BREITLING USA X763 EMERGENCY User Manual

BREITLING USA, INC. EMERGENCY

User Manual

INSTRUCTIONS
DUAL FREQUENCY TRANSMITTER
2 3
CONTENTS
1) INTRODUCTION ......................................... 4
2) CASE CONTENTS ........................................ 4
3) GENERAL DESCRIPTION OF THE COSPAS-SARSAT SYSTEM . . . . . . . 4
3.1 Cospas-Sarsat (C/S) ...................................4
3.2 406 MHz Frequency ..................................7
3.3 121.5 MHz Frequency................................. 7
4) CONDITIONS AND LIMITATIONS ON THE USE OF THE BEACON ... 8
5) USE OF THE BEACON IN CASE OF DISTRESS ................... 9
5.1 Activating the transmitter and deploying the antenna .....9
5.2 Where to place the transmitter........................ 13
5.3 Stopping signal transmission.......................... 16
6) DAY-TO-DAY USE OF THE BEACON......................... 16
6.1 Rechargeable battery................................ 16
6.2 Recharging the battery and performing a self-test
on the beacon
........................................ 17
6.3
Charging complete and self-test OK ....................... 18
6.4
Charging complete but self-test not OK .................... 19
7) TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE BEACON................ 20
8) GENERAL HANDLING PRINCIPLE ........................... 21
9) SELECTING AND SETTING FUNCTIONS ...................... 21
9.1 12H/24H display .................................... 21
9.2 Setting the watch to the correct time .................. 22
9.3 Adjusting the seconds ............................... 23
9.4 Correcting the date and the month .................... 23
9.5 Correcting the day ................................. 24
9.6 Synchronizing the analog and digital time display ....... 25
9.7 Chancing timezones to or from summer time ........... 25
10) HOW TO USE THE VARIOUS FUNCTIONS .................... 26
10.1 Using the countdown timer .......................... 26
10.2 Displaying a second timezone ........................27
10.3 Using the chronograph .............................. 28
10.4 Using the alarm function ............................29
11) SPECIAL CHARACTERISTICS .............................. 30
12) MAINTENANCE ........................................ 30
12.1 Important remarks ................................. 32
SAFETY NOTE
WARNING: The Emergency is an emergency instrument that
may only be activated in case of real distress.
WARNING: Unwarranted operation of the transmitter will be
sanctioned by a fine. The owner is solely responsible for the
consequences of such an occurrence.
WARNING: In principle, Emergency users are not required to
hold a radio license. However, some national administrations
may require the user to have one. For more information,
contact the relevant national authority.
CAUTION: The Emergency does not float and should not be
used in water. Avoid handling the antenna when the beacon
is activated.
CAUTION: do not disassemble the watch (it does not contain
any parts that can be repaired by the user). Any intervention
on your Emergency must be carried out by a specialized
certified repair center. The first service, free of charge, should
be done at the date mentioned on the back of the watch.
After that, the watch must be serviced every two years.
CAUTION: the watch contains a lithium battery. Do not
incinerate, pierce, deform or short-circuit.
WARNING: to ensure proper functioning, it is advisable to
recharge the battery and do a self-test of the beacon, ideally
before each mission or expedition, but at least once every
two months.
WARNING: the Emergency must be registered at the time
of purchase in accordance with the national procedures in
force. The beacon must be registered in the owner’s country
of residence.
E
4 5
up by the U.S.A, Canada, Russia, and France; today there are
over 40 member countries. It is an essential aid to search and
rescue (SAR) operations for land, air and sea. The purpose of
the system is to reduce the delay in communicating distress
calls to SAR services as much as possible, as well as the time
needed to locate the victims and bring help.
Besides the PLB (Personal Locator Beacon) category to which
the Emergency belongs, there are two other types of radio
beacons:
EPIRB (Emergency Position Indicating Radio Beacon) for
use at sea
ELT (Emergency Locator Transmitter) for use in aviation.
The beacon’s signal is picked up by at least one low-orbit
LEOSAR (Low-Earth Orbiting Search And Rescue) satellite or
by a GEOSAR (Geostationary Search and Rescue) satellite
in
geosynchronous orbit, which relays the signal to a receiving
station on the ground (LUT/Local User Terminal) for
transmission to the Mission Control Center (MCC) that is in
contact with the search and rescue services. LEOSAR satellites
can determine the beacon’s position using the Doppler Effect.
1. INTRODUCTION
The Breitling Emergency is a small and light wristworn
personal survival instrument equipped with both a
multifunction analog-digital watch and an independent
miniature distress beacon.
The micro-transmitter of the Emergency is a dual frequency
distress beacon belonging to the Personal Locator Beacon
(PLB) category that transmits a digital signal on the 406 MHz
frequency, along with an analog signal on the 121.5 MHz
frequency. The first signal serves to issue the alert via the
Cospas-Sarsat worldwide satellite system, while the second
facilitates homing in on victims.
Extreme miniaturization of the system as well as the
stringent demands of the prevailing norms called for
specific developments resulting in significant technological
breakthroughs in the fields of transmitter circuits,
antennae and batteries. This notably involved developing a
dedicated rechargeable battery able to meet these rigorous
requirements, including in particular the transmission at
temperatures ranging from -20°C to +55°C (-4°F to +131°F).
The Emergency is supplied with a charger-tester serving to
recharge the beacon’s battery and to perform a self-test in
order to check the smooth operation of the transmitter.
2. CASE CONTENTS
The Emergency comes in a case containing the following items:
Emergency transmitter watch
• Charger/tester
Transformer with international plugs
User manual
Related documents
3. GENERAL DESCRIPTION OF THE
COSPAS-SARSAT SYSTEM
3.1 Cospas-Sarsat (C/S)
Cospas-Sarsat (C/S) is based on a worldwide satellite system
for identifying distress calls and locating emergency radio
beacons (406 MHz frequency). The system was originally set
E
6 7
Cospas-Sarsat cooperates with the International Civil Aviation
Organization (ICAO), International Maritime Organization
(IMO), International Telecommunication Union (ITU), and
other international organizations to ensure that Cospas-Sarsat
distress alert services are compatible with the international
community’s needs, standards, and recommendations.
3.2 406 MHz Frequency
The Emergency transmitter watch broadcasts a digital
signal on the 406 MHz frequency, lasting 0.44 second every
50 seconds. The signal consists of a hexadecimal code,
which, among other data, includes the code for the country
in which the beacon was registered and the beacon’s serial
number.
For more information about Cospas-Sarsat, visit its website
at www.cospas-sarsat.org.
3.3 121.5 MHz Frequency
The Emergency transmitter watch broadcasts a second analog
signal with amplitude modulation on the 121.5 MHz frequency,
lasting 0.75 second every 2.25 seconds.
Local User Terminal
Mission Control Center
Rescue Coordination Center
GEOSAR
LEOSAR
E
8 9
4. CONDITIONS AND LIMITATIONS ON THE
USE OF THE BEACON
IMPORTANT: To avoid delaying rescue in case of an emergency,
PLBs must be registered at the time of purchase with the
national authority having jurisdiction or, for countries that
allow it, directly on the online International 406 MHz Beacon
Registration Database (IBRD) at www.406registration.com.
Through its sales network, Breitling encourages and facilitates
this by offering each purchaser immediate registration.
Each PLB has a Unique Identification Number (UIN) also called
Hex ID, which is part of the transmitted signal and makes it
possible to retrieve contact information for both the owner
and a contact person. The UIN, which includes the country
code and the beacon’s serial number, is engraved on the back
of the watch.
The beacon must be registered in the owner’s country of resi-
dence. If this changes, the beacon must be reprogrammed
exclusively by Breitling with the new country code.
The beacon-watch’s owner is responsible for informing the
national authority having jurisdiction about any change in
the registration information. In particular, if the watch is
given or sold to someone else. For his part, the new owner
must register his beacon. If the watch is stolen, the authorities
must immediately be informed.
A PLB is a survival instrument and should be activated only in
case of a real emergency. Any misuse may be sanctioned by a
fine and may result in substantial costs for the user including,
among others, repayment of costs for the search triggered
by receipt of the distress signal.
The consequences of any such act (that may entail legal pro-
ceedings) shall be entirely borne by the owner of the watch
– including in the event of misuse by a third party. Neither
Breitling SA nor the distributor of the transmitter may thus
be held responsible for such consequences.
5. USE OF THE BEACON IN CASE OF DISTRESS
5.1 Activating the transmitter and deploying the antenna
IMPORTANT: As a safety measure and to discourage misuse
of the beacon, the Emergency has been designed to be used
once only. Extending the antenna activates the transmission
automatically, which then continues until the battery is
completely discharged.
Once used, the Emergency will need to be returned to an
authorized Breitling service center in order to render it
operational again. In addition to performing standard watch
tests, this will involve in particular replacing the battery
and the antenna and checking that the electronics of the
transmitter are working properly.
In the event of legitimate use of the transmitter, justified
by a situation of distress and certified by an official rescue
organization, this reconditioning will be performed free of
charge.
In case of misuse, the reconditioning cost will be at least
equivalent to half the recommended retail price of the
watch.
Note: The watch and the transmitter are independent.
Any damage to the watch as a result of a crash does not
necessarily mean that the PLB is out of use.
E
10 11
In case of distress, proceed as follows:
1. Remove the watch from wrist and hold it with the bracelet
in the left hand, face of the watch up.
Turn the main antenna cap A counter-clockwise until it comes
completely unscrewed. The ring gives way and releases the
cap.
Note: The main cap A bears the inscription “TURN 1” along
with an arrow.
2. Pull out the cap A to extend the main antenna until the
cap breaks away from the antenna.
Note: The watch caseback bears the inscription “PULL 2”
with an arrow pointing outwards near the main antenna.
3. Pick up the watch by its bracelet in the right hand so as
to leave the left hand free to pull the secondary antenna.
The secondary cap B opposite cap A has been automatically
released. Withdraw this cap B and discard it. This reveals a
small red ‘handle’ C. Pull this handle outwards to extend
the secondary antenna section until it breaks away from
the handle.
Note: The watch caseback bears the inscription “PULL 3” with
an arrow pointing outwards near the secondary antenna.
IMPORTANT: It is essential to pull cap A and handle C pro-
perly until each breaks away in order to entirely extend both
sections of the antenna.
The way the cap and the handle are fixed to the two antenna
sections has been specifically designed to give way when
subjected to a degree of resistance corresponding to optimal
deployment length (18 cm/7.1 in. for the short section and
around 50 cm/19.7 in. for the long section).
A
B A
A
C
B
E
12 13
Also avoid touching or handling the antenna sections with
your hands, placing them in contact with the ground or with
water, or immersing them in water.
Once activated, the beacon will broadcast at least during
18 hours. For special situations when the beacon is at tempe-
ratures below 0°C/32°F, the 121.5 MHz signal is automatically
switched off in order to guarantee the broadcast duration
for the 406 MHz signal.
5.2 Where to place the transmitter
In order to ensure that the 406 MHz distress signal will be
picked up by a satellite and that the 121.5 MHz signal will
be spotted by rescuers (such as in a helicopter or plane), the
activated beacon must be used outdoors, and operates at its
best in conditions affording a clear view of the sky.
Do not activate the beacon inside a plane or a car. The signal will
be weakened or even blocked by the metal parts.
Avoid ravines, caves and canyons. Trees also disturb the quality
of the signal, so the aim is to always attempt to have a maxi-
mum of clear sky, and where possible to seek a high location
from which to transmit.
4. Alert transmission confirmation: as soon as the short
antenna section A is deployed, a green indicator starts to
blink at 12 o’clock on the dial, and continues doing so for the
entire duration of the transmission.
IMPORTANT: To enable effective and proper transmission,
avoid any contact between the two sections of the antenna
and any metal elements.
1 23
1
2
3
< 18 cm > < 18 cm >
< 50 cm > < 18 cm >
E
14 15
The exact positioning of the beacon with its two antennas
extended plays a decisive role in achieving optimal transmis-
sion conditions.
The two antenna sections must be kept vertical, with the
short section IN ALL CIRCUMSTANCES pointing upwards and
the long section pointing downwards at a sufficient height
to avoid the antenna touching ground (the far end of the
long section must be 5-10 cm/2-4 in. off the ground).
The Emergency is not designed to be worn on the wrist
when the beacon is activated.
Among many other options, here are some examples of non-
conductive supports which can be used for the beacon:
Fixed on a wooden stick or a rock.
Placed on a rucksack or a box.
Suspended using a shoelace or a belt.
In case of strong wind, find a sheltered area or fix the long
section of the antenna to the non-conductive support so as
to prevent it from bending.
Any bending of the short antenna due to strong wind does
not affect transmission conditions.
E
16 17
IMPORTANT: As mentioned above, the Emergency beacon’s
battery was developed especially for this product. So there
is no equivalent or replacement product on the market. Only
an authorized Breitling service center can replace the battery.
6.2 Recharging the battery and performing a self-test on the
beacon
This chapter concerns only the distress beacon and its
rechargeable battery. It does not apply to the chronograph
watch, which is powered by another non-rechargeable
battery.
An initial charging procedure and self-test must be done
after purchase, while subsequent recharging and self-tests
must be done at least once every two months and ideally
before each mission or expedition. The self-test to check that
the beacon is operating properly is performed automatically
after each recharge.
If the indicator on the watch dial blinks red, the beacon’s
battery requires recharging. The charger/tester is designed
for indoor use only (since it is not water-resistant) and plugged
into an outside power source. When the “POWER” indicator
light is green, place the watch on the charger/tester.
Charge/self-test procedure
The charge/self-test cycle can be performed at any time.
The indicator at noon on the watch dial blinks red automa-
tically two months after the last recharge cycle or if the bat-
tery level is too low to meet minimum broadcast criteria.
5.3 Stopping signal transmission
In the event of accidental activation or as soon as the user
has been rescued, it is important to immediately neutralize
the distress signal transmission.
To reduce the transmission range to a few meters, either
cut the two antenna sections at their base or coil the two
antenna sections around the watch case in order to short-
circuit the electromagnetic transmission. The indicator at
12 o’clock will continue to blink until the battery has
completely run down.
6.
DAY-TO-DAY USE OF THE BEACON
6.1 Rechargeable battery
To comply with Cospas-Sarsat specifications, Breitling has
developed a specific battery that meets these demands
within a very small space. This rechargeable lithium battery
delivers maximum performance when recharged at least
once every two months. There is very little drain on it as long
as the beacon is not activated. However, like all batteries,
there is a certain amount of spontaneous discharge that
must be compensated by regular recharging.
The watch has a LED indicator at noon on the dial. In normal
conditions, the indicator will blink red (a red flash every four
seconds) two months after the last recharge cycle. In certain
exceptional circumstances (for example long storage at high
temperature), the indicator could also blink red before the
two-month time limit.
E
18 19
6.4 Charging complete but self-test not OK
The “CHARGE” indicator light turns green but the “SELF-
TEST” indicator light as well as the indicator on the watch
dial are red.
In this case, the Emergency should not under any circums-
tances be used as a PLB.
The indicator light on the dial remains red so long as the
watch is on the charger. Once the watch is removed from
the charger, it will remain red, blinking briefly every four
seconds, in order to remind the user that the beacon is
not operating properly. This indicates that the beacon is
malfunctioning. The watch must be taken to an authorized
Breitling service center as soon as possible.
After two months, it typically takes about two hours to
recharge a watch and perform a self-test. Recharging and
self-testing can be done at any time, and will take less time
if done at frequent intervals.
To ensure the reliability and performance of the Emergency,
the first service – free of charge – should be done at the
date mentioned on the back of the watch. After that, the
watch should be serviced every two years at an authorized
Breitling service center.
1. Plug the charger/tester into an outside power source.
The “POWER” indicator light turns green.
2. Place the watch on the charger/tester.
The "CHARGE" indicator light turns red.
The indicator light on the watch dial turns red.
6.3 Charging complete and self-test OK
The “CHARGE” indicator light turns green; while the “SELF-
TEST” indicator light and the indicator light at noon on the
watch dial also turn green.
Once the watch is taken off the charger, the indicator light
on the dial shuts off.
E
20 21
As mentioned above, if the battery has not been recharged
within the recommended amount of time, the LED indicator
on the watch dial will blink red. This blinking will last for
about six months. After that, the battery will be fully dischar-
ged and therefore the indicator will stop blinking. However,
as soon as the watch is placed on the charger, the system will
automatically reactivate and can function normally after a
standard recharge cycle.
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS
BEACON
Standard applied COSPAS-SARSAT
C/S beacon classification PLB CLASS 2
Transmission frequencies 121.5 MHz at
6
0°C/32°F
406.040 MHz
Transmission power 121.5 MHz:
6
30 mW
406.040 MHz:
6
3.2 W
Transmitter autonomy
6
18 hours
Operating temperature -20°C to +55°C
Power source 1 x Li-ion 4.2 V, 1.1 Ah
CHARGER/TESTER
Input 5 VDC 300 mA
Operating temperature -20°C to +55°C
For indoor use only, not water-resistant
Use only with specific AC/DC transformer supplied with the watch
PXX5024AWP-LMCB
XA-012AM-0500240
8.
GENERAL HANDLING PRINCIPLE
The different functions are selected by rotating the
crown. The latter has two axial positions: neutral (1) and
pulled out (2).
In the neutral position, rotating the crown enables you to
move from one function to another. The crown may be
turned forwards (clockwise) or backwards (anti-clockwise).
In the second position, rotating the crown enables you to
set the functions.
A brief push in neutral position (1) actions the functions.
9.
SELECTING AND SETTING FUNCTIONS
9.1
12H/24H display
You can choose between two display modes for the time
of day:
24H: military style
2x12H periods: a.m. and p.m.
Selecting and correcting:
Select the T2 (2nd timezone) function by
rotating the crown.
40
45
50
40
45
50
40
45
50
1
40
45
50
2
E
22 23
9.3 Adjusting the seconds
If the watch loses or gains a few seconds, after some time
on the wrist for instance or following setting operations,
it can be easily reset to the exact second.
Select and display local time.
Pull the crown out: the hour and minute
digits flash on and off.
Push the crown back in. The seconds digits
flash on and off for 1 minute.
While the seconds digits flash, push the
crown back in precisely at an observatory
time signal or when a reference time source
marks the exact minute: this will return the
seconds digits to zero.
Check that the minute display corresponds to the exact
time; if it does not, add or subtract a minute (see 9.2).
9.4
Correcting the date and the month
Note: the calendar is programmed to provide the exact date
during a full leap-year cycle of four years, thus requiring a
correction every February 29 only.
Select the seconds-date function display.
Pull the crown out: the seconds disappear
and the month appears instead.
Press once on the crown: if the letter A or
P is displayed, the time readout is in the
2x12H mode, as for example:
Note: when the timer readout is in the
2x12H mode, a small P appears next to the
hour figure between noon and midnight.
If no letter is visible, the time readout is in the 24H mode,
as for example:
9.2 Setting the watch to the correct time
Put the watch in the 24H time readout mode (see 9.1).
Select and display local time.
Pull the crown out: the hour and minute
digits flash on and off.
Set the watch to the correct time by rota-
ting the crown: rapid rotation moves the
hands forward or backward by a full hour,
while slow rotation moves them in either
direction by one minute.
Push the crown back in.
If desired, return the watch to the 2x12H mode (see 9.1).
seconds/date
before noon after noon
before noon after noon
To change the
time display
mode, press the
crown twice.
E
24 25
9.6
Synchronizing the analog and digital time display
After a battery replacement or, exceptionally, a manipu-
lation error, it may be necessary to synchronize the time
shown by the hands with that displayed by the digital rea-
dout.
Select the neutral position.
Pull the crown out: the digitally displayed
time is not the same as the time shown by
the hands.
Rotate the crown backward or forward
until the hands show exactly the same
time as the display (rapid rotation of the
crown will cause the hands to move in
either direction by a complete hour).
Push the crown back in.
Return the watch to the display of local
time and reset the hands precisely (see
9.2).
9.7 Changing
timezones, to or from summer time
When travelling to another timezone or adjusting the
watch to or from summer (daylight saving) time, the
hands can be moved forward or backward by one or more
complete hours without affecting the indications of the
minutes and seconds.
Select and display local time.
Pull the crown out: the hour and minute
digits will flash.
Rotate the crown forward or backward: if
rotated rapidly, the month will change; if
rotated slowly, the date will change.
Push the crown back in: the seconds digits
replace the month.
Leap-year adjustments: the calendar is programmed to
switch automatically from February 28 to March 1; it will
therefore have to be adjusted manually every February
29 by moving the date back by one day, from March 1
to February 29.
Important: although the watch does not normally display
the month, the latter must of course be correctly set to
enable the perpetual calendar to function normally.
9.5
Correcting the day
Select the day-date function display.
Pull the crown out: the date is replaced
by a letter corresponding to the language
in which the name of the day can be
displayed: E for English, F for French, D
for German, S for Spanish, while the day
indication flashes.
Rotate the crown forward or backward to
set the exact day in the language desired.
Push the crown back in: the date replaces
the letter.
day/language
day/date
E
26 27
To cancel an ongoing countdown operation:
Select the TM (timer) function.
Press the crown during more than two
seconds: the timer will return to zero.
10.2
Displaying a second timezone
This watch is designed to display, if desired, another
timezone in addition to local time.
Select the T2 (2nd timezone) function.
Pull the crown out: the digits correspon-
ding to the 2nd timezone begin flashing.
Rotate the crown forward or backward.
Push the crown back in.
Note: the minute and the seconds readouts cannot be
changed and always remain on local time.
Remember to take into account the watch’s time mode
(2x12H or 24H) when selecting and displaying a second
timezone (see 9.1).
Rotate the crown backward or forward
quickly, causing the hands to move in
either direction by a full hour with each
rotation.
Push the crown back in.
Please remember not to rotate the crown slowly after
rotating it rapidly to change timezones.
10. HOW TO USE THE VARIOUS FUNCTIONS
10.1
Using the countdown timer
Select the TM (timer) function.
Pull the crown out: the hours and minutes
will flash.
Set the desired time span by rotating
the crown forward or backward (rapid
rotation changes the hour readout, slow
rotation changes the minute readout).
Push the crown back in: counting down
begins and the watch will buzz at the end
of the preset time span.
Press the crown to end the buzzing.
E
28 29
10.4
Using the alarm function
Select the AL (alarm) function.
Pull the crown out: the digits will flash.
Display the desired alarm time by rotating
the crown forward or backward (rapid
rotation changes the hour read out, slow
rotation changes the minute readout).
Push the crown back in. AL appears,
confirming that the alarm function is
running.
When the alarm sounds, press the crown to
end the buzzing.
To set or reset the alarm, press the crown after selecting
the AL (alarm) function.
AL displayed: alarm on.
OF displayed: alarm off.
To test the alarm function, press the crown
for more than two seconds after selecting
the AL function: the buzzer will sound.
Note: remember to take into account the watch’s time
mode (2x12H or 24H) when setting the alarm to the desi-
red time (see 9.1).
10.3
Using the chronograph
Select the CHR (chronograph) function.
Press the crown to start the chronograph.
Press the crown again to stop the chrono-
graph.
A further press on the crown will restart
the chronograph, allowing a series of
short times to be measured and added
together.
Return the chronograph to zero by pressing
the crown for more than two seconds.
While the chronograph is in use, any other function of
the watch can be selected and used. However, the watch
must be returned to the CHR (chronograph) mode for
stopping and reading chronograph times and resetting
this function to zero.
The chronograph mechanism will stop automatically after
48 hours. Times shorter than 1 hour are expressed in
minutes, seconds and hundredths of a second. Times
longer than 1 hour are measured in hours, minutes and
seconds.
28 min. 35.10 sec. 14 hrs 18 min. 15 sec.
E
30 31
11. SPECIAL CHARACTERISTICS
Battery end-of-line indicator (EOL)
The watch’s movement includes a battery end-of-life
(EOL) warning system, signalled by the digital readout’s
flashing mode. The battery must be replaced within the
next few days by an authorized Breitling dealer. Also ask
for a water resistance test to be performed on the watch.
12. MAINTENANCE
Your Breitling chronometer is a sophisticated instrument
which is constantly subjected to a wide variety of stresses
and strains. Within a very small volume, a large number of
components contribute to handling all the functions. Their
mechanical action inevitably leads to a certain amount of
wear and tear, which may be controlled by maintenance
consisting of renew ing the lubrication and replacing worn
components. Like any precision measure ment instrument,
your watch must be regularly main tained in order to func-
tion at its highest level of potential. We therefore recom-
mend that you have the Emergency transmitter-watch
checked at an Emergency service center every two years.
Water resistance
The movement of your chronometer is protected by
a
com plex case fitted with gaskets to ensure its water
resistance. Under the influence of various external agents
– perspira tion, chlorinated or salt water, cosmetics, fra-
grances or dust – these gaskets gradually deteriorate and
must be regu larly replaced. If used intensively in water,
we recommend that this be done once a year as part of a
service. If the watch is only occasionally used in water, this
operation may be carried out every two years. Moreover,
a water resistance test should be done every year; it takes
only a few minu tes and can be performed by your autho-
rized Breitling dealer.
Breitling models are water-resistant to varying degrees. The
extent of the water resistance is expressed in meters (M) on
the back of each case. This indication is a standard value
and does not indicate an absolute depth of immersion. The
crown and pushpieces must not under any circumstances be
operated under water or when the watch is wet. The table
below indicates the conditions in which your watch may rea-
son ably be used, according to its degree of water resistance.
Useful tips
Breitling genuine leather straps are crafted with the most
refined materials and represent extremely high-quality
products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves,
etc.), their length of life varies considerably, according
to the conditions in which they are worn. In particular,
water, cosmetics and perspiration accelerate the aging
process. A metal or synthetic Breitling bracelet/strap is
thus better suited to activities involving frequent contact
with water or humidity.
Breitling metal cases and bracelets are made from the
finest alloys and guarantee sturdiness and wearer comfort.
Regular cleaning by rinsing and brushing in clear water
will keep your watch shiny. This operation is strongly
recommended after each immersion in salty or chlorinated
water. For watches fitted with a leather strap, proceed in
the same manner, while avoiding getting the strap wet.
DEGREE OF
WATER RESISTANCE
ACTIVITIES
3 bars/30 m/100ft 5 bars/50 m/165 ft
10 bars/100 m/330 ft
50 bars/500 m/1650 ft+
Splashing
4 4 4 4
Shower,
surface water sports
444
Water-skiing,
dives, snorkeling
4 4
Deep sea diving
4
E
32 33
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has
successfully passed the entire battery of tests imposed by
the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a
neutral and independent body which individually tests each
movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatch chronographs with
quartz oscillators consists in observing each movement for
13 days and 13 nights, in several positions and at 3 different
temperatures (8ºC, 23ºC, 38ºC). To earn the prestigious
chronometer label, a movement’s performances must meet
6 very strict criteria, including a daily variation in rate of
within ±0.07 seconds, corresponding to an annual precision
of ±25 seconds. The variation in rate of the SuperQuartz™
caliber fitted in your Breitling watch far and above exceeds
these demands, achieving a rate of ±15 seconds a year.
The term “chronometer” should not be confused with that
of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with
an additional mechanism enabling the measurement of
the duration of an event. A chronograph is not necessarily
chronometer-certified, but all Breitling chronographs carry
the much-coveted title of “chronometers”.
What to avoid
Like any valuable objects, Breitling chronometers deserve
special care. It is important to protect them from jarring
and knocks by hard objects, and not to expose them to
chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic
fields. Moreover, your Breitling chronometer is designed
to run smoothly at temperatures ranging between 0°C
and 50°C.
12.1 Important remarks
Like all survival instruments, your Emergency watch will
require rigorous periodic maintenance, comprising:
Replacement of batteries
Replacement of all water resistance gaskets
Renovation or replacement of antenna cap
Testing the transmitter operating parameters
Ensuring that the watch movement runs smoothly
Checking the bracelet/strap
If necessary, product upgrade to bring it in line with the
technical development of the Emergency model
Aesthetic upkeep of case and bracelet (polishing, fine-
brushing)
Any work done on your Emergency watch must be carried
out by a repair center specially certified for after-sales
service on Emergency watches. Your Breitling dealer will
gladly handle the forwarding of your watch to the ap-
propriate center.
Recommendations :
Used batteries and used watch components should
not be disposed in litters, but correctly recycled
according to local regulations. We recommend the
disposal of such parts via your watch dealer. You
will thereby contribute to environmental and pub-
lic health protection.
E
34 35
TABLE DES MATIÈRES
1) INTRODUCTION ........................................ 36
2) CONTENU DE LA VALISE ................................. 36
3) DESCRIPTION GÉNÉRALE DU SYSTÈME COSPAS-SARSAT........ 36
3.1 Cospas-Sarsat (C/S) .................................. 36
3.2 Fréquence 406 MHz ................................. 39
3.3 Fréquence 121,5 MHz ............................... 39
4) CONDITIONS ET LIMITES D’UTILISATION DE LA BALISE......... 40
5) UTILISATION DE LA BALISE EN CAS DE DÉTRESSE ............. 41
5.1
Enclenchement de l’émetteur et déploiement de l’antenne
. 41
5.2 Où placer l’émetteur ................................ 45
5.3 Interruption de l’émission du signal .................... 48
6) UTILISATION DE LA BALISE AU QUOTIDIEN .................. 48
6.1 Batterie rechargeable ............................... 48
6.2 Recharge de l’accumulateur et self-test de la balise ....... 49
6.3 Fin de la charge et self-test OK ........................ 50
6.4 Fin de la charge et self-test pas OK..................... 51
7) SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DE LA BALISE ................. 52
8) PRINCIPE GÉNÉRAL DES MANIPULATIONS ................... 53
9) SÉLECTION ET RÉGLAGE DES FONCTIONS ................... 53
9.1 Affichage 12h/24h .................................. 53
9.2 Mise à l’heure de la montre .......................... 54
9.3 Ajustement de la seconde ............................ 55
9.4 Correction de la date et du mois....................... 55
9.5 Correction du jour .................................. 56
9.6 Synchronisation des affichages analogique et digital...... 57
9.7 Changement de fuseau horaire, heure d’été / d’hiver ..... 57
10) UTILISATION DES FONCTIONS ............................. 58
10.1 Utilisation du timer (compte à rebours) ................. 58
10.2 Affichage d’un 2e fuseau horaire ...................... 59
10.3 Utilisation du chronographe .......................... 60
10.4 Utilisation de l’alarme-réveil .......................... 61
11) PARTICULARITÉ ........................................62
12) MAINTENANCE ........................................ 62
12.1 Remarques ........................................ 64
AVIS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : l’Emergency est un instrument d’urgence
qui ne doit être activé qu’en cas de détresse réelle.
AVERTISSEMENT : tout enclenchement abusif de l’émetteur
est passible d’amende. Les conséquences d’un tel acte sont
sous la seule responsabilité du propriétaire.
AVERTISSEMENT : les utilisateurs de l’Emergency ne sont
pas obligés, en principe, de détenir une licence radio. Cer-
taines administrations nationales exigent cependant qu’ils
en possèdent une. Pour obtenir des informations complé-
mentaires, contactez l’autorité nationale compétente.
PRUDENCE : l’Emergency ne flotte pas et ne doit pas être
utilisée dans l’eau. Evitez de manipuler l’antenne quand
la balise est activée.
PRUDENCE : ne pas démonter la montre (elle ne contient
aucune pièce réparable par l’utilisateur). Toute interven-
tion sur votre Emergency doit être confiée à un centre de
réparation spécialement certifié. Le premier service, gra-
tuit, doit intervenir à la date indiquée au dos de la montre.
Il faut ensuite effectuer un service tous les deux ans.
PRUDENCE : la montre contient un accumulateur au lithium.
Ne pas incinérer, percer, déformer ou court-circuiter.
AVERTISSEMENT : pour garantir un bon fonctionnement,
il est recommandé de procéder à une recharge de
l’accumulateur et à un self-test de la balise idéalement
avant chaque mission ou expédition, mais au minimum
tous les deux mois.
AVERTISSEMENT : l’Emergency doit être enregistrée dès
l’achat selon les procédures nationales en vigueur. La
balise doit être enregistrée dans le pays de résidence du
propriétaire.
F
36 37
l’origine par les Etats-Unis, le Canada, la Russie et la France,
comprend aujourd’hui plus de 40 pays membres. Il fournit
une aide essentielle aux opérations SAR (Search And Rescue)
terrestres, aéronautiques et maritimes. L’objectif du système
est de réduire autant que possible les délais de transmission
des alertes de détresse aux services SAR ainsi que le temps
requis pour localiser les victimes et leur porter assistance.
Outre les PLB (Personal Locator Beacon), dont fait partie
l’Emergency, il existe deux autres types de radiobalises:
EPIRB (Emergency Position Indicating Radio Beacon), balise
maritime
ELT (Emergency Locator Transmitter), balise aéronautique.
Le signal émis par la balise est capté au minimum par un
satellite en orbite basse LEOSAR (Low-Earth Orbiting Search
And Rescue) ou un satellite en orbite géostationnaire GEOSAR
(Geostationary Search and Rescue). Le satellite relaie ce signal
vers une station de réception au sol (LUT/Local User Terminal),
laquelle le transmet à l’organe (MCC/Mission Control Center)
en contact avec les services de recherche. Les satellites LEOSAR
peuvent déterminer la position de la balise par effet Doppler.
1. INTRODUCTION
La Breitling Emergency est un instrument de survie personnel
de petite taille et léger, à porter au poignet, équipé à la fois
d’une montre multifonction analogique digitale et d’une
balise de détresse miniature indépendante.
Le microémetteur de l’Emergency est une balise de détresse
bi-fréquence appartenant à la catégorie des PLB (Personal
Locator Beacon). Il émet deux signaux: l’un, numérique, sur
la fréquence 406 MHz, l’autre, analogique, sur la fréquence
121,5 MHz. Le premier signal sert à lancer l’alerte via le
système de satellites mondial Cospas-Sarsat, tandis que le
second facilite la localisation des victimes.
L’extrême miniaturisation du système ainsi que les pres-
criptions très strictes des normes en vigueur ont exigé des
développements spécifiques qui ont abouti à des avancées
technologiques majeures dans le domaine des émetteurs,
des antennes et des batteries. Il a notamment fallu conce-
voir une batterie rechargeable permettant de satisfaire à
ces contraintes très rigoureuses, dont une transmission à des
températures allant de -20°C à +55°C.
L’Emergency est livrée avec un chargeur-testeur permettant
de recharger l’accumulateur de la balise et de procéder à un
self-test afin de vérifier son bon fonctionnement.
2. CONTENU DE LA VALISE
L’Emergency est livrée dans une valise contenant les éléments
suivants:
montre-émetteur Emergency
• chargeur-testeur
transformateur avec prises secteur internationales
manuel d’utilisation
documents annexes.
3. DESCRIPTION GÉNÉRALE DU SYSTÈME
COSPAS-SARSAT
3.1 Cospas-Sarsat (C/S)
Cospas-Sarsat (C/S) est basé sur un système satellitaire mondial
d’alerte et de localisation de radiobalises en cas de détresse
(bande de fréquence 406 MHz). Ce dispositif, mis en place à
F
38 39
Cospas-Sarsat coopère avec l’Organisation de l’aviation civile
internationale (OACI), l’Organisation maritime internationale
(OMI), l’Union internationale des télécommunications (UIT)
ainsi que d’autres organisations internationales. Le but est
d’assurer la compatibilité de ses services d’alerte de détresse
avec les besoins, les standards et les recommandations de la
communauté internationale.
3.2 Fréquence 406 MHz
La montre-émetteur Emergency émet un signal digital sur
la fréquence 406 MHz, pendant 0,44 seconde toutes les
50 secondes. Le signal est constitué d’un code hexadécimal,
comprenant notamment la référence du pays dans lequel la
balise a été enregistrée ainsi que le numéro de série de la
balise.
Pour plus d’informations sur Cospas-Sarsat, consulter le site
Internet www.cospas-sarsat.org.
3.3 Fréquence 121,5 MHz
La montre-émetteur Emergency émet un second signal
analogique sur la fréquence 121,5 MHz, modulé en amplitude
pendant 0,75 seconde toutes les 2,25 secondes.
Local User Terminal
Mission Control Center
Rescue Coordination Center
GEOSAR
LEOSAR F
40 41
4. CONDITIONS ET LIMITES D’UTILISATION
DE LA BALISE
IMPORTANT :
Pour ne pas retarder les secours en cas
d’alerte, les PLB doivent être enregistrées dès l’achat au-
près de l’autorité nationale compétente ou – pour les pays
qui le permettent – directement en ligne, dans la base de
données «International 406 MHz Beacon Registration
Da
tabase» (IBRD), www.406registration.com.
Par le biais de son réseau de vente, Breitling encourage et
facilite cette inscription en proposant à chaque acheteur
l’enregistrement immédiat.
Chaque PLB possède un identifiant unique UIN (Unique
Identification Number ou Hex ID). Cet UIN fait partie du
signal transmis et permet de retrouver les coordonnées du
propriétaire ainsi que celles d’une personne de contact. Il
comprend notamment le code du pays ainsi que le numéro
de série de la balise. L’UIN est gravé au dos de la montre.
La balise doit être enregistrée dans le pays de résidence
du propriétaire. Si ce dernier change de pays, elle doit être
reprogrammée uniquement par Breitling, avec le code du
nouveau pays.
Le propriétaire de la montre-balise est responsable d’infor-
mer l’autorité nationale compétente de toute modification
concernant les informations d’enregistrement. C’est le cas
notamment si la montre est donnée ou vendue à une autre
personne. De son côté, le nouveau propriétaire est tenu
d’enregistrer sa balise. En cas de vol de la montre, les autori-
tés doivent immédiatement être informées.
Une PLB est un instrument de survie ne devant être activé
qu’en cas de détresse réelle. Tout enclenchement abusif est
passible d’amende et peut entraîner pour l’utilisateur des
coûts substantiels, comprenant notamment le rembourse-
ment des frais engagés par les recherches déclenchées suite
à la réception du signal de détresse.
Les conséquences d’un tel acte (y compris les poursuites
judiciaires) demeurent la seule responsabilité du proprié-
taire de la montre, également en cas d’utilisation abusive
par un tiers, et n’entraînent en aucun cas la responsabilité
de Breitling SA ou du distributeur de l’émetteur.
5. UTILISATION DE LA BALISE EN CAS
DE DÉTRESSE
5.1 Enclenchement de l’émetteur et déploiement
de l’antenne
IMPORTANT : par mesure de sécurité et pour éviter tout
usage abusif de l’émetteur de survie, l’Emergency a été
conçue pour permettre une seule utilisation. L’extraction de
l’antenne active automatiquement l’émission des signaux.
Cette émission se poursuit ensuite jusqu’à la décharge com-
plète de la batterie.
Une fois utilisée, l’Emergency devra être retournée à un
centre de service agréé Breitling afin d’être reconditionnée.
Outre les contrôles horlogers standard, il s’agira notamment
de remplacer la batterie et l’antenne et de vérifier le fonc-
tionnement de l’électronique de l’émetteur.
En cas d’utilisation légitime, justifiée par une situation de dé-
tresse et attestée par une organisation de secours officielle,
ce reconditionnement sera effectué gratuitement.
En cas d’utilisation abusive, les coûts de reconditionnement
seront au minimum équivalents à la moitié du prix de vente
conseillé de la montre.
N.B.: la montre et l’émetteur sont indépendants. Des dommages
à la montre après un crash ne signifient pas nécessairement que
la PLB est hors d’usage.
F
42 43
En cas de détresse, procéder de la façon suivante:
1. Enlever la montre du poignet et la tenir dans la main
gauche par le bracelet, côté cadran dessus.
Tourner le bouchon principal A de l’antenne dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’il soit complètement dévissé.
La bague cède et libère le bouchon.
N.B.: le bouchon principal A porte l’inscription «TURN 1»
avec une flèche.
2. Tirer le bouchon A vers l’extérieur pour déployer l’antenne
principale jusqu’à ce qu’il se sépare de l’antenne.
N.B.: le fond de boîtier porte l’inscription «PULL 2» avec une
flèche pointant vers l’extérieur à la hauteur de l’antenne
principale.
3. Saisir la montre par le bracelet avec la main droite afin
de pouvoir utiliser la main gauche pour déployer l’antenne
secondaire.
Le bouchon secondaire B, placé à l’opposé du bouchon A,
a été automatiquement libéré. Extraire ce bouchon B et le
jeter. On aperçoit alors une petite «poignée» rouge C. Tirer
cette poignée vers l’extérieur afin de déployer l’antenne
secondaire jusqu’à ce que la poignée se sépare de l’antenne.
N.B.: le fond de boîtier porte l’inscription «PULL 3» avec
une flèche pointant vers l’extérieur à la hauteur de l’antenne
secondaire.
IMPORTANT : il est capital de bien tirer le bouchon A et la
poignée C jusqu’à séparation afin de déployer entièrement
les deux brins d’antenne.
Les fixations du bouchon et de la poignée sur les deux brins
d’antenne ont été spécialement étudiées pour céder à une
résistance correspondant au déploiement optimal (18 cm
pour le brin court, environ 50 cm pour le brin long).
A
A
C
B
B A
F
44 45
Eviter également de toucher ou manipuler les brins d’an-
tenne avec les mains, de les mettre en contact avec le sol ou
avec de l’eau ou de les immerger.
Une fois activée, la balise émet au minimum pendant 18 heures.
Dans les cas particuliers où la balise fait face à des températures
inférieures à 0°C, le signal 121,5 MHz est automatiquement
coupé afin de garantir la durée d’émission du signal 406 MHz.
5.2 Où placer l’émetteur
Pour que le signal d’alerte 406 MHz atteigne un satellite et
que le signal 121,5 MHz puisse être repéré par les secours
(par exemple un hélicoptère ou un avion), l’émetteur doit
être utilisé en extérieur. Il fonctionne de manière optimale
lorsque la vue sur le ciel est dégagée.
Ne pas activer la balise à l’intérieur d’un avion ou d’une voiture.
Le signal serait atténué, voire bloqué par les parties métalliques.
Eviter les ravins, les grottes ou les canyons. Les arbres nuisent
également à la qualité du signal. Chercher à avoir toujours un
maximum de ciel dégagé et à se placer, si possible, sur un lieu
élevé.
4. Confirmation de l’émission de l’alerte: dès que le brin
d’antenne court A est déployé, un indicateur vert se met
à clignoter à 12h sur le cadran, pour toute la durée de
l’émission.
IMPORTANT : pour permettre une émission efficace et cor-
recte, éviter tout contact entre les deux brins d’antenne ainsi
qu’avec des éléments métalliques.
1 23
1
2
3
< 18 cm > < 18 cm >
< 50 cm > < 18 cm >
F
46 47
Le positionnement de la balise avec ses deux antennes
déployées est déterminant pour obtenir des conditions
d’émission optimales.
Les deux brins d’antenne doivent être maintenus en position
verticale, le brin court TOUJOURS orienté vers le haut et le
brin long vers le bas à une hauteur suffisante pour éviter de
toucher le sol (extrémité du brin long à 5-10 cm du sol).
L’Emergency n’est pas conçue pour être portée au poignet
lorsque la balise est activée.
Parmi de nombreuses possibilités, voici quelques exemples
de supports non-conducteurs pouvant être utilisés pour la
balise:
fixée sur un bâton de bois ou un rocher
posée sur un sac à dos ou une caisse
suspendue à l’aide d’un lacet ou d’une ceinture.
S’il y a beaucoup de vent, chercher un endroit abrité où fixer
le brin long de l’antenne à un support non-conducteur afin
d’éviter qu’il ne se courbe.
Le courbement du brin court en cas de vent n’affecte pas les
conditions de transmission.
F
48 49
IMPORTANT : comme indiqué précédemment, la batterie de
la balise a été développée spécialement pour l’Emergency.
Il n’existe donc pas de produit équivalent ou alternatif sur
le marché. Seul un centre de service agréé Breitling pourra
effectuer le remplacement.
6.2 Recharge de l’accumulateur et self-test de la balise
Ce chapitre concerne uniquement la partie balise de détresse
et sa batterie rechargeable. La partie montre-chronographe
n’est pas concernée, car elle est alimentée par une autre
batterie non rechargeable.
Une première charge et un self-test sont nécessaires après
l’achat. Par la suite, les recharges et self-tests doivent
intervenir au minimum tous les deux mois et idéalement avant
chaque mission ou expédition. A la fin de chaque recharge,
le self-test du bon fonctionnement de la balise est effectué
automatiquement.
Si l’indicateur sur le cadran de la montre clignote en rouge, la
batterie de la balise doit être rechargée. Le chargeur-testeur
est conçu pour être utilisé uniquement à l’intérieur (non
étanche à l’eau) et branché sur une alimentation externe.
Quand l’indicateur «POWER» du chargeur s’allume en vert
,
placer la montre sur le chargeur-testeur.
Procédure de recharge/self-test
Les recharges/self-tests sont possibles en tout temps.
L’indicateur à 12h sur le cadran de la montre clignote au-
tomatiquement deux mois après la dernière recharge ou
quand le niveau de la batterie est trop bas pour assurer des
conditions d’émission minimales.
5.3 Interruption de l’émission du signal
En cas d’activation accidentelle ou dès que l’utilisateur a
été secouru, il est important de neutraliser immédiatement
l’émission du signal de détresse.
Pour réduire la portée d’émission à quelques mètres, il
suffit soit de couper les deux brins d’antenne à leur base,
soit de les enrouler autour du boîtier de la montre afin de
court-circuiter l’émission électromagnétique. L’indicateur à
12h continuera à clignoter jusqu’à la décharge complète de
l’accumulateur.
6.
UTILISATION DE LA BALISE AU QUOTIDIEN
6.1 Batterie rechargeable
Pour satisfaire aux exigences Cospas-Sarsat, Breitling a
développé une batterie spécifique répondant à ces contraintes
dans un volume très réduit. Cet accumulateur rechargeable
au lithium permet de toujours disposer des performances
maximales moyennant une recharge au minimum tous les
deux mois. Il n’est pratiquement pas sollicité tant que la
balise n’est pas enclenchée. Comme tout accumulateur, il
subit toutefois une certaine autodécharge – laquelle doit être
compensée par une recharge régulière.
La montre dispose d’un indicateur à diode lumineuse à 12h
sur le cadran. Dans des conditions normales, l’indicateur
clignote en rouge (flash rouge toutes les 4 secondes)
deux mois après la dernière recharge. Dans certains cas
exceptionnels (par exemple un stockage prolongé à haute
température), l’indicateur peut aussi clignoter en rouge
avant le délai limite de deux mois.
F
50 51
6.4 Fin de la charge et self-test pas OK
L’indicateur «CHARGE» devient vert, mais l’indicateur
«SELF-
TEST» ainsi que l’indicateur sur la montre sont rouges.
Dans ce cas, l’Emergency ne doit en aucun cas être utilisée
comme PLB.
L’indicateur sur le cadran reste allumé en rouge tant
que la montre est sur le chargeur. Une fois la montre
retirée du chargeur, il restera allumé en rouge, avec une
courte extinction toutes les 4 secondes, afin de rappeler
à l’utilisateur que sa balise n’est pas fonctionnelle. Ceci
indique un dysfonctionnement de la balise. La montre
doit être remise dans les plus brefs délais à un centre de
service agréé Breitling.
La durée ordinaire d’une recharge et d’un self-test après
deux mois est d’environ deux heures. Les recharges et self-
tests sont possibles en tout temps et ils seront d’autant
plus courts qu’ils seront effectués à intervalles fréquents.
Pour assurer la fiabilité et les performances de l’Emergency,
le premier service – gratuit – doit intervenir à la date indi-
quée au dos de la montre. Par la suite, ce service devra être
effectué tous les deux ans par un centre de service agréé
Breitling.
1.
Brancher le chargeur-testeur sur une alimentation externe.
L’indicateur «POWER» s’allume en vert.
2. Poser la montre sur le chargeur-testeur.
L’indicateur «CHARGE» s’allume en rouge.
L’indicateur sur la montre passe au rouge.
6.3 Fin de la charge et self-test OK
L’indicateur «CHARGE» devient vert; l’indicateur «SELF-TEST»
et l’indicateur sur la montre à 12h s’allument en vert.
Une fois la montre retirée du chargeur, l’indicateur à 12h
s’éteint.
F
52 53
Comme mentionné précédemment, si la batterie n’a pas été
rechargée dans les délais prescrits, l’indicateur à diode lumi-
neuse sur le cadran se met à clignoter en rouge. Ce cligno-
tement dure environ six mois. Passé ce délai, la batterie sera
entièrement déchargée et l’indicateur cessera de clignoter.
Mais dès que la montre sera placée sur le chargeur, le sys-
tème se réveillera automatiquement et pourra fonctionner
normalement après un cycle standard de recharge.
7. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
BALISE
Standard appliqué COSPAS-SARSAT
Classification balise C/S PLB CLASS 2
Fréquences d’émission 121,5 MHz à
6
0°C
406,040 MHz
Puissances d’émission 121,5 MHz:
6
30 mW
406,040 MHz:
6
3,2 W
Autonomie de l’émetteur
6
18 heures
Température de fonctionnement -20°C à +55°C
Alimentation 1 x Li-ion 4,2 V, 1,1 Ah
CHARGEUR / TESTEUR
Alimentation 5 VDC 300 mA
Température de fonctionnement -20°C à +55°C
Réservé à un usage intérieur, non étanche à l’eau
N’utiliser qu’avec le transformateur AC/DC fourni avec la montre
PXX5024AWP-LMCB
XA-012AM-0500240
8. PRINCIPE GÉNÉRAL DES MANIPULATIONS
Les différentes fonctions sont sélectionnées par rotation de
la couronne. Celle-ci compte deux positions axiales: neutre (1)
et tirée (2).
En position neutre, la rotation de la couronne permet de
passer d’une fonction à l’autre. La couronne peut être tour-
née en avant (dans le sens des aiguilles d’une montre) ou en
arrière (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).
En position tirée, la rotation de la couronne permet le réglage
des fonctions.
Une pression en position neutre (1) commande les fonctions.
9. SELECTION ET RÉGLAGE DES FONCTIONS
9.1 Affichage 12H/24H
Au choix, l’heure peut être affichée selon 2 modes:
24H (type heure militaire)
2 fois 12H (AM de minuit à midi et PM de midi à minuit).
Sélection/correction:
Sélectionner la fonction T2 (2e fuseau horaire)
en tournant la couronne.
40
45
50
40
45
50
40
45
50
1
40
45
50
2
F
54 55
9.3 Ajustement de la seconde
Si après une mise à l’heure, ou après un certain temps
d’utilisation, la montre accuse une petite variation, il est
facile de la remettre à l’heure à la seconde précise.
Sélectionner et afficher l’heure locale.
Tirer la couronne. Les chiffres des heures
et minutes clignotent.
Repousser la couronne. Les chiffres indi-
quant les secondes clignotent pendant
1 minute.
Pendant que les chiffres des secondes cli-
gnotent, presser la couronne en synchro-
nisation avec un top horaire ou le passage
à la minute entière d’une horloge de réfé-
rence. Les chiffres indiquant les secondes
sont remis à zéro.
Contrôler que la minute affichée corresponde bien à celle de
l’heure exacte. Au besoin, la corriger d’une unité en plus ou
en moins (voir 9.2).
9.4 Correction de la date et du mois
Note: le calendrier est programmé pour indiquer la date
exacte pendant un cycle bissextile complet, soit une période
de 4 ans. Une fois réglé, il ne nécessite aucun ajustement,
excepté tous les 29 février.
Sélectionner l’indication seconde-date.
Tirer la couronne. Les secondes disparaissent,
le chiffre du mois apparaît.
Presser une fois sur la couronne: si les lettres
A ou P apparais sent, l’heure est affichée en
mode 2 fois 12H, par exemple:
Note: en mode 2 fois 12H, entre midi et
minuit, une petite lettre P apparaît à côté du
chiffre indiquant les heures.
Si aucune lettre n’apparaît, l’heure est affichée en mode
24H, par exemple:
9.2 Mise à l’heure de la montre
Mettre la montre en mode d’affichage 24H (voir 9.1).
Sélectionner et afficher l’heure locale.
Tirer la couronne. Les chiffres des heures
et minutes clignotent.
Mettre la montre à l’heure en tournant
la couronne en avant ou en arrière: une
rotation rapide permet de faire avan-
cer ou reculer les aiguilles à chaque fois
d’une heure entière, alors qu’une rotation
lente fait avancer ou reculer l’aiguille des
minutes d’une unité.
Repousser la couronne.
Revenir si désiré au mode d’affichage 2 fois 12 heures
(voir 9.1).
secondes/date
le matin le soir
le matin le soir
Pour changer le
mode d’affichage,
presser 2 fois sur la
couronne
F
56 57
9.6 Synchronisation des affichages analogique et digital
Après un changement de pile, ou exceptionnellement en cas
de dérangement, il est nécessaire de procéder à la synchroni-
sation de l’heure indiquée par les aiguilles avec l’heure affi-
chée par les chiffres du display.
Sélectionner la fonction neutre.
Tirer la couronne. L’heure qui apparaît sur
le cadran est différente de l’heure indiquée
par les aiguilles.
Tourner la couronne, en avant ou en arrière,
jusqu’à ce que les aiguilles indiquent exacte-
ment la même heure que celle affichée par
les chiffres du display (une rotation rapide
de la couronne permet de faire avancer les
aiguilles d’une heure entière).
Repousser la couronne.
Revenir à l’affichage de l’heure locale.
Procéder à la remise à l’heure (voir 9.2).
9.7 Changement de fuseau horaire, heure d’été/ d’hiver
Lorsqu’on change de fuseaux horaires ou que l’on désire
passer de l’heure d’hiver à celle d’été (ou vice versa), il est
possible de faire avancer ou reculer les aiguilles d’une ou
plusieurs heures entières sans perdre l’indication des minutes
et des secondes.
Sélectionner et afficher l’heure locale.
Tirer la couronne. Les chiffres des heures et
minutes clignotent.
Tourner la couronne en avant ou en arrière:
une rotation rapide permet de changer le
mois, une rotation lente permet de changer
la date.
Repousser la couronne. Le mois disparaît et
les secondes réapparaissent.
Ajustement bissextile: le calendrier est programmé pour
passer normalement du 28 février au 1er mars. Le 29 février
d’une année bissextile, il est donc nécessaire de le réajuster
en reculant la date d’un jour, c’est-à-dire de passer du 1er
mars au 29 février.
Important: même si le mois n’est pas affiché en utilisation
normale de la montre, il est nécessaire qu’il soit correcte-
ment sélectionné pour permettre le fonctionnement du
calendrier perpétuel.
9.5 Correction du jour
Sélectionner l’indication jour-date.
Tirer la couronne. Une lettre apparaît à la
place de la date pour indiquer la langue
dans laquelle est affiché le jour (F= français,
D= allemand, E= anglais, S= espagnol). Le
jour clignote.
Tourner la couronne en avant ou en arrière
pour obtenir le jour et la langue désirés.
Repousser la couronne. La lettre disparaît et
la date reparaît.
jour/langue
jour/date
F
58 59
Pour interrompre le compte à rebours:
Sélectionner la fonction TM (timer).
Presser sur la couronne pendant plus de
2 secondes. Le compteur se remet à zéro.
10.2 Affichage d’un 2e fuseau horaire
En plus de l’heure locale, la montre permet l’affichage d’un
second fuseau horaire.
Sélectionner la fonction T2
(2e fuseau horaire).
Tirer la couronne. Le chiffre affichant l’heure
de l’autre fuseau clignote.
Tourner la couronne en avant ou en arrière.
Repousser la couronne.
Note: l’indication des minutes et des secondes ne peut
pas être modifiée. Elle correspond toujours à celle de
l’heure locale.
La montre pouvant fonctionner en mode 2 fois 12H
(AM-PM) ou 24H, il y a lieu d’en tenir compte lors de
l’affichage de l’heure d’un 2e fuseau horaire (voir 9.1).
Tourner rapidement la couronne en avant
ou en arrière. A chaque fois, les aiguilles
avanceront ou reculeront d’une heure
entière.
Repousser la couronne.
Attention! Ne pas effectuer de rotations lentes de la cou-
ronne après la rotation rapide du changement de fuseau.
10. UTILISATION DES FONCTIONS
10.1 Utilisation du timer (compte à rebours)
Sélectionner la fonction TM (timer).
Tirer la couronne. Les chiffres des heures et
minutes clignotent.
Afficher le temps désiré en tournant la cou-
ronne, en avant ou en arrière (une rotation
rapide fait changer les heures, une rotation
lente les minutes).
Repousser la couronne. Le compte à rebours
commence et la montre sonnera à la fin du
temps écoulé.
Presser sur la couronne pour arrêter la son-
nerie.
F
60 61
10.4 Utilisation de l’alarme-réveil
Sélectionner la fonction AL (alarme-réveil).
Tirer la couronne. Les chiffres clignotent.
Afficher l’heure de sonnerie désirée en tour-
nant la couronne en avant ou en arrière (une
rotation rapide fait changer les heures, une
rotation lente les minutes).
Repousser la couronne. Les lettres AL appa-
raissent, indiquant que la sonnerie est
enclenchée.
Pour arrêter la sonnerie, presser sur la cou-
ronne.
Pour déclencher, respectivement réenclencher la sonnerie,
presser sur la couronne après sélection de la fonction AL
(alarme-réveil).
Indication AL = sonnerie enclenchée.
Indication OF = sonnerie déclenchée.
Pour tester le dispositif d’alarme, presser la
couronne pendant plus de 2 secondes après
sélection de la fonction AL. L’alarme sonne.
Note: la montre pouvant fonctionner en mode 2 fois 12H
(AM-PM) ou 24H, il y a lieu d’en tenir compte lors de
l’affichage de l’heure de sonnerie désirée (voir 9.1).
10.3 Utilisation du chronographe
Sélectionner la fonction CHR (chronographe).
Presser sur la couronne pour faire démarrer
le chronographe.
Pour stopper le chronographe, presser à
nouveau sur la couronne.
Une nouvelle pression sur la couronne fait
redémarrer le chronographe et permet ainsi
le cumul de temps courts successifs.
La remise à zéro s’effectue par une pression
de plus de 2 secondes sur la couronne.
Pendant le fonctionnement du chronographe, il est possible
de sélectionner et d’utiliser n’importe quelle autre fonction
de la montre, mais il faut revenir en fonction CHR (chrono-
graphe) pour l’arrêt, la lecture du temps chronométré ou la
remise à zéro.
Le chronographe s’arrête automatiquement au bout de
48 heures. Pour un temps chronométré inférieur à 1 heure,
le chronographe indique les minutes, les secondes et les
centièmes de seconde. Au-delà d’une heure, il indique les
heures, les minutes et les secondes.
28 min. 35,10 sec. 14 h. 18 min. 15 sec.
F
62 63
11.
PARTICULARITÉS
Indicateur de fin de vie de pile (EOL)
Le mouvement de la montre est équipé d’un détecteur de
fin de vie de la pile (EOL), signalé par le clignotement de
l’affichage numérique. Le remplacement de la pile doit être
effectué dans les jours qui suivent auprès d’un reven deur
agréé Breitling. Exigez également qu’un test d’étanchéité de
la montre soit effectué.
12.
MAINTENANCE
Votre chronomètre Breitling est un instrument sophistiqué
fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus
diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de
composants contribuent à en assurer toutes les fonctions.
Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que
l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi
que par le remplacement des composants usagés, permet
de maîtriser. Comme tout instrument de mesure de pré-
cision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance
périodique pour fonctionner au mieux de son poten tiel. Cycle
d’entretien recommandé: idéalement, la montre-émetteur
Emergency devrait être contrôlée tous les 2 ans auprès d’un
centre de service Emergency.
L’étanchéité
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un
boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité.
Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration,
eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces
joints se dégradent progressivement et doivent être régu-
lièrement remplacés. En cas d’utilisation intensive en milieu
aquatique, il est recommandé de procéder à un ser vice de
maintenance chaque année. Pour une utilisation occasion-
nelle en milieu aquatique, cette opération s’effectuera tous
les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder
chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que
quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé
Breitling.
Les modèles Breitling sont étanches à différents degrés. Au
dos de chaque btier figure le niveau d’étanchéité exprimé
en mètres. Cette indication est une norme, elle n’indique
pas une profondeur absolue d’immersion. La couronne et les
poussoirs ne doivent en aucun cas être actions sous l’eau
ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau ci-dessous indi-
que les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonna-
blement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité.
Conseils utiles
Les bracelets Breitling en cuir véritable sont manufac turés
avec les matériaux les plus raffinés et constituent un produit
de haute qualité. Comme tous les objets en peau naturelle
(souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement
en fonction des conditions du porter. En particulier, l’eau,
les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus
de vieillissement. Un bracelet Breitling métallique ou
synthétique est donc mieux adapté aux activités impliquant
un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
Les boîtiers et bracelets métalliques Breitling sont conçus
à partir des meil leurs alliages et garantissent robustesse
et confort au porter. Un nettoyage régulier par rinçage et
brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance de
votre montre. Cette opération est vivement recommane
après chaque immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour
les montres munies d’un brace let en cuir, proder de la
me façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
DEGRÉ
D’ÉTANCHÉITÉ
ACTIVITÉS
3 bars/30 m/100ft 5 bars/50 m/165 ft
10 bars/100 m/330 ft
50 bars/500 m/1650 ft+
Eclaboussements
4 4 4 4
Douche, sports
nautiques de surface
444
Ski nautique,
plongeons, snorkeling
4 4
Plongée sous-marine
4
F
64 65
A éviter
Comme tout objet de valeur, les chronomètres Breitling
méritent un soin particulier. Ainsi, il convient de les protéger
des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer
à des produits chimiques, solvants ou gaz dangereux ni aux
champs magnétiques. En outre, votre chronomètre Breitling
est conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de
température comprise entre 0°C et 50°C.
12.1 Remarques
Comme tous les instruments de survie, votre montre
Emergency devra faire l’objet d’une maintenance pério-
dique rigoureuse. Celle-ci comprend:
Remplacement des piles.
Remplacement de tous les joints d’étanchéité.
Remise en état ou remplacement du bouchon d’antenne.
Contrôle des paramètres de fonctionnement de l’émetteur.
Contrôle de fonctionnement du mouvement horloger
Contrôle du bracelet.
Si nécessaire, remise à niveau du produit afin de bénéficier
de l’évolution technique du modèle Emergency.
Entretien esthétique du boîtier et du bracelet (polissage,
satinage).
Toute intervention sur votre montre Emergency doit être
effectuée par un centre de réparation spécia lement certifié
pour le service après-vente des montres Emergency. Les
concessionnaires Breitling se chargeront volontiers de
l’acheminement de votre montre.
Recommandations:
Les batteries et les composants horlogers usagés
ne
doivent pas être jetés dans la poubelle mais
doivent, au contraire, être recyclés correctement. Il
est recommandé de les ramener à votre point de
vente. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement et de la santé.
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision
qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le
COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme
neutre et indépendant qui teste individuellement chaque
mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à
oscillateur à quartz consiste à observer chaque mouvement
durant 13 jours et 13 nuits, dans plusieurs positions et à 3
températures différentes (8ºC, 23ºC, 38ºC). Pour obtenir
le titre de chronomètre, les performances d’un mouvement
doivent répondre à 6 critères très stricts, dont un écart de
marche quotidien limité à ±0.07 secondes, soit une précision
annuelle de ±25 secondes. L’écart de marche du calibre
SuperQuartz™ équipant votre Breitling surpasse largement
ces exigences, atteignant ±15 secondes par an.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec
celui de «chrono graphe», qui est une montre compliquée
dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer
la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas for-
cément certifié chronomètre, mais tous les chronographes
Breitling portent le titre très convoité de chronomètre.
F
This equipment complies with the European R&TTE directive.
The declaration of conformity may be obtained from:
BREITLING SA • P.O. BOX 1132 • 2540 GRENCHEN • SWITZERLAND
AUSTRIA
BELGIUM
BULGARIA
CYPRUS
CZECH REPUBLIC
DENMARK
ESTONIA
FINLAND
FRANCE
GERMANY
GREECE
HUNGARY
ICELAND
IRELAND
ITALY
LATVIA
LITHUANIA
LUXEMBOURG
MALTA
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
ROMANIA
SLOVAKIA
SLOVENIA
SPAIN
SWEDEN
SWITZERLAND
UNITED KINGDOM
0536
DUAL FREQUENCY TRANSMITTER

Navigation menu