Amana XRSS687BB User Manual To The 72351871 6024 4f4c A6a7 A9e68d42d32c
User Manual: Amana XRSS687BB to the manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 320
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
Owner's Manual Side by Side Refrigerator English ........................................................... 2 Deutsch ....................................................... 27 Français ....................................................... 51 Sección española......................................... 75 Svenskt avsnitt ............................................. 99 Suomalainen osa ....................................... 123 Nederlands ................................................. 147 Sezione italiana ......................................... 171 Norsk seksjon ............................................ 195 Dansk afsnit ............................................... 219 Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ................................. 243 Secção portuguesa .................................... 267 Türkçe ........................................................ 291 Part No. 12591314 Printed in U.S.A. 07/02 Thank you for purchasing this refrigerator! Please read this Owner's Manual thoroughly. This manual provides proper maintenance information. Warranty service must be performed by an authorized servicer. The manufacturer also recommends contacting an authorized servicer if service is required after warranty expires. To locate an authorized servicer, contact your distributor. When contacting your servicer, please provide the following information. Product information is on the serial plate, located on ceiling of fresh food section. Model Number _____________________________________________________ 'P' Number ________________________________________________________ Serial Number _____________________________________________________ Purchase Date _____________________________________________________ Dealer Name ______________________________________________________ Dealer Address _____________________________________________________ Dealer Phone ______________________________________________________ Contents Introduction .............................................................................. 2 Contents .................................................................................. 2 Important Safety Information ................................................... 3 Installing Your Refrigerator ...................................................... 4 How to Transport Your Unit ................................................. 4 How to Select the Best Location ......................................... 4 How to Install and Remove Handles .................................. 5 How to Level Your Refrigerator ............................................ 6 How to Adjust the Temperature Controls ............................ 7 About Your Filtration System ................................................... 8 Refrigerator Features .............................................................. 9 Interior Shelves .................................................................... 9 Door Storage ...................................................................... 10 Drawers ............................................................................. 11 Freezer Features ................................................................... 12 Primary Features ............................................................... 12 Shelves .............................................................................. 13 Door Storage ...................................................................... 13 Dispenser Features .............................................................. 14 Primary Features ............................................................... 14 Water Dispenser Operation .............................................. 14 Control Features (5-button control) ................................... 15 Control Features (Electronic control) ................................ 16 Hints and Care ...................................................................... 19 How to Clean Your Unit ..................................................... 19 How to Remove and Replace Light Bulbs ........................ 20 Before Calling Service ........................................................... 21 Water Filter Data .................................................................... 25 How to Obtain Replacement Parts and Services? Problems? Save yourself the nuisance of unnecessary service calls; check the “Before Calling Service” section of the owner’s manual. Your new refrigerator has been carefully engineered and manufactured under strict quality standards and should give you satisfactory and dependable operation. However, like all mechanical merchandise, it may occasionally require adjustment, replacement parts, or maintenance. Should you ever need assistance, please contact the dealer from whom you purchased the refrigerator. Provide the following: • Model • Manufacturing Number • Serial Number and all of the other data shown on the model serial plate. • State briefly the trouble you are having. The page area to the left has been provided to record valuable information. Keep instructions for future reference! Keep this manual and your sales receipt together in a safe place in case warranty service is required. What if These Features are Different from Mine? This book is intended to show the variety of features that are available in the product line. If interested in purchasing additional items available for your unit, please contact your distributor. 2 Features at a Glance 19 3 15 10 1 13 5 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 6 11 11 20 1. Temp Assure® controls 2. Spill Saver™ shelf 3. Spill Saver™ Easy Glide™ shelf 4. Side Glide™ shelves–not shown 5. Rear shelf extensions 6. Deli/Crisper drawer 7. Crisper drawer 8. Beverage Organizer™ 9. Dairy center 10. Door buckets 10a. Bucket grippers–not shown 11. Tilt-out bucket 12. Beverage Chiller™ 12a. Mini-Beverage Chiller ™ 13. Ice storage bin 14. Ice maker–not shown 15. Ice Cream Shelf 16. Stor-Mor® system 17. Hanging wire shelf–not shown 18. Fixed freezer shelf 19. Water filter–not shown 20. Air filter–not shown 21. Lights–not shown Upper fresh food Lower fresh food Freezer Dispenser Important Safety Information What You Need to Know about Safety Instructions Recognize Safety Symbols, Words, Labels ! DANGER DANGER—Immediate hazards which WILL result in severe personal injury or death. ! WARNING WARNING—Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injury or death. ! CAUTION CAUTION—Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal injury or product or property damage. Warning and Important Safety Instructions appearing in this manual are not meant to cover all possible conditions and situations that may occur. Common sense, caution, and care must be exercised when installing, maintaining, or operating refrigerator. Always contact your dealer, distributor, service agent, or manufacturer about problems or conditions you do not understand. ! DANGER To reduce risk of injury or death, follow basic precautions, including the following: Proper Disposal of Your Refrigerator IMPORTANT: Child entrapment and suffocation are not problems of the past. Junked or abandoned refrigerators are still dangerous–even if they sit out for "just a few days". If you are getting rid of your old refrigerator, please follow the instructions below to help prevent accidents. BEFORE YOU THROW AWAY YOUR OLD REFRIGERATOR OR FREEZER: • Take off the doors. • Leave the shelves in place so children may not easily climb inside. 3 Installing Your Refrigerator These instructions were provided to aid you in the installation of your unit. The manufacturer cannot be responsible for improper installation. Steps to Follow... A qualified engineer must connect refrigerator in accordance with these installation instructions. Measure door opening and depth and width of refrigerator. Remove handles or doors if required. Engineer must also do the following: 1. Follow local water and electrical company connection regulations. 2. Complete water supply connection before electrical supply connection. Service to or replacement of power cord must be performed by a qualified servicer. Installation Requirements 1. Install on an earthed outlet with a separate 230-240 volt, 50hz., 10A circuit Y-connection type power cord. 2. Protect soft flooring with cardboard or rugs. 3. Install on a floor which supports up to 429 kg. 4. Provide 5 mm clearance at side of refrigerator and for models more than 60 cm deep, provide 12.7 mm clearance at top of refrigerator. 5. 60 cm deep models. Trim corners of counter top to a 45° angle if counter top has 25 mm overhang. Provide 5 mm clearance on both sides of refrigerator, and allow 7 mm on top for ease of installation and leveling. No minimum clearance is required at the rear of the cabinet. How to Remove Wooden Base ! CAUTION To avoid personal injury or property damage, two people must remove wooden base. 1. 2. 3. Tape doors shut to prevent doors from opening unexpectedly. Slide appliance cart under side of refrigerator. Wrap refrigerator with blanket or pad. Thread strap around refrigerator. Put foam shipping pads, located in shipping carton, under strap. Tighten strap securely. 4. Lower appliance cart to floor with appliance cart handles on bottom. 5. Remove top two bolts from skid. 6. Return refrigerator and appliance cart to an upright position. Remove strap. 7. Slide appliance cart under opposite side of refrigerator. 8. Repeat steps 3–5. 9. Remove wooden base. 10. Return refrigerator and appliance cart to an upright position and remove appliance cart. IMPORTANT: Do not leave refrigerator on its side longer than necessary to remove bolts. How to Remove and Replace Doors and Hinges • Contact a qualified engineer to perform this task. 4 Installing Your Refrigerator How to Install and Remove Handles Handles are located within fresh food section of refrigerator. Trim, plugs, and accent pieces will be located within the literature assembly. Full-Length Grab Handles (non-stainless steel) 1 Remove two 1/4" hex nut screws from bottom of refrigerator and freezer door. 2 Align door handles with top and bottom sets of door clips, and slide down until screw holes on bottom of handles match with door screw holes. 3 Insert screws removed in step 1 into screw holes at bottom of handle section. 4 Snap trim over bottom portion of handles and retainers on bottom of door To remove after initial install... • Follow steps 3 through 4 in reverse order. NOTE: Fit may be tight. When removing handle, pull up and out. Half-Length Grab Handles (non-stainless steel) 1 3 Remove four 1/4" hex nut screws from top and bottom of doors. Snap colored handle trim over screw holes at top and bottom of handles. • Snap in trim by inserting large round end first. To remove after initial install... 2 Handles may need to be removed if transporting unit through tight spaces. • Follow steps 2 and 3 in reverse order. IMPORTANT: To avoid damage to handle, use a flat blade screwdriver edge wrapped in masking tape to remove colored handle trim. Align door handles with screw holes and insert screws removed in step 1. ! WARNING To avoid risk of serious personal injury from sharp edges, use extreme caution when removing & installing handles. Stainless Steel Models 1 Loosen lower door clip on refrigerator door with 1/4" hex nut driver. 2 Locate predrilled hole at base of handle, and fit hollow end of handle over lower door clip. 5 3 Fit other end of handle over upper door clip and slide up as far as possible. 4 Insert 1/4" hex nut driver into predrilled hole at base of handle and tighten screw. Installing Your Refrigerator How to Install the Handles continued Stainless Steel Handles continued To remove after initial install... 5 Insert screw plug into predrilled hole. 6 Repeat steps 2 through 5 to install freezer handle. • Follow steps 2 through 5 in reverse order. IMPORTANT: To avoid damage to unit, use a flat blade screwdriver edge wrapped in masking tape to remove screw plugs. How to Connect the Water Supply • Contact a qualified engineer to perform this task. How to Level Your Refrigerator ! CAUTION • To avoid damage to walls and flooring, protect soft vinyl or other flooring with cardboard, rugs, or other protective material. • To avoid damage or breakage to adjusting bolt, do not use power tools to correct leveling. • DO NOT adjust unit to be any shorter than 173.9 cm tall (minus hinge and cap). Doing so may damage underside components. Materials Needed • 3 /8" hex head driver 1 • Level 3 Remove Toe Grille and Bottom Hinge Covers • Open both doors 180°, or as wide as possible, to remove. 2 Turn both front adjustment screws (A) clockwise to raise and counterclockwise to lower. 4 Turn both rear adjustment screws (B) clockwise to raise and counterclockwise to lower. Check with level to verify 6 mm tilt to the back for proper door closure. • If unit is aligned and stable, replace toe grille. A What if my doors are not aligned? What if my unit rocks? • • • • B Locate the higher door, and turn front adjustment screw counterclockwise. Continue until doors are level. If bottom of adjustment range is reached, and doors are not level–raise opposite door by turning front adjustment screw clockwise. Replace toe grille • 6 Turn rear adjustment screw clockwise to raise rocking corner. Replace toe grille. Installing Your Refrigerator r Fre ez e How to Adjust the Temperature Controls 1 4 Locate refrigerator and freezer controls on upper left wall of fresh food section, and set both controls to 4. • • • IMPORTANT: Neither section will cool if freezer control is set to Off. 2 5 Allow 24 hours for temperatures to stabilize. Turn control to next highest number if too warm. Turn control to next lowest number if too cold. Allow 5 to 8 hours for adjustments to take effect. Repeat process, as necessar y. Materials needed • 2 thermometers measuring -21° to 10°C • 2 drinking glasses Check to see if freezer temperature is -17° to -16° C. • • • For Freezer • Place thermometer in glass of vegetable oil in middle of freezer and continue with step 3 of Temperature Adjustment section. Turn control to next highest number if too warm. Turn control to next lowest number if too cold. Allow 5 to 8 hours for adjustments to take effect. Electronic Temperature Control Models 1 To set temperature of the freezer, use the • 2 3 buttons next to the button. A setting of 0° to 2° F (-17° to -16° C) is recommended. • Use the Press the button to raise the temperature of the freezer section, or the to lower it. button to confirm the settings. To set temperature of the fresh food section, use the buttons next to the button. A setting of 38° to 40° F (3° to 4° C) is reommended. • Use the • Press the tor ra How do I perform a temperature test? IMPORTANT: Due to design of unit, always start temperature adjustments with freezer section. 3 Check to see that fresh food section is 3° to 4° C. Ref ri g e This refrigerator is designed to operate at a household temperature of 16° to 43° C. button to raise the temperature of the fresh food section, or the to lower it. button to confirm the settings. Allow 24 hours for temperatures to stabilize. NOTE: If adjusting the temperature of an operational unit, only 5 to 8 hours is required for temperatures to take effect. 7 For Refrigerator • Place thermometer in glass of water in middle of unit and continue with step 3 of Temperature Adjustment section. About Your Filtration System... Water Filter Removal and Installation ! WARNING To avoid serious illness or death, do not use unit where water is unsafe or of unknown quality without adequate disinfection before or after use of filter. ! CAUTION • Bypass cartridge DOES NOT filter water. Be sure to have replacement cartridge available when filter change is required. • If water filtration system has been allowed to freeze, replace filter cartridge. • If system has not been used for several months, and water has an unpleasant taste or odor, flush system by dispensing 2–3 glasses of water. If unpleasant taste or odor persists, change filter cartridge. Initial Install of Water Filter 1 2 • 3 • Replacing Water Filter IMPORTANT: Air trapped in system may cause water and cartridge to eject. Use caution when removing. Remove blue bypass cap and retain for later use. Remove sealing label from end of filter and insert into filter head. Rotate gently clockwise until filter stops and snap filter cover closed. Reduce water spurts by flushing air from system. Run water continuously (approximately 2 minutes) through dispenser until water runs steady. 1 Turn filter counterclockwise until it releases from filter head. 2 Drain water from filter into sink or toilet, and dispose in normal household garbage. 3 Wipe up excess water in filter cover and continue with installation steps 2 and 3. When do I change the water filter? Additional flushing may be required in some households where water is of poor quality. Select dispenser models feature a water filter change indicator. For instructions on how to operate and reset this feature, refer to the dispenser features section in your manual. For units without indicator feature, filter should be changed approximately every 6 months. IMPORTANT: Condition of water and amount used determines life span of water filter cartridge. If water use is high, or if water is of poor quality, replacement may need to take place more often. I'm trying to dispense water to flush the system. Where's the water? During initial use, allow about a 1 to 2 minute delay to allow internal water tank to fill. What if I choose not to use the water filtration system? How do I order a replacement filter cartridge? Dispenser feature may be used without water filter cartridge. If you choose this option, replace filter with blue bypass cap. Replacement Water Filter cartridge model OWF51 is available through your dealers and servicers. Contact your local distributor for more information. 8 Fresh Food Features What if These Features are Different from Mine? This book is intended to show the variety of features that are available in the product line. If your refrigerator does not have all the options that are shown, many of these options may be purchased by contacting your local distributor. Interior Shelves ! CAUTION To avoid personal injury or property damage, observe the following: • Confirm shelf is secure before placing items on shelf. • Handle tempered glass shelves carefully. Shelves may break suddenly if nicked, scratched, or exposed to sudden temperature change. Side Glide™ Shelves (some models) Spillsaver™ Easy Glide™ (some models) Side Glide™ shelves hook onto a rear double-crossbar assembly. Shelves may be aligned side by side to create a full width level surface, or if attached to separate crossbars, the shelves may slide left or right to accommodate storage needs. Spillsaver™ Easy Glide™ shelves feature the convenience of easy cleaning with a pull-out design to reach items in the back. For ease of cleaning, glass shelf may be removed by pulling to full extension and lifting out of frame. To remove and install shelf: • To remove shelf, raise shelf 10° to unhook from double crossbar and lift out. • • To install, reverse above procedure. To remove shelf and frame, see instructions for Spillsaver™ stationary shelves. To slide shelves: • Lift front of shelf slightly and slide left or right. Spillsaver™ To remove and install double-crossbar assembly: • To remove, slide assembly up to unhook from metal track. • • • Spillsaver™ stationary shelves hold simple spills for easier cleaning. To install, reverse above procedure. To remove shelves, lift up and out. To install shelves, reverse above procedure. Rear Shelf Extensions (some models) Rear shelf extensions help prevent articles from falling off the back of the shelf. To remove and install shelf extension: • To remove, pull extension straight up from rear of shelf. • 9 To install, insert posts of the shelf extension into holes in the shelf frame. Fresh Food Features Door Storage Beverage Chiller™/ Mini-Chiller™ (some models) Dairy Center The dairy center provides convenient storage for items such as butter, yogurt, cheese, etc. This compartment is an adjustable feature located in the door. It can be moved to several different locations to accommodate storage needs. • To remove, slide dairy center up and pull straight out. • To install, reverse above procedure. The Temperature-Controlled Beverage Chiller™ and Temperature-Controlled Mini Beverage Chiller™ keep beverages and other items up to 3°C colder than the rest of the fresh food section. Air inlet allows air from the freezer section to pass to Beverage Chiller™. The Beverage Chiller™ control is located on the left wall of fresh food section. Control adjusts amount of air circulating in Beverage Chiller™. Turn control toward the large snowflake icon for colder temperature. Tilt-Out Door Buckets (some models) The Tilt-Out Bucket assembly consists of a bucket and frame, providing adjustable, convenient storage for food items in door. The bucket assembly tilts forward for easy access of items, and lifts out for ease in cleaning and adjusting. To remove and install Beverage Chiller™: • If located directly above Chiller, dairy center or door bucket may need to be removed. Refer to appropriate instructions and remove item. Slide Beverage Chiller™ assembly up and pull straight out. To remove and install bucket: • • • To remove bucket, tip bucket forward and pull straight out to remove. To install bucket, slide bucket into bucket frame and push bucket upright. To adjust bucket frame: • Remove bucket per above instructions. • Lift frame off door support and place in desired door location. To install, align one of the Beverage Chiller™ cold air intake holes (A) with one of the two air inlets (B) in door A liner. Push assembly down onto door liner retainer until it stops. B IMPORTANT: Beverage Chiller™ will not operate properly if air intake holes are not aligned with air inlet in door liner. Door Buckets Door buckets adjust to meet individual storage needs. Grip Pads The Grip Pads prevent objects from sliding in the door bucket. Grip Pads are removable and are top-rack dishwasher safe for easy cleaning. 10 • To remove, slide bucket up and pull straight out. • To install, reverse above procedure. Fresh Food Features Drawers Deli/Crisper Drawer climate controlled Beverage Organizer™ (some models) The Deli/Crisper system provides a drawer with a variable temperature control that keeps the compartment up to 3°C colder than refrigerator temperature. This drawer can be used for deli storage or additional produce storage. The Beverage Organizer™ slides out from underneath the Spillsaver™ Easy Glide™ shelf. The Organizer holds up to twelve 12-ounce beverage cans. To remove and install Organizer: • To remove, empty contents of Organizer. Pull Organizer forward to full extension and lift front to release from shelf rail. Pull straight out to remove. NOTE: Cold air directed to the Deli/Crisper System can decrease refrigerator temperature. Refrigerator control may need to be adjusted. Controls Located on the wall to the left of the drawer, the climate controls regulate the air temperature in the Deli/Crisper drawer. Set control level to cold to provide normal refrigerator temperature for produce with outer skins. Use the coldest setting for meats or other deli items. • Crisper Drawer climate controlled Garden Fresh™ crisper keeps produce fresh longer by providing an environment with adjustable humidity. Controls The Garden Fresh™ controls regulate the amount of humidity in the crisper drawer. Use the low setting for produce with outer skins. Use the high setting for leafy produce. To remove and install drawers: • To remove drawer, pull drawer out to full extension. Tilt up front of drawer and pull straight out. • To install, reverse above procedure. To remove and install crisper shelf: • Lift off wall supports and remove. • To install shelf, lower shelf onto wall supports and push in until shelf is flush with rear wall. 11 To install, reverse above procedure. Freezer Features What if These Features are Different from Mine? This book is intended to show the variety of features that are available in the product line. If your refrigerator does not have all the options that are shown, many of these options may be purchased by contacting your local distributor. Primary Features ! CAUTION To avoid property damage, observe the following: • Do not force ice maker arm down or up. • Do not place or store anything in ice storage bin. Automatic Dispensing Ice Maker Ice Cream Shelf This ice maker creates the ice used in the dispensing system. The Ice Cream Shelf provides a space for items to be chilled or frozen quickly. Using Ice Maker for the First Time • Confirm ice bin is in place and ice maker arm is down. • To remove, lift Ice Cream Shelf from ice bin rails and pull straight out. • • To install, reverse above procedure. After freezer section reaches between -18° to -17° C, ice maker fills with water and begins operating. • Allow approximately 24 hours after installation to receive first harvest of ice. • Discard ice created within first 12 hours of operation to verify system is flushed of impurities. IMPORTANT: Ice Cream Shelf should not be installed if ice maker arm is in “off” position Ice Storage Bin The ice storage bin is located below the automatic dispensing ice maker. Operating Instructions • Confirm ice bin is in place and ice maker arm is down. • To remove and install ice storage bin: • To remove bin, remove Ice Cream Shelf. Raise ice maker arm to deactivate ice maker. After freezer section reaches -18° to -17° C, ice maker fills with water and begins operating. You will have a complete harvest of ice approximately every 3 hours. • Stop ice production by raising ice maker arm until click is heard. • Ice maker will remain in the off position until arm is pushed down. • Lift front of bin and pull out to its full extension. Lift up front of bin and remove. • To install, slide bin into rails below ice maker until bin locks into place. Drop ice maker arm to activate ice maker, and replace Ice Cream Shelf. IMPORTANT: Ice bin must be locked in proper place for proper ice dispensing. If freezer door does not close, bin is not in proper location. Turn auger driver as shown to properly align ice bin with back of unit. IMPORTANT: Ice Cream Shelf should not be installed if ice maker arm is in “off” position 12 Freezer Features Shelves Fixed Freezer Shelf Stor-Mor® System To remove and install shelves: • Remove shelf from wall mounting clips and pull out of left side mounting holes. Baskets slide out for easy access of items in back. Shelves can be removed to meet individual storage needs. To remove and install Stor-Mor® shelf: • To remove, snap right side of shelf from cabinet railing and remove from wall mounting clips. • • Hanging Wire Shelf (some models) To install, reverse above procedure. NOTE: Back of shelf must be flush with back of cabinet to secure firmly in cabinet railing. Improper alignment will cause shelf to slide. Hanging wire shelf provides extra storage for ice cube trays, boxed frozen foods, ice packs, etc. To remove shelf: • Pinch rung hook of hanging wire shelf inward to release hanging wire shelf from right side of Stor-Mor® shelf. Shelf will swing downward. • Press rung hook of hanging wire shelf outward to remove shelf from freezer section. To remove and install baskets: • To remove, pull basket forward to full extension. Lift front handle to release basket from rails and remove. • To install, reverse above procedure. To install, reverse above procedure. To install shelf: • Perform above steps in reverse order. Door Storage Tilt-Out Door Buckets (some models) Door Buckets • Refer to Fresh Food section for instructions. • 13 Refer to Fresh Food section for instructions. Dispenser Features Primary Features Dispenser Light not shown A light activates within the dispenser area at full power when dispensing ice or water. Front Fill Button (some models) The Front Fill button works independently of the dispenser controls, providing an up-front alternative to the dispenser pad for dispensing water. This feature is convenient for filling large items that will not fit into the dispenser area (i.e. sport bottles, pitchers, large pans, coffee pots). This feature allows added convenience of dispensing ice and water simultaneously. To use, choose your preferred ice mode from dispenser control panel. Press container against dispenser pad while pressing the Front Fill button. Dispenser Pad The dispenser pad is located on the back wall of the dispensing area. When the dispenser pad is pressed, the selection chosen on your dispenser control panel will dispense. Removable Tray The removable tray at the bottom of the dispenser area is designed to collect small spills and may be easily removed for cleaning and emptying purposes. IMPORTANT: Removable tray does not drain. Continuous water running into tray will cause tray to overflow. Water Dispenser Operation ! CAUTION To avoid personal injury or property damage, observe following instructions: • Do not put fingers, hands, or any foreign object into dispenser opening. • Do not use sharp objects to break ice. • Do not dispense ice directly into thin glass, fine china, or delicate crystal. NOTE: During initial use of water dispenser, allow an approximate 1-2 minute delay in water dispersal to allow internal water tank to fill. Discard first 10-14 containers of water after initially connecting refrigerator to household water supply and extended periods of nonuse. To use dispenser pad: • Choose water selection from dispenser control panel. • Press sturdy, wide-mouthed container against dispenser pad. • Release pressure on dispenser pad to stop water from dispensing. A small amount of water may continue to dispense, and collect in dispenser tray. Large spills should be wiped dry. To use Front Fill button (some models): • Align container under Front Fill button using water droplet as guide. • Press and hold Front Fill button. • Release button when desired fill is reached. A small amount of water may continue to dispense, and collect in dispenser tray. Large spills should be wiped dry. NOTE: If water dispenser is active for more than 5 minutes, an automatic lock out sensor will shut down power to dispenser area. See Automatic Lock Out for further information. 14 Dispenser Features Control Features (Five button control) Ice Dispenser Operation To dispense ice: • Select Cubed or Crushed ice mode by pushing button on dispenser control panel. A green indicator light above button shows mode selection. • Press container against dispenser pad. When dispensing crushed ice, hold container as close to chute as possible to reduce spraying. Selection mode may not be changed while ice dispenser is in operation. NOTE: If dispenser is active for more than 3 minutes, an automatic lock out sensor will shut down power to dispenser area. See Automatic Lock Out for further information. What is the Automatic Lock Out feature? Dispenser Lock This feature prevents ice or water from being dispensed. To lock and unlock dispenser: • To lock dispenser, press and hold Dispenser Lock button for 3 seconds. A green indicator light above button confirms dispenser is locked. • To unlock dispenser, hold Dispenser Lock button for 3 seconds. Green indicator light above button will go out. The Automatic Lock Out feature shuts down power to the water and ice dispenser when either dispenser has run continuously for approximately 3 minutes. If this mode goes into effect, the green light will activate above the Dispenser Lock button. To unlock dispenser: • To unlock dispenser, hold Dispenser Lock button for 3 seconds. Green indicator light above button will go out. Filter Status Indicator Light The Filter Status Indicator Light serves as a reminder to replace the water filter. A green light indicates that the filter is in good condition. A red light indicates the filter should be changed. Once light turns red, it will remain red until function is reset. To reset indicator: • Press and hold both Dispenser Lock and Auto Light buttons simultaneously for 4 seconds. The green Filter Status Indicator Light will flash 3 times when the function has successfully reset. Auto Light The Auto Light function offers the ability to activate the dispenser light at half-power when the Light Sensor detects that the light levels in room are low. To activate and deactivate Auto Light: • To activate, press Auto Light button located on control panel. A green indicator light above button displays to show that sensor is active. • To deactivate, press Auto Light button. Green indicator light will go out. NOTE: Dispenser light will operate whether or not Auto Light is selected. Sabbath Mode (some models) This mode is intended to deactivate power to the LED and dispenser lights, while allowing the controls to remain operational. To activate Sabbath Mode: • Press and hold both Dispenser Lock and Auto Light buttons simultaneously for 3 to 4 seconds. After 3 to 4 seconds, the LED and dispenser lights will turn off. Dispenser light will not activate during dispensing while in this mode. + NOTE: In the event that power is interrupted while the Sabbath Mode is active, the control will remain in Sabbath Mode when power returns. To deactivate Sabbath Mode: • Press and hold both Dispenser Lock and Auto Light buttons simultaneously for 3 to 4 seconds. After 3 to 4 seconds, the LED and dispenser lights will activate. 15 Dispenser Features Control Features (Electronic control) Water and Ice Dispensing (main activator) The water and ice dispensing functions work independently of each other. To dispense ice: To dispense water: • Press the • Press water activator button • Press the button for crescent ice. • Press the button for crushed ice. Dispenser Lock This feature prevents ice or water from being dispensed. To lock and unlock dispenser: • To lock dispenser, press and hold the is locked. • To unlock dispenser, hold the button for 3 seconds. A green indicator light above button confirms dispenser button for 3 seconds. Green indicator light above button will go out. Light Function NOTE: Dispenser light will operate at full The Light function offers offers two setting: OFF and AUTO. power when ice or water functions are in use. The OFF setting allows the light to function only as a dispenser cavity light. The AUTO setting allows the SENSOR to measure the surrounding light levels and adjust the power of the cavity light accordingly. When the sensor registers lower light levels (night time, darkened kitchen), the cavity light will respond at 50% power. When the sensor registers high light levels (lighted kitchen, direct sunlight), the cavity light will not activate. To deactivate the AUTO setting: • Press the button located on control panel. When the green indicator light above button display is off, the light will function only when dispensing ice or water. • To activate the AUTO setting, press the button. When the green indicator light above the button display is on, the cavity dispenser light will use the AUTO setting. Filter Status Indicator Light The Filter Status Indicator Light serves as a reminder to replace the water filter. A green light indicates that the filter is in good condition. A red light indicates the filter should be changed. Once light turns red, it will remain red until function is reset. To reset indicator: • Press and hold both the and the buttons simultaneously for 4 seconds. The green Filter Status Indicator Light will flash 3 times when the function has successfully reset. What is the Automatic Lock Out feature? The Automatic Lock Out feature shuts down power to the water and ice dispenser when either dispenser has run continuously for approximately 2 minutes. If this mode goes into effect, the green light will activate above the To unlock dispenser: • To unlock dispenser, hold button. button for 3 seconds. Green indicator light above button will go out. 16 Dispenser Features Control Features continued (Electronic control) Temperature Keys These keys will lower or raise the freezer or fresh food compartment temperature. To set the fresh food temperature: • • To set the freezer temperature: Locate the next to the button. Use the • button to raise the temperature of the fresh food section, or the Max Cool Press the Repeat the above instructions with the the to lower it. button to confirm the setting. buttons next to button on the display. NOTE: The temperature setting cannot be changed if Max Cool or Max Freeze setting is active. This function causes the fresh food temperature to drop to the Minimum Refrigerator Temperature Setting preset by the control. This setting remains in effect for approximately 10 hours. To activate Max Cool: • Press the button. The green light above the button will indicate active status. Max Freeze To deactivate Max Cool: button. The green light above the button will • Press the turn off. NOTE: The temperature setting cannot be changed if Max Cool or Max Freeze setting is active. This function causes the freezer temperature to drop to the Minimum Freezer Temperature Setting preset by the control. This setting remains in effect for approximately 24 hours. To deactivate Max Freeze: To activate Max Freeze: • Press the button. The green light above the button. The green light above the • Press the button will go out. button will indicate active status. Display On/Off The Display On/Off switch controls power to the LED display. To deactivate display: • Press the button. The display will turn off. To reactivate display: • Press the button. The display will turn back on. Vacation Mode This key, if enabled, causes less frequent defrost cycles. This conserves energy. To place refrigerator into Vacation Mode: • Press the To deactivate Vacation Mode: button. • Alarm Off Press the button, or open either refrigerator door. To turn the alarm off: This key is used to turn the HI TEMP Warning Indicator and audio alarm, as well as the OPEN DOOR audio alarm off. • 17 Press the button. Dispenser Features Hidden Control Features (Electronic Control) Sabbath Mode This mode is intended to deactivate power to the LED and dispenser lights, while allowing the controls to remain operational. No visual or audio alarms will be available while in this mode. + To activate Sabbath Mode: To deactivate Sabbath Mode: and buttons • Press and hold both the and buttons simultaneously for 3 • Press and hold both simultaneously for 3 seconds. After 3 seconds, the seconds. After 3 seconds, the LED and dispenser lights will LED and dispenser lights will turn off. Dispenser light will not activate during dispensing while in activate. this mode. NOTE: In the event that power is interrupted while the Sabbath Mode is active, the control will remain in Sabbath Mode when power returns. Auto Display The AUTO Display controls the illumination of the LED display based on the light readings received from the SENSOR. In AUTO mode, if the SENSOR indicates low light levels, the display will be dimmer than if displaying during well-lit periods. In ON mode, the display will have only one illumination setting and will not change due to light levels. To set the power level of the display: • button and the freezer Press and hold both the the display by using button for 3 seconds. The current active state will show in O for on, AL for auto. • Use the refrigerator button to scroll through the display states. • Activate the chosen setting by pressing the button. Temperature Conversion Mode To change temperature reading: This mode is available to change the Temperature Display between Fahrenheit and Celsius. • Press the and freezer °F buttons simultaneously for 3 seconds. Pressing the same button combination will allow °C the user to toggle between the two selections . Hidden Lockout for Upper Keypad + The purpose of this mode is to prevent tampering with the upper set of dispenser controls. This includes the Display On/Off , Max Freeze, Max Cool, Vacation Mode, and Temperature Set functions. To activate Hidden Dispenser Lockout: To deactivate Hidden Dispenser Lockout: and buttons simultaneously for • Press the • Press the and buttons simultaneously 3 seconds. for 3 seconds. ON/OFF Function The ON/OFF function turns off cooling to the fresh food and freezer sections. To turn the unit off: • Press the freezer ! button until the readout registers To reactivate the unit: beyond the maximum allowable freezer temperature. At -- -- • Press the freezer button to confirm the selection. • Press the this point, the LED displays: • Press the WARNING To avoid electrical shock which can cause severe personal injury or death, do not perform maintenance or service on refrigerator unless unit is unplugged. 18 button. button to confirm the selection. Hints and Care What cleaners are recommended for my stainless steel product? How to Clean Your Unit ! WARNING To avoid electrical shock which can cause severe personal injury or death, disconnect power to refrigerator before cleaning. After cleaning, connect power. ! CAUTION To avoid personal injury or property damage: • Read and follow manufacturer's directions for all cleaning products. • Do not place buckets, shelves, or accessories in dishwasher. Cracking or warping of accessories may result. Your manufacturer has a cleaner available for purchase (Part # 31960801). Please contact your local distributor for purchase. IMPORTANT: Damage to stainless steel finish due to improper use of cleaning products or nonrecommended productions is not covered under any warranty. • Handle tempered glass shelves carefully. Shelves may break suddenly if nicked, scratched, or exposed to sudden temperature change. • Protect soft vinyl or other flooring with cardboard, rugs, or other protective material. General 1. Wash surfaces with a warm water and baking soda solution. Use a soft clean cloth to clean surfaces. Rinse surfaces with warm water. Dry surfaces with a soft, clean cloth. Adhesives How do I remove an odor from my refrigerator? 1. 1. 2. 2. Remove glue residue by rubbing toothpaste into adhesive with fingers until adhesive loosens. Rinse surface with warm water. Dry surface with a soft, clean cloth. 2. Door Gaskets 1. Keep gaskets clean at all times. Clean door gaskets thoroughly every 3 months according to “General” instructions. Condenser Coils 3. Clean condenser coil every 3 months to ensure maximum performance of refrigerator. Accumulated dust and lint may cause the following: • reduced cooling performance • increased energy usage • in extreme cases, premature compressor failure 1. Remove toe grille and bottom hinge covers as shown right. 2. Clean front surface of condenser coil with a vacuum cleaner hose nozzle. 3. Replace toe grille by inserting clips in holes and snapping in. Snap bottom hinge covers over bottom hinges. Glass Shelves Remove shelf by lifting front, releasing hooks from metal track then pulling out. Place shelf on a towel. Allow shelf to adjust to room temperature before cleaning. Clean crevices by completing the following steps: 1. Dilute mild detergent and brush solution into crevices using a plastic bristle brush. Let set for 5 minutes. 2. Spray warm water into crevices using faucet spray attachment. 3. Dry shelf thoroughly and replace shelf by inserting hooks into metal track and lowering front. 19 Remove all food and disconnect power to refrigerator. Clean all interior surfaces including ceiling, floor, and walls according to “General” instructions. Pay special attention to corners, crevices, and grooves. Include all drawers, shelves, and gaskets. Connect power to refrigerator and return food to refrigerator. Wash and dry all bottles, containers and jars. Wrap foods in tightly sealed containers to prevent further odor. After 24 hours, check if odor was eliminated. Complete the following steps if odor was not eliminated. 4. Complete steps 1–2. 5. Place garden fresh crispers on top shelf of refrigerator section. Pack refrigerator and freezer sections including doors with crumpled sheets of black and white newspaper. 6. Place charcoal briquettes randomly throughout newspaper. 7. Close doors and let stand 24–48 hours. 8. Remove charcoal briquettes and newspapers. 9. Complete steps 2–3. If odor was still not eliminated, contact your local retailer for assistance. Hints and Care $ How to Get the Most Out of Your Energy Dollar This refrigerator is designed to be one of the most energy efficient refrigerators available. Reduce energy use by observing the following. • Operate in normal household temperatures of 16° to 43°C away from heat sources and direct sunlight. • Set refrigerator, freezer, and Chiller Fresh™ system controls no colder than necessary. • Keep freezer section full. • Keep door gaskets clean and pliable. Replace gaskets if worn. • Keep condenser coils clean. How to Remove and Replace Light Bulbs ! WARNING To avoid electrical shock which can cause severe personal injury or death, disconnect power to refrigerator before replacing light bulb. If unable to disconnet power by unplugging power cord then remove the fuse at mains. After replacing light bulb, connect power. ! CAUTION To avoid personal injury or property damage, observe the following: • Allow light bulb to cool. • Wear gloves when replacing light bulb. Upper fresh food section 1. Locate finger gaps on each side of clear light shield. Insert fingers and press in on each side of shield. Pull shield down and remove. 2. Remove light bulbs. 3. Replace with appliance bulbs, type Krypton E27, no greater than 25 watts. 4. Replace light bulb cover by inserting front tabs of light shield into holes in liner directly in front of light assembly. 5. Snap back of light cover into place. Lower fresh food section and Non-dispensing model freezer section B 1. Pinch bottom tabs (A) on light cover and pull straight out. 2. Remove light bulb. 3. Replace with appliance bulbs, type Krypton E27, no greater than 25 watts. 4. Insert top tabs (B) of light cover into refrigerator liner and snap bottom portion over light assembly. A Dispensing model freezer section 1. Remove ice bin by lifting front of bin and pulling out. A 2. Remove light bulb cover by pinching top tab (A) and pulling cover out of liner. 3. Replace with appliance bulbs, type Krypton E27, no greater than 25 watts. 4. Insert bottom tab (B) of light cover into liner and snap top portion over light assembly. B 5. Replace ice bin by sliding in until bin locks into place. Ice ’N Water dispenser 1. Locate light bulb inside top edge of dispenser frame. Unscrew to remove. 2. Replace bulbs with a 230/240VAC bulb no greater than 12 watts. Extra light bulbs are provided in crisper due to local unavailability. 20 Before Calling Service NOISE Today’s refrigerators have new features and are more energy efficient. Foam insulation is very energy efficient and has excellent insulating capabilities, however, foam insulation is not as sound absorbent. As a result, certain sounds may be unfamiliar. In time, these sounds will become familiar. Please refer to this information before calling service. TOPIC POSSIBLE CAUSE SOLUTION Clicking Freezer control (A) clicks when starting or stopping compressor. Defrost timer (B) sounds like an electric clock and snaps in and out of defrost cycle. Normal operation Normal operation Air rushing or whirring Freezer fan (C) and condenser fan (D) make this noise while operating. Normal operation Gurgling or boiling sound Evaporator (E) and heat exchanger (F) refrigerant makes this noise when flowing. Normal operation Thumping Ice cubes from ice maker(some models) drop into ice bucket (G). Normal operation Dispenser ice chute (H) closing. Compressor (I) makes a pulsating sound while running. Refrigerator is not level. Normal operation Normal operation Vibrating noise Buzzing Humming Ice maker water valve (J) hookup (some models) buzzes when ice maker fills with water. Ice maker (K) is in the ‘on’ position without water connection. Ice auger (L) (some models) hums as auger agitates ice during dispensing. Compresser (I) can make a high pitched hum while operating. Solenoid valve (M) operating ice chute door. See Installation Instructions for details on how to level your unit. Normal operation K G L H M E D F I J Stop sound by raising ice maker arm to ‘off’ position. See Automatic Ice Maker section in your owner’s manual for details. A Normal operation Normal operation C Normal operation OPERATION Freezer control and lights are on, but compressor is not operating. Deli/Crisper system temperature is too warm Refrigerator is in defrost mode. Normal operation Wait 40 minutes to see if refrigerator restarts. Control settings are too low. Freezer controls are set too low. Refrigerator does not operate Refrigerator is not plugged in. Freezer control is not on. Fuse is blown, or circuit breaker needs to be reset. Power outage has occurred Unit is malfunctioning. See section on Deli/Crisper system to adjust controls. See controls section in Owner’s Manual on how to adjust your controls. See section on Deli/Crisper system to verify drawer positioning. Plug in unit. See section on controls in your Owner’s Manual. Replace any blown fuses. Check circuit breaker and reset if necessary. Call local power company listing to report outage. Unplug refrigerator and transfer food to another unit. If another unit is not available, place dry ice in freezer section to preserve food. Warranty does not cover food loss . Contact service for assistance. Clean according to cleaning instructions in your Owner’s Manual. See controls section in Owner’s Manual on how to adjust your controls. See section on Temperature-Controlled Beverage Chiller™ to verify proper positioning. Refrigerator still won’t operate Fresh food temperature is too cold Drawer is improperly positioned. Condenser coils are dirty. Refrigerator or freezer controls are set too high. Beverage Chiller™ (some models) is improperly positioned. 21 B Before Calling Service OPERATION TOPIC POSSIBLE CAUSE SOLUTION Food temperature appears too w arm Door is not closing properly. Refrigerator is not level. See Installation Instructions for details on how to level your unit. Check gaskets for proper seal. Clean, if necessary, according to cleaning instructions in Owner’s Manual. Check for internal obstructions that are keeping door from closing properly (i.e. improperly closed drawers, ice buckets, oversized or improperly stored containers or foodstuffs, etc.). Controls need to be adjusted. See the controls section in your Owner’s Manual for assistance in how to adjust your controls. Clean according to cleaning instructions in your Owner’s Manual. Check the positioning of food items in refrigerator to make sure grille is not blocked. Rear air grille is located behind crisper drawers. Reduce time door is open. Organize food items efficiently to assure door is open for as short a time as possible. Allow interior environment to adjust for period the door has been open. Condenser coils are dirty. Rear air grille is blocked on models over 60 cm deep. Door has been opened frequently, or has been opened for long periods of time. Refrigerator has an odor Water droplets form on outside of refrigerator Food has recently been added. Allow time for recently-added food to reach refrigerator or freezer temperature. Compartment is dirty or has odorcausing food. Refer to odor removal instructions in Owner’s Manual. Air filter (some models) needs to be changed. Check gaskets for proper seal. Change air filter. Clean, if necessary, according to cleaning instructions in Owner’s Manual. Normal during times of high humidity. Humidity levels are high. Controls require adjustment Water droplets form on inside of refrigerator See the controls section in your Owner’s Manual for assistance in how to adjust your controls. See the controls section in your Owner’s Manual for assistance in how to adjust your controls. Reduce time door is open. Organize food items efficiently to assure door is open for as short a time as possible. Clean, if necessary, according to cleaning instructions in Owner’s Manual. Humidity levels are high or door has been opened frequently. Check gaskets for proper seal. Refrigerator or ice maker make unfamiliar sounds or seems too loud Normal operation Refer to “Noise” section of Before Calling Service in your Owner’s Manual. Deli/Crisper System and/or crisper drawers do not close freely Contents of drawer, or positioning of items in the surrounding compartment could be obstructing drawer Reposition food items and containers to avoid interference with the drawers. Drawer is not in proper position See section on Deli/Crisper System and/or crisper drawer section for proper placement. See Installation Instructions for details on how to level yo ur unit. Clean drawer channels with warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly. Apply a thin layer of petroleum jelly to drawer channels. Refrigerator is not level. Drawer channels are dirty or need treatment. Refrigerator runs too frequently Doors have been opened frequently or have been opened for long periods of time. Reduce time door is open. Organize food items efficiently to assure door is open for as short a time as possible. Allow interior environment to adjust for period the door has been open. Humidity or heat in surrounding area is high. Normal operation Food has recently been added. Allow time for recently-added food to reach refrigerator or freezer temperature. Unit is exposed to heat by environment or by appliances nearby. Evaluate your unit’s environment. Unit may need to be moved to run more efficiently. Condenser coils are dirty. Clean according to cleaning instructions in your Owner’s Manual. 22 Before Calling Service OPERATION (continued) TOPIC POSSIBLE CAUSE SOLUTION Refrigerator runs too frequently (continued) Controls need to be adjusted. See the controls section in your Owner’s Manual for assistance in how to adjust your controls. Door is not closing properly Refrigerator is not level. See Installation Instructions for details on how to level your unit Check for internal obstructions that are keeping door from closing properly (i.e. improperly closed drawers, ice buckets, oversized or improperly stored containers or foodstuffs, etc.). Check gaskets for proper seal. Clean, if necessary, according to cleaning instructions in Owner’s Manual. ICE & WATER Water appears cloudy Air or air bubbles in water. This is normal when first using dispenser and will disappear with use. Particles in water and/or ice cubes. Carbon dust from water filter cartridge. Initial water ejected through cartridge may contain harmless carbon dust flushed from cartridge. Particles are safe for consumption. Will disappear after the first few uses. Concentrations of minerals in water will form particles when water becomes frozen and melts. Particles are not harmful and naturally occur in water supplies. Freezer door is not closed. Verify that freezer door is closed. Power is removed from the control when freezer door is opened. No indicator lights are lit on dispenser control (some models) Neither ice nor water is dispensed when pads are pushed (some models) Ice maker is not producing enough ice or ice is malformed (some models) Ice maker is not producing ice (some models) Refrigerator is not plugged in. Plug in unit. Fuse is blown, or circuit breaker needs to be reset. Replace any blown fuses. Check circuit breakers for any tripped circuits. Power outage has occurred. Call local power company listing to report outage. Freezer door is not closed. Verify that freezer door is closed. Power is removed from the control when freezer door is opened. Controls are in lock mode. See Dispenser control instructions. Water tank is filling. At initial use, there is an approximate 45-second delay in dispensing while the internal water tank is filling. Ice maker or ice maker-equipped unit has just recently been installed or a large amount of ice has just been used. Wait 24 hours for ice production to begin and for ice maker to restock after emptied. Water filter is clogged or needs to be changed. Change water filter. Ice maker has just recently been installed or a large amount of ice has just been used. Wait 24 hours for ice production to begin and for ice maker to restock after emptied. Water pressure is too low. Low water pressure can cause valve to leak. Water pressure must be between 20 to 100 pounds per square inch to function properly. A minimum pressure of 35 pounds per square inch is recommended for units with water filters. Water filter is clogged or needs to be changed. Change water filter. Ice maker arm is not in correct position Confirm ice maker arm is down. See Automatic Ice Maker section in your Owner’s Manual for details. Household water supply is not reaching water valve Check water connection procedure in your Installation Instructions. Water supply tubing has kinks. Turn off water supply and remove kinks. If kinks cannot be removed, replace tubing. Water pressure is too low. Water pressure must be between 20 to 100 pounds per square inch to function properly. A minimum pressure of 35 pounds per square inch is recommended for units with water filters. Check freezer temperature. See the controls section in your Owner’s Manual for assistance on how to adjust your controls. Freezer must be between 0 to 2°F (-18 to –17°C) to produce ice. Ice bin is not installed properly See ice bin section for proper installation and alignment. 23 Before Calling Service ICE & WATER TOPIC POSSIBLE CAUSE SOLUTION Ice maker is not producing ice (some models-continued) Improper water valve was installed. Check water connection procedure in your Installation Instructions. Self-piercing and 3/16” saddle valves cause low water pressure and may clog the line over time. The manufacturer is not responsible for property damage due to improper installation or water connection. Unit is leaking w ater Plastic tubing was used to complete water connection. The manufacturer recommends using copper tubing for installation. Plastic is less durable and can cause leakage. The manufacturer is not responsible for property damage due to improper installation or w ater connection. Improper water valve was installed. Check water connection procedure in your Installation 3 Instructions. Self-piercing and /16” saddle valves cause low water pressure and may clog the line over time. The manufacturer is not responsible for property damage due to improper installation or w ater connection. Water pressure is low. Water pressure must be between 20 to 100 pounds per square inch to function properly. A minimum pressure of 35 pounds per square inch is recommended for units with water filters. Freezer temperature is too high. See the controls section in your Owner’s Manual for assistance on how to adjust your controls. Freezer is recommended to be between 0 to 2°F (-18 to –17°C). Water pressure is low. Water pressure must be between 20 to 100 pounds per square inch to function properly. A minimum pressure of 35 pounds per square inch is recommended for units with water filters. Improper water valve was installed. Check water connection procedure in your Installation 3 Instructions. Self-piercing and /16” saddle valves cause low water pressure and may clog the line over time. The manufacturer is not responsible for property damage due to improper installation or w ater connection. Water inlet tubing has kinks. Turn off water supply and remove kinks. If kinks cannot be removed, replace tubing. Water filter is clogged or needs to be changed. Change water filter. Refrigerator has been recently installed Allow approximately 12 hours for water in holding tank to chill. Ice forms in inlet tube to ice maker Water flow is slow er than normal Dispenser water is not cold Water supply in holding tank has been depleted. Water has settle into water lines outside holding tank and has warmed to room temperature. 24 Discard first glass of water and refill. Water Filter Data System Specification and Performance Data Sheet Refrigerator Water Filter Cartridge Model OWF-51 Specifications Service Flow Rate (Maximum) ............................................. 0.75 GPM (2.83 L/min) Rated Service Life OWF-51-NI300 (Maximum) .................... 300 gallons/ 1135 liters Rated Service Life OWF-51-WI500 (Maximum) .................... 500 gallons/ 1892 liters Maximum Operating Temperature ........................................ 100° F/38° C Minimum Pressure Requirement .......................................... 35 psi/ 138 kPa Minimum Operating Temperature ......................................... 33° F/ 1° C Maximum Operating Pressure .............................................. 120 psi/ 827 kPa General Use Conditions: Read this Performance Data Sheet and compare the capabilities of this unit with your actual water treatment needs. DO NOT use this product where water is microbiologically unsafe or of unknown quality without adequate disinfection before or after the system. System certified for cyst reduction may be used on disinfected water that may contain filterable cysts. The retractable water filtration system uses a OWF-51 replacement cartridge (see your distributor to order). Timely replacement of filter cartridge is essential for performance satisfaction from this filtration system. Please refer to the applicable section in this Owner's Manual for general operation, maintenance requirements and troubleshooting. This systems has been tested according to ANSI/NSF 42 and 53 for reduction of the substances listed below. The concentration of the indicated substances in water entering the system was reduced to a concentration less than or equal to the permissible limit for water leaving the system, as specified in ANSI/NSF 42 and 53. Performance Data* A verage Influent challenge Effluent % M axim um M in. Required Reduction S ubs tance conc entration A verage E ffluent Reduc tion Lead 0.15 mg/L +/- 10% 0.001 m g/L 99.33% 0.001 m g/L 0.010 m g/L Lead 0.15 mg/L +/- 10% 0.002 m g/L 98.66% 0.003 m g/L 0.010 m g/L Cyst Minimum 50,000/L 1count/m L 99.99% 3 count/m L > 99.95% Turbidity 11 +/- 1 NTU 0.12 NTU 98.98% 0.18 NTU 0.5 NTU Lindane 0.002 mg/L +/- 10% 0.00005 m g/L 97.62% 0.00005 m g/L 0.00002 m g/L A trazine 0.009 mg/L +/- 10% 0.0002 m g/L 97.93% 0.0006 m g/L 0.003 m g/L > Chlorine 2.0 mg/L +/- 10% 0.09 m g/L 95.26% 0.17 m g/L – 75% at leas t 10,000 > P articulate** partic les /m L 900 count/m L 99.68% 2400 count/m L – 85% 2,4-D 0.210 mg/L +/- 10% 45.45 ug/L 84.42% 100 ug/L 0.0017 m g/L 10 7 to 10 8 fibers/L; fibers greater than 10 m ic om eters in length 0.16 M FL/m L 99.96% 0.16 M FL/m L 99% A sbes tos * ** Inlet pH 6.5 8.5 NA NA NA NA NA NA NA NA Tested using a flow rate of 0.75 GPM (2.83 L/min.) and a maximum pressure of 120 psi (827 kPa) under standard laboratory conditions, however, actual performance may vary. Health Claim Performance tested and certified by NSF International Particle size range classification of test. Particles used were 0.5 –1 microns. Tested and Certified by NSF International against ANSI/NSF Standards 42 & 53 in models OWF50-W1500 and OWF50-N1300 for the reduction of: Pentapure, Incorporated 1000 Apollo Road Eagan, Minnesota U.S.A. EPA EST #35917-MN-1 ® Standard No. 42: Authetic Effects Taste & Odor Reduction Chlorine Reduction Class 1 Mechanical Filtration Unit Particlate Reduction Class 1 25 Standard No. 53: Health Effects Chemical Reduction Unit Lead, Atrazine, Lindane & 2,4-D Reduction Mechanical Filtration Unit Cyst, Turbidity, & Asbestos Reduction Vielen Dank, dass Sie sich für diesen Kühlschrank entschieden haben! Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Sie finden hierin Informationen für eine ordnungsgemäße Wartung Ihres Kühlschranks. Der Garantieservice muss von einem autorisierten Service-Techniker vorgenommen werden. Der Hersteller empfiehlt Ihnen, sich auch nach der Garantiezeit an einen autorisierten Service-Techniker zu wenden. Bei Ihrem Fachhändler erfahren Sie, wo Sie autorisierte Service-Techniker finden. Wenn Sie sich an den Service-Techniker wenden, teilen Sie ihm bitte die folgenden Informationen mit. Diese Produktinformationen finden Sie auf dem Typenschild oben im Kühlschrankteil. Modellnummer _____________________________________________________ Herstellungsnummer _________________________________________________ Seriennummer _____________________________________________________ Kaufdatum _________________________________________________________ Name des Händlers _________________________________________________ Adresse des Händlers _______________________________________________ Telefonnummer des Händlers __________________________________________ Wie erhalte ich Ersatzteile und Reparaturleistungen? Probleme? Rufen Sie nicht gleich unnötig den Kundendienst an. Lesen Sie zuerst in der Gebrauchsanweisung im Abschnitt „Bevor Sie den Kundendienst rufen“ nach. Ihr neuer Kühlschrank wurde sorgfältig unter Einhaltung strenger Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt. Daher sollte er zuverlässig funktionieren. Eventuell muss er jedoch wie alle mechanischen Geräte gelegentlich eingestellt, repariert oder gewartet werden. Sollten Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen müssen, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, bei dem Sie den Kühlschrank gekauft haben. Geben Sie ihm die folgenden Informationen: • Modellnummer • Herstellungsnummer • Seriennummer und alle anderen Daten, die auf dem Typenschild vermerkt sind • Eine kurze Beschreibung des Problems In der linken Spalte dieser Seite finden Sie einen Bereich, in den Sie diese wichtigen Informationen eintragen können. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Inhalt Einführung ............................................................................. 27 Inhalt ...................................................................................... 27 Wichtige Sicherheitsinformationen ....................................... 28 Installation Ihres Kühlschranks ............................................. 29 So transportieren Sie Ihr Gerät ......................................... 29 So wählen Sie den besten Standort aus ........................... 29 So montieren und demontieren Sie die Griffe .................. 30 So bringen Sie Ihren Kühlschrank in die Waage .............. 31 So stellen Sie die Temperaturregler ein ............................ 32 Informationen zu Ihrem Filtersystem .................................... 33 Merkmale des Kühlschrankteils ............................................ 34 Innere Regale .................................................................... 34 Lagermöglichkeiten in der Tür ........................................... 35 Fächer ................................................................................ 36 Merkmale des Gefrierschrankteils ........................................ 37 Grundfunktionen ................................................................ 37 Roste .................................................................................. 38 Lagermöglichkeiten in der Tür ........................................... 38 Merkmale des Spenders ....................................................... 39 Grundfunktionen ................................................................ 39 Betrieb des Wasserspenders ............................................ 39 Einstellfunktionen (Einstellung mit 5 Tasten) .................... 40 Einstellfunktionen (Elektronische Einstellung) .................. 41 Hinweise und Pflege .............................................................. 44 So reinigen Sie Ihr Gerät ................................................... 44 So entfernen und ersetzen Sie Glühlampen ..................... 45 Bevor Sie den Kundendienst rufen ....................................... 46 Daten zum Wasserfilter ......................................................... 50 27 Bewahren Sie dieses Handbuch und Ihre Rechnung zusammen an einem sicheren Ort für den Fall auf, dass Sie während der Garantiezeit den Kundendienst in Anspruch nehmen müssen. Was ist, wenn diese Merkmale bei meinem Gerät anders sind? Dieses Handbuch deckt die zahlreichen Merkmale ab, die in dieser Produktlinie verfügbar sind. Wenn Sie für Ihren Kühlschrank zusätzliche Elemente kaufen möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Alle Merkmale auf einen Blick 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 10a. 11. 12. 12a. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 19 3 15 10 13 1 5 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 6 11 Temp Assure® Regler Spill Saver™ Regal Spill Saver™ Easy Glide™ Regal Side Glide™ Regale – nicht abgebildet Hintere Regalerweiterungen Delikatessen-/Gemüse-Fach Gemüsefach Beverage Organizer™ Dairy Center Türkörbe Anti-Rutschmatten - nicht abgebildet Herausklappbarer Türkorb Beverage Chiller™ Mini-Beverage Chiller™ Eisbehälter Eiserzeuger – nicht abgebildet Speiseeisregal Stor-Mor®-System Hängendes Drahtregal – nicht abgebildet Festes Gefrierschrank-Regal Wasserfilter – nicht abgebildet Luftfilter – nicht abgebildet Lampen – nicht abgebildet Oberer Kühlschrankteil Unterer Kühlschrankteil Gefrierschrankteil Spender 11 20 Wichtige Sicherheitsinformationen Bedeutung von Sicherheitssymbolen, -wörtern und -etiketten ! GEFAHR GEFAHR–Unmittelbare Gefahren, die zu schwerem Personenschaden oder zum Tode FÜHREN. ! WARNUNG WARNUNG – Gefahren und gefährliche Vorgehensweisen, die zu schwerem Personenschaden oder zum Tod führen KÖNNTEN. ! VORSICHT VORSICHT – Gefahren oder gefährliche Vorgehensweisen, die zu leichtem Personenschaden bzw. Produkt- oder Sachschaden führen KÖNNTEN. Was Sie über Sicherheitsanweisungen wissen müssen Warnungen und wichtige Sicherheitsanweisungen in diesem Handbuch können nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen abdecken, die auftreten können. Gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Verantwortung müssen bei der Installation, Wartung und dem Betrieb des Kühlschranks angewendet werden. Wenden Sie sich stets an Ihren Fachhändler, Vertragshändler, Kundendienst oder Hersteller, wenn es Probleme oder Bedingungen gibt, die Sie nicht verstehen. ! WARNUNG Um die Gefahren von Personenschaden und Tod zu verringern, befolgen Sie bittedie grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich der folgenden: Die richtige Entsorgung Ihres Kühlschranks WICHTIG: Leider kommt es immer noch vor, dass sich Kinder in einem Kühlschrank einschließen und darin ersticken. Kühlschränke, die im freien Gelände oder auf Müllhalden weggeworfen werden, sind immer noch gefährlich, auch wenn sie „nur ein paar Tage“ dort bleiben. Wenn Sie sich von Ihrem alten Kühlschrank trennen, halten Sie sich bitte an die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle zu vermeiden. BEVOR SIE IHREN ALTEN KÜHLSCHRANK ODER IHR ALTES GEFRIERGERÄT WEGWERFEN: • Montieren Sie die Türen ab. • Lassen Sie die Fächer und Roste im Kühlschrank, damit Kindern das Hineinklettern erschwert wird. 28 Installation Ihres Kühlschranks Die folgenden Anweisungen sollen Sie bei der Aufstellung Ihres Geräts unterstützen. Amana ist nicht für eine unsachgemäße Installation verantwortlich. Gehen Sie wie folgt vor... Der Kühlschrank muss von einem qualifizierten Techniker gemäß den Installationsanweisungen angeschlossen werden. Messen Sie die Türöffnung sowie die Breite und Tiefe des Kühlschranks aus. Montieren Sie, falls erforderlich, Griffe oder Türen ab. Der Techniker muss darüber hinaus Folgendes tun: 1. Die Anschlussvorschriften der lokalen Wasser- und Stromversorgungsgesellschaft einhalten. 2. Den Wasseranschluss einrichten, bevor er den Stromanschluss herstellt. Servicearbeiten am Stromkabel oder dessen Austausch müssen von qualifizierten Kundendienstleuten durchgeführt werden. Voraussetzungen für die Installation 1. Der Kühlschrank muss mit einem für Sternschaltung ausgelegten Netzkabel an einer geerdeten Steckdose mit separatem 230 V, 50 Hz, 10A-Stromkreis angeschlossen werden. 2. Ein empfindlicher Boden muss mit Pappe oder Teppichen geschützt werden. 3. Der Kühlschrank darf nur auf einem Boden aufgestellt werden, der mindestens 429 kg trägt. 4. An den Seiten muss ein Abstand von 5 mm eingehalten werden. Bei Modellen mit einer Tiefe von mehr als 60 cm muss außerdem über dem Kühlschrank ein Abstand von 12,7 mm eingehalten werden. 5. 60 cm tiefe Modelle. Schneiden Sie die Ecken der oberen Platte in einem Winkel von 45° ab, falls sie einen Überhang von 25 mm hat. Der Kühlschrank lässt sich einfacher aufstellen und in die Waage bringen, wenn an den Seiten jeweils ein Abstand von 5 mm und oben einen Abstand von 7 mm eingehalten wird. An der Rückseite ist kein Mindestabstand erforderlich. Holzunterlage entfernen ! VORSICHT Um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden, muss die Holzunterlage von zwei Personen entfernt werden. 1. 2. 3. Verkleben Sie die Türen, um zu verhindern, dass sie sich unerwartet öffnen. Schieben Sie einen Gerätekarren seitlich unter den Kühlschrank. Umwickeln Sie den Kühlschrank mit einer Decke oder einem Kissen. Befestigen Sie sie mit einem Gurt. Schieben Sie die Schaumeinlagen des Versandkartons unter den Gurt und ziehen Sie dem Gurt fest an. 4. Senken Sie den Gerätekarren zu Boden, so dass seine Griffe auf den Boden zu liegen kommen. 5. Entfernen Sie die beiden oberen Schrauben vom Beschlag. 6. Stellen Sie den Kühlschrank und den Gerätekarren wieder in eine aufrechte Position. Entfernen Sie den Gurt. 7. Schieben Sie den Gerätekarren unter die gegenüberliegende Kühlschrankseite. 8. Wiederholen Sie die Schritte 3 - 5. 9. Entfernen Sie die Holzunterlage. 10. Stellen Sie den Kühlschrank und den Gerätekarren wieder aufrecht und entfernen Sie den Gerätekarren. WICHTIG: Lassen Sie den Kühlschrank für das Entfernen der Schrauben nicht länger als notwendig horizontal liegen. Türen und Scharniere entfernen und anbauen • Wenden Sie sich hierfür an einen qualifizierten Techniker. 29 Installation Ihres Kühlschranks So montieren und demontieren Sie die Griffe Griffe befinden sich im Kühlschrankteil. Leisten, Stopfen und Zierteile befinden sich bei der Dokumentation. Griffleisten über die gesamte Höhe (kein Edelstahl) 1 Entfernen Sie die beiden ¼ Zoll Sechskantschrauben unten an der Kühlschrankund Gefrierschranktür. 2 Richten Sie die Türgriffe mit den Halterungen oben und unten an der Tür aus und schieben Sie sie nach unten, bis die Schraubenlöcher der Griffe mit den Schraubenlöchern der Tür übereinstimmen. 3 Setzen Sie die in Schritt 1 entfernten Schrauben in die Schraubenlöcher im unteren Teil des Griffes ein und ziehen Sie sie fest. 4 Drücken Sie die Leiste auf den unteren Teil des Griffes sowie die Halterungen unten an der Tür, bis sie einrastet. Griffe abbauen, nachdem sie montiert wurden... • Führen Sie die Schritte 3 bis 4 in umgekehrter Reihenfolge aus. HINWEIS: Die Griffe können fest sitzen. Ziehen Sie beim Entfernen den Griff nach oben und zu sich hin. Griffleisten über die halbe Höhe (kein Edelstahl) 1 Entfernen Sie die beiden ¼ Zoll Sechskantschrauben oben und unten an den Türen. 3 Drücken Sie die farbige Griffabdeckung über die Schraubenlöcher oben und unten an den Griffen bis sie einrasten. • 2 Richten Sie die Türgriffe mit Schraubenlöchern aus, setzen Sie die in Schritt 1 entfernten Schrauben in die Schraubenlöcher ein und ziehen Sie sie fest. Lassen Sie die Leiste einrasten, indem Sie zuerst das lange runde Ende einsetzen. Griffe abbauen, nachdem sie montiert wurden... Die Griffe müssen eventuell entfernt werden, um das Gerät durch enge Passagen im Haus zu transportieren. • Führen Sie die Schritte 2 bis 3 in umgekehrter Reihenfolge aus. WICHTIG: Verwenden Sie zum Entfernen der farbigen Griffabdeckungen die flache Klinge eines Schraubenziehers, die Sie mit Abdeckband umwickelt haben, um den Griff nicht zu beschädigen. ! WARNUNG Bei Montage und Demontage der Griffe äußerst vorsichtig vorgehen, um schwere Verletzungen an scharfen Kanten zu vermeiden. Modelle aus Edelstahl 1 Lockern Sie die untere Griffhalterung am Kühlschrank mit einem ¼" SechskantSteckschlüssel. 3 Setzen Sie das andere Ende des Griffs über die obere Halterung und schieben Sie den Griff so weit wie möglich nach oben. 2 Setzen Sie das hohle Ende des Griffs mit dem vorgebohrten Loch über die untere Halterung. 4 Setzen Sie den ¼" SechskantSteckschlüssel im vorgebohrten Loch unten am Griff an und ziehen Sie die Schraube fest. 30 Installation Ihres Kühlschranks So montieren Sie die Griffe Fortsetzung Edelstahlgriffe Fortsetzung 5 6 Griffe abbauen, nachdem sie montiert wurden... Setzen Sie den Schraubenverschluss in das vorgebohrte Loch. • Griffe abbauen, nachdem sie montiert wurden. WICHTIG: Verwenden Sie zum Entfernen der Schraubenverschlüsse die flache Klinge eines Schraubenziehers, die Sie mit Abdeckband umwickelt haben, um das Gerät nicht zu beschädigen. Wiederholen Sie zur Montage der Griffe am Gefrierschrank die Schritte 2 bis 5. Gerät an die Wasserversorgung anschließen • Wenden Sie sich hierfür an einen qualifizierten Techniker. So bringen Sie Ihren Kühlschrank in die Waage ! VORSICHT • Decken Sie empfindliche Vinyl- und andere Fußböden mit Pappe, Teppichen oder anderen schützenden Materialien ab, um Beschädigungen an Wänden und Fußböden zu vermeiden. • Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, um den Kühlschrank in die Waage zu bringen, da sonst der Einstellbolzen beschädigt werden bzw. zerbrechen könnte. • Stellen Sie das Gerät MINDESTENS auf 173,9 cm Höhe ein (minus Scharniere und Abdeckung). Bei einer geringeren Höhe könnten die Bauteile auf der Unterseite beschädigt werden. Notwendiges Werkzeug • 3 /8" Sechskant-Steckschlüssel 1 • 2 • Wasserwaage 3 Entfernen Sie den Fußgrill und die unteren Scharnierabdeckungen. Öffnen Sie hierfür die Türen 180° oder so weit wie möglich. Drehen Sie die beiden vorderen Einstellschrauben (A) im Uhrzeigersinn, um die Seite anzuheben, und entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Seite zu senken. 4 A Drehen Sie die beiden hinteren Einstellschrauben (B) im Uhrzeigersinn, um die Seite anzuheben, und entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Seite zu senken. B Überprüfen Sie mit einer Wasserwaage, ob der Kühlschrank in der Waage steht. Dabei sollten Sie auf eine Neigung von 6 mm nach hinten achten, damit sich die Türen ordnungsgemäß schließen. • Wenn das Gerät in der Waage und stabil steht, können Sie den Fußgrill wieder einsetzen. Was ist zu tun, wenn die Türen nicht ausgerichtet sind? Was ist zu tun, wenn das Gerät wackelt? • Stellen Sie fest, welche Tür höher ist und drehen Sie die vordere Einstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn. Drehen Sie solange, bis die Türen ausgerichtet sind. • Wenn Sie am Ende des Einstellbereichs angelangt sind, und die Türen immer noch nicht bündig sind, heben Sie die andere Tür an, indem Sie die vordere Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen. • Setzen Sie den Fußgrill wieder ein. • Drehen Sie die hintere Einstellschraube im Uhrzeigersinn, um die wackelnde Ecke anzuheben. • Setzen Sie den Fußgrill wieder ein. 31 Installation Ihres Kühlschranks r Fre ez e So stellen Sie die Temperaturregler ein 1 Stellen Sie den Kühlschrank- und Gefrierschrankregler an der oberen linken Kühlschrankwand auf 4. 4 WICHTIG: Wenn der Gefrierschrankregler auf „Off“ steht, kühlt weder der Kühl- noch der Gefrierschrankteil. 2 Warten Sie 24 Stunden, bis sich die Temperaturen stabilisiert haben. Überprüfen Sie, ob die Temperatur im Gefrierschrank zwischen -17° und -16° C liegt. • Drehen Sie den Regler auf die nächst höhere Zahl, wenn die Temperatur zu hoch ist. • Drehen Sie den Regler auf die nächst niedrigere Zahl, wenn die Temperatur zu niedrig ist. • Überprüfen Sie die Temperatur nach 5 bis 8 Stunden. Drehen Sie den Regler auf die nächst höhere Zahl, wenn die Temperatur zu hoch ist. • Drehen Sie den Regler auf die nächst niedrigere Zahl, wenn die Temperatur zu niedrig ist. • Überprüfen Sie die Temperatur nach 5 bis 8 Stunden. Wiederholen Sie diese Schritte, wenn notwendig. Wie führe ich einen Temperaturtest durch? Benötigte Gegenstände • • 2 Thermometer mit einem Messbereich von -21 °bis 10 °C 2 Gläser Für den Gefrierschrank • Stellen Sie das Thermometer in ein mit Pflanzenöl gefülltes Glas in die Mitte des Gefrierschrankteils und fahren Sie mit Schritt 3 im Abschnitt zur Temperatureinstellung fort. Für den Kühlschrank • Stellen Sie das Thermometer in ein mit Wasser gefülltes Glas in die Mitte des Kühlschrankteils und fahren Sie mit Schritt 3 im Abschnitt zur Temperatureinstellung fort. Modelle mit elektronischer Temperaturreglung 1 Stellen Sie die Temperatur für den Gefrierschrank mit den Tasten neben der Taste ein. Ein Temperaturbereich von –17 bis –16°C (0 bis 2°F) ist empfehlenswert. • Mit der Taste • Drücken Sie die Taste 2 3 können Sie die Temperatur im Gefrierteil erhöhen und mit der Taste senken. , um die Einstellungen zu bestätigen. Stellen Sie die Temperatur für den Kühlschrankteil mit den Tasten neben der Taste ein. Ein Temperaturbereich von 3 bis 4°C (38 bis 40°F) ist empfehlenswert. • Mit der Taste • Drücken Sie die Taste tor ra • 5 WICHTIG: Aufgrund des Gerätedesigns sollten Sie immer mit der Einstellung der Temperatur für den Gefrierschrankteil beginnen. 3 Überprüfen Sie, ob die Temperatur im Kühlschrankteil zwischen 3° und 4° C liegt. Ref r ige Dieser Kühlschrank ist für einen Betrieb bei normalen Raumtemperaturen von 16° bis 43° C ausgelegt. können Sie die Temperatur im Kühlschrankteil erhöhen und mit der Taste senken. , um die Einstellungen zu bestätigen. Warten Sie 24 Stunden, bis sich die Temperaturen stabilisiert haben. HINWEIS: Wenn Sie die Temperaturen in einem laufenden Teil ändern, dauert es lediglich 5 bis 8 Stunden, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist. 32 Informationen zu Ihrem Filtersystem... Wasserfilter entfernen und installieren ! WARNUNG Zur Vermeidung von schweren und lebensbedrohlichen Krankheiten sollten Sie das Gerät in Gegenden mit gefährlicher oder unbekannter Wasserqualität nicht ohne die entsprechenden Desinfektionsmaßnahmen vor oder nach dem Filtern verwenden. ! VORSICHT • Der Bypass-Einsatz filtert KEIN Wasser. Sorgen Sie dafür, dass Sie stets einen Ersatzfiltereinsatz parat haben, wenn ein Filterwechsel erforderlich wird. • Wenn das Wasserfiltersystem gefroren war, muss der Filtereinsatz ausgetauscht werden. • Wenn das System mehrere Monate lang nicht verwendet wurde und das Wasser einen unangenehmen Geschmack oder Geruch aufweist, spülen Sie das System durch, indem Sie 2 bis 3 Gläser Wasser entnehmen. Wenn das Wasser weiterhin einen unangenehmen Geschmack oder Geruch hat, sollten Sie den Filtereinsatz wechseln. Wasserfilter erstmalig installieren 1 2 • Wasserfilter ersetzen WICHTIG: Durch im System eingeschlossene Luft kann Wasser herausspritzen und der Filtereinsatz herausgeschleudert werden. Seien Sie daher beim Entfernen des Filters vorsichtig. Entfernen Sie die blaue Bypass-Kappe und heben Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Ziehen Sie die Versiegelungsstreifen am Ende des Filters ab und setzen Sie ihn in den Filterhalter ein. Drehen Sie ihn vorsichtig bis zum Anschlag und schließen Sie den Deckel der Filterhalterung. 3 Verringern Sie Wasserspritzer, indem Sie die Luft aus dem System spülen. Lassen Sie das Wasser (etwa 2 Minuten) ununterbrochen aus dem Spender laufen, bis es gleichmäßig fließt. • Bei schlechter Wasserqualität müssen Sie eventuell mehr Wasser ablaufen lassen. 1 Drehen Sie den Filter entgegen dem Uhrzeigersinn, bis er sich aus der Filterhalterung entnehmen lässt. 2 Lassen Sie das Wasser im Filter in das Waschbecken oder die Toilette laufen und entsorgen Sie den Filter im normalen Hausmüll. 3 Wischen Sie den Filterdeckel trocken und fahren Sie mit den Installationsschritten 2 und 3 fort. Wann muss ich den Wasserfilter auswechseln? Einige Spendermodelle verfügen über eine Filterwechselanzeige. Hinweise zur Bedienung und zum Zurücksetzen dieser Funktion finden Sie im Abschnitt „Merkmale des Spenders“ in diesem Handbuch. Ich versuche, Wasser zum Spülen des Systems auszugeben. Es kommt aber keins? Bei Geräten ohne Anzeige sollte der Filter etwa alle 6 Monate gewechselt. Warten Sie bei erstmaliger Verwendung etwa 1 bis 2 Minuten, damit der interne Wassertank gefüllt werden kann. WICHTIG: Die Beschaffenheit und die Menge des verwendeten Wassers bestimmen die Lebensdauer des Wasserfiltereinsatzes. Bei hohem Wasserverbrauch oder schlechter Wasserqualität muss er eventuell öfter gewechselt werden. Was ist, wenn ich das Wasserfiltersystem nicht verwenden möchte? Der Wasserspender kann auch ohne den Wasserfilter verwendet werden. Wenn Sie sich für diese Option entscheiden, ersetzen Sie den Filter durch die blaue Bypass-Kappe. Wie bestelle ich einen Ersatzfiltereinsatz? Der Ersatz-Wasserfiltereinsatz Modell OWF51 ist bei Ihrem Fachhändler oder beim Kundendienst erhältlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Fachhändler. 33 Merkmale des Kühlschrankteils Was ist, wenn diese Merkmale bei meinem Gerät anders sind? Dieses Handbuch deckt die zahlreichen Merkmale ab, die in dieser Produktlinie verfügbar sind. Wenn Sie für Ihren Kühlschrank zusätzliche Elemente kaufen möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Innere Regale ! VORSICHT Um Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie bitte Folgendes: • Vergewissern Sie sich, dass das Regal fest eingesetzt ist, bevor Sie etwas darauf legen. • Gehen Sie vorsichtig mit Glasfächern um. Glasböden können brechen, wenn sie gebogen, zerkratzt oder einer plötzlichen Temperaturveränderung ausgesetzt werden. Slide Glide™ Regale (einige Modelle) Slide Glide™ Regale werden an eine Konstruktion aus zwei Querschienen angehängt. Die Regale können nebeneinander ausgerichtet werden, um eine Lagerfläche mit der vollen Breite zu schaffen, oder sie können an getrennten Querschienen befestigt werden, so dass die Regale nach links oder rechts entsprechend dem Bedarf an Lagerfläche geschoben werden können. Regal herausnehmen und einsetzen: • Zum Entfernen des Regals heben Sie es um 10° an, um es aus der Doppel-Querschiene auszuhaken und nehmen Sie es dann heraus. • Zum Installieren gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Regale verschieben: • Heben Sie das Regal vorne leicht an und schieben Sie es nach rechts oder links. Doppelquerschienen herausnehmen und einsetzen: • Zum Entfernen der Schienen schieben Sie sie nach oben, um sie aus dem Metallgestänge auszuhaken. • Zum Installieren gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Spillsaver™ Easy Glide™ (einige Modelle) Spillsaver™ Easy Glide™ Regale lassen sich leicht reinigen; sie können nämlich herausgezogen werden, um Kühlgut im hinteren Bereich zu erreichen. Für eine leichte Reinigung können Glasböden herausgenommen werden, indem sie bis zum Anschlag herausgezogen und dann aus dem Rahmen gehoben werden. • Anweisungen zum Entfernen von Regalen und Rahmen finden Sie unter Spillsaver™ feststehende Regale. Spillsaver™ SpillsaverTM- feststehende Regale halten für eine leichtere Reinigung kleinere Mengen von ausgeschütteten Flüssigkeiten zurück. • Zum Entfernen der Regale heben Sie sie an und nehmen sie dann heraus. • Zum Installieren der Regale gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Hintere Regalbodenerweiterungen (einige Modelle) Hintere Regalbodenerweiterungen verhindern, dass Kühlgut hinten über den Rand des Regalbodens fällt. Regalbodenerweiterungen herausnehmen und einsetzen: • Zum Entfernen der Regalbodenerweiterung ziehen Sie sie gerade nach oben vom Regalboden ab. • Zum Einsetzen stecken Sie die Stifte der Regalbodenerweiterung in die Löcher des Regalbodenrahmens ein. 34 Merkmale des Kühlschrankteils Lagermöglichkeit in der Tür Dairy Center (Milchproduktabteil) Beverage Chiller™ / Mini-Chiller™ (einige Modelle) Das Dairy Center ermöglicht eine zweckmäßige Lagerung von Lebensmitteln wie Butter, Joghurt, Käse, usw. Dieses einstellbare Fach befindet sich in der Tür. Es kann an mehreren Stellen platziert werden und passt sich so den verschiedensten Lagererfordernissen an. • Nehmen Sie das Dairy Center heraus, indem Sie es anheben und herausziehen. • Der temperaturgesteuerte Beverage Chiller™ und der temperaturgesteuerte Mini-Beverage Chiller™ halten Getränke und andere Lebensmittel um bis zu 3° C kälter als die restlichen Lebensmittel im normalen Kühlbereich. Durch einen Lufteinlass strömt Luft aus dem Gefrierteil in den Beverage Chiller™. Der Regler für den Beverage Chiller™ befindet sich an der linken Wand des Kühlteils. Über den Regler kann die Luftmenge eingestellt werden, die im Beverage Chiller™ zirkuliert. Drehen Sie den Regler auf das große Schneeflockensymbol, um die Temperatur zu senken. Zum Installieren gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Herausklappbare Türkörbe (einige Modelle) Beverage Chiller™ herausnehmen und einsetzen: • Wenn sich das Dairy Center oder ein Türkorb direkt über dem Beverage Chiller™ befinden, müssen diese eventuell herausgenommen werden. Entfernen Sie diese Elemente gemäß den jeweiligen Anweisungen. Schieben Sie die Beverage Chiller™-Einheit nach oben und nehmen Sie sie heraus. Die herausklappbaren Türkorbeinheiten bestehen aus einem Türkorb und einem Rahmen für eine komfortable und anpassungsfähige Lagerung von Lebensmitteln in der Tür. Die Türkorbeinheit lässt sich für einen leichteren Zugang zu den Lebensmitteln nach vorne klappen und zum Reinigen und Einstellen herausnehmen. Türkörbe herausnehmen und einsetzen: • • Zum Herausnehmen kippen Sie den Korb nach vorne und ziehen ihn heraus. • Zum Einsetzen schieben Sie den Korb in den Rahmen und klappen ihn hoch. Türkorbrahmen einstellen: • • Nehmen Sie den Türkorb gemäß den Anweisungen heraus. Ziehen Sie den Rahmen von der Halterung in der Tür und setzen Sie ihn an der gewünschten Stelle wieder ein. Zum Einsetzen richten Sie eines der Einströmlöcher für Kaltluft (A) am Beverage Chiller™ mit einem der beiden Lufteinlässe (B) in der Türverkleidung aus. Drücken Sie die Einheit bis zum Anschlag in die Türverkleidung. B A WICHTIG: Der Beverage Chiller™ funktioniert nicht ordnungsgemäß, wenn die Einströmlöcher nicht mit den Lufteinlässen in der Türverkleidung ausgerichtet sind. Anti-Rutschmatten Anti-Rutschmatten verhindern, dass Gegenstände im Türkorb hin- und herrutschen. AntiRutschmatten können herausgenommen und für eine leichte Reinigung im oberen Korb des Geschirrspülers gewaschen werden. Türkörbe Die Türkörbe lassen sich auf verschiedene Lagererfordernisse einstellen. • Zum Entfernen eines Türkorbs drücken Sie ihn nach oben und ziehen ihn heraus. • 35 Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Merkmale des Kühlschrankteils Fächer Delikatessen-/Gemüse-Fach mitKlimaregelung Berverage Organizer™ (einige Modelle) Im Delikatessen-/Gemüse-System kann die Temperatur reguliert werden, so dass in diesem Fach eine bis zu 3° C kältere Temperatur herrscht als im normalen Kühlbereich. Dieses Fach kann für die Lagerung von Delikatessen oder anderen Produkten verwendet werden. Der Beverage Organizer™ lässt sich unter dem Spillsaver™ Easy Glide™ Regal hervorziehen. Der Organizer kann bis zu 12 Getränkedosen fassen. Organizer herausnehmen und einsetzen: • Zum Entfernen nehmen Sie zuerst den Inhalt heraus. Ziehen Sie den Organizer dann nach vorne bis zum Anschlag heraus und heben Sie die Vorderseite an, um ihn aus der Regalschiene auszuhaken. Ziehen Sie ihn gerade heraus. • Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. HINWEIS: Die kalte Luft, die in das Delikatessen-/Gemüse-System geleitet wird, kann zu einer Absenkung der Temperatur im normalen Kühlbereich führen. Daher muss die Kühlschranktemperatur eventuell neu eingestellt werden. Regler Der Klimaregler befindet sich an der Wand rechts neben dem Fach und regelt die Lufttemperatur im Delikatessen-/Gemüse-Fach. Stellen Sie den Regler auf cold (kalt) für eine normale Kühlschranktemperatur für Produkte mit äußerer Haut. Verwenden Sie die Einstellung coldest (am kältesten) für Fleisch und andere Delikatessen. Gem üsef ac h mit Klimaregelung Gemüsef üsefac ach Das Garden Fresh™-Gemüsefach hält Gemüse länger frisch, da sich die Luftfeuchtigkeit anpassen lässt. Regler Mit dem Regler für das Garden Fresh™-Fach lässt sich die Feuchtigkeit im Gemüsefach einstellen. Verwenden Sie die Einstellung low (niedrig) für Gemüse mit äußerer Haut. Verwenden Sie die Einstellung high (hoch) für Blattgemüse. Lade herausnehmen und einsetzen: • Zum Herausnehmen ziehen Sie die Lade ganz heraus, heben sie vorne an und nehmen sie heraus. • Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Einlegeboden im Gemüsefach herausnehmen und einsetzen: • Heben Sie ihn von den Wandhalterungen ab und nehmen Sie ihn heraus. • Zum Einsetzen legen Sie den Boden wieder auf die Wandhalterungen auf und schieben ihn nach hinten bis er mit der Rückwand abschließt. 36 Merkmale des Gefrierschrankteils Was ist, wenn diese Merkmale bei meinem Gerät anders sind? Dieses Handbuch deckt die zahlreichen Merkmale ab, die in dieser Produktlinie verfügbar sind. Wenn Sie für Ihren Kühlschrank zusätzliche Elemente kaufen möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Grundfunktionen ! VORSICHT Um Sachschäden zu vermeiden, sollten Sie Folgendes beachten: • Drücken Sie den Arm des Eiserzeugers niemals mit Gewalt nach oben oder nach unten. • Legen Sie nichts in den Eisbehälter und lagern Sie nichts darin. Automatische Eiserzeuger mit Spender Speiseeisregal Im Speiseeisregal können Lebensmittel schnell heruntergekühlt oder eingefroren werden. Dieser Eiserzeuger produziert das Eis, das durch den Spender ausgegeben wird. • Erstmaliger Einsatz des Eiserzeugers • Vergewissern Sie sich, dass der Eisbehälter eingesetzt ist und der Arm des Eiserzeugers nach unten weist. • • • Zum Herausnehmen heben Sie das Speiseeisregal aus dem Eisbehälter heraus und ziehen es gerade heraus. Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. • WICHTIG: Das Speiseeisregal sollte nicht eingesetzt werden, solange sich der Eiserzeugerarm in Off-Stellung befindet. Nachdem der Gefrierteil eine Temperatur zwischen 18° und -17° C erreicht hat, füllt sich der Eiserzeuger mit Wasser und nimmt den Betrieb auf. Etwa 24 Stunden nach der Installation kann zum ersten Mal Eis entnommen werden. Eisbehälter Der Eisbehälter befindet sich unter dem automatischen Eiserzeuger mit Spender. Eisbehälter herausnehmen und einsetzen: Werfen Sie das Eis, das in den ersten 12 Betriebsstunden produziert wurde weg, um sicherzustellen, dass Verschmutzungen aus dem System gespült wurden. • Anweisungen für den Betrieb • Vergewissern Sie sich, dass der Eisbehälter eingesetzt ist und der Arm des Eiserzeugers nach unten weist. • Nachdem das Gefrierteil eine Temperatur zwischen -18° und -17° C erreicht hat, füllt sich der Eiserzeuger mit Wasser und nimmt den Betrieb auf. Etwa alle 3 Stunden ist der Eisbehälter vollständig mit Eis gefüllt. • Die Eisproduktion kann durch das Anheben des Eiserzeugerarms eingestellt werden. Wenn die richtige Position erreicht ist, ist ein deutliches Klicken zu hören. • Der Eiserzeuger bleibt solange in der off-Position (Aus), bis der Arm niedergedrückt wird. • • Bevor Sie den Eisbehälter herausnehmen können, müssen Sie zuerst das Speiseeisregal entfernen. Heben Sie den Eiserzeugerarm, um den Eiserzeuger zu deaktivieren. Heben Sie den Eisbehälter vorne an und ziehen Sie ihn bis zum Anschlag heraus. Heben Sie ihn vorne an und nehmen Sie ihn heraus. Zum Einsetzen lassen Sie den Behälter in die Schienen unter dem Eiserzeuger gleiten, bis er einrastet. Drücken Sie den Eiserzeugerarm wieder nach unten, um den Eiserzeuger zu aktivieren, und setzen Sie das Speiseeisregal wieder ein. WICHTIG: Der Eisbehälter muss richtig sitzen, damit das Eis ordnungsgemäß ausgegeben werden kann. Wenn die Gefrierschranktür nicht schließt, sitzt der Eisbehälter nicht richtig. Drehen Sie den Eisbohrer-antrieb wie gezeigt, um den Eisbehälter korrekt mit dem Gerät auszurichten. WICHTIG: Das Speiseeisregal sollte nicht eingesetzt werden, solange sich der Eiserzeugerarm in Off-Stellung befindet. 37 Merkmale des Gefrierschrankteils Roste Fester Gefrierschrank-Rost Stor-Mor®-System Roste herausnehmen und einsetzen: • Heben Sie den Rost aus den Wandhalterungen und ziehen Sie sie dann aus den Montagelöchern auf der linken Seite heraus. Die Körbe lassen sich leicht herausziehen, um einen einfachen Zugang zu Lebensmitteln zu ermöglichen, die weiter hinten gelagert sind. Die Drahtroste lassen sich verschieden anordnen, um den unterschiedlichen Lagerbedürfnissen gerecht zu werden. ® Stor-Mor -Regal herausnehmen und einsetzen: • Entfernen Sie das Regal, indem Sie die rechte Seite von der Schiene ausrasten und von der Halterung entfernen. • Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. • Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Hängender Drahtrost (einige Modelle) HINWEIS: Die Rückseite des Regals muss mit der Geräterückwand abschließen, damit es sicher in den Schienen sitzt. Andernfalls rutscht das Regal. Hängende Drahtroste bieten zusätzliche Lagerfläche für Eiswürfelschalen, Frostware in Kartons, Eispackungen, usw. Körbe herausnehmen und einsetzen: • Zum Herausnehmen ziehen Sie den Korb bis zum Anschlag heraus. Heben Sie den vorderen Griff an, um den Korb aus den Schienen auszuhaken und nehmen Sie ihn heraus. • Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Rost herausnehmen: • Drücken Sie den Haken des Rosts, der auf den Sprossen hängt, nach innen, um den hängenden Rost von der rechten Seite des Stor-Mor®Regals zu lösen. Der Rost schwenkt nach unten. • Drücken Sie den Haken des Rosts, der auf den Sprossen hängt, nach außen, um den Rost aus dem Gefrierschrankteil herauszunehmen. Rost einsetzen: • Zum Einsetzen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Lagermöglichkeiten in der Tür Herausklappbare Türkörbe (einige Modelle) Türkörbe • Anweisungen finden Sie im Abschnitt zum Kühlschrankteil. • 38 Anweisungen finden Sie im Abschnitt zum Kühlschrankteil. Merkmale des Spenders Grundfunktionen Spenderbeleuchtung nicht abgebildet Bei der Abgabe von Eis oder Wasser leuchtet ein Lämpchen im Spenderbereich auf. Front Fill vorderer (Abfüllknopf) (einige Modelle) Der vordere Front Fill (Abfüllknopf) funktioniert unabhängig vom Regler des Spenders und bietet eine Alternative zur Wasserabgabe gegenüber dem Kontaktschalter des Spenders. Diese Funktion eignet sich hervorragend zum Füllen großer Gegenstände, die nicht in den Spenderbereich passen (z.B. Sportflaschen, Krüge, Kaffeekannen). Mit dieser Funktion kann außerdem Wasser und Eis gleichzeitig ausgegeben werden. Wählen Sie hierfür auf dem Bedienfeld des Spenders den gewünschten Eismodus. Drücken Sie den Behälter gegen den Kontaktschalter des Spenders, während Sie gleichzeitig den vorderen Front Fill (Abfüllknopf) drücken. Kontaktschalter des Spenders Der Kontaktschalter befindet sich an der Rückwand des Spenderbereichs. Wenn der Kontaktschalter gedrückt wird, erfolgt die Ausgabe entsprechend der Auswahl auf dem Bedienfeld des Spenders. Herausnehmbare Schale In der herausnehmbaren Schale im unteren Teil des Spenderbereichs werden kleinere Mengen verschütteten Wassers aufgefangen; die Schale kann zur Reinigung und Entleerung herausgenommen werden. WICHTIG: Die herausnehmbare Schale hat keinen Abfluss. Wenn ununterbrochen Wasser hinein fließt, läuft die Schale über. Betrieb des Wasserspenders ! VORSICHT Um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden, sollten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen einhalten: • Stecken Sie Finger, Hände oder Fremdgegenstände nicht in die Öffnung des Spenders. • Verwenden Sie zum Brechen des Eises keine scharfen Gegenstände. • Fangen Sie Eis nicht direkt in dünnwandigen Glasbehältern, feinem Porzellan oder empfindlichem Kristall auf. HINWEIS: Bei der erstmaligen Benutzung des Wasserspenders dauert es etwa 1 bis 2 Minuten, bis der interne Wassertank gefüllt ist. Schütten Sie nach dem Erstanschluss an die häusliche Wasserversorgung und nach längeren Zeiten der Nichtbenutzung die ersten 10 bis 14 Wasserfüllungen weg. Kontaktschalter des Spenders verwenden: • Wählen Sie auf dem Bedienfeld „Water“ (Wasser) aus. • Drücken Sie einen Behälter mit großer Öffnung fest gegen den Kontaktschalter. • Unterbrechen Sie die Wasserentnahme, indem Sie den Kontaktschalter loslassen. Es kann sein, dass immer noch etwas Wasser nachläuft; dieses Wasser wird in der Überlaufschale aufgefangen. Große Mengen ausgelaufenen Wassers sollten aufgewischt werden. Vorderen Front Fill (Abfüllknopf) verwenden (einige Modelle): • Richten Sie den Behälter unter dem vorderen Front Fill (Abfüllknopf) aus, indem Sie sich am Wassertropfen-Symbol orientieren. • Drücken und halten Sie den vorderen Front Fill (Abfüllknopf) gedrückt. • Lassen Sie den Knopf los, wenn die gewünschte Füllmenge erreicht ist. Es kann sein, dass immer noch etwas Wasser nachläuft; dieses Wasser wird in der Überlaufschale aufgefangen. Große Mengen ausgelaufenen Wassers sollten aufgewischt werden. HINWEIS: Wenn der Wasserspender länger als 5 Minuten aktiviert ist, schaltet ein automatischer Sperrsensor die Stromversorgung für den Spenderbereich ab. Weitere Informationen finden Sie unter Automatische Sperre. 39 Merkmale des Spenders Einstellfunktionen (Einstellung mit 5 Tasten) Betrieb des Eisspenders Eis ausgeben: • Wählen Sie Cubed (Würfel-) oder Crushed (Stoßeis), indem Sie die entsprechende Taste auf dem Bedienfeld des Spenders drücken. Eine grüne Lampe über der Taste zeigt den ausgewählten Modus an. • Drücken Sie den Behälter gegen den Kontaktschalter des Spenders. Bei der Ausgabe von Stoßeis müssen Sie den Behälter so nah wie möglich an den Eisauswurfschacht des Spenders halten, damit das Eis nicht spritzt. Während der Eisspender in Betrieb ist, kann der Auswahlmodus nicht geändert werden. HINWEIS: Wenn der Eisspender länger als 2 bis 3 Minuten aktiviert ist, schaltet ein automatischer Sperrsensor die Stromversorgung für den Spenderbereich ab. Weitere Informationen finden Sie unter Automatische Sperre. Dispenser Lock (Spendersperre) Diese Funktion verhindert die Ausgabe von Eis oder Wasser. Spender sperren und entsperren: • Halten Sie die Taste Dispenser Lock (Spendersperre) 3 bis 4 Sekunden lang gedrückt, um den Spender zu sperren. Eine grüne Lampe über der Taste zeigt an, dass der Spender gesperrt ist. • Zum Entsperren des Spenders halten Sie die Taste Dispenser Lock (Spendersperre) 3 bis 4 Sekunden lang gedrückt. Die grüne Anzeigelampe über der Taste erlischt. Worin besteht die Funktion „Automatische Sperre“? Die automatische Sperre unterbricht die Stromversorgung zum Wasser- und Eisspender, wenn einer der beiden Spender ununterbrochen aktiviert war. Wenn sich dieser Modus einschaltet, leuchtet eine grüne Lampe über der Taste Dispenser Lock (Spendersperre). Spender entsperren: • Zum Entsperren halten Sie die Taste Dispenser Lock (Spendersperre) 3 bis 4 Sekunden lang gedrückt. Die grüne Anzeigelampe leuchtet auf. Anzeigelampe für den Filterzustand Die Anzeigelampe für den Filterzustand erinnert daran, dass der Wasserfilter ausgewechselt werden muss. Eine grüne Lampe zeigt an, dass der Filter in gutem Zustand ist. Die rote Lampe zeigt an, dass der Filter ausgewechselt werden sollte. Wenn die rote Lampe einmal brennt, leuchtet sie so lange, bis die Funktion zurückgesetzt wird. Anzeigefunktion zurücksetzen: • Halten Sie die Tasten Dispenser Lock (Spendersperre) und Water (Wasser) gleichzeitig 3 bis 4 Sekunden lang gedrückt. Die grüne Lampe für die Filterzustandsanzeige blinkt dreimal, wenn die Funktion erfolgreich zurückgesetzt wurde. Auto Light (Automatisches Licht) Mit der Funktion Auto Light (Automatisches Licht) kann die Spender-Beleuchtung mit halber Leistung aktiviert werden, wenn der Light Sensor (Lichtsensor) feststellt, dass die Beleuchtung im Raum niedrig ist. Auto Light (Automatisches Licht) aktivieren und deaktivieren: • Zum Aktivieren drücken Sie die Taste Auto Light (Automatisches Licht) auf HINWEIS: Die Spender-Beleuchtung funktioniert dem Bedienfeld. Eine grüne Lampe zeigt an, dass der Sensor aktiviert ist. unabhängig davon, ob das Auto Light • Zum Deaktivieren drücken Sie die Taste Auto Light (Automatisches Licht). (Automatisches Licht) aktiviert ist oder nicht. Die grüne Anzeigelampe erlischt. Sabbath Mode (Sabbat-Modus) + Dieser Modus unterbricht die Stromzufuhr zur LED und zur Spender-Lampe; die Einstelltasten bleiben jedoch funktionsbereit. So aktivieren Sie den Sabbath Mode (Sabbat-Modus): • Halten Sie die Tasten Dispenser Lock (Spendersperre) und Auto Light (Automatisches HINWEIS: Falls die Licht) 3 bis 4 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Nach 3 bis 4 Sekunden schalten Stromversorgung zum Kühlschrank sich LED und Spender-Lampe aus. In diesem Modus leuchtet die Spender-Lampe unterbrochen wird und der Sabbath bei der Ausgabe nicht. Mode (Sabbat-Modus) aktiviert ist, So deaktivieren Sie den Sabbath Mode (Sabbat-Modus): bleibt er auch aktiviert, wenn die • Halten Sie die Tasten Dispenser Lock (Spendersperre) und Auto Light (Automatisches Stromversorgung wieder hergeLicht) 3 bis 4 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Nach 3 bis 4 Sekunden sind LED stellt wird. und Spender-Lampe aktiviert. 40 Merkmale des Spenders Einstellfunktionen (Elektronische Einstellung) OK Austauschen Wasser- und Eisausgabe (Hauptaktivator) Wasser-und Eisausgabe funktionieren unabhängig voneinander. Eis ausgeben: Wasser ausgeben: • Drücken Sie die Taste • Drücken Sie die Taste • Drücken Sie den Wasseraktivator. • Drücken Sie die Taste für Würfeleis. für Stoßeis. Spendersperre Diese Funktion verhindert die Ausgabe von Eis oder Wasser. Spender sperren und entsperren: • Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um den Spender zu sperren. Eine grüne Lampe über der Taste zeigt an, dass der Spender gesperrt ist. • Zum Entsperren des Spenders halten Sie die Taste über der Taste erlischt. 3 Sekunden lang gedrückt. Die grüne Anzeigelampe Licht Für das Licht gibt es zwei Einstellmöglichkeiten: OFF (AUS) und AUTO (AUTOMATISCH). HINWEIS: Das Spenderlicht leuchtet mit voller Leistung, wenn Eis oder Wasser ausgegeben wird. Wenn das Licht auf OFF eingestellt ist, funktioniert es lediglich als Spenderbeleuchtung. Bei Einstellung auf AUTO misst der SENSOR die Lichtstärke der Umgebung und passt die Leistung der Spenderbeleuchtung entsprechend an. Wenn der Sensor eine geringe Lichtstärke feststellt (z.B. nachts oder abgedunkelte Küche), leuchtet die Spenderbeleuchtung mit halber Leistung. Wenn der Sensor eine hohe Lichtstärke feststellt (z.B. eingeschaltete Küchenbeleuchtung oder direktes Sonnenlicht), wird die Spenderbeleuchtung nicht aktiviert. Einstellung AUTO deaktivieren und aktivieren: • Zum Deaktivieren drücken Sie die Taste auf dem Bedienfeld. Wenn die grüne Anzeigelampe über der Taste nicht leuchtet, funktioniert das Licht nur, wenn Eis oder Wasser ausgegeben werden. • Zum Aktivieren drücken Sie die Taste . Wenn die grüne Anzeigelampe über der Taste leuchtet, funktioniert die Spenderbeleuchtung mit der Einstellung AUTO. Anzeigelampe für den Filterzustand Die Anzeigelampe für den Filterzustand erinnert daran, dass der Wasserfilter ausgewechselt werden muss. Eine grüne Lampe zeigt an, dass der Filter in gutem Zustand ist. Eine rote Lampe zeigt an, dass der Filter ausgewechselt werden sollte. Wenn die rote Lampe einmal brennt, leuchtet sie so lange, bis die Funktion zurückgesetzt wird. Anzeigefunktion zurücksetzen: • Halten Sie die Tasten und gleichzeitig 4 Sekunden lang gedrückt. Die grüne Lampe für die Filterzustandsanzeige blinkt dreimal, wenn die Funktion erfolgreich zurückgesetzt wurde. Worin besteht die Funktion „Automatische Sperre“? Die automatische Sperre unterbricht die Stromversorgung zum Wasser- und Eisspender, wenn einer der beiden Spender etwa 2 Minuten ununterbrochen aktiviert war. Wenn sich dieser Modus einschaltet, leuchtet die grüne Lampe über der Taste . Spender entsperren: • Zum Entsperren halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Die grüne Anzeigelampe über der Taste erlischt. 41 Merkmale des Spenders Einstellfunktionen Forts. (Elektronische Einstellung) Temperaturtasten Mit Hilfe dieser Tasten kann die Temperatur im Gefrierteil bzw. Kühlschrankteil erhöht oder gesenkt werden. • Drücken Sie die Taste , um die Einstellung Temperatur im Kühlschrankteil einstellen: zu bestätigen. • Suchen Sie neben der Taste und erhöhen Sie Temperatur im Gefrierteil einstellen: die Temperatur im Kühlschrankteil mit der Taste bzw. senken Sie sie mit der Taste . • Wiederholen Sie die oben genannten Schritte mit den Tasten neben der Taste auf dem Bedienfeld. Max Cool (Maximale Kühlung im Kühlschrank) HINWEIS: Die Temperatureinstellung kann nicht geändert werden, wenn die Einstellung Max Cool oder Max Freeze aktiviert ist. Mit dieser Funktion wird die Temperatur im Kühlschrankteil auf die mit dem Regler voreingestellte Mindesttemperatur für den Kühlschrank gesenkt. Diese Einstellung bleibt für etwa 10 Stunden wirksam. Max Cool aktivieren: Max Cool deaktivieren: • Drücken Sie die Taste . Die grüne Lampe über der Taste zeigt die Aktivierung an. • Drücken Sie die Taste Taste erlischt. . Die grüne Lampe über der Max Freeze (Maximale Kühlung im Gefrierschrank) HINWEIS: Die Temperatureinstellung kann nicht geändert werden, Mit dieser Funktion wird die Temperatur im wenn die Einstellung Max Cool Gefrierschrankteil auf die mit dem Regler oder Max Freeze aktiviert ist voreingestellte Mindesttemperatur für den Gefrierschrank gesenkt. Diese Einstellung bleibt für etwa 24 Stunden wirksam. Max Freeze deaktivieren: Max Freeze aktivieren: • Drücken Sie die Taste . Die grüne Lampe über der Taste zeigt die Aktivierung an. • Drücken Sie die Taste der Taste erlischt. . Die grüne Lampe über Display On/Off (Display Ein/Aus) Mit der Taste Display Ein/Aus wird die Stromversorgung des LED-Displays gesteuert. Display reaktivieren: Display deaktivieren: • . Das Display Drücken Sie die Taste wird ausgeschaltet. • Drücken Sie die Taste wieder eingeschaltet . Das Display wird Vacation Mode (Urlaubsmodus) Wenn diese Taste aktiviert ist, werden weniger Abtauvorgänge durchgeführt. Dadurch wird Energie gespart. Vacation Mode (Urlaubsmodus) aktivieren: Vacation Mode (Urlaubsmodus) deaktivieren: • • Drücken Sie die Taste . Drücken Sie die Taste Sie die Kühlschranktür. oder öffnen Alarm Off (Alarm aus) Mit dieser Taste können Warnanzeige und Warnton bei zu hoher Temperatur sowie der Warnton bei geöffneter Tür abgeschaltet werden. Alarm abschalten: • Drücken Sie die Taste 42 . Merkmale des Spenders Einstellfunktionen Forts. (Elektronische Einstellung) Sabbath Mode (Sabbat-Modus) Dieser Modus unterbricht die Stromzufuhr zur LED und den Spenderlampen; die Einstelltasten bleiben jedoch funktionsbereit. In diesem Modus funktioniert weder der visuelle noch der akustische Alarm. Sabbath Mode (Sabbat-Modus) deaktivieren: Sabbath Mode (Sabbat-Modus) aktivieren: • Halten Sie die Tasten und 3 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Nach 3 Sekunden schalten sich LED und Spenderlampen aus. In diesem Modus leuchtet die Spenderlampe bei der Ausgabe nicht. • + Halten Sie die Tasten und 3 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Nach 3 Sekunden sind LED und Spenderlampen aktiviert. HINWEIS: Falls die Stromversorgung zum Kühlschrank unterbrochen wird und der Sabbat-Modus aktiviert ist, bleibt er auch aktiviert, wenn die Stromversorgung wieder hergestellt wird. Auto Display Auto Display steuert die Beleuchtung des LED-Displays anhand der Messergebnisse des Sensors. Wenn der Sensor eine niedrige Lichtstärke anzeigt, wird im Modus AUTO das Display schwächer beleuchtet als bei hoher Umgebungsbeleuchtung. Im Modus EIN hat das Display nur eine Beleuchtungseinstellung und passt sich nicht der Lichtstärke der Umgebung an. Beleuchtungsstärke des Displays einstellen: • Halten Sie die Taste und die Taste für das Gefrierteil 3 Sekunden lang gedrückt. Die aktuelle Einstellung wird im Display angezeigt, wobe für „Ein“ und Auto für steht. • Blättern Sie mit der Taste • Aktivieren Sie die gewünschte Einstellung, indem Sie auf die Taste O AL für das Kühlschrankteil durch die Displayeinstellungen. drücken. Temperaturkonvertierungsmodus Temperatureinheit ändern: Mit diesem Modus können Sie die im Display angezeigte Temperatur entweder in Fahrenheit oder in Celsius anzeigen. • °F und die Taste Halten Sie die Taste das Gefrierteil gleichzeitig 3 Sekunden lang gedrückt. Durch Drücken derselben Tastenkombination können Sie von einer Einheit auf die andere umschalten. Verborgene Sperre für das obere Tastenfeld + Dieser Modus soll unerlaubte Änderungen mit den oberen Tasten der Spendereinstellungen verhindern. Hierzu gehören: Display ein/aus, Max Freeze, Max Cool, Urlaubsmodus und die Temperaturtasten. Verborgene Spendertasten-Sperre aktivieren: Verborgene Spendertasten-Sperre deaktivieren: • • Halten Sie die Tasten und 3 Sekunden Halten Sie die Tasten EIN/AUS ! Mit der Funktion EIN/AUS wird die Kühlung für Kühlschrank und Gefrierschrank ausgeschaltet. Gerät ausschalten: • Drücken Sie die Taste für den Gefrierschrank, bis in der Anzeige die maximal zulässige Gefrierschranktemperatur erscheint. Auf dem LED-Display wird dann „— —“ angezeigt Drücken Sie die Taste und 3 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. lang gleichzeitig gedrückt. • für WARNUNG Um einen elektrischen Schlag, der zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann, zu vermeiden, muss bei Wartungs- und Reparaturarbeiten der Stecker des Kühlschranks aus der Steckdose gezogen werden. Gerät wieder einschalten: • Drücken Sie die Taste • , um die Auswahl zu bestätigen. 43 Drücken Sie die Taste zu bestätigen. für den Gefrierschrank. , um die Auswahl °C Hinweise und Pflege Welche Reinigungsmittel sind für meine Edelstahl-Produkte zu empfehlen? Der Hersteller bietet einen Reiniger an (Artikel-Nummer 31960801). Dieses Produkt erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Fachhändler. WICHTIG: Beschädigungen an der Edelstahloberfläche aufgrund unsachgemäßer Verwendung von Reinigungsmitteln bzw. nicht empfohlenen Produkten fallen nicht unter die Garantie. Wie beseitige ich Gerüche aus meinem Kühlschrank? 1. Nehmen Sie sämtliche Lebensmittel aus dem Kühlschrank und ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose. 2. Reinigen Sie alle inneren Oberflächen einschließlich der Decke, des Bodens und der Wände gemäß den „allgemeinen“ Anweisungen. Achten Sie besonders auf Ecken, Spalten und Ausnehmungen. Reinigen Sie auch alle Laden, Regale und Dichtungen. 3. Stecken Sie das Stromkabel des Kühlschranks wieder ein und legen Sie die Lebensmittel zurück in den Kühlschrank. Waschen und trocknen Sie alle Flaschen, Behälter und Gläser. Legen Sie die Lebensmittel in dicht schließende Behälter, um eine weitere Geruchsentwicklung zu vermeiden. Überprüfen Sie nach 24 Stunden, ob der Geruch weg ist. Führen Sie die folgenden Schritte durch, falls der Geruch noch vorhanden ist. 4. Führen Sie die Schritte 1 - 2 durch. 5. Legen Sie die Garden Fresh Gemüselade auf das obere Regalfach des Kühlteils. Packen Sie den Kühlund Gefrierteil einschließlich der Türen mit zerknüllten Schwarz-WeißZeitungsblättern voll. 6. Durchsetzen Sie die Zeitungen mit Holzkohlebriketts. 7. Schließen Sie die Türen und warten Sie 24 bis 48 Stunden. 8. Entfernen Sie die Holzkohlebriketts und die Zeitungen. 9. Führen Sie die Schritte 2-3 durch. Falls der Geruch weiterhin anhält, setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen Fachhändler in Verbindung. So reinigen Sie Ihr Gerät ! WARNUNG Um einen elektrischen Schlag, der zu schweren Verletzungen und sogar zum Tod führen kann, zu vermeiden, muss der Stecker vor der Reinigung aus der Steckdose gezogen werden. Stecken Sie das Stromkabel nach der Reinigung wieder ein. ! VORSICHT Zur Vermeidung von Verletzungen oder Beschädigungen sollten Sie Folgendes beachten: • Lesen Sie alle Anweisungen des Herstellers des Reinigungsmittels und halten Sie sich daran. • Geben Sie die Behälter, Fächer usw. nicht in den Geschirrspüler. Zubehör kann dadurch eventuell brechen oder sich verformen. • Gehen Sie sehr vorsichtig mit Fächern aus Glas um. Die Glasplatten können brechen, wenn sie gebogen, zerkratzt oder plötzlichen Temperaturveränderungen ausgesetzt werden. • Schützen Sie weiche Vinyl- oder andere Bodenbeläge mit Pappe, Teppichen oder anderen Schutzunterlagen. Allgemein 1. Waschen Sie die Oberflächen mit einer Lösung aus Wasser und Speisesoda. Verwenden Sie zur Reinigung der Oberflächen ein weiches Tuch. 2. Spülen Sie die Oberflächen mit warmem Wasser. Trocknen Sie sie mit einem weichen, sauberen Tuch. Klebstoffe 1. Klebstoffrückstände können Sie entfernen, indem Sie mit den Fingern Zahnpasta auf den Klebstoff reiben, bis er sich lockert. 2. Spülen Sie die Oberfläche mit warmem Wasser und trocknen Sie sie mit einem weichen, sauberen Tuch. Türdichtungen 1. Halten Sie die Dichtungen immer sauber. Reinigen Sie sie alle 3 Monate gemäß den „allgemeinen“ Anweisungen gründlich. Kühlschlange Um eine maximale Leistung des Kühlschranks zu gewährleisten, sollten die Kühlschlangen alle 3 Monate gereinigt werden. Angesammelter Staub und Schmutz kann zu Folgendem führen: • verringerte Kühlleistung • erhöhter Energieverbrauch • in Extremfällen zu vorzeitigem Versagen des Kühlverdichters 1. Entfernen Sie den Fußgrill und die unteren Türscharniere wie rechts abgebildet. 2. Reinigen Sie die Vorderseite der Kühlschlange mit der Schlauchdüse des Staubsaugers. 3. Setzen Sie den Fußgrill wieder auf, indem Sie die Schnappvorrichtungen in die Löcher einsetzen und einschnappen lassen. Setzen Sie die Scharnierabdeckungen wieder über die unteren Türscharniere. Glasfächer Entfernen Sie das Regalfach, indem Sie es vorne anheben, die Haken aus der Metallschiene heben und herausziehen. Legen Sie das Regalfach auf ein Handtuch. Lassen Sie es sich an die Raumtemperatur anpassen, bevor Sie es reinigen. Reinigen Sie die Spalten, indem Sie wie folgt vorgehen: 1. Bereiten Sie eine milde Waschlösung und bürsten Sie mit einer Bürste die Spalten aus. Lassen Sie die Lösung 5 Minuten lang einwirken. 2. Sprühen Sie mit einem Sprühaufsatz warmes Wasser in die Spalten. 3. Trocknen Sie das Regalfach gründlich und setzen Sie es wieder ein, indem Sie die Haken in die Metallschiene einsetzen und die Vorderseite absenken. 44 Hinweise und Pflege So entfernen und ersetzen Sie Glühlampen $ ! WARNUNG Um einen elektrischen Schlag, der zu schweren Verletzungen und sogar zum Tod führen kann, zu vermeiden, ziehen Sie das Stromkabel des Kühlschranks aus der Steckdose, bevor Sie die Glühlampe austauschen. Wenn Sie die Stromversorgung nicht unterbrechen können, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, nehmen Sie bitte die Netzsicherung heraus. Nachdem Sie die Glühlampe wieder eingesetzt haben, stecken Sie das Stromkabel wieder ein. ! VORSICHT Um Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, sollten Sie wie folgt vorgehen: • Lassen Sie die Glühlampe abkühlen. • Tragen Sie beim Austauschen der Glühlampe Handschuhe. Oberer Kühlschrankteil 1. Drücken Sie mit den Fingern in die Öffnungen auf jeder Seite des Blendschutzes. Entfernen Sie den Blendschutz. 2. Nehmen Sie die Glühlampen heraus. 3. Ersetzen Sie sie durch eine Glühlampe vom Typ Krypton E27 mit maximal 25 Watt. 4. Setzen Sie den Blendschutz wieder ein, indem Sie die vorderen Laschen in die Schlitze in der Verkleidung direkt vor dem Lampenelement einstecken. 5. Lassen Sie die Lampenabdeckung wieder einrasten. Unterer Kühlschrankteil und Gefrierteil von Modellen ohne Spender B Dieser Kühlschrank ist in seiner Konstruktion einer der Kühlschränke mit dem höchsten energetischen Wirkungsgrad auf dem Markt. Sie können Energie sparen, indem Sie die folgenden Hinweise beachten. • Betrieb bei normalen Haushaltstemperaturen zwischen 16 °C und 43 °C; unmittelbare Nähe von Wärmequellen und direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. • Kühlschrank, Gefrierteil und Chiller Fresh™-System nicht kälter einstellen als nötig. • Gefrierteil mit Lebensmitteln gefüllt halten. • Türdichtungen sauber und geschmeidig halten. Verschlissene Dichtungen austauschen. • 1. Drücken Sie die unteren beiden Laschen an der Glühlampenabdeckung (A) zusammen und ziehen Sie sie heraus. 2. Nehmen Sie die Glühlampe heraus. A 3. Ersetzen Sie sie durch eine Glühlampe vom Typ Krypton E27 mit maximal 25 Watt. 4. Stecken Sie die beiden oberen Laschen (B) in die Kühlschrankverkleidung und drücken Sie den unteren Teil auf das Lampenelement, bis die Abdeckung einrastet. Gefrierteil von Modellen mit Spender A 1. Nehmen Sie den Eisbehälter heraus, indem Sie ihn vorne anheben und herausziehen. 2. Entfernen Sie die Glühlampenabdeckung, indem Sie die oberen beiden Laschen (A) zusammendrücken und die Abdeckung von der Kühlschrankverkleidung abziehen. B 3. Ersetzen Sie sie durch eine Glühlampe vom Typ Krypton E27 mit maximal 25 Watt. 4. Stecken Sie die beiden unteren Laschen (B) der Glühlampenabdeckung wieder in die Verkleidung ein und drücken Sie den oberen Teil auf das Lampenelement, bis die Abdeckung einrastet. 5. Setzen Sie den Eisbehälter wieder ein, indem Sie ihn in die Schienen gleiten lassen, bis er einrastet. Eis- und Wasser-Spender 1. Die Glühlampe befindet sich in der oberen Ecke des Spenderrahmens. Drehen Sie sie heraus. 2. Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine 230/240 VAC-Glühlampe mit maximal 12 Watt. Da Ersatzglühlampen mancherorts nicht erhältlich sind, finden Sie welche im Gemüsefach. 45 Energiespartipps Kühlschlangen sauber halten. Bevor Sie den Kundendienst rufen Die modernen Kühlschränke haben neue Merkmale und sind sparsamer im Energieverbrauch. Schaumisolierungen haben einen sehr hohen energetischen Wirkungsgrad und ein hervorragendes Isoliervermögen; allerdings sind sie nicht schalldämpfend. Die Folge ist, dass Ihnen manche Betriebsgeräusche vielleicht nicht vertraut sein werden. Diese Geräusche sind jedoch normal und werden ihnen bald nicht mehr auffallen. Lesen Sie bitte zuerst die nachstehenden Hinweise, bevor Sie den Kundendienst anrufen. GERÄUSCHE THEMA MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Klicken Regler des Gefrierteils (A) klickt beim Starten oder Stoppen des Verdichters. Normales Betriebsgeräusch Abtau-Schaltuhr (B) hört sich an wie eine elektrische Uhr und schaltet sich in den Abtauzyklus ein und wieder aus. Normales Betriebsgeräusch Rauschen und Surren von Luft Gebläse des Gefrierteils (C) und Gebläse des Verflüssigers (D) machen dieses Geräusch während des Betriebs. Normales Betriebsgeräusch Gurgeln bzw. Geräusch wie kochendes Wasser Das Kältemittel im Verdampfer (E) und Wärmetauscher (F) macht dieses Geräusch, wenn es fließt. Normales Betriebsgeräusch Dumpfes Schlaggeräush Eiswürfel fallen aus dem Eiserzeuger (einige Modelle) in den Eisbehälter (G). Normales Betriebsgeräusch Vibrierendes Geräusch K G L H M Eisauswurfschacht (H) des Spender schließt sich. Normales Betriebsgeräusch Verdichter (I) macht während des Betriebs ein pulsierendes Geräusch. Kühlschrank ist nicht in der Waage. Normales Betriebsgeräusch Hinweise, wie Sie Ihren Kühlschrank in die Waage bringen, finden Sie unter Installation Ihres Kühlschranks. Summendes Geräusch Wasserventilanschluss des Eiserzeugers (J) (einige Modelle) summt, wenn sich der Eiserzeuger mit W asser füllt. Normales Betriebsgeräusch Brummendes Geräusch Eiserzeuger (K) ist eingeschaltet On (eingeschaltet), ohne dass Wasser angeschlossen ist. Sie beenden dieses Geräusch, indem Sie den Arm des Eiserzeugers anheben in OffStellung (anheben). Siehe Abschnitt Automatischer Eiserzeuger in Ihrem Benutzerhandbuch. Eisbohrer (L) (einige Modelle) brummt, wenn sich das Eis bei der Entnahme bewegt. Normales Betriebsgeräusch Verdichter (I) kann während des Betriebs einen hohen brummenden Ton verursachen. Normales Betriebsgeräusch Magnetventil (M) betätigt die Klappe des Eisauswurfschachts. Normales Betriebsgeräusch E D I F J A B C BETRIEB Regler und Lampen des Gefrierteils sind an, aber der Verdichter arbeitet nicht. Kühlschrank befindet sich im Abtau-Modus. Normaler Betrieb. Warten Sie 40 Minuten, um festzustellen, ob der Kühlschrank den Betrieb wieder auf nimmt. Temperatur im Delikatessen/Gemüse-System ist zu hoch Reglereinstellungen sind zu niedrig. Siehe Abschnitt zum Delikatessen/Gemüse-System, um die Regler einzustellen. Regler des Gefrierteils sind zu niedrig eingestellt. Fach ist nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler einzustellen. Kühlschrank funktioniert nicht Stromkabel des Kühlschranks ist nicht eingesteckt. Regler des Gefrierteils ist nicht eingeschaltet. Siehe Abschnitt zum Delikatessen-/Gemüse-System, um den Sitz des Fachs zu überprüfen. Stecken Sie das Stromkabel in die Steckdose. Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch. Sicherung ist durchgebrannt oder Leistungsschutzschalter muss zurückgesetzt werden. Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen. Überprüfen Sie den Leistungsschutzschalter und setzen Sie ihn ggf. zurück. Stromausfall Rufen Sie Ihr örtliche Stromgesellschaft an, um den Stromausfall zu melden. Kühlschrank funktioniert immer noch nicht Gerät ist fehlerhaft. Ziehen Sie das Kabel des Kühlschranks aus der Steckdose und legen Sie die Lebensmittel in ein anderes Gerät. Wenn Sie kein anderes Gerät zur Verfügung haben, legen Sie Trockeneis in den Gefrierteil, um die Lebensmittel zu konservieren. Lebensmittelverlust wird von der Garantie nicht abgedeckt. Rufen Sie den Kundendienst an. Temperatur im Kühlteil ist zu niedrig Kühlschlange ist verschmutzt. Reinigen Sie die Kühlschlangen entsprechend den Reinigungsanweisungen in Ihrem Benutzerhandbuch. Regler des Kühlschrank- oder Gefrierteils sind zu hoch eingestellt. Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler einzustellen. Beverage Chiller™ (einige Modelle) ist nicht richtig eingesetzt. Siehe Abschnitt zum Temperaturgesteuerten Beverage Chiller™, um den richtigen Sitz zu überprüfen. 46 Bevor Sie den Kundendienst rufen BETRIEB THEMA MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Temperatur der Lebensmittel erscheint zu warm Tür schließt nicht richtig. Kühlschrank ist nicht in der Waage. Unter Installation Ihres Kühlschranks finden Sie Hinweise, wie Sie Ihr Gerät in die Waage bringen. Überprüfen Sie, ob die Dichtungen richtig schließen. Reinigen Sie, wenn nötig, d Dichtungen gemäß den Anweisungen im Benutzerhandbuch. Überprüfen Sie, ob die Tür nicht durch Gegenstände im Kühlschrank blockiert wird und sich daher nicht richtig schließen lässt (z.B. nicht vollständig geschlossene Fächer, Eisbehälter, zu große bzw. nicht richtig gelagerte Behälter oder Lebensmittel, usw.) Regler müssen eingestellt werden. Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler einzustellen. Reinigen Sie die Kühlschlangen entsprechend den Reinigungsanweisungen in Ihrem Benutzerhandbuch. Überprüfen Sie, dass der Grill nicht durch Lebensmittel blockiert wird. Der hintere Luftgrill befindet sich hinter den Gemüsefächern. Lassen Sie die Tür nicht so lange geöffnet. Ordnen Sie die Lebensmittel so an, dass Sie den Kühlschrank nur für einen kurzen Zeitraum öffnen müssen. Warten Sie bis der Kühlraum wieder heruntergekühlt ist, nachdem die Tür geöffnet war. Kühlschlangen sind verschmutzt. Bei Modellen mit über 60 cm Tiefe ist der hintere Luftgrill blockiert. Tür wurde zu oft oder über einen langen Zeitraum geöffnet. Kurz zuvor wurden Lebensmittel eingelagert. Im Kühlschrank riecht es schlecht An der Außenseite des Kühlschranks bilden sich Wassertropfen Im Inneren des Kühlschranks bilden sich Wassertropfen Der Kühlschrank oder der Eiserzeuger produziert ungewöhnliche Geräusche oder erscheint zu laut Delikatessen/Gemüse-System und oder GemüseFächer lassen sich nicht leicht schließen Warten Sie, bis die neu eingelagerten Lebensmittel die Temperatur im Kühlschrank oder Gefrierschrank erreicht haben. Siehe Abschnitt zur Geruchsbeseitigung im Benutzerhandbuch. Kühlteil ist schmutzig oder enthält stark riechende Lebensmittel. Luftfilter (einige Modelle) muss ausgewechselt werden. Überprüfen Sie, ob die Dichtungen richtig schließen. Feuchtigkeit zu hoch. Regler müssen eingestellt werden. Wechseln Sie den Luftfilter aus. Reinigen Sie, wenn nötig, die Dichtungen gemäß den Anweisungen im Benutzerhandbuch. Normal in Zeiten mit hoher Luftfeuchtigkeit. Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler einzustellen. Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler einzustellen. Lassen Sie die Tür nicht so lange geöffnet. Ordnen Sie die Lebensmittel so an, dass Sie den Kühlschrank nur für einen kurzen Zeitraum öffnen müssen. Reinigen Sie, wenn nötig, die Dichtungen gemäß den Anweisungen im Benutzerhandbuch. Siehe Abschnitt „Geräusche“ unter Bevor Sie den Kundendienst rufen in Ihrem Benutzerhandbuch. Feuchtigkeit zu hoch oder Tür wurde oft geöffnet. Überprüfen Sie, ob die Dichtungen richtig schließen. Normaler Betrieb Stapeln Sie Lebensmittel und Pakete um, so dass die Laden nicht behindert werden. Hinweise zum korrekten Sitz finden Sie im Abschnitt zu Delikatessen/Gemüse-System und/oder Gemüsefach. Hinweise, wie Sie Ihren Kühlschrank in die Waage bringen, finden Sie unter Installation Ihres Kühlschranks. Reinigen Sie die Ladenkanäle mit warmem Seifenwasser. Spülen und trocknen Sie sie gründlich. Geben Sie eine dünne Schicht Vaseline in die Ladenkanäle. Lassen Sie die Tür nicht so lange geöffnet. Ordnen Sie die Lebensmittel so an, dass Sie den Kühlschrank nur für einen kurzen Zeitraum öffnen müssen. Warten Sie bis der Kühlraum wieder heruntergekühlt ist, nachdem die Tür geöffnet war. Inhalt des Fachs bzw. der danebenliegenden Fächer behindert das Schließen der Lade Fach ist nicht richtig eingesetzt Kühlschrank ist nicht in der Waage. Ladenkanäle sind schmutzig oder müssen gewartet werden. Kühlschrank läuft zu oft Türen wurden häufig oder für einen längeren Zeitraum geöffnet. Hohe Luftfeuchtigkeit oder hohe Temperaturen in Betriebsumgebung. Normaler Betrieb Kurz zuvor wurden Lebensmittel eingelagert. Warten Sie, bis die neu eingelagerten Lebensmittel die Temperatur im Kühlschrank oder Gefrierschrank erreicht haben. Gerät war hohen Temperaturen durch Umgebung oder benachbartes Gerät ausgesetzt. Beurteilen Sie die Umgebungstemperaturen Ihres Kühlschranks. Gerät muss eventuell an einer anderen Stelle aufgestellt werden, um effizienter zu arbeiten. Kühlschlangen sind verschmutzt. Reinigen Sie die Kühlschlangen entsprechend den Reinigungsanweisungen in Ihrem Benutzerhandbuch. 47 Bevor Sie den Kundendienst rufen BETRIEB (Fortetzung) THEMA MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Kühlschrank läuft zu oft. (Fortsetzung) Regler müssen eingestellt werden. Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuc h, um die Regler einzustellen. Tür schließt nicht richtig Kühlschrank ist nicht in der Waage. Unter Installation Ihres Kühlschranks finden Sie Hinweise, wie Sie Ihr Gerät in die Waage bringen. Überprüfen Sie, ob die Tür nicht durch Gegenstände im Kühlschrank blockiert wird und sich daher nicht richtig schließen lässt (z.B. nic ht vollständig geschlossene Fäc her, Eisbehälter, zu große bzw. nicht richtig gelagerte Behälter oder Lebensmittel, usw. Überprüfen Sie, ob die Dic htungen ric htig schließen. Reinigen Sie, wenn nötig, die Dic htungen gemäß den Anweisungen im Benutzerhandbuch. EIS UND WASSER Wasser ist trüb Luft oder Luftblasen im Wasser. Das ist normal, wenn der Spender zum ersten Mal verwendet wird und verschwindet während der Verwendung. Partikel im Wasser und/oder Eis. Kohlenstaub aus Wasserfiltereinsatz. Wenn zum ersten Mal Wasser durch den Filter fließt, kann es harmlose Kohlenstaubteilchen enthalten. Die Partikel können ohne Risiko mitgetrunken werden. Nach kurzer Zeit der Verwendung verschwinden sie. Bei einem hohen Anteil von Mineralien im Wasser bilden sic h Partikel, wenn das Wasser gefroren wird und wieder schmilzt. Tür des Gefrierteils ist nicht geschlossen. Diese Teilchen sind ungefährlic h und kommen auf natürliche Weise in der Wasserversorgung vor. Am Spender-Regler (einige Modelle) leuchten keine Lampen Stecker des Kühlschranks is t nic ht in der Steckdose. Sicherung ist durchgebrannt oder Leistungsschutzsc halter muss zurückgesetzt werden. Stromausfall. Weder Eis noch Wasser wird ausgegeben, wenn der Kontaktschalter gedrückt wird (einige Modelle) Eiserzeuger produziert nicht genug Eis oder Eis ist verformt (einige Modelle) Tür des Gefrierteils ist nicht geschlossen. Regler sind gesperrt. Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen. Überprüfen Sie die Leistungsschutzsc halter auf eventuell unterbrochene Stromkreise. Rufen Sie Ihr örtliche Stromgesellschaft an, um den Stromausfall zu melden. Überprüfen Sie, ob die Gefrierschranktür geschlossen ist. Die Stromversorgung zum Regler wird unterbrochen, wenn die Gefrierschranktür geöffnet ist. Siehe Anweisungen zum Regler des Spenders. Wassertank wird aufgefüllt. Bei der erstmaligen Verwendung wird die Ausgabe etwa 45 Sekunden verzögert, da der interne Wassertank gefüllt wird. Eiserzeuger bzw. Gerät mit Eiserzeuger wurde erst kürzlic h installiert oder es wurde gerade eine große Menge Eis verbraucht. Warten Sie 24 Stunden, bis die Eisproduktion beginnt und der Eiserzeuger wieder genügend Eis produziert hat. Wasserfilter ist verstopft oder muss ausgewechselt werden. Wechseln Sie den Wasserfilter aus. Eiserzeuger wurde erst kürzlich installiert oder es wurde gerade eine große Menge Eis verbraucht. Wasserdruck ist zu niedrig. Warten Sie 24 Stunden, bis die Eisproduktion beginnt und der Eiserzeuger wieder genügend Eis produziert hat. Wasserfilter ist verstopft oder muss ausgewechselt werden. Eiserzeuger produziert kein Eis (einige Modelle) Überprüfen Sie, ob die Gefrierschranktür geschlossen ist. Die Stromversorgung zum Regler wird unterbrochen, wenn die Gefrierschranktür geöffnet ist. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Niedriger Wasserdruck kann ein Leck im Ventil verursachen. Der Wasserdruck muss zwischen 20 und 100 Pfund je Quadratzoll liegen, damit das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Ein Minimaldruck von 35 Pfund je Quadratzoll wird für Geräte mit Wasserfiltern empfohlen. Wechseln Sie den Wasserfilter aus. Arm des Eiserzeugers ist nicht in der richtigen Position. Vergewissern Sie sich, dass der Arm des Eiserzeugers unten ist. Siehe Abschnitt Automatischer Eiserzeuger im Benutzerhandbuch. Haushaltswasserversorgung erreicht das Wasserventil nicht. Wasserversorgung hat Knicke. Überprüfen Sie den Wasseranschluss unter Installation Ihres Kühlschranks . Wasserdruck ist zu hoc h. Der Wasserdruck muss zwischen 20 und 100 Pfund je Quadratzoll liegen, damit das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Ein Minimaldruc k von 35 Pfund je Quadratzoll wird f ür Geräte mit Wasserfiltern empfohlen. Überprüfen Sie die Temperatur im Gefrierteil. Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuc h, um die Regler einzustellen. Für die Eisproduktion muss die Temperatur im Gefrierteil zwischen -18° und -17° C (0 und 2° F) liegen. Eisbehälter ist nicht ordnungsgemäß installiert Siehe Abschnitt zum Eisbehälter für eine ordnungsgemäße Installation und Ausrichtung. Schließen Sie die Wasserversorgung und entfernen Sie die Knicke. Wenn die Knicke nicht entfernt werden können, ersetzen Sie die Leitungen. 48 Bevor Sie den Kundendienst rufen EIS UND WASSER TH EMA MÖGLICH E URSACH E LÖSUN G Eiserzeuger produziert kein Eis (einige Modelle) Fortsetzung Falsches Wasserventil wurde installiert. Aus dem Gerät läuft Wasser aus Kunststoffrohre wurden für den gesamten Wasseranschluss verwendet. Überprüfen Sie den Wasseranschluss unter Installation Ihres Kühlschranks. Selbstdurchbohrende und 3/16" Sattelventile reduzieren den Wasserdurchfluss und können mit der Zeit die Leitung verstopfen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich aus einer unsachgemäßen Installation oder einem falschen Wasseranschluss ergeben. Der Hersteller empfiehlt die Verwendung von Kupferrohren für die Installation. Kunststoffrohre sind weniger haltbar und können undicht werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich aus einer unsachgemäßen Installation oder einem falschen Wasseranschluss ergeben. Überprüfen Sie den Wasseranschluss unter Installation Ihres Kühlschranks. Selbstdurchbohrende und 3/16" Sattelventile reduzieren den Wasserdurchfluss und können mit der Zeit die Leitung verstopfen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich aus einer unsachgemäßen Installation oder einem falschen Wasseranschluss ergeben. Falsches Wasserventil wurde installiert. Im Eingangsrohr zum Eiserzeuger bildet sich Eis Wasserdruck ist zu niedrig. Temperatur im Gefrierteil ist zu hoch. Wasserdurchfluss ist niedriger als normal Wasserdruck ist zu niedrig. Falsches Wasserventil wurde installiert. Wasser aus dem Spender ist nicht kalt Der Wasserdruck muss zwischen 20 und 100 Pfund je Quadratzoll liegen, damit das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Ein Minimaldruck von 35 Pfund je Quadratzoll wird für Geräte mit Wasserfiltern empfohlen. Siehe Abschnitt zu Reglereinstellungen im Benutzerhandbuch, um die Regler einzustellen. Für die Eisproduktion muss die Temperatur im Gefrierteil zwischen -18° und -17° C (0 und 2° F) liegen. Der Wasserdruck muss zwischen 20 und 100 Pfund je Quadratzoll liegen, damit das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Ein Minimaldruck von 35 Pfund je Quadratzoll wird für Geräte mit Wasserfiltern empfohlen. Überprüfen Sie den Wasseranschluss unter Installation Ihres Kühlschranks. Selbstdurchbohrende und 3/16" Sattelventile reduzieren den Wasserdurchfluss und können mit der Zeit die Leitung verstopfen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich aus einer unsachgemäßen Installation oder einem falschen Wasseranschluss ergeben. Wassereinlassleitung hat Knicke. Schließen Sie die Wasserversorgung und entfernen Sie die Knicke. Wenn die Knicke nicht entfernt werden können, ersetzen Sie die Leitungen. Wasserfilter ist verstopft oder muss ausgewechselt werden. Wechseln Sie den Wasserfilter aus. Kühlschrank wurde erst kürzlich installiert. Warten Sie etwa 12 Stunden, bis das Wasser im Tank abgekühlt ist. Wassertank wurde vollständig geleert. Wasser stagniert in den Wasserleitungen außerhalb des Tanks und hat sich auf Zimmertemperatur erwärmt. 49 Gießen Sie das erste Glas Wasser weg und füllen Sie es neu. Daten zum Wasserfilter ® Systemspezifikation und Leistungsdatenblatt Wasserfiltereinsatz Modell OWF-51 für Kühlschränke Technische Daten Filtergeschwindigkeit (maximal) ......................................... 0,75 GPM (2,83 L/min) Sollnutzungsdauer OWF51-NI300 (maximal) ....................... 300 Gallonen /1135 Liter Sollnutzungsdauer OWF51-WI500 (maximal) ...................... 500 Gallonen /1892 Liter Maximale Betriebstemperatur ............................................. 38° C/100° F Mindestdruck ........................................................................ 35 psi/ 138 kPa Minimale Betriebstemperatur .............................................. 1°C/33°F Maximaler Betriebsdruck .................................................... 120 psi/ 827 kPa Allgemeine Nutzungsbedingungen: Lesen Sie dieses Leistungsdatenblatt und vergleichen Sie die Fähigkeiten dieses Filters mit Ihren tatsächlichen Anforderungen bei der Wasseraufbereitung. Verwenden Sie diesen Filter in Gegenden mit mikrobiologisch fraglicher oder unbekannter Wasserqualität NICHT ohne die entsprechenden Desinfektionsmaßnahmen vor oder nach dem Filtersystem. Das System ist für die Reduzierung von Zysten zertifiziert und kann mit desinfiziertem Wasser verwendet werden, das eventuell filtrierbare Zysten enthält. Im abnehmbaren Wasserfiltersystem wird ein OWF-51 Ersatzfilter verwendet (wenden Sie sich für eine Bestellung an Ihren Fachhändler). Für eine zufriedenstellende Leistung des Filtersystems ist das rechtzeitige Auswechseln des Filtereinsatzes unerlässlich. Im entsprechenden Abschnitt des Benutzerhandbuchs finden Sie Informationen zur allgemeinen Verwendung, Wartung und Fehlersuche. Dieses System wurde gemäß ANSI/INSF 42 und 53 für die Reduzierung der unten aufgeführten Substanzen getestet. Die Konzentration der angegebenen Substanzen im Wasser bei Eintritt in das System wurde auf eine Konzentration reduziert, die kleiner bzw. gleich dem zulässigen Grenzwert gemäß ANSI/NSF 42 und 53 für das System verlassende Wasser liegt. Leistungsdaten* Zulaufende Testkonzentration Mittlerer Abfluss Mittlere prozentuale Reduzierung Maximaler Abfluss Min. erforderliche Reduzierung EinlaufpH-Wert Blei 0,15 mg/l +/-10% 0,001 mg/l 99,33% 0,001 mg/l 0,010 mg/l 6,5 Blei 0,15 mg/l +/-10% 0,002 m/l 98,66% 0,003 mg/l 0,010 mg/l 8,5 Mindestens/l 50.000 11 +/-10% NTU 1 zählbare Einheit/ml 0,12 NTU 99,99% 98,98% 3 zählbare Einheiten/ml 0,18 NTU >99,95% 0,5 NTU Entfällt Entfällt Lindan 0,002 mg/l +/-10% 0,00005 mg/l 97,62% 0,00005 mg/l 0,00002 mg/l Entfällt Atrazin 0,009 mg/l +/-10% 0,0002 mg/l 97,93% 0,0006 mg/l 0,003 mg/l Entfällt 2,0 mg/l +/-10% 0,09 mg/l 95,26% 0,17 mg/l Mindestens 10.000 Partikel/ml 0,210 mg/l +/-10% 900 zählbare Einheiten/ml 45,45 µg/l 99,68% 84,42% 2400 zählbare Einheiten/ml 100 µg/l > – 85% 0,0017 mg/l Entfällt Entfällt 107 bis 108 Fasern /l; Fasern länger als 10 µm 0,16 MFL/ml 99,96% 0,16 MFL/ml 99% Entfällt Substanz Zysten Trübung Chlor Partikel** 2,4-D Asbest > – 75% Entfällt * Getestet mit einer Fließgeschwindigkeit von 0,75 GPM (2,83 l/min) und einem maximalen Druck von 120 psi (827 kPa) unter normalen Laborbedingungen. Die tatsächliche Leistung kann jedoch abweichen. Health Claim durch NSF International getestet und zertifiziert. ** Bereich der Partikelgröße während des Tests. Partikel hatten eine Größe von 0,5 bis 1 Mikron. Die Modelle OWF50-WI500 und OWF50-NI300 wurden von NSF International unter Anwendung der ANSI/NSF-Normen 42 & 53 auf die Reduktion der folgenden Wasserverunreinigungen getestet und zertifiziert: Pentapure Incorporated 1000 Appollo Road Eagan, Minnesota U.S.A. EPA EST #35917-MN-1 ® Norm Nr. 42: Ästhetische Wirkung Geschmacks- und Geruchsreduzierung Chlorreduktion Mechanische Filtriereinheit Reduktion von Partikeln Klasse 1 50 Norm Nr. 53: Gesundheitliche Wirkung Chemische Reduktionseinheit Reduktion von Blei, Atrazin, Lindan und 2,4-D Mechanische Filtriereinheit Reduktion von Zysten, Trübungen und Asbest Merci d’avoir choisi ce réfrigérateur ! Veuillez lire entièrement ce manuel d’utilisation. Il contient toutes les directives d’entretien. Le service de garantie doit être assuré par un technicien autorisé. Le fabricant recommande également de contacter un technicien autorisé pour assurer le service après-vente après expiration de la garantie. Pour obtenir l’adresse d’un technicien autorisé, veuillez vous adresser à votre distributeur. En prenant contact avec le service après-vente, veuillez lui transmettre les renseignements ci-dessous. Les caractéristiques de l’appareil sont indiquées sur la plaque de série, apposée sur la partie supérieure du compartiment des produits frais. Numéro de modèle __________________________________________________ Numéro « P » ______________________________________________________ Numéro de série ____________________________________________________ Date d’acquisition ___________________________________________________ Nom du vendeur ____________________________________________________ Adresse du vendeur _________________________________________________ N° de tél. du vendeur ________________________________________________ Sommaire Introduction ................................................................................... 51 Sommaire ..................................................................................... 51 Informations importantes de sécurité .......................................... 52 L’installation de votre réfrigérateur .............................................. 53 Comment transporter votre appareil ........................................ 53 Comment choisir le meilleur emplacement .............................. 53 Comment monter et démonter les poignées ........................... 54 Comment mettre votre réfrigérateur de niveau ........................ 55 Comment régler les commandes de température ................... 56 Au sujet du système de filtration .................................................. 57 Les équipements du réfrigérateur ................................................ 58 Les étagères intérieures ........................................................... 58 Le stockage dans les portes .................................................... 59 Les tiroirs .................................................................................. 60 Les équipements du congélateur ................................................. 61 Les équipements de base ........................................................ 61 Les étagères ............................................................................. 62 Le stockage dans les portes .................................................... 62 Les équipements du distributeur d’eau ........................................ 63 Les équipements de base ........................................................ 63 Le fonctionnement du distributeur d’eau ................................... 63 Les équipements de contrôle (contrôle avec 5 boutons) .......... 64 Les équipements de contrôle (contrôle électronique) ............... 65 Les conseils d’entretien ............................................................... 68 Comment entretenir votre appareil .......................................... 68 Comment enlever et remettre les ampoules électriques ......... 69 Avant d’appeler le service après-vente ....................................... 70 Les données du filtre à eau .......................................................... 74 51 Comment se procurer des pièces de rechange et des services ? Avez-vous des problèmes ? Vous pouvez éviter une visite d’un technicien du service après-vente si cela n’est pas nécessaire, en vous référant au chapitre « Avant d’appeler le service aprèsvente » dans le manuel de l’utilisateur. Votre nouveau réfrigérateur a été conçu et fabriqué avec soin, conformément à des standards de qualité rigoureux, et devrait donc fonctionner de manière fiable et satisfaisante. Toutefois, comme c’est le cas pour tous les produits mécaniques, il peut être éventuellement nécessaire d’intervenir au niveau du réglage, des pièces de rechange ou de la maintenance. Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à contacter le distributeur chez lequel vous avez acheté le réfrigérateur. Fournissez alors les informations suivantes : • Modèle • Numéro de fabrication • Numéro de série et toutes les autres indications inscrites sur la plaque d’identification du modèle. • Décrivez en quelques mots la nature du problème. L’espace à gauche est prévu pour noter les informations qui pourront vous servir. Conservez ces informations à portée de la main ! Conservez ce manuel et votre facture d’achat en lieu sûr pour en disposer le jour où vous aurez besoin du service de garantie. Que faire si les équipements sont différents des miens ? Ce livret présente toute la gamme d’équipements disponibles pour la ligne de modèles. Si vous êtes intéressé(e) par l’acquisition d’équipements optionnels pour votre appareil, veuillez contacter votre distributeur. Les équipements d’un seul coup d’œil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 10a 11. 12. 12a. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 19 3 15 10 13 1 5 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 6 11 Commandes Temp Assure™ Étagère Spill Saver™ Étagère Spill Saver™ Easy Glide™ Étagères Side Glide™- non illustrées Extension postérieure d’étagère Tiroir bac à légumes / produits fins Tiroirs bacs à légumes Tiroir à boissons Beverage Organizer™ Centrale de produits laitiers Balconnets de porte Plaquettes anti-glisse – non illustrées Balconnet inclinable Compartiment à boissons Beverage Chiller™ Mini-compartiment à boissons Mini-Chiller™ Bac à glaçons Distributeur de glaçons – non illustré Étagère à crèmes glacées Système Stor-Mor™ Clayette suspendue – non illustrée Clayette fixe de congélateur Filtre à eau – non illustré Filtre à air – non illustré Éclairages – non illustrés Zone supérieure du compartiment des produits frais Zone inférieure du compartiment des produits frais Congélateur Distributeur d’eau Informations importantes de sécurité Sachez reconnaître les mots, les étiquettes et les symboles de sécurité 20 ! DANGER DANGER–Risques immédiats qui PEUVENT provoquer la mort ou des blessures graves. ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT–Risques ou pratiques hasardeuses qui POURRAIENT provoquer la mort ou des blessures graves. ! ATTENTION ATTENTION–Risques ou pratiques hasardeuses qui POURRAIENT provoquer des blessures légères ou des dommages matériels, ou endommager l’appareil lui-même. Ce que vous devez savoir au sujet des directives de sécurité Les avertissements et les importantes directives de sécurité contenues dans ce manuel ne prétendent pas couvrir toutes les conditions et situations de risque pouvant se produire. Le bon sens, l’attention et la prudence sont de mise au cours de l’installation, de l’entretien et du fonctionnement du réfrigérateur. Faites appel à vos vendeur, distributeur, service après-vente ou fabricant pour éclaircir tout problèmes ou toute condition que vous ne comprendriez pas. ! DANGER Pour réduire les risques de mort ou de blessure, prenez les précautions qui s’imposent, y compris les suivantes : Débarrassez-vous correctement de votre ancien réfrigérateur IMPORTANT : De nos jours encore, il arrive que des enfants restent enfermés dans un réfrigérateur ou même y meurent asphyxiés. Les réfrigérateurs jetés ou abandonnés restent dangereux, même s’ils sont entreposés « pour quelques jours seulement ». Si vous jetez votre ancien réfrigérateur, veuillez suivre les directives ci-dessous afin de prévenir tout accident : AVANT DE JETER VOTRE ANCIEN RÉFRIGÉRATEUR OU CONGÉLATEUR : • Démontez les portes. • Laissez les étagères à leur place afin que des enfants ne puissent pas s’introduire facilement à l’intérieur. 52 L’installation de votre réfrigérateur Ces instructions vous sont fournies dans le but de faciliter l’installation de votre appareil. L’entreprise Amana ne peut être tenue responsable d’une installation non conforme. Les étapes à suivre... Un technicien qualifié devra être chargé d’installer le réfrigérateur conformément aux instructions d’installation. Prenez les mesures d’ouverture de portes, de profondeur et de largeur du réfrigérateur. Enlevez les poignées et les portes si nécessaire. Le technicien devra également : 1. Se conformer aux prescriptions de raccordement des compagnies locales d’approvisionnement en eau et en électricité. 2. Terminer le raccordement d’approvisionnement en eau avant de commencer le raccordement au circuit électrique. Le remplacement ou la réparation du cordon d’alimentation électrique doit être effectué par un technicien qualifié. Conditions d’installation 1. Branchez le réfrigérateur sur une prise reliée à la terre avec un câble électrique spécial (230-240 Volts, 50 Hz, raccordement Y pour circuit de 10 A). 2. Protégez les revêtements de sol avec des couvertures ou du carton épais. 3. Assurez-vous que le sol supporte un poids de 429 kg. 4. Prévoir un dégagement de 5 mm sur le côté du réfrigérateur et, pour les modèles d’une profondeur supérieure à 60 cm, prévoir un dégagement de 12,7 mm au-dessus du réfrigérateur. 5. Modèles d’une profondeur de 60 cm. Rabattez les coins du plateau supérieur selon un angle de 45° si le plateau déborde de 25 mm. Prévoir un dégagement de 5 mm sur les deux côtés du réfrigérateur et 7 mm sur le dessus, pour faciliter l’installation et la mise d’aplomb. Aucun dégagement minimum n’est nécessaire à l’arrière de la caisse Comment enlever le support en bois ! ATTENTION Afin d’éviter tout risque de dommage corporel ou matériel, le support en bois devra être enlevé par deux personnes. 1. Immobilisez les portes avec du ruban adhésif afin d’éviter leur ouverture inopinée. 2. Glissez le chariot sous un côté de l’appareil. 3. Enveloppez l’appareil avec une couverture ou un tissu, passez une sangle sur le pourtour, placez les protections en mousse contenues dans le carton d’expédition sous la sangle et serrez-la fortement. 4. Abaissez le chariot vers l’arrière jusqu’à poser ses poignées sur le sol. 5. Enlevez du socle les deux boulons supérieurs. 6. Replacez le réfrigérateur et le chariot en position verticale et retirez la sangle. 7. Glissez le chariot sous le côté opposé du réfrigérateur. 8. Répétez les étapes 3 à 5. 9. Enlevez le support en bois. 10. Replacez le réfrigérateur et le chariot en position verticale, enlevez la sangle et retirez le chariot. IMPORTANT : Ne laissez pas le réfrigérateur en position latérale plus longtemps que le temps nécessaire au dévissage des boulons. Comment enlever et remettre les portes et les charnières • Confiez cette tâche à un technicien qualifié. 53 L’installation de votre réfrigérateur Comment monter et démonter les poignées Les poignées se trouvent à l’intérieur du compartiment des produits frais. Les garnitures, les caches et les pièces accessoires se trouvent dans la pochette de documents. Poignées pleine porte (acier non-inox) 1 Enlevez les deux vis à tête cruciforme de ¼" situées en bas des portes du réfrigérateur et du congélateur. 2 Alignez les poignées de porte au-dessus des jeux de clips situés en haut et en bas des portes, et faites-les glisser vers le bas jusqu’à ce que les trous de vissage en bas des poignées correspondent aux trous de vissage des portes. 3 Insérez les vis enlevées à l’étape 1 dans les trous de vissage situés en bas de la section de la poignée. 4 Enclenchez les garnitures sur la section des poignées et les butoirs sur le bas des portes. Pour enlever les poignées après le premier montage... • Suivez les étapes 3 à 4 en sens inverse. NOTE : le montage peut être très serré. Au démontage des poignées, tirez vers le haut pour les enlever. Poignées demi-porte (acier non-inox) 1 2 3 Enlevez les quatre vis à tête cruciforme de ¼" situées en haut et en bas des portes. Enclenchez les garnitures de couleur à l’emplacement des vis en haut et en bas des poignées. • Alignez les poignées avec les trous de vissage et insérez les vis enlevées à l’étape 1. Enclenchez les garnitures en insérant la grande extrémité arrondie en premier. Pour enlever les poignées après le premier montage... Vous pouvez avoir à enlever les poignées au cours d’un transport dans un espace étroit. • Suivez les étapes 2 et 3 en sens inverse. IMPORTANT : Afin de ne pas abîmer les poignées, servez-vous d’un tournevis plat dont vous aurez masqué l’extrémité avec du ruban adhésif pour enlever les garnitures de couleur des poignées. ! AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessures graves par suite de bords coupants, user d’une extrême prudence pour enlever et installer les poignées. Poignées en acier inox 1 Desserrez les clips inférieurs de la porte avec un tournevis cruciforme de ¼". 3 Faites coïncider l’autre extrémité de la poignée avec le clip supérieur et glissez-la vers le haut aussi loin que possible. 2 Repérez le trou de vissage prégarni à la base de la poignée, et faites coïncider l’extrémité creuse avec le clip inférieur de la porte. 4 Insérez un tournevis cruciforme de ¼" dans le trou de vissage et serrez la vis. 54 L’installation de votre réfrigérateur Comment monter les poignées suite Poignées en acier inox suite 5 Pour enlever les poignées après le premier montage… Insérez les caches de vis dans les trous de vissage. • 6 Répétez les étapes 2 à 5 pour monter les poignées du congélateur. Suivez les étapes 2 à 5 en sens inverse. IMPORTANT : Afin de ne pas abîmer les poignées, servez-vous d’un tournevis plat dont vous aurez masqué l’extrémité avec du ruban adhésif pour enlever les caches de vis. Comment effectuer le raccordement à l’alimentation en eau • Confiez cette tâche à un technicien qualifié. Comment mettre votre réfrigérateur de niveau ! ATTENTION • Pour éviter d’endommager les murs et les sols, protégez-les avec des couvertures, du carton épais ou tout autre matériau de protection. • Pour éviter d’endommager ou de casser les molettes de réglage, n’utilisez pas d’outils électriques pour corriger le niveau. • NE RÉGLEZ PAS la hauteur de votre réfrigérateur à moins de 173,9 cm (moins charnières et garnitures). Des éléments internes pourraient être endommagés. Matériel nécessaire • Tournevis cruciforme de 3/8" 1 • 2 • Niveau 3 Enlevez la plinthe de protection et les caches des charnières inférieures. Pour ce faire, ouvrez les deux portes à 180° ou aussi largement que possible. Tournez les deux molettes de réglage avant (A) dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour descendre. 4 Tournez les deux molettes de réglage arrière (B) dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour descendre. Contrôlez avec le du niveau afin d’obtenir une inclinaison de 6 mm vers l’arrière pour une fermeture adéquate des portes. • A Si l’appareil est de niveau et stable, replacez la plinthe. Que faire si mes portes ne sont pas alignées ? Que faire si mon appareil est instable ? • Repérer la porte la plus haute des deux et tourner la molette • de réglage avant correspondante dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. • Si la limite maximum d’ajustement est atteinte et que les portes ne sont pas alignées, faire monter la porte opposée en tournant la molette de réglage avant dans le sens des aiguilles d’une montre. • Remettre la plinthe en place. 55 B • Tourner la molette de réglage arrière dans le sens des aiguilles d’une montre pour stabiliser le coin instable. Remettre la plinthe en place. L’installation de votre réfrigérateur 1 4 • • IMPORTANT : Aucun des deux compartiments ne refroidira si la commande du congélateur est réglée sur Off (arrêt). 2 Laissez les températures se stabiliser pendant 24 heures. IMPORTANT : En raison de la conception de l’appareil, commencez toujours le réglage des températures par le compartiment congélateur. • 5 Fre Tournez le bouton de commande sur le chiffre supérieur si la température est trop élevée. Tournez le bouton de commande sur le chiffre inférieur si la température est trop basse. Laissez 5 à 8 heures de délai au nouveau réglage pour être effectif. Répétez la procédure si nécessaire. Matériel nécessaire 2 thermomètres pouvant mesurer des températures entre -21 °C et 10 °C Vérifiez que la température du congélateur est située entre -17 °C et -16 °C. • 2 verres à eau Pour le congélateur Pour le congélateur • • • • • Tournez le bouton de commande sur le chiffre supérieur si la température est trop élevée. Tournez le bouton de commande sur le chiffre inférieur si la température est trop basse. Laissez 5 à 8 heures de délai au nouveau réglage pour être effectif. Placez un thermomètre dans un verre rempli d’huile végétale au milieu du congélateur puis effectuez l’étape 3 du paragraphe consacré au réglage de la température. Modèles à commande électronique de température 1 Pour régler la température du congélateur, utilisez les boutons à côté du bouton . Il est recommandé de sélectionner une température située entre -17 °C à -16 °C (0 °F et 2 °F). • Utilisez le bouton pour augmenter la température de la zone du congélateur, ou le bouton pour la diminuer. • Appuyez sur le bouton 2 3 tor ra Comment puis-je effectuer un test de température ? • 3 Vérifiez que la température du réfrigérateur est 3 °C et 4 °C. Ref ri g e Ce réfrigérateur est conçu pour fonctionner à une température ambiante située entre 16 °C et 43 °C. Repérez les commandes du réfrigérateur et du congélateur situées sur la cloison supérieure gauche du compartiment des produits frais et réglez les deux commandes sur 4. r ez e Comment régler les commandes de température pour confirmer les réglages. Pour régler la température du réfrigérateur, utilisez les boutons à côté du bouton . Il est recommandé de sélectionner une température située entre 3 °C à 4 °C (38 °F et 40 °F). • Utilisez le bouton pour augmenter la température de la zone du réfrigérateur, ou le bouton pour la diminuer. • Appuyez sur le bouton pour confirmer les réglages. Laissez les températures se stabiliser pendant 24 heures. NOTE : Si le réglage de température s’effectue sur les unités en fonctionnement, 5 à 8 heures suffisent pour la température se soit stabilisée. 56 Placez un thermomètre dans un verre rempli d’eau au milieu du compartiment puis effectuez l’étape 3 du paragraphe consacré au réglage de la température. Au sujet du système de filtration… Enlever et réinstaller le filtre à eau ! AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de maladies graves ou mortelles, n’utilisez pas un appareil dont l’eau est polluée ou de qualité indéfinie sans effectuer une désinfection adéquate avant ou après l’utilisation du filtre. ! ATTENTION • Une cartouche périmée NE FILTRE PAS l’eau. Assurez-vous d’avoir toujours une cartouche de remplacement disponible au moment de renouveler le filtre. • Si le système de filtration de l’eau a été congelé, remplacez la cartouche du filtre. • Si le système n’a pas été utilisé pendant plusieurs mois et que l’eau a un goût ou une odeur désagréable, vidangez le système en retirant 2 à 3 verres d’eau. Si le goût ou l’odeur désagréable persistent, procédez au remplacement de la cartouche du filtre. Installation initiale du filtre à eau 1 2 • 3 • Le remplacement du filtre à eau IMPORTANT : De l’air emprisonné dans le système peut provoquer l’éjection d’une quantité d’eau ou de la cartouche. Enlevez la cartouche avec prudence. Enlevez le capuchon d’isolation bleu et gardez-le pour un usage ultérieur. Otez le sceau de garantie à l’extrémité du filtre et introduisez celui-ci dans l’embout de filtre. 1 Tournez le filtre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se sépare de l’embout de filtre. 2 Videz l’eau contenue dans le filtre dans un évier ou dans les toilettes, puis jetez-le dans la poubelle d’ordures ménagères. 3 Essuyez l’eau en excès dans le capot du filtre et continuez l’installation par les étapes 2 et 3. Faites tourner doucement le filtre jusqu’à ce qu’il se bloque et referme le capot. Réduisez le giclement d’eau en vidangeant petit à petit l’air contenu dans le système. Faites couler l’eau par le distributeur pendant environ 2 minutes jusqu’à ce qu’elle coule régulièrement. Une vidange supplémentaire peut se révéler nécessaire dans certaines zones où l’eau est de mauvaise qualité. J’essaie de faire couler l’eau pour vidanger le système, mais où est l’eau ? Lors d’une première utilisation, vous devez patienter environ 1 à 2 minutes afin que le réservoir interne se remplisse. Que se passe-t-il si je choisis de ne pas utiliser le système de filtration d’eau ? Quand dois-je changer le filtre à eau ? Certains modèles de distributeurs d’eau sont munis d’un indicateur de renouvellement de cartouche. Les instructions relatives à son fonctionnement et à sa remise en marche sont indiquées dans le paragraphe relatif au distributeur d’eau dans votre manuel. Le filtre des appareils dépourvus d’indicateur doit être changé tous les 6 mois environ. IMPORTANT : La qualité de l’eau et la quantité utilisée déterminent la durée d’utilisation de la cartouche du filtre à eau. Si la quantité utilisée est importante et si la qualité de l’eau est mauvaise, le changement de cartouche peut devoir être effectué plus souvent. Comment puis-je me procurer une nouvelle cartouche de filtre ? Le distributeur d’eau peut être utilisé sans cartouche de filtration. Si vous choisissez cette option, remplacez le filtre par la capsule d’isolation bleue. La cartouche de rechange de filtre à eau Amana® modèle OWF-51 est disponible chez les revendeurs et techniciens Amana®. Veuillez contacter votre distributeur local pour plus de renseignements. 57 Les équipements du réfrigérateur Que faire si ces équipements sont différents des miens ? Ce livret présente toute la gamme d’équipements disponible pour la ligne de produits. Si votre réfrigérateur ne possède pas toutes les options décrites, la plupart d’entre elles peuvent être achetées auprès de votre distributeur local. Les étagères intérieures ! ATTENTION Pour éviter tout risque de dommage corporel ou matériel, observez les directives suivantes : • Assurez-vous que les étagères sont stables avant d’y placer des produits alimentaires. • Manipulez soigneusement les étagères en verre trempé. Ces étagères peuvent se briser soudainement si elles sont ébréchées, rayées ou exposées à un changement brusque de température. Étagères Side Glide™ (sur certains modèles) Étagères Spillsaver™ Easy Glide™ (sur certains modèles) Les étagères Side Glide™ sont montées sur une barre arrière à double rail. Elles peuvent être placées côte à côte pour offrir une grande surface à un seul niveau ou, si elles sont montées sur chaque rail de la barre, peuvent glisser séparément vers la droite ou vers la gauche pour s’adapter aux besoins de rangement. Les étagères Spillsaver™ Easy Glide™ conjuguent la facilité d’entretien et la facilité d’atteindre les produits rangés dans le fond. Pour faciliter l’entretien, la plaque en verre de l’étagère peut être sortie de son cadre après avoir tiré l’étagère au maximum de son extension vers l’extérieur. Pour enlever et remettre l’étagère : • Pour enlever l’étagère, soulevez-la de 10° pour la décrocher du double rail et sortez-la. • Pour la réinstaller, procédez en sens inverse. Pour faire glisser les étagères : • Soulevez légèrement l’avant de l’étagère et faites-la glisser vers la droite ou vers la gauche. Pour monter et démonter la barre à double rail : • Pour enlever la barre, décrochez-la des montants métalliques verticaux. • Pour la réinstaller, procédez en sens inverse. • Pour enlever l’étagère et son cadre, voir les instructions relatives aux étagères fixes Spillsaver™. Étagères Spillsaver™ Les étagères fixes Spillsaver™ retiennent les petits renversements accidentels. Il est plus facile de les nettoyer. • • Pour enlever les étagères, soulevez-les en les tirant. Pour les remettre en place, procédez en sens inverse. Extension postérieure d’étagère (sur certains modèles) Les extensions placées à l’arrière des étagères empêchent les articles de tomber au fond du compartiment. Pour enlever et remettre une extension : • Pour enlever une extension, soulevez-la à la verticale au-dessus de l’arrière de l’étagère. • Pour la remettre en place, insérez les plots de l’extension dans les orifices correspondants du cadre de l’étagère. 58 Les équipements du réfrigérateur Le stockage dans les portes Centrale de produits laitiers Compartiment à boissons Beverage Chiller™ et Mini-Chiller™ (sur certains modèles) La centrale de produits laitiers offre un espace de rangements pour le beurre, les yaourts, le fromage etc. C’est un compartiment amovible de la porte qui peut être déplacé à différents emplacements selon les besoins. • Pour l’enlever, soulevez-le vers le haut puis dégagez-le. • Pour le réinstaller, procédez en sens inverse. Le compartiment Beverage Chiller™ et le minicompartiment Mini-Chiller™ à température contrôlée conservent les boissons et autres produits à une température inférieure de 3 °C à celle du reste du compartiment des produits frais. Une entrée d’air permet le passage d’air froid du congélateur vers le compartiment Beverage Chiller™. La commande de température du compartiment à boissons Beverage Chiller™ se trouve sur la paroi gauche du compartiment des produits frais. Cette commande contrôle la quantité d’air froid admise dans le compartiment Beverage Chiller™. Tournez le bouton de commande vers le grand icône « flocon de neige » pour baisser la température. Balconnet inclinable (sur certains modèles) L’ensemble du balconnet inclinable est composé du balconnet et de son cadre, il offre un rangement facile et ajustable des produits alimentaires dans la porte. L’ensemble balconnet s’incline vers l’avant – facilité d’accès aux produits, et s’enlève complètement – facilité de nettoyage et d’ajustement. Pour monter et démonter le compartiment à boissons Beverage Chiller™ : • S’ils sont placés directement au-dessus du compartiment Beverage Chiller™, la centrale de produits laitiers ou les balconnets de porte devront être enlevés en premier. Reportez-vous aux instructions appropriées pour les enlever. Faites glisser l’ensemble du compartiment Beverage Chiller™ vers le haut et retirez-le. • Pour le réinstaller, alignez l’une des entrées B d’air froid (A) du compartiment Beverage A Chiller™ sur l’une des deux arrivées d’air froid (B) du fourreau de porte. Appuyez sur l’ensemble vers le bas, jusqu’au butoir du fourreau de porte. Pour enlever et remettre le balconnet : • • Pour enlever le balconnet, faites-le basculer vers l’avant puis tirez-le vers le haut. Pour le remettre en place, faites-le glisser dans son cadre et poussez-le vers l’arrière. Pour ajuster le cadre du balconnet : • • Enlevez le balconnet comme indiqué ci-dessus. Retirez le cadre de la porte en le soulevant et replacez-le à l’emplacement souhaité de la porte. IMPORTANT : Le compartiment à boissons Beverage Chiller™ ne fonctionnera pas correctement si les entrées d’air froid ne sont pas alignées sur les arrivées d’air froid du fourreau de porte. Plaquettes anti-glisse Les plaquettes anti-glisse empêchent le glissement des objets dans les balconnets de la porte. Elles sont amovibles et facilement lavables dans le panier supérieur d’un lave-vaisselle. Balconnets de porte Les balconnets de porte s’ajustent selon les besoins individuels de stockage. • Pour les enlever, faites-les glisser vers le haut et retirez-les. • Pour les remettre en place, procédez en sens inverse. 59 Les équipements du réfrigérateur Les Tiroirs Tiroir bac à légumes / produits fins climat contrôlé Beverage Organizer™ de boissons (sur certains modèles) Le système bac à légumes / produits fins est composé d’un tiroir muni d’une commande de température contrôlée qui maintient le bac à une température inférieure de 3 °C à celle du réfrigérateur. Ce tiroir est utilisé pour le stockage des produits fins ainsi que d’autres produits périssables. Le tiroir Organizer™ de boissons est situé sous l’étagère Spillsaver™ Easy Glide™ et coulisse hors de son emplacement. L’Organizer peut contenir jusqu’à 12 canettes de boissons gazeuses. Pour enlever et remettre l’Organizer : • Pour l’enlever, videz-le de son contenu. Tirez l’Organizer vers l’avant jusqu’à extension complète et soulevez la partie avant pour la dégager du rail de l’étagère. Puis retirez le tiroir. • Pour le remettre en place, procédez en sens inverse. NOTE : L’air froid dirigé sur le système bac à légumes / produits fins peut faire baisser la température du réfrigérateur. La commande du réfrigérateur devra alors être ajustée. Commandes Situées sur la paroi à gauche du tiroir, les commandes de climatisation contrôlent la température de l’air dans le tiroir des légumes et produits fins. Réglez le niveau sur cold (froid) pour obtenir une température de froid qui convienne à des fruits et des légumes recouverts d’une peau. Réglez le niveau sur coldest (le plus froid) pour obtenir une température plus froide pour viandes et produits fins. Bac à légumes climat contrôlé Le bac à légumes Garden Fresh™ permet de conserver des produits frais plus longtemps en leur procurant un environnement à humidité contrôlée. Commandes Les commandes Garden Fresh™ règlent le taux d’humidité dans le bac à légumes. Utilisez le réglage low (bas) pour les fruits et légumes recourerts d’une peau, le réglage high (élevé) pour les fruits et légumes à feuilles. Pour enlever et remettre les tiroirs : • • Pour enlever le tiroir, tirez-le jusqu’à extension complète, inclinez l’avant du tiroir et retirez-le. Pour le remettre en place, procédez en sens inverse. Pour enlever et remettre le bac à légumes : • • Tirez-le vers le haut pour le libérer de son support mural et enlevez-le. Pour réinstaller le bac, abaissez-le sur son support mural et poussez-le dans le compartiment jusqu’au fond. 60 Les équipements du congélateur Que faire si ces équipements sont différents des miens ? Ce livret présente toute la gamme d’équipements disponible dans la ligne de produits. Si votre réfrigérateur ne possède pas toutes les options décrites, la plupart d’entre elles peuvent être achetées auprès de votre distributeur local. Les équipements de base ! ATTENTION Pour éviter tout risque de dommages matériels, appliquez les directives suivantes : • Ne forcez pas le bras de la machine à glace vers le haut ou vers le bas. • Ne placez et ne stockez aucune denrée dans le bac à glace. Machine à glace et distributeur automatique Étagère à crèmes glacées L’étagère à crèmes glacées offre un espace pour les denrées à glacer ou à congeler rapidement. • Pour enlever l’étagère, soulevez-la des rails du bac à glace et retirez-la. • Pour la remettre en place, procédez en sens inverse. Cette machine à glace fabrique les glaçons pour le système de distribution. Mise en marche de la machine à glace • Assurez-vous que le bac à glace est en place et que le bras de la machine est en position basse. • Lorsque le compartiment congélateur a atteint une température entre -18 °C et -17 °C, la machine à glace se remplit d’eau et se met en marche. • Laissez à la machine un délai de 24 heures environ après l’installation pour fabriquer une première quantité de glaçons. • Jetez les glaçons fabriqués pendant les 12 premières heures de fonctionnement afin de vous assurer que le système est dépourvu d’impuretés. Instructions de fonctionnement • Assurez-vous que le bac à glace est en place et que le bras de la machine à glace est en position basse. • Lorsque le compartiment congélateur a atteint une température entre -18 °C et -17 °C, la machine à glace se remplit d’eau et se met en marche. Vous disposerez d’une récolte complète de glaçons toutes les 3 heures environ. • Pour arrêter la production de glace, relevez le bras de la machine vers le haut jusqu’à l’audition d’un déclic. • La machine à glace restera à off (arrêt) jusqu’à ce que le bras soit ramené en position basse. IMPORTANT Ne pas installer l’étagère à crèmes glacées si le bras de la machine à glace est à la position OFF (Arrêt). Bac à glace Le bac à glace est situé sous le distributeur automatique de glaçons. Pour enlever et remettre le bac à glace : • • • Pour enlever le bac, enlevez d’abord l’étagère à crèmes glacées. Placez le bras de la machine à glace en position haute pour désactiver la production de glace. Soulevez l’avant du bac et tirez-le à fond, puis relevez l’avant du bac et tirez-le vers l’extérieur. Pour le réinstaller, faites glisser le bac dans les rails sous la machine à glace jusqu’à ce qu’il s’enclenche à sa place. Rabaissez le bras de la machine à glace pour réactiver la production de glaçons et replacez l’étagère à crèmes glacées. IMPORTANT : Le bac à glace doit être parfaitement mis en place pour que la production de glace soit correcte. La fermeture défectueuse de la porte du congélateur signifie que le bac à glace est mal positionné. Dans ce cas, tournez la vis de l’agitateur comme illustré à droite pour aligner le bac à glace sur l’arrière de l’appareil. IMPORTANT : Ne pas installer l’étagère à crèmes glacées si le bras de la machine à glace est à la position OFF (Arrêt). 61 Les équipements du congélateur Les étagères Système Stor-Mor™ Clayettes fixes de congélateur Grâce à ce système, les paniers coulissent vers l’avant afin de faciliter l’accès aux denrées rangées au fond. Les clayettes peuvent s’enlever pour s’adapter à un système de rangement personnalisé. Pour enlever et remettre les clayettes : • Pour enlever et remettre une clayette Stor-Mor™ : • Pour l’enlever, dégagez des rails le côté droit de la clayette et faites-la sortir des clips de montage sur la paroi. • Pour la réinstaller, procédez en sens inverse. • Faites sortir la clayette des clips de montage de la paroi et des orifices de montage du côté gauche. Pour la remettre en place, procédez en sens inverse. Clayette suspendue (sur certains modèles) NOTE : L’arrière de la clayette doit être de niveau avec l’arrière du compartiment pour reposer parfaitement dans les rails. Un alignement imparfait peut provoquer le glissement de la clayette. La clayette suspendue procure un espace supplémentaire de stockage pour bacs à glaçons, produits congelés emballés, crèmes glacées etc. Pour enlever la clayette : • Débloquez le crochet souple de la clayette suspendue du côté droit de la clayette Stor-Mor™. La clayette basculera vers le bas. • Pressez le crochet souple du côté gauche de la clayette pour la dégager entièrement. Pour réinstaller la clayette suspendue : • Suivez les étapes précédentes en ordre inverse. Pour enlever et remettre les paniers : • Pour l’enlever, tirez le panier vers l’avant jusqu’à extension complète. Soulevez la poignée avant pour libérer le panier des rails et l’enlever. • Pour le remettre en place, procédez en sens inverse. Le stockage dans les portes Balconnets de porte inclinables (sur certains modèles) Balconnets de porte • Reportez-vous aux instructions des paragraphes relatifs aux produits frais. • 62 Reportez-vous aux instructions des paragraphes relatifs aux produits frais. Les équipements du distributeur d’eau Les équipements de base Éclairage du distributeur pas d'illustration Une lampe s’allume à pleine puissance dans la zone de distribution d’eau ou de glace. Commande Front Fill (remplissage frontal) (certains modèles) Cette commande Front Fill (remplissage frontal) fonctionne indépendamment des commandes du distributeur, offrant une alternative d’utilisation de la distribution d’eau. Elle permet le remplissage de récipients d’une dimension supérieure à la capacité de la niche du distributeur (tels que pichets, pots à café, bouteilles, casserole large etc.). Cet équipement facilite la distribution simultanée d’eau et de glace. Pour l’utiliser, sélectionnez le mode choisi sur le panneau de commande du distributeur. Pressez le récipient contre le poussoir de distribution tout en appuyant sur la commande Front Fill (remplissage frontal). Poussoir de distribution Le poussoir de distribution est situé au fond de la niche du distributeur. Quand le poussoir est pressé, la sélection choisie sur le panneau de commande du distributeur se déverse. Plateau amovible Le plateau amovible situé en bas de la niche du distributeur est conçu pour recueillir les petits écoulements d’eau. Il est facile à enlever pour être vidé et nettoyé. IMPORTANT : Le plateau amovible n’évacue pas l’eau qu’il recueille. L’eau s’écoulant en trop grande quantité peut déborder du plateau. Le fonctionnement du distributeur d’eau ! ATTENTION Pour éviter tout risque de dommage corporel ou matériel, observez les directives suivantes : • N’introduisez pas les doigts, la main ou tout objet étranger dans l’embouchure du distributeur. • N’utilisez pas d’ustensile pointu pour casser la glace. • Ne déversez pas directement de la glace dans un verre fin, en porcelaine ou en cristal fragile. NOTE : Durant la phase initiale d’utilisation du distributeur, attendez 1 à 2 minutes avant de faire couler de l’eau afin de permettre le remplissage du réservoir d’eau. Jetez les 10 à 14 premiers verres d’eau après que le réfrigérateur ait été raccordé à l’alimentation en eau ou après une longue période d’arrêt de fonctionnement. Utilisation du poussoir de distribution : • Choisissez une sélection d’eau sur le panneau de commande du distributeur. • Pressez un récipient solide et à embouchure large contre le poussoir de distribution. • Relâchez la pression sur le poussoir pour arrêter l’eau de couler. Une petite quantité d’eau peut s’écouler ensuite, recueillie par le plateau du distributeur. Un écoulement plus important devra être essuyé. Utilisation de la commande Front Fill (remplissage frontal) (certains modèles) : • Positionnez le récipient sous la commande Front Fill (remplissage frontal) en vous orientant sur l’égouttoir à eau. • Pressez la commande Front Fill (remplissage frontal) en la maintenant enfoncée. • Relâchez la commande quand le remplissage est terminé. Une petite quantité d’eau peut s’écouler ensuite, recueillie par le plateau du distributeur. Un écoulement plus important devra être essuyé. NOTE : Si le distributeur d’eau fonctionne pendant plus de 5 minutes, un capteur de sécurité coupera le courant du système de distribution. Reportez-vous au paragraphe Verrouillage automatique pour plus d’informations. 63 Les équipements du distributeur d’eau Les équipements de contrôle (contrôle avec 5 boutons) Fonctionnement du distributeur de glace Pour distribuer des glaçons : • Sélectionner le mode Cubed (glaçon) pour des glaçons ou Crushed (glace pilée) pour de la glace pilée en appuyant sur le bouton correspondant du panneau de commande du distributeur. Un signal lumineux vert au-dessus du bouton indique le mode sélectionné. • Appuyez le récipient contre le poussoir de distribution. Dans le cas de glace pilée, tenez le récipient aussi près que possible de l’arrivée de glace pour éviter sa dispersion. Le mode de sélection ne doit pas être modifié en cours de distribution. NOTE : Si le distributeur fonctionne pendant plus de 2 á 3 minutes, un capteur de sécurité coupera le courant du système de distribution. Reportez-vous au paragraphe Verrouillage automatique pour plus d’informations. Verrouillage du distributeur Cet équipement empêche l’écoulement de l’eau ou de la glace. Pour verrouiller et déverrouiller le distributeur : • Pour verrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton Dispenser Lock (blockage distributeur) pendant 3 á 4 secondes. Un signal lumineux vert au-dessus du bouton confirme que le distributeur est verrouillé. • Pour déverrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton Dispenser Lock (blockage distributeur) pendant 3 á 4 secondes. Le signal lumineux vert au-dessus du bouton s’éteindra. Qu’est-ce que la fonction Verrouillage automatique ? La fonction Verrouillage automatique coupe l’alimentation électrique du distributeur d’eau ou de glace quand celui-ci fonctionne, dans l’une ou l’autre sélection. Quand le mode de verrouillage s’enclenche, le signal lumineux situé au-dessus du bouton Dispenser Lock (blockage distributeur) s’allume. Pour déverrouiller le distributeur : • Pour déverrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton Dispenser Lock (blockage distributeur) pendant 3 á 4 secondes. L’indicateur lumineux vert au-dessus du bouton s’éteindra. Indicateur lumineux de statut du filtre L’indicateur lumineux de statut du filtre rappelle la nécessité de remplacer la cartouche de filtre à eau. Un signal lumineux vert indique que le filtre est en bon état. Un signal lumineux rouge indique que le filtre doit être changé. Une fois que le signal devient rouge, il reste rouge jusqu’à ce que la fonction soit remise à jour. Pour remettre le signal lumineux à jour : • Appuyez sur Dispenser Lock (blockage distributeur) et Water (eau) simultanément pendant 3 á 4 secondes. Le signal lumineux vert clignotera 3 fois pour confirmer la mise à jour. Auto Light (autocontrôle lumineux) La fonction Auto Light (autocontrôle lumineux) permet de réduire de moitié la puissance de l’éclairage dudistributeur lorsque le Light Sensor (capteur lumineux) détecte une lumière ambiante tamisée. Pour activer et désactiver Auto Light (autocontrôle lumineux) : NOTE : L’éclairage du distributeur fonctionnera • Pour activer la fonction, appuyez sur le bouton Auto Light (autocontrôle normalement, qu’Auto Light (autocontrôle lumineux) situé sur le panneau de commande. Un signal lumineux lumineux) soit activé ou qu’il ne le soit pas. vert au-dessus du bouton indique que le capteur est activé. • Pour désactiver la fonction, appuyez sur le bouton Auto Light (autocontrôle lumineux). Le signal lumineux vert s’éteindra. Sabbath Mode (mode sabbatique) + Ce mode est destiné à désactiver le courant vers le DEL et la lampe du distributeur, tout en permettant aux fonctions de contrôle de rester en service. NOTE : Même s’il y a une interruption Pour activer le Sabbath Mode (mode sabbatique) : • Appuyez simultanément sur les deux boutons Dispenser Lock (blockage distributeur) et de courant pendant que le Sabbath Auto Light (auto contrôle lumineux) et maintenez-les enfoncés pendant 3 à 4 secondes. Mode (mode sabbatique) est enclenché, le contrôle restera en Après ces 3 à 4 secondes, le DEL et la lampe du distributeur vont s’éteindre. Lorsque Sabbath Mode (mode sabbatique) ce mode est enclenché, la lampe du distributeur ne sera pas activée lors de la lorsque le courant reviendra. distribution. Pour désactiver le Sabbath Mode (mode sabbatique) : • Appuyez simultanément sur les deux boutons Dispenser Lock (blockage distributeur) et Auto-Light (autocontrôle lumineux) et maintenez-les enfoncés 3 à 4 secondes. Après ces 3 à 4 secondes, le DEL et la lampe du distributeur seront activés. 64 Les équipements du distributeur d’eau et de glace Les équipements de contrôle (contrôle électronique) Distribution d’eau et de glace (activateur principal) Les fonctions de distribution d’eau et de glace marchent indépendamment l’une de l’autre. Pour distribuer de la glace : Pour distribuer de l’eau : • Appuyer sur le bouton • Appuyez sur le bouton pour des glaçons. • Appuyez sur l’activateur d’eau • Appuyez sur le bouton pour de la glace pilée. Verrouillage du distributeur Cet équipement empêche la distribution d’eau ou de glace. Pour verrouiller et déverrouiller le distributeur : • Pour verrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton pendant 3 secondes. Un signal lumineux vert au-dessus du bouton confirme que le distributeur est verrouillé. • Pour déverrouiller le distributeur, maintenez à nouveau le bouton Le signal lumineux vert au-dessus du bouton s’éteindra. Fonction éclairage enfoncé pendant 3 secondes. NOTE : L’éclairage du distributeur fonctionnera au maximum lors de l’utilisation des fonctions de distribution de glace ou d’eau. La fonction éclairage dispose de deux modes de réglage : OFF et AUTO. Le réglage OFF limite la fonction d’éclairage à celle de l’intérieur du distributeur. Le réglage AUTO permet au CAPTEUR de mesurer l’intensité de la lumière ambiante et d’adapter l’intensité de l’éclairage du distributeur en conséquence. Lorsque le capteur enregistre une intensité lumineuse réduite (pendant la nuit, dans une cuisine non éclairée), l’éclairage interne se règle à 50% de sa puissance électrique. Lorsque le capteur, en revanche, enregistre une forte intensité lumineuse (cuisine éclairée, ensoleillement direct), l’éclairage interne n’est pas activé. Pour désactiver le réglage AUTO : • Appuyez sur le bouton situé sur le tableau de commande. Lorsque le signal lumineux vert situé au-dessus du bouton est éteint, l’éclairage ne fonctionnera que lors d’une distribution de glace ou d’eau. Pour activer le réglage AUTO, appuyez sur le bouton . Lorsque le signal lumineux vert situé au-dessus du bouton est allumé, l’éclairage de l’intérieur du distributeur fonctionnera en réglage AUTO. • Indicateur limineus de statut de filtre L’indicateur lumineux de statut de filtre sert à se souvenir de remplacer la cartouche de filtre à eau. Un signal lumineux vert indique que le filtre est en bon état. Un signal lumineux rouge indique que le filtre doit être changé. Si le signal lumineux est devenu rouge, il le restera jusqu’à ce que la fonction soit remise à zéro. Pour remettre le signal lumineux à zéro : • Pour activer le réglage , appuyez sur le bouton Lorsque le signal lumineux vert situé au-dessus du bouton est allumé, l’éclairage de l’intérieur du distributeur fonctionnera en réglage AUTO. Qu’est-ce que la fonction Verrouillage automatique ? La fonction Verrouillage automatique coupe l’alimentation électrique du distributeur d’eau et de glace lorsque celui-ci fonctionne continuellement depuis s’allume. environ 2 minutes dans l’une ou l’autre sélection. Quand le mode de verrouillage s’enclenche, le signal lumineux situé au-dessus du bouton Pour déverrouiller le distributeur : • Pour déverrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton pendant 3 secondes. L’indicateur lumineux vert situé au-dessus du bouton s’éteindra. 65 Les équipements du distributeur d’eau et de glace Les équipements de contrôle (suite) (contrôle électronique) Touches de température Ces touches servent à diminuer ou à augmenter la température du congélateur ou du réfrigérateur. Pour régler la température du réfrigérateur : • • Pour régler la température du congélateur : Repérez la touche à côté du bouton . Utilisez pour augmenter la température du le bouton pour l’abaisser. réfrigérateur, ou le Froid max. • Appuyez sur le bouton pour confirmer le réglage. Répétez les instructions ci-dessus avec les boutons situés à côté du bouton sur le panneau d’affichage. NOTE : Le réglage de température ne peut pas être modifié lorsque les fonctions Froid max. ou Congélation max. sont activées. Cette fonction provoque l’abaissement de la température du réfrigérateur jusqu’au Réglage de température minimale du réfrigérateur prédéfinie par la commande. Ce réglage restera effectif pendant environ 10 heures. Pour activer Froid max. : Pour désactiver Froid max. : • Appuyez sur le bouton Le signal lumineux • Appuyez sur le bouton . Le signal lumineux vert au-dessus du bouton indiquera que la vert au-dessus du bouton s’éteindra. fonction est activée. Congélation max. NOTE : Le réglage de température ne peut pas être modifié lorsque les fonctions Froid max. ou Congélation max. sont activées. Cette fonction provoque l’abaissement de la température du congélateur jusqu’au Réglage de température minimale du congélateur prédéfinie par la commande. Ce réglage restera effectif pendant environ 24 heures. Pour activer Congélation max. : Pour désactiver Congélation max. : • Appuyez sur le bouton . Le signal lumineux . Le signal lumineux • Appuyez sur le bouton vert au-dessus du bouton indiquera que la fonction vert au-dessus du bouton s’éteindra. est activée. Affichage activé/désactivé L’interrupteur d’affichage contrôle l’alimentation électrique de l’affichage DEL. Pour désactiver l’affichage : Pour réactiver l’affichage : • Appuyez sur le bouton . L’affichage disparaîtra. • Appuyez sur le bouton . L’affichage retournera. Mode vacant L’activation de cette touche diminue la fréquence des cycles de dégivrage, ce qui permet d’économiser de l’énergie. Pour mettre le réfrigérateur en Mode vacant : Pour désactiver le Mode vacant : • • Appuyez sur le bouton . Alarme désactivé Cette touche est utilisée pour désactiver le voyant et l’alarme acoustique HI TEMP, ainsi que l’alarme acoustique OPEN DOOR. Appuyez sur le bouton du réfrigérateur. , ou ouvrez la porte Pour désactiver l’alarme : • 66 Appuyez sur le bouton . Les équipements du distributeur d’eau et de glace Equipements de contrôle masqués (contrôle électronique) Mode sabbatique Ce mode est conçu pour désactiver l’alimentation électrique du DEL et de l’éclairage du distributeur, tout en permettant aux contrôles de rester opérationnels. Dans ce mode, on ne dispose pas d’alarmes visuelles ni acoustiques. Pour désactiver le mode sabbatique : Pour activer le mode sabbatique : et en même temps, et • Appuyez sur les deux boutons • Appuyez sur les deux boutons et en même maintenez-les enfoncés pendant 3 secondes. Au bout de 3 temps, et maintenez-les enfoncés pendant 3 secondes, les éclairages DEL et du distributeur s’allumeront. secondes. Au bout de 3 secondes, les éclairages NOTE : S’il y a une interruption de l’alimentation électrique pendant DEL et du distributeur s’éteindront. En mode que le Mode sabbatique est activé, la commande restera en mode sabbatique, l’éclairage du distributeur ne sabbatique lorsque l’alimentation reprendra. fonctionnera pas pendant la distribution. + Affichage Auto L’affichage AUTO contrôle l’intensité lumineuse de l’affichage DEL en fonction des relevés effectués par le CAPTEUR. En mode AUTO, l’affichage sera plus sombre lorsque le CAPTEUR indique une luminosité réduite, que lors de périodes de forte luminosité. Pour régler le niveau d’alimentation électrique de l’affichage : • Appuyez sur les deux boutons et et maintenez-les enfoncés pendant 3 secondes. Le niveau d’activation actuel sera indiqué dans l’affichage en utilisant O pour ON et AL pour Auto. du réfrigérateur pour faire défiler les différents états d’affichage. • Utilisez le bouton • Activez le réglage sélectionné en appuyant sur le bouton Mode de conversion de température Ce mode est disponible pour passer de Fahrenheit en Celsius et vice-versa sur l’affichage de température. . Pour changer l’indication de température : • °F Appuyez en même temps, pendant 3 secondes, sur le bouton °C et le bouton du congélateur. En appuyant sur la même combinaison de boutons, l’utilisateur peut basculer d’une sélection à l’autre. Verrouillage masqué pour le bloc de touches supérieur + Ce mode a été prévu pour éviter de toucher par inadvertance la série supérieure des commandes du distributeur. Cela comprend les fonctions d’activation et désactivation d’affichage, de Congélation max., de Froid max., de Mode vacant et de Réglage de température. Pour activer le verrouillage masqué du distributeur : Pour désactiver le verrouillage masqué du • Appuyez simultanément sur les boutons distributeur : • Appuyez simultanément sur les boutons et pendant 3 secondes. et pendant 3 secondes. Fonction ON/OFF ! AVERTISSMENT La fonction ON/OFF sert à arrêter le refroidissement Afin d’éviter une décharge électrique qui pourrait des blocs de réfrigération et de congélation. occasionner de graves blessures ou même la mort de la Pour éteindre l’unité : victime, n’effectuez aucun travail de réparation ou d’entretien • Appuyez sur le bouton du congélateur jusqu’à relatif au réfrigérateur sans prendre soin de débrancher ce que l’affichage enregistre une température du préalablement l’appareil. congélateur supérieure au maximum admissible. Pour réactiver l’unité : A ce moment, le DEL affiche : — — du congélateur. • Appuyez sur le bouton • Appuyez sur le bouton pour confirmer la sélection. • Appuyez sur le bouton pour confirmer la sélection. 67 Les conseils d’entretien Quels produits d’entretien sont recommandés pour ce produit en acier inoxydable ? Votre fabricant vous propose d’acheter un produit d’entretien adéquat (Réf. n°31960801). Pour l’obtenir, veuillez contacter votre distributeur local. IMPORTANT : Les endommagements constatées sur les accessoires en acier inoxyable, dus à l’usage d’un produit d’entretien inadéquat ou d’un produit non recommandé, ne sont couverts par aucune garantie. Comment faire disparaitre une mauvaise odeur de mon réfrigérateur ? 1. Enlevez toutes les denrées alimentaires et débranchez l’alimentation électrique de votre réfrigérateur. 2. Nettoyez toutes les surfaces intérieures, y compris les parois supérieures, inférieures et latérales, selon les instructions générales d’entretien. Accordez une attention particulière aux recoins, fentes et cannelures. Incluez les tiroirs, les étagères et les joints du réfrigérateur. 3. Rebranchez l’alimentation électrique et remettez en place les denrées alimentaires. Lavez et essuyez les bouteilles et les récipients. Enveloppez les aliments dans des emballages fermés pour éviter de nouvelles odeurs. Au bout de 24 heures, vérifiez que l’odeur a bien été éliminée. Dans le cas où l’odeur n’a pas été éliminée, suivez les étapes suivantes : 4. Exécutez les étapes 1 et 2. 5. Placez les bacs à légumes sur l’étagère supérieure du compartiment de réfrigération. Remplissez les compartiments du réfrigérateur et du congélateur, y compris l’intérieur des portes, avec du papier journal chiffonné. 6. Parsemez le papier journal avec des briquettes de charbon. 7. Fermez les portes et laissez passer 24 à 48 heures. 8. Retirez le charbon et le papier journal. 9. Suivez les étapes 2 et 3. Si l’odeur n’a toujours pas disparu, veuillez contacter votre détaillant local pour lui demander conseil. Comment entretenir votre appareil ! AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de choc électrique pouvant causer des blessures graves ou même la mort, débranchez l’alimentation électrique du réfrigérateur avant de procéder à l’entretien. Après l’entretien, rebranchez l’alimentation électrique. ! ATTENTION Pour éviter tout risque de dommage corporel ou matériel : • Lisez et appliquez les directives du fabriquant relatives à tous les produits d’entretien. • Ne mettez pas les balconnets, les étagères ni les accessoires au lave-vaisselle. Il pourrait en résulter un gauchissement ou un craquèlement des accessoires. • Manipulez prudemment les étagères en verre trempé. Ces étagères peuvent se briser brusquement si elles sont ébréchées, rayées ou exposées à un changement brusque de température. • Protégez les revêtements de sol synthétiques ou autre avec du carton, des couvertures ou tout autre matériau de protection. Instructions générales 1. Lavez les surfaces avec de l’eau chaude additionnée d’une solution de bicarbonate de soude, à l’aide d’un chiffon doux. 2. Rincez les surfaces avec de l’eau chaude. Essuyez-les avec un chiffon doux et propre. Produits adhésifs 1. Enlevez les résidus de colle en les frottant du doigt avec de la pâte dentifrice jusqu’à ce qu’ils se détachent. 2. Rincez à l’eau chaude. Essuyez avec un chiffon doux et propre. Joints de porte 1. Maintenez les joints propres en permanence. Nettoyez-les à fond tous les 3 mois, en procédant selon les instructions générales d’entretien. Circuit du condenseur Nettoyez le circuit du condenseur tous les 3 mois afin de garantir un fonctionnement optimal du réfrigérateur. L’accumulation de poussières et de peluches peut provoquer les problèmes suivants : • réduction des performances de réfrigération • accroissement de la consommation électrique • dans les cas extrêmes, disfonctionnement prématuré du compresseur 1. Enlevez la plinthe de protection et les protections de charnière comme illustré à droite. 2. Nettoyez la surface frontale du circuit de condenseur à l’aide de l’embout tubulaire de l’aspirateur. 3. Remettez la plinthe en place en enclenchant les clips dans les trous correspondants. Replacez les protections de charnière. Étagères en verre Pour enlever chaque étagère, soulevez la partie avant, détachez les crochets des glissières métalliques et tirez-la vers vous. Placez l’étagère sur un torchon et laissez-la prendre la température ambiante avant de la nettoyer. Nettoyez les fentes en suivant les étapes suivantes : 1. Préparez une solution de détergent doux et passez là dans les fentes à l’aide d’une brosse en plastique. Laisser détremper 5 minutes. 2. Vaporisez de l’eau chaude dans les fentes en utilisant l’embout à jet large d’un vaporisateur. 3. Essuyez entièrement l’étagère et remettez-la en place en insérant les crochets dans la glissière métallique et en rabaissant la partie avant de l’étagère. 68 Les conseils d’entretien Comment enlever et remettre les ampoules électriques ! AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de choc électrique pouvant causer des blessures corporelles graves ou la mort, débrancher l’alimentation électrique du réfrigérateur avant de procéder au remplacement des ampoules électriques. S’il vous est impossible de couper l’alimentation électrique de votre appareil en débranchant directement la prise, enlever le fusible correspondant sur l’interrupteur. Après le remplacement, rebranchez l’alimentation électrique. ! ATTENTION Pour éviter tout risque de dommage corporel ou matériel, appliquez les directives suivantes : • Laissez les ampoules électriques refroidir. • Portez des gants lors du remplacement de l’ampoule électrique. Compartiment supérieur du produits frais 1. Repérez les encoches de chaque côté du diffuseur de lumière. Y introduire un doigt et pressez de chaque côté pour détacher et enlever le diffuseur. 2. Retirez l’ampoule électrique. 3. Remplacez-la par une ampoule de type Krypton E27, d’une puissance de 25 watts au plus. 4. Remettez le diffuseur de lumière en place en introduisant les plots dans les trous du fourreau placé directement en face de l’éclairage. 5. Ré-emboîtez l’arrière du couvercle de l’ampoule à sa place. Compartiment inférieur des produits frais et compartiment congélateur des modèles non équipés d’un distributeur B 1. Débloquez les plots situés en bas du diffuseur (A) et retirez celui-ci . A 2. Enlevez l’ampoule électrique. 3. Remplacez-la par une ampoule de type Krypton E27, d’une puissance de 25 watts au plus. 4. Insérez les plots supérieurs du diffuseur (B) dans les trous correspondants et enclenchez la partie inférieure pour recouvrir l’éclairage. Compartiment congélateur des modèles équipés d’un distributeur A 1. Enlevez le bac à glace en le soulevant par l’avant et tirez-le. 2. Enlevez le diffuseur en débloquant les plots du haut (A) et retirez-le du réfrigérateur. 3. Remplacez-la par une ampoule de type Krypton E27, d’une puissance de 25 watts au plus. B 4. Insérez les plots inférieurs du diffuseur (B) dans les trous correspondants et enclenchez la partie supérieure pour recouvrir l’éclairage. 5. Remettez le bac à glace en le faisant glisser jusqu’à ce qu’il s’enclenche à sa place. Distributeur d’eau et de glace 1. Repérez l’ampoule électrique dans la partie supérieure du cadre du distributeur. Enlevez-la en la dévissant. 2. Remplacez-la par une ampoule électrique de 230/240 volts, d’une puissance de 12 watts au plus. Des ampoules électriques sont fournies dans le compartiment légumes, en raison d’indisponibilité locale. 69 $ Comment tirer le meilleur parti de votre budget « Énergie » Ce réfrigérateur est conçu pour être l’un des appareils existants les plus économes en énergie. Réduisez encore sa consommation d’énergie en observant les conseils suivants : • Maintenez le réfrigérateur à une température ambiante comprise entre 13 °C et 43 °C, éloigné de toute source de chaleur et de la lumière solaire directe. • Ne réglez pas les températures des compartiments du réfrigérateur, du congélateur et du système Chiller Fresh™ à un niveau plus bas que nécessaire. • Maintenez un remplissage complet du congélateur. • Maintenez les joints des portes propres et souples. Remplacez les joints usés. • Maintenez le circuit du condenseur toujours propre. Avant d’appeler le service après-vente BRUIT Les réfrigérateurs d’aujourd’hui sont pourvus d’équipements nouveaux et sont plus économes en énergie. L’isolation en mousse expansée est très performante de ce point de vue mais, en tout état de cause, n’est pas un isolant acoustique efficace. En conséquence, certains bruits peuvent paraître inhabituels. Avec le temps, ils passeront inaperçus. Merci de bien vouloir vous référer à ces informations avant de faire appel au service après-vente. PROBLÈM E CAU SE POSSIBLE SOLUTION Cliquetis La commande du congélateur (A) cliquette au démarrage et à l'arrêt du compresseur. Fonctionneme nt normal La commande de dégivrage (B) a le mê me son qu'une horlo ge et se déclenche au départ et à l'arrêt du cycle de dégivrage. Le ventilateur du congélateur (C) et celui du condenseur (D) produisent ce genre de bruit en fonctionnant. L'évaporateur (E) et l'échangeur de chaleur (F) du réfrigérant produisent ce bruit en circulant. Fonctionneme nt normal Les glaçons produits par la machine à glace (sur certains modèles) tombent dans le bac à glace (G). Fin du déversement de la glace dans le distributeur (H). Le compresseur (I) produit un bruit de pulsation en fonctionnant. Le réfrigérateur n'est pas de niveau. Fonctionneme nt normal Soufflement ou ronronnem ent d'air Bruit de gargouillement ou d'ébullition Bruit de chute assourdie Vibration Bourdonnement Ronflement Le relais de la valve d'eau (J) de la machine à glace (sur certains modèles) bourdonne quand la machine se remplit d'eau. La machine à glace (K) a été mise en marche sans être alimentée en eau. L' agitateur (L) de glace (sur certains mo dèles) ronfle lorsqu'il agite la glace en cours de distribution. Le compresseur (I) peut produire un ronfleme nt aigu en fonctionnant. La valve solénoïde (M ) actionnant le volet de chute de glace. K G L Fonctionneme nt normal Fonctionneme nt normal H M Fonctionneme nt normal Fonctionneme nt normal Voir, dans Instructions d'installation , les détails de la mise à niveau de l'appareil. Fonctionneme nt normal E D I F J Supprime z le bruit en plaçant le bras de la machine à glace en position haute. Pour plus de détails, voir le paragraphe Machine à glace automatique dans votre manuel de l'utilisateur. Fonctionneme nt normal A B Fonctionneme nt normal Fonctionneme nt normal C FUNCTIONNEM ENT Les commandes et l'éclairage du congélateur sont « allumés », mais le compresseur ne démarre pas. La température du tiroir bac à légumes / produits frais est trop élevée Le réfrigérateur ne fonctionne pas L'appareil est en mode de dégivrage. Fonctionneme nt normal. Attendre 40 minutes pour voir si l'appareil se remet en marche. Le contrôle de la température est réglée trop bas. La température du congélateur est réglée trop bas. Le tiroir est mal positionné. Voir le paragraphe relatif au système Bac à légumes / Produits fins pour ajuster le contrôle de température. Voir le paragraphe relatif aux réglages de température dans votre manuel de l'utilisateur. Voir le paragraphe relatif au système Bac à légumes / Produits fins pour ajuster le positionnement du tiroir. Brancher l'appareil. Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du congélateur dans votre manuel de l'utilisateur. Remplacer le fusible. Vérifier le coupe-circuit et le réactiver si nécessaire. Le réfrigérateur n'est pas branché. La commande du congélateur n'est pas activée. Le fusible a sauté ou le coupe-circuit doit être réactivé. Une coupure de courant s'est produite. Le réfrigérateur ne fonctionne toujours pas Disfonctionnement de l'appareil. La température des produits frais est trop basse Le circuit de condenseur est sale. Les commandes du réfrigérateur ou du congélateur sont réglées trop haut. Le compartiment à boissons Beverage Chiller™ (sur certains modèles) est mal positionné. Appeler la compagnie de fourniture de courant pour l'informer de la coupure de courant. Débrancher le réfrigérateur et transférer les denrées alimentaires dans un autre appareil. Si un autre appareil n'est pas disponible, placer de la glace artificielle dans le compartiment du congélateur pour préserver les aliments. La garantie ne couvre pas les risques de perte de denrées alimentaires. Faites appel au service après-vente. Le nettoyer suivant les indications de votre manuel de l'utilisateur. Voir le paragraphe relatif aux réglages de température dans votre manuel de l'utilisateur. Voir le paragraphe relatif au compartiment à boissons Beverage Chiller™ pour vérifier le positionnement adéquat. 70 Avant d’appeler le service après-vente FUNCTIONNEMENT PROBLÈME CAUSE POSSIBLE La température des aliments paraît trop élevée SOLUTION Le réfrigérateur n'est pas de niveau. Voir, dans lnstructions d'installation, les détails de la mise à niveau de l'appareil. La porte ne ferme pas parfaitement. Vérifier le bon état des joints de porte. Les nettoyer, si nécessaire, suivant les indications d'entretien du manuel de l'utilisateur. Vérifier les causes éventuelles d'une obstruction interne à la fermeture correcte de la porte, telles que tiroirs mal fermés, bac à glace surdimensionné, emballages volumineux etc. Les contrôles de température doivent être réglés. Le circuit du condenseur est sale. La grille d'aération postérieure est obstruée (sur les modèles d'une profondeur supérieure à 60 cm). La porte a été ouverte fréquemment ou est restée ouverte pendant un long moment. Le réfrigérateur a une odeur Formation de gouttelettes d'eau sur les parois extérieures du réfrigérateur Formation de gouttelettes d'eau à l'intérieur du réfrigérateur Une quantité de denrées a été récemment ajoutée. Le compartiment est sale ou contient un aliment à odeur forte. Le filtre à air (sur certains modèles) doit être renouvelé. Vérifier le bon état des joints de porte. Le taux d'humidité ambiante est élevé. Les contrôles de température doivent être réajustés Le taux d'humidité est élevé ou la porte a été ouverte fréquemment. Vérifier le bon état des joints de porte. Le réfrigérateur ou la machine à glace produisent des bruits inhabituels ou qui semblent trop forts Le compartiment Bac à légumes / Produits fins et / ou les bacs à légumes ne se ferment pas facilement Fonctionnement normal Le contenu des tiroirs ou le rangement des denrées dans les compartiments environnants pourraient être la cause de l'obstruction du tiroir Le tiroir est mal positionné Le réfrigérateur n'est pas de niveau. Les glissières des tiroirs sont sales ou nécessitent un graissage. Le réfrigérateur se met en marche trop souvent La porte a été ouverte fréquemment ou est restée ouverte pendant un long moment. L'humidité ou la chaleur dans la zone environnante sont élevées. Une quantité de denrées a été récemment ajoutée. L'appareil est exposé à une source de chaleur excessive dans son environnement immédiat ou produite par un autre appareil. Le circuit du condenseur est sale. 71 Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du congélateur dans votre manuel de l'utilisateur. Le nettoyer suivant les instructions d'entretien de votre manuel de l'utilisateur. Vérifier le rangement des produits alimentaires pour s'assurer que la grille n'est pas obstruée. La grille d'aération postérieure est située derrière le bac à légumes. Limiter le temps d'ouverture de la porte. Organiser un rangement efficace afin de laisser la porte ouverte aussi peu de temps que possible. Laisser la température intérieure se réajuster en fonction du temps d'ouverture de la porte. Laisser les denrées récemment ajoutées atteindre la température des compartiments du réfrigérateur ou du congélateur. Se reporter au paragraphe relatif à la suppression des odeurs dans votre manuel de l'utilisateur. Renouveler le filtre à air. Nettoyer, si nécessaire, suivant les indications d'entretien de votre manuel de l'utilisateur. Normal pendant les saisons très humides. Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du congélateur dans votre manuel de l'utilisateur. Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du congélateur dans votre manuel de l'utilisateur. Limiter le temps d'ouverture de la porte. Organiser un rangement efficace afin de laisser la porte ouverte aussi peu de temps que possible. Les nettoyer, si nécessaire, suivant les indications d'entretien de votre manuel de l'utilisateur.. Se reporter au paragraphe "Bruits" du chapitre Avant d'appeler le service après-vente dans votre manuel de l'utilisateur. Repositionner les denrées et les récipients pour éviter le disfonctionnement des tiroirs. Voir le paragraphe relatif au positionnement correct du système Bac à légumes / Produits fins et / ou des bacs à légumes. Voir, dans les instructions d'installation, les détails de la mise à niveau de l'appareil. Les nettoyer avec de l'eau chaude savonneuse. Rincer et essuyer soigneusement. Appliquer une fine couche de vaseline sur les glissières. Limiter le temps d'ouverture de la porte. Organiser un rangement efficace afin de laisser la porte ouverte aussi peu de temps que possible. Laisser la température intérieure se réajuster en fonction du temps d'ouverture de la porte. Fonctionnement normal Laisser les denrées récemment ajoutées atteindre la température des compartiments du réfrigérateur ou du congélateur. Évaluer l'environnement de l'appareil et envisager un changement d'emplacement pour son fonctionnement normal. Le nettoyer suivant les instructions d'entretien de votre manuel de l'utilisateur. Avant d’appeler le service après-vente FUNCTIONNEMENT (suite) PROBLÈM E CAUSE POSSI BLE SOLUTION Le réfrigérateur se met en marche trop souvent (suite) Les contrôles de température doivent être réajustées. Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du congélateur dans votre manuel de l'utilisateur. La porte ne ferme pas parfaitement. Le réfrigérateur n'est pas de niveau. Voir, dans les instructions d'installation, les détails de la mise à niveau de l'appareil. Vérifier les causes éventuelles d'une obstruction interne à la fermeture correcte de la porte telles que tiroirs mal fermés, bac à glace surdimensionné, emballages volumineux etc. Vérifier le bon état des joints de porte. Les nettoyer, si nécessaire, suivant les indications d'entretien du manuel de l'utilisateur. L'eau a une apparence trouble Il y a de l'air ou des bulles d'air dans l'eau. Présence de particules dans l'eau ou dans la glace. Poussières de carbone provenant de la cartouche de filtre. Ce phénomène est normal lors des premières utilisations du distributeur et disparaîtra avec le temps. L'eau filtrée lors des utilisations initiales peut contenir des poussières de carbone inoffensives provenant de la cartouche. L'absorption de ces particules est sans danger pour la santé. Elles disparaîtront au bout de quelques utilisations. Ces particules sont inoffensives et se trouvent naturellement dans l'eau. GLACE ET EAU Les signaux lumineux sont éteints sur le panneau de commande du distributeur (sur certains modèles) Ni glace ni eau ne s'écoulent quand le poussoir du distributeur est pressé (sur certains modèles) La machine à glace ne produit pas une quantité suffisante de glaçons ou les cubes sont mal formés (sur certains modèles) La machine à glace ne produit pas de glaçons (sur certains modèles) Des concentrations de sels minéraux apparaissent sous forme de particules quand l'eau se transforme en glace et fond. La porte du congélateur n'est pas fermée. Le réfrigérateur n'est pas branché. Le fusible a sauté ou le coupe-circuit doit être réactivé. Une coupure de courant s'est produite. La porte du congélateur n'est pas fermée. Les commandes sont sur le mode Verrouillage. Le réservoir d'eau est en cours de remplissage. La machine à glace ou les modèles équipés d'une machine à glace ont été installés récemment ou une grande quantité de glace vient d'être prélevée. Le filtre à eau est bouché ou doit être remplacé. La machine à glace ou les modèles équipés d'une machine à glace ont été installés récemment ou une grande quantité de glace vient d'être prélevée. La pression de l'eau est trop faible. Le filtre à eau est bouché ou doit être remplacé. Le bras de la machine n'est pas positionné correctement Vérifier que la porte est fermée. Le courant électrique est coupé lorsque la porte du congélateur est ouverte. Brancher l'appareil. Remplacer le fusible. Vérifier le coupe-circuit et le réactiver si nécessaire. Appeler la compagnie de fourniture de courant pour l'informer de la coupure du courant. Vérifier que la porte est fermée. Le courant électrique est coupé lorsque la porte du congélateur est ouverte. Voir les instructions relatives aux commandes du distributeur. Lors d'une première utilisation, il y a un délai de remplissage du réservoir interne d'eau d'environ 45 secondes avant le premier écoulement d'eau. Laisser 24 heures de délai à la machine pour produire une première quantité de glaçons ou pour reconstituer la réserve de glaçons. Changer le filtre à eau. Laisser 24 heures de délai à la machine pour produire la première quantité de glaçons ou pour reconstituer la réserve de glaçons. Une pression d'eau trop faible peut provoquer une fuite au niveau de la valve. La pression de l'eau doit être de 20 à 100 livres par pouce carré pour qu'un fonctionnement correct soit assuré. Une pression minimum de 35 livres par pouce carré est recommandée pour le fonctionnement des appareils équipés d'un filtre à eau. Changer le filtre à eau. S'assurer que le bras est en position basse. Pour plus de détails, voir le paragraphe Machine à glace automatique dans votre manuel de l'utilisateur. L'eau du circuit de fourniture n'atteint pas la valve d'admission d'eau La tuyauterie d'alimentation est déformée. La pression de l'eau est trop faible. Vérifier la température du congélateur. Le bac à glace n'est pas positionné correctement 72 Vérifier la procédure de raccordement dans les instructions d'installation. Couper l'alimentation en eau et redresser la tuyauterie. En cas de déformation irrémédiable, remplacer la tuyauterie. La pression de l'eau doit être de 20 à 100 livres par pouce carré pour qu'un fonctionnement correct soit assuré. Une pression minimum de 35 livres par pouce carré est recommandée pour le fonctionnement des appareils équipés d'un filtre à eau. Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du congélateur dans votre manuel de l'utilisateur. La température du congélateur doit être comprise entre -18 °C et -17 °C (0 et 2 °F) pour produire de la glace. Voir le paragraphe relatif au positionnement et à l'alignement du bac à glace. Avant d’appeler le service après-vente GLACE ET EAU PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION La machine à glace ne produit pas de glaçons (sur certains modèles) (suite) Une valve d'alimentation en eau inadéquate a été installée. Vérifier la procédure de raccordement dans les instructions d'installation. Une valve auto-perforée de 3/16" provoque une pression d'eau faible et peut se boucher avec le temps. L'entreprise le fabricant ne peut être tenue pour responsable des dommages matériels dus à une installation ou un raccordement d'eau non conformes. L'entreprise le fabricant recommande l'utilisation d'une tuyauterie de cuivre pour l'installation. Les tuyauteries en plastique sont moins durable et peuvent provoquer des fuites. L'entreprise le fabricant ne peut être tenue pour responsable des dommages matériels dus à une installation ou un raccordement d'eau non conformes. Vérifier la procédure de raccordement dans les instructions d'installation. Une valve auto-perforée de 3/16" provoque une pression d'eau faible et peut se boucher avec le temps. L'entreprise le fabricant ne peut être tenue pour responsable des dommages matériels dus à une installation ou un raccordement d'eau non conformes. L'appareil perd de l'eau Une tuyauterie de plastique a été utilisée pour le raccordement d'eau. Une valve d'alimentation en eau inadéquate a été installée. Formation de glace dans la canalisation d'arrivée de la machine à glace L'écoulement de l'eau est plus lent que la normale La pression de l'eau est trop faible. La pression de l'eau doit être de 20 à 100 livres par pouce carré pour qu'un fonctionnement correct soit assuré. Une pression minimum de 35 livres par pouce carré est recommandée pour le fonctionnement des appareils équipés d'un filtre à eau. La température du congélateur est trop élevée. Voir le paragraphe relatif aux réglages de température du congélateur dans votre manuel de l'utilisateur. La température du congélateur doit être comprise entre -18 °C et -17 °C (0 et 2 °F). La pression de l'eau est trop faible. La pression de l'eau doit être de 20 à 100 livres par pouce carré pour qu'un fonctionnement correct soit assuré. Une pression minimum de 35 livres par pouce carré est recommandée pour le fonctionnement des appareils équipés d'un filtre à eau. Une valve d'alimentation en eau inadéquate a été installée. Vérifier la procédure de raccordement dans les instructions d'installation. Une valve auto-perforée de 3/16" provoque une pression d'eau faible et peut se boucher avec le temps. L'entreprise le fabricant ne peut être tenue pour responsable des dommages matériels dus à une installation ou un raccordement d'eau non conformes. Couper l'alimentation en eau et redresser la tuyauterie. En cas de déformation irrémédiable, remplacer la tuyauterie. La tuyauterie d'alimentation est déformée. L'eau distribuée n'est pas froide Le filtre à eau est bouché ou doit être remplacé. Le réfrigérateur a été installé récemment L'alimentation en eau du réservoir réfrigéré a été ralentie. L'eau a séjourné dans les conduites extérieures au réservoir réfrigéré et s'est réchauffée à la température ambiante. 73 Changer le filtre à eau. Un délai de 12 heures environ est normal avant que l'eau soit glacée. Jeter le premier verre d'eau et remplir à nouveau. Les données du filtre à eau ® Fiche des données de performances et de spécifications du système Amana® Cartouche de filtre à eau pour réfrigérateur Modèle OWF-51 Spécifications Débit d’écoulement de service (Maximum) ................................... 2,83 l/min. (0,75 GPM) Durée de service nominale OWF51 NI300 (Max.) .......................... 1135 litres/300 gal. Durée de service nominale OWF51-WI500 (Max.) .......................... Température de fonctionnement maximum ................................... Pression minimum requise ............................................................. Température de fonctionnement minimum .................................... 1892 litres/500 gal. 38 °C/100 °F 138 kgPa/35 psi 1 °C/3 °F Pression maximum de fonctionnement ......................................... 827 kgPa/120 psi Conditions générales d’utilisation : Lisez cette fiche de données de performances et comparez les capacités de cet appareil avec vos besoins réels en eau traitée. N’UTILISEZ PAS ce produit avec une eau biologiquement polluée ou de qualité indéterminée sans effectuer une désinfection adéquate en amont ou en aval du système. Un système certifié pour l’élimination des kystes peut être appliqué à des eaux désinfectées censées contenir des kystes filtrables. Le système rechargeable de filtration d’eau utilise une cartouche de remplacement OWF-51 (à commander chez votre distributeur). Le renouvellement périodique de la cartouche de filtre est essentiel au fonctionnement performant de ce système de filtration. Veuillez vous référer aux paragraphes de ce manuel de l’utilisateur relatifs au fonctionnement général, aux directives d’entretien et au dépannage. Ces systèmes ont été testés conformément aux normes ANSI / NSF 42 et 53 de l’ American National Standards Institute / National Science Foundation (Institut Américain des Standards Nationaux / Fondation Nationale des Sciences) pour l’élimination des substances comprises dans la liste ci-dessous. La concentration des substances indiquées dans l’eau affluente du système a été réduite à un niveau inférieur ou égal aux limites autorisées dans l’eau effluente du système, comme spécifié par les normes ANSI/NSF 42 et 53. Données de performances * Substance Concentration de test d’affluent Effluent moyen % d’élimination moyen Effluent max. Plomb 0,15 mg/l +/- 10% 0,001 mg/l 99,33% Plomb 0,15 mg/l +/- 10% 0,002 mg/l 98,66% Kyste Élimination min. requise PH de sortie 0,001 mg/l 0,010 mg/l 6,5 0,003 mg/l 0,010 mg/l 8,5 N/A Minimum 50 000/l 1nombre/ml 99,99% 3 nombre/ml 99,95% Turbidité 11 +/- NTU 0,12 NTU 98,98% 0,18 NTU 0,5 NTU N/A Lindane 0,002 mg/l +/- 10% 0,00005 mg/l 97,62% 0,00005 mg/l 0,00002 mg/l N/A Atrasine 0,009 mg/l +/- 10% 0,0002 mg/l 97,93% 0,0006 mg/l 0,003 mg/l N/A Chlore Particules** 2,4-D Amiante 20 mg/l +/- 10% Au moins 10 000 particules/ml 0,210 mg/l +/- 10% 107 à 108 fibres/l ; fibres de plus de 10 µm 0,09 mg/l > – 75% N/A > – 85% N/A 95,26% 0,17 mg/l 900 nombre/ml 99,68% 2400 count/ml 45,45 µg/l 84,42% 100 µg/l 0,0017 mg/l N/A 0,16 MFL/ml 99,96% 0,16 MFL/ml 99% N/A * Tests réalisés avec un débit de 2,83 litres/min. (0,75 GPM) et une pression maximum de 827 kgPa (120 psi) dans des conditions standard de laboratoire. En tout état de cause, les performances réelles peuvent être variables. « Performance Droit et Santé » testée et certifiée par NSF International. ** La taille des particules est conforme à la classification du test. Les particules utilisées mesurent de 0,5 à 1 micron. Pentapure, Incorporated 1000 Apollo Road Eagan, Minnesota U.S.A. EPA EST #35917-MN-1 Les modèles OWF50-WI500 et OWF50-NI300 ont fait l’objet de tests et d’une certification par NSF International, conformément aux normes 42 et 53 ANSI/NSF portant sur la réduction de : ® Norme n° 42 : effets esthétiques Réduction des odeurs et saveurs Réduction de chlore Ensemble de filtration mécanique Réduction des particules – catégorie 1 74 Norme n° 53 : effets physiologiques Ensemble de réduction de produits chimiques Réduction du plomb, de l’atrazine, du lindane et du 2,4-D Ensemble de filtration mécanique Réduction des spores, de la turbidité et de l’amiante Gracias por adquirir este frigorífico Lea detenidamente este manual del propietario. Este manual proporciona información para un mantenimiento adecuado. El servicio de garantía debe ser proporcionado por un proveedor de servicio técnico autorizado. Asimismo, el fabricante recomienda ponerse en contacto con un técnico autorizado si precisa servicio técnico una vez finalizado el período de garantía. Para localizar un proveedor de servicio técnico autorizado, póngase en contacto con su distribuidor. Cuando se ponga en contacto con el servicio técnico, proporcione la siguiente información. La información del producto se encuentra en la placa de serie que se encuentra en la parte superior de la sección de alimentos frescos. Número del modelo _________________________________________________ Número de referencia ________________________________________________ Número de serie ____________________________________________________ Fecha de la compra _________________________________________________ Nombre del comercio ________________________________________________ Dirección del comercio _______________________________________________ Teléfono del comercio ________________________________________________ Índice Introducción ........................................................................... 75 Índice ..................................................................................... 75 Información de seguridad importante ................................... 76 Instalación del frigorífico ....................................................... 77 Transporte de la unidad .................................................... 77 Selección de la mejor ubicación ....................................... 77 Instalación y extracción de los tiradores ........................... 78 Nivelación del frigorífico .................................................... 79 Ajuste de los controles de temperatura ............................ 80 Sistema de filtrado ................................................................. 81 Características de la sección de alimentos frescos ............. 82 Bandejas interiores ............................................................ 82 Compartimentos de las contrapuertas .............................. 83 Cajones .............................................................................. 84 Características del congelador ............................................. 85 Características principales ................................................ 85 Bandejas ............................................................................ 86 Almacenamiento en contrapuertas ................................... 86 Características del dispensador ........................................... 87 Características principales ................................................ 87 Funcionamiento del dispensador de agua ........................ 87 Características de los control de (control con 5 botones) . 88 Características de los control de (control electrónico) ....... 89 Consejos y cuidados ............................................................. 92 Limpieza de la unidad. ...................................................... 92 Extracción y sustitución de bombillas ............................... 93 Pasos previos antes de llamar al servicio técnico ............... 94 Información acerca del filtro de agua ................................... 98 75 Adquisición de piezas de repuesto y obtención de servicios ¿Tiene problemas? Evite las molestas llamadas innecesarias al servicio técnico y consulte la sección «Pasos previos antes de llamar al servicio técnico» del manual del propietario. El diseño y la fabricación de este frigorífico se ha llevado a cabo con sumo cuidado de acuerdo con los estrictos estándares de calidad y debe proporcionarle un funcionamiento satisfactorio y fiable. No obstante, al igual que otros aparatos mecánicos, es posible que, esporádicamente, sea necesario efectuar ajustes, sustituir piezas y llevar a cabo trabajos de mantenimiento. Si necesita ayuda, póngase en contacto con el proveedor del establecimiento en el que adquirió el frigorífico. Deberá proporcionarle la siguiente información: • Modelo • Número de fabricación • Número de serie y el resto de la información que aparece en la placa de serie del modelo. • Breve descripción del problema. Dispone de un área en la parte izquierda de la página para registrar información importante. Guarde estas instrucciones para futuras consultas! Guarde este manual y el recibo de compra juntos en un lugar seguro por si los necesita durante el período de garantía! ¿Qué ocurre si las características descritas son diferentes a las del frigorífico adquirido? Este manual se ha creado para mostrar las diferentes características disponibles para esta línea de productos. Si su frigorífico no cuenta con todas las opciones que se muestran, puede adquirir muchos de estos componentes opcionales poniéndose en contacto con su proveedor. Características principales 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 10a. 11. 12. 12a. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 19 3 15 10 13 1 5 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 6 11 11 20 Controles Temp Assure® Bandeja Spill Saver™ Bandeja Easy Glide™ Spill Saver™ Bandejas Side Glide™; no se muestran Extensiones posteriores de la bandeja Cajón de carne/verduras Cajón de verduras Beverage Organizer™ Compartimento para productos lácteos Estantes de las contrapuertas Soporte de los estantes; no se muestran Estante inclinable Beverage Chiller™ Mini-Beverage Chiller™ Cubeta de almacenamiento de hielo Cubitera; no se muestra Bandeja para helados Sistema Stor-Mor® Bandejas colgantes de rejilla; no se muestran Bandeja fija del congelador Filtro de agua; no se muestra Filtro de aire; no se muestra Luces; no se muestran Alimentos frescos; parte superior Alimentos frescos; parte inferior Congelador Dispensador Información de seguridad importante Conocimientos básicos acerca de las instrucciones de seguridad Símbolos, palabras y etiquetas de seguridad ! PELIGRO PELIGRO—Riesgos inmediatos que OCASIONAN daños personales graves o incluso la muerte. ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA—Riesgos que PODRÍAN OCASIONAR daños personales graves o incluso la muerte. ! PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN—Riesgos que PODRÍAN OCASIONAR pequeños daños personales o materiales. Las advertencias y la información de seguridad importante de este manual no pretenden abarcar todos los casos posibles. Siempre se deberá instalar, mantener y utilizar el frigorífico con sentido común, precaución y cuidado. Póngase en contacto con su proveedor, distribuidor, agente de servicios o fabricante para consultar los problemas o condiciones sobre los que tenga dudas. ! PELIGRO Para reducir el riesgo de lesiones o, incluso, la muerte, siga una serie de precauciones básicas, entre las que se incluyen las siguientes: Eliminación correcta del frigorífico IMPORTANTE: Existe la posibilidad de que un niño pueda quedar atrapado dentro de un frigorífico abandonado, con lo que el riesgo de asfixia es muy elevado. Los frigoríficos abandonados o desechados en vertederos suponen un riesgo, aunque se trate de una situación temporal. Si va a deshacerse de su frigorífico viejo, siga las instrucciones que se indican a continuación para evitar accidentes. ANTES DE DESHACERSE DE SU FRIGORÍFICO O CONGELADOR VIEJO: • Extraiga las puertas. • Deje las bandejas en su lugar, de modo que a un niño le resulte más difícil introducirse en el frigorífico. 76 Instalación del frigorífico Estas instrucciones se proporcionan como ayuda para la instalación de la unidad. Amana no se hace responsable de una instalación inadecuada. Instrucciones... Un técnico cualificado debe conectar el frigorífico según estas instrucciones de instalación. Mida la apertura de la puerta, así como la profundidad y el ancho del frigorífico. Extraiga los tiradores de las puertas en caso de que sea necesario. El técnico debe seguir el procedimiento que se muestra a continuación: 1. Cumplir la legislación local relativa a conexiones de toma de agua y electricidad. 2. Completar la conexión de la toma de agua antes de realizar la conexión de la toma eléctrica. La reparación o sustitución del cable de alimentación debe llevarse a cabo por un técnico cualificado. Requisitos para la instalación 1. Efectuar la instalación en una toma de tierra con un cable de alimentación de conexión en Y de circuito independiente de 230-240 voltios, a 50 Hz y 10 A. 2. Proteger el suelo blando con cartones o mantas. 3. Realizar la instalación en un suelo que soporte hasta 429 kg. 4. Deje un espacio libre de 5 mm en el lateral del frigorífico y para los modelos de más de 60 cm de profundidad, deje un espacio libre de 12,7 mm en la parte superior. 5. Modelos de 60 cm de profundidad. Ajustar las esquinas de la parte superior del contador hasta formar un ángulo de 45° si sobresale más de 25 mm. Deje un espacio libre de 5 mm en ambos lados del frigorífico y de 7 mm en la parte superior para facilitar la instalación y la nivelación. No es necesario dejar ningún espacio libre mínimo en la parte posterior. Extracción de la base de madera ! PRECAUCIÓN Para evitar daños personales o materiales, dos personas deben extraer la base de madera. 1. 2. 3. Coloque cinta aislante en las puertas para evitar que se abran de forma inesperada. Deslice el carro bajo el lateral del frigorífico. Envuelva el frigorífico con una manta o un acolchado. Coloque la correa alrededor del frigorífico. Coloque el acolchado de espuma para transporte, que se encuentra en el caja de transporte, bajo la correa. Asegure las correas. 4. Baje el carro hasta el suelo con las asas en la parte inferior. 5. Extraiga los dos pernos de la protección. 6. Coloque de nuevo el frigorífico y el carro en posición vertical. Retire la correa. 7. Deslice el carro bajo el lateral contrario del frigorífico. 8. Repita los pasos del 3 al 5. 9. Extraiga la base de madera. 10. Coloque de nuevo el frigorífico y el carro en posición vertical y retire el carro. IMPORTANTE: Apoye el frigorífico en un lateral tan sólo el tiempo necesario para extraer los tornillos. Extracción y sustitución de puertas y bisagras • Póngase en contacto con un técnico cualificado para realizar esta tarea. 77 Instalación del frigorífico Instalación y extracción de los tiradores Los tiradores se encuentran dentro de la sección de alimentos frescos del frigorífico. Los acabados, cubiertas y embellecedores se encuentran con la documentación. Tirador de longitud completa (acero oxidable) 1 Extraiga dos tuercas hexagonales de 1/4 " de la parte inferior del frigorífico y de la puerta del congelador. 2 Alinee los tiradores de las puertas con los conjuntos de enganches superior e inferior de las puertas hasta que los orificios de los tornillos de la parte inferior de los tiradores coincidan con los orificios de los tornillos de la puerta. 2 Introduzca los tornillos extraídos en el paso 1 en la parte inferior de la sección del tirador. 4 Encaje el acabado sobre la parte inferior de los tiradores y los dispositivos de sujeción de la parte inferior de la puerta. Para realizar la extracción tras la instalación inicial… • Tiradores de longitud media (acero oxidable) 1 3 Siga los pasos del 3 al 4 en orden inverso. NOTA: Los aprietes pueden estar muy ajustados. Para extraer el tirador, tire hacia arriba y hacia afuera. Extraiga cuatro tuercas hexagonales de 1/4" de la parte inferior y superior de las puertas. 3 Alinee los tiradores de las puertas con los orificios de los tornillos e introduzca los tornillos extraídos en el paso 1. Para realizar la extracción tras la instalación inicial… Coloque el acabado de color del tirador sobre los orificios de los tornillos en la parte superior e inferior de los tiradores. • Encaje el acabado, introduciendo primero el extremo redondeado. Puede que resulte necesario extraer los tiradores para transportar la unidad en espacios reducidos. • Siga los pasos del 2 al 3 en orden inverso. IMPORTANTE: Para evitar dañar los tiradores, emplee un destornillador de hoja plana envuelto con cinta aislante para extraer el acabado de color del tirador. ! ADVERTENCIA Tenga mucho cuidado cuando retire e instale las asas con el fin de evitar lesiones personales graves producidas por bordes afilados. Modelos de acero inoxidable 1 Afloje el enganche inferior de la puerta del frigorífico con una llave para tuercas hexagonales de 1/4 ". 3 Ajuste el otro extremo del tirador sobre la parte superior del enganche de la puerta y deslícelo hacia arriba tanto como sea posible. 2 Localice un orificio taladrado en la parte inferior del tirador y ajuste el extremo hueco del tirador sobre el enganche inferior de la puerta. 4 Introduzca una llave para tuercas hexagonales de 1 /4 " en el orificio perforado en la parte inferior del tirador y ajuste la tuerca. 78 Instalación del frigorífico Instalación de los tiradores continuación Tiradores de acero inoxidable continuación 5 6 Para realizar la extracción tras la instalación inicial… Introduzca la cubierta en el orificio perforado. • Siga los pasos del 2 al 5 en orden inverso. IMPORTANTE: Para evitar dañar la unidad, emplee un destornillador de hoja plana envuelto con cinta aislante para extraer las cubiertas de las tuercas. Repita los pasos del 2 al 5 para instalar el tirador del congelador. Conexión de la toma de agua • Póngase en contacto con un técnico cualificado para realizar esta tarea. Nivelación del frigorífico ! PRECAUCIÓN • Para evitar dañar las paredes y el suelo, utilice cartones, mantas u otros materiales protectores. • Para evitar daños o roturas al ajustar el perno, no utilice herramientas eléctricas para ajustar la nivelación. • NO ajuste la unidad de modo que su altura sea inferior a 173,9 cm (excepto bisagras y cubierta). De lo contrario, se pueden producir daños en los elementos de la parte inferior. Material necesario • Destornillador de cabeza hexagonal de 3/8" 1 3 Extraiga la rejilla inferior y las cubiertas de las bisagras inferiores • 2 • Nivelador Abra ambas puertas 180°, o lo máximo posible, para extraerlas. Gire en el sentido de las agujas del reloj los dos tornillos de ajuste frontales (A) para elevarlo y en sentido contrario para descenderlo. 4 A Gire en el sentido de las agujas del reloj los dos tornillos de ajuste posteriores (B) para elevarlo y en sentido contrario para descenderlo. B Compruebe con el nivelador que existe una inclinación de 6 mm en la parte posterior para que el cierre de las puertas sea adecuado. • Si la unidad se encuentra alineada y estable, se puede volver a colocar la rejilla inferior. ¿Qué ocurre si las puertas no se encuentran alineadas? ¿Qué ocurre si la unidad no está fija? • • • • En la puerta superior, gire en el sentido contrario a las agujas del reloj los tornillos de ajuste frontales. Gire el tornillo hasta que se nivelen las puertas. Si se alcanza el margen de ajuste más bajo y las puertas no se han nivelado, eleve la puerta contraria girando en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de ajuste frontal. Vuelva a colocar la rejilla inferior. • 79 Gire en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de ajuste posterior para elevar la esquina inestable. Vuelva a colocar la rejilla inferior. Instalación del frigorífico Los controles del frigorífico y el congelador se encuentran en la pared superior izquierda de la sección de alimentos frescos. Ajuste los controles en el punto 4. 4 • • IMPORTANTE: Ninguna sección se enfriará si el control del congelador está Off (apagado). 2 Las temperaturas se estabilizan en un plazo de 24 horas. IMPORTANTE: Debido al diseño de la unidad, siempre debe comenzar a ajustar las temperaturas en la sección del congelador. 3 Compruebe que la temperatura del congelador se encuentra entre -17º y -16º C. • Suba un punto el control si la temperatura es demasiado alta. Baje un punto el control si la temperatura es demasiado baja. Debe transcurrir un plazo de 5 a 8 horas para que los ajustes tengan efecto. • • Compruebe que la sección de alimentos frescos se encuentra entre 3º y 4º C. • 5 Con el botón con el botón • Pulse el botón 2 3 Fre Repita el proceso según sea necesario. ¿Realización de una prueba de temperatura? Material necesario • 2 termómetros con escala de -21º a 10º C • 2 vasos Para el frigorífico Para el congelador Coloque el termómetro en • Coloque el termómetro en un • un vaso de agua en el vaso de aceite vegetal en el centro de la unidad y centro del congelador y continúe con el paso 3 continúe con el paso 3 de la de la sección Ajuste sección Ajuste de temperatura. de temperatura. Para establecer la temperatura del congelador, emplee los botones que se encuentran junto al botón . Se recomienda establecer la temperatura entre –17 ó –16 ºC (0 ó 2 ºF). • tor ra Suba un punto el control si la temperatura es demasiado alta. Baje un punto el control si la temperatura es demasiado baja. Debe transcurrir un plazo de 5 a 8 horas para que los ajustes tengan efecto. Modelos electrónicos de control de temperatura 1 Ref ri g e Este frigorífico está diseñado para funcionar a una temperatura de 16° a 43° C. 1 r ez e Ajuste de los controles de temperatura podrá elevar la temperatura del congelador o disminuirla . para confirmar la temperatura. Para establecer la temperatura de la sección de alimentos frescos, emplee los botones que se encuentran junto al botón . Se recomienda establecer una temperatura entre 3 ó 4 ºC (38 ó 40 ºF). • Con el botón podrá elevar la temperatura de la sección de alimentos frescos o disminuirla con el botón . • Pulse el botón para confirmar la temperatura. Las temperaturas se estabilizan en un plazo de 24 horas. NOTA: Al ajustar la temperatura de una unidad en funcionamiento, sólo serán necesarias de 5 a 8 horas para que ésta se estabilice. 80 Sistema de filtrado... Extracción e instalación del filtro de agua ! ADVERTENCIA Para evitar enfermedades graves e incluso la muerte, no utilice la unidad en lugares donde no se conozca la calidad del agua o donde sea mala sin efectuar una desinfección antes o después de utilizar el filtro. ! PRECAUCIÓN • Un cartucho de toma auxiliar NO filtra el agua. Asegúrese de que dispone de un cartucho de toma auxiliar cuando resulte necesario el cambio de filtro. • Si se ha congelado el sistema de filtrado de agua, sustituya el cartucho del filtro. • Si el sistema no se ha utilizado en varios meses y el agua tiene un sabor y un olor desagradables, limpie el sistema con 2 ó 3 vasos de agua. Si el agua continúa teniendo un sabor y un olor desagradables, cambie el cartucho del filtro. Instalación inicial del filtro de agua 1 2 • 3 • Sustitución del filtro de agua IMPORTANTE: El aire que se encuentra en el sistema puede provocar la expulsión de agua y del cartucho. Tenga cuidado al realizar la extracción. Extraiga la cubierta azul de la toma auxiliar y guárdela para usos posteriores. Retire la etiqueta de sellado del extremo del filtro e introdúzcala en el cabezal del filtro. Gire suavemente en el sentido de las agujas del reloj hasta que el filtro se detenga y se encaje la cubierta del filtro. Reduzca el chorro de agua extrayendo aire del sistema. Deje que el agua fluya por el dispensador (aproximadamente 2 minutos) hasta que el chorro sea regular. 1 Gire el filtro en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se libere del cabezal. 2 Drene el agua del filtro en el lavabo o WC y deposite el filtro en la basura. 3 Recoja el agua de la cubierta del filtro y continúe con los pasos 2 y 3 de la instalación. ¿Cuándo debo cambiar el filtro de agua? Seleccione un modelo de dispensador con indicador de cambio de filtro. Para obtener instrucciones acerca de cómo manejar y restablecer esta función, consulte la sección de características del dispensador de este manual. Puede ser necesaria una mayor toma de agua en aquellas ubicaciones en las que el agua es de baja calidad. En las unidades sin indicador, el filtro debe cambiarse cada 6 meses aproximadamente. ¿Dónde se encuentra el agua para purgar el sistema? IMPORTANTE: Las condiciones y la cantidad de agua utilizada determina la duración del cartucho del filtro de agua. Si el uso de agua es elevado, o la calidad es baja, el filtro se deberá cambiar con más frecuencia. Durante el uso inicial, existe un retraso de uno o dos minutos hasta que se llena el depósito de agua interno. ¿Cómo se solicita un cartucho de filtro de repuesto? ¿Qué ocurre si no utilizo el sistema de filtrado de agua? El cartucho para filtro de agua de repuesto modelo OWF51 está a su disposición a través de los proveedores y el servicio técnico. Si desea obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor local. El dispensador se puede utilizar sin cartucho para filtro de agua. Si no va a utilizar el cartucho, coloque de nuevo el filtro con la cubierta azul de la toma auxiliar. 81 Características de la sección de alimentos frescos ¿Qué ocurre si estas características son diferentes a las mías? Este manual se ha creado para mostrar las diferentes características disponibles para esta línea de productos. Si su frigorífico no cuenta con todas las opciones que se muestran, puede adquirir muchos de estos componentes opcionales poniéndose en contacto con su proveedor. Bandejas interiores ! PRECAUCIÓN Para evitar daños personales o materiales, tenga en cuenta las siguientes instrucciones: • Compruebe que la bandeja está fija antes de colocar nada encima. • Maneje con cuidado las bandejas de cristal reforzado. Las bandejas se pueden romper si tienen muescas, rasguños o se exponen a cambios bruscos de temperatura. Bandejas Side Glide™ (en algunos modelos) Easy Glide™ Spillsaver™ (en algunos modelos) Las bandejas Side Glide™ se enganchan en un ensamblaje de travesaños dobles en la parte posterior. Las bandejas se pueden alinear para crear una superficie completa a la misma altura o se pueden colocar por separado gracias a los travesaños, deslizándolas a derecha o izquierda para ajustarse a las necesidades. Las bandejas Easy Glide™ Spillsaver™ se limpian de forma sencilla gracias a su diseño de fácil extracción para alcanzar la parte posterior. Para que su limpieza resulte más fácil, la bandeja de cristal se puede extraer completamente, sacándola del marco. • Para extraer la bandeja y el marco consulte las instrucciones para bandejas fijas Spillsaver™. Para extraer e instalar la bandeja: • Para extraer la bandeja, elévela 10° para desengancharla de los travesaños dobles y levántela. • Para instalarla siga el mismo procedimiento en orden inverso. Para deslizar las bandejas: • Eleve suavemente la parte superior de la bandeja y deslícela a izquierda o derecha. Para extraer e instalar los ensamblajes de travesaños dobles: • Para extraerlos, deslice hacia arriba el ensamblaje para desengancharlo de las guías metálicas. • Para instalarlos, siga el mismo procedimiento en orden inverso. Spillsaver™ Las bandejas fijas Spillsaver™ evitan pequeños derrames para que la limpieza resulte más sencilla. • Para extraer las bandejas tire hacia arriba y hacia afuera. • Para instalarlas, siga el mismo procedimiento en orden inverso. Extensiones posteriores de la bandeja (en algunos modelos) Las extensiones posteriores de la bandeja ayudan a evitar que los productos se caigan en la parte posterior de la bandeja. Para extraer e instalar la extensión de la bandeja: • Para extraerla, tire de la extensión hacia arriba desde la parte posterior de la bandeja. • 82 Para instalarla, introduzca las sujeciones de la extensión de la bandeja en el marco. Características de la sección de alimentos frescos Compartimentos de las contrapuertas Beverage Chiller™/ Mini-Chiller™ (en algunos modelos) Compartimento para productos lácteos La sección de productos lácteos sirve para guardar alimentos como mantequilla, yogur, queso, etc. Se trata de un compartimento ajustable que se encuentra en la contrapuerta. Se puede mover a diferentes ubicaciones según sea necesario. • Para extraerlo, deslice y tire hacia arriba del compartimento de productos lácteos. • Para instalarlo, siga el mismo procedimiento en orden inverso. Beverage Chiller™ y Mini Beverage Chiller™ mantienen las bebidas y otros alimentos hasta 3° C más fríos que el resto de la sección de alimentos. La entrada de aire permite que el aire pase del congelador al Beverage Chiller™. El control del Beverage Chiller™ se encuentra en la pared izquierda de la sección de alimentos frescos. El control ajusta la cantidad de aire que circula en el Beverage Chiller™. Mueva el control hasta el icono del copo de nieve para obtener una temperatura más baja. Para extraer e instalar Beverage Chiller™: Estantes inclinables de las contrapuertas (en algunos modelos) • Si el compartimento de productos lácteos o uno de los estantes de la contrapuerta se encuentran directamente encima de este enfriador, se tendrán que extraer. Consulte las instrucciones correspondientes y extraiga los elementos. Deslice el ensamblaje del Beverage Chiller™ hacia arriba y tire. • Para instalarlo, alinee uno de los orificios de entrada A de aire frío (A) del Beverage Chiller™ con una de las dos tomas de aire (B) del revestimiento de la puerta. Presione el ensamblaje en el dispositivo de sujeción del revestimiento de la puerta hasta que se detenga. El ensamblaje del estante inclinable consta de un estante y un marco, de forma que ofrece una organización ajustable y conveniente para los alimentos en la contrapuerta. El ensamblaje del estante se inclina hacia delante para que se pueda acceder mejor a los alimentos y se puede extraer para una limpieza más sencilla y un mejor ajuste. Para extraer e instalar el estante: • Para extraer el estante, colóquelo hacia delante y tire hacia arriba. • Para instalar el estante, deslícelo dentro del marco y presione. Para ajustar el marco del estante: • Extraiga el estante según las instrucciones anteriores. • B IMPORTANTE: Beverage Chiller™ no funcionará de forma adecuada si los orificios de toma no se encuentran alineados con la toma de aire del revestimiento de la puerta. Eleve el marco y sáquelo de la puerta, colóquelo en la ubicación deseada. Cubierta de los estantes de las contrapuertas Estantes de las contrapuertas Los estantes de las contrapuertas se ajustan para satisfacer las necesidades particulares. • Para extraerlos, deslice y tire hacia arriba del estante. Las cubiertas de los estantes de las contrapuertas evitan que se deslicen alimentos dentro de estos estantes. Las cubiertas de los estantes de las contrapuertas son extraíbles y se pueden lavar sin problemas en el lavavajillas para que su limpieza resulte más sencilla. • 83 Para instalarlos, siga el mismo procedimiento en orden inverso. Características de la sección de alimentos frescos Cajones Cajón de carne/verduras temperaturacontrolada Beverage Organizer™ (en algunos modelos) El sistema para carne/verduras ofrece un cajón con un control de temperatura que mantiene el compartimento hasta 3° C por debajo de la temperatura del frigorífico. Este cajón se puede utilizar para guardar carne u otro tipo de productos. NOTA: Al dirigir aire frío al sistema para carne y verduras es posible que disminuya la temperatura del frigorífico. Puede que resulte necesario ajustar el control del frigorífico. Controles Los controles de refrigeración que se encuentran en la pared izquierda del cajón regulan la temperatura del aire del cajón de carne/verduras. Establezca el nivel de control en cold (frío) para obtener una temperatura normal del frigorífico para productos con envoltorio. Utilice coldest (más frío) para carnes u otros productos de charcutería. Beverage Organizer™ se desliza de la parte inferior de la bandeja Easy Glide™ Spillsaver™. El organizador admite hasta 12 onzas de latas de bebidas. Para extraer e instalar el organizador: • Para extraerlo, vacíe el contenido del organizador. Tire hacia afuera del organizador y eleve la parte frontal para liberarlo de la guía de la bandeja. Tire hacia afuera. • Para instalarla siga el mismo procedimiento en orden inverso. Cajón de carne/verduras temperaturacontrolada El cajón de verduras Garden Fresh™ mantiene los productos frescos durante más tiempo, ya que ofrece un ambiente de humedad graduable. Controles Los controles de Garden Fresh™ regulan la cantidad de humedad del cajón de verduras. Establezca el nivel de control en low (bajo) para productos con envoltorio. Utilice high (alto) para otros productos vegetales. Para extraer e instalar los cajones: • Para extraer el cajón, sáquelo por completo. Incline la parte superior del cajón y tire hacia afuera. • Para instalarlo siga el mismo procedimiento en orden inverso. Para extraer e instalar la bandeja de verduras: • Levántela de los soportes de las paredes y sáquela. • Para instalar la bandeja, colóquela encima de los soportes de la pared hasta que se encuentre al mismo nivel que la pared posterior. 84 Características del congelador ¿Qué ocurre si estas características son diferentes a las mías? Este manual se ha creado para mostrar las diferentes características disponibles para esta línea de productos. Si su frigorífico no cuenta con todas las opciones que se muestran, puede adquirir muchos de estos componentes opcionales poniéndose en contacto con su proveedor. Características principales ! PRECAUCIÓN Para evitar daños materiales, debe seguir el procedimiento que se muestra a continuación: • No tire del brazo de la cubitera hacia arriba o hacia abajo. • No coloque ni guarde nada en la cubitera. Dispensador automático de hielo Bandeja de helados Esta cubitera crea el hielo que utiliza el dispensador. La bandeja de helados ofrece espacio para los alimentos que se quieren enfriar o congelar de forma rápida. • Para extraerla, eleve la bandeja de helados de los raíles de la cubeta de hielo y tirar. • Para instalarla, siga el mismo procedimiento en orden inverso. Primer uso de la cubitera • Compruebe que la cubeta de hielo está bien colocada y el brazo se encuentra hacia abajo. • Una vez que la sección del congelador alcanza una temperatura entre -18° y -17° C, la cubitera se llena de agua y empieza a funcionar. • Una vez transcurridas 24 horas desde la instalación podrá obtener hielo. • IMPORTANTE No se debe instalar la bandeja de los helados si la máquina de hacer hielo está en la posición “off” (apagado). Deseche el hielo creado en las primeras 12 horas de funcionamiento para verificar que el sistema está limpio de impurezas. Cubitera La cubitera se encuentra bajo el dispensador automático de hielo. Para extraer e instalar la cubitera: • Para extraer la cubitera, extraiga la bandeja de helados. Eleve el brazo del dispensador de hielo para desactivarlo. • Eleve la parte frontal de la cubitera y tire. Eleve la parte frontal de la cubitera y extráigala. Instrucciones de funcionamiento • Compruebe que la cubeta de hielo está bien colocada y el brazo se encuentra hacia abajo. • Una vez que la sección del congelador alcanza una temperatura entre -18° y -17° C, la cubitera se llena de agua y empieza a funcionar. Podrá obtener la cantidad completa de hielos cada 3 horas. • Detenga la producción de hielo elevando el brazo de la cubitera hasta que se oiga un clic. • La cubitera se mantendrá en la posición off (desconectado) hasta que se baje el brazo. • Para instalarla, deslícela en las guías que se encuentran bajo el dispensador de hielo hasta que la cubitera encaje en su sitio. Baje el brazo del dispensador de hielo para activarlo y vuelva a colocar el estante de helados. IMPORTANTE: La cubeta de hielo debe estar sujeta en el lugar adecuado para poder obtener hielo de forma correcta. Si no se cierra la puerta del congelador, la cubitera no estará bien colocada. Gire el tope como se muestra en la figura para alinear de forma adecuada la cubeta de hielo con la parte posterior de la unidad. IMPORTANTE No se debe instalar la bandeja de los helados si la máquina de hacer hielo está en la posición “off” (apagado). 85 Características del congelador Bandejas Sistema Stor-Mor® Bandeja fija del congelador Las cestas se deslizan para acceder mejor a los alimentos que se encuentran en la parte posterior. Las bandejas se pueden extraer para satisfacer las necesidades particulares. Para extraer e instalar la bandeja Stor-Mor®: • Para extraerla, desencaje la parte derecha de la bandeja de las guías de la estructura y retírela de los enganches de montaje de la pared. Para extraer e instalar las bandejas: • Extraiga la bandeja de los enganches de sujeción de montaje de la pared y tire de la parte izquierda de los orificios de montaje. • • Para instalarla siga el mismo procedimiento en orden inverso. Para instalarla, siga el mismo procedimiento en orden inverso. Bandejas colgantes de rejilla (en algunos modelos) NOTA: La parte posterior de la bandeja debe encontrarse al mismo nivel que la estructura para fijarla en las guías. Un alineamiento inadecuado puede dar lugar a que la bandeja se deslice. Para extraer e instalar las cestas: • Para extraer la cesta, sáquela por completo. Eleve la parte frontal del tirador para liberar la cesta de las guías y extráigala. • Para instalarla siga el mismo procedimiento en orden inverso. Las bandejas colgantes de rejilla proporcionan un espacio adicional para bandejas para cubitos de hielo, alimentos congelados, bolsas de hielo, etc. Para extraer la bandeja: • Presione hacia dentro el gancho circular de la bandeja para liberar el lado derecho de la bandeja Stor- Mor®. La bandeja se deslizará hacia abajo. • Tire hacia afuera del gancho circular de la bandeja colgante de rejilla para extraer la bandeja de la sección del congelador. Para instalar la bandeja: • Siga los pasos anteriores en orden inverso. Almacenamiento en contrapuertas Compartimentos de las contrapuertas • Estantes inclinables de las contrapuertas (en algunos modelos) Consulte la sección de alimentos frescos para obtener instrucciones. • 86 Consulte la sección de alimentos frescos para obtener instrucciones. Características principales Características del dispensador Luz del dispensador no se muestra Se enciende una luz en la zona del dispensador mientras se obtiene agua o hielo. Botón de Front Fill (llenado frontal) (en algunos modelos) El botón de Front Fill (llenado frontal) es independiente de los controles del dispensador y ofrece una alternativa a la almohadilla del dispensador para dispensar agua desde el frente. Esta opción resulta muy útil para llenar grandes recipientes que no caben dentro de la zona del dispensador (p. ej. botellas, jarras, cazuelas, cafeteras). Además, también ofrece la posibilidad de obtener hielo y agua de forma simultánea. Para utilizarlo, seleccione el modo de hielo que desee en el panel de control del dispensador. Coloque el recipiente contra la almohadilla del dispensador mientras pulsa el botón de Front Fill (llenado frontal). Almohadilla del dispensador La almohadilla del dispensador se encuentra en la parte posterior de la zona del dispensador. Cuando se presiona la almohadilla del dispensador, se obtendrá la selección elegida en el panel de control. Bandeja extraíble La bandeja extraíble en la parte inferior del área del dispensador está diseñada para recoger los pequeños derrames; se puede extraer fácilmente para su vaciado y limpieza. IMPORTANTE: La bandeja extraíble se debe vaciar, ya que no drena. Un chorro de agua continuo daría lugar a un desbordamiento de la bandeja. Funcionamiento del dispensador de agua ! PRECAUCIÓN Para evitar daños personales o materiales, debe seguir las instrucciones que se muestran a continuación: • No introduzca los dedos, manos o cualquier objeto en el orificio del dispensador. • No emplee objetos afilados para romper el hielo. • No introduzca hielos directamente en recipientes de cristal fino, porcelana o cristal delicado. NOTA: Durante el uso inicial del dispensador de agua, deben transcurrir aproximadamente 1 ó 2 minutos hasta que el agua llene el depósito. Deseche los primeros 10 ó 14 recipientes de agua obtenidos tras la conexión inicial del frigorífico a la toma de agua y tras largos períodos de desuso. Para utilizar la almohadilla del dispensador: • Elija la opción de agua del panel de control del dispensador. • • Presione los recipientes de boca ancha resistentes contra la almohadilla del dispensador. Ejerza menos presión en la almohadilla del dispensador para detener el chorro de agua. Se mantendrá un pequeño chorro que se recogerá en la bandeja del dispensador. Si la cantidad de agua derramada es grande se debe secar. Para utilizar el botón de Front FIll (llenado frontal) (en algunos modelos): • Alinee el recipiente bajo el botón de Front Fill (llenado frontal) utilizando como guía el goteo de agua. • • Mantenga pulsado el botón de Front Fill (llenado frontal). Deje de presionar el botón cuando haya terminado de llenar el recipiente. Se mantendrá un pequeño chorro, que se recogerá en la bandeja del dispensador. Si se derrama gran cantidad de agua, se deberá secar. NOTA: Si el dispensador de agua se mantiene activo durante más de 5 minutos, un sensor de bloqueo automático cortará la energía de la zona del dispensador. Consulte la sección sobre bloqueo automático para obtener más información. 87 Características del dispensador Características de los controles (Control de 5 botones) Funcionamiento del dispensador de hielo Para obtener hielo: • Seleccione el modo Cubed (en cubitos) o Crushed (picado) pulsando los botones del panel de control del dispensador. Una luz indicadora de color verde muestra el modo elegido. • Presione el recipiente contra la almohadilla del dispensador. Cuando obtenga hielo triturado, mantenga el recipiente lo más cerca posible del conducto para evitar que salpique. El modo de selección no se puede cambiar mientras el dispensador de hielo está en funcionamiento. NOTA: Si el dispensador de hielo se mantiene activo durante más de 2 ó 3 minutos, un sensor de bloqueo automático cortará la energía de la zona del dispensador. Consulte la sección sobre bloqueo automático para obtener más información. Dispenser Lock (Bloqueo del dispensador) Esta función evita que se dispense agua o hielo de forma accidental. Para bloquear y desbloquear el dispensador: • Para bloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) durante 3 ó 4 segundos. del dispensador). Una luz indicadora color verde sobre el botón confirma que el dispensador se encuentra bloqueado. • Para desbloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) durante 3 ó 4 segundos. se apagará. La luz indicadora verde encima del botón se apagará. ¿Qué es el bloqueo automático? El bloqueo automático interrumpe la energía del dispensador de agua y hielo después de que esté en funcionamiento continuo. Si se activa este modo, la luz verde se ilumina encima del botón Dispenser Lock (bloqueo del dispensador). Para desbloquear el dispensador: • Para desbloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) durante 3 ó 4 segundos. La luz indicadora verde encima del botón se apagará. Luz indicadora del estado del filtro La luz indicadora del estado del filtro sirve para recordar que ha llegado el momento de reemplazar el filtro. Una luz verde indica que el filtro se encuentra en buenas condiciones. Una luz roja indica que el filtro se debe cambiar. Una vez que la luz se ilumine de color rojo, se mantendrá de este color hasta que se reemplace. Para restablecer el indicador: • Mantenga pulsado los botones de Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) y Water (agua) de forma simultánea durante 3 ó 4 segundos. La luz verde indicadora del estado del filtro parpadea 3 veces cuando se ha restablecido la función de forma correcta. Auto Light (iluminación automática) La función Auto Light (iluminación automática) ofrece la capacidad de activar la luz del dispensador a media potencia cuando el Light Sensor (sensor de luz) detecta que los niveles de luz de la habitación son bajos. Para activar y desactivar la Auto Light (iluminación automática): NOTA: La luz del dispensador • Para activarla, pulse el botón Auto Light (iluminación automática) que se funcionará independientemente de encuentra en el panel de control. Una luz indicadora verde sobre el botón que se encuentre seleccionada la muestra que el sensor está activo. Auto Light (iluminación automática). • Para desactivarla, pulse el botón Auto Light (iluminación automática). La luz indicadora verde se apagará. Sabbath Mode (modo sin iluminación exterior) + Este modo tiene la función de desactivar los indicadores luminosos y las luces del dispensador, manteniendo los controles operativos. NOTA: En caso de que se produjese Para activar Sabbath Mode (modo sin iluminación exterior): • Mantenga pulsados simultáneamente los botones Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) un corte de electricidad mientras esté activo Sabbath Mode (modo sin y Auto Light (iIuminación automática) durante 3 ó 4 segundos. Transcurridos los 3 ó 4 iluminación exterior), el control segundos, se apagarán los indicadores luminosos y las luces del dispensador. La luz del seguirá en este modo cuando vuelva dispensador no se encenderá cuando se utilice en este modo. a disponer de electricidad. Para desactivar Sabbath Mode (modo sin iluminación exterior): • Mantenga pulsados simultáneamente los botones Dispenser Lock (bloqueo del dispensador) y Auto Light (iluminación automática) durante 3 ó 4 segundos. Transcurridos los 3 ó 4 segundos, se encenderán los indicadores luminosos y las luces del dispensador. 88 Características del dispensador Características de los controles (control electrónico) Dispensador de agua y hielo (activador principal) Las funciones del dispensador de agua y hielo son independientes. Para obtener agua: Para obtener hielo: • Pulse el botón • Pulse el botón para obtener cubitos de hielo. • Pulse el activador de agua • Pulse el botón para obtener hielo picado. Dispenser Lock (Bloqueo del dispensador) Esta función evita que se dispense agua o hielo de forma accidental. Para bloquear y desbloquear el dispensador: • Para bloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón durante 3 segundos. Una luz indicadora de color verde sobre el botón confirma que el dispensador se encuentra bloqueado. • Para desbloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón durante 3 segundos. Se apagará la luz indicadora verde situada encima del botón. Función de iluminación NOTA: La luz del dispensador se iluminará al 100% cuando las funciones de hielo y La función de iluminación dispone de dos funciones: agua se encuentran en uso. OFF (desconectado) y AUTO (automática). La función OFF (desconectado) permite que la luz funcione sólo como luz del alojamiento del dispensador. La función AUTO (automática) permite que el SENSOR mida los niveles de luz del entorno y ajuste la energía de la luz del alojamiento según el caso. Cuando el sensor registra niveles de luz inferiores (noche, cocina a oscuras), la luz del alojamiento utilizará un 50% de energía. Cuando el sensor registra niveles de luz superiores (cocina iluminada, luz solar), no se activará la luz del alojamiento. Para desactivar la opción AUTO (automática): • Pulse el botón situado en el panel de control. Cuando la luz indicadora de color verde situada sobre el botón está apagada, la luz funcionará sólo cuando dispense hielo o agua. • . Cuando la luz indicadora de color verde situada Para desactivar la opción AUTO (automática), pulse el botón sobre el botón está encendida, la luz del alojamiento del dispensador empleará la opción AUTO (automática). Luz indicadora del estado del filtro La luz indicadora del estado del filtro sirve para recordar que ha llegado el momento de reemplazar el filtro del agua. Una luz verde indica que el filtro se encuentra en buenas condiciones. Una luz roja indica que el filtro se debe cambiar. Una vez que la luz se ilumine de color rojo, se mantendrá de este color hasta que se reemplace. Para restablecer el indicador: • Mantenga pulsados los botones y de forma simultánea durante 4 segundos. La luz verde indicadora del estado del filtro parpadea 3 veces cuando se ha restablecido la función de forma correcta. ¿Qué es el bloqueo automático? El bloqueo automático interrumpe la energía del dispensador de agua y hielo después de que esté en funcionamiento continuo durante aproximadamente 2 minutos. Si se activa este modo, la luz verde se ilumina encima del botón . Para desbloquear el dispensador: Para desbloquear el dispensador, mantenga pulsado el botón encima del botón. durante 3 segundos. Se apagará la luz indicadora verde situada 89 Características del dispensador Características de los controles (continuación) (control electrónico) Teclas de temperatura Estas teclas permiten elevar y disminuir la temperatura del congelador o del compartimento de alimentos frescos. Para establecer la temperatura del compartimento de para confirmar los valores. • Pulse el botón alimentos frescos: Para establecer la temperatura del congelador: • Sitúe los botones junto al botón. Use el • Repita las instrucciones anteriores con los botones para elevar la temperatura de la sección de situados junto al botón en la pantalla. alimentos frescos o el botón para disminuirla. Max Cool (Frío máximo) NOTA: No se pueden cambiar los valores de la temperatura si las opciones Max Esta función hace que la temperatura del compartimento Cool o Max Freeze se encuentran activas. de alimentos frescos descienda hasta la Opción de Temperatura Mínima del Frigorífico establecida previamente mediante el control. Esta función permanece activa durante 10 horas aproximadamente. Para desactivar Max Cool (Frío máximo): Para activar Max Cool (Frío máximo): • Pulse el botón • Pulse el botón. La luz de color verde sobre el . La luz de color verde sobre el botón se apagará. botón indica que la función se encuentra activa. Max Freeze (Congelado máximo) NOTA: No se pueden cambiar los valores de la temperatura si las opciones Max Cool o Max Freeze se encuentran activas. Esta función hace que la temperatura del congelador descienda hasta la Opción de Temperatura Mínima del Congelador establecida previamente mediante el control. Esta función permanece activa durante 24 horas aproximadamente. Para activar Max Freeze (Congelado máximo): Para deactivate Max Freeze (Congelado máximo): • Pulse el botón . La luz de color verde sobre • Pulse el botón. La luz de color verde situada el botón indica que la función se encuentra activa. sobre el botón se apagará. Pantalla On/Off (Encendido/Apagado) El interruptor de la pantalla On/Off (Encendido/Apagado) comprueba la alimentación de la pantalla de cristal líquido. Para activar la pantalla de nuevo: Para desactivar la pantalla: • Pulse el botón . La pantalla volverá • Pulse el botón ). La pantalla se apagará. a encenderse. Vacation Mode (modo ausencia) Al pulsar esta tecla, la frecuencia de los ciclos de descongelación será menor, con el correspondiente ahorro de energía. Para deactivate Vacation Mode: Para activar Vacation Mode: • Pulse el botón • Pulse el botón . o abra la puerta del frigorífico. Alarm Off (alarma desactivada) Esta tecla sirve para activar el indicador de advertencia HI TEMP (Temperatura) y la alarma de sonido, así como para desactivar la alarma de sonido OPEN DOOR (Abrir Puerta). Para desactivar la alarma: • Pulse el botón . 90 Características del dispensador Características de los controles ocultos (control electrónico) Sabbath Mode (modo sin iluminación exterior) Este modo tiene la función de desactivar los indicadores luminosos y las luces del dispensador, manteniendo los controles operativos. Las alarmas visuales y de sonido no se encuentran disponibles cuando se utilice en este modo. Para desactivar Sabbath Mode Para activar Sabbath Mode (modo sin iluminación exterior): (modo sin iluminación exterior): Mantenga pulsados simultáneamente los • Mantenga pulsados simultáneamente los botones • botones y durante 3 segundos. Transcurrido y durante 3 segundos. Transcurrido este este tiempo, se encenderán los indicadores luminosos tiempo, se apagarán los indicadores luminosos y las luces del dispensador. y las luces del dispensador. La luz del dispensador no se encenderá cuando NOTA: En caso de que se produjese un corte de electricidad mientras esté activo Sabbath Mode (modo sin iluminación se utilice en este modo. exterior), el control seguirá en este modo cuando vuelva a disponer de electricidad. + Pantalla Auto La pantalla AUTO (automática) controla la iluminación de la pantalla del indicador LED (Indicador LED) según las lecturas de luz que recibe del SENSOR (sensor). En modo AUTO (automática), si el SENSOR (sensor) indica niveles de luz bajos, la pantalla aparecerá más oscura que en períodos que gozan de buena iluminación. En modo ON (encendido), la pantalla dispondrá únicamente de un valor de iluminación y no cambiará dependiendo de los niveles de luz. Para establecer los niveles de alimentación de la pantalla: • Mantenga pulsados el botón y el botón del congelador durante 3 segundos. El estado activo actual se mostrará en la pantalla con O para ON (encendido) y AL para AUTO (automática). • Emplee el botón • Active el valor que desea seleccionar pulsando el botón del frigorífico para desplazarse por los diferentes estados de la pantalla. . Modo de conversión de temperatura Para cambiar la lectura de la temperatura: • Pulse simultáneamente los botones y del congelador durante 3 segundos. Al pulsar la misma Este modo permite seleccionar entre grados combinación de botones, el usuario podrá alternar Fahrenheit y Celsius en la pantalla de temperatura. entre las dos selecciones. Hidden Lockout for Upper Keypad (bloqueo oculto para el teclado superior) °F °C + Este modo está diseñado para evitar la manipulación del conjunto superior de controles del dispensador, entre los que se encuentran pantalla On/Off (encendido/apagado), Max Freeze (congelado máximo), Max Cool (Frío máximo), Vacation Mode (modo ausencia) y las funciones de configuración de temperaturas. Para activar Hidden Dispenser Lockout: • Pulse simultáneamente los botones y durante 3 segundos. Para desactivar Hidden Dispenser Lockout: • Pulse simultáneamente los botones y durante 3 segundos. Función ON/OFF (encendido/apagado) La función ON/OFF (encendido/apagado) desactiva la refrigeración de las secciones de alimentos frescos y del congelador. ! Para desactivar la unidad: • Pulse el botón del congelador hasta que se produzca una lectura superior a la temperatura máxima admitida del congelador. Llegado a este punto, en la pantalla del indicador LED (indicador LED) aparece: — — • Pulse el botón ADVERTENCIA Para evitar descargas eléctricas que podrían causar daños personales graves e incluso la muerte, efectúe las tareas de servicio y mantenimiento del frigorífico siempre que la unidad se encuentre desconectada. del congelador. 91 Para activar de nuevo la unidad: • Pulse el botón del congelador. • Pulse el botón para confirmar la selección. Consejos y cuidados Limpieza de la unidad ¿Qué productos de limpieza son recomendables para el acero inoxidable? ! ADVERTENCIA Para evitar descargas eléctricas que podrían causar lesiones personales graves e incluso la muerte, desconecte la alimentación del frigorífico antes de limpiarlo. Tras acabar la limpieza, conecte de nuevo la alimentación. Su fabricante dispone de un producto de limpieza que podrá adquirir (N.º de referencia: 31960801). Si desea comprar este producto, póngase en contacto con su distribuidor local. ! PRECAUCIÓN Para evitar daños personales o materiales: • Lea y respete las instrucciones del fabricante para todos los productos de limpieza. • No introduzca en el lavavajillas estantes, bandejas u otros accesorios. En caso contrario, podrían producirse deformaciones o grietas en los accesorios. • Maneje con cuidado las bandejas de cristal reforzado. Las bandejas se puede romper si tienen muescas, rasguños o se exponen a cambios bruscos de temperatura. • Para evitar dañar el suelo, utilice cartones, mantas u otros materiales protectores. IMPORTANTE: Los daños causados en el acabado del acero inoxidable por un uso indebido de productos de limpieza o productos no recomendados no están cubiertos por ninguna garantía. ¿Cómo puedo eliminar los olores del frigorífico? General 1. 2. 1. Saque todos los alimentos y desconecte la alimentación del frigorífico. 2. Limpie todas las superficies interiores, los techos, el suelo y las paredes según las instrucciones que se recogen en la sección “General”. Preste especial atención a las esquinas, grietas y ranuras. Limpie los cajones, bandejas y estantes. 3. Conecte la alimentación y vuelva a colocar los alimentos en el frigorífico. Limpie y seque todas las botellas, recipientes y jarras. Coloque los alimentos en recipientes bien cerrados para evitar olores. Transcurrido un período de 24 horas, compruebe si se ha eliminado el olor. Siga estos pasos si no se ha eliminado completamente el olor. 4. Siga los pasos 1 y 2. 5. Coloque los cajones de verdura en la bandeja superior de la sección del frigorífico. Forre las secciones del frigorífico y el congelador incluidas las puertas con hojas arrugadas de papel de periódico. 6. Coloque briquetas de carbón de forma aleatoria en el periódico. 7. Cierre las puertas y déjelo así de 24 a 48 horas. 8. Retire las briquetas de carbón y los periódicos. 9. Siga los pasos 2 y 3. Si todavía no se ha eliminado el mal olor, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener ayuda. Limpie las superficies con una solución de agua templada y bicarbonato. Utilice un paño limpio y suave para limpiar las superficies. Aclare las superficies con agua templada. Seque las superficies con un paño limpio y suave. Adhesivos 1. 2. Elimine los restos de pegamento frotándolos con pasta de dientes utilizando los dedos hasta que se despegue. Aclare la superficie con agua templada. Seque la superficie con un paño limpio y suave. Juntas de las puertas 1. Mantenga siempre limpias las juntas de las puertas. Limpie las juntas de las puertas cada 3 meses, tal como se indica en las instrucciones que se recogen en la sección “General”. Bobinas del condensador Limpie las bobinas del condensador cada 3 meses para garantizar un rendimiento máximo del frigorífico. La suciedad o pelusas acumuladas pueden dar lugar a: • una reducción del rendimiento de la refrigeración • un aumento del consumo de energía • en casos extremos, un fallo prematuro del compresor 1. Extraiga la rejilla inferior y las cubiertas de las bisagras inferiores tal como se muestra. 2. Limpie la superficie frontal de la bobina del condensador con la boquilla del tubo de una aspiradora. 3. Vuelva a colocar la rejilla inferior introduciendo los enganches en los orificios hasta que encaje. Encaje las cubiertas de las bisagras inferiores en las bisagras inferiores. Bandejas de cristal Extraiga la bandeja elevando la parte frontal, soltando los ganchos de la guía metálica y tirando. Coloque la bandeja sobre una toalla. Deje que la bandeja se adapte a la temperatura ambiente antes de limpiarla. Limpie las ranuras, siguiendo estos pasos: 1. Diluya un detergente suave y reparta la solución en las ranuras utilizando un cepillo de púas de plástico. Deje que la solución haga efecto 5 minutos. 2. Rocíe agua templada en las ranuras utilizando un accesorio de rociado para grifos. 3. Seque la bandeja y vuelva a colocarla introduciendo los ganchos en la guía metálica y bajando la parte frontal. 92 Consejos y cuidados Extracción y sustitución de bombillas $ ! ADVERTENCIA Para evitar descargas eléctricas que podrían causar lesiones personales graves e incluso la muerte, desconecte la alimentación del frigorífico antes de reemplazar la bombilla. Si no puede cortar la alimentación desenchufando el cable, retire el fusible de la red eléctrica general. Una vez reemplazada la bombilla, conecte la alimentación. ! PRECAUCIÓN Para evitar daños personales o materiales, tenga en cuenta las siguientes instrucciones: • Deje que se enfríe la bombilla. • Utilice guantes siempre que tenga que reemplazar una bombilla. Parte superior de la sección de alimentos frescos 1. 2. 3. 4. 5. Localice los orificios para los dedos a ambos lados de la carcasa de la luz. Introduzca los dedos y haga presión en ambos lados de la carcasa. Tire hacia abajo de la carcasa y extráigala. Extraiga las bombillas. Sustituya las bombillas por otras de tipo Krypton E27 que no sean superiores a 25 vatios. Vuelva a colocar la carcasa de la bombilla introduciendo las lengüetas frontales de la carcasa en los orificios del revestimiento que se encuentran directamente delante del ensamblaje de la luz. Encaje de nuevo la carcasa de la bombilla. Parte inferior de la sección de alimentos frescos y sección del congelador del modelo sin dispensador B 1. Presione las lengüetas inferiores (A) de la carcasa de la bombilla y tire hacia afuera. A 2. Extraiga la bombilla. 3. Sustituya las bombillas por otras de tipo Krypton E27 que no sean superiores a 25 vatios. 4. Introduzca las lengüetas superiores (B) de la carcasa de la luz en el revestimiento del frigorífico y encaje la parte inferior en el ensamblaje de la luz. Sección del congelador del modelo con dispensador 1. 2. 3. 4. 5. A Extraiga la cubeta de hielo elevando la parte frontal y tirando. Extraiga la carcasa de la bombilla apretando la lengüeta superior (A) y tirando hasta extraer la carcasa del revestimiento. B Sustituya las bombillas por otras de tipo Krypton E27 que no sean superiores a 25 vatios. Introduzca las lengüetas inferiores (B) de la carcasa de la bombilla en el revestimiento y encaje la parte superior en el ensamblaje de la luz. Vuelva a colocar la cubeta de hielo deslizándola hasta que encaje en su sitio. Dispensador de agua y hielo 1. 2. Localice la bombilla dentro del extremo superior del marco del dispensador. Desenrósquela para extraerla. Sustituya las bombillas por otras de 230/240 VCA que no sean superiores a 12 vatios. En el cajón de verduras encontrará bombillas de repuesto a causa de la falta de disponibilidad local. 93 Bajo consumo energético Gracias a su diseño, éste es uno de los frigoríficos que reducen en mayor medida el consumo de energía. Reduzca al máximo el consumo de energía siguiendo estas indicaciones. • El frigorífico debe funcionar a una temperatura ambiente de entre 16° y 43° C, alejado de fuentes de calor y de la luz directa. • No establezca los controles del sistema del frigorífico, congelador y Chiller Fresh™ a una temperatura más baja de la necesaria. • Mantenga llena la sección del congelador. • Mantenga las juntas de las puertas limpias y flexibles. Sustituya las juntas si están gastadas. • Mantenga limpias las bobinas del condensador. Pasos previos antes de llamar al servicio técnico SONIDO Los frigoríficos actuales poseen nuevas características y su consumo de energía es inferior. El aislante de espuma es muy útil para ahorrar en el consumo de energía, además sus capacidades aislantes son excelentes. Sin embargo, el aislante de espuma no actúa como absorbente acústico. Por lo tanto, algunos sonidos pueden parecer extraños. Es una cuestión de tiempo acostumbrarse a estos sonidos. Consulte esta información antes de llamar al servicio técnico. PROBLEMA POSIBLE CAUSA Clics El control del congelador (A) hace clic cuando pone en marcha o detiene el compresor. El temporizador para descongelar (B) suena como un reloj eléctrico y hace ruido al pasar de un ciclo de descongelación a otro. Los ventiladores del congelador (C) y del condensador (D) producen este sonido cuando se encuentran en funcionamiento. El refrigerante del evaporador (E) y del intercambiador de calor (F) produce este sonido cuando fluye. Los cubitos del hielo de la cubitera (en algunos modelos) caen en la cubeta de hielo (G ). Se cierra el dispensador de hielo (H ). El compresor (I) produce un sonido vibrante cuando está en f uncionamiento. El frigorífico no se encuentra nivelado. Una corriente de aire o un zumbido Un sonido de gorgoteo o burbujeo Golpes Sonido vibrante Zumbido Zumbido La conexión de la válvula de agua de la cubitera (J) (en algunos modelos) zumba mientras se llena de agua la cubitera. La cubitera (K) se encuentra encendida pero no dispone de toma de agua. A veces se produce un zumbido en el dispositivo giratorio (L) (en algunos modelos), ya que éste se mueve mientras funciona el dispensador. El compresor (I) puede producir un zumbido alto mientras se encuentra en funcionamiento. Válvula de solenoide (M ) activando la puerta del dispensador de hielo. SOLUCIÓN Funcionamiento normal Funcionamiento normal K G L Funcionamiento normal Funcionamiento normal Funcionamiento normal H M Funcionamiento normal Funcionamiento normal Consulte las Instrucciones de Instalación para obtener información detallada sobre la nivelación de la unidad. Funcionamiento normal El sonido se detiene al elevar el brazo de la cubitera a la posición de desactivado. Consulte la sección Dispensador automático de hielo en el manual de propietario para obtener información detallada. Funcionamiento normal E D F I J A Funcionamiento normal Funcionamiento normal C FUNCIONAMIENTO El control y las luces del congelador están activados, pero el compresor no está en funcionamiento. La temperatura del cajón de carne/verduras es demasiado alta El frigorífico no funciona El frigorífico se encuentra en el modo de descongelación. Funcionamiento normal. Espere 40 minutos para comprobar que el frigorífico vuelve a ponerse en marcha. Los valores del control son muy bajos. Los valores de los controles del congelador son demasiado bajos. Consulte la sección del sistema para carne/verduras para ajustar los controles. Consulte la sección de controles del Manual del propietario para ajustarlos. Los cajones no están colocados de forma adecuada. El frigorífico no está conectado. El control del congelador no está activado. Consulte la sección del sistema para carne/verduras para comprobar la posición de los cajones. Conecte la unidad. Consulte la sección de controles en el Manual del propietario. Han saltado los fusibles o se tiene que restablecer el interruptor de control de potencia. Reemplace los fusibles necesarios. Compruebe el interruptor de control de potencia y restablézcalo si es necesario. Ha tenido lugar un corte de electricidad Los valores de los controles del frigorífico y del congelador son demasiado altos. Póngase en contacto con la empresa de electricidad para informar acerca del corte de electricidad. Desconecte el frigorífico y coloque los alimentos en otra unidad. Si no dispone de otra unidad, coloque hielo seco en la sección del congelador para conservar los alimentos. La garantí a no cubre la pérdida de alimentos. Póngase en contacto con el servicio de asistencia. Realice la limpieza según las instrucciones de limpieza del Manual del propietario. Consulte la sección de controles del Manual del propietario para ajustarlos. Beverage Chiller™ (en algunos modelos) no está en la posición adecuada. Consulte la sección Beverage Chiller™ de temperatura controlada para comprobar si la posición es adecuada. El frigorífico sigue sin funcionar La unidad no funciona correctamente. La temperatura de los alimentos frescos es muy baja Las bobinas del condensador están sucias. 94 B Pasos previos antes de llamar al servicio técnico FUNCIONAMIENTO PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN La temperatura de los alimentos parece demasiado alta La puerta no cierra bien. El frigorífico no se encuentra nivelado. Consulte las Instrucciones de Instalación para obtener información detallada sobre la nivelación de la unidad. Compruebe que las juntas cierran de forma adecuada. Realice una limpieza, si resulta necesario, según las instrucciones de limpieza del Manual del propietario. Compruebe que no existen obstrucciones internas que no permitan un cierre adecuado de la puerta (p. ej. cajones mal cerrados, hielo en los estantes, recipientes demasiado grandes o colocados de forma inadecuada, etc.). Resulta necesario ajustar los controles. Consulte la sección de controles del Manual del propietario para obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos. Realice una limpieza según las instrucciones de limpieza del Manual del propietario. Compruebe la posición de los alimentos para evitar que obstruyan la rejilla. La rejilla de aire posterior se encuentra detrás de los cajones de verduras. Reduzca el tiempo durante el que está abierta la puerta. Organice los alimentos de modo que resulte necesario abrir la puerta durante el menor tiempo posible. Dejar que el ambiente interior se adapte durante un periodo similar al que ha estado abierta la puerta. Deje pasar un tiempo hasta que los alimentos guardados alcancen la temperatura del frigorífico o congelador. Consulte las instrucciones para la eliminación de olores del Manual del propietario. Cambie el filtro de aire. Las bobinas del condensador están sucias. La rejilla de aire posterior está bloqueada en modelos con una profundidad superior a los 60 cm. Se ha abierto la puerta con mucha frecuencia o se ha mantenido abierta durante mucho tiempo. El frigorífico tiene un olor inusual Se forman gotas de agua en la parte exterior del frigorífico Recientemente se han guardado alimentos. Algún compartimento está sucio o algún alimento está causando ese olor. Es el momento de cambiar el filtro de aire (en algunos modelos). Compruebe que las juntas cierran de forma adecuada. Los niveles de humedad son altos. Es necesario ajustar los controles Se forman gotas de agua en la parte interior del frigorífico Los niveles de humedad son altos o se ha abierto la puerta con frecuencia. Compruebe que las juntas cierran de forma adecuada. El frigorífico o la cubitera emiten sonidos inusuales o demasiado altos El sistema para carne/ verduras o los cajones de verduras no cierran correctamente Funcionamiento normal El contenido del cajón o la posición de los alimentos de los compartimentos contiguos pueden estar obstruyendo el cajón El cajón no se encuentra en la posición adecuada El frigorífico no se encuentra nivelado. Los canales de los cajones están sucios o necesitan cuidados. El frigorífico se pone en marcha con demasiada frecuencia Se ha abierto la puerta con mucha frecuencia o se ha mantenido abierta durante mucho tiempo. La humedad o el calor del entorno son muy altos. Recientemente se han guardado alimentos. La unidad se encuentra expuesta al calor del ambiente o de los electrodomésticos cercanos. Las bobinas del condensador están sucias. 95 Realice una limpieza, si resulta necesario, según las instrucciones de limpieza del Manual del propietario. Normal en periodos de gran humedad. Consulte la sección de controles del Manual del propietario para obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos. Consulte la sección de controles del Manual del propietario para obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos. Reduzca el tiempo durante el que está abierta la puerta. Organice los alimentos de modo que resulte necesario abrir la puerta durante el menor tiempo posible. Realice una limpieza, si resulta necesario, según las instrucciones de limpieza del Manual del propietario. Consulte la sección "Sonidos" de Pasos previos antes de llamar al servicio técnico en el Manual del propietario. Vuelva a colocar los alimentos y los recipientes para evitar que molesten a los cajones. Consulte la sección del sistema para carne/verduras o la sección del cajón de verduras para conocer la posición adecuada. Consulte las Instrucciones de Instalación para obtener información detallada sobre la nivelación de la unidad. Limpie los canales de los cajones con agua jabonosa templada. Aclárelos y séquelos. Aplique una capa fina de vaselina a los canales del cajón. Reduzca el tiempo durante el que está abierta la puerta. Organice los alimentos de modo que resulte necesario abrir la puerta durante el menor tiempo posible. Deje que el ambiente interior se adapte durante un periodo similar al que ha estado abierta la puerta. Funcionamiento normal Deje pasar un tiempo hasta que los alimentos guardados alcancen la temperatura del frigorífico o congelador. Compruebe el ambiente en el que se encuentra la unidad. Puede que resulte necesario mover la unidad para que funcione de una forma más adecuada. Realice una limpieza según las instrucciones de limpieza del Manual del propietario. Pasos previos antes de llamar al servicio técnico FUNCIONAMIENTO (continuación) PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El frigorífico se pone en marcha con demasiada frecuencia (continuación) Resulta necesario ajustar los controles. Consulte la sección de controles del Manual del propietario para obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos. La puerta no cierra bien. El frigorífico no se encuentra nivelado. Consulte las Instrucciones de Instalación para obtener información detallada sobre la nivelación de la unidad. Compruebe que no existen obstrucciones internas que no permitan un cierre adecuado de la puerta (p. ej. cajones mal cerrados, hielo en los estantes, recipientes demasiado grandes o colocados de forma inadecuada, etc.). Compruebe que las juntas cierran de forma adecuada. Realice una limpieza, si resulta necesario, según las instrucciones de limpieza del Manual del propietario. HIELO Y AGUA El agua no es clara Hay aire o burbujas de aire en el agua. Normal al utilizar el dispensador las primeras veces, desaparecerá con el uso. Partículas en el agua o en los cubitos de hielo. Hay residuos de carbono del cartucho para filtro de agua. El agua expulsada inicialmente a través del cartucho puede contener residuos de carbono inofensivos procedentes del cartucho. No existe riesgo en el consumo de las partículas. Desaparecerán después de los primeros usos. Las concentraciones de minerales en el agua forman partículas cuando se congela el agua y cuando se funde. Las partículas no son dañinas, es algo normal en las tomas de agua. La puerta del congelador no está cerrada. Compruebe que la puerta del congelador está cerrada. Se corta la energía del control cuando se abre la puerta del congelador. No se iluminan las luces indicadoras del control del dispensador (en algunos modelos) El frigorífico no está conectado. Conecte la unidad. Han saltado los fusibles o se tiene que restablecer el interruptor de control de potencia. Reemplace los fusibles necesarios. Compruebe los interruptores o si existe alguna desconexión en los circuitos. Ha tenido lugar un corte de electricidad. Póngase en contacto con la empresa de electricidad para informar acerca del corte de electricidad. La puerta del congelador no está cerrada. Compruebe que la puerta del congelador está cerrada. Cuando se abre la puerta del congelador se interrumpe la alimentación. Los controles están en modo de bloqueo. Consulte las instrucciones de Control del dispensador. Se está llenando el depósito de agua. Durante su uso inicial, existe un retraso aproximado de 45 segundos del dispensador mientras se llena el depósito de agua. Se ha instalado recientemente el dispensador o la unidad del dispensador, o se ha utilizado recientemente una gran cantidad de hielo. Espere 24 horas para que empiece a producirse el hielo y para que la cubitera se reponga después de vaciarse. El filtro de agua está obstruido o necesita cambiarse. Cambie el filtro de agua. La cubitera no produce suficiente o el hielo está deformado (en algunos modelos) Se ha instalado recientemente el dispensador o se ha utilizado recientemente una gran cantidad de hielo. Espere 24 horas para que empiece a producirse el hielo y para que la cubitera se reponga después de vaciarse. La presión del agua es demasiado baja. Si la presión del agua es baja pueden aparecer goteras en la válvula. La presión del agua se debe encontrar entre 20 y 100 libras por pulgada cuadrada para que el funcionamiento sea correcto. Se recomienda una presión mínima de 35 libras por pulgada cuadrada para aquellas unidades que dispongan de filtro de agua. El filtro de agua está obstruido o necesita cambiarse. Cambie el filtro de agua. La cubitera no produce hielo (en algunos modelos) La posición del brazo del dispensador de hielo no es correcta Compruebe que el brazo del dispensador de hielo se encuentra abajo. Consulte la sección Dispensador automático de hielo en el manual de propietario para obtener información detallada. El agua de la toma no llega a la válvula de agua Compruebe el procedimiento para la toma de agua en las Instrucciones de instalación. Los tubos de la toma de agua están retorcidos. Desconecte la toma de agua y coloque bien los tubos. Si los tubos siguen estando retorcidos, sustitúyalos. La presión del agua es demasiado baja. La presión del agua se debe encontrar entre 20 y 100 libras por pulgada cuadrada para que el funcionamiento sea correcto. Se recomienda una presión mínima de 35 libras por pulgada cuadrada para aquellas unidades que dispongan de filtro de agua. Compruebe la temperatura del congelador. Consulte la sección de controles del Manual del propietario para obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos. El congelador se debe encontrar entre -18 y -17° C (0 y 2° F) para producir hielo. No se ha instalado correctamente la cubeta de hielo Consulte la sección de la cubeta de hielo para realizar una instalación y una alineación adecuadas. No se obtiene agua ni hielo al presionar las almohadillas (en algunos modelos) 96 Pasos previos antes de llamar al servicio técnico HIELO Y AGUA PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN La cubitera no produce hielo (en algunos modelos- continuación) Se ha instalado una válvula de agua inadecuada. Compruebe el procedimiento para la toma de agua en las 3 Instrucciones de instalación. Las perforaciones y válvulas /16” pueden dar lugar a una presión baja del agua y pueden obturar temporalmente la toma. El fabricante no se hace responsable de los daños materiales derivados de una instalación o conexión de agua inadecuada. La unidad gotea Se utilizaron tubos de plástico en la conexión de agua. El fabricante recomienda utilizar tubos de cobre para la instalación. El plástico es menos duradero y puede dar lugar a goteras. El fabricante no se hace responsable de los daños materiales derivados de una instalación o conexión de agua inadecuada. Se ha instalado una válvula de agua inadecuada. Compruebe el procedimiento para la toma de agua en las 3 Instrucciones de instalación. Las perforaciones y válvulas /16” pueden dar lugar a una presión baja del agua y pueden obturar temporalmente la toma. El fabricante no se hace responsable de los daños materiales derivados de una instalación o conexión de agua inadecuada. La presión del agua es baja. La presión del agua se debe encontrar entre 20 y 100 libras por pulgada cuadrada para que el funcionamiento sea correcto. Se recomienda una presión mínima de 35 libras por pulgada cuadrada para aquellas unidades que dispongan de filtro de agua. La temperatura del congelador es demasiado alta. Consulte la sección de controles del Manual del propietario para obtener ayuda acerca de la forma de ajustarlos. Se recomienda que la temperatura del congelador se encuentre entre -18 y -17° C (0 y 2° F). La presión del agua es baja. La presión del agua se debe encontrar entre 20 y 100 libras por pulgada cuadrada para que el funcionamiento sea correcto. Se recomienda una presión mínima de 35 libras por pulgada cuadrada para aquellas unidades que dispongan de filtro de agua. Se ha instalado una válvula de agua inadecuada. Compruebe el procedimiento para la toma de agua en las 3 Instrucciones de instalación. Las perforaciones y válvulas /16” pueden dar lugar a una presión baja del agua y pueden obturar temporalmente la toma. El fabricante no se hace responsable de los daños materiales derivados de una instalación o conexión de agua inadecuada. Los tubos de la entrada de agua están retorcidos. Desconecte la toma de agua y coloque bien los tubos. Si los tubos siguen estando retorcidos, sustitúyalos. El filtro de agua está obstruido o necesita cambiarse. Cambie el filtro de agua. El frigorífico se ha instalado recientemente. Debe transcurrir un plazo aproximado de 12 horas para que se enfríe el agua del depósito. Se forma hielo en el tubo de entrada a la cubitera El agua fluye de forma más lenta El agua del dispensador no está fría Se ha reducido la toma de agua del depósito. El agua se encuentra en los conductos exteriores del depósito y se ha calentado a la temperatura ambiente. 97 Deseche el primer vaso de agua y vuélvalo a llenar. Información acerca del filtro de agua ® Hoja de información acerca del rendimiento y las características técnicas del sistema AMANA® Cartucho para filtro de agua modelo OWF-51 del frigorífico Características técnicas Toma de agua en funcionamiento (máximo) ...................... 0,75 GPM (2,83 L/min) Vida útil estimada OWF-51-NI300 (máximo) .................... 300 galones/ 1.135 litros Vida útil estimada OWF-51-WI500 (máximo) ...................... 500 galones/ 1.892 litros Temperatura máxima en funcionamiento ........................... 38° C/100° F Presión mínima necesaria ................................................... 35 psi/ 138 kPa Temperatura mínima en funcionamiento ............................ 1° C/33° F Presión máxima en funcionamiento .................................... 120 psi/ 827 kPa Condiciones de uso general: Lea esta hoja de información acerca del rendimiento y compare las características de esta unidad con sus necesidades de tratamiento de agua. NO utilice este producto en aquellos lugares en los que el agua no sea microbiológicamente segura, o cuya calidad se desconozca, sin una desinfección adecuada. En agua desinfectada que pueda contener cisto filtrable debe utilizarse un sistema autorizado para la reducción del cisto. El sistema de filtrado de agua utiliza un cartucho de repuesto OWF-51 (póngase en contacto con su distribuidor para efectuar los pedidos). La sustitución periódica del cartucho del filtro resulta esencial para que el rendimiento de este sistema de filtrado sea satisfactorio. Consulte las secciones correspondiente al funcionamiento general, requisitos de mantenimiento y solución de problemas en este Manual del propietario. Este sistema se ha probado según ANSI/ NSF 42 y 53 para la reducción de las sustancias que se muestran a continuación. La concentración de las sustancias indicadas en el agua que entra al sistema se ha reducido a una concentración menor o igual al límite permisible para el agua saliente del sistema, tal como se especifica en ANSI/NSF 42 y 53. Información de rendimiento* Sustancia Reducción pH Reducción mín. necesaria media % Entrante máximo entrante Agua entrante Media saliente Plomo 0,15 mg/L +/- 10% 0,001 mg/L 99,33% 0,001 mg/L 0,010 mg/L 6,5 Plomo 0,15 mg/L +/- 10% 0,002 mg/L 98,66% 0,003 mg/L 0,010 mg/L 8,5 Cisto 50.000/L mínimo 1unidades/mL 99,99% 3 unidades/mL >99,95% ND 11 +/-1 NTU 0,12 NTU 98,98% 0,18 NTU 0,5 NTU ND Lindano 0,002 mg/L +/- 10% 0,00005 mg/L 97,62% 0,00005 mg/L 0,00002 mg/L ND Atracina 0,009 mg/L +/- 10% 0,0002 mg/L 97,93% 0,0006 mg/L 0,003 mg/L 0,09 mg/L 900 unidades/ mL 95,26% 99,68% 0,17 mg/L 2400 unidades/ mL 45,45 ug/L 84,42% 100 ug/L 0,0017 mg/L ND 0,16 MFL/mL 99,96% 0,16 MFL/mL 99% ND Turbiedad Cloro 2,0 mg/L +/- 10% 10.000 partículas/mL, Particulado** como mínimo 2,4-D Amianto 0,210 mg/L +/- 10% De 107 a 108 fibras/L; las fibras deben ser más grandes que 10 micrómetros de longitud. > – 75% > – 85% * Prueba realizada utilizando una toma de agua de 0,75 GPM (2,83 L/min.) y una presión máxima de 120 psi (827 kPa) en condiciones estándar de laboratorio. Sin embargo, el rendimiento real puede ser diferente. Certificado de sanidad de NSF International. ** Clasificación de la gama de tamaños de las partículas para la prueba. Las partículas utilizadas eran de 0,5 a 1 micras. Pentapure, Incorporated 1000 Apollo Road Eagan, Minnesota, Estados Unidos EPA EST N.º 35917-MN-1 ® ND ND ND Los modelos OWF50-WI500 y OWF50-NI300 han sido probados y certificados por NSF International de acuerdo con las Normas 42 y 53 de ANSI/NSF para la reducción de: Norma N.º 42: Efectos estéticos Norma N.º 50: Efectos sobre la salud Reducción de sabores y olores Dispositivo de reducción de productos químicos Reducción de cloro Reducción de plomo, antracina, lindano y 24-D Dispositivo de filtración Mecánica Dispositivo de filtración mecánica Reducción de partículas - Clase 1 Reducción de cisto, turbiedad y asbesto 98 Tack för att Du köpte det här kylskåpet! Var god läs den här bruksanvisningen ordentligt. Den innehåller viktig information om hur Du underhåller Ditt kylskåp. Garantiservice måste utföras av en auktoriserad servicetekniker. Tillverkaren rekommenderar att Du kontaktar ett auktoriserat serviceställe om service är nödvändig även efter det att garantin gått ut. Kontakta Din leverantör för information om hur Du hittar ett auktoriserat serviceställe. När Du kontaktar servicestället bör Du ge dem informationen nedan. Produktinformationen återfinns på namnplattan som sitter i taket på färskvarusektionen. Modellnummer _____________________________________________________ “P”-nummer ________________________________________________________ Serienummer ______________________________________________________ Inköpsdatum _______________________________________________________ Återförsäljarens namn ________________________________________________ Återförsäljarens adress _______________________________________________ Återförsäljarens telefonnummer ________________________________________ Innehåll Inledning! ............................................................................... 99 Innehåll .................................................................................. 99 Viktig säkerhetsinformation .................................................. 100 Installera Ditt kylskåp ........................................................... 101 Hur du transporterar din enhet ......................................... 101 Hur du väljer den bästa placeringen ................................ 101 Hur man tar bort och monterar handtagen ....................... 102 Hur man ser till att kylskåpet står plant ............................ 103 Hur man justerar temperaturen ........................................ 104 Ditt filtersystem .................................................................... 105 Kylfunktioner ........................................................................ 106 Inre hyllor ......................................................................... 106 Förvaring i dörren ............................................................. 107 Lådor ................................................................................ 108 Frysfunktioner ...................................................................... 109 Primära funktioner ............................................................ 109 Hyllor ................................................................................ 110 Fövaring i dörren .............................................................. 110 Is- och vattenautomat .......................................................... 111 Primära funktioner ............................................................ 111 Vattenautomaten .............................................................. 111 Kontrollfunktioner (5-knappars kontroll) ........................... 112 Kontrollfunktioner (elektronisk kontroll) ............................ 113 Tips och skötsel ................................................................... 116 Hur man rengör sitt kylskåp ............................................. 116 Hur man byter glödlampor ............................................... 117 Innan du kallar på hjälp ........................................................ 118 Vattenfilter, data ................................................................... 122 99 Hur anskaffar man reservdelar och service? Problem? Spara Dig själv besväret med onödiga samtal till service. Läs avsnittet “Innan Du kallar på hjälp” i den här bruksanvisningen. Ditt nya kylskåp har utformats och tillverkats inom strikta kvalitetsstandarder och skall ge Dig tillfredsställande och driftsäker funktion. Precis som andra tekniska apparater kan det dock då och då erfordra justering, utbyte av delar eller underhåll. Skulle Du någon gång behöva hjälp, tveka inte att kontakta återförsäljaren där Du köpte kylskåpet. Se till att ha följande uppgifter till hands: • Modell • Tillverkningsnummer • Serienummer och alla andra data som anges på namnplattan. • Beskrivning på de problem Du har. Anteckna viktig information på avsedd plats till vänster på den här sidan. Spara denna bruksanvisning för framtida referens! Förvara bruksanvisningen tillsammans med kvittona på inköpet på ett säkert ställe i det fall garantiservice behövs. Om några av funktionerna är annorlunda än mina? Det är tänkt att denna bok ska visa alla olika funktioner som finns i produktserien. Kontakta Din leverantör om Du är intresserad av att köpa ytterligare tillbehör till Ditt kylskåp. Snabbguide till kylskåpets funktioner 19 3 15 10 13 1 5 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 6 11 11 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 10a. 11. 12. 12a. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Temp Assure® temperaturkontroller Spill SaverTM-hylla Spill SaverTM Easy GlideTM-hylla Side GlideTM-hyllor - visas ej Bakre förlängning av hylla Deli/Crisper-låda Crisper-låda Beverage OrganizerTM Mejerifacket Dörrskålar Skålhållare - visas ej Tippbar dörrskål Beverage ChillerTM Mini-Beverage ChillerTM Isfack Ismaskin - visas ej Glashylla Stor-MorTM-systemet Hängande trådhylla - visas ej Fast fryshylla Vattenfilter - visas ej Luftfilter - visas ej Lampor - visas ej Övre färskvarusektion Nedre färskvarusektion Frys Is- och vattenautomat Viktig säkerhetsinformation Lär Dig känna igen säkerhetssymboler, ord och etiketter ! FARA FARA - Omedelbara risker som KOMMER ATT leda till allvarliga personskador eller dödsfall. ! VARNING VARNING - Risker eller farliga beteenden som KAN leda till allvarliga personskador eller dödsfall. ! FÖRSIKTIGT Vad Du behöver veta om säkerhetsföreskrifter Styckena “Varning” och “Viktiga säkerhetsföreskrifter” i denna bruksanvisning är ej avsedda att täcka alla upptänkliga tillstånd och situationer som skulle kunna uppstå. Använd sunt förnuft, försiktighet och omsorg när Du installerar, underhåller eller använder kylskåpet. Kontakta alltid Din leverantör, distributör, serviceställe eller tillverkare angående problem eller tillstånd som Du inte förstår. FÖRSIKTIGT - Risker eller farliga beteenden som KAN leda till mindre allvarliga personskador eller skada på produkten eller annan egendom. ! FARA Reducera riskerna för personskada och dödsfall genom att iaktta grundläggande försiktighetsåtgärder inklusive följande: Kassera ditt kylskåp på rätt sätt OBS! Även idag kan barn låsas in och kvävas i kylskåp. Kasserade och övergivna kylskåp är fortfarande farliga – även om de bara ska stå där “några dagar”. Om du ska kassera ditt gamla kylskåp, ber vi dig att följa nedanstående instruktioner för att undvika olyckor. INNAN DU KASSERAR DIN GAMLA KYL ELLER FRYS: • Lyft av dörrarna. • Lämna kvar hyllorna så att barn får svårare att klättra in. 100 Installera Ditt kylskåp Instruktionerna är till för att hjälpa Dig installera Ditt kylskåp. Tillverkaren kan inte göras ansvarig för inkorrekt installation. Följ dessa steg... En kvalificerad tekniker måste installera kylskåpet i enlighet med följande instruktioner. Mät dörröppningen samt djup och bredd på kylskåpet. Ta vid behov bort handtag och dörrar. Teknikern måste dessutom: 1. Följa lokala bestämmelser för anslutningar till vatten- och elnät. 2. Avsluta anslutningen till vattennätet innan anslutningen till elnätet påbörjas. Nätsladden får endast servas eller bytas av behörig servicepersonal. Installationskrav 1. Anslut till ett jordat uttag med separat 230-240 V, 50 Hz, 10 A strömkrets och jordad kabel. 2. Skydda ömtåligt golv med kartong eller mattor. 3. Installera på ett golv som kan bära upp till 429 kg. 4. Lämna 5 mm fritt utrymme på båda sidorna om kylskåpet samt – för modeller som är djupare än 60 cm – 12,7 mm fritt utrymme ovanför kylskåpet. 5. 60 cm djupa modeller. Om bänken har 25 mm överhäng, skall hörnen skäras till 45° vinkel. Lämna 5 mm fritt utrymme på båda sidorna om kylskåpet och 7 mm ovanför kylskåpet för att underlätta installation och nivåjustering. Inget minimum gäller för fritt utrymme bakom kylskåpet. Hur man tar bort träbasen ! FÖRSIKTIGT För att undvika skada på person eller egendom, måste två personer hjälpas åt att ta bort träbasen. 1. 2. 3. Tejpa igen dörrarna för att förhindra att de plötsligt går upp. För in transportvagnen under sidan på kylskåpet. Skydda kylskåpet med filtar eller dynor. Spänn en rem runt kylskåpet. Placera transportkuddar av skumgummi finns i transportförpackningen - under remmen. Dra åt remmen ordentligt. 4. Sänk ner transportvagnen till golvet. Transportvagnens handtag skall vara placerade nederst. 5. Avlägsna de två översta bultarna från trätrallen. 6. Res upp kylskåpet och transportvagnen till upprätt läge. Ta bort remmen. 7. För in transportvagnen under den motsatta sidan av kylskåpet. 8. Upprepa steg 3-5. 9. Ta bort träbasen. 10. Res upp kylskåpet och transportvagnen till upprätt läge. Ta bort transportvagnen. OBS! Låt inte kylskåpet ligga på sidan längre än nödvändigt då bultarna avlägsnas. Hur man tar bort och sätter tillbaka dörrar och gångjärn • Kontakta en kvalificerad tekniker. 101 Installera Ditt kylskåp Hur man tar bort och monterar handtagen Handtagen ligger i färskvarusektionen i kylskåpet. Handtagslister, handtagspluggar och andra specialdelar återfinns tillsammans med litteraturen. Handtag, hellängd (ej rostfritt stål) 1 Ta bort de två fästskruvarna med sexkantshuvud ¼" som sitter nederst på kylskåps-och frysdörrarna. 2 Rikta in handtagen mot klämmorna på respektive dörrs långsida och för handtaget nedåt tills dess att skruvhålen på handtaget och dörren står mitt för varandra. 3 För in skruvarna från steg 1 i skruvhålen på nedre delen av handtaget. 4 Tryck fast listen över nedre delen av handtagen och listen på nedre delen av dörren. Ta av handtagen efter montering... • Genom att följa steg 3 och 4 fast i omvänd ordning. NOTERA: Delarna kan sitta ihop hårt. För att ta bort handtaget, drag uppåt och utåt. Handtag, halvlängd (ej rostfritt stål) 1 3 Ta bort de fyra fästskruvarna med sexkantshuvud 1/4" som sitter längst upp och längst ner på kylskåpsoch frysdörrarna. Tryck fast den färgade handtagslisten över skruvhålen överst och nederst på handtagen. • Tryck fast listen genom att först stoppa in den större rundade änden. Ta av handtagen efter montering... 2 Handtagen kan behövas tas av då kylskåpet flyttas i trånga utrymmen. • Genom att följa steg 2 och 3 fast i omvänd ordning. Rikta in handtagen mot skruvhålen och för in skruvarna från steg 1. OBS! Undvik att handtaget skadas genom att använda en platt skruvmejsel vars blad är inlindat i maskeringstejp för att ta bort den färgade handtagslisten. ! VARNING Var ytterst försiktig vid avtagning och montering av handtag för att undvika risk för allvarlig personskada. Handtagsmodeller av rostfritt stål 1 Lossa på den lägre klämman på kylskåpsdörren med en 1/4" sexkantsnyckel. 3 Passa in handtagets andra del över den övre dörrklämman och skjut handtaget uppåt så långt som möjligt. 2 Leta reda på det förborrade hålet på handtagets nedre del och passa in den ihåliga delen av handtaget över den lägre dörrklämman. 4 För in 1/4" sexkantsnyckeln i det förborrade hålet på handtagets nedre del och dra åt skruven. 102 Installera Ditt kylskåp Hur man monterar handtagen forts. Handtag av rostfritt stål forts. 5 6 Ta av handtagen efter montering... För in skruvpluggen i det förborrade hålet. • Genom att följa steg 2 t. o.m. 5 fast i omvänd ordning. OBS! Undvik att handtaget eller skåpet skadas genom att använda en platt skruvmejsel vars blad är inlindat i maskeringstejp för att ta bort pluggarna. Upprepa steg 2 t.o.m. 5 för att montera frysdörrhandtaget. Hur man kopplar in vattentillförseln • Kontakta en kvalificerad tekniker. Hur man ser till att kylskåpet står plant ! FÖRSIKTIGT • Undvik skador på väggar och golv genom att skydda plastgolv och andra ömtåliga golv med kartong, mattor eller andra skyddande material. • Undvik skador eller brott på justeringsskruven genom att inte använda elektriska verktyg för att korrigera skåpets lutning. • JUSTERA INTE skåpet till en lägre höjd än 173,9 cm (minus gångjärn och käpa). Justering till en lägre höjd kan skada undersidans komponenter. Dessa verktyg behövs • 3/8" sexkantsnyckel 1 • • Vattenpass Avlägsna fotgallret och nedre gångjärnsskyddet 3 Vrid båda bakre justeringsskruvarna (B) medsols för att höja och motsols för att sänka B respektive hörn. 4 Kontrollera med hjälp av vattenpasset att kylskåpet lutar bakåt med 6 mm. Detta för att dörren ska stängas ordentligt. Öppna först båda dörrarna på vid gavel (180°). 2 Vrid båda främre justeringsskruvarna (A) medsols för att höja och motsols för att sänka respektive hörn. • A Sätt tillbaka fotgallret när kylskåpet är avvägt och stabil. Vad gör man om dörrarna inte är i linje med varandra? Vad gör man om kylskåpet vickar eller står ostadigt? • Fastställ vilken dörr som ska sänkas och vrid den främre justeringsskruven motsols. Fortsätt vrida tills dess att dörrarna är i linje med varandra. • Höj det vickande hörnet genom att vrida den bakre justeringsskruven medsols. • Sätt tillbaka fotgallret. • Om Du når botten på justeringsomfånget och dörrarna fortfarande inte är i linje med varandra - höj då istället den andra dörren genom att vrida den främre justeringsskruven på andra sidan medsols. • Sätt tillbaka fotgallret 103 Installera Ditt kylskåp 1 Leta reda på kylskåps- och fryskontrollerna som sitter på den övre vänstra väggen i färskvarusektionen. Sätt båda kontrollerna på 4. 4 5 Det tar 24 timmar för temperaturen att stabiliseras. OBS! Kylskåpet är så utformat att man alltid ska börja med att justera temperaturen i fryssektionen. 3 Kontrollera att temperaturen i frysen är -17 till -16 °C. • Vrid kontrollen till nästa högre tal om temperaturen är för hög. • Vrid kontrollen till nästa lägre tal om temperaturen är för låg. • Det tar 5-8 timmar för justeringarna att träda i kraft. För frysen • Placera termometern i ett glas För kylen • Placera termometern i ett glas vegetabilisk olja i mitten av vatten i mitten av kylskåpet frysen och fortsätt med steg 3 i och fortsätt med steg 3 i avsnittet «Hur man justerar avsnittet «Hur man justerar temperaturen» ovan. temperaturen» ovan. Använd knappen för att höja frysens temperatur eller knappen för att sänka den. • Tryck på 3 knappen för att bekräfta inställningen. För att ställa in färskvarusektionens temperatur, använder man knapparna vid sidan av knappen. Recommenderad inställning är 3° till 4° C (38° till 40° F). • Tryck på knapparna vid sidan av ez Detta behövs: • 2 termometrar med ett omfång på minst -21 till 10 °C. • 2 dricksglas • • Använd Fre Hur testar man temperaturen? För att ställa in frysens temperatur, använder man knapparna vid sidan av knappen. Rekommenderad inställning är -17° till -16° C (0° till 2° F). 2 tor ra Upprepa proceduren om så behövs. Modeller med elektronisk temperaturkontroll 1 r • Vrid kontrollen till nästa högre tal om temperaturen är för hög. • Vrid kontrollen till nästa lägre tal om temperaturen är för låg. • Det tar 5-8 timmar för justeringarna att träda i kraft. OBS! Ingen av sektionerna kommer att kylas ner om fryskontrollen står på AV. 2 Kontrollera att temperaturen i färskvarusektionen är 3 till 4 °C. Ref r ige Detta kylskåp är avsett att arbeta vid normal rumstemperatur mellan 16 och 43 °C. e Hur man justerar temperaturen knappen för att sänka den. knappen för att bekräfta inställningen. Låt temperaturen stabiliseras under 24 timmar. OBS: Vid justering av temperaturen på ett kylskåp som redan är i drift, erfordras endast 5 till 8 timmar för stabilisering av den nya temperaturen. 104 Ditt filtersystem… Installera och ta bort vattenfiltret ! VARNING Undvik allvarliga personskador och dödsfall genom att inte använda kylskåpet där vattnet är skadligt eller av okänd kvalitet utan att desinficera vattnet innan eller efter det att det filtreras. ! FÖRSIKTIGT • Den förbikopplande patronen FILTRERAR INTE vattnet. Se till att ha en bytespatron till hands när filtret ska bytas. • När filtersystemet har varit fruset ska filterpatronen bytas ut. • När systemet har stått oanvänt och vattnet har en obehaglig smak eller lukt kan man skölja ur systemet genom att pumpa fram 2-3 glas vatten. Om lukten eller smaken kvarstår - byt filterpatronen. Första gången vattenfiltret installeras 1 Ta av sigillet från änden på filtret och sätt in filtret i filterhållaren. • Vrid medsols tills filtret stannar och knäppa på filterlocket. • OBS! Luft som fastnat i systemet kan orsaka utstötning av både vatten och filterpatron. Var försiktig när Du tar ur patronen. Ta av det blå förbikopplingslocket och spara det för senare bruk. 2 3 Byta vattenfilter Minska risken för vattensprut genom att spola ut luften ur systemet. Låt vatten rinna i cirka 2 min, eller tills det rinner stadigt. 1 Vrid filtret motsols tills det lossnar ur filterhållaren. 2 Häll ut vattnet i vasken eller toaletten och släng filtret bland det vanliga hushållsavfallet. 3 Torka upp överskottsvattnet ur filterlocket och fortsätt enligt steg 2 och 3 av installationen. När bör man byta vattenfiltret? En längre urspolning kan vara nödvändig i vissa hushåll där vattenkvaliteten är låg. På vissa modeller har is- och vattenautomaten en indikator som visar när filtret bör bytas. Instruktioner för hur man använder och nollställer funktionen finns i avsnittet om is- och vattenautomaten i bruksanvisningen. OBS! Vattnets kvalitet och hur mycket vatten man använder avgör filtrets livslängd. Hög förbrukning och låg vattenkvalitet gör att filtret bör bytas oftare. Jag försöker trycka fram vatten för att skölja ur systemet. Var är vattnet? Första gången man använder vattenautomaten tar det cirka 1-2 minuter för den interna vattentanken att fyllas upp. Hur beställer man en ny filterpatron? Om man väljer att inte använda vattenfiltersystemet? Vattenfilterpatron modell OWF51 kan köpas som reservdel från Din återförsäljare och ditt serviceställe. Kontakta Din lokala återförsäljare för mer information. Is- och vattenautomaten kan användas utan vattenfiltret. Ersätt filtret med det blå förbikopplingslocket om Du väljer denna variant. 105 Kylfunktioner Om några av funktionerna är annorlunda än mina? Det är tänkt att denna bok ska visa alla olika funktioner som finns i produktserien. Kontakta Din lokala distributör om Ditt kylskåp inte har alla de funktioner som visas och Du är intresserad av att köpa till fler tillbehör och funktioner. Inre hyllor ! FÖRSIKTIGT Observera följande för att undvika personskador eller skador på egendom: • Se till att hyllan sitter stadigt innan några föremål ställs på den. • Hantera hyllorna av härdat glas varsamt. Hyllorna kan plötsligt gå sönder om en bit slås ur eller de repas eller om de utsätts för plötsliga temperaturväxlingar. Side Glide™-hyllor (vissa modeller) Side Glide™-hyllorna hakas fast på en bakre, dubbel tvärslå. Hyllorna kan antingen placeras sida vid sida och skapa en plan yta av skåpets fulla bredd, eller hakas fast på två olika tvärslåar och kan då skjutas till höger eller vänster. Allt för att anpassa skåpet till alla typer av förvaringsbehov. Montera och ta ut hyllorna: • Lyft hyllan 10° från den dubbla tvärslån. Ta ut hyllan. • Montera genom att upprepa samma procedur fast i omvänd ordning. Skjuta hyllorna i sidled: • Lyft hyllans framdel en aning och skjut den till höger eller vänster. Montera och ta ut den dubbla tvärslån: • Skjut tvärslån uppåt så att den hakar ur metallspåret. • Montera genom att göra likadant fast i omvänd ordning. Spillsaver™ Easy Glide™-hylla (vissa modeller) Spillsaver™ Easy Glide™-hyllorna möjliggör lätt rengöring då de kan dras ut så att man kommer åt föremål längre bak. Glashyllan kan dessutom tas ut helt. Dra ut hyllan helt och lyft sedan upp den ur ramen. • I anvisningen för de stationära Spillsaver™-hyllorna (nedan) står hur man tar ut hyllan och ramen. Spillsaver™-hylla Spillsaver™ stationära hyllor samlar upp små spill så att det blir enklare att städa. • Ta ur hyllan genom att lyfta uppåt och utåt. • Montera hyllan genom att göra likadant fast i omvänd ordning. Bakre förlängning av hylla (vissa modeller) Den bakre förlängningen av en hylla motverkar att saker faller av hyllan bakåt. Ta bort och montera hyllförlängningen: • Dra förlängningen rakt uppåt och av den bakre delen av hyllan. • Montera genom att föra in stiften på hyllförlängningen i hålen på hyllramen. 106 Kylfunktioner Förvaring i dörren Beverage Chiller™/ Mini-Chiller™ (vissa modeller) Mejerifacket Mejerifacket erbjuder praktisk förvaring för produkter som smör, yoghurt, ost m.m. Det är ett justerbart fack som är placerat i dörren och som är flyttbart för att tillgodose olika förvaringsbehov. • Ta ut mejerifacket genom att skjuta det uppåt och sedan dra rakt ut. • Montera facket genom att göra likadant fast i omvänd ordning. Den temperaturkontrollerade Beverage Chiller™ (dryckeskylaren) och Mini Beverage Chiller™ håller drycker och andra varor 3 °C kallare än resten av färskvarusektionen. Ett luftintag leder luft från frysdelen över dryckeskylaren. Kontrollen för Beverage Chiller™ är placerad på den vänstra väggen i färskvarusektionen. Kontrollen justerar mängden luft som cirkulerar i dryckeskylaren. Vrid kontrollen mot den större snöflingan för att sänka temperaturen. Tippbar dörrskål (vissa modeller) Ta ut och montera Beverage Chiller™: • I de fall mejerifacket eller dörskålen har placerats precis ovanför Chillern kan de behöva flyttas. Se respektive anvisningar och ta därefter ut föremålen. Ta ut Beverage Chiller™ genom att skjuta den uppåt och dra rakt ut. • Montera Beverage Chiller™ genom att rikta in ett av intagshålen för kall luft (A) mot de två luftintagen (B) A i dörrlisten. Tryck enheten nedåt och över hyllfalsarna i dörren. Funktionen består av en skål och en ram, och ger praktisk förvaring av mat i dörren. Skålen kan tippas framåt så att man lättare kommer åt varorna och kan lyftas upp för att underlätta rengöring och justering. Ta ut och montera dörrskålen: • Tippa skålen framåt och dra sedan rakt ut. • Montera skålen genom att skjuta in den i ramen och sedan trycka in den i upprätt position. Flytta dörrskålens ram: • Ta bort skålen enligt instruktionerna ovan. • Lyft upp ramen ur dörren och sätt tillbaka den på önskad plats. B OBS! Beverage Chiller™ fungerar inte ordentligt om luftintagshålen inte är riktigt inriktade mot intagen i dörrlisten. Greppdyna Dörrskålar Greppdynorna hindrar föremål från att glida omkring i skålarna. Greppdynorna kan tas ur och diskas på övre hyllan i diskmaskinen. Dörrskålarna kan justeras för att tillgodose olika typer av förvaringsbehov. • Tag ut skålen genom att dra det uppåt och därefter rakt ut. • Montera skålen enligt samma procedur fast i omvänd ordning. 107 Kylfunktioner Lådor Deli/Crisper-låda klimatkontrollerad Beverage Organizer™ (vissa modeller) Deli/Crisper-systemet erbjuder en låda med varierbar temperatur som håller temperaturen i lådan upp till 3 °C kallare än i kylskåpet i övrigt. Lådan kan användas för förvaring av charkuterier och delikatesser eller extra frukt och grönsaker. Beverage Organizer™ dryckesorganisatör dras fram under Spillsaver™ Easy Glide™-hyllan. Organisatören rymmer upp till tolv 33-cl-burkar. Ta ur och montera Beverage Organizer™: • Töm organisatören. Dra ut organisatören helt och lyft fronten så att den släpper från hyllspåret. Dra rakt ut och lyft ur. • Montera genom att utföra proceduren i omvänd ordning. NOTERA! Kall luft till Deli/Crisper-systemet kan minska temperaturen i resten av kylen. Kylskåpets temperatur kan därför behöva justeras. Kontroller Klimatkontrollerna, som är placerade på väggen till vänster om lådan, reglerar lufttemperaturen i Deli/ Crisper-lådan. Sätt kontrollen på cold (kall) om lådan innehåller frukt och grönsaker med skal. Använd inställningen coldest (kallast) för kött och andra delikatesser. Crisper-låda klimatkontrollerad Garden Fresh™ Crisper-låda håller frukt och grönsaker färska längre genom att sörja för en miljö med justerbar luftfuktighet. Kontroller Garden Fresh™-kontrollerna reglerar luftfuktigheten i crisper-lådan. Använd inställningen low (låg) för frukt och grönsaker med skal och inställningen high (hög) för bladgrönsaker. Ta ur och montera lådorna: • Dra ut lådan hela vägen. Lyft fronten uppåt och dra därefter lådan rakt ut. • Montera genom att utföra samma procedur fast i omvänd ordning. Ta ur och montera crisper hyllan: • Lyft av hyllan från väggstöden och dra ut den. • Montera hyllan genom att föra ned den på väggstöden och skjuta den bakåt tills den ligger mot den bakre väggen. 108 Frysfunktioner Om några av funktionerna är annorlunda än mina? Det är tänkt att denna bok ska visa alla olika funktioner som finns i produktserien. Kontakta Din lokala distributör om Ditt kylskåp inte innehåller alla varianter som visas och om Du är intresserad av att köpa ytterligare tillbehör till Ditt kylskåp. Primära funktioner ! FÖRSIKTIGT Undvik skador på egendom genom att iaktta följande försiktighetsåtgärder: • Tvinga inte armen på isautomaten uppåt eller nedåt. • Placera eller förvara aldrig någonting i istråget. Isautomaten Glasshylla Ismaskinen tillverkar den is som isautomaten använder. Glasshyllan är ett utrymme där varor snabbt kan kylas ner eller frysas. • Lyft av glasshyllan från istrågsspåren och dra den därefter rakt ut. • Montera glasshyllan genom att utföra samma procedur fast i omvänd ordning. Första gången man använder ismaskinen • Se till att istråget sitter på plats och att isautomatens arm är i nedfällt läge. • När temperaturen i frysen är nere på mellan -18 och -17 °C fylls ismaskinen med vatten och isproduktionen börjar. • Det tar cirka 24 timmar efter installationen innan man kan ta ut den första isen. • Släng bort den is som bildas inom 12 timmar efter det att systemet börjat arbeta för att säkerställa att systemet inte innehåller några föroreningar. VIKTIGT: Glasshyllan bör ej installeras med ismaskinen i “off – av” läge. Istråg Istråget är placerat under isautomaten. Bruksanvisning • Se till att istråget sitter på plats och att ismaskinens arm är i nedfällt läge. • När temperaturen i frysen är nere på mellan -18 och -17 °C fylls ismaskinen med vatten och isproduktionen börjar. Maskinen ger en hel isskörd var tredje timma. • Avsluta isproduktionen genom att fälla upp ismaskinens arm till det övre läget (lyssna efter klicket). • Ismaskinen kvarstår i off (av)-läge tills dess att armen ånyo fälls ner. Ta ut och montera istråget: • Ta ut glasshyllan. Fäll upp ismaskinens arm för att deaktivera ismaskinen. Lyft upp fronten på istråget och dra ut det helt. Lyft upp fronten på istråget och ta ut det. • Lyft främre delen av istråget och dra det hela vägen ut. Lyft därefter upp fronten igen och ta ut tråget. • Montera istråget genom att föra in det på spåren under ismaskinen tills dess att tråget fastnar. Fäll ner ismaskinens arm för att aktivera ismaskinen och sätt tillbaka glasshyllan. OBS! Istråget måste fastna ordentligt och på rätt plats för att isen ska komma ut ordentligt. Om dörren till frysen inte stängs ordentligt har istråget hamnat fel. Vrid om vredet enligt bilden så att istråget hamnar i linje med frysens baksida. VIKTIGT: Glasshyllan bör ej installeras med ismaskinen i “off – av” läge. 109 Frysfunktioner Hyllor Stor-Mor®-systemet Fast fryshylla Systemets korgar kan dras ut så att föremålen i bakre delen av frysen blir lättillgängliga. Hyllorna kan tas ut för att tillgodose var och ens förvaringsbehov. Ta ut och montera hyllorna: • Lyft upp hyllan ur väggmonteringsklämmorna och dra ut den ur monteringshålen på vänstra sidan. • Montera genom att utföra samma procedur fast i omvänd ordning. Ta ur och montera en Stor-Mor®-hylla: • “Knäpp av” hyllans högra sida från spåren i frysen och lyft därefter av hyllan från väggklämmorna. • Montera genom att utföra samma procedur fast i omvänd ordning. Hängande trådhylla (vissa modeller) NOTERA! Den bakre delen av hyllan måste ligga i linje med frysens bakre vägg för att ligga säkert på spåret. Om så inte är fallet kan hyllan komma att glida iväg. Hängande trådhyllor ger extra förvaringsutrymme för isbitsformar, fryslådor, ispåsar m.m. Ta ur och montera korgarna: • Dra ut korgen hela vägen. Lyft främre handtaget för att frigöra korgen från spåret den glider på och ta ut den. • Montera korgen genom att utföra samma procedur fast i omvänd ordning. Ta ut hyllan: • Tryck kroken på den hängande trådhyllan inåt så att trådhyllan lossnar från den högra sidan på Stor-Mor®-hyllan och trådhyllan svänger nedåt. • Tryck sedan kroken utåt och ta ut trådhyllan ur frysen. Montera hyllan: • Montera genom att utföra samma procedur fast i omvänd ordning. Förvaring i dörren Dörrskålar • Se motsvarande avsnittet under Kylfunktioner. Tippbara dörrskålar (vissa modeller) • Se motsvarande avsnitt under Kylfuntioner. 110 Is- och vattenautomat Primära funktioner Automatlampa visas ej En lampa tänds i automatutrymmet och lyser med full effekt när is eller vatten trycks fram. Front Fill Button (Fyll framtill-knapp) (vissa modeller) Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen) fungerar oberoende av automatens kontroller och kan därför användas istället för automatdynan för att trycka fram vatten. Funktionen är praktisk när man vill fylla upp stora behållare som inte passar in i automatutrymmet (t.ex. sportflaskor, tillbringare, stora skålar, kaffekannor). Funktionen gör det också möjligt att trycka fram både vatten och is samtidigt. Välj den typ av is Du föredrar på automatens kontrollpanel och tryck behållaren mot automatdynan samtidigt som Du trycker på Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen). Automatdyna Automatdynan är placerad på den bakre väggen i automatutrymmet. När automatdynan pressas in trycker automaten fram det som Du valt på kontrollpanelen. Uttagbar bricka Den uttagbara brickan på botten av automatutrymmet samlar upp små spill. Brickan tas lätt ut för tömning och rengöring. OBS! Den uttagbara brickan har inget avlopp. Kontinuerligt vattenflöde leder till att brickan svämmar över. Vattenautomaten ! FÖRSIKTIGT Undvik personskador eller skador på egendom genom att iaktta följande försiktighetsåtgärder: • Stoppa inte in fingrarna, händerna eller andra främmande föremål i automatöppningen. • Använd aldrig vassa föremål för att bryta loss is. • Tryck aldrig ut is direkt i föremål av tunt glas, fint porslin eller delikat kristall. NOTERA! Då vattenautomaten används för första gången, bör man vänta i cirka 1-2 minuter tills dess att den inre vattentanken fyllts innan man trycker fram vatten. Släng ut de första 10-14 glasen vatten efter det att kylskåpet anslutits till hushållsvattenledningen för första gången liksom efter det att vattenautomaten inte använts under en längre period. Använda automatdynan: • Välj typ av vatten från automatens kontrollpanel. • Tryck en stadig behållare med vid öppning mot automatdynan. • Sluta trycka mot automatdynan när önskad mängd vatten erhållits. Eventuella små mängder vatten som fortsätter tryckas fram samlas upp av brickan. Stora spill bör torkas upp. Använda Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen): • Rikta in behållaren under Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen) med hjälp av vattendroppen. • Tryck och håll in Front Fill Button (Fyll Framtill-knappen). • Släpp knappen när önskad mängd erhållits. Eventuella små mängder vatten som fortsätter tryckas fram samlas upp av brickan. Stora spill bör torkas upp. NOTERA! Om vattenautomaten är aktiv i mer än 5 minuter känner en sensor av det och stänger av strömmen till automatutrymmet. Se avsnittet Automatisk låsning för vidare information. 111 Is- och vattenautomat Kontrollfunktioner (5-knappars kontroll) Använda isautomaten Trycka fram is: • Välj mellan funktionerna Cubed (Isbitar) eller Crushed (Iskross) genom att trycka på respektive knapp på kontrollpanelen. En grön lampa ovanför en av knapparna visar vilket val Du gjort. • Tryck behållaren mot automatdynan. När krossad is trycks fram bör behållaren hållas så nära utkastet som möjligt för att minska stänk. Man kan inte ändra sitt val när isautomaten är igång. OBS! Om isautomaten är aktiv i mer än 2-3 minuter känner en sensor av det och stänger av strömmen till automatutrymmet. Se avsnittet Automatisk låsning för vidare information. Dispenser Lock (Lås automaten) Denna funktion hindrar framtryckning av både is och vatten. Låsa och låsa upp automaten: • Tryck och håll in Dispenser Lock (Lås Automaten)knappen i 3-4 sekunder. En grön indikatorlampa ovanför knappen konfirmerar att automaten är låst. • Lås upp automaten genom att tryeka och hålla Dispenser Lock (Lås Automaten)-knappen intryckt i 3-4 sekunder. Den gröna lampan ovanför knappen släcks när automaten är upplåst. Vad innebär Automatisk låsning? Den Automatiska låsningsfunktionen stänger av strömmen till is- och vattenautomaten när en av automaterna har varit igång oavbrutet. Om funktionen träder i kraft kommer en grön lampa ovanför Dispenser Lock (Lås Automaten)-knappen indikera att automaten är låst. Låsa upp automaten: • Lås upp automaten genom att hålla Dispenser Lock (Lås Automaten)-knappen intryckt i 3-4 sekunder. Den gröna lampan ovanför knappen släcks när automaten är upplåst. Filterindikator En lampa indikerar när vattenfiltret behöver bytas. Grönt ljus innebär att filtret är i gott skick. Rött ljus indikerar att filtret bör bytas. När ljuset väl slagit om till rött fortsätter det vara rött tills funktionen återställs. Återställning av indikatorn: • Tryck och håll in både Dispenser Lock (Lås Automaten)- och Water (Vatten)-knapparna samtidigt i 3-4 sekunder. Den gröna statuslampan blinkar 3 gånger när funktionen är fullständigt återställd. Auto Light (Autoljus) När Auto Light (Autoljus)-funktionen är aktiverad ger automaten ljus med halva effekten om Light Sensor (Ljussensorn) detekterar att ljusnivån i rummet är låg. Aktivera och deaktivera Auto Light (Autoljus): • Aktivera genom att trycka på Auto Light (Autoljus)-kappen på kontrollpanelen. NOTERA! Automatljuset fungerar vare sig En grön indikatorlampa som tänds ovanför knappen visar att sensorn är aktiv. Auto Light (Autoljus)-funktionen är aktiv • Deaktivera genom att trycka på Auto Light (Autoljus)-knappen. eller inaktiv. Den gröna lampan släcks. Sabbath Mode (Sabbatsfunktion) + Funktionen används för att stänga av strömmen till displayen och automatljuset, medan kontrollerna fortfarande kan användas. NOTERA! I det fall ett Aktivera Sabbath Mode (Sabbatsfunktion): strömavbrott inträffar • Tryck samtidigt på och håll in Dispenser Lock (Lås automaten)- och Auto Light (Autoljus)medan Sabbath Mode knappen i 3-4 sekunder. Efter 3-4 sekunder släcks både displayen och automatljuset. (Sabbatsfunktion) är aktiv Automatljuset tänds inte då automaten används när denna funktionen är aktiv. kommer kontrollen fortfarande Deaktivera Sabbath Mode (Sabbatsfunktion): att vara inställd på Sabbath • Tryck samtidigt på och håll in Dispenser Lock (Lås automaten)- och Auto Light (Autoljus)Mode (Sabbatsfunktion) när knappen i 3-4 sekunder. Efter 3-4 sekunder tänds både displayen och automatljuset. strömmen kommer tillbaka. 112 Is- och vattenautomat Kontrollfunktioner (Elektronisk kontroll) Använda is- och vattenautomaten (huvudaktivator) Vatten- och isautomatfunktionerna fungerar oberoende av varandra. Trycka fram vatten: • Tryck • Tryck på vattenaktivatorn knappen Trycka fram is: knappen för isbitar. • Tryck på • Tryck på knappen för iskross. Dispenser Lock (Lås automaten) Denna funktion hindrar framtryckning av både is och vatten. Låsa och låsa upp automaten: • Lås automaten genom att hålla knappen intryckt i 3 sekunder. En grön indikatorlampa ovanför knappen bekräftar att automaten är låst. knappen intryckt i 3 sekunder. Den gröna lampan ovanför knappen släcks när • Lås upp automaten genom att hålla automaten är upplåst. Ljusfunktion NOTERA! Automatljuset fungerar med full effekt då is- eller vattenfunktionerna används. Ljusfunktionen har två inställningar: OFF (av) och AUTO. Med OFF-inställningen (av) är endast belysningen av automatutrymmet aktiverad. Med AUTO-inställningen aktiveras SENSORN, vilken mäter den omgivande ljusnivån och ställer in automatutrymmets belysning på lämplig nivå. När sensorn känner av lägre ljusnivåer (nattetid, mörklagt kök), kommer automatutrymmets belysning att ha 50% effekt när det aktiveras. När sensorn känner av höga ljusnivåer (upplyst kök, direkt solljus), kommer automatutrymmets belysning inte att aktiveras. Att avaktivera AUTO-inställningen: • Tryck på knappen på kontrollpanelen. När den gröna indikatorlampan ovanför knappen är släckt, kommer belysningen endast att aktiveras när man trycker fram is eller vatten. • För att aktivera AUTO-inställningen trycker man på knappen. När den gröna indikatorlampan ovanför knappen lyser, kommer automatutrymmets belysning att aktiveras enligt AUTO-inställningen. Filterindikator En lampa indikerar när vattenfiltret behöver bytas. Grönt ljus innebär att filtret är i gott skick. Rött ljus indikerar att filtret bör bytas. När ljuset väl slagit om till rött fortsätter det vara rött tills funktionen återställs. Återställning av indikatorn: • Tryck och håll in både och knapparna samtidigt i 4 sekunder. Den gröna statuslampan blinkar 3 gånger när funktionen är fullständigt återställd. Vad innebär Automatisk låsning? Den automatiska låsfunktionen stänger av strömmen till is- och vattenautomaten då någon av automaterna har varit igång oavbrutet i cirka 2 minuter. Om funktionen träder i kraft kommer en grön lampa ovanför knappen att tändas. Att låsa upp automaten: • Lås upp automaten genom att hålla knappen intryckt i 3 sekunder. Den gröna indikatorlampan ovanför knappen kommer att släckas. 113 Is- och vattenautomat Kontrollfunktioner fort sättning (Elektronisk kontroll) Temperaturknappar Dessa knappar används för att sänka eller höja frysens eller färskvarusektionens temperatur. Att ställa in färskvarusektionens temperatu: • • Att ställa in frysens temperatur: Lokalisera vid sidan av knappen. Använd knappen för att höja temperaturen i färskvarusektionen eller för att sänka den. Max Cool (maximal kylning) Tryck på knappen för att bekräfta inställningen. knapparna vid Upprepa instruktionerna ovan med sidan av knappen på displayen. • NOTERA! Temperaturinställningen kan inte ändras om Max Cool (maximal kylning)- eller Max Freeze (maximal kylning)-funktionerna är aktiverade. Den här funktionen gör så att temperaturen i färskvarusektionen sjunker till den lägsta kyltemperaturinställningen som förinställts med kontrollen. Funktionen är aktiv i cirka 10 timmar. Att aktivera Max Cool (maximal kylning): Att avaktivera Max Cool (maximal kylning): • • Tryck på knappen. Den gröna lampan ovanför knappen indikerar om funktionen är aktiverad. Max Freeze (maximal frysning) Den här funktionen gör så att temperaturen i frysen sjunker till den lägsta frystemperaturinställningen som förinställts med kontrollen. Funktionen är aktiv i cirka 24 timmar. Att aktivera Max Freeze (maximal frysning): • Tryck på knappen. Den gröna lampan ovanför knappen indikerar om funktionen är aktiverad. knappen. Den gröna lampan ovanför Tryck på knappen släcks. NOTERA! Temperaturinställningen kan inte ändras om Max Cool (maximal frysning)- eller Max Freeze (maximal frysning)-funktionerna är aktiverade. Att avaktivera Max Freeze (maximal frysning): • knappen. Den gröna lampan ovanför Tryck på knappen släcks. Display på/av Display på/av-knappen styr strömmen till LED-displayen. Att avaktivera displayen: • Tryck på knappen. Displayen stängs av. Att åter aktivera displayen: • Tryck på knappen. Displayen slås på igen. Vacation Mode (Semesterfunktion) Om den här funktionen aktiveras, kommer avfrostning att utföras med längre mellanrum. Detta sparar energi. Att ställa kylskåpet i Vacation Mode (semesterläget): • Tryck på knappen. Avaktivera larm Den här knappen används för att stänga av varningsindikatorn och ljudlarmet för HI TEMP (hög temperatur) samt ljudlarmet för OPEN DOOR (öppen dörr). Att avaktivera Vacation Mode (semesterläget): • Tryck på knappen eller öppna någon av kylskåpets dörrar. Att stänga av larmet: • 114 Tryck på knappen. Gömda kontrollfunktioner Is- och vattenautomat (Elektronisk kontroll) Sabbath Mode (Sabbatsfunktion) Den här funktionen är avsedd att stänga av strömmen till LED-displayen och automatljuset samtidigt som kontrollernas funktioner fortfarande är i funktion. Inga visuella eller hörbara larm är tillgängliga i det här läget. Att aktivera Sabbath Mode (sabbatsfunktion): • + Att avaktivera Sabbath Mode (sabbatsfunktion): Tryck samtidigt på både och knapparna i 3 • Tryck samtidigt på både och knapparna i 3 sekunder. sekunder. Efter 3 sekunder stängs LED-displayen Efter 3 sekunder aktiveras LED-displayen och automatljuset. och automatljuset av. Automatljuset kommer inte NOTERA! Om ett strömavbrott skulle inträffa när Sabbath Mode att tändas när automaten används i det här läget. (sabbatfunktion) är aktiverad, kommer kontrollen fortfarande att vara i Sabbath Mode (sabbatsfunktion) när strömmen återställs. Auto-display Auto-displayen styr belysningen av LED-displayen baserat information från SENSORN. Om SENSORN indikerar låga ljusnivåer när Auto-funktionen är aktiverad, kommer displayens ljusstyrka att dämpas jämfört med dess belysning i starka ljusförhållanden. I ON-läget (på) har displayen endast en ljusstyrka, oberoende av omgivningens ljusförhållande. Att ställa in displayens effekt: • Tryck samtidigt på både knappen och frysens Aktuell status visas på displayen med knapp i 3 sekunder. O för ON (på) och AL för Auto. • Använd kylskåpets • Aktivera vald inställning genom att trycka på knapp för att rullande växla displayens lägen. Temperaturomvandling knappen. Att ändra temperaturenhet: Med den här funktionen kan man ändra temperaturdisplayen mellan enheterna Fahrenheit och Celsius. • Tryck samtidigt på knappen och frysens knapp i 3 sekunder. För varje gång dessa båda knappar trycks, växlas temperaturenheten mellan de två olika inställningarna . Gömd låsning för övre knappsats Syftet med den här funktionen är att förhindra oavsiktlig användning av automatens övre kontroller. Detta inkluderar Display på/av, Max Freeze (maximal frysning), Max Cool (maximal kylning), Vacation Mode (semesterfunktion) och temperaturinställningsfunktionerna. Att avaktivera den gömda automatlåsningen: • • och knapparna Tryck samtidigt på i 3 sekunder. ON/OFF (på/av)-funktion ON/OFF (på/av)-funktionen stänger av kylningen av färskvaru- och fryssektionerna. ! Tryck på knapparna VARNING Elektrisk ström kan orsaka allvarlig personskada eller dödsfall. Koppla bort strömmen före underhåll eller service. Att stänga av enheten: • Tryck på frysens knapp tills det att avläsningen visar över frysens tillåtna maximala temperatur. Då skall LEDdisplayen visa: — — • och °C + Att aktivera den gömda automatlåsningen: Tryck samtidigt på i 3 sekunder. °F knappen för att bekräfta valet. 115 Att åter slå på enheten: • Tryck på frysens • Tryck på knapp. knappen för att bekräfta valet. Tips och skötsel Vilka rengöringsmedel rekommenderas för min Hur man rengör sitt kylskåp produkt i rostfritt stål? ! Din tillverkare tillhandahåller ett rengöringsmedel (nr. 31960801). Du kan köpa detta hos Din lokala återförsäljare. VARNING Elektrisk ström kan orsaka allvarlig personskada eller dödsfall. Koppla bort strömmen före rengöring. Anslut på nytt efter rengöringen. ! OBS! Skador på den rostfria stålytan som orsakas av felaktig användning av rengöringsprodukter eller icke rekommenderade produkter täcks inte av någon garanti. FÖRSIKTIGT Undvik skador på person eller egendom genom att: • Läsa och efterfölja tillverkarens anvisningar vad gäller samtliga rengöringsprodukter. • Blötlägg inte tråg, hyllor eller andra tillbehör i diskvatten. Föremålen kan spricka eller ändra form. • Hantera hyllorna av härdat glasförsiktigt. Hyllorna kan gå sönder plötsligt om de repas, om en bit slås ur eller om de utsätts för plötsliga temperaturväxlingar. • Skydda golvet, framför allt mjuka vinylgolv, med kartong, mattor eller andra skyddsmaterial. Allmänt 1. Hur blir jag av med dålig lukt i mitt kylskåp? 1. 2. 3. Plocka ur all mat och dra ur kontakten till kylskåpet. Rengör alla inre ytor inklusive taket, botten och väggarna enligt instruktionerna under ”Allmänt”. Var speciellt noggrann med hörn, springor och fåror. Rengör också alla lådor, hyllor och korgar. Anslut kylskåpet i väggen och ställ tillbaka maten. Tvätta och torka av alla flaskor, behållare och burkar. Lägg maten i tätt förslutna behållare för att undvika dålig lukt. Kontrollera om lukten försvunnit efter 24 timmar. Gör så här om den obehagliga lukten inte försvunnit: 4. 5. 6. 7. 8. 9. Fullfölj steg 1-2. Placera Garden Fresh Crisper-lådor på den översta hyllan i kylskåpet. Fyll kylen och frysen, inklusive dörrarna, med ihopskrynklat svartvitt tidningspapper. Placera grillkolsbriketter här och där bland tidningspappret. Stäng dörrarna och låt kylskåpet stå i 24-48 timmar. Ta ut briketterna och tidningspappret. Fullfölj steg 2-3. Om den dåliga lukten inte försvinner, skall Du kontakta Din lokala återförsäljare för hjälp. 2. Använd en mjuk, ren trasa och tvätta ytan med varmt vatten och natriumbikarbonat. Skölj ytorna med varmt vatten och torka torrt med en mjuk, ren trasa. Klister 1. 2. Avlägsna klisterrester genom att med fingrarna gnugga in tandkräm i klistret tills klistret lossnar. Skölj ytan med varmt vatten och torka torrt med en mjuk och ren trasa. Dörrarnas tätningslister 1. Se till att listerna alltid är rena. Rengör tätningslisterna var tredje månad i enlighet med rengöringsinstruktionerna under “Allmänt”. Kylslingor För att kylskåpet skall kunna arbeta med full effekt måste kylslingan rengöras var tredje månad. Om damm eller ludd ansamlas kan detta leda till: • minskad kylprestanda • ökad energiförbrukning • i extrema fall, kan för tidigt kompressorshaveri uppstå 1. 2. 3. Ta bort fotgallret och de nedre gångjärnsskyddet enligt bilden till höger. Dammsug utsidan av kylarslingan med dammsugarmunstycket. Sätt tillbaka fotgallret genom att placera klämmorna i hålen och trycka fast. Kläm fast gångjärnsskyddet över de nedre gångjärnen. Glashyllor Ta bort glashyllorna genom att lyfta upp framkanten, lossa hakarna från metallspåret och dra utåt. Placera dem på handdukar. Låt hyllan anta rumstemperatur före rengöring. Rengör springor på följande sätt: 1. Blanda ut ett milt rengöringsmedel med vatten och borsta in lösningen i springorna med hjälp av en plastborste. Låt lösningen verka i 5 minuter. 2. Spruta in varmt vatten i springorna med hjälp av ett duschstril. 3. Torka hyllan noga och sätt tillbaka hyllan genom att föra in hakarna i metallspåret och sänka ner framkanten. 116 Tips och skötsel Hur man byter glödlampor ! VARNING $ Elektrisk ström kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall. Om strömmen inte kan brytas genom att strömkabeln kopplas bort, skall lämplig säkring tas bort. Koppla bort strömmen före byte av glödlampa. Anslut på nytt efter bytet. ! Det här kylskåpet är ett av de mest energieffektiva kylskåpen på marknaden. Håll Din energianvändning låg genom att följa dessa tips. FÖRSIKTIGT Undvik skada på person eller utrustning. Iakttag följande regler: • Låt glödlampan svalna. • Använd handskar då Du byter glödlampa. Övre färskvarusektionen 1. 2. 3. 4. 5. Lokalisera hålen för fingrarna på var sida om det genomskinliga lampskyddet. För in fingrarna och tryck inåt på båda sidorna av skyddet. Dra skyddet nedåt och ta loss det. Ta ur glödlampan. Ersätt med apparatglödlampor av typ Krypton E27 och med en effekt på mindre än eller lika med 25 watt. Sätt tillbaka lampskyddet genom att föra in de främre flikarna i hålen på kylskåpsfodret rakt framför lamphållaren. Snäpp tillbaka lampskyddet på plats. Nedre färskvarusektionen samt frysdelen på modeller utan isoch vattenautomat 1. 2. 3. 4. B Tryck in de nedre flikarna (A) på lampskyddet och dra rakt utåt. Ta ur glödlampan. A Ersätt med apparatglödlampor av typ Krypton E27 och med en effekt på mindre än eller lika med 25 watt. För in de övre flikarna (B) på lampskyddet i hålen på kylskåpsfodret och kläm fast den nedre delen av skyddet över lampan. Frysdelen på modeller med is-och vattenautomat 1. 2. 3. 4. 5. Ta bort istråget genom att lyfta fronten på tråget och dra ut det. Ta av lampskyddet genom att trycka in de övre flikarna (A) och dra ut skyddet ur fodret. Ersätt med apparatglödlampor av typ Krypton E27 och med en effekt på mindre än eller lika med 25 watt. För in de övre flikarna (B) på lampskyddet i hålen på kylskåpsfodret och kläm fast den övre delen av skyddet över lampan. Sätt tillbaka istråget genom att skjuta in det tills det fastnar. Is- och vattenautomaten 1. 2. Lokalisera glödlampan i den övre kanten av automatramen. Skruva ut och ta ur lampan. Ersätt med en ny glödlampa för 230/240 V och med en effekt på mindre än eller lika med 12 W. Extra glödlampor finns tillgängliga om originaltypen inte finns att tillgå. 117 Hur man bäst håller elräkningen nere A B • Använd kylskåpet vid normal rumstemperatur (16-43 °C) och på avstånd ifrån värmekällor och direkt solljus. • Ställ inte in temperaturen på kylskåpet, frysen och Chiller FreshTM-systemet lägre än nödvändigt. • Håll frysen full. • Håll dörrlisterna rena och mjuka. Byt ut dem om de är utslitna. • Håll kondensorslingorna rena. Innan du kallar på hjälp STÖRANDE LJUD Dagens kylskåp har nya funktioner och är mer energieffektiva. Skumplastisolering är mycket effektivt ur energisynpunkt och har utomordentlig isoleringsförmåga, men absorberar inte ljud så bra. Därför kan vissa ljud kännas ovana. Så småningom vänjer man sig vid dem. Läs denna information innan du kallar på hjälp. FENOMEN MÖJLIGA ORSAKER Klickande ljud Susande ljud av framströmmande luft Kluckande eller sjudande ljud Dunkande ljud Vibrerande ljud Fryskontrollen (A) klickar när kompressorn startar eller stängs av. Normalt Avfrostningstimern (B) låter som en elektrisk klocka och slår av och på avfrostningscykeln. Frysfläkten (C) och kondensorfläkten (D) ger ljud ifrån sig när de är igång. Normalt Det låter när kylmedlet i avdunstaren (E) och i värmeväxlaren (F) rinner genom systemet. Isbitar från ismaskinen (vissa modeller) faller ner i tråget (G). Normalt Hummande ljud K G L Normalt H Isautomatens utkast (H) stängs. Kompressorn (I) ger ifrån sig ett pulserande ljud när den är igång. Kylskåpet står inte plant. Surrande ljud ÅTGÄRD Ismaskinens vattenventil (J) (vissa modeller) surrar när maskinen fylls med vatten. Ismaskinen (K) är igång utan att vattenledningen anslutits. Isautomatens arm (L) (vissa modeller) hummar när den trycker fram is. Kompressorn (I) kan avge ett högfrekvent ljud när den är igång. Magnetspolen (M) i klaffen som styr isutkastets lucka. M Normalt Normalt Normalt Normalt E Se avsnitt Installera Ditt Kylskåp för hur du ställer kylskåpet plant. Normalt D I F J Stoppa ljudet genom att höja armen till läge ‘av’. Läs mer i avsnittet Isautomaten i Bruksanvisningen. Normalt A Normalt Normalt C FUNKTION Fryskontroll och ljus är på men kompressorn är inte igång. Deli/Crisper-systemets temperatur är för hög Kylskåpet är inte igång Kylskåpet är fortfarande inte igång Färskvarorna är för kalla Kylskåpet är i avfrostningsläge. Normalt, vänta 40 min. och se om kylskåpet startar igen. Kontrollen är för lågt ställd. Fryskontrollen är för lågt ställd. Kylskåpslådan är felaktigt isatt. Kylskåpet har inte anslutits till eluttag. Fryskontrollen är inte påslagen. Antingen har en säkring gått eller så måste överströmsskyddet återställas. Strömmen har gått. Det är fel på kylskåpet. Kondensatorns spolar är smutsiga. Se avsnittet om Deli/Crisper-systemet. Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen. Se avsnittet om Deli/Crisper-systemet. Sätt i kontakten i vägguttaget. Se avsnitt om kontroller i Bruksanvisningen. Byt ut trasiga säkringar, återställ överströmsskyddet om det behövs. Kontakta din elleverantör. Dra ur kontakten ur vägguttaget och flytta maten till ett annat kylskåp. Om det inte finns något tillgängligt kylskåp, lägg torris i frysdelen för att bevara maten. Garantin täcker inte kostand för mat. Kontakta servicepersonal. Rengör enligt instruktionerna i Bruksanvisningen. Kyl- eller fryskontrollen är för högt ställd. Beverage Chiller (dryckeskylaren, vissa modeller) är felplacerad. Se avsnitt om kontroller i Bruksanvisningen. Se avsnittet om Beverage Chiller för att fastställa rätt läge. 118 B Innan du kallar på hjälp FUNKTION FENOMEN MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD Maten känns för varm Dörren stängs inte ordentligt. Kontrollerna behöver justeras. Kondensatorns spolar är smutsiga. Det bakre ventilgallret är blockerat (modeller som är djupare än 60 cm). Dörren har öppnats för ofta eller stått öppen för länge. Kylskåpet luktar illa Det bildas kondens på kylskåpets utsida Det bildas kondens på kylskåpets insida Kylskåpet eller ismaskinen låter för högt eller annorlunda än de brukar Deli/Crisper-systemet och/eller -lådan är svåra att stänga Mat har nyligen ställts in. Insidan är smutsig eller så finns där mat som luktar illa. Luftfiltret (vissa modeller) behöver bytas. Kolla så att packningarna sluter tätt. Hög luftfuktighet i omgivningen. Kontrollerna behöver justeras Hög luftfuktighet eller så har dörren öppnats ofta. Kolla så att packningarna sluter tätt. Byt luftfilter. Rengör enligt instruktionerna i Bruksanvisningen om det behövs. Normalt vid hög luftfuktighet. Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen. Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen. Låt inte dörren stå öppen i onödan. Ordna matvarorna så att dörren inte behöver stå öppen för länge. Rengör om nödvändigt enligt Bruksanvisningen. Se i avsnittet “Störande ljud” i Innan Du kallar på hjälp i Bruksanvisningen. Normalt Innehållet i lådan eller i övriga kylskåpet kan vara i vägen Lådan är i fel läge. Kylskåpet står inte plant. Spåren för facket är smutsiga eller behöver behandlas (rengöras, smörjas). Kylfunktionen i skåpet går igång för ofta Kylskåpet står inte plant. Se avsnittet Installera Ditt Kylskåp för hur du ställer kylskåpet plant. Kontrollera att packningarna sluter tätt. Rengör om nödvändigt, enligt rengöringsinstruktionerna i Bruksanvisningen. Kontrollera att inget i kylskåpet är i vägen för dörren (t.ex. lådor som inte är inskjutna, istråget, för stora eller olämpligt placerade behållare eller matvaror o.s.v.). Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen. Rengör enligt instruktioner i Bruksanvisningen. Kontrollera att inga matvaror blockerar ventilgallret. Det bakre ventilgallret sitter bakom lådan för grönsaker. Låt inte dörren stå öppen i onödan. Ordna matvarorna så att dörren inte behöver stå öppen för länge. Låt temperaturen återgå till det normala efter det att dörren stått öppen. Låt den nyinsatta maten kylas ner till frys eller kylskåpstemperatur. Se i Bruksanvisningen hur du bäst blir av med dålig lukt. Dörren har öppnats för ofta eller stått öppen för länge. Den omgivande luftfuktigheten eller temperaturen är för hög. Mat har nyligen ställts in. Kylskåpet värms upp av omgivningen eller apparater i närheten. Kondensatorns spolar är smutsiga. 119 Ordna matvaror och behållare så att de inte är i vägen för lådorna. Se avsnittet om Deli/Crisper-system och/eller låda för hur Du placerar lådan rätt. Se avsnitt Installera Ditt Kylskåp för hur Du ställer kylskåpet plant. Rengör spåren till lådorna med varmt vatten och rengöringsmedel. Skölj och torka noga. Smörj spåren med lite vaselin. Låt inte dörren stå öppen i onödan. Ordna matvarorna så att dörren inte behöver stå öppen för länge. Låt temperaturen återgå till det normala efter att dörren stått öppen. Normalt Låt den nyinsatta maten kylas ner till frys eller kylskåpstemperatur. Fundera över kylskåpets placering. Det kanske behöver flyttas. Rengör enligt Bruksanvisningen. Innan du kallar på hjälp FUNKTION (forts.) FENOMEN MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD Kylfunktionen i skåpet går igång för ofta (forts.) Kontrollerna behöver justeras. Dörren stängs inte ordenligt. Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen. Kylskåpet står inte plant. Se avsnittet Installera Ditt Kylskåp för hur Du ställer kylskåpet plant. Kontrollera att inget i kylskåpet är i vägen för dörren (t.ex. lådor som inte är inskjutna, istråget, för stora eller olämpligt placerade behållare eller matvaror o.s.v.). Kontrollera att packningarna sluter tätt. Rengör om nödvändigt, enligt rengöringsinstruktionerna i Bruksanvisningen. Vattnet är grumligt Luft eller luftbubblor i vattnet. Partiklar i vattnet och/ eller isen. Kolpulver från vattenfiltret. Det här är normalt i början och försvinner efter en kort tids användning. Det första vattnet som passerat filtret kan innehålla kolpulver. Det är ofarligt att förtära. Försvinner efter en kort tids användning. Partiklarna är ofarliga och förekommer naturligt i vattnet. IS & VATTEN Inga lampor lyser på automatkontrollen (vissa modeller) Det kommer varken is eller vatten när du trycker på automatdynorna (vissa modeller) Höga koncentrationer av mineraler i vattnet bildar partiklar när vattnet fryser och sedan tinar. Frysdörren är inte helt stängd. Kylskåpet är inte anslutet till eluttaget. Se till att dörren till frysen är stängd. Kontrollen är strömlös när dörren är öppen. Sätt i kontakten i vägguttaget. Antingen har en säkring gått eller så måste överströmsskyddet återställas. Strömmen har gått. Byt ut trasiga säkringar, återställ överströmsskyddet om det behövs. Kontakta Din elleverantör. Frysdörren är inte helt stängd. Se till att dörren till frysen är stängd. Kontrollen är strömlös när dörren är öppen. Se instruktioner för Automatkontroll. Kontrollerna är låsta. Vattentanken håller på att fyllas. Ismaskinen eller kylskåp försett med ismaskin har just installerats eller så har en stor mängd is nyligen tryckts fram. Vattenfiltret är igensatt eller behöver bytas. Ismaskinen tillverkar för lite is eller isen är deformerad (vissa modeller) Ismaskinen har just installerats eller så har en stor mängd is nyligen tryckts fram. Vattentrycket är lågt. Ismaskinen tillverkar ingen is (vissa modeller) Ismaskinens arm är i fel position. Vattenfiltret är igensatt eller behöver bytas. Vid första användningen tar det 45 sekunder innan is kan tryckas fram eftersom vattentanken först ska fyllas upp. Vänta 24 timmar på att isframställningen ska komma igång och ismaskinen hinner fyllas upp efter den har tömts. Byt vattenfilter. Vänta 24 timmar på att isframställningen ska komma igång och ismaskinen hinner fyllas upp efter den har tömts. Lågt vattentryck kan leda till läckage i ventilen. Vattentrycket måste vara mellan 20 och 100 psi för att filtret ska fungera ordentligt. Ett minimitryck på 35 psi rekommenderas för kylskåp med vattenfilter. Byt vattenfilter. Se till att ismaskinens arm är nere. Läs mer i avsnittet Isautomaten i Bruksanvisningen. Gå igenom hur du ansluter vattnet i Installera Ditt Kylskåp. Vattentillförseln fungerar inte Vattenslangen har en skarp böj. Stäng av vattnet och räta ut slangen. Byt slang om det inte går att räta ut den. Vattentrycket måste vara mellan 20 och 100 psi för att filtret ska fungera ordentligt. Ett minimitryck på 35 psi rekommenderas för kylskåp med vattenfilter. Se avsnittet om kontroller i Bruksanvisningen. Frysen måste vara inställd på en temperatur mellan –18 och –17 °C (0-2 °F) för att framställa is. Se avsnitt om istråget för riktigt installation och placering. Vattentrycket är för lågt. Kontrollera frystemperaturen. Istråget är felplacerat 120 Innan du kallar på hjälp IS & VATTEN FENOMEN MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD Ismaskinen producerar ingen is (vissa modeller), forts Fel vattenventil har installerats. Kylskåpet läcker vatten Plastslang har använts för att färdigställa vattenanslutningen. Kontrollera proceduren för anslutning av vatten i avsnittet "Installera Ditt kylskåp". Hålbildning och användning av 3/16tums-ventiler leder till lågt vattentryck och kan med tiden sätta igen röret. Tillverkaren är inte ansvariga för skador på egendom till följd av felaktig installation eller anslutning av vatten. Tillverkaren rekommenderar att man använder kopparledning vid installation. Plastslangar är mindre hållbara och kan orsaka läckage. Tillverkaren är inte ansvariga för skador på egendom till följd av felaktig installation eller anslutning av vatten. Kontrollera proceduren för anslutning av vatten i avsnittet "Installera Ditt kylskåp". Hålbildning och användning av 3/16tumsventiler leder till lågt vattentryck och kan med tiden sätta igen röret. Tillverkaren är inte ansvariga för skador på egendom till följd av felaktig installation eller anslutning av vatten. Vattentrycket måste vara mellan 20 och 100 psi för att filtret ska fungera ordentligt. Ett minimitryck på 35 psi rekommenderas för kylskåp med vattenfilter. Se avsnittet "Hur man justerar temperaturen". Frystemperaturen bör vara mellan 0-2 °F (-18 och -17 °C ). Vattentrycket måste vara mellan 20 och 100 psi för att filtret ska fungera ordentligt. Ett minimitryck på 35 psi rekommenderas för kylskåp med vattenfilter. Kontrollera proceduren för anslutning av vatten i avsnittet "Installera Ditt kylskåp". Hålbildning och användning av 3/16tums-ventiler leder till lågt vattentryck och kan med tiden sätta igen röret. Tillverkaren är inte ansvariga för skador på egendom till följd av felaktig installation eller anslutning av vatten. Stäng av vattentillförseln och räta ut de skarpa böjarna. Byt ut slangen om böjarna inte kan rätas ut. Byt vattenfilter. Fel vattenventil har installerats. Is bildas i vattenslangen till ismaskinen Vattentrycket är för lågt. Temperaturen i frysen är för hög. Vattenflödet är lägre än normalt Vattentrycket är för lågt. Fel vattenventil har installerats. Vattenslangen har en eller flera skarpa böjar. Automatvattnet är inte kallt Vattenfiltret är igensatt och/eller behöver bytas. Kylskåpet är nyinstallerat. Vattennivån i tanken är för låg. Vatten som blivit kvar i rören utanför tanken har värmts till rumstemperatur. 121 Det tar cirka 12 timmar för vattnet i tanken att kylas ner. Släng ut det första glaset vatten och fyll därefter upp vatten igen. Vattenfilter, data ® Systemspecifikationer samt prestandadatablad för vattenfilterpatron modell OWF-51 för kylskåp Specifikationer Flödeshastighet (max) .......................................................... 0,75 gallon/min (2,83 liter/min) Uppskattad livslängd OWF-51-NI300 (max) ......................... 300 gallon (1135 liter) Uppskattad livslängd OWF-51-WI500 (max) ......................... 500 gallon (1892 liter) Högsta driftstemperatur ....................................................... 38 °C (100 °F) Lägsta tryckkrav .................................................................. 35 psi (138 kPa) Lägsta driftstemperatur ....................................................... 1 °C (33 °F) Högsta driftstryck ................................................................ 120 psi (827 kPa) Allmänna driftsförhållanden: Jämför filtrets kapacitet enligt nedan med Ditt faktiska behov av vattenrening. ANVÄND ALDRIG produkten där vattnet är skadligt eller av okänd kvalitet med avseende på mikrobiologiska föroreningar utan att först desinficera vattnet innan eller efter det att det filtreras. System som är certifierade för användning för cystreduktion kan användas för desinfekterat vatten som eventuellt innehåller filtrerbara cystor. Det infällbara filtersystemet innehåller en OWF-51 bytespatron (kan köpas hos Din återförsäljare). Utbyte av filterpatronen i rätt tid är av yttersta vikt för att filtersystemet ska fungera tillfredsställande. Var god se respektive avsnitt i denna bruksanvising för användning, krav på underhåll och felsökning. Systemet har testats enligt ANSI/NSF 42 och 53 för reduktion av de substanser som räknas upp nedan. Koncentrationen av de indikerade substanserna i det vatten som förs in i systemet reducerades till en nivå som var lägre än eller lika med det tillåtna gränsvärdet för vatten som lämnar systemet, enligt ANSI/NSF 42 och 53. Prestanda* Koncentration inkommande ämne Medelkoncentration i filtrerat vatten 0,15 mg/l +/- 10% Bly Cysta 0,15 mg/l +/- 10% Min. 50000/l Turbiditet Medelreduktion Maxkoncentration i utflöde Minsta reduktion enligt krav pH i inkommande vatten 0,001 mg/l 99,33 % 0,001 mg/l 0,010 mg/l 6,5 0,002 mg/l 1 cysta/ml 98,66 % 99,99 % 0,003 mg/l 3 cystor/ml 0,010 mg/l >99,95 % 8,5 Ej tillämpligt 11 +/- 1 NTU 0,12 NTU 98,98 % 0,18 NTU 0,5 NTU Ej tillämpligt Lindan 0,002 mg/l +/- 10% 0,00005 mg/l 97,62 % 0,00005 mg/l 0,00002 mg/l Ej tillämpligt Atrasin 0,009 mg/l +/- 10% 0,0002 mg/l 97,93 % 0,0006 mg/l 0,003 mg/l Ej tillämpligt 2,0 mg/l +/- 10% 0,09 mg/l 95,26 % 0,17 mg/l –> 75 % Ej tillämpligt Partiklar** Minst 10000 partiklar/ml 900 partiklar/ml 99,68 % 2400 partiklar/ml > 85 % – Ej tillämpligt 2,4-D (herbicid) 0,210 mg/l +/- 10% 45,45 mg/l 84,42 % 100 mg/l 0,0017 mg/l Ej tillämpligt 107 till 108 fibrer/l. Fibrer med längd större än 10 micrometer. 0,16 MFL/ml 99,96 % 0,16 MFL/ml 99 % Ej tillämpligt Substans Bly Klor Asbest * Testat vid en flödeshastighet på 0,75 gallon/min (2,83 l/min) och ett maximalt tryck på 120 psi (827 kPa) under normala labförhållanden. Den faktiska prestandan kan dock variera. Health Claim Performance (Prestanda m.a.p hälsokrav) testades och certifierades av NSF International. ** Klassifikation av testet m.a.p. partiklarnas storleksomfång. Partiklarna var 0,5-1 µm. Pentapure, Incorporated 1000 Apollo Road Eagan, Minnesota U.S.A. EPA EST nr 35917-MN-1 Testad och certifierad av NSF International enligt ANSI/NSF standard 42 och 53 på modell OWF50-WI500 och OWF50-NI300 med hänsyn till reduktion av: ® Standard nr 42: Estetiska effekter Reduktion av smak och lukt Reduktion av klor Mekanisk filtreringsenhet Partikelreduktion klass 1 122 Standard nr 53: Hälsoeffekter Kemisk reduktionsenhet Reduktion av bly, atrazin, lindan och 2,4-D Mekanisk filtreringsenhet Reduktion av cystor, grumling och asbest Kiitos, että ostit tämän jääkaapin! Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Käyttöohje sisältää asiaankuuluvat huoltotiedot. Takuuhuolto pitää suorittaa valtuutetussa huollossa. Valmistaja suosittelee yhteyden ottamista valtuutettuun huoltoliikkeeseen myös silloin, kun huoltoa tarvitaan sen jälkeen, kun takuu on kulunut umpeen. Alueesi huoltoasiantuntijan tiedot saat jakelijaltasi. Kerro seuraavat tiedot ottaessasi yhteyttä huoltoasiantuntijaasi. Tuotetiedot löydät tuoreruokaosaston katossa olevasta mallikilvestä. Mallin numero: _____________________________________________________ Puhelinnumero: _____________________________________________________ Sarjanumero: ______________________________________________________ Ostopäivämäärä: ____________________________________________________ Myyjän nimi: _______________________________________________________ Myyjän osoite: ______________________________________________________ Myyjän puhelinnumero: _______________________________________________ Miten varaosia ja palveluja saa? Onko ongelmia? Säästä itsesi tarpeettomilta huoltokäynneiltä ja katso omistajan oppaan Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon -osa. Uusi jääkaappisi on suunniteltu ja valmistettu huolellisesti tiukkojen laatustandardien mukaisesti. Jääkaapin tulisi toimia hyvin ja luotettavasti. Muiden mekaanisten kauppatavaroiden tapaan jääkaappi voi kuitenkin tarvita säätöä, varaosia tai huoltoa aika-ajoin. Jos joskus tarvitset apua, ota yhteys jälleenmyyjään, jolta ostit jääkaapin. Kerro seuraavat tiedot: • Malli • Valmistusnumero • Sarjanumero ja kaikki muut mallisarjakilvessä olevat tiedot. • Kerro lyhyesti ongelmasta. Vasemmalla oleva tyhjä tila on tarkoitettu tärkeiden tietojen muistiinpanoa varten. Sisältö Johdanto .............................................................................. 123 Sisältö .................................................................................. 123 Tärkeää turvallisuustietoa .................................................... 124 Asennusohjeet ..................................................................... 125 Laitteen kuljetus ............................................................... 125 Parhaan sijainnin valinta .................................................. 125 Kädensijojen asentaminen ja irrottaminen ....................... 126 Jääkaapin asentaminen suoraan ..................................... 127 Lämpötilan säätäminen .................................................... 128 Suodatinjärjestelmä ............................................................. 129 Tuoreruokaominaisuudet ..................................................... 130 Sisähyllyt .......................................................................... 130 Ovisäilytys ........................................................................ 131 Laatikot ............................................................................. 132 Pakastimen ominaisuudet .................................................... 133 Tärkeimmät ominaisuudet ................................................ 133 Hyllyt ................................................................................ 134 Ovisäilytys ........................................................................ 134 Annostelijan ominaisuudet ................................................... 135 Tärkeimmät ominaisuudet ................................................ 135 Vesiannostelijan toiminta ................................................. 135 Hallintaominaisuudet (Viiden painikkeen säätö) .............. 136 Säätötoiminnot (elektroninen säätö) ................................ 137 Vihjeitä ja hoito-ohjeita ......................................................... 140 Laitteen puhdistus ............................................................ 140 Hehkulamppujen poistaminen ja vaihtaminen ................. 141 Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon ....................................... 142 Vedensuodattimen tiedot ..................................................... 146 123 Mitä jos tässä käyttöohjeessa esitellyt ominaisuudet eroavat minulla olevan mallin ominaisuuksista? Tässä käyttöohjeessa pyritään esittelemään tuotesarjan ominaisuuksien moninaisuus. Jos jääkaapissasi ei ole kaikkia esiteltyjä ominaisuuksia ota yhteyttä myyjään. Monet varusteet/ominaisuudet voi hankkia erikseen. Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten! Säilytä käsikirja yhdessä myyntikuitin kanssa siltä varalta, että laite tarvitsee takuuhuoltoa. Ominaisuudet 3 15 10 13 1 5 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 6 11 11 20 Temp Assure® -säätimet Spill Saver™-hylly Spill Saver™ Easy Glide™-hylly Side Glideä -hyllyt (ei näkyvissä) Takahyllyn jatkeet Deli/Crisper -laatikko Crisper-laatikko Beverage Organizer™ -juomien järjestelyosa Maitotuoteosasto Ovilaatikot Laatikon pitimet (ei näkyvissä) Uloskääntyvät ovilaatikot Lämpötilasäädelty juomanjäähdytin Beverage Chiller™ 12a. Mini-beverage Chiller™ 13. Jääpala-astia 14. Jääpalakone (ei näkyvissä) 15. Jäätelöhylly 16. Stor-Mor® -järjestelmä 17. Ritilähyllyt (ei näkyvissä) 18. Kiinteät pakastinhyllyt 19. Vedensuodatin (ei näkyvissä) 20. Ilmansuodatin (ei näkyvissä) 21. Valot (ei näkyvissä) Ylempi tuoreruokaosasto Alempi tuoreruokaosasto Pakastin Annostelija 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 10a. 11. 12. 19 Tärkeää turvallisuustietoa Tunnista turvallisuussymbolit, -sanat ja –merkit ! VAARA VAARA – Välitön vaara, joka JOHTAA vakavaan ruumiinvammaan tai kuolemaan. ! VAROITUS VAROITUS – Vaaroja tai vaarallisia toimenpiteitä, jotka VOIVAT johtaa vakavaan ruumiinvammaan tai kuolemaan. Mitä sinun tulee tietää turvallisuusohjeista Tässä käyttöohjeessa esitetyt varoitukset ja turvaohjeet eivät ole kaiken kattavia. Toimi järkevästi, varovaisesti ja huolellisesti asentaessasi, huoltaessasi tai käyttäessäsi jääkaappia. Kohdatessasi ongelmia joita et ymmärrä, ota yhteys jakelijaasi tai valmistajaan. ! HUOMIO HUOMIO – Vaaroja tai vaarallisia toimenpiteitä, jotka VOIVAT johtaa lievään ruumiinvammaan tai tuote- tai omaisuusvahinkoon. ! VAARA Noudata seuraavia turvatoimia. Näin vähennetään loukkaantumisen ja kuoleman vaaraa: Jääkaapin asianmukainen hävittäminen TÄRKEÄÄ: Lasten jääminen jääkaapin sisään ja tukehtuminen ei ole kadonnut ongelma. Hävitetyt ja hylätyt jääkaapit ovat edelleen vaarallisia, vaikka ne jätettäisiin odottamaan siirtoa ”vain muutamaksi päiväksi”. Jos olet hankkiutumassa eroon vanhasta jääkaapistasi, noudata alla olevia ohjeita, jotta onnettomuudet voidaan välttää. ENNEN VANHAN JÄÄKAAPIN TAI PAKASTIMEN HEITTÄMISTÄ POIS: • Irrota ovet. • Jätä hyllyt paikoilleen, jolloin lapset eivät pääse kiipeämään sisälle helposti. 124 Asennusohjeet Nämä ohjeet on tarkoitettu auttamaan sinua jääkaapin asentamisessa. Valmistaja ei ole vastuussa väärin suoritetusta asennuksesta. Toimenpiteet… Jääkaapin saa kytkeä käyttökuntoon vain asiantunteva sähköasentaja näitä asennusohjeita noudattaen. Mittaa oven avauma ja syvyys sekä jääkaapin leveys. Irrota ovet ja kädensijat tarvittaessa. Sähköasentajan on suoritettava seuraavat toimenpiteet: 1. Noudata paikallisen vesi- ja sähköyhtiön kytkentäsäännöksiä. 2. Kytke vesijohto paikalleen ennen sähkön kytkemistä. Sähköjohdon saa huoltaa tai vaihtaa vain asiantunteva huoltoasentaja. Asennusvaatimukset 1. Asenna maadoitettuun pistorasiaan erillisellä 230 - 240 voltin, 50 hertsin, 10 ampeerin Y-liitintyypin virtajohdolla. 2. Suojaa pehmeä lattiamateriaali pahvilla tai matoilla. 3. Asenna laite lattialle, jonka kantavuus on 429 kg. 4. Jätä 5 mm:n tila jääkaapin sivulle ja jätä yli 60 cm:n syvyisissä malleissa 12,7 cm:n tila jääkaapin päälle. 5. 60 cm syvät mallit. Leikkaa asennusaukon päällilevy 45° kulmaan, jos päällilevyssä on 25 mm ylimääräistä. Jätä 5 mm:n tila jääkaapin kummallekin sivulle ja jätä 7 mm sen päälle asennuksen ja suoristamisen helpottamiseksi. Kaapin takana ei tarvita vähimmäistilaa. Puisen pohjan irrottaminen ! HUOMIO Puisen pohjan irrottamisessa on oltava mukana kaksi henkilöä henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi. 1. 2. 3. Teippaa ovet kiinni, etteivät ne avaudu odottamatta. Liu’uta laitevaunu jääkaapin sivun alle. Kääri jääkaappi huopaan tai vastaavaan. Pujota kiinnitysnauha jääkaapin ympärille. Aseta kuljetuslaatikosta löytyvät vaahtomuoviset tyynyt kiinnitysnauhan alle. Kiristä nauha tiukaksi. 4. Laske laitevaunu lattialle laitevaunun kädensijojen ollessa pohjalla. 5. Irrota kaksi ylintä pulttia luisukiskosta. 6. Aseta jääkaappi ja laitevaunu uudelleen pystysuoraan. Irrota kiinnitysnauha. 7. Liu’uta laitevaunu jääkaapin vastakkaisen sivun alle. 8. Toista kohdat 3 - 5. 9. Irrota puinen pohja. 10. Aseta jääkaappi ja laitevaunu uudelleen pystysuoraan ja irrota laitevaunu. TÄRKEÄÄ: Älä jätä jääkaappia sivuttain pidemmäksi aikaa kuin pulttien irrottamiseen tarvitaan. Ovien ja saranoiden irrotus ja vaihto • Ovien ja saranoiden irrotuksen ja vaihdon saa suorittaa vain pätevä huoltoasiantuntija. 125 Asennusohjeet Kädensijojen asentaminen ja irrottaminen Kädensijat sijaitsevat jääkaapin tuoreruokaosastossa. Muut osat löytyvät asennusohjeiden joukosta. Mallit, joissa on täyspitkät ulkonevat kädensijat (ei ruostumatonta terästä) 1 Irrota kaksi ¼ tuuman kuusiomutteria jääkaapin ja pakastimen ovien alaosasta. 2 Aseta kädensijat samaan tasoon ala- ja yläosassa olevien kiinnikkeiden kanssa ja liu’uta alaspäin, kunnes kädensijoissa olevat ruuvinreiät sopivat yhteen ovessa olevien ruuvinreikien kanssa. 3 Kiinnitä kohdassa 1. poistetut ruuvit reikiin. 4 Aseta lista kädensijojen alaosien pääll. Kädensijojen irrottaminen asentamisen jälkeen… • Kädensijojen irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä (vaiheet 3 - 4). HUOMAUTUS: Kädensijat saattavat olla tiukassa. Poistettaessa vedä ylös- ja ulospäin. Mallit, joissa on puolipitkät ulkonevat kädensijat (ei ruostumatonta terästä) 1 Irrota neljä ¼ tuuman kuusiomutteria ovien ala- ja yläosista. 3 Napsauta kädensijojen värillinen lista ruuvinreikien päälle, kädensijojen ala- ja yläpuolilla. • Asanna lista työntämällä suuri pyöreä pää ensin sisään. Kädensijojen irrottaminen asentamisen jälkeen 2 Kohdista kädensijat ruuvinreikien kanssa ja kiinnitä kohdassa 1. irrotetut ruuvit. Kädensijat voi joutua irrottamaan, jos laitetta siirretään ahtaissa tiloissa. • Kädensijojen irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä (vaiheet 2 ja 3). TÄRKEÄÄ: Välttyäksesi vahingoittamasta kädensijoja, käytä teipillä suojattua ruuvitaltan terää värillisen listan poistamiseen. ! VAROITUS Kahvoja irrotettaessa ja asennettaessa on oltava erittäin varovainen, jotta vältetään terävien reunojen aiheuttamat vakavat loukkaantumiset. Mallit, jotka ovat ruostumatonta terästä 1 Irrota oven alempi kiinnitin ¼ tuuman kuusiomutteriavaimella. 3 Aseta kädensijan toinen pää oven yläosassa olevan kiinnittimen päälle ja liu’uta niin ylös kuin mahdollista. 2 Paikanna kädensijan alaosassa oleva esiporattu reikä ja aseta kädensijan ontto pää oven alemman kiinnittimen päälle. 4 Laita ¼ tuuman kuusiomutteriavain esiporattuun reikään ja kiristä mutteri. 126 Asennusohjeet Kädensijojen asentaminen jatkoa Mallit, jotka ovat ruostumatonta terästä jatkoa 5 Kädensijojen irrottaminen … asentamisen jälkeen Aseta ruuvitulppa esiporattuun reikään. 6 • Kädensijojen irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä (vaiheet 2 - 5). TÄRKEÄÄ: Välttyäksesi vahingoittamasta kädensijoja, käytä teipillä suojattua ruuvitaltan terää ruuvitulppien poistamiseen. Toista kohdat 2 - 5 asentaaksesi pakastimen kädensijan. Vesijohdon kiinnittäminen • Vesijohdon kiinnittämisen saa suorittaa vain pätevä putkimies. Jääkaapin asentaminen suoraan ! HUOMIO • Suojaa pehmeä lattiamateriaali pahvilla, matoilla tai muulla vastaavalla materiaalilla estääksesi lattian tai seinien vahingoittumisen. • Vältä sähkötyökalujen käyttöä jääkaapin suoristamisessa estääksesi säätöpultin vahingoittumisen tai rikkoutumisen. • ÄLÄ säädä laitetta alle 173,9 cm korkeaksi (miinus sarana ja soujus). Jos näin tehdään, alapuoliset osat voivat vahingoittua. Tarvittavat työkalut: • 3/8 tuuman kuusiomutteriavain 1 • 2 • Vesivaaka 3 Poista alaritilä ja alasaranan suojat. Avaa molemmat ovet 180° tai niin auki kuin mahdollista. Käännä molempia etusäätöruuveja (A) myötäpäivään nostaaksesi ja vastapäivään laskeaksesi. 4 Käännä molempia takasäätöruuveja (B) myötäpäivään nostaaksesi, vastapäivään laskeaksesi. Jotta ovi sulkeutuisi kunnolla, varmista vesivaa’an avulla, että kallistuma on 6 mm takaosaa kohti. • A Jos laite on suorassa ja vakaa, asenna alaritilä takaisin. Mitä jos ovet eivät ole samassa tasossa? Mitä jos laite heiluu? • • • • Käännä ylemmän oven etusäätöruuvia vastapäivään, kunnes ovet ovat samalla tasolla. Jos olet kääntänyt etusäätöruuvia niin pitkälle kuin mahdollista ja ovet eivät vieläkään ole samassa tasossa, nosta toista ovea kääntämällä sen etusäätöruuvia myötäpäivään. Asenna alaritilä takaisin 127 B • Käännä heiluvan kulman takasäätöruuvia myötäpäivään niin, että heiluva kulma nousee. Asenna alaritilä takaisin. Asennusohjeet r Fre ez e Lämpötilan säätäminen 1 Jääkaapin ja pakastimen säätimet löytyvättuoreruokaosaston vasemmalta yläseinältä. Aseta molemmat säätimet 4-asentoon. 4 • • TÄRKEÄÄ: Kun pakastimen säädin käännetään off (pois päältä), pakastin ja jääkaappi eivät kylmene. 2 Odota vuorokausi, jotta jääkaappi ja pakastin saavuttavat halutut lämpötilat. TÄRKEÄÄ: Aloita lämpötilan säätäminen aina pakastinosasta. Tarkista onko tuoreruokaosaston lämpötila 3° - 4°C. • 5 Ref ri g e Tämä jääkaappi on suunniteltu toimimaan normaalissa huoneenlämmössä (16° - 43°C). tor ra Jos lämpötila on liian korkea, käännä säädin seuraavaan suurempaan numeroon. Jos lämpötila on liian alhainen, käännä säädin seuraavaan pienempään numeroon. Tarkista lämpötila uudelleen 5-8 tunnin kuluttua. Toista tarpeen mukaan. Miten lämpötila testataan? Tarvittavat työkalut: 3 Tarkista onko pakastimen lämpötila -17º – -16ºC. • • • Jos lämpötila on liian korkea, käännä säädin seuraavaan suurempaan numeroon. Jos lämpötila on liian alhainen, käännä säädin seuraavaan pienempään numeroon. Tarkista lämpötila uudelleen 5 - 8 tunnin kuluttua. • 2 lämpömittaria, joiden asteikko ulottuu välille -21°C ja +10°C • 2 juomalasia Pakastimen testaaminen • Mallit, joissa on elektroninen lämpötilan säätö 1 Aseta pakastimen lämpötila -painikkeilla, jotka ovat painikkeen vieressä. Suositeltava asetus on -17 - -16 °C (0 - 2 °F). • Nosta pakastinosan lämpötilaa -painikkeella. • Vahvista asetukset 2 3 -painikkeella tai laske lämpötilaa -painikkeella. Aseta tuoreruokaosaston lämpötila -painikkeilla, jotka ovat -painikkeen vieressä. Suositeltava asetus on 3 - 4 °C (38 - 40 °F). • Nosta tuoreruokaosaston lämpötilaa -painikkeella. • Vahvista asetukset Jääkaapin testaaminen Aseta lämpömittari kasvisöljyä • sisältävään juomalasiin pakastimen keskiosaan. Jatka kohdan Lämpötilan säätäminen vaiheesta 3. -painikkeella tai laske lämpötilaa -painikkeella. Anna lämpötiloille 24 vuorokausi aikaa tasaantua. HUOMAUTUS: Jos säädät toiminnassa olevan laitteen lämpötilaa, lämpötilat asettuvat uusiin asetuksiin 5 - 8 tunnissa. 128 Aseta lämpömittari vettä sisältävään juomalasiin jääkaapin keskiosaan. Jatka kohdan Lämpötilan säätäminen vaiheesta 3. Suodatinjärjestelmä... Vedensuodattimen poistaminen ja asentaminen ! VAROITUS Älä käytä laitetta alueilla, joiden vesi on saastunutta, ilman veden riittävää desinfioimista. Saastuneen veden käyttäminen voi johtaa vakaviin sairauksiin tai jopa kuolemaan. ! HUOMIO • Ohituspatruuna EI suodata vettä. Varmista, että vaihtopatruuna on saatavilla, kun suodatin pitää vaihtaa. • Jos vedensuodatinjärjestelmä on päässyt jäätymään, vaihda suodatinpatruuna. • Jos järjestelmää ei ole käytetty useaan kuukauteen ja vesi on epämiellyttävän väristä tai hajuista, huuhtele järjestelmä päästämällä 2 - 3 lasia vettä. Jos epämiellyttävä maku tai haju jatkuu, vaihda suodatinpatruuna. Vedensuodattimen asennus 1 2 • 3 • Suodattimen vaihto TÄRKEÄÄ: Järjestelmään jäänyt ilma saattaa aiheuttaa veden ruiskuamista tai irrottaa suodatinpatruunan. Ole varovainen poistaessasi suodatinta. Poista sininen ohituskorkki ja laita se talteen myöhempää käyttöä varten. Poista sinetöintitarra suodattimen päästä ja aseta suodatin paikalleen. 1 Käännä suodatinta vastapäivään, kunnes se irtoaa paikaltaan. 2 Kaada vesi pesualtaaseen tai vessanpyttyyn ja heitä suodatin pois. 3 Pyyhi liiallinen vesi suodattimen kannesta ja toista asennusohjeiden kohdat 2 ja 3. Käännä varovasti myötäpäivään, kunnes suodatin pysähtyy ja napsauta suodattimen kansi kiinni. Vähennä vesiruskeita huuhtelemalla ilma järjestelmästä. Juoksuta vettä yhtäjaksoisesti (noin 2 minuuttia,) kunnes vesi virtaa tasaisesti. Milloin suodatin pitää vaihtaa? Joissakin annostelulaitteissa on suodattimenvaihdon merkkivalo. Katso käyttöohjeesta tarkemmat tiedot. Jos laitteessa ei ole merkkivaloa, suodatin on vaihdettava noin 6 kuukauden välein. Kato käyttöohjeesta tarkemmat tiedot tämän toiminnon käyttämisestä ja nollaamisesta. Jos vesi on huonolaatuista, sitä voidaan joutua juoksuttamaan kauemmin. Yritän huuhdella järjestelmää. Missä vesi on? TÄRKEÄÄ: Veden määrä ja kunto määrittävät suodattimen keston. Jos käytät paljon vettä tai vesi on huonolaatuista, suodatin pitää vaihtaa useammin. Sisäisen säiliön täyttyminen ensimmäisen käytön yhteydessä saattaa kestää 1 - 2 minuuttia. Miten tilaan uuden suodatinpatruunan? Mitä jos en halua käyttää vedensuodatinjärjestelmää? Vaihtovedensuodatinpatruunan mallia OWF51 saa jälleenmyyjiltä ja huoltopisteistä. Lisätietoja saat paikalliselta jälleenmyyjältä. Annostelulaitetta voi käyttää ilman suodatinpatruunaa. Jos et halua käyttää vedensuodatinjärjestelmää, vaihda suodattimen tilalle sininen ohituskorkki. 129 Tuoreruokaominaisuudet Mitä jos tässä käyttöohjeessa esitellyt ominaisuudet eroavat minulla olevan mallin ominaisuuksista? Tässä käyttöohjeessa pyritään esittelemään tuotesarjan ominaisuuksien moninaisuus. Jos jääkaapissasi ei ole kaikkia esiteltyjä ominaisuuksia ota yhteyttä myyjään. Monet varusteet/ominaisuudet voi hankkia erikseen. Sisähyllyt ! HUOMIO Toimi seuraavasti välttyäksesi henkilö- tai omaisuusvahingoilta: • Varmista, että hylly on tukevasti paikallaan, ennen kuin laitat sille tavaroita. • Käsittele karkaistuja lasihyllyjä varovasti henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi. Hyllyt voivat särkyä äkillisesti, jos niitä taitetaan, naarmutetaan tai niiden lämpötila muuttuu nopeasti. Slide Glide™ -hyllyt (joissakin malleissa) Spillsaver™ Easy Glide™ (joissakin malleissa) Slide Glide™ -hyllyt kiinnittyvät takaosan kaksoispoikkipalkkiin. Hyllyjä voi asettaa vierekkäin, jolloin saadaan koko jääkaapin levyinen hylly, tai eri poikkipalkkeihin, jolloin hyllyjä voidaan liu’uttaa puolelta toiselle säilytystilan tarpeen mukaan. Spillsaver™ Easy Glide™ -hyllyissä yhdistyy puhdistamisen helppous ulosvedettävään muotoiluun, joka auttaa yltämään takana oleviin esineisiin. Lasihylly voidaan poistaa vetämällä se kokonaan eteen ja nostamalla pois kehyksestä. Hyllyn irrotus ja asennus: • Nosta hyllyä 10°, jolloin se irtoaa poikkipuusta, ja nosta se ulos. • Asenna päinvastaisella tavalla. Hyllyjen liu’uttaminen: • Nosta hyllyn etuosaa lievästi ja liu’uta vasemmalle tai oikealla. Kaksoispoikkipalkin irrotus ja asennus: • Nosta poikkipalkkia, jolloin se irtoaa metalliraiteesta. • Asenna päinvastaisella tavalla. • Hyllyn ja kehyksen irrotuksesta on lisätietoja Spillsaver™ -hyllyjen käyttöohjeissa. SpillsaverTM Spillsaver™-vuotohyllyt pitävät vuodot hyllyllä, jolloin vuodot on helpompi puhdistaa. • • Poista hylly nostamalla sitä ylös ja sitten ulos. Asenna päinvastaisella tavalla. Hyllyjen takajatkeet (joissakin malleissa) Hyllyjen takajatkeet estävät tavaroita putoamasta hyllyjen takaosasta. Hyllyjatkeiden irrotus ja asennus: • Poista vetämällä jatke suoraan ylös hyllystä. • 130 Asenna laittamalla jatkeen tapit hyllykehyksen reikiin. Tuoreruokaominaisuudet Ovisäilytys Chiller™/Mini-Chiller™juomanjäähydytin (joissakin malleissa) Maitotuoteosasto Maitotuoteosastossa on kätevä säilyttää sellaiset tuotteet kuin esimerkiksi voi, juusto, jogurtti jne. Maitotuoteosastoa voidaan siirtää ovessa säilytystarpeiden mukaan. • Irrota maitotuoteosasto nostamalla sitä ylöspäin ja vetämällä se sitten ulos. • Lämpötilasäädelty Beverage Chiller™- ja MiniChiller™ juomanjäähdytin pitää juomat jopa 3 °C kylmempinä kuin jääkaapin lämpötila. Ilma-aukko sallii pakastimesta tulevan ilman kulkea Beverage Chiller™ juomanjäähdyttimeen. Beverage Chiller™ juomanjäähdyttimen säädin on tuoreruokaosaston vasemmassa seinässä. Säädin vaikuttaa Beverage Chiller™ -juomanjäähdyttimessä kiertävän ilman määrään. Käännä säädintä kohti isoa lumihiutaletta, jos haluat kylmemmän lämpötilan. Maitotuoteosasto asennetaan takaisin päinvastaisessa järjestyksessä. Uloskääntyvät ovilaatikot (joissakin malleissa) Beverage Chiller™ -juomanjäähdyttimen irrotus ja asennus: • Jos heti juomanjäähdyttimen yläpuolella on ovilaatikko tai maitotuoteosasto, se voidaan joutua irrottamaan ensin. Katso irrotusohjeet asiaankuuluvasta kohdasta. Nosta Beverage Chiller™ -jäähdytintä. Irrota se vetämällä ulospäin. Uloskääntyvä ovilaatikko koostuu laatikosta ja kehyksestä, jotka yhdessä muodostavat muunneltavan, näppärän ovessa olevan säilytystilan. Laatikko kääntyy ulos, jolloin tavaroihin on helppo päästä käsiksi. Laatikko voidaan myös nostaa pois ovesta puhdistuksen helpottamiseksi. • Laatikon irrotus ja asennus: • Irrota laatikko kääntämällä se ulos ja nostamalla sitten ylös. • Asenna laatikko liu’uttamalla se kehykseen ja painamalla pystyasentoon. Laatikkokehyksen siirto: • Irrota laatikko edellä olevien ohjeiden mukaisesti. • Nosta kehys ovesta. Asenna kehys haluttuun paikkaan. Beverage Chiller™ juomanjäähdytin asennetaan takaisin kohdistamalla sen kylmän ilman ottoaukko (A) A jommankumman ovessa olevan ilma-aukon (B) kanssa. Paina juomanjäähdytin paikalleen. B TÄRKEÄÄ: Kylmän ilman ottoaukon on oltava kohdistettuna ovessa olevan ilma-aukon kanssa, jotta Beverage Chiller™ -juomanjäähdytin toimisi ikein. Ovilaatikot Liukuesteet Ovilaatikkoja voi siirtää säilytystarpeiden mukaan. • Irrota liu’uttamalla ylös ja vetämällä suoraan ulospäin. Liukuesteet estävät tavaroita liukumasta ovilaatikoissa. Liukuesteet voidaan irrottaa ja pestä astianpesukoneen ylimmällä tasolla. • 131 Asenna päinvastaisella tavalla. Tuoreruokaominaisuudet Laatikot Beverage Organizer -juomien järjestelyosa (joissakin malleissa) Deli/Crisper-laatikko lämpötilasäädelty Deli/Crisper-järjestelmä pitää laatikon jopa 3°C jääkaapin muita osia kylmempänä. HUOM. Deli/Crisper järjestelmään ohjattu kylmä ilma voi alentaa jääkaapin lämpötilaa. Tässä laatikossa voidaan säilyttää kylmää lämpötilaa vaativia tuotteita. Beverage Organizer™ liukuu esiin Spillsaver™ Easy Glide™ -hyllyn alta. Juomien järjestelyosaan mahtuu enimmillään 12 juomatölkkiä. Irrotus ja asennus: • Tyhjennä järjestelyosa ensin juomista. Vedä järjestelyosa niin ulos kuin mahdollista ja nosta etuosaa. Vedä suoraan ulospäin. HUOMAUTUS: Deli/Crisper-järjestelmään suunnattu kylmä ilma voi alentaa jääkaapin lämpötilaa. Jääkaapin säädintä voidaan joutua säätämään. Säätimet Deli/Crisper-laatikon lämpötilasäätimet sijaitsevat seinällä laatikon vasemmalla puolella. Aseta säädin cold-asentoon (kylmä), kun haluat normaalin jääkaappilämpötilan. Tämä asetus sopii sellaisille tuotteille, joilla on kuori tai nahka. Käytä coldestasentoa (kylmin), kun haluat kylmemmän lämpötilan. Tämä asetus sopii esimerkiksi lihalle ja muulle tuoretavaralle. • Crisper-laatikko lämpötilasäädelty Garden Fresh™ -vihanneslaatikossa on säädettävä kosteus, joka pitää tuoretuotteet tuoreina kauemmin. Säätimet Garden Fresh™ -säädin vaikuttaa vihanneslaatikoiden kosteuteen. Aseta säädin high-asentoon (voimakas) lehdellisille tuotteille. Aseta säädin low-asentoon (heikko) kuorellisille tuotteille. Laatikkojen irrotus ja asennus: • Irrota vetolaatikko vetämällä se niin ulos kuin mahdollista. Kallista laatikon etupäätä ylös ja vedä suoraan ulospäin. • Asenna päinvastoin. Crisper-hyllyn irrotus ja asennus: • Nosta seinätuet pois ja irrota. • Asenna laskemalla hylly seinätukien varaan ja työntämällä se takaseinään. 132 Asenna päinvastoin. Pakastimen ominaisuudet Mitä jos tässä käyttöohjeessa esitellyt ominaisuudet eroavat minulla olevan mallin ominaisuuksista? Tässä käyttöohjeessa pyritään esittelemään tuotesarjan ominaisuuksien moninaisuus. Jos jääkaapissasi ei ole kaikkia esiteltyjä ominaisuuksia ota yhteyttä myyjään. Monet varusteet/ominaisuudet voi hankkia erikseen. Tärkeimmät ominaisuudet ! HUOMIO Noudata seuraavia ohjeita, ettei jääpalakone vaurioidu: • Älä pakota jäänvalmistusvartta alas tai ylös. • Älä aseta mitään jääpala-astiaan tai käytä sitä säilytykseen Automaattinen jääpalakone Jäätelöhylly Jääpalakone tuottaa annostelujärjestelmän jään. Jäätelöhylly on tarkoitettu sellaisille tuotteille, jotka pitää jäähdyttää tai jäädyttää nopeasti. • Irrota nostamalla hylly jääpala-astian kiskoilta ja vetämällä suoraan ulospäin. Jääpalakoneen ensimmäinen käyttökerta • Varmista, että jääpala-astia on paikallaan ja jääpalakoneen varsi on alhaalla. • Kun pakastinosa saavuttaa normaalin lämpötilansa (-18° – -17°C), jääpalakone täyttyy vedellä ja alkaa toimia. • Ensimmäinen jääerä on valmis 24 tunnin kuluessa asennuksesta. • Hävitä ensimmäisien 12 tunnin aikana muodostunut jää varmistaaksesi järjestelmän puhtauden. • TÄRKEÄÄ Jäätelöhyllyä ei saa asentaa jääpalakoneen ollessa pois päältä (“off”) Jääpala-astia Jääpala-astia sijaitsee jääpalakoneen alapuolella. Käyttöohjeet • Varmista, että jääpala-astia on paikallaan ja jääpalakoneen varsi on alhaalla. • Kun pakastinosa saavuttaa normaalin lämpötilansa (-18° – -17°C), jääpalakone täyttyy vedellä ja alkaa toimia. Laite tuottaa täyden jääpalaerän aina noin 3 tunnin välein. • • Asenna päinvastoin. Irrottaminen ja asennus: • Irrota ensin jäätelöhylly ja nosta jääpalakoneen varsi ylös. • • Keskeytä jääntuotanto nostamalla jäänvalmistusvarsi ylös. Koneesta kuuluu selvä naksahdus, kun oikea asento saavutetaan. Irrota jääpala-astia nostamalla astiaa ja vetämällä se ulos. Asenna jääpala-astia takaisin liu’uttamalla se jääpalakoneen alapuolella oleviin kiskoihin, kunnes astia lukittuu paikoilleen. Laske jääpalakoneen varsi ja asenna jäätelöhylly takaisin. TÄRKEÄÄ: Jääpala-astia on lukittava paikalleen, jotta jään annostelu toimisi oikein. Jos pakastimen ovi ei sulkeudu, astia ei ole oikeassa kohdassa. Jäänvalmistusvarsi pysyy Off-asennossa (sammuksissa), kunnes se painetaan alas. TÄRKEÄÄ Jäätelöhyllyä ei saa asentaa jääpalakoneen ollessa pois päältä (“off”) 133 Pakastimen ominaisuudet Hyllyt Stor-Mor®-järjestelmä Kiinteä pakastinhylly Korit liukuvat ulos, jolloin takana oleviin tuotteisiin päästään helposti käsiksi. Hyllyt voidaan järjestää uudelleen yksilöllisten säilytystarpeiden mukaisesti. Irrotus ja asennus: • Irrota hylly nostamalla hylly kiinnikkeistä ja vetämällä ulospäin vasemmanpuoleisista asennusrei’istä. • Hylly asennetaan takaisin päinvastaisessa järjestyksessä. Stor-Mor®-hyllyn irrotus ja asennus: • Irrota napsauttamalla ensin hyllyn oikea puoli kaapin kiskosta ja sitten irrottamalla seinäkiinnittimistä. • Asenna päinvastoin. HUOMAUTUS: Jotta hylly olisi tiukasti paikallaan, sen takaosan tulee olla kiinni kaapin takaseinässä. Väärin asennettu hylly liukuu. Ritilähyllyt (joissakin malleissa) Ritilähyllyt tuovat lisätilaa jääpalatarjottimille, pakasteaterioille, jääpusseille jne. Korien irrotus ja asennus: • Irrota korit vetämällä ne niin eteen kuin mahdollista ja nostamalla etukahvaa niiden irrottamiseksi kiskoilta. • Irrotus: • Purista ritilähyllyn kädensijaa sisäänpäin irrottaaksesi hyllyn Stor-Mor® -hyllyn kyljestä. Hylly heilahtaa alaspäin. Asenna päinvastoin. • Paina kädensijaa ulospäin irrottaaksesi hyllyn pakastimesta. Asennus: • Asenna päinvastoin. Ovisäilytys Ovilaatikot • Uloskääntyvät ovilaatikot (joissakin malleissa) Tuoreruokaosassa on ohjeet. • 134 Tuoreruokaosassa on ohjeet. Tärkeimmät ominaisuudet Annostelijan ominaisuudet Annostelijan valo ei näkyvissä Valo syttyy, kun jäätä tai vettä annostellaan. Front Fill (Etutäyttöpainike) (joissakin malleissa) Front Fill (Etutäyttöpainike) toimii erillään annostelijan säätimistä. Se tarjoaa toisen tavan annostella vettä. Toiminto on kätevä erityisesti täytettäessä isoja astioita, jotka eivät mahdu annostelijaan (esimerkiksi pullot, kannut, isot pannut, kahvipannut). Toiminnolla on myös mahdollista annostella jäätä ja vettä samanaikaisesti. Valitse haluamasi jäätila annostelijan hallintapaneelista. Paina astia vasten annostelutankoa ja paina Front Fill (etutäyttöpainiketta). Annostelualusta Annostelualusta sijaitsee annostelijan takaseinällä. Kun alustaa painetaan, annostelija annostelee hallintapaneelista tehdyn valinnan mukaisesti. Irrotettava alusta Annostelijan alaosassa sijaitseva irrotettava alusta on suunniteltu keräämään roiskeet. Se voidaan irrottaa tyhjennystä ja puhdistusta varten. TÄRKEÄÄ: Irrotettava alusta ei tyhjenny itsestään. Jos alustaa ei tyhjennetä siihen, valuva vesi vuotaa yli. Vesiannostelijan toiminta ! HUOMIO Noudata seuraavia ohjeita henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi: • Älä pistä sormia, käsiä tai vieraita esineitä annostelijan aukkoon. • Älä riko jäätä terävillä esineillä. • Älä annostele jäätä suoraan ohueen lasiin, hienoon porsliiniastiaan tai herkkään kristalliin. HUOMAUTUS: Veden tulo kestää noin 1 - 2 minuuttia, kun annostelija-alustaa painetaan sen jälkeen, kun jääkaappi on kytketty vesijohtoon. Hävitä ensimmäiset 10 - 14 vesisäiliöllistä, kun jääkaappi on kytketty vesijohtoon tai, kun jääkaappia ei ole käytetty pitkään aikaan. Annostelija-alustan käyttö: • Tee vesivalinta hallintapaneelista. • Paina tukevaa, leveäsuista astiaa annostelualustaa vasten. • Keskeytä veden annostelu vapauttamalla alusta. Vettä saattaa tippua tämän jälkeenvielä pieni määrä. Suuret vuodot on pyyhittävä kuiviksi. Front Fill (etutäyttöpainikkeen) käyttö (joissakin malleissa): • Aseta astia Front Fill (etutäyttöpainikkeen) alapuolelle. • Paina etutäyttöpainike pohjaan ja pidä se painettuna. • Keskeytä veden annostelu vapauttamalla painike. Vettä saattaa tippua tämän jälkeen vielä pieni määrä. Suuret vuodot on pyyhittävä kuiviksi. HUOMAUTUS: Jos annostelija on päällä kauemmin kuin 5 minuuttia, automaattinen lukitus katkaisee siitä virran. Lisätietoja on kohdassa Automaattinen lukitus. 135 Annostelijan ominaisuudet Hallintaominaisuudet (Viiden painikkeen säätö) Jääpala-annostelijan toiminta Jään annostelu: • Valitse annostelumenetelmäksi joko Cubed (jääpalat) tai Crushed (jäämurska) painamalla annostelijan paneelissa olevaa vastaavaa painiketta. Vihreä merkkivalo syttyy valinnan yllä. • Annostele jää painamalla astiaa jääannostelijatankoa vasten. Vähennä jäämurskan roiskumista pitämällä lasia tai kuppia suoraan jääkourun alla ja mahdollisimman korkealla annostelualueella. Valintaa ei voi muuttaa annostelijan ollessa toiminnassa. HUOMAUTUS: Jos annostelija on päällä kauemmin kuin 2-3 minuuttia, automaattinen lukitus katkaisee siitä virran. Lisätietoja on kohdassa Automaattinen lukitus. Mikä on automaattinen lukitus? Dispenser Lock (Annostelulukko) Automaattinen lukitus katkaisee virran vesi- ja jääannostelijasta, kun jompikumpi on toiminut yhtäjaksoisesti. Jos tämä tila aktivoituu, Dispenser Lock (Annostelulukko)-painikkeen päällä oleva vihreä valo syttyy. Lukituksen avaaminen: • Avaa lukitus painamalla Dispenser Lock (Annostelulukko)-painiketta 3-4 sekunnin ajan. Vihreä painikkeen päällä oleva merkkivalo sammuu. Tällä toiminnolla estetään veden tai jään annostelu. Lukitus ja lukituksen avaaminen: • Lukitse painamalla Dispenser Lock (Annostelulukko)painiketta 3-4 sekunnin ajan. Vihreä painikkeen päällä oleva merkkivalo syttyy. • Lukitus avataan painamalla Dispenser Lock (Annostelulukko)painiketta 3-4 sekunnin ajan. Vihreä painikkeen päällä oleva merkkivalo sammuu. Suodatintilan merkkivalo Suodatintilan merkkivalo muistuttaa vedensuodattimen vaihtamisesta. Vihreä valo palaa, kun suodatin on hyvässä kunnossa. Punaisen valon palaessa, suodatin tulisi vaihtaa. Valo pysyy punaisena, kunnes toiminto nollataan. Merkkivalon nollaus: • Paina sekä Dispenser Lock (Annostelulukko)- että Water(Vesi)-painikkeita yhtäaikaa 3-4 sekunnin ajan. Vihreä suodatintilan merkkivalo vilkkuu 3 kertaa, kun toiminto on nollattu. Auto Light (Automaattivalo) Auto Light (Automaatti) valon toiminto sytyttää annostelijan valon, kun Light Sensor (valosensori) huomaa huoneen valotason laskeneen. HUOMAUTUS: Annostelijan valo toimii huolimatta siitä, Auto Light (Automaattivalon) aktivointi ja deaktivointi: onko Auto Light (Automaattivalo) aktivoituna vai ei. • Aktivoi Auto Light (Automaattivalo) painamalla hallintapaneelissa sijaitsevaa Auto Light (Automaattivalo)-painiketta. Vihreä painikkeen yläpuolella oleva merkkivalo syttyy. • Poista käytöstä painamalla Auto Light (Automaattivalo)-painiketta. Vihreä merkkivalo sammuu. Sabbath Mode (joissakin malleissa) + Tämä tila kytkee virran pois LED-valoilta ja annostelijan valoilta. Säätimet ovat kuitenkin edelleentoiminnassa. HUOMAUTUS: Jos Sabbath Mode (Sapattitila) Sabbath Mode (Sapattitila) ottaminen käyttöön: aikana sattuu sähkökatkos, säädin on edelleen • Pidä Dispenser Lock (Annostelijan lukitus)- ja Auto Light (Automaattivalo) Sabbath Mode (Sapattitila), kun virta palautuu. painikkeita samanaikaisesti painettuina 3 - 4 sekunnin ajan. LED-valo ja annostelijan valot sammuvat 3 - 4 sekunnin kuluttua. Annostelijan valo ei mene nyt päälle annostelijan toimiessa. Sabbath Mode (Sapattitila) poistaminen käytöstä: • Pidä Dispenser Lock (Annostelijan lukitus)- ja Auto Light (Automaattivalo) -painikkeita painettuina samanaikaisesti 3 - 4 sekunnin ajan. LED-valo ja annostelijan valot kytkeytyvät päälle 3 - 4 sekunnin kuluttua. 136 Annostelijan ominaisuudet Säätötoiminnot (Elektroninen säätö) Veden ja jään annostelu (pääkytkin) Veden ja jään annostelu toimivat toisistaan riippumatta. Veden annosteleminen: Jään annosteleminen: • Paina -painiketta, kun haluat puolikuun muotoista jäätä. • Paina -painiketta • • Paina vesikytkintä Paina -painiketta, kun haluat murskattua jäätä. Dispenser Lock (annostelijan lukko) Tämä toiminto estää jään tai veden annostelemisen. Annostelijan lukitseminen ja avaaminen: • Lukitse annostelija pitämällä -painiketta painettuna 3 sekunnin ajan. Painikkeen yläpuolelle syttyy vihreä merkkivalo, joka osoittaa, että annostelija on lukittuna. • Avaa annostelijan lukitus pitämällä merkkivalo sammuu. -painiketta painettuna 3 sekunnin ajan. Painikkeen yläpuolella oleva vihreä Valotoiminto HUOMAUTUS: Annostelijan valo Valotoiminnossa on kaksi asetusta: OFF (pois päältä) ja AUTO (automaattinen). toimii täydellä teholla, kun jäätai vesitoiminnot ovat käytössä. OFF (pois päältä) -asetuksella valo toimii vain annostelijan sisusvalona. AUTO (automaattinen) -asetuksella SENSORI voi mitata ympäristön valomäärää ja säätää sisustan valon voimakkuutta sen mukaisesti. Kun sensori rekisteröi alhaisia valotasoja (yö, pimennetty keittiö), sisusvalo palaa 50 % teholla. Kun sensori rekisteröi korkeita valotasoja (valaistu keittiö, suora auringonvalo), sisusvalo ei aktivoidu. AUTO (automaattinen) -asetuksen käytöstä poistaminen: • Paina ohjauspaneelissa olevaa -painiketta. Kun painikenäytön yläpuolella oleva vihreä merkkivalo ei pala, valo toimii vain jäätä tai vettä annosteltaessa. • Ota AUTO (automaattinen) -asetus käyttöön painamalla -painiketta. Kun painikenäytön yläpuolella oleva vihreä merkkivalo palaa, sisustan annostelijavalo käyttää AUTO (automaattinen) -asetusta. Suodattimen tilan merkkivalo Suodattimen tilan merkkivalo toimii suodattimen vaihtamisen muistutuksena. Vihreä valo osoittaa, että suodatin on hyvässä kunnossa. Punainen valo osoittaa, että suodatin täytyy vaihtaa. Kun valo vaihtuu punaiseksi, se pysyy punaisena, kunnes toiminto nollataan. CHANGE Merkkivalon nollaaminen: • Pidä - ja OK -painikkeita painettuina samanaikaisesti 4 sekunnin ajan. Vihreä suodattimen tilan merkkivalo vilkkuu kolme kertaa, kun toiminnon nollaus on onnistunut. Mikä on automaattinen lukitustoiminto? Automaattinen lukitustoiminto katkaisee virran vesi- ja jääannostelijasta, kun jompikumpi on toiminut yhtäjaksoisesti noin 2 minuuttia. Jos tämä tila aktivoituu, -painikkeen yläpuolella oleva vihreä merkkivalo syttyy. Annostelijan lukituksen avaaminen: • Avaa lukitus painamalla -painiketta 3 sekunnin ajan. Painikkeen yläpuolella oleva vihreä merkkivalo sammuu. 137 Annostelijan ominaisuudet Säätötoiminnot, jatkoa (Elektroninen säätö) Lämpötilapainikkeet Näillä painikkeilla lasketaan tai nostetaan pakastimen tai tuoreruokaosaston lämpötilaa. Tuoreruokaosan lämpötilan asettaminen: • • Pakastimen lämpötilan asettaminen: Paikanna -painike, joka on -painikkeen vieressä. Nosta tuoreruokaosaston lämpötilaa painikkeella. painikkeella tai laske lämpötilaa Vahvista asetukset • -painikkeella. Toista yllä mainitut ohjeet -painikkeilla, jotka ovat -painikkeen vieressä. Max Cool -toiminto (suurin jäähdytys) HUOMAUTUS: Lämpötila-asetusta ei voi muuttaa, jos Max Cool- (suurin jäähdytys) tai Max Freeze Tuoreruokaosaston lämpötila laskee tämän toiminnon vaikutuksesta jääkaapin minimilämpötila-asetukseen, joka on -asetus (suurin pakastus) on käytössä. esiasetettu säätimillä. Tämä asetus pysyy voimassa noin 10 tuntia. Max Cool -toiminnon (suurin jäähdytys) Max Cool -toiminnon (suurin jäähdytys) käyttöön ottaminen: käytöstä poistaminen: • Paina -painiketta. Painikkeen yläpuolella oleva • vihreä merkkivalo osoittaa tilan olevan käytössä. Paina -painiketta. Painikkeen yläpuolella oleva vihreä merkkivalo sammuu. Max Freeze -toiminto (suurin pakastus) Pakastimen lämpötila laskee tämän toiminnon vaikutuksesta pakastimen minimilämpötila-asetukseen, joka on esiasetettu säätimillä. Tämä asetus pysyy voimassa noin 24 tuntia. Max Freeze -toiminnon (suurin pakastus) käyttöön ottaminen: • Paina -painiketta. Painikkeen yläpuolella oleva vihreä merkkivalo osoittaa tilan olevan käytössä. HUOMAUTUS: Lämpötila-asetusta ei voi muuttaa, jos Max Cool (suurin jäähdytys)- tai Max Freeze -asetus (suurin pakastus) on käytössä. Max Freeze -toiminnon (suurin pakastus) käytöstä poistaminen: • Paina -painiketta. Painikkeen yläpuolella oleva vihreä merkkivalo sammuu. Näytön virtapainike Näytön virtapainike säätää LED-näytön virtaa. Näytön käytöstä poistaminen: • Paina -painiketta. Näyttö sammuu. Näytön käyttöön ottaminen: • Paina -painiketta. Näyttö kytkeytyy jälleen päälle. Vacation Mode (Lomatila) Käyttöön otettuna tämä painike aiheuttaa sulatusjaksojen harventumisen. Tämä säästää energiaa. Vacation Mode -tilan (lomatilan) käytöstä poistaminen: Jääkaapin asettaminen Vacation Mode tilaan (lomatilaan): -painiketta tai avaa jääkaapin kumpi • Paina • Paina -painiketta. tahansa ovi. Hälytys pois päältä Tämän näppäimen avulla kytketään HI TEMP (korkea lämpötila) -varoitusmerkkivalo ja hälytysääni sekä OPEN DOOR (ovi auki) -hälytysääni pois päältä. Hälytyksen kytkeminen pois päältä: • 138 Paina -painiketta. Annostelijan ominaisuudet Piilotetut säädintoiminnot (elektroniset säätimet) Sabbath Mode (Sapattitila) Tämä tila kytkee virran pois LED-valoilta ja annostelijan valoilta. Säätimet ovat kuitenkin edelleen toiminnassa. Visuaaliset hälytykset ja hälytysäänet eivät toimi tässä tilassa. Sabbath Moden (sapattitilan) käyttöön ottaminen: • + Sabbath Moden (sapattitilan) käytöstä poistaminen: Pidä - ja -painikkeita samanaikaisesti • painettuina 3 sekunnin ajan. LED-valo ja annostelijan valot sammuvat 3 sekunnin kuluttua. Annostelijan valo ei syty annostelun aikana tämän tilan ollessa käytössä. - ja Pidä -painikkeita samanaikaisesti painettuina 3 sekunnin ajan. LED-valo ja annostelijan valot aktivoituvat 3 sekunnin kuluttua. HUOMAUTUS: Jos sapattitilan aikana sattuu sähkökatkos, säädin on edelleen sapattitilassa, kun virta palautuu. Automaattinäyttö AUTO (automaattinen) -näyttö säätää LED-näytön syttymistä SENSORISTA saatujen valolukemien perusteella. Jos SENSORI osoittaa alhaisia valotasoja AUTO (automaattinen) -tilassa, näyttö on himmeämpi kuin hyvin valaistuissa olosuhteissa. ON (päällä) -tilassa näytössä on vain yksi valaistusasetus, joka ei muutu valotasojen mukaan. • Pidä painettuina sekä tulee näkyviin näytössä -painikketta että pakastimen -painikketta 3 sekunnin ajan. Käytössä oleva tila O - (päällä) tai AL - (automaattinen valo) -merkintänä. • Selaa näytön tiloja jääkaapin -painikkeella. • Ota valittu asetus käyttöön painamalla -painiketta. Lämpötilan muutostila Lämpötilalukeman vaihtaminen: Tässä tilassa voidaan vaihtaa lämpötilan näyttö Fahrenheit-asteista Celsius-asteisiin. • °F -painikketta ja pakastimen -painikketta Paina samanaikaisesti 3 sekunnin ajan. Saman painikeyhdistelmän painaminen uudelleen palauttaa edellisen asetuksen . Ylemmän näppäimistön piilolukitus °C + Tämän tilan tarkoituksena on estää annostelijan yläsäätimien peukaloiminen. Näihin säätimiin kuuluvat näytön virtakytkin, Max Freeze- (suurin pakastus), Max Cool- (suurin jäähdytys), Vacation Mode (lomatila)- ja lämpötilan asetustoiminnot. To Annostelijan piilolukituksen käyttöön ottaminen: Annostelijan piilolukituksen käytöstä poistaminen: • • Paina -painikketta ja -painikketta samanaikaisesti 3 sekunnin ajan. ON/OFF (päälle/pois päältä) ON/OFF (päälle/pois päältä) -toiminto kytkee tuoreruoka- ja pakastinosan jäähdytyksen pois päältä. Laitteen kytkeminen pois päältä: • Paina pakastimen -painikketta, kunnes lukema laskee alle pakastimen sallitun lämpötilan. Tässä vaiheessa LED-näytössä näkyy: — — • Vahvista valinta painamalla -painikketta ja -painikketta Paina samanaikaisesti 3 sekunnin ajan. ! VAROITUS Älä suorita jääkaapille ylläpito- tai huoltotoimenpiteitä, ellei laitetta ole irrotettu sähkövirrasta. Näin vältät sähköiskun, joka voi aiheuttaa vaikean henkilövahingon tai kuoleman. Laitteen uudelleen käyttöön ottaminen: -painiketta. 139 -painikketta. • Paina pakastimen • Vahvista valinta painamalla -painiketta. Vihjeitä ja hoito-ohjeita Mitkä puhdistusaineet ovat suositeltavia ruostumattomasta teräksestä valmistetulle laitteelleni? Laitteen puhdistus ! VAROITUS Irrota jääkaapin virtajohto ennen puhdistamista. Näin vältetään hengenvaarallinen sähköisku. Kytke virta takaisin puhdistuksen jälkeen. Valmistaja myy sopivaa puhdistusainetta (osanumero 31960801). Ota yhteys paikalliseen toimittajaan. ! HUOMIO Henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi: • Lue kaikki puhdistusaineita koskevat ohjeet ja noudata niitä. • Älä pese laatikoita, hyllyjä tai lisätarvikkeita astianpesukoneessa. • Käsittele karkaistuja lasihyllyjä varovasti. Hyllyt voivat särkyä äkillisesti, jos niitä taitetaan, naarmutetaan tai niiden lämpötila muuttuu nopeasti. • Suojaa pehmeää muovimattoa tai muuta lattiamateriaalia pahvilla, matoilla tai muulla suojamateriaalilla. TÄRKEÄÄ: Puhdistusaineiden väärästä käytöstä, ja muiden kuin suositeltujen puhdistusaineiden käytöstä, ruostumattomalle teräkselle aiheutuneet vahingot eivät kuulu takuun piiriin. Yleistä 1. Miten poistan pahan hajun jääkaapistani? 1. 2. 3. Poista kaikki ruoka jääkaapista ja irrota jääkaapin virtajohto. Puhdista kaikki sisäpinnat, mukaan lukien katto, lattia ja seinät ”Yleistä”kohdan ohjeiden mukaisesti. Kiinnitä erityistä huomiota nurkkiin, rakoihin ja uriin. Puhdista kaikki vetolaatikot, hyllyt ja tiivisteet. Kytke virtajohto takaisin ja pistä ruoka takaisin jääkaappiin. Pese ja kuivaa kaikki pullot, astiat ja purkit. Pakkaa ruoka-aineet tiukasti suljettuihin astioihin, ettei hajua muodostu lisää. Tarkista vuorokauden kuluttua, onko haju hävinnyt. Suorita seuraavat vaiheet, jos haju ei kadonnut. 4. Suorita vaiheet 1 - 2. 5. Aseta vihanneslaatikot jääkaapin ylähyllylle. Tunge jääkaappiin ja pakastimeen (myös oviin) rypistettyä mustavalkoista sanomalehtipaperia. 6. Aseta sanomalehtipaperin eri kohtiin hiilipuristeita. 7. Sulje ovet ja anna jääkaapin olla rauhassa 24 - 48 tuntia. 8. Poista hiilipuristeet ja sanomalehdet. 9. Suorita vaiheet 2 - 3. Jos haju ei lähtenyt vieläkään, pyydä apua paikalliselta jälleenmyyjältä. 2. Pese kaikki pinnat lämpimällä vedellä ja natriumbikarbonaattiliuoksella. Käytä pintojen puhdistuksessa pehmeää, puhdasta kangasta. Huuhtele pinnat lämpimällä vedellä. Kuivaa pinnat pehmeällä, kuivalla kankaalla. Liima-aineet 1. 2. Poista liimajäänteet hankaamalla sormella hammastahnaa liima-aineeseen, kunnes liima-aine irtoaa. Huuhtele pinta lämpimällä vedellä. Kuivaa pinta pehmeällä, puhtaalla kankaalla. Oven tiivisteet 1. Pidä tiivisteet aina puhtaina. Puhdista oven tiivisteet huolellisesti 3 kuukauden välein “Yleistä”-kohdan ohjeiden mukaisesti. Jäähdytyskierukat Varmista jääkaapin paras mahdollinen tehokkuus puhdistamalla jäähdytyskierukat 3 kuukauden välein. Kerääntynyt pöly ja nukka voivat aiheuttaa: • jäähdytystehon heikkenemistä • energiankulutuksen lisääntymistä • äärimmäisissä tapauksissa kompressorin ennenaikaisen hajoamisen 1. Irrota alaritilä ja sarana oikealla olevan kuvan osoittamalla tavalla. 2. Puhdista kondenssikierukan etupinta pölynimurin letkusuuttimella. 3. Asenna alaritilä takaisin työntämällä kiinnikkeet reikiin ja napsauttamalla ne sisään. Napsauta alasaranoiden suojat paikoilleen. Lasihyllyt Irrota hylly nostamalla etuosaa, vapauttamalla koukut metallikiskosta ja vetämällä hylly lopuksi ulos. Aseta hylly pyyhkeen päälle. Puhdista hylly vasta, kun se on saavuttanut huoneenlämmön. Puhdista raot seuraavasti: 1. Valmista laimea puhdistusaineseos ja harjaa liuos rakoihin muoviharjaksisella harjalla. Anna aineen vaikuttaa viisi minuuttia. 2. Ruiskuta lämmintä vettä rakoihin vesihanaan liitetyllä suihkulla. 3. Kuivaa hylly huolellisesti ja asenna se takaisin työntämällä koukut metallikiskoon ja laskemalla etuosa. 140 Vihjeitä ja hoito-ohjeita Hehkulamppujen poistaminen ja vaihtaminen ! $ VAROITUS Irrota jääkaapin virtajohto ennen hehkulampun vaihtamista. Näin vältetään hengenvaarallinen sähköisku. Jos virtaa ei voi katkaista irrottamalla virtajohtoa, irrota sulake sulaketaulusta. Kytke virta takaisin hehkulampun vaihtamisen jälkeen. ! HUOMIO Noudata seuraavia ohjeita henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi: • Anna hehkulampun jäähtyä. • Käytä käsineitä, kun vaihdat hehkulampun. Ylempi tuoreruokaosasto 1. 2. 3. 4. 5. Paikallista sormenreiät läpinäkyvän lampun kannen molemmilta puolilta. Paina molemmista rei’istä. Vedä suoja alas ja irrota. Poista hehkulamppu. Vaihda tilalle laitelamput (Krypton E27 -tyyppiä), joiden teho on enintään 25 wattia. Asenna lampun kansi asettamalla etutapit reikiin. Napsauta lamppusuojan takaosa paikalleen. Alempi tuoreruokaosasto ja pakastinosat, joissa ei ole annostelijatoimintoa 1. 2. 3. 4. B Paina lampun kannen alempia liuskoja (A) ja vedä suoraan ulos. Poista hehkulamppu. Vaihda tilalle laitelamput (Krypton E27 -tyyppiä), joiden teho on enintään 25 wattia. Aseta lampun kannen yläliuskat (B) jääkaapin sisäseinään ja napsauta alaosa valon päälle. A Pakastinosat, joissa on annostelijatoiminto 1. 2. 3. 4. 5. Irrota jääastia nostamalla sitä ja vetämällä ulos. Irrota hehkulampun kansi painamalla ylempää liuskaa. Vaihda tilalle laitelamput (Krypton E27 -tyyppiä), joiden teho on enintään 25 wattia. Aseta lampun kannen alaliuska (B) sisäseinään ja napsauta yläosa valon päälle. Asenna jääastia takaisin liu’uttamalla sitä sisään, kunnes astia lukittuu paikalleen. A B Jää- ja vesi-annostelija 1. 2. Paikallista lamppu annostelijan rakenteen yläreunan sisällä. Ruuvaa auki. Vaihda lamput 230/240VAC-lampulla, jonka teho on enintään 12 wattia. Crisperissä on ylimääräisiä hehkulamppuja siltä varalta, ettei niitä ole saatavilla joillakin paikkakunnilla. 141 Energian säästäminen Tämä jääkaappi on energiahyötysuhteeltaan yksi markkinoiden parhaista. Säästä energiaa toimimalla seuraavasti. • Käytä jääkaappia normaalissa huonelämpötilassa (16° – 43°C). Vältä lämmönlähteitä ja suoraa auringonvaloa. • Älä säädä jääkaapin, pakastimen tai Chiller Freshin™ lämpötilaa kylmemmäksi kuin on tarpeellista. • Pidä pakastin täynnä. • Pidä tiivisteet puhtaina ja joustavina. Uusi kuluneet tiivisteet. • Pidä jäähdytyskierukat puhtaina. Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon MELU Nykyaikaisissa jääkaapeissa on vanhoja malleja enemmän ominaisuuksia. Uudet jääkaapit myös kuluttavat aiempaa vähemmän energiaa. Vaahtoeristys on erittäin energiataloudellinen, ja sen eristysominaisuudet ovat erinomaiset. Vaahtoeristys ei kuitenkaan eristä ääntä yhtä tehokkaasti kuin ennen käytetty lasikuitueristys. Tästä johtuen tietyt äänet voivat olla vieraita. Nämä äänet ovat kuitenkin normaaleja, ja ne tulevat pian tutuiksi. Tutki tätä kappaletta ennen kuin käännyt huollon puoleen. AIHE MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Naksunta Pakastimen säädin (A) naksahtaa, kun kompressori käynnistyy tai sammuu. Sulatus ajastin (B) kuulostaa sähkökellolta ja naksahtaa sulatusjaksojen mukana. Normaalia toimintaa K Normaalia toimintaa Ilma virtaa tai suhisee Pakastimen tuulettimen (C) ja kondensaattorin tuulettimen (D) ilma kiertää ja sirisee. Normaalia toimintaa Pulputtava tai kiehuva ääni Höyrystin (E) ja lämmönvaihdin (F) pitävät ääntä käydessään. Normaalia toimintaa Koliseva ääni Jääpalakoneen (joissakin malleissa) jääkuutiot tippuvat jääastiaan (G). Normaalia toimintaa Annostelijan jääkouru (H) sulkeutuu. Kompressori (I) pitää sykkivää ääntä käydessään. Normaalia toimintaa Normaalia toimintaa Jääkaappi ei ole tasapainossa. Katso lisätietoja asennusohjeista. Normaalia toimintaa Värähtelevä ääni Surina Humina Jääpalakoneen vesiventtiilin (J) liitos (joissakin malleissa) surisee, kun jääpalakone täyttyy vedellä. Jääpalakone (K) on päällä, mutta vesijohtoa ei ole liitetty. Jään ruuvisyötin (L) (joissakin malleissa) surisee, kun ruuvisyötin kuljettaa jäätä annostelun aikana. Kompressori (I) pitää kimeää huminaa käydessään. Sähkömagneettinen automaattiventtiili (M) käyttää jääkourun ovea. G L H M E D I F J Ääni loppuu, kun jääpalakoneen varsi nostetaan ylös. Normaalia toimintaa A Normaalia toimintaa Normaalia toimintaa C TOIMINTA Pakastimen säädin ja valot ovat päällä, mutta kompressori ei käy. Deli/Crisperjärjestelmän lämpötila on liian korkea Jääkaappi ei toimi Jääkaappi ei silti toimi Tuoreen ruuan lämpötila on liian kylmä Jääkaappi on sulatustilassa. Normaalia toimintaa. Jääkaapin pitäisi käynnistyä uudelleen 40 minuutin kuluessa. Säädöt ovat liian alhaiset. Pakastimen säädöt ovat liian pienet. Katso kohdasta Deli/Crisper, miten säätöjä muutetaan. Katso käyttöohjeen kohdasta "Lämpötilan säätäminen", miten säätöjä muutetaan. Katso kohdasta Deli/Crisper, miten laatikon kuuluisi olla paikallaan. Kytke virtajohto. Katso käyttöohjeen kohdasta "Lämpötilan säätäminen", miten säätöjä muutetaan. Vaihda palaneet sulakkeet. Tarkista automaattisulakkeet ja nollaa ne tarvittaessa. Ilmoita sähkölaitokselle sähkökatkosta. Irrota jääkaapin virtajohto. Siirrä ruoka muualle tai pistä pakastinosaan hiilihappojäätä ruuan säilyttämiseksi. Takuu ei kata ruuan menetystä. Ota yhteys huoltoon. Puhdista käyttöohjeen ohjeiden mukaan. Laatikko ei ole kunnolla paikallaan. Virtajohtoa ei ole kytketty. Jääkaapin säädin ei ole päällä. Sulake on palanut tai automaattisulakkeet on nollattava. Sähkökatko. Laite on epäkunnossa. Jäähdytyskierukat ovat likaiset. Jääkaapin tai pakastimen säädöt ovat liian korkeat. Beverage Chiller™ (joissakin malleissa) on asennettu väärin. Tarkista säädöt. Katso ohjeet käyttöohjeesta. Tarkista asennus. Katso ohjeet BeverageChiller(tm)juomanjäähdytintä koskevasta kohdasta. 142 B Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon TOIMINTA AIHE MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Ruoka on liian lämmintä Ovi ei mene kunnolla kiinni Jääkaappi ei ole suorassa. Suorista kaappi. Katso ohjeet asennusohjeista. Tarkista tiivisteet. Puhdista tarpeen mukaan. Katso ohjeet käyttöohjeesta. Tarkista etteivät sisällä olevat tavarat estä ovea sulkeutumasta. (esimerkiksi väärin suljetut laatikot, jääpala-astiat, liian suuret tai väärin suljetut astiat jne.) Säätöjä pitää muuttaa. Jäähdytyskierukat ovat likaiset. Takailmaritilä on tukkeutunut malleissa, joiden syvyys on yli 60 cm. Muuta säätöjä. Puhdista jäähdytyskierukat käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Puhdista takailmaritilä. Takailmaritilä on vihanneslaatikon takana. Ovi on aukaistu usein tai se on ollut auki pitkään. Pidä ovea vähemmän auki. Järjestä ruuat niin, että ovi on mahdollisimman vähän aikaa auki. Anna sisätilan tasaantua saman ajan, jonka ovi on ollut auki. Anna hiljattain lisätyn ruuan saavuttaa jääkaapin tai pakastimen lämpötila. Katso käyttöohjeen hajunpoistoa koskeva kohta. Ruokaa on lisätty lähiaikoina. Jääkaapissa on haju Osasto on likainen tai siinä on ruokaa, joka haisee. Ilmansuodatin (joissakin malleissa) pitää vaihtaa. Vaihda ilmansuodatin. Jääkaapin ulkopuolelle muodostuu vesipisaroita Tarkista tiivisteet. Kosteusarvot ovat korkeita. Säätöjä pitää muuttaa Jääkaapin sisään muodostuu vesipisaroita Kosteusarvot ovat korkeita tai ovi on aukaistu usein. Puhdista tarvittaessa käyttöohjeen ohjeiden mukaan. Normaali tila korkean kosteuden aikana. Muuta säätöjä. Katso lisätietoja käyttöohjeen säätimiä koskevasta osasta. Muuta säätöjä. Katso lisätietoja käyttöohjeen säätimiä koskevasta osasta. Pidä ovea vähemmän auki. Järjestä ruuat niin, että ovi on mahdollisimman vähän aikaa auki. Tarkista tiivisteet. Jääkaappi tai jääpalakone pitää vieraita ääniä tai vaikuttaa äänekkäältä Deli/Crisper-järjestelmä ja/tai Crisper-laatikot eivät mene vapaasti kiinni Jääkaappi käy liian usein Normaalia toimintaa Puhdista tarvittaessa käyttöohjeen ohjeiden mukaan. Katso kohta melu kappaleesta "Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon". Tarkista, estääkö jokin pakkaus vetolaatikkoa sulkeutumasta kunnolla Varmista, että vetolaatikko on oikeassa asennossa Tarkista, että jääkaappi on suorassa. Siirrä tavaroita jääkaapissa. Varmista, etteivät vetolaatikot ota kiinni mihinkään. Asenna vetolaatikko oikein. Katso lisätietoja käyttöohjeen Deli/Crisper-kohdasta. Suorista jääkaappi. Katso ohjeet asennusohjeista. Vetolaatikon kanavat ovat likaiset. Puhdista vetolaatikon kanavat lämpimällä saippuavedellä. Huuhtele ja kuivaa huolellisesti. Levitä hieman vaseliinia vetolaatikon kanaviin. Pidä ovea vähemmän auki. Järjestä ruuat niin, että ovi on mahdollisimman vähän aikaa auki. Anna sisäilman sopeutua lämpötilaan sen ajan kuin ovi on ollut auki. Normaalia toimintaa Ovet on ehkä avattu usein ja pitkäksi aikaa. Ympäröivän alueen kosteus- tai lämpöarvot ovat korkeat. Ruokaa on lisätty lähiaikoina. Anna hiljattain lisätyn ruuan saavuttaa jääkaapin tai pakastimen lämpötila. Tarkista laitteen sijoituspaikka. Laitetta voi joutua siirtämään, paremman suorituskyvyn takaamiseksi. Puhdista jäähdytyskierukat. Katso puhdistusohjeet käyttöohjeesta. Laite altistuu lämmölle. Jäähdytyskierukat ovat likaiset. 143 Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon TOIMINTA (jatkoa) AIHE MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Jääkaappi käy liian usein (jatkoa) Säätimiä on säädettävä. Ovi ei mene kunnolla kiinni Tarkista käyttöohjeesta, kuinka säätimiä säädetään. Jääkaappi ei ole suorassa. Suorista kaappi. Katso ohjeet asennusohjeista. Tarkista, etteivät sisällä olevat tavarat estä ovea sulkeutumasta (esimerkiksi väärin suljetut laatikot, jääpala-astiat, liian suuret tai väärin suljetut astiat jne). Tarkista, ovatko tiivisteet kunnossa ja että ne sulkeutuvat tiiviisti. Puhdista tarvittaessa käyttöohjeen ohjeiden mukaan. Vesi vaikuttaa samealta Ilmaa tai ilmakuplia vedessä. Hiukkasia vedessä ja/ tai jääpaloissa. Hiilipölyä vedensuodatinpatruunasta. Normaalia toimintaa annostelijaa ensimmäistä kertaa käytettäessä. Häviää käytettäessä. Häviää muutaman käytön jälkeen. Patruunasta aluksi uleva vesi voi sisältää harmitonta hiilipölyä. Pöly ei ole vaarallista. Hiukkaset ovat luonnollisia, eikä niistä ole vaaraa. JÄÄ & VESI Merkkivalot eivät pala annostelun hallintayksikössä (joissakin malleissa) Annostelualustaa painettaessa ei tule vettä eikä jäätä (joissakin malleissa) Vedessä olevat mineraalit muodostavat hiukkasia veden sulaessa tai jäätyessä. Pakastimen ovi ei ole kiinni. Virtajohtoa ei ole kytketty. Varmista, että ovi on kiinni. Hallintayksikkö ei saa virtaa oven ollessa auki. Kytke virtajohto. Sulake on palanut tai virtakytkin pitää nollata. Vaihda palaneet sulakkeet. Tarkista virtakytkimet. Sähkökatko. Ilmoita sähkölaitokselle sähkökatkosta. Pakastimen ovi ei ole kiinni. Varmista, että ovi on kiinni. Hallintayksikkö ei saa virtaa oven ollessa auki. Aukaise säätimien lukitus. Säätimet ovat lukittu. Vesisäiliö täyttyy. Jääpalakone tai jääpalakoneella varustettu laite on juuri asennettu tai suuri määrä jäätä on juuri käytetty. Vedensuodatin on tukossa tai pitää vaihtaa. Jääpalakone ei tuota tarpeeksi jäätä tai jää on epämuodostunutta (joissakin malleissa) Jääpalakone on juuri asennettu tai suuri määrä jäätä on juuri käytetty. Vedenpaine on liian pieni. Vedensuodatin on tukossa tai pitää vaihtaa. Jääpalakone (joissakin malleissa) ei tuota jäätä Jääpalakoneen varsi ei ole oikeassa asennossa Vesijohto ei ylety vesiventtiiliin Vesiputkissa on mutkia. Vedenpaine on liian alhainen. Varmista, että pakastinosa toimii oikealla lämpötilalla. Jääpala-astiaa ei ole asennettu oikein. Ensimmäisellä käyttökerralla, vesisäiliön täyttyminen aiheuttaa noin 45 sekunnin viipeen. Odota 24 tuntia niin, että jään tuotanto käynnistyy ja jääpala-astia täyttyy. Vaihda vedensuodatin. Odota 24 tuntia niin, että jään tuotanto käynnistyy ja jääpala-astia täyttyy. Liian pieni vedenpaine voi aiheuttaa vuotoa. Tarkista vedenpaine. Vedenpaineen on oltava 20 - 100 paunaa/neliötuuma, jotta venttiili toimii oikein. Vesisuodattimilla varustettujen laitteiden minimipaineeksi suositellaan 35 paunaa/neliötuuma. Vaihda vedensuodatin. Varmista, että jääpalakoneen varsi on alhaalla. Katso lisätietoja käyttöohjeen kohdasta Automaattinen jääpalakone. Tarkista vesijohdon kiinnitys. Katso lisätietoja asennusohjeista. Katkaise vedentulo ja suorista mutkat. Jos mutkia ei voi suoristaa, vaihda putki. Tarkista vedenpaine. Vedenpaineen on oltava 20 - 100 paunaa/neliötuuma, jotta venttiili toimii oikein. Vesisuodattimilla varustettujen laitteiden minimipaineeksi suositellaan 35 paunaa/neliötuuma. Pakastimen lämpötilan pitää olla 0° – 2°F (-18° – -17°C). Katso käyttöohjeesta, kuinka säätimiä säädetään. Asenna jääpala-astia oikein. Tarkista vesijohdon kiinnitys. Valmistaja ei ole vastuussa väärästä asennuksesta johtuvista omaisuusvahingoista. Itselävistävät ja 3/16-tuumaiset satulaventtiilit aiheuttavat pienen vedenpaineen ja voivat tukkia putken ajan myötä. Sopimaton vesiventtiili. 144 Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon JÄÄ & VESI AIHE MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Laite vuotaa vettä Vesijohtona on käytetty muoviputkea. Valmistaja suosittelee kupariputkea. Valmistaja ei ole vastuussa väärästä asennuksesta johtuvista omaisuusvahingoista. Tarkista vesijohdon kiinnitys. Valmistaja ei ole vastuussa väärästä asennuksesta johtuvista omaisuusvahingoista. Itselävistävät ja 3/16-tuumaiset satulaventtiilit aiheuttavat pienen vedenpaineen ja voivat tukkia putken ajan myötä. Tarkista vedenpaine. Vedenpaineen on oltava 20 - 100 paunaa/neliötuuma, jotta venttiili toimii oikein. Vesisuodattimilla varustettujen laitteiden minimipaineeksi suositellaan 35 paunaa/neliötuuma. Pakastimen lämpötilaksi suositellaan 0° – 2°F (-18° – -17°C). Katso käyttöohjeesta, kuinka säätimiä säädetään. Vedenpaineen on oltava 20 - 100 paunaa/neliötuuma, jotta järjestelmä toimii oikein. Jos käytetään vesisuodatinta, suositeltu vedenpaine on 35 paunaa/neliötuuma. Tarkista Asennusohjeista, kuinka vesijohto liitetään. Itselävistävät ja 3/16-tuumaiset satulaventtiilit aiheuttavat alhaisen vedenpaineen, jolloin vesiputki voi tukkeutua ajan myötä. Valmistaja ei vastaa väärin tehdyn vesiliitännän aiheuttamista omaisuusvahingoista. Katkaise vedentulo ja suorista mutkat. Jos mutkia ei voi suoristaa, vaihda putki. Vaihda vedensuodatin. Sopimaton vesiventtiili. Jääpalakoneen sisään menoputkeen muodostuu jäätä Vedenpaine on liian alhainen. Pakastimen lämpötila on liian korkea. Vesi virtaa hitaammin kuin normaalisti Vedenpaine on liian alhainen. Sopimaton vesiventtiili. Vesiputkissa on mutkia. Annosteltu vesi ei ole kylmää Vedensuodatin on tukossa tai pitää vaihtaa. Jääkaappi on juuri asennettu. Vesisäiliö on tyhjentynyt. Putkistossa oleva vesi on lämmennyt huoneen lämpötilaan. 145 Odota noin 12 tuntia. Odota noin 12 tuntia, jotta vesisäiliön vesi ehtii jäähtyä. Heitä pois ensimmäinen vesilasillinen ja täytä uudelleen. Vedensuodattimen tiedot ® Järjestelmän tekniset tiedot Jääkaapin vedensuodatinpatruuna, malli OWF-51 Ominaisuudet Virtausnopeus (maksimi) ..................................................... 2,83 l/min (0,75 GPM) Laskettu toiminta-aika OWF-51-NI300 (maksimi) ................ 1 135 litraa (300 gallonaa) Laskettu toiminta-aika OWF-51-WI500 (maksimi) ............... 1 892 litraa (500 gallonaa) Suurin sallittu käyttölämpötila ............................................ 38°C (100°F) Pienin painevaatimus ........................................................... 138 kPa (35 psi) Alhaisin sallittu käyttölämpötila .......................................... 1 °C (33 °F) Suurin käyttöpaine ............................................................... 827 kPa (120 psi) Yleiset käyttö edellytykset: Lue nämä tekniset tiedot ja vertaa laitteen toiminta-arvoja vedenpuhdistustarpeisiisi. ÄLÄ käytä laitetta alueella, jossa vesi on mikrobiologisesti vaarallista tai tuntematonta laatua, ilman riittävää desinfiointia ennen järjestelmää ja sen jälkeen. Kystapitoisuuden vähentämiseen tarkoitettua järjestelmää voidaan käyttää desinfioidussa vedessä, joka sisältää poistettavaa kystaa. Vedensuodatusjärjestelmässä käytetään OWF-51-vaihtopatruunaa (katso tilaustiedot toimittajan tiedoista). Yhteystiedot ovat käyttöohjeen alussa. Patruunojen vaihto aina tarvittaessa on välttämätöntä suodatinjärjestelmän suorituskyvyn takaamiseksi. Käyttöohjeessa on ohjeet käyttöön, huoltoon ja ongelmanratkaisuun. Järjestelmä on testattu standardien ANSI/NSF 42 ja 53 mukaisesti alla olevien aineiden pitoisuuden vähentämisen suhteen. Aineen pitoisuus järjestelmään tulevassa vedessä väheni vaadittuun arvoon tai sen alle järjestelmästä lähtevässä vedessä standardien ANSI/NSF 42 ja 53 mukaisesti. Tiedot toiminnasta* Aine Lyijy Toimintaan Keskimääräinen Ulos virtaava prosentuaalinen vaikuttava vesi pitoisuus vähennys 0,15 mg/l +/-10% 0,001 mg/l 99,33 % Maksimi ulosvirtaus Min. Vaadittu vähennys Tulo pH 0,001 mg/l 0,010 mg/l 6,5 Lyijy 0,15 mg/ l+/-10% 0,003 mg/l 0,010 mg/l 8,5 Kysta 0,002 mg/l 98,66 % Minimi 50 000/l 1 kpl/ml 99,99 % 3 kpl/ml > 99,95 % Ei päde Sameus 11 +/- 1 NTU 0,12 NTU 98,98 % 0,18 NTU 0,5 NTU Ei päde Lindaani 0,002 mg/l +/-10% 0,00005 mg/l 97,62 % 0,00005 mg/l 0,00002 mg/l Ei päde Atratsiini 0,009 mg/l +/-10% 0,0002 mg/l 97,93 % 0,0006 mg/l 0,003 mg/l Ei päde 2,0 mg/l +/-10% 0,09 mg/l 95,26 % 0,17 mg/l > – 75 % Kiintoaines** Vähintään 10 000 hiukkasta/ml 900 kpl/ml 99,68 % 2400 kpl/ml > – 85 % 2,4-D 0,0210 mg/l +/-10% 45,45 ug/l 84,42 % 100 ug/l 0,0017 mg/l Ei päde 0,16 MFL/ml 99,96 % 0,16 MFL/ml 99 % Ei päde Kloori 7 Asbesti * ** Ei päde Ei päde 8 10 – 10 kuitua/l: 10 Pituudeltaan yli 10 mikrometrin kuidut Testattu virtausnopeudella 2,83 L/min (0,75 GPM) ja maksimipaineella 827 kPa (120 psi) normaaleissa laboratorio-olosuhteissa. Todellinen suorituskyky saattaa vaihdella. Hiukkaskoon vaihteluväli testin luokitteluun. Käytetyt hiukkaset olivat kooltaan 0,5 - 1 mikronia. Pentapure, Incorporated 1000 Apollo Road Eagan, Minnesota U.S.A. EPA EST #35917-MN-1 NSF International on testannut ja sertifioinut mallit OWF50-WI500 ja OWF50-NI300 ANSI/NSFstandardien 42 ja 53 mukaisesti seuraavien ominaisuuksien ja aineiden vähentämisen suhteen: ® Standardi nro 42: esteettiset vaikutukset makujen ja hajujen vähentäminen kloorin vähentäminen automaattinen suodatinyksikkö hiukkasten vähentämisen luokka 1 146 Standardi nro 53: terveysvaikutukset kemikaalien vähennysyksikkö lyijyn, atratsiinin, lindaanin ja 2,4-D:n vähentäminen automaattinen suodatinyksikkö rakkomuodostelmien, sameuden ja asbestin vähentäminen Dank u voor de aankoop van deze koelkast! Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig. Deze bevat informatie over het onderhoud. Reparaties onder garantie moeten worden uitgevoerd door een erkend onderhoudsmonteur. De fabrikant raadt u ook aan om contact op te nemen met een erkend onderhoudsmonteur als na het vervallen van de garantie onderhoud vereist is. Neem contact op met uw distributeur voor het adres van de dichtstbijzijnde onderhoudsmonteur. Geef de volgende informatie wanneer u met de onderhoudsmonteur spreekt. De productinformatie bevindt zich op de naamplaat op de bovenzijde van het versevoedselgedeelte. Modelnummer ______________________________________________________ ‘P’-nummer ________________________________________________________ Serienummer ______________________________________________________ Aankoopdatum _____________________________________________________ Naam van de verkoper _______________________________________________ Adres van de verkoper _______________________________________________ Telefoon van de verkoper _____________________________________________ Inhoud Inleiding ................................................................................ 147 Inhoud .................................................................................. 147 Belangrijke veiligheidsinformatie ......................................... 148 Installatie van de koelkast .................................................... 149 De koelkast transporteren ................................................ 149 De beste plek selecteren ................................................. 149 De hendels installeren en verwijderen ............................. 150 De koelkast waterpas plaatsen ........................................ 151 De temperatuurregelknoppen afstellen ............................ 152 Filtersysteem ........................................................................ 153 Eigenschappen van het koelgedeelte .................................. 154 Schappen binnenin .......................................................... 154 Deurvakken ...................................................................... 155 Laden ............................................................................... 156 Eigenschappen van het vriesgedeelte ................................. 157 Belangrijkste eigenschappen ........................................... 157 Schappen ......................................................................... 158 Deurvakken ...................................................................... 158 Eigenschappen van de dispenser ....................................... 159 Belangrijkste eigenschappen ........................................... 159 Bediening van de waterdispenser .................................... 159 Eigenschappen van de regelknoppen (regeling met 5 knoppen) ................................................. 160 Eigenschappen van de regelknoppen (elektronische regeling) .................................................... 161 Onderhoudstips .................................................................... 164 De koelkast schoonmaken ............................................... 164 Lampen verwijderen en vervangen .................................. 165 Voor u de reparatiedienst belt .............................................. 166 Gegevens over de waterfilter ............................................... 170 147 Hoe kan ik vervangende onderdelen en diensten aanvragen? Problemen? Bespaar uzelf de frustraties die onnodige telefoongesprekken met verzoeken om reparatie met zich meebrengen en lees eerst het hoofdstuk “Voor u de reparatiedienst belt” in de gebruikershandleiding. Uw nieuwe koelkast is zorgvuldig vervaardigd en geproduceerd volgens strenge kwaliteitsnormen en hoort naar tevredenheid en betrouwbaar dienst te doen. Net als bij alle mechanische koopwaar kunnen afstelling, vervangende onderdelen en onderhoud af en toe echter nodig zijn. Mocht u ooit assistentie nodig hebben, neem dan contact op met de verkoper bij wie u de koelkast hebt aangeschaft. Houd de volgende informatie bij de hand: • Model • Productienummer • Serienummer en alle andere op de naamplaat van het model vermelde gegevens. • Beschrijf in het kort welke problemen u ondervindt. De ruimte hier links op de pagina is voorzien om nuttige informatie te noteren. Bewaar deze instructies voor later! Bewaar deze handleiding en uw aankoopbewijs samen op een veilige plaats mochten reparaties onder garantie nodig zijn. Wat doe ik als de in deze handleiding beschreven eigenschappen verschillen van die van mijn koelkast? Deze handleiding bevat een beschrijving van de uiteenlopende eigenschappen die voor de productlijn beschikbaar zijn. Als u bijkomende, voor uw koelkast beschikbare onderdelen wenst aan te schaffen, neem dan contact op met uw distributeur. Eigenschappen: beknopt overzicht 19 3 15 10 1 13 5 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 6 11 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 10a. 11. 12. 12a. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 11 20 Temp Assure®-regelknoppen Spill SaverTM-schap Spill SaverTM Easy GlideTM-schap Side GlideTM-schappen – niet afgebeeld Verlengstukken voor schappen achteraan Deli/Crisper-lade Crisper-lade Beverage OrganizerTM Dairy Center Deurbakken Nokken voor bakken – niet afgebeeld Uitneembare bak Beverage ChillerTM Mini-Beverage ChillerTM IJsemmer IJsmachine – niet afgebeeld Roomijsschap Stor-Mor®-systeem Hangende schap in metaaldraad – niet afgebeeld Vaste schap vriesgedeelte Waterfilter – niet afgebeeld Luchtfilter – niet afgebeeld Lampjes – niet afgebeeld Koelgedeelte – boven Koelgedeelte – onder Vriesgedeelte Dispenser Belangrijke veiligheidsinformatie Houd rekening met symbolen, tekst en labels i.v.m. veiligheid ! GEVAAR GEVAAR – Onmiddellijk gevaar dat ONGETWIJFELD zal leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood. ! WAARSCHUWING WAARSCHUWING – Gevaar of onveilige praktijken die EVENTUEEL kunnen leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood. ! OPGELET Wat u dient te weten over veiligheidsvoorschriften De in deze handleiding voorkomende waarschuwingen en belangrijke veiligheidsinstructies zijn niet bedoeld om alle mogelijke omstandigheden en toestanden te dekken. Gebruik uw gezond verstand en wees voorzichtig wanneer u de koelkast installeert, een onderhoudsbeurt geeft of bedient. Neem altijd eerst contact op met uw verkoper, distributeur, onderhoudsmonteur of fabrikant voor problemen of toestanden die u niet begrijpt. OPGELET – Gevaar of onveilige praktijken die EVENTUEEL kunnen leiden tot minder ernstig lichamelijk letsel of tot materiële schade. ! GEVAAR Volg de basisvoororgsmaatregelen om lichamelijk letsel of de dood te voorkomen, door o.a. dit te doen: Weggooien van uw koelkast BELANGRIJK: Kinderen die zich opsluiten in koelkasten en stikken, zijn niet alleen problemen uit het verleden. Sluikgestorte of verlaten koelkasten zijn nog steeds gevaarlijk, zelfs als ze maar ‘enkele dagen’ worden achtergelaten. Indien u zich wil ontdoen van uw oude koelkast, volg dan onderstaande instructies om ongelukken te vermijden. VOORDAT U UW OUDE KOELKAST OF DIEPVRIES WEGGOOIT: • Neem de deuren weg. • Laat de schappen zitten zodat kinderen niet zo makkelijk naar binnen kunnen klimmen. 148 Installatie van de koelkast Deze instructies dienen als hulpmiddel bij het installeren van de koelkast. Amana is niet aansprakelijk voor verkeerd geïnstalleerde apparaten. Werkwijze... De koelkast moet aangesloten worden door een technicus volgens deze installatie-instructies. Meet de deuropening, en de diepte en breedte van de koelkast. Verwijder de deurhendels indien noodzakelijk. De technicus moet eveneens het volgende doen: 1. De lokale aansluitvoorschriften van de elektriciteit- en watermaatschappij volgen. 2. De watertoevoer aansluiten voorafgaand aan aansluiting op het elektriciteitsnet. Service aan of vervanging van het netsnoer moet door een bevoegde onderhoudsmonteur worden uitgevoerd. Installatievereisten 1. Sluit met een stroomkabel met sterschakeling aan op een geaard stopcontact met een apart 230-240V, 50Hz, 10 A circuit. 2. Bescherm zachte vloerbekleding met karton of dekens. 3. Installeer op een vloer die tot 429 kg kan ondersteunen. 4. Laat aan de zijkant van de koelkast een afstand vrij van 5 mm en zorg bij modellen met een diepte van meer dan 60 cm aan de bovenzijde voor een vrije ruimte van 12,7 mm. 5. 60 cm diepe modellen. Snij de hoeken van het werkvlak af op 45° indien dit 25 mm oversteekt. Laat aan beide zijden van de koelkast een afstand vrij van 5 mm en zorg aan de bovenzijde voor een vrije ruimte van 7 mm zodat de koelkast gemakkelijk kan worden geïnstalleerd en waterpas kan worden geplaatst. Aan de achterkant van de koelkast is geen minimale afstand vereist. De houten basis verwijderen ! OPGELET Om persoonlijke verwondingen of materiële schade te vermijden, moeten twee personen de houten basis verwijderen. 1. 2. 3. Maak de deuren vast met tape zodat deze niet plots kunnen openvallen. Schuif een lastenwagentje onder de zijkant van de koelkast. Pak de koelkast in met een deken of kussen. Wikkel de riem rond de koelkast. Plaats piepschuim uit de verpakking onder de riem. Maak de riem stevig vast. 4. Breng het lastenwagentje naar de vloer met de hendels naar beneden gericht. 5. Verwijder de twee bovenste bouten uit de bescherming. 6. Plaats het lastenwagentje en de koelkast opnieuw rechtop en verwijder de riem. 7. Schuif het lastenwagentje onder de tegenovergestelde zijkant van de koelkast. 8. Herhaal stap 3 +/m 5. 9. Verwijder de houten basis. 10. Plaats het lastenwagentje en de koelkast opnieuw rechtop en verwijder het lastenwagentje. BELANGRIJK: Laat de koelkast niet langer dan noodzakelijk op de zijkant liggen om de bouten te verwijderen. De deuren en hendels verwijderen en terugplaatsen • Laat dit werk uitvoeren door een bevoegde technicus. 149 Installatie van de koelkast De hendels installeren en verwijderen De hendels bevinden zich in het koelgedeelte. De sierstrip, pluggen en accentuering worden met de documentatie meegeleverd. Hele hendels (niet van roestvrijstaal) 1 Schroef twee zeskantbouten van 1/4 inch onderaan de deuren van het koel- en het vriesgedeelte los. 2 Lijn de deurhendels uit met de bovenste en de onderste deurklemmen en schuif deze naar beneden totdat de schroefgaten onderaan de hendels samenvallen met die van de deur. 3 Plaats de tijdens stap 1 verwijderde schroeven in de schroefgaten onderaan de hendels. 4 Klik de sierstrip vast over het onderste gedeelte van de hendels en de houders aan de onderzijde van de deur. Verwijderen na installatie… • Volg stap 3 en 4 in omgekeerde volgorde. N.B.: De hendel kan goed vastzitten. Trek deze naar boven en naar buiten om deze te verwijderen. Halve hendels (niet van roestvrijstaal) 1 3 Schroef vier zeskantbouten van 1/4 inch boven- en onderaan de deuren los. Klik de gekleurde sierstrip vast over de schroefgaten bovenen onderaan de hendels. • Klik de sierstrip vast door eerst het grote ronde uiteinde te plaatsen. Verwijderen na installatie… 2 Als de koelkast door een smalle doorgang moet, kan het nodig zijn de hendels af te nemen. • Volg stap 2 en 3 in omgekeerde volgorde. Lijn de deurhendels uit met de schroefgaten en plaats de tijdens stap 1 verwijderde schroeven terug. BELANGRIJK: Verwijder de gekleurde sierstrip van de hendel met een met tape bedekte platte schroevendraaier om de hendel niet te beschadigen. ! WAARSCHUWING Wees vanwege de scherpe randen bijzonder voorzichtig bij het verwijderen en monteren van handvaten. Dit om lichamelijke letsels te voorkomen. Roestvrijstalen modellen 1 Maak de onderste deurklem van de deur van het koelgedeelte los met een zeskantsleutel van 1/4 inch. 2 Zoek het gaatje in de onderzijde van de hendel en plaats het holle uiteinde van de hendel over de onderste deurklem. 150 3 Plaats het andere uiteinde van de hendel over de bovenste deurklem en schuif deze zo ver mogelijk naar boven. 4 Plaats de zeskantsleutel van 1/4 inch in het bestaande gaatje onderaan de hendel en draai de schroef vast. Installatie van de koelkast De hendels installeren vervolg Roestvrijstalen hendels vervolg Verwijderen na installatie… 5 Plaats de schroefplug in het bestaande gaatje. 6 Herhaal stap 2 t/m 5 om de hendel van het vriesgedeelte te installeren. • Volg stap 2 t/m 5 in omgekeerde volgorde. BELANGRIJK: Verwijder de schroefpluggen met een met tape bedekte platte schroevendraaier om de koelkast niet te beschadigen. De watertoevoer aansluiten • Neem hiervoor contact op met een gespecialiseerde technicus. De koelkast waterpas plaatsen ! OPGELET • Bescherm vloeren van zacht vinyl of ander materiaal met karton, tapijten of ander beschermmateriaal, om muren of vloeren niet te beschadigen. • Gebruik geen elektrisch gereedschap voor het waterpas plaatser om de afstelbout niet te beschadigen of kapot te maken. • Zorg ervoor dat, wanneer u de koelkast verstelt, deze NIET kleiner wordt dan 173,9 cm (zonder scharnier en kap), anders kunnen de onderdelen aan de onderzijde worden beschadigd. Benodigd gereedschap • zeskantsleutel – 3/8” 1 • 2 • waterpas 3 Verwijder het rooster onderaan en de kappen van de onderste scharnieren Open beide deuren 180 graden of zo ver mogelijk om deze onderdelen te verwijderen. Draai beide voorste afstelschroeven (A) naar rechts om de koelkast te verhogen of naar links om deze te verlagen. 4 Draai beide achterste afstelschroeven (B) naar rechts om de koelkast te verhogen of naar links om deze te verlagen. Controleer met een waterpas of de koelkast 6 mm naar achteren helt zodat de deuren goed sluiten. • A B Plaats het rooster onderaan terug zodra de koelkast is uitgelijnd en gestabiliseerd. Wat doe ik als de deuren niet uitgelijnd zijn? Wat doe ik wanneer de kooelkast schudt? • • Draai de achterste afstelschroeven naar rechts om de hoek waar de koelkast schudt te verhogen. • Plaats het rooster onderaan terug. • • Neem de hoogste deur en draai de voorste afstelschroef naar links. Ga door totdat de deuren gelijk hangen. Als u het einde van het regelbereik hebt bereikt en de deuren nog niet gelijk hangen, verhoog dan de andere deur door de voorste afstelschroef naar rechts te draaien. Plaats het rooster onderaan terug. 151 Installatie van de koelkast r Fre ez e De temperatuurregelknoppen afstellen 4 Plaats de regelknoppen van het koel- en het vriesgedeelte beide op 4. Deze bevinden zich linksboven in het koelgedeelte. 1 Controleer of de temperatuur van het koelgedeelte tussen 3° en 4° C ligt. • BELANGRIJK: Geen van beide vakken koelt af wanneer de knop van het vriesgedeelte op Off (Uit) staat. • • 2 Wacht 24 uur om beide vakken op de gewenste temperatuur te laten komen. 5 BELANGRIJK: Regel vanwege het ontwerp van de koelkast altijd eerst de temperatuur van het vriesgedeelte. Refr ige Deze koelkast is ontworpen voor gebruik bij een normale woningtemperatuur van 16° tot 43° C. tor ra Draai de knop naar het volgende hoogste nummer als de temperatuur te hoog is. Draai de knop naar het volgende laagste nummer als de temperatuur te laag is. Het duurt 5 à 8 uur alvorens de afstelling het gewenste resultaat heeft. Herhaal zo nodig deze stappen. Hoe controleer ik de temperatuur? Benodigd materiaal 3 • Controleer of de temperatuur van het vriesgedeelte tussen -17° en -16° C ligt. • • Draai de knop naar het volgende hoogste nummer als de temperatuur te hoog is. Draai de knop naar het volgende laagste nummer als de temperatuur te laag is. Het duurt 5 à 8 uur alvorens de afstelling het gewenste resultaat heeft. • • 2 thermometers waarmee temperaturen van -21° t/m 10° C kunnen worden gemeten 2 glazen Vriesgedeelte Koelgedeelte • • Plaats de thermometer in een glas met plantaardige olie in het midden van het vriesvak en volg stap 3 van het hoofdstuk Temperatuur afstellen. Modellen met elektronische temperatuurregeling Gebruik om de temperatuur van het vriesgedeelte in te stellen de knoppen naast de knop . Een instelling van -17° à -16° C (0° à 2° F) wordt aanbevolen. 1 • Gebruik de knop om de temperatuur van het vriesgedeelte te verhogen of om deze te verlagen. Druk op de knop om de instelling te bevestigen. • 2 Gebruik om de temperatuur van het koelgedeelte in te stellen de knoppen naast de knop . Een instelling van 3° à 4° C (0° à 2° F) wordt aanbevolen. • • 3 Gebruik de knop om de temperatuur van het koelgedeelte te verhogen of om deze te verlagen. Druk op de knop om de instelling te bevestigen. Wacht 24 uur om beide vakken op temperatuur te laten komen. N.B.: Als de temperatuur van een reeds operationele koelkast wordt afgesteld, duurt het slechts 5 à 8 uur om de gewenste temperaturen te bereiken. 152 Plaats de thermometer in een glas met water in het midden van het koelvak en volg stap 3 van het hoofdstuk Temperatuur afstellen. Filtersysteem… De waterfilter verwijderen en installeren ! WAARSCHUWING Gebruik de koelkast niet op plekken waar het water onveilig is of de kwaliteit van het water onbekend is zonder de nodige ontsmetting voor of na het gebruik van de filter om ernstige ziekte of de dood te voorkomen. ! OPGELET • De omloopcassette filtreert het water NIET. Zorg ervoor dat u altijd beschikt over een reservecassette wanneer de filter moet worden vervangen. • Vervang de filtercassette als het waterfiltersysteem bevroren is geweest. • Als het systeem gedurende verscheidene maanden niet is gebruikt en het water onaangenaam smaakt of ruikt, moet het systeem worden gespoeld door 2 à 3 glazen water te tappen. Vervang de filtercassette als de onaangename smaak of geur niet is verdwenen. Eerste installatie van waterfilter 1 2 BELANGRIJK: Als in het systeem lucht zit opgesloten, kunnen het water en de cassette met een zekere kracht worden uitgestoten. Wees voorzichtig bij het verwijderen. Verwijder de blauwe dop en bewaar deze om deze later opnieuw te gebruiken. 1 2 Verwijder het afdichtingslabel van het uiteinde van de filter en plaats deze in de filterkop. • 3 De waterfilter vervangen 3 Draai voorzichtig naar rechts totdat de filter stopt en klik het filterdeksel vast. Draai de filter naar links totdat deze van de filterkop loskomt. Laat het water uit de filter in de gootsteenbak of in het toilet stromen; gooi de filter weg in een normale vuilniszak. Veeg overtollig water in het filterdeksel op en ga door met stap 2 en 3 van de installatie. Vermijd dat het water sputtert door ervoor te zorgen dat er in het systeem geen lucht zit. Laat continu (gedurende ongeveer 2 minuten) water door de dispenser stromen totdat dit constant, zonder sputteren, doorstroomt. Wanneer vervang ik de waterfilter? • BELANGRIJK: De levensduur van de waterfiltercassette hangt af van de kwaliteit van het water en van de gebruikte hoeveelheid. Als veel water wordt gebruikt, of als de waterkwaliteit slecht is, kan het zijn dat de filter sneller moet worden vervangen. Bepaalde dispensermodellen hebben een indicatielampje dat aangeeft wanneer de waterfilter dient te worden vervangen. Lees het hoofdstuk van deze handleiding over de eigenschappen van de dispenser voor instructies over de werking en het terugstellen. In sommige woningen met water van slechte kwaliteit kan het nodig zijn langer te spoelen. Ik probeer het systeem te spoelen door water te tappen, maar waar blijft het water? Waar kan ik een nieuwe filtercassette bestellen? Bij het eerste gebruik duurt het ongeveer 1 à 2 minuten alvorens het waterreservoir binnenin vol is. U kunt een nieuwe filtercassette van het merk Amana®, model OWF-51, verkrijgen bij een verkoper of onderhoudsmonteur van Amana®. Neem voor nadere informatie contact op met uw plaatselijke distributeur. Wat gebeurt er als ik het waterfiltersysteem niet wil gebruiken? De dispenser kan zonder waterfiltercassette worden gebruikt. Vervang in dat geval de filter door de blauwe omloopdop. 153 Eigenschappen van het koelgedeelte Wat doe ik als de in deze handleiding beschreven eigenschappen verschillen van die van mijn koelkast? Deze handleiding bevat een beschrijving van de uiteenlopende eigenschappen die voor de productlijn beschikbaar zijn. Als uw koelkast niet alle afgebeelde opties heeft, kunt u een groot aantal ervan verkrijgen via uw lokale distributeur. Schappen binnenin ! OPGELET Neem het volgende in acht om lichamelijk letsel of materiële schade te voorkomen: • Controleer of de schap vastzit voordat u er dingen op plaatst. • Wees voorzichtig met schappen van gehard glas. Het glas kan plotseling breken als er krassen of kerven in worden gemaakt of in geval van een plotselinge temperatuurwisseling. Side GlideTM-schappen (sommige modellen) SpillsaverTM Easy GlideTM (sommige modellen) Side GlideTM-schappen worden achteraan vastgehaakt aan een constructie met dubbele dwarsstang. De schappen kunnen naast elkaar worden gehangen en uitgelijnd worden zodat een vlak oppervlak over de gehele breedte wordt verkregen. Als de schappen aan afzonderlijke dwarsstangen worden bevestigd, kunnen deze naar links of naar rechts worden geschoven, afhankelijk van wat u wenst. SpillsaverTM Easy GlideTM-schappen kunnen gemakkelijk worden schoongemaakt en kunnen worden uitgetrokken zodat u ook probleemloos bij dingen achteraan kunt. Verwijder de glazen schap om het schoonmaken te vergemakkelijken door eraan te trekken totdat deze niet verder kan schuiven en deze van het frame te lichten. • Lees de instructies in verband met de vaste SpillsaverTM-schappen voor het verwijderen van schappen en frames. Schappen verwijderen en monteren: • U kunt een schap verwijderen door deze 10 graden op te tillen, vervolgens los te haken van de dubbele dwarsstang en ten slotte uit de koelkast te lichten. • Voer de stappen in omgekeerde volgorde uit om een schap te installeren. SpillsaverTM Vaste SpillsaverTM-schappen houden gemorste dingen tegen zodat u gemakkelijker kunt schoonmaken. • Verwijder de schappen door deze op te tillen en naar buiten te trekken. Schappen verschuiven: • Til de voorkant van de schap lichtjes op en schuif deze naar links of naar rechts. • Constructie met dubbele dwarsstang verwijderen en installeren: • Verwijderen: schuif het geheel omhoog om dit los te haken van de metalen rail. • Voer bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde uit om de schappen te monteren. Verlengstukken voor schappen achteraan (sommige modellen) Dankzij de verlengstukken aan de achterzijde van de schappen wordt verhinderd dat achteraan dingen van de schap tuimelen. Installeren: voer bovenstaande stap in omgekeerde volgorde uit. Verlengstuk van schap verwijderen en installeren: • Verwijderen: trek het verlengstuk recht naar boven vanaf de achterkant van de schap. • 154 Installeren: plaats de uitstekende stokjes van het verlengstuk in de gaatjes van het frame van de schap. Eigenschappen van het koelgedeelte Deurvakken Dairy Center Beverage Chiller™/Mini-ChillerTM (sommige modellen) Het Dairy Center (melkproductenlade) biedt aangepaste opslagruimte voor producten als boter, yoghurt, kaas, etc. Dit vak kan worden versteld en bevindt zich in de deur. Het vak kan worden verplaatst naar gelang de opslagvereisten. • Verwijderen: schuif het Dairy Center naar boven en trek dit recht uit. • De Beverage Chiller™ met temperatuurregeling en de Mini-Chiller™ met temperatuurregeling houden dranken en andere artikelen tot 3° C kouder dan in de rest van het koelgedeelte. Een luchtinlaat laat lucht uit het vriesgedeelte in de Beverage Chiller™ stromen. De regelknop van de Beverage Chiller™ bevindt zich op de linkerwand van het koelgedeelte. De knop regelt de hoeveelheid lucht die in de Beverage Chiller™ circuleert. Draai de knop naar het pictogram met de grote sneeuwvlok voor een lagere temperatuur. Installeren: u kunt het Dairy Center terugplaatsen door deze procedure om te keren. De Beverage Chiller™ verwijderen en installeren: • Het kan eventueel nodig zijn het Dairy Center of de deurbak te verwijderen als deze zich direct boven de Beverage Chiller™ bevinden. Lees de van toepassing zijnde instructies en verwijder het desbetreffende onderdeel. Schuif de Beverage Chiller™ omhoog en trek deze recht uit. Uitneembare deurbakken (sommige modellen) De uitneembare constructie bestaat uit een bak en een frame. Deze biedt handige, verstelbare opslagruimte in de deur voor levensmiddelen. Het geheel kan naar voren worden gekanteld zodat u gemakkelijk bij de eetwaren kunt en kan ook worden uitgetild om te worden schoongemaakt en versteld. Bak verwijderen en installeren: • Bak verwijderen: kantel de bak naar voren en trek deze recht uit om deze te verwijderen. • Bak installeren: schuif de bak in het frame en duw deze naar boven. • Frame van bak afstellen: • Verwijder de bak volgens bovenstaande instructies. • Lijn voor de installatie een van de goudkleurige Beverage Chiller™-luchtinlaatgaten (A) uit met een van de twee luchtinlaten (B) in de voering A van de deur. Duw het geheel naar beneden op de houder van de voering totdat dit stopt. B BELANGRIJK: De Beverage Chiller™ werkt niet naar behoren als de luchtinlaatgaten niet zijn uitgelijnd met de luchtinlaat in de voering van de deur. Til het frame van de deursteun en plaats dit op de gewenste plek in de deur. Kussentjes Deurbakken Met de kussentjes wordt vermeden dat voorwerpen in de deurbakken gaan schuiven. Deze kunnen worden verwijderd en kunnen gemakkelijk in het bovenste rek van een vaatwasmachine worden schoongemaakt. De deurbakken kunnen volgens uw opslagbehoeften worden versteld. • • 155 Verwijderen: schuif de bak naar boven en trek deze recht naar voren uit. Installeren: voer bovenstaande stap in omgekeerde volgorde uit. Eigenschappen van het koelgedeelte Laden Deli/Crisper-lade met klimaatregeling Beverage OrganizerTM (sommige modellen) Het Deli/Crisper-systeem is een lade met wisselende temperatuurregeling waar de temperatuur tot 3° C kouder is dan in de rest van het koelgedeelte. Deze lade kan dienen voor de opslag van fijne vleeswaren of andere producten. De Beverage OrganizerTM kan van onder de SpillsaverTM Easy GlideTM-schap worden uitgeschoven. In de Organizer is plaats voor maximaal twaalf blikjes van 33 cl. N.B.: Door naar het Deli/Crisper-systeem stromende koude lucht kan de temperatuur in het koelgedeelte verminderen. Het kan nodig zijn de regelknop van het koelgedeelte af te stellen. De Organizer verwijderen en installeren: • Verwijderen: maak de Organizer leeg. Trek deze volledig naar voren en trek de voorzijde omhoog zodat deze loskomt van de rail. Trek deze recht naar voren uit om deze te verwijderen. Regelknoppen De regelknoppen bevinden zich op de binnenwand links van de lade. Deze regelen de temperatuur van de lucht in de Deli/Crisper-lade. Stel de knop in op Cold (koud) voor een normale koeltemperatuur voor producten met een velletje. Draai de knop op Coldest (koudst) voor vlees of andere fijne vleeswaren. • Crisper-lade met klimaatregeling De Garden FreshTMcrisper-lade houdt producten langer vers. Deze biedt een omgeving met een regelbare vochtigheidsgraad. Regelknoppen De regelknoppen van de Garden FreshTM regelen de vochtigheidsgraad in de lade. Plaats de knop op Low (laag) voor producten met een velletje. Plaats deze op High (hoog) voor producten met bladeren. Laden verwijderen en installeren: • Trek de lade volledig uit om deze te verwijderen. Til de voorzijde van de lade op en trek deze recht naar voren uit. • Voer de stappen in omgekeerde volgorde uit om de lade te installeren. Schap van crisper-lade verwijderen en installeren: • Til de wandsteunen op en verwijder deze. • Laat de schap tot op de wandsteunen zakken om deze te installeren en duw deze in totdat de schap gelijk is met de achterwand. 156 Installeren: voer bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit. Eigenschappen van het vriesgedeelte Wat doe ik als de in deze handleiding beschreven eigenschappen verschillen van die van mijn koelkast? Deze handleiding bevat een beschrijving van de uiteenlopende eigenschappen die voor de productlijn beschikbaar zijn. Als uw koelkast niet alle afgebeelde opties heeft, kunt u een groot aantal ervan verkrijgen via uw lokale distributeur. Belangrijkste eigenschappen ! OPGELET Neem het volgende in acht om materiële schade te voorkomen: • Forceer de arm van de ijsmachine niet naar beneden of boven. • Plaats of bewaar niets in de ijsemmer. Roomijsschap Automatische ijsmachine In de roomijsschap is plaats voor dingen die vlug moeten worden afgekoeld of ingevroren. • Verwijderen: til de roomijsschap van de ijsemmerrails en trek deze recht naar voren uit. Deze ijsmachine produceert het ijs voor de dispenser. U gebruikt de ijsmachine voor het eerst: • Controleer of de ijsemmer op de plaats staat en de arm van de ijsmachine naar beneden is gericht. • • Nadat het vriesgedeelte -18° en -17° C heeft bereikt, zal de ijsmachine met water worden gevuld en in werking worden gesteld. • Reken vanaf de installatie op circa 24 uur voor de eerste productie van ijs. • Gooi het ijs dat tijdens de eerste 12 uren is geproduceerd weg om er zeker van te zijn dat er geen vuil meer in het systeem achterblijft. BELANGRIJK Het ijsrek mag niet worden gemonteerd indien de ijsmachine is uitgeschakeld. Ijsemmer De ijsemmer bevindt zich onder de automatische ijsmachine. De ijsemmer verwijderen en installeren: • Verwijder de roomijsschap om de emmer te verwijderen. Plaats de arm van de ijsmachine omhoog om de ijsmachine uit te schakelen. Gebruiksaanwijzing • Controleer of de ijsemmer op de plaats staat en de arm van de ijsmachine naar beneden is gericht. • Nadat het vriesgedeelte -18° en -17° C heeft bereikt, zal de ijsmachine met water worden gevuld en in werking worden gesteld. Ongeveer om de drie uren produceert de ijsmachine een volle emmer ijs. • Stop de ijsproductie door de arm van de ijsmachine naar boven te plaatsen totdat u een klik hoort. • De ijsmachine blijft in de off-positie totdat de arm opnieuw naar beneden wordt gedrukt. Installeren: voer bovenstaande stap in omgekeerde volgorde uit. • Til de voorzijde van de emmer op en trek deze zo ver mogelijk uit. Til de voorzijde op en verwijder de emmer. • Schuif voor de installatie de emmer op de rails onder de ijsmachine totdat deze op de plaats klikt. Breng de arm van de ijsmachine naar beneden om de ijsmachine in te schakelen en plaats de roomijsschap terug. BELANGRIJK: De ijsemmer moet stevig op de plaats zitten voor de juiste ijsproductie. Als de deur van het vriesvak niet kan worden gesloten, zit de emmer niet op de juiste plek. Draai de vijzel volgens de afbeelding om de ijsemmer goed uit te lijnen met de achterwand van de koelkast. BELANGRIJK Het ijsrek mag niet worden gemonteerd indien de ijsmachine is uitgeschakeld. 157 Eigenschappen van het vriesgedeelte Schappen Stor-Mor®-systeem Vaste schap in vriesgedeelte De manden schuiven naar buiten voor gemakkelijke toegang tot producten achteraan. De schappen kunnen worden versteld om aan verschillende opslagvereisten tegemoet te komen. Schappen verwijderen en installeren: • Neem de schap van de wandklemmen en trek deze uit de monteergaten aan de linkerzijde. Stor-Mor®-schap verwijderen en installeren: • Verwijderen: trek de rechterzijde van de schap van de koelkastrails en neem deze van de wandklemmen. • • Hangende schap in metaaldraad (sommige modellen) Installeren: voer bovenstaande stap in omgekeerde volgorde uit. Een hangende schap in metaaldraad biedt extra opslagruimte voor ijsbakjes, voorverpakte diepgevroren levensmiddelen, ijspakken, etc. BELANGRIJK: De achterzijde van de schap moet gelijk liggen met de achterwand van de koelkast zodat deze goed in de rails blijft zitten. De schap kan verschuiven als deze niet goed is uitgelijnd. Schap verwijderen: • Druk de haak van de hangende schap in metaaldraad naar binnen zodat de schap vrijkomt van de rechterzijde van de Stor-Mor®-schap. De schap draait automatisch naar beneden. • Druk de haak van de hangende schap naar buiten om de schap uit het vriesgedeeltet nemen. De manden verwijderen en installeren: • Verwijderen: trek de mand volledig naar voren. Til de voorste hendel op zodat de mand van de rails loskomt en verwijder deze. • Installeren: voer bovenstaande stap in omgekeerde volgorde uit. Deurvakken Schap installeren: • Voer bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit. Deurbakken • Doe het omgekeerde om de schap terug te plaatsen. Zie het hoofdstuk over het koelgedeelte voor instructies. Uitneembare deurbakken (sommige modellen) • 158 Zie het hoofdstuk over het koelgedeelte voor instructies. Eigenschappen van de dispenser Belangrijkste eigenschappen Lampje van de dispenser niet afgebeeld In de dispenserruimte gaat op volle kracht een lampje branden wanneer ijs of water wordt getapt. Front Fill Button (Knop voor vooraan vullen) [sommige modellen] De Front Fill Button (knop voor het vooraan vullen) werkt onafhankelijk van de regelknoppen van de dispenser en biedt de mogelijkheid vooraan water te tappen in plaats van via het dispenserkussen. Dat is gemakkelijk voor het vullen van grote voorwerpen die niet in de dispenserruimte passen (bijv. sportflessen, grote kruiken, brede pannen, koffiepotten, etc.) Dankzij deze eigenschap kan gemakkelijk tegelijkertijd ijs en water worden getapt. Kies de gewenste ijsmodus op het regelpaneel van de dispenser. Druk de container tegen het dispenserkussen terwijl u de knop voor het vooraan vullen indrukt. Dispenserkussen Het dispenserkussen bevindt zich op de achterwand van de dispenserruimte. Wanneer het kussentje wordt ingedrukt, wordt getapt wat u op het regelpaneel hebt geselecteerd. Losse bak De wegneembare bak onderaan de dispenserruimte dient om kleine hoeveelheden gemorst materiaal op te vangen en kan gemakkelijk worden weggenomen om te worden schoon- of leeggemaakt. BELANGRIJK: U kunt de losse bak niet laten leeglopen. Als er constant water in de bak stroomt, zal die uiteindelijk overlopen. Bediening van de waterdispenser ! OPGELET Neem de volgende instructies in acht om lichamelijk letsel of materiële schade te voorkomen: • Plaats geen vingers, handen of vreemde objecten in de opening van de dispenser. • Gebruik geen scherpe objecten om het ijs te breken. • Giet ijs niet rechtstreeks in dun glas, fijn porselein of delicaat kristal. N.B.: Wanneer u de waterdispenser voor het eerst gebruikt, duurt het ongeveer 1 à 2 minuten alvorens u water krijgt omdat eerst het waterreservoir gevuld moet zijn. Giet de eerste 10 à 14 containers water weg na de aansluiting van de watertoevoer en indien de dispenser gedurende een lange periode niet is gebruikt. Gebruik van het dispenserkussen: • Maak uw selectie op het regelpaneel van de dispenser. • Druk een stevige container met brede opening tegen het dispenserkussen. • Stop de waterproductie door de druk op het dispenserkussen te verminderen. Er kan daarna nog een kleine hoeveelheid water uit de dispenser komen en in de opvangbak lopen. Indien u grotere hoeveelheden morst, moet u deze opruimen. Gebruik van de Front Fill Button (knop voor het vooraan vullen) [sommige modellen]: • Plaats de container onder de Front Fill Button (knop voor het vooraan vullen) afhankelijk van de plaats waar u een waterdruppel ziet. • Houd de Front Fill Button (knop voor het vooraan vullen) ingedrukt. • Laat de knop los wanneer u de gewenste hoeveelheid hebt getapt. Er kan daarna nog een kleine hoeveelheid water uit de dispenser komen en in de opvangbak lopen. Indien u grotere hoeveelheden morst, moet u deze opruimen. N.B.: Indien de waterdispenser continu langer dan vijf minuten werkt, wordt de stroomtoevoer naar de dispenser automatisch door een sensor uitgeschakeld. Zie het hoofdstuk Automatisch afsluiten voor bijkomende informatie. 159 Eigenschappen van de dispenser Eigenschappen van de regelknoppen (regeling met 5 knoppen) Bediening van de ijsdispenser Voor ijsproductie: • Kies Cubed (ijsblokjes) of Crushed (gebroken) ijs door op de overeenkomstige knop van het regelpaneel van de dispenser te drukken. Een groen controlelampje boven de knop geeft de selectie weer. • Druk de container tegen het dispenserkussentje. Houd de container zo dicht mogelijk bij de koker wanneer u crushed (gebroken) ijs opvangt om verstuiving te verminderen. De selectie mag niet worden gewijzigd tijdens de werking van de ijsdispenser. N.B.: Indien de ijsdispenser continu langer dan 2 à 3 minuten werkt, wordt de stroomtoevoer naar de dispenser automatisch door een sensor uitgeschakeld. Zie het hoofdstuk Automatisch afsluiten voor bijkomende informatie. Wat is de automatische uitschakeling? Dispenser Lock (Dispenservergrendeling) Met de vergrendeling kan de productie van ijs of water worden stopgezet. De dispenser vergrendelen en ontgrendelen: • Houd de knop Dispenser Lock (dispenservergrendeling) 3 à 4 seconden lang ingedrukt om de dispenser te vergrendelen. Boven de knop gaat een groen controlelampje branden, wat erop wijst dat de dispenser vergrendeld is. • Houd de knop Dispenser Lock (dispenservergrendeling) 3 à 4 seconden lang ingedrukt om de dispenser te ontgrendelen. Het groene controlelampje boven de knop gaat uit. Met de automatische uitschakeling wordt de stroomtoevoer naar de water- en ijsdispenser uitgeschakeld wanneer een van de twee dispensers continu in bedrijf is geweest. In geval van automatische uitschakeling gaat het groene lampje boven de knop Dispenser Lock (dispenservergrendeling) branden. De dispenser ontgrendelen: • Houd de knop Dispenser Lock (dispenservergrendeling) 3 à 4 seconden lang ingedrukt om de dispenser te ontgrendelen. Het groene controlelampje boven de knop gaat uit. Controlelampje voor status van de filter Het statuslampje van de filter geeft aan wanneer de waterfilter dient te worden vervangen. Een groen controlelampje wijst erop dat er geen probleem is met de filter. Een rood lampje betekent dat de filter moet worden vervangen. Zodra het lampje rood is, blijft dit rood totdat de functie teruggesteld wordt. Het controlelampje terugstellen: • Houd de knoppen Dispenser Lock (dispenservergrendeling) en water tegelijkertijd 3 à 4 seconden lang ingedrukt. Het groene statuslampje van de filter flikkert driemaal wanneer de functie met succes is teruggesteld. AutoLight (Automatisch lampje) Met de functie Auto Light (Automatisch lampje) kan het dispenserlampje op halve kracht worden ingeschakeld wanneer de Light Sensor (lichtsensor) vaststelt dat er maar weinig licht is in de kamer. Auto Light (Automatisch lampje) in- en uitschakelen: • Inschakelen: druk op de knop Auto Light (Automatisch lampje) van het regelpaneel. Een brandend groen controlelampje boven de knop wijst erop dat de sensor actief is. N.B.: Het lampje van de dispenser brandt, of Auto • Uitschakelen: druk op de knop Auto Light (Automatisch lampje). Het Light (Automatisch lampje) geselecteerd is of niet. groene controlelampje wordt uitgeschakeld. Sabbath Mode ('sabbat'-modus) Deze modus dient tot het uitschakelen van de stroom naar de lichtgevende diode en het dispenserlampje terwijl de regelknoppen blijven werken. Inschakelen van Sabbath Mode (‘sabbat’-modus): • Druk tegelijkertijd op de knoppen Dispenser Lock (dispenservergrendeling) en Auto Light (Automatisch lampje) en houd deze 3 à 4 seconden ingedrukt. Na 3 à 4 seconden worden de lichtgevende diode en de dispenserlampjes gedoofd. Dispenserlampjes gaan in deze modus niet branden tijdens water - en ijsproductie. + N.B.: Als de stroom in de Sabbath Mode (‘sabbat’-modus) wordt onderbroken, blijft de regelknop in Sabbath Mode (‘sabbat’-modus) wanneer er opnieuw stroom is. Uitschakelen van Sabbath Mode (‘sabbat’-modus): • Druk tegelijkertijd op de knoppen Dispenser Lock (dispenservergrendeling) en Auto Light (Automatisch lampje) en houd deze 3 à 4 seconden ingedrukt. Na 3 à 4 seconden gaan de lichtgevende diode en de dispenserlampjes branden. 160 Eigenschappen van de dispenser Eigenschappen van de regelknoppen (elektronische regeling) Water- en ijsproductie (hoofdactivator) De functies voor water- en ijsproductie werken afzonderlijk van elkaar. Voor waterproductie: Voor ijsproductie: • Druk op de knop • Druk op de knop voor ijsklontjes. • Druk op de wateractivator • Druk op de knop voor gebroken ijs. Dispenser Lock (Dispenservergrendeling) Met de vergrendeling kan de productie van water of ijs worden stopgezet. De dispenser vergrendelen en ontgrendelen: • Houd de knop drie seconden lang ingedrukt om de dispenser te vergrendelen. Boven de knop gaat een groen controlelampje branden, wat erop wijst dat de dispenser vergrendeld is. • Houd de knop drie seconden lang ingedrukt om de dispenser te ontgrendelen. Het groene controlelampje boven de knop gaat uit. Functie Light (Lampje) N.B.: Het dispenserlampje werkt op volle kracht waneer de functies voor water of ijs in gebruik zijn. De functie Light (Lampje) heeft twee instellingen: OFF (Uit) en AUTO (Automatisch). Bij de instelling OFF (Uit) werkt de functie alleen als lampje voor de dispenserruimte. Bij de instelling AUTO (Automatisch) kan de SENSOR de sterkte van het omgevingslicht meten en de kracht van het lampje voor de ruimte hieraan aanpassen. Als de sensor een lagere lichtsterkte (‘s nachts, donkere keuken) registreert, gaat het lampje voor de ruimte branden op 50% van de volledige kracht. Als de sensor een hogere lichtsterkte (verlichte keuken, direct zonlicht) registreert, wordt het lampje voor de ruimte niet ingeschakeld. De instelling AUTO (Automatisch) uitschakelen: • Druk op de knop op het regelpaneel. Als het groene controlelampje boven het knoppendisplay uit is, werkt het lampje alleen tijdens water- of ijsproductie. • Druk op de knop om de instelling AUTO (Automatisch) in te schakelen. Als het groene controlelampje boven het knoppendisplay brandt, maakt het lampje voor de dispenserruimte gebruik van de instelling AUTO (Automatisch). Controlelampje voor status van de filter Het statuslampje van de filter geeft aan wanneer de waterfilter dient te worden vervangen. Een groen controlelampje wijst erop dat er geen probleem is met de filter. Een rood lampje betekent dat de filter moet worden vervangen. Zodra het lampje rood is, blijft dit rood totdat de functie teruggesteld wordt. Het controlelampje terugstellen: • Houd de knoppen en tegelijkertijd vier seconden lang ingedrukt. Het groene statuslampje van de filter flikkert driemaal wanneer de functie met succes werd teruggesteld. Wat is de automatische uitschakeling? Met de automatische uitschakeling wordt de stroomtoevoer naar de water- en ijsdispenser uitgeschakeld wanneer een van de twee dispensers ongeveer twee minuten lang continu in bedrijf is geweest. In geval van automatische uitschakeling gaat het groene lampje boven de knop branden. De dispenser ontgrendelen: • Houd de knop drie seconden lang ingedrukt om de dispenser te ontgrendelen. Het groene controlelampje boven de knop gaat uit. 161 Eigenschappen van de dispenser Eigenschappen van de regelknoppen vervolg (elektronische regeling) Temperatuurtoetsen Met deze toetsen wordt de temperatuur van het vriesgedeelte of het koelgedeelte verhoogd of verlaagd. om de instelling te bevestigen. • Druk op de knop De temperatuur voor verse levensmiddelen instellen: • naast de knop . Gebruik Gebruik de knoppen de knop om de temperatuur van het koelgedeelte te verhogen of de knop om deze te verlagen. De temperatuur voor het vriesgedeelte instellen: • Herhaal de bovenstaande procedure met de knoppen naast de knop op het display. Max Cool (Maximaal koelen) N.B.: De instelling voor de temperatuur kan niet worden gewijzigd als de instelling Max Cool (Maximaal koelen) Deze functie zorgt ervoor dat de temperatuur van het of Max Freeze (Maximaal vriezen) ingeschakeld is. koelgedeelte daalt tot de met de regelknop ingestelde instelling voor minimale temperatuur van de koelkast. Deze instelling blijft ongeveer 10 uur van kracht. Max Cool (Maximaal koelen) inschakelen: Max Cool (Maximaal koelen) uitschakelen: • Druk op de knop . Het groene lampje boven de • knop geeft de ingeschakelde status aan. Druk op de knop gaat uit. Max Freeze (Maximaal vriezen) . Het groene lampje boven de knop N.B.: De instelling voor de temperatuur kan niet worden gewijzigd als de instelling Max Cool (Maximaal koelen) of Max Freeze (Maximaal vriezen) ingeschakeld is. Deze functie zorgt ervoor dat de temperatuur van het vriesgedeelte daalt tot de met de regelknop ingestelde instelling voor minimale temperatuur van de vriezer. Deze instelling blijft ongeveer 24 uur van kracht. Max Freeze (Maximaal vriezen) inschakelen: Max Freeze (Maximaal vriezen) uitschakelen: • • Druk op de knop . Het groene lampje boven de knop geeft de ingeschakelde status aan. . Het groene lampje boven de Druk op de knop knop gaat uit. Display aan/uit De aan/uitschakelaar voor het display regelt de stroom naar het display met lichtgevende diodes. Het display uitschakelen: • Druk op de knop Het display opnieuw inschakelen: . Het display gaat uit. • Druk op de knop . Het display gaat weer aan. Vacation Mode (Vakantiemodus) Als deze toets is ingeschakeld, vindt de ontdooicyclus minder vaak plaats. Dit bespaart energie. De koelkast in de Vacation Mode De Vacation Mode (Vakantiemodus) uitschakelen: (Vakantiemodus) plaatsen: • Druk op de knop . • Alarm uit Deze toets wordt gebruikt om het waarschuwingslampje en audio alarm HI TEMP (Hoge temperatuur) en het audio alarm OPEN DOOR (Deur open) uit te schakelen. 162 Druk op de knop de koelkast. of open de deur van Het alarm uitschakelen: • Druk op de knop . Eigenschappen van de dispenser Verbor gen eig ensc ha ppen v an de rre e gelknoppen (elektronische regeling) erborg eigensc enscha happen van Sabbath Mode (‘sabbat’-modus) Deze modus dient tot het uitschakelen van de stroom naar de lichtgevende diodes en de dispenserlampjes terwijl de regelknoppen blijven werken. In deze modus zijn er geen visuele of audio alarmen beschikbaar. Inschakelen van Sabbath Mode (‘sabbat’-modus): Uitschakelen van Sabbath Mode (‘sabbat’-modus): en en houd • Druk tegelijkertijd op de knoppen • Druk tegelijkertijd op de knoppen en en houd deze 3 seconden ingedrukt. Na 3 seconden worden de deze 3 seconden ingedrukt. Na 3 seconden gaan de lichtgevende diodes en de dispenserlampjes gedoofd. lichtgevende diodes en de dispenserlampjes branden. Dispenserlampjes gaan in deze modus niet N.B.: Als de stroom in de Sabbath Mode (‘sabbat’-modus) wordt onderbroken, blijft de regelknop in Sabbath Mode (‘sabbat’-modus) branden tijdens Water- en ijsproductie. wanneer er opnieuw stroom is. + Auto Display (Automatisch display) Het AUTO Display (Automatisch display) regelt de verlichting van het display met lichtgevende diodes op basis van lichtmetingen ontvangen van de SENSOR. Als de SENSOR in de modus AUTO (Automatisch) een lage lichtsterkte aangeeft, is het display dimmer dan tijdens periodes met een sterke verlichting. In de modus ON (Aan) beschikt het display slechts over één instelling voor verlichting en verandert dit niet afhankelijk van de lichtsterkte. Het krachtniveau van het display instellen: • Druk op zowel de knop als op de knop van het vriesgedeelte en houd deze 3 seconden ingedrukt. De status die momenteel is ingeschakeld, wordt op het display weergegeven met voor aan en voor automatisch. O • Gebruik de knop • Schakel de gekozen instelling in door op de knop AL van het koelgedeelte om door de verschillende statussen van het display heen te lopen. Temperature Conversion Mode (Temperatuurconversiemodus) Deze modus is beschikbaar zodat het temperatuurdisplay kan worden geschakeld tussen Fahrenheit en Celsius. te drukken. De temperatuurweergave wijzigen: • en de knop Druk tegelijkertijd op de knop van het vriesgedeelte en houd deze 3 seconden ingedrukt. De gebruiker kan schakelen tussen de twee selecties door op dezelfde knoppencombinatie te drukken. °F °C Verborgen vergrendeling voor het bovenste toetsenblok Deze modus heeft tot doel te voorkomen dat met de bovenste set regelknoppen van de dispenser kan worden geknoeid. Hieronder vallen de functies voor Display (aan/uit), Max Freeze (Maximaal vriezen), Max Cool (Maximaal koelen), Vacation mode (Vakantiemodus) en Temperature Set (Temperatuur instellen). De verborgen vergrendeling van de De verborgen vergrendeling van de dispenser inschakelen: dispenser uitschakelen: • Druk tegelijkertijd op de knoppen en • Druk tegelijkertijd op de knoppen en en houd deze 3 seconden ingedrukt. en houd deze 3 seconden ingedrukt. + Functie ON/OFF (Aan/uit) Met de functie ON/OFF (Aan/uit) wordt de koeling naar de koel- en vriesgedeeltes uitgeschakeld. De koelkast uitschakelen: • • van het vriesgedeelte tot Druk op de knop de maximaal toelaatbare temperatuur voor het vriesgedeelte voorbij gegaan is. De lichtgevende diode geeft op dit punt “-- --” weer. Druk op de knop ! WAARSCHUWING Om elektrische schokken die ernstig lichamelijk letsel of zelfs de dood tot gevolg kunnen hebben te vermijden, mag onderhoud aan of reparatie van de koelkast alleen worden uitgevoerd als de spanning is uitgeschakeld. De koelkast opnieuw inschakelen: om de selectie te bevestigen. 163 • Druk op de knop van het vriesgedeelte. • Druk op de knop om de selectie te bevestigen. Onderhoudstips Welke reinigingsmiddelen worden aanbevolen voor mijn roestvrijstalen product? De koelkast schoonmaken ! Bij uw fabrikant is een reinigingsmiddel beschikbaar dat kan worden aangeschaft (onderdeelnr. 31960801). Neem voor de aanschaf contact op met uw lokale distributeur. Om elektrische schokken die ernstig lichamelijk letsel of zelfs de dood tot gevolg kunnen hebben, te vermijden, moet u de spanning van de koelkast uitschakelen voor het schoonmaken. Na het schoonmaken kunt u de spanning terug inschakelen. BELANGRIJK: Schade aan de roestvrijstalen deklaag ten gevolge van het verkeerde gebruik van reinigingsmiddelen of het gebruik van niet-aanbevolen producten wordt door geen enkele garantie gedekt. ! 2. Maak alle oppervlakken binnenin schoon (boven-, onder- en zijkanten) volgens de algemene aanwijzingen. Let vooral op hoeken, spleten en gleuven. Reinig ook alle laden, schappen en afdichtingen. 3. Schakel de stroomtoevoer weer in en plaats al het voedsel opnieuw in de koelkast. Was en droog alle flessen, containers en potjes af. Bewaar voedsel in luchtdichte containers om onaangename geuren te voorkomen. Ga na 24 uur na of de geur verdwenen is. Voer de volgende stappen uit indien de geuren nog altijd aanwezig zijn. 4. Voer stap 1 en 2 uit. 5. Plaats de Garden Fresh Crisper-laden op de bovenste schap van het koelgedeelte. Vul de vries- en koelgedeelten en de deuren ervan met verfrommeld zwart-wit krantenpapier. 6. Plaats houtskoolbriketten op willekeurige wijze in het krantenpapier. 7. Sluit de deuren en wacht 24 à 48 uur. 8. Verwijder de houtskoolbriketten en het krantenpapier. 9. Herhaal stap 2 en 3. Als de onaangename geur nog altijd aanwezig is, kunt u voor assistentie contact op te nemen met uw lokale distributeur. OPGELET Om lichamelijk letsel of materiële schade te voorkomen, moet u het volgende doen: • Lees en volg alle gebruiksaanwijzingen van de schoonmaakproducten. • Plaats de emmers, schappen of accessoires niet in de vaatwasmachine. De accessoires kunnen barsten of kromtrekken. • Wees voorzichtig met schappen van gehard glas. Het glas kan plotseling breken als er krassen of kerven in worden gemaakt of in geval van een plotselinge temperatuurwisseling. • Bescherm vloeren van zacht vinyl of ander materiaal met karton, tapijten of ander beschermmateriaal om muren of vloeren te beschadigen. Hoe verwijder ik een onaangename geur uit de koelkast? 1. Neem al het voedsel uit de koelkast en schakel de stroomtoevoer uit. WAARSCHUWING Algemeen 1. 2. Maak de oppervlakken schoon met warm water en zuiveringszout. Gebruik een zachte doek om de oppervlakken te reinigen. Spoel de oppervlakken met warm water. Droog met een zachte, schone doek. Lijmen 1. 2. Verwijder lijmresten door tandpasta op de lijm te wrijven totdat deze loskomt. Spoel het oppervlak met warm water. Droog met een schone, droge doek. Deurafdichtingen 1. Houd de afdichtingen altijd schoon. Reinig de deurafdichtingen grondig om de drie maanden volgens de instructies beschreven in ‘Algemeen’. Condensorspoelen Maak de condensorspoelen om de drie maanden schoon om de prestaties van de koelkast maximaal te houden. Stof en pluis kunnen de volgende problemen veroorzaken: • verminderde koelprestaties • verhoogd energieverbruik • in extreme gevallen, voortijdige slijtage van de compressor 1. Verwijder het rooster onderaan en de kappen van de onderste scharnieren volgens de afbeelding rechts. 2. Maak de voorzijde van de condensorspoel schoon met een mondstuk van een stofzuiger. 3. Plaats het rooster onderaan terug door de klemmen in de gaten te plaatsen en vast te drukken. Klik de kappen van de onderste scharnieren vast over de onderste scharnieren. Glazen schappen Verwijder de schap door de voorzijde op te tillen zodat de haken uit de metalen rail loskomen en door de schap vervolgens uit te trekken. Laat de schap op kamertemperatuur komen vooragfgaand aan het schoonmaken. Maak groeven op de volgende wijze schoon: 1. Verdun een mild reinigingsmiddel en breng de oplossing in de groeven aan met een zachte plastic borstel. Laat 5 minuten lang inwerken. 2. Sproei warm water in de groeven met een kraansproeier. 3. Droog de schap grondig en plaats deze terug door de haken in de metalen rail te plaatsen en de voorzijde naar beneden te drukken. 164 Onderhoudstips Lampen verwijderen en vervangen ! WAARSCHUWING Om elektrische schokken die ernstig lichamelijk letsel of zelfs de dood tot gevolg kunnen hebben te vermijden, moet u de spanning van de koelkast uitschakelen voorafgaand aan het vervangen van lampen. Als u de spanning niet kunt uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te halen, dient u de stop te verwijderen. Na de vervanging kunt u de spanning opnieuw inschakelen. ! OPGELET Om lichamelijk letsel of materiële schade te voorkomen, neemt u het volgende in acht: • Laat de lampen afkoelen. • Draag handschoenen wanneer u een lamp vervangt. Bovenste koelgedeelte 1. 2. 3. 4. 5. Zoek de openingen waarin u uw vingers kunt plaatsen aan beide zijden van dit doorzichtige lichtscherm. Steek uw vingers erin en druk op beide zijden van dit scherm. Trek het naar beneden en verwijder het. Verwijder de lampen. Vervang deze door voor huishoudapparaten bestemde lampen van maximaal 25 W. Plaats de bescherming van de lampen terug. Steek de voorste lipjes van het lichtscherm in de gaten van de voering, juist voor de lamp. Klik de achterkant van de bescherming van de lampen vast. Onderste koelgedeelte en vriesgedeelte zonder dispenser 1. 2. 3. 4. 1. Druk op de onderste lipjes (A) van het lichtscherm en trek dat recht naar voren uit. Verwijder de lamp. Vervang de lamp door een voor huishoudapparaten bestemde A lamp, type Krypton E27, van maximaal 25 W. Steek de bovenste lipjes (B) van het lichtscherm in de voering van de koelkast en klik het onderste deel vast over de lamp. A 2. 3. 4. 5. Verwijder de ijsemmer door deze op te tillen en uit te trekken. Verwijder deze deksel van de lampen door te drukken op het bovenste lipje (A) en deze deksel uit de voering te trekken. Vervang de lampen door voor huishoudapparaten bestemde lamp, type Krypton E27, van maximaal 25 W. Steek het onderste lipje (B) van het lichtscherm in de voering en klik het bovenste deel vast over de lamp. Plaats de ijsemmer terug door deze naar binnen te schuiven tot deze hij vastklikt. Ice ‘N Water-dispenser 1. 2. De lamp bevindt zich in de bovenkant van het frame van de dispenser. Schroef deze los en verwijder deze. Vervang lampen door lampen van 230/240 volt en van maximaal 12 W. In de Crisper-lade bevinden zich extra lampen omdat deze niet overal lokaal verkrijgbaar zijn. 165 Deze koelkast is ontworpen als een van de zuinigste koelkasten die er bestaat. Verminder uw energieverbruik door het volgende in acht te nemen: • Gebruik de koelkast bij normale woningtemperturen tussen 13° en 43° C, weg van warmtebronnen of rechtstreeks zonlicht. • Stel de regelknoppen van het koelgedeelte, het vriesgedeelte en de Chiller Fresh™ niet kouder in dan noodzakelijk. • Houd het vriesgedeelte zo vol mogelijk. • Houd de deurafdichtingen schoon en plooibaar. Vervang de afdichtingen indien deze versleten zijn. • Houd de condensorspoelen schoon. B Vriesgedeelte met dispenser $ Hoe krijg ik het meeste waar voor mijn geld? B Voor u de reparatiedienst belt GELUIDEN De huidige koelkasten hebben nieuwe eigenschappen en zijn efficiënter qua energieverbruik. De schuimisolatie is bijzonder energiebesparend en isoleert uitstekend, maar dat soort isolatie absorbeert het geluid niet zo goed, met als gevolg dat sommige geluiden soms ongewoon klinken. U zult er echter snel aan wennen. Lees deze informatie alvorens u de reparatiedienst belt. PROBLEEM MOGELIJK E OO RZAAK O P L O SSI N G Geklik De regelknop van het vriesgedeelte (A) klikt wannee r de compressor start of stopt. Normale werking De ontdooiingstimer (B) klinkt als een elektrische klo k e n start en stopt de ontdooiingscyclus voortd ure nd. De ve ntilator van het vriesgedeelte (C) en die van de conde nsor (D) producere n dit geluid. Normale werking Geklok of kolkend geluid Het koelmiddel van de ve rdamper (E) en de warmte wisselaar (F) maakt dit geluid wannee r dit circ uleert. Normale werking Gebons De ijsblokjes van de ijsmachine (sommige modellen) valle n in de ijsemmer (G). Normale werking Normale werking Getril De ko ker van de ijsdispenser (H) word t gesloten. De compressor (I) maakt ee n trille nd geluid terwijl deze draait. De koelkas t staat niet waterpas . Luchtstroom of gegons Gezoem Gebrom De waterklep (J) van de ijsm achine (sommige modellen) zoem t ter hoogte van de aansluiting wannee r de ijsmac hine me t wate r word t gevuld . De ijsmachine (K) staat in de ‘o n’ (aan)-positie zo nder d at het wate r is aangesloten. De vijzel (L) (sommige modelle n) bromt wanneer deze he t ijs roert tijde ns de productie. De compressor (I) kan tijdens de we rking een hoog, schril geluid m aken. Elektromagnetische klep (M ) die het luik van de ijsko ker bedie nt. K G L Normale werking H M Normale werking Zie de installatie-instructies voor informatie o ver het waterp as plaatsen van uw koelkast. Normale werking Doe dit lawaai opho uden door de arm van de ijsmachine om hoog te plaatse n, in de ‘off’ (uit)positie. Raadpleeg de paragraaf Automatische ijsmachine in deze hand leiding voor bijkome nde informatie . Normale werking E D F I J A B Normale werking Normale werking C WERKING De regelknoppen van het vriesgedeelte staan op ‘on’ (aan) en de lampjes branden, maar de compressor werkt niet. De temperatuur in het Deli/Crisper-gedeelte is te hoog De koelkast staat in de ontdooiingsmodus. Normale werking. Wacht 40 minuten totdat de koelkast opstart. De regelknoppen zijn te laag afgesteld. De koelkast werkt niet De stekker van de koelkast zit niet in het stopcontact. De regelknop van het vriesgedeelte staat niet op ‘on’ (aan). De zekering is gesprongen of de stroomonderbreker moet worden teruggesteld. Er is een stroomonderbreking geweest. Zie de paragraaf over het Deli/Crisper-systeem voor het afstellen van de regelknoppen. Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor het afstellen van de regelknoppen. Zie de paragraaf over het Deli/Crisper-systeem voor de juiste positie van de lade. Steek de stekker in het stopcontact. De regelknoppen van het vriesgedeelte zijn te laag afgesteld. De lade bevindt zich in de verkeerde positie. De koelkast werkt nog altijd niet De koelkast werkt slecht. De temperatuur in het vak voor verse levensmiddelen is te laag De condensorspoelen zijn vuil. De regelknoppen van het koel- of het vriesgedeelte zijn te hoog ingesteld. De Beverage ChillerTM (sommige modellen) bevindt zich in de verkeerde positie. Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding. Vervang de gesprongen zekeringen. Controleer de stroomonderbreker en stel deze zo nodig terug. Neem contact op met uw lokale elektriciteitsbedrijf om de stroomonderbreking te rapporteren. Trek de stekker van de koelkast uit het stopcontact en plaats de voedingsmiddelen in een andere koelkast. Als u geen andere koelkast hebt, plaats dan droog ijs in het vriesgedeelte om het voedsel koel te bewaren. De garantie dekt verlies van voedingsmiddelen niet. Neem contact op met de reparatiedienst als u hulp nodig hebt. Maak de spoelen schoon volgens de instructies in de handleiding. Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor het afstellen van de regelknoppen. Zie de paragraaf over de Beverage ChillerTM met temperatuurregeling voor de juiste positie. 166 Voor u de reparatiedienst belt WERKING PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De temperatuur van de voedingsmiddelen lijkt te hoog. De deur sluit niet juist. De koelkast staat niet waterpas plaatsen. Zie de installatieinstructies voor informatie over het waterpassen van uw koelkast. Ga na of de afdichtingen goed zitten. Maak deze zo nodig schoon volgens de reinigingsinstructies in de handleiding. Ga na of binnenin de koelkast niets de deur blokkeert en verhindert dat deze goed wordt gesloten (bijv. slecht gesloten laden, ijsemmers, te grote of slecht gestapelde containers of voedingsmiddelen, etc.). De regelknoppen moeten worden afgesteld. De condensorspoelen zijn vuil. Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor het afstellen in de regelknoppen. Maak de condensorspoelen schoon volgens de reinigingsinstructies van de handleiding. Ga na waar de voedingsmiddelen zich in de koelkast bevinden en zorg ervoor dat deze het rooster niet blokkeren. Het achterste luchtrooster bevindt zich achter de laden van de krokanthouder. Open de deur minder lang. Schik het voedsel op een zodanig efficiënte manier dat de deur zo kort mogelijk wordt geopend. Laat de binnentemperatuur zich aanpassen voor de tijd die de deur heeft opengestaan. Het luchtrooster achteraan is geblokkeerd bij meer dan 60 cm diepe modellen. De deur is vaak geopend of is lang open gebleven. De koelkast heeft een geur Er worden waterdruppels gevormd op de buitenkant van de koelkast Er worden waterdruppels gevormd op de binnenkant van de koelkast De koelkast of de ijsmachine maken ongewone of te luide geluiden De laden van het Deli/Crispersysteem en/of die van de Crisper-lade kunnen niet naar behoren worden gesloten Er zijn nog maar kort geleden voedingsmiddelen aan de koelkast toegevoegd. Het vak is vuil of bevat voedsel dat een geur afgeeft. De luchtfilter (sommige modellen) dient te worden vervangen. Ga na of de afdichting van de deur goed zit. Te hoge vochtigheidsgraad. De regelknoppen moeten worden afgesteld. De vochtigheidsgraad is te hoog of de deur is te vaak geopend. Ga na of de afdichting van de deur goed zit. Normale werking. Door de inhoud van de lade of de plaatsing van het voedsel in het gedeelte rond dit vak kan het zijn dat de lade niet goed kan worden gesloten. De lade bevindt zich niet in de juiste positie. De koelkast staat niet waterpas. De laderails zijn vuil of moeten worden schoongemaakt. De koelkast draait te vaak De deuren zijn vaak geopend of zijn lang open gebleven. De vochtigheid of de temperatuur in de omgeving is hoog. Er zijn nog maar kort geleden voedingsmiddelen aan de koelkast toegevoegd. De koelkast is blootgesteld aan hitte ten gevolge van de omgeving of van apparaten in de buurt. De condensorspoelen zijn vuil. Laat de pas toegevoegde voedingsmiddelen op de temperatuur van het koel- of vriesgedeelte komen. Lees de instructies van de handleiding in verband met het verwijderen van onaangename geuren. Vervang de luchtfilter. Maak zo nodig de afdichtingen schoon volgens de reinigingsinstructies in de handleiding. Normaal in geval van een hoge vochtigheidsgraad. Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor het afstellen van de regelknoppen. Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor het afstellen van de regelknoppen. Open de deur minder lang. Schik het voedsel op een zodanig efficiënte manier dat de deur zo kort mogelijk wordt geopend. Maak zo nodig de afdichtingen schoon volgens de reinigingsinstructies in de handleiding. Lees het gedeelte over geluiden in het hoofdstuk Voor u de reparatiedienst belt in deze handleiding. Verplaats de voedingsmiddelen en de containers zodat ze niet kunnen verhinderen dat de laden goed sluiten. Zie het hoofdstuk over het Deli/Crisper-systeem en/of de Crisperlade van de Crisper-lade voor de juiste plaatsing. Zie de installatie-instructies voor informatie over het waterpas plaatsen van de koelkast. Maak de laderails schoon met warm zeepwater. Spoel en droog grondig. Breng een dun laagje vaseline aan op de laderails. Open de deur minder lang. Schik het voedsel op een zodanig efficiënte manier dat de deur zo kort mogelijk wordt geopend. Laat de binnentemperatuur zich aanpassen voor de tijd die de deur heeft opengestaan. Normale werking. Laat de recent toegevoegde voedingsmiddelen zich aanpassen aan de temperatuur van het koel- of vriesgedeelte. Onderzoek de omgeving van de koelkast. Verplaats deze eventueel om deze efficiënter te doen draaien. Maak de condensorspoelen schoon volgens de reinigingsinstructies in de handleiding. 167 Voor u de reparatiedienst belt WERKING (vervolg) PR OBLEEM M OGELIJ K E O OR ZAAK OPLO SSING De koelkast draait te vaak (vervolg) De regelknoppen moeten worden afgesteld. Zie het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor het afstellen van de regelknoppen. De deur sluit niet goed De koelkast staat niet waterpas. Zie de installatie-instructies voor informatie over het waterpas plaatsen van de koelkast. Ga na of binnenin de koelkast niets de deur blokkeert en verhindert dat deze goed wordt gesloten (bijv. slecht gesloten laden, ijsemmers, te grote of slecht gestapelde containers of voedingsmiddelen, etc.). Ga na of de afdichtingen goed zitten. Maak deze zo nodig schoon volgens de reinigingsinstructies in de handleiding. Het water lijkt troebel Het water bevat lucht of luchtbellen. Dit is normaal wanneer de dispenser voor het eerst wordt gebruikt. De troebelheid verdwijnt geleidelijk. Er zitten deeltjes in het water en/of de ijsblokjes. Koolpoeder van waterfiltercassette. De eerste hoeveelheden water die uit de cassette komen, kunnen onschadelijk koolpoeder bevatten dat door de cassette wordt afgegeven. De deeltjes kunnen worden geconsumeerd. Deze verdwijnen geleidelijk. Door de mineraalconcentraties in het water worden deeltjes gevormd wanneer het water bevriest en smelt. De deur van het vriesgedeelte is niet gesloten. De deeltjes zijn ongevaarlijk en komen in water voor. Deze zijn heel normaal. De stekker van de koelkast zit niet in het stopcontact. Steek de stekker van de koelkast in het stopcontact. De zekering is gesprongen of de stroomonderbreker moet worden teruggesteld. Vervang gesprongen zekeringen. Ga na of er geen stroomonderbrekers zijn uitgeschakeld. Er is een stroomonderbreking geweest. Neem contact op met uw lokale elektriciteitsbedrijf om de stroomonderbreking te rapporteren. De deur van het vriesgedeelte is niet gesloten. Controleer of de deur van het vriesgedeelte gesloten is. Het lampje van de regelknop gaat uit wanneer de deur van het vriesgedeelte openstaat. De regelknoppen zijn vergrendeld. Zie de instructies in verband met de regelknoppen van de dispenser. Het waterreservoir wordt gevuld. Bij het eerste gebruik begint de dispenser pas na ongeveer 45 seconden te werken terwijl het ingebouwde waterreservoir wordt gevuld. De ijsmachine of de met een ijsmachine uitgeruste koelkast is nog maar net geïnstalleerd of er is zopas een grote hoeveelheid ijs gebruikt. De ijsproductie begint na 24 uur. Het opnieuw vullen van de ijsmachine duurt ook 24 uur. De waterfilter is verstopt of moet worden vervangen. Vervang de waterfilter. De ijsmachine is nog maar net geïnstalleerd of er is zopas een grote hoeveelheidijs gebruikt. De ijsproductie begint na 24 uur. Het opnieuw vullen van de ijsmachine duurt ook 24 uur. De waterdruk is te laag. De klep kan beginnen te lekken als de waterdruk laag is. Voor een goede werking moet de waterdruk 20 à 100 pond per vierkante inch bedragen. Een minimumdruk van 35 pond per vierkante inch wordt aanbevolen voor koelkasten met een waterfilter. De waterfilter is verstopt of moet worden vervangen. Vervang de waterfilter. De arm van de ijsmachine bevindt zich niet in de juiste positie Controleer of de arm van de ijsmachine naar beneden is gericht. Raadpleeg de paragraaf Automatische ijsmachine in deze handleiding voor bijkomende informatie. De leidingwatertoevoer bereikt de waterklep niet Lees de werkwijze voor wateraansluiting in de installatie-instructies. Er zitten kinken in de waterleidingen. Schakel de watertoevoer uit en verwijder de kinken. Als dat niet mogelijk is, moeten de leidingen worden vervangen. De waterdruk is te laag. Voor een goede werking moet de waterdruk 20 à 100 pond per vierkante inch bedragen. Een minimumdruk van 35 pond per vierkante inch wordt aanbevolen voor koelkasten met een waterfilter. Controleer de temperatuur van het vriesgedeelte. Lees het hoofdstuk over de regelknoppen in deze handleiding voor hulp inzake het afstellen van de regelknoppen. De temperatuur van het vriesgedeelte moet tussen -17° C en -18° (0 to 2° F) liggen voor de ijsproductie. De ijsemmer bevindt zich niet op de juiste plek. Zie de paragraaf over de ijsemmer voor de juiste installatie en uitlijning. IJS EN WATER Er branden geen lampjes op het regelpaneel van de dispenser (sommige modellen) Wanneer de kussentjes ingedrukt worden, wordt noch water noch ijs geproduceerd (sommige modellen) De ijsmachine produceert onvoldoende ijs of het ijs is misvormd (sommige modellen) De ijsmachine produceert geen ijs (sommige modellen) 168 Controleer of de deur van het vriesgedeelte gesloten is. Het lampje van de regelknop gaat uit wanneer de deur van het vriesgedeelte openstaat. Voor u de reparatiedienst belt IJS EN WATER PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De ijsmachine produceert geen ijs (sommige modellen – vervolg) Verkeerde waterklep. De koelkast verliest water Gebruik van plastic buizen voor wateraansluiting. Lees de werkwijze voor wateraansluiting in de installatieinstructies. Zelfborende kleppen en zadelkleppen van 3/16 inch veroorzaken lage waterdruk, waardoor de leiding mettertijd verstopt kan raken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor materiële schade door een slechte installatie of wateraansluiting. De fabrikant raadt het gebruik van koperen leidingen aan voor de installatie. Plastic is minder duurzaam en kan lekkage veroorzaken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor materiële schade door een slechte installatie of wateraansluiting. Lees de werkwijze voor wateraansluiting in de installatieinstructies. Zelfborende kleppen en zadelkleppen van 3/16 inch veroorzaken lage waterdruk, waardoor de leiding mettertijd verstopt kan raken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor materiële schade door een slechte installatie of wateraansluiting. Voor een goede werking moet de waterdruk 20 à 100 pond per vierkante inch bedragen. Een minimumdruk van 35 pond per vierkante inch wordt aanbevolen voor koelkasten met een waterfilter. Lees het hoofdstuk i.v.m. de regelknoppen in deze handleiding voor hulp inzake het afstellen van de regelknoppen. De temperatuur van het vriesgedeelte moet tussen -18° en -17° C (0 to 2° F) liggen voor de ijsproductie. Voor een goede werking moet de waterdruk 20 à 100 pond per vierkante inch bedragen. Een minimumdruk van 35 pond per vierkante inch wordt aanbevolen voor koelkasten met een waterfilter. Lees de werkwijze voor wateraansluiting in de installatieinstructies. Zelfborende kleppen en zadelkleppen van 3/16 inch veroorzaken lage waterdruk, waardoor de leiding na verloop van tijd verstopt kan raken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor materiële schade door een slechte installatie of wateraansluiting. Schakel de watertoevoer uit en verwijder de kinken. Als dat niet mogelijk is, moeten de leidingen worden vervangen. Vervang de waterfilter. Verkeerde waterklep. Er vormt zich ijs in de inlaatleiding naar de ijsmachine Lage waterdruk. Te hoge temperatuur in het vriesgedeelte. Het water stroomt trager dan normaal Lage waterdruk. Verkeerde waterklep. Kinken in waterinlaatleidingen. Het water van de dispenser is niet koud De waterfilter is verstopt en moet worden vervangen. De koelkast is kort geleden geïnstalleerd Er is geen water meer in het reservoir. Het water is blijven staan in de waterleidingen buiten het reservoir en is opgewarmd tot kamertemperatuur. 169 Het duurt ongeveer 12 uren voordat het water in het reservoir afgekoeld is. Giet dit eerste glas water weg en vul het opnieuw. Gegevens over de waterfilter ® Blad met systeem- en prestatiegegevens Waterfiltercassette voor koelkast – Model OWF-51 Specificaties Debiet (maximum) .......................................................... Nominale levensduur OWF51-NI300 (maximum) ........... Nominale levensduur OWF51-WI500 (maximum) ........... Maximale bedrijfstemperatuur ....................................... Vereiste minimumdruk ................................................... Minimale bedrijfstemperatuur ....................................... Maximale bedrijfsdruk .................................................... 0,75 GPM (2,83 L/min.) 300 gallon/ 1135 liter 500 gallon/ 1892 liter 38° C/100° F 35 psi/ 138 kPa 1° C (33° F) 120 psi/ 827 kPa Algemene gebruiksvoorwaarden: Lees dit blad met prestatiegegevens en vergelijk het vermogen van deze koelkast met uw eigenlijke behoeften inzake waterbehandeling. Gebruik dit product NIET op plekken waar het water microbiologisch onveilig is of waar de kwaliteit van het water onbekend is zonder de nodige ontsmetting voor of na het gebruik van het systeem. Een systeem dat gecertificeerd is voor de reductie van cysten, mag worden gebruikt als het water dat eventueel filtreerbare cysten bevat, ontsmet is. Het intrekbare waterfiltersysteem is uitgerust met een OWF-51-reservecassette (raadpleeg uw distributeur om te bestellen). De filtercassette moet tijdig worden vervangen voor de goede werking van dit filtersysteem. Lees het van toepassing zijnde hoofdstuk van deze handleiding voor de algemene werking, het vereiste onderhoud en het oplossen van eventuele problemen. Dit systeem is getest conform de normen ANSI/NSF 42 en 53 voor de reductie van onderstaande stoffen. De concentratie van de aangegeven stoffen die zich in het water bevinden dat het systeem binnenstroomt, is verminderd tot een hoeveelheid die lager is dan of gelijk is aan de toegestane limiet voor het water dat het systeem verlaat, volgens de voorschriften van de normen ANSI/NSF 42 en 53. Prestatiegegevens* Concentratie binnenkomend water Stof Afvalwater Gemiddelde reductie (%) Max. afval Min. vereiste reductie pH inlaat Lood 0,15 mg/L +/- 10% 0,001 mg/L 99,33% 0,001 mg/L 0,010 mg/L 6,5 Lood 0,15 mg/ L +/- 10% 0,002 mg/L 98,66% 0,003 mg/L 0,010 mg/L 8,5 Cyste Troebelheid Lindaan Atrazine Chloor Deeltjes** 2,4-D Asbest * ** 50.000/L 1/L 99,99% 3/L >99,95% n.v.t. 11 +/- 1 NTU 0,002 mg/L +/- 10% 0,009 mg/L +/- 10% 0,12 NTU 98,98% 0,18 NTU 0,5 NTU n.v.t. 0,00005 mg/L 97,62% 0,00005 mg/L 0,00002 mg/L n.v.t. 0,0002 mg/L 97,93% 0,0006 mg/L 0,003 mg/L n.v.t. 2,0 mg/L +/- 10% Minimaal 10.000 deeltjes/mL 0,09 mg/L 95,26% 0,17 mg/L +/- 75% n.v.t. 900/mL 99,68% 2.400/mL +/- 85% n.v.t. 0,210 mg/L +/- 10% 107 à 108 vezels/L; vezels langer dan 10 micrometer 45,45 ug/L 84,42% 100 ug/L 0,0017 mg/L n.v.t. 0,16 MFL/mL 99,96% 0,16 MFL/mL 99% n.v.t. Getest met een debiet van 0,75 GPM (2,83 L/min.) en een maximumdruk van 120 psi (827 kPa) onder normale labomstandigheden. Werkelijke prestaties kunnen variëren. Getest volgens Health Claim Performance en gecertificeerd door NSF International. Grootte van deeltjes – bereik testclassificatie. Gebruikte deeltjes: 0,5 à 1 micron. Pentapure, Incorporated 1000 Apollo Road Eagan, Minnesota U.S.A. EPA EST #35917-MN-1 ® Getest en gecertificeerd door NSF International conform ANSI/NSF-normen 42 en 53 voor modellen OWF50-WI500 en OWF50-NI300 met betrekking tot: Norm 42: esthetische effecten Norm 53: gezondheidseffecten Smaak- en geurreductie Chemische reductie-eenheid Chloorreductie Reductie van lood, atrazin, lindaan en 2,4-D Mechanische filtereenheid Mechanische filtereenheid Reductie van deeltjes klasse 1 Reductie van cyste, troebelheid en asbest 170 Grazie per aver acquistato questo frigorifero ! Si prega di leggere integralmente il presente Manuale d’uso, che contiene tutte le istruzioni necessarie per la manutenzione del frigorifero. Ogni intervento da eseguire in garanzia deve essere condotto da un Centro Assistenza autorizzato. Il produttore raccomanda inoltre di contattare un centro di assistenza tecnica autorizzato qualora sia necessario un intervento di riparazione dopo la scadenza della garanzia. Contattare il distributore di zona per trovare il Centro Assistenza autorizzato più vicino. Il modulo qui sotto riportato deve essere compilato e consegnato insieme al prodotto ogni volta che ci si rivolge al Centro Assistenza. Le informazioni relative al prodotto si trovano sulla targhetta recante il numero di matricola, che si trova sul soffitto dello scomparto per cibi freschi. Modello ___________________________________________________________ Numero 'P' ________________________________________________________ Numero di matricola _________________________________________________ Data di acquisto ____________________________________________________ Nome del rivenditore _________________________________________________ Indirizzo del revenditore ______________________________________________ N° di telefono del rivenditore ___________________________________________ Indice Introduzione ................................................................................... 171 Indice ............................................................................................. 171 Informazioni importanti sulla sicurezza ......................................... 172 Installazione ................................................................................... 173 Trasporto ................................................................................ 173 Scelta del luogo di installazione ............................................ 173 Montaggio e smontaggio delle maniglie ................................ 173 Bilanciamento del frigorifero .................................................. 175 Regolazione delle manopole per il controllo della temperatura ................................................................... 176 Impianto di filtraggio ...................................................................... 177 Scomparti per cibi freschi .............................................................. 178 Ripiani interni ......................................................................... 178 Scomparti sul lato interno della porta .................................... 179 Cassetti .................................................................................. 180 Caratteristiche del freezer ............................................................. 181 Caratteristiche principali ........................................................ 181 Ripiani .................................................................................... 182 Conservazione di prodotti nel lato interno della porta .......... 182 Caratteristiche dell’erogatore ........................................................ 183 Caratteristiche principali ........................................................ 183 Funzionamento dell’erogatore dell’acqua ............................. 183 Caratteristiche dei comandi (controllo a 5 pulsanti) .............. 184 Caratteristiche di controllo (Controllo elettronico) ................. 185 Consigli e cura dell’elettrodomestico ............................................ 188 Pulizia del frigorifero .............................................................. 188 Sostituzione delle lampadine ................................................. 189 Prima di rivolgersi al Centro Assistenza ....................................... 190 Specifiche del filtro dell’acqua ...................................................... 194 171 Prima di rivolgersi al Centro Assistenza Avete un problema? Risparmiatevi il fastidio di inutili chiamate ai centri di assistenza; consultate la sezione “Prima di chiamare l’assistenza” del manuale dell’utente. Il vostro nuovo frigorifero è stato progettato e realizzato con cura secondo i più elevati standard di qualità e dovrebbe quindi assicurarvi un funzionamento soddisfacente e affidabile. Tuttavia, come tutti i prodotti meccanici, può richiedere occasionalmente alcune messe a punto, sostituzioni di componenti o manutenzione. Qualora abbiate bisogno di assistenza, rivolgetevi al rivenditore presso il quale avete acquistato il frigorifero. Fornire i seguenti dati: • modello • numero di fabbricazione • numero di serie e tutti gli altri dati riportati sulla targhetta seriale del modello • illustrare brevemente il problema che si sta riscontrando. Lo spazio nella parte sinistra della pagina è stato inserito perché possiate annotare dati importanti relativi al prodotto. Conservare con cura le istruzioni per ogni esigenza futura! Conservare il presente manuale e lo scontrino di acquisto del frigorifero in un luogo sicuro in cui potrete prontamente trovarli in caso di necessità di intervento in garanzia. Cosa devo fare se il mio frigorifero ha caratteristiche diverse? Il presente manuale contiene informazioni su tutte le versioni disponibili del prodotto. Chi fosse interessato all’acquisto di altri articoli disponibili per l’elettrodomestico, può contattare il distributore di zona. Vista di insieme della macchina 19 3 15 10 13 1 5 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 6 11 Comandi Temp Assure® Ripiano salvagocce Spill Saver™ Ripiano salvagocce scorrevole Spill Saver™ Easy Glide™ 4. Ripiani a scorrimento laterale Side Glide™, non illustrati 5. Prolunghe ripiani posteriori 6. Cassetto Dell/Crisper per frutta e verdura 7. Cassetto per frutta e verdura 8. Scomparto per bevande Beverage Organizer™ 9. Scomparto latticini 10. Secchielli lato interno porta 10a. Bracci afferra-oggetto per secchielli non illustrati 11. Secchiello estraibile 12. Raffredda-bevande Beverage Chiller™ 12a. Mini Beverage Chiller™ 13. Vaschetta per il ghiaccio 14. Formaghiaccio – non illustrato 15. Ripiano per gelati 16. Sistema Stor-Mor® 17. Ripiani metallici sospesi – non illustrati 18. Ripiano fisso per congelatore 19. Filtro dell’acqua – non illustrato 20. Filtro dell’aria – non illustrato 21. Illuminazione – non illustrata Ripiano cibi freschi superiore Ripiano cibi freschi inferiore Congelatore Erogatore (dispenser) 1. 2. 3. 11 20 Informazioni importanti sulla sicurezza Simboli, parole, etichette che danno indicazioni sulla sicurezza ! PERICOLO PERICOLO: Rischio immediato e SICURO di ferimento grave o morte delle persone. ! ATTENZIONE ATTENZIONE: Rischio o procedura non sicura che POTREBBE causare il ferimento grave o la morte delle persone. ! AVVERTENZA AVVERTENZA: Evitare comportamenti rischiosi e azzardati che POTREBBERO causare ferimento grave o morte. Istruzioni importanti relative alla sicurezza Gli avvisi e le istruzioni relative alla sicurezza contenute nel presente manuale non possono comprendere tutte le possibili situazioni in cui potrebbe esservi un rischio. Perciò durante l’installazione, la manutenzione e il funzionamento del frigorifero sarà comunque necessario attenersi ai normali principi di buonsenso, cautela ed attenzione. Contattare sempre il rivenditore, distributore, il centro assistenza o il produttore per qualsiasi problema o situazione insolita. ! PERICOLO Per ridurre al minimo il rischio di ferimento o morte, si raccomanda di attenersi alle seguenti misure precauzionali fondamentali: Smaltimento del frigorifero IMPORTANTE: Accade ancora oggi che dei bambini rimangano intrappolati nei frigoriferi e finiscano col morire soffocati. I frigoriferi buttati via o abbandonati come rottami sono pericolosi, anche se lasciati in queste condizioni solo per pochi giorni. Dunque, quando si intende gettare via un frigorifero, si prega di attenersi rigorosamente alle istruzioni indicate qui sotto per evitare ogni incidente. PRIMA DI ELIMINARE FRIGORIFERI O CONGELATORI VECCHI: • Smontare le porte. • Lasciare i ripiani al loro posto in modo che i bambini non possano arrampicarsi all’interno dell’elettrodomestico. 172 Installazione Le seguenti istruzioni costituiscono un valido aiuto nell’installazione del frigorifero. Amana declina ogni responsabilità per installazioni non corrette. Seguire attentamente le seguenti fasi... I collegamenti elettrici dovranno essere effettuati da personale tecnico qualificato in conformità alle istruzioni d’installazione di seguito riportate. Misurare la luce della porta e l’altezza e profondità del frigorifero. All’occorrenza, togliere maniglie o porte. Il tecnico dovrà inoltre: 1. Attenersi scrupolosamente alle normative di collegamento idrico ed elettrico locali; 2. Completare i collegamenti idrici prima dei collegamenti per l’alimentazione elettrica. Le eventuali riparazioni o sostituzioni di cavi d’alimentazione dovranno essere effettuate solo da personale tecnico qualificato. Requisiti d’installazione 1. Installare su una presa con messa a terra usando un cavo di alimentazione con connessione a Y separato per circuiti da 230-240 V, 50 hz., 10A. 2. 3. Proteggere le pavimentazioni delicate con cartoni o stracci. Effettuare l’installazione su pavimentazione in grado di sostenere un peso di Kg. 429. 4. Lasciare 5 mm di spazio a lato del frigorifero; per modelli con una profondità maggiore di 60 cm lasciare 12,7 mm di spazio sopra al frigorifero. Modelli con profondità di oltre cm. 60. 5. Rifilare gli angoli del controlato superiore a 45° se il controlato superiore sporge di mm. 25. Lasciare 5 mm di spazio ad entrambi i lati del frigorifero e 7 mm nella parte superiore per facilitare l’installazione ed il livellamento. Non è necessario uno spazio minimo dietro al frigorifero. Come togliere la base di legno ! AVVERTENZA Per evitare rischi di lesioni fisiche o danni materiali, la base di legno dovrà essere tolta da due persone. 1. Assicurarsi che le porte restino ben chiuse e non si aprano improvvisamente, fissandole con nastro adesivo. 2. Inserire il carrello sotto al frigorifero. 3. Proteggere il frigorifero con una coperta o un panno imbottito morbido. Avvolgere la fascetta attorno al frigorifero e mettere la gomma spugnosa che si trova nel cartone di spedizione sotto la fascetta. Tendere saldamente la fascetta. 4. Abbassare il carrello verso il pavimento con la maniglia del carrello tutta in basso. 5. 6. Togliere i due bulloni superiori dalla slitta. Riportare il frigorifero e il carrello in posizione verticale. Togliere la fascetta. 7. Inserire il carrello sotto il lato opposto del frigorifero. 8. 9. Ripetere le procedure dei punti da 3 a 5. Rimuovere la base di legno. 10. Riportare il frigorifero e il carrello in posizione verticale e togliere il carrello. IMPORTANTE: Non lasciare il frigorifero su un lato più del tempo necessario per togliere i bulloni. Montaggio e smontaggio di porte e maniglie • Far eseguire queste operazioni da personale tecnico qualificato. 173 Installazione Montaggio e smontaggio delle maniglie Le maniglie si trovano all’interno dello scomparto per cibi freschi del frigorifero. Pezzi di rifinitura, spine e tutti gli accessori si trovano nella confezione contenente tutta la documentazione dell’elettrodomestico. Maniglie a tutta lunghezza (non in acciaio inossidabile) 1 Togliere le due viti a testa esagonale da 6 mm dalla base del frigorifero e dalla porta del congelatore. 2 Allineare le maniglie della porta ai gruppi superiore ed inferiore dei fermagli della porta, poi farle scorrere verso il basso finché i fori per le viti che si trovano nella parte inferiore delle maniglie non combaciano con i fori per le viti della porta. 3 Inserire le viti tolte come da istruzione al punto 1 nei fori per viti che si trovano nella parte bassa della sezione delle maniglie. 4 Inserire a scatto il pezzo di rifinitura sopra la zona delle maniglie e i fermi della parte inferiore della porta. Come smontare le maniglie dopo l’installazione iniziale... • Eseguire le operazioni riportate ai punti 3 e 4 in senso inverso. NOTA: L’avvitatura può risultare stretta. Quando si intende smontare le maniglie, è necessario tirare con forza verso l’alto. Maniglie a media lunghezza (non in acciaio inossidabile) 1 3 Togliere le quattro viti a testa esagonale da 6 mm dalla parte inferiore e superiore delle porte. Inserire a scatto la rifinitura colorata per le maniglie sui fori per le viti sia in alto che in basso sulle maniglie. • 2 Inserire la rifinitura a scatto introducendo per prima l’estremità rotonda più larga. Come smontare le maniglie dopo l’installazione iniziale... Allineare le maniglie della porta con i fori per le viti ed inserire le viti tolte al punto precedente. Potrebbe essere necessario smontare le maniglie per esigenze di trasporto del frigorifero in ambienti di dimensioni limitate. • Eseguire le operazioni riportate ai punti 2 e 3 in senso inverso. IMPORTANTE: Per non danneggiare le maniglie, utilizzare l’estremità di un cacciavite a lama piatta avvolta in del nastro protettivo per togliere la rifinitura colorata delle maniglie. ! ATTENZIONE Per non rischiare infortuni gravi causati da bordi taglienti, fare molta attenzione durante la rimozione e l’installazione delle maniglie. Modelli in acciaio inossidabile 1 Allentare il fermaglio per la porta situato in basso sul frigorifero con una chiave a bussola esagonale da 6 mm. 3 Inserire l’altra estremità della maniglia nel fermaglio superiore della porta e far scorrere verso l’alto il più possibile. 2 Individuare l’ubicazione del foro predisposto alla base della maniglia ed inserire l’estremità cava della maniglia nel fermaglio inferiore della porta. 4 Inserire la chiave a bussola esagonale da 6 mm nella base della maniglia e serrare avvitando. 174 Installazione Montaggio delle maniglie continua Maniglie in acciaio inossidabile continua 5 6 Come smontare le maniglie dopo l’installazione iniziale... Introdurre la vite nel foro predisposto. • Seguire istruzioni dal punto 2 al punto 5 procedendo in senso inverso. IMPORTANTE: Per non danneggiare le maniglie, utilizzare l’estremità di un cacciavite a lama piatta avvolta da nastro protettivo per togliere il maschio della vite. Ripetere i passi da 2 fino a 5 per il montaggio della maniglia del congelatore. Collegamento alla rete di fornitura idrica • Fare eseguire tale collegamento da un tecnico qualificato. Bilanciamento del frigorifero ! AVVERTENZA • Onde eritare di danneggiare le pareti ed il pavimento, proteggere i pavimenti in vinile leggero o altro con cartone, stracci o altri tipi di materiali protettivi. • Per non danneggiare o rompere i bulloni di regolazione, non utilizzare utensili elettrici per bilanciare il frigorifero. • L’altezza del frigorifero NON DEVE essere inferiore ai 173,9 cm (meno le cerniere e la calotta), altrimenti si potrebbero danneggiare i componenti sottostanti. Materiale necessario • una chiave a bussola esagonale 3/8" 1 • una livella 3 Smontare la mascherina inferiore e le calotte a cerniera che proteggono il fondo. • Per togliere queste parti, aprire entrambe le porte a 180°, o comunque il più possibile. 2 Girare le due viti di regolazione (A) anteriori in senso orario per sollevare e in senso antiorario per abbassare. 4 • • B Controllare con la livella che vi siano 6 mm di inclinazione sul retro per assicurare la chiusura corretta delle porte. • Se il frigorifero è allineato e stabile, rimettere a posto la mascherina inferiore. A Che cosa fare se il frigorifero noné perfettamente stabile? Cosa fare se le porte non sono allineate? • Girare le due viti di regolazione (B) posteriori in senso orario per sollevare e in senso antiorario per abbassare. Individuare la porta più alta e girare la vite di regolazione anteriore in senso antiorario. Continuare a girare finché le porte non saranno allineate. Se durante questa operazione si raggiunge il punto massimo di regolazione e le porte non sono ancora allineate, sollevare l’altra porta girando la vite di regolazione anteriore in senso orario. • • Rimettere a posto la mascherina inferiore. 175 Girare la vite di regolazione posteriore in senso orario per sollevare l’angolo in cui il frigorifero noné perfettamente stabile. Rimettere a posto la mascherina inferiore. Installazione 4 Individuare le manopole per il controllo della temperatura del frigorifero e del congelatore, che si trovano sulla parte alta della parete sinistra nella parte dell’elettrodomestico destinata ai cibi freschi e metterle entrambe su 4. IMPORTANTE: Se la manopola della temperatura del congelatore è in posizione di Off (spento) non funzionerà nessuna delle due parti del frigorifero. IMPORTANTE: Data la particolare conformazione dell’apparecchio, si consiglia di cominciare sempre a regolare la temperatura della zona congelatore. 3 Controllare che la temperatura del congelatore sia compresa tra -17° e -16°C. • • • • Se la temperatura è troppo alta (+ caldo), portare la manopola sulla temperatura immediatamente superiore. • Se la temperatura è troppo bassa (+ freddo), portare la manopola sulla temperatura immediatamente inferiore. • Attendere da 5 a 8 ore prima di verificare se la regolazione ha avuto effetto. Se necessario, ripetere l’operazione. Come si esegue il test della temperatura? Materiale necessario • 2 termometri che misurino temperature comprese tra -21° e 10°C • 2 bicchieri Per il congelatore • Se la temperatura è troppo alta (+ caldo), portare la manopola sulla temperatura immediatamente superiore. Se la temperatura è troppo bassa (+ freddo), portare la manopola sulla temperatura immediatamente inferiore. Attendere da 5 a 8 ore prima di verificare se la regolazione ha avuto effetto. Mettere il termometro in un bicchiere pieno di olio vegetale al centro del congelatore e procedere con il punto n° 3 delle istruzioni per la Regolazione della temperatura. Modelli con controllo elettronico della temperatura Per impostare la temperatura del freezer, usare il pulsante accanto . Si raccomanda di impostare la temperatura tra al pulsante -17 e –16° C (0° - 2° F ). 1 • Usare il pulsante per aumentare la temperatura del vano freezer o per abbassarla. • Premere 2 • 3 per confermare le impostazioni eseguite. Per impostare la temperatura del vano alimenti freschi usare il pulsante accanto al pulsante Si raccomanda di impostare la temperatura tra 3 e 4° C (38° - 40° F ). • tor ra Controllare che la temperatura della zona per i cibi freschi sia compresa tra i 3° e i 4°C. 5 Attendere 24 ore prima che la temperatura si stabilizzi. 2 Ref ri g e Questo frigorifero è stato concepito per il funzionamento in ambiente domestico a temperature comprese tra i 13° ed i 43°C. 1 r Fre ez e Regolazione delle manopole per il controllo della temperatura Usare il pulsante per aumentare la temperatura del vano alimenti freschi o per abbassarla. Premere per confermare le impostazioni eseguite. Attendere 24 ore per lasciar stabilizzare la temperatura. NOTA: Quando si regola la temperatura di un’unità già in funzione, sono sufficienti 5 – 8 ore perché le temperature impostate abbiano effetto. 176 Per il frigorifero • Mettere il termometro in un bicchiere pieno di acqua al centro dell’elettrodomestico e procedere con il punto n° 3 delle istruzioni per la Regolazione della temperatura. Impianto di filtraggio... Montaggio e smontaggio dell’impianto di filtraggio dell’acqua ! ATTENZIONE Per evitare di contrarre malattie anche letali, non utilizzare l’elettrodomestico dove l’acqua non sia sicura o sia di qualità non nota e senza una adeguata disinfezione prima o dopo l’utilizzo del filtro. ! AVVERTENZA • Bypassando la cartuccia NON SI FILTRA l’acqua. Accertarsi di avere una cartuccia di ricambio di scorta per quando si rende necessario cambiare il filtro. • Se si è lasciato congelare l’impianto di filtraggio dell’acqua, sostituire la cartuccia del filtro. • Se l’impianto non è stato utilizzato per vari mesi e l’acqua ha un gusto o un odore sgradevole, far defluire via tutta l’acqua che è rimasta nell’impianto con 2 o 3 bicchieri d’acqua. Se il gusto o l’odore sgradevole persistono, cambiare la cartuccia del filtro. Installazione del primo filtro dell’acqua Sostituzione del filtro dell’acqua 1 2 IMPORTANTE: L’aria che rimane nell’impianto può rischiare di espellere l’acqua e la cartuccia. Maneggiare con cautela durante lo smontaggio. Togliere la capsula di bypass blu e tenerla da parte per un uso successivo. Togliere l’etichetta adesiva dall’estremità del filtro ed inserirla nella testa del filtro. • Far ruotare delicatamente in senso orario finché il filtro si ferma e il coperchio a scatto del filtro si chiude. 3 Far sfiatare l’aria dall’impianto finché gli spruzzi d’acqua che fuoriescono diminuiscono. Far scorrere l’acqua continuamente (per circa 2 minuti) attraverso l’erogatore finché non scorre in modo stabile. 1 Girare il filtro in senso antiorario finché non si stacca dalla testa del filtro. 2 Scaricare l’acqua contenuta nel filtro in una bacinella o nel bagno e gettarlo nella normale spazzatura di casa. 3 Asportare l’acqua in eccesso che è rimasta nella capsula del filtro e procedere alla fase successiva dell’installazione (punti 2 e 3). Quando devo cambiare il filtro dell’acqua? Alcuni modelli di erogatore hanno un indicatore del cambio del filtro dell’acqua. Per informazioni sul funzionamento e il ripristino di questa funzione, vedere la sezione del presente manuale dedicata al funzionamento dell’erogatore. Per la unità senza indicatore, il filtro deve essere cambiato ogni 6 mesi circa. • In alcuni ambienti domestici in cui l’acqua non è di buona qualità potrebbe essere necessario far scorrere l’acqua più a lungo. Sto cercando di distribuire l’acqua per sciacquare l’impianto, ma dove è l’acqua? IMPORTANTE: La vita utile della cartuccia del filtro dell’acqua dipende dalla qualità e dalla quantità dell’acqua utilizzata. Se si utilizza molta acqua o se si utilizza acqua di cattiva qualità, sarà necessario sostituire la cartuccia più frequentemente. La prima volta che si utilizza l’erogatore attendere circa 1 o 2 minuti in più prima che il serbatoio interno dell’acqua si riempia. Che cosa succede se decido di non usare l’impianto di filtraggio dell’acqua? La funzione di erogazione può essere usata anche senza la cartuccia del filtro dell’acqua. Qualora si decida di farne tale uso, sostituire il filtro con la capsula di bypass blu. 177 Cosa devo fare per ordinare una cartuccia del filtro nuova? La cartuccia di sostituzione del filtro dell’acqua, modello OWF51, è disponibile presso i rivenditori e i centri di assistenza tecnica. Contattare il proprio distributore locale per maggiori informazioni. Scomparti per cibi freschi Che cosa devo fare se il mio frigorifero ha caratteristiche diverse da queste? Il presente manuale descrive tutte le caratteristiche disponibili per quanto riguarda questa gamma di prodotti. Se il frigorifero non ha tutte le opzioni descritte nel presente manuale, potrete acquistarle contattando il rivenditore di zona. Ripiani interni ! AVVERTENZA Per evitare lesioni fisiche gravi o addirittura letali delle persone che operano con il frigorifero: • assicurarsi che il ripiano sia ben saldo prima di appoggiarvi qualsiasi tipo di articolo; • maneggiare con estrema cura le mensoline in vetro temprato, in quanto potrebbero rompersi improvvisamente in caso venissero grattate, graffiate o esposte ad uno sbalzo di temperatura improvviso. Ripiani a scorrimento Side Glide™ (solo in alcuni modelli) Ripiano salvagocce Spill Saver™ Easy Glide™ (solo in alcuni modelli) I ripiani a scorrimento Side Glide™ si agganciano ad un gruppo a doppia barra trasversale che si trova sul retro e possono essere allineati l’uno di fianco all’altro in modo da creare una superficie continua oppure possono essere attaccati a delle altre barre trasversali e scorrere verso sinistra o verso destra, in base alle esigenze di disposizione dei cibi all’interno del frigorifero. I ripiani salvagocce Spill Saver™ Easy Glide™ presentano il vantaggio di permettere una facile pulizia in quanto possono essere estratti in modo da raggiungere comodamente i cibi posizionati sul fondo. Per una comodità di pulizia ancora maggiore, si possono togliere completamente i ripiani tirandoli verso l’esterno del frigorifero fino ad estrarli completamente dalla loro intelaiatura. Montaggio e smontaggio dei ripiani: • per smontare un ripiano, sollevarlo a 10° fino a sganciarlo dalla doppia barra trasversale e tirarlo fuori; • per montario, seguire le operazioni sopra riportate in senso inverso. Scorrimento dei ripiani: • sollevare leggermente del ripiano dal davanti e scorrere verso destra o verso sinistra. Montaggio e smontaggio il gruppo a doppia barra trasversale: • per smontare, far scorrere il gruppo verso l’alto fino a sganciarlo dai binari metallici; • per montare, eseguire le stesse operazioni in senso inverso. • Per togliere il ripiano e l’intelaiatura, seguire le istruzioni indicate per i ripiani fissi Spill Saver™. Spillsaver™ I ripiani fissi Spillsaver™ sono dotati di ulteriori ripiani salvagocce su cui cadono eventuali perdite di liquidi. • • Per togliere i ripiani, sollevarli ed estrarli. Per montarli, seguire la procedura in senso inverso. Prolunghe posteriori per i ripiani (solo in alcuni modelli) Le prolunghe posteriori per i ripiani servono per evitare che i cibi cadano sul retro del ripiano stesso. Montaggio e smontaggio delle prolunghe dei ripiani: • per smontare, tirare la prolunga verso l’alto dal retro del ripiano tenendola ben diritta; • per montare, inserire i paletti della prolunga dei ripiani nei fori che si trovano sull’intelaiatura del ripiano. 178 Scomparti per cibi freschi Scomparti sul lato interno della porta Scomparto latticini Beverage Chiller™/ Mini-Chiller™ (solo in alcuni modelli) Lo scomparto per i latticini è sufficientemente ampio per contenere prodotti come burro, yogurt, formaggi, ecc., è regolabile e si trova sul lato interno della porta del frigorifero, ma può anche essere spostato in un altro punto a seconda delle specifiche esigenze di conservazione. • Per rimuoverlo, tirare il centro dello scomparto verso l’alto e tirare in fuori. • Gli scomparti Beverage Chiller™ e il Mini Beverage Chiller™ a temperatura controllata tengono in fresco le bevande ad una temperatura di 3°C inferiore a quella degli altri cibi conservati nella zona per i cibi freschi del frigorifero tramite una presa d’aria collegata con il congelatore. La manopola per il controllo della temperatura del Beverage Chiller™ si trova sulla parete sinistra della zona per i cibi freschi e può essere usata per regolare la quantità di aria che circola nello scomparto. Per avere una temperatura più fredda, girare la manopola verso il simbolo che raffigura un grande fiocco di neve. Per installarlo, eseguire le stesse operazioni in senso inverso. Secchielli inclinabili interno porta (solo in alcuni modelli) Montaggio e smontaggio del Beverage Chiller™: • Per smontare il Beverage Chiller™ quando questo è installato al di sopra del Chiller, dello scomparto latticini o del secchiello interno porta, potrebbe essere necessario estrarlo completamente. In tal caso, asportarlo utilizzando gli utensili idonei. Tirare il gruppo Slide Beverage Chiller™ verso l’alto ed estrarlo. Il gruppo dei secchielli inclinabili è costituito da dei secchielli e dalle loro strutture di supporto e servono per conservare comodamente alcuni prodotti alimentari sul lato interno della porta. Il gruppo secchielli si inclina in avanti, permettendo un comodo accesso ai prodotti e si può estrarre per una più facile e rapida pulizia e regolazione. Montaggio e smontaggio del secchiello: • per smontare il secchiello, inclinarlo verso l’esterno e tirarlo fuori; • per montarlo, farlo scorrere nella struttura di supporto e spingerlo nella posizione verticale. • Per montarlo, allineare uno B dei fori di aspirazione (A) A dell’aria fredda del Beverage Chiller™ con una delle due prese d’aria (B) situate nel rivestimento interno della porta. Spingere il gruppo verso il basso sul fermo del rivestimento interno della porta finché non si blocca. IMPORTANTE: Il Beverage Chiller™ non funziona correttamente se i fori della presa dell’aria non sono allineati con le prese d’aria che si trovano sul rivestimento interno della porta. Regolazione del supporto del secchiello: • togliere il secchiello eseguendo le operazioni riportate sopra; • sollevare la struttura di supporto staccandola dalla porta e sistemarlo nella posizione preferita. Tappetini antiscivolo per il fondo dei ripiani Secchielli interno porta Con questi tappetini antiscivolo, gli oggetti collocati nei secchielli all’interno della porta non scivoleranno; sono rimovibili e possono essere lavati in lavastoviglie, nel piano più alto. I secchielli situati all’interno della porta sono regolabili a seconda delle specifiche esigenze di conservazione. • • 179 Per smontarli, tirarli verso l’alto ed estrarli. Per montarli, eseguire le operazioni in senso inverso. Somparti per cibi freschi Cassetti Cassetto Deli/Crisper per frutta e verdura climatizzato Ripiano Beverage Organizer™ (solo in alcuni modelli) Il sistema Dell/Crisper permette di avere un cassetto a temperatura variabile, ossia lo scomparto può essere tenuto ad una temperatura fino a 3°C più fredda di quella del frigorifero. Questo cassetto può essere utilizzato per la conservazione di prodotti di gastronomia o di frutta e verdura. Il ripiano Beverage Organizer™ può scorrere verso l’esterno da sotto il ripiano Spillsaver™ Easy Glide™ e può contenere fino ad un massimo di dodici lattine di bevande. NOTA: l’utilizzo dell’aria fredda per il sistema Dell/ Crisper può far diminuire la temperatura del frigorifero e potrebbe rendere necessario regolare la temperatura del frigorifero tramite le manopole. Manopole per il controllo del clima Sulla parete sinistra del cassetto si trovano le manopole per la regolazione della temperatura dell’aria nel cassetto Dell/Crisper. Per impostare una temperatura del frigorifero normale per frutta e verdura con la pelle o la buccia, mettere la manopola su “cold” (freddo); per conservare invece carni o altri articoli di gastronomia, metterla su “coldest” (molto freddo). Montaggio e smontaggio del Beverage Organizer™: • Per smontarlo, svuotarlo del contenuto, tirarlo completamente verso l’esterno ed alzarne la parte anteriore fino a staccarlo dalle guide del ripiano. Tirar lo fuori mantenendolo diritto, quindi estrarlo. • Cassetto Crisper climatizzato Il cassetto Garden Fresh™ mantiene la frutta e la verdura fresche più a lungo perché crea un ambiente ad umidità regolabile. Comandi I comandi Garden Fresh™ servono per regolare la quantità di umidità che desideriamo nel cassetto per la frutta e la verdura. Si consiglia di impostare su “low” (basso) per frutta e verdure con la pelle o la buccia e su “high” (alto) per le verdure a foglie. Montaggio e smontaggio dei cassetti: • per smontare un cassetto basta tirarlo fuori completamente tirandolo prima verso l’alto e poi verso l’esterno; • per montare un cassetto, eseguire le stesse operazioni in senso inverso. Montaggio e smontaggio del ripiano per frutta e verdura: • sollevare i supporti alle pareti ed estrarre; • per montare il ripiano nel suo alloggiamento, abbassarlo sui supporti alle pareti e spingere verso l’interno finché il ripiano non sarà a filo della parete posteriore. 180 Per montarlo, eseguire le stesse operazioni in senso inverso. Caratteristiche del freezer Che cosa devo fare se il mio frigorifero ha caratteristiche diverse da queste? Il presente manuale descrive tutte le caratteristiche disponibili per quanto riguarda questa gamma di prodotti. Se il frigorifero non ha tutte le opzioni descritte nel presente manuale, potrete acquistarle contattando il rivenditore di zona. Caratteristiche principali ! AVVERTENZA Onde evitare danni all’elettrodomestico: • Non forzare il braccio formaghiaccio verso l’alto o verso il basso. • Non mettere alcun oggetto nella vaschetta per il ghiaccio. Formaghiaccio ad erogazione automatica del ghiaccio Ripiano per gelati Il ripiano per gelati è lo spazio in cui si possono conservare i prodotti da congelare velocemente. • Per smontare il ripiano per gelati, sollevarlo dalle guide e tirare verso l’esterno; Questo dispositivo serve per fare il ghiaccio che verrà poi distribuito tramite il sistema di erogazione automatica. Primo utilizzo del formaghiaccio: • Accertarsi che la vaschetta per il ghiaccio sia collocata correttamente nel suo alloggiamento e che il braccio formaghiaccio sia in posizione abbassata; • Quando il congelatore ha raggiunto una temperatura di -18° e -17°C, il formaghiaccio si riempie di acqua e comincia a funzionare; • Per ottenere il primo ghiaccio occorrerà attendere circa 24 ore dal momento dell’installazione; Per verificare che l’impianto venga liberato dalle impurità tramite lavaggio, rimuovere il ghiaccio creatosi entro le prime 12 ore di funzionamento. • • IMPORTANTE Il ripiano per gelati non deve essere installato se il dispositivo per la produzione del ghiaccio si trova nella posizione “off”. Vaschetta per il ghiaccio La vaschetta per il ghiaccio si trova al di sotto del formaghiaccio ad erogazione automatica. Montaggio e smontaggio della vaschetta per il ghiaccio: • Per rimuovere la vaschetta, togliere il ripiano per gelati e sollevare il braccio del formaghiaccio per disattivarlo; Istruzioni per l’uso • Accertarsi che la vaschetta per il ghiaccio sia collocata correttamente nel suo alloggiamento e che il braccio formaghiaccio sia in posizione abbassata; • Quando il congelatore ha raggiunto una temperatura di -18° e -17°C, il formaghiaccio si riempie di acqua e comincia a funzionare; il ghiaccio si formerà completamente ogni 3 ore; • Per arrestare la produzione di ghiaccio, sollevare il braccio formaghiaccio fino a che si sente uno scatto; • Il formaghiaccio rimarrà nella posizione di Off (spento) fino a che il braccio non verrà nuovamente abbassato. Per montarlo, eseguire le stesse operazioni in senso inverso. • Pollevare la parte anteriore della vaschetta e tirare fuori completamente. Sollevare la parte anteriore della vaschetta e toglierla; • Per installare la vaschetta nell’alloggiamento, farla scorrere sulle apposite guide situate al di sotto del formaghiaccio fino a che non si blocca in posizione. Abbassare il braccio del formaghiaccio per attivarlo e rimettere al suo posto il ripiano per gelati. IMPORTANTE: Per un corretto funzionamento dell’erogatore del ghiaccio, la vaschetta per il ghiaccio deve essere alloggiata nella sua posizione fino a che non si è ben bloccata. Quando la porta del congelatore non si chiude bene significa che la vaschetta non è posizionata correttamente. Girare la vite senza fine o coclea come mostrato in figura per allineare bene la vaschetta per il ghiaccio alla parte posteriore. IMPORTANTE Il ripiano per gelati non deve essere installato se il dispositivo per la produzione del ghiaccio si trova nella posizione “off”. 181 Caratteristiche del freezer Ripiani Sistema Stor-Mor® Ripiano fisso del freezer I cestelli scorrono verso l’esterno per permettere di raggiungere più facilmente gli articoli sistemati sul fondo del frigorifero e i ripiani sono rimovibili per essere posizionati in base alle specifiche esigenze di conservazione. Montaggio e smontaggio del ripiano Stor-Mor®: • per smontare, estrarre con uno scatto il lato destro del ripiano dalle guide ed estrarre dai fermi di montaggio alle pareti; Montaggio e smontaggio dei ripiani: • Staccare il ripiano dai suoi fermi di montaggio alle pareti ed estrarlo dai fori di montaggio laterali a sinistra; • • Per installare i ripiani, eseguire le stesse operazioni in senso inverso. Ripiano metallico sospeso (solo in alcuni modelli) per montare, eseguire le stesse operazioni in senso inverso. NOTA: Il retro dello scaffale deve essere allo stesso livello del retro del vano ed essere fermato saldamente alle guide dello stesso per evitare di scivolare. Per rimuovere e mettere in posizione i cestelli: • per rimuoverli, tirare il cestello in avanti per tutta la sua estensione. Sollevare la maniglia anteriore in modo da staccare il cestello dalle guide e toglierlo. • Per metterli in posizione, eseguire le stesse operazioni in senso inverso. Il ripiano metallico sospeso fornisce un ulteriore spazio per i portaghiaccio, i cibi surgelati in scatola, i sacchetti del ghiaccio, ecc. Per rimuovere il ripiano: • premere il piolo del gancio del ripiano metallico sospeso verso l’interno fino a liberare il ripiano sul lato destro del ripiano Stor-Mor. In questo modo il ripiano oscillerà verso il basso; • premere il piolo del gancio del ripiano metallico sospeso verso l’esterno fino ad estrarre il ripiano dal vano freezer. Per installare il ripiano: • eseguire le stesse operazioni in senso inverso. Conservazione di prodotti nel lato interno della porta Secchielli interno porta • Secchielli estraibili interno porta (solo in alcuni modelli) Vedere le istruzioni relative alla conservazione dei cibi freschi. • 182 Vedere le istruzioni relative alla conservazione dei cibi freschi. Caratteristiche dell’erogatore Caratteristiche principali Illuminazione dell'erogatore non illustrata Quando l’elettrodomestico sta erogando ghiaccio o acqua nell’area dell’erogatore si accende una luce a tutta potenza. Tasto di Front Fill (riempimento anteriore) (solo in alcuni modelli) Il tasto di Front Fill (riempimento anteriore) funziona indipendentemente dai comandi dell’erogatore e costituisce una valida alternativa al tappetino dell’erogatore per erogare acqua. Questa funzione serve per riempire grossi contenitori che non entrerebbero nell’area dell’erogatore (come bottiglie, caraffe, grosse pentole, caffettiere). Questa funzione permette, inoltre, l’erogazione contemporanea di acqua e di ghiaccio. Scegliere la modalità preferita di erogazione dal pannello di controllo dell’erogatore, premere il contenitore contro il tappetino dell’erogatore e allo stesso tempo premere il tasto di Front Fill (riempimento anteriore). Tappetino dell’erogatore Il tappetino dell’erogatore si trova sulla parete posteriore dell’area dell’erogatore. Quando si preme sul tappetino dell’erogatore si avrà l’erogazione richiesta tramite la selezione della modalità di erogazione prescelta sul pannello di controllo. Vassoio estraibile Il vassoio estraibile, che si trova sul fondo dell’area dell’erogatore, serve per raccogliere eventuali perdite e gocce; può essere rimosso con facilità per la pulizia e per essere svuotato. IMPORTANTE: Il vassoio estraibile non dispone di alcun sistema di scarico. Se si fa scorrere continuamente acqua nel vassoio, questa traboccherà. Funzionamento dell’erogatore dell’acqua ! AVVERTENZA Onde evitare lesioni fisiche o danni materiali, attenersi alle seguenti istruzioni: • non introdurre dita, mani o corpi estranei nella bocca dell’erogatore; • non utilizzare oggetti appuntiti per rompere il ghiaccio; • non erogare l’acqua direttamente in contenitori in porcellana fine o in di cristallo particolarmente fragile. NOTA: La prima volta che si utilizza l’erogatore sarà opportuno attendere circa 1-2 minuti affinché l’acqua si diffonda bene fino a riempire il serbatoio interno. Riempire circa 10-14 contenitori di acqua prima di collegare il frigorifero per la prima volta alla rete idrica domestica e dopo lunghi periodi di non utilizzo. Utilizzo del tappetino dell’erogatore: • scegliere la modalità di erogazione dell’acqua dal pannello di controllo dell’erogatore; • prendere un contenitore resistente, a base larga, e premerlo contro il tappetino dell’erogatore; • quando si vuole far cessare l’erogazione, rilasciare la pressione sul tappetino. Potrebbe continuare ad uscire una piccola quantità di acqua dopo che si è smesso di esercitare la pressione: queste perdite andranno a cadere nell’apposito vassoio, ma sarà bene asportare eventuali quantità maggiori di liquido. Come usare il tasto di Front Fill (riempimento anteriore) (solo in alcuni modelli): • allineare il contenitore sotto il tasto di Front Fill (riempimento anteriore) basandosi sulle gocce d’acqua; • tenere premuto il tasto di Front Fill (riempimento anteriore); • rilasciare il tasto quando si è ottenuta la quantità di liquido desiderata. Potrebbe continuare ad uscire una piccola quantità di acqua, che verrà raccolta nell’apposito vassoietto sottostante, ma sarà bene asportare eventuali quantità maggiori di liquido. NOTA: Se si utilizza l’erogatore di acqua per più di 5 minuti consecutivi, un sensore di blocco automatico scollegherà l’area dell’erogatore dall’alimentazione elettrica. Vedere il paragrafo Blocco Automatico per ulteriori informazioni. 183 Caratteristiche dell’erogatore Caratteristiche dei comandi (Controllo a 5 pulsanti) Funzionamento dell’erogatore del ghiaccio Per avere ghiaccio: • Selezionare la modalità Cubed (a cubetti) oppure Crushed (in pezzi) premendo il tasto corrispondente sul pannello di controllo. Si accenderà una spia verde al di sopra del tasto in corrispondenza della modalità selezionata. • Premere il contenitore contro il tappetino dell’erogatore. Se si sta prendendo il ghiaccio in pezzi, tenere il contenitore il più vicino possibile allo scivolo da cui esce il ghiaccio per evitare che i pezzi cadano fuori. Non è possibile cambiare la modalità selezionata mentre l’erogatore è in funzione. NOTA: Se l’erogatore rimane attivo per più di 2-3 minuti, un sensore di blocco scollegherà automaticamente l’area dell’erogatore dall’alimentazione elettrica. Vedere il paragrafo Blocco Automatico per ulteriori informazioni. Dispenser Lock (Blocco dell’erogatore) Questa funzione serve per evitare che vengano erogati ghiaccio o acqua. Blocco e sblocco dell’erogatore: • per bloccarlo, tenere premuto il tasto Dispenser Lock (Blocco Erogatore) per 3-4 secondi; si accenderà una spia verde sopra il tasto per confermare che l’erogatore è bloccato; • per sbloccarlo, tenere premuto il tasto Dispenser Lock (Blocco Erogatore) per 3-4 secondi fino a che la spia verde sopra il tasto non sarà spenta. Che cosa è la funzione Blocco Automatico? La funzione Blocco Automatico scollega l’erogatore di ghiaccio e acqua dall’alimentazione elettrica quando uno dei due erogatori è rimasto attivo ininterrottamente. Quando scatta questa funzione, si accende la spia verde situata sopra il tasto Dispenser Lock (Blocco Erogatore). Sblocco dell’erogatore: • tenere premuto il tasto Dispenser Lock (Blocco Erogatore) per 3-4 secondi fino a che non sarà spenta la spia verde. Spia del filtro La spia del filtro serve per ricordare all’utente quando è il momento di sostituire il filtro dell’acqua. Quando la spia è verde significa che il filtro è in buone condizioni, mentre quando è rossa significa che il filtro va cambiato. Quando la spia diventa rossa, rimarrà così fino al ripristino della funzione. Ripristino della spia: • tenere premuti contemporaneamente il tasto Dispenser Lock (Blocco Erogatore) ed il tasto Water (Acqua) per 3-4 secondi. Quando la funzione viene ripristinata correttamente, la spia verde che indica lo stato del filtro lampeggia per 3 volte. Auto Light (Luce Automatica) La funzione Auto Light (Luce Automatica) offre la possibilità di attivare l’illuminazione dell’erogatore a mezza potenza quando il Light Sensor (Sensore dell’illuminazione) rileva un livello basso di illuminazione nell’ambiente. Attivazione e disattivazione di Auto Light (Luce Automatica): NOTA: La luce dell’erogatore si accenderà indipendentemente • per attivare, premere il tasto Auto Light (Luce Automatica) che si trova sul pannello di dal fatto che sia stata controllo. Si accenderà una spia verde sopra il tasto per indicare che il sensore è attivo. selezionata o meno la funzione • per disattivare, premere il tasto Auto Light (Luce Automatica). La spia verde si spegnerà. Auto Light (Luce Automatica). Sabbath Mode (Modalità Riposo) + Questa modalità serve per disattivare la corrente alle luci dei LED e dell’erogatore, purcontinuando a permettere il funzionamento dei comandi. NOTA: Nel caso in cui si abbia una Per attivare il Sabbath Mode (Modalità Riposo): interruzione di corrente mentre è • Premere e tenere premuti contemporaneamente per 3 – 4 secondi i pulsanti Dispenser attivato Sabbath Mode (Modalità Lock (Blocco erogatore) e Auto Light (Luce Automatica). Dopo 3 – 4 secondi le spie dei Riposo), nel momento in cui ritorna LED e dell’erogatore si spegneranno. Se è attivata questa modalità, durante la corrente, il controllo rimane in l’erogazione la luce dell’erogatore non si accende. Sabbath Mode (Modalità Riposo). Per disattivare il Sabbath Mode (Modalità Riposo): • Premere e tenere premuti contemporaneamente per 3 – 4 secondi i pulsanti Dispenser Lock (Blocco erogatore) e Auto Light (Luce Automatica). Dopo 3 – 4 secondi le spie dei LED e dell’erogatore si accenderanno. 184 Caratteristiche di controllo Caratteristiche di controllo (Controllo elettronico) Er ogazione acqua e ghiaccio (interruttore principale) Ero Le funzioni di erogazione dell’acqua e del ghiaccio sono indipendenti l’una dall’altra. Per erogare il ghiaccio: Per erogare l’acqua: • Premere il tasto • Premere il tasto per il ghiaccio a forma di mezzaluna. • Premere l’interruttore dell’acqua • Premere il tasto per il ghiaccio in pezzi. Blocco dell’erogatore Questa funzione serve per evitare che vengano erogati ghiaccio o acqua. Per bloccare e sbloccare l’erogatore: • Per bloccare l’erogatore, tenere premuto il tasto per confermare che l’erogatore è bloccato; • Per sbloccare l’erogatore, tenere premuto il tasto si spegnerà. per 3 secondi; si accenderà una spia verde al di sopra del tasto per 3 secondi fino a che la spia verde al di sopra del tasto non Funzione Luce NOTA: la luce dell’erogatore funziona alla potenza massima quando le funzioni La funzione Luce ha due posizioni: OFF (spenta) e AUTO (automatica). ghiaccio e acqua sono utilizzate. La posizione OFF permette alla luce di funzionare soltanto come luce della cavità dell’erogatore. La posizione AUTO permette al SENSORE di misurare i livelli di luce circostanti e regolare la potenza della luce della cavità di conseguenza. Quando il sensore rileva livelli di luce inferiori (notte, cucina al buio), la luce della cavità reagisce con una potenza del 50%. Quando il sensore rileva elevati livelli di luce (cucina illuminata, luce solare diretta), la luce della cavità non si attiva. Per disattivare l’impostazione AUTO: • Premere il tasto sul pannello dei comandi. Quando la spia verde sopra al tasto è spenta, la luce funziona soltanto quando viene erogato il ghiaccio o l’acqua. • Per attivare l’impostazione AUTO, premere il tasto dell’erogatore utilizza l’impostazione AUTO. . Quando la spia verde sopra il tasto è accesa, la luce Spia stato del filtro La spia dello stato del filtro ha la funzione di ricordare di sostituire il filtro dell’acqua. Una spia verde indica che il filtro è in buone condizioni. Una spia rossa indica che occorre sostituire il filtro. Quando la spia si illumina di rosso, resterà rossa finché non verrà azzerata la funzione. Per azzerare la spia: • Tenere premuti entrambi i tasti e contemporaneamente per 4 secondi. La spia di stato filtro verde lampeggerà 3 volte quando la funzione è azzerata con successo. Che cosa è la funzione Blocco Automatico? La funzione Blocco Automatico scollega l’erogatore di ghiaccio e acqua dall’alimentazione elettrica quando uno dei due erogatori rimane attivo ininterrottamente per circa 2 minuti. Quando scatta questa modalità, si accende la spia verde situata al di sopra del tasto Per sbloccare l’erogatore: • Per sbloccare l’erogatore, tenere premuto il tasto per 3 secondi fino a che la spia verde non si spegne. 185 . Caratteristiche di controllo Caratteristiche di controllo continua (Controllo elettronico) Tasti temperatura Questi tasti abbassano o alzano la temperatura della zona cibi freschi o del congelatore. Per impostare la temperatura dei cibi freschi: • Premere il tasto per confermare l’impostazione. • Localizzare il simbolo vicino al tasto . Alzare la Per impostare la temperatura del congelatore: temperatura della zona dei cibi freschi con il tasto • Ripetere le operazioni descritte qui sopra con i tasti , o abbassarla con il tasto . vicino al tasto sul display. Max Cool NOTA: non è possibile cambiare la temperatura impostata se sono attive le impostazioni Max Cool o Max Freeze. Questa funzione fa scendere la temperatura dei cibi freschi fino alla Temperatura minima del frigorifero programmata dall’unità di controllo. Questa impostazione rimane attiva per circa 10 ore. Per disattivare il Max Coo: Per attivare il Max Cool: • Premere il tasto • Premere il tasto . La spia verde sopra . La spia verde sopra al tasto al tasto indica lo stato attivo. si spegnerà. Max Freeze NOTA: non è possibile cambiare la temperatura impostata se sono attive le impostazioni Max Cool o Max Freeze. Questa funzione fa scendere la temperatura del congelatore fino alla temperatura minima del congelatore programmata dall’unità di controllo. Questa impostazione rimane attiva per circa 24 ore. Per attivare il Max Freeze: Per disattivare il Max Freeze: • Premere il tasto . La spia verde sopra al tasto • Premere il tasto . La spia verde sopra al tasto si spegnerà. indica lo stato attivo. Accensione/spegnimento del display L’interruttore di accensione/spegnimento del display controlla l’alimentazione del display a LED. Per disattivare il display: Per riattivare il display: . Il display si riaccenderà. • Premere il tasto • Premere il tasto . Il display si spegnerà. Modalità Vacanza Questo tasto, se attivato, diminuisce la frequenza dei cicli di sbrinamento, permettendo di risparmiare energia. Per mettere il frigorifero in modalità Vacanza: Per disattivare la modalità Vacanza: • Premere il tasto . • Premere il tasto , oppure aprire uno degli sportelli del frigorifero. Allarme spento Questo tasto serve per spegnere la spia di avvertimento HI TEMP (temperatura alta) e l’allarme sonoro, oltre all’allarme sonoro APRIRE SPORTELLO. Per spegnere l’allarme: • 186 Premere il tasto . Caratteristiche di controllo Caratteristiche di controllo nascoste (controllo elettronico) Sabbath Mode Questa modalità serve a disattivare l’alimentazione ai LED e alla luce dell’erogatore, permettendo comunque ai comandi di rimanere operativi. In questa modalità non sono disponibili gli allarmi visivi o audio. Per attivare la modalità Riposo: Per disattivare la modalità Riposo: • Tenere premuti entrambi i tasti e • Tenere premuti entrambi i tasti e contemporaneamente per 3 secondi. Dopo 3 secondi i LED e la luce dell’erogatore contemporaneamente per 3 secondi. Dopo si accenderanno. 3 secondi i LED e la luce dell’erogatore si spegneranno. La luce dell’erogatore non NOTA: in caso di interruzione dell’alimentazione con la modalità Riposo attiva, il controllo rimarrà in modalità Riposo quando si accenderà durante l’erogazione in ritornerà la corrente. questa modalità. + Display automatico Il display AUTO (automatico) controlla l’illuminazione del display a LED in base alla luce rilevata dal SENSORE. In modalità AUTO (automatico), se il SENSORE indica bassi livelli di luce, il display sarà più buio che nei periodi ben illuminati. In modalità ON (acceso), il display avrà un’impostazione di illuminazione e non cambierà in base ai livelli di luce. Per impostare il livello di alimentazione del display: • Tenere premuti il tasto display, con il simbolo e il tasto congelatore per 3 secondi. Lo stato attivo attuale sarà visualizzato sul O che indica acceso e, AL che indica automatico; per scorrere gli stati del display; • Usare il tasto frigorifero • Attivare l’impostazione scelta premendo il tasto Modalità conversione temperatura Questa modalità è disponibile per cambiare la visualizzazione della temperatura da Fahrenheit a Celsius e viceversa. . Per cambiare la lettura della temperatura: • contemporaneamente per 3 secondi. Premendo la stessa combinazione di tasti, l’utente potrà passare da una selezione all’altra e viceversa . Blocco nascosto per il tastierino superiore Lo scopo di questa modalità è quello di evitare una manomissione dei comandi superiori dell’erogatore, che comprendono le funzioni Accensione/spegnimento display, Max Freeze, Max Cool, Modalità Vacanza e Impostazione temperatura. Per attivare il blocco nascosto erogatore: Per disattivare il blocco nascosto erogatore: • • Premere i tasti e °F e il tasto congelatore Premere il tasto contemporaneamente per 3 secondi. Funzione ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO La funzione ACCENSIONE/SPEGNIMENTO spegne il raffreddamento delle zone cibi freschi e congelatore. Premere i tasti e °C + contemporaneamente per 3 secondi. ! ATTENZIONE Per evitare scosse elettriche che possono provocare gravi lesioni o la morte, non eseguire la manutenzione né riparare il frigorifero se questo non è staccato dalla presa di corrente. Per spegnere l’apparecchio: Per riattivare l’apparecchio: • • Premere il tasto congelatore; • Premere il tasto per confermare la selezione. • Premere il tasto congelatore finché la lettura non rileva un valore oltre la temperatura massima permessa del congelatore. A questo punto il LED indica: — — Premere il tasto per confermare la selezione. 187 Consigli e cura dell’elettrodomestico Che tipo di detergente è più adatto al mio prodotto in acciaio inox? ! ATTENZIONE Per evitare scosse elettriche che potrebbero provocare lesioni fisiche gravi o letali, scollegare il frigorifero dall’alimentazione prima di pulirlo. Una volta effettuato l’intervento di pulizia, ricollegare l’alimentazione. Il vostro produttore ha un detergente disponibile per l’acquisto (cod. art. 31960801). Per acquistarlo, contattare il proprio distributore. Contattare il distributore di zona per ulteriori informazioni o per avere un elenco degli altri prodotti consigliati. IMPORTANTE: Eventuali danni causati alle rifiniture in acciaio inossidabile per l’utilizzo improprio dei prodotti detergenti o per il mancato utilizzo dei detergenti consigliati non sono coperti dalla garanzia. Come si eliminano gli odori dal frigorifero? 1. Togliere tutti i cibi e scollegare il frigorifero dall’alimentazione elettrica. 2. Pulire tutte le superfici interne compreso il soffitto, il pavimento e le pareti in conformità con le istruzioni generali. Fare particolare attenzione agli angoli, alle fessure ed alle scanalature. Pulire anche tutti i cassetti, i ripiani e le guarnizioni. 3. Collegare il frigorifero alla corrente e rimettere i cibi nel frigorifero. Lavare ed asciugare tutte le bottiglie e tutti i contenitori e i barattoli. Avvolgere i cibi in contenitori a tenuta stagna per evitare la diffusione di ulteriori odori. Dopo 24 ore verificare che l’odore sia stato eliminato. Se l’odore permane, proseguire come segue. 4. Ripetere i passi descritti ai punti 1 e 2. 5. Mettere i cassetti Garden Fresh sul ripiano superiore del vano frigorifero. Stipare i vani frigorifero e freezer, comprese le porte, con fogli di giornale in bianco e nero accartocciati. 6. Distribuire delle formelle di carbone fra i giornali. 7. Chiudere le porte e lasciare riposare per 24-48 ore. 8. Togliere le formelle di carbone e la carta di giornale. 9. Ripetere i punti descritti ai punti 2-3. Se l’odore persiste, contattare il proprio distributore locale per richiedere l’assistenza del prodotto. Pulizia del frigorifero ! AVVERTENZA Per evitare lesioni fisiche o danni materiali: • leggere e seguire le istruzioni indicate dal produttore per tutti i prodotti per la pulizia; • non mettere i secchielli, i ripiani o altri accessori nella lavastoviglie in quanto potrebbero incrinarsi o piegarsi; • maneggiare con cura i ripiani in vetro temprato in quanto potrebbero rompersi improvvisamente se scheggiati, scalfiti o esposti a improvvise variazioni di temperatura; • proteggere i pavimenti in vinile leggero o altro materiale con cartoni, stracci o altro materiale protettivo. Istruzioni generali 1. Lavare le superfici con acqua tiepida e soluzione di bicarbonato di sodio. Usare un panno morbido e pulito per pulire le superfici. 2. Sciacquare le superfici con acqua tiepida ed asciugare con un panno morbido e pulito. Adesivi 1. Eliminare i residui di colla, sfregando con pasta dentifricia sugli adesivi con le dita fino a quando l’adesivo non si stacca. 2. Pulire la superficie con acqua tiepida ed asciugare con un panno morbido e pulito. Guarnizioni delle porte 1. Le guarnizioni dovranno essere sempre tenute pulite. Pulirle accuratamente ogni 3 mesi in base alle Istruzioni generali. Serpentina del condensatore Pulire la serpentina del condensatore ogni 3 mesi, in modo da garantire il perfetto funzionamento del frigorifero. Polvere e sporcizia accumulate possono causare: • ridotte prestazioni di refrigerazione • maggiore dispendio d’energia • in casi estremi, guasto prematuro del compressore 1. Togliere la mascherina inferiore e le calotte incernierate che si trovano sul fondo come illustrato sulla destra. 2. Pulire la superficie anteriore della serpentina del condensatore con un ugello a getto di aria compressa. 3. Rimettere la mascherina inferiore al suo posto inserendo i fermagli nei fori fino allo scatto. Anche le cerniere delle calotte del fondo si reinseriscono con uno scatto sulle cerniere che si trovano sul fondo. Ripiani in vetro Togliere il ripiano sollevando il lato anteriore, rilasciando i ganci dalla guida metallica, quindi tirando verso l’esterno. Riporre il ripiano su un telo e lasciarlo adattare alla temperatura ambiente prima di pulirlo. Pulire le fessure secondo la procedura di seguito riportata: 1. Passare del detersivo delicato e soluzione detergente nelle fessure con una spazzola con setole in plastica e lasciar riposare per 5 minuti. 2. Spruzzare acqua tiepida nelle fessure utilizzando l’apposito rubinetto spruzzatore. 3. Asciugare bene il ripiano e sostituirlo inserendo i ganci nella corsia metallica e abbassando il lato anteriore. 188 Consigli e cura dell’elettrodomestico Sostituzione delle lampadine ! ATTENZIONE Per evitare scosse elettriche che potrebbero provocare lesioni fisiche gravi o letali, scollegare il frigorifero dall’alimentazione prima di sostituire la lampadina. Se non si riesce a disconnettere l’alimentazione staccando il cavo di alimentazione, rimuovere il fusibile in corrispondenza della rete. Dopo la sostituzione della lampadina, ricollegare l’alimentazione. ! AVVERTENZA Per evitare lesioni fisiche o danni materiali: • lasciar raffreddare la lampadina; • sostituire la lampadina indossando dei guanti protettivi. Vano superiore per cibi freschi 1. 2. 3. 4. 5. Infilare le dita negli appositi spazi che si trovano sui lati dello schermo di illuminazione e premere, poi spingere lo schermo verso il basso ed estrarlo. Togliere le lampadine. Sostituire con una lampadina di tipo Krypton E27 non superiore ai 25 W. Rimettere a posto lo schermo di copertura delle lampadine introducendo le linguette anteriori dello schermo di illuminazione nei fori che si trovano sul rivestimento interno proprio davanti al gruppo illuminazione. Reinserire il coperchio della lampadina in sede facendolo scattare. Vano inferiore per cibi freschi e vano congelatore del modello senza erogatore 1. 2. 3. 4. Premere le linguette (A) che si trovano sul fondo dello schermo di copertura dell’illuminazione e tirare diritto verso l’esterno. Togliere la lampadina. Sostituire con una lampadina di tipo Krypton E27 non superiore ai 25 W. Introdurre le linguette (B) che si trovano sullo schermo di copertura delle lampadine nel rivestimento interno ed inserire con uno scatto il fondo sul gruppo illuminazione. Vano congelatore del modello con erogatore 1. 2. 3. 4. 5. B A A Togliere la vaschetta del ghiaccio sollevandola dal lato anteriore e tirando verso l’esterno. Togliere lo schermo che ricopre la lampadina premendo sulla linguetta in alto (A) e tirando fuori il coperchio dal B rivestimento interno. Sostituire con una lampadina di tipo Krypton E27 non superiore ai 25 W. Introdurre la linguetta (B) che si trova in basso sul coperchio nel rivestimento interno ed inserire con uno scatto la parte alta sul gruppo di illuminazione. Rimettere la vaschetta del ghiaccio al suo posto facendola scorrere verso l’interno fino a che la stessa si fissa da sola con uno scatto. Erogatore acqua e ghiaccio 1. 2. Individuare la lampadina che si trova sul bordo superiore dell’intelaiatura dell’erogatore e svitare per rimuoverla. Sostituire la lampadina con un’altra lampadina da 230/240VAC non superiore ai 12 W. Nel cassetto frutta e verdura vengono fornite alcune lampadine di ricambio vista la loro difficile reperibilità. 189 $ Come ottenere il massimo dal frigorifero con la minima spesa Questo frigorifero è stato costruito in modo da funzionare con il massimo risparmio possibile. Seguendo le semplici indicazioni riportate sotto potrete ridurre al minimo il consumo di energia dell’elettrodomestico: • installare il frigorifero in un ambiente domestico a temperatura compresa tra 13° e 43°C lontano da fonti di calore e dalla luce diretta del sole; • impostare il frigorifero, il congelatore ed il sistema Chiller Fresh™ a temperature non maggiori del necessario; • tenere sempre pieno il vano del congelatore; • mantenere sempre ben pulite ed efficienti le guarnizioni delle porte e sostituirle quando è necessario; • tenere ben pulita la serpentina del condensatore. Prima di rivolgersi al Centro Assistenza RUMORE I frigoriferi di oggi hanno tante nuove funzioni e vengono costruiti in modo tale ridurre al minimo il consumo di energia. L’isolamento in schiuma contribuisce molto al risparmio energetico, oltre a costituire un isolante dalle ottime capacità. Tuttavia, l’isolamento in schiuma non è particolarmente fonoassorbente, e dunque può capitare di sentire alcuni rumori che risulteranno inizialmente insoliti ma che non si noteranno più col passare del tempo. Si prega dunque di tener conto di questa avvertenza prima di rivolgersi al Centro Assistenza. PROBLEM A PROBABILE CAUSA SOLUZIONE Click Il congelatore (A) fa un rumore di scatto, tipo “click”, ogni volta che il condensatore parte o si ferma. Il timer dello sbrinatore (B) fa un rumore simile a quello di un orologio elettrico e si sentono degli scatti ogni volta che inizia o finisce un ciclo di sbrinamento. La ventola del freezer (C) e quella del condensatore (D) fanno questo rumore durante il f unzionamento. Normale funzionamento Ronzio Normale funzionamento Normale funzionamento Gorgoglio Il refrigerante dell’evaporatore (E) e quello dello scambiatore di calore (F) fanno questo rumore. Normale funzionamento Tonfo I cubetti di ghiaccio cadono nel secchiello del ghiaccio (G) dal formaghiaccio (solo in alc uni modelli). Si chiude lo scivolo (H) dell’erogatore del ghiaccio. Il compressore (I) fa un s uono come di pulsazione mentre funziona. Il frigorifero non è ben bilanciato. Normale funzionamento Rumore di vibrazione Ronzio Leggero sibilo L’apparato della valvola dell’acqua del formaghiaccio (J) (presente solo in alcuni modelli) f a un ronzio quando il formaghiaccio si riempie d’acqua. Il formaghiaccio (K) è nella posizione di acceso (On) senza collegamento all’acqua. La coclea del ghiaccio (L) (presente solo in alc uni modelli) fischia quando ess a agita il ghiaccio durante l’erogazione. Il compressore (I) può emettere un fischio acuto durante il funzionamento. L’elettrovalvola (M) che fa funzionare lo sportello per lo scivolo del ghiaccio. K G L H M Normale funzionamento Normale funzionamento Per bilanciare il frigorifero, vedere le Istruzioni per l’installazione. Normale funzionamento E D F I J Interrompere il rumore sollevando la leva del formaghiaccio in posizione di spento (Off). Per istruzioni, vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata al Form aghiaccio Automatico . Normale funzionamento Normale funzionamento A B C Normale funzionamento FUNZIONAMENTO I comandi e l’illuminazione del congelatore sono accesi, ma il compressore non funziona. Il sistema Deli/Crisper ha una temperatura troppo alta La porta del frigorifero non funziona Il frigorifero si trova in modalità sbrinamento. Normale funzionamento. Attendere 40 minuti e verificare che il frigorifero riparta. I controlli sono stati impostati troppo bassi. I controlli del congelatore sono impostati troppo bassi. Il cassetto non è posizionato correttamente. Vedere parte dedicata al sistema Deli/Crisper per regolare i controlli. Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei controlli. Il frigorifero non è collegato all’alimentazione elettrica. I comandi del congelatore sono spenti. Si è bruciato un f usibile o l’interruttore automatico deve essere resettato. C’è stato un calo di potenza. Il frigorifero continua a non funzionare Si tratta di un pezzo difettoso. La temperatura della zona cibi freschi è troppo bassa Le serpentine del condensatore sono sporche. I comandi del frigorifero o del congelatore sono impostati troppo alti. Il Beverage Chiller™ (in alcuni modelli) non è posizionato correttamente. Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata al sistema Deli/Crisper per verificare il posizionamento del cassetto. Introdurre la spina nella presa della corrente. Vedere la sezione del Manuale d’uso sui comandi. Sostituire gli eventuali fusibili bruciati. Controllare l’interruttore automatico e, se necessario, risettarlo. Chiamare il gestore della rete elettrica di zona e chiedere informazioni sul problema. Staccare la spina dell’alimentazione elettrica dell’elettrodomestico e trasferire tutti i cibi conservati in un altro frigorifero. Se non è disponibile un altro frigorifero, mettete del ghiaccio secco nel vano frigorifero per conservare i cibi. La perdita di cibi non è coperta da garanzia. Contattare il Centro Assistenza. Pulire le serpentine secondo le istruzioni riportate nel Manuale d’uso. Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei comandi. Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata al Beverage Chiller™ a temperatura controllata per verificare che il posizionamento sia corretto. 190 Prima di rivolgersi al Centro Assistenza FUNZIONAMENTO PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE Sembra che la temperatura dei cibi sia troppo alta La porta non si chiude correttamente. Il frigorifero non è bilanciato. Vedere come bilanciare il frigorifero nelle Istruzioni di installazione . Controllare che le guarnizioni tengano bene e pulirle, se necessario, seguendo le istruzioni riportate nel Manuale d’uso. Controllare che non vi siano ostruzioni all’interno che impediscono alla porta di chiudersi correttamente (come cassetti chiusi male, secchielli del ghiaccio, contenitori o cibi troppo voluminosi o mal posizionati, ecc.). Le manopole di controllo hanno bisogno di essere regolate. Vedere come regolare i comandi nella sezione del Manuale d’uso dedicata ai comandi. Le serpentine del condensatore sono sporche. Pulirle seguendo le istruzioni per la pulizia riportate nel Manuale d’uso. La mascherina dell’aria posteriore è bloccata sui modelli di profondità superiore ai 60 cm. Controllare il posizionamento dei vari prodotti conservati nel frigorifero per verificare che non blocchino la mascherina. La mascherina dell’aria posteriore si trova dietro ai cassetti per la frutta e verdura. La porta è stata aperta spesso oppure è rimasta aperta a lungo. Ridurre i tempi di apertura della porta. Disporre i cibi e le bevande in modo razionale, così da non dover tenere la porta del frigorifero aperta troppo a lungo. Permettere che si ricrei l’ambiente giusto all’interno secondo il periodo tempo in cui è rimasta aperta la porta. C’è un odore nel frigorifero Si formano delle gocce d’acqua all’esterno del frigorifero Si formano delle gocce d’acqua all’interno del frigorifero Si è appena introdotto nuovo cibo. Attendere che gli articoli appena introdotti raggiungano la temperatura di refrigerazione o di congelamento. L’interno è sporco o contiene del cibo che emette cattivo odore. Seguire le istruzioni per eliminare gli odori riportate nel Manuale d’uso. Il filtro dell’aria (in alcuni modelli) deve essere cambiato. Controllare che le guarnizioni tengano bene. Cambiare il filtro dell’aria. Pulirle, se necessario, seguendo le istruzioni riportate nel Manuale d’uso. L’umidità è troppo alta. Ciò è normale in periodi dell’anno in cui c’è molta umidità. Si devono regolare i comandi. Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei comandi. C’è troppa umidità oppure si è aperto la porta molto spesso. Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei comandi. Controllare che le guarnizioni tengano bene. Ridurre i tempi di apertura della porta. Disporre i cibi e le bevande in modo razionale, così da non dover tenere la porta del frigorifero aperta troppo a lungo. Pulirle, se necessario, seguendo le istruzioni riportate nel Manuale d’uso. Il frigorifero o il formaghiaccio emettono strani rumori oppure rumori troppo forti Normale funzionamento Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata ai “Rumori” in Prima di rivolgersi al Centro Assistenza. Il sistema Deli/Crisper e/o i cassetti per la frutta e verdura non si chiudono bene Il movimento del cassetto potrebbe essere ostruito dal contenuto o da un errato posizionamento degli articoli. I cassetti non sono nella giusta posizione. Riposizionare gli articoli e i contenitori conservati nel frigorifero per evitare che interferiscano con i cassetti. Il frigorifero non è bilanciato. Il frigorifero si accende troppo spesso Vedere le istruzioni sul posizionamento corretto nella sezione del Manuale d’uso dedicata al sistema Deli/Crisper e/o al cassetto per frutta e verdura. Vedere come bilanciare il frigorifero nelle Istruzioni di installazione . Le guide dei cassetti sono sporche o necessitano di un trattamento. Pulire le guide dei cassetti con acqua tiepida e sapone. Sciacquare ed asciugare bene. Applicare un sottile strato di vaselina alle guide dei cassetti. Le porte sono state aperte spesso oppure sono rimaste aperte a lungo. Ridurre i tempi di apertura della porta. Disporre i cibi e le bevande in modo razionale, così da non dover tenere la porta del frigorifero aperta troppo a lungo. C’è molta umidità o calore nell’ambiente circostante. Permettere che all’interno si ricrei l’ambiente giusto. Il tempo dipende da quanto è rimasta aperta la porta. Normale funzionamento Si è appena introdotto nuovo cibo. Attendere che gli articoli appena introdotti raggiungano la temperatura di refrigerazione o di congelamento. L’apparecchio è esposto al calore dell’ambiente o proveniente da altri apparecchi vicini. Valutare l’ambiente in cui è stato installato il frigorifero: potrebbe essere consigliabile spostarlo altrove per un corretto funzionamento. Le serpentine del condensatore sono sporche. Pulirle seguendo le istruzioni per la pulizia riportate nel Manuale d’uso. 191 Prima di rivolgersi al Centro Assistenza FUNZIONAMENTO (continua) PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE Il frigorifero funziona troppo spesso in modo continuato Si devono regolare i comandi. Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei comandi. La porta non si chiude bene. Il frigorifero non è bilanciato. Vedere come bilanciarlo nelle Istruzioni di installazione. Controllare che non vi siano ostruzioni all’interno che impediscono alla porta di chiudersi correttamente (come cassetti chiusi male, secchielli del ghiaccio, contenitori o cibi troppo voluminosi o mal posizionati, ecc.). Controllare la buona tenuta delle guarnizioni. Pulirle, se necessario, seguendo le istruzioni riportate nel Manuale d’uso. GHIACCIO E ACQUA L’acqua appare torbida Sono presenti bolle d’aria nell’acqua. Ciò è normale quando si utilizza l’erogatore per la prima volta, ma non accadrà più con l’uso. Ci sono delle particelle nell’acqua e/o nei cubetti di ghiaccio. La cartuccia del filtro dell’acqua rilascia polvere di carbonio. L’acqua che viene emessa attraverso la cartuccia le prime volte potrebbe contenere dell’innocua polvere di carbonio. Le particelle, comunque, non sono tossiche e scompariranno dopo i primi utilizzi. I minerali contenuti nell’acqua formano delle particelle quando l’acqua si ghiaccia e si scioglie. La porta del congelatore non è chiusa. Queste particelle non sono tossiche e si trovano naturalmente nell’acqua delle normali reti idriche. Non si accendono le spie sullo schermo di comando dell’erogatore (solo in alcuni modelli) Quando si preme sul tappetino non esce né acqua né ghiaccio (in alcuni modelli) Il frigorifero non è collegato alla presa elettrica. Si è bruciato un fusibile o l’interruttore automatico deve essere resettato. C’è stato un calo di potenza. Sostituire gli eventuali fusibili bruciati. Controllare che non siano scattati dei circuiti negli interruttori automatici. La porta del congelatore non è chiusa. Controllare che la porta del congelatore sia chiusa poiché quando questa è aperta l’alimentazione dei comandi viene scollegata. Vedere Istruzioni per l’uso dell’erogatore. I comandi si sono bloccati. Il formaghiaccio non produce abbastanza ghiaccio oppure il ghiaccio è malformato (in alcuni modelli) Il formaghiaccio non produce ghiaccio (in alcuni modelli) Controllare che la porta del congelatore sia chiusa poiché quando questa è aperta l’alimentazione dei comandi viene scollegata. Infilare la spina nella presa della corrente. Chiamare il gestore della rete elettrica di zona e chiedere informazioni sul problema. Si sta riempiendo il serbatoio dell’acqua. Durante il primo utilizzo ci vogliono circa 45 secondi in più prima di avere l’acqua o il ghiaccio perché il serbatoio interno dell’acqua si deve riempire. Il formaghiaccio o il frigorifero provvisto di formaghiaccio è appena stato installato oppure si è appena ritirata una grossa quantità di ghiaccio. Attendere 24 ore per la nuova produzione di ghiaccio e per lasciare che il formaghiaccio si rifornisca dopo lo svuotamento. Il filtro dell’acqua è ostruito o deve essere cambiato. Cambiare il filtro dell’acqua. Il formaghiaccio è appena stato installato per la prima volta oppure si è appena ritirata una grossa quantità di ghiaccio. Attendere 24 ore per la nuova produzione di ghiaccio e per lasciare che il formaghiaccio si rifornisca dopo lo svuotamento. La pressione dell’acqua è troppo bassa. Una bassa pressione dell’acqua può determinare delle perdite dalla valvola, dunque per un corretto funzionamento si dovrà tenere l’acqua ad una pressione compresa tra 20 e 100 psi. Per gli apparecchi provvisti di filtro dell’acqua, si consiglia una pressione minima 35 psi. Il filtro dell’acqua è ostruito o deve essere cambiato. Cambiare il filtro dell’acqua. Il braccio del formaghiaccio non è posizionato correttamente. Assicurarsi che il braccio del formaghiaccio sia abbassato. Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata al Formaghiaccio Automatico. Verificare la procedura di collegamento nelle Istruzioni di installazione. L’acqua proveniente dalla rete idrica non raggiunge la valvola dell’acqua. Ci sono delle curvature nelle tubazioni dell’acqua. La pressione dell’acqua è troppo bassa. Chiudere l’interruttore generale dell’acqua e raddrizzare i tubi. Se ciò non è possibile, sostituire i tubi. Controllare la temperatura del congelatore. Vedere sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei comandi. Affinché il congelatore produca ghiaccio, la temperatura deve essere compresa tra 0° e 2°F (-17° e –18°C). La vaschetta del ghiaccio non è stata installata correttamente. Vedere le istruzioni per una corretta installazione e un corretto allineamento nella sezione del Manuale d’uso dedicata alla vaschetta del ghiaccio. 192 La pressione dell’acqua deve essere compresa tra 20 e 100 psi. Per gli apparecchi provvisti di filtro dell’acqua, si consiglia una pressione minima di 35 psi. Prima di rivolgersi al Centro Assistenza GHIACCIO E ACQUA PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE Il formaghiaccio non produce ghiaccio (in alcuni modelli-in continuo) Si è installata una valvola dell’acqua non idonea. Controllare la procedura di collegamento alla rete idrica nelle Istruzioni per l’Installazione. Le valvole autoforanti e a sella da 4,2 mm abbassano la pressione dell’acqua e col tempo potrebbero creare ostruzioni alla linea. Il produttore non è responsabile per eventuali danni materiali dovuti ad una installazione incorretta o un collegamento improprio alla rete idrica. Il frigorifero perde acqua Il collegamento alla rete idrica è fatto di tubazioni in plastica. Il produttore consiglia di usare tubazioni in rame, in quanto la plastica è meno resistente e può causare delle perdite. Il produttore non è responsabile per eventuali danni materiali dovuti ad una installazione incorretta o un collegamento improprio alla rete idrica. Sono state installate delle valvole dell’acqua non idonee. Controllare la procedura di collegamento alla rete idrica nelle Istruzioni per l’Installazione. Le valvole autoforanti e a sella da 3/16” abbassano la pressione dell’acqua e col tempo potrebbero creare ostruzioni alla linea. Il produttore non è responsabile per eventuali danni materiali dovuti ad una installazione incorretta o un collegamento improprio alla rete idrica. La pressione dell’acqua è bassa. La pressione dell’acqua deve essere compresa 20 e 100 psi. Per gli apparecchi provvisti di filtro dell’acqua, si consiglia una pressione minima di 35 psi. La temperatura del congelatore è troppo alta. Vedere la sezione del Manuale d’uso dedicata alla regolazione dei comandi. Si consiglia di tenere il congelatore ad una temperatura compresa tra 0° e 2°F (-17° e -18°C). La pressione dell’acqua è bassa. La pressione dell’acqua deve essere compresa tra 20 e 100 psi. Per gli apparecchi provvisti di filtro dell’acqua, si consiglia una pressione minima di 35 psi. Sono state installate delle valvole dell’acqua non idonee. Controllare la procedura di collegamento alla rete idrica nelle Istruzioni di installazione. Le valvole autoforanti e a sella 3/16” abbassano la pressione dell’acqua e col tempo potrebbero creare ostruzioni alla linea. Il produttore non è responsabile per eventuali danni materiali dovuti ad una installazione incorretta o un collegamento improprio alla rete idrica. Ci sono delle incurvature nelle tubazioni dell’acqua. Chiudere l’interruttore generale dell’acqua e raddrizzare i tubi. Se ciò non è possibile, sostituire i tubi. Cambiare il filtro dell’acqua. Si forma del ghiaccio nel tubo interno che va al formaghiaccio Il flusso dell’acqua è più lento del normale Il filtro dell’acqua è ostruito o deve essere cambiato. L’acqua dell’erogatore non è fredda Il frigorifero è stato appena installato L’acqua nel serbatoio di ritenuta non è sufficiente L’acqua si è depositata nelle linee idriche all’esterno del serbatoio e si è riscaldata a temperatura ambiente. 193 Attendere circa 12 ore affinché l’acqua del serbatoio di ritenuta si raffreddi bene. Scaricare il primo bicchiere d’acqua e riempire nuovamente. Specifiche del filtro dell’acqua ® Specifiche di sistema e scheda tecnica sulle prestazioni Cartuccia per il filtro dell’acqua del frigorifero Modello OWF-51 Specifiche Portata massima di esercizio .............................................. 0,75 GPM (2,83 l/min) Max. vita utile stimata OWF51-NI300 (max) ....................... 300 gallons/1135 litri Max. vita utile stimata OWF51-WI500 (max) ....................... 500 gallons/1892 litri Max. temperatura di esercizio ............................................ 100°F/38°C Pressione minima permessa ............................................... 138 kPa/35 psi Temperatura min. di esercizio ............................................. 1°C (33°F) Max. pressione di esercizio ................................................. 120 psi/827 kPa Condizioni generali di utilizzo: Leggere la Scheda tecnica sulle prestazioni e comparare le capacità di questo prodotto con i requisiti del sistema idrico collegato. NON usare questo prodotto dove l’acqua sia microbiologicamente impura o di qualità ignota e non venga idoneamente disinfettata prima o dopo l’impianto. Su acqua disinfettata che potrebbe contenere cisti filtrabili è possibile utilizzare un sistema certificato per la riduzione delle cisti o spore nell’acqua. L’impianto retraibile di filtrazione dell’acqua utilizza una cartuccia di ricambio OWF-51 (per ordinarla consultare il distributore). Per ottenere le migliori prestazioni del sistema di filtraggio descritto, è opportuno sostituire la cartuccia ogni volta che si rende necessario. Vedere le sezioni del Manuale d’uso relative all’utilizzo del frigorifero, ai requisiti di manutenzione e alla risoluzione dei problemi. Questo impianto è stato sottoposto a prove in base alle norme ANSI/NSF 42 e 53 relative alla riduzione delle sostanze qui sotto elencate. La concentrazione di tali sostanze nell’acqua che in entrata nell’impianto è stata ridotta ad una quantità inferiore o uguale al valore limite permesso per l’acqua in uscita dall’impianto, come da specifiche ANSI/NSF 42 e 53. Dati sulla prestazione* Sostanza Piombo Concentrazione influente 0,15 mg/L +/-10% Acqua in uscita 0,001 mg/L Riduzione media in % Scarico massimo 99,33% 0,001 mg/L Riduzione minima obbligatoria 0,010 mg/L Piombo 0,15 mg/L +/-10% 0,002 mg/L 98,66% 0,003 mg/L 0,010 mg/L 8,5 Ciste Minimo 50.000/L 1 cont/mL 99,99% 3 cont/mL >99,95% ND pH in entrata 6,5 Torbidità 11 +/- 1 NTU 0,12 NTU 98,98% 0,18 NTU 0,5 NTU ND Lindane 0,002 mg/L +/-10% 0,00065 mg/L 97,62% 0,00005 mg/L 0,00002 mg/L ND Atrazina 0,009 mg/L +/-10% 0,0002 mg/L 97,93% 0,0006 mg/L 0,003 mg/L ND 2,0 mg/L +/-10% 0,09 mg/L 95,26% 0,17 mg/L >75% ND Particellato** 2,4-D Almeno 10.000 particelle/L 0,210 mg/L +/-10% 900 cont/mL 45,45 ug/L 99,68% 84,42% 2400 cont/mL 100 ug/L >85% 0,0017 mg/L ND ND Amianto 107-108 fibre/L; fibre sup. A 10 micron di lunghezza 0,16 MFL/mL 99,96% 0,16 MFL/mL 99% ND Cloro * ** Testato ad una portata massima di 0,75 GPM (2,83 L/min) e ad una pressione di esercizio massima di 120 psi (827 kPa) in condizioni standard di laboratorio, anche se comunque la prestazione reale potrebbe essere diversa. La Prestazione igienica è stata testata e certificata dall’ente NSF International. Classificazione del test della gamma delle dimensioni delle particelle. Sono state utilizzate particelle di dimensioni comprese tra 0,5 e 1 micron. Testato e certificato da NSF International in conformità agli standard 42 e 53 ANSI/NSF nei modelli OWF50-WI500 e OWF50-NI300 per la riduzione di: Pentapure, Incorporated 1000 Apollo Road Eagan, Minnesota, USA EPA EST #35917-MN-1 ® Standard n° 42: Effetti estetici Riduzione di sapori e odori Riduzione del cloro Unità di filtraggio meccanico Riduzione di particolati di classe 1 194 Standard n° 53: Effetti per la salute Unità di riduzione chimica piombo, atrazina, lindano e riduzione di 24-D Unità di filtrazione meccanica Riduzione di rigonfiamenti, torbidità e asbesto Takk for at du kjøpte dette kjøleskapet! Vennligst les nøye gjennom denne brukerhåndboken. Denne håndboken inneholder opplysninger om korrekt vedlikehold. Service i garantiperioden må utføres av en autorisert serviceutøver. Produsenten anbefaler også at service etter garantiperiodens utløp utføres av en autorisert serviceutøver. Kontakt leverandøren for informasjon om autoriserte serviceutøvere. Når du kontakter en serviceutøver, vennligst ha følgende informasjon klart. Produktinformasjonen finnes på serieplaten i taket av kjøleskapsdelen. Modellnummer _____________________________________________________ “P” nummer ________________________________________________________ Serienummer ______________________________________________________ Kjøpsdato _________________________________________________________ Forhandlers navn ___________________________________________________ Forhandlers adresse _________________________________________________ Forhandlers tlf.nr. ___________________________________________________ Innhold Innledning ............................................................................ 195 Innhold ................................................................................. 195 Viktig sikkerhetsinformasjon ................................................ 196 Installasjon av kjøleskapet ................................................... 197 Transport av enheten... .................................................... 197 Valg av beste plassering .................................................. 197 Installasjon og fjerning av håndtak ................................... 198 Planering av kjøleskapet .................................................. 199 Justering av temperaturkontrollene ................................. 200 Om filtreringssystemet... ...................................................... 201 Kjøleskapsfunksjoner ........................................................... 202 Innvendige hyller .............................................................. 202 Døroppbevaring ............................................................... 203 Skuffer .............................................................................. 204 Fryserfunksjoner .................................................................. 205 Grunnleggende funksjoner ............................................... 205 Hyller ................................................................................ 206 Døroppbevaring ............................................................... 206 Dispenserfunksjoner ............................................................ 207 Grunnleggende funksjoner ............................................... 207 Bruk av vanndispenser .................................................... 207 Kontrollfunksjoner (5-knappskontroll) .............................. 208 Kontrollfunksjoner (elektronisk kontroll) ........................... 209 Hint og vedlikehold .............................................................. 212 Rengjøring av enheten ..................................................... 212 Fjerning og utskifting av lyspærer .................................... 213 Før du ringer etter service ................................................... 214 Vannfilterdata ....................................................................... 218 195 Hvordan får jeg tak på reservedeler eller service? Problemer? Spar deg selv for unødvendige telefonsamtaler, og les avsnittet “Før du ringer etter service” i brukerhåndboken. Ditt nye kjøleskap er designet og produsert i overensstemmelse med strenge kvalitetskrav og bør ha en tilfredsstillende og pålitelig yteevne. Som andre maskiner, kan kjøleskapet av og til trenge justering, reservedeler eller vedlikehold. Trenger du assistanse, bes du kontakte forhandleren du kjøpte kjøleskapet hos. Oppgi følgende: • Modell • Produksjonsnummer • Serienummer og alle andre data vist på modellens serieplate. • Oppgi en kort beskrivelse av problemet. Viktig informasjon kan noteres i skjemaet til venstre. Gjem instruksjonene for fremtidig referanse! Behold denne håndboken og din kvittering sammen på et trygt sted, i tilfelle service blir nødvendig i garantiperioden. Hvorfor er noen av disse funksjonene ikke de samme som mine? Denne boken viser en rekke funksjoner som finnes for denne produktlinjen. Kontakt din leverandør dersom du ønsker å kjøpe ytterligere tilbehør til din enhet. Funksjonsoversiktig 19 3 15 10 13 1 5 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 6 11 11 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 10a. 11. 12. 12a. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Temp Assure®-kontroller Spill Saver™-hylle Spill Saver™ Easy Glide™-hylle Slide Glide™-hyller - ikke vist Hylleforlenger bak Påleggs-/grønnsaksskuff Grønnsaksskuff Beverage Organizer™ Meierivaresenter Dørspann Spanngriper - ikke vist Vippespann Beverage Chiller™ Mini-Beverage Chiller™ Isbeholder Ismaskin - ikke vist Iskremhylle Stor-Mor®-system Hengende trådhylle - ikke vist Fastsittende fryserhylle Vannfilter - ikke vist Luftfilter - ikke vist Lys - ikke vist Kjøleskap - øvre del Kjøleskap - nedre del Fryser Dispenser Viktig sikkerhetsinformasjon Vær oppmerksom på sikkerhetssymboler, -ord, og -etiketter ! FARE FARE–Umiddelbar fare som VIL resultere i alvorlige personskader eller dødsfall. ! ADVARSEL ADVARSEL–Farer eller farlige vaner som KAN resultere i alvorlige personskader eller dødsfall. Hva du bør vite om sikkerhetsinstruksjoner De advarslene og viktige sikkerhetsinstruksjonene som vises i denne håndboken omfatter ikke alle mulige tilstander og situasjoner som kan oppstå. Sunn fornuft og varsomhet må utvises ved installasjon, vedlikehold og bruk av kjøleskapet. Kontakt alltid din forhandler, leverandør, serviceagent eller produsent vedrørende feil eller tilstander som du ikke forstår. ! FORSIKTIG FORSIKTIG–Farer eller farlige vaner som KAN resultere i mindre personskader eller produkt- eller eiendomsskader. ! FARE For å redusere risikoen for skade eller dødsfall, følg grunnleggende forholdsregler, inkludert: Forsvarlig avhending av kjøleskapet VIKTIG: Barn som sperres inne, og kvelning er ikke problemer som hører fortiden til. Kjøleskap som er kastet eller etterlatt, er fremdeles farlige - selv om det bare er i “et par dager”. Følg anvisningene nedenfor for å hindre ulykker hvis du skal avhende det gamle kjøleskapet. GJØR FØLGENDE FØR DU KASTER GAMLE KJØLESKAP ELLER FRYSERE: • Ta av dørene. • La hyllene stå igjen, slik at det er vanskeligere for barn å krype inn i skapet. 196 Installasjon av kjøleskapet Disse instruksjonene er ment som en veiledning under installasjon av enheten. Produsenten aksepterer ikke ansvar for feilinstallasjon av kjøleskapet. Trinn som skal følges... Kjøleskapet må installeres av en godkjent installatør i henhold til disse installasjonsanvisningene. Mål kjøleskapets døråpning, dybde og bredde. Fjern håndtak og dører hvis det er nødvendig. Installatøren må også gjøre følgende: 1. Følge det lokale vann- og elektrisitetsverkets forskrifter når det gjelder tilkobling. 2. Koble til vanntilførselen før elektrisiteten tilkobles. Service på eller utskifting av strømledningen må utføres av en godkjent serviceutøver. Krav til installasjon 1. Koble til et jordet uttak med separat 230-240 volt, 50 hz., 10A krets strømledning med Y-kobling. 2. Beskytt myke gulv med papp eller matter. 3. Sett kjøleskapet på gulv som kan bære opptil 429 kg. 4. Sørg for en klaring på 5 mm på hver side af kjøleskapet. Modeller som er dypere enn 60 cm, skal ha en klaring på 12,7 mm. 5. Modeller som er 60 cm dype. Skjær av hjørnene på benken til en vinkel på 45 grader hvis benkeplaten har et 25 mm overheng. Sørg for en klaring på 5 mm på hver side af kjøleskapet, og 7 mm over kjøleskapet, for å gjøre installasjonen og nivelleringen lettere. Det kreves ingen minsteavstand til bakveggen. Fjerning av tresokkel ! FORSIKTIG Unngå personskade eller skade på inventar. To personer må til for å fjerne tresokkelen. 1. 2. 3. Fest dørene med teip for å forhindre utilsiktet åpning av dørene. Skyv en egnet tralle under på siden av kjøleskapet. Pakk et teppe eller en matte rundt kjøleskapet. Legg stroppen rundt kjøleskapet. Stikk transportputene av skumplast som ligger i esken, under stroppen. Stram stroppen godt til. 4. Senk trallen mot gulvet med håndtakene på trallen på undersiden. 5. Fjern de to øverste boltene fra planken. 6. Reis kjøleskapet og trallen helt opp. Fjern stroppen. 7. Skyv trallen under på motsatt side av kjøleskapet. 8. Gjenta trinn 3 til 5. 9. Fjern tresokkelen. 10. Reis kjøleskapet og trallen helt opp og fjern trallen. VIKTIG! La ikke kjøleskapet ligge på siden lenger enn det som er nødvendig for å fjerne boltene. Fjerning og utskifting av dører og hengsler • Kontakt en kvalifisert installatør for å utføre dette. 197 Installasjon av kjøleskapet Installasjon og fjerning av håndtak Håndtakene finnes i kjøleskapsdelen av enheten. Lister, plugger og pyntelister finnes i litteratursamlingen. Gripehåndtak i hel lengde (ikke av rustfritt stål) 1 Fjern to 1/4" sekskantsmuttere fra bunnen av kjøleskapets og fryserens dør. 2 Sammenstill dørhåndtakene med de øverste og nederste dørklipssett og gli ned til skruehullene nederst på håndtakene passer til dørens skruehull. 3 Sett skruene som ble tatt ut i trinn 1 inn i håndtakets nederste hull. 4 Sett lister over den nederste delen av håndtaket og holdere på bunnen av døren. For å fjerne etter første installasjon... • Følg trinn 3 til 4 i motsatt rekkefølge. MERK: Håndtaket skal sitte stramt. Ved fjerning av håndtaket, dra opp og ut. Gripehåndtak i halv lengde (ikke av rustfritt stål) 1 Fjern fire 1/4" sekskantsmuttere fra toppen og bunnen av dørene. 3 Sett fargede pyntelister over skruehullene på toppen og bunnen av håndtakene. • Smekk på plass ved å innsette den store runde enden først. For å fjerne etter første installasjon... 2 Sammenstill dørhåndtakene med skruehullene, og sett skruene som ble tatt ut i trinn 1 inn i hullene. Det kan bli nødvendig å ta håndtakene ut ved flytting av enheten gjennom trange plasser. • Følg trinn 2 og 3 i motsatt rekkefølge. VIKTIG: For å unngå skade på håndtaket, bruk en flat skrutrekkerkant med tape på til å lirke av pyntelisten. ! ADVARSEL Vær svært forsiktig når du fjerner og installerer håndtakene for å unngå at du skader deg på skarpe kanter. Modeller i rustfritt stål 1 Løsne den nedre dørklipsen på kjøleskapsdøren med en 1/4" sekskantnøkkel. 3 Plasser den andre håndtaksenden over den øvre dørklipsen og gli så langt opp som mulig. 2 Finn borehullet nederst på håndtaket og plasser den hule håndtaksenden over den nedre dørklipsen. 4 Sett 1/4" sekskantnøkkelen inn i borehullet nederst på håndtaket og stram skruen. 198 Installasjon av kjøleskapet Installasjon av håndtakene fortsatt Håndtak av rustfritt stål fortsatt 5 For å fjerne etter første installasjon... Sett skruepluggen inn i borehullet. • Følg trinn 2 til 5 i motsatt rekkefølge. VIKTIG: For å unngå skade på enheten, bruk en flat skrutrekkerkant med tape på til å lirke av skruplugger. 6 Gjenta trinn 2 til 5 for å installere fryserhåndtaket. Tilkobling av vann • Kontakt en kvalifisert installatør for å utføre dette. Planering av kjøleskapet ! FORSIKTIG • Unngå skade på vegger og gulv, beskytt myke vinylgulv eller annet gulvbelegg med papp, matter eller annet beskyttende materiale. • Unngå skade eller brudd på justeringsbolt, bruk ikke strømdrevne verktøy til planering av kjøleskapet. • Enheten må IKKE justeres til å bli kortere enn 173,9 cm (minus hengsel og hette). Ellers kan skade på komponenter på undersiden forekomme. Nødvendige verktøy • 3/8" sekskantdriver 1 • 2 • Vaterpass 3 Fjern fotristen og de nederste hengselsdekslene Vri begge bakre justeringsskruer (B) med klokken for å løfte og mot klokken for å senke. B Åpne begge dører til 180º, eller så mye som mulig, for fjerning. 4 Vri begge forreste justeringsskruer (A) med klokken for å løfte og mot klokken for å senke. Kontroller med vaterpass at kjøleskapet heller 6 mm bakover, for korrekt dørlukning. • Sett fotristen tilbake dersom enheten er stabil og plan. A Hva gjør jeg dersom mine dører ikke er sammenstilte? Hva gjør jeg dersom min enhet vipper? • Ta døren som er høyest, og vri den forreste justeringsskruen mot klokken. Fortsett inntil dørene sitter rett overfor hverandre. • Vri den bakre justeringsskruen med klokken for å løfte det vippende hjørnet. • Dersom dørene fortsatt ikke sitter rett overfor hverandre når justeringsskruen er vridd så langt mot klokken som mulig, vri da den andre forreste justeringsskruen med klokken. • Sett tilbake fotristen. • Sett tilbake fotristen. 199 Installasjon av kjøleskapet 1 4 Vent ett døgn på at temperaturene stabiliserer seg. VIKTIG: Pga. enhetens design skal temperaturjusteringer alltid begynne med fryserdelen. tor ra • Vri kontrollen til et tall høyere hvis kjøleskapet er for varmt. • Vri kontrollen til et tall lavere hvis kjøleskapet er for kaldt. • Vent 5 til 8 timer for å se om justeringen er tilstrekkelig. VIKTIG: Dersom fryserkontrollen er satt til Off (av) vil hverken kjøleskapet eller fryseren kjøles. 2 Kontroller om kjøleskapsdelens temperatur er 3º til 4º C. Ref ri g e Dette kjøleskapet er konstruert til bruk ved vanlige husholdningstemperaturer på 16° til 43°C. Finn kjøleskaps- og fryserkontrollene øverst på venstre vegg i kjøleskapsdelen, og innstill begge kontroller til 4. r Fre ez e Justering av temperaturkontrollene 5 Gjenta prosessen som nødvendig. Hvordan utfører jeg en temperaturprøve? Nødvendige materialer 3 Kontroller om frysertemperaturen er -17º til -16º C. • Vri kontrollen til et tall høyere hvis fryseren er for varm. • Vri kontrollen til et tall lavere hvis fryseren er for kald. • Vent 5 til 8 timer for å se om justeringen er tilstrekkelig. • • 2 termometre som måler -21º til 10º C 2 drikkeglass Til fryser • Plasser termometeret i et glass med vegetabilsk olje midt i frysteren og fortsett med trinn 3 i avsnittet Temperaturjustering. Modeller med elektronisk temperaturkontroll 1 For å innstille frysertemperaturen, bruk knappene ved siden av knappen. En innstilling på -17º til -16ºC (0º til 2º F) anbefales. • Bruk knappen til å skru opp for frysertemperaturen eller skru ned for temperaturen. • Trykk på 2 3 til å knappen for å bekrefte innstillingene. For å innstille kjøleskapstemperaturen, bruk knappene ved siden av knappen. En innstilling på 3º til 4º C (38º til 40º F) anbefales. • knappen til å skru opp for kjøleskapstemperaturen, eller Bruk til å skru ned for temperaturen. • Bruk knappen for å bekrefte innstillingene. Det tar opp til 24 timer for kjøleskapet å nå måltemperaturen. MERK: Dersom kjøleskapet allerede er i bruk vil temperaturendringen oppnås etter 5-8 timer. 200 Til kjøleskap • Plasser termometeret i et glass med vann midt i enheten og fortsett med trinn 3 i avsnittet Temperaturjustering. Om filtreringssystemet... Fjerning og installasjon av vannfilter ! ADVARSEL For å unngå alvorlig personskade eller dødsfall, bruk ikke enheten i områder hvor vannet er utrygt eller av ukjent kvalitet, uten desinfisering før eller etter bruk av filter. ! FORSIKTIG • Bypasspatroner filtrerer IKKE vannet. Sørg for å ha en reservepatron tilgjengelig når filteret skal skiftes. • Dersom vannfiltreringssystemet fryser skal filterpatronen utskiftes. • Dersom systemet ikke har vært i bruk i flere måneder, og vannet har en ubehagelig smak eller lukt, skal systemet gjennomskylles ved å helle ut 2-3 glass med vann. Dersom den ubehagelige smaken eller lukten vedvarer, må filterpatronen skiftes ut. Første installasjon av vannfilter 1 2 • 3 • Utskifting av vannfilteret VIKTIG: Luft fanget i systemet kan føre til at vannet eller patronen støtes ut. Utvis forsiktighet ved fjerning. Fjern den blå bypass-hetten og legg til side for senere bruk. Fjern segletiketten fra filterenden og sett inn i filterhodet. 1 Vri filteret mot klokken inntil det utløses fra filterhodet. 2 La vannet dreneres fra filteret ned i vasken eller et toalett, og kast filteret som vanlig husholdningsavfall. 3 Tørk opp gjenværende vann i filterdekselet og fortsett med installasjonstrinn 2 og 3. Roter forsiktig med klokken inntil filteret stopper og filterdekselet smekkes på plass. Reduser vannspruten ved å skylle luft fra systemet. La vannet rinne kontinuerlig (i cirka 2 minutter) gjennom dispenseren inntil vannet rinner jevnt. Hvordan skifter jeg vannfilteret? Noen dispensermodeller har en indikator som viser når et vannfilter skal skiftes ut. For instruksjoner om hvordan denne funksjonen brukes og nullstilles, henvises det til avsnittet om dispenserfunksjoner i din håndbok. Ytterligere skylling kan være nødvendig i visse områder, hvor vannet er av dårlig kvalitet. For enheter uten indikatorfunktion skal filteret skiftes ut cirka hver 6. måned. Jeg forsøker å skylle vann gjennom systemet, men det kommer ikke noe vann? VIKTIG: Vannkvalitet og -mengde påvirker vannfilterpatronens levetid. Patronen må muligvis skiftes ut oftere dersom det brukes store mengder vann, eller vannet er av dårlig kvalitet. Ved førstegangsbruk, kan det gå opp til 1-2 minutter før den indre vanntanken fylles opp. Hvordan bestiller jeg en reservepatron? Hva gjør jeg dersom jeg ikke ønsker å bruke vannfiltreringssystemet? Replacement Water Filter patronmodell OWF51 fås fra forhandlere og servicesentre. Kontakt din lokale leverandør for mer informasjon. Dispenserfunksjonen kan brukes uten vannfilterpatronen. I slike tilfeller må du skifte ut filteret med den blå bypass-hetten. 201 Kjøleskapsfunksjoner Hvorfor er noen av disse funksjonene ikke de samme som mine? Denne boken viser en rekke funksjoner som er tilgjengelig i denne produktlinjen. Dersom ditt kjøleskap ikke har alle disse funksjonene, kan du kjøpe mange av disse ved å kontakte din lokale leverandør. Innvendige hyller ! FORSIKTIG For å unngå personskade eller skade på eiendom, gjør følgende: • Kontroller at hyllen sitter trygt før matvarer plasseres på hyllen. • Håndter de termisk herdede glasshyllene med varsomhet. Hyllene kan plutselig knuse hvis de får sprekker eller skraper, eller ved brå temperaturforandringer. Side Glide™-hyller (noen modeller) Spillsaver™ Easy Glide™ (noen modeller) Side Glide™ -hyller festes på en dobbel tverrstangsamling bak i kjøleskapet. Hyllene kan settes ved siden av hverandre, dersom en bredere overflate ønskes. De kan også festes til hver sin tverrstang, og gli til venstre eller høyre etter behov. Spillsaver™ Easy Glide™ -hyllene er lette å rengjøre med en funksjon som gjør det mulig å trekke hyllene ut. Glasshyllen kan også tas helt ut, ved å dra hyllen så langt ut som mulig, og deretter løfte opp og ut av rammen. • Se instruksjonene for Spillsaver™ stasjonære hyller for å fjerne hyllen og rammen. For å fjerne og installere hyllen: • For å fjerne hyllen, løft hyllen 10° for å ta den av den dobbelte tverrstangen, og løft ut. • Hyllen installeres ved å følge motsatte fremgangsmåte. For å flytte hyllene sidelengs: • Løft den forreste delen av hyllen lett opp og dra til høyre eller venstre. For å fjerne og installere den dobbelte tverrstangsamlingen: • For å fjerne samlingen, dra den opp fra metallsporet. • For å installere samlingen, følg motsatte fremgangsmåte. Spillsaver™ Spillsaver™ stasjonære hyller fanger opp mindre søl, slik at det er lettere å tørke opp. • Hyllene fjernes ved å løfte opp og ut. • Hyllene installeres ved å følge motsatte fremgangsmåte. Hylleforlengere bak (noen modeller) Hylleforlengerne bak i kjøleskapet forhindrer ting i å falle ned bak hyllen. For å fjerne og installere hylleforlengeren: • Forlengeren fjernes ved å dra den rett opp fra selve hyllen. • Forlengeren installeres ved å innsette hylleforlengerens poster i hyllerammens huller. 202 Kjøleskapsfunksjoner Døroppbevaring Beverage Chiller™/ Mini-Chiller™ (noen modeller) Meierivaresenter Meierivaresenteret gir grei oppbevaring av matvarer som smør, yoghurt, ost osv. Meierivaresenteret sitter i døren, og kan justeres. Det kan flyttes rundt, alt etter oppbevaringsbehov. • Fjern meierivaresenteret ved å dra opp og ut. • Sett meierivaresenteret inn igjen ved å utføre prosedyren i omvendt rekkefølge. Temperaturregulert Beverage Chiller™ (drikkevaresenter) og temperaturregulert Mini Beverage Chiller™ holder drikkevarene opp til 3 °C kaldere enn selve kjøleskapet. Luft fra fryseren passerer via luftinntak gjennom drikkevaresenteret. Kontrollen for drikkevaresenteret er plassert på den venstre veggen i kjøleskapet. Kontrollen justerer mengden av luft som sirkulerer gjennom drikkevaresenteret. Vri kontrollen mot den store snøikonen for lavere temperatur. For å fjerne og installere Beverage Chiller™ : • Hvis meierisenteret eller dørspannen sitter rett ovenfor Beverage Chiller, skal disse fjernes først. Se de medfølgende instruksjonene for fjerning. La Beverage Chiller™samlingen gli opp og dra rett ut. • For å installere Beverage Chiller™, sammenstill inntakshullene for kald luft (A) med et av de to luftinntakene (B) i døren. A Trykk samlingen ned på dørholderen til den stopper. Vippespann (noen modeller) Vippespann består av en spann og ramme, som gir justerbar og grei oppbevaring av matvarer i døren. Spannen vipper frem, slik at det er lettere å nå matvarene, og løftes ut for rengjøring og justering. For å fjerne og installere spannen: • Ta spannen ut ved å vippe den frem og dra rett ut. • Sett spannen inn igjen ved å gli spannen inn i spannrammen og trykk spannen opprett. For å justere spannrammen: • Ta spannen ut som forklart. • Løft rammen av dørstøtten og plasser den på ønsket plass i døren. B VIKTIG: Beverage Chiller™ vil ikke fungere korrekt dersom luftinntakshullene ikke er sammenstilte med luftinntaket i døren. Gripeputer Dørspann Gripeputene forhindrer matvarer i å gli rundt i spannen. Gripeputene kan tas ut og vaskes i øverste hylle i oppvaskmaskinen. Dørspann kan justeres, alt etter oppbevaringsbehov. • Dørspannen fjernes ved å dra spannen opp og rett ut. • Dørspannen settes tilbake igjen ved å utføre prosedyren i omvendt rekkefølge. 203 Kjøleskapsfunksjoner Skuffer Påleggs-/grønnsaksskuff Beverage Organizer™ (noen modeller) med klimakontroll Påleggs-/grønnsakssystemet er utstyrt med en skuff med en variabel temperaturkontroll som gjør den opptil 3 °C lavere enn temperaturen i kjøleskapet. Skuffen kan brukes til påleggsoppbevaring, eller oppbevaring av grønnsaker. Beverage Organizer™ glir ut fra under Spillsaver™ Easy Glide™-hyllen. Den kan holde opp til 12 brusbokser. For å fjerne eller installere Beverage Organizer: • Tøm hyllen for innhold. Dra Organizer helt ut og løft den forreste delen opp, slik at hyllen slipper fra hyllesporet. Dra rett ut. • Hyllen settes tilbake igjen ved å utføre prosedyren i omvendt rekkefølge. MERK: Kald luft kan senke kjøleskapstemperaturen. Kjøleskapskontrollen må kanskje justeres. Kontroller Kontrollene finnes på veggen til venstre for hyllen, og regulerer lufttemperaturen i påleggs-/ grønnsaksskuffen. Innstill til cold (kaldt) for normal kjøleskaptemperatur for grønnsaker med skinn. Bruk coldest (kaldest) til kjøtt eller andre påleggsprodukter. Grønnsaksskuff med klimakontroll Garden Fresh™-skuffen holder grønnsakene friske lengre i et miljø med justerbar luftfuktighet. Kontroller Garden Fresh™-kontrollene regulerer fuktigheten i skuffen. Bruk innstillingen low (lav) for mat med skinn, og high (høy) for mat med blader. For å fjerne og installere skuffer: • For å fjerne skuffen, dra den helt ut. Vipp opp den forreste delen av skuffen og trekk rett ut. • Skuffen settes tilbake igjen ved å utføre prosedyren i omvendt rekkefølge. For å fjerne og installere grønnsakshylle: • Løft opp veggstøttene og ta ut. • Installer hyllen ved senke hyllen på veggstøtten og trykke inn til hyllen sitter riktig på bakveggen. 204 Fryserfunksjoner Hvorfor er noen av disse funksjonene ikke de samme som mine? Denne boken viser en rekke funksjoner som er tilgjengelig i denne produktlinjen. Dersom ditt kjøleskap ikke har alle disse funksjonene, kan du kjøpe mange av disse ved å kontakte din lokale leverandør. Grunnleggende funksjoner ! FORSIKTIG Vær oppmerksom på følgende for å unngå skade: • Bruk ikke makt når armen til ismaskinen skal skyves opp eller ned. • Isterningbeholderen skal ikke brukes til å legge eller oppbevare noe i. Automatisk ismaskin Iskremhylle Denne ismaskinen lager isen som brukes i dispensersystemet. Iskremhyllen gir plass til varer som skal kjøles eller fryses raskt. • Iskremhyllen tas ut av isbeholderens skinner ved å dra rett ut. • Hyllen settes tilbake igjen ved å utføre prosedyren i omvendt rekkefølge. Bruk av ismaskinen for første gang • Kontroller at isbeholderen sitter på plass og at ismaskinens arm er nede. • Når fryseren når mellom -18° til -17° C, fylles ismaskinen med vann og begynner å arbeide. • Det tar cirka 24 timer før den første isen er ferdig. • Kast isen som lages i løpet av de første 12 timer for å fjerne eventuelle urenheter fra systemet. VIKTIG: Iskremhyllen bør ikke installeres dersom ismaskinen er satt til “off” (av). Isbeholder Bruksanvisning • Kontroller at isbeholderen sitter på plass og at ismaskinens arm er nede. • Når fryseren når mellom -18° til -17° C, fylles ismaskinen med vann og begynner å arbeide. En hel porsjon is dannes i løpet av 3 timer. • Stopp isproduksjonen ved å heve armen i ismaskinen. Et tydelig klikk høres når armen har kommet i riktig stilling. • Ismaskinen forblir off (stoppet) til armen skyves ned. Isbeholderen finnes under den automatiske ismaskinen. For å fjerne og installere isbeholderen: • Ta ut iskremhyllen. Hev armen til ismaskinen for å stoppe ismaskinen. • Løft den forreste delen av beholderen og dra helt ut. Løft opp den forreste delen av beholderen og fjern. • Isbeholderen settes på plass igjen ved å la den gli inn på sporene under ismaskinen til beholderen låses på plass. Senk ismaskinens arm for å aktivere ismaskinen, og sett inn iskremhyllen på nytt. VIKTIG: Iskremhyllen bør ikke installeres dersom ismaskinen er satt til “off” (av). VIKTIG: Isbeholderen må låses på plass for korrekt istapping. Beholderen er ikke satt inn riktig dersom fryserdøren ikke kan lukkes etterpå. Vri vriboret som vist for å sammenstille isbeholderen med enhetens bakvegg. 205 Fryserfunksjoner Hyller Stor-Mor®-system Fastsittende fryserhylle Trådkurver til å trekkes ut gir lett tilgang til matvarer som ligger innerst. Hyllene kan fjernes for å imøtekomme individuelle behov for oppbevaring. For å fjerne og installere hyller: • Fjern hyllen fra veggmonteringsklipsen og dra ut av venstre sides monteringshull. • Gjør dette i omvendt rekkefølge når hyllen skal settes inn igjen. For å fjerne eller installere Stor-Mor®-hylle: • For å fjerne hyllen, smekk den høyre siden av hyllen fra sporet og ta ut fra veggmonteringsklipsen. • Gjør dette i omvendt rekkefølge når hyllen skal settes inn igjen. MERK: Baksiden av hyllen skal føres helt inn i fryserrommet for å sitte fast. Feil sammenstilling vil føre til at hyllen beveger seg. Hengende trådhylle (noen modeller) For å fjerne og installere kurver: • Dra kurven helt frem for å fjerne den. Løft det forreste håndtaket opp for å slippe kurven fra sporet og ta kurven ut. • Gjør dette i omvendt rekkefølge når kurven skal settes inn igjen. En hengende trådhylle gir ekstra oppbevaring for isterningbakker, frossen mat, ispakker, o.lign. For å fjerne hyllen: • Klem sammen kroken på den hengende trådhyllen for å utløse hyllen fra høyre side av Stor-Mor®-hyllen. Hyllen svinger ned. • Trykk kroken på den hengende trådhyllen ut for å fjerne hyllen fra fryseren. For å installere hyllen: • Gjør dette i omvendt rekkefølge når hyllen skal settes inn igjen. Døroppbevaring Dørspann • Det henvises til kjøleskapsavsnittet for instruksjoner. Vippespann til dør (noen modeller) • Det henvises til kjøleskapsavsnittet for instruksjoner. 206 Dispenserfunksjoner Grunnleggende funksjoner Dispenserlys ikke vist Et lys aktiveres med full styrke i dispenserområdet ved tapping av is eller vann. Front Fill Button (Forreste tappeknapp) (noen modeller) Den forreste Front Fill Button (tappeknapp) fungerer uavhengig av dispenserkontrollene, og utgjør et alternativ til dispenserputen for tapping av vann. Denne funksjonen er praktisk ved vanntapping til store beholdere som ikke passer inn i dispenserområdet (f.eks. sportsflasker, krukker, store gryter, kaffekanner, osv). Funksjonen gjør det også mulig å tappe is og vann samtidig. Gjør dette ved å velge din foretrukne istappingsmåte fra dispenserens kontrollpanel. Trykk beholderen mot dispenserpute mens du trykker på Front Fill Button (forreste tappeknapp). Dispenserpute Dispenserputen finnes på dispenserområdets bakvegg. Når dispenserputen trykkes vil funksjonen valgt på dispenserkontrollpanelet utføres. Flyttbart brett Det flyttbare brettet nederst i dispenserområdet samler opp litt søl og kan lett tas ut for rengjøring og tømning. VIKTIG: Det flyttbare brettet drenerer ikke vannet. Vann som stadig drypper på brettet kan føre til oversvømmelse. Bruk av vanndispenser ! FORSIKTIG Vær oppmerksom på følgende for å unngå personskade eller skade på inventar: • Stikk ikke fingre, hender eller gjenstander inn i dispenseråpningen. • Bruk ikke skarpe gjenstander til å knuse isen. • Tapp ikke vann direkte i tynne glass eller skrøpelig porselen. MERK: Ved førstegangsbruk, kan det gå opp til 1-2 minutter før den indre vanntanken fylles opp. Hell ut de første 10-14 beholdere med vann etter kjøleskapet er blitt koblet til røropplegget i huset, og etter at ismaskinen ikke har vært brukt på en stund. For å bruke dispenserputen: • Velg vann fra dispenserens kontrollpanel. • Trykk en kraftig, åpen beholder mot dispenserputen. • Slipp opp trykket på dispenserputen for å stanse tapping av vann. En liten mengde vann kan dryppe ut og samles opp i dispenserbrettet. Mye søl bør tørkes av. For å bruke Front Fill Button (forreste tappeknapp) (noen modeller): • Sammenstill beholderen under Front Fill Button (forreste tappeknapp) ved hjelp av vanndråpene. • Trykk og hold den tappeknappen inne. • Slipp ut knappen når du er ferdig. En liten mengde vann kan dryppe ut og samles opp i dispenserbrettet. Mye søl bør tørkes av. MERK: Når vanndispenseren er aktiv i mer enn 5 minutter vil en automatisk låsesensor stenge for strømmen til dispenserområdet. Se Automatisk utlåsning for ytterligere informasjon. 207 Dispenserfunksjoner Kontrollfunksjoner (5-knappskontroll) Bruk av isdispenseren For å tappe is: • Velg Cubed (terninger) eller Crushed (knust) modus ved å trykke på knappen på dispenserens kontrollpanel. Et grønt indikatorlys over knappen viser hva som er valgt. • Trykk beholderen mot dispenserputen. Ved tapping av knust is skal beholderen holdes så nær gliderennen som mulig for å unngå at knust is kastes utover gulvet. Valgmodus kan ikke endres mens isdispenseren brukes. MERK: Når dispenseren er aktiv i mer enn 2 til 3 minutter vil en automatisk låsesensor stenge for strømmen til dispenserområdet. Se Automatisk utlåsning for ytterligere informasjon. Dispenser Lock (Dispenserlås) Hva gjør funksjonen Automatic Lock Out (automatisk utlåsning)? Denne funksjonen forhindrer tapping av is eller vann. For å låse eller låse opp for dispenseren: • For å låse dispenseren, trykk på knappen Dispenser Lock (Dispenserlås) i 3 til 4sekunder. Et grønt indikatorlys over knappen bekrefter at dispenseren nå er låst. • For å låse opp for dispenseren, trykk og hold knappen Dispenser Lock (Dispenserlås) nede i 3 til 4 sekunder. Det grønne indikatorlyset over knappen vil da slås av. Funksjonen automatisk utlåsning stopper strømmen til vannog isdispenseren, når en av disse har kjørt kontinuerlig. Skjer dette, vil det grønne lyset aktiveres over knappen Dispenser Lock (Dispenserlås). For å låse opp for dispenseren: • For å låse opp for dispenseren, trykk på knappen Dispenser Lock (Dispenserlås) i 3 til 4 sekunder. Det grønne indikatorlyset over knappen slås av. Indikatorlys for filterstatus Indikatorlyset for filterstatus fungerer som en påminnelse om å skifte ut vannfilteret. Et grønt indikatorlys lyser når filteret er i god stand. Et rødt lys tennes når filteret bør skiftes ut. Det røde lyset vil forbli tent, inntil det nullstilles. For å nullstille indikatoren: • Trykk og hold knappene Dispenser Lock (Dispenserlås) og Water (Vann) nede samtidig i 3 til 4 sekunder. Det grønne indikatorlyset for filterstatus vil blinke 3 ganger når funksjonen er nullstilt. OK CHANGE Auto Light (Autolys) Funksjonen Auto Light (Autolys) tilbyr muligheten for å aktivere dispenserlyset ved halv styrke når Light Sensor (Lyssensor) registrerer at lysnivået i rommet er lavt. For å aktivere og deaktivere Auto Light: • For å aktivere, trykk på knappen Auto Light (Autolys) på kontrollpanelet. Et grønt indikatorlys over knappen viser at sensoren er aktiv. • For å deaktivere, trykk på knappen Auto Light (Autolys). Det grønne indikatorlyset vil slås av. MERK: Dispenserlyset vil fungere uansett om Auto Light (Autolys) er valgt eller ikke. Sabbath Mode (Sabbatmodus) Denne modus brukes til å deaktivere strømmen til LED og dispenserlys, mens kontrollfunksjonene forbliraktive. For å aktivere Sabbath Mode (Sabbatmodus): • Trykk og hold knappene Dispenser Lock (Dispenserlås) og Auto Light (Autolys) nede i 3 til 4 sekunder. Etter 3-4 sekunder vil LED og dispenserlysene slås av. I denne modus vil dispenserlys ikke slås på når det tappes vann eller is. For å deaktivere Sabbath Mode (Sabbatmodus): • Trykk og hold knappene Dispenser Lock (Dispenserlås) og Auto Light (Autolys) nede i 3 til 4 sekunder. Etter 3-4 sekunder vil LED og dispenserlysene aktiveres. 208 + MERK: I tilfelle strømsvikt i Sabbath Mode (Sabbatmodus) vil kontrollfunksjonene fortsatt være i Sabbath Mode (Sabbatmodus) når strømmen kobles til igjen. Dispenserfunksjoner Kontrollfunksjoner (Elektronisk kontroll) Bruk av vann- og isdispenseren (hovedaktivator) Vann- og isdispenseren fungerer uavhengig av hverandre. For å tappe vann: For å tappe is: • Trykk på • Trykk på knappen for isterning. • Trykk på vannaktivatoren • Trykk på knappen for knust is. knappen Dispenserlock (Dispenserlås) Denne funksjonen forhindrer tapping av is eller vann. For å låse eller låse opp for dispenseren: • For å låse dispenseren, trykk på dispenseren nå er låst. • For å låse opp for dispenseren, trykk på knappen i 3 sekunder. Et grønt indikatorlys over knappen bekrefter at knappen i 3 sekunder. Det grønne indikatorlyset over knappen vil da slås av. Lysfunksjon MERK: Dispenserlyset vil lyse med full styrke når is eller vann tappes. Lysfunksjonen har to innstillinger: OFF (av) eller AUTO. Innstillingen OFF (av) brukes når lyset bare skal tennes under bruk. Innstillingen AUTO lar SENSOR måle omgivende lysnivå og justere dispenserlyset deretter. Når sensoren registrerer lite omgivende lys (om natten, i et mørkt kjøkken, osv.) vil dispenserlyset lyse med 50% styrke. Når sensoren registrerer kraftig omgivende lys (opplyst kjøkken, direkte sollys, osv.) vil dispenserlyset ikke lyse. For å deaktivere AUTO-innstillingen: • Trykk på knappen på kontrollpanelet. Når det grønne indikatorlyset over knappedisplayet slukkes, vil lyset bare fungere ved tapping av vann eller is. • For å aktivere AUTO-innstillingen, trykk på vil lyset være i AUTO-innstilling. bknappen. Når det grønne indikatorlyset over knappedisplayet tennes, Indikatorlys for filterstatus Indikatorlyset for filterstatus fungerer som en påminnelse om å skifte ut vannfilteret. Et grønt indikatorlys lyser når filteret er i god stand. Et rødt lys tennes når filteret bør skiftes ut. Det røde lyset vil forbli tent, inntil det nullstilles. For å nullstille indikatoren: • Trykk og hold knappene OK CHANGE og nede samtidig i 4 sekunder. Det grønne indikatorlyset for filterstatus vil blinke 3 ganger når funksjonen er nullstilt. Hva gjør funksjonen Automatic Lock Out (automatisk utlåsning)? Funksjonen automatisk utlåsning stopper strømmen til vann- og isdispenseren, når en av disse har kjørt kontinuerlig i cirka 2 minutter. Skjer dette, vil det grønne lyset aktiveres over knappen . For å låse opp for dispenseren: • For å låse opp for dispenseren, trykk på knappen i 3 sekunder. Det grønne indikatorlyset over knappen slås av. 209 Dispenserfunksjoner Kontrollfunksjoner fortsatt (Elektronisk kontroll) Temperaturtaster Disse tastene skrur opp eller ned for temperaturen i kjøleskapet og fryseren. For å justere kjøleskapstemperaturen: • • Trykk på knappen for å bekrefte innstillingen. Finn ved siden av knappen. Bruk For å justere frysertemperaturen: knappen til å skru opp for kjøleskapstemperaturen, • Gjenta instruksjonene ovenfor med knappene ved eller knappen for å bekrefte innstillingen. siden av knappen på displayet. Max Cool (maks kjøling) MERK: Temperaturen kan ikke endres dersom Max Cool (maks kjøling) eller Max Freeze (maks frysing) er aktiv. Denne funksjonen skrur temperaturen i kjøleskapet ned til minimum kjøleskapstemperatur. Innstillingen forblir aktiv i cirka 10 timer. For å aktivere Max Cool (maks kjøling): For å deaktivere Max Cool (maks kjøling): • • Trykk på knappen. Det grønne lyset over knappen indikerer aktiv status. Max Freeze (maks frysing) Trykk på knappen. Det grønne lyset over knappen slukkes. MERK: Temperaturen kan ikke endres dersom Max Cool (maks kjøling) eller Max Freeze (maks frysing) er aktiv. Denne funksjonen skrur temperaturen i fryseren ned til minimum frysertemperatur. Innstillingen forblir aktiv i cirka 24 timer. For å deaktivere Max Freeze (maks frysing): For å aktivere Max Freeze (maks frysing): • • knappen. Det grønne lyset over Trykk på knappen indikerer aktiv status. knappen. Det grønne lyset over Trykk på knappen slukkes. Display på/av Display på/av-knappen kontrollerer strømmen til LED-displayet. For å deaktivere displayet: For å aktivere displayet: • • Trykk på knappen. Displayet slukkes. Trykk på knappen. Displayet slås på igjen. Vacation Mode (feriemodus) Hvis det trykkes på denne tasten vil antallet avrimingssyklusser reduseres. Dette sparer energi. For å aktivere Vacation Mode (feriemodus): • Trykk på knappen. Alarm av Denne tasten brukes til å slå HI TEMP (høy temp)varselsindikatoren og lydalarmen, samt OPEN DOOR (åpen dør)-lydalarmen av. For å deaktivere Vacation Mode (feriemodus): • Trykk på knappen, eller åpne en av kjøleskapsdørene. For å slå alarmen av: • 210 Trykk på knappen. Skjulte kontrollfunksjoner (Elektronisk kontroll) Dispenserfunksjoner Sabbath Mode (Sabbatmodus) Denne modus brukes til å deaktivere strømmen til LED og dispenserlys, mens kontrollfunksjonene forblir aktive. Ingen lys- eller lydalarmer kan aktiveres i denne modus. + For å aktivere Sabbath Mode (sabbatmodus): For å deaktivere Sabbath Mode (sabbatmodus): • Trykk og hold knappene og nede i 3 sekunder. Etter 3 sekunder vil LED og • Trykk og hold knappene og nede i 3 sekunder. dispenserlysene slås av. I denne modus vil Etter 3 sekunder vil LED og dispenserlysene aktiveres. dispenserlys ikke slås på når det tappes vann eller is. MERK: I tilfelle strømsvikt i Sabbath Mode (sabbatmodus) vil kontrollfunksjonene fortsatt være i Sabbath Mode (sabbatmodus) når strømmen kobles til igjen. Autodisplay AUTO-displayet kontrollere LED-displayets belysning, basert på SENSOR lysavlesninger. I AUTO-modus vil displaylyset være lavere dersom SENSOR registrerer lav omgivende belysning. I ON (på)-modus vil det bare finnes en innstilling, som ikke endres avhengig av omgivende lys. For å innstille displayets strømnivå: • Trykk og hold både knappen og fryserens med SYMBOL for on (på) og O for on (på) og • Bruk kjøleskapets • Aktiver valgt innstilling ved å trykke på knapp nede i 3 sekunder. Nåværende innstilling vises i displayet AL for auto. knapp til å rulle gjennom displayalternativene. knappen. Temperaturkonverteringsmodus For å endre temperaturinnstillingen: Denne modus brukes til skifte mellom Fahrenheit og Celsius. • Trykk på og hold og fryserens knapp i 3 sekunder. Trykk på samme knappkombinasjon for å skifte mellom de to alternativene. Skjult lås for øvre tastatur Denne funksjonen hindrer utilsiktet bruk av de øverste dispenserkontrollene. Dette omfatter display på/av, Max Freeze (maks frysing), Max Cool (maks kjøling), Vacation Mode (feriemodus) og temperaturinnstilling. For å aktivere skjult dispenserlås: • Trykk på og hold og knappene i 3 sekunder. For å slå av for enheten: • Trykk på fryserens knapp inntil avlesningen passerer maksimum frysertemperatur. Deretter vises — —. • Trykk på °C + For å deaktivere skjult dispenserlås: • Trykk på og hold i 3 sekunder. ON/OFF (på/av)-funksjon Funksjonen ON/OFF (på/av) slår av kjølingen av kjøleskapet og fryseren. °F og ! knappene ADVARSEL Unngå elektrisk støt og alvorlig personskade eller dødsfall ved å unngå å utføre vedlikehold eller service på kjøleskapet før enheten kobles fra strømmen. For å slå på enheten igjen: knappen for å bekrefte valget. 211 • Trykk på fryserens • Trykk på bknapp. knappen forå bekrefte valget. Hint og vedlikehold Hvilke Rengjøring av enheten rengjøringsmidler anbefales for mitt produkt i rustfritt stål? ! ADVARSEL Produsenten fremstiller et rengjøringsprodukt som kan kjøpes (delnr. 31960801). For å skaffe dette produktet, bes du kontakte din lokale leverandør. Trekk kjøleskapet ut av stikkontakten før rengjøring for å unngå elektrisk støt, som kan forårsake alvorlig personskade eller dødsfall. Sett kjøleskapet i stikkontakten igjen etter rengjøring. VIKTIG: Skade på overflater av rustfritt stål på grunn av bruk av feil rengjøringsprodukt eller ikke-anbefalte produkter, dekkes ikke av garantien. For å unngå personskade eller skade på inventar: • Les og følg alle vaskemiddelprodusentens anvisninger for å unngå personskade eller skade på inventar. • Plasser ikke spann, hyller eller tilbehør i oppvaskmaskinen. Det kan forårsake sprekker eller bøyning. • Håndter de termisk herdede glasshyller med varsomhet. Hyllene kan plutselig knuse hvis de får sprekker eller skraper, eller ved brå temperaturforandringer. • Beskytt myke vinylgulv eller annet gulvbelegg med papp, matter eller annet beskyttende materiale når kjøleskapet flyttes. Hvordan fjerner jeg lukt fra kjøleskapet? 1. 2. 3. Ta ut all mat og trekk strømledningen ut av stikkontakten. Vask alle innvendige flater, som tak, gulv og vegger, i henhold til anvisningene under “Generelt”. Vær spesielt oppmerksom på hjørner, sprekker og fordypninger. Vask alle skuffer, hyller og tetningslister. Sett strømledningen til kjøleskapet i stikkontakten igjen, og sett maten tilbake i kjøleskapet. Vask og tørk alle flasker, beholdere og glass. Pakk maten i tette, forseglede beholdere for å hindre fortsatt lukt. Undersøk om lukten er borte etter ett døgn. Utfør følgende trinn dersom lukten ikke er forsvunnet. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Utfør trinn 1 og 2. Sett grønnsakskuffene på den øverste hyllen i kjøleskapet. Legg sammenkrøllet avispapir uten fargetrykk i kjøleskapet og fryseren, inkludert i dørene. Strø grillkull utover på avispapiret. Lukk dørene og la skapet stå slik i 24 til 48 timer. Fjern grillkullet og avispapiret. Utfør trinn 2 og 3. Ta kontakt med din lokale forhandler dersom lukten ikke forsvinner. ! FORSIKTIG Generelt 1. 2. Vask overflatene med natron oppløst i varmt vann. Bruk en myk klut til å vaske overflatene. Skyll overflatene med varmt vann. Tørk overflatene med en myk, ren klut. Lim 1. 2. Fjern limrester ved å gni tannkrem på limet med fingrene til limet løsner. Skyll overflatene med varmt vann. Tørk overflaten med en myk, ren klut. Tetningslister på døren 1. Sørg for at tetningslistene alltid er rene. Vask dørens tetningslister hver tredje måned i henhold til anvisningene under “Generelt”. Kondensatorsløyfe Rengjør kondensatorsløyfen hver tredje måned for å oppnå optimal ytelse fra kjøleskapet. Oppsamlet støv og lo kan forårsake følgende: • Redusert kjøling • Høyere strømforbruk • I sjeldne tilfeller kan kompressoren gå i stykker 1. Fjern fotristen og de nederste hengseldekslene som vist til høyre. 2. Rengjør overflaten på forsiden av kondensatorsløyfen med munnstykket på støvsugerslangen. 3. Sett fotristen tilbake ved å træ klipsene inn i hullene og klemme den på plass. Smekk på de nederste hengselsdekslene over de nederste hengslene. Glasshyller Ta ut hyllene ved å løfte opp foran, løsne krokene fra metallsporet og deretter trekke ut. Legg hyllen på et håndkle. La hyllene oppnå romtemperatur før de vaskes. Vask kriker og kroker ved å utføre følgende trinn: 1. Bruk mildt vaskemiddel og børst oppløsningen inn i alle kriker og kroker med en stiv plastbørste. La det stå i 5 minutter. 2. Spray varmt vann inn i alle kriker og kroker med spyleutstyret på springen. 3. Tørk hyllene grundig og sett den tilbake ved å sette krokene inn i metallsporet og senke hyllen ned foran. 212 Hint og vedlikehold Fjerning og utskifting av lyspærer ! ADVARSEL Koble fra strømmen til kjøleskapet før lyspærene skal skiftes for å unngå elektrisk støt, som kan forårsake alvorlig personskade eller dødsfall. Dersom strømmen ikke kan kobles fra ved uttaket, skal hovedsikringen tas ut. Koble til strømmen igjen etter at lyspæren er skiftet. ! FORSIKTIG Vær oppmerksom på følgende for å unngå personskade eller skade på inventar: • Vent til lyspæren er avkjølt. • Bruk hansker når lyspæren skal skiftes. Øverste kjøleskapsdel 1. 2. 3. 4. 5. Finn fingersprekkene på hver side av det gjennomsiktige lysvernet. Sett inn fingrene og trykk inn på hver side av vernet. Dra vernet ned og ta ut. Ta ut lyspærene. Skift ut med pærer av typen Krypton E27 som ikke er kraftigere enn 25 watt. Sett på lyspærevernet igjen ved å sette inn de forreste tappene i hullene rett foran lyssamlingen. Sett lysvernet på plass igjen. Nederste kjøleskapsdel og fryser uten dispenser 1. 2. 3. 4. B Trykk inn de nederste tappene (A) på lysdekselet og dra rett ut. Ta ut lyspæren. Skift ut med pærer av typen Krypton E27 som ikke er kraftigere enn 25 watt. Sett inn lysdekselets øverste tapper (B) i kjøleskapet og smekk den nederste delen på plass over lyssamlingen. A Fryser med dispenser 1. 2. 3. 4. 5. Dra ut isbeholderen ved å løfte den forreste delen av beholderen og dra ut. Ta ut lyspæredekselet ved å klemme sammen den øverste tappen (A) og dra dekselet ut av listen. Skift ut med pærer av typen Krypton E27 som ikke er kraftigere enn 25 watt. Sett inn lysdekselets nederste tapp (B) i listen og smekk den øverste delen på plass over lyssamlingen. Sett på plass isbeholderen slik at den sitter fastlåst. A B Is- og vannmaskin 1. 2. Finn lyspæren inne i dispenserrammens øverste kant. Skru ut og fjern. Skift ut lyspæren med en 230/240 volt pære som ikke er kraftigere enn 12 watt. Ekstra lyspærer er lagt i grønnsaksskuffen. 213 $ Energitips Dette kjøleskapet er konstruert til å være ett av de mest Strømsparende kjøleskapene på markedet. Strømsparende kan reduseres på følgende måte. • Bruk kjøleskapet i normal innetemperatur, som er mellom 16 og 43° C, og plasser det ikke nær varmekilder eller i direkte sollys. • Innstill ikke kontrollene for kjøleskapet, fryseren og Chiller Fresh™-systemet på lavere temperatur enn nødvendig. • Sørg for at fryseren er full. • Hold dørens tetningslister rene og smidige. Skift dem ut hvis de er utslitt. • Hold kondensatorsløyfen ren. Før du ringer etter service Dagens kjøleskap har nye funksjoner og bruker mindre strøm enn tidligere modeller. Skumisolering er veldig energibesparennde og har utmerkede isoleringsevner, men er ikke spesielt støydempende. Derfor kan visse lyder være ukjent. Disse lydene er normale og du vil snart bli vant til dem. Vennligst kontroller denne informasjonen før du ringer etter service. STØY EMNE MULIG ÅRSAK LØSNING Klikkelyder Fryserkontrollen (A) klikker når kompressoren starter eller stopper Normal drift Normal drift Blåse- eller vislelyder Avrimingselementet (B) høres ut som en elektrisk klokke og klikker ut og inn i avrimingssyklus. Fryserviften (C) og kondensatorviften (D) lager denne lyden under drift. Gurgle- eller bruselyder Kjøleelement (E) og varmeveksler (F) lager denne lyden under strømning. Normal drift Bankelyder Isterninger fra ismaskinen (noen modeller) faller ned i isbeholderen (G). Ismaskinens gliderenne (H) lukker. Kompressoren (I) utsender en pulserende lyd når den kjører. Normal drift Kjøleskapet står ikke plant. Se informasjon in Installasjonsinstruksjonene for ytterligere instruksjoner. Normal drift Pulserende støy Freselyder Summelyder Ismaskinens vannventil (J) (noen modeller) freser når ismaskinen fylles med vann. G L Normal drift H M Normal drift Normal drift E D I Ismaskinen (K) er slått på uten vanntilkobling. Stopp lyden ved å heve ismaskinens arm til stillingen av. Se avsnittet Automatisk ismaskin i din brukerhåndbok for ytterligere informasjon. Isboret (L) (noen modeller) summer når boret går rundt under tømming av is. Kompressoren (I) kan utsende en høy summelyd under drift. Normal drift Solenoidventilen (M) brukes til å betjene isgliderennens dør. K F J A Normal drift Normal drift C DRIFT Fryserkontrollen og lysene er på, men kompressoren fungerer ikke. Temperaturen i påleggs/grønnsakssystemet er for høy Kjøleskapet er i avrimingsmodus. Normal drift. Vent i 40 minutter for å se om kjøleskapet starter på nytt. Kontrollinnstillingen er satt for lavt. Se avsnittet om påleggs-/grønnsakssystemet for justering av kontrollene. Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for justering av kontrollene. Se avsnittet om påleggs-/grønnsakssystemet for å verifisere korrekt plassering av skuffen. Koble strømmen til. Fryserkontrollene er satt for lavt. Skuffen er ikke satt inn rett. Kjøleskapet virker ikke Kjøleskapet er ikke koblet til strømmen. Fryserkontrollen er ikke satt på. Sikringen er gått, eller kretsbryteren må nullstilles. Strømbrudd. Kjøleskapet virker fortsatt ikke Enheten fungerer ikke korrekt. Kjøleskapstemperaturen er for lav Kondensatorsløyfene er skitne. Kjøleskaps- eller fryserkontrollene er innstilt for høyt. Beverage Chiller™ (noen modeller) er ikke satt inn rett. Se avsnittet om kontroller i brukerhåndboken. Skift ut sikringer. Kontroller kretsbryteren og nullstill om nødvendig. Kontakt det lokale strømselskapet for å rapportere strømbruddet. Trekk stikket ut av stikkontakten og flytt maten til en annen enhet, eller legg tørris i fryseren for å bevare maten. Garantien gjelder ikke tap av mat. Kontakt service for assistanse. Rengjør sløyfene i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken. Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for justering av kontrollene. Se avsnittet om temperaturkontrollert Beverage Chiller™ for å verifisere korrekt plassering. 214 B Før du ringer etter service DRIFT EMNE MULIG ÅRSAK LØSNING Temperaturen på maten er for høy Døren lukkes ikke korrekt. Kjøleskapet er ikke plant. Se Installasjonsinstruksjonene for informasjon om hvordan enheten skal plasseres plant. Kontroller at tetningslistene på dørene er tette. Rengjør om nødvendig, i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken. Kontroller at gjenstander inne i skapet ikke blokkerer døren (f.eks. skuffer som ikke er satt helt inn, isbeholdere, for store eller feilplasserte beholdere, matvarer, osv.). Kontrollene må justeres. Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for hjelp til justering av kontrollene. Kondensatorsløyfene er skitne. Den bakre lufteristen er blokkert på modeller over 60 cm. Rengjør i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken. Kontroller plasseringen av matvarer i kjøleskapet for å sikre at risten ikke blokkeres. Den bakre lufteristen finnes bak grønnsaksskuffene. Reduser tiden døren er åpen. Organiser matvarer slik at døren er åpen i så kort tid som mulig. Sørg for at det indre miljøet justeres for perioden som døren har vært åpen. Mat som nettopp er lagt i kjøleskapet, må få tid til å oppnå kjøleskap- eller frysertemperatur. Det henvises til avsnittet om fjerning av lukt i brukerhåndboken. Døren er blitt åpnet mye, eller i lang tid. Ny mat er blitt lagt inn. Lukt i kjøleskapet Vanndråper danner seg utenpå kjøleskapet Skapet er skittent eller har luktskapende mat. Luftfilteret (noen modeller) må skiftes ut. Kontroller at tetningslistene på dørene er helt tette. Luftfuktighetsnivået er høyt. Kontrollene trenger justering. Skift ut luftfilteret. Rengjør om nødvendig i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken. Dette er normalt i perioder med høy luftfuktighet. Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for hjelp til justering av kontrollene. Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for hjelp til justering av kontrollene. Reduser tiden døren er åpen. Organiser matvarer slik at døren er åpen i så kort tid som mulig. Rengjør om nødvendig i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken. Det henvises til avsnittet om støy under Før du ringer etter service i brukerhåndboken. Vanndråper danner seg inni kjøleskapet Luftfuktighetsnivået er høyt eller døren åpnes ofte. Kontroller at tetningslistene på dørene er helt tette. Kjøleskapet eller ismaskinen lager uvante eller for høye lyder Normal drift Påleggs/grønnsakssystemet og/eller grønnsaksskuffene lukker ikke lett Innholdet i skuffen eller plassering av varer i de omkringliggende hyllene kan blokkere for skuffen. Flytt rundt på matvarene og beholderne for å unngå forstyrrelse av skuffene. Skuffene sitter ikke riktig Se avsnittet om påleggs-/grønnsakssystemet og/eller grønnsaksskuffen for korrekt plassering. Se Installasjonsinstruksjonene for informasjon om hvordan kjøleskapet planeres. Rengjør skuffesporene med varmt såpevann. Skyll og tørk grundig. Smør et tynt lag vaselin på skuffesporene. Reduser tiden døren er åpen. Organiser matvarer slik at døren er åpen i så kort tid som mulig. La det indre miljøet justeres for perioden som døren har vært åpen. Normal drift Kjøleskapet står ikke plant. Skuffesporene er skitne eller trenger behandling. Kjøleskapet kjører for ofte Dørene åpnes ofte eller har vært åpne over lengre tid. Den omgivende luftfuktigheten eller varmen er høy. Ny mat er blitt lagt inn. Enheten utsettes for varme fra omgivelsene eller fra hvitevarer i nærheten. Kondensatorsløyfene er skitne. Mat som nettopp er lagt i kjøleskapet, må få tid til å oppnå kjøleskap- eller frysertemperatur. Kontroller enhetens omgivelser. Enheten må kanskje flyttes for å kjøre mer effektivt. Rengjør i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken. 215 Før du ringer etter service... DRIFT (fortsatt) EMNE MULIG ÅRSAK LØSNING Kjøleskapet kjører for ofte (fortsatt) Kontrollene må justeres. Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for hjelp til justering av kontrollene. Kjøleskapet står ikke plant. Se Installasjonsinstruksjonene for informasjon om hvordan kjøleskapet planeres. Kontroller at gjenstander inne i skapet ikke blokkerer døren (f.eks. skuffer som ikke er satt helt inn, isbeholdere, for store eller feilplasserte beholdere, matvarer, osv.). Kontroller at tetningslistene på dørene er tette. Rengjør om nødvendig, i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken. Døren lukkes ikke riktig IS OG VANN Vannet ser mørkt ut Luftbobler i vannet. Dete er normalt når dispenseren først tas i bruk, og vil forsvinne med bruk. Partikler i vannet og/eller isterningene. Kullstøv fra vannets filterpatron. Vann som først skylles ut gjennom filterpatronen kan inneholde litt ufarlig kullstøv fra patronen. Disse partiklene er ikke farlige, og vil forsvinne etter et par gangers bruk. Disse partiklene er ikke farlige og oppstår naturlig i vanntilførselen. Kontroller at fryserdøren er stengt. Strøm til kontrollen slås av når fryserdøren er åpen. Det tennes ikke noen indikatorlys på dispenserkontrollen (noen modeller) Det kommer hverken is eller vann fra putene som trykkes (noen modeller) Mineralkonsentrasjoner i vannet danner partikler når vannet fryser eller tiner opp. Fryserdøren er ikke stengt. Kjøleskapet er ikke koblet til strømmen. Koble til strømmen. Sikring er gått, eller kretsbryter må nullstilles. Skift ut sikringer. Kontroller kretsbrytere. Strømbrudd har oppstått. Kontakt ditt lokale strømselskap og meld fra om strømbruddet. Kontroller at fryserdøren er stengt. Strøm til kontrollen slås av når fryserdøren er åpen. Se instruksjonene for dispenserkontrollene. Fryserdøren er ikke stengt. Kontrollene er låst. Vanntanken fylles opp. Ismaskinen eller enheten med ismaskinen er nettopp blitt installert eller mye is er nettopp blitt brukt. Vannfilteret er skittent eller må skiftes ut. Ved førstegangsbruk vil det være en 45 sekunders forsinkelse mens den indre vanntanken fylles opp. Vent et døgn for at isproduksjonen kan komme i gang, og en ny isbeholdning kan produseres. Skift ut vannfilteret. Ismaskinen produserer ikke nok is eller isen er misformet (noen modeller) Ismaskinen er nettopp blitt installert eller mye is er nettopp blitt brukt. Vanntrykket er for lavt. Ismaskinen produserer ikke nok is (noen modeller) Ismaskinens arm er ikke i rett stilling. Kontroller at ismaskinens arm er senket ned. Se avsnittet Automatisk ismaskin i brukerhåndboken for mer informasjon. Vanntilførselen er ikke koblet til vannventilen. Kontroller prosedyren for vanntilkobling i Installasjonsinstruksjonene. Vanntilførselsslangen er bøyd. Slå av for vanntilførselen og rett ut slangen. Dersom slangen ikke kan rettes ut, bør den skiftes ut. Vanntrykket må være mellom 20 og 100 pund per kvadrattomme for å fungere korrekt. Et minstetrykk på 35 pund per kvadrattomme anbefales for enheter med vannfiltre. Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for justering av kontrollene. Fryseren må være mellom -18 til 17 ° C) (0 til 2°F) for å produsere is. Vannfilteret er skittent eller må skiftes ut. Vanntrykket er for lavt. Kontroller frysertemperaturen. Isbeholderen er ikke installert korrekt. Vent et døgn for at isproduksjonen kan komme i gang, og en ny isbeholdning kan produseres. Vanntrykket må være mellom 20 og 100 pund per kvadrattomme for å fungere korrekt. Et minstetrykk på 35 pund per kvadrattomme anbefales for enheter med vannfiltre. Skift ut vannfilteret. Se avsnittet om isbeholderen for korrekt installasjon og sammenstilling. 216 Før du ringer etter service... IS OG VANN EMNE MULIG ÅRSAK LØSNING Ismaskinen produserer ikke is (noen modeller - fortsat) Feil vannventil ble installert. Enheten lekker vann En plastslange ble brukt til å koble vannet til enheten. Kontroller prosedyren for vanntilkobling i Installasjonsinstruksjonene. Selvgjengende og 3/16" salventiler fører til for lavt vanntrykk og kan tette igjen linjen over tid. Produsenten aksepterer ikke ansvar for eiendomsskade på grunn av feilinstallasjon eller feil vanntilkobling. Produsenten anbefaler bruk av en kobberslange til installasjon. Plast er ikke like holdbart og kan forårsake lekkasjer. Produsenten aksepterer ikke ansvar for eiendomsskade på grunn av feilinstallasjon eller feil vanntilkobling. Kontroller prosedyren for vanntilkobling i Installasjonsinstruksjonene. Selvgjengende og 3/16" salventiler fører til for lavt vanntrykk og kan tette igjen linjen over tid. Produsenten aksepterer ikke ansvar for eiendomsskade på grunn av feilinstallasjon eller feil vanntilkobling. Vanntrykket må være mellom 20 og 100 pund per kvadrattomme for å fungere korrekt. Et minstetrykk på 35 pund per kvadrattomme anbefales for enheter med vannfiltre. Se kontrollavsnittet i brukerhåndboken for justering av kontrollene. Fryseren anbefales å være mellom -18 til -17° C (0 til 2°F). Feil vannventil ble installert. Is dannes i inntaksslangen til ismaskinen Vanntrykket er for lavt. Frysertemperaturen er for høy. Vannstrømmen er saktere enn normalt Vanntrykket er for lavt. Feil vannventil ble installert. Vanninntaksslangen er bøyd. Dispenservannet er ikke kaldt Vannfilteret er tett eller må skiftes ut. Kjøleskapet er nettopp blitt installert. Vanntilførselen i tanken er blitt tømt ut. Vannet sitter i vannlinjene utenfor beholdertanken og varmes opp til romtemperatur. 217 Vanntrykket må være mellom 20 og 100 pund per kvadrattomme for å fungere korrekt. Et minstetrykk på 35 pund per kvadrattomme anbefales for enheter med vannfiltre. Kontroller prosedyren for vanntilkobling i Installasjonsinstruksjonene. Selvgjengende og 3/16" salventiler fører til for lavt vanntrykk og kan tette igjen linjen over tid. Produsenten aksepterer ikke ansvar for eiendomsskade på grunn av feilinstallasjon eller feil vanntilkobling. Slå av for vanntilførselen og rett ut slangen. Dersom slangen ikke kan rettes ut, bør den skiftes ut. Skift ut vannfilteret. Det kan gå opp til 12 timer før vannet i beholderen kjøles ned. Hell ut det første vannglasset og fyll på igjen. Vannfilterdata ® Systemspesifikasjoner og ytelsesdataark Vannfilterpatron til kjøleskap modell OWF-51 Spesifikasjoner Servicestrømfrekvens (maksimum) ..................................... 0,75 GPM (2,83 l/min) Klassifisert servicelevetid OWF51-NI300 (maksimum) ....... 300 gallon/1135 liter Klassifisert servicelevetid OWF51-WI500 (maksimum) ...... 500 gallon/1892 liter Maksimum driftstemperatur ................................................. 38° C/100° F Minimum trykkrav ................................................................. 35 psi/138 kPa Minimum driftstemperatur ................................................... 1° C /33° F Maksimum driftstrykk .......................................................... 120 psi/827 kPa Betingelser for generelt bruk: Les dette ytelsesdataarket og sammenlign enhetens kapasitet med dine vannbehandlingsbehov. Bruk IKKE dette produktet i områder hvor vannet er mikrobiologisk farlig eller av ukjent kvalitet, uten passende desinfisering før eller etter systemet. System sertifisert for cysterduksjon kan brukes til desinfisert vann som inneholder filtrerbare cyster. Vannfiltreringssystem bruker en OWF-51 utskiftbar patron (se din lokale forhandler for bestilling). Regelmessig utskifting av filterpatronen er nødvendig for å sikre korrekt ytelse fra filtreringssystemet. Det henvises til gjeldende avsnitt i brukerhåndboken for bruk, vedlikehold og feilsøking. Dette systemet er blitt testet i henhold til ANSI/NSF 42 og 53 for reduksjon av substansene oppført nedenfor. Konsentrasjonen av de oppførte substansene i vann ble redusert i systemet til en konsentrasjon lik eller mindre enn det tillatte nivået for vann som forlater systemet, i følge ANSI/NSF 42 og 53. Ytelsesdata* Substans Bly Bly Svulst Turbiditet Lindane Atrazine Klorin Partikler** 2,4-D Asbest Innkommende vannkonsentrasjon 0,15 mg/l +/- 10% 0,15 mg/l +/- 10% Min. 50000/l 11 +/- 1 NTU 0,002 mg/l +/- 10% 0,009 mg/l +/- 10% 2,0 mg/l +/- 10% -minst 10 000 partkler/ml 0,210 mg/l +/- 10%l 107 til 108 fibre/l; fibre større enn 10 mikrometer i lengde Utstrømsgjennomsnitt Gjennomsnittlig % reduksjon Maksimum utstrøm 0,001 mg/l 99,33% 0,001 mg/l 0,010 mg/l 6,5 0,002 mg/l 1 antall/ml 98,66% 99,99% 0,003 mg/l 3 antall/ml 0,010 mg/l >99,95% 8,5 NA 0,12 NTU 98,98% 0,18 NTU 0,5 NTU NA 0,00005 mg/l 97,62% 0,00005 mg/l 0,00002 mg/l NA 0,0002 mg/l 97,93% 0,0006 mg/l 0,003 mg/l NA 0,09 mg/l 95,26% 0,17 mg/l > – 75% NA 900 antall/ml 99,68% 2400 antall/ml > – 85% NA 45,45 ug/l 84,42% 100 ug/l 0,0017 mg/l NA 0,16 MFL/ml 99,96% 0,16 MFL/ml 99% NA Min. nødvendig Inntak reduksjon pH * Testet med en strømningsfrekvens på 0,75 GPM (2,83 l/min) og et maksimumtrykk på 120 psi (827 kPa) under vanlige laboratoriebetingelser. Faktisk ytelse kan variere. Health Claim Performance testet og serfisert av NSF International. ** Partikkelstørrelse varierer i henhold til test. Partiklene brukt var 0,5-1 mikron. Pentapure, Incorporated 1000 Apollo Road Eagan, Minnesota, USA EPA EST#35917-MN-1 Testet og sertifisert av NSF International mot ANSI/NSF standarder 42 og 53 i modellene OWF50-WI500 og OWF50-NI300 for reduksjon av: ® Standard nr.. 42: Estetiske effekter Smak- og luktreduksjon Klorreduksjon Mekanisk filtreringsenhet Partikkelreduksjon klasse 1 218 Standard nr. 53: Helseeffekter Kjemikalie-reduksjonsenhet Reduksjon av bly, atrasin, lindan og 2,4-D Mekanisk filtreringsenhet Cyste, turbiditet og asbestreduksjon Tak for at De har købt dette køleskab! Læs venligst denne brugsanvisning grundigt. Denne brugsanvisning giver oplysninger om korrekt vedligeholdelse. Garantiservice skal udføres af en autoriseret servicetekniker. Fabrikanten anbefaler også, at man kontakter en autoriseret servicetekniker, hvis service er nødvendig efter garantiens udløb. Kontakt Deres forhandler for at finde en autoriseret servicetekniker. Når De kontakter en autoriseret servicetekniker, bedes De give følgende oplysninger. Produktoplysninger findes på serienummerskiltet, som er placeret på køleskabssektionens loft. Modelnummer ______________________________________________________ ‚P‘-nummer ________________________________________________________ Serienummer ______________________________________________________ Købsdato __________________________________________________________ Forhandlers navn ___________________________________________________ Forhandlers adresse _________________________________________________ Forhandlers telefonnr. ________________________________________________ Hvordan får jeg fat i reservedele og service? Problemer? Spar Dem selv for ulejligheden ved unødvendige serviceopkald. Se afsnittet „Før der ringes efter service“ i denne brugsanvisning. Deres nye køleskab er blevet omhyggeligt konstrueret og fremstillet ifølge strenge kvalitetsstandarder, og bør give Dem en tilfredsstillende og driftssikker brug. Men dette køleskab kan ligesom alle andre mekaniske varer til tider have behov for justeringer, reservedele eller vedligeholdelse. Skulle De få brug for assistance, henvend Dem da til forhandleren, hvor De købte køleskabet. De skal medbringe følgende: • Model • Fremstillingsnummer • Serienummer og alle andre oplysninger givet på modellens serienummerskilt. • Beskriv kort Deres køleskabs problem. Afsnittet på siden her til venstre er inkluderet til nednotering af værdifuld information. Bevar brugsanvisningen til opslag i fremtiden! Indhold Indledning ............................................................................ 219 Indhold ................................................................................. 219 Vigtige sikkerhedsoplysninger ............................................. 220 Sådan installeres køleskabet ............................................... 221 Sådan transporteres enheden ......................................... 221 Sådan vælges bedste placering ...................................... 221 Sådan installeres og fjernes håndtag ............................... 222 Sådan bringes køleskabet i vater .................................... 223 Sådan justeres temperaturkontrolfunktionerne ................ 224 Om filtreringssystemet... ...................................................... 225 Køleskabsfunktioner ............................................................ 226 Indvendige hylder ............................................................. 226 Opbevaringsrum i døren .................................................. 227 Skuffer .............................................................................. 228 Fryseboksfunktioner ............................................................ 229 Grundlæggende funktioner .............................................. 229 Hylder ............................................................................... 230 Opbevaringsrum i døren .................................................. 230 Dispenserfunktioner ............................................................. 231 Grundlæggende funktioner .............................................. 231 Betjening af vanddispenser .............................................. 231 Kontrolfunktioner (5-knapkontrol) .................................... 232 Kontrolfunktioner (elektronisk kontrol) ............................. 233 Råd og vedligeholdelse ....................................................... 236 Sådan rengøres enheden ................................................ 236 Sådan fjernes og udskiftes elektriske pærer .................... 237 Før der ringes efter service .................................................. 238 Vandfilterdata ....................................................................... 242 219 Behold og opbevar denne brugsanvisning og Deres salgskvittering sammen på et sikkert sted til, hvis der skulle blive brug for garantiservice. Hvorfor er nogle af disse funktioner ikke de samme som mine? Denne bog er beregnet til at vise den række af funktioner, der fås i produkt-serien. Kontakt venligst Deres forhandler, hvis De er interesseret i at købe yderligere tilbehør, som fås til Deres enhed. Et overblik over funktionerne 3 15 10 1 5 13 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 6 11 11 20 Temp Assure® kontrolfunktioner Spill SaverTM hylde Spill SaverTM Easy GlideTM hylde Side GlideTM hylder – ikke vist Hyldeforlængere bag Charcuteri/grøntsagsskuffe Grøntsagsskuffe Beverage OrganizerTM (drikkevareordner) 9. Mejeriproduktcenter 10. Dørspande 10a. Spandgribere – ikke vist 11. Vippespand 12. Beverage ChillerTM (drikkevareafkøler) 12a. Mini-Beverage ChillerTM (mini-drikkevareafkøler) 13. Isbeholder 14. Ismaskine – ikke vist 15. Ispindehylde 16. Stor-MorTM system 17. Hængende trådhylde – ikke vist 18. Fast frysebokshylde 19. Vandfilter – ikke vist 20. Luftfilter – ikke vist 21. Lamper – ikke vist Øvre køleskab Nedre køleskab Fryseboks Dispenser 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 19 Vigtige sikkerhedsoplysninger Genkend sikkerhedssymboler, -ord, -etiketter Hvad De skal vide om sikkerhedsanvisninger ! FARE FARE – Akutte farer, som VIL føre til alvorlig personskade eller død. ! ADVARSEL ADVARSEL – Farer eller usikre handlemåder, som KAN føre til alvorlig personskade eller død. ! FORSIGTIG Advarsel og Vigtige Sikkerhedsoplysninger, som findes i denne brugsanvisning, er ikke beregnet til at dække alle tænkelige forhold og situationer, som kan forekomme. Der skal udvises almindelig sund fornuft, for-sigtighed og omhu, når køleskabet instal-leres, vedligeholdes eller betjenes. Kontakt altid Deres forhandler, distributør, serviceleverandør eller producent angående problemer eller forhold, som De ikke forstår. FORSIGTIG – Farer eller usikre handlemåder, som KAN føre til mindre personskade eller skade på produkt eller ejendom. ! FARE Følg grundlæggende forsigtighedsforanstaltninger for at reducere risikoen for tilskadekomst eller død, herunder følgende forsigtighedsforanstaltninger: Korrekt bortskaffelse af køleskab VIGTIGT: Børns indespærring og kvælning er ikke problemer, der hører fortiden til. Kasserede eller efterladte køleskabe er stadig farlige – selv hvis de kun står udenfor „et par dage“. Følg venligst anvisningerne herunder, hvis De er ved at skaffe Dem af med Deres gamle køleskab, for at forebygge ulykker. FØR DE KASSERER DERES GAMLE KØLESKAB ELLER FRYSER: • Tag dørene af. • Lad hylderne blive siddende, så børn ikke så let kan kravle ind i det. 220 Sådan installeres køleskabet Disse anvisninger er leveret for at hjælpe Dem ved installeringen af enheden. Producenten kan ikke tage ansvar for ukorrekt installering. Trin, der skal følges... En autoriseret elinstallatør skal tilslutte køleskabet i henhold til disse installeringsanvisninger. Mål døråbningen og køleskabets dybde og bredde. Tag håndtag og døre af, hvis det bliver nødvendigt. Montøren skal også gøre følgende: 1. Følge bestemmelserne angående tilslutning fra det lokale vandvæsen og elektricitetsværk. 2. Gøre vandtilslutningen færdig, inden elektriciteten sluttes til. Service eller udskiftning af strømkablet skal udføres af en autoriseret servicetekniker. Installeringskrav 1. Installér en stikkontakt med jordforbindelse med separat 230/240 volt, 50Hz, 10A kredsløb strømkabel af typen Y-forbindelse. 2. Beskyt bløde gulvmaterialer med pap eller tæpper. 3. Skal installeres på et gulv, der kan bære op til 429 kg. 4. Sørg for, at der er 5 mm afstand på hver side af køleskabet, og for modeller, der er over 60 cm dybe, skal der være 12,7 mm afstand over køleskabets top. 5. 60 cm dybe modeller. Skær hjørnerne af køkkenbordet i en 45°s vinkel, hvis køkkenbordet har et fremspring på 25 mm. Sørg for, at der er 5 mm afstand på hver side af køleskabet, og 7 mm afstand over køleskabets top, så det er nemt at installere køleskabet og stille det i vater. Der stilles ingen krav til afstand bag køleskabet. Sådan fjernes træbunden ! FORSIGTIG Der skal to personer til at fjerne træbunden for at undgå person- eller ejendomskade. 1. 2. 3. Sæt klæbestrimmel på dørene, så de ikke kan åbne uventet. Skub en dolly under køleskabets side. Vikl et tæppe eller et underlag om køleskabet. Vikl stroppen rundt om køleskabet. Anbring skumpuderne, der ligger i forsendelseskartonet, under stroppen. Stram stroppen, så den sidder godt fast. 4. Sænk dollyen til gulvet vha. håndtagene nederst på dollyen. 5. Fjern de to øverste bolte fra støtten. 6. Stil køleskabet og dollyen op igen. Tag stroppen af. 7. Skub dollyen under den modsatte side af køleskabet. 8. Gentag trin 3-5. 9. Fjern træbunden. 10. Sæt køleskabet og dollyen op i lodret stilling igen og fjern dollyen. VIGTIGT: Køleskabet må ikke blive stående på siden længere end nødvendigt for at fjerne boltene. Sådan fjernes og udskiftes døre og hængsler • Kontakt en autoriseret tekniker til at udføre denne opgave. 221 Sådan installeres køleskabet Sådan installeres og fjernes håndtag Håndtagene ligger i køleskabssektionen. Lister, stik og pyntelister ligger i litteratursamlingen. Gribehåndtag i fuld længde (ikke-rustfrit stål) 1 Fjern to ¼" sekskantskruer fra bunden af køleskabets og fryserens dør. 2 Bring dørhåndtagene i flugt med øverste og nederste sæt dørclips og lad dem glide ned, indtil skruehullerne på håndtags bund passer med skruehuller i dør. 3 Isæt skruerne, der blev fjernet under trin 1, i håndtagets nederste skruehuller. 4 Lad pynteliste smække over nederste del af håndtag og holderne på dørens bund. Sådan fjernes efter første installering... • Følg trin 3 og 4 i omvendt rækkefølge. BEMÆRK: Pasning kan være stram. Når håndtaget fjernes, skal der trækkes opad og udad. Gribehåndtag i halv længde (ikke-rustfrit stål) 1 Fjern fire ¼ tommers sekskantskruer øverst og nederst på døre. 3 Lad farvede pynteliste smække over skruehuller øverst og nederst på håndtag. • Smæk pynteliste i ved at sætte den store, runde ende i først. Sådan fjernes efter første installering... 2 Bring dørhåndtag til at flugte med skruehuller og isæt skruerne, der blev fjernet under trin 1. Det kan være nødvendigt at fjerne håndtag under transport af enheden gennem smalle passager. • Følg trin 2 og 3 i omvendt rækkefølge. VIGTIGT: For at undgå beskadigelse af håndtag bruges en skruetrækker med flad æg omviklet med tape til at fjerne farvede håndtagspynteliste. ! ADVARSEL! Udvis størst mulig forsigtighed, når du skal fjerne eller påmontere håndtagene, så du undgår at skære dig på skarpe kanter. Modeller i rustfrit stål 1 Løsn nederste dørclips på køleskabsdør med en ¼ tommes sekskantnøgle. 3 Anbring håndtags anden ende over øverste dørclips og skub det så højt op som muligt. 2 Find forudborede hul ved håndtagets bund og anbring håndtags hule ende over den nederste dørclips. 4 Isæt ¼ tommes sekskantnøgle ved håndtags bund og spænd skrue. 222 Sådan installeres køleskabet Sådan installeres håndtagene fortsat Håndta g i rrustfrit ustfrit stål fortsat Håndtag 5 Sådan fjernes efter førte installering... Sæt skrueprop i forudboret hul. • Følg trin 2 til og med 5 i omvendt rækkefølge. VIGTIGT: For at undgå beskadigelse af enhed bruges en skruetrækker med flad æg omviklet med tape til at fjerne skruepropper. 6 Gentag trin 2 til og med 5 for at installere frysebokshåndtag. Sådan tilsluttes vandforsyningen • Kontakt en autoriseret tekniker til at udføre denne opgave. Sådan bringes køleskabet i vater ! FORSIGTIG • For at undgå beskadigelse af vægge og gulvbelægning skal blødt vinyl eller anden gulvbelægning beskyttes med pap, tæpper eller andet beskyttende materiale. • Brug ikke power-værktøj til at korrigere vater-postition for ikke at beskadige eller brække justeringsbolt. • Justér IKKE enhed til at være mindre end 173,9 cm høj (minus hængsel og hætte). Gør man det, kan man beskadige delene på undersiden. Nødvendigt værktøj • 3/8" sekskantnøgle 1 • 2 • Vaterpas 3 Fjern fodristen og de nederste hængselshætter Åben begge døre 180° eller så meget som muligt for at fjerne. Drej begge de forreste justeringsskruer (A) med uret for at hæve og mod uret for at sænke. 4 Drej begge de bageste justeringsskruer (B) med uret for at hæve og mod uret for at sænke. B Kontrollér med vaterpas, at køleskab vipper 6 mm bagover bagud af hensyn til korrekt dørlukning. • Hvis enhed er rettet ind og stabil, sættes fodristen på igen. A Hvad hvis min enhed rokker? Hvad hvis mine døre ikke flugter med hinanden? • Find den dør, der er højest, og drej den forreste justeringsskrue med uret. Fortsæt indtil dørene flugter med hinanden. • Hvis bunden af justeringsområdet nås, og dørene ikke flugter med hinanden, hæves den modsatte dør ved at dreje den forreste justeringsskrue med uret. • Sæt fodristen på igen. 223 • Drej den bageste justeringsskrue med uret for at hæve hjørne, der rokker. • Sæt fodristen på igen. Sådan installeres køleskabet r Fre ez e Sådan justeres temperaturkontrolfunktionerne 1 Find kontrolfunktioner for køleskab og fryseboks på køleskabssektionens øverste venstre væg og indstil begge kontrolfunktionerne til 4. 4 • • VIGTIGT: Ingen af sektionerne køler, hvis kontrolfunktionen for fryseboks er indstillet på Off (slukket). 2 Lad der gå 24 timer til at stabilisere temperaturerne. VIGTIGT: På grund af enhedens konstruktion skal man altid begynde med at justere temperaturen i frysebokssektionen. 3 Kontrollér, at frysebokstemperatur er -17° til -16°C. • • • Drej kontrolfunktionen til næste højere tal, hvis for varmt. Drej kontrolfunktionen til næste lavere tal, hvis for koldt. Lad der gå 5 til 8 timer, for at justeringerne kan få virkning. Kontrollér, at køleskabssektionen er 3° til 4°C. • 5 Gentag processen som nødvendigt. Hvordan udfører jeg en temperaturmåling? Nødvendige materialer • • 2 termometre, der måler -21° til 10° C 2 drikkeglas Til fryser • Anbring termometer i et glas vegetabilsk olie midt i fryseren og fortsæt med trin 3 i afsnittet Sådan justeres temperaturkontrolfunktionerne. Til justering af fryserens temperatur, anvend -knapperne ved siden af -knappen. Det anbefales, at temperaturen indstilles på -17° til -16° C (0° til 2° F). • Anvend -knappen til at hæve frysebokstemperaturen, eller til at sænke den. • Tryk på 2 3 -knappen for at bekræfte indstillingen. Til justering af køleskabssektionens temperatur, anvend knapperne ved siden af -knappen. Det anbefales, at temperaturen indstilles på 3° til 4° C (38° til 40° F). • Anvend eller • Tryk på tor ra Drej kontrolfunktionen til næste højere tal, hvis for varmt. Drej kontrolfunktionen til næste lavere tal, hvis for koldt. Lad der gå 5 til 8 timer, for at justeringerne kan få virkning. Elektroniske temperaturkontrolmodeller 1 Ref ri g e Køleskabet er fremstillet til at fungere ved normal indendørstemperatur mellem 16° og 43°C. -knappen til at hæve køleskabssektionstemperaturen, ttil at sænke den. -knappen for at bekræfte indstillingen. Lad der gå 24 timer til at stabilisere temperaturerne. BEMÆRK: Hvis temperaturen justeres på en driftsklar enhed, er blot 5 til 8 timer nok, for at temperaturjusteringerne kan få virkning. 224 Til køleskab • Anbring termometer i et glas vand midt i enheden og fortsæt med trin 3 i afsnittet Sådan justeres temperaturkontrolfunktionerne. Om filtreringssystemet... Fjernelse og installering af vandfilter ! ADVARSEL For at undgå alvorlig sygdom eller død skal man undgå at bruge enheden, hvor vandet er usikkert eller af ukendt kvalitet, uden tilstrækkelig desinfektion før eller efter brug af filter. ! FORSIGTIG • Omløbspatron filtrerer IKKE vandet. Husk at have udskiftningspatron ved hånden, når det er nødvendigt at skifte filter. • Hvis vandfiltreringssystem er frosset til, udskiftes filterpatron. • Hvis systemet ikke har været brugt i flere måneder, og vandet har en ubehagelig smag eller lugt, udskylles systemet ved at slippe 2-3 glas vand ud. Hvis den ubehagelige smag eller lugt varer ved, udskiftes filterpatronen. Første installering af vandfilter 1 2 • 3 • Udskiftning af vandfilter VIGTIGT: Luft, der er indfanget i systemet, kan få vand og patron til at udskydes. Udvis forsigtighed ved fjernelse. Fjern blå omløbshætte og opbevar den til senere brug. Fjern forseglingsetiketten fra filterende og sæt i filterhoved. 1 Drej filter mod uret, indtil det løsnes fra filterhovedet. 2 Lad vandet løbe af filtret ned i vask eller toilet, og bortskaf i almindelig affaldssæk til husholdning. 3 Tør overskydende vand op fra filterdæksel og fortsæt med installationstrin 2 og 3. Drej blidt rundt med uret, indtil filtret standser og smæk filterhætten i, så den lukker. Reducér vandsprøjtning ved at skylle luften ud af systemet. Lad vandet løbe kontinuerligt (ca. 2 minutter) gennem dispenseren, indtil vandet løber roligt og stabilt. Yderligere udskylning kan være nødvendig i nogle husholdninger, hvor vandet er af dårlig kvalitet. Jeg forsøger på at slippe vand ud for at udskylle systemet. Hvor bliver vandet af? Ved førstegangsbrug skal man give systemet en forsinkelse på 1 til 2 minutter for at lade den indvendige vandtank fyldes op. Hvad hvis jeg vælger at undlade at bruge vandfiltreringssystemet? Dispenserfunktionen kan bruges uden vandfilterpatron. Hvis du vælger denne mulighed, skal filtret udskiftes med den blå omløbshætte. 225 Hvornår skal jeg udskifte vandfiltret? Nogle dispensermodeller har en indikator for udskiftning af filter. Se afsnittet om dispenserfunktion i brugsanvisningen for anvisninger i betjening og nulstilling af denne funktion. For enheder uden indikatorfunktion, skal filtret udskiftes cirka hver 6 måned. VIGTIGT: Vandets tilstand og mængden, der bruges, bestemmer vandfilterpatronens levetid. Hvis der bruges meget vand, eller hvis vandet er af dårlig kvalitet, kan hyppigere udskiftning være nødvendig. Hvordan bestiller jeg en filterpatron til udskiftning? Udskiftningspatron til vandfilter model OWF51 fås gennem forhandlere og serviceteknikere. Kontakt Deres lokale leverandør for yderligere oplysninger. Køleskabsfunktioner Hvorfor er nogle af disse funktioner ikke de samme som mine? Denne bog er beregnet til at vise den variation af funktioner, der fås i produktserien. Hvis Deres køleskab ikke har alle de muligheder, der er vist, kan mange af disse muligheder købes ved at kontakte Deres lokale leverandør. Indvendige hylder ! FORSIGTIG Overhold følgende for at undgå person- eller ejendomskade: • Kontrollér, at hylden sidder sikkert fast, før der anbringes emner på hylden. • Vær forsigtig med håndteringen af hylder af hærdet glas. Hylderne kan pludselig brække, hvis der kommer skår eller ridser i dem, eller hvis de udsættes for pludselige temperaturændringer. Side GlideTM hylder (visse modeller) TM Side Glide hylder hænges op på et dobbelt-tværstangselement bag i køleskabet. Hylder kan sættes i flugt ved siden af hinanden for at danne en bred overflade i fuld bredde, eller hvis hylderne fastgøres til separate tværstænger, kan de glide til venstre og højre for at tilpasses opbevaringsbehov. For at fjerne og installere hylden: • For at fjerne hylden hæves hylden 10° for at få den fri af den dobbelte tværstang, hvorefter den kan løftes ud. • For at installere følges ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge. SpillsaverTM Easy GlideTM (visse modeller) SpillsaverTM Easy GlideTM hylder har den praktiske egenskab, at de er lette at rengøre med deres udtrækningsdesign, der også gør det let at nå emner, der står bagest. Med henblik på let rengøring kan glashylden tages af ved trække den helt ud og løfte den ud af rammen. • Se anvisninger for SpillsaverTM faste hylder for at fjerne hylde og ramme. SpillsaverTM For at flytte hylderne sidelæns: SpillsaverTM faste hylder opfanger mindre spild med henblik på lettere rengøring. • Løft den forreste ende af hylden en smule og lad den glide til venstre eller højre. • Løft opad og ud for at fjerne hylder. • Udfør ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge for at installere hylder. For at fjerne og installere dobbelt-tværstangselementet: • For at fjerne lader man elementet glide opad for at tage det af metalskinnen. • For at installere udføres ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge. Hyldeforlængere bag (visse modeller) Hyldeforlængere bag i køleskabet hjælper med at forhindre artikler i at falde af hyldens bageste ende. For at fjerne og installere hyldeforlængere: • Træk forlængeren lige opad fra hyldens bagende for at fjerne den. • Sæt hyldeforlængerens pinde i hullerne på hylderammen for at installere den. 226 Køleskabsfunktioner Opbevaringsrum i døren Beverage ChillerTM/ Mini-ChillerTM (visse modeller) Mejeriproduktcenter Mejeriproduktcentret giver praktisk opbevaring af emner såsom smør, yoghurt, ost osv. Denne sektion er en justérbar funktion, som befinder sig i døren. Den kan flyttes til flere forskellige positioner for at tilpasses opbevaringsbehov. Den temperaturstyrede Beverage ChillerTM (drikkevarecenter) og temperaturstyrede Mini Beverage ChillerTM holder drikkevarer og andre emner op til 3º koldere end resten af køleskabet. Luft fra frysebokssektionen passerer via luftindtag gennem drikkevarecentret. Kontrolfunktionen for drikkevarecentret befinder sig påkøleskabets venstre væg.Kontrolfunktionen justerer den mængdeluft, der cirkulerer gennem drikkevarecentret. Drej kontrolfunktionen mod det store snefnugikon for kolderetemperatur. • Lad mejeriproduktcentret glide opad og træk lige ud i det for at tage det ud. • Mejericentret installeres ved at følge ovennævnte trin i omvendt rækkefølge. Vippespande i døren (visse modeller) Sådan fjernes og installeres Beverage ChillerTM: • Hvis mejeriproduktcentret eller dørspand er placeret lige over Beverage ChillerTM, kan det være nødvendigt at flytte dem. Se tilsvarende anvisninger og fjern emnet. Lad Beverage ChillerTM –elementet glide opad og træk det lige ud. • For at installere Beverage Chiller™ rettes et af hullerne A til koldluftsindtag (A) på Beverage ChillerTM ind til at flugte med et af de to luftindtag (B) i dørforingen. Skub elementet ned på dørholderen, indtil det standser. Vippespandelementet består af en spand og en ramme, hvilket giver justérbar, praktisk opbevaring af fødevare-emner i døren. Spandelementet vipper fremad for let adgang til emner, og kan løftes ud for let rengøring og justering. Sådan fjernes og installeres spand: • Spanden fjernes ved at vippe spanden fremad og trække den lige udad. • Spanden installeres ved at lade spanden glide ind i spandrammen og skubbe spanden op i lodret stilling. Sådan justeres spandramme: • Fjern spand som beskrevet ovenfor. • Løft rammen af dørstøtten og placér den det ønskede sted i døren. VIGTIGT: Beverage ChillerTM fungerer ikke korrekt, hvis luftindtagshullerne ikke flugter med luftindtag i dørforing. Gribeunderlag Dørspande Gribeunderlagene forhindrer genstande i at glide i dørspanden. Gribeunderlag kan fjernes og tåler vask i opvaskemaskines øverste stativ for let rengøring. Dørspande kan justeres til at opfylde individuelle opbevaringsbehov. • Fjernes ved at lade spanden glide op og trække den lige ud. • Installeres ved at udføre ovennævnte trin i omvendt rækkefølge. 227 B Køleskabsfunktioner Skuffer Charcuteri/grøntsagsskuffe med klimakontrol Beverage OrganizerTM (visse modeller) Charcuteri/grøntsagssystemet er forsynet med en skuffe med en variabel temperaturkontrol, som holder sektionen op til 3°C koldere end køleskabstemperaturen. Denne skuffe kan bruges til opbevaring af charcuteri eller som ekstra opbevaringsrum for produkter. BEMÆRK: Kold luft, der ledes til charcuteri/ grøntsagssystemet kan sænke køleskabstemperaturen. Det kan være nødvendigt at justere køleskabskontrolfunktionen. Beverage OrganizerTM glider ud fra undersiden af SpillsaverTM Easy GlideTM hylden. Den har plads til op til 12 dåser med drikkevarer. Sådan fjernes og installeres Organizer: • For at fjerne Organizer tømmes den først for indhold. Træk Organizer fremad til dens fulde længde og løft dens forende for at løsne den fra hyldeskinnen. Træk den lige ud for at fjerne den. • Installeres ved at udføre ovennævnte trin i omvendt rækkefølge. Kontrolfunktioner Klimakontrolfunktionerne befinder sig på væggen til venstre for skuffen. De regulerer lufttemperaturen i charcuteri/grøntsagsskuffen. Indstil kontrolniveauet til cold (koldt) for at give normal køleskabstemperatur til grøntsager med skræl. Brug indstillingen coldest (koldest) til kød eller andre charcuteriemner. Grøntsagsskuffe med klimakontrol Garden FreshTM grøntsagsskuffe holder produktet fri skt længere i omgivelser med justérbar luftfugtighed. Kontrolfunktioner Garden FreshTM kontrolfunktioner regulerer graden af luftfugtighed i grøntsagsskuffen. Brug indstillingen low (lav) til grøntsager med skræl. Brug den høje indstilling high (høj) til produkter med blade. Sådan fjernes og installeres skuffer: • Skuffen fjernes ved at trække skuffen ud i hele dens længde. Vip skuffens forende opad og træk den lige ud. • For at installere skuffen udføres ovennævnte trin i omvendt rækkefølge. Sådan fjernes og installeres grøntsagshylde: • Løft hylden af vægstøtter og fjern den. • Hylden installeres ved at sænke hylden ned på vægstøtter og skubbe den ind, indtil den flugter med bagvæggen. 228 Fryseboksfunktioner Hvorfor er nogle af disse funktioner ikke de samme som mine? Denne bog er beregnet til at vise den variation af funktioner, der fås i produktserien. Hvis Deres køleskab ikke har alle de muligheder, der er vist, kan mange af disse muligheder købes ved at kontakte Deres lokale leverandør. Grundlæggende funktioner ! FORSIGTIG Overhold følgende for at undgå ejendomskade: • Brug ikke magt til at skubbe ismaskinens arm opad eller nedad. • Lad være med at anbringe eller opbevare noget i isbeholderen. Ismaskine med automatisk servering Ispindehylde Ispindehylden er et sted, hvor emner kan afkøles eller fryses hurtigt. Denne ismaskine danner den is, der bruges i isdispensersystemet. • Ispindehylden fjernes ved at løfte den af is beholderskinnerne og trække den lige ud. • Ispindehylden installeres ved at udføre ovennævnte trin i omvendt rækkefølge. Brug af ismaskine første gang • Kontrollér at isbeholderen er på plads, og at ismaskinens arm er nede. • Efter at frysebokssektionen har nået mellem -18° og -17°C, fyldes ismaskinen med vand og begynder at virke. • Lad der gå ca. 24 timer efter installationen, før De modtager den første høst af is. • Kassér den is, der dannes inden for de første 12 timers drift, for at kontrollere, at urenheder er skyllet ud af systemet. VIGTIGT: Ispindehylden bør ikke installeres, hvis ismaskinen er slået fra (dvs. når den er sat til “off”). Isbeholder Isbeholderen befinder sig neden under den automatisk serverende ismaskine. Brugsanvisning • Kontrollér at isbeholderen er på plads, og at ismaskinens arm er nede. • Efter at frysebokssektionen har nået -18° til -17°C, fyldes ismaskinen med vand og begynder at virke. De får en fuld ishøst ca. hver 3. time. • Stands isfremstillingen ved at hæve ismaskinens arm, indtil der høres et klik. • Ismaskinen forbliver i slukket off (slukket) position, indtil armen skubbes ned. Sådan fjernes og installeres isbeholderen: • For at fjerne beholderen fjernes først ispindehylden. Hæv ismaskinens arm for at deaktivere ismaskine. • Løft beholderens forende opad og træk den ud til dens fulde længde. Løft beholderens forende og fjern den. • Beholderen installeres ved først at lade beholderen glide ind i skinnerne under ismaskinen, indtil den låses på plads. Før ismaskinens arm ned for at aktivere ismaskine, og sæt ispindehylden på plads. VIGTIGT: Ispindehylden bør ikke installeres, hvis ismaskinen er slået fra (dvs. når den er sat til “off”). VIGTIGT: Isbeholderen skal være låst korrekt på plads for at opnå korrekt isservering. Hvis fryseboksen ikke kan lukkes, er beholderen ikke placeret korrekt. Drej sneglen som vist for at rette isbeholderen korrekt ind med enhedens bagvæg. 229 Fryseboksfunktioner Hylder Fast frysebokshylde Stor-Mor® system Sådan fjernes og installeres hylder: Kurvene glider ud for let adgang til emner, der står bagest. Hylderne kan flyttes for at opfylde individuelle opbevaringsbehov. • Fjern hylden fra vægmonteringsclipsene og træk ud af monteringshuller på venstre side. • For at installere udføres ovennævnte trin i omvendt rækkefølge. Sådan fjernes og installeres Stor-Mor® hylde: • For at fjerne hylden smækkes hyldens højre side af kabinetskinnen og fjernes fra vægmonteringsclipsene. • For at installere den udføres ovennævnte trin i omvendt rækkefølge. Hængende trådhylde (visse modeller) BEMÆRK: Hyldens bagkant skal flugte med kabinettets bagvæg for at sikre, at den sidder sikkert fast i kabinetskinnen. Ukorrekt tilretning vil få hylden til at glide. Den hængende trådhylde giver ekstra opbevaringsplads til isterningsbakker, frosne madvarer i kasser, ispakker osv. Sådan fjernes hylden: • Klem trådhyldens krog indad for at løsne trådhylden fra højre side af Stor-MorTM hylden. Hylden svinger nedad. • Tryk trådhyldens krog udad for at fjerne hylden fra frysebokssektionen. Sådan installeres hylde: • Udfør ovennævnte trin i omvendt rækkefølge. Sådan fjernes og installeres kurve: • For at fjerne kurven trækkes kurven først fremad til dens fulde længde. Løft det forreste håndtag for at løsne kurven fra skinner og fjern den. • For at installere kurv udføres ovennævnte trin i omvendt rækkefølge. Opbevaringsrum i døren Vippespande i dør (visse modeller) Dørspande • Se Køleskabsafsnittet for anvisninger. • 230 Se Køleskabafsnittet for anvisninger. Dispenserfunktioner Grundlæggende funktioner Dispenser Dispenserllys ikke vist Der aktiveres en lampe med fuld styrke i dispenserområdet, når der serveres is eller vand. Front Fill Button (Forreste aftapningsknap) (visse modeller) Front Fill Button (forreste aftapningsknap) virker uafhængigt af dispenserkontrolfunktionerne og giver således et alternativ foran til dispenserpuden til servering af vand. Denne funktion er praktisk til opfyldning af store emner, som ikke passer ind i dispenserområdet (dvs. sportsflasker, kander, store pander, kaffekander). Denne funktion har den yderligere praktiske egenskab at servere is og vand samtidigt. For at bruge den vælges Deres foretrukne ismodus fra dispenserkontrolpanelet. Pres beholderen imod dispenserpuden, mens De trykker på den forreste aftapningsknap. Dispenserpude Dispenserpuden befinder sig på dispenserområdets bagvæg. Når der trykkes på dispenserpuden, serveres det valg, De har truffet på dispenserkontrolpanelet. Udtagelig bakke Den udtagelige bakke i dispenserens bund er fremstillet til at opsamle små spild og kan let fjernes med henblik på rengørings- og tømningsformål. VIGTIGT: Der er intet afløb fra den udtagelige bakke. Kontinuerligt vandnedløb i bakken vil få bakken til at flyde over. Betjening af vanddispenser ! FORSIGTIG Overhold følgende anvisninger for at undgå person- eller ejendomskade. • Stik ikke fingre, hænder eller noget som helst fremmedlegeme ind i dispenseråbningen. • Brug ikke skarpe genstande til at brække is. • Servér ikke is direkte ned i tyndt glas, sart porcelæn eller fint krystal. BEMÆRK: Ved førstegangsbrug af vanddispenser må der beregnes en forsinkelse på ca. 1-2 minutter i vandserveringen, hvor den indvendige vandtank fyldes op. Kassér de første 10-14 beholderes vand efter førstegangstilslutning af køleskab til husholdningsvandforsyning, og efter at køleskabet ikke har været anvendt i længerevarende perioder. Sådan bruges dispenserpuden: • Vælg vandmulighed fra dispenserkontrolpanel. • Pres en solid beholder med bred åbning imod dispenserpuden. • Slip presset mod dispenserpuden for at standse vandserveringen. Der kan blive serveret yderligere en lille mængde vand, som bliver opsamlet i dispenserbakken. Store spild bør tørres op. Sådan bruges Front Fill Button (forreste aftapningsknap) (visse modeller): • Indpas en beholder under Front Fill Button (forreste aftapningstap), idet små vanddråber bruges som orientering. • Tryk på den forreste aftapningstap og hold den indtrykket. • Slip knappen, når den ønskede opfyldning er nået. Der kan blive serveret yderligere en lille mængde vand, som bliver opsamlet i dispenserbakken. Store spild bør tørres op. BEMÆRK: Hvis vanddispenseren er aktiv i mere end 5 minutter, slukker en automatisk låsesensor for strømmen til dispenserområdet. Se Automatisk lås for yderligere oplysninger. 231 Dispenserfunktioner Kontrolfunktioner (5-knapkontrol) Betjening af isdispenser Sådan serveres is: • Vælg Cubed (i terninger) eller Crushed (knust) ismodus ved at trykke på knappen på dispenserkontrolpanelet. Et grønt indikatorlys oven over knappen viser modusvalg. • Pres beholder mod dispenserpude. Når der serveres knust is, holdes beholderen så tæt på slisken som muligt for at reducere sprøjtning. Valgmodus kan ikke ændres, mens isdispenser er i drift. BEMÆRK: Hvis vanddispenseren er aktiv i mere end 2 til 3 minutter, slukker en automatisk låsesensor for strømmen til dispenserområdet. Se Automatisk lås for yderligere oplysninger. Dispenser Lock (Dispenserlås) Denne funktion forhindrer, at der serveres vand. Sådan låses og oplåses dispenser: • For at låse dispenseren trykkes på knappen Dispenser Lock (Dispenserlås), og den holdes nede i 3 til 4 sekunder. En grøn indikatorlampe oven over knappen bekræfter, at dispenseren er låst. • For at låse dispenseren op, tryk og hold knappen Dispenser Lock (Dispenserlås) nede i 3 til 4 sekunder. Grøn indikatorlampe oven over knappen slukkes. Hvad er den automatiske låsefunktion? Den automatiske låsefunktionen slukker for strømmen til vandog isdispenseren, når en af dem har været i drift kontinuerligt. Hvis denne modus træder i kraft, aktiveres den grønne lampe oven over knappen Dispenser Lock (Dispenserlås). Sådan låses dispenser op: • Dispenseren låses op ved at holde knappen Dispenser Lock (Dispenserlås) nede i 3 til 4 sekunder. Den grønne indikatorlampe oven over knappen går ud. Indikatorlampe for filterstatus Indikatorlampen for filterstatus tjener som en påmindelse om, at vandfiltret skal udskiftes. Et grønt lys indikerer, atfiltret er i god tilstand. Et rødt lys indikerer, at filtret bør udskiftes. Når lyset bliver rødt, vil det forblive rødt, indtilfunktionen nulstilles. Sådan nulstilles indikatoren: • Tryk på og hold både Dispenser Lock (Dispenserlås)-knappen og Water (Vand)-knappen nede samtidigt i 3 til 4 sekunder. Det grønne indikatorlys blinker 3 gange, når nulstillingen af funktionen er lykkedes. OK CHANGE Auto Light (Autolys) Funktionen Auto Light (Autolys) giver mulighed for at aktivere dispenserlyset ved halv styrke, når Light Sensor (Lyssensor) mærker, at lysniveauet i lokalet er lavt. BEMÆRK: Dispenserlyset virker, uanset Sådan aktiveres og deaktiveres Autolys: • Autolyset aktiveres ved at trykke på knappen Auto Light (Autolys) på kontrolpanelet. om Auto Light (Autolys) er valgt eller ej. En grøn indikatorlampe oven over knappen viser, at sensoren er aktiv. • Det deaktiveres ved at trykke på knappen Auto Light (Autolys). Den grønne indikatorlampe slukkes. Sabbath Mode (visse modeller) + Denne tilstand er til deaktivering af strømeffekten til LED og dispenserlysene, mens kontrolenhederne forbliver funktionelle. BEMÆRK: Hvis strømmen afbrydes, Aktivering af Sabbath Mode (Sabbat-tilstand): mens Sabbath Mode (Sabbat-tilstand) er • Tryk og hold på knapperne Dispenser Lock (Dispenserlås) og Auto Light (Autolys) aktiv, forbliver kontrolenheden i Sabbath samtidig i 3-4 sekunder. LED og dispenserlysene går ud efter 3-4 sekunder. Mode (Sabbat-tilstand), når strømmen Dispenserlyset kan ikke aktiveres under dispensering i denne tilstand. vender tilbage. Deaktivering af Sabbath Mode (Sabbat-tilstand): • Tryk og hold på knapperne Dispenser Lock (Dispenserlås) og Auto Light (Autolys) samtidig i 3-4 sekunder. LED og dispenserlysene aktiveres efter 3-4 sekunder. 232 Dispenserfunktioner Kontrolfunktioner (Elektronisk kontrol) Vand- og isdispenser (hovedaktivator) Vand- og isdispenserfunktionerne arbejder uafhængigt af hinanden. Til servering af vand: Til servering af is: • Tryk på • Tryk på vandaktivator -knappen • -knappen for at vælge Tryk på halvmåneformet is. • Tryk på -knappen for at vælge knust is. Dispenser Lock (Dispenserlås) Denne funktion forhindrer, at der serveres is og vand. Sådan låses og oplåses dispenser: • For at låse dispenseren trykkes på knappen , og den holdes nede i 3 sekunder. En grøn indikatorlampe oven over knappen bekræfter, at dispenseren er låst. • For at låse dispenseren op holdes knappen nede i 3 sekunder. Grøn indikatorlampe oven over knappen slukkes. Lysfunktion BEMÆRK: Dispenserlyset virker ved fuld kraft, når is- eller vandfunktionerne er i brug. Denne funktion giver mulighed for to indstillinger: OFF (slukket) og AUTO. OFF (slukket)-indstillingen tillader kun, at lyset virker som dispenserhulrumslys. AUTO-indstillingen gør det muligt for SENSOR at måle det omkringværende lysniveau og justere hulrumslysstyrken tilsvarende. Når sensoren registrerer lavt lysniveau (om natten, et mørkt køkken), vil hulrumslyset arbejde på 50% af normalt strømniveau. Når sensoren registrerer højt lysniveau (oplyst køkken, direkte sollys), aktiveres hulrumslyset ikke. Deaktivering af AUTO-indstillingen: • Tryk på -knappen på kontrolpanelet. Når den grønne indikatorlampe over knapdisplayet er slukket, vil lyset kun virke, når der serveres vand eller is. • AUTO-indstillingen aktiveres ved at trykke på -knappen. Når den grønne indikatorlampe over knapdisplayet er tændt, vil dispenserhulrumslyset anvende AUTO-indstillingen. Indikatorlampe for filterstatus Indikatorlampen for filterstatus tjener som en påmindelse om, at vandfiltret skal udskiftes. Et grønt lys indikerer, at filtret er i god stand. Et rødt lys indikerer, at filtret bør udskiftes. Når lyset bliver rødt, vil det forblive rødt, indtil funktionen nulstilles. OK CHANGE Sådan nulstilles indikatoren: • Tryk på og hold både - og -knapperne nede samtidigt i 4 sekunder. Den grønne indikatorlampe for filterstatus blinker 3 gange, når nulstillingen af funktionen er lykkedes. Hvad er den automatiske låsefunktion? Den automatiske låsefunktion slukker for strømmen til vand- og isdispenseren, når en af dem har været i drift kontinuerligt i ca. 2 minutter. Hvis denne modus træder i kraft, aktiveres den grønne lampe oven over Sådan låses dispenser op: • Dispenseren låses op ved at holde knappen. -knappen nede i 3 sekunder. Den grønne indikatorlampe oven over knappen går u. 233 Dispenserfunktioner Kontrolfunktioner fortsat (Elektronisk kontrol) Temperaturtaster Ved hjælp af disse taster hæves eller sænkes temperaturen i fryseboks- og køleskabssektionen. Sådan indstilles temperaturen i køleskabssektionen: • • Tryk på –knappen for at bekræfte indstillingeng. Sådan indstilles temperaturen i frysebokssektionen: Find ved siden af –knappen. Anvend -knapperne knappen til at hæve temperaturen i køleskabssektionen, • Gentag ovennævnte instruktioner med ved siden af -knappen på displayet. ttil at sænke den. eller Max Cool (maksimal køl) BEMÆRK: Temperaturindstillingen kan ikke ændres, hvis indstillingerne Max Cool (maksimal Denne funktion forårsager, at temperaturen i køleskabssektionen køl) ellerMax Freeze (maksimal frys) er aktive. falder til køleskabstemperaturens laveste indstilling som er kontrolenhedsbestemt. Denne indstilling forbliver virksom i ca. 10 timer. Aktivering af Max Cool (maksimal køl): Deaktivering af Max Cool (maksimal køl): • Tryk på -knappen. Den grønne lampe oven over knappen indikerer den aktive tilstand. • -knappen. Den grønne lampe oven over Tryk på knappen går ud. Max Freeze (maksimal frys) BEMÆRK: Temperaturindstillingen kan ikke ændres, hvis indstillingerne Max Cool (maksimal Denne funktion forårsager, at temperaturen i frysebokssektionen køl) ellerMax Freeze (maksimal frys) er aktive. falder til frysebokstemperaturens laveste indstilling som er kontrolenhedsbestemt. Denne indstilling forbliver virksom i ca. 24 timer. Aktivering af Max Freeze (maksimal frys): • Tryk på -knappen. Den grønne lampe oven over knappen indikerer den aktive tilstand. Deaktivering af Max Freeze (maksimal frys): • Tryk på -knappen. Den grønne lampe oven over knappen går ud. Display tændt/slukket Display tændt/slukket-knappen styrer strømeffekten til LED-displayet Deaktivering af displayet: Reaktivering af displayet: • • Tryk på -knappen. Displayet går ud. Tryk på -knappen. Displayet tænder igen. Vacation Mode (Ferietilstand) Hvis denne tast er aktiveret, forårsager den mindre hyppige afrimningsperioder. Dermed spares der energi. Anbringelse af køleskabet i Vacation Mode Deaktivering af Vacation Mode (ferietilstand): (ferietilstand): -knappen, eller åben en af • Tryk på • Tryk på button. køleskabsdørene. Alarm slukket Denne tast anvendes til at slukke HI TEMP (høj temperatur) advarselsindikatoren og akustisk alarm, samt den akustiske alarm OPEN DOOR (åben dør). Sådan slukkes alarmen: • 234 Tryk på -knappen. Skjulte kontrolfunktioner Dispenserfunktioner (Elektronisk kontrol) Sabbath Mode (Sabbat-tilstand) Denne tilstand er til deaktivering af strømeffekten til LED og dispenserlysene, mens kontrolenhederne forbliver funktionelle. Der er ingen visuelle eller akustiske alarmer til rådighed i denne tilstand. Aktivering af Sabbath Mode (sabbat-tilstand): Deaktivering af Sabbath Mode (sabbat-tilstand): • Tryk og hold på - og -knapperne samtidig i 3 • Tryk og hold på - og -knapperne samtidig sekunder. LED og dispenserlysene går ud efter 3 i 3 sekunder. LED og dispenserlysene aktiveres sekunder. Dispenserlyset kan ikke aktiveres under efter 3 sekunder. dispensering i denne tilstand. BEMÆRK: Hvis strømmen afbrydes, mens Sabbath Mode (sabbat-tilstand) er aktiv, forbliver kontrolenheden i Sabbath Mode (sabbat-tilstand), når strømmen vender tilbage. + Auto-display AUTO-display styrer oplysningen af LED-displayet på grundlag af lyslæsningerne modtaget fra SENSOR. I AUTO-tilstand vil displayet, hvis SENSOR angiver lavt lysniveau, være svagere end under veloplyste perioder. I ON (tændt)-tilstand vil displayet kun have én lysindstilling, og den vil ikke forandre sig på grund af lysniveauene. Sådan indstilles displayets strømniveau: • Tryk og hold på -knappen og fryseboks -knappen i 3 sekunder. Den aktuelle aktive tilstand vil komme frem på displayet ved at bruge XXX for on (tændt) og , for auto. O AL • Brug køleskabets -knap for at bevæge Dem igennem displaytilstandene. • Aktivér den valgte indstilling ved at trykke på -knappen. Temperaturomstillingstilstand Sådan ændres temperaturaflæsningen: Denne tilstand er til rådighed for at ændre - og fryseboks -knapperne samtidig temperaturdisplayet mellem Fahrenheit og Celsius. • Tryk på i 3 sekunder. Ved at trykke på den samme knapkombination, kan brugeren skifte mellem de to valg. Skjult lås for øverste tastpude Formålet med denne tilstand er at forebygge, at der pilles ved det øverste sæt af dispenserkontrolenheder. Dette inkluderer display tændt/slukket, Max Freeze (maksimal frys), Max Cool (maksimal køl), Vacation Mode (ferietilstand) og temperaturindstillingsfunktioner. Aktivering af skjult dispenserlås: Deaktivering af skjult dispenserlås: • Tryk på - og knapperne samtidig • Tryk på - og + -knapperne samtidig i 3 sekunder. i 3 sekunder. ON/OFF (til/fra)-funktion ! On/Off (til/fra)-funktionen slukker for afkølingen af køleskabs- og frysebokssektionerne. Sådan slukkes enheden: • Tryk på fryseboks -knappen indtil udlæsningen registrerer en overskridelse af den maksimalt tilladte frysetemperatur. På dette tidpunkt viser LED: -- -• Tryk på ADVARSEL For at undgå elektrisk stød, som kan forårsage alvorlig personskade eller død, må man ikke foretage vedligeholdelse eller service på køleskabet, med mindre strømmen til enheden er blevet afbrud. -knappen for at bekræfte valget. 235 Sådan reaktiveres enheden: • Tryk på fryseboks • Tryk på -knappen. -knappen for at bekræfte valget. °F °C Råd og vedligeholdelse Sådan rengøres enheden Hvilke rengøringsmidler anbefales til mit produkt i rustfrit stål? ! Afbryd strømmen til køleskabet inden rengøring for at undgå elektrisk stød, som kan forårsage alvorlig personskade eller død. Efter rengøringen tilsluttes strømmen igen. Deres producent har et rengøringsmiddel, der kan købes (Delnr. 31960801). Kontakt venligst Deres lokale leverandør for at få dette. ! FORSIGTIG For at undgå person- eller ejendomskade: • Læs og følg producentens vejledninger for alle rengøringsprodukter. • Sæt ikke spande, hylder eller tilbehør i opvaskemaskine. Det kan føre til revner i eller skævvridninger af tilbehør. • Hylder af hærdet glas skal behandles forsigtigt. Hylderne kan pludselig brække, hvis der kommer skår eller ridser i dem, eller hvis de udsættes for pludselige temperaturændringer. • Beskyt blødt vinyl eller anden gulvbelægning med pap, tæpper eller andet beskyttende materiale. VIGTIGT: Beskadigelse af overflader i rustfrit stål på grund af ukorrekt brug af rengøringsprodukter eller ikkeanbefalede produkter dækkes ikke under nogen garanti. Hvordan fjerner jeg lugt fra køleskabet? Generelt 1. 2. Tag alle fødevarer ud og træk kablet ud af stikkontakten. 2. Vask alle indvendige flader, herunder loft, gulv og vægge, i henhold til anvisningerne under “Generelt”. Vær specielt opmærksom på hjørner, sprækker og fordybninger. Vask alle skuffer, hylder og pakninger. 3. Sæt køleskabets kabel i stikkontakten igen, og sæt fødevarerne tilbage i køleskabet. Vask og tør alle flasker, beholdere og glas. Pak fødevarerne i tætte, forseglede beholdere for at forebygge lugt fremover. Undersøg om lugten er væk efter et døgn. Udfør følgende trin, hvis lugten ikke er forsvundet. 4. Udfør trin 1 og 2. 5. Stil grøntsagskufferne på den øverste hylde i køleskabet. Læg sammenkrøllet avispapir uden farvetryk i køleskabet og fryseren, også i dørene. 6. Strø grillkulbriketter ud over avispapiret. 7. Luk dørene og lad skabet stå sådan i 24 til 48 timer. 8. Fjern grillkullet og avispapiret. 9. Udfør trin 2 og 3. Kontakt Deres lokale leverandør, hvis lugten ikke er forsvundet. ADVARSEL 1. Vask overfladerne med en opløsning af varmt vand og tvekulsurt natron. Brug en blød, ren klud til at rengøre overfladerne. Skyl overfladerne med varmt vand. Tør overfladerne med en blød, ren klud. Klæbemidler 1. 2. Fjern klæbemiddelrester ved at gnide tandpasta ind i dem med fingrene, indtil klæbemidlet løsnes. Skyl overfladen med varmt vand. Tør overfladen med en blød, ren klud. Dørpakninger 1. Sørg altid for at holde pakningerne rene. Gør pakningerne grundigt rene hver 3. måned i henhold til anvisningerne i ”Generelt”. Kondensatorspiraler Gør kondensatorspiralen ren hver 3. måned for at sikre maksimal ydelse af køleskabet. Støv og lommeuld, der samler sig, kan forårsage følgende: • mindsket afkølningseffekt • øget strømforbrug • i alvorlige tilfælde, for tidligt svigt af kompressoren 1. 2. 3. Fjern fodristen og de nederste hængselshætter som vist til højre. Rens forsiden af kondensatorspiralen med en støvsugerdyse. Sæt fodristen på plads igen ved at sætte klipsene ind i hullerne og trykke risten ind. Smæk de nederste hængselshætter over de nederste hængsler. Glashylder Tag glashylden ud ved at løfte forkanten, udløse krogene fra metalskinnen og trække den ud. Hylden anbringes på et håndklæde. Lad hylden tilpasse sig stuetemperaturen, inden den gøres ren. Gør rillerne rene ved at gennemføre følgende trin: 1. Fortynd mildt opvaskemiddel og pensl opløsningen ind i rillerne vha. en børste med plasticbørster. Lad det stå i blød i 5 minutter. 2. Sprøjt varmt vand ind i rillerne med en spray-anordning på vandhanen. 3. Tør hylden omhyggeligt og sæt den på plads ved at sætte krogene i metalskinnen og sænke forkanten. 236 Råd og vedligeholdelse Sådan fjernes og udskiftes elektriske pærer ! Afbryd strømmen til køleskabet, inden elektriske pærer udskiftes, for at undgå elektrisk stød, som kan forårsage alvorlig personskade eller død. Hvis De ikke er i stand til at afbryde strømmen ved at trække strømkablet ud, fjern da sikringen fra lysnettet. Efter pæren er sat i, tilsluttes strømmen. ! FORSIGTIG Overhold følgende for at undgå person- eller ejendomskade: • Lad pæren køle af. • Bær handsker, mens pæren udskiftes. Øverste køleskabssektion 1. 2. 3. 4. 5. Find hullerne til fingre på hver side af det gennemsigtige lysskjold. Sæt fingrene i og pres på hver side af skjoldet. Træk skjoldet nedad og fjern det. Fjern de elektriske pærer. Udskift med elektriske pærer af type Krypton E27, som ikke er stærkere end 25 watt. Sæt pærehætte på plads igen ved at sætte lysskjoldets forreste tapper i hullerne på foringen lige foran lyselementet. Smæk lyshættens bagerste del på plads. Nederste køleskabssektion og fryseboks uden dispenser 1. 2. 3. 4. B Tryk de nederste tapper (A) på lyshætten ind og træk lige ud. Tag pæren ud. Udskift med elektriske pærer af type Krypton E27, som ikke er stærkere end 25 watt. Sæt lyshættens øverste tapper (B) i køleskabsforingen og smæk den nederste del på plads over lyselementet. Fryseboks med dispenser 1. 2. 3. 4. 5. Fjern isbeholderen ved at løfte beholderens forkant og trække ud. A Fjern pærehætten ved at klemme den øverste tap (A) sammen og trække hætten ud af foringen. Udskift med elektriske pærer af type Krypton E27, som ikke er stærkere end 25 watt. Sæt lyshættens nederste tap (B) i foringen og smæk den øverste del over lyselementet. Sæt isbeholderen på plads ved at lade den glide ind, B indtil beholderen låses på plads. Is- og vanddispenser 1. 2. $ ADVARSEL Find den elektriske pære inden i dispenserrammens øverste kant. Skru ud for at fjerne den. Udskift pære med en 230/240 volt elektrisk pære, som ikke er stærkere end 12 watt. Der inkluderes ekstra pærer, idet de ikke kan købes alle steder. 237 A Energiråd Dette køleskab er fremstillet til at være et af de mest energieffektive køleskabe, der fås. Reducér energiomkostninger ved at overholde følgende. • Brug det ved normale husholdningstemperaturer på 16º til 43º C på afstand af varmekilder og direkte sollys. • Indstil ikke køleskabs-, fryseboksog Chiller FreshTM– systemkrolfunktionerne til lavere temperatur end nødvendigt. • Hold frysebokssektionen fyldt. • Hold dørpakninger rene og smidige. Udskift pakninger, hvis slidte. • Hold kondensatorspiraler rene. Før der ringes efter service STØJ Nutidens køleskabe har nye funktioner og er mere energieffektive. Skumisolering er meget energieffektiv og har fremragende isoleringsevner. Skumisolering er imidlertid ikke lydabsorberende. Som resultat heraf kan der være uvante lyde. Med tiden vænner man sig til disse lyde. Se venligst disse oplysninger, før der ringes efter service. EMNE MULIG ÅRSAG LØSNING Klikkelyde Frysebokskontrollen (A) klikker, når kompressor starter eller standser. Normal drift Afisningselement (B) lyder som et elektrisk ur og smækker ind og ud af afisningscyklus. Normal drift Luft bruser eller summer Fryseboksventilator (C) og kondensatorventilator (D) laver denne støj, når de er i drift. Normal drift Gurglende eller kogende lyd Kølevæske i køleelement (E) og varmeveksler (F) laver denne støj, når den strømmer. Isterninger fra ismaskine (visse modeller) falder ned i isbeholder (G). Dispensers isslisk (H) lukkes. Kompressor (I) laver en pulserende lyd, når den kører. Normal drift K G Dumpelyd Vibrationsstøj Køleskab er ikke i vater. Summen Ismaskines vandventil (J) (visse modeller) summer, når ismaskine fyldes med vand. Brummen Ismaskine (K) er i tændt ON (Til) position uden vandtilslutning. Issnegl (L) (visse modeller) brummer, idet sneglen går rundt under servering. Kompressor (I) kan frembringe en højtliggende brummen, når den er i drift. Solenoideventil (M) driver issliskedør. L H M Normal drift Normal drift Normal drift Se Installeringsanvisninger for detaljer om, hvordan enheden bringes i vater. Normal drift E D I F J Stands lyden ved at hæve ismaskines arm til ,Off (fra)‘position. Se afsnittet Ismaskine med automatisk servering i brugsanvisningen for detaljer Normal drift A Normal drift Normal drift C BETJENING Frysebokskontrol og lamper er tændt, men kom-pressor er ikke i drift. Charcuteri/grøntsagssystems temperatur er for varm Køleskab er i afisningsmodus. Normal drift. Vent 40 minutter og se, om køleskab gen-starter. Kontrolfunktionerne er indstillet for lavt. Køleskabet fungerer ikke Køleskabskablet er ikke sat i kontakten. Frysebokskontrolfunktion er ikke tændt. En sikring er gået, eller strømabryder skal nulstilles. Der er sket en strømafbrydelse Køleskabet vil stadigvæk ikke fungere. Enhed har funktionsfejl. Køleskabstemperatur er for kold Kondensatorspiraler er snavsede. Se afsnit om Charcuteri/ grøntsagssystem for at justere kontrolfunktioner. Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning angående justering af kontrolfunktioner. Se afsnit om Charcuteri/ grøntsagssystem for at kontrollere skuffeplacering. Sæt kablet i kontakten. Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning. Udskift alle sprungne sikringer. Kontrollér strømafbryder og nulstil hvis nød- vendigt. Ring til den lokale strømforsyning for at rapportere strømafbrydelse. Træk køleskabskablet ud af kontakten. Flyt madvarerne over i et andet køleskab, eller læg tøris i frysebokssektionen for at holde madvarerne friske.Garanti dækker ikke tab af madvarer. Kontakt Service for assistance. Rengør i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning. Køleskabs- eller frysebokskontrolfunktioner er indstillet for højt. Beverage ChillerTM (visse modeller) er ukorrekt placeret. Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning om, hvordan kontrolfunktioner justeres. Se afsnit om Temperatur-kontrolleret Beverage ChillerTM for at kontrollere korrekt justering. Frysebokskontrol-funktioner er indstillet for lavt. Skuffe er ukorrekt placeret. 238 B Før der ringes efter service BETJENING EMNE MULIG ÅRSAG LØSNING Madtemperatur virker for varm Dør lukker ikke korrekt. Køleskab er ikke i vater. Se Installationsanvisninger for detaljer om, hvordan enheden bringes i vater. Kontrollér at dørpakninger slutter tæt. Rengør, hvis nødvendigt, i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning. Se efter indvendige blokeringer, som afholder dør fra at lukke korrekt (f.eks. ukorrekt lukkede skuffer, isspande, for store eller forkert placerede beholdere eller fødevarer osv.) Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning for hjælp til at justere kontrolfunktioner. Rengør i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning. Kontrollér placeringen af fødevareemner i køleskab for at sikre, at rist ikke er blokeret. Bageste luftrist befinder sig bag grønt-sagsskuffer. Kontrolfunktioner skal justeres. Kondensatorspiraler er snavsede. Bageste luftrist er blokeret på modeller, der er mere end 60 cm dybe. Dør har været åbnet ofte, eller har stået længe åben. Der er for nylig tilføjet nye fødevarer. Lugt i køleskabet Skabet er snavset eller har Lugtafgivende fødevarer. Luftfilter (visse modeller) skal udskiftes. Reducér tiden med åben dør. Organisér fødevareemner effektivt for at sikre, at dør er åben så kort tid som muligt. Giv de indvendige omgivelser tid til at justeres for den periode, hvor dør har været åben. Giv nytilføjede fødevarer tid til at nå køleskabs- eller fryseboks-temperatur. Se anvisninger om lugtfjernelse i Brugsanvisning. Udskift luftfilter. Der dannes små vanddråber uden på køleskabet Kontrollér at dørpakningerne slutter tæt. Luftfugtighedsniveauet er for højt. Kontrolfunktioner skal justeres. Der dannes små vanddråber på indersiden af køleskabet Luftfugtighedsniveau er højt, eller dør har været åbnet ofte. Rengør hvis nødvendigt, i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning. Normalt på tidspunker med høj luftfugtighed. Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning for hjælp til at justere kontrolfunktioner. Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning for hjælp til at justere kontrolfunktioner. Kontrollér, at dørpakningerne slutter tæt. Reducér tiden med åben dør. Organisér fødevareemner effektivt for at sikre, at dør er åben så kort tid muligt. Køleskab eller ismaskine laver uvante lyde eller Charcuteri/ grøntsagssystem og/eller grøntsagsskuffer kan ikke lukkes uhindret Rengør hvis nødvendigt i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning. Se afsnit om "Støj" i Før der ringes efter service i Brugsanvisning virker for støjende Omplacér fødevareemner og beholdere for at undgå forhindringer for skufferne. Normal drift Skuffes indhold eller placering af emner i det omgivende afsnit blokerer måske skuffe Skuffe er ikke i korrekt position. Se afsnit om Charcuteri/Grøntsagssystem og/eller grøntsagsskuffesektion for korrekt placering. Se Installationsanvisninger for detaljer om, hvordan enheden bringes i vater. Køleskab er ikke i vater Køleskab kører for ofte Skuffekanaler er snavsede ellerkræver behandling. Rengør skuffekanaler med varmt sæbevand. Skyl og tør grundigt. Døre har været åbnet ofte eller har været åbne i lange tidsperioder. Tilfør et tyndt lag vaseline til skuffekanaler. Reducér tiden, hvor døren er åben. Organisér fødevareemner effektivt for at sikre, at døren er åben så kort tid som muligt. Giv de indvendige omgivelser tid til at justeres for periode med åben dør. Luftfugtighed eller temperatur i omgivelser er høj. Normal drift. Der er for nylig blevet tilføjet fødevarer. Enhed er udsat for varme fra omgivelser eller fra apparater i nærheden. Giv nyligt tilføjede fødevarer tid til at nå køleskabs- eller frysebokstemperatur. Vurdér enhedens omgivelser. Måske er det nødvendigt at flytte enhed for at få den til at køre mere effektivt. Kondensatorspiraler er snavsede. Rengør i henhold til rengøringsanvisninger i Brugsanvisning. 239 Før der ringes efter service BETJENING (fortsat) EMNE MULIG ÅRSAG LØSNING Køleskab kører for ofte (fortsat) Kontrolfunktionerne skal justeres. Se afsnit om kontrolfunktioner i Brugsanvisning for hjælp til at justere kontrolfunktioner. Døren lukkes ikke korrekt. Køleskab er ikke i vater. Se Installationsanvisninger for detaljer om, hvordan enheden bringes i vater. Kontrollér for indvendige blokeringer, der afholder dørene fra at lukkes korrekt (dvs. Ukorrekt lukkede skuffer, isspande, for store eller forkert placerede beholdere eller fødevarer osv.). Kontrollér at dørpakningerne slutter tæt. Rengør hvis nødvendigt i henhold il rengøringsanvisninger i Brugsanvisning. IS OG VAND Vandet virker uklart Luft eller luftbobler i vand. Partikler i vand og/ eller isterninger. Kulstøv fra vandfilter patron. Ingen indikator lamper er tændt på dispenserkontrolfunktionen (visse modeller) Der serveres hverken is eller vand, når der trykkes på puder (visse modeller) Dette er normalt, når dispenser bruges første gang, og forsvinder efterhånden. Det første vand, der sendes gennem patronen kan indeholde uskadeligt kulstøv, der er skyllet ud af patronen. Partiklerne er ufarlige at indtage. Forsvinder efter nogle få ganges brug. Partiklerne er ikke skadelige og forekommer naturligt i vandforsyninger. Mineralkoncentrationer i vandet danner partikler, når vandet fryser til og smelter. Fryseboksdør er ikke lukket. Køleskabskablet er ikke sat i kontakten. Kontrollér at fryseboksdør er lukket. Strømmen afbrydes fra kontrolfunktionen, når fryseboksdør åbnes. Sæt kablet i kontakten. Der er gået en sikring, eller strømafbryder skal nulstilles. Der er sket en strømafbrydelse. Udskift sprungne sikringer. Kontrollér strømafbrydere for eventuelle fraslåede kredsløb. Ring til den lokale strømforsyning for at melde strømafbrydelse. Fryseboksdør er ikke lukket. Kontrollér at fryseboksdør er lukket. Strømmen afbrydes fra kontrolfunktionen, når fryseboksdør åbnes. Se anvisninger om dispenserkontrolfunktioner. Kontrolfunktioner er i låst modus. Ved førstegangsbrug er der en forsinkelse på ca. 45 sekunder i serveringen, mens den interne andtank bliver fyldt op. Vent 24 timer på, at isproduktionen begynder, og på at ismaskinen genopfylder lageret, efter det er tømt. Vandtanken er ved at blive fyldt op. Ismaskinen producerer ikke nok is, eller isen er misdannet (visse modeller) Ismaskine eller enhed med ismaskine er installeret for nylig, eller der er lige blevet brugt en stor mængde is. Vandfiltret er tilstoppet eller skal udskiftes. Ismaskine er installeret for nylig, eller der er lige brugt en stor mængde is. Vandtrykket er for lavt. Ismaskinen producerer ikke is (visse modeller) Vandfilter er tilstoppet eller skal udskiftes. Ismaskines arm er ikke i korrekt position Udskift vandfiltret. Vent 24 timer på, at isproduktionen begynder, og på at ismaskinen genopfylder lageret, efter det er tømt. Lavt vandtryk kan få ventilen til at lække. Vandtrykket skal være mellem 20 og 100 pund pr. kvadrattomme for at fungere korrekt. Der anbefales et minimumstryk på 35 pund pr. kvadrattomme for enheder med vandfiltre. Udskift vandfilter. Kontrollér at ismaskines arm er nede. Se afsnittet Ismaskine med automatisk servering i Brugsanvisning for detaljer. Husholdningens vandforsyning når ikke vand-ventilen. Kontrollér vandtilslutningsprocedure i Installationsanvisninger. Der er bugter på vandforsyningsslangerne. Vandtrykket er for lavt. Sluk for vandforsyningen og fjern bugter. Hvis bugter ikke kan fjernes, udskiftes slangerne. Vandtrykket skal være mellem 20 og 100 pund pr. kvadrattomme for at fungere korrekt. Der anbefales et minimumstryk på 35 pund pr. kvadrattomme for enheder med vandfiltre. Se afsnit om kontrolfunktionen i Brugsanvisning for hjælp til at justere kontrolfunktioner. Fryseboks skal være mellem –18° og –17° C (0° og 2° F) for at producere is. Se afsnit om isbeholder for korrekt installering og tilretning. Kontrollér frysebokstemperatur. Isbeholder er ikke installeret korrekt. 240 Før der ringes efter service IS OG VAND EMNE MULIG ÅRSAG LØSNING Ismaskine producerer ikke is (visse modeller – fortsat) Der er installeret en ukorrekt vandventil. Der løber vand ud af enheden Der er brugt plasticslange til at udføre vandtilslutning. Se vandtilslutningsprocedure i Installationsanvisninger. Selvgennembrydende og 3/16" saddelventiler forårsager lavt vandtryk og kan tilstoppe linien medtiden. Producenten er ikke ansvarlig forejendomskade på grund af ukorrekt installering eller vandtilslutning. Producenten anbefaler kobberslange til installation. Plastic holder ikke så længe og kan give lækager. Producenten er ikke ansvarlig for ejendomskade på grund af ukorrekt installering eller vandtilslutning. Se vandtilslutningsprocedure i Installationsanvisninger. Selvgennembrydende og 3/16" saddelventiler forårsager lavt vandtryk og kan tilstoppe linien med tiden. Producenten er ikke ansvarlig for ejendomskade på grund af ukorrekt installering eller vandtilslutning. Vandtrykket skal være mellem 20 og 100 pund pr. kvadrattomme for at fungere korrekt. Der anbefales et minimumstryk på 35 pund pr. kvadrattomme for enheder med vandfiltre. Se afsnit om kontrolfunktioner I Brugsanvisning for hjælp til at justere kontrolfunktioner. Det anbefales, at fryseboksen er mellem –18° og –17° C (0° og 2° F). Vandtrykket skal være mellem 20 og 100 pund pr. kvadrattomme for at fungere korrekt. Der anbefales et minimumstryk på 35 pund pr. kvadrattomme for enheder med vandfiltre. Se vandtilslutningsprocedure i Installationsprocedurer. Selvgennembrydende og 3/16" saddelventiler forårsager lavt vandtryk og kan tilstoppe linien med tiden. Producenten er ikke ansvarlig for ejendomskade på grund af ukorrekt installering eller vandtilslutning. Sluk for vandforsyningen og fjern bugter. Hvis bugter ikke kan fjernes, udskiftes slangen. Udskift vandfilter. Giv vandet i tanken ca. 12 timer til at blive afkølet. Der er installeret ukorrekt vandventil. Der dannes is i indgangslange til ismaskine Vandtrykket er lavt. Frysebokstemperatur er for høj. Vandgennemstrømningen er lavere end normalt Vandtrykket er lavt. Der er installeret ukorrekt vandventil. Der er bugter på vandforsyningsslangen. Dispenservandet er ikke koldt Vandfiltret er tilstoppet eller skal udskiftes. Køleskabet er installeret for nylig. Vandbeholdningen i tanken er udtømt. Vandet har lagt sig i vandlinierne uden for tanken og er blevet opvarmet til stuetemperatur. 241 Kassér første glas vand og genopfyld. Vandfilterdata ® Systemspecifikations- og ydelsesdataark Vandfilterpatron til køleskab, Model OWF-51 Tekniske data Servicegennemstrømningshastighed (maksimum) ............. 0,75 GPM (2,83 l/min) Nominel brugslevetid OWF-51-NI300 (maksimum) .............. 300 gallon (1135 liter) Nominel brugslevetid OWF-51-WI500 (maksimum) .............. 500 gallon (1892 liter) Maksimal driftstemperatur ................................................... 38° C (100º F) Krav til minimumstryk .......................................................... 35 psi (138 kPa) Minimal driftstemperatur ..................................................... 1 °C (33 °F) Maksimalt driftstryk ............................................................. 120 psi (827 kPa) Generelle brugsbetingelser: Læs dette Ydelsesdataark og sammenlign denne enheds kapaciteter med Deres faktiske vandrensningsbehov. Brug IKKE dette produkt, hvor vandet er mikrobiologisk usikkert eller af ukendt kvalitet, uden tilstrækkelig desinfektion før eller efter systemet. System, der er certificeret for cystereduktion, kan bruges på desinficeret vand, som kan indeholde filtrerbare cyster. Vandfiltreringssystem bruger en OWF-51 udskiftningspatron (se Deres forhandler for at bestille). Rettidig udskiftning af filterpatron er afgørende for dette filtreringssystems tilfredsstillende ydelse. Se venligst det tilsvarende afsnit i denne Brugsanvisning for generel betjening, krav til vedligeholdelse og fejlfinding. Dette system er testet i henhold til ANSI/NSF 42 og 53 for reduktion af de stoffer, der nævnes herunder. Koncentrationen af de opførte stoffer i det vand, der blev ført ind i systemet, blev reduceret til en koncentration, som var mindre end eller lig med den tilladte grænse for det vand, der forlader systemet, som specificeret i ANSI/NSF 42 og 53. Ydelsesdata* Tilløbsvandkoncentration Afløbsvand Gennemsnitlig reduktion i % Maksimum afløb Mindste krævede reduktion Tilløb pH Bly 0,15 mg/l +/- 10% 0,001 mg/l 99,33% 0,001 mg/l 0,010 mg/l 6,5 Bly 0,15 mg/l +/- 10% 0,002 mg/l 98,66% 0,003 mg/l 0,010 mg/l 8,5 Minimal 1 optalt/ml 99,99% 3 optalt/ml >99,95% Udfyldes ikke 11 +/- 1 NTU 0,12 NTU Udfyldes ikke Stof Cyste Uklarhed 98,98% 0,18 NTU 0,5 NTU Lindan 0,002 mg/L +/- 10% 0,00005 mg/l 97,62% 0,00005 mg/l 0,00002 mg/l Udfyldes ikke Atrazin 0,009 mg/L +/- 10% 0,0002 mg/l 97,93% 0,0006 mg/l 0,003 mg/l Udfyldes ikke 0,09 mg/l 95,26% 0,17 mg/l >75% Udfyldes ikke 900 optalt/ml 99,68% 2400 optalt/ml >85% Udfyldes ikke 45,45 ug/l 84,42% 100 ug/l 0,0017 mg/l Udfyldes ikke 0,16 MFL/ml 99,96% 0,16 MFL/ml 99% Udfyldes ikke Klor 2,0 mg/L +/- 10% Partikler** 2.4-D Asbest Mindst 10000 partkler/ml 0,0210 mg/L +/- 10% 107 til 108 fiber/l størrw fiber end 10 mikrometer i læbgde * Testet ved brug af en gennemstrømningshastighed på 0,75 GPM (2,83 l/min) og et maksimalt tryk på 120 psi (827 kPa) under standard laboratorieforhold. Faktiske ydelse kan dog variere. Ydelse i forhold til påstået sundhed (Health Claim Performance) testet og certificeret af NSFInternational ** Testens klassifikation af partikelstørrelsesområde. De anvendte partikler var 0,5 – 1 mikron. Pentapure, Incorporated 1000 Apollo Road Eagan, Minnesota U.S.A. EPA EST #35917-MN-1 Testet og certificeret af NSF International i henhold til ANSI/NSF-standard 42 og 53 i model OWF50-WI500 og OWF50-NI300 for reduktion af: ® Standard 42: Æstetiske effekter Smags- og lugtreduktion Klorreduktion Mekanisk filtreringsenhed Partikelreduktion, klasse 1 242 Standard 53: Sundhedseffekter Kemisk reduktionsenhed Bly,atrazin, lindan og 2,4-D-reduktion Mekanisk filtreringsenhed Cyste, uklarhed og asbestreduktion Åõ÷áñéóôïýìå ðïõ áãïñÜóáôå áõôü ôï øõãåßï! Ðáñáêáëïýìå äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ áõôü ôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. Ôï åã÷åéñßäéï áõôü ðáñÝ÷åé ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ óõíôÞñçóç. Ôï óÝñâéò åããýçóçò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü. Ï êáôáóêåõáóôÞò åðßóçò óõíéóôÜ íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü áí ÷ñåéÜæåôáé óÝñâéò ìåôÜ ôç ëÞîç ôçò åããýçóçò. Ãéá íá âñåßôå åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðéêü áíôéðñüóùðï. ¼ôáí åðéêïéíùíåßôå ìå ôïí ôå÷íéêü, ðáñáêáëïýìå äþóôå ôá ðáñáêÜôù óôïé÷åßá. Ôá óôïé÷åßá ôïõ ðñïúüíôïò åßíáé óôï ðëáßóéï óåéñÜò, ôï ïðïßï âñßóêåôáé óôçí ïñïöÞ ôïõ èáëÜìïõ óõíôÞñçóçò. Áñéèìüò ìïíôÝëïõ Ðþò íá áðïêôÞóåôå áíôáëëáêôéêÜ êáé õðçñåóßåò ÐáñïõóéÜóôçêå ðñüâëçìá; Ãëéôþóôå áðü ôç öáóáñßá ôùí ðåñéôôþí ôçëåöùíçìÜôùí óôï ôìÞìá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. ÅëÝãîôå ôçí åíôüôçôá “Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò” ôïõ åã÷åéñéäßïõ éäéïêôÞôç. Ôï êáéíïýñãéï óáò øõãåßï Ý÷åé ó÷åäéáóôåß êáé êáôáóêåõáóôåß ðñïóåêôéêÜ ìå áõóôçñÜ ðñüôõðá ðïéüôçôáò êáé èá óáò ðáñÝ÷åé éêáíïðïéçôéêÞ êáé áîéüðéóôç ëåéôïõñãßá. Ùóôüóï, üðùò üëá ôá ìç÷áíéêÜ ðñïúüíôá, ìðïñåß íá áðáéôÞóåé ñýèìéóç, áíôéêáôÜóôáóç áíôáëëáêôéêþí êáé óõíôÞñçóç. Áí ÷ñåéáóôåßôå âïÞèåéá, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí áíôéðñüóùðï áðü ôïí ïðïßï Ý÷åôå áãïñÜóåé ôï øõãåßï. Áñéèìüò ‘P’ Añéèìüò óåéñÜò Çìåñïìçíßá áãïñÜò ¼íïìá áíôéðñïóþðïõ Äéåýèõíóç áíôéðñïóþðïõ ÔçëÝöùíï áíôéðñïóþðïõ Ðåñéå÷üìåíá ÅéóáãùãÞ ...................................................................................... 243 Ðåñéå÷üìåíá ................................................................................. 243 ÓçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò ............................................ 244 ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò ..................................................... 245 Ðþò íá ìåôáöÝñåôå ôç óõóêåõÞ .............................................. 245 Ðþò íá äéáëÝîåôå ôïí êáôÜëëçëï ÷þñï ................................... 245 Ðþò íá ôïðïèåôÞóåôå êáé íá áöáéñÝóåôå ôá ÷åñïýëéá ............ 246 Ðþò íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôï øõãåßï óáò .................................. 247 Ðþò íá ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò èåñìïêñáóßáò ..................... 248 Ó÷åôéêÜ ìå ôï Óýóôçìá Öéëôñáñßóìáôïò ....................................... 249 ×áñáêôçñéóôéêÜ ÈáëÜìïõ ÓõíôÞñçóçò ......................................... 250 ÅóùôåñéêÜ ñÜöéá ...................................................................... 250 ÁðïèÞêåõóç óôçí ðüñôá ............................................................ 251 ÓõñôÜñéá .................................................................................. 2 52 ×áñáêôçñéóôéêÜ êáôáøýêôç .......................................................... 253 Êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ .............................................................. 253 ÑÜöéá ....................................................................................... 254 ÁðïèÞêåõóç óôçí ðüñôá ........................................................... 254 ×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò ........................................... 255 Êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ .............................................................. 255 Ëåéôïõñãßá ðáñï÷Þò íåñïý ....................................................... 255 ×áñáêôçñéóôéêÜ äéáêüðôç (Êïíóüëá ðÝíôå êïõìðéþí) .............. 256 ×áñáêôçñéóôéêÜ äéáêüðôç (çëåêôñïíéêüò Ýëåã÷ïò) ................... 257 ÓõìâïõëÝò êáé öñïíôßäá ............................................................... 260 Ðþò íá êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ óáò ......................................... 260 Ðþò íá áöáéñåßôå êáé íá áëëÜæåôå ôá ëáìðÜêéá ....................... 261 Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò ............................................................... 262 Óôïé÷åßá ößëôñïõ íåñïý ................................................................ 266 243 Íá ðáñÝ÷åôå ôá áêüëïõèá: • ÌïíôÝëï • Áñéèìü êáôáóêåõÞò • Óåéñéáêü áñéèìü êáé üëåò ôéò ðëçñïöïñßåò ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôç óåéñéáêÞ åôéêÝôá ìïíôÝëïõ. • ÅîçãÞóôå óýíôïìá ôï ðñüâëçìá ðïõ ðñïÝêõøå. Ï ÷þñïò óôç óåëßäá áñéóôåñÜ ðáñÝ÷åôáé ãéá ôçí êáôáãñáöÞ ðïëýôéìùí ðëçñïöïñéþí. ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç! ÖõëÜîôå áõôü ôï åã÷åéñßäéï ìáæß ìå ôçí áðüäåéîç ðþëçóçò óå áóöáëÝò óçìåßï óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñåéáóôåß óÝñâéò åããýçóçò. Ôé ãßíåôáé áí áõôÜ ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ åßíáé äéáöïñåôéêÜ áðü ôá äéêÜ ìïõ; Óêïðüò ôïõ âéâëßïõ áõôïý åßíáé íá äåßîåé ôá äéÜöïñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ äéáèÝôåé ç óåéñÜ ðñïúüíôùí. Áí åíäéáöÝñåóôå íá áãïñÜóåôå åðéðëÝïí åîáñôÞìáôá ðïõ õðÜñ÷ïõí ãéá ôç óõóêåõÞ óáò, ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí áíôéðñüóùðü óáò. Ìéá ìáôéÜ óôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ 1. Temp Assure® äéáêüðôåò 2. Spill SaverTM ñÜöé 3. SpillsaverTM Easy Glide™ ñÜöé 4. Side GlideTM™ñÜöéá—äåí åéêïíßæïíôáé 5. ÐñïåêôÜóåéò ðßóù ñáöéïý 6. ÓõñôÜñé áëëáíôéêþí/óõíôÞñçóçò 7. ÓõñôÜñé èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí 8. Beverage Organizer™ 9. Ãáëáêôïêïìéêü êÝíôñï 10. ÊÜäïé èõñþí 10á. AíôéïëéóèçôéêÝò âåíôïýæåò—äåí åéêïíßæïíôáé 11. Áöáéñïýìåíïò êÜäïò 12. Øýêôçò Beverage Chiller™ 12á. Ìßíé øýêôçò Mini-Beverage ChillerTM 13. ÊÜäïò ðáãïêýâùí 14. Ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí—äåí åéêïíßæåôáé 15. ÑÜöé ðáãùãïý 16. Óýóôçìá Stor-Mor® 17. Êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé—äåí åéêïíßæåôáé 18. Áêßíçôï ñÜöé êáôáøýêôç 19. Ößëôñï íåñïý—äåí åéêïíßæåôáé 20. Ößëôñï áÝñá—äåí åéêïíßæåôáé 21. Öþôá—äåí åéêïíßæïíôáé ÐÜíù èáëÜìïõ ÊÜôù èáëÜìïõ Êáôáøýêôçò ÓõóêåõÞ ðáñï÷Þò 19 3 15 10 13 1 5 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 6 11 11 20 ÓçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò ÌÜèåôå ôá óýìâïëá, ëÝîåéò, åôéêÝôåò áóöáëåßáò ! ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÊÉÍÄÕÍÏÓ—¢ìåóïé êßíäõíïé ðïõ ÏÐÙÓÄÇÐÏÔÅ èá ðñïêáëÝóïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï. ! ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ—Êßíäõíïé Þ åðéóöáëåßò ÷åéñéóìïß ðïõ ÐÉÈÁÍÏÍ íá ðñïêáëÝóïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï. ! ÐÑÏÓÏ×Ç ÐÑÏÓÏ×Ç—Êßíäõíïé Þ åðéóöáëåßò ÷åéñéóìïß ðïõ ÐÉÈÁÍÏÍ íá ðñïêáëÝóïõí ðñïóùðéêü ìéêñïôñáõìáôéóìü Þ æçìéÜ óôï ðñïúüí Þ óôéò åãêáôáóôÜóåéò. Ôé ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå ãéá ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò Ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé ïé óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï äåí áðïóêïðïýí íá êáëýøïõí üëåò ôéò ðéèáíÝò âëÜâåò êáé êáôáóôÜóåéò ðïõ ìðïñåß íá ðñïêýøïõí. Áðáéôïýíôáé êïéíÞ ëïãéêÞ, ðñïöýëáîç, êáé ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç, Þ ëåéôïõñãßá ôïõ øõãåßïõ. Íá åðéêïéíùíåßôå ðÜíôá ìå ôïí áíôéðñüóùðï, ôïí õðåýèõíï äéÜèåóçò, ôïí ôå÷íéêü óÝñâéò, Þ ôïí êáôáóêåõáóôÞ ãéá ôá ðñïâëÞìáôá Þ ôéò âëÜâåò ðïõ äåí êáôáëáâáßíåôå. ! ÊÉÍÄÕÍÏÓ Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï ôñáõìáôéóìïý Þ èáíÜôïõ, ðáßñíåôå ôéò âáóéêÝò ðñïöõëÜîåéò, êáèþò êáé ôá ðáñáêÜôù: ÊáôÜëëçëç áðüññéøç ôïõ øõãåßïõ óáò ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ï êßíäõíïò åãêëùâéóìïý êáé áóöõîßáò ôùí ðáéäéþí äåí Ý÷åé åêëåßøåé. Ôá ðåôáìÝíá Þ åãêáôáëåéììÝíá øõãåßá åîáêïëïõèïýí íá åßíáé åðéêßíäõíá—Ýóôù êáé ãéá “ðñïóùñéíÜ”. Áí óêïðåýåôå íá ðåôÜîåôå ôï ðáëéü óáò øõãåßï, ðáñáêáëïýìå áêïëïõèÞóôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ãéá ôçí ðñüëçøç áôõ÷çìÜôùí. ÐÑÉÍ ÐÅÔÁÎÅÔÅ ÔÏ ÐÁËÉÏ ÓÁÓ ØÕÃÅÉÏ ¹ ÔÏÍ ÊÁÔÁØÕÊÔÇ: • ÂãÜëôå ôéò ðüñôåò. • ÁöÞóôå ôá ñÜöéá óôç èÝóç ôïõò ãéá íá ìçí ìðáßíïõí ìÝóá åýêïëá ôá ðáéäéÜ. 244 ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò Ïé ïäçãßåò áõôÝò õðÜñ÷ïõí ãéá íá óáò âïçèïýí óôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò óáò. Ç Ámana äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí áêáôÜëëçëç åãêáôÜóôáóç. Ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò... Ï áñìüäéïò ìç÷áíéêüò ðñÝðåé íá óõíäÝóåé ôï øõãåßï óýìöùíá ìå áõôÝò ôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò. ÌåôñÞóôå ôï Üíïéãìá ôçò ðüñôáò, ôï âÜèïò êáé ôï ðëÜôïò ôïõ øõãåßïõ. Áí ÷ñåéáóôåß áöáéñÝóôå ôá ÷åñïýëéá Þ ôéò ðüñôåò. Ï ìç÷áíéêüò ðñÝðåé åðßóçò íá êÜíåé ôá åîÞò: 1. Íá áêïëïõèÞóåé ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò äýíäåóçò ôùí åôáéñéþí ýäñåõóçò êáé çëåêôñéóìïý. 2. Íá ïëïêëçñþóåé ôç óýíäåóç ðáñï÷Þò íåñïý ðñéí áðü ôç óýíäåóç ðáñï÷Þò ñåýìáôïò. Ôï óÝñâéò Þ ç áíôéêáôÜóôáóç ôïõ êáëþäéïõ ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé áðü ôïí áñìüäéï ôå÷íéêü óÝñâéò. ÐñïûðïèÝóåéò åãêáôÜóôáóçò 1. ÅãêáôáóôÞóôå ôï øõãåßï óå ãåéùìÝíç ðñßæá ìå îå÷ùñéóôü êáëþäéï éó÷ýïò ôýðïõ óýíäåóçò Õ êõêþìáôïò 230-240 âïëô, 50 Hz, 10Á. 2. ÐñïóôáôÝøôå ôï ìáëáêü äÜðåäï ìå ÷áñôüíé Þ ÷áëéÜ. 3. ÔïðïèåôÞóôå ôï óå äÜðåäï ðïõ ìðïñåß íá óçêþóåé ìÝ÷ñé 429 êéëÜ. 4. ÐñïâëÝøôå êåíü 5 ÷éë. óôá ðëáúíÜ ôïõ øõãåßïõ åíþ, ãéá ôá ìïíôÝëá ìå âÜèïò ìåãáëýôåñï ôùí 60 åê., ðñïâëÝøôå êåíü 12,7 ÷éë. óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ øõãåßïõ. 5. ÌïíôÝëá âÜèïõò 60 åê. Äéáìïñöþóôå ôéò ãùíßåò óôçí åðéöÜíåéá ôïõ ðÜãêïõ óå ãùíßá 45° áí ç åðéöÜíåéá ôïõ ðÜãêïõ ðñïåîÝ÷åé êáôÜ 25 ÷éë. ÐñïâëÝøôå êåíü 5 ÷éë. åêáôÝñùèåí ôïõ øõãåßïõ, êáèþò êáé êåíü 7 ÷éë. óôï åðÜíù ìÝñïò ãéá åõêïëßá óôçí åãêáôÜóôáóç êáé ôçí ïñéæïíôßùóç. Äåí áðáéôåßôáé åëÜ÷éóôï êåíü óôï ðßóù ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò. Ðþò íá áöáéñÝóåôå ôçí îýëéíç âÜóç ! ÐÑÏÓÏ×Ç Ãéá ôçí ðñüëçøç ðñïóùðéêïý áôõ÷Þìáôïò Þ æçìéÜò óôéò åãêáôáóôÜóåéò, ç îýëéíç âÜóç ðñÝðåé íá áöáéñåßôáé áðü äýï Üôïìá. 1. 2. 3. Êëåßóôå ôéò ðüñôåò ìå ôáéíßá óõóêåõáóßáò ãéá íá ìçí áíïßîïõí áðñüïðôá. KõëÞóôå ôçí êéíçôÞ âÜóç ôçò óõóêåõÞò êÜôù áðü ôçí ðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ. Ôõëßîôå ôï øõãåßï ìå êïõâÝñôá Þ óôñþìá. ÐåñÜóôå ôï ëïõñß ãýñù áðü ôï øõãåßï. ÂÜëôå ôá áöñïëÝî áðïóôïëÞò, ðïõ âñßóêïíôáé óôï êéâþôéï ìåôáöïñÜò, êÜôù áðü ôï ëïõñß. Óößîôå êáëÜ ôï ëïõñß. 4. ×áìçëþóôå ôçí êéíçôÞ âÜóç ôçò óõóêåõÞò ìÝ÷ñé ôï ðÜôùìá ìå ôá ÷åñïýëéá ðïõ âñßóêïíôáé óôç âÜóç. 5. ÁöáéñÝóôå ôá åðÜíù äýï ìðïõëüíéá áðü ôï îýëéíï õðïóôÞñéãìá. 6. ÅðáíáöÝñôå ôï øõãåßï êáé ôçí êéíçôÞ âÜóç óå üñèéá èÝóç. ÁöáéñÝóôå ôï ëïõñß. 7. ÊõëÞóôå ôçí êéíçôÞ âÜóç êÜôù áðü ôçí áðÝíáíôé ðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ. 8. ÅðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 3-5. 9. ÁöáéñÝóôå ôçí îýëéíç âÜóç. 10. ÅðáíáöÝñôå ôï øõãåßï êáé ôçí êéíçôÞ âÜóç óå üñèéá èÝóç êáé áöáéñÝóôå ôçí êéíçôÞ âÜóç. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí áöÞíåôå ôï øõãåßï ãåñìÝíï ðåñéóóüôåñï áðü üóï ÷ñåéÜæåôáé ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá ìðïõëüíéá. Ðþò íá áöáéñåßôå êáé íá áëëÜæåôå ðüñôåò êáé ìåíôåóÝäåò • ÅðéêïéíùíÞóôå ìå áñìüäéï ìç÷áíéêü ãéá íá åêôåëÝóåé áõôÞ ôçí åñãáóßá. 245 ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò Ðþò íá åãêáôáóôÞóåôå êáé íá áöáéñÝóåôå ôá ÷åñïýëéá Ôá ÷åñïýëéá âñßóêïíôáé ìÝóá óôï èÜëáìï óõíôÞñçóçò ôïõ øõãåßïõ. Ôï ðëáßóéï, ôá âýóìáôá, êáé ôá ôåìÜ÷éá ôïíéóìïý èá âñßóêïíôáé åíôüò ôïõ óõãêñïôÞìáôïò åíôýðùí. Ïëüêëçñåò ëáâÝò (ü÷é áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá) 1 ÁöáéñÝóôå äýï âßäåò 1/4 ßíôó. åîáãùíéêïý ðáîéìáäéïý áðü ôç âÜóç ôçò ðüñôáò øõãåßïõ êáé êáôáøýêôç. 2 Åõèõãñáììßóôå ôá ÷åñïýëéá èõñþí ìå ôá ðÜíù êáé êÜôù óåô êëéð èõñþí, êáé êõëÞóôå ðñïò ôá êÜôù þóðïõ ïé ïðÝò ôùí âéäþí óôç âÜóç ôùí ÷åñïõëéþí íá óõìðßðôïõí ìå ôéò ïðÝò âéäþí ôùí èõñþí. 3 ÐåñÜóôå ôéò âßäåò ðïõ áöáéñÝóáôå óôï âÞìá 1 ìÝóá óôéò ïðÝò âéäþí óôç âÜóç ôïõ ôìÞìáôïò ÷åñïõëéïý. 4 Êïõìðþóôå ôï ðëáßóéï ðÜíù óôï êÜôù ôìÞìá ôùí ÷åñïõëéþí êáé ôùí óôçñéãìÜôùí óôç âÜóç ôçò èýñáò. Ãéá áöáßñåóç ìåôÜ ôçí áñ÷éêÞ åãêáôÜóôáóç... • ÁêïëïõèÞóôå ôá âÞìáôá 3 ùò 4 ìå áíôßóôñïöç óåéñÜ. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç åöáñìïãÞ ìðïñåß íá åßíáé óöé÷ôÞ. ¼ôáí áöáéñåßôå ôï ÷åñïýëé, ôñáâÞîôå ôï ðñïò ôá ðÜíù êáé ðñïò ôá Ýîù. ÌéóÝò ëáâÝò (ü÷é áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá) 1 ÁöáéñÝóôå 4 âßäåò 1/4 ßíôó. åîáãùíéêïý ðáîéìáäéïý áðü ôï ðÜíù êáé ôï êÜôù ìÝñïò ôùí èõñþí. 3 Êïõìðþóôå ôï ÷ñùìáôéóôü ðëáßóéï ôïõ ÷åñïõëéïý ðÜíù óôéò ïðÝò ôùí âéäþí óôï ðÜíù êáé êÜôù ìÝñïò ôùí ÷åñïõëéþí. • Êïõìðþóôå ôï ðëáßóéï ðåñíþíôáò ôï ìåãÜëï óôñïããõëü Üêñï ðñþôá. Ãéá áöáßñåóç ìåôÜ ôçí áñ÷éêÞ åãêáôÜóôáóç… 2 Åõèõãñáììßóôå ôá ÷åñïýëéá èõñþí ìå ôéò ïðÝò ôùí âéäþí êáé ðåñÜóôå ôéò âßäåò ðïõ áöáéñÝóáôå óôï âÞìá 1. Ôá ÷åñïýëéá ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß íá áöáéñåèïýí êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò ìÝóá áðü óôåíïýò ÷þñïõò. • ÁêïëïõèÞóôå ôá âÞìáôá 2 êáé 3 ìå áíôßóôñïöç óåéñÜ. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí æçìéÜ óôï ÷åñïýëé, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôçí êüøç åíüò åõèýãñáììïõ êáôóáâéäéïý ôõëéãìÝíç ìå áõôïêüëëçôç ÷áñôïôáéíßá ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ÷ñùìáôéóôü ðëáßóéï ôïõ ÷åñïõëéïý. ! ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ãéá íá áðïöýãåôå ôïí êßíäõíï ðñüêëçóçò óïâáñþí óùìáôéêþí âëáâþí áðü ôéò áé÷ìçñÝò áêìÝò, äßíåôå ìåãÜëç ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí áöáßñåóç êáé ôïðïèÝôçóç ôùí ëáâþí. ÌïíôÝëá áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá 1 ËáóêÜñåôå ôï êÜôù êëéð èýñáò óôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ ìå êáôóáâßäé 1/4 ßíôó. åîáãùí. ðáîéìáäéïý. 2 Âñåßôå ôçí ðñïôñõðçìÝíç ïðÞ óôç âÜóç ôïõ ÷åñïõëéïý, êáé åöáñìüóôå ôçí êïýöéá Üêñç ôïõ ÷åñïõëéïý ðÜíù óôï êÜôù êëéð ôçò èýñáò. 3 Åöáñìüóôå ôï Üëëï Üêñï ôïõ ÷åñïõëéïý ðÜíù óôï ðÜíù êëéð èýñáò êáé ìåôáêéíÞóôå ðñïò ôá ðÜíù üóï ðÜåé. 4 ÐåñÜóôå ôï êáôóáâßäé 1/4 ßíôó. åîáãùí. ðáîéìáäéïý ìÝóá óôçí ðñïôñõðçìÝíç ïðÞ óôç âÜóç ôïõ ÷åñïõëéïý êáé óößîôå ôç âßäá. 246 ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò Ðþò íá åãêáôáóôÞóåôå êáé íá áöáéñÝóåôå ôá ÷åñïýëéá óõíÝ÷åéá ËáâÝò áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá óõíÝ÷åéá 5 6 Ãéá áöáßñåóç ìåôÜ ôçí áñ÷éêÞ åãêáôÜóôáóç… ÐåñÜóôå ôï âýóìá ôçò âßäáò ìÝóá óôçí ðñïôñõðçìÝíç ïðÞ. • ÁêïëïõèÞóôå ôá âÞìáôá 2 Ýùò 5 ìå áíôßóôñïöç óåéñÜ. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí æçìéÜ óôï ÷åñïýëé, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôçí êüøç åíüò åõèýãñáììïõ êáôóáâéäéïý ôõëéãìÝíç ìå áõôïêüëëçôç ÷áñôïôáéíßá ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ÷ñùìáôéóôü ðëáßóéï ôïõ ÷åñïõëéïý. ÅðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 2 Ýùò 5 ãéá íá åãêáôáóôÞóåôå ôï ÷åñïýëé ôïõ êáôáøýêôç. Ðþò íá óõíäÝóåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý • ÅðéêïéíùíÞóôå ìå áñìüäéï ìç÷áíéêü ãéá íá åêôåëÝóåé áõôÞ ôçí åñãáóßá. Ðþò íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôï øõãåßï óáò ! ÐÑÏÓÏ×Ç • Ãéá íá áðïöýãåôå æçìéÜ óôïõò ôïß÷ïõò êáé óôï äÜðåäï, ðñïóôáôÝøôå ôï ðëáóôéêü Þ Üëëï äÜðåäï ìå ÷áñôüíé, ÷áëéÜ, Þ Üëëï ðñïóôáôåõôéêü õëéêü. • Ãéá íá áðïöýãåôå ôç æçìéÜ Þ ôï óðÜóéìï óôï ìðïõëüíé ðñïóáñìïãÞò, ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ãéá íá äéïñèþóåôå ôç óôáèåñïðïßçóç. • ÌÇÍ ðñïóáñìüæåôå ôç óõóêåõÞ ÷áìçëüôåñá áðü 173,9 åê. ýøïò (ðëçí ìåíôåóÝ êáé êáðÜêé). ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß æçìéÜ óôá áðïêÜôù åîáñôÞìáôá. Áðáéôïýìåíá õëéêÜ • Êáôóáâßäé 3/8 ßíôó. åîáã. êåöáëÞò 1 • 2 • ÁëöÜäé 3 ÁöáéñÝóôå ôç ó÷Üñá âÜóçò êáé ôá êáëýììáôá ôïõ êÜôù ìåíôåóÝ Áíïßîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò 180°, Þ üóï ôï äõíáôüí äéÜðëáôá ãéá íá ôéò áöáéñÝóåôå. Ãõñßóôå êáé ôéò äýï ìðñïóôéíÝò âßäåò ñýèìéóçò (Á) äåîéüóôñïöá ãéá íá áíÝâáóìá êáé áñéóôåñüóôñïöá ãéá êáôÝâáóìá. 4 Ãõñßóôå êáé ôéò äýï ðßóù âßäåò ñýèìéóçò (Â) äåîéüóôñïöá ãéá íá áíÝâáóìá êáé áñéóôåñüóôñïöá ãéá êáôÝâáóìá. B ÅëÝãîôå ìå ôï áëöÜäé ãéá íá äéáðéóôþóåôå ôçí êëßóç 6 ÷éë. ðñïò ôá ðßóù ãéá ôï óùóôü êëåßóéìï ôùí èõñþí. • Áí ç óõóêåõÞ åßíáé åõèõãñáììéóìÝíç êáé óôáèåñÞ, îáíáâÜëôå ôç ó÷Üñá âÜóçò. A Ôé ãßíåôáé áí ç óõóêåõÞ ôáëáíôåýåôáé; Ôé ãßíåôáé áí ïé ðüñôåò ìïõ äåí åßíáé åõèõãñáììéóìÝíåò; • Ãõñßóôå ôçí ðßóù âßäá ñýèìéóçò äåîéüóôñïöá ãéá íá áíåâÜóåôå ôç ãùíßá ôáëÜíôùóçò. • Âñåßôå ôçí øçëüôåñç ðüñôá, êáé ãõñßóôå ôçí ìðñïóôéíÞ âßäá ñýèìéóçò áñéóôåñüóôñïöá. Óõíå÷ßóôå þóðïõ ïé ðüñôåò íá åßíáé åðßðåäåò. • Áí ç âÜóç ôùí ðáñáìÝôñùí ñýèìéóçò Ý÷åé Þäç öôÜóåé, êáé ïé ðüñôåò äåí åßíáé åðßðåäåò—áíåâÜóôå ôçí áðÝíáíôé ðüñôá ãõñßæïíôáò ôçí ìðñïóôéíÞ âßäá ñýèìéóçò äåîéüóôñïöá. • ÎáíáâÜëôå ôç ó÷Üñá âÜóçò. 247 • ÎáíáâÜëôå ôç ó÷Üñá âÜóçò. ÅãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ óáò 1 4 ÅëÝãîôå ãéá íá äåßôå áí ï èÜëáìïò óõíôÞñçóçò åßíáé óôïõò 3° Ýùò 4°C. • • ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ÊáíÝíá áðü ôá äýï ôìÞìáôá äå èá øõ÷èåß áí ï äéáêüðôçò ôïõ êáôáøýêôç åßíáé óôï OFF (êëåóôüò). 2 ÐåñéìÝíåôå 24 þñåò þóðïõ íá óôáèåñïðïéçèåß ç èåñìïêñáóßá. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ëüãù ôïõ ó÷åäßïõ ôçò óõóêåõÞò, îåêéíÜôå ðÜíôïôå ôéò ñõèìßóåéò èåñìïêñáóßáò áðü ôï ôìÞìá ôïõ êáôáøýêôç. 3 ÅëÝãîôå íá äåßôå áí ç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç åßíáé –17° Ýùò –16°C. • Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï åðüìåíï øçëüôåñï íïýìåñï áí êÜíåé ðïëëÞ æÝóôç. Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï åðüìåíï ÷áìçëüôåñï íïýìåñï áí êÜíåé ðïëý êñýï. ÐåñéìÝíåôå 5 ìå 8 þñåò ãéá íá áñ÷ßóïõí íá éó÷ýïõí ïé ñõèìßóåéò. • • • 5 2 3 Ìå ôï êïõìðß • ÐáôÞóôå ôï êïõìðß Ðþò åêôåëåßôáé ôï ôåóô èåñìïêñáóßáò; Áðáéôïýìåíá õëéêÜ • 2 èåñìüìåôñá ãéá ìÝôñçóç áðü -21° Ýùò 10°C • 2 ðïôÞñéá íåñïý Ãéá ôï øõãåßï Ãéá ôïí êáôáøýêôç • ÔïðïèåôÞóôå ôï • ÔïðïèåôÞóôå ôï èåñìüìåôñï óå Ýíá ðïôÞñé èåñìüìåôñï óå Ýíá öõôéêü ëÜäé óôç ìÝóç ôïõ ðïôÞñé íåñü óôç ìÝóç êáôáøýêôç êáé ôïõ êáôáøýêôç êáé ðñï÷ùñÞóôå óôï âÞìá ðñï÷ùñÞóôå óôï âÞìá 3 3 ôïõ ôìÞìáôïò ôïõ ôìÞìáôïò Ñýèìéóç Ñýèìéóç åñìïêñáóßáò. Èåñìïêñáóßáò. áõîÞóôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç åíþ ìå ôï êïõìðß äßðëá ìåéþóôå ôçí. ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôéò ñõèìßóåéò. Ãéá íá ïñßóåôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ ôìÞìáôïò óõíôÞñçóçò, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôá êïõìðéÜ äßðëá áðü ôï êïõìðß . ÓõíéóôÜôáé ñýèìéóç 3° Ýùò 4° C. • Ìå ôï êïõìðß • ÐáôÞóôå ôï êïõìðß Fre ÅðáíáëÜâåôå ôç äéáäéêáóßá, áí ÷ñåéÜæåôáé. Ãéá íá ïñßóåôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôá êïõìðéÜ áðü ôï êïõìðß . ÓõíéóôÜôáé ñýèìéóç -17° Ýùò -16° C. • tor ra Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï åðüìåíï øçëüôåñï íïýìåñï áí êÜíåé ðïëëÞ æÝóôç. Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï åðüìåíï ÷áìçëüôåñï íïýìåñï áí êÜíåé ðïëý êñýï. ÐåñéìÝíåôå 5 ìå 8 þñåò ãéá íá áñ÷ßóïõí íá éó÷ýïõí ïé ñõèìßóåéò. ÌïíôÝëá ìå çëåêôñïíéêü Ýëåã÷ï èåñìïêñáóßáò 1 Ref ri g e Ôï øõãåßï áõôü Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá ëåéôïõñãßá óå êáíïíéêÝò ïéêéáêÝò èåñìïêñáóßåò 16° Ýùò 43°C. Âñåßôå ôïõò äéáêüðôåò øõãåßïõ êáé êáôáøýêôç óôï ðÜíù áñéóôåñü ôïß÷ùìá ôïõ èáëÜìïõ óõíôÞñçóçò, êáé ñõèìßóôå êáé ôïõò äýï äéáêüðôåò óôï 4. r ez e Ðþò íá ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò èåñìïêñáóßáò áõîÞóôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç åíþ ìå ôï êïõìðß ìåéþóôå ôçí. ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôéò ñõèìßóåéò. ÁöÞóôå 24 þñåò ãéá íá óôáèåñïðïéçèåß ç èåñìïêñáóßá. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áí ñõèìßæåôå ôç èåñìïêñáóßá ìéá ëåéôïõñãéêÞò ìïíÜäáò, áðáéôïýíôáé ìüíï 5 Ýùò 8 þñåò ãéá ôç óôáèåñïðïßçóç ôùí èåñìïêñáóéþí. 248 Ó÷åôéêÜ ìå ôï Óýóôçìá Öéëôñáñßóìáôïò… Áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ íåñïý ! ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ãéá íá áðïöýãåôå óïâáñÞ áóèÝíåéá Þ èÜíáôï, ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ üðïõ ôï íåñü åßíáé åðéêßíäõíï Þ Üãíùóôçò ðïéüôçôáò ÷ùñßò åðáñêÞ áðïëýìáíóç ðñéí Þ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ößëôñïõ. ! ÐÑÏÓÏ×Ç • Ç êáóÝôá ðáñÜêáìøçò ÄÅÍ öéëôñÜñåé ôï íåñü. Öñïíôßóôå íá Ý÷åôå áíôáëëáêôéêü êáóÝôáò üôáí ÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ ößëôñïõ. • Áí ôï óýóôçìá öéëôñáñßóìáôïò íåñïý Ý÷åé êáôáøõ÷èåß, áíôéêáôáóôÞóôå ôçí êáóÝôá ößëôñïõ. • Áí ôï óýóôçìá äåí Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß åðß áñêåôïýò ìÞíåò, êáé ôï íåñü Ý÷åé äõóÜñåóôç ãåýóç Þ ïóìÞ, êáèáñßóôå ôï óýóôçìá äéï÷åôåýïíôáò 2-3 ðïôÞñéá íåñü. Áí ç äõóÜñåóôç ãåýóç Þ ïóìÞ óõíå÷ßæåôáé, áëëÜîôå ôçí êáóÝôá ößëôñïõ. ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ íåñïý Áñ÷éêÞ åãêáôÜóôáóç ößëôñïõ íåñïý 1 2 • ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ï áÝñáò ðïõ åßíáé ðáãéäåõìÝíïò óôï óýóôçìá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åêôßíáîç ôïõ íåñïý Þ ôçò êáóÝôáò. Íá åßóôå ðñïóåêôéêïß üôáí ôï áöáéñåßôå. ÁöáéñÝóôå ôï ìðëå êáðÜêé ðáñÜêáìøçò êáé öõëÜîôå ôï ãéá ÷ñÞóç áñãüôåñá. ÁöáéñÝóôå ôç óôåãáíÞ åôéêÝôá áðü ôçí Üêñç ôïõ ößëôñïõ êáé ðåñÜóôå ôçí ìÝóá óôçí êåöáëÞ ôïõ ößëôñïõ. ÐåñéóôñÝøôå ðñïóåêôéêÜ äåîéüóôñïöá þóðïõ ôï ößëôñï íá óôáìáôÞóåé êáé êïõìðþóôå ôï êÜëõììá ôïõ ößëôñïõ ãéá íá êëåßóåé. Ãõñßóôå ôï ößëôñï áñéóôåñüóôñïöá þóðïõ íá âãåé áðü ôçí êåöáëÞ ößëôñïõ. 2 Áðï÷åôÝøôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï óôï íåñï÷ýôç Þ óôçí ôïõáëÝôá, êáé ðåôÜîôå ôï óôá óõíÞèåéá óêïõðßäéá ôïõ óðéôéïý. 3 Óêïõðßóôå ôï ðáñáðáíßóéï íåñü óôï êÜëõììá ößëôñïõ êáé ðñï÷ùñÞóôå óôá âÞìáôá åãêáôÜóôáóçò 2 êáé 3. Ðüôå íá áëëÜæù ôï ößëôñï íåñïý; 3 Ìåéþóôå ôéò åêôïîåýóåéò íåñïý åêêåíþíïíôáò ôïí áÝñá áðü ôï óýóôçìá. ÁöÞóôå íá ôñÝîåé ôï íåñü óõíå÷þò (ðåñßðïõ 2 ëåðôÜ) ìÝóá áðü ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ þóðïõ íá ðåôý÷åôå ïìáëÞ ñïÞ ôïõ íåñïý. • Ðéèáíüí íá ÷ñåéáóôåß åðéðëÝïí åêêÝíùóç óå ìåñéêÜ óðßôéá üðïõ ôï íåñü åßíáé êáêÞò ðïéüôçôáò. Ðñïóðáèþ íá äéï÷åôåýóù íåñü íá êáèáñßóù ôï óýóôçìá. åßíáé ôï íåñü; 1 ãéá Ðïý ÊáôÜ ôçí áñ÷éêÞ ÷ñÞóç, ðåñßìåíåôå ðåñßðïõ 1 ìå 2 ëåðôÜ ãéá íá ðñïëÜâåé íá ãåìßóåé ç åóùôåñéêÞ äåîáìåíÞ íåñïý. Ôé ãßíåôáé áí åðéëÝîù íá ìç ÷ñçóéìïðïéÞóù ôï óýóôçìá öéëôñáñßóìáôïò íåñïý; Ç ëåéôïõñãßá åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ÷ùñßò ôçí êáóÝôá ößëôñïõ íåñïý. Áí êÜíåôå áõôÞ ôçí åðéëïãÞ, áíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï ìå ôï ìðëå êáðÜêé ðáñÜêáìøçò. 249 Åðßëåêôá ìïíôÝëá åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò äéáèÝôïõí Ýíäåéîç áëëáãÞò ößëôñïõ íåñïý. Ãéá ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáé åðáíáññýèìéóçò áõôïý ôïõ ÷áñáêôçñéóôéêïý, óõìâïõëåõôåßôå ôï êåöÜëáéï ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò óôï åã÷åéñßäéü óáò. Ãéá ìïíÜäåò ÷ùñßò äõíáôüôçôá Ýíäåéîçò, èá ðñÝðåé íá áëëÜæåôå ôï ößëôñï êÜèå 6 ìÞíåò. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ç êáôÜóôáóç ôïõ íåñïý êáé ôï ðïóü ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé êáèïñßæåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôçò êáóÝôáò ößëôñïõ íåñïý. Áí ç ÷ñÞóç íåñïý åßíáé õøçëÞ, Þ áí ôï íåñü åßíáé êáêÞò ðïéüôçôáò, ç áíôéêáôÜóôáóç ßóùò ðñÝðåé íá ãßíåôáé ðéï óõ÷íÜ. Ðþò èá ðáñáããåßëù áíôáëëáêôéêü êáóÝôáò ößëôñïõ; Ôï Áíôáëëáêôéêü ÊáóÝôáò Ößëôñïõ Íåñïý ìïíôÝëï OWF51 ðáñÝ÷åôáé áðü ôïõò áíôéðñïóþðïõò êáé ôïõò ôå÷íéêïýò óÝñâéò. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðéêü õðåýèõíï äéÜèåóçò ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò. ×áñáêôçñéóôéêÜ ÈáëÜìïõ ÓõíôÞñçóçò Ôé ãßíåôáé áí ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ áõôÜ åßíáé äéáöïñåôéêÜ áðü ôá äéêÜ ìïõ; Ôï âéâëßï áõôü áðïóêïðåß óôï íá äåßîåé ôá äéÜöïñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ õðÜñ÷ïõí óôç óåéñÜ ðñïúüíôùí. Áí ôï øõãåßï óáò äåí Ý÷åé üëåò ôéò åðéëïãÝò ðïõ åéêïíßæïíôáé, ðïëëÝò áðü áõôÝò ôéò åðéëïãÝò ìðïñåßôå íá ôéò áãïñÜóåôå åðéêïéíùíþíôáò ìå ôïí ôïðéêü õðåýèõíï äéÜèåóçò. ÅóùôåñéêÜ ñÜöéá ! ÐÑÏÓÏ×Ç Ãéá íá áðïöýãåôå ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò, ôçñåßôå ôá åîÞò: • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ñÜöé åßíáé óôÝñåï ðñéí ôïðïèåôÞóåôå áíôéêåßìåíá ðÜíù óôï ñÜöé. • Ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ðñïóï÷Þ ôá ñÜöéá áðü åðéìåôáëëùìÝíï ôæÜìé. Ôá ñÜöéá ìðïñåß íá óðÜóïõí îáöíéêÜ áí Ý÷ïõí åãêïðÞ, áìõ÷Þ, Þ áí åêôåèïýí óå áðüôïìç èåñìïêñáóéáêÞ áëëáãÞ. Side GlideTM ñÜöéá (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) TM Ôá Side Glide ñÜöéá áãêéóôñþíïíôáé ðÜíù óôçí ðßóù äéðëÞ åãêÜñóéá äïêü. Ôá ñÜöéá ìðïñïýí íá åõèõãñáììéóôïýí óõíå÷üìåíá ãéá íá äçìéïõñãçèåß ìéá åðßðåäç åðéöÜíåéá êáè’ üëï ôï ðëÜôïò, Þ áí ôïðïèåôçèïýí óå îå÷ùñéóôÝò åãêÜñóéåò äïêïýò, ôá ñÜöéá ìðïñïýí íá ìåôáêéíçèïýí äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò áðïèÞêåõóçò. Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôïõ ñáöéïý: • Ãéá áöáßñåóç ôïõ ñáöéïý, óçêþóôå ôï ñÜöé 10° ãéá íá áðáãêéóôñùèåß áðü ôç äéðëÞ åãêÜñóéá äïêü êáé âãÜëôå ôï Ýîù. • Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá. Ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå ôá ñÜöéá: • Óçêþóôå åëáöñÜ ôï ìðñïóôéíü ìÝñïò ôïõ ñáöéïý êáé ìåôáêéíÞóôå ôï äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ. Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôçò äéðëÞò åãêÜñóéáò äïêïý: • Ãéá áöáßñåóç, ìåôáêéíÞóôå ôç äïêü ðñïò ôá ðÜíù ãéá íá áðáãêéóôñùèåß áðü ôç ìåôáëëéêÞ ôñï÷éÜ. • Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá. SpillsaverTM Easy GlideTM (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) Tá ñÜöéá SpillsaverTM Easy GlideTM äéáèÝôïõí ôçí Üíåóç åýêïëïõ êáèáñéóìïý ìå óõñüìåíï ó÷Ýäéï ãéá íá öôÜíåôå ôá áíôéêåßìåíá óôï âÜèïò. Ãéá äéåõêüëõíóç óôïí êáèáñéóìü ôï ãõÜëéíï ñÜöé áöáéñåßôáé ôñáâþíôáò ôï ïëüêëçñï êáé âãÜæïíôÜò ôï áðü ôï ðëáßóéï. • Ãéá áöáßñåóç ôïõ ñáöéïý êáé ôïõ ðëáéóßïõ, äåßôå ôéò ïäçãßåò ãéá ôá áêßíçôá ñÜöéá SpillsaverTM. SpillsaverTM Ôá áêßíçôá ñÜöéá ôïõ SpillsaverTM óõãêñáôïýí áðëÝò äéáññïÝò ãéá åýêïëï êáèÜñéóìá. • Ãéá áöáßñåóç ôùí ñáöéþí, óçêþóôå ôá ðñïò ôá ðÜíù êáé Ýîù. • Ãéá åãêáôÜóôáóç ôùí ñáöéþí, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá. ÐñïåêôÜóåéò ðßóù ñáöéþí (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) Ïé ðñïåêôÜóåéò ðßóù ñáöéþí âïçèïýí ãéá íá ìçí ðÝöôïõí ôá áíôéêåßìåíá ðßóù áðü ôï ñÜöé. Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôçò ðñïÝêôáóçò ñáöéïý: • Ãéá áöáßñåóç, ôñáâÞîôå ôçí ðñïÝêôáóç ßóéá ðÜíù ðßóù áðü ôï ñÜöé. • 250 Ãéá åãêáôÜóôáóç, ðåñÜóôå ôïõò óôýëïõò ôçò ðñïÝêôáóçò ñáöéïý ìÝóá óôéò ïðÝò óôï ðëáßóéï ôïõ ñáöéïý. ×áñáêôçñéóôéêÜ èáëÜìïõ óõíôÞñçóçò ÁðïèÞêåõóç óôçí ðüñôá Øýêôçò Beverage ChillerTM/ Ìßíé øýêôçò Mini-Beverage ChillerTM™ (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) Ãáëáêôïêïìéêü êÝíôñï Ôï Ãáëáêôïêïìéêü êÝíôñï ðáñÝ÷åé âïëéêÞ áðïèÞêåõóç ãéá åßäç üðùò ð.÷. âïýôõñï, ãéáïýñôé, ôõñß, êôë. Ï èÜëáìïò áõôüò Ý÷åé Ýíá ñõèìéæüìåíï ÷áñáêôçñéóôéêü ðïõ âñßóêåôáé óôçí ðüñôá. Ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß óå áñêåôÝò äéáöïñåôéêÝò èÝóåéò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò áðïèÞêåõóçò. • Ãéá áöáßñåóç, óçêþóôå ôï êÝíôñï êáé ôñáâÞîôå ôï ðñïò ôá Ýîù. • Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá. Ï åëåã÷üìåíçò èåñìïêñáóßáò Beverage ChillerTM êáé ï åëåã÷üìåíçò èåñìïêñáóßáò Mini Beverage ChillerTM äéáôçñïýí ôá ðïôÜ êáé Üëëá åßäç ìÝ÷ñé 3°C ðéï êñýá áðü ôïí õðüëïéðï èÜëáìï óõíôÞñçóçò. Ç ïðÞ áÝñá åðéôñÝðåé ôçí äéÝëåõóç áÝñá áðü ôïí êáôáøýêôç ðñïò ôï Beverage ChillerTM. Ï äéáêüðôçò ôïõ Beverage ChillerTM âñßóêåôáé óôï áñéóôåñü ôïß÷ùìá ôïõ èáëÜìïõ óõíôÞñçóçò. Ï äéáêüðôçò ñõèìßæåé ôçí ðïóüôçôá áÝñá ðïõ êõêëïöïñåß óôï Beverage ChillerTM. Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç ðñïò ôï åéêïíßäéï ìå ôç ìåãÜëç íéöÜäá ãéá ÷áìçëüôåñç èåñìïêñáóßá. Áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôïõ Beverage ChillerTM: • Áí âñßóêåôáé ðÜíù áêñéâþò áðü ôïí Beverage Chiller, ôï ãáëáêôïêïìéêü êÝíôñï Þ ï êÜäïò ðüñôáò ßóùò ÷ñåéÜæåôáé íá áöáéñåèåß. Óõìâïõëåõôåßôå ôéò êáôÜëëçëåò ïäçãßåò êáé áöáéñÝóôå ôïí. ÌåôáêéíÞóôå ôï Beverage ChillerTM ðñïò ôá ðÜíù êáé ôñáâÞîôå ôïí Ýîù. Áöáéñïýìåíïé êÜäïé èõñþí (ìåñéêÜ ìïíôÝëá) Ï áöáéñïýìåíïò êÜäïò áðïôåëåßôáé áðü êÜäï êáé ðëáßóéï, ðáñÝ÷ïíôáò ñõèìéæüìåíç, âïëéêÞ áðïèÞêåõóç ôñïößìùí óôçí ðüñôá. Ï êÜäïò ãÝñíåé ðñïò ôá åìðñüò ãéá åýêïëç ðñüóâáóç óôá ôñüöéìá, êáé áöáéñåßôáé ãéá åýêïëï êáèÜñéóìá êáé ñýèìéóç. Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôïõ êÜäïõ: • Ãéá áöáßñåóç ôïõ êÜäïõ, ãÝñíåôå ôïí êÜäï ðñïò ôá åìðñüò êáé ôïí ôñáâÜôå ãéá íá ôïí áöáéñÝóåôå. • Ãéá åãêáôÜóôáóç ôïõ êÜäïõ, ìåôáêéíÞóôå ôïí êÜäï ìÝóá óôï ðëáßóéü ôïõ êáé óðñþîôå óôçí üñèéá èÝóç. • Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï ðëáßóéï êÜäïõ: • ÁöáéñÝóôå ôïí êÜäï óýìöùíá ìå ôéò ðáñáðÜíù ïäçãßåò. • Óçêþóôå ôï ðëáßóéï áðü ôï óôÞñéãìá ôçò ðüñôáò êáé âÜëôå ôï óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç ôçí ðüñôá. Ãéá åãêáôÜóôáóç, åõèõãñáììßóôå ìßá áðü ôéò ïðÝò åéóáãùãÞò áÝñá ôïõ Beverage ChillerTM (Á) ìå ìßá áðü ôéò A äýï åéóüäïõò áÝñá (Â) óôçí åðÝíäõóç ôçò ðüñôáò. Óðñþîôå ôï óýóôçìá ðñïò ôá êÜôù óôï óôÞñéãìá óõãêñÜôçóçò åðÝíäõóçò ôçò ðüñôáò þóðïõ íá óôáìáôÞóåé. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ôï Beverage ChillerTM äå ëåéôïõñãåß óùóôÜ áí ïé ïðÝò åéóáãùãÞò áÝñá äåí åßíáé åõèõãñáììéóìÝíåò ìå ôçí åßóïäï áÝñá óôçí åðÝíäõóç ôçò ðüñôáò. ÊÜäïé èõñþí ÁíôéïëéóèçôéêÝò âåíôïýæåò Ïé êÜäïé èõñþí ñõèìßæïíôáé áíÜëïãá ìå ôéò áôïìéêÝò áíÜãêåò áðïèÞêåõóçò. Oé áíôéïëéóèçôéêÝò âåíôïýæåò äåí áöÞíïõí ôá ôñüöéìá íá ãëéóôñïýí óôïí êÜäï ôçò ðüñôáò. Ïé áíôéïëéóèçôéêÝò âåíôïýæåò áöáéñïýíôáé êáé ðëÝíïíôáé óôï ðÜíù ñÜöé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí ãéá åýêïëï êáèÜñéóìá. • • 251 Ãéá áöáßñåóç, ìåôáêéíÞóôå ôïí êÜäï ðñïò ôá ðÜíù êáé ôñáâÞîôå ôïí Ýîù. Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá. B ×áñáêôçñéóôéêÜ èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí ÓõñôÜñéá ÓõñôÜñé áëëáíôéêþí/óõíôÞñçóçò Beverage OrganizerTM (oñéóìÝíá ìïíôÝëá) åëåã÷üìåíïõ êëßìáôïò Ôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí ðáñÝ÷åé Ýíá óõñôÜñé ìå äéáêüðôç ìåôáâëçôÞò èåñìïêñáóßáò ðïõ äéáôçñåß ôï èÜëáìï ìÝ÷ñé 3°C ðéï êñýï áðü ôç èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ. Ôï óõñôÜñé áõôü ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá áðïèÞêåõóç áëëáíôéêþí Þ áðïèÞêåõóç åðéðëÝïí ëá÷áíéêþí. Ôï Beverage OrganizerTM êõëÜ ðñïò ôá Ýîù áðïêÜôù áðü ôï ñÜöé SpillsaverTM Easy GlideTM. To OrganizerTM ÷ùñÜåé ìÝ÷ñé äþäåêá êïõôÜêéá áíáøõêôéêþí ôùí 12 ïõãêéþí. Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôïõ Beverage OrganizerTM: • Ãéá áöáßñåóç, áäåéÜóôå ôï Organizer. ÔñáâÞîôå ôï Organizer ðñïò ôá åìðñüò üóï ðÜåé êáé óçêþóôå ôçí ðñüóïøç ãéá íá ôï áðåëåõèåñþóåôå áðü ôçí ôñï÷éÜ ôïõ ñáöéïý. ÔñáâÞîôå ôï ßóéá ðñïò ôá Ýîù ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå. • Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç äéï÷Ýôåõóç êñýïõ áÝñá óôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí ìðïñåß íá ìåéþóåé ôç èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ. Ï äéáêüðôçò ôïõ øõãåßïõ ßóùò ÷ñåéáóôåß ñýèìéóç. Äéáêüðôåò Ïé äéáêüðôåò âñßóêïíôáé óôï ôïß÷ùìá óôá áñéóôåñÜ ôïõ óõñôáñéïý, êáé ñõèìßæïõí ôç èåñìïêñáóßá ôïõ áÝñá óôï óõñôÜñé áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí. Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç óôï cold (êñýï) ãéá ôçí êáíïíéêÞ èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ ãéá öëïéþäç ëá÷áíéêÜ. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ñýèìéóç óôï coldest (ðéï êñýï) ãéá êñÝáôá Þ Üëëá åßäç áëëáíôéêþí. ÓõñôÜñé èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí åëåã÷üìåíïõ êëßìáôïò O èÜëáìïò Garden FreshTM äéáôçñåß ôá ëá÷áíéêÜ öñÝóêá ðáñÝ÷ïíôáò Ýíá ðåñéâÜëëïí ìå ñõèìéæüìåíç õãñáóßá. Äéáêüðôåò Ïé äéáêüðôåò Garden FreshTM ñõèìßæïõí ôçí ðïóüôçôá õãñáóßáò óôï óõñôÜñé ëá÷áíéêþí. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç low (÷áìçëÞ) ñýèìéóç ãéá ëá÷áíéêÜ ìå åîùôåñéêÝò öëïýäåò. ×ñçóéìïðïéåßôå ôçí high (õøçëÞ) ñýèìéóç ãéá öõëëþäç ëá÷áíéêÜ. Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôùí óõñôáñéþí: • Ãéá áöáßñåóç ôïõ óõñôáñéïý, ôñáâÞîôå ôï Ýîù üóï ðÜåé. ÃÝñíåôå ðñïò ôá ðÜíù ôçí ðñüóïøç ôïõ óõñôáñéïý êáé ôñáâÞîôå ôï Ýîù. • Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá. Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôïõ ñáöéïý èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí: • Óçêþóôå ôá óôçñßãìáôá ôùí ôïé÷ùìÜôùí êáé âãÜëôå ôá. • Ãéá íá åãêáôáóôÞóåôå ôï ñÜöé, ÷áìçëþóôå ôï ðÜíù óôá óôçñßãìáôá ôùí ôïé÷ùìÜôùí êáé óðñþîôå ôï þóðïõ ôï ñÜöé íá åßíáé åõèõãñáììéóìÝíï ìå ôï ðßóù ôïß÷ùìá. 252 ×áñáêôçñéóôéêÜ êáôáøýêôç Ôé ãßíåôáé áí ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ áõôÜ åßíáé äéáöïñåôéêÜ áðü ôá äéêÜ ìïõ; Ôï âéâëßï áõôü áðïóêïðåß óôï íá äåßîåé ôá äéÜöïñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ õðÜñ÷ïõí óôç óåéñÜ ðñïúüíôùí. Áí ôï øõãåßï óáò äåí Ý÷åé üëåò ôéò åðéëïãÝò ðïõ åéêïíßæïíôáé åäþ, ðïëëÝò áðü áõôÝò ôéò åðéëïãÝò ìðïñåßôå íá ôéò áãïñÜóåôå åðéêïéíùíþíôáò ìå ôïí ôïðéêü õðåýèõíï äéÜèåóçò. Êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ! ÐÑÏÓÏ×Ç Ãéá íá áðïöýãåôå æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò, ôçñåßôå ôá åîÞò: • Ìç æïñßæåôå ôï âñá÷ßïíá ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí êáôÜ ôï áíåâïêáôÝâáóìá. • Ìçí ôïðïèåôåßôå ïýôå íá áðïèçêåýåôå ôßðïôå ìÝóá óôïí êÜäï ðáãïêýâùí. Áõôüìáôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ÑÜöé ðáãùôïý ÁõôÞ ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ðáñÜãåé ôïí ðÜãï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ. Ôï ñÜöé ðáãùôïý ðáñÝ÷åé ÷þñï ãéá ãñÞãïñç øýîç Þ êáôÜøõîç ôñïößìùí. • Ãéá áöáßñåóç, óçêþóôå ôï ñÜöé ðáãùôïý áðü ôçí ôñï÷éÜ ôïõ êÜäïõ ðáãïêýâùí êáé ôñáâÞîôå ôï åõèåßá ðñïò ôá Ýîù. Ðñþôç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí • Âåâáéùèåßôå üôé ï êÜäïò ðáãïêýâùí åßíáé óôç èÝóç ôïõ êáé ï âñá÷ßïíáò ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí åßíáé êáôåâáóìÝíïò. • Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ Ôï ñÜöé ðáãùãïý äåí ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé åÜí ç ðáãïìç÷áíÞ åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíç (èÝóç OFF). • ¼ôáí ï êáôáøýêôçò öôÜóåé ìåôáîý –18° Ýùò –17°C, ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ãåìßæåé ìå íåñü êáé áñ÷ßæåé íá ëåéôïõñãåß. • ÐåñéìÝíåôå ðåñßðïõ 24 þñåò ìåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç ãéá ôçí ðñþôç ðáñôßäá ðáãïêýâùí. ÊÜäïò áðïèÞêåõóçò ðáãïêýâùí • ÐåôÜîôå ôá ðáãÜêéá ðïõ ðáñÜ÷èçêáí ôéò ðñþôåò 12 þñåò ëåéôïõñãßáò ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ôï óýóôçìá Ý÷åé îåðëõèåß áðü ôéò áêáèáñóßåò. Ï êÜäïò áðïèÞêåõóçò ðáãïêýâùí âñßóêåôáé êÜôù áðü ôçí áõôüìáôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí. Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôïõ êÜäïõ ðáãïêýâùí: • Ãéá áöáßñåóç ôïõ êÜäïõ, óêþóôå ôï ñÜöé ðáãùôïý. ÁíåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí. Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý • Âåâáéùèåßôå üôé ï êÜäïò ðáãïêýâùí åßíáé óôç èÝóç ôïõ êáé ï âñá÷ßïíáò ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí åßíáé êáôåâáóìÝíïò. • ¼ôáí ï êáôáøýêôçò öôÜóåé ìåôáîý –18° Ýùò –17°C, ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ãåìßæåé ìå íåñü êáé áñ÷ßæåé íá ëåéôïõñãåß. Èá Ý÷åôå ãåìÜôç ðáñôßäá ðáãïêýâùí ðåñßðïõ êÜèå 3 þñåò. • ÓôáìáôÞóôå ôçí ðáñáãùãÞ ðÜãïõ óçêþíïíôáò ôï âñá÷ßïíá ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí þóðïõ íá áêïýóåôå Ýíá êëéê. • Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí èá ðáñáìåßíåé off (óôçí êëåéóôÞ èÝóç) ìÝ÷ñé íá êáôåâÜóåôå ôï âñá÷ßïíá. • Óçêþóôå ôçí ðñüóïøç ôïõ êÜäïõ êáé ôñáâÞîôå ôïí üëï Ýîù. Óçêþóôå ôçí ðñüóïøç ôïõ êÜäïõ êáé áöáéñÝóôå ôïí. • Ãéá åãêáôÜóôáóç, êõëÞóôå ôïí êÜäï ìÝóá óôçí ôñï÷éÜ êÜôù áðü ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí þóðïõ ï êÜäïò íá êëåéäþóåé óôç èÝóç ôïõ. ÊáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí, êáé îáíáâÜëôå ôï ñÜöé ðáãùôïý. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ï êÜäïò ðáãïêýâùí ðñÝðåé íá êëåéäþíåôáé óôç óùóôÞ èÝóç ãéá ôç óùóôÞ ðáñï÷Þ ðáãïêýâùí. Áí ï êáôáøýêôçò äåí êëåßíåé, ï êÜäïò äåí åßíáé óôç óùóôÞ èÝóç. Ãõñßóôå ôïí ïäçãü ôñõðáíéïý üðùò äåß÷íåé ôï ó÷Þìá ãéá íá åõèõãñáììßóåôå óùóôÜ ôïí êÜäï ðáãïêýâùí ìå ôçí ðëÜôç ôïõ øõãåßïõ. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ Ôï ñÜöé ðáãùãïý äåí ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé åÜí ç ðáãïìç÷áíÞ åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíç (èÝóç OFF). 253 ×áñáêôçñéóôéêÜ êáôáøýêôç ÑÜöéá Óýóôçìá Stor-Mor® Áêßíçôï ñÜöé êáôáøýêôç Ôá êáëÜèéá êõëïýí ðñïò ôá Ýîù ãéá åýêïëç ðñüóâáóç ôùí áíôéêåéìÝíùí óôï âÜèïò. Ôá ñÜöéá ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí áíÜëïãá ìå ôéò áôïìéêÝò áíÜãêåò áðïèÞêåõóçò. Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôùí ñáöéþí: • ÁöáéñÝóôå ôï ñÜöé áðü ôá êëéð ìïíôáñßóìáôïò óôá ôïé÷þìáôá êáé âãÜëôå ôï áðü ôéò ïðÝò ìïíôáñßóìáôïò áñéóôåñÜ. Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôïõ ñáöéïý Stor-Mor®: • Ãéá áöáßñåóç, îåêïõìðþóôå ôç äåîéÜ ðëåõñÜ ôïõ ñáöéïý áðü ôçí ôñï÷éÜ ôïõ èáëÜìïõ êáé áöáéñÝóôå ôç áðü ôá êëéð ìïíôáñßóìáôïò óôá ôïé÷þìáôá. • • Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá. Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá. Êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï ðßóù ìÝñïò ôïõ ñáöéïý ðñÝðåé íá åßíáé åõèõãñáììéóìÝíï ìå ôçí ðëÜôç ôïõ èáëÜìïõ ãéá íá óôåñåþíåôáé êáëÜ óôçí ôñï÷éÜ ôïõ èáëÜìïõ. Ç áêáôÜëëçëç åõèõãñÜììéóç èá êÜíåé ôï ñÜöé íá ãëéóôñÞóåé. Ôï êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé ðáñÝ÷åé Ýîôñá áðïèÞêåõóç ãéá äßóêïõò ðáãïêýâùí, êáôåøõãìÝíá ôñüöéìá óå êïõôéÜ, ðáêÝôá ðÜãïõ, êôë. Ãéá áöáßñåóç êáé åãêáôÜóôáóç ôùí êáëáèéþí: • Ãéá áöáßñåóç, ôñáâÞîôå ôï êáëÜèé ðñïò ôá åìðñüò üóï ðÜåé. Óçêþóôå ôï ìðñïóôéíü ÷åñïýëé ãéá íá áðåëåõèåñþóåôå ôï êáëÜèé áðü ôéò ôñï÷éÝò êáé âãÜëôå ôï. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ñÜöé: • ÐéÝóôå ôï âáèìéäùôü Üãêéóôñï óôï êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé ðñïò ôá ìÝóá ãéá íá áðïäåóìåýóåôå ôï êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé áðü ôç äåîéÜ ðëåõñÜ ôïõ ñáöéïý Stor-Mor®. Ôï ñÜöé èá ðåñéóôñáöåß ðñïò ôá êÜôù. • • Ãéá åãêáôÜóôáóç, áíôéóôñÝøôå ôçí ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá. ÁðïèÞêåõóç óôçí ðüñôá Ãéá íá åãêáôáóôÞóåôå ôï ñÜöé: • ÅêôåëÝóôå ôá ðáñáðÜíù âÞìáôá ìå áíôßóôñïöç óåéñÜ. ÊÜäïé èõñþí • ÐéÝóôå ôï âáèìéäùôü Üãêéóôñï óôï êñåìáóôü óõñìÜôéíï ñÜöé ðñïò ôá Ýîù ãéá íá âãÜëåôå ôï ñÜöé áðü ôï ôìÞìá ôïõ êáôáøýêôç. Óõìâïõëåõôåßôå ôï ôìÞìá óõíôÞñçóçò ãéá ïäçãßåò. Áöáéñïýìåíïé êÜäïé èõñþí (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) • 254 Óõìâïõëåõôåßôå ôï ôìÞìá óõíôÞñçóçò ãéá ïäçãßåò. ×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò Êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ Öùò óõóêåõÞò ðáñï÷Þò äåí åéêïíßæåôáé ÊáôÜ ôçí ðáñï÷Þ ðÜãïõ Þ íåñïý áíÜâåé Ýíá öùò ìÝóá óôï ÷þñï ðáñï÷Þò. Êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò) (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) Ôï êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò) ëåéôïõñãåß áíåîÜñôçôá áðü ôïõò äéáêü-ðôåò ðáñï÷Þò ðáñÝ÷ïíôáò ìðñïóôéíÞ åíáëëáêôéêÞ ëýóç óôç âÜóç ðáñï÷Þò ãéá ôçí ðáñï÷Þ íåñïý. Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôü âïëåýåé ãéá ôï ãÝìéóìá óêåõþí ðïõ äå ÷ùñÜíå ìÝóá óôï ÷þñï ðáñï÷Þò (ð.÷. áèëçôéêÜ ìðïõêÜëéá, êáíÜôåò, ìåãÜëá äï÷åßá, êáöåôéÝñåò). Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôü åðéôñÝðåé åðéðëÝïí åõêïëßá óôçí ôáõôü÷ñïíç ðáñï÷Þ ðÜãïõ êáé íåñïý. Ãéá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå, åðéëÝîôå ôçí åðéèõìçôÞ èÝóç ðÜãïõ áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò ðáñï÷Þò. ÐéÝóôå ôï äï÷åßï êüíôñá óôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò åíþ ðáôÜôå ôï êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò). ÐëÞêôñï ðáñï÷Þò Ôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò âñßóêåôáé óôï ðßóù ôïß÷ùìá ôïõ ÷þñïõ ðáñï÷Þò. ¼ôáí ðáôéÝôáé ôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò, ç åðéëïãÞ ðïõ Ý÷åé ãßíåé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ðáñï÷Þò èá áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß. Áöáéñïýìåíïò äßóêïò Ï áöáéñïýìåíïò äßóêïò óôç âÜóç ôïõ ÷þñïõ ðáñï÷Þò Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá íá óõëëÝãåé ìéêñïäéáññïÝò êáé áöáéñåßôáé åýêïëá ãéá Üäåéáóìá êáé êáèÜñéóìá. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ï áöáéñïýìåíïò äßóêïò äåí áðï÷åôåýåé. Áí ôñÝ÷åé íåñü óõíå÷þò ìÝóá óôï äßóêï ôüôå èá îå÷åéëßóåé. Ëåéôïõñãßá ðáñï÷Þò íåñïý ! ÐÑÏÓÏ×Ç Ãéá íá áðïöýãåôå ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò, ôçñåßôå ôá åîÞò: • Ìç âÜæåôå äÜ÷ôõëá, ÷Ýñéá, Þ Üëëï îÝíï óþìá óôï Üíïéãìá ôçò ðáñï÷Þò. • Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá ãéá íá óðÜóåôå ôïí ðÜãï. • Ìç âÜæåôå ðÜãï áðåõèåßáò óå ëåðôü ãõáëß, ëåðôÞ ðïñóåëÜíç, Þ åõáßóèçôï êñýóôáëëï. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÊáôÜ ôçí áñ÷éêÞ ÷ñÞóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý, áíáìÝíåôå ðåñßðïõ 1-2 ëåðôÜ êáèõóôÝñçóç óôç ðáñï÷Þ íåñïý þóðïõ íá ãåìßóåé ôï åóùôåñéêü íôåðüæéôï íåñïý. ÐåôÜîôå ôá ðñþôá 10-14 äï÷åßá íåñïý ìåôÜ ôçí áñ÷éêÞ óýíäåóç ôïõ øõãåßïõ ìå ôï äßêôõï ýäñåõóçò êáé ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíá äéáóôÞìáôá á÷ñçóßáò. Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò: • ÊÜíôå åðéëïãÞ íåñïý áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò ðáñï÷Þò. • ÐéÝóôå Ýíá óêëçñü äï÷åßï ìå ìåãÜëï óôüìéï êüíôñá óôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò. • ×áëáñþóôå ôçí ðßåóç óôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý. Ìéá ìéêñÞ ðïóüôçôá íåñïý ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé íá ôñÝ÷åé êáé íá óõëëÝãåôáé óôï äßóêï ðáñï÷Þò. Ïé ìåãÜëåò äéáññïÝò ðñÝðåé íá óêïõðßæïíôáé. Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò) (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá): • Åõèõãñáììßóôå ôï äï÷åßï êÜôù áðü ôï êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò) Ý÷ïíôáò ôç óôáãüíá ùò ïäçãü. • ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß Front Fill (ìðñïóôéíÞò ðëÞñùóçò). • ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï êïõìðß üôáí öôÜóåôå óôçí åðéèõìçôÞ ðëÞñùóç. Ìéá ìéêñÞ ðïóüôçôá íåñïý ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé íá ôñÝ÷åé êáé íá óõëëÝãåôáé óôï äßóêï ðáñï÷Þò. Ïé ìåãÜëåò äéáññïÝò ðñÝðåé íá óêïõðßæïíôáé. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áí ç ðáñï÷Þ íåñïý ëåéôïõñãåß ðÜíù áðü 5 ëåðôÜ, ï áõôüìáôïò áéóèçôÞò êëåéäþìáôïò èá êëåßóåé ôçí ôñïöïäïóßá ñåýìáôïò óôï ÷þñï ðáñï÷Þò. Äåßôå ôï Áõôüìáôï Êëåßóéìï ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò. 255 ×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò ×áñáêôçñéóôéêÜ äéáêüðôç (Êïíóüëá ðÝíôå êïõìðéþí) Ëåéôïõñãßá ðáñï÷Þò ðÜãïõ Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ðÜãïõ: • ÅðéëÝîôå ôç èÝóç Cubed (ðáãÜêéá) Þ Crushed (èñõììáôéóìÝíïò) ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò ðáñï÷Þò. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï êïõìðß äåß÷íåé ôçí åðéëïãÞ èÝóçò. • ÐéÝóôå ôï äï÷åßï êüíôñá óôï ðëÞêôñï ðáñï÷Þò. ¼ôáí ðáßñíåôå èñõììáôéóìÝíï ðÜãï, êñáôÜôå ôï äï÷åßï üóï ôï äõíáôüí ðéï êïíôÜ óôçí ôóïõëÞèñá ãéá íá ðåñéïñßóåôå ôçí åêôßíáîç ðÜãïõ. Ç èÝóç åðéëïãÞò äåí ìðïñåß íá ìåôáâëçèåß åíþ ëåéôïõñãåß ç óõóêåõÞ ðáñï÷Þò. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áí ç ðáñï÷Þ ëåéôïõñãåß ðÜíù áðü 2 ìå 3 ëåðôÜ, ï áõôüìáôïò áéóèçôÞò êëåéäþìáôïò èá êëåßóåé ôçí ôñïöïäïóßá ñåýìáôïò óôï ÷þñï ðáñï÷Þò. Äåßôå ôï Áõôüìáôï Êëåßóéìï ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò. Dispenser Lock (Êëåßäùìá ðáñï÷Þò) Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôü åìðïäßæåé ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ ðÜãïõ Þ íåñïý. Ãéá íá êëåéäþóåôå êáé íá îåêëåéäþóåôå ôçí ðáñï÷Þ: • Ãéá íá êëåéäþóåôå ôçí ðáñï÷Þ, ðéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) åðß 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï êïõìðß åðéâåâáéþíåé üôé ç ðáñï÷Þ åßíáé êëåéäùìÝíç. • Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôçí ðáñï÷Þ, ðáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ôï êïõìðß Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) åðß 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá. Ç åðÜíù öùôåéíÞ Ýíäåéîç èá óâÞóåé. Ôé åßíáé ôï ÷áñáêôçñéóôéêü Áõôüìáôïõ Êëåéäþìáôïò; Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü Áõôüìáôïõ Êëåéäþìáôïò êëåßíåé ôï ñåýìá óôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ðÜãïõ üôáí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß óõíå÷þò. Áí ç ëåéôïõñãßá áõôÞ îåêéíÞóåé, èá åíåñãïðïéçèåß ôï ðñÜóéíï öùôÜêé ðÜíù áðü ôï êïõìðß Dispenser Lock (Êëåéäùìá Ðáñï÷Þò). Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôç óõóêåõÞ: Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôç óõóêåõÞ, êñáôÞóôå ôï êïõìðß Dispenser Lock (êëåéäùìá Ðáñï÷Þò) ðáôçìÝíï åðß 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï êïõìðß èá óâÞóåé. ÖùôåéíÞ Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò ößëôñïõ Ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò ößëôñïõ ÷ñçóéìåýåé ãéá íá õðåíèõìßæåé ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ íåñïý. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç óçìáßíåé üôé ôï ößëôñï åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç. Ç êüêêéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç óçìáßíåé üôé ôï ößëôñï ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. ¼ôáí áíÜøåé ôï êüêêéíï öùôÜêé, èá ðáñáìåßíåé êüêêéíï ìÝ÷ñé íá ãßíåé åðáíáññýèìéóç ôçò ëåéôïõñãßáò. Ãéá åðáíáññýèìéóç ôçò öùôåéíÞò Ýíäåéîçò: • ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï êáé ôá äýï êïõìðéÜ Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) êáé Water (Nåñü) ôáõôü÷ñïíá åðß 3 µe 4 äåõôåñüëåðôá. Ç ðñÜóéíç ÖùôåéíÞ ¸íäåéîç ÊáôÜóôáóçò Ößëôñïõ èá áíáâïóâÞóåé 3 öïñÝò üôáí ãßíåé åðéôõ÷Þò åðáíáññýèìéóç ôçò ëåéôïõñãßáò. Auto Light (Áõôüìáôï öùò) Ç ëåéôïõñãßá Auto Light (Áõôüìáôï Öùôüò) ðáñÝ÷åé ôç äõíáôüôçôá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï öùò ðáñï÷Þò óôç ìéóÞ éó÷ý üôáí ï Light Sensor (ÁéóèçôÞò Öùôüò) äéáðéóôþóåé üôé ôá åðßðåäá ôïõ öùôüò óôï äùìÜôéï åßíáé ÷áìçëÜ. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï öùò ðáñï÷Þò Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå êáé íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï Auto Light (Áõôüìáôï Öùôüò): ëåéôïõñãåß åßôå ôï Auto Light • Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå, ðáôÞóôå ôï êïõìðß Auto Light (Áõôüìáôï Öùôüò) (Áõôüìáôï Öùò) åßíáé ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù åðéëåãìÝíï åßôå ü÷é. áðü ôï êïõìðß áíÜâåé ãéá íá äåßîåé üôé ï áéóèçôÞò åßíáé åíåñãüò. • Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå, ðáôÞóôå ôï êïõìðß Auto Light (Áõôüìáôï Öùôüò). Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç èá óâÞóåé. Sabbath Mode (ÈÝóç Áñãßáò) + Ç èÝóç áõôÞ áðïóêïðåß óôï íá áðåíåñãïðïéÞóåé ôçí éó÷ý áðü ôï öùôÜêé (LED) êáé ôï öùò ðáñï÷Þò, åíþ åðéôñÝðåé óôá ÷åéñéóôÞñéá íá ðáñáìåßíïõí ëåéôïõñãéêÜ. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç Sabbath Mode (èÝóç áñãßáò): • ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôá öùôÜêéá ãéá ôï Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) ãßíåé äéáêïðÞ ñåýìáôïò åíþ ç êáé ôï Auto Light (Áõôüìáôï Öùò) ôáõôü÷ñïíá åðß 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá. ÌåôÜ áðü 3 ìå Sabbath Mode (ÈÝóç Áñãßáò) 4 äåõôåñüëåðôá, ôï öùôÜêé (LED) êáé ôï öùò ðáñï÷Þò èá óâÞóïõí. Ôï öùò ðáñï÷Þò åßíáé åíåñãÞ, ôï ÷åéñéóôÞñéï èá ðáñáìåßíåé óôç Sabbath Mode äåí åíåñãïðïéåßôáé êáôÜ ôçí ðáñï÷Þ üôáí âñßóêåôáé óôç èÝóç áõôÞ. (ÈÝóç Áñãßáò) üôáí åðáíÝëèåé Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç Sabbath Mode (ÈÝóç Áñãßáò): • ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôá öùôÜêéá ãéá ôï Dispenser Lock (Êëåßäùìá Ðáñï÷Þò) ôï ñåýìá. êáé ôï Auto Light (Áõôüìáôï Öùò) ôáõôü÷ñïíá åðß 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá. ÌåôÜ áðü 3 ìå 4 äåõôåñüëåðôá, ôï öùôÜêé (LED) êáé ôï öùò ðáñï÷Þò èá åíåñãïðïéçèïýí. • 256 ×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò ×áñáêôçñéóôéêÜ äéáêüðôç (Çëåêôñïíéêüò Ýëåã÷ïò) ÅîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ íåñïý êáé ðÜãïõ (êåíôñéêüò åíåñãïðïéçôÞò) Ïé ëåéôïõñãßåò åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò íåñïý êáé ðÜãïõ ëåéôïõñãïýí áíåîÜñôçôá ç ìßá áðü ôçí Üëëç. Ãéá ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ ðÜãïõ: Ãéá ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ íåñïý: • ÐáôÞóôå ôï êïõìðß • ÐáôÞóôå ôï êïõìðß • ÐáôÞóôå ôï åíåñãïðïéçôÞ íåñïý • ÐáôÞóôå ôï êïõìðß ãéá êïììÜôéá ðÜãïõ. ãéá ôñéììÝíï ðÜãï. Dispenser Lock (Êëåßäùìá ðáñï÷Þò) Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôü åìðïäßæåé ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ ðÜãïõ Þ íåñïý. Ãéá íá êëåéäþóåôå êáé íá îåêëåéäþóåôå ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ: ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. • Ãéá íá êëåéäþóåôå ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ, ðéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï êïõìðß åðéâåâáéþíåé üôé ç ðáñï÷Þ åßíáé êëåéäùìÝíç. • Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôçí åîùôåñéêÞ ðáñï÷Þ, êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï êïõìðß èá óâÞóåé. Ëåéôïõñãßá öùôüò Ç ëåéôïõñãßá öùôüò ðñïóöÝñåé äýï ñõèìßóåéò: OFF êáé AUTO. ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. Ç ðñÜóéíç ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï öùò óôï ÷þñï äéáíïìÞò èá ëåéôïõñãåß ìå ðëÞñçò éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ç ëåéôïõñãßá ðÜãïõ Þ íåñïý. Óôç ñýèìéóç OFF (óâçóôü) ôï öùò ëåéôïõñãåß ìüíï óôï ÷þñï äéáíïìÞò. Ç ñýèìéóç AUTO åðéôñÝðåé óôïí ÁÉÓÈÇÔÇÑÁ íá ìåôñÜ ôá ãýñù åðßðåäá öùôüò êáé íá ñõèìßæåé áíÜëïãá ôçí éó÷ý ôïõ öùôüò. ¼ôáí ï áéóèçôÞñáò áíé÷íåýóåé ÷áìçëÜ åðßðåäá öùôüò (íý÷ôá, óêïôåéíÞ êïõæßíá), ôï öùò èá áíôáðïêñéèåß óå 50% éó÷ý. ¼ôáí ï áéóèçôÞñáò áíé÷íåýóåé õøçëÜ åðßðåäá öùôüò (öùôåéíÞ êïõæßíá, Üìåóï öùò çëßïõ), ôï öùò äåí èá åíåñãïðïéçèåß. Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç ñýèìéóç AUTO: • • ÐáôÞóôå ôï êïõìðß ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ. ¼ôáí ôï ðñÜóéíï åíäåéêôéêü öùò ðÜíù áðü ôï êïõìðß åßíáé óâçóôü, ôï öùò èá ëåéôïõñãåß ìüíï êáôÜ ôç äéáíïìÞ ðÜãïõ Þ íåñïý. Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç ñýèìéóç AUTO, ðáôÞóôå ôï êïõìðß . ¼ôáí ôï ðñÜóéíï åíäåéêôéêü öùò ðÜíù áðü ôï êïõìðß åßíáé áíáììÝíï, ôï öùò óôï ÷þñï äéáíïìÞò èá ÷ñçóéìïðïéåß ôç ñýèìéóç AUTO. ÖùôåéíÞ Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò ößëôñïõ Ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò ößëôñïõ ÷ñçóéìåýåé ãéá íá õðåíèõìßæåé ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ íåñïý. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç óçìáßíåé üôé ôï ößëôñï åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç. Ç êüêêéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç óçìáßíåé üôé ôï ößëôñï ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. ¼ôáí áíÜøåé ôï êüêêéíï öùôÜêé, èá ðáñáìåßíåé êüêêéíï ìÝ÷ñé íá ãßíåé åðáíáññýèìéóç ôçò ëåéôïõñãßáò. Ãéá åðáíáññýèìéóç ôçò öùôåéíÞò Ýíäåéîçò: • ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá êáé ôá äýï êïõìðéÜ êáé ãéá 4 äåõôåñüëåðôá. Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò ößëôñïõ èá áíáâïóâÞóåé 3 öïñÝò üôáí ãßíåé åðéôõ÷Þò åðáíáññýèìéóç ôçò ëåéôïõñãßáò. Ôé åßíáé ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôüìáôïõ êëåéäþìáôïò; Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôüìáôïõ êëåéäþìáôïò êëåßíåé ôï ñåýìá óôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ðÜãïõ üôáí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãÞóåé ãéá 2 óõíå÷üìåíá ëåôðÜ. Áí ç ëåéôïõñãßá áõôÞ îåêéíÞóåé, èá åíåñãïðïéçèåß ôï ðñÜóéíï öùôÜêé ðÜíù áðü ôï êïõìðß Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôï äéáíïìÝá: • Ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôï äéáíïìÝá, ðáôÞóôå ôï êïõìðß . ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. Ôï ðñÜóéíï åíäåéêôéêü öùò ðÜíù áðü ôï êïõìðß èá óâÞóåé. 257 ×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò ×áñáêôçñéóôéêÜ äéáêüðôç óõíÝ÷åéá (Çëåêôñïíéêüò Ýëåã÷ïò) ÐëÞêôñá èåñìïêñáóßáò Ôá ðëÞêôñá áõôÜ èá ÷áìçëþóïõí Þ èá áõîÞóïõí ôç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç êáé ôïõ ôìÞìáôïò óõíôÞñçóçò. Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç èåñìïêñáóßá óõíôÞñçóçò: • • Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç èåñìïêñáóßá êáôÜøõîçò: Åíôïðßóôå ôï êïõìðß äßðëá áðü ôï êïõìðß • áõîÞóôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ ôìÞìáôïò ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôç ñýèìéóç. ÅðáíáëÜâåôå ôéò ðáñáðÜíù ïäçãßåò ìå ôá êïõìðéÜ äßðëá áðü ôï êïõìðß ìåéþóôå ôçí. óõíôÞñçóçò Þ ìå ôï Max Cool . Ìå ôï ÐéÝóôå ôï êïõìðß . ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç ñýèìéóç èåñìïêñáóßá äåí ìðïñåß íá áëëÜîåé áí ç ñýèìéóç Max Cool Þ Max Freeze åßíáé åíåñãÞ. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ ðñïêáëåß ôç èåñìïêñáóßá óõíôÞñçóçò íá ðÝóåé óôçí åëÜ÷éóôç ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò øõãåßïõ ðïõ Ý÷åé ðñïåðéëåãåß áðü ôï ÷åéñéóôÞñéï. Ç ñýèìéóç áõôÞ éó÷ýåé ãéá 10 ðåñßðïõ þñåò. Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï Max Cool: • ÐéÝóôå ôï êïõìðß . Ôï ðñÜóéíï öùò ðÜíù áðü ôï êïõìðß õðïäåß÷íåé åíåñãÞ êáôÜóôáóç. Max Freeze Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï Max Cool: . Ôï ðñÜóéíï öùò ðÜíù áðü ôï • ÐéÝóôå ôï êïõìðß êïõìðß èá óâÞóåé. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç ñýèìéóç èåñìïêñáóßá äåí ìðïñåß íá áëëÜîåé áí ç ñýèìéóç Max Cool Þ Max Freeze åßíáé åíåñãÞ. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ ðñïêáëåß ôç èåñìïêñáóßá êáôÜøõîçò íá ðÝóåé óôçí åëÜ÷éóôç ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò êáôÜøõîçò ðïõ Ý÷åé ðñïåðéëåãåßá áðü ôï ÷åéñéóôÞñéï. Ç ñýèìéóç éó÷ýåé ãéá 24 ðåñßðïõ þñåò. Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï Max Freeze: . Ôï ðñÜóéíï öùò ðÜíù áðü • ÐéÝóôå ôï êïõìðß ôï êïõìðß õðïäåß÷íåé åíåñãÞ êáôÜóôáóç. Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï Max Freeze: • ÐéÝóôå ôï êïõìðß . Ôï ðñÜóéíï öùò ðÜíù áðü ôï êïõìðß èá óâÞóåé. On/Off ¸íäåéîçò Ï äéáêüðôçò On/Off ¸íäåéîçò åëÝã÷åé ôçí éó÷ý ôçò Ýíäåéîçò LED. Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ðÜëé ôçí Ýíäåéîç: Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôçí Ýíäåéîç: • ÐéÝóôå ôï êïõìðß . Ç Ýíäåéîç èá åìöáíéóôåß ðÜëé. • ÐéÝóôå ôï êïõìðß . Ç Ýíäåéîç èá óâÞóåé. Vacation Mode (ÈÝóç äéáêïðþí) Ôï êïõìðß áõôü, áí åíåñãïðïéçèåß, ðñïêáëåß ëéãüôåñï óõ÷íïýò êýêëïõò áðüøõîçò. Áõôü åîïéêïíïìåß åíÝñãåéá. Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç èÝóç äéáêïðþí: Ãéá íá èÝóåôå ôï øõãåßï óôç èÝóç äéáêïðþí: • ÐéÝóôå ôï êïõìðß . • ÐéÝóôå ôï êïõìðß Þ áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ. Êëåéóôüò óõíáãåñìüò Ôï êïõìðß áõôü ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá óâÞóåé ôçí ðñïåéäïðïéçôéêÞ Ýíäåéîç HI TEMP (ÕøçëÞ èåñìïêñáóßá), ôïí ç÷çôéêü óõíáãåñìü êáèþò êáé ôïí ç÷çãéêü óõíáãåñìü OPEN DOOR (áíïéêôÞ ðüñôá). Ãéá íá óâÞóåôå ôï óõíáãåñìü: • 258 ÐéÝóôå ôï êïõìðß . ×áñáêôçñéóôéêÜ åîùôåñéêÞò ðáñï÷Þò ÊñõììÝíá ÷áñáêôçñéóôéêÜ äéáêüðôç (Çëåêôñïíéêüò Ýëåã÷ïò) Sabbath Mode (ÈÝóç áñãßáò) Ç èÝóç áõôÞ áðïóêïðåß óôï íá áðåíåñãïðïéåß ôçí éó÷ý áðü ôï öùôÜêé (LED) êáé ôï öùò ðáñï÷Þò, åíþ åðéôñÝðåôáé óôá ÷åéñéóôÞñéá íá ðáñáìåßíïõí ëåéôïõñãéêÜ. Äåí äéáèÝôïíôáé ïðôéêïß êáé ç÷çôéêïß óõíáãåñìïß óôç èÝóç áõôÞ. Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç èÝóç áñãßáò: Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç èÝóç áñãßáò: • ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôá êïõìðéÜ êáé êáé • ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôá êïõìðéÜ ôáõôü÷ñïíá ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. ÌåôÜ áðü 3 ôáõôü÷ñïíá ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. ÌåôÜ ôá 3 äåõôåñüäåõôåñüëåðôá, ôï öùôÜêé (LED) êáé ôá öùôÜêéá ëåðôá, ôï öùôÜêé (LED) êáé ôá öùôÜêéá äéáíïìÞò èá äéáíïìÞò èá óâÞóïõí. Ôï öùò ðáñï÷Þò äåí åíåñáíÜøïõí. ãïðïéåßôáé êáôÜ ôçí ðáñï÷Þ üôáí âñßóêåôáé óôç èÝóç áõôÞ. + ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ãßíåé äéáêïðÞ ñåýìáôïò åíþ ç èÝóç áñãßáò åßíáé åíåñãÞ, ôï ÷åéñéóôÞñéï èá ðáñáìåßíåé óôç èÝóç áñãßáò üôáí åðáíÝëèåé ôï ñåýìá. Auto Display (Áõôüìáôç Ýíäåéîç) Ç ëåéôïõñãßá AUTO ¸íäåéîç åëÝã÷åé ôç öùôåéíüôçôá ôçò Ýíäåéîçò LED âÜóåé ôùí åíäåßîåùí öùôüò ðïõ ëÞöèçêáí áðü ôïí ÁÉÓÈÇÔÇÑÁ. Óå èÝóç AUTO, áí ï ÁÉÓÈÇÔÇÑÁÓ äéáðéóôþóåé ÷áìçëÜ åðßðåäá öùôüò, ç Ýíäåéîç èá åßíáé ëéãüôåñï öùôåéíÞ áðü üôáí ï ÷þñïò åßíáé êáëÜ öùôéóìÝíïò. Óå èÝóç ON, ç Ýíäåéîç èá Ý÷åé ìüíï ìßá ñýèìéóç öùôåéíüôçôáò êáé äåí èá áëëÜæåé ëüãù ôùí åðéðÝäùí öùôüò. Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï åðßðåäï éó÷ýïò ôçò Ýíäåéîçò: • ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôï êïõìðß åíåñãÞ êáôÜóôáóç èá åìöáíéóôåß ìå ôï êáé ôï êïõìðß ôïõ êáôáøýêôç ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. Ç ôñÝ÷ïõóá O ãéá áíïéêôü êáé ôï AL ãéá áõôüìáôï. • Ìå ôï êïõìðß • ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí åðéèõìçôÞ ñýèìéóç ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ôïõ øõãåßïõ äåßôå ôéò êáôáóôÜóçò Ýíäåéîçò. . ÈÝóç ìåôáôñïðÞò èåñìïêñáóßáò Ãéá íá áëëÜîåôå ôçí Ýíäåéîç èåñìïêñáóßáò: Ç èÝóç áõôÞ äéáôßèåôáé ãéá íá áëëÜæåé ôçí Ýíäåéîç èåñìïêñáóßá ìåôáîý ÖáñåíÜéô êáé Êåëóßïõ. • ÐéÝóôå ôï êïõìðß êáé ôï êïõìðß °F ôïõ êáôá- °C øýêôç ôáõôü÷ñïíá ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. Ï ÷ñÞóôçò èá ìðïñåß íá ìåôáâáßíåé ìåôáîý ôùí äýï åðéëïãþí ðáôþíôáò ôïí ßäéï óõíäõáóìü êïõìðéþí. ÊñõììÝíï êëåßäùìá ãéá Üíù ðëçêôñïëüãéï + Ï óêïðüò ôçò èÝóçò áõôÞò åßíáé ç áðïöõãÞ åðÝìâáóçò óôá Üíù ÷åéñéóôÞñéá ðáñï÷Þò. ÐåñéëáìâÜíåé ôéò ëåéôïõñãßåò On/Off Ýíäåéîçò, Max Freeze, Max Cool, ÈÝóç äéáêïðþí êáé Ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò. êëåßäùìá Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï êñõììÝíï êëåßäùìá Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï êñõììÝíï ðáñï÷Þò: ðáñï÷Þò: • ÐéÝóôå ôá êïõìðéÜ êáé • ôáõôü÷ñïíá ãéá ON/OFF Ëåéôïõñãßá ôïõ êáôáøýêôç Ýùò üôïõ ç Ýíäåéîç îåðåñÜóåé ôç ìÝãéóôç åðéôñåðôÞ èåñìïêñáóßá êáôÜøõîçò. Óôï óçìåßï áõôü, ôï LED åìöáíßæåé ôçí • Ýíäåéîç: -- -ÐéÝóôå ôï êïõìðß åðéëïãÞ. ôáõôü÷ñïíá ! Ð ÑÏÅ ÉÄÏÐ ÏÉÇÓÇ Ç ëåéôïõñãßá ON/OFF óâÞíåé ôçí øýîç óôïõò ÷þñïõò óõíôÞñçóçò êáé êáôÜøõîçò. Ãéá íá óâÞóåôå ôç ìïíÜäá: ÐéÝóôå ôá êïõìðéÜ êáé ãéá 3 äåõôåñüëåðôá. 3 äåõôåñüëåðôá. • ÐéÝóôå ô-á êïõìðéÜ ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí 259 Ãéá ôçí áðïöõãÞ çëåêôñïðëçîßáò, ç ïðïßá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñü ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï, ìçí åêôåëåßôå åñãáóßåò óõíôÞñçóçò Þ åðéóêåõÞò óôï øõãåßï åêôüò áí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé óôçí ðñßæá. Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ðÜëé ôç ìïíÜäá: • ÐéÝóôå ôï êïõìðß ôïõ êáôáøýêôç. • ÐéÝóôå ôï êïõìðß åðéëïãÞ. ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí ÓõìâïõëÝò êáé öñïíôßäá Ðþò íá êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ óáò Ôé õëéêÜ êáèáñéóìïý óõíéóôþíôáé ãéá ðñïúüí áíïîåßäùôïõ ÷Üëõâá; ! Ãéá ôçí áðïöõãÞ çëåêôñïðëçîßáò ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñü ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï, âãÜëôå ôï øõãåßï áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ôï êáèÜñéóìá. ÌåôÜ ôï êáèÜñéóìá, îáíáâÜëôå ôï øõãåßï óôçí ðñßæá. Ï êáôáóêåõáóôÞò äéáèÝôåé Ýíá õëéêü êáèáñéóìïý ãéá áãïñÜ (Áñéè. Åîáñô. 31960801). Ãéá áãïñÜ, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðéêü õðåýèõíï äéÜèåóçò. ! ÐÑÏÓÏ×Ç Ãéá ôçí áðïöõãÞ ðñïóùðéêïý áôõ÷Þìáôïò Þ æçìéÜò óôéò åãêáôáóôÜóåéò: • ÄéáâÜóôå êáé áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ãéá üëá ôá õëéêÜ êáèáñéóìïý. • Ìç âÜæåôå ôïõò êÜäïõò, ôá ñÜöéá, Þ ôá áîåóïõÜñ óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Ìðïñåß íá ñáãßóïõí Þ íá óôñáâþóïõí. • Ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ðñïóï÷Þ ôá ñÜöéá áðü åðéìåôáëëùìÝíï ôæÜìé. Ôá ñÜöéá ìðïñåß íá óðÜóïõí îáöíéêÜ áí Ý÷ïõí åãêïðÞ, áìõ÷Þ, Þ áí åêôåèïýí óå áðüôïìç èåñìïêñáóéáêÞ áëëáãÞ. • ÐñïóôáôÝøôå ôï ðëáóôéêü Þ Üëëï äÜðåäï ìå ÷áñôüíé, ÷áëéÜ, Þ Üëëï ðñïóôáôåõôéêü õëéêü. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ç æçìéÜ óôï öéíßñéóìá áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá ëüãù áêáôÜëëçëçò ÷ñÞóçò õëéêþí êáèáñéóìïý Þ ìç óõíéóôþìåíùí ðáñáóêåõáóìÜôùí äåí êáëýðôåôáé áðü êáìßá åããýçóç. Ðþò åîïõäåôåñþíåôáé ç äõóïóìßá ôïõ øõãåßïõ ìïõ; ÃåíéêÜ 1. Êüëëåò ÁöáéñÝóôå üëá ôá ôñüöéìá êáé áðïóõíäÝóôå ôï ñåýìá áðü ôï øõãåßï. 2. Êáèáñßóôå üëåò ôéò åóùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò êáèþò êáé ôçí ïñïöÞ, ôï äÜðåäï, êáé ôá ôïé÷þìáôá óýìöùíá ìå ôéò “ÃåíéêÝò” ïäçãßåò. ÐñïóÝîôå éäéáßôåñá ôéò ãùíßåò, ôéò ñùãìÝò, êáé ôá áõëÜêéá. ÓõìðåñéëÜâåôå üëá ôá óõñôÜñéá, ôá ñÜöéá, êáé ôéò ôóéìïý÷åò. 3. ÎáíáâÜëôå ôï øõãåßï óôçí ðñßæá êáé ôá ôñüöéìá óôï øõãåßï. Ðëýíôå êáé óôåãíþóôå üëá ôá ìðïõêÜëéá, ôá äï÷åßá, êáé ôá âÜæá. Ôõëßîôå ôá ôñüöéìá óå äï÷åßá ðïõ êëåßíïõí åñìçôéêÜ ãéá íá áðïöýãåôå ôéò ðåñáéôÝñù ïóìÝò. ÌåôÜ áðü 24 þñåò, åëÝãîôå áí ç äõóïóìßá Ý÷åé åîïõäåôåñùèåß. Áí ç äõóïóìßá äåí Ý÷åé åîïõäåôåñùèåß, åêôåëÝóôå ôá åîÞò âÞìáôá. 4. ÅêôåëÝóôå ôá âÞìáôá 1-2. 5. ÔïðïèåôÞóôå ôï èÜëáìï Garden Fresh óôï ðÜíù ñÜöé ôïõ øõãåßïõ. Ãåìßóôå ôï øõãåßï êáé ôçí êáôÜøõîç êáèþò êáé ôéò ðüñôåò ìå ôóáëáêùìÝíá öýëëá åöçìåñßäáò. 6. ÔïðïèåôÞóôå êÜñâïõíá åäþ êé åêåß óå üëåò ôéò åöçìåñßäåò. 7. Êëåßóôå ôéò ðüñôåò êáé ðåñéìÝíåôå 24-48 þñåò. 8. ÂãÜëôå ôá êÜñâïõíá êáé ôéò åöçìåñßäåò. 9. ÅêôåëÝóôå ôá âÞìáôá 2-3. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðéêü õðåýèõíï äéÜèåóçò, áí ç äõóïóìßá äåí Ý÷åé åîïõäåôåñùèåß. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ 1. 2. 1. 2. ÐëÝíåôå ôéò åðéöÜíåéåò ìå äéÜëõìá æåóôïý íåñïý êáé äéóáíèñáêéêÞò óüäáò. ×ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ìáëáêü, êáèáñü ðáíß ãéá íá êáèáñßæåôå ôéò åðéöÜíåéåò. ÎåðëÝíåôå ôéò åðéöÜíåéåò ìå æåóôü íåñü. Óôåãíþíåôå ôéò åðéöÜíåéåò ìå Ýíá ìáëáêü, êáèáñü ðáíß. Áöáéñåßôå ôá êáôÜëïéðá êüëëáò ôñßâïíôáò ïäïíôüðáóôá ðÜíù óôçí êüëëá ìå ôá äÜ÷ôõëÜ óáò þóðïõ íá ìáëáêþóåé ç êüëëá. Îåðëýíôå ôçí åðéöÜíåéá ìå æåóôü íåñü. Óôåãíþíåôå ôçí åðéöÜíåéá ìå Ýíá ìáëáêü, êáèáñü ðáíß. Ôóéìïý÷åò èõñþí 1. Äéáôçñåßôå ôéò ôóéìïý÷åò êáèáñÝò ðÜíôïôå. Êáèáñßæåôå ôéò ôóéìïý÷åò êáëÜ êÜèå 3 ìÞíåò óýìöùíá ìå ôéò “ÃåíéêÝò” ïäçãßåò. Ðçíßá óõìðõêíùôÞ Êáèáñßæåôå ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ êÜèå 3 ìÞíåò ãéá íá äéáóöáëßæåôå ôç ìÝãéóôç áðüäïóç ôïõ øõãåßïõ. Ç óõóóùñåõìÝíç óêüíç êáé ôï ÷íïýäé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ôá åîÞò: • ìåéùìÝíç áðüäïóç øýîçò • áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ñåýìáôïò • óå áêñáßåò ðåñéðôþóåéò, ðñüùñç âëÜâç ôïõ óõìðéåóôÞ. 1. ÁöáéñÝóôå ôç ó÷Üñá âÜóçò êáé ôá êÜôù êáëýììáôá ìåíôåóÝ óýìöùíá ìå ôï ó÷Þìá äåîéÜ. 2. Êáèáñßæåôå ôçí ìðñïóôéíÞ åðéöÜíåéá ôïõ ðçíßïõ óõìðõêíùôÞ ìå ôï óôüìéï ìÜíéêáò çëåêôñéêÞò óêïýðáò. 3. ÎáíáôïðïèåôÞóôå ôç ó÷Üñá âÜóçò ðåñíþíôáò êëéð óôéò ïðÝò êáé êïõìðþíïíôÜò ôá. Êïõìðþóôå ôá êáëýììáôá êÜôù ìåíôåóÝ óôïõò êÜôù ìåíôåóÝäåò. ÃõÜëéíá ñÜöéá ÁöáéñÝóôå ôï ñÜöé óçêþíïíôáò ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá, áðïäåóìåýïíôáò ôá Üãêéóôñá áðü ôç ìåôáëëéêÞ ôñï÷éÜ êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâþíôáò ôá Ýîù. ÂÜëôå ôï ñÜöé ðÜíù óå ìéá ðåôóÝôá. ÁöÞóôå ôï ñÜöé íá ðñïóáñìïóôåß óôç èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ ðñéí ôï êáèáñßóåôå. Êáèáñßóôå ôéò ñùãìÝò áêïëïõèþíôáò ôçí åîÞò äéáäéêáóßá: 1. Áñáéþóôå ìáëáêü áðïññõðáíôéêü êáé âïõñôóßóôå ôï äéÜëõìá ìÝóá óôéò ñùãìÝò ÷ñçóéìïðïéþíôáò âïýñôóá ìå ðëáóôéêÝò ôñß÷åò. ÁöÞóôå ôï íá ìïõóêÝøåé 5 ëåðôÜ. 2. ØåêÜóôå æåóôü íåñü ìÝóá óôéò ñùãìÝò ìå ôï åîÜñôçìá øåêáóôÞñá ôçò âñýóçò. 3. Óôåãíþóôå ôï ñÜöé êáëÜ êáé îáíáâÜëôå ôï ôïðïèåôþíôáò ôá Üãêéóôñá ìÝóá óôçí ôñï÷éÜ êáé ÷áìçëþíïíôáò ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá. 260 ÓõìâïõëÝò êáé öñïíôßäá Ðþò íá áöáéñåßôå êáé íá áëëÜæåôå ôá ëáìðÜêéá ! ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ãéá ôçí áðïöõãÞ çëåêôñïðëçîßáò ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñü ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï, âãÜëôå ôï øõãåßï áðü ôçí ðñßæá ðñéí áëëÜîåôå ôï ëáìðÜêé. Áí äåí ìðïñåßôå íá áðïóõíäÝóôå ôçí éó÷ý âãÜæïíôáò ôçí ðñßæá, âãÜëôå ôçí áóöÜëåéá áðü ôï êåíôñéêü äßêôõï. ÌåôÜ ôçí áíôéêáôÜóôáóç, îáíáâÜëôå ôï øõãåßï óôçí ðñßæá. ! ÐÑÏÓÏ×Ç Ãéá ôçí áðïöõãÞ ðñïóùðéêïý áôõ÷Þìáôïò Þ æçìéÜò óôéò åãêáôáóôÜóåéò, ôçñåßôå ôá åîÞò: • ÁöÞóôå ôï ëáìðÜêé íá êñõþóåé • Íá öïñÜôå ãÜíôéá üôáí áëëÜæåôå ôï ëáìðÜêé $ Ôï øõãåßï áõôü Ý÷åé ó÷åäéáóôåß Ýôóé þóôå íá åßíáé Ýíá áðü ôá ðéï ïéêïíïìéêÜ óå ñåýìá øõãåßá ðïõ õðÜñ÷ïõí. Ìåéþóôå ôçí êáôáíÜëùóç ñåýìáôïò êÜíïíôáò ôá åîÞò: • ÐÜíù ôìÞìá óõíôÞñçóçò 1. 2. 3. 4. 5. Âñåßôå ôá êåíÜ äá÷ôýëùí óå êÜèå ðëåõñÜ ôïõ ðñïöõëáêôÞñá äéáöáíïýò öùôüò. ÐåñÜóôå ôá äÜ÷ôõëá êáé ðéÝóôå êáé ôéò äýï ðëåõñÝò ôïõ ðñïöõëáêôÞñá. ÔñáâÞîôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá ðñïò ôá êÜôù êáé áöáéñÝóôå ôïí. ÁöáéñÝóôå ôá ëáìðÜêéá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìå ëáìðÜêéá óõóêåõþí, ôýðïõ Krypton E27, ü÷é ìåãáëýôåñá áðü 25 watt. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï êÜëõììá ôçò ëÜìðáò åéóÜãïíôáò ôá ìðñïóôéíÜ áöôÜêéá ôïõ ðñïöõëáêôÞñá ìÝóá óôéò ïðÝò ôçò åðÝíäõóçò ìðñïóôÜ áêñéâþò áðü ôï óõãêñüôçìá ôçò ëÜìðáò. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï êÜëõììá ôçò ëÜìðáò óôç èÝóç ôïõ. ÊÜôù ôìÞìá óõíôÞñçóçò êáé ìïíôÝëï ìå ôìÞìá êáôáøýêôç ÷ùñßò ðáñï÷Þ 1. 2. 3. 4. B ÐéÜóôå ôá êÜôù áöôÜêéá (Á) óôï êÜëõììá ôçò ëÜìðáò êáé ôñáâÞîôå ôá Ýîù üðùò åßíáé. ÁöáéñÝóôå ôï ëáìðÜêé. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìå ëáìðÜêéá óõóêåõþí, ôýðïõ Krypton E27, ü÷é ìåãáëýôåñá áðü 25 watt. ÐåñÜóôå ôá ðÜíù áöôÜêéá (Â) ôïõ êáëýììáôïò ôçò ëÜìðáò ìÝóá óôçí åðÝíäõóç ôïõ øõãåßïõ êáé êïõìðþóôå ôï êÜôù ìÝñïò ðÜíù óôï óõãêñüôçìá ôçò ëÜìðáò. A ÌïíôÝëï ìå ôìÞìá êáôáøýêôç ìå ðáñï÷Þ 1. 2. 3. 4. 5. ÁöáéñÝóôå ôïí êÜäï ðáãïêýâùí óçêþíïíôáò ôçí ðñüóïøç ôïõ êÜäïõ êáé ôñáâþíôáò ôïí Ýîù. ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôçò ëÜìðáò ðéÝæïíôáò ôï ðÜíù áöôÜêé (Á) êáé ôñáâþíôáò ôï êÜëõììá ðÜíù áðü ôçí åðÝíäõóç. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìå ëáìðÜêéá óõóêåõþí, ôýðïõ Krypton E27, ü÷é ìåãáëýôåñá áðü 25 watt. ÐåñÜóôå ôï êÜôù áöôÜêé (Â) ôïõ êáëýììáôïò ôçò ëÜìðáò ìÝóá óôçí åðÝíäõóç êáé êïõìðþóôå ôï ðÜíù ìÝñïò ðÜíù óôï óõãêñüôçìá ôçò ëÜìðáò. ÎáíáâÜëôå ôïí êÜäï ðáãïêýâùí êõëþíôáò ôïí ðñïò ôá ìÝóá ùóüôïõ êïõìðþóåé ï êÜäïò óôç óùóôÞ èÝóç. A B Ðáñï÷Þ Ice ‘N Water (ðÜãïõ & íåñïý) 1. 2. Åíôïðßóôå ôï ëáìðÜêé ìÝóá óôçí ðÜíù Üêñç ôïõ ðëáßóéïõ ðáñï÷Þò. Îåâéäþóôå ôï ãéá íá ôï âãÜëåôå. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ëáìðÜêéá ìå ìéá ëÜìðá 230/240VAC Ýùò 12 watts. ÐáñÝ÷ïíôáé åðéðëÝïí ëáìðÜêéá óôïí óõñôÜñé ëá÷áíéêþí åðåéäÞ äåí äéáèÝôïíáé ôïðéêÜ. 261 Ðþò íá áîéïðïéåßôå ðëÞñùò ôï êüóôïò ôïõ ñåýìáôïò • • • • Ëåéôïõñãåßôå ôï óå êáíïíéêÝò èåñìïêñáóßåò óðéôéïý 16° Ýùò 43°C, ìáêñéÜ áðü ðçãÝò èÝñìáíóçò êáé Üìåóç çëéáêÞ áêôéíïâïëßá. Ñõèìßóôå ôïõò äéáêüðôåò ôïõ øõãåßïõ, ôïõ êáôáøýêôç, êáé ôïõ óõóôÞìáôïò Chiller FreshTM ü÷é ðáñáðÜíù áðü üóï ÷ñåéÜæåôáé. Äéáôçñåßôå ôçí êáôÜøõîç ãåìÜôç. Äéáôçñåßôå ôéò ôóéìïý÷åò èõñþí êáèáñÝò êáé åëáóôéêÝò. ÁëëÜîôå ôéò ôóéìïý÷åò áí åßíáé öèáñìÝíåò. Äéáôçñåßôå ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ êáèáñÜ. Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò ÈÏÑÕÂÏÓ ÐÑÏÂËÇÌÁ Êëéê Ñåýìá Þ óöýñéãìá áÝñá Ãïõñãïýñéóìá Þ áíáâñáóìüò Ãäïýðïò Êñáäáóìüò Âüìâïò Âïýéóìá Ôá óçìåñéíÜ øõãåßá Ý÷ïõí íÝá ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáé åßíáé ðéï ïéêïíïìéêÜ óôçí êáôáíÜëùóç ñåýìáôïò. Ç ìüíùóç öåëéæüë åßíáé ðïëý ïéêïíïìéêÞ óôï ñåýìá êáé Ý÷åé Üñéóôåò ìïíùôéêÝò äõíáôüôçôåò, ùóôüóï, ç ìüíùóç öåëéæüë äåí åßíáé êáé ôüóï áðïññïöçôéêÞ óôï èüñõâï. Óõíåðþò, ïñéóìÝíïé èüñõâïé ìðïñåß íá óáò åßíáé Üãíùóôïé. Ìå ôïí êáéñü, èá ôïõò óõíçèßóåôå. Ðáñáêáëïýìå óõìâïõëåõôåßôå áõôÜ ôá óôïé÷åßá ðñïôïý êáëÝóåôå ôï óÝñâéò. ÐÉÈÁÍÇ ÁÉÔÉÁ Ï äéáêüðôçò êáôáøýêôç (Á) êÜíåé êëéê ìå ôï óôáìÜôáîåêßíá ôïõ óõìðéåóôÞ. Ôï ÷ñïíüìåôñï áðüøõîçò (Â) êÜíåé óáí çëåêôñéêü ñïëüé êáé áíïéãïêëåßíåé ôïí êýêëï áðüøõîçò. Ï áíåìéóôÞñáò ôïõ êáôáøýêôç (C) êáé ï áíåìéóôÞñáò ôïõ óõìðéåóôÞ (D) êÜíïõí ôï èüñõâï áõôü üôáí ëåéôïõñãïýí. Ôï øõêôéêü ôïõ åîáôìéóôÞò (Å) êáé ôïõ åíáëëÜêôç èåñìüôçôáò (F) êÜíåé áõôü ôï èüñõâï üôáí êõëÜåé. Ôá ðáãÜêéá áðü ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) ðÝöôïõí ìÝóá óôïí êÜäï ðáãïêýâùí (G). Êëåßíåé ç ôóïõëÞèñá ðáãïêýâùí (Ç) ôçò ðáñï÷Þò. Ï óõìðéåóôÞò (É) ðáñÜãåé Ýíá ðáëìéêü Þ÷ï üôáí ëåéôïõñãåß. Ôï øõãåßï äåí åßíáé åðßðåäï. H óýíäåóç óôç âáëâßäá íåñïý ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí (J) (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) êÜíåé âüìâï üôáí ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ãåìßæåé ìå íåñü. Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí (Ê) åßíáé áíïé÷ôÞ (‘ON’) ÷ùñßò óýíäåóç íåñïý. Ôï ðáãïôñýðáíï (L) (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) âïõÀæåé êáèþò ôï ôñõðÜíé áíáäåýåé ôïí ðÜãï êáôÜ ôçí ðáñï÷Þ. Ï óõìðéåóôÞò (É) ìðïñåß íá ðáñÜãåé Ýíá øéëü âïýéóìá êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. Ç óùëçíïåéäÞò âáëâßäá (Ì) ÷åéñßæåôáé ôçí ðüñôá ôïõëÞèñáò ôïõ ðÜãïõ. ËÕÓÇ ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá K G ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá L ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá H M ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá Äåßôå ôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò ãéá ëåðôïìÝñåéåò óôáèåñïðïßçóçò ôçò óõóêåõÞò. ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá E D I ÓôáìáôÞóôå ôï èüñõâï óçêþíïíôáò ôï âñá÷ßïíá ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí óôï OFF. Äåßôå ôï ôìÞìá Áõôüìáôç Ìç÷áíÞ Ðáãïêýâùí óôï åã÷åéñßäéï ãéá ëåðôïìÝñåéåò. ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá F J A B C ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ Ï äéáêüðôçò ôïõ êáôáøýêôç êáé ôá öþôá åßíáé áíïé÷ôÜ, áëëÜ ï óõìðéåóôÞò äå ëåéôïõñãåß. Ç èåñìïêñáóßá óôï ôìÞìá áëëáíôéêþí/ óõíôÞñçóçò åßíáé æåóôÞ Ôï øõãåßï åßíáé óå èÝóç áðüøõîçò. ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá. ÐåñéìÝíåôå 40 ëåðôÜ ãéá íá äåßôå áí ôï øõãåßï îåêéíÞóåé êáé ðÜëé. Ïé ñõèìßóåéò ôïõ äéáêüðôç åßíáé ðïëý ÷áìçëÝò. Äåßôå ôï ôìÞìá ãéá ôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí ãéá íá ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò. Ïé äéáêüðôåò ôïõ êáôáøýêôç åßíáé ñõèìéóìÝíïé ðïëý ÷áìçëÜ. Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç ñýèìéóÞ ôïõò. ðïëý Ôï óõñôÜñé äåí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï óùóôÜ. Äåßôå ôï ôìÞìá ãéá ôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí ãéá íá äéáðéóôþóåôå ôç èÝóç ôïõ óõñôáñéïý. Ôï øõãåßï Ôï øõãåßï äåí åßíáé óôçí ðñßæá. ÂÜëôå ôç óõóêåõÞ óôçí ðñßæá. äå ëåéôïõñãåß Ï äéáêüðôçò ôïõ êáôáøýêôç äåí åßíáé áíïé÷ôüò. Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. Ç áóöÜëåéá åßíáé êáììÝíç, Þ ï ãåíéêüò äéáêüðôçò ÁëëÜîôå ôéò êáììÝíåò áóöÜëåéåò. ÅëÝãîôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ÷ñåéÜæåôáé åðáíáññýèìéóç. êáé êÜíôå åðáíáññýèìéóç áí ÷ñåéÜæåôáé. Óçìåéþèçêå äéáêïðÞ ñåýìáôïò. ÔçëåöùíÞóôå óôçí ôïðéêÞ åðé÷åßñçóç çëåêôñéóìïý ãéá íá äçëþóåôå ôç äéáêïðÞ. Ôï øõãåßï ðÜëé Ç óõóêåõÞ õðïëåéôïõñãåß. ÂãÜëôå áðü ôçí ðñßæá ôï øõãåßï êáé ìåôáöÝñôå ôá ôñüöéìá óå Üëëç äåí ëåéôïõñãåß óõóêåõÞ. Áí äåí õðÜñ÷åé Üëëç óõóêåõÞ, ôïðïèåôÞóôå îçñü ðÜãï óôïí êáôáøýêôç ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôá ôñüöéìá. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí áðþëåéá ôñïößìùí. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï óÝñâéò ãéá âïÞèåéá. Ç èåñìïêñáóßá óôï Ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ åßíáé âñüìéêá. Êáèáñßóôå ôá óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï èÜëáìï óõíôÞñçóçò Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. åßíáé ðïëý êñýá. Ïé äéáêüðôåò ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ êáôáøýêôç åßíáé Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç ñõèìéóìÝíïé ðïëý øçëÜ. ñýèìéóÞ ôïõò. Äåßôå ôï ôìÞìá ãéá ôï Beverage ChillerTM Åëåã÷üìåíçò Èåñìïêñáóßáò Ôï Beverage ChillerTM (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) äåí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï óùóôÜ. ãéá íá äéáðéóôþóåôå ôç óùóôÞ èÝóç. 262 Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÐÑÏÂËÇÌÁ ÐÉÈÁÍÇ ÁÉÔÉÁ ËÕÓÇ Ç èåñìïêñáóßá ôñïößìùí åßíáé ðïëý æåóôÞ Ç ðüñôá äåí êëåßíåé óùóôÜ. Ôï øõãåßï äåí åßíáé åðßðåäï. Äåßôå ôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò ãéá ëåðôïìÝñåéåò óôáèåñïðïßçóçò ôïõ øõãåßïõ óáò. ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ åðáöÞ óôéò ôóéìïý÷åò. Êáèáñßóôå ôéò, áí ÷ñåéÜæåôáé, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. ÅëÝãîôå ãéá åóùôåñéêÜ åìðüäéá ðïõ äåí áöÞíïõí ôçí ðüñôá íá êëåßóåé óùóôÜ (ð.÷. ìéóÜíïé÷ôá óõñôÜñéá, êÜäïé ðáãïêýâùí, äï÷åßá Þ ôñüöéìá ìåãÜëïõ ìåãÝèïõò Þ êáêÞò ôïðïèÝôçóçò, êôë.). Ôï øõãåßï ìõñßæåé Ó÷çìáôßæïíôáé óôáãüíåò íåñïý Ýîù áðü ôï øõãåßï Ó÷çìáôßæïíôáé óôáãüíåò íåñïý ìÝóá óôï øõãåßï Ïé äéáêüðôåò ÷ñåéÜæïíôáé ñýèìéóç. Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôï ðþò íá ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò. Ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ åßíáé âñüìéêá. Êáèáñßóôå ôá óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. Ç ðßóù ó÷Üñá áÝñá åßíáé ìðëïêáñéóìÝíç óôá ìïíôÝëá âÜèïõò Üíù ôùí 60 åê. ÅëÝãîôå ôç èÝóç ôùí ôñïößìùí óôï øõãåßï ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç ó÷Üñá äåí åßíáé ìðëïêáñéóìÝíç. Ç ðßóù ó÷Üñá áÝñá âñßóêåôáé ðßóù áðü ôá óõñôÜñéá ôïõ èáëÜìïõ ëá÷áíéêþí. Ç ðüñôá áíïéãüôáí óõ÷íÜ, Þ Ýìåéíå áíïé÷ôÞ ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá. Ìåéþóôå ôï ÷ñüíï áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò. Ôá÷ôïðïéÞóôå ôá ôñüöéìá Ýôóé þóôå ç ðüñôá íá áíïßãåé üóï ôï äõíáôü ëéãüôåñï äéÜóôçìá. ÐñïóôÝèçêáí ôñüöéìá ðñüóöáôá. ÐåñéìÝíåôå ëßãï þóðïõ ôá ôñüöéìá ðïõ ìüëéò ðñïóôÝèçêáí íá öôÜóïõí óôç èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ êáôáøýêôç. Ï èÜëáìïò åßíáé âñüìéêïò Þ Ý÷åé öáãçôü ðïõ ìõñßæåé. Óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò åîïõäåôÝñùóçò äõóïóìßáò óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. Ôï ößëôñï áÝñá (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) ÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ. ÁëëÜîôå ôï ößëôñï áÝñá. ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ åðáöÞ óôéò ôóéìïý÷åò. Êáèáñßóôå ôéò, áí ÷ñåéÜæåôáé, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. Ôá åðßðåäá õãñáóßáò åßíáé õøçëÜ. Åßíáé öõóéïëïãéêü óôéò ðåñéüäïõò ìåãÜëçò õãñáóßáò. Ïé äéáêüðôåò ÷ñåéÜæïíôáé ñýèìéóç. Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôï ðþò íá ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò. Ôá åðßðåäá õãñáóßáò åßíáé õøçëÜ Þ ç ðüñôá áíïéãüôáí óõ÷íÜ. Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôï ðþò íá ñõèìßóåôå ôïõò äéáêüðôåò. ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ åðáöÞ óôéò ôóéìïý÷åò. ÁöÞóôå ôï åóùôåñéêü ðåñéâÜëëïí íá ðñïóáñìïóôåß ãéá üóï äéÜóôçìá Þôáí ç ðüñôá áíïé÷ôÞ. Ìåéþóôå ôï ÷ñüíï áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò. Ôá÷ôïðïéÞóôå ôá ôñüöéìá Ýôóé þóôå ç ðüñôá íá áíïßãåé üóï ôï äõíáôü ëéãüôåñï äéÜóôçìá. Êáèáñßóôå ôéò, áí ÷ñåéÜæåôáé, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. Ôï øõãåßï Þ ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí êÜíïõí ðáñÜîåíï Þ ðïëý äõíáôü èüñõâï ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá Óõìâïõëåõôåßôå ôï ôìÞìá “Èïñýâïõ” óôï ôìÞìá Ðñéí ÊáëÝóåôå ôï ÓÝñâéò óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. Ôá óõñôÜñéá áëëáíôéêþí/ ëá÷áíéêþí äåí êëåßíïõí Üíåôá Ôï ðåñéå÷üìåíï ôùí óõñôáñéþí Þ ç èÝóç ôùí ãýñù ôñïößìùí ìðïñåß íá åìðïäßæåé ôï óõñôÜñé. ÁëëÜîôå èÝóç óôá ôñüöéìá êáé ôá äï÷åßá ãéá íá ìçí åìðïäßæïõí ôá óõñôÜñéá. Ôá óõñôÜñéá äåí åßíáé óôç óùóôÞ èÝóç. Äåßôå ôï ôìÞìá ãéá ôï óýóôçìá áëëáíôéêþí/ëá÷áíéêþí Þ/êáé ôï óõñôÜñé ëá÷áíéêþí ãéá ôç óùóôÞ ôïðïèÝôçóç. Ôï øõãåßï äåí åßíáé åðßðåäï. Äåßôå ôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò ãéá ëåðôïìÝñåéåò óôáèåñïðïßçóçò ôçò óõóêåõÞò. Ôá áõëÜêéá ôùí óõñôáñéþí åßíáé âñüìéêá Þ ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéðïßçóç. Êáèáñßóôå ôá áõëÜêéá ôùí óõñôáñéþí ìå æåóôü óáðïõíüíåñï. Îåðëýíôå êáé óôåãíþóôå ôá êáëÜ. Ïé ðüñôåò áíïßãïíôáí óõ÷íÜ, Þ Ýìåéíáí áíïé÷ôÝò ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá. Ìåéþóôå ôï ÷ñüíï áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò. Ôá÷ôïðïéÞóôå ôá ôñüöéìá Ýôóé þóôå ç ðüñôá íá áíïßãåé üóï ôï äõíáôü ëéãüôåñï äéÜóôçìá. Ç ãýñù õãñáóßá Þ èåñìüôçôá åßíáé õøçëÞ. ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ÐñïóôÝèçêáí ôñüöéìá ðñüóöáôá. ÐåñéìÝíåôå ëßãï þóðïõ ôá ôñüöéìá ðïõ ìüëéò ðñïóôÝèçêáí íá öôÜóïõí óôç èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ êáôáøýêôç. Ç óõóêåõÞ åßíáé åêôåèåéìÝíç óå èåñìüôçôá áðü ôï ðåñéâÜëëïí Þ áðü ãýñù óõóêåõÝò. ÁîéïëïãÞóôå ôï ðåñéâÜëëïí ôçò óõóêåõÞò. Ç óõóêåõÞ ßóùò ÷ñåéÜæåôáé ìåôáêßíçóç ãéá íá ëåéôïõñãåß ðéï áðïäïôéêÜ. Ôá ðçíßá óõìðõêíùôÞ åßíáé âñüìéêá. Êáèáñßóôå ôá óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. Ôï øõãåßï ðáßñíåé ìðñïò ðïëý óõ÷íÜ Áëåßøôå Ýíá óôñþìá âáæåëßíçò óôá áõëÜêéá ôùí óõñôáñéþí. 263 ÁöÞóôå ôï åóùôåñéêü ðåñéâÜëëïí íá ðñïóáñìïóôåß ãéá üóï äéÜóôçìá Þôáí ç ðüñôá áíïé÷ôÞ. Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ (óõíÝ÷åéá) ÐÑÏÂËÇÌÁ ÐÉÈÁÍÇ ÁÉÔÉÁ ËÕÓÇ Ôï øõãåßï ðáßñíåé ìðñïò ðïëý óõ÷íÜ (óõíÝ÷åéá) Ïé äéáêüðôåò ÷ñåéÜæïíôáé ñýèìéóç. Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç ñýèìéóÞ ôïõò. Ç ðüñôá äåí êëåßíåé êáíïíéêÜ. Ôï øõãåßï äåí åßíáé åðßðåäï. Äåßôå ôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò ãéá ëåðôïìÝñåéåò óôáèåñïðïßçóçò ôçò óõóêåõÞò. ÅëÝãîôå ãéá åóùôåñéêÜ åìðüäéá ðïõ äåí áöÞíïõí ôçí ðüñôá íá êëåßóåé óùóôÜ (ð.÷. ìéóÜíïé÷ôá óõñôÜñéá, êÜäïé ðáãïêýâùí, äï÷åßá Þ ôñüöéìá ìåãÜëïõ ìåãÝèïõò Þ êáêÞò ôïðïèÝôçóçò, êôë.). ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ åðáöÞ óôéò ôóéìïý÷åò. Êáèáñßóôå ôéò, áí ÷ñåéÜæåôáé, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò êáèáñéóìïý óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç. ÐÁÃÏÓ & ÍÅÑÏ Ôï íåñü öáßíåôáé èïëü ÁÝñáò Þ öõóáëßäåò áÝñá óôï íåñü. Áõôü åßíáé öõóéïëïãéêü êáôÜ ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò ðáñï÷Þò êáé èá ðåñÜóåé ìå ôç ÷ñÞóç. Óùìáôßäéá óôï íåñü Þ/êáé óôá ðáãÜêéá. Óêüíç Üíèñáêá áðü ôçí êáóÝôá ößëôñïõ íåñïý. Ôï áñ÷éêü íåñü ðïõ ðåñíÜåé áðü ôçí êáóÝôá ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé áêßíäõíç óêüíç Üíèñáêá ðïõ îåðëÝíåôáé áðü ôçí êáóÝôá. Ç êáôáíÜëùóç ôùí óùìáôéäßùí åßíáé áêßíäõíç. Èá ðåñÜóåé ìåôÜ ôéò ðñþôåò ÷ñÞóåéò. Ïé óõãêåíôñþóåéò ìåôÜëëùí óôï íåñü ó÷çìáôßæïõí óùìáôßäéá üôáí ôï íåñü êáôáøý÷åôáé êáé ëéþíåé. Ôá óùìáôßäéá äåí åßíáé åðéâëáâÞ êáé ç ðáñïõóßá ôïõò åßíáé öõóéêÞ óôá áðïèÝìáôá íåñïý. Ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç äåí Ý÷åé êëåßóåé. Öñïíôßóôå ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç íá åßíáé êëåéóôÞ. Ôï ñåýìá êëåßíåé áðü ôï äéáêüðôç üôáí áíïßãåé ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç. Ôï øõãåßï äåí åßíáé óôçí ðñßæá. ÂÜëôå óôçí ðñßæá ôç óõóêåõÞ. Ç áóöÜëåéá åßíáé êáììÝíç, Þ ï ãåíéêüò äéáêüðôçò ÷ñåéÜæåôáé åðáíáññýèìéóç. ÁëëÜîôå ôéò êáììÝíåò áóöÜëåéåò. ÅëÝãîôå ôïõò ãåíéêïýò äéáêüðôåò ãéá ôõ÷üí áíáóôñïöÞ êõêëùìÜôùí. Óçìåéþèçêå äéáêïðÞ ñåýìáôïò. ÔçëåöùíÞóôå óôçí ôïðéêÞ åðé÷åßñçóç çëåêôñéóìïý ãéá íá äçëþóåôå ôç äéáêïðÞ. Ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç äåí åßíáé êëåéóôÞ. Âåâáéùèåßôå üôé ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç åßíáé êëåéóôÞ. Ôï ñåýìá êëåßíåé áðü ôï äéáêüðôç üôáí áíïßãåé ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç. Ïé äéáêüðôåò åßíáé óôçí êëåéäùìÝíç èÝóç. Äåßôå ôéò ïäçãßåò ãéá ôïõò äéáêüðôåò ðáñï÷Þò. Ãåìßæåé ôï íôåðüæéôï íåñïý. Óôçí ðñþôç ÷ñÞóç, õðÜñ÷åé ðåñßðïõ 45 äåõôåñüëåðôá êáèõóôÝñçóç ðáñï÷Þò þóðïõ íá ãåìßóåé ôï åóùôåñéêü íôåðüæéôï íåñïý. Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí Þ ç óõóêåõÞ ìå ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ìüëéò ôïðïèåôÞèçêå Þ ìüëéò ðñüóöáôá ëÞöèçêå ìåãÜëç ðïóüôçôá ðÜãïõ. ÐåñéìÝíåôå 24 þñåò ãéá íá îåêéíÞóåé ç ðáñáãùãÞ ðáãïêýâùí êáé íá áíáðëçñùèåß ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ìåôÜ ôï Üäåéáóìá. Ôï ößëôñï íåñïý åßíáé âïõëùìÝíï Þ ÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ. ÁëëÜîôå ôï ößëôñï íåñïý. Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí Þ ç óõóêåõÞ ìå ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ìüëéò ôïðïèåôÞèçêå Þ ìüëéò ðñüóöáôá ëÞöèçêå ìåãÜëç ðïóüôçôá ðÜãïõ. ÐåñéìÝíåôå 24 þñåò ãéá íá îåêéíÞóåé ç ðáñáãùãÞ ðáãïêýâùí êáé íá áíáðëçñùèåß ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí ìåôÜ ôï Üäåéáóìá. Ç ðßåóç íåñïý åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ. Ç ÷áìçëÞ ðßåóç íåñïý ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé äéáññïÞ óôç âáëâßäá. Ç ðßåóç íåñïý ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 20 Ýùò 100 psi ãéá íá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ. ÓõíéóôÜôáé åëÜ÷éóôç ðßåóç 35 psi ãéá óõóêåõÝò ìå ößëôñá íåñïý. Ôï ößëôñï íåñïý åßíáé âïõëùìÝíï Þ ÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ. ÁëëÜîôå ôï ößëôñï íåñïý. Ï âñá÷ßïíáò ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí äåí åßíáé óôç óùóôÞ èÝóç Âåâáéùèåßôå üôé ï âñá÷ßïíáò ôçò ìç÷áíÞò ðáãïêýâùí åßíáé êáôåâáóìÝíïò. Äåßôå ôï ôìÞìá Áõôüìáôç Ìç÷áíÞ Ðáãïêýâùí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ëåðôïìÝñåéåò. Ç ïéêéáêÞ ðáñï÷Þ íåñïý äå öôÜíåé ùò ôç âáëâßäá íåñïý ÅëÝãîôå ôç äéáäéêáóßá óýíäåóçò íåñïý óôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò. Ç óùëÞíùóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý Ý÷åé ôóáêßóåéò. Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ëýóôå ôéò ôóáêßóåéò. Áí äåí ëýíïíôáé, áëëÜîôå óùëÞíùóç. Ç ðßåóç íåñïý åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ. Ç ðßåóç íåñïý ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 20-100 psi ãéá íá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ. ÓõíéóôÜôáé åëÜ÷éóôç ðßåóç 35 psi ãéá óõóêåõÝò ìå ößëôñá íåñïý. ÅëÝãîôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç. Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç ñýèìéóÞ ôïõò. Ï êáôáøýêôçò ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 0 Ýùò 2°F (-18 Ýùò –17°C) ãéá íá ðáñÜãåé ðÜãï. Ï êÜäïò ðáãïêýâùí äåí åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò óùóôÜ. Äåßôå ôï ôìÞìá êÜäïõ ðáãïêýâùí ãéá ôç óùóôÞ åãêáôÜóôáóç êáé åõèõãñÜììéóç. Äåí áíÜâïõí ïé öùôåéíÝò åíäåßîåéò óôï äéáêüðôç ðáñï÷Þò (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) Ïýôå ðÜãïò ïýôå íåñü äåí âãáßíåé üôáí ðáôéïýíôáé ôá ðëÞêôñá (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí äåí ðáñÜãåé áñêåôü ðÜãï Þ ï ðÜãïò äå ó÷çìáôßæåôáé óùóôÜ (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí äåí ðáñÜãåé ðÜãï (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá) 264 Ðñéí êáëÝóåôå ôï óÝñâéò ÐÁÃÏÓ & ÍÅÑÏ ÐÑÏÂËÇÌÁ ÐÉÈÁÍÇ ÁÉÔÉÁ ËÕÓÇ Ç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí äåí ðáñÜãåé ðÜãï (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá-óõíÝ÷åéá) ¸÷åé ôïðïèåôçèåß áêáôÜëëçëç âáëâßäá íåñïý. Ç óõóêåõÞ Ý÷åé äéáññïÞ íåñïý ×ñçóéìïðïéÞèçêå ðëáóôéêÞ óùëÞíùóç Ï êáôáóêåõáóôÞò óõíéóôÜ ôç ÷ñÞóç ÷Üëêéíçò óùëÞíùóçò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç. Ôï ðëáóôéêü Ý÷åé ëéãüôåñç áíôï÷Þ êáé ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé ãéá ôç óýíäåóç ôïõ íåñïý. äéáññïÝò. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí åõèýíåôáé ãéá æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò ëüãù áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò Þ óýíäåóçò íåñïý. ÅëÝãîôå ôç äéáäéêáóßá óýíäåóçò íåñïý óôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò. Ïé áõôïôñõðïýìåíåò êáé óåëùôÝò âáëâßäåò 3/16 ßíôó. äçìéïõñãïýí ÷áìçëÞ ðßåóç íåñïý êáé ìðïñåß íá âïõëþóïõí ôï óùëÞíá ìå ôïí êáéñü. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí åõèýíåôáé ãéá æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò ëüãù áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò Þ óýíäåóçò íåñïý. ÔïðïèåôÞèçêå áêáôÜëëçëç âáëâßäá. ÅëÝãîôå ôç äéáäéêáóßá óýíäåóçò íåñïý óôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò. Ïé áõôïôñõðïýìåíåò êáé óåëùôÝò âáëâßäåò 3/16 ßíôó. äçìéïõñãïýí ÷áìçëÞ ðßåóç íåñïý êáé ìðïñåß íá âïõëþóïõí ôï óùëÞíá ìå ôïí êáéñü. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí åõèýíåôáé ãéá æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò ëüãù áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò Þ óýíäåóçò íåñïý. Ó÷çìáôßæåôáé ðÜãïò óôï óùëÞíá åéóüäïõ ðñïò ôç ìç÷áíÞ ðáãïêýâùí Ç ðßåóç íåñïý åßíáé ÷áìçëÞ. Ç ðßåóç íåñïý ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 20-100 psi ãéá íá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ. ÓõíéóôÜôáé åëÜ÷éóôç ðßåóç 35 psi ãéá óõóêåõÝò ìå ößëôñá íåñïý. Ç èåñìïêñáóßá ôïõ êáôáøýêôç åßíáé ðïëý õøçëÞ. Äåßôå ôï ôìÞìá äéáêïðôþí óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ôç ñýèìéóÞ ôïõò. Ï êáôáøýêôçò ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 0 Ýùò 2°F (-18 Ýùò –17°C). Ç ñïÞ ôïõ íåñïý åßíáé ðéï áñãÞ áð’ ü,ôé óõíÞèùò Ç ðßåóç íåñïý åßíáé ÷áìçëÞ. Ç ðßåóç íåñïý ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 20-100 psi ãéá íá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ. ÓõíéóôÜôáé åëÜ÷éóôç ðßåóç 35 psi ãéá óõóêåõÝò ìå ößëôñá íåñïý. ¸÷åé ôïðïèåôçèåß áêáôÜëëçëç âáëâßäá íåñïý. ÅëÝãîôå ôç äéáäéêáóßá óýíäåóçò íåñïý óôéò Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò. Ïé áõôïôñõðïýìåíåò êáé óåëùôÝò âáëâßäåò 3/16 ßíôó. Äçìéïõñãïýí ÷áìçëÞ ðßåóç íåñïý êáé ìðïñåß íá âïõëþóïõí ôï óùëÞíá ìå ôïí êáéñü. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí åõèýíåôáé ãéá æçìéÜ óôéò åãêáôáóôÜóåéò ëüãù áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò Þ óýíäåóçò íåñïý. Ç óùëÞíùóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý Ý÷åé ôóáêßóåéò. Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ëýóôå ôéò ôóáêßóåéò. Áí äåí ëýíïíôáé, áëëÜîôå óùëÞíùóç. Ôï ößëôñï íåñïý åßíáé âïõëùìÝíï Þ ÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ. ÁëëÜîôå ôï ößëôñï íåñïý. Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ øõãåßïõ Ýãéíå ðñüóöáôá ÐåñéìÝíåôå ðåñßðïõ 12 þñåò ãéá íá êñõþóåé ôï íåñü óôï íôåðüæéôï. Ôï íåñü ðáñï÷Þò äåí åßíáé êñýï Ôï íåñü óôï íôåðüæéôï åîáíôëÞèçêå. Ôï íåñü Ýìåéíå ìÝóá óôïõò óùëÞíåò ÐåôÜîôå ôï ðñþôï ðïôÞñé íåñü êáé îáíáãåìßóôå ôï. íåñïý Ýîù áðü ôï íôåðüæéôï êáé Ý÷åé æåóôáèåß óôç èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ. 265 Óôïé÷åßá ößëôñïõ íåñïý ® Öýëëï ðñïäéáãñáöþí óõóôÞìáôïò êáé óôïé÷åßùí áðüäïóçò ÊáóÝôá ößëôñïõ íåñïý ãéá ôï øõãåßï ìïíôÝëï ÏWF-51 ÐñïäéáãñáöÝò Ôá÷ýôçôá ñïÞò ëåéôïõñãßáò (ÌÜîéìïõì) ................................... 0,75 GPM (2,83 L/ëåðôü) ÏíïìáóôéêÞ äéÜñêåéá æùÞò ÏWF-51-NI300 (MÜîéìïõì) .............. 300 ãáëüíéá/ 1135 ëßôñá ÏíïìáóôéêÞ äéÜñêåéá æùÞò ÏWF-51-WI500 (ÌÜîéìïõì) .............. 500 ãáëüíéá/ 1892 ëßôñá ÌÜîéìïõì èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò ......................................... 100o F/38o C Ìßíéìïõì èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò ........................................... 35 psi/ 138 kPa Ìßíéìïõì áðáßôçóç ðßåóçò ....................................................... 33° F/ 1° C ÌÜîéìïõì ðßåóç ëåéôïõñãßáò .................................................... 120 psi/ 827 kPa ¼ñïé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò: ÄéáâÜóôå ôï ðáñüí öýëëï óôïé÷åßùí áðüäïóçò êáé óõãêñßíåôå ôéò äõíáôüôçôåò ôçò óõóêåõÞò áõôÞò ìå ôéò ðñáãìáôéêÝò áíÜãêåò óáò óå åðåîåñãáóßá íåñïý. ÌÇ ÷ñçóéìïðïéåßôå áõôü ôï ðñïúüí üðïõ ôï íåñü åßíáé ìéêñïâéïëïãéêÜ åðéêßíäõíï Þ Üãíùóôçò ðïéüôçôáò ÷ùñßò åðáñêÞ áðïëýìáíóç ðñéí Þ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ößëôñïõ. Ôï óýóôçìá ðïõ åßíáé ðéóôïðïéçìÝíï ãéá ìåßùóç êýóôçò ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óå áðïëõìáóìÝíï íåñü ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé äéçèçôÝò êýóôåéò. Ôï ðôõóóüìåíï óýóôçìá öéëôñáñßóìáôïò íåñïý ÷ñçóéìïðïéåß áíôáëëáêôéêü êáóÝôáò ÏWF-51 (äåßôå ôïí õðåýèõíï äéáíïìÞò ãéá íá ðáñáããåßëåôå). Ç Ýãêáéñç áíôéêáôÜóôáóç ôçò êáóÝôáò ößëôñïõ Ý÷åé óçìáóßá ãéá ôçí éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç áðü áõôü ôï óýóôçìá öéëôñáñßóìáôïò. Ðáñáêáëïýìå óõìâïõëåõôåßôå ôï ó÷åôéêü ôìÞìá óôï Åã÷åéñßäéï ÉäéïêôÞôç ãéá ãåíéêÞ ëåéôïõñãßá, áðáéôÞóåéò óõíôÞñçóçò êáé áíôéìåôþðéóç ðñïâëçìÜôùí. Ôï óýóôçìá áõôü Ý÷åé äïêéìáóôåß óýìöùíá ìå ôá ANSI/NSF 42 êáé 53 ãéá ìåßùóç ôùí ïõóéþí ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ç óõãêÝíôñùóç ôùí äçëïýìåíùí ïõóéþí óôï íåñü ðïõ åéóÝñ÷åôáé óôï óýóôçìá ìåéþèçêå óå óõãêÝíôñùóç ìéêñüôåñç Þ ßóç ìå ôï åðéôñåðüìåíï üñéï ãéá ôï åîåñ÷üìåíï áðü ôï óýóôçìá íåñü, üðùò ïñßæåôáé óôá ANSI/NSF 42 êáé 53. Óôïé÷åßá áðüäïóçò* Ïõóßá ÓõãêÝíôñùóç åéóñïÞò ÅêñïÞ ìÝóïõ üñïõ ÌÝóï % ìåßùóçò ÌÝãéóôç åêñïÞ Ìßí. áðáéôïýìåíç ìåßùóç pH åéóüäïõ Ìüëõâäïò 0,15 mg/L +/- 10% 0,001 mg/L 99,33% 0,001 mg/L 0,010 mg/L 6,5 Ìüëõâäïò 0,15 mg/L +/- 10% 0,002 mg/L 98,66% 0,003 mg/L 0,010 mg/L 8,5 Êýóôç ÅëÜ÷éóôï 50.000L 1 áñéèìüò/mL 99,99% 3 áñéèìüò/mL > 99,95% NA 0,12 NTU 98,98% 0,18 NTU 0,5 NTU NA Èüëùìá 11 +/- 1 NTU ËéíäÜíç 0,002 mg/L +/- 10% 0,00005 mg/L 97,62% 0,00005 mg/L 0,00002 mg/L NA Áôñáæßíç 0,009 mg/L +/- 10% 0,0002 mg/L 97,93% 0,0006 mg/L 0,003 mg/L NA ×ëùñßíç 2,0 mg/L +/- 10% 0,09 mg/L ôïõëÜ÷éóôïí 10,000 900 áñéèìüò/mL óùìáôßäéá/mL 0,210 mg/L +/- 10% 45,45 ug/L 95,26% 0,17 mg/L >75% NA 99,68% 2400 áñéèìüò/mL >85% NA 84,42% 100 ug/L 0,0017 mg/L NA Ìüñéï** 2,4-D Áìßáíôïò 107 Ýùò 108 ßíåò/L, ßíåò ìåãáëýôåñåò áðü 10 ìéêñüìåôñá óå ìÞêïò 0,16 MFL/mL 99,96% 0,16 MFL/mL 99% NA * Ôï ôåóô Ýãéíå ìå ÷ñÞóç ôá÷ýôçôáò ñïÞò 0,75 GPM (2,83 L/ëåðôü) êáé ìÜîéìïõì ðßåóç 120 psi (827 kPa) õðü ôéò óõíÞèåéò åñãáóôçñéáêÝò óõíèÞêåò, ùóôüóï, ç ðñáãìáôéêÞ áðüäïóç ìðïñåß íá ðïéêßëëåé. Ç Áðüäïóç ãéá ôç ÄÞëùóç Õãåßáò åëÝã÷èçêå êáé ðéóôïðïéÞèçêå áðü ôçí NSF International. ** Ôï ìÝãåèïò ìïñßïõ êõìáßíåôáé óôï ôåóô êáôÜôáîçò. Ôá ìüñéá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí Þôáí 0,5-1 microns. ÅëÝã÷èçêå êáé ðéóôïðïéÞèçêå áðü ôçí NSF International óýìöùíá ìå ôá ðñüôõðá ANSI/NSF 42 êáé 53 óôá ìïíôÝëá OWF50-WI500 êáé OWF50-NI300 ãéá ôç ìåßùóç ôùí ðáñáêÜôùí ðáñáãüíôùí: Pentapure, Incorporated 1000 Apollo Road Eagan, Minnesota U.S.A. EPA EST #35917-MN-1 ® Ðñüôõðï 42: ÁéóèçôéêÝò åðéðôþóåéò Ìåßùóç ãåýóçò êáé ïóìÞò Ìåßùóç ÷ëùñßïõ Ìç÷áíéêÞ ìïíÜäá öéëôñáñßóìáôïò Ìåßùóç óùìáôéäéáêÞò ýëçò – êëÜóç 1 266 Ðñüôõðï 53: Åðéðôþóåéò óôçí õãåßá ÌïíÜäá ãåßùóçò ÷çìéêþí ïõóéþí Ìåßùóç ìïëýâäïõ, áôñáæßíçò, ëéíôÜí êáé 2,4-D Ìç÷áíéêÞ ìïíÜäá öéëôñáñßóìáôïò Ìåßùóç êõóôþí, èïëåñüôçôáò êáé áìéÜíôïõ Obrigado por ter comprado este frigorífico! Leia com atenção este Manual de Instruções. Ele contém informações adequadas sobre a manutenção. A manutenção durante a garantia tem de ser efectuada por um técnico autorizado. O fabricante recomenda também que contacte um técnico autorizado se for necessário proceder a manutenções depois do termo do prazo da garantia. Para saber localizar um técnico autorizado, contacte o seu distribuidor. Ao contactar o técnico, forneça as seguintes informações. As informações do frigorífico encontram-se na placa de identificação, localizada na parte superior do frigorífico. Número de modelo Número “P” Número de série Data de aquisição Nome do agente Endereço do agente Telefone do agente Como obter peças de substituição e assistência? Problemas? Evite o incómodo dos telefonemas desnecessários à assistência técnica; verifique a secção “Antes de contactar a assistência” do manual de instruções. O seu novo frigorífico foi cuidadosamente concebido e fabricado de acordo com rigorosos padrões de qualidade e deve funcionar de forma satisfatória e fiável. Porém, como todos os dispositivos mecânicos, pode necessitar de ajustes ocasionais, peças de substituição ou manutenção. Se vier a necessitar de assistência, queira contactar o distribuidor ao qual comprou o frigorífico. Forneça os seguintes dados: • Modelo • Número do modelo • Número de série e os restantes dados fornecidos na placa do modelo de série. • Descreva brevemente o seu problema. A zona da página que se encontra à esquerda foi pensada para o registo de informações relevantes. Índice Introdução ............................................................................ 267 Índice ................................................................................... 267 Informações importantes sobre segurança ........................ 268 Instruções para a instalação ............................................... 269 Transportar o aparelho .................................................... 269 Escolher a melhor localização ........................................ 269 Instalar e retirar os puxadores ......................................... 270 Nivelar o frigorífico ........................................................... 271 Regular os controlos da temperatura .............................. 272 Sobre o sistema de filtragem .............................................. 273 Características do frigorífico ............................................... 274 Prateleiras interiores ........................................................ 274 Arrumação na porta ......................................................... 275 Gavetas ............................................................................ 276 Características do congelador ............................................ 277 Características principais ................................................. 277 Prateleiras ........................................................................ 278 Arrumação na porta ......................................................... 278 Características do dispensador .......................................... 279 Características principais ................................................ 279 Funcionamento do dispensador de água ......................... 279 Características do controlo (controlo de 5 botões) .......... 280 Características do controlo (controlo electrónico) ........... 281 Sugestões e cuidados ......................................................... 284 Como limpar o aparelho .................................................. 284 Retirar e substituir as lâmpadas ...................................... 285 Antes de chamar a assistência ........................................... 286 Dados sobre o filtro da água ............................................... 290 267 Guarde as instruções para consulta futura! Guarde este manual juntamente com o recibo de compra num lugar seguro para o caso de vir a necessitar de utilizar a garantia. O que fazer se estas características forem diferentes das minhas? Este manual destina-se a indicar a variedade de características que estão disponíveis nesta linha de frigoríficos. Se estiver interessado em adquirir itens adicionais disponíveis para o seu aparelho, contacte o seu distribuidor. Características à primeira vista 19 3 15 10 13 1 5 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 1 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 10a. 11. 12. 12a. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 6 11 11 20 Controlos Temp Assurer® Prateleira Spill Saver™ Prateleira Spill Saver™ Easy Glide™ Prateleiras Side Glide™-não mostradas Extensões traseiras da prateleira Gaveta para produtos delicados/vegetais Gaveta Beverage Organizer™ Caixa para lacticínios Caixas da porta Puxadores para gavetas-não mostrado Caixa basculante Beverage Chiller™ Mini-Beverage Chiller™ Recipiente para guardar gelo Dispositivo para produção de gelo-não mostrado Prateleira para gelados Sistema Stor-Morr® Prateleira metálica suspensa-não mostrada Prateleira fixa do congelador Filtro da água-não mostrado Filtro do ar-não mostrado Luzes-não mostrado Secção superior do frigorífico Secção inferior do frigorífico Congelador Dispensador Informações importantes sobre segurança Identifique os símbolos, as palavras, as etiquetas de segurança ! PERIGO PERIGO-Perigos imediatos que RESULTARÃO em ferimentos pessoais graves ou morte. ! ATENÇÃO ATENÇÃO-Perigos ou práticas perigosas que PODEM resultar em ferimentos pessoais graves ou morte. ! CUIDADO CUIDADO-Perigos ou práticas perigosas que PODEM resultar em ferimentos pessoais ligeiros ou danos no produto ou em objectos. ! O que necessita saber sobre as instruções de segurança Os avisos e as instruções de segurança importantes que aparecem neste manual não se destinam a abranger todas as condições e situações possíveis que possam ocorrer. Deve imperar o senso comum, precaução e cuidado ao instalar, proceder à manutenção ou colocar o frigorífico em funcionamento. Contacte sempre o representante, distribuidor, agente ou fabricante no que diz respeito a problemas ou situações que não compreende. PERIGO Para reduzir o risco de ferimentos ou morte, siga as precauções básicas, incluindo as seguintes: Como deitar fora o frigorífico de modo correcto IMPORTANTE: Os casos de crianças presas e sufocadas não são um problema do passado. Os frigoríficos deitados fora ou abandonados ainda que por “apenas alguns dias” continuam a constituir perigo. Se vai deitar fora o seu frigorífico, siga por favor as instruções seguintes, para evitar acidentes. ANTES DE DEITAR FORA O SEU VELHO FRIGORÍFICO OU CONGELADOR: • • Retire as portas. Não retire as prateleiras, para que as crianças não possam entrar facilmente no frigorífico. 268 Instruções para a instalação Estas instruções foram fornecidas para o ajudar na instalação do aparelho. A Amana não pode ser considerada responsável por uma instalação inadequada. Passos a seguir… O frigorífico deve ser ligado por um técnico qualificado, de acordo com as seguintes instruções. Meça a abertura da porta e a profundidade e largura do frigorífico. Retire os puxadores ou as portas, se necessário. O técnico deverá igualmente: 1. Respeitar as normas de ligação das companhias de águas e de electricidade. 2. Efectuar a ligação do fornecimento de água antes da ligação eléctrica. O cabo de alimentação só deve ser reparado ou substituído por um técnico qualificado. Requisitos de instalação 1. Ligue a uma tomada com ligação à terra através de um cabo de corrente de ligação tipo Y de 230-240 volts, 50hz, 10A. 2. Proteja soalhos frágeis com cartão ou tapetes. 3. Instale num chão apto a suportar até 429 kg. 4. Mantenha 5 mm de espaço livre na parte lateral do frigorífico e para modelos de mais de 60 cm de profundidade, mantenha 12,7 mm de espaço livre na parte superior. 5. Modelos com mais de 60 cm de profundidade. Se a bancada tiver uma saliência de 25 mm, corte os cantos da bancada num ângulo de 45°. Mantenha 5 mm de espaço livre nas duas partes laterais do frigorífico e mantenha 7 mm de espaço livre na parte superior para facilitar a instalação e o nivelamento. Não há requisitos para espaço livre mínimo na parte traseira do frigorífico. Retirar a base de madeira ! CUIDADO Para evitar danos pessoais ou em objectos, a base de madeira deve ser retirada por duas pessoas. 1. 2. 3. Feche as portas com fita adesiva para impedir que se abram inadvertidamente. Coloque o carro para aparelhos sob um dos lados do frigorífico. Envolva o frigorífico num cobertor ou pano. Passe a cinta à volta do frigorífico. Coloque sob a cinta as placas de transporte em espuma que se encontram na embalagem de transporte. Aperte bem a cinta. 4. Baixe o carro até ao chão com as pegas na parte de baixo. 5. Retire os dois parafusos superiores do calço. 6. Reponha o frigorífico e o carro na posição vertical. Retire a cinta. 7. Coloque o carro sob o outro lado do frigorífico. 8. Repita os passos 3-5. 9. Retire a base de madeira. 10. Reponha o frigorífico e o carro na posição vertical e retire o carro. IMPORTANTE: Não deixe o frigorífico de lado por mais tempo do que o necessário para retirar os parafusos. Retirar e substituir portas e dobradiças • Contacte um técnico qualificado para executar este trabalho. 269 Instruções para a instalação Instalar e retirar os puxadores Os puxadores encontram-se na parte do frigorífico. A guarnição, as cavilhas e as peças para realce encontram-se na embalagem do manual de instruções. Puxadores a todo o comprimento (aço não inoxidável) 1 Remova os dois parafusos hexagonais de ¼" com porca da parte inferior da porta do frigorífico e da porta do congelador. 3 Introduza os parafusos retirados no passo 1 nos orifícios dos parafusos na parte inferior do puxador. 2 Alinhe os puxadores da porta com os grampos superiores e inferiores da porta e faça-os deslizar até que os orifícios dos parafusos na parte inferior dos puxadores coincidam com os orifícios dos parafusos da porta. 4 Encaixe a guarnição sobre a parte inferior dos puxadores e os dispositivos de retenção na parte inferior da porta. Para retirar após a instalação inicial… • Siga os passos 3 a 4 pela ordem inversa. NOTA: Os encaixes podem ficar bem apertados. Ao retirar o puxador, puxe para cima e para fora. Puxadores a meio comprimento (aço não inoxidável) 1 3 Remova os quatro parafusos hexagonais de ¼" com porca da parte superior e inferior das portas. Encaixe a guarnição colorida do puxador sobre os orifícios dos parafusos na parte superior e inferior dos puxadores. • Encaixe a guarnição, inserindo primeiramente a extremidade mais larga. Para retirar após a instalação inicial… 2 Pode ser necessário ter de retirar os puxadores se pretender transportar o aparelho por espaços estreitos. • Siga os passos 2 e 3 pela ordem inversa. Alinhe os puxadores da porta com os orifícios dos parafusos e introduza os parafusos retirados no passo 1. IMPORTANTE: Para evitar danificar o puxador, para retirar a respectiva guarnição colorida, utilize uma chave de porcas com lâmina achatada com extremidade envolta em fita de protecção. ! ADVERTÊNCIA Para evitar riscos de ferimentos pessoais graves devido a arestas afiadas, use cuidado extremo quando remover e instalar os puxadores. Modelos de aço inoxidável 1 Desaperte o grampo inferior da porta do frigorífico com uma chave de porcas hexagonais de ¼". 2 Localize o orifício pré-furado na base do puxador e encaixe a extremidade oca do puxador no grampo inferior da porta. 3 Encaixe a outra extremidade do puxador no grampo superior da porta e faça deslizar para cima tanto quanto possível. 4 Introduza a chave de porcas hexagonais de ¼" no orifício pré-furado na base do puxador e aperte o parafuso. 270 Instruções para a instalação Instalar e retirar os puxadores continuação Puxadores de aço inoxidável continuação Para retirar após a instalação inicial… 5 Introduza a parte roscada do parafuso no orifício pré-furado. 6 Repita os passos 2 a 5 para instalar o puxador do congelador. • Siga os passos 2 a 5 pela ordem inversa. IMPORTANTE: Para evitar danificar o aparelho, para retirar as partes roscadas dos parafusos, utilize uma chave de porcas com lâmina achatada com a extremidade envolta em fita de protecção. Ligar a alimentação de água • Contacte um técnico qualificado para executar este trabalho. Nivelar o frigorífico ! • CUIDADO Para evitar danos, proteja soalhos em vinil macio ou outros soalhos frágeis com cartão, tapetes ou outro material de protecção. Para evitar danos ou quebra do parafuso de regulação, não utilize ferramentas eléctricas para corrigir o nivelamento. NÃO regule o aparelho por forma a ficar com menos de 173,9 cm de altura (menos a dobradiça e o topo). Caso contrário, pode danificar os componentes na parte inferior. • • Materiais necessários • Chave de porcas hexagonais de 3/8" 1 • • Nível 3 Retire a grelha inferior e as coberturas da dobradiça inferior. Abra as duas portas 180°, ou tanto quanto possível, para as retirar. 2 Rode os dois parafusos de regulação frontais (A) no sentido dos ponteiros do relógio para levantar e no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para baixar. 4 A Rode os dois parafusos de regulação traseiros (B) no sentido dos ponteiros do relógio para levantar e no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para baixar. B Use o nível para verificar a inclinação de 6 mm na parte de trás para que a porta feche adequadamente. • Se o aparelho estiver alinhado e estável, volte a colocar a grelha inferior. O que fazer se as portas não estiverem alinhadas? O que fazer se o aparelho balançar? • • Rode o parafuso de regulação traseiro no sentido dos ponteiros do relógio para elevar o canto que balança. • Volte a colocar a grelha inferior. • Na porta superior, rode o parafuso de regulação frontal no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Continue até que as portas fiquem alinhadas. Se chegar ao final do limite de regulação e as portas não estiverem alinhadas - levante a porta oposta, rodando o parafuso de regulação frontal no sentido dos ponteiros do relógio. • Volte a colocar a grelha inferior 271 Instruções para a instalação r Fr e ez e Regular os controlos da temperatura Localize os controlos do frigorífico e do congelador na parede superior esquerda da secção do frigorífico e regule ambos os controlos para 4. 1 4 • • IMPORTANTE: Nenhuma secção ficará fria se o controlo do congelador estiver regulado para Off (Desligado). • Aguarde 24 horas para que as temperaturas se estabilizem. 2 IMPORTANTE: Devido à concepção do aparelho, inicie sempre as regulações da temperatura pela secção do congelador. 5 Verifique se a temperatura do congelador é de -17 º a -16 ºC. • • Rode o controlo para o número acima se estiver muito quente. Rode o controlo para o número abaixo se estiver muito frio. Aguarde 5 a 8 horas para que as regulações se façam sentir. Repita o processo, conforme necessário. Materiais necessários 2 termómetros que indiquem temperaturas de -21 º a 10 ºC 2 copos Para o congelador Para o frigorífico • • Rode o controlo para o número acima se estiver muito quente. Rode o controlo para o número abaixo se estiver muito frio. Aguarde 5 a 8 horas para que as regulações se façam sentir. • Coloque o termómetro num copo com óleo vegetal a meio do congelador e continue com o passo 3 da secção de Regulação da temperatura. Modelos com controlo electrónico da temperatura 1 Para definir a temperatura do congelador, utilize os botões que se encontram perto do botão . Recomenda-se uma definição de -17º a -16º C (0º a 2º F). • Utilize o botão ou o botão • Prima o botão 2 3 tor ra Como efectuar um teste da temperatura? • • 3 Verifique se a temperatura da secção do frigorífico é de 3 º a 4 ºC. Refr ige O frigorífico foi concebido para funcionar a uma temperatura ambiente de 16° a 43°C. para aumentar a temperatura da secção de congelação para a reduzir. para confirmar a definição. Para definir a temperatura da secção do frigorífico, utilize os botões. . Recomenda-se uma definição de 3° a 4° C (38° a 40° F). • Utilize o botão para aumentar a temperatura da secção do frigorífico ou o para a reduzir. botão • Prima o botão para confirmar a definição. Deixe passar 24 horas para a estabilização da temperatura. NOTA: No caso do ajuste de temperatura de uma unidade já em funcionamento, bastam 5 a 8 horas para que as temperaturas façam efeito. 272 Coloque o termómetro num copo com água a meio do frigorífico e continue com o passo 3 da secção de Regulação da temperatura. Sobre o sistema de filtragem... Remoção e instalação do filtro da água ! ATENÇÃO Para evitar doenças graves ou morte, não utilize o aparelho em locais onde a água não seja potável ou de qualidade desconhecida sem uma desinfecção adequada antes ou após a utilização do filtro. ! CUIDADO • O cartucho de derivação NÃO filtra a água. Certifique-se de que dispõe de um cartucho de substituição disponível quando for necessário mudar o filtro. • Se o sistema de filtragem da água tiver ficado congelado, substitua o cartucho do filtro. • Se o sistema não tiver sido utilizado durante uns meses e se a água tiver um paladar ou cheiro desagradável, lave o sistema utilizando 2 a 3 copos de água. Se o paladar ou cheiro desagradável continuarem, mude o cartucho do filtro. Primeira instalação do filtro da água 1 3 • IMPORTANTE: O ar retido no sistema pode fazer com que a água e o cartucho saltem. Tenha cuidado ao remover o filtro. Retire a tampa azul de derivação e guarde-a para uma utilização posterior. 2 • Substituir o filtro da água Retire a etiqueta vedante da extremidade do filtro e insira-o na cabeça do filtro. Rode com cuidado no sentido dos ponteiros do relógio até que o filtro pare e encaixe a tampa do filtro até ficar fechada. 1 Rode o filtro no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio até que se liberte da cabeça do filtro. 2 Drene a água do filtro para o lava-loiças ou sanita e deite o filtro fora para um balde do lixo normal. 3 Limpe o excesso de água na tampa do filtro e continue com a instalação, passos 2 e 3. Quando tenho de mudar o filtro da água? Reduza os esguichos de água fazendo o ar sair do sistema com água. Deixe a água a correr continuamente (aproximadamente 2 minutos) pelo dispensador até que corra de forma constante. Os modelos com selecção do dispensador contêm um indicador de mudança do filtro. Para obter instruções sobre como operar e repor esta opção, consulte a secção sobre as características do dispensador no seu manual. IMPORTANTE: O estado da água e a quantidade usada determinam a duração do cartucho de filtragem da água. Se utilizar muita água ou se a água for de baixa qualidade, pode ser necessário substituir mais frequentemente. Em certas casas, onde a água é de reduzida qualidade, pode ser necessário lavar novamente. Estou a tentar dosear água para lavar o sistema. Onde está a água? Como encomendo um cartucho para substituição do filtro? Durante a primeira utilização, espere 1 a 2 minutos para permitir que o depósito interno de água encha. O cartucho para substituição do filtro da água Amana® modelo OWF-51 pode ser adquirido nos representantes e assistentes Amana®. Contacte o seu distribuidor local para obter mais informações. E se decidir não utilizar o sistema de filtragem da água? O dispensador pode ser utilizado sem um cartucho de filtragem da água. Se escolher esta opção, substitua o filtro com a tampa azul de derivação. 273 Características do frigorífico O que fazer se estas características forem diferentes das minhas? Este manual destina-se a indicar as diferentes características que estão disponíveis para a linha de frigoríficos. Se o seu frigorífico não dispuser de todas as opções mostradas, muitas delas podem ser adquiridas no seu distribuidor local. Prateleiras interiores ! CUIDADO Para evitar danos pessoais ou materiais, respeite o seguinte: • Certifique-se de que a prateleira está bem colocada, antes de colocar quaisquer artigos sobre ela. • Manuseie com cuidado as prateleiras de vidro temperado. Estas podem partir-se subitamente se estiverem rachadas, riscadas ou se forem sujeitas a alterações súbitas de temperatura. Prateleiras Side GlideTM (em alguns modelos) SpillsaverTM Easy GlideTM (em alguns modelos) As prateleiras Side GlideTM prendem-se a uma armação com duas barras transversais na parte de trás. As prateleiras podem ser alinhadas lado a lado para proporcionar uma superfície nivelada a toda a largura ou se forem presas a barras transversais separadas, as prateleiras podem deslizar para a esquerda ou para a direita consoante as necessidades de armazenamento. As prateleiras SpillsaverTM Easy GlideTM têm a conveniência de fácil limpeza com uma concepção do tipo “puxar para fora” para facilitar o acesso aos artigos que se encontram mais atrás. Para fácil limpeza, a prateleira de vidro pode ser removida puxando toda a sua extensão e levantando-a da armação. • Para remover a prateleira e a armação, consulte as instruções para as prateleiras fixas SpillsaverTM. Para retirar e instalar a prateleira: • Para retirar a prateleira, levante-a 10° para a soltar da barra transversal dupla e levante-a para a tirar. • SpillsaverTM As prateleiras fixas SpillsaverTM protegem áreas salpicadas para uma limpeza mais fácil. • Para remover as prateleiras, levante-as e puxe-as para fora. Para a instalar, proceda de modo inverso. Para deslizar as prateleiras: • Levante ligeiramente a parte da frente da prateleira e deslize-a para a direita ou para a esquerda. • Extensões traseiras das prateleiras (em alguns modelos) Para retirar e instalar a armação com as duas barras transversais: • Para a retirar, deslize a armação para cima para a soltar da calha metálica. • Para instalar as prateleiras, proceda de modo inverso. As extensões traseiras das prateleiras ajudam a evitar que artigos caiam por detrás da prateleira. Para remover e instalar a extensão da prateleira: • Para remover, puxe a extensão a direito para cima pela parte de trás da prateleira. Para a instalar, proceda de modo inverso. • 274 Para instalar, insira os suportes da extensão da prateleira nos orifícios na armação da prateleira. Características do frigorífico Arrumação na porta Beverage ChillerTM / Mini-ChillerTM (em alguns modelos) Caixa para lacticínios A caixa para lacticínios serve para guardar convenientemente produtos como manteiga, iogurtes, queijo, etc. Este compartimento é uma opção regulável que se encontra na porta. Pode ser deslocado para diversas outras localizações, conforme as necessidades de arrumação. • Para remover, deslize a caixa de lacticínios para cima e puxe a direito para fora. • Para instalar, proceda de modo inverso. O Beverage ChillerTM e o Mini Beverage ChillerTM, controlados pela temperatura, mantêm bebidas e outros produtos a uma temperatura até 3 °C mais frios do que no resto do frigorífico. Uma entrada de ar permite a passagem de ar da secção do congelador para o Beverage ChillerTM. O controlo do Beverage ChillerTM encontrase na parede esquerda do frigorífico. O controlo regula a quantidade de ar que circula no Beverage ChillerTM. Rode o controlo na direcção do ícone com o maior floco de neve para uma temperatura mais fria. Para retirar e instalar o Beverage ChillerTM: • Se a caixa dos lacticínios ou a caixa da porta se encontrarem directamente por cima do Chiller, pode ser necessário removê-lo. Consulte as instruções adequadas e retire-o. Deslize o conjunto do Beverage ChillerTM para cima e puxe-o a direito para fora. Caixas basculantes na porta (em alguns modelos) O conjunto de caixa basculante consiste numa caixa e numa armação que proporcionam uma arrumação de alimentos conveniente e regulável na porta. O conjunto da caixa inclina-se para a frente para um fácil acesso a produtos e levanta-se para fora para fácil limpeza e regulação. • Para retirar e instalar a caixa: • Para remover a caixa, incline-a para a frente e puxe-a a direito para a retirar. • Para instalar a caixa, deslize-a para dentro da armação e empurre-a na vertical. Para regular a armação da caixa: • Retire a caixa de acordo com as instruções indicadas anteriormente. • Para o instalar, alinhe um dos orifícios de entrada de ar frio do Beverage ChillerTM (A) com uma das duas entradas de ar (B) no revestimento interior da A porta. Empurre o conjunto para baixo para o dispositivo retentor do revestimento interior da porta até que pare. B IMPORTANTE: O Beverage ChillerTM não funcionará correctamente se os orifícios de entrada de ar não estiverem alinhados com a entrada de ar no revestimento interior da porta. Levante a armação retirando-a do suporte na porta e coloque-a no local desejado da porta. Tapetes de aderência Caixas da porta As caixas da porta podem ser ajustadas de acordo com as suas necessidades. Os tapetes de aderência evitam que os objectos escorreguem na caixa da porta. Estes podem ser retirados e facilmente lavados na máquina de lavar loiça. 275 • Para as retirar, deslize a caixa para cima e puxe a direito para fora. • Para a instalar, proceda de modo inverso. Características do frigorífico Gavetas Gaveta para produtos delicados/ vegetais com controlo da temperatura Beverage OrganizerTM (em alguns modelos) O sistema para produtos delicados/vegetais é composto por uma gaveta com um controlo variável da temperatura que mantém o compartimento até 3 °C mais frio do que a temperatura do frigorífico. Esta gaveta pode ser utilizada para guardar produtos delicados ou para uma arrumação adicional de produtos. O Beverage OrganizerTM pode ser deslizado para fora por baixo da prateleira SpillsaverTM Easy GlideTM. O Organizer pode suportar até doze latas de bebida de 12 onças. Para retirar e instalar o Organizer: • Para retirar, esvazie o Organizer. Puxe-o para a frente em toda a sua extensão e levante a parte da frente para o soltar da calha da prateleira. Puxe a direito para fora para o retirar. NOTA: O direccionamento do ar frio para o sistema para produtos delicados/vegetais pode diminuir a temperatura do frigorífico. O controlo do frigorífico pode ter de ser regulado. • Controlos Situados na parede à esquerda da gaveta, os controlos da temperatura regulam a temperatura do ar na gaveta para produtos delicados/vegetais. Regule o nível do controlo para cold (frio) para proporcionar uma temperatura normal para o frigorífico para produtos com pele. Utilize a regulação coldest (mais fria) para carnes ou outros produtos delicados. Gaveta para produtos vegetais com controlo da temperatura A gaveta Garden FreshTM conserva os produtos frescos durante mais tempo, proporcionando um ambiente com humidade regulável. Controlos Os controlos Garden FreshTM regulam a quantidade de humidade na gaveta para vegetais. Utilize a posição low (mínimo) para produtos com pele. Utilize a posição high (máximo) para produtos com folhas. Para retirar e instalar as gavetas: • Para retirar a gaveta, puxe toda a extensão da gaveta para fora. Incline para cima a parte da frente da gaveta e puxe a direito para fora. • Para a instalar, proceda de modo inverso. Para retirar e instalar a prateleira dos vegetais: • Levante os suportes da parede e retire-os. • Para instalar a prateleira, desça-a sobre os suportes da parede e empurre-a até que fique ao mesmo nível da parede de trás. 276 Para o instalar, proceda de modo inverso. Características do congelador O que fazer se estas características forem diferentes das minhas? Este manual destina-se a indicar as diferentes características que estão disponíveis para a linha de frigoríficos. Se o seu frigorífico não dispuser de todas as opções mostradas, muitas delas podem ser adquiridas no seu distribuidor local. Características principais ! CUIDADO Para evitar danos materiais, respeite o seguinte: • Não force o braço do dispositivo de produção de gelo para cima ou para baixo. • Não coloque ou guarde nada no compartimento de armazenamento de gelo. Dispensador automático de gelo Prateleira para gelados O dispositivo para produção de gelo produz o gelo utilizado no sistema dispensador. A prateleira para gelados proporciona um espaço para produtos que devem ser congelados rapidamente. • Para a retirar, levante-a das calhas do recipiente de gelo e puxe-a a direito para fora. Quando utiliza o dispositivo de produção de gelo pela primeira vez • Certifique-se de que o recipiente do gelo está no devido lugar e que o braço do dispositivo de produção de gelo está voltado para baixo. • • IMPORTANTE A prateleira para gelados não deve ser instalada se o dispensador automático de gelo estiver na posição off (desligada). Depois da secção do congelador ter atingido entre -18 ° a -17 °C, o dispositivo enche-se de água e começa a funcionar. • Aguarde aproximadamente 24 horas após a instalação para ter a primeira quantidade de gelo. • Deite fora o gelo produzido durante as primeiras 12 horas de funcionamento para verificar se o sistema está limpo de impurezas. Recipiente para guardar gelo O recipiente para guardar gelo encontra-se por baixo do dispensador automático de gelo. Para retirar e instalar o recipiente para guardar gelo: • Para o retirar, retire a prateleira para gelados. Levante o braço do dispositivo de produção de gelo para o desactivar. Instruções de funcionamento • Certifique-se de que o recipiente do gelo está no devido lugar e que o braço do dispositivo de produção de gelo está voltado para baixo. • Depois da secção do congelador ter atingido entre -18 ° a -17 °C, o dispositivo enche-se de água e começa a funcionar. Terá porções completas de gelo aproximadamente de 3 em 3 horas. • Pare a produção de gelo levantando o braço do dispositivo de produção de gelo até ouvir um clique. • Dispositivo de produção de gelo continuará na posição off (desligada) até que o braço seja empurrado para baixo. Para a instalar, proceda de modo inverso. • Levante a parte da frente do recipiente e puxe-a para fora em toda a sua extensão. Levante a parte da frente do recipiente e retire-o. • Para instalar, deslize o recipiente para as calhas por baixo do dispositivo de produção de gelo até que o recipiente fique engatado no devido lugar. Desça o braço do dispositivo de produção de gelo para o activar e volte a colocar a prateleira para gelados. IMPORTANTE: O recipiente para gelo tem de ficar engatado no devido lugar para a correcta produção de gelo. Se a porta do congelador não fechar, o recipiente não está na posição devida. Rode o condutor da sonda, como mostrado, para alinhar correctamente o recipiente de gelo com a parte de trás do aparelho. IMPORTANTE A prateleira para gelados não deve ser instalada se o dispensador automático de gelo estiver na posição off (desligada). 277 Características do congelador Prateleiras Sistema Stor-Mor® Prateleira fixa do congelador Os cestos deslizam para fora para um acesso mais fácil aos alimentos guardados na parte de trás. As prateleiras podem ser retiradas para corresponder às necessidades de arrumação. Para retirar e instalar as prateleiras: • Retire a prateleira dos fixadores de montagem e puxe para fora dos orifícios de montagem no lado esquerdo. Para retirar e instalar a prateleira Stor-Mor®: • Para a retirar, solte o lado direito da prateleira da calha do compartimento e retire-a dos fixadores de montagem. • • Prateleira metálica suspensa (em alguns modelos) Para a instalar, proceda de modo inverso. NOTA: A parte de trás da prateleira pode ficar ao mesmo nível que a parte de trás do compartimento para ficar bem firme na calha do compartimento. Um alinhamento incorrecto faz com que a prateleira deslize. A prateleira metálica suspensa proporciona uma arrumação adicional para cuvetes de gelo, alimentos congelados em caixas, embalagens de gelados, etc. Para retirar a prateleira: • Aperte o gancho da prateleira metálica suspensa para dentro para soltar a prateleira do lado direito da prateleira Stor-Mor®. A prateleira oscila para baixo. Para retirar e instalar os cestos: • Para os remover, puxe o cesto para a frente em toda a sua extensão. Levante o puxador frontal para soltar o cesto das calhas e retire-o. • Para a instalar, proceda de modo inverso. Para o instalar, proceda de modo inverso. • Prima o gancho da prateleira metálica suspensa para fora para retirar a prateleira da secção do congelador. Para instalar a prateleira: • Execute os passos acima mencionados pela ordem inversa. Arrumação na porta Caixas da porta • Caixas basculantes na porta (em alguns modelos) Consulte a secção do frigorífico para obter instruções. • 278 Consulte a secção do frigorífico para obter instruções. Características principais Características do dispensador Luz do dispensador não mostrada Uma luz é activada dentro da área do dispensador no máximo quando está a fornecer água ou gelo. Botão de Front Fill (enchimento frontal) (em alguns modelos) O botão de Front Fill (enchimento frontal) trabalha independentemente dos controlos do dispensador, proporcionando uma alternativa à barra do dispensador para dispensar água. Esta característica é importante para o enchimento de recipientes grandes que não cabem na área do dispensador (por ex., garrafas de desporto, jarros, tachos grandes, cafeteiras). Esta característica permite dispensar água e gelo simultaneamente. Para a utilizar, seleccione o seu modo de gelo preferido no painel de controlo do dispensador, empurre o recipiente contra a barra do dispensador ao mesmo tempo que prime o botão de Front Fill (enchimento frontal). Barra do dispensador A barra do dispensador encontra-se na parede de trás da área do dispensador. Quando a barra do dispensador é premida, a selecção escolhida no painel de controlo do dispensador começa a funcionar. Tabuleiro amovível O tabuleiro amovível na parte inferior da área do dispensador foi concebido para recolher pequenas quantidades de líquido derramado e pode ser facilmente removido para limpar e ser despejado. IMPORTANTE: O tabuleiro amovível não faz o escoamento. A queda contínua de água para dentro do tabuleiro faz com que este transborde. Funcionamento do dispensador de água ! CUIDADO Para evitar danos pessoais ou materiais, proceda do seguinte modo: • Não ponha dedos, mãos ou objectos estranhos na abertura do dispensador. • Não use objectos afiados para partir o gelo. • Não extraia gelo directamente para recipientes em vidro, porcelana ou cristal frágeis. NOTA: Durante a primeira utilização do dispensador de água, aguarde aproximadamente 1-2 minutos para permitir que o depósito interno da água encha. Deite fora os primeiros 10 a 14 recipientes de água após ter ligado o frigorífico pela primeira vez à alimentação de água e após períodos prolongados sem utilização. Para utilizar a barra do dispensador: • Escolha a selecção da água do painel de controlo do dispensador. • Empurre o recipiente resistente e largo contra a barra do dispensador. • Deixe de fazer pressão sobre a barra do dispensador para parar a água. Pode continuar a correr uma pequena quantidade de água que é recolhida no tabuleiro do dispensador. As grandes quantidades devem ser limpas. Para utilizar o botão de Front Fill (enchimento frontal) (em alguns modelos): • Alinhe o recipiente por baixo do botão Front Fill (de enchimento) frontal utilizando a pequena gota de água como guia. • Prima e mantenha premido o botão de Front Fill (enchimento frontal). • Solte o botão quando atingir o enchimento desejado. Pode continuar a correr uma pequena quantidade de água que é recolhida no tabuleiro do dispensador. As grandes quantidades devem ser limpas. NOTA: Se o dispensador da água estiver ligado durante mais de 5 minutos, um sensor automático de bloqueio desligará a corrente para a área do dispensador. Consulte o Bloqueio automático para obter mais informações. 279 Características do dispensador Características do controlo (Controlo de 5 botões) Funcionamento do dispensador de gelo Para extrair gelo: • Seleccione o modo Cubed (Cubos de gelo) ou Crushed (Gelo triturado) premindo o botão no painel do controlo do dispensador. Uma luz indicadora verde por cima do botão indica a selecção do modo. • Empurre o recipiente contra a barra do dispensador. Quando pretender gelo triturado, segure o recipiente tão perto da descarga quanto possível para reduzir os salpicos. O modo deselecção não pode ser alterado enquanto o dispensador de gelo estiver a funcionar. NOTA: Se o dispensador estiver ligado durante mais de 2 a 3 minutos, um sensor de bloqueio automático de sligará a corrente para a área do dispensador. Consulte o Bloqueio automático para obter mais informações. O que é a característica bloqueio automático? Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador) A característica do bloqueio automático desliga a corrente para o dispensador de água e gelo quando um dos dispensadores tiver funcionado continuamente. Se este modo começar a funcionar, a luz verde acende-se por cima do botão Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador). Para desbloquear o dispensador: • Para desbloquear o dispensador, mantenha o botão Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador) premido durante 3 a 4 segundos. A luz indicadora verde por cima do botão apaga-se. Esta característica evita que gelo ou água sejam extraídos. Para bloquear e desbloquear o dispensador: • Para bloquear o dispensador, prima e mantenha premido o botão Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador) durante 3 a 4 segundos. Uma luz indicadora verde por cima do botão confirma que o dispensador está engatado. • Para desbloquear o dispensador, primae mantenha premido o Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador) durante 3 a 4 segundos. A luz indicadora verde por cima do botão apaga-se. Luz indicadora do estado do filtro A luz indicadora do estado do filtro serve para relembrar que o filtro da água deve ser substituído. Uma luz verde indica que o filtro está em boas condições. Uma luz vermelha indica que o filtro tem de ser mudado. Quando a luz fica vermelha, permanecerá vermelha até que a função seja restabelecida. Para restabelecer o indicador: • Prima e mantenha premidos os botões Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador) e Water (Água) simultaneamente durante 3 a 4 segundos. A luz verde indicadora do estado do filtro pisca 3 vezes quando a função é restabelecida com sucesso. Auto Light (Luz automática) A função Auto Light (Luz automática) oferece a possibilidade de activar a luz do dispensador a meia potência quando o Light Sensor (Sensor da luz) detecta que os níveis da luz são baixos na divisão. Para activar e desactivar Auto Light (Luz automática): • Para activar, prima o botão Auto Light (Luz automática) situado no painel de controlo. Uma luz indicadora verde por cima do botão acende para mostrar que o sensor está ligado. NOTA: A luz do dispensador funciona independentemente da • Para desactivar, prima o botão Auto Light (Luz automática). opção Auto Light (Luz automática) estar ou não seleccionada. A luz indicadora verde apaga-se. Sabbath Mode (Modo de descanso) + Este modo destina-se a desactivar a corrente eléctrica para o LED e para as luzes do dispensador, permitindo ao mesmo tempo que os controlos continuem operacionais. NOTA: No caso de interrupção Para activar o Sabbath Mode (Modo descanso): da corrente eléctrica enquanto o • Prima e mantenha simultaneamente premidos os botões Dispenser Lock (Bloqueio do Sabbath Mode (Modo descanso) dispensador) e Auto Light (Luzes automáticas) durante 3 a 4 segundos. Após 3 a 4 segundos, as luzes do LED e do dispensador desligam-se. A luz do dispensador não estiver activo, o controlo fica activa durante o funcionamento do dispensador enquanto estiver neste modo. permanece neste modo quando a corrente volta. Para desactivar o Sabbath Mode (Modo descanso): • Prima e mantenha simultaneamente premidos os botões Dispenser Lock (Bloqueio do dispensador) e Auto Light (Luzes automáticas) durante 3 a 4 segundos. Após 3 a 4 segundos, as luzes do LED e do dispensador acendem-se. 280 Características do dispensador Características do controlo (Controlo electrónico) Dispensador de água e de g elo (activador principal) gelo As funções de dispensador de água e de gelo funcionam independentes uma da outra. Para extrair água: • • Prima o botão Prima o activador de água Para extrair gelo: • Prima o botão • Prima o botão para gelo em cubos. para gelo triturado. Bloqueio do dispensador Esta característica evita que gelo ou água sejam extraídos. Para bloquear e desbloquear o dispensador: • Para bloquear o dispensador, prima e mantenha premido o botão durante 3 segundos. Uma luz indicadora verde por cima do botão confirma que o dispensador está bloqueado. • Para desbloquear o dispensador, mantenha o botão verde por cima do botão apaga-se. premido durante 3 segundos. A luz indicadora Função de luz NOTA: A luz do dispensador A função de luz disponibiliza duas definições: OFF (desligada) e AUTO (automáticas). funciona a toda a potência quando as funções de gelo A definição OFF (desligada) permite que a luz funcione apenas como luz da cavidade ou água estão a ser utilizadas. do dispensador. A definição AUTO (automáticas) permite que o SENSOR (sensor) meça os níveis da luz circundante e ajuste a potência da luz da cavidade em conformidade. Quando o sensor regista níveis de luz mais baixos (à noite, com a cozinha às escuras), a luz da cavidade reage com 50% da potência. Quando o sensor regista níveis de luz elevados (cozinha iluminada, luz directa do sol), a luz da cavidade não se acende. Para desactivar a definição AUTO (automáticas): • Prima o botão , localizado no painel de controlo. Quando a luz indicadora verde, por cima do botão, está desligada, a luz funciona apenas quando estiver a funcionar o dispensador de água ou gelo. • Para activar a definição AUTO (automáticas), prima o botão . Quando a luz indicadora verde, por cima do botão, está ligada, a luz da cavidade do dispensador utilizará a definição AUTO (automáticas). Luz indicadora do estado do filtro A luz indicadora do estado do filtro serve para relembrar que o filtro da água deve ser substituído. Uma luz verde indica que o filtro está em boas condições. Uma luz vermelha indica que o filtro tem de ser mudado. Quando a luz fica vermelha, permanecerá vermelha até que a função seja restabelecida. Para restabelecer o indicador: e simultaneamente durante 4 segundos. A luz verde • Prima e mantenha premidos os botões indicadora do estado do filtro pisca 3 vezes quando a função é restabelecida com sucesso. O que é a característica bloqueio automático? A característica do bloqueio automático desliga a corrente para o dispensador de água e gelo quando um dos dispensadores tiver funcionado continuamente durante aproximadamente 2 minutos. Se este modo começar a funcionar, a luz verde acende-se por cima do botão . Para desbloquear o dispensador: • Para desbloquear o dispensador, mantenha o botão premido durante 3 segundos. A luz indicadora verde por cima do botão apaga-se. 281 Características do dispensador Características do controlo continuação (Controlo electrónico) Teclas de temperatura Estas teclas aumentam ou reduzem a temperatura do congelador ou do frigorífico. Para definir a temperatura do frigorífico: Para definir a temperatura do congelador: • próximo do botão . Utilize o Localize o botão para aumentar a temperatura do frigorífico botão ou para a reduzir. • Prima o botão • que Repita as instruções acima, utilizando os botões no mostrador. se encontram próximos do botão para confirmar a definição. Frio máximo NOTA: A definição da temperatura não pode ser alterada caso as definições de frio máximo ou de gelo máximo estejam activadas. Esta função faz descer a temperatura do frigorífico para o valor de temperatura mínima do frigorífico predefinido pelo controlo. Esta definição mantém-se activa durante aproximadamente 10 horas. Para activar o frio máximo: Para desactivar o frio máximo: • Prima o botão . A luz verde, por cima do botão, • Prima o botão . A luz verde, por cima do indica o estado activado. botão, desliga-se. Gelo máximo NOTA: A definição da temperatura não pode ser alterada caso as definições de frio máximo Esta função faz descer a temperatura do congelador para ou de gelo máximo estejam activadas. o valor de temperatura mínima do congelador predefinido pelo controlo. Esta definição mantém-se activa durante aproximadamente 24 horas. Para activar o gelo máximo: Para desactivar o gelo máximo: • Prima o botão . A luz verde, por cima do botão, • Prima o botão . A luz verde, por cima do botão, indica o estado activado. desliga-se. Ligar/desligar mostrador O interruptor de ligar e desligar o mostrador controla a corrente do mostrador de LEDs. Para desactivar o mostrador: Para voltar a activar o mostrador: • • Prima o botão . O mostrador fica desligado. Prima o botão . O mostrador fica de novo ligado. Modo de férias Esta tecla, se activada, ocasiona ciclos de descongelamento menos frequentes. Assim, poupa-se energia. Para colocar o frigorífico em modo de férias: Para desactivar o modo de férias: • • Prima o botão . Desligar o alarme Prima o botão do frigorífico. ou abra qualquer das portas Para desligar o alarme: Esta tecla é utilizada para desligar o indicador de aviso de HI TEMP (temperatura elevada) e o alarme sonoro, bem como o alarme sonoro OPEN DOOR (de porta aberta). • 282 Prima o botão . Características do dispensador Características do controlo escondidas (Controlo electrónico) Modo de descanso Este modo destina-se a desactivar a corrente eléctrica para os LEDs e para as luzes do dispensador, permitindo ao mesmo tempo que os controlos continuem operacionais. Neste modo, não ficarão disponíveis os alarmes sonoros ou visuais. Para activar o modo de descanso: • + Para desactivar o modo de descanso: Prima e mantenha simultaneamente premidos os e durante 3 segundos. Após 3 botões segundos, as luzes dos LEDs e do dispensador desligam-se. A luz do dispensador não fica activa durante o funcionamento do dispensador enquanto estiver neste modo. • Prima e mantenha simultaneamente premidos os botões e durante 3 segundos. Após 3 segundos, as luzes dos LEDs e do dispensador acendem-se. NOTA: No caso de interrupção da corrente eléctrica enquanto o modo de descanso estiver activo, o controlo permanece neste quando a corrente volta. Mostrador automático O mostrador automático controla a iluminação do monitor de LEDs com base nas leituras de luz recebidas do SENSOR (sensor). No modo AUTO (automáticas), se o SENSOR (sensor) indicar baixos níveis de luz, o mostrador fica menos intenso do que durante os períodos de boa iluminação. No modo ON (on), o mostrador tem apenas uma definição de iluminação e não sofre alteração com base nos níveis de luz. • Prima e mantenha simultaneamente premidos o botão e o botão e o botão para ON e para AUTO (automáticas). O • Utilize o botão • Active a definição escolhida premindo o botão AL do frigorífico para percorrer os estados do monitor. Modo de conversão da temperatura . Para alterar a leitura da temperatura: • Este modo está disponível para mudar o mostrador da temperatura entre Fahrenheit e Celsius. °F e o botão Prima simultaneamente o botão °C do congelador durante 3 segundos. Se premir a mesma combinação de botões, poderá alternar entre as duas selecções. Bloqueio oculto do teclado superior O propósito deste modo é evitar a possibilidade de alguém alterar as definições do conjunto superior de controlos do dispensador. Isto inclui as funções de mostrador ligado/desligado, gelo máximo, frio máximo, modo de férias e definição da temperatura. Para activar o bloqueio oculto do dispensador: • Prima simultaneamente os botões + Para desactivar o bloqueio oculto do dispensador: e • durante 3 segundos. Prima simultaneamente os botões e durante 3 segundos. Função ligar/desligar A função ligar/desligar desactiva o arrefecimento das secções do frigorífico e do congelador. ! ATENÇÁO Para evitar choques eléctricos que possam causar graves danos pessoais ou mesmo a morte, não efectue operações de manutenção ou assistência no frigorífico sem que a unidade esteja desligada da corrente eléctrica. Para desligar a unidade: • Prima o botão do congelador até que a leitura registe uma temperatura acima da capacidade máxima do congelador. Nesta altura, o mostrador apresenta: — — Para voltar a ligar a unidade: • Prima o botão do congelador. • • Prima o botão para confirmar a selecção. Prima o botão para confirmar a selecção. 283 Sugestões e cuidados Quais os produtos de limpeza recomendados para o meu produto em aço inoxidável? O fabricante disponibiliza um produto de limpeza para aquisição (código de produto 31960801). Contacte o seu distribuidor local para adquirir esse produto. IMPORTANTE: Os danos no acabamento de aço inoxidável devido a uma utilização imprópria de produtos de limpeza ou produtos não recomendados não estão cobertos por qualquer garantia. Como limpar o aparelho ! ATENÇÃO Para evitar choques eléctricos que podem provocar lesões graves ou morte, desligue o frigorífico da corrente antes de o limpar. Após a limpeza, ligue-o novamente. ! CUIDADO Para evitar danos pessoais ou materiais: • Leia e siga as instruções do fabricante dos produtos de limpeza. • Não coloque os cestos, prateleiras ou acessórios na máquina de lavar loiça. Estes materiais podem ficar riscados ou empenados. • Manuseie com cuidado as prateleiras de vidro temperado. Estas podem partir-se subitamente se estiverem rachadas, riscadas ou se forem sujeitas a alterações súbitas de temperatura. • Proteja soalhos em vinil macio ou outros soalhos frágeis com cartão, tapetes ou outro material de protecção. Como posso eliminar odores do meu frigorífico? 1. 2. 3. Retire todos os alimentos e desligue o frigorífico da corrente. Limpe todas as superfícies interiores, incluindo as paredes superior, inferior e laterais, seguindo as instruções em “Generalidades”. Limpe com cuidado especial os cantos, ranhuras e entalhes, bem como as gavetas, prateleiras e vedações. Ligue o frigorífico à corrente e volte a guardar os alimentos no frigorífico. Lave e seque todas as garrafas e recipientes. Guarde os alimentos em recipientes bem vedados, para evitar maus cheiros. Após 24 horas, verifique se os odores desapareceram. Se os odores não desapareceram, siga os seguintes passos. 4. Siga os passos 1-2. 5. Coloque as gavetas para vegetais sobre a prateleira superior do frigorífico. Encha o frigorífico e o congelador, inclusive as portas, com folhas amarrotadas de jornal. 6. Coloque pedaços de carvão ao acaso no meio dos jornais. 7. Deixe o frigorífico fechado durante 24 a 48 horas. 8. Retire o carvão e os jornais. 9. Siga os passos 2-3. Se o odor não tiver sido eliminado, solicite a assistência do seu revendedor local. Generalidades 1. Limpe as superfícies com uma solução de água morna e bicarbonato de sódio. Use um pano macio e limpo para limpar as superfícies. 2. Limpe as superfícies com água morna. Seque-as com um pano macio e limpo. Autocolantes 1. Remova os resíduos de cola esfregando pasta de dentes no autocolante com a mão, até o autocolante se soltar. 2. Limpe a superfície com água morna e seque-a com um pano limpo e macio. Vedações das portas 1. Mantenha sempre as vedações limpas. Limpe-as de 3 em 3 meses, seguindo as instruções incluídas na secção “Generalidades”. Bobinas do condensador Limpe a bobina do condensador de 3 em 3 meses, para assegurar um melhor rendimento do frigorífico. A acumulação de pó e de fibras pode provocar: • redução da capacidade de refrigeração • maior consumo de energia • em casos extremos, a avaria prematura do compressor 1. Retire a grelha inferior e as tampas da dobradiça inferior como mostrado à direita. 2. Limpe a superfície frontal da bobina do condensador com o bico do tubo do aspirador. 3. Reinstale a grelha, inserindo os grampos nos orifícios e encaixando-a. Coloque as tampas da dobradiça inferior sobre as mesmas. Prateleiras de vidro Retire a prateleira levantando-a pela parte da frente, soltando os grampos da guia metálica e puxando-a para fora. Coloque a prateleira sobre uma toalha. Deixe a prateleira atingir a temperatura ambiente antes de a limpar. Limpe as ranhuras, procedendo do seguinte modo: 1. Dilua detergente suave e aplique-o nas ranhuras, usando uma escova de plástico. Deixe actuar 5 minutos. 2. Pulverize as ranhuras com água morna, usando o duche do lava-loiças. 3. Seque bem a prateleira e reinstale-a, inserindo os grampos na guia metálica e baixando-a pela parte da frente. 284 Sugestões e cuidados Retirar e substituir as lâmpadas ! A T EN Ç Ã O Para evitar choques eléctricos que podem provocar lesões graves ou morte, desligue o frigorífico da corrente antes de substituir uma lâmpada. Se não for possível desligar a corrente eléctrica retirando o cabo de corrente da tomada, desligue o disjuntor principal. Depois da substituição, volte a ligá-lo. ! CUIDADO Para evitar danos pessoais ou materiais, proceda do seguinte modo: • Deixe a lâmpada arrefecer. • Use luvas para substituir a lâmpada. 1. Localize os espaços dos dedos de cada lado da protecção da luz. Introduza os dedos e prima de cada lado da protecção. Empurre a protecção para baixo e retire-a. 2. Retire as lâmpadas. 3. Substitua por lâmpadas para electrodomésticos, tipo Kripton E27, não superiores a 25 watts. 4. Volte a colocar a tampa da lâmpada, colocando as patilhas frontais da protecção da luz nos orifícios no revestimento interior directamente em frente do conjunto da luz. 5. Volte a colocar a tampa no seu lugar. Secção inferior do frigorífico e secção do congelador no modelo sem dispensador B 1. Prima as patilhas da parte inferior (A) na tampa da luz e puxe a direito para fora. 2. Retire a lâmpada. 3. Substitua por lâmpadas para electrodomésticos, tipo Kripton E27, não superiores a 25 watts. A 4. Insira as patilhas da parte superior (B) da tampa da luz no revestimento interior do frigorífico e encaixe a parte inferior sobre o conjunto da luz. A 1. Retire o recipiente do gelo levantando a parte da frente deste e puxando-o para fora. 2. Retire a tampa da lâmpada apertando a patilha da parte superior (A) e puxando a tampa para fora do revestimento interior. B 3. Substitua por lâmpadas para electrodomésticos, tipo Kripton E27, não superiores a 25 watts. 4. Insira a patilha da parte inferior (B) da tampa da lâmpada no revestimento interior e encaixe a parte superior sobre o conjunto da luz. 5. Volte a colocar o recipiente de gelo fazendo-o deslizar até que fique preso no devido lugar. Dispensador de água e de gelo 1. Localize a lâmpada no interior da extremidade superior da armação do dispensador. Desaperte para retirar. 2. Substitua as lâmpadas por outras de 230/240 VAC que não excedam 12 watts. Para obviar à possível falta local, são fornecidas lâmpadas adicionais na gaveta para vegetais. 285 Este frigorífico foi concebido para ser um dos mais económicos em termos de energia. Reduza o consumo de energia, seguindo estas sugestões. • Utilize com temperaturas ambientes normais, de 16 ° a 43 °C, afastado de fontes de calor e da luz directa do sol. • Não regule os controlos do frigorífico, do congelador e do sistema Chiller FreshTM para uma temperatura mais fria do que o necessário. • Mantenha o congelador cheio. • Mantenha as vedações das portas limpas e maleáveis. Substitua as vedações gastas. • Mantenha as bobinas do condensador limpas. Secção superior do frigorífico Secção do congelador do modelo com dispensador $ Como economizar energia Antes de chamar a assistência RUÍDOS Hoje em dia, os frigoríficos têm novas características e consomem menos energia. O isolamento de espuma é muito eficiente em termos de economia de energia e tem excelentes propriedades de isolamento, no entanto, o isolamento de espuma não absorve os ruídos. Por esta razão, pode não estar familiarizado com alguns ruídos, aos quais se habituará com o tempo. Consulte estas informações antes de chamar a assistência. TÓPICO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO Estalido O controlo do congelador (A) produz um estalido quando o compressor pára ou arranca. Pode ser normal O ruído do temporizador de descongelação (B) é semelhante ao de um relógio eléctrico e ouve-se ou não consoante o ciclo de descongelação. Pode ser normal Circulação do ar ou zunido A ventoinha do congelador e a ventoinha do condensador (D) produzem este ruído (C) quando funcionam. Pode ser normal Som semelhante a gargarejo ou água em ebulição O refrigerante do evaporador (E) e do permutador de calor (F) produz este ruído ao circular. Pode ser normal Batidas Os cubos de gelo do dispositivo de produção de gelo (em alguns modelos) caem no respectivo balde (G) . Pode ser normal Rampa do gelo do dispensador (H) a fechar. Pode ser normal O compressor (l) emite um som pulsante quando está a funcionar. O frigorífico não está nivelado. Pode ser normal Ruído pulsante Zunido O acoplamento da válvula de água para gelo (J) (em alguns modelos) zune quando o dispositivo de produção de gelo se enche de água. Sussurro O dispositivo de produção de gelo (K) está na posição "on" (ligado) sem estar ligado à alimentação de água. Consulte as Instruções para a instalação para obter pormenores sobre como nivelar o aparelho. Pode ser normal K G L H M E D F I J Pare este ruído levantando o braço do dispositivo para a posição "off" (desligado). Consulte a secção sobre o Dispositivo automático de produção de gelo no Manual de Instruções para obter pormenores. A sonda de gelo (L) (em alguns modelos) sussurra enquanto a sonda agita gelo durante o seu fornecimento. Pode ser normal O compressor (l) pode emitir um som agudo enquanto está a funcionar. Pode ser normal A válvula do solenóide (M ) a fazer funcionar a porta da rampa do gelo. Pode ser normal A C FUNCIONAMENTO O controlo do congelador e as luzes estão ligados, mas o compressor não funciona. O frigorífico está no modo de descongelação. Pode ser normal. Aguarde 40 minutos para ver se o frigorífico começa a trabalhar. A temperatura do sistema da gaveta para produtos delicados/vegetais está muito quente. As regulações dos controlos estão muito baixas. Consulte a secção sobre o sistema da gaveta para produtos delicados/vegetais para regular os controlos. Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções sobre como regular os controlos. Consulte a secção sobre o sistema da gaveta para produtos delicados/vegetais para verificar o posicionamento da gaveta. Os controlos do congelador estão muito baixos. A gaveta não está correctamente posicionada. O frigorífico não está ligado à tomada. Ligue o aparelho à tomada. O controlo do congelador não está ligado. O fusível está fundido ou o disjuntor tem de ser novamente ligado. Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções. Substitua todos os fusíveis fundidos. Verifique o disjuntor e ligue-o se necessário. Ocorreu uma interrupção no fornecimento de energia eléctrica. Contacte a companhia de electricidade local para comunicar a falha. O frigorífico continua a não funcionar. O aparelho tem uma avaria. A temperatura do frigorífico está muito baixa. As bobinas do condensador estão sujas. Desligue o frigorífico da corrente e passe os alimentos para outro frigorífico ou coloque gelo seco no congelador para preservar os alimentos. A garantia não cobre a perda de alimentos. Contacte o serviço de assistência. Limpe-as de acordo com as instruções no Manual de Instruções. Os controlos do frigorífico ou do congelador estão muito altos. Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções sobre como regular os controlos. O Beverage Chiller (em alguns modelos) não está correctamente posicionado. Consulte a secção sobre o Beverage Chiller , com temperatura controlada, para verificar o posicionamento correcto. O frigorífico não funciona. 286 B Antes de chamar a assistência FUNCIONAMENTO TÓPICO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO A temperatura dos alimentos parece demasiado elevada A porta não fecha adequadamente. O frigorífico não está nivelado. Consulte as Instruções para a instalação para saber pormenores sobre como nivelar o aparelho. Verifique se as vedações estão a vedar bem. Limpe, se necessário, de acordo com as instruções de limpeza no Manual de Instruções. Verifique se há qualquer obstrução dentro do frigorífico que impede que a porta feche bem (por ex., caixas mal fechadas, caixas de gelo demasiado grandes ou recipientes ou alimentos incorrectamente arrumados, etc.). Os controlos precisam de ser regulados. As bobinas do condensador estão sujas. A grelha de ventilação traseira está bloqueada nos modelos com mais de 60 cm de profundidade. A porta foi aberta muitas vezes ou por um período prolongado. O frigorífico tem cheiros Formam-se gotas de água na parte de fora do frigorífico Formam-se gotas na parte de dentro do frigorífico Foram colocados alimentos recentemente. O compartimento está sujo ou tem algum alimento que causa o mau cheiro. O filtro do ar (alguns modelos) precisa de ser mudado. Verifique se as vedações estão a vedar bem. Os níveis de humidade são elevados. Os controlos precisam de ser regulados. Os níveis de humidade são elevados ou a porta foi aberta muitas vezes. Verifique se as vedações estão a vedar bem. O frigorífico ou o dispositivo de produção de gelo faz ruídos não usuais ou muito altos O sistema e/ou as gavetas para vegetais não fecham livremente Pode ser normal Os conteúdos da gaveta ou a posição dos produtos no compartimento adjacente podem estar a obstruir a gaveta. A gaveta não está bem colocada. O frigorífico não está nivelado. Os canais da gaveta estão sujos ou precisam de lubrificação. O frigorífico trabalha demasiadas vezes As portas foram abertas muitas vezes ou por um período prolongado. A humidade ou calor na área adjacente é elevado. Foram colocados alimentos recentemente. O aparelho está exposto a calor do ambiente exterior ou de electrodomésticos próximos. As bobinas do condensador estão sujas. 287 Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções para obter assistência sobre como regular os controlos. Limpe-as de acordo com as instruções de limpeza no Manual de Instruções. Verifique a posição dos alimentos no frigorífico para se certificar de que a grelha não está bloqueada. A grelha de ventilação traseira encontra-se por trás da gaveta dos vegetais. Reduza o tempo de abertura da porta. Organize os alimentos de forma eficiente para garantir que a porta é aberta durante o menos tempo possível. Aguarde que a temperatura interior se ajuste devido ao período em que a porta esteve aberta. Aguarde que os alimentos recentemente colocados atinjam a temperatura do frigorífico ou do congelador. Consulte as instruções sobre a remoção de maus cheiros no Manual de Instruções. Mude o filtro do ar. Limpe, se necessário, de acordo com as instruções de limpeza no Manual de Instruções. É normal em períodos de muita humidade. Consulte a secção dos controlos no Manual de Instruções para obter assistência sobre como regular os controlos. Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções para obter assistência sobre como regular os controlos. Reduza o tempo de abertura da porta. Organize os alimentos de forma eficiente para garantir que a porta é aberta durante o menos tempo possível. Limpe, se necessário, de acordo com as instruções de limpeza no Manual de Instruções. Consulte a secção sobre "Ruídos" em Antes de chamar a assistência no Manual de Instruções. Volte a colocar os alimentos e os recipientes para evitar interferência com as gavetas. Consulte a secção no sistema e/ou secção da gaveta para vegetais para saber a posição correcta. Consulte as Instruções para a instalação para saber pormenores sobre como nivelar o aparelho. Limpe os canais da gaveta com água e sabão, morna. Enxagúe e limpe bem. Aplique uma leve camada de vaselina nos canais da gaveta. Reduza o tempo de abertura da porta. Organize os alimentos de forma eficiente para garantir que a porta é aberta durante o menos tempo possível. Aguarde que a temperatura interior se ajuste devido ao período em que a porta esteve aberta. Pode ser normal. Aguarde que os alimentos recentemente colocados atinjam a temperatura do frigorífico ou do congelador. Controle a temperatura do aparelho. O aparelho pode ter de ser mudado de lugar para funcionar com maior eficácia. Limpe-as de acordo com as instruções de limpeza no Manual de Instruções. Antes de chamar a assistência FUNCIONAMENO (continuação) TÓPICO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O frigorífico trabalha demasiadas vezes (continuação) Os controlos precisam de ser regulados. Consulte a secção dos controlos no Manual de Instruções para obter assistência sobre como regular os controlos. A porta não fecha bem. O frigorífico não está nivelado. Consulte as Instruções para a instalação para saber pormenores sobre como nivelar o aparelho. Verifique se há qualquer obstrução dentro do frigorífico que impede que a porta feche bem (por ex., caixas mal fechadas, caixas de gelo demasiado grandes ou recipientes ou alimentos incorrectamente arrumados, etc.). Verifique se as vedações estão a vedar bem. Limpe, se necessário, de acordo com as instruções de limpeza no Manual de Instruções. A água parece turva Presença de ar ou bolhas de ar na água. Presença de partículas na água e/ou nos cubos de gelo. Pó de carvão do cartucho do filtro da água. Isto é normal quando se utiliza o dispensador pela primeira vez e desaparece com o uso. A água inicial ejectada pelo cartucho pode conter pó de carvão inofensivo que é lançado pelo cartucho. As partículas não são perigosas se consumidas e desaparecem após as primeiras utilizações. As partículas não são nocivas e ocorrem naturalmente em fornecimentos de água. GELO E ÁGUA Concentrações de minerais na água formam partículas quando a água congela e derrete. Não há luzes indicadoras acesas no controlo do dispensador (em alguns modelos) A porta do congelador não está fechada. O frigorífico não está ligado à corrente. O fusível está fundido ou o disjuntor tem de ser novamente ligado. Ocorreu uma interrupção no fornecimento de energia eléctrica. Não se extrai gelo nem água quando as barras estão premidas (em alguns modelos) O dispositivo de produção de gelo não está a produzir gelo suficiente ou o gelo não está bem formado (em alguns modelos) O dispositivo de produção de gelo não está a produzir gelo (em alguns modelos) A porta do congelador não está fechada. Os controlos estão no modo de bloqueio. O depósito da água está a encher. O dispositivo de produção de gelo foi recentemente instalado ou acabou de ser usada uma grande quantidade de gelo. O filtro da água está obstruído ou precisa de ser mudado. O dispositivo de produção de gelo foi recentemente instalado ou acabou de ser usada uma grande quantidade de gelo. A pressão da água é demasiado baixa. O filtro da água está obstruído ou precisa de ser mudado. O dispositivo de produção de gelo não está na posição correcta. O fornecimento de água não chega à válvula da água. A tubagem do fornecimento da água está dobrada. A pressão da água é demasiado baixa. Verifique a temperatura do congelador. O recipiente do gelo não está devidamente colocado. 288 Verifique se a porta do congelador está fechada. Quando a porta do congelador está aberta a corrente desliga-se do controlo. Ligue o frigorífico à corrente. Substitua todos os fusíveis fundidos. Verifique o disjuntor e ligue-o se necessário. Contacte a companhia de electricidade local para comunicar a falha. Verifique se a porta do congelador está fechada. Quando a porta do congelador está aberta, a corrente desliga-se do controlo. Consulte as instruções do controlo do dispensador. Durante a primeira utilização, tem que se aguardar aproximadamente 45 segundos enquanto o depósito de água interno enche. Aguarde 24 horas para se iniciar a produção de gelo e para que o dispositivo de produção de gelo reponha o gelo. Mude o filtro da água. Aguarde 24 horas para se iniciar a produção de gelo e para que o dispositivo de produção de gelo reponha o gelo. Uma baixa pressão de água pode causar fugas na válvula. A pressão da água tem de ser entre 20 e 100 libras por polegada quadrada para funcionar devidamente. É recomendada uma pressão mínima de 35 libras por polegada quadrada para aparelhos com filtros de água. Mude o filtro da água. Confirme se o braço do dispositivo está voltado para baixo. Consulte a secção sobre o Dispositivo automático de produção de gelo no Manual de Instruções para obter pormenores. Verifique o procedimento de ligação da água nas Instruções para a instalação. Desligue o fornecimento de água e desfaça as dobras. Se estas não puderem ser desfeitas, substitua a tubagem. A pressão da água tem de ser entre 20 e 100 libras por polegada quadrada para funcionar devidamente. É recomendada uma pressão mínima de 35 libras por polegada quadrada para aparelhos com filtros de água. Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções para obter assistência sobre como regular os controlos. O congelador tem de estar entre -18 ° a -17 °C (0 ° a 2 °F) para produzir gelo. Consulte a secção do recipiente do gelo para saber a instalação e o alinhamento correctos. Antes de chamar a assistência GELO E ÁGUA TÓPICO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O dispositivo de produção de gelo não está a produzir gelo (em alguns modelos continuação) Foi instalada uma válvula de água imprópria. Verifique o procedimento de ligação da água nas Instruções para a instalação. Válvulas auto perfurantes e de suporte de 3/16" reduzem o fluxo de água e podem entupir o tubo com o tempo. O fabricante não pode ser considerada responsável por danos causados por uma instalação ou uma ligação da água inadequadas. O fabricante recomenda tubagem de cobre para a instalação. O plástico não dura tanto e pode causar fugas. O fabricante não pode ser considerada responsável por danos causados por uma instalação ou uma ligação da água inadequadas. Verifique o procedimento de ligação da água nas Instruções para a instalação. Válvulas auto perfurantes e de suporte de 3/16" reduzem o fluxo de água e podem entupir o tubo com o tempo. O fabricante não pode ser considerada responsável por danos causados por uma instalação ou uma ligação da água inadequadas. A pressão da água tem de ser entre 20 e 100 libras por polegada quadrada para funcionar devidamente. É recomendada uma pressão mínima de 35 libras por polegada quadrada para aparelhos com filtros de água. Consulte a secção sobre os controlos no Manual de Instruções para obter assistência sobre como regular os controlos. É recomendada uma temperatura entre -18 ° a -17 °C (0° a 2 °F). A pressão da água tem de ser entre 20 e 100 libras por polegada quadrada para funcionar devidamente. É recomendada uma pressão mínima de 35 libras por polegada quadrada para aparelhos com filtros de água. Verifique o procedimento de ligação da água nas Instruções para a instalação. Válvulas auto perfurantes e de suporte de 3/16" reduzem o fluxo de água e podem entupir o tubo com o tempo. O fabricante não pode ser considerada responsável por danos causados por uma instalação ou uma ligação da água inadequadas. Desligue o fornecimento de água e desfaça as dobras. Se estas não puderem ser desfeitas, substitua a tubagem. Mude o filtro da água. O aparelho tem fugas de água Foi utilizada tubagem de plástico para completar a ligação da água. Foi instalada uma válvula de água imprópria. Formações de gelo no tubo de entrada para o dispositivo de formação de gelo A pressão da água é demasiado baixa. A temperatura do congelador é demasiado elevada. A saída da água é mais lenta do que o normal A pressão da água é demasiado baixa. Foi instalada uma válvula de água imprópria. O dispensador da água não está frio. A tubagem do fornecimento da água está dobrada. O filtro da água está obstruído ou precisa de ser mudado. O frigorífico foi recentemente instalado. Aguarde aproximadamente 12 horas para que a água fique fria no depósito de reserva. O fornecimento de água no depósito de reserva foi esvaziado. A água assentou nas tubagens da água fora do depósito de reserva e aqueceu à temperatura ambiente. 289 Deite fora o primeiro copo de água e torne a encher. Dados sobre o filtro da água Especificações do sistema Amana® e folha de dados sobre o desempenho do Cartucho do filtro de água do frigorífico, modelo OWF-51 ® Especificações Taxa (Máxima) de fluxo de serviço ......................................... Vida de serviço nominal OWF-51 NI300 (Máxima) ................. Vida de serviço nominal OWF-50 WI500 (Máxima) ................. Temperatura máxima de serviço ............................................ Requisito de pressão mínima .................................................. Temperatura mínima de serviço ............................................ Pressão máxima de serviço .................................................... 0,75 GPM (2,83 l/min) 300 galões /1 135 litros 500 galões /1 892 litros 100 °F/38 °C 35 psi/138 kPa 1° C / 33° F 120 psi/827 kPa Condições gerais de utilização: Leia esta folha de dados sobre o desempenho e compare as capacidades deste aparelho com as suas necessidades actuais de tratamento da água. NÃO utilize este frigorífico onde a água é perigosa do ponto de vista microbiológico ou de qualidade duvidosa sem uma desinfecção adequada antes ou após o sistema. O sistema certificado para redução de cistos pode ser utilizado com água desinfectada que possa conter cistos. O sistema de filtragem de água retráctil utiliza um cartucho de substituição OWF-51 (para encomendar, consulte o seu distribuidor). É essencial proceder a uma substituição atempada do cartucho do filtro para que o desempenho deste sistema de filtragem seja satisfatório. Queira consultar a respectiva secção neste Manual de Instruções para obter informações sobre o funcionamento geral, requisitos de manutenção e detecção de avarias. Este sistema tem sido testado de acordo com ANSI/NSF 42 e 53 para redução das substâncias listadas em baixo. A concentração das substâncias indicadas na água que entra no sistema foi reduzida para uma concentração menor ou igual ao limite permitido para o sistema de saída de água, como especificado em ANSI/NSF 42 e 53. Dados sobre o desempenho * Substância Concentração de desafio afluente Média efluente Média % Redução Efluente máximo Efluente mínimo requerido Entrada pH Chumbo 0,15 mg/l ± 10% 0,001 mg/l 99,33% 0,001 mg/l 0,010 mg/l 6,5 Chumbo 0,15 mg/l ± 10% 0,002 mg/l 98,66% 0,003 mg/l 0,010 mg/l 8,5 Cisto Mínimo 50.000/l 1 cont/ml 99,99% 3 cont/ml > 99,95% ND 11 ± 1 NTU 0,12 NTU 98,98% 0,18 NTU 0,5 NTU ND Lindano 0,002 mg/l ± 10% 0,00005 mg/l 97,62% 0,00005 mg/l 0,00002 mg/l ND Atrizina 0,009 mg/l ± 10% 0,0002 mg/l 97,93% 0,0006 mg/l 0,003 mg/l ND 2 mg/ l ± 10% 0,09 mg/l 95,26% 0,17 mg/l >75% ND Pelo menos 10.000/ml 900 cont/ml 99,68% 2400 cont/ml >85% ND 2,4-D 0,210 mg/l ± 10% 45,45 ug/l 84,42% 100 ug/l 0,0017 mg/l ND Amianto 107-108 fibras/ Fibras superiors a 10 micrómetros de comprimento 0,16 MFL/ml 99,96% 0,16 MFL/ml 99% ND Turvação Cloro Partículas** * Testado utilizando uma taxa de fluxo de 0,75 GPM (2,83 l/min) e uma pressão máxima de 120 psi (827 kPa) sob condições normais de laboratório, no entanto, o desempenho actual pode variar. Desempenho de reivindicação de saúde testado e certificado pela NSF International ** O tamanho das partículas varia a classificação do teste. As partículas utilizadas tinham 0,5 - 1 mícrones. Pentapure, Incorporated 1000 Apollo Road Eagan, Minnesota, EUA EPA EST Nº 35917-MN-1 Os modelos OWF50-WI500 e OWF50-NI300 foram testados e certificados pela NSF International de acordo com as Normas 42 e 53 da ANSI/NSF para a redução de: ® Norma No 42: Efeitos estéticos Redução de sabores e odores Redução de cloro Unidade de filtragem mecânica Redução de partículas classe 1 290 Norma No 53: Efeitos na saúde Unidade de redução de produtos químicos Redução de chumbo, atrazina, lindano e 2,4-D Unidade de filtragem mecânica Redução de cistos, turvação e amianto Bu buzdolabýný satýn aldýðýnýz için teþekkür ederiz! Lütfen bu Kullanýcý Elkitabýný dikkatle okuyun. Bu elkitabýnda doðru bakým bilgileri verilmektedir. Garanti hizmeti yetkili bir servis tarafýndan yerine getirilmelidir getirilmelidir.. Üretici firma ayrýca, garanti süresinin bitiminden sonra servis gerektiði takdirde yetkili bir servise baþvurmanýzý önermektedir. Size en yakýn yetkili servisi bulmak için, daðýtýcýnýzla irtibat kurun. Servisinizle temasa geçtiðinizde, lütfen aþaðýdaki bilgileri verin, Ürün bilgilerini, taze gýda bölümünün tavanýnda bulunan bilgi plakasýndan edinebilirsiniz. Model Numarasý ____________________________________________________ Ürün Numarasý _____________________________________________________ Seri Numarasý ______________________________________________________ Satýn Alma Tarihi ____________________________________________________ Bayi Adý ___________________________________________________________ Bayi Adresi ________________________________________________________ Bayi Telefonu ______________________________________________________ Yedek Parça ve Servislerimize Nasýl Ulaþabilirsiniz? Bir sorunla mý karþýlaþtýnýz? Gereksiz yere servis çaðýrmamak için, bu kullanýcý kýlavuzunu “Servis Çaðýrmadan Önce” bölümünün inceleyin. Yeni buzdolabýnýz çok sýký kalite standartlarý uygulanarak özenli bir þekilde tasarlanmýþ ve üretilmiþtir ve tatminkar ve güvenilir bir þekilde çalýþmasý gerekir. Yine de, tüm mekanik ürünler gibi kimi durumlarda ayar, yedek parça veya bakým gerektirebilir. Yardýma ihtiyacýnýz olduðu takdirde, buzdolabýný satýn aldýnýz bayiimize baþvurun. Bu durumda aþaðýdaki bilgileri vermeniz gerekir: • Model • Ýmalat Numarasý • Seri Numarasý ve model seri levhasýnda bulunan tüm diðer bilgiler. • Sorununuzu kýsaca açýklayýn. Yandaki bölüm, bu deðerli bilgileri kaydetmeniz için hazýrlanmýþtýr. Bu talimatlarý daha sonra baþvurmak için saklayýn! Ýçindekiler Giriþ ............................................................................... 291 Ýçindekiler ...................................................................... 291 Önemli Güvenlik Notlarý ................................................ 292 Buzdolabýnýzýn Montajý ................................................. 293 Nakliye ...................................................................... 293 Yer Seçimi ................................................................ 293 Kollarýn Takýlmasý ve Sökülmesi ............................... 294 Buzdolabýnýzýn Dengelenmesi ................................. 295 Soðukluk Ayarlarý ..................................................... 296 Filtre Sisteminiz Hakkýnda ............................................ 297 Taze Gýda Özellikleri ..................................................... 298 Ýç Raflar .................................................................... 298 Kapak Raflarý ............................................................ 299 Çekmeceler .............................................................. 300 Dondurucu Özellikleri .................................................... 301 Temel Özellikler ........................................................ 301 Raflar ........................................................................ 302 Kapak Raflarý ............................................................ 302 Sebil Özellikleri ............................................................. 303 Temel Özellikler ........................................................ 303 Sebil Özellikleri ......................................................... 303 Kontrol Özellikleri (5 düðmeli kumanda paneli) ........ 304 Kontrol Özellikleri (Elektronik kumanda) .................. 305 Ýpuçlarý ve Bakým .......................................................... 308 Buzdolabýnýzý Nasýl Temizleyeceksiniz? .................. 308 Ampullerin Sökülmesi ve Deðiþtirilmesi ................... 309 Servis Çaðýrmadan Önce ............................................. 310 Su Filtresi Verileri .......................................................... 314 Bu elkitabýný ve satýn alma belgenizi, garanti servisi gerektiðinde kullanmak üzere güvenli bir yerde saklayýn. Bu Özellikler Benim Buzdolabýmýn Özelliklerinden Farklýysa? Bu kitap, bu ürün serisinde mevcut çeþitli özellikleri göstermek amacýyla hazýrlanmýþtýr. Sizin ürününüzle ilgili ek öðeleri satýn almak istiyorsanýz, lütfen daðýtýcýnýzla irtibat kurun. 291 Özellikler Þemasý 1. 2. 3. 19 3 15 10 13 1 5 9 3 12 18 2 8 12a 7 16 7 10 6 11 11 20 Temp Assure® (Güvenli Soðuk) ayar düðmeleri Spill SaverTM (Su Biriktirici) rafý Spill SaverTM (Su Biriktirici) Easy GlideTM (Kolay Kaydýrma) rafý 4. Side GlideTM (Yana Kaydýrma) raflarý – þekilde gösterilmiyor 5. Raf arkasý uzantýlarý 6. Mezelik/Sebzelik 7. Sebzelik 8. Beverage OrganizerTM (Ýçecek Rafý) 9. Süt ürünleri gözü 10. Kapak gözleri 10a. Kapak gözü kaymaz altlýklarý – þekilde gösterilmiyor 11. Açýlýr kapak raf 12. Beverage ChillerTM (Ýçecek Soðutucusu) 12a. Mini-Beverage ChillerTM (Mini Ýçecek Soðutucusu) 13. Buz biriktirme kabý 14. Buz üreticisi – þekilde gösterilmiyor 15. Dondurma Rafý 16. Stor-Mor® sistemi 17. Askýlý tel raf – þekilde gösterilmiyor 18. Sabit dondurucu rafý 19. Su filtresi – þekilde gösterilmiyor 20. Hava filtresi – þekilde gösterilmiyor 21. Ampuller – þekilde gösterilmiyor Üst taze gýda bölümü Alt taze gýda bölümü Dondurucu Sebil Önemli Güvenlik Notlarý Güvenlik Simgelerinin, Sözcüklerinin, Etiketlerinin Anlamlarý ! TEHLİKE TEHLÝKE – Ciddi yaralanmalara ve ölümlere neden OLACAK doðrudan tehlikeler ! UYARI UY ARI – Ciddi yaralanma ve ölümlere neden OLABÝLECEK tehlikeler ve güvenli UYARI olmayan kullanýmlar ! DİKKAT DÝKKA T – Küçük yaralanma veya ürün veya mal zararlarýna yol AÇABÝLECEK DÝKKAT tehlikeler veya güvenli olmayan uygulamalar. Güvenlik Talimatlarý Hakkýnda Bilmeniz Gerekenler Bu elkitabýnda verilen Uyarý ve Önemli Güvenlik Talimatlarýnýn ortaya çýkabilecek muhtemel tüm durum ve þartlarý kapsadýðý iddia edilmemektedir. Buzdolabýnýn montajý, bakýmý veya kullanýmý sýrasýnda sað duyu, dikkat ve özen ihmal edilmemelidir. Anlamadýðýnýz sorunlar veya durumlar ortaya çýktýðý takdirde, daima bayiinize, daðýtýmcýnýza, servisinize veya imalatçý firmaya baþvurun. ! TEHLİKE Yaralanma veya ölüm tehlikesini azaltmak için, aþaðýdakiler de dahil olmak üzere temel güvenlik önlemlerini uygulamayý ihmal etmeyin: Buzdolabýnýzýn doðru bir þekilde atýlmasý ÖNEMLÝ NOT NOT:: Çocuklarýn dolap içinde kapalý kalmalarý ve boðulmalarý bugün de karþýlaþýlabilen sorunlardýr. Atýlmýþ veya terkedilmiþ buzdolaplarý–sadece birkaç gün için bile olsa- hala tehlike kaynaðýdýr. Eski buzdolabýnýzý atmak istediðiniz takdirde, muhtemel kazalarý önlemek için aþaðýdaki talimatlarý izleyin. ESKÝ BUZDOLABINIZI VEYA DONDURUCUNUZU ATMADAN ÖNCE: • Kapaklarýný sökün. • Raflarý yerinde býrakarak çocuklarýn içine týrmanmasýný zorlaþtýrýn. 292 Buzdolabýnýzýn Montajý Bu talimatlar, buzdolabýnýzýn montajýnda size yardýmcý olmak amacýyla verilmektedir. Montajýn doðru yapýlmamasý durumunda Amana sorumluluk kabul etmez. Ýzlenecek adýmlar ... adýmlar... Buzdolabýnýz, vasýflý bir mühendis tarafýndan bu montaj talimatlarýna uygun bir þekilde monte edilmelidir edilmelidir.. Buzdolabýnýn kapý açýklýðýný, derinliðini ve geniþliðini ölçün. Gerekiyorsa, kollarý ve kapaklarý sökün. Mühendis ayrýca: 1. Yerel su ve elektrik þebekelerinin baðlantý yönetmelerine uymalý ve. 2. Su þebekesi baðlantýsýný elektrik þebekesi baðlantýsýndan önce yapmalýdýr. Güç kablosu ancak vasýflý bir servis elemaný tarafýndan onarýlabilir veya deðiþtirilebilir deðiþtirilebilir.. Montaj Gerekleri 1. Ayrý bir 230-240 volt, 50 hz, 10 A devreli, Y baðlantýsý tipi güç kablosuyla topraklanmýþ bir prize baðlayýn. 2. Yumuþak döþemeleri mukavva veya halýyla koruyun. 3. Buzdolabýnýzý 429 kilo aðýrlýk taþýyabilecek bir zemine yerleþtirin. 4. Buzdolabýnýzýn yan tarafýnda 5 mm ve derinliði 60 cm’den fazla olan modeller için, üst tarafýnda 12.7 mm boþluk býrakýn. 5.. 60 cm. derinliðindeki modeller modeller.. Tezgah üstü 25 mm. çýkýntý yapýyorsa, köþesini 45 º açýyla kesin. Buzdolabýnýzý kolayca monte edebilmek ve dengeleyebilmek için, her iki tarafýnda 5 mm ve üst tarafýnda 7 mm boþluk býrakýn. Arka taraf için herhangi bir minimum boþluk þartý yoktur. Ahþap Altlýðýn Sökülmesi ! DİKKAT Yaralanma veya maddi zarar tehlikesinin önüne geçmek için, ahþap altlýk iki kiþi tarafýndan kaldýrýlmalýdýr. 1. 2. 3. Kapaklarýn isteðiniz dýþýnda açýlmasýnýn önüne geçmek için kapýlarý bantlayýn. Cihaz taþýyýcýsýný buzdolabýnýn bir yanýndan altýna sokun. Buzdolabýný battaniye veya yastýkla sarýn. Buzdolabýnýn çevresini sýkýca bantlayýn. Bandýn altýna ambalaj kutusu içinde gönderilen köpük koruyucularý yerleþtirin. Bandý güvenli bir þekilde sýkýlaþtýrýn. 4. Cihaz taþýyýcýsýný, taþýyýcýnýn altýndaki kolu kullanarak aþaðý indirin. 5. Kýzaktan üstteki iki cývatayý sökün. 6. Buzdolabý ve taþýyýcýyý dik konuma getirin. Sargýlarý çýkarýn. 7. Cihaz taþýyýcýsýný buzdolabýnýn diðer tarafýndan altýna sokun. 8. 3. ve 5. adýmlarý tekrarlayýn. 9. Ahþap altlýðý çýkarýn. 10. Buzdolabý ve cihaz taþýyýcýsýný dik konuma getirin ve taþýyýcýyý çýkartýn. ÖNEMLÝ NOT NOT:: Cývatalarý sökmek için buzdolabýný gerekenden daha uzun süre yan yatýrmayýn. Kapak ve Menteþelerin Sökülme si Sökülmesi • Bu iþlemi vasýflý bir teknik elemana yaptýrýn. 293 Buzdolabýnýzýn Montajý Kollarýn Takýlmasý ve Sökülmesi Kollar buzdolabýnýn taze gýda bölümündedir. Aksesuarlar, tapa ve iþaretler dokümanlarýn yanýndadýr. Tam Boy Kapak Kollarý (çelik) ve soðutucu 1 Buzdolabý kapaðýnýn alt kýsmýndaki söktüðünüz vidalarý 3 1.tutmaadýmda yerinin altýndaki vida kollarýný alt ve üst 2 Kapak kapak klips setleriyle Dekoratif contayý kollarýn alt 4 bölümüne ve sabitleyicileri deliklerine takýn. iki 1/4" altýgen kafalý somun vidayý sökün. kapýnýn altýna bastýrarak takýn. hizalayýn ve kollarýn altýndaki vida delikleri kapak üzerindeki vida deliklerinin üzerine gelene kadar aþaðý kaydýrýn. Ýlk montajdan sonra sökmek için... • 3. ve 4. adýmlarý tersten uygulayýn. NOT NOT:: Kol yerine çok sýký oturmuþ olabilir. Sökerken yukarý ve dýþarý doðru çekin. Yarým Boy Kapak Kollarý (çelik) 1 Renkli dekoratif contayý, 3 kollarýn üst ve altýndaki vida deliklerine bastýrarak takýn. Kapaklarýn üst ve alt kýsmýndaki dört adet 1/4" altýgen kafalý somun vidayý sökün. • Dekoratif contayi önce büyük yuvarlak tarafindan sokun ve bastirarak takin. Ýlk montajdan sonra sökmek için... 2 Buzdolabýný dar yerlerde taþýmanýz gerektiði takdirde, kollarý sökmeniz gerekebilir. • 2. ve 3. adýmlarý tersten uygulayýn. Kapak kollarýný vida delikleriyle hizalayýn ve 1. adýmda sökülen vidalarý takýn. ÖNEMLÝ NOT NOT:: Kola zarar vermemek için, renkli dekoratif contayý sökerken ucu bantla sarýlmýþ düz uçlu tornavida kullanýn. ! UYARI Keskin köþelerden kaynaklanabilecek yaralanmalarýn önüne geçmek için, kollarý monte ederken ve çýkartýrken son derece dikkatli olun. Paslanmaz Çelik Modeller Buzdolabý kapaðýnýn alt 1 kýsmýndaki klipsi 1/4" Kolun diðer ucunu üst kapak 3 klipsine takýn ve mümkün alt kýsmýndaki vida 2 Kolun deliðini bulun ve kolun tabanýndaki 4 Kolun hazýr deliðe 1/4" altýgen kafalý somun anahtarý ile gevþetin. olduðu kadar yukarý kaydýrýn. somun vidayý sokun ve vidayý sýkýn. çukur ucunu alt kapý klipsine takýn. 294 Buzdolabýnýzýn Montajý Kollarýn Takýlmasý devam Paslanmaz Çelik Kollar devam 5 Ýlk montajdan sonra sökmek için... Önceden hazýrlanmýþ deliðe vida tapasýný takýn. • 2. ve 5. adýmlar arasýnda açýklanan iþlemleri tersten uygulayýn. ÖNEMLÝ NOT NOT:: Birime zarar vermemek için, vida tapalarýný sökerken ucu bantla sarýlmýþ düz uçlu tornavida kullanýn. kolunu takmak için 2. 6 Dondurucu adýmdan 5. adýma kadar açýklanan iþlemleri tekrarlayýn. iþlemleri tekrarlayýn. Su Tesisatý Baðlantýsý • Bu iþlemi vasýflý bir teknik elemana yaptýrýn. Buzdolabýnýzýn Dengelenmesi ! DİKKAT • • • Duvar ve döþemelere zarar vermemek için, yumuþak zeminleri karton, halý veya baþka bir koruyucu malzemeyle koruyun. Ayarlama cývatalarýna zarar vermemek için, denge ayarýný yaparken aþýrý güç uygulamayýn. Buzdolabýný boyu 173,9 santimetrenin (eksi menteþe ve baþlýk) altýna düþecek þekilde DENGELEMEYÝN DENGELEMEYÝN. Bu, içindeki bileþenlerin zarar görmesine neden olabilir. Gerekli Malzemeler • 3/8" altýgen kafalý somun anahtarý 1 • • Su terazisi Taban ýzgarasýný ve Alt Menteþe Kapaklarýný sökün. arka ayar vidasýný (B), 3 Ýkibuzdolabýný yükseltmek için saat yönüne, alçaltmak içinse saat yönünün tersine çevirin. Her iki kapaðý da, sökmek için, 180º veya mümkün olduðunca açýn. Kapaðýn doðru kapanmasý için 4 eðik buzdolabýnýn 6 mm. arkaya olduðundan emin olun. ön ayar vidasýný (A), 2 Ýkibuzdolabýný yükseltmek için saat yönüne, alçaltmak içinse saat yönünün tersine çevirin. eðik olduðundan emin olun. • A Kapaklar doðru hizalanmamýþsa ne yapmalýyým? • • • B Dolap dengelenmiþ ve sabitse, taban ýzgarasýný geri takýn. Dolap sallanýyorsa ne yapmalýyým? Daha yüksek olan kapaðý bulun ve ön ayar vidasýný saat yönünün tersine çevirin. Kapaklar ayný hizaya gelene kadar devam edin. Alt ayar sýnýrýna eriþildiði ve kapaklar yine de ayný hizada olmadýðý takdirde, diðer kapaðý, ayar vidasýný saat yönüne çevirerek yükseltin. Taban ýzgarasýný geri takýn. • • 295 Sallanan köþeyi yükseltmek için arka ayar vidasýný saat yönünde çevirin. Taban ýzgarasýný geri takýn. Buzdolabýnýzýn Montajý 4 • 2 Sýcaklýðýn dengelenmesi için 24 saat bekleyin. • Çok sýcaksa düðmeyi bir sonraki en yüksek sayýya getirin. Çok soðuksa düðmeyi bir sonraki en düþük sayýya getirin. Ayarlarýn etkisini göstermesi için 5 – 8 saat bekleyin. Soðuk ayar testi Gerekli malzemeler Dondurucu soðukluðunun –17º ile –16º C arasýnda olduðundan emin olun. • Çok sýcaksa ayar düðmesini sonraki en yüksek sayýya getirin. Çok soðuksa ayar düðmesini sonraki en düþük sayýya getirin. Ayarlarýn etkisini göstermesi için 5 – 8 saat bekleyin. • -21º – 10º C arasýnda ölçüm yapan iki termometre • 2 su bardaðý Dondurucu için • Termometreyi bitkisel yað dolu bir bardaðýn içine yerleþtirdikten sonra bardaðý dondurucunun ortasýna koyun ve Soðuk Ayarlarý bölümündeki 3. adýmla devam edin. Elektronik Sýcaklýk Ayarlý Modeller 1 Soðutucunun soðutma düzeyini ayarlamak için, düðmesinin yanýndaki düðmelerini kullanýn. -17 º C - -16 ºC (0 ºF ile 2 ºF) arasýnda bir ayar yapmanýz önerilir önerilir.. • • 2 Soðutucunun sýcaklýðýný arttýrmak için düðmesini kullanýn. Yaptýðýnýz ayarlarý onaylamak için , azaltmak için ise düðmesine basýn. Taze gýda bölümünün soðutma düzeyini ayarlamak için, düðmesinin yanýndaki düðmelerini kullanýn. 38 ºF ile 40 ºF önerilir.. (3 ºC 4 ºC) arasýnda bir ayar yapmanýz önerilir • Taze gida bölümünün sicakiðini arttýrmak için düðmesini kullanýn. • Yaptýðýnýz ayarlarý onaylamak için tor ra 5 Gerekiyorsa, iþlemi tekrarlayýn. ÖNEMLÝ NOT NOT:: Birimin tasarýmý nedeniyle, soðuk ayarlarýna dondurucu bölümü ayarlarýyla baþlayýn. • • • ÖNEMLÝ NOT NOT:: Dondurucu düðmesi Off (Kapalý) konumuna getirildiði takdirde, her iki bölüm de çalýþmayacaktýr. 3 Taze gýda bölümünün 3º ile 4º C arasýnda ayarlandýðýndan emin olun. Ref r ige 1 Fre Bu buzdolabý 16º ile 43º C arasýnda oda sýcaklýðýnda çalýþmak üzere tasarlanmýþtýr. Taze gýda bölümünün üst sol duvarýnda bulunan buzdolabý ve dondurucu ayar düðmelerini bulun ve her iki düðmeyi de 4’e getirin. r ez e Soðuk Ayarlarý , azaltmak için ise düðmesine basýn. 3 Sýcaklýklarýn dengelenmesi için 24 saat bekleyin. NOT NOT:: Bir iþlevsel birimin sýcaklýðýný ayarladýktan sonra, ayarladýðýnýz soðutma düzeyinin etkisini göstermesi için 5 – 8 saat beklemek gerekir. 296 Buzdolabý için • Termometreyi su dolu bir bardaðýn içine yerleþtirdikten sonra bardaðý buzdolabýnýn ortasýna koyun ve Soðuk Ayarlarý bölümündeki 3. adýmla devam edin. Filtre Sisteminiz Hakkýnda... Su Filtresi Sökme ve Takma ! UYARI Ciddi hastalýk veya ölümlere neden olmamak için, güvenli olmayan veya kalitesi bilinmeyen sularý, filtre takmadan önce veya filtreyle birlikte yeterli þekilde dezenfekte etmeden kullanmayýn. ! DİKKAT • Baypas kartuþu suyu filtre ETMEZ. Filtreyi deðiþtirmek gerektiðinde yedek kartuþunuzun olduðundan emin olun. • Su filtre sisteminin donmasýna imkan verilmiþse, filtre kartuþunu deðiþtirin. • Sistem birkaç ay boyunca kullanýlmamýþsa ve suyun hoþ olmayan bir tadý veya kokusu varsa, 2-3 bardak su akýtarak sistemi boþaltýn. Kötü koku veya tat devam ediyorsa, filtre kartuþunu deðiþtirin. Su Filtresinin Ýlk Takýlýþý 1 Su Filtresinin Deðiþtirilmesi ÖNEMLÝ NOT NOT:: Sistemini içinde sýkýþan hava su fýþkýrmasýna ve kartuþun yerinden çýkmasýna neden olabilir. Sökerken dikkatli olun. Mavi baypas baþlýðýný çýkartýn ve daha sonra kullanmak üzere saklayýn. Filtreyi, filtre kafasýndan kurtulana kadar 1 saat yönünün aksi istikametinde çevirin. suyu lavabo veya tuvalete akýtýn 2 Filtredeki ve filtreyi normal çöplerle birlikte atýn. ucundaki conta 2 Filtrenin etiketini sökün ve filtre kafasýna takýn. • 3 • Filtre durana kadar hafifçe saat yönünde çevirin ve filtre kapaðýný bastýrarak kapatýn. kapaðýndaki fazla suyu silin ve 3 2.Filtrenin ve 3. adýmlarla devam edi n. edin. Su filtresini ne zaman deðiþtirmem gerekir? Sistemden hava boþaltarak su püskürmelerini azaltýn. Su düzgün bir þekilde akana kadar sebilden (yaklaþýk iki dakika boyunca) sürekli su akýtýn. Bir su filtresi göstergesi olan bir sebil modeli seçin. Bu özelliðini nasýl kullanacaðýnýz ve sýfýrlayacaðýnýzla ilgili talimatlar için, bu elkitabýnýn özellikler bölümündeki sebil özelliklerine bakýn. Suyun düþük kaliteli olduðu yerlerde daha fazla su boþaltmak gerekebilir. ÖNEMLÝ NOT NOT:: Suyun durumu ve kullanýlan su miktarý, su filtrenizin ömrünü belirler. Kullanýlan su miktarý yüksekse veya suyun kalitesi düþükse, daha sýk filtre deðiþtirmeniz gerekebilir. Sistemin içini boþaltmak için su akýtmaya çalýþýyorum. Su neden akmýyor? Filtre kartuþunu nasýl sipariþ edebilirim? Ýlk kullaným sýrasýnda, içerideki deponun dolmasý için 1 veya 2 dakika bekleyin. Yedek Su Filtresi için OWF51 kartuþ modelini bayiinizden ve servis merkezlerimizden edinebilirsiniz. Daha fazla bilgi için yerel distribütörünüzle irtibat kurun. Su filtre sistemini kullanmayý istemiyorsam? Sebil sistemi su filtresi kartuþu olmaksýzýn da kullanýlabilir. Bu seçeneði seçtiðiniz takdirde, filtrenin yerine mavi baypas baþlýðýný takýn. 297 Taze Gýda Özellikleri Bu Özellikler Benimkinden Farklýysa? Bu kitap, bu ürün serisinde bulunan özellik çeþitlerini göstermek için tasarlanmýþtýr. Buzdolabýnýzda gösterilen tüm seçenekler yoksa, bu seçeneklerin bir çoðunu yerel daðýtýcýnýzdan satýn alabilirsiniz. Ýç Raflar ! DİKKAT Ciddi yaralanma ve hasarlarýn önüne geçmek için, aþaðýdaki uyarýlara riayet edin: • Üzerlerine bir þey koymadan önce raflarýn sabit olduðundan emin olun. • Tamperli camdan yapýlmýþ raflarý dikkatli kullanýn. Bu raflar çizildiklerinde, kazýndýklarýnda veya ani ýsý deðiþiklerine maruz kaldýklarýnda aniden kýrýlabilirler. Side GlideTM Raflar (baz (bazýý modeller) SpillsaverTM Easy GlideTM (bazý modeller) Slide GlideTM raflarý, arak tarafta bulunan çift çubuklu bir düzeneðe takýlýr. Bu raflar, yan yana yerleþtirilerek tam geniþlikte bir düz yüzey oluþturmak için kullanýlabileceði gibi, farklý çubuklara takýldýðýnda, farklý saklama ihtiyaçlarýný karþýlamak için sola veya saða kaydýrýlabilir. SpillsaverTM Easy GlideTM raflarý, kolay temizlenecek ve arkadaki malzemelere eriþmek için rahatça çekilebilecek þekilde tasarlanmýþtýr. Temizlik kolaylýðý için, cam raf sonuna kadar çekilerek ve çerçeveden kaldýrarak çýkartýlabilir. Raf sökmek veya takmak için: • • • Bir rafý sökmek için, çift çubuktan 10º yukarý kaldýrýn ve yukarý doðru çekerek çýkartýn. Takmak için ise, yukarýdaki iþlemleri tersten uygulayýn. SpillsaverTM SpillsaverTM sabit raflarý, kolay temizlik için basit döküntüleri tutar. • Raflarý sökmek için, yukarý kaldýrarak dýþarý çekin. Raflarý kaydýrmak için: • Rafýn ön kýsmýný hafifçe kaldýrýn ve sola veya saða kaydýrýn. • Çift çubuklu düzeneði sökmek veya takmak için: • Sökmek için, düzeneði kaydýrarak metal raydan çýkarýn. • Raf ve çerçeveyi sökmek için, SpillsaverTM sabit raflarý ile ilgili talimatlara bakýn. Raflarý takmak için, yukarýdaki iþlemleri tersten uygulayýn. Raf Arkasý Uzantýlarý (bazý modeller) Raf arkasý uzantýlarý, malzemelerin rafýn arkasýna düþmesini önlemeye yardým eder. Raf arkasý uzantýlarýný çýkarmak veya takmak için: • Çýkarmak için, uzantýyý rafýn arkasýndan doðrudan yukarýya çekin. Takmak için, yukarýdaki iþlemleri tersten uygulayýn. • 298 Takmak için, raf uzantýsýnýn çýkýntýlarýný raf çerçevesindeki deliklere sokun. Taze Gýda Özellikleri Kapak Raflarý Beverage ChillerTM / Mini-ChillerTM (bazý modeller) Süt Ürünleri Gözü Süt ürünleri gözü, tereyaðý, yoðurt, peynir gibi ürünlerin rahatça saklanmasýný saðlar. Bu bölme, kapak üzerindedir ve ayarlanabilir. Saklama ihtiyaçlarýna göre bir çok farklý yere taþýnabilir. • • Ayarlanabilir Beverage ChillerTM ve Ayarlanabilir Mini Beverage ChillerTM meþrubat ve deðir nesnelerin taze gýda bölümündeki diðer öðelere göre en fazla 3 ºC daha soðuk tutulmasýna olanak verir. Hava giriþi, Dondurucu bölümünden Beverage ChillerTM bölümüne hava geçmesini saðlar. Sökmek için, sütü ürünleri gözünü yukarý kaydýrýn ve kendinize çekin. Beverage ChillerTM ayar düðmesi taze gýda bölümünün sol duvarýndadýr. Bu düðmeyle Beverage ChillerTM içinde dolaþan hava miktarý ayarlanýr. Daha fazla soðutmak için düðmeyi büyük kar tanesine doðru çevirin. Takmak için, yukarýdaki iþlemleri tersten uygulayýn. Beverage ChillerTM biriminin sökülmesi ve takýlmasý: • Soðutucunun üzerinde süt ürünleri gözü ve kapak gözü takýlýysa, önce bu birimlerin sökülmesi gerekir. Ýlgili talimatlara uyarak bu öðeleri sökün. Beverage ChillerTM düzeneðini yukarý kaydýrýn ve kendinize doðru çekin. Açýlýr Kapaklý Gözler (bazý model ler) modeller) Açýlýr Kapak Göz düzeneði, gýdalarý saklamak için kapakta ayarlanabilir bölmeler oluþturan bir raf ve çerçeveden oluþur. Göz düzeneði öne eðilerek içindekilere kolay eriþilmesine imkan verir ve yukarý kaldýrýlarak kolaylýkla temizlenebilir ve ayarlanabilir. Gözlerin çýkartýlmasý ve takýlmasý: • Gözü çýkartmak için, hafifçe ileri itip kendinize doðru çekin. • • Gözü takmak için, çerçeveye doðru kaydýrarak, yukarý itin. Çerçeveyi ayarlamak için: • Gözü yukarýdaki talimatlara göre çýkartýn. • Çerçeveyi kapý mesnedinden çýkartýn ve istediðiniz konuma takýn. Takmak için, Beverage ChillerTM soðuk hava giriþ deliklerini (A) kapak contasýndaki iki hava giriþinden (B) birisinin A üzerine getirin. Düzeneði kapak contasý mesnedine doðru, durana kadar aþaðý kaydýrýn. ÖNEMLÝ NOT NOT:: Beverage ChillerTM, hava giriþ delikleri kapý contasýndaki hava giriþiyle hizalanmadýðý takdirde doðru çalýþmaz. Kaymaz Altlýklar Kapý Gözleri Kaymaz Altlýklar, kapý gözlerindeki nesnelerin kaymasýný önler. Kaymaz Altlýklar sökülebilir ve bulaþýk makinelerinde yýkanabilir. Kapý gözleri, özel saklama ihtiyaçlarýna göre ayarlanabilir. • Sökmek için, gözü yukarý kaydýrýn ve kendinize doðru çekin. • 299 Takmak için, yukarýdaki iþlemleri tersten uygulayýn. B Taze Gýda Özellikleri Çekmeceler Mezelik/Sebzelik iklim kontrollü Beverage OrganizerTM (bazý modeller) Mezelik/Sebzelik sistemi, bu bölmeyi en fazla 3 ºC daha soðuk tutabilen deðiþken soðukluðu ayarlanabilir bir çekmecedir. Bu çekmece meze veya sebze saklamak için kullanýlabilir. Beverage OrganizerTM, SpillsaverTM Easy GlideTM rafýnýn altýndan kaydýrýlarak çýkartýlýr. Bu raf on iki onsa kadar meþrubat þiþesi alir. Meþrubat Rafýný Sökmek ve Takmak Ýçin: • Çýkarmak için, rafý boþaltýn. Rafý sonuna kadar yukarý çekin ve raydan çýkarmak için ön tarafýný kaldýrýn. Kendinize doðru çekerek çýkartýn. • Takmak için, yukarýdaki iþlemleri tersten uygulayýn. NOT NOT:: Mezelik/Sebzelik sistemine yönlendirilen soðuk hava buzdolabýnýn soðukluðunu azaltabilir. Ayar düðmeleri Çekmecenin sol duvarýnda bulunan iklim ayar düðmeleriyle, Mezelik/Sebzelik çekmecesindeki havanýn soðukluðu ayarlanýr. Kabuklu meyve ve sebzeler için normal buzdolabý soðukluðu saðlamak istiyorsanýz, ayar düðmesini cold (soðuk) konumu getirin. Yemek veya mezeler içinse, coldest (en soðuk) ayarýný seçin. Sebzelik iklim kontrollü Garden FreshTM sebzelik bölümü, nem oraný ayarlanabilen bir ortamda sebzelerin daha uzun süre saklanabilmesini saðlar. Ayar düðmeleri Garden FreshTM ayar düðmeleri sebzelikteki nem oranýn ayarlanmasýný saðlar. Kabuklu meyve ve sebzeler için low (düþük) ayarýný seçin. Yapraklý sebzeler için ise, high (yüksek) ayarýný seçin. Çekmeceleri çýkarmak ve takmak için: • Bir çekmeceyi çýkarmak için, çekmeceyi sonu kadar kendinize doðru çekin. Çekmecenin önünü hafifçe yukarý kaldýrýn ve çekin. • Takmak içinse, yukarýdaki iþlemleri tersten uygulayýn. Sebzelik rafýný çýkarmak ve takmak için: • Duvar mesnetlerinden kaldýrarak çýkarýn. • Rafý takmak içinse, duvar mesnetlerine indirerek takýn ve arka duvara yaslanana kadar itin. 300 Dondurucu Özellikleri Bu Özellikler Benimkinden Farklýysa? Bu kitap, bu ürün serisinde bulunan özellik çeþitlerini göstermek için tasarlanmýþtýr. Buzdolabýnýzda gösterilen tüm seçenekler yoksa, bu seçeneklerin bir çoðunu yerel daðýtýcýnýzdan satýn alabilirsiniz. Temel Özellikler ! DİKKAT Hasara yol açmamak için, aþaðýdaki hususlara riayet edin: • Buz üreticisi kolunu yukarý veya aþaðý doðru zorlamayýn. • Buz biriktirme kabýna hiçbir þey koymayýn veya saklamayýn. Otomatik Buz Sebili Dondurma Rafý Buz Üreticisinin Ýlk Kullanýmý • Buz kabýnýn yerinde ve buz üreticisi kolunun aþaðýda olduðundan emin olun. Dondurma Rafý hýzlý soðutulmasý veya dondurulmasý gereken malzemeler için kullanýlýr. • Çýkarmak için, Dondurma Rafýný buz kabý raylarýndan kaldýrarak çýkartýn ve kendinize doðru çekin. • • Bu buz üreticisi sebil sisteminde kullanýlan buzu üretir. Dondurucu bölümü –18º ile –17º C arasýna ulaþtýðýnda, buz üreticisi suyla dolar ve çalýþmaya baþlar. • Ýlk montajdan sonra ilk buzlarý almak için yaklaþýk 24 saat beklemeniz gerekir. • Ýlk 12 saate üretilen buzlarý atarak sistemdeki pisliklerin tümüyle temizlendiðinden emin olun. ÖNEMLÝ: Dondurma rafý, eðer Buz Üreticisi (Ice Maker) kapalý (“off”) ise monte edilmemelidir. Buz Biriktirme Kabý Kullaným Talimatlarý • Buz kabýnýn yerinde ve buz üreticisi kolunun aþaðýda olduðundan emin olun. • Dondurucu bölümü –18º ile –17º C arasýna ulaþtýðýnda, buz üreticisi suyla dolar ve çalýþmaya baþlar. Yaklaþýk olarak her 3 saatte bir yeni bir buz seti üretilir. • Buz üretimini, buz üreticisi kolunu bir týklama sesi duyana kadar yukarý kaldýrarak durdurun. • Kol tekrar aþaðý indirilene kadar buz üreticisi kapalý kalacaktýr. Takmak için, yukarýdaki iþlemleri tersinden uygulayýn. Buz biriktirme kabý otomatik buz sebilinin altýndadýr. Buz biriktirme kabýný çýkarmak ve takmak için: • Kabý çýkarmak için, Buzdolabý Rafýný çýkarýn. Buz üreticisini kapatmak için kolunu yukarý kaldýrýn. ÖNEMLÝ: Dondurma rafý, eðer Buz Üreticisi (Ice Maker) kapalý (“off”) ise monte edilmemelidir. • Kabýn önünü yukarý kaldýrýn ve sonuna kadar çekin. Kabýn önünü kaldýrýn ve çýkarýn. • Takmak için, kabý, buz üreticisinin altýnda raylarýn üzerinde yerine oturana kadar itin. Buz üreticisini açmak için kolunu aþaðý indirin ve Dondurma Rafýnýn yerine takýn. ÖNEMLÝ NOT NOT:: Buzlarýn doðru bir þekilde alýnabilmesi için buz kabýnýn yerine oturmuþ olmasý gerekir. Dondurucu kapaðý kapanmýyorsa, buz kabý yerine oturmamýþ demektir. Buz kabýný birimin arka tarafýyla doðru bir þekilde ayarlamak için burguyu þekildeki gibi çevirin. 301 Dondurucu Özellikleri Raflar Stor-Mor® Sistemi Sabit Dondurucu Rafý Sepetler, arakadaki nesnelere kolay eriþilebilmesini saðlayacak þekilde kaydýrýlabilirler. Özel saklama ihtiyaçlarýný karþýlamak için raflar sökülebilir. Raflarý sökmek veya takmak için: • Rafý duvar montaj klipsinden çýkarýn ve sol montaj deliklerinden çekerek çýkartýn. Stor-Mor ® rafýný çýkarmak veya takmak için: • Çýkarmak için, rafýn sað tarafýný kabin rayýndan çýkarýn ve duvar montaj klipslerinden çýkarýn. • • Takmak için, yukarýdaki iþlemleri tersten uygulayýn. Takmak için, yukarýdaki iþlemleri tersten uygulayýn. NOT NOT:: Rafýn arkasý kabinin arkasýna yaslanarak raylara tam oturmasý saðlanmalýdýr. Yanlýþ hizalanan raflar kayabilir. Askýlý Tel Raf (bazý modellerde) Sepetleri çýkarmak ve takmak için: • Çýkarmak için, sepetleri sonuna kadar çekin. Sepeti raylardan kurtarmak için önden kaldýrýn ve çýkarýn. Rafý çýkarmak için: • Askýlý rafýn yuvarlak kancasýný ileri iterek, rafý Stor-Mor® rafýnýn sað tarafýndan kurtarýn. Raf öne doðru salýnacaktýr. • Askýlý tel raf buz kalýbý tepsileri, paketlenmiþ donmuþ gýdalar, buz paketleri vb. için ek saklama yeri saðlar. Takmak için, ayný iþlemleri tersten yapýn. • Rafý dondurucu bölümünden çýkarmak için yuvarlak kancasýna bastýrýn. Rafý takmak için: • Yukarýdaki iþlemleri tersten uygulayýn. Kapak Raflarý Açýlýr Kapaklý Gözler (bazý mod eller) modeller) Kapak Gözleri • Talimatlar için Taze Gýda bölümüne bakýn. • 302 Talimatlar için Taze Gýda bölümüne bakýn. Sebil Özellikleri Temel Özellikler Sebil Iþýðý þekilde gösterilmiyor Buz veya su alýnýrken sebil bölgesinde güçlü bir ýþýk yanar. Front Fill ((Ö Önden Doldurma) Düðmesi (bazý modellerde) Front Fill (Önden Doldurma) Düðmesi diðer sebil düðmelerinden baðýmsýz olarak çalýþýr ve su almak için sebil tablasýndan farklý bir seçenek oluþturur. Bu özellik, sebil gözüne sýðmayan büyük kaplarý (örneðin, spor þiþeleri, sürahi, büyük tencere, demlik vb..) doldurmak için yararlýdýr. Bu özellik ayný anda rahatça buz ve su alabilmenize de olanak verir. Bunu yapabilmek için, sebil kumanda panelinden tercih ettiðiniz buz modunu seçin. Kabý sebil tablasýna bastýrýn ve ayný anda Front Fill (Önden Doldurma) düðmesine basýn. Sebil Tablasý Sebil tablasý, sebil bölmesinin arka duvarýnda bulunur. Sebil tablasýna basýldýðýnda, sebil kumanda panelinde yaptýðýnýz seçime göre buz veya su verilir. Sökülebilir Tepsi Sebil bölmesinin altýndaki sökülebilir tepsi küçük pislikleri toplamak için tasarlanmýþtýr ve temizleme ve boþaltma amacýyla kolaylýkla sökülebilir. ÖNEMLÝ NOT NOT:: Sökülebilir tepsinin akarý yoktur. Tepsiye sürekli su akýtýldýðý takdirde, tepsi taþar. Su sebilinin kullanýmý ! DİKKAT Aralanma veya hasarlarýn önüne geçmek için, aþaðýdaki talimatlara riayet edin: • Sebilin aðzýna parmaklarýnýzý, ellerinizi veya herhangi bir yabancý nesneyi sokmayýn. • Buz kýrmak için keskin aletler kullanmayýn. • Buzu doðrudan ince cam veya kristale doldurmayýn. NOT NOT:: Su sebilinin ilk kullanýmý sýrasýnda, su deposunun dolmasý için yaklaþýk 1-2 dakika bekleyin. Buzdolabýný su tesisatýna ilk kez baðladýðýnýzda veya uzun süre ara vererek yeniden kullanmaya baþladýðýnýzda, ilk 10-14 buz kabýný, buzlarý kullanmadan dökün. Sebil tablasýný kullanmak için: • Sebil kumanda panelinden su seçiminizi yapýn. • Saðlam, geniþ aðýzlý bir su kabýný tablaya bastýrýn. • Suyu kesmek için su kabýný tabladan kaldýrýn. Küçük bir miktar su akmaya devam edebilir, bu su tepside toplanýr. Su biriktikçe tepsi bezle silinerek kurutulmalýdýr. Front Fill ((Ö Önden Doldurma) düðmesini kullanmak için (bazý modeller): • Su damlalýðýný kýlavuz olarak kullanarak kabýnýzý Front Fill (Önden Doldurma) düðmesinin altýna getirin. • Front Fill (Önden Doldurma) düðmesine basýn ve basýlý tutun. • Ýstediðiniz miktarda suyu aldýktan sonra düðmeyi býrakýn. Küçük bir miktar su akmaya devam edebilir, bu su tepside toplanýr. Su biriktikçe tepsi bezle silinerek kurutulmalýdýr. NOT NOT:: Su sebili 5 dakikadan uzun süre kullanýldýðý takdirde, otomatik bir kilitleme sensörü sebilin elektriðini keser. Daha fazla bilgi için, Otomatik Kilitlenme bölümüne bakýn. 303 Sebil Özellikleri Kontrol Özellikleri (5 düðmeli kumanda paneli) Su Sebilinin Kullanýmý Buz almak için: • Sebil kumanda panelinden Cubed (Küp) veya Crushed (Kýrma) buz modunu seçin. Düðmenin üzerinde bulunan bir yeþil gösterge ýþýðý mod seçimini gösterecektir. • Kabý sebil tablasýna bastýrýn. Kýrma buz modunda, kabý sýçramaya en aza indirebilmek için buz çýkýþýna olabildiðince yakýn tutun. Buz sebili kullanýlýrken seçim deðiþtirilemez. NOT NOT:: Sebil 2-3 dakikadan uzun süre kullanýldýðý takdirde, otomatik bir kilitleme sensörü sebilin elektriðini keser. Daha fazla bilgi için, Otomatik Kilitlenme bölümüne bakýn. Otomatik Kilitlenme Özelliði Nedir? Dispenser Lock (Sebil Kilitlenmesi) Otomatik kilitlenme özelliði, iki sebilden herhangi birisi kadar sürekli çalýþtýðý takdirde, hem buz hem de su sebilinin elektriðini keser. Bu mod devreye girdiðinde, Dispenser Lock (Sebil Kilidi) düðmesinin üstündeki yeþil ýþýk yanar. Sebili açmak için: • Sebili açmak için, Dispenser Lock (Sebil Kilidi) düðmesini 3-4 saniye basýlý tutun. Düðmenin üstündeki yeþil ýþýk kaybolacaktýr. Bu özellik su veya buz verilmesini önler. Sebili kilitlemek veya açmak için: • Sebili kilitlemek için, Dispenser Lock (Sebil Kilidi) düðmesine basin ve 3-4 saniye basili tutun. Düðmenin üstünde bulunan yeþil bir ýþýk sebilin kilitlendiðini teyit eder. • Sebili açmak için, Dispenser Lock (Sebil Kilidi) düðmesine 3-4 saniye basýn. Düðmenin üstünde bulunan yeþil ýþýk kaybolacaktýr. Filtre Durum Göstergesi Filtre Durum göstergesi su filtresinin deðiþtirilmesi gerektiðini hatýrlatýr. Yeþil ýþýk filtrenin iyi durumda olduðunu gösterir. Kýrmýzý ýþýk ise filtrenin deðiþtirilmesi gerektiðini belirtir. Gösterge bir kez kýrmýzýya döndüðünde, bu iþlev sýfýrlanana kadar kýrmýzý kalýr. Göstergeyi sýfýrlamak için: • Dispenser Lock (Sebil Kilidi) ve Water (Su) düðmelerine ayný anda 3-4 saniye basýn. Bu fonksiyon baþarýyla sýfýrlandýðýnda, Filtre Durumu Göstergesi 3 kez yeþil renkte yanýp sönecektir. Auto Light (Otomatik Iþýk) Auto Light (Otomatik Iþýk) fonksiyonu, Light Sensor (Iþýk Sensörü) odadaki ýþýk düzeyinin düþük olduðunu algýladýðýnda sebil ýþýðýnýn yarým güçle yanmasýný saðlar. NOT NOT:: Sebil ýþýðý Auto Light Auto Light (Otomatik Iþýk) fonksiyonunu etkinleþtirmek veya devreden çýkarmak için: (Otomatik Iþýk) seçili olsa • Etkinleþtirmek için, kumanda panelinde bulunan Auto Light (Otomatik Iþýk) düðmesine basýn. da olmasa da çalýþacaktýr. Düðmenin üstündeki yeþil bir gösterge ýþýðý sensörün etkin olduðunu gösterir. • Devreden çýkarmak için, Auto Light (Otomatik Iþýk) düðmesine basýn. Yeþil gösterge ýþýðý kaybolacaktýr. Sabbath Mode (Pazar Modu) + Bu mod, LED ve sebil ýþýklarýný giden akýmý, kumanda düðmelerinin iþlevlerini iptal etmeden kesebilmek için tasarlanmýþtýr. NOT NOT:: Sabbath Mode (Pazar Modu) Sabbath Mode’u (Pazar Modunu) devreye sokmak için: devredeyken elektrik kesildiði • Dispenser Lock (Sebil Kilidi) ve Auto Light (Otomatik Iþýk) düðmelerine ayný anda takdirde, elektrik geri geldiðinde basýn ve 3 – 4 saniye basýlý tutun. 3 – 4 saniye sonra, LED ve sebil ýþýklarý kumanda sistemi Sabbath Mode kapanacaktýr. Bu modda sebil kullanýlýrken, sebil ýþýklarý çalýþmaz. (Pazar Modunda) kalýr. Sabbath Mode’u (Pazar Modunu) devreden çýkarmak için: • Dispenser Lock (Sebil Kilidi) ve Auto Light (Otomatik Iþýk) düðmelerine ayný anda basýn ve 3 – 4 saniye basýlý tutun. 3 – 4 saniye sonra, LED ve sebil ýþýklarý devreye girecektir. 304 Sebil Özellikleri Kontrol Özellikleri (Elektronik kumanda) Su ve Buz Sebili (ana kol) Su ve buz sebili fonksiyonlarý birbirlerinden baðýmsýz olarak çalýþýr. Su sebilinden su almak için: Buz sebilinden su almak için: • • düðmesine basýn. Su koluna bastýrýn. • Ay biçimli buz için • Kýrma buz için düðmesine basýn. düðmesine basýn. Sebil Kilidi Bu özellik su veya buz verilmesini önler. Sebili kilitlemek veya açmak için: • Sebili kilitlemek için, düðmesine basýp 3 saniye basýlý tutun. Düðmenin üstünde bulunan yeþil bir ýþýk sebilin kilitlendiðini teyit eder. • Sebili açmak için, düðmesine basýp 3 saniye basýlý tutun. Düðmenin üstünde bulunan yeþil ýþýk kaybolacaktýr. Iþýk Fonksiyonu NOT NOT:: Sebil ýþýðý, buz veya su fonksiyonlarý Iþýk fonksiyonunun iki ayarý vardýr: OFF (Kapalý) ve ON (Açýk). kullanýmdayken tam güçle yanar. OFF (Kapalý) ayarý, lambanýn yalnýzca sebil bölmesi ýþýðý olarak çalýþmasýný saðlar. AUTO (Otomatik) ayarý SENSOR (Iþýk Sensörü) biriminin ortamdaki ýþýk düzeylerini algýlamasýný ve sebil bölmesinin ýþýðýný buna göre ayarlamasýný saðlar. Iþýk sensörü düþük ýþýk düzeyi algýladýðýnda (gece, karanlýk mutfak), sebil bölmesinin ýþýðý yarý güçle yanar. Iþýk sensörü yüksek ýþýk düzeyi algýladýðýndaysa (aydýnlýk mutfak, doðrudan güneþ ýþýðý) ýþýk bölmesi etkinleþmez. AUTO AUT O ayarýný devreden çýkarmak için: • • Kontrol panelinde bulunan düðmesine basýn. Düðmenin üzerindeki yeþil gösterge ýþýðý söndüðünde, lamba yalnýzca sebilden buz veya su alýnýrken yanacak demektir. AUTO ayarýný etkinleþtirmek için, düðmesine basýn. Düðmenin üzerindeki yeþil gösterge ýþýðý yandýðýnda, sebil bölmesi ýþýðý için AUTO ayarý kullanýlacak demektir. Filtre Durum Göstergesi Filtre Durum göstergesi su filtresinin deðiþtirilmesi gerektiðini hatýrlatýr. Yeþil ýþýk filtrenin iyi durumda olduðunu gösterir. Kýrmýzý ýþýk ise filtrenin deðiþtirilmesi gerektiðini belirtir. Gösterge bir kez kýrmýzýya döndüðünde, bu iþlev sýfýrlanana kadar kýrmýzý kalýr. Göstergeyi sýfýrlamak için: • ve düðmelerini ayný anda 4 saniye basýlý tutun. Yeþil Fitre Durum Gösterge Iþýðý baþarýyla sýfýrlandýðýnda, 3 kez yanýp söner. Otomatik Kilit Özelliði Nedir? Otomatik Kilit özelliði, iki sebilden herhangi birisi yaklaþýk 2 dakika kadar sürekli çalýþtýðý takdirde, hem buz hem de su sebilinin elektriðini keser. Bu mod devreye girdiðinde, Sebili açmak için: • Sebili açmak için, düðmesinin üstündeki yeþil ýþýk yanar. düðmesini 3 saniye basýlý tutun. Düðmenin üstündeki yeþil gösterge ýþýðý sönecektir. 305 Sebil Özellikleri Kontrol Özellikleri devam (Elektronik kontrol) Sýcaklýk Düðmeleri Bu düðmeler soðutucu ve taze gýda bölümünün sýcaklýðýný azaltýr veya arttýrýr. Taze gýda bölümünün soðutma düzeyini ayarlamak için: düðmesine basýn. • Yaptýðýnýz ayarlarý onaylamak için • düðmesinin yanýndaki düðmelerini bulun. Taze Soðutucunun soðutma düzeyini ayarlamak için: gýda bölümünün sýcaklýðýný arttýrmak için , düðmesinin yanýndaki düðmeleriyle • düðmesini kullanýn. azaltmak için ise yukarýdaki talimatlarý tekrarlayýn. Max Cool (Maksimum Soðutma) NOT NOT:: Max Cool veya Max Freeze ayarý etkin olduðunda sýcaklýk ayarý deðiþtirilemez. Bu fonksiyon taze gýda bölümünün sýcaklýðýnýn, önceden ayarlanmýþ Minimum Buzdolabý Sýcaklýk Ayarýna düþürülmesini saðlar. Bu ayar yaklaþýk 10 saat boyunca etkin kalýr. Max Cool ayarýný devreden çýkarmak için: Max Cool ayarýný etkinleþtirmek için: • düðmesine basýn. Bu düðmenin üzerindeki yeþil • düðmesine basýn. Bu düðmenin üzerindeki yeþil ýþýk sönecektir. ýþýk bu ayarýn etkin olduðunu gösterir. NOT NOT:: Max Cool veya Max Freeze ayarý etkin olduðunda sýcaklýk ayarý deðiþtirilemez. Max Freeze (Maksimum Dondurma) Bu fonksiyon soðutucu bölümünün sýcaklýðýnýn, önceden ayarlanmýþ Minimum Soðutucu Sýcaklýk Ayarýna düþürülmesini saðlar. Bu ayar yaklaþýk 24 saat boyunca etkin kalýr. Max Freeze ayarýný etkinleþtirmek için: Max Freeze ayarýný devreden çýkarmak için: • • düðmesine basýn. Bu düðmenin üzerindeki yeþil ýþýk bu ayarýn etkin olduðunu gösterir. düðmesine basýn. Bu düðmenin üzerindeki yeþil ýþýk sönecektir. Ekran Açýk/Kapalý Ekran Açýk/Kapalý düðmeleri Led ekranýný açar veya kapatýr. Ekraný açmak için: Ekraný kapatmak için: • düðmesine basýn. Ekran kapanacaktýr. • düðmesine basýn. Ekran yeniden açýlacaktýr. Tatil Modu Bu anahtar etkinleþtirildiðinde, buz çözme çevrim süresi daha uzun olur. Bu, enerji tasarrufu saðlar. Buzdolabýný Tatil Modundan çýkarmak için: Buzdolabýný Tatil Moduna geçirmek için: • düðmesine basýn. • Alarm Kapalý Bu anahtar, HI TEMP (Yüksek Sýcaklýk) Uyarý Göstergesi ve sesli alarmýnýn yaný sýra OPEN DOOR (Kapaðý Aç) sesli alarmýný kapatmak için kullanýlýr. 306 düðmesine basýn veya buzdolabýnýn kapaðýný açýn. Alarmý kapatmak için: • düðmesine basýn. Sebil Özellikleri Gizli Kontrol Özellikleri (Elektronik Kontrol) Hafta Sonu Modu Bu modun amacý, tüm kontrollerin iþlevsel kalmasýný saðlayarak LED ve sebil ýþýklarýný devreden çýkarmaktýr. + Hafta Sonu Modunu etkinleþtirmek için: • Hafta Sonu Modunu devreden çýkarmak için: ve düðmelerine ayný anda basarak 3 saniye ve düðmelerine ayný anda basarak 3 saniye boyunca • boyunca basýlý tutun. 3 saniye sonra, LED ve sebil basýlý tutun. 3 saniye sonra, LED ve sebil ýþýklarý yanacaktýr. ýþýklarý sönecektir. Bu moddayken sebil kullanýldýðý takdirde, sebil ýþýklarý yanmaz. NOT:: Hafta Sonu modundayken elektrik kesildiði takdirde, elektrik NOT geri geldiðinde buzdolabý Hafta Sonu modunda kalýr. AUT O (Otomatik) Ekran AUTO AUTO (Otomatik) Ekran kontrolleri, SENSOR (Iþýk Sensörü) biriminden gelen ýþýk deðerlerini temel alarak LED ekranýnýn aydýnlatmasýný kontrol eder. AUTO (Otomatik) modunda, SENSOR (Iþýk Sensörü) düþük bir ýþýk düzeyi algýladýðýnda, ekran aydýnlatmasý iyi aydýnlatýlan ortamlara göre daha soluk olur. ON (Açýk) modunda, ekranýn tek aydýnlatma ayarý olur ve ýþýk düzeylerine göre deðiþmez. Ekranýn güç düzeyini ayarlamak için: • düðmesine ve soðutucunun düðmesine basýp 3 saniye basýlý tutun. Ekranda geçerli etkinlik durumu açýk için O , otomatik için AL biçiminde gösterilir. • Ekran durumlarý arasýnda geçiþ yapmak için • Seçtiðiniz ayarý etkinleþtirmek için düðmesini kullanýn. düðmesine basýn. Sýcaklýk Dönüþtürme Modu Sýcaklýk okuma biçimini deðiþtirmek için: Bu Sýcaklýk Görüntüleme biçimini Fahrenheit ile Celcius arasýnda deðiþtirmek için kullanýlýr. • ve soðutucunun düðmesine ayný anda 3 saniye boyunca basýn. Ayný tuþ bileþimine tekrar basýldýðýnda iki seçenek arasýnda geçiþ yapýlabilir. °F °C Üst Tuþ Takýmý Gizli Kilidi Bu modun amacý üst kýsýmdaki sebil ayarlarýnýn deðiþtirilmesini önlemektir. Bu þekilde korunan ayarlar arasýnda Ekran Açýk/Kapalý, Maksimum Soðutma, Maksimum Dondurma, Tatil Modu ve Sýcaklýk Ayar fonksiyonlarý bulunmaktadýr. Gizli Sebil Kilidini Devreden Çýkarmak için: Gizli Sebil Kilidini Etkinleþtirmek için: • ve • tuþlarýna ayný anda 3 saniye boyunca basýn. AÇIK/KAP ALI Fonksiyonu AÇIK/KAPALI AÇIK/KAPALI fonksiyonu taze gýda ve soðutucu bölümlerinin soðutma fonksiyonunu açar veya kapatýr. Birimi açmak için: • • ve tuþlarýna ayný anda 3 saniye boyunca basýn. ! UYARI Ciddi yaralanmalara veya ölüme neden olabilecek elektrik çarpmalarýnýn önüne geçmek için, buzdolabýnýn fiþini prizden çekmeden bakým veya servis iþlemi yapmayýn. Ekrandaki deðerler kabul edilebilir en yüksek soðutucu deðerlerinin dýþýna çýkana kadar soðutucunun düðmesine basýn. Bu noktada ekranda -- -- görüntülenir. Seçimi onaylamak için + düðmesine basýn. 307 Birimi devreden çýkarmak için: • Soðutucunun düðmesine basýn. • Seçimi onaylamak için düðmesine basýn. Ýpuçlarý ve Bakým Paslanmaz çelik ürünüm için hangi temizleyicileri öneriyorsunuz? Buzdolabýnýzý Nasýl Temizleyeceksiniz? ! UYARI Ýmalatçý firma bu ürün için bir temizleyici satmaktadýr (Parça No: 31960801). Satýn almak için lütfen yerel distribütörünüze baþvurun. Ciddi yaralanmalara ve ölümlere neden olan elektrik çarpmalarýnýn önüne geçmek için, temizlikten önce elektrik fiþini prizden çekin. Temizlik bittikten sonra, fiþi geri takýn. ÖNEMLÝ NOT NOT:: Temizlik ürünlerinin yanlýþ kullanýmý veya önerilmeyen ürünlerin kullanýlmasý nedeniyle zarar gören paslanmaz çelik ürünler garanti kapsamý dýþýndadýr. Yaralanma veya maddi hasarlarýn önüne geçmek için: • Tüm temizlik ürünlerinin imalatçý uyarýlarýný okuyun ve uygulayýn. Buzdolabýmdaki bir kokuyu nasýl yok edebilirim? 1. Tüm yiyecekleri çýkarýn ve buzdolabýný prizden çekin. 2. Tavan, taban ve duvarlar dahil olmak üzere tüm iç yüzeyleri “Genel” talimatlara uygun bir þekilde temizleyin. Köþelere, eðimlere ve oluklara özel bir dikkat gösterin. Tüm çekmece, raf ve contalarý temizleyin. 3. Buzdolabýnýn fiþini prize takýn ve yiyecekleri tekrar yerleþtirin. Tüm þiþe, kap ve kavanozlarý yýkayýn ve kurutun. Yeniden koku oluþmamasý için yiyecekleri koku sýzdýrmayacak þekilde kapatýlmýþ kaplara koyun. 24 saat geçtikten sonra, kokunun gidip gitmediðini kontrol edin. Koku gitmemiþse, aþaðýdaki iþlemleri uygulayýn. 4. 1. ve 2. adýmlarý tekrarlayýn. 5. Taze sebzeleri buzdolabý bölümünün üst rafýna koyun. Buzdolabý ve dondurucu bölmelerini, kapaklar dahil siyah beyaz gazete kaðýdýyla kaplayýn. 6. Gazetelerin üzerine rasgele daðýtarak kömür parçalarý yerleþtirin. 7. Kapaklarý kapatýn ve 24-48 saat bekleyin. 8. Kömür parçalarýný ve gazeteleri çýkartýn. 9. 2. ve 3. adýmlarý tekrarlayýn. Kokuyu gideremediðiniz takdirde, yardým için ürünü satýn aldýðýnýz maðazaya baþvurun. ! DİKKAT • Kapak gözleri, raflar veya aksesuarlarý bulaþýk makinesinde yýkamayýn. Aksesuarlar kýrýlabilir veya deforme olabilir. • Tamperli cam raflarý dikkatli temizleyin. Bu raflar çizildiklerinde, kazýndýklarýnda veya ani ýsý deðiþiklerine maruz kaldýklarýnda aniden kýrýlabilirler. • Yumuþak zeminleri karton, halý veya baþka bir koruyucu malzemeyle koruyun. Genel Talimatlar 1. Yüzeyleri sýcak su ve karbonat karýþýmýyla yýkayýn. Yüzeyleri temizlemek için yumuþak ve temiz bir bez kullanýn. 2. Yüzeyleri sýcak su ile durulayýn. Yumuþak, temiz bezle kurulayýn. Çýkartmalar 1. Yapýþkan kalýntýlarýný, çýkartmalar yumuþayana kadar üzerine parmaklarýnýzla diþ macunu sürerek çýkartýn. 2. Yüzeyi sýcak suyla yýkayýn ve yumuþak, temiz bir bezle silin. Kapak contalarý 1. Kapak contalarýný daima temiz tutun. Kapak contalarýný üç ayda bir “Genel” talimatlara göre temizleyin. Kondansatör Bobinleri Buzdolabýnýzdan en yüksek verimi almak için üç ayda bir kondansatör temizliði yapýn. Biriken toz ve lifler þunlara neden olabilir: • soðutma performansýný düþürebilir. • elektrik sarfiyatýný arttýrýr. • uç durumlarda, erken kompresör arýzalarýna neden olabilir. 1. Taban ýzgarasýný ve alt menteþe kapaklarýný þekildeki gibi çýkarýn. 2. Kondansatör bobininin ön yüzeyini elektrik süpürgesine ince bir uç takarak temizleyin. 3. Taban ýzgarasýný, klipslerini deliklere sokup bastýrarak takýn. Alt menteþe kapaklarýný alt menteþelere bastýrarak takýn. Cam Raflar Rafýn ön kýsmýný kaldýrýn, kancalarý metal raydan çýkarýn ve çekerek çýkartýn. Rafý bir havlunun üzerine koyun. Temizlemeden önce rafýn oda sýcaklýðýna gelmesini bekleyin. Yarýklarý aþaðýdaki adýmlarý izleyerek temizleyin; 1. Yumuþak bir deterjaný sulandýrýn ve plastik bir mutfak fýrçasýyla bu solüsyonu yarýklara uygulayýn. Reaksiyonun tamamlanmasý için 5 dakika bekleyin. 2. Yarýklara püskürtme ucu kullanarak sýcak su sýkýn. 3. Rafýn iyice kurumasýný bekleyin ve kancalarýný metal raya takarak ve ön kýsmýný aþaðý indirerek rafý geri takýn. 308 Ýpuçlarý ve Bakým Ampullerin Sökülmesi ve Deðiþtirilmesi ! UYARI $ Ciddi yaralanma ve ölümlere yol açabilen elektrik çarpmalarýný önlemek için, ampul deðiþtirmeden önce buzdolabýnýn fiþini prizden çekin. Güç kablosunu prizden çýkaramýyorsanýz, sigortayý kapatýn. Ampul deðiþtirdikten sonra geri takýn. ! DİKKAT Yaralanma ve maddi hasarlarýn önüne geçmek için, aþaðýdaki uyarýlara riayet edin: • Ampulün soðumasýný bekleyin. • Ampul deðiþtirirken eldiven giyin. Bu buzdolabý sektörde enerji verimliliði en yüksek buzdolaplarýndan birisi olacak þekilde tasarlanmýþtýr. Enerji tüketimini aþaðýdakileri gözeterek azaltabilirsiniz; Üst taze gýda bölümü • 1. Lamba muhafazasýnýn her iki tarafýndaki parmak girintilerini bulun. Parmaklarýnýzý sokun ve muhafazanýn her iki tarafýna da bastýrýn. Muhafazayý aþaðý indirin ve çýkarýn. • 2. Ampulleri çýkarýn. • • 3. Cihazýn Kripton E27 tipi ampullerini en fazla 25 watt’lýk ampullerle deðiþtirin. 4. Lamba muhafazasýný, ön týrnaklarýný lamba grubunun ön tarafýndaki yuvanýn deliklerine sokarak geri takýn. • 5. Lamba kapaðýný geri takýn. Alt ttaze aze gýda bölümü ve sebilsiz model dondurucu bölmesi B 1. Lamba kapaðýnýn alt týrnaklarýný (A ) sýkýþtýrýn ve kendinize doðru çekin. 2. Ampulü sökün. 3. Cihazýn Kripton E27 tipi ampullerini en fazla 25 watt’lýk ampullerle deðiþtirin. A 4. Ampul kapaðýnýn üst týrnaklarýný (B) yuvasýna silmesine takýn ve alt kýsmýný lamba bölmesine bastýrarak oturtun. Sebilli model dondurucu bölmesi A 1. Buz kabýný ön tarafýný kaldýrarak ve çekerek çýkarýn. 2. Lamba kapaðýný üst týrnaðýný (A) sýkýþtýrarak ve çekerek çýkarýn. 3. Cihazýn Kripton E27 tipi ampullerini en fazla 25 watt’lýk ampullerle deðiþtirin. 4. Ampul kapaðýnýn alt týrnaklarýný (B ) yuvasýna silmesine takýn ve üst kýsmýný lamba bölmesine bastýrarak oturtun. B 5. Buz kabýný yerine oturana kadar kaydýrarak geri takýn. Buz ve Su Sebili 1. Sebil çerçevesinin üst kenarýndaki ampulü bulun. Gevþeterek çýkarýn. 2. En fazla 12 waat’lýk 230/240VAC ampulle deðiþtirin. Yerel olarak bulunmasý güç olduðu için torba içinde ilave ampuller tedarik edilmektedir. 309 En Fazla Enerji Tasarrufunu Nasýl saðlarým? Normal oda sýcaklýðý olan 16º ve 43º C de ve ýsý kaynaklarý ve doðrudan güneþ ýþýðýnýn uzaðýnda çalýþtýrýn. Buzdolabý, dondurucu ve Chiller FreshTM sisteminin ayarlarýný gereðinden soðuða getirmeyin. Dondurucu bölümünü dolu tutun. Kapak contalarýný temiz ve esnek tutun. Aþýndýðýnda deðiþtirin. Kondansatör bobinlerini temiz tutun. Servis Çaðýrmadan Önce GÜRÜLTÜ Bugün üretilen buzdolaplarýnýn yeni özellikleri vardýr ve enerjiyi daha etkin kullanmaktadýrlar. Köpük yalýtýmýnýn enerji verimliliði çok yüksektir ve mükemmel bir yalýtým kapasitesi vardýr, ancak köpük yalýtýmýnýn ses yalýtým düzeyi düþüktür. Bunun sonucu olarak, bazý alýþýk olmadýðýnýz sesler duyabilirsiniz. Zaman içinde bu seslere alýþacaksýnýz. Servis çaðýrmadan önce lütfen aþaðýdaki bilgilere baþvurun. SORUN MUHTEMEL NEDENÝ ÇÖZÜM Týklama Dondurucu kumandasý (A), kompresörü çalýþtýrýrken veya durdururken týklýyor. Buz çözme zamanlayýcýsý (B) elektrikli saat gibi ses çýkarýyor ve buz çözme çevrimine katýlýyor ve çýkýyor. Dondurucu faný (C) ve kondansatör faný (D) çalýþýrken bu sesi çýkarýyor. Buharlaþtýrýcý (E) ve ýsý deðiþtirici (F) sývýsý akarken bu sesi çýkarýyor. Buz üreticisinden (bazý modeller) gelen buz küpleri buz kabýna düþüyor (G) . Sebil buz oluðu (H) kapanýyor. Kompresör (I) çalýþýrken bir titreme sesi çýkarýyor. Buzdolabý dengeli deðil. Normal çalýþma Hava sesi veya výzýldama Çaðlama veya kaynama sesi Gümbürdeme Titreme gürültüsü Výzýltý Uðultu Buz üreticisi su vanasý (J) kancasý (bazý modellerde) su dolarken výzýldar. Buz üreticisi (K), su baðlantýsý yokken açýk (‘on) konumunda. Buz burgusu (L) (Bazý modellerde) buz verme sýrasýnda buzu uðultu yapar, Kompresör (I) çalýþýrken yüksek sesli bir uðultu yapabilir. Manyetik vana (M) buz oluðunu çalýþtýrýyor. Normal çalýþma K G L Normal çalýþma Normal çalýþma Normal çalýþma H M Normal çalýþma Normal çalýþma Buzdolabýnýzýn nasýl dengeleneceði ile ilgili ayrýntýlý bilgiler için Montaj Talimatlarý bölümüne bakýn. Normal çalýþma Buz üreticisi kolunu kapalý (‘off’) konumuna getirerek sesi durdurun. Ayrýntýlar için kullaným kýlavuzundaki Otomatik Buz Üreticisi bölümüne bakýn. Normal çalýþma E D F I J A Normal çalýþma B Normal çalýþma C ÇALIÞMA Dondurucu kumanda ve lambalarý açýk fakat kompresör çalýþmýyor Mezelik/Sebzelik sistemi çok sýcak Buzdolabý buz çözme modunda. Normal çalýþma. Buzdolabýnýn tekrar çalýþýp çalýþmayacaðýný görmek için 40 dakika bekleyin. Kumanda ayarlarý çok düþük. Kumandalarýn nasýl ayarlanacaðý ile ilgili olarak Mezelik/Sebzelik bölümünde kumandalar baþlýðýna bakýn. Kumandalarýn nasýl ayarlanacaðý ile ilgili olarak Kullaným Kýlavuzundaki Mezelik/Sebzelik bölümüne bakýn. Çekmecenin konumunu kontrol etmek için Mezelik/Sebzelik sistemi bölümüne bakýn. Prize takýn. Kullaným Kýlavuzunuzdaki ayarlar bölümüne bakýn. Dondurucu kumandalarý çok düþük ayarlanmýþ. Çekmece yanlýþ takýlmýþ. Buzdolabý çalýþmýyor Buzdolabý hala çalýþmýyor Taze gýda bölümü çok soðuk Buzdolabý prize takýlmamýþ. Dondurucu kumanda düðmesi kapalý konumunda. Sigorta atmýþ veya devre kesicinin sýfýrlanmasý gerekiyor. Elektrik kesildi. Buzdolabý arýzalý. Kondansatör bobinleri kirli. Buzdolabý veya dondurucu ayarlarý çok yüksek. Beverage Chiller™ (bazý modeller) yanlýþ takýlmýþ. Patlayan sigorta varsa deðiþtirin. Devre kesiciyi kontrol edin ve gerekiyorsa, sýfýrlayýn. Kesinti hakkýnda bilgi almak için yerel elektrik þirketini arayýn. Buzdolabýnýzý prizden çekin ve baþka bir buzdolabýnýzý varsa, içindeki yiyecekleri bu buzdolabýna aktarýn. Baþka bir buzdolabýnýz yoksa, yiyecekleri korumak için dondurucu bölümüne kuru buz koyun. Garanti gýda kayýplarýný kapsamamaktadýr. Yardým için servise baþvurun. Kullaným Kýlavuzunuzdaki temizleme talimatlarýna göre temizleyin. Ayarlarýn deðiþtirilmesi ile ilgili olarak Kullaným Kýlavuzunuzdaki ayarlar bölümüne bakýn. Doðru konumda olup olmadýðýný kontrol etmek için Ayarlanabilir Beverage Chiller™ bölümüne bakýn. 310 Servis Çaðýrmadan Önce ÇALIÞMA SORUN MUHTEMEL NEDENÝ ÇÖZÜM Yiyecekler çok sýcak Kapý tam kapanmamýþ. Buzdolabý dengeli deðil. Buzdolabýnýzýn nasýl dengeleneceði ile ilgili olarak Montaj Talimatlarý bölümüne bakýn. Contalarda sýzma olmadýðýndan emin olun. Gerekiyorsa, Kullaným Kýlavuzundaki temizleme talimatlarýna göre temizleyin. Ýçerde kapýnýn doðru kapanmasýný engelleyen bir engel (örneðin tam kapanmamýþ çekmeceler, buz kaplarý, çok büyük veya hatalý kapanmýþ kaplar veya yiyecek kümeleri…) olup olmadýðýný kontrol edin. Kumandalarý nasýl ayarlayabileceðinizle ilgili olarak Kullaným Kýlavuzundaki ayarlar bölümüne bakýn. Kullaným Kýlavuzunuzdaki temizleme talimatlarýna göre temizleyin. Buzdolabý içindeki yiyecekleri kontrol ederek ýzgaranýn önünün kapanmadýðýndan emin olun. Arka hava ýzgarasý sebzeliklerin arkasýndadýr. Kapaðýn açýk kaldýðý süreleri kýsa tutun. Yiyecekleri, kapaðýn mümkün olduðunca kýsa süre açýk kalmasýný saðlayacak þekilde yerleþtirin. Dolabýn içini kapaðýn mümkün olduðunca kýsa süre açýk kalmasýný saðlayacak þekilde düzenleyin. Yeni konulan yiyeceklerin buzdolabý veya dondurucu soðukluðuna ulaþmalarý için bekleyin. Kullaným Kýlavuzundaki koku giderme talimatlarýna baþvurun. Kumandalarýn ayarlanmasý gerekiyor. Kondansatör bobinleri kirli. Derinliði 60 cm’den büyük olan modellerde arka hava ýzgarasý kapanmýþ. Kapak çok sýk açýlmýþ veya uzun süre açýk kalmýþ, Yiyecek dolaba yeni kondu. Buzdolabýnda bir koku var Buzdolabýnýn dýþýnda su damlacýklarý oluþuyor. Bölme kirli veya kokuya neden olan bir yiyecek var. Hava filtresinin (Bazý modeller) deðiþtirilmesi gerekiyor. Contalarýn sýzdýrma yapmadýðýndan emin olun. Nem oraný yüksek. Ayarlarýn deðiþtirilmesi gerekiyor. Buzdolabýnýn içinde su damlacýklarý oluþuyor. Nem oranlarý çok yüksek veya kapak sýk açýlmýþ. Contalarýn sýzdýrma yapmadýðýndan emin olun. Buzdolabý veya buz üreticisi alýþýlmadýk sesler çýkarýyor veya çok gürültülü. Mezelik/Sebzelik Sistemi ve/ veya sebzelik çekmeceleri rahat kapanmýyor Normal çalýþma. Gerekiyorsa, Kullaným Kýlavuzundaki temizleme talimatlarýna göre temizleyin. Nem oranýn yüksek olduðu zamanlarda normaldir. Kumanda ayarlarýnýn nasýl deðiþtirileceði ile ilgili yardýmý Kullaným Kýlavuzunun ayarlar bölümünde bulabilirsiniz. Kumanda ayarlarýnýn nasýl deðiþtirileceði ile ilgili yardýmý Kullaným Kýlavuzunun ayarlar bölümünde bulabilirsiniz. Kapaðýn açýk kaldýðý süreleri kýsaltýn. Yiyecekleri kapaðýn mümkün olduðunca kýsa süre açýk kalmasýný saðlayacak þekilde düzenleyin. Gerekiyorsa, Kullaným Kýlavuzundaki temizleme talimatlarýna göre temizleyin. Kullaným Kýlavuzundaki Servis Çaðýrmadan Önce bölümünün gürültü ile ilgili açýklamalarýný okuyun. Çekmecenin içindekiler veya çevresindeki bölmelerdeki malzemeler çekmecenin kapanmasýný engelliyor olabilir. Çekmece doðru konumda deðil. Buzdolabý dengeli deðil. Çekmecenin oluklarý kirli veya bakým gerektiriyor. Buzdolabý çok sýk çalýþýyor Hava filtresini deðiþtirin. Kapaklar çok sýk açýlmýþ veya uzun süre açýk tutulmuþ. Ortam nemi veya ýsýsý çok yüksek. Yeni yiyecek kondu. Buzdolabý ortam veya yakýnýndaki elektrikli cihazlar nedeniyle ýsýya maruz kaldý. Kondansatör bobinleri kirli. 311 Yiyecekleri ve kaplarý çekmeceleri engellemeyecek þekilde eniden yerleþtirin. Doðru yerleþtirme için Mezelik/Sebzelik Sistemi ve/veya sebze çekmecesi bölümüne bakýn. Buzdolabýnýzý nasýl dengeleyeceðinizle ilgili olarak Montaj talimatlarý bölümüne bakýn. Çekmecenin oluklarýný sýcak, sabunlu suyla yýkayýn. Bol suyla durulayýn ve kurutun. Çekmece oluklarýna ince bir vazelin tabakasý sürün. Kapaðýn açýk kalma sürelerini kýsaltýn. Yiyecekleri, kapaðýn mümkün olduðunca kýsa süre açýk kalmasýný saðlayacak þekilde yerleþtirin. Dolabýn içini kapaðýn mümkün olduðunca kýsa süre açýk kalmasýný saðlayacak þekilde düzenleyin. Normal çalýþma Yeni konulan yiyeceklerin buzdolabý veya dondurucu soðukluðuna ulaþmalarý için bekleyin. Buzdolabýnýzýn ortamýný deðerlendirin. Buzdolabýnýzýn dahi iyi çalýþmasý için yerini deðiþtirmeniz gerekebilir. Kullaným Kýlavuzundaki temizleme talimatlarýna göre temizleyin. Servis Çaðýrmadan Önce ÇALIÞMA (devam) SORUN MUHTEMEL NEDENÝ ÇÖZÜM Buzdolabý çok sýk çalýþýyor (devam) Ayarlarýn deðiþtirilmesi gerekiyor. Kapak tam kapanmýyor. Ayarlarýn deðiþtirilmesi ile ilgili olarak Kullaným Kýlavuzunuzdaki ayarlar bölümüne bakýn. Buzdolabý dengeli deðil. Buzdolabýnýzý nasýl dengeleyeceðinizle ilgili olarak Montaj talimatlarý bölümüne bakýn. Ýçerde kapýnýn doðru kapanmasýný engelleyen bir engel (örneðin tam kapanmamýþ çekmeceler, buz kaplarý, çok büyük veya hatalý kapanmýþ kaplar veya yiyecek kümeleri...) olmadýðýndan emin olun. Gerekiyorsa, Kullaným Kýlavuzundaki talimatlarý izleyerek contalarýn sýzdýrmazlýðýný kontrol edin. Suda hava veya hava kabarcýklarý var. Filtre kartuþundan kömür tozu geliyor. Sebil ilk kullanýldýðýnda bu normaldir ve kullanýldýkça geçer. Kartuþtan gelen ilk suda zararsýz karbon tozu olabilir. Bu parçacýklarýn tüketilmesi zararlý deðildir. Ýlk birkaç kullanýmdan sonra kaybolurlar. Bu parçacýklar zararlý deðildir ve su kaynaklarýnda doðal olarak oluºur. Dondurucu kapaðýnýn kapalý olduðundan emin olun. Dondurucu kapaðý açýk kaldýðýnda, kumandaya gelen elektrik kesilir. Prize takýn. Patlayan sigorta varsa deðiþtirin. Devre kesicileri kontrol edin. BUZ VE SU Su bulanýk görünüyor Su ve/veya buz kalýplarýnda parçacýklar var. Sebil kumandasýnda gösterge ýþýðý yanmýyor (bazý modeller) Tablaya bastýrýldýðýnda su veya biz alýnamýyor (bazý modeller) Sudaki mineraller su donduðunda veya eridiðinde parçacýklara dönüþebilir. Dondurucu kapaðý kapalý deðil. Buzdolabý prize takýlý deðil. Sigorta yanmýþ veya devre kesicinin sýfýrlanmasý gerekiyor. Elektrik kesintisi var. Dondurucu kapaðý kapalý deðil. Kumandalar kilitleme modunda. Su haznesi doluyor. Buz üreticisi yeterince buz üretmiyor veya buzlar deforme oluyor (bazý modeller) Buz üreticisi buz üretmiyor (bazý modeller) Buz üreticisi veya buz üreticili buzdolabý yeni monte edilmiþ veya kýsa bir süre önce çok miktarda buz kullanýlmýþ. Su filtresi týkanmýþ veya deðiþtirilmesi gerekiyor. Buz üreticisi ve yeni monte edilmiþ veya kýsa bir süre önce çok miktarda buz kullanýlmýþ. Su basýncý düþük. Su filtresi týkanmýþ veya deðiþtirilmesi gerekiyor. Buz üreticisi kolu doðru konumda deðil. Su þebekesinden gelen su vanasýna ulaþmýyor. Su tesisatý borularýnda kýrýlmalar var. Su basýncý çok düþük. Dondurucu soðuðunu kontrol edin. Buz kabý doðru takýlmamýþ. 312 Kesinti hakkýnda bilgi almak yerel elektrik þirketini arayýn. Dondurucu kapaðýnýn kapalý olduðundan emin olun. Dondurucu kapaðý açýk kaldýðýnda, kumandaya gelen elektrik kesilir. Sebilin kumanda ayarlarý talimatlarýna bakýn. Ýlk kullaným sýrasýnda, su haznesinin dolmasý yaklaþýk 45 saniye alýr. Buz üretiminin baþlamasý ve buz üreticisinin boþaldýktan sonra yeniden dolmasý için 24 saat bekleyin. Su filtresini deðiþtirin. Buz üretiminin baþlamasý ve buz üreticisinin boþaldýktan sonra yeniden dolmasý için 24 saat bekleyin. Düþük su basýncý vananýn sýzma yapmasýna neden olabilir. Vananýn doðru çalýþmasý için su basýncý inç karede 20 – 100 pound arasýnda olmalýdýr. Su filtreli buzdolaplarý için inç karede en az 35 pound basýnç önerilmektedir. Su filtresini deðiþtirin. Buz üreticisi kolunun aþaðýda olduðundan emin olun. Ayrýntýlar için Kullaným Kýlavuzunda Otomatik Buz Üreticisi bölümüne bakýn. Montaj Talimatlarý bölümünde açýklanan su baðlantýsýný yapma iþlemlerini uygulayýn. Su tesisatýný kapatýn ve kýrýklarý giderin. Kýrýklar giderilemiyorsa, borularý deðiþtirin. Doðru çalýþma için su basýncý inç karede 20 – 100 pound arasýnda olmalýdýr. Su filtreli buzdolaplarý için inç karede en az 35 pound basýnç önerilmektedir. Ayarlarýn deðiþtirilmesi ile ilgili yardým almak için Kullaným Kýlavuzunuzdaki ayarlar bölümüne bakýn. Dondurucunun buz üretebilmesi için -18 o ile 17 o C (0o ile 2 o F) arasýnda olmasý gerekir. Doðru montaj ve hizalama için buz kabý bölümüne bakýn. Servis Çaðýrmadan Önce BUZ VE SU SORUN MUHTEMEL NEDENÝ ÇÖZÜM Buz üreticisi buz üretmiyor (bazý modeller – devam) Yanlýþ su vanasý takýlmýþ. Dolap su sýzdýrýyor Su baðlantýsýný tamamlamak için plastik borular kullanýldý. Montaj Talimatlarý bölümünde su baðlantýsý prosedürlerini kontrol edin. Kendiliðinden yataklý ve 3/16” boru vanalarý düþük su basýncýna neden olur ve zamanla týkanabilir. Ýmalatçý firma hatalý montaj ve su baðlantýsý nedeniyle oluþan hasarlardan sorumlu deðildir deðildir.. Ýmalatçý firma tesisat için bakýr borularýn kullanýlmasýný önermektedir. Plastik borular daha dayanýksýzdýr ve sýzýntý yapabilir. Ýmalatçý firma hatalý montaj ve su baðlantýsý nedeniyle oluþan hasarlardan sorumlu deðildir deðildir.. Montaj Talimatlarý bölümünde su baðlantýsý prosedürlerini kontrol edin. Kendiliðinden yataklý ve 3/16” boru vanalarý düþük su basýncýna neden olur ve zamanla týkanabilir. Ýmalatçý firma hatalý montaj ve su baðlantýsý nedeniyle oluþan hasarlardan sorumlu deðildir deðildir.. Doðru çalýþma için su basýncý inç karede 20 – 100 pound arasýnda olmalýdýr. Su filtreli buzdolaplarý için inç karede en az 35 pound basýnç önerilmektedir. Ayarlar konusunda yardým almak için Kullaným Kýlavuzundaki ayarlar bölümüne bakýn. Dondurucu soðukluðunun -18 ile 17 o C (0 o ile 2o F) arasýnda olmasý önerilmektedir. Doðru çalýþma için su basýncý inç karede 20 – 100 pound arasýnda olmalýdýr. Su filtreli buzdolaplarý için inç karede en az 35 pound basýnç önerilmektedir. Montaj Talimatlarý bölümünde su baðlantýsý prosedürlerini kontrol edin. Kendiliðinden yataklý ve 3/16” boru vanalarý düþük su basýncýna neden olur ve zamanla týkanabilir. Ýmalatçý firma hatalý montaj ve su baðlantýsý nedeniyle oluþan hasarlardan sorumlu deðildir deðildir.. Su tesisatýný kapatýn ve kýrýklarý giderin. Kýrýklar giderilemiyorsa, borularý deðiþtirin. Su filtresini deðiþtirin. Yanlýþ su vanasý takýlmýþ. Buz üreticisi giriþ borusunda buz oluþuyor Su basýncý düþük. Dondurucu çok soðuk. Su normalden yavaþ akýyor Su basýncý düþük. Yanlýþ su vanasý takýlmýþ. Sebil suyu soðuk deðil Su tesisatý borularýnda kýrýlmalar var. Su filtresi týkanmýþ veya deðiþtirilmesi gerekiyor. Buzdolabý yeni monte edildi. Su haznesindeki su bitmiþ. Su haznesinin dýþýndaki borulardaki su beklemiþ ve oda sýcaklýðýnda ýsýnmýþ. 313 Su haznesindeki suyun soðumasý için yaklaþýk 12 saat bekleyin. Ýlk bardak suyu dökün ve yeniden doldurun. Su Filtresi Verileri ® Sistemi Teknik Özellikler ve Performans Bilgileri Tablosu Buzdolabý Su Filtresi Kartuþu Model OWF-51 Teknik Özellikler Servis Akýþ Hýzý (En fazla) .............................................................. 0,75 gr/dakika (2,83 l/dakika) Nominal Servis Ömrü WF-51-NI300 (En fazla) .............................. 300 galon / 1135 litre Nominal Servis Ömrü WF-51-WI500 (En fazla) ............................. 500 galon / 1892 litre Maksimum Çalýþma Sýcaklýðý ......................................................... 38º C/100º F Gerekli Minimum Basýnç ................................................................. 35 psi / 138 kPa Minimum Çalýþma Sýcaklýðý ............................................................. 33 ºF / 1 ºC Maksimum Çalýþma Basý ncý ........................................................... 120 psi / 827 kPa Basýncý Genel Kullaným Koþullarý: Bu Performans Verileri Tablosunu okuyun ve bu yetenekleri kendi su iþleme ihtiyaçlarýnýzla karþýlaþtýrýn. Bu ürünü suyun mikrobiyolojik açýdan güvensiz ve kalitesinin bilinmediði yerlerde sistem öncesinde veya sonrasýnda yeterli bir þekilde dezenfekte etmeden kullanmayýn. Bu sistemin topaklanmayý azalttýðý onaylanmýþtýr ve filtre edilebilir topaklar içeren dezenfekte edilmiþ suyla kullanýlabilir kullanýlabilir.. Katlanabilir su filtre sisteminde bir adet deðiþtirilebilir OWF-51 kartuþu kullanýlmaktadýr (sipariþ vermek için distribütörünüze baþvurun). Filtre kartuþunun zamanýnda deðiþtirilmesi ve bu filtre sisteminin tatminkar performansý için þarttýr. Genel kullaným, bakým gerekleri ve sorun giderme için lütfen bu Kullaným Kýlavuzunun ilgili bölümüne bakýn. Bu sistemin aþaðýda listesi verilen maddeleri azaltma oranlarý ANSI/NSF 42 ve 53’e göre test edilmiþtir. Sisteme giren suyun içindeki bulunan bu maddelerin oraný, sistemden çýkan su içinde ANSI/NSF 42 ve 53’te belirtilen kabul edilebilir limitlere veya daha düºük oranlara indirilmektedir. Performans V erileri Verileri erileri* Madde Kurþun Kurþun Yað topaðý Bulanýklýk Lindan Atrazin Klor Parçacýk** 2,4 D Asbest Asbest Ortalama Etkin kritik yoðunluk Çýkan su azaltma (%) 0,15 mg/l +/- % 10 0,001 mg/l % 99,33 0,15 mg/l +/- % 10 0,002 mg/l % 98,66 En az 50.000/l 1 adet/ml % 99,99 11 +/- 1 NTU 0,12 NTU % 98,98 0,002 mg/l +/- % 10 0,00005 mg/l % 97,62 0,009 mg/l +/- % 10 0,0002 mg/l % 97,93 20 mg/l +/- % 10 0,09 mg/l % 95,26 en az 10.000 parça/ml 900 adet/ml % 99,68 0,210 mg/l +/- % 10 45,45 ug/l % 84,42 10 7-108 lif/l; liflerin uzunluðu en az 10 mikrometre 0,16 MFL/ml % 99,96 Gerekli Çýkan sudaki minimum Giriþ PH maksimum oran azaltma deðeri 0,001 mg/l 0,010 mg/l 6,5 0,003 mg/l 0,010 mg/l 8,5 3 adet/ml >% 99,95 0,18 NTU 0,5 NTU 0,00005 mg/l 0,00002 mg/l 0,0006 mg/l 0,003 mg/l 0,017 mg/l ³ % 75 2400 adet/ml ³ % 85 100 ug/l 0,0017 mg/l - 0,16 MFL/ml % 99 * 0,75 gr/dakika (2,83 l/dakika) akýþ hýzý ve 120 psi (827 kPa) maksimum basýnç kullanýlarak, standart laboratuar koþullarýnda test edilmiþtir, ancak fiili performans farklý olabilir. Saðlýk Performansý NSF International tarafýndan test edilmiþ ve onaylanmýþtýr. ** Testin parçacýk boyutu sýnýflamasý. Kullanýlan parçacýklar 0,5 – 1 mikron arasýndadýr. Pentapure Incorporated 1000 Apollo Road Eagan, Minnesota ABD EPA EST #35917-MN-1 - OWF51-W1500 ve OWF51-N1300 modelleri, NSF International tarafýndan ANSI/NSF Standartlarý 42 ve 53’e göre test edilmiþ ve aþaðýda belirtilen etkileri azalttýðý tespit edilmiþtir: ® Standart No. 42: Estetik Etkiler Standart No. 53: Saðlýk Etkileri Tat ve Koku Azaltma Kimyasal Azaltma Birimi Klor Azaltma Kurþun, Atrazin, Lindan ve 2,4-D Azaltma Mekanik Filtre Birimi Mekanik Filtre Birimi Parçacýk Azaltma Sýnýf 1 Kist, Bulanýklýk ve Asbest Azaltma 314 Part No. 12591314 Printed in U.S.A. 07/02
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : Yes Create Date : 2002:07:29 21:28:04Z Modify Date : 2002:08:15 14:41:42-04:00 Page Count : 320 Creation Date : 2002:07:29 21:28:04Z Mod Date : 2002:08:15 14:41:42-04:00 Producer : Acrobat Distiller 5.0.5 (Windows) Metadata Date : 2002:08:15 14:41:42-04:00EXIF Metadata provided by EXIF.tools