
Deli/Crisper
system
temperature
is too warm

Refrigerator is in defrost mode.

Normal operation Wait 40 minutes to see if refrigerator
restarts.

Control settings are too low.
Freezer controls are set too low.

Refrigerator does
not operate

Refrigerator is not plugged in.
Freezer control is not on.
Fuse is blown, or circuit breaker needs
to be reset.
Power outage has occurred
Unit is malfunctioning.

See section on Deli/Crisper system to adjust controls.
See controls section in Owner’s Manual on how to adjust
your controls.
See section on Deli/Crisper system to verify drawer
positioning.
Plug in unit.
See section on controls in your Owner’s Manual.
Replace any blown fuses. Check circuit breaker and reset
if necessary.
Call local power company listing to report outage.
Unplug refrigerator and transfer food to another unit. If
another unit is not available, place dry ice in freezer
section to preserve food. Warranty does not cover
food loss . Contact service for assistance.
Clean according to cleaning instructions in your
Owner’s Manual.
See controls section in Owner’s Manual on how to adjust
your controls.
See section on Temperature-Controlled Beverage Chiller™
to verify proper positioning.

Refrigerator still
won’t operate

Fresh food
temperature is
too cold

Drawer is improperly positioned.

Condenser coils are dirty.
Refrigerator or freezer controls are set
too high.
Beverage Chiller™ (some models) is
improperly positioned.

21

B

Before Calling Service
OPERATION

TOPIC

POSSIBLE CAUSE

SOLUTION

Food temperature
appears too w arm

Door is not closing properly.

Refrigerator is not level. See Installation Instructions for details
on how to level your unit.
Check gaskets for proper seal. Clean, if necessary, according to
cleaning instructions in Owner’s Manual.
Check for internal obstructions that are keeping door from
closing properly (i.e. improperly closed drawers, ice buckets,
oversized or improperly stored containers or foodstuffs, etc.).

Controls need to be adjusted.

See the controls section in your Owner’s Manual for assistance
in how to adjust your controls.
Clean according to cleaning instructions in your
Owner’s Manual.
Check the positioning of food items in refrigerator to make
sure grille is not blocked. Rear air grille is located behind
crisper drawers.
Reduce time door is open. Organize food items efficiently to
assure door is open for as short a time as possible.
Allow interior environment to adjust for period the door has
been open.

Condenser coils are dirty.
Rear air grille is blocked on models
over 60 cm deep.
Door has been opened frequently,
or has been opened for long periods
of time.

Refrigerator has an odor

Water droplets form on
outside of refrigerator

Food has recently been added.

Allow time for recently-added food to reach refrigerator or
freezer temperature.

Compartment is dirty or has odorcausing food.

Refer to odor removal instructions in Owner’s Manual.

Air filter (some models) needs to
be changed.
Check gaskets for proper seal.

Change air filter.
Clean, if necessary, according to cleaning instructions in
Owner’s Manual.
Normal during times of high humidity.

Humidity levels are high.
Controls require adjustment
Water droplets form on
inside of refrigerator

See the controls section in your Owner’s Manual for assistance
in how to adjust your controls.
See the controls section in your Owner’s Manual for assistance
in how to adjust your controls.
Reduce time door is open. Organize food items efficiently to
assure door is open for as short a time as possible.
Clean, if necessary, according to cleaning instructions in
Owner’s Manual.

Humidity levels are high or door has
been opened frequently.
Check gaskets for proper seal.

Refrigerator or ice maker
make unfamiliar sounds
or seems too loud

Normal operation

Refer to “Noise” section of Before Calling Service in your
Owner’s Manual.

Deli/Crisper System and/or
crisper drawers do not
close freely

Contents of drawer, or positioning of
items in the surrounding compartment
could be obstructing drawer

Reposition food items and containers to avoid interference with
the drawers.

Drawer is not in proper position

See section on Deli/Crisper System and/or crisper drawer
section for proper placement.
See Installation Instructions for details on how to level yo ur unit.
Clean drawer channels with warm, soapy water. Rinse and
dry thoroughly.
Apply a thin layer of petroleum jelly to drawer channels.

Refrigerator is not level.
Drawer channels are dirty or
need treatment.
Refrigerator runs
too frequently

Doors have been opened frequently
or have been opened for long periods
of time.

Reduce time door is open. Organize food items efficiently to
assure door is open for as short a time as possible.
Allow interior environment to adjust for period the door has
been open.

Humidity or heat in surrounding area
is high.

Normal operation

Food has recently been added.

Allow time for recently-added food to reach refrigerator or
freezer temperature.

Unit is exposed to heat by
environment or by appliances nearby.

Evaluate your unit’s environment. Unit may need to be moved
to run more efficiently.

Condenser coils are dirty.

Clean according to cleaning instructions in your
Owner’s Manual.

22

Before Calling Service
OPERATION

(continued)

TOPIC

POSSIBLE CAUSE

SOLUTION

Refrigerator runs too
frequently (continued)

Controls need to be adjusted.

See the controls section in your Owner’s Manual for
assistance in how to adjust your controls.

Door is not closing properly

Refrigerator is not level. See Installation Instructions for
details on how to level your unit
Check for internal obstructions that are keeping door
from closing properly (i.e. improperly closed drawers,
ice buckets, oversized or improperly stored containers
or foodstuffs, etc.).
Check gaskets for proper seal. Clean, if necessary,
according to cleaning instructions in Owner’s Manual.

ICE & WATER
Water appears cloudy

Air or air bubbles in water.

This is normal when first using dispenser and will
disappear with use.

Particles in water and/or
ice cubes.

Carbon dust from water filter cartridge.

Initial water ejected through cartridge may contain
harmless carbon dust flushed from cartridge. Particles are
safe for consumption. Will disappear after the first few
uses.

Concentrations of minerals in water will
form particles when water becomes frozen
and melts.

Particles are not harmful and naturally occur in
water supplies.

Freezer door is not closed.

Verify that freezer door is closed. Power is removed from
the control when freezer door is opened.

No indicator lights are lit
on dispenser control
(some models)

Neither ice nor water is
dispensed when pads are
pushed (some models)

Ice maker is not producing
enough ice or ice is
malformed (some models)

Ice maker is not producing
ice (some models)

Refrigerator is not plugged in.

Plug in unit.

Fuse is blown, or circuit breaker needs to
be reset.

Replace any blown fuses. Check circuit breakers for any
tripped circuits.

Power outage has occurred.

Call local power company listing to report outage.

Freezer door is not closed.

Verify that freezer door is closed. Power is removed from the
control when freezer door is opened.

Controls are in lock mode.

See Dispenser control instructions.

Water tank is filling.

At initial use, there is an approximate 45-second delay in
dispensing while the internal water tank is filling.

Ice maker or ice maker-equipped unit has just
recently been installed or a large amount of ice
has just been used.

Wait 24 hours for ice production to begin and for ice maker to
restock after emptied.

Water filter is clogged or needs to be changed.

Change water filter.

Ice maker has just recently been installed or a
large amount of ice has just been used.

Wait 24 hours for ice production to begin and for ice maker to
restock after emptied.

Water pressure is too low.

Low water pressure can cause valve to leak. Water pressure
must be between 20 to 100 pounds per square inch to function
properly. A minimum pressure of 35 pounds per square inch is
recommended for units with water filters.

Water filter is clogged or needs to be changed.

Change water filter.

Ice maker arm is not in correct position

Confirm ice maker arm is down. See Automatic Ice Maker
section in your Owner’s Manual for details.

Household water supply is not reaching
water valve

Check water connection procedure in your Installation
Instructions.

Water supply tubing has kinks.

Turn off water supply and remove kinks. If kinks cannot be
removed, replace tubing.

Water pressure is too low.

Water pressure must be between 20 to 100 pounds per square
inch to function properly. A minimum pressure of 35 pounds
per square inch is recommended for units with water filters.

Check freezer temperature.

See the controls section in your Owner’s Manual for assistance
on how to adjust your controls. Freezer must be between 0 to
2°F (-18 to –17°C) to produce ice.

Ice bin is not installed properly

See ice bin section for proper installation and alignment.

23

Before Calling Service
ICE & WATER

TOPIC

POSSIBLE CAUSE

SOLUTION

Ice maker is not producing
ice (some models-continued)

Improper water valve was installed.

Check water connection procedure in your Installation
Instructions. Self-piercing and 3/16” saddle valves cause
low water pressure and may clog the line over time. The
manufacturer is not responsible for property damage
due to improper installation or water connection.

Unit is leaking w ater

Plastic tubing was used to complete
water connection.

The manufacturer recommends using copper tubing
for installation. Plastic is less durable and can cause
leakage. The manufacturer is not responsible for
property damage due to improper installation or
w ater connection.

Improper water valve was installed.

Check water connection procedure in your Installation
3
Instructions. Self-piercing and /16” saddle valves cause
low water pressure and may clog the line over time. The
manufacturer is not responsible for property damage
due to improper installation or w ater connection.

Water pressure is low.

Water pressure must be between 20 to 100 pounds per
square inch to function properly. A minimum pressure of
35 pounds per square inch is recommended for units with
water filters.

Freezer temperature is too high.

See the controls section in your Owner’s Manual for
assistance on how to adjust your controls. Freezer is
recommended to be between 0 to 2°F (-18 to –17°C).

Water pressure is low.

Water pressure must be between 20 to 100 pounds per
square inch to function properly. A minimum pressure of
35 pounds per square inch is recommended for units with
water filters.

Improper water valve was installed.

Check water connection procedure in your Installation
3
Instructions. Self-piercing and /16” saddle valves cause
low water pressure and may clog the line over time. The
manufacturer is not responsible for property damage
due to improper installation or w ater connection.

Water inlet tubing has kinks.

Turn off water supply and remove kinks. If kinks cannot be
removed, replace tubing.

Water filter is clogged or needs to
be changed.

Change water filter.

Refrigerator has been recently installed

Allow approximately 12 hours for water in holding tank
to chill.

Ice forms in inlet tube to
ice maker

Water flow is slow er
than normal

Dispenser water is not cold

Water supply in holding tank has
been depleted.
Water has settle into water lines outside
holding tank and has warmed to
room temperature.

24

Discard first glass of water and refill.

Water Filter Data
System Specification and Performance Data Sheet
Refrigerator Water Filter Cartridge Model OWF-51

Specifications

Service Flow Rate (Maximum) ............................................. 0.75 GPM (2.83 L/min)
Rated Service Life OWF-51-NI300 (Maximum) .................... 300 gallons/ 1135 liters
Rated Service Life OWF-51-WI500 (Maximum) .................... 500 gallons/ 1892 liters
Maximum Operating Temperature ........................................ 100° F/38° C
Minimum Pressure Requirement .......................................... 35 psi/ 138 kPa
Minimum Operating Temperature ......................................... 33° F/ 1° C
Maximum Operating Pressure .............................................. 120 psi/ 827 kPa
General Use Conditions: Read this Performance Data Sheet and compare the capabilities of this unit with your actual
water treatment needs.
DO NOT use this product where water is microbiologically unsafe or of unknown quality without adequate disinfection
before or after the system. System certified for cyst reduction may be used on disinfected water that may contain
filterable cysts.
The retractable water filtration system uses a OWF-51 replacement cartridge (see your distributor to order). Timely
replacement of filter cartridge is essential for performance satisfaction from this filtration system. Please refer to the
applicable section in this Owner's Manual for general operation, maintenance requirements and troubleshooting.
This systems has been tested according to ANSI/NSF 42 and 53 for reduction of the substances listed
below. The concentration of the indicated substances in water entering the system was reduced to a
concentration less than or equal to the permissible limit for water leaving the system, as specified in
ANSI/NSF 42 and 53.

Performance Data*
A verage
Influent challenge
Effluent
%
M axim um
M in. Required
Reduction
S ubs tance
conc entration
A verage
E ffluent
Reduc tion
Lead
0.15 mg/L +/- 10%
0.001 m g/L
99.33%
0.001 m g/L
0.010 m g/L
Lead
0.15 mg/L +/- 10%
0.002 m g/L
98.66%
0.003 m g/L
0.010 m g/L
Cyst
Minimum 50,000/L
1count/m L
99.99%
3 count/m L
> 99.95%
Turbidity
11 +/- 1 NTU
0.12 NTU
98.98%
0.18 NTU
0.5 NTU
Lindane
0.002 mg/L +/- 10%
0.00005 m g/L 97.62%
0.00005 m g/L 0.00002 m g/L
A trazine
0.009 mg/L +/- 10%
0.0002 m g/L
97.93%
0.0006 m g/L
0.003 m g/L
>
Chlorine
2.0 mg/L +/- 10%
0.09 m g/L
95.26%
0.17 m g/L
– 75%
at leas t 10,000
>
P articulate**
partic les /m L
900 count/m L
99.68% 2400 count/m L
– 85%
2,4-D
0.210 mg/L +/- 10%
45.45 ug/L
84.42%
100 ug/L
0.0017 m g/L
10 7 to 10 8 fibers/L;
fibers greater than
10 m ic om eters
in length
0.16 M FL/m L
99.96%
0.16 M FL/m L
99%
A sbes tos

*

**

Inlet
pH
6.5
8.5
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA

NA

Tested using a flow rate of 0.75 GPM (2.83 L/min.) and a maximum pressure of 120 psi (827 kPa)
under standard laboratory conditions, however, actual performance may vary. Health Claim
Performance tested and certified by NSF International
Particle size range classification of test. Particles used were 0.5 –1 microns.

Tested and Certified by NSF International against ANSI/NSF Standards
42 & 53 in models OWF50-W1500 and OWF50-N1300 for the reduction of:

Pentapure, Incorporated
1000 Apollo Road
Eagan, Minnesota U.S.A.
EPA EST #35917-MN-1

®

Standard No. 42: Authetic Effects
Taste & Odor Reduction
Chlorine Reduction Class 1
Mechanical Filtration Unit
Particlate Reduction Class 1

25

Standard No. 53: Health Effects
Chemical Reduction Unit
Lead, Atrazine, Lindane & 2,4-D Reduction
Mechanical Filtration Unit
Cyst, Turbidity, & Asbestos Reduction

Vielen Dank, dass Sie sich für diesen
Kühlschrank entschieden haben!
Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Sie finden hierin
Informationen für eine ordnungsgemäße Wartung Ihres Kühlschranks.
Der Garantieservice muss von einem autorisierten Service-Techniker
vorgenommen werden. Der Hersteller empfiehlt Ihnen, sich auch nach der
Garantiezeit an einen autorisierten Service-Techniker zu wenden. Bei Ihrem
Fachhändler erfahren Sie, wo Sie autorisierte Service-Techniker finden.
Wenn Sie sich an den Service-Techniker wenden, teilen Sie ihm bitte die folgenden
Informationen mit. Diese Produktinformationen finden Sie auf dem Typenschild oben
im Kühlschrankteil.
Modellnummer _____________________________________________________
Herstellungsnummer _________________________________________________
Seriennummer _____________________________________________________
Kaufdatum _________________________________________________________
Name des Händlers _________________________________________________
Adresse des Händlers _______________________________________________
Telefonnummer des Händlers __________________________________________

Wie erhalte ich Ersatzteile
und Reparaturleistungen?
Probleme? Rufen Sie nicht gleich unnötig
den Kundendienst an. Lesen Sie zuerst in der
Gebrauchsanweisung im Abschnitt „Bevor
Sie den Kundendienst rufen“ nach.
Ihr neuer Kühlschrank wurde sorgfältig
unter Einhaltung strenger Qualitätsstandards
entwickelt und hergestellt. Daher sollte er
zuverlässig funktionieren. Eventuell muss
er jedoch wie alle mechanischen Geräte
gelegentlich eingestellt, repariert oder
gewartet werden. Sollten Sie den
Kundendienst in Anspruch nehmen müssen,
dann wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler, bei dem Sie den Kühlschrank
gekauft haben.
Geben Sie ihm die folgenden Informationen:
• Modellnummer
• Herstellungsnummer
• Seriennummer und alle anderen Daten,
die auf dem Typenschild vermerkt sind
• Eine kurze Beschreibung des Problems
In der linken Spalte dieser Seite finden Sie
einen Bereich, in den Sie diese wichtigen
Informationen eintragen können.

Bewahren Sie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf!

Inhalt
Einführung ............................................................................. 27
Inhalt ...................................................................................... 27
Wichtige Sicherheitsinformationen ....................................... 28
Installation Ihres Kühlschranks ............................................. 29
So transportieren Sie Ihr Gerät ......................................... 29
So wählen Sie den besten Standort aus ........................... 29
So montieren und demontieren Sie die Griffe .................. 30
So bringen Sie Ihren Kühlschrank in die Waage .............. 31
So stellen Sie die Temperaturregler ein ............................ 32
Informationen zu Ihrem Filtersystem .................................... 33
Merkmale des Kühlschrankteils ............................................ 34
Innere Regale .................................................................... 34
Lagermöglichkeiten in der Tür ........................................... 35
Fächer ................................................................................ 36
Merkmale des Gefrierschrankteils ........................................ 37
Grundfunktionen ................................................................ 37
Roste .................................................................................. 38
Lagermöglichkeiten in der Tür ........................................... 38
Merkmale des Spenders ....................................................... 39
Grundfunktionen ................................................................ 39
Betrieb des Wasserspenders ............................................ 39
Einstellfunktionen (Einstellung mit 5 Tasten) .................... 40
Einstellfunktionen (Elektronische Einstellung) .................. 41
Hinweise und Pflege .............................................................. 44
So reinigen Sie Ihr Gerät ................................................... 44
So entfernen und ersetzen Sie Glühlampen ..................... 45
Bevor Sie den Kundendienst rufen ....................................... 46
Daten zum Wasserfilter ......................................................... 50

27

Bewahren Sie dieses Handbuch und Ihre
Rechnung zusammen an einem sicheren
Ort für den Fall auf, dass Sie während der
Garantiezeit den Kundendienst in Anspruch
nehmen müssen.

Was ist, wenn diese Merkmale
bei meinem Gerät anders sind?
Dieses Handbuch deckt die zahlreichen
Merkmale ab, die in dieser Produktlinie
verfügbar sind. Wenn Sie für Ihren
Kühlschrank zusätzliche Elemente kaufen
möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.

Alle Merkmale auf einen Blick
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a.
11.
12.
12a.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.

19
3
15
10

13

1

5

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

6
11

Temp Assure® Regler
Spill Saver™ Regal
Spill Saver™ Easy Glide™ Regal
Side Glide™ Regale – nicht abgebildet
Hintere Regalerweiterungen
Delikatessen-/Gemüse-Fach
Gemüsefach
Beverage Organizer™
Dairy Center
Türkörbe
Anti-Rutschmatten - nicht abgebildet
Herausklappbarer Türkorb
Beverage Chiller™
Mini-Beverage Chiller™
Eisbehälter
Eiserzeuger – nicht abgebildet
Speiseeisregal
Stor-Mor®-System
Hängendes Drahtregal – nicht abgebildet
Festes Gefrierschrank-Regal
Wasserfilter – nicht abgebildet
Luftfilter – nicht abgebildet
Lampen – nicht abgebildet
Oberer Kühlschrankteil
Unterer Kühlschrankteil
Gefrierschrankteil
Spender

11

20

Wichtige Sicherheitsinformationen
Bedeutung von Sicherheitssymbolen, -wörtern
und -etiketten

! GEFAHR
GEFAHR–Unmittelbare Gefahren, die zu schwerem Personenschaden oder zum
Tode FÜHREN.

! WARNUNG
WARNUNG – Gefahren und gefährliche Vorgehensweisen, die zu schwerem
Personenschaden oder zum Tod führen KÖNNTEN.

! VORSICHT
VORSICHT – Gefahren oder gefährliche Vorgehensweisen, die zu leichtem
Personenschaden bzw. Produkt- oder Sachschaden führen KÖNNTEN.

Was Sie über
Sicherheitsanweisungen
wissen müssen
Warnungen und wichtige
Sicherheitsanweisungen in diesem
Handbuch können nicht alle möglichen
Bedingungen und Situationen abdecken,
die auftreten können. Gesunder
Menschenverstand, Vorsicht und
Verantwortung müssen bei der Installation,
Wartung und dem Betrieb des
Kühlschranks angewendet werden. Wenden
Sie sich stets an Ihren Fachhändler,
Vertragshändler, Kundendienst oder
Hersteller, wenn es Probleme oder
Bedingungen gibt, die Sie nicht verstehen.

! WARNUNG
Um die Gefahren von Personenschaden und Tod zu verringern, befolgen Sie bittedie
grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich der folgenden:
Die richtige Entsorgung Ihres Kühlschranks
WICHTIG: Leider kommt es immer noch vor, dass sich Kinder in einem Kühlschrank einschließen und
darin ersticken. Kühlschränke, die im freien Gelände oder auf Müllhalden weggeworfen werden, sind
immer noch gefährlich, auch wenn sie „nur ein paar Tage“ dort bleiben. Wenn Sie sich von Ihrem alten
Kühlschrank trennen, halten Sie sich bitte an die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle zu vermeiden.
BEVOR SIE IHREN ALTEN KÜHLSCHRANK ODER IHR ALTES GEFRIERGERÄT WEGWERFEN:
• Montieren Sie die Türen ab.
• Lassen Sie die Fächer und Roste im Kühlschrank, damit Kindern das Hineinklettern erschwert wird.

28

Installation Ihres Kühlschranks
Die folgenden Anweisungen sollen Sie bei der Aufstellung Ihres Geräts unterstützen. Amana ist nicht für eine
unsachgemäße Installation verantwortlich.

Gehen Sie wie folgt vor...
Der Kühlschrank muss von einem qualifizierten Techniker gemäß den Installationsanweisungen angeschlossen
werden. Messen Sie die Türöffnung sowie die Breite und Tiefe des Kühlschranks aus. Montieren Sie, falls erforderlich, Griffe
oder Türen ab. Der Techniker muss darüber hinaus Folgendes tun:
1. Die Anschlussvorschriften der lokalen Wasser- und Stromversorgungsgesellschaft einhalten.
2. Den Wasseranschluss einrichten, bevor er den Stromanschluss herstellt.
Servicearbeiten am Stromkabel oder dessen Austausch müssen von qualifizierten Kundendienstleuten
durchgeführt werden.
Voraussetzungen für die Installation
1. Der Kühlschrank muss mit einem für Sternschaltung ausgelegten Netzkabel an einer geerdeten Steckdose mit separatem
230 V, 50 Hz, 10A-Stromkreis angeschlossen werden.
2. Ein empfindlicher Boden muss mit Pappe oder Teppichen geschützt werden.
3. Der Kühlschrank darf nur auf einem Boden aufgestellt werden, der mindestens 429 kg trägt.
4. An den Seiten muss ein Abstand von 5 mm eingehalten werden. Bei Modellen mit einer Tiefe von mehr als 60 cm muss
außerdem über dem Kühlschrank ein Abstand von 12,7 mm eingehalten werden.
5. 60 cm tiefe Modelle.
Schneiden Sie die Ecken der oberen Platte in einem Winkel von 45° ab, falls sie einen Überhang von 25 mm hat.
Der Kühlschrank lässt sich einfacher aufstellen und in die Waage bringen, wenn an den Seiten jeweils ein Abstand von
5 mm und oben einen Abstand von 7 mm eingehalten wird. An der Rückseite ist kein Mindestabstand erforderlich.

Holzunterlage entfernen

! VORSICHT
Um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden, muss die Holzunterlage von zwei Personen entfernt werden.
1.
2.
3.

Verkleben Sie die Türen, um zu verhindern, dass sie sich unerwartet öffnen.
Schieben Sie einen Gerätekarren seitlich unter den Kühlschrank.
Umwickeln Sie den Kühlschrank mit einer Decke oder einem Kissen. Befestigen Sie sie mit einem Gurt. Schieben Sie die
Schaumeinlagen des Versandkartons unter den Gurt und ziehen Sie dem Gurt fest an.
4. Senken Sie den Gerätekarren zu Boden, so dass seine Griffe auf den Boden zu liegen kommen.
5. Entfernen Sie die beiden oberen Schrauben vom Beschlag.
6. Stellen Sie den Kühlschrank und den Gerätekarren wieder in eine aufrechte Position. Entfernen Sie den Gurt.
7. Schieben Sie den Gerätekarren unter die gegenüberliegende Kühlschrankseite.
8. Wiederholen Sie die Schritte 3 - 5.
9. Entfernen Sie die Holzunterlage.
10. Stellen Sie den Kühlschrank und den Gerätekarren wieder aufrecht und entfernen Sie den Gerätekarren.

WICHTIG:
Lassen Sie den Kühlschrank für das Entfernen der Schrauben nicht länger als notwendig horizontal liegen.

Türen und Scharniere entfernen und anbauen
• Wenden Sie sich hierfür an einen qualifizierten Techniker.

29

Installation Ihres Kühlschranks
So montieren und demontieren Sie die Griffe

Griffe befinden sich im Kühlschrankteil. Leisten, Stopfen und Zierteile befinden sich bei der Dokumentation.
Griffleisten über die gesamte Höhe (kein Edelstahl)

1

Entfernen Sie die beiden ¼
Zoll Sechskantschrauben
unten an der Kühlschrankund Gefrierschranktür.

2

Richten Sie die Türgriffe mit den
Halterungen oben und unten an der
Tür aus und schieben Sie sie nach
unten, bis die Schraubenlöcher
der Griffe mit den Schraubenlöchern
der Tür übereinstimmen.

3

Setzen Sie die in Schritt 1 entfernten
Schrauben in die Schraubenlöcher
im unteren Teil des Griffes
ein und ziehen Sie sie fest.

4

Drücken Sie die Leiste auf
den unteren Teil des Griffes
sowie die Halterungen unten
an der Tür, bis sie einrastet.
Griffe abbauen, nachdem sie montiert wurden...
•

Führen Sie die Schritte 3 bis 4 in umgekehrter
Reihenfolge aus.
HINWEIS: Die Griffe können fest sitzen. Ziehen Sie beim
Entfernen den Griff nach oben und zu sich hin.

Griffleisten über die halbe Höhe (kein Edelstahl)

1

Entfernen Sie die beiden ¼ Zoll
Sechskantschrauben oben und
unten an den Türen.

3

Drücken Sie die farbige
Griffabdeckung über die
Schraubenlöcher oben und unten
an den Griffen bis sie einrasten.
•

2

Richten Sie die Türgriffe mit
Schraubenlöchern aus, setzen Sie
die in Schritt 1 entfernten
Schrauben in die Schraubenlöcher
ein und ziehen Sie sie fest.

Lassen Sie die Leiste einrasten,
indem Sie zuerst das lange runde
Ende einsetzen.

Griffe abbauen, nachdem sie montiert wurden...
Die Griffe müssen eventuell entfernt werden, um das
Gerät durch enge Passagen im Haus zu transportieren.
• Führen Sie die Schritte 2 bis 3 in umgekehrter
Reihenfolge aus.

WICHTIG: Verwenden Sie zum Entfernen der
farbigen Griffabdeckungen die flache Klinge
eines Schraubenziehers, die Sie mit
Abdeckband umwickelt haben, um den
Griff nicht zu beschädigen.

! WARNUNG
Bei Montage und Demontage der Griffe äußerst vorsichtig vorgehen, um schwere Verletzungen an scharfen Kanten
zu vermeiden.

Modelle aus Edelstahl

1

Lockern Sie die untere
Griffhalterung am Kühlschrank
mit einem ¼" SechskantSteckschlüssel.

3

Setzen Sie das andere Ende des
Griffs über die obere Halterung
und schieben Sie den Griff so
weit wie möglich nach oben.

2

Setzen Sie das hohle Ende des
Griffs mit dem vorgebohrten
Loch über die untere
Halterung.

4

Setzen Sie den ¼" SechskantSteckschlüssel im vorgebohrten
Loch unten am Griff an und
ziehen Sie die Schraube fest.

30

Installation Ihres Kühlschranks
So montieren Sie die Griffe

Fortsetzung

Edelstahlgriffe Fortsetzung

5
6

Griffe abbauen, nachdem sie montiert
wurden...

Setzen Sie den Schraubenverschluss
in das vorgebohrte Loch.

•

Griffe abbauen, nachdem sie montiert wurden.

WICHTIG: Verwenden Sie zum Entfernen
der Schraubenverschlüsse die flache
Klinge eines Schraubenziehers, die
Sie mit Abdeckband umwickelt haben,
um das Gerät nicht zu beschädigen.

Wiederholen Sie zur Montage
der Griffe am Gefrierschrank
die Schritte 2 bis 5.

Gerät an die Wasserversorgung anschließen
• Wenden Sie sich hierfür an einen qualifizierten Techniker.

So bringen Sie Ihren Kühlschrank in die Waage

! VORSICHT
• Decken Sie empfindliche Vinyl- und andere Fußböden mit Pappe, Teppichen oder anderen schützenden Materialien ab,
um Beschädigungen an Wänden und Fußböden zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, um den Kühlschrank in die Waage zu bringen, da sonst der Einstellbolzen
beschädigt werden bzw. zerbrechen könnte.
• Stellen Sie das Gerät MINDESTENS auf 173,9 cm Höhe ein (minus Scharniere und Abdeckung). Bei einer geringeren
Höhe könnten die Bauteile auf der Unterseite beschädigt werden.

Notwendiges Werkzeug
•

3

/8" Sechskant-Steckschlüssel

1
•

2

• Wasserwaage

3

Entfernen Sie den
Fußgrill und die unteren
Scharnierabdeckungen.
Öffnen Sie hierfür die Türen 180°
oder so weit wie möglich.

Drehen Sie die beiden vorderen
Einstellschrauben (A) im
Uhrzeigersinn, um
die Seite anzuheben,
und entgegen dem
Uhrzeigersinn, um
die Seite zu senken.

4
A

Drehen Sie die beiden hinteren
Einstellschrauben (B) im
Uhrzeigersinn, um die Seite
anzuheben, und entgegen
dem Uhrzeigersinn, um die
Seite zu senken.

B

Überprüfen Sie mit einer Wasserwaage, ob
der Kühlschrank in der Waage steht. Dabei
sollten Sie auf eine Neigung von 6 mm nach
hinten achten, damit sich die Türen
ordnungsgemäß schließen.
•

Wenn das Gerät in der Waage und stabil steht,
können Sie den Fußgrill wieder einsetzen.

Was ist zu tun, wenn die Türen nicht
ausgerichtet sind?

Was ist zu tun, wenn das Gerät
wackelt?

• Stellen Sie fest, welche Tür höher ist und drehen Sie die vordere
Einstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn. Drehen Sie solange,
bis die Türen ausgerichtet sind.
• Wenn Sie am Ende des Einstellbereichs angelangt sind, und die
Türen immer noch nicht bündig sind, heben Sie die andere Tür an,
indem Sie die vordere Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen.
• Setzen Sie den Fußgrill wieder ein.

• Drehen Sie die hintere Einstellschraube im Uhrzeigersinn,
um die wackelnde Ecke anzuheben.
• Setzen Sie den Fußgrill wieder ein.

31

Installation Ihres Kühlschranks
r

Fre

ez

e

So stellen Sie die Temperaturregler ein

1

Stellen Sie den Kühlschrank- und
Gefrierschrankregler an der oberen
linken Kühlschrankwand auf 4.

4

WICHTIG: Wenn der Gefrierschrankregler auf „Off“ steht,
kühlt weder der Kühl- noch der Gefrierschrankteil.

2

Warten Sie 24 Stunden, bis sich die
Temperaturen stabilisiert haben.

Überprüfen Sie, ob die Temperatur
im Gefrierschrank zwischen
-17° und -16° C liegt.
•

Drehen Sie den Regler auf die nächst höhere Zahl,
wenn die Temperatur zu hoch ist.

•

Drehen Sie den Regler auf die nächst niedrigere
Zahl, wenn die Temperatur zu niedrig ist.

•

Überprüfen Sie die Temperatur nach 5 bis 8
Stunden.

Drehen Sie den Regler auf die nächst höhere Zahl,
wenn die Temperatur zu hoch ist.

•

Drehen Sie den Regler auf die nächst niedrigere
Zahl, wenn die Temperatur zu niedrig ist.

•

Überprüfen Sie die Temperatur nach 5 bis 8
Stunden.

Wiederholen Sie diese Schritte, wenn
notwendig.

Wie führe ich einen Temperaturtest durch?
Benötigte Gegenstände
•
•

2 Thermometer mit einem Messbereich von
-21 °bis 10 °C
2 Gläser

Für den Gefrierschrank
• Stellen Sie das
Thermometer in ein mit
Pflanzenöl gefülltes Glas in
die Mitte des
Gefrierschrankteils und
fahren Sie mit Schritt 3 im
Abschnitt zur
Temperatureinstellung fort.

Für den Kühlschrank
• Stellen Sie das
Thermometer in ein mit
Wasser gefülltes Glas in
die Mitte des
Kühlschrankteils und
fahren Sie mit Schritt 3
im Abschnitt zur
Temperatureinstellung
fort.

Modelle mit elektronischer Temperaturreglung

1

Stellen Sie die Temperatur für den Gefrierschrank mit den Tasten
neben der Taste
ein. Ein Temperaturbereich von –17 bis
–16°C (0 bis 2°F) ist empfehlenswert.
•

Mit der Taste

•

Drücken Sie die Taste

2

3

können Sie die Temperatur im Gefrierteil erhöhen und mit der Taste

senken.

, um die Einstellungen zu bestätigen.

Stellen Sie die Temperatur für den Kühlschrankteil mit den Tasten
neben der Taste
ein. Ein Temperaturbereich von 3 bis 4°C (38 bis
40°F) ist empfehlenswert.
•

Mit der Taste

•

Drücken Sie die Taste

tor
ra

•

5

WICHTIG: Aufgrund des Gerätedesigns sollten Sie immer
mit der Einstellung der Temperatur für den
Gefrierschrankteil beginnen.

3

Überprüfen Sie, ob die Temperatur
im Kühlschrankteil zwischen 3°
und 4° C liegt.

Ref r
ige

Dieser Kühlschrank ist für einen Betrieb bei normalen Raumtemperaturen von 16° bis 43° C ausgelegt.

können Sie die Temperatur im Kühlschrankteil erhöhen und mit der Taste

senken.

, um die Einstellungen zu bestätigen.

Warten Sie 24 Stunden, bis sich die Temperaturen stabilisiert haben.
HINWEIS: Wenn Sie die Temperaturen in einem laufenden Teil ändern, dauert es lediglich 5 bis 8 Stunden,
bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.

32

Informationen zu Ihrem Filtersystem...
Wasserfilter entfernen und installieren

! WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren und lebensbedrohlichen Krankheiten sollten Sie das Gerät in Gegenden mit
gefährlicher oder unbekannter Wasserqualität nicht ohne die entsprechenden Desinfektionsmaßnahmen vor
oder nach dem Filtern verwenden.

! VORSICHT
• Der Bypass-Einsatz filtert KEIN Wasser. Sorgen Sie dafür, dass Sie stets einen Ersatzfiltereinsatz parat haben, wenn ein
Filterwechsel erforderlich wird.
• Wenn das Wasserfiltersystem gefroren war, muss der Filtereinsatz ausgetauscht werden.
• Wenn das System mehrere Monate lang nicht verwendet wurde und das Wasser einen unangenehmen Geschmack oder
Geruch aufweist, spülen Sie das System durch, indem Sie 2 bis 3 Gläser Wasser entnehmen. Wenn das Wasser
weiterhin einen unangenehmen Geschmack oder Geruch hat, sollten Sie den Filtereinsatz wechseln.

Wasserfilter erstmalig installieren

1
2
•

Wasserfilter ersetzen
WICHTIG: Durch im System eingeschlossene Luft
kann Wasser herausspritzen und der Filtereinsatz
herausgeschleudert werden. Seien Sie daher beim
Entfernen des Filters vorsichtig.

Entfernen Sie die blaue
Bypass-Kappe und heben
Sie sie für eine spätere
Verwendung auf.
Ziehen Sie die
Versiegelungsstreifen am Ende
des Filters ab und setzen Sie
ihn in den Filterhalter ein.
Drehen Sie ihn vorsichtig bis zum Anschlag und
schließen Sie den Deckel der Filterhalterung.

3

Verringern Sie Wasserspritzer, indem Sie die
Luft aus dem System spülen. Lassen Sie das
Wasser (etwa 2 Minuten) ununterbrochen aus
dem Spender laufen, bis es gleichmäßig fließt.

•

Bei schlechter Wasserqualität müssen Sie eventuell
mehr Wasser ablaufen lassen.

1

Drehen Sie den Filter entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis er sich aus der
Filterhalterung entnehmen lässt.

2

Lassen Sie das Wasser im Filter in das
Waschbecken oder die Toilette laufen
und entsorgen Sie den Filter im
normalen Hausmüll.

3

Wischen Sie den Filterdeckel trocken und
fahren Sie mit den Installationsschritten
2 und 3 fort.

Wann muss ich den Wasserfilter
auswechseln?
Einige Spendermodelle verfügen über eine Filterwechselanzeige.
Hinweise zur Bedienung und zum Zurücksetzen dieser Funktion
finden Sie im Abschnitt „Merkmale des Spenders“ in
diesem Handbuch.

Ich versuche, Wasser zum Spülen
des Systems auszugeben.
Es kommt aber keins?

Bei Geräten ohne Anzeige sollte der Filter etwa alle 6 Monate
gewechselt.

Warten Sie bei erstmaliger Verwendung etwa 1 bis 2 Minuten,
damit der interne Wassertank gefüllt werden kann.

WICHTIG: Die Beschaffenheit und die Menge des
verwendeten Wassers bestimmen die Lebensdauer des
Wasserfiltereinsatzes. Bei hohem Wasserverbrauch oder
schlechter Wasserqualität muss er eventuell öfter
gewechselt werden.

Was ist, wenn ich das Wasserfiltersystem
nicht verwenden möchte?
Der Wasserspender kann auch ohne den Wasserfilter verwendet
werden. Wenn Sie sich für diese Option entscheiden, ersetzen
Sie den Filter durch die blaue Bypass-Kappe.

Wie bestelle ich einen Ersatzfiltereinsatz?
Der Ersatz-Wasserfiltereinsatz Modell OWF51 ist bei Ihrem
Fachhändler oder beim Kundendienst erhältlich. Weitere
Informationen erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Fachhändler.

33

Merkmale des Kühlschrankteils
Was ist, wenn diese Merkmale
bei meinem Gerät anders sind?

Dieses Handbuch deckt die zahlreichen Merkmale ab, die in dieser Produktlinie
verfügbar sind. Wenn Sie für Ihren Kühlschrank zusätzliche Elemente kaufen
möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

Innere Regale

! VORSICHT
Um Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie bitte Folgendes:
• Vergewissern Sie sich, dass das Regal fest eingesetzt ist, bevor Sie etwas darauf legen.
• Gehen Sie vorsichtig mit Glasfächern um. Glasböden können brechen, wenn sie gebogen, zerkratzt oder einer
plötzlichen Temperaturveränderung ausgesetzt werden.

Slide Glide™ Regale
(einige Modelle)
Slide Glide™ Regale werden an eine Konstruktion
aus zwei Querschienen angehängt. Die Regale
können nebeneinander
ausgerichtet werden, um
eine Lagerfläche mit der
vollen Breite zu schaffen,
oder sie können an
getrennten Querschienen
befestigt werden, so dass
die Regale nach links oder
rechts entsprechend dem
Bedarf an Lagerfläche
geschoben werden
können.
Regal herausnehmen und einsetzen:
• Zum Entfernen des Regals heben Sie es um
10° an, um es aus der Doppel-Querschiene
auszuhaken und nehmen
Sie es dann heraus.
•

Zum Installieren gehen
Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.

Regale verschieben:
• Heben Sie das Regal vorne
leicht an und schieben
Sie es nach rechts
oder links.
Doppelquerschienen
herausnehmen und
einsetzen:
•

Zum Entfernen der Schienen schieben
Sie sie nach oben, um sie aus dem
Metallgestänge auszuhaken.

•

Zum Installieren gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.

Spillsaver™
Easy Glide™
(einige Modelle)
Spillsaver™ Easy Glide™
Regale lassen sich leicht
reinigen; sie können nämlich
herausgezogen werden, um
Kühlgut im hinteren Bereich
zu erreichen. Für eine leichte
Reinigung können Glasböden herausgenommen werden,
indem sie bis zum Anschlag herausgezogen und dann
aus dem Rahmen gehoben werden.
•

Anweisungen zum Entfernen von Regalen und Rahmen
finden Sie unter Spillsaver™ feststehende Regale.

Spillsaver™
SpillsaverTM- feststehende
Regale halten für eine leichtere
Reinigung kleinere Mengen von
ausgeschütteten Flüssigkeiten
zurück.
• Zum Entfernen der Regale
heben Sie sie an und
nehmen sie dann heraus.
• Zum Installieren der Regale gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.

Hintere Regalbodenerweiterungen
(einige Modelle)
Hintere Regalbodenerweiterungen verhindern, dass
Kühlgut hinten über den Rand des Regalbodens fällt.
Regalbodenerweiterungen herausnehmen
und einsetzen:
• Zum Entfernen der
Regalbodenerweiterung
ziehen Sie sie gerade nach
oben vom Regalboden ab.
• Zum Einsetzen stecken
Sie die Stifte der
Regalbodenerweiterung
in die Löcher des
Regalbodenrahmens ein.

34

Merkmale des Kühlschrankteils
Lagermöglichkeit in der Tür
Dairy Center
(Milchproduktabteil)

Beverage Chiller™ /
Mini-Chiller™
(einige Modelle)

Das Dairy Center ermöglicht
eine zweckmäßige Lagerung
von Lebensmitteln wie Butter,
Joghurt, Käse, usw. Dieses
einstellbare Fach befindet
sich in der Tür. Es kann an
mehreren Stellen platziert
werden und passt sich so
den verschiedensten
Lagererfordernissen an.
• Nehmen Sie das Dairy Center heraus, indem
Sie es anheben und herausziehen.
•

Der temperaturgesteuerte Beverage Chiller™ und der
temperaturgesteuerte Mini-Beverage Chiller™ halten
Getränke und andere Lebensmittel um bis zu 3° C
kälter als die restlichen Lebensmittel im normalen
Kühlbereich. Durch einen Lufteinlass strömt Luft aus
dem Gefrierteil in den Beverage Chiller™.
Der Regler für den Beverage Chiller™
befindet sich an der linken Wand des
Kühlteils. Über den Regler kann die
Luftmenge eingestellt werden, die im
Beverage Chiller™ zirkuliert. Drehen Sie
den Regler auf das große
Schneeflockensymbol, um die
Temperatur zu senken.

Zum Installieren gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.

Herausklappbare Türkörbe
(einige Modelle)

Beverage Chiller™ herausnehmen und einsetzen:
• Wenn sich das Dairy
Center oder ein Türkorb
direkt über dem Beverage
Chiller™ befinden,
müssen diese eventuell
herausgenommen werden.
Entfernen Sie diese
Elemente gemäß den
jeweiligen Anweisungen.
Schieben Sie die Beverage
Chiller™-Einheit nach oben
und nehmen Sie sie heraus.

Die herausklappbaren Türkorbeinheiten bestehen
aus einem Türkorb und einem Rahmen für eine
komfortable und anpassungsfähige Lagerung von
Lebensmitteln in der Tür. Die Türkorbeinheit lässt sich
für einen leichteren Zugang zu den Lebensmitteln nach
vorne klappen und zum Reinigen und Einstellen
herausnehmen.
Türkörbe herausnehmen
und einsetzen:
•

•

Zum Herausnehmen kippen
Sie den Korb nach vorne und
ziehen ihn heraus.

•

Zum Einsetzen schieben Sie
den Korb in den Rahmen und
klappen ihn hoch.

Türkorbrahmen einstellen:
•
•

Nehmen Sie den Türkorb gemäß
den Anweisungen heraus.
Ziehen Sie den Rahmen von der Halterung in
der Tür und setzen Sie ihn an der gewünschten
Stelle wieder ein.

Zum Einsetzen richten Sie
eines der Einströmlöcher
für Kaltluft (A) am Beverage
Chiller™ mit einem der
beiden Lufteinlässe (B) in
der Türverkleidung aus.
Drücken Sie die Einheit bis
zum Anschlag in die
Türverkleidung.

B
A

WICHTIG: Der Beverage Chiller™ funktioniert
nicht ordnungsgemäß, wenn die Einströmlöcher
nicht mit den Lufteinlässen in der Türverkleidung
ausgerichtet sind.

Anti-Rutschmatten
Anti-Rutschmatten verhindern,
dass Gegenstände im Türkorb
hin- und herrutschen. AntiRutschmatten können
herausgenommen und für eine
leichte Reinigung im oberen Korb
des Geschirrspülers gewaschen werden.

Türkörbe
Die Türkörbe lassen sich auf
verschiedene Lagererfordernisse
einstellen.
• Zum Entfernen eines Türkorbs
drücken Sie ihn nach oben und
ziehen ihn heraus.
•

35

Zum Einsetzen gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.

Merkmale des Kühlschrankteils
Fächer
Delikatessen-/Gemüse-Fach
mitKlimaregelung

Berverage Organizer™
(einige Modelle)

Im Delikatessen-/Gemüse-System kann die
Temperatur reguliert werden, so dass in diesem Fach
eine bis zu 3° C kältere Temperatur herrscht als im
normalen Kühlbereich. Dieses Fach kann für die
Lagerung von Delikatessen oder anderen
Produkten verwendet werden.

Der Beverage Organizer™ lässt sich unter dem
Spillsaver™ Easy Glide™ Regal hervorziehen.
Der Organizer kann bis zu
12 Getränkedosen fassen.
Organizer herausnehmen
und einsetzen:
• Zum Entfernen nehmen
Sie zuerst den Inhalt
heraus. Ziehen Sie den
Organizer dann nach
vorne bis zum Anschlag
heraus und heben Sie die Vorderseite an,
um ihn aus der Regalschiene auszuhaken.
Ziehen Sie ihn gerade heraus.
• Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.

HINWEIS: Die kalte Luft, die in das
Delikatessen-/Gemüse-System geleitet wird,
kann zu einer Absenkung der Temperatur im
normalen Kühlbereich führen. Daher muss
die Kühlschranktemperatur eventuell neu
eingestellt werden.
Regler
Der Klimaregler befindet sich an der Wand rechts
neben dem Fach und regelt die Lufttemperatur
im Delikatessen-/Gemüse-Fach. Stellen Sie
den Regler auf cold (kalt) für eine normale
Kühlschranktemperatur für Produkte mit äußerer
Haut. Verwenden Sie die Einstellung coldest
(am kältesten) für Fleisch und andere Delikatessen.

Gem
üsef
ac
h mit Klimaregelung
Gemüsef
üsefac
ach
Das Garden Fresh™-Gemüsefach hält Gemüse
länger frisch, da sich die Luftfeuchtigkeit
anpassen lässt.
Regler
Mit dem Regler für das Garden Fresh™-Fach lässt
sich die Feuchtigkeit im Gemüsefach einstellen.
Verwenden Sie die Einstellung low (niedrig) für
Gemüse mit äußerer Haut. Verwenden Sie die
Einstellung high (hoch) für Blattgemüse.
Lade herausnehmen und einsetzen:
• Zum Herausnehmen ziehen
Sie die Lade ganz heraus,
heben sie vorne an und
nehmen sie heraus.
• Zum Einsetzen gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Einlegeboden im Gemüsefach
herausnehmen und einsetzen:
• Heben Sie ihn von den
Wandhalterungen ab und nehmen Sie ihn heraus.
• Zum Einsetzen legen Sie den Boden wieder auf die
Wandhalterungen auf und schieben ihn nach hinten
bis er mit der Rückwand abschließt.

36

Merkmale des Gefrierschrankteils
Was ist, wenn diese
Merkmale bei meinem
Gerät anders sind?

Dieses Handbuch deckt die zahlreichen Merkmale ab, die in dieser Produktlinie verfügbar sind.
Wenn Sie für Ihren Kühlschrank zusätzliche Elemente kaufen möchten, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler.

Grundfunktionen

! VORSICHT
Um Sachschäden zu vermeiden, sollten Sie Folgendes beachten:
• Drücken Sie den Arm des Eiserzeugers niemals mit Gewalt nach oben oder nach unten.
• Legen Sie nichts in den Eisbehälter und lagern Sie nichts darin.

Automatische Eiserzeuger
mit Spender

Speiseeisregal
Im Speiseeisregal können Lebensmittel
schnell heruntergekühlt oder eingefroren werden.

Dieser Eiserzeuger produziert das Eis, das durch den
Spender ausgegeben wird.

•

Erstmaliger Einsatz des Eiserzeugers
• Vergewissern Sie sich,
dass der Eisbehälter
eingesetzt ist und der
Arm des Eiserzeugers
nach unten weist.
•

•
•

Zum Herausnehmen heben Sie
das Speiseeisregal aus dem
Eisbehälter heraus und ziehen
es gerade heraus.
Zum Einsetzen gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.

•

WICHTIG: Das Speiseeisregal sollte nicht
eingesetzt werden, solange sich der
Eiserzeugerarm in Off-Stellung befindet.

Nachdem der Gefrierteil
eine Temperatur zwischen 18° und -17° C erreicht hat,
füllt sich der Eiserzeuger mit Wasser
und nimmt den Betrieb auf.
Etwa 24 Stunden nach der Installation kann
zum ersten Mal Eis entnommen werden.

Eisbehälter
Der Eisbehälter befindet sich unter dem
automatischen Eiserzeuger mit Spender.
Eisbehälter herausnehmen
und einsetzen:

Werfen Sie das Eis, das in den ersten 12
Betriebsstunden produziert wurde weg, um
sicherzustellen, dass Verschmutzungen
aus dem System gespült wurden.

•

Anweisungen für den Betrieb
• Vergewissern Sie sich, dass der Eisbehälter
eingesetzt ist und der Arm des Eiserzeugers
nach unten weist.
• Nachdem das Gefrierteil eine Temperatur zwischen
-18° und -17° C erreicht hat,
füllt sich der Eiserzeuger
mit Wasser und nimmt
den Betrieb auf. Etwa
alle 3 Stunden ist der
Eisbehälter vollständig
mit Eis gefüllt.
• Die Eisproduktion kann
durch das Anheben des
Eiserzeugerarms
eingestellt werden. Wenn die richtige Position
erreicht ist, ist ein deutliches Klicken zu hören.
• Der Eiserzeuger bleibt solange in der off-Position
(Aus), bis der Arm niedergedrückt wird.

•

•

Bevor Sie den Eisbehälter
herausnehmen können,
müssen Sie zuerst das
Speiseeisregal entfernen.
Heben Sie den
Eiserzeugerarm, um den
Eiserzeuger zu deaktivieren.
Heben Sie den Eisbehälter vorne an und ziehen
Sie ihn bis zum Anschlag heraus. Heben Sie ihn
vorne an und nehmen Sie ihn heraus.
Zum Einsetzen lassen Sie den Behälter in die
Schienen unter dem Eiserzeuger gleiten, bis er
einrastet. Drücken Sie den Eiserzeugerarm wieder
nach unten, um den Eiserzeuger zu aktivieren,
und setzen Sie das Speiseeisregal wieder ein.

WICHTIG: Der Eisbehälter muss richtig sitzen,
damit das Eis ordnungsgemäß ausgegeben werden
kann. Wenn die Gefrierschranktür nicht schließt,
sitzt der Eisbehälter nicht richtig. Drehen Sie den
Eisbohrer-antrieb wie gezeigt, um den Eisbehälter
korrekt mit dem Gerät auszurichten.

WICHTIG: Das Speiseeisregal sollte nicht
eingesetzt werden, solange sich der
Eiserzeugerarm in Off-Stellung befindet.

37

Merkmale des Gefrierschrankteils
Roste
Fester Gefrierschrank-Rost

Stor-Mor®-System

Roste herausnehmen und einsetzen:
• Heben Sie den Rost aus den
Wandhalterungen und ziehen
Sie sie dann aus den
Montagelöchern auf der
linken Seite heraus.

Die Körbe lassen sich leicht herausziehen, um einen
einfachen Zugang zu Lebensmitteln zu ermöglichen,
die weiter hinten gelagert sind. Die Drahtroste lassen
sich verschieden anordnen, um den unterschiedlichen
Lagerbedürfnissen gerecht zu werden.
®

Stor-Mor -Regal herausnehmen und einsetzen:
• Entfernen Sie das Regal, indem Sie die rechte Seite
von der Schiene ausrasten und
von der Halterung entfernen.
• Zum Einsetzen gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.

•

Zum Einsetzen gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.

Hängender Drahtrost
(einige Modelle)

HINWEIS: Die Rückseite des Regals muss mit der
Geräterückwand abschließen, damit es sicher in
den Schienen sitzt. Andernfalls rutscht das Regal.

Hängende Drahtroste bieten zusätzliche Lagerfläche
für Eiswürfelschalen, Frostware in Kartons,
Eispackungen, usw.

Körbe herausnehmen und einsetzen:
• Zum Herausnehmen ziehen Sie den Korb bis zum
Anschlag heraus. Heben Sie
den vorderen Griff an, um
den Korb aus den Schienen
auszuhaken und nehmen
Sie ihn heraus.
• Zum Einsetzen gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.

Rost herausnehmen:
• Drücken Sie den Haken des
Rosts, der auf den Sprossen
hängt, nach innen, um den
hängenden Rost von der
rechten Seite des Stor-Mor®Regals zu lösen. Der Rost
schwenkt nach unten.
• Drücken Sie den Haken des
Rosts, der auf den Sprossen
hängt, nach außen, um den
Rost aus dem Gefrierschrankteil herauszunehmen.
Rost einsetzen:
• Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.

Lagermöglichkeiten in der Tür
Herausklappbare Türkörbe
(einige Modelle)

Türkörbe
•

Anweisungen finden Sie im Abschnitt zum
Kühlschrankteil.

•

38

Anweisungen finden Sie im Abschnitt zum
Kühlschrankteil.

Merkmale des Spenders
Grundfunktionen
Spenderbeleuchtung nicht abgebildet
Bei der Abgabe von Eis oder Wasser leuchtet ein Lämpchen im Spenderbereich auf.

Front Fill vorderer (Abfüllknopf) (einige Modelle)
Der vordere Front Fill (Abfüllknopf) funktioniert unabhängig vom Regler des Spenders und
bietet eine Alternative zur Wasserabgabe gegenüber dem Kontaktschalter des Spenders.
Diese Funktion eignet sich hervorragend zum Füllen großer Gegenstände, die nicht in den
Spenderbereich passen (z.B. Sportflaschen, Krüge, Kaffeekannen).
Mit dieser Funktion kann außerdem Wasser und Eis gleichzeitig ausgegeben werden. Wählen
Sie hierfür auf dem Bedienfeld des Spenders den gewünschten Eismodus. Drücken Sie den
Behälter gegen den Kontaktschalter des Spenders, während Sie gleichzeitig den vorderen
Front Fill (Abfüllknopf) drücken.

Kontaktschalter des Spenders
Der Kontaktschalter befindet sich an der Rückwand des Spenderbereichs. Wenn der
Kontaktschalter gedrückt wird, erfolgt die Ausgabe entsprechend der Auswahl auf dem
Bedienfeld des Spenders.

Herausnehmbare Schale
In der herausnehmbaren Schale im unteren Teil des Spenderbereichs werden kleinere
Mengen verschütteten Wassers aufgefangen; die Schale kann zur Reinigung und Entleerung
herausgenommen werden.

WICHTIG: Die herausnehmbare Schale hat keinen Abfluss. Wenn ununterbrochen Wasser
hinein fließt, läuft die Schale über.

Betrieb des Wasserspenders

! VORSICHT
Um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden, sollten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen einhalten:
• Stecken Sie Finger, Hände oder Fremdgegenstände nicht in die Öffnung des Spenders.
• Verwenden Sie zum Brechen des Eises keine scharfen Gegenstände.
• Fangen Sie Eis nicht direkt in dünnwandigen Glasbehältern, feinem Porzellan oder empfindlichem Kristall auf.

HINWEIS: Bei der erstmaligen Benutzung des Wasserspenders dauert es etwa 1 bis 2 Minuten,
bis der interne Wassertank gefüllt ist. Schütten Sie nach dem Erstanschluss an die häusliche
Wasserversorgung und nach längeren Zeiten der Nichtbenutzung die ersten 10 bis 14
Wasserfüllungen weg.
Kontaktschalter des Spenders verwenden:
• Wählen Sie auf dem Bedienfeld „Water“ (Wasser) aus.
• Drücken Sie einen Behälter mit großer Öffnung fest gegen den Kontaktschalter.
• Unterbrechen Sie die Wasserentnahme, indem Sie den Kontaktschalter loslassen. Es kann
sein, dass immer noch etwas Wasser nachläuft; dieses Wasser wird in der Überlaufschale
aufgefangen. Große Mengen ausgelaufenen Wassers sollten aufgewischt werden.
Vorderen Front Fill (Abfüllknopf) verwenden (einige Modelle):
• Richten Sie den Behälter unter dem vorderen Front Fill (Abfüllknopf) aus, indem Sie sich am
Wassertropfen-Symbol orientieren.
• Drücken und halten Sie den vorderen Front Fill (Abfüllknopf) gedrückt.
• Lassen Sie den Knopf los, wenn die gewünschte Füllmenge erreicht ist. Es kann sein, dass
immer noch etwas Wasser nachläuft; dieses Wasser wird in der Überlaufschale aufgefangen.
Große Mengen ausgelaufenen Wassers sollten aufgewischt werden.

HINWEIS: Wenn der Wasserspender länger als 5 Minuten aktiviert ist, schaltet ein automatischer
Sperrsensor die Stromversorgung für den Spenderbereich ab. Weitere Informationen finden Sie
unter Automatische Sperre.

39

Merkmale des Spenders
Einstellfunktionen
(Einstellung mit 5 Tasten)

Betrieb des Eisspenders
Eis ausgeben:
• Wählen Sie Cubed (Würfel-) oder Crushed (Stoßeis), indem Sie die entsprechende Taste auf dem Bedienfeld
des Spenders drücken. Eine grüne Lampe über der Taste zeigt den ausgewählten Modus an.
• Drücken Sie den Behälter gegen den Kontaktschalter des Spenders. Bei der Ausgabe von Stoßeis müssen
Sie den Behälter so nah wie möglich an den Eisauswurfschacht des Spenders halten, damit das Eis nicht
spritzt. Während der Eisspender in Betrieb ist, kann der Auswahlmodus nicht geändert werden.
HINWEIS: Wenn der Eisspender länger als 2 bis 3 Minuten aktiviert ist, schaltet ein automatischer Sperrsensor
die Stromversorgung für den Spenderbereich ab. Weitere Informationen finden Sie unter Automatische Sperre.

Dispenser Lock (Spendersperre)
Diese Funktion verhindert die Ausgabe von Eis oder
Wasser.
Spender sperren und entsperren:
• Halten Sie die Taste Dispenser Lock
(Spendersperre) 3 bis 4 Sekunden lang gedrückt,
um den Spender zu sperren.
Eine grüne Lampe über der Taste zeigt an, dass
der Spender gesperrt ist.
• Zum Entsperren des Spenders halten Sie die
Taste Dispenser Lock (Spendersperre) 3 bis 4
Sekunden lang gedrückt.
Die grüne Anzeigelampe über der Taste erlischt.

Worin besteht die Funktion „Automatische Sperre“?
Die automatische Sperre unterbricht die Stromversorgung
zum Wasser- und Eisspender, wenn einer der beiden Spender
ununterbrochen aktiviert war. Wenn sich dieser Modus einschaltet,
leuchtet eine grüne Lampe über der Taste Dispenser
Lock (Spendersperre).
Spender entsperren:
• Zum Entsperren halten Sie die Taste Dispenser Lock
(Spendersperre) 3 bis 4 Sekunden lang gedrückt. Die grüne
Anzeigelampe leuchtet auf.

Anzeigelampe für den Filterzustand
Die Anzeigelampe für den Filterzustand erinnert daran, dass der Wasserfilter ausgewechselt werden muss.
Eine grüne Lampe zeigt an, dass der Filter in gutem Zustand ist. Die rote Lampe zeigt an, dass der Filter ausgewechselt
werden sollte. Wenn die rote Lampe einmal brennt, leuchtet sie so lange, bis die Funktion zurückgesetzt wird.
Anzeigefunktion zurücksetzen:
• Halten Sie die Tasten Dispenser Lock (Spendersperre) und Water (Wasser) gleichzeitig
3 bis 4 Sekunden lang gedrückt.
Die grüne Lampe für die Filterzustandsanzeige blinkt dreimal, wenn die Funktion erfolgreich zurückgesetzt wurde.

Auto Light (Automatisches Licht)
Mit der Funktion Auto Light (Automatisches Licht) kann die Spender-Beleuchtung mit halber Leistung aktiviert
werden, wenn der Light Sensor (Lichtsensor) feststellt, dass die Beleuchtung im Raum niedrig ist.
Auto Light (Automatisches Licht) aktivieren und deaktivieren:
• Zum Aktivieren drücken Sie die Taste Auto Light (Automatisches Licht) auf HINWEIS: Die Spender-Beleuchtung funktioniert
dem Bedienfeld. Eine grüne Lampe zeigt an, dass der Sensor aktiviert ist. unabhängig davon, ob das Auto Light
• Zum Deaktivieren drücken Sie die Taste Auto Light (Automatisches Licht). (Automatisches Licht) aktiviert ist oder nicht.
Die grüne Anzeigelampe erlischt.

Sabbath Mode (Sabbat-Modus)

+

Dieser Modus unterbricht die Stromzufuhr zur LED und zur Spender-Lampe; die Einstelltasten
bleiben jedoch funktionsbereit.
So aktivieren Sie den Sabbath Mode (Sabbat-Modus):
• Halten Sie die Tasten Dispenser Lock (Spendersperre) und Auto Light (Automatisches
HINWEIS: Falls die
Licht) 3 bis 4 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Nach 3 bis 4 Sekunden schalten
Stromversorgung zum Kühlschrank
sich LED und Spender-Lampe aus. In diesem Modus leuchtet die Spender-Lampe
unterbrochen wird und der Sabbath
bei der Ausgabe nicht.
Mode (Sabbat-Modus) aktiviert ist,
So deaktivieren Sie den Sabbath Mode (Sabbat-Modus):
bleibt er auch aktiviert, wenn die
• Halten Sie die Tasten Dispenser Lock (Spendersperre) und Auto Light (Automatisches
Stromversorgung wieder hergeLicht) 3 bis 4 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Nach 3 bis 4 Sekunden sind LED
stellt wird.
und Spender-Lampe aktiviert.

40

Merkmale des Spenders
Einstellfunktionen
(Elektronische Einstellung)

OK
Austauschen

Wasser- und Eisausgabe (Hauptaktivator)
Wasser-und Eisausgabe funktionieren unabhängig voneinander.
Eis ausgeben:
Wasser ausgeben:
•

Drücken Sie die Taste

•

Drücken Sie die Taste

•

Drücken Sie den Wasseraktivator.

•

Drücken Sie die Taste

für Würfeleis.
für Stoßeis.

Spendersperre
Diese Funktion verhindert die Ausgabe von Eis oder Wasser.
Spender sperren und entsperren:
•

Halten Sie die Taste
3 Sekunden lang gedrückt, um den Spender zu sperren. Eine grüne Lampe über der
Taste zeigt an, dass der Spender gesperrt ist.

•

Zum Entsperren des Spenders halten Sie die Taste
über der Taste erlischt.

3 Sekunden lang gedrückt. Die grüne Anzeigelampe

Licht
Für das Licht gibt es zwei Einstellmöglichkeiten: OFF (AUS)
und AUTO (AUTOMATISCH).

HINWEIS: Das Spenderlicht leuchtet mit voller
Leistung, wenn Eis oder Wasser ausgegeben wird.

Wenn das Licht auf OFF eingestellt ist, funktioniert es lediglich als Spenderbeleuchtung.
Bei Einstellung auf AUTO misst der SENSOR die Lichtstärke der Umgebung und passt die Leistung der
Spenderbeleuchtung entsprechend an. Wenn der Sensor eine geringe Lichtstärke feststellt (z.B. nachts oder
abgedunkelte Küche), leuchtet die Spenderbeleuchtung mit halber Leistung. Wenn der Sensor eine hohe Lichtstärke
feststellt (z.B. eingeschaltete Küchenbeleuchtung oder direktes Sonnenlicht), wird die Spenderbeleuchtung nicht aktiviert.
Einstellung AUTO deaktivieren und aktivieren:
•

Zum Deaktivieren drücken Sie die Taste
auf dem Bedienfeld. Wenn die grüne Anzeigelampe über der Taste nicht
leuchtet, funktioniert das Licht nur, wenn Eis oder Wasser ausgegeben werden.

•

Zum Aktivieren drücken Sie die Taste
. Wenn die grüne Anzeigelampe über der Taste leuchtet, funktioniert die
Spenderbeleuchtung mit der Einstellung AUTO.

Anzeigelampe für den Filterzustand
Die Anzeigelampe für den Filterzustand erinnert daran, dass der Wasserfilter ausgewechselt werden muss.
Eine grüne Lampe zeigt an, dass der Filter in gutem Zustand ist. Eine rote Lampe zeigt an, dass der Filter
ausgewechselt werden sollte. Wenn die rote Lampe einmal brennt, leuchtet sie so lange, bis die Funktion
zurückgesetzt wird.
Anzeigefunktion zurücksetzen:
•

Halten Sie die Tasten

und

gleichzeitig 4 Sekunden lang gedrückt. Die grüne Lampe für die

Filterzustandsanzeige blinkt dreimal, wenn die Funktion erfolgreich zurückgesetzt wurde.

Worin besteht die Funktion „Automatische Sperre“?
Die automatische Sperre unterbricht die Stromversorgung zum Wasser- und Eisspender, wenn einer der beiden Spender etwa 2 Minuten
ununterbrochen aktiviert war. Wenn sich dieser Modus einschaltet, leuchtet die grüne Lampe über der Taste
.
Spender entsperren:
• Zum Entsperren halten Sie die Taste

3 Sekunden lang gedrückt. Die grüne Anzeigelampe über der Taste erlischt.

41

Merkmale des Spenders
Einstellfunktionen Forts.
(Elektronische Einstellung)

Temperaturtasten
Mit Hilfe dieser Tasten kann die Temperatur im Gefrierteil bzw. Kühlschrankteil erhöht oder gesenkt werden.
• Drücken Sie die Taste
, um die Einstellung
Temperatur im Kühlschrankteil einstellen:
zu bestätigen.
• Suchen Sie
neben der Taste
und erhöhen Sie
Temperatur im Gefrierteil einstellen:
die Temperatur im Kühlschrankteil mit der Taste
bzw. senken Sie sie mit der Taste
.
• Wiederholen Sie die oben genannten Schritte mit den
Tasten
neben der Taste
auf dem Bedienfeld.

Max Cool (Maximale Kühlung im Kühlschrank)

HINWEIS: Die Temperatureinstellung kann
nicht geändert werden, wenn die Einstellung
Max Cool oder Max Freeze aktiviert ist.

Mit dieser Funktion wird die Temperatur im
Kühlschrankteil auf die mit dem Regler voreingestellte
Mindesttemperatur für den Kühlschrank gesenkt. Diese Einstellung bleibt für etwa 10 Stunden wirksam.
Max Cool aktivieren:
Max Cool deaktivieren:
•

Drücken Sie die Taste
. Die grüne Lampe über
der Taste zeigt die Aktivierung an.

•

Drücken Sie die Taste
Taste erlischt.

. Die grüne Lampe über der

Max Freeze (Maximale Kühlung im Gefrierschrank)

HINWEIS: Die Temperatureinstellung
kann nicht geändert werden,
Mit dieser Funktion wird die Temperatur im
wenn die Einstellung Max Cool
Gefrierschrankteil auf die mit dem Regler
oder Max Freeze aktiviert ist
voreingestellte Mindesttemperatur für den Gefrierschrank
gesenkt. Diese Einstellung bleibt für etwa 24 Stunden wirksam.
Max Freeze deaktivieren:
Max Freeze aktivieren:
•

Drücken Sie die Taste
. Die grüne Lampe über
der Taste zeigt die Aktivierung an.

•

Drücken Sie die Taste
der Taste erlischt.

. Die grüne Lampe über

Display On/Off (Display Ein/Aus)
Mit der Taste Display Ein/Aus wird die Stromversorgung des LED-Displays gesteuert.
Display reaktivieren:

Display deaktivieren:
•

. Das Display

Drücken Sie die Taste
wird ausgeschaltet.

•

Drücken Sie die Taste
wieder eingeschaltet

. Das Display wird

Vacation Mode (Urlaubsmodus)
Wenn diese Taste aktiviert ist, werden weniger Abtauvorgänge durchgeführt. Dadurch wird Energie gespart.
Vacation Mode (Urlaubsmodus) aktivieren:

Vacation Mode (Urlaubsmodus) deaktivieren:

•

•

Drücken Sie die Taste

.

Drücken Sie die Taste
Sie die Kühlschranktür.

oder öffnen

Alarm Off (Alarm aus)
Mit dieser Taste können Warnanzeige und Warnton bei zu
hoher Temperatur sowie der Warnton bei geöffneter Tür
abgeschaltet werden.

Alarm abschalten:
• Drücken Sie die Taste

42

.

Merkmale des Spenders

Einstellfunktionen Forts.

(Elektronische Einstellung)

Sabbath Mode (Sabbat-Modus)
Dieser Modus unterbricht die Stromzufuhr zur LED und den Spenderlampen; die Einstelltasten
bleiben jedoch funktionsbereit. In diesem Modus funktioniert weder der visuelle noch der
akustische Alarm.
Sabbath Mode (Sabbat-Modus) deaktivieren:
Sabbath Mode (Sabbat-Modus) aktivieren:
•

Halten Sie die Tasten
und
3 Sekunden lang
gleichzeitig gedrückt. Nach 3 Sekunden schalten
sich LED und Spenderlampen aus. In diesem
Modus leuchtet die Spenderlampe bei der
Ausgabe nicht.

•

+

Halten Sie die Tasten
und
3 Sekunden lang
gleichzeitig gedrückt. Nach 3 Sekunden sind LED
und Spenderlampen aktiviert.

HINWEIS: Falls die Stromversorgung zum Kühlschrank unterbrochen
wird und der Sabbat-Modus aktiviert ist, bleibt er auch aktiviert, wenn
die Stromversorgung wieder hergestellt wird.

Auto Display
Auto Display steuert die Beleuchtung des LED-Displays anhand der Messergebnisse des Sensors. Wenn der
Sensor eine niedrige Lichtstärke anzeigt, wird im Modus AUTO das Display schwächer beleuchtet als bei hoher
Umgebungsbeleuchtung. Im Modus EIN hat das Display nur eine Beleuchtungseinstellung und passt sich nicht
der Lichtstärke der Umgebung an.
Beleuchtungsstärke des Displays einstellen:
•

Halten Sie die Taste
und die Taste
für das Gefrierteil 3 Sekunden lang gedrückt. Die aktuelle Einstellung
wird im Display angezeigt, wobe für „Ein“ und Auto für
steht.

•

Blättern Sie mit der Taste

•

Aktivieren Sie die gewünschte Einstellung, indem Sie auf die Taste

O

AL

für das Kühlschrankteil durch die Displayeinstellungen.
drücken.

Temperaturkonvertierungsmodus

Temperatureinheit ändern:

Mit diesem Modus können Sie die im Display
angezeigte Temperatur entweder in Fahrenheit
oder in Celsius anzeigen.

•

°F
und die Taste

Halten Sie die Taste

das Gefrierteil gleichzeitig 3 Sekunden lang gedrückt.
Durch Drücken derselben Tastenkombination können
Sie von einer Einheit auf die andere umschalten.

Verborgene Sperre für das obere Tastenfeld

+

Dieser Modus soll unerlaubte Änderungen mit den oberen Tasten der Spendereinstellungen
verhindern. Hierzu gehören: Display ein/aus, Max Freeze, Max Cool, Urlaubsmodus und
die Temperaturtasten.
Verborgene Spendertasten-Sperre aktivieren:

Verborgene Spendertasten-Sperre deaktivieren:

•

•

Halten Sie die Tasten

und

3 Sekunden

Halten Sie die Tasten

EIN/AUS

!

Mit der Funktion EIN/AUS wird die Kühlung für
Kühlschrank und Gefrierschrank ausgeschaltet.
Gerät ausschalten:
• Drücken Sie die Taste
für den Gefrierschrank,
bis in der Anzeige die maximal zulässige
Gefrierschranktemperatur erscheint. Auf dem
LED-Display wird dann „— —“ angezeigt
Drücken Sie die Taste

und

3 Sekunden

lang gleichzeitig gedrückt.

lang gleichzeitig gedrückt.

•

für

WARNUNG

Um einen elektrischen Schlag, der zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann, zu vermeiden,
muss bei Wartungs- und Reparaturarbeiten der Stecker
des Kühlschranks aus der Steckdose gezogen werden.
Gerät wieder einschalten:
• Drücken Sie die Taste
•

, um die Auswahl

zu bestätigen.

43

Drücken Sie die Taste
zu bestätigen.

für den Gefrierschrank.
, um die Auswahl

°C

Hinweise
und Pflege
Welche
Reinigungsmittel
sind für meine
Edelstahl-Produkte
zu empfehlen?
Der Hersteller bietet einen Reiniger
an (Artikel-Nummer 31960801).
Dieses Produkt erhalten Sie bei
Ihrem örtlichen Fachhändler.

WICHTIG: Beschädigungen an
der Edelstahloberfläche aufgrund
unsachgemäßer Verwendung
von Reinigungsmitteln bzw. nicht
empfohlenen Produkten fallen
nicht unter die Garantie.

Wie beseitige
ich Gerüche
aus meinem
Kühlschrank?
1. Nehmen Sie sämtliche Lebensmittel aus
dem Kühlschrank und ziehen Sie das
Stromkabel aus der Steckdose.
2. Reinigen Sie alle inneren Oberflächen
einschließlich der Decke, des Bodens
und der Wände gemäß den „allgemeinen“
Anweisungen. Achten Sie besonders
auf Ecken, Spalten und Ausnehmungen.
Reinigen Sie auch alle Laden, Regale
und Dichtungen.
3. Stecken Sie das Stromkabel des
Kühlschranks wieder ein und legen
Sie die Lebensmittel zurück in den
Kühlschrank. Waschen und trocknen
Sie alle Flaschen, Behälter und Gläser.
Legen Sie die Lebensmittel in dicht
schließende Behälter, um eine weitere
Geruchsentwicklung zu vermeiden.
Überprüfen Sie nach 24 Stunden,
ob der Geruch weg ist.
Führen Sie die folgenden Schritte durch,
falls der Geruch noch vorhanden ist.
4. Führen Sie die Schritte 1 - 2 durch.
5. Legen Sie die Garden Fresh
Gemüselade auf das obere Regalfach
des Kühlteils. Packen Sie den Kühlund Gefrierteil einschließlich der
Türen mit zerknüllten Schwarz-WeißZeitungsblättern voll.
6. Durchsetzen Sie die Zeitungen mit
Holzkohlebriketts.
7. Schließen Sie die Türen und warten
Sie 24 bis 48 Stunden.
8. Entfernen Sie die Holzkohlebriketts
und die Zeitungen.
9. Führen Sie die Schritte 2-3 durch.
Falls der Geruch weiterhin anhält, setzen
Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen
Fachhändler in Verbindung.

So reinigen Sie Ihr Gerät

! WARNUNG
Um einen elektrischen Schlag, der zu schweren Verletzungen und sogar zum
Tod führen kann, zu vermeiden, muss der Stecker vor der Reinigung aus der
Steckdose gezogen werden. Stecken Sie das Stromkabel nach der Reinigung
wieder ein.

! VORSICHT
Zur Vermeidung von Verletzungen oder Beschädigungen sollten Sie
Folgendes beachten:
• Lesen Sie alle Anweisungen des Herstellers des Reinigungsmittels
und halten Sie sich daran.
• Geben Sie die Behälter, Fächer usw. nicht in den Geschirrspüler.
Zubehör kann dadurch eventuell brechen oder sich verformen.
• Gehen Sie sehr vorsichtig mit Fächern aus Glas um. Die Glasplatten
können brechen, wenn sie gebogen, zerkratzt oder plötzlichen
Temperaturveränderungen ausgesetzt werden.
• Schützen Sie weiche Vinyl- oder andere Bodenbeläge mit Pappe,
Teppichen oder anderen Schutzunterlagen.

Allgemein
1. Waschen Sie die Oberflächen mit einer Lösung aus Wasser und Speisesoda.
Verwenden Sie zur Reinigung der Oberflächen ein weiches Tuch.
2. Spülen Sie die Oberflächen mit warmem Wasser. Trocknen Sie sie mit einem
weichen, sauberen Tuch.

Klebstoffe
1. Klebstoffrückstände können Sie entfernen, indem Sie mit den Fingern
Zahnpasta auf den Klebstoff reiben, bis er sich lockert.
2. Spülen Sie die Oberfläche mit warmem Wasser und trocknen Sie sie mit einem
weichen, sauberen Tuch.

Türdichtungen
1. Halten Sie die Dichtungen immer sauber. Reinigen Sie sie alle 3 Monate gemäß
den „allgemeinen“ Anweisungen gründlich.

Kühlschlange
Um eine maximale Leistung des Kühlschranks zu gewährleisten, sollten die
Kühlschlangen alle 3 Monate gereinigt werden. Angesammelter Staub und
Schmutz kann zu Folgendem führen:
• verringerte Kühlleistung
• erhöhter Energieverbrauch
• in Extremfällen zu vorzeitigem Versagen des
Kühlverdichters
1. Entfernen Sie den Fußgrill und die unteren Türscharniere
wie rechts abgebildet.
2. Reinigen Sie die Vorderseite der Kühlschlange mit der
Schlauchdüse des Staubsaugers.
3. Setzen Sie den Fußgrill wieder auf, indem Sie die Schnappvorrichtungen
in die Löcher einsetzen und einschnappen lassen. Setzen Sie die
Scharnierabdeckungen wieder über die unteren Türscharniere.

Glasfächer
Entfernen Sie das Regalfach, indem Sie es vorne anheben, die Haken aus der
Metallschiene heben und herausziehen. Legen Sie das Regalfach auf ein Handtuch.
Lassen Sie es sich an die Raumtemperatur anpassen, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie die Spalten, indem Sie wie folgt vorgehen:
1. Bereiten Sie eine milde Waschlösung und bürsten Sie mit einer Bürste die
Spalten aus. Lassen Sie die Lösung 5 Minuten lang einwirken.
2. Sprühen Sie mit einem Sprühaufsatz warmes Wasser in die Spalten.
3. Trocknen Sie das Regalfach gründlich und setzen Sie es wieder ein, indem
Sie die Haken in die Metallschiene einsetzen und die Vorderseite absenken.

44

Hinweise
und Pflege

So entfernen und ersetzen Sie Glühlampen

$

! WARNUNG
Um einen elektrischen Schlag, der zu schweren Verletzungen und sogar zum
Tod führen kann, zu vermeiden, ziehen Sie das Stromkabel des Kühlschranks
aus der Steckdose, bevor Sie die Glühlampe austauschen. Wenn Sie die
Stromversorgung nicht unterbrechen können, indem Sie den Stecker aus der
Steckdose ziehen, nehmen Sie bitte die Netzsicherung heraus. Nachdem Sie
die Glühlampe wieder eingesetzt haben, stecken Sie das Stromkabel wieder ein.

! VORSICHT
Um Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, sollten Sie wie folgt vorgehen:
• Lassen Sie die Glühlampe abkühlen.
• Tragen Sie beim Austauschen der Glühlampe Handschuhe.

Oberer Kühlschrankteil
1. Drücken Sie mit den Fingern in die Öffnungen auf jeder
Seite des Blendschutzes. Entfernen Sie den Blendschutz.
2. Nehmen Sie die Glühlampen heraus.
3. Ersetzen Sie sie durch eine Glühlampe vom Typ Krypton
E27 mit maximal 25 Watt.
4. Setzen Sie den Blendschutz wieder ein, indem Sie die vorderen Laschen in
die Schlitze in der Verkleidung direkt vor dem Lampenelement einstecken.
5. Lassen Sie die Lampenabdeckung wieder einrasten.

Unterer Kühlschrankteil und Gefrierteil
von Modellen ohne Spender

B

Dieser Kühlschrank ist in seiner
Konstruktion einer der Kühlschränke
mit dem höchsten energetischen
Wirkungsgrad auf dem Markt. Sie
können Energie sparen, indem Sie
die folgenden Hinweise beachten.
• Betrieb bei normalen
Haushaltstemperaturen zwischen
16 °C und 43 °C; unmittelbare
Nähe von Wärmequellen und
direkte Sonneneinstrahlung
vermeiden.
• Kühlschrank, Gefrierteil und
Chiller Fresh™-System nicht
kälter einstellen als nötig.
• Gefrierteil mit Lebensmitteln
gefüllt halten.
• Türdichtungen sauber und
geschmeidig halten. Verschlissene
Dichtungen austauschen.
•

1. Drücken Sie die unteren beiden Laschen an der
Glühlampenabdeckung (A) zusammen und ziehen Sie sie heraus.
2. Nehmen Sie die Glühlampe heraus.
A
3. Ersetzen Sie sie durch eine Glühlampe vom Typ Krypton E27
mit maximal 25 Watt.
4. Stecken Sie die beiden oberen Laschen (B) in die Kühlschrankverkleidung und
drücken Sie den unteren Teil auf das Lampenelement, bis die Abdeckung einrastet.

Gefrierteil von Modellen mit Spender

A

1. Nehmen Sie den Eisbehälter heraus, indem Sie ihn
vorne anheben und herausziehen.
2. Entfernen Sie die Glühlampenabdeckung, indem Sie
die oberen beiden Laschen (A) zusammendrücken
und die Abdeckung von der Kühlschrankverkleidung abziehen.
B
3. Ersetzen Sie sie durch eine Glühlampe vom Typ Krypton
E27 mit maximal 25 Watt.
4. Stecken Sie die beiden unteren Laschen (B) der Glühlampenabdeckung wieder
in die Verkleidung ein und drücken Sie den oberen Teil auf das Lampenelement,
bis die Abdeckung einrastet.
5. Setzen Sie den Eisbehälter wieder ein, indem Sie ihn in die Schienen gleiten
lassen, bis er einrastet.

Eis- und Wasser-Spender
1. Die Glühlampe befindet sich in der oberen Ecke des
Spenderrahmens. Drehen Sie sie heraus.
2. Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine 230/240 VAC-Glühlampe mit
maximal 12 Watt. Da Ersatzglühlampen mancherorts nicht erhältlich
sind, finden Sie welche im Gemüsefach.

45

Energiespartipps

Kühlschlangen sauber halten.

Bevor Sie den Kundendienst rufen

Die modernen Kühlschränke haben neue Merkmale und sind sparsamer im Energieverbrauch. Schaumisolierungen
haben einen sehr hohen energetischen Wirkungsgrad und ein hervorragendes Isoliervermögen; allerdings sind sie
nicht schalldämpfend. Die Folge ist, dass Ihnen manche Betriebsgeräusche vielleicht nicht vertraut sein werden.
Diese Geräusche sind jedoch normal und werden ihnen bald nicht mehr auffallen. Lesen Sie bitte zuerst die
nachstehenden Hinweise, bevor Sie den Kundendienst anrufen.

GERÄUSCHE

THEMA

MÖGLICHE URSACHE

LÖSUNG

Klicken

Regler des Gefrierteils (A) klickt beim Starten
oder Stoppen des Verdichters.

Normales Betriebsgeräusch

Abtau-Schaltuhr (B) hört sich an wie eine
elektrische Uhr und schaltet sich in den
Abtauzyklus ein und wieder aus.

Normales Betriebsgeräusch

Rauschen und
Surren von Luft

Gebläse des Gefrierteils (C) und Gebläse des
Verflüssigers (D) machen dieses Geräusch
während des Betriebs.

Normales Betriebsgeräusch

Gurgeln bzw.
Geräusch wie
kochendes
Wasser

Das Kältemittel im Verdampfer (E) und
Wärmetauscher (F) macht dieses Geräusch,
wenn es fließt.

Normales Betriebsgeräusch

Dumpfes
Schlaggeräush

Eiswürfel fallen aus dem Eiserzeuger (einige
Modelle) in den Eisbehälter (G).

Normales Betriebsgeräusch

Vibrierendes
Geräusch

K
G
L
H
M

Eisauswurfschacht (H) des Spender schließt sich.

Normales Betriebsgeräusch

Verdichter (I) macht während des Betriebs ein
pulsierendes Geräusch.
Kühlschrank ist nicht in der Waage.

Normales Betriebsgeräusch
Hinweise, wie Sie Ihren
Kühlschrank in die Waage
bringen, finden Sie unter
Installation Ihres Kühlschranks.

Summendes
Geräusch

Wasserventilanschluss des Eiserzeugers
(J) (einige Modelle) summt, wenn sich der
Eiserzeuger mit W asser füllt.

Normales Betriebsgeräusch

Brummendes
Geräusch

Eiserzeuger (K) ist eingeschaltet On
(eingeschaltet), ohne dass Wasser
angeschlossen ist.

Sie beenden dieses Geräusch,
indem Sie den Arm des
Eiserzeugers anheben in OffStellung (anheben). Siehe
Abschnitt Automatischer
Eiserzeuger in Ihrem
Benutzerhandbuch.

Eisbohrer (L) (einige Modelle) brummt, wenn sich
das Eis bei der Entnahme bewegt.

Normales Betriebsgeräusch

Verdichter (I) kann während des Betriebs einen
hohen brummenden Ton verursachen.

Normales Betriebsgeräusch

Magnetventil (M) betätigt die Klappe
des Eisauswurfschachts.

Normales Betriebsgeräusch

E
D
I

F
J

A

B

C

BETRIEB
Regler und Lampen
des Gefrierteils
sind an, aber
der Verdichter
arbeitet nicht.

Kühlschrank befindet sich im
Abtau-Modus.

Normaler Betrieb. Warten Sie 40 Minuten, um festzustellen, ob der Kühlschrank den
Betrieb wieder auf nimmt.

Temperatur im
Delikatessen/Gemüse-System
ist zu hoch

Reglereinstellungen sind zu niedrig.

Siehe Abschnitt zum Delikatessen/Gemüse-System, um die Regler einzustellen.

Regler des Gefrierteils sind zu
niedrig eingestellt.
Fach ist nicht ordnungsgemäß eingesetzt.

Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die
Regler einzustellen.

Kühlschrank
funktioniert nicht

Stromkabel des Kühlschranks ist
nicht eingesteckt.
Regler des Gefrierteils ist nicht eingeschaltet.

Siehe Abschnitt zum Delikatessen-/Gemüse-System, um den Sitz des
Fachs zu überprüfen.
Stecken Sie das Stromkabel in die Steckdose.
Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch.

Sicherung ist durchgebrannt oder
Leistungsschutzschalter muss zurückgesetzt
werden.

Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen. Überprüfen Sie den
Leistungsschutzschalter und setzen Sie ihn ggf. zurück.

Stromausfall

Rufen Sie Ihr örtliche Stromgesellschaft an, um den Stromausfall zu melden.

Kühlschrank
funktioniert immer
noch nicht

Gerät ist fehlerhaft.

Ziehen Sie das Kabel des Kühlschranks aus der Steckdose und legen Sie die
Lebensmittel in ein anderes Gerät. Wenn Sie kein anderes Gerät zur Verfügung
haben, legen Sie Trockeneis in den Gefrierteil, um die Lebensmittel zu konservieren.
Lebensmittelverlust wird von der Garantie nicht abgedeckt. Rufen Sie den
Kundendienst an.

Temperatur
im Kühlteil ist
zu niedrig

Kühlschlange ist verschmutzt.

Reinigen Sie die Kühlschlangen entsprechend den Reinigungsanweisungen in
Ihrem Benutzerhandbuch.

Regler des Kühlschrank- oder Gefrierteils sind
zu hoch eingestellt.

Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die
Regler einzustellen.

Beverage Chiller™ (einige Modelle)
ist nicht richtig eingesetzt.

Siehe Abschnitt zum Temperaturgesteuerten Beverage Chiller™, um den richtigen
Sitz zu überprüfen.

46

Bevor Sie den Kundendienst rufen
BETRIEB

THEMA

MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG

Temperatur der
Lebensmittel
erscheint zu warm

Tür schließt nicht richtig.

Kühlschrank ist nicht in der Waage. Unter Installation Ihres Kühlschranks
finden Sie Hinweise, wie Sie Ihr Gerät in die Waage bringen.
Überprüfen Sie, ob die Dichtungen richtig schließen. Reinigen Sie, wenn nötig, d
Dichtungen gemäß den Anweisungen im Benutzerhandbuch.
Überprüfen Sie, ob die Tür nicht durch Gegenstände im Kühlschrank blockiert
wird und sich daher nicht richtig schließen lässt (z.B. nicht vollständig
geschlossene Fächer, Eisbehälter, zu große bzw. nicht richtig gelagerte
Behälter oder Lebensmittel, usw.)

Regler müssen eingestellt werden.

Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler
einzustellen.
Reinigen Sie die Kühlschlangen entsprechend den Reinigungsanweisungen in
Ihrem Benutzerhandbuch.
Überprüfen Sie, dass der Grill nicht durch Lebensmittel blockiert wird. Der
hintere Luftgrill befindet sich hinter den Gemüsefächern.
Lassen Sie die Tür nicht so lange geöffnet. Ordnen Sie die Lebensmittel so
an, dass Sie den Kühlschrank nur für einen kurzen Zeitraum öffnen müssen.
Warten Sie bis der Kühlraum wieder heruntergekühlt ist, nachdem die Tür
geöffnet war.

Kühlschlangen sind verschmutzt.
Bei Modellen mit über 60 cm Tiefe ist der
hintere Luftgrill blockiert.
Tür wurde zu oft oder über einen langen
Zeitraum geöffnet.

Kurz zuvor wurden Lebensmittel eingelagert.
Im Kühlschrank
riecht es schlecht

An der Außenseite
des Kühlschranks
bilden sich
Wassertropfen
Im Inneren des
Kühlschranks
bilden sich
Wassertropfen

Der Kühlschrank
oder der
Eiserzeuger
produziert
ungewöhnliche
Geräusche oder
erscheint zu laut
Delikatessen/Gemüse-System
und oder GemüseFächer lassen sich
nicht leicht
schließen

Warten Sie, bis die neu eingelagerten Lebensmittel die Temperatur im
Kühlschrank oder Gefrierschrank erreicht haben.
Siehe Abschnitt zur Geruchsbeseitigung im Benutzerhandbuch.

Kühlteil ist schmutzig oder enthält stark
riechende Lebensmittel.
Luftfilter (einige Modelle) muss ausgewechselt
werden.
Überprüfen Sie, ob die Dichtungen richtig
schließen.
Feuchtigkeit zu hoch.
Regler müssen eingestellt werden.

Wechseln Sie den Luftfilter aus.
Reinigen Sie, wenn nötig, die Dichtungen gemäß den Anweisungen im
Benutzerhandbuch.
Normal in Zeiten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler
einzustellen.
Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler
einzustellen.
Lassen Sie die Tür nicht so lange geöffnet. Ordnen Sie die Lebensmittel so
an, dass Sie den Kühlschrank nur für einen kurzen Zeitraum öffnen müssen.
Reinigen Sie, wenn nötig, die Dichtungen gemäß den Anweisungen im
Benutzerhandbuch.
Siehe Abschnitt „Geräusche“ unter Bevor Sie den Kundendienst rufen in
Ihrem Benutzerhandbuch.

Feuchtigkeit zu hoch oder Tür wurde oft
geöffnet.
Überprüfen Sie, ob die Dichtungen richtig
schließen.
Normaler Betrieb

Stapeln Sie Lebensmittel und Pakete um, so dass die Laden nicht behindert
werden.
Hinweise zum korrekten Sitz finden Sie im Abschnitt zu Delikatessen/Gemüse-System und/oder Gemüsefach.
Hinweise, wie Sie Ihren Kühlschrank in die Waage bringen, finden Sie unter
Installation Ihres Kühlschranks.
Reinigen Sie die Ladenkanäle mit warmem Seifenwasser. Spülen und
trocknen Sie sie gründlich.
Geben Sie eine dünne Schicht Vaseline in die Ladenkanäle.
Lassen Sie die Tür nicht so lange geöffnet. Ordnen Sie die Lebensmittel so
an, dass Sie den Kühlschrank nur für einen kurzen Zeitraum öffnen müssen.
Warten Sie bis der Kühlraum wieder heruntergekühlt ist, nachdem die Tür
geöffnet war.

Inhalt des Fachs bzw. der danebenliegenden
Fächer behindert das Schließen der Lade
Fach ist nicht richtig eingesetzt
Kühlschrank ist nicht in der Waage.
Ladenkanäle sind schmutzig oder müssen
gewartet werden.

Kühlschrank läuft
zu oft

Türen wurden häufig oder für einen längeren
Zeitraum geöffnet.

Hohe Luftfeuchtigkeit oder hohe Temperaturen
in Betriebsumgebung.

Normaler Betrieb

Kurz zuvor wurden Lebensmittel eingelagert.

Warten Sie, bis die neu eingelagerten Lebensmittel die Temperatur im
Kühlschrank oder Gefrierschrank erreicht haben.

Gerät war hohen Temperaturen durch
Umgebung oder benachbartes Gerät
ausgesetzt.

Beurteilen Sie die Umgebungstemperaturen Ihres Kühlschranks. Gerät muss
eventuell an einer anderen Stelle aufgestellt werden, um effizienter zu
arbeiten.

Kühlschlangen sind verschmutzt.

Reinigen Sie die Kühlschlangen entsprechend den Reinigungsanweisungen
in Ihrem Benutzerhandbuch.

47

Bevor Sie den Kundendienst rufen
BETRIEB

(Fortetzung)

THEMA

MÖGLICHE URSACHE

LÖSUNG

Kühlschrank läuft zu
oft. (Fortsetzung)

Regler müssen eingestellt werden.

Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuc h, um die
Regler einzustellen.

Tür schließt nicht richtig

Kühlschrank ist nicht in der Waage. Unter Installation Ihres
Kühlschranks finden Sie Hinweise, wie Sie Ihr Gerät in die
Waage bringen.
Überprüfen Sie, ob die Tür nicht durch Gegenstände im Kühlschrank
blockiert wird und sich daher nicht richtig schließen lässt (z.B. nic ht
vollständig geschlossene Fäc her, Eisbehälter, zu große bzw. nicht
richtig gelagerte Behälter oder Lebensmittel, usw.
Überprüfen Sie, ob die Dic htungen ric htig schließen. Reinigen
Sie, wenn nötig, die Dic htungen gemäß den Anweisungen
im Benutzerhandbuch.

EIS UND WASSER
Wasser ist trüb

Luft oder Luftblasen im Wasser.

Das ist normal, wenn der Spender zum ersten Mal verwendet wird und
verschwindet während der Verwendung.

Partikel im Wasser
und/oder Eis.

Kohlenstaub aus Wasserfiltereinsatz.

Wenn zum ersten Mal Wasser durch den Filter fließt, kann es harmlose
Kohlenstaubteilchen enthalten. Die Partikel können ohne Risiko
mitgetrunken werden. Nach kurzer Zeit der Verwendung
verschwinden sie.

Bei einem hohen Anteil von Mineralien im Wasser
bilden sic h Partikel, wenn das Wasser gefroren
wird und wieder schmilzt.
Tür des Gefrierteils ist nicht geschlossen.

Diese Teilchen sind ungefährlic h und kommen auf natürliche Weise
in der Wasserversorgung vor.

Am Spender-Regler (einige
Modelle) leuchten keine
Lampen

Stecker des Kühlschranks is t nic ht in
der Steckdose.
Sicherung ist durchgebrannt oder
Leistungsschutzsc halter muss
zurückgesetzt werden.
Stromausfall.
Weder Eis noch Wasser
wird ausgegeben, wenn der
Kontaktschalter gedrückt
wird (einige Modelle)

Eiserzeuger produziert
nicht genug Eis oder
Eis ist verformt
(einige Modelle)

Tür des Gefrierteils ist nicht geschlossen.

Regler sind gesperrt.

Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen. Überprüfen Sie die
Leistungsschutzsc halter auf eventuell unterbrochene Stromkreise.
Rufen Sie Ihr örtliche Stromgesellschaft an, um den Stromausfall
zu melden.
Überprüfen Sie, ob die Gefrierschranktür geschlossen ist. Die
Stromversorgung zum Regler wird unterbrochen, wenn die
Gefrierschranktür geöffnet ist.
Siehe Anweisungen zum Regler des Spenders.

Wassertank wird aufgefüllt.

Bei der erstmaligen Verwendung wird die Ausgabe etwa 45 Sekunden
verzögert, da der interne Wassertank gefüllt wird.

Eiserzeuger bzw. Gerät mit Eiserzeuger wurde
erst kürzlic h installiert oder es wurde gerade eine
große Menge Eis verbraucht.

Warten Sie 24 Stunden, bis die Eisproduktion beginnt und der
Eiserzeuger wieder genügend Eis produziert hat.

Wasserfilter ist verstopft oder muss
ausgewechselt werden.

Wechseln Sie den Wasserfilter aus.

Eiserzeuger wurde erst kürzlich installiert
oder es wurde gerade eine große Menge
Eis verbraucht.
Wasserdruck ist zu niedrig.

Warten Sie 24 Stunden, bis die Eisproduktion beginnt und der
Eiserzeuger wieder genügend Eis produziert hat.

Wasserfilter ist verstopft oder muss
ausgewechselt werden.
Eiserzeuger produziert kein
Eis (einige Modelle)

Überprüfen Sie, ob die Gefrierschranktür geschlossen ist. Die
Stromversorgung zum Regler wird unterbrochen, wenn die
Gefrierschranktür geöffnet ist.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.

Niedriger Wasserdruck kann ein Leck im Ventil verursachen. Der
Wasserdruck muss zwischen 20 und 100 Pfund je Quadratzoll liegen,
damit das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Ein Minimaldruck von
35 Pfund je Quadratzoll wird für Geräte mit Wasserfiltern empfohlen.
Wechseln Sie den Wasserfilter aus.

Arm des Eiserzeugers ist nicht in der
richtigen Position.

Vergewissern Sie sich, dass der Arm des Eiserzeugers unten ist. Siehe
Abschnitt Automatischer Eiserzeuger im Benutzerhandbuch.

Haushaltswasserversorgung erreicht das
Wasserventil nicht.
Wasserversorgung hat Knicke.

Überprüfen Sie den Wasseranschluss unter Installation
Ihres Kühlschranks .

Wasserdruck ist zu hoc h.

Der Wasserdruck muss zwischen 20 und 100 Pfund je Quadratzoll
liegen, damit das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Ein
Minimaldruc k von 35 Pfund je Quadratzoll wird f ür Geräte mit
Wasserfiltern empfohlen.

Überprüfen Sie die Temperatur im Gefrierteil.

Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuc h, um die
Regler einzustellen. Für die Eisproduktion muss die Temperatur im
Gefrierteil zwischen -18° und -17° C (0 und 2° F) liegen.

Eisbehälter ist nicht ordnungsgemäß installiert

Siehe Abschnitt zum Eisbehälter für eine ordnungsgemäße Installation
und Ausrichtung.

Schließen Sie die Wasserversorgung und entfernen Sie die Knicke.
Wenn die Knicke nicht entfernt werden können, ersetzen Sie
die Leitungen.

48

Bevor Sie den Kundendienst rufen
EIS UND WASSER

TH EMA

MÖGLICH E
URSACH E

LÖSUN G

Eiserzeuger produziert kein Eis
(einige Modelle) Fortsetzung

Falsches Wasserventil wurde installiert.

Aus dem Gerät läuft Wasser aus

Kunststoffrohre wurden für den gesamten
Wasseranschluss verwendet.

Überprüfen Sie den Wasseranschluss unter Installation
Ihres Kühlschranks. Selbstdurchbohrende und 3/16"
Sattelventile reduzieren den Wasserdurchfluss und
können mit der Zeit die Leitung verstopfen. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich aus
einer unsachgemäßen Installation oder einem
falschen Wasseranschluss ergeben.
Der Hersteller empfiehlt die Verwendung von
Kupferrohren für die Installation. Kunststoffrohre sind
weniger haltbar und können undicht werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich aus
einer unsachgemäßen Installation oder einem
falschen Wasseranschluss ergeben.
Überprüfen Sie den Wasseranschluss unter Installation
Ihres Kühlschranks. Selbstdurchbohrende und 3/16"
Sattelventile reduzieren den Wasserdurchfluss und
können mit der Zeit die Leitung verstopfen. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich aus
einer unsachgemäßen Installation oder einem
falschen Wasseranschluss ergeben.

Falsches Wasserventil wurde installiert.

Im Eingangsrohr zum Eiserzeuger
bildet sich Eis

Wasserdruck ist zu niedrig.

Temperatur im Gefrierteil ist zu hoch.

Wasserdurchfluss ist niedriger
als normal

Wasserdruck ist zu niedrig.

Falsches Wasserventil wurde installiert.

Wasser aus dem Spender ist nicht kalt

Der Wasserdruck muss zwischen 20 und 100 Pfund je
Quadratzoll liegen, damit das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert. Ein Minimaldruck von 35 Pfund je
Quadratzoll
wird für Geräte mit Wasserfiltern empfohlen.
Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im
Benutzerhandbuch, um die Regler einzustellen. Für die
Eisproduktion muss die Temperatur im Gefrierteil
zwischen -18° und -17° C (0 und 2° F) liegen.
Der Wasserdruck muss zwischen 20 und 100 Pfund je
Quadratzoll liegen, damit das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert. Ein Minimaldruck von 35 Pfund je
Quadratzoll wird für Geräte mit Wasserfiltern empfohlen.
Überprüfen Sie den Wasseranschluss unter Installation
Ihres Kühlschranks. Selbstdurchbohrende und 3/16"
Sattelventile reduzieren den Wasserdurchfluss und
können mit der Zeit die Leitung verstopfen. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich aus
einer unsachgemäßen Installation oder einem
falschen Wasseranschluss ergeben.

Wassereinlassleitung hat Knicke.

Schließen Sie die Wasserversorgung und entfernen Sie
die Knicke. Wenn die Knicke nicht entfernt werden
können, ersetzen Sie die Leitungen.

Wasserfilter ist verstopft oder muss
ausgewechselt werden.

Wechseln Sie den Wasserfilter aus.

Kühlschrank wurde erst kürzlich installiert.

Warten Sie etwa 12 Stunden, bis das Wasser im Tank
abgekühlt ist.

Wassertank wurde vollständig geleert.
Wasser stagniert in den Wasserleitungen
außerhalb des Tanks und hat sich auf
Zimmertemperatur erwärmt.

49

Gießen Sie das erste Glas Wasser weg und füllen Sie
es neu.

Daten zum Wasserfilter
®

Systemspezifikation und Leistungsdatenblatt
Wasserfiltereinsatz Modell OWF-51 für Kühlschränke

Technische Daten

Filtergeschwindigkeit (maximal) ......................................... 0,75 GPM (2,83 L/min)
Sollnutzungsdauer OWF51-NI300 (maximal) ....................... 300 Gallonen /1135 Liter
Sollnutzungsdauer OWF51-WI500 (maximal) ...................... 500 Gallonen /1892 Liter
Maximale Betriebstemperatur ............................................. 38° C/100° F
Mindestdruck ........................................................................ 35 psi/ 138 kPa
Minimale Betriebstemperatur .............................................. 1°C/33°F
Maximaler Betriebsdruck .................................................... 120 psi/ 827 kPa
Allgemeine Nutzungsbedingungen: Lesen Sie dieses Leistungsdatenblatt und vergleichen Sie die Fähigkeiten dieses
Filters mit Ihren tatsächlichen Anforderungen bei der Wasseraufbereitung.
Verwenden Sie diesen Filter in Gegenden mit mikrobiologisch fraglicher oder unbekannter Wasserqualität NICHT
ohne die entsprechenden Desinfektionsmaßnahmen vor oder nach dem Filtersystem. Das System ist für die
Reduzierung von Zysten zertifiziert und kann mit desinfiziertem Wasser verwendet werden, das eventuell
filtrierbare Zysten enthält.
Im abnehmbaren Wasserfiltersystem wird ein OWF-51 Ersatzfilter verwendet (wenden Sie sich für eine Bestellung an Ihren
Fachhändler). Für eine zufriedenstellende Leistung des Filtersystems ist das rechtzeitige Auswechseln des Filtereinsatzes
unerlässlich. Im entsprechenden Abschnitt des Benutzerhandbuchs finden Sie Informationen zur allgemeinen Verwendung,
Wartung und Fehlersuche.
Dieses System wurde gemäß ANSI/INSF 42 und 53 für die Reduzierung der unten aufgeführten Substanzen getestet. Die
Konzentration der angegebenen Substanzen im Wasser bei Eintritt in das System wurde auf eine Konzentration reduziert,
die kleiner bzw. gleich dem zulässigen Grenzwert gemäß ANSI/NSF 42 und 53 für das System verlassende Wasser liegt.

Leistungsdaten*
Zulaufende
Testkonzentration

Mittlerer
Abfluss

Mittlere
prozentuale
Reduzierung

Maximaler
Abfluss

Min.
erforderliche
Reduzierung

EinlaufpH-Wert

Blei

0,15 mg/l +/-10%

0,001 mg/l

99,33%

0,001 mg/l

0,010 mg/l

6,5

Blei

0,15 mg/l +/-10%

0,002 m/l

98,66%

0,003 mg/l

0,010 mg/l

8,5

Mindestens/l
50.000
11 +/-10% NTU

1 zählbare
Einheit/ml
0,12 NTU

99,99%
98,98%

3 zählbare
Einheiten/ml
0,18 NTU

>99,95%
0,5 NTU

Entfällt
Entfällt

Lindan

0,002 mg/l +/-10%

0,00005 mg/l

97,62%

0,00005 mg/l

0,00002 mg/l

Entfällt

Atrazin

0,009 mg/l +/-10%

0,0002 mg/l

97,93%

0,0006 mg/l

0,003 mg/l

Entfällt

2,0 mg/l +/-10%

0,09 mg/l

95,26%

0,17 mg/l

Mindestens
10.000 Partikel/ml
0,210 mg/l +/-10%

900 zählbare
Einheiten/ml
45,45 µg/l

99,68%
84,42%

2400 zählbare
Einheiten/ml
100 µg/l

>
– 85%
0,0017 mg/l

Entfällt
Entfällt

107 bis 108 Fasern /l;
Fasern länger
als 10 µm

0,16 MFL/ml

99,96%

0,16 MFL/ml

99%

Entfällt

Substanz

Zysten
Trübung

Chlor
Partikel**
2,4-D

Asbest

>
– 75%

Entfällt

*

Getestet mit einer Fließgeschwindigkeit von 0,75 GPM (2,83 l/min) und einem maximalen
Druck von 120 psi (827 kPa) unter normalen Laborbedingungen. Die tatsächliche Leistung
kann jedoch abweichen. Health Claim durch NSF International getestet und zertifiziert.

**

Bereich der Partikelgröße während des Tests. Partikel hatten eine Größe von 0,5 bis 1 Mikron.
Die Modelle OWF50-WI500 und OWF50-NI300 wurden von NSF International unter
Anwendung der ANSI/NSF-Normen 42 & 53 auf die Reduktion der folgenden
Wasserverunreinigungen getestet und zertifiziert:

Pentapure Incorporated
1000 Appollo Road
Eagan, Minnesota U.S.A.
EPA EST #35917-MN-1

®

Norm Nr. 42: Ästhetische Wirkung
Geschmacks- und Geruchsreduzierung
Chlorreduktion
Mechanische Filtriereinheit
Reduktion von Partikeln Klasse 1

50

Norm Nr. 53: Gesundheitliche Wirkung
Chemische Reduktionseinheit
Reduktion von Blei, Atrazin, Lindan und 2,4-D
Mechanische Filtriereinheit
Reduktion von Zysten, Trübungen und Asbest

Merci d’avoir choisi ce réfrigérateur !
Veuillez lire entièrement ce manuel d’utilisation. Il contient toutes les directives
d’entretien.
Le service de garantie doit être assuré par un technicien autorisé. Le fabricant
recommande également de contacter un technicien autorisé pour assurer le service
après-vente après expiration de la garantie. Pour obtenir l’adresse d’un technicien
autorisé, veuillez vous adresser à votre distributeur.
En prenant contact avec le service après-vente, veuillez lui transmettre les
renseignements ci-dessous. Les caractéristiques de l’appareil sont indiquées
sur la plaque de série, apposée sur la partie supérieure du compartiment des
produits frais.
Numéro de modèle __________________________________________________
Numéro « P » ______________________________________________________
Numéro de série ____________________________________________________
Date d’acquisition ___________________________________________________
Nom du vendeur ____________________________________________________
Adresse du vendeur _________________________________________________
N° de tél. du vendeur ________________________________________________

Sommaire
Introduction ................................................................................... 51
Sommaire ..................................................................................... 51
Informations importantes de sécurité .......................................... 52
L’installation de votre réfrigérateur .............................................. 53
Comment transporter votre appareil ........................................ 53
Comment choisir le meilleur emplacement .............................. 53
Comment monter et démonter les poignées ........................... 54
Comment mettre votre réfrigérateur de niveau ........................ 55
Comment régler les commandes de température ................... 56
Au sujet du système de filtration .................................................. 57
Les équipements du réfrigérateur ................................................ 58
Les étagères intérieures ........................................................... 58
Le stockage dans les portes .................................................... 59
Les tiroirs .................................................................................. 60
Les équipements du congélateur ................................................. 61
Les équipements de base ........................................................ 61
Les étagères ............................................................................. 62
Le stockage dans les portes .................................................... 62
Les équipements du distributeur d’eau ........................................ 63
Les équipements de base ........................................................ 63
Le fonctionnement du distributeur d’eau ................................... 63
Les équipements de contrôle (contrôle avec 5 boutons) .......... 64
Les équipements de contrôle (contrôle électronique) ............... 65
Les conseils d’entretien ............................................................... 68
Comment entretenir votre appareil .......................................... 68
Comment enlever et remettre les ampoules électriques ......... 69
Avant d’appeler le service après-vente ....................................... 70
Les données du filtre à eau .......................................................... 74

51

Comment se procurer
des pièces de rechange
et des services ?
Avez-vous des problèmes ? Vous
pouvez éviter une visite d’un technicien
du service après-vente si cela n’est pas
nécessaire, en vous référant au chapitre
« Avant d’appeler le service aprèsvente » dans le manuel de l’utilisateur.
Votre nouveau réfrigérateur a été conçu
et fabriqué avec soin, conformément à
des standards de qualité rigoureux, et
devrait donc fonctionner de manière
fiable et satisfaisante. Toutefois, comme
c’est le cas pour tous les produits
mécaniques, il peut être éventuellement
nécessaire d’intervenir au niveau du
réglage, des pièces de rechange ou de
la maintenance. Si vous avez besoin
d’aide, n’hésitez pas à contacter le
distributeur chez lequel vous avez
acheté le réfrigérateur.
Fournissez alors les informations
suivantes :
• Modèle
• Numéro de fabrication
• Numéro de série et toutes les autres
indications inscrites sur la plaque
d’identification du modèle.
• Décrivez en quelques mots la nature
du problème.
L’espace à gauche est prévu pour
noter les informations qui pourront
vous servir.

Conservez ces
informations à portée
de la main !
Conservez ce manuel et votre facture
d’achat en lieu sûr pour en disposer le
jour où vous aurez besoin du service
de garantie.

Que faire si les
équipements sont
différents des miens ?
Ce livret présente toute la gamme
d’équipements disponibles pour la ligne
de modèles. Si vous êtes intéressé(e) par
l’acquisition d’équipements optionnels
pour votre appareil, veuillez contacter
votre distributeur.

Les équipements d’un seul coup d’œil
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a
11.
12.
12a.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.

19
3
15
10

13

1

5

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

6
11

Commandes Temp Assure™
Étagère Spill Saver™
Étagère Spill Saver™ Easy Glide™
Étagères Side Glide™- non illustrées
Extension postérieure d’étagère
Tiroir bac à légumes / produits fins
Tiroirs bacs à légumes
Tiroir à boissons Beverage Organizer™
Centrale de produits laitiers
Balconnets de porte
Plaquettes anti-glisse – non illustrées
Balconnet inclinable
Compartiment à boissons Beverage Chiller™
Mini-compartiment à boissons Mini-Chiller™
Bac à glaçons
Distributeur de glaçons – non illustré
Étagère à crèmes glacées
Système Stor-Mor™
Clayette suspendue – non illustrée
Clayette fixe de congélateur
Filtre à eau – non illustré
Filtre à air – non illustré
Éclairages – non illustrés
Zone supérieure du compartiment des
produits frais
Zone inférieure du compartiment des
produits frais
Congélateur
Distributeur d’eau

Informations importantes de sécurité
Sachez reconnaître les mots, les étiquettes et les
symboles de sécurité
20

! DANGER

DANGER–Risques immédiats qui PEUVENT provoquer la mort ou des
blessures graves.

! AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT–Risques ou pratiques hasardeuses qui POURRAIENT
provoquer la mort ou des blessures graves.

! ATTENTION
ATTENTION–Risques ou pratiques hasardeuses qui POURRAIENT provoquer
des blessures légères ou des dommages matériels, ou endommager l’appareil
lui-même.

Ce que vous devez savoir
au sujet des directives
de sécurité
Les avertissements et les importantes
directives de sécurité contenues dans ce
manuel ne prétendent pas couvrir toutes
les conditions et situations de risque
pouvant se produire. Le bon sens,
l’attention et la prudence sont de mise
au cours de l’installation, de l’entretien
et du fonctionnement du réfrigérateur.
Faites appel à vos vendeur, distributeur,
service après-vente ou fabricant pour
éclaircir tout problèmes ou toute
condition que vous ne comprendriez pas.

! DANGER

Pour réduire les risques de mort ou de blessure, prenez les précautions qui
s’imposent, y compris les suivantes :
Débarrassez-vous correctement de votre ancien réfrigérateur
IMPORTANT : De nos jours encore, il arrive que des enfants restent enfermés dans un réfrigérateur
ou même y meurent asphyxiés. Les réfrigérateurs jetés ou abandonnés restent dangereux, même
s’ils sont entreposés « pour quelques jours seulement ». Si vous jetez votre ancien réfrigérateur,
veuillez suivre les directives ci-dessous afin de prévenir tout accident :
AVANT DE JETER VOTRE ANCIEN RÉFRIGÉRATEUR OU CONGÉLATEUR :
• Démontez les portes.
• Laissez les étagères à leur place afin que des enfants ne puissent pas s’introduire facilement
à l’intérieur.

52

L’installation de votre réfrigérateur
Ces instructions vous sont fournies dans le but de faciliter l’installation de votre appareil. L’entreprise Amana ne peut être
tenue responsable d’une installation non conforme.

Les étapes à suivre...
Un technicien qualifié devra être chargé d’installer le réfrigérateur conformément aux instructions d’installation.
Prenez les mesures d’ouverture de portes, de profondeur et de largeur du réfrigérateur. Enlevez les poignées et les portes
si nécessaire. Le technicien devra également :
1. Se conformer aux prescriptions de raccordement des compagnies locales d’approvisionnement en eau et en électricité.
2. Terminer le raccordement d’approvisionnement en eau avant de commencer le raccordement au circuit électrique.
Le remplacement ou la réparation du cordon d’alimentation électrique doit être effectué par un technicien qualifié.
Conditions d’installation
1. Branchez le réfrigérateur sur une prise reliée à la terre avec un câble électrique spécial (230-240 Volts, 50 Hz,
raccordement Y pour circuit de 10 A).
2. Protégez les revêtements de sol avec des couvertures ou du carton épais.
3. Assurez-vous que le sol supporte un poids de 429 kg.
4. Prévoir un dégagement de 5 mm sur le côté du réfrigérateur et, pour les modèles d’une profondeur supérieure à 60 cm,
prévoir un dégagement de 12,7 mm au-dessus du réfrigérateur.
5. Modèles d’une profondeur de 60 cm.
Rabattez les coins du plateau supérieur selon un angle de 45° si le plateau déborde de 25 mm.
Prévoir un dégagement de 5 mm sur les deux côtés du réfrigérateur et 7 mm sur le dessus, pour faciliter l’installation et la
mise d’aplomb. Aucun dégagement minimum n’est nécessaire à l’arrière de la caisse

Comment enlever le support en bois

! ATTENTION
Afin d’éviter tout risque de dommage corporel ou matériel, le support en bois devra être enlevé par deux personnes.
1. Immobilisez les portes avec du ruban adhésif afin d’éviter leur ouverture inopinée.
2. Glissez le chariot sous un côté de l’appareil.
3. Enveloppez l’appareil avec une couverture ou un tissu, passez une sangle sur le pourtour, placez les protections en mousse
contenues dans le carton d’expédition sous la sangle et serrez-la fortement.
4. Abaissez le chariot vers l’arrière jusqu’à poser ses poignées sur le sol.
5. Enlevez du socle les deux boulons supérieurs.
6. Replacez le réfrigérateur et le chariot en position verticale et retirez la sangle.
7. Glissez le chariot sous le côté opposé du réfrigérateur.
8. Répétez les étapes 3 à 5.
9. Enlevez le support en bois.
10. Replacez le réfrigérateur et le chariot en position verticale, enlevez la sangle et retirez le chariot.
IMPORTANT :
Ne laissez pas le réfrigérateur en position latérale plus longtemps que le temps nécessaire au dévissage des boulons.

Comment enlever et remettre les portes et les charnières
•

Confiez cette tâche à un technicien qualifié.

53

L’installation de votre réfrigérateur
Comment monter et démonter les poignées

Les poignées se trouvent à l’intérieur du compartiment des produits frais. Les garnitures, les caches et les pièces accessoires se
trouvent dans la pochette de documents.

Poignées pleine porte (acier non-inox)

1

Enlevez les deux vis à
tête cruciforme de ¼"
situées en bas des
portes du réfrigérateur
et du congélateur.

2

Alignez les poignées de porte
au-dessus des jeux de clips
situés en haut et en bas des
portes, et faites-les glisser
vers le bas jusqu’à ce que les
trous de vissage en bas des
poignées correspondent aux
trous de vissage des portes.

3

Insérez les vis enlevées à l’étape
1 dans les trous de vissage situés
en bas de la section de la poignée.

4

Enclenchez les garnitures sur la
section des poignées et les butoirs
sur le bas des portes.

Pour enlever les poignées après le
premier montage...
•

Suivez les étapes 3 à 4 en sens inverse.

NOTE : le montage peut être très serré. Au démontage
des poignées, tirez vers le haut pour les enlever.

Poignées demi-porte (acier non-inox)

1
2

3

Enlevez les quatre vis
à tête cruciforme de
¼" situées en haut
et en bas des portes.

Enclenchez les garnitures de
couleur à l’emplacement des vis
en haut et en bas des poignées.
•

Alignez les poignées avec les trous
de vissage et insérez les vis
enlevées à l’étape 1.

Enclenchez les garnitures en
insérant la grande extrémité
arrondie en premier.

Pour enlever les poignées après le
premier montage...
Vous pouvez avoir à enlever les poignées
au cours d’un transport dans un espace étroit.
• Suivez les étapes 2 et 3 en sens inverse.

IMPORTANT : Afin de ne pas abîmer les
poignées, servez-vous d’un tournevis plat dont
vous aurez masqué l’extrémité avec du ruban
adhésif pour enlever les garnitures de couleur
des poignées.

! AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessures graves par suite de bords coupants, user d’une extrême prudence pour enlever et
installer les poignées.

Poignées en acier inox

1

Desserrez les clips inférieurs
de la porte avec un tournevis
cruciforme de ¼".

3

Faites coïncider l’autre
extrémité de la poignée avec le
clip supérieur et glissez-la vers
le haut aussi loin que possible.

2

Repérez le trou de vissage prégarni à la base de la poignée, et
faites coïncider l’extrémité creuse
avec le clip inférieur de la porte.

4

Insérez un tournevis
cruciforme de ¼" dans
le trou de vissage et
serrez la vis.

54

L’installation de votre réfrigérateur
Comment monter les poignées suite
Poignées en acier inox suite

5

Pour enlever les poignées après le
premier montage…

Insérez les caches de vis dans
les trous de vissage.

•

6

Répétez les étapes 2 à 5
pour monter les poignées
du congélateur.

Suivez les étapes 2 à 5 en sens inverse.
IMPORTANT : Afin de ne pas abîmer les
poignées, servez-vous d’un tournevis plat
dont vous aurez masqué l’extrémité avec
du ruban adhésif pour enlever les caches
de vis.

Comment effectuer le raccordement à l’alimentation en eau
• Confiez cette tâche à un technicien qualifié.

Comment mettre votre réfrigérateur de niveau

! ATTENTION
• Pour éviter d’endommager les murs et les sols, protégez-les avec des couvertures, du carton épais ou tout autre
matériau de protection.
• Pour éviter d’endommager ou de casser les molettes de réglage, n’utilisez pas d’outils électriques pour corriger
le niveau.
• NE RÉGLEZ PAS la hauteur de votre réfrigérateur à moins de 173,9 cm (moins charnières et garnitures). Des éléments
internes pourraient être endommagés.

Matériel nécessaire
• Tournevis cruciforme de 3/8"

1
•

2

•

Niveau

3

Enlevez la plinthe de
protection et les caches des
charnières inférieures.
Pour ce faire, ouvrez les deux
portes à 180° ou aussi largement
que possible.

Tournez les deux molettes
de réglage avant (A) dans
le sens des aiguilles d’une
montre pour monter et
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre
pour descendre.

4

Tournez les deux molettes
de réglage arrière (B) dans
le sens des aiguilles d’une
montre pour monter et dans
le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour descendre.

Contrôlez avec le du niveau afin d’obtenir une
inclinaison de 6 mm vers l’arrière pour une
fermeture adéquate des portes.
•

A

Si l’appareil est de niveau et stable, replacez
la plinthe.

Que faire si mes portes ne sont
pas alignées ?

Que faire si mon appareil
est instable ?

• Repérer la porte la plus haute des deux et tourner la molette

•

de réglage avant correspondante dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
• Si la limite maximum d’ajustement est atteinte et que les
portes ne sont pas alignées, faire monter la porte opposée
en tournant la molette de réglage avant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Remettre la plinthe en place.

55

B

•

Tourner la molette de réglage arrière dans le sens
des aiguilles d’une montre pour stabiliser le
coin instable.
Remettre la plinthe en place.

L’installation de votre réfrigérateur

1

4

•
•

IMPORTANT : Aucun des deux compartiments ne refroidira
si la commande du congélateur est réglée sur Off (arrêt).

2

Laissez les températures se stabiliser
pendant 24 heures.

IMPORTANT : En raison de la conception de l’appareil,
commencez toujours le réglage des températures par le
compartiment congélateur.

•

5

Fre

Tournez le bouton de commande sur le chiffre
supérieur si la température est trop élevée.
Tournez le bouton de commande sur le chiffre
inférieur si la température est trop basse.
Laissez 5 à 8 heures de délai au nouveau
réglage pour être effectif.

Répétez la procédure si nécessaire.

Matériel nécessaire
2 thermomètres pouvant mesurer des températures
entre -21 °C et 10 °C

Vérifiez que la température du congélateur
est située entre -17 °C et -16 °C.

• 2 verres à eau
Pour le congélateur

Pour le congélateur

•

•

•

•
•

Tournez le bouton de commande sur le chiffre
supérieur si la température est trop élevée.
Tournez le bouton de commande sur le chiffre
inférieur si la température est trop basse.
Laissez 5 à 8 heures de délai au nouveau
réglage pour être effectif.

Placez un thermomètre dans un
verre rempli d’huile végétale
au milieu du congélateur puis
effectuez l’étape 3 du
paragraphe consacré au
réglage de la température.

Modèles à commande électronique de température

1

Pour régler la température du congélateur, utilisez les boutons à côté
du bouton
. Il est recommandé de sélectionner une température
située entre -17 °C à -16 °C (0 °F et 2 °F).
•

Utilisez le bouton
pour augmenter la température de la zone du congélateur,
ou le bouton
pour la diminuer.

•

Appuyez sur le bouton

2

3

tor
ra

Comment puis-je effectuer un test
de température ?
•

3

Vérifiez que la température du
réfrigérateur est 3 °C et 4 °C.

Ref
ri g
e

Ce réfrigérateur est conçu pour fonctionner à une température ambiante située entre 16 °C et 43 °C.

Repérez les commandes du réfrigérateur
et du congélateur situées sur la cloison
supérieure gauche du compartiment
des produits frais et réglez les deux
commandes sur 4.

r

ez

e

Comment régler les commandes de température

pour confirmer les réglages.

Pour régler la température du réfrigérateur, utilisez les boutons à
côté du bouton
. Il est recommandé de sélectionner une température
située entre 3 °C à 4 °C (38 °F et 40 °F).
•

Utilisez le bouton
pour augmenter la température de la zone du
réfrigérateur, ou le bouton
pour la diminuer.

•

Appuyez sur le bouton

pour confirmer les réglages.

Laissez les températures se stabiliser pendant 24 heures.
NOTE : Si le réglage de température s’effectue sur les unités en fonctionnement,
5 à 8 heures suffisent pour la température se soit stabilisée.

56

Placez un thermomètre
dans un verre rempli d’eau
au milieu du compartiment
puis effectuez l’étape 3 du
paragraphe consacré
au réglage de la
température.

Au sujet du système de filtration…
Enlever et réinstaller le filtre à eau

! AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de maladies graves ou mortelles, n’utilisez pas un appareil dont l’eau est polluée ou de qualité
indéfinie sans effectuer une désinfection adéquate avant ou après l’utilisation du filtre.

! ATTENTION
• Une cartouche périmée NE FILTRE PAS l’eau. Assurez-vous d’avoir toujours une cartouche de remplacement disponible
au moment de renouveler le filtre.
• Si le système de filtration de l’eau a été congelé, remplacez la cartouche du filtre.
• Si le système n’a pas été utilisé pendant plusieurs mois et que l’eau a un goût ou une odeur désagréable, vidangez le
système en retirant 2 à 3 verres d’eau. Si le goût ou l’odeur désagréable persistent, procédez au remplacement de la
cartouche du filtre.

Installation initiale du filtre à eau

1
2
•

3
•

Le remplacement du filtre à eau
IMPORTANT : De l’air emprisonné dans le système peut
provoquer l’éjection d’une quantité d’eau ou de la
cartouche. Enlevez la cartouche avec prudence.

Enlevez le capuchon
d’isolation bleu et gardez-le
pour un usage ultérieur.

Otez le sceau de garantie
à l’extrémité du filtre et
introduisez celui-ci dans
l’embout de filtre.

1

Tournez le filtre dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
se sépare de l’embout de filtre.

2

Videz l’eau contenue dans le filtre dans un
évier ou dans les toilettes, puis jetez-le dans
la poubelle d’ordures ménagères.

3

Essuyez l’eau en excès dans le capot du
filtre et continuez l’installation par les
étapes 2 et 3.

Faites tourner doucement le filtre jusqu’à
ce qu’il se bloque et referme le capot.

Réduisez le giclement d’eau en vidangeant
petit à petit l’air contenu dans le système.
Faites couler l’eau par le distributeur pendant
environ 2 minutes jusqu’à ce qu’elle coule
régulièrement.
Une vidange supplémentaire peut se révéler nécessaire
dans certaines zones où l’eau est de mauvaise qualité.

J’essaie de faire couler l’eau pour
vidanger le système, mais où est l’eau ?
Lors d’une première utilisation, vous devez patienter environ
1 à 2 minutes afin que le réservoir interne se remplisse.

Que se passe-t-il si je choisis de ne pas
utiliser le système de filtration d’eau ?

Quand dois-je changer le filtre à eau ?
Certains modèles de distributeurs d’eau sont munis d’un
indicateur de renouvellement de cartouche. Les instructions
relatives à son fonctionnement et à sa remise en marche
sont indiquées dans le paragraphe relatif au distributeur
d’eau dans votre manuel.
Le filtre des appareils dépourvus d’indicateur doit être
changé tous les 6 mois environ.
IMPORTANT : La qualité de l’eau et la quantité utilisée
déterminent la durée d’utilisation de la cartouche du filtre à
eau. Si la quantité utilisée est importante et si la qualité de
l’eau est mauvaise, le changement de cartouche peut
devoir être effectué plus souvent.

Comment puis-je me procurer une
nouvelle cartouche de filtre ?

Le distributeur d’eau peut être utilisé sans cartouche de
filtration. Si vous choisissez cette option, remplacez le
filtre par la capsule d’isolation bleue.

La cartouche de rechange de filtre à eau Amana® modèle
OWF-51 est disponible chez les revendeurs et techniciens
Amana®. Veuillez contacter votre distributeur local pour
plus de renseignements.

57

Les équipements du réfrigérateur
Que faire si ces
équipements sont
différents des miens ?

Ce livret présente toute la gamme d’équipements disponible pour la ligne de
produits. Si votre réfrigérateur ne possède pas toutes les options décrites, la
plupart d’entre elles peuvent être achetées auprès de votre distributeur local.

Les étagères intérieures

! ATTENTION
Pour éviter tout risque de dommage corporel ou matériel, observez les directives suivantes :
• Assurez-vous que les étagères sont stables avant d’y placer des produits alimentaires.
• Manipulez soigneusement les étagères en verre trempé. Ces étagères peuvent se briser soudainement
si elles sont ébréchées, rayées ou exposées à un changement brusque de température.

Étagères Side Glide™
(sur certains modèles)

Étagères Spillsaver™ Easy Glide™
(sur certains modèles)

Les étagères Side Glide™ sont montées sur une barre
arrière à double rail. Elles peuvent être placées côte à côte
pour offrir une grande
surface à un seul niveau
ou, si elles sont montées
sur chaque rail de la barre,
peuvent glisser
séparément vers la droite
ou vers la gauche pour
s’adapter aux besoins
de rangement.

Les étagères Spillsaver™ Easy
Glide™ conjuguent la facilité
d’entretien et la facilité
d’atteindre les produits rangés
dans le fond. Pour faciliter
l’entretien, la plaque en verre
de l’étagère peut être sortie de
son cadre après avoir tiré
l’étagère au maximum de son
extension vers l’extérieur.

Pour enlever et remettre
l’étagère :
• Pour enlever l’étagère, soulevez-la de 10°
pour la décrocher du double rail et sortez-la.
•

Pour la réinstaller, procédez en sens inverse.

Pour faire glisser les
étagères :
• Soulevez légèrement
l’avant de l’étagère et
faites-la glisser vers la
droite ou vers la gauche.
Pour monter et démonter
la barre à double rail :
• Pour enlever la barre,
décrochez-la des
montants métalliques
verticaux.
•

Pour la réinstaller, procédez en
sens inverse.

•

Pour enlever l’étagère et son cadre, voir les
instructions relatives aux étagères fixes Spillsaver™.

Étagères Spillsaver™
Les étagères fixes Spillsaver™
retiennent les petits
renversements accidentels.
Il est plus facile de les nettoyer.
•
•

Pour enlever les étagères,
soulevez-les en les tirant.
Pour les remettre en place,
procédez en sens inverse.

Extension postérieure d’étagère
(sur certains modèles)
Les extensions placées à l’arrière des étagères
empêchent les articles de tomber au fond du
compartiment.
Pour enlever et remettre une extension :
• Pour enlever une extension, soulevez-la à la
verticale au-dessus de l’arrière de l’étagère.
• Pour la remettre en place,
insérez les plots de l’extension
dans les orifices
correspondants du cadre de
l’étagère.

58

Les équipements du réfrigérateur
Le stockage dans les portes
Centrale de
produits laitiers

Compartiment à boissons
Beverage Chiller™ et
Mini-Chiller™
(sur certains modèles)

La centrale de produits laitiers offre
un espace de rangements pour
le beurre, les yaourts, le
fromage etc. C’est un
compartiment amovible de la
porte qui peut être déplacé à
différents emplacements selon
les besoins.
• Pour l’enlever, soulevez-le
vers le haut puis dégagez-le.
• Pour le réinstaller, procédez
en sens inverse.

Le compartiment Beverage Chiller™ et le minicompartiment Mini-Chiller™ à température contrôlée
conservent les boissons et autres produits à une
température inférieure de 3 °C à celle du reste du
compartiment des produits frais. Une entrée d’air
permet le passage d’air froid du congélateur vers
le compartiment Beverage Chiller™.
La commande de température du
compartiment à boissons Beverage
Chiller™ se trouve sur la paroi gauche du
compartiment des produits frais. Cette
commande contrôle la quantité d’air froid
admise dans le compartiment Beverage
Chiller™. Tournez le bouton de commande
vers le grand icône « flocon de neige »
pour baisser la température.

Balconnet inclinable
(sur certains modèles)
L’ensemble du balconnet inclinable est composé du
balconnet et de son cadre, il offre un rangement facile
et ajustable des produits alimentaires dans la porte.
L’ensemble balconnet s’incline vers l’avant – facilité
d’accès aux produits, et s’enlève complètement –
facilité de nettoyage et d’ajustement.

Pour monter et démonter le
compartiment à boissons
Beverage Chiller™ :
• S’ils sont placés directement
au-dessus du compartiment
Beverage Chiller™, la
centrale de produits laitiers
ou les balconnets de porte
devront être enlevés en
premier. Reportez-vous aux
instructions appropriées
pour les enlever. Faites glisser l’ensemble
du compartiment Beverage Chiller™
vers le haut et retirez-le.
• Pour le réinstaller,
alignez l’une des entrées
B
d’air froid (A) du
compartiment Beverage A
Chiller™ sur l’une des
deux arrivées d’air froid
(B) du fourreau de porte.
Appuyez sur l’ensemble
vers le bas, jusqu’au butoir du fourreau de porte.

Pour enlever et remettre
le balconnet :
•

•

Pour enlever le balconnet,
faites-le basculer vers l’avant
puis tirez-le vers le haut.
Pour le remettre en place,
faites-le glisser dans son
cadre et poussez-le vers
l’arrière.

Pour ajuster le cadre
du balconnet :
•
•

Enlevez le balconnet comme indiqué ci-dessus.
Retirez le cadre de la porte en le soulevant et
replacez-le à l’emplacement souhaité de la porte.

IMPORTANT : Le compartiment à boissons
Beverage Chiller™ ne fonctionnera pas
correctement si les entrées d’air froid ne sont
pas alignées sur les arrivées d’air froid du
fourreau de porte.

Plaquettes
anti-glisse
Les plaquettes anti-glisse
empêchent le glissement des
objets dans les balconnets de
la porte. Elles sont amovibles et facilement lavables
dans le panier supérieur d’un lave-vaisselle.

Balconnets de porte
Les balconnets de porte s’ajustent
selon les besoins individuels
de stockage.
• Pour les enlever, faites-les glisser
vers le haut et retirez-les.
• Pour les remettre en place,
procédez en sens inverse.

59

Les équipements du réfrigérateur
Les Tiroirs
Tiroir bac à légumes /
produits fins climat contrôlé

Beverage Organizer™ de
boissons (sur certains modèles)

Le système bac à légumes / produits fins est
composé d’un tiroir muni d’une commande de
température contrôlée qui maintient le bac à
une température inférieure de 3 °C à celle du
réfrigérateur. Ce tiroir est utilisé pour le stockage des
produits fins ainsi que d’autres produits périssables.

Le tiroir Organizer™ de boissons est situé sous
l’étagère Spillsaver™ Easy Glide™ et coulisse hors
de son emplacement. L’Organizer peut contenir
jusqu’à 12 canettes de boissons gazeuses.
Pour enlever et remettre
l’Organizer :
• Pour l’enlever, videz-le
de son contenu. Tirez
l’Organizer vers l’avant
jusqu’à extension
complète et soulevez
la partie avant pour la
dégager du rail de
l’étagère. Puis retirez le tiroir.
• Pour le remettre en place,
procédez en sens inverse.

NOTE : L’air froid dirigé sur le système bac à
légumes / produits fins peut faire baisser la
température du réfrigérateur. La commande
du réfrigérateur devra alors être ajustée.
Commandes
Situées sur la paroi à gauche du tiroir, les
commandes de climatisation contrôlent la
température de l’air dans le tiroir des légumes et
produits fins. Réglez le niveau sur cold (froid) pour
obtenir une température de froid qui convienne à des
fruits et des légumes recouverts d’une peau. Réglez
le niveau sur coldest (le plus froid) pour obtenir une
température plus froide pour viandes
et produits fins.

Bac à légumes climat contrôlé
Le bac à légumes Garden Fresh™ permet de
conserver des produits frais plus longtemps en leur
procurant un environnement à humidité contrôlée.
Commandes
Les commandes Garden Fresh™ règlent le taux
d’humidité dans le bac à légumes. Utilisez le réglage
low (bas) pour les fruits et légumes recourerts d’une
peau, le réglage high (élevé) pour les fruits et
légumes à feuilles.
Pour enlever et remettre les tiroirs :
•

•

Pour enlever le tiroir, tirez-le
jusqu’à extension complète,
inclinez l’avant du tiroir et
retirez-le.
Pour le remettre en place,
procédez en sens inverse.

Pour enlever et remettre le
bac à légumes :
•

•

Tirez-le vers le haut pour le
libérer de son support mural
et enlevez-le.
Pour réinstaller le bac, abaissez-le sur
son support mural et poussez-le dans le
compartiment jusqu’au fond.

60

Les équipements du congélateur
Que faire si ces
équipements sont
différents des miens ?

Ce livret présente toute la gamme d’équipements disponible dans la ligne
de produits. Si votre réfrigérateur ne possède pas toutes les options décrites,
la plupart d’entre elles peuvent être achetées auprès de votre distributeur local.

Les équipements de base

! ATTENTION
Pour éviter tout risque de dommages matériels, appliquez les directives suivantes :
• Ne forcez pas le bras de la machine à glace vers le haut ou vers le bas.
• Ne placez et ne stockez aucune denrée dans le bac à glace.

Machine à glace et distributeur
automatique

Étagère à crèmes glacées
L’étagère à crèmes glacées offre un espace
pour les denrées à glacer ou à
congeler rapidement.
• Pour enlever l’étagère,
soulevez-la des rails du
bac à glace et retirez-la.
• Pour la remettre en place,
procédez en sens inverse.

Cette machine à glace fabrique les glaçons pour le
système de distribution.
Mise en marche de la machine à glace
• Assurez-vous que le bac à glace est en place et
que le bras de la machine est en position basse.
• Lorsque le compartiment
congélateur a atteint une
température entre -18 °C
et -17 °C, la machine à
glace se remplit d’eau
et se met en marche.
• Laissez à la machine un
délai de 24 heures
environ après l’installation pour fabriquer
une première quantité de glaçons.
• Jetez les glaçons fabriqués pendant les
12 premières heures de fonctionnement
afin de vous assurer que le système est
dépourvu d’impuretés.
Instructions de fonctionnement
• Assurez-vous que le bac à glace est en place
et que le bras de la machine à glace est en
position basse.
• Lorsque le compartiment congélateur
a atteint une température
entre -18 °C et -17 °C, la
machine à glace se
remplit d’eau et se met en
marche. Vous disposerez
d’une récolte complète de
glaçons toutes les
3 heures environ.
• Pour arrêter la production de glace, relevez
le bras de la machine vers le haut jusqu’à
l’audition d’un déclic.
• La machine à glace restera à off (arrêt) jusqu’à
ce que le bras soit ramené en position basse.

IMPORTANT Ne pas installer l’étagère à
crèmes glacées si le bras de la machine à
glace est à la position OFF (Arrêt).

Bac à glace
Le bac à glace est situé sous le distributeur
automatique de glaçons.
Pour enlever et remettre le
bac à glace :
•

•
•

Pour enlever le bac, enlevez
d’abord l’étagère à crèmes
glacées. Placez le bras de la
machine à glace en position
haute pour désactiver la
production de glace.
Soulevez l’avant du bac et tirez-le à fond, puis
relevez l’avant du bac et tirez-le vers l’extérieur.
Pour le réinstaller, faites glisser le bac dans les
rails sous la machine à glace jusqu’à ce qu’il
s’enclenche à sa place. Rabaissez le bras de la
machine à glace pour réactiver la production de
glaçons et replacez l’étagère à crèmes glacées.

IMPORTANT : Le bac à glace
doit être parfaitement mis en
place pour que la production
de glace soit correcte. La
fermeture défectueuse de la
porte du congélateur signifie
que le bac à glace est mal
positionné. Dans ce cas,
tournez la vis de l’agitateur
comme illustré à droite pour
aligner le bac à glace sur
l’arrière de l’appareil.

IMPORTANT : Ne pas installer l’étagère à
crèmes glacées si le bras de la machine à
glace est à la position OFF (Arrêt).

61

Les équipements du congélateur
Les étagères
Système Stor-Mor™

Clayettes fixes de congélateur

Grâce à ce système, les paniers coulissent vers l’avant
afin de faciliter l’accès aux denrées rangées au fond.
Les clayettes peuvent s’enlever pour s’adapter à un
système de rangement personnalisé.

Pour enlever et remettre les clayettes :
•

Pour enlever et remettre une
clayette Stor-Mor™ :
• Pour l’enlever, dégagez des rails
le côté droit de la clayette et
faites-la sortir des clips de
montage sur la paroi.
• Pour la réinstaller, procédez en sens inverse.

•

Faites sortir la clayette des
clips de montage de la paroi
et des orifices de montage
du côté gauche.
Pour la remettre en place,
procédez en sens inverse.

Clayette suspendue
(sur certains modèles)

NOTE : L’arrière de la clayette doit être de niveau
avec l’arrière du compartiment pour reposer
parfaitement dans les rails. Un alignement imparfait
peut provoquer le glissement de la clayette.

La clayette suspendue procure un espace
supplémentaire de stockage pour bacs à glaçons,
produits congelés emballés, crèmes glacées etc.
Pour enlever la clayette :
• Débloquez le crochet souple
de la clayette suspendue
du côté droit de la clayette
Stor-Mor™. La clayette
basculera vers le bas.
• Pressez le crochet souple du
côté gauche de la clayette
pour la dégager entièrement.
Pour réinstaller la clayette suspendue :
• Suivez les étapes précédentes en ordre inverse.

Pour enlever et remettre
les paniers :
• Pour l’enlever, tirez le panier
vers l’avant jusqu’à extension
complète. Soulevez la poignée
avant pour libérer le panier des
rails et l’enlever.
• Pour le remettre en place,
procédez en sens inverse.

Le stockage dans les portes
Balconnets de porte inclinables
(sur certains modèles)

Balconnets de porte
•

Reportez-vous aux instructions des paragraphes
relatifs aux produits frais.

•

62

Reportez-vous aux instructions des
paragraphes relatifs aux produits frais.

Les équipements du distributeur d’eau
Les équipements de base
Éclairage du distributeur pas d'illustration
Une lampe s’allume à pleine puissance dans la zone de distribution d’eau ou de glace.

Commande Front Fill (remplissage frontal)
(certains modèles)

Cette commande Front Fill (remplissage frontal) fonctionne indépendamment des commandes
du distributeur, offrant une alternative d’utilisation de la distribution d’eau. Elle permet le
remplissage de récipients d’une dimension supérieure à la capacité de la niche du distributeur
(tels que pichets, pots à café, bouteilles, casserole large etc.).
Cet équipement facilite la distribution simultanée d’eau et de glace. Pour l’utiliser, sélectionnez
le mode choisi sur le panneau de commande du distributeur. Pressez le récipient contre le
poussoir de distribution tout en appuyant sur la commande Front Fill (remplissage frontal).

Poussoir de distribution
Le poussoir de distribution est situé au fond de la niche du distributeur. Quand le poussoir est
pressé, la sélection choisie sur le panneau de commande du distributeur se déverse.

Plateau amovible
Le plateau amovible situé en bas de la niche du distributeur est conçu pour recueillir les petits
écoulements d’eau. Il est facile à enlever pour être vidé et nettoyé.

IMPORTANT : Le plateau amovible n’évacue pas l’eau qu’il recueille. L’eau s’écoulant
en trop grande quantité peut déborder du plateau.

Le fonctionnement du distributeur d’eau

! ATTENTION
Pour éviter tout risque de dommage corporel ou matériel, observez les
directives suivantes :
• N’introduisez pas les doigts, la main ou tout objet étranger dans
l’embouchure du distributeur.
• N’utilisez pas d’ustensile pointu pour casser la glace.
• Ne déversez pas directement de la glace dans un verre fin, en
porcelaine ou en cristal fragile.

NOTE : Durant la phase initiale d’utilisation du distributeur, attendez 1 à 2 minutes avant de
faire couler de l’eau afin de permettre le remplissage du réservoir d’eau. Jetez les 10 à 14
premiers verres d’eau après que le réfrigérateur ait été raccordé à l’alimentation en eau ou
après une longue période d’arrêt de fonctionnement.
Utilisation du poussoir de distribution :
• Choisissez une sélection d’eau sur le panneau de commande du distributeur.
• Pressez un récipient solide et à embouchure large contre le poussoir de distribution.
• Relâchez la pression sur le poussoir pour arrêter l’eau de couler. Une petite quantité
d’eau peut s’écouler ensuite, recueillie par le plateau du distributeur. Un écoulement
plus important devra être essuyé.
Utilisation de la commande Front Fill (remplissage frontal) (certains modèles) :
• Positionnez le récipient sous la commande Front Fill (remplissage frontal) en vous
orientant sur l’égouttoir à eau.
• Pressez la commande Front Fill (remplissage frontal) en la maintenant enfoncée.
• Relâchez la commande quand le remplissage est terminé. Une petite quantité d’eau peut
s’écouler ensuite, recueillie par le plateau du distributeur. Un écoulement plus important
devra être essuyé.

NOTE : Si le distributeur d’eau fonctionne pendant plus de 5 minutes, un capteur de sécurité
coupera le courant du système de distribution. Reportez-vous au paragraphe Verrouillage
automatique pour plus d’informations.

63

Les équipements du distributeur d’eau
Les équipements de contrôle
(contrôle avec 5 boutons)

Fonctionnement du distributeur de glace
Pour distribuer des glaçons :
• Sélectionner le mode Cubed (glaçon) pour des glaçons ou Crushed (glace pilée) pour de la glace pilée en
appuyant sur le bouton correspondant du panneau de commande du distributeur. Un signal lumineux vert
au-dessus du bouton indique le mode sélectionné.
• Appuyez le récipient contre le poussoir de distribution. Dans le cas de glace pilée, tenez le récipient aussi
près que possible de l’arrivée de glace pour éviter sa dispersion. Le mode de sélection ne doit pas être
modifié en cours de distribution.
NOTE : Si le distributeur fonctionne pendant plus de 2 á 3 minutes, un capteur de sécurité coupera le courant
du système de distribution. Reportez-vous au paragraphe Verrouillage automatique pour plus d’informations.

Verrouillage du distributeur
Cet équipement empêche l’écoulement de
l’eau ou de la glace.
Pour verrouiller et déverrouiller le distributeur :
• Pour verrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton
Dispenser Lock (blockage distributeur) pendant
3 á 4 secondes. Un signal lumineux vert au-dessus
du bouton confirme que le distributeur est verrouillé.
• Pour déverrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton
Dispenser Lock (blockage distributeur) pendant
3 á 4 secondes. Le signal lumineux vert au-dessus
du bouton s’éteindra.

Qu’est-ce que la fonction Verrouillage
automatique ?
La fonction Verrouillage automatique coupe l’alimentation
électrique du distributeur d’eau ou de glace quand celui-ci
fonctionne, dans l’une ou l’autre sélection. Quand le mode de
verrouillage s’enclenche, le signal lumineux situé au-dessus
du bouton Dispenser Lock (blockage distributeur) s’allume.
Pour déverrouiller le distributeur :
• Pour déverrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton
Dispenser Lock (blockage distributeur) pendant 3 á 4 secondes.
L’indicateur lumineux vert au-dessus du bouton s’éteindra.

Indicateur lumineux de statut du filtre
L’indicateur lumineux de statut du filtre rappelle la nécessité de remplacer la cartouche de filtre à eau. Un signal
lumineux vert indique que le filtre est en bon état. Un signal lumineux rouge indique que le filtre doit être changé.
Une fois que le signal devient rouge, il reste rouge jusqu’à ce que la fonction soit remise à jour.
Pour remettre le signal lumineux à jour :
• Appuyez sur Dispenser Lock (blockage distributeur) et Water (eau) simultanément pendant 3 á 4 secondes.
Le signal lumineux vert clignotera 3 fois pour confirmer la mise à jour.

Auto Light (autocontrôle lumineux)
La fonction Auto Light (autocontrôle lumineux) permet de réduire de moitié la puissance de l’éclairage
dudistributeur lorsque le Light Sensor (capteur lumineux) détecte une lumière ambiante tamisée.
Pour activer et désactiver Auto Light (autocontrôle lumineux) :
NOTE : L’éclairage du distributeur fonctionnera
• Pour activer la fonction, appuyez sur le bouton Auto Light (autocontrôle
normalement, qu’Auto Light (autocontrôle
lumineux) situé sur le panneau de commande. Un signal lumineux
lumineux) soit activé ou qu’il ne le soit pas.
vert au-dessus du bouton indique que le capteur est activé.
• Pour désactiver la fonction, appuyez sur le bouton Auto Light (autocontrôle lumineux). Le signal lumineux vert s’éteindra.

Sabbath Mode (mode sabbatique)

+

Ce mode est destiné à désactiver le courant vers le DEL et la lampe du distributeur, tout en
permettant aux fonctions de contrôle de rester en service.
NOTE : Même s’il y a une interruption
Pour activer le Sabbath Mode (mode sabbatique) :
• Appuyez simultanément sur les deux boutons Dispenser Lock (blockage distributeur) et de courant pendant que le Sabbath
Auto Light (auto contrôle lumineux) et maintenez-les enfoncés pendant 3 à 4 secondes. Mode (mode sabbatique) est
enclenché, le contrôle restera en
Après ces 3 à 4 secondes, le DEL et la lampe du distributeur vont s’éteindre. Lorsque
Sabbath Mode (mode sabbatique)
ce mode est enclenché, la lampe du distributeur ne sera pas activée lors de la
lorsque le courant reviendra.
distribution.
Pour désactiver le Sabbath Mode (mode sabbatique) :
• Appuyez simultanément sur les deux boutons Dispenser Lock (blockage distributeur) et Auto-Light (autocontrôle lumineux) et
maintenez-les enfoncés 3 à 4 secondes. Après ces 3 à 4 secondes, le DEL et la lampe du distributeur seront activés.

64

Les équipements du distributeur d’eau et de glace
Les équipements de contrôle
(contrôle électronique)

Distribution d’eau et de glace (activateur principal)
Les fonctions de distribution d’eau et de glace marchent indépendamment
l’une de l’autre.
Pour distribuer de la glace :
Pour distribuer de l’eau :
• Appuyer sur le bouton
• Appuyez sur le bouton
pour des glaçons.
•

Appuyez sur l’activateur d’eau

•

Appuyez sur le bouton

pour de la glace pilée.

Verrouillage du distributeur
Cet équipement empêche la distribution d’eau ou de glace.
Pour verrouiller et déverrouiller le distributeur :
• Pour verrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton
pendant 3 secondes. Un signal lumineux vert
au-dessus du bouton confirme que le distributeur est verrouillé.
•

Pour déverrouiller le distributeur, maintenez à nouveau le bouton
Le signal lumineux vert au-dessus du bouton s’éteindra.

Fonction éclairage

enfoncé pendant 3 secondes.

NOTE : L’éclairage du distributeur fonctionnera
au maximum lors de l’utilisation des fonctions
de distribution de glace ou d’eau.

La fonction éclairage dispose de deux modes de réglage :
OFF et AUTO.
Le réglage OFF limite la fonction d’éclairage à celle de l’intérieur du distributeur.
Le réglage AUTO permet au CAPTEUR de mesurer l’intensité de la lumière ambiante et d’adapter l’intensité de l’éclairage
du distributeur en conséquence. Lorsque le capteur enregistre une intensité lumineuse réduite (pendant la nuit, dans une
cuisine non éclairée), l’éclairage interne se règle à 50% de sa puissance électrique. Lorsque le capteur, en revanche,
enregistre une forte intensité lumineuse (cuisine éclairée, ensoleillement direct), l’éclairage interne n’est pas activé.
Pour désactiver le réglage AUTO :
•

Appuyez sur le bouton
situé sur le tableau de commande. Lorsque le signal lumineux vert situé au-dessus du
bouton est éteint, l’éclairage ne fonctionnera que lors d’une distribution de glace ou d’eau.
Pour activer le réglage AUTO, appuyez sur le bouton
. Lorsque le signal lumineux vert situé au-dessus du bouton
est allumé, l’éclairage de l’intérieur du distributeur fonctionnera en réglage AUTO.

•

Indicateur limineus de statut de filtre
L’indicateur lumineux de statut de filtre sert à se souvenir de remplacer la cartouche de filtre à eau. Un signal
lumineux vert indique que le filtre est en bon état. Un signal lumineux rouge indique que le filtre doit être
changé. Si le signal lumineux est devenu rouge, il le restera jusqu’à ce que la fonction soit remise à zéro.
Pour remettre le signal lumineux à zéro :
•

Pour activer le réglage
, appuyez sur le bouton
Lorsque le signal lumineux vert situé au-dessus du bouton est
allumé, l’éclairage de l’intérieur du distributeur fonctionnera en réglage AUTO.

Qu’est-ce que la fonction Verrouillage automatique ?
La fonction Verrouillage automatique coupe l’alimentation électrique du distributeur d’eau et de glace lorsque celui-ci fonctionne continuellement depuis
s’allume.
environ 2 minutes dans l’une ou l’autre sélection. Quand le mode de verrouillage s’enclenche, le signal lumineux situé au-dessus du bouton

Pour déverrouiller le distributeur :
•

Pour déverrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton

pendant 3 secondes. L’indicateur lumineux vert situé au-dessus du bouton s’éteindra.

65

Les équipements du distributeur d’eau et de glace
Les équipements de contrôle (suite)
(contrôle électronique)

Touches de température
Ces touches servent à diminuer ou à augmenter la température du congélateur ou du réfrigérateur.
Pour régler la température du réfrigérateur :

•

•

Pour régler la température du congélateur :

Repérez la touche
à côté du bouton
. Utilisez
pour augmenter la température du
le bouton
pour l’abaisser.
réfrigérateur, ou le

Froid max.

•

Appuyez sur le bouton

pour confirmer le réglage.

Répétez les instructions ci-dessus avec les boutons
situés à côté du bouton
sur le panneau
d’affichage.

NOTE : Le réglage de température ne peut pas être modifié lorsque
les fonctions Froid max. ou Congélation max. sont activées.

Cette fonction provoque l’abaissement
de la température du réfrigérateur jusqu’au Réglage de température minimale du
réfrigérateur prédéfinie par la commande. Ce réglage restera effectif pendant environ 10 heures.
Pour activer Froid max. :
Pour désactiver Froid max. :
• Appuyez sur le bouton
Le signal lumineux
• Appuyez sur le bouton
. Le signal lumineux
vert au-dessus du bouton indiquera que la
vert au-dessus du bouton s’éteindra.
fonction est activée.

Congélation max.

NOTE : Le réglage de température ne peut pas être modifié lorsque
les fonctions Froid max. ou Congélation max. sont activées.
Cette fonction provoque l’abaissement
de la température du congélateur jusqu’au Réglage de température minimale du
congélateur prédéfinie par la commande. Ce réglage restera effectif pendant environ 24 heures.
Pour activer Congélation max. :
Pour désactiver Congélation max. :
• Appuyez sur le bouton
. Le signal lumineux
. Le signal lumineux
• Appuyez sur le bouton
vert au-dessus du bouton indiquera que la fonction
vert au-dessus du bouton s’éteindra.
est activée.

Affichage activé/désactivé
L’interrupteur d’affichage contrôle l’alimentation électrique de l’affichage DEL.
Pour désactiver l’affichage :
Pour réactiver l’affichage :
• Appuyez sur le bouton
. L’affichage disparaîtra.
• Appuyez sur le bouton

. L’affichage retournera.

Mode vacant
L’activation de cette touche diminue la fréquence des cycles de dégivrage, ce qui permet d’économiser de l’énergie.
Pour mettre le réfrigérateur en Mode vacant :

Pour désactiver le Mode vacant :

•

•

Appuyez sur le bouton

.

Alarme désactivé
Cette touche est utilisée pour désactiver le voyant et
l’alarme acoustique HI TEMP, ainsi que l’alarme
acoustique OPEN DOOR.

Appuyez sur le bouton
du réfrigérateur.

, ou ouvrez la porte

Pour désactiver l’alarme :
•

66

Appuyez sur le bouton

.

Les équipements du distributeur d’eau et de glace

Equipements de contrôle masqués (contrôle électronique)
Mode sabbatique

Ce mode est conçu pour désactiver l’alimentation électrique du DEL et de l’éclairage du distributeur,
tout en permettant aux contrôles de rester opérationnels. Dans ce mode, on ne dispose pas
d’alarmes visuelles ni acoustiques.
Pour désactiver le mode sabbatique :
Pour activer le mode sabbatique :
et
en même temps, et
• Appuyez sur les deux boutons
• Appuyez sur les deux boutons
et
en même
maintenez-les enfoncés pendant 3 secondes. Au bout de 3
temps, et maintenez-les enfoncés pendant 3
secondes, les éclairages DEL et du distributeur s’allumeront.
secondes. Au bout de 3 secondes, les éclairages
NOTE
: S’il y a une interruption de l’alimentation électrique pendant
DEL et du distributeur s’éteindront. En mode
que
le
Mode
sabbatique est activé, la commande restera en mode
sabbatique, l’éclairage du distributeur ne
sabbatique
lorsque
l’alimentation reprendra.
fonctionnera pas pendant la distribution.

+

Affichage Auto
L’affichage AUTO contrôle l’intensité lumineuse de l’affichage DEL en fonction des relevés effectués par le CAPTEUR. En
mode AUTO, l’affichage sera plus sombre lorsque le CAPTEUR indique une luminosité réduite, que lors de périodes de
forte luminosité.
Pour régler le niveau d’alimentation électrique de l’affichage :
• Appuyez sur les deux boutons
et
et maintenez-les enfoncés pendant 3 secondes. Le niveau d’activation
actuel sera indiqué dans l’affichage en utilisant O pour ON et AL pour Auto.
du réfrigérateur pour faire défiler les différents états d’affichage.

•

Utilisez le bouton

•

Activez le réglage sélectionné en appuyant sur le bouton

Mode de conversion de
température
Ce mode est disponible pour passer de Fahrenheit
en Celsius et vice-versa sur l’affichage de
température.

.

Pour changer l’indication de température :
•

°F

Appuyez en même temps, pendant 3 secondes, sur le bouton

°C

et le bouton
du congélateur. En appuyant sur la
même combinaison de boutons, l’utilisateur peut basculer
d’une sélection à l’autre.

Verrouillage masqué pour le bloc de touches supérieur

+

Ce mode a été prévu pour éviter de toucher par inadvertance la série supérieure des commandes
du distributeur. Cela comprend les fonctions d’activation et désactivation d’affichage, de
Congélation max., de Froid max., de Mode vacant et de Réglage de température.
Pour activer le verrouillage masqué du distributeur :
Pour désactiver le verrouillage masqué du
• Appuyez simultanément sur les boutons
distributeur :
• Appuyez simultanément sur les boutons
et
pendant 3 secondes.
et
pendant 3 secondes.

Fonction ON/OFF

!

AVERTISSMENT

La fonction ON/OFF sert à arrêter le refroidissement
Afin d’éviter une décharge électrique qui pourrait
des blocs de réfrigération et de congélation.
occasionner de graves blessures ou même la mort de la
Pour éteindre l’unité :
victime, n’effectuez aucun travail de réparation ou d’entretien
• Appuyez sur le bouton
du congélateur jusqu’à
relatif au réfrigérateur sans prendre soin de débrancher
ce que l’affichage enregistre une température du
préalablement l’appareil.
congélateur supérieure au maximum admissible.
Pour réactiver l’unité :
A ce moment, le DEL affiche : — —
du congélateur.
• Appuyez sur le bouton
• Appuyez sur le bouton
pour confirmer la sélection.
• Appuyez sur le bouton
pour confirmer la
sélection.

67

Les conseils d’entretien
Quels produits
d’entretien sont
recommandés pour
ce produit en acier
inoxydable ?
Votre fabricant vous propose d’acheter
un produit d’entretien adéquat (Réf.
n°31960801). Pour l’obtenir, veuillez
contacter votre distributeur local.
IMPORTANT : Les endommagements
constatées sur les accessoires en
acier inoxyable, dus à l’usage d’un
produit d’entretien inadéquat ou d’un
produit non recommandé, ne sont
couverts par aucune garantie.

Comment faire
disparaitre une
mauvaise odeur de
mon réfrigérateur ?
1. Enlevez toutes les denrées alimentaires
et débranchez l’alimentation électrique
de votre réfrigérateur.
2. Nettoyez toutes les surfaces intérieures,
y compris les parois supérieures,
inférieures et latérales, selon les
instructions générales d’entretien.
Accordez une attention particulière
aux recoins, fentes et cannelures.
Incluez les tiroirs, les étagères
et les joints du réfrigérateur.
3. Rebranchez l’alimentation électrique
et remettez en place les denrées
alimentaires. Lavez et essuyez les
bouteilles et les récipients. Enveloppez
les aliments dans des emballages fermés
pour éviter de nouvelles odeurs. Au
bout de 24 heures, vérifiez que l’odeur
a bien été éliminée.
Dans le cas où l’odeur n’a pas été éliminée,
suivez les étapes suivantes :
4. Exécutez les étapes 1 et 2.
5. Placez les bacs à légumes sur
l’étagère supérieure du compartiment
de réfrigération. Remplissez les
compartiments du réfrigérateur et du
congélateur, y compris l’intérieur des
portes, avec du papier journal chiffonné.
6. Parsemez le papier journal avec des
briquettes de charbon.
7. Fermez les portes et laissez passer
24 à 48 heures.
8. Retirez le charbon et le papier journal.
9. Suivez les étapes 2 et 3.
Si l’odeur n’a toujours pas disparu,
veuillez contacter votre détaillant
local pour lui demander conseil.

Comment entretenir votre appareil

! AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique pouvant causer des blessures
graves ou même la mort, débranchez l’alimentation électrique du
réfrigérateur avant de procéder à l’entretien. Après l’entretien, rebranchez
l’alimentation électrique.

! ATTENTION
Pour éviter tout risque de dommage corporel ou matériel :
• Lisez et appliquez les directives du fabriquant relatives à tous les
produits d’entretien.
• Ne mettez pas les balconnets, les étagères ni les accessoires au
lave-vaisselle. Il pourrait en résulter un gauchissement ou un
craquèlement des accessoires.
• Manipulez prudemment les étagères en verre trempé. Ces étagères
peuvent se briser brusquement si elles sont ébréchées, rayées ou
exposées à un changement brusque de température.
• Protégez les revêtements de sol synthétiques ou autre avec du carton,
des couvertures ou tout autre matériau de protection.

Instructions générales
1. Lavez les surfaces avec de l’eau chaude additionnée d’une solution de
bicarbonate de soude, à l’aide d’un chiffon doux.
2. Rincez les surfaces avec de l’eau chaude. Essuyez-les avec un chiffon doux
et propre.

Produits adhésifs
1. Enlevez les résidus de colle en les frottant du doigt avec de la pâte dentifrice
jusqu’à ce qu’ils se détachent.
2. Rincez à l’eau chaude. Essuyez avec un chiffon doux et propre.

Joints de porte
1. Maintenez les joints propres en permanence. Nettoyez-les à fond tous les
3 mois, en procédant selon les instructions générales d’entretien.

Circuit du condenseur
Nettoyez le circuit du condenseur tous les 3 mois afin de garantir un fonctionnement
optimal du réfrigérateur. L’accumulation de poussières et de peluches peut
provoquer les problèmes suivants :
• réduction des performances de réfrigération
• accroissement de la consommation électrique
• dans les cas extrêmes, disfonctionnement prématuré du
compresseur
1. Enlevez la plinthe de protection et les protections de
charnière comme illustré à droite.
2. Nettoyez la surface frontale du circuit de condenseur à
l’aide de l’embout tubulaire de l’aspirateur.
3. Remettez la plinthe en place en enclenchant les clips dans les trous
correspondants. Replacez les protections de charnière.

Étagères en verre
Pour enlever chaque étagère, soulevez la partie avant, détachez les crochets
des glissières métalliques et tirez-la vers vous. Placez l’étagère sur un torchon
et laissez-la prendre la température ambiante avant de la nettoyer.
Nettoyez les fentes en suivant les étapes suivantes :
1. Préparez une solution de détergent doux et passez là dans les fentes à l’aide
d’une brosse en plastique. Laisser détremper 5 minutes.
2. Vaporisez de l’eau chaude dans les fentes en utilisant l’embout à jet large
d’un vaporisateur.
3. Essuyez entièrement l’étagère et remettez-la en place en insérant les crochets
dans la glissière métallique et en rabaissant la partie avant de l’étagère.

68

Les conseils d’entretien
Comment enlever et remettre les ampoules électriques

! AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique pouvant causer des blessures
corporelles graves ou la mort, débrancher l’alimentation électrique du
réfrigérateur avant de procéder au remplacement des ampoules électriques.
S’il vous est impossible de couper l’alimentation électrique de votre appareil
en débranchant directement la prise, enlever le fusible correspondant sur
l’interrupteur. Après le remplacement, rebranchez l’alimentation électrique.

! ATTENTION
Pour éviter tout risque de dommage corporel ou matériel, appliquez les
directives suivantes :
• Laissez les ampoules électriques refroidir.
• Portez des gants lors du remplacement de l’ampoule électrique.

Compartiment supérieur du
produits frais
1. Repérez les encoches de chaque côté du diffuseur
de lumière. Y introduire un doigt et pressez de chaque
côté pour détacher et enlever le diffuseur.
2. Retirez l’ampoule électrique.
3. Remplacez-la par une ampoule de type Krypton E27,
d’une puissance de 25 watts au plus.
4. Remettez le diffuseur de lumière en place en
introduisant les plots dans les trous du fourreau placé
directement en face de l’éclairage.
5. Ré-emboîtez l’arrière du couvercle de l’ampoule à sa place.

Compartiment inférieur des produits
frais et compartiment congélateur des
modèles non équipés d’un distributeur

B

1. Débloquez les plots situés en bas du diffuseur (A) et retirez
celui-ci .
A
2. Enlevez l’ampoule électrique.
3. Remplacez-la par une ampoule de type Krypton E27, d’une puissance de
25 watts au plus.
4. Insérez les plots supérieurs du diffuseur (B) dans les trous correspondants
et enclenchez la partie inférieure pour recouvrir l’éclairage.

Compartiment congélateur des modèles équipés
d’un distributeur
A

1. Enlevez le bac à glace en le soulevant par l’avant et tirez-le.
2. Enlevez le diffuseur en débloquant les plots du haut (A) et
retirez-le du réfrigérateur.
3. Remplacez-la par une ampoule de type Krypton E27,
d’une puissance de 25 watts au plus.
B
4. Insérez les plots inférieurs du diffuseur (B) dans les trous
correspondants et enclenchez la partie supérieure pour recouvrir l’éclairage.
5. Remettez le bac à glace en le faisant glisser jusqu’à ce qu’il s’enclenche
à sa place.

Distributeur d’eau et de glace
1. Repérez l’ampoule électrique dans la partie supérieure du cadre du
distributeur. Enlevez-la en la dévissant.
2. Remplacez-la par une ampoule électrique de 230/240 volts, d’une
puissance de 12 watts au plus. Des ampoules électriques sont fournies
dans le compartiment légumes, en raison d’indisponibilité locale.

69

$

Comment tirer le
meilleur parti de
votre budget
« Énergie »

Ce réfrigérateur est conçu pour être
l’un des appareils existants les plus
économes en énergie. Réduisez encore
sa consommation d’énergie en
observant les conseils suivants :
• Maintenez le réfrigérateur à une
température ambiante comprise
entre 13 °C et 43 °C, éloigné de
toute source de chaleur et de la
lumière solaire directe.
• Ne réglez pas les températures des
compartiments du réfrigérateur, du
congélateur et du système Chiller
Fresh™ à un niveau plus bas que
nécessaire.
• Maintenez un remplissage complet
du congélateur.
• Maintenez les joints des portes
propres et souples. Remplacez les
joints usés.
• Maintenez le circuit du condenseur
toujours propre.

Avant d’appeler le service après-vente
BRUIT

Les réfrigérateurs d’aujourd’hui sont pourvus d’équipements nouveaux et sont plus économes en énergie. L’isolation
en mousse expansée est très performante de ce point de vue mais, en tout état de cause, n’est pas un isolant acoustique
efficace. En conséquence, certains bruits peuvent paraître inhabituels. Avec le temps, ils passeront inaperçus. Merci de
bien vouloir vous référer à ces informations avant de faire appel au service après-vente.

PROBLÈM E

CAU SE POSSIBLE

SOLUTION

Cliquetis

La commande du congélateur (A) cliquette
au démarrage et à l'arrêt du compresseur.

Fonctionneme nt normal

La commande de dégivrage (B) a
le mê me son qu'une horlo ge et se
déclenche au départ et à l'arrêt du
cycle de dégivrage.
Le ventilateur du congélateur (C) et celui
du condenseur (D) produisent ce genre
de bruit en fonctionnant.
L'évaporateur (E) et l'échangeur de
chaleur (F) du réfrigérant produisent ce
bruit en circulant.

Fonctionneme nt normal

Les glaçons produits par la machine à
glace (sur certains modèles) tombent
dans le bac à glace (G).
Fin du déversement de la glace dans le
distributeur (H).
Le compresseur (I) produit un bruit de
pulsation en fonctionnant.
Le réfrigérateur n'est pas de niveau.

Fonctionneme nt normal

Soufflement ou
ronronnem ent
d'air
Bruit de
gargouillement
ou d'ébullition
Bruit de chute
assourdie

Vibration

Bourdonnement

Ronflement

Le relais de la valve d'eau (J) de la
machine à glace (sur certains modèles)
bourdonne quand la machine se
remplit d'eau.
La machine à glace (K) a été mise en
marche sans être alimentée en eau.

L' agitateur (L) de glace (sur certains
mo dèles) ronfle lorsqu'il agite la glace
en cours de distribution.
Le compresseur (I) peut produire un
ronfleme nt aigu en fonctionnant.
La valve solénoïde (M ) actionnant le volet
de chute de glace.

K
G
L

Fonctionneme nt normal

Fonctionneme nt normal

H
M

Fonctionneme nt normal
Fonctionneme nt normal
Voir, dans Instructions
d'installation , les détails de la
mise à niveau de l'appareil.
Fonctionneme nt normal

E
D
I

F
J

Supprime z le bruit en plaçant le
bras de la machine à glace en
position haute. Pour plus de
détails, voir le paragraphe
Machine à glace automatique
dans votre manuel de l'utilisateur.
Fonctionneme nt normal

A

B

Fonctionneme nt normal
Fonctionneme nt normal

C

FUNCTIONNEM ENT
Les commandes et
l'éclairage du
congélateur sont
« allumés », mais
le compresseur
ne démarre pas.
La température
du tiroir bac à
légumes / produits
frais est trop élevée

Le réfrigérateur ne
fonctionne pas

L'appareil est en mode de dégivrage.

Fonctionneme nt normal. Attendre 40 minutes pour voir si l'appareil se remet
en marche.

Le contrôle de la température est réglée
trop bas.
La température du congélateur est réglée
trop bas.
Le tiroir est mal positionné.

Voir le paragraphe relatif au système Bac à légumes / Produits fins pour
ajuster le contrôle de température.
Voir le paragraphe relatif aux réglages de température dans votre manuel
de l'utilisateur.
Voir le paragraphe relatif au système Bac à légumes / Produits fins pour
ajuster le positionnement du tiroir.
Brancher l'appareil.
Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du congélateur dans
votre manuel de l'utilisateur.
Remplacer le fusible. Vérifier le coupe-circuit et le réactiver si nécessaire.

Le réfrigérateur n'est pas branché.
La commande du congélateur n'est
pas activée.
Le fusible a sauté ou le coupe-circuit doit
être réactivé.
Une coupure de courant s'est produite.

Le réfrigérateur
ne fonctionne
toujours pas

Disfonctionnement de l'appareil.

La température des
produits frais est
trop basse

Le circuit de condenseur est sale.
Les commandes du réfrigérateur ou du
congélateur sont réglées trop haut.
Le compartiment à boissons Beverage
Chiller™ (sur certains modèles) est
mal positionné.

Appeler la compagnie de fourniture de courant pour l'informer de la coupure
de courant.
Débrancher le réfrigérateur et transférer les denrées alimentaires dans un
autre appareil. Si un autre appareil n'est pas disponible, placer de la glace
artificielle dans le compartiment du congélateur pour préserver les aliments.
La garantie ne couvre pas les risques de perte de denrées alimentaires.
Faites appel au service après-vente.
Le nettoyer suivant les indications de votre manuel de l'utilisateur.
Voir le paragraphe relatif aux réglages de température dans votre manuel
de l'utilisateur.
Voir le paragraphe relatif au compartiment à boissons Beverage Chiller™
pour vérifier le positionnement adéquat.

70

Avant d’appeler le service après-vente
FUNCTIONNEMENT
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
La température des
aliments paraît trop élevée

SOLUTION
Le réfrigérateur n'est pas de niveau. Voir, dans lnstructions
d'installation, les détails de la mise à niveau de l'appareil.

La porte ne ferme pas parfaitement.

Vérifier le bon état des joints de porte. Les nettoyer, si nécessaire,
suivant les indications d'entretien du manuel de l'utilisateur.
Vérifier les causes éventuelles d'une obstruction interne à la
fermeture correcte de la porte, telles que tiroirs mal fermés, bac à
glace surdimensionné, emballages volumineux etc.
Les contrôles de température doivent
être réglés.
Le circuit du condenseur est sale.
La grille d'aération postérieure est
obstruée (sur les modèles d'une
profondeur supérieure à 60 cm).
La porte a été ouverte fréquemment ou est
restée ouverte pendant un long moment.

Le réfrigérateur a une odeur

Formation de gouttelettes
d'eau sur les parois
extérieures du réfrigérateur

Formation de gouttelettes
d'eau à l'intérieur
du réfrigérateur

Une quantité de denrées a été récemment
ajoutée.
Le compartiment est sale ou contient un
aliment à odeur forte.
Le filtre à air (sur certains modèles) doit
être renouvelé.
Vérifier le bon état des joints de porte.
Le taux d'humidité ambiante est élevé.
Les contrôles de température doivent
être réajustés
Le taux d'humidité est élevé ou la porte a
été ouverte fréquemment.
Vérifier le bon état des joints de porte.

Le réfrigérateur ou la
machine à glace produisent
des bruits inhabituels ou qui
semblent trop forts
Le compartiment Bac à
légumes / Produits fins et /
ou les bacs à légumes ne
se ferment pas facilement

Fonctionnement normal

Le contenu des tiroirs ou le rangement des
denrées dans les compartiments
environnants pourraient être la cause
de l'obstruction du tiroir
Le tiroir est mal positionné
Le réfrigérateur n'est pas de niveau.
Les glissières des tiroirs sont sales ou
nécessitent un graissage.

Le réfrigérateur se met en
marche trop souvent

La porte a été ouverte fréquemment ou est
restée ouverte pendant un long moment.

L'humidité ou la chaleur dans la zone
environnante sont élevées.
Une quantité de denrées a été
récemment ajoutée.
L'appareil est exposé à une source de
chaleur excessive dans son
environnement immédiat ou produite
par un autre appareil.
Le circuit du condenseur est sale.

71

Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du
congélateur dans votre manuel de l'utilisateur.
Le nettoyer suivant les instructions d'entretien de votre manuel
de l'utilisateur.
Vérifier le rangement des produits alimentaires pour s'assurer que la
grille n'est pas obstruée. La grille d'aération postérieure est située
derrière le bac à légumes.
Limiter le temps d'ouverture de la porte. Organiser un rangement
efficace afin de laisser la porte ouverte aussi peu de temps
que possible.
Laisser la température intérieure se réajuster en fonction du temps
d'ouverture de la porte.
Laisser les denrées récemment ajoutées atteindre la température
des compartiments du réfrigérateur ou du congélateur.
Se reporter au paragraphe relatif à la suppression des odeurs dans
votre manuel de l'utilisateur.
Renouveler le filtre à air.
Nettoyer, si nécessaire, suivant les indications d'entretien de votre
manuel de l'utilisateur.
Normal pendant les saisons très humides.
Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du
congélateur dans votre manuel de l'utilisateur.
Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du
congélateur dans votre manuel de l'utilisateur.
Limiter le temps d'ouverture de la porte. Organiser un rangement
efficace afin de laisser la porte ouverte aussi peu de temps
que possible.
Les nettoyer, si nécessaire, suivant les indications d'entretien de
votre manuel de l'utilisateur..
Se reporter au paragraphe "Bruits" du chapitre Avant d'appeler le
service après-vente dans votre manuel de l'utilisateur.

Repositionner les denrées et les récipients pour éviter le
disfonctionnement des tiroirs.
Voir le paragraphe relatif au positionnement correct du système
Bac à légumes / Produits fins et / ou des bacs à légumes.
Voir, dans les instructions d'installation, les détails de la mise à
niveau de l'appareil.
Les nettoyer avec de l'eau chaude savonneuse. Rincer et
essuyer soigneusement.
Appliquer une fine couche de vaseline sur les glissières.
Limiter le temps d'ouverture de la porte. Organiser un rangement
efficace afin de laisser la porte ouverte aussi peu de temps
que possible.
Laisser la température intérieure se réajuster en fonction du temps
d'ouverture de la porte.
Fonctionnement normal
Laisser les denrées récemment ajoutées atteindre la température
des compartiments du réfrigérateur ou du congélateur.
Évaluer l'environnement de l'appareil et envisager un changement
d'emplacement pour son fonctionnement normal.

Le nettoyer suivant les instructions d'entretien de votre manuel
de l'utilisateur.

Avant d’appeler le service après-vente
FUNCTIONNEMENT

(suite)

PROBLÈM E

CAUSE POSSI BLE

SOLUTION

Le réfrigérateur se met en
marche trop souvent (suite)

Les contrôles de température doivent
être réajustées.

Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du
congélateur dans votre manuel de l'utilisateur.

La porte ne ferme pas parfaitement.

Le réfrigérateur n'est pas de niveau. Voir, dans les instructions
d'installation, les détails de la mise à niveau de l'appareil.
Vérifier les causes éventuelles d'une obstruction interne à la
fermeture correcte de la porte telles que tiroirs mal fermés, bac
à glace surdimensionné, emballages volumineux etc.
Vérifier le bon état des joints de porte. Les nettoyer, si nécessaire,
suivant les indications d'entretien du manuel de l'utilisateur.

L'eau a une apparence trouble

Il y a de l'air ou des bulles d'air dans l'eau.

Présence de particules dans
l'eau ou dans la glace.

Poussières de carbone provenant de la
cartouche de filtre.

Ce phénomène est normal lors des premières utilisations du
distributeur et disparaîtra avec le temps.
L'eau filtrée lors des utilisations initiales peut contenir des
poussières de carbone inoffensives provenant de la cartouche.
L'absorption de ces particules est sans danger pour la santé.
Elles disparaîtront au bout de quelques utilisations.
Ces particules sont inoffensives et se trouvent naturellement
dans l'eau.

GLACE ET EAU

Les signaux lumineux sont
éteints sur le panneau de
commande du distributeur
(sur certains modèles)

Ni glace ni eau ne s'écoulent
quand le poussoir du distributeur
est pressé (sur certains modèles)

La machine à glace ne produit
pas une quantité suffisante de
glaçons ou les cubes sont mal
formés (sur certains modèles)

La machine à glace ne
produit pas de glaçons
(sur certains modèles)

Des concentrations de sels minéraux
apparaissent sous forme de particules quand
l'eau se transforme en glace et fond.
La porte du congélateur n'est pas fermée.
Le réfrigérateur n'est pas branché.
Le fusible a sauté ou le coupe-circuit doit
être réactivé.
Une coupure de courant s'est produite.
La porte du congélateur n'est pas fermée.
Les commandes sont sur le mode
Verrouillage.
Le réservoir d'eau est en cours
de remplissage.
La machine à glace ou les modèles équipés
d'une machine à glace ont été installés
récemment ou une grande quantité de glace
vient d'être prélevée.
Le filtre à eau est bouché ou doit
être remplacé.
La machine à glace ou les modèles équipés
d'une machine à glace ont été installés
récemment ou une grande quantité de
glace vient d'être prélevée.
La pression de l'eau est trop faible.

Le filtre à eau est bouché ou doit
être remplacé.
Le bras de la machine n'est pas
positionné correctement

Vérifier que la porte est fermée. Le courant électrique est coupé
lorsque la porte du congélateur est ouverte.
Brancher l'appareil.
Remplacer le fusible. Vérifier le coupe-circuit et le réactiver
si nécessaire.
Appeler la compagnie de fourniture de courant pour l'informer de
la coupure du courant.
Vérifier que la porte est fermée. Le courant électrique est coupé
lorsque la porte du congélateur est ouverte.
Voir les instructions relatives aux commandes du distributeur.
Lors d'une première utilisation, il y a un délai de remplissage du
réservoir interne d'eau d'environ 45 secondes avant le premier
écoulement d'eau.
Laisser 24 heures de délai à la machine pour produire une
première quantité de glaçons ou pour reconstituer la réserve
de glaçons.
Changer le filtre à eau.
Laisser 24 heures de délai à la machine pour produire la première
quantité de glaçons ou pour reconstituer la réserve de glaçons.

Une pression d'eau trop faible peut provoquer une fuite au niveau
de la valve. La pression de l'eau doit être de 20 à 100 livres par
pouce carré pour qu'un fonctionnement correct soit assuré. Une
pression minimum de 35 livres par pouce carré est recommandée
pour le fonctionnement des appareils équipés d'un filtre à eau.
Changer le filtre à eau.
S'assurer que le bras est en position basse. Pour plus de détails,
voir le paragraphe Machine à glace automatique dans votre
manuel de l'utilisateur.

L'eau du circuit de fourniture n'atteint pas
la valve d'admission d'eau
La tuyauterie d'alimentation est déformée.
La pression de l'eau est trop faible.

Vérifier la température du congélateur.

Le bac à glace n'est pas
positionné correctement

72

Vérifier la procédure de raccordement dans les
instructions d'installation.
Couper l'alimentation en eau et redresser la tuyauterie.
En cas de déformation irrémédiable, remplacer la tuyauterie.
La pression de l'eau doit être de 20 à 100 livres par pouce carré
pour qu'un fonctionnement correct soit assuré. Une pression
minimum de 35 livres par pouce carré est recommandée pour le
fonctionnement des appareils équipés d'un filtre à eau.
Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du
congélateur dans votre manuel de l'utilisateur. La température du
congélateur doit être comprise entre -18 °C et -17 °C (0 et 2 °F)
pour produire de la glace.
Voir le paragraphe relatif au positionnement et à l'alignement du
bac à glace.

Avant d’appeler le service après-vente
GLACE ET EAU
PROBLÈME

CAUSE POSSIBLE

SOLUTION

La machine à glace ne produit
pas de glaçons (sur certains
modèles) (suite)

Une valve d'alimentation en eau inadéquate
a été installée.

Vérifier la procédure de raccordement dans les instructions
d'installation. Une valve auto-perforée de 3/16" provoque une
pression d'eau faible et peut se boucher avec le temps.
L'entreprise le fabricant ne peut être tenue pour responsable
des dommages matériels dus à une installation ou un
raccordement d'eau non conformes.
L'entreprise le fabricant recommande l'utilisation d'une tuyauterie
de cuivre pour l'installation. Les tuyauteries en plastique sont
moins durable et peuvent provoquer des fuites. L'entreprise le
fabricant ne peut être tenue pour responsable des
dommages matériels dus à une installation ou un
raccordement d'eau non conformes.
Vérifier la procédure de raccordement dans les instructions
d'installation. Une valve auto-perforée de 3/16" provoque une
pression d'eau faible et peut se boucher avec le temps.
L'entreprise le fabricant ne peut être tenue pour responsable
des dommages matériels dus à une installation ou un
raccordement d'eau non conformes.

L'appareil perd de l'eau

Une tuyauterie de plastique a été utilisée
pour le raccordement d'eau.

Une valve d'alimentation en eau inadéquate
a été installée.

Formation de glace dans la
canalisation d'arrivée de la
machine à glace

L'écoulement de l'eau est plus lent
que la normale

La pression de l'eau est trop faible.

La pression de l'eau doit être de 20 à 100 livres par pouce carré
pour qu'un fonctionnement correct soit assuré. Une pression
minimum de 35 livres par pouce carré est recommandée pour
le fonctionnement des appareils équipés d'un filtre à eau.

La température du congélateur est
trop élevée.

Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du
congélateur dans votre manuel de l'utilisateur. La température du
congélateur doit être comprise entre -18 °C et -17 °C (0 et 2 °F).

La pression de l'eau est trop faible.

La pression de l'eau doit être de 20 à 100 livres par pouce carré
pour qu'un fonctionnement correct soit assuré. Une pression
minimum de 35 livres par pouce carré est recommandée pour
le fonctionnement des appareils équipés d'un filtre à eau.

Une valve d'alimentation en eau inadéquate
a été installée.

Vérifier la procédure de raccordement dans les instructions
d'installation. Une valve auto-perforée de 3/16" provoque
une pression d'eau faible et peut se boucher avec le temps.
L'entreprise le fabricant ne peut être tenue pour responsable
des dommages matériels dus à une installation ou un
raccordement d'eau non conformes.
Couper l'alimentation en eau et redresser la tuyauterie. En cas
de déformation irrémédiable, remplacer la tuyauterie.

La tuyauterie d'alimentation est déformée.

L'eau distribuée n'est pas froide

Le filtre à eau est bouché ou doit
être remplacé.
Le réfrigérateur a été installé récemment
L'alimentation en eau du réservoir réfrigéré
a été ralentie.
L'eau a séjourné dans les conduites
extérieures au réservoir réfrigéré et s'est
réchauffée à la température ambiante.

73

Changer le filtre à eau.
Un délai de 12 heures environ est normal avant que l'eau
soit glacée.
Jeter le premier verre d'eau et remplir à nouveau.

Les données du filtre à eau
®

Fiche des données de performances et
de spécifications du système Amana®
Cartouche de filtre à eau pour réfrigérateur Modèle OWF-51

Spécifications

Débit d’écoulement de service (Maximum) ................................... 2,83 l/min. (0,75 GPM)
Durée de service nominale OWF51 NI300 (Max.) .......................... 1135 litres/300 gal.
Durée de service nominale OWF51-WI500 (Max.) ..........................
Température de fonctionnement maximum ...................................
Pression minimum requise .............................................................
Température de fonctionnement minimum ....................................

1892 litres/500 gal.
38 °C/100 °F
138 kgPa/35 psi
1 °C/3 °F

Pression maximum de fonctionnement ......................................... 827 kgPa/120 psi
Conditions générales d’utilisation : Lisez cette fiche de données de performances et comparez les capacités de cet
appareil avec vos besoins réels en eau traitée.
N’UTILISEZ PAS ce produit avec une eau biologiquement polluée ou de qualité indéterminée sans effectuer une
désinfection adéquate en amont ou en aval du système. Un système certifié pour l’élimination des kystes peut être
appliqué à des eaux désinfectées censées contenir des kystes filtrables.
Le système rechargeable de filtration d’eau utilise une cartouche de remplacement OWF-51 (à commander chez votre
distributeur). Le renouvellement périodique de la cartouche de filtre est essentiel au fonctionnement performant de ce système
de filtration. Veuillez vous référer aux paragraphes de ce manuel de l’utilisateur relatifs au fonctionnement général, aux
directives d’entretien et au dépannage.
Ces systèmes ont été testés conformément aux normes ANSI / NSF 42 et 53 de l’ American National Standards Institute /
National Science Foundation (Institut Américain des Standards Nationaux / Fondation Nationale des Sciences) pour
l’élimination des substances comprises dans la liste ci-dessous. La concentration des substances indiquées dans l’eau
affluente du système a été réduite à un niveau inférieur ou égal aux limites autorisées dans l’eau effluente du système,
comme spécifié par les normes ANSI/NSF 42 et 53.

Données de performances *
Substance

Concentration de
test d’affluent

Effluent moyen

% d’élimination
moyen
Effluent max.

Plomb

0,15 mg/l +/- 10%

0,001 mg/l

99,33%

Plomb

0,15 mg/l +/- 10%

0,002 mg/l

98,66%

Kyste

Élimination min.
requise

PH de
sortie

0,001 mg/l

0,010 mg/l

6,5

0,003 mg/l

0,010 mg/l

8,5
N/A

Minimum 50 000/l

1nombre/ml

99,99%

3 nombre/ml

99,95%

Turbidité

11 +/- NTU

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

N/A

Lindane

0,002 mg/l +/- 10%

0,00005 mg/l

97,62%

0,00005 mg/l

0,00002 mg/l

N/A

Atrasine

0,009 mg/l +/- 10%

0,0002 mg/l

97,93%

0,0006 mg/l

0,003 mg/l

N/A

Chlore
Particules**
2,4-D
Amiante

20 mg/l +/- 10%
Au moins 10 000
particules/ml
0,210 mg/l +/- 10%
107 à 108 fibres/l ; fibres
de plus de 10 µm

0,09 mg/l

>
– 75%

N/A

>
– 85%

N/A

95,26%

0,17 mg/l

900 nombre/ml

99,68%

2400 count/ml

45,45 µg/l

84,42%

100 µg/l

0,0017 mg/l

N/A

0,16 MFL/ml

99,96%

0,16 MFL/ml

99%

N/A

*

Tests réalisés avec un débit de 2,83 litres/min. (0,75 GPM) et une pression maximum de
827 kgPa (120 psi) dans des conditions standard de laboratoire. En tout état de cause, les
performances réelles peuvent être variables. « Performance Droit et Santé » testée et certifiée
par NSF International.

**

La taille des particules est conforme à la classification du test. Les particules utilisées mesurent
de 0,5 à 1 micron.

Pentapure, Incorporated
1000 Apollo Road
Eagan, Minnesota U.S.A.
EPA EST #35917-MN-1

Les modèles OWF50-WI500 et OWF50-NI300 ont fait l’objet de tests et d’une certification par NSF
International, conformément aux normes 42 et 53 ANSI/NSF portant sur la réduction de :

®

Norme n° 42 : effets esthétiques
Réduction des odeurs et saveurs
Réduction de chlore
Ensemble de filtration mécanique
Réduction des particules – catégorie 1

74

Norme n° 53 : effets physiologiques
Ensemble de réduction de produits chimiques
Réduction du plomb, de l’atrazine, du lindane et du 2,4-D
Ensemble de filtration mécanique
Réduction des spores, de la turbidité et de l’amiante

Gracias por adquirir este frigorífico
Lea detenidamente este manual del propietario. Este manual proporciona
información para un mantenimiento adecuado.
El servicio de garantía debe ser proporcionado por un proveedor de servicio
técnico autorizado. Asimismo, el fabricante recomienda ponerse en contacto con
un técnico autorizado si precisa servicio técnico una vez finalizado el período de
garantía. Para localizar un proveedor de servicio técnico autorizado, póngase en
contacto con su distribuidor.
Cuando se ponga en contacto con el servicio técnico, proporcione la siguiente
información. La información del producto se encuentra en la placa de serie
que se encuentra en la parte superior de la sección de alimentos frescos.
Número del modelo _________________________________________________
Número de referencia ________________________________________________
Número de serie ____________________________________________________
Fecha de la compra _________________________________________________
Nombre del comercio ________________________________________________
Dirección del comercio _______________________________________________
Teléfono del comercio ________________________________________________

Índice
Introducción ........................................................................... 75
Índice ..................................................................................... 75
Información de seguridad importante ................................... 76
Instalación del frigorífico ....................................................... 77
Transporte de la unidad .................................................... 77
Selección de la mejor ubicación ....................................... 77
Instalación y extracción de los tiradores ........................... 78
Nivelación del frigorífico .................................................... 79
Ajuste de los controles de temperatura ............................ 80
Sistema de filtrado ................................................................. 81
Características de la sección de alimentos frescos ............. 82
Bandejas interiores ............................................................ 82
Compartimentos de las contrapuertas .............................. 83
Cajones .............................................................................. 84
Características del congelador ............................................. 85
Características principales ................................................ 85
Bandejas ............................................................................ 86
Almacenamiento en contrapuertas ................................... 86
Características del dispensador ........................................... 87
Características principales ................................................ 87
Funcionamiento del dispensador de agua ........................ 87
Características de los control de (control con 5 botones) . 88
Características de los control de (control electrónico) ....... 89
Consejos y cuidados ............................................................. 92
Limpieza de la unidad. ...................................................... 92
Extracción y sustitución de bombillas ............................... 93
Pasos previos antes de llamar al servicio técnico ............... 94
Información acerca del filtro de agua ................................... 98

75

Adquisición de piezas
de repuesto y obtención
de servicios
¿Tiene problemas? Evite las molestas
llamadas innecesarias al servicio técnico
y consulte la sección «Pasos previos antes
de llamar al servicio técnico» del manual
del propietario.
El diseño y la fabricación de este
frigorífico se ha llevado a cabo con sumo
cuidado de acuerdo con los estrictos
estándares de calidad y debe proporcionarle
un funcionamiento satisfactorio y fiable.
No obstante, al igual que otros aparatos
mecánicos, es posible que, esporádicamente,
sea necesario efectuar ajustes, sustituir
piezas y llevar a cabo trabajos de
mantenimiento. Si necesita ayuda,
póngase en contacto con el proveedor
del establecimiento en el que adquirió
el frigorífico.
Deberá proporcionarle la siguiente
información:
• Modelo
• Número de fabricación
• Número de serie y el resto de la
información que aparece en la placa
de serie del modelo.
• Breve descripción del problema.
Dispone de un área en la parte izquierda
de la página para registrar información
importante.

Guarde estas instrucciones
para futuras consultas!
Guarde este manual y el recibo de compra
juntos en un lugar seguro por si los necesita
durante el período de garantía!

¿Qué ocurre si las
características descritas
son diferentes a las del
frigorífico adquirido?
Este manual se ha creado para mostrar las
diferentes características disponibles para
esta línea de productos. Si su frigorífico no
cuenta con todas las opciones que se
muestran, puede adquirir muchos de estos
componentes opcionales poniéndose en
contacto con su proveedor.

Características principales
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a.
11.
12.
12a.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.

19
3
15
10

13

1

5

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

6
11

11

20

Controles Temp Assure®
Bandeja Spill Saver™
Bandeja Easy Glide™ Spill Saver™
Bandejas Side Glide™; no se muestran
Extensiones posteriores de la bandeja
Cajón de carne/verduras
Cajón de verduras
Beverage Organizer™
Compartimento para productos lácteos
Estantes de las contrapuertas
Soporte de los estantes; no se muestran
Estante inclinable
Beverage Chiller™
Mini-Beverage Chiller™
Cubeta de almacenamiento de hielo
Cubitera; no se muestra
Bandeja para helados
Sistema Stor-Mor®
Bandejas colgantes de rejilla; no se muestran
Bandeja fija del congelador
Filtro de agua; no se muestra
Filtro de aire; no se muestra
Luces; no se muestran
Alimentos frescos; parte superior
Alimentos frescos; parte inferior
Congelador
Dispensador

Información de seguridad importante
Conocimientos básicos
acerca de las instrucciones
de seguridad

Símbolos, palabras y etiquetas de seguridad

! PELIGRO
PELIGRO—Riesgos inmediatos que OCASIONAN daños personales graves o
incluso la muerte.

! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA—Riesgos que PODRÍAN OCASIONAR daños personales
graves o incluso la muerte.

! PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN—Riesgos que PODRÍAN OCASIONAR pequeños daños
personales o materiales.

Las advertencias y la información de
seguridad importante de este manual
no pretenden abarcar todos los casos
posibles. Siempre se deberá instalar,
mantener y utilizar el frigorífico con
sentido común, precaución y cuidado.
Póngase en contacto con su proveedor,
distribuidor, agente de servicios o
fabricante para consultar los problemas
o condiciones sobre los que tenga dudas.

! PELIGRO
Para reducir el riesgo de lesiones o, incluso, la muerte, siga una serie de
precauciones básicas, entre las que se incluyen las siguientes:
Eliminación correcta del frigorífico
IMPORTANTE: Existe la posibilidad de que un niño pueda quedar atrapado dentro de un frigorífico
abandonado, con lo que el riesgo de asfixia es muy elevado. Los frigoríficos abandonados o
desechados en vertederos suponen un riesgo, aunque se trate de una situación temporal. Si va a
deshacerse de su frigorífico viejo, siga las instrucciones que se indican a continuación para evitar
accidentes.
ANTES DE DESHACERSE DE SU FRIGORÍFICO O CONGELADOR VIEJO:
• Extraiga las puertas.
• Deje las bandejas en su lugar, de modo que a un niño le resulte más difícil introducirse
en el frigorífico.

76

Instalación del frigorífico
Estas instrucciones se proporcionan como ayuda para la instalación de la unidad. Amana no se hace responsable de
una instalación inadecuada.

Instrucciones...
Un técnico cualificado debe conectar el frigorífico según estas instrucciones de instalación. Mida la apertura de la
puerta, así como la profundidad y el ancho del frigorífico. Extraiga los tiradores de las puertas en caso de que sea necesario.
El técnico debe seguir el procedimiento que se muestra a continuación:
1. Cumplir la legislación local relativa a conexiones de toma de agua y electricidad.
2. Completar la conexión de la toma de agua antes de realizar la conexión de la toma eléctrica.
La reparación o sustitución del cable de alimentación debe llevarse a cabo por un técnico cualificado.
Requisitos para la instalación
1. Efectuar la instalación en una toma de tierra con un cable de alimentación de conexión en Y de circuito independiente
de 230-240 voltios, a 50 Hz y 10 A.
2. Proteger el suelo blando con cartones o mantas.
3. Realizar la instalación en un suelo que soporte hasta 429 kg.
4. Deje un espacio libre de 5 mm en el lateral del frigorífico y para los modelos de más de 60 cm de profundidad, deje un
espacio libre de 12,7 mm en la parte superior.
5. Modelos de 60 cm de profundidad.
Ajustar las esquinas de la parte superior del contador hasta formar un ángulo de 45° si sobresale más de 25 mm.
Deje un espacio libre de 5 mm en ambos lados del frigorífico y de 7 mm en la parte superior para facilitar la instalación
y la nivelación. No es necesario dejar ningún espacio libre mínimo en la parte posterior.

Extracción de la base de madera

! PRECAUCIÓN
Para evitar daños personales o materiales, dos personas deben extraer la base de madera.
1.
2.
3.

Coloque cinta aislante en las puertas para evitar que se abran de forma inesperada.
Deslice el carro bajo el lateral del frigorífico.
Envuelva el frigorífico con una manta o un acolchado. Coloque la correa alrededor del frigorífico. Coloque el acolchado
de espuma para transporte, que se encuentra en el caja de transporte, bajo la correa. Asegure las correas.
4. Baje el carro hasta el suelo con las asas en la parte inferior.
5. Extraiga los dos pernos de la protección.
6. Coloque de nuevo el frigorífico y el carro en posición vertical. Retire la correa.
7. Deslice el carro bajo el lateral contrario del frigorífico.
8. Repita los pasos del 3 al 5.
9. Extraiga la base de madera.
10. Coloque de nuevo el frigorífico y el carro en posición vertical y retire el carro.
IMPORTANTE:
Apoye el frigorífico en un lateral tan sólo el tiempo necesario para extraer los tornillos.

Extracción y sustitución de puertas y bisagras
• Póngase en contacto con un técnico cualificado para realizar esta tarea.

77

Instalación del frigorífico
Instalación y extracción de los tiradores

Los tiradores se encuentran dentro de la sección de alimentos frescos del frigorífico. Los acabados, cubiertas y embellecedores se encuentran
con la documentación.

Tirador de longitud completa (acero oxidable)

1

Extraiga dos tuercas
hexagonales de 1/4 "
de la parte inferior
del frigorífico y de la
puerta del congelador.

2

Alinee los tiradores de las puertas
con los conjuntos de enganches
superior e inferior de las puertas
hasta que los orificios de los
tornillos de la parte inferior de los
tiradores coincidan con los orificios
de los tornillos de la puerta.

2

Introduzca los tornillos extraídos
en el paso 1 en la parte inferior
de la sección del tirador.

4

Encaje el acabado sobre la
parte inferior de los tiradores
y los dispositivos de sujeción
de la parte inferior de la puerta.

Para realizar la extracción tras la
instalación inicial…
•

Tiradores de longitud media (acero oxidable)

1

3

Siga los pasos del 3 al 4 en orden inverso.

NOTA: Los aprietes pueden estar muy ajustados.
Para extraer el tirador, tire hacia arriba y hacia afuera.

Extraiga cuatro tuercas
hexagonales de 1/4"
de la parte inferior
y superior de las puertas.

3

Alinee los tiradores de las
puertas con los orificios de
los tornillos e introduzca
los tornillos extraídos en
el paso 1.

Para realizar la extracción tras la
instalación inicial…

Coloque el acabado de color del
tirador sobre los orificios de los
tornillos en la parte superior
e inferior de los tiradores.
•

Encaje el acabado, introduciendo
primero el extremo redondeado.

Puede que resulte necesario extraer los tiradores
para transportar la unidad en espacios reducidos.
• Siga los pasos del 2 al 3 en orden inverso.

IMPORTANTE: Para evitar dañar los tiradores,
emplee un destornillador de hoja plana
envuelto con cinta aislante para extraer el
acabado de color del tirador.

!

ADVERTENCIA

Tenga mucho cuidado cuando retire e instale las asas con el fin de evitar lesiones personales graves producidas por
bordes afilados.

Modelos de acero inoxidable

1

Afloje el enganche inferior de
la puerta del frigorífico con una
llave para tuercas hexagonales
de 1/4 ".

3

Ajuste el otro extremo del
tirador sobre la parte superior
del enganche de la puerta y
deslícelo hacia arriba tanto
como sea posible.

2

Localice un orificio taladrado
en la parte inferior del tirador
y ajuste el extremo hueco del
tirador sobre el enganche
inferior de la puerta.

4

Introduzca una llave para
tuercas hexagonales de
1
/4 " en el orificio perforado
en la parte inferior del
tirador y ajuste la tuerca.

78

Instalación del frigorífico
Instalación de los tiradores continuación
Tiradores de acero inoxidable continuación

5
6

Para realizar la extracción tras la
instalación inicial…

Introduzca la cubierta en el
orificio perforado.

•

Siga los pasos del 2 al 5 en orden inverso.

IMPORTANTE: Para evitar dañar la unidad,
emplee un destornillador de hoja plana
envuelto con cinta aislante para extraer las
cubiertas de las tuercas.

Repita los pasos del 2 al 5 para
instalar el tirador del congelador.

Conexión de la toma de agua
• Póngase en contacto con un técnico cualificado para realizar esta tarea.

Nivelación del frigorífico

! PRECAUCIÓN
• Para evitar dañar las paredes y el suelo, utilice cartones, mantas u otros materiales protectores.
• Para evitar daños o roturas al ajustar el perno, no utilice herramientas eléctricas para ajustar la nivelación.
• NO ajuste la unidad de modo que su altura sea inferior a 173,9 cm (excepto bisagras y cubierta). De lo contrario,
se pueden producir daños en los elementos de la parte inferior.
Material necesario
• Destornillador de cabeza hexagonal de 3/8"

1

3

Extraiga la rejilla
inferior y las cubiertas
de las bisagras inferiores
•

2

• Nivelador

Abra ambas puertas 180°, o lo
máximo posible, para extraerlas.

Gire en el sentido de las
agujas del reloj los dos
tornillos de ajuste frontales
(A) para elevarlo y en
sentido contrario
para descenderlo.

4

A

Gire en el sentido de las
agujas del reloj los dos
tornillos de ajuste posteriores
(B) para elevarlo y en
sentido contrario para
descenderlo.

B

Compruebe con el nivelador que existe
una inclinación de 6 mm en la parte
posterior para que el cierre de las
puertas sea adecuado.
•

Si la unidad se encuentra alineada y estable,
se puede volver a colocar la rejilla inferior.

¿Qué ocurre si las puertas no se
encuentran alineadas?

¿Qué ocurre si la unidad no está fija?

•

•

•

•

En la puerta superior, gire en el sentido contrario a las agujas
del reloj los tornillos de ajuste frontales. Gire el tornillo hasta
que se nivelen las puertas.
Si se alcanza el margen de ajuste más bajo y las puertas no se
han nivelado, eleve la puerta contraria girando
en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de
ajuste frontal.
Vuelva a colocar la rejilla inferior.

•

79

Gire en el sentido de las agujas del reloj el tornillo
de ajuste posterior para elevar la esquina inestable.
Vuelva a colocar la rejilla inferior.

Instalación del frigorífico

Los controles del frigorífico y el congelador se
encuentran en la pared superior izquierda de
la sección de alimentos frescos. Ajuste los
controles en el punto 4.

4

•
•

IMPORTANTE: Ninguna sección se enfriará si
el control del congelador está Off (apagado).

2

Las temperaturas se estabilizan en un plazo
de 24 horas.

IMPORTANTE: Debido al diseño de la unidad, siempre
debe comenzar a ajustar las temperaturas en la sección
del congelador.

3

Compruebe que la temperatura del congelador
se encuentra entre -17º y -16º C.
•

Suba un punto el control si la temperatura es
demasiado alta.
Baje un punto el control si la temperatura es
demasiado baja.
Debe transcurrir un plazo de 5 a 8 horas para que
los ajustes tengan efecto.

•
•

Compruebe que la sección de alimentos
frescos se encuentra entre 3º y 4º C.

•

5

Con el botón
con el botón

•

Pulse el botón

2
3

Fre

Repita el proceso según sea necesario.

¿Realización de una prueba
de temperatura?
Material necesario
•
2 termómetros con escala de -21º a 10º C
•
2 vasos
Para el frigorífico
Para el congelador
Coloque el termómetro en
•
Coloque el termómetro en un •
un vaso de agua en el
vaso de aceite vegetal en el
centro de la unidad y
centro del congelador y
continúe con el paso 3
continúe con el paso 3 de la
de la sección Ajuste
sección Ajuste
de temperatura.
de temperatura.

Para establecer la temperatura del congelador, emplee los botones
que se encuentran junto al botón
. Se recomienda establecer
la temperatura entre –17 ó –16 ºC (0 ó 2 ºF).
•

tor
ra

Suba un punto el control si la temperatura es
demasiado alta.
Baje un punto el control si la temperatura es
demasiado baja.
Debe transcurrir un plazo de 5 a 8 horas para
que los ajustes tengan efecto.

Modelos electrónicos de control de temperatura

1

Ref
ri g
e

Este frigorífico está diseñado para funcionar a una temperatura de 16° a 43° C.

1

r

ez

e

Ajuste de los controles de temperatura

podrá elevar la temperatura del congelador o disminuirla
.
para confirmar la temperatura.

Para establecer la temperatura de la sección de alimentos frescos, emplee
los botones que se encuentran junto al botón
. Se recomienda
establecer una temperatura entre 3 ó 4 ºC (38 ó 40 ºF).
•

Con el botón
podrá elevar la temperatura de la sección de alimentos
frescos o disminuirla con el botón
.

•

Pulse el botón

para confirmar la temperatura.

Las temperaturas se estabilizan en un plazo de 24 horas.

NOTA: Al ajustar la temperatura de una unidad en funcionamiento, sólo serán
necesarias de 5 a 8 horas para que ésta se estabilice.

80

Sistema de filtrado...
Extracción e instalación del filtro de agua

! ADVERTENCIA
Para evitar enfermedades graves e incluso la muerte, no utilice la unidad en lugares donde no se conozca la calidad
del agua o donde sea mala sin efectuar una desinfección antes o después de utilizar el filtro.

! PRECAUCIÓN
• Un cartucho de toma auxiliar NO filtra el agua. Asegúrese de que dispone de un cartucho de toma auxiliar cuando
resulte necesario el cambio de filtro.
• Si se ha congelado el sistema de filtrado de agua, sustituya el cartucho del filtro.
• Si el sistema no se ha utilizado en varios meses y el agua tiene un sabor y un olor desagradables, limpie el sistema
con 2 ó 3 vasos de agua. Si el agua continúa teniendo un sabor y un olor desagradables, cambie el cartucho del filtro.

Instalación inicial del filtro de agua

1
2
•

3
•

Sustitución del filtro de agua
IMPORTANTE: El aire que se encuentra en el sistema
puede provocar la expulsión de agua y del cartucho.
Tenga cuidado al realizar la extracción.

Extraiga la cubierta azul de
la toma auxiliar y guárdela
para usos posteriores.

Retire la etiqueta de sellado
del extremo del filtro e
introdúzcala en el
cabezal del filtro.
Gire suavemente en el sentido de
las agujas del reloj hasta que el
filtro se detenga y se encaje la
cubierta del filtro.

Reduzca el chorro de agua extrayendo aire
del sistema. Deje que el agua fluya por el
dispensador (aproximadamente 2 minutos)
hasta que el chorro sea regular.

1

Gire el filtro en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que se libere
del cabezal.

2

Drene el agua del filtro en el lavabo
o WC y deposite el filtro en la basura.

3

Recoja el agua de la cubierta del filtro y
continúe con los pasos 2 y 3 de
la instalación.

¿Cuándo debo cambiar el filtro de agua?
Seleccione un modelo de dispensador con indicador de cambio
de filtro. Para obtener instrucciones acerca de cómo manejar y
restablecer esta función, consulte la sección de características
del dispensador de este manual.

Puede ser necesaria una mayor toma de agua
en aquellas ubicaciones en las que el agua es
de baja calidad.

En las unidades sin indicador, el filtro debe cambiarse cada
6 meses aproximadamente.

¿Dónde se encuentra el agua para
purgar el sistema?

IMPORTANTE: Las condiciones y la cantidad de agua
utilizada determina la duración del cartucho del filtro de
agua. Si el uso de agua es elevado, o la calidad es baja,
el filtro se deberá cambiar con más frecuencia.

Durante el uso inicial, existe un retraso de uno o dos minutos hasta
que se llena el depósito de agua interno.

¿Cómo se solicita un cartucho de filtro
de repuesto?

¿Qué ocurre si no utilizo el sistema de
filtrado de agua?

El cartucho para filtro de agua de repuesto modelo OWF51 está
a su disposición a través de los proveedores y el servicio técnico.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con su
distribuidor local.

El dispensador se puede utilizar sin cartucho para filtro de agua.
Si no va a utilizar el cartucho, coloque de nuevo el filtro con la
cubierta azul de la toma auxiliar.

81

Características de la sección de
alimentos frescos
¿Qué ocurre si estas
características son
diferentes a las mías?

Este manual se ha creado para mostrar las diferentes características disponibles para esta línea
de productos. Si su frigorífico no cuenta con todas las opciones que se muestran, puede adquirir
muchos de estos componentes opcionales poniéndose en contacto con su proveedor.

Bandejas interiores

! PRECAUCIÓN
Para evitar daños personales o materiales, tenga en cuenta las siguientes instrucciones:
• Compruebe que la bandeja está fija antes de colocar nada encima.
• Maneje con cuidado las bandejas de cristal reforzado. Las bandejas se pueden romper si tienen muescas, rasguños
o se exponen a cambios bruscos de temperatura.

Bandejas Side Glide™
(en algunos modelos)

Easy Glide™ Spillsaver™
(en algunos modelos)

Las bandejas Side Glide™ se enganchan en
un ensamblaje de travesaños dobles en la parte
posterior. Las bandejas se pueden alinear para
crear una superficie completa a la misma altura
o se pueden colocar por
separado gracias a los
travesaños, deslizándolas
a derecha o izquierda para
ajustarse a las
necesidades.

Las bandejas Easy Glide™
Spillsaver™ se limpian de
forma sencilla gracias a su
diseño de fácil extracción para
alcanzar la parte posterior.
Para que su limpieza resulte
más fácil, la bandeja de
cristal se puede extraer
completamente, sacándola
del marco.
•
Para extraer la bandeja y el marco consulte las
instrucciones para bandejas fijas Spillsaver™.

Para extraer e instalar
la bandeja:
•
Para extraer la
bandeja, elévela 10°
para desengancharla de los
travesaños dobles y levántela.
•

Para instalarla siga el mismo
procedimiento en
orden inverso.

Para deslizar las bandejas:
•
Eleve suavemente la
parte superior de la
bandeja y deslícela a
izquierda o derecha.
Para extraer e instalar los
ensamblajes de travesaños
dobles:
•
Para extraerlos, deslice hacia arriba el
ensamblaje para desengancharlo
de las guías metálicas.
•
Para instalarlos, siga el mismo procedimiento
en orden inverso.

Spillsaver™
Las bandejas fijas Spillsaver™
evitan pequeños derrames
para que la limpieza resulte
más sencilla.
•
Para extraer las bandejas
tire hacia arriba y
hacia afuera.
•
Para instalarlas, siga el
mismo procedimiento
en orden inverso.

Extensiones posteriores de la
bandeja (en algunos modelos)
Las extensiones posteriores de la bandeja ayudan
a evitar que los productos se caigan en la parte
posterior de la bandeja.
Para extraer e instalar la extensión de la bandeja:
•
Para extraerla, tire de la
extensión hacia arriba
desde la parte posterior
de la bandeja.
•

82

Para instalarla, introduzca las
sujeciones de la extensión
de la bandeja en el marco.

Características de la sección de alimentos frescos
Compartimentos de las contrapuertas
Beverage Chiller™/
Mini-Chiller™
(en algunos modelos)

Compartimento para
productos lácteos
La sección de productos lácteos sirve para
guardar alimentos como mantequilla, yogur,
queso, etc. Se trata de un compartimento
ajustable que se encuentra en
la contrapuerta. Se puede
mover a diferentes ubicaciones
según sea necesario.
•
Para extraerlo, deslice
y tire hacia arriba del
compartimento de
productos lácteos.
•
Para instalarlo, siga el
mismo procedimiento
en orden inverso.

Beverage Chiller™ y Mini Beverage Chiller™
mantienen las bebidas y otros alimentos hasta 3° C
más fríos que el resto de la sección de alimentos.
La entrada de aire permite que el aire pase del
congelador al Beverage Chiller™.
El control del Beverage Chiller™ se
encuentra en la pared izquierda de la
sección de alimentos frescos. El control
ajusta la cantidad de aire que circula en el
Beverage Chiller™. Mueva el control hasta
el icono del copo de nieve para obtener
una temperatura más baja.
Para extraer e instalar Beverage Chiller™:

Estantes inclinables de las
contrapuertas (en algunos
modelos)

•

Si el compartimento de
productos lácteos o
uno de los estantes de la
contrapuerta se encuentran
directamente encima de
este enfriador, se tendrán
que extraer. Consulte
las instrucciones
correspondientes y extraiga
los elementos. Deslice el
ensamblaje del Beverage
Chiller™ hacia arriba
y tire.

•

Para instalarlo, alinee uno
de los orificios de entrada A
de aire frío (A) del
Beverage Chiller™ con
una de las dos tomas de
aire (B) del revestimiento
de la puerta. Presione el ensamblaje
en el dispositivo de sujeción del revestimiento
de la puerta hasta que se detenga.

El ensamblaje del estante inclinable consta de
un estante y un marco, de forma que ofrece una
organización ajustable y conveniente para los
alimentos en la contrapuerta. El ensamblaje del
estante se inclina hacia delante para que se pueda
acceder mejor a los alimentos y se puede extraer
para una limpieza más sencilla y un mejor ajuste.
Para extraer e instalar el estante:
•
Para extraer el estante,
colóquelo hacia delante
y tire hacia arriba.
•

Para instalar el estante,
deslícelo dentro del
marco y presione.

Para ajustar el marco
del estante:
•
Extraiga el estante según las
instrucciones anteriores.
•

B

IMPORTANTE: Beverage Chiller™ no funcionará
de forma adecuada si los orificios de toma no se
encuentran alineados con la toma de aire del
revestimiento de la puerta.

Eleve el marco y sáquelo de la puerta,
colóquelo en la ubicación deseada.

Cubierta de los
estantes de las
contrapuertas

Estantes de las
contrapuertas
Los estantes de las contrapuertas
se ajustan para satisfacer las
necesidades particulares.
•
Para extraerlos, deslice y
tire hacia arriba del estante.

Las cubiertas de los estantes
de las contrapuertas evitan
que se deslicen alimentos
dentro de estos estantes. Las cubiertas de los
estantes de las contrapuertas son extraíbles
y se pueden lavar sin problemas en el lavavajillas
para que su limpieza resulte más sencilla.

•

83

Para instalarlos, siga el
mismo procedimiento en
orden inverso.

Características de la sección de alimentos frescos
Cajones
Cajón de carne/verduras
temperaturacontrolada

Beverage Organizer™
(en algunos modelos)

El sistema para carne/verduras ofrece un cajón
con un control de temperatura que mantiene el
compartimento hasta 3° C por debajo de la
temperatura del frigorífico. Este cajón se puede
utilizar para guardar carne u otro tipo de productos.
NOTA: Al dirigir aire frío al sistema para carne y
verduras es posible que disminuya la temperatura
del frigorífico. Puede que resulte necesario ajustar
el control del frigorífico.
Controles
Los controles de refrigeración que se encuentran en
la pared izquierda del cajón regulan la temperatura
del aire del cajón de carne/verduras. Establezca
el nivel de control en cold (frío) para obtener una
temperatura normal del frigorífico para productos
con envoltorio. Utilice coldest (más frío) para carnes
u otros productos de charcutería.

Beverage Organizer™ se desliza de la parte inferior de
la bandeja Easy Glide™ Spillsaver™. El organizador
admite hasta 12 onzas de latas de bebidas.
Para extraer e instalar
el organizador:
•
Para extraerlo, vacíe
el contenido del
organizador. Tire hacia
afuera del organizador
y eleve la parte frontal
para liberarlo de la
guía de la bandeja.
Tire hacia afuera.
•
Para instalarla siga el mismo procedimiento
en orden inverso.

Cajón de carne/verduras
temperaturacontrolada
El cajón de verduras Garden Fresh™ mantiene los
productos frescos durante más tiempo, ya que
ofrece un ambiente de humedad graduable.
Controles
Los controles de Garden Fresh™ regulan la cantidad
de humedad del cajón de verduras. Establezca
el nivel de control en low (bajo) para productos
con envoltorio. Utilice high (alto) para otros
productos vegetales.
Para extraer e instalar los cajones:
•
Para extraer el cajón, sáquelo por completo.
Incline la parte superior del
cajón y tire hacia afuera.
•

Para instalarlo siga el
mismo procedimiento
en orden inverso.

Para extraer e instalar la
bandeja de verduras:
•
Levántela de los soportes
de las paredes y sáquela.
•

Para instalar la bandeja,
colóquela encima de
los soportes de la pared hasta que se encuentre
al mismo nivel que la pared posterior.

84

Características del congelador
¿Qué ocurre si estas
características son
diferentes a las mías?

Este manual se ha creado para mostrar las diferentes características disponibles para esta
línea de productos. Si su frigorífico no cuenta con todas las opciones que se muestran,
puede adquirir muchos de estos componentes opcionales poniéndose en contacto con
su proveedor.

Características principales

! PRECAUCIÓN
Para evitar daños materiales, debe seguir el procedimiento que se muestra a continuación:
• No tire del brazo de la cubitera hacia arriba o hacia abajo.
• No coloque ni guarde nada en la cubitera.

Dispensador automático de hielo

Bandeja de helados

Esta cubitera crea el hielo que utiliza el dispensador.

La bandeja de helados ofrece espacio para los
alimentos que se quieren enfriar o congelar de
forma rápida.
•
Para extraerla, eleve la
bandeja de helados de
los raíles de la cubeta
de hielo y tirar.
•
Para instalarla, siga el
mismo procedimiento
en orden inverso.

Primer uso de la cubitera
•
Compruebe que la cubeta de hielo está
bien colocada y el brazo
se encuentra hacia abajo.
•
Una vez que la sección del
congelador alcanza una
temperatura entre -18° y
-17° C, la cubitera se
llena de agua y empieza
a funcionar.
•
Una vez transcurridas 24 horas desde
la instalación podrá obtener hielo.
•

IMPORTANTE No se debe instalar la bandeja
de los helados si la máquina de hacer hielo
está en la posición “off” (apagado).

Deseche el hielo creado en las primeras
12 horas de funcionamiento para verificar
que el sistema está limpio de impurezas.

Cubitera
La cubitera se encuentra bajo el dispensador
automático de hielo.
Para extraer e instalar
la cubitera:
•
Para extraer la cubitera,
extraiga la bandeja de
helados. Eleve el brazo
del dispensador de hielo
para desactivarlo.
•
Eleve la parte frontal de la cubitera y tire.
Eleve la parte frontal de la cubitera y extráigala.

Instrucciones de funcionamiento
•
Compruebe que la cubeta de hielo está bien
colocada y el brazo se encuentra hacia abajo.
•

Una vez que la sección del congelador alcanza
una temperatura entre
-18° y -17° C, la
cubitera se llena de
agua y empieza a
funcionar. Podrá
obtener la cantidad
completa de hielos
cada 3 horas.

•

Detenga la producción de hielo elevando el
brazo de la cubitera hasta que se oiga un clic.

•

La cubitera se mantendrá en la posición off
(desconectado) hasta que se baje el brazo.

•

Para instalarla, deslícela en las guías que se
encuentran bajo el dispensador de hielo hasta
que la cubitera encaje en su sitio. Baje el brazo
del dispensador de hielo para activarlo y vuelva
a colocar el estante de helados.

IMPORTANTE: La cubeta de
hielo debe estar sujeta en el
lugar adecuado para poder
obtener hielo de forma correcta.
Si no se cierra la puerta del
congelador, la cubitera no
estará bien colocada. Gire el
tope como se muestra en la
figura para alinear de forma
adecuada la cubeta de hielo
con la parte posterior de
la unidad.

IMPORTANTE No se debe instalar la bandeja
de los helados si la máquina de hacer hielo
está en la posición “off” (apagado).

85

Características del congelador
Bandejas
Sistema Stor-Mor®

Bandeja fija del congelador

Las cestas se deslizan para acceder mejor a los
alimentos que se encuentran en la parte posterior.
Las bandejas se pueden extraer para satisfacer
las necesidades particulares.
Para extraer e instalar la bandeja Stor-Mor®:
•
Para extraerla, desencaje la
parte derecha de la bandeja
de las guías de la estructura
y retírela de los enganches
de montaje de la pared.

Para extraer e instalar las bandejas:
•
Extraiga la bandeja de los
enganches de sujeción de
montaje de la pared y tire
de la parte izquierda de
los orificios de montaje.

•

•

Para instalarla siga el
mismo procedimiento
en orden inverso.

Para instalarla, siga el mismo
procedimiento en orden inverso.

Bandejas colgantes de rejilla
(en algunos modelos)

NOTA: La parte posterior de la bandeja debe
encontrarse al mismo nivel que la estructura para
fijarla en las guías. Un alineamiento inadecuado
puede dar lugar a que la bandeja se deslice.
Para extraer e instalar
las cestas:
•
Para extraer la cesta, sáquela
por completo. Eleve la parte
frontal del tirador para liberar
la cesta de las guías
y extráigala.
•
Para instalarla siga el
mismo procedimiento
en orden inverso.

Las bandejas colgantes de rejilla proporcionan un
espacio adicional para bandejas para cubitos de
hielo, alimentos congelados, bolsas de hielo, etc.
Para extraer la bandeja:
•
Presione hacia dentro el
gancho circular de la
bandeja para liberar el
lado derecho de la bandeja
Stor- Mor®. La bandeja se
deslizará hacia abajo.
•
Tire hacia afuera del
gancho circular de la
bandeja colgante de rejilla
para extraer la bandeja de
la sección del congelador.
Para instalar la bandeja:
•
Siga los pasos anteriores en orden inverso.

Almacenamiento en contrapuertas
Compartimentos de las
contrapuertas
•

Estantes inclinables de las
contrapuertas
(en algunos modelos)

Consulte la sección de alimentos frescos para
obtener instrucciones.

•

86

Consulte la sección de alimentos frescos para
obtener instrucciones.

Características principales

Características del dispensador

Luz del dispensador no se muestra
Se enciende una luz en la zona del dispensador mientras se obtiene agua o hielo.

Botón de Front Fill (llenado frontal) (en algunos modelos)
El botón de Front Fill (llenado frontal) es independiente de los controles del dispensador
y ofrece una alternativa a la almohadilla del dispensador para dispensar agua desde el
frente. Esta opción resulta muy útil para llenar grandes recipientes que no caben dentro
de la zona del dispensador (p. ej. botellas, jarras, cazuelas, cafeteras).
Además, también ofrece la posibilidad de obtener hielo y agua de forma simultánea. Para
utilizarlo, seleccione el modo de hielo que desee en el panel de control del dispensador.
Coloque el recipiente contra la almohadilla del dispensador mientras pulsa el botón de
Front Fill (llenado frontal).

Almohadilla del dispensador
La almohadilla del dispensador se encuentra en la parte posterior de la zona del dispensador.
Cuando se presiona la almohadilla del dispensador, se obtendrá la selección elegida en el
panel de control.

Bandeja extraíble
La bandeja extraíble en la parte inferior del área del dispensador está diseñada para
recoger los pequeños derrames; se puede extraer fácilmente para su vaciado y limpieza.
IMPORTANTE: La bandeja extraíble se debe vaciar, ya que no drena. Un chorro
de agua continuo daría lugar a un desbordamiento de la bandeja.

Funcionamiento del dispensador de agua

! PRECAUCIÓN
Para evitar daños personales o materiales, debe seguir las instrucciones
que se muestran a continuación:
• No introduzca los dedos, manos o cualquier objeto en el orificio
del dispensador.
• No emplee objetos afilados para romper el hielo.
• No introduzca hielos directamente en recipientes de cristal fino, porcelana
o cristal delicado.

NOTA: Durante el uso inicial del dispensador de agua, deben transcurrir aproximadamente
1 ó 2 minutos hasta que el agua llene el depósito. Deseche los primeros 10 ó 14 recipientes
de agua obtenidos tras la conexión inicial del frigorífico a la toma de agua y tras largos
períodos de desuso.
Para utilizar la almohadilla del dispensador:
•
Elija la opción de agua del panel de control del dispensador.
•
•

Presione los recipientes de boca ancha resistentes contra la almohadilla del dispensador.
Ejerza menos presión en la almohadilla del dispensador para detener el chorro de agua.
Se mantendrá un pequeño chorro que se recogerá en la bandeja del dispensador. Si la
cantidad de agua derramada es grande se debe secar.

Para utilizar el botón de Front FIll (llenado frontal) (en algunos modelos):
•
Alinee el recipiente bajo el botón de Front Fill (llenado frontal) utilizando como guía
el goteo de agua.
•
•

Mantenga pulsado el botón de Front Fill (llenado frontal).
Deje de presionar el botón cuando haya terminado de llenar el recipiente. Se mantendrá
un pequeño chorro, que se recogerá en la bandeja del dispensador. Si se derrama gran
cantidad de agua, se deberá secar.

NOTA: Si el dispensador de agua se mantiene activo durante más de 5 minutos, un sensor de
bloqueo automático cortará la energía de la zona del dispensador. Consulte la sección sobre
bloqueo automático para obtener más información.

87

Características del dispensador
Características de los controles
(Control de 5 botones)

Funcionamiento del dispensador de hielo
Para obtener hielo:
• Seleccione el modo Cubed (en cubitos) o Crushed (picado) pulsando los botones del panel de control
del dispensador. Una luz indicadora de color verde muestra el modo elegido.
• Presione el recipiente contra la almohadilla del dispensador. Cuando obtenga hielo triturado, mantenga
el recipiente lo más cerca posible del conducto para evitar que salpique. El modo de selección no se
puede cambiar mientras el dispensador de hielo está en funcionamiento.

NOTA: Si el dispensador de hielo se mantiene activo durante más de 2 ó 3 minutos, un sensor de bloqueo automático cortará
la energía de la zona del dispensador. Consulte la sección sobre bloqueo automático para obtener más información.

Dispenser Lock
(Bloqueo del dispensador)
Esta función evita que se dispense agua o hielo de
forma accidental.
Para bloquear y desbloquear el dispensador:
• Para bloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón
Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) durante 3 ó 4
segundos. del dispensador). Una luz indicadora color verde
sobre el botón confirma que el dispensador se encuentra
bloqueado.
• Para desbloquear el dispensador, mantenga pulsado el
botón Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) durante 3
ó 4 segundos. se apagará. La luz indicadora verde encima
del botón se apagará.

¿Qué es el bloqueo automático?
El bloqueo automático interrumpe la energía del dispensador
de agua y hielo después de que esté en funcionamiento continuo.
Si se activa este modo, la luz verde se ilumina encima del botón
Dispenser Lock (bloqueo del dispensador).
Para desbloquear el dispensador:
• Para desbloquear el dispensador, mantenga pulsado el
botón Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) durante
3 ó 4 segundos. La luz indicadora verde encima del botón
se apagará.

Luz indicadora del estado del filtro
La luz indicadora del estado del filtro sirve para recordar que ha llegado el momento de reemplazar el filtro. Una luz
verde indica que el filtro se encuentra en buenas condiciones. Una luz roja indica que el filtro se debe cambiar. Una
vez que la luz se ilumine de color rojo, se mantendrá de este color hasta que se reemplace.
Para restablecer el indicador:
• Mantenga pulsado los botones de Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) y Water (agua) de forma
simultánea durante 3 ó 4 segundos. La luz verde indicadora del estado del filtro parpadea 3 veces cuando
se ha restablecido la función de forma correcta.

Auto Light (iluminación automática)
La función Auto Light (iluminación automática) ofrece la capacidad de activar la luz del dispensador
a media potencia cuando el Light Sensor (sensor de luz) detecta que los niveles de luz de la habitación son bajos.
Para activar y desactivar la Auto Light (iluminación automática):
NOTA: La luz del dispensador
• Para activarla, pulse el botón Auto Light (iluminación automática) que se
funcionará independientemente de
encuentra en el panel de control. Una luz indicadora verde sobre el botón
que se encuentre seleccionada la
muestra que el sensor está activo.
Auto Light (iluminación automática).
• Para desactivarla, pulse el botón Auto Light (iluminación automática).
La luz indicadora verde se apagará.

Sabbath Mode (modo sin iluminación exterior)

+

Este modo tiene la función de desactivar los indicadores luminosos y las luces del
dispensador, manteniendo los controles operativos.
NOTA: En caso de que se produjese
Para activar Sabbath Mode (modo sin iluminación exterior):
• Mantenga pulsados simultáneamente los botones Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) un corte de electricidad mientras esté
activo Sabbath Mode (modo sin
y Auto Light (iIuminación automática) durante 3 ó 4 segundos. Transcurridos los 3 ó 4
iluminación exterior), el control
segundos, se apagarán los indicadores luminosos y las luces del dispensador. La luz del
seguirá en este modo cuando vuelva
dispensador no se encenderá cuando se utilice en este modo.
a disponer de electricidad.
Para desactivar Sabbath Mode (modo sin iluminación exterior):
• Mantenga pulsados simultáneamente los botones Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) y Auto Light (iluminación automática)
durante 3 ó 4 segundos. Transcurridos los 3 ó 4 segundos, se encenderán los indicadores luminosos y las luces del dispensador.

88

Características del dispensador
Características de los controles
(control electrónico)

Dispensador de agua y hielo (activador principal)
Las funciones del dispensador de agua y hielo son independientes.
Para obtener agua:

Para obtener hielo:

•

Pulse el botón

•

Pulse el botón

para obtener cubitos de hielo.

•

Pulse el activador de agua

•

Pulse el botón

para obtener hielo picado.

Dispenser Lock (Bloqueo del dispensador)
Esta función evita que se dispense agua o hielo de forma accidental.
Para bloquear y desbloquear el dispensador:
•
Para bloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón
durante 3 segundos. Una luz indicadora de color verde
sobre el botón confirma que el dispensador se encuentra bloqueado.
•
Para desbloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón
durante 3 segundos. Se apagará la luz indicadora
verde situada encima del botón.

Función de iluminación

NOTA: La luz del dispensador se iluminará
al 100% cuando las funciones de hielo y
La función de iluminación dispone de dos funciones:
agua se encuentran en uso.
OFF (desconectado) y AUTO (automática).
La función OFF (desconectado) permite que la luz funcione sólo como luz del alojamiento del dispensador.
La función AUTO (automática) permite que el SENSOR mida los niveles de luz del entorno y ajuste la energía de la luz del
alojamiento según el caso. Cuando el sensor registra niveles de luz inferiores (noche, cocina a oscuras), la luz del
alojamiento utilizará un 50% de energía. Cuando el sensor registra niveles de luz superiores (cocina iluminada, luz solar),
no se activará la luz del alojamiento.
Para desactivar la opción AUTO (automática):
•

Pulse el botón
situado en el panel de control. Cuando la luz indicadora de color verde situada sobre el botón está
apagada, la luz funcionará sólo cuando dispense hielo o agua.

•

. Cuando la luz indicadora de color verde situada
Para desactivar la opción AUTO (automática), pulse el botón
sobre el botón está encendida, la luz del alojamiento del dispensador empleará la opción AUTO (automática).

Luz indicadora del estado del filtro
La luz indicadora del estado del filtro sirve para recordar que ha llegado el momento de reemplazar el filtro del
agua. Una luz verde indica que el filtro se encuentra en buenas condiciones. Una luz roja indica que el filtro
se debe cambiar. Una vez que la luz se ilumine de color rojo, se mantendrá de este color hasta que se reemplace.
Para restablecer el indicador:
•
Mantenga pulsados los botones
y
de forma simultánea durante 4 segundos. La luz verde indicadora
del estado del filtro parpadea 3 veces cuando se ha restablecido la función de forma correcta.

¿Qué es el bloqueo automático?
El bloqueo automático interrumpe la energía del dispensador de agua y hielo después de que esté en funcionamiento continuo durante
aproximadamente 2 minutos. Si se activa este modo, la luz verde se ilumina encima del botón
.
Para desbloquear el dispensador:
Para desbloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón
encima del botón.

durante 3 segundos. Se apagará la luz indicadora verde situada

89

Características del dispensador
Características de los controles (continuación)
(control electrónico)

Teclas de temperatura
Estas teclas permiten elevar y disminuir la temperatura del congelador o del compartimento de alimentos frescos.
Para establecer la temperatura del compartimento de
para confirmar los valores.
•
Pulse el botón
alimentos frescos:
Para establecer la temperatura del congelador:
•
Sitúe los botones
junto al botón.
Use el
•
Repita las instrucciones anteriores con los botones
para elevar la temperatura de la sección de
situados junto al botón
en la pantalla.
alimentos frescos o el botón
para disminuirla.

Max Cool (Frío máximo)

NOTA: No se pueden cambiar los valores
de la temperatura si las opciones Max
Esta función hace que la temperatura del compartimento
Cool o Max Freeze se encuentran activas.
de alimentos frescos descienda hasta la Opción de Temperatura
Mínima del Frigorífico establecida previamente mediante el control.
Esta función permanece activa durante 10 horas aproximadamente.
Para desactivar Max Cool (Frío máximo):
Para activar Max Cool (Frío máximo):
•
Pulse el botón
•
Pulse el botón.
La luz de color verde sobre el
. La luz de color verde sobre
el
botón
se
apagará.
botón indica que la función se encuentra activa.

Max Freeze (Congelado máximo)

NOTA: No se pueden cambiar los valores
de la temperatura si las opciones Max
Cool o Max Freeze se encuentran activas.

Esta función hace que la temperatura del congelador descienda
hasta la Opción de Temperatura Mínima del Congelador establecida
previamente mediante el control. Esta función permanece activa
durante 24 horas aproximadamente.
Para activar Max Freeze (Congelado máximo):
Para deactivate Max Freeze (Congelado máximo):
•
Pulse el botón
. La luz de color verde sobre
•
Pulse el botón.
La luz de color verde situada
el botón indica que la función se encuentra activa.
sobre el botón se apagará.

Pantalla On/Off (Encendido/Apagado)
El interruptor de la pantalla On/Off (Encendido/Apagado) comprueba
la alimentación de la pantalla de cristal líquido.
Para activar la pantalla de nuevo:
Para desactivar la pantalla:
•
Pulse el botón
. La pantalla volverá
•
Pulse el botón
). La pantalla se apagará.
a encenderse.

Vacation Mode (modo ausencia)
Al pulsar esta tecla, la frecuencia de los ciclos de descongelación
será menor, con el correspondiente ahorro de energía.
Para deactivate Vacation Mode:
Para activar Vacation Mode:
•
Pulse el botón
•
Pulse el botón
.
o abra la puerta del frigorífico.

Alarm Off (alarma desactivada)
Esta tecla sirve para activar el indicador de advertencia HI
TEMP (Temperatura) y la alarma de sonido, así como para
desactivar la alarma de sonido OPEN DOOR (Abrir Puerta).

Para desactivar la alarma:
•
Pulse el botón
.

90

Características del dispensador

Características de los controles ocultos (control electrónico)
Sabbath Mode (modo sin iluminación exterior)
Este modo tiene la función de desactivar los indicadores luminosos y las luces del dispensador,
manteniendo los controles operativos. Las alarmas visuales y de sonido no se encuentran
disponibles cuando se utilice en este modo.
Para desactivar Sabbath Mode
Para activar Sabbath Mode
(modo sin iluminación exterior):
(modo sin iluminación exterior):
Mantenga pulsados simultáneamente los
•
Mantenga pulsados simultáneamente los botones •
botones
y
durante 3 segundos. Transcurrido
y
durante 3 segundos. Transcurrido este
este tiempo, se encenderán los indicadores luminosos
tiempo, se apagarán los indicadores luminosos
y las luces del dispensador.
y las luces del dispensador. La luz del
dispensador no se encenderá cuando
NOTA: En caso de que se produjese un corte de electricidad
mientras esté activo Sabbath Mode (modo sin iluminación
se utilice en este modo.
exterior), el control seguirá en este modo cuando vuelva a
disponer de electricidad.

+

Pantalla Auto
La pantalla AUTO (automática) controla la iluminación de la pantalla del indicador LED (Indicador LED) según las lecturas
de luz que recibe del SENSOR (sensor). En modo AUTO (automática), si el SENSOR (sensor) indica niveles de luz bajos,
la pantalla aparecerá más oscura que en períodos que gozan de buena iluminación. En modo ON (encendido), la pantalla
dispondrá únicamente de un valor de iluminación y no cambiará dependiendo de los niveles de luz.
Para establecer los niveles de alimentación de la pantalla:
•
Mantenga pulsados el botón
y el botón
del congelador durante 3 segundos. El estado activo
actual se mostrará en la pantalla con O para ON (encendido) y AL para AUTO (automática).
•

Emplee el botón

•

Active el valor que desea seleccionar pulsando el botón

del frigorífico para desplazarse por los diferentes estados de la pantalla.
.

Modo de conversión
de temperatura

Para cambiar la lectura de la temperatura:
•
Pulse simultáneamente los botones
y
del congelador durante 3 segundos. Al pulsar la misma
Este modo permite seleccionar entre grados
combinación de botones, el usuario podrá alternar
Fahrenheit y Celsius en la pantalla de temperatura.
entre las dos selecciones.

Hidden Lockout for Upper Keypad
(bloqueo oculto para el teclado superior)

°F
°C

+

Este modo está diseñado para evitar la manipulación del conjunto superior de controles
del dispensador, entre los que se encuentran pantalla On/Off (encendido/apagado), Max Freeze (congelado máximo),
Max Cool (Frío máximo), Vacation Mode (modo ausencia) y las funciones de configuración de temperaturas.
Para activar Hidden Dispenser Lockout:
•
Pulse simultáneamente los botones
y
durante 3 segundos.

Para desactivar Hidden Dispenser Lockout:
•
Pulse simultáneamente los botones
y
durante 3 segundos.

Función ON/OFF (encendido/apagado)
La función ON/OFF (encendido/apagado) desactiva la
refrigeración de las secciones de alimentos frescos
y del congelador.

!

Para desactivar la unidad:
•
Pulse el botón
del congelador hasta que se
produzca una lectura superior a la temperatura máxima
admitida del congelador. Llegado a este punto, en la
pantalla del indicador LED (indicador LED) aparece: — —
•

Pulse el botón

ADVERTENCIA

Para evitar descargas eléctricas que podrían causar daños
personales graves e incluso la muerte, efectúe las tareas
de servicio y mantenimiento del frigorífico siempre que la
unidad se encuentre desconectada.

del congelador.

91

Para activar de nuevo la unidad:
•

Pulse el botón

del congelador.

•

Pulse el botón

para confirmar la selección.

Consejos y
cuidados

Limpieza de la unidad

¿Qué productos de
limpieza son
recomendables para
el acero inoxidable?

! ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas que podrían causar lesiones personales graves
e incluso la muerte, desconecte la alimentación del frigorífico antes
de limpiarlo. Tras acabar la limpieza, conecte de nuevo la alimentación.

Su fabricante dispone de un producto
de limpieza que podrá adquirir (N.º de
referencia: 31960801). Si desea comprar
este producto, póngase en contacto con su
distribuidor local.

! PRECAUCIÓN
Para evitar daños personales o materiales:
• Lea y respete las instrucciones del fabricante para todos los productos
de limpieza.
• No introduzca en el lavavajillas estantes, bandejas u otros accesorios.
En caso contrario, podrían producirse deformaciones o grietas en
los accesorios.
• Maneje con cuidado las bandejas de cristal reforzado. Las bandejas se
puede romper si tienen muescas, rasguños o se exponen a cambios
bruscos de temperatura.
• Para evitar dañar el suelo, utilice cartones, mantas u otros
materiales protectores.

IMPORTANTE: Los daños causados
en el acabado del acero inoxidable
por un uso indebido de productos
de limpieza o productos no
recomendados no están cubiertos por
ninguna garantía.

¿Cómo puedo
eliminar los olores
del frigorífico?

General
1.
2.

1. Saque todos los alimentos y desconecte
la alimentación del frigorífico.
2. Limpie todas las superficies interiores,
los techos, el suelo y las paredes según
las instrucciones que se recogen en la
sección “General”. Preste especial
atención a las esquinas, grietas y ranuras.
Limpie los cajones, bandejas y estantes.
3. Conecte la alimentación y vuelva a
colocar los alimentos en el frigorífico.
Limpie y seque todas las botellas,
recipientes y jarras. Coloque los
alimentos en recipientes bien cerrados
para evitar olores. Transcurrido un
período de 24 horas, compruebe si
se ha eliminado el olor.
Siga estos pasos si no se ha eliminado
completamente el olor.
4. Siga los pasos 1 y 2.
5. Coloque los cajones de verdura en la
bandeja superior de la sección del
frigorífico. Forre las secciones del
frigorífico y el congelador incluidas las
puertas con hojas arrugadas de papel de
periódico.
6. Coloque briquetas de carbón de forma
aleatoria en el periódico.
7. Cierre las puertas y déjelo así de
24 a 48 horas.
8. Retire las briquetas de carbón y
los periódicos.
9. Siga los pasos 2 y 3.
Si todavía no se ha eliminado el mal olor,
póngase en contacto con su distribuidor
local para obtener ayuda.

Limpie las superficies con una solución de agua templada y bicarbonato. Utilice
un paño limpio y suave para limpiar las superficies.
Aclare las superficies con agua templada. Seque las superficies con un paño
limpio y suave.

Adhesivos
1.
2.

Elimine los restos de pegamento frotándolos con pasta de dientes utilizando
los dedos hasta que se despegue.
Aclare la superficie con agua templada. Seque la superficie con un paño limpio
y suave.

Juntas de las puertas
1. Mantenga siempre limpias las juntas de las puertas. Limpie las juntas de las
puertas cada 3 meses, tal como se indica en las instrucciones que se recogen
en la sección “General”.

Bobinas del condensador
Limpie las bobinas del condensador cada 3 meses para garantizar un rendimiento
máximo del frigorífico. La suciedad o pelusas acumuladas
pueden dar lugar a:
• una reducción del rendimiento de la refrigeración
• un aumento del consumo de energía
• en casos extremos, un fallo prematuro del compresor
1. Extraiga la rejilla inferior y las cubiertas de las bisagras
inferiores tal como se muestra.
2. Limpie la superficie frontal de la bobina del condensador
con la boquilla del tubo de una aspiradora.
3. Vuelva a colocar la rejilla inferior introduciendo los enganches en los orificios
hasta que encaje. Encaje las cubiertas de las bisagras inferiores en las
bisagras inferiores.

Bandejas de cristal
Extraiga la bandeja elevando la parte frontal, soltando los ganchos de la guía
metálica y tirando. Coloque la bandeja sobre una toalla. Deje que la bandeja se
adapte a la temperatura ambiente antes de limpiarla.
Limpie las ranuras, siguiendo estos pasos:
1. Diluya un detergente suave y reparta la solución en las ranuras utilizando un
cepillo de púas de plástico. Deje que la solución haga efecto 5 minutos.
2. Rocíe agua templada en las ranuras utilizando un accesorio de rociado
para grifos.
3. Seque la bandeja y vuelva a colocarla introduciendo los ganchos en la guía
metálica y bajando la parte frontal.

92

Consejos y cuidados
Extracción y sustitución de bombillas

$

! ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas que podrían causar lesiones personales
graves e incluso la muerte, desconecte la alimentación del frigorífico antes
de reemplazar la bombilla. Si no puede cortar la alimentación desenchufando
el cable, retire el fusible de la red eléctrica general. Una vez reemplazada la
bombilla, conecte la alimentación.

! PRECAUCIÓN
Para evitar daños personales o materiales, tenga en cuenta las siguientes
instrucciones:
• Deje que se enfríe la bombilla.
• Utilice guantes siempre que tenga que reemplazar una bombilla.

Parte superior de la sección de
alimentos frescos
1.

2.
3.
4.

5.

Localice los orificios para los dedos a ambos lados de
la carcasa de la luz. Introduzca los dedos y haga presión
en ambos lados de la carcasa. Tire hacia abajo de la
carcasa y extráigala.
Extraiga las bombillas.
Sustituya las bombillas por otras de tipo Krypton E27 que no sean superiores a
25 vatios.
Vuelva a colocar la carcasa de la bombilla introduciendo las lengüetas frontales de
la carcasa en los orificios del revestimiento que se encuentran directamente
delante del ensamblaje de la luz.
Encaje de nuevo la carcasa de la bombilla.

Parte inferior de la sección de alimentos
frescos y sección del congelador del
modelo sin dispensador

B

1. Presione las lengüetas inferiores (A) de la carcasa de la
bombilla y tire hacia afuera.
A
2. Extraiga la bombilla.
3. Sustituya las bombillas por otras de tipo Krypton E27 que no sean superiores
a 25 vatios.
4. Introduzca las lengüetas superiores (B) de la carcasa de la luz en el
revestimiento del frigorífico y encaje la parte inferior en el ensamblaje de la luz.

Sección del congelador del modelo
con dispensador
1.
2.
3.
4.
5.

A

Extraiga la cubeta de hielo elevando la parte frontal y tirando.
Extraiga la carcasa de la bombilla apretando la lengüeta
superior (A) y tirando hasta extraer la carcasa del revestimiento.
B
Sustituya las bombillas por otras de tipo Krypton E27 que
no sean superiores a 25 vatios.
Introduzca las lengüetas inferiores (B) de la carcasa de la bombilla en
el revestimiento y encaje la parte superior en el ensamblaje de la luz.
Vuelva a colocar la cubeta de hielo deslizándola hasta que encaje en su sitio.

Dispensador de agua y hielo
1.
2.

Localice la bombilla dentro del extremo superior del marco del dispensador.
Desenrósquela para extraerla.
Sustituya las bombillas por otras de 230/240 VCA que no sean superiores a
12 vatios. En el cajón de verduras encontrará bombillas de repuesto a
causa de la falta de disponibilidad local.

93

Bajo consumo
energético

Gracias a su diseño, éste es uno de los
frigoríficos que reducen en mayor
medida el consumo de energía.
Reduzca al máximo el consumo de
energía siguiendo estas indicaciones.
• El frigorífico debe funcionar a una
temperatura ambiente de entre
16° y 43° C, alejado de fuentes de
calor y de la luz directa.
• No establezca los controles del
sistema del frigorífico, congelador
y Chiller Fresh™ a una temperatura
más baja de la necesaria.
• Mantenga llena la sección del
congelador.
• Mantenga las juntas de las puertas
limpias y flexibles. Sustituya las
juntas si están gastadas.
• Mantenga limpias las bobinas
del condensador.

Pasos previos antes de llamar al servicio técnico
SONIDO

Los frigoríficos actuales poseen nuevas características y su consumo de energía es inferior. El aislante de espuma es
muy útil para ahorrar en el consumo de energía, además sus capacidades aislantes son excelentes. Sin embargo, el
aislante de espuma no actúa como absorbente acústico. Por lo tanto, algunos sonidos pueden parecer extraños. Es
una cuestión de tiempo acostumbrarse a estos sonidos. Consulte esta información antes de llamar al servicio técnico.

PROBLEMA

POSIBLE CAUSA

Clics

El control del congelador (A) hace clic cuando
pone en marcha o detiene el compresor.
El temporizador para descongelar (B) suena
como un reloj eléctrico y hace ruido al pasar
de un ciclo de descongelación a otro.
Los ventiladores del congelador (C) y del
condensador (D) producen este sonido
cuando se encuentran en funcionamiento.
El refrigerante del evaporador (E) y del
intercambiador de calor (F) produce este
sonido cuando fluye.
Los cubitos del hielo de la cubitera
(en algunos modelos) caen en la cubeta
de hielo (G ).
Se cierra el dispensador de hielo (H ).
El compresor (I) produce un sonido vibrante
cuando está en f uncionamiento.
El frigorífico no se encuentra nivelado.

Una corriente de aire
o un zumbido
Un sonido de gorgoteo
o burbujeo
Golpes

Sonido vibrante

Zumbido

Zumbido

La conexión de la válvula de agua de la cubitera
(J) (en algunos modelos) zumba mientras se
llena de agua la cubitera.
La cubitera (K) se encuentra encendida
pero no dispone de toma de agua.

A veces se produce un zumbido en el
dispositivo giratorio (L) (en algunos modelos),
ya que éste se mueve mientras funciona
el dispensador.
El compresor (I) puede producir un
zumbido alto mientras se encuentra
en funcionamiento.
Válvula de solenoide (M ) activando
la puerta del dispensador de hielo.

SOLUCIÓN
Funcionamiento normal
Funcionamiento normal

K
G
L

Funcionamiento normal

Funcionamiento normal

Funcionamiento normal

H
M

Funcionamiento normal
Funcionamiento normal
Consulte las Instrucciones de
Instalación para obtener
información detallada sobre la
nivelación de la unidad.
Funcionamiento normal

El sonido se detiene al elevar
el brazo de la cubitera a la
posición de desactivado.
Consulte la sección
Dispensador automático
de hielo en el manual de
propietario para obtener
información detallada.
Funcionamiento normal

E
D
F
I
J

A

Funcionamiento normal

Funcionamiento normal

C

FUNCIONAMIENTO
El control y las luces
del congelador están
activados, pero el
compresor no está
en funcionamiento.
La temperatura
del cajón de
carne/verduras es
demasiado alta

El frigorífico no
funciona

El frigorífico se encuentra en el modo de
descongelación.

Funcionamiento normal. Espere 40 minutos para comprobar que el
frigorífico vuelve a ponerse en marcha.

Los valores del control son muy bajos.
Los valores de los controles del congelador
son demasiado bajos.

Consulte la sección del sistema para carne/verduras para ajustar
los controles.
Consulte la sección de controles del Manual del propietario
para ajustarlos.

Los cajones no están colocados de
forma adecuada.
El frigorífico no está conectado.
El control del congelador no está activado.

Consulte la sección del sistema para carne/verduras para
comprobar la posición de los cajones.
Conecte la unidad.
Consulte la sección de controles en el Manual del propietario.

Han saltado los fusibles o se tiene que
restablecer el interruptor de control
de potencia.

Reemplace los fusibles necesarios. Compruebe el interruptor de
control de potencia y restablézcalo si es necesario.

Ha tenido lugar un corte de electricidad

Los valores de los controles del frigorífico
y del congelador son demasiado altos.

Póngase en contacto con la empresa de electricidad para informar
acerca del corte de electricidad.
Desconecte el frigorífico y coloque los alimentos en otra unidad.
Si no dispone de otra unidad, coloque hielo seco en la sección
del congelador para conservar los alimentos. La garantí a no cubre
la pérdida de alimentos. Póngase en contacto con el servicio
de asistencia.
Realice la limpieza según las instrucciones de limpieza del Manual
del propietario.
Consulte la sección de controles del Manual del propietario
para ajustarlos.

Beverage Chiller™ (en algunos modelos)
no está en la posición adecuada.

Consulte la sección Beverage Chiller™ de temperatura controlada
para comprobar si la posición es adecuada.

El frigorífico sigue
sin funcionar

La unidad no funciona correctamente.

La temperatura
de los alimentos
frescos es muy baja

Las bobinas del condensador están sucias.

94

B

Pasos previos antes de llamar al servicio técnico
FUNCIONAMIENTO
PROBLEMA

POSIBLE CAUSA

SOLUCIÓN

La temperatura de los
alimentos parece
demasiado alta

La puerta no cierra bien.

El frigorífico no se encuentra nivelado. Consulte las Instrucciones de
Instalación para obtener información detallada sobre la nivelación de
la unidad.
Compruebe que las juntas cierran de forma adecuada. Realice una
limpieza, si resulta necesario, según las instrucciones de limpieza
del Manual del propietario.
Compruebe que no existen obstrucciones internas que no permitan
un cierre adecuado de la puerta (p. ej. cajones mal cerrados, hielo
en los estantes, recipientes demasiado grandes o colocados de
forma inadecuada, etc.).

Resulta necesario ajustar los controles.

Consulte la sección de controles del Manual del propietario para
obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos.
Realice una limpieza según las instrucciones de limpieza del Manual
del propietario.
Compruebe la posición de los alimentos para evitar que obstruyan la
rejilla. La rejilla de aire posterior se encuentra detrás de los cajones
de verduras.
Reduzca el tiempo durante el que está abierta la puerta. Organice
los alimentos de modo que resulte necesario abrir la puerta durante
el menor tiempo posible.
Dejar que el ambiente interior se adapte durante un periodo similar
al que ha estado abierta la puerta.
Deje pasar un tiempo hasta que los alimentos guardados alcancen
la temperatura del frigorífico o congelador.
Consulte las instrucciones para la eliminación de olores del Manual
del propietario.
Cambie el filtro de aire.

Las bobinas del condensador
están sucias.
La rejilla de aire posterior está
bloqueada en modelos con una
profundidad superior a los 60 cm.
Se ha abierto la puerta con mucha
frecuencia o se ha mantenido abierta
durante mucho tiempo.

El frigorífico tiene un
olor inusual

Se forman gotas de agua en
la parte exterior del frigorífico

Recientemente se han guardado
alimentos.
Algún compartimento está sucio o algún
alimento está causando ese olor.
Es el momento de cambiar el filtro de
aire (en algunos modelos).
Compruebe que las juntas cierran de
forma adecuada.
Los niveles de humedad son altos.
Es necesario ajustar los controles

Se forman gotas de agua en
la parte interior del frigorífico

Los niveles de humedad son altos o se
ha abierto la puerta con frecuencia.
Compruebe que las juntas cierran de
forma adecuada.

El frigorífico o la cubitera
emiten sonidos inusuales
o demasiado altos
El sistema para carne/
verduras o los cajones
de verduras no cierran
correctamente

Funcionamiento normal

El contenido del cajón o la posición de
los alimentos de los compartimentos
contiguos pueden estar obstruyendo
el cajón
El cajón no se encuentra en la
posición adecuada
El frigorífico no se encuentra nivelado.
Los canales de los cajones están sucios
o necesitan cuidados.

El frigorífico se pone en
marcha con demasiada
frecuencia

Se ha abierto la puerta con mucha
frecuencia o se ha mantenido abierta
durante mucho tiempo.

La humedad o el calor del entorno son
muy altos.
Recientemente se han guardado
alimentos.
La unidad se encuentra expuesta
al calor del ambiente o de los
electrodomésticos cercanos.
Las bobinas del condensador
están sucias.

95

Realice una limpieza, si resulta necesario, según las instrucciones
de limpieza del Manual del propietario.
Normal en periodos de gran humedad.
Consulte la sección de controles del Manual del propietario para
obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos.
Consulte la sección de controles del Manual del propietario para
obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos.
Reduzca el tiempo durante el que está abierta la puerta. Organice
los alimentos de modo que resulte necesario abrir la puerta durante
el menor tiempo posible.
Realice una limpieza, si resulta necesario, según las instrucciones
de limpieza del Manual del propietario.
Consulte la sección "Sonidos" de Pasos previos antes de llamar
al servicio técnico en el Manual del propietario.
Vuelva a colocar los alimentos y los recipientes para evitar que
molesten a los cajones.
Consulte la sección del sistema para carne/verduras o la sección
del cajón de verduras para conocer la posición adecuada.
Consulte las Instrucciones de Instalación para obtener información
detallada sobre la nivelación de la unidad.
Limpie los canales de los cajones con agua jabonosa templada.
Aclárelos y séquelos.
Aplique una capa fina de vaselina a los canales del cajón.
Reduzca el tiempo durante el que está abierta la puerta. Organice
los alimentos de modo que resulte necesario abrir la puerta durante
el menor tiempo posible.
Deje que el ambiente interior se adapte durante un periodo similar al
que ha estado abierta la puerta.
Funcionamiento normal
Deje pasar un tiempo hasta que los alimentos guardados alcancen
la temperatura del frigorífico o congelador.
Compruebe el ambiente en el que se encuentra la unidad. Puede
que resulte necesario mover la unidad para que funcione de una
forma más adecuada.
Realice una limpieza según las instrucciones de limpieza del
Manual del propietario.

Pasos previos antes de llamar al servicio técnico
FUNCIONAMIENTO

(continuación)

PROBLEMA

POSIBLE CAUSA

SOLUCIÓN

El frigorífico se pone en
marcha con demasiada
frecuencia (continuación)

Resulta necesario ajustar los controles.

Consulte la sección de controles del Manual del propietario para obtener
ayuda acerca de la forma de ajustarlos.

La puerta no cierra bien.

El frigorífico no se encuentra nivelado. Consulte las Instrucciones de
Instalación para obtener información detallada sobre la nivelación
de la unidad.
Compruebe que no existen obstrucciones internas que no permitan un
cierre adecuado de la puerta (p. ej. cajones mal cerrados, hielo en los
estantes, recipientes demasiado grandes o colocados de forma
inadecuada, etc.).
Compruebe que las juntas cierran de forma adecuada. Realice una
limpieza, si resulta necesario, según las instrucciones de limpieza del
Manual del propietario.

HIELO Y AGUA
El agua no es clara

Hay aire o burbujas de aire en el agua.

Normal al utilizar el dispensador las primeras veces, desaparecerá con
el uso.

Partículas en el agua o en los
cubitos de hielo.

Hay residuos de carbono del cartucho para filtro
de agua.

El agua expulsada inicialmente a través del cartucho puede contener
residuos de carbono inofensivos procedentes del cartucho. No existe
riesgo en el consumo de las partículas. Desaparecerán después de los
primeros usos.

Las concentraciones de minerales en el agua forman
partículas cuando se congela el agua y cuando se funde.

Las partículas no son dañinas, es algo normal en las tomas de agua.

La puerta del congelador no está cerrada.

Compruebe que la puerta del congelador está cerrada. Se corta la
energía del control cuando se abre la puerta del congelador.

No se iluminan las luces
indicadoras del control del
dispensador (en algunos
modelos)

El frigorífico no está conectado.

Conecte la unidad.

Han saltado los fusibles o se tiene que restablecer
el interruptor de control de potencia.

Reemplace los fusibles necesarios. Compruebe los interruptores o si
existe alguna desconexión en los circuitos.

Ha tenido lugar un corte de electricidad.

Póngase en contacto con la empresa de electricidad para informar
acerca del corte de electricidad.

La puerta del congelador no está cerrada.

Compruebe que la puerta del congelador está cerrada. Cuando se abre
la puerta del congelador se interrumpe la alimentación.

Los controles están en modo de bloqueo.

Consulte las instrucciones de Control del dispensador.

Se está llenando el depósito de agua.

Durante su uso inicial, existe un retraso aproximado de 45 segundos del
dispensador mientras se llena el depósito de agua.

Se ha instalado recientemente el dispensador o la
unidad del dispensador, o se ha utilizado recientemente
una gran cantidad de hielo.

Espere 24 horas para que empiece a producirse el hielo y para que la
cubitera se reponga después de vaciarse.

El filtro de agua está obstruido o necesita cambiarse.

Cambie el filtro de agua.

La cubitera no produce
suficiente o el hielo está
deformado (en algunos
modelos)

Se ha instalado recientemente el dispensador o se ha
utilizado recientemente una gran cantidad de hielo.

Espere 24 horas para que empiece a producirse el hielo y para que la
cubitera se reponga después de vaciarse.

La presión del agua es demasiado baja.

Si la presión del agua es baja pueden aparecer goteras en la válvula.
La presión del agua se debe encontrar entre 20 y 100 libras por pulgada
cuadrada para que el funcionamiento sea correcto. Se recomienda una
presión mínima de 35 libras por pulgada cuadrada para aquellas
unidades que dispongan de filtro de agua.

El filtro de agua está obstruido o necesita cambiarse.

Cambie el filtro de agua.

La cubitera no produce hielo
(en algunos modelos)

La posición del brazo del dispensador de hielo no
es correcta

Compruebe que el brazo del dispensador de hielo se encuentra abajo.
Consulte la sección Dispensador automático de hielo en el manual de
propietario para obtener información detallada.

El agua de la toma no llega a la válvula de agua

Compruebe el procedimiento para la toma de agua en las Instrucciones
de instalación.

Los tubos de la toma de agua están retorcidos.

Desconecte la toma de agua y coloque bien los tubos. Si los tubos
siguen estando retorcidos, sustitúyalos.

La presión del agua es demasiado baja.

La presión del agua se debe encontrar entre 20 y 100 libras por pulgada
cuadrada para que el funcionamiento sea correcto. Se recomienda una
presión mínima de 35 libras por pulgada cuadrada para aquellas
unidades que dispongan de filtro de agua.

Compruebe la temperatura del congelador.

Consulte la sección de controles del Manual del propietario para obtener
ayuda acerca de la forma de ajustarlos. El congelador se debe encontrar
entre -18 y -17° C (0 y 2° F) para producir hielo.

No se ha instalado correctamente la cubeta de hielo

Consulte la sección de la cubeta de hielo para realizar una instalación y
una alineación adecuadas.

No se obtiene agua ni hielo
al presionar las almohadillas
(en algunos modelos)

96

Pasos previos antes de llamar al servicio técnico
HIELO Y AGUA
PROBLEMA

POSIBLE CAUSA

SOLUCIÓN

La cubitera no produce hielo (en
algunos modelos- continuación)

Se ha instalado una válvula de agua
inadecuada.

Compruebe el procedimiento para la toma de agua en las
3
Instrucciones de instalación. Las perforaciones y válvulas /16”
pueden dar lugar a una presión baja del agua y pueden obturar
temporalmente la toma. El fabricante no se hace responsable de
los daños materiales derivados de una instalación o conexión
de agua inadecuada.

La unidad gotea

Se utilizaron tubos de plástico en la conexión
de agua.

El fabricante recomienda utilizar tubos de cobre para la instalación.
El plástico es menos duradero y puede dar lugar a goteras. El
fabricante no se hace responsable de los daños materiales
derivados de una instalación o conexión de agua inadecuada.

Se ha instalado una válvula de
agua inadecuada.

Compruebe el procedimiento para la toma de agua en las
3
Instrucciones de instalación. Las perforaciones y válvulas /16”
pueden dar lugar a una presión baja del agua y pueden obturar
temporalmente la toma. El fabricante no se hace responsable de
los daños materiales derivados de una instalación o conexión
de agua inadecuada.

La presión del agua es baja.

La presión del agua se debe encontrar entre 20 y 100 libras por
pulgada cuadrada para que el funcionamiento sea correcto. Se
recomienda una presión mínima de 35 libras por pulgada cuadrada
para aquellas unidades que dispongan de filtro de agua.

La temperatura del congelador es
demasiado alta.

Consulte la sección de controles del Manual del propietario para
obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos. Se recomienda
que la temperatura del congelador se encuentre entre
-18 y -17° C (0 y 2° F).

La presión del agua es baja.

La presión del agua se debe encontrar entre 20 y 100 libras por
pulgada cuadrada para que el funcionamiento sea correcto. Se
recomienda una presión mínima de 35 libras por pulgada cuadrada
para aquellas unidades que dispongan de filtro de agua.

Se ha instalado una válvula de
agua inadecuada.

Compruebe el procedimiento para la toma de agua en las
3
Instrucciones de instalación. Las perforaciones y válvulas /16”
pueden dar lugar a una presión baja del agua y pueden obturar
temporalmente la toma. El fabricante no se hace responsable de
los daños materiales derivados de una instalación o conexión
de agua inadecuada.

Los tubos de la entrada de agua
están retorcidos.

Desconecte la toma de agua y coloque bien los tubos. Si los tubos
siguen estando retorcidos, sustitúyalos.

El filtro de agua está obstruido o
necesita cambiarse.

Cambie el filtro de agua.

El frigorífico se ha instalado recientemente.

Debe transcurrir un plazo aproximado de 12 horas para que se
enfríe el agua del depósito.

Se forma hielo en el tubo de
entrada a la cubitera

El agua fluye de forma más lenta

El agua del dispensador no
está fría

Se ha reducido la toma de agua del depósito.
El agua se encuentra en los conductos
exteriores del depósito y se ha calentado
a la temperatura ambiente.

97

Deseche el primer vaso de agua y vuélvalo a llenar.

Información acerca del filtro de agua
®

Hoja de información acerca del rendimiento y
las características técnicas del sistema AMANA®
Cartucho para filtro de agua modelo OWF-51 del frigorífico

Características técnicas

Toma de agua en funcionamiento (máximo) ...................... 0,75 GPM (2,83 L/min)
Vida útil estimada OWF-51-NI300 (máximo) .................... 300 galones/ 1.135 litros
Vida útil estimada OWF-51-WI500 (máximo) ...................... 500 galones/ 1.892 litros
Temperatura máxima en funcionamiento ........................... 38° C/100° F
Presión mínima necesaria ................................................... 35 psi/ 138 kPa
Temperatura mínima en funcionamiento ............................ 1° C/33° F
Presión máxima en funcionamiento .................................... 120 psi/ 827 kPa
Condiciones de uso general: Lea esta hoja de información acerca del rendimiento y compare las características de esta
unidad con sus necesidades de tratamiento de agua.
NO utilice este producto en aquellos lugares en los que el agua no sea microbiológicamente segura, o cuya calidad
se desconozca, sin una desinfección adecuada. En agua desinfectada que pueda contener cisto filtrable debe
utilizarse un sistema autorizado para la reducción del cisto.
El sistema de filtrado de agua utiliza un cartucho de repuesto OWF-51 (póngase en contacto con su distribuidor para efectuar
los pedidos). La sustitución periódica del cartucho del filtro resulta esencial para que el rendimiento de este sistema de
filtrado sea satisfactorio. Consulte las secciones correspondiente al funcionamiento general, requisitos de mantenimiento
y solución de problemas en este Manual del propietario.
Este sistema se ha probado según ANSI/ NSF 42 y 53 para la reducción de las sustancias que se muestran a continuación.
La concentración de las sustancias indicadas en el agua que entra al sistema se ha reducido a una concentración menor o
igual al límite permisible para el agua saliente del sistema, tal como se especifica en ANSI/NSF 42 y 53.

Información de rendimiento*
Sustancia

Reducción
pH
Reducción mín.
necesaria
media % Entrante máximo
entrante

Agua entrante

Media saliente

Plomo

0,15 mg/L +/- 10%

0,001 mg/L

99,33%

0,001 mg/L

0,010 mg/L

6,5

Plomo

0,15 mg/L +/- 10%

0,002 mg/L

98,66%

0,003 mg/L

0,010 mg/L

8,5

Cisto

50.000/L mínimo

1unidades/mL

99,99%

3 unidades/mL

>99,95%

ND

11 +/-1 NTU

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

ND

Lindano

0,002 mg/L +/- 10%

0,00005 mg/L

97,62%

0,00005 mg/L

0,00002 mg/L

ND

Atracina

0,009 mg/L +/- 10%

0,0002 mg/L

97,93%

0,0006 mg/L

0,003 mg/L

0,09 mg/L
900 unidades/
mL

95,26%
99,68%

0,17 mg/L
2400 unidades/
mL

45,45 ug/L

84,42%

100 ug/L

0,0017 mg/L

ND

0,16 MFL/mL

99,96%

0,16 MFL/mL

99%

ND

Turbiedad

Cloro

2,0 mg/L +/- 10%
10.000 partículas/mL,
Particulado**
como mínimo
2,4-D

Amianto

0,210 mg/L +/- 10%
De 107 a 108 fibras/L;
las fibras deben ser
más grandes que
10 micrómetros de
longitud.

>
– 75%
>
– 85%

*

Prueba realizada utilizando una toma de agua de 0,75 GPM (2,83 L/min.) y una presión
máxima de 120 psi (827 kPa) en condiciones estándar de laboratorio. Sin embargo, el
rendimiento real puede ser diferente. Certificado de sanidad de NSF International.

**

Clasificación de la gama de tamaños de las partículas para la prueba. Las partículas
utilizadas eran de 0,5 a 1 micras.

Pentapure, Incorporated
1000 Apollo Road
Eagan, Minnesota,
Estados Unidos
EPA EST N.º 35917-MN-1

®

ND
ND
ND

Los modelos OWF50-WI500 y OWF50-NI300 han sido probados y certificados por
NSF International de acuerdo con las Normas 42 y 53 de ANSI/NSF para la
reducción de:
Norma N.º 42: Efectos estéticos
Norma N.º 50: Efectos sobre la salud
Reducción de sabores y olores
Dispositivo de reducción de productos químicos
Reducción de cloro
Reducción de plomo, antracina, lindano y 24-D
Dispositivo de filtración Mecánica
Dispositivo de filtración mecánica
Reducción de partículas - Clase 1
Reducción de cisto, turbiedad y asbesto

98

Tack för att Du köpte det här kylskåpet!
Var god läs den här bruksanvisningen ordentligt. Den innehåller viktig information
om hur Du underhåller Ditt kylskåp.
Garantiservice måste utföras av en auktoriserad servicetekniker. Tillverkaren
rekommenderar att Du kontaktar ett auktoriserat serviceställe om service är
nödvändig även efter det att garantin gått ut. Kontakta Din leverantör för information
om hur Du hittar ett auktoriserat serviceställe.
När Du kontaktar servicestället bör Du ge dem informationen nedan.
Produktinformationen återfinns på namnplattan som sitter i taket på
färskvarusektionen.
Modellnummer _____________________________________________________
“P”-nummer ________________________________________________________
Serienummer ______________________________________________________
Inköpsdatum _______________________________________________________
Återförsäljarens namn ________________________________________________
Återförsäljarens adress _______________________________________________
Återförsäljarens telefonnummer ________________________________________

Innehåll
Inledning! ............................................................................... 99
Innehåll .................................................................................. 99
Viktig säkerhetsinformation .................................................. 100
Installera Ditt kylskåp ........................................................... 101
Hur du transporterar din enhet ......................................... 101
Hur du väljer den bästa placeringen ................................ 101
Hur man tar bort och monterar handtagen ....................... 102
Hur man ser till att kylskåpet står plant ............................ 103
Hur man justerar temperaturen ........................................ 104
Ditt filtersystem .................................................................... 105
Kylfunktioner ........................................................................ 106
Inre hyllor ......................................................................... 106
Förvaring i dörren ............................................................. 107
Lådor ................................................................................ 108
Frysfunktioner ...................................................................... 109
Primära funktioner ............................................................ 109
Hyllor ................................................................................ 110
Fövaring i dörren .............................................................. 110
Is- och vattenautomat .......................................................... 111
Primära funktioner ............................................................ 111
Vattenautomaten .............................................................. 111
Kontrollfunktioner (5-knappars kontroll) ........................... 112
Kontrollfunktioner (elektronisk kontroll) ............................ 113
Tips och skötsel ................................................................... 116
Hur man rengör sitt kylskåp ............................................. 116
Hur man byter glödlampor ............................................... 117
Innan du kallar på hjälp ........................................................ 118
Vattenfilter, data ................................................................... 122

99

Hur anskaffar man
reservdelar och service?
Problem? Spara Dig själv besväret med
onödiga samtal till service. Läs avsnittet
“Innan Du kallar på hjälp” i den här
bruksanvisningen.
Ditt nya kylskåp har utformats och
tillverkats inom strikta kvalitetsstandarder
och skall ge Dig tillfredsställande och
driftsäker funktion. Precis som andra
tekniska apparater kan det dock då och då
erfordra justering, utbyte av delar eller
underhåll. Skulle Du någon gång behöva
hjälp, tveka inte att kontakta återförsäljaren
där Du köpte kylskåpet.
Se till att ha följande uppgifter till hands:
• Modell
• Tillverkningsnummer
• Serienummer och alla andra data som
anges på namnplattan.
• Beskrivning på de problem Du har.
Anteckna viktig information på avsedd
plats till vänster på den här sidan.

Spara denna
bruksanvisning för
framtida referens!
Förvara bruksanvisningen tillsammans
med kvittona på inköpet på ett säkert
ställe i det fall garantiservice behövs.

Om några av funktionerna
är annorlunda än mina?
Det är tänkt att denna bok ska visa
alla olika funktioner som finns i
produktserien. Kontakta Din leverantör
om Du är intresserad av att köpa
ytterligare tillbehör till Ditt kylskåp.

Snabbguide till kylskåpets funktioner
19
3
15
10

13

1

5

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

6
11

11

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a.
11.
12.
12a.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.

Temp Assure® temperaturkontroller
Spill SaverTM-hylla
Spill SaverTM Easy GlideTM-hylla
Side GlideTM-hyllor - visas ej
Bakre förlängning av hylla
Deli/Crisper-låda
Crisper-låda
Beverage OrganizerTM
Mejerifacket
Dörrskålar
Skålhållare - visas ej
Tippbar dörrskål
Beverage ChillerTM
Mini-Beverage ChillerTM
Isfack
Ismaskin - visas ej
Glashylla
Stor-MorTM-systemet
Hängande trådhylla - visas ej
Fast fryshylla
Vattenfilter - visas ej
Luftfilter - visas ej
Lampor - visas ej
Övre färskvarusektion
Nedre färskvarusektion
Frys
Is- och vattenautomat

Viktig säkerhetsinformation
Lär Dig känna igen säkerhetssymboler, ord och etiketter

! FARA
FARA - Omedelbara risker som KOMMER ATT leda till allvarliga personskador
eller dödsfall.

! VARNING
VARNING - Risker eller farliga beteenden som KAN leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.

! FÖRSIKTIGT

Vad Du behöver veta om
säkerhetsföreskrifter
Styckena “Varning” och “Viktiga
säkerhetsföreskrifter” i denna
bruksanvisning är ej avsedda att täcka alla
upptänkliga tillstånd och situationer som
skulle kunna uppstå. Använd sunt förnuft,
försiktighet och omsorg när Du installerar,
underhåller eller använder kylskåpet.
Kontakta alltid Din leverantör, distributör,
serviceställe eller tillverkare angående
problem eller tillstånd som Du inte förstår.

FÖRSIKTIGT - Risker eller farliga beteenden som KAN leda till mindre
allvarliga personskador eller skada på produkten eller annan egendom.

! FARA

Reducera riskerna för personskada och dödsfall genom att iaktta grundläggande
försiktighetsåtgärder inklusive följande:
Kassera ditt kylskåp på rätt sätt
OBS! Även idag kan barn låsas in och kvävas i kylskåp. Kasserade och övergivna kylskåp är
fortfarande farliga – även om de bara ska stå där “några dagar”. Om du ska kassera ditt
gamla kylskåp, ber vi dig att följa nedanstående instruktioner för att undvika olyckor.
INNAN DU KASSERAR DIN GAMLA KYL ELLER FRYS:
• Lyft av dörrarna.
• Lämna kvar hyllorna så att barn får svårare att klättra in.

100

Installera Ditt kylskåp
Instruktionerna är till för att hjälpa Dig installera Ditt kylskåp. Tillverkaren kan inte göras ansvarig för inkorrekt installation.

Följ dessa steg...
En kvalificerad tekniker måste installera kylskåpet i enlighet med följande instruktioner. Mät dörröppningen
samt djup och bredd på kylskåpet. Ta vid behov bort handtag och dörrar. Teknikern måste dessutom:
1. Följa lokala bestämmelser för anslutningar till vatten- och elnät.
2. Avsluta anslutningen till vattennätet innan anslutningen till elnätet påbörjas.
Nätsladden får endast servas eller bytas av behörig servicepersonal.
Installationskrav
1. Anslut till ett jordat uttag med separat 230-240 V, 50 Hz, 10 A strömkrets och jordad kabel.
2. Skydda ömtåligt golv med kartong eller mattor.
3. Installera på ett golv som kan bära upp till 429 kg.
4. Lämna 5 mm fritt utrymme på båda sidorna om kylskåpet samt – för modeller som är djupare än 60 cm – 12,7 mm fritt
utrymme ovanför kylskåpet.
5. 60 cm djupa modeller.
Om bänken har 25 mm överhäng, skall hörnen skäras till 45° vinkel.
Lämna 5 mm fritt utrymme på båda sidorna om kylskåpet och 7 mm ovanför kylskåpet för att underlätta installation och
nivåjustering. Inget minimum gäller för fritt utrymme bakom kylskåpet.

Hur man tar bort träbasen

! FÖRSIKTIGT
För att undvika skada på person eller egendom, måste två personer hjälpas åt att ta bort träbasen.
1.
2.
3.

Tejpa igen dörrarna för att förhindra att de plötsligt går upp.
För in transportvagnen under sidan på kylskåpet.
Skydda kylskåpet med filtar eller dynor. Spänn en rem runt kylskåpet. Placera transportkuddar av skumgummi finns i transportförpackningen - under remmen. Dra åt remmen ordentligt.
4. Sänk ner transportvagnen till golvet. Transportvagnens handtag skall vara placerade nederst.
5. Avlägsna de två översta bultarna från trätrallen.
6. Res upp kylskåpet och transportvagnen till upprätt läge. Ta bort remmen.
7. För in transportvagnen under den motsatta sidan av kylskåpet.
8. Upprepa steg 3-5.
9. Ta bort träbasen.
10. Res upp kylskåpet och transportvagnen till upprätt läge. Ta bort transportvagnen.
OBS!
Låt inte kylskåpet ligga på sidan längre än nödvändigt då bultarna avlägsnas.

Hur man tar bort och sätter tillbaka dörrar och gångjärn
• Kontakta en kvalificerad tekniker.

101

Installera Ditt kylskåp
Hur man tar bort och monterar handtagen
Handtagen ligger i färskvarusektionen i kylskåpet. Handtagslister, handtagspluggar och andra specialdelar återfinns tillsammans
med litteraturen.
Handtag, hellängd (ej rostfritt stål)

1

Ta bort de två
fästskruvarna med
sexkantshuvud ¼"
som sitter nederst på
kylskåps-och frysdörrarna.

2

Rikta in handtagen mot
klämmorna på respektive
dörrs långsida och för
handtaget nedåt tills dess
att skruvhålen på handtaget
och dörren står mitt
för varandra.

3

För in skruvarna från steg
1 i skruvhålen på nedre
delen av handtaget.

4

Tryck fast listen över nedre delen
av handtagen och listen på nedre
delen av dörren.

Ta av handtagen efter montering...
• Genom att följa steg 3 och 4 fast i omvänd ordning.
NOTERA: Delarna kan sitta ihop hårt. För att ta bort
handtaget, drag uppåt och utåt.

Handtag, halvlängd (ej rostfritt stål)

1

3

Ta bort de fyra fästskruvarna
med sexkantshuvud 1/4"
som sitter längst upp
och längst ner på kylskåpsoch frysdörrarna.

Tryck fast den färgade
handtagslisten över skruvhålen
överst och nederst på handtagen.
• Tryck fast listen genom att först
stoppa in den större rundade änden.

Ta av handtagen efter montering...

2

Handtagen kan behövas tas av då kylskåpet flyttas
i trånga utrymmen.
• Genom att följa steg 2 och 3 fast i
omvänd ordning.

Rikta in handtagen mot
skruvhålen och för in
skruvarna från steg 1.

OBS! Undvik att handtaget skadas genom att
använda en platt skruvmejsel vars blad är
inlindat i maskeringstejp för att ta bort den
färgade handtagslisten.

!

VARNING

Var ytterst försiktig vid avtagning och montering av handtag för att undvika risk för allvarlig personskada.
Handtagsmodeller av rostfritt stål

1

Lossa på den lägre klämman
på kylskåpsdörren med en
1/4" sexkantsnyckel.

3

Passa in handtagets andra
del över den övre dörrklämman
och skjut handtaget uppåt så
långt som möjligt.

2

Leta reda på det förborrade
hålet på handtagets nedre
del och passa in den ihåliga
delen av handtaget över den
lägre dörrklämman.

4

För in 1/4" sexkantsnyckeln
i det förborrade hålet på
handtagets nedre del och
dra åt skruven.

102

Installera Ditt kylskåp
Hur man monterar handtagen forts.
Handtag av rostfritt stål forts.

5
6

Ta av handtagen efter montering...

För in skruvpluggen i det
förborrade hålet.

• Genom att följa steg 2 t. o.m. 5 fast i
omvänd ordning.

OBS! Undvik att handtaget eller skåpet
skadas genom att använda en platt
skruvmejsel vars blad är inlindat i
maskeringstejp för att ta bort pluggarna.

Upprepa steg 2 t.o.m. 5 för att montera
frysdörrhandtaget.

Hur man kopplar in vattentillförseln
• Kontakta en kvalificerad tekniker.

Hur man ser till att kylskåpet står plant

! FÖRSIKTIGT
• Undvik skador på väggar och golv genom att skydda plastgolv och andra ömtåliga golv med kartong, mattor
eller andra skyddande material.
• Undvik skador eller brott på justeringsskruven genom att inte använda elektriska verktyg för att korrigera
skåpets lutning.
• JUSTERA INTE skåpet till en lägre höjd än 173,9 cm (minus gångjärn och käpa). Justering till en lägre höjd kan skada
undersidans komponenter.
Dessa verktyg behövs
• 3/8" sexkantsnyckel

1
•

• Vattenpass

Avlägsna fotgallret och
nedre gångjärnsskyddet

3

Vrid båda bakre justeringsskruvarna
(B) medsols för att höja och
motsols för att sänka
B
respektive hörn.

4

Kontrollera med hjälp av vattenpasset att
kylskåpet lutar bakåt med 6 mm. Detta
för att dörren ska stängas ordentligt.

Öppna först båda dörrarna
på vid gavel (180°).

2

Vrid båda främre justeringsskruvarna (A) medsols
för att höja och motsols för
att sänka respektive hörn.

•

A

Sätt tillbaka fotgallret när kylskåpet är avvägt
och stabil.

Vad gör man om dörrarna inte är i linje
med varandra?

Vad gör man om kylskåpet vickar
eller står ostadigt?

•

Fastställ vilken dörr som ska sänkas och vrid den främre
justeringsskruven motsols. Fortsätt vrida tills dess att dörrarna
är i linje med varandra.

•

Höj det vickande hörnet genom att vrida den bakre
justeringsskruven medsols.

•

Sätt tillbaka fotgallret.

•

Om Du når botten på justeringsomfånget och dörrarna
fortfarande inte är i linje med varandra - höj då istället den
andra dörren genom att vrida den främre justeringsskruven
på andra sidan medsols.

•

Sätt tillbaka fotgallret

103

Installera Ditt kylskåp

1

Leta reda på kylskåps- och fryskontrollerna
som sitter på den övre vänstra väggen i
färskvarusektionen. Sätt båda kontrollerna
på 4.

4
5

Det tar 24 timmar för temperaturen
att stabiliseras.

OBS! Kylskåpet är så utformat att man alltid ska börja med
att justera temperaturen i fryssektionen.

3

Kontrollera att temperaturen i frysen
är -17 till -16 °C.
• Vrid kontrollen till nästa högre tal om temperaturen
är för hög.
• Vrid kontrollen till nästa lägre tal om temperaturen
är för låg.
• Det tar 5-8 timmar för justeringarna att träda i kraft.

För frysen
• Placera termometern i ett glas För kylen
• Placera termometern i ett glas
vegetabilisk olja i mitten av
vatten i mitten av kylskåpet
frysen och fortsätt med steg 3 i
och fortsätt med steg 3 i
avsnittet «Hur man justerar
avsnittet «Hur man justerar
temperaturen» ovan.
temperaturen» ovan.

Använd
knappen för att höja frysens temperatur eller
knappen för att sänka den.

•

Tryck på

3

knappen för att bekräfta inställningen.

För att ställa in färskvarusektionens temperatur, använder man
knapparna vid sidan av
knappen. Recommenderad inställning är
3° till 4° C (38° till 40° F).
• Tryck på

knapparna vid sidan av

ez

Detta behövs:
• 2 termometrar med ett omfång på minst -21 till 10 °C.
• 2 dricksglas

•

• Använd

Fre

Hur testar man temperaturen?

För att ställa in frysens temperatur, använder man knapparna vid
sidan av
knappen. Rekommenderad inställning är -17° till -16° C
(0° till 2° F).

2

tor
ra

Upprepa proceduren om så behövs.

Modeller med elektronisk temperaturkontroll

1

r

• Vrid kontrollen till nästa högre tal om
temperaturen är för hög.
• Vrid kontrollen till nästa lägre tal om
temperaturen är för låg.
• Det tar 5-8 timmar för justeringarna att träda i kraft.

OBS! Ingen av sektionerna kommer att kylas ner om
fryskontrollen står på AV.

2

Kontrollera att temperaturen i
färskvarusektionen är 3 till 4 °C.

Ref r
ige

Detta kylskåp är avsett att arbeta vid normal rumstemperatur mellan 16 och 43 °C.

e

Hur man justerar temperaturen

knappen för att sänka den.

knappen för att bekräfta inställningen.

Låt temperaturen stabiliseras under 24 timmar.
OBS: Vid justering av temperaturen på ett kylskåp som redan är i drift, erfordras
endast 5 till 8 timmar för stabilisering av den nya temperaturen.

104

Ditt filtersystem…
Installera och ta bort vattenfiltret

! VARNING
Undvik allvarliga personskador och dödsfall genom att inte använda kylskåpet där vattnet är skadligt eller av
okänd kvalitet utan att desinficera vattnet innan eller efter det att det filtreras.

! FÖRSIKTIGT
• Den förbikopplande patronen FILTRERAR INTE vattnet. Se till att ha en bytespatron till hands när filtret ska bytas.
• När filtersystemet har varit fruset ska filterpatronen bytas ut.
• När systemet har stått oanvänt och vattnet har en obehaglig smak eller lukt kan man skölja ur systemet genom
att pumpa fram 2-3 glas vatten. Om lukten eller smaken kvarstår - byt filterpatronen.

Första gången vattenfiltret installeras

1

Ta av sigillet från änden
på filtret och sätt in filtret
i filterhållaren.

•

Vrid medsols tills filtret stannar och
knäppa på filterlocket.

•

OBS! Luft som fastnat i systemet kan orsaka utstötning
av både vatten och filterpatron. Var försiktig när Du tar
ur patronen.

Ta av det blå förbikopplingslocket och spara det för
senare bruk.

2
3

Byta vattenfilter

Minska risken för vattensprut genom att
spola ut luften ur systemet. Låt vatten
rinna i cirka 2 min, eller tills det
rinner stadigt.

1

Vrid filtret motsols tills det lossnar
ur filterhållaren.

2

Häll ut vattnet i vasken eller toaletten och
släng filtret bland det vanliga
hushållsavfallet.

3

Torka upp överskottsvattnet ur filterlocket
och fortsätt enligt steg 2 och 3
av installationen.

När bör man byta vattenfiltret?

En längre urspolning kan vara nödvändig i vissa
hushåll där vattenkvaliteten är låg.

På vissa modeller har is- och vattenautomaten en indikator som
visar när filtret bör bytas. Instruktioner för hur man använder
och nollställer funktionen finns i avsnittet om is- och
vattenautomaten i bruksanvisningen.
OBS! Vattnets kvalitet och hur mycket vatten man använder
avgör filtrets livslängd. Hög förbrukning och låg vattenkvalitet
gör att filtret bör bytas oftare.

Jag försöker trycka fram vatten
för att skölja ur systemet.
Var är vattnet?
Första gången man använder vattenautomaten tar det cirka
1-2 minuter för den interna vattentanken att fyllas upp.

Hur beställer man en ny filterpatron?

Om man väljer att inte använda
vattenfiltersystemet?

Vattenfilterpatron modell OWF51 kan köpas som reservdel från
Din återförsäljare och ditt serviceställe. Kontakta Din lokala
återförsäljare för mer information.

Is- och vattenautomaten kan användas utan vattenfiltret.
Ersätt filtret med det blå förbikopplingslocket om Du väljer
denna variant.

105

Kylfunktioner
Om några av funktionerna
är annorlunda än mina?

Det är tänkt att denna bok ska visa alla olika funktioner som finns i produktserien.
Kontakta Din lokala distributör om Ditt kylskåp inte har alla de funktioner
som visas och Du är intresserad av att köpa till fler tillbehör och funktioner.

Inre hyllor

! FÖRSIKTIGT
Observera följande för att undvika personskador eller skador på egendom:
• Se till att hyllan sitter stadigt innan några föremål ställs på den.
• Hantera hyllorna av härdat glas varsamt. Hyllorna kan plötsligt gå sönder om en bit slås ur eller de repas eller
om de utsätts för plötsliga temperaturväxlingar.

Side Glide™-hyllor (vissa modeller)
Side Glide™-hyllorna hakas fast på en bakre,
dubbel tvärslå. Hyllorna kan antingen placeras
sida vid sida och skapa en plan yta av
skåpets fulla bredd, eller hakas fast på
två olika tvärslåar och kan då skjutas till
höger eller vänster. Allt för
att anpassa skåpet till alla
typer av förvaringsbehov.
Montera och ta ut hyllorna:
• Lyft hyllan 10° från den dubbla tvärslån.
Ta ut hyllan.
• Montera genom att upprepa samma procedur
fast i omvänd ordning.
Skjuta hyllorna i sidled:
• Lyft hyllans framdel en
aning och skjut den till
höger eller vänster.
Montera och ta ut den
dubbla tvärslån:
• Skjut tvärslån uppåt så att
den hakar ur metallspåret.
• Montera genom att göra
likadant fast i omvänd ordning.

Spillsaver™ Easy Glide™-hylla
(vissa modeller)
Spillsaver™ Easy Glide™-hyllorna
möjliggör lätt rengöring då de kan
dras ut så att man kommer åt
föremål längre bak. Glashyllan
kan dessutom tas ut helt.
Dra ut hyllan helt och
lyft sedan upp den ur ramen.
• I anvisningen för de stationära Spillsaver™-hyllorna
(nedan) står hur man tar ut hyllan och ramen.

Spillsaver™-hylla
Spillsaver™ stationära hyllor samlar
upp små spill så att det blir
enklare att städa.
• Ta ur hyllan genom att lyfta
uppåt och utåt.
• Montera hyllan genom att göra
likadant fast i omvänd ordning.

Bakre förlängning av hylla
(vissa modeller)
Den bakre förlängningen av en hylla motverkar att saker
faller av hyllan bakåt.
Ta bort och montera hyllförlängningen:
• Dra förlängningen rakt uppåt och
av den bakre delen av hyllan.
• Montera genom att föra in stiften
på hyllförlängningen i hålen
på hyllramen.

106

Kylfunktioner
Förvaring i dörren
Beverage Chiller™/
Mini-Chiller™
(vissa modeller)

Mejerifacket
Mejerifacket erbjuder praktisk förvaring för
produkter som smör, yoghurt, ost m.m.
Det är ett justerbart fack som är placerat i
dörren och som är flyttbart för att
tillgodose olika förvaringsbehov.
• Ta ut mejerifacket genom att
skjuta det uppåt och sedan
dra rakt ut.
• Montera facket genom att
göra likadant fast i omvänd ordning.

Den temperaturkontrollerade Beverage Chiller™
(dryckeskylaren) och Mini Beverage Chiller™ håller
drycker och andra varor 3 °C kallare än resten av
färskvarusektionen. Ett luftintag leder luft
från frysdelen över dryckeskylaren.
Kontrollen för Beverage Chiller™
är placerad på den vänstra väggen i
färskvarusektionen. Kontrollen
justerar mängden luft som cirkulerar i
dryckeskylaren. Vrid kontrollen mot den
större snöflingan för att sänka temperaturen.

Tippbar dörrskål
(vissa modeller)

Ta ut och montera
Beverage Chiller™:
• I de fall mejerifacket eller dörskålen
har placerats precis ovanför Chillern
kan de behöva flyttas. Se respektive
anvisningar och ta därefter ut
föremålen. Ta ut Beverage
Chiller™ genom att skjuta den
uppåt och dra rakt ut.
• Montera Beverage Chiller™
genom att rikta in ett av
intagshålen för kall luft (A)
mot de två luftintagen (B)
A
i dörrlisten. Tryck enheten
nedåt och över hyllfalsarna
i dörren.

Funktionen består av en skål och en ram, och ger
praktisk förvaring av mat i dörren. Skålen kan tippas
framåt så att man lättare kommer åt varorna och kan
lyftas upp för att underlätta rengöring och justering.
Ta ut och montera dörrskålen:
• Tippa skålen framåt och dra
sedan rakt ut.
• Montera skålen genom att skjuta
in den i ramen och sedan trycka
in den i upprätt position.
Flytta dörrskålens ram:
• Ta bort skålen enligt
instruktionerna ovan.
• Lyft upp ramen ur dörren och
sätt tillbaka den på önskad plats.

B

OBS! Beverage Chiller™ fungerar inte ordentligt
om luftintagshålen inte är riktigt inriktade mot
intagen i dörrlisten.

Greppdyna

Dörrskålar

Greppdynorna hindrar föremål
från att glida omkring i skålarna.
Greppdynorna kan tas ur och
diskas på övre hyllan i diskmaskinen.

Dörrskålarna kan justeras för
att tillgodose olika typer av
förvaringsbehov.
• Tag ut skålen genom att dra det
uppåt och därefter rakt ut.
• Montera skålen enligt samma
procedur fast i omvänd ordning.

107

Kylfunktioner
Lådor

Deli/Crisper-låda klimatkontrollerad

Beverage Organizer™
(vissa modeller)

Deli/Crisper-systemet erbjuder en låda med varierbar
temperatur som håller temperaturen i lådan upp
till 3 °C kallare än i kylskåpet i övrigt. Lådan kan
användas för förvaring av charkuterier och delikatesser
eller extra frukt och grönsaker.

Beverage Organizer™ dryckesorganisatör dras fram
under Spillsaver™ Easy Glide™-hyllan. Organisatören
rymmer upp till tolv 33-cl-burkar.
Ta ur och montera Beverage Organizer™:
• Töm organisatören. Dra ut organisatören
helt och lyft fronten så att den
släpper från hyllspåret.
Dra rakt ut och lyft ur.
• Montera genom att
utföra proceduren
i omvänd ordning.

NOTERA! Kall luft till Deli/Crisper-systemet kan
minska temperaturen i resten av kylen. Kylskåpets
temperatur kan därför behöva justeras.
Kontroller
Klimatkontrollerna, som är placerade på väggen till
vänster om lådan, reglerar lufttemperaturen i Deli/
Crisper-lådan. Sätt kontrollen på cold (kall) om lådan
innehåller frukt och grönsaker med skal. Använd
inställningen coldest (kallast) för kött och andra
delikatesser.

Crisper-låda klimatkontrollerad
Garden Fresh™ Crisper-låda håller frukt och grönsaker
färska längre genom att sörja för en miljö med
justerbar luftfuktighet.
Kontroller
Garden Fresh™-kontrollerna reglerar luftfuktigheten i
crisper-lådan. Använd inställningen low (låg) för frukt
och grönsaker med skal och inställningen high (hög)
för bladgrönsaker.
Ta ur och montera lådorna:
• Dra ut lådan hela vägen. Lyft
fronten uppåt och dra därefter
lådan rakt ut.
• Montera genom att utföra
samma procedur fast i omvänd
ordning.
Ta ur och montera
crisper hyllan:
• Lyft av hyllan från väggstöden och dra ut den.
• Montera hyllan genom att föra ned den
på väggstöden och skjuta den bakåt tills den
ligger mot den bakre väggen.

108

Frysfunktioner
Om några av funktionerna är
annorlunda än mina?

Det är tänkt att denna bok ska visa alla olika funktioner som finns i produktserien.
Kontakta Din lokala distributör om Ditt kylskåp inte innehåller alla varianter som
visas och om Du är intresserad av att köpa ytterligare tillbehör till Ditt kylskåp.

Primära funktioner

!

FÖRSIKTIGT

Undvik skador på egendom genom att iaktta följande försiktighetsåtgärder:
• Tvinga inte armen på isautomaten uppåt eller nedåt.
• Placera eller förvara aldrig någonting i istråget.

Isautomaten

Glasshylla

Ismaskinen tillverkar den is som isautomaten
använder.

Glasshyllan är ett utrymme där varor snabbt kan
kylas ner eller frysas.
• Lyft av glasshyllan från
istrågsspåren och dra den
därefter rakt ut.
• Montera glasshyllan genom
att utföra samma procedur
fast i omvänd ordning.

Första gången man använder ismaskinen
• Se till att istråget sitter på plats och att isautomatens
arm är i nedfällt läge.
• När temperaturen i frysen är
nere på mellan -18 och -17 °C
fylls ismaskinen med vatten
och isproduktionen börjar.
• Det tar cirka 24 timmar efter
installationen innan man kan
ta ut den första isen.
• Släng bort den is som bildas inom 12 timmar efter
det att systemet börjat arbeta för att säkerställa att
systemet inte innehåller några föroreningar.

VIKTIGT: Glasshyllan bör ej installeras
med ismaskinen i “off – av” läge.

Istråg
Istråget är placerat under isautomaten.

Bruksanvisning
• Se till att istråget sitter på plats och att ismaskinens
arm är i nedfällt läge.
• När temperaturen i frysen
är nere på mellan -18 och
-17 °C fylls ismaskinen med
vatten och isproduktionen
börjar. Maskinen ger en hel
isskörd var tredje timma.
• Avsluta isproduktionen genom att fälla upp
ismaskinens arm till det övre läget (lyssna
efter klicket).
• Ismaskinen kvarstår i off (av)-läge tills dess att
armen ånyo fälls ner.

Ta ut och montera istråget:
• Ta ut glasshyllan. Fäll upp
ismaskinens arm för att
deaktivera ismaskinen.
Lyft upp fronten på istråget
och dra ut det helt. Lyft upp
fronten på istråget och ta ut det.
• Lyft främre delen av istråget och dra det hela vägen
ut. Lyft därefter upp fronten igen och ta ut tråget.
• Montera istråget genom att föra in det på spåren
under ismaskinen tills dess att tråget fastnar. Fäll
ner ismaskinens arm för att aktivera ismaskinen
och sätt tillbaka glasshyllan.

OBS! Istråget måste fastna
ordentligt och på rätt plats för att
isen ska komma ut ordentligt.
Om dörren till frysen inte stängs
ordentligt har istråget hamnat fel.
Vrid om vredet enligt bilden så
att istråget hamnar i linje med
frysens baksida.

VIKTIGT: Glasshyllan bör ej installeras
med ismaskinen i “off – av” läge.

109

Frysfunktioner
Hyllor

Stor-Mor®-systemet

Fast fryshylla

Systemets korgar kan dras ut så att föremålen i bakre
delen av frysen blir lättillgängliga. Hyllorna kan tas ut
för att tillgodose var och ens förvaringsbehov.

Ta ut och montera hyllorna:
• Lyft upp hyllan ur väggmonteringsklämmorna
och dra ut den ur monteringshålen på
vänstra sidan.
• Montera genom att utföra
samma procedur fast i
omvänd ordning.

Ta ur och montera en
Stor-Mor®-hylla:
• “Knäpp av” hyllans högra sida
från spåren i frysen och lyft
därefter av hyllan från väggklämmorna.
• Montera genom att utföra samma procedur
fast i omvänd ordning.

Hängande trådhylla
(vissa modeller)

NOTERA! Den bakre delen av hyllan måste ligga i linje
med frysens bakre vägg för att ligga säkert på spåret.
Om så inte är fallet kan hyllan komma att glida iväg.

Hängande trådhyllor ger extra förvaringsutrymme
för isbitsformar, fryslådor, ispåsar m.m.

Ta ur och montera korgarna:
• Dra ut korgen hela vägen. Lyft
främre handtaget för att frigöra
korgen från spåret den glider på
och ta ut den.
• Montera korgen genom att
utföra samma procedur fast i
omvänd ordning.

Ta ut hyllan:
• Tryck kroken på den hängande
trådhyllan inåt så att trådhyllan
lossnar från den högra sidan på
Stor-Mor®-hyllan och trådhyllan
svänger nedåt.
• Tryck sedan kroken utåt och
ta ut trådhyllan ur frysen.
Montera hyllan:
• Montera genom att utföra samma procedur
fast i omvänd ordning.

Förvaring i dörren
Dörrskålar
• Se motsvarande avsnittet under Kylfunktioner.

Tippbara dörrskålar
(vissa modeller)
• Se motsvarande avsnitt under Kylfuntioner.

110

Is- och vattenautomat

Primära funktioner
Automatlampa visas ej

En lampa tänds i automatutrymmet och lyser med full effekt när is eller vatten trycks fram.

Front Fill Button (Fyll framtill-knapp) (vissa modeller)
Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen) fungerar oberoende av automatens kontroller och
kan därför användas istället för automatdynan för att trycka fram vatten. Funktionen är
praktisk när man vill fylla upp stora behållare som inte passar in i automatutrymmet
(t.ex. sportflaskor, tillbringare, stora skålar, kaffekannor).
Funktionen gör det också möjligt att trycka fram både vatten och is samtidigt. Välj den typ
av is Du föredrar på automatens kontrollpanel och tryck behållaren mot automatdynan
samtidigt som Du trycker på Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen).

Automatdyna
Automatdynan är placerad på den bakre väggen i automatutrymmet. När automatdynan
pressas in trycker automaten fram det som Du valt på kontrollpanelen.

Uttagbar bricka
Den uttagbara brickan på botten av automatutrymmet samlar upp små spill. Brickan tas
lätt ut för tömning och rengöring.

OBS! Den uttagbara brickan har inget avlopp. Kontinuerligt
vattenflöde leder till att brickan svämmar över.

Vattenautomaten

!

FÖRSIKTIGT

Undvik personskador eller skador på egendom genom att iaktta följande
försiktighetsåtgärder:
• Stoppa inte in fingrarna, händerna eller andra främmande föremål
i automatöppningen.
• Använd aldrig vassa föremål för att bryta loss is.
• Tryck aldrig ut is direkt i föremål av tunt glas, fint porslin eller delikat kristall.

NOTERA! Då vattenautomaten används för första gången, bör man vänta i cirka 1-2 minuter
tills dess att den inre vattentanken fyllts innan man trycker fram vatten. Släng ut de första
10-14 glasen vatten efter det att kylskåpet anslutits till hushållsvattenledningen för första
gången liksom efter det att vattenautomaten inte använts under en längre period.
Använda automatdynan:
• Välj typ av vatten från automatens kontrollpanel.
• Tryck en stadig behållare med vid öppning mot automatdynan.
• Sluta trycka mot automatdynan när önskad mängd vatten erhållits. Eventuella små mängder
vatten som fortsätter tryckas fram samlas upp av brickan. Stora spill bör torkas upp.
Använda Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen):
• Rikta in behållaren under Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen) med hjälp
av vattendroppen.
• Tryck och håll in Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen).
• Släpp knappen när önskad mängd erhållits. Eventuella små mängder vatten som fortsätter
tryckas fram samlas upp av brickan. Stora spill bör torkas upp.

NOTERA! Om vattenautomaten är aktiv i mer än 5 minuter känner en sensor av det
och stänger av strömmen till automatutrymmet. Se avsnittet Automatisk låsning för
vidare information.

111

Is- och vattenautomat
Kontrollfunktioner
(5-knappars kontroll)

Använda isautomaten
Trycka fram is:
• Välj mellan funktionerna Cubed (Isbitar) eller Crushed (Iskross) genom att trycka på respektive knapp på
kontrollpanelen. En grön lampa ovanför en av knapparna visar vilket val Du gjort.
• Tryck behållaren mot automatdynan. När krossad is trycks fram bör behållaren hållas så nära utkastet som
möjligt för att minska stänk. Man kan inte ändra sitt val när isautomaten är igång.

OBS! Om isautomaten är aktiv i mer än 2-3 minuter känner en sensor av det och stänger av strömmen till
automatutrymmet. Se avsnittet Automatisk låsning för vidare information.

Dispenser Lock (Lås automaten)
Denna funktion hindrar framtryckning av både is
och vatten.
Låsa och låsa upp automaten:
• Tryck och håll in Dispenser Lock (Lås Automaten)knappen i 3-4 sekunder. En grön indikatorlampa
ovanför knappen
konfirmerar att automaten är låst.
• Lås upp automaten genom att tryeka och hålla Dispenser
Lock (Lås Automaten)-knappen intryckt i 3-4 sekunder.
Den gröna lampan ovanför knappen släcks när automaten
är upplåst.

Vad innebär Automatisk låsning?
Den Automatiska låsningsfunktionen stänger av strömmen till
is- och vattenautomaten när en av automaterna har varit igång
oavbrutet. Om funktionen träder i kraft kommer en grön lampa
ovanför Dispenser Lock (Lås Automaten)-knappen indikera att
automaten är låst.
Låsa upp automaten:
• Lås upp automaten genom att hålla Dispenser Lock (Lås
Automaten)-knappen intryckt i 3-4 sekunder. Den gröna lampan
ovanför knappen släcks när automaten är upplåst.

Filterindikator
En lampa indikerar när vattenfiltret behöver bytas. Grönt ljus innebär att filtret är i gott skick. Rött ljus indikerar att
filtret bör bytas. När ljuset väl slagit om till rött fortsätter det vara rött tills funktionen återställs.
Återställning av indikatorn:
• Tryck och håll in både Dispenser Lock (Lås Automaten)- och Water (Vatten)-knapparna samtidigt i 3-4 sekunder.
Den gröna statuslampan blinkar 3 gånger när funktionen är fullständigt återställd.

Auto Light (Autoljus)
När Auto Light (Autoljus)-funktionen är aktiverad ger automaten ljus med halva effekten om Light Sensor
(Ljussensorn) detekterar att ljusnivån i rummet är låg.
Aktivera och deaktivera Auto Light (Autoljus):
• Aktivera genom att trycka på Auto Light (Autoljus)-kappen på kontrollpanelen.
NOTERA! Automatljuset fungerar vare sig
En grön indikatorlampa som tänds ovanför knappen visar att sensorn är aktiv.
Auto Light (Autoljus)-funktionen är aktiv
• Deaktivera genom att trycka på Auto Light (Autoljus)-knappen.
eller inaktiv.
Den gröna lampan släcks.

Sabbath Mode (Sabbatsfunktion)

+

Funktionen används för att stänga av strömmen till displayen och automatljuset, medan kontrollerna
fortfarande kan användas.
NOTERA! I det fall ett
Aktivera Sabbath Mode (Sabbatsfunktion):
strömavbrott inträffar
• Tryck samtidigt på och håll in Dispenser Lock (Lås automaten)- och Auto Light (Autoljus)medan Sabbath Mode
knappen i 3-4 sekunder. Efter 3-4 sekunder släcks både displayen och automatljuset.
(Sabbatsfunktion) är aktiv
Automatljuset tänds inte då automaten används när denna funktionen är aktiv.
kommer kontrollen fortfarande
Deaktivera Sabbath Mode (Sabbatsfunktion):
att vara inställd på Sabbath
• Tryck samtidigt på och håll in Dispenser Lock (Lås automaten)- och Auto Light (Autoljus)Mode (Sabbatsfunktion) när
knappen i 3-4 sekunder. Efter 3-4 sekunder tänds både displayen och automatljuset.
strömmen kommer tillbaka.

112

Is- och vattenautomat
Kontrollfunktioner
(Elektronisk kontroll)

Använda is- och vattenautomaten (huvudaktivator)
Vatten- och isautomatfunktionerna fungerar oberoende av varandra.
Trycka fram vatten:
•

Tryck

•

Tryck på vattenaktivatorn

knappen

Trycka fram is:
knappen för isbitar.
• Tryck på
•

Tryck på

knappen för iskross.

Dispenser Lock (Lås automaten)
Denna funktion hindrar framtryckning av både is och vatten.
Låsa och låsa upp automaten:
• Lås automaten genom att hålla
knappen intryckt i 3 sekunder. En grön indikatorlampa ovanför knappen bekräftar att
automaten är låst.
knappen intryckt i 3 sekunder. Den gröna lampan ovanför knappen släcks när
• Lås upp automaten genom att hålla
automaten är upplåst.

Ljusfunktion

NOTERA! Automatljuset fungerar med full
effekt då is- eller vattenfunktionerna används.
Ljusfunktionen har två inställningar: OFF (av) och AUTO.
Med OFF-inställningen (av) är endast belysningen av automatutrymmet aktiverad.
Med AUTO-inställningen aktiveras SENSORN, vilken mäter den omgivande ljusnivån och ställer in automatutrymmets
belysning på lämplig nivå. När sensorn känner av lägre ljusnivåer (nattetid, mörklagt kök), kommer automatutrymmets
belysning att ha 50% effekt när det aktiveras. När sensorn känner av höga ljusnivåer (upplyst kök, direkt solljus), kommer
automatutrymmets belysning inte att aktiveras.
Att avaktivera AUTO-inställningen:
•

Tryck på
knappen på kontrollpanelen. När den gröna indikatorlampan ovanför knappen är släckt, kommer
belysningen endast att aktiveras när man trycker fram is eller vatten.

•

För att aktivera AUTO-inställningen trycker man på
knappen. När den gröna indikatorlampan ovanför knappen lyser,
kommer automatutrymmets belysning att aktiveras enligt AUTO-inställningen.

Filterindikator
En lampa indikerar när vattenfiltret behöver bytas. Grönt ljus innebär att filtret är i gott skick. Rött ljus indikerar
att filtret bör bytas. När ljuset väl slagit om till rött fortsätter det vara rött tills funktionen återställs.
Återställning av indikatorn:
•

Tryck och håll in både
och
knapparna samtidigt i 4 sekunder. Den gröna statuslampan blinkar
3 gånger när funktionen är fullständigt återställd.

Vad innebär Automatisk låsning?
Den automatiska låsfunktionen stänger av strömmen till is- och vattenautomaten då någon av automaterna har varit igång oavbrutet
i cirka 2 minuter. Om funktionen träder i kraft kommer en grön lampa ovanför
knappen att tändas.
Att låsa upp automaten:
• Lås upp automaten genom att hålla

knappen intryckt i 3 sekunder. Den gröna indikatorlampan ovanför knappen kommer att släckas.

113

Is- och vattenautomat
Kontrollfunktioner fort sättning
(Elektronisk kontroll)

Temperaturknappar
Dessa knappar används för att sänka eller höja frysens eller färskvarusektionens temperatur.
Att ställa in färskvarusektionens temperatu:

•

•

Att ställa in frysens temperatur:

Lokalisera
vid sidan av
knappen. Använd
knappen för att höja temperaturen i
färskvarusektionen eller
för att sänka den.

Max Cool (maximal kylning)

Tryck på

knappen för att bekräfta inställningen.

knapparna vid
Upprepa instruktionerna ovan med
sidan av
knappen på displayen.

•

NOTERA! Temperaturinställningen kan inte ändras
om Max Cool (maximal kylning)- eller Max Freeze
(maximal kylning)-funktionerna är aktiverade.

Den här funktionen gör så att temperaturen i
färskvarusektionen sjunker till den lägsta
kyltemperaturinställningen som förinställts med kontrollen. Funktionen är aktiv i cirka 10 timmar.
Att aktivera Max Cool (maximal kylning):

Att avaktivera Max Cool (maximal kylning):

•

•

Tryck på
knappen. Den gröna lampan ovanför
knappen indikerar om funktionen är aktiverad.

Max Freeze (maximal frysning)
Den här funktionen gör så att temperaturen i frysen sjunker
till den lägsta frystemperaturinställningen som förinställts
med kontrollen. Funktionen är aktiv i cirka 24 timmar.
Att aktivera Max Freeze (maximal frysning):
•

Tryck på
knappen. Den gröna lampan ovanför
knappen indikerar om funktionen är aktiverad.

knappen. Den gröna lampan ovanför
Tryck på
knappen släcks.

NOTERA! Temperaturinställningen kan inte ändras
om Max Cool (maximal frysning)- eller Max Freeze
(maximal frysning)-funktionerna är aktiverade.
Att avaktivera Max Freeze (maximal frysning):
•

knappen. Den gröna lampan ovanför
Tryck på
knappen släcks.

Display på/av
Display på/av-knappen styr strömmen till LED-displayen.
Att avaktivera displayen:
•

Tryck på

knappen. Displayen stängs av.

Att åter aktivera displayen:
•

Tryck på

knappen. Displayen slås på igen.

Vacation Mode (Semesterfunktion)
Om den här funktionen aktiveras, kommer avfrostning att utföras med längre mellanrum. Detta sparar energi.
Att ställa kylskåpet i Vacation Mode (semesterläget):
•

Tryck på

knappen.

Avaktivera larm
Den här knappen används för att stänga av
varningsindikatorn och ljudlarmet för HI TEMP (hög
temperatur) samt ljudlarmet för OPEN DOOR (öppen dörr).

Att avaktivera Vacation Mode (semesterläget):
• Tryck på
knappen eller öppna någon av
kylskåpets dörrar.

Att stänga av larmet:
•

114

Tryck på

knappen.

Gömda kontrollfunktioner

Is- och vattenautomat
(Elektronisk kontroll)

Sabbath Mode (Sabbatsfunktion)
Den här funktionen är avsedd att stänga av strömmen till LED-displayen och automatljuset
samtidigt som kontrollernas funktioner fortfarande är i funktion. Inga visuella eller hörbara
larm är tillgängliga i det här läget.
Att aktivera Sabbath Mode (sabbatsfunktion):
•

+

Att avaktivera Sabbath Mode (sabbatsfunktion):

Tryck samtidigt på både
och
knapparna i 3 • Tryck samtidigt på både
och
knapparna i 3 sekunder.
sekunder. Efter 3 sekunder stängs LED-displayen
Efter 3 sekunder aktiveras LED-displayen och automatljuset.
och automatljuset av. Automatljuset kommer inte
NOTERA! Om ett strömavbrott skulle inträffa när Sabbath Mode
att tändas när automaten används i det här läget. (sabbatfunktion) är aktiverad, kommer kontrollen fortfarande
att vara i Sabbath Mode (sabbatsfunktion) när strömmen återställs.

Auto-display
Auto-displayen styr belysningen av LED-displayen baserat information från SENSORN. Om SENSORN indikerar låga
ljusnivåer när Auto-funktionen är aktiverad, kommer displayens ljusstyrka att dämpas jämfört med dess belysning i
starka ljusförhållanden. I ON-läget (på) har displayen endast en ljusstyrka, oberoende av omgivningens ljusförhållande.
Att ställa in displayens effekt:
•

Tryck samtidigt på både

knappen och frysens

Aktuell status visas på displayen med

knapp i 3 sekunder.

O för ON (på) och AL för Auto.

•

Använd kylskåpets

•

Aktivera vald inställning genom att trycka på

knapp för att rullande växla displayens lägen.

Temperaturomvandling

knappen.

Att ändra temperaturenhet:

Med den här funktionen kan man ändra
temperaturdisplayen mellan enheterna
Fahrenheit och Celsius.

•

Tryck samtidigt på
knappen och frysens
knapp i 3 sekunder. För varje gång dessa båda
knappar trycks, växlas temperaturenheten mellan de
två olika inställningarna .

Gömd låsning för övre knappsats
Syftet med den här funktionen är att förhindra oavsiktlig användning av automatens övre kontroller.
Detta inkluderar Display på/av, Max Freeze (maximal frysning), Max Cool (maximal kylning),
Vacation Mode (semesterfunktion) och temperaturinställningsfunktionerna.

Att avaktivera den gömda automatlåsningen:

•

•

och

knapparna

Tryck samtidigt på
i 3 sekunder.

ON/OFF (på/av)-funktion
ON/OFF (på/av)-funktionen stänger av kylningen
av färskvaru- och fryssektionerna.

!

Tryck på

knapparna

VARNING

Elektrisk ström kan orsaka allvarlig personskada eller
dödsfall. Koppla bort strömmen före underhåll eller service.

Att stänga av enheten:
• Tryck på frysens
knapp tills det att avläsningen visar
över frysens tillåtna maximala temperatur. Då skall LEDdisplayen visa: — —
•

och

°C

+

Att aktivera den gömda automatlåsningen:
Tryck samtidigt på
i 3 sekunder.

°F

knappen för att bekräfta valet.

115

Att åter slå på enheten:
•

Tryck på frysens

•

Tryck på

knapp.

knappen för att bekräfta valet.

Tips och skötsel
Vilka rengöringsmedel
rekommenderas för min Hur man rengör sitt kylskåp
produkt i rostfritt stål?

!
Din tillverkare tillhandahåller ett
rengöringsmedel (nr. 31960801). Du kan
köpa detta hos Din lokala återförsäljare.

VARNING

Elektrisk ström kan orsaka allvarlig personskada eller dödsfall. Koppla
bort strömmen före rengöring. Anslut på nytt efter rengöringen.

!

OBS! Skador på den rostfria stålytan
som orsakas av felaktig användning
av rengöringsprodukter eller icke
rekommenderade produkter täcks
inte av någon garanti.

FÖRSIKTIGT

Undvik skador på person eller egendom genom att:
• Läsa och efterfölja tillverkarens anvisningar vad gäller samtliga
rengöringsprodukter.
• Blötlägg inte tråg, hyllor eller andra tillbehör i diskvatten. Föremålen kan
spricka eller ändra form.
• Hantera hyllorna av härdat glasförsiktigt. Hyllorna kan gå sönder
plötsligt om de repas, om en bit slås ur eller om de utsätts för plötsliga
temperaturväxlingar.
• Skydda golvet, framför allt mjuka vinylgolv, med kartong, mattor eller
andra skyddsmaterial.

Allmänt
1.

Hur blir jag av
med dålig lukt
i mitt kylskåp?
1.
2.

3.

Plocka ur all mat och dra ur kontakten
till kylskåpet.
Rengör alla inre ytor inklusive taket,
botten och väggarna enligt
instruktionerna under ”Allmänt”. Var
speciellt noggrann med hörn, springor
och fåror. Rengör också alla lådor,
hyllor och korgar.
Anslut kylskåpet i väggen och ställ
tillbaka maten. Tvätta och torka av alla
flaskor, behållare och burkar. Lägg
maten i tätt förslutna behållare för att
undvika dålig lukt. Kontrollera om
lukten försvunnit efter 24 timmar.

Gör så här om den obehagliga lukten inte
försvunnit:
4.
5.

6.
7.
8.
9.

Fullfölj steg 1-2.
Placera Garden Fresh Crisper-lådor
på den översta hyllan i kylskåpet. Fyll
kylen och frysen, inklusive dörrarna,
med ihopskrynklat svartvitt
tidningspapper.
Placera grillkolsbriketter här och där
bland tidningspappret.
Stäng dörrarna och låt kylskåpet stå i
24-48 timmar.
Ta ut briketterna och tidningspappret.
Fullfölj steg 2-3.

Om den dåliga lukten inte försvinner,
skall Du kontakta Din lokala
återförsäljare för hjälp.

2.

Använd en mjuk, ren trasa och tvätta ytan med varmt vatten och
natriumbikarbonat.
Skölj ytorna med varmt vatten och torka torrt med en mjuk, ren trasa.

Klister
1.
2.

Avlägsna klisterrester genom att med fingrarna gnugga in tandkräm i klistret tills
klistret lossnar.
Skölj ytan med varmt vatten och torka torrt med en mjuk och ren trasa.

Dörrarnas tätningslister
1.

Se till att listerna alltid är rena. Rengör tätningslisterna var tredje månad i
enlighet med rengöringsinstruktionerna under “Allmänt”.

Kylslingor
För att kylskåpet skall kunna arbeta med full effekt måste kylslingan rengöras var
tredje månad. Om damm eller ludd ansamlas kan detta leda till:
• minskad kylprestanda
• ökad energiförbrukning
• i extrema fall, kan för tidigt kompressorshaveri uppstå
1.
2.
3.

Ta bort fotgallret och de nedre gångjärnsskyddet enligt
bilden till höger.
Dammsug utsidan av kylarslingan med dammsugarmunstycket.
Sätt tillbaka fotgallret genom att placera klämmorna i hålen och
trycka fast. Kläm fast gångjärnsskyddet över de nedre gångjärnen.

Glashyllor
Ta bort glashyllorna genom att lyfta upp framkanten, lossa hakarna från metallspåret
och dra utåt. Placera dem på handdukar. Låt hyllan anta rumstemperatur
före rengöring.
Rengör springor på följande sätt:
1. Blanda ut ett milt rengöringsmedel med vatten och borsta in lösningen i
springorna med hjälp av en plastborste. Låt lösningen verka i 5 minuter.
2. Spruta in varmt vatten i springorna med hjälp av ett duschstril.
3. Torka hyllan noga och sätt tillbaka hyllan genom att föra in hakarna i
metallspåret och sänka ner framkanten.

116

Tips och skötsel
Hur man byter glödlampor

!

VARNING

$

Elektrisk ström kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall. Om strömmen inte
kan brytas genom att strömkabeln kopplas bort, skall lämplig säkring tas bort.
Koppla bort strömmen före byte av glödlampa. Anslut på nytt efter bytet.

!

Det här kylskåpet är ett av de mest
energieffektiva kylskåpen på
marknaden. Håll Din energianvändning
låg genom att följa dessa tips.

FÖRSIKTIGT

Undvik skada på person eller utrustning. Iakttag följande regler:
• Låt glödlampan svalna.
• Använd handskar då Du byter glödlampa.

Övre färskvarusektionen
1.

2.
3.
4.
5.

Lokalisera hålen för fingrarna på var sida om det
genomskinliga lampskyddet. För in fingrarna och
tryck inåt på båda sidorna av skyddet. Dra skyddet
nedåt och ta loss det.
Ta ur glödlampan.
Ersätt med apparatglödlampor av typ Krypton E27
och med en effekt på mindre än eller lika med 25 watt.
Sätt tillbaka lampskyddet genom att föra in de främre
flikarna i hålen på kylskåpsfodret rakt framför lamphållaren.
Snäpp tillbaka lampskyddet på plats.

Nedre färskvarusektionen samt
frysdelen på modeller utan isoch vattenautomat
1.
2.
3.
4.

B

Tryck in de nedre flikarna (A) på lampskyddet och
dra rakt utåt.
Ta ur glödlampan.
A
Ersätt med apparatglödlampor av typ Krypton E27
och med en effekt på mindre än eller lika med 25 watt.
För in de övre flikarna (B) på lampskyddet i hålen på kylskåpsfodret
och kläm fast den nedre delen av skyddet över lampan.

Frysdelen på modeller med is-och vattenautomat
1.
2.
3.
4.

5.

Ta bort istråget genom att lyfta fronten på tråget och dra ut det.
Ta av lampskyddet genom att trycka in de övre flikarna
(A) och dra ut skyddet ur fodret.
Ersätt med apparatglödlampor av typ Krypton E27 och
med en effekt på mindre än eller lika med 25 watt.
För in de övre flikarna (B) på lampskyddet i
hålen på kylskåpsfodret och kläm fast den övre
delen av skyddet över lampan.
Sätt tillbaka istråget genom att skjuta in det tills det fastnar.

Is- och vattenautomaten
1.
2.

Lokalisera glödlampan i den övre kanten av automatramen.
Skruva ut och ta ur lampan.
Ersätt med en ny glödlampa för 230/240 V och med en effekt på
mindre än eller lika med 12 W. Extra glödlampor finns tillgängliga
om originaltypen inte finns att tillgå.

117

Hur man bäst håller
elräkningen nere

A

B

•

Använd kylskåpet vid normal
rumstemperatur (16-43 °C) och
på avstånd ifrån värmekällor och
direkt solljus.

•

Ställ inte in temperaturen på kylskåpet,
frysen och Chiller FreshTM-systemet
lägre än nödvändigt.

•

Håll frysen full.

•

Håll dörrlisterna rena och mjuka.
Byt ut dem om de är utslitna.

•

Håll kondensorslingorna rena.

Innan du kallar på hjälp
STÖRANDE
LJUD

Dagens kylskåp har nya funktioner och är mer energieffektiva. Skumplastisolering är mycket effektivt
ur energisynpunkt och har utomordentlig isoleringsförmåga, men absorberar inte ljud så bra. Därför
kan vissa ljud kännas ovana. Så småningom vänjer man sig vid dem. Läs denna information
innan du kallar på hjälp.

FENOMEN MÖJLIGA ORSAKER
Klickande ljud

Susande ljud av
framströmmande
luft
Kluckande eller
sjudande ljud
Dunkande ljud

Vibrerande ljud

Fryskontrollen (A) klickar när kompressorn
startar eller stängs av.

Normalt

Avfrostningstimern (B) låter som en
elektrisk klocka och slår av och på
avfrostningscykeln.
Frysfläkten (C) och kondensorfläkten
(D) ger ljud ifrån sig när de är igång.

Normalt

Det låter när kylmedlet i avdunstaren
(E) och i värmeväxlaren (F) rinner
genom systemet.
Isbitar från ismaskinen (vissa modeller)
faller ner i tråget (G).

Normalt

Hummande ljud

K
G
L

Normalt

H

Isautomatens utkast (H) stängs.
Kompressorn (I) ger ifrån sig ett pulserande
ljud när den är igång.
Kylskåpet står inte plant.

Surrande ljud

ÅTGÄRD

Ismaskinens vattenventil (J) (vissa
modeller) surrar när maskinen fylls
med vatten.
Ismaskinen (K) är igång utan att
vattenledningen anslutits.

Isautomatens arm (L) (vissa modeller)
hummar när den trycker fram is.
Kompressorn (I) kan avge ett högfrekvent
ljud när den är igång.
Magnetspolen (M) i klaffen som styr
isutkastets lucka.

M

Normalt
Normalt
Normalt
Normalt

E
Se avsnitt Installera Ditt
Kylskåp för hur du ställer
kylskåpet plant.
Normalt

D
I

F
J

Stoppa ljudet genom att
höja armen till läge ‘av’. Läs
mer i avsnittet Isautomaten
i Bruksanvisningen.
Normalt

A

Normalt
Normalt

C

FUNKTION
Fryskontroll och
ljus är på men
kompressorn är
inte igång.
Deli/Crisper-systemets
temperatur är för hög
Kylskåpet är
inte igång

Kylskåpet är
fortfarande inte igång

Färskvarorna är
för kalla

Kylskåpet är i avfrostningsläge.

Normalt, vänta 40 min. och se om kylskåpet startar igen.

Kontrollen är för lågt ställd.
Fryskontrollen är för lågt ställd.
Kylskåpslådan är felaktigt isatt.
Kylskåpet har inte anslutits till eluttag.
Fryskontrollen är inte påslagen.
Antingen har en säkring gått eller så måste
överströmsskyddet återställas.
Strömmen har gått.
Det är fel på kylskåpet.

Kondensatorns spolar är smutsiga.

Se avsnittet om Deli/Crisper-systemet.
Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen.
Se avsnittet om Deli/Crisper-systemet.
Sätt i kontakten i vägguttaget.
Se avsnitt om kontroller i Bruksanvisningen.
Byt ut trasiga säkringar, återställ överströmsskyddet om
det behövs.
Kontakta din elleverantör.
Dra ur kontakten ur vägguttaget och flytta maten till
ett annat kylskåp. Om det inte finns något tillgängligt
kylskåp, lägg torris i frysdelen för att bevara maten. Garantin
täcker inte kostand för mat. Kontakta servicepersonal.
Rengör enligt instruktionerna i Bruksanvisningen.

Kyl- eller fryskontrollen är för högt ställd.
Beverage Chiller (dryckeskylaren, vissa
modeller) är felplacerad.

Se avsnitt om kontroller i Bruksanvisningen.
Se avsnittet om Beverage Chiller för att fastställa
rätt läge.

118

B

Innan du kallar på hjälp
FUNKTION

FENOMEN

MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD

Maten känns för varm

Dörren stängs inte ordentligt.

Kontrollerna behöver justeras.
Kondensatorns spolar är smutsiga.
Det bakre ventilgallret är blockerat
(modeller som är djupare än 60 cm).
Dörren har öppnats för ofta eller stått
öppen för länge.

Kylskåpet luktar illa

Det bildas kondens på
kylskåpets utsida

Det bildas kondens på
kylskåpets insida

Kylskåpet eller ismaskinen
låter för högt eller
annorlunda än de brukar
Deli/Crisper-systemet
och/eller -lådan är svåra
att stänga

Mat har nyligen ställts in.
Insidan är smutsig eller så finns där mat
som luktar illa.
Luftfiltret (vissa modeller) behöver bytas.
Kolla så att packningarna sluter tätt.
Hög luftfuktighet i omgivningen.
Kontrollerna behöver justeras
Hög luftfuktighet eller så har dörren
öppnats ofta.
Kolla så att packningarna sluter tätt.

Byt luftfilter.
Rengör enligt instruktionerna i Bruksanvisningen om
det behövs.
Normalt vid hög luftfuktighet.
Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen.
Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen.
Låt inte dörren stå öppen i onödan. Ordna matvarorna så att dörren
inte behöver stå öppen för länge.
Rengör om nödvändigt enligt Bruksanvisningen.
Se i avsnittet “Störande ljud” i Innan Du kallar på hjälp i
Bruksanvisningen.

Normalt

Innehållet i lådan eller i övriga kylskåpet
kan vara i vägen
Lådan är i fel läge.
Kylskåpet står inte plant.
Spåren för facket är smutsiga eller
behöver behandlas (rengöras, smörjas).

Kylfunktionen i skåpet går
igång för ofta

Kylskåpet står inte plant. Se avsnittet Installera Ditt Kylskåp för hur
du ställer kylskåpet plant.
Kontrollera att packningarna sluter tätt. Rengör om nödvändigt,
enligt rengöringsinstruktionerna i Bruksanvisningen.
Kontrollera att inget i kylskåpet är i vägen för dörren (t.ex. lådor som
inte är inskjutna, istråget, för stora eller olämpligt placerade
behållare eller matvaror o.s.v.).
Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen.
Rengör enligt instruktioner i Bruksanvisningen.
Kontrollera att inga matvaror blockerar ventilgallret. Det bakre
ventilgallret sitter bakom lådan för grönsaker.
Låt inte dörren stå öppen i onödan. Ordna matvarorna så att dörren
inte behöver stå öppen för länge.
Låt temperaturen återgå till det normala efter det att dörren
stått öppen.
Låt den nyinsatta maten kylas ner till frys eller kylskåpstemperatur.
Se i Bruksanvisningen hur du bäst blir av med dålig lukt.

Dörren har öppnats för ofta eller stått
öppen för länge.

Den omgivande luftfuktigheten eller
temperaturen är för hög.
Mat har nyligen ställts in.
Kylskåpet värms upp av omgivningen
eller apparater i närheten.
Kondensatorns spolar är smutsiga.

119

Ordna matvaror och behållare så att de inte är i vägen
för lådorna.
Se avsnittet om Deli/Crisper-system och/eller låda för hur
Du placerar lådan rätt.
Se avsnitt Installera Ditt Kylskåp för hur Du ställer
kylskåpet plant.
Rengör spåren till lådorna med varmt vatten och rengöringsmedel.
Skölj och torka noga.
Smörj spåren med lite vaselin.
Låt inte dörren stå öppen i onödan. Ordna matvarorna så att dörren
inte behöver stå öppen för länge.
Låt temperaturen återgå till det normala efter att dörren
stått öppen.
Normalt
Låt den nyinsatta maten kylas ner till frys eller kylskåpstemperatur.
Fundera över kylskåpets placering. Det kanske behöver flyttas.
Rengör enligt Bruksanvisningen.

Innan du kallar på hjälp
FUNKTION

(forts.)

FENOMEN

MÖJLIGA ORSAKER

ÅTGÄRD

Kylfunktionen i skåpet går
igång för ofta (forts.)

Kontrollerna behöver justeras.
Dörren stängs inte ordenligt.

Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen.
Kylskåpet står inte plant. Se avsnittet Installera Ditt Kylskåp
för hur Du ställer kylskåpet plant.
Kontrollera att inget i kylskåpet är i vägen för dörren (t.ex.
lådor som inte är inskjutna, istråget, för stora eller olämpligt
placerade behållare eller matvaror o.s.v.).
Kontrollera att packningarna sluter tätt. Rengör om nödvändigt,
enligt rengöringsinstruktionerna i Bruksanvisningen.

Vattnet är grumligt

Luft eller luftbubblor i vattnet.

Partiklar i vattnet och/
eller isen.

Kolpulver från vattenfiltret.

Det här är normalt i början och försvinner efter en kort
tids användning.
Det första vattnet som passerat filtret kan innehålla
kolpulver. Det är ofarligt att förtära. Försvinner efter en
kort tids användning.
Partiklarna är ofarliga och förekommer naturligt i vattnet.

IS & VATTEN

Inga lampor lyser på
automatkontrollen
(vissa modeller)

Det kommer varken is eller
vatten när du trycker på
automatdynorna
(vissa modeller)

Höga koncentrationer av mineraler i vattnet
bildar partiklar när vattnet fryser och
sedan tinar.
Frysdörren är inte helt stängd.
Kylskåpet är inte anslutet till eluttaget.

Se till att dörren till frysen är stängd. Kontrollen är strömlös när
dörren är öppen.
Sätt i kontakten i vägguttaget.

Antingen har en säkring gått eller så måste
överströmsskyddet återställas.
Strömmen har gått.

Byt ut trasiga säkringar, återställ överströmsskyddet om
det behövs.
Kontakta Din elleverantör.

Frysdörren är inte helt stängd.

Se till att dörren till frysen är stängd. Kontrollen är strömlös när
dörren är öppen.
Se instruktioner för Automatkontroll.

Kontrollerna är låsta.
Vattentanken håller på att fyllas.
Ismaskinen eller kylskåp försett med ismaskin
har just installerats eller så har en stor mängd is
nyligen tryckts fram.
Vattenfiltret är igensatt eller behöver bytas.

Ismaskinen tillverkar för lite
is eller isen är deformerad
(vissa modeller)

Ismaskinen har just installerats eller så har en
stor mängd is nyligen tryckts fram.
Vattentrycket är lågt.

Ismaskinen tillverkar ingen
is (vissa modeller)

Ismaskinens arm är i fel position.

Vattenfiltret är igensatt eller behöver bytas.

Vid första användningen tar det 45 sekunder innan is kan
tryckas fram eftersom vattentanken först ska fyllas upp.
Vänta 24 timmar på att isframställningen ska komma igång och
ismaskinen hinner fyllas upp efter den har tömts.
Byt vattenfilter.
Vänta 24 timmar på att isframställningen ska komma igång och
ismaskinen hinner fyllas upp efter den har tömts.
Lågt vattentryck kan leda till läckage i ventilen. Vattentrycket
måste vara mellan 20 och 100 psi för att filtret ska fungera
ordentligt. Ett minimitryck på 35 psi rekommenderas för kylskåp
med vattenfilter.
Byt vattenfilter.
Se till att ismaskinens arm är nere. Läs mer i avsnittet
Isautomaten i Bruksanvisningen.
Gå igenom hur du ansluter vattnet i Installera Ditt Kylskåp.

Vattentillförseln fungerar inte
Vattenslangen har en skarp böj.

Stäng av vattnet och räta ut slangen. Byt slang om det inte
går att räta ut den.
Vattentrycket måste vara mellan 20 och 100 psi för att filtret
ska fungera ordentligt. Ett minimitryck på 35 psi
rekommenderas för kylskåp med vattenfilter.
Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen. Frysen måste
vara inställd på en temperatur mellan –18 och –17 °C
(0-2 °F) för att framställa is.
Se avsnitt om istråget för riktigt installation och placering.

Vattentrycket är för lågt.

Kontrollera frystemperaturen.

Istråget är felplacerat

120

Innan du kallar på hjälp
IS & VATTEN

FENOMEN

MÖJLIGA ORSAKER

ÅTGÄRD

Ismaskinen producerar ingen
is (vissa modeller), forts

Fel vattenventil har installerats.

Kylskåpet läcker vatten

Plastslang har använts för att färdigställa
vattenanslutningen.

Kontrollera proceduren för anslutning av vatten i avsnittet
"Installera Ditt kylskåp". Hålbildning och användning av 3/16tums-ventiler leder till lågt vattentryck och kan med tiden sätta
igen röret. Tillverkaren är inte ansvariga för skador på
egendom till följd av felaktig installation eller anslutning
av vatten.
Tillverkaren rekommenderar att man använder kopparledning
vid installation. Plastslangar är mindre hållbara och kan orsaka
läckage. Tillverkaren är inte ansvariga för skador på
egendom till följd av felaktig installation eller anslutning
av vatten.
Kontrollera proceduren för anslutning av vatten i avsnittet
"Installera Ditt kylskåp". Hålbildning och användning av 3/16tumsventiler leder till lågt vattentryck och kan med tiden sätta
igen röret. Tillverkaren är inte ansvariga för skador på
egendom till följd av felaktig installation eller anslutning
av vatten.
Vattentrycket måste vara mellan 20 och 100 psi för att filtret
ska fungera ordentligt. Ett minimitryck på 35 psi
rekommenderas för kylskåp med vattenfilter.
Se avsnittet "Hur man justerar temperaturen".
Frystemperaturen bör vara mellan 0-2 °F (-18 och -17 °C ).
Vattentrycket måste vara mellan 20 och 100 psi för att filtret
ska fungera ordentligt. Ett minimitryck på 35 psi
rekommenderas för kylskåp med vattenfilter.
Kontrollera proceduren för anslutning av vatten i avsnittet
"Installera Ditt kylskåp". Hålbildning och användning av 3/16tums-ventiler leder till lågt vattentryck och kan med tiden sätta
igen röret. Tillverkaren är inte ansvariga för skador på
egendom till följd av felaktig installation eller anslutning
av vatten.
Stäng av vattentillförseln och räta ut de skarpa böjarna.
Byt ut slangen om böjarna inte kan rätas ut.
Byt vattenfilter.

Fel vattenventil har installerats.

Is bildas i vattenslangen
till ismaskinen

Vattentrycket är för lågt.

Temperaturen i frysen är för hög.
Vattenflödet är lägre
än normalt

Vattentrycket är för lågt.

Fel vattenventil har installerats.

Vattenslangen har en eller flera skarpa böjar.

Automatvattnet är inte kallt

Vattenfiltret är igensatt och/eller
behöver bytas.
Kylskåpet är nyinstallerat.
Vattennivån i tanken är för låg.
Vatten som blivit kvar i rören utanför tanken har
värmts till rumstemperatur.

121

Det tar cirka 12 timmar för vattnet i tanken att kylas ner.
Släng ut det första glaset vatten och fyll därefter upp
vatten igen.

Vattenfilter, data
®

Systemspecifikationer samt prestandadatablad för
vattenfilterpatron modell OWF-51 för kylskåp

Specifikationer

Flödeshastighet (max) .......................................................... 0,75 gallon/min (2,83 liter/min)
Uppskattad livslängd OWF-51-NI300 (max) ......................... 300 gallon (1135 liter)
Uppskattad livslängd OWF-51-WI500 (max) ......................... 500 gallon (1892 liter)
Högsta driftstemperatur ....................................................... 38 °C (100 °F)
Lägsta tryckkrav .................................................................. 35 psi (138 kPa)
Lägsta driftstemperatur ....................................................... 1 °C (33 °F)
Högsta driftstryck ................................................................ 120 psi (827 kPa)
Allmänna driftsförhållanden: Jämför filtrets kapacitet enligt nedan med Ditt faktiska behov av vattenrening.
ANVÄND ALDRIG produkten där vattnet är skadligt eller av okänd kvalitet med avseende på mikrobiologiska
föroreningar utan att först desinficera vattnet innan eller efter det att det filtreras. System som är certifierade för
användning för cystreduktion kan användas för desinfekterat vatten som eventuellt innehåller filtrerbara cystor.
Det infällbara filtersystemet innehåller en OWF-51 bytespatron (kan köpas hos Din återförsäljare). Utbyte av filterpatronen i rätt
tid är av yttersta vikt för att filtersystemet ska fungera tillfredsställande. Var god se respektive avsnitt i denna bruksanvising för
användning, krav på underhåll och felsökning.
Systemet har testats enligt ANSI/NSF 42 och 53 för reduktion av de substanser som räknas upp nedan. Koncentrationen av
de indikerade substanserna i det vatten som förs in i systemet reducerades till en nivå som var lägre än eller lika med det
tillåtna gränsvärdet för vatten som lämnar systemet, enligt ANSI/NSF 42 och 53.

Prestanda*
Koncentration
inkommande
ämne

Medelkoncentration
i filtrerat vatten

0,15 mg/l
+/- 10%

Bly
Cysta

0,15 mg/l
+/- 10%
Min. 50000/l

Turbiditet

Medelreduktion

Maxkoncentration
i utflöde

Minsta
reduktion
enligt krav

pH i
inkommande
vatten

0,001 mg/l

99,33 %

0,001 mg/l

0,010 mg/l

6,5

0,002 mg/l
1 cysta/ml

98,66 %
99,99 %

0,003 mg/l
3 cystor/ml

0,010 mg/l
>99,95 %

8,5
Ej tillämpligt

11 +/- 1 NTU

0,12 NTU

98,98 %

0,18 NTU

0,5 NTU

Ej tillämpligt

Lindan

0,002 mg/l
+/- 10%

0,00005 mg/l

97,62 %

0,00005 mg/l

0,00002 mg/l

Ej tillämpligt

Atrasin

0,009 mg/l
+/- 10%

0,0002 mg/l

97,93 %

0,0006 mg/l

0,003 mg/l

Ej tillämpligt

2,0 mg/l
+/- 10%

0,09 mg/l

95,26 %

0,17 mg/l

–> 75 %

Ej tillämpligt

Partiklar**

Minst 10000
partiklar/ml

900 partiklar/ml

99,68 %

2400 partiklar/ml

> 85 %
–

Ej tillämpligt

2,4-D
(herbicid)

0,210 mg/l
+/- 10%

45,45 mg/l

84,42 %

100 mg/l

0,0017 mg/l

Ej tillämpligt

107 till 108 fibrer/l.
Fibrer med längd
större än 10
micrometer.

0,16 MFL/ml

99,96 %

0,16 MFL/ml

99 %

Ej tillämpligt

Substans
Bly

Klor

Asbest

*

Testat vid en flödeshastighet på 0,75 gallon/min (2,83 l/min) och ett maximalt tryck på 120 psi
(827 kPa) under normala labförhållanden. Den faktiska prestandan kan dock variera. Health
Claim Performance (Prestanda m.a.p hälsokrav) testades och certifierades av NSF International.

**

Klassifikation av testet m.a.p. partiklarnas storleksomfång. Partiklarna var 0,5-1 µm.

Pentapure, Incorporated
1000 Apollo Road
Eagan, Minnesota
U.S.A.
EPA EST nr 35917-MN-1

Testad och certifierad av NSF International enligt ANSI/NSF standard
42 och 53 på modell OWF50-WI500 och OWF50-NI300 med hänsyn
till reduktion av:
®

Standard nr 42: Estetiska effekter
Reduktion av smak och lukt
Reduktion av klor
Mekanisk filtreringsenhet
Partikelreduktion klass 1

122

Standard nr 53: Hälsoeffekter
Kemisk reduktionsenhet
Reduktion av bly, atrazin, lindan och 2,4-D
Mekanisk filtreringsenhet
Reduktion av cystor, grumling och asbest

Kiitos, että ostit tämän jääkaapin!
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Käyttöohje sisältää asiaankuuluvat huoltotiedot.
Takuuhuolto pitää suorittaa valtuutetussa huollossa. Valmistaja suosittelee
yhteyden ottamista valtuutettuun huoltoliikkeeseen myös silloin, kun huoltoa
tarvitaan sen jälkeen, kun takuu on kulunut umpeen. Alueesi huoltoasiantuntijan
tiedot saat jakelijaltasi.
Kerro seuraavat tiedot ottaessasi yhteyttä huoltoasiantuntijaasi. Tuotetiedot löydät
tuoreruokaosaston katossa olevasta mallikilvestä.
Mallin numero: _____________________________________________________
Puhelinnumero: _____________________________________________________
Sarjanumero: ______________________________________________________
Ostopäivämäärä: ____________________________________________________
Myyjän nimi: _______________________________________________________
Myyjän osoite: ______________________________________________________
Myyjän puhelinnumero: _______________________________________________

Miten varaosia ja
palveluja saa?
Onko ongelmia? Säästä itsesi tarpeettomilta
huoltokäynneiltä ja katso omistajan oppaan
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon -osa.
Uusi jääkaappisi on suunniteltu ja
valmistettu huolellisesti tiukkojen
laatustandardien mukaisesti. Jääkaapin tulisi
toimia hyvin ja luotettavasti. Muiden
mekaanisten kauppatavaroiden tapaan
jääkaappi voi kuitenkin tarvita säätöä,
varaosia tai huoltoa aika-ajoin. Jos joskus
tarvitset apua, ota yhteys jälleenmyyjään,
jolta ostit jääkaapin.
Kerro seuraavat tiedot:
• Malli
• Valmistusnumero
• Sarjanumero ja kaikki muut
mallisarjakilvessä olevat tiedot.
• Kerro lyhyesti ongelmasta.
Vasemmalla oleva tyhjä tila on tarkoitettu
tärkeiden tietojen muistiinpanoa varten.

Sisältö
Johdanto .............................................................................. 123
Sisältö .................................................................................. 123
Tärkeää turvallisuustietoa .................................................... 124
Asennusohjeet ..................................................................... 125
Laitteen kuljetus ............................................................... 125
Parhaan sijainnin valinta .................................................. 125
Kädensijojen asentaminen ja irrottaminen ....................... 126
Jääkaapin asentaminen suoraan ..................................... 127
Lämpötilan säätäminen .................................................... 128
Suodatinjärjestelmä ............................................................. 129
Tuoreruokaominaisuudet ..................................................... 130
Sisähyllyt .......................................................................... 130
Ovisäilytys ........................................................................ 131
Laatikot ............................................................................. 132
Pakastimen ominaisuudet .................................................... 133
Tärkeimmät ominaisuudet ................................................ 133
Hyllyt ................................................................................ 134
Ovisäilytys ........................................................................ 134
Annostelijan ominaisuudet ................................................... 135
Tärkeimmät ominaisuudet ................................................ 135
Vesiannostelijan toiminta ................................................. 135
Hallintaominaisuudet (Viiden painikkeen säätö) .............. 136
Säätötoiminnot (elektroninen säätö) ................................ 137
Vihjeitä ja hoito-ohjeita ......................................................... 140
Laitteen puhdistus ............................................................ 140
Hehkulamppujen poistaminen ja vaihtaminen ................. 141
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon ....................................... 142
Vedensuodattimen tiedot ..................................................... 146

123

Mitä jos tässä käyttöohjeessa
esitellyt ominaisuudet eroavat
minulla olevan mallin
ominaisuuksista?
Tässä käyttöohjeessa pyritään esittelemään
tuotesarjan ominaisuuksien moninaisuus. Jos
jääkaapissasi ei ole kaikkia esiteltyjä
ominaisuuksia ota yhteyttä myyjään. Monet
varusteet/ominaisuudet voi hankkia erikseen.

Säilytä nämä ohjeet myöhempää
tarvetta varten!
Säilytä käsikirja yhdessä myyntikuitin
kanssa siltä varalta, että laite tarvitsee
takuuhuoltoa.

Ominaisuudet
3
15
10

13

1

5

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

6
11

11

20

Temp Assure® -säätimet
Spill Saver™-hylly
Spill Saver™ Easy Glide™-hylly
Side Glideä -hyllyt (ei näkyvissä)
Takahyllyn jatkeet
Deli/Crisper -laatikko
Crisper-laatikko
Beverage Organizer™ -juomien järjestelyosa
Maitotuoteosasto
Ovilaatikot
Laatikon pitimet (ei näkyvissä)
Uloskääntyvät ovilaatikot
Lämpötilasäädelty juomanjäähdytin
Beverage Chiller™
12a. Mini-beverage Chiller™
13. Jääpala-astia
14. Jääpalakone (ei näkyvissä)
15. Jäätelöhylly
16. Stor-Mor® -järjestelmä
17. Ritilähyllyt (ei näkyvissä)
18. Kiinteät pakastinhyllyt
19. Vedensuodatin (ei näkyvissä)
20. Ilmansuodatin (ei näkyvissä)
21. Valot (ei näkyvissä)
Ylempi tuoreruokaosasto
Alempi tuoreruokaosasto
Pakastin
Annostelija
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a.
11.
12.

19

Tärkeää turvallisuustietoa
Tunnista turvallisuussymbolit, -sanat ja –merkit

! VAARA
VAARA – Välitön vaara, joka JOHTAA vakavaan ruumiinvammaan
tai kuolemaan.

! VAROITUS
VAROITUS – Vaaroja tai vaarallisia toimenpiteitä, jotka VOIVAT johtaa
vakavaan ruumiinvammaan tai kuolemaan.

Mitä sinun tulee tietää
turvallisuusohjeista
Tässä käyttöohjeessa esitetyt varoitukset ja
turvaohjeet eivät ole kaiken kattavia. Toimi
järkevästi, varovaisesti ja huolellisesti
asentaessasi, huoltaessasi tai käyttäessäsi
jääkaappia. Kohdatessasi ongelmia joita et
ymmärrä, ota yhteys jakelijaasi tai
valmistajaan.

! HUOMIO
HUOMIO – Vaaroja tai vaarallisia toimenpiteitä, jotka VOIVAT johtaa lievään
ruumiinvammaan tai tuote- tai omaisuusvahinkoon.

! VAARA
Noudata seuraavia turvatoimia. Näin vähennetään
loukkaantumisen ja kuoleman vaaraa:
Jääkaapin asianmukainen hävittäminen
TÄRKEÄÄ: Lasten jääminen jääkaapin sisään ja tukehtuminen ei ole kadonnut ongelma. Hävitetyt ja
hylätyt jääkaapit ovat edelleen vaarallisia, vaikka ne jätettäisiin odottamaan siirtoa ”vain muutamaksi
päiväksi”. Jos olet hankkiutumassa eroon vanhasta jääkaapistasi, noudata alla olevia ohjeita, jotta
onnettomuudet voidaan välttää.
ENNEN VANHAN JÄÄKAAPIN TAI PAKASTIMEN HEITTÄMISTÄ POIS:
• Irrota ovet.
• Jätä hyllyt paikoilleen, jolloin lapset eivät pääse kiipeämään sisälle helposti.

124

Asennusohjeet
Nämä ohjeet on tarkoitettu auttamaan sinua jääkaapin asentamisessa. Valmistaja ei ole vastuussa väärin
suoritetusta asennuksesta.

Toimenpiteet…
Jääkaapin saa kytkeä käyttökuntoon vain asiantunteva sähköasentaja näitä asennusohjeita noudattaen.
Mittaa oven avauma ja syvyys sekä jääkaapin leveys. Irrota ovet ja kädensijat tarvittaessa. Sähköasentajan on
suoritettava seuraavat toimenpiteet:
1. Noudata paikallisen vesi- ja sähköyhtiön kytkentäsäännöksiä.
2. Kytke vesijohto paikalleen ennen sähkön kytkemistä.
Sähköjohdon saa huoltaa tai vaihtaa vain asiantunteva huoltoasentaja.
Asennusvaatimukset
1. Asenna maadoitettuun pistorasiaan erillisellä 230 - 240 voltin, 50 hertsin, 10 ampeerin Y-liitintyypin virtajohdolla.
2. Suojaa pehmeä lattiamateriaali pahvilla tai matoilla.
3. Asenna laite lattialle, jonka kantavuus on 429 kg.
4. Jätä 5 mm:n tila jääkaapin sivulle ja jätä yli 60 cm:n syvyisissä malleissa 12,7 cm:n tila jääkaapin päälle.
5. 60 cm syvät mallit.
Leikkaa asennusaukon päällilevy 45° kulmaan, jos päällilevyssä on 25 mm ylimääräistä.
Jätä 5 mm:n tila jääkaapin kummallekin sivulle ja jätä 7 mm sen päälle asennuksen ja suoristamisen helpottamiseksi.
Kaapin takana ei tarvita vähimmäistilaa.

Puisen pohjan irrottaminen

! HUOMIO
Puisen pohjan irrottamisessa on oltava mukana kaksi henkilöä henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
1.
2.
3.

Teippaa ovet kiinni, etteivät ne avaudu odottamatta.
Liu’uta laitevaunu jääkaapin sivun alle.
Kääri jääkaappi huopaan tai vastaavaan. Pujota kiinnitysnauha jääkaapin ympärille. Aseta kuljetuslaatikosta löytyvät
vaahtomuoviset tyynyt kiinnitysnauhan alle. Kiristä nauha tiukaksi.
4. Laske laitevaunu lattialle laitevaunun kädensijojen ollessa pohjalla.
5. Irrota kaksi ylintä pulttia luisukiskosta.
6. Aseta jääkaappi ja laitevaunu uudelleen pystysuoraan. Irrota kiinnitysnauha.
7. Liu’uta laitevaunu jääkaapin vastakkaisen sivun alle.
8. Toista kohdat 3 - 5.
9. Irrota puinen pohja.
10. Aseta jääkaappi ja laitevaunu uudelleen pystysuoraan ja irrota laitevaunu.

TÄRKEÄÄ:
Älä jätä jääkaappia sivuttain pidemmäksi aikaa kuin pulttien irrottamiseen tarvitaan.

Ovien ja saranoiden irrotus ja vaihto
• Ovien ja saranoiden irrotuksen ja vaihdon saa suorittaa vain pätevä huoltoasiantuntija.

125

Asennusohjeet
Kädensijojen asentaminen ja irrottaminen
Kädensijat sijaitsevat jääkaapin tuoreruokaosastossa. Muut osat löytyvät asennusohjeiden joukosta.
Mallit, joissa on täyspitkät ulkonevat kädensijat (ei ruostumatonta terästä)

1

Irrota kaksi ¼ tuuman
kuusiomutteria jääkaapin
ja pakastimen ovien
alaosasta.

2

Aseta kädensijat samaan
tasoon ala- ja yläosassa olevien
kiinnikkeiden kanssa ja liu’uta
alaspäin, kunnes kädensijoissa
olevat ruuvinreiät sopivat
yhteen ovessa olevien
ruuvinreikien kanssa.

3

Kiinnitä kohdassa 1. poistetut
ruuvit reikiin.

4

Aseta lista kädensijojen
alaosien pääll.

Kädensijojen irrottaminen asentamisen jälkeen…
•

Kädensijojen irrotus tapahtuu päinvastaisessa
järjestyksessä (vaiheet 3 - 4).

HUOMAUTUS: Kädensijat saattavat olla tiukassa.
Poistettaessa vedä ylös- ja ulospäin.

Mallit, joissa on puolipitkät ulkonevat kädensijat (ei ruostumatonta terästä)

1

Irrota neljä ¼ tuuman
kuusiomutteria ovien
ala- ja yläosista.

3

Napsauta kädensijojen värillinen
lista ruuvinreikien päälle,
kädensijojen ala- ja yläpuolilla.
•

Asanna lista työntämällä suuri pyöreä
pää ensin sisään.

Kädensijojen irrottaminen asentamisen jälkeen

2

Kohdista kädensijat
ruuvinreikien kanssa
ja kiinnitä kohdassa 1.
irrotetut ruuvit.

Kädensijat voi joutua irrottamaan, jos laitetta siirretään
ahtaissa tiloissa.
• Kädensijojen irrotus tapahtuu päinvastaisessa
järjestyksessä (vaiheet 2 ja 3).

TÄRKEÄÄ: Välttyäksesi vahingoittamasta
kädensijoja, käytä teipillä suojattua ruuvitaltan
terää värillisen listan poistamiseen.

! VAROITUS
Kahvoja irrotettaessa ja asennettaessa on oltava erittäin varovainen, jotta vältetään terävien reunojen aiheuttamat vakavat
loukkaantumiset.

Mallit, jotka ovat ruostumatonta terästä

1

Irrota oven alempi kiinnitin
¼ tuuman
kuusiomutteriavaimella.

3

Aseta kädensijan toinen
pää oven yläosassa olevan
kiinnittimen päälle ja liu’uta
niin ylös kuin mahdollista.

2

Paikanna kädensijan alaosassa
oleva esiporattu reikä ja aseta
kädensijan ontto pää oven
alemman kiinnittimen päälle.

4

Laita ¼ tuuman
kuusiomutteriavain
esiporattuun reikään
ja kiristä mutteri.

126

Asennusohjeet
Kädensijojen asentaminen jatkoa
Mallit, jotka ovat ruostumatonta terästä jatkoa

5

Kädensijojen irrottaminen …
asentamisen jälkeen

Aseta ruuvitulppa
esiporattuun reikään.

6

•

Kädensijojen irrotus tapahtuu päinvastaisessa
järjestyksessä (vaiheet 2 - 5).

TÄRKEÄÄ: Välttyäksesi vahingoittamasta
kädensijoja, käytä teipillä suojattua
ruuvitaltan terää ruuvitulppien poistamiseen.

Toista kohdat 2 - 5 asentaaksesi
pakastimen kädensijan.

Vesijohdon kiinnittäminen
• Vesijohdon kiinnittämisen saa suorittaa vain pätevä putkimies.

Jääkaapin asentaminen suoraan

! HUOMIO
• Suojaa pehmeä lattiamateriaali pahvilla, matoilla tai muulla vastaavalla materiaalilla estääksesi lattian tai
seinien vahingoittumisen.
• Vältä sähkötyökalujen käyttöä jääkaapin suoristamisessa estääksesi säätöpultin vahingoittumisen
tai rikkoutumisen.
• ÄLÄ säädä laitetta alle 173,9 cm korkeaksi (miinus sarana ja soujus). Jos näin tehdään, alapuoliset osat
voivat vahingoittua.
Tarvittavat työkalut:
•

3/8 tuuman kuusiomutteriavain

1
•

2

• Vesivaaka

3

Poista alaritilä ja
alasaranan suojat.
Avaa molemmat ovet 180°
tai niin auki kuin mahdollista.

Käännä molempia
etusäätöruuveja (A)
myötäpäivään nostaaksesi
ja vastapäivään laskeaksesi.

4

Käännä molempia
takasäätöruuveja (B)
myötäpäivään nostaaksesi,
vastapäivään laskeaksesi.

Jotta ovi sulkeutuisi kunnolla, varmista
vesivaa’an avulla, että kallistuma on
6 mm takaosaa kohti.
•

A

Jos laite on suorassa ja vakaa, asenna
alaritilä takaisin.

Mitä jos ovet eivät ole samassa tasossa?

Mitä jos laite heiluu?

•

•

•

•

Käännä ylemmän oven etusäätöruuvia vastapäivään, kunnes
ovet ovat samalla tasolla.
Jos olet kääntänyt etusäätöruuvia niin pitkälle kuin mahdollista
ja ovet eivät vieläkään ole samassa tasossa, nosta toista ovea
kääntämällä sen etusäätöruuvia myötäpäivään.
Asenna alaritilä takaisin

127

B

•

Käännä heiluvan kulman takasäätöruuvia myötäpäivään
niin, että heiluva kulma nousee.
Asenna alaritilä takaisin.

Asennusohjeet
r

Fre
ez

e

Lämpötilan säätäminen

1

Jääkaapin ja pakastimen säätimet
löytyvättuoreruokaosaston vasemmalta
yläseinältä. Aseta molemmat säätimet
4-asentoon.

4

•
•

TÄRKEÄÄ: Kun pakastimen säädin käännetään off
(pois päältä), pakastin ja jääkaappi eivät kylmene.

2

Odota vuorokausi, jotta jääkaappi ja pakastin
saavuttavat halutut lämpötilat.

TÄRKEÄÄ: Aloita lämpötilan säätäminen aina pakastinosasta.

Tarkista onko tuoreruokaosaston
lämpötila 3° - 4°C.

•

5

Ref
ri g
e

Tämä jääkaappi on suunniteltu toimimaan normaalissa huoneenlämmössä (16° - 43°C).
tor
ra

Jos lämpötila on liian korkea, käännä säädin
seuraavaan suurempaan numeroon.
Jos lämpötila on liian alhainen, käännä säädin
seuraavaan pienempään numeroon.
Tarkista lämpötila uudelleen 5-8 tunnin kuluttua.

Toista tarpeen mukaan.

Miten lämpötila testataan?
Tarvittavat työkalut:

3

Tarkista onko pakastimen lämpötila
-17º – -16ºC.
•
•
•

Jos lämpötila on liian korkea, käännä säädin
seuraavaan suurempaan numeroon.
Jos lämpötila on liian alhainen, käännä säädin
seuraavaan pienempään numeroon.
Tarkista lämpötila uudelleen 5 - 8 tunnin kuluttua.

•

2 lämpömittaria, joiden asteikko
ulottuu välille -21°C ja +10°C

•

2 juomalasia

Pakastimen testaaminen
•

Mallit, joissa on elektroninen lämpötilan säätö

1

Aseta pakastimen lämpötila -painikkeilla, jotka ovat
painikkeen vieressä. Suositeltava asetus on -17 - -16 °C (0 - 2 °F).
•

Nosta pakastinosan lämpötilaa
-painikkeella.

•

Vahvista asetukset

2
3

-painikkeella tai laske lämpötilaa

-painikkeella.

Aseta tuoreruokaosaston lämpötila -painikkeilla, jotka ovat
-painikkeen vieressä. Suositeltava asetus on 3 - 4 °C (38 - 40 °F).
•

Nosta tuoreruokaosaston lämpötilaa
-painikkeella.

•

Vahvista asetukset

Jääkaapin testaaminen

Aseta lämpömittari kasvisöljyä •
sisältävään juomalasiin
pakastimen keskiosaan.
Jatka kohdan Lämpötilan
säätäminen vaiheesta 3.

-painikkeella tai laske lämpötilaa

-painikkeella.

Anna lämpötiloille 24 vuorokausi aikaa tasaantua.
HUOMAUTUS: Jos säädät toiminnassa olevan laitteen lämpötilaa, lämpötilat
asettuvat uusiin asetuksiin 5 - 8 tunnissa.

128

Aseta lämpömittari vettä
sisältävään juomalasiin
jääkaapin keskiosaan.
Jatka kohdan Lämpötilan
säätäminen vaiheesta 3.

Suodatinjärjestelmä...
Vedensuodattimen poistaminen ja asentaminen

! VAROITUS
Älä käytä laitetta alueilla, joiden vesi on saastunutta, ilman veden riittävää desinfioimista. Saastuneen veden käyttäminen voi
johtaa vakaviin sairauksiin tai jopa kuolemaan.

!

HUOMIO

• Ohituspatruuna EI suodata vettä. Varmista, että vaihtopatruuna on saatavilla, kun suodatin pitää vaihtaa.
• Jos vedensuodatinjärjestelmä on päässyt jäätymään, vaihda suodatinpatruuna.
• Jos järjestelmää ei ole käytetty useaan kuukauteen ja vesi on epämiellyttävän väristä tai hajuista, huuhtele
järjestelmä päästämällä 2 - 3 lasia vettä. Jos epämiellyttävä maku tai haju jatkuu, vaihda suodatinpatruuna.

Vedensuodattimen asennus

1
2
•

3
•

Suodattimen vaihto
TÄRKEÄÄ: Järjestelmään jäänyt ilma saattaa aiheuttaa
veden ruiskuamista tai irrottaa suodatinpatruunan. Ole
varovainen poistaessasi suodatinta.

Poista sininen ohituskorkki
ja laita se talteen myöhempää
käyttöä varten.

Poista sinetöintitarra
suodattimen päästä ja
aseta suodatin paikalleen.

1

Käännä suodatinta vastapäivään, kunnes se
irtoaa paikaltaan.

2

Kaada vesi pesualtaaseen tai vessanpyttyyn
ja heitä suodatin pois.

3

Pyyhi liiallinen vesi suodattimen kannesta
ja toista asennusohjeiden kohdat 2 ja 3.

Käännä varovasti myötäpäivään, kunnes
suodatin pysähtyy ja napsauta suodattimen kansi kiinni.

Vähennä vesiruskeita huuhtelemalla
ilma järjestelmästä. Juoksuta vettä
yhtäjaksoisesti (noin 2 minuuttia,)
kunnes vesi virtaa tasaisesti.

Milloin suodatin pitää vaihtaa?
Joissakin annostelulaitteissa on suodattimenvaihdon merkkivalo.
Katso käyttöohjeesta tarkemmat tiedot. Jos laitteessa ei ole
merkkivaloa, suodatin on vaihdettava noin 6 kuukauden välein.
Kato käyttöohjeesta tarkemmat tiedot tämän toiminnon
käyttämisestä ja nollaamisesta.

Jos vesi on huonolaatuista, sitä voidaan joutua
juoksuttamaan kauemmin.

Yritän huuhdella järjestelmää.
Missä vesi on?

TÄRKEÄÄ: Veden määrä ja kunto määrittävät suodattimen
keston. Jos käytät paljon vettä tai vesi on huonolaatuista,
suodatin pitää vaihtaa useammin.

Sisäisen säiliön täyttyminen ensimmäisen käytön yhteydessä
saattaa kestää 1 - 2 minuuttia.

Miten tilaan uuden suodatinpatruunan?

Mitä jos en halua käyttää
vedensuodatinjärjestelmää?

Vaihtovedensuodatinpatruunan mallia OWF51 saa jälleenmyyjiltä
ja huoltopisteistä. Lisätietoja saat paikalliselta jälleenmyyjältä.

Annostelulaitetta voi käyttää ilman suodatinpatruunaa. Jos et
halua käyttää vedensuodatinjärjestelmää, vaihda suodattimen
tilalle sininen ohituskorkki.

129

Tuoreruokaominaisuudet
Mitä jos tässä käyttöohjeessa
esitellyt ominaisuudet eroavat
minulla olevan mallin
ominaisuuksista?

Tässä käyttöohjeessa pyritään esittelemään tuotesarjan ominaisuuksien moninaisuus.
Jos jääkaapissasi ei ole kaikkia esiteltyjä ominaisuuksia ota yhteyttä myyjään. Monet
varusteet/ominaisuudet voi hankkia erikseen.

Sisähyllyt

! HUOMIO
Toimi seuraavasti välttyäksesi henkilö- tai omaisuusvahingoilta:
• Varmista, että hylly on tukevasti paikallaan, ennen kuin laitat sille tavaroita.
• Käsittele karkaistuja lasihyllyjä varovasti henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi. Hyllyt
voivat särkyä äkillisesti, jos niitä taitetaan, naarmutetaan tai niiden lämpötila muuttuu nopeasti.

Slide Glide™ -hyllyt
(joissakin malleissa)

Spillsaver™ Easy Glide™
(joissakin malleissa)

Slide Glide™ -hyllyt kiinnittyvät takaosan
kaksoispoikkipalkkiin. Hyllyjä voi asettaa
vierekkäin, jolloin saadaan koko jääkaapin
levyinen hylly, tai eri poikkipalkkeihin,
jolloin hyllyjä voidaan liu’uttaa puolelta
toiselle säilytystilan tarpeen mukaan.

Spillsaver™ Easy Glide™ -hyllyissä
yhdistyy puhdistamisen helppous
ulosvedettävään muotoiluun, joka
auttaa yltämään takana oleviin
esineisiin. Lasihylly voidaan
poistaa vetämällä se kokonaan
eteen ja nostamalla pois kehyksestä.

Hyllyn irrotus ja asennus:
• Nosta hyllyä 10°, jolloin
se irtoaa poikkipuusta,
ja nosta se ulos.
• Asenna päinvastaisella tavalla.

Hyllyjen liu’uttaminen:
• Nosta hyllyn etuosaa
lievästi ja liu’uta
vasemmalle tai
oikealla.

Kaksoispoikkipalkin irrotus
ja asennus:
• Nosta poikkipalkkia, jolloin
se irtoaa metalliraiteesta.
•

Asenna päinvastaisella
tavalla.

•

Hyllyn ja kehyksen irrotuksesta on lisätietoja
Spillsaver™ -hyllyjen käyttöohjeissa.

SpillsaverTM
Spillsaver™-vuotohyllyt pitävät
vuodot hyllyllä, jolloin vuodot
on helpompi puhdistaa.
•
•

Poista hylly nostamalla sitä
ylös ja sitten ulos.
Asenna päinvastaisella tavalla.

Hyllyjen takajatkeet
(joissakin malleissa)
Hyllyjen takajatkeet estävät tavaroita putoamasta
hyllyjen takaosasta.
Hyllyjatkeiden irrotus ja asennus:
• Poista vetämällä jatke suoraan
ylös hyllystä.
•

130

Asenna laittamalla jatkeen tapit
hyllykehyksen reikiin.

Tuoreruokaominaisuudet
Ovisäilytys
Chiller™/Mini-Chiller™juomanjäähydytin
(joissakin malleissa)

Maitotuoteosasto
Maitotuoteosastossa on kätevä säilyttää
sellaiset tuotteet kuin esimerkiksi voi, juusto,
jogurtti jne. Maitotuoteosastoa voidaan
siirtää ovessa säilytystarpeiden mukaan.
• Irrota maitotuoteosasto
nostamalla sitä ylöspäin
ja vetämällä se sitten ulos.
•

Lämpötilasäädelty Beverage Chiller™- ja MiniChiller™ juomanjäähdytin pitää juomat jopa 3 °C kylmempinä
kuin jääkaapin lämpötila. Ilma-aukko sallii pakastimesta
tulevan ilman kulkea Beverage Chiller™ juomanjäähdyttimeen. Beverage Chiller™ juomanjäähdyttimen säädin on
tuoreruokaosaston vasemmassa
seinässä. Säädin vaikuttaa Beverage
Chiller™ -juomanjäähdyttimessä kiertävän
ilman määrään. Käännä säädintä kohti isoa
lumihiutaletta, jos haluat kylmemmän lämpötilan.

Maitotuoteosasto asennetaan
takaisin päinvastaisessa
järjestyksessä.

Uloskääntyvät ovilaatikot
(joissakin malleissa)

Beverage Chiller™ -juomanjäähdyttimen
irrotus ja asennus:
• Jos heti juomanjäähdyttimen
yläpuolella on ovilaatikko tai
maitotuoteosasto, se voidaan joutua
irrottamaan ensin. Katso irrotusohjeet
asiaankuuluvasta kohdasta. Nosta
Beverage Chiller™ -jäähdytintä.
Irrota se vetämällä ulospäin.

Uloskääntyvä ovilaatikko koostuu laatikosta ja
kehyksestä, jotka yhdessä muodostavat muunneltavan,
näppärän ovessa olevan säilytystilan. Laatikko kääntyy
ulos, jolloin tavaroihin on helppo päästä käsiksi.
Laatikko voidaan myös nostaa pois ovesta
puhdistuksen helpottamiseksi.

•

Laatikon irrotus ja asennus:
• Irrota laatikko kääntämällä se
ulos ja nostamalla sitten ylös.
•

Asenna laatikko liu’uttamalla
se kehykseen ja painamalla
pystyasentoon.

Laatikkokehyksen siirto:
• Irrota laatikko edellä olevien
ohjeiden mukaisesti.
• Nosta kehys ovesta. Asenna
kehys haluttuun paikkaan.

Beverage Chiller™ juomanjäähdytin asennetaan
takaisin kohdistamalla sen
kylmän ilman ottoaukko (A) A
jommankumman ovessa
olevan ilma-aukon (B)
kanssa. Paina
juomanjäähdytin paikalleen.

B

TÄRKEÄÄ: Kylmän ilman ottoaukon on oltava
kohdistettuna ovessa olevan ilma-aukon kanssa, jotta
Beverage Chiller™ -juomanjäähdytin toimisi ikein.

Ovilaatikot

Liukuesteet

Ovilaatikkoja voi siirtää
säilytystarpeiden mukaan.
• Irrota liu’uttamalla ylös ja
vetämällä suoraan ulospäin.

Liukuesteet estävät tavaroita
liukumasta ovilaatikoissa.
Liukuesteet voidaan irrottaa ja
pestä astianpesukoneen ylimmällä tasolla.

•

131

Asenna päinvastaisella tavalla.

Tuoreruokaominaisuudet
Laatikot

Beverage Organizer -juomien
järjestelyosa
(joissakin malleissa)

Deli/Crisper-laatikko lämpötilasäädelty
Deli/Crisper-järjestelmä pitää laatikon jopa 3°C
jääkaapin muita osia kylmempänä. HUOM. Deli/Crisper
järjestelmään ohjattu kylmä ilma voi alentaa jääkaapin
lämpötilaa. Tässä laatikossa voidaan säilyttää kylmää
lämpötilaa vaativia tuotteita.

Beverage Organizer™ liukuu esiin Spillsaver™ Easy
Glide™ -hyllyn alta. Juomien järjestelyosaan mahtuu
enimmillään 12 juomatölkkiä.
Irrotus ja asennus:
• Tyhjennä järjestelyosa ensin
juomista. Vedä järjestelyosa
niin ulos kuin mahdollista
ja nosta etuosaa.
Vedä suoraan ulospäin.

HUOMAUTUS: Deli/Crisper-järjestelmään suunnattu
kylmä ilma voi alentaa jääkaapin lämpötilaa.
Jääkaapin säädintä voidaan joutua säätämään.
Säätimet
Deli/Crisper-laatikon lämpötilasäätimet sijaitsevat
seinällä laatikon vasemmalla puolella. Aseta säädin
cold-asentoon (kylmä), kun haluat normaalin
jääkaappilämpötilan. Tämä asetus sopii sellaisille
tuotteille, joilla on kuori tai nahka. Käytä coldestasentoa (kylmin), kun haluat kylmemmän
lämpötilan. Tämä asetus sopii esimerkiksi
lihalle ja muulle tuoretavaralle.

•

Crisper-laatikko lämpötilasäädelty
Garden Fresh™ -vihanneslaatikossa on säädettävä
kosteus, joka pitää tuoretuotteet tuoreina kauemmin.
Säätimet
Garden Fresh™ -säädin vaikuttaa vihanneslaatikoiden
kosteuteen. Aseta säädin high-asentoon (voimakas)
lehdellisille tuotteille. Aseta säädin low-asentoon
(heikko) kuorellisille tuotteille.
Laatikkojen irrotus ja asennus:
• Irrota vetolaatikko vetämällä
se niin ulos kuin mahdollista.
Kallista laatikon etupäätä ylös
ja vedä suoraan ulospäin.
•

Asenna päinvastoin.

Crisper-hyllyn irrotus ja asennus:
• Nosta seinätuet pois ja irrota.
•

Asenna laskemalla hylly
seinätukien varaan ja
työntämällä se takaseinään.

132

Asenna päinvastoin.

Pakastimen ominaisuudet
Mitä jos tässä käyttöohjeessa
esitellyt ominaisuudet eroavat
minulla olevan mallin
ominaisuuksista?

Tässä käyttöohjeessa pyritään esittelemään tuotesarjan ominaisuuksien
moninaisuus. Jos jääkaapissasi ei ole kaikkia esiteltyjä ominaisuuksia
ota yhteyttä myyjään. Monet varusteet/ominaisuudet voi hankkia erikseen.

Tärkeimmät ominaisuudet

!

HUOMIO

Noudata seuraavia ohjeita, ettei jääpalakone vaurioidu:
• Älä pakota jäänvalmistusvartta alas tai ylös.
• Älä aseta mitään jääpala-astiaan tai käytä sitä säilytykseen

Automaattinen jääpalakone

Jäätelöhylly

Jääpalakone tuottaa annostelujärjestelmän jään.

Jäätelöhylly on tarkoitettu sellaisille
tuotteille, jotka pitää jäähdyttää
tai jäädyttää nopeasti.
• Irrota nostamalla hylly
jääpala-astian kiskoilta ja
vetämällä suoraan ulospäin.

Jääpalakoneen ensimmäinen käyttökerta
• Varmista, että jääpala-astia on paikallaan
ja jääpalakoneen varsi on alhaalla.
• Kun pakastinosa saavuttaa
normaalin lämpötilansa
(-18° – -17°C), jääpalakone
täyttyy vedellä ja alkaa toimia.
•

Ensimmäinen jääerä
on valmis 24 tunnin
kuluessa asennuksesta.

•

Hävitä ensimmäisien 12 tunnin aikana
muodostunut jää varmistaaksesi
järjestelmän puhtauden.

•

TÄRKEÄÄ Jäätelöhyllyä ei saa asentaa
jääpalakoneen ollessa pois päältä (“off”)

Jääpala-astia
Jääpala-astia sijaitsee jääpalakoneen alapuolella.

Käyttöohjeet
• Varmista, että jääpala-astia on paikallaan
ja jääpalakoneen varsi on alhaalla.
• Kun pakastinosa saavuttaa
normaalin lämpötilansa
(-18° – -17°C), jääpalakone
täyttyy vedellä ja alkaa
toimia. Laite tuottaa täyden
jääpalaerän aina noin
3 tunnin välein.
•

•

Asenna päinvastoin.

Irrottaminen ja asennus:
• Irrota ensin jäätelöhylly ja nosta
jääpalakoneen varsi ylös.
•
•

Keskeytä jääntuotanto
nostamalla jäänvalmistusvarsi ylös. Koneesta
kuuluu selvä naksahdus, kun oikea asento
saavutetaan.

Irrota jääpala-astia nostamalla
astiaa ja vetämällä se ulos.
Asenna jääpala-astia takaisin
liu’uttamalla se jääpalakoneen
alapuolella oleviin kiskoihin, kunnes astia lukittuu
paikoilleen. Laske jääpalakoneen varsi ja asenna
jäätelöhylly takaisin.

TÄRKEÄÄ: Jääpala-astia on
lukittava paikalleen, jotta jään
annostelu toimisi oikein. Jos
pakastimen ovi ei sulkeudu,
astia ei ole oikeassa
kohdassa.

Jäänvalmistusvarsi pysyy Off-asennossa
(sammuksissa), kunnes se painetaan alas.

TÄRKEÄÄ Jäätelöhyllyä ei saa asentaa
jääpalakoneen ollessa pois päältä (“off”)

133

Pakastimen ominaisuudet
Hyllyt

Stor-Mor®-järjestelmä

Kiinteä pakastinhylly

Korit liukuvat ulos, jolloin takana oleviin tuotteisiin
päästään helposti käsiksi. Hyllyt voidaan järjestää
uudelleen yksilöllisten säilytystarpeiden mukaisesti.

Irrotus ja asennus:
• Irrota hylly nostamalla hylly
kiinnikkeistä ja vetämällä
ulospäin vasemmanpuoleisista
asennusrei’istä.
• Hylly asennetaan takaisin päinvastaisessa
järjestyksessä.

Stor-Mor®-hyllyn irrotus ja asennus:
• Irrota napsauttamalla ensin hyllyn
oikea puoli kaapin kiskosta ja
sitten irrottamalla
seinäkiinnittimistä.
•

Asenna päinvastoin.

HUOMAUTUS: Jotta hylly olisi tiukasti paikallaan, sen
takaosan tulee olla kiinni kaapin takaseinässä. Väärin
asennettu hylly liukuu.

Ritilähyllyt (joissakin malleissa)
Ritilähyllyt tuovat lisätilaa jääpalatarjottimille,
pakasteaterioille, jääpusseille jne.

Korien irrotus ja asennus:
• Irrota korit vetämällä ne niin eteen kuin
mahdollista ja nostamalla etukahvaa
niiden irrottamiseksi kiskoilta.
•

Irrotus:
• Purista ritilähyllyn kädensijaa
sisäänpäin irrottaaksesi hyllyn
Stor-Mor® -hyllyn kyljestä.
Hylly heilahtaa alaspäin.

Asenna päinvastoin.

•

Paina kädensijaa ulospäin
irrottaaksesi hyllyn
pakastimesta.

Asennus:
• Asenna päinvastoin.

Ovisäilytys
Ovilaatikot
•

Uloskääntyvät ovilaatikot
(joissakin malleissa)

Tuoreruokaosassa on ohjeet.

•

134

Tuoreruokaosassa on ohjeet.

Tärkeimmät ominaisuudet

Annostelijan ominaisuudet

Annostelijan valo ei näkyvissä
Valo syttyy, kun jäätä tai vettä annostellaan.

Front Fill (Etutäyttöpainike) (joissakin malleissa)
Front Fill (Etutäyttöpainike) toimii erillään annostelijan säätimistä. Se tarjoaa toisen
tavan annostella vettä. Toiminto on kätevä erityisesti täytettäessä isoja astioita, jotka
eivät mahdu annostelijaan (esimerkiksi pullot, kannut, isot pannut, kahvipannut).
Toiminnolla on myös mahdollista annostella jäätä ja vettä samanaikaisesti. Valitse
haluamasi jäätila annostelijan hallintapaneelista. Paina astia vasten annostelutankoa
ja paina Front Fill (etutäyttöpainiketta).

Annostelualusta
Annostelualusta sijaitsee annostelijan takaseinällä. Kun alustaa painetaan, annostelija
annostelee hallintapaneelista tehdyn valinnan mukaisesti.

Irrotettava alusta
Annostelijan alaosassa sijaitseva irrotettava alusta on suunniteltu keräämään roiskeet.
Se voidaan irrottaa tyhjennystä ja puhdistusta varten.

TÄRKEÄÄ: Irrotettava alusta ei tyhjenny itsestään. Jos alustaa ei
tyhjennetä siihen, valuva vesi vuotaa yli.

Vesiannostelijan toiminta

!

HUOMIO

Noudata seuraavia ohjeita henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi:
• Älä pistä sormia, käsiä tai vieraita esineitä annostelijan aukkoon.
• Älä riko jäätä terävillä esineillä.
• Älä annostele jäätä suoraan ohueen lasiin, hienoon porsliiniastiaan
tai herkkään kristalliin.
HUOMAUTUS: Veden tulo kestää noin 1 - 2 minuuttia, kun annostelija-alustaa painetaan sen
jälkeen, kun jääkaappi on kytketty vesijohtoon. Hävitä ensimmäiset 10 - 14 vesisäiliöllistä,
kun jääkaappi on kytketty vesijohtoon tai, kun jääkaappia ei ole käytetty pitkään aikaan.
Annostelija-alustan käyttö:
• Tee vesivalinta hallintapaneelista.
• Paina tukevaa, leveäsuista astiaa annostelualustaa vasten.
• Keskeytä veden annostelu vapauttamalla alusta. Vettä saattaa
tippua tämän jälkeenvielä pieni määrä. Suuret vuodot on pyyhittävä kuiviksi.
Front Fill (etutäyttöpainikkeen) käyttö (joissakin malleissa):
• Aseta astia Front Fill (etutäyttöpainikkeen) alapuolelle.
• Paina etutäyttöpainike pohjaan ja pidä se painettuna.
• Keskeytä veden annostelu vapauttamalla painike. Vettä saattaa tippua tämän
jälkeen vielä pieni määrä. Suuret vuodot on pyyhittävä kuiviksi.

HUOMAUTUS: Jos annostelija on päällä kauemmin kuin 5 minuuttia, automaattinen lukitus
katkaisee siitä virran. Lisätietoja on kohdassa Automaattinen lukitus.

135

Annostelijan ominaisuudet
Hallintaominaisuudet
(Viiden painikkeen säätö)

Jääpala-annostelijan toiminta
Jään annostelu:
• Valitse annostelumenetelmäksi joko Cubed (jääpalat) tai Crushed (jäämurska) painamalla annostelijan
paneelissa olevaa vastaavaa painiketta. Vihreä merkkivalo syttyy valinnan yllä.
• Annostele jää painamalla astiaa jääannostelijatankoa vasten. Vähennä jäämurskan roiskumista pitämällä
lasia tai kuppia suoraan jääkourun alla ja mahdollisimman korkealla annostelualueella.
Valintaa ei voi muuttaa annostelijan ollessa toiminnassa.

HUOMAUTUS: Jos annostelija on päällä kauemmin kuin 2-3 minuuttia, automaattinen lukitus katkaisee siitä virran.
Lisätietoja on kohdassa Automaattinen lukitus.

Mikä on automaattinen lukitus?

Dispenser Lock (Annostelulukko)

Automaattinen lukitus katkaisee virran vesi- ja
jääannostelijasta, kun jompikumpi on toiminut
yhtäjaksoisesti. Jos tämä tila aktivoituu, Dispenser
Lock (Annostelulukko)-painikkeen päällä oleva vihreä
valo syttyy.
Lukituksen avaaminen:
• Avaa lukitus painamalla Dispenser Lock
(Annostelulukko)-painiketta 3-4 sekunnin ajan.
Vihreä painikkeen päällä oleva merkkivalo sammuu.

Tällä toiminnolla estetään veden tai jään annostelu.
Lukitus ja lukituksen avaaminen:
• Lukitse painamalla Dispenser Lock (Annostelulukko)painiketta 3-4 sekunnin ajan. Vihreä painikkeen päällä oleva
merkkivalo syttyy.
• Lukitus avataan painamalla Dispenser Lock (Annostelulukko)painiketta 3-4 sekunnin ajan. Vihreä painikkeen päällä oleva
merkkivalo sammuu.

Suodatintilan merkkivalo
Suodatintilan merkkivalo muistuttaa vedensuodattimen vaihtamisesta. Vihreä valo palaa, kun suodatin on hyvässä
kunnossa. Punaisen valon palaessa, suodatin tulisi vaihtaa. Valo pysyy punaisena, kunnes toiminto nollataan.
Merkkivalon nollaus:
• Paina sekä Dispenser Lock (Annostelulukko)- että Water(Vesi)-painikkeita yhtäaikaa 3-4 sekunnin ajan. Vihreä
suodatintilan merkkivalo vilkkuu 3 kertaa, kun toiminto on nollattu.

Auto Light (Automaattivalo)
Auto Light (Automaatti) valon toiminto sytyttää annostelijan valon, kun Light Sensor (valosensori) huomaa huoneen
valotason laskeneen.
HUOMAUTUS: Annostelijan valo toimii huolimatta siitä,
Auto Light (Automaattivalon) aktivointi ja deaktivointi:
onko Auto Light (Automaattivalo) aktivoituna vai ei.
• Aktivoi Auto Light (Automaattivalo) painamalla hallintapaneelissa
sijaitsevaa Auto Light (Automaattivalo)-painiketta. Vihreä painikkeen yläpuolella oleva merkkivalo syttyy.
• Poista käytöstä painamalla Auto Light (Automaattivalo)-painiketta. Vihreä merkkivalo sammuu.

Sabbath Mode (joissakin malleissa)

+

Tämä tila kytkee virran pois LED-valoilta ja annostelijan valoilta. Säätimet ovat
kuitenkin edelleentoiminnassa.
HUOMAUTUS: Jos Sabbath Mode (Sapattitila)
Sabbath Mode (Sapattitila) ottaminen käyttöön:
aikana sattuu sähkökatkos, säädin on edelleen
• Pidä Dispenser Lock (Annostelijan lukitus)- ja Auto Light (Automaattivalo) Sabbath Mode (Sapattitila), kun virta palautuu.
painikkeita samanaikaisesti painettuina 3 - 4 sekunnin ajan. LED-valo ja
annostelijan valot sammuvat 3 - 4 sekunnin kuluttua. Annostelijan valo ei
mene nyt päälle annostelijan toimiessa.
Sabbath Mode (Sapattitila) poistaminen käytöstä:
• Pidä Dispenser Lock (Annostelijan lukitus)- ja Auto Light (Automaattivalo) -painikkeita painettuina
samanaikaisesti 3 - 4 sekunnin ajan. LED-valo ja annostelijan valot kytkeytyvät päälle 3 - 4 sekunnin kuluttua.

136

Annostelijan ominaisuudet
Säätötoiminnot
(Elektroninen säätö)

Veden ja jään annostelu (pääkytkin)
Veden ja jään annostelu toimivat toisistaan riippumatta.
Veden annosteleminen:
Jään annosteleminen:
• Paina
-painiketta, kun haluat puolikuun muotoista jäätä.
• Paina
-painiketta
•

•

Paina vesikytkintä

Paina

-painiketta, kun haluat murskattua jäätä.

Dispenser Lock (annostelijan lukko)
Tämä toiminto estää jään tai veden annostelemisen.
Annostelijan lukitseminen ja avaaminen:
•

Lukitse annostelija pitämällä
-painiketta painettuna 3 sekunnin ajan. Painikkeen yläpuolelle syttyy vihreä merkkivalo,
joka osoittaa, että annostelija on lukittuna.

•

Avaa annostelijan lukitus pitämällä
merkkivalo sammuu.

-painiketta painettuna 3 sekunnin ajan. Painikkeen yläpuolella oleva vihreä

Valotoiminto

HUOMAUTUS: Annostelijan valo
Valotoiminnossa on kaksi asetusta: OFF (pois päältä) ja AUTO (automaattinen). toimii täydellä teholla, kun jäätai vesitoiminnot ovat käytössä.
OFF (pois päältä) -asetuksella valo toimii vain annostelijan sisusvalona.
AUTO (automaattinen) -asetuksella SENSORI voi mitata ympäristön valomäärää ja säätää sisustan valon
voimakkuutta sen mukaisesti. Kun sensori rekisteröi alhaisia valotasoja (yö, pimennetty keittiö), sisusvalo palaa
50 % teholla. Kun sensori rekisteröi korkeita valotasoja (valaistu keittiö, suora auringonvalo), sisusvalo ei aktivoidu.
AUTO (automaattinen) -asetuksen käytöstä poistaminen:
•

Paina ohjauspaneelissa olevaa
-painiketta. Kun painikenäytön yläpuolella oleva vihreä merkkivalo ei pala,
valo toimii vain jäätä tai vettä annosteltaessa.

•

Ota AUTO (automaattinen) -asetus käyttöön painamalla
-painiketta. Kun painikenäytön yläpuolella oleva vihreä
merkkivalo palaa, sisustan annostelijavalo käyttää AUTO (automaattinen) -asetusta.

Suodattimen tilan merkkivalo
Suodattimen tilan merkkivalo toimii suodattimen vaihtamisen muistutuksena. Vihreä valo osoittaa, että
suodatin on hyvässä kunnossa. Punainen valo osoittaa, että suodatin täytyy vaihtaa. Kun valo vaihtuu
punaiseksi, se pysyy punaisena, kunnes toiminto nollataan.

CHANGE

Merkkivalon nollaaminen:
•

Pidä

- ja

OK

-painikkeita painettuina samanaikaisesti 4 sekunnin ajan. Vihreä suodattimen tilan

merkkivalo vilkkuu kolme kertaa, kun toiminnon nollaus on onnistunut.

Mikä on automaattinen lukitustoiminto?
Automaattinen lukitustoiminto katkaisee virran vesi- ja jääannostelijasta, kun jompikumpi on toiminut yhtäjaksoisesti noin 2 minuuttia. Jos
tämä tila aktivoituu,

-painikkeen yläpuolella oleva vihreä merkkivalo syttyy.

Annostelijan lukituksen avaaminen:
•

Avaa lukitus painamalla

-painiketta 3 sekunnin ajan. Painikkeen yläpuolella oleva vihreä merkkivalo sammuu.

137

Annostelijan ominaisuudet
Säätötoiminnot,

jatkoa

(Elektroninen säätö)

Lämpötilapainikkeet
Näillä painikkeilla lasketaan tai nostetaan pakastimen tai tuoreruokaosaston lämpötilaa.
Tuoreruokaosan lämpötilan asettaminen:

•

•

Pakastimen lämpötilan asettaminen:

Paikanna
-painike, joka on
-painikkeen
vieressä. Nosta tuoreruokaosaston lämpötilaa
painikkeella.
painikkeella tai laske lämpötilaa

Vahvista asetukset

•

-painikkeella.

Toista yllä mainitut ohjeet
-painikkeilla, jotka ovat
-painikkeen vieressä.

Max Cool -toiminto (suurin jäähdytys)

HUOMAUTUS: Lämpötila-asetusta ei voi muuttaa,
jos Max Cool- (suurin jäähdytys) tai Max Freeze
Tuoreruokaosaston lämpötila laskee tämän toiminnon
vaikutuksesta jääkaapin minimilämpötila-asetukseen, joka on -asetus (suurin pakastus) on käytössä.
esiasetettu säätimillä. Tämä asetus pysyy voimassa noin 10 tuntia.
Max Cool -toiminnon (suurin jäähdytys)
Max Cool -toiminnon (suurin jäähdytys)
käyttöön ottaminen:
käytöstä poistaminen:
•

Paina
-painiketta. Painikkeen yläpuolella oleva •
vihreä merkkivalo osoittaa tilan olevan käytössä.

Paina
-painiketta. Painikkeen yläpuolella oleva vihreä
merkkivalo sammuu.

Max Freeze -toiminto (suurin pakastus)
Pakastimen lämpötila laskee tämän toiminnon vaikutuksesta
pakastimen minimilämpötila-asetukseen, joka on esiasetettu
säätimillä. Tämä asetus pysyy voimassa noin 24 tuntia.
Max Freeze -toiminnon (suurin pakastus)
käyttöön ottaminen:
• Paina
-painiketta. Painikkeen yläpuolella oleva
vihreä merkkivalo osoittaa tilan olevan käytössä.

HUOMAUTUS: Lämpötila-asetusta ei voi muuttaa,
jos Max Cool (suurin jäähdytys)- tai Max Freeze
-asetus (suurin pakastus) on käytössä.

Max Freeze -toiminnon (suurin pakastus)
käytöstä poistaminen:
• Paina
-painiketta. Painikkeen yläpuolella oleva
vihreä merkkivalo sammuu.

Näytön virtapainike
Näytön virtapainike säätää LED-näytön virtaa.
Näytön käytöstä poistaminen:
• Paina
-painiketta. Näyttö sammuu.

Näytön käyttöön ottaminen:
• Paina
-painiketta. Näyttö kytkeytyy
jälleen päälle.

Vacation Mode (Lomatila)
Käyttöön otettuna tämä painike aiheuttaa sulatusjaksojen harventumisen. Tämä säästää energiaa.
Vacation Mode -tilan (lomatilan) käytöstä poistaminen:
Jääkaapin asettaminen Vacation Mode tilaan (lomatilaan):
-painiketta tai avaa jääkaapin kumpi
• Paina
• Paina
-painiketta.
tahansa ovi.

Hälytys pois päältä
Tämän näppäimen avulla kytketään HI TEMP (korkea
lämpötila) -varoitusmerkkivalo ja hälytysääni sekä
OPEN DOOR (ovi auki) -hälytysääni pois päältä.

Hälytyksen kytkeminen pois päältä:
•

138

Paina

-painiketta.

Annostelijan ominaisuudet

Piilotetut säädintoiminnot (elektroniset säätimet)
Sabbath Mode (Sapattitila)

Tämä tila kytkee virran pois LED-valoilta ja annostelijan valoilta. Säätimet ovat kuitenkin edelleen
toiminnassa. Visuaaliset hälytykset ja hälytysäänet eivät toimi tässä tilassa.
Sabbath Moden (sapattitilan) käyttöön ottaminen:
•

+

Sabbath Moden (sapattitilan) käytöstä poistaminen:

Pidä
- ja
-painikkeita samanaikaisesti
•
painettuina 3 sekunnin ajan. LED-valo ja annostelijan
valot sammuvat 3 sekunnin kuluttua. Annostelijan
valo ei syty annostelun aikana tämän tilan
ollessa käytössä.

- ja

Pidä

-painikkeita samanaikaisesti painettuina

3 sekunnin ajan. LED-valo ja annostelijan valot aktivoituvat
3 sekunnin kuluttua.
HUOMAUTUS: Jos sapattitilan aikana sattuu sähkökatkos,
säädin on edelleen sapattitilassa, kun virta palautuu.

Automaattinäyttö
AUTO (automaattinen) -näyttö säätää LED-näytön syttymistä SENSORISTA saatujen valolukemien perusteella. Jos
SENSORI osoittaa alhaisia valotasoja AUTO (automaattinen) -tilassa, näyttö on himmeämpi kuin hyvin valaistuissa
olosuhteissa. ON (päällä) -tilassa näytössä on vain yksi valaistusasetus, joka ei muutu valotasojen mukaan.
•

Pidä painettuina sekä
tulee näkyviin näytössä

-painikketta että pakastimen

-painikketta 3 sekunnin ajan. Käytössä oleva tila

O - (päällä) tai AL - (automaattinen valo) -merkintänä.

•

Selaa näytön tiloja jääkaapin

-painikkeella.

•

Ota valittu asetus käyttöön painamalla

-painiketta.

Lämpötilan muutostila

Lämpötilalukeman vaihtaminen:

Tässä tilassa voidaan vaihtaa lämpötilan näyttö
Fahrenheit-asteista Celsius-asteisiin.

•

°F

-painikketta ja pakastimen
-painikketta
Paina
samanaikaisesti 3 sekunnin ajan. Saman painikeyhdistelmän
painaminen uudelleen palauttaa edellisen asetuksen .

Ylemmän näppäimistön piilolukitus

°C

+

Tämän tilan tarkoituksena on estää annostelijan yläsäätimien peukaloiminen. Näihin säätimiin
kuuluvat näytön virtakytkin, Max Freeze- (suurin pakastus), Max Cool- (suurin jäähdytys),
Vacation Mode (lomatila)- ja lämpötilan asetustoiminnot.
To Annostelijan piilolukituksen käyttöön ottaminen:

Annostelijan piilolukituksen käytöstä poistaminen:

•

•

Paina
-painikketta ja
-painikketta
samanaikaisesti 3 sekunnin ajan.

ON/OFF (päälle/pois päältä)
ON/OFF (päälle/pois päältä) -toiminto kytkee
tuoreruoka- ja pakastinosan jäähdytyksen
pois päältä.
Laitteen kytkeminen pois päältä:
• Paina pakastimen
-painikketta, kunnes lukema
laskee alle pakastimen sallitun lämpötilan. Tässä
vaiheessa LED-näytössä näkyy: — —
•

Vahvista valinta painamalla

-painikketta ja
-painikketta
Paina
samanaikaisesti 3 sekunnin ajan.

!

VAROITUS

Älä suorita jääkaapille ylläpito- tai huoltotoimenpiteitä, ellei
laitetta ole irrotettu sähkövirrasta. Näin vältät sähköiskun,
joka voi aiheuttaa vaikean henkilövahingon tai kuoleman.
Laitteen uudelleen käyttöön ottaminen:

-painiketta.

139

-painikketta.

•

Paina pakastimen

•

Vahvista valinta painamalla

-painiketta.

Vihjeitä ja hoito-ohjeita
Mitkä puhdistusaineet
ovat suositeltavia
ruostumattomasta
teräksestä valmistetulle
laitteelleni?

Laitteen puhdistus

!

VAROITUS

Irrota jääkaapin virtajohto ennen puhdistamista. Näin vältetään
hengenvaarallinen sähköisku. Kytke virta takaisin puhdistuksen jälkeen.

Valmistaja myy sopivaa puhdistusainetta
(osanumero 31960801). Ota yhteys
paikalliseen toimittajaan.

!

HUOMIO

Henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi:
• Lue kaikki puhdistusaineita koskevat ohjeet ja noudata niitä.
• Älä pese laatikoita, hyllyjä tai lisätarvikkeita astianpesukoneessa.
• Käsittele karkaistuja lasihyllyjä varovasti. Hyllyt voivat särkyä äkillisesti,
jos niitä taitetaan, naarmutetaan tai niiden lämpötila muuttuu nopeasti.
• Suojaa pehmeää muovimattoa tai muuta lattiamateriaalia pahvilla,
matoilla tai muulla suojamateriaalilla.

TÄRKEÄÄ: Puhdistusaineiden
väärästä käytöstä, ja muiden kuin
suositeltujen puhdistusaineiden
käytöstä, ruostumattomalle teräkselle
aiheutuneet vahingot eivät kuulu
takuun piiriin.

Yleistä
1.

Miten poistan
pahan hajun
jääkaapistani?
1.
2.

3.

Poista kaikki ruoka jääkaapista ja
irrota jääkaapin virtajohto.
Puhdista kaikki sisäpinnat, mukaan
lukien katto, lattia ja seinät ”Yleistä”kohdan ohjeiden mukaisesti. Kiinnitä
erityistä huomiota nurkkiin, rakoihin
ja uriin. Puhdista kaikki vetolaatikot,
hyllyt ja tiivisteet.
Kytke virtajohto takaisin ja pistä ruoka
takaisin jääkaappiin. Pese ja kuivaa
kaikki pullot, astiat ja purkit. Pakkaa
ruoka-aineet tiukasti suljettuihin
astioihin, ettei hajua muodostu lisää.
Tarkista vuorokauden kuluttua, onko
haju hävinnyt.

Suorita seuraavat vaiheet, jos haju
ei kadonnut.
4. Suorita vaiheet 1 - 2.
5. Aseta vihanneslaatikot jääkaapin
ylähyllylle. Tunge jääkaappiin ja
pakastimeen (myös oviin) rypistettyä
mustavalkoista sanomalehtipaperia.
6. Aseta sanomalehtipaperin eri
kohtiin hiilipuristeita.
7. Sulje ovet ja anna jääkaapin olla
rauhassa 24 - 48 tuntia.
8. Poista hiilipuristeet ja sanomalehdet.
9. Suorita vaiheet 2 - 3.
Jos haju ei lähtenyt vieläkään, pyydä apua
paikalliselta jälleenmyyjältä.

2.

Pese kaikki pinnat lämpimällä vedellä ja natriumbikarbonaattiliuoksella.
Käytä pintojen puhdistuksessa pehmeää, puhdasta kangasta.
Huuhtele pinnat lämpimällä vedellä. Kuivaa pinnat pehmeällä,
kuivalla kankaalla.

Liima-aineet
1.
2.

Poista liimajäänteet hankaamalla sormella hammastahnaa liima-aineeseen,
kunnes liima-aine irtoaa.
Huuhtele pinta lämpimällä vedellä. Kuivaa pinta pehmeällä, puhtaalla kankaalla.

Oven tiivisteet
1.

Pidä tiivisteet aina puhtaina. Puhdista oven tiivisteet huolellisesti 3 kuukauden
välein “Yleistä”-kohdan ohjeiden mukaisesti.

Jäähdytyskierukat
Varmista jääkaapin paras mahdollinen tehokkuus
puhdistamalla jäähdytyskierukat 3 kuukauden välein.
Kerääntynyt pöly ja nukka voivat aiheuttaa:
• jäähdytystehon heikkenemistä
• energiankulutuksen lisääntymistä
• äärimmäisissä tapauksissa kompressorin ennenaikaisen hajoamisen
1. Irrota alaritilä ja sarana oikealla olevan kuvan osoittamalla tavalla.
2. Puhdista kondenssikierukan etupinta pölynimurin letkusuuttimella.
3. Asenna alaritilä takaisin työntämällä kiinnikkeet reikiin ja napsauttamalla
ne sisään. Napsauta alasaranoiden suojat paikoilleen.

Lasihyllyt
Irrota hylly nostamalla etuosaa, vapauttamalla koukut metallikiskosta ja vetämällä
hylly lopuksi ulos. Aseta hylly pyyhkeen päälle. Puhdista hylly vasta, kun se on
saavuttanut huoneenlämmön.
Puhdista raot seuraavasti:
1. Valmista laimea puhdistusaineseos ja harjaa liuos rakoihin muoviharjaksisella
harjalla. Anna aineen vaikuttaa viisi minuuttia.
2. Ruiskuta lämmintä vettä rakoihin vesihanaan liitetyllä suihkulla.
3. Kuivaa hylly huolellisesti ja asenna se takaisin työntämällä koukut
metallikiskoon ja laskemalla etuosa.

140

Vihjeitä ja
hoito-ohjeita

Hehkulamppujen
poistaminen ja vaihtaminen

!

$

VAROITUS

Irrota jääkaapin virtajohto ennen hehkulampun vaihtamista. Näin vältetään
hengenvaarallinen sähköisku. Jos virtaa ei voi katkaista irrottamalla virtajohtoa,
irrota sulake sulaketaulusta. Kytke virta takaisin hehkulampun vaihtamisen jälkeen.

!

HUOMIO

Noudata seuraavia ohjeita henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi:
• Anna hehkulampun jäähtyä.
• Käytä käsineitä, kun vaihdat hehkulampun.

Ylempi tuoreruokaosasto
1.

2.
3.
4.
5.

Paikallista sormenreiät läpinäkyvän lampun
kannen molemmilta puolilta. Paina molemmista
rei’istä. Vedä suoja alas ja irrota.
Poista hehkulamppu.
Vaihda tilalle laitelamput (Krypton E27 -tyyppiä),
joiden teho on enintään 25 wattia.
Asenna lampun kansi asettamalla etutapit reikiin.
Napsauta lamppusuojan takaosa paikalleen.

Alempi tuoreruokaosasto ja
pakastinosat, joissa ei ole
annostelijatoimintoa
1.
2.
3.
4.

B

Paina lampun kannen alempia liuskoja (A) ja
vedä suoraan ulos.
Poista hehkulamppu.
Vaihda tilalle laitelamput (Krypton E27 -tyyppiä),
joiden teho on enintään 25 wattia.
Aseta lampun kannen yläliuskat (B) jääkaapin
sisäseinään ja napsauta alaosa valon päälle.

A

Pakastinosat, joissa on annostelijatoiminto
1.
2.
3.
4.
5.

Irrota jääastia nostamalla sitä ja vetämällä ulos.
Irrota hehkulampun kansi painamalla
ylempää liuskaa.
Vaihda tilalle laitelamput (Krypton E27 -tyyppiä),
joiden teho on enintään 25 wattia.
Aseta lampun kannen alaliuska (B) sisäseinään ja
napsauta yläosa valon päälle.
Asenna jääastia takaisin liu’uttamalla sitä sisään,
kunnes astia lukittuu paikalleen.

A

B

Jää- ja vesi-annostelija
1.
2.

Paikallista lamppu annostelijan rakenteen yläreunan sisällä.
Ruuvaa auki.
Vaihda lamput 230/240VAC-lampulla, jonka teho on enintään
12 wattia. Crisperissä on ylimääräisiä hehkulamppuja siltä varalta,
ettei niitä ole saatavilla joillakin paikkakunnilla.

141

Energian
säästäminen

Tämä jääkaappi on
energiahyötysuhteeltaan yksi
markkinoiden parhaista. Säästä energiaa
toimimalla seuraavasti.
•

Käytä jääkaappia normaalissa
huonelämpötilassa (16° – 43°C).
Vältä lämmönlähteitä ja suoraa
auringonvaloa.

•

Älä säädä jääkaapin, pakastimen
tai Chiller Freshin™ lämpötilaa
kylmemmäksi kuin on tarpeellista.

•

Pidä pakastin täynnä.

•

Pidä tiivisteet puhtaina ja joustavina.
Uusi kuluneet tiivisteet.

•

Pidä jäähdytyskierukat puhtaina.

Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
MELU

Nykyaikaisissa jääkaapeissa on vanhoja malleja enemmän ominaisuuksia. Uudet jääkaapit myös kuluttavat
aiempaa vähemmän energiaa. Vaahtoeristys on erittäin energiataloudellinen, ja sen eristysominaisuudet ovat
erinomaiset. Vaahtoeristys ei kuitenkaan eristä ääntä yhtä tehokkaasti kuin ennen käytetty lasikuitueristys.
Tästä johtuen tietyt äänet voivat olla vieraita. Nämä äänet ovat kuitenkin normaaleja, ja ne tulevat pian tutuiksi.
Tutki tätä kappaletta ennen kuin käännyt huollon puoleen.

AIHE

MAHDOLLINEN SYY

RATKAISU

Naksunta

Pakastimen säädin (A) naksahtaa, kun
kompressori käynnistyy tai sammuu.
Sulatus ajastin (B) kuulostaa sähkökellolta
ja naksahtaa sulatusjaksojen mukana.

Normaalia toimintaa

K
Normaalia toimintaa

Ilma virtaa
tai suhisee

Pakastimen tuulettimen (C) ja
kondensaattorin tuulettimen (D) ilma
kiertää ja sirisee.

Normaalia toimintaa

Pulputtava tai
kiehuva ääni

Höyrystin (E) ja lämmönvaihdin (F)
pitävät ääntä käydessään.

Normaalia toimintaa

Koliseva ääni

Jääpalakoneen (joissakin malleissa)
jääkuutiot tippuvat jääastiaan (G).

Normaalia toimintaa

Annostelijan jääkouru (H) sulkeutuu.
Kompressori (I) pitää sykkivää
ääntä käydessään.

Normaalia toimintaa
Normaalia toimintaa

Jääkaappi ei ole tasapainossa.

Katso lisätietoja
asennusohjeista.
Normaalia toimintaa

Värähtelevä ääni

Surina

Humina

Jääpalakoneen vesiventtiilin (J) liitos
(joissakin malleissa) surisee, kun
jääpalakone täyttyy vedellä.
Jääpalakone (K) on päällä, mutta
vesijohtoa ei ole liitetty.
Jään ruuvisyötin (L) (joissakin malleissa)
surisee, kun ruuvisyötin kuljettaa jäätä
annostelun aikana.
Kompressori (I) pitää kimeää
huminaa käydessään.
Sähkömagneettinen automaattiventtiili
(M) käyttää jääkourun ovea.

G
L
H
M

E
D
I

F
J

Ääni loppuu, kun
jääpalakoneen varsi
nostetaan ylös.
Normaalia toimintaa

A

Normaalia toimintaa
Normaalia toimintaa

C

TOIMINTA
Pakastimen säädin
ja valot ovat päällä,
mutta kompressori
ei käy.
Deli/Crisperjärjestelmän
lämpötila on
liian korkea
Jääkaappi ei toimi

Jääkaappi ei
silti toimi
Tuoreen ruuan
lämpötila on
liian kylmä

Jääkaappi on sulatustilassa.

Normaalia toimintaa. Jääkaapin pitäisi käynnistyä
uudelleen 40 minuutin kuluessa.

Säädöt ovat liian alhaiset.
Pakastimen säädöt ovat liian pienet.

Katso kohdasta Deli/Crisper, miten säätöjä muutetaan.
Katso käyttöohjeen kohdasta "Lämpötilan säätäminen",
miten säätöjä muutetaan.
Katso kohdasta Deli/Crisper, miten laatikon kuuluisi
olla paikallaan.
Kytke virtajohto.
Katso käyttöohjeen kohdasta "Lämpötilan säätäminen",
miten säätöjä muutetaan.
Vaihda palaneet sulakkeet. Tarkista automaattisulakkeet
ja nollaa ne tarvittaessa.
Ilmoita sähkölaitokselle sähkökatkosta.
Irrota jääkaapin virtajohto. Siirrä ruoka muualle tai pistä
pakastinosaan hiilihappojäätä ruuan säilyttämiseksi.
Takuu ei kata ruuan menetystä. Ota yhteys huoltoon.
Puhdista käyttöohjeen ohjeiden mukaan.

Laatikko ei ole kunnolla paikallaan.
Virtajohtoa ei ole kytketty.
Jääkaapin säädin ei ole päällä.
Sulake on palanut tai
automaattisulakkeet on nollattava.
Sähkökatko.
Laite on epäkunnossa.

Jäähdytyskierukat ovat likaiset.

Jääkaapin tai pakastimen säädöt ovat
liian korkeat.
Beverage Chiller™ (joissakin malleissa)
on asennettu väärin.

Tarkista säädöt. Katso ohjeet käyttöohjeesta.
Tarkista asennus. Katso ohjeet BeverageChiller(tm)juomanjäähdytintä koskevasta kohdasta.

142

B

Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
TOIMINTA

AIHE

MAHDOLLINEN SYY RATKAISU

Ruoka on liian lämmintä

Ovi ei mene kunnolla kiinni

Jääkaappi ei ole suorassa. Suorista kaappi. Katso
ohjeet asennusohjeista.
Tarkista tiivisteet. Puhdista tarpeen mukaan. Katso
ohjeet käyttöohjeesta.
Tarkista etteivät sisällä olevat tavarat estä ovea sulkeutumasta.
(esimerkiksi väärin suljetut laatikot, jääpala-astiat, liian suuret
tai väärin suljetut astiat jne.)

Säätöjä pitää muuttaa.
Jäähdytyskierukat ovat likaiset.
Takailmaritilä on tukkeutunut malleissa,
joiden syvyys on yli 60 cm.

Muuta säätöjä.
Puhdista jäähdytyskierukat käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
Puhdista takailmaritilä. Takailmaritilä on vihanneslaatikon
takana.

Ovi on aukaistu usein tai se on ollut
auki pitkään.

Pidä ovea vähemmän auki. Järjestä ruuat niin, että ovi on
mahdollisimman vähän aikaa auki.
Anna sisätilan tasaantua saman ajan, jonka ovi on ollut auki.
Anna hiljattain lisätyn ruuan saavuttaa jääkaapin tai
pakastimen lämpötila.
Katso käyttöohjeen hajunpoistoa koskeva kohta.

Ruokaa on lisätty lähiaikoina.
Jääkaapissa on haju

Osasto on likainen tai siinä on ruokaa,
joka haisee.
Ilmansuodatin (joissakin malleissa)
pitää vaihtaa.

Vaihda ilmansuodatin.

Jääkaapin ulkopuolelle
muodostuu vesipisaroita

Tarkista tiivisteet.
Kosteusarvot ovat korkeita.
Säätöjä pitää muuttaa

Jääkaapin sisään
muodostuu vesipisaroita

Kosteusarvot ovat korkeita tai ovi on
aukaistu usein.

Puhdista tarvittaessa käyttöohjeen ohjeiden mukaan.
Normaali tila korkean kosteuden aikana.
Muuta säätöjä. Katso lisätietoja käyttöohjeen säätimiä
koskevasta osasta.
Muuta säätöjä. Katso lisätietoja käyttöohjeen säätimiä
koskevasta osasta.
Pidä ovea vähemmän auki. Järjestä ruuat niin, että ovi on
mahdollisimman vähän aikaa auki.

Tarkista tiivisteet.

Jääkaappi tai jääpalakone
pitää vieraita ääniä tai
vaikuttaa äänekkäältä
Deli/Crisper-järjestelmä
ja/tai Crisper-laatikot eivät
mene vapaasti kiinni

Jääkaappi käy liian usein

Normaalia toimintaa

Puhdista tarvittaessa käyttöohjeen ohjeiden mukaan.
Katso kohta melu kappaleesta "Ennen kuin otat
yhteyttä huoltoon".

Tarkista, estääkö jokin pakkaus
vetolaatikkoa sulkeutumasta kunnolla
Varmista, että vetolaatikko on
oikeassa asennossa
Tarkista, että jääkaappi on suorassa.

Siirrä tavaroita jääkaapissa. Varmista, etteivät vetolaatikot
ota kiinni mihinkään.
Asenna vetolaatikko oikein. Katso lisätietoja käyttöohjeen
Deli/Crisper-kohdasta.
Suorista jääkaappi. Katso ohjeet asennusohjeista.

Vetolaatikon kanavat ovat likaiset.

Puhdista vetolaatikon kanavat lämpimällä saippuavedellä.
Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.
Levitä hieman vaseliinia vetolaatikon kanaviin.
Pidä ovea vähemmän auki. Järjestä ruuat niin, että ovi on
mahdollisimman vähän aikaa auki.
Anna sisäilman sopeutua lämpötilaan sen ajan kuin ovi on
ollut auki.
Normaalia toimintaa

Ovet on ehkä avattu usein ja
pitkäksi aikaa.

Ympäröivän alueen kosteus- tai
lämpöarvot ovat korkeat.
Ruokaa on lisätty lähiaikoina.

Anna hiljattain lisätyn ruuan saavuttaa jääkaapin tai
pakastimen lämpötila.
Tarkista laitteen sijoituspaikka. Laitetta voi joutua siirtämään,
paremman suorituskyvyn takaamiseksi.
Puhdista jäähdytyskierukat. Katso puhdistusohjeet
käyttöohjeesta.

Laite altistuu lämmölle.
Jäähdytyskierukat ovat likaiset.

143

Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
TOIMINTA

(jatkoa)

AIHE

MAHDOLLINEN SYY

RATKAISU

Jääkaappi käy liian
usein (jatkoa)

Säätimiä on säädettävä.
Ovi ei mene kunnolla kiinni

Tarkista käyttöohjeesta, kuinka säätimiä säädetään.
Jääkaappi ei ole suorassa. Suorista kaappi. Katso
ohjeet asennusohjeista.
Tarkista, etteivät sisällä olevat tavarat estä ovea
sulkeutumasta (esimerkiksi väärin suljetut laatikot,
jääpala-astiat, liian suuret tai väärin suljetut astiat jne).
Tarkista, ovatko tiivisteet kunnossa ja että ne
sulkeutuvat tiiviisti. Puhdista tarvittaessa
käyttöohjeen ohjeiden mukaan.

Vesi vaikuttaa samealta

Ilmaa tai ilmakuplia vedessä.

Hiukkasia vedessä ja/
tai jääpaloissa.

Hiilipölyä vedensuodatinpatruunasta.

Normaalia toimintaa annostelijaa ensimmäistä kertaa
käytettäessä. Häviää käytettäessä.
Häviää muutaman käytön jälkeen. Patruunasta aluksi
uleva vesi voi sisältää harmitonta hiilipölyä. Pöly ei
ole vaarallista.
Hiukkaset ovat luonnollisia, eikä niistä ole vaaraa.

JÄÄ & VESI

Merkkivalot eivät
pala annostelun
hallintayksikössä
(joissakin malleissa)

Annostelualustaa
painettaessa ei tule
vettä eikä jäätä
(joissakin malleissa)

Vedessä olevat mineraalit muodostavat
hiukkasia veden sulaessa tai jäätyessä.
Pakastimen ovi ei ole kiinni.
Virtajohtoa ei ole kytketty.

Varmista, että ovi on kiinni. Hallintayksikkö ei saa virtaa
oven ollessa auki.
Kytke virtajohto.

Sulake on palanut tai virtakytkin pitää nollata.

Vaihda palaneet sulakkeet. Tarkista virtakytkimet.

Sähkökatko.

Ilmoita sähkölaitokselle sähkökatkosta.

Pakastimen ovi ei ole kiinni.

Varmista, että ovi on kiinni. Hallintayksikkö ei saa virtaa
oven ollessa auki.
Aukaise säätimien lukitus.

Säätimet ovat lukittu.
Vesisäiliö täyttyy.
Jääpalakone tai jääpalakoneella varustettu
laite on juuri asennettu tai suuri määrä jäätä
on juuri käytetty.
Vedensuodatin on tukossa tai pitää vaihtaa.

Jääpalakone ei tuota
tarpeeksi jäätä tai jää
on epämuodostunutta
(joissakin malleissa)

Jääpalakone on juuri asennettu tai suuri
määrä jäätä on juuri käytetty.
Vedenpaine on liian pieni.

Vedensuodatin on tukossa tai pitää vaihtaa.
Jääpalakone (joissakin
malleissa) ei tuota jäätä

Jääpalakoneen varsi ei ole
oikeassa asennossa
Vesijohto ei ylety vesiventtiiliin
Vesiputkissa on mutkia.
Vedenpaine on liian alhainen.

Varmista, että pakastinosa toimii
oikealla lämpötilalla.
Jääpala-astiaa ei ole asennettu oikein.

Ensimmäisellä käyttökerralla, vesisäiliön täyttyminen
aiheuttaa noin 45 sekunnin viipeen.
Odota 24 tuntia niin, että jään tuotanto käynnistyy ja
jääpala-astia täyttyy.
Vaihda vedensuodatin.
Odota 24 tuntia niin, että jään tuotanto käynnistyy ja
jääpala-astia täyttyy.
Liian pieni vedenpaine voi aiheuttaa vuotoa. Tarkista
vedenpaine. Vedenpaineen on oltava 20 - 100
paunaa/neliötuuma, jotta venttiili toimii oikein.
Vesisuodattimilla varustettujen laitteiden minimipaineeksi
suositellaan 35 paunaa/neliötuuma.
Vaihda vedensuodatin.
Varmista, että jääpalakoneen varsi on alhaalla.
Katso lisätietoja käyttöohjeen kohdasta
Automaattinen jääpalakone.
Tarkista vesijohdon kiinnitys. Katso lisätietoja
asennusohjeista.
Katkaise vedentulo ja suorista mutkat. Jos mutkia ei voi
suoristaa, vaihda putki.
Tarkista vedenpaine. Vedenpaineen on oltava
20 - 100 paunaa/neliötuuma, jotta venttiili toimii oikein.
Vesisuodattimilla varustettujen laitteiden minimipaineeksi
suositellaan 35 paunaa/neliötuuma.
Pakastimen lämpötilan pitää olla 0° – 2°F (-18° – -17°C).
Katso käyttöohjeesta, kuinka säätimiä säädetään.
Asenna jääpala-astia oikein.
Tarkista vesijohdon kiinnitys. Valmistaja ei ole
vastuussa väärästä asennuksesta johtuvista
omaisuusvahingoista. Itselävistävät ja 3/16-tuumaiset
satulaventtiilit aiheuttavat pienen vedenpaineen ja voivat
tukkia putken ajan myötä.

Sopimaton vesiventtiili.

144

Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
JÄÄ & VESI

AIHE

MAHDOLLINEN SYY

RATKAISU

Laite vuotaa vettä

Vesijohtona on käytetty muoviputkea.

Valmistaja suosittelee kupariputkea. Valmistaja ei ole
vastuussa väärästä asennuksesta johtuvista
omaisuusvahingoista.
Tarkista vesijohdon kiinnitys. Valmistaja ei ole vastuussa
väärästä asennuksesta johtuvista omaisuusvahingoista.
Itselävistävät ja 3/16-tuumaiset satulaventtiilit aiheuttavat
pienen vedenpaineen ja voivat tukkia putken ajan myötä.
Tarkista vedenpaine. Vedenpaineen on oltava 20 - 100
paunaa/neliötuuma, jotta venttiili toimii oikein.
Vesisuodattimilla varustettujen laitteiden minimipaineeksi
suositellaan 35 paunaa/neliötuuma.
Pakastimen lämpötilaksi suositellaan 0° – 2°F (-18° – -17°C).
Katso käyttöohjeesta, kuinka säätimiä säädetään.
Vedenpaineen on oltava 20 - 100 paunaa/neliötuuma, jotta
järjestelmä toimii oikein. Jos käytetään vesisuodatinta,
suositeltu vedenpaine on 35 paunaa/neliötuuma.
Tarkista Asennusohjeista, kuinka vesijohto liitetään.
Itselävistävät ja 3/16-tuumaiset satulaventtiilit aiheuttavat
alhaisen vedenpaineen, jolloin vesiputki voi tukkeutua ajan
myötä. Valmistaja ei vastaa väärin tehdyn vesiliitännän
aiheuttamista omaisuusvahingoista.
Katkaise vedentulo ja suorista mutkat. Jos mutkia ei voi
suoristaa, vaihda putki.
Vaihda vedensuodatin.

Sopimaton vesiventtiili.

Jääpalakoneen sisään
menoputkeen
muodostuu jäätä

Vedenpaine on liian alhainen.

Pakastimen lämpötila on liian korkea.
Vesi virtaa hitaammin
kuin normaalisti

Vedenpaine on liian alhainen.

Sopimaton vesiventtiili.

Vesiputkissa on mutkia.

Annosteltu vesi ei ole
kylmää

Vedensuodatin on tukossa tai
pitää vaihtaa.
Jääkaappi on juuri asennettu.
Vesisäiliö on tyhjentynyt.
Putkistossa oleva vesi on lämmennyt
huoneen lämpötilaan.

145

Odota noin 12 tuntia. Odota noin 12 tuntia, jotta vesisäiliön
vesi ehtii jäähtyä.
Heitä pois ensimmäinen vesilasillinen ja täytä uudelleen.

Vedensuodattimen tiedot
®

Järjestelmän tekniset tiedot Jääkaapin
vedensuodatinpatruuna, malli OWF-51

Ominaisuudet

Virtausnopeus (maksimi) ..................................................... 2,83 l/min (0,75 GPM)
Laskettu toiminta-aika OWF-51-NI300 (maksimi) ................ 1 135 litraa (300 gallonaa)
Laskettu toiminta-aika OWF-51-WI500 (maksimi) ............... 1 892 litraa (500 gallonaa)
Suurin sallittu käyttölämpötila ............................................ 38°C (100°F)
Pienin painevaatimus ........................................................... 138 kPa (35 psi)
Alhaisin sallittu käyttölämpötila .......................................... 1 °C (33 °F)
Suurin käyttöpaine ............................................................... 827 kPa (120 psi)
Yleiset käyttö edellytykset: Lue nämä tekniset tiedot ja vertaa laitteen toiminta-arvoja vedenpuhdistustarpeisiisi.
ÄLÄ käytä laitetta alueella, jossa vesi on mikrobiologisesti vaarallista tai tuntematonta laatua, ilman riittävää
desinfiointia ennen järjestelmää ja sen jälkeen. Kystapitoisuuden vähentämiseen tarkoitettua järjestelmää voidaan
käyttää desinfioidussa vedessä, joka sisältää poistettavaa kystaa.
Vedensuodatusjärjestelmässä käytetään OWF-51-vaihtopatruunaa (katso tilaustiedot toimittajan tiedoista). Yhteystiedot ovat
käyttöohjeen alussa. Patruunojen vaihto aina tarvittaessa on välttämätöntä suodatinjärjestelmän suorituskyvyn takaamiseksi.
Käyttöohjeessa on ohjeet käyttöön, huoltoon ja ongelmanratkaisuun.
Järjestelmä on testattu standardien ANSI/NSF 42 ja 53 mukaisesti alla olevien aineiden pitoisuuden vähentämisen
suhteen. Aineen pitoisuus järjestelmään tulevassa vedessä väheni vaadittuun arvoon tai sen alle järjestelmästä
lähtevässä vedessä standardien ANSI/NSF 42 ja 53 mukaisesti.

Tiedot toiminnasta*
Aine
Lyijy

Toimintaan
Keskimääräinen
Ulos virtaava prosentuaalinen
vaikuttava
vesi
pitoisuus
vähennys
0,15 mg/l +/-10% 0,001 mg/l
99,33 %

Maksimi
ulosvirtaus

Min. Vaadittu
vähennys

Tulo
pH

0,001 mg/l

0,010 mg/l

6,5

Lyijy

0,15 mg/ l+/-10%

0,003 mg/l

0,010 mg/l

8,5

Kysta

0,002 mg/l

98,66 %

Minimi 50 000/l

1 kpl/ml

99,99 %

3 kpl/ml

> 99,95 %

Ei päde

Sameus

11 +/- 1 NTU

0,12 NTU

98,98 %

0,18 NTU

0,5 NTU

Ei päde

Lindaani

0,002 mg/l
+/-10%

0,00005 mg/l

97,62 %

0,00005 mg/l

0,00002 mg/l

Ei päde

Atratsiini

0,009 mg/l
+/-10%

0,0002 mg/l

97,93 %

0,0006 mg/l

0,003 mg/l

Ei päde

2,0 mg/l +/-10%

0,09 mg/l

95,26 %

0,17 mg/l

>
– 75 %

Kiintoaines**

Vähintään
10 000
hiukkasta/ml

900 kpl/ml

99,68 %

2400 kpl/ml

>
– 85 %

2,4-D

0,0210 mg/l
+/-10%

45,45 ug/l

84,42 %

100 ug/l

0,0017 mg/l

Ei päde

0,16 MFL/ml

99,96 %

0,16 MFL/ml

99 %

Ei päde

Kloori

7

Asbesti

*
**

Ei päde

Ei päde

8

10 – 10
kuitua/l:
10 Pituudeltaan
yli 10
mikrometrin
kuidut

Testattu virtausnopeudella 2,83 L/min (0,75 GPM) ja maksimipaineella 827 kPa (120 psi)
normaaleissa laboratorio-olosuhteissa. Todellinen suorituskyky saattaa vaihdella.
Hiukkaskoon vaihteluväli testin luokitteluun. Käytetyt hiukkaset olivat kooltaan 0,5 - 1 mikronia.

Pentapure, Incorporated
1000 Apollo Road
Eagan, Minnesota U.S.A.
EPA EST #35917-MN-1

NSF International on testannut ja sertifioinut mallit OWF50-WI500 ja OWF50-NI300 ANSI/NSFstandardien 42 ja 53 mukaisesti seuraavien ominaisuuksien ja aineiden vähentämisen suhteen:
®

Standardi nro 42: esteettiset vaikutukset
makujen ja hajujen vähentäminen
kloorin vähentäminen
automaattinen suodatinyksikkö
hiukkasten vähentämisen luokka 1

146

Standardi nro 53: terveysvaikutukset
kemikaalien vähennysyksikkö
lyijyn, atratsiinin, lindaanin ja 2,4-D:n vähentäminen
automaattinen suodatinyksikkö
rakkomuodostelmien, sameuden ja asbestin
vähentäminen

Dank u voor de aankoop van deze koelkast!
Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig. Deze bevat informatie over
het onderhoud.
Reparaties onder garantie moeten worden uitgevoerd door een erkend
onderhoudsmonteur. De fabrikant raadt u ook aan om contact op te nemen met
een erkend onderhoudsmonteur als na het vervallen van de garantie onderhoud
vereist is. Neem contact op met uw distributeur voor het adres van de
dichtstbijzijnde onderhoudsmonteur.
Geef de volgende informatie wanneer u met de onderhoudsmonteur spreekt.
De productinformatie bevindt zich op de naamplaat op de bovenzijde van
het versevoedselgedeelte.
Modelnummer ______________________________________________________
‘P’-nummer ________________________________________________________
Serienummer ______________________________________________________
Aankoopdatum _____________________________________________________
Naam van de verkoper _______________________________________________
Adres van de verkoper _______________________________________________
Telefoon van de verkoper _____________________________________________

Inhoud
Inleiding ................................................................................ 147
Inhoud .................................................................................. 147
Belangrijke veiligheidsinformatie ......................................... 148
Installatie van de koelkast .................................................... 149
De koelkast transporteren ................................................ 149
De beste plek selecteren ................................................. 149
De hendels installeren en verwijderen ............................. 150
De koelkast waterpas plaatsen ........................................ 151
De temperatuurregelknoppen afstellen ............................ 152
Filtersysteem ........................................................................ 153
Eigenschappen van het koelgedeelte .................................. 154
Schappen binnenin .......................................................... 154
Deurvakken ...................................................................... 155
Laden ............................................................................... 156
Eigenschappen van het vriesgedeelte ................................. 157
Belangrijkste eigenschappen ........................................... 157
Schappen ......................................................................... 158
Deurvakken ...................................................................... 158
Eigenschappen van de dispenser ....................................... 159
Belangrijkste eigenschappen ........................................... 159
Bediening van de waterdispenser .................................... 159
Eigenschappen van de regelknoppen
(regeling met 5 knoppen) ................................................. 160
Eigenschappen van de regelknoppen
(elektronische regeling) .................................................... 161
Onderhoudstips .................................................................... 164
De koelkast schoonmaken ............................................... 164
Lampen verwijderen en vervangen .................................. 165
Voor u de reparatiedienst belt .............................................. 166
Gegevens over de waterfilter ............................................... 170

147

Hoe kan ik vervangende
onderdelen en diensten
aanvragen?
Problemen? Bespaar uzelf de frustraties die
onnodige telefoongesprekken met verzoeken
om reparatie met zich meebrengen en lees
eerst het hoofdstuk “Voor u de
reparatiedienst belt” in de
gebruikershandleiding.
Uw nieuwe koelkast is zorgvuldig
vervaardigd en geproduceerd volgens strenge
kwaliteitsnormen en hoort naar tevredenheid
en betrouwbaar dienst te doen. Net als bij
alle mechanische koopwaar kunnen
afstelling, vervangende onderdelen en
onderhoud af en toe echter nodig zijn. Mocht
u ooit assistentie nodig hebben, neem dan
contact op met de verkoper bij wie u de
koelkast hebt aangeschaft.
Houd de volgende informatie bij de hand:
• Model
• Productienummer
• Serienummer en alle andere op de
naamplaat van het model vermelde
gegevens.
• Beschrijf in het kort welke problemen
u ondervindt.
De ruimte hier links op de pagina is voorzien
om nuttige informatie te noteren.

Bewaar deze instructies
voor later!
Bewaar deze handleiding en uw
aankoopbewijs samen op een veilige plaats
mochten reparaties onder garantie nodig zijn.

Wat doe ik als de in deze
handleiding beschreven
eigenschappen verschillen
van die van mijn koelkast?
Deze handleiding bevat een beschrijving
van de uiteenlopende eigenschappen die
voor de productlijn beschikbaar zijn. Als u
bijkomende, voor uw koelkast beschikbare
onderdelen wenst aan te schaffen, neem dan
contact op met uw distributeur.

Eigenschappen: beknopt overzicht
19
3
15
10

1

13

5

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

6
11

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a.
11.
12.
12a.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.

11

20

Temp Assure®-regelknoppen
Spill SaverTM-schap
Spill SaverTM Easy GlideTM-schap
Side GlideTM-schappen – niet afgebeeld
Verlengstukken voor schappen achteraan
Deli/Crisper-lade
Crisper-lade
Beverage OrganizerTM
Dairy Center
Deurbakken
Nokken voor bakken – niet afgebeeld
Uitneembare bak
Beverage ChillerTM
Mini-Beverage ChillerTM
IJsemmer
IJsmachine – niet afgebeeld
Roomijsschap
Stor-Mor®-systeem
Hangende schap in metaaldraad – niet
afgebeeld
Vaste schap vriesgedeelte
Waterfilter – niet afgebeeld
Luchtfilter – niet afgebeeld
Lampjes – niet afgebeeld
Koelgedeelte – boven
Koelgedeelte – onder
Vriesgedeelte
Dispenser

Belangrijke veiligheidsinformatie
Houd rekening met symbolen, tekst en labels
i.v.m. veiligheid

! GEVAAR
GEVAAR – Onmiddellijk gevaar dat ONGETWIJFELD zal leiden tot ernstig
lichamelijk letsel of de dood.

! WAARSCHUWING
WAARSCHUWING – Gevaar of onveilige praktijken die EVENTUEEL kunnen
leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood.

! OPGELET

Wat u dient te weten over
veiligheidsvoorschriften
De in deze handleiding voorkomende
waarschuwingen en belangrijke
veiligheidsinstructies zijn niet bedoeld om
alle mogelijke omstandigheden en
toestanden te dekken. Gebruik uw gezond
verstand en wees voorzichtig wanneer u de
koelkast installeert, een onderhoudsbeurt
geeft of bedient. Neem altijd eerst contact
op met uw verkoper, distributeur,
onderhoudsmonteur of fabrikant
voor problemen of toestanden die
u niet begrijpt.

OPGELET – Gevaar of onveilige praktijken die EVENTUEEL kunnen leiden tot
minder ernstig lichamelijk letsel of tot materiële schade.

! GEVAAR
Volg de basisvoororgsmaatregelen om lichamelijk letsel of de dood
te voorkomen, door o.a. dit te doen:
Weggooien van uw koelkast
BELANGRIJK: Kinderen die zich opsluiten in koelkasten en stikken, zijn niet alleen problemen
uit het verleden. Sluikgestorte of verlaten koelkasten zijn nog steeds gevaarlijk, zelfs als ze maar
‘enkele dagen’ worden achtergelaten. Indien u zich wil ontdoen van uw oude koelkast, volg dan
onderstaande instructies om ongelukken te vermijden.
VOORDAT U UW OUDE KOELKAST OF DIEPVRIES WEGGOOIT:
• Neem de deuren weg.
• Laat de schappen zitten zodat kinderen niet zo makkelijk naar binnen kunnen klimmen.

148

Installatie van de koelkast
Deze instructies dienen als hulpmiddel bij het installeren van de koelkast. Amana is niet aansprakelijk voor verkeerd
geïnstalleerde apparaten.

Werkwijze...
De koelkast moet aangesloten worden door een technicus volgens deze installatie-instructies. Meet de deuropening,
en de diepte en breedte van de koelkast. Verwijder de deurhendels indien noodzakelijk. De technicus moet eveneens het
volgende doen:
1. De lokale aansluitvoorschriften van de elektriciteit- en watermaatschappij volgen.
2. De watertoevoer aansluiten voorafgaand aan aansluiting op het elektriciteitsnet.
Service aan of vervanging van het netsnoer moet door een bevoegde onderhoudsmonteur worden uitgevoerd.
Installatievereisten
1. Sluit met een stroomkabel met sterschakeling aan op een geaard stopcontact met een apart 230-240V, 50Hz, 10 A circuit.
2. Bescherm zachte vloerbekleding met karton of dekens.
3. Installeer op een vloer die tot 429 kg kan ondersteunen.
4. Laat aan de zijkant van de koelkast een afstand vrij van 5 mm en zorg bij modellen met een diepte van meer dan 60 cm
aan de bovenzijde voor een vrije ruimte van 12,7 mm.
5. 60 cm diepe modellen.
Snij de hoeken van het werkvlak af op 45° indien dit 25 mm oversteekt.
Laat aan beide zijden van de koelkast een afstand vrij van 5 mm en zorg aan de bovenzijde voor een vrije ruimte van
7 mm zodat de koelkast gemakkelijk kan worden geïnstalleerd en waterpas kan worden geplaatst. Aan de achterkant van
de koelkast is geen minimale afstand vereist.

De houten basis verwijderen

! OPGELET
Om persoonlijke verwondingen of materiële schade te vermijden, moeten twee personen de houten basis verwijderen.
1.
2.
3.

Maak de deuren vast met tape zodat deze niet plots kunnen openvallen.
Schuif een lastenwagentje onder de zijkant van de koelkast.
Pak de koelkast in met een deken of kussen. Wikkel de riem rond de koelkast. Plaats piepschuim uit de verpakking onder
de riem. Maak de riem stevig vast.
4. Breng het lastenwagentje naar de vloer met de hendels naar beneden gericht.
5. Verwijder de twee bovenste bouten uit de bescherming.
6. Plaats het lastenwagentje en de koelkast opnieuw rechtop en verwijder de riem.
7. Schuif het lastenwagentje onder de tegenovergestelde zijkant van de koelkast.
8. Herhaal stap 3 +/m 5.
9. Verwijder de houten basis.
10. Plaats het lastenwagentje en de koelkast opnieuw rechtop en verwijder het lastenwagentje.

BELANGRIJK:
Laat de koelkast niet langer dan noodzakelijk op de zijkant liggen om de bouten te verwijderen.

De deuren en hendels verwijderen en terugplaatsen
• Laat dit werk uitvoeren door een bevoegde technicus.

149

Installatie van de koelkast

De hendels installeren en verwijderen

De hendels bevinden zich in het koelgedeelte. De sierstrip, pluggen en accentuering worden met de documentatie meegeleverd.
Hele hendels (niet van roestvrijstaal)

1

Schroef twee zeskantbouten
van 1/4 inch onderaan de
deuren van het koel- en
het vriesgedeelte los.

2

Lijn de deurhendels uit met
de bovenste en de onderste
deurklemmen en schuif
deze naar beneden totdat
de schroefgaten onderaan
de hendels samenvallen
met die van de deur.

3

Plaats de tijdens stap 1
verwijderde schroeven in
de schroefgaten onderaan
de hendels.

4

Klik de sierstrip vast over
het onderste gedeelte van de
hendels en de houders aan
de onderzijde van de deur.

Verwijderen na installatie…
•

Volg stap 3 en 4 in omgekeerde volgorde.
N.B.: De hendel kan goed vastzitten. Trek deze naar boven
en naar buiten om deze te verwijderen.

Halve hendels (niet van roestvrijstaal)

1

3

Schroef vier zeskantbouten
van 1/4 inch boven- en
onderaan de deuren los.

Klik de gekleurde sierstrip vast
over de schroefgaten bovenen onderaan de hendels.
•

Klik de sierstrip vast door eerst het
grote ronde uiteinde te plaatsen.

Verwijderen na installatie…

2

Als de koelkast door een smalle doorgang moet,
kan het nodig zijn de hendels af te nemen.
• Volg stap 2 en 3 in omgekeerde volgorde.

Lijn de deurhendels uit met
de schroefgaten en plaats de
tijdens stap 1 verwijderde
schroeven terug.

BELANGRIJK: Verwijder de gekleurde sierstrip
van de hendel met een met tape bedekte
platte schroevendraaier om de hendel niet
te beschadigen.

! WAARSCHUWING
Wees vanwege de scherpe randen bijzonder voorzichtig bij het verwijderen en monteren van handvaten.
Dit om lichamelijke letsels te voorkomen.
Roestvrijstalen modellen

1

Maak de onderste deurklem
van de deur van het
koelgedeelte los met
een zeskantsleutel
van 1/4 inch.

2

Zoek het gaatje in de onderzijde
van de hendel en plaats het holle
uiteinde van de hendel over de
onderste deurklem.
150

3

Plaats het andere uiteinde van de
hendel over de bovenste deurklem
en schuif deze zo ver mogelijk
naar boven.

4

Plaats de zeskantsleutel van
1/4 inch in het bestaande
gaatje onderaan de hendel
en draai de schroef vast.

Installatie van de koelkast
De hendels installeren vervolg
Roestvrijstalen hendels vervolg

Verwijderen na installatie…

5

Plaats de schroefplug in het
bestaande gaatje.

6

Herhaal stap 2 t/m 5 om de hendel
van het vriesgedeelte te installeren.

•

Volg stap 2 t/m 5 in omgekeerde volgorde.

BELANGRIJK: Verwijder de schroefpluggen
met een met tape bedekte platte
schroevendraaier om de koelkast niet
te beschadigen.

De watertoevoer aansluiten
• Neem hiervoor contact op met een gespecialiseerde technicus.

De koelkast waterpas plaatsen

! OPGELET
• Bescherm vloeren van zacht vinyl of ander materiaal met karton, tapijten of ander beschermmateriaal, om muren
of vloeren niet te beschadigen.
• Gebruik geen elektrisch gereedschap voor het waterpas plaatser om de afstelbout niet te beschadigen of kapot te maken.
• Zorg ervoor dat, wanneer u de koelkast verstelt, deze NIET kleiner wordt dan 173,9 cm (zonder scharnier en kap), anders
kunnen de onderdelen aan de onderzijde worden beschadigd.

Benodigd gereedschap
•

zeskantsleutel – 3/8”

1
•

2

•

waterpas

3

Verwijder het rooster
onderaan en de kappen van
de onderste scharnieren
Open beide deuren 180 graden
of zo ver mogelijk om deze
onderdelen te verwijderen.

Draai beide voorste
afstelschroeven (A) naar
rechts om de koelkast te
verhogen of naar links
om deze te verlagen.

4

Draai beide achterste
afstelschroeven (B) naar
rechts om de koelkast te
verhogen of naar links
om deze te verlagen.

Controleer met een waterpas of de
koelkast 6 mm naar achteren helt
zodat de deuren goed sluiten.
•

A

B

Plaats het rooster onderaan terug zodra
de koelkast is uitgelijnd en gestabiliseerd.

Wat doe ik als de deuren niet
uitgelijnd zijn?

Wat doe ik wanneer de
kooelkast schudt?

•

•

Draai de achterste afstelschroeven naar rechts om de hoek waar
de koelkast schudt te verhogen.

•

Plaats het rooster onderaan terug.

•

•

Neem de hoogste deur en draai de voorste afstelschroef naar
links. Ga door totdat de deuren gelijk hangen.
Als u het einde van het regelbereik hebt bereikt en de deuren
nog niet gelijk hangen, verhoog dan de andere deur door de
voorste afstelschroef naar rechts te draaien.
Plaats het rooster onderaan terug.

151

Installatie van de koelkast
r

Fre
ez

e

De temperatuurregelknoppen afstellen

4

Plaats de regelknoppen van het koel- en het
vriesgedeelte beide op 4. Deze bevinden zich
linksboven in het koelgedeelte.

1

Controleer of de temperatuur van het
koelgedeelte tussen 3° en 4° C ligt.
•

BELANGRIJK: Geen van beide vakken koelt af
wanneer de knop van het vriesgedeelte op Off (Uit) staat.

•
•

2

Wacht 24 uur om beide vakken op de gewenste
temperatuur te laten komen.

5

BELANGRIJK: Regel vanwege het ontwerp van de
koelkast altijd eerst de temperatuur van het vriesgedeelte.

Refr
ige

Deze koelkast is ontworpen voor gebruik bij een normale woningtemperatuur van 16° tot 43° C.
tor
ra

Draai de knop naar het volgende hoogste
nummer als de temperatuur te hoog is.
Draai de knop naar het volgende laagste
nummer als de temperatuur te laag is.
Het duurt 5 à 8 uur alvorens de afstelling
het gewenste resultaat heeft.

Herhaal zo nodig deze stappen.

Hoe controleer ik de temperatuur?
Benodigd materiaal

3

•

Controleer of de temperatuur van het
vriesgedeelte tussen -17° en -16° C ligt.
•

•

Draai de knop naar het volgende hoogste nummer
als de temperatuur te hoog is.
Draai de knop naar het volgende laagste nummer
als de temperatuur te laag is.
Het duurt 5 à 8 uur alvorens de afstelling het
gewenste resultaat heeft.

•
•

2 thermometers waarmee temperaturen
van -21° t/m 10° C kunnen worden gemeten
2 glazen

Vriesgedeelte

Koelgedeelte

•

•

Plaats de thermometer in een
glas met plantaardige olie in
het midden van het vriesvak
en volg stap
3 van het hoofdstuk
Temperatuur afstellen.

Modellen met elektronische temperatuurregeling
Gebruik om de temperatuur van het vriesgedeelte in te stellen de
knoppen naast de knop
. Een instelling van -17° à -16° C
(0° à 2° F) wordt aanbevolen.

1

•

Gebruik de knop
om de temperatuur van het vriesgedeelte te verhogen of
om deze te verlagen.
Druk op de knop
om de instelling te bevestigen.

•

2

Gebruik om de temperatuur van het koelgedeelte in te stellen de
knoppen naast de knop
. Een instelling van 3° à 4° C
(0° à 2° F) wordt aanbevolen.
•
•

3

Gebruik de knop
om de temperatuur van het koelgedeelte te verhogen of
om deze te verlagen.
Druk op de knop
om de instelling te bevestigen.

Wacht 24 uur om beide vakken op temperatuur te laten komen.
N.B.: Als de temperatuur van een reeds operationele koelkast wordt afgesteld,
duurt het slechts 5 à 8 uur om de gewenste temperaturen te bereiken.

152

Plaats de thermometer in een
glas met water in het midden
van het koelvak en volg stap
3 van het hoofdstuk
Temperatuur afstellen.

Filtersysteem…
De waterfilter verwijderen en installeren

! WAARSCHUWING
Gebruik de koelkast niet op plekken waar het water onveilig is of de kwaliteit van het water onbekend is zonder de nodige
ontsmetting voor of na het gebruik van de filter om ernstige ziekte of de dood te voorkomen.

! OPGELET
• De omloopcassette filtreert het water NIET. Zorg ervoor dat u altijd beschikt over een reservecassette wanneer de filter
moet worden vervangen.
• Vervang de filtercassette als het waterfiltersysteem bevroren is geweest.
• Als het systeem gedurende verscheidene maanden niet is gebruikt en het water onaangenaam smaakt of ruikt, moet het
systeem worden gespoeld door 2 à 3 glazen water te tappen. Vervang de filtercassette als de onaangename smaak of

geur niet is verdwenen.

Eerste installatie van waterfilter

1
2

BELANGRIJK: Als in het systeem lucht zit opgesloten,
kunnen het water en de cassette met een zekere kracht
worden uitgestoten. Wees voorzichtig bij het verwijderen.

Verwijder de blauwe dop en
bewaar deze om deze later
opnieuw te gebruiken.

1
2

Verwijder het
afdichtingslabel van het
uiteinde van de filter en
plaats deze in de filterkop.
•

3

De waterfilter vervangen

3

Draai voorzichtig naar rechts totdat de
filter stopt en klik het filterdeksel vast.

Draai de filter naar links totdat deze van de
filterkop loskomt.
Laat het water uit de filter in de gootsteenbak
of in het toilet stromen; gooi de filter weg in
een normale vuilniszak.
Veeg overtollig water in het filterdeksel op
en ga door met stap 2 en 3 van de installatie.

Vermijd dat het water sputtert door
ervoor te zorgen dat er in het systeem
geen lucht zit. Laat continu (gedurende
ongeveer 2 minuten) water door de
dispenser stromen totdat dit constant,
zonder sputteren, doorstroomt.

Wanneer vervang ik de waterfilter?

•

BELANGRIJK: De levensduur van de waterfiltercassette
hangt af van de kwaliteit van het water en van de gebruikte
hoeveelheid. Als veel water wordt gebruikt, of als de
waterkwaliteit slecht is, kan het zijn dat de filter sneller
moet worden vervangen.

Bepaalde dispensermodellen hebben een indicatielampje dat
aangeeft wanneer de waterfilter dient te worden vervangen.
Lees het hoofdstuk van deze handleiding over de
eigenschappen van de dispenser voor instructies over de
werking en het terugstellen.

In sommige woningen met water van slechte
kwaliteit kan het nodig zijn langer te spoelen.

Ik probeer het systeem te spoelen
door water te tappen, maar waar
blijft het water?

Waar kan ik een nieuwe filtercassette
bestellen?

Bij het eerste gebruik duurt het ongeveer 1 à 2 minuten alvorens
het waterreservoir binnenin vol is.

U kunt een nieuwe filtercassette van het merk Amana®, model
OWF-51, verkrijgen bij een verkoper of onderhoudsmonteur
van Amana®. Neem voor nadere informatie contact op met uw
plaatselijke distributeur.

Wat gebeurt er als ik het
waterfiltersysteem niet wil gebruiken?
De dispenser kan zonder waterfiltercassette worden gebruikt.
Vervang in dat geval de filter door de blauwe omloopdop.

153

Eigenschappen van het koelgedeelte
Wat doe ik als de in deze handleiding
beschreven eigenschappen verschillen
van die van mijn koelkast?

Deze handleiding bevat een beschrijving van de uiteenlopende
eigenschappen die voor de productlijn beschikbaar zijn. Als uw koelkast
niet alle afgebeelde opties heeft, kunt u een groot aantal ervan verkrijgen
via uw lokale distributeur.

Schappen binnenin

! OPGELET
Neem het volgende in acht om lichamelijk letsel of materiële schade te voorkomen:
•

Controleer of de schap vastzit voordat u er dingen op plaatst.

•

Wees voorzichtig met schappen van gehard glas. Het glas kan plotseling breken als er krassen of kerven in worden
gemaakt of in geval van een plotselinge temperatuurwisseling.

Side GlideTM-schappen
(sommige modellen)

SpillsaverTM Easy GlideTM
(sommige modellen)

Side GlideTM-schappen worden achteraan vastgehaakt
aan een constructie met dubbele dwarsstang. De
schappen kunnen naast elkaar worden gehangen en
uitgelijnd worden zodat een vlak oppervlak over de
gehele breedte wordt verkregen. Als de schappen aan
afzonderlijke dwarsstangen worden
bevestigd, kunnen deze naar links of
naar rechts worden geschoven,
afhankelijk van wat u wenst.

SpillsaverTM Easy GlideTM-schappen
kunnen gemakkelijk worden
schoongemaakt en kunnen
worden uitgetrokken zodat u
ook probleemloos bij dingen
achteraan kunt. Verwijder de
glazen schap om het schoonmaken
te vergemakkelijken door eraan te trekken totdat deze niet
verder kan schuiven en deze van het frame te lichten.
• Lees de instructies in verband met de vaste
SpillsaverTM-schappen voor het verwijderen
van schappen en frames.

Schappen verwijderen
en monteren:
• U kunt een schap verwijderen door deze
10 graden op te tillen, vervolgens los te haken
van de dubbele dwarsstang en ten slotte uit de
koelkast te lichten.
• Voer de stappen in omgekeerde volgorde
uit om een schap te installeren.

SpillsaverTM
Vaste SpillsaverTM-schappen
houden gemorste dingen tegen
zodat u gemakkelijker kunt
schoonmaken.
• Verwijder de schappen door
deze op te tillen en naar
buiten te trekken.

Schappen verschuiven:
• Til de voorkant van de schap
lichtjes op en schuif deze
naar links of naar rechts.

•

Constructie met dubbele
dwarsstang verwijderen
en installeren:
• Verwijderen: schuif het geheel
omhoog om dit los te haken
van de metalen rail.
•

Voer bovenstaande procedure in
omgekeerde volgorde uit om de
schappen te monteren.

Verlengstukken voor schappen
achteraan (sommige modellen)
Dankzij de verlengstukken aan de achterzijde van de
schappen wordt verhinderd dat achteraan dingen van
de schap tuimelen.

Installeren: voer bovenstaande
stap in omgekeerde volgorde uit.

Verlengstuk van schap verwijderen
en installeren:
• Verwijderen: trek het verlengstuk
recht naar boven vanaf de
achterkant van de schap.
•

154

Installeren: plaats de uitstekende
stokjes van het verlengstuk in
de gaatjes van het frame van
de schap.

Eigenschappen van het koelgedeelte
Deurvakken
Dairy Center

Beverage Chiller™/Mini-ChillerTM
(sommige modellen)

Het Dairy Center (melkproductenlade) biedt
aangepaste opslagruimte voor producten
als boter, yoghurt, kaas, etc.
Dit vak kan worden versteld en
bevindt zich in de deur. Het vak
kan worden verplaatst naar
gelang de opslagvereisten.
• Verwijderen: schuif het Dairy
Center naar boven en trek dit
recht uit.
•

De Beverage Chiller™ met temperatuurregeling en de Mini-Chiller™ met
temperatuurregeling houden dranken en andere
artikelen tot 3° C kouder dan in de rest van het
koelgedeelte. Een luchtinlaat laat lucht uit het
vriesgedeelte in de Beverage Chiller™ stromen.
De regelknop van de Beverage Chiller™
bevindt zich op de linkerwand van het
koelgedeelte. De knop regelt de hoeveelheid lucht die in de Beverage Chiller™
circuleert. Draai de knop naar het pictogram
met de grote sneeuwvlok voor een
lagere temperatuur.

Installeren: u kunt het Dairy
Center terugplaatsen door deze
procedure om te keren.

De Beverage Chiller™ verwijderen
en installeren:
• Het kan eventueel nodig zijn het
Dairy Center of de deurbak te
verwijderen als deze zich direct
boven de Beverage Chiller™
bevinden. Lees de van toepassing
zijnde instructies en verwijder het
desbetreffende onderdeel. Schuif
de Beverage Chiller™ omhoog en
trek deze recht uit.

Uitneembare deurbakken
(sommige modellen)
De uitneembare constructie bestaat uit een bak
en een frame. Deze biedt handige, verstelbare
opslagruimte in de deur voor levensmiddelen. Het
geheel kan naar voren worden gekanteld zodat u
gemakkelijk bij de eetwaren kunt en kan ook worden
uitgetild om te worden schoongemaakt en versteld.
Bak verwijderen en installeren:
• Bak verwijderen: kantel de bak
naar voren en trek deze recht
uit om deze te verwijderen.
• Bak installeren: schuif de
bak in het frame en duw
deze naar boven.

•

Frame van bak afstellen:
• Verwijder de bak volgens
bovenstaande instructies.
•

Lijn voor de installatie een van
de goudkleurige Beverage
Chiller™-luchtinlaatgaten
(A) uit met een van de twee
luchtinlaten (B) in de voering A
van de deur. Duw het geheel
naar beneden op de houder
van de voering totdat dit stopt.

B

BELANGRIJK: De Beverage Chiller™ werkt niet
naar behoren als de luchtinlaatgaten niet zijn
uitgelijnd met de luchtinlaat in de voering van
de deur.

Til het frame van de deursteun en plaats
dit op de gewenste plek in de deur.

Kussentjes

Deurbakken

Met de kussentjes wordt
vermeden dat voorwerpen
in de deurbakken gaan
schuiven. Deze kunnen
worden verwijderd en
kunnen gemakkelijk in
het bovenste rek van
een vaatwasmachine
worden schoongemaakt.

De deurbakken kunnen volgens uw
opslagbehoeften worden versteld.
•
•

155

Verwijderen: schuif de bak naar
boven en trek deze recht naar voren uit.
Installeren: voer bovenstaande stap
in omgekeerde volgorde uit.

Eigenschappen van het koelgedeelte
Laden

Deli/Crisper-lade met klimaatregeling

Beverage OrganizerTM
(sommige modellen)

Het Deli/Crisper-systeem is een lade met wisselende
temperatuurregeling waar de temperatuur tot 3° C
kouder is dan in de rest van het koelgedeelte. Deze
lade kan dienen voor de opslag van fijne vleeswaren
of andere producten.

De Beverage OrganizerTM kan van onder de SpillsaverTM
Easy GlideTM-schap worden uitgeschoven. In de
Organizer is plaats voor maximaal twaalf
blikjes van 33 cl.

N.B.: Door naar het Deli/Crisper-systeem stromende
koude lucht kan de temperatuur in het koelgedeelte
verminderen. Het kan nodig zijn de regelknop van
het koelgedeelte af te stellen.

De Organizer verwijderen
en installeren:
• Verwijderen: maak de
Organizer leeg. Trek deze
volledig naar voren en trek
de voorzijde omhoog
zodat deze loskomt van de rail. Trek deze recht
naar voren uit om deze te verwijderen.

Regelknoppen
De regelknoppen bevinden zich op de binnenwand
links van de lade. Deze regelen de temperatuur van
de lucht in de Deli/Crisper-lade. Stel de knop in op
Cold (koud) voor een normale koeltemperatuur
voor producten met een velletje. Draai de knop
op Coldest (koudst) voor vlees of andere
fijne vleeswaren.

•

Crisper-lade met klimaatregeling
De Garden FreshTMcrisper-lade houdt producten
langer vers. Deze biedt een omgeving met een
regelbare vochtigheidsgraad.
Regelknoppen
De regelknoppen van de Garden FreshTM regelen
de vochtigheidsgraad in de lade. Plaats de knop op
Low (laag) voor producten met een velletje. Plaats
deze op High (hoog) voor producten met bladeren.
Laden verwijderen en installeren:
• Trek de lade volledig uit om
deze te verwijderen. Til de
voorzijde van de lade op en
trek deze recht naar voren uit.
•

Voer de stappen in
omgekeerde volgorde uit
om de lade te installeren.

Schap van crisper-lade
verwijderen en installeren:
• Til de wandsteunen op en verwijder deze.
•

Laat de schap tot op de wandsteunen zakken
om deze te installeren en duw deze in totdat
de schap gelijk is met de achterwand.

156

Installeren: voer bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde uit.

Eigenschappen van het vriesgedeelte
Wat doe ik als de in deze handleiding
beschreven eigenschappen verschillen van
die van mijn koelkast?

Deze handleiding bevat een beschrijving van de
uiteenlopende eigenschappen die voor de productlijn
beschikbaar zijn. Als uw koelkast niet alle afgebeelde
opties heeft, kunt u een groot aantal ervan verkrijgen
via uw lokale distributeur.

Belangrijkste eigenschappen

! OPGELET
Neem het volgende in acht om materiële schade te voorkomen:
• Forceer de arm van de ijsmachine niet naar beneden of boven.
•

Plaats of bewaar niets in de ijsemmer.

Roomijsschap

Automatische ijsmachine

In de roomijsschap is plaats voor dingen die
vlug moeten worden afgekoeld of ingevroren.
• Verwijderen: til de
roomijsschap van de
ijsemmerrails en trek
deze recht naar voren uit.

Deze ijsmachine produceert het ijs voor de dispenser.
U gebruikt de ijsmachine voor het eerst:
• Controleer of de ijsemmer
op de plaats staat en de
arm van de ijsmachine naar
beneden is gericht.
•

•

Nadat het vriesgedeelte
-18° en -17° C heeft bereikt,
zal de ijsmachine met water
worden gevuld en in werking
worden gesteld.

•

Reken vanaf de installatie
op circa 24 uur voor de
eerste productie van ijs.

•

Gooi het ijs dat tijdens de eerste 12 uren is
geproduceerd weg om er zeker van te zijn dat
er geen vuil meer in het systeem achterblijft.

BELANGRIJK Het ijsrek mag niet worden
gemonteerd indien de ijsmachine is uitgeschakeld.

Ijsemmer
De ijsemmer bevindt zich onder de
automatische ijsmachine.
De ijsemmer verwijderen en installeren:
• Verwijder de roomijsschap om de
emmer te verwijderen. Plaats de
arm van de ijsmachine omhoog
om de ijsmachine uit
te schakelen.

Gebruiksaanwijzing
• Controleer of de ijsemmer op de plaats staat
en de arm van de ijsmachine naar beneden
is gericht.
•

Nadat het vriesgedeelte -18° en -17° C heeft
bereikt, zal de ijsmachine
met water worden gevuld
en in werking worden
gesteld. Ongeveer om
de drie uren produceert
de ijsmachine een
volle emmer ijs.

•

Stop de ijsproductie door de arm van de
ijsmachine naar boven te plaatsen totdat
u een klik hoort.

•

De ijsmachine blijft in de off-positie totdat de
arm opnieuw naar beneden wordt gedrukt.

Installeren: voer
bovenstaande stap in
omgekeerde volgorde uit.

•

Til de voorzijde van de emmer op en trek
deze zo ver mogelijk uit. Til de voorzijde
op en verwijder de emmer.

•

Schuif voor de installatie de emmer op de rails
onder de ijsmachine totdat deze op de plaats
klikt. Breng de arm van de ijsmachine naar
beneden om de ijsmachine in te schakelen
en plaats de roomijsschap terug.

BELANGRIJK: De ijsemmer
moet stevig op de plaats zitten
voor de juiste ijsproductie. Als
de deur van het vriesvak niet
kan worden gesloten, zit de
emmer niet op de juiste plek.
Draai de vijzel volgens de
afbeelding om de ijsemmer
goed uit te lijnen met de
achterwand van de koelkast.

BELANGRIJK Het ijsrek mag niet worden
gemonteerd indien de ijsmachine is uitgeschakeld.

157

Eigenschappen van het vriesgedeelte
Schappen

Stor-Mor®-systeem

Vaste schap in vriesgedeelte

De manden schuiven naar buiten voor gemakkelijke
toegang tot producten achteraan. De schappen kunnen
worden versteld om aan verschillende opslagvereisten
tegemoet te komen.

Schappen verwijderen en installeren:
• Neem de schap van de wandklemmen
en trek deze uit de monteergaten aan
de linkerzijde.

Stor-Mor®-schap verwijderen en
installeren:
• Verwijderen: trek de rechterzijde
van de schap van de koelkastrails
en neem deze van de
wandklemmen.

•

•

Hangende schap in metaaldraad
(sommige modellen)

Installeren: voer bovenstaande
stap in omgekeerde volgorde uit.

Een hangende schap in metaaldraad biedt
extra opslagruimte voor ijsbakjes, voorverpakte
diepgevroren levensmiddelen, ijspakken, etc.

BELANGRIJK: De achterzijde van de schap moet
gelijk liggen met de achterwand van de koelkast
zodat deze goed in de rails blijft zitten. De schap
kan verschuiven als deze niet goed is uitgelijnd.

Schap verwijderen:
• Druk de haak van de
hangende schap in
metaaldraad naar binnen
zodat de schap vrijkomt
van de rechterzijde van
de Stor-Mor®-schap. De
schap draait automatisch
naar beneden.
• Druk de haak van de
hangende schap naar
buiten om de schap uit
het vriesgedeeltet nemen.

De manden verwijderen en installeren:
• Verwijderen: trek de mand volledig
naar voren. Til de voorste hendel
op zodat de mand van de rails
loskomt en verwijder deze.
•

Installeren: voer bovenstaande
stap in omgekeerde volgorde uit.

Deurvakken

Schap installeren:
• Voer bovenstaande stappen
in omgekeerde volgorde uit.

Deurbakken
•

Doe het omgekeerde om
de schap terug te plaatsen.

Zie het hoofdstuk over het koelgedeelte
voor instructies.

Uitneembare deurbakken
(sommige modellen)
•

158

Zie het hoofdstuk over het koelgedeelte
voor instructies.

Eigenschappen van de dispenser

Belangrijkste eigenschappen
Lampje van de dispenser niet afgebeeld

In de dispenserruimte gaat op volle kracht een lampje branden wanneer ijs of water
wordt getapt.

Front Fill Button (Knop voor vooraan vullen)
[sommige modellen]
De Front Fill Button (knop voor het vooraan vullen) werkt onafhankelijk van de regelknoppen
van de dispenser en biedt de mogelijkheid vooraan water te tappen in plaats van via het
dispenserkussen. Dat is gemakkelijk voor het vullen van grote voorwerpen die niet in de
dispenserruimte passen (bijv. sportflessen, grote kruiken, brede pannen, koffiepotten, etc.)
Dankzij deze eigenschap kan gemakkelijk tegelijkertijd ijs en water worden getapt. Kies
de gewenste ijsmodus op het regelpaneel van de dispenser. Druk de container tegen het
dispenserkussen terwijl u de knop voor het vooraan vullen indrukt.

Dispenserkussen
Het dispenserkussen bevindt zich op de achterwand van de dispenserruimte. Wanneer het
kussentje wordt ingedrukt, wordt getapt wat u op het regelpaneel hebt geselecteerd.

Losse bak
De wegneembare bak onderaan de dispenserruimte dient om kleine hoeveelheden
gemorst materiaal op te vangen en kan gemakkelijk worden weggenomen om te worden
schoon- of leeggemaakt.
BELANGRIJK: U kunt de losse bak niet laten leeglopen. Als er constant
water in de bak stroomt, zal die uiteindelijk overlopen.

Bediening van de waterdispenser

!

OPGELET

Neem de volgende instructies in acht om lichamelijk letsel of materiële schade
te voorkomen:
• Plaats geen vingers, handen of vreemde objecten in de opening van de dispenser.
• Gebruik geen scherpe objecten om het ijs te breken.
• Giet ijs niet rechtstreeks in dun glas, fijn porselein of delicaat kristal.

N.B.: Wanneer u de waterdispenser voor het eerst gebruikt, duurt het ongeveer 1 à 2 minuten
alvorens u water krijgt omdat eerst het waterreservoir gevuld moet zijn. Giet de eerste 10 à 14
containers water weg na de aansluiting van de watertoevoer en indien de dispenser gedurende
een lange periode niet is gebruikt.
Gebruik van het dispenserkussen:
• Maak uw selectie op het regelpaneel van de dispenser.
• Druk een stevige container met brede opening tegen het dispenserkussen.
• Stop de waterproductie door de druk op het dispenserkussen te verminderen. Er kan daarna
nog een kleine hoeveelheid water uit de dispenser komen en in de opvangbak lopen. Indien
u grotere hoeveelheden morst, moet u deze opruimen.
Gebruik van de Front Fill Button (knop voor het vooraan vullen) [sommige modellen]:
• Plaats de container onder de Front Fill Button (knop voor het vooraan vullen) afhankelijk van
de plaats waar u een waterdruppel ziet.
• Houd de Front Fill Button (knop voor het vooraan vullen) ingedrukt.
• Laat de knop los wanneer u de gewenste hoeveelheid hebt getapt. Er kan daarna nog een
kleine hoeveelheid water uit de dispenser komen en in de opvangbak lopen. Indien u grotere
hoeveelheden morst, moet u deze opruimen.

N.B.: Indien de waterdispenser continu langer dan vijf minuten werkt, wordt de stroomtoevoer
naar de dispenser automatisch door een sensor uitgeschakeld. Zie het hoofdstuk Automatisch
afsluiten voor bijkomende informatie.

159

Eigenschappen van de dispenser
Eigenschappen
van de regelknoppen
(regeling met 5 knoppen)

Bediening van de ijsdispenser
Voor ijsproductie:
• Kies Cubed (ijsblokjes) of Crushed (gebroken) ijs door op de overeenkomstige knop van het regelpaneel van
de dispenser te drukken. Een groen controlelampje boven de knop geeft de selectie weer.
• Druk de container tegen het dispenserkussentje. Houd de container zo dicht mogelijk bij de koker wanneer
u crushed (gebroken) ijs opvangt om verstuiving te verminderen. De selectie mag niet worden gewijzigd
tijdens de werking van de ijsdispenser.

N.B.: Indien de ijsdispenser continu langer dan 2 à 3 minuten werkt, wordt de stroomtoevoer naar de dispenser
automatisch door een sensor uitgeschakeld. Zie het hoofdstuk Automatisch afsluiten voor bijkomende informatie.

Wat is de automatische uitschakeling?

Dispenser Lock
(Dispenservergrendeling)
Met de vergrendeling kan de productie van ijs of
water worden stopgezet.
De dispenser vergrendelen en ontgrendelen:
• Houd de knop Dispenser Lock (dispenservergrendeling)
3 à 4 seconden lang ingedrukt om de dispenser te
vergrendelen. Boven de knop gaat een groen controlelampje
branden, wat erop wijst dat de dispenser vergrendeld is.
• Houd de knop Dispenser Lock (dispenservergrendeling)
3 à 4 seconden lang ingedrukt om de dispenser te
ontgrendelen. Het groene controlelampje boven de knop
gaat uit.

Met de automatische uitschakeling wordt de stroomtoevoer naar
de water- en ijsdispenser uitgeschakeld wanneer een van de twee
dispensers continu in bedrijf is geweest. In geval van automatische
uitschakeling gaat het groene lampje boven de knop Dispenser
Lock (dispenservergrendeling) branden.
De dispenser ontgrendelen:
• Houd de knop Dispenser Lock (dispenservergrendeling)
3 à 4 seconden lang ingedrukt om de dispenser te ontgrendelen.
Het groene controlelampje boven de knop gaat uit.

Controlelampje voor status van de filter
Het statuslampje van de filter geeft aan wanneer de waterfilter dient te worden vervangen. Een groen controlelampje
wijst erop dat er geen probleem is met de filter. Een rood lampje betekent dat de filter moet worden vervangen.
Zodra het lampje rood is, blijft dit rood totdat de functie teruggesteld wordt.
Het controlelampje terugstellen:
• Houd de knoppen Dispenser Lock (dispenservergrendeling) en water tegelijkertijd 3 à 4 seconden lang ingedrukt.
Het groene statuslampje van de filter flikkert driemaal wanneer de functie met succes is teruggesteld.

AutoLight (Automatisch lampje)
Met de functie Auto Light (Automatisch lampje) kan het dispenserlampje op halve kracht worden ingeschakeld
wanneer de Light Sensor (lichtsensor) vaststelt dat er maar weinig licht is in de kamer.
Auto Light (Automatisch lampje) in- en uitschakelen:
• Inschakelen: druk op de knop Auto Light (Automatisch lampje) van het regelpaneel. Een brandend
groen controlelampje boven de knop wijst erop dat de sensor actief is.
N.B.: Het lampje van de dispenser brandt, of Auto
• Uitschakelen: druk op de knop Auto Light (Automatisch lampje). Het
Light
(Automatisch lampje) geselecteerd is of niet.
groene controlelampje wordt uitgeschakeld.

Sabbath Mode ('sabbat'-modus)
Deze modus dient tot het uitschakelen van de stroom naar de lichtgevende diode en het
dispenserlampje terwijl de regelknoppen blijven werken.
Inschakelen van Sabbath Mode (‘sabbat’-modus):
• Druk tegelijkertijd op de knoppen Dispenser Lock (dispenservergrendeling) en Auto Light
(Automatisch lampje) en houd deze 3 à 4 seconden ingedrukt. Na 3 à 4 seconden worden
de lichtgevende diode en de dispenserlampjes gedoofd. Dispenserlampjes gaan in deze
modus niet branden tijdens water - en ijsproductie.

+
N.B.: Als de stroom in de Sabbath
Mode (‘sabbat’-modus) wordt
onderbroken, blijft de regelknop in
Sabbath Mode (‘sabbat’-modus)
wanneer er opnieuw stroom is.

Uitschakelen van Sabbath Mode (‘sabbat’-modus):
• Druk tegelijkertijd op de knoppen Dispenser Lock (dispenservergrendeling) en Auto Light (Automatisch lampje) en houd
deze 3 à 4 seconden ingedrukt. Na 3 à 4 seconden gaan de lichtgevende diode en de dispenserlampjes branden.

160

Eigenschappen van de dispenser
Eigenschappen van de regelknoppen
(elektronische regeling)

Water- en ijsproductie (hoofdactivator)
De functies voor water- en ijsproductie werken afzonderlijk van elkaar.
Voor waterproductie:
Voor ijsproductie:
•

Druk op de knop

•

Druk op de knop

voor ijsklontjes.

•

Druk op de wateractivator

•

Druk op de knop

voor gebroken ijs.

Dispenser Lock (Dispenservergrendeling)
Met de vergrendeling kan de productie van water of ijs worden stopgezet.
De dispenser vergrendelen en ontgrendelen:
•

Houd de knop
drie seconden lang ingedrukt om de dispenser te vergrendelen. Boven de knop gaat een groen
controlelampje branden, wat erop wijst dat de dispenser vergrendeld is.

•

Houd de knop
drie seconden lang ingedrukt om de dispenser te ontgrendelen. Het groene controlelampje boven
de knop gaat uit.

Functie Light (Lampje)

N.B.: Het dispenserlampje werkt op volle kracht
waneer de functies voor water of ijs in gebruik zijn.
De functie Light (Lampje) heeft twee instellingen: OFF (Uit)
en AUTO (Automatisch).
Bij de instelling OFF (Uit) werkt de functie alleen als lampje voor de dispenserruimte.
Bij de instelling AUTO (Automatisch) kan de SENSOR de sterkte van het omgevingslicht meten en de kracht van het lampje
voor de ruimte hieraan aanpassen. Als de sensor een lagere lichtsterkte (‘s nachts, donkere keuken) registreert, gaat het
lampje voor de ruimte branden op 50% van de volledige kracht. Als de sensor een hogere lichtsterkte (verlichte keuken,
direct zonlicht) registreert, wordt het lampje voor de ruimte niet ingeschakeld.

De instelling AUTO (Automatisch) uitschakelen:
•

Druk op de knop
op het regelpaneel. Als het groene controlelampje boven het knoppendisplay uit is, werkt het
lampje alleen tijdens water- of ijsproductie.

•

Druk op de knop
om de instelling AUTO (Automatisch) in te schakelen. Als het groene controlelampje boven het
knoppendisplay brandt, maakt het lampje voor de dispenserruimte gebruik van de instelling AUTO (Automatisch).

Controlelampje voor status van de filter
Het statuslampje van de filter geeft aan wanneer de waterfilter dient te worden vervangen. Een groen
controlelampje wijst erop dat er geen probleem is met de filter. Een rood lampje betekent dat de filter
moet worden vervangen. Zodra het lampje rood is, blijft dit rood totdat de functie teruggesteld wordt.
Het controlelampje terugstellen:
•

Houd de knoppen
en
tegelijkertijd vier seconden lang ingedrukt. Het groene statuslampje van de filter flikkert
driemaal wanneer de functie met succes werd teruggesteld.

Wat is de automatische uitschakeling?
Met de automatische uitschakeling wordt de stroomtoevoer naar de water- en ijsdispenser uitgeschakeld wanneer een van de twee dispensers
ongeveer twee minuten lang continu in bedrijf is geweest. In geval van automatische uitschakeling gaat het groene lampje boven de
knop
branden.
De dispenser ontgrendelen:
•

Houd de knop

drie seconden lang ingedrukt om de dispenser te ontgrendelen. Het groene controlelampje boven de knop gaat uit.

161

Eigenschappen van de dispenser
Eigenschappen van de regelknoppen vervolg
(elektronische regeling)

Temperatuurtoetsen
Met deze toetsen wordt de temperatuur van het vriesgedeelte of het koelgedeelte verhoogd of verlaagd.
om de instelling te bevestigen.
• Druk op de knop
De temperatuur voor verse levensmiddelen instellen:
•

naast de knop
. Gebruik
Gebruik de knoppen
de knop
om de temperatuur van het koelgedeelte
te verhogen of de knop
om deze te verlagen.

De temperatuur voor het vriesgedeelte instellen:
• Herhaal de bovenstaande procedure met de knoppen
naast de knop
op het display.

Max Cool (Maximaal koelen)

N.B.: De instelling voor de temperatuur kan niet worden
gewijzigd als de instelling Max Cool (Maximaal koelen)
Deze functie zorgt ervoor dat de temperatuur van het
of Max Freeze (Maximaal vriezen) ingeschakeld is.
koelgedeelte daalt tot de met de regelknop ingestelde
instelling voor minimale temperatuur van de koelkast. Deze instelling blijft ongeveer 10 uur van kracht.
Max Cool (Maximaal koelen) inschakelen:
Max Cool (Maximaal koelen) uitschakelen:

•

Druk op de knop
. Het groene lampje boven de •
knop geeft de ingeschakelde status aan.

Druk op de knop
gaat uit.

Max Freeze (Maximaal vriezen)

. Het groene lampje boven de knop

N.B.: De instelling voor de temperatuur kan niet
worden gewijzigd als de instelling Max Cool
(Maximaal koelen) of Max Freeze (Maximaal
vriezen) ingeschakeld is.

Deze functie zorgt ervoor dat de temperatuur van het
vriesgedeelte daalt tot de met de regelknop ingestelde
instelling voor minimale temperatuur van de vriezer.
Deze instelling blijft ongeveer 24 uur van kracht.
Max Freeze (Maximaal vriezen) inschakelen:

Max Freeze (Maximaal vriezen) uitschakelen:

•

•

Druk op de knop
. Het groene lampje boven
de knop geeft de ingeschakelde status aan.

. Het groene lampje boven de

Druk op de knop
knop gaat uit.

Display aan/uit
De aan/uitschakelaar voor het display regelt de stroom naar het display met lichtgevende diodes.
Het display uitschakelen:
•

Druk op de knop

Het display opnieuw inschakelen:
. Het display gaat uit.

•

Druk op de knop

. Het display gaat weer aan.

Vacation Mode (Vakantiemodus)
Als deze toets is ingeschakeld, vindt de ontdooicyclus minder vaak plaats. Dit bespaart energie.
De koelkast in de Vacation Mode
De Vacation Mode (Vakantiemodus) uitschakelen:

(Vakantiemodus) plaatsen:
• Druk op de knop
.

•

Alarm uit
Deze toets wordt gebruikt om het waarschuwingslampje en
audio alarm HI TEMP (Hoge temperatuur) en het audio alarm
OPEN DOOR (Deur open) uit te schakelen.

162

Druk op de knop
de koelkast.

of open de deur van

Het alarm uitschakelen:
•

Druk op de knop

.

Eigenschappen van de dispenser

Verbor
gen eig
ensc
ha
ppen v
an de rre
e gelknoppen (elektronische regeling)
erborg
eigensc
enscha
happen
van
Sabbath Mode (‘sabbat’-modus)

Deze modus dient tot het uitschakelen van de stroom naar de lichtgevende diodes en de
dispenserlampjes terwijl de regelknoppen blijven werken. In deze modus zijn er geen visuele
of audio alarmen beschikbaar.
Inschakelen van Sabbath Mode (‘sabbat’-modus):
Uitschakelen van Sabbath Mode (‘sabbat’-modus):
en
en houd
• Druk tegelijkertijd op de knoppen
• Druk tegelijkertijd op de knoppen
en
en houd
deze 3 seconden ingedrukt. Na 3 seconden worden de
deze 3 seconden ingedrukt. Na 3 seconden gaan de
lichtgevende diodes en de dispenserlampjes gedoofd.
lichtgevende diodes en de dispenserlampjes branden.
Dispenserlampjes gaan in deze modus niet
N.B.: Als de stroom in de Sabbath Mode (‘sabbat’-modus) wordt
onderbroken, blijft de regelknop in Sabbath Mode (‘sabbat’-modus)
branden tijdens Water- en ijsproductie.
wanneer er opnieuw stroom is.

+

Auto Display (Automatisch display)
Het AUTO Display (Automatisch display) regelt de verlichting van het display met lichtgevende diodes op basis van
lichtmetingen ontvangen van de SENSOR. Als de SENSOR in de modus AUTO (Automatisch) een lage lichtsterkte
aangeeft, is het display dimmer dan tijdens periodes met een sterke verlichting. In de modus ON (Aan) beschikt het
display slechts over één instelling voor verlichting en verandert dit niet afhankelijk van de lichtsterkte.
Het krachtniveau van het display instellen:
•

Druk op zowel de knop
als op de knop
van het vriesgedeelte en houd deze 3 seconden ingedrukt. De
status die momenteel is ingeschakeld, wordt op het display weergegeven met voor aan en
voor automatisch.

O

•

Gebruik de knop

•

Schakel de gekozen instelling in door op de knop

AL

van het koelgedeelte om door de verschillende statussen van het display heen te lopen.

Temperature Conversion Mode
(Temperatuurconversiemodus)
Deze modus is beschikbaar zodat het
temperatuurdisplay kan worden geschakeld tussen
Fahrenheit en Celsius.

te drukken.

De temperatuurweergave wijzigen:
•

en de knop
Druk tegelijkertijd op de knop
van het vriesgedeelte en houd deze 3 seconden ingedrukt.
De gebruiker kan schakelen tussen de twee selecties door
op dezelfde knoppencombinatie te drukken.

°F
°C

Verborgen vergrendeling voor het bovenste toetsenblok
Deze modus heeft tot doel te voorkomen dat met de bovenste set regelknoppen van de dispenser
kan worden geknoeid. Hieronder vallen de functies voor Display (aan/uit), Max Freeze (Maximaal
vriezen), Max Cool (Maximaal koelen), Vacation mode (Vakantiemodus) en Temperature Set
(Temperatuur instellen).
De verborgen vergrendeling van de
De verborgen vergrendeling van de
dispenser inschakelen:
dispenser uitschakelen:
• Druk tegelijkertijd op de knoppen
en
• Druk tegelijkertijd op de knoppen
en
en houd deze 3 seconden ingedrukt.
en houd deze 3 seconden ingedrukt.

+

Functie ON/OFF (Aan/uit)
Met de functie ON/OFF (Aan/uit) wordt de
koeling naar de koel- en vriesgedeeltes
uitgeschakeld.
De koelkast uitschakelen:
•

•

van het vriesgedeelte tot
Druk op de knop
de maximaal toelaatbare temperatuur voor het
vriesgedeelte voorbij gegaan is. De lichtgevende
diode geeft op dit punt “-- --” weer.
Druk op de knop

!

WAARSCHUWING

Om elektrische schokken die ernstig lichamelijk letsel of
zelfs de dood tot gevolg kunnen hebben te vermijden, mag
onderhoud aan of reparatie van de koelkast alleen worden
uitgevoerd als de spanning is uitgeschakeld.
De koelkast opnieuw inschakelen:

om de selectie te bevestigen.

163

•

Druk op de knop

van het vriesgedeelte.

•

Druk op de knop

om de selectie te bevestigen.

Onderhoudstips
Welke reinigingsmiddelen
worden aanbevolen voor
mijn roestvrijstalen product?

De koelkast schoonmaken

!

Bij uw fabrikant is een reinigingsmiddel
beschikbaar dat kan worden aangeschaft
(onderdeelnr. 31960801). Neem voor
de aanschaf contact op met uw
lokale distributeur.

Om elektrische schokken die ernstig lichamelijk letsel of zelfs de dood tot
gevolg kunnen hebben, te vermijden, moet u de spanning van de koelkast
uitschakelen voor het schoonmaken. Na het schoonmaken kunt u de spanning
terug inschakelen.

BELANGRIJK: Schade aan de
roestvrijstalen deklaag ten gevolge
van het verkeerde gebruik van
reinigingsmiddelen of het gebruik
van niet-aanbevolen producten wordt
door geen enkele garantie gedekt.

!

2. Maak alle oppervlakken binnenin schoon
(boven-, onder- en zijkanten) volgens de
algemene aanwijzingen. Let vooral op
hoeken, spleten en gleuven. Reinig ook
alle laden, schappen en afdichtingen.
3. Schakel de stroomtoevoer weer in en
plaats al het voedsel opnieuw in de
koelkast. Was en droog alle flessen,
containers en potjes af. Bewaar
voedsel in luchtdichte containers om
onaangename geuren te voorkomen. Ga
na 24 uur na of de geur verdwenen is.
Voer de volgende stappen uit indien de
geuren nog altijd aanwezig zijn.
4. Voer stap 1 en 2 uit.
5. Plaats de Garden Fresh Crisper-laden op
de bovenste schap van het koelgedeelte.
Vul de vries- en koelgedeelten en de
deuren ervan met verfrommeld zwart-wit
krantenpapier.
6. Plaats houtskoolbriketten op
willekeurige wijze in het krantenpapier.
7. Sluit de deuren en wacht 24 à 48 uur.
8. Verwijder de houtskoolbriketten en
het krantenpapier.
9. Herhaal stap 2 en 3.
Als de onaangename geur nog altijd
aanwezig is, kunt u voor assistentie contact
op te nemen met uw lokale distributeur.

OPGELET

Om lichamelijk letsel of materiële schade te voorkomen, moet u het
volgende doen:
• Lees en volg alle gebruiksaanwijzingen van de schoonmaakproducten.
• Plaats de emmers, schappen of accessoires niet in de vaatwasmachine.
De accessoires kunnen barsten of kromtrekken.
• Wees voorzichtig met schappen van gehard glas. Het glas kan plotseling
breken als er krassen of kerven in worden gemaakt of in geval van een
plotselinge temperatuurwisseling.
• Bescherm vloeren van zacht vinyl of ander materiaal met karton, tapijten
of ander beschermmateriaal om muren of vloeren te beschadigen.

Hoe verwijder ik
een onaangename
geur uit de koelkast?
1. Neem al het voedsel uit de koelkast en
schakel de stroomtoevoer uit.

WAARSCHUWING

Algemeen
1.
2.

Maak de oppervlakken schoon met warm water en zuiveringszout. Gebruik een
zachte doek om de oppervlakken te reinigen.
Spoel de oppervlakken met warm water. Droog met een zachte, schone doek.

Lijmen
1.
2.

Verwijder lijmresten door tandpasta op de lijm te wrijven totdat deze loskomt.
Spoel het oppervlak met warm water. Droog met een schone, droge doek.

Deurafdichtingen
1.

Houd de afdichtingen altijd schoon. Reinig de deurafdichtingen grondig om de
drie maanden volgens de instructies beschreven in ‘Algemeen’.

Condensorspoelen
Maak de condensorspoelen om de drie maanden schoon om de prestaties
van de koelkast maximaal te houden. Stof en pluis kunnen de volgende
problemen veroorzaken:
• verminderde koelprestaties
• verhoogd energieverbruik
• in extreme gevallen, voortijdige slijtage van de compressor
1. Verwijder het rooster onderaan en de kappen van de onderste
scharnieren volgens de afbeelding rechts.
2. Maak de voorzijde van de condensorspoel schoon met een mondstuk van
een stofzuiger.
3. Plaats het rooster onderaan terug door de klemmen in de gaten te plaatsen
en vast te drukken. Klik de kappen van de onderste scharnieren vast over
de onderste scharnieren.

Glazen schappen
Verwijder de schap door de voorzijde op te tillen zodat de haken uit de metalen rail
loskomen en door de schap vervolgens uit te trekken. Laat de schap op
kamertemperatuur komen vooragfgaand aan het schoonmaken.
Maak groeven op de volgende wijze schoon:
1. Verdun een mild reinigingsmiddel en breng de oplossing in de groeven aan
met een zachte plastic borstel. Laat 5 minuten lang inwerken.
2. Sproei warm water in de groeven met een kraansproeier.
3. Droog de schap grondig en plaats deze terug door de haken in de metalen
rail te plaatsen en de voorzijde naar beneden te drukken.

164

Onderhoudstips
Lampen verwijderen en vervangen

!

WAARSCHUWING

Om elektrische schokken die ernstig lichamelijk letsel of zelfs de dood tot gevolg kunnen
hebben te vermijden, moet u de spanning van de koelkast uitschakelen voorafgaand aan
het vervangen van lampen. Als u de spanning niet kunt uitschakelen door de stekker
uit het stopcontact te halen, dient u de stop te verwijderen. Na de vervanging kunt
u de spanning opnieuw inschakelen.

!

OPGELET

Om lichamelijk letsel of materiële schade te voorkomen, neemt u het volgende in acht:
• Laat de lampen afkoelen.
• Draag handschoenen wanneer u een lamp vervangt.

Bovenste koelgedeelte
1.

2.
3.
4.

5.

Zoek de openingen waarin u uw vingers kunt plaatsen
aan beide zijden van dit doorzichtige lichtscherm.
Steek uw vingers erin en druk op beide zijden van dit
scherm. Trek het naar beneden en verwijder het.
Verwijder de lampen.
Vervang deze door voor huishoudapparaten
bestemde lampen van maximaal 25 W.
Plaats de bescherming van de lampen terug.
Steek de voorste lipjes van het lichtscherm in
de gaten van de voering, juist voor de lamp.
Klik de achterkant van de bescherming van de lampen vast.

Onderste koelgedeelte en vriesgedeelte
zonder dispenser
1.
2.
3.
4.

1.

Druk op de onderste lipjes (A) van het lichtscherm en
trek dat recht naar voren uit.
Verwijder de lamp.
Vervang de lamp door een voor huishoudapparaten bestemde
A
lamp, type Krypton E27, van maximaal 25 W.
Steek de bovenste lipjes (B) van het lichtscherm in de voering van
de koelkast en klik het onderste deel vast over de lamp.
A

2.
3.
4.
5.

Verwijder de ijsemmer door deze op te tillen en uit
te trekken.
Verwijder deze deksel van de lampen door te drukken op
het bovenste lipje (A) en deze deksel uit de voering te trekken.
Vervang de lampen door voor huishoudapparaten bestemde
lamp, type Krypton E27, van maximaal 25 W.
Steek het onderste lipje (B) van het lichtscherm in de voering
en klik het bovenste deel vast over de lamp.
Plaats de ijsemmer terug door deze naar binnen te schuiven
tot deze hij vastklikt.

Ice ‘N Water-dispenser
1.
2.

De lamp bevindt zich in de bovenkant van het frame van de
dispenser. Schroef deze los en verwijder deze.
Vervang lampen door lampen van 230/240 volt en van maximaal
12 W. In de Crisper-lade bevinden zich extra lampen omdat deze
niet overal lokaal verkrijgbaar zijn.

165

Deze koelkast is ontworpen als een
van de zuinigste koelkasten die er
bestaat. Verminder uw energieverbruik
door het volgende in acht te nemen:
• Gebruik de koelkast bij normale
woningtemperturen tussen
13° en 43° C, weg van warmtebronnen of rechtstreeks zonlicht.
• Stel de regelknoppen van het
koelgedeelte, het vriesgedeelte en
de Chiller Fresh™ niet kouder in
dan noodzakelijk.
• Houd het vriesgedeelte zo
vol mogelijk.
• Houd de deurafdichtingen
schoon en plooibaar. Vervang
de afdichtingen indien deze
versleten zijn.
• Houd de condensorspoelen schoon.

B

Vriesgedeelte met dispenser

$

Hoe krijg ik het
meeste waar voor
mijn geld?

B

Voor u de reparatiedienst belt
GELUIDEN

De huidige koelkasten hebben nieuwe eigenschappen en zijn efficiënter qua energieverbruik. De schuimisolatie is bijzonder
energiebesparend en isoleert uitstekend, maar dat soort isolatie absorbeert het geluid niet zo goed, met als gevolg dat sommige
geluiden soms ongewoon klinken. U zult er echter snel aan wennen. Lees deze informatie alvorens u de reparatiedienst belt.

PROBLEEM

MOGELIJK E OO RZAAK

O P L O SSI N G

Geklik

De regelknop van het vriesgedeelte (A) klikt
wannee r de compressor start of stopt.

Normale werking

De ontdooiingstimer (B) klinkt als een
elektrische klo k e n start en stopt de
ontdooiingscyclus voortd ure nd.
De ve ntilator van het vriesgedeelte (C)
en die van de conde nsor (D) producere n
dit geluid.

Normale werking

Geklok of kolkend
geluid

Het koelmiddel van de ve rdamper (E) en de
warmte wisselaar (F) maakt dit geluid wannee r
dit circ uleert.

Normale werking

Gebons

De ijsblokjes van de ijsmachine (sommige
modellen) valle n in de ijsemmer (G).

Normale werking
Normale werking

Getril

De ko ker van de ijsdispenser (H)
word t gesloten.
De compressor (I) maakt ee n trille nd geluid
terwijl deze draait.
De koelkas t staat niet waterpas .

Luchtstroom
of gegons

Gezoem

Gebrom

De waterklep (J) van de ijsm achine (sommige
modellen) zoem t ter hoogte van de aansluiting
wannee r de ijsmac hine me t wate r word t gevuld .
De ijsmachine (K) staat in de ‘o n’
(aan)-positie zo nder d at het wate r
is aangesloten.

De vijzel (L) (sommige modelle n)
bromt wanneer deze he t ijs roert tijde ns
de productie.
De compressor (I) kan tijdens de we rking een
hoog, schril geluid m aken.
Elektromagnetische klep (M ) die het luik van de
ijsko ker bedie nt.

K
G
L

Normale werking

H
M

Normale werking
Zie de installatie-instructies
voor informatie o ver
het waterp as plaatsen
van uw koelkast.
Normale werking

Doe dit lawaai opho uden
door de arm van de
ijsmachine om hoog te
plaatse n, in de ‘off’ (uit)positie. Raadpleeg de
paragraaf Automatische
ijsmachine in deze
hand leiding voor
bijkome nde informatie .
Normale werking

E
D
F
I
J

A

B

Normale werking
Normale werking

C

WERKING
De regelknoppen van
het vriesgedeelte staan
op ‘on’ (aan) en de
lampjes branden,
maar de compressor
werkt niet.
De temperatuur in het
Deli/Crisper-gedeelte
is te hoog

De koelkast staat in de ontdooiingsmodus.

Normale werking. Wacht 40 minuten totdat de koelkast opstart.

De regelknoppen zijn te laag afgesteld.

De koelkast
werkt niet

De stekker van de koelkast zit niet in het
stopcontact.
De regelknop van het vriesgedeelte staat niet
op ‘on’ (aan).
De zekering is gesprongen of de
stroomonderbreker moet worden teruggesteld.
Er is een stroomonderbreking geweest.

Zie de paragraaf over het Deli/Crisper-systeem voor het afstellen van de
regelknoppen.
Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor het afstellen
van de regelknoppen.
Zie de paragraaf over het Deli/Crisper-systeem voor de juiste positie van
de lade.
Steek de stekker in het stopcontact.

De regelknoppen van het vriesgedeelte zijn te
laag afgesteld.
De lade bevindt zich in de verkeerde positie.

De koelkast werkt nog
altijd niet

De koelkast werkt slecht.

De temperatuur in
het vak voor verse
levensmiddelen is
te laag

De condensorspoelen zijn vuil.
De regelknoppen van het koel- of het
vriesgedeelte zijn te hoog ingesteld.
De Beverage ChillerTM (sommige modellen)
bevindt zich in de verkeerde positie.

Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding.
Vervang de gesprongen zekeringen. Controleer de stroomonderbreker en stel
deze zo nodig terug.
Neem contact op met uw lokale elektriciteitsbedrijf om de stroomonderbreking
te rapporteren.
Trek de stekker van de koelkast uit het stopcontact en plaats de
voedingsmiddelen in een andere koelkast. Als u geen andere koelkast hebt,
plaats dan droog ijs in het vriesgedeelte om het voedsel koel te bewaren.
De garantie dekt verlies van voedingsmiddelen niet. Neem contact op met de
reparatiedienst als u hulp nodig hebt.
Maak de spoelen schoon volgens de instructies in de handleiding.
Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor het afstellen
van de regelknoppen.
Zie de paragraaf over de Beverage ChillerTM met temperatuurregeling voor de
juiste positie.

166

Voor u de reparatiedienst belt
WERKING
PROBLEEM

MOGELIJKE OORZAAK

OPLOSSING

De temperatuur van de
voedingsmiddelen lijkt
te hoog.

De deur sluit niet juist.

De koelkast staat niet waterpas plaatsen. Zie de installatieinstructies voor informatie over het waterpassen van uw koelkast.
Ga na of de afdichtingen goed zitten. Maak deze zo nodig schoon
volgens de reinigingsinstructies in de handleiding.
Ga na of binnenin de koelkast niets de deur blokkeert en verhindert
dat deze goed wordt gesloten (bijv. slecht gesloten laden,
ijsemmers, te grote of slecht gestapelde containers of
voedingsmiddelen, etc.).

De regelknoppen moeten
worden afgesteld.
De condensorspoelen zijn vuil.

Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor
het afstellen in de regelknoppen.
Maak de condensorspoelen schoon volgens de reinigingsinstructies
van de handleiding.
Ga na waar de voedingsmiddelen zich in de koelkast bevinden en
zorg ervoor dat deze het rooster niet blokkeren. Het achterste
luchtrooster bevindt zich achter de laden van de krokanthouder.
Open de deur minder lang. Schik het voedsel op een zodanig
efficiënte manier dat de deur zo kort mogelijk wordt geopend.
Laat de binnentemperatuur zich aanpassen voor de tijd die de deur
heeft opengestaan.

Het luchtrooster achteraan is
geblokkeerd bij meer dan 60 cm
diepe modellen.
De deur is vaak geopend of is lang
open gebleven.

De koelkast heeft een geur

Er worden waterdruppels
gevormd op de buitenkant
van de koelkast

Er worden waterdruppels
gevormd op de binnenkant
van de koelkast

De koelkast of de ijsmachine
maken ongewone of te
luide geluiden
De laden van het Deli/Crispersysteem en/of die van de
Crisper-lade kunnen niet naar
behoren worden gesloten

Er zijn nog maar kort geleden
voedingsmiddelen aan de
koelkast toegevoegd.
Het vak is vuil of bevat voedsel dat een
geur afgeeft.
De luchtfilter (sommige modellen) dient
te worden vervangen.
Ga na of de afdichting van de deur
goed zit.
Te hoge vochtigheidsgraad.
De regelknoppen moeten
worden afgesteld.
De vochtigheidsgraad is te hoog of de
deur is te vaak geopend.
Ga na of de afdichting van de deur
goed zit.

Normale werking.

Door de inhoud van de lade of de
plaatsing van het voedsel in het gedeelte
rond dit vak kan het zijn dat de lade niet
goed kan worden gesloten.
De lade bevindt zich niet in de
juiste positie.
De koelkast staat niet waterpas.
De laderails zijn vuil of moeten
worden schoongemaakt.

De koelkast draait te vaak

De deuren zijn vaak geopend of zijn lang
open gebleven.

De vochtigheid of de temperatuur in
de omgeving is hoog.
Er zijn nog maar kort geleden
voedingsmiddelen aan de koelkast
toegevoegd.
De koelkast is blootgesteld aan hitte
ten gevolge van de omgeving of van
apparaten in de buurt.
De condensorspoelen zijn vuil.

Laat de pas toegevoegde voedingsmiddelen op de temperatuur van
het koel- of vriesgedeelte komen.
Lees de instructies van de handleiding in verband met het
verwijderen van onaangename geuren.
Vervang de luchtfilter.
Maak zo nodig de afdichtingen schoon volgens de
reinigingsinstructies in de handleiding.
Normaal in geval van een hoge vochtigheidsgraad.
Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor
het afstellen van de regelknoppen.
Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor
het afstellen van de regelknoppen.
Open de deur minder lang. Schik het voedsel op een zodanig
efficiënte manier dat de deur zo kort mogelijk wordt geopend.
Maak zo nodig de afdichtingen schoon volgens de
reinigingsinstructies in de handleiding.
Lees het gedeelte over geluiden in het hoofdstuk Voor u de
reparatiedienst belt in deze handleiding.
Verplaats de voedingsmiddelen en de containers zodat ze niet
kunnen verhinderen dat de laden goed sluiten.

Zie het hoofdstuk over het Deli/Crisper-systeem en/of de Crisperlade van de Crisper-lade voor de juiste plaatsing.
Zie de installatie-instructies voor informatie over het waterpas
plaatsen van de koelkast.
Maak de laderails schoon met warm zeepwater. Spoel en
droog grondig.
Breng een dun laagje vaseline aan op de laderails.
Open de deur minder lang. Schik het voedsel op een zodanig
efficiënte manier dat de deur zo kort mogelijk wordt geopend.
Laat de binnentemperatuur zich aanpassen voor de tijd die de deur
heeft opengestaan.
Normale werking.
Laat de recent toegevoegde voedingsmiddelen zich aanpassen aan
de temperatuur van het koel- of vriesgedeelte.
Onderzoek de omgeving van de koelkast. Verplaats deze eventueel
om deze efficiënter te doen draaien.
Maak de condensorspoelen schoon volgens de reinigingsinstructies
in de handleiding.

167

Voor u de reparatiedienst belt
WERKING

(vervolg)

PR OBLEEM

M OGELIJ K E O OR ZAAK

OPLO SSING

De koelkast draait te
vaak (vervolg)

De regelknoppen moeten worden afgesteld.

Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor
het afstellen van de regelknoppen.

De deur sluit niet goed

De koelkast staat niet waterpas. Zie de installatie-instructies voor
informatie over het waterpas plaatsen van de koelkast.
Ga na of binnenin de koelkast niets de deur blokkeert en verhindert
dat deze goed wordt gesloten (bijv. slecht gesloten laden,
ijsemmers, te grote of slecht gestapelde containers of
voedingsmiddelen, etc.).
Ga na of de afdichtingen goed zitten. Maak deze zo nodig schoon
volgens de reinigingsinstructies in de handleiding.

Het water lijkt troebel

Het water bevat lucht of luchtbellen.

Dit is normaal wanneer de dispenser voor het eerst wordt gebruikt.
De troebelheid verdwijnt geleidelijk.

Er zitten deeltjes in het water
en/of de ijsblokjes.

Koolpoeder van waterfiltercassette.

De eerste hoeveelheden water die uit de cassette komen, kunnen
onschadelijk koolpoeder bevatten dat door de cassette wordt
afgegeven. De deeltjes kunnen worden geconsumeerd. Deze
verdwijnen geleidelijk.

Door de mineraalconcentraties in het water worden
deeltjes gevormd wanneer het water bevriest
en smelt.
De deur van het vriesgedeelte is niet gesloten.

De deeltjes zijn ongevaarlijk en komen in water voor. Deze zijn
heel normaal.

De stekker van de koelkast zit niet in
het stopcontact.

Steek de stekker van de koelkast in het stopcontact.

De zekering is gesprongen of de
stroomonderbreker moet worden teruggesteld.

Vervang gesprongen zekeringen. Ga na of er geen
stroomonderbrekers zijn uitgeschakeld.

Er is een stroomonderbreking geweest.

Neem contact op met uw lokale elektriciteitsbedrijf om de
stroomonderbreking te rapporteren.

De deur van het vriesgedeelte is niet gesloten.

Controleer of de deur van het vriesgedeelte gesloten is. Het
lampje van de regelknop gaat uit wanneer de deur van het
vriesgedeelte openstaat.

De regelknoppen zijn vergrendeld.

Zie de instructies in verband met de regelknoppen van
de dispenser.

Het waterreservoir wordt gevuld.

Bij het eerste gebruik begint de dispenser pas na ongeveer
45 seconden te werken terwijl het ingebouwde waterreservoir
wordt gevuld.

De ijsmachine of de met een ijsmachine uitgeruste
koelkast is nog maar net geïnstalleerd of er is
zopas een grote hoeveelheid ijs gebruikt.

De ijsproductie begint na 24 uur. Het opnieuw vullen van de
ijsmachine duurt ook 24 uur.

De waterfilter is verstopt of moet
worden vervangen.

Vervang de waterfilter.

De ijsmachine is nog maar net geïnstalleerd of er is
zopas een grote hoeveelheidijs gebruikt.

De ijsproductie begint na 24 uur. Het opnieuw vullen van de
ijsmachine duurt ook 24 uur.

De waterdruk is te laag.

De klep kan beginnen te lekken als de waterdruk laag is. Voor een
goede werking moet de waterdruk 20 à 100 pond per vierkante inch
bedragen. Een minimumdruk van 35 pond per vierkante inch wordt
aanbevolen voor koelkasten met een waterfilter.

De waterfilter is verstopt of moet
worden vervangen.

Vervang de waterfilter.

De arm van de ijsmachine bevindt zich niet in de
juiste positie

Controleer of de arm van de ijsmachine naar beneden is gericht.
Raadpleeg de paragraaf Automatische ijsmachine in deze
handleiding voor bijkomende informatie.

De leidingwatertoevoer bereikt de waterklep niet

Lees de werkwijze voor wateraansluiting in de installatie-instructies.

Er zitten kinken in de waterleidingen.

Schakel de watertoevoer uit en verwijder de kinken. Als dat niet
mogelijk is, moeten de leidingen worden vervangen.

De waterdruk is te laag.

Voor een goede werking moet de waterdruk 20 à 100 pond
per vierkante inch bedragen. Een minimumdruk van 35 pond
per vierkante inch wordt aanbevolen voor koelkasten met
een waterfilter.

Controleer de temperatuur van het vriesgedeelte.

Lees het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor
hulp inzake het afstellen van de regelknoppen. De temperatuur van
het vriesgedeelte moet tussen -17° C en -18° (0 to 2° F) liggen voor
de ijsproductie.

De ijsemmer bevindt zich niet op de juiste plek.

Zie de paragraaf over de ijsemmer voor de juiste installatie
en uitlijning.

IJS EN WATER

Er branden geen lampjes op het
regelpaneel van de dispenser
(sommige modellen)

Wanneer de kussentjes
ingedrukt worden, wordt noch
water noch ijs geproduceerd
(sommige modellen)

De ijsmachine produceert
onvoldoende ijs of het
ijs is misvormd
(sommige modellen)

De ijsmachine produceert geen
ijs (sommige modellen)

168

Controleer of de deur van het vriesgedeelte gesloten is. Het
lampje van de regelknop gaat uit wanneer de deur van het
vriesgedeelte openstaat.

Voor u de reparatiedienst belt
IJS EN WATER
PROBLEEM

MOGELIJKE OORZAAK

OPLOSSING

De ijsmachine produceert
geen ijs (sommige
modellen – vervolg)

Verkeerde waterklep.

De koelkast verliest water

Gebruik van plastic buizen voor
wateraansluiting.

Lees de werkwijze voor wateraansluiting in de installatieinstructies. Zelfborende kleppen en zadelkleppen van 3/16 inch
veroorzaken lage waterdruk, waardoor de leiding mettertijd
verstopt kan raken. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor materiële schade door een slechte installatie
of wateraansluiting.
De fabrikant raadt het gebruik van koperen leidingen aan voor
de installatie. Plastic is minder duurzaam en kan lekkage
veroorzaken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
materiële schade door een slechte installatie
of wateraansluiting.
Lees de werkwijze voor wateraansluiting in de installatieinstructies. Zelfborende kleppen en zadelkleppen van
3/16 inch veroorzaken lage waterdruk, waardoor de leiding
mettertijd verstopt kan raken. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor materiële schade door een slechte
installatie of wateraansluiting.
Voor een goede werking moet de waterdruk 20 à 100 pond
per vierkante inch bedragen. Een minimumdruk van 35 pond
per vierkante inch wordt aanbevolen voor koelkasten met
een waterfilter.
Lees het hoofdstuk i.v.m. de regelknoppen in deze handleiding
voor hulp inzake het afstellen van de regelknoppen. De
temperatuur van het vriesgedeelte moet tussen -18° en -17° C
(0 to 2° F) liggen voor de ijsproductie.
Voor een goede werking moet de waterdruk 20 à 100 pond per
vierkante inch bedragen. Een minimumdruk van 35 pond per
vierkante inch wordt aanbevolen voor koelkasten met
een waterfilter.
Lees de werkwijze voor wateraansluiting in de installatieinstructies. Zelfborende kleppen en zadelkleppen van 3/16
inch veroorzaken lage waterdruk, waardoor de leiding na
verloop van tijd verstopt kan raken. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor materiële schade door een slechte
installatie of wateraansluiting.
Schakel de watertoevoer uit en verwijder de kinken. Als dat niet
mogelijk is, moeten de leidingen worden vervangen.
Vervang de waterfilter.

Verkeerde waterklep.

Er vormt zich ijs in
de inlaatleiding naar
de ijsmachine

Lage waterdruk.

Te hoge temperatuur in het vriesgedeelte.

Het water stroomt trager
dan normaal

Lage waterdruk.

Verkeerde waterklep.

Kinken in waterinlaatleidingen.

Het water van de dispenser is
niet koud

De waterfilter is verstopt en moet
worden vervangen.
De koelkast is kort geleden geïnstalleerd
Er is geen water meer in het reservoir.
Het water is blijven staan in de waterleidingen
buiten het reservoir en is opgewarmd
tot kamertemperatuur.

169

Het duurt ongeveer 12 uren voordat het water in het reservoir
afgekoeld is.
Giet dit eerste glas water weg en vul het opnieuw.

Gegevens over de waterfilter
®

Blad met systeem- en prestatiegegevens
Waterfiltercassette voor koelkast – Model OWF-51

Specificaties

Debiet (maximum) ..........................................................
Nominale levensduur OWF51-NI300 (maximum) ...........
Nominale levensduur OWF51-WI500 (maximum) ...........
Maximale bedrijfstemperatuur .......................................
Vereiste minimumdruk ...................................................
Minimale bedrijfstemperatuur .......................................
Maximale bedrijfsdruk ....................................................

0,75 GPM (2,83 L/min.)
300 gallon/ 1135 liter
500 gallon/ 1892 liter
38° C/100° F
35 psi/ 138 kPa
1° C (33° F)
120 psi/ 827 kPa

Algemene gebruiksvoorwaarden: Lees dit blad met prestatiegegevens en vergelijk het vermogen van deze koelkast met uw
eigenlijke behoeften inzake waterbehandeling.
Gebruik dit product NIET op plekken waar het water microbiologisch onveilig is of waar de kwaliteit van het water
onbekend is zonder de nodige ontsmetting voor of na het gebruik van het systeem. Een systeem dat gecertificeerd is
voor de reductie van cysten, mag worden gebruikt als het water dat eventueel filtreerbare cysten bevat, ontsmet is.
Het intrekbare waterfiltersysteem is uitgerust met een OWF-51-reservecassette (raadpleeg uw distributeur om te bestellen).
De filtercassette moet tijdig worden vervangen voor de goede werking van dit filtersysteem. Lees het van toepassing zijnde
hoofdstuk van deze handleiding voor de algemene werking, het vereiste onderhoud en het oplossen van eventuele problemen.
Dit systeem is getest conform de normen ANSI/NSF 42 en 53 voor de reductie van onderstaande
stoffen. De concentratie van de aangegeven stoffen die zich in het water bevinden dat het systeem
binnenstroomt, is verminderd tot een hoeveelheid die lager is dan of gelijk is aan de toegestane limiet
voor het water dat het systeem verlaat, volgens de voorschriften van de normen ANSI/NSF 42 en 53.

Prestatiegegevens*
Concentratie
binnenkomend water

Stof

Afvalwater

Gemiddelde
reductie
(%)

Max. afval

Min. vereiste
reductie

pH
inlaat

Lood

0,15 mg/L +/- 10%

0,001 mg/L

99,33%

0,001 mg/L

0,010 mg/L

6,5

Lood

0,15 mg/ L +/- 10%

0,002 mg/L

98,66%

0,003 mg/L

0,010 mg/L

8,5

Cyste
Troebelheid
Lindaan
Atrazine
Chloor
Deeltjes**
2,4-D

Asbest

*

**

50.000/L

1/L

99,99%

3/L

>99,95%

n.v.t.

11 +/- 1 NTU
0,002 mg/L
+/- 10%
0,009 mg/L
+/- 10%

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

n.v.t.

0,00005 mg/L

97,62%

0,00005 mg/L

0,00002 mg/L

n.v.t.

0,0002 mg/L

97,93%

0,0006 mg/L

0,003 mg/L

n.v.t.

2,0 mg/L +/- 10%
Minimaal 10.000
deeltjes/mL

0,09 mg/L

95,26%

0,17 mg/L

+/- 75%

n.v.t.

900/mL

99,68%

2.400/mL

+/- 85%

n.v.t.

0,210 mg/L +/- 10%
107 à 108 vezels/L;
vezels langer dan
10 micrometer

45,45 ug/L

84,42%

100 ug/L

0,0017 mg/L

n.v.t.

0,16 MFL/mL

99,96%

0,16 MFL/mL

99%

n.v.t.

Getest met een debiet van 0,75 GPM (2,83 L/min.) en een maximumdruk van 120 psi (827 kPa)
onder normale labomstandigheden. Werkelijke prestaties kunnen variëren. Getest volgens Health
Claim Performance en gecertificeerd door NSF International.
Grootte van deeltjes – bereik testclassificatie. Gebruikte deeltjes: 0,5 à 1 micron.

Pentapure, Incorporated
1000 Apollo Road
Eagan, Minnesota U.S.A.
EPA EST #35917-MN-1

®

Getest en gecertificeerd door NSF International conform ANSI/NSF-normen 42 en 53
voor modellen OWF50-WI500 en OWF50-NI300 met betrekking tot:
Norm 42: esthetische effecten
Norm 53: gezondheidseffecten
Smaak- en geurreductie
Chemische reductie-eenheid
Chloorreductie
Reductie van lood, atrazin, lindaan en 2,4-D
Mechanische filtereenheid
Mechanische filtereenheid
Reductie van deeltjes klasse 1
Reductie van cyste, troebelheid en asbest

170

Grazie per aver acquistato questo frigorifero !
Si prega di leggere integralmente il presente Manuale d’uso, che contiene tutte le
istruzioni necessarie per la manutenzione del frigorifero.
Ogni intervento da eseguire in garanzia deve essere condotto da un Centro
Assistenza autorizzato. Il produttore raccomanda inoltre di contattare un centro di
assistenza tecnica autorizzato qualora sia necessario un intervento di riparazione
dopo la scadenza della garanzia. Contattare il distributore di zona per trovare il
Centro Assistenza autorizzato più vicino.
Il modulo qui sotto riportato deve essere compilato e consegnato insieme al
prodotto ogni volta che ci si rivolge al Centro Assistenza. Le informazioni relative
al prodotto si trovano sulla targhetta recante il numero di matricola, che si trova
sul soffitto dello scomparto per cibi freschi.
Modello ___________________________________________________________
Numero 'P' ________________________________________________________
Numero di matricola _________________________________________________
Data di acquisto ____________________________________________________
Nome del rivenditore _________________________________________________
Indirizzo del revenditore ______________________________________________
N° di telefono del rivenditore ___________________________________________

Indice
Introduzione ................................................................................... 171
Indice ............................................................................................. 171
Informazioni importanti sulla sicurezza ......................................... 172
Installazione ................................................................................... 173
Trasporto ................................................................................ 173
Scelta del luogo di installazione ............................................ 173
Montaggio e smontaggio delle maniglie ................................ 173
Bilanciamento del frigorifero .................................................. 175
Regolazione delle manopole per il controllo
della temperatura ................................................................... 176
Impianto di filtraggio ...................................................................... 177
Scomparti per cibi freschi .............................................................. 178
Ripiani interni ......................................................................... 178
Scomparti sul lato interno della porta .................................... 179
Cassetti .................................................................................. 180
Caratteristiche del freezer ............................................................. 181
Caratteristiche principali ........................................................ 181
Ripiani .................................................................................... 182
Conservazione di prodotti nel lato interno della porta .......... 182
Caratteristiche dell’erogatore ........................................................ 183
Caratteristiche principali ........................................................ 183
Funzionamento dell’erogatore dell’acqua ............................. 183
Caratteristiche dei comandi (controllo a 5 pulsanti) .............. 184
Caratteristiche di controllo (Controllo elettronico) ................. 185
Consigli e cura dell’elettrodomestico ............................................ 188
Pulizia del frigorifero .............................................................. 188
Sostituzione delle lampadine ................................................. 189
Prima di rivolgersi al Centro Assistenza ....................................... 190
Specifiche del filtro dell’acqua ...................................................... 194

171

Prima di rivolgersi al Centro
Assistenza
Avete un problema? Risparmiatevi il
fastidio di inutili chiamate ai centri di
assistenza; consultate la sezione
“Prima di chiamare l’assistenza”
del manuale dell’utente.
Il vostro nuovo frigorifero è stato
progettato e realizzato con cura
secondo i più elevati standard di
qualità e dovrebbe quindi assicurarvi
un funzionamento soddisfacente e
affidabile. Tuttavia, come tutti i
prodotti meccanici, può richiedere
occasionalmente alcune messe a
punto, sostituzioni di componenti o
manutenzione. Qualora abbiate bisogno
di assistenza, rivolgetevi al rivenditore
presso il quale avete acquistato
il frigorifero.
Fornire i seguenti dati:
• modello
• numero di fabbricazione
• numero di serie e tutti gli altri dati
riportati sulla targhetta seriale
del modello
• illustrare brevemente il problema
che si sta riscontrando.
Lo spazio nella parte sinistra della
pagina è stato inserito perché possiate
annotare dati importanti relativi
al prodotto.

Conservare con cura le
istruzioni per ogni
esigenza futura!
Conservare il presente manuale e lo
scontrino di acquisto del frigorifero
in un luogo sicuro in cui potrete
prontamente trovarli in caso di
necessità di intervento in garanzia.

Cosa devo fare se il mio
frigorifero ha
caratteristiche diverse?
Il presente manuale contiene
informazioni su tutte le versioni
disponibili del prodotto. Chi fosse
interessato all’acquisto di altri articoli
disponibili per l’elettrodomestico, può
contattare il distributore di zona.

Vista di insieme della macchina
19
3
15
10

13

1

5

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

6
11

Comandi Temp Assure®
Ripiano salvagocce Spill Saver™
Ripiano salvagocce scorrevole Spill Saver™
Easy Glide™
4. Ripiani a scorrimento laterale Side Glide™,
non illustrati
5. Prolunghe ripiani posteriori
6. Cassetto Dell/Crisper per frutta e verdura
7. Cassetto per frutta e verdura
8. Scomparto per bevande Beverage Organizer™
9. Scomparto latticini
10. Secchielli lato interno porta
10a. Bracci afferra-oggetto per secchielli non illustrati
11. Secchiello estraibile
12. Raffredda-bevande Beverage Chiller™
12a. Mini Beverage Chiller™
13. Vaschetta per il ghiaccio
14. Formaghiaccio – non illustrato
15. Ripiano per gelati
16. Sistema Stor-Mor®
17. Ripiani metallici sospesi – non illustrati
18. Ripiano fisso per congelatore
19. Filtro dell’acqua – non illustrato
20. Filtro dell’aria – non illustrato
21. Illuminazione – non illustrata
Ripiano cibi freschi superiore
Ripiano cibi freschi inferiore
Congelatore
Erogatore (dispenser)
1.
2.
3.

11

20

Informazioni importanti sulla sicurezza
Simboli, parole, etichette che danno indicazioni
sulla sicurezza

! PERICOLO
PERICOLO: Rischio immediato e SICURO di ferimento grave o morte delle
persone.

! ATTENZIONE
ATTENZIONE: Rischio o procedura non sicura che POTREBBE causare il
ferimento grave o la morte delle persone.

! AVVERTENZA
AVVERTENZA: Evitare comportamenti rischiosi e azzardati che
POTREBBERO causare ferimento grave o morte.

Istruzioni importanti
relative alla sicurezza
Gli avvisi e le istruzioni relative alla
sicurezza contenute nel presente
manuale non possono comprendere tutte
le possibili situazioni in cui potrebbe
esservi un rischio. Perciò durante
l’installazione, la manutenzione e il
funzionamento del frigorifero sarà
comunque necessario attenersi ai
normali principi di buonsenso, cautela
ed attenzione. Contattare sempre il
rivenditore, distributore, il centro
assistenza o il produttore per qualsiasi
problema o situazione insolita.

! PERICOLO
Per ridurre al minimo il rischio di ferimento o morte, si raccomanda di
attenersi alle seguenti misure precauzionali fondamentali:
Smaltimento del frigorifero
IMPORTANTE: Accade ancora oggi che dei bambini rimangano intrappolati nei frigoriferi e
finiscano col morire soffocati. I frigoriferi buttati via o abbandonati come rottami sono pericolosi,
anche se lasciati in queste condizioni solo per pochi giorni. Dunque, quando si intende gettare
via un frigorifero, si prega di attenersi rigorosamente alle istruzioni indicate qui sotto per evitare
ogni incidente.
PRIMA DI ELIMINARE FRIGORIFERI O CONGELATORI VECCHI:
• Smontare le porte.
• Lasciare i ripiani al loro posto in modo che i bambini non possano arrampicarsi all’interno
dell’elettrodomestico.

172

Installazione
Le seguenti istruzioni costituiscono un valido aiuto nell’installazione del frigorifero. Amana declina ogni responsabilità per
installazioni non corrette.

Seguire attentamente le seguenti fasi...
I collegamenti elettrici dovranno essere effettuati da personale tecnico qualificato in conformità alle istruzioni
d’installazione di seguito riportate. Misurare la luce della porta e l’altezza e profondità del frigorifero. All’occorrenza,
togliere maniglie o porte. Il tecnico dovrà inoltre:
1. Attenersi scrupolosamente alle normative di collegamento idrico ed elettrico locali;
2.

Completare i collegamenti idrici prima dei collegamenti per l’alimentazione elettrica.

Le eventuali riparazioni o sostituzioni di cavi d’alimentazione dovranno essere effettuate solo da personale
tecnico qualificato.
Requisiti d’installazione
1. Installare su una presa con messa a terra usando un cavo di alimentazione con connessione a Y separato per circuiti
da 230-240 V, 50 hz., 10A.
2.
3.

Proteggere le pavimentazioni delicate con cartoni o stracci.
Effettuare l’installazione su pavimentazione in grado di sostenere un peso di Kg. 429.

4.

Lasciare 5 mm di spazio a lato del frigorifero; per modelli con una profondità maggiore di 60 cm lasciare 12,7 mm di
spazio sopra al frigorifero.
Modelli con profondità di oltre cm. 60.

5.

Rifilare gli angoli del controlato superiore a 45° se il controlato superiore sporge di mm. 25.
Lasciare 5 mm di spazio ad entrambi i lati del frigorifero e 7 mm nella parte superiore per facilitare l’installazione
ed il livellamento. Non è necessario uno spazio minimo dietro al frigorifero.

Come togliere la base di legno

! AVVERTENZA
Per evitare rischi di lesioni fisiche o danni materiali, la base di legno dovrà essere tolta da due persone.
1.

Assicurarsi che le porte restino ben chiuse e non si aprano improvvisamente, fissandole con nastro adesivo.

2.

Inserire il carrello sotto al frigorifero.

3.

Proteggere il frigorifero con una coperta o un panno imbottito morbido. Avvolgere la fascetta attorno al frigorifero e mettere
la gomma spugnosa che si trova nel cartone di spedizione sotto la fascetta. Tendere saldamente la fascetta.

4.

Abbassare il carrello verso il pavimento con la maniglia del carrello tutta in basso.

5.
6.

Togliere i due bulloni superiori dalla slitta.
Riportare il frigorifero e il carrello in posizione verticale. Togliere la fascetta.

7.

Inserire il carrello sotto il lato opposto del frigorifero.

8.
9.

Ripetere le procedure dei punti da 3 a 5.
Rimuovere la base di legno.

10. Riportare il frigorifero e il carrello in posizione verticale e togliere il carrello.
IMPORTANTE:
Non lasciare il frigorifero su un lato più del tempo necessario per togliere i bulloni.

Montaggio e smontaggio di porte e maniglie
•

Far eseguire queste operazioni da personale tecnico qualificato.

173

Installazione

Montaggio e smontaggio delle maniglie
Le maniglie si trovano all’interno dello scomparto per cibi freschi del frigorifero. Pezzi di rifinitura, spine e tutti gli accessori si trovano nella
confezione contenente tutta la documentazione dell’elettrodomestico.

Maniglie a tutta lunghezza (non in acciaio inossidabile)

1

Togliere le due viti a testa
esagonale da 6 mm dalla
base del frigorifero e dalla
porta del congelatore.

2

Allineare le maniglie della porta
ai gruppi superiore ed inferiore
dei fermagli della porta,
poi farle scorrere verso il basso
finché i fori per le viti che si
trovano nella parte inferiore
delle maniglie non combaciano
con i fori per le viti della porta.

3

Inserire le viti tolte come da
istruzione al punto 1 nei fori per
viti che si trovano nella parte bassa
della sezione delle maniglie.

4

Inserire a scatto il pezzo di
rifinitura sopra la zona delle
maniglie e i fermi della parte
inferiore della porta.

Come smontare le maniglie dopo l’installazione
iniziale...
•

Eseguire le operazioni riportate ai punti 3 e 4 in
senso inverso.

NOTA: L’avvitatura può risultare stretta. Quando si intende
smontare le maniglie, è necessario tirare con forza verso l’alto.

Maniglie a media lunghezza (non in acciaio inossidabile)

1

3

Togliere le quattro viti a testa
esagonale da 6 mm dalla parte
inferiore e superiore delle porte.

Inserire a scatto la rifinitura
colorata per le maniglie sui fori
per le viti sia in alto che in basso
sulle maniglie.
•

2

Inserire la rifinitura a scatto introducendo
per prima l’estremità rotonda più larga.

Come smontare le maniglie dopo
l’installazione iniziale...

Allineare le maniglie della porta
con i fori per le viti ed inserire le
viti tolte al punto precedente.

Potrebbe essere necessario smontare le
maniglie per esigenze di trasporto del frigorifero
in ambienti di dimensioni limitate.
•

Eseguire le operazioni riportate ai punti
2 e 3 in senso inverso.

IMPORTANTE: Per non danneggiare le maniglie,
utilizzare l’estremità di un cacciavite a lama piatta avvolta
in del nastro protettivo per togliere la rifinitura colorata
delle maniglie.

! ATTENZIONE
Per non rischiare infortuni gravi causati da bordi taglienti, fare molta attenzione durante la rimozione e l’installazione
delle maniglie.

Modelli in acciaio inossidabile

1

Allentare il fermaglio per la porta
situato in basso sul frigorifero con una
chiave a bussola esagonale da 6 mm.

3

Inserire l’altra estremità della maniglia
nel fermaglio superiore della porta e
far scorrere verso l’alto il più possibile.

2

Individuare l’ubicazione del
foro predisposto alla base della
maniglia ed inserire l’estremità
cava della maniglia nel fermaglio
inferiore della porta.

4

Inserire la chiave a bussola
esagonale da 6 mm nella base della
maniglia e serrare avvitando.

174

Installazione
Montaggio delle maniglie

continua

Maniglie in acciaio inossidabile continua

5
6

Come smontare le maniglie dopo
l’installazione iniziale...

Introdurre la vite nel
foro predisposto.

•

Seguire istruzioni dal punto 2 al punto 5
procedendo in senso inverso.

IMPORTANTE: Per non danneggiare le
maniglie, utilizzare l’estremità di un
cacciavite a lama piatta avvolta da nastro
protettivo per togliere il maschio della vite.

Ripetere i passi da 2 fino a 5 per
il montaggio della maniglia
del congelatore.

Collegamento alla rete di fornitura idrica
• Fare eseguire tale collegamento da un tecnico qualificato.

Bilanciamento del frigorifero

! AVVERTENZA
• Onde eritare di danneggiare le pareti ed il pavimento, proteggere i pavimenti in vinile leggero o altro con cartone, stracci
o altri tipi di materiali protettivi.
• Per non danneggiare o rompere i bulloni di regolazione, non utilizzare utensili elettrici per bilanciare il frigorifero.
• L’altezza del frigorifero NON DEVE essere inferiore ai 173,9 cm (meno le cerniere e la calotta), altrimenti si potrebbero
danneggiare i componenti sottostanti.

Materiale necessario
•

una chiave a bussola esagonale 3/8"

1

•

una livella

3

Smontare la mascherina
inferiore e le calotte a
cerniera che proteggono
il fondo.
• Per togliere queste parti, aprire entrambe
le porte a 180°, o comunque il più possibile.

2

Girare le due viti di
regolazione (A) anteriori in
senso orario per sollevare e
in senso antiorario per
abbassare.

4

•

•

B

Controllare con la livella che vi siano
6 mm di inclinazione sul retro per assicurare
la chiusura corretta delle porte.
• Se il frigorifero è allineato e stabile, rimettere a
posto la mascherina inferiore.

A

Che cosa fare se il frigorifero noné
perfettamente stabile?

Cosa fare se le porte non sono allineate?
•

Girare le due viti di
regolazione (B) posteriori
in senso orario per sollevare
e in senso antiorario
per abbassare.

Individuare la porta più alta e girare la vite di
regolazione anteriore in senso antiorario. Continuare a
girare finché le porte non saranno allineate.
Se durante questa operazione si raggiunge il punto
massimo di regolazione e le porte non sono ancora
allineate, sollevare l’altra porta girando la vite di
regolazione anteriore in senso orario.

•

•

Rimettere a posto la mascherina inferiore.

175

Girare la vite di regolazione posteriore in senso
orario per sollevare l’angolo in cui il frigorifero
noné perfettamente stabile.
Rimettere a posto la mascherina inferiore.

Installazione

4

Individuare le manopole per il controllo
della temperatura del frigorifero e del
congelatore, che si trovano sulla parte
alta della parete sinistra nella parte
dell’elettrodomestico destinata ai cibi
freschi e metterle entrambe su 4.

IMPORTANTE: Se la manopola della temperatura
del congelatore è in posizione di Off (spento) non
funzionerà nessuna delle due parti del frigorifero.

IMPORTANTE: Data la particolare conformazione
dell’apparecchio, si consiglia di cominciare sempre
a regolare la temperatura della zona congelatore.

3

Controllare che la temperatura del
congelatore sia compresa tra -17° e -16°C.
•

•

•

•

Se la temperatura è troppo alta (+ caldo),
portare la manopola sulla temperatura
immediatamente superiore.

•

Se la temperatura è troppo bassa (+ freddo),
portare la manopola sulla temperatura
immediatamente inferiore.

•

Attendere da 5 a 8 ore prima di verificare
se la regolazione ha avuto effetto.

Se necessario, ripetere l’operazione.

Come si esegue il test della
temperatura?
Materiale necessario
•
2 termometri che misurino temperature comprese tra
-21° e 10°C
•

2 bicchieri

Per il congelatore
•

Se la temperatura è troppo alta (+ caldo),
portare la manopola sulla temperatura
immediatamente superiore.
Se la temperatura è troppo bassa (+ freddo),
portare la manopola sulla temperatura
immediatamente inferiore.
Attendere da 5 a 8 ore prima di verificare
se la regolazione ha avuto effetto.

Mettere il termometro
in un bicchiere pieno di
olio vegetale al centro
del congelatore e
procedere con il punto
n° 3 delle istruzioni per
la Regolazione della
temperatura.

Modelli con controllo elettronico della temperatura
Per impostare la temperatura del freezer, usare il pulsante accanto
. Si raccomanda di impostare la temperatura tra
al pulsante
-17 e –16° C (0° - 2° F ).

1

•

Usare il pulsante
per aumentare la temperatura del vano freezer
o
per abbassarla.

•

Premere

2

•

3

per confermare le impostazioni eseguite.

Per impostare la temperatura del vano alimenti freschi usare il pulsante
accanto al pulsante Si raccomanda di impostare la temperatura
tra 3 e 4° C (38° - 40° F ).
•

tor
ra

Controllare che la temperatura della
zona per i cibi freschi sia compresa tra
i 3° e i 4°C.

5

Attendere 24 ore prima che la temperatura
si stabilizzi.

2

Ref
ri g
e

Questo frigorifero è stato concepito per il funzionamento in ambiente domestico a temperature comprese tra
i 13° ed i 43°C.

1

r

Fre
ez

e

Regolazione delle manopole per il controllo della
temperatura

Usare il pulsante
per aumentare la temperatura del vano alimenti
freschi o
per abbassarla.
Premere
per confermare le impostazioni eseguite.

Attendere 24 ore per lasciar stabilizzare la temperatura.

NOTA: Quando si regola la temperatura di un’unità già in funzione, sono sufficienti
5 – 8 ore perché le temperature impostate abbiano effetto.

176

Per il frigorifero
•
Mettere il termometro
in un bicchiere pieno
di acqua al centro
dell’elettrodomestico e
procedere con il punto
n° 3 delle istruzioni per
la Regolazione della
temperatura.

Impianto di filtraggio...
Montaggio e smontaggio dell’impianto di filtraggio dell’acqua

! ATTENZIONE
Per evitare di contrarre malattie anche letali, non utilizzare l’elettrodomestico dove l’acqua non sia sicura o sia di qualità
non nota e senza una adeguata disinfezione prima o dopo l’utilizzo del filtro.

! AVVERTENZA
• Bypassando la cartuccia NON SI FILTRA l’acqua. Accertarsi di avere una cartuccia di ricambio di scorta per quando si rende
necessario cambiare il filtro.
• Se si è lasciato congelare l’impianto di filtraggio dell’acqua, sostituire la cartuccia del filtro.
• Se l’impianto non è stato utilizzato per vari mesi e l’acqua ha un gusto o un odore sgradevole, far defluire via tutta l’acqua
che è rimasta nell’impianto con 2 o 3 bicchieri d’acqua. Se il gusto o l’odore sgradevole persistono, cambiare la cartuccia
del filtro.

Installazione del primo filtro dell’acqua Sostituzione del filtro dell’acqua

1
2

IMPORTANTE: L’aria che rimane nell’impianto può rischiare
di espellere l’acqua e la cartuccia. Maneggiare con cautela
durante lo smontaggio.

Togliere la capsula di bypass
blu e tenerla da parte per un
uso successivo.

Togliere l’etichetta adesiva
dall’estremità del filtro ed
inserirla nella testa del filtro.
• Far ruotare delicatamente in senso
orario finché il filtro si ferma e il
coperchio a scatto del filtro si chiude.

3

Far sfiatare l’aria dall’impianto finché
gli spruzzi d’acqua che fuoriescono
diminuiscono. Far scorrere l’acqua
continuamente (per circa 2 minuti)
attraverso l’erogatore finché non
scorre in modo stabile.

1

Girare il filtro in senso antiorario finché non
si stacca dalla testa del filtro.

2

Scaricare l’acqua contenuta nel filtro in una
bacinella o nel bagno e gettarlo nella normale
spazzatura di casa.

3

Asportare l’acqua in eccesso che è rimasta
nella capsula del filtro e procedere alla fase
successiva dell’installazione (punti 2 e 3).

Quando devo cambiare il filtro
dell’acqua?
Alcuni modelli di erogatore hanno un indicatore del cambio del
filtro dell’acqua. Per informazioni sul funzionamento e il ripristino
di questa funzione, vedere la sezione del presente manuale
dedicata al funzionamento dell’erogatore.
Per la unità senza indicatore, il filtro deve essere cambiato ogni
6 mesi circa.

• In alcuni ambienti domestici in cui l’acqua non è
di buona qualità potrebbe essere necessario far
scorrere l’acqua più a lungo.

Sto cercando di distribuire l’acqua
per sciacquare l’impianto, ma
dove è l’acqua?

IMPORTANTE: La vita utile della cartuccia del filtro
dell’acqua dipende dalla qualità e dalla quantità dell’acqua
utilizzata. Se si utilizza molta acqua o se si utilizza acqua di
cattiva qualità, sarà necessario sostituire la cartuccia più
frequentemente.

La prima volta che si utilizza l’erogatore attendere circa
1 o 2 minuti in più prima che il serbatoio interno dell’acqua
si riempia.

Che cosa succede se decido di non usare
l’impianto di filtraggio dell’acqua?
La funzione di erogazione può essere usata anche senza la cartuccia
del filtro dell’acqua. Qualora si decida di farne tale uso, sostituire il
filtro con la capsula di bypass blu.

177

Cosa devo fare per ordinare una
cartuccia del filtro nuova?
La cartuccia di sostituzione del filtro dell’acqua, modello OWF51,
è disponibile presso i rivenditori e i centri di assistenza tecnica.
Contattare il proprio distributore locale per maggiori informazioni.

Scomparti per cibi freschi
Che cosa devo fare se il mio
frigorifero ha caratteristiche
diverse da queste?

Il presente manuale descrive tutte le caratteristiche disponibili per quanto
riguarda questa gamma di prodotti. Se il frigorifero non ha tutte le opzioni
descritte nel presente manuale, potrete acquistarle contattando il
rivenditore di zona.

Ripiani interni

! AVVERTENZA
Per evitare lesioni fisiche gravi o addirittura letali delle persone che operano con il frigorifero:
• assicurarsi che il ripiano sia ben saldo prima di appoggiarvi qualsiasi tipo di articolo;
• maneggiare con estrema cura le mensoline in vetro temprato, in quanto potrebbero rompersi improvvisamente
in caso venissero grattate, graffiate o esposte ad uno sbalzo di temperatura improvviso.

Ripiani a scorrimento Side Glide™
(solo in alcuni modelli)

Ripiano salvagocce Spill Saver™
Easy Glide™ (solo in alcuni modelli)

I ripiani a scorrimento Side Glide™ si agganciano ad un
gruppo a doppia barra trasversale che si trova sul retro e
possono essere allineati l’uno di fianco all’altro in modo
da creare una superficie continua oppure possono essere
attaccati a delle altre barre
trasversali e scorrere verso
sinistra o verso destra, in
base alle esigenze di
disposizione dei cibi
all’interno del frigorifero.

I ripiani salvagocce Spill Saver™ Easy Glide™ presentano
il vantaggio di permettere una
facile pulizia in quanto possono
essere estratti in modo da
raggiungere comodamente i
cibi posizionati sul fondo. Per
una comodità di pulizia ancora
maggiore, si possono togliere
completamente i ripiani
tirandoli verso l’esterno del
frigorifero fino ad estrarli completamente
dalla loro intelaiatura.

Montaggio e smontaggio
dei ripiani:
•
per smontare un
ripiano, sollevarlo a
10° fino a sganciarlo
dalla doppia barra trasversale e tirarlo fuori;
•

per montario, seguire le operazioni
sopra riportate in
senso inverso.

Scorrimento dei ripiani:
•
sollevare leggermente
del ripiano dal davanti e
scorrere verso destra o
verso sinistra.
Montaggio e smontaggio
il gruppo a doppia
barra trasversale:
•
per smontare, far
scorrere il gruppo verso
l’alto fino a sganciarlo
dai binari metallici;
•

per montare, eseguire
le stesse operazioni in senso inverso.

•

Per togliere il ripiano e l’intelaiatura, seguire le
istruzioni indicate per i ripiani fissi Spill Saver™.

Spillsaver™
I ripiani fissi Spillsaver™
sono dotati di ulteriori ripiani
salvagocce su cui cadono
eventuali perdite di liquidi.
•
•

Per togliere i ripiani,
sollevarli ed estrarli.
Per montarli, seguire la
procedura in senso
inverso.

Prolunghe posteriori per i ripiani
(solo in alcuni modelli)
Le prolunghe posteriori per i ripiani servono per evitare
che i cibi cadano sul retro del ripiano stesso.
Montaggio e smontaggio delle prolunghe dei ripiani:
•
per smontare, tirare la prolunga verso l’alto dal
retro del ripiano tenendola
ben diritta;
•
per montare, inserire i paletti
della prolunga dei ripiani
nei fori che si trovano
sull’intelaiatura del ripiano.

178

Scomparti per cibi freschi
Scomparti sul lato interno della porta
Scomparto latticini

Beverage Chiller™/
Mini-Chiller™
(solo in alcuni modelli)

Lo scomparto per i latticini è
sufficientemente ampio per contenere
prodotti come burro, yogurt, formaggi,
ecc., è regolabile e si trova sul
lato interno della porta del
frigorifero, ma può anche
essere spostato in un altro
punto a seconda delle
specifiche esigenze
di conservazione.
•
Per rimuoverlo, tirare il
centro dello scomparto
verso l’alto e tirare in fuori.
•

Gli scomparti Beverage Chiller™ e il Mini Beverage
Chiller™ a temperatura controllata tengono in fresco
le bevande ad una temperatura di 3°C inferiore a
quella degli altri cibi conservati nella zona per i cibi
freschi del frigorifero tramite una presa d’aria
collegata con il congelatore.
La manopola per il controllo della temperatura del
Beverage Chiller™ si trova sulla parete sinistra
della zona per i cibi freschi e può essere usata
per regolare la quantità di aria che circola
nello scomparto. Per avere una
temperatura più fredda, girare la manopola
verso il simbolo che raffigura un grande
fiocco di neve.

Per installarlo, eseguire le stesse
operazioni in senso inverso.

Secchielli inclinabili interno porta
(solo in alcuni modelli)

Montaggio e smontaggio del Beverage Chiller™:
•
Per smontare il Beverage
Chiller™ quando questo
è installato al di sopra del
Chiller, dello scomparto
latticini o del secchiello
interno porta, potrebbe
essere necessario estrarlo
completamente. In tal caso,
asportarlo utilizzando gli
utensili idonei. Tirare il
gruppo Slide Beverage
Chiller™ verso l’alto
ed estrarlo.

Il gruppo dei secchielli inclinabili è costituito da dei
secchielli e dalle loro strutture di supporto e servono
per conservare comodamente alcuni prodotti alimentari
sul lato interno della porta. Il gruppo secchielli si inclina
in avanti, permettendo un comodo accesso ai prodotti
e si può estrarre per una più facile e rapida pulizia
e regolazione.
Montaggio e smontaggio
del secchiello:
•
per smontare il secchiello,
inclinarlo verso l’esterno
e tirarlo fuori;
•
per montarlo, farlo scorrere
nella struttura di supporto
e spingerlo nella
posizione verticale.

•

Per montarlo, allineare uno
B
dei fori di aspirazione (A)
A
dell’aria fredda del
Beverage Chiller™ con
una delle due prese d’aria
(B) situate nel rivestimento
interno della porta.
Spingere il gruppo verso il basso
sul fermo del rivestimento interno
della porta finché non si blocca.
IMPORTANTE: Il Beverage Chiller™ non funziona
correttamente se i fori della presa dell’aria non
sono allineati con le prese d’aria che si trovano
sul rivestimento interno della porta.

Regolazione del supporto
del secchiello:
•
togliere il secchiello eseguendo le operazioni
riportate sopra;
•
sollevare la struttura di supporto staccandola dalla
porta e sistemarlo nella posizione preferita.

Tappetini
antiscivolo per il
fondo dei ripiani

Secchielli
interno porta

Con questi tappetini
antiscivolo, gli oggetti collocati
nei secchielli all’interno della porta non
scivoleranno; sono rimovibili e possono
essere lavati in lavastoviglie, nel piano più alto.

I secchielli situati all’interno della
porta sono regolabili a seconda
delle specifiche esigenze
di conservazione.
•
•

179

Per smontarli, tirarli verso
l’alto ed estrarli.
Per montarli, eseguire le
operazioni in senso inverso.

Somparti per cibi freschi
Cassetti
Cassetto Deli/Crisper per frutta
e verdura climatizzato

Ripiano Beverage Organizer™
(solo in alcuni modelli)

Il sistema Dell/Crisper permette di avere un cassetto
a temperatura variabile, ossia lo scomparto può
essere tenuto ad una temperatura fino a 3°C più
fredda di quella del frigorifero. Questo cassetto può
essere utilizzato per la conservazione di prodotti di
gastronomia o di frutta e verdura.

Il ripiano Beverage Organizer™ può scorrere verso
l’esterno da sotto il ripiano Spillsaver™ Easy Glide™
e può contenere fino ad un
massimo di dodici lattine
di bevande.

NOTA: l’utilizzo dell’aria fredda per il sistema Dell/
Crisper può far diminuire la temperatura del
frigorifero e potrebbe rendere necessario regolare
la temperatura del frigorifero tramite le manopole.
Manopole per il controllo del clima
Sulla parete sinistra del cassetto si trovano le
manopole per la regolazione della temperatura
dell’aria nel cassetto Dell/Crisper. Per impostare
una temperatura del frigorifero normale per frutta e
verdura con la pelle o la buccia, mettere la manopola
su “cold” (freddo); per conservare invece carni o
altri articoli di gastronomia, metterla su “coldest”
(molto freddo).

Montaggio e smontaggio
del Beverage Organizer™:
•
Per smontarlo,
svuotarlo del
contenuto, tirarlo
completamente verso
l’esterno ed alzarne la parte anteriore fino a
staccarlo dalle guide del ripiano. Tirar lo fuori
mantenendolo diritto, quindi estrarlo.
•

Cassetto Crisper climatizzato
Il cassetto Garden Fresh™ mantiene la frutta
e la verdura fresche più a lungo perché crea un
ambiente ad umidità regolabile.
Comandi
I comandi Garden Fresh™ servono per regolare la
quantità di umidità che desideriamo nel cassetto per
la frutta e la verdura. Si consiglia di impostare su
“low” (basso) per frutta e verdure con la pelle o la
buccia e su “high” (alto) per le verdure a foglie.
Montaggio e smontaggio dei cassetti:
•
per smontare un cassetto basta
tirarlo fuori completamente tirandolo prima verso
l’alto e poi verso l’esterno;
•

per montare un cassetto,
eseguire le stesse operazioni
in senso inverso.

Montaggio e smontaggio del
ripiano per frutta e verdura:
•
sollevare i supporti alle pareti
ed estrarre;
•

per montare il ripiano nel suo
alloggiamento, abbassarlo
sui supporti alle pareti e spingere verso l’interno
finché il
ripiano non sarà a filo della parete posteriore.

180

Per montarlo, eseguire le stesse operazioni in
senso inverso.

Caratteristiche del freezer
Che cosa devo fare se il mio
frigorifero ha caratteristiche
diverse da queste?

Il presente manuale descrive tutte le caratteristiche disponibili per quanto
riguarda questa gamma di prodotti. Se il frigorifero non ha tutte le opzioni
descritte nel presente manuale, potrete acquistarle contattando il rivenditore
di zona.

Caratteristiche principali

! AVVERTENZA
Onde evitare danni all’elettrodomestico:
• Non forzare il braccio formaghiaccio verso l’alto o verso il basso.
• Non mettere alcun oggetto nella vaschetta per il ghiaccio.

Formaghiaccio ad erogazione
automatica del ghiaccio

Ripiano per gelati
Il ripiano per gelati è lo spazio in cui si possono
conservare i prodotti da congelare velocemente.
•
Per smontare il ripiano
per gelati, sollevarlo
dalle guide e tirare
verso l’esterno;

Questo dispositivo serve per fare il ghiaccio che
verrà poi distribuito tramite il sistema di erogazione
automatica.
Primo utilizzo del
formaghiaccio:
•
Accertarsi che la
vaschetta per il
ghiaccio sia collocata
correttamente nel suo
alloggiamento e che il
braccio formaghiaccio sia
in posizione abbassata;
•

Quando il congelatore ha raggiunto una
temperatura di -18° e -17°C, il formaghiaccio
si riempie di acqua e comincia a funzionare;

•

Per ottenere il primo ghiaccio occorrerà attendere
circa 24 ore dal momento dell’installazione;
Per verificare che l’impianto venga liberato dalle
impurità tramite lavaggio, rimuovere il ghiaccio
creatosi entro le prime 12 ore di funzionamento.

•

•

IMPORTANTE Il ripiano per gelati non deve essere
installato se il dispositivo per la produzione del
ghiaccio si trova nella posizione “off”.

Vaschetta per il ghiaccio
La vaschetta per il ghiaccio si trova al di sotto
del formaghiaccio ad erogazione automatica.
Montaggio e smontaggio della
vaschetta per il ghiaccio:
•
Per rimuovere la vaschetta,
togliere il ripiano per gelati
e sollevare il braccio
del formaghiaccio
per disattivarlo;

Istruzioni per l’uso
•
Accertarsi che la vaschetta per il ghiaccio sia
collocata correttamente nel suo alloggiamento
e che il braccio formaghiaccio sia in
posizione abbassata;
•
Quando il congelatore
ha raggiunto una
temperatura di -18° e
-17°C, il formaghiaccio
si riempie di acqua e
comincia a funzionare;
il ghiaccio si formerà
completamente ogni 3 ore;
•

Per arrestare la produzione di ghiaccio, sollevare
il braccio formaghiaccio fino a che si sente
uno scatto;

•

Il formaghiaccio rimarrà nella posizione di
Off (spento) fino a che il braccio non verrà
nuovamente abbassato.

Per montarlo, eseguire
le stesse operazioni in
senso inverso.

•

Pollevare la parte anteriore della vaschetta e
tirare fuori completamente. Sollevare la parte
anteriore della vaschetta e toglierla;

•

Per installare la vaschetta nell’alloggiamento,
farla scorrere sulle apposite guide situate al
di sotto del formaghiaccio fino a che non si
blocca in posizione. Abbassare il braccio del
formaghiaccio per attivarlo e rimettere al suo
posto il ripiano per gelati.

IMPORTANTE: Per un corretto funzionamento
dell’erogatore del ghiaccio, la vaschetta per il
ghiaccio deve essere alloggiata nella sua posizione
fino a che non si è ben bloccata. Quando la porta
del congelatore non si chiude bene significa che la
vaschetta non è posizionata correttamente. Girare
la vite senza fine o coclea come mostrato in figura
per allineare bene la vaschetta per il ghiaccio alla
parte posteriore.

IMPORTANTE Il ripiano per gelati non deve essere
installato se il dispositivo per la produzione del
ghiaccio si trova nella posizione “off”.

181

Caratteristiche del freezer
Ripiani
Sistema Stor-Mor®

Ripiano fisso del freezer

I cestelli scorrono verso l’esterno per permettere di
raggiungere più facilmente gli articoli sistemati sul
fondo del frigorifero e i ripiani sono rimovibili per
essere posizionati in base alle
specifiche esigenze di
conservazione.
Montaggio e smontaggio del
ripiano Stor-Mor®:
•
per smontare, estrarre con uno
scatto il lato destro del ripiano
dalle guide ed estrarre dai fermi
di montaggio alle pareti;

Montaggio e smontaggio
dei ripiani:
•
Staccare il ripiano dai suoi
fermi di montaggio alle pareti
ed estrarlo dai fori di
montaggio laterali a sinistra;

•

•

Per installare i ripiani,
eseguire le stesse operazioni
in senso inverso.

Ripiano metallico sospeso
(solo in alcuni modelli)

per montare, eseguire le stesse operazioni
in senso inverso.

NOTA: Il retro dello scaffale deve essere allo
stesso livello del retro del vano ed essere fermato
saldamente alle guide dello stesso per evitare
di scivolare.
Per rimuovere e mettere in
posizione i cestelli:
•
per rimuoverli, tirare il
cestello in avanti per tutta la
sua estensione. Sollevare la
maniglia anteriore in modo
da staccare il cestello dalle
guide e toglierlo.
•
Per metterli in posizione,
eseguire le stesse operazioni in senso inverso.

Il ripiano metallico sospeso fornisce un ulteriore
spazio per i portaghiaccio, i cibi surgelati in scatola,
i sacchetti del ghiaccio, ecc.
Per rimuovere il ripiano:
•
premere il piolo del gancio
del ripiano metallico sospeso
verso l’interno fino a liberare
il ripiano sul lato destro del
ripiano Stor-Mor. In questo
modo il ripiano oscillerà
verso il basso;
•
premere il piolo del gancio
del ripiano metallico
sospeso verso l’esterno fino
ad estrarre il ripiano dal vano freezer.
Per installare il ripiano:
•
eseguire le stesse operazioni in senso inverso.

Conservazione di prodotti nel lato interno della porta
Secchielli interno porta
•

Secchielli estraibili interno porta
(solo in alcuni modelli)

Vedere le istruzioni relative alla conservazione
dei cibi freschi.

•

182

Vedere le istruzioni relative alla conservazione
dei cibi freschi.

Caratteristiche dell’erogatore
Caratteristiche principali
Illuminazione dell'erogatore non illustrata
Quando l’elettrodomestico sta erogando ghiaccio o acqua nell’area dell’erogatore si accende
una luce a tutta potenza.

Tasto di Front Fill (riempimento anteriore)
(solo in alcuni modelli)

Il tasto di Front Fill (riempimento anteriore) funziona indipendentemente dai comandi
dell’erogatore e costituisce una valida alternativa al tappetino dell’erogatore per erogare
acqua. Questa funzione serve per riempire grossi contenitori che non entrerebbero nell’area
dell’erogatore (come bottiglie, caraffe, grosse pentole, caffettiere).
Questa funzione permette, inoltre, l’erogazione contemporanea di acqua e di ghiaccio.
Scegliere la modalità preferita di erogazione dal pannello di controllo dell’erogatore,
premere il contenitore contro il tappetino dell’erogatore e allo stesso tempo premere
il tasto di Front Fill (riempimento anteriore).

Tappetino dell’erogatore

Il tappetino dell’erogatore si trova sulla parete posteriore dell’area dell’erogatore. Quando si
preme sul tappetino dell’erogatore si avrà l’erogazione richiesta tramite la selezione della
modalità di erogazione prescelta sul pannello di controllo.

Vassoio estraibile

Il vassoio estraibile, che si trova sul fondo dell’area dell’erogatore, serve per raccogliere
eventuali perdite e gocce; può essere rimosso con facilità per la pulizia e per essere svuotato.
IMPORTANTE: Il vassoio estraibile non dispone di alcun sistema di scarico. Se si fa scorrere
continuamente acqua nel vassoio, questa traboccherà.

Funzionamento dell’erogatore dell’acqua

! AVVERTENZA
Onde evitare lesioni fisiche o danni materiali, attenersi alle seguenti istruzioni:
• non introdurre dita, mani o corpi estranei nella bocca dell’erogatore;
• non utilizzare oggetti appuntiti per rompere il ghiaccio;
• non erogare l’acqua direttamente in contenitori in porcellana fine o in di
cristallo particolarmente fragile.

NOTA: La prima volta che si utilizza l’erogatore sarà opportuno attendere circa 1-2 minuti affinché
l’acqua si diffonda bene fino a riempire il serbatoio interno. Riempire circa 10-14 contenitori di
acqua prima di collegare il frigorifero per la prima volta alla rete idrica domestica e dopo lunghi
periodi di non utilizzo.
Utilizzo del tappetino dell’erogatore:
•
scegliere la modalità di erogazione dell’acqua dal pannello di controllo dell’erogatore;
•
prendere un contenitore resistente, a base larga, e premerlo contro il tappetino dell’erogatore;
•
quando si vuole far cessare l’erogazione, rilasciare la pressione sul tappetino. Potrebbe
continuare ad uscire una piccola quantità di acqua dopo che si è smesso di esercitare la
pressione: queste perdite andranno a cadere nell’apposito vassoio, ma sarà bene asportare
eventuali quantità maggiori di liquido.
Come usare il tasto di Front Fill (riempimento anteriore) (solo in alcuni modelli):
•
allineare il contenitore sotto il tasto di Front Fill (riempimento anteriore) basandosi sulle
gocce d’acqua;
•
tenere premuto il tasto di Front Fill (riempimento anteriore);
•
rilasciare il tasto quando si è ottenuta la quantità di liquido desiderata. Potrebbe continuare
ad uscire una piccola quantità di acqua, che verrà raccolta nell’apposito vassoietto
sottostante, ma sarà bene asportare eventuali quantità maggiori di liquido.

NOTA: Se si utilizza l’erogatore di acqua per più di 5 minuti consecutivi, un sensore di blocco
automatico scollegherà l’area dell’erogatore dall’alimentazione elettrica. Vedere il paragrafo
Blocco Automatico per ulteriori informazioni.

183

Caratteristiche dell’erogatore
Caratteristiche dei comandi
(Controllo a 5 pulsanti)

Funzionamento dell’erogatore del ghiaccio
Per avere ghiaccio:
• Selezionare la modalità Cubed (a cubetti) oppure Crushed (in pezzi) premendo il tasto corrispondente sul
pannello di controllo. Si accenderà una spia verde al di sopra del tasto in corrispondenza della modalità selezionata.
• Premere il contenitore contro il tappetino dell’erogatore. Se si sta prendendo il ghiaccio in pezzi, tenere il contenitore
il più vicino possibile allo scivolo da cui esce il ghiaccio per evitare che i pezzi cadano fuori. Non è possibile
cambiare la modalità selezionata mentre l’erogatore è in funzione.

NOTA: Se l’erogatore rimane attivo per più di 2-3 minuti, un sensore di blocco scollegherà automaticamente l’area
dell’erogatore dall’alimentazione elettrica. Vedere il paragrafo Blocco Automatico per ulteriori informazioni.

Dispenser Lock (Blocco
dell’erogatore)
Questa funzione serve per evitare che vengano erogati
ghiaccio o acqua.
Blocco e sblocco dell’erogatore:
• per bloccarlo, tenere premuto il tasto Dispenser Lock
(Blocco Erogatore) per 3-4 secondi; si accenderà una
spia verde sopra il tasto per confermare che l’erogatore è
bloccato;
• per sbloccarlo, tenere premuto il tasto Dispenser Lock
(Blocco Erogatore) per 3-4 secondi fino a che la spia
verde sopra il tasto non sarà spenta.

Che cosa è la funzione Blocco Automatico?
La funzione Blocco Automatico scollega l’erogatore di ghiaccio
e acqua dall’alimentazione elettrica quando uno dei due erogatori
è rimasto attivo ininterrottamente. Quando scatta questa
funzione, si accende la spia verde situata sopra il tasto Dispenser
Lock (Blocco Erogatore).
Sblocco dell’erogatore:
• tenere premuto il tasto Dispenser Lock (Blocco Erogatore)
per 3-4 secondi fino a che non sarà spenta la spia verde.

Spia del filtro
La spia del filtro serve per ricordare all’utente quando è il momento di sostituire il filtro dell’acqua. Quando la spia è
verde significa che il filtro è in buone condizioni, mentre quando è rossa significa che il filtro va cambiato. Quando la
spia diventa rossa, rimarrà così fino al ripristino della funzione.
Ripristino della spia:
• tenere premuti contemporaneamente il tasto Dispenser Lock (Blocco Erogatore) ed il tasto Water (Acqua) per
3-4 secondi. Quando la funzione viene ripristinata correttamente, la spia verde che indica lo stato del filtro
lampeggia per 3 volte.

Auto Light (Luce Automatica)
La funzione Auto Light (Luce Automatica) offre la possibilità di attivare l’illuminazione dell’erogatore a mezza
potenza quando il Light Sensor (Sensore dell’illuminazione) rileva un livello basso di illuminazione nell’ambiente.
Attivazione e disattivazione di Auto Light (Luce Automatica):
NOTA: La luce dell’erogatore si
accenderà indipendentemente
• per attivare, premere il tasto Auto Light (Luce Automatica) che si trova sul pannello di
dal fatto che sia stata
controllo. Si accenderà una spia verde sopra il tasto per indicare che il sensore è attivo.
selezionata o meno la funzione
• per disattivare, premere il tasto Auto Light (Luce Automatica). La spia verde si spegnerà.
Auto Light (Luce Automatica).

Sabbath Mode (Modalità Riposo)

+

Questa modalità serve per disattivare la corrente alle luci dei LED e dell’erogatore,
purcontinuando a permettere il funzionamento dei comandi.
NOTA: Nel caso in cui si abbia una
Per attivare il Sabbath Mode (Modalità Riposo):
interruzione di corrente mentre è
• Premere e tenere premuti contemporaneamente per 3 – 4 secondi i pulsanti Dispenser
attivato Sabbath Mode (Modalità
Lock (Blocco erogatore) e Auto Light (Luce Automatica). Dopo 3 – 4 secondi le spie dei
Riposo), nel momento in cui ritorna
LED e dell’erogatore si spegneranno. Se è attivata questa modalità, durante
la corrente, il controllo rimane in
l’erogazione la luce dell’erogatore non si accende.
Sabbath Mode (Modalità Riposo).
Per disattivare il Sabbath Mode (Modalità Riposo):
• Premere e tenere premuti contemporaneamente per 3 – 4 secondi i pulsanti Dispenser Lock (Blocco erogatore)
e Auto Light (Luce Automatica). Dopo 3 – 4 secondi le spie dei LED e dell’erogatore si accenderanno.

184

Caratteristiche di controllo
Caratteristiche di controllo
(Controllo elettronico)

Er
ogazione acqua e ghiaccio (interruttore principale)
Ero
Le funzioni di erogazione dell’acqua e del ghiaccio sono indipendenti
l’una dall’altra.
Per erogare il ghiaccio:
Per erogare l’acqua:
•

Premere il tasto

•

Premere il tasto

per il ghiaccio a forma di mezzaluna.

•

Premere l’interruttore dell’acqua

•

Premere il tasto

per il ghiaccio in pezzi.

Blocco dell’erogatore
Questa funzione serve per evitare che vengano erogati ghiaccio o acqua.
Per bloccare e sbloccare l’erogatore:
•
Per bloccare l’erogatore, tenere premuto il tasto
per confermare che l’erogatore è bloccato;
•

Per sbloccare l’erogatore, tenere premuto il tasto
si spegnerà.

per 3 secondi; si accenderà una spia verde al di sopra del tasto
per 3 secondi fino a che la spia verde al di sopra del tasto non

Funzione Luce

NOTA: la luce dell’erogatore funziona alla
potenza massima quando le funzioni
La funzione Luce ha due posizioni: OFF (spenta) e AUTO (automatica). ghiaccio e acqua sono utilizzate.
La posizione OFF permette alla luce di funzionare soltanto come luce della cavità dell’erogatore.
La posizione AUTO permette al SENSORE di misurare i livelli di luce circostanti e regolare la potenza della luce della cavità
di conseguenza. Quando il sensore rileva livelli di luce inferiori (notte, cucina al buio), la luce della cavità reagisce con una
potenza del 50%. Quando il sensore rileva elevati livelli di luce (cucina illuminata, luce solare diretta), la luce della cavità
non si attiva.
Per disattivare l’impostazione AUTO:
•

Premere il tasto
sul pannello dei comandi. Quando la spia verde sopra al tasto è spenta, la luce funziona soltanto
quando viene erogato il ghiaccio o l’acqua.

•

Per attivare l’impostazione AUTO, premere il tasto
dell’erogatore utilizza l’impostazione AUTO.

. Quando la spia verde sopra il tasto è accesa, la luce

Spia stato del filtro
La spia dello stato del filtro ha la funzione di ricordare di sostituire il filtro dell’acqua. Una spia verde indica
che il filtro è in buone condizioni. Una spia rossa indica che occorre sostituire il filtro. Quando la spia si
illumina di rosso, resterà rossa finché non verrà azzerata la funzione.
Per azzerare la spia:
•

Tenere premuti entrambi i tasti

e

contemporaneamente per 4 secondi. La spia di stato filtro verde lampeggerà

3 volte quando la funzione è azzerata con successo.

Che cosa è la funzione Blocco Automatico?
La funzione Blocco Automatico scollega l’erogatore di ghiaccio e acqua dall’alimentazione elettrica quando uno dei due erogatori rimane
attivo ininterrottamente per circa 2 minuti. Quando scatta questa modalità, si accende la spia verde situata al di sopra del tasto
Per sbloccare l’erogatore:
•

Per sbloccare l’erogatore, tenere premuto il tasto

per 3 secondi fino a che la spia verde non si spegne.

185

.

Caratteristiche di controllo
Caratteristiche di controllo continua
(Controllo elettronico)

Tasti temperatura
Questi tasti abbassano o alzano la temperatura della zona cibi freschi o del congelatore.
Per impostare la temperatura dei cibi freschi:
•
Premere il tasto
per confermare l’impostazione.
•
Localizzare il simbolo
vicino al tasto
. Alzare la
Per impostare la temperatura del congelatore:
temperatura della zona dei cibi freschi con il tasto
•
Ripetere le operazioni descritte qui sopra con i tasti
, o abbassarla con il tasto
.
vicino al tasto
sul display.

Max Cool

NOTA: non è possibile cambiare la temperatura impostata
se sono attive le impostazioni Max Cool o Max Freeze.

Questa funzione fa scendere la temperatura dei cibi
freschi fino alla Temperatura minima del frigorifero programmata dall’unità di controllo.
Questa impostazione rimane attiva per circa 10 ore.
Per disattivare il Max Coo:
Per attivare il Max Cool:
•
Premere il tasto
•
Premere il tasto
. La spia verde sopra
. La spia verde sopra al tasto
al tasto indica lo stato attivo.
si spegnerà.

Max Freeze

NOTA: non è possibile cambiare la temperatura impostata
se sono attive le impostazioni Max Cool o Max Freeze.

Questa funzione fa scendere la temperatura del
congelatore fino alla temperatura minima del congelatore programmata dall’unità di controllo.
Questa impostazione rimane attiva per circa 24 ore.
Per attivare il Max Freeze:
Per disattivare il Max Freeze:
•
Premere il tasto
. La spia verde sopra al tasto
•
Premere il tasto
. La spia verde sopra
al tasto si spegnerà.
indica lo stato attivo.

Accensione/spegnimento del display
L’interruttore di accensione/spegnimento del display controlla l’alimentazione del display a LED.
Per disattivare il display:
Per riattivare il display:
. Il display si riaccenderà.
•
Premere il tasto
•
Premere il tasto
. Il display si spegnerà.

Modalità Vacanza
Questo tasto, se attivato, diminuisce la frequenza dei cicli di sbrinamento, permettendo di risparmiare energia.
Per mettere il frigorifero in modalità Vacanza:
Per disattivare la modalità Vacanza:
•
Premere il tasto
.
•
Premere il tasto
, oppure aprire uno degli
sportelli del frigorifero.

Allarme spento
Questo tasto serve per spegnere la spia di avvertimento
HI TEMP (temperatura alta) e l’allarme sonoro, oltre
all’allarme sonoro APRIRE SPORTELLO.

Per spegnere l’allarme:
•

186

Premere il tasto

.

Caratteristiche di controllo

Caratteristiche di controllo nascoste

(controllo elettronico)

Sabbath Mode
Questa modalità serve a disattivare l’alimentazione ai LED e alla luce dell’erogatore, permettendo
comunque ai comandi di rimanere operativi. In questa modalità non sono disponibili gli allarmi
visivi o audio.
Per attivare la modalità Riposo:
Per disattivare la modalità Riposo:
•
Tenere premuti entrambi i tasti
e
•
Tenere premuti entrambi i tasti
e
contemporaneamente
per 3 secondi. Dopo 3 secondi i LED e la luce dell’erogatore
contemporaneamente per 3 secondi. Dopo
si accenderanno.
3 secondi i LED e la luce dell’erogatore si
spegneranno. La luce dell’erogatore non
NOTA: in caso di interruzione dell’alimentazione con la modalità
Riposo attiva, il controllo rimarrà in modalità Riposo quando
si accenderà durante l’erogazione in
ritornerà la corrente.
questa modalità.

+

Display automatico
Il display AUTO (automatico) controlla l’illuminazione del display a LED in base alla luce rilevata dal SENSORE. In modalità
AUTO (automatico), se il SENSORE indica bassi livelli di luce, il display sarà più buio che nei periodi ben illuminati. In
modalità ON (acceso), il display avrà un’impostazione di illuminazione e non cambierà in base ai livelli di luce.
Per impostare il livello di alimentazione del display:
•

Tenere premuti il tasto
display, con il simbolo

e il tasto congelatore

per 3 secondi. Lo stato attivo attuale sarà visualizzato sul

O che indica acceso e, AL che indica automatico;
per scorrere gli stati del display;

•

Usare il tasto frigorifero

•

Attivare l’impostazione scelta premendo il tasto

Modalità conversione
temperatura
Questa modalità è disponibile per cambiare la
visualizzazione della temperatura da Fahrenheit
a Celsius e viceversa.

.

Per cambiare la lettura della temperatura:
•

contemporaneamente per 3 secondi. Premendo la
stessa combinazione di tasti, l’utente potrà passare da
una selezione all’altra e viceversa .

Blocco nascosto per il tastierino superiore
Lo scopo di questa modalità è quello di evitare una manomissione dei comandi superiori
dell’erogatore, che comprendono le funzioni Accensione/spegnimento display, Max Freeze,
Max Cool, Modalità Vacanza e Impostazione temperatura.
Per attivare il blocco nascosto erogatore:

Per disattivare il blocco nascosto erogatore:

•

•

Premere i tasti

e

°F

e il tasto congelatore

Premere il tasto

contemporaneamente per 3 secondi.

Funzione ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
La funzione ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
spegne il raffreddamento delle zone cibi freschi
e congelatore.

Premere i tasti

e

°C

+

contemporaneamente

per 3 secondi.

!

ATTENZIONE

Per evitare scosse elettriche che possono provocare gravi
lesioni o la morte, non eseguire la manutenzione né riparare
il frigorifero se questo non è staccato dalla presa di corrente.

Per spegnere l’apparecchio:

Per riattivare l’apparecchio:

•

•

Premere il tasto

congelatore;

•

Premere il tasto

per confermare la selezione.

•

Premere il tasto
congelatore finché la lettura non
rileva un valore oltre la temperatura massima permessa
del congelatore. A questo punto il LED indica: — —
Premere il tasto

per confermare la selezione.

187

Consigli e cura
dell’elettrodomestico
Che tipo di detergente
è più adatto al mio
prodotto in acciaio
inox?

! ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche che potrebbero provocare lesioni fisiche gravi o
letali, scollegare il frigorifero dall’alimentazione prima di pulirlo. Una volta
effettuato l’intervento di pulizia, ricollegare l’alimentazione.

Il vostro produttore ha un detergente
disponibile per l’acquisto (cod. art.
31960801). Per acquistarlo, contattare
il proprio distributore.
Contattare il distributore di zona per
ulteriori informazioni o per avere un
elenco degli altri prodotti consigliati.
IMPORTANTE: Eventuali danni causati
alle rifiniture in acciaio inossidabile per
l’utilizzo improprio dei prodotti detergenti
o per il mancato utilizzo dei detergenti
consigliati non sono coperti dalla
garanzia.

Come si eliminano
gli odori dal
frigorifero?
1. Togliere tutti i cibi e scollegare il
frigorifero dall’alimentazione elettrica.
2. Pulire tutte le superfici interne
compreso il soffitto, il pavimento e le
pareti in conformità con le istruzioni
generali. Fare particolare attenzione
agli angoli, alle fessure ed alle
scanalature. Pulire anche tutti i
cassetti, i ripiani e le guarnizioni.
3. Collegare il frigorifero alla corrente e
rimettere i cibi nel frigorifero. Lavare
ed asciugare tutte le bottiglie e tutti i
contenitori e i barattoli. Avvolgere i
cibi in contenitori a tenuta stagna per
evitare la diffusione di ulteriori odori.
Dopo 24 ore verificare che l’odore
sia stato eliminato.
Se l’odore permane, proseguire
come segue.
4. Ripetere i passi descritti ai punti
1 e 2.
5. Mettere i cassetti Garden Fresh sul
ripiano superiore del vano frigorifero.
Stipare i vani frigorifero e freezer,
comprese le porte, con fogli di giornale
in bianco e nero accartocciati.
6. Distribuire delle formelle di carbone
fra i giornali.
7. Chiudere le porte e lasciare riposare
per 24-48 ore.
8. Togliere le formelle di carbone e la
carta di giornale.
9. Ripetere i punti descritti ai punti 2-3.
Se l’odore persiste, contattare il proprio
distributore locale per richiedere
l’assistenza del prodotto.

Pulizia del frigorifero

! AVVERTENZA
Per evitare lesioni fisiche o danni materiali:
• leggere e seguire le istruzioni indicate dal produttore per tutti i prodotti per
la pulizia;
• non mettere i secchielli, i ripiani o altri accessori nella lavastoviglie in
quanto potrebbero incrinarsi o piegarsi;
• maneggiare con cura i ripiani in vetro temprato in quanto potrebbero
rompersi improvvisamente se scheggiati, scalfiti o esposti a improvvise
variazioni di temperatura;
• proteggere i pavimenti in vinile leggero o altro materiale con cartoni,
stracci o altro materiale protettivo.

Istruzioni generali
1.

Lavare le superfici con acqua tiepida e soluzione di bicarbonato di sodio. Usare
un panno morbido e pulito per pulire le superfici.

2.

Sciacquare le superfici con acqua tiepida ed asciugare con un panno morbido
e pulito.

Adesivi
1.

Eliminare i residui di colla, sfregando con pasta dentifricia sugli adesivi con
le dita fino a quando l’adesivo non si stacca.

2.

Pulire la superficie con acqua tiepida ed asciugare con un panno morbido
e pulito.

Guarnizioni delle porte
1.

Le guarnizioni dovranno essere sempre tenute pulite. Pulirle accuratamente
ogni 3 mesi in base alle Istruzioni generali.

Serpentina del condensatore
Pulire la serpentina del condensatore ogni 3 mesi, in modo da garantire il perfetto
funzionamento del frigorifero. Polvere e sporcizia accumulate possono causare:
• ridotte prestazioni di refrigerazione
• maggiore dispendio d’energia
• in casi estremi, guasto prematuro del compressore
1. Togliere la mascherina inferiore e le calotte incernierate
che si trovano sul fondo come illustrato sulla destra.
2. Pulire la superficie anteriore della serpentina del
condensatore con un ugello a getto di aria compressa.
3. Rimettere la mascherina inferiore al suo posto inserendo i fermagli nei fori fino
allo scatto. Anche le cerniere delle calotte del fondo si reinseriscono con uno
scatto sulle cerniere che si trovano sul fondo.

Ripiani in vetro
Togliere il ripiano sollevando il lato anteriore, rilasciando i ganci dalla guida
metallica, quindi tirando verso l’esterno. Riporre il ripiano su un telo e lasciarlo
adattare alla temperatura ambiente prima di pulirlo.
Pulire le fessure secondo la procedura di seguito riportata:
1. Passare del detersivo delicato e soluzione detergente nelle fessure con una
spazzola con setole in plastica e lasciar riposare per 5 minuti.
2. Spruzzare acqua tiepida nelle fessure utilizzando l’apposito rubinetto
spruzzatore.
3. Asciugare bene il ripiano e sostituirlo inserendo i ganci nella corsia metallica
e abbassando il lato anteriore.

188

Consigli e cura
dell’elettrodomestico

Sostituzione delle lampadine

! ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche che potrebbero provocare lesioni fisiche gravi o
letali, scollegare il frigorifero dall’alimentazione prima di sostituire la lampadina.
Se non si riesce a disconnettere l’alimentazione staccando il cavo di
alimentazione, rimuovere il fusibile in corrispondenza della rete. Dopo la
sostituzione della lampadina, ricollegare l’alimentazione.

! AVVERTENZA
Per evitare lesioni fisiche o danni materiali:
• lasciar raffreddare la lampadina;
• sostituire la lampadina indossando dei guanti protettivi.

Vano superiore per cibi freschi
1.

2.
3.
4.

5.

Infilare le dita negli appositi spazi che si trovano
sui lati dello schermo di illuminazione e premere,
poi spingere lo schermo verso il basso ed estrarlo.
Togliere le lampadine.
Sostituire con una lampadina di tipo Krypton E27
non superiore ai 25 W.
Rimettere a posto lo schermo di copertura delle lampadine introducendo le
linguette anteriori dello schermo di illuminazione nei fori che si trovano sul
rivestimento interno proprio davanti al gruppo illuminazione.
Reinserire il coperchio della lampadina in sede facendolo scattare.

Vano inferiore per cibi freschi e vano congelatore del
modello senza erogatore
1.

2.
3.
4.

Premere le linguette (A) che si trovano sul fondo dello
schermo di copertura dell’illuminazione e tirare diritto
verso l’esterno.
Togliere la lampadina.
Sostituire con una lampadina di tipo Krypton E27 non
superiore ai 25 W.
Introdurre le linguette (B) che si trovano sullo schermo
di copertura delle lampadine nel rivestimento interno ed
inserire con uno scatto il fondo sul gruppo illuminazione.

Vano congelatore del modello con erogatore
1.
2.

3.
4.
5.

B

A

A

Togliere la vaschetta del ghiaccio sollevandola dal lato
anteriore e tirando verso l’esterno.
Togliere lo schermo che ricopre la lampadina premendo
sulla linguetta in alto (A) e tirando fuori il coperchio dal
B
rivestimento interno.
Sostituire con una lampadina di tipo Krypton E27 non superiore ai 25 W.
Introdurre la linguetta (B) che si trova in basso sul coperchio nel rivestimento
interno ed inserire con uno scatto la parte alta sul gruppo di illuminazione.
Rimettere la vaschetta del ghiaccio al suo posto facendola scorrere verso
l’interno fino a che la stessa si fissa da sola con uno scatto.

Erogatore acqua e ghiaccio
1.
2.

Individuare la lampadina che si trova sul bordo superiore dell’intelaiatura
dell’erogatore e svitare per rimuoverla.
Sostituire la lampadina con un’altra lampadina da 230/240VAC non
superiore ai 12 W. Nel cassetto frutta e verdura vengono fornite alcune
lampadine di ricambio vista la loro difficile reperibilità.

189

$

Come ottenere
il massimo dal
frigorifero con
la minima spesa

Questo frigorifero è stato costruito in
modo da funzionare con il massimo
risparmio possibile. Seguendo le
semplici indicazioni riportate sotto
potrete ridurre al minimo il consumo
di energia dell’elettrodomestico:
• installare il frigorifero in un
ambiente domestico a temperatura
compresa tra 13° e 43°C lontano
da fonti di calore e dalla luce
diretta del sole;
• impostare il frigorifero, il
congelatore ed il sistema Chiller
Fresh™ a temperature non
maggiori del necessario;
• tenere sempre pieno il vano
del congelatore;
• mantenere sempre ben pulite ed
efficienti le guarnizioni delle porte
e sostituirle quando è necessario;
• tenere ben pulita la serpentina
del condensatore.

Prima di rivolgersi al Centro Assistenza
RUMORE

I frigoriferi di oggi hanno tante nuove funzioni e vengono costruiti in modo tale ridurre al minimo il consumo di energia.
L’isolamento in schiuma contribuisce molto al risparmio energetico, oltre a costituire un isolante dalle ottime capacità.
Tuttavia, l’isolamento in schiuma non è particolarmente fonoassorbente, e dunque può capitare di sentire alcuni rumori che
risulteranno inizialmente insoliti ma che non si noteranno più col passare del tempo. Si prega dunque di tener conto di questa
avvertenza prima di rivolgersi al Centro Assistenza.

PROBLEM
A

PROBABILE CAUSA

SOLUZIONE

Click

Il congelatore (A) fa un rumore di scatto, tipo
“click”, ogni volta che il condensatore parte o
si ferma.
Il timer dello sbrinatore (B) fa un rumore
simile a quello di un orologio elettrico e si
sentono degli scatti ogni volta che inizia o
finisce un ciclo di sbrinamento.
La ventola del freezer (C) e quella del
condensatore (D) fanno questo rumore
durante il f unzionamento.

Normale funzionamento

Ronzio

Normale funzionamento

Normale funzionamento

Gorgoglio

Il refrigerante dell’evaporatore (E) e quello
dello scambiatore di calore (F) fanno
questo rumore.

Normale funzionamento

Tonfo

I cubetti di ghiaccio cadono nel secchiello
del ghiaccio (G) dal formaghiaccio (solo in
alc uni modelli).
Si chiude lo scivolo (H) dell’erogatore
del ghiaccio.
Il compressore (I) fa un s uono come di
pulsazione mentre funziona.
Il frigorifero non è ben bilanciato.

Normale funzionamento

Rumore di vibrazione

Ronzio

Leggero sibilo

L’apparato della valvola dell’acqua del
formaghiaccio (J) (presente solo in alcuni
modelli) f a un ronzio quando il formaghiaccio
si riempie d’acqua.
Il formaghiaccio (K) è nella posizione di
acceso (On) senza collegamento all’acqua.

La coclea del ghiaccio (L) (presente solo in
alc uni modelli) fischia quando ess a agita il
ghiaccio durante l’erogazione.
Il compressore (I) può emettere un fischio
acuto durante il funzionamento.
L’elettrovalvola (M) che fa funzionare lo
sportello per lo scivolo del ghiaccio.

K
G
L
H
M

Normale funzionamento
Normale funzionamento
Per bilanciare il frigorifero,
vedere le Istruzioni per
l’installazione.
Normale funzionamento

E
D
F
I
J

Interrompere il rumore
sollevando la leva del
formaghiaccio in posizione
di spento (Off). Per istruzioni,
vedere la sezione del
Manuale d’uso dedicata al
Form aghiaccio Automatico .
Normale funzionamento

Normale funzionamento

A

B

C

Normale funzionamento

FUNZIONAMENTO
I comandi e
l’illuminazione del
congelatore sono
accesi, ma il
compressore non
funziona.
Il sistema Deli/Crisper
ha una temperatura
troppo alta

La porta del frigorifero
non funziona

Il frigorifero si trova in modalità sbrinamento.

Normale funzionamento. Attendere 40 minuti e verificare che il
frigorifero riparta.

I controlli sono stati impostati troppo bassi.
I controlli del congelatore sono impostati
troppo bassi.
Il cassetto non è posizionato correttamente.

Vedere parte dedicata al sistema Deli/Crisper per regolare i controlli.
Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei controlli.

Il frigorifero non è collegato all’alimentazione
elettrica.
I comandi del congelatore sono spenti.
Si è bruciato un f usibile o l’interruttore
automatico deve essere resettato.
C’è stato un calo di potenza.

Il frigorifero continua a
non funzionare

Si tratta di un pezzo difettoso.

La temperatura della
zona cibi freschi è
troppo bassa

Le serpentine del condensatore
sono sporche.
I comandi del frigorifero o del congelatore sono
impostati troppo alti.
Il Beverage Chiller™ (in alcuni modelli)
non è posizionato correttamente.

Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata al sistema Deli/Crisper per verificare
il posizionamento del cassetto.
Introdurre la spina nella presa della corrente.
Vedere la sezione del Manuale d’uso sui comandi.
Sostituire gli eventuali fusibili bruciati. Controllare l’interruttore automatico e, se
necessario, risettarlo.
Chiamare il gestore della rete elettrica di zona e chiedere informazioni
sul problema.
Staccare la spina dell’alimentazione elettrica dell’elettrodomestico e trasferire tutti
i cibi conservati in un altro frigorifero. Se non è disponibile un altro frigorifero,
mettete del ghiaccio secco nel vano frigorifero per conservare i cibi. La perdita
di cibi non è coperta da garanzia. Contattare il Centro Assistenza.
Pulire le serpentine secondo le istruzioni riportate nel Manuale d’uso.
Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei comandi.
Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata al Beverage Chiller™ a temperatura
controllata per verificare che il posizionamento sia corretto.

190

Prima di rivolgersi al Centro Assistenza
FUNZIONAMENTO

PROBLEMA

PROBABILE CAUSA

SOLUZIONE

Sembra che la temperatura
dei cibi sia troppo alta

La porta non si chiude correttamente.

Il frigorifero non è bilanciato. Vedere come bilanciare il frigorifero nelle
Istruzioni di installazione .
Controllare che le guarnizioni tengano bene e pulirle, se necessario, seguendo
le istruzioni riportate nel Manuale d’uso.
Controllare che non vi siano ostruzioni all’interno che impediscono alla porta
di chiudersi correttamente (come cassetti chiusi male, secchielli del ghiaccio,
contenitori o cibi troppo voluminosi o mal posizionati, ecc.).

Le manopole di controllo hanno bisogno
di essere regolate.

Vedere come regolare i comandi nella sezione del Manuale d’uso dedicata
ai comandi.

Le serpentine del condensatore
sono sporche.

Pulirle seguendo le istruzioni per la pulizia riportate nel Manuale d’uso.

La mascherina dell’aria posteriore è
bloccata sui modelli di profondità
superiore ai 60 cm.

Controllare il posizionamento dei vari prodotti conservati nel frigorifero per
verificare che non blocchino la mascherina. La mascherina dell’aria posteriore
si trova dietro ai cassetti per la frutta e verdura.

La porta è stata aperta spesso oppure
è rimasta aperta a lungo.

Ridurre i tempi di apertura della porta. Disporre i cibi e le bevande in modo
razionale, così da non dover tenere la porta del frigorifero aperta troppo
a lungo.
Permettere che si ricrei l’ambiente giusto all’interno secondo il periodo tempo
in cui è rimasta aperta la porta.

C’è un odore nel frigorifero

Si formano delle gocce d’acqua
all’esterno del frigorifero

Si formano delle gocce d’acqua
all’interno del frigorifero

Si è appena introdotto nuovo cibo.

Attendere che gli articoli appena introdotti raggiungano la temperatura di
refrigerazione o di congelamento.

L’interno è sporco o contiene del cibo che
emette cattivo odore.

Seguire le istruzioni per eliminare gli odori riportate nel Manuale d’uso.

Il filtro dell’aria (in alcuni modelli) deve
essere cambiato.
Controllare che le guarnizioni tengano bene.

Cambiare il filtro dell’aria.
Pulirle, se necessario, seguendo le istruzioni riportate nel Manuale d’uso.

L’umidità è troppo alta.

Ciò è normale in periodi dell’anno in cui c’è molta umidità.

Si devono regolare i comandi.

Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei comandi.

C’è troppa umidità oppure si è aperto la
porta molto spesso.

Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei comandi.

Controllare che le guarnizioni tengano bene.

Ridurre i tempi di apertura della porta. Disporre i cibi e le bevande in modo
razionale, così da non dover tenere la porta del frigorifero aperta troppo
a lungo.
Pulirle, se necessario, seguendo le istruzioni riportate nel Manuale d’uso.

Il frigorifero o il formaghiaccio
emettono strani rumori oppure
rumori troppo forti

Normale funzionamento

Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata ai “Rumori” in Prima di
rivolgersi al Centro Assistenza.

Il sistema Deli/Crisper e/o i
cassetti per la frutta e verdura
non si chiudono bene

Il movimento del cassetto potrebbe essere
ostruito dal contenuto o da un errato
posizionamento degli articoli.
I cassetti non sono nella giusta posizione.

Riposizionare gli articoli e i contenitori conservati nel frigorifero per evitare che
interferiscano con i cassetti.

Il frigorifero non è bilanciato.

Il frigorifero si accende
troppo spesso

Vedere le istruzioni sul posizionamento corretto nella sezione del Manuale
d’uso dedicata al sistema Deli/Crisper e/o al cassetto per frutta e verdura.
Vedere come bilanciare il frigorifero nelle Istruzioni di installazione .

Le guide dei cassetti sono sporche o
necessitano di un trattamento.

Pulire le guide dei cassetti con acqua tiepida e sapone. Sciacquare ed
asciugare bene.
Applicare un sottile strato di vaselina alle guide dei cassetti.

Le porte sono state aperte spesso oppure
sono rimaste aperte a lungo.

Ridurre i tempi di apertura della porta. Disporre i cibi e le bevande in modo
razionale, così da non dover tenere la porta del frigorifero aperta troppo
a lungo.

C’è molta umidità o calore nell’ambiente
circostante.

Permettere che all’interno si ricrei l’ambiente giusto. Il tempo dipende da
quanto è rimasta aperta la porta.
Normale funzionamento

Si è appena introdotto nuovo cibo.

Attendere che gli articoli appena introdotti raggiungano la temperatura di
refrigerazione o di congelamento.

L’apparecchio è esposto al calore
dell’ambiente o proveniente da altri
apparecchi vicini.

Valutare l’ambiente in cui è stato installato il frigorifero: potrebbe essere
consigliabile spostarlo altrove per un corretto funzionamento.

Le serpentine del condensatore
sono sporche.

Pulirle seguendo le istruzioni per la pulizia riportate nel Manuale d’uso.

191

Prima di rivolgersi al Centro Assistenza
FUNZIONAMENTO

(continua)

PROBLEMA

PROBABILE CAUSA

SOLUZIONE

Il frigorifero funziona troppo spesso in
modo continuato

Si devono regolare i comandi.

Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei
comandi.

La porta non si chiude bene.

Il frigorifero non è bilanciato. Vedere come bilanciarlo nelle Istruzioni di
installazione.
Controllare che non vi siano ostruzioni all’interno che impediscono alla
porta di chiudersi correttamente (come cassetti chiusi male, secchielli
del ghiaccio, contenitori o cibi troppo voluminosi o mal posizionati,
ecc.).
Controllare la buona tenuta delle guarnizioni. Pulirle, se necessario,
seguendo le istruzioni riportate nel Manuale d’uso.

GHIACCIO E ACQUA
L’acqua appare torbida

Sono presenti bolle d’aria nell’acqua.

Ciò è normale quando si utilizza l’erogatore per la prima volta, ma non
accadrà più con l’uso.

Ci sono delle particelle nell’acqua e/o nei
cubetti di ghiaccio.

La cartuccia del filtro dell’acqua rilascia
polvere di carbonio.

L’acqua che viene emessa attraverso la cartuccia le prime volte
potrebbe contenere dell’innocua polvere di carbonio. Le particelle,
comunque, non sono tossiche e scompariranno dopo i primi utilizzi.

I minerali contenuti nell’acqua formano
delle particelle quando l’acqua si ghiaccia
e si scioglie.
La porta del congelatore non è chiusa.

Queste particelle non sono tossiche e si trovano naturalmente
nell’acqua delle normali reti idriche.

Non si accendono le spie sullo schermo di
comando dell’erogatore (solo in alcuni
modelli)

Quando si preme sul tappetino non esce
né acqua né ghiaccio (in alcuni modelli)

Il frigorifero non è collegato alla presa
elettrica.
Si è bruciato un fusibile o l’interruttore
automatico deve essere resettato.
C’è stato un calo di potenza.

Sostituire gli eventuali fusibili bruciati. Controllare che non siano
scattati dei circuiti negli interruttori automatici.

La porta del congelatore non è chiusa.

Controllare che la porta del congelatore sia chiusa poiché quando
questa è aperta l’alimentazione dei comandi viene scollegata.
Vedere Istruzioni per l’uso dell’erogatore.

I comandi si sono bloccati.

Il formaghiaccio non produce abbastanza
ghiaccio oppure il ghiaccio è malformato
(in alcuni modelli)

Il formaghiaccio non produce ghiaccio (in
alcuni modelli)

Controllare che la porta del congelatore sia chiusa poiché quando
questa è aperta l’alimentazione dei comandi viene scollegata.
Infilare la spina nella presa della corrente.

Chiamare il gestore della rete elettrica di zona e chiedere informazioni
sul problema.

Si sta riempiendo il serbatoio dell’acqua.

Durante il primo utilizzo ci vogliono circa 45 secondi in più prima di
avere l’acqua o il ghiaccio perché il serbatoio interno dell’acqua si
deve riempire.

Il formaghiaccio o il frigorifero provvisto di
formaghiaccio è appena stato installato
oppure si è appena ritirata una grossa
quantità di ghiaccio.

Attendere 24 ore per la nuova produzione di ghiaccio e per lasciare
che il formaghiaccio si rifornisca dopo lo svuotamento.

Il filtro dell’acqua è ostruito o deve essere
cambiato.

Cambiare il filtro dell’acqua.

Il formaghiaccio è appena stato installato
per la prima volta oppure si è appena
ritirata una grossa quantità di ghiaccio.

Attendere 24 ore per la nuova produzione di ghiaccio e per lasciare
che il formaghiaccio si rifornisca dopo lo svuotamento.

La pressione dell’acqua è troppo bassa.

Una bassa pressione dell’acqua può determinare delle perdite dalla
valvola, dunque per un corretto funzionamento si dovrà tenere l’acqua
ad una pressione compresa tra 20 e 100 psi. Per gli apparecchi
provvisti di filtro dell’acqua, si consiglia una pressione minima
35 psi.

Il filtro dell’acqua è ostruito o deve essere
cambiato.

Cambiare il filtro dell’acqua.

Il braccio del formaghiaccio non è
posizionato correttamente.

Assicurarsi che il braccio del formaghiaccio sia abbassato. Vedere la
sezione del Manuale d’uso dedicata al Formaghiaccio Automatico.
Verificare la procedura di collegamento nelle Istruzioni di installazione.

L’acqua proveniente dalla rete idrica non
raggiunge la valvola dell’acqua.
Ci sono delle curvature nelle tubazioni
dell’acqua.
La pressione dell’acqua è troppo bassa.

Chiudere l’interruttore generale dell’acqua e raddrizzare i tubi. Se ciò
non è possibile, sostituire i tubi.

Controllare la temperatura del congelatore.

Vedere sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei
comandi. Affinché il congelatore produca ghiaccio, la temperatura
deve essere compresa tra 0° e 2°F (-17° e –18°C).

La vaschetta del ghiaccio non è stata
installata correttamente.

Vedere le istruzioni per una corretta installazione e un corretto
allineamento nella sezione del Manuale d’uso dedicata alla vaschetta
del ghiaccio.

192

La pressione dell’acqua deve essere compresa tra 20 e 100 psi. Per
gli apparecchi provvisti di filtro dell’acqua, si consiglia una pressione
minima di 35 psi.

Prima di rivolgersi al Centro Assistenza
GHIACCIO E ACQUA

PROBLEMA

PROBABILE CAUSA

SOLUZIONE

Il formaghiaccio non produce ghiaccio
(in alcuni modelli-in continuo)

Si è installata una valvola dell’acqua
non idonea.

Controllare la procedura di collegamento alla rete idrica nelle
Istruzioni per l’Installazione. Le valvole autoforanti e a sella
da 4,2 mm abbassano la pressione dell’acqua e col tempo
potrebbero creare ostruzioni alla linea. Il produttore non è
responsabile per eventuali danni materiali dovuti ad una
installazione incorretta o un collegamento improprio alla
rete idrica.

Il frigorifero perde acqua

Il collegamento alla rete idrica è fatto di
tubazioni in plastica.

Il produttore consiglia di usare tubazioni in rame, in quanto
la plastica è meno resistente e può causare delle perdite. Il
produttore non è responsabile per eventuali danni materiali
dovuti ad una installazione incorretta o un collegamento
improprio alla rete idrica.

Sono state installate delle valvole dell’acqua
non idonee.

Controllare la procedura di collegamento alla rete idrica nelle
Istruzioni per l’Installazione. Le valvole autoforanti e a sella
da 3/16” abbassano la pressione dell’acqua e col tempo
potrebbero creare ostruzioni alla linea. Il produttore non è
responsabile per eventuali danni materiali dovuti ad una
installazione incorretta o un collegamento improprio alla
rete idrica.

La pressione dell’acqua è bassa.

La pressione dell’acqua deve essere compresa 20 e 100 psi.
Per gli apparecchi provvisti di filtro dell’acqua, si consiglia una
pressione minima di 35 psi.

La temperatura del congelatore è troppo alta.

Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione
dei comandi. Si consiglia di tenere il congelatore ad una
temperatura compresa tra 0° e 2°F (-17° e -18°C).

La pressione dell’acqua è bassa.

La pressione dell’acqua deve essere compresa tra 20 e
100 psi. Per gli apparecchi provvisti di filtro dell’acqua, si
consiglia una pressione minima di 35 psi.

Sono state installate delle valvole dell’acqua
non idonee.

Controllare la procedura di collegamento alla rete idrica nelle
Istruzioni di installazione. Le valvole autoforanti e a sella 3/16”
abbassano la pressione dell’acqua e col tempo potrebbero
creare ostruzioni alla linea. Il produttore non è responsabile
per eventuali danni materiali dovuti ad una installazione
incorretta o un collegamento improprio alla rete idrica.

Ci sono delle incurvature nelle tubazioni
dell’acqua.

Chiudere l’interruttore generale dell’acqua e raddrizzare i tubi.
Se ciò non è possibile, sostituire i tubi.
Cambiare il filtro dell’acqua.

Si forma del ghiaccio nel tubo interno che
va al formaghiaccio

Il flusso dell’acqua è più lento del normale

Il filtro dell’acqua è ostruito o deve
essere cambiato.
L’acqua dell’erogatore non è fredda

Il frigorifero è stato appena installato
L’acqua nel serbatoio di ritenuta non
è sufficiente
L’acqua si è depositata nelle linee idriche
all’esterno del serbatoio e si è riscaldata
a temperatura ambiente.

193

Attendere circa 12 ore affinché l’acqua del serbatoio di ritenuta
si raffreddi bene.

Scaricare il primo bicchiere d’acqua e riempire nuovamente.

Specifiche del filtro dell’acqua
®

Specifiche di sistema e scheda tecnica sulle prestazioni
Cartuccia per il filtro dell’acqua del frigorifero Modello OWF-51

Specifiche

Portata massima di esercizio .............................................. 0,75 GPM (2,83 l/min)
Max. vita utile stimata OWF51-NI300 (max) ....................... 300 gallons/1135 litri
Max. vita utile stimata OWF51-WI500 (max) ....................... 500 gallons/1892 litri
Max. temperatura di esercizio ............................................ 100°F/38°C
Pressione minima permessa ............................................... 138 kPa/35 psi
Temperatura min. di esercizio ............................................. 1°C (33°F)
Max. pressione di esercizio ................................................. 120 psi/827 kPa

Condizioni generali di utilizzo: Leggere la Scheda tecnica sulle prestazioni e comparare le capacità di questo prodotto
con i requisiti del sistema idrico collegato.
NON usare questo prodotto dove l’acqua sia microbiologicamente impura o di qualità ignota e non venga idoneamente
disinfettata prima o dopo l’impianto. Su acqua disinfettata che potrebbe contenere cisti filtrabili è possibile utilizzare un
sistema certificato per la riduzione delle cisti o spore nell’acqua.
L’impianto retraibile di filtrazione dell’acqua utilizza una cartuccia di ricambio OWF-51 (per ordinarla consultare il distributore).
Per ottenere le migliori prestazioni del sistema di filtraggio descritto, è opportuno sostituire la cartuccia ogni volta che si rende
necessario. Vedere le sezioni del Manuale d’uso relative all’utilizzo del frigorifero, ai requisiti di manutenzione e alla
risoluzione dei problemi.
Questo impianto è stato sottoposto a prove in base alle norme ANSI/NSF 42 e 53 relative alla riduzione delle sostanze qui sotto
elencate. La concentrazione di tali sostanze nell’acqua che in entrata nell’impianto è stata ridotta ad una quantità inferiore o
uguale al valore limite permesso per l’acqua in uscita dall’impianto, come da specifiche ANSI/NSF 42 e 53.

Dati sulla prestazione*
Sostanza
Piombo

Concentrazione
influente
0,15 mg/L +/-10%

Acqua
in uscita
0,001 mg/L

Riduzione
media in %

Scarico
massimo

99,33%

0,001 mg/L

Riduzione
minima
obbligatoria
0,010 mg/L

Piombo

0,15 mg/L +/-10%

0,002 mg/L

98,66%

0,003 mg/L

0,010 mg/L

8,5

Ciste

Minimo 50.000/L

1 cont/mL

99,99%

3 cont/mL

>99,95%

ND

pH in
entrata
6,5

Torbidità

11 +/- 1 NTU

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

ND

Lindane

0,002 mg/L +/-10%

0,00065 mg/L

97,62%

0,00005 mg/L

0,00002 mg/L

ND

Atrazina

0,009 mg/L +/-10%

0,0002 mg/L

97,93%

0,0006 mg/L

0,003 mg/L

ND

2,0 mg/L +/-10%

0,09 mg/L

95,26%

0,17 mg/L

>75%

ND

Particellato**
2,4-D

Almeno 10.000
particelle/L
0,210 mg/L +/-10%

900 cont/mL
45,45 ug/L

99,68%
84,42%

2400 cont/mL
100 ug/L

>85%
0,0017 mg/L

ND
ND

Amianto

107-108 fibre/L; fibre
sup. A 10 micron
di lunghezza

0,16 MFL/mL

99,96%

0,16 MFL/mL

99%

ND

Cloro

*

**

Testato ad una portata massima di 0,75 GPM (2,83 L/min) e ad una pressione di esercizio massima
di 120 psi (827 kPa) in condizioni standard di laboratorio, anche se comunque la prestazione reale
potrebbe essere diversa. La Prestazione igienica è stata testata e certificata dall’ente NSF International.
Classificazione del test della gamma delle dimensioni
delle particelle. Sono state utilizzate particelle di
dimensioni comprese tra 0,5 e 1 micron.
Testato e certificato da NSF International in conformità agli standard 42 e 53
ANSI/NSF nei modelli OWF50-WI500 e OWF50-NI300 per la riduzione di:

Pentapure, Incorporated
1000 Apollo Road
Eagan, Minnesota, USA
EPA EST #35917-MN-1

®

Standard n° 42: Effetti estetici
Riduzione di sapori e odori
Riduzione del cloro
Unità di filtraggio meccanico
Riduzione di particolati di classe 1

194

Standard n° 53: Effetti per la salute
Unità di riduzione chimica
piombo, atrazina, lindano e riduzione di 24-D
Unità di filtrazione meccanica
Riduzione di rigonfiamenti, torbidità e asbesto

Takk for at du kjøpte dette kjøleskapet!
Vennligst les nøye gjennom denne brukerhåndboken. Denne håndboken inneholder
opplysninger om korrekt vedlikehold.
Service i garantiperioden må utføres av en autorisert serviceutøver.
Produsenten anbefaler også at service etter garantiperiodens utløp utføres
av en autorisert serviceutøver. Kontakt leverandøren for informasjon om
autoriserte serviceutøvere.
Når du kontakter en serviceutøver, vennligst ha følgende informasjon klart.
Produktinformasjonen finnes på serieplaten i taket av kjøleskapsdelen.
Modellnummer _____________________________________________________
“P” nummer ________________________________________________________
Serienummer ______________________________________________________
Kjøpsdato _________________________________________________________
Forhandlers navn ___________________________________________________
Forhandlers adresse _________________________________________________
Forhandlers tlf.nr. ___________________________________________________

Innhold
Innledning ............................................................................ 195
Innhold ................................................................................. 195
Viktig sikkerhetsinformasjon ................................................ 196
Installasjon av kjøleskapet ................................................... 197
Transport av enheten... .................................................... 197
Valg av beste plassering .................................................. 197
Installasjon og fjerning av håndtak ................................... 198
Planering av kjøleskapet .................................................. 199
Justering av temperaturkontrollene ................................. 200
Om filtreringssystemet... ...................................................... 201
Kjøleskapsfunksjoner ........................................................... 202
Innvendige hyller .............................................................. 202
Døroppbevaring ............................................................... 203
Skuffer .............................................................................. 204
Fryserfunksjoner .................................................................. 205
Grunnleggende funksjoner ............................................... 205
Hyller ................................................................................ 206
Døroppbevaring ............................................................... 206
Dispenserfunksjoner ............................................................ 207
Grunnleggende funksjoner ............................................... 207
Bruk av vanndispenser .................................................... 207
Kontrollfunksjoner (5-knappskontroll) .............................. 208
Kontrollfunksjoner (elektronisk kontroll) ........................... 209
Hint og vedlikehold .............................................................. 212
Rengjøring av enheten ..................................................... 212
Fjerning og utskifting av lyspærer .................................... 213
Før du ringer etter service ................................................... 214
Vannfilterdata ....................................................................... 218

195

Hvordan får jeg tak på
reservedeler eller service?
Problemer? Spar deg selv for unødvendige
telefonsamtaler, og les avsnittet “Før du
ringer etter service” i brukerhåndboken.
Ditt nye kjøleskap er designet og
produsert i overensstemmelse med strenge
kvalitetskrav og bør ha en tilfredsstillende
og pålitelig yteevne. Som andre maskiner,
kan kjøleskapet av og til trenge justering,
reservedeler eller vedlikehold. Trenger du
assistanse, bes du kontakte forhandleren
du kjøpte kjøleskapet hos.
Oppgi følgende:
• Modell
• Produksjonsnummer
• Serienummer og alle andre data
vist på modellens serieplate.
• Oppgi en kort beskrivelse av
problemet.
Viktig informasjon kan noteres i
skjemaet til venstre.

Gjem instruksjonene for
fremtidig referanse!
Behold denne håndboken og din
kvittering sammen på et trygt sted,
i tilfelle service blir nødvendig i
garantiperioden.

Hvorfor er noen av disse
funksjonene ikke de
samme som mine?
Denne boken viser en rekke funksjoner
som finnes for denne produktlinjen.
Kontakt din leverandør dersom du ønsker
å kjøpe ytterligere tilbehør til din enhet.

Funksjonsoversiktig
19
3
15
10

13

1

5

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

6
11

11

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a.
11.
12.
12a.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.

Temp Assure®-kontroller
Spill Saver™-hylle
Spill Saver™ Easy Glide™-hylle
Slide Glide™-hyller - ikke vist
Hylleforlenger bak
Påleggs-/grønnsaksskuff
Grønnsaksskuff
Beverage Organizer™
Meierivaresenter
Dørspann
Spanngriper - ikke vist
Vippespann
Beverage Chiller™
Mini-Beverage Chiller™
Isbeholder
Ismaskin - ikke vist
Iskremhylle
Stor-Mor®-system
Hengende trådhylle - ikke vist
Fastsittende fryserhylle
Vannfilter - ikke vist
Luftfilter - ikke vist
Lys - ikke vist
Kjøleskap - øvre del
Kjøleskap - nedre del
Fryser
Dispenser

Viktig sikkerhetsinformasjon
Vær oppmerksom på sikkerhetssymboler, -ord,
og -etiketter

! FARE
FARE–Umiddelbar fare som VIL resultere i alvorlige personskader eller dødsfall.

! ADVARSEL
ADVARSEL–Farer eller farlige vaner som KAN resultere i alvorlige personskader
eller dødsfall.

Hva du bør vite om
sikkerhetsinstruksjoner
De advarslene og viktige
sikkerhetsinstruksjonene som vises i
denne håndboken omfatter ikke alle
mulige tilstander og situasjoner som kan
oppstå. Sunn fornuft og varsomhet må
utvises ved installasjon, vedlikehold og
bruk av kjøleskapet. Kontakt alltid din
forhandler, leverandør, serviceagent eller
produsent vedrørende feil eller tilstander
som du ikke forstår.

! FORSIKTIG
FORSIKTIG–Farer eller farlige vaner som KAN resultere i mindre personskader
eller produkt- eller eiendomsskader.

! FARE
For å redusere risikoen for skade eller dødsfall, følg grunnleggende
forholdsregler, inkludert:
Forsvarlig avhending av kjøleskapet
VIKTIG: Barn som sperres inne, og kvelning er ikke problemer som hører fortiden til. Kjøleskap som
er kastet eller etterlatt, er fremdeles farlige - selv om det bare er i “et par dager”. Følg anvisningene
nedenfor for å hindre ulykker hvis du skal avhende det gamle kjøleskapet.
GJØR FØLGENDE FØR DU KASTER GAMLE KJØLESKAP ELLER FRYSERE:
• Ta av dørene.
• La hyllene stå igjen, slik at det er vanskeligere for barn å krype inn i skapet.

196

Installasjon av kjøleskapet
Disse instruksjonene er ment som en veiledning under installasjon av enheten. Produsenten aksepterer ikke ansvar for
feilinstallasjon av kjøleskapet.

Trinn som skal følges...
Kjøleskapet må installeres av en godkjent installatør i henhold til disse installasjonsanvisningene. Mål kjøleskapets
døråpning, dybde og bredde. Fjern håndtak og dører hvis det er nødvendig. Installatøren må også gjøre følgende:
1. Følge det lokale vann- og elektrisitetsverkets forskrifter når det gjelder tilkobling.
2. Koble til vanntilførselen før elektrisiteten tilkobles.
Service på eller utskifting av strømledningen må utføres av en godkjent serviceutøver.
Krav til installasjon
1. Koble til et jordet uttak med separat 230-240 volt, 50 hz., 10A krets strømledning med Y-kobling.
2. Beskytt myke gulv med papp eller matter.
3. Sett kjøleskapet på gulv som kan bære opptil 429 kg.
4. Sørg for en klaring på 5 mm på hver side af kjøleskapet. Modeller som er dypere enn 60 cm, skal ha en klaring
på 12,7 mm.
5. Modeller som er 60 cm dype.
Skjær av hjørnene på benken til en vinkel på 45 grader hvis benkeplaten har et 25 mm overheng.
Sørg for en klaring på 5 mm på hver side af kjøleskapet, og 7 mm over kjøleskapet, for å gjøre installasjonen og
nivelleringen lettere. Det kreves ingen minsteavstand til bakveggen.

Fjerning av tresokkel

! FORSIKTIG
Unngå personskade eller skade på inventar. To personer må til for å fjerne tresokkelen.
1.
2.
3.

Fest dørene med teip for å forhindre utilsiktet åpning av dørene.
Skyv en egnet tralle under på siden av kjøleskapet.
Pakk et teppe eller en matte rundt kjøleskapet. Legg stroppen rundt kjøleskapet. Stikk transportputene av
skumplast som ligger i esken, under stroppen. Stram stroppen godt til.
4. Senk trallen mot gulvet med håndtakene på trallen på undersiden.
5. Fjern de to øverste boltene fra planken.
6. Reis kjøleskapet og trallen helt opp. Fjern stroppen.
7. Skyv trallen under på motsatt side av kjøleskapet.
8. Gjenta trinn 3 til 5.
9. Fjern tresokkelen.
10. Reis kjøleskapet og trallen helt opp og fjern trallen.
VIKTIG!
La ikke kjøleskapet ligge på siden lenger enn det som er nødvendig for å fjerne boltene.

Fjerning og utskifting av dører og hengsler
• Kontakt en kvalifisert installatør for å utføre dette.

197

Installasjon av kjøleskapet
Installasjon og fjerning av håndtak
Håndtakene finnes i kjøleskapsdelen av enheten. Lister, plugger og pyntelister finnes i litteratursamlingen.

Gripehåndtak i hel lengde (ikke av rustfritt stål)

1

Fjern to 1/4"
sekskantsmuttere fra
bunnen av kjøleskapets
og fryserens dør.

2

Sammenstill dørhåndtakene
med de øverste og nederste
dørklipssett og gli ned til
skruehullene nederst på
håndtakene passer til
dørens skruehull.

3

Sett skruene som ble tatt ut i trinn
1 inn i håndtakets nederste hull.

4

Sett lister over den nederste
delen av håndtaket og holdere
på bunnen av døren.

For å fjerne etter første installasjon...
• Følg trinn 3 til 4 i motsatt rekkefølge.
MERK: Håndtaket skal sitte stramt. Ved fjerning av
håndtaket, dra opp og ut.

Gripehåndtak i halv lengde (ikke av rustfritt stål)

1

Fjern fire 1/4"
sekskantsmuttere
fra toppen og
bunnen av dørene.

3

Sett fargede pyntelister over
skruehullene på toppen
og bunnen av håndtakene.
• Smekk på plass ved å innsette den
store runde enden først.

For å fjerne etter første installasjon...

2

Sammenstill dørhåndtakene
med skruehullene, og sett
skruene som ble tatt ut i
trinn 1 inn i hullene.

Det kan bli nødvendig å ta håndtakene ut ved flytting
av enheten gjennom trange plasser.
• Følg trinn 2 og 3 i motsatt rekkefølge.

VIKTIG: For å unngå skade på håndtaket, bruk
en flat skrutrekkerkant med tape på til å lirke
av pyntelisten.

! ADVARSEL
Vær svært forsiktig når du fjerner og installerer håndtakene for å unngå at du skader deg på skarpe kanter.
Modeller i rustfritt stål

1

Løsne den nedre dørklipsen
på kjøleskapsdøren med
en 1/4" sekskantnøkkel.

3

Plasser den andre håndtaksenden
over den øvre dørklipsen og gli
så langt opp som mulig.

2

Finn borehullet nederst på
håndtaket og plasser den
hule håndtaksenden over
den nedre dørklipsen.

4

Sett 1/4" sekskantnøkkelen
inn i borehullet nederst
på håndtaket og stram skruen.

198

Installasjon av kjøleskapet
Installasjon av håndtakene fortsatt
Håndtak av rustfritt stål fortsatt

5

For å fjerne etter første installasjon...

Sett skruepluggen inn
i borehullet.

• Følg trinn 2 til 5 i motsatt rekkefølge.

VIKTIG: For å unngå skade på enheten,
bruk en flat skrutrekkerkant med tape
på til å lirke av skruplugger.

6

Gjenta trinn 2 til 5 for å installere
fryserhåndtaket.

Tilkobling av vann
•

Kontakt en kvalifisert installatør for å utføre dette.

Planering av kjøleskapet

! FORSIKTIG
• Unngå skade på vegger og gulv, beskytt myke vinylgulv eller annet gulvbelegg med papp, matter eller annet
beskyttende materiale.
• Unngå skade eller brudd på justeringsbolt, bruk ikke strømdrevne verktøy til planering av kjøleskapet.
• Enheten må IKKE justeres til å bli kortere enn 173,9 cm (minus hengsel og hette). Ellers kan skade på komponenter
på undersiden forekomme.
Nødvendige verktøy
• 3/8" sekskantdriver

1
•

2

• Vaterpass

3

Fjern fotristen
og de nederste
hengselsdekslene

Vri begge bakre justeringsskruer
(B) med klokken for å løfte og
mot klokken for å senke.
B

Åpne begge dører til 180º,
eller så mye som mulig, for fjerning.

4

Vri begge forreste justeringsskruer
(A) med klokken for å løfte
og mot klokken for å senke.

Kontroller med vaterpass at kjøleskapet
heller 6 mm bakover, for korrekt dørlukning.
• Sett fotristen tilbake dersom enheten er stabil
og plan.

A

Hva gjør jeg dersom mine dører ikke
er sammenstilte?

Hva gjør jeg dersom min
enhet vipper?

•

Ta døren som er høyest, og vri den forreste justeringsskruen
mot klokken. Fortsett inntil dørene sitter rett overfor hverandre.

•

Vri den bakre justeringsskruen med klokken
for å løfte det vippende hjørnet.

•

Dersom dørene fortsatt ikke sitter rett overfor hverandre når
justeringsskruen er vridd så langt mot klokken som mulig,
vri da den andre forreste justeringsskruen med klokken.

•

Sett tilbake fotristen.

•

Sett tilbake fotristen.

199

Installasjon av kjøleskapet

1

4

Vent ett døgn på at temperaturene
stabiliserer seg.

VIKTIG: Pga. enhetens design skal temperaturjusteringer
alltid begynne med fryserdelen.

tor
ra

• Vri kontrollen til et tall høyere hvis
kjøleskapet er for varmt.
• Vri kontrollen til et tall lavere hvis kjøleskapet
er for kaldt.
• Vent 5 til 8 timer for å se om justeringen
er tilstrekkelig.

VIKTIG: Dersom fryserkontrollen er satt til Off (av)
vil hverken kjøleskapet eller fryseren kjøles.

2

Kontroller om kjøleskapsdelens
temperatur er 3º til 4º C.

Ref
ri g
e

Dette kjøleskapet er konstruert til bruk ved vanlige husholdningstemperaturer på 16° til 43°C.

Finn kjøleskaps- og fryserkontrollene
øverst på venstre vegg i kjøleskapsdelen,
og innstill begge kontroller til 4.

r

Fre
ez

e

Justering av temperaturkontrollene

5

Gjenta prosessen som nødvendig.

Hvordan utfører jeg en temperaturprøve?
Nødvendige materialer

3

Kontroller om frysertemperaturen er
-17º til -16º C.
• Vri kontrollen til et tall høyere hvis fryseren
er for varm.
• Vri kontrollen til et tall lavere hvis fryseren
er for kald.
• Vent 5 til 8 timer for å se om justeringen
er tilstrekkelig.

•
•

2 termometre som måler -21º til 10º C
2 drikkeglass

Til fryser
• Plasser termometeret i et
glass med vegetabilsk olje
midt i frysteren og fortsett
med trinn 3 i avsnittet
Temperaturjustering.

Modeller med elektronisk temperaturkontroll

1

For å innstille frysertemperaturen, bruk knappene ved siden av
knappen. En innstilling på -17º til -16ºC (0º til 2º F) anbefales.
•

Bruk
knappen til å skru opp for frysertemperaturen eller
skru ned for temperaturen.

•

Trykk på

2
3

til å

knappen for å bekrefte innstillingene.

For å innstille kjøleskapstemperaturen, bruk knappene ved siden
av
knappen. En innstilling på 3º til 4º C (38º til 40º F) anbefales.
•

knappen til å skru opp for kjøleskapstemperaturen, eller
Bruk
til å skru ned for temperaturen.

•

Bruk

knappen for å bekrefte innstillingene.

Det tar opp til 24 timer for kjøleskapet å nå måltemperaturen.
MERK: Dersom kjøleskapet allerede er i bruk vil temperaturendringen oppnås
etter 5-8 timer.

200

Til kjøleskap
• Plasser termometeret i et
glass med vann midt i
enheten og fortsett med
trinn 3 i avsnittet
Temperaturjustering.

Om filtreringssystemet...
Fjerning og installasjon av vannfilter

! ADVARSEL
For å unngå alvorlig personskade eller dødsfall, bruk ikke enheten i områder hvor vannet er utrygt eller av ukjent kvalitet,
uten desinfisering før eller etter bruk av filter.

! FORSIKTIG
• Bypasspatroner filtrerer IKKE vannet. Sørg for å ha en reservepatron tilgjengelig når filteret skal skiftes.
• Dersom vannfiltreringssystemet fryser skal filterpatronen utskiftes.
• Dersom systemet ikke har vært i bruk i flere måneder, og vannet har en ubehagelig smak eller lukt, skal systemet
gjennomskylles ved å helle ut 2-3 glass med vann. Dersom den ubehagelige smaken eller lukten vedvarer, må
filterpatronen skiftes ut.

Første installasjon av vannfilter

1
2
•

3
•

Utskifting av vannfilteret
VIKTIG: Luft fanget i systemet kan føre til at vannet eller
patronen støtes ut. Utvis forsiktighet ved fjerning.

Fjern den blå bypass-hetten
og legg til side for senere bruk.

Fjern segletiketten fra
filterenden og sett inn
i filterhodet.

1

Vri filteret mot klokken inntil det utløses
fra filterhodet.

2

La vannet dreneres fra filteret ned i vasken
eller et toalett, og kast filteret som
vanlig husholdningsavfall.

3

Tørk opp gjenværende vann i filterdekselet
og fortsett med installasjonstrinn 2 og 3.

Roter forsiktig med klokken inntil filteret
stopper og filterdekselet smekkes på plass.

Reduser vannspruten ved å skylle luft fra
systemet. La vannet rinne kontinuerlig
(i cirka 2 minutter) gjennom dispenseren
inntil vannet rinner jevnt.

Hvordan skifter jeg vannfilteret?
Noen dispensermodeller har en indikator som viser når et
vannfilter skal skiftes ut. For instruksjoner om hvordan denne
funksjonen brukes og nullstilles, henvises det til avsnittet om
dispenserfunksjoner i din håndbok.

Ytterligere skylling kan være nødvendig i visse
områder, hvor vannet er av dårlig kvalitet.

For enheter uten indikatorfunktion skal filteret skiftes ut cirka
hver 6. måned.

Jeg forsøker å skylle vann gjennom
systemet, men det kommer ikke
noe vann?

VIKTIG: Vannkvalitet og -mengde påvirker
vannfilterpatronens levetid. Patronen må muligvis skiftes ut
oftere dersom det brukes store mengder vann, eller vannet
er av dårlig kvalitet.

Ved førstegangsbruk, kan det gå opp til 1-2 minutter før den
indre vanntanken fylles opp.

Hvordan bestiller jeg en reservepatron?

Hva gjør jeg dersom jeg ikke ønsker
å bruke vannfiltreringssystemet?

Replacement Water Filter patronmodell OWF51 fås fra
forhandlere og servicesentre. Kontakt din lokale leverandør
for mer informasjon.

Dispenserfunksjonen kan brukes uten vannfilterpatronen.
I slike tilfeller må du skifte ut filteret med den blå
bypass-hetten.

201

Kjøleskapsfunksjoner
Hvorfor er noen av disse
funksjonene ikke de samme
som mine?

Denne boken viser en rekke funksjoner som er tilgjengelig i denne produktlinjen.
Dersom ditt kjøleskap ikke har alle disse funksjonene, kan du kjøpe mange av
disse ved å kontakte din lokale leverandør.

Innvendige hyller

! FORSIKTIG
For å unngå personskade eller skade på eiendom, gjør følgende:
• Kontroller at hyllen sitter trygt før matvarer plasseres på hyllen.
• Håndter de termisk herdede glasshyllene med varsomhet. Hyllene kan plutselig knuse hvis de får sprekker eller skraper,
eller ved brå temperaturforandringer.

Side Glide™-hyller
(noen modeller)

Spillsaver™ Easy Glide™
(noen modeller)

Side Glide™ -hyller festes på en dobbel tverrstangsamling
bak i kjøleskapet. Hyllene kan settes ved
siden av hverandre, dersom en bredere
overflate ønskes. De kan også festes
til hver sin tverrstang, og gli
til venstre eller høyre
etter behov.

Spillsaver™ Easy Glide™ -hyllene er
lette å rengjøre med en funksjon
som gjør det mulig å trekke
hyllene ut. Glasshyllen kan
også tas helt ut, ved å dra
hyllen så langt ut som mulig,
og deretter løfte opp og ut av rammen.
• Se instruksjonene for Spillsaver™ stasjonære
hyller for å fjerne hyllen og rammen.

For å fjerne og installere hyllen:
• For å fjerne hyllen, løft hyllen 10° for å ta
den av den dobbelte tverrstangen, og løft ut.
• Hyllen installeres ved å følge motsatte fremgangsmåte.
For å flytte hyllene sidelengs:
• Løft den forreste delen av
hyllen lett opp og dra til
høyre eller venstre.
For å fjerne og installere
den dobbelte
tverrstangsamlingen:
• For å fjerne samlingen, dra
den opp fra metallsporet.
• For å installere samlingen,
følg motsatte fremgangsmåte.

Spillsaver™
Spillsaver™ stasjonære hyller fanger
opp mindre søl, slik at det er
lettere å tørke opp.
• Hyllene fjernes ved å løfte
opp og ut.
• Hyllene installeres ved å følge
motsatte fremgangsmåte.

Hylleforlengere bak
(noen modeller)
Hylleforlengerne bak i kjøleskapet forhindrer ting i å falle
ned bak hyllen.
For å fjerne og installere hylleforlengeren:
• Forlengeren fjernes ved å dra
den rett opp fra selve hyllen.
• Forlengeren installeres ved å
innsette hylleforlengerens poster
i hyllerammens huller.

202

Kjøleskapsfunksjoner
Døroppbevaring
Beverage Chiller™/
Mini-Chiller™
(noen modeller)

Meierivaresenter
Meierivaresenteret gir grei oppbevaring
av matvarer som smør, yoghurt, ost osv.
Meierivaresenteret sitter i døren,
og kan justeres. Det kan flyttes rundt,
alt etter oppbevaringsbehov.
• Fjern meierivaresenteret
ved å dra opp og ut.
• Sett meierivaresenteret inn
igjen ved å utføre prosedyren
i omvendt rekkefølge.

Temperaturregulert Beverage Chiller™
(drikkevaresenter) og temperaturregulert Mini
Beverage Chiller™ holder drikkevarene opp til 3 °C
kaldere enn selve kjøleskapet. Luft fra fryseren
passerer via luftinntak gjennom drikkevaresenteret.
Kontrollen for drikkevaresenteret er plassert
på den venstre veggen i kjøleskapet.
Kontrollen justerer mengden av luft som
sirkulerer gjennom drikkevaresenteret.
Vri kontrollen mot den store snøikonen
for lavere temperatur.
For å fjerne og installere
Beverage Chiller™ :
• Hvis meierisenteret eller
dørspannen sitter rett ovenfor
Beverage Chiller, skal disse
fjernes først. Se de medfølgende
instruksjonene for fjerning.
La Beverage Chiller™samlingen gli opp og dra rett ut.
• For å installere Beverage
Chiller™, sammenstill
inntakshullene for kald
luft (A) med et av de to
luftinntakene (B) i døren.
A
Trykk samlingen ned på
dørholderen til den stopper.

Vippespann
(noen modeller)
Vippespann består av en spann og ramme, som gir
justerbar og grei oppbevaring av matvarer i døren.
Spannen vipper frem, slik at det er lettere å nå
matvarene, og løftes ut for rengjøring og justering.
For å fjerne og installere spannen:
• Ta spannen ut ved å vippe den
frem og dra rett ut.
• Sett spannen inn igjen ved å
gli spannen inn i spannrammen
og trykk spannen opprett.
For å justere spannrammen:
• Ta spannen ut som forklart.
• Løft rammen av dørstøtten
og plasser den på ønsket
plass i døren.

B

VIKTIG: Beverage Chiller™ vil ikke fungere korrekt
dersom luftinntakshullene ikke er sammenstilte
med luftinntaket i døren.

Gripeputer

Dørspann

Gripeputene forhindrer matvarer
i å gli rundt i spannen. Gripeputene
kan tas ut og vaskes i øverste hylle
i oppvaskmaskinen.

Dørspann kan justeres, alt etter
oppbevaringsbehov.
• Dørspannen fjernes ved å dra
spannen opp og rett ut.
• Dørspannen settes tilbake igjen
ved å utføre prosedyren i
omvendt rekkefølge.

203

Kjøleskapsfunksjoner
Skuffer

Påleggs-/grønnsaksskuff

Beverage Organizer™
(noen modeller)

med klimakontroll
Påleggs-/grønnsakssystemet er utstyrt med en skuff
med en variabel temperaturkontroll som gjør den opptil
3 °C lavere enn temperaturen i kjøleskapet. Skuffen
kan brukes til påleggsoppbevaring, eller oppbevaring
av grønnsaker.

Beverage Organizer™ glir ut fra under Spillsaver™
Easy Glide™-hyllen. Den kan holde opp til
12 brusbokser.
For å fjerne eller installere Beverage Organizer:
• Tøm hyllen for innhold. Dra Organizer
helt ut og løft den forreste delen opp,
slik at hyllen slipper fra hyllesporet.
Dra rett ut.
• Hyllen settes tilbake igjen
ved å utføre prosedyren i
omvendt rekkefølge.

MERK: Kald luft kan senke kjøleskapstemperaturen.
Kjøleskapskontrollen må kanskje justeres.
Kontroller
Kontrollene finnes på veggen til venstre for hyllen,
og regulerer lufttemperaturen i påleggs-/
grønnsaksskuffen. Innstill til cold (kaldt) for normal
kjøleskaptemperatur for grønnsaker med skinn. Bruk
coldest (kaldest) til kjøtt eller andre påleggsprodukter.

Grønnsaksskuff med klimakontroll
Garden Fresh™-skuffen holder grønnsakene friske
lengre i et miljø med justerbar luftfuktighet.
Kontroller
Garden Fresh™-kontrollene regulerer fuktigheten i
skuffen. Bruk innstillingen low (lav) for mat med skinn,
og high (høy) for mat med blader.
For å fjerne og installere skuffer:
• For å fjerne skuffen, dra den
helt ut. Vipp opp den forreste
delen av skuffen og trekk rett ut.
• Skuffen settes tilbake igjen
ved å utføre prosedyren i
omvendt rekkefølge.
For å fjerne og installere
grønnsakshylle:
• Løft opp veggstøttene og ta ut.
• Installer hyllen ved senke hyllen på veggstøtten
og trykke inn til hyllen sitter riktig på bakveggen.

204

Fryserfunksjoner
Hvorfor er noen av disse
funksjonene ikke de
samme som mine?

Denne boken viser en rekke funksjoner som er tilgjengelig i denne produktlinjen.
Dersom ditt kjøleskap ikke har alle disse funksjonene, kan du kjøpe mange av
disse ved å kontakte din lokale leverandør.

Grunnleggende funksjoner

!

FORSIKTIG

Vær oppmerksom på følgende for å unngå skade:
• Bruk ikke makt når armen til ismaskinen skal skyves opp eller ned.
• Isterningbeholderen skal ikke brukes til å legge eller oppbevare noe i.

Automatisk ismaskin

Iskremhylle

Denne ismaskinen lager isen som brukes i
dispensersystemet.

Iskremhyllen gir plass til varer som skal kjøles
eller fryses raskt.
• Iskremhyllen tas ut av
isbeholderens skinner
ved å dra rett ut.
• Hyllen settes tilbake igjen
ved å utføre prosedyren
i omvendt rekkefølge.

Bruk av ismaskinen for første gang
• Kontroller at isbeholderen sitter
på plass og at ismaskinens
arm er nede.
• Når fryseren når mellom -18°
til -17° C, fylles ismaskinen
med vann og begynner
å arbeide.
• Det tar cirka 24 timer før den første isen er ferdig.
• Kast isen som lages i løpet av de første 12 timer
for å fjerne eventuelle urenheter fra systemet.

VIKTIG: Iskremhyllen bør ikke installeres
dersom ismaskinen er satt til “off” (av).

Isbeholder

Bruksanvisning
• Kontroller at isbeholderen sitter på plass og at
ismaskinens arm er nede.
• Når fryseren når mellom -18° til -17° C,
fylles ismaskinen med vann og
begynner å arbeide. En hel
porsjon is dannes i løpet
av 3 timer.
• Stopp isproduksjonen ved
å heve armen i ismaskinen.
Et tydelig klikk høres når
armen har kommet i riktig stilling.
• Ismaskinen forblir off (stoppet) til armen
skyves ned.

Isbeholderen finnes under den automatiske
ismaskinen.
For å fjerne og installere isbeholderen:
• Ta ut iskremhyllen. Hev armen til
ismaskinen for å stoppe ismaskinen.
• Løft den forreste delen av beholderen
og dra helt ut. Løft opp den
forreste delen av beholderen
og fjern.
• Isbeholderen settes på plass igjen ved å la
den gli inn på sporene under ismaskinen til
beholderen låses på plass. Senk ismaskinens
arm for å aktivere ismaskinen, og sett inn
iskremhyllen på nytt.

VIKTIG: Iskremhyllen bør ikke installeres
dersom ismaskinen er satt til “off” (av).

VIKTIG: Isbeholderen må låses
på plass for korrekt istapping.
Beholderen er ikke satt inn riktig
dersom fryserdøren ikke kan
lukkes etterpå. Vri vriboret
som vist for å sammenstille
isbeholderen med enhetens
bakvegg.

205

Fryserfunksjoner
Hyller

Stor-Mor®-system

Fastsittende fryserhylle

Trådkurver til å trekkes ut gir lett tilgang til matvarer
som ligger innerst. Hyllene kan fjernes for å
imøtekomme individuelle behov for oppbevaring.

For å fjerne og installere hyller:
• Fjern hyllen fra veggmonteringsklipsen og
dra ut av venstre sides monteringshull.
• Gjør dette i omvendt rekkefølge
når hyllen skal settes inn igjen.

For å fjerne eller installere
Stor-Mor®-hylle:
• For å fjerne hyllen, smekk den
høyre siden av hyllen fra sporet
og ta ut fra veggmonteringsklipsen.
• Gjør dette i omvendt rekkefølge
når hyllen skal settes inn igjen.

MERK: Baksiden av hyllen skal føres helt inn i
fryserrommet for å sitte fast. Feil sammenstilling
vil føre til at hyllen beveger seg.

Hengende trådhylle
(noen modeller)

For å fjerne og installere kurver:
• Dra kurven helt frem for å fjerne den.
Løft det forreste håndtaket opp for
å slippe kurven fra sporet og ta
kurven ut.
• Gjør dette i omvendt rekkefølge
når kurven skal settes inn igjen.

En hengende trådhylle gir ekstra oppbevaring for
isterningbakker, frossen mat, ispakker, o.lign.
For å fjerne hyllen:
• Klem sammen kroken på den
hengende trådhyllen for å utløse
hyllen fra høyre side av
Stor-Mor®-hyllen. Hyllen
svinger ned.
• Trykk kroken på den hengende
trådhyllen ut for å fjerne hyllen
fra fryseren.
For å installere hyllen:
• Gjør dette i omvendt rekkefølge når hyllen skal
settes inn igjen.

Døroppbevaring
Dørspann
• Det henvises til kjøleskapsavsnittet for
instruksjoner.

Vippespann til dør
(noen modeller)
• Det henvises til kjøleskapsavsnittet for instruksjoner.

206

Dispenserfunksjoner

Grunnleggende funksjoner
Dispenserlys ikke vist

Et lys aktiveres med full styrke i dispenserområdet ved tapping av is eller vann.

Front Fill Button (Forreste tappeknapp) (noen modeller)
Den forreste Front Fill Button (tappeknapp) fungerer uavhengig av dispenserkontrollene,
og utgjør et alternativ til dispenserputen for tapping av vann.
Denne funksjonen er praktisk ved vanntapping til store beholdere som ikke passer
inn i dispenserområdet (f.eks. sportsflasker, krukker, store gryter, kaffekanner, osv).
Funksjonen gjør det også mulig å tappe is og vann samtidig. Gjør dette ved å velge
din foretrukne istappingsmåte fra dispenserens kontrollpanel. Trykk beholderen mot
dispenserpute mens du trykker på Front Fill Button (forreste tappeknapp).

Dispenserpute
Dispenserputen finnes på dispenserområdets bakvegg. Når dispenserputen trykkes
vil funksjonen valgt på dispenserkontrollpanelet utføres.

Flyttbart brett
Det flyttbare brettet nederst i dispenserområdet samler opp litt søl og kan lett tas ut for
rengjøring og tømning.

VIKTIG: Det flyttbare brettet drenerer ikke vannet. Vann som stadig
drypper på brettet kan føre til oversvømmelse.

Bruk av vanndispenser

!

FORSIKTIG

Vær oppmerksom på følgende for å unngå personskade eller skade på inventar:
• Stikk ikke fingre, hender eller gjenstander inn i dispenseråpningen.
• Bruk ikke skarpe gjenstander til å knuse isen.
• Tapp ikke vann direkte i tynne glass eller skrøpelig porselen.

MERK: Ved førstegangsbruk, kan det gå opp til 1-2 minutter før den indre vanntanken fylles
opp. Hell ut de første 10-14 beholdere med vann etter kjøleskapet er blitt koblet til røropplegget
i huset, og etter at ismaskinen ikke har vært brukt på en stund.
For å bruke dispenserputen:
• Velg vann fra dispenserens kontrollpanel.
• Trykk en kraftig, åpen beholder mot dispenserputen.
• Slipp opp trykket på dispenserputen for å stanse tapping av vann. En liten mengde vann
kan dryppe ut og samles opp i dispenserbrettet. Mye søl bør tørkes av.
For å bruke Front Fill Button (forreste tappeknapp) (noen modeller):
• Sammenstill beholderen under Front Fill Button (forreste tappeknapp) ved hjelp av vanndråpene.
• Trykk og hold den tappeknappen inne.
• Slipp ut knappen når du er ferdig. En liten mengde vann kan dryppe ut og samles opp i
dispenserbrettet. Mye søl bør tørkes av.

MERK: Når vanndispenseren er aktiv i mer enn 5 minutter vil en automatisk låsesensor
stenge for strømmen til dispenserområdet. Se Automatisk utlåsning for ytterligere informasjon.

207

Dispenserfunksjoner
Kontrollfunksjoner
(5-knappskontroll)

Bruk av isdispenseren
For å tappe is:
• Velg Cubed (terninger) eller Crushed (knust) modus ved å trykke på knappen på dispenserens
kontrollpanel. Et grønt indikatorlys over knappen viser hva som er valgt.
• Trykk beholderen mot dispenserputen. Ved tapping av knust is skal beholderen holdes så nær
gliderennen som mulig for å unngå at knust is kastes utover gulvet. Valgmodus kan ikke endres
mens isdispenseren brukes.
MERK: Når dispenseren er aktiv i mer enn 2 til 3 minutter vil en automatisk låsesensor stenge for strømmen til
dispenserområdet. Se Automatisk utlåsning for ytterligere informasjon.

Dispenser Lock (Dispenserlås)

Hva gjør funksjonen Automatic Lock Out
(automatisk utlåsning)?

Denne funksjonen forhindrer tapping av is eller vann.
For å låse eller låse opp for dispenseren:
• For å låse dispenseren, trykk på knappen Dispenser
Lock (Dispenserlås) i 3 til 4sekunder. Et grønt indikatorlys
over knappen bekrefter at dispenseren nå er låst.
• For å låse opp for dispenseren, trykk og hold knappen
Dispenser Lock (Dispenserlås) nede i 3 til 4 sekunder.
Det grønne indikatorlyset over knappen vil da slås av.

Funksjonen automatisk utlåsning stopper strømmen til vannog isdispenseren, når en av disse har kjørt kontinuerlig.
Skjer dette, vil det grønne lyset aktiveres over
knappen Dispenser Lock (Dispenserlås).
For å låse opp for dispenseren:
• For å låse opp for dispenseren, trykk på knappen Dispenser Lock
(Dispenserlås) i 3 til 4 sekunder. Det grønne indikatorlyset over
knappen slås av.

Indikatorlys for filterstatus
Indikatorlyset for filterstatus fungerer som en påminnelse om å skifte ut vannfilteret. Et grønt indikatorlys lyser når
filteret er i god stand. Et rødt lys tennes når filteret bør skiftes ut. Det røde lyset vil forbli tent, inntil det nullstilles.
For å nullstille indikatoren:
• Trykk og hold knappene Dispenser Lock (Dispenserlås) og Water (Vann) nede samtidig i 3 til 4 sekunder.
Det grønne indikatorlyset for filterstatus vil blinke 3 ganger når funksjonen er nullstilt.

OK
CHANGE

Auto Light (Autolys)
Funksjonen Auto Light (Autolys) tilbyr muligheten for å aktivere dispenserlyset ved
halv styrke når Light Sensor (Lyssensor) registrerer at lysnivået i rommet er lavt.
For å aktivere og deaktivere Auto Light:
• For å aktivere, trykk på knappen Auto Light (Autolys) på kontrollpanelet.
Et grønt indikatorlys over knappen viser at sensoren er aktiv.
• For å deaktivere, trykk på knappen Auto Light (Autolys). Det grønne
indikatorlyset vil slås av.

MERK: Dispenserlyset vil fungere uansett
om Auto Light (Autolys) er valgt eller ikke.

Sabbath Mode (Sabbatmodus)
Denne modus brukes til å deaktivere strømmen til LED og dispenserlys,
mens kontrollfunksjonene forbliraktive.
For å aktivere Sabbath Mode (Sabbatmodus):
• Trykk og hold knappene Dispenser Lock (Dispenserlås) og Auto Light (Autolys)
nede i 3 til 4 sekunder. Etter 3-4 sekunder vil LED og dispenserlysene slås av.
I denne modus vil dispenserlys ikke slås på når det tappes vann eller is.
For å deaktivere Sabbath Mode (Sabbatmodus):
• Trykk og hold knappene Dispenser Lock (Dispenserlås) og Auto Light (Autolys) nede
i 3 til 4 sekunder. Etter 3-4 sekunder vil LED og dispenserlysene aktiveres.

208

+
MERK: I tilfelle strømsvikt i
Sabbath Mode (Sabbatmodus) vil
kontrollfunksjonene fortsatt være
i Sabbath Mode (Sabbatmodus)
når strømmen kobles til igjen.

Dispenserfunksjoner
Kontrollfunksjoner
(Elektronisk kontroll)

Bruk av vann- og isdispenseren (hovedaktivator)
Vann- og isdispenseren fungerer uavhengig av hverandre.
For å tappe vann:

For å tappe is:

•

Trykk på

•

Trykk på

knappen for isterning.

•

Trykk på vannaktivatoren

•

Trykk på

knappen for knust is.

knappen

Dispenserlock (Dispenserlås)
Denne funksjonen forhindrer tapping av is eller vann.
For å låse eller låse opp for dispenseren:
•

For å låse dispenseren, trykk på
dispenseren nå er låst.

•

For å låse opp for dispenseren, trykk på

knappen i 3 sekunder. Et grønt indikatorlys over knappen bekrefter at
knappen i 3 sekunder. Det grønne indikatorlyset over knappen vil da slås av.

Lysfunksjon

MERK: Dispenserlyset vil lyse med full
styrke når is eller vann tappes.
Lysfunksjonen har to innstillinger: OFF (av) eller AUTO.
Innstillingen OFF (av) brukes når lyset bare skal tennes under bruk.
Innstillingen AUTO lar SENSOR måle omgivende lysnivå og justere dispenserlyset deretter. Når sensoren
registrerer lite omgivende lys (om natten, i et mørkt kjøkken, osv.) vil dispenserlyset lyse med 50% styrke.
Når sensoren registrerer kraftig omgivende lys (opplyst kjøkken, direkte sollys, osv.) vil dispenserlyset ikke lyse.
For å deaktivere AUTO-innstillingen:
•

Trykk på
knappen på kontrollpanelet. Når det grønne indikatorlyset over knappedisplayet slukkes, vil lyset bare
fungere ved tapping av vann eller is.

•

For å aktivere AUTO-innstillingen, trykk på
vil lyset være i AUTO-innstilling.

bknappen. Når det grønne indikatorlyset over knappedisplayet tennes,

Indikatorlys for filterstatus
Indikatorlyset for filterstatus fungerer som en påminnelse om å skifte ut vannfilteret. Et grønt indikatorlys lyser
når filteret er i god stand. Et rødt lys tennes når filteret bør skiftes ut. Det røde lyset vil forbli tent, inntil det nullstilles.
For å nullstille indikatoren:
•

Trykk og hold knappene

OK

CHANGE

og

nede samtidig i 4 sekunder. Det grønne indikatorlyset for filterstatus

vil blinke 3 ganger når funksjonen er nullstilt.

Hva gjør funksjonen Automatic Lock Out (automatisk utlåsning)?
Funksjonen automatisk utlåsning stopper strømmen til vann- og isdispenseren, når en av disse har kjørt kontinuerlig i cirka 2 minutter.
Skjer dette, vil det grønne lyset aktiveres over knappen

.

For å låse opp for dispenseren:
•

For å låse opp for dispenseren, trykk på knappen

i 3 sekunder. Det grønne indikatorlyset over knappen slås av.

209

Dispenserfunksjoner
Kontrollfunksjoner fortsatt
(Elektronisk kontroll)

Temperaturtaster
Disse tastene skrur opp eller ned for temperaturen i kjøleskapet og fryseren.
For å justere kjøleskapstemperaturen:
•

•

Trykk på

knappen for å bekrefte innstillingen.

Finn

ved siden av
knappen. Bruk
For å justere frysertemperaturen:
knappen til å skru opp for kjøleskapstemperaturen, • Gjenta instruksjonene ovenfor med
knappene ved
eller
knappen for å bekrefte innstillingen.
siden av
knappen på displayet.

Max Cool (maks kjøling)

MERK: Temperaturen kan ikke endres dersom Max Cool
(maks kjøling) eller Max Freeze (maks frysing) er aktiv.

Denne funksjonen skrur temperaturen i kjøleskapet
ned til minimum kjøleskapstemperatur. Innstillingen forblir aktiv i cirka 10 timer.
For å aktivere Max Cool (maks kjøling):

For å deaktivere Max Cool (maks kjøling):

•

•

Trykk på
knappen. Det grønne lyset over
knappen indikerer aktiv status.

Max Freeze (maks frysing)

Trykk på
knappen. Det grønne lyset over
knappen slukkes.

MERK: Temperaturen kan ikke endres dersom Max Cool
(maks kjøling) eller Max Freeze (maks frysing) er aktiv.

Denne funksjonen skrur temperaturen i fryseren
ned til minimum frysertemperatur. Innstillingen forblir aktiv i cirka 24 timer.
For å deaktivere Max Freeze (maks frysing):
For å aktivere Max Freeze (maks frysing):
•

•

knappen. Det grønne lyset over
Trykk på
knappen indikerer aktiv status.

knappen. Det grønne lyset over
Trykk på
knappen slukkes.

Display på/av
Display på/av-knappen kontrollerer strømmen til LED-displayet.
For å deaktivere displayet:

For å aktivere displayet:

•

•

Trykk på

knappen. Displayet slukkes.

Trykk på

knappen. Displayet slås på igjen.

Vacation Mode (feriemodus)
Hvis det trykkes på denne tasten vil antallet avrimingssyklusser reduseres. Dette sparer energi.
For å aktivere Vacation Mode (feriemodus):
• Trykk på
knappen.

Alarm av
Denne tasten brukes til å slå HI TEMP (høy temp)varselsindikatoren og lydalarmen, samt OPEN DOOR
(åpen dør)-lydalarmen av.

For å deaktivere Vacation Mode (feriemodus):
• Trykk på
knappen, eller åpne en
av kjøleskapsdørene.

For å slå alarmen av:
•

210

Trykk på

knappen.

Skjulte kontrollfunksjoner (Elektronisk kontroll)

Dispenserfunksjoner

Sabbath Mode (Sabbatmodus)
Denne modus brukes til å deaktivere strømmen til LED og dispenserlys, mens kontrollfunksjonene
forblir aktive. Ingen lys- eller lydalarmer kan aktiveres i denne modus.

+

For å aktivere Sabbath Mode (sabbatmodus):
For å deaktivere Sabbath Mode (sabbatmodus):
• Trykk og hold knappene
og
nede
i 3 sekunder. Etter 3 sekunder vil LED og
• Trykk og hold knappene
og
nede i 3 sekunder.
dispenserlysene slås av. I denne modus vil
Etter 3 sekunder vil LED og dispenserlysene aktiveres.
dispenserlys ikke slås på når det tappes
vann eller is.
MERK: I tilfelle strømsvikt i Sabbath Mode (sabbatmodus) vil kontrollfunksjonene fortsatt være
i Sabbath Mode (sabbatmodus) når strømmen kobles til igjen.

Autodisplay
AUTO-displayet kontrollere LED-displayets belysning, basert på SENSOR lysavlesninger. I AUTO-modus vil displaylyset
være lavere dersom SENSOR registrerer lav omgivende belysning. I ON (på)-modus vil det bare finnes en innstilling,
som ikke endres avhengig av omgivende lys.
For å innstille displayets strømnivå:
•

Trykk og hold både
knappen og fryserens
med SYMBOL for on (på) og O for on (på) og

•

Bruk kjøleskapets

•

Aktiver valgt innstilling ved å trykke på

knapp nede i 3 sekunder. Nåværende innstilling vises i displayet

AL for auto.

knapp til å rulle gjennom displayalternativene.
knappen.

Temperaturkonverteringsmodus

For å endre temperaturinnstillingen:

Denne modus brukes til skifte mellom Fahrenheit
og Celsius.

•

Trykk på og hold
og fryserens
knapp i 3
sekunder. Trykk på samme knappkombinasjon for å skifte
mellom de to alternativene.

Skjult lås for øvre tastatur
Denne funksjonen hindrer utilsiktet bruk av de øverste dispenserkontrollene. Dette omfatter
display på/av, Max Freeze (maks frysing), Max Cool (maks kjøling), Vacation Mode (feriemodus)
og temperaturinnstilling.
For å aktivere skjult dispenserlås:
•

Trykk på og hold

og

knappene

i 3 sekunder.

For å slå av for enheten:
• Trykk på fryserens
knapp inntil
avlesningen passerer maksimum
frysertemperatur. Deretter vises — —.
•

Trykk på

°C

+

For å deaktivere skjult dispenserlås:
•

Trykk på og hold
i 3 sekunder.

ON/OFF (på/av)-funksjon
Funksjonen ON/OFF (på/av) slår av kjølingen av
kjøleskapet og fryseren.

°F

og

!

knappene

ADVARSEL

Unngå elektrisk støt og alvorlig personskade eller dødsfall
ved å unngå å utføre vedlikehold eller service på kjøleskapet
før enheten kobles fra strømmen.
For å slå på enheten igjen:

knappen for å bekrefte valget.

211

•

Trykk på fryserens

•

Trykk på

bknapp.

knappen forå bekrefte valget.

Hint og vedlikehold
Hvilke
Rengjøring av enheten
rengjøringsmidler
anbefales for mitt
produkt i rustfritt stål?

!

ADVARSEL

Produsenten fremstiller et
rengjøringsprodukt som kan kjøpes
(delnr. 31960801). For å skaffe
dette produktet, bes du kontakte
din lokale leverandør.

Trekk kjøleskapet ut av stikkontakten før rengjøring for å unngå
elektrisk støt, som kan forårsake alvorlig personskade eller dødsfall.
Sett kjøleskapet i stikkontakten igjen etter rengjøring.

VIKTIG: Skade på overflater av
rustfritt stål på grunn av bruk av feil
rengjøringsprodukt eller ikke-anbefalte
produkter, dekkes ikke av garantien.

For å unngå personskade eller skade på inventar:
• Les og følg alle vaskemiddelprodusentens anvisninger for å unngå
personskade eller skade på inventar.
• Plasser ikke spann, hyller eller tilbehør i oppvaskmaskinen. Det kan
forårsake sprekker eller bøyning.
• Håndter de termisk herdede glasshyller med varsomhet. Hyllene
kan plutselig knuse hvis de får sprekker eller skraper, eller ved brå
temperaturforandringer.
• Beskytt myke vinylgulv eller annet gulvbelegg med papp, matter
eller annet beskyttende materiale når kjøleskapet flyttes.

Hvordan fjerner
jeg lukt fra
kjøleskapet?
1.
2.

3.

Ta ut all mat og trekk strømledningen
ut av stikkontakten.
Vask alle innvendige flater, som
tak, gulv og vegger, i henhold til
anvisningene under “Generelt”.
Vær spesielt oppmerksom på hjørner,
sprekker og fordypninger. Vask alle
skuffer, hyller og tetningslister.
Sett strømledningen til kjøleskapet
i stikkontakten igjen, og sett maten
tilbake i kjøleskapet. Vask og tørk alle
flasker, beholdere og glass. Pakk
maten i tette, forseglede beholdere
for å hindre fortsatt lukt. Undersøk
om lukten er borte etter ett døgn.

Utfør følgende trinn dersom lukten ikke
er forsvunnet.
4.
5.

6.
7.
8.
9.

Utfør trinn 1 og 2.
Sett grønnsakskuffene på den øverste
hyllen i kjøleskapet. Legg
sammenkrøllet avispapir uten
fargetrykk i kjøleskapet og fryseren,
inkludert i dørene.
Strø grillkull utover på avispapiret.
Lukk dørene og la skapet stå slik i 24
til 48 timer.
Fjern grillkullet og avispapiret.
Utfør trinn 2 og 3.

Ta kontakt med din lokale forhandler
dersom lukten ikke forsvinner.

!

FORSIKTIG

Generelt
1.
2.

Vask overflatene med natron oppløst i varmt vann. Bruk en myk klut til å
vaske overflatene.
Skyll overflatene med varmt vann. Tørk overflatene med en myk, ren klut.

Lim
1.
2.

Fjern limrester ved å gni tannkrem på limet med fingrene til limet løsner.
Skyll overflatene med varmt vann. Tørk overflaten med en myk, ren klut.

Tetningslister på døren
1.

Sørg for at tetningslistene alltid er rene. Vask dørens tetningslister hver tredje
måned i henhold til anvisningene under “Generelt”.

Kondensatorsløyfe
Rengjør kondensatorsløyfen hver tredje måned for å oppnå optimal ytelse fra
kjøleskapet. Oppsamlet støv og lo kan forårsake følgende:
• Redusert kjøling
• Høyere strømforbruk
• I sjeldne tilfeller kan kompressoren gå i stykker
1. Fjern fotristen og de nederste hengseldekslene som vist til høyre.
2. Rengjør overflaten på forsiden av kondensatorsløyfen med
munnstykket på støvsugerslangen.
3. Sett fotristen tilbake ved å træ klipsene inn i hullene og klemme den på plass.
Smekk på de nederste hengselsdekslene over de nederste hengslene.

Glasshyller
Ta ut hyllene ved å løfte opp foran, løsne krokene fra metallsporet og deretter trekke
ut. Legg hyllen på et håndkle. La hyllene oppnå romtemperatur før de vaskes.
Vask kriker og kroker ved å utføre følgende trinn:
1. Bruk mildt vaskemiddel og børst oppløsningen inn i alle kriker og kroker med en
stiv plastbørste. La det stå i 5 minutter.
2. Spray varmt vann inn i alle kriker og kroker med spyleutstyret på springen.
3. Tørk hyllene grundig og sett den tilbake ved å sette krokene inn i metallsporet
og senke hyllen ned foran.

212

Hint og
vedlikehold

Fjerning og utskifting av lyspærer

!

ADVARSEL

Koble fra strømmen til kjøleskapet før lyspærene skal skiftes for å unngå elektrisk
støt, som kan forårsake alvorlig personskade eller dødsfall. Dersom strømmen
ikke kan kobles fra ved uttaket, skal hovedsikringen tas ut. Koble til strømmen
igjen etter at lyspæren er skiftet.

!

FORSIKTIG

Vær oppmerksom på følgende for å unngå personskade eller skade
på inventar:
• Vent til lyspæren er avkjølt.
• Bruk hansker når lyspæren skal skiftes.

Øverste kjøleskapsdel
1.

2.
3.
4.
5.

Finn fingersprekkene på hver side av det
gjennomsiktige lysvernet. Sett inn fingrene
og trykk inn på hver side av vernet. Dra vernet
ned og ta ut.
Ta ut lyspærene.
Skift ut med pærer av typen Krypton E27
som ikke er kraftigere enn 25 watt.
Sett på lyspærevernet igjen ved å sette inn de
forreste tappene i hullene rett foran lyssamlingen.
Sett lysvernet på plass igjen.

Nederste kjøleskapsdel og fryser
uten dispenser
1.
2.
3.
4.

B

Trykk inn de nederste tappene (A) på lysdekselet
og dra rett ut.
Ta ut lyspæren.
Skift ut med pærer av typen Krypton E27
som ikke er kraftigere enn 25 watt.
Sett inn lysdekselets øverste tapper (B) i kjøleskapet
og smekk den nederste delen på plass over lyssamlingen.

A

Fryser med dispenser
1.
2.
3.
4.
5.

Dra ut isbeholderen ved å løfte den forreste delen
av beholderen og dra ut.
Ta ut lyspæredekselet ved å klemme sammen den
øverste tappen (A) og dra dekselet ut av listen.
Skift ut med pærer av typen Krypton E27
som ikke er kraftigere enn 25 watt.
Sett inn lysdekselets nederste tapp (B) i listen og
smekk den øverste delen på plass over lyssamlingen.
Sett på plass isbeholderen slik at den sitter fastlåst.

A

B

Is- og vannmaskin
1.
2.

Finn lyspæren inne i dispenserrammens øverste kant.
Skru ut og fjern.
Skift ut lyspæren med en 230/240 volt pære som ikke er kraftigere
enn 12 watt. Ekstra lyspærer er lagt i grønnsaksskuffen.

213

$
Energitips
Dette kjøleskapet er konstruert til
å være ett av de mest Strømsparende
kjøleskapene på markedet.
Strømsparende kan reduseres
på følgende måte.
• Bruk kjøleskapet i normal
innetemperatur, som er mellom
16 og 43° C, og plasser det ikke nær
varmekilder eller i direkte sollys.
• Innstill ikke kontrollene for
kjøleskapet, fryseren og Chiller
Fresh™-systemet på lavere
temperatur enn nødvendig.
• Sørg for at fryseren er full.
• Hold dørens tetningslister rene og
smidige. Skift dem ut hvis de er
utslitt.
• Hold kondensatorsløyfen ren.

Før du ringer etter service
Dagens kjøleskap har nye funksjoner og bruker mindre strøm enn tidligere modeller. Skumisolering er veldig
energibesparennde og har utmerkede isoleringsevner, men er ikke spesielt støydempende. Derfor kan visse
lyder være ukjent. Disse lydene er normale og du vil snart bli vant til dem. Vennligst kontroller denne
informasjonen før du ringer etter service.

STØY

EMNE

MULIG ÅRSAK

LØSNING

Klikkelyder

Fryserkontrollen (A) klikker når kompressoren
starter eller stopper

Normal drift
Normal drift

Blåse- eller
vislelyder

Avrimingselementet (B) høres ut som
en elektrisk klokke og klikker ut og inn
i avrimingssyklus.
Fryserviften (C) og kondensatorviften (D)
lager denne lyden under drift.

Gurgle- eller
bruselyder

Kjøleelement (E) og varmeveksler (F) lager
denne lyden under strømning.

Normal drift

Bankelyder

Isterninger fra ismaskinen (noen modeller)
faller ned i isbeholderen (G).
Ismaskinens gliderenne (H) lukker.
Kompressoren (I) utsender en pulserende lyd
når den kjører.

Normal drift

Kjøleskapet står ikke plant.

Se informasjon in
Installasjonsinstruksjonene
for ytterligere instruksjoner.
Normal drift

Pulserende
støy

Freselyder
Summelyder

Ismaskinens vannventil (J) (noen modeller)
freser når ismaskinen fylles med vann.

G
L

Normal drift

H
M

Normal drift
Normal drift

E
D
I

Ismaskinen (K) er slått på uten vanntilkobling.

Stopp lyden ved å heve
ismaskinens arm til stillingen
av. Se avsnittet Automatisk
ismaskin i din brukerhåndbok
for ytterligere informasjon.

Isboret (L) (noen modeller) summer når boret
går rundt under tømming av is.
Kompressoren (I) kan utsende en høy
summelyd under drift.

Normal drift

Solenoidventilen (M) brukes til å betjene
isgliderennens dør.

K

F
J

A

Normal drift
Normal drift

C

DRIFT
Fryserkontrollen og lysene er
på, men kompressoren
fungerer ikke.
Temperaturen i påleggs/grønnsakssystemet er
for høy

Kjøleskapet er i avrimingsmodus.

Normal drift. Vent i 40 minutter for å se om kjøleskapet
starter på nytt.

Kontrollinnstillingen er satt for lavt.

Se avsnittet om påleggs-/grønnsakssystemet for justering
av kontrollene.
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for justering
av kontrollene.
Se avsnittet om påleggs-/grønnsakssystemet for å verifisere
korrekt plassering av skuffen.
Koble strømmen til.

Fryserkontrollene er satt for lavt.
Skuffen er ikke satt inn rett.

Kjøleskapet virker ikke

Kjøleskapet er ikke koblet til
strømmen.
Fryserkontrollen er ikke satt på.
Sikringen er gått, eller kretsbryteren
må nullstilles.
Strømbrudd.

Kjøleskapet virker
fortsatt ikke

Enheten fungerer ikke korrekt.

Kjøleskapstemperaturen er
for lav

Kondensatorsløyfene er skitne.
Kjøleskaps- eller fryserkontrollene er
innstilt for høyt.
Beverage Chiller™ (noen modeller)
er ikke satt inn rett.

Se avsnittet om kontroller i brukerhåndboken.
Skift ut sikringer. Kontroller kretsbryteren og nullstill
om nødvendig.
Kontakt det lokale strømselskapet for å rapportere
strømbruddet.
Trekk stikket ut av stikkontakten og flytt maten til en annen
enhet, eller legg tørris i fryseren for å bevare maten.
Garantien gjelder ikke tap av mat. Kontakt service
for assistanse.
Rengjør sløyfene i henhold til instruksjonene
i brukerhåndboken.
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for justering
av kontrollene.
Se avsnittet om temperaturkontrollert Beverage Chiller™
for å verifisere korrekt plassering.

214

B

Før du ringer etter service
DRIFT

EMNE

MULIG ÅRSAK

LØSNING

Temperaturen på maten er
for høy

Døren lukkes ikke korrekt.

Kjøleskapet er ikke plant. Se Installasjonsinstruksjonene for
informasjon om hvordan enheten skal plasseres plant.
Kontroller at tetningslistene på dørene er tette. Rengjør om
nødvendig, i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken.
Kontroller at gjenstander inne i skapet ikke blokkerer døren
(f.eks. skuffer som ikke er satt helt inn, isbeholdere, for store
eller feilplasserte beholdere, matvarer, osv.).

Kontrollene må justeres.

Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for hjelp til justering
av kontrollene.

Kondensatorsløyfene er skitne.
Den bakre lufteristen er blokkert på
modeller over 60 cm.

Rengjør i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken.
Kontroller plasseringen av matvarer i kjøleskapet for å sikre
at risten ikke blokkeres. Den bakre lufteristen finnes bak
grønnsaksskuffene.
Reduser tiden døren er åpen. Organiser matvarer slik at døren
er åpen i så kort tid som mulig.
Sørg for at det indre miljøet justeres for perioden som døren har
vært åpen.
Mat som nettopp er lagt i kjøleskapet, må få tid til å oppnå
kjøleskap- eller frysertemperatur.
Det henvises til avsnittet om fjerning av lukt i brukerhåndboken.

Døren er blitt åpnet mye, eller i lang tid.

Ny mat er blitt lagt inn.
Lukt i kjøleskapet

Vanndråper danner seg
utenpå kjøleskapet

Skapet er skittent eller har
luktskapende mat.
Luftfilteret (noen modeller)
må skiftes ut.
Kontroller at tetningslistene på dørene
er helt tette.
Luftfuktighetsnivået er høyt.
Kontrollene trenger justering.

Skift ut luftfilteret.
Rengjør om nødvendig i henhold til instruksjonene
i brukerhåndboken.
Dette er normalt i perioder med høy luftfuktighet.
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for hjelp til justering
av kontrollene.
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for hjelp til justering
av kontrollene.
Reduser tiden døren er åpen. Organiser matvarer slik at døren
er åpen i så kort tid som mulig.
Rengjør om nødvendig i henhold til instruksjonene i
brukerhåndboken.
Det henvises til avsnittet om støy under Før du ringer etter
service i brukerhåndboken.

Vanndråper danner seg
inni kjøleskapet

Luftfuktighetsnivået er høyt eller døren
åpnes ofte.
Kontroller at tetningslistene på dørene
er helt tette.

Kjøleskapet eller
ismaskinen lager uvante
eller for høye lyder

Normal drift

Påleggs/grønnsakssystemet
og/eller
grønnsaksskuffene
lukker ikke lett

Innholdet i skuffen eller plassering av
varer i de omkringliggende hyllene kan
blokkere for skuffen.

Flytt rundt på matvarene og beholderne for å unngå forstyrrelse
av skuffene.

Skuffene sitter ikke riktig

Se avsnittet om påleggs-/grønnsakssystemet og/eller
grønnsaksskuffen for korrekt plassering.
Se Installasjonsinstruksjonene for informasjon om hvordan
kjøleskapet planeres.
Rengjør skuffesporene med varmt såpevann. Skyll og
tørk grundig.
Smør et tynt lag vaselin på skuffesporene.
Reduser tiden døren er åpen. Organiser matvarer slik at døren
er åpen i så kort tid som mulig.
La det indre miljøet justeres for perioden som døren har
vært åpen.
Normal drift

Kjøleskapet står ikke plant.
Skuffesporene er skitne eller trenger
behandling.
Kjøleskapet kjører for ofte

Dørene åpnes ofte eller har vært åpne
over lengre tid.

Den omgivende luftfuktigheten eller
varmen er høy.
Ny mat er blitt lagt inn.
Enheten utsettes for varme fra
omgivelsene eller fra hvitevarer
i nærheten.
Kondensatorsløyfene er skitne.

Mat som nettopp er lagt i kjøleskapet, må få tid til å oppnå
kjøleskap- eller frysertemperatur.
Kontroller enhetens omgivelser. Enheten må kanskje flyttes
for å kjøre mer effektivt.
Rengjør i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken.

215

Før du ringer etter service...
DRIFT

(fortsatt)

EMNE

MULIG ÅRSAK

LØSNING

Kjøleskapet kjører for
ofte (fortsatt)

Kontrollene må justeres.

Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for hjelp til justering
av kontrollene.
Kjøleskapet står ikke plant. Se Installasjonsinstruksjonene
for informasjon om hvordan kjøleskapet planeres.
Kontroller at gjenstander inne i skapet ikke blokkerer døren
(f.eks. skuffer som ikke er satt helt inn, isbeholdere, for
store eller feilplasserte beholdere, matvarer, osv.).
Kontroller at tetningslistene på dørene er tette. Rengjør om
nødvendig, i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken.

Døren lukkes ikke riktig

IS OG VANN
Vannet ser mørkt ut

Luftbobler i vannet.

Dete er normalt når dispenseren først tas i bruk, og vil
forsvinne med bruk.

Partikler i vannet og/eller
isterningene.

Kullstøv fra vannets filterpatron.

Vann som først skylles ut gjennom filterpatronen kan
inneholde litt ufarlig kullstøv fra patronen. Disse partiklene
er ikke farlige, og vil forsvinne etter et par gangers bruk.
Disse partiklene er ikke farlige og oppstår naturlig
i vanntilførselen.
Kontroller at fryserdøren er stengt. Strøm til kontrollen
slås av når fryserdøren er åpen.

Det tennes ikke noen
indikatorlys på
dispenserkontrollen
(noen modeller)

Det kommer hverken is eller
vann fra putene som trykkes
(noen modeller)

Mineralkonsentrasjoner i vannet danner
partikler når vannet fryser eller tiner opp.
Fryserdøren er ikke stengt.
Kjøleskapet er ikke koblet til strømmen.

Koble til strømmen.

Sikring er gått, eller kretsbryter må nullstilles.

Skift ut sikringer. Kontroller kretsbrytere.

Strømbrudd har oppstått.

Kontakt ditt lokale strømselskap og meld fra
om strømbruddet.
Kontroller at fryserdøren er stengt. Strøm til kontrollen
slås av når fryserdøren er åpen.
Se instruksjonene for dispenserkontrollene.

Fryserdøren er ikke stengt.
Kontrollene er låst.
Vanntanken fylles opp.
Ismaskinen eller enheten med ismaskinen er
nettopp blitt installert eller mye is er nettopp
blitt brukt.
Vannfilteret er skittent eller må skiftes ut.

Ved førstegangsbruk vil det være en 45 sekunders
forsinkelse mens den indre vanntanken fylles opp.
Vent et døgn for at isproduksjonen kan komme i gang,
og en ny isbeholdning kan produseres.
Skift ut vannfilteret.

Ismaskinen produserer
ikke nok is eller isen er
misformet (noen modeller)

Ismaskinen er nettopp blitt installert eller
mye is er nettopp blitt brukt.
Vanntrykket er for lavt.

Ismaskinen produserer ikke
nok is (noen modeller)

Ismaskinens arm er ikke i rett stilling.

Kontroller at ismaskinens arm er senket ned. Se
avsnittet Automatisk ismaskin i brukerhåndboken for
mer informasjon.

Vanntilførselen er ikke koblet til vannventilen.

Kontroller prosedyren for vanntilkobling i
Installasjonsinstruksjonene.

Vanntilførselsslangen er bøyd.

Slå av for vanntilførselen og rett ut slangen. Dersom
slangen ikke kan rettes ut, bør den skiftes ut.
Vanntrykket må være mellom 20 og 100 pund per
kvadrattomme for å fungere korrekt. Et minstetrykk
på 35 pund per kvadrattomme anbefales for enheter
med vannfiltre.
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for justering av
kontrollene. Fryseren må være mellom -18 til 17 ° C)
(0 til 2°F) for å produsere is.

Vannfilteret er skittent eller må skiftes ut.

Vanntrykket er for lavt.

Kontroller frysertemperaturen.

Isbeholderen er ikke installert korrekt.

Vent et døgn for at isproduksjonen kan komme i gang,
og en ny isbeholdning kan produseres.
Vanntrykket må være mellom 20 og 100 pund per
kvadrattomme for å fungere korrekt. Et minstetrykk
på 35 pund per kvadrattomme anbefales for enheter
med vannfiltre.
Skift ut vannfilteret.

Se avsnittet om isbeholderen for korrekt installasjon
og sammenstilling.

216

Før du ringer etter service...
IS OG VANN

EMNE

MULIG ÅRSAK

LØSNING

Ismaskinen produserer ikke
is (noen modeller - fortsat)

Feil vannventil ble installert.

Enheten lekker vann

En plastslange ble brukt til å koble vannet
til enheten.

Kontroller prosedyren for vanntilkobling i
Installasjonsinstruksjonene. Selvgjengende og 3/16"
salventiler fører til for lavt vanntrykk og kan tette igjen
linjen over tid. Produsenten aksepterer ikke ansvar for
eiendomsskade på grunn av feilinstallasjon eller
feil vanntilkobling.
Produsenten anbefaler bruk av en kobberslange til
installasjon. Plast er ikke like holdbart og kan forårsake
lekkasjer. Produsenten aksepterer ikke ansvar for
eiendomsskade på grunn av feilinstallasjon eller
feil vanntilkobling.
Kontroller prosedyren for vanntilkobling i
Installasjonsinstruksjonene. Selvgjengende og 3/16"
salventiler fører til for lavt vanntrykk og kan tette igjen
linjen over tid. Produsenten aksepterer ikke ansvar
for eiendomsskade på grunn av feilinstallasjon eller
feil vanntilkobling.
Vanntrykket må være mellom 20 og 100 pund per
kvadrattomme for å fungere korrekt. Et minstetrykk
på 35 pund per kvadrattomme anbefales for enheter
med vannfiltre.
Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for justering
av kontrollene. Fryseren anbefales å være mellom
-18 til -17° C (0 til 2°F).

Feil vannventil ble installert.

Is dannes i inntaksslangen
til ismaskinen

Vanntrykket er for lavt.

Frysertemperaturen er for høy.

Vannstrømmen er saktere
enn normalt

Vanntrykket er for lavt.

Feil vannventil ble installert.

Vanninntaksslangen er bøyd.

Dispenservannet er
ikke kaldt

Vannfilteret er tett eller må skiftes ut.
Kjøleskapet er nettopp blitt installert.
Vanntilførselen i tanken er blitt tømt ut.
Vannet sitter i vannlinjene utenfor
beholdertanken og varmes opp til
romtemperatur.

217

Vanntrykket må være mellom 20 og 100 pund per
kvadrattomme for å fungere korrekt. Et minstetrykk
på 35 pund per kvadrattomme anbefales for enheter
med vannfiltre.
Kontroller prosedyren for vanntilkobling i
Installasjonsinstruksjonene. Selvgjengende og 3/16"
salventiler fører til for lavt vanntrykk og kan tette igjen
linjen over tid. Produsenten aksepterer ikke ansvar
for eiendomsskade på grunn av feilinstallasjon eller
feil vanntilkobling.
Slå av for vanntilførselen og rett ut slangen. Dersom
slangen ikke kan rettes ut, bør den skiftes ut.
Skift ut vannfilteret.
Det kan gå opp til 12 timer før vannet i beholderen
kjøles ned.
Hell ut det første vannglasset og fyll på igjen.

Vannfilterdata
®

Systemspesifikasjoner og ytelsesdataark
Vannfilterpatron til kjøleskap modell OWF-51

Spesifikasjoner

Servicestrømfrekvens (maksimum) ..................................... 0,75 GPM (2,83 l/min)
Klassifisert servicelevetid OWF51-NI300 (maksimum) ....... 300 gallon/1135 liter
Klassifisert servicelevetid OWF51-WI500 (maksimum) ...... 500 gallon/1892 liter
Maksimum driftstemperatur ................................................. 38° C/100° F
Minimum trykkrav ................................................................. 35 psi/138 kPa
Minimum driftstemperatur ................................................... 1° C /33° F
Maksimum driftstrykk .......................................................... 120 psi/827 kPa
Betingelser for generelt bruk: Les dette ytelsesdataarket og sammenlign enhetens kapasitet med dine
vannbehandlingsbehov.
Bruk IKKE dette produktet i områder hvor vannet er mikrobiologisk farlig eller av ukjent kvalitet, uten passende
desinfisering før eller etter systemet. System sertifisert for cysterduksjon kan brukes til desinfisert vann som
inneholder filtrerbare cyster.
Vannfiltreringssystem bruker en OWF-51 utskiftbar patron (se din lokale forhandler for bestilling). Regelmessig utskifting av
filterpatronen er nødvendig for å sikre korrekt ytelse fra filtreringssystemet. Det henvises til gjeldende avsnitt i brukerhåndboken
for bruk, vedlikehold og feilsøking.
Dette systemet er blitt testet i henhold til ANSI/NSF 42 og 53 for reduksjon av substansene oppført nedenfor.
Konsentrasjonen av de oppførte substansene i vann ble redusert i systemet til en konsentrasjon lik eller mindre
enn det tillatte nivået for vann som forlater systemet, i følge ANSI/NSF 42 og 53.

Ytelsesdata*
Substans
Bly
Bly
Svulst
Turbiditet
Lindane
Atrazine
Klorin
Partikler**
2,4-D

Asbest

Innkommende
vannkonsentrasjon
0,15 mg/l
+/- 10%
0,15 mg/l
+/- 10%
Min. 50000/l
11 +/- 1 NTU
0,002 mg/l
+/- 10%
0,009 mg/l
+/- 10%
2,0 mg/l
+/- 10%
-minst 10 000
partkler/ml
0,210 mg/l
+/- 10%l
107 til 108
fibre/l; fibre
større enn 10
mikrometer
i lengde

Utstrømsgjennomsnitt

Gjennomsnittlig %
reduksjon

Maksimum
utstrøm

0,001 mg/l

99,33%

0,001 mg/l

0,010 mg/l

6,5

0,002 mg/l
1 antall/ml

98,66%
99,99%

0,003 mg/l
3 antall/ml

0,010 mg/l
>99,95%

8,5
NA

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

NA

0,00005 mg/l

97,62%

0,00005 mg/l

0,00002 mg/l

NA

0,0002 mg/l

97,93%

0,0006 mg/l

0,003 mg/l

NA

0,09 mg/l

95,26%

0,17 mg/l

>
– 75%

NA

900 antall/ml

99,68%

2400 antall/ml

>
– 85%

NA

45,45 ug/l

84,42%

100 ug/l

0,0017 mg/l

NA

0,16 MFL/ml

99,96%

0,16 MFL/ml

99%

NA

Min. nødvendig Inntak
reduksjon
pH

*

Testet med en strømningsfrekvens på 0,75 GPM (2,83 l/min) og et maksimumtrykk på 120 psi
(827 kPa) under vanlige laboratoriebetingelser. Faktisk ytelse kan variere. Health Claim
Performance testet og serfisert av NSF International.

**

Partikkelstørrelse varierer i henhold til test. Partiklene brukt var 0,5-1 mikron.

Pentapure, Incorporated
1000 Apollo Road
Eagan, Minnesota, USA
EPA EST#35917-MN-1

Testet og sertifisert av NSF International mot ANSI/NSF standarder 42 og 53 i modellene
OWF50-WI500 og OWF50-NI300 for reduksjon av:

®

Standard nr.. 42: Estetiske effekter
Smak- og luktreduksjon
Klorreduksjon
Mekanisk filtreringsenhet
Partikkelreduksjon klasse 1

218

Standard nr. 53: Helseeffekter
Kjemikalie-reduksjonsenhet
Reduksjon av bly, atrasin, lindan og 2,4-D
Mekanisk filtreringsenhet
Cyste, turbiditet og asbestreduksjon

Tak for at De har købt dette køleskab!
Læs venligst denne brugsanvisning grundigt. Denne brugsanvisning giver
oplysninger om korrekt vedligeholdelse.
Garantiservice skal udføres af en autoriseret servicetekniker. Fabrikanten
anbefaler også, at man kontakter en autoriseret servicetekniker, hvis service er
nødvendig efter garantiens udløb. Kontakt Deres forhandler for at finde en
autoriseret servicetekniker.
Når De kontakter en autoriseret servicetekniker, bedes De give følgende
oplysninger. Produktoplysninger findes på serienummerskiltet, som er placeret
på køleskabssektionens loft.
Modelnummer ______________________________________________________
‚P‘-nummer ________________________________________________________
Serienummer ______________________________________________________
Købsdato __________________________________________________________
Forhandlers navn ___________________________________________________
Forhandlers adresse _________________________________________________
Forhandlers telefonnr. ________________________________________________

Hvordan får jeg fat i reservedele
og service?
Problemer? Spar Dem selv for ulejligheden
ved unødvendige serviceopkald. Se afsnittet
„Før der ringes efter service“ i denne
brugsanvisning.
Deres nye køleskab er blevet omhyggeligt
konstrueret og fremstillet ifølge strenge
kvalitetsstandarder, og bør give Dem en
tilfredsstillende og driftssikker brug. Men
dette køleskab kan ligesom alle andre
mekaniske varer til tider have behov for
justeringer, reservedele eller vedligeholdelse.
Skulle De få brug for assistance, henvend
Dem da til forhandleren, hvor De
købte køleskabet.
De skal medbringe følgende:
• Model
• Fremstillingsnummer
• Serienummer og alle andre oplysninger
givet på modellens serienummerskilt.
• Beskriv kort Deres køleskabs problem.
Afsnittet på siden her til venstre er
inkluderet til nednotering af
værdifuld information.

Bevar brugsanvisningen til
opslag i fremtiden!

Indhold
Indledning ............................................................................ 219
Indhold ................................................................................. 219
Vigtige sikkerhedsoplysninger ............................................. 220
Sådan installeres køleskabet ............................................... 221
Sådan transporteres enheden ......................................... 221
Sådan vælges bedste placering ...................................... 221
Sådan installeres og fjernes håndtag ............................... 222
Sådan bringes køleskabet i vater .................................... 223
Sådan justeres temperaturkontrolfunktionerne ................ 224
Om filtreringssystemet... ...................................................... 225
Køleskabsfunktioner ............................................................ 226
Indvendige hylder ............................................................. 226
Opbevaringsrum i døren .................................................. 227
Skuffer .............................................................................. 228
Fryseboksfunktioner ............................................................ 229
Grundlæggende funktioner .............................................. 229
Hylder ............................................................................... 230
Opbevaringsrum i døren .................................................. 230
Dispenserfunktioner ............................................................. 231
Grundlæggende funktioner .............................................. 231
Betjening af vanddispenser .............................................. 231
Kontrolfunktioner (5-knapkontrol) .................................... 232
Kontrolfunktioner (elektronisk kontrol) ............................. 233
Råd og vedligeholdelse ....................................................... 236
Sådan rengøres enheden ................................................ 236
Sådan fjernes og udskiftes elektriske pærer .................... 237
Før der ringes efter service .................................................. 238
Vandfilterdata ....................................................................... 242

219

Behold og opbevar denne brugsanvisning
og Deres salgskvittering sammen på et
sikkert sted til, hvis der skulle blive brug
for garantiservice.

Hvorfor er nogle af disse
funktioner ikke de samme
som mine?
Denne bog er beregnet til at vise den
række af funktioner, der fås i produkt-serien.
Kontakt venligst Deres forhandler, hvis De er
interesseret i at købe yderligere tilbehør, som
fås til Deres enhed.

Et overblik over funktionerne
3
15
10

1

5

13

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

6
11

11

20

Temp Assure® kontrolfunktioner
Spill SaverTM hylde
Spill SaverTM Easy GlideTM hylde
Side GlideTM hylder – ikke vist
Hyldeforlængere bag
Charcuteri/grøntsagsskuffe
Grøntsagsskuffe
Beverage OrganizerTM
(drikkevareordner)
9.
Mejeriproduktcenter
10. Dørspande
10a. Spandgribere – ikke vist
11. Vippespand
12. Beverage ChillerTM (drikkevareafkøler)
12a. Mini-Beverage ChillerTM
(mini-drikkevareafkøler)
13. Isbeholder
14. Ismaskine – ikke vist
15. Ispindehylde
16. Stor-MorTM system
17. Hængende trådhylde – ikke vist
18. Fast frysebokshylde
19. Vandfilter – ikke vist
20. Luftfilter – ikke vist
21. Lamper – ikke vist
Øvre køleskab
Nedre køleskab
Fryseboks
Dispenser
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

19

Vigtige sikkerhedsoplysninger
Genkend sikkerhedssymboler, -ord, -etiketter

Hvad De skal vide om
sikkerhedsanvisninger

! FARE
FARE – Akutte farer, som VIL føre til alvorlig personskade eller død.

! ADVARSEL
ADVARSEL – Farer eller usikre handlemåder, som KAN føre til alvorlig
personskade eller død.

! FORSIGTIG

Advarsel og Vigtige Sikkerhedsoplysninger,
som findes i denne brugsanvisning, er ikke
beregnet til at dække alle tænkelige forhold
og situationer, som kan forekomme. Der skal
udvises almindelig sund fornuft, for-sigtighed
og omhu, når køleskabet instal-leres,
vedligeholdes eller betjenes. Kontakt altid
Deres forhandler, distributør, serviceleverandør eller producent angående problemer eller forhold, som De ikke forstår.

FORSIGTIG – Farer eller usikre handlemåder, som KAN føre til mindre
personskade eller skade på produkt eller ejendom.

! FARE
Følg grundlæggende forsigtighedsforanstaltninger for at reducere risikoen for
tilskadekomst eller død, herunder følgende forsigtighedsforanstaltninger:
Korrekt bortskaffelse af køleskab
VIGTIGT: Børns indespærring og kvælning er ikke problemer, der hører fortiden til. Kasserede eller
efterladte køleskabe er stadig farlige – selv hvis de kun står udenfor „et par dage“. Følg venligst
anvisningerne herunder, hvis De er ved at skaffe Dem af med Deres gamle køleskab, for at
forebygge ulykker.
FØR DE KASSERER DERES GAMLE KØLESKAB ELLER FRYSER:
• Tag dørene af.
• Lad hylderne blive siddende, så børn ikke så let kan kravle ind i det.

220

Sådan installeres køleskabet
Disse anvisninger er leveret for at hjælpe Dem ved installeringen af enheden. Producenten kan ikke tage ansvar for
ukorrekt installering.

Trin, der skal følges...
En autoriseret elinstallatør skal tilslutte køleskabet i henhold til disse installeringsanvisninger. Mål døråbningen og
køleskabets dybde og bredde. Tag håndtag og døre af, hvis det bliver nødvendigt. Montøren skal også gøre følgende:
1. Følge bestemmelserne angående tilslutning fra det lokale vandvæsen og elektricitetsværk.
2. Gøre vandtilslutningen færdig, inden elektriciteten sluttes til.
Service eller udskiftning af strømkablet skal udføres af en autoriseret servicetekniker.
Installeringskrav
1. Installér en stikkontakt med jordforbindelse med separat 230/240 volt, 50Hz, 10A kredsløb strømkabel
af typen Y-forbindelse.
2. Beskyt bløde gulvmaterialer med pap eller tæpper.
3. Skal installeres på et gulv, der kan bære op til 429 kg.
4. Sørg for, at der er 5 mm afstand på hver side af køleskabet, og for modeller, der er over 60 cm dybe, skal der være
12,7 mm afstand over køleskabets top.
5. 60 cm dybe modeller.
Skær hjørnerne af køkkenbordet i en 45°s vinkel, hvis køkkenbordet har et fremspring på 25 mm.
Sørg for, at der er 5 mm afstand på hver side af køleskabet, og 7 mm afstand over køleskabets top, så det er nemt at
installere køleskabet og stille det i vater. Der stilles ingen krav til afstand bag køleskabet.

Sådan fjernes træbunden

! FORSIGTIG
Der skal to personer til at fjerne træbunden for at undgå person- eller ejendomskade.
1.
2.
3.

Sæt klæbestrimmel på dørene, så de ikke kan åbne uventet.
Skub en dolly under køleskabets side.
Vikl et tæppe eller et underlag om køleskabet. Vikl stroppen rundt om køleskabet. Anbring skumpuderne,
der ligger i forsendelseskartonet, under stroppen. Stram stroppen, så den sidder godt fast.
4. Sænk dollyen til gulvet vha. håndtagene nederst på dollyen.
5. Fjern de to øverste bolte fra støtten.
6. Stil køleskabet og dollyen op igen. Tag stroppen af.
7. Skub dollyen under den modsatte side af køleskabet.
8. Gentag trin 3-5.
9. Fjern træbunden.
10. Sæt køleskabet og dollyen op i lodret stilling igen og fjern dollyen.
VIGTIGT:
Køleskabet må ikke blive stående på siden længere end nødvendigt for at fjerne boltene.

Sådan fjernes og udskiftes døre og hængsler
• Kontakt en autoriseret tekniker til at udføre denne opgave.

221

Sådan installeres køleskabet
Sådan installeres og fjernes håndtag
Håndtagene ligger i køleskabssektionen. Lister, stik og pyntelister ligger i litteratursamlingen.
Gribehåndtag i fuld længde (ikke-rustfrit stål)

1

Fjern to ¼" sekskantskruer
fra bunden af køleskabets
og fryserens dør.

2

Bring dørhåndtagene i flugt
med øverste og nederste sæt
dørclips og lad dem glide
ned, indtil skruehullerne
på håndtags bund passer
med skruehuller i dør.

3

Isæt skruerne, der blev fjernet
under trin 1, i håndtagets
nederste skruehuller.

4

Lad pynteliste smække over
nederste del af håndtag og
holderne på dørens bund.

Sådan fjernes efter første installering...
•

Følg trin 3 og 4 i omvendt rækkefølge.

BEMÆRK: Pasning kan være stram. Når håndtaget fjernes,
skal der trækkes opad og udad.

Gribehåndtag i halv længde (ikke-rustfrit stål)

1

Fjern fire ¼ tommers
sekskantskruer øverst
og nederst på døre.

3

Lad farvede pynteliste smække
over skruehuller øverst og
nederst på håndtag.
•

Smæk pynteliste i ved at sætte den
store, runde ende i først.

Sådan fjernes efter første installering...

2

Bring dørhåndtag til at flugte
med skruehuller og isæt
skruerne, der blev fjernet
under trin 1.

Det kan være nødvendigt at fjerne håndtag under
transport af enheden gennem smalle passager.
• Følg trin 2 og 3 i omvendt rækkefølge.

VIGTIGT: For at undgå beskadigelse af håndtag
bruges en skruetrækker med flad æg omviklet
med tape til at fjerne farvede håndtagspynteliste.

! ADVARSEL!
Udvis størst mulig forsigtighed, når du skal fjerne eller påmontere håndtagene, så du undgår at skære dig på skarpe kanter.

Modeller i rustfrit stål

1

Løsn nederste dørclips på
køleskabsdør med en ¼
tommes sekskantnøgle.

3

Anbring håndtags anden ende
over øverste dørclips og skub
det så højt op som muligt.

2

Find forudborede hul ved
håndtagets bund og anbring
håndtags hule ende over
den nederste dørclips.

4

Isæt ¼ tommes sekskantnøgle
ved håndtags bund og
spænd skrue.

222

Sådan installeres køleskabet
Sådan installeres håndtagene

fortsat

Håndta
g i rrustfrit
ustfrit stål fortsat
Håndtag

5

Sådan fjernes efter førte installering...

Sæt skrueprop i forudboret hul.

•

Følg trin 2 til og med 5 i omvendt rækkefølge.

VIGTIGT: For at undgå beskadigelse af
enhed bruges en skruetrækker med flad æg
omviklet med tape til at fjerne skruepropper.

6

Gentag trin 2 til og med 5 for
at installere frysebokshåndtag.

Sådan tilsluttes vandforsyningen
• Kontakt en autoriseret tekniker til at udføre denne opgave.

Sådan bringes køleskabet i vater

! FORSIGTIG
• For at undgå beskadigelse af vægge og gulvbelægning skal blødt vinyl eller anden gulvbelægning beskyttes med pap,
tæpper eller andet beskyttende materiale.
• Brug ikke power-værktøj til at korrigere vater-postition for ikke at beskadige eller brække justeringsbolt.
• Justér IKKE enhed til at være mindre end 173,9 cm høj (minus hængsel og hætte). Gør man det, kan man beskadige
delene på undersiden.
Nødvendigt værktøj
• 3/8" sekskantnøgle

1
•

2

• Vaterpas

3

Fjern fodristen og de
nederste hængselshætter
Åben begge døre 180° eller
så meget som muligt for at fjerne.

Drej begge de forreste
justeringsskruer (A) med
uret for at hæve og mod
uret for at sænke.

4

Drej begge de bageste
justeringsskruer (B) med uret
for at hæve og mod uret for
at sænke.

B

Kontrollér med vaterpas, at køleskab
vipper 6 mm bagover bagud af hensyn
til korrekt dørlukning.
• Hvis enhed er rettet ind og stabil, sættes fodristen
på igen.

A

Hvad hvis min enhed rokker?

Hvad hvis mine døre ikke flugter
med hinanden?
•

Find den dør, der er højest, og drej den forreste justeringsskrue
med uret. Fortsæt indtil dørene flugter med hinanden.

•

Hvis bunden af justeringsområdet nås, og dørene ikke flugter
med hinanden, hæves den modsatte dør ved at dreje den
forreste justeringsskrue med uret.

•

Sæt fodristen på igen.

223

•

Drej den bageste justeringsskrue med uret for at hæve
hjørne, der rokker.

•

Sæt fodristen på igen.

Sådan installeres køleskabet
r

Fre
ez

e

Sådan justeres temperaturkontrolfunktionerne

1

Find kontrolfunktioner for køleskab og
fryseboks på køleskabssektionens øverste
venstre væg og indstil begge
kontrolfunktionerne til 4.

4

•
•

VIGTIGT: Ingen af sektionerne køler, hvis
kontrolfunktionen for fryseboks er indstillet på Off (slukket).

2

Lad der gå 24 timer til at stabilisere
temperaturerne.

VIGTIGT: På grund af enhedens konstruktion skal man altid
begynde med at justere temperaturen i frysebokssektionen.

3

Kontrollér, at frysebokstemperatur
er -17° til -16°C.
•
•
•

Drej kontrolfunktionen til næste højere tal, hvis
for varmt.
Drej kontrolfunktionen til næste lavere tal, hvis
for koldt.
Lad der gå 5 til 8 timer, for at justeringerne kan
få virkning.

Kontrollér, at køleskabssektionen
er 3° til 4°C.

•

5

Gentag processen som nødvendigt.

Hvordan udfører jeg en temperaturmåling?
Nødvendige materialer
•
•

2 termometre, der måler -21° til 10° C
2 drikkeglas

Til fryser
• Anbring termometer i et glas
vegetabilsk olie midt i
fryseren og fortsæt med trin 3
i afsnittet Sådan justeres
temperaturkontrolfunktionerne.

Til justering af fryserens temperatur, anvend -knapperne ved siden
af
-knappen. Det anbefales, at temperaturen indstilles på
-17° til -16° C (0° til 2° F).
•

Anvend
-knappen til at hæve frysebokstemperaturen, eller
til at sænke den.

•

Tryk på

2

3

-knappen for at bekræfte indstillingen.

Til justering af køleskabssektionens temperatur, anvend knapperne ved siden af
-knappen. Det anbefales, at temperaturen
indstilles på 3° til 4° C (38° til 40° F).
•

Anvend
eller

•

Tryk på

tor
ra

Drej kontrolfunktionen til næste højere tal,
hvis for varmt.
Drej kontrolfunktionen til næste lavere tal, hvis
for koldt.
Lad der gå 5 til 8 timer, for at justeringerne kan
få virkning.

Elektroniske temperaturkontrolmodeller

1

Ref
ri g
e

Køleskabet er fremstillet til at fungere ved normal indendørstemperatur mellem 16° og 43°C.

-knappen til at hæve køleskabssektionstemperaturen,
ttil at sænke den.
-knappen for at bekræfte indstillingen.

Lad der gå 24 timer til at stabilisere temperaturerne.
BEMÆRK: Hvis temperaturen justeres på en driftsklar enhed, er blot 5 til 8 timer
nok, for at temperaturjusteringerne kan få virkning.

224

Til køleskab
• Anbring termometer i et
glas vand midt i enheden
og fortsæt med trin 3 i
afsnittet Sådan justeres
temperaturkontrolfunktionerne.

Om filtreringssystemet...
Fjernelse og installering af vandfilter

! ADVARSEL
For at undgå alvorlig sygdom eller død skal man undgå at bruge enheden, hvor vandet er usikkert eller af ukendt kvalitet,
uden tilstrækkelig desinfektion før eller efter brug af filter.

!

FORSIGTIG

• Omløbspatron filtrerer IKKE vandet. Husk at have udskiftningspatron ved hånden, når det er nødvendigt at skifte filter.
• Hvis vandfiltreringssystem er frosset til, udskiftes filterpatron.
• Hvis systemet ikke har været brugt i flere måneder, og vandet har en ubehagelig smag eller lugt, udskylles systemet
ved at slippe 2-3 glas vand ud. Hvis den ubehagelige smag eller lugt varer ved, udskiftes filterpatronen.

Første installering af vandfilter

1
2
•

3
•

Udskiftning af vandfilter
VIGTIGT: Luft, der er indfanget i systemet, kan få vand og
patron til at udskydes. Udvis forsigtighed ved fjernelse.

Fjern blå omløbshætte og
opbevar den til senere brug.

Fjern forseglingsetiketten fra
filterende og sæt i filterhoved.

1

Drej filter mod uret, indtil det løsnes
fra filterhovedet.

2

Lad vandet løbe af filtret ned i vask eller
toilet, og bortskaf i almindelig affaldssæk
til husholdning.

3

Tør overskydende vand op fra filterdæksel
og fortsæt med installationstrin 2 og 3.

Drej blidt rundt med uret, indtil filtret
standser og smæk filterhætten i, så
den lukker.

Reducér vandsprøjtning ved at skylle luften
ud af systemet. Lad vandet løbe kontinuerligt
(ca. 2 minutter) gennem dispenseren, indtil
vandet løber roligt og stabilt.
Yderligere udskylning kan være nødvendig i nogle
husholdninger, hvor vandet er af dårlig kvalitet.

Jeg forsøger på at slippe vand ud
for at udskylle systemet. Hvor
bliver vandet af?
Ved førstegangsbrug skal man give systemet en forsinkelse på
1 til 2 minutter for at lade den indvendige vandtank fyldes op.

Hvad hvis jeg vælger at undlade at bruge
vandfiltreringssystemet?
Dispenserfunktionen kan bruges uden vandfilterpatron.
Hvis du vælger denne mulighed, skal filtret udskiftes med
den blå omløbshætte.

225

Hvornår skal jeg udskifte vandfiltret?
Nogle dispensermodeller har en indikator for udskiftning af
filter. Se afsnittet om dispenserfunktion i brugsanvisningen
for anvisninger i betjening og nulstilling af denne funktion.
For enheder uden indikatorfunktion, skal filtret udskiftes
cirka hver 6 måned.
VIGTIGT: Vandets tilstand og mængden, der bruges,
bestemmer vandfilterpatronens levetid. Hvis der bruges
meget vand, eller hvis vandet er af dårlig kvalitet, kan
hyppigere udskiftning være nødvendig.

Hvordan bestiller jeg en filterpatron
til udskiftning?
Udskiftningspatron til vandfilter model OWF51 fås gennem
forhandlere og serviceteknikere. Kontakt Deres lokale
leverandør for yderligere oplysninger.

Køleskabsfunktioner
Hvorfor er nogle af
disse funktioner ikke de
samme som mine?

Denne bog er beregnet til at vise den variation af funktioner, der fås i produktserien. Hvis
Deres køleskab ikke har alle de muligheder, der er vist, kan mange af disse muligheder
købes ved at kontakte Deres lokale leverandør.

Indvendige hylder

! FORSIGTIG
Overhold følgende for at undgå person- eller ejendomskade:
• Kontrollér, at hylden sidder sikkert fast, før der anbringes emner på hylden.
• Vær forsigtig med håndteringen af hylder af hærdet glas. Hylderne kan pludselig brække, hvis der kommer skår
eller ridser i dem, eller hvis de udsættes for pludselige temperaturændringer.

Side GlideTM hylder (visse modeller)
TM

Side Glide hylder hænges op på et dobbelt-tværstangselement bag i køleskabet. Hylder kan sættes i flugt ved
siden af hinanden for at danne en bred overflade i fuld
bredde, eller hvis hylderne fastgøres til separate
tværstænger, kan de glide
til venstre og højre for at tilpasses
opbevaringsbehov.
For at fjerne og installere
hylden:
• For at fjerne hylden hæves hylden
10° for at få den fri af den dobbelte
tværstang, hvorefter den kan løftes ud.
• For at installere følges ovennævnte procedure
i omvendt rækkefølge.

SpillsaverTM Easy GlideTM
(visse modeller)
SpillsaverTM Easy GlideTM hylder har den
praktiske egenskab, at de er lette at
rengøre med deres udtrækningsdesign, der også gør det
let at nå emner, der står bagest.
Med henblik på let rengøring kan
glashylden tages af ved trække
den helt ud og løfte den ud af rammen.
• Se anvisninger for SpillsaverTM faste
hylder for at fjerne hylde og ramme.

SpillsaverTM

For at flytte hylderne sidelæns:

SpillsaverTM faste hylder opfanger
mindre spild med henblik på
lettere rengøring.

• Løft den forreste ende af
hylden en smule og lad den
glide til venstre eller højre.

• Løft opad og ud for at fjerne hylder.
• Udfør ovennævnte procedure i omvendt
rækkefølge for at installere hylder.

For at fjerne og installere
dobbelt-tværstangselementet:
• For at fjerne lader man elementet
glide opad for at tage det af
metalskinnen.
• For at installere udføres ovennævnte
procedure i omvendt rækkefølge.

Hyldeforlængere bag
(visse modeller)
Hyldeforlængere bag i køleskabet hjælper med at
forhindre artikler i at falde af hyldens bageste ende.
For at fjerne og installere hyldeforlængere:
• Træk forlængeren lige opad fra
hyldens bagende for at fjerne den.
• Sæt hyldeforlængerens pinde i
hullerne på hylderammen for at
installere den.

226

Køleskabsfunktioner
Opbevaringsrum i døren
Beverage ChillerTM/
Mini-ChillerTM (visse modeller)

Mejeriproduktcenter
Mejeriproduktcentret giver praktisk opbevaring
af emner såsom smør, yoghurt, ost osv. Denne
sektion er en justérbar funktion, som befinder
sig i døren. Den kan flyttes til flere
forskellige positioner for at tilpasses
opbevaringsbehov.

Den temperaturstyrede Beverage ChillerTM
(drikkevarecenter) og temperaturstyrede Mini
Beverage ChillerTM holder drikkevarer og andre emner
op til 3º koldere end resten af køleskabet. Luft fra
frysebokssektionen passerer via luftindtag gennem
drikkevarecentret.
Kontrolfunktionen for drikkevarecentret
befinder sig påkøleskabets venstre
væg.Kontrolfunktionen justerer den
mængdeluft, der cirkulerer gennem
drikkevarecentret. Drej kontrolfunktionen
mod det store snefnugikon
for kolderetemperatur.

• Lad mejeriproduktcentret glide
opad og træk lige ud i det for
at tage det ud.
• Mejericentret installeres ved at følge
ovennævnte trin i omvendt rækkefølge.

Vippespande i døren
(visse modeller)

Sådan fjernes og installeres
Beverage ChillerTM:
• Hvis mejeriproduktcentret eller
dørspand er placeret lige over
Beverage ChillerTM, kan det
være nødvendigt at flytte dem.
Se tilsvarende anvisninger
og fjern emnet. Lad Beverage
ChillerTM –elementet glide
opad og træk det lige ud.
• For at installere Beverage
Chiller™ rettes et af hullerne A
til koldluftsindtag (A) på
Beverage ChillerTM ind til
at flugte med et af de to
luftindtag (B) i dørforingen.
Skub elementet ned
på dørholderen, indtil
det standser.

Vippespandelementet består af en spand og en ramme,
hvilket giver justérbar, praktisk opbevaring af
fødevare-emner i døren. Spandelementet vipper
fremad for let adgang til emner, og kan løftes ud
for let rengøring og justering.
Sådan fjernes og installeres spand:
• Spanden fjernes ved at vippe
spanden fremad og trække den
lige udad.
• Spanden installeres ved at lade
spanden glide ind i
spandrammen og skubbe
spanden op i lodret stilling.
Sådan justeres spandramme:
• Fjern spand som beskrevet
ovenfor.
• Løft rammen af dørstøtten og placér
den det ønskede sted i døren.

VIGTIGT: Beverage ChillerTM fungerer ikke
korrekt, hvis luftindtagshullerne ikke flugter
med luftindtag i dørforing.

Gribeunderlag

Dørspande

Gribeunderlagene forhindrer
genstande i at glide i dørspanden.
Gribeunderlag kan fjernes og tåler
vask i opvaskemaskines øverste
stativ for let rengøring.

Dørspande kan justeres til at opfylde
individuelle opbevaringsbehov.
• Fjernes ved at lade spanden glide
op og trække den lige ud.
• Installeres ved at udføre ovennævnte
trin i omvendt rækkefølge.

227

B

Køleskabsfunktioner
Skuffer

Charcuteri/grøntsagsskuffe
med klimakontrol

Beverage OrganizerTM
(visse modeller)

Charcuteri/grøntsagssystemet er forsynet med
en skuffe med en variabel temperaturkontrol,
som holder sektionen op til 3°C koldere end
køleskabstemperaturen. Denne skuffe kan
bruges til opbevaring af charcuteri eller som
ekstra opbevaringsrum for produkter.
BEMÆRK: Kold luft, der ledes til charcuteri/
grøntsagssystemet kan sænke
køleskabstemperaturen. Det kan være nødvendigt
at justere køleskabskontrolfunktionen.

Beverage OrganizerTM glider ud fra undersiden af
SpillsaverTM Easy GlideTM hylden. Den har plads til
op til 12 dåser med drikkevarer.
Sådan fjernes og installeres Organizer:
• For at fjerne Organizer tømmes
den først for indhold. Træk
Organizer fremad til dens
fulde længde og løft dens
forende for at løsne den
fra hyldeskinnen. Træk
den lige ud for at fjerne den.
• Installeres ved at udføre ovennævnte
trin i omvendt rækkefølge.

Kontrolfunktioner
Klimakontrolfunktionerne befinder sig på væggen til
venstre for skuffen. De regulerer lufttemperaturen i
charcuteri/grøntsagsskuffen. Indstil kontrolniveauet
til cold (koldt) for at give normal køleskabstemperatur
til grøntsager med skræl. Brug indstillingen coldest
(koldest) til kød eller andre charcuteriemner.

Grøntsagsskuffe med klimakontrol
Garden FreshTM grøntsagsskuffe holder produktet fri
skt længere i omgivelser med justérbar luftfugtighed.
Kontrolfunktioner
Garden FreshTM kontrolfunktioner regulerer graden af
luftfugtighed i grøntsagsskuffen. Brug indstillingen low
(lav) til grøntsager med skræl. Brug den høje indstilling
high (høj) til produkter med blade.
Sådan fjernes og installeres skuffer:

• Skuffen fjernes ved at trække
skuffen ud i hele dens længde.
Vip skuffens forende opad og
træk den lige ud.
• For at installere skuffen udføres
ovennævnte trin i omvendt
rækkefølge.
Sådan fjernes og installeres
grøntsagshylde:

• Løft hylden af vægstøtter og fjern den.
• Hylden installeres ved at sænke hylden ned på
vægstøtter og skubbe den ind, indtil den flugter
med bagvæggen.

228

Fryseboksfunktioner
Hvorfor er nogle af
disse funktioner ikke
de samme som mine?

Denne bog er beregnet til at vise den variation af funktioner, der fås i produktserien. Hvis
Deres køleskab ikke har alle de muligheder, der er vist, kan mange af disse muligheder
købes ved at kontakte Deres lokale leverandør.

Grundlæggende funktioner

! FORSIGTIG
Overhold følgende for at undgå ejendomskade:
• Brug ikke magt til at skubbe ismaskinens arm opad eller nedad.
• Lad være med at anbringe eller opbevare noget i isbeholderen.

Ismaskine med automatisk
servering

Ispindehylde
Ispindehylden er et sted, hvor emner kan afkøles eller
fryses hurtigt.

Denne ismaskine danner den is, der bruges i
isdispensersystemet.

• Ispindehylden fjernes
ved at løfte den af is
beholderskinnerne
og trække den lige ud.
• Ispindehylden installeres ved
at udføre ovennævnte trin
i omvendt rækkefølge.

Brug af ismaskine første gang
• Kontrollér at isbeholderen er
på plads, og at ismaskinens
arm er nede.
• Efter at frysebokssektionen
har nået mellem -18° og
-17°C, fyldes ismaskinen
med vand og begynder at virke.
• Lad der gå ca. 24 timer efter installationen,
før De modtager den første høst af is.
• Kassér den is, der dannes inden for de første
12 timers drift, for at kontrollere, at urenheder
er skyllet ud af systemet.

VIGTIGT: Ispindehylden bør ikke installeres, hvis
ismaskinen er slået fra (dvs. når den er sat til “off”).

Isbeholder
Isbeholderen befinder sig neden under den
automatisk serverende ismaskine.

Brugsanvisning
• Kontrollér at isbeholderen er på plads,
og at ismaskinens arm er nede.
• Efter at frysebokssektionen
har nået -18° til -17°C,
fyldes ismaskinen med
vand og begynder at virke.
De får en fuld ishøst ca.
hver 3. time.
• Stands isfremstillingen ved
at hæve ismaskinens arm,
indtil der høres et klik.
• Ismaskinen forbliver i slukket off (slukket)
position, indtil armen skubbes ned.

Sådan fjernes og installeres
isbeholderen:
• For at fjerne beholderen fjernes
først ispindehylden. Hæv
ismaskinens arm for at
deaktivere ismaskine.
• Løft beholderens forende opad og træk den ud til
dens fulde længde. Løft beholderens forende og
fjern den.
• Beholderen installeres ved først at lade beholderen
glide ind i skinnerne under ismaskinen, indtil den
låses på plads. Før ismaskinens arm ned for at
aktivere ismaskine, og sæt ispindehylden på plads.

VIGTIGT: Ispindehylden bør ikke installeres, hvis
ismaskinen er slået fra (dvs. når den er sat til “off”).

VIGTIGT: Isbeholderen skal
være låst korrekt på plads for
at opnå korrekt isservering. Hvis
fryseboksen ikke kan lukkes,
er beholderen ikke placeret
korrekt. Drej sneglen som vist
for at rette isbeholderen korrekt
ind med enhedens bagvæg.

229

Fryseboksfunktioner
Hylder

Fast frysebokshylde

Stor-Mor® system

Sådan fjernes og installeres hylder:

Kurvene glider ud for let adgang til emner, der står
bagest. Hylderne kan flyttes for at opfylde individuelle
opbevaringsbehov.

• Fjern hylden fra vægmonteringsclipsene
og træk ud af monteringshuller
på venstre side.
• For at installere udføres
ovennævnte trin i omvendt rækkefølge.

Sådan fjernes og installeres
Stor-Mor® hylde:
• For at fjerne hylden smækkes
hyldens højre side af kabinetskinnen
og fjernes fra vægmonteringsclipsene.
• For at installere den udføres
ovennævnte trin i omvendt rækkefølge.

Hængende trådhylde (visse
modeller)

BEMÆRK: Hyldens bagkant skal flugte med
kabinettets bagvæg for at sikre, at den sidder
sikkert fast i kabinetskinnen. Ukorrekt tilretning
vil få hylden til at glide.

Den hængende trådhylde giver ekstra opbevaringsplads til
isterningsbakker, frosne madvarer i kasser, ispakker osv.
Sådan fjernes hylden:
• Klem trådhyldens krog indad
for at løsne trådhylden fra
højre side af Stor-MorTM hylden.
Hylden svinger nedad.
• Tryk trådhyldens krog udad
for at fjerne hylden fra
frysebokssektionen.
Sådan installeres hylde:
• Udfør ovennævnte trin i omvendt rækkefølge.

Sådan fjernes og installeres kurve:
• For at fjerne kurven trækkes kurven
først fremad til dens fulde længde.
Løft det forreste håndtag for
at løsne kurven fra skinner
og fjern den.
• For at installere kurv udføres
ovennævnte trin i omvendt rækkefølge.

Opbevaringsrum i døren
Vippespande i dør
(visse modeller)

Dørspande
• Se Køleskabsafsnittet for anvisninger.

•

230

Se Køleskabafsnittet for anvisninger.

Dispenserfunktioner

Grundlæggende funktioner
Dispenser
Dispenserllys ikke vist

Der aktiveres en lampe med fuld styrke i dispenserområdet, når der serveres is eller vand.

Front Fill Button (Forreste aftapningsknap) (visse modeller)
Front Fill Button (forreste aftapningsknap) virker uafhængigt af dispenserkontrolfunktionerne
og giver således et alternativ foran til dispenserpuden til servering af vand. Denne funktion
er praktisk til opfyldning af store emner, som ikke passer ind i dispenserområdet (dvs.
sportsflasker, kander, store pander, kaffekander).
Denne funktion har den yderligere praktiske egenskab at servere is og vand samtidigt.
For at bruge den vælges Deres foretrukne ismodus fra dispenserkontrolpanelet. Pres
beholderen imod dispenserpuden, mens De trykker på den forreste aftapningsknap.

Dispenserpude
Dispenserpuden befinder sig på dispenserområdets bagvæg. Når der trykkes
på dispenserpuden, serveres det valg, De har truffet på dispenserkontrolpanelet.

Udtagelig bakke
Den udtagelige bakke i dispenserens bund er fremstillet til at opsamle små spild
og kan let fjernes med henblik på rengørings- og tømningsformål.

VIGTIGT: Der er intet afløb fra den udtagelige bakke. Kontinuerligt
vandnedløb i bakken vil få bakken til at flyde over.

Betjening af vanddispenser

!

FORSIGTIG

Overhold følgende anvisninger for at undgå person- eller ejendomskade.
• Stik ikke fingre, hænder eller noget som helst fremmedlegeme ind
i dispenseråbningen.
• Brug ikke skarpe genstande til at brække is.
• Servér ikke is direkte ned i tyndt glas, sart porcelæn eller fint krystal.

BEMÆRK: Ved førstegangsbrug af vanddispenser må der beregnes en forsinkelse på ca.
1-2 minutter i vandserveringen, hvor den indvendige vandtank fyldes op. Kassér de første
10-14 beholderes vand efter førstegangstilslutning af køleskab til husholdningsvandforsyning,
og efter at køleskabet ikke har været anvendt i længerevarende perioder.
Sådan bruges dispenserpuden:
• Vælg vandmulighed fra dispenserkontrolpanel.
• Pres en solid beholder med bred åbning imod dispenserpuden.
•

Slip presset mod dispenserpuden for at standse vandserveringen. Der kan blive serveret yderligere
en lille mængde vand, som bliver opsamlet i dispenserbakken. Store spild bør tørres op.

Sådan bruges Front Fill Button (forreste aftapningsknap) (visse modeller):
• Indpas en beholder under Front Fill Button (forreste aftapningstap), idet små vanddråber bruges som orientering.
•

Tryk på den forreste aftapningstap og hold den indtrykket.

•

Slip knappen, når den ønskede opfyldning er nået. Der kan blive serveret yderligere en lille
mængde vand, som bliver opsamlet i dispenserbakken. Store spild bør tørres op.

BEMÆRK: Hvis vanddispenseren er aktiv i mere end 5 minutter, slukker en automatisk
låsesensor for strømmen til dispenserområdet. Se Automatisk lås for yderligere oplysninger.

231

Dispenserfunktioner
Kontrolfunktioner
(5-knapkontrol)

Betjening af isdispenser
Sådan serveres is:
• Vælg Cubed (i terninger) eller Crushed (knust) ismodus ved at trykke på knappen på
dispenserkontrolpanelet. Et grønt indikatorlys oven over knappen viser modusvalg.
• Pres beholder mod dispenserpude. Når der serveres knust is, holdes beholderen så tæt på slisken som
muligt for at reducere sprøjtning. Valgmodus kan ikke ændres, mens isdispenser er i drift.
BEMÆRK: Hvis vanddispenseren er aktiv i mere end 2 til 3 minutter, slukker en automatisk låsesensor
for strømmen til dispenserområdet. Se Automatisk lås for yderligere oplysninger.

Dispenser Lock (Dispenserlås)
Denne funktion forhindrer, at der serveres vand.
Sådan låses og oplåses dispenser:
• For at låse dispenseren trykkes på knappen Dispenser
Lock (Dispenserlås), og den holdes nede i 3 til 4
sekunder. En grøn indikatorlampe oven over knappen
bekræfter, at dispenseren er låst.
• For at låse dispenseren op, tryk og hold knappen Dispenser
Lock (Dispenserlås) nede i 3 til 4 sekunder. Grøn
indikatorlampe oven over knappen slukkes.

Hvad er den automatiske låsefunktion?
Den automatiske låsefunktionen slukker for strømmen til vandog isdispenseren, når en af dem har været i drift kontinuerligt.
Hvis denne modus træder i kraft, aktiveres den grønne lampe
oven over knappen Dispenser Lock (Dispenserlås).
Sådan låses dispenser op:
• Dispenseren låses op ved at holde knappen Dispenser Lock
(Dispenserlås) nede i 3 til 4 sekunder. Den grønne
indikatorlampe oven over knappen går ud.

Indikatorlampe for filterstatus
Indikatorlampen for filterstatus tjener som en påmindelse om, at vandfiltret skal udskiftes. Et grønt lys indikerer,
atfiltret er i god tilstand. Et rødt lys indikerer, at filtret bør udskiftes. Når lyset bliver rødt, vil det forblive rødt,
indtilfunktionen nulstilles.
Sådan nulstilles indikatoren:
• Tryk på og hold både Dispenser Lock (Dispenserlås)-knappen og Water (Vand)-knappen nede samtidigt
i 3 til 4 sekunder. Det grønne indikatorlys blinker 3 gange, når nulstillingen af funktionen er lykkedes.

OK
CHANGE

Auto Light (Autolys)
Funktionen Auto Light (Autolys) giver mulighed for at aktivere dispenserlyset ved halv styrke, når Light Sensor
(Lyssensor) mærker, at lysniveauet i lokalet er lavt.

BEMÆRK: Dispenserlyset virker, uanset
Sådan aktiveres og deaktiveres Autolys:
• Autolyset aktiveres ved at trykke på knappen Auto Light (Autolys) på kontrolpanelet. om Auto Light (Autolys) er valgt eller ej.
En grøn indikatorlampe oven over knappen viser, at sensoren er aktiv.
• Det deaktiveres ved at trykke på knappen Auto Light (Autolys). Den grønne indikatorlampe slukkes.

Sabbath Mode (visse modeller)

+

Denne tilstand er til deaktivering af strømeffekten til LED og dispenserlysene, mens kontrolenhederne
forbliver funktionelle.
BEMÆRK: Hvis strømmen afbrydes,
Aktivering af Sabbath Mode (Sabbat-tilstand):
mens Sabbath Mode (Sabbat-tilstand) er
• Tryk og hold på knapperne Dispenser Lock (Dispenserlås) og Auto Light (Autolys) aktiv, forbliver kontrolenheden i Sabbath
samtidig i 3-4 sekunder. LED og dispenserlysene går ud efter 3-4 sekunder.
Mode (Sabbat-tilstand), når strømmen
Dispenserlyset kan ikke aktiveres under dispensering i denne tilstand.
vender tilbage.
Deaktivering af Sabbath Mode (Sabbat-tilstand):
• Tryk og hold på knapperne Dispenser Lock (Dispenserlås) og Auto Light (Autolys) samtidig i 3-4 sekunder. LED og
dispenserlysene aktiveres efter 3-4 sekunder.

232

Dispenserfunktioner
Kontrolfunktioner
(Elektronisk kontrol)

Vand- og isdispenser (hovedaktivator)
Vand- og isdispenserfunktionerne arbejder uafhængigt af hinanden.
Til servering af vand:
Til servering af is:
•

Tryk på

•

Tryk på vandaktivator

-knappen

•

-knappen for at vælge
Tryk på
halvmåneformet is.

•

Tryk på

-knappen for at vælge knust is.

Dispenser Lock (Dispenserlås)
Denne funktion forhindrer, at der serveres is og vand.
Sådan låses og oplåses dispenser:
• For at låse dispenseren trykkes på knappen
, og den holdes nede i 3 sekunder.
En grøn indikatorlampe oven over knappen bekræfter, at dispenseren er låst.
•

For at låse dispenseren op holdes knappen

nede i 3 sekunder. Grøn indikatorlampe oven over knappen slukkes.

Lysfunktion

BEMÆRK: Dispenserlyset virker ved fuld
kraft, når is- eller vandfunktionerne er i brug.

Denne funktion giver mulighed for to indstillinger:
OFF (slukket) og AUTO.

OFF (slukket)-indstillingen tillader kun, at lyset virker som dispenserhulrumslys.
AUTO-indstillingen gør det muligt for SENSOR at måle det omkringværende lysniveau og justere hulrumslysstyrken
tilsvarende. Når sensoren registrerer lavt lysniveau (om natten, et mørkt køkken), vil hulrumslyset arbejde på 50% af
normalt strømniveau. Når sensoren registrerer højt lysniveau (oplyst køkken, direkte sollys), aktiveres hulrumslyset ikke.
Deaktivering af AUTO-indstillingen:
•

Tryk på
-knappen på kontrolpanelet. Når den grønne indikatorlampe over knapdisplayet er slukket, vil lyset kun virke,
når der serveres vand eller is.

•

AUTO-indstillingen aktiveres ved at trykke på
-knappen. Når den grønne indikatorlampe over knapdisplayet er tændt,
vil dispenserhulrumslyset anvende AUTO-indstillingen.

Indikatorlampe for filterstatus
Indikatorlampen for filterstatus tjener som en påmindelse om, at vandfiltret skal udskiftes. Et grønt lys indikerer,
at filtret er i god stand. Et rødt lys indikerer, at filtret bør udskiftes. Når lyset bliver rødt, vil det forblive rødt,
indtil funktionen nulstilles.

OK
CHANGE

Sådan nulstilles indikatoren:
•

Tryk på og hold både

- og

-knapperne nede samtidigt i 4 sekunder. Den grønne indikatorlampe for filterstatus

blinker 3 gange, når nulstillingen af funktionen er lykkedes.

Hvad er den automatiske låsefunktion?
Den automatiske låsefunktion slukker for strømmen til vand- og isdispenseren, når en af dem har været i drift kontinuerligt i ca. 2 minutter.
Hvis denne modus træder i kraft, aktiveres den grønne lampe oven over
Sådan låses dispenser op:
• Dispenseren låses op ved at holde

knappen.

-knappen nede i 3 sekunder. Den grønne indikatorlampe oven over knappen går u.

233

Dispenserfunktioner
Kontrolfunktioner fortsat
(Elektronisk kontrol)

Temperaturtaster
Ved hjælp af disse taster hæves eller sænkes temperaturen i fryseboks- og køleskabssektionen.
Sådan indstilles temperaturen i køleskabssektionen:
•

•

Tryk på

–knappen for at bekræfte indstillingeng.

Sådan indstilles temperaturen i frysebokssektionen:
Find
ved siden af
–knappen. Anvend
-knapperne
knappen til at hæve temperaturen i køleskabssektionen, • Gentag ovennævnte instruktioner med
ved
siden
af
-knappen
på
displayet.
ttil at sænke den.
eller

Max Cool (maksimal køl)

BEMÆRK: Temperaturindstillingen kan ikke
ændres, hvis indstillingerne Max Cool (maksimal
Denne funktion forårsager, at temperaturen i køleskabssektionen
køl) ellerMax Freeze (maksimal frys) er aktive.
falder til køleskabstemperaturens laveste indstilling som er
kontrolenhedsbestemt. Denne indstilling forbliver virksom i ca. 10 timer.
Aktivering af Max Cool (maksimal køl):
Deaktivering af Max Cool (maksimal køl):
•

Tryk på
-knappen. Den grønne lampe oven
over knappen indikerer den aktive tilstand.

•

-knappen. Den grønne lampe oven over
Tryk på
knappen går ud.

Max Freeze (maksimal frys)

BEMÆRK: Temperaturindstillingen kan ikke
ændres, hvis indstillingerne Max Cool (maksimal
Denne funktion forårsager, at temperaturen i frysebokssektionen
køl) ellerMax Freeze (maksimal frys) er aktive.
falder til frysebokstemperaturens laveste indstilling som er
kontrolenhedsbestemt. Denne indstilling forbliver virksom i ca. 24 timer.
Aktivering af Max Freeze (maksimal frys):
• Tryk på
-knappen. Den grønne lampe oven
over knappen indikerer den aktive tilstand.

Deaktivering af Max Freeze (maksimal frys):
• Tryk på
-knappen. Den grønne lampe oven
over knappen går ud.

Display tændt/slukket
Display tændt/slukket-knappen styrer strømeffekten til LED-displayet
Deaktivering af displayet:

Reaktivering af displayet:

•

•

Tryk på

-knappen. Displayet går ud.

Tryk på

-knappen. Displayet tænder igen.

Vacation Mode (Ferietilstand)
Hvis denne tast er aktiveret, forårsager den mindre hyppige afrimningsperioder. Dermed spares der energi.
Anbringelse af køleskabet i Vacation Mode
Deaktivering af Vacation Mode (ferietilstand):
(ferietilstand):
-knappen, eller åben en af
• Tryk på
• Tryk på
button.
køleskabsdørene.

Alarm slukket
Denne tast anvendes til at slukke HI TEMP (høj temperatur)
advarselsindikatoren og akustisk alarm, samt den akustiske
alarm OPEN DOOR (åben dør).

Sådan slukkes alarmen:
•

234

Tryk på

-knappen.

Skjulte kontrolfunktioner

Dispenserfunktioner
(Elektronisk kontrol)

Sabbath Mode (Sabbat-tilstand)
Denne tilstand er til deaktivering af strømeffekten til LED og dispenserlysene, mens
kontrolenhederne forbliver funktionelle. Der er ingen visuelle eller akustiske alarmer
til rådighed i denne tilstand.
Aktivering af Sabbath Mode (sabbat-tilstand):
Deaktivering af Sabbath Mode (sabbat-tilstand):
• Tryk og hold på
- og
-knapperne samtidig i 3 • Tryk og hold på
- og
-knapperne samtidig
sekunder. LED og dispenserlysene går ud efter 3
i 3 sekunder. LED og dispenserlysene aktiveres
sekunder. Dispenserlyset kan ikke aktiveres under
efter 3 sekunder.
dispensering i denne tilstand.
BEMÆRK: Hvis strømmen afbrydes, mens Sabbath Mode (sabbat-tilstand) er aktiv, forbliver
kontrolenheden i Sabbath Mode (sabbat-tilstand), når strømmen vender tilbage.

+

Auto-display
AUTO-display styrer oplysningen af LED-displayet på grundlag af lyslæsningerne modtaget fra SENSOR. I AUTO-tilstand
vil displayet, hvis SENSOR angiver lavt lysniveau, være svagere end under veloplyste perioder. I ON (tændt)-tilstand vil
displayet kun have én lysindstilling, og den vil ikke forandre sig på grund af lysniveauene.
Sådan indstilles displayets strømniveau:
•

Tryk og hold på
-knappen og fryseboks
-knappen i 3 sekunder. Den aktuelle aktive tilstand vil komme frem
på displayet ved at bruge XXX for on (tændt) og ,
for auto.

O AL

•

Brug køleskabets

-knap for at bevæge Dem igennem displaytilstandene.

•

Aktivér den valgte indstilling ved at trykke på

-knappen.

Temperaturomstillingstilstand

Sådan ændres temperaturaflæsningen:
Denne tilstand er til rådighed for at ændre
- og fryseboks
-knapperne samtidig
temperaturdisplayet mellem Fahrenheit og Celsius. • Tryk på
i 3 sekunder. Ved at trykke på den samme knapkombination,
kan brugeren skifte mellem de to valg.

Skjult lås for øverste tastpude
Formålet med denne tilstand er at forebygge, at der pilles ved det øverste sæt af
dispenserkontrolenheder. Dette inkluderer display tændt/slukket, Max Freeze (maksimal frys),
Max Cool (maksimal køl), Vacation Mode (ferietilstand) og temperaturindstillingsfunktioner.
Aktivering af skjult dispenserlås:
Deaktivering af skjult dispenserlås:
•

Tryk på

- og

knapperne samtidig

•

Tryk på

- og

+

-knapperne samtidig i 3 sekunder.

i 3 sekunder.

ON/OFF (til/fra)-funktion

!

On/Off (til/fra)-funktionen slukker for afkølingen
af køleskabs- og frysebokssektionerne.
Sådan slukkes enheden:
• Tryk på fryseboks
-knappen indtil udlæsningen
registrerer en overskridelse af den maksimalt tilladte
frysetemperatur. På dette tidpunkt viser LED: -- -•

Tryk på

ADVARSEL

For at undgå elektrisk stød, som kan forårsage alvorlig
personskade eller død, må man ikke foretage
vedligeholdelse eller service på køleskabet, med mindre
strømmen til enheden er blevet afbrud.

-knappen for at bekræfte valget.

235

Sådan reaktiveres enheden:
•

Tryk på fryseboks

•

Tryk på

-knappen.

-knappen for at bekræfte valget.

°F
°C

Råd og
vedligeholdelse

Sådan rengøres
enheden

Hvilke
rengøringsmidler
anbefales til mit
produkt i rustfrit stål?

!

Afbryd strømmen til køleskabet inden rengøring for at undgå elektrisk stød,
som kan forårsage alvorlig personskade eller død. Efter
rengøringen tilsluttes strømmen igen.

Deres producent har et rengøringsmiddel,
der kan købes (Delnr. 31960801). Kontakt
venligst Deres lokale leverandør for at
få dette.

!

FORSIGTIG

For at undgå person- eller ejendomskade:
• Læs og følg producentens vejledninger for alle rengøringsprodukter.
• Sæt ikke spande, hylder eller tilbehør i opvaskemaskine. Det kan føre
til revner i eller skævvridninger af tilbehør.
• Hylder af hærdet glas skal behandles forsigtigt. Hylderne kan pludselig
brække, hvis der kommer skår eller ridser i dem, eller hvis de udsættes
for pludselige temperaturændringer.
• Beskyt blødt vinyl eller anden gulvbelægning med pap, tæpper eller andet
beskyttende materiale.

VIGTIGT: Beskadigelse af overflader
i rustfrit stål på grund af ukorrekt brug
af rengøringsprodukter eller ikkeanbefalede produkter dækkes ikke
under nogen garanti.

Hvordan fjerner
jeg lugt fra
køleskabet?

Generelt

1.

2.

Tag alle fødevarer ud og træk kablet
ud af stikkontakten.
2. Vask alle indvendige flader, herunder
loft, gulv og vægge, i henhold til
anvisningerne under “Generelt”.
Vær specielt opmærksom på hjørner,
sprækker og fordybninger. Vask
alle skuffer, hylder og pakninger.
3. Sæt køleskabets kabel i stikkontakten
igen, og sæt fødevarerne tilbage i
køleskabet. Vask og tør alle flasker,
beholdere og glas. Pak fødevarerne
i tætte, forseglede beholdere for at
forebygge lugt fremover. Undersøg
om lugten er væk efter et døgn.
Udfør følgende trin, hvis lugten ikke
er forsvundet.
4. Udfør trin 1 og 2.
5. Stil grøntsagskufferne på den øverste
hylde i køleskabet. Læg sammenkrøllet
avispapir uden farvetryk i køleskabet
og fryseren, også i dørene.
6. Strø grillkulbriketter ud over
avispapiret.
7. Luk dørene og lad skabet stå sådan i
24 til 48 timer.
8. Fjern grillkullet og avispapiret.
9. Udfør trin 2 og 3.
Kontakt Deres lokale leverandør, hvis
lugten ikke er forsvundet.

ADVARSEL

1.

Vask overfladerne med en opløsning af varmt vand og tvekulsurt natron.
Brug en blød, ren klud til at rengøre overfladerne.
Skyl overfladerne med varmt vand. Tør overfladerne med en blød, ren klud.

Klæbemidler
1.
2.

Fjern klæbemiddelrester ved at gnide tandpasta ind i dem med fingrene,
indtil klæbemidlet løsnes.
Skyl overfladen med varmt vand. Tør overfladen med en blød, ren klud.

Dørpakninger
1.

Sørg altid for at holde pakningerne rene. Gør pakningerne grundigt
rene hver 3. måned i henhold til anvisningerne i ”Generelt”.

Kondensatorspiraler
Gør kondensatorspiralen ren hver 3. måned for at sikre maksimal
ydelse af køleskabet. Støv og lommeuld, der samler sig,
kan forårsage følgende:
• mindsket afkølningseffekt
• øget strømforbrug
• i alvorlige tilfælde, for tidligt svigt af kompressoren
1.
2.
3.

Fjern fodristen og de nederste hængselshætter som vist til højre.
Rens forsiden af kondensatorspiralen med en støvsugerdyse.
Sæt fodristen på plads igen ved at sætte klipsene ind i hullerne og trykke
risten ind. Smæk de nederste hængselshætter over de nederste hængsler.

Glashylder
Tag glashylden ud ved at løfte forkanten, udløse krogene fra metalskinnen og
trække den ud. Hylden anbringes på et håndklæde. Lad hylden tilpasse sig
stuetemperaturen, inden den gøres ren.
Gør rillerne rene ved at gennemføre følgende trin:
1. Fortynd mildt opvaskemiddel og pensl opløsningen ind i rillerne vha. en
børste med plasticbørster. Lad det stå i blød i 5 minutter.
2. Sprøjt varmt vand ind i rillerne med en spray-anordning på vandhanen.
3. Tør hylden omhyggeligt og sæt den på plads ved at sætte krogene i
metalskinnen og sænke forkanten.

236

Råd og
vedligeholdelse

Sådan fjernes og udskiftes
elektriske pærer

!

Afbryd strømmen til køleskabet, inden elektriske pærer udskiftes, for at undgå
elektrisk stød, som kan forårsage alvorlig personskade eller død. Hvis De ikke er
i stand til at afbryde strømmen ved at trække strømkablet ud, fjern da sikringen
fra lysnettet. Efter pæren er sat i, tilsluttes strømmen.

!

FORSIGTIG

Overhold følgende for at undgå person- eller ejendomskade:
• Lad pæren køle af.
• Bær handsker, mens pæren udskiftes.

Øverste køleskabssektion
1.

2.
3.
4.
5.

Find hullerne til fingre på hver side af det
gennemsigtige lysskjold. Sæt fingrene i og
pres på hver side af skjoldet. Træk skjoldet
nedad og fjern det.
Fjern de elektriske pærer.
Udskift med elektriske pærer af type Krypton
E27, som ikke er stærkere end 25 watt.
Sæt pærehætte på plads igen ved at sætte lysskjoldets
forreste tapper i hullerne på foringen lige foran lyselementet.
Smæk lyshættens bagerste del på plads.

Nederste køleskabssektion og
fryseboks uden dispenser
1.
2.
3.
4.

B

Tryk de nederste tapper (A) på lyshætten
ind og træk lige ud.
Tag pæren ud.
Udskift med elektriske pærer af type Krypton E27,
som ikke er stærkere end 25 watt.
Sæt lyshættens øverste tapper (B) i køleskabsforingen
og smæk den nederste del på plads over lyselementet.

Fryseboks med dispenser
1.
2.
3.
4.
5.

Fjern isbeholderen ved at løfte beholderens forkant og trække ud.
A
Fjern pærehætten ved at klemme den øverste tap
(A) sammen og trække hætten ud af foringen.
Udskift med elektriske pærer af type Krypton E27,
som ikke er stærkere end 25 watt.
Sæt lyshættens nederste tap (B) i foringen og
smæk den øverste del over lyselementet.
Sæt isbeholderen på plads ved at lade den glide ind,
B
indtil beholderen låses på plads.

Is- og vanddispenser
1.
2.

$

ADVARSEL

Find den elektriske pære inden i dispenserrammens øverste kant.
Skru ud for at fjerne den.
Udskift pære med en 230/240 volt elektrisk pære, som ikke er
stærkere end 12 watt. Der inkluderes ekstra pærer, idet de ikke
kan købes alle steder.

237

A

Energiråd

Dette køleskab er fremstillet til at være
et af de mest energieffektive køleskabe,
der fås. Reducér energiomkostninger
ved at overholde følgende.
•

Brug det ved normale
husholdningstemperaturer på 16º til
43º C på afstand af varmekilder og
direkte sollys.

•

Indstil ikke køleskabs-, fryseboksog Chiller FreshTM–
systemkrolfunktionerne til lavere
temperatur end nødvendigt.

•

Hold frysebokssektionen fyldt.

•

Hold dørpakninger rene og smidige.
Udskift pakninger, hvis slidte.

•

Hold kondensatorspiraler rene.

Før der ringes efter service
STØJ

Nutidens køleskabe har nye funktioner og er mere energieffektive. Skumisolering er meget energieffektiv og har
fremragende isoleringsevner. Skumisolering er imidlertid ikke lydabsorberende. Som resultat heraf kan der være
uvante lyde. Med tiden vænner man sig til disse lyde. Se venligst disse oplysninger, før der ringes efter service.

EMNE

MULIG ÅRSAG

LØSNING

Klikkelyde

Frysebokskontrollen (A) klikker, når
kompressor starter eller standser.

Normal drift

Afisningselement (B) lyder som et elektrisk ur
og smækker ind og ud af afisningscyklus.

Normal drift

Luft bruser eller
summer

Fryseboksventilator (C) og kondensatorventilator (D) laver denne støj, når
de er i drift.

Normal drift

Gurglende eller
kogende lyd

Kølevæske i køleelement (E) og
varmeveksler (F) laver denne støj,
når den strømmer.
Isterninger fra ismaskine (visse modeller)
falder ned i isbeholder (G).
Dispensers isslisk (H) lukkes.
Kompressor (I) laver en pulserende lyd,
når den kører.

Normal drift

K
G

Dumpelyd

Vibrationsstøj

Køleskab er ikke i vater.

Summen

Ismaskines vandventil (J) (visse modeller)
summer, når ismaskine fyldes med vand.

Brummen

Ismaskine (K) er i tændt ON (Til) position
uden vandtilslutning.

Issnegl (L) (visse modeller) brummer, idet
sneglen går rundt under servering.
Kompressor (I) kan frembringe en
højtliggende brummen, når den er i drift.
Solenoideventil (M) driver issliskedør.

L
H
M

Normal drift
Normal drift
Normal drift
Se Installeringsanvisninger
for detaljer om, hvordan
enheden bringes i vater.
Normal drift

E
D
I

F
J

Stands lyden ved at hæve
ismaskines arm til ,Off (fra)‘position. Se afsnittet
Ismaskine med automatisk
servering i brugsanvisningen
for detaljer
Normal drift

A

Normal drift
Normal drift

C

BETJENING
Frysebokskontrol og
lamper er tændt, men
kom-pressor er ikke
i drift.
Charcuteri/grøntsagssystems temperatur
er for varm

Køleskab er i afisningsmodus.

Normal drift. Vent 40 minutter og se, om køleskab
gen-starter.

Kontrolfunktionerne er indstillet for lavt.

Køleskabet
fungerer ikke

Køleskabskablet er ikke sat i kontakten.
Frysebokskontrolfunktion er ikke tændt.
En sikring er gået, eller strømabryder
skal nulstilles.
Der er sket en strømafbrydelse

Køleskabet vil
stadigvæk ikke
fungere.

Enhed har funktionsfejl.

Køleskabstemperatur
er for kold

Kondensatorspiraler er snavsede.

Se afsnit om Charcuteri/ grøntsagssystem for at
justere kontrolfunktioner.
Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning angående
justering af kontrolfunktioner.
Se afsnit om Charcuteri/ grøntsagssystem for at
kontrollere skuffeplacering.
Sæt kablet i kontakten.
Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning.
Udskift alle sprungne sikringer. Kontrollér strømafbryder
og nulstil hvis nød- vendigt.
Ring til den lokale strømforsyning for at rapportere
strømafbrydelse.
Træk køleskabskablet ud af kontakten. Flyt madvarerne over
i et andet køleskab, eller læg tøris i frysebokssektionen for at
holde madvarerne friske.Garanti dækker ikke tab af madvarer.
Kontakt Service for assistance.
Rengør i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning.

Køleskabs- eller frysebokskontrolfunktioner
er indstillet for højt.
Beverage ChillerTM (visse modeller)
er ukorrekt placeret.

Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning om, hvordan
kontrolfunktioner justeres.
Se afsnit om Temperatur-kontrolleret Beverage ChillerTM
for at kontrollere korrekt justering.

Frysebokskontrol-funktioner er indstillet
for lavt.
Skuffe er ukorrekt placeret.

238

B

Før der ringes efter service
BETJENING

EMNE

MULIG ÅRSAG

LØSNING

Madtemperatur virker
for varm

Dør lukker ikke korrekt.

Køleskab er ikke i vater. Se Installationsanvisninger for detaljer
om, hvordan enheden bringes i vater.
Kontrollér at dørpakninger slutter tæt. Rengør, hvis nødvendigt,
i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning.
Se efter indvendige blokeringer, som afholder dør fra at lukke
korrekt (f.eks. ukorrekt lukkede skuffer, isspande, for store eller
forkert placerede beholdere eller fødevarer osv.)
Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning for hjælp til at
justere kontrolfunktioner.
Rengør i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning.
Kontrollér placeringen af fødevareemner i køleskab for at
sikre, at rist ikke er blokeret. Bageste luftrist befinder sig bag
grønt-sagsskuffer.

Kontrolfunktioner skal justeres.
Kondensatorspiraler er snavsede.
Bageste luftrist er blokeret på modeller, der er mere end 60 cm dybe.
Dør har været åbnet ofte, eller har
stået længe åben.

Der er for nylig tilføjet nye fødevarer.
Lugt i køleskabet

Skabet er snavset eller har
Lugtafgivende fødevarer.
Luftfilter (visse modeller)
skal udskiftes.

Reducér tiden med åben dør. Organisér fødevareemner effektivt
for at sikre, at dør er åben så kort tid som muligt.
Giv de indvendige omgivelser tid til at justeres for den periode,
hvor dør har været åben.
Giv nytilføjede fødevarer tid til at nå køleskabs- eller
fryseboks-temperatur.
Se anvisninger om lugtfjernelse i Brugsanvisning.
Udskift luftfilter.

Der dannes små
vanddråber uden
på køleskabet

Kontrollér at dørpakningerne
slutter tæt.
Luftfugtighedsniveauet er for højt.
Kontrolfunktioner skal justeres.

Der dannes små vanddråber på indersiden
af køleskabet

Luftfugtighedsniveau er højt, eller
dør har været åbnet ofte.

Rengør hvis nødvendigt, i henhold til rengøringsanvisninger
i Brugsanvisning.
Normalt på tidspunker med høj luftfugtighed.
Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning for hjælp til at
justere kontrolfunktioner.
Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning for hjælp til at
justere kontrolfunktioner.

Kontrollér, at dørpakningerne
slutter tæt.

Reducér tiden med åben dør. Organisér fødevareemner effektivt
for at sikre, at dør er åben så kort tid muligt.

Køleskab eller ismaskine
laver uvante lyde eller
Charcuteri/
grøntsagssystem og/eller
grøntsagsskuffer kan ikke
lukkes uhindret

Rengør hvis nødvendigt i henhold til rengøringsanvisninger
i Brugsanvisning.
Se afsnit om "Støj" i Før der ringes efter service i
Brugsanvisning virker for støjende
Omplacér fødevareemner og beholdere for at undgå
forhindringer for skufferne.

Normal drift
Skuffes indhold eller placering af
emner i det omgivende afsnit
blokerer måske skuffe
Skuffe er ikke i korrekt position.

Se afsnit om Charcuteri/Grøntsagssystem og/eller
grøntsagsskuffesektion for korrekt placering.
Se Installationsanvisninger for detaljer om, hvordan enheden
bringes i vater.

Køleskab er ikke i vater

Køleskab kører for ofte

Skuffekanaler er snavsede
ellerkræver behandling.

Rengør skuffekanaler med varmt sæbevand. Skyl og
tør grundigt.

Døre har været åbnet ofte eller har
været åbne i lange tidsperioder.

Tilfør et tyndt lag vaseline til skuffekanaler.
Reducér tiden, hvor døren er åben. Organisér fødevareemner
effektivt for at sikre, at døren er åben så kort tid som muligt.
Giv de indvendige omgivelser tid til at justeres for periode
med åben dør.

Luftfugtighed eller temperatur i
omgivelser er høj.

Normal drift.

Der er for nylig blevet tilføjet
fødevarer.
Enhed er udsat for varme fra
omgivelser eller fra apparater
i nærheden.

Giv nyligt tilføjede fødevarer tid til at nå køleskabs- eller
frysebokstemperatur.
Vurdér enhedens omgivelser. Måske er det nødvendigt at flytte
enhed for at få den til at køre mere effektivt.

Kondensatorspiraler er snavsede.

Rengør i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning.

239

Før der ringes efter service
BETJENING

(fortsat)

EMNE

MULIG ÅRSAG

LØSNING

Køleskab kører for
ofte (fortsat)

Kontrolfunktionerne skal justeres.

Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning for hjælp til at
justere kontrolfunktioner.

Døren lukkes ikke korrekt.

Køleskab er ikke i vater. Se Installationsanvisninger for detaljer
om, hvordan enheden bringes i vater.
Kontrollér for indvendige blokeringer, der afholder dørene fra at
lukkes korrekt (dvs. Ukorrekt lukkede skuffer, isspande, for store
eller forkert placerede beholdere eller fødevarer osv.).
Kontrollér at dørpakningerne slutter tæt. Rengør hvis nødvendigt
i henhold il rengøringsanvisninger i Brugsanvisning.

IS OG VAND
Vandet virker uklart

Luft eller luftbobler i vand.

Partikler i vand og/
eller isterninger.

Kulstøv fra vandfilter patron.

Ingen indikator lamper er
tændt på dispenserkontrolfunktionen (visse modeller)

Der serveres hverken is eller
vand, når der trykkes på
puder (visse modeller)

Dette er normalt, når dispenser bruges første gang, og
forsvinder efterhånden.
Det første vand, der sendes gennem patronen kan indeholde
uskadeligt kulstøv, der er skyllet ud af patronen. Partiklerne er
ufarlige at indtage. Forsvinder efter nogle få ganges brug.
Partiklerne er ikke skadelige og forekommer naturligt
i vandforsyninger.

Mineralkoncentrationer i vandet
danner partikler, når vandet fryser
til og smelter.
Fryseboksdør er ikke lukket.
Køleskabskablet er ikke sat i kontakten.

Kontrollér at fryseboksdør er lukket. Strømmen afbrydes fra
kontrolfunktionen, når fryseboksdør åbnes.
Sæt kablet i kontakten.

Der er gået en sikring, eller
strømafbryder skal nulstilles.
Der er sket en strømafbrydelse.

Udskift sprungne sikringer. Kontrollér strømafbrydere for
eventuelle fraslåede kredsløb.
Ring til den lokale strømforsyning for at melde strømafbrydelse.

Fryseboksdør er ikke lukket.

Kontrollér at fryseboksdør er lukket. Strømmen afbrydes fra
kontrolfunktionen, når fryseboksdør åbnes.
Se anvisninger om dispenserkontrolfunktioner.

Kontrolfunktioner er i låst modus.

Ved førstegangsbrug er der en forsinkelse på ca. 45 sekunder
i serveringen, mens den interne andtank bliver fyldt op.
Vent 24 timer på, at isproduktionen begynder, og på at
ismaskinen genopfylder lageret, efter det er tømt.

Vandtanken er ved at blive fyldt op.

Ismaskinen producerer
ikke nok is, eller isen er
misdannet (visse modeller)

Ismaskine eller enhed med ismaskine
er installeret for nylig, eller der er lige
blevet brugt en stor mængde is.
Vandfiltret er tilstoppet eller
skal udskiftes.
Ismaskine er installeret for nylig, eller
der er lige brugt en stor mængde is.
Vandtrykket er for lavt.

Ismaskinen producerer ikke
is (visse modeller)

Vandfilter er tilstoppet eller
skal udskiftes.
Ismaskines arm er ikke i korrekt
position

Udskift vandfiltret.
Vent 24 timer på, at isproduktionen begynder, og på at
ismaskinen genopfylder lageret, efter det er tømt.
Lavt vandtryk kan få ventilen til at lække. Vandtrykket skal være
mellem 20 og 100 pund pr. kvadrattomme for at fungere korrekt.
Der anbefales et minimumstryk på 35 pund pr. kvadrattomme for
enheder med vandfiltre.
Udskift vandfilter.
Kontrollér at ismaskines arm er nede. Se afsnittet Ismaskine
med automatisk servering i Brugsanvisning for detaljer.

Husholdningens vandforsyning når ikke
vand-ventilen.

Kontrollér vandtilslutningsprocedure i Installationsanvisninger.

Der er bugter på
vandforsyningsslangerne.
Vandtrykket er for lavt.

Sluk for vandforsyningen og fjern bugter. Hvis bugter ikke kan
fjernes, udskiftes slangerne.
Vandtrykket skal være mellem 20 og 100 pund pr.
kvadrattomme for at fungere korrekt. Der anbefales et
minimumstryk på 35 pund pr. kvadrattomme for enheder med
vandfiltre.
Se afsnit om kontrolfunktionen i Brugsanvisning for hjælp til
at justere kontrolfunktioner. Fryseboks skal være mellem
–18° og –17° C (0° og 2° F) for at producere is.
Se afsnit om isbeholder for korrekt installering og tilretning.

Kontrollér frysebokstemperatur.

Isbeholder er ikke installeret korrekt.

240

Før der ringes efter service
IS OG VAND

EMNE

MULIG ÅRSAG

LØSNING

Ismaskine producerer ikke is
(visse modeller – fortsat)

Der er installeret en ukorrekt vandventil.

Der løber vand ud
af enheden

Der er brugt plasticslange til at udføre
vandtilslutning.

Se vandtilslutningsprocedure i Installationsanvisninger.
Selvgennembrydende og 3/16" saddelventiler forårsager
lavt vandtryk og kan tilstoppe linien medtiden.
Producenten er ikke ansvarlig forejendomskade på
grund af ukorrekt installering eller vandtilslutning.
Producenten anbefaler kobberslange til installation. Plastic
holder ikke så længe og kan give lækager. Producenten
er ikke ansvarlig for ejendomskade på grund af
ukorrekt installering eller vandtilslutning.
Se vandtilslutningsprocedure i Installationsanvisninger.
Selvgennembrydende og 3/16" saddelventiler forårsager
lavt vandtryk og kan tilstoppe linien med tiden.
Producenten er ikke ansvarlig for ejendomskade på
grund af ukorrekt installering eller vandtilslutning.
Vandtrykket skal være mellem 20 og 100 pund pr.
kvadrattomme for at fungere korrekt. Der anbefales et
minimumstryk på 35 pund pr. kvadrattomme for enheder
med vandfiltre.
Se afsnit om kontrolfunktioner I Brugsanvisning for hjælp til
at justere kontrolfunktioner. Det anbefales, at fryseboksen
er mellem –18° og –17° C (0° og 2° F).
Vandtrykket skal være mellem 20 og 100 pund pr.
kvadrattomme for at fungere korrekt. Der anbefales et
minimumstryk på 35 pund pr. kvadrattomme for enheder
med vandfiltre.
Se vandtilslutningsprocedure i Installationsprocedurer.
Selvgennembrydende og 3/16" saddelventiler forårsager
lavt vandtryk og kan tilstoppe linien med tiden.
Producenten er ikke ansvarlig for ejendomskade på
grund af ukorrekt installering eller vandtilslutning.
Sluk for vandforsyningen og fjern bugter. Hvis bugter ikke
kan fjernes, udskiftes slangen.
Udskift vandfilter.
Giv vandet i tanken ca. 12 timer til at blive afkølet.

Der er installeret ukorrekt vandventil.

Der dannes is i
indgangslange
til ismaskine

Vandtrykket er lavt.

Frysebokstemperatur er for høj.

Vandgennemstrømningen er
lavere end normalt

Vandtrykket er lavt.

Der er installeret ukorrekt vandventil.

Der er bugter på vandforsyningsslangen.

Dispenservandet er
ikke koldt

Vandfiltret er tilstoppet eller skal udskiftes.
Køleskabet er installeret for nylig.
Vandbeholdningen i tanken er udtømt.
Vandet har lagt sig i vandlinierne uden
for tanken og er blevet opvarmet til
stuetemperatur.

241

Kassér første glas vand og genopfyld.

Vandfilterdata
®

Systemspecifikations- og ydelsesdataark
Vandfilterpatron til køleskab, Model OWF-51

Tekniske data

Servicegennemstrømningshastighed (maksimum) ............. 0,75 GPM (2,83 l/min)
Nominel brugslevetid OWF-51-NI300 (maksimum) .............. 300 gallon (1135 liter)
Nominel brugslevetid OWF-51-WI500 (maksimum) .............. 500 gallon (1892 liter)
Maksimal driftstemperatur ................................................... 38° C (100º F)
Krav til minimumstryk .......................................................... 35 psi (138 kPa)
Minimal driftstemperatur ..................................................... 1 °C (33 °F)
Maksimalt driftstryk ............................................................. 120 psi (827 kPa)
Generelle brugsbetingelser: Læs dette Ydelsesdataark og sammenlign denne enheds kapaciteter med Deres faktiske
vandrensningsbehov.
Brug IKKE dette produkt, hvor vandet er mikrobiologisk usikkert eller af ukendt kvalitet, uden tilstrækkelig desinfektion
før eller efter systemet. System, der er certificeret for cystereduktion, kan bruges på desinficeret vand, som kan
indeholde filtrerbare cyster.
Vandfiltreringssystem bruger en OWF-51 udskiftningspatron (se Deres forhandler for at bestille). Rettidig udskiftning af
filterpatron er afgørende for dette filtreringssystems tilfredsstillende ydelse. Se venligst det tilsvarende afsnit i denne
Brugsanvisning for generel betjening, krav til vedligeholdelse og fejlfinding.
Dette system er testet i henhold til ANSI/NSF 42 og 53 for reduktion af de stoffer, der nævnes herunder.
Koncentrationen af de opførte stoffer i det vand, der blev ført ind i systemet, blev reduceret til en koncentration,
som var mindre end eller lig med den tilladte grænse for det vand, der forlader systemet, som specificeret
i ANSI/NSF 42 og 53.

Ydelsesdata*
Tilløbsvandkoncentration

Afløbsvand

Gennemsnitlig
reduktion i %

Maksimum
afløb

Mindste krævede
reduktion

Tilløb pH

Bly

0,15 mg/l +/- 10%

0,001 mg/l

99,33%

0,001 mg/l

0,010 mg/l

6,5

Bly

0,15 mg/l +/- 10%

0,002 mg/l

98,66%

0,003 mg/l

0,010 mg/l

8,5

Minimal

1 optalt/ml

99,99%

3 optalt/ml

>99,95%

Udfyldes ikke

11 +/- 1 NTU

0,12 NTU

Udfyldes ikke

Stof

Cyste
Uklarhed

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

Lindan

0,002 mg/L +/- 10% 0,00005 mg/l

97,62%

0,00005 mg/l

0,00002 mg/l

Udfyldes ikke

Atrazin

0,009 mg/L +/- 10% 0,0002 mg/l

97,93%

0,0006 mg/l

0,003 mg/l

Udfyldes ikke

0,09 mg/l

95,26%

0,17 mg/l

>75%

Udfyldes ikke

900 optalt/ml

99,68%

2400 optalt/ml

>85%

Udfyldes ikke

45,45 ug/l

84,42%

100 ug/l

0,0017 mg/l

Udfyldes ikke

0,16 MFL/ml

99,96%

0,16 MFL/ml

99%

Udfyldes ikke

Klor

2,0 mg/L +/- 10%

Partikler**
2.4-D

Asbest

Mindst 10000
partkler/ml
0,0210 mg/L
+/- 10%
107 til 108 fiber/l
størrw fiber end
10 mikrometer
i læbgde

*

Testet ved brug af en gennemstrømningshastighed på 0,75 GPM (2,83 l/min) og et maksimalt tryk på
120 psi (827 kPa) under standard laboratorieforhold. Faktiske ydelse kan dog variere. Ydelse i forhold
til påstået sundhed (Health Claim Performance) testet og certificeret af NSFInternational

**

Testens klassifikation af partikelstørrelsesområde. De anvendte partikler var 0,5 – 1 mikron.

Pentapure, Incorporated
1000 Apollo Road
Eagan, Minnesota U.S.A.
EPA EST #35917-MN-1

Testet og certificeret af NSF International i henhold til ANSI/NSF-standard 42 og
53 i model OWF50-WI500 og OWF50-NI300 for reduktion af:

®

Standard 42:
Æstetiske effekter
Smags- og lugtreduktion
Klorreduktion
Mekanisk filtreringsenhed
Partikelreduktion, klasse 1

242

Standard 53:
Sundhedseffekter
Kemisk reduktionsenhed
Bly,atrazin, lindan og 2,4-D-reduktion
Mekanisk filtreringsenhed
Cyste, uklarhed og asbestreduktion

Åõ÷áñéóôïýìå ðïõ áãïñÜóáôå áõôü ôï øõãåßï!
Ðáñáêáëïýìå äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ áõôü ôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. Ôï åã÷åéñßäéï
áõôü ðáñÝ÷åé ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ óõíôÞñçóç.
Ôï óÝñâéò åããýçóçò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü. Ï
êáôáóêåõáóôÞò åðßóçò óõíéóôÜ íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü
áí ÷ñåéÜæåôáé óÝñâéò ìåôÜ ôç ëÞîç ôçò åããýçóçò. Ãéá íá âñåßôå
åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðéêü áíôéðñüóùðï.
¼ôáí åðéêïéíùíåßôå ìå ôïí ôå÷íéêü, ðáñáêáëïýìå äþóôå ôá ðáñáêÜôù
óôïé÷åßá. Ôá óôïé÷åßá ôïõ ðñïúüíôïò åßíáé óôï ðëáßóéï óåéñÜò, ôï ïðïßï
âñßóêåôáé óôçí ïñïöÞ ôïõ èáëÜìïõ óõíôÞñçóçò.
Áñéèìüò ìïíôÝëïõ

Ðþò íá áðïêôÞóåôå
áíôáëëáêôéêÜ êáé
õðçñåóßåò
ÐáñïõóéÜóôçêå ðñüâëçìá; Ãëéôþóôå áðü
ôç öáóáñßá ôùí ðåñéôôþí
ôçëåöùíçìÜôùí óôï ôìÞìá åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí. ÅëÝãîôå ôçí åíôüôçôá “Ðñéí
êáëÝóåôå ôï óÝñâéò” ôïõ åã÷åéñéäßïõ
éäéïêôÞôç.
Ôï êáéíïýñãéï óáò øõãåßï Ý÷åé ó÷åäéáóôåß
êáé êáôáóêåõáóôåß ðñïóåêôéêÜ ìå
áõóôçñÜ ðñüôõðá ðïéüôçôáò êáé èá óáò
ðáñÝ÷åé éêáíïðïéçôéêÞ êáé áîéüðéóôç
ëåéôïõñãßá. Ùóôüóï, üðùò üëá ôá
ìç÷áíéêÜ ðñïúüíôá, ìðïñåß íá áðáéôÞóåé
ñýèìéóç, áíôéêáôÜóôáóç áíôáëëáêôéêþí
êáé óõíôÞñçóç. Áí ÷ñåéáóôåßôå âïÞèåéá,
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí áíôéðñüóùðï áðü
ôïí ïðïßï Ý÷åôå áãïñÜóåé ôï øõãåßï.

Áñéèìüò ‘P’
Añéèìüò óåéñÜò
Çìåñïìçíßá áãïñÜò
¼íïìá áíôéðñïóþðïõ
Äéåýèõíóç áíôéðñïóþðïõ
ÔçëÝöùíï áíôéðñïóþðïõ

Ðåñéå÷üìåíá
ÅéóáãùãÞ ...................................................................................... 243
Ðåñéå÷üìåíá ................................................................................. 243
ÓçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò ............................................ 244
ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò ..................................................... 245
Ðþò íá ìåôáöÝñåôå ôç óõóêåõÞ .............................................. 245
Ðþò íá äéáëÝîåôå ôïí êáôÜëëçëï ÷þñï ................................... 245
Ðþò íá ôïðïèåôÞóåôå êáé íá áöáéñÝóåôå ôá ÷åñïýëéá ............ 246
Ðþò íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôï øõãåßï óáò .................................. 247
Ðþò íá ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò èåñìïêñáóßáò ..................... 248
Ó÷åôéêÜ ìå ôï Óýóôçìá Öéëôñáñßóìáôïò ....................................... 249
×áñáêôçñéóôéêÜ ÈáëÜìïõ ÓõíôÞñçóçò ......................................... 250
ÅóùôåñéêÜ ñÜöéá ...................................................................... 250
ÁðïèÞêåõóç óôçí ðüñôá ............................................................ 251
ÓõñôÜñéá .................................................................................. 2 52
×áñáêôçñéóôéêÜ êáôáøýêôç .......................................................... 253
Êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ .............................................................. 253
ÑÜöéá ....................................................................................... 254
ÁðïèÞêåõóç óôçí ðüñôá ........................................................... 254
×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò ........................................... 255
Êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ .............................................................. 255
Ëåéôïõñãßá ðáñï÷Þò íåñïý ....................................................... 255
×áñáêôçñéóôéêÜ äéáêüðôç (Êïíóüëá ðÝíôå êïõìðéþí) .............. 256
×áñáêôçñéóôéêÜ äéáêüðôç (çëåêôñïíéêüò Ýëåã÷ïò) ................... 257
ÓõìâïõëÝò êáé öñïíôßäá ............................................................... 260
Ðþò íá êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ óáò ......................................... 260
Ðþò íá áöáéñåßôå êáé íá áëëÜæåôå ôá ëáìðÜêéá ....................... 261
Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò ............................................................... 262
Óôïé÷åßá ößëôñïõ íåñïý ................................................................ 266

243

Íá ðáñÝ÷åôå ôá áêüëïõèá:
• ÌïíôÝëï
• Áñéèìü êáôáóêåõÞò
• Óåéñéáêü áñéèìü êáé üëåò ôéò
ðëçñïöïñßåò ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôç
óåéñéáêÞ åôéêÝôá ìïíôÝëïõ.
• ÅîçãÞóôå óýíôïìá ôï ðñüâëçìá ðïõ
ðñïÝêõøå.
Ï ÷þñïò óôç óåëßäá áñéóôåñÜ ðáñÝ÷åôáé
ãéá ôçí êáôáãñáöÞ ðïëýôéìùí
ðëçñïöïñéþí.

ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ãéá
ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç!
ÖõëÜîôå áõôü ôï åã÷åéñßäéï ìáæß ìå ôçí
áðüäåéîç ðþëçóçò óå áóöáëÝò óçìåßï óå
ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñåéáóôåß óÝñâéò åããýçóçò.

Ôé ãßíåôáé áí áõôÜ ôá
÷áñáêôçñéóôéêÜ åßíáé
äéáöïñåôéêÜ áðü ôá
äéêÜ ìïõ;
Óêïðüò ôïõ âéâëßïõ áõôïý åßíáé íá äåßîåé
ôá äéÜöïñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ äéáèÝôåé
ç óåéñÜ ðñïúüíôùí. Áí åíäéáöÝñåóôå íá
áãïñÜóåôå åðéðëÝïí åîáñôÞìáôá ðïõ
õðÜñ÷ïõí ãéá ôç óõóêåõÞ óáò,
ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí
áíôéðñüóùðü óáò.

Ìéá ìáôéÜ óôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ
1. Temp Assure® äéáêüðôåò
2. Spill SaverTM ñÜöé
3. SpillsaverTM Easy Glide™ ñÜöé
4. Side GlideTM™ñÜöéá—äåí åéêïíßæïíôáé
5. ÐñïåêôÜóåéò ðßóù ñáöéïý
6. ÓõñôÜñé áëëáíôéêþí/óõíôÞñçóçò
7. ÓõñôÜñé èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí
8. Beverage Organizer™
9. Ãáëáêôïêïìéêü êÝíôñï
10. ÊÜäïé èõñþí
10á. AíôéïëéóèçôéêÝò âåíôïýæåò—äåí
åéêïíßæïíôáé
11. Áöáéñïýìåíïò êÜäïò
12. Øýêôçò Beverage Chiller™
12á. Ìßíé øýêôçò Mini-Beverage ChillerTM
13. ÊÜäïò ðáãïêýâùí
14. Ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí—äåí åéêïíßæåôáé
15. ÑÜöé ðáãùãïý
16. Óýóôçìá Stor-Mor®
17. Êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé—äåí åéêïíßæåôáé
18. Áêßíçôï ñÜöé êáôáøýêôç
19. Ößëôñï íåñïý—äåí åéêïíßæåôáé
20. Ößëôñï áÝñá—äåí åéêïíßæåôáé
21. Öþôá—äåí åéêïíßæïíôáé
ÐÜíù èáëÜìïõ
ÊÜôù èáëÜìïõ
Êáôáøýêôçò
ÓõóêåõÞ ðáñï÷Þò

19
3
15
10

13

1

5

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

6
11

11

20

ÓçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò
ÌÜèåôå ôá óýìâïëá, ëÝîåéò, åôéêÝôåò áóöáëåßáò

! ÊÉÍÄÕÍÏÓ
ÊÉÍÄÕÍÏÓ—¢ìåóïé êßíäõíïé ðïõ ÏÐÙÓÄÇÐÏÔÅ èá ðñïêáëÝóïõí
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.

! ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ—Êßíäõíïé Þ åðéóöáëåßò ÷åéñéóìïß ðïõ ÐÉÈÁÍÏÍ íá
ðñïêáëÝóïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.

! ÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç—Êßíäõíïé Þ åðéóöáëåßò ÷åéñéóìïß ðïõ ÐÉÈÁÍÏÍ íá ðñïêáëÝóïõí
ðñïóùðéêü ìéêñïôñáõìáôéóìü Þ æçìéÜ óôï ðñïúüí Þ óôéò åãêáôáóôÜóåéò.

Ôé ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå ãéá ôéò
ïäçãßåò áóöáëåßáò
Ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé ïé óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï äåí áðïóêïðïýí íá êáëýøïõí
üëåò ôéò ðéèáíÝò âëÜâåò êáé êáôáóôÜóåéò
ðïõ ìðïñåß íá ðñïêýøïõí. Áðáéôïýíôáé
êïéíÞ ëïãéêÞ, ðñïöýëáîç, êáé ðñïóï÷Þ
êáôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç, Þ
ëåéôïõñãßá ôïõ øõãåßïõ. Íá åðéêïéíùíåßôå
ðÜíôá ìå ôïí áíôéðñüóùðï, ôïí õðåýèõíï
äéÜèåóçò, ôïí ôå÷íéêü óÝñâéò, Þ ôïí
êáôáóêåõáóôÞ ãéá ôá ðñïâëÞìáôá Þ ôéò
âëÜâåò ðïõ äåí êáôáëáâáßíåôå.

! ÊÉÍÄÕÍÏÓ
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï ôñáõìáôéóìïý Þ èáíÜôïõ, ðáßñíåôå ôéò
âáóéêÝò ðñïöõëÜîåéò, êáèþò êáé ôá ðáñáêÜôù:
ÊáôÜëëçëç áðüññéøç ôïõ øõãåßïõ óáò
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ï êßíäõíïò åãêëùâéóìïý êáé áóöõîßáò ôùí ðáéäéþí äåí Ý÷åé åêëåßøåé.
Ôá ðåôáìÝíá Þ åãêáôáëåéììÝíá øõãåßá åîáêïëïõèïýí íá åßíáé åðéêßíäõíá—Ýóôù êáé ãéá
“ðñïóùñéíÜ”. Áí óêïðåýåôå íá ðåôÜîåôå ôï ðáëéü óáò øõãåßï, ðáñáêáëïýìå áêïëïõèÞóôå
ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ãéá ôçí ðñüëçøç áôõ÷çìÜôùí.
ÐÑÉÍ ÐÅÔÁÎÅÔÅ ÔÏ ÐÁËÉÏ ÓÁÓ ØÕÃÅÉÏ ¹ ÔÏÍ ÊÁÔÁØÕÊÔÇ:
• ÂãÜëôå ôéò ðüñôåò.
• ÁöÞóôå ôá ñÜöéá óôç èÝóç ôïõò ãéá íá ìçí ìðáßíïõí ìÝóá åýêïëá ôá ðáéäéÜ.

244

ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò
Ïé ïäçãßåò áõôÝò õðÜñ÷ïõí ãéá íá óáò âïçèïýí óôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò óáò. Ç Ámana äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí
áêáôÜëëçëç åãêáôÜóôáóç.

Ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò...
Ï áñìüäéïò ìç÷áíéêüò ðñÝðåé íá óõíäÝóåé ôï øõãåßï óýìöùíá ìå áõôÝò ôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò. ÌåôñÞóôå ôï
Üíïéãìá ôçò ðüñôáò, ôï âÜèïò êáé ôï ðëÜôïò ôïõ øõãåßïõ. Áí ÷ñåéáóôåß áöáéñÝóôå ôá ÷åñïýëéá Þ ôéò ðüñôåò. Ï
ìç÷áíéêüò ðñÝðåé åðßóçò íá êÜíåé ôá åîÞò:
1. Íá áêïëïõèÞóåé ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò äýíäåóçò ôùí åôáéñéþí ýäñåõóçò êáé çëåêôñéóìïý.
2. Íá ïëïêëçñþóåé ôç óýíäåóç ðáñï÷Þò íåñïý ðñéí áðü ôç óýíäåóç ðáñï÷Þò ñåýìáôïò.
Ôï óÝñâéò Þ ç áíôéêáôÜóôáóç ôïõ êáëþäéïõ ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé áðü ôïí
áñìüäéï ôå÷íéêü óÝñâéò.
ÐñïûðïèÝóåéò åãêáôÜóôáóçò
1. ÅãêáôáóôÞóôå ôï øõãåßï óå ãåéùìÝíç ðñßæá ìå îå÷ùñéóôü êáëþäéï éó÷ýïò ôýðïõ óýíäåóçò Õ êõêþìáôïò
230-240 âïëô, 50 Hz, 10Á.
2. ÐñïóôáôÝøôå ôï ìáëáêü äÜðåäï ìå ÷áñôüíé Þ ÷áëéÜ.
3. ÔïðïèåôÞóôå ôï óå äÜðåäï ðïõ ìðïñåß íá óçêþóåé ìÝ÷ñé 429 êéëÜ.
4. ÐñïâëÝøôå êåíü 5 ÷éë. óôá ðëáúíÜ ôïõ øõãåßïõ åíþ, ãéá ôá ìïíôÝëá ìå âÜèïò ìåãáëýôåñï ôùí 60 åê., ðñïâëÝøôå êåíü
12,7 ÷éë. óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ øõãåßïõ.
5. ÌïíôÝëá âÜèïõò 60 åê.
Äéáìïñöþóôå ôéò ãùíßåò óôçí åðéöÜíåéá ôïõ ðÜãêïõ óå ãùíßá 45° áí ç åðéöÜíåéá ôïõ ðÜãêïõ ðñïåîÝ÷åé êáôÜ 25 ÷éë.
ÐñïâëÝøôå êåíü 5 ÷éë. åêáôÝñùèåí ôïõ øõãåßïõ, êáèþò êáé êåíü 7 ÷éë. óôï åðÜíù ìÝñïò ãéá åõêïëßá óôçí
åãêáôÜóôáóç êáé ôçí ïñéæïíôßùóç. Äåí áðáéôåßôáé åëÜ÷éóôï êåíü óôï ðßóù ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò.

Ðþò íá áöáéñÝóåôå ôçí îýëéíç âÜóç

! ÐÑÏÓÏ×Ç
Ãéá ôçí ðñüëçøç ðñïóùðéêïý áôõ÷Þìáôïò Þ æçìéÜò óôéò åãêáôáóôÜóåéò, ç îýëéíç âÜóç ðñÝðåé íá áöáéñåßôáé áðü
äýï Üôïìá.
1.
2.
3.

Êëåßóôå ôéò ðüñôåò ìå ôáéíßá óõóêåõáóßáò ãéá íá ìçí áíïßîïõí áðñüïðôá.
KõëÞóôå ôçí êéíçôÞ âÜóç ôçò óõóêåõÞò êÜôù áðü ôçí ðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ.
Ôõëßîôå ôï øõãåßï ìå êïõâÝñôá Þ óôñþìá. ÐåñÜóôå ôï ëïõñß ãýñù áðü ôï øõãåßï. ÂÜëôå ôá áöñïëÝî áðïóôïëÞò,
ðïõ âñßóêïíôáé óôï êéâþôéï ìåôáöïñÜò, êÜôù áðü ôï ëïõñß. Óößîôå êáëÜ ôï ëïõñß.
4. ×áìçëþóôå ôçí êéíçôÞ âÜóç ôçò óõóêåõÞò ìÝ÷ñé ôï ðÜôùìá ìå ôá ÷åñïýëéá ðïõ âñßóêïíôáé óôç âÜóç.
5. ÁöáéñÝóôå ôá åðÜíù äýï ìðïõëüíéá áðü ôï îýëéíï õðïóôÞñéãìá.
6. ÅðáíáöÝñôå ôï øõãåßï êáé ôçí êéíçôÞ âÜóç óå üñèéá èÝóç. ÁöáéñÝóôå ôï ëïõñß.
7. ÊõëÞóôå ôçí êéíçôÞ âÜóç êÜôù áðü ôçí áðÝíáíôé ðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ.
8. ÅðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 3-5.
9. ÁöáéñÝóôå ôçí îýëéíç âÜóç.
10. ÅðáíáöÝñôå ôï øõãåßï êáé ôçí êéíçôÞ âÜóç óå üñèéá èÝóç êáé áöáéñÝóôå ôçí êéíçôÞ âÜóç.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ:
Ìçí áöÞíåôå ôï øõãåßï ãåñìÝíï ðåñéóóüôåñï áðü üóï ÷ñåéÜæåôáé ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá ìðïõëüíéá.

Ðþò íá áöáéñåßôå êáé íá áëëÜæåôå ðüñôåò êáé ìåíôåóÝäåò
• ÅðéêïéíùíÞóôå ìå áñìüäéï ìç÷áíéêü ãéá íá åêôåëÝóåé áõôÞ ôçí åñãáóßá.

245

ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò
Ðþò íá åãêáôáóôÞóåôå êáé íá áöáéñÝóåôå ôá ÷åñïýëéá
Ôá ÷åñïýëéá âñßóêïíôáé ìÝóá óôï èÜëáìï óõíôÞñçóçò ôïõ øõãåßïõ. Ôï ðëáßóéï, ôá âýóìáôá, êáé ôá ôåìÜ÷éá ôïíéóìïý èá
âñßóêïíôáé åíôüò ôïõ óõãêñïôÞìáôïò åíôýðùí.
Ïëüêëçñåò ëáâÝò (ü÷é áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá)

1

ÁöáéñÝóôå äýï âßäåò 1/4 ßíôó.
åîáãùíéêïý ðáîéìáäéïý áðü ôç
âÜóç ôçò ðüñôáò øõãåßïõ
êáé êáôáøýêôç.

2

Åõèõãñáììßóôå ôá ÷åñïýëéá
èõñþí ìå ôá ðÜíù êáé êÜôù
óåô êëéð èõñþí, êáé êõëÞóôå ðñïò
ôá êÜôù þóðïõ ïé ïðÝò ôùí âéäþí
óôç âÜóç ôùí ÷åñïõëéþí íá
óõìðßðôïõí ìå ôéò ïðÝò âéäþí
ôùí èõñþí.

3

ÐåñÜóôå ôéò âßäåò ðïõ áöáéñÝóáôå
óôï âÞìá 1 ìÝóá óôéò ïðÝò âéäþí
óôç âÜóç ôïõ ôìÞìáôïò ÷åñïõëéïý.

4

Êïõìðþóôå ôï ðëáßóéï ðÜíù óôï
êÜôù ôìÞìá ôùí ÷åñïõëéþí êáé
ôùí óôçñéãìÜôùí óôç âÜóç
ôçò èýñáò.

Ãéá áöáßñåóç ìåôÜ ôçí áñ÷éêÞ åãêáôÜóôáóç...
•

ÁêïëïõèÞóôå ôá âÞìáôá 3 ùò 4 ìå áíôßóôñïöç óåéñÜ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç åöáñìïãÞ ìðïñåß íá åßíáé óöé÷ôÞ. ¼ôáí
áöáéñåßôå ôï ÷åñïýëé, ôñáâÞîôå ôï ðñïò ôá ðÜíù êáé
ðñïò ôá Ýîù.

ÌéóÝò ëáâÝò (ü÷é áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá)

1

ÁöáéñÝóôå 4 âßäåò
1/4 ßíôó. åîáãùíéêïý
ðáîéìáäéïý áðü ôï
ðÜíù êáé ôï êÜôù
ìÝñïò ôùí èõñþí.

3

Êïõìðþóôå ôï ÷ñùìáôéóôü ðëáßóéï
ôïõ ÷åñïõëéïý ðÜíù óôéò ïðÝò ôùí
âéäþí óôï ðÜíù êáé êÜôù ìÝñïò
ôùí ÷åñïõëéþí.
•

Êïõìðþóôå ôï ðëáßóéï ðåñíþíôáò ôï
ìåãÜëï óôñïããõëü Üêñï ðñþôá.

Ãéá áöáßñåóç ìåôÜ ôçí áñ÷éêÞ åãêáôÜóôáóç…

2

Åõèõãñáììßóôå ôá ÷åñïýëéá
èõñþí ìå ôéò ïðÝò ôùí âéäþí
êáé ðåñÜóôå ôéò âßäåò ðïõ
áöáéñÝóáôå óôï âÞìá 1.

Ôá ÷åñïýëéá ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß íá áöáéñåèïýí êáôÜ ôç
ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò ìÝóá áðü óôåíïýò ÷þñïõò.
• ÁêïëïõèÞóôå ôá âÞìáôá 2 êáé 3 ìå
áíôßóôñïöç óåéñÜ.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí
æçìéÜ óôï ÷åñïýëé, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôçí êüøç
åíüò åõèýãñáììïõ êáôóáâéäéïý ôõëéãìÝíç ìå
áõôïêüëëçôç ÷áñôïôáéíßá ãéá íá áöáéñÝóåôå
ôï ÷ñùìáôéóôü ðëáßóéï ôïõ ÷åñïõëéïý.

! ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ãéá íá áðïöýãåôå ôïí êßíäõíï ðñüêëçóçò óïâáñþí óùìáôéêþí âëáâþí áðü ôéò áé÷ìçñÝò áêìÝò, äßíåôå ìåãÜëç
ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí áöáßñåóç êáé ôïðïèÝôçóç ôùí ëáâþí.

ÌïíôÝëá áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá

1

ËáóêÜñåôå ôï êÜôù êëéð
èýñáò óôçí ðüñôá ôïõ
øõãåßïõ ìå êáôóáâßäé 1/4
ßíôó. åîáãùí. ðáîéìáäéïý.

2

Âñåßôå ôçí ðñïôñõðçìÝíç
ïðÞ óôç âÜóç ôïõ ÷åñïõëéïý,
êáé åöáñìüóôå ôçí êïýöéá
Üêñç ôïõ ÷åñïõëéïý ðÜíù
óôï êÜôù êëéð ôçò èýñáò.

3

Åöáñìüóôå ôï Üëëï Üêñï ôïõ
÷åñïõëéïý ðÜíù óôï ðÜíù êëéð
èýñáò êáé ìåôáêéíÞóôå ðñïò ôá
ðÜíù üóï ðÜåé.

4

ÐåñÜóôå ôï êáôóáâßäé
1/4 ßíôó. åîáãùí. ðáîéìáäéïý
ìÝóá óôçí ðñïôñõðçìÝíç ïðÞ óôç
âÜóç ôïõ ÷åñïõëéïý êáé óößîôå
ôç âßäá.

246

ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò
Ðþò íá åãêáôáóôÞóåôå êáé íá áöáéñÝóåôå ôá ÷åñïýëéá

óõíÝ÷åéá

ËáâÝò áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá óõíÝ÷åéá

5
6

Ãéá áöáßñåóç ìåôÜ ôçí áñ÷éêÞ åãêáôÜóôáóç…

ÐåñÜóôå ôï âýóìá ôçò âßäáò ìÝóá
óôçí ðñïôñõðçìÝíç ïðÞ.

•

ÁêïëïõèÞóôå ôá âÞìáôá 2 Ýùò 5 ìå
áíôßóôñïöç óåéñÜ.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí
æçìéÜ óôï ÷åñïýëé, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôçí
êüøç åíüò åõèýãñáììïõ êáôóáâéäéïý
ôõëéãìÝíç ìå áõôïêüëëçôç ÷áñôïôáéíßá
ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ÷ñùìáôéóôü ðëáßóéï
ôïõ ÷åñïõëéïý.

ÅðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 2 Ýùò 5
ãéá íá åãêáôáóôÞóåôå ôï ÷åñïýëé
ôïõ êáôáøýêôç.

Ðþò íá óõíäÝóåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý
• ÅðéêïéíùíÞóôå ìå áñìüäéï ìç÷áíéêü ãéá íá
åêôåëÝóåé áõôÞ ôçí åñãáóßá.

Ðþò íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôï øõãåßï óáò

! ÐÑÏÓÏ×Ç
•

Ãéá íá áðïöýãåôå æçìéÜ óôïõò ôïß÷ïõò êáé óôï äÜðåäï, ðñïóôáôÝøôå ôï ðëáóôéêü Þ Üëëï äÜðåäï ìå ÷áñôüíé,
÷áëéÜ, Þ Üëëï ðñïóôáôåõôéêü õëéêü.

•

Ãéá íá áðïöýãåôå ôç æçìéÜ Þ ôï óðÜóéìï óôï ìðïõëüíé ðñïóáñìïãÞò, ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ãéá
íá äéïñèþóåôå ôç óôáèåñïðïßçóç.

•

ÌÇÍ ðñïóáñìüæåôå ôç óõóêåõÞ ÷áìçëüôåñá áðü 173,9 åê. ýøïò (ðëçí ìåíôåóÝ êáé êáðÜêé). ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß
íá ðñïêëçèåß æçìéÜ óôá áðïêÜôù åîáñôÞìáôá.

Áðáéôïýìåíá õëéêÜ
• Êáôóáâßäé 3/8 ßíôó. åîáã. êåöáëÞò

1
•

2

• ÁëöÜäé

3

ÁöáéñÝóôå ôç ó÷Üñá âÜóçò
êáé ôá êáëýììáôá ôïõ êÜôù
ìåíôåóÝ
Áíïßîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò 180°, Þ üóï
ôï äõíáôüí äéÜðëáôá ãéá íá ôéò áöáéñÝóåôå.

Ãõñßóôå êáé ôéò äýï ìðñïóôéíÝò
âßäåò ñýèìéóçò (Á) äåîéüóôñïöá
ãéá íá áíÝâáóìá êáé
áñéóôåñüóôñïöá ãéá
êáôÝâáóìá.

4

Ãõñßóôå êáé ôéò äýï ðßóù âßäåò
ñýèìéóçò (Â) äåîéüóôñïöá ãéá íá
áíÝâáóìá êáé áñéóôåñüóôñïöá ãéá êáôÝâáóìá.

B

ÅëÝãîôå ìå ôï áëöÜäé ãéá íá äéáðéóôþóåôå
ôçí êëßóç 6 ÷éë. ðñïò ôá ðßóù ãéá ôï óùóôü
êëåßóéìï ôùí èõñþí.
•

Áí ç óõóêåõÞ åßíáé åõèõãñáììéóìÝíç êáé
óôáèåñÞ, îáíáâÜëôå ôç ó÷Üñá âÜóçò.

A

Ôé ãßíåôáé áí ç óõóêåõÞ ôáëáíôåýåôáé;

Ôé ãßíåôáé áí ïé ðüñôåò ìïõ äåí åßíáé
åõèõãñáììéóìÝíåò;

• Ãõñßóôå ôçí ðßóù âßäá ñýèìéóçò äåîéüóôñïöá

ãéá íá áíåâÜóåôå ôç ãùíßá ôáëÜíôùóçò.

• Âñåßôå ôçí øçëüôåñç ðüñôá, êáé ãõñßóôå ôçí ìðñïóôéíÞ âßäá

ñýèìéóçò áñéóôåñüóôñïöá. Óõíå÷ßóôå þóðïõ ïé ðüñôåò íá
åßíáé åðßðåäåò.
• Áí ç âÜóç ôùí ðáñáìÝôñùí ñýèìéóçò Ý÷åé Þäç öôÜóåé, êáé
ïé ðüñôåò äåí åßíáé åðßðåäåò—áíåâÜóôå ôçí áðÝíáíôé ðüñôá
ãõñßæïíôáò ôçí ìðñïóôéíÞ âßäá ñýèìéóçò äåîéüóôñïöá.
• ÎáíáâÜëôå ôç ó÷Üñá âÜóçò.

247

• ÎáíáâÜëôå ôç ó÷Üñá âÜóçò.

ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò

1

4

ÅëÝãîôå ãéá íá äåßôå áí ï èÜëáìïò
óõíôÞñçóçò åßíáé óôïõò 3° Ýùò 4°C.
•
•

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ÊáíÝíá áðü ôá äýï ôìÞìáôá äå èá øõ÷èåß
áí ï äéáêüðôçò ôïõ êáôáøýêôç åßíáé óôï OFF (êëåóôüò).

2

ÐåñéìÝíåôå 24 þñåò þóðïõ íá
óôáèåñïðïéçèåß ç èåñìïêñáóßá.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ëüãù ôïõ ó÷åäßïõ ôçò óõóêåõÞò, îåêéíÜôå
ðÜíôïôå ôéò ñõèìßóåéò èåñìïêñáóßáò áðü ôï ôìÞìá
ôïõ êáôáøýêôç.

3

ÅëÝãîôå íá äåßôå áí ç èåñìïêñáóßá ôïõ
êáôáøýêôç åßíáé –17° Ýùò –16°C.
•

Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï åðüìåíï øçëüôåñï
íïýìåñï áí êÜíåé ðïëëÞ æÝóôç.
Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï åðüìåíï ÷áìçëüôåñï
íïýìåñï áí êÜíåé ðïëý êñýï.
ÐåñéìÝíåôå 5 ìå 8 þñåò ãéá íá áñ÷ßóïõí íá
éó÷ýïõí ïé ñõèìßóåéò.

•
•

•

5

2
3

Ìå ôï êïõìðß

•

ÐáôÞóôå ôï êïõìðß

Ðþò åêôåëåßôáé ôï ôåóô èåñìïêñáóßáò;
Áðáéôïýìåíá õëéêÜ
• 2 èåñìüìåôñá ãéá ìÝôñçóç áðü -21° Ýùò 10°C
• 2 ðïôÞñéá íåñïý
Ãéá ôï øõãåßï
Ãéá ôïí êáôáøýêôç
• ÔïðïèåôÞóôå ôï
• ÔïðïèåôÞóôå ôï
èåñìüìåôñï óå Ýíá ðïôÞñé
èåñìüìåôñï óå Ýíá
öõôéêü ëÜäé óôç ìÝóç ôïõ
ðïôÞñé íåñü óôç ìÝóç
êáôáøýêôç êáé
ôïõ êáôáøýêôç êáé
ðñï÷ùñÞóôå óôï âÞìá
ðñï÷ùñÞóôå óôï âÞìá 3
3 ôïõ ôìÞìáôïò
ôïõ ôìÞìáôïò Ñýèìéóç
Ñýèìéóç åñìïêñáóßáò.
Èåñìïêñáóßáò.

áõîÞóôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç åíþ ìå ôï êïõìðß

äßðëá

ìåéþóôå ôçí.

ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôéò ñõèìßóåéò.

Ãéá íá ïñßóåôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ ôìÞìáôïò óõíôÞñçóçò, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôá êïõìðéÜ
äßðëá áðü ôï êïõìðß
. ÓõíéóôÜôáé ñýèìéóç 3° Ýùò 4° C.
•

Ìå ôï êïõìðß

•

ÐáôÞóôå ôï êïõìðß

Fre

ÅðáíáëÜâåôå ôç äéáäéêáóßá, áí ÷ñåéÜæåôáé.

Ãéá íá ïñßóåôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôá êïõìðéÜ
áðü ôï êïõìðß
. ÓõíéóôÜôáé ñýèìéóç -17° Ýùò -16° C.
•

tor
ra

Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï åðüìåíï
øçëüôåñï íïýìåñï áí êÜíåé ðïëëÞ æÝóôç.
Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï åðüìåíï
÷áìçëüôåñï íïýìåñï áí êÜíåé ðïëý êñýï.
ÐåñéìÝíåôå 5 ìå 8 þñåò ãéá íá áñ÷ßóïõí
íá éó÷ýïõí ïé ñõèìßóåéò.

ÌïíôÝëá ìå çëåêôñïíéêü Ýëåã÷ï èåñìïêñáóßáò

1

Ref
ri g
e

Ôï øõãåßï áõôü Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá ëåéôïõñãßá óå êáíïíéêÝò ïéêéáêÝò èåñìïêñáóßåò 16° Ýùò 43°C.

Âñåßôå ôïõò äéáêüðôåò øõãåßïõ êáé
êáôáøýêôç óôï ðÜíù áñéóôåñü ôïß÷ùìá
ôïõ èáëÜìïõ óõíôÞñçóçò, êáé ñõèìßóôå
êáé ôïõò äýï äéáêüðôåò óôï 4.

r

ez

e

Ðþò íá ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò èåñìïêñáóßáò

áõîÞóôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç åíþ ìå ôï êïõìðß

ìåéþóôå ôçí.

ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôéò ñõèìßóåéò.

ÁöÞóôå 24 þñåò ãéá íá óôáèåñïðïéçèåß ç èåñìïêñáóßá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áí ñõèìßæåôå ôç èåñìïêñáóßá ìéá ëåéôïõñãéêÞò ìïíÜäáò, áðáéôïýíôáé ìüíï 5 Ýùò
8 þñåò ãéá ôç óôáèåñïðïßçóç ôùí èåñìïêñáóéþí.

248

Ó÷åôéêÜ ìå ôï Óýóôçìá Öéëôñáñßóìáôïò…
Áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ íåñïý

! ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ãéá íá áðïöýãåôå óïâáñÞ áóèÝíåéá Þ èÜíáôï, ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ üðïõ ôï íåñü åßíáé åðéêßíäõíï
Þ Üãíùóôçò ðïéüôçôáò ÷ùñßò åðáñêÞ áðïëýìáíóç ðñéí Þ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ößëôñïõ.

! ÐÑÏÓÏ×Ç
• Ç êáóÝôá ðáñÜêáìøçò ÄÅÍ öéëôñÜñåé ôï íåñü. Öñïíôßóôå íá Ý÷åôå áíôáëëáêôéêü êáóÝôáò üôáí
÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ ößëôñïõ.
• Áí ôï óýóôçìá öéëôñáñßóìáôïò íåñïý Ý÷åé êáôáøõ÷èåß, áíôéêáôáóôÞóôå ôçí êáóÝôá ößëôñïõ.
• Áí ôï óýóôçìá äåí Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß åðß áñêåôïýò ìÞíåò, êáé ôï íåñü Ý÷åé äõóÜñåóôç ãåýóç Þ ïóìÞ, êáèáñßóôå ôï
óýóôçìá äéï÷åôåýïíôáò 2-3 ðïôÞñéá íåñü. Áí ç äõóÜñåóôç ãåýóç Þ ïóìÞ óõíå÷ßæåôáé, áëëÜîôå ôçí êáóÝôá ößëôñïõ.

ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ íåñïý

Áñ÷éêÞ åãêáôÜóôáóç ößëôñïõ íåñïý

1
2
•

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ï áÝñáò ðïõ åßíáé ðáãéäåõìÝíïò óôï
óýóôçìá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åêôßíáîç ôïõ íåñïý Þ
ôçò êáóÝôáò. Íá åßóôå ðñïóåêôéêïß üôáí ôï áöáéñåßôå.

ÁöáéñÝóôå ôï ìðëå êáðÜêé
ðáñÜêáìøçò êáé öõëÜîôå ôï
ãéá ÷ñÞóç áñãüôåñá.

ÁöáéñÝóôå ôç óôåãáíÞ
åôéêÝôá áðü ôçí Üêñç
ôïõ ößëôñïõ êáé ðåñÜóôå
ôçí ìÝóá óôçí êåöáëÞ
ôïõ ößëôñïõ.
ÐåñéóôñÝøôå ðñïóåêôéêÜ äåîéüóôñïöá þóðïõ
ôï ößëôñï íá óôáìáôÞóåé êáé êïõìðþóôå ôï
êÜëõììá ôïõ ößëôñïõ ãéá íá êëåßóåé.

Ãõñßóôå ôï ößëôñï áñéóôåñüóôñïöá þóðïõ
íá âãåé áðü ôçí êåöáëÞ ößëôñïõ.

2

Áðï÷åôÝøôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï óôï
íåñï÷ýôç Þ óôçí ôïõáëÝôá, êáé ðåôÜîôå
ôï óôá óõíÞèåéá óêïõðßäéá ôïõ óðéôéïý.

3

Óêïõðßóôå ôï ðáñáðáíßóéï íåñü óôï
êÜëõììá ößëôñïõ êáé ðñï÷ùñÞóôå
óôá âÞìáôá åãêáôÜóôáóçò 2 êáé 3.

Ðüôå íá áëëÜæù ôï ößëôñï íåñïý;

3

Ìåéþóôå ôéò åêôïîåýóåéò íåñïý
åêêåíþíïíôáò ôïí áÝñá áðü ôï óýóôçìá.
ÁöÞóôå íá ôñÝîåé ôï íåñü óõíå÷þò
(ðåñßðïõ 2 ëåðôÜ) ìÝóá áðü ôçí
åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ þóðïõ íá ðåôý÷åôå
ïìáëÞ ñïÞ ôïõ íåñïý.

•

Ðéèáíüí íá ÷ñåéáóôåß åðéðëÝïí åêêÝíùóç óå ìåñéêÜ
óðßôéá üðïõ ôï íåñü åßíáé êáêÞò ðïéüôçôáò.

Ðñïóðáèþ íá äéï÷åôåýóù íåñü
íá êáèáñßóù ôï óýóôçìá.
åßíáé ôï íåñü;

1

ãéá
Ðïý

ÊáôÜ ôçí áñ÷éêÞ ÷ñÞóç, ðåñßìåíåôå ðåñßðïõ 1 ìå 2 ëåðôÜ ãéá
íá ðñïëÜâåé íá ãåìßóåé ç åóùôåñéêÞ äåîáìåíÞ íåñïý.

Ôé ãßíåôáé áí åðéëÝîù íá ìç ÷ñçóéìïðïéÞóù ôï
óýóôçìá öéëôñáñßóìáôïò íåñïý;
Ç ëåéôïõñãßá åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
÷ùñßò ôçí êáóÝôá ößëôñïõ íåñïý. Áí êÜíåôå áõôÞ ôçí åðéëïãÞ,
áíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï ìå ôï ìðëå êáðÜêé ðáñÜêáìøçò.

249

Åðßëåêôá ìïíôÝëá åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò äéáèÝôïõí Ýíäåéîç
áëëáãÞò ößëôñïõ íåñïý. Ãéá ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáé
åðáíáññýèìéóçò áõôïý ôïõ ÷áñáêôçñéóôéêïý, óõìâïõëåõôåßôå
ôï êåöÜëáéï ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò óôï
åã÷åéñßäéü óáò.
Ãéá ìïíÜäåò ÷ùñßò äõíáôüôçôá Ýíäåéîçò, èá ðñÝðåé íá
áëëÜæåôå ôï ößëôñï êÜèå 6 ìÞíåò.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ç êáôÜóôáóç ôïõ íåñïý êáé ôï ðïóü ðïõ
÷ñçóéìïðïéåßôáé êáèïñßæåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôçò êáóÝôáò
ößëôñïõ íåñïý. Áí ç ÷ñÞóç íåñïý åßíáé õøçëÞ, Þ áí ôï
íåñü åßíáé êáêÞò ðïéüôçôáò, ç áíôéêáôÜóôáóç ßóùò
ðñÝðåé íá ãßíåôáé ðéï óõ÷íÜ.

Ðþò èá ðáñáããåßëù áíôáëëáêôéêü
êáóÝôáò ößëôñïõ;
Ôï Áíôáëëáêôéêü ÊáóÝôáò Ößëôñïõ Íåñïý ìïíôÝëï OWF51
ðáñÝ÷åôáé áðü ôïõò áíôéðñïóþðïõò êáé ôïõò ôå÷íéêïýò
óÝñâéò. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðéêü õðåýèõíï äéÜèåóçò ãéá
ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò.

×áñáêôçñéóôéêÜ ÈáëÜìïõ ÓõíôÞñçóçò
Ôé ãßíåôáé áí ôá
÷áñáêôçñéóôéêÜ áõôÜ åßíáé
äéáöïñåôéêÜ áðü ôá äéêÜ ìïõ;

Ôï âéâëßï áõôü áðïóêïðåß óôï íá äåßîåé ôá äéÜöïñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
õðÜñ÷ïõí óôç óåéñÜ ðñïúüíôùí. Áí ôï øõãåßï óáò äåí Ý÷åé üëåò ôéò åðéëïãÝò
ðïõ åéêïíßæïíôáé, ðïëëÝò áðü áõôÝò ôéò åðéëïãÝò ìðïñåßôå íá
ôéò áãïñÜóåôå åðéêïéíùíþíôáò ìå ôïí ôïðéêü õðåýèõíï äéÜèåóçò.

ÅóùôåñéêÜ ñÜöéá

! ÐÑÏÓÏ×Ç
Ãéá íá áðïöýãåôå ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò, ôçñåßôå ôá åîÞò:
• Âåâáéùèåßôå üôé ôï ñÜöé åßíáé óôÝñåï ðñéí ôïðïèåôÞóåôå áíôéêåßìåíá ðÜíù óôï ñÜöé.
• Ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ðñïóï÷Þ ôá ñÜöéá áðü åðéìåôáëëùìÝíï ôæÜìé. Ôá ñÜöéá ìðïñåß íá óðÜóïõí îáöíéêÜ
áí Ý÷ïõí åãêïðÞ, áìõ÷Þ, Þ áí åêôåèïýí óå áðüôïìç èåñìïêñáóéáêÞ áëëáãÞ.

Side GlideTM ñÜöéá (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
TM

Ôá Side Glide ñÜöéá áãêéóôñþíïíôáé ðÜíù óôçí ðßóù
äéðëÞ åãêÜñóéá äïêü. Ôá ñÜöéá ìðïñïýí íá
åõèõãñáììéóôïýí óõíå÷üìåíá ãéá íá äçìéïõñãçèåß ìéá
åðßðåäç åðéöÜíåéá êáè’ üëï ôï ðëÜôïò, Þ áí ôïðïèåôçèïýí
óå îå÷ùñéóôÝò åãêÜñóéåò äïêïýò, ôá
ñÜöéá ìðïñïýí íá ìåôáêéíçèïýí äåîéÜ Þ
áñéóôåñÜ áíÜëïãá ìå ôéò
áíÜãêåò áðïèÞêåõóçò.
Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ ñáöéïý:
• Ãéá áöáßñåóç ôïõ ñáöéïý, óçêþóôå ôï ñÜöé
10° ãéá íá áðáãêéóôñùèåß áðü ôç äéðëÞ åãêÜñóéá
äïêü êáé âãÜëôå ôï Ýîù.
•

Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù
äéáäéêáóßá.

Ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå
ôá ñÜöéá:
• Óçêþóôå åëáöñÜ ôï
ìðñïóôéíü ìÝñïò ôïõ
ñáöéïý êáé ìåôáêéíÞóôå
ôï äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ.
Ãéá áöáßñåóç êáé
åãêáôÜóôáóç ôçò äéðëÞò
åãêÜñóéáò äïêïý:
• Ãéá áöáßñåóç, ìåôáêéíÞóôå ôç äïêü
ðñïò ôá ðÜíù ãéá íá áðáãêéóôñùèåß
áðü ôç ìåôáëëéêÞ ôñï÷éÜ.
•

Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí
ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

SpillsaverTM Easy GlideTM
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
Tá ñÜöéá SpillsaverTM Easy GlideTM
äéáèÝôïõí ôçí Üíåóç åýêïëïõ
êáèáñéóìïý ìå óõñüìåíï ó÷Ýäéï
ãéá íá öôÜíåôå ôá áíôéêåßìåíá
óôï âÜèïò. Ãéá äéåõêüëõíóç
óôïí êáèáñéóìü ôï ãõÜëéíï ñÜöé áöáéñåßôáé
ôñáâþíôáò ôï ïëüêëçñï êáé âãÜæïíôÜò ôï áðü ôï
ðëáßóéï.
•

Ãéá áöáßñåóç ôïõ ñáöéïý êáé ôïõ ðëáéóßïõ, äåßôå
ôéò ïäçãßåò ãéá ôá áêßíçôá ñÜöéá SpillsaverTM.

SpillsaverTM
Ôá áêßíçôá ñÜöéá ôïõ SpillsaverTM
óõãêñáôïýí áðëÝò äéáññïÝò ãéá
åýêïëï êáèÜñéóìá.
• Ãéá áöáßñåóç ôùí ñáöéþí, óçêþóôå
ôá ðñïò ôá ðÜíù êáé Ýîù.
•

Ãéá åãêáôÜóôáóç ôùí ñáöéþí,
áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

ÐñïåêôÜóåéò ðßóù ñáöéþí
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
Ïé ðñïåêôÜóåéò ðßóù ñáöéþí âïçèïýí ãéá íá ìçí
ðÝöôïõí ôá áíôéêåßìåíá ðßóù áðü ôï ñÜöé.
Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôçò ðñïÝêôáóçò ñáöéïý:
• Ãéá áöáßñåóç, ôñáâÞîôå ôçí
ðñïÝêôáóç ßóéá ðÜíù ðßóù
áðü ôï ñÜöé.
•

250

Ãéá åãêáôÜóôáóç, ðåñÜóôå ôïõò
óôýëïõò ôçò ðñïÝêôáóçò ñáöéïý
ìÝóá óôéò ïðÝò óôï ðëáßóéï ôïõ ñáöéïý.

×áñáêôçñéóôéêÜ èáëÜìïõ óõíôÞñçóçò
ÁðïèÞêåõóç óôçí ðüñôá
Øýêôçò Beverage ChillerTM/ Ìßíé
øýêôçò Mini-Beverage ChillerTM™
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

Ãáëáêôïêïìéêü êÝíôñï
Ôï Ãáëáêôïêïìéêü êÝíôñï ðáñÝ÷åé âïëéêÞ
áðïèÞêåõóç ãéá åßäç üðùò ð.÷. âïýôõñï,
ãéáïýñôé, ôõñß, êôë. Ï èÜëáìïò áõôüò Ý÷åé
Ýíá ñõèìéæüìåíï ÷áñáêôçñéóôéêü ðïõ
âñßóêåôáé óôçí ðüñôá. Ìðïñåß
íá ìåôáêéíçèåß óå áñêåôÝò
äéáöïñåôéêÝò èÝóåéò áíÜëïãá
ìå ôéò áíÜãêåò áðïèÞêåõóçò.
•

Ãéá áöáßñåóç, óçêþóôå ôï
êÝíôñï êáé ôñáâÞîôå ôï
ðñïò ôá Ýîù.

•

Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

Ï åëåã÷üìåíçò èåñìïêñáóßáò Beverage ChillerTM êáé
ï åëåã÷üìåíçò èåñìïêñáóßáò Mini Beverage ChillerTM
äéáôçñïýí ôá ðïôÜ êáé Üëëá åßäç ìÝ÷ñé 3°C ðéï
êñýá áðü ôïí õðüëïéðï èÜëáìï óõíôÞñçóçò. Ç ïðÞ
áÝñá åðéôñÝðåé ôçí äéÝëåõóç áÝñá áðü ôïí
êáôáøýêôç ðñïò ôï Beverage ChillerTM.
Ï äéáêüðôçò ôïõ Beverage ChillerTM âñßóêåôáé
óôï áñéóôåñü ôïß÷ùìá ôïõ èáëÜìïõ
óõíôÞñçóçò. Ï äéáêüðôçò ñõèìßæåé ôçí
ðïóüôçôá áÝñá ðïõ êõêëïöïñåß óôï
Beverage ChillerTM. Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç
ðñïò ôï åéêïíßäéï ìå ôç ìåãÜëç íéöÜäá
ãéá ÷áìçëüôåñç èåñìïêñáóßá.
Áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ
Beverage ChillerTM:
• Áí âñßóêåôáé ðÜíù áêñéâþò áðü
ôïí Beverage Chiller, ôï ãáëáêôïêïìéêü êÝíôñï Þ ï êÜäïò ðüñôáò ßóùò
÷ñåéÜæåôáé íá áöáéñåèåß. Óõìâïõëåõôåßôå ôéò êáôÜëëçëåò ïäçãßåò
êáé áöáéñÝóôå ôïí. ÌåôáêéíÞóôå ôï Beverage
ChillerTM ðñïò ôá ðÜíù êáé ôñáâÞîôå ôïí Ýîù.

Áöáéñïýìåíïé êÜäïé èõñþí
(ìåñéêÜ ìïíôÝëá)
Ï áöáéñïýìåíïò êÜäïò áðïôåëåßôáé áðü êÜäï êáé
ðëáßóéï, ðáñÝ÷ïíôáò ñõèìéæüìåíç, âïëéêÞ
áðïèÞêåõóç ôñïößìùí óôçí ðüñôá. Ï êÜäïò ãÝñíåé
ðñïò ôá åìðñüò ãéá åýêïëç ðñüóâáóç óôá ôñüöéìá,
êáé áöáéñåßôáé ãéá åýêïëï êáèÜñéóìá êáé ñýèìéóç.
Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ êÜäïõ:
• Ãéá áöáßñåóç ôïõ êÜäïõ,
ãÝñíåôå ôïí êÜäï ðñïò ôá
åìðñüò êáé ôïí ôñáâÜôå
ãéá íá ôïí áöáéñÝóåôå.
• Ãéá åãêáôÜóôáóç ôïõ êÜäïõ,
ìåôáêéíÞóôå ôïí êÜäï ìÝóá
óôï ðëáßóéü ôïõ êáé óðñþîôå
óôçí üñèéá èÝóç.

•

Ãéá íá ñõèìßóåôå
ôï ðëáßóéï êÜäïõ:
• ÁöáéñÝóôå ôïí êÜäï óýìöùíá
ìå ôéò ðáñáðÜíù ïäçãßåò.
• Óçêþóôå ôï ðëáßóéï áðü ôï óôÞñéãìá ôçò ðüñôáò
êáé âÜëôå ôï óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç ôçí ðüñôá.

Ãéá åãêáôÜóôáóç, åõèõãñáììßóôå ìßá áðü ôéò ïðÝò
åéóáãùãÞò áÝñá ôïõ Beverage
ChillerTM (Á) ìå ìßá áðü ôéò
A
äýï åéóüäïõò áÝñá (Â) óôçí
åðÝíäõóç ôçò ðüñôáò. Óðñþîôå
ôï óýóôçìá ðñïò ôá êÜôù óôï
óôÞñéãìá óõãêñÜôçóçò åðÝíäõóçò
ôçò ðüñôáò þóðïõ íá óôáìáôÞóåé.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ôï Beverage ChillerTM äå
ëåéôïõñãåß óùóôÜ áí ïé ïðÝò åéóáãùãÞò áÝñá
äåí åßíáé åõèõãñáììéóìÝíåò ìå ôçí åßóïäï
áÝñá óôçí åðÝíäõóç ôçò ðüñôáò.

ÊÜäïé èõñþí
ÁíôéïëéóèçôéêÝò
âåíôïýæåò

Ïé êÜäïé èõñþí ñõèìßæïíôáé áíÜëïãá
ìå ôéò áôïìéêÝò áíÜãêåò
áðïèÞêåõóçò.

Oé áíôéïëéóèçôéêÝò âåíôïýæåò
äåí áöÞíïõí ôá ôñüöéìá íá
ãëéóôñïýí óôïí êÜäï ôçò ðüñôáò. Ïé
áíôéïëéóèçôéêÝò âåíôïýæåò áöáéñïýíôáé êáé
ðëÝíïíôáé óôï ðÜíù ñÜöé óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí ãéá åýêïëï êáèÜñéóìá.

•

•

251

Ãéá áöáßñåóç, ìåôáêéíÞóôå ôïí
êÜäï ðñïò ôá ðÜíù êáé ôñáâÞîôå
ôïí Ýîù.
Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

B

×áñáêôçñéóôéêÜ èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí
ÓõñôÜñéá
ÓõñôÜñé áëëáíôéêþí/óõíôÞñçóçò

Beverage OrganizerTM
(oñéóìÝíá ìïíôÝëá)

åëåã÷üìåíïõ êëßìáôïò

Ôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí ðáñÝ÷åé Ýíá
óõñôÜñé ìå äéáêüðôç ìåôáâëçôÞò èåñìïêñáóßáò
ðïõ äéáôçñåß ôï èÜëáìï ìÝ÷ñé 3°C ðéï êñýï áðü ôç
èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ. Ôï óõñôÜñé áõôü ìðïñåß
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá áðïèÞêåõóç áëëáíôéêþí
Þ áðïèÞêåõóç åðéðëÝïí ëá÷áíéêþí.

Ôï Beverage OrganizerTM êõëÜ ðñïò ôá Ýîù áðïêÜôù
áðü ôï ñÜöé SpillsaverTM Easy GlideTM. To OrganizerTM
÷ùñÜåé ìÝ÷ñé äþäåêá êïõôÜêéá
áíáøõêôéêþí ôùí 12 ïõãêéþí.
Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ Beverage OrganizerTM:
• Ãéá áöáßñåóç, áäåéÜóôå
ôï Organizer. ÔñáâÞîôå
ôï Organizer ðñïò ôá
åìðñüò üóï ðÜåé êáé
óçêþóôå ôçí ðñüóïøç ãéá
íá ôï áðåëåõèåñþóåôå áðü
ôçí ôñï÷éÜ ôïõ ñáöéïý.
ÔñáâÞîôå ôï ßóéá ðñïò ôá
Ýîù ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå.
• Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç äéï÷Ýôåõóç êñýïõ áÝñá óôï
óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí ìðïñåß íá
ìåéþóåé ôç èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ. Ï äéáêüðôçò
ôïõ øõãåßïõ ßóùò ÷ñåéáóôåß ñýèìéóç.

Äéáêüðôåò
Ïé äéáêüðôåò âñßóêïíôáé óôï ôïß÷ùìá óôá áñéóôåñÜ
ôïõ óõñôáñéïý, êáé ñõèìßæïõí ôç èåñìïêñáóßá ôïõ
áÝñá óôï óõñôÜñé áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí. Ãõñßóôå
ôï äéáêüðôç óôï cold (êñýï) ãéá ôçí êáíïíéêÞ
èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ ãéá öëïéþäç ëá÷áíéêÜ.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ñýèìéóç óôï coldest (ðéï êñýï)
ãéá êñÝáôá Þ Üëëá åßäç áëëáíôéêþí.

ÓõñôÜñé èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí
åëåã÷üìåíïõ êëßìáôïò
O èÜëáìïò Garden FreshTM äéáôçñåß ôá ëá÷áíéêÜ
öñÝóêá ðáñÝ÷ïíôáò Ýíá ðåñéâÜëëïí ìå
ñõèìéæüìåíç õãñáóßá.

Äéáêüðôåò
Ïé äéáêüðôåò Garden FreshTM ñõèìßæïõí ôçí
ðïóüôçôá õãñáóßáò óôï óõñôÜñé ëá÷áíéêþí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç low (÷áìçëÞ) ñýèìéóç ãéá
ëá÷áíéêÜ ìå åîùôåñéêÝò öëïýäåò. ×ñçóéìïðïéåßôå
ôçí high (õøçëÞ) ñýèìéóç ãéá öõëëþäç ëá÷áíéêÜ.
Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôùí óõñôáñéþí:
• Ãéá áöáßñåóç ôïõ óõñôáñéïý,
ôñáâÞîôå ôï Ýîù üóï ðÜåé.
ÃÝñíåôå ðñïò ôá ðÜíù ôçí
ðñüóïøç ôïõ óõñôáñéïý
êáé ôñáâÞîôå ôï Ýîù.
• Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.
Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ ñáöéïý èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí:
• Óçêþóôå ôá óôçñßãìáôá ôùí
ôïé÷ùìÜôùí êáé âãÜëôå ôá.
•

Ãéá íá åãêáôáóôÞóåôå ôï ñÜöé, ÷áìçëþóôå
ôï ðÜíù óôá óôçñßãìáôá ôùí ôïé÷ùìÜôùí
êáé óðñþîôå ôï þóðïõ ôï ñÜöé íá åßíáé
åõèõãñáììéóìÝíï ìå ôï ðßóù ôïß÷ùìá.

252

×áñáêôçñéóôéêÜ êáôáøýêôç
Ôé ãßíåôáé áí ôá
÷áñáêôçñéóôéêÜ áõôÜ
åßíáé äéáöïñåôéêÜ
áðü ôá äéêÜ ìïõ;

Ôï âéâëßï áõôü áðïóêïðåß óôï íá äåßîåé ôá äéÜöïñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
õðÜñ÷ïõí óôç óåéñÜ ðñïúüíôùí. Áí ôï øõãåßï óáò äåí Ý÷åé üëåò ôéò åðéëïãÝò ðïõ
åéêïíßæïíôáé åäþ, ðïëëÝò áðü áõôÝò ôéò åðéëïãÝò ìðïñåßôå íá ôéò áãïñÜóåôå
åðéêïéíùíþíôáò ìå ôïí ôïðéêü õðåýèõíï äéÜèåóçò.

Êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ

! ÐÑÏÓÏ×Ç
Ãéá íá áðïöýãåôå æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò, ôçñåßôå ôá åîÞò:
• Ìç æïñßæåôå ôï âñá÷ßïíá ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí êáôÜ ôï áíåâïêáôÝâáóìá.
• Ìçí ôïðïèåôåßôå ïýôå íá áðïèçêåýåôå ôßðïôå ìÝóá óôïí êÜäï ðáãïêýâùí.

Áõôüìáôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí

ÑÜöé ðáãùôïý

ÁõôÞ ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ðáñÜãåé ôïí ðÜãï
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ.

Ôï ñÜöé ðáãùôïý ðáñÝ÷åé ÷þñï ãéá ãñÞãïñç
øýîç Þ êáôÜøõîç ôñïößìùí.
• Ãéá áöáßñåóç, óçêþóôå ôï
ñÜöé ðáãùôïý áðü ôçí ôñï÷éÜ ôïõ
êÜäïõ ðáãïêýâùí êáé ôñáâÞîôå ôï
åõèåßá ðñïò ôá Ýîù.

Ðñþôç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí
• Âåâáéùèåßôå üôé ï êÜäïò
ðáãïêýâùí åßíáé óôç èÝóç
ôïõ êáé ï âñá÷ßïíáò ôçò
ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí åßíáé
êáôåâáóìÝíïò.

•

Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ Ôï ñÜöé ðáãùãïý äåí ðñÝðåé
íá ôïðïèåôåßôáé åÜí ç ðáãïìç÷áíÞ åßíáé
áðåíåñãïðïéçìÝíç (èÝóç OFF).

•

¼ôáí ï êáôáøýêôçò öôÜóåé
ìåôáîý –18° Ýùò –17°C, ç
ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ãåìßæåé ìå íåñü êáé áñ÷ßæåé
íá ëåéôïõñãåß.

•

ÐåñéìÝíåôå ðåñßðïõ 24 þñåò ìåôÜ ôçí
åãêáôÜóôáóç ãéá ôçí ðñþôç ðáñôßäá ðáãïêýâùí.

ÊÜäïò áðïèÞêåõóçò ðáãïêýâùí

•

ÐåôÜîôå ôá ðáãÜêéá ðïõ ðáñÜ÷èçêáí ôéò ðñþôåò
12 þñåò ëåéôïõñãßáò ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ôï
óýóôçìá Ý÷åé îåðëõèåß áðü ôéò áêáèáñóßåò.

Ï êÜäïò áðïèÞêåõóçò ðáãïêýâùí âñßóêåôáé êÜôù
áðü ôçí áõôüìáôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí.
Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ êÜäïõ ðáãïêýâùí:
• Ãéá áöáßñåóç ôïõ êÜäïõ,
óêþóôå ôï ñÜöé ðáãùôïý.
ÁíåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí
ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí.

Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý
• Âåâáéùèåßôå üôé ï êÜäïò
ðáãïêýâùí åßíáé óôç
èÝóç ôïõ êáé ï âñá÷ßïíáò
ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí
åßíáé êáôåâáóìÝíïò.
•

¼ôáí ï êáôáøýêôçò
öôÜóåé ìåôáîý –18° Ýùò –17°C, ç ìç÷áíÞ
ðáãïêýâùí ãåìßæåé ìå íåñü êáé áñ÷ßæåé íá
ëåéôïõñãåß. Èá Ý÷åôå ãåìÜôç ðáñôßäá
ðáãïêýâùí ðåñßðïõ êÜèå 3 þñåò.

•

ÓôáìáôÞóôå ôçí ðáñáãùãÞ ðÜãïõ óçêþíïíôáò
ôï âñá÷ßïíá ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí þóðïõ
íá áêïýóåôå Ýíá êëéê.

•

Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí èá ðáñáìåßíåé off (óôçí
êëåéóôÞ èÝóç) ìÝ÷ñé íá êáôåâÜóåôå ôï âñá÷ßïíá.

•

Óçêþóôå ôçí ðñüóïøç ôïõ êÜäïõ êáé ôñáâÞîôå
ôïí üëï Ýîù. Óçêþóôå ôçí ðñüóïøç ôïõ êÜäïõ
êáé áöáéñÝóôå ôïí.

•

Ãéá åãêáôÜóôáóç, êõëÞóôå ôïí êÜäï ìÝóá óôçí
ôñï÷éÜ êÜôù áðü ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí þóðïõ
ï êÜäïò íá êëåéäþóåé óôç èÝóç ôïõ. ÊáôåâÜóôå
ôï âñá÷ßïíá ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí ãéá íá
åíåñãïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí, êáé
îáíáâÜëôå ôï ñÜöé ðáãùôïý.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ï êÜäïò ðáãïêýâùí ðñÝðåé íá
êëåéäþíåôáé óôç óùóôÞ èÝóç ãéá ôç óùóôÞ ðáñï÷Þ
ðáãïêýâùí. Áí ï êáôáøýêôçò äåí êëåßíåé, ï êÜäïò
äåí åßíáé óôç óùóôÞ èÝóç. Ãõñßóôå ôïí ïäçãü
ôñõðáíéïý üðùò äåß÷íåé ôï ó÷Þìá ãéá íá
åõèõãñáììßóåôå óùóôÜ ôïí êÜäï ðáãïêýâùí
ìå ôçí ðëÜôç ôïõ øõãåßïõ.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ Ôï ñÜöé ðáãùãïý äåí ðñÝðåé
íá ôïðïèåôåßôáé åÜí ç ðáãïìç÷áíÞ åßíáé
áðåíåñãïðïéçìÝíç (èÝóç OFF).

253

×áñáêôçñéóôéêÜ êáôáøýêôç
ÑÜöéá
Óýóôçìá Stor-Mor®

Áêßíçôï ñÜöé êáôáøýêôç

Ôá êáëÜèéá êõëïýí ðñïò ôá Ýîù ãéá åýêïëç
ðñüóâáóç ôùí áíôéêåéìÝíùí óôï âÜèïò. Ôá ñÜöéá
ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí áíÜëïãá ìå ôéò
áôïìéêÝò áíÜãêåò áðïèÞêåõóçò.

Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôùí ñáöéþí:
• ÁöáéñÝóôå ôï ñÜöé áðü ôá
êëéð ìïíôáñßóìáôïò óôá
ôïé÷þìáôá êáé âãÜëôå ôï áðü
ôéò ïðÝò ìïíôáñßóìáôïò áñéóôåñÜ.

Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôïõ ñáöéïý Stor-Mor®:
• Ãéá áöáßñåóç, îåêïõìðþóôå ôç äåîéÜ ðëåõñÜ ôïõ
ñáöéïý áðü ôçí ôñï÷éÜ ôïõ èáëÜìïõ êáé áöáéñÝóôå
ôç áðü ôá êëéð ìïíôáñßóìáôïò óôá ôïé÷þìáôá.
•

•

Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù
äéáäéêáóßá.

Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

Êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï ðßóù ìÝñïò ôïõ ñáöéïý ðñÝðåé íá
åßíáé åõèõãñáììéóìÝíï ìå ôçí ðëÜôç ôïõ èáëÜìïõ
ãéá íá óôåñåþíåôáé êáëÜ óôçí ôñï÷éÜ ôïõ èáëÜìïõ.
Ç áêáôÜëëçëç åõèõãñÜììéóç èá êÜíåé ôï ñÜöé
íá ãëéóôñÞóåé.

Ôï êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé ðáñÝ÷åé Ýîôñá
áðïèÞêåõóç ãéá äßóêïõò ðáãïêýâùí, êáôåøõãìÝíá
ôñüöéìá óå êïõôéÜ, ðáêÝôá ðÜãïõ, êôë.

Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç
ôùí êáëáèéþí:
• Ãéá áöáßñåóç, ôñáâÞîôå ôï êáëÜèé
ðñïò ôá åìðñüò üóï ðÜåé.
Óçêþóôå ôï ìðñïóôéíü ÷åñïýëé
ãéá íá áðåëåõèåñþóåôå ôï
êáëÜèé áðü ôéò ôñï÷éÝò êáé
âãÜëôå ôï.

Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ñÜöé:
• ÐéÝóôå ôï âáèìéäùôü Üãêéóôñï
óôï êñåìáóôü óõñìÜôéíï
ñÜöé ðñïò ôá ìÝóá ãéá íá
áðïäåóìåýóåôå ôï êñåìáóôü
óõñìÜôéíï ñÜöé áðü ôç äåîéÜ
ðëåõñÜ ôïõ ñáöéïý Stor-Mor®.
Ôï ñÜöé èá ðåñéóôñáöåß ðñïò
ôá êÜôù.

•

•

Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå
ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá.

ÁðïèÞêåõóç óôçí ðüñôá

Ãéá íá åãêáôáóôÞóåôå ôï ñÜöé:
• ÅêôåëÝóôå ôá ðáñáðÜíù âÞìáôá ìå
áíôßóôñïöç óåéñÜ.

ÊÜäïé èõñþí
•

ÐéÝóôå ôï âáèìéäùôü Üãêéóôñï
óôï êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé
ðñïò ôá Ýîù ãéá íá âãÜëåôå
ôï ñÜöé áðü ôï ôìÞìá ôïõ êáôáøýêôç.

Óõìâïõëåõôåßôå ôï ôìÞìá óõíôÞñçóçò ãéá ïäçãßåò.

Áöáéñïýìåíïé êÜäïé èõñþí
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
•

254

Óõìâïõëåõôåßôå ôï ôìÞìá óõíôÞñçóçò ãéá ïäçãßåò.

×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò
Êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Öùò óõóêåõÞò ðáñï÷Þò äåí åéêïíßæåôáé
ÊáôÜ ôçí ðáñï÷Þ ðÜãïõ Þ íåñïý áíÜâåé Ýíá öùò ìÝóá óôï ÷þñï ðáñï÷Þò.

Êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò) (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
Ôï êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò) ëåéôïõñãåß áíåîÜñôçôá áðü ôïõò äéáêü-ðôåò
ðáñï÷Þò ðáñÝ÷ïíôáò ìðñïóôéíÞ åíáëëáêôéêÞ ëýóç óôç âÜóç ðáñï÷Þò ãéá ôçí ðáñï÷Þ
íåñïý. Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôü âïëåýåé ãéá ôï ãÝìéóìá óêåõþí ðïõ äå ÷ùñÜíå ìÝóá
óôï ÷þñï ðáñï÷Þò (ð.÷. áèëçôéêÜ ìðïõêÜëéá, êáíÜôåò, ìåãÜëá äï÷åßá, êáöåôéÝñåò).
Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôü åðéôñÝðåé åðéðëÝïí åõêïëßá óôçí ôáõôü÷ñïíç ðáñï÷Þ ðÜãïõ
êáé íåñïý. Ãéá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå, åðéëÝîôå ôçí åðéèõìçôÞ èÝóç ðÜãïõ áðü ôïí
ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò ðáñï÷Þò. ÐéÝóôå ôï äï÷åßï êüíôñá óôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò åíþ
ðáôÜôå ôï êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò).

ÐëÞêôñï ðáñï÷Þò
Ôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò âñßóêåôáé óôï ðßóù ôïß÷ùìá ôïõ ÷þñïõ ðáñï÷Þò. ¼ôáí ðáôéÝôáé
ôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò, ç åðéëïãÞ ðïõ Ý÷åé ãßíåé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ðáñï÷Þò èá
áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß.

Áöáéñïýìåíïò äßóêïò
Ï áöáéñïýìåíïò äßóêïò óôç âÜóç ôïõ ÷þñïõ ðáñï÷Þò Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá íá óõëëÝãåé
ìéêñïäéáññïÝò êáé áöáéñåßôáé åýêïëá ãéá Üäåéáóìá êáé êáèÜñéóìá.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ï áöáéñïýìåíïò äßóêïò äåí áðï÷åôåýåé. Áí ôñÝ÷åé íåñü óõíå÷þò ìÝóá
óôï äßóêï ôüôå èá îå÷åéëßóåé.

Ëåéôïõñãßá ðáñï÷Þò íåñïý

!

ÐÑÏÓÏ×Ç

Ãéá íá áðïöýãåôå ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò,
ôçñåßôå ôá åîÞò:
• Ìç âÜæåôå äÜ÷ôõëá, ÷Ýñéá, Þ Üëëï îÝíï óþìá óôï Üíïéãìá ôçò ðáñï÷Þò.
• Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá ãéá íá óðÜóåôå ôïí ðÜãï.
• Ìç âÜæåôå ðÜãï áðåõèåßáò óå ëåðôü ãõáëß, ëåðôÞ ðïñóåëÜíç, Þ
åõáßóèçôï êñýóôáëëï.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÊáôÜ ôçí áñ÷éêÞ ÷ñÞóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý, áíáìÝíåôå ðåñßðïõ 1-2 ëåðôÜ
êáèõóôÝñçóç óôç ðáñï÷Þ íåñïý þóðïõ íá ãåìßóåé ôï åóùôåñéêü íôåðüæéôï íåñïý. ÐåôÜîôå
ôá ðñþôá 10-14 äï÷åßá íåñïý ìåôÜ ôçí áñ÷éêÞ óýíäåóç ôïõ øõãåßïõ ìå ôï äßêôõï ýäñåõóçò
êáé ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíá äéáóôÞìáôá á÷ñçóßáò.
Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò:
• ÊÜíôå åðéëïãÞ íåñïý áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò ðáñï÷Þò.
• ÐéÝóôå Ýíá óêëçñü äï÷åßï ìå ìåãÜëï óôüìéï êüíôñá óôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò.
• ×áëáñþóôå ôçí ðßåóç óôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Ìéá ìéêñÞ ðïóüôçôá íåñïý ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé íá ôñÝ÷åé êáé íá óõëëÝãåôáé óôï äßóêï
ðáñï÷Þò. Ïé ìåãÜëåò äéáññïÝò ðñÝðåé íá óêïõðßæïíôáé.
Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò) (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá):
• Åõèõãñáììßóôå ôï äï÷åßï êÜôù áðü ôï êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò) Ý÷ïíôáò
ôç óôáãüíá ùò ïäçãü.
• ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò).
• ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï êïõìðß üôáí öôÜóåôå óôçí åðéèõìçôÞ ðëÞñùóç. Ìéá ìéêñÞ ðïóüôçôá
íåñïý ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé íá ôñÝ÷åé êáé íá óõëëÝãåôáé óôï äßóêï ðáñï÷Þò. Ïé ìåãÜëåò
äéáññïÝò ðñÝðåé íá óêïõðßæïíôáé.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áí ç ðáñï÷Þ íåñïý ëåéôïõñãåß ðÜíù áðü 5 ëåðôÜ, ï áõôüìáôïò áéóèçôÞò
êëåéäþìáôïò èá êëåßóåé ôçí ôñïöïäïóßá ñåýìáôïò óôï ÷þñï ðáñï÷Þò. Äåßôå ôï
Áõôüìáôï Êëåßóéìï ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò.

255

×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò
×áñáêôçñéóôéêÜ
äéáêüðôç
(Êïíóüëá ðÝíôå êïõìðéþí)

Ëåéôïõñãßá ðáñï÷Þò ðÜãïõ
Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ðÜãïõ:
• ÅðéëÝîôå ôç èÝóç Cubed (ðáãÜêéá) Þ Crushed (èñõììáôéóìÝíïò) ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß óôïí ðßíáêá
åëÝã÷ïõ ôçò ðáñï÷Þò. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï êïõìðß äåß÷íåé ôçí åðéëïãÞ èÝóçò.
• ÐéÝóôå ôï äï÷åßï êüíôñá óôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò. ¼ôáí ðáßñíåôå èñõììáôéóìÝíï ðÜãï, êñáôÜôå
ôï äï÷åßï üóï ôï äõíáôüí ðéï êïíôÜ óôçí ôóïõëÞèñá ãéá íá ðåñéïñßóåôå ôçí åêôßíáîç ðÜãïõ.
Ç èÝóç åðéëïãÞò äåí ìðïñåß íá ìåôáâëçèåß åíþ ëåéôïõñãåß ç óõóêåõÞ ðáñï÷Þò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áí ç ðáñï÷Þ ëåéôïõñãåß ðÜíù áðü 2 ìå 3 ëåðôÜ, ï áõôüìáôïò áéóèçôÞò êëåéäþìáôïò èá êëåßóåé
ôçí ôñïöïäïóßá ñåýìáôïò óôï ÷þñï ðáñï÷Þò. Äåßôå ôï Áõôüìáôï Êëåßóéìï ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò.

Dispenser Lock (Êëåßäùìá ðáñï÷Þò)
Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôü åìðïäßæåé ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ
ðÜãïõ Þ íåñïý.
Ãéá íá êëåéäþóåôå êáé íá îåêëåéäþóåôå ôçí ðáñï÷Þ:
• Ãéá íá êëåéäþóåôå ôçí ðáñï÷Þ, ðéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï
êïõìðß Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) åðß 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá.
Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï êïõìðß åðéâåâáéþíåé üôé ç
ðáñï÷Þ åßíáé êëåéäùìÝíç.
• Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôçí ðáñï÷Þ, ðáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ôï êïõìðß
Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) åðß 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá. Ç
åðÜíù öùôåéíÞ Ýíäåéîç èá óâÞóåé.

Ôé åßíáé ôï ÷áñáêôçñéóôéêü Áõôüìáôïõ
Êëåéäþìáôïò;
Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü Áõôüìáôïõ Êëåéäþìáôïò êëåßíåé ôï
ñåýìá óôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ðÜãïõ üôáí ç óõóêåõÞ
ëåéôïõñãåß óõíå÷þò. Áí ç ëåéôïõñãßá áõôÞ îåêéíÞóåé, èá
åíåñãïðïéçèåß ôï ðñÜóéíï öùôÜêé ðÜíù áðü ôï êïõìðß
Dispenser Lock (Êëåéäùìá Ðáñï÷Þò).
Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôç óõóêåõÞ:
Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôç óõóêåõÞ, êñáôÞóôå ôï êïõìðß
Dispenser Lock (êëåéäùìá Ðáñï÷Þò) ðáôçìÝíï åðß 3 ìå
4 äåõôåñüëåðôá. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü
ôï êïõìðß èá óâÞóåé.

ÖùôåéíÞ Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò ößëôñïõ
Ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò ößëôñïõ ÷ñçóéìåýåé ãéá íá õðåíèõìßæåé ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ
íåñïý. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç óçìáßíåé üôé ôï ößëôñï åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç. Ç êüêêéíç öùôåéíÞ
Ýíäåéîç óçìáßíåé üôé ôï ößëôñï ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. ¼ôáí áíÜøåé ôï êüêêéíï öùôÜêé, èá ðáñáìåßíåé
êüêêéíï ìÝ÷ñé íá ãßíåé åðáíáññýèìéóç ôçò ëåéôïõñãßáò.
Ãéá åðáíáññýèìéóç ôçò öùôåéíÞò Ýíäåéîçò:
• ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï êáé ôá äýï êïõìðéÜ Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) êáé Water (Nåñü) ôáõôü÷ñïíá åðß
3 µe 4 äåõôåñüëåðôá. Ç ðñÜóéíç ÖùôåéíÞ ¸íäåéîç ÊáôÜóôáóçò Ößëôñïõ èá áíáâïóâÞóåé 3 öïñÝò üôáí ãßíåé åðéôõ÷Þò
åðáíáññýèìéóç ôçò ëåéôïõñãßáò.

Auto Light (Áõôüìáôï öùò)
Ç ëåéôïõñãßá Auto Light (Áõôüìáôï Öùôüò) ðáñÝ÷åé ôç äõíáôüôçôá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï öùò ðáñï÷Þò óôç
ìéóÞ éó÷ý üôáí ï Light Sensor (ÁéóèçôÞò Öùôüò) äéáðéóôþóåé üôé ôá åðßðåäá ôïõ öùôüò óôï äùìÜôéï åßíáé
÷áìçëÜ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï öùò ðáñï÷Þò
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå êáé íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï Auto Light (Áõôüìáôï Öùôüò):
ëåéôïõñãåß åßôå ôï Auto Light
• Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå, ðáôÞóôå ôï êïõìðß Auto Light (Áõôüìáôï Öùôüò)
(Áõôüìáôï Öùò) åßíáé
ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù
åðéëåãìÝíï åßôå ü÷é.
áðü ôï êïõìðß áíÜâåé ãéá íá äåßîåé üôé ï áéóèçôÞò åßíáé åíåñãüò.
• Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå, ðáôÞóôå ôï êïõìðß Auto Light (Áõôüìáôï Öùôüò). Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç èá óâÞóåé.

Sabbath Mode (ÈÝóç Áñãßáò)

+

Ç èÝóç áõôÞ áðïóêïðåß óôï íá áðåíåñãïðïéÞóåé ôçí éó÷ý áðü ôï öùôÜêé (LED) êáé ôï öùò ðáñï÷Þò,
åíþ åðéôñÝðåé óôá ÷åéñéóôÞñéá íá ðáñáìåßíïõí ëåéôïõñãéêÜ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå ðåñßðôùóç ðïõ
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç Sabbath Mode (èÝóç áñãßáò):
• ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôá öùôÜêéá ãéá ôï Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) ãßíåé äéáêïðÞ ñåýìáôïò åíþ ç
êáé ôï Auto Light (Áõôüìáôï Öùò) ôáõôü÷ñïíá åðß 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá. ÌåôÜ áðü 3 ìå Sabbath Mode (ÈÝóç Áñãßáò)
4 äåõôåñüëåðôá, ôï öùôÜêé (LED) êáé ôï öùò ðáñï÷Þò èá óâÞóïõí. Ôï öùò ðáñï÷Þò åßíáé åíåñãÞ, ôï ÷åéñéóôÞñéï èá
ðáñáìåßíåé óôç Sabbath Mode
äåí åíåñãïðïéåßôáé êáôÜ ôçí ðáñï÷Þ üôáí âñßóêåôáé óôç èÝóç áõôÞ.
(ÈÝóç Áñãßáò) üôáí åðáíÝëèåé
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç Sabbath Mode (ÈÝóç Áñãßáò):
• ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôá öùôÜêéá ãéá ôï Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) ôï ñåýìá.
êáé ôï Auto Light (Áõôüìáôï Öùò) ôáõôü÷ñïíá åðß 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá. ÌåôÜ áðü
3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá, ôï öùôÜêé (LED) êáé ôï öùò ðáñï÷Þò èá åíåñãïðïéçèïýí.
•

256

×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò
×áñáêôçñéóôéêÜ
äéáêüðôç
(Çëåêôñïíéêüò Ýëåã÷ïò)

ÅîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ íåñïý êáé ðÜãïõ (êåíôñéêüò åíåñãïðïéçôÞò)
Ïé ëåéôïõñãßåò åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò íåñïý êáé ðÜãïõ ëåéôïõñãïýí áíåîÜñôçôá ç ìßá áðü ôçí Üëëç.
Ãéá ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ ðÜãïõ:
Ãéá ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ íåñïý:
•

ÐáôÞóôå ôï êïõìðß

•

ÐáôÞóôå ôï êïõìðß

•

ÐáôÞóôå ôï åíåñãïðïéçôÞ íåñïý

•

ÐáôÞóôå ôï êïõìðß

ãéá êïììÜôéá ðÜãïõ.
ãéá ôñéììÝíï ðÜãï.

Dispenser Lock (Êëåßäùìá ðáñï÷Þò)
Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôü åìðïäßæåé ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ ðÜãïõ Þ íåñïý.
Ãéá íá êëåéäþóåôå êáé íá îåêëåéäþóåôå ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ:
ãéá 3 äåõôåñüëåðôá.
• Ãéá íá êëåéäþóåôå ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ, ðéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß
Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï êïõìðß åðéâåâáéþíåé üôé ç ðáñï÷Þ åßíáé êëåéäùìÝíç.
•

Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ, êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß
öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï êïõìðß èá óâÞóåé.

Ëåéôïõñãßá öùôüò
Ç ëåéôïõñãßá öùôüò ðñïóöÝñåé äýï ñõèìßóåéò: OFF êáé AUTO.

ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. Ç ðñÜóéíç

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï öùò óôï ÷þñï äéáíïìÞò èá
ëåéôïõñãåß ìå ðëÞñçò éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ç
ëåéôïõñãßá ðÜãïõ Þ íåñïý.

Óôç ñýèìéóç OFF (óâçóôü) ôï öùò ëåéôïõñãåß ìüíï óôï ÷þñï äéáíïìÞò.
Ç ñýèìéóç AUTO åðéôñÝðåé óôïí ÁÉÓÈÇÔÇÑÁ íá ìåôñÜ ôá ãýñù åðßðåäá öùôüò êáé íá ñõèìßæåé áíÜëïãá ôçí éó÷ý ôïõ
öùôüò. ¼ôáí ï áéóèçôÞñáò áíé÷íåýóåé ÷áìçëÜ åðßðåäá öùôüò (íý÷ôá, óêïôåéíÞ êïõæßíá), ôï öùò èá áíôáðïêñéèåß óå
50% éó÷ý. ¼ôáí ï áéóèçôÞñáò áíé÷íåýóåé õøçëÜ åðßðåäá öùôüò (öùôåéíÞ êïõæßíá, Üìåóï öùò çëßïõ), ôï öùò äåí èá
åíåñãïðïéçèåß.
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç ñýèìéóç AUTO:
•
•

ÐáôÞóôå ôï êïõìðß
ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ. ¼ôáí ôï ðñÜóéíï åíäåéêôéêü öùò ðÜíù áðü ôï êïõìðß
åßíáé óâçóôü, ôï öùò èá ëåéôïõñãåß ìüíï êáôÜ ôç äéáíïìÞ ðÜãïõ Þ íåñïý.
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç ñýèìéóç AUTO, ðáôÞóôå ôï êïõìðß

. ¼ôáí ôï ðñÜóéíï åíäåéêôéêü öùò ðÜíù áðü ôï

êïõìðß åßíáé áíáììÝíï, ôï öùò óôï ÷þñï äéáíïìÞò èá ÷ñçóéìïðïéåß ôç ñýèìéóç AUTO.

ÖùôåéíÞ Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò ößëôñïõ
Ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò ößëôñïõ ÷ñçóéìåýåé ãéá íá õðåíèõìßæåé ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ íåñïý.
Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç óçìáßíåé üôé ôï ößëôñï åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç. Ç êüêêéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç
óçìáßíåé üôé ôï ößëôñï ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. ¼ôáí áíÜøåé ôï êüêêéíï öùôÜêé, èá ðáñáìåßíåé
êüêêéíï ìÝ÷ñé íá ãßíåé åðáíáññýèìéóç ôçò ëåéôïõñãßáò.
Ãéá åðáíáññýèìéóç ôçò öùôåéíÞò Ýíäåéîçò:
•

ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá êáé ôá äýï êïõìðéÜ

êáé

ãéá 4 äåõôåñüëåðôá. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç

êáôÜóôáóçò ößëôñïõ èá áíáâïóâÞóåé 3 öïñÝò üôáí ãßíåé åðéôõ÷Þò åðáíáññýèìéóç ôçò ëåéôïõñãßáò.

Ôé åßíáé ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôüìáôïõ êëåéäþìáôïò;
Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôüìáôïõ êëåéäþìáôïò êëåßíåé ôï ñåýìá óôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ðÜãïõ üôáí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãÞóåé ãéá
2 óõíå÷üìåíá ëåôðÜ. Áí ç ëåéôïõñãßá áõôÞ îåêéíÞóåé, èá åíåñãïðïéçèåß ôï ðñÜóéíï öùôÜêé ðÜíù áðü ôï êïõìðß
Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôï äéáíïìÝá:
• Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôï äéáíïìÝá, ðáôÞóôå ôï êïõìðß

.

ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. Ôï ðñÜóéíï åíäåéêôéêü öùò ðÜíù áðü ôï êïõìðß èá óâÞóåé.

257

×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò
×áñáêôçñéóôéêÜ
äéáêüðôç óõíÝ÷åéá
(Çëåêôñïíéêüò Ýëåã÷ïò)

ÐëÞêôñá èåñìïêñáóßáò
Ôá ðëÞêôñá áõôÜ èá ÷áìçëþóïõí Þ èá áõîÞóïõí ôç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç êáé ôïõ ôìÞìáôïò óõíôÞñçóçò.
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç èåñìïêñáóßá óõíôÞñçóçò:

•

•

Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç èåñìïêñáóßá êáôÜøõîçò:

Åíôïðßóôå ôï
êïõìðß

äßðëá áðü ôï êïõìðß

•

áõîÞóôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ ôìÞìáôïò

ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôç ñýèìéóç.

ÅðáíáëÜâåôå ôéò ðáñáðÜíù ïäçãßåò ìå ôá êïõìðéÜ
äßðëá áðü ôï êïõìðß

ìåéþóôå ôçí.

óõíôÞñçóçò Þ ìå ôï

Max Cool

. Ìå ôï

ÐéÝóôå ôï êïõìðß

.

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç ñýèìéóç èåñìïêñáóßá äåí ìðïñåß íá áëëÜîåé áí ç ñýèìéóç Max Cool Þ Max Freeze åßíáé åíåñãÞ.

Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ ðñïêáëåß ôç èåñìïêñáóßá óõíôÞñçóçò íá ðÝóåé óôçí åëÜ÷éóôç ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò øõãåßïõ
ðïõ Ý÷åé ðñïåðéëåãåß áðü ôï ÷åéñéóôÞñéï. Ç ñýèìéóç áõôÞ éó÷ýåé ãéá 10 ðåñßðïõ þñåò.
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï Max Cool:
• ÐéÝóôå ôï êïõìðß
. Ôï ðñÜóéíï öùò ðÜíù
áðü ôï êïõìðß õðïäåß÷íåé åíåñãÞ êáôÜóôáóç.

Max Freeze

Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï Max Cool:
. Ôï ðñÜóéíï öùò ðÜíù áðü ôï
• ÐéÝóôå ôï êïõìðß
êïõìðß èá óâÞóåé.

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç ñýèìéóç èåñìïêñáóßá äåí ìðïñåß íá áëëÜîåé áí ç ñýèìéóç Max Cool Þ Max Freeze åßíáé åíåñãÞ.

Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ ðñïêáëåß ôç èåñìïêñáóßá êáôÜøõîçò íá ðÝóåé óôçí åëÜ÷éóôç ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò
êáôÜøõîçò ðïõ Ý÷åé ðñïåðéëåãåßá áðü ôï ÷åéñéóôÞñéï. Ç ñýèìéóç éó÷ýåé ãéá 24 ðåñßðïõ þñåò.
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï Max Freeze:
. Ôï ðñÜóéíï öùò ðÜíù áðü
• ÐéÝóôå ôï êïõìðß
ôï êïõìðß õðïäåß÷íåé åíåñãÞ êáôÜóôáóç.

Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï Max Freeze:
• ÐéÝóôå ôï êïõìðß
. Ôï ðñÜóéíï öùò ðÜíù áðü
ôï êïõìðß èá óâÞóåé.

On/Off ¸íäåéîçò
Ï äéáêüðôçò On/Off ¸íäåéîçò åëÝã÷åé ôçí éó÷ý ôçò Ýíäåéîçò LED.
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ðÜëé ôçí Ýíäåéîç:
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôçí Ýíäåéîç:
• ÐéÝóôå ôï êïõìðß
. Ç Ýíäåéîç èá åìöáíéóôåß ðÜëé.
• ÐéÝóôå ôï êïõìðß
. Ç Ýíäåéîç èá óâÞóåé.

Vacation Mode (ÈÝóç äéáêïðþí)
Ôï êïõìðß áõôü, áí åíåñãïðïéçèåß, ðñïêáëåß ëéãüôåñï óõ÷íïýò êýêëïõò áðüøõîçò. Áõôü åîïéêïíïìåß åíÝñãåéá.
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç èÝóç äéáêïðþí:
Ãéá íá èÝóåôå ôï øõãåßï óôç èÝóç äéáêïðþí:
•

ÐéÝóôå ôï êïõìðß

.

•

ÐéÝóôå ôï êïõìðß

Þ áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ

øõãåßïõ.

Êëåéóôüò óõíáãåñìüò
Ôï êïõìðß áõôü ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá óâÞóåé ôçí
ðñïåéäïðïéçôéêÞ Ýíäåéîç HI TEMP (ÕøçëÞ èåñìïêñáóßá),
ôïí ç÷çôéêü óõíáãåñìü êáèþò êáé ôïí ç÷çãéêü óõíáãåñìü
OPEN DOOR (áíïéêôÞ ðüñôá).

Ãéá íá óâÞóåôå ôï óõíáãåñìü:
•

258

ÐéÝóôå ôï êïõìðß

.

×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò
ÊñõììÝíá ÷áñáêôçñéóôéêÜ äéáêüðôç

(Çëåêôñïíéêüò Ýëåã÷ïò)

Sabbath Mode (ÈÝóç áñãßáò)
Ç èÝóç áõôÞ áðïóêïðåß óôï íá áðåíåñãïðïéåß ôçí éó÷ý áðü ôï öùôÜêé (LED) êáé ôï öùò
ðáñï÷Þò, åíþ åðéôñÝðåôáé óôá ÷åéñéóôÞñéá íá ðáñáìåßíïõí ëåéôïõñãéêÜ. Äåí äéáèÝôïíôáé
ïðôéêïß êáé ç÷çôéêïß óõíáãåñìïß óôç èÝóç áõôÞ.
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç èÝóç áñãßáò:
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç èÝóç áñãßáò:
• ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôá êïõìðéÜ
êáé
êáé
• ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôá êïõìðéÜ
ôáõôü÷ñïíá ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. ÌåôÜ áðü 3
ôáõôü÷ñïíá ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. ÌåôÜ ôá 3 äåõôåñüäåõôåñüëåðôá, ôï öùôÜêé (LED) êáé ôá öùôÜêéá
ëåðôá, ôï öùôÜêé (LED) êáé ôá öùôÜêéá äéáíïìÞò èá
äéáíïìÞò èá óâÞóïõí. Ôï öùò ðáñï÷Þò äåí åíåñáíÜøïõí.
ãïðïéåßôáé êáôÜ ôçí ðáñï÷Þ üôáí âñßóêåôáé óôç
èÝóç áõôÞ.

+

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ãßíåé äéáêïðÞ ñåýìáôïò åíþ ç èÝóç áñãßáò åßíáé åíåñãÞ, ôï
÷åéñéóôÞñéï èá ðáñáìåßíåé óôç èÝóç áñãßáò üôáí åðáíÝëèåé ôï ñåýìá.

Auto Display (Áõôüìáôç Ýíäåéîç)
Ç ëåéôïõñãßá AUTO ¸íäåéîç åëÝã÷åé ôç öùôåéíüôçôá ôçò Ýíäåéîçò LED âÜóåé ôùí åíäåßîåùí öùôüò ðïõ ëÞöèçêáí
áðü ôïí ÁÉÓÈÇÔÇÑÁ. Óå èÝóç AUTO, áí ï ÁÉÓÈÇÔÇÑÁÓ äéáðéóôþóåé ÷áìçëÜ åðßðåäá öùôüò, ç Ýíäåéîç èá åßíáé
ëéãüôåñï öùôåéíÞ áðü üôáí ï ÷þñïò åßíáé êáëÜ öùôéóìÝíïò. Óå èÝóç ON, ç Ýíäåéîç èá Ý÷åé ìüíï ìßá ñýèìéóç
öùôåéíüôçôáò êáé äåí èá áëëÜæåé ëüãù ôùí åðéðÝäùí öùôüò.
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï åðßðåäï éó÷ýïò ôçò Ýíäåéîçò:
•

ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôï êïõìðß
åíåñãÞ êáôÜóôáóç èá åìöáíéóôåß ìå ôï

êáé ôï êïõìðß

ôïõ êáôáøýêôç ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. Ç ôñÝ÷ïõóá

O ãéá áíïéêôü êáé ôï AL ãéá áõôüìáôï.

•

Ìå ôï êïõìðß

•

ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí åðéèõìçôÞ ñýèìéóç ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß

ôïõ øõãåßïõ äåßôå ôéò êáôáóôÜóçò Ýíäåéîçò.
.

ÈÝóç ìåôáôñïðÞò èåñìïêñáóßáò

Ãéá íá áëëÜîåôå ôçí Ýíäåéîç èåñìïêñáóßáò:

Ç èÝóç áõôÞ äéáôßèåôáé ãéá íá áëëÜæåé ôçí
Ýíäåéîç èåñìïêñáóßá ìåôáîý ÖáñåíÜéô
êáé Êåëóßïõ.

•

ÐéÝóôå ôï êïõìðß

êáé ôï êïõìðß

°F
ôïõ êáôá-

°C

øýêôç ôáõôü÷ñïíá ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. Ï ÷ñÞóôçò èá ìðïñåß
íá ìåôáâáßíåé ìåôáîý ôùí äýï åðéëïãþí ðáôþíôáò ôïí ßäéï
óõíäõáóìü êïõìðéþí.

ÊñõììÝíï êëåßäùìá ãéá Üíù ðëçêôñïëüãéï

+

Ï óêïðüò ôçò èÝóçò áõôÞò åßíáé ç áðïöõãÞ åðÝìâáóçò óôá Üíù ÷åéñéóôÞñéá ðáñï÷Þò.
ÐåñéëáìâÜíåé ôéò ëåéôïõñãßåò On/Off Ýíäåéîçò, Max Freeze, Max Cool, ÈÝóç äéáêïðþí
êáé Ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò.
êëåßäùìá
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï êñõììÝíï êëåßäùìá
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï êñõììÝíï
ðáñï÷Þò:
ðáñï÷Þò:
•

ÐéÝóôå ôá êïõìðéÜ

êáé

•

ôáõôü÷ñïíá ãéá

ON/OFF Ëåéôïõñãßá

ôïõ êáôáøýêôç Ýùò üôïõ ç

Ýíäåéîç îåðåñÜóåé ôç ìÝãéóôç åðéôñåðôÞ èåñìïêñáóßá
êáôÜøõîçò. Óôï óçìåßï áõôü, ôï LED åìöáíßæåé ôçí
•

Ýíäåéîç: -- -ÐéÝóôå ôï êïõìðß
åðéëïãÞ.

ôáõôü÷ñïíá

! Ð ÑÏÅ ÉÄÏÐ ÏÉÇÓÇ

Ç ëåéôïõñãßá ON/OFF óâÞíåé ôçí øýîç óôïõò
÷þñïõò óõíôÞñçóçò êáé êáôÜøõîçò.
Ãéá íá óâÞóåôå ôç ìïíÜäá:
ÐéÝóôå ôá êïõìðéÜ

êáé

ãéá 3 äåõôåñüëåðôá.

3 äåõôåñüëåðôá.

•

ÐéÝóôå ô-á êïõìðéÜ

ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí

259

Ãéá ôçí áðïöõãÞ çëåêôñïðëçîßáò, ç ïðïßá ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé óïâáñü ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï, ìçí
åêôåëåßôå åñãáóßåò óõíôÞñçóçò Þ åðéóêåõÞò óôï øõãåßï
åêôüò áí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé óôçí ðñßæá.
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ðÜëé ôç ìïíÜäá:
•

ÐéÝóôå ôï êïõìðß

ôïõ êáôáøýêôç.

•

ÐéÝóôå ôï êïõìðß
åðéëïãÞ.

ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí

ÓõìâïõëÝò êáé
öñïíôßäá

Ðþò íá êáèáñßæåôå
ôç óõóêåõÞ óáò

Ôé õëéêÜ êáèáñéóìïý
óõíéóôþíôáé ãéá
ðñïúüí áíïîåßäùôïõ
÷Üëõâá;

!

Ãéá ôçí áðïöõãÞ çëåêôñïðëçîßáò ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñü
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï, âãÜëôå ôï øõãåßï áðü ôçí ðñßæá ðñéí
áðü ôï êáèÜñéóìá. ÌåôÜ ôï êáèÜñéóìá, îáíáâÜëôå ôï øõãåßï óôçí ðñßæá.

Ï êáôáóêåõáóôÞò äéáèÝôåé Ýíá õëéêü
êáèáñéóìïý ãéá áãïñÜ (Áñéè. Åîáñô.
31960801). Ãéá áãïñÜ, åðéêïéíùíÞóôå ìå
ôïí ôïðéêü õðåýèõíï äéÜèåóçò.

!

ÐÑÏÓÏ×Ç

Ãéá ôçí áðïöõãÞ ðñïóùðéêïý áôõ÷Þìáôïò Þ æçìéÜò óôéò åãêáôáóôÜóåéò:
• ÄéáâÜóôå êáé áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ãéá üëá ôá
õëéêÜ êáèáñéóìïý.
• Ìç âÜæåôå ôïõò êÜäïõò, ôá ñÜöéá, Þ ôá áîåóïõÜñ óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ìðïñåß íá ñáãßóïõí Þ íá óôñáâþóïõí.
• Ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ðñïóï÷Þ ôá ñÜöéá áðü åðéìåôáëëùìÝíï ôæÜìé. Ôá
ñÜöéá ìðïñåß íá óðÜóïõí îáöíéêÜ áí Ý÷ïõí åãêïðÞ, áìõ÷Þ, Þ áí åêôåèïýí
óå áðüôïìç èåñìïêñáóéáêÞ áëëáãÞ.
• ÐñïóôáôÝøôå ôï ðëáóôéêü Þ Üëëï äÜðåäï ìå ÷áñôüíé, ÷áëéÜ, Þ Üëëï
ðñïóôáôåõôéêü õëéêü.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ç æçìéÜ óôï öéíßñéóìá
áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá ëüãù
áêáôÜëëçëçò ÷ñÞóçò õëéêþí
êáèáñéóìïý Þ ìç óõíéóôþìåíùí
ðáñáóêåõáóìÜôùí äåí êáëýðôåôáé
áðü êáìßá åããýçóç.

Ðþò åîïõäåôåñþíåôáé ç
äõóïóìßá ôïõ
øõãåßïõ ìïõ;

ÃåíéêÜ

1.

Êüëëåò

ÁöáéñÝóôå üëá ôá ôñüöéìá êáé
áðïóõíäÝóôå ôï ñåýìá áðü ôï øõãåßï.
2. Êáèáñßóôå üëåò ôéò åóùôåñéêÝò
åðéöÜíåéåò êáèþò êáé ôçí ïñïöÞ, ôï
äÜðåäï, êáé ôá ôïé÷þìáôá óýìöùíá
ìå ôéò “ÃåíéêÝò” ïäçãßåò. ÐñïóÝîôå
éäéáßôåñá ôéò ãùíßåò, ôéò ñùãìÝò, êáé
ôá áõëÜêéá. ÓõìðåñéëÜâåôå üëá ôá
óõñôÜñéá, ôá ñÜöéá, êáé ôéò ôóéìïý÷åò.
3. ÎáíáâÜëôå ôï øõãåßï óôçí ðñßæá êáé
ôá ôñüöéìá óôï øõãåßï. Ðëýíôå êáé
óôåãíþóôå üëá ôá ìðïõêÜëéá, ôá äï÷åßá,
êáé ôá âÜæá. Ôõëßîôå ôá ôñüöéìá óå
äï÷åßá ðïõ êëåßíïõí åñìçôéêÜ ãéá íá
áðïöýãåôå ôéò ðåñáéôÝñù ïóìÝò. ÌåôÜ
áðü 24 þñåò, åëÝãîôå áí ç äõóïóìßá Ý÷åé
åîïõäåôåñùèåß.
Áí ç äõóïóìßá äåí Ý÷åé åîïõäåôåñùèåß,
åêôåëÝóôå ôá åîÞò âÞìáôá.
4. ÅêôåëÝóôå ôá âÞìáôá 1-2.
5. ÔïðïèåôÞóôå ôï èÜëáìï Garden Fresh óôï
ðÜíù ñÜöé ôïõ øõãåßïõ. Ãåìßóôå ôï øõãåßï
êáé ôçí êáôÜøõîç êáèþò êáé ôéò ðüñôåò
ìå ôóáëáêùìÝíá öýëëá åöçìåñßäáò.
6. ÔïðïèåôÞóôå êÜñâïõíá åäþ êé åêåß óå
üëåò ôéò åöçìåñßäåò.
7. Êëåßóôå ôéò ðüñôåò êáé ðåñéìÝíåôå
24-48 þñåò.
8. ÂãÜëôå ôá êÜñâïõíá êáé ôéò åöçìåñßäåò.
9. ÅêôåëÝóôå ôá âÞìáôá 2-3.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðéêü õðåýèõíï
äéÜèåóçò, áí ç äõóïóìßá äåí Ý÷åé
åîïõäåôåñùèåß.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ

1.
2.

1.
2.

ÐëÝíåôå ôéò åðéöÜíåéåò ìå äéÜëõìá æåóôïý íåñïý êáé äéóáíèñáêéêÞò óüäáò.
×ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ìáëáêü, êáèáñü ðáíß ãéá íá êáèáñßæåôå ôéò åðéöÜíåéåò.
ÎåðëÝíåôå ôéò åðéöÜíåéåò ìå æåóôü íåñü. Óôåãíþíåôå ôéò åðéöÜíåéåò ìå
Ýíá ìáëáêü, êáèáñü ðáíß.
Áöáéñåßôå ôá êáôÜëïéðá êüëëáò ôñßâïíôáò ïäïíôüðáóôá ðÜíù óôçí êüëëá
ìå ôá äÜ÷ôõëÜ óáò þóðïõ íá ìáëáêþóåé ç êüëëá.
Îåðëýíôå ôçí åðéöÜíåéá ìå æåóôü íåñü. Óôåãíþíåôå ôçí åðéöÜíåéá ìå Ýíá
ìáëáêü, êáèáñü ðáíß.

Ôóéìïý÷åò èõñþí
1.

Äéáôçñåßôå ôéò ôóéìïý÷åò êáèáñÝò ðÜíôïôå. Êáèáñßæåôå ôéò ôóéìïý÷åò êáëÜ
êÜèå 3 ìÞíåò óýìöùíá ìå ôéò “ÃåíéêÝò” ïäçãßåò.

Ðçíßá óõìðõêíùôÞ
Êáèáñßæåôå ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ êÜèå 3 ìÞíåò ãéá íá äéáóöáëßæåôå ôç ìÝãéóôç
áðüäïóç ôïõ øõãåßïõ. Ç óõóóùñåõìÝíç óêüíç êáé ôï
÷íïýäé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ôá åîÞò:
• ìåéùìÝíç áðüäïóç øýîçò
• áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ñåýìáôïò
• óå áêñáßåò ðåñéðôþóåéò, ðñüùñç
âëÜâç ôïõ óõìðéåóôÞ.
1. ÁöáéñÝóôå ôç ó÷Üñá âÜóçò êáé ôá êÜôù êáëýììáôá
ìåíôåóÝ óýìöùíá ìå ôï ó÷Þìá äåîéÜ.
2. Êáèáñßæåôå ôçí ìðñïóôéíÞ åðéöÜíåéá ôïõ ðçíßïõ
óõìðõêíùôÞ ìå ôï óôüìéï ìÜíéêáò çëåêôñéêÞò óêïýðáò.
3. ÎáíáôïðïèåôÞóôå ôç ó÷Üñá âÜóçò ðåñíþíôáò êëéð óôéò ïðÝò êáé êïõìðþíïíôÜò
ôá. Êïõìðþóôå ôá êáëýììáôá êÜôù ìåíôåóÝ óôïõò êÜôù ìåíôåóÝäåò.

ÃõÜëéíá ñÜöéá
ÁöáéñÝóôå ôï ñÜöé óçêþíïíôáò ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá, áðïäåóìåýïíôáò ôá
Üãêéóôñá áðü ôç ìåôáëëéêÞ ôñï÷éÜ êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâþíôáò ôá Ýîù.
ÂÜëôå ôï ñÜöé ðÜíù óå ìéá ðåôóÝôá. ÁöÞóôå ôï ñÜöé íá ðñïóáñìïóôåß óôç
èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ ðñéí ôï êáèáñßóåôå.
Êáèáñßóôå ôéò ñùãìÝò áêïëïõèþíôáò ôçí åîÞò äéáäéêáóßá:
1. Áñáéþóôå ìáëáêü áðïññõðáíôéêü êáé âïõñôóßóôå ôï äéÜëõìá ìÝóá óôéò ñùãìÝò
÷ñçóéìïðïéþíôáò âïýñôóá ìå ðëáóôéêÝò ôñß÷åò. ÁöÞóôå ôï íá ìïõóêÝøåé 5 ëåðôÜ.
2. ØåêÜóôå æåóôü íåñü ìÝóá óôéò ñùãìÝò ìå ôï åîÜñôçìá øåêáóôÞñá ôçò âñýóçò.
3. Óôåãíþóôå ôï ñÜöé êáëÜ êáé îáíáâÜëôå ôï ôïðïèåôþíôáò ôá Üãêéóôñá ìÝóá
óôçí ôñï÷éÜ êáé ÷áìçëþíïíôáò ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá.

260

ÓõìâïõëÝò êáé
öñïíôßäá

Ðþò íá áöáéñåßôå êáé íá
áëëÜæåôå ôá ëáìðÜêéá

!

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ

Ãéá ôçí áðïöõãÞ çëåêôñïðëçîßáò ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñü
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï, âãÜëôå ôï øõãåßï áðü ôçí ðñßæá ðñéí
áëëÜîåôå ôï ëáìðÜêé. Áí äåí ìðïñåßôå íá áðïóõíäÝóôå ôçí éó÷ý âãÜæïíôáò
ôçí ðñßæá, âãÜëôå ôçí áóöÜëåéá áðü ôï êåíôñéêü äßêôõï. ÌåôÜ ôçí
áíôéêáôÜóôáóç, îáíáâÜëôå ôï øõãåßï óôçí ðñßæá.

!

ÐÑÏÓÏ×Ç

Ãéá ôçí áðïöõãÞ ðñïóùðéêïý áôõ÷Þìáôïò Þ æçìéÜò óôéò åãêáôáóôÜóåéò,
ôçñåßôå ôá åîÞò:
• ÁöÞóôå ôï ëáìðÜêé íá êñõþóåé
• Íá öïñÜôå ãÜíôéá üôáí áëëÜæåôå ôï ëáìðÜêé

$

Ôï øõãåßï áõôü Ý÷åé
ó÷åäéáóôåß Ýôóé þóôå íá åßíáé Ýíá áðü ôá
ðéï ïéêïíïìéêÜ óå ñåýìá øõãåßá ðïõ
õðÜñ÷ïõí. Ìåéþóôå ôçí êáôáíÜëùóç
ñåýìáôïò êÜíïíôáò ôá åîÞò:
•

ÐÜíù ôìÞìá óõíôÞñçóçò
1.

2.
3.
4.

5.

Âñåßôå ôá êåíÜ äá÷ôýëùí óå êÜèå ðëåõñÜ
ôïõ ðñïöõëáêôÞñá äéáöáíïýò öùôüò.
ÐåñÜóôå ôá äÜ÷ôõëá êáé ðéÝóôå êáé ôéò äýï
ðëåõñÝò ôïõ ðñïöõëáêôÞñá. ÔñáâÞîôå ôïí
ðñïöõëáêôÞñá ðñïò ôá êÜôù êáé áöáéñÝóôå ôïí.
ÁöáéñÝóôå ôá ëáìðÜêéá.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìå ëáìðÜêéá óõóêåõþí,
ôýðïõ Krypton E27, ü÷é ìåãáëýôåñá áðü
25 watt.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï êÜëõììá ôçò ëÜìðáò
åéóÜãïíôáò ôá ìðñïóôéíÜ áöôÜêéá ôïõ ðñïöõëáêôÞñá ìÝóá óôéò ïðÝò ôçò
åðÝíäõóçò ìðñïóôÜ áêñéâþò áðü ôï óõãêñüôçìá ôçò ëÜìðáò.
ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï êÜëõììá ôçò ëÜìðáò óôç èÝóç ôïõ.

ÊÜôù ôìÞìá óõíôÞñçóçò êáé ìïíôÝëï
ìå ôìÞìá êáôáøýêôç ÷ùñßò ðáñï÷Þ
1.
2.
3.
4.

B

ÐéÜóôå ôá êÜôù áöôÜêéá (Á) óôï êÜëõììá ôçò ëÜìðáò
êáé ôñáâÞîôå ôá Ýîù üðùò åßíáé.
ÁöáéñÝóôå ôï ëáìðÜêé.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìå ëáìðÜêéá óõóêåõþí, ôýðïõ
Krypton E27, ü÷é ìåãáëýôåñá áðü 25 watt.
ÐåñÜóôå ôá ðÜíù áöôÜêéá (Â) ôïõ êáëýììáôïò ôçò ëÜìðáò
ìÝóá óôçí åðÝíäõóç ôïõ øõãåßïõ êáé êïõìðþóôå ôï êÜôù
ìÝñïò ðÜíù óôï óõãêñüôçìá ôçò ëÜìðáò.

A

ÌïíôÝëï ìå ôìÞìá êáôáøýêôç ìå ðáñï÷Þ
1.
2.

3.
4.

5.

ÁöáéñÝóôå ôïí êÜäï ðáãïêýâùí óçêþíïíôáò
ôçí ðñüóïøç ôïõ êÜäïõ êáé ôñáâþíôáò ôïí Ýîù.
ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôçò ëÜìðáò ðéÝæïíôáò ôï
ðÜíù áöôÜêé (Á) êáé ôñáâþíôáò ôï êÜëõììá ðÜíù
áðü ôçí åðÝíäõóç.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìå ëáìðÜêéá óõóêåõþí, ôýðïõ
Krypton E27, ü÷é ìåãáëýôåñá áðü 25 watt.
ÐåñÜóôå ôï êÜôù áöôÜêé (Â) ôïõ êáëýììáôïò ôçò
ëÜìðáò ìÝóá óôçí åðÝíäõóç êáé êïõìðþóôå ôï
ðÜíù ìÝñïò ðÜíù óôï óõãêñüôçìá ôçò ëÜìðáò.
ÎáíáâÜëôå ôïí êÜäï ðáãïêýâùí êõëþíôáò ôïí ðñïò
ôá ìÝóá ùóüôïõ êïõìðþóåé ï êÜäïò óôç óùóôÞ èÝóç.

A

B

Ðáñï÷Þ Ice ‘N Water (ðÜãïõ & íåñïý)
1.
2.

Åíôïðßóôå ôï ëáìðÜêé ìÝóá óôçí ðÜíù Üêñç ôïõ ðëáßóéïõ ðáñï÷Þò.
Îåâéäþóôå ôï ãéá íá ôï âãÜëåôå.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ëáìðÜêéá ìå ìéá ëÜìðá 230/240VAC Ýùò
12 watts. ÐáñÝ÷ïíôáé åðéðëÝïí ëáìðÜêéá óôïí óõñôÜñé ëá÷áíéêþí
åðåéäÞ äåí äéáèÝôïíáé ôïðéêÜ.

261

Ðþò íá
áîéïðïéåßôå
ðëÞñùò ôï êüóôïò
ôïõ ñåýìáôïò

•

•
•

•

Ëåéôïõñãåßôå ôï óå êáíïíéêÝò
èåñìïêñáóßåò óðéôéïý 16° Ýùò 43°C,
ìáêñéÜ áðü ðçãÝò èÝñìáíóçò êáé
Üìåóç çëéáêÞ áêôéíïâïëßá.
Ñõèìßóôå ôïõò äéáêüðôåò ôïõ øõãåßïõ,
ôïõ êáôáøýêôç, êáé ôïõ óõóôÞìáôïò
Chiller FreshTM ü÷é ðáñáðÜíù áðü
üóï ÷ñåéÜæåôáé.
Äéáôçñåßôå ôçí êáôÜøõîç ãåìÜôç.
Äéáôçñåßôå ôéò ôóéìïý÷åò èõñþí
êáèáñÝò êáé åëáóôéêÝò. ÁëëÜîôå
ôéò ôóéìïý÷åò áí åßíáé öèáñìÝíåò.
Äéáôçñåßôå ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ
êáèáñÜ.

Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò
ÈÏÑÕÂÏÓ
ÐÑÏÂËÇÌÁ
Êëéê

Ñåýìá Þ
óöýñéãìá áÝñá
Ãïõñãïýñéóìá
Þ áíáâñáóìüò
Ãäïýðïò

Êñáäáóìüò

Âüìâïò
Âïýéóìá

Ôá óçìåñéíÜ øõãåßá Ý÷ïõí íÝá ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáé åßíáé ðéï ïéêïíïìéêÜ óôçí êáôáíÜëùóç ñåýìáôïò. Ç ìüíùóç
öåëéæüë åßíáé ðïëý ïéêïíïìéêÞ óôï ñåýìá êáé Ý÷åé Üñéóôåò ìïíùôéêÝò äõíáôüôçôåò, ùóôüóï, ç ìüíùóç öåëéæüë äåí
åßíáé êáé ôüóï áðïññïöçôéêÞ óôï èüñõâï. Óõíåðþò, ïñéóìÝíïé èüñõâïé ìðïñåß íá óáò åßíáé Üãíùóôïé. Ìå ôïí êáéñü,
èá ôïõò óõíçèßóåôå. Ðáñáêáëïýìå óõìâïõëåõôåßôå áõôÜ ôá óôïé÷åßá ðñïôïý êáëÝóåôå ôï óÝñâéò.

ÐÉÈÁÍÇ ÁÉÔÉÁ
Ï äéáêüðôçò êáôáøýêôç (Á) êÜíåé êëéê ìå ôï
óôáìÜôáîåêßíá ôïõ óõìðéåóôÞ.
Ôï ÷ñïíüìåôñï áðüøõîçò (Â) êÜíåé óáí çëåêôñéêü
ñïëüé êáé áíïéãïêëåßíåé ôïí êýêëï áðüøõîçò.
Ï áíåìéóôÞñáò ôïõ êáôáøýêôç (C) êáé ï
áíåìéóôÞñáò ôïõ óõìðéåóôÞ (D) êÜíïõí
ôï èüñõâï áõôü üôáí ëåéôïõñãïýí.
Ôï øõêôéêü ôïõ åîáôìéóôÞò (Å) êáé ôïõ
åíáëëÜêôç èåñìüôçôáò (F) êÜíåé áõôü ôï
èüñõâï üôáí êõëÜåé.
Ôá ðáãÜêéá áðü ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) ðÝöôïõí ìÝóá óôïí
êÜäï ðáãïêýâùí (G).
Êëåßíåé ç ôóïõëÞèñá ðáãïêýâùí
(Ç) ôçò ðáñï÷Þò.
Ï óõìðéåóôÞò (É) ðáñÜãåé Ýíá ðáëìéêü
Þ÷ï üôáí ëåéôïõñãåß.
Ôï øõãåßï äåí åßíáé åðßðåäï.

H óýíäåóç óôç âáëâßäá íåñïý ôçò ìç÷áíÞò
ðáãïêýâùí (J) (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) êÜíåé âüìâï
üôáí ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ãåìßæåé ìå íåñü.
Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí (Ê) åßíáé áíïé÷ôÞ
(‘ON’) ÷ùñßò óýíäåóç íåñïý.

Ôï ðáãïôñýðáíï (L) (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
âïõÀæåé êáèþò ôï ôñõðÜíé áíáäåýåé ôïí
ðÜãï êáôÜ ôçí ðáñï÷Þ.
Ï óõìðéåóôÞò (É) ìðïñåß íá ðáñÜãåé Ýíá
øéëü âïýéóìá êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
Ç óùëçíïåéäÞò âáëâßäá (Ì) ÷åéñßæåôáé ôçí
ðüñôá ôïõëÞèñáò ôïõ ðÜãïõ.

ËÕÓÇ
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

K
G

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

L

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

H
M

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
Äåßôå ôéò Ïäçãßåò
ÅãêáôÜóôáóçò
ãéá ëåðôïìÝñåéåò
óôáèåñïðïßçóçò
ôçò óõóêåõÞò.
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

E
D
I

ÓôáìáôÞóôå ôï èüñõâï
óçêþíïíôáò ôï
âñá÷ßïíá ôçò ìç÷áíÞò
ðáãïêýâùí óôï OFF.
Äåßôå ôï ôìÞìá Áõôüìáôç
Ìç÷áíÞ Ðáãïêýâùí
óôï åã÷åéñßäéï ãéá
ëåðôïìÝñåéåò.
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

F
J

A

B

C

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
Ï äéáêüðôçò ôïõ
êáôáøýêôç êáé ôá
öþôá åßíáé áíïé÷ôÜ,
áëëÜ ï óõìðéåóôÞò
äå ëåéôïõñãåß.
Ç èåñìïêñáóßá óôï
ôìÞìá áëëáíôéêþí/
óõíôÞñçóçò åßíáé
æåóôÞ

Ôï øõãåßï åßíáé óå èÝóç áðüøõîçò.

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá. ÐåñéìÝíåôå 40 ëåðôÜ ãéá íá äåßôå áí ôï øõãåßï
îåêéíÞóåé êáé ðÜëé.

Ïé ñõèìßóåéò ôïõ äéáêüðôç åßíáé ðïëý ÷áìçëÝò.

Äåßôå ôï ôìÞìá ãéá ôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí ãéá íá ñõèìßóåôå
ôïõò äéáêüðôåò.
Ïé äéáêüðôåò ôïõ êáôáøýêôç åßíáé ñõèìéóìÝíïé ðïëý ÷áìçëÜ. Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç ñýèìéóÞ ôïõò. ðïëý
Ôï óõñôÜñé äåí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï óùóôÜ.
Äåßôå ôï ôìÞìá ãéá ôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí ãéá íá
äéáðéóôþóåôå ôç èÝóç ôïõ óõñôáñéïý.
Ôï øõãåßï
Ôï øõãåßï äåí åßíáé óôçí ðñßæá.
ÂÜëôå ôç óõóêåõÞ óôçí ðñßæá.
äå ëåéôïõñãåß
Ï äéáêüðôçò ôïõ êáôáøýêôç äåí åßíáé áíïé÷ôüò.
Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.
Ç áóöÜëåéá åßíáé êáììÝíç, Þ ï ãåíéêüò äéáêüðôçò
ÁëëÜîôå ôéò êáììÝíåò áóöÜëåéåò. ÅëÝãîôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç
÷ñåéÜæåôáé åðáíáññýèìéóç.
êáé êÜíôå åðáíáññýèìéóç áí ÷ñåéÜæåôáé.
Óçìåéþèçêå äéáêïðÞ ñåýìáôïò.
ÔçëåöùíÞóôå óôçí ôïðéêÞ åðé÷åßñçóç çëåêôñéóìïý ãéá íá äçëþóåôå
ôç äéáêïðÞ.
Ôï øõãåßï ðÜëé
Ç óõóêåõÞ õðïëåéôïõñãåß.
ÂãÜëôå áðü ôçí ðñßæá ôï øõãåßï êáé ìåôáöÝñôå ôá ôñüöéìá óå Üëëç
äåí ëåéôïõñãåß
óõóêåõÞ. Áí äåí õðÜñ÷åé Üëëç óõóêåõÞ, ôïðïèåôÞóôå îçñü ðÜãï
óôïí êáôáøýêôç ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôá ôñüöéìá. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé ôçí áðþëåéá ôñïößìùí. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï óÝñâéò ãéá âïÞèåéá.
Ç èåñìïêñáóßá óôï Ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ åßíáé âñüìéêá.
Êáèáñßóôå ôá óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï
èÜëáìï óõíôÞñçóçò
Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.
åßíáé ðïëý êñýá.
Ïé äéáêüðôåò ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ êáôáøýêôç åßíáé
Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç
ñõèìéóìÝíïé ðïëý øçëÜ.
ñýèìéóÞ ôïõò.
Äåßôå ôï ôìÞìá ãéá ôï Beverage ChillerTM Åëåã÷üìåíçò Èåñìïêñáóßáò
Ôï Beverage ChillerTM (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) äåí åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï óùóôÜ.
ãéá íá äéáðéóôþóåôå ôç óùóôÞ èÝóç.

262

Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

ÐÑÏÂËÇÌÁ

ÐÉÈÁÍÇ ÁÉÔÉÁ

ËÕÓÇ

Ç èåñìïêñáóßá ôñïößìùí åßíáé
ðïëý æåóôÞ

Ç ðüñôá äåí êëåßíåé óùóôÜ.

Ôï øõãåßï äåí åßíáé åðßðåäï. Äåßôå ôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò
ãéá ëåðôïìÝñåéåò óôáèåñïðïßçóçò ôïõ øõãåßïõ óáò.
ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ åðáöÞ óôéò ôóéìïý÷åò. Êáèáñßóôå ôéò,
áí ÷ñåéÜæåôáé, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï
Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.
ÅëÝãîôå ãéá åóùôåñéêÜ åìðüäéá ðïõ äåí áöÞíïõí ôçí ðüñôá íá êëåßóåé
óùóôÜ (ð.÷. ìéóÜíïé÷ôá óõñôÜñéá, êÜäïé ðáãïêýâùí,
äï÷åßá Þ ôñüöéìá ìåãÜëïõ ìåãÝèïõò Þ êáêÞò ôïðïèÝôçóçò, êôë.).

Ôï øõãåßï ìõñßæåé

Ó÷çìáôßæïíôáé óôáãüíåò íåñïý
Ýîù áðü ôï øõãåßï

Ó÷çìáôßæïíôáé óôáãüíåò íåñïý
ìÝóá óôï øõãåßï

Ïé äéáêüðôåò ÷ñåéÜæïíôáé ñýèìéóç.

Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôï ðþò íá
ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò.

Ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ åßíáé âñüìéêá.

Êáèáñßóôå ôá óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï Åã÷åéñßäéï
ÉäéïêôÞôç.

Ç ðßóù ó÷Üñá áÝñá åßíáé
ìðëïêáñéóìÝíç óôá ìïíôÝëá âÜèïõò
Üíù ôùí 60 åê.

ÅëÝãîôå ôç èÝóç ôùí ôñïößìùí óôï øõãåßï ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç
ó÷Üñá äåí åßíáé ìðëïêáñéóìÝíç. Ç ðßóù ó÷Üñá áÝñá âñßóêåôáé ðßóù
áðü ôá óõñôÜñéá ôïõ èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí.

Ç ðüñôá áíïéãüôáí óõ÷íÜ, Þ Ýìåéíå
áíïé÷ôÞ ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá.

Ìåéþóôå ôï ÷ñüíï áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò. Ôá÷ôïðïéÞóôå ôá ôñüöéìá
Ýôóé þóôå ç ðüñôá íá áíïßãåé üóï ôï äõíáôü ëéãüôåñï äéÜóôçìá.

ÐñïóôÝèçêáí ôñüöéìá ðñüóöáôá.

ÐåñéìÝíåôå ëßãï þóðïõ ôá ôñüöéìá ðïõ ìüëéò ðñïóôÝèçêáí
íá öôÜóïõí óôç èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ êáôáøýêôç.

Ï èÜëáìïò åßíáé âñüìéêïò Þ Ý÷åé
öáãçôü ðïõ ìõñßæåé.

Óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò åîïõäåôÝñùóçò äõóïóìßáò óôï
Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.

Ôï ößëôñï áÝñá (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ.

ÁëëÜîôå ôï ößëôñï áÝñá.

ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ åðáöÞ óôéò
ôóéìïý÷åò.

Êáèáñßóôå ôéò, áí ÷ñåéÜæåôáé, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý
óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.

Ôá åðßðåäá õãñáóßáò åßíáé õøçëÜ.

Åßíáé öõóéïëïãéêü óôéò ðåñéüäïõò ìåãÜëçò õãñáóßáò.

Ïé äéáêüðôåò ÷ñåéÜæïíôáé ñýèìéóç.

Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôï ðþò íá
ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò.

Ôá åðßðåäá õãñáóßáò åßíáé õøçëÜ Þ ç
ðüñôá áíïéãüôáí óõ÷íÜ.

Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôï ðþò íá
ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò.

ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ åðáöÞ óôéò
ôóéìïý÷åò.

ÁöÞóôå ôï åóùôåñéêü ðåñéâÜëëïí íá ðñïóáñìïóôåß ãéá üóï äéÜóôçìá
Þôáí ç ðüñôá áíïé÷ôÞ.

Ìåéþóôå ôï ÷ñüíï áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò. Ôá÷ôïðïéÞóôå ôá ôñüöéìá
Ýôóé þóôå ç ðüñôá íá áíïßãåé üóï ôï äõíáôü ëéãüôåñï äéÜóôçìá.
Êáèáñßóôå ôéò, áí ÷ñåéÜæåôáé, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý
óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.

Ôï øõãåßï Þ ç ìç÷áíÞ
ðáãïêýâùí êÜíïõí ðáñÜîåíï
Þ ðïëý äõíáôü èüñõâï

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

Óõìâïõëåõôåßôå ôï ôìÞìá “Èïñýâïõ” óôï ôìÞìá Ðñéí ÊáëÝóåôå
ôï ÓÝñâéò óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.

Ôá óõñôÜñéá áëëáíôéêþí/
ëá÷áíéêþí äåí êëåßíïõí Üíåôá

Ôï ðåñéå÷üìåíï ôùí óõñôáñéþí
Þ ç èÝóç ôùí ãýñù ôñïößìùí ìðïñåß
íá åìðïäßæåé ôï óõñôÜñé.

ÁëëÜîôå èÝóç óôá ôñüöéìá êáé ôá äï÷åßá ãéá íá ìçí åìðïäßæïõí
ôá óõñôÜñéá.

Ôá óõñôÜñéá äåí åßíáé óôç óùóôÞ
èÝóç.

Äåßôå ôï ôìÞìá ãéá ôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí Þ/êáé ôï
óõñôÜñé ëá÷áíéêþí ãéá ôç óùóôÞ ôïðïèÝôçóç.

Ôï øõãåßï äåí åßíáé åðßðåäï.

Äåßôå ôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò ãéá ëåðôïìÝñåéåò óôáèåñïðïßçóçò
ôçò óõóêåõÞò.

Ôá áõëÜêéá ôùí óõñôáñéþí
åßíáé âñüìéêá Þ ÷ñåéÜæïíôáé
ðåñéðïßçóç.

Êáèáñßóôå ôá áõëÜêéá ôùí óõñôáñéþí ìå æåóôü óáðïõíüíåñï.
Îåðëýíôå êáé óôåãíþóôå ôá êáëÜ.

Ïé ðüñôåò áíïßãïíôáí óõ÷íÜ, Þ
Ýìåéíáí áíïé÷ôÝò ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá.

Ìåéþóôå ôï ÷ñüíï áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò. Ôá÷ôïðïéÞóôå ôá ôñüöéìá
Ýôóé þóôå ç ðüñôá íá áíïßãåé üóï ôï äõíáôü ëéãüôåñï äéÜóôçìá.

Ç ãýñù õãñáóßá Þ èåñìüôçôá
åßíáé õøçëÞ.

ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá

ÐñïóôÝèçêáí ôñüöéìá ðñüóöáôá.

ÐåñéìÝíåôå ëßãï þóðïõ ôá ôñüöéìá ðïõ ìüëéò ðñïóôÝèçêáí íá
öôÜóïõí óôç èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ êáôáøýêôç.

Ç óõóêåõÞ åßíáé åêôåèåéìÝíç óå
èåñìüôçôá áðü ôï ðåñéâÜëëïí Þ áðü
ãýñù óõóêåõÝò.

ÁîéïëïãÞóôå ôï ðåñéâÜëëïí ôçò óõóêåõÞò. Ç óõóêåõÞ ßóùò ÷ñåéÜæåôáé
ìåôáêßíçóç ãéá íá ëåéôïõñãåß ðéï áðïäïôéêÜ.

Ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ åßíáé âñüìéêá.

Êáèáñßóôå ôá óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï
Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.

Ôï øõãåßï ðáßñíåé ìðñïò
ðïëý óõ÷íÜ

Áëåßøôå Ýíá óôñþìá âáæåëßíçò óôá áõëÜêéá ôùí óõñôáñéþí.

263

ÁöÞóôå ôï åóùôåñéêü ðåñéâÜëëïí íá ðñïóáñìïóôåß ãéá üóï äéÜóôçìá
Þôáí ç ðüñôá áíïé÷ôÞ.

Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

(óõíÝ÷åéá)

ÐÑÏÂËÇÌÁ

ÐÉÈÁÍÇ ÁÉÔÉÁ

ËÕÓÇ

Ôï øõãåßï ðáßñíåé ìðñïò ðïëý
óõ÷íÜ (óõíÝ÷åéá)

Ïé äéáêüðôåò ÷ñåéÜæïíôáé ñýèìéóç.

Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç
ñýèìéóÞ ôïõò.

Ç ðüñôá äåí êëåßíåé êáíïíéêÜ.

Ôï øõãåßï äåí åßíáé åðßðåäï. Äåßôå ôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò
ãéá ëåðôïìÝñåéåò óôáèåñïðïßçóçò ôçò óõóêåõÞò.
ÅëÝãîôå ãéá åóùôåñéêÜ åìðüäéá ðïõ äåí áöÞíïõí ôçí ðüñôá
íá êëåßóåé óùóôÜ (ð.÷. ìéóÜíïé÷ôá óõñôÜñéá, êÜäïé ðáãïêýâùí,
äï÷åßá Þ ôñüöéìá ìåãÜëïõ ìåãÝèïõò Þ êáêÞò ôïðïèÝôçóçò, êôë.).
ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ åðáöÞ óôéò ôóéìïý÷åò. Êáèáñßóôå ôéò,
áí ÷ñåéÜæåôáé, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï
Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç.

ÐÁÃÏÓ & ÍÅÑÏ
Ôï íåñü öáßíåôáé èïëü

ÁÝñáò Þ öõóáëßäåò áÝñá óôï íåñü.

Áõôü åßíáé öõóéïëïãéêü êáôÜ ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò ðáñï÷Þò êáé èá
ðåñÜóåé ìå ôç ÷ñÞóç.

Óùìáôßäéá óôï íåñü Þ/êáé óôá
ðáãÜêéá.

Óêüíç Üíèñáêá áðü ôçí êáóÝôá
ößëôñïõ íåñïý.

Ôï áñ÷éêü íåñü ðïõ ðåñíÜåé áðü ôçí êáóÝôá ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé
áêßíäõíç óêüíç Üíèñáêá ðïõ îåðëÝíåôáé áðü ôçí êáóÝôá. Ç
êáôáíÜëùóç ôùí óùìáôéäßùí åßíáé áêßíäõíç. Èá ðåñÜóåé ìåôÜ ôéò
ðñþôåò ÷ñÞóåéò.

Ïé óõãêåíôñþóåéò ìåôÜëëùí óôï íåñü
ó÷çìáôßæïõí óùìáôßäéá üôáí ôï íåñü
êáôáøý÷åôáé êáé ëéþíåé.

Ôá óùìáôßäéá äåí åßíáé åðéâëáâÞ êáé ç ðáñïõóßá ôïõò åßíáé öõóéêÞ
óôá áðïèÝìáôá íåñïý.

Ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç äåí
Ý÷åé êëåßóåé.

Öñïíôßóôå ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç íá åßíáé êëåéóôÞ. Ôï ñåýìá
êëåßíåé áðü ôï äéáêüðôç üôáí áíïßãåé ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç.

Ôï øõãåßï äåí åßíáé óôçí ðñßæá.

ÂÜëôå óôçí ðñßæá ôç óõóêåõÞ.

Ç áóöÜëåéá åßíáé êáììÝíç, Þ ï ãåíéêüò
äéáêüðôçò ÷ñåéÜæåôáé åðáíáññýèìéóç.

ÁëëÜîôå ôéò êáììÝíåò áóöÜëåéåò. ÅëÝãîôå ôïõò ãåíéêïýò äéáêüðôåò
ãéá ôõ÷üí áíáóôñïöÞ êõêëùìÜôùí.

Óçìåéþèçêå äéáêïðÞ ñåýìáôïò.

ÔçëåöùíÞóôå óôçí ôïðéêÞ åðé÷åßñçóç çëåêôñéóìïý ãéá íá äçëþóåôå
ôç äéáêïðÞ.

Ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç äåí
åßíáé êëåéóôÞ.

Âåâáéùèåßôå üôé ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç åßíáé êëåéóôÞ. Ôï ñåýìá
êëåßíåé áðü ôï äéáêüðôç üôáí áíïßãåé ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç.

Ïé äéáêüðôåò åßíáé óôçí êëåéäùìÝíç èÝóç.

Äåßôå ôéò ïäçãßåò ãéá ôïõò äéáêüðôåò ðáñï÷Þò.

Ãåìßæåé ôï íôåðüæéôï íåñïý.

Óôçí ðñþôç ÷ñÞóç, õðÜñ÷åé ðåñßðïõ 45 äåõôåñüëåðôá êáèõóôÝñçóç
ðáñï÷Þò þóðïõ íá ãåìßóåé ôï åóùôåñéêü íôåðüæéôï íåñïý.

Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí Þ ç óõóêåõÞ
ìå ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ìüëéò
ôïðïèåôÞèçêå Þ ìüëéò ðñüóöáôá
ëÞöèçêå ìåãÜëç ðïóüôçôá ðÜãïõ.

ÐåñéìÝíåôå 24 þñåò ãéá íá îåêéíÞóåé ç ðáñáãùãÞ ðáãïêýâùí êáé íá
áíáðëçñùèåß ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ìåôÜ ôï Üäåéáóìá.

Ôï ößëôñï íåñïý åßíáé âïõëùìÝíï Þ
÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ.

ÁëëÜîôå ôï ößëôñï íåñïý.

Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí Þ ç óõóêåõÞ
ìå ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ìüëéò
ôïðïèåôÞèçêå Þ ìüëéò ðñüóöáôá
ëÞöèçêå ìåãÜëç ðïóüôçôá ðÜãïõ.

ÐåñéìÝíåôå 24 þñåò ãéá íá îåêéíÞóåé ç ðáñáãùãÞ ðáãïêýâùí êáé
íá áíáðëçñùèåß ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ìåôÜ ôï Üäåéáóìá.

Ç ðßåóç íåñïý åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ.

Ç ÷áìçëÞ ðßåóç íåñïý ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé äéáññïÞ óôç âáëâßäá. Ç ðßåóç
íåñïý ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 20 Ýùò 100 psi ãéá íá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÓõíéóôÜôáé åëÜ÷éóôç ðßåóç 35 psi ãéá óõóêåõÝò ìå ößëôñá íåñïý.

Ôï ößëôñï íåñïý åßíáé âïõëùìÝíï Þ
÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ.

ÁëëÜîôå ôï ößëôñï íåñïý.

Ï âñá÷ßïíáò ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí
äåí åßíáé óôç óùóôÞ èÝóç

Âåâáéùèåßôå üôé ï âñá÷ßïíáò ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí åßíáé
êáôåâáóìÝíïò. Äåßôå ôï ôìÞìá Áõôüìáôç Ìç÷áíÞ Ðáãïêýâùí
óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ëåðôïìÝñåéåò.

Ç ïéêéáêÞ ðáñï÷Þ íåñïý äå öôÜíåé
ùò ôç âáëâßäá íåñïý

ÅëÝãîôå ôç äéáäéêáóßá óýíäåóçò íåñïý óôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò.

Ç óùëÞíùóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý
Ý÷åé ôóáêßóåéò.

Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ëýóôå ôéò ôóáêßóåéò. Áí äåí ëýíïíôáé,
áëëÜîôå óùëÞíùóç.

Ç ðßåóç íåñïý åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ.

Ç ðßåóç íåñïý ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 20-100 psi ãéá íá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÓõíéóôÜôáé åëÜ÷éóôç ðßåóç 35 psi ãéá óõóêåõÝò ìå ößëôñá íåñïý.

ÅëÝãîôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ
êáôáøýêôç.

Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç
ñýèìéóÞ ôïõò. Ï êáôáøýêôçò ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 0 Ýùò 2°F
(-18 Ýùò –17°C) ãéá íá ðáñÜãåé ðÜãï.

Ï êÜäïò ðáãïêýâùí äåí åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò óùóôÜ.

Äåßôå ôï ôìÞìá êÜäïõ ðáãïêýâùí ãéá ôç óùóôÞ åãêáôÜóôáóç
êáé åõèõãñÜììéóç.

Äåí áíÜâïõí ïé öùôåéíÝò
åíäåßîåéò óôï äéáêüðôç
ðáñï÷Þò (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

Ïýôå ðÜãïò ïýôå íåñü äåí
âãáßíåé üôáí ðáôéïýíôáé ôá
ðëÞêôñá (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí äåí
ðáñÜãåé áñêåôü ðÜãï Þ
ï ðÜãïò äå ó÷çìáôßæåôáé
óùóôÜ (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí
äåí ðáñÜãåé ðÜãï
(ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)

264

Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò
ÐÁÃÏÓ & ÍÅÑÏ

ÐÑÏÂËÇÌÁ

ÐÉÈÁÍÇ ÁÉÔÉÁ

ËÕÓÇ

Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí äåí
ðáñÜãåé ðÜãï (ïñéóìÝíá
ìïíôÝëá-óõíÝ÷åéá)

¸÷åé ôïðïèåôçèåß áêáôÜëëçëç
âáëâßäá íåñïý.

Ç óõóêåõÞ Ý÷åé äéáññïÞ íåñïý

×ñçóéìïðïéÞèçêå ðëáóôéêÞ óùëÞíùóç Ï êáôáóêåõáóôÞò óõíéóôÜ ôç ÷ñÞóç ÷Üëêéíçò óùëÞíùóçò ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç. Ôï ðëáóôéêü Ý÷åé ëéãüôåñç áíôï÷Þ êáé ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé
ãéá ôç óýíäåóç ôïõ íåñïý.
äéáññïÝò. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí åõèýíåôáé ãéá æçìéÜ óôéò
åãêáôáóôÜóåéò ëüãù áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò Þ óýíäåóçò íåñïý.

ÅëÝãîôå ôç äéáäéêáóßá óýíäåóçò íåñïý óôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò. Ïé
áõôïôñõðïýìåíåò êáé óåëùôÝò âáëâßäåò 3/16 ßíôó. äçìéïõñãïýí ÷áìçëÞ
ðßåóç íåñïý êáé ìðïñåß íá âïõëþóïõí ôï óùëÞíá ìå ôïí êáéñü. Ï
êáôáóêåõáóôÞò äåí åõèýíåôáé ãéá æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò ëüãù
áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò Þ óýíäåóçò íåñïý.

ÔïðïèåôÞèçêå áêáôÜëëçëç âáëâßäá.

ÅëÝãîôå ôç äéáäéêáóßá óýíäåóçò íåñïý óôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò. Ïé
áõôïôñõðïýìåíåò êáé óåëùôÝò âáëâßäåò 3/16 ßíôó. äçìéïõñãïýí ÷áìçëÞ
ðßåóç íåñïý êáé ìðïñåß íá âïõëþóïõí ôï óùëÞíá ìå ôïí êáéñü. Ï
êáôáóêåõáóôÞò äåí åõèýíåôáé ãéá æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò ëüãù
áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò Þ óýíäåóçò íåñïý.

Ó÷çìáôßæåôáé ðÜãïò óôï
óùëÞíá åéóüäïõ ðñïò ôç
ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí

Ç ðßåóç íåñïý åßíáé ÷áìçëÞ.

Ç ðßåóç íåñïý ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 20-100 psi ãéá íá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÓõíéóôÜôáé åëÜ÷éóôç ðßåóç 35 psi ãéá óõóêåõÝò ìå ößëôñá íåñïý.

Ç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç åßíáé
ðïëý õøçëÞ.

Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç ñýèìéóÞ
ôïõò. Ï êáôáøýêôçò ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 0 Ýùò 2°F (-18 Ýùò –17°C).

Ç ñïÞ ôïõ íåñïý åßíáé ðéï
áñãÞ áð’ ü,ôé óõíÞèùò

Ç ðßåóç íåñïý åßíáé ÷áìçëÞ.

Ç ðßåóç íåñïý ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 20-100 psi ãéá íá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÓõíéóôÜôáé åëÜ÷éóôç ðßåóç 35 psi ãéá óõóêåõÝò ìå ößëôñá íåñïý.

¸÷åé ôïðïèåôçèåß áêáôÜëëçëç
âáëâßäá íåñïý.

ÅëÝãîôå ôç äéáäéêáóßá óýíäåóçò íåñïý óôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò. Ïé
áõôïôñõðïýìåíåò êáé óåëùôÝò âáëâßäåò 3/16 ßíôó. Äçìéïõñãïýí ÷áìçëÞ
ðßåóç íåñïý êáé ìðïñåß íá âïõëþóïõí ôï óùëÞíá ìå ôïí êáéñü. Ï
êáôáóêåõáóôÞò äåí åõèýíåôáé ãéá æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò ëüãù
áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò Þ óýíäåóçò íåñïý.

Ç óùëÞíùóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý
Ý÷åé ôóáêßóåéò.

Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ëýóôå ôéò ôóáêßóåéò. Áí äåí ëýíïíôáé,
áëëÜîôå óùëÞíùóç.

Ôï ößëôñï íåñïý åßíáé âïõëùìÝíï
Þ ÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ.

ÁëëÜîôå ôï ößëôñï íåñïý.

Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ
Ýãéíå ðñüóöáôá

ÐåñéìÝíåôå ðåñßðïõ 12 þñåò ãéá íá êñõþóåé ôï íåñü óôï íôåðüæéôï.

Ôï íåñü ðáñï÷Þò äåí
åßíáé êñýï

Ôï íåñü óôï íôåðüæéôï åîáíôëÞèçêå.
Ôï íåñü Ýìåéíå ìÝóá óôïõò óùëÞíåò ÐåôÜîôå ôï ðñþôï ðïôÞñé íåñü êáé îáíáãåìßóôå ôï.
íåñïý Ýîù áðü ôï íôåðüæéôï êáé Ý÷åé
æåóôáèåß óôç èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ.

265

Óôïé÷åßá ößëôñïõ íåñïý
®

Öýëëï ðñïäéáãñáöþí óõóôÞìáôïò êáé óôïé÷åßùí áðüäïóçò
ÊáóÝôá ößëôñïõ íåñïý ãéá ôï øõãåßï ìïíôÝëï ÏWF-51

ÐñïäéáãñáöÝò
Ôá÷ýôçôá ñïÞò ëåéôïõñãßáò (ÌÜîéìïõì) ................................... 0,75 GPM (2,83 L/ëåðôü)
ÏíïìáóôéêÞ äéÜñêåéá æùÞò ÏWF-51-NI300 (MÜîéìïõì) .............. 300 ãáëüíéá/ 1135 ëßôñá
ÏíïìáóôéêÞ äéÜñêåéá æùÞò ÏWF-51-WI500 (ÌÜîéìïõì) .............. 500 ãáëüíéá/ 1892 ëßôñá
ÌÜîéìïõì èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò ......................................... 100o F/38o C
Ìßíéìïõì èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò ........................................... 35 psi/ 138 kPa
Ìßíéìïõì áðáßôçóç ðßåóçò ....................................................... 33° F/ 1° C
ÌÜîéìïõì ðßåóç ëåéôïõñãßáò .................................................... 120 psi/ 827 kPa
¼ñïé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò: ÄéáâÜóôå ôï ðáñüí öýëëï óôïé÷åßùí áðüäïóçò êáé óõãêñßíåôå ôéò äõíáôüôçôåò ôçò óõóêåõÞò
áõôÞò ìå ôéò ðñáãìáôéêÝò áíÜãêåò óáò óå åðåîåñãáóßá íåñïý.
ÌÇ ÷ñçóéìïðïéåßôå áõôü ôï ðñïúüí üðïõ ôï íåñü åßíáé ìéêñïâéïëïãéêÜ åðéêßíäõíï Þ Üãíùóôçò ðïéüôçôáò ÷ùñßò
åðáñêÞ áðïëýìáíóç ðñéí Þ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ößëôñïõ. Ôï óýóôçìá ðïõ åßíáé ðéóôïðïéçìÝíï ãéá ìåßùóç êýóôçò
ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óå áðïëõìáóìÝíï íåñü ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé äéçèçôÝò êýóôåéò.
Ôï ðôõóóüìåíï óýóôçìá öéëôñáñßóìáôïò íåñïý ÷ñçóéìïðïéåß áíôáëëáêôéêü êáóÝôáò ÏWF-51 (äåßôå ôïí õðåýèõíï äéáíïìÞò ãéá
íá ðáñáããåßëåôå). Ç Ýãêáéñç áíôéêáôÜóôáóç ôçò êáóÝôáò ößëôñïõ Ý÷åé óçìáóßá ãéá ôçí éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç áðü áõôü ôï
óýóôçìá öéëôñáñßóìáôïò. Ðáñáêáëïýìå óõìâïõëåõôåßôå ôï ó÷åôéêü ôìÞìá óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ãåíéêÞ ëåéôïõñãßá,
áðáéôÞóåéò óõíôÞñçóçò êáé áíôéìåôþðéóç ðñïâëçìÜôùí.
Ôï óýóôçìá áõôü Ý÷åé äïêéìáóôåß óýìöùíá ìå ôá ANSI/NSF 42 êáé 53 ãéá ìåßùóç ôùí ïõóéþí ðïõ
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ç óõãêÝíôñùóç ôùí äçëïýìåíùí ïõóéþí óôï íåñü ðïõ åéóÝñ÷åôáé óôï óýóôçìá
ìåéþèçêå óå óõãêÝíôñùóç ìéêñüôåñç Þ ßóç ìå ôï åðéôñåðüìåíï üñéï ãéá ôï åîåñ÷üìåíï áðü ôï óýóôçìá
íåñü, üðùò ïñßæåôáé óôá ANSI/NSF 42 êáé 53.

Óôïé÷åßá áðüäïóçò*

Ïõóßá

ÓõãêÝíôñùóç
åéóñïÞò

ÅêñïÞ
ìÝóïõ
üñïõ

ÌÝóï
%
ìåßùóçò

ÌÝãéóôç
åêñïÞ

Ìßí.
áðáéôïýìåíç
ìåßùóç

pH
åéóüäïõ

Ìüëõâäïò

0,15 mg/L +/- 10%

0,001 mg/L

99,33%

0,001 mg/L

0,010 mg/L

6,5

Ìüëõâäïò

0,15 mg/L +/- 10%

0,002 mg/L

98,66%

0,003 mg/L

0,010 mg/L

8,5

Êýóôç

ÅëÜ÷éóôï 50.000L

1 áñéèìüò/mL

99,99%

3 áñéèìüò/mL

> 99,95%

NA

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

NA

Èüëùìá

11 +/- 1 NTU

ËéíäÜíç

0,002 mg/L +/- 10%

0,00005 mg/L

97,62%

0,00005 mg/L

0,00002 mg/L

NA

Áôñáæßíç

0,009 mg/L +/- 10%

0,0002 mg/L

97,93%

0,0006 mg/L

0,003 mg/L

NA

×ëùñßíç

2,0 mg/L +/- 10%
0,09 mg/L
ôïõëÜ÷éóôïí 10,000
900 áñéèìüò/mL
óùìáôßäéá/mL
0,210 mg/L +/- 10%
45,45 ug/L

95,26%

0,17 mg/L

>75%

NA

99,68%

2400 áñéèìüò/mL

>85%

NA

84,42%

100 ug/L

0,0017 mg/L

NA

Ìüñéï**
2,4-D
Áìßáíôïò

107 Ýùò 108 ßíåò/L, ßíåò ìåãáëýôåñåò áðü 10 ìéêñüìåôñá óå ìÞêïò

0,16 MFL/mL 99,96%
0,16 MFL/mL
99%
NA
* Ôï ôåóô Ýãéíå ìå ÷ñÞóç ôá÷ýôçôáò ñïÞò 0,75 GPM (2,83 L/ëåðôü) êáé ìÜîéìïõì ðßåóç 120 psi
(827 kPa) õðü ôéò óõíÞèåéò åñãáóôçñéáêÝò óõíèÞêåò, ùóôüóï, ç ðñáãìáôéêÞ áðüäïóç ìðïñåß
íá ðïéêßëëåé. Ç Áðüäïóç ãéá ôç ÄÞëùóç Õãåßáò åëÝã÷èçêå êáé ðéóôïðïéÞèçêå áðü ôçí
NSF International.
** Ôï ìÝãåèïò ìïñßïõ êõìáßíåôáé óôï ôåóô êáôÜôáîçò. Ôá ìüñéá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí Þôáí
0,5-1 microns.
ÅëÝã÷èçêå êáé ðéóôïðïéÞèçêå áðü ôçí NSF International óýìöùíá ìå ôá ðñüôõðá ANSI/NSF 42 êáé
53 óôá ìïíôÝëá OWF50-WI500 êáé OWF50-NI300 ãéá ôç ìåßùóç ôùí ðáñáêÜôùí ðáñáãüíôùí:

Pentapure, Incorporated
1000 Apollo Road
Eagan, Minnesota U.S.A.
EPA EST #35917-MN-1

®

Ðñüôõðï 42: ÁéóèçôéêÝò åðéðôþóåéò
Ìåßùóç ãåýóçò êáé ïóìÞò
Ìåßùóç ÷ëùñßïõ
Ìç÷áíéêÞ ìïíÜäá öéëôñáñßóìáôïò
Ìåßùóç óùìáôéäéáêÞò ýëçò – êëÜóç 1

266

Ðñüôõðï 53: Åðéðôþóåéò óôçí õãåßá
ÌïíÜäá ãåßùóçò ÷çìéêþí ïõóéþí
Ìåßùóç ìïëýâäïõ, áôñáæßíçò, ëéíôÜí êáé 2,4-D
Ìç÷áíéêÞ ìïíÜäá öéëôñáñßóìáôïò
Ìåßùóç êõóôþí, èïëåñüôçôáò êáé áìéÜíôïõ

Obrigado por ter comprado este frigorífico!
Leia com atenção este Manual de Instruções. Ele contém informações adequadas
sobre a manutenção.
A manutenção durante a garantia tem de ser efectuada por um técnico
autorizado. O fabricante recomenda também que contacte um técnico autorizado
se for necessário proceder a manutenções depois do termo do prazo da garantia.
Para saber localizar um técnico autorizado, contacte o seu distribuidor.
Ao contactar o técnico, forneça as seguintes informações. As informações do
frigorífico encontram-se na placa de identificação, localizada na parte superior
do frigorífico.
Número de modelo
Número “P”
Número de série
Data de aquisição
Nome do agente
Endereço do agente
Telefone do agente

Como obter peças de
substituição e assistência?
Problemas? Evite o incómodo dos
telefonemas desnecessários à assistência
técnica; verifique a secção “Antes de
contactar a assistência” do manual
de instruções.
O seu novo frigorífico foi cuidadosamente
concebido e fabricado de acordo com
rigorosos padrões de qualidade e deve
funcionar de forma satisfatória e fiável.
Porém, como todos os dispositivos
mecânicos, pode necessitar de ajustes
ocasionais, peças de substituição ou
manutenção. Se vier a necessitar de
assistência, queira contactar o distribuidor
ao qual comprou o frigorífico.
Forneça os seguintes dados:
• Modelo
• Número do modelo
• Número de série e os restantes dados
fornecidos na placa do modelo de série.
• Descreva brevemente o seu problema.
A zona da página que se encontra à
esquerda foi pensada para o registo
de informações relevantes.

Índice
Introdução ............................................................................ 267
Índice ................................................................................... 267
Informações importantes sobre segurança ........................ 268
Instruções para a instalação ............................................... 269
Transportar o aparelho .................................................... 269
Escolher a melhor localização ........................................ 269
Instalar e retirar os puxadores ......................................... 270
Nivelar o frigorífico ........................................................... 271
Regular os controlos da temperatura .............................. 272
Sobre o sistema de filtragem .............................................. 273
Características do frigorífico ............................................... 274
Prateleiras interiores ........................................................ 274
Arrumação na porta ......................................................... 275
Gavetas ............................................................................ 276
Características do congelador ............................................ 277
Características principais ................................................. 277
Prateleiras ........................................................................ 278
Arrumação na porta ......................................................... 278
Características do dispensador .......................................... 279
Características principais ................................................ 279
Funcionamento do dispensador de água ......................... 279
Características do controlo (controlo de 5 botões) .......... 280
Características do controlo (controlo electrónico) ........... 281
Sugestões e cuidados ......................................................... 284
Como limpar o aparelho .................................................. 284
Retirar e substituir as lâmpadas ...................................... 285
Antes de chamar a assistência ........................................... 286
Dados sobre o filtro da água ............................................... 290

267

Guarde as instruções
para consulta futura!
Guarde este manual juntamente com o recibo
de compra num lugar seguro para o caso de
vir a necessitar de utilizar a garantia.

O que fazer se estas
características forem
diferentes das minhas?
Este manual destina-se a indicar a variedade
de características que estão disponíveis nesta
linha de frigoríficos. Se estiver interessado
em adquirir itens adicionais disponíveis para
o seu aparelho, contacte o seu distribuidor.

Características à primeira vista
19
3
15
10

13

1

5

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

1
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
10a.
11.
12.
12a.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.

6
11

11

20

Controlos Temp Assurer®
Prateleira Spill Saver™
Prateleira Spill Saver™ Easy Glide™
Prateleiras Side Glide™-não mostradas
Extensões traseiras da prateleira
Gaveta para produtos delicados/vegetais
Gaveta
Beverage Organizer™
Caixa para lacticínios
Caixas da porta
Puxadores para gavetas-não mostrado
Caixa basculante
Beverage Chiller™
Mini-Beverage Chiller™
Recipiente para guardar gelo
Dispositivo para produção de
gelo-não mostrado
Prateleira para gelados
Sistema Stor-Morr®
Prateleira metálica suspensa-não mostrada
Prateleira fixa do congelador
Filtro da água-não mostrado
Filtro do ar-não mostrado
Luzes-não mostrado
Secção superior do frigorífico
Secção inferior do frigorífico
Congelador
Dispensador

Informações importantes sobre segurança
Identifique os símbolos, as palavras, as etiquetas de segurança

! PERIGO
PERIGO-Perigos imediatos que RESULTARÃO em ferimentos pessoais graves
ou morte.

! ATENÇÃO
ATENÇÃO-Perigos ou práticas perigosas que PODEM resultar em
ferimentos pessoais graves ou morte.

! CUIDADO
CUIDADO-Perigos ou práticas perigosas que PODEM resultar em ferimentos
pessoais ligeiros ou danos no produto ou em objectos.

!

O que necessita saber sobre as
instruções de segurança
Os avisos e as instruções de segurança
importantes que aparecem neste manual
não se destinam a abranger todas as
condições e situações possíveis que possam
ocorrer. Deve imperar o senso comum,
precaução e cuidado ao instalar, proceder
à manutenção ou colocar o frigorífico
em funcionamento. Contacte sempre o
representante, distribuidor, agente
ou fabricante no que diz respeito
a problemas ou situações que
não compreende.

PERIGO

Para reduzir o risco de ferimentos ou morte, siga as
precauções básicas, incluindo as seguintes:
Como deitar fora o frigorífico de modo correcto
IMPORTANTE: Os casos de crianças presas e sufocadas não são um problema do passado.
Os frigoríficos deitados fora ou abandonados ainda que por “apenas alguns dias” continuam
a constituir perigo. Se vai deitar fora o seu frigorífico, siga por favor as instruções seguintes,
para evitar acidentes.

ANTES DE DEITAR FORA O SEU VELHO FRIGORÍFICO OU CONGELADOR:
•
•

Retire as portas.
Não retire as prateleiras, para que as crianças não possam entrar facilmente no frigorífico.

268

Instruções para a instalação
Estas instruções foram fornecidas para o ajudar na instalação do aparelho. A Amana não pode ser considerada responsável
por uma instalação inadequada.

Passos a seguir…
O frigorífico deve ser ligado por um técnico qualificado, de acordo com as seguintes instruções. Meça a abertura da
porta e a profundidade e largura do frigorífico. Retire os puxadores ou as portas, se necessário. O técnico deverá igualmente:
1. Respeitar as normas de ligação das companhias de águas e de electricidade.
2. Efectuar a ligação do fornecimento de água antes da ligação eléctrica.
O cabo de alimentação só deve ser reparado ou substituído por um técnico qualificado.
Requisitos de instalação
1. Ligue a uma tomada com ligação à terra através de um cabo de corrente de ligação tipo Y de 230-240 volts, 50hz, 10A.
2. Proteja soalhos frágeis com cartão ou tapetes.
3. Instale num chão apto a suportar até 429 kg.
4. Mantenha 5 mm de espaço livre na parte lateral do frigorífico e para modelos de mais de 60 cm de profundidade,
mantenha 12,7 mm de espaço livre na parte superior.
5. Modelos com mais de 60 cm de profundidade.
Se a bancada tiver uma saliência de 25 mm, corte os cantos da bancada num ângulo de 45°.
Mantenha 5 mm de espaço livre nas duas partes laterais do frigorífico e mantenha 7 mm de espaço livre na parte
superior para facilitar a instalação e o nivelamento. Não há requisitos para espaço livre mínimo na parte traseira
do frigorífico.

Retirar a base de madeira

! CUIDADO
Para evitar danos pessoais ou em objectos, a base de madeira deve ser retirada por duas pessoas.
1.
2.
3.

Feche as portas com fita adesiva para impedir que se abram inadvertidamente.
Coloque o carro para aparelhos sob um dos lados do frigorífico.
Envolva o frigorífico num cobertor ou pano. Passe a cinta à volta do frigorífico. Coloque sob a cinta as
placas de transporte em espuma que se encontram na embalagem de transporte. Aperte bem a cinta.
4. Baixe o carro até ao chão com as pegas na parte de baixo.
5. Retire os dois parafusos superiores do calço.
6. Reponha o frigorífico e o carro na posição vertical. Retire a cinta.
7. Coloque o carro sob o outro lado do frigorífico.
8. Repita os passos 3-5.
9. Retire a base de madeira.
10. Reponha o frigorífico e o carro na posição vertical e retire o carro.
IMPORTANTE:
Não deixe o frigorífico de lado por mais tempo do que o necessário para retirar os parafusos.

Retirar e substituir portas e dobradiças
• Contacte um técnico qualificado para executar este trabalho.

269

Instruções para a instalação
Instalar e retirar os puxadores
Os puxadores encontram-se na parte do frigorífico. A guarnição, as cavilhas e as peças para realce encontram-se na embalagem do manual
de instruções.

Puxadores a todo o comprimento (aço não inoxidável)

1

Remova os dois parafusos
hexagonais de ¼" com
porca da parte inferior da
porta do frigorífico e da
porta do congelador.

3

Introduza os parafusos
retirados no passo 1 nos orifícios
dos parafusos na parte inferior
do puxador.

2

Alinhe os puxadores da porta
com os grampos superiores e
inferiores da porta e faça-os
deslizar até que os orifícios dos
parafusos na parte inferior dos
puxadores coincidam com os
orifícios dos parafusos da porta.

4

Encaixe a guarnição sobre
a parte inferior dos puxadores
e os dispositivos de retenção
na parte inferior da porta.

Para retirar após a instalação inicial…
•

Siga os passos 3 a 4 pela ordem inversa.

NOTA: Os encaixes podem ficar bem apertados. Ao retirar
o puxador, puxe para cima e para fora.

Puxadores a meio comprimento (aço não inoxidável)

1

3

Remova os quatro parafusos
hexagonais de ¼" com porca
da parte superior e inferior
das portas.

Encaixe a guarnição colorida do
puxador sobre os orifícios dos
parafusos na parte superior
e inferior dos puxadores.
•

Encaixe a guarnição, inserindo
primeiramente a extremidade mais larga.

Para retirar após a instalação inicial…

2

Pode ser necessário ter de retirar os puxadores se
pretender transportar o aparelho por espaços estreitos.
• Siga os passos 2 e 3 pela ordem inversa.

Alinhe os puxadores da porta
com os orifícios dos parafusos
e introduza os parafusos
retirados no passo 1.

IMPORTANTE: Para evitar danificar o puxador,
para retirar a respectiva guarnição colorida, utilize
uma chave de porcas com lâmina achatada com
extremidade envolta em fita de protecção.

! ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de ferimentos pessoais graves devido a arestas afiadas, use cuidado extremo quando remover e
instalar os puxadores.

Modelos de aço inoxidável

1

Desaperte o grampo inferior
da porta do frigorífico com
uma chave de porcas
hexagonais de ¼".

2

Localize o orifício pré-furado
na base do puxador e encaixe
a extremidade oca do puxador
no grampo inferior da porta.

3

Encaixe a outra extremidade do
puxador no grampo superior da
porta e faça deslizar para cima
tanto quanto possível.

4

Introduza a chave de porcas
hexagonais de ¼" no orifício
pré-furado na base do puxador
e aperte o parafuso.

270

Instruções para a instalação
Instalar e retirar os puxadores

continuação

Puxadores de aço inoxidável continuação

Para retirar após a instalação inicial…

5

Introduza a parte roscada do
parafuso no orifício pré-furado.

6

Repita os passos 2 a 5 para instalar
o puxador do congelador.

•

Siga os passos 2 a 5 pela ordem inversa.

IMPORTANTE: Para evitar danificar o
aparelho, para retirar as partes roscadas
dos parafusos, utilize uma chave de porcas
com lâmina achatada com a extremidade
envolta em fita de protecção.

Ligar a alimentação de água
• Contacte um técnico qualificado para executar
este trabalho.

Nivelar o frigorífico

!
•

CUIDADO

Para evitar danos, proteja soalhos em vinil macio ou outros soalhos frágeis com cartão, tapetes ou outro material
de protecção.
Para evitar danos ou quebra do parafuso de regulação, não utilize ferramentas eléctricas para corrigir o nivelamento.
NÃO regule o aparelho por forma a ficar com menos de 173,9 cm de altura (menos a dobradiça e o topo). Caso contrário,
pode danificar os componentes na parte inferior.

•
•

Materiais necessários
• Chave de porcas hexagonais de 3/8"

1
•

• Nível

3

Retire a grelha inferior
e as coberturas da
dobradiça inferior.
Abra as duas portas 180°, ou tanto
quanto possível, para as retirar.

2

Rode os dois parafusos de
regulação frontais (A) no
sentido dos ponteiros do
relógio para levantar e no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para baixar.

4
A

Rode os dois parafusos de
regulação traseiros (B) no
sentido dos ponteiros do relógio
para levantar e no sentido
contrário ao dos ponteiros
do relógio para baixar.

B

Use o nível para verificar a inclinação de
6 mm na parte de trás para que a porta
feche adequadamente.
•

Se o aparelho estiver alinhado e estável,
volte a colocar a grelha inferior.

O que fazer se as portas não estiverem alinhadas?

O que fazer se o aparelho balançar?

•

•

Rode o parafuso de regulação traseiro no sentido dos
ponteiros do relógio para elevar o canto que balança.

•

Volte a colocar a grelha inferior.

•

Na porta superior, rode o parafuso de regulação frontal no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Continue
até que as portas fiquem alinhadas.
Se chegar ao final do limite de regulação e as portas não
estiverem alinhadas - levante a porta oposta, rodando o
parafuso de regulação frontal no sentido dos ponteiros
do relógio.

•

Volte a colocar a grelha inferior

271

Instruções para a instalação
r

Fr e

ez

e

Regular os controlos da temperatura
Localize os controlos do frigorífico e do
congelador na parede superior esquerda
da secção do frigorífico e regule ambos
os controlos para 4.

1

4

•
•

IMPORTANTE: Nenhuma secção ficará fria se o controlo
do congelador estiver regulado para Off (Desligado).

•

Aguarde 24 horas para que as temperaturas
se estabilizem.

2

IMPORTANTE: Devido à concepção do aparelho, inicie
sempre as regulações da temperatura pela secção
do congelador.

5

Verifique se a temperatura do congelador
é de -17 º a -16 ºC.
•

•

Rode o controlo para o número acima se
estiver muito quente.
Rode o controlo para o número abaixo se
estiver muito frio.
Aguarde 5 a 8 horas para que as
regulações se façam sentir.

Repita o processo, conforme necessário.

Materiais necessários
2 termómetros que indiquem temperaturas de -21 º a 10 ºC
2 copos

Para o congelador

Para o frigorífico

•

•

Rode o controlo para o número acima se estiver
muito quente.
Rode o controlo para o número abaixo se estiver
muito frio.
Aguarde 5 a 8 horas para que as regulações
se façam sentir.

•

Coloque o termómetro num
copo com óleo vegetal a
meio do congelador e
continue com o passo
3 da secção de Regulação
da temperatura.

Modelos com controlo electrónico da temperatura

1

Para definir a temperatura do congelador, utilize os botões que se
encontram perto do botão
. Recomenda-se uma definição de
-17º a -16º C (0º a 2º F).
•

Utilize o botão
ou o botão

•

Prima o botão

2
3

tor
ra

Como efectuar um teste da temperatura?
•
•

3

Verifique se a temperatura da secção do
frigorífico é de 3 º a 4 ºC.

Refr
ige

O frigorífico foi concebido para funcionar a uma temperatura ambiente de 16° a 43°C.

para aumentar a temperatura da secção de congelação
para a reduzir.
para confirmar a definição.

Para definir a temperatura da secção do frigorífico, utilize os botões.
. Recomenda-se uma definição de 3° a 4° C (38° a 40° F).
•

Utilize o botão
para aumentar a temperatura da secção do frigorífico ou o
para a reduzir.
botão

•

Prima o botão

para confirmar a definição.

Deixe passar 24 horas para a estabilização da temperatura.
NOTA: No caso do ajuste de temperatura de uma unidade já em funcionamento,
bastam 5 a 8 horas para que as temperaturas façam efeito.

272

Coloque o termómetro num
copo com água a meio do
frigorífico e continue com
o passo 3 da secção de
Regulação da temperatura.

Sobre o sistema de filtragem...
Remoção e instalação do filtro da água

!

ATENÇÃO

Para evitar doenças graves ou morte, não utilize o aparelho em locais onde a água não seja potável ou de qualidade
desconhecida sem uma desinfecção adequada antes ou após a utilização do filtro.

! CUIDADO
• O cartucho de derivação NÃO filtra a água. Certifique-se de que dispõe de um cartucho de substituição disponível
quando for necessário mudar o filtro.
• Se o sistema de filtragem da água tiver ficado congelado, substitua o cartucho do filtro.
• Se o sistema não tiver sido utilizado durante uns meses e se a água tiver um paladar ou cheiro desagradável, lave o
sistema utilizando 2 a 3 copos de água. Se o paladar ou cheiro desagradável continuarem, mude o cartucho do filtro.

Primeira instalação do filtro da água

1

3
•

IMPORTANTE: O ar retido no sistema pode fazer com que a
água e o cartucho saltem. Tenha cuidado ao remover o filtro.

Retire a tampa azul de
derivação e guarde-a para
uma utilização posterior.

2
•

Substituir o filtro da água

Retire a etiqueta vedante
da extremidade do filtro e
insira-o na cabeça do filtro.
Rode com cuidado no sentido dos
ponteiros do relógio até que o filtro
pare e encaixe a tampa do filtro até
ficar fechada.

1

Rode o filtro no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio até que se liberte
da cabeça do filtro.

2

Drene a água do filtro para o lava-loiças ou
sanita e deite o filtro fora para um balde do
lixo normal.

3

Limpe o excesso de água na tampa do filtro
e continue com a instalação, passos 2 e 3.

Quando tenho de mudar o filtro da água?

Reduza os esguichos de água fazendo
o ar sair do sistema com água. Deixe
a água a correr continuamente
(aproximadamente 2 minutos)
pelo dispensador até que corra
de forma constante.

Os modelos com selecção do dispensador contêm um indicador
de mudança do filtro. Para obter instruções sobre como operar e
repor esta opção, consulte a secção sobre as características do
dispensador no seu manual.

IMPORTANTE: O estado da água e a quantidade usada
determinam a duração do cartucho de filtragem da água.
Se utilizar muita água ou se a água for de baixa qualidade,
pode ser necessário substituir mais frequentemente.

Em certas casas, onde a água é de reduzida qualidade,
pode ser necessário lavar novamente.

Estou a tentar dosear água para
lavar o sistema. Onde está a água?

Como encomendo um cartucho para
substituição do filtro?

Durante a primeira utilização, espere 1 a 2 minutos para permitir
que o depósito interno de água encha.

O cartucho para substituição do filtro da água Amana® modelo
OWF-51 pode ser adquirido nos representantes e assistentes
Amana®. Contacte o seu distribuidor local para obter
mais informações.

E se decidir não utilizar o sistema de filtragem
da água?
O dispensador pode ser utilizado sem um cartucho de filtragem da
água. Se escolher esta opção, substitua o filtro com a tampa azul
de derivação.

273

Características do frigorífico
O que fazer se estas
características forem
diferentes das minhas?

Este manual destina-se a indicar as diferentes características que estão disponíveis para a linha de
frigoríficos. Se o seu frigorífico não dispuser de todas as opções mostradas, muitas delas podem
ser adquiridas no seu distribuidor local.

Prateleiras interiores

! CUIDADO
Para evitar danos pessoais ou materiais, respeite o seguinte:
• Certifique-se de que a prateleira está bem colocada, antes de colocar quaisquer artigos sobre ela.
•

Manuseie com cuidado as prateleiras de vidro temperado. Estas podem partir-se subitamente se estiverem rachadas,
riscadas ou se forem sujeitas a alterações súbitas de temperatura.

Prateleiras Side GlideTM
(em alguns modelos)

SpillsaverTM Easy GlideTM
(em alguns modelos)

As prateleiras Side GlideTM prendem-se a uma armação
com duas barras transversais na parte de trás. As
prateleiras podem ser alinhadas lado a lado para
proporcionar uma superfície nivelada a toda a largura
ou se forem presas a barras transversais separadas,
as prateleiras podem deslizar para a
esquerda ou para a direita consoante as
necessidades de armazenamento.

As prateleiras SpillsaverTM Easy
GlideTM têm a conveniência de fácil
limpeza com uma concepção do
tipo “puxar para fora” para
facilitar o acesso aos artigos que
se encontram mais atrás. Para fácil
limpeza, a prateleira de vidro pode ser removida puxando
toda a sua extensão e levantando-a da armação.
• Para remover a prateleira e a armação, consulte
as instruções para as prateleiras fixas SpillsaverTM.

Para retirar e instalar
a prateleira:
• Para retirar a prateleira,
levante-a 10° para a soltar da barra
transversal dupla e levante-a para a tirar.
•

SpillsaverTM
As prateleiras fixas SpillsaverTM
protegem áreas salpicadas para
uma limpeza mais fácil.
• Para remover as prateleiras,
levante-as e puxe-as para fora.

Para a instalar, proceda de modo inverso.

Para deslizar as prateleiras:
• Levante ligeiramente a parte
da frente da prateleira e
deslize-a para a direita
ou para a esquerda.

•

Extensões traseiras das prateleiras
(em alguns modelos)

Para retirar e instalar a
armação com as duas
barras transversais:
• Para a retirar, deslize a
armação para cima para
a soltar da calha metálica.
•

Para instalar as prateleiras,
proceda de modo inverso.

As extensões traseiras das prateleiras ajudam a evitar
que artigos caiam por detrás da prateleira.
Para remover e instalar a extensão
da prateleira:
• Para remover, puxe a extensão
a direito para cima pela parte
de trás da prateleira.

Para a instalar, proceda de modo inverso.

•

274

Para instalar, insira os suportes
da extensão da prateleira nos
orifícios na armação da prateleira.

Características do frigorífico
Arrumação na porta
Beverage ChillerTM / Mini-ChillerTM
(em alguns modelos)

Caixa para lacticínios
A caixa para lacticínios serve para guardar
convenientemente produtos como manteiga,
iogurtes, queijo, etc. Este
compartimento é uma opção
regulável que se encontra na
porta. Pode ser deslocado para
diversas outras localizações,
conforme as necessidades
de arrumação.
•

Para remover, deslize a
caixa de lacticínios para
cima e puxe a direito
para fora.

•

Para instalar, proceda de modo inverso.

O Beverage ChillerTM e o Mini Beverage
ChillerTM, controlados pela temperatura, mantêm
bebidas e outros produtos a uma temperatura até
3 °C mais frios do que no resto do frigorífico. Uma
entrada de ar permite a passagem de ar da secção
do congelador para o Beverage ChillerTM.
O controlo do Beverage ChillerTM encontrase na parede esquerda do frigorífico.
O controlo regula a quantidade de ar que
circula no Beverage ChillerTM. Rode o
controlo na direcção do ícone com o maior
floco de neve para uma temperatura mais fria.
Para retirar e instalar o Beverage ChillerTM:
• Se a caixa dos lacticínios ou a
caixa da porta se encontrarem
directamente por cima do
Chiller, pode ser necessário
removê-lo. Consulte as
instruções adequadas e
retire-o. Deslize o conjunto do
Beverage ChillerTM para cima
e puxe-o a direito para fora.

Caixas basculantes na porta
(em alguns modelos)
O conjunto de caixa basculante consiste numa caixa
e numa armação que proporcionam uma arrumação
de alimentos conveniente e regulável na porta.
O conjunto da caixa inclina-se para a frente para
um fácil acesso a produtos e levanta-se para fora
para fácil limpeza e regulação.

•
Para retirar e instalar a caixa:
• Para remover a caixa, incline-a
para a frente e puxe-a a direito
para a retirar.
•

Para instalar a caixa, deslize-a
para dentro da armação e
empurre-a na vertical.

Para regular a armação da caixa:
• Retire a caixa de acordo com as
instruções indicadas anteriormente.
•

Para o instalar, alinhe um
dos orifícios de entrada de
ar frio do Beverage ChillerTM
(A) com uma das duas
entradas de ar (B) no
revestimento interior da
A
porta. Empurre o conjunto
para baixo para o dispositivo
retentor do revestimento
interior da porta até que pare.

B

IMPORTANTE: O Beverage ChillerTM não funcionará
correctamente se os orifícios de entrada de ar não
estiverem alinhados com a entrada de ar no
revestimento interior da porta.

Levante a armação retirando-a do suporte na
porta e coloque-a no local desejado da porta.

Tapetes de
aderência

Caixas da porta
As caixas da porta podem ser
ajustadas de acordo com as
suas necessidades.

Os tapetes de aderência evitam
que os objectos escorreguem
na caixa da porta. Estes podem
ser retirados e facilmente
lavados na máquina de
lavar loiça.

275

•

Para as retirar, deslize a caixa para
cima e puxe a direito para fora.

•

Para a instalar, proceda de modo inverso.

Características do frigorífico
Gavetas

Gaveta para produtos delicados/
vegetais com controlo da temperatura

Beverage OrganizerTM
(em alguns modelos)

O sistema para produtos delicados/vegetais é
composto por uma gaveta com um controlo variável
da temperatura que mantém o compartimento até
3 °C mais frio do que a temperatura do frigorífico.
Esta gaveta pode ser utilizada para guardar produtos
delicados ou para uma arrumação adicional
de produtos.

O Beverage OrganizerTM pode ser deslizado para fora
por baixo da prateleira SpillsaverTM Easy GlideTM.
O Organizer pode suportar até doze
latas de bebida de 12 onças.
Para retirar e instalar
o Organizer:
• Para retirar, esvazie o
Organizer. Puxe-o para
a frente em toda a sua
extensão e levante a
parte da frente para o soltar da calha da prateleira.
Puxe a direito para fora para o retirar.

NOTA: O direccionamento do ar frio para o sistema
para produtos delicados/vegetais pode diminuir a
temperatura do frigorífico. O controlo do frigorífico
pode ter de ser regulado.

•

Controlos
Situados na parede à esquerda da gaveta, os
controlos da temperatura regulam a temperatura
do ar na gaveta para produtos delicados/vegetais.
Regule o nível do controlo para cold (frio) para
proporcionar uma temperatura normal para o frigorífico
para produtos com pele. Utilize a regulação coldest
(mais fria) para carnes ou outros produtos delicados.

Gaveta para produtos vegetais
com controlo da temperatura
A gaveta Garden FreshTM conserva os produtos frescos
durante mais tempo, proporcionando um ambiente
com humidade regulável.
Controlos
Os controlos Garden FreshTM regulam a quantidade de
humidade na gaveta para vegetais. Utilize a posição
low (mínimo) para produtos com pele. Utilize a
posição high (máximo) para produtos com folhas.
Para retirar e instalar as gavetas:
• Para retirar a gaveta, puxe
toda a extensão da gaveta
para fora. Incline para cima a
parte da frente da gaveta e
puxe a direito para fora.
•

Para a instalar, proceda
de modo inverso.

Para retirar e instalar a
prateleira dos vegetais:
• Levante os suportes
da parede e retire-os.
•

Para instalar a prateleira, desça-a sobre os
suportes da parede e empurre-a até que
fique ao mesmo nível da parede de trás.

276

Para o instalar, proceda de modo inverso.

Características do congelador
O que fazer se estas
características forem
diferentes das minhas?

Este manual destina-se a indicar as diferentes características que estão disponíveis para a linha de
frigoríficos. Se o seu frigorífico não dispuser de todas as opções mostradas, muitas delas podem
ser adquiridas no seu distribuidor local.

Características principais

! CUIDADO
Para evitar danos materiais, respeite o seguinte:
• Não force o braço do dispositivo de produção de gelo para cima ou para baixo.
• Não coloque ou guarde nada no compartimento de armazenamento de gelo.

Dispensador automático de gelo

Prateleira para gelados

O dispositivo para produção de gelo produz o gelo
utilizado no sistema dispensador.

A prateleira para gelados proporciona um espaço
para produtos que devem ser
congelados rapidamente.
• Para a retirar, levante-a das
calhas do recipiente de gelo
e puxe-a a direito para fora.

Quando utiliza o dispositivo de produção
de gelo pela primeira vez
• Certifique-se de que o
recipiente do gelo está
no devido lugar e que o
braço do dispositivo de
produção de gelo está
voltado para baixo.
•

•

IMPORTANTE A prateleira para gelados não
deve ser instalada se o dispensador automático
de gelo estiver na posição off (desligada).

Depois da secção do
congelador ter atingido
entre -18 ° a -17 °C,
o dispositivo enche-se
de água e começa a funcionar.

•

Aguarde aproximadamente 24 horas após a
instalação para ter a primeira quantidade de gelo.

•

Deite fora o gelo produzido durante as primeiras
12 horas de funcionamento para verificar se
o sistema está limpo de impurezas.

Recipiente para guardar gelo
O recipiente para guardar gelo encontra-se
por baixo do dispensador automático de gelo.
Para retirar e instalar o recipiente
para guardar gelo:
• Para o retirar, retire a prateleira
para gelados. Levante o braço
do dispositivo de produção
de gelo para o desactivar.

Instruções de funcionamento
• Certifique-se de que o recipiente do gelo está
no devido lugar e que o braço do dispositivo
de produção de gelo está voltado para baixo.
•

Depois da secção do congelador ter
atingido entre -18 ° a -17 °C,
o dispositivo enche-se
de água e começa a
funcionar. Terá porções
completas de gelo
aproximadamente de
3 em 3 horas.

•

Pare a produção de gelo
levantando o braço do
dispositivo de produção
de gelo até ouvir um clique.

•

Dispositivo de produção de gelo continuará
na posição off (desligada) até que o braço
seja empurrado para baixo.

Para a instalar, proceda de
modo inverso.

•

Levante a parte da frente do recipiente e puxe-a
para fora em toda a sua extensão. Levante a
parte da frente do recipiente e retire-o.

•

Para instalar, deslize o recipiente para as
calhas por baixo do dispositivo de produção
de gelo até que o recipiente fique engatado
no devido lugar. Desça o braço do dispositivo
de produção de gelo para o activar e volte a
colocar a prateleira para gelados.

IMPORTANTE: O recipiente
para gelo tem de ficar engatado
no devido lugar para a correcta
produção de gelo. Se a porta
do congelador não fechar, o
recipiente não está na posição
devida. Rode o condutor da
sonda, como mostrado, para
alinhar correctamente o
recipiente de gelo com a parte
de trás do aparelho.

IMPORTANTE A prateleira para gelados não
deve ser instalada se o dispensador automático
de gelo estiver na posição off (desligada).

277

Características do congelador
Prateleiras

Sistema Stor-Mor®

Prateleira fixa do congelador

Os cestos deslizam para fora para um acesso mais
fácil aos alimentos guardados na parte de trás. As
prateleiras podem ser retiradas para corresponder
às necessidades de arrumação.

Para retirar e instalar as prateleiras:
• Retire a prateleira dos fixadores
de montagem e puxe para fora
dos orifícios de montagem no
lado esquerdo.

Para retirar e instalar a prateleira Stor-Mor®:
• Para a retirar, solte o lado direito
da prateleira da calha do
compartimento e retire-a
dos fixadores de montagem.

•

•

Prateleira metálica suspensa
(em alguns modelos)

Para a instalar, proceda de
modo inverso.

NOTA: A parte de trás da prateleira pode ficar ao
mesmo nível que a parte de trás do compartimento
para ficar bem firme na calha do compartimento.
Um alinhamento incorrecto faz com que a
prateleira deslize.

A prateleira metálica suspensa proporciona uma
arrumação adicional para cuvetes de gelo, alimentos
congelados em caixas, embalagens de gelados, etc.
Para retirar a prateleira:
• Aperte o gancho da prateleira
metálica suspensa para
dentro para soltar a prateleira
do lado direito da prateleira
Stor-Mor®. A prateleira oscila
para baixo.

Para retirar e instalar os cestos:
• Para os remover, puxe o cesto
para a frente em toda a sua
extensão. Levante o puxador
frontal para soltar o cesto das
calhas e retire-o.
•

Para a instalar, proceda de modo inverso.

Para o instalar, proceda de
modo inverso.

•

Prima o gancho da prateleira
metálica suspensa para fora
para retirar a prateleira da
secção do congelador.

Para instalar a prateleira:
• Execute os passos acima mencionados pela
ordem inversa.

Arrumação na porta
Caixas da porta
•

Caixas basculantes na porta
(em alguns modelos)

Consulte a secção do frigorífico para
obter instruções.

•

278

Consulte a secção do frigorífico para
obter instruções.

Características principais

Características do dispensador

Luz do dispensador não mostrada
Uma luz é activada dentro da área do dispensador no máximo quando está a fornecer água ou gelo.

Botão de Front Fill (enchimento frontal) (em alguns modelos)
O botão de Front Fill (enchimento frontal) trabalha independentemente dos controlos do
dispensador, proporcionando uma alternativa à barra do dispensador para dispensar água.
Esta característica é importante para o enchimento de recipientes grandes que não cabem
na área do dispensador (por ex., garrafas de desporto, jarros, tachos grandes, cafeteiras).
Esta característica permite dispensar água e gelo simultaneamente. Para a utilizar, seleccione
o seu modo de gelo preferido no painel de controlo do dispensador, empurre o recipiente contra
a barra do dispensador ao mesmo tempo que prime o botão de Front Fill (enchimento frontal).

Barra do dispensador
A barra do dispensador encontra-se na parede de trás da área do dispensador. Quando a barra do
dispensador é premida, a selecção escolhida no painel de controlo do dispensador começa a funcionar.

Tabuleiro amovível
O tabuleiro amovível na parte inferior da área do dispensador foi concebido para recolher pequenas
quantidades de líquido derramado e pode ser facilmente removido para limpar e ser despejado.

IMPORTANTE: O tabuleiro amovível não faz o escoamento. A queda
contínua de água para dentro do tabuleiro faz com que este transborde.

Funcionamento do dispensador de água

!

CUIDADO

Para evitar danos pessoais ou materiais, proceda do seguinte modo:
• Não ponha dedos, mãos ou objectos estranhos na abertura do dispensador.
• Não use objectos afiados para partir o gelo.
• Não extraia gelo directamente para recipientes em vidro, porcelana ou
cristal frágeis.

NOTA: Durante a primeira utilização do dispensador de água, aguarde aproximadamente
1-2 minutos para permitir que o depósito interno da água encha. Deite fora os primeiros
10 a 14 recipientes de água após ter ligado o frigorífico pela primeira vez à alimentação
de água e após períodos prolongados sem utilização.
Para utilizar a barra do dispensador:
• Escolha a selecção da água do painel de controlo do dispensador.
•

Empurre o recipiente resistente e largo contra a barra do dispensador.

•

Deixe de fazer pressão sobre a barra do dispensador para parar a água. Pode continuar
a correr uma pequena quantidade de água que é recolhida no tabuleiro do dispensador.
As grandes quantidades devem ser limpas.

Para utilizar o botão de Front Fill (enchimento frontal) (em alguns modelos):
• Alinhe o recipiente por baixo do botão Front Fill (de enchimento) frontal utilizando a
pequena gota de água como guia.
•

Prima e mantenha premido o botão de Front Fill (enchimento frontal).

•

Solte o botão quando atingir o enchimento desejado. Pode continuar a correr uma pequena
quantidade de água que é recolhida no tabuleiro do dispensador. As grandes quantidades
devem ser limpas.

NOTA: Se o dispensador da água estiver ligado durante mais de 5 minutos, um sensor
automático de bloqueio desligará a corrente para a área do dispensador. Consulte o
Bloqueio automático para obter mais informações.

279

Características do dispensador
Características
do controlo
(Controlo de 5 botões)

Funcionamento do dispensador de gelo
Para extrair gelo:
• Seleccione o modo Cubed (Cubos de gelo) ou Crushed (Gelo triturado) premindo o botão no painel do
controlo do dispensador. Uma luz indicadora verde por cima do botão indica a selecção do modo.
• Empurre o recipiente contra a barra do dispensador. Quando pretender gelo triturado, segure o
recipiente tão perto da descarga quanto possível para reduzir os salpicos. O modo deselecção
não pode ser alterado enquanto o dispensador de gelo estiver a funcionar.
NOTA: Se o dispensador estiver ligado durante mais de 2 a 3 minutos, um sensor de bloqueio automático de
sligará a corrente para a área do dispensador. Consulte o Bloqueio automático para obter mais informações.

O que é a característica bloqueio automático?

Dispenser Lock
(Bloqueio do dispensador)

A característica do bloqueio automático desliga a corrente para
o dispensador de água e gelo quando um dos dispensadores tiver
funcionado continuamente. Se este modo começar a funcionar,
a luz verde acende-se por cima do botão Dispenser Lock
(Bloqueio do dispensador).
Para desbloquear o dispensador:
• Para desbloquear o dispensador, mantenha o botão Dispenser
Lock (Bloqueio do dispensador) premido durante 3 a 4 segundos.
A luz indicadora verde por cima do botão apaga-se.

Esta característica evita que gelo ou água sejam extraídos.
Para bloquear e desbloquear o dispensador:
• Para bloquear o dispensador, prima e mantenha premido
o botão Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador)
durante 3 a 4 segundos. Uma luz indicadora verde por
cima do botão confirma que o dispensador está engatado.
• Para desbloquear o dispensador, primae mantenha
premido o Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador)
durante 3 a 4 segundos. A luz indicadora verde por cima
do botão apaga-se.

Luz indicadora do estado do filtro
A luz indicadora do estado do filtro serve para relembrar que o filtro da água deve ser substituído.
Uma luz verde indica que o filtro está em boas condições. Uma luz vermelha indica que o filtro
tem de ser mudado. Quando a luz fica vermelha, permanecerá vermelha até que a função seja restabelecida.
Para restabelecer o indicador:
• Prima e mantenha premidos os botões Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador) e Water (Água) simultaneamente durante
3 a 4 segundos. A luz verde indicadora do estado do filtro pisca 3 vezes quando a função é restabelecida com sucesso.

Auto Light (Luz automática)
A função Auto Light (Luz automática) oferece a possibilidade de activar a luz do dispensador a meia
potência quando o Light Sensor (Sensor da luz) detecta que os níveis da luz são baixos na divisão.
Para activar e desactivar Auto Light (Luz automática):
• Para activar, prima o botão Auto Light (Luz automática) situado no painel de controlo. Uma luz indicadora verde por cima do
botão acende para mostrar que o sensor está ligado.
NOTA: A luz do dispensador funciona independentemente da
• Para desactivar, prima o botão Auto Light (Luz automática).
opção Auto Light (Luz automática) estar ou não seleccionada.
A luz indicadora verde apaga-se.

Sabbath Mode (Modo de descanso)

+

Este modo destina-se a desactivar a corrente eléctrica para o LED e para as luzes do dispensador,
permitindo ao mesmo tempo que os controlos continuem operacionais.
NOTA: No caso de interrupção
Para activar o Sabbath Mode (Modo descanso):
da
corrente eléctrica enquanto o
• Prima e mantenha simultaneamente premidos os botões Dispenser Lock (Bloqueio do
Sabbath Mode (Modo descanso)
dispensador) e Auto Light (Luzes automáticas) durante 3 a 4 segundos. Após 3 a 4
segundos, as luzes do LED e do dispensador desligam-se. A luz do dispensador não estiver activo, o controlo
fica activa durante o funcionamento do dispensador enquanto estiver neste modo. permanece neste modo quando
a corrente volta.
Para desactivar o Sabbath Mode (Modo descanso):
• Prima e mantenha simultaneamente premidos os botões Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador) e Auto Light
(Luzes automáticas) durante 3 a 4 segundos. Após 3 a 4 segundos, as luzes do LED e do dispensador acendem-se.

280

Características do dispensador
Características do controlo
(Controlo electrónico)

Dispensador de água e de g
elo (activador principal)
gelo
As funções de dispensador de água e de gelo funcionam independentes uma da outra.
Para extrair água:
•
•

Prima o botão
Prima o activador de água

Para extrair gelo:
• Prima o botão
• Prima o botão

para gelo em cubos.
para gelo triturado.

Bloqueio do dispensador
Esta característica evita que gelo ou água sejam extraídos.
Para bloquear e desbloquear o dispensador:
• Para bloquear o dispensador, prima e mantenha premido o botão
durante 3 segundos. Uma luz
indicadora verde por cima do botão confirma que o dispensador está bloqueado.
•

Para desbloquear o dispensador, mantenha o botão
verde por cima do botão apaga-se.

premido durante 3 segundos. A luz indicadora

Função de luz

NOTA: A luz do dispensador

A função de luz disponibiliza duas definições: OFF (desligada) e AUTO (automáticas). funciona a toda a potência
quando as funções de gelo
A definição OFF (desligada) permite que a luz funcione apenas como luz da cavidade ou água estão a ser utilizadas.
do dispensador.
A definição AUTO (automáticas) permite que o SENSOR (sensor) meça os níveis da luz circundante e ajuste a potência
da luz da cavidade em conformidade. Quando o sensor regista níveis de luz mais baixos (à noite, com a cozinha
às escuras), a luz da cavidade reage com 50% da potência. Quando o sensor regista níveis de luz elevados
(cozinha iluminada, luz directa do sol), a luz da cavidade não se acende.
Para desactivar a definição AUTO (automáticas):
• Prima o botão , localizado no painel de controlo. Quando a luz indicadora verde, por cima do botão, está desligada,
a luz funciona apenas quando estiver a funcionar o dispensador de água ou gelo.
•

Para activar a definição AUTO (automáticas), prima o botão . Quando a luz indicadora verde, por cima do botão,
está ligada,
a luz da cavidade do dispensador utilizará a definição AUTO (automáticas).

Luz indicadora do estado do filtro
A luz indicadora do estado do filtro serve para relembrar que o filtro da água deve ser substituído. Uma
luz verde indica que o filtro está em boas condições. Uma luz vermelha indica que o filtro tem de ser
mudado. Quando a luz fica vermelha, permanecerá vermelha até que a função seja restabelecida.
Para restabelecer o indicador:
e
simultaneamente durante 4 segundos. A luz verde
• Prima e mantenha premidos os botões
indicadora do estado do filtro pisca 3 vezes quando a função é restabelecida com sucesso.

O que é a característica bloqueio automático?
A característica do bloqueio automático desliga a corrente para o dispensador de água e gelo quando um dos dispensadores tiver funcionado
continuamente durante aproximadamente 2 minutos. Se este modo começar a funcionar, a luz verde acende-se por cima do botão .
Para desbloquear o dispensador:
• Para desbloquear o dispensador, mantenha o botão

premido durante 3 segundos. A luz indicadora verde por cima do botão apaga-se.

281

Características do dispensador
Características do controlo continuação
(Controlo electrónico)

Teclas de temperatura
Estas teclas aumentam ou reduzem a temperatura do congelador ou do frigorífico.
Para definir a temperatura do frigorífico:

Para definir a temperatura do congelador:

•

próximo do botão
. Utilize o
Localize o botão
para aumentar a temperatura do frigorífico
botão
ou
para a reduzir.

•

Prima o botão

•

que
Repita as instruções acima, utilizando os botões
no mostrador.
se encontram próximos do botão

para confirmar a definição.

Frio máximo

NOTA: A definição da temperatura não pode
ser alterada caso as definições de frio máximo
ou de gelo máximo estejam activadas.

Esta função faz descer a temperatura do frigorífico para o valor
de temperatura mínima do frigorífico predefinido pelo controlo.
Esta definição mantém-se activa durante aproximadamente 10 horas.

Para activar o frio máximo:
Para desactivar o frio máximo:
• Prima o botão
. A luz verde, por cima do botão, • Prima o botão
. A luz verde, por cima do
indica o estado activado.
botão, desliga-se.

Gelo máximo

NOTA: A definição da temperatura não pode
ser
alterada caso as definições de frio máximo
Esta função faz descer a temperatura do congelador para
ou de gelo máximo estejam activadas.
o valor de temperatura mínima do congelador predefinido
pelo controlo. Esta definição mantém-se activa durante aproximadamente 24 horas.
Para activar o gelo máximo:
Para desactivar o gelo máximo:
• Prima o botão
. A luz verde, por cima do botão,
• Prima o botão
. A luz verde, por cima do botão,
indica o estado activado.
desliga-se.

Ligar/desligar mostrador
O interruptor de ligar e desligar o mostrador controla a corrente do mostrador de LEDs.
Para desactivar o mostrador:

Para voltar a activar o mostrador:

•

•

Prima o botão

. O mostrador fica desligado.

Prima o botão

. O mostrador fica de novo ligado.

Modo de férias
Esta tecla, se activada, ocasiona ciclos de descongelamento menos frequentes. Assim, poupa-se energia.
Para colocar o frigorífico em modo de férias:

Para desactivar o modo de férias:

•

•

Prima o botão

.

Desligar o alarme

Prima o botão
do frigorífico.

ou abra qualquer das portas

Para desligar o alarme:

Esta tecla é utilizada para desligar o indicador de aviso de
HI TEMP (temperatura elevada) e o alarme sonoro, bem
como o alarme sonoro OPEN DOOR (de porta aberta).

•

282

Prima o botão

.

Características do dispensador

Características do controlo escondidas

(Controlo electrónico)

Modo de descanso
Este modo destina-se a desactivar a corrente eléctrica para os LEDs e para as luzes do
dispensador, permitindo ao mesmo tempo que os controlos continuem operacionais.
Neste modo, não ficarão disponíveis os alarmes sonoros ou visuais.
Para activar o modo de descanso:
•

+

Para desactivar o modo de descanso:

Prima e mantenha simultaneamente premidos os
e
durante 3 segundos. Após 3
botões
segundos, as luzes dos LEDs e do dispensador
desligam-se. A luz do dispensador não
fica activa durante o funcionamento do
dispensador enquanto estiver neste modo.

•

Prima e mantenha simultaneamente premidos os botões
e

durante 3 segundos. Após 3 segundos, as luzes dos

LEDs e do dispensador acendem-se.

NOTA: No caso de interrupção da corrente eléctrica enquanto
o modo de descanso estiver activo, o controlo permanece
neste quando a corrente volta.

Mostrador automático
O mostrador automático controla a iluminação do monitor de LEDs com base nas leituras de luz recebidas do SENSOR
(sensor). No modo AUTO (automáticas), se o SENSOR (sensor) indicar baixos níveis de luz, o mostrador fica menos
intenso do que durante os períodos de boa iluminação. No modo ON (on), o mostrador tem apenas uma definição de
iluminação e não sofre alteração com base nos níveis de luz.
• Prima e mantenha simultaneamente premidos o botão
e o botão
e o botão para ON e
para
AUTO (automáticas).

O

•

Utilize o botão

•

Active a definição escolhida premindo o botão

AL

do frigorífico para percorrer os estados do monitor.

Modo de conversão
da temperatura

.

Para alterar a leitura da temperatura:
•

Este modo está disponível para mudar o mostrador
da temperatura entre Fahrenheit e Celsius.

°F

e o botão

Prima simultaneamente o botão

°C

do congelador durante 3 segundos. Se premir
a mesma combinação de botões, poderá alternar
entre as duas selecções.

Bloqueio oculto do teclado superior
O propósito deste modo é evitar a possibilidade de alguém alterar as definições do conjunto
superior de controlos do dispensador. Isto inclui as funções de mostrador ligado/desligado,
gelo máximo, frio máximo, modo de férias e definição da temperatura.
Para activar o bloqueio oculto do dispensador:
•

Prima simultaneamente os botões

+

Para desactivar o bloqueio oculto do dispensador:

e

•

durante 3 segundos.

Prima simultaneamente os botões

e

durante 3 segundos.

Função ligar/desligar
A função ligar/desligar desactiva o arrefecimento
das secções do frigorífico e do congelador.

!

ATENÇÁO

Para evitar choques eléctricos que possam causar graves
danos pessoais ou mesmo a morte, não efectue operações
de manutenção ou assistência no frigorífico sem que a
unidade esteja desligada da corrente eléctrica.

Para desligar a unidade:
• Prima o botão
do congelador até que a leitura
registe uma temperatura acima da capacidade máxima
do congelador. Nesta altura, o mostrador apresenta: — —

Para voltar a ligar a unidade:
•

Prima o botão

do congelador.

•

•

Prima o botão

para confirmar a selecção.

Prima o botão

para confirmar a selecção.

283

Sugestões
e cuidados
Quais os produtos de
limpeza recomendados
para o meu produto
em aço inoxidável?
O fabricante disponibiliza um produto de
limpeza para aquisição (código de produto
31960801). Contacte o seu distribuidor
local para adquirir esse produto.

IMPORTANTE: Os danos no
acabamento de aço inoxidável devido a uma utilização imprópria de
produtos de limpeza ou produtos não
recomendados não estão cobertos
por qualquer garantia.

Como limpar o aparelho

!

ATENÇÃO

Para evitar choques eléctricos que podem provocar lesões graves ou
morte, desligue o frigorífico da corrente antes de o limpar. Após a limpeza,
ligue-o novamente.

!

CUIDADO

Para evitar danos pessoais ou materiais:
• Leia e siga as instruções do fabricante dos produtos de limpeza.
• Não coloque os cestos, prateleiras ou acessórios na máquina de lavar
loiça. Estes materiais podem ficar riscados ou empenados.
• Manuseie com cuidado as prateleiras de vidro temperado. Estas podem
partir-se subitamente se estiverem rachadas, riscadas ou se forem sujeitas
a alterações súbitas de temperatura.
• Proteja soalhos em vinil macio ou outros soalhos frágeis com cartão,
tapetes ou outro material de protecção.

Como posso eliminar
odores do meu frigorífico?
1.
2.

3.

Retire todos os alimentos e desligue
o frigorífico da corrente.
Limpe todas as superfícies interiores,
incluindo as paredes superior, inferior
e laterais, seguindo as instruções
em “Generalidades”. Limpe com
cuidado especial os cantos, ranhuras
e entalhes, bem como as gavetas,
prateleiras e vedações.
Ligue o frigorífico à corrente e volte
a guardar os alimentos no frigorífico.
Lave e seque todas as garrafas e
recipientes. Guarde os alimentos
em recipientes bem vedados, para
evitar maus cheiros. Após 24 horas,
verifique se os odores desapareceram.

Se os odores não desapareceram, siga os
seguintes passos.
4. Siga os passos 1-2.
5. Coloque as gavetas para vegetais sobre a
prateleira superior do frigorífico. Encha
o frigorífico e o congelador, inclusive as
portas, com folhas amarrotadas de jornal.
6. Coloque pedaços de carvão ao acaso no
meio dos jornais.
7. Deixe o frigorífico fechado durante
24 a 48 horas.
8. Retire o carvão e os jornais.
9. Siga os passos 2-3.
Se o odor não tiver sido eliminado, solicite
a assistência do seu revendedor local.

Generalidades
1. Limpe as superfícies com uma solução de água morna e bicarbonato de sódio.
Use um pano macio e limpo para limpar as superfícies.
2. Limpe as superfícies com água morna. Seque-as com um pano macio e limpo.

Autocolantes
1. Remova os resíduos de cola esfregando pasta de dentes no autocolante com a
mão, até o autocolante se soltar.
2. Limpe a superfície com água morna e seque-a com um pano limpo e macio.

Vedações das portas
1. Mantenha sempre as vedações limpas. Limpe-as de 3 em 3 meses,
seguindo as instruções incluídas na secção “Generalidades”.

Bobinas do condensador
Limpe a bobina do condensador de 3 em 3 meses, para assegurar
um melhor rendimento do frigorífico. A acumulação de pó e de
fibras pode provocar:
• redução da capacidade de refrigeração
• maior consumo de energia
• em casos extremos, a avaria prematura do compressor
1. Retire a grelha inferior e as tampas da dobradiça inferior como
mostrado à direita.
2. Limpe a superfície frontal da bobina do condensador com o bico do
tubo do aspirador.
3. Reinstale a grelha, inserindo os grampos nos orifícios e encaixando-a.
Coloque as tampas da dobradiça inferior sobre as mesmas.

Prateleiras de vidro
Retire a prateleira levantando-a pela parte da frente, soltando os grampos da guia
metálica e puxando-a para fora. Coloque a prateleira sobre uma toalha. Deixe a
prateleira atingir a temperatura ambiente antes de a limpar.
Limpe as ranhuras, procedendo do seguinte modo:
1. Dilua detergente suave e aplique-o nas ranhuras, usando uma escova de
plástico. Deixe actuar 5 minutos.
2. Pulverize as ranhuras com água morna, usando o duche do lava-loiças.
3. Seque bem a prateleira e reinstale-a, inserindo os grampos na guia metálica
e baixando-a pela parte da frente.

284

Sugestões
e cuidados

Retirar e substituir as lâmpadas

!

A T EN Ç Ã O

Para evitar choques eléctricos que podem provocar lesões graves ou morte,
desligue o frigorífico da corrente antes de substituir uma lâmpada. Se não for
possível desligar a corrente eléctrica retirando o cabo de corrente da tomada,
desligue o disjuntor principal. Depois da substituição, volte a ligá-lo.

!

CUIDADO

Para evitar danos pessoais ou materiais, proceda do seguinte modo:
• Deixe a lâmpada arrefecer.
• Use luvas para substituir a lâmpada.

1. Localize os espaços dos dedos de cada lado da
protecção da luz. Introduza os dedos e prima de cada
lado da protecção. Empurre a protecção para baixo e retire-a.
2. Retire as lâmpadas.
3. Substitua por lâmpadas para electrodomésticos, tipo
Kripton E27, não superiores a 25 watts.
4. Volte a colocar a tampa da lâmpada, colocando as patilhas frontais da
protecção da luz nos orifícios no revestimento interior directamente em
frente do conjunto da luz.
5. Volte a colocar a tampa no seu lugar.

Secção inferior do frigorífico e secção do
congelador no modelo sem dispensador

B

1. Prima as patilhas da parte inferior (A) na tampa da luz
e puxe a direito para fora.
2. Retire a lâmpada.
3. Substitua por lâmpadas para electrodomésticos,
tipo Kripton E27, não superiores a 25 watts.

A

4. Insira as patilhas da parte superior (B) da tampa da luz no
revestimento interior do frigorífico e encaixe a parte inferior
sobre o conjunto da luz.
A

1. Retire o recipiente do gelo levantando a parte da frente
deste e puxando-o para fora.
2. Retire a tampa da lâmpada apertando a patilha da parte
superior (A) e puxando a tampa para fora do revestimento interior.

B

3. Substitua por lâmpadas para electrodomésticos,
tipo Kripton E27, não superiores a 25 watts.
4. Insira a patilha da parte inferior (B) da tampa da lâmpada no revestimento
interior e encaixe a parte superior sobre o conjunto da luz.
5. Volte a colocar o recipiente de gelo fazendo-o deslizar até que fique preso
no devido lugar.

Dispensador de água e de gelo
1. Localize a lâmpada no interior da extremidade superior da armação do
dispensador. Desaperte para retirar.
2. Substitua as lâmpadas por outras de 230/240 VAC que não excedam 12
watts. Para obviar à possível falta local, são fornecidas lâmpadas
adicionais na gaveta para vegetais.

285

Este frigorífico foi concebido para ser
um dos mais económicos em termos de
energia. Reduza o consumo de energia,
seguindo estas sugestões.

• Utilize com temperaturas
ambientes normais, de
16 ° a 43 °C, afastado de fontes
de calor e da luz directa do sol.
• Não regule os controlos do
frigorífico, do congelador e do
sistema Chiller FreshTM para
uma temperatura mais fria do
que o necessário.
• Mantenha o congelador cheio.
• Mantenha as vedações das portas
limpas e maleáveis. Substitua as
vedações gastas.
• Mantenha as bobinas do
condensador limpas.

Secção superior do frigorífico

Secção do congelador do modelo
com dispensador

$

Como
economizar
energia

Antes de chamar a assistência
RUÍDOS

Hoje em dia, os frigoríficos têm novas características e consomem menos energia. O isolamento de espuma é muito eficiente em
termos de economia de energia e tem excelentes propriedades de isolamento, no entanto, o isolamento de espuma não absorve os
ruídos. Por esta razão, pode não estar familiarizado com alguns ruídos, aos quais se habituará com o tempo. Consulte estas
informações antes de chamar a assistência.

TÓPICO

CAUSA POSSÍVEL

SOLUÇÃO

Estalido

O controlo do congelador (A) produz um estalido
quando o compressor pára ou arranca.

Pode ser normal

O ruído do temporizador de descongelação (B) é
semelhante ao de um relógio eléctrico e ouve-se ou
não consoante o ciclo de descongelação.

Pode ser normal

Circulação do
ar ou zunido

A ventoinha do congelador e a ventoinha
do condensador (D) produzem este ruído
(C) quando funcionam.

Pode ser normal

Som semelhante a
gargarejo ou água em
ebulição

O refrigerante do evaporador (E) e do permutador de
calor (F) produz este ruído ao circular.

Pode ser normal

Batidas

Os cubos de gelo do dispositivo de produção de gelo
(em alguns modelos) caem no respectivo balde (G) .

Pode ser normal

Rampa do gelo do dispensador (H) a fechar.

Pode ser normal

O compressor (l) emite um som pulsante quando
está a funcionar.
O frigorífico não está nivelado.

Pode ser normal

Ruído pulsante

Zunido

O acoplamento da válvula de água para gelo (J)
(em alguns modelos) zune quando o dispositivo de
produção de gelo se enche de água.

Sussurro

O dispositivo de produção de gelo (K) está na
posição "on" (ligado) sem estar ligado à alimentação
de água.

Consulte as Instruções
para a instalação para
obter pormenores sobre
como nivelar o aparelho.
Pode ser normal

K
G
L
H
M

E
D
F
I
J

Pare este ruído
levantando o braço do
dispositivo para a posição
"off" (desligado). Consulte
a secção sobre o
Dispositivo automático
de produção de gelo no
Manual de Instruções
para obter pormenores.

A sonda de gelo (L) (em alguns modelos)
sussurra enquanto a sonda agita gelo durante
o seu fornecimento.

Pode ser normal

O compressor (l) pode emitir um som agudo
enquanto está a funcionar.

Pode ser normal

A válvula do solenóide (M ) a fazer funcionar
a porta da rampa do gelo.

Pode ser normal

A

C

FUNCIONAMENTO
O controlo do
congelador e as luzes
estão ligados, mas o
compressor não
funciona.

O frigorífico está no modo de descongelação.

Pode ser normal. Aguarde 40 minutos para ver se o frigorífico
começa a trabalhar.

A temperatura do
sistema da gaveta
para produtos
delicados/vegetais
está muito quente.

As regulações dos controlos estão muito baixas.

Consulte a secção sobre o sistema da gaveta para produtos
delicados/vegetais para regular os controlos.
Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções
sobre como regular os controlos.
Consulte a secção sobre o sistema da gaveta para produtos
delicados/vegetais para verificar o posicionamento da gaveta.

Os controlos do congelador estão muito baixos.
A gaveta não está correctamente posicionada.
O frigorífico não está ligado à tomada.

Ligue o aparelho à tomada.

O controlo do congelador não está ligado.
O fusível está fundido ou o disjuntor tem de ser
novamente ligado.

Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções.
Substitua todos os fusíveis fundidos. Verifique o disjuntor e
ligue-o se necessário.

Ocorreu uma interrupção no fornecimento de
energia eléctrica.

Contacte a companhia de electricidade local para comunicar
a falha.

O frigorífico continua
a não funcionar.

O aparelho tem uma avaria.

A temperatura do
frigorífico está
muito baixa.

As bobinas do condensador estão sujas.

Desligue o frigorífico da corrente e passe os alimentos para
outro frigorífico ou coloque gelo seco no congelador para
preservar os alimentos. A garantia não cobre a perda de
alimentos. Contacte o serviço de assistência.
Limpe-as de acordo com as instruções no Manual de Instruções.

Os controlos do frigorífico ou do congelador
estão muito altos.

Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções
sobre como regular os controlos.

O Beverage Chiller (em alguns modelos) não
está correctamente posicionado.

Consulte a secção sobre o Beverage Chiller , com temperatura
controlada, para verificar o posicionamento correcto.

O frigorífico
não funciona.

286

B

Antes de chamar a assistência
FUNCIONAMENTO

TÓPICO

CAUSA POSSÍVEL

SOLUÇÃO

A temperatura dos alimentos
parece demasiado elevada

A porta não fecha adequadamente.

O frigorífico não está nivelado. Consulte as Instruções para a
instalação para saber pormenores sobre como nivelar o aparelho.
Verifique se as vedações estão a vedar bem. Limpe, se necessário,
de acordo com as instruções de limpeza no Manual de Instruções.
Verifique se há qualquer obstrução dentro do frigorífico que impede
que a porta feche bem (por ex., caixas mal fechadas, caixas de gelo
demasiado grandes ou recipientes ou alimentos incorrectamente
arrumados, etc.).

Os controlos precisam de ser regulados.
As bobinas do condensador estão sujas.
A grelha de ventilação traseira está
bloqueada nos modelos com mais de
60 cm de profundidade.
A porta foi aberta muitas vezes ou por
um período prolongado.

O frigorífico tem cheiros

Formam-se gotas de água na
parte de fora do frigorífico

Formam-se gotas na parte de
dentro do frigorífico

Foram colocados alimentos
recentemente.
O compartimento está sujo ou tem algum
alimento que causa o mau cheiro.
O filtro do ar (alguns modelos) precisa de
ser mudado.
Verifique se as vedações estão a vedar
bem.
Os níveis de humidade são elevados.
Os controlos precisam de ser regulados.
Os níveis de humidade são elevados ou
a porta foi aberta muitas vezes.
Verifique se as vedações estão a
vedar bem.

O frigorífico ou o dispositivo
de produção de gelo faz
ruídos não usuais ou
muito altos
O sistema e/ou as gavetas
para vegetais não fecham
livremente

Pode ser normal

Os conteúdos da gaveta ou a posição
dos produtos no compartimento adjacente podem estar a obstruir a gaveta.
A gaveta não está bem colocada.
O frigorífico não está nivelado.
Os canais da gaveta estão sujos ou
precisam de lubrificação.

O frigorífico trabalha
demasiadas vezes

As portas foram abertas muitas vezes ou
por um período prolongado.

A humidade ou calor na área adjacente
é elevado.
Foram colocados alimentos
recentemente.
O aparelho está exposto a calor do
ambiente exterior ou de
electrodomésticos próximos.
As bobinas do condensador estão sujas.

287

Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções para
obter assistência sobre como regular os controlos.
Limpe-as de acordo com as instruções de limpeza no Manual de
Instruções.
Verifique a posição dos alimentos no frigorífico para se certificar de
que a grelha não está bloqueada. A grelha de ventilação traseira
encontra-se por trás da gaveta dos vegetais.
Reduza o tempo de abertura da porta. Organize os alimentos de
forma eficiente para garantir que a porta é aberta durante o menos
tempo possível.
Aguarde que a temperatura interior se ajuste devido ao período em
que a porta esteve aberta.
Aguarde que os alimentos recentemente colocados atinjam a
temperatura do frigorífico ou do congelador.
Consulte as instruções sobre a remoção de maus cheiros no
Manual de Instruções.
Mude o filtro do ar.
Limpe, se necessário, de acordo com as instruções de limpeza no
Manual de Instruções.
É normal em períodos de muita humidade.
Consulte a secção dos controlos no Manual de Instruções para
obter assistência sobre como regular os controlos.
Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções para
obter assistência sobre como regular os controlos.
Reduza o tempo de abertura da porta. Organize os alimentos de
forma eficiente para garantir que a porta é aberta durante o menos
tempo possível.
Limpe, se necessário, de acordo com as instruções de limpeza no
Manual de Instruções.
Consulte a secção sobre "Ruídos" em Antes de chamar a
assistência no Manual de Instruções.
Volte a colocar os alimentos e os recipientes para evitar
interferência com as gavetas.
Consulte a secção no sistema e/ou secção da gaveta para vegetais
para saber a posição correcta.
Consulte as Instruções para a instalação para saber pormenores
sobre como nivelar o aparelho.
Limpe os canais da gaveta com água e sabão, morna. Enxagúe e
limpe bem.
Aplique uma leve camada de vaselina nos canais da gaveta.
Reduza o tempo de abertura da porta. Organize os alimentos de
forma eficiente para garantir que a porta é aberta durante o menos
tempo possível.
Aguarde que a temperatura interior se ajuste devido ao período em
que a porta esteve aberta.
Pode ser normal.
Aguarde que os alimentos recentemente colocados atinjam a
temperatura do frigorífico ou do congelador.
Controle a temperatura do aparelho. O aparelho pode ter de ser
mudado de lugar para funcionar com maior eficácia.
Limpe-as de acordo com as instruções de limpeza no Manual
de Instruções.

Antes de chamar a assistência
FUNCIONAMENO

(continuação)

TÓPICO

CAUSA POSSÍVEL

SOLUÇÃO

O frigorífico trabalha
demasiadas vezes
(continuação)

Os controlos precisam de ser regulados.

Consulte a secção dos controlos no Manual de Instruções para
obter assistência sobre como regular os controlos.

A porta não fecha bem.

O frigorífico não está nivelado. Consulte as Instruções para
a instalação para saber pormenores sobre como nivelar
o aparelho.
Verifique se há qualquer obstrução dentro do frigorífico que
impede que a porta feche bem (por ex., caixas mal fechadas,
caixas de gelo demasiado grandes ou recipientes ou alimentos
incorrectamente arrumados, etc.).
Verifique se as vedações estão a vedar bem. Limpe, se
necessário, de acordo com as instruções de limpeza no
Manual de Instruções.

A água parece turva

Presença de ar ou bolhas de ar na água.

Presença de partículas na
água e/ou nos cubos de gelo.

Pó de carvão do cartucho do filtro da água.

Isto é normal quando se utiliza o dispensador pela primeira vez
e desaparece com o uso.
A água inicial ejectada pelo cartucho pode conter pó de carvão
inofensivo que é lançado pelo cartucho. As partículas não
são perigosas se consumidas e desaparecem após as
primeiras utilizações.
As partículas não são nocivas e ocorrem naturalmente em
fornecimentos de água.

GELO E ÁGUA

Concentrações de minerais na água formam
partículas quando a água congela e derrete.
Não há luzes indicadoras
acesas no controlo do
dispensador (em
alguns modelos)

A porta do congelador não está fechada.

O frigorífico não está ligado à corrente.
O fusível está fundido ou o disjuntor tem de ser
novamente ligado.
Ocorreu uma interrupção no fornecimento de
energia eléctrica.

Não se extrai gelo nem água
quando as barras estão
premidas (em alguns modelos)

O dispositivo de produção
de gelo não está a produzir
gelo suficiente ou o gelo não
está bem formado (em
alguns modelos)

O dispositivo de produção de
gelo não está a produzir gelo
(em alguns modelos)

A porta do congelador não está fechada.
Os controlos estão no modo de bloqueio.
O depósito da água está a encher.

O dispositivo de produção de gelo foi
recentemente instalado ou acabou de ser
usada uma grande quantidade de gelo.
O filtro da água está obstruído ou precisa de
ser mudado.
O dispositivo de produção de gelo foi
recentemente instalado ou acabou de ser
usada uma grande quantidade de gelo.
A pressão da água é demasiado baixa.

O filtro da água está obstruído ou precisa de
ser mudado.
O dispositivo de produção de gelo não está na
posição correcta.
O fornecimento de água não chega à válvula
da água.
A tubagem do fornecimento da água
está dobrada.
A pressão da água é demasiado baixa.

Verifique a temperatura do congelador.

O recipiente do gelo não está
devidamente colocado.

288

Verifique se a porta do congelador está fechada. Quando
a porta do congelador está aberta a corrente desliga-se
do controlo.
Ligue o frigorífico à corrente.
Substitua todos os fusíveis fundidos. Verifique o disjuntor e
ligue-o se necessário.
Contacte a companhia de electricidade local para comunicar
a falha.
Verifique se a porta do congelador está fechada. Quando a porta
do congelador está aberta, a corrente desliga-se do controlo.
Consulte as instruções do controlo do dispensador.
Durante a primeira utilização, tem que se aguardar
aproximadamente 45 segundos enquanto o depósito de
água interno enche.
Aguarde 24 horas para se iniciar a produção de gelo e para
que o dispositivo de produção de gelo reponha o gelo.
Mude o filtro da água.
Aguarde 24 horas para se iniciar a produção de gelo e para
que o dispositivo de produção de gelo reponha o gelo.
Uma baixa pressão de água pode causar fugas na válvula. A
pressão da água tem de ser entre 20 e 100 libras por polegada
quadrada para funcionar devidamente. É recomendada uma
pressão mínima de 35 libras por polegada quadrada para
aparelhos com filtros de água.
Mude o filtro da água.
Confirme se o braço do dispositivo está voltado para baixo.
Consulte a secção sobre o Dispositivo automático de produção
de gelo no Manual de Instruções para obter pormenores.
Verifique o procedimento de ligação da água nas Instruções
para a instalação.
Desligue o fornecimento de água e desfaça as dobras.
Se estas não puderem ser desfeitas, substitua a tubagem.
A pressão da água tem de ser entre 20 e 100 libras por
polegada quadrada para funcionar devidamente. É
recomendada uma pressão mínima de 35 libras por
polegada quadrada para aparelhos com filtros de água.
Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções
para obter assistência sobre como regular os controlos.
O congelador tem de estar entre -18 ° a -17 °C (0 ° a 2 °F)
para produzir gelo.
Consulte a secção do recipiente do gelo para saber a
instalação e o alinhamento correctos.

Antes de chamar a assistência
GELO E ÁGUA

TÓPICO

CAUSA POSSÍVEL

SOLUÇÃO

O dispositivo de produção de
gelo não está a produzir gelo
(em alguns modelos continuação)

Foi instalada uma válvula de água imprópria.

Verifique o procedimento de ligação da água nas Instruções
para a instalação. Válvulas auto perfurantes e de suporte de
3/16" reduzem o fluxo de água e podem entupir o tubo com o
tempo. O fabricante não pode ser considerada responsável
por danos causados por uma instalação ou uma ligação
da água inadequadas.
O fabricante recomenda tubagem de cobre para a instalação.
O plástico não dura tanto e pode causar fugas. O fabricante
não pode ser considerada responsável por danos
causados por uma instalação ou uma ligação da
água inadequadas.
Verifique o procedimento de ligação da água nas Instruções
para a instalação. Válvulas auto perfurantes e de suporte de
3/16" reduzem o fluxo de água e podem entupir o tubo com o
tempo. O fabricante não pode ser considerada responsável
por danos causados por uma instalação ou uma ligação
da água inadequadas.
A pressão da água tem de ser entre 20 e 100 libras por
polegada quadrada para funcionar devidamente. É
recomendada uma pressão mínima de 35 libras por polegada
quadrada para aparelhos com filtros de água.
Consulte a secção sobre os controlos no Manual de
Instruções para obter assistência sobre como regular
os controlos. É recomendada uma temperatura entre
-18 ° a -17 °C (0° a 2 °F).
A pressão da água tem de ser entre 20 e 100 libras por
polegada quadrada para funcionar devidamente. É
recomendada uma pressão mínima de 35 libras por
polegada quadrada para aparelhos com filtros de água.
Verifique o procedimento de ligação da água nas Instruções
para a instalação. Válvulas auto perfurantes e de suporte de
3/16" reduzem o fluxo de água e podem entupir o tubo com o
tempo. O fabricante não pode ser considerada responsável
por danos causados por uma instalação ou uma ligação
da água inadequadas.
Desligue o fornecimento de água e desfaça as dobras. Se
estas não puderem ser desfeitas, substitua a tubagem.
Mude o filtro da água.

O aparelho tem fugas de água

Foi utilizada tubagem de plástico para
completar a ligação da água.

Foi instalada uma válvula de água imprópria.

Formações de gelo no tubo de
entrada para o dispositivo de
formação de gelo

A pressão da água é demasiado baixa.

A temperatura do congelador é
demasiado elevada.

A saída da água é mais lenta
do que o normal

A pressão da água é demasiado baixa.

Foi instalada uma válvula de água imprópria.

O dispensador da água não
está frio.

A tubagem do fornecimento da água
está dobrada.
O filtro da água está obstruído ou precisa
de ser mudado.
O frigorífico foi recentemente instalado.

Aguarde aproximadamente 12 horas para que a água fique fria
no depósito de reserva.

O fornecimento de água no depósito de reserva
foi esvaziado.
A água assentou nas tubagens da água fora
do depósito de reserva e aqueceu à
temperatura ambiente.

289

Deite fora o primeiro copo de água e torne a encher.

Dados sobre o filtro da água
Especificações do sistema Amana® e folha de dados sobre o
desempenho do Cartucho do filtro de água do frigorífico, modelo OWF-51
®

Especificações

Taxa (Máxima) de fluxo de serviço .........................................
Vida de serviço nominal OWF-51 NI300 (Máxima) .................
Vida de serviço nominal OWF-50 WI500 (Máxima) .................
Temperatura máxima de serviço ............................................
Requisito de pressão mínima ..................................................
Temperatura mínima de serviço ............................................
Pressão máxima de serviço ....................................................

0,75 GPM (2,83 l/min)
300 galões /1 135 litros
500 galões /1 892 litros
100 °F/38 °C
35 psi/138 kPa
1° C / 33° F
120 psi/827 kPa

Condições gerais de utilização: Leia esta folha de dados sobre o desempenho e compare as capacidades deste
aparelho com as suas necessidades actuais de tratamento da água.
NÃO utilize este frigorífico onde a água é perigosa do ponto de vista microbiológico ou de qualidade duvidosa sem
uma desinfecção adequada antes ou após o sistema. O sistema certificado para redução de cistos pode ser utilizado
com água desinfectada que possa conter cistos.
O sistema de filtragem de água retráctil utiliza um cartucho de substituição OWF-51 (para encomendar, consulte o seu
distribuidor). É essencial proceder a uma substituição atempada do cartucho do filtro para que o desempenho deste sistema
de filtragem seja satisfatório. Queira consultar a respectiva secção neste Manual de Instruções para obter informações sobre
o funcionamento geral, requisitos de manutenção e detecção de avarias.

Este sistema tem sido testado de acordo com ANSI/NSF 42 e 53 para redução das substâncias listadas em baixo.
A concentração das substâncias indicadas na água que entra no sistema foi reduzida para uma concentração menor
ou igual ao limite permitido para o sistema de saída de água, como especificado em ANSI/NSF 42 e 53.

Dados sobre o desempenho *
Substância

Concentração de
desafio afluente

Média efluente

Média %
Redução

Efluente máximo

Efluente mínimo
requerido

Entrada
pH

Chumbo

0,15 mg/l ± 10%

0,001 mg/l

99,33%

0,001 mg/l

0,010 mg/l

6,5

Chumbo

0,15 mg/l ± 10%

0,002 mg/l

98,66%

0,003 mg/l

0,010 mg/l

8,5

Cisto

Mínimo 50.000/l

1 cont/ml

99,99%

3 cont/ml

> 99,95%

ND

11 ± 1 NTU

0,12 NTU

98,98%

0,18 NTU

0,5 NTU

ND

Lindano

0,002 mg/l ± 10%

0,00005 mg/l

97,62%

0,00005 mg/l

0,00002 mg/l

ND

Atrizina

0,009 mg/l ± 10%

0,0002 mg/l

97,93%

0,0006 mg/l

0,003 mg/l

ND

2 mg/ l ± 10%

0,09 mg/l

95,26%

0,17 mg/l

>75%

ND

Pelo menos 10.000/ml

900 cont/ml

99,68%

2400 cont/ml

>85%

ND

2,4-D

0,210 mg/l ± 10%

45,45 ug/l

84,42%

100 ug/l

0,0017 mg/l

ND

Amianto

107-108 fibras/
Fibras superiors a
10 micrómetros
de comprimento

0,16 MFL/ml

99,96%

0,16 MFL/ml

99%

ND

Turvação

Cloro
Partículas**

* Testado utilizando uma taxa de fluxo de 0,75 GPM (2,83 l/min) e uma pressão máxima de
120 psi (827 kPa) sob condições normais de laboratório, no entanto, o desempenho actual
pode variar. Desempenho de reivindicação de saúde testado e certificado pela
NSF International
**

O tamanho das partículas varia a classificação do teste. As partículas utilizadas
tinham 0,5 - 1 mícrones.

Pentapure, Incorporated
1000 Apollo Road
Eagan, Minnesota, EUA
EPA EST Nº 35917-MN-1

Os modelos OWF50-WI500 e OWF50-NI300 foram testados e certificados pela NSF
International de acordo com as Normas 42 e 53 da ANSI/NSF para a redução de:

®

Norma No 42: Efeitos estéticos
Redução de sabores e odores
Redução de cloro
Unidade de filtragem mecânica
Redução de partículas classe 1

290

Norma No 53: Efeitos na saúde
Unidade de redução de produtos químicos
Redução de chumbo, atrazina, lindano e 2,4-D
Unidade de filtragem mecânica
Redução de cistos, turvação e amianto

Bu buzdolabýný satýn aldýðýnýz için teþekkür ederiz!
Lütfen bu Kullanýcý Elkitabýný dikkatle okuyun. Bu elkitabýnda doðru bakým
bilgileri verilmektedir.
Garanti hizmeti yetkili bir servis tarafýndan yerine getirilmelidir
getirilmelidir.. Üretici firma ayrýca,
garanti süresinin bitiminden sonra servis gerektiði takdirde yetkili bir servise
baþvurmanýzý önermektedir. Size en yakýn yetkili servisi bulmak için, daðýtýcýnýzla
irtibat kurun.
Servisinizle temasa geçtiðinizde, lütfen aþaðýdaki bilgileri verin, Ürün bilgilerini,
taze gýda bölümünün tavanýnda bulunan bilgi plakasýndan edinebilirsiniz.
Model Numarasý ____________________________________________________
Ürün Numarasý _____________________________________________________
Seri Numarasý ______________________________________________________
Satýn Alma Tarihi ____________________________________________________
Bayi Adý ___________________________________________________________
Bayi Adresi ________________________________________________________
Bayi Telefonu ______________________________________________________

Yedek Parça ve
Servislerimize Nasýl
Ulaþabilirsiniz?
Bir sorunla mý karþýlaþtýnýz? Gereksiz yere
servis çaðýrmamak için, bu kullanýcý
kýlavuzunu “Servis Çaðýrmadan Önce”
bölümünün inceleyin.
Yeni buzdolabýnýz çok sýký kalite standartlarý
uygulanarak özenli bir þekilde tasarlanmýþ
ve üretilmiþtir ve tatminkar ve güvenilir
bir þekilde çalýþmasý gerekir. Yine de, tüm
mekanik ürünler gibi kimi durumlarda
ayar, yedek parça veya bakým gerektirebilir.
Yardýma ihtiyacýnýz olduðu takdirde,
buzdolabýný satýn aldýnýz bayiimize baþvurun.
Bu durumda aþaðýdaki bilgileri
vermeniz gerekir:
• Model
• Ýmalat Numarasý
• Seri Numarasý ve model seri levhasýnda
bulunan tüm diðer bilgiler.
• Sorununuzu kýsaca açýklayýn.
Yandaki bölüm, bu deðerli bilgileri
kaydetmeniz için hazýrlanmýþtýr.

Bu talimatlarý daha sonra
baþvurmak için saklayýn!

Ýçindekiler
Giriþ ............................................................................... 291
Ýçindekiler ...................................................................... 291
Önemli Güvenlik Notlarý ................................................ 292
Buzdolabýnýzýn Montajý ................................................. 293
Nakliye ...................................................................... 293
Yer Seçimi ................................................................ 293
Kollarýn Takýlmasý ve Sökülmesi ............................... 294
Buzdolabýnýzýn Dengelenmesi ................................. 295
Soðukluk Ayarlarý ..................................................... 296
Filtre Sisteminiz Hakkýnda ............................................ 297
Taze Gýda Özellikleri ..................................................... 298
Ýç Raflar .................................................................... 298
Kapak Raflarý ............................................................ 299
Çekmeceler .............................................................. 300
Dondurucu Özellikleri .................................................... 301
Temel Özellikler ........................................................ 301
Raflar ........................................................................ 302
Kapak Raflarý ............................................................ 302
Sebil Özellikleri ............................................................. 303
Temel Özellikler ........................................................ 303
Sebil Özellikleri ......................................................... 303
Kontrol Özellikleri (5 düðmeli kumanda paneli) ........ 304
Kontrol Özellikleri (Elektronik kumanda) .................. 305
Ýpuçlarý ve Bakým .......................................................... 308
Buzdolabýnýzý Nasýl Temizleyeceksiniz? .................. 308
Ampullerin Sökülmesi ve Deðiþtirilmesi ................... 309
Servis Çaðýrmadan Önce ............................................. 310
Su Filtresi Verileri .......................................................... 314

Bu elkitabýný ve satýn alma belgenizi, garanti
servisi gerektiðinde kullanmak üzere güvenli
bir yerde saklayýn.

Bu Özellikler
Benim Buzdolabýmýn
Özelliklerinden Farklýysa?
Bu kitap, bu ürün serisinde mevcut
çeþitli özellikleri göstermek amacýyla
hazýrlanmýþtýr. Sizin ürününüzle ilgili ek
öðeleri satýn almak istiyorsanýz, lütfen
daðýtýcýnýzla irtibat kurun.

291

Özellikler Þemasý
1.
2.
3.

19
3
15
10

13

1

5

9

3
12

18
2
8

12a

7
16

7

10

6
11

11

20

Temp Assure® (Güvenli Soðuk) ayar düðmeleri
Spill SaverTM (Su Biriktirici) rafý
Spill SaverTM (Su Biriktirici) Easy GlideTM
(Kolay Kaydýrma) rafý
4. Side GlideTM (Yana Kaydýrma) raflarý – þekilde
gösterilmiyor
5. Raf arkasý uzantýlarý
6. Mezelik/Sebzelik
7. Sebzelik
8. Beverage OrganizerTM (Ýçecek Rafý)
9. Süt ürünleri gözü
10. Kapak gözleri
10a. Kapak gözü kaymaz altlýklarý – þekilde
gösterilmiyor
11. Açýlýr kapak raf
12. Beverage ChillerTM (Ýçecek Soðutucusu)
12a. Mini-Beverage ChillerTM (Mini Ýçecek
Soðutucusu)
13. Buz biriktirme kabý
14. Buz üreticisi – þekilde gösterilmiyor
15. Dondurma Rafý
16. Stor-Mor® sistemi
17. Askýlý tel raf – þekilde gösterilmiyor
18. Sabit dondurucu rafý
19. Su filtresi – þekilde gösterilmiyor
20. Hava filtresi – þekilde gösterilmiyor
21. Ampuller – þekilde gösterilmiyor
Üst taze gýda bölümü
Alt taze gýda bölümü
Dondurucu
Sebil

Önemli Güvenlik Notlarý
Güvenlik Simgelerinin, Sözcüklerinin, Etiketlerinin Anlamlarý

! TEHLİKE
TEHLÝKE – Ciddi yaralanmalara ve ölümlere neden OLACAK doðrudan tehlikeler

! UYARI
UY
ARI – Ciddi yaralanma ve ölümlere neden OLABÝLECEK tehlikeler ve güvenli
UYARI
olmayan kullanýmlar

! DİKKAT
DÝKKA
T – Küçük yaralanma veya ürün veya mal zararlarýna yol AÇABÝLECEK
DÝKKAT
tehlikeler veya güvenli olmayan uygulamalar.

Güvenlik Talimatlarý
Hakkýnda Bilmeniz
Gerekenler
Bu elkitabýnda verilen Uyarý ve Önemli
Güvenlik Talimatlarýnýn ortaya çýkabilecek
muhtemel tüm durum ve þartlarý kapsadýðý
iddia edilmemektedir. Buzdolabýnýn montajý,
bakýmý veya kullanýmý sýrasýnda sað duyu,
dikkat ve özen ihmal edilmemelidir.
Anlamadýðýnýz sorunlar veya durumlar
ortaya çýktýðý takdirde, daima bayiinize,
daðýtýmcýnýza, servisinize veya imalatçý
firmaya baþvurun.

! TEHLİKE
Yaralanma veya ölüm tehlikesini azaltmak için, aþaðýdakiler de dahil olmak üzere
temel güvenlik önlemlerini uygulamayý ihmal etmeyin:
Buzdolabýnýzýn doðru bir þekilde atýlmasý
ÖNEMLÝ NOT
NOT:: Çocuklarýn dolap içinde kapalý kalmalarý ve boðulmalarý bugün de karþýlaþýlabilen
sorunlardýr. Atýlmýþ veya terkedilmiþ buzdolaplarý–sadece birkaç gün için bile olsa- hala tehlike
kaynaðýdýr. Eski buzdolabýnýzý atmak istediðiniz takdirde, muhtemel kazalarý önlemek için
aþaðýdaki talimatlarý izleyin.
ESKÝ BUZDOLABINIZI VEYA DONDURUCUNUZU ATMADAN ÖNCE:
• Kapaklarýný sökün.
• Raflarý yerinde býrakarak çocuklarýn içine týrmanmasýný zorlaþtýrýn.

292

Buzdolabýnýzýn Montajý
Bu talimatlar, buzdolabýnýzýn montajýnda size yardýmcý olmak amacýyla verilmektedir. Montajýn doðru yapýlmamasý durumunda
Amana sorumluluk kabul etmez.

Ýzlenecek adýmlar
...
adýmlar...
Buzdolabýnýz, vasýflý bir mühendis tarafýndan bu montaj talimatlarýna uygun bir þekilde monte edilmelidir
edilmelidir.. Buzdolabýnýn kapý
açýklýðýný, derinliðini ve geniþliðini ölçün. Gerekiyorsa, kollarý ve kapaklarý sökün. Mühendis ayrýca:
1. Yerel su ve elektrik þebekelerinin baðlantý yönetmelerine uymalý ve.
2. Su þebekesi baðlantýsýný elektrik þebekesi baðlantýsýndan önce yapmalýdýr.
Güç kablosu ancak vasýflý bir servis elemaný tarafýndan onarýlabilir veya deðiþtirilebilir
deðiþtirilebilir..
Montaj Gerekleri
1. Ayrý bir 230-240 volt, 50 hz, 10 A devreli, Y baðlantýsý tipi güç kablosuyla topraklanmýþ bir prize baðlayýn.
2. Yumuþak döþemeleri mukavva veya halýyla koruyun.
3. Buzdolabýnýzý 429 kilo aðýrlýk taþýyabilecek bir zemine yerleþtirin.
4. Buzdolabýnýzýn yan tarafýnda 5 mm ve derinliði 60 cm’den fazla olan modeller için, üst tarafýnda 12.7 mm boþluk býrakýn.
5.. 60 cm. derinliðindeki modeller
modeller..
Tezgah üstü 25 mm. çýkýntý yapýyorsa, köþesini 45 º açýyla kesin.
Buzdolabýnýzý kolayca monte edebilmek ve dengeleyebilmek için, her iki tarafýnda 5 mm ve üst tarafýnda 7 mm
boþluk býrakýn. Arka taraf için herhangi bir minimum boþluk þartý yoktur.

Ahþap Altlýðýn Sökülmesi

! DİKKAT
Yaralanma veya maddi zarar tehlikesinin önüne geçmek için, ahþap altlýk iki kiþi tarafýndan kaldýrýlmalýdýr.
1.
2.
3.

Kapaklarýn isteðiniz dýþýnda açýlmasýnýn önüne geçmek için kapýlarý bantlayýn.
Cihaz taþýyýcýsýný buzdolabýnýn bir yanýndan altýna sokun.
Buzdolabýný battaniye veya yastýkla sarýn. Buzdolabýnýn çevresini sýkýca bantlayýn. Bandýn altýna ambalaj kutusu içinde
gönderilen köpük koruyucularý yerleþtirin. Bandý güvenli bir þekilde sýkýlaþtýrýn.
4. Cihaz taþýyýcýsýný, taþýyýcýnýn altýndaki kolu kullanarak aþaðý indirin.
5. Kýzaktan üstteki iki cývatayý sökün.
6. Buzdolabý ve taþýyýcýyý dik konuma getirin. Sargýlarý çýkarýn.
7. Cihaz taþýyýcýsýný buzdolabýnýn diðer tarafýndan altýna sokun.
8. 3. ve 5. adýmlarý tekrarlayýn.
9. Ahþap altlýðý çýkarýn.
10. Buzdolabý ve cihaz taþýyýcýsýný dik konuma getirin ve taþýyýcýyý çýkartýn.
ÖNEMLÝ NOT
NOT::
Cývatalarý sökmek için buzdolabýný gerekenden daha uzun süre yan yatýrmayýn.

Kapak ve Menteþelerin Sökülme
si
Sökülmesi
• Bu iþlemi vasýflý bir teknik elemana yaptýrýn.

293

Buzdolabýnýzýn Montajý
Kollarýn Takýlmasý ve Sökülmesi

Kollar buzdolabýnýn taze gýda bölümündedir. Aksesuarlar, tapa ve iþaretler dokümanlarýn yanýndadýr.

Tam Boy Kapak Kollarý (çelik)

ve soðutucu
1 Buzdolabý
kapaðýnýn alt kýsmýndaki

söktüðünüz vidalarý
3 1.tutmaadýmda
yerinin altýndaki vida

kollarýný alt ve üst
2 Kapak
kapak klips setleriyle

Dekoratif contayý kollarýn alt
4 bölümüne
ve sabitleyicileri

deliklerine takýn.

iki 1/4" altýgen kafalý
somun vidayý sökün.

kapýnýn altýna bastýrarak takýn.

hizalayýn ve kollarýn
altýndaki vida delikleri kapak
üzerindeki vida deliklerinin
üzerine gelene kadar aþaðý
kaydýrýn.

Ýlk montajdan sonra sökmek için...
•

3. ve 4. adýmlarý tersten uygulayýn.

NOT
NOT:: Kol yerine çok sýký oturmuþ olabilir. Sökerken yukarý
ve dýþarý doðru çekin.

Yarým Boy Kapak Kollarý (çelik)

1

Renkli dekoratif contayý,
3 kollarýn
üst ve altýndaki vida
deliklerine bastýrarak takýn.

Kapaklarýn üst ve alt
kýsmýndaki dört adet 1/4"
altýgen kafalý somun
vidayý sökün.

•

Dekoratif contayi önce büyük yuvarlak
tarafindan sokun ve bastirarak takin.

Ýlk montajdan sonra sökmek için...

2

Buzdolabýný dar yerlerde taþýmanýz gerektiði takdirde,
kollarý sökmeniz gerekebilir.
• 2. ve 3. adýmlarý tersten uygulayýn.

Kapak kollarýný vida
delikleriyle hizalayýn
ve 1. adýmda sökülen
vidalarý takýn.

ÖNEMLÝ NOT
NOT:: Kola zarar vermemek için, renkli
dekoratif contayý sökerken ucu bantla sarýlmýþ
düz uçlu tornavida kullanýn.

! UYARI
Keskin köþelerden kaynaklanabilecek yaralanmalarýn önüne geçmek için, kollarý monte ederken ve çýkartýrken son
derece dikkatli olun.

Paslanmaz Çelik Modeller
Buzdolabý kapaðýnýn alt
1 kýsmýndaki
klipsi 1/4"

Kolun diðer ucunu üst kapak
3 klipsine
takýn ve mümkün

alt kýsmýndaki vida
2 Kolun
deliðini bulun ve kolun

tabanýndaki
4 Kolun
hazýr deliðe 1/4"

altýgen kafalý somun
anahtarý ile gevþetin.

olduðu kadar yukarý kaydýrýn.

somun vidayý sokun
ve vidayý sýkýn.

çukur ucunu alt kapý
klipsine takýn.

294

Buzdolabýnýzýn Montajý
Kollarýn Takýlmasý

devam

Paslanmaz Çelik Kollar devam

5

Ýlk montajdan sonra sökmek için...

Önceden hazýrlanmýþ deliðe vida
tapasýný takýn.

•

2. ve 5. adýmlar arasýnda açýklanan
iþlemleri tersten uygulayýn.

ÖNEMLÝ NOT
NOT:: Birime zarar vermemek
için, vida tapalarýný sökerken ucu bantla
sarýlmýþ düz uçlu tornavida kullanýn.

kolunu takmak için 2.
6 Dondurucu
adýmdan 5. adýma kadar açýklanan
iþlemleri tekrarlayýn.
iþlemleri tekrarlayýn.

Su Tesisatý Baðlantýsý
• Bu iþlemi vasýflý bir teknik elemana yaptýrýn.

Buzdolabýnýzýn Dengelenmesi

! DİKKAT
•
•
•

Duvar ve döþemelere zarar vermemek için, yumuþak zeminleri karton, halý veya baþka bir koruyucu malzemeyle koruyun.
Ayarlama cývatalarýna zarar vermemek için, denge ayarýný yaparken aþýrý güç uygulamayýn.
Buzdolabýný boyu 173,9 santimetrenin (eksi menteþe ve baþlýk) altýna düþecek þekilde DENGELEMEYÝN
DENGELEMEYÝN. Bu, içindeki
bileþenlerin zarar görmesine neden olabilir.

Gerekli Malzemeler
• 3/8" altýgen kafalý somun anahtarý

1
•

• Su terazisi

Taban ýzgarasýný
ve Alt Menteþe
Kapaklarýný sökün.

arka ayar vidasýný (B),
3 Ýkibuzdolabýný
yükseltmek için

saat yönüne, alçaltmak içinse
saat yönünün tersine çevirin.

Her iki kapaðý da, sökmek için,
180º veya mümkün olduðunca açýn.

Kapaðýn doðru kapanmasý için
4 eðik
buzdolabýnýn 6 mm. arkaya
olduðundan emin olun.

ön ayar vidasýný (A),
2 Ýkibuzdolabýný
yükseltmek için

saat yönüne, alçaltmak içinse
saat yönünün tersine çevirin.

eðik olduðundan emin olun.

•

A

Kapaklar doðru hizalanmamýþsa ne yapmalýyým?
•

•

•

B

Dolap dengelenmiþ ve sabitse, taban ýzgarasýný
geri takýn.

Dolap sallanýyorsa ne yapmalýyým?

Daha yüksek olan kapaðý bulun ve ön ayar vidasýný saat
yönünün tersine çevirin. Kapaklar ayný hizaya gelene kadar
devam edin.
Alt ayar sýnýrýna eriþildiði ve kapaklar yine de ayný hizada
olmadýðý takdirde, diðer kapaðý, ayar vidasýný saat yönüne
çevirerek yükseltin.
Taban ýzgarasýný geri takýn.

•
•

295

Sallanan köþeyi yükseltmek için arka ayar vidasýný saat
yönünde çevirin.
Taban ýzgarasýný geri takýn.

Buzdolabýnýzýn Montajý

4

•

2 Sýcaklýðýn dengelenmesi için 24 saat bekleyin.

•

Çok sýcaksa düðmeyi bir sonraki en yüksek
sayýya getirin.
Çok soðuksa düðmeyi bir sonraki en düþük
sayýya getirin.
Ayarlarýn etkisini göstermesi için 5 – 8
saat bekleyin.

Soðuk ayar testi
Gerekli malzemeler

Dondurucu soðukluðunun –17º ile –16º C
arasýnda olduðundan emin olun.
•

Çok sýcaksa ayar düðmesini sonraki en yüksek
sayýya getirin.
Çok soðuksa ayar düðmesini sonraki en düþük
sayýya getirin.
Ayarlarýn etkisini göstermesi için 5 – 8
saat bekleyin.

•

-21º – 10º C arasýnda ölçüm yapan iki termometre

•

2 su bardaðý

Dondurucu için
• Termometreyi bitkisel
yað dolu bir bardaðýn
içine yerleþtirdikten
sonra bardaðý
dondurucunun ortasýna
koyun ve Soðuk
Ayarlarý bölümündeki
3. adýmla devam edin.

Elektronik Sýcaklýk Ayarlý Modeller

1

Soðutucunun soðutma düzeyini ayarlamak için,
düðmesinin
yanýndaki
düðmelerini kullanýn. -17 º C - -16 ºC
(0 ºF ile 2 ºF) arasýnda bir ayar yapmanýz önerilir
önerilir..
•
•

2

Soðutucunun sýcaklýðýný arttýrmak için
düðmesini kullanýn.
Yaptýðýnýz ayarlarý onaylamak için

, azaltmak için ise
düðmesine basýn.

Taze gýda bölümünün soðutma düzeyini ayarlamak için,
düðmesinin yanýndaki düðmelerini kullanýn. 38 ºF ile 40 ºF
önerilir..
(3 ºC 4 ºC) arasýnda bir ayar yapmanýz önerilir
• Taze gida bölümünün sicakiðini arttýrmak için
düðmesini kullanýn.
• Yaptýðýnýz ayarlarý onaylamak için

tor
ra

5 Gerekiyorsa, iþlemi tekrarlayýn.

ÖNEMLÝ NOT
NOT:: Birimin tasarýmý nedeniyle, soðuk ayarlarýna
dondurucu bölümü ayarlarýyla baþlayýn.

•

•
•

ÖNEMLÝ NOT
NOT:: Dondurucu düðmesi Off (Kapalý) konumuna
getirildiði takdirde, her iki bölüm de çalýþmayacaktýr.

3

Taze gýda bölümünün 3º ile 4º C
arasýnda ayarlandýðýndan emin olun.

Ref r
ige

1

Fre

Bu buzdolabý 16º ile 43º C arasýnda oda sýcaklýðýnda çalýþmak üzere tasarlanmýþtýr.

Taze gýda bölümünün üst sol duvarýnda
bulunan buzdolabý ve dondurucu ayar
düðmelerini bulun ve her iki düðmeyi de
4’e getirin.

r

ez

e

Soðuk Ayarlarý

, azaltmak için ise

düðmesine basýn.

3 Sýcaklýklarýn dengelenmesi için 24 saat bekleyin.

NOT
NOT:: Bir iþlevsel birimin sýcaklýðýný ayarladýktan sonra, ayarladýðýnýz soðutma
düzeyinin etkisini göstermesi için 5 – 8 saat beklemek gerekir.

296

Buzdolabý için
• Termometreyi su dolu
bir bardaðýn içine
yerleþtirdikten sonra
bardaðý buzdolabýnýn
ortasýna koyun ve
Soðuk Ayarlarý
bölümündeki 3. adýmla
devam edin.

Filtre Sisteminiz Hakkýnda...
Su Filtresi Sökme ve Takma

! UYARI
Ciddi hastalýk veya ölümlere neden olmamak için, güvenli olmayan veya kalitesi bilinmeyen sularý, filtre takmadan önce
veya filtreyle birlikte yeterli þekilde dezenfekte etmeden kullanmayýn.

!

DİKKAT

• Baypas kartuþu suyu filtre ETMEZ. Filtreyi deðiþtirmek gerektiðinde yedek kartuþunuzun olduðundan emin olun.
• Su filtre sisteminin donmasýna imkan verilmiþse, filtre kartuþunu deðiþtirin.
• Sistem birkaç ay boyunca kullanýlmamýþsa ve suyun hoþ olmayan bir tadý veya kokusu varsa, 2-3 bardak su akýtarak
sistemi boþaltýn. Kötü koku veya tat devam ediyorsa, filtre kartuþunu deðiþtirin.

Su Filtresinin Ýlk Takýlýþý

1

Su Filtresinin Deðiþtirilmesi
ÖNEMLÝ NOT
NOT:: Sistemini içinde sýkýþan hava su
fýþkýrmasýna ve kartuþun yerinden çýkmasýna neden
olabilir. Sökerken dikkatli olun.

Mavi baypas baþlýðýný çýkartýn
ve daha sonra kullanmak
üzere saklayýn.

Filtreyi, filtre kafasýndan kurtulana kadar
1 saat
yönünün aksi istikametinde çevirin.
suyu lavabo veya tuvalete akýtýn
2 Filtredeki
ve filtreyi normal çöplerle birlikte atýn.

ucundaki conta
2 Filtrenin
etiketini sökün ve filtre
kafasýna takýn.
•

3
•

Filtre durana kadar hafifçe saat
yönünde çevirin ve filtre kapaðýný
bastýrarak kapatýn.

kapaðýndaki fazla suyu silin ve
3 2.Filtrenin
ve 3. adýmlarla devam edi
n.
edin.

Su filtresini ne zaman
deðiþtirmem gerekir?

Sistemden hava boþaltarak su püskürmelerini
azaltýn. Su düzgün bir þekilde akana kadar
sebilden (yaklaþýk iki dakika boyunca)
sürekli su akýtýn.

Bir su filtresi göstergesi olan bir sebil modeli seçin. Bu
özelliðini nasýl kullanacaðýnýz ve sýfýrlayacaðýnýzla ilgili
talimatlar için, bu elkitabýnýn özellikler bölümündeki sebil
özelliklerine bakýn.

Suyun düþük kaliteli olduðu yerlerde daha fazla su
boþaltmak gerekebilir.

ÖNEMLÝ NOT
NOT:: Suyun durumu ve kullanýlan su miktarý, su
filtrenizin ömrünü belirler. Kullanýlan su miktarý yüksekse
veya suyun kalitesi düþükse, daha sýk filtre deðiþtirmeniz
gerekebilir.

Sistemin içini boþaltmak
için su akýtmaya çalýþýyorum.
Su neden akmýyor?

Filtre kartuþunu nasýl sipariþ edebilirim?

Ýlk kullaným sýrasýnda, içerideki deponun dolmasý için
1 veya 2 dakika bekleyin.

Yedek Su Filtresi için OWF51 kartuþ modelini bayiinizden
ve servis merkezlerimizden edinebilirsiniz. Daha fazla bilgi
için yerel distribütörünüzle irtibat kurun.

Su filtre sistemini kullanmayý
istemiyorsam?
Sebil sistemi su filtresi kartuþu olmaksýzýn da kullanýlabilir.
Bu seçeneði seçtiðiniz takdirde, filtrenin yerine mavi baypas
baþlýðýný takýn.

297

Taze Gýda Özellikleri
Bu Özellikler
Benimkinden Farklýysa?

Bu kitap, bu ürün serisinde bulunan özellik çeþitlerini göstermek için tasarlanmýþtýr.
Buzdolabýnýzda gösterilen tüm seçenekler yoksa, bu seçeneklerin bir çoðunu yerel
daðýtýcýnýzdan satýn alabilirsiniz.

Ýç Raflar

! DİKKAT
Ciddi yaralanma ve hasarlarýn önüne geçmek için, aþaðýdaki uyarýlara riayet edin:
• Üzerlerine bir þey koymadan önce raflarýn sabit olduðundan emin olun.
•

Tamperli camdan yapýlmýþ raflarý dikkatli kullanýn. Bu raflar çizildiklerinde, kazýndýklarýnda veya ani ýsý deðiþiklerine
maruz kaldýklarýnda aniden kýrýlabilirler.

Side GlideTM Raflar (baz
(bazýý modeller)

SpillsaverTM Easy GlideTM
(bazý modeller)

Slide GlideTM raflarý, arak tarafta bulunan çift
çubuklu bir düzeneðe takýlýr. Bu raflar, yan yana
yerleþtirilerek tam geniþlikte bir düz yüzey
oluþturmak için kullanýlabileceði gibi, farklý
çubuklara takýldýðýnda, farklý saklama
ihtiyaçlarýný karþýlamak için sola
veya saða kaydýrýlabilir.

SpillsaverTM Easy GlideTM raflarý,
kolay temizlenecek ve arkadaki
malzemelere eriþmek için rahatça
çekilebilecek þekilde
tasarlanmýþtýr. Temizlik kolaylýðý
için, cam raf sonuna kadar
çekilerek ve çerçeveden
kaldýrarak çýkartýlabilir.

Raf sökmek veya
takmak için:
•

•

•

Bir rafý sökmek için, çift çubuktan
10º yukarý kaldýrýn ve yukarý doðru
çekerek çýkartýn.
Takmak için ise, yukarýdaki
iþlemleri tersten uygulayýn.

SpillsaverTM
SpillsaverTM sabit raflarý,
kolay temizlik için basit
döküntüleri tutar.
• Raflarý sökmek için, yukarý
kaldýrarak dýþarý çekin.

Raflarý kaydýrmak için:
• Rafýn ön kýsmýný hafifçe
kaldýrýn ve sola veya
saða kaydýrýn.

•

Çift çubuklu düzeneði sökmek
veya takmak için:
• Sökmek için, düzeneði
kaydýrarak metal raydan çýkarýn.
•

Raf ve çerçeveyi sökmek için, SpillsaverTM
sabit raflarý ile ilgili talimatlara bakýn.

Raflarý takmak için, yukarýdaki
iþlemleri tersten uygulayýn.

Raf Arkasý Uzantýlarý (bazý modeller)
Raf arkasý uzantýlarý, malzemelerin rafýn arkasýna
düþmesini önlemeye yardým eder.
Raf arkasý uzantýlarýný çýkarmak veya takmak için:
• Çýkarmak için, uzantýyý rafýn
arkasýndan doðrudan
yukarýya çekin.

Takmak için, yukarýdaki iþlemleri
tersten uygulayýn.

•

298

Takmak için, raf uzantýsýnýn
çýkýntýlarýný raf çerçevesindeki
deliklere sokun.

Taze Gýda Özellikleri
Kapak Raflarý
Beverage ChillerTM / Mini-ChillerTM
(bazý modeller)

Süt Ürünleri Gözü
Süt ürünleri gözü, tereyaðý, yoðurt, peynir
gibi ürünlerin rahatça saklanmasýný saðlar.
Bu bölme, kapak üzerindedir ve
ayarlanabilir. Saklama
ihtiyaçlarýna göre bir çok farklý
yere taþýnabilir.
•

•

Ayarlanabilir Beverage ChillerTM ve Ayarlanabilir Mini
Beverage ChillerTM meþrubat ve deðir nesnelerin
taze gýda bölümündeki diðer öðelere göre en fazla
3 ºC daha soðuk tutulmasýna olanak verir. Hava
giriþi, Dondurucu bölümünden Beverage ChillerTM
bölümüne hava geçmesini saðlar.

Sökmek için, sütü ürünleri
gözünü yukarý kaydýrýn ve
kendinize çekin.

Beverage ChillerTM ayar düðmesi taze gýda
bölümünün sol duvarýndadýr. Bu düðmeyle
Beverage ChillerTM içinde dolaþan hava
miktarý ayarlanýr. Daha fazla soðutmak için
düðmeyi büyük kar tanesine doðru çevirin.

Takmak için, yukarýdaki
iþlemleri tersten uygulayýn.

Beverage ChillerTM biriminin
sökülmesi ve takýlmasý:
• Soðutucunun üzerinde süt
ürünleri gözü ve kapak gözü
takýlýysa, önce bu birimlerin
sökülmesi gerekir. Ýlgili
talimatlara uyarak bu öðeleri
sökün. Beverage ChillerTM
düzeneðini yukarý kaydýrýn ve
kendinize doðru çekin.

Açýlýr Kapaklý Gözler (bazý model
ler)
modeller)
Açýlýr Kapak Göz düzeneði, gýdalarý saklamak için
kapakta ayarlanabilir bölmeler oluþturan bir raf ve
çerçeveden oluþur. Göz düzeneði öne eðilerek
içindekilere kolay eriþilmesine imkan verir ve yukarý
kaldýrýlarak kolaylýkla temizlenebilir ve ayarlanabilir.
Gözlerin çýkartýlmasý ve takýlmasý:
• Gözü çýkartmak için, hafifçe ileri
itip kendinize doðru çekin.
•

•

Gözü takmak için, çerçeveye
doðru kaydýrarak, yukarý itin.

Çerçeveyi ayarlamak için:
• Gözü yukarýdaki talimatlara
göre çýkartýn.
•

Çerçeveyi kapý mesnedinden
çýkartýn ve istediðiniz
konuma takýn.

Takmak için, Beverage ChillerTM
soðuk hava giriþ deliklerini
(A) kapak contasýndaki iki
hava giriþinden (B) birisinin
A
üzerine getirin. Düzeneði
kapak contasý mesnedine
doðru, durana
kadar aþaðý kaydýrýn.

ÖNEMLÝ NOT
NOT:: Beverage ChillerTM, hava giriþ
delikleri kapý contasýndaki hava giriþiyle
hizalanmadýðý takdirde doðru çalýþmaz.

Kaymaz Altlýklar

Kapý Gözleri

Kaymaz Altlýklar, kapý
gözlerindeki nesnelerin
kaymasýný önler. Kaymaz
Altlýklar sökülebilir ve bulaþýk
makinelerinde yýkanabilir.

Kapý gözleri, özel saklama
ihtiyaçlarýna göre ayarlanabilir.
• Sökmek için, gözü yukarý kaydýrýn
ve kendinize doðru çekin.
•

299

Takmak için, yukarýdaki iþlemleri
tersten uygulayýn.

B

Taze Gýda Özellikleri
Çekmeceler
Mezelik/Sebzelik iklim kontrollü

Beverage OrganizerTM (bazý modeller)

Mezelik/Sebzelik sistemi, bu bölmeyi en fazla 3 ºC
daha soðuk tutabilen deðiþken soðukluðu ayarlanabilir
bir çekmecedir. Bu çekmece meze veya sebze
saklamak için kullanýlabilir.

Beverage OrganizerTM, SpillsaverTM Easy GlideTM
rafýnýn altýndan kaydýrýlarak çýkartýlýr. Bu raf on iki
onsa kadar meþrubat þiþesi alir.
Meþrubat Rafýný Sökmek ve Takmak Ýçin:
•
Çýkarmak için, rafý boþaltýn. Rafý
sonuna kadar yukarý çekin ve
raydan çýkarmak için ön
tarafýný kaldýrýn.
Kendinize doðru
çekerek çýkartýn.
•
Takmak için,
yukarýdaki iþlemleri
tersten uygulayýn.

NOT
NOT:: Mezelik/Sebzelik sistemine yönlendirilen
soðuk hava buzdolabýnýn soðukluðunu azaltabilir.
Ayar düðmeleri
Çekmecenin sol duvarýnda bulunan iklim ayar
düðmeleriyle, Mezelik/Sebzelik çekmecesindeki
havanýn soðukluðu ayarlanýr. Kabuklu meyve ve
sebzeler için normal buzdolabý soðukluðu saðlamak
istiyorsanýz, ayar düðmesini cold (soðuk) konumu
getirin. Yemek veya mezeler içinse, coldest
(en soðuk) ayarýný seçin.

Sebzelik iklim kontrollü
Garden FreshTM sebzelik bölümü, nem oraný
ayarlanabilen bir ortamda sebzelerin daha uzun
süre saklanabilmesini saðlar.
Ayar düðmeleri
Garden FreshTM ayar düðmeleri sebzelikteki nem
oranýn ayarlanmasýný saðlar. Kabuklu meyve ve
sebzeler için low (düþük) ayarýný seçin. Yapraklý
sebzeler için ise, high (yüksek) ayarýný seçin.

Çekmeceleri çýkarmak ve takmak için:
• Bir çekmeceyi çýkarmak için,
çekmeceyi sonu kadar
kendinize doðru çekin.
Çekmecenin önünü hafifçe
yukarý kaldýrýn ve çekin.
•

Takmak içinse, yukarýdaki
iþlemleri tersten uygulayýn.

Sebzelik rafýný çýkarmak ve takmak için:
• Duvar mesnetlerinden kaldýrarak çýkarýn.
•

Rafý takmak içinse, duvar mesnetlerine indirerek
takýn ve arka duvara yaslanana kadar itin.

300

Dondurucu Özellikleri
Bu Özellikler
Benimkinden Farklýysa?

Bu kitap, bu ürün serisinde bulunan özellik çeþitlerini göstermek için tasarlanmýþtýr.
Buzdolabýnýzda gösterilen tüm seçenekler yoksa, bu seçeneklerin bir çoðunu yerel
daðýtýcýnýzdan satýn alabilirsiniz.

Temel Özellikler

! DİKKAT
Hasara yol açmamak için, aþaðýdaki hususlara riayet edin:

• Buz üreticisi kolunu yukarý veya aþaðý doðru zorlamayýn.
• Buz biriktirme kabýna hiçbir þey koymayýn veya saklamayýn.

Otomatik Buz Sebili

Dondurma Rafý

Buz Üreticisinin Ýlk Kullanýmý
• Buz kabýnýn yerinde ve buz
üreticisi kolunun aþaðýda
olduðundan emin olun.

Dondurma Rafý hýzlý soðutulmasý veya dondurulmasý
gereken malzemeler için kullanýlýr.
• Çýkarmak için, Dondurma
Rafýný buz kabý raylarýndan
kaldýrarak çýkartýn ve
kendinize doðru çekin.

•

•

Bu buz üreticisi sebil sisteminde kullanýlan buzu üretir.

Dondurucu bölümü –18º ile
–17º C arasýna ulaþtýðýnda,
buz üreticisi suyla dolar ve
çalýþmaya baþlar.

•

Ýlk montajdan sonra ilk buzlarý almak için
yaklaþýk 24 saat beklemeniz gerekir.

•

Ýlk 12 saate üretilen buzlarý atarak sistemdeki
pisliklerin tümüyle temizlendiðinden emin olun.

ÖNEMLÝ: Dondurma rafý, eðer
Buz Üreticisi (Ice Maker) kapalý
(“off”) ise monte edilmemelidir.

Buz Biriktirme Kabý

Kullaným Talimatlarý
• Buz kabýnýn yerinde ve buz üreticisi kolunun
aþaðýda olduðundan emin olun.
•

Dondurucu bölümü –18º ile –17º C arasýna
ulaþtýðýnda, buz üreticisi suyla dolar ve çalýþmaya
baþlar. Yaklaþýk olarak
her 3 saatte bir yeni bir
buz seti üretilir.

•

Buz üretimini, buz
üreticisi kolunu bir týklama
sesi duyana kadar yukarý
kaldýrarak durdurun.

•

Kol tekrar aþaðý indirilene kadar
buz üreticisi kapalý kalacaktýr.

Takmak için, yukarýdaki
iþlemleri tersinden uygulayýn.

Buz biriktirme kabý otomatik buz sebilinin altýndadýr.
Buz biriktirme kabýný çýkarmak ve
takmak için:
• Kabý çýkarmak için, Buzdolabý
Rafýný çýkarýn. Buz üreticisini
kapatmak için kolunu
yukarý kaldýrýn.

ÖNEMLÝ: Dondurma rafý, eðer
Buz Üreticisi (Ice Maker) kapalý
(“off”) ise monte edilmemelidir.

•

Kabýn önünü yukarý kaldýrýn ve sonuna kadar
çekin. Kabýn önünü kaldýrýn ve çýkarýn.

•

Takmak için, kabý, buz üreticisinin altýnda
raylarýn üzerinde yerine oturana kadar itin.
Buz üreticisini açmak için kolunu aþaðý indirin
ve Dondurma Rafýnýn yerine takýn.

ÖNEMLÝ NOT
NOT:: Buzlarýn doðru
bir þekilde alýnabilmesi için buz
kabýnýn yerine oturmuþ olmasý
gerekir. Dondurucu kapaðý
kapanmýyorsa, buz kabý yerine
oturmamýþ demektir. Buz kabýný
birimin arka tarafýyla doðru bir
þekilde ayarlamak için burguyu
þekildeki gibi çevirin.

301

Dondurucu Özellikleri
Raflar
Stor-Mor® Sistemi

Sabit Dondurucu Rafý

Sepetler, arakadaki nesnelere kolay eriþilebilmesini
saðlayacak þekilde kaydýrýlabilirler. Özel saklama
ihtiyaçlarýný karþýlamak için raflar sökülebilir.

Raflarý sökmek veya takmak için:
• Rafý duvar montaj klipsinden
çýkarýn ve sol montaj
deliklerinden çekerek çýkartýn.

Stor-Mor ® rafýný çýkarmak veya takmak için:
• Çýkarmak için, rafýn sað tarafýný
kabin rayýndan çýkarýn ve duvar
montaj klipslerinden çýkarýn.
•

•

Takmak için, yukarýdaki
iþlemleri tersten uygulayýn.

Takmak için, yukarýdaki iþlemleri
tersten uygulayýn.

NOT
NOT:: Rafýn arkasý kabinin arkasýna yaslanarak
raylara tam oturmasý saðlanmalýdýr. Yanlýþ
hizalanan raflar kayabilir.

Askýlý Tel Raf (bazý modellerde)

Sepetleri çýkarmak ve takmak için:
• Çýkarmak için, sepetleri sonuna
kadar çekin. Sepeti raylardan
kurtarmak için önden kaldýrýn
ve çýkarýn.

Rafý çýkarmak için:
• Askýlý rafýn yuvarlak kancasýný
ileri iterek, rafý Stor-Mor®
rafýnýn sað tarafýndan kurtarýn.
Raf öne doðru salýnacaktýr.

•

Askýlý tel raf buz kalýbý tepsileri, paketlenmiþ donmuþ
gýdalar, buz paketleri vb. için ek saklama yeri saðlar.

Takmak için, ayný iþlemleri
tersten yapýn.

•

Rafý dondurucu bölümünden
çýkarmak için yuvarlak
kancasýna bastýrýn.

Rafý takmak için:
• Yukarýdaki iþlemleri
tersten uygulayýn.

Kapak Raflarý
Açýlýr Kapaklý Gözler
(bazý mod
eller)
modeller)

Kapak Gözleri
•

Talimatlar için Taze Gýda bölümüne bakýn.

•

302

Talimatlar için Taze Gýda bölümüne bakýn.

Sebil Özellikleri
Temel Özellikler
Sebil Iþýðý þekilde gösterilmiyor
Buz veya su alýnýrken sebil bölgesinde güçlü bir ýþýk yanar.

Front Fill ((Ö
Önden Doldurma) Düðmesi (bazý modellerde)
Front Fill (Önden Doldurma) Düðmesi diðer sebil düðmelerinden baðýmsýz olarak çalýþýr ve
su almak için sebil tablasýndan farklý bir seçenek oluþturur. Bu özellik, sebil gözüne sýðmayan
büyük kaplarý (örneðin, spor þiþeleri, sürahi, büyük tencere, demlik vb..) doldurmak için yararlýdýr.
Bu özellik ayný anda rahatça buz ve su alabilmenize de olanak verir. Bunu yapabilmek için, sebil
kumanda panelinden tercih ettiðiniz buz modunu seçin. Kabý sebil tablasýna bastýrýn ve ayný
anda Front Fill (Önden Doldurma) düðmesine basýn.

Sebil Tablasý
Sebil tablasý, sebil bölmesinin arka duvarýnda bulunur. Sebil tablasýna basýldýðýnda, sebil
kumanda panelinde yaptýðýnýz seçime göre buz veya su verilir.

Sökülebilir Tepsi
Sebil bölmesinin altýndaki sökülebilir tepsi küçük pislikleri toplamak için tasarlanmýþtýr ve
temizleme ve boþaltma amacýyla kolaylýkla sökülebilir.

ÖNEMLÝ NOT
NOT:: Sökülebilir tepsinin akarý yoktur. Tepsiye sürekli su
akýtýldýðý takdirde, tepsi taþar.

Su sebilinin kullanýmý

!

DİKKAT

Aralanma veya hasarlarýn önüne geçmek için, aþaðýdaki talimatlara riayet edin:
• Sebilin aðzýna parmaklarýnýzý, ellerinizi veya herhangi bir yabancý
nesneyi sokmayýn.
•

Buz kýrmak için keskin aletler kullanmayýn.

•

Buzu doðrudan ince cam veya kristale doldurmayýn.

NOT
NOT:: Su sebilinin ilk kullanýmý sýrasýnda, su deposunun dolmasý için yaklaþýk 1-2 dakika
bekleyin. Buzdolabýný su tesisatýna ilk kez baðladýðýnýzda veya uzun süre ara vererek
yeniden kullanmaya baþladýðýnýzda, ilk 10-14 buz kabýný, buzlarý kullanmadan dökün.
Sebil tablasýný kullanmak için:
• Sebil kumanda panelinden su seçiminizi yapýn.
•

Saðlam, geniþ aðýzlý bir su kabýný tablaya bastýrýn.

•

Suyu kesmek için su kabýný tabladan kaldýrýn. Küçük bir miktar su akmaya devam edebilir,
bu su tepside toplanýr. Su biriktikçe tepsi bezle silinerek kurutulmalýdýr.

Front Fill ((Ö
Önden Doldurma) düðmesini kullanmak için (bazý modeller):
• Su damlalýðýný kýlavuz olarak kullanarak kabýnýzý Front Fill (Önden Doldurma)
düðmesinin altýna getirin.
•

Front Fill (Önden Doldurma) düðmesine basýn ve basýlý tutun.

•

Ýstediðiniz miktarda suyu aldýktan sonra düðmeyi býrakýn. Küçük bir miktar su akmaya
devam edebilir, bu su tepside toplanýr. Su biriktikçe tepsi bezle silinerek kurutulmalýdýr.

NOT
NOT:: Su sebili 5 dakikadan uzun süre kullanýldýðý takdirde, otomatik bir kilitleme sensörü
sebilin elektriðini keser. Daha fazla bilgi için, Otomatik Kilitlenme bölümüne bakýn.

303

Sebil Özellikleri
Kontrol Özellikleri
(5 düðmeli kumanda paneli)

Su Sebilinin Kullanýmý
Buz almak için:

• Sebil kumanda panelinden Cubed (Küp) veya Crushed (Kýrma) buz modunu seçin. Düðmenin üzerinde
bulunan bir yeþil gösterge ýþýðý mod seçimini gösterecektir.
• Kabý sebil tablasýna bastýrýn. Kýrma buz modunda, kabý sýçramaya en aza indirebilmek için buz çýkýþýna
olabildiðince yakýn tutun. Buz sebili kullanýlýrken seçim deðiþtirilemez.
NOT
NOT:: Sebil 2-3 dakikadan uzun süre kullanýldýðý takdirde, otomatik bir kilitleme sensörü sebilin elektriðini keser.
Daha fazla bilgi için, Otomatik Kilitlenme bölümüne bakýn.

Otomatik Kilitlenme Özelliði Nedir?

Dispenser Lock (Sebil Kilitlenmesi)

Otomatik kilitlenme özelliði, iki sebilden herhangi
birisi kadar sürekli çalýþtýðý takdirde, hem buz hem
de su sebilinin elektriðini keser. Bu mod devreye
girdiðinde, Dispenser Lock (Sebil Kilidi) düðmesinin
üstündeki yeþil ýþýk yanar.
Sebili açmak için:
• Sebili açmak için, Dispenser Lock (Sebil Kilidi)
düðmesini 3-4 saniye basýlý tutun. Düðmenin
üstündeki yeþil ýþýk kaybolacaktýr.

Bu özellik su veya buz verilmesini önler.
Sebili kilitlemek veya açmak için:
• Sebili kilitlemek için, Dispenser Lock (Sebil Kilidi) düðmesine
basin ve 3-4 saniye basili tutun. Düðmenin üstünde bulunan
yeþil bir ýþýk sebilin kilitlendiðini teyit eder.
• Sebili açmak için, Dispenser Lock (Sebil Kilidi) düðmesine
3-4 saniye basýn. Düðmenin üstünde bulunan yeþil
ýþýk kaybolacaktýr.

Filtre Durum Göstergesi
Filtre Durum göstergesi su filtresinin deðiþtirilmesi gerektiðini hatýrlatýr. Yeþil ýþýk filtrenin iyi durumda olduðunu gösterir.
Kýrmýzý ýþýk ise filtrenin deðiþtirilmesi gerektiðini belirtir. Gösterge bir kez kýrmýzýya döndüðünde, bu iþlev sýfýrlanana
kadar kýrmýzý kalýr.
Göstergeyi sýfýrlamak için:
• Dispenser Lock (Sebil Kilidi) ve Water (Su) düðmelerine ayný anda 3-4 saniye basýn. Bu fonksiyon baþarýyla
sýfýrlandýðýnda, Filtre Durumu Göstergesi 3 kez yeþil renkte yanýp sönecektir.

Auto Light (Otomatik Iþýk)
Auto Light (Otomatik Iþýk) fonksiyonu, Light Sensor (Iþýk Sensörü) odadaki ýþýk düzeyinin düþük olduðunu
algýladýðýnda sebil ýþýðýnýn yarým güçle yanmasýný saðlar.
NOT
NOT:: Sebil ýþýðý Auto Light
Auto Light (Otomatik Iþýk) fonksiyonunu etkinleþtirmek veya devreden çýkarmak için:
(Otomatik Iþýk) seçili olsa
• Etkinleþtirmek için, kumanda panelinde bulunan Auto Light (Otomatik Iþýk) düðmesine basýn.
da olmasa da çalýþacaktýr.
Düðmenin üstündeki yeþil bir gösterge ýþýðý sensörün etkin olduðunu gösterir.
• Devreden çýkarmak için, Auto Light (Otomatik Iþýk) düðmesine basýn. Yeþil gösterge ýþýðý kaybolacaktýr.

Sabbath Mode (Pazar Modu)

+

Bu mod, LED ve sebil ýþýklarýný giden akýmý, kumanda düðmelerinin iþlevlerini iptal
etmeden kesebilmek için tasarlanmýþtýr.
NOT
NOT:: Sabbath Mode (Pazar Modu)
Sabbath Mode’u (Pazar Modunu) devreye sokmak için:
devredeyken elektrik kesildiði
• Dispenser Lock (Sebil Kilidi) ve Auto Light (Otomatik Iþýk) düðmelerine ayný anda
takdirde, elektrik geri geldiðinde
basýn ve 3 – 4 saniye basýlý tutun. 3 – 4 saniye sonra, LED ve sebil ýþýklarý
kumanda sistemi Sabbath Mode
kapanacaktýr. Bu modda sebil kullanýlýrken, sebil ýþýklarý çalýþmaz.
(Pazar Modunda) kalýr.
Sabbath Mode’u (Pazar Modunu) devreden çýkarmak için:
• Dispenser Lock (Sebil Kilidi) ve Auto Light (Otomatik Iþýk) düðmelerine ayný anda basýn ve 3 – 4 saniye basýlý tutun. 3 – 4
saniye sonra, LED ve sebil ýþýklarý devreye girecektir.

304

Sebil Özellikleri
Kontrol Özellikleri
(Elektronik kumanda)

Su ve Buz Sebili (ana kol)
Su ve buz sebili fonksiyonlarý birbirlerinden baðýmsýz olarak çalýþýr.
Su sebilinden su almak için:
Buz sebilinden su almak için:
•
•

düðmesine basýn.
Su koluna bastýrýn.

•

Ay biçimli buz için

•

Kýrma buz için

düðmesine basýn.
düðmesine basýn.

Sebil Kilidi
Bu özellik su veya buz verilmesini önler.
Sebili kilitlemek veya açmak için:
• Sebili kilitlemek için,
düðmesine basýp 3 saniye basýlý tutun. Düðmenin üstünde bulunan yeþil bir ýþýk sebilin
kilitlendiðini teyit eder.
•

Sebili açmak için,

düðmesine basýp 3 saniye basýlý tutun. Düðmenin üstünde bulunan yeþil ýþýk kaybolacaktýr.

Iþýk Fonksiyonu

NOT
NOT:: Sebil ýþýðý, buz veya su fonksiyonlarý
Iþýk fonksiyonunun iki ayarý vardýr: OFF (Kapalý) ve ON (Açýk). kullanýmdayken tam güçle yanar.
OFF (Kapalý) ayarý, lambanýn yalnýzca sebil bölmesi ýþýðý olarak çalýþmasýný saðlar.

AUTO (Otomatik) ayarý SENSOR (Iþýk Sensörü) biriminin ortamdaki ýþýk düzeylerini algýlamasýný ve sebil
bölmesinin ýþýðýný buna göre ayarlamasýný saðlar. Iþýk sensörü düþük ýþýk düzeyi algýladýðýnda (gece, karanlýk mutfak),
sebil bölmesinin ýþýðý yarý güçle yanar. Iþýk sensörü yüksek ýþýk düzeyi algýladýðýndaysa (aydýnlýk mutfak, doðrudan
güneþ ýþýðý) ýþýk bölmesi etkinleþmez.
AUTO
AUT
O ayarýný devreden çýkarmak için:
•
•

Kontrol panelinde bulunan
düðmesine basýn. Düðmenin üzerindeki yeþil gösterge ýþýðý söndüðünde, lamba yalnýzca
sebilden buz veya su alýnýrken yanacak demektir.
AUTO ayarýný etkinleþtirmek için,
düðmesine basýn. Düðmenin üzerindeki yeþil gösterge ýþýðý yandýðýnda, sebil
bölmesi ýþýðý için AUTO ayarý kullanýlacak demektir.

Filtre Durum Göstergesi
Filtre Durum göstergesi su filtresinin deðiþtirilmesi gerektiðini hatýrlatýr. Yeþil ýþýk filtrenin iyi durumda
olduðunu gösterir. Kýrmýzý ýþýk ise filtrenin deðiþtirilmesi gerektiðini belirtir. Gösterge bir kez kýrmýzýya
döndüðünde, bu iþlev sýfýrlanana kadar kýrmýzý kalýr.
Göstergeyi sýfýrlamak için:
•

ve
düðmelerini ayný anda 4 saniye basýlý tutun. Yeþil Fitre Durum Gösterge Iþýðý baþarýyla
sýfýrlandýðýnda, 3 kez yanýp söner.

Otomatik Kilit Özelliði Nedir?
Otomatik Kilit özelliði, iki sebilden herhangi birisi yaklaþýk 2 dakika kadar sürekli çalýþtýðý takdirde, hem buz hem de su sebilinin elektriðini
keser. Bu mod devreye girdiðinde,
Sebili açmak için:
• Sebili açmak için,

düðmesinin üstündeki yeþil ýþýk yanar.

düðmesini 3 saniye basýlý tutun. Düðmenin üstündeki yeþil gösterge ýþýðý sönecektir.

305

Sebil Özellikleri
Kontrol Özellikleri

devam

(Elektronik kontrol)

Sýcaklýk Düðmeleri
Bu düðmeler soðutucu ve taze gýda bölümünün sýcaklýðýný azaltýr veya arttýrýr.
Taze gýda bölümünün soðutma düzeyini ayarlamak için:
düðmesine basýn.
• Yaptýðýnýz ayarlarý onaylamak için
•
düðmesinin yanýndaki
düðmelerini bulun. Taze
Soðutucunun soðutma düzeyini ayarlamak için:
gýda bölümünün sýcaklýðýný arttýrmak için
,
düðmesinin yanýndaki
düðmeleriyle
•
düðmesini kullanýn.
azaltmak için ise
yukarýdaki talimatlarý tekrarlayýn.

Max Cool (Maksimum Soðutma)

NOT
NOT:: Max Cool veya Max Freeze ayarý etkin
olduðunda sýcaklýk ayarý deðiþtirilemez.
Bu fonksiyon taze gýda bölümünün sýcaklýðýnýn,
önceden ayarlanmýþ Minimum Buzdolabý Sýcaklýk Ayarýna düþürülmesini saðlar. Bu ayar yaklaþýk 10 saat
boyunca etkin kalýr.
Max Cool ayarýný devreden çýkarmak için:
Max Cool ayarýný etkinleþtirmek için:
•
düðmesine basýn. Bu düðmenin üzerindeki yeþil
•
düðmesine basýn. Bu düðmenin üzerindeki yeþil
ýþýk sönecektir.
ýþýk bu ayarýn etkin olduðunu gösterir.

NOT
NOT:: Max Cool veya Max Freeze ayarý etkin
olduðunda sýcaklýk ayarý deðiþtirilemez.

Max Freeze (Maksimum Dondurma)

Bu fonksiyon soðutucu bölümünün sýcaklýðýnýn, önceden
ayarlanmýþ Minimum Soðutucu Sýcaklýk Ayarýna düþürülmesini saðlar. Bu ayar yaklaþýk 24 saat boyunca etkin kalýr.
Max Freeze ayarýný etkinleþtirmek için:

Max Freeze ayarýný devreden çýkarmak için:

•

•

düðmesine basýn. Bu düðmenin üzerindeki
yeþil ýþýk bu ayarýn etkin olduðunu gösterir.

düðmesine basýn. Bu düðmenin üzerindeki
yeþil ýþýk sönecektir.

Ekran Açýk/Kapalý
Ekran Açýk/Kapalý düðmeleri Led ekranýný açar veya kapatýr.
Ekraný açmak için:

Ekraný kapatmak için:
•

düðmesine basýn. Ekran kapanacaktýr.

•

düðmesine basýn. Ekran yeniden açýlacaktýr.

Tatil Modu
Bu anahtar etkinleþtirildiðinde, buz çözme çevrim süresi daha uzun olur. Bu, enerji tasarrufu saðlar.
Buzdolabýný Tatil Modundan çýkarmak için:

Buzdolabýný Tatil Moduna geçirmek için:
•

düðmesine basýn.

•

Alarm Kapalý
Bu anahtar, HI TEMP (Yüksek Sýcaklýk) Uyarý Göstergesi ve
sesli alarmýnýn yaný sýra OPEN DOOR (Kapaðý Aç) sesli
alarmýný kapatmak için kullanýlýr.

306

düðmesine basýn veya buzdolabýnýn
kapaðýný açýn.

Alarmý kapatmak için:
•

düðmesine basýn.

Sebil Özellikleri
Gizli Kontrol Özellikleri (Elektronik Kontrol)
Hafta Sonu Modu
Bu modun amacý, tüm kontrollerin iþlevsel kalmasýný saðlayarak LED ve sebil ýþýklarýný
devreden çýkarmaktýr.

+

Hafta Sonu Modunu etkinleþtirmek için:
•

Hafta Sonu Modunu devreden çýkarmak için:
ve
düðmelerine ayný anda basarak 3 saniye
ve
düðmelerine ayný anda basarak 3 saniye boyunca
•
boyunca basýlý tutun. 3 saniye sonra, LED ve sebil
basýlý tutun. 3 saniye sonra, LED ve sebil ýþýklarý yanacaktýr.
ýþýklarý sönecektir. Bu moddayken sebil kullanýldýðý
takdirde, sebil ýþýklarý yanmaz.
NOT:: Hafta Sonu modundayken elektrik kesildiði takdirde, elektrik
NOT
geri geldiðinde buzdolabý Hafta Sonu modunda kalýr.

AUT
O (Otomatik) Ekran
AUTO
AUTO (Otomatik) Ekran kontrolleri, SENSOR (Iþýk Sensörü) biriminden gelen ýþýk deðerlerini temel alarak LED ekranýnýn
aydýnlatmasýný kontrol eder. AUTO (Otomatik) modunda, SENSOR (Iþýk Sensörü) düþük bir ýþýk düzeyi algýladýðýnda,
ekran aydýnlatmasý iyi aydýnlatýlan ortamlara göre daha soluk olur. ON (Açýk) modunda, ekranýn tek aydýnlatma ayarý
olur ve ýþýk düzeylerine göre deðiþmez.
Ekranýn güç düzeyini ayarlamak için:
•

düðmesine ve soðutucunun

düðmesine basýp 3 saniye basýlý tutun. Ekranda geçerli etkinlik durumu açýk için

O , otomatik için AL biçiminde gösterilir.
•

Ekran durumlarý arasýnda geçiþ yapmak için

•

Seçtiðiniz ayarý etkinleþtirmek için

düðmesini kullanýn.

düðmesine basýn.

Sýcaklýk Dönüþtürme Modu

Sýcaklýk okuma biçimini deðiþtirmek için:

Bu Sýcaklýk Görüntüleme biçimini Fahrenheit ile
Celcius arasýnda deðiþtirmek için kullanýlýr.

•

ve soðutucunun
düðmesine ayný anda
3 saniye boyunca basýn. Ayný tuþ bileþimine tekrar
basýldýðýnda iki seçenek arasýnda geçiþ yapýlabilir.

°F
°C

Üst Tuþ Takýmý Gizli Kilidi
Bu modun amacý üst kýsýmdaki sebil ayarlarýnýn deðiþtirilmesini önlemektir. Bu þekilde korunan
ayarlar arasýnda Ekran Açýk/Kapalý, Maksimum Soðutma, Maksimum Dondurma, Tatil Modu ve
Sýcaklýk Ayar fonksiyonlarý bulunmaktadýr.

Gizli Sebil Kilidini Devreden Çýkarmak için:

Gizli Sebil Kilidini Etkinleþtirmek için:
•

ve

•

tuþlarýna ayný anda 3 saniye

boyunca basýn.

AÇIK/KAP
ALI Fonksiyonu
AÇIK/KAPALI
AÇIK/KAPALI fonksiyonu taze gýda ve soðutucu
bölümlerinin soðutma fonksiyonunu açar veya
kapatýr.
Birimi açmak için:
•

•

ve
tuþlarýna ayný anda 3 saniye
boyunca basýn.

!

UYARI

Ciddi yaralanmalara veya ölüme neden olabilecek elektrik
çarpmalarýnýn önüne geçmek için, buzdolabýnýn fiþini prizden
çekmeden bakým veya servis iþlemi yapmayýn.

Ekrandaki deðerler kabul edilebilir en yüksek soðutucu
deðerlerinin dýþýna çýkana kadar soðutucunun
düðmesine basýn. Bu noktada ekranda -- -- görüntülenir.
Seçimi onaylamak için

+

düðmesine basýn.

307

Birimi devreden çýkarmak için:
•

Soðutucunun

düðmesine basýn.

•

Seçimi onaylamak için

düðmesine basýn.

Ýpuçlarý ve Bakým
Paslanmaz çelik ürünüm
için hangi temizleyicileri
öneriyorsunuz?

Buzdolabýnýzý Nasýl
Temizleyeceksiniz?

!

UYARI

Ýmalatçý firma bu ürün için bir
temizleyici satmaktadýr (Parça No:
31960801). Satýn almak için lütfen
yerel distribütörünüze baþvurun.

Ciddi yaralanmalara ve ölümlere neden olan elektrik çarpmalarýnýn önüne
geçmek için, temizlikten önce elektrik fiþini prizden çekin. Temizlik bittikten
sonra, fiþi geri takýn.

ÖNEMLÝ NOT
NOT:: Temizlik ürünlerinin
yanlýþ kullanýmý veya önerilmeyen
ürünlerin kullanýlmasý nedeniyle
zarar gören paslanmaz çelik ürünler
garanti kapsamý dýþýndadýr.

Yaralanma veya maddi hasarlarýn önüne geçmek için:
• Tüm temizlik ürünlerinin imalatçý uyarýlarýný okuyun ve uygulayýn.

Buzdolabýmdaki bir
kokuyu nasýl yok
edebilirim?
1. Tüm yiyecekleri çýkarýn ve
buzdolabýný prizden çekin.
2. Tavan, taban ve duvarlar dahil olmak
üzere tüm iç yüzeyleri “Genel”
talimatlara uygun bir þekilde
temizleyin. Köþelere, eðimlere ve
oluklara özel bir dikkat gösterin. Tüm
çekmece, raf ve contalarý temizleyin.
3. Buzdolabýnýn fiþini prize takýn ve
yiyecekleri tekrar yerleþtirin. Tüm
þiþe, kap ve kavanozlarý yýkayýn ve
kurutun. Yeniden koku oluþmamasý
için yiyecekleri koku sýzdýrmayacak
þekilde kapatýlmýþ kaplara koyun.
24 saat geçtikten sonra, kokunun
gidip gitmediðini kontrol edin.
Koku gitmemiþse, aþaðýdaki
iþlemleri uygulayýn.
4. 1. ve 2. adýmlarý tekrarlayýn.
5. Taze sebzeleri buzdolabý bölümünün
üst rafýna koyun. Buzdolabý ve
dondurucu bölmelerini, kapaklar dahil
siyah beyaz gazete kaðýdýyla kaplayýn.
6. Gazetelerin üzerine rasgele daðýtarak
kömür parçalarý yerleþtirin.
7. Kapaklarý kapatýn ve 24-48 saat
bekleyin.
8. Kömür parçalarýný ve gazeteleri çýkartýn.
9. 2. ve 3. adýmlarý tekrarlayýn.
Kokuyu gideremediðiniz takdirde,
yardým için ürünü satýn
aldýðýnýz maðazaya baþvurun.

!

DİKKAT

• Kapak gözleri, raflar veya aksesuarlarý bulaþýk makinesinde yýkamayýn.
Aksesuarlar kýrýlabilir veya deforme olabilir.
• Tamperli cam raflarý dikkatli temizleyin. Bu raflar çizildiklerinde,
kazýndýklarýnda veya ani ýsý deðiþiklerine maruz kaldýklarýnda
aniden kýrýlabilirler.
• Yumuþak zeminleri karton, halý veya baþka bir koruyucu
malzemeyle koruyun.

Genel Talimatlar
1. Yüzeyleri sýcak su ve karbonat karýþýmýyla yýkayýn. Yüzeyleri temizlemek için
yumuþak ve temiz bir bez kullanýn.
2. Yüzeyleri sýcak su ile durulayýn. Yumuþak, temiz bezle kurulayýn.

Çýkartmalar
1. Yapýþkan kalýntýlarýný, çýkartmalar yumuþayana kadar üzerine parmaklarýnýzla
diþ macunu sürerek çýkartýn.
2. Yüzeyi sýcak suyla yýkayýn ve yumuþak, temiz bir bezle silin.

Kapak contalarý
1. Kapak contalarýný daima temiz tutun. Kapak contalarýný üç ayda bir “Genel”
talimatlara göre temizleyin.

Kondansatör Bobinleri
Buzdolabýnýzdan en yüksek verimi almak için üç ayda bir
kondansatör temizliði yapýn. Biriken toz ve lifler þunlara neden olabilir:
• soðutma performansýný düþürebilir.
• elektrik sarfiyatýný arttýrýr.
• uç durumlarda, erken kompresör arýzalarýna
neden olabilir.
1. Taban ýzgarasýný ve alt menteþe kapaklarýný þekildeki gibi çýkarýn.
2. Kondansatör bobininin ön yüzeyini elektrik süpürgesine ince bir
uç takarak temizleyin.
3. Taban ýzgarasýný, klipslerini deliklere sokup bastýrarak takýn. Alt menteþe
kapaklarýný alt menteþelere bastýrarak takýn.

Cam Raflar
Rafýn ön kýsmýný kaldýrýn, kancalarý metal raydan çýkarýn ve çekerek çýkartýn. Rafý bir
havlunun üzerine koyun. Temizlemeden önce rafýn oda sýcaklýðýna gelmesini bekleyin.
Yarýklarý aþaðýdaki adýmlarý izleyerek temizleyin;
1. Yumuþak bir deterjaný sulandýrýn ve plastik bir mutfak fýrçasýyla bu solüsyonu
yarýklara uygulayýn. Reaksiyonun tamamlanmasý için 5 dakika bekleyin.
2. Yarýklara püskürtme ucu kullanarak sýcak su sýkýn.
3. Rafýn iyice kurumasýný bekleyin ve kancalarýný metal raya takarak ve ön kýsmýný
aþaðý indirerek rafý geri takýn.

308

Ýpuçlarý ve Bakým
Ampullerin Sökülmesi ve Deðiþtirilmesi

!

UYARI

$

Ciddi yaralanma ve ölümlere yol açabilen elektrik çarpmalarýný önlemek için,
ampul deðiþtirmeden önce buzdolabýnýn fiþini prizden çekin. Güç kablosunu
prizden çýkaramýyorsanýz, sigortayý kapatýn. Ampul deðiþtirdikten sonra geri takýn.

!

DİKKAT

Yaralanma ve maddi hasarlarýn önüne geçmek için, aþaðýdaki uyarýlara riayet edin:
• Ampulün soðumasýný bekleyin.
• Ampul deðiþtirirken eldiven giyin.

Bu buzdolabý sektörde enerji
verimliliði en yüksek
buzdolaplarýndan birisi olacak þekilde
tasarlanmýþtýr. Enerji tüketimini
aþaðýdakileri gözeterek
azaltabilirsiniz;

Üst taze gýda bölümü

•

1. Lamba muhafazasýnýn her iki tarafýndaki
parmak girintilerini bulun. Parmaklarýnýzý
sokun ve muhafazanýn her iki tarafýna da
bastýrýn. Muhafazayý aþaðý indirin ve çýkarýn.

•

2. Ampulleri çýkarýn.

•
•

3. Cihazýn Kripton E27 tipi ampullerini en fazla
25 watt’lýk ampullerle deðiþtirin.
4. Lamba muhafazasýný, ön týrnaklarýný lamba grubunun
ön tarafýndaki yuvanýn deliklerine sokarak geri takýn.

•

5. Lamba kapaðýný geri takýn.

Alt ttaze
aze gýda bölümü ve sebilsiz model
dondurucu bölmesi

B

1. Lamba kapaðýnýn alt týrnaklarýný (A ) sýkýþtýrýn ve kendinize
doðru çekin.
2. Ampulü sökün.
3. Cihazýn Kripton E27 tipi ampullerini en fazla 25 watt’lýk
ampullerle deðiþtirin.

A

4. Ampul kapaðýnýn üst týrnaklarýný (B) yuvasýna silmesine
takýn ve alt kýsmýný lamba bölmesine bastýrarak oturtun.

Sebilli model dondurucu bölmesi

A

1. Buz kabýný ön tarafýný kaldýrarak ve çekerek çýkarýn.
2. Lamba kapaðýný üst týrnaðýný (A) sýkýþtýrarak
ve çekerek çýkarýn.
3. Cihazýn Kripton E27 tipi ampullerini en fazla
25 watt’lýk ampullerle deðiþtirin.
4. Ampul kapaðýnýn alt týrnaklarýný (B ) yuvasýna
silmesine takýn ve üst kýsmýný lamba bölmesine
bastýrarak oturtun.

B

5. Buz kabýný yerine oturana kadar kaydýrarak geri takýn.

Buz ve Su Sebili
1. Sebil çerçevesinin üst kenarýndaki ampulü bulun. Gevþeterek çýkarýn.
2. En fazla 12 waat’lýk 230/240VAC ampulle deðiþtirin. Yerel olarak bulunmasý
güç olduðu için torba içinde ilave ampuller tedarik edilmektedir.

309

En Fazla Enerji
Tasarrufunu
Nasýl saðlarým?

Normal oda sýcaklýðý olan 16º ve 43º C
de ve ýsý kaynaklarý ve doðrudan
güneþ ýþýðýnýn uzaðýnda çalýþtýrýn.
Buzdolabý, dondurucu ve Chiller
FreshTM sisteminin ayarlarýný
gereðinden soðuða getirmeyin.
Dondurucu bölümünü dolu tutun.
Kapak contalarýný temiz ve esnek
tutun. Aþýndýðýnda deðiþtirin.
Kondansatör bobinlerini temiz tutun.

Servis Çaðýrmadan Önce
GÜRÜLTÜ

Bugün üretilen buzdolaplarýnýn yeni özellikleri vardýr ve enerjiyi daha etkin kullanmaktadýrlar. Köpük yalýtýmýnýn enerji
verimliliði çok yüksektir ve mükemmel bir yalýtým kapasitesi vardýr, ancak köpük yalýtýmýnýn ses yalýtým düzeyi düþüktür.
Bunun sonucu olarak, bazý alýþýk olmadýðýnýz sesler duyabilirsiniz. Zaman içinde bu seslere alýþacaksýnýz. Servis
çaðýrmadan önce lütfen aþaðýdaki bilgilere baþvurun.

SORUN

MUHTEMEL NEDENÝ

ÇÖZÜM

Týklama

Dondurucu kumandasý (A), kompresörü
çalýþtýrýrken veya durdururken týklýyor.
Buz çözme zamanlayýcýsý (B) elektrikli
saat gibi ses çýkarýyor ve buz çözme
çevrimine katýlýyor ve çýkýyor.
Dondurucu faný (C) ve kondansatör faný
(D) çalýþýrken bu sesi çýkarýyor.
Buharlaþtýrýcý (E) ve ýsý deðiþtirici (F)
sývýsý akarken bu sesi çýkarýyor.
Buz üreticisinden (bazý modeller) gelen
buz küpleri buz kabýna düþüyor (G) .
Sebil buz oluðu (H) kapanýyor.
Kompresör (I) çalýþýrken bir titreme
sesi çýkarýyor.
Buzdolabý dengeli deðil.

Normal çalýþma

Hava sesi veya
výzýldama
Çaðlama veya
kaynama sesi
Gümbürdeme

Titreme gürültüsü

Výzýltý
Uðultu

Buz üreticisi su vanasý (J) kancasý (bazý
modellerde) su dolarken výzýldar.
Buz üreticisi (K), su baðlantýsý yokken
açýk (‘on) konumunda.

Buz burgusu (L) (Bazý modellerde) buz
verme sýrasýnda buzu uðultu yapar,
Kompresör (I) çalýþýrken yüksek sesli bir
uðultu yapabilir.
Manyetik vana (M) buz oluðunu
çalýþtýrýyor.

Normal çalýþma

K
G
L

Normal çalýþma
Normal çalýþma
Normal çalýþma

H
M

Normal çalýþma
Normal çalýþma
Buzdolabýnýzýn nasýl
dengeleneceði ile ilgili
ayrýntýlý bilgiler için Montaj
Talimatlarý bölümüne bakýn.
Normal çalýþma
Buz üreticisi kolunu kapalý
(‘off’) konumuna getirerek
sesi durdurun. Ayrýntýlar
için kullaným kýlavuzundaki
Otomatik Buz Üreticisi
bölümüne bakýn.
Normal çalýþma

E
D
F
I
J

A

Normal çalýþma

B

Normal çalýþma

C

ÇALIÞMA
Dondurucu kumanda
ve lambalarý açýk
fakat kompresör
çalýþmýyor
Mezelik/Sebzelik
sistemi çok sýcak

Buzdolabý buz çözme modunda.

Normal çalýþma. Buzdolabýnýn tekrar çalýþýp çalýþmayacaðýný görmek için
40 dakika bekleyin.

Kumanda ayarlarý çok düþük.

Kumandalarýn nasýl ayarlanacaðý ile ilgili olarak Mezelik/Sebzelik bölümünde
kumandalar baþlýðýna bakýn.
Kumandalarýn nasýl ayarlanacaðý ile ilgili olarak Kullaným Kýlavuzundaki
Mezelik/Sebzelik bölümüne bakýn.
Çekmecenin konumunu kontrol etmek için Mezelik/Sebzelik sistemi
bölümüne bakýn.
Prize takýn.
Kullaným Kýlavuzunuzdaki ayarlar bölümüne bakýn.

Dondurucu kumandalarý çok düþük
ayarlanmýþ.
Çekmece yanlýþ takýlmýþ.
Buzdolabý çalýþmýyor

Buzdolabý hala
çalýþmýyor

Taze gýda bölümü
çok soðuk

Buzdolabý prize takýlmamýþ.
Dondurucu kumanda düðmesi
kapalý konumunda.
Sigorta atmýþ veya devre kesicinin
sýfýrlanmasý gerekiyor.
Elektrik kesildi.
Buzdolabý arýzalý.

Kondansatör bobinleri kirli.
Buzdolabý veya dondurucu ayarlarý
çok yüksek.
Beverage Chiller™ (bazý modeller)
yanlýþ takýlmýþ.

Patlayan sigorta varsa deðiþtirin. Devre kesiciyi kontrol edin ve
gerekiyorsa, sýfýrlayýn.
Kesinti hakkýnda bilgi almak için yerel elektrik þirketini arayýn.
Buzdolabýnýzý prizden çekin ve baþka bir buzdolabýnýzý varsa, içindeki
yiyecekleri bu buzdolabýna aktarýn. Baþka bir buzdolabýnýz yoksa, yiyecekleri
korumak için dondurucu bölümüne kuru buz koyun. Garanti gýda kayýplarýný
kapsamamaktadýr. Yardým için servise baþvurun.
Kullaným Kýlavuzunuzdaki temizleme talimatlarýna göre temizleyin.
Ayarlarýn deðiþtirilmesi ile ilgili olarak Kullaným Kýlavuzunuzdaki ayarlar
bölümüne bakýn.
Doðru konumda olup olmadýðýný kontrol etmek için Ayarlanabilir Beverage
Chiller™ bölümüne bakýn.

310

Servis Çaðýrmadan Önce
ÇALIÞMA
SORUN

MUHTEMEL NEDENÝ

ÇÖZÜM

Yiyecekler çok sýcak

Kapý tam kapanmamýþ.

Buzdolabý dengeli deðil. Buzdolabýnýzýn nasýl dengeleneceði ile ilgili
olarak Montaj Talimatlarý bölümüne bakýn.
Contalarda sýzma olmadýðýndan emin olun. Gerekiyorsa, Kullaným
Kýlavuzundaki temizleme talimatlarýna göre temizleyin.
Ýçerde kapýnýn doðru kapanmasýný engelleyen bir engel (örneðin
tam kapanmamýþ çekmeceler, buz kaplarý, çok büyük veya hatalý
kapanmýþ kaplar veya yiyecek kümeleri…) olup olmadýðýný
kontrol edin.
Kumandalarý nasýl ayarlayabileceðinizle ilgili olarak Kullaným
Kýlavuzundaki ayarlar bölümüne bakýn.
Kullaným Kýlavuzunuzdaki temizleme talimatlarýna göre temizleyin.
Buzdolabý içindeki yiyecekleri kontrol ederek ýzgaranýn önünün
kapanmadýðýndan emin olun. Arka hava ýzgarasý sebzeliklerin
arkasýndadýr.
Kapaðýn açýk kaldýðý süreleri kýsa tutun. Yiyecekleri, kapaðýn
mümkün olduðunca kýsa süre açýk kalmasýný saðlayacak
þekilde yerleþtirin.
Dolabýn içini kapaðýn mümkün olduðunca kýsa süre açýk kalmasýný
saðlayacak þekilde düzenleyin.
Yeni konulan yiyeceklerin buzdolabý veya dondurucu soðukluðuna
ulaþmalarý için bekleyin.
Kullaným Kýlavuzundaki koku giderme talimatlarýna baþvurun.

Kumandalarýn ayarlanmasý gerekiyor.
Kondansatör bobinleri kirli.
Derinliði 60 cm’den büyük olan modellerde
arka hava ýzgarasý kapanmýþ.
Kapak çok sýk açýlmýþ veya uzun süre
açýk kalmýþ,

Yiyecek dolaba yeni kondu.
Buzdolabýnda bir koku var

Buzdolabýnýn dýþýnda su
damlacýklarý oluþuyor.

Bölme kirli veya kokuya neden olan bir
yiyecek var.
Hava filtresinin (Bazý modeller)
deðiþtirilmesi gerekiyor.
Contalarýn sýzdýrma yapmadýðýndan
emin olun.
Nem oraný yüksek.
Ayarlarýn deðiþtirilmesi gerekiyor.

Buzdolabýnýn içinde su
damlacýklarý oluþuyor.

Nem oranlarý çok yüksek veya kapak
sýk açýlmýþ.
Contalarýn sýzdýrma yapmadýðýndan
emin olun.

Buzdolabý veya buz üreticisi
alýþýlmadýk sesler çýkarýyor
veya çok gürültülü.
Mezelik/Sebzelik Sistemi ve/
veya sebzelik çekmeceleri
rahat kapanmýyor

Normal çalýþma.

Gerekiyorsa, Kullaným Kýlavuzundaki temizleme talimatlarýna
göre temizleyin.
Nem oranýn yüksek olduðu zamanlarda normaldir.
Kumanda ayarlarýnýn nasýl deðiþtirileceði ile ilgili yardýmý Kullaným
Kýlavuzunun ayarlar bölümünde bulabilirsiniz.
Kumanda ayarlarýnýn nasýl deðiþtirileceði ile ilgili yardýmý Kullaným
Kýlavuzunun ayarlar bölümünde bulabilirsiniz.
Kapaðýn açýk kaldýðý süreleri kýsaltýn. Yiyecekleri kapaðýn mümkün
olduðunca kýsa süre açýk kalmasýný saðlayacak þekilde düzenleyin.
Gerekiyorsa, Kullaným Kýlavuzundaki temizleme talimatlarýna
göre temizleyin.
Kullaným Kýlavuzundaki Servis Çaðýrmadan Önce bölümünün
gürültü ile ilgili açýklamalarýný okuyun.

Çekmecenin içindekiler veya çevresindeki
bölmelerdeki malzemeler çekmecenin
kapanmasýný engelliyor olabilir.
Çekmece doðru konumda deðil.
Buzdolabý dengeli deðil.
Çekmecenin oluklarý kirli veya
bakým gerektiriyor.

Buzdolabý çok sýk çalýþýyor

Hava filtresini deðiþtirin.

Kapaklar çok sýk açýlmýþ veya uzun süre
açýk tutulmuþ.

Ortam nemi veya ýsýsý çok yüksek.
Yeni yiyecek kondu.
Buzdolabý ortam veya yakýnýndaki elektrikli
cihazlar nedeniyle ýsýya maruz kaldý.
Kondansatör bobinleri kirli.

311

Yiyecekleri ve kaplarý çekmeceleri engellemeyecek þekilde
eniden yerleþtirin.
Doðru yerleþtirme için Mezelik/Sebzelik Sistemi ve/veya sebze
çekmecesi bölümüne bakýn.
Buzdolabýnýzý nasýl dengeleyeceðinizle ilgili olarak Montaj
talimatlarý bölümüne bakýn.
Çekmecenin oluklarýný sýcak, sabunlu suyla yýkayýn. Bol suyla
durulayýn ve kurutun.
Çekmece oluklarýna ince bir vazelin tabakasý sürün.
Kapaðýn açýk kalma sürelerini kýsaltýn. Yiyecekleri, kapaðýn
mümkün olduðunca kýsa süre açýk kalmasýný saðlayacak
þekilde yerleþtirin.
Dolabýn içini kapaðýn mümkün olduðunca kýsa süre açýk kalmasýný
saðlayacak þekilde düzenleyin.
Normal çalýþma
Yeni konulan yiyeceklerin buzdolabý veya dondurucu soðukluðuna
ulaþmalarý için bekleyin.
Buzdolabýnýzýn ortamýný deðerlendirin. Buzdolabýnýzýn dahi iyi
çalýþmasý için yerini deðiþtirmeniz gerekebilir.
Kullaným Kýlavuzundaki temizleme talimatlarýna göre temizleyin.

Servis Çaðýrmadan Önce
ÇALIÞMA

(devam)

SORUN

MUHTEMEL NEDENÝ

ÇÖZÜM

Buzdolabý çok sýk
çalýþýyor (devam)

Ayarlarýn deðiþtirilmesi gerekiyor.
Kapak tam kapanmýyor.

Ayarlarýn deðiþtirilmesi ile ilgili olarak Kullaným Kýlavuzunuzdaki
ayarlar bölümüne bakýn.
Buzdolabý dengeli deðil. Buzdolabýnýzý nasýl dengeleyeceðinizle
ilgili olarak Montaj talimatlarý bölümüne bakýn.
Ýçerde kapýnýn doðru kapanmasýný engelleyen bir engel
(örneðin tam kapanmamýþ çekmeceler, buz kaplarý, çok
büyük veya hatalý kapanmýþ kaplar veya yiyecek kümeleri...)
olmadýðýndan emin olun.
Gerekiyorsa, Kullaným Kýlavuzundaki talimatlarý izleyerek
contalarýn sýzdýrmazlýðýný kontrol edin.

Suda hava veya hava kabarcýklarý var.
Filtre kartuþundan kömür tozu geliyor.

Sebil ilk kullanýldýðýnda bu normaldir ve kullanýldýkça geçer.
Kartuþtan gelen ilk suda zararsýz karbon tozu olabilir. Bu
parçacýklarýn tüketilmesi zararlý deðildir. Ýlk birkaç kullanýmdan
sonra kaybolurlar.
Bu parçacýklar zararlý deðildir ve su kaynaklarýnda doðal olarak
oluºur.
Dondurucu kapaðýnýn kapalý olduðundan emin olun. Dondurucu
kapaðý açýk kaldýðýnda, kumandaya gelen elektrik kesilir.
Prize takýn.
Patlayan sigorta varsa deðiþtirin. Devre kesicileri kontrol edin.

BUZ VE SU
Su bulanýk görünüyor
Su ve/veya buz kalýplarýnda
parçacýklar var.

Sebil kumandasýnda gösterge
ýþýðý yanmýyor (bazý modeller)

Tablaya bastýrýldýðýnda su veya
biz alýnamýyor (bazý modeller)

Sudaki mineraller su donduðunda veya
eridiðinde parçacýklara dönüþebilir.
Dondurucu kapaðý kapalý deðil.
Buzdolabý prize takýlý deðil.
Sigorta yanmýþ veya devre kesicinin
sýfýrlanmasý gerekiyor.
Elektrik kesintisi var.
Dondurucu kapaðý kapalý deðil.
Kumandalar kilitleme modunda.
Su haznesi doluyor.

Buz üreticisi yeterince buz
üretmiyor veya buzlar deforme
oluyor (bazý modeller)

Buz üreticisi buz üretmiyor
(bazý modeller)

Buz üreticisi veya buz üreticili buzdolabý
yeni monte edilmiþ veya kýsa bir süre
önce çok miktarda buz kullanýlmýþ.
Su filtresi týkanmýþ veya deðiþtirilmesi
gerekiyor.
Buz üreticisi ve yeni monte edilmiþ
veya kýsa bir süre önce çok miktarda
buz kullanýlmýþ.
Su basýncý düþük.

Su filtresi týkanmýþ veya deðiþtirilmesi
gerekiyor.
Buz üreticisi kolu doðru konumda deðil.

Su þebekesinden gelen su
vanasýna ulaþmýyor.
Su tesisatý borularýnda kýrýlmalar var.
Su basýncý çok düþük.
Dondurucu soðuðunu kontrol edin.

Buz kabý doðru takýlmamýþ.

312

Kesinti hakkýnda bilgi almak yerel elektrik þirketini arayýn.
Dondurucu kapaðýnýn kapalý olduðundan emin olun. Dondurucu
kapaðý açýk kaldýðýnda, kumandaya gelen elektrik kesilir.
Sebilin kumanda ayarlarý talimatlarýna bakýn.
Ýlk kullaným sýrasýnda, su haznesinin dolmasý yaklaþýk 45
saniye alýr.
Buz üretiminin baþlamasý ve buz üreticisinin boþaldýktan sonra
yeniden dolmasý için 24 saat bekleyin.
Su filtresini deðiþtirin.
Buz üretiminin baþlamasý ve buz üreticisinin boþaldýktan sonra
yeniden dolmasý için 24 saat bekleyin.
Düþük su basýncý vananýn sýzma yapmasýna neden olabilir.
Vananýn doðru çalýþmasý için su basýncý inç karede 20 – 100
pound arasýnda olmalýdýr. Su filtreli buzdolaplarý için inç karede
en az 35 pound basýnç önerilmektedir.
Su filtresini deðiþtirin.
Buz üreticisi kolunun aþaðýda olduðundan emin olun.
Ayrýntýlar için Kullaným Kýlavuzunda Otomatik Buz
Üreticisi bölümüne bakýn.
Montaj Talimatlarý bölümünde açýklanan su baðlantýsýný yapma
iþlemlerini uygulayýn.
Su tesisatýný kapatýn ve kýrýklarý giderin. Kýrýklar
giderilemiyorsa, borularý deðiþtirin.
Doðru çalýþma için su basýncý inç karede 20 – 100 pound
arasýnda olmalýdýr. Su filtreli buzdolaplarý için inç karede en
az 35 pound basýnç önerilmektedir.
Ayarlarýn deðiþtirilmesi ile ilgili yardým almak için Kullaným
Kýlavuzunuzdaki ayarlar bölümüne bakýn. Dondurucunun
buz üretebilmesi için -18 o ile 17 o C (0o ile 2 o F) arasýnda
olmasý gerekir.
Doðru montaj ve hizalama için buz kabý bölümüne bakýn.

Servis Çaðýrmadan Önce
BUZ VE SU
SORUN

MUHTEMEL NEDENÝ

ÇÖZÜM

Buz üreticisi buz üretmiyor
(bazý modeller – devam)

Yanlýþ su vanasý takýlmýþ.

Dolap su sýzdýrýyor

Su baðlantýsýný tamamlamak için plastik
borular kullanýldý.

Montaj Talimatlarý bölümünde su baðlantýsý prosedürlerini
kontrol edin. Kendiliðinden yataklý ve 3/16” boru vanalarý
düþük su basýncýna neden olur ve zamanla týkanabilir.
Ýmalatçý firma hatalý montaj ve su baðlantýsý nedeniyle
oluþan hasarlardan sorumlu deðildir
deðildir..
Ýmalatçý firma tesisat için bakýr borularýn kullanýlmasýný
önermektedir. Plastik borular daha dayanýksýzdýr ve sýzýntý
yapabilir. Ýmalatçý firma hatalý montaj ve su baðlantýsý
nedeniyle oluþan hasarlardan sorumlu deðildir
deðildir..
Montaj Talimatlarý bölümünde su baðlantýsý prosedürlerini
kontrol edin. Kendiliðinden yataklý ve 3/16” boru vanalarý
düþük su basýncýna neden olur ve zamanla týkanabilir.
Ýmalatçý firma hatalý montaj ve su baðlantýsý nedeniyle
oluþan hasarlardan sorumlu deðildir
deðildir..
Doðru çalýþma için su basýncý inç karede 20 – 100 pound
arasýnda olmalýdýr. Su filtreli buzdolaplarý için inç karede
en az 35 pound basýnç önerilmektedir.
Ayarlar konusunda yardým almak için Kullaným Kýlavuzundaki
ayarlar bölümüne bakýn. Dondurucu soðukluðunun
-18 ile 17 o C (0 o ile 2o F) arasýnda olmasý önerilmektedir.
Doðru çalýþma için su basýncý inç karede 20 – 100 pound
arasýnda olmalýdýr. Su filtreli buzdolaplarý için inç karede
en az 35 pound basýnç önerilmektedir.
Montaj Talimatlarý bölümünde su baðlantýsý prosedürlerini
kontrol edin. Kendiliðinden yataklý ve 3/16” boru vanalarý
düþük su basýncýna neden olur ve zamanla týkanabilir.
Ýmalatçý firma hatalý montaj ve su baðlantýsý nedeniyle
oluþan hasarlardan sorumlu deðildir
deðildir..
Su tesisatýný kapatýn ve kýrýklarý giderin. Kýrýklar
giderilemiyorsa, borularý deðiþtirin.
Su filtresini deðiþtirin.

Yanlýþ su vanasý takýlmýþ.

Buz üreticisi giriþ borusunda
buz oluþuyor

Su basýncý düþük.

Dondurucu çok soðuk.

Su normalden yavaþ akýyor

Su basýncý düþük.

Yanlýþ su vanasý takýlmýþ.
Sebil suyu soðuk deðil

Su tesisatý borularýnda kýrýlmalar var.
Su filtresi týkanmýþ veya deðiþtirilmesi
gerekiyor.
Buzdolabý yeni monte edildi.
Su haznesindeki su bitmiþ.
Su haznesinin dýþýndaki borulardaki su
beklemiþ ve oda sýcaklýðýnda ýsýnmýþ.

313

Su haznesindeki suyun soðumasý için yaklaþýk
12 saat bekleyin.
Ýlk bardak suyu dökün ve yeniden doldurun.

Su Filtresi Verileri
®

Sistemi Teknik Özellikler ve Performans Bilgileri Tablosu
Buzdolabý Su Filtresi Kartuþu Model OWF-51

Teknik Özellikler
Servis Akýþ Hýzý (En fazla) .............................................................. 0,75 gr/dakika (2,83 l/dakika)
Nominal Servis Ömrü WF-51-NI300 (En fazla) .............................. 300 galon / 1135 litre
Nominal Servis Ömrü WF-51-WI500 (En fazla) ............................. 500 galon / 1892 litre
Maksimum Çalýþma Sýcaklýðý ......................................................... 38º C/100º F
Gerekli Minimum Basýnç ................................................................. 35 psi / 138 kPa
Minimum Çalýþma Sýcaklýðý ............................................................. 33 ºF / 1 ºC
Maksimum Çalýþma Basý
ncý ........................................................... 120 psi / 827 kPa
Basýncý
Genel Kullaným Koþullarý: Bu Performans Verileri Tablosunu okuyun ve bu yetenekleri kendi su iþleme ihtiyaçlarýnýzla
karþýlaþtýrýn.
Bu ürünü suyun mikrobiyolojik açýdan güvensiz ve kalitesinin bilinmediði yerlerde sistem öncesinde veya sonrasýnda
yeterli bir þekilde dezenfekte etmeden kullanmayýn. Bu sistemin topaklanmayý azalttýðý onaylanmýþtýr ve filtre edilebilir
topaklar içeren dezenfekte edilmiþ suyla kullanýlabilir
kullanýlabilir..
Katlanabilir su filtre sisteminde bir adet deðiþtirilebilir OWF-51 kartuþu kullanýlmaktadýr (sipariþ vermek için distribütörünüze
baþvurun). Filtre kartuþunun zamanýnda deðiþtirilmesi ve bu filtre sisteminin tatminkar performansý için þarttýr. Genel kullaným,
bakým gerekleri ve sorun giderme için lütfen bu Kullaným Kýlavuzunun ilgili bölümüne bakýn.

Bu sistemin aþaðýda listesi verilen maddeleri azaltma oranlarý ANSI/NSF 42 ve 53’e göre test
edilmiþtir. Sisteme giren suyun içindeki bulunan bu maddelerin oraný, sistemden çýkan su içinde
ANSI/NSF 42 ve 53’te belirtilen kabul edilebilir limitlere veya daha düºük oranlara indirilmektedir.

Performans V
erileri
Verileri
erileri*

Madde
Kurþun
Kurþun
Yað topaðý
Bulanýklýk
Lindan
Atrazin
Klor
Parçacýk**
2,4 D
Asbest
Asbest

Ortalama
Etkin kritik yoðunluk
Çýkan su
azaltma (%)
0,15 mg/l +/- % 10
0,001 mg/l
% 99,33
0,15 mg/l +/- % 10
0,002 mg/l
% 98,66
En az 50.000/l
1 adet/ml
% 99,99
11 +/- 1 NTU
0,12 NTU
% 98,98
0,002 mg/l +/- % 10 0,00005 mg/l
% 97,62
0,009 mg/l +/- % 10
0,0002 mg/l
% 97,93
20 mg/l +/- % 10
0,09 mg/l
% 95,26
en az 10.000 parça/ml 900 adet/ml
% 99,68
0,210 mg/l +/- % 10
45,45 ug/l
% 84,42
10 7-108 lif/l; liflerin
uzunluðu en az
10 mikrometre
0,16 MFL/ml
% 99,96

Gerekli
Çýkan sudaki
minimum
Giriþ PH
maksimum oran
azaltma
deðeri
0,001 mg/l
0,010 mg/l
6,5
0,003 mg/l
0,010 mg/l
8,5
3 adet/ml
>% 99,95
0,18 NTU
0,5 NTU
0,00005 mg/l
0,00002 mg/l
0,0006 mg/l
0,003 mg/l
0,017 mg/l
³ % 75
2400 adet/ml
³ % 85
100 ug/l
0,0017 mg/l
-

0,16 MFL/ml

% 99

*

0,75 gr/dakika (2,83 l/dakika) akýþ hýzý ve 120 psi (827 kPa) maksimum basýnç kullanýlarak,
standart laboratuar koþullarýnda test edilmiþtir, ancak fiili performans farklý olabilir.
Saðlýk Performansý NSF International tarafýndan test edilmiþ ve onaylanmýþtýr.

**

Testin parçacýk boyutu sýnýflamasý. Kullanýlan parçacýklar 0,5 – 1 mikron arasýndadýr.

Pentapure Incorporated
1000 Apollo Road
Eagan, Minnesota ABD
EPA EST #35917-MN-1

-

OWF51-W1500 ve OWF51-N1300 modelleri, NSF International
tarafýndan ANSI/NSF Standartlarý 42 ve 53’e göre test edilmiþ ve
aþaðýda belirtilen etkileri azalttýðý tespit edilmiþtir:
®

Standart No. 42: Estetik Etkiler Standart No. 53: Saðlýk Etkileri
Tat ve Koku Azaltma
Kimyasal Azaltma Birimi
Klor Azaltma
Kurþun, Atrazin, Lindan ve 2,4-D Azaltma
Mekanik Filtre Birimi
Mekanik Filtre Birimi
Parçacýk Azaltma Sýnýf 1
Kist, Bulanýklýk ve Asbest Azaltma

314

Part No. 12591314
Printed in U.S.A. 07/02



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2002:07:29 21:28:04Z
Modify Date                     : 2002:08:15 14:41:42-04:00
Page Count                      : 320
Creation Date                   : 2002:07:29 21:28:04Z
Mod Date                        : 2002:08:15 14:41:42-04:00
Producer                        : Acrobat Distiller 5.0.5 (Windows)
Metadata Date                   : 2002:08:15 14:41:42-04:00
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu