Bodum Bistro Toaster 10709 Users Manual
10709 to the manual f89bf41f-a3fe-4f1b-88ba-64bd458966a3
2015-02-02
: Bodum Bodum-Bodum-Bistro-Toaster-10709-Users-Manual-483893 bodum-bodum-bistro-toaster-10709-users-manual-483893 bodum pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 108
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
BISTRO 10709 BISTRO TOASTER TOASTER GRILLE-PAIN BRØDRISTER TOSTADOR TOSTAPANE BROODROOSTER BRÖDROSTEN TORRADEIRA LEIVÄNPAAHDIN ƫƧƪƫƞƩ Instruction for use ENGLISH Gebrauchsanweisung DEUTSCH Mode d’emploi FRANÇAIS Brugsanvisning DANSK Instrucciones de uso ESPAÑOL Istruzioni per l’uso ITALIANO Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS Bruksanvisning SVENSKA Manual de Instruções PORTUGUÊS Käyttöohje SUOMI ƩnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ ƩƬƪƪƣơƢ BODUM® AUSTRALIA WARRANTY We are pleased to say that the return rate on BODUM®product is very low; however, should you need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer. BODUM® AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. Consumers are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. The benefits to BODUM® customers given by the warranty set out below are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty relates. To process a faulty BODUM®product you will require a Return Authorisation (RA) number. Returned items without a RA number are not able to be processed for credit or replacement. Contact BODUM® on (02) 9692 0582 for a RA number. Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home use, misuse or commercial use. Warranty does not include accidental glass breakages. Warranty period: r e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase for electrical appliances where a defect appears and BODUM® is notified within 2 years from date of purchase. Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated with a copy of proof of purchase; without providing a proof of purchase BODUM®Australia will not be able to process the claim. Proof of purchase includes original purchase receipt/docket or credit card statement showing the purchase amount. Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace the faulty item from stock on hand. If a customer requires a replacement for an item which you don’t have on hand, please have the item added to your next order. Return or work order: to ensure that the return process is as easy as possible for both you and the end consumer, we don’t do work orders or product repairs. Once you have received a RA number and sighted the product please safely dispose of the faulty item. We don’t require the faulty product to be sent back to us. However, if you come across an unusual fault which you think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia Head Office. BODUM® (Australia) PTY LTD Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009 T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586 office.australia@bodum.com E D F C B A G H I K BISTRO 2 Welcome to BODUM® Congratulations! You are now the proud owner of a BISTRO Toaster from BODUM®. Before using the Toaster read these instructions carefully. IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following: – The crumb tray (H) should be emptied regularly as a build-up of crumbs could be a potential fire hazard. After toasting, allow the toaster to cool down thoroughly, and then slide out the crumb tray (H) and empty. – Before operating this appliance for the first time, read all instructions. Failure to observe the instructions and safety notes may result in hazardous conditions. – After unpacking the appliance, check it for damage. If in doubt, do not use it, contact your dealer. – Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.) out of reach of children (danger of suffocation or injury). – This appliance is designed for household use only. Do not use outdoors. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. – The manufacturer rejects any liability for damage or injury caused by improper or unreasonable use. Do not use appliance for other then intended use. – This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and know-ledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way – – – – – – INSTRUCTION FOR USE – and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not touch the mains cable or plug with wet hands. Always unplug the appliance by holding the plug, not the cord. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. In order to avoid a hazard, return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair, or adjustment. The use of any accessory attachment, not recommended by the appliance manufacturer, may result in fire, electric shock or injury to persons. In the case of a fault or malfunction occurring, switch the appliance off; do not attempt to repair it yourself. Have repairs to the appliance carried out only by a customer service workshop that is authorised by the manufacturer. Failure to comply with the above safety notes can compromise the safety of the appliance. Never attempt to exchange the mains cable of the appliance as special tools are required for this. To ensure continued safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or exchanged, have this carried out exclusiv-ely by a customer service workshop authorised by the manufacturer. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts. Never immerse the cord, 3 BISTRO – – – – – – – – – – – – 4 plug or any other part of appliances in water: Only clean the appliance using a damp cloth. Remember this is an electrical appliance. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord or plugs in water or other liquid. When the appliance is plugged into the electrical socket and whilst switched on never place hands into the bread toasting slots. Do not insert foil-covered, oversized foods or utensils into the toaster as they may involve a risk of fire or electric shock. Never insert sharp or abrasive objects into the slots, as this will cause damage. The sides of the toaster and the areas surrounding the bread slots become very hot during use: operating the toaster should be carried out touching only the plastic button and handles. Do not cover the appliance while it is in use. Do not wrap the mains cord around the body of the toaster during or after use. The cord storage facility is located on the underside of the toaster. A fire may occur if toasters are covered or touching flam-mable material, including curtains, draperies, wall, and the like, when in operation. Do not attempt to dislodge food when toaster is plugged in. The bread may burn, therefore do not use the toaster near or below combustible material, such as curtains. The toaster should be attended when in use. The appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. CAUTION: SAVE THESE INSTRUCTIONS POLARIZATION For US/Canada Customers only. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way. FOR HOUSEHOLD USE ONLY DESCRIPTION OF APPLIANCE A B C D E F G H I K INSTRUCTION FOR USE Be cautious of hot surfaces! Coming into contact with hot surfaces can cause burns. Variable browning setting knob Defrost button Stop button Control lever/ high rise Variable width toasting slots Rack for bread/ bagels/ croissants Lift button for the racks Slide out crumb tray Cord storage Power cord INSTALLATION – Place the appliance on a stable flat surface which is neither hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach of children. – Ensure that the voltage indicated on the rating plate of the appliance agrees with the mains voltage in your area. Connect the appliance only to a properly earthed power point with a minimum output of European 5A/US 8A. (Use a residual current device (RCD) or seeks the advice of an electrician.) While the appliance is in use, the mains plug must be accessible in case of an emergency. The manufacturer declines any liability for accidents caused by faulty or non existing earthing of the appliance. – If the power point is unsuitable for accommodating the 5 BISTRO plug of your appliance, have the power point changed by a licensed electrician. USING FOR THE FIRST TIME – Carefully unpack the toaster and remove all of the packaging material. – Before using for the first time, to eliminate the new smell, operate the toaster without bread inside for at least 5 minutes. Ensure there is plenty of ventilation in the room. – A short power-supply cord should be used to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. – Longer (detachable power-supply cords or) extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. – If an extension cord is used, 1) The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance and 2) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally. USING THE TOASTER – – – – – – – – Ensure control lever (D) is raised. Plug (K) into a suitable mains supply socket. Insert up to two slices of bread into toasting slots (E). Turn the variable browning setting knob (A) dial to required setting. (1=lightest, 5=darkest) Press down control lever (D) until it locks. Once the chosen level of browning has been reached, the toast will automatically raise ready for removal from the slots. If the first slices are not browned sufficiently, select a higher setting (A) next time. If you want to interrupt the toasting process, press the stop button (C) at any time to stop the toasting process. USING THE DEFROST BUTTON – When using bread straight from the freezer set the browning control to the required position and press down the control lever (D) until it locks. Press within 2 sec. the defrost button (B). The defrost light will remain on while the defrost function is in use, and toasting time will be automatically extended. Always keep an eye on the bread for any signs of burning. 6 USING THE CANCEL BUTTON – Press the stop button (C) at any time to stop the toasting process. – Slide the lift button (G) to lift the integrated warming rack (F). – Put the buns and croissants to warm on the rack (F). – Press down control lever (D) until it locks. USING THE CORD STORAGE – You can store excess power cord (K) by winding around the cord storage (I) inside the base. CLEANING AND MAINTENANCE – Always remove plug from the power outlet, before cleaning. – To clean the inside, turn toaster upside down over the sink and gently shake. After toasting, allow the toaster to cool down thoroughly, and then slide out the crumb tray (H) and empty. – Use a soft dampened cloth to wipe the outside of the toaster and dry with a soft, dry cloth. – Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean the exterior of the toaster. – Do not immerse your toaster in water. – Do not use any sharp or pointed articles for cleaning the inside as this will damage the heating element. – Never put metal objects or your fingers into the toasting slots. – Any other servicing should be performed by an authorized service representative. INSTRUCTION INSTRUCTION FOR USEFOR USE USING THE RACK HINTS AND TIPS FOR BETTER TOASTING – For best results use bread slices of even thickness, size and freshness. Select a lower setting if: a) using stale bread (toasts more quickly than fresh bread) b) using thin bread (toasts more quickly than thick bread) – To keep items such as muffins, crumpets bagels warm slide the button to lift the rack and put the items at the top. – To achieve even browning, we suggest a minimum of 30 seconds between each toasting to allow the control to automatically reset. – Never use the toaster without bread inserted. – Do not use very thin or broken slices of bread. 7 BISTRO – Do not insert other foods that may drip during the toasting process. As well as making the cleaning procedure more difficult it may be a potential fire hazard.It is also very important to clean the crumb tray beforeeach use. – Do not insert (by force) foods that are too big for the slots. – Do not insert forks or other utensils into the toaster in order to remove bread, as it may damage the resistance coils of the appliance. Remove the plug from the socket and turn the appliance over, gently shaking it to remove the lodged items. TECHNICAL DATA Nominal voltage EURO 220-240 V ~50/60Hz Nominal voltage USA 120 V/ 60 Hz Nominal power EURO 940 Watt Nominal power USA 940 Watt Cord length approx. 100 cm / 39.4 inch Slot size (L/W) approx. 14 cm / 3 cm - 5.5 inch / 1.2 inch Approval GS, CE, ETL, CETL MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH. 8 Guarantee : BODUM ® AG, Switzerland, guarantees the BISTRO Toaster for a period of two years from the date of original purchase against faulty materials and malfunctions that can be traced back to defects in design or manufacturing. Repairs are carried out free of charge if all guarantee conditions are met. Refunds are not available. Guarantor : BODUM ® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Guarantee conditions : The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM ® product require guarantee service, please contact your BODUM ® retailer, a BODUM ® store, your country’s BODUM ® distributor, or visit www. bodum.com. BODUM®will not provide warranty for damage resulting from inappropriate use, improper handling, normal wear and tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect operation or use of the appliance by unauthorized persons. This Manufacturer Guarantee does not affect your statutory rights under applicable national laws in force, nor your right against the dealer arising from their sales/purchase contract. INSTRUCTION INSTRUCTION FOR USEFOR USE Environmentally acceptable disposal This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. 9 BISTRO 10 Willkommen bei BODUM® Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer eines BISTRO Toaster von BODUM®. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Toaster verwenden. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen die grund-legenden Sicherheitsvorkehrungen immer eingehalten werden. Dazu gehören: – Das Krümelfach (H) muss regelmässig geleert werden, da zu viele Krümel ein Brandrisiko darstellen. Lassen Sie den Toaster nach Gebrauch gründlich abkühlen. Ziehen Sie dann das Krümelfach (H) heraus und leeren Sie es. – Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig, bevor Sie das Gerät das erste Mal verwenden. Die Nichtbeachtung der Anleitung und von Sicherheitshinweisen kann zu Gefahrensituationen führen. – Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät beschädigt ist. Verwenden Sie es im Zweifelsfall nicht und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung. – Halten Sie alle Verpackungsmaterialien (Kartons, Kunst- stoffbeutel usw.) ausserhalb der Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder Verletzungsgefahr). – Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt gedacht. Verwenden Sie es nicht im Freien. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von Gas- oder Elektroherden oder in einen heissen Ofen. – Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die aufgrund falscher oder unsachgemässer Benutzung entstan- – – – – GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRAUCHSANWEISUNG – den sind. Verwenden Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, ebenso von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen, wenn diese im sicheren Gebrauch unterwiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Das Gerät ist kein Kinderspielzeug. Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, mit Ausnahme von Kindern über 8 Jahren, die dabei beaufsichtigt werden. Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen. Berühren Sie nie das Netzkabel oder den Netz-stecker mit nassen Händen. Ziehen Sie beim Ausstecken des Kabels immer am Stecker und nie am Kabel. Lassen Sie das Kabel nicht von Tisch oder Arbeitsfläche herunter-hängen und achten Sie darauf, dass es keine heissen Ober-flächen berührt. Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art beschädigt wurde. Um Gefahren zu vermeiden das Gerät zur Überprüfung, Reparatur oder Wiederherstellung zum nächstgelegenen zugelassenen Kunden-zentrum bringen. Der Einsatz von Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller des Geräts empfohlen sind, kann zu Bränden, elektrischen 11 BISTRO 12 Schlägen oder Personenschäden führen. – Falls ein Fehler oder eine Fehlfunktion auftritt, schalten Sie das Gerät aus. Versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Lassen Sie alle Reparaturen am Gerät von einer durch den Hersteller autorisierten Kundendienstwerkstatt durchführen. Die Nichtbeachtung der oben genannten Sicherheitshinweise kann die Sicherheit des Geräts be-einträchtigen. – Versuchen Sie nie, das Netzkabel des Geräts selber auszu-tauschen. Hierfür sind spezielle Werkzeuge erforderlich. Um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen am Kabel und der Einbau eines neuen Kabels ausschliesslich von einer durch den Hersteller autorisierten Kundendienstwerkstatt erfolgen. – Stecken Sie das Gerät nach Verwendung und vor dem Reinigen aus. Vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen abkühlen lassen. Kabel, Steckdose und andere Geräteteile niemals in Wasser tauchen: Reinigen Sie das Gerät ausschliesslich mit einem feuchten Tuch. Denken Sie immer daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt. – Zum Entfernen alle Schalter auf «off» stellen, anschließend den Stecker aus der Steckdose ziehen. – Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Dies kann zu Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden führen. – Greifen Sie niemals in die für das zu toastende Brot vor-gesehenen Schlitze solange das Gerät eingesteckt bzw. eingeschaltet ist. – Keine Lebensmittel, die zu groß oder mit – – – – – – – GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRAUCHSANWEISUNG – Folie bedeckt sind, oder Werkzeuge in den Toaster einführen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen. Schieben Sie niemals scharfe oder kratzende Objekte in die Schlitze, da diese den Toaster beschädigen können. Die Seiten des Toasters und die Bereiche um die Brotschlitze werden bei Betrieb sehr heiss. Berühren Sie daher bei Betrieb des Toasters nur die Bedienelemente aus Kunststoff. Decken Sie das Gerät niemals während des Betriebs ab. Wickeln Sie während des Betriebs und auch danach nie das Netzkabel um den Toaster. Die Netzkabelhalterung befindet sich an der Unterseite des Toasters. Es kann Feuer ausbrechen, wenn der Toaster während der Benutzung mit entzündlichen Materialien wie Vorhängen, Textilien, Tapeten und ähnlichem bedeckt wird oder diese berührt. Versuchen Sie nicht Esswaren aus dem Toaster zu entfernen, solange dieser eingesteckt ist. Das Brot kann sich entzünden, daher den Toaster niemals neben oder unter brennbaren Stoffen wie beispielsweise Vorhängen verwenden. Der Toaster darf nicht unbeaufsichtigt verwendet werden. Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeit-schaltuhr oder einer separaten Fernbedienungen geeignet. 13 BISTRO WARNUNG: Seien Sie vorsichtig mit heissen Oberflächen! Der Kontakt mit heissen Oberflächen kann zu Verbrennungen führen. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF VERPOLUNGSSCHUTZ Nur für Kunden aus USA/Kanada. Dieses Gerät hat einen verpolungssicheren Stecker (ein Kontakt ist breiter als der andere) Um die Gefahr eines Stromschlags zu verringern, kann dieser Stecker nur auf eine Art in eine verpolungssichere Steckdose gesteckt werden. Kann der Stecker nicht vollständig in die Dose eingesteckt werden, den Stecker drehen. Kann der Stecker auch in dieser Position nicht vollständig eingesteckt werden, einen Fachelektriker hinzuziehen. Am Stecker dürfen keinerlei Änderungen vorgenommen werden. NUR ZUR VERWENDUNG IM HAUSHALT GEEIGNET AUFBAU DES TOASTERS A B C D E F G H I K Bräunungseinstellung Auftautaste Stopptaste Betätigungshebel / Auswurfmechanismus Toastschlitze mit variabler Breite Aufsatz für Brote / Brötchen / Croissants Taste zum Anheben des Aufsatzes herausziehbares Krümelfach Kabelhalterung Netzkabel INSTALLATION – Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, die weder heiss wird noch sich in der Nähe einer Hitzequelle befindet. Die Standfläche muss trocken sein. Halten Sie Gerät und Netzkabel ausser Reichweite von Kindern. – Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild des 14 VOR GEBRAUCH DES TOASTER – Packen Sie den Toaster vorsichtig aus und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. – Betreiben Sie den Toaster vor der ersten Verwendung mindestens fünf Minuten lang ohne Brot, damit sich die zunächst entstehenden unangenehmen Gerüche verflüchtigen können. Achten Sie darauf, dass der Raum dabei gut belüftet ist. – Ein kurzes Anschlusskabel verwenden, um die Gefahr des Verfangens oder Stolperns durch ein langes Kabel zu verringern. – Längere (abnehmbare Anschlusskabel oder) Verlängerungskabel sind erhältlich und können genutzt werden, wenn bei deren Verwendung die Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden. – Wird ein Verlängerungskabel verwendet, 1) müssen die angegebenen Nenndaten des Anschlusskabels mindestens so groß wie die Nenndaten des Geräts sein und 2) das längere Kabel muss so verlegt sein, dass es nicht über die Arbeits- oder Tischplatte hängt und von Kindern herausgezogen werden kann oder man versehentlich darüber stolpert. GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRAUCHSANWEISUNG Gerätes angegebene Spannung der Netzspannung in Ihrem Land entspricht. Schliessen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäss geerdete Schutzkontaktsteckdose mit einer Belastbarkeit von mindestens 5 A (Europa) bzw. 8 A (USA) an. (Verwenden Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter. (FI-Schalter). Ihr Elektriker kann Sie hierzu beraten.) Der Netzstecker muss aus Sicherheitsgründen zugänglich sein, während Sie das Gerät verwenden. Der Hersteller haftet nicht für Unfälle, die durch fehlerhafte oder fehlende Erdung des Geräts verursacht werden. – Falls sich die Netzsteckdose nicht für den Stecker Ihres Geräts eignet, lassen Sie die Steckdose von einem lizenzierten Elektriker austauschen. SO VERWENDEN SIE DEN TOASTER – – – – Der Betätigungshebel (D) muss oben stehen. Stecken Sie den Netzstecker (K) in eine Steckdose. Schieben Sie bis zu zwei Scheiben Brot in die Toastschlitze (E). Stellen Sie mit der Bräunungseinstellung (A) die gewünschte Bräunung ein. (1 = hell, 5 = dunkel) – Schieben Sie den Betätigungshebel (D) nach unten bis er einrastet. 15 BISTRO – Sobald das Brot den gewünschten Bräunungsgrad erreicht hat, wird der Toast automatisch angehoben und kann aus den Schlitzen genommen werden. – Sind die ersten Scheiben nicht stark genug gebräunt, wählen Sie mit der Bräunungseinstellung (A) eine höhere Einstellung beim nächsten Toasten. – Wenn Sie das Toasten unterbrechen möchten, können Sie dies jederzeit mit der Stopptaste (C) tun. AUFTAUTASTE VERWENDEN Wenn Sie tiefgefrorenes Brot verwenden, stellen Sie die Bräunungseinstellung (A) auf den gewünschten Wert und drücken Sie den Betätigungshebel (D) herunter, bis er einrastet. Drücken Sie innerhalb von zwei Sekunden die Auftautaste (B). Während des Auftaubetriebs leuchtet die entsprechende Kontrolllampe. Die Toastzeit wird automatisch verlängert. Achten Sie stets auf das Brot, so dass Sie ein Verbrennen verhindern können. STOPPTASTE VERWENDEN Sie können das Toasten jederzeit mit der Stopptaste (C) abbrechen. AUFSATZ VERWENDEN – Betätigen Sie die Taste zum Anheben des Aufsatzes (G), um den integrierten Aufwärmaufsatz (F) anzuheben. – Legen Sie die aufzuwärmenden Backwaren auf den Aufsatz. – Schieben Sie den Betätigungshebel (D) nach unten bis ereinrastet. KABELHALTERUNG VERWENDEN – Überschüssiges Netzkabel (K) kann um die Kabelhalterung (I) im Gerätefuss aufgewickelt werden. WARTUNG UND PFLEGE – Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus derNetzsteckdose. – Um das Innere des Toasters zu reinigen, drehen Sie das Gerät über dem Spülbecken auf den Kopf und schütteln Sie es vorsichtig. – Wischen Sie die Aussenseiten des Toasters mit einem weichen, feuchten Tuch ab und trocknen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch. – Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des Toasters keine Chemikalien, Stahlwolle oder Scheuermittel. – Tauchen Sie Ihren Toaster nicht in Wasser. 16 HINWEISE UND TIPPS FÜR BESSERES TOASTEN – Das beste Ergebnis erzielen Sie, wenn die Brotscheiben gleichmässig dick, gross und frisch sind. Wählen Sie eine niedrigere Einstellung, wenn Sie: a) älteres Brot verwenden (das schneller als frisches Brot getoastet wird). b) dünne Brotscheiben verwenden (die schneller als dicke Scheiben getoastet werden). – Um Backwaren wie Muffins, Teegebäck oder Brötchen warm zu halten, betätigen Sie die Taste, die den Aufsatz anhebt und legen Sie die Backwaren auf den Aufsatz. – Für ein gleichmässiges Bräunungsergebnis empfehlen wir, zwischen den einzelnen Toastvorgängen mindestens 30 Sekunden zu warten, damit die Regelung automatisch zurückgesetzt werden kann. – Betreiben Sie den Toaster nie ohne Brot. – Toasten Sie keine dünnen oder zerbrochenen Brotscheiben. – Schieben Sie keine anderen Nahrungsmittel in den Toaster, die beim Toasten weich oder flüssig werden können. Dies führt zu starker Verschmutzung des Toasters und kann darüber hinaus zu Bränden führen. – Schieben Sie nicht (gewaltsam) Dinge in den Toaster, die zu gross für die Schlitze sind. – Führen Sie keine Gabeln oder anderes Besteck in den Toaster ein, um Brot herauszuholen. Sie können so die Heizwindungen des Geräts beschädigen. Sollten einmal Dinge im Toaster hängen bleiben, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, drehen Sie das Gerät und schütteln Sie es vorsichtig. GEBRAUCHSANWEISUNG – Verwenden Sie für die Reinigung des Geräteinneren keinen scharfen oder spitzen Gegenstände. Dies kann das Heizelement beschädigen. – Führen Sie nie metallische Gegenstände in die Toastschlitze ein und fassen Sie nicht hinein. – Alle weiteren Wartungsarbeiten müssen von einem zugelassenen Fachbetrieb ausgeführt werden. 17 BISTRO TECHNISCHE DATEN Nennspannung EURO 220-240V~ 50/60Hz Nennspannung USA 120V/60Hz Nennleistung EURO 940 Watt Nennleistung USA 940 Watt Kabellänge ca. 100 cm/39.4 inch Schlitzabmessungen (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ. Garantie: Die BODUM ® AG, Schweiz, übernimmt für den IBIS Kabelloser Elektrischer Wasserkocher eine Garantie von zwei Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Garantiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM ® Mängel kostenfrei beheben. Eine Rückerstattung des Kaufpreises ist nicht möglich. Garantiegeber: BODUM ® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung) muss vom Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das Garantiezertifikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem Verschleiß, unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht. Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspartner zustehen, nicht eingeschränkt. 18 Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll beseitigt werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können. Geprüfte Sicherheit Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive) V = Volt W = Watt Hz = Hertz ˜ GEBRAUCHSANWEISUNG Korrekte Entsorgung dieses Produktes = Wechselstrom 19 BISTRO 20 Bienvenue chez BODUM® Félicitations! Vous avez fait un excellent choix en achetant un grille-pain BISTRO de BODUM®. Lisez attentivement les instructions qui suivent avant d’utiliser l’appareil IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez constamment suivre les précautions de sécurité qui sont d’application, à savoir : – Le ramasse-miettes (H) doit être débarrassé régulièrement de son contenu car l’accumulation de miettes peut repré-senter un risque d’incendie. Une fois que vous avez terminé d’utiliser l’appareil, laissez-le refroidir complètement avant de retirer le ramasse-miettes (H) et de le vider. – Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil pour la première fois. Le nonrespect des instructions et des consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers. – Après avoir déballé l‘appareil, vérifiez qu‘il n‘est pas endommagé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez contact avec votre revendeur. – Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser ou de s‘étouffer. – Cet appareil est exclusivement destiné à un usage ménager. Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le placez jamais sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni dans un four chaud. – Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-mage ou de blessure faisant – – – – MODE D’EMPLOI – suite à une utilisation in appropriée ou abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil à d‘autres fins que celles prévues. Cet appareil est conçu pour être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ou des personnes présentant un handicap physique, sensoriel ou mental ou un manque d’expérience et de connaissance pour autant qu’ils aient reçu les instructions nécessaires relatives à l’utilisation de l’appareil, respectent les instructions et les consignes de sécurité et en comprennent les risques. Ne laissez pas des enfants jouer avec l’appareil. Ne laissez pas de jeunes enfants de moins de 8 ans nettoyer ou procéder à l’entretien de l’appareil. Maintenez l’appareil et le cordon hors de portée de jeunes enfants de moins de 8 ans. Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon d‘alimentation ou la fiche quand vous avez les mains mouillées. Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur la fiche et non sur le cordon. Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table ou d‘un plan de travail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes. N’utilisez en aucun cas si le grillepain est endommagé. Pour céviter tout danger, renvoyer l’appareil au centre d’entretien agréé le plus proche pour examen, réparation ou réglage. N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabricant de l‘appareil. Il peut en résulter un incendie, des décharges électriques ou des blessures. Si l’appareil présente une panne ou un dysfonctionnement quelconque, éteignez- 21 BISTRO – – – – – – – 22 le immédiatement. N’essayez jamais de procéder à la réparation vous-même. Ne faites appel pour cela qu’à un atelier de réparation agréé par le fabricant. Le nonrespect des consignes de sécurité énumérées ci-dessus peut vous exposer à de graves dangers. En cas d‘anomalie ou de dysfonctionnement, mettez l‘appareil hors tension; n‘essayez pas d‘effectuer la répa-ration vous-même. Confiez toujours l‘appareil à un atelier de réparation agréé par le fabricant. Le non-respect des prescriptions décrites ci-dessus peut compromettre la sécurité de l‘appareil. Débranchez l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez pas et avant de le nettoyer. Le laisser refroidir avant d’y brancher ou de débrancher des éléments. Ne jamais plonger le câble, la fiche ou toute autre pièce des appareils dans de l’eau: Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘une brosse ou d‘un chiffon humide. Pour le déconnecter, tourner tous les boutons en position arrêt, puis enlever la fiche de la prise. Pour éviter tout risque d‘incendie, d‘électrocution ou de blessure, évitez tout contact du cordon ou de la prise avec de l‘eau ou tout autre liquide. Ne placez jamais les mains dans les fentes lorsque l’appareil est branché dans la prise et en fonctionnement. Ne pas insérer d’aliments ou d’ustensiles trop gros, recouverts d’un film, dans le grille-pain, car il peut y avoir un risque d’incendie ou d’électrocution. N’introduisez en aucun cas d’objets abrasifs ou tranchants dans les fentes, au risque MODE D’EMPLOI d’endommager l’appareil. – Les parois de l’appareil et les zones autour des fentes de-viennent très chaudes lorsque l’appareil est en fonctionnement. Il convient dès lors de ne toucher que les boutons et poignées en plastique. – Ne couvrez pas l’appareil pendant qu’il est en fonction-nement. – N’enroulez pas le câble d’alimentation autour de l’appareil pendant qu’il est en fonctionnement ou lorsque les parois sont encore chaudes. L’appareil possède un range-cordon sous le socle. – Un risque d’incendie existe si l’appareil est couvert ou au contact de matières inflammables, comme des rideaux, des tentures, des murs, lorsqu’il est en fonctionnement. – N’essayez en aucun cas de retirer des aliments de l’appareil lorsqu’il est branché. – Le pain peut brûler. Dès lors, ne pas utiliser le grille-pain près de ou sous un matériau pouvant s’enflammer, comme des tentures, par exemple. Le grille-pain doit être sous surveillance lorsqu’il est utilisé. – L’appareil n’est pas conçu pour être commandé par une minuterie ou un dispositif de télécommande. ATTENTION: Le contact avec des surfaces brûlantes comporte un risque de brûlure. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS 23 BISTRO POLARISATION Uniquement pour les clients des Etats-Unis/du Canada. Cet appareil possède une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Afin de réduire le risque de décharge électrique, cette fiche ne peut être insérée que dans un seul sens dans une prise polarisée. Si la fiche ne s’insère pas complètement dans la prise, il faut l’inverser. Si elle ne s›insère toujours pas, il convient de prendre contact avec un électricien qualifié. Ne modifier la fiche en aucun cas. EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À UN USAGE MÉNAGER DESCRIPTION DE L’APPAREIL A B C D E F G H I K Bouton de sélection du degré de brunissage Bouton décongélation Bouton d’arrêt Levier de commande/fonction surélévation Fentes à largeur variable Support pour pain /bagels/croissants Bouton de commande du support Tiroir ramasse-miettes Range-cordon Cordon d’alimentation INSTALLATION – Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun cas sur une surface chaude, et d‘office à l‘écart de toute source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce que l‘appareil et le cordon soient hors de portée des enfants. – Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l‘appareil est la même que la tension de secteur. Branchez l‘appareil dans une prise correctement mise à la terre, avec une puissance de sortie minimale de 5A/US8A. (Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou demandez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à la terre ou une absence de mise à la terre de l‘appareil. – Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil, faites-la changer par un électricien agréé. 24 – Sortez l’appareil de son emballage et débarrassez-le de toutes ses protections. – Pour éliminer l‘odeur du neuf, faites fonctionner l’appareil pendant 5 minutes au moins mais à vide. Veillez à ce que la pièce soit bien ventilée. – Utiliser un câble d’alimentation de longueur réduite pour prévenir le risque de se prendre le pied ou de trébucher dans un câble plus long. – Des rallonges (ou des câbles d’alimentation détachables) plus longs sont disponibles et peuvent être utilisés avec précaution. – Si vous utilisez une rallonge, 1) La puissance électrique indiquée de la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil et 2) Placer le câble amovible plus long de sorte qu’il ne pende pas au bord de la table ou du comptoir pour le maintenir hors de portée des enfants et pour empêcher que quelqu’un n’y trébuche. UTILISATION DU GRILLE-PAIN – Assurez-vous que le levier de commande (D) est en position haute. – Branchez la fiche (K) dans une prise de courant adéquate. – Placez jusqu’à deux tranches de pain dans les fentes de l‘appareil (E). – Tournez le bouton de réglage du degré de brunissage (A) sur la position souhaitée. (1=très clair, 5=très foncé) – Abaissez le levier de commande (D) jusqu’à ce qu’il se verrouille. – Une fois que le degré de brunissage souhaité est atteint, les tranches grillées remontent automatiquement et peuvent être extraites aisément. – Si les premières tranches ne sont pas suffisamment grillées à votre goût, choisissez un degré de brunissage (A) plus important la fois suivante. – Pour interrompre le processus de grillage, vous pouvez à tout moment appuyer sur le bouton d’arrêt (C). MODE D’EMPLOI AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION UTILISATION DE LA FONCTION DÉCONGÉLATION – Lorsque vous utilisez du pain qui sort directement du con-gélateur, réglez le bouton de sélection du degré de brunissage sur la position requise et abaissez le levier de commande (D) jusqu’à ce qu’il se verrouille. Appuyez sur le bouton décongélation (B) dans les 2 secondes. Le témoin lumineux de décongélation restera allumé tout au long du processus de décongélation. Le temps de gril25 BISTRO lage sera automatiquement prolongé. Dans tous les cas, il est important de surveiller le pain pour éviter qu’il brûle. UTILISATION DU BOUTON D’ANNULATION – Appuyez à tout moment sur le bouton d’arrêt (C) pour arrêter le processus de grillage. UTILISATION DU SUPPORT – Faites coulisser le bouton de commande (G) pour que le support chauffant intégré (F) se mette en place. – Déposez les petits pains et les croissants sur le support (F) pour les réchauffer. – Abaissez le levier de commande (D) jusqu’à ce qu’il se verrouille. UTILISATION DU RANGE-CORDON – Vous pouvez mettre de côté le câble d’alimentation excédentaire (K) en l’enroulant dans le range-cordon intégré dans le socle de l’appareil. ENTRETIEN ET MAINTENANCE – Retirez toujours la fiche de la prise avant de nettoyer l’appareil. – Pour nettoyer l’intérieur, retournez l’appareil au-dessus de l’évier et secouez-le doucement. – Utilisez un chiffon humide pour nettoyer les parois de l’appareil et séchez avec un chiffon sec. – N’utilisez en aucun cas de produits chimiques, de laine de verre ou de produits abrasifs pour nettoyer l’extérieur du grille-pain. – Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. – N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour nettoyer l’intérieur car ils risqueraient d’endommager la résistance. – N’introduisez jamais d‘objets métalliques ou vos doigts dans les fentes. – Toute autre réparation doit être effectuée par un représentant du service après-vente agréé. CONSEILS PRATIQUES D’UTILISATION – Pour un résultat optimal, utilisez des tranches de pain d’épaisseur, de format et de degré de fraîcheur équivalents. Sélectionnez un degré de brunissage peu prononcé si: a) le pain est sec (il grille plus vite que le pain frais) b) si les tranches sont fines (elles grillent plus vite que les tranches épaisses) – Pour garder au chaud des produits comme des muffins, 26 – – – – – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Voltage nominal EURO 220-240V~ 50/60Hz Voltage nominal USA 120V/60Hz Puissance nominal EURO 940 Watt Puissance nominal USA 940 Watt Longeur de cordon ca. 100 cm/39.4 inch Dimensions de la fente (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Certifications GS, CE, ETL, CETL MODE D’EMPLOI – des petites crêpes, des bagels..., faites coulisser le bouton pour soulever le support et déposez-y les aliments. Pour obtenir un brunissage égal, nous vous recommandons de respecter un intervalle de 30 secondes au moins entre chaque grillage pour permettre à la commande de se réinitialiser automatiquement. Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à vide. N’utilisez pas de tranches de pain ultrafines ou en morceaux. N’essayez en aucun cas de griller des aliments susceptibles de couler sous l’effet de la chaleur. Non seulement, l’intérieur de l’appareil sera très difficile à nettoyer mais il existe aussi un risque que l’appareil prenne feu. Il est également très important de nettoyer le ramasse-miettes avant chaque utilisation. N’essayez pas d’introduire dans les fentes des aliments manifestement trop volumineux. N’introduisez pas de fourchettes ou d’autres ustensiles dans l’appareil pour essayer de retirer les tranches car vous risquez d’endommager la résistance. Retirez la fiche de la prise et retournez l’appareil, ouverture vers le bas, en le secouant doucement pour retirer les tranches. GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATS-UNIS & CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET LA SUISSE. Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit la bouilloire électrique IBIS pendant une période deux an à partir de la date d’achat pour des défauts de matériel et dysfonctionnements dont l’origine peut être remontés à des défauts de conception ou de fabrication. Les réparations seront effectuées gratuitement si toutes les conditions de garantie sont remplies. Des remboursements ne sont pas possibles. Garant: BODUM® (Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Conditions de garantie: Le certificat de garantie doit être 27 BISTRO rempli par le vendeur au moment de l’achat. Vous devez présenter le certificat de garantie pour obtenir les services de garantie. Si votre produit BODUM® nécessite un service de garantie, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou allez sur www.bodum.com. BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d’une utilisation inappropriée, d’une manipulation incorrecte, d’une usure normale, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une fausse manœuvre, ou de l’utilisation par des personnes non autorisées. Cette garantie fabricant n’affecte pas vos droits légaux provenant des droits locaux applicables, ni vos droits contre le revendeur provenant de leur contrat de vente/d’achat. Mise au rebut correct de ce produit Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes pour l’environnement ou la santé humaine dus à des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de manière responsable pour favoriser la réutilisation durable des matières premières. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou contactez le revendeur où le produit a été acheté. Il peut reprendre le produit pour un recyclage respectueux de l’environnement. 28 29 MODE D’EMPLOI BISTRO 30 Velkommen hos BODUM® Tillykke! Du er nu den heldige ejer af en BISTRO-brødrister fra BODUM®. Læs brugsanvisningen omhyggeligt, inden brødristeren tages i brug første gang. VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER Når du bruger elektriske apparater, skal grundlæggende sikkerhedsregler altid følges, herunder følgende: – Tøm krummebakken (H) jævnligt, da for mange krummer i bakken udgør en brandrisiko. – Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges. – Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes henvendelse til forhandleren. – Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgængeligt for børn (fare for kvælning eller skader). – Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings brug. Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke brødristeren på eller i nærheden af et varmt gaseller elkomfur eller i en varm ovn. – Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personeller tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig anvendelse. Brug kun apparatet til det, det er beregnet til. – Dette apparat kan benyttes af børn i alderen 8 år og opefter samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber eller manglende erfaring og viden, såfremt de overvåges eller instrueres i anvendelse af apparatet på – – – – – BRUGSANVISNING – sikker vis og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn under 8 år eller af børn, der ikke overvåges. Opbevar apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn under 8 år. Apparatet må ikke berøres med fugtige eller våde hænder. Undgå at røre ved ledningen eller stikket med våde hænder. Træk altid stikket ud af apparatet ved at holde i stikket, ikke i ledningen. Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller komme i kontakt med varme flader. Brug ikke apparatet, hvis ledning eller stik er beskadiget, eller hvis apparatet på nogen måde svigter, eller er blevet beskadiget. Send apparatet tilbage til det nærmeste autoriserede servicecenter for undersøgelse, reparation eller justering. For at undgå fare, returnér da apparatet til nærmeste autoriserede serviceforhandler til undersøgelse, reparation eller justering. Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten. Dette kan medføre brand, elektrisk stød eller personskader. Sluk for apparatet, hvis der opstå fejl. Forsøg ikke selv at reparere det. Lad kun apparatet reparere af et kundeserviceværksted, som er godkendt af producenten. Manglende overholdelse af ovenstående sikkerhedsforanstaltninger kan forringe apparatets sikkerhed. Forsøg aldrig selv at udskifte apparatets ledninger, da dette kræver brug af specialværktøj. For at bevare apparatets sikkerhed må ledninger kun repareres eller udskiftes af et af producenten godkendt serviceværksted. Tag altid stikket ud af stikkontakten, når 31 BISTRO – – – – – – – – – 32 du ikke bruger apparatet, eller når det skal rengøres. Lad apparatet køle af, før du tilføjer eller fjerner dele. Nedsænk aldrig ledningen, stikket eller nogen anden del af apparatet i vand: Dette er vigtigt at huske på i forbindelse med elektriske apparater. Rengørkun apparatet ved hjælp af en børste eller fugtig klud. For at afbryde, skal du dreje kontrollen til “off”, og derefter fjerne stikket fra stikkontakten. Nedsænk aldrig ledningen, stikket eller apparatet i vand eller anden væske, da der er risiko for brand, elektrisk stød og personskade. Undlad at anbringe hænderne på brødristeren, når den er sluttet til lysnettet og er tændt. Placér ikke foliebelagte, overdimensionerede fødevarer eller køkkenredskaber i brødristeren, da de kan indebære en risiko for brand eller elektrisk stød. Undlad at komme skarpe eller slibende genstande i brød-risteren, da de kan forårsage skade. Siderne på brødristeren og området omkring brødristerne bliver meget varme under brug: Rør derfor kun ved plast-knapperne og grebene, når du bruger brødristeren. Undlad at tildække brødristeren, når den er i brug. Undlad at vikle ledningen omkring brødristeren under eller efter brug. Opbevar i stedet ledningen i holderen på undersiden af brødristeren. Der kan opstå brand i brødristeren, hvis den tildækkes eller kommer i kontakt med brandbare materialer som for eksempel gardiner, tøj, tapet eller lignende. – Tag aldrig brødet ud af brødristeren, mens den er tændt. – Brødet kan bryde i brand, og af samme årsag må brødristeren ikke benyttes i nærheden eller under brændbare materialer såsom gardiner. Brødristeren skal overvåges ved brug. – Brødristen må ikke bruges med ekstern timer eller separat fjernbetjening. Vær særligt opmærksom på de varme flader! Risiko for forbrændinger. GEM DENNE BRUGSANVISNING POLARISATION Kun for kunder i USA/Canada: Dette apparat har et polariseret stik (et ben er bredere end det andet). For at mindske risikoen for elektrisk stød, vil dette stik kun passe ind i en polariseret stikkontakt på én måde. Hvis stikket ikke passer helt ind i kontakten, så vend stikket om. Hvis det stadig ikke passer, skal du kontakte en uddannet elektriker. Du må ikke ændre stikket på nogen måde. BRUGSANVISNING FORSIGTIG! KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG 33 BISTRO BESKRIVELSE AF BRØDRISTEREN A B C D E F G H I K Knap til variabel indstilling af ristestyrke Optøningsknap Stopknap Kontrolgreb Rist med variabel bredde Rist til brød/bagels/croissanter Hæveknap til rist Aftagelig krummebakke Ledningsopbevaring Ledning INSTALLATION – Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må være varmt eller befinde sig i nærheden af en varmekilde. Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn. – Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og med en udgangsspænding på mindst 5A. (Kontakt en elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD)). Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til ledningen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert eller manglende jording af apparatet. – Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal den udskiftes af en autoriseret elektriker. IBRUGTAGNING – Pak forsigtigt brødristeren ud, og fjern al emballage. – Lad brødristeren være tændt i mindst 5 minutter uden brød, så al lugt fjernes først. Sørg for, at der er tilstrækkelig udluftning i lokalet. – En kort ledning bør anvendes, for at minimere risikoen for at blive viklet ind i eller snuble over en længere ledning. – Længere (aftagelige ledninger eller) forlængerledninger er tilgængelige og kan anvendes, hvis de behandles med forsigtighed. – Hvis en forlængerledning anvendes, 1) Den markerede strømstyrke for forlængerledningen bør være mindst lige så stor som apparatets strømstyrke og 2) en længere ledning skal være arrangeret således, at det ikke vil hænge over disken eller bordpladen, hvor børn kan trække i den eller snuble over den ved uheld. 34 BRUG AF BRØDRISTEREN – – – – – – – – Sørg for, at kontrolgrebet (D) er hævet. Slut ledningen (K) til en passende stikkontakt. Kom to stykker toast i brødristeren (E). Drej knappen til variabel indstilling af ristestyrke (A) til den ønskede indstilling. (1=lys, 5=mørk) Tryk kontrolgrebet (D) ned, indtil det går i indgreb. Når det indstillede risteniveau er nået, løftes det ristede automatisk, så det kan tages ud af brødristeren. Hvis de første skiver ikke er tilstrækkeligt brune, skal du vælge en højere indstilling (A) næste gang. Hvis du ønsker at afbryde ristningen, skal du trykke på stopknappen (C). – Hvis du tager brød ud direkte fra fryseren, skal du indstille knappen til variabel indstilling af ristestyrke til det ønskede niveau og presse kontrolgrebet (D) ned, indtil det går i indgreb. Tryk på optøningsknappen (B) inden for 2 sekunder. Optøningslyset forbliver tændt, mens optøningen foregår, og ristetiden forlænges automatisk. Hold altid øje med, om brødet bliver brændt. BRUG AF STOPKNAPPEN – Tryk på stopknappen (C), hvis du vil afbryde ristningen før tid. BRUGSANVISNING BRUG AF OPTØNINGSKNAPPEN BRUG AF RISTEN – Skub hæveknappen til risten (G) op for at hæve indbyggede rist (F). – Anbring de boller eller croissanter, du vil varme, på risten (F). – Tryk kontrolgrebet (D) ned, indtil det går i indgreb. BRUG AF LEDNIGNSOPBEVARINGEN – Du kan opbevare overskydende ledning (K) i holderne (I) under bunden af brødristeren. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE – Tag altid stikket ud af stikkontakten før rengøring. – Vend brødristeren på hovedet over en vask, og ryst den forsigtigt, når den skal rengøres. Lad brødristeren køle godt af efter brug, og tag derefter krummebakken (H) ud, og tøm den. – Brug en blød fugtig klud til at tørre ydersiden af brødristeren med, og tør efter med en blød, tør klud. 35 BISTRO 36 – Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring af brødristerens yderside. – Brødristeren må ikke sænkes ned i vand. – Undlad at bruge skarpe eller spidse genstande til indvendig rengøring af brødristeren, da de kan ødelægge varmeelementet. – Undlad at komme metalgenstande eller fingrene ned i toasteren. – Enhver anden reparation og vedligeholdelse skal udføres af en autoriseret servicerepræsentant. GODE RÅD TIL BEDRE RISTNING – Du opnår det bedste resultat, hvis brødet har en ensartet tykkelse, størrelse og friskhed. Vælg en lavere indstilling, hvis: a) du bruger gammelt brød (det ristes hurtigere end friskt brød) b) du bruger tyndt brød (det ristes hurtigere end tykt brød) – Hvis du blot skal holde muffins, bagels eller lignende varme, skal du løfte knappen til indstilling af ristens højde og lægge dem derpå. – Du opnår en ensartet ristning, hvis du bruge mindst 30 sekunder mellem hver ristning, så den automatiske styring kan nå at blive nulstillet. – Undlad at bruge brødristeren uden brød i. – Undlad at komme meget tynde eller ødelagte skiver brød i brødristeren. – Undlad at komme andre typer fødevarer, herunder især fødevarer der kan dryppe, i brødristeren. Ud over at vanskeliggøre rengøringen af brødristeren udgør det en potentiel brandfare. Husk altid at rengøre krummebakken før hver brug. – Undlad at presse for store stykker brød ned i brødristeren. – Undlad at bruge gafler eller andre redskaber til at fjerne brød med, da det kan ødelægge varmelegemet i brødristeren. Tag stikket ud af stikkontakten, vend brødristeren på hovedet, og ryst den forsigtigt for at fjerne fastsiddende brød. TEKNISKE DATA Nominel spænding EU 220-240V~ 50/60Hz Nominel spænding USA 120V/60Hz Nominel effekt EU 940 W Nominel effekt USA 940 W Ledningslængde Ca. 100 cm/39.4 inch Toast Rille (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Godkendt i EU og USA GS, CE, ETL, CETL Alle BODUM ® produkter er fremstillet af holdbare højkvalitetsmaterialer. Skulle det alligevel blive nødvendigt at udskifte dele, står efterfølgende steder gerne til rådighed med nærmere oplysninger: Deres BODUM ® forhandler - BODUM ® SHOP - BODUM ® agenturer i de enkelte lande, eller vores Homepage under adressen: www.bodum.com Garanti. BODUM ® yder 2 års garanti på «BISTRO» brødrister, begyndende med købsdatoen, for materialemangel og funktionsfejl, som kan henføres til produktions- eller konstruktionsfejl. Reparation af apparatet er gratis, såfremt alle betingelserne for garantiydelsen er opfyldt. Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal udfyldes komplet af forhandleren på købstidspunktet. Kun agenter godkendte af BODUM ® kan udføre garantiservice. BODUM ® yder ingen garanti for skader, der kan henføres til utilsigtet anvendelse, ukyndig håndtering, normal slitage, undladt eller forkert pleje og vedligeholdelse, forkert betjening og indgreb i apparatet af ikke-autoriserede personer. BRUGSANVISNING PRODUCENT GARANTI FOR USA, CAN, EU & CH. Miljøvenlig bortskaffelse Det er ulovligt at bortskaffe elektriske apparater, der er defekte eller forældede sammen med almindeligt affald. De skal bortskaffes særskilt. Forbrugerne har mulighed for at efterlade sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis. Ejere af sådanne enheder er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder eller sætte dem ud, når de respektive samlinger finder sted. Ved at gøre denne mindre personlig indsats, er du sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes og forureninger håndteres korrekt. 37 BISTRO 38 Bienvenido a BODUM® ¡Felicitaciones! Usted es ahora el/la feliz propietario/a de un tostador BISTRO de BODUM®. Le rogamos lea atentamente estas instrucciones antes de usar el tostador. MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando use aparatos eléctricos, adopte siempre algunas precauciones de seguridad básicas, entre las que se incluyen las siguientes. – La bandeja recogemigas (H) se debe vaciar regularmente porque una acumulación de migas podría provocar un incendio. – Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le rogamos lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del aparato puede ser peligroso si no se observan estas instrucciones y las medidas de seguridad. – Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para comprobar que no presenta daños. En caso de duda, no lo use y contacte con la tienda distribuidora. – Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de plástico, etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de asfixia o lesiones). – Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre. No lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o placas eléctricas ni en un horno caliente. – El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato. No utilice el molinillo para otro uso que el previsto. – Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacid- – – – – INSTRUCCIONES DE USO – ades mentales, sensoriales o físicas reducidas o sin experiencia y conocimiento bajo supervisión o tras haber recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y entender los posibles riesgos. Este aparato no deberá ser utilizado para jugar. La limpieza y el mantenimiento no deberán ser realizados por niños, salvo que tengan más de 8 años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. No toque nunca el aparato con las manos húmedas o mojadas. No toque el cable de alimentación ni el enchufe con las manos mojadas. Desenchufe siempre el aparato retirando el enchufe de la toma de corriente y no tirando del cable. No deje el cable de alimentación colgando del borde de la mesa o encimera, y asegúrese de que el cable no entre en contacto con superficies calientes. No utilice el aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona bien o si presenta cualquier otra avería. Para evitar el riesgo, regrese el electrodoméstico al próximo centro de servicios autorizado para su examinación, reparación o ajustes. No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto puede causar incendios, electrocuciones o lesiones personales. Si el aparato está dañado o no funciona bien, desconéctelo y no intente repararlo usted mismo. Todas las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un centro de servicio de postventa autorizado por el fabricante. La inobservancia de estas medidas de seguridad puede comprometer la seguridad del aparato. Nunca intente cambiar usted mismo el 39 BISTRO – – – – – – – – – 40 cable de alimentación del aparato, porque para ello se necesitan herramientas especiales. Para garantizar la seguridad del aparato, todo cambio o reparación del cable deben ser realizados exclusiv-amente por un centro de servicio de postventa autorizado por el fabricante. Desenchufe siempre el aparato de la toma cuando no lo usa y antes de proceder a la limpieza. Para la limpieza, utilice un cepillo o un paño húmedo. Desenchufe siempre el aparato de la toma cuando no lo usa y antes de proceder a la limpieza: recuerde que es un aparato eléctrico. Para desconectarlo, póngalo en “off” y saque el enchufe de la toma de corriente. Para evitar el riesgo de incendio, electrocución o lesiones personales, no sumerja el cable ni el enchufe en agua u otros líquidos. No introduzca en el tostador utensilios o alimentos envueltos en película protectora o demasiado grandes, porque esto puede causar incendio o electrocución. No introduzca en la tostadora utensilios ni alimentos demasiado grandes o dentro de envases, ya que existe el riesgo de que se produzca un incendio o una descarga eléctrica. No introduzca objetos afilados o abrasivos en las ranuras para el pan, ya que esto puede dañar el aparato. Las caras exteriores del tostador y las zonas alrededor de las ranuras para el pan se calientan mucho durante el uso: opere y manipule el aparato sólo con los botones y asas de plástico. No cubra nunca el aparato durante el uso. No enrolle el cable alrededor del tostador – – – PRECAUCIÓN: ¡Cuidado: superficies calientes! El contacto con superficies calientes puede causar quemaduras. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES INSTRUCCIONES DE USO – durante o después del uso. El compartimiento recogecable se encuentra en la parte inferior del tostador. Riesgo de incendio si se cubre el tostador o en caso de contacto con material inflamable como cortinas, telas, paredes, etc. durante el funcionamiento. No intente sacar el pan atascado en el interior del tostador si el aparato está enchufado. El pan puede quemarse, por lo que la tostadora no se debe utilizar en las inmediaciones de materiales inflamables, como las cortinas. Vigile la tostadora mientras la esté utilizando. Este aparato no está previsto para operarse con relojes temporizadores externos ni sistemas externos de mando a distancia. POLARIZACIÓN Sólo para usuarios de Canadá y EE. UU.: ESTE APARATO INCORPORA UN ENCHUFE POLARIZADO (UNA CLAVIJA ES MÁS ANCHA QUE LA OTRA). Con el fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe sólo puede introducirse en una posición en tomas polarizadas. Si no encaja perfectamente en la toma, déle la vuelta. Si aún así no consigue introducirlo sin forzarlo, póngase en contacto con un electricista cualificado. No modifique el enchufe de ninguna forma. 41 BISTRO PARA USO EXCLUSIVAMENTE DOMÉSTICO DESCRIPCIÓN DE APARATO A B C D E F G H I K Selector del nivel de tostado Botón de descongelación Botón de parada Palanca de control / elevación Ranuras de ancho variable Rejilla integrada para calentar pan, bollos y croissants Botón elevador de rejilla Bandeja recogemigas extraíble Compartimiento recogecable Cable de alimentación INSTALACIÓN – Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable, que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. – Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra con una potencia mínima de 6A. (para el uso de un dispositivo protector de corriente residual (RCD) consulte a un electricista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de alimentación deben estar bien accesible para proceder en caso de urgencia. El fabricante rechaza toda responsabilidad de accidentes ANTES DEL PRIMER USO 42 – Extraiga el tostador cuidadosamente de la caja y retire todo el material de embalaje. – Antes de usar el tostador por primera vez, para eliminar el olor a nuevo, enciéndalo y hágalo funcionar sin pan durante 5 minutos como mínimo. Asegure una buena ventilación del ambiente. – Debe utilizarse un cable de alimentación corto para reducir el riesgo de quedar enredado o tropezarse con el mismo. – Existen y pueden usarse cables extensores más largos (cables alargadores extraíbles) si se adoptan las debidas precauciones. – Si utiliza un alargador, 1) El valor eléctrico nominal indicado en el cable alargador debe ser, como mínimo, tan alto como el del aparato, y 2) El cable alargador deberá disponerse de tal forma que no cuelgue por encima de la mesa o encimera y pueda ser agarrado por los niños o alguien pueda tropezarse con él accidentalmente. – Compruebe que la palanca de control (D) está levantada. – Conecte el enchufe (K) a una toma de corriente adecuada. – Introduzca dos rodajas de pan en cada ranura de tostado (E). – Gire el selector de nivel de tostado (A) según su preferencia. (1= más claro, 5= más tostado) – Empuje hacia abajo la palanca de control (D) hasta que quede bloqueada. – Una vez alcanzado el nivel de tostado deseado, las tostadas se elevan automáticamente para poder extraerlas de las ranuras. – Si las primeras rebanadas de pan no están suficientemente tostadas, seleccione un nivel de tostado más alto (A) la próxima vez. – Si desea interrumpir el tostado, pulse el botón de parada (C) en cualquier momento para detener el proceso antici padamente. USO DEL BOTÓN DE DESCONGELACIÓN – Si desea tostar pan congelado, seleccione el nivel de tostado deseado y baje la palanca de control (D) hasta bloquearla. Mantenga apretado el botón de descongelación (B) durante unos 2 seg.. El indicador luminoso permanece encendido mientras se usa la función de descongelación, que prolonga automáticamente el tiempo de tostado. Preste siempre atención al proceso de tostado, para controlar que el pan no se queme. INSTRUCCIONES DE USO USO DEL TOSTADOR USO DEL BOTÓN DE PARADA – Pulse el botón de parada (C) en cualquier momento para detener el proceso de tostado. USO DE LA REJILLA – Desplace el botón elevador (G) para levantar la rejilla integrada (F). – Coloque los bollos o croissants en la rejilla para calentarlos (F). – Empuje hacia abajo la palanca de control (D) hasta que quede bloqueada. 43 BISTRO USO DEL COMPARTIMIENTO RECOGECABLE – Usted puede guardar el cable excedente (K) enrollándolo en el compartimiento recogecable (I) que se encuentra en la base del aparato. causados por una puesta a tierra defectuosa o por la falta de puesta a tierra del aparato. – Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe del aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la toma. LIMPIEZA Y CUIDADOS – Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar el aparato. – Para limpiar el interior, gire el tostador boca abajo sobre el fregadero y agítelo suavemente. Después de tostar el pan, espere hasta que el tostador se enfríe completamente y extraiga después la bandeja de migas (H) para vaciarla. – Use un paño húmedo suave para limpiar el exterior del tostador y séquelo con un paño suave seco. – No use nunca productos químicos, estropajos de acero o agentes abrasivos para limpiar el exterior del tostador. – No sumerja nunca el tostador en agua. – No utilice objetos afilados o con punta para limpiar el interior del tostador, porque estos podrían dañar el elemento calefector. – No introduzca nunca objetos de metal ni los dedos en las ranuras para el pan. – Cualquier otro tipo de mantenimiento debe llevarse a cabo en un servicio técnico autorizado. CONSEJOS Y SUGERENCIAS PARA UN MEJOR TOSTADO – Para conseguir los mejores resultados, use rebanadas de pan del mismo espesor, tamaño y frescura. Seleccione un nivel bajo de tostado si: a) desea tostar pan viejo (éste se tuesta más rápidamente que el pan fresco) b) desea tostar rebanadas de poco espesor (se tuestan más rápidamente que las gruesas) – Para mantener calientes panes y bollos, deslice el botón elevador para levantar la rejilla y coloque sobre ella los bollos. – Para lograr un tostado parejo, le sugerimos un esperar como mínimo 30 segundos entre dos tostados sucesivos. De esta forma el control se repone automáticamente al nivel ajustado y se evita que las tostadas se quemen. – No use nunca el tostador sin pan. 44 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensión nominal EU 220-240V~ 50/60Hz Tensión nominal EE.UU. 120V/60Hz Potencia nominal EU 940 Watt Potencia nominal EE.UU. 940 Watt Longitud del cable aprox. 100 cm/39.4 inch Abertura (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Certificación GS, CE, ETL, CETL CERTIFICADO DE GARANTÍA USA, CAN, EU & CH. Todos los productos BODUM ® se fabrican con materiales duraderos de alta calidad. No obstante, si fuera necesario sustituir algún componente, póngase en contacto con: Su vendedor BODUM ® autorizado, el establecimiento BODUM ® , el representante de BODUM ® en su país, o nuestra página web www.bodum.com Garantía: BODUM ® garantiza el tostador «BISTRO» por un periodo de dos años desde la fecha de compra contra cualquier defecto de material o avería como consecuencia de defectos de fabricación o diseño. Las reparaciones se harán sin coste alguno siempre que se cumplan los requisitos de la garantía. Requisitos de la garantía: El vendedor debe rellenar el certificado de garantía en el momento de la compra. Sólo los agentes autorizados por BODUM ® pueden prestarle servicios de garantía. BODUM ® no ofrece ninguna garantía por daños que puedan atribuirse a usos para los que la unidad no ha sido concebida, a manejo incorrecto, uso y desgaste normales, mantenimiento o reparaciones inadecuados o incorrectos, utilización in-correcta o manipulación por personas no autorizadas. INSTRUCCIONES DE USO – No tueste rebanadas de pan rotas o demasiado finas. – No introduzca alimentos que puedan gotear durante el tostado. Además de dificultar la limpieza ulterior, esto también puede provocar un incendio. Es muy importante limpiar la bandeja recogemigas antes de cada uso. – No introduzca (por la fuerza) alimentos demasiado grandes para el tamaño de las ranuras. – No introduzca tenedores ni otros utensilios para extraer el pan atascado, porque pueden dañar la espiral de la resistencia del aparato. Desenchufe el aparato de la toma, gírelo boca abajo y agítelo suavemente para extraer el pan atascado. 45 BISTRO 46 Desecho ecológico Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados con el resto de la basura, sino que se deben desechar por separado. La entrega en centros de recolección comunal por parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los propietarios de electrodomésticos viejos están obligados a entregarlos en dichos centros de recolección o algún sitio similar. Con esta pequeña contribución personal está colaborando para que se puedan reciclar valiosos materiales y para que los materiales dañinos puedan tratarse como corresponde. 47 INSTRUCCIONES DE USO BISTRO 48 Benvenuti alla BODUM® Complimenti per aver scelto un tostapane BISTRO di BODUM®. Prima di utilizzare il tostapane, leggere attentamente le presenti istruzioni. AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA Durante l’uso di elettrodomestici, è necessario adottare alcune precauzioni basilari per la sicurezza, tra cui quelle elencate di seguito: – Svuotare regolarmente il cassetto raccoglibriciole (H) poiché l‘accumulo di briciole può essere causa di incendi. Dopo la tostatura, lasciare raffreddare il tostapane completamente, quindi estrarre il cassetto raccoglibriciole (H) e svuotarlo. – Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può creare situazioni pericolose. – Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che non sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e contattare il rivenditore. – Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di soffocamento o lesioni). – Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per uso domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in un forno caldo. – Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni o le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole. Non usare l‘apparecchio per scopi diversi da quello previsto. ISTRUZIONI PER L’USO – Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone affette da disabilità o limitazioni fisiche o psichiche, oppure prive di una conoscenza sufficiente, se sorvegliate o debitamente istruite sull’utilizzo sicuro del prodotto e sui rischi correlati. Non lasciare giocare i bambini con l’apparecchio. I bambini di età superiore agli 8 anni possono effettuare la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio se assistiti da un adulto.Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. – Non toccare mai l‘apparecchio con le mani umide o bagnate. Non toccare con le mani bagnate il cavo di alimentazione o la spina. Per disconnettere l‘apparecchio tirare sempre la spina, non il cavo. Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o del banco né che tocchi superfici calde. Non mettere mai in funzione l‘apparecchio se il cavo o la spina appaiono danneggiati, se si è verificato un malfunzionamento o se l‘apparecchio ha subito un qualsiasi danno. – Al fine di evitare rischi, riportare l’apparecchio al più vicino centro di servizio autorizzato per controllo, riparazione o regolazione. – L‘uso di un qualsiasi accessorio che non è consigliato dal produttore dell‘apparecchio può causare un incendio, una folgorazione o lesioni a persone. – In caso di difetto o malfunzionamento, spegnere l‘apparecchio e non tentare di ripararlo da soli. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un punto di assistenza tecnica autorizzato dal produttore. L‘inosservanza delle summenzionate avvertenze può compromettere la sicurezza dell‘apparecchio. 49 BISTRO 50 – Non cercare mai di sostituire il cavo di alimentazione dell‘apparecchio, dato che per tale lavoro occorrono utensili speciali. Per garantire un funzionamento sicuro dell‘apparecchio, se il cavo deve essere riparato o sostituito, tale lavoro deve essere eseguito esclusivamente da un punto di assistenza tecnica autorizzato dal produttore. – Staccare sempre la spina dalla presa quando l‘apparecchio non è in funzione e prima di pulirlo. Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di applicare o rimuovere le parti. Non immergere mai il cavo, la spina o altre parti nell’acqua: non bisogna dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico. Pulire l’apparecchio utilizzando esclusivamente un pennello o un panno umido. – Per scollegarlo, spegnere tutti i comandi su “off”, quindi togliere la spina dalla presa elettrica. – Per evitare incendi, folgorazioni e lesioni a persone non immergere mai il cordone né la spina in acqua né in altri liquidi. – Non toccare mai le fenditure del tostapane, quando l‘apparecchio è collegato alla presa elettrica o è in funzione. – Non inserire nel tostapane cibi di grandi dimensioni, avvolti in fogli d’alluminio o utensili poiché potrebbero causare incendi e scosse elettriche. – Non inserire oggetti appuntiti o abrasivi nelle fenditure, poiché possono danneggiare l‘apparecchio. – Durante l‘uso, i lati del tostapane e le aree attorno alle fenditure diventano molto calde: il tostapane deve essere utilizzato esclusivamente agendo sul tasto e sulle parti in plastica. – Non coprire l‘apparecchio quando è in fun- CAUTELA: Prestare attenzione alle superfici calde! Il contatto con superfici calde può provocare ustioni. CONSERVARE QUESTO ISTRUZIONI ISTRUZIONI PER L’USO zione. – Non attorcigliare il cavo di alimentazione attorno al corpo dell‘apparecchio durante o dopo l‘uso. Il vano avvolgicavo si trova sul lato inferiore del tostapane. – Pericolo di incendio. Non coprire il tostapane né avvicinarlo a materiale infiammabile, come tende, drappeggi, pareti e simili, quando è in funzione. – Evitare di estrarre gli alimenti quando il tostapane è collegato alla presa elettrica. – Il pane potrebbe bruciare, perciò non utilizzare il tostapane vicino o sotto a materiale combustibile, come le tendine. Sorvegliare il tostapane durante l’uso. – L‘apparecchio non è destinato ad essere utilizzato con un timer esterno o un sistema di controllo remoto separato. POLARIZZAZIONE Solo per i clienti di Stati Uniti e Canada. Questo elettrodomestico è dotato di una spina polarizzata (un connettore è più largo dell’altro). Per ridurre il rischio di scossa elettrica, questa spina può essere inserita in una presa polarizzata solo in un senso. Se la spina non entra completamente nella presa, capovolgerla. Se anche così non entra, contattare un elettricista qualificato. Non modificare in alcun modo la spina. SOLO PER USO DOMESTICO 51 BISTRO DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO A B C D E F G H I K Manopola di controllo della tostatura variabile Pulsante scongelamento Pulsante di arresto Leva di comando/sollevamento fette Fenditure per la tostatura a larghezza variabile Griglia per scaldare pane/panini/croissant Pulsante di sollevamento griglia Cassetto raccoglibriciole Vano avvolgicavo Cavo di alimentazione INSTALLAZIONE – Collocare l‘apparecchio su una superficie piana stabile che non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie deve essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. – Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘ apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa. Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa debitamente messa a terra con una corrente minima di 5A. (Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere consiglio a un elettricista). Quando si usa l‘apparecchio, la spina del cavo di alimentazione deve essere accessibile in caso di emergenza. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per gli incidenti causati da una messa a terra dell‘ apparecchio difettosa o inesistente. – Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio, fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato. PRIMO UTILIZZO 52 – Disimballare con cura il tostapane e rimuovere tutto il materiale di imballaggio. – Solo per il primo impiego, accendere il tostapane senza pane all‘interno per almeno 5 minuti, per eliminare l‘odore di nuovo. Garantire un‘adeguata ventilazione della stanza. – È opportuno usare un cavo di alimentazione piuttosto corto per ridurre il rischio che le persone possano inciampare o calpestare il cavo. – Se si presta attenzione nell’uso, si possono usare anche prolunghe elettriche. – Se si utilizza una prolunga, 1) la tensione elettrica indicata deve corrispondere alla tensione dell’apparecchio e 2) il cavo più lungo deve essere disposto in modo che non penzoli dal banco da lavoro o dal tavolo: i bambini non devono essere in grado di tirarlo e non deve esserci il rischio di inciamparvi. – Accertarsi che la leva di comando (D) sia sollevata. – Collegare (K) ad una presa di alimentazione adeguata. – Non inserire più di due fette di pane nelle fenditure del tostapane (E). – Ruotare la manopola di controllo della tostatura (A) sull‘ impostazione desiderata. (1 = minore tostatura, 5 = maggiore tostatura) – Abbassare la leva di comando (D) finché non rimane bloccata. – Quando viene raggiunto il grado di tostatura impostato, il toast viene espulso automaticamente. A questo punto è possibile togliere il toast dalle fenditure. – Se le prime fette non sono sufficientemente dorate, all‘utilizzo successivo selezionare un grado di tostatura più elevato (A). – Se si desidera interrompere il processo di tostatura, premere il tasto di arresto (C) in qualsiasi momento. USO DEL TASTO DI SCONGELAMENTO – Se si desidera scongelare il pane, regolare la manopola di tostatura sulla posizione desiderata, quindi abbassare la leva di comando (D) finché non rimane bloccata. Premere il pulsante di scongelamento (B) entro 2 secondi. La spia di scongelamento rimane accesa quando la funzione di scongelamento è in uso e il tempo di tostatura viene prolungato automaticamente. Controllare sempre il pane per evitare che bruci. USO DEL TASTO DI ANNULLAMENTO ISTRUZIONI PER L’USO USO DEL TOSTAPANE – Premere il pulsante di arresto (C) in qualsiasi momento per interrompere il processo di tostatura. USO DELLA GRIGLIA – Far scorrere il pulsante di sollevamento (G) per sollevare la griglia integrata (F). – Appoggiare i panini e i croissant da scaldare sulla griglia (F). – Abbassare la leva di comando (D) finché non rimane bloccata. USO DEL VANO AVVOLGICAVO – La parte di cavo non utilizzata (K) può essere avvolta nel vano avvolgicavo (I) posto all‘interno della base del 53 BISTRO tostapane. PULIZIA E MANUTENZIONE – Prima di procedere alla pulizia del prodotto, staccare la spina dalla presa di corrente. – Per pulire la parte interna dell‘apparecchio, capovolgere il tostapane sul lavello e scuoterlo delicatamente. – Utilizzare un panno morbido inumidito con acqua per pulire la parte esterna del tostapane e asciugarlo con un panno morbido asciutto. – Non utilizzare prodotti chimici, lana d‘acciaio o agenti abrasivi per pulire la parte esterna del tostapane. – Non immergere il tostapane in acqua. – Non utilizzare utensili affilati o appuntiti per pulire la parte interna dell‘apparecchio, poiché possono danneggiare la resistenza. – Non inserire mai oggetti metallici o le dita all‘interno delle fenditure del tostapane. – Qualsiasi altra operazione di manutenzione deve essere effettuata da un tecnico di assistenza autorizzato. CONSIGLI PER UNA MIGLIORE TOSTATURA – Per ottenere risultati ottimali, utilizzare fette di pane di spessore, dimensione e freschezza uguali. Selezionare un grado di tostatura inferiore in caso di: a) utilizzo di pane raffermo (la tostatura è più rapida rispetto al pane fresco) b) utilizzo di fette di pane sottili (la tostatura è più rapida rispetto alle fette di pane più spesse) – Per mantenere caldi alimenti come muffin o focaccine, far scorrere il pulsante per sollevare la griglia e appoggiarvi sopra gli alimenti. – Per ottenere una doratura uniforme, si consiglia di attendere minimo di 30 secondi tra una tostatura e l‘altra per favorire un ripristino automatico del comando. – Non utilizzare mai il tostapane vuoto. – Non utilizzare fette di pane molto sottili o rotte. – Non inserire alimenti che possono gocciolare durante il processo di tostatura. Oltre a rendere impegnative le oper-azioni di pulizia, possono essere causa di incendi. È inoltre molto importante pulire il cassetto raccoglibriciole prima di ogni utilizzo. – Non inserire alimenti troppo grandi forzandoli all‘interno del tostapane. – Non inserire forchette o altri utensili all‘interno del 54 tostapane per estrarre il pane, in quanto potrebbero danneggiare le resistenze dell‘apparecchio. Staccare la spina dalla presa di alimentazione e capovolgere l‘apparecchio, scuotendolo delicatamente per rimuovere gli oggetti presenti all‘interno. DATI TECNICI Tensione nominale UE 220-240V~ 50/60Hz Tensione nominale USA 120V/60Hz Potenza nominale UE 940 Watt Potenza nominale USA 940 Watt Lunghezza cavo circa 100 cm/39.4 inch Dimensioni della fessura (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Omologazioni GS, CE, ETL, CETL Tutti i prodotti BODUM ® sono realizzati in materiali pregiati e resistenti. Se tuttavia si rendesse necessario sostituire un componente, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore BODUM ® , ad un BODUM ® SHOP o alla rappresentanza BODUM ® del vostro paese, oppure di consultare il nostro sito Internet: www.bodum.com Garanzia. Il tostapane «BISTRO» BODUM ® è coperto da garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto per i difetti del materiale e le anomalie di funzionamento riconducibili ad errori di produzione o di costruzione. La riparazione dell’apparecchio è gratuita se sono soddisfatte tutte le condizioni di garanzia. Condizioni di garanzia. Il certificato di garanzia deve essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore al momento dell’acquisto. Solo gli agenti autorizzati da BODUM ® possono eseguire interventi in garanzia. La BODUM ® non si assume alcuna responsabilità per i danni dovuti ad uso improprio, errori di manipolazione, normale usura, pulizia o manutenzione insufficiente o errata, errori di utilizzazione e interventi sull’apparecchio di persone non autorizzate. ISTRUZIONI PER L’USO GARANZIA DEL PRODUTTORE PER USA, CAN, EU & CH. 55 BISTRO 56 Smaltimento nel rispetto dell›ambiente È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme ai rifiuti ordinari. Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I consumatori hanno la possibilità di depositarli presso i centri di raccolta del comune gratuitamente. I proprietari di tali dispositivi sono tenuti a portarli presso i siti di raccolta o metterli fuori quando hanno luogo le relative raccolte. Con questo piccolo sforzo personale, darete il vostro contributo per assicurare che beni preziosi vengano riciclati e i contaminanti vengano gestiti in modo appropriato. 57 ISTRUZIONI PER L’USO BISTRO 58 Welkom bij BODUM® Proficiat met de aanschaf van dit BISTRO-broodrooster van BODUM®! Lees voordat u het broodrooster gaat gebruiken eerst zorgvuldig deze instructies. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, dient u zich altijd aan de algemene veiligheidsvoorschriften te houden, waaronder de volgende instructies: – De kruimellade (H) moet regelmatig worden geleegd: een te volle lade kan brandgevaar veroorzaken. Laat het rooster na gebruik goed afkoelen, trek de lade (H) naar buiten en leeg deze. – Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en veiligheidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen gevaarlijke situaties ontstaan. – Controleer het apparaat na het uitpakken op schade. Gebruik het in geval van twijfel niet en neem met uw dealer contact op. – Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken, enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstikking of verwonding). – Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd. Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast een gas- of elektrisch fornuis of in een hete oven. – De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwondingen die door foutief of onvakkundig gebruik ontstaan. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hiervoor bestemde doel. GEBRUIKSAANWIJZING – Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden, of een gebrek aan ervaring of kennis, als ze onder toezicht hebben gestaan of ze de aanwijzingen hebben gekregen voor het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen en onderhouden, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en zij dit onder toezicht doen.Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar. – Raak het apparaat nooit met vochtige of natte handen aan. Raak de stroomkabel of stekker niet met natte handen aan. Trek de stekker van het apparaat nooit aan het snoer uit het stopcontact. Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkplek hangen of met een heet oppervlak in contact komen. Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is, ook niet bij storingen of als het apparaat op welke wijze dan ook beschadigd is. – Bied het apparaat aan bij uw dichtstbijzijnde reparateur voor onderzoek, reparatie of afstelling. – Het gebruik van toebehoren die niet door de fabrikant van het apparaat aanbevolen zijn kan tot brand, een elektrische schok of persoonlijk letsel leiden. – Schakel het apparaat in geval van een fout of storing uit; probeer niet het zelf te repareren. Laat het apparaat alleen door een klantenservicecenter repareren dat door de fabrikant hiertoe geautoriseerd is. Worden de bovenstaande veiligheidsaanwi- 59 BISTRO – – – – – – – 60 jzingen niet opgevolgd, kan de veiligheid van het apparaat negatief worden beïnvloed. Probeer nooit de stroomkabel van het apparaat zelf te vervangen, omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig is. Om de veiligheid van het apparaat te waarborgen mag de kabel, indien nodig, alleen door een klantenservicecenter gerepareerd of vervangen worden dat door de fabrikant hiertoe geautoriseerd is. Trek de stekker na het gebruik en vóór het reinigen van het apparaat uit het stopcontact. Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u onderdelen opzet of verwijdert. Dompel het snoer, de stekker of enig ander deel van het apparaat nooit onder in water: denk er altijd aan dat het een elektrisch apparaat is. Reinig het apparaat alleen met een borstel of een vochtig doekje. Als u het apparaat wilt uitschakelen, zet u de schakelaar op “uit” en haalt u de stekker uit het stopcontact. Dompel het snoer en de stekker niet in water of in een andere vloeistof. Dit kan tot brand, elektrische schok en persoonlijk letsel leiden. Steek nooit uw vingers in de roosteropeningen als de stekker van het apparaat in het stopcontact zit en het apparaat is ingeschakeld. Plaats geen keukengerei of met folie bedekt of te groot voedsel in de broodrooster vanwege het risico op brand of elektrische schokken. Steek nooit scherpe of ruwe voorwerpen in de openingen, hierdoor kan het apparaat beschadigd raken. VOORZICHTIG: GEBRUIKSAANWIJZING – De zijkanten van het broodrooster en de gedeelten rondom de roosteropeningen kunnen tijdens gebruik van het rooster zeer warm worden: gebruik voor de bediening uitsluitend de kunststof knoppen en hendels. – Dek het apparaat tijdens gebruik niet af. – Wikkel het aansluitsnoer na gebruik niet rond het apparaat. Voor het opbergen van het aansluitsnoer bevindt zich een voorziening aan de onderzijde van het rooster. – Voorkom dat het broodrooster tijdens gebruik in aanraking komt met of bedekt wordt door brandbaar materiaal, zoals gordijnen, doeken, papier, etc.: hierdoor kan brand ontstaan. – Probeer geen vastzittende broodresten of andere etens-waren uit het apparaat te verwijderen terwijl de stekker in het stopcontact zit. – Het kan gebeuren dat het brood verbrandt. Plaats de broodrooster dus niet onder of bij brandbare materialen, zoals gordijnen. Houd altijd toezicht op de broodrooster als deze in gebruik is. – Het rooster is niet bedoeld om te worden gebruikt in combinatie met een externe tijdschakelaar of afstandsbediening. Pas op: Heet oppervlak! Aanraking van deze hete oppervlakken kan brandwonden veroorzaken. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED 61 BISTRO POLARISATIE Alleen voor klanten in de VS/Canada: dit apparaat heeft een gepolariseerde stekker (de ene pen is iets breder dan de andere). Om het risico op een elektrische schok te voorkomen, past deze stekker maar op één manier in een gepolariseerde contactdoos. Als de stekker niet volledig in het stopcontact past, draai de stekker dan om. Als hij dan nog niet past, neem dan contact op met een gediplomeerd elektricien. Pas de stekker op geen enkele manier aan. UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT A B C D E F G H I K Bruiningsregelaar Ontdooiknop Stopknop Bedieningshendel / naheffen Roosteropeningen met variabele breedte Beugel voor stokbrood / broodjes / croissants Schuif voor broodjesbeugel Uitschuifbare kruimellade Opbergvoorziening voor aansluitsnoer Aansluitsnoer INSTALLATIE – Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de stroomkabel buiten het bereik van kinderen. – Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven spanning met de lokale stroomspanning overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een goed geaard stopcontact met een minimum uitgangsvermogen van 5A. (Gebruik een aardlekschakelaar (FI-schakelaar), een elektromonteur kan u hier adviseren.) Terwijl het apparaat in gebruik, is moet het stopcontact voor noodgevallen toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid voor ongevallen die door een foutieve of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan nadrukkelijk van de hand. 62 – Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektromonteur worden vervangen. – Pak het broodrooster voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. – Zet om de geur van het nieuwe apparaat te laten verd wijnen het apparaat gedurende ten minste 5 minuten aan zonder er brood in te doen. Zorg dat de ruimte waarin dit gebeurt goed is geventileerd. – Een kort netsnoer moet worden gebruikt om risico’s op knopen en struikelen te verminderen. – Langere (verleng)snoeren zijn verkrijgbaar en kunnen worden gebruikt, indien dit met zorg gebeurt. – Als een verlengsnoer wordt gebruikt: 1) moet het elektrisch vermogen van het verlengsnoer minimaal gelijk zijn aan dat van het apparaat, en 2) moet het langere snoer zodanig worden neergelegd dat het niet over de rand van het aanrecht of de tafel hangt, waar kinderen er aan kunnen trekken of iemand erover kan struikelen. BEDIENING – – – – – – – – Zorg dat de bedieningshendel (D) omhoog staat. Steek de stekker (K) in een geschikt stopcontact. Plaats twee boterhammen in de roosteropeningen (E). Zet de bruiningsregelaar (A) in de gewenste stand. (1 = licht geroosterd, 5 = donker geroosterd) Druk bedieningshendel (D) omlaag tot deze blijft hangen. Wanneer de gekozen bruiningsgraad is bereikt, springt het brood automatisch naar boven en kan het uit de openingen worden genomen. Wanneer de eerste boterhammen te licht zijn, dient de bruiningsregelaar (A) de volgende keer in een hogere stand te worden gezet. Om het roosteren te onderbreken, kan op elk gewenst moment op de stopknop (C) worden gedrukt. GEBRUIKSAANWIJZING INGEBRUIKNAME ONTDOOIKNOP – Zet voor het roosteren van brood dat direct afkomstig is uit de vriezer de bruiningsregelaar in de gewenste stand en druk bedieningshendel (D) omlaag tot deze blijft hangen. Druk binnen 2 seconden op de ontdooiknop (B). Het ontdooilampje gaat aan en de roostertijd wordt automatisch verlengd. Houd altijd in de gaten of het brood niet verbrandt. 63 BISTRO STOPKNOP – Druk op de stopknop (C) om het roosteren op elk gewenst moment te onderbreken. BROODJESBEUGEL – Bedien de schuif (G) voor het omhoog brengen van de geïntegreerde broodjesbeugel (F). – Leg de op te warmen broodjes of croissants op de beugel (F). – Druk bedieningshendel (D) omlaag tot deze blijft hangen. OPBERGEN VAN HET AANSLUITSNOER – Wanneer het aansluitsnoer (K) te lang is, kan een gedeelte ervan om de beugels (I) aan de onderzijde van het apparaat worden gewikkeld. REINIGING EN ONDERHOUD – Trek alvorens het apparaat schoon te maken altijd eerst de stekker uit het stopcontact. – Houd het rooster omgekeerd boven de gootsteen en schudt het rustig heen en weer om broodresten en kruimels te verwijderen. – Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte vochtige doek en droog het oppervlak af met een zachte, droge doek. – Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen, staalwol of schuurmiddelen om de buitenzijde van het rooster te reinigen. – Dompel het rooster niet onder in water. – Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen voor het reinigen van de binnenzijde: hierdoor kunnen de opwarm-elementen beschadigd raken. – Steek nooit metalen voorwerpen of uw vingers in de roosteropeningen. – Andere servicewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een bevoegde servicemedewerker. TIPS VOOR OPTIMAAL GEBRUIK – Gebruik voor optimale resultaten boterhammen van gelijke dikte, grootte en versheid. Stel de bruiningsgraad lager in voor het roosteren van: a) oud brood (roostert sneller dan vers brood) b) dun brood (roostert sneller dan vers brood) – De broodjesbeugel kan ook worden gebruikt om muffins, bagels en dergelijke op te warmen. – Om een gelijkmatig resultaat te verkrijgen en de opwarmelementen even te laten afkoelen, verdient het aanbeveling steeds minimaal 30 seconden te wachten alvorens 64 nieuw brood te roosteren. – Gebruik het broodrooster nooit zonder er brood in te doen. – Plaats geen uiterst dunne of uit elkaar gevallen boterhammen in het rooster. – Plaats geen etenswaren in of op het rooster die tijdens het roosteren kunnen smelten of gaan lekken. Dit bemoeilijkt niet alleen het reinigen, maar kan ook brandgevaar veroorzaken. Mocht er toch iets in het rooster lekken, reinig dan direct daarna de kruimellade. – Probeer geen te grote boterhammen in de openingen te duwen. – Steek geen vork of ander bestek in het broodrooster om vastzittende broodresten te verwijderen: hierdoor kunnen de opwarmelementen van het apparaat beschadigd raken. Trek de stekker uit het stopcontact, keer het rooster om en schud het rustig heen en weer om het vastgeraakte brood te verwijderen. 220-240V~ 50/60Hz Nominale spanning US 120V/60Hz Nominaal vermogen EU 940 watt Nominal vermogen US 940 watt Kabellengte ca. 100 cm/39.4 inch Lengte van de opening (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Waarmerken GS, CE, ETL, CETL FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH. Alle BODUM ® producten zijn gemaakt van hoogwaardige, duurzame materialen. Mochten desondanks onderdelen vervangen moeten worden, verkrijgt u hierover inlichtingen bij: uw BODUM ® handelaar - de BODUM ® SHOP-de BODUM ® vertegenwoordiging in uw land of op onze homepage onder: www.bodum.com Garantie. BODUM ® geeft op het «BISTRO» broodrooster vanaf de datum van aankoop 2 jaar garantie op fouten in het materiaal en op functionele storingen die aan productie- of constructiefouten toe te schrijven zijn. De reparatie van het apparaat is kosteloos, voorzover aan alle voorwaarden voor de garantievergoeding is voldaan. Voorwaarden voor garantievergoedingen. Het garantiebewijs moet door het verkooppunt op het tijdstip van aankoop compleet worden ingevuld. Alleen door BODUM ® geautoriseerde agenten mogen GEBRUIKSAANWIJZING TECHNISCHE GEGEVENS Nominale spanning EU 65 BISTRO 66 garantiediensten verlenen. BODUM ® geeft geen garantie voor schade die toe te schrijven is aan een gebruik dat aan de eigenlijke bestemming is onttrokken, aan onvakkundige omgang, gebruikelijke slijtage, onvoldoende of verkeerde reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, verkeerde bediening alsmede aan werkzaamheden aan het apparaat door niet geautoriseerde personen. Milieuvriendelijke afvalafvoer Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met ander huishoudelijk afval in de EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het verantwoord gerecycled worden om het duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren, kunt u gebruik maken van teruggave- en inzamelsystemen of neem contact op met de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk recycling. 67 GEBRUIKSAANWIJZING BISTRO 68 Välkommen till BODUM® Grattis! Du är nu stolt ägare till brödrosten BISTRO från BODUM®. Läs instruktionerna noga innan du använder brödrosten. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Lakttag alltid de grundläggande säkerhetsprinciperna för bruk av elektriska apparater, inklusive de följande: – Smulbrickan (H) ska tömmas regelbundet då ansamling av smulor kan vara en brandrisk. Låt brödrosten svalna ordentligt efter användning och ta sedan ut smulbrickan (H) och töm den. – Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat första gången. Om du inte följer instruktioner och säkerhetsråd kan fara uppstå. – När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte är skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren. – Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta från barn (risk för kvävning eller skada). – Brödrosten är gjord bara för hushållsbruk. Använd den inte utomhus. Ställ aldrig apparaten på eller nära öppen eld, elelement eller på en varm spis. – Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller egendomsskada vid olämplig användning. Använd aldrig apparaten för annat ändamål än avsett. – Apparaten får användas av barn från 8 års ålder och av oerfarna eller fysiskt eller mentalt handikappade personer, på villkor att de övervakas eller har fått tillräckliga anvisningar om hur apparaten ska använ- – – – – – BRUKSANVISNING – das på ett säkert sätt och förstår vilka risker användningen kan medföra. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och annat löpande underhåll får endast utföras av barn om de är äldre än 8 år och övervakas.Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år. Ta inte i apparaten med fuktiga eller blöta händer. Ta inte i nätkabeln eller stickkontakten med blöta händer. Dra alltid i kontakten när du ska dra ut den, och inte i kabeln. Låt inte kabeln hänga ner från bordet eller arbetsbänken och se till att den inte kommer i kontakt med några heta ytor. Ta aldrig en elektrisk apparat i bruk om nätkabeln eller stickkontakten är skadad, efter ett fel eller om apparaten är skadad på något sätt Lämna in apparaten hos närmaste auktoriserade service- ombud för kontroll, reparation eller justering. Användning av extra tillbehör, som inte rekommenderas av tillverkaren, kan resultera i brand, elektrisk chock eller personskador. Om ett fel uppstår, stäng av apparaten omedelbart. Försök aldrig att reparera den själv. Reparationer ska utföras av en reparatör som godkänts av tillverkaren. Om ovan-stående inte beaktas kan detta påverka apparatens säkerhet. Försök aldrig byta apparatens nätkabel själv. Då behövs speciella verktyg. För att apparatens säkerhet ska kunna garanteras, får reparation av kabeln och installation av en ny kabel uteslutande genomföras av en av tillverkaren godkänd kundtjänstverkstad. Dra ur kontakten då du rengör apparaten. 69 BISTRO – – – – – – – – – – – 70 Låt apparaten svalna innan du placerar eller avlägsnar delar. Sänk aldrig sladden, kontakten eller någon annan av apparaten i vatten: tänk på att den är en elektrisk apparat. Rengör apparaten med en borste eller fuktig trasa. För att oppla från apparaten sätter du först strömbrytaren på ”från” innan du drar ut kontakten ur nätuttaget. För att skydda sig från brand, elektrisk chock eller personskada, sänk aldrig ner sladden eller kontakten i vatten eller annan vätska. Ta aldrig på brödrosten då den är ansluten till eluttag eller påslagen. Placera aldrig bestick eller livsmedel som är för stora eller inslagna i folie i brödrosten, detta kan medföra risk för brand eller elchock. Sätt aldrig i vassa eller slipande föremål i brödrosten, då detta orsakar skador. Sidorna på brödrosten och området kring rostarna blir mycket varma vid användning: användning av brödrosten bör ske endast genom manövrering av handtagen och knapparna i plast. Täck inte över brödrosten då den används. Vira inte sladden kring brödrosten under eller efter användning. En sladdförvaring finns placerad på under-sidan av brödrosten. Risk för eldsvåda om brödrosten täcks eller rör vid lättan-tändliga föremål som gardiner, draperier, tapet och liknande under användning. Försök inte ta ut brödet då brödrosten är ansluten till eluttaget. Bröd brinna. Använd därför inte apparaten under eller i närheten av brännbara föremål, t.ex. gardiner. Håll tillsyn på apparaten medan den är i bruk. – Redskapen ska inte användas med extern timer eller separat system med fjärrkontroll. SE UPP: Om du kommer i kontakt med varma ytor kan det orsaka brännskador. SPARA BRUKSANVISNINGEN POLARISERING ENDAST FÖR HUSHÅLLSÄNDAMÅL BESKRIVNING AV ENHETEN A B C D E F G H I K Reglage för rostningsstyrka Upptiningsknapp Stoppknapp Kontrollgrepp Rostar med variabel bredd Rost för bröd/ bagel/ croissant Lyftknapp till rostarna Utdragbar bricka för smulor sladdvinda sladd BRUKSANVISNING Enbart för kunder i USA/Kanada. Denna apparat har en polariserad kontakt (ett blad är bredare än det andra). För att minska risken för en elektrisk stöt, passar kontakten endast i en riktning i ett polariserat uttag. Vänd på kontakten om den inte passar helt i uttaget. Om den fortfarande inte passar, kontakta en kvalificerad elektriker. Ändra inte kontakten på något sätt. INSTALLERING 71 BISTRO – Placera brödrosten på en stabil yta som inte är het eller nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn. – Kontrollera att spänningen på typskylten stämmer överens med spänningen där du bor. (Använd en felströmbrytare. Din elektriker kan hjälpadig.) Stickkontakten måste vara tillgänglig när du använder apparaten, av säkerhetsskäl. Tillverkaren ansvarar inte för olyckor som sker genom felaktig jordning. – Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den. VID FÖRSTA ANVÄNDNINGEN – Packa försiktigt upp brödrosten och ta bort allt förpackningsmaterial. – Innan första användningen, använd brödrosten utan bröd i minst 5 minuter för att avlägsna den nya lukten. Se till att rummet är ordentligt ventilerat. – En kort nätsladd bör användas för att reducera risken att någon fastnar i eller snubblar över enlängre sladd. – Längre (löstagbara nätsladdar eller) förlängningssladdar finns tillgängliga och användas om detta sker försiktigt. – Om en förlängningssladd används: 1) Förlängningssladdens angivna elektriska kapacitet ska vara minst lika hög som värdet på apparatens typskylt. 2) Den längre sladden ska ledas så att den inte hänger över bordets eller arbetsbänkens kant, där barn kan dra i sladden eller någon kan snubbla över den. ANVÄNDA BRÖDROSTEN – – – – – – – – Se till att kontrollgreppet (D) är lyft. Anslut (K) till ett lämpligt uttag. Sätt i upp till två brödskivor i rostarna (E). Vrid reglaget för roststyrka (A) till önskad inställning. (1=ljusast, 5=mörkast) Tryck ned kontrollgreppet (D) tills det låser sig. Då önskad rostningsgrad är uppnådd kommer brödet att hoppa upp från rostarna av sig självt. Om brödet inte är tillräckligt rostat, välj en högre inställning nästa gång (A). Om du vill avbryta rostningsprocessen, tryck på stoppknappen (C) när som helst för att stoppa rostningen. ANVÄNDNING AV UPPTININGSKNAPPEN – Då du använder bröd direkt från frysen, ställ in roststyrkan till önskad position och tryck ned kontrollgreppet (D) tills det låser sig. tryck på upptiningsknappen (B) inom 72 2 sekunder. Upptiningsknappen lyser sålänge upptiningsfunktionen är aktiv, och rostningstiden kommer att utökas automatiskt. Håll alltid ett öga på brödet för tecken på bränning. ANVÄNDNING AV STOPPKNAPPEN – Tryck på stoppknappen (C) när som helst för att stoppa rostningen. ANVÄNDA ROSTEN – För lyftknappen (G) för att lyfta den integrerade rosten (F). – Lägg de bullar och crossianter som ska värmas på rosten (F). – Tryck ned kontrollgreppet (D) tills det låser sig. ANVÄNDA SLADDVINDAN – Du kan förvara överflödig sladdlängd (K) genom att surra sladden i vindan (I). – Dra alltid ur sladden ur uttaget före rengöring. – För att rengöra insidan, vänd brödrosten upp och ner över vasken och skaka försiktigt. – Torka av brödrostens utsida med en mjuk fuktig trasa. – Använd aldrig kemikalier, stål, ylle eller slipande föremål för att rengöra utsidan av rosten. – Sänk inte ned din brödrost i vatten. – Använd inga vassa eller spetsiga föremål för rengöring av insidan då detta skadar värmeelementen. – Stoppa aldrig metallföremål eller fingrar i rosten. – Allt övrigt underhåll ska utföras av ett auktoriserat serviceombud. TIPS FÖR BÄTTRE ROSTNING – För bästa resultat, använd jämntjocka brödskivor som är lika färska. Välj en lägre inställning då: a) du använder gammalt bröd (det rostar snabbare än färskt bröd) b) du använder tunt bröd (det rostar snabbare än tjockt bröd) – För att hålla sånt som muffins, bagels eller liknande varmt använd knappen för att lyfta brickan och lägg brödet ovanpå. – För att uppnå en jämn rostning föreslår vi minst 30 sekunder mellan varje rostnign för att låta kontrollen återställas automatiskt. – Använd aldrig brödrosten utan bröd. BRUKSANVISNING RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 73 BISTRO – Använd inte mycket tunna eller trasiga brödskivor. – Sätt inte i annan mat som kan droppa under rostningen. Det kan både försvåra rengöring och utgöra en risk för eldsvåda. Det är också mycket viktigt att rengöra smulbrickan innan varje användning. – Sätt inte i föremål som är för stora för rostarna (med tvång). – Sätt inte i gafflar eller andra föremål i brödrosten i syfte att avlägsna bröd, då det kan orsaka skador på brödrosten. Ta ur kontakten ur uttaget och vänd upp och ner på brödrosten, skaka försiktigt för att avlägsna föremålen som fastnat. TEKNISKA DATA Märkspänning EU 220-240 V~ 50/60Hz Märkspänning USA 120V/ 60 Hz Märkeffekt EU 940 W Märkeffekt USA 940 W Sladdlängd ca. 100 cm / 39.4 inch Bröd lucka (L/B) ca.14 cm / 3 cm - 5.5 inch / 1.2 inch Provningsgodkännanden GS, CE, ETL, CETL FABRIKSGARANTI FÖR USA, CAN, EU & CH. Alla BODUM ® -produkter tillverkas av högkvalitativa, tåliga material. Om du trots det måste byta delar, ger gärna någon av följande ställen mer information: Din BODUM ® återförsäljare, BODUM ® SHOP, BODUM ® -representanten i ditt land eller vår hemsida www.bodum.com Garanti: BODUM ® ger 2 års garanti för den brödroster BISTRO, räknat från inköpsdatum. Garantin gäller materialbrister och funktionsstörningar som beror på produktions eller konstruktionsfel. Apparaten repareras kostnadsfritt, om garantivillkoren är uppfyllda. Garantivillkor: Garantisedeln ska fyllas i helt och hållet vid inköpstillfället av inköpsstället. Endast ombud som har auktoriserats av BODUM ® får utföra tjänster i samband med garantin. BODUM ® s garanti täcker inte skador pga ej avsedd användning, normal förslitning, fel eller brister i skötsel och underhåll, felaktigt handhavande och ingrepp i apparaten av ej auktoriserade. 74 BRUKSANVISNING Miljövänlig avfallshantering Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är defekta eller föråldrade tillsammans med det vanliga avfallet. De måste tas om hand separat. Konsumenterna har möjlighet att lämna sådana anordningar gratis på återvinningscentraler. Ägare av sådana anordningar måste föra dem till insamlingsplatser eller ställa ut dem när respektive samlingar sker. Genom att göra denna mindre personliga insats, bidrar du till att värdefulla råvaror återvinns och föroreningar hanteras korrekt. 75 BISTRO 76 Bem vindo ao BODUM® Parabéns! Você é agora um orgulhoso dono da torradeira BISTRO da BODUM®. Antes de utilizar a Torradeira leia as instruções com atenção. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Sempre que usar aparelhos eléctricos, siga as precauções de segurança básicas, incluindo as seguintes: – A bandeja de migalhas (H) deve ser esvaziada regularmente, visto que o excesso de migalhas significa um potencial in-cêndio. Após utilizar a torradeira, deixe que esta arrefeça totalmente, depois, retire a bandeja e esvazie. – Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez, leia todas as instruções. A não observação das instruções e indicações de segurança pode resultar em situações perigosas. – Após desembalar o equipamento, verifique se existem danos ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize, contacte o seu fornecedor. – Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de asfixia ou de ferimento). – Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso doméstico. Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre nem perto de um queimador a gás ou eléctrico, ou de um forno aquecido. – O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade sobre danos ou ferimentos causados pelo seu uso impróprio ou despropositado. Não utilize o equipamento para o outro fim para além da utilização prevista. MANUAL DE INSTRUÇOES – Este aparelho pode ser usado por crianças com 8 anos de idade e mais e pessoas com insuficiências físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimentos se tiverem a vigilância ou a instrução de pessoa idónea relativamente ao uso do aparelho de modo seguro e dos riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e os cuidados de manutenção não devem ser feitos por crianças, excepto se tiverem mais de 8 anos de idade e sob vigilância de pessoa idónea. Manter o aparelho e o fio longe do alcance de crianças com menos de 8 anos. – Nunca toque no equipamento com as mãos húmidas ou molhadas. Não toque no cabo de alimentação ou ficha com as mãos molhadas. Desligue sempre o aparelho da tomada puxando a ficha e não o cabo. Não deixe o cabo pendurado sobre a borda da mesa ou banca, nem deixe que este toque em superfícies quentes. Não coloque nenhum equipamento em funcionamento com um cabo ou ficha danificados ou após o seu mau funcionamento, ou após ter sido danificado de qualquer forma. – Devolva o aparelho ao centro de assistência autorizado mais próximo para observação, reparação ou ajuste. – A utilização de qualquer equipamento acessório, não recomendado pelo fabricante, pode resultar em incêndio, choque eléctrico ou ferimento em pessoas. – No caso de ocorrer uma falha ou mau funcionamento, desligue o equipamento; não tente repará-lo sozinho. Entregue o equipamento para reparação somente numa oficina de serviço ao cliente que seja autorizada pelo fabricante. O não cumprimento 77 BISTRO – – – – – – – – 78 das indicações de segurança acima expostas pode comprometer a segurança do equipamento. Nunca tente substituir o cabo de alimentação do equipamento, uma vez que são necessárias ferramentas especiais para esse fim. Para garantir a segurança regular do equipamento, se o cabo necessitar de ser reparado ou trocado, leve-o a uma oficina do serviço ao cliente auto-rizada pelo fabricante, onde essa operação deverá ser exclusivamente realizada. Desligue da tomada quando não estiver em uso e antes de limpar. Deixe arrefecer antes de colocar ou tirar peças. Nunca mergulhe em água o cabo eléctrico, a ficha ou qualquer outra parte do aparelho: lembre-se de que este é um equipamento eléctrico. Limpe o equipamento usando apenas uma escova ou um pano húmido. Para desligar, rode o comando para “off” e tire a ficha da tomada eléctrica. Para proteger contra incêndio, choque eléctrico e ferimento em pessoas não submergir o cabo e fichas em água ou noutro líquido. Nunca coloque as mãos nas fendas da torradeira quando esta estiver ligada à corrente e em funcionamento. Não meta na torradeira alimentos ou utensílios em papel de alumínio ou demasiado grandes porque podem causar incêndio ou choque eléctrico. Não insira objectos cortantes ou abrasivos nas fendas da torradeira, pois poderá danificá-las. Os lados da torradeira e as áreas em torno das fendas para o pão aquecem bastante quando estão em funcionamento: assim, – – – – – ATENÇÃO: O contacto com superfícies quentes pode causar queimaduras. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES POLARIZAÇÃO Apenas para os clientes dos EUA/Canadá. Este aparelho tem uma ficha polarizada (uma lâmina é maior do que a outra). Para reduzir o risco de choque eléctrico, esta ficha só entrará numa tomada polarizada de uma via. Se a ficha não couber inteiramente na tomada, inverta a ficha. Se mesmo assim não couber, contacte um electricista qualificado. Não modifique a ficha seja de que forma for. MANUAL DE INSTRUÇOES – deverá utilizar a torradeira apenas tocando nos botões e manípulos de plástico. Não cobrir o utensílio enquanto este estiver em funciona-mento. Não enrole o cabo principal em volta da torradeira quando esta estiver em funcionamento. O enrolador de cabo está localizado na parte de baixo da torradeira. Pode haver incêndio caso a torradeira esteja coberta ou em contacto com material inflamável, incluindo cortinas, tapeçarias, paredes e similares, enquanto estiver em fun-cionamento. Não tente retirar a comida enquanto a torradeira estiver em funcionamento. O pão pode queimar, não use por isso a torradeira junto ou por baixo de material combustível como cortinas. Deve vigiar a torradeira quando estiver a funcionar. O utensílio não é controlado através de um temporizador externo ou por um sistema de controlo remoto. PARA UTILIZAR APENAS EM CASA 79 BISTRO DESCRIÇÃO DO UTENSÍLIO A B C D E F G H I K Termóstato regulável Botão de descongelamento Botão de stop Manípulo de controlo / elevação extra Fendas de largura variável Suporte para aquecimento de pão/bagels/croissants Botão de elevação dos suportes Gaveta recolhe-migalhas Enrolador de cabo Cabo de alimentação INSTALAÇÂO – Coloque o equipamento numa superfície plana estável que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equipamento e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. – Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética do equipamento coincide com a tensão de alimentação na sua área. Ligue o equipamento somente a uma tomada correctamente ligada à terra com uma saída mínima de 5A. (Use um dispositivo activado por corrente residual (RCD) e procure o aconselhamento técnico de um electricista.) Enquanto o equipamento estiver em uso, a ficha de alimentação deve estar acessível em caso de uma emergência. O fabricante recusa qualquer responsabilidade em acidentes causados por uma ligação à terra defeituosa ou não existente do equipamento. – Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do seu equipamento, deve ser substituída por um electricista credenciado. PRIMEIRA UTILIZAÇÃO – Retire, cuidadosamente, a torradeira da embalagem e remova todo o material de embalagem – Antes de utilizar a torradeira pela primeira vez e de forma a eliminar o cheiro a novo, ligue a torradeira durante 5 minutos, sem pão. Certifique-se que o sítio está bem arejado. – Pode ser usado um cabo curto para diminuir o risco de tropeçar ou enrolar se o cabo for mais comprido. – Cabos eléctricos mais compridos (cabos eléctricos destacáveis) estão disponíveis e podem ser usados se houver extremo cuidado. – Se for usada uma extensão eléctrica: 1) A taxa eléctrica marcada numa extensão eléctrica deve 80 ser pelo menos de igual calibre da voltagem do aparelho e 2) O cabo mais comprido deve ser arranjado para não dobrar por cima do balcão da cozinha ou banca, onde as crianças o podem puxar ou tropeçar sem querer. UTILIZAR A TORRADEIRA – – – – – – – – Certifique-se que (D) está levantada. Ligue (K) a uma tomada apropriada. Coloque até duas fatias de pão nas fendas (E). Vá regulando o termóstato até à posição desejada. (1=menos torrado, 5=mais torrado) Carregue de novo em (D) até este fixar. Assim que o pão torrar até ao nível desejado, a torrada saltará automaticamente da fenda e poderá ser retirada. Se as primeiras fatias não saírem suficientemente torradas, seleccione um nível mais elevado (A) da próxima vez. Se quiser interromper o processo poderá fazê-lo a qualquer altura premindo em (C). – Ao utilizar pão acabado de tirar do congelador, coloque o termóstato na posição desejada e pressione o manípulo (D) até este fixar. Dois segundos depois carregue no botão de descongelamento (B). A luz de descongelamento manterse-á acesa enquanto a função de descongelamento estiver a ser utilizada, e o tempo de torração será automaticamente prolongado. Certifique-se que o pão não queima. UTILIZAR O BOTÃO DE CANCELAR – Carregue no botão de stop (C) para parar, em qualquer altura, o processo de torração. UTILZIAR O SUPORTE – Utilize o botão (G) para levantar o suporte para aquecimento (F) integrado. – Ponha os pães e croissants a aquecer no suporte (F). – Pressione o manípulo (D) até este fixar. UTILIZAR O ENROLADOR DE CABO MANUAL DE INSTRUÇOES UTILIZAR O BOTÃO DE DESCONGELAÇÃO – Pode armazenar o cabo de alimentação (K) que sobrar, enrolando-o em torno do enrolador de cabo inserido na base. LIMPEZA E MANUTENÇÃO – Desligue sempre a ficha da tomada antes de iniciar a limpeza. 81 BISTRO – Para limpar o interior, vire a torradeira ao contrário sob um lavatório e agite levemente. – Utilize um pano suave húmido para limpar o exterior da torradeira e seque com um pano seco. – Nunca utilize químicos, palha-de-aço ou abrasivos para limpar o exterior da torradeira. – Não imergir a torradeira em água. – Não utilize objectos cortantes ou afiados para limpar o interior da máquina, pois poderá danificar as componentes de aquecimento. – Nunca coloque objectos de metal ou os seus dedos nas fendas da torradeira. – Qualquer outro tipo de assistência deverá ser realizado por um representante de assistência autorizado. DICAS E TRUQUES PARA CONSEGUIR A MELHOR TORRADA – Para obter os melhores resultados, escolha pão com espessura, tamanho e frescura idênticos. Seleccione uma temperatura mais baixa, se: a) usar pão seco (torra mais rapidamente que pão fresco) b) usar pão fino (tosta mais rapidamente que pão mais espesso) – Para manter queques e pastéis quente, deslize o botão e levante o suporte de aquecimento. – Para que o pão torre uniformemente, sugerimos um intervalo de 30 segundos antes de cada torrada, isto faz com que o controlador se reponha automaticamente – Não utilize a torradeira sem pão lá dentro. – Não utilize pão demasiado fino ou fatias esfareladas. – Não coloque comida que possa pingar durante a torração. Isso não só dificulta a limpeza da máquina, mas pode também causar incêndios. É também muito importante a limpeza da bandeja de migalhas após cada utilização. – Não coloque (à força) nas fendas comida que seja demasiado grande. – Não insira garfos ou outros utensílios para retirar o pão da torradeira, visto que pode danificar as bobinas da resistência do utensílio. Desligue a tomada da ficha e vire o utensílio ao contrário, agite levemente de forma a tirar os objectos encravados. 82 DADOS TÉCNICOS Voltagem nominal na EU 220-240V~ 50/60Hz Voltagem nominal nos EUA 120V/60Hz Potência nominal EU 940 Watt Potência nominal USA 940 Watt Comprimento do cabo ca. 100 cm/39.4 inch Comprimento da abertura (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Controlado por GS, CE, ETL, CETL Todos os produtos BODUM ® são fabricados com materiais de alta qualidade e duradouros. Se ainda assim tiver que ser substituída alguma peça, podem ser obtidas informações de: Revendedor BODUM ® - BODUM ® SHOP- Representante BODUM ® do seu país ou a nossa Homepage em: www.bodum.com Garantia. A BODUM ® concede dois anos de garantia para torradeira «BISTRO» a partir da data de compra e relativamente a falhas de material e anomalias de funcionamento que sejam imputáveis a erros de produção ou de construção. A reparação da máquina é gratuita se estiverem cumpridas todas as condições para a prestação da garantia. Condições para prestações de garantia. Por ocasião da venda, o cartão de garantia tem que ser integralmente preenchido pelo vendedor. Só agentes autorizados da BODUM ® podem prestar serviços de garantia. A BODUM ® não concede qualquer garantia por danos imputáveis ao uso indevido, manuseamento inadequado, desgaste normal, trabalhos de conservação ou de manutenção insuficientes ou errados, comando errado e intervenções de pessoas não autorizadas na máquina. Eliminação ecológica Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são defeituosos ou obsoletos juntamente com o lixo doméstico. Estes devem ser eliminados de forma separada. Os consumidores podem deixar estes dispositivos em centros de recolha de forma gratuita. Os proprietários destes dispositivos são obrigados a levá-los para centros de recolha ou pontos de recolha. Ao fazer este pequeno esforço pessoal, está a contribuir para garantir a reciclagem de bens e o tratamento de contaminantes de forma adequada. MANUAL DE INSTRUÇOES GARANTIA FABRICANTE PARA A USA, CAN, EU & CH. 83 BISTRO 84 Tervetuloa toivottaa BODUM® Onneksi olkoon! Voit olla ylpeä hankkimastasi BODUM®-BISTRO-leivänpaahtimesta. Lue huolella nämä ohjeet, ennen kuin ryhdyt käyttämään leivänpaahdinta. TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA Sähkölaitteita käytettäessä on otettava huomioon seuraavat perusturvallisuusohjeet: – Murukaukalo (H) on tyhjennettävä säännöllisesti, koska liiallinen kuumentunut murumäärä voi aiheuttaa tulipalovaaran. Anna leivänpaahtimen jäähtyä kunnolla käytön jälkeen Vedä sen jälkeen murukaukalo (H) ulos ja tyhjennä se. – Tutustu näihin ohjeisiin ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Ohjeiden ja turvallisuusvihjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa vaaratilanteisiin. – Kun olet ottanut laitteen pois pakkauksesta, tarkasta se mahdollisten vaurioiden varalta. Mikäli olet epävarma jonkin seikan suhteen, älä ota laitetta käyttöön, vaan ota yhteys jälleenmyyjään. – Aseta kaikki pakkausmateriaalit (pahvipakkaukset, muovipussit, yms.) lasten ulottumattomiin (niihin liittyvän tukehtumis- ja muun loukkaantumisvaaran vuoksi). – Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön. Sitä ei saa käyttää ulkona. Älä sijoita laitetta uunin tai kaasu- tai sähkötoimisen hellan lähelle. – Valmistaja ei kanna vastuuta sellaisista vaurioista tai henkilövahingoista, jotka johtuvat virheellisestä tai huolimattomasta käytöstä. Käytä laitetta vain siihen tarkoitukseen, jota varten se on suunniteltu. – Tätä laitetta voivat käyttää vähintään – – – – KÄYTTÖOHJE – 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aisteihin liittyvä tai henkinen toimintakyky tai joilla ei ole kokemusta ja tietoja laitteen käytöstä, jos heitä on valvottu ja opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Vain yli 8-vuotias lapsi saa puhdistaa ja hoitaa laitetta, ja tämän on tapahduttava valvottuna. Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. Laitetta ei saa koskaan koskettaa kosteilla tai märillä käsillä. Älä koskaan kosketa virtajohtoa tai pistoketta märillä käsillä. Kun irrotat virtajohdon verkosta, vedä se aina irti pistokkeesta, älä koskaan vedä itse johdosta. Älä anna virtajohdon roikkua alas pöydältä tai työtasolta, ja huolehdi siitä, että virtajohto ei joudu kosketuksiin kuumien pintojen kanssa. Älä koskaan käytä sähkölaitetta, jos laitteen virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, jos laitteen toiminnassa on havaittu poikkeuksia tai jos laite on jollain tavoin vaurioitunut. Palauta laite lähimpään valtuutettuun huoltoyritykseen tutkittavaksi, korjattavaksi tai säädettäväksi. Lisävarusteiden käyttö, joita laitteen valmistaja ei suosittele, voivat aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahinkoja. Mikäli jokin vika tai virhetoiminto ilmenee, kytke laite pois päältä. Älä yritä korjata laitetta itse. Vie laite korjattavaksi valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Edellä mainittujen varotoimien laiminlyöminen voi vaikuttaa laitteen turvallisuuteen. Älä koskaan yritä itse vaihtaa laitteen virtajohtoa. Siihen tarvitaan erikoistyökaluja. 85 BISTRO – – – – – – – – – – 86 Laitteen käyttöturvallisuus edellyttää, että virtajohdon korjauksen ja uuden virtajohdon asentamisen saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike. Irrota laite verkosta käytön jälkeen ja ennen kuin ryhdyt puhdistamaan sitä. Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin lisäät siihen osia tai otat niitä pois. Älä koskaan upota johtoa, pistoketta tai mitään muuta laitteen osaa veteen: puhdista laite vain kosteaa liinaa käyttäen. Muista aina, että kyse on sähkötoimisesta laitteesta. Katkaise laitteen virta virtakytkimestä ja poista sen jälkeen pistoke pistorasiasta. Älä kasta virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. Jos teet niin, voi siitä seurata tulipalo, sähköisku tai henkilövahinko. Älä koskaan työnnä sormiasi paahtoleipää varten tarkoitettuun paahdinaukkoon, jos laitteen virtajohto on kytketty pistorasiaan tai laite on päällä. Älä työnnä folioon käärittyjä, liian suuria ruokia tai ruokailuvälineitä leivänpaahtimeen, sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Älä paahda täytettyä tai kuorrutettua leipää. Kuorrutteet ja täyte voivat muuttua lämmetessä pehmeiksi tai juokseviksi. Älä koskaan työnnä teräviä tai naarmuttavia esineitä leivänpaahtimen, koska ne voivat vahingoittaa laitetta. Leivänpaahtimen sivut sekä paahdinaukon ympäristö ovat kuumia, jos laite on päällä. Kun leivänpaahdin on päällä, älä kosketa muita kuin sen muovisia osia. Älä koskaan peitä laitetta sen ollessa päällä. Älä koskaan kierrä virtajohtoa leivänpaahtimen ympärille sen ollessa päällä tai käytön – – – – – jälkeen. Virtajohtopidike sijaitsee leivänpaahtimen pohjassa. Syttymisvaara, mikäli laite käytön aikana joutuu palolalttiiden materiaalien, kuten verhojen, tekstiilien ja vastaavien, peittämäksi tai kosketuksiin näiden materiaalien kanssa. Älä poista leipää leivänpaahtimesta ennenkuin olet irrottanut laitteen verkosta. Leipä voi syttyä palamaan: Tämän vuoksi leivänpaahdinta ei saa koskaan käyttää syttyvien materiaalien, esim. verhojen, läheisyydessä. Leipä saattaa palaa. Älä siksi käytä leivänpaahdinta palavien materiaalien, kuten verhojen, lähellä tai alapuolella. Leivänpaahdinta on valvottava käytön aikana. Laite ei sovi käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjaimen kautta. VAROITUS: SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET JA NOUDATA NIITÄ POLARISAATIO Vain Yhdysvaltain/Kanadan asiakkaille. Laitteessa on polarisoitu pistoke (toinen piikki on toista leveämpi). Sähköiskuvaaran rajoittamiseksi pistoke sopii pistorasiaan vain yhdellä tavalla. Jos pistoke ei sovi pistorasiaasi, käännä pistoketta. Jos se ei siltikään sovi, ota yhteys sähköasentajaan. Älä muokkaa pistoketta millään tavalla. KÄYTTÖOHJE Ole varovainen kuumien pintojen kanssa! Kuumat pinnat voivat aiheuttaa palovammoja. 87 BISTRO SUUNNITELTU VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN LEIVÄNPAAHDIN MALLI A B C D E F G H I K Paahtoaste Sulatus Seis-painike Käyttövipu / leivän poisto Paahdinaukko eri leveyksillä Lämpöalusta Lämpöalustan nostopainike Ulosvedettävä murukaukalo Virtajohdon pidike Verkkojohto ASENNUS – Aseta laite vakaalle ja tasaiselle alustalle, joka ei kuumene eikä ole lämpölähteen lähellä. Alustan tulee olla kuiva. Laitteen ja sen virtajohdon tulee olla lasten ulottumattomissa. – Varmista, että laitteen teknisiä tietoja esittävään tietokilpeen merkitty verkkojännite vastaa asuntosi käyttöjännitettä. Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan, jonka kuormitettavuus on vähintään 5 A (Eurooppa) tai 8 A (USA). (Käytä vikavirta katkaisijoita. (RCD). Kysy neuvoa sähköasentajaltasi. Pistokkeen on turvallisuussyistä oltava helposti saavutettavissa, kun laitetta käytetään. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen puutteellisesta maadoittamisesta. – Mikäli pistorasia ei käy laitteen pistokkeelle, pyydä ammattimiestä/sähkösentajaa vaihtamaan pistorasia. ENNEN LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA – Ota leivänpaahdin varovasti ulos pakkauksesta ja poista pakkausmateriaali. – Kytke leivänpaahdin ennen ensimmäistä varsinaista käyttökertaa vähintään viideksi minuutiksi päälle ilman leipää, jotta laitteesta haihtuvat epämiellyttävät hajut pääsevät haihtumaan. Varmista, että huone on tällöin hyvin tuuletettu. – Laitteessa on lyhyt virtajohto pitkään johtoon sotkeentumisen tai kompastumisen välttämiseksi. – Laite voidaan liittää pitempään erilliseen jatkojohtoon, 88 jos tämä tehdään varovaisuutta noudattaen. – Jos jatkojohtoa käytetään, 1) jatkojohtoon merkityn sähköluokituksen on oltava vähintään yhtä suuri kuin laitteen sähköluokituksen ja 2) pitempi johto on järjestettävä niin, ettei se roiku keittiötasojen tai pöydän reunan yli, jotta lapset eivät voi vetää sitä tai vahingossa kompastua siihen. NÄIN KÄYTÄT LEIVÄNPAAHDINTA – – – – – – – – Käyttövivun (D) täytyy olla ylhäällä. Aseta pistoke (K) pistorasiaan. Laita kaksi leipäviipaletta paahdinaukkoon (E). Aseta haluamasi paahtoaste paahtoasteensäätimellä (A). (1 = vaalea, 5 = tumma). Työnnä käyttövipua (D) alaspäin, kunnes se lukkiutuu kiinni. Heti kun leipä on saavuttanut toivotun paahtoasteen, pongahtaa se automaattisesti ylös ja leipä voidaan poistaa paahtimesta. Mikäli ensimmäiset viipaleet jäävät liian vaaleiksi, valitse voimakkaampi paahtoaste (A). Jos haluat keskeyttää paahtamisen, voit tehdä sen milloin tahansa painamalla ON / OFF (päälle/pois päältä) -painiketta (B). LEIVÄN SULATTAMINEN SEIS-PAINIKKEEN KÄYTTÖ Paahtamisen voi aina keskeyttää painamalla Seis-painiketta (C). LÄMPÖALUSTAN KÄYTTÖ – Lämpöalusta (F) nostetaan paahtimen päälle painikkeen (G) avulla. – Aseta lämmitettävä leipä lämpöalustan päälle. – Työnnä käyttövipua (D) alaspäin, kunnes se lukkiutuu kiinni. KÄYTTÖOHJE Jos haluat käyttää leipää suoraan pakasteesta, säädä paahtoaste (A) toivottuun asteeseen ja paina sen jälkeen käyttövipua (D) alaspäin, kunnes se lukkiutuu. Paina kahden sekunnin sisällä sulatuspainiketta (B). Sulatusvaiheen aikana palaa vastaava merkkivalo. Paahtoaikaa pidennetään automaattisesti. Tarkkaile leipää koko ajan, ettei se pääse palamaan. VIRTAJOHDON PIDIKKEEN KÄYTTÖ – Ylimääräinen osa virtajohdosta (K) voidaan kiertää laitteen pohjassa olevalle johtopidikkeelle (I). 89 BISTRO PUHDISTUS JA HUOLTO – Vedä verkkojohto irti kytkinrasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. – Jos haluat puhdistaa laitteen sisältäpäin, käännä se nurinperin huuhtelualtaan päälle ja ravista murut varovasti ulos. – Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta pehmeällä, kostealla liinalla ja kuivaa laite pehmeällä, kuivalla liinalla. – Älä käytä leivänpaahtimen ulkopinnan puhdistamiseen kemikaaleja, teräsvillaa tai hankaavia aineita. – Älä kasta leivänpaahdinta veteen. – Älä käytä laitteen sisäosien puhdistamiseen teräviä esineitä. Ne voivat vaurioittaa lämpövastuksia. – Älä koskaan koske leivänpaahtimen sisäosaan metalliesineellä äläkä myös tartu siihen sormilla. – Valtuutetun huoltoedustajan on tehtävä kaikki muut huoltotoimet. VINKKEJÄ PAREMMAN TULOKSEN SAAVUTTAMISEKSI – Parhaan tuloksen saavutat, kun leikkaat leipäviipaleet tasaisen paksuiksi ja saman suuruisiksi ja kun käytät tuoretta leipää. Valitse matalampi paahtoaste, kun: a) paahdat vanhempaa leipää (se paahtuu nopeammin kuin tuore leipä). b) paahdat ohuita viipaleita (ne paahtuvat nopeammin kuin paksut viipaleet). – Jos haluat pitää leivontatuotteita kuten muffinsseja, teeleipiä tai sämpylöitä lämpimänä, niin valitse painike, jonka avulla lämpöalusta nousee ylös ja aseta tuotteet alustan päälle. – Jotta paahdetuista tuotteista tulisi tasaisen ruskeita, suosittelemme, että pidät vähintään 30 sekunnin tauon, ennen kuin asetat uudet leivät paahtimeen. Tänä aikana paahtimen säätö pääse palautumaan ennalleen. – Älä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman leipää. – Älä paahda ohuita tai murentuneita leivänpaloja. – Älä laita leivänpaahtimeen muita elintarvikketia, ne voivat pehmetä tai nesteytyä paahdettaessa. Ne likaavat laitteen ja saattavat aiheuttaa jopa tulipalon. – Älä koskaan työnnä mitään (väkisin) paahtimen sisään, mikä ei kooltaan mahdu sinne. – Älä koskaan yritä saada leipää ulos paahtimesta haarukan tai muun ruokailuvälineen avulla. Ne voivat vahingoittaa leivänpaahtimen lämpövastuksia. Jos leipä jää jumiin leivänpaahtimeen, vedä verkkojohto irti kytkinrasiasta, käännä laite päälaelleen ja ravista sitä varovasti. 90 TEKNISET TIEDOT Nimellisjännite EURO 220-240V~ 50/60Hz Nimellisjännite USA 120V/60Hz Nimellisteho EURO 940 Watt Nimellisteho USA 940 W Johdon pituus ca. 100 cm/39.4 inch Paahdinaukon mitat (P/L) n.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Hyväksynnät GS, CE, ETL, CETL VALMISTAJAN TAKUU USA:LLE, CAN: LLE, EU:LLE & CH:LLE. Ympäristöystävällinen hävitys Nykyään on laitonta heittää sellaisia sähkölaitteita pois, jotka ovat viallisia tai vanhentuneita yhdessä normaalin jätteen kanssa. Ne on hävitettävä erikseen. Kuluttajalla on mahdollisuus heittää sellaiset laitteet pois yhteisön keräyskeksuksissa ilmaiseksi. Tämänlaisten laitteiden omistajan vaaditaan tuomaan ne keräyspaikoille tai laittamaan ne ulos, kun vastaavia keräyksiä pidetään. Tekemällä tämän pienen henkilökohtaisen ponnistuksen teet oman panostuksesi, joka varmistaa, että arvokkaita hyödykkeitä kierrätetään ja saasteita käsitellään tarkoituksenmukaisesti. KÄYTTÖOHJE Valmistamme kaikki BODUM ® -tuotteet huippulaadukkaasta ja pitkäikäisestä materiaalista. Mikäli jokin osa on vaihdettava, ota yhteyttä maasi BODUM ® -jälleenmyyjään, BODUM ® -myymälään, BODUM ® -edustajaan tai käy kotisivuillamme: www.bodum.com Takuu. BODUM ® myöntää “Bistro”-leivänpaahtimille 2 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Takuu korvaa materiaali-, valmistus- ja suunnitteluvirheistä johtuvat viat. Mikäli kaikki takuu ehdot täyttyvät, korjaus tehdään veloituksetta. Hyvitykset eivät ole mahdollisia. Takuuehdot. Myyjän tulee täyttää takuutodistus kaikilta osin ostohetkellä. Vain BODUM ® -valtuutetut edustajat voivat toteuttaa takuupalveluja. BODUM ® ei vastaa vaurioista, jotka aiheutavat tarkoituksenmukaisen vastaisesta käytöstä, väärästä käyttötavasta, normaalista kulumisesta, puuttellisesta tai vääränlaisesta puhdistuksesta tai huollosta, vääränlaisesta käytöstä tai jos laite on annettu valtuuttamattomien henkilöiden kunnostettavaksi. 91 BISTRO 92 ƣLJDžLjƹdžǁǘ%2'80®ljƹƽƹ LjljǁƻƾNjNJNjƻLJƻƹNjǕƛƹNJ ƨljǁDžǁNjƾ džƹǑǁ LjLJǀƽljƹƻDŽƾdžǁǘ ƫƾLjƾljǕ ƛǔ ǘƻDŽǘƾNjƾNJǕ NJǐƹNJNjDŽǁƻǔDž LJƺDŽƹƽƹNjƾDŽƾDž NjLJNJNjƾljƹ %,6752 LJNj ǃLJDžLjƹdžǁǁ %2'80® ƛdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ LjljLJǐNjǁNjƾ džƹNJNjLJǘǒƾƾ ljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJLjƾljƾƽdžƹǐƹDŽLJDžǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjljǁƺLJljƹ ƦƞƧƚƮƧƝơƥƴƞƥƞƩƴƚƞƠƧƨƙƪƦƧƪƫơ ƨljǁLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹDžǁ ƻNJƾƼƽƹNJLJƺDŽǗƽƹǂNjƾLJNJdžLJƻdžǔƾDžƾljǔ LjljƾƽLJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǁƹǁDžƾdždžLJ ²ƦƾLJƺǎLJƽǁDžLJljƾƼnjDŽǘljdžLJLJǐǁǒƹNjǕNJǓƾDždžǔǂ DŽLJNjLJǃƽDŽǘǃljLJǑƾǃ+ƪǃLJLjDŽƾdžǁƾ ƺLJDŽǕǑLJƼLJǃLJDŽǁǐƾNJNjƻƹǃljLJǑƾǃƻLjljǁƺLJljƾ DžLJƿƾNjNJNjƹNjǕLjljǁǐǁdžLJǂƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǘ LjLJƿƹljƹƨLJNJDŽƾLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘNjLJNJNjƾljLJDž ƽƹǂNjƾƾDžnjLJNJdžLJƻƹNjƾDŽǕdžLJLJNJNjǔNjǕ ƠƹNjƾDžƻǔdžǕNjƾDŽLJNjLJǃƽDŽǘǃljLJǑƾǃ+ǁ LJLjLJljLJƿdžǁNjƾƾƼLJ ²ƨLJƽljLJƺdžLJLJǀdžƹǃLJDžǕNjƾNJǕNJdžƹNJNjLJǘǒǁDž ljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJDžƽLJdžƹǐƹDŽƹǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ LjljǁƺLJljƹƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾLjLJDŽLJƿƾdžǁǂ ƽƹdždžLJƼLJljnjǃLJƻLJƽNJNjƻƹǁǁdžNJNjljnjǃǏǁǂLjLJ NjƾǎdžǁǃƾƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁDžLJƿƾNjLjljǁƻƾNJNjǁǃ ƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǗƹƻƹljǁǂdžǔǎNJǁNjnjƹǏǁǂ – ƨLJNJDŽƾNJdžǘNjǁǘnjLjƹǃLJƻǃǁLjljLJƻƾljǕNjƾNjLJNJNjƾlj džƹdžƹDŽǁǐǁƾLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂƛNJDŽnjǐƹƾ NJLJDždžƾdžǁǘdžƾLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕLjljǁƺLJljLJDžǁ NJƻǘƿǁNjƾNJǕNJƛƹǑƾǂǍǁljDžLJǂLjljLJƽƹƻǏLJDž – ƮljƹdžǁNjƾƻNJƾnjLjƹǃLJƻLJǐdžǔƾDžƹNjƾljǁƹDŽǔ ǃLJljLJƺǃǁǁǀǃƹljNjLJdžƹLjƾdžLJLjDŽƹNJNjƹ LjLJDŽǁǖNjǁDŽƾdžLJƻǔƾDžƾǑǃǁǁLjljLJǐƾƾƻ džƾƽLJNJNjnjLjdžǔǎƽDŽǘƽƾNjƾǂDžƾNJNjƹǎƩǁNJǃ njƽnjǑǕǘǁDŽǁLJLjƹNJdžLJNJNjǕLjLJDŽnjǐƾdžǁǘ NjƾDŽƾNJdžǔǎLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂ – ƝƹdždžǔǂLjljǁƺLJljLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžNjLJDŽǕǃLJ ƽDŽǘƺǔNjLJƻLJƼLJLjljǁDžƾdžƾdžǁǘƦƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾƾƼLJdžƹLJNjǃljǔNjLJDžƻLJǀƽnjǎƾ ƦƾljƹǀDžƾǒƹǂNjƾNjLJNJNjƾljdžƹLjLJƻƾljǎdžLJNJNjǁ ǁDŽǁƻdžƾLjLJNJljƾƽNJNjƻƾdždžLJǂƺDŽǁǀǁƼƹǀLJƻǔǎ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǎǁƽljnjƼǁǎLjƾǐƾǂ ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ ² ƨljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǕdžƾdžƾNJƾNj LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁǀƹƻljƾƽǁDŽǁnjǒƾljƺ ǃLJNjLJljǔǂƺǔDŽLjljǁǐǁdžƾdžƻljƾǀnjDŽǕNjƹNjƾ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJǁDŽǁdžƾǃLJDžLjƾNjƾdžNjdžLJƼLJ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘLjljǁƺLJljƹơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ NjLJNJNjƾljǁNJǃDŽǗǐǁNjƾDŽǕdžLJLjLJdžƹǀdžƹǐƾdžǁǗ ²ƝƹdždžǔǂLjljǁƺLJljljƹǀljƾǑƹƾNjNJǘǖǃNJLjDŽnjƹNjǁljLJ ƻƹNjǕƽƾNjǘDžƽLJNJNjǁƼǑǁDžDŽƾNjǁNJNjƹljǑƾƹ NjƹǃƿƾDŽǗƽǘDžNJLJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁ DžǁNJƾdžNJLJljdžǔDžǁǁDžƾdžNjƹDŽǕdžǔDžǁƻLJǀDžLJƿdžLJ NJNjǘDžǁƣljLJDžƾNjLJƼLJljƹǀljƾǑƹƾNjNJǘǁNJLjLJDŽǕǀLJ ƻƹNjǕƹLjLjƹljƹNjDŽǁǏƹDžƺƾǀLJLjǔNjƹǁǀdžƹdžǁǂLjljǁ njNJDŽLJƻǁǁƾNJDŽǁǁǎƽƾǂNJNjƻǁǘǃLJdžNjljLJDŽǁljnjǗNjNJǘ ǁDŽǁƾNJDŽǁLJdžǁLjljLJǑDŽǁǁdžNJNjljnjǃNjƹƿǃƹNJƹ NjƾDŽǕdžLJƺƾǀLJLjƹNJdžLJǂǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjljǁƺLJljƹ ƹNjƹǃƿƾǃƹNJƹNjƾDŽǕdžLJƻLJǀDžLJƿdžLJǂLJLjƹNJdžLJNJNjǁ ƝƾNjǘDžǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘǁƼljƹNjǕNJLjljǁƺLJljLJDž ƝƾNjǘDžDžDŽƹƽǑƾDŽƾNjƹNjƹǃƿƾƽƾNjǘDžƺƾǀ LjljǁNJDžLJNjljƹƻǀljLJNJDŽǔǎǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘǐǁNJNjǁNjǕ ǁDŽǁLJNJnjǒƾNJNjƻDŽǘNjǕLJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁƾLjljǁƺLJljƹ ƮljƹdžǁNjƾLjljǁƺLJljǁƾƼLJǑdžnjljƻDžƾNJNjƹǎdžƾƽLJ NJNjnjLjdžǔǎƽDŽǘƽƾNjƾǂDžDŽƹƽǑƾDŽƾNj – ƦƾLjljǁǃƹNJƹǂNjƾNJǕƻDŽƹƿdžǔDžǁǁDŽǁDžLJǃljǔDžǁ ljnjǃƹDžǁǃLjljǁƺLJljnjƦƾLjljǁǃƹNJƹǂNjƾNJǕ DžLJǃljǔDžǁljnjǃƹDžǁǃNJƾNjƾƻLJDžnjǃƹƺƾDŽǗ ǁDŽǁǑNjƾLjNJƾDŽǕdžLJǂƻǁDŽǃƾƧNjǃDŽǗǐƹǘ LjljǁƺLJljLJNjǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǂNJƾNjǁƻNJƾƼƽƹ NjǘdžǁNjƾǀƹǑNjƾLjNJƾDŽǕdžnjǗƻǁDŽǃnjƹdžƾǀƹ NJƾNjƾƻLJǂǃƹƺƾDŽǕƦƾƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾNJƻǁNJƹdžǁǘ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJƼLJǑdžnjljƹNJǃljƹǘNJNjLJDŽƹǁDŽǁ ƽljnjƼLJǂljƹƺLJǐƾǂLjDŽLJǒƹƽǁƹNjƹǃƿƾƾƼLJ ǃLJdžNjƹǃNjƹNJdžƹǃƹDŽƾdždžǔDžǁLjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘDžǁ ƦƾLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJDž LjljǁLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǁNJƾNjƾƻLJƼLJǃƹƺƾDŽǘ ǁDŽǁǑNjƾLjNJƾDŽǕdžLJǂƻǁDŽǃǁƹNjƹǃƿƾLjljǁ LJƺdžƹljnjƿƾdžǁǁdžƾǁNJLjljƹƻdžLJNJNjǁǁDŽǁǃƹǃǁǎ DŽǁƺLJƽljnjƼǁǎLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂLjljǁƺLJljƹ – ƛƾljdžǁNjƾǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƻƺDŽǁƿƹǂǑǁǂ ƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžǔǂNJƾljƻǁNJdžǔǂǏƾdžNjljƽDŽǘ LjljLJƻƾljǃǁljƾDžLJdžNjƹǁDŽǁljƾƼnjDŽǁljLJƻǃǁ – ơNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾǃLJDžLjDŽƾǃNjnjǗǒǁǎ ƽƾNjƹDŽƾǂdžƾljƾǃLJDžƾdžƽLJƻƹdždžǔǎ 93 BISTRO 94 ǁǀƼLJNjLJƻǁNjƾDŽƾDžLjljǁƺLJljƹDžLJƿƾNjLjljǁƻƾNJNjǁ ǃƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǗLjLJƿƹljLJƻLjLJljƹƿƾdžǁǘDž ǖDŽƾǃNjljLJNjLJǃLJDžǁDŽǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžnjƻƾǐǕǘDž – ƛNJDŽnjǐƹƾLJƺdžƹljnjƿƾdžǁǘdžƾǁNJLjljƹƻdžLJNJNjǁ LJNjǃDŽǗǐǁNjƾLjljǁƺLJljLJNjǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁ ƦƾLjǔNjƹǂNjƾNJǕljƾDžLJdžNjǁljLJƻƹNjǕƾƼLJ NJƹDžLJNJNjLJǘNjƾDŽǕdžLJ ƛNJƾljƾDžLJdžNjǔLjLJljnjǐƹǂNjƾƻǔLjLJDŽdžǘNjǕ DžƹNJNjƾljNJǃLJǂNJƾljƻǁNJdžLJƼLJLJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ njLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdždžLJǂdžƹǖNjLJǁǀƼLJNjLJƻǁNjƾDŽƾDž ƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾƻǔǑƾnjǃƹǀƹdždžǔǎnjǃƹǀƹdžǁǂ LjLJNjƾǎdžǁǃƾƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁDžLJƿƾNjNJNjƹNjǕ LjljǁǐǁdžLJǂLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘLjljǁƺLJljƹ – ƦƾLjljƾƽLjljǁdžǁDžƹǂNjƾLjLJLjǔNjLJǃ NJƹDžLJNJNjLJǘNjƾDŽǕdžLJǂǀƹDžƾdžǔNJƾNjƾƻLJƼLJ ǃƹƺƾDŽǘLjljǁƺLJljƹƝDŽǘǖNjLJƼLJdžƾLJƺǎLJƽǁDžǔ NJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔƾǁdžNJNjljnjDžƾdžNjǔƪǏƾDŽǕǗ LJƺƾNJLjƾǐƾdžǁǘƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁljƾDžLJdžNj ǁnjNJNjƹdžLJƻǃƹdžLJƻLJƼLJNJƾNjƾƻLJƼLJǃƹƺƾDŽǘ ƽLJDŽƿdžǔLjljLJǁǀƻLJƽǁNjǕNJǘNjLJDŽǕǃLJƻ NJƾljƻǁNJdžLJDžǏƾdžNjljƾƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžLJDž ǍǁljDžLJǂLjljLJƽƹƻǏLJDž ²ƛNJƾƼƽƹLJNjǃDŽǗǐƹǂNjƾLjljǁƺLJljLJNjNJƾNjǁ ǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘLjLJNJDŽƾǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ ǁLjƾljƾƽLJǐǁNJNjǃLJǂƝƹǂNjƾLjljǁƺLJljnj LJNJNjǔNjǕLjljƾƿƽƾǐƾDžƾƼLJnjLjƹǃLJƻƹNjǕǁDŽǁ ljƹǀLJƺljƹNjǕƠƹLjljƾǒƹƾNjNJǘLjLJƼljnjƿƹNjǕ ǃƹƺƾDŽǕǑNjƾLjNJƾDŽǕdžnjǗƻǁDŽǃnjǁDŽǁDŽǗƺnjǗ ƽljnjƼnjǗƽƾNjƹDŽǕLjljǁƺLJljƹƻƻLJƽnjLJǐǁǒƹǂNjƾ ƾƼLJƻDŽƹƿdžLJǂNjǃƹdžǕǗƦƾǀƹƺǔƻƹǂNjƾLJNjLJDž ǐNjLJƛǔǁDžƾƾNjƾƽƾDŽLJNJǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDž ƺǔNjLJƻǔDžLjljǁƺLJljLJDž ²ƝDŽǘLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘLjljǁƺLJljƹLjLJƻƾljdžǁNjƾ ljnjǐǃnjnjLjljƹƻDŽƾdžǁǘƻLjLJDŽLJƿƾdžǁƾ©ƛǔǃDŽªǁ ƻǔNjƹǒǁNjƾƻǁDŽǃnjǁǀljLJǀƾNjǃǁ – ƦƾƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾLjLJƼljnjƿƾdžǁǘNJƾNjƾƻLJƼLJ ǃƹƺƾDŽǘǁDŽǁǑNjƾLjNJƾDŽǕdžLJǂƻǁDŽǃǁLjljǁƺLJljƹ ƻƻLJƽnjǁDŽǁǁdžnjǗƿǁƽǃLJNJNjǕƶNjLJDžLJƿƾNj LjljǁƻƾNJNjǁǃƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǗLjLJƿƹljLJƻ LjLJljƹƿƾdžǁǘDžǖDŽƾǃNjljLJNjLJǃLJDžǁDŽǁ ǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžnjƻƾǐǕǘDž ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ – ƦƾǃƹNJƹǂNjƾNJǕLjƹǀLJƻLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdždžǔǎ ƽDŽǘǎDŽƾƺdžǔǎNjLJNJNjLJƻƽLJNjƾǎLjLJljLjLJǃƹ ƻǁDŽǃƹLjljǁƺLJljƹƻNJNjƹƻDŽƾdžƹƻljLJǀƾNjǃnjǁLJdž ƻǃDŽǗǐƾdž – ƠƹLjljƾǒƹƾNjNJǘLjLJDžƾǒƹNjǕƻNjLJNJNjƾljLjljLJƽnjǃNjǔ ƻǍLJDŽǕƼƾƹNjƹǃƿƾLjljLJƽnjǃNjǔƺLJDŽǕǑǁǎ ljƹǀDžƾljLJƻǁDŽǁǃnjǎLJdždžǔƾLjljǁdžƹƽDŽƾƿdžLJNJNjǁ NjƹǃǃƹǃDžLJƿƾNjƻLJǀdžǁǃdžnjNjǕljǁNJǃLjLJƿƹljƹ ǁDŽǁLjLJljƹƿƾdžǁǘǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžNjLJǃLJDž – ƦƾǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNjLJNJNjƾljƽDŽǘLJƺƿƹljǁƻƹdžǁǘ LjǁǒƾƻǔǎLjljLJƽnjǃNjLJƻNJdžƹǐǁdžǃLJǂǁDŽǁ LjLJǃljǔNjǔǎƼDŽƹǀnjljǕǗƨljǁdžƹƼljƾƻƹdžǁǁLJdžǁ NJNjƹdžLJƻǘNjNJǘDžǘƼǃǁDžǁǁDŽǁƿǁƽǃǁDžǁ – ƦǁǃLJƼƽƹdžƾƻNJNjƹƻDŽǘǂNjƾƻLjƹǀǔLJNJNjljǔƾǁDŽǁ ǏƹljƹLjƹǗǒǁƾLjljƾƽDžƾNjǔNjƹǃǃƹǃLJdžǁDžLJƼnjNj LjLJƻljƾƽǁNjǕNjLJNJNjƾlj – ƨljǁLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁNjLJNJNjƾljLJDžƾƼLJƺLJǃLJƻǔƾ NJNjLJljLJdžǔǁǀLJdžǔƻLJǃljnjƼLjƹǀLJƻƽDŽǘǎDŽƾƺƹ NJNjƹdžLJƻǘNjNJǘLJǐƾdžǕƼLJljǘǐǁDžǁƨljǁǃƹNJƹǂNjƾNJǕ DŽǁǑǕǃǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁLJdždžǔDžǖDŽƾDžƾdžNjƹDžǁǀ LjLJDŽǁDžƾljdžǔǎDžƹNjƾljǁƹDŽLJƻ – ƦƾdžƹǃljǔƻƹǂNjƾLjljǁƺLJljƻLJƻljƾDžǘ ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ – ƦǁǃLJƼƽƹdžƾLJƺDžƹNjǔƻƹǂNjƾNJƾNjƾƻLJǂ ǃƹƺƾDŽǕƻLJƻljƾDžǘǁDŽǁNJljƹǀnjƿƾLjLJNJDŽƾ ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁƻLJǃljnjƼNjLJNJNjƾljƹƝƾljƿƹNjƾDŽǕ NJƾNjƾƻLJƼLJǃƹƺƾDŽǘdžƹǎLJƽǁNjNJǘdžƹdžǁƿdžƾǂ LjƹdžƾDŽǁNjLJNJNjƾljƹ – ƮDŽƾƺDžLJƿƾNjNJƼLJljƾNjǕLjLJǖNjLJDžnjǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNjLJNJNjƾljljǘƽLJDžǁDŽǁLjLJƽ DŽƾƼǃLJƻLJNJLjDŽƹDžƾdžǘǗǒƾDžNJǘDžƹNjƾljǁƹDŽLJDž džƹLjljǁDžƾljǑNjLJljƹDžǁƦƾLJNJNjƹƻDŽǘǂNjƾNjLJNJNjƾlj ƺƾǀLjljǁNJDžLJNjljƹƻLJƻljƾDžǘǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ – ƪnjǒƾNJNjƻnjƾNjLJLjƹNJdžLJNJNjǕ ƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǘLjLJƿƹljƹƾNJDŽǁ NjLJNJNjƾljƻLJƻljƾDžǘǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ džƹǃljǔƻƹƾNjNJǘǁDŽǁNJLJLjljǁǃƹNJƹƾNjNJǘNJ DŽƾƼǃLJƻLJNJLjDŽƹDžƾdžǘǗǒǁDžǁNJǘDžƹNjƾljǁƹDŽƹDžǁ džƹLjljǁDžƾljǀƹdžƹƻƾNJǃƹDžǁLJƺLJǘDžǁ 95 BISTRO ǁǀƽƾDŽǁǘDžǁǁǀƻLJDŽLJǃdžǁNJNjǔǎDžƹNjƾljǁƹDŽLJƻǁ Njƽ – ƦǁǃLJƼƽƹdžƾǁǀƻDŽƾǃƹǂNjƾLjǁǒƾƻǔƾ LjljLJƽnjǃNjǔǁǀNjLJNJNjƾljƹǖNjLJDžLJƿƾNj LjLJƻljƾƽǁNjǕdžƹƼljƾƻƹNjƾDŽǕdžǔǂǖDŽƾDžƾdžNj – ƮDŽƾƺDžLJƿƾNjǀƹƼLJljƾNjǕNJǘLjLJǖNjLJDžnjdžƾ ƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾNJLJLjljǁǃLJNJdžLJƻƾdžǁǘNjLJNJNjƾljƹNJ DŽƾƼǃLJƻLJNJLjDŽƹDžƾdžǘǗǒǁDžǁNJǘDžƹNjƾljǁƹDŽƹDžǁ džƹLjljǁDžƾljNJǀƹdžƹƻƾNJǃƹDžǁǁƽlj – ƨljǁƺLJljdžƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘ ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁNJNjƹǂDžƾljLJDžǁDŽǁLjnjDŽǕNjLJDž ƹƻNjLJdžLJDždžLJƼLJƽǁNJNjƹdžǏǁLJdždžLJƼLJnjLjljƹƻDŽƾdžǁǘ ƨƩƞƝƬƨƩƞƟƝƞƦơƞ ƚnjƽǕNjƾ LJNJNjLJljLJƿdžǔ NJ ƼLJljǘǐǁDžǁ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘDžǁ ƣLJdžNjƹǃNj NJ ƼLJljǘǐǁDžǁLjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘDžǁDžLJƿƾNjLjljǁƻƾNJNjǁǃLJƿLJƼƹDž ĵIJĹĴĤıĬĶĩıĤĵĶIJŃĽĩĩ ĴķĮIJĦIJĨĵĶĦIJĨįŃ ĨĤįŀıĩĭļĩħIJ ĬĵijIJįŀīIJĦĤıĬŃ ƨƧƤƸƩơƠƙƯơƸ ƫLJDŽǕǃLJ ƽDŽǘ ǃDŽǁƾdžNjLJƻ ƪƱƙƣƹdžƹƽǔ ƛǁDŽǃƹ ǖNjLJƼLJ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ ǘƻDŽǘƾNjNJǘ LjLJDŽǘljǁǀLJƻƹdždžLJǂ LJƽǁdž ǃLJdžNjƹǃNj Ǒǁljƾ ǐƾDž ƽljnjƼRǂ ưNjLJƺǔ NJdžǁǀǁNjǕ ljǁNJǃ LjLJljƹƿƾdžǁǘǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžǑLJǃLJDžǖNjƹƻǁDŽǃƹƻNJNjƹƻDŽǘƾNjNJǘ ƻ LjLJDŽǘljǁǀLJƻƹdždžnjǗ ljLJǀƾNjǃnj ƞNJDŽǁ ƻǁDŽǃƹ džƾ ƻǎLJƽǁNj ƻ ljLJǀƾNjǃnj LjLJDŽdžLJNJNjǕǗ LjƾljƾƻƾljdžǁNjƾ ƻǁDŽǃnj ƽljnjƼLJǂ NJNjLJljLJdžLJǂ ƞNJDŽǁǁLjLJNJDŽƾǖNjLJƼLJƻǁDŽǃƹdžƾƻǎLJƽǁNjƻljLJǀƾNjǃnjLJƺljƹNjǁNjƾNJǕ ǃǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžLJDžnjǖDŽƾǃNjljǁǃnjƦƾLjǔNjƹǂNjƾNJǕNjƾDžǁDŽǁ ǁdžǔDžNJLjLJNJLJƺLJDžLjljǁƽƹNjǕƻǁDŽǃƾƽljnjƼnjǗǍLJljDžnj ĬĵijIJįŀīķĭĶĩijĴĬĥIJĴ ĬĵĮįłĻĬĶĩįŀıIJijIJ ıĤīıĤĻĩıĬł 96 ƬƪƫƩƧƢƪƫƛƧƫƧƪƫƞƩƙ $ ljƾƼnjDŽǘNjLJljNJNjƾLjƾdžǁLjLJƽƿƹljǁƻƹdžǁǘ % ǃdžLJLjǃƹljƹǀDžLJljƹƿǁƻƹdžǁǘ &ǃdžLJLjǃƹLJNJNjƹdžLJƻƹ 'ljǔǐƹƼnjLjljƹƻDŽƾdžǁǘDžƾǎƹdžǁǀDžƻǔNjƹDŽǃǁƻƹdžǁǘ ( LjƹǀNjLJNJNjƾljƹLjƾljƾDžƾdždžLJǂǑǁljǁdžǔ ) džƹNJƹƽǃƹƽDŽǘǎDŽƾƺƹƺnjDŽLJǐƾǃǃljnjƹNJƹdžLJƻ *ǃdžLJLjǃƹLjLJƽdžǘNjǁǘdžƹNJƹƽǃǁ +NJǓƾDždžǔǂDŽLJNjLJǃƽDŽǘǃljLJǑƾǃ , ƽƾljƿƹNjƾDŽǕǃƹƺƾDŽǘ . NJƾNjƾƻLJǂǃƹƺƾDŽǕ ² ƨ LJNJNjƹƻǕNjƾ NjLJNJNjƾlj džƹ NJnjǎnjǗ ƼDŽƹƽǃnjǗ ǁ ljLJƻdžnjǗ ƼLJljǁǀLJdžNjƹDŽǕdžnjǗ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ ǃLJNjLJljƹǘ džƾ džƹƼljƾƻƹƾNjNJǘ ǁ džƾ NJLJLjljǁǃƹNJƹƾNjNJǘ NJ ǁNJNjLJǐdžǁǃƹDžǁ džƹǃƹDŽǁƻƹdžǁǘ ƨLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ ƽLJDŽƿdžƹ ƺǔNjǕ NJnjǎLJǂ ƮljƹdžǁNjƾ LjljǁƺLJlj ǁ NJƾNjƾƻLJǂǃƹƺƾDŽǕƻdžƾƽLJNJNjnjLjdžLJDžƽDŽǘƽƾNjƾǂDžƾNJNjƾ ² ƬƺƾƽǁNjƾNJǕ ƻ NjLJDž ǐNjLJ ljƹƺLJǐƾƾ džƹLjljǘƿƾdžǁƾ LjljǁƺLJljƹ NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjƾNjdžLJDžǁdžƹDŽǕdžLJDžnjdžƹLjljǘƿƾdžǁǗNJƾNjǁƻƛƹǑƾǂ NJNjljƹdžƾ ƛǃDŽǗǐƹǂNjƾ LjljǁƺLJlj NjLJDŽǕǃLJ ƻ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃnjǗ ljLJǀƾNjǃnj ǁDžƾǗǒnjǗ džƹƽƾƿdžLJƾ ǀƹǀƾDžDŽƾdžǁƾ NJ LjljƾƽƾDŽǕdžLJ ƽLJLjnjNJNjǁDžLJǂNJǁDŽLJǂNjLJǃƹƙǁDŽǁNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJƙƽDŽǘ ƪƱƙ ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾnjNJNjljLJǂNJNjƻLJǀƹǒǁNjdžLJƼLJLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘƬƠƧ ƨljLJǃLJdžNJnjDŽǕNjǁljnjǂNjƾNJǕ LjLJ ƽƹdždžLJDžnj ƻLJLjljLJNJnj nj ƛƹǑƾƼLJ ǖDŽƾǃNjljǁǃƹ ƪ ǏƾDŽǕǗ NJLJƺDŽǗƽƾdžǁǘ Njƾǎdžǁǃǁ ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁ ƻLJ ƻljƾDžǘ ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ ǑNjƾLjNJƾDŽǕdžƹǘ ƻǁDŽǃƹ ƽLJDŽƿdžƹ ƺǔNjǕ ƽLJNJNjnjLjdžLJǂ ƨljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǕ džƾ džƾNJƾNj LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁ ǀƹ ƹƻƹljǁǂdžǔƾ NJǁNjnjƹǏǁǁ ƻǔǀƻƹdždžǔƾ LjLJNJljƾƽNJNjƻLJDž džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJǁDŽǁLJNjNJnjNjNJNjƻnjǗǒƾƼLJǀƹǀƾDžDŽƾdžǁǘ ² ƛ NJDŽnjǐƹƾ ƾNJDŽǁ NJƾNjƾƻƹǘ ǑNjƾLjNJƾDŽǕdžƹǘ ljLJǀƾNjǃƹ džƾ NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjƾNjƻǁDŽǃƾƛƹǑƾƼLJLjljǁƺLJljƹǀƹDžƾdžǁNjƾljLJǀƾNjǃnj LJƺljƹNjǁƻǑǁNJǕǃǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžLJDžnjǖDŽƾǃNjljǁǃnj ƨƩƞƩƞƝƦƙưƙƤƧƥƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơƫƧƪƫƞƩƙ ² ƙǃǃnjljƹNjdžLJljƹNJLjƹǃnjǂNjƾNjLJNJNjƾljǁnjƽƹDŽǁNjƾƻNJƾnjLjƹǃLJƻLJǐdžǔƾ DžƹNjƾljǁƹDŽǔ ² ƨƾljƾƽLjƾljƻLJǂǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁƾǂƻǃDŽǗǐǁNjƾNjLJNJNjƾljDžǁdžǁDžnjDž džƹ LjǘNjǕ DžǁdžnjNj ƺƾǀ ǎDŽƾƺƹ ƽDŽǘ NjLJƼLJ ǐNjLJƺǔ njDŽƾNjnjǐǁDŽǁNJǕ džƾLjljǁǘNjdžǔƾ ǀƹLjƹǎǁ ƪDŽƾƽǁNjƾ Ljljǁ ǖNjLJDž ǀƹ NjƾDž ǐNjLJƺǔ LjLJDžƾǒƾdžǁƾǎLJljLJǑLJLjljLJƻƾNjljǁƻƹDŽLJNJǕ ² ƛǃLJDžLjDŽƾǃNjLjLJNJNjƹƻǃǁƻǎLJƽǁNjǃLJljLJNjǃǁǂǃƹƺƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘ ǐNjLJƺǔ NJdžǁǀǁNjǕ ljǁNJǃǁ LJNj ǀƹLjnjNjǔƻƹdžǁǘ ǁDŽǁ NJLjLJNjǔǃƹdžǁǘ DŽǗƽƾǂLJƽDŽǁdždžǔǂǃƹƺƾDŽǕ ² ƨ ljǁ njNJDŽLJƻǁǁ NJLJƺDŽǗƽƾdžǁǘ LJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǁ DžLJƿdžLJ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕǃƹƺƾDŽǕnjƽDŽǁdžǁNjƾDŽǕ ² ƞNJDŽǁǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘǃƹƺƾDŽǕnjƽDŽǁdžǁNjƾDŽǕ ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ ƬƪƫƙƦƧƛƣƙ 97 BISTRO ƧƺLJǀdžƹǐƾdždžǔƾǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁƾLjƹljƹDžƾNjljǔdžƹǃƹƺƾDŽƾ njƽDŽǁdžǁNjƾDŽƾ ƽLJDŽƿdžǔ NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻLJƻƹNjǕ LjƹljƹDžƾNjljƹDž LjljǁƺLJljƹ ƚLJDŽƾƾ ƽDŽǁdždžǔǂ ǃƹƺƾDŽǕ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ LjljLJǃDŽƹƽǔƻƹNjǕ Njƹǃ ǐNjLJƺǔ LJdž džƾ NJƻƾǑǁƻƹDŽNJǘ ǐƾljƾǀ ǃljƹǂ NJNjLJDŽƹ ǁDŽǁ LjljǁDŽƹƻǃƹ ǁ ǐNjLJƺǔ ƽƾNjǁ džƾ DžLJƼDŽǁ ƾƼLJ LjLJNjǘdžnjNjǕ ǁDŽǁ ǀƹ džƾƼLJNJLjLJNjǃdžnjNjǕNJǘ ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƫƧƪƫƞƩƙ ² ƩǔǐƹƼnjLjljƹƻDŽƾdžǁǘ'ƽLJDŽƿƾdždžƹǎLJƽǁNjǕNJǘƻƻƾljǎnj ²ƨLJƽǃDŽǗǐǁNjƾ ǑNjƾLjNJƾDŽǕdžnjǗ ƻǁDŽǃnj . ǃ NJƾNjǁ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJƼLJLjǁNjƹdžǁǘ ²ƛNJNjƹƻǕNjƾƻLjƹǀǔNjLJNJNjƾljƹƞƽƻƹDŽLJDžNjǁǃƹǎDŽƾƺƹ ²Ƭ NJNjƹdžLJƻǁNjƾ Ljljǁ LjLJDžLJǒǁ ljƾƼnjDŽǘNjLJljƹ NJNjƾLjƾdžǁ LjLJƽƿƹljǁƻƹdžǁǘ ƙ ƿƾDŽƹƾDžnjǗ NJNjƾLjƾdžǕ LjLJƽljnjDžǘdžǁƻƹdžǁǘ NJƻƾNjDŽǔǂ NjƾDždžǔǂ ²ƨƾljƾƽƻǁdžǕNjƾ ljǔǐƹƼ njLjljƹƻDŽƾdžǁǘ ' ƻdžǁǀ ǐNjLJƺǔ LJdž ǀƹǒƾDŽǃdžnjDŽNJǘ ² ƣLJƼƽƹǎDŽƾƺƽLJNJNjǁƼdžƾNjƿƾDŽƹƾDžLJǂNJNjƾLjƾdžǁLjLJƽƿƹljǁƻƹdžǁǘ NjLJNJNj ƹƻNjLJDžƹNjǁǐƾNJǃǁ LjljǁLjLJƽdžǁDžƾNjNJǘ ǁ ƾƼLJ DžLJƿdžLJ ƺnjƽƾNj ƻǔdžnjNjǕǁǀLjƹǀƹ ²ƞNJDŽǁLjƾljƻǔƾDŽLJDžNjǁǃǁǎDŽƾƺƹLjLJƽljnjDžǘdžƾdžǔdžƾƽLJNJNjƹNjLJǐdžLJ ƻǔƺƾljǁNjƾLjljǁLjLJDžLJǒǁljƾƼnjDŽǘNjLJljƹNJNjƾLjƾdžǁLjLJƽƿƹljǁƻƹdžǁǘ ƙƺLJDŽƾƾƻǔNJLJǃǁǂnjljLJƻƾdžǕ ² ƞ NJDŽǁ ƛǔ ǀƹǎLJNjǁNjƾ LjljƾljƻƹNjǕ LjljLJǏƾNJNJ LjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǘ NjLJNJNjLJƻƛǔNJDžLJƿƾNjƾNJƽƾDŽƹNjǕǖNjLJƻDŽǗƺLJƾƻljƾDžǘǃdžLJLjǃLJǂ LJNJNjƹdžLJƻƹƪ ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƣƦƧƨƣơƩƙƠƥƧƩƙƟơƛƙƦơƸ ƞNJDŽǁ ƛǔ ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjƾ ƼDŽnjƺLJǃLJǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔǂ ǎDŽƾƺ njNJNjƹdžLJƻǁNjƾ ljƾƼnjDŽǘNjLJlj NJNjƾLjƾdžǁ LjLJƽƿƹljǁƻƹdžǁǘ ƙ džƹ ƿƾDŽƹƾDžLJƾ ǀdžƹǐƾdžǁƾ ǁ džƹƿDžǁNjƾ džƹ ljǔǐƹƼ njLjljƹƻDŽƾdžǁǘ ' ƻdžǁǀ ǐNjLJƺǔ LJdž ǀƹǒƾDŽǃdžnjDŽNJǘ ƦƹƿDžǁNjƾ džƹ ǃdžLJLjǃnj ljƹǀDžLJljƹƿǁƻƹdžǁǘ ƛ ǁ njƽƾljƿǁƻƹǂNjƾ ƾƾ džƹƿƹNjLJǂ ƽƻƾ NJƾǃnjdžƽǔ ƛLJ ƻljƾDžǘ LjljLJǏƾNJNJƹ ljƹǀDžLJljƹƿǁƻƹdžǁǘ NJƻƾNjǁNjNJǘ NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒƹǘ ǃLJdžNjljLJDŽǕdžƹǘ DŽƹDžLjLJǐǃƹ ƛljƾDžǘ LjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǘ NjLJNJNjLJƻ ƹƻNjLJDžƹNjǁǐƾNJǃǁ njƽDŽǁdžǘƾNjNJǘ ƛLJ ǁǀƺƾƿƹdžǁƾLjLJƽƼLJljƹdžǁǘLjljǁNJDžƹNjljǁƻƹǂNjƾǀƹǎDŽƾƺLJDž ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƣƦƧƨƣơƧƪƫƙƦƧƛƙ ƛǔ DžLJƿƾNjƾ ƻ DŽǗƺLJǂ DžLJDžƾdžNj ƻljƾDžƾdžǁ LjljƾljƻƹNjǕ LjljLJǏƾNJNJ LjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǘNjLJNJNjLJƻǃdžLJLjǃLJǂLJNJNjƹdžLJƻƹ& ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƦƙƪƙƝƣơ ² ƝDŽǘ NjLJƼLJ ǐNjLJƺǔ LjljǁLjLJƽdžǘNjǕ ƻNJNjljLJƾdždžnjǗ džƹNJƹƽǃnj ƽDŽǘ LjLJƽLJƼljƾƻƹ)džƹƿDžǁNjƾdžƹǃdžLJLjǃnjLjLJƽdžǘNjǁǘdžƹNJƹƽǃǁ* ² ƨLJDŽLJƿǁNjƾ džƹ džƹNJƹƽǃnj ƻǔLjƾǐǃnj ǃLJNjLJljnjǗ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ LjLJƽLJƼljƾNjǕ ² ƨ ƾljƾƽƻǁdžǕNjƾ ljǔǐƹƼ njLjljƹƻDŽƾdžǁǘ ' ƻdžǁǀ ǐNjLJƺǔ LJdž ǀƹǒƾDŽǃdžnjDŽNJǘ 98 ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƝƞƩƟƙƫƞƤƸƣƙƚƞƤƸ ² ƤǁǑdžǁǂ NJƾNjƾƻLJǂ ǃƹƺƾDŽǕ ƣ DžLJƿƾNj ƺǔNjǕ džƹDžLJNjƹdž džƹ ƽƾljƿƹNjƾDŽǕǃƹƺƾDŽǘ,ƻDžLJdžNjǁljLJƻƹdždžǔǂƻdžǁƿdžƾǂLjƹdžƾDŽǁ LjljǁƺLJljƹ ²ƨƾljƾƽ LJǐǁNJNjǃLJǂ ƻNJƾƼƽƹ ƻǔNjǘƼǁƻƹǂNjƾ ƻǁDŽǃnj ǁǀ NJƾNjƾƻLJǂ ljLJǀƾNjǃǁ ²ƝDŽǘ NjLJƼLJ ǐNjLJƺǔ LJǐǁNJNjǁNjǕ NjLJNJNjƾlj ǁǀdžnjNjljǁ LjƾljƾƻƾljdžǁNjƾ LjljǁƺLJljdžƹƽDžLJǂǃLJǂǁLJNJNjLJljLJƿdžLJƻNJNjljǘǎdžǁNjƾƾƼLJ ²ƧǐǁNJNjǁNjƾ ƻdžƾǑdžǗǗ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ NjLJNJNjƾljƹ ƻDŽƹƿdžLJǂ NJƹDŽǍƾNjǃLJǂ ǁǀ DžǘƼǃLJǂ Njǃƹdžǁ ǁ LjljLJNjljǁNjƾ LjljǁƺLJlj ǃnjNJǃLJDž DžǘƼǃLJǂNJnjǎLJǂDžƹNjƾljǁǁ ²Ʀƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ ƽDŽǘ LJǐǁǒƾdžǁǘ ƻdžƾǑdžƾǂ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǁ LjljǁƺLJljƹNJljƾƽNJNjƻƹǁǀNJNjƹDŽǕdžLJƼLJƻLJDŽLJǃdžƹǎǁDžǁǐƾNJǃǁƾǁDŽǁ ƹƺljƹǀǁƻdžǔƾǐǁNJNjǘǒǁƾNJljƾƽNJNjƻƹ ²ƦƾƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾLjLJƼljnjƿƾdžǁǘƛƹǑƾƼLJNjLJNJNjƾljƹƻƻLJƽnj ²ƝDŽǘ LJǐǁNJNjǃǁ LjljǁƺLJljƹ ǁǀdžnjNjljǁ džƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ LJNJNjljǔǎ ǁ LJNJNjljLJǃLJdžƾǐdžǔǎ LjljƾƽDžƾNjLJƻ ƛǔ DžLJƿƾNjƾ LjLJƻljƾƽǁNjǕ džƹƼljƾƻƹNjƾDŽǕdžǔƾǖDŽƾDžƾdžNjǔ ² ƦǁǃLJƼƽƹ džƾ ƻƻLJƽǁNjƾ ƻ Ljƹǀǔ NjLJNJNjƾljƹ DžƾNjƹDŽDŽǁǐƾNJǃǁƾ LjljƾƽDžƾNjǔǁdžƾǃƹNJƹǂNjƾNJǕƾƼLJƻdžnjNjljƾdždžǁǎǐƹNJNjƾǂ ² Ƥ ǗƺLJƾ ƽljnjƼLJƾ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁƾ ƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘ njLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdždžǔDžLjljƾƽNJNjƹƻǁNjƾDŽƾDžNJƾljƻǁNJdžLJƼLJǏƾdžNjljƹ ƬƣƙƠƙƦơƸơƪƧƛƞƫƴƨƧƤƬưƱƞƥƬ ƨƩơƜƧƫƧƛƤƞƦơƷƫƧƪƫƧƛ ²ƦƹǁDŽnjǐǑǁǎ ljƾǀnjDŽǕNjƹNjLJƻ ƛǔ ƽLJNJNjǁƼdžǁNjƾ ƻ NjLJDž NJDŽnjǐƹƾ ƾNJDŽǁ ƻLJǀǕDžƾNjƾ DŽLJDžNjǁǃǁ ǎDŽƾƺƹ LJƽǁdžƹǃLJƻLJǂ NjLJDŽǒǁdžǔ ǁ NJƻƾƿƾNJNjǁ ǁ LJƽǁdžƹǃLJƻLJƼLJ ljƹǀDžƾljƹ ƛǔƺǁljƹǂNjƾ ƺLJDŽƾƾ džǁǀǃnjǗdžƹNJNjljLJǂǃnjƻNjƾǎNJDŽnjǐƹǘǎƾNJDŽǁƛǔ DǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjƾdžƾNJƻƾƿǁǂǎDŽƾƺLjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁƾNjLJNJNjLJƻǁǀ džƾƼLJLjljLJǁNJǎLJƽǁNjƺǔNJNjljƾƾǐƾDžǁǀNJƻƾƿƾƼLJǎDŽƾƺƹ E ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjƾ NjLJdžǃǁƾ DŽLJDžNjǁǃǁ ǎDŽƾƺƹ LjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁƾ NjLJNJNjLJƻ ǁǀ džǁǎ LjljLJǁNJǎLJƽǁNj ƺǔNJNjljƾƾ ǐƾDž ǁǀ NjLJDŽNJNjǔǎ DŽLJDžNjǁǃLJƻ ²ƝDŽǘ NjLJƼLJ ǐNjLJƺǔ NJLJǎljƹdžǁNjǕ NjƾLjDŽLJǂ NjƹǃnjǗ ƻǔLjƾǐǃnj ǃƹǃ LJDŽƹƽǕǁLjƾǐƾdžǕƾǃǐƹǗǁDŽǁƺnjDŽLJǐǃǁdžƹƿDžǁNjƾdžƹǃdžLJLjǃnj LjLJƽdžǘNjǁǘdžƹNJƹƽǃǁǁLjLJDŽLJƿǁNjƾƻǔLjƾǐǃnjdžƹdžƹNJƹƽǃnj ²ƝDŽǘ LjLJDŽnjǐƾdžǁǘ ljƹƻdžLJDžƾljdžLJƼLJ LjLJƽƿƹljǁƻƹdžǁǘ Džǔ ljƾǃLJDžƾdžƽnjƾDžƻǔƿǁƽƹNjǕDžƾƿƽnjLJNjƽƾDŽǕdžǔDžǁLjljLJǏƾNJNJƹDžǁ LjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǘ NjLJNJNjLJƻ džƾ Džƾdžƾƾ NJ ǐNjLJƺǔ džƹNJNjljLJǂǃƹ DžLJƼDŽƹƹƻNjLJDžƹNjǁǐƾNJǃǁƻƾljdžnjNjǕNJǘƻǁNJǎLJƽdžLJƾNJLJNJNjLJǘdžǁƾ ²ƦǁǃLJƼƽƹdžƾǖǃNJLjDŽnjƹNjǁljnjǂNjƾNjLJNJNjƾljƺƾǀǎDŽƾƺƹ ² ƦƾLjljǁƼLJNjƹƻDŽǁƻƹǂNjƾNjLJNJNjǔǁǀNjLJdžǃǁǎǁDŽǁljƹǀDŽLJDžǁƻǑǁǎNJǘ DŽLJDžNjǁǃLJƻǎDŽƾƺƹ ² ƦƾƻNJNjƹƻDŽǘǂNjƾƻNjLJNJNjƾljdžǁǃƹǃǁƾƽljnjƼǁƾLjljLJƽnjǃNjǔLjǁNjƹdžǁǘ ǃLJNjLJljǔƾLjljǁLjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǁNjLJNJNjLJƻDžLJƼnjNjljƹǀDžǘƼǐǁNjǕNJǘǁDŽǁ ljƹǀƿǁƿǁNjǕNJǘ ƶNjLJ LjljǁƻLJƽǁNj ǃ NJǁDŽǕdžLJDžnj ǀƹƼljǘǀdžƾdžǁǗ ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ ƧươƪƫƣƙơƬƮƧƝ 99 BISTRO NjLJNJNjƾljƹǁǃljLJDžƾNjLJƼLJDžLJƿƾNjƻǔǀƻƹNjǕLjLJƿƹlj ² Ʀƾ ƻNJNjƹƻDŽǘǂNjƾ NJ NJǁDŽLJǂ ƻ NjLJNJNjƾlj LjljƾƽDžƾNjǔ NJDŽǁǑǃLJDž NjLJDŽNJNjǔƾƽDŽǘƾƼLJLjƹǀLJƻ ² ƝDŽǘ NjLJƼLJ ǐNjLJƺǔ ƻǔdžnjNjǕ ǁǀ NjLJNJNjƾljƹ ǎDŽƾƺ džƾ ƻƻLJƽǁNjƾ ƻ džƾƼLJ ƻǁDŽǃǁ ǁ ƽljnjƼǁƾ NJNjLJDŽLJƻǔƾ LjljǁƺLJljǔ ƫƹǃ ƛǔ DžLJƿƾNjƾ LjLJƻljƾƽǁNjǕ džƹƼljƾƻƹNjƾDŽǕdžǔƾ LJƺDžLJNjǃǁ LjljǁƺLJljƹ ƞNJDŽǁ LjljƾƽDžƾNjǔ ǀƹƻǁNJƹǗNj ƻ NjLJNJNjƾljƾ ƻǔNjǘdžǁNjƾ NJƾNjƾƻnjǗ ƻǁDŽǃnj ǁǀ ljLJǀƾNjǃǁ LjƾljƾƻƾljdžǁNjƾ LjljǁƺLJlj ǁ LJNJNjLJljLJƿdžLJ ƻNJNjljǘǎdžǁNjƾƾƼLJ ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞƮƙƩƙƣƫƞƩơƪƫơƣơ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƽDŽǘNJNjljƹdžƞƻljLJLjǔ ²ƛaƜǏ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƽDŽǘƪƱƙ ƛƜǏ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƽDŽǘNJNjljƹdžƞƻljLJLjǔ ƛNj ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƽDŽǘƪƱƙ ƛNj ƝDŽǁdžƹǃƹƺƾDŽǘ LJǃFDžƽǗǂDžƹ ƩƹǀDžƾljǔLjƹǀLJƻƽDŽǁdžƹǑǁljǁdžƹ LJǃNJDžNJDž²ƽǗǂDžƹƽǗǂDžƹ ƥƹljǃǁljLJƻǃƹNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǘNJNjƹdžƽƹljNjƹDž ƩƙƦƫơƢƦƴƞ ƬƪƤƧƛơƸ ƧƚƪƤƬƟơƛƙƦơƞ *6&((7/&(7/ ơ ƫƞƮƦơưƞƪƣƧƞ ƛNJƾ ǁǀƽƾDŽǁǘ ǃLJDžLjƹdžǁǁ %2'80® LjljLJǁǀƻLJƽǘNjNJǘ ǁǀ ƻǔNJLJǃLJǃƹǐƾNJNjƻƾdždžǔǎ ǁǀdžLJNJLJNJNjLJǂǃǁǎ DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻ ƫƾDž džƾ Džƾdžƾƾ ƾNJDŽǁ NjljƾƺnjƾNjNJǘ ǀƹDžƾdžƹ ǐƹNJNjƾǂ LJƺljƹǒƹǂNjƾNJǕ ǃ ƛƹǑƾǂǍǁljDžƾLjljLJƽƹƻǏnj%2'80®ƻǃLJDžLjƹdžǁǗ%2'80®ǁDŽǁ ƼƾdžƾljƹDŽǕdžLJƾLjljƾƽNJNjƹƻǁNjƾDŽǕNJNjƻLJ%2'80®ƻƛƹǑƾǂNJNjljƹdžƾ ǁDŽǁLjLJNJƾNjǁNjƾƻƾƺNJƹǂNjZZZERGXPFRPZZZERGXPFRP ƜƹljƹdžNjǁǘ %2'80 ® LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘƾNj ƽƻnjǎƼLJƽǁǐdžnjǗ ƼƹljƹdžNjǁǗ džƹ NjLJNJNjƾlj ©%,6752ª NJLJ ƽdžǘ ƾƼLJ LjljǁLJƺljƾNjƾdžǁǘ ƜƹljƹdžNjǁǘ ljƹNJLjljLJNJNjljƹdžǘƾNjNJǘ džƹ ǁǀǓǘdžǔ DžƹNjƾljǁƹDŽƹ ǁDŽǁ džƾLjLJDŽƹƽǃǁ ƻLJǀdžǁǃǑǁƾ ǀƹ NJǐƾNj ƽƾǍƾǃNjƹ LjljLJǁǀƻLJƽNJNjƻƹ ǁǀƽƾDŽǁǘƛNJDŽnjǐƹƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁǘƻNJƾǎƼƹljƹdžNjǁǂdžǔǎnjNJDŽLJƻǁǂ LjljLJǁǀƻLJƽǁNjNJǘƺƾNJLjDŽƹNjdžǔǂljƾDžLJdžNjLjljǁƺLJljƹƫLJƻƹljƻLJǀƻljƹNjnj džƾLjLJƽDŽƾƿǁNj ƜƹljƹdžNjǁǂdžǔƾ LJƺǘǀƹNjƾDŽǕNJNjƻƹ ƨljǁ LjLJǃnjLjǃƾ ƼƹljƹdžNjǁǂdžǔǂ NjƹDŽLJdžLjLJDŽdžLJNJNjǕǗǀƹLjLJDŽdžǘƾNjNJǘLjljLJƽƹƻǏLJDž ƜƹljƹdžNjǁǂdžǔƾ njNJDŽnjƼǁ DžLJƼnjNj LJǃƹǀǔƻƹNjǕ NjLJDŽǕǃLJ ƹƼƾdžNjǔ njLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdždžǔƾǃLJDžLjƹdžǁƾǂ%2'80® ƜƹljƹdžNjǁǘ %2'80® džƾ ljƹNJLjljLJNJNjljƹdžǘƾNjNJǘ džƹ njǒƾljƺ džƹdžƾNJƾdždžǔǂ ƻ ljƾǀnjDŽǕNjƹNjƾ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ LjljǁƺLJljƹ džƾ LjLJ džƹǀdžƹǐƾdžǁǗ džƹNJNjnjLjDŽƾdžǁǘ NJljLJǃƹ ǁǀdžLJNJƹ džƾƽLJNJNjƹNjLJǐdžLJƼLJ ǁDŽǁ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJ njǎLJƽƹ NjƾǎdžǁǐƾNJǃLJƼLJ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂ ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ ǁDŽǁ DžƹdžǁLjnjDŽǘǏǁǂ džƾƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžǔǎ 100 ƶƣƧƤƧƜơưƞƪƣơƨƩơƞƥƤƞƥƙƸƬƫơƤơƠƙƯơƸ ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ ƬNjǁDŽǁǀƹǏǁǘ džƾǁNJLjljƹƻdžǔǎ ǁDŽǁ njNJNjƹljƾƻǑǁǎ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJƻ ƻDžƾNJNjƾ NJ LJƺǔǐdžǔDžǁ LJNjǎLJƽƹDžǁ ǘƻDŽǘƾNjNJǘ džƹljnjǑƾdžǁƾDž ǀƹǃLJdžƹ ơǎ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ njNjǁDŽǁǀǁljLJƻƹNjǕ LJNjƽƾDŽǕdžLJ ƨLJNjljƾƺǁNjƾDŽǘDž ƽLJDŽƿdžƹ ƺǔNjǕ LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽƾdžƹ ƻLJǀDžLJƿdžLJNJNjǕ NJƽƹNjǕ Njƹǃǁƾ LjljǁƺLJljǔ ƺƾNJLjDŽƹNjdžLJ ƻ NJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔǎ ǏƾdžNjljƹǎ NJƺLJljƹ ƧƺDŽƹƽƹNjƾDŽǁ Njƹǃǁǎ LjljǁƺLJljLJƻ ƽLJDŽƿdžǔ LjljǁdžƾNJNjǁ ǁǎ ƻ LjnjdžǃNj NJƺLJljƹ ǁDŽǁ ƻǔdžƾNJNjǁ džƹ DžƾNJNjLJ Ƽƽƾ LJNJnjǒƾNJNjƻDŽǘƾNjNJǘ NJƺLJlj LjLJƽLJƺdžǔǎ LjljǁƺLJljLJƻ ƨLJƽLJƺdžLJƾ DŽǁǐdžLJƾ njǐƹNJNjǁƾ ² ǖNjLJ ƻǃDŽƹƽ ƻ LJƺƾNJLjƾǐƾdžǁƾ LjƾljƾljƹƺLJNjǃǁ Ǐƾdždžǔǎ DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻǁLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǁLjljǁƺLJljLJƻ 101 BISTRO BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP AUSTRALIA SHOP-IN-SHOP Galerie, Bondi Junction (NSW) Il Mondo, Townsville (QLD) Kitchenware-Plus, Loganholme/ Brisbane (QLD) Moda Aroma, Cairns (QLD) Peters of Kensington (NSW) Your Habitat, Hobart (TAS) Your Habitat, Canberra (ACT) Your Habitat, Launceston (TAS) Dallimores (WA) Inside Out (NSW) Roost (VIC) Cucina Cucina (NSW) MYER (NSW) MYER (QLD) MYER (SA) MYER (VIC) David Jones (NSW) David Jones (QLD) 102 BELGIUM BODUM® OUTLET Maasmechelen Village Shop number 96 Zetellaan 196 3630 Maasmechelen T 00 32 89 773731 F 00 32 89 773732 shop.maasmechelen@bodum.com SHOP-IN-SHOP INNO, Antwerp INNO, Bruxelles, rue Neuve CANADA SHOP-IN-SHOP THE BAY (QUEENS STREET), 176 Yonge Street, Toronto, ON, M5C 2L7 THE BAY (MONTREAL), 585 Rue Catherine Ouest, Montreal, QC, H3B 3Y5 THE BAY (YORKDALE), 3401 AUSTRIA Dufferin St., Toronto, ON, M6A BODUM® STORE 2T9 Marc Aurel Strasse 2 b THE BAY (BAYSHORE), 100 A-1010 Wien Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI T +43 1 925 7999 THE BAY (SOUTHCENTER), 100 F +43 1 925 7999 Anderson Rd. Southeast, Calgary, shop.wien@bodum.com AB, T2J 3VI THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. & SHOP-IN-SHOP 51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7 Cusinarium, Singerstrasse 14, THE BAY (MISSISSAUGA), 100 1010 Wien City Court Drive, Hwy10 and Herwig Gasser, Süsses vom Feinsten AG, Albertschweizergasse Burnhamthorpe Road West, Mississauga, ON , L5B 2C9 4, 1140 Wien Slama, Mariahilferstrasse 71, 1060 BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101 Avenue Laurier Outermont, Wien Montreal, QC, H2V 2L3 Redl, Taubenmarkt Arkade HOMEWERX, 1053 Davie Street, Spittelwiese 6, 4020 Linz Vancouver, BC, V6E 1M5 Rechberger, Lastenstrasse 42, CALL THE KETTLE BLACK, 2294 4021 Linz W. 4th Avenue, Vancouver, BC, Schildmeier, Gärtnerstrasse 6, V6K 1N8 4600 Wels BRADSHAW’S, 129 Ontario St., Rösler + Wagner, Schärdingerstasse Stratford, ON, N5A 3H1 63, 4910 Ried JILL’S TABLE, 115 King St., London, Zur Küchenfee, Linzergassen 56, ON, N6A 1C3 POT EN CIEL, 27 Rue de Petit5020 Salzburg Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5 Brühwasser, Stadtplatz 56, 5280 VINCENT & MOORE, 825 Rue Brunau Saint-Laurent Ouest, #44, Putzenbacher, Anichstrasse 14, Longueuil, QC, J4K 2V1 6020 Innsbruck THE CASUAL GOURMET, 1027 Ortner und Stanger, Fürstenweg King Street West, Hamilton, ON, 66, 6050 Innsbruck Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332 L8S 1L6 TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway, Kufstein Coquitlam, BC, V3B 5R5 Tschofen, Rathhausgasse 2, 6700 LE CHEF COMPLET, 447 Brant Bludenz Street, Burlington, ON, L7R 2G3 Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900 Bregenz CHINA Klammerth, Herrengasse 7 – 9, SHOP-IN-SHOP 8010 Graz Sogo Department Store, 7/F, Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13, Nanjing West Rd., Shanghai 8021 Graz CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century avenue Pudong new district , PARTNERS Shanghai Interio Austria ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai Kika Avenue, Beijing Leiner Shin Kong Place, 5/F, No. 87, Lutz Jianguo Road, Chaoyang District, Bejing ONLINE SHOP AUSTRIA Emily Coffee, No. 0158A , Zone www.bodum.com C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai Daijie, Beijing Music Coffee, 4# New Hope Rd, CHengdu, Sichuan Wangfujing Department Store, No.99, Qinxian North Street, Taiyuan Parkson Department Store, No. 189, Qinxian North Street, Taiyuan Chicago Coffee, 36 Times Avenue, Think UK Apartment Complex, 88 Jiao Ling Road, Kunming Charter Department Store, 6/F, No.1255 Chongqing road, Chang Chun, Jilin Ouya Commercial Capital, 6/F, No. 1128, Gong Nong Da Lu , Chang Chun, Jilin Nenlu Tea Lounge, 10/F, Hongyadong, No.88 Jiabin Road, Yuzhong District, Chongqing DENMARK SHOP-IN-SHOP Inspiration Illum, København K Inspiration Aarhus, Aarhus Magasin A/S Rødovre, Rødovre Magasin Fields, København S Magasin Lyngby, Lyngby Magasin Odense, Odense C Magasin Aarhus, Aarhus C Magasin Kgs. Nytorv, København K Bahne Brugskunst Fields, København S Bahne Brugskunst Fisketorvet, København V Bahne Brugskunst Rødovre, Rødovre Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby Bahne Brugskunst Roskilde, Roskilde Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk Bahne Brugskunst Horsens, Horsens Bahne Brugskunst Vejle, Vejle Bahne Brugskunst Aarhus C, Aarhus C Bahne Brugskunst Aalborg, Aalborg Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg ONLINE SHOP SCANDINAVIA www.bodum.com ESTONIA SHOP-IN-SHOP Kaubamaja, Tallinna Kaubamaja, Tartu FINLAND SHOP-IN-SHOP Stockmann Department Store Helsinki Keskustan Huoltotunneli 14 Ruoholahti 00100 Helsinki FRANCE BODUM® STORE 38, avenue de l’Opéra 75002 Paris Ouverture Avril 2011 T +33 1 42 33 01 68 F +33 1 42 33 11 67 shop.opera@bodum.com BODUM® OUTLET La Vallée Shopping Village Centre Commercial Val d‘Europe 3, cours de la Garonne 77700 Serris T +33 1 64 63 26 25 F +33 1 64 63 23 31 shop.serris@bodum.com BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP ONLINE SHOP FRANCE www.bodum.com GERMANY SHOP-IN-SHOP KaDeWe, Berlin Karstadt, Frankfurt Zeil Karstadt, Dortmund Karstadt, Stuttgart Karstadt, München Bahnhofsplatz Karstadt Bremen Karstadt Nürnberg Möbel Hesse Lorey, Frankfurt ONLINE SHOP GERMANY www.bodum.com GREECE SHOP-IN-SHOP Notos Galleries 105 51, Athinas 48, Kotzia Square HONG KONG SHOP-IN-SHOP Allure Living Central, 109B Caine Road, Mid-Level Citysuper Harbour City Store, Level 3, Harbour City, Tsim Sha Tsui Franc Franc, Shop S01-03 & S0812, 2/F., Hang Lung Center, 2-20 Paterson St., Causeway Bay GOD Causeway Bay, Leighton Centre, Sharp Street East Entrance, Causeway Bay GOD Central, 48 Hollywood Road, Central GOD Tsimshatsui, Shop B02, Basement, Silvercord, 30 Canton Road, Tsim Sha Tsui Gourmet, Basement, Lee Gardens, Causeway Bay Great Food Hall, Basement, Two Pacific Place, Queensway Lane Crawford (Pacific Place), 88 Queensway, Admiralty Lane Crawford (Times Square), 1 Matheson Street, Times Square, Causeway Bay Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui Marc James Design, 16/F Horizon Plaza, Ap Lei Chau Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555 Hennessy Road, Causeway Bay Today’s Living Service Centre, 1/F., 20 Pak Sha Road, Causeway Bay Towngas Avenue, G/F 59-65 Paterson St., Fashion Walk, Causeway Bay Towngas Cooking Centre, Basement, Leighton Centre, 77 Leighton Road, Causeway Bay Wing On (Main Store), Wing On Centre, 211 Des Voeux Road Central, Sheung Wan Wing On (Taikoo Shing Store), Cityplaza, Units 074 & 144, 18 Taikoo Shing Road, Taikoo Shing Wing On Plus (Nathan Road), Wing On Kowloon Center, 345 Nathan Road, Yau Ma Tei Yata, Phase III, New Town Plaza, 2-8 Shatin Centre Street, Shatin INDONESIA SHOP-IN-SHOP Metro Pondok Indah, Jakarta Metro Senayan, Jakarta Metro Taman Anggrek, Jakarta Grand Lucky , Sudirman Business District, Jakarta OGO Plaza Senayan, Jakarta Debenhams Senayan City, Jakarta. Metro bandung Supermall, Bandung ITALY BODUM® STORE Via di San Francesco a Ripa, 141 a/b 00153 Roma T 0039 06 58 34 49 26 F 0039 06 58 97 941 shop.roma@bodum.com BODUM® STORE Via di Campo Marzio, 46 a/b 00186 Roma T 0039 06 68 80 13 20 F 0039 06 68 80 13 20 shop.roma@bodum.com SHOP-IN-SHOP LA RINASCENTE, Milano Duomo ONLINE SHOP ITALY www.bodum.com JAPAN BODUM® OUTLET Rinku Premium Outlet Section 1630 3-28 Rinku Ourai Minami Izumisano-shi 598-8508 Osaka T +81 72 458 4688 F +81 72 458 4688 shop.rinku@bodum.com BODUM® OUTLET Gotemba Premium Outlet Section 550 1312 Fukasawa, Gotemba-shi 412-0023 Shizuoka T +81 550 81 3118 F +81 550 81 3118 shop.gotemba@bodum.com SHOP-IN-SHOP Illums Nihonbashi Illums Umeda Illums Koriyama Illums Sapporo Seibu Department Store Ikebukuro ONLINE SHOP JAPAN www.bodum.com KOREA Shinsegae Main, 9 F, 52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul Timesquare, 5F, 434-5 Youngdeungpo 4-ga Youngdeungpo- Gu Seoul Shinsegae Busan Centerm City, 7F, 1495 Woo-dong Haewundaegu Busan Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu Sogong-dong Seoul Lotte Kangnam, 7 F, 937 Daechidong Kangnam-Gu Seoul AK Plaza Bundang, 5F, 263 Seohyun-dong, Bungdang-gu Seongnam City, Kyunggi-do Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8 Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul Shinsegae Yeongdeungpo, 6F, Building B, 434-5 Yeongdeungpodong 4ga, Yeongdeungpo-gu, Seoul Shinsegae Incheon, 5F, 15 Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon MALAYSIA SHOP-IN-SHOP “LIVE IT UP!” Homestore, LG306, One Utama Shopping Centre (New Wing) Isetan Departmental Store, 3rd floor Kuala Lumpur City Centre Robinsons Departmental Store, 2nd floor The Gardens Midvalley Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion Kuala Lumpur NETHERLANDS SHOP-IN-SHOP DE BIJENKORF, DE BIJENKORF, DE BIJENKORF, DE BIJENKORF, DE BIJENKORF, DE BIJENKORF, Amsterdam Arnhem Den Haag Eindhoven Rotterdam Utrecht RUSSIA SHOP-IN-SHOP Bolshoy Gostiny Dvor, St. Petersburg Studio Detali, Fortuna Grand, Irkutsk Studio Detali, Irkutsk Dom nemetskoy posudi, Magnitogorsk Dom nemetskoy posudi, Gostiny Dvor, Magnitogorsk Dom nemetskoy posudi, Magnit, Chelyabinsk Dom nemetskoy posudi, Tyumen SINGAPORE SHOP-IN-SHOP Tangs, Basement 1, Orchard Road Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City Takashimaya, Basement 1, Orchard Road Robinson Centrepoint, Level 5, Orchard Road Robinsons Raffles City, Level 4, City Hall Isetan Scotts, Level 4, Orchard Road Isetan Katong, Level 2, Marine Parade Road Isetan Nex Mall, Level 3, Serangoon ADRESSES SHOP-IN-SHOP Paris BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème BON MARCHE, 24, rue de Sèvre, Paris 7ème GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35 boulevard Haussmann, Paris 9ème PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64, boulevard Haussmann, Paris 9ème Province ELLEN DESFORGES, 29, rue de la Monnaie, Lille GALERIES LAFAYETTE, Marseille Bourse GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap 3000 GALERIES LAFAYETTE, Toulouse Capitole PRINTEMPS, Lille PRINTEMPS, Vélizy 2 103 BISTRO BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP SPAIN BODUM® OUTLET Las Rozas Village - loc. 46 C/ Juan Ramón Jiménez, 3 28230 Las Rozas Madrid T +34 91 636 64 76 shop.madrid@bodum.com SHOP-IN-SHOP ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid VINçON, Passeig de Gràcia 96, Barcelona VINçON, Castelló 18, Madrid SWEDEN BODUM STORE Helsingborg Norra Storgatan 13-19 SE-25220 Helsingborg T +46 42 13 80 80 shop.helsingborg@bodum.com ® SWITZERLAND BODUM® STORE Weinmarkt 7 6004 Luzern T +41 41 412 38 38 F +41 41 412 38 39 shop.luzern@bodum.com BODUM® STORE Metallicenter Baarerstrasse 22 6300 Zug T +41 41 711 48 79 F +41 41 711 48 80 shop.zug@bodum.com BODUM® STORE Limmatquai 72 8001 Zürich T +41 44 253 17 15 F +41 44 253 17 18 shop.zurich@bodum.com SHOP-IN-SHOP GLOBUS: Basel, Luzern HUBACHER AG: Rössliweg 43, 4852 Rothrist LOEB AG: Spitalgasse 47-51, 3001 Bern COOP CITY WARENHÄUSER: Baden, Bern Ryfflihof, Kriens (Pilatusmarkt), Lausanne Au Centre, Oerlikon, Schaffhausen, Winterthur, Zürich St. Annahof, Bellevue, Coop CITY PFAUEN: Freie Strasse 75, 4002 Basel MANOR: Aarau, Ascona, Baden, Basel, Basel, St. Jakob, Biel, Chavannes, Chur, Emmen, Fribourg, Genève, Lausanne, Lugano, Luzern, Monthey, Pfäffikon SZ, Rapperswil SG, Schönbühl, Sierre, Sion, Schaffhausen, Solothurn, Spreitenbach, Vevey, Winterthur, Zürich Bahnhofstrasse, Zürich Letzipark PARTNERS Globus Interio Loeb AG Pfister E&H Services, Industriestrasse 14 4658 Däniken 104 FACHHANDELS-PARTNER Westschweiz Boutique la Ballade, Centre commercial, Signy BUTIK für Küche und Wohnen, Neue Bahnhofstrasse 8, 3110 Münsingen FMT Wohnmarkt Heimberg AG, Blümlisalpstrasse 40, 3627 Heimberg Kauer Trend Möbelmarkt AG, Längfeldstrasse 20, 2504 Biel Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne, Bâle, Berne Tekoe, 1997 Haute-Nedaz La 3ème Main, 10, rue Verdaine, 1204 Genève MIDI4IDIM, Grand-rue 2, 1009 Pully Rondorouge, 46, rue Ancienne, 1227 Carouge La Papille Gourmande, Grand Rue 16, 1530 Payerne La Semeuse, 1, Alée des PaysansHorlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds DEUTSCHSCHWEIZ Küche & Raum, Kramgasse 6, 3011 Bern Füglistaller AG, Freie Strasse 109, 4001 Basel Muff Haushalt, Hauptstrasse 80 4550 Sissach Ambiente Haushaltwaren, Vordere Hauptgasse 104, 4800 Zofingen Filiale Friedmattstrasse 24, 6260 Reiden Filiale Unterer Graben 1, 6210 Sursee Regalino, Marktgasse 28, 4900 Langenthal L‘arte del benessere, Rain 15, 5000 Aarau Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb. Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen Karpf & Co. Sandgasse 5, 5734 Reinach AG Filiale Zentralstrasse 4, 5620 Bremgarten AG Filiale Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8 6002 Luzern Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5 6002 Luzern Die Nische, Brünigstrasse 131, 6060 Sarnen Eichholzer & Zumbrunnen, Via Veglia 3, 7500 St.Moritz Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4 8001 Zürich Küche & Haushalt, Hottingerstrasse 37 8032 Zürich Casa Fantastica, Airport-Shopping 8058 Zürich Flughafen Hasler Haushalt, Stadthausstrasse 113 8400 Winterthur S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5, 8630 Rüti Filiale Bahnhofwiese 3, 8712 Stäfa Filiale im Zentrum 10, 8634 Hombrechtikon Josef, Giger, Städtchen 11, 8730 Uznach Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9, 8752 Näfels Cucina Pero, Zugerstrasse 33, 8820 Wädenswil Markus Kleger, Haushalt und Geschenke, Willerstr. 15, 9230 Flawil Finnshop AG, In der Altstadt, 9500 Wil Filiale Neugasse 33, 9000 St. Gallen Filiale Freiestrasse 8, 8500 Frauenfeld ONLINE SHOP SWITZERLAND www.bodum.com TAIWAN SHOP-IN-SHOP 8F, Sogo Department Store, Chung Hsiao 8F, Shin Kong Mitsukoshi Department Store Taichung 10F, Far East Department Store, Banciao THAILAND SHOP-IN-SHOP Isetan 5 Fl., Central world CDC (Crystal Design Center) B Building Emporium Siam Paragon Central Chidlom Robinson Changmai Central Pattaya Central Chaengwattana UNITED KINGDOM BODUM® OUTLET Unit 6A Pingle Drive Bicester Village Bicester Oxfordshire OX26 6WD T +44 1869 321 209 F +44 1869 321 209 shop.bicester@bodum.com ONLINE SHOP UK www.bodum.com USA SHOP-IN-SHOP BED, BATH & BEYOND, 555 9th St, San Francisco, CA, 94103 BED, BATH & BEYOND, 620 6th Ave, New York, NY, 10011 BROADWAY PANHANDLER, 65 East 8th St., New York, NY, 10003 KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust Street, Des Moines, IA , 50309 KIM’S HOME CENTER, 2940 W Olympic Blvd., Los Angeles, CA 90006 ONLINE SHOP USA www.bodumusa.com BODUM® SALES OFFICES Bodum (Australia) Pty Ltd Suite 39, 26-32 Pirrama Road Pyrmont NSW 2009 Australia T +61 2 9692 0582 F +61 2 9692 0586 office.australia@bodum.com AUSTRIA Peter BODUM® GmbH Roseggerstrasse 35 DE 21079 Hamburg T +49 4191 99830 F +49 4191 2969 office.austria@bodum.com BENELUX C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 0900 42 555 België/Belgique T 0900 43 555 Luxemburg/ Luxembourg T 0900 263 86 65 Nederland F +41 41 935 45 91 office.benelux@bodum.com Agent Belgium/Luxemburg Rombouts BVBA Brialmontlei 10 BE-2018 Antwerpen T +32 3 213 16 13 F +32 3 213 16 05 distribution.belux@bodum.com Agent The Netherlands Bonkers B.V. Molenweg 19A NL-3738 DC Maartensdijk T +31 346 21 40 23 F +31 346 21 24 30 distribution.netherlands@bodum.com CHINA BODUM® Hong Kong Ltd Shanghai Representative Office Unit 15A04, Wang Jiao Plaza No.175, Yan‘An Road (E) Shanghai 200002 T +86 21 6326 5870 F +86 21 6326 5873 office.china@bodum.com Distribution China BODUM® Hong Kong Ltd Shanghai Representative Office Unit 15A04, Wang Jiao Plaza No.175, Yan‘An Road (E) Shanghai 200002 T +86 21 6326 5870 F +86 21 6326 5873 office.china@bodum.com FRANCE BODUM®France S.A.S 38, avenue de l’Opéra 75002 Paris T 0821 230 060 F 0811 115 051 office.france@bodum.com GERMANY Peter BODUM® GmbH Roseggerstrasse 35 DE 21079 Hamburg T +49 4191 99830 F +49 4191 2969 office.germany@bodum.com GREECE Distribution Greece YALCO 9, A Metaxa St. Kifissia GR 145 64 Athens T +30 210 629 99 66 HONG KONG BODUM® Hong Kong Ltd BODUM® Asia Ltd Unit 2503, 25/F K. Wah Centre 191 Java Road, North Point Hong Kong T +852 25 43 45 55 F +852 25 43 33 23 office.hongkong@bodum.com Distribution Hong Kong Carsac Limited 1128, Block B, Sea View Estate 2-8 Watson Road, North Point Hong Kong T +852 2968 1088 F +852 2968 5048 distribution.hongkong@bodum. com ITALY C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 199 30 77 78 F 199 30 77 79 office.italy@bodum.com JAPAN BODUM® Japan Co., Ltd 3-25-12 Jingumae Shibuya-ku 150-0001 Tokyo T +81 3 5775 0681 F +81 3 5775 0701 office.japan@bodum.com KOREA Distribution Korea Sun Woo Ind. Co., Ltd 465-070 #251-6 Hang-Dong Hanam-City, Kyungki-Do Korea T +82 31 793 1172 F +82 31 793 1176 distribution.korea@bodum.com NEW ZEALAND Distribution New Zealand Michael Joyce 19 Westmoreland Street West Grey Lynn Auckland 1141 T +64 9 376 6667 F +64 9 378 1122 sales@michaeljoyce.co.nz PORTUGAL Bodum Portuguesa, Produção de Artigos Metálicos, SA Z.I. Tondela, Apartado 8 P3460-909 Tondela Portugal T +351 232819900 F +351 232819902 office.portugal@bodum.com Agent Portugal Luis Filipe Santos & Luzio, Lda Avenida Estados Unidos da América N°2 - Loja 9 1700-174 Lisboa T 21 848 43 08/10 F 21 848 43 09 distribution.portugal@bodum.com RUSSIA Distribution Russia DOMOSTROY Bely Kuna Ulitsa 32 192 236 Saint Petersbourg T +7 812 334 96 34 SCANDINAVIA Denmark BODUM® (SKANDINAVIEN) A/S Humlebæk Strandvej 21 DK-3050 Humlebæk T +45 49 14 80 00 F +45 49 18 18 44 office.denmark@bodum.com Norway T +47 66 91 04 72 F +47 22 51 36 36 Viderekople til Danmark Agent Norway Carl F. Myklestad AS Sandakerveien 76 F N-0484 Oslo T +47 22 09 12 40 F +47 22 09 12 41 Sweden T +46 87 16 91 60 F +46 87 18 23 27 Kopplas vidara til Danmark SINGAPORE Distribution Singapore/ Indonesia/Malaysia YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd 59 Jalan Pemimpin # 03-00 L&Y Building Singapore 577218 T +65 6254 1511 F +65 6251 5415 distribution.singapore@bodum.com SPAIN C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 902 995 604 F 902 996 138 office.spain@bodum.com Agent Spain MIM S.l. Avda Somosierra, 12-esc. dcha. 1°B ES-28700 San Sebastián de los Reyes (Madrid) T +34 91 663 61 01 F +34 91 651 01 68 distribution.spain@bodum.com SWITZERLAND BODUM® (Schweiz) AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 6234 Triengen T +41 41 935 45 00 F +41 41 935 45 80 office.switzerland@bodum.com TAIWAN BODUM® Taiwan 7th Floor 5 Kwo Kang Road 205 Keelung City T +886 2 24 58 38 48 F +886 2 24 58 38 36 distribution.taiwan@bodum.com THAILAND Distribution Thailand CAC Pacific Ltd 89 Chalermprakiart Soi 34 Nongbon, Pravet Bangkok 10250 Thailand T +662 328 1984 F +662 328 1985 distribution.thailand@bodum.com UNITED KINGDOM BODUM® (UK) Ltd Hill House 1 Little New Street London EC4A 3TR T 0845 40 17778 office.uk@bodum.com USA (CANADA, SOUTH AMERICA) BODUM® USA, Inc. 601 West 26th St. Suite 1250 New York, NY 10001 T +1 212 367 8844 F +1 212 367 8855 info@bodumusa.com ADRESSES AUSTRALIA 105 GUARANTEE SERVICE FOR USA – CANADA (SEE OVERLEAF FOR AUS) For more information or questions, guarantee claim and return authorization Free call – 1.800.23.BODUM/warranty@bodumusa.com GUARANTEE claim can not be done without proof of purchase. The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com. 2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE. CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS. CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS. Date Datum Date Dato Fecha Data Datum Datum Data Päivämäärä ƝƹNjƹ 10709 BISTRO GUARANTEE CERTIFICATE – GUARANTEE: 2 YEARS. TOASTER GARANTIEZERTIFIKAT – GARANTIE: 2 JAHRE. TOASTER CERTIFICAT DE GARANTIE – GARANTIE: 2 ANS. GRILLE-PAIN GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅR. BRØDRISTEN CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTÍA:2 AÑOS. TOSTADOR CERTIFICATO DI GARANZIA – GARANZIA: 2 ANNI. TOSTAPANE GARANTIECERTIFIKAAT – GARANTIE: 2 JAAR. BROODROOSTER GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅRS. BRÖDROSTEN CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTIA: 2 ANOS. TORRADEIRA TAKUUTODISTUS – TAKUU: 2 VUOTTA. LEIVÄNPAAHDIN ƪƞƩƫơƭơƣƙƫƜƙƩƙƦƫƙ²ƜƙƩƙƦƫơƸƜƧƝƙƫƧƪƫƞƩ www.bodum.com 05-10709/Printed in January 2014/China. BODUM ® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland. Proof of purchase Firmenstempel Cachet du revendeur Firmastempel Sello de la empresa Timbro del rivenditore Stempel van de zaak Firmastämpel Carimbo da empresa Ostotodistus ƝLJǃƹǀƹNjƾDŽǕNJNjƻLJLjLJǃnjLjǃǁ
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.3 Linearized : No Page Count : 108 Producer : Mac OS X 10.6.8 Quartz PDFContext Creator : Adobe InDesign CS6 (Macintosh) Create Date : 2014:03:21 14:46:28Z Modify Date : 2014:03:21 14:46:28ZEXIF Metadata provided by EXIF.tools