Braun Mutisystem K3000 Kitchen Machine Owners Manual 98907297_K3000_S_1

2014-07-19

: Braun Braun-Mutisystem-K3000-Kitchen-Machine-Owners-Manual braun-mutisystem-k3000-kitchen-machine-owners-manual braun pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 61

Type 3210
K 3000
4
6
8
10
12
14
MultiSystem
K 3000 Titel 23.04.07
98907297_K3000_S_1 Seite 1 Donnerstag, 2. April 2009 2:10 14
Deutsch 6, 8
English 10, 12
Français 14, 16
Italiano 18, 20
Nederlands 22, 24
Dansk 26, 28
Norsk 30, 32
Svenska 34, 36
Suomi 38, 40
∂ÏÏËÓÈο
42, 44
êÛÒÒÍËÈ
46, 50
ìÍ‡ªÌҸ͇ 51, 55
62, 56
Internet:
www.braun.com
www.service.braun.com
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
98907297/V-09
D/GB/F/I/NL/DK/N/S/FIN/GR/RUS/UA/Arab
Braun Infolines
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 783 70 10
1 800 509 448
0 800 944 802
0 800 14 592
(02) 6 67 86 23
0 800-445 53 88
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
8 800 200 20 20
+38 044 428 65 05
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
D A
CH
GB
IRL
F
B
I
NL
DK
N
S
FIN
RUS
UA
HK
98907297_K3000_S_2 Seite 1 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:22 11
4
4
2
1
3
5
6
9
11
8
7
8a
8b
12
10
A
a
bcde
off/0
2
4
6
8
10
12
14
on
a
u
t
o
.
p
u
l
s
e
p
u
l
s
e
f
98907297_K3000_S_4 Seite 1 Donnerstag, 2. April 2009 2:23 14
5
AB C
13
14
15
16
DE
FG
H
I
a
b
c
d
e
f
ecab
d
d
d
b
c
e
d
c
b
a
20
17
J
a
b
c
d
e
K
ö
f
f
n
e
n
o
u
v
r
i
r
B
C
18
19
20
98907297_K3000_S_5 Seite 1 Donnerstag, 2. April 2009 2:13 14
6
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Gerät viel Freude.
Die K 3000 ist ein Küchenmaschinen-System,
das höchste Ansprüche beim Kneten, Rühren,
Schlagen, Schneiden, Raspeln, Reiben,
Mischen, Mixen, Hacken und Zerkleinern
erfüllt.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht!
Die Messer
o
und
s
sind sehr scharf –
nur am Knauf anfassen.
Nach Gebrauch immer erst das Messer aus
dem Behälter nehmen und erst dann das
verarbeitete Gut ausleeren.
Die Netzspannung muss mit der Spannungs-
angabe auf der Bodenplatte des Gerätes
übereinstimmen. Nur an Wechselspannung
anschließen.
Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht
benutzen, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir aber,
das Gerät von Kindern fern zu halten.
Das Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt
und zur Verarbeitung der angegebenen
Mengen bestimmt.
Alle Teile dürfen nicht im Mikrowellen-Herd
verwendet werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten lassen.
Braun Geräte entsprechen den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Repara-
turen und das Auswechseln der An-
schlussleitung dürfen nur autorisierte
Fachkräfte vornehmen. Durch unsach-
gemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Aufbewahrung des Gerätes nur bei abge-
schaltetem Motor und bei gezogenem
Netzstecker.
Grundgerät
(siehe S. 4)
1
Motorblock
2
Kabelaufwicklung
3
Kontroll-Lampe für Überlastungsschutz
4
Motorschalter
(Dauerbetrieb/Ein: «I/on»,
Aus: «off/0», automatische Moment-
schaltung: «auto.pulse»)
5
Druckschalter für manuelle
Momentschaltung («pulse»)
6
Geschwindigkeitsregler
7
Knetwerkzeug
8
Getriebeteil
H
Rührbesen
h
Sahnebesen
9
Spatel
j
Einfülltrichter
Deckel für die Rührschüssel
l
Edelstahl-Rührschüssel
Überlastungsschutz
Die Kontroll-Lampe
3
zeigt durch Blinken an,
dass der Motor überlastet ist und in Kürze
abschalten wird. Sobald die Sicherheits-
Abschaltung den Motor automatisch abge-
schaltet hat, leuchtet die Kontroll-Lampe
3
ständig. Schalten Sie dann das Gerät mit dem
Motorschalter
4
aus (Schalterstellung: «off/0»).
Warten Sie ca. 15 Minuten, um den Motor
abkühlen zu lassen. Schalten Sie danach das
Gerät mit dem Motorschalter
4
wieder ein
(Schalterstellung: «I/on»). Sollte nach dem
Einschalten die Kontroll-Lampe
3
wieder auf-
leuchten und der Motor nicht laufen, wieder-
holen Sie den Abkühlvorgang wie oben be-
schrieben.
Geschwindigkeitsregler
Es empfiehlt sich, mit dem stufenlosen,
elektronischen Geschwindigkeitsregler
6
zuerst die Geschwindigkeit zu wählen und erst
dann das Gerät einzuschalten, um gleich mit
der gewünschten Geschwindigkeit arbeiten zu
können.
Empfohlener
Geschwindigkeits-
Anwendung bereich*
—————————————————————
Rührschüssel
Sahnebesen 7 ... 14
Rührbesen 5 ... 14
Knetwerkzeug 2 ... 7
Universalschüssel
Messer 7 ... 14
- Scheiben 2 ... 14
Glas-Mixer
7...14
* siehe Geräte-Frontseite
Momentschaltung
Die Momentschaltung ist für folgende
Verarbeitungen hilfreich:
Vorsichtiges Unterheben von Mehl in Teige,
ohne deren schaumige Struktur zu zerstören.
Einarbeiten von Eischnee oder Sahne in feste
Massen.
Hacken von empfindlichen und weichen
Gütern, z.B. Eiern oder Zwiebeln.
Die automatische Momentschaltung
«auto.pulse» wird mit dem Motorschalter
4
auf Stellung «auto.pulse» eingeschaltet.
Dies bewirkt ein kurzzeitiges Einschalten des
Motors bei gleichbleibenden Einschaltphasen
mit der eingestellten Geschwindigkeit.
Die Funktion «auto.pulse» wird abgeschaltet,
wenn Sie das Gerät ausschalten, d. h. den
Motorschalter
4
auf «off/0» stellen.
Die manuelle Momentschaltung «pulse»
schalten Sie durch Niederdrücken des
Druckschalters
5
ein, und zwar bei aus-
geschaltetem Gerät (Motorschalter auf «off/0»).
Mit der manuellen Momentschaltung können
Sie die Länge der Einschaltphasen selbst
bestimmen. Das Gerät läuft mit der vorher
eingestellten Geschwindigkeit so lange,
wie Sie den Druckschalter
5
niederdrücken.
Beim Loslassen des Druckschalters schaltet
der Motor ab.
Achtung: Momentschaltung max. 15 x pro
Minute
Aufsetzen und Abnehmen
der Rührschüssel und des Deckels
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem Erst-
gebrauch (siehe Absatz «Reinigung»).
Aus Sicherheitsgründen soll das Gerät zum
Heben oder Tragen stets mit beiden Händen
angefasst werden.
Ö
Rührschüssel
l
so auf den Motorblock
1
setzen, dass die Markierungen auf dem
Motorblock und auf der Rührschüssel
übereinstimmen. Dann die Rührschüssel
im Uhrzeigersinn drehen, bis sie hörbar
einrastet.
Ü
/
á
Den gewünschten Arbeitseinsatz bis
zum Anschlag auf die Antriebsachse in die
Rührschüssel einsetzen.
à
Den Deckel so auf die Rührschüssel
aufsetzen, dass der Pfeil auf dem Deckel
mit dem Pfeil auf der Rührschüssel
l
über-
einstimmt. Dann den Deckel im Uhrzeiger-
sinn drehen, bis sich die Nase am Deckel
in die Sicherheitsverschlussöffnung am
Motorblock schiebt und am Anschlag hör-
bar einrastet. Zum Abnehmen den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Der Einfülltrichter
j
wird so auf die Öffnung des
Deckels aufgesetzt, dass die höhere Seite zur
Mitte gerichtet ist. Der Einfülltrichter erlaubt das
bequemere Hinzugeben von Zutaten während
der Verarbeitung.
Doppeltes Sicherheitssystem: Der Motor lässt
sich nur einschalten, wenn die Rührschüssel
l
mit dem Deckel richtig eingerastet ist.
Der Deckel lässt sich nur abnehmen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Bei abgeschaltetem Gerät den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen. Arbeitseinsatz herausnehmen.
Die Rührschüssel
l
gegen den Uhrzeigersinn
entriegeln und abnehmen.
Reinigung
Immer erst den Motor abschalten und den
Netzstecker ziehen.
Motorblock
1
nur mit einem feuchten Tuch
reinigen.
Bei farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten)
können Kunststoffteile beschlagen – mit
Speiseöl entfernen.
Das Knetwerkzeug
7
und Getriebeteil
8
spülen Sie bitte nur von Hand. Sie dürfen nicht
ins Wasser getaucht werden. Alle anderen Teile
können Sie bis 65 °C in der Spülmaschine
reinigen.
Schwer zugängliche Stellen, z. B. die Buchse
auf der Innenseite des Deckels , reinigen Sie
mit dem Spatel
9
(e).
Falls nötig, reinigen Sie alle Teile vor dem
Spülen gut mit einer Bürste.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zum Reinigen.
Pflegehinweise für die
Edelstahl-Rührschüssel
Vor dem ersten Gebrauch heiß spülen und
gut abtrocknen.
Nach Gebrauch möglichst bald mit heißem
Wasser ausspülen, insbesondere nach
Verarbeitung von stark salzhaltigem Gut.
Festsitzende Speisereste aufweichen und
mit Schwamm (kein Scheuerschwamm) oder
Bürste schonend entfernen.
A
11
11
11
11
11
Deutsch
98907297_K3000_S_6-64 Seite 6 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
7
Bei Reinigung in der Spülmaschine die Rühr-
schüssel möglichst bald aus der Maschine
nehmen und nicht über längere Zeit feucht
stehen lassen, da sonst Flecken entstehen
können. Vermeiden Sie eine Überdosierung
des Reinigers und Entkalkers.
Rührschüssel gut abgetrocknet aufbe-
wahren.
Kneten
Das Knetwerkzeug
7
ist speziell für die
Zubereitung von Hefe-, Nudel- und Mürbeteig
konstruiert. Es ist nicht geeignet für die
Zubereitung von Rühr- oder Biskuitteig.
Alle Zutaten erst nach dem Einsetzen des
Knetwerkzeuges in die Rührschüssel
l
geben.
Hefeteig (Brot/Kuchen)
Bis 1,5 kg Mehl plus Zutaten verarbeiten:
Einstellung 2–7 3 bis 5 Minuten
Geben Sie zuerst das Mehl und dann die
restlichen Zutaten – außer Milch – einschließlich
Rosinen, Zitronat und Mandeln in die Rühr-
schüssel.
Deckel aufsetzen und den Geschwindigkeits-
bereich 2–7 wählen. Dann das Gerät mit dem
Motorschalter auf Dauerbetrieb (Schaltstufe
«l/on») einschalten. Die Flüssigkeit bei
laufendem Motor durch den Einfülltrichter
j
zugeben.
Maximalmenge 2 kg Mehl.
Von 1,5 bis 2 kg Mehl verarbeiten:
Einstellung 34
Stellen Sie zuerst einen Vorteig her, indem
Sie die ganze Flüssigkeitsmenge und 1/3 der
Mehlmenge zusammen mit Hefe oder Sauerteig
in die Rührschüssel geben. Mischen Sie auf
Einstellung 7 ca. 1 Minute.
Lassen Sie dann den Vorteig ca. 15 Minuten
ruhen. Anschließend geben Sie das restliche
Mehl zu und kneten auf Einstellung 34 ca.
5 Minuten. Dann nehmen Sie den Teig aus der
Rührschüssel und lassen ihn je nach Rezept
gehen.
Nudelteig
Mehlmenge: min. 250 g
max. 1 kg
Einstellung 2–7 ca. 3,5 Minuten
Geben Sie das Mehl und die sonstigen Zutaten
– außer Wasser – in die Rührschüssel. Lassen
Sie dann die notwendige Wassermenge durch
den Einfülltrichter
j
zufließen. Geben Sie nach
der Ballenbildung des Teiges kein Wasser mehr
zu, da der Teig das Wasser dann nicht mehr
gleichmäßig aufnehmen kann.
Mürbeteig
Mehlmenge: min. 250 g
max. 750 g
Einstellung 5–7 ca. 2,5 Minuten
Füllen Sie das Mehl in die Rührschüssel und
geben Sie alle notwendigen Zutaten auf das
Mehl. Verwenden Sie bitte keine zu harte, aber
auch keine zu weiche Butter. Der Teig ist fertig,
wenn sich ein Ballen gebildet hat und dann
noch kurz durchgeknetet wurde. Die Verarbei-
tungszeit (ca. 2,5 Minuten) hängt von der
Menge ab. Durch zu langes Kneten wird der
Teig zu weich.
Rühren und Schlagen
Der Rührbesen
H
dient zum Rühren von
Rührteig, Buttercreme und Kartoffelpüree
usw. Zutaten erst nach dem Einsetzen des
Rührbesens in die Rührschüssel geben.
Maximalmenge 1 kg Mehl (bei zutaten-
reichen Rezepten entsprechend weniger).
Einstellung 5–14
Den Rührbesen in das Getriebeteil einsetzen
und beides auf die Antriebsachse der Rühr-
schüssel setzen (C). Anschließend den Deckel
auf der Rührschüssel befestigen (D).
Verarbeitungshinweise:
Butter nur auf Zimmertemperatur verarbeiten.
Bei der Zubereitung von Kartoffelpüree die
Zutaten sehr heiß verarbeiten und die Rühr-
schüssel mit heißem Wasser vorwärmen.
Die geschälten, gekochten Kartoffeln langsam
zerstampfen (Einstellung 5 bis 7, ca. 1 Minute).
Dann die heiße Milch durch den Einfülltrichter
j
zugießen und schnell aufschlagen
(Einstellung 11 bis 13).
Der Sahnebesen
h
dient zum Schlagen
von Sahne und Eiweiß und zur Biskuitteig-
Herstellung. Zutaten erst nach dem Einsetzen
des Sahnebesens in die Rührschüssel geben.
Sahnebesen nicht zur Rührteig-Herstellung
verwenden!
Maximalmengen: Einstellung
Sahne – 700 ml 9 11
Eiweiß – 8 Stück (ca. 240 ml) 14
Biskuitteig – aus 7 Eiern 14
Den Sahnebesen in das Getriebeteil einsetzen
und beides auf die Antriebsachse der Rühr-
schüssel setzen (C). Anschließend den Deckel
auf der Rührschüssel befestigen (D).
Universalschüssel
(klarsichtiger Behälter)
(siehe S. 5)
zum Mixen, Hacken, Zerkleinern mit dem
Messer
o
, zum Schneiden, Raspeln, Reiben
mit den Scheiben
q
.
m
Deckel mit Einfüllschacht und Stopfer
n
Schutzhülle
o
Messer
p
Universalschüssel
q
Scheiben
Ö
Pommes-frites-Scheibe
Ü
Julienne-Scheibe
á
Schneid-Wendescheibe
à
Raspel-Wendescheibe
â
Reibscheibe
ä
Scheibenträger
(Alle Arbeitseinsätze, die in der Universal-
schüssel mit grauer Antriebsachse benutzt
werden sollen, sind grau.)
Max. Füllmenge bei eingesetztem Messer
o
:
2 l Flüssigkeit (bei Shakes: 1,5 l)
Kleinere Mengen können meist besser im
Glas-Mixer
t
verarbeitet werden.
Messer
o
Vorsicht! Das Messer ist sehr scharf.
Mit dem Messer können Sie mixen, hacken und
zerkleinern, aber auch kneten (z.B. Hefeteig,
max. 1 kg Mehl plus Zutaten, auf Stufe 2–7,
ca. 3 Minuten).
Schutzhülle
n
Nehmen Sie vor dem Gebrauch die Schutz-
hülle ab, indem Sie das Messer mit aufge-
setzter Schutzhülle auf eine Tischplatte stellen
und den Knauf nach unten drücken, bis sich
die Schutzhülle löst (A). Das Messer lässt sich
nur ohne Schutzhülle in die Universalschüssel
p
einsetzen (B).
Nach dem Gebrauch des Messers setzen Sie
die Schutzhülle wieder auf, indem Sie das
Messer auf die Arbeitsplatte legen. Das Symbol
auf der Schutzhülle muss über dem höher-
liegenden Teil des Messers liegen. Stülpen Sie
die Schutzhülle über den Knauf und halten
Sie die Schutzhülle mit einer Hand fest. Mit der
anderen Hand ziehen Sie fest am Knauf, bis das
Messer in die Schutzhülle einrastet (C).
Vorsicht! Die Schneiden des Messers sind sehr
scharf – nur am Knauf anfassen.
Alle Zutaten bei eingesetztem Messer in die
Universalschüssel geben.
Flüssigkeiten können Sie bei laufendem Motor
nur durch die Öffnung des Deckels zugießen.
Nach Gebrauch immer zuerst das Messer
entnehmen und erst dann das verarbeitete Gut
ausleeren.
Mixen von Suppen, Shakes etc.
Einstellung 7–14, ca. 30 Sekunden
Bei max. Füllmenge von 2 l Einstellung 8
(sonst kann es zum Überlaufen kommen).
Shakes (max. 1,5 l): Obst in Stücken einfüllen,
mit Einstellung 14 vorpürieren, dann Flüssig-
keit bei Einstellung 7 zugeben und fertig mixen
(beachten Sie, dass Milch beim Mixen auf-
schäumt; entsprechend weniger Milch
verwenden).
Hacken, Zerkleinern
Einstellung 2–14
(siehe Verarbeitungstabelle auf Seite 9).
Scheiben
q
Die gewünschte Scheibe auf den Scheiben-
träger
ä
setzen und die Scheibe in Pfeil-
richtung drehen (D), bis sie einrastet. Durch
Drehen gegen die Pfeilrichtung wieder lösen.
Den Scheibenträger mit der Scheibe bis zum
Anschlag auf die Antriebsachse in der Uni-
versalschüssel setzen (E). Dann die Universal-
schüssel mit dem Deckel verschließen und wie
beschrieben verriegeln (F).
Bei allen Scheiben Motorschalter auf Dauer-
betrieb («I/on») stellen.
Hinweis: Bei safthaltigen und weichen Gütern
erhalten Sie besonders gute Ergebnisse, wenn
Sie eine niedrige Einstellung wählen. Harte
Güter sollten bei einer höheren Einstellung
verarbeitet werden.
Zum
Ein- bzw. Nachfüllen
durch den Einfüll-
schacht stets den Stopfer benutzen (G).
Niemals bei laufendem Motor in den Einfüll-
schacht greifen.
Scheiben
Ö
,
Ü, á:
Die gleichmäßigsten Ergebnisse erhalten Sie,
wenn Sie bei ausgeschaltetem Gerät ein- und
nachfüllen.
Scheiben à, â:
Ein- und Nachfüllen sind auch bei laufendem
Motor möglich.
Pommes-frites-Scheibe Ö
Einstellung 2–7
Vorsicht! Diese Scheibe ist sehr scharf.
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 7 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
8
Die Beschriftung muss oben sein.
Am besten pro Arbeitsgang 4–5 rohe Kar-
toffeln in den Einfüllschacht geben.
Verarbeitungsbeispiele: rohe Kartoffeln,
Sellerie.
Julienne-Scheibe Ü
Einstellung 2–7
Vorsicht! Diese Scheibe ist sehr scharf.
Die Beschriftung muss oben sein.
Diese Scheibe schneidet Gemüse in Streifen.
Wenn Sie das Gemüse senkrecht in den
Einfüllschacht geben, werden die Streifen
kürzer; schräg oder waagerecht eingelegt,
werden sie länger.
Verarbeitungsbeispiele: Gurken, Karotten,
Rote Beete, Rettich, Radieschen, Sellerie,
Kohlrabi, rohe Kartoffeln.
Schneid-Wendescheibe á
Einstellung 2–7
Vorsicht! Diese Scheibe ist sehr scharf.
Sie kann auf beiden Seiten verwendet werden
(grob/fein).
Verarbeitungsbeispiele (grob): Gurken,
Kohlrabi, rohe Kartoffeln, Zwiebeln, Porree,
Salami, Bananen, Tomaten, Champignons,
Radieschen, Salat (mehrere Salatblätter fest
gerollt), Sellerie.
Verarbeitungsbeispiele (fein): Gurken, Kraut,
rohe Kartoffeln, Karotten, Zwiebeln, Salami,
Radieschen.
Raspel-Wendescheibe à
Einstellung 2–14
Diese Scheibe kann auf beiden Seiten ver-
wendet werden. Weiche Güter (z. B. Gurken)
sollten auf Einstellung 2 bis 7, harte Güter
können bis auf Einstellung 14 geraspelt werden.
Verarbeitungsbeispiele (grob): Gurken, Kohl-
rabi, Rote Beete, Karotten, rohe Kartoffeln,
Äpfel, Kraut.
Verarbeitungsbeispiele (fein): Käse (weich/
mittelhart), Gurken, Karotten, rohe Kartoffeln,
Äpfel.
Reibscheibe â
Einstellung 7–14
Die Beschriftung muss oben sein.
Verarbeitungsbeispiele: rohe Kartoffeln
(z. B. für Kartoffelpuffer und Klöße), Meerrettich,
Parmesankäse (hart).
Glas-Mixer (siehe S. 5)
zum Mixen, Hacken, Zerkleinern von kleineren
Mengen.
rDeckel
sMixermesser
tGlas-Mixer
ÖVerschraubung
ÜKunststoffsockel
áGlasteil
àDichtung
âAntriebsachse mit Bodenplatte
Max. Füllmenge bei eingesetztem Mixermesser:
1 l (bei Shakes: 750 ml)
Max. Verarbeitungszeit: 1 Minute
(Flüssigkeiten können länger verarbeitet
werden.)
Vorsicht! Die Schneiden des Mixermessers s
sind sehr scharf – Mixermesser nur am Knauf
anfassen.
Alle Zutaten bei eingesetztem Mixermesser ein-
füllen (siehe Verarbeitungstabelle auf Seite 9).
Flüssigkeiten können Sie bei laufendem Motor
nur durch die Öffnung im Deckel zugießen.
Nach Gebrauch immer erst das Mixermesser
entnehmen und dann das verarbeitete Gut
ausleeren.
Mixen von Suppen, Shakes,
Babynahrung etc.
Einstellung 2–14, ca. 1 Minute
Shakes: Obst vor der Zugabe von Flüssigkeit
zerkleinern und dann pürieren.
Max. Füllmenge: 750 ml (Überschäumgefahr)
Es können auch heiße Güter im hitzebestän-
digen Glas-Mixer verarbeitet werden. Baby-
nahrung bleibt heißer, wenn der Glas-Mixer
vor der Verarbeitung mit heißem Wasser
vorgewärmt wird.
Zerkleinern
Einstellung 2–14, Momentschaltung
Zerkleinert werden können: z. B. Petersilie,
Zwiebeln, Knoblauch, Nüsse, harte Brötchen
(für Paniermehl und Fleisch).
Nicht zerkleinert werden dürfen: Schokolade,
Parmesankäse, Eis, harte Gewürze, Kaffee.
Auseinandernehmen,
Zusammensetzen des Glasmixers
Deckel r
Nehmen Sie die Dichtung auf der Unterseite
des Deckels zum Reinigen heraus. Setzen
Sie bitte die trockene Dichtung wieder so ein,
dass die Kunststoffhaltezapfen des Deckels in
die Nut der Dichtung greifen (H).
Mixermesser s
Vorsicht! Das Mixermesser ist sehr scharf!
Entnehmen Sie das Mixermesser aus dem
Glas-Mixer, indem Sie es am Knauf anfassen
und durch Druck mit dem Daumen auf die
Spitze der Antriebsachse abziehen (I).
Zum Einsetzen des Messers in den Glas-Mixer
drücken Sie es auf die Antriebsachse, bis es
hörbar einrastet.
Glas-Mixer t
Entnehmen Sie das Mixermesser wie oben
beschrieben. Zum Auseinandernehmen (J)
drehen Sie den Glas-Mixer, greifen Sie von
innen hinein und halten Sie die Hülse am
unteren Bereich der Antriebsachse fest.
Lösen Sie die Verschraubung im Boden mit
Hilfe des Stopfers duch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn. Nehmen Sie nacheinander die
Verschraubung (a), den Kunststoffsockel (b)
und das Glasteil (c) ab, so dass Sie nur noch
die Antriebsachse mit Bodenplatte (e) und
Dichtung (d) in der Hand halten.
Beim Zusammensetzen (K) gehen Sie wie
folgt vor:
Halten Sie die Antriebsachse mit der Boden-
platte nach oben. Legen Sie die Dichtung auf
die Bodenplatte. Stülpen Sie das Glasteil über
die Bodenplatte und achten Sie darauf, dass
die Dichtung nicht verrutscht.
Legen Sie den Kunststoffsockel auf die Unter-
seite des Glasteils, so dass die Nase am Kunst-
stoffsockel in der Ausnehmung im Boden des
Glasteils sitzt.
Befestigen Sie alle Teile durch Drehen der
grauen Verschraubung mit Hilfe des Stopfers
im Uhrzeigersinn.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den
EU-Richtlinien EMV 2004/108/EG
und Niederspannung 2006/95/EC.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät
– nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den
gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen
gegen den Verkäufer – eine Garantie von
2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes
unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann
in allen Ländern in Anspruch genommen
werden, in denen dieses Braun Gerät von uns
autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler
Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die
den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei
Eingriffen durch nicht von uns autorisierte
Braun Kundendienstpartner sowie bei
Verwendung anderer als Original Braun
Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun
Kundendienstpartner. Die Anschrift für
Deutschland können Sie kostenlos unter
00800/27 28 64 63 erfragen.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 8 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
9
Verarbeitungsbeispiele für die Universalschüssel mit Messer o
Die Verarbeitungszeiten sind Richtwerte, die u. a. von der Beschaffenheit des Gutes, der Verarbeitungsmenge und dem gewünschten Feinheitsgrad
abhängen.
Verarbeitungsbeispiele für den Glas-Mixer
Die Verarbeitungszeiten sind Richtwerte, die u. a. von der Beschaffenheit des Gutes, der Verarbeitungsmenge und dem gewünschten Feinheitsgrad
abhängen.
Produkt Max. Menge Vorbereitung Einstellung Schalterstellung Einschaltvorgänge/
Zeiten
Zwiebeln 750 g geviertelt 14 auto.pulse 15 mal
Karotten 1000 g in Stücken 14 I/on 20 Sek.
Harte Brötchen für Paniermehl 6 St. geviertelt 14 I/on 45 60 Sek.
Eier, gekocht 10 St. ganz 7 – 9 auto.pulse 10 12 mal
Äpfel 750 g geviertelt 7 – 9 I/on 10 15 Sek.
Fleisch (mager) 750 g 3-cm-Würfel 14 I/on 45 Sek.
Petersilie, abgetropft 200 g
(4 Bund) ohne Stiele 14 I/on 30 Sek.
Nüsse, Mandeln 1000 g ganz 14 I/on 45 60 Sek.
Käse (hart, mittelhart) 500 g 3-cm-Würfel 14 I/on 60 Sek.
Käse (weich) 500 g 3-cm-Würfel 14 I/on 30 Sek.
Schokolade 400 g in Stücken 14 I/on 30 45 Sek.
Mixgetränke 1,5 Liter Früchte vor der Flüssig-
keitszugabe zerkleinern
(pürieren)
(mixen)
14
8
8
I/on 60 Sek.
Mayonnaise
(Eier ganz, Öl, Essig, Gewürze, Senf) 1,5 Liter Zimmertemperatur;
Öl langsam zufließen lassen 14 I/on 75 90 Sek.
Rezeptbeispiel:
Trockenfrüchte in Vanille-Honig (geeignet als Füllung für Bratäpfel oder Brotaufstrich)
(verwenden Sie die Universalschüssel, Geschwindigkeit 14)
Alle Zutaten sollten aus dem Kühlschrank kommen.
Füllen Sie 1 kg cremigen Honig und vorzerkleinerte Trockenfrüchte (500 g Trockenpflaumen und 500 g
Trockenfeigen) in die Universalschüssel und mixen Sie alles 15 Sekunden lang. Fügen Sie dann 400 ml Wasser
(mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
Produkt Max.
Menge Vorbereitung Einstellung Schalter-
stellung Einschalt-
vorgänge/
Zeiten
Mixen
Babynahrung 1 Liter
(ab 150 g
+ Flüssigkeit)
Glas-Mixer mit
heißem Wasser vorwärmen. 9 14 I/on 15 25 Sek.
Mayonnaise 1 Liter 1 Ei, Gewürze, Senf mit Essig mischen.
Öl durch die Deckelöffnung zufließen lassen. 14
14 auto.pulse
I/on 3 4 mal
60 – 90 Sek.
Remouladen-
sauce
Sauce Tartar
1 Liter 1 Ei, Gewürze, Senf mit Essig mischen.
Öl durch die Deckelöffnung zufließen lassen.
Ei (geviertelt), Gurke zugeben.
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
3 4 mal
60 – 90 Sek.
4 – 6 mal
Mixgetränke 750 ml Früchte zerkleinern und vorpürieren.
Milch zugeben. 14
14 auto.pulse
I/on 4 – 6 mal
15 Sek.
Zerkleinern
Petersilie
abgetropft 50 g
(1 Bund) ohne Stiele 14 I/on 10 – 15 Sek.
Zwiebeln 100 g
(1 1/2 Zwiebeln) geviertelt 14 auto.pulse 10 – 12 mal
Nüsse/Mandeln 200 g
(ab 50 g) ganz 7 9 I/on 30 Sek.
Harte Brötchen
(für Paniermehl) 2 Stück geviertelt 14 I/on 30 Sek.
Fleisch (mager) 200 g in Würfel geschnitten 14 I/on 20 30 Sek.
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 9 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
10
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun appliance.
The Braun K 3000 is a kitchen machine system
which fulfils highest demands for kneading,
mixing, stirring, whipping, chopping, slicing,
shredding and grating, simply and quickly.
Read all instructions carefully before using
this product.
Important
The blades o and s are very
sharp!
Take hold of the blades by the knob only.
After use, always first remove the blade from
the bowl before removing the processes
food.
Keep the appliance out of the reach of
children.
This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical or
mental capabilities, unless they are given
supervision by a person responsible for their
safety. In general, we recommend that you
keep the appliance out of reach of children.
This appliance was constructed for
household use only to process the listed
quantities.
Do not use any part in the microwave oven.
Do not allow the appliance to operate
unsupervised.
Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replace-
ment of the mains cord must only be done by
authorised service personnel. Faulty,
unqualified repair work may cause
considerable hazards to the user.
Switch the appliance off and disconnect from
the mains before storing.
Basic unit (see page 4)
1Motor block
2Cord store
3Control lamp for safety fuse
4Motor switch (constant operation/
on: «I/on», off: «off/0»,
automatic pulse: «auto.pulse»)
5Press button for manual pulse
6Electronic speed regulator
(variable 2 –14, also with pulse mode)
7Kneading attachment
8Drive arm
HMixing attachment
hWhisk attachment
9Spatula
jFilling tube
Lid
lDough bowl (stainless steel)
Safety fuse
The control lamp 3 flashes to indicate that the
motor is overloaded and will soon switch off.
As soon as the safety fuse has switched off the
motor, the control lamp 3 is constantly lit up.
Turn the appliance off with the motor switch 4
(switch position «off/0»). Wait approximately
15 minutes to allow the motor to cool off. Then
switch the appliance on again using the motor
switch 4 (position «I/on»). If the control lamp 3
should light up again and the motor does not
start, repeat the cooling procedure as
described above.
Important: lf the motor has automatically
switched itself off because of an overload, the
appliance can only be switched back on with
the motor switch 4 if it had been switched off
(position «off/0») with this switch before.
Speed regulator
It is recommended to select the speed first with
the variable, electronic speed regulator 6 and
then switch on the appliance in order to work
with the desired speed right from the beginning.
Recommended
Attachment speed range*
—————————————————————
Dough bowl
Whisk attachment 7 ... 14
Mixing attachment 5 ... 14
Kneading attachment 2 ... 7
Food processor bowl
Blade 7 ... 14
- Discs 2 ... 14
Glass liquidiser goblet
7...14
* see table on front panel of housing
Pulse mode
The pulse mode is useful for the following
applications:
Carefully adding flour to doughs so as not to
affect their creaminess.
Adding whipped eggs or cream to more solid
food.
Chopping delicate and soft food, e.g. eggs,
onions.
Turn the motor switch
4
to the «auto.pulse»
position in order to start the automatic pulse
mode. This causes short bursts of operation
of identical length at the chosen speed. The
function «auto.pulse» is switched off by
switching the appliance off (motor switch 4
at «off/0»).
The manual pulse mode «pulse» is operated
by pressing the button 5 when the appliance is
switched off (motor switch on «off/0»). Using
the manual pulse mode, you can vary the length
of the pulses. The appliance operates at the
chosen speed as long as the button 5 is
pressed down. When the button is released, the
motor will stop.
Caution: max. 15 pulses per minute
Attaching and removing the dough
bowl and the lid
Please clean all parts before using for the first
time (see paragraph «Cleaning»).
For safety reasons, always carry or lift the
appliance with both hands.
ÖPlace the bowl l onto the motor block 1 so
that the markings on the bowl match those
on the motor block. Turn the bowl clockwise
until it clicks.
Ü/á Push the attachment needed as far as
possible onto the drive shaft in the bowl.
àPlace the lid on the bowl so that the arrow
on the lid matches the arrow on the bowl l.
Then turn the lid clockwise until the nozzle
(lug) on the lid enters the safety lock on the
motor block and audibly snaps into place.
To remove, turn the lid anti-clockwise.
The filling tube j has to be inserted into the
lid’s opening so that the higher rim is facing the
inside. It allows more convenient adding of
ingredients while processing.
Double safety lock: The motor can only be
started if both the bowl l and the lid are
locked into place. The lid can only be removed
from the bowl, if the motor is switched off.
When the appliance is switched off, turn the lid
anti-clockwise and lift it off. Take out the
attachment. Turn the bowl l anti-clockwise to
lift it off.
Cleaning
Always switch off the motor first and then
unplug the appliance before cleaning.
Clean the motor block 1 with a damp cloth
only.
Some types of food (e.g., carrots) can lead to
discolouration; wipe off first with cooking oil
before washing.
The kneading attachment 7 and the drive arm
8 should only be cleaned manually. Do not
immerse in water. All other parts can be washed
in the dishwasher at a maximum temperature of
65 °C.
Parts which are difficult to reach, e.g., the
indentation on the inside of the lid should be
well cleaned with the spatula 9(e) and a brush
if necessary.
Do not use sharp objects for cleaning.
Care and cleaning instructions for
the stainless steel dough bowl
Rinse in hot soapy water before first use.
Rinse in hot soapy water as soon as possible
after use, especially after processing very
salty food.
Stubborn food residues should be soaked
and removed with a sponge (do not use a
scouring pad) or brush.
When cleaning in a dishwasher, remove the
stainless steel bowl from the dishwasher as
soon as the cleaning program is finished in
order to prevent stains from remaining water
drops. Be carefully to avoid an overdose of
cleaner and decalcifier.
Carefully dry the bowl before storing it away.
Kneading
The kneading attachment 7 is specially
designed for making yeast dough, pasta and
pastries. It is not suitable for making cake
dough. For cake dough, use the mixing
attachment H.
Place all ingredients into the dough bowl l
after the kneading attachment has been
assembled.
Yeast dough (bread, cake)
Up to 1.5 kg flour plus ingredients:
Speed 2–7 3 to 5 minutes
First, place the flour and then all other
ingredients – except milk – into the dough bowl,
including raisins, candied peel and almonds.
A
11
11
11
11
11
English
98907297_K3000_S_6-64 Seite 10 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
11
Put on the lid and choose speed 2 to 7. Then
set the motor switch on constant operation
(position «l/on»). Add liquids through the filling
tube j while the motor is running.
Maximum quantity 2 kg flour):
(Processing of 1.5 – 2 kg flour)
Speed 3–4
First make a basic dough by placing all of the
liquid and 1/3 of the flour with the yeast into the
dough bowl and then kneading at speed 7 for
approx. 1 min.
Leave the basic dough for approx. 15 mins.
Add the rest of the flour and knead at speed
3–4 for approx. 5 minutes. Then remove the
dough from the bowl and allow to rise
according to the recipe.
Pasta dough
Flour quantity: min. 250 g
max. 1 kg
Speed 2–7 approx. 3.5 minutes
Place the flour and other ingredients into the
dough bowl – except water. Pour the required
amount of water through the filling tube j. Do
not add any water after the dough has formed
into a ball as the water will not be evenly
absorbed.
Kneading pastries
Flour quantity: min. 250 g
max. 750 g
Speed 5–7 approx. 2.5 minutes
Place the flour into the dough bowl and then
add all the other ingredients. For good results,
do not use warm, soft butter. The pastry is
ready when it has formed into a ball and has
been kneaded for a short time after that. The
processing time (approx. 2.5 mins) depends on
the dough quantity. The pastry will become too
soft if it is kneaded for too long.
Mixing, stirring, whipping
Use the mixing attachment H for mixing cake
mixtures, butter cream and mashed potatoes
etc. Add ingredients into the bowl only after
having inserted the mixing attachment.
Maximum quantity: 1 kg flour (or less if recipes
included many other ingredients).
Speed: 5–14
Push the mixing attachment onto the drive arm
and push both onto the drive shaft in the dough
bowl (C). Then lock the lid onto the dough
bowl (D).
Processing instructions:
The butter should neither be too hard nor too
soft. When making mashed potatoes, use very
hot ingredients and warm the dough bowl
beforehand with hot water. Slowly mash the
peeled, boiled potatoes (speed 5–7, approx.
1 min). Then pour in the hot milk through the
filling tube j and beat quickly (speed 11–13).
Use the whisk attachment h for whipping or
cream or egg-whites or for making sponges.
Add ingredients into the bowl only after having
inserted the whisk.
Do not use the whisk attachment for cake
mixtures!
Maximum quantity: Speed
Cream – 700 ml 9 –11
Egg-whites – 8 (approx. 240 ml) 14
Sponge – from 7 eggs 14
Push the whisk attachment onto the drive arm
and push both onto the drive shaft in the dough
bowl (C). Then place the lid onto the dough
bowl (D).
Food processor bowl
(transparent receptacle)
(see page 5)
Use the food processor bowl for mixing,
chopping, cutting with the universal blade o
or, when using the discs q for slicing,
shredding, grating.
mLid with filling tube and pusher
nProtective cover
oUniversal blade
pFood processor bowl
qDiscs
ÖFrench fries disc
ÜJulienne disc
áReversible slicing disc
àReversible shredding disc
âGrating disc
äDisc carrier
(N.B.: All attachments for use with the food
processor bowl with the grey drive shaft are
grey.)
Maximum capacity: 2 l liquid
(for milk-shakes 1.5 l).
Small quantities should preferably be
processed in the glass liquidiser goblet t with
blade s.
Universal blade o
Caution! The universal blade is very sharp.
The universal blade can be used for mixing,
chopping, cutting, but also for kneading dough
(e.g., yeast dough, max. 1 kg flour plus
ingredients, speed 2–7, approx. 3 mins).
Protective cover n
Before use, remove the plastic cover by
standing the universal blade with the cover on
the table and pressing the knob downwards
until the protective cover loosens (A). The
universal blade can only be placed into the food
processor bowl p without its cover (B).
After use, replace the cover by standing the
universal blade on the table. The symbol on the
cover must be over the higher part of the
universal blade.
Slip the protective cover over the knob and hold
the cover with one hand. Pull the knob hard with
the other hand until the universal blade engages
with the cover (C).
Caution! The universal blade is very sharp –
only take hold of it by the plastic knob.
Place all ingredients into the food processor
bowl after attaching the universal blade.
Liquid ingredients may be added through the
filling tube while the motor is running.
After use, always remove the universal blade
before removing the processed food.
Blending soups, milk-shakes etc.
Speed: 7–14, appr. 30 seconds
At maximum capacity of 2 l use speed 8
(to avoid risk of frothing over). Shakes (maxi-
mum 1.5 l): cut fruits, fill in and pre-mix at speed
14, then add liquid at speed 7 and mix (please
note that milk easily frothes over when mixed;
use lower quantity accordingly).
Cutting, chopping
Speed 2–14 (see processing table on page 13)
Discs q
Place the disc needed onto the disc carrier
ä and turn the disc anti-clockwise in the
direction of the arrow (D) until it engages.
Remove by turning clockwise.
Push the disc carrier with the disc onto the
drive shaft in the food processor bowl as far as
possible (E). Then place the lid onto the food
processor bowl and lock it (F).
When using discs, always turn the motor
switch to constant operation (position «I/on»).
When processing juicy or soft ingredients, you
will obtain better results at a lower speed. Hard
foods should be processed at a higher speed.
When adding ingredients through the filling
tube (G), always use the pusher. Never reach
into the filling tube when the motor is running.
Discs Ö, Ü, á:
For the most even results, push the food to
be processed into the filling tube when the
appliance is switched off.
Discs à, â:
Food can be pushed into the filling tube while
the motor is running.
French fries disc Ö
Speed 2–7
Caution! This disc is very sharp.
The writing must be facing the user.
For best results, fill 45 raw potatoes into the
filling tube at once.
Processing examples: raw potatoes, celery.
Julienne disc Ü
Speed 2–7
Caution! This disc is very sharp.
The writing must be facing the user.
This disc cuts vegetables into strips. lf you
push the vegetables into the filling tube
vertically, the strips will be shorter. lf you push
them in at a slant or horizontally, the strips will
be longer.
Processing examples: cucumbers, carrots,
beetroot, radishes, celery, kohlrabi, raw
potatoes.
Reversible slicing disc á
Speed 2–7
Caution! This disc is very sharp.
lt can be used from both sides (coarse/fine).
Processing examples (coarse): cucumbers,
kohlrabi, raw potatoes, onions, leeks, salami,
bananas, tomatoes, mushrooms, radishes,
lettuce (rolled up tightly), celery.
Processing examples (fine): cucumbers,
cab-bage, raw potatoes, carrots, onions,
salami, radishes.
Reversible shredding disc à
Speed 2–14
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 11 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
12
This disc can be used from both sides (coarse/
fine). Soft foods (e.g., cucumbers) should be
processed at speed 2–7, hard foods can be
shredded at a speed up to 14.
Processing examples (coarse): cucumbers,
kohlrabi, beetroot, carrots, raw potatoes,
apples, cabbage.
Processing examples (fine): cheese
(soft, medium hard), cucumbers, carrots,
raw potatoes, apples.
Grating disc â
Speed 7–14
The writing must be facing the user.
Processing examples: raw potatoes (e. g., for
potato pancakes), horseradish, parmigiano
cheese (hard).
Glass liquidiser goblet
(see page 5)
Use the glass liquidiser goblet t for mixing,
chopping and cutting small quantities.
rLid
sBlade
tGlass liquidiser goblet
ÖScrew fastening
ÜPlastic ring
áGlass goblet
àSeal
âDrive shaft with bottom
Maximum capacity: 1l liquid
(for milk-shakes 750 ml).
Larger quantities should preferably be
processed in the food processor bowl p with
the universal blade o.
Important: The maximum processing time in
the glass liquidiser goblet is 1 minute. (Liquids
may be processed longer.)
Caution! The blade s is very sharp – only take
hold of it by the plastic knob.
Place all ingredients into the glass liquidiser
goblet after having inserted the blade
(see processing table on page 13).
Liquids can only be added through the hole
in the lid if the motor is running. After use,
always remove the blade from the goblet
before removing the processed food.
Blending of soups, milk-shakes,
baby food etc.
Speed 2–14, approx. 1 min
Cut the fruits for milk-shakes into smaller
pieces and process it before adding liquid.
Maximum capacity: 750 ml liquid, otherwise it
could froth over.
Hot foods can also be blended in this heat-
resistant goblet. Baby food remains warmer
if the glass liquidiser goblet is warmed with
hot water beforehand.
Chopping
Speed 2–14, auto.pulse
Processing examples: Parsley, garlic, onions or
nuts can be chopped, as well as hard bread
rolls for bread-crumbing and meat.
Do not chop: chocolate, parmigiano cheese,
ice, hard spices or coffee.
Disassembling and assembling
the glass liquidiser
Lid r
For cleaning, remove the seal from the inside
of the lid. Please replace the dry seal so that
the plastic clips in the lid fit into the groove of
the seal (H).
Blade s
Caution! The blade is very sharp.
Remove the blade from the goblet by taking
hold of the knob and, while pressing down
with your thumb, pulling it off the drive shaft (I).
To insert the blade into the goblet, press it
onto the drive shaft until it clicks.
Glass liquidiser goblet t
Remove the blade as described above.
To disassemble the goblet (J), first turn it
upside down, reach into it with one hand and
hold the plastic base of the drive shaft.
Then, using the pusher, unscrew the fastening
of the bottom by turning anti-clockwise.
Take off the screw fastening (a), the plastic
ring (b) and the goblet (c) one after the other,
so that finally, you only hold the drive shaft (e)
with bottom and seal (d) in your hand.
To re-assemble, please proceed in the
reverse order (K):
Place the seal onto the lower side of the drive
shaft bottom.
Turn the goblet upside down and place the
opening in the goblet bottom over the seal
on the drive shaft bottom. Please, be careful
not to dislocate the seal.
Place the plastic ring (b) onto the goblet
bottom so that the projection on the plastic
ring engages with the groove in the bottom
of the goblet (next to handle).
Fasten all of these parts by turning the screw
fastening (a) clockwise by means of the pusher.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European
Directives EMC 2004/108/EC and Low
Voltage 2006/95/EC.
Please do not dispose of the product in
the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within
the guarantee period we will eliminate any
defects in the appliance resulting from faults in
materials or workmanship, free of charge either
by repairing or replacing the complete
appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country where
this appliance is supplied by Braun or its
appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due
to improper use, normal wear or use as well
as defects that have a negligible effect on
the value or operation of the appliance. The
guarantee becomes void if repairs are under-
taken by unauthorised persons and if original
Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period,
hand in or send the complete appliance with
your sales receipt to an authorised Braun
Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights
under statutory law.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 12 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
13
Processing examples for the food processor bowl with blade o
The processing times are approximate and depend on the quality and amount of food to be processed and the degree of fineness required.
The number of pulses refers to «auto.pulse».
Processing examples for the glass liquidiser goblet
The processing times are approximate and depend on the quality and amount of food to be processed and the degree of fineness required.
The number of pulses refers to «auto.pulse».
Product Max. amount Preparation Speed Switch position Time/pulses
Onions 750 g quartered 14 auto.pulse 15 x
Carrots 1000 g in pieces 14 I/on 20 secs
Hard bread rolls (for bread-crumbs) 6 quartered 14 I/on 45 60 secs
Eggs, hard-boiled 10 whole 7 – 9 auto.pulse 10 12 x
Apples 750 g quartered 7 – 9 I/on 10 15 secs
Meat (lean) 750 g 3 cm cubes 14 I/on 45 secs
Parsley drained 200 g
(4 bunches) remove stalks 14 I/on 30 secs
Nuts, almonds 1000 g whole 14 I/on 45 60 secs
Cheese (hard, medium) 500 g 3 cm cubes 14 I/on 60 secs
Cheese (soft) 500 g 3 cm cubes 14 I/on 30 secs
Chocolate 400 g in pieces 14 I/on 30 45 secs
Mixed drinks 1.5 litre chop fruits before adding
liquids (pre-mix)
(mix)
14
8
8
I/on 60 secs
Mayonnaise (whole eggs, oil,
vinegar, seasoning, mustard) 1.5 litre room temperature,
add oil slowly 14 I/on 75 90 secs
Recipe example:
Dried Fruit in Vanilla-Honey (as a pancake stuffing or spread)
(use the food processor bowl, speed: 14)
Chill 1 kg creamy honey and chopped dried fruit (500 g prunes, 500 g dried figs) in the fridge. Fill honey and
dried fruit into the food processor bowl and chop for 15 seconds, then add 400 ml water and 3 drops vanilla
aroma and resume chopping for 3 seconds.
Product Max.
amount Preparation Speed Switch position Time/
pulses
Blending
Baby food 1 litre
(from 150 g
+ liquid)
pre-heat goblet 9 14 I/on 15 25 secs
Mayonnaise 1 litre blend whole egg, seasoning, mustard, vinegar.
Pour in oil through hole in lid. 14
14 auto.pulse
I/on 3–4 x
60 90 secs
Tartar 1 litre blend whole egg, seasoning, mustard, vinegar.
Pour in oil through hole in lid.
Add quartered egg and cucumber.
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
3–4 x
60 – 90 secs
4 – 6 x
Mixed drinks 750 ml cut up fruit.
Add all milk and process it. 14
14 auto.pulse
I/on 4 – 6 x
15 secs
Chopping
Parsley dry 50 g
(1 bunch) remove stalks 14 I/on 10 15 secs
Onions 100 g
(1 1/2 onions) quartered 14 auto.pulse 10 12 x
Nuts, almonds 200 g
(from 50 g) whole 7 9 I/on 30 secs
Hard bread rolls
(for bread-crumbs) 2 quartered 14 I/on 30 secs
Meat (lean) 200 g cut in cubes 14 I/on 20 30 secs
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 13 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
14
Nos produits sont conçus et fabriqués pour
satisfaire aux plus hautes exigences de qualité,
de fonctionnalité et de design. Nous espérons
que votre nouveau préparateur culinaire Braun
vous apportera la plus entière satisfaction.
Le Braun K 3000 est un appareil culinaire qui
répond efficacement aux besoins les plus
exigeants en ce qui concerne les fonctions
pétrir, mixer, mélanger, fouetter, hacher,
couper, émincer, broyer et grater, aussi
simplement que rapidement.
Lisez complètement et attentivement
le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Important
Les couteaux o et s sont très
acérés!
Les tenir par le manche uniquement. Après
utilisation, retirer toujours des bols les
couteaux, puis les aliments travaillés.
Votre voltage doit correspondre à celui qui
est inscrit au-dessous de votre appareil.
Effectuer le branchement uniquement sur une
prise à courant alternatif.
Gardez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants
ou à des personnes aux capacités mentales
et physiques réduites à moins qu’elles ne
soient sous la surveillance d’un adulte
responsable de leur sécurité. Mais de
manière générale nous recommandons de
maintenir cet appareil hors de portée des
enfants.
Cet appareil a été conçu pour une usage
uniquement domestique, et a été prévu pour
les différentes quantités d’ingrédients qui
sont indiqués.
N’utilisez aucun des éléments de ce produit
au micro-ondes.
Ne faites pas fonctionner cet appareil sans
surveillance.
Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le changement du cordon
d’alimentation doivent être effectués
uniquement par les Centres Service Agréés
Braun (C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun).
Des réparations effectuées par du personnel
non qualifié peuvent causer accidents ou
blessures à l’utilisateur.
Toujours éteindre puis débrancher l’appareil
de la prise de courant, avant de le ranger.
Modèle de base (voir page 4)
1Bloc moteur
2Niche de rangement du cordon
3Témoin lumineux de contrôle pour une
utilisation en toute sécurité
4Interrupteur moteur
(fonctionnement constant / marche :
« I/on », arrêt : « off/0 », fonctionnement
instantané : « auto.pulse »)
5Bouton de mise en marche pour la fonction
instantanée manuelle
6Variateur électronique de vitesse (variation
de la vitesse 2 à la vitesse 14, également
avec le mode vitesse instantané)
7Accessoire pour pétrir
8Bras conducteur
HAccessoire pour mixer
hAccessoire fouet
9Spatule
jTube de remplissage
Couvercle
lBol à pâte (acier inoxydable)
Fusible de sécurité
Le témoin lumineux de contrôle 3 flashe pour
indiquer que le moteur est en état de surchauffe
et qu’il va bientôt s’arrêter. Aussitôt que le
fusible de sécurité a arrêté le moteur, le témoin
lumineux de contrôle 3 reste allumé de
manière constante. Arrêtez alors l’appareil à
l’aide de l’interrupteur du moteur 4
(interrupteur en position « off / 0 »). Attendez
pendant approximativement 15 minutes, pour
permettre au moteur de refroidir. Rallumez
ensuite l’appareil en utilisant l’interrupteur
moteur 4 (position « I/ on »). Si le témoin
lumineux de contrôle 3 s’allume de nouveau
et si le moteur ne se met pas en marche,
recommencez la procédure de refroidissement
telle que décrite ci-dessus.
Important : si le moteur s’est automatiquement
arrêté à cause d’une surchauffe, l’appareil peut
alors être remis en marche à l’aide de l’inter-
rupteur moteur 4 (si celui-ci avait été préa-
lablement arrêté en remettant l’interrupteur en
position arrêt (position « off/0»).
Variateur de vitesse
Il est recommandé de sélectionner d’abord la
vitesse à l’aide du variateur électronique de
vitesse 6, et ensuite d’allumer l’appareil pour le
faire fonctionner à la vitesse désirée dès le
départ. Vitesse
Accessoire recommandée*
—————————————————————
Bol à pâte
Accessoire fouet 7 ... 14
Accessoire pour mixer 5 ... 14
Accessoire pour pétrir 2 ... 7
Bol robot de préparation
Couteau universel 7 ... 14
- Disques 2 ... 14
Bol mixeur en verre
7...14
* Voir la table se trouvant sur le devant de
l’appareil.
Le mode « pulse » ou vitesse
instantané
Le mode « pulse » ou vitesse instantané est utile
dans les cas suivants :
Ajout délicat de farine à la pâte avec pour
intention de ne pas affecter son aspect
crémeux.
Ajout d’oeufs battus ou de crème à des
aliments solides.
Hacher des aliments délicats et tendres
(oeufs, oignons).
Positionnez l’interrupteur moteur 4 en position
« auto.pulse » de manière à mettre en route le
mode automatique « pulse ». Ceci provoque de
courtes accélérations de fonctionnement de
durées identiques à la vitesse désirée.
La fonction « auto.pulse » s’arrête en éteignant
l’appareil (interrupteur moteur 4 en position
« off / 0 »).
Le mode « pulse » ou vitesse instantanée
manuelle se met en marche en appuyant le
bouton 5 quand l’appareil n’est pas en marche
(interrupteur moteur en position « off / 0 »).
En utilisant le mode « pulse •»
ou vitesse
instantanée manuelle, vous pouvez faire varier
la durée des accélérations. L’appareil
fonctionne à la vitesse désirée tant que le
bouton 5 demeure enclenché. Quand le
bouton est relâché, le moteur s’arrête.
Attention: au max. 15 pulsations par minute.
Montage et démontage du bol à
pâte et du couvercle
Merci de bien vouloir nettoyer tous les compo-
sants de cet appareil avant de l’utiliser pour la
première fois (voir paragraphe « Nettoyage »).
Pour des raisons de sécurité, transportez ou
déplacez toujours l’appareil en le portant avec
les deux mains.
ÖPlacez le bol l sur le bloc moteur 1 de
manière à ce que la marque qui se trouve sur
le bol coincide avec celui du bloc moteur.
Tournez le bol dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il clique.
Ü/á Poussez l’accessoire à utiliser aussi loin
que possible sur l’axe d’entraînement qui se
trouve dans le bol.
àPlacez le couvercle sur le bol, de telle
sorte que la flèche qui se trouve sur le
couvercle coincide avec celle qui se trouve
sur le bol l. Tournez alors le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que le tube (lug) se trouvant sur le couvercle
rentre dans le loquet de sécurité sur le bloc
moteur avec le bruit significatif indiquant
clairement qu’il s’est enclenché. Pour
l’enlever, tournez le couvercle dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Le tube de remplissage j doit être inséré dans
le couvercle ouvert de manière à ce que le bord
le plus grand soit retourné vers l’intérieur. Cela
permet de rajouter de manière plus pratique
des ingrédients pendant la préparation.
Double système de verrouillage : le moteur ne
peut être mis en marche que si le bol l et le
couvercle sont correctement enclenchés. Le
couvercle ne peut être retiré du bol, que si le
moteur est arrêté.
Quand l’appareil est arrêté, tournez le couvercle
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et retirez-le. Enlevez l’accessoire en
place. Tournez le bol l dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour le retirer.
Nettoyage
Vous devez toujours éteindre l’appareil, puis le
débrancher de la prise de courant avant de le
nettoyer.
Nettoyez le bloc moteur 1 uniquement à l’aide
d’un chiffon mouillé.
Certain types d’aliments (ex : carottes) peuvent
entraîner une décoloration ; dans ce cas
essuyez d’abord l’appareil avec de l’huile de
cuisine avant de le laver.
L’accessoire pour pétrir 7 ainsi que le bras
conducteur 8 doivent être nettoyés manuel-
lement. Ne pas l’immerger dans l’eau. Tous les
autres composants peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle à la température 65°C.
Les parties difficiles à atteindre, par exemple
les rainures qui se trouvent à l’intérieur du
couvercle doivent nettoyés avec la spatule
9 (e) ainsi qu’avec une brosse si cela est
nécessaire.
N’utilisez en aucun cas des objets pointus ou
tranchants pour le nettoyage.
Instructions d’entretien et de
nettoyage pour le bol à pâte en
acier inoxydable
Rincez avec de l’eau savonneuse chaude
avant la première utilisation.
Rincez avec de l’eau savonneuse chaude
aussitôt que possible après utilisation,
spécialement après avoir effectué des
préparations salées.
A
11
11
11
11
11
Français
98907297_K3000_S_6-64 Seite 14 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
15
Les résidus d’aliment résistants doivent être
mouillés et enlevés à l’aide d’une éponge
(n’utilisez en aucun cas une éponge à récurer
ou une brosse).
Pour un nettoyage au lave-vaisselle, retirez
le bol en acier inoxydable dès que le
programme de lavage est achevé pour éviter
à la matière de conserver des traces de
gouttes d’eau.
Essuyez ou séchez avec précaution le bol
avant de le ranger.
Fonction pétrir
L’accessoire pour pétrir 7 a été spécialement
conçu pour préparer de la pâte avec levure, des
pâtes ou des patisseries. Il n’est pas adapté
pour la préparation de pâte à cake. Pour
préparer de la pâte à cake, utilisez l’accessoire
mixeur H.
Placez tous les ingrédients dans le bol à pétrir
l après que l’accessoire pour pétrir ait été
installé.
Pâte à levure (pain, cake)
Jusqu’à 1,5 kg de farine plus les ingrédients :
Vitesse 2 7 pendant 3 à 5 minutes
Placez en premier lieu la farine et seulement à
ce moment-là mettez les autres ingrédients – à
l’exception du lait – dans le bol, y compris
raisins, et autres amandes. Mettez le couvercle
en place et choisissez une vitesse de 2 à 7.
Mettez alors le moteur en marche permanente
(en position « I/on »). Ajoutez les liquides à
travers le tube de remplissage j pendant que
le moteur est en marche.
Quantité maximale de 2 kgs de farine.
(Préparation de 1,5 2 kgs de farine)
Vitesse 3 4
Faites en premier une pâte simple en plaçant
tous les liquides et 1/3 de la farine avec la levure
dans le bol à pâte et pétrissez à la vitesse
7 pendant environ 1 minute. Laissez reposer la
pâte simple pendant environ 15 minutes.
Ajoutez le reste de la farine et pétrissez à la
vitesse 3 pendant environ 5 minutes. Retirez
alors la pâte du bol et laissez-la monter selon
les indications de la recette.
Pâte à pâtes
Quantité de farine : minimum 250 g
maximum 1 kg
Vitesse 27 environ 3 minutes 1/2
Placez la farine et les autres ingrédients dans le
bol à pâte - à l’exception de l’eau. Introduisez
la quantité d’eau requise à travers le tube de
remplissage j. Ne rajoutez pas d’eau après
que la pâte ait formé une boule dans la mesure
où l’eau ne sera pas absorbée.
Pétrir des patisseries
Quantité de farine : minimum 250 g
maximum 750 g
Vitesse 57 environ 2 minutes 1/2
Placez la farine dans le bol à pâte et ajoutez les
autres ingrédients.
Pour obtenir de bons résultats, n’utilisez pas de
beurre chaud ou mou. La patisserie est prête
quand elle aura formé une boule et aura été
pétrie pendant une courte durée après cela.
La durée de préparation (environ 2 minutes 1/2)
dépend de la quantité de pâte. La patisserie
deviendra trop molle si la pâte est pétrie trop
longtemps.
Mixer, mélanger, fouetter
Utilisez l’accessoire mixeur H pour mixer les
mélanges pour cakes, la crème de beurre et la
purée de pommes de terre, ...etc. Ajoutez les
ingrédients dans le bol seulement après avoir
inséré l’accessoire mixeur.
Quantité maximale : 1 kg de farine (ou moins si
la recette inclut plusieurs autres ingrédients)
Vitesse : 5 14
Poussez l’accessoire mixeur sur le bras guide
et poussez les deux en même temps sur l’axe
d’entraînement qui se trouve dans le bol à
pétrir (C). Bloquez alors le couvercle sur le bol
à pâte (D).
Instructions de préparation :
Le beurre ne doit être ni trop dur ni trop mou.
Quand vous faites de la purée de pommes de
terre, utilisez des ingrédients très chauds et
chauffez au préalable le bol à pétrir avec de
l’eau chaude. Ecrasez lentement les pommes
de terre épluchées (vitesse 5 –7, environ
1 minute). Mettez alors le résultat obtenu à
travers le tube de remplissage j et battez
rapidement (vitesse 11 –13).
Utilisez l’accessoire fouet h pour fouetter la
crème ou les blancs d’oeufs ou pour préparer
des mousses. Ajoutez les ingrédients dans le
bol seulement après avoir mis le fouet en place.
N’utilisez en aucun cas l’attachement fouet
pour les mélanges pour cake.
Quantité maximale : Vitesse
Crème – 700 ml 9 11
Blanc d’oeufs – 8 (environ 240 ml) 14
Mousse – à partir de 7 oeufs 14
Poussez l’accessoire fouet sur le bras guide et
poussez sur l’arbre de transmission qui se
trouve dans le bol à pétrir (C). Placez alors le
couvercle sur le bol à pétrir (D).
Bol robot de préparation
(récipient transparent)
(voir page 5)
Utilisez le bol robot de préparation pour mixer,
hacher et couper à l’aide du couteau universel
o ou lorsque vous devez utilisez les disques q
à émincer, à broyer ou à gratter.
mCouvercle avec tube de remplissage et
poussoir
nCouvercle de protection
oCouteau universel
pBol robot de préparation
qDisques
ÖDisque coupe-frites
ÜDisque Julienne
áDisque éminceur réversible
àDisque à broyer réversible
âDisque grattoir
äSystème d’entraînement du disque
(N.B. : Tous les accessoires permettant
l’utilisation du bol robot pour préparations et
ayant un axe d’entraînement gris sont égale-
ment de couleur grise.)
Capacité maximale : 2 l pour les liquides
(1,5 l pour les milk-shakes).
Il est préférable de procéder à la préparation
des petites quantités dans le bol mixeur en
verre t à l’aide du couteau s.
Couteau universel o
Attention ! Le couteau universel est
extrêmement tranchant.
Il peut être utilisé pour mixer, hacher et couper,
mais aussi pour pétrir la pâte (notamment pâte
avec levure, avec un maximum de 1 kg de farine
plus les ingrédients, vitesse 2 7, pendant
environ 3 minutes).
Couvercle de protection n
Retirez le couvercle en plastique avant
toute utilisation. Pour cela, posez le couteau
universel avec le couvercle sur la table en
position normale et poussez la poignée vers
le bas jusqu’à ce que le couvercle de protection
se défasse (A). Le couteau universel ne peut
être mis en place dans le bol robot de
préparation p que sans son couvercle (B).
Après utilisation, replacez le couvercle en
posant le couteau universel sur la table.
Le symbole se trouvant sur le couvercle doit
être au-dessus de la partie supérieure du
couteau universel.
Glissez alors la couche de protection sur la
poignée et maintenez le couvercle d’une main.
Tirez fortement sur la poignée avec l’autre
main jusqu’à ce que le couteau universel soit
enclenché au couvercle (C).
Attention ! Le couteau universel est
extrêmement tranchant – tenez-le uniquement
par la poignée en plastique.
Placez tous les ingrédients dans le bol robot
de préparation après avoir installé le couteau
universel.
Les ingrédients liquides peuvent être rajoutés,
à travers le tube de remplissage, pendant que
le moteur est en marche.
Après utilisation, retirez toujours le couteau
universel en premier, avant de retirer les
aliments.
Mélanger soupes, milk-shakes, ...etc.
Vitesse : 7 – 14, environ 30 secondes
Utilisez la vitesse 8 avec une capacité maximale
de 2 l (pour éviter les débordements).
Milk-shakes (1,5 l maximum) : coupez les fruits,
remplissez et pré-mixez à la vitesse 14, puis
ajoutez les liquides à la vitesse 7 et enfin mixez
le tout (n’oubliez pas que le lait à tendance à
facilement déborder quand il est mixé ; utilisez
en conséquence des quantités moins
importantes).
Couper, hacher
Vitesse 2 14, voir le tableau des préparations
à la page 17).
Disques q
Placez le disque que vous souhaitez utiliser
sur le système d’entraînement disque ä et
tournez-le dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre dans le sens de la flèche (D)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Poussez le système d’entraînement disque sur
l’axe du disque dans le bol robot de préparation
aussi loin que possible (E). Placez alors le
couvercle sur le bol robot de préparation et
verrouillez-le (F).
Quand vous utilisez les disques, positionnez
toujours l’interrupteur en position de fonction-
nement constant (position «I/o).
Quand vous effectuez des préparations à base
de jus ou d’ingrédients, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec une vitesse plus
grande.
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 15 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
16
Quand vous rajoutez des ingrédients à travers
le tube de remplissage (G), utilisez toujours le
poussoir. N’atteignez jamais l’intérieur du tube
de remplissage pendant que le moteur est en
marche.
Disques Ö, Ü et á:
Pour obtenir d’excellents résultats, introduisez
les aliments à préparer à travers le tube de
remplissage lorsque l’appareil est à l’arrêt.
Disques à, â:
Les aliments peuvent être introduits dans le
tube de remplissage lorsque le moteur est en
marche.
Disque coupe-frites Ö
Vitesse 2 7
Attention ! Ce disque est extrêmement
tranchant.
La face utile doit faire face à l’utilisateur.
Pour de meilleurs résultats, mettez 4 5
pommes crues à la fois dans le tube de
remplissage.
Exemples de préparations : pommes crues,
céleri.
Disque Julienne Ü
Vitesse 2 7
Attention ! Ce disque est extrêmement
tranchant.
La face utile doit faire face à l’utilisateur.
Le disque découpe les légumes en lamelles.
Si vous introduisez les légumes verticalement
dans le tube de remplissage, les lamelles seront
plus courtes. Si vous les poussez horizontale-
ment, les lamelles seront plus longues.
Exemples de préparations : concombres,
carottes, betteraves, radis, céleri, choux-rave,
pommes de terre crues.
Disque à émincer réversible á
Vitesse 2 7
Attention ! Ce disque est extrêmement
tranchant.
Il peut être utilisé des deux côtés (épais et fin).
Exemples de préparations « épaisses » :
concombre, choux-rave, pommes de terre
crues, oignons, poireaux, salami, bananes,
tomates, champignons, radis, laitues
(enroulé de manière serrée), celeri.
Exemples de préparations « fines » :
concombres, choux, pommes de terre crues,
carottes, oignons, salami, radis.
Disque à broyer réversible à
Vitesse 2 14
Ce disque peut être utilisé des deux côtés
(épais / fin). Les vitesses 2 7 doivent être
utilisées pour les aliments mous (par exemple
concombres), tandis que les vitesses supé-
rieures jusqu’à 14 doivent être utilisées pour les
aliments durs.
Exemples de préparations « épaisses » :
concombres, choux-rave, betteraves, carottes,
pommes de terre crues, pommes, choux.
Exemples de préparations « fines » : fromage
(mou ou modérement dur), concombres,
carottes, pommes de terre crues, pommes.
Disque à gratter â
Vitesse 7 14
La face utile doit faire face à l’utilisateur.
Exemples de préparations : pommes de terre
crues (ex. pour des crêpes de pommes de
terre), raifort, fromage parmesan (dur).
Bol mixeur en verre
(voir page 5)
Utilisez le bol mixeur en verre t pour mixer,
hacher et couper de petites quantités
d’aliments.
rCouvercle
sCouteau
tBol mixeur en verre
ÖAttache de serrage
ÜBague en plastique
áBol en verre
àJoint d’étancheité
âAxe d’entraînement avec fond
Capacité maximale : 1 l de liquide (pour milk-
shakes de 750 ml).
Il est préférable de préparer des quantités plus
importantes dans le bol robot de préparation p
à l’aide du couteau universel o.
Important : La durée maximale de préparation
dans le bol robot de préparation est d’1 minute.
Les liquides peuvent être préparés pendant une
plus longue durée.
Attention ! Le couteau s est extrêmement
tranchant – tenez-le uniquement par la poignée
plastique.
Placez tous les ingrédients dans le bol mixeur
en verre après avoir inséré le couteau (voir le
tableau des préparations à la page 17).
Les liquides ne peuvent être rajoutés qu’à
travers le tube de remplissage, si le moteur
est en marche. Après utilisation, retirez toujours
le couteau du bol mixeur avant d’enlever les
aliments.
Mélanger soupes, milk-shakes,
repas pour bébé, ...etc.
Vitesse 2 14, pendant environ 1 minute
Découpez en petits morceaux les fruits pour
le milk-shake, et procédez à leur préparation
avant de rajouter les liquides.
Capacité maximale : 750 ml de liquide, autre-
ment il y aura des débordements.
Les aliments chauds peuvent également être
mélangés dans ce bol extrêmement résistant,
si ce dernier a été au préalable réchauffé avec
de l’eau chaude.
Hacher
Vitesse 2 14, auto.pulse
Persil, ail, oignons ou noix ne peuvent pas
être hachés, de même que les petits pains durs
et la viande.
Ne hachez surtout pas : chocolat, fromage
parmesan, glaçons, épices dures et café.
Démontage et montage du bol
mixeur en verre
Couvercle r
Pour le nettoyage, retirez le joint d’étancheité
de l’intérieur du couvercle. Veuillez replacer
le joint d’étancheité de telle sorte que les clips
en plastique qui se trouvent à l’intérieur du
couvercle correspondent exactement à la
rainure du joint d’étancheité (H).
Couteau s
Attention ! Le couteau est très tranchant.
Retirez le couteau du verre en le tenant par
la poignée, et en même temps que vous le
pressez vers le bas avec votre pouce, retirez-le
de son axe d’entraînement (I). Pour insérer le
couteau dans le bol, pressez le sur l’axe
d’entraînement jusqu’à ce qu’il clique.
Bol mixeur en verre t
Retirez le couteau tel que décrit ci-dessus.
Pour démonter le verre (J), retournez-le tout
d’abord, atteignez-le avec une main et tenez
la base plastique de l’axe d’entraînement.
Puis, en utilisant le poussoir, dévissez l’attache
du fond en tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. Enlevez l’attache de
serrage (a), la bague en plastique (b) et le verre
(c) l’un après l’autre, de telle sorte que vous
n’ayez finalement plus qu’à tenir l’axe
d’entraînement (e) par le bas, et le joint
d’étancheité (d) dans votre main.
Pour remonter, procéder dans l’ordre
inverse (K) :
Placez le joint d’étancheité sur la partie
inférieure du bas de l’axe d’entraînement.
Retournez le verre et placez l’ouverture dans le
fond du verre au-dessus du joint d’étancheité
sur l’axe d’entraînement. Agissez avec
précaution pour ne pas disloquer le joint
d’étancheité.
Placez la bague en plastique (b) sur le fond du
verre de manière à ce que la projection sur la
bague de plastique s’enclenche avec la rainure
qui se trouve dans le fond du verre (à côté de la
poignée).
Resserez ensemble tous ces éléments en
tournant l’attache (a) dans le sens des aiguilles
d’une montre, et ceci en utilisant le poussoir.
Sujet à modification sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes
Européennes fixées par les Directives
2004/108/EC et la directive Basse Tension
2006/95/EC.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le dans des
sites de récupération appropriés conformément
aux réglementations locales ou nationales en
vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices
de fabrication ou de matière en se réservant le
droit de décider si certaines pièces doivent être
réparées ou si l'appareil lui-même doit être
échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et
l'usure normale. Cette garantie devient
caduque si des réparations ont été effectuées
par des personnes non agréées par Braun et si
des pièces de rechange ne provenant pas de
Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez
l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à
votre revendeur ou à un Centre Service Agréé
Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à
http://www.braun.com/global/contact/
servicepartners/europe.country.html) pour
connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus
proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-
dessus, nos clients bénéficient de la garantie
légale des vices cachés prévue aux articles
1641 et suivants du Code civil.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 16 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
17
Exemples de préparation correspondant au bol robot de préparation avec couteau universel o
Les durées de préparation indiquées sont approximatives et dépendent de la qualité et de la quantité des aliments à préparer, ainsi que du degré
de finesse requis.
Exemples de préparation correspondant au bol mixeur en verre
Les durées de préparation indiquées sont approximatives et dépendent de la qualité et de la quantité des aliments à préparer, ainsi que du degré
de finesse requis.
Produit Quantité
max. Préparation Vitesse Position de
l’interrupteur Durée/pulsations
Oignons 750 gr. couper en quatre 14 auto.pulse 15 x
Carottes 1000 gr. découper en pièces 14 I / on 20 secondes
Petits pains durs (pour miettes) 6 couper en quatre 14 I / on 45 60 secondes
Oeufs durs 10 entiers 7 – 9 auto.pulse 10 12 x
Pommes 750 gr. couper en quatre 7 – 9 I / on 10 15 secondes
Viande (maigre) 750 gr. découper en cubes de 3 cm 14 I/on 45 secondes
Persil égoutté 200 gr.
(4 bouquets) enlever les tiges 14 I / on 30 secondes
Noix, amandes 1000 gr. entieres 14 I / on 45 60 secondes
Fromage (dur et moyennement dur) 500 gr. découper en cubes de 3 cm 14 I / on 60 secondes
Fromage (mou) 500 gr. découper en cubes de 3 cm 14 I / on 30 secondes
Chocolat 400 gr. découper en morceaux 14 I / on 30 45 secondes
Boissons mélangées 1,5 litre Hacher les fruits avant de rajouter
les liquides (avant le mélange)
(pendant le mélange)
14
8
8
I / on 60 secondes
Mayonnaise (oeufs entiers, huile,
vinaigre, assaisonnement, moutarde) 1,5 litre À température ambiante,
ajoutez l’huile lentement 14 I / on 75 90 secondes
Exemple de recette :
Fruits secs au miel-vanille (garniture pour crêpe ou à tartiner
(utilisez le bol du robot, vitesse : 14)
Faites refroidir 1 kg de miel liquide et de fruits séchés hachés (500 g de prunes, 500 g de figues séchées)
au réfrigérateur. Mettez le miel et les fruits séchés dans le bol du robot et hachez pendant 15 secondes, puis
ajoutez 400 ml d’eau et 3 gouttes d’extrait de vanille et reprenez le hachage pendant 3 secondes.
Produit Quantité
maximale Préparation Vitesse Position de
l’interrupteur Durée/pulsations
Mélanger
Repas pour bébé 1 litre
(à partir de 150 gr.
+ liquide)
préchauffez le verre 9 14 I / on 15 25 secondes
Mayonnaise 1 litre Mélanger oeufs entiers, assaisonnement, moutarde,
vinaigre.
Rajoutez de l’huile à travers le trou dans le couvercle.
14
14 auto.pulse
I/on 3–4 x
60 – 90 secondes
Sauce Tartare 1 litre Mélanger 1 oeuf entier, assaisonnement, moutarde,
vinaigre.
Rajoutez de l’huile par le trou du couvercle.
Ajouter 1/4 d’oeuf et le concombre.
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
3–4 x
60 – 90 secondes
4 – 6 x
Boissons
mélangées 750 ml Découpez les fruits.
Rajoutez tout le lait et faites fonctionner l’appareil. 14
14 auto.pulse
I/on 4 – 6 x
15 secondes
Hacher
Persil sec 50 gr.
(1 bouquet) enlevez les tiges 14 I / on 10 15 secondes
Oignons 100 gr.
(1 1/2 oignon) coupez en quatre 14 auto.pulse 10 – 12 x
Noix, amandes 200 gr.
(à partir de 50 gr.) en entier 7 9 I / on 30 secondes
Petits pains durs 2 coupez en quatre 14 I / on 30 secondes
Viande non grasse 200 gr. découpez en cubes 14 I/on 20 30 secondes
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 17 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
18
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ai
più elevati parametri di qualità, funzionalità e
design.
Ci auguriamo che il Vostro nuovo prodotto
Braun risponda completamente alle Vostre
aspettative.
Braun K 3000 è una macchina da cucina
che rispecchia la necessità di impastare,
mescolare, miscelare, sbattere, frullare, tritare,
affettare, sminuzzare e grattugiare sempli-
cemente e velocemente.
Leggete attentamente tutte le istruzioni
prima di usare il prodotto. Conservate le
istruzioni per tutto il periodo di utilizzo
dell’apparecchio.
Importanti misure di sicurezza
Le lame dei blocchi coltelli o / s sono
molto affilate!
Maneggiate i coltelli solo prendendoli dall’
impugnatura. Dopo l’uso, togliete sempre i
coltelli dai recipienti prima di rimuovere il cibo
lavorato.
Assicuratevi che la tensione del Vostro
impianto elettrico corrisponda a quella
riportata sul prodotto. Collegate l’appa-
recchio esclusivamente ad una presa di
corrente alternata.
Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini.
Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da persone
con capacità fisiche o mentali ridotte, senza
la supervisione di una persona responsabile
della loro sicurezza. In generale, si racco-
manda di tenere l’elettrodomestico fuori dalla
portata dei bambini.
Questo apparecchio è stato costruito solo
per uso domestico e per lavorare le quantità
riportate.
Non utilizzare le parti di questo apparecchio
nel forno a microonde.
Non lasciate l’apparecchio incustodito
mentre è in lavorazione.
Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai
parametri di sicurezza vigenti. Se l’ap-
parecchio mostra dei difetti, smettete di
usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza
Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o
eseguite da personale non qualificato
potrebbero causare danni ed infortuni agli
utilizzatori.
Disconnettere il prodotto dalla rete elettrica
prima di riporlo.
Unità base (vedi pag. 4)
1Blocco motore
2Alloggiamento cavo
3Spia di controllo
4Manopola (funzionamento costante/acceso:
«I/on», spento: «off/0», auto-intermittenza:
«auto.pulse»)
5Tasto per intermittenza manuale
6Regolatore elettronico di velocità (2 –14)
e di funzionamento intermittente
7Gancio per impastare
8Perno
HAccessorio per miscelare
hFrusta per montare e sbattere
9Spatola
jConvogliatore di pietanze
Coperchio
lCiotola per impastare in acciai
Dispositivo di sicurezza
La spia di controllo 3 lampeggiante indica che
il motore è sovraccarico e si spegnerà presto.
Finchè il dispositivo di sicurezza non avrà
spento il motore la spia 3 sarà accesa.
Spegnere il prodotto usando la manopola 4
(posizione «off/0»). Aspettare circa 15 minuti
per permettere al motore di raffreddarsi.
Accendere nuovamente il prodotto utilizzando
la manopola 4 (posizione «I/on»). Se la spia
luminosa 3 si accende nuovamente e il motore
non si avvia, ripetere la procedura di raffred-
damento sopra descritta.
Importante: Se il motore si è spento automati-
camente per sovraccarico, riportare sempre
la manopola 4 sulla posizione «off/0». Se
questa operazione non venisse effettuata
l’apparecchio non può essere nuovamente
acceso anche dopo il raffreddamento.
Regolatore di velocità
Si raccomanda di selezionare la velocità elet-
tronica 6 prima di accendere l’apparecchio,
in modo tale da avere già dall’inizio la velocità
desiderata.
Accessorio Velocità
raccomandata*
—————————————————————
Ciotola per impastare
Sbattitore 7 ... 14
Miscelatore 5 ... 14
Impastatrice 2 ... 7
Recipiente universale
Blocco coltelli 7 ... 14
- Dischi 2 ... 14
Vaso frullatore e tritatutto
7...14
*vedere il pannello sull’apparecchio
Intermittenza
Questo tipo di funzione si utilizza per:
Aggiungere farina all’impasto senza intac-
carne la cremosità.
Aggiungere uova sbattute o crema a cibi più
solidi.
Tritare cibi delicati e morbidi, come uova,
cipolle.
Girare la manopola 4 sulla posizione
«auto.pulse» per fa funzionare automatica-
mente la funzione intermittenza. Questo
provoca piccoli impulsi identici alla velocità
prescelta. La funzione si disinserisce girando
la manopola 4 in posizione «off/0».
L’intermittenza manuale «pulse » si attiva
premendo il tasto 5 quando l’apparecchio è
spento. Con l’intermittenza manuale si può
variare l’intensità dell’impulso. L’apparecchio
lavora alla velocità prescelta finchè si mantiene
premuto il tasto 5. Rilasciando il tasto il
motore si fermerà.
Attenzione: 15 impulsi per minuto massimo.
Montaggio e smontaggio della
ciotola e del coperchio
Pulite tutte le parti prima di utilizzarle per la
prima volta (vedere paragrafo «Pulizia»).
Per ragioni di sicurezza, utilizzare entrambe le
mani per maneggiare l’apparecchio.
ÖMettere la ciotola l sul blocco motore 1
facendo corrispondere i segni di riferimento
sulla ciotola e sul blocco motore. Girare la
ciotola finchè si fissi.
Ü/á Spingere l’accessorio desiderato.
àPosizionare il coperchio sulla ciotola
finchè la freccia sul coperchio corrisponde
alla freccia sulla ciotola l. Girare in senso
orario il coperchio fino a quando la
sporgenza sul coperchio si allinea con la
chiusura di sicurezza sul blocco motore e si
blocca con uno scatto. Per rimuoverlo,
ruotare il coperchio in senso antiorario.
Il convogliatore di pietanze j deve essere è
inserito sul coperchio in modo che il bordo alto
sia rivolto verso l’interno. Questo permette di
aggiungere in maniera ottimale gli ingredienti
durante la fase di lavorazione.
Doppia chiusura di sicurezza: il motore funziona
se la ciotola l e il coperchio sono ben
posizionati. Il coperchio può essere rimosso
solo se il motore è spento.
Quando l’apparecchio è spento, girare il
coperchio in senso antiorario e toglierlo.
Levare l’accessorio. Girare la ciotola l in senso
antiorario e toglierla.
Pulizia
Spegnere sempre l’apparecchio e discon-
netterlo dalla rete prima di effettuare la pulizia.
Pulire il blocco motore 1 soltanto con un
panno umido.
Alcuni tipi di cibi (es. carote) potrebbero tingere
le parti in plastica dell’apparecchio; prima di
lavarle passarvi un panno imbevuto d’olio di
semi.
Gli accessori 7 e 8 possono essere lavati solo
manualmente. Non immergerlo nell’acqua.
Tutte le altre parti possono essere lavate in
lavastoviglie ad una temperatura di 65°C max.
Le parti difficili da raggiungere (es. la guida dei
perni nei coperchio ) devono essere puliti con
la spatola 9 (e) ed eventualmente uno spazzo-
lino.
Non usare per la pulizia oggetti affilati.
Precauzioni per la ciotola di
metallo
Sciacquare con sapone diluito in acqua prima
del primo utilizzo.
Sciacquare in acqua calda con sapone diluito
appena possibile dopo l’uso, specialmente
dopo aver preparato cibi salati.
Residui di cibo particolarmente difficili
devono essere rimossi con una spugna o con
uno spazzolino.
Se si lava in lavastoviglie, rimuovere la ciotola
metallica appena possibile, al fine di
prevenire il rispagno delle goccie d’acqua.
Non utilizzare molto detersivo o brillantante.
Asciugare bene la ciotola prima di riporla.
A
11
11
11
11
11
Italiano
98907297_K3000_S_6-64 Seite 18 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
19
Impastare
L’accessorio per impastare 7 è indicato per
preparare pasta, pasta lievitata e pasta frolla.
Non è indicato per paste cremose. Per le paste
cremose usare l’accessorio H. Mettere tutti gli
ingredienti nella ciotola l dopo che l’acces-
sorio per impastare è stato montato.
Pasta per pane o dolci
Lavorate fino a 1,5 kg. di farina più altri
ingredienti:
Velocità 2 7 da 3 a 5 min. circa
Anzitutto mettere la farina e poi gli altri
ingredienti, eccetto il latte, nella ciotola per
impastare, includendo uvetta, canditi e
mandorle. Mettere il coperchio e scegliere
la velocità fra 2 e 7. Posizionare la manopola
su «I/on». Aggiungere i liquidi attraverso il
convogliatore di pietanze j mentre il motore
è in funzione.
Quantità massima di farina 2 kg.
(lavorazione di 1,5 2 kg. di farina)
Velocità 3 4
Anzitutto fare un impasto base mettendo tutti i
liquidi e 1/3 di farina con il lievito nella ciotola
per impastare e poi lavorare a velocità 7 per 1
min. circa. Lasciate riposare l’impasto ottenuto
per circa 15 min. Aggiungere il resto della farina
e lavorare a velocità 3 per circa 5 min.
Rimuovere poi l’impasto dalla ciotola e farlo
lievitare come indicato nella ricetta.
Pasta all’uovo
Farina quantità: min. 250 gr.
max. 1 kg.
Velocità 2 7 per 3,5 min. circa
Mettere la farina e gli altri ingredienti nella
ciotola per impastare, esclusa l’acqua. Inserire
la quantità d’acqua richiesta attraverso il
convogliatore di pietanze j. Non aggiungere
altri ingredienti dopo che l’impasto ha assunto
la forma di una palla, dato che questi non
verranno assorbiti.
Pasta frolla
Farina quantità: min. 250 gr.
max. 750 gr.
Velocità 5 7 per 2,5 min. circa
Mettere la farina nella ciotola impastatrice e
aggiungere gli altri ingredienti.
Per ottenere risultati migliori, non usate burro
caldo o morbido. La pasta è pronta quando
diventa una palla. Sarebbe tuttavia meglio
lavorarla per alcuni istanti.
Il tempo di lavorazione (2,5 min. circa) dipende
dalla quantità. La pasta risulterà troppo morbi-
da se viene impastata troppo.
Mescolare, miscelare, sbattere
Usare l’accessorio per miscelare H per torte
cremose, pan di Spagna, creme e purè di
patate. Aggiungere gli ingredienti nella ciotola
solo dopo aver inserito l’accessorio miscela-
tore.
Farina quantità max.: 1 kg. (o meno se la ricetta
include altri ingredienti).
Velocità 5 14
Spingere l’accessorio nel perno per frusta e
spingete poi entrambi sul perno della ciotola
per impastare (C), bloccare quindi il coperchio
sulla ciotola per impastare (D).
Istruzioni per la lavorazione:
Il burro non deve essere nè troppo duro nè
troppo molle. Quando preparate purè di patate,
usate ingredienti molto caldi e scaldate
precedentemente la ciotola con acqua calda.
Mescolare lentamente le patate sbucciate e
bollite (velocità 5 7 per 1 min. circa).
Poi versare il latte caldo tramite il convogliatore
di pietanze j e frullate velocemente (velocità
11 – 13).
Usare la frusta per montare h per montare
la panna o le chiare d’uovo o per le spume
leggere. Aggiungere gli ingredienti nella ciotola
dopo aver inserito la frusta per montare e
sbattere.
Non usare la frusta per impasti per torte.
Quantità max. Velocità
Crema – 700 ml. 911
Chiare d’uovo – 8 (240 ml.) 14
Spume – da 7 uova 14
Spingere la frusta nel perno frusta e spingete
poi entrambi sul perno della ciotola per
impastare (C). Mettere il coperchio sulla ciotola.
Recipiente universale
(transparente)
(vedi pag. 5)
Utilizzate il recipiente universale per miscelare,
tritare, tagliare con il blocco coltelli o o,
quando utilizzate il disco q, per affettare,
sminuzzare, grattugiare.
mCoperchio con tubo di alimentazione e
pressino
nCoprilama per blocco coltelli
oBlocco coltelli
pRecipiente universale
qDischi
ÖLama per patate a bastoncino
ÜLama per tagliare a listarelle o alla
Julienne
áLama doppia per affettare
àLama doppia per tritare/sminuzzare
âLama per grattugiare
äPortalame
(N.B.: Tutti gli accessori per il recipiente
universale con il perno grigio, sono grigi.)
Capacità massima:
Liquidi 2 l. (per frullati 1,5 l).
Piccole quantità dovrebbero preferibilmente
essere lavorate nel vaso frullatore e tritatutto t
con lama.
Blocco coltelli o
Attenzione: Il blocco coltelli è molto affilato.
Il blocco coltelli può essere usato per miscelare,
tritare, tagliare ma anche per impastare (ad es.
pasta lievitata, max 1 kg. di farina più gli altri
ingredienti, velocità 2 7, circa 3 min.).
Coprilama per blocco coltelli n
Prima dell’uso rimuovete la copertura in
plastica, mettendo il blocco coltelli con il
coprilama sul tavolo e premendo l’impugnatura
verso il basso fino a quando il coprilama non si
stacca (A). Il blocco coltelli può essere inserito
nel recipiente universale p senza la sua
protezione (B).
Dopo l’utilizzo, rimettete il coprilama posizio-
nando il blocco coltelli sul tavolo.
Il simbolo del coprilama deve essere sopra la
parte alta del blocco coltelli. Fate scivolare il
coprilama sopra l’impugnatura e tenete la
protezione con una mano. Spingete forte con
l’altra mano l’impugnatura fino a quando il
blocco coltelli non si inserisce nel suo
coperchio (C).
Attenzione! Il blocco coltelli è molto affilato.
Prendete l’accessorio coltelli solo dall’impu-
gnatura di plastica.
Mettete tutti gli ingredienti nel recipiente
universale dopo aver inserito il blocco coltelli.
Gli ingredienti liquidi possono essere aggiunti
mentre il motore è in funzione tramite il tubo di
alimentazione.
Dopo l’uso rimuovete sempre prima il blocco
coltelli prima di togliere il recipiente.
Miscelare minestre, frullati etc.
Velocità: 7 14, circa 30 secondi
Con capacità massima di 2 l. usate la velocità 8
(per evitare i rischi di troppa schiuma).
Frullati (max. 1,5 l.): tagliate la frutta ed inseri-
tela, premiscelate alla velocità 14, aggiungete
dopo gli ingredienti liquidi, velocità 7 e misce-
late (tenete presente che il latte fa facilmente
schiuma quando viene miscelato; usate quindi
piccole quantità).
Tritare, tagliare
Velocità 2 14
Vedi la tabella di lavorazione, pag. 21.
Dischi q
Montate la lama desiderata sul portalama ä
e ruotatela in senso antiorario nella direzione
della freccia (D) finchè non si blocca.
Per sbloccarla, girare in senso orario.
Spingete il portalama con la lama sul perno
all’interno del recipiente universale fino in fondo
(E). Poi inserite il coperchio sul recipiente
universale e bloccatelo (F).
Quando usate le lame a disco, utilizzate sempre
il funzionamento costante (posizione «I/on»).
Quando usate ingredienti morbidi o con polpa,
otterrete risultati migliori usando velocità basse.
Ingredienti duri vanno lavorati a velocità alta.
Quando aggiungete gli ingredienti tramite
il tubo di alimentazione (G), utilizzate sempre
il pressino. Non infilate mai le mani nel tubo di
alimentazione quando il motore è in funzione.
Dischi Ö, Ü, á:
Per ottenere migliori risultati, mettete il cibo
da lavarare nel tubo di alimentazione prima
di accendere il blocco motore.
Dischi à, â:
Il cibo può essere inserito nel tubo di alimenta-
zione quando il motore del robot è in funzione.
Lame per patate a bastoncino Ö
Velocità 2 7
Attenzione! Questa lama è molto affilata.
Le scritte sul disco devono essere rivolte verso
l’utilizzatore.
Per risultati migliori, è consigliabile inserire
4 5 patate crude alla volta.
Esempi di applicazione: patate crude, sedano.
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 19 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
20
Lama per affettare a listarelle, o alla
Julienne Ü
Velocità 2 7
Attenzione! Questa lama è molto affilata.
Le scritte sul disco devono essere rivolte verso
l’utilizzatore.
Questa lama taglia le verdure a listarelle.
Se inserite le verdure nel tubo di alimentazione
in verticale, le listarelle risulteranno più corte.
Se le inserite ad angolo od orizzontalmente,
le listarelle risulteranno più lunghe.
Esempi di applicazione: cetrioli, carote,
barbabietole, rapanelli, sedano, rape, patate
crude.
Lama doppia per affettare á
Velocità 2 7
Attenzione! Questa lama è molto affilata.
Può essere utilizzata da entrambi i lati
(affetta grosso/fine).
Esempi di applicazione «affettare grosso»:
cetrioli, rape, patate crude, cipolle, porri,
salame, banane, pomodori, funghi, rapanelli,
lattuga (arrotolata stretta), sedano.
Esempi di applicazione «affettare fine»:
cetrioli, cavolo, patate crude, carote, cipolle,
salame, rapanelli.
Lama doppia per tritare/sminuzzare à
Velocità 2 14
Può essere utilizzata da entrambi i lati (affetta
grosso/fine). Ingredienti morbidi (ad es. cetrioli)
devono essere lavorati a velocità 2 7, ingre-
dienti duri possono essere sminuzzati fino a
velocità 14.
Esempi di lavorazione «sminuzzare grosso»:
cetrioli, rape, barbabietole, carote, patate
crude, mele, cavolo.
Esempi di lavorazione «sminuzzare fine»:
formaggio (morbido, medio duro), cetrioli,
carote, patate crude, mele.
Lama per grattugiare â
Velocità 7 14
Le scritte sul disco devono essere rivolte verso
l’utilizzatore.
Esempi di lavorazione: patate crude (ad es.:
per crepes di patate), rafano, parmigiano.
Vaso frullatore e tritatutto
(vedi pag. 5)
Utilizzate il vaso frullatore e tritatutto t per
miscelare, tritare e tagliare piccole quantità.
rCoperchio
sLama
tVaso frullatore e tritatutto
ÖVite
ÜBase in plastica
áVaso
àGuarnizione
âPerno con base
Capacità massima: 1 l. liquidi
(per frullati 750 ml.).
Grosse quantità dovrebbero preferibilmente
essere lavorate nel recipiente universale p
con il blocco coltelli o.
Importante: Il tempo massimo di lavorazione
nel vaso frullatore e tritatutto è di 1 minuto.
I liquidi possono essere lavorati più a lungo.
Attenzione! La lama s è molto affilata.
Maneggiatela solo dall’impugnatura di plastica.
Mettete tutti gli ingredienti nel vaso frullatore
e tritatutto solo dopo aver inserito la lama
(vedi la tabella di lavorazione, pag. 21).
Se il motore del robot è in funzione, i liquidi
possono solo essere aggiunti tramite l’apertura
nel coperchio.
Miscelare minestre, frullati, pappe per
bambini ecc.
Velocità 2 14, circa 1 min.
Per i frullati tagliate la frutta a pezzetti
e lavoratela prima di aggiungere liquidi.
Capacità massima: 750 ml. di liquido,
altrimenti potrebbero fare troppo schiuma.
Possono essere frullati cibi caldi data
la resistenza al calore del vaso frullatore.
Le pappe risulteranno più calde se il vaso
frullatore e tritatutto viene sciacquato con
acqua calda prima dell’uso.
Tritare
Velocità 2 14, auto.pulse
Prezzemolo, aglio, cipolle o noci, possono
essere tritate, come anche pane secco per il
pane grattugiato e carne.
Cioccolato, parmigiano, ghiaccio, spezie dure
o caffe, non possono essere tritati.
Montaggio e smontaggio del vaso
Coperchio r
Togliete la guarnizione dall’interno del coper-
chio per purlirla. Reinserite la guarnizione pulita
e asciutta in modo che la scanalatura della
guarnizione stia sotto le sporgenze di plastica
del coperchio (H).
Blocco coltelli per frullare s
Attenzione! Le lame sono molto affilate.
Rimuovete il blocco coltelli dal vaso frullatore
e tritatutto prendendo l’impugnatura del blocco
coltelli e schiacciando la punta con il pollice,
tiratelo via dalla punta del perno (I).
Il blocco coltelli viene reinserito nel vaso,
spingendolo sul perno di accoppiamento,
finchè non si sente uno scatto.
Vaso frullatore e tritatutto t
Togliete il blocco coltelli come descritto.
Per smontare il vaso frullatore e tritatutto (J),
per prima cosa ruotatelo spingendo verso il
basso, inserendo una mano, impugnate la base
in plastica del perno.
Poi, utilizzando il pressino, svitate l’allaccia-
mento della base ruotandolo in senso
antiorario.
Rimuovete la vite (a), la base in plastica (b) e
il vaso frullatore e tritatutto (c) uno dopo l’altro,
in modo che alla fine vi rimangano in mano solo
il perno con base (e) e la guarnizione (d).
Per riassemblare il vaso, procedere in senso
contrario (K):
Inserite la guarnizione sulla base del perno.
Girate il vaso sotto sopra e inserite la base del
vaso aperta sulla guarnizione alla base del
perno. Fate attenzione a non spostare la
guarnizione.
Inserite la base di plastica (b) sotto il vaso in
modo che le sporgenze sulla base in plastica si
incastrino (vino alla maniglia).
Bloccate tutte queste parti girando la vite di
bloccaggio (a) in senso orario con l’aiuto del
pressino.
Soggetto a cambiamenti senza preavviso.
Questo prodotto è conforme alle
normative EMC come stabilito dalla
direttiva CE 2004/108 e alla Direttiva
Bassa Tensione (CE 2006/95).
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita
utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un
centro specifico.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la
durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali,
sia riparando il prodotto sia sostituendo, se
necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la normale
usura conseguente al funzionamento dello
stesso, i difetti che hanno un effetto
trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con
parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di
garanzia, è necessario consegnare o far
pervenire il prodotto integro, insieme allo
scontrino di acquisto, ad un centro di
assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere
informazioni sul Centro di assistenza
autorizzato Braun più vicino.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 20 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
21
Esempi di lavorazione per l’uso del recipiente universale con il blocco coltelli o
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità e quantità di cibo sottoposto a lavorazione ed al grado di sminuzzamento desiderato.
I numeri nella colonna «Tempo/pulsazioni», si riferiscono a «auto·pulse».
Tabella di lavorazione per l’uso del vaso frullatore e tritatutto
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità e quantità di cibo da lavorare ed al grado di sminuzzamento desiderato.
I numeri nella colonna «Tempo/pulsazioni», si riferiscono a «auto.pulse».
Prodotto Quantità
massima Preparazione Velocità Posizione
interruttore Tempo/pulsazioni
Cipolle 750 g. in quarti 14 auto.pulse 15 x
Carote 1000 g. in pezzi 14 I/on 20 sec
Pane secco (per impanare) 6 in quarti 14 I/on 45 60 sec
Uova sode 10 intere 7 – 9 auto.pulse 10 12 x
Mele 750 g. in quarti 7 – 9 I/on 10 15 sec
Carne (magra) 750 g. cubi 3 cm 14 I/on 45 sec
Prezzemolo lavato e asciugato 200 g.
(4 mazzi) senza gambi 14 I/on 30 sec
Noci, mandorle 1000 g. intere 14 I/on 45 60 sec
Formaggio (duro, medio) 500 g. cubi 3 cm 14 I/on 60 sec
Formaggio (morbido) 500 g. cubi 3 cm 14 I/on 30 sec
Cioccolato 400 g. in pezzi 14 I/on 30 45 sec
Bevande miste 1,5 l. Tagliare la frutta prima
di aggiungere liquidi (premiscelate)
(miscelate)
14
8
8
I/on 60 sec
Maionese (uova intere, olio,
aceto, sale, pepe, senape) 1,5 l. Temperatura ambiente,
aggiungete piano l’olio 14 I/on 75 90 sec
Esempi di ricette:
Frutta secca con Miele alla Vaniglia (come ripieno o crema per pancakes)
(usare la ciotola dell’accessorio multifunzione, velocità: 14)
Raffreddare 1 kg di miele liquido e la frutta secca tritata (500 g di prugne, 500 g di fichi secchi) nel frigorifero.
Riempire la ciotola dell’accessorio multifunzione con il miele e la frutta secca e tritare per 15 secondi, poi
aggiungere 400 ml d’acqua e 3 gocce di aroma di vaniglia e riprendere a tritare per 3 secondi.
Prodotto Quantità
massima Preparazione Velocità Posizione interruttore Tempo/
pulsazioni
Frullare
Pappe bambini 1 litro
(min. 150 g.
+ liquidi)
Scaldate il vaso di vetro 914 I/on 15 25 sec
Majonese 1 litro Frullate uova intere, sale, pepe, senape e aceto.
Aggiungete l‘olio dall’apertura del coperchio. 14
14 auto.pulse
I/on 3–4 x
60 90 sec
Salsa tartara 1 litro Frullate uova intere, sale, pepe, senape e aceto.
Versate l’olio dall’apertura del coperchio.
Aggiungete uovo tagliato e cetrioli.
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
3–4 x
60 – 90 sec
4 – 6 x
Bevande miste 750 ml. Tagliate a pezzi la frutta.
Aggiungete latte e frullate. 14
14 auto.pulse
I/on 4 – 6 x
15 sec
Tritare
Prezzemolo
lavato e asciugato 50 g.
(1 mazzetto) togliete i gambi 14 I/on 10 15 sec
Cipolle 100 g.
(1 cipolla 1/2) tagliate a quarti 14 auto.pulse 10 12 x
Noci, mandorle 200 g.
(min. 50 g.) intere 7 9 I/on 30 sec
Pane secco
(per impanare) 2 tagliato a quarti 14 I/on 30 sec
Carne (magra) 200 g. tagliata a cubetti 14 I/on 20 30 sec
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 21 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
22
Onze produkten worden gemaakt om te kunnen
voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen,
functionaliteit en design. Wij wensen u veel
plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
De Braun K 3000 is een keukenmachine
systeem. Het voldoet aan de hoogste eisen
voor kneden, mixen, roeren, kloppen, hakken,
snijden, raspen en schaven, eenvoudig en snel.
Lees eerst zorgvuldig en volledig de
gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat
gaat gebruiken.
Belangrijk
De sikkelmessen o / s zijn zéér
scherp!
Pak de sikkelmessen uitsluitend bij de
kunststof knop vast. Na gebruik dienen
de sikkelmessen altijd eerst te worden
verwijderd voordat de kommen worden
geleegd.
Controleer of het voltage aangegeven op de
bodemplaat overeenkomt met die van het
lichtnet. De machine uitsluitend op
wisselspanning aansluiten.
Houd de machine buiten het bereik van
kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of personen met verminderde
fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het
apparaat gebruiken onder toezicht van een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Over het algemeen raden wij aan dit apparaat
buiten bereik van kinderen te houden.
Dit apparaat is bedoeld voor normaal huis-
houdelijk gebruik. Het is geschikt voor de in
deze gebruiksaanwijzing vermelde hoeveel-
heden.
Gebruik geen van de onderdelen in de
magnetron.
Houd toezicht op het apparaat als deze in
werking is.
Elektrische apparaten van Braun voldoen aan
de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan
het apparaat of vervanging van het snoer
mogen alleen worden uitgevoerd door
deskundig service-personeel. Ondeskundig,
oneigenlijk reparatiewerk kan aanzienlijk
gevaar opleveren voor de gebruiker.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u het apparaat
opbergt.
Basis unit (zie zijde 4)
1Motorhuis
2Snoeropbergruimte
3Controlelamp voor veiligheidszekering
4Aan/uit-schakelaar (constante werking/aan:
«I/on», uit: «off/0», automatisch gebruik:
«auto.pulse»)
5Drukknop voor handmatig gebruik
6Elektronische snelheidsregelaar (variabel
2 14, ook met momentschakelaar)
7Kneedhaak
8Aandrijfarm
HGarde
hFijne garde
9Spatel
jVulschacht
Deksel
lKneed- en mix kom (roestvrij staal)
Veiligheidszekering
In geval dat de motor wordt overbelast, zal het
controlelampje 3 gaan knipperen. Vervolgens
zal de motor zichzelf uitschakelen. Wanneer
de veiligheidszekering de motor heeft uitge-
schakeld, zal het controlelampje 3 constant
branden. Schakel de motor uit met de
schakelaar 4 (positie «off/0»). Wacht ca. 15
minuten totdat de motor is afgekoeld. Schakel
vervolgens het apparaat opnieuw in met de
schakelaar 4 (stand «I/on»). Gaat het lampje 3
daarna opnieuw branden en wil de motor niet
starten wanneer u hem inschakelt, herhaal dan
de hiervoor beschreven afkoelprocedure.
Belangrijk: wanneer de motor zichzelf
automatisch heeft uitgeschakeld omdat deze
overbelast was, kan deze alleen opnieuw
worden ingeschakeld als de schakelaar 4 eerst
op nul (stand «off/0»)
is gezet.
Snelheidsregelaar
Het is aan te bevelen om eerst de snelheid
te kiezen met de variabele, elektronische
snelheidsregelaar 6 en dan het apparaat in te
schakelen, om direkt vanaf het begin over de
gewenste snelheid te beschikken.
Hulpstuk Aanbevolen snelheid*
—————————————————————
Kned- en mix kom
Fijne garde 7 ... 14
Garde 5 ... 14
Kneedhaak 2 ... 7
Universele kom
Sikkelmes 7 ... 14
- Snijplaten 2 ... 14
Blender
7...14
* zie tabel op de voorkant van het motorhuis
Momentschakelaar
De momentschakelaar is geschikt voor:
voorzichtig toevoegen van bloem aan beslag
om de luchtigheid niet te beinvloeden,
toevoegen van geklopt eiwit of room aan een
stevige massa,
hakken van delicaat en zacht voedsel, bijv.
gekookte eieren, uieu.
Zet de schakelaar 4 op «auto.pulse» om de
automatische momentschakelaar in te schake-
len. Dit veroorzaakt korte opeenvolgende
draaimomenten van gelijke lengte bij de geko-
zen snelheid.
De functie «auto.pulse» wordt opgeheven door
het apparaat uit te schakelen (schakelaar 4 op
«off/0»).
De handmatige momentschakelaar «pulse •»
wordt in werking gesteld door op drukknop 5
te drukken wanneer het apparaat uit staat
(«off/0»). Door de handmatige momentschake-
laar te gebruiken, kunt u de lengte van de mo-
menten zelf bepalen. Het apparaat werkt op de
gekozen snelheid zolang knop 5 ingedrukt
blijft. Wanneer de knop wordt losgelaten, zal
de motor stoppen.
Voorzichtig: 15 pulsen/minuut maximal
Het plaatsen en verwijderen van de
kneed- en mix kom en de deksel
Reinig alle onderdelen voordat u ze voor de
eerste keer gebruikt (zie paragraaf «Schoon-
maken»).
Draag voor de veiligheid het apparaat altijd met
beide handen.
ÖPlaats de kneed- en mix kom l op het
motorhuis 1 zodat de markeringen op de
kom overeenkomen met de tekens op het
motorhuis. Draai de kom met de klok mee
totdat deze vastklikt.
Ü/á Plaats het gewenste hulpstuk op de
aandrijfas in de kom en duw dit zover
mogelijk naar beneden.
àPlaats de deksel op de kom zodat de pijl
op de deksel overeenkomt met de pijl op de
kom l. Draai de deksel met de klok mee tot
hij hoorbaar vastklikt. De deksel is goed
vergrendeld indien het lipje aan de deksel
zover mogelijk in de veiligheidsgleuf van het
motorhuis is gedraaid en een veiligheidspal
heeft geaktiveerd. Draai de deksel tegen de
klok in om deze te verwijderen.
De vulschacht j moet in de opening in de
deksel worden gestoken zodat de hoogste rand
aan de binnenkant van de kom valt. Dit zorgt
ervoor dat het toevoegen van ingrediënten
terwijl het apparaat ingeschakeld staat, een-
voudiger gaat.
Dubbele veiligheidssluiting:
De motor kan alleen worden ingeschakeld
indien zowel de kom l en de deksel correct
zijn geplaatst. De deksel kan alleen van de
kom worden verwijderd als de motor is uitge-
schakeld.
Wanneer het apparaat is uitgeschakeld, kan de
deksel worden verwijderd door deze tegen
de klok in te draaien. Haal het inzetstuk eruit.
Draai de kom l tegen de klok in en neem het
van het motorhuis.
Schoonmaken
Altijd eerst de motor uitschakelen en de stekker
uit het stopkontakt nemen.
Motorhuis 1 alleen met een vochtige doek
reinigen.
Bij kleurstofrijke produkten (bv. wortelen) kan
op kunststof onderdelen verkleuring ontstaan;
wrijf dit eerst met spijsolie schoon voor het
afwassen.
De kneedhaak 7 en de aandrijfarm 8 moeten
met de hand worden afgewassen. Dompel ze
niet onder in water. Alle andere onderdelen
kunnen in de vaatwasmachine. Gebruik geen
hogere wastemperatuur dan 65°C.
Gebruik voor het schoonmaken van de moeilijk
bereikbare plaatsen de steel van de bij
behorende spatel 9 (e) en indien nodig een
borstel.
Gebruik geen scherpe voorwerpen bij het
schoonmaken.
Onderhouds- en reinigings-
instructies voor de roestvrijstalen
kneed- en mix kom
Voor het eerste gebruik de kom afspoelen
met heet zeepwater.
Na het gebruik de kom zo snel mogelijk
afspoelen met heet zeepwater, in het
bijzonder na het werken met zeer zout
voedsel.
A
11
11
11
11
Nederlands
98907297_K3000_S_6-64 Seite 22 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
23
Hardnekkige etensresten moeten worden
geweekt en daarna worden verwijderd met
een spons (geen schuurspons) of borstel.
Wanneer de kom in de vaatwasser wordt
gereinigd, de roestvrijstalen kom uit de
vaatwasmachine halen zodra het reinigings-
programma is afgelopen.
Zo worden achterblijvende waterdruppels
voorkomen. Gebruik niet teveel afwasmiddel
en ontkalker.
Droog de kom goed af voordat u deze
opruimt.
Kneden
De kneedhaak 7 is speciaal gemaakt om
gistdeeg, pasta en korstdeeg te maken. Minder
geschikt is de kneedhaak voor het maken van
beslag. Gebruik in dat geval de grove garde H.
Plaats alle ingrediënten in de kom l nadat de
kneedhaak is aangebracht.
Gistdeeg (brood, cake)
Bij een maximale hoeveelheid van 1,5 kg bloem
of 1,5 kg bloem met ingrediënten:
Snelheid 2 7 3 tot 5 minuten
Doe eerst de bloem en vervolgens de andere
ingrediënten – met uitzondering van melk – in
de kneed- en mix kom, inclusief rozijnen,
sukade en noten.
Doe de deksel op de kom en kies snelheid 2 7.
Zet vervolgens het apparaat aan met de
schakelaar op constante werking (stand «I/on»).
Voeg vloeibare ingrediënten toe via de vul-
schacht j terwijl de motor draait.
Maximale hoeveelheid 2 kg bloem.
Van 1,5 tot 2 kg bloem:
Snelheid 3 4
Maak eerst een basisdeeg door alle vloeibare
ingrediënten en 1/3 van de bloem gedurende
ca. 1 minuut op snelheid 7 in de kom te kneden.
Laat dit basisdeeg ongeveer 15 minuten rusten.
Voeg dan de rest van de bloem toe en kneed
ongeveer 5 minuten op snelheid 3. Neem
vervolgens de deksel van de kom en laat het
deeg volgens recept rijzen.
Pastadeeg
Hoeveelheid bloem: min. 250 gr.
max. 1 kg
Snelheid 2 7 ongeveer 3,5 min.
Doe de bloem en de andere ingrediënten –
behalve water – in de kneed- en mix kom. Giet
de vereiste hoeveelheid water in de vulschacht
j. Voeg geen water meer toe nadat het deeg
zich tot een bal heeft gevormd. Het water wordt
dan niet meer gelijkmatig opgenomen.
Bladerdeeg
Hoeveelheid bloem: min. 250 gr.
max. 750 gr.
Snelheid 5 7 ongeveer 2,5 min.
Doe de bloem in de kneed- en mix kom en voeg
daarna de andere ingrediënten toe. Gebruik
voor een goed resultaat geen warme zachte
boter. Het deeg is gereed wanneer deze zich tot
een bal heeft gevormd en u nog heel even heeft
doorgekneed. De kneedtijd (ongeveer 2,5
minuten) is afhankelijk van de hoeveelheid. Het
deeg wordt te zacht wanneer het te lang wordt
gekneed.
Mixen, roeren, kloppen
Gebruik de grove garde H voor het mixen van
cakebeslag, roomboter, aardappelpuree enz.
Plaats alle ingrediënten in de kom nadat de
garde is aangebracht.
Maximale hoeveelheid: 1 kg bloem (of minder
wanneer het recept meerdere andere ingre-
diënten bevat).
Snelheid 5 14
Duw de garde op de aandrijfarm en plaats
beiden op de aandrijfas in de kom (C).
Doe vervolgens de deksel op de kom (D).
Werkinstructies:
De boter moet niet te zacht en niet te hard zijn.
Wanneer u aardappelpuree maakt, gebruik dan
zeer hete ingrediënten en warm de kom met
warm water voor. Pureer de geschilde en
gekookte aardappelen langzaam (snelheid
5 7, ong. 1 minuut). Voeg dan de hete melk toe
via de vulschacht j en klop snel (snelheid
11 – 13).
Gebruik de fijne garde h voor het kloppen van
slagroom, eiwitten en biscuitdeeg. Plaats alle
ingrediënten in de kom nadat de garde is
aangebracht.
Niet gebruiken voor cakebeslag.
Maximale hoeveelheid:
Snelheid
Slagroom – 700 ml 9 11
Eiwit – 8 (± 240 ml) 14
Biscuitdeeg – van 7 eieren 14
Druk de garde op de as van de aandrijfarm en
plaats beiden op de aandrijfas in de kom (C).
Doe vervolgens de deksel op de kom (D).
Universele kom
(transparante kom)
(zie zijde 5)
Gebruik de universele kom voor het mixen,
hakken, snijden met sikkelmes o, of wanneer
u snijplaten q gebruikt, voor het snijden en
raspen.
mDeksel met vulschacht en vulstop
nBeschermhuls
oSikkelmes
pUniversele kom
qSnijplaten
ÖPatat-frites snijplaat
ÜJulienne snijplaat
áDubbelzijdige snijplaat
àDubbelzijdige raspplaat
âSpeciale raspplaat
äSnijplaten houder
(NB.: alle hulpstukken die u gebruikt voor de
universele kom met de grijze aandrijfas zijn
grijs.)
Maximale hoeveelheid: 2 L vloeibare ingre-
diënten (voor milkshakes 1,5 L).
Kleine hoeveelheden moeten bij voorkeur
worden verwerkt in de blender t met sikkel-
mes s.
Sikkelmes o
Voorzichtig! Het mes is zeer scherp.
Het sikkelmes kan worden gebruikt voor mixen,
hakken, snijden, maar ook voor het kneden
van deeg (bv. gistdeeg, max. 1 kg bloem plus
ingrediënten, snelheid 2 7, ong. 3 min.).
Beschermhuls n
Voor het gebruik, dient u de plastic bescherm-
huls te verwijderen door het sikkelmes met
beschermhuls rechtop op tafel te zetten en
het handvat neerwaart te duwen tot de
beschermhuls loslaat (A). Het sikkelmes kan
alleen in de universele kom p worden geplaatst
zonder beschermhuls (B).
Na gebruik plaatst u de beschermhuls terug
door werderom het sikkelmes op de tafel te
plaatsen. Het merkteken op de beschermhuls
moet over het hoge gedeelte van het sikkelmes
vallen.
Schuif nu de opening van de beschermhuls
over het handvat en hou de huls met een hand
vast. Trek met de andere hand de knop ferm
omhoog totdat het mes in de beschermhuls
klemt (C).
Pas op! Het mes is zeer scherp – alleen vast-
houden bij de plastic knop.
Doe alle ingrediënten in de universele kom
nadat u het sikkelmes heeft aangebracht.
Voeg vloeibare ingrediënten toe via de vul-
schacht terwijl de motor draait.
Verwijder wanneer u klaar bent eerst het
sikkelmes en dan de inhoud van de kom.
Mixen van soepen, milkshakes etc.
Snelheid: 7-14, ongeveer 30 seconden
Bij maximale hoeveelheid 2 L snelheid 8
gebruiken (om schuimvorming te voorkomen).
Shakes (max. 1,5 L): snijd fruit, doe de stukken
in de kom en mix op snelheid 14, voeg het
vloeibare ingrediënt toe bij snelheid 7 en mix
(let op: melk kan gaan schuimen tijdens het
mixen. Gebruik kleinere hoeveelheden).
Snijden, hakken
Snelheid 2 – 14
(zie tabel, zijde 25)
Snijplaten q
Plaats de snij- of raspplaat die u wilt gebruiken
op de snijplaathouder ä en draai de plaat tegen
de klok in in de richting van de pijl (D) tot deze
vastgrijpt. Bij het losmaken draait u met de
klok mee.
Plaats de snijplaathouder met de snijplaat zo
ver mogelijk op de aandrijfas in de universele
kom (E). Plaats de deksel op de universele kom
en sluit deze (F).
Kies altijd de positie «I/on» (constante werking)
wanneer u de snij- en raspplaten gebruikt.
Wanneer u sappige of zachte ingrediënten
gebruikt, behaalt u betere resultaten bij een
lagere snelheid. Harde ingrediënten kunnen
beter bij een hogere snelheid worden verwerkt.
Bij het toevoegen van ingrediënten met
behulp van de vulschacht (G), dient u altijd de
naduwstop te gebruiken. Grijp nooit in de
vulschacht wanneer de motor draait.
Snijplaten Ö, Ü, á:
Vul voor het meest gelijkmatige resultaat de
vulschacht terwijl de motor staat uitgeschakeld.
Snijplaten à, â:
De ingrediënten kunnen in de vulschacht
worden gedaan terwijl de motor aanstaat.
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 23 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
24
Fritessnijplaat Ö
Snelheid 2 7
Voorzichtig! Deze snijplaat is zeer scherp.
Zorg altijd dat de zijde met de tekst naar boven
is gericht.
Vul voor het beste resultaat de vulschacht
met 4 5 aardappelen tegelijk.
Bereidingsvoorbeelden: rauwe aardappelen,
selderij.
Julienne snijplaat Ü
Snelheid 2 7
Voorzichtig! Deze snijplaat is zeer scherp.
Zorg altijd dat de zijde met de tekst naar boven
is gericht.
Deze snijplaat snijdt groente in fijne reepjes.
Wanneer de groente vertikaal in de vulschacht
wordt geplaatst, worden de reepjes korter.
Wanneer u de groente schuin of horizontaal
plaatst, worden de reepjes langer.
Bereidingsvoorbeelden: komkommer,
wortelen, bieten, radijs, selderij, koolrabi,
rauwe aardappels.
Dubbelzijdige snijplaat á
Snelheid 2 7
Voorzichtig! Deze snijplaat is zeer scherp.
Deze plaat kan aan beide kanten worden
gebruikt (grof/fijn).
Bereidingsvoorbeelden grove zijde:
komkommer, koolrabi, rauwe aardappelen,
uien, prei, salami, bananen, tomaten,
champignons, radijs, sla (opgerold), selderij.
Bereidingsvoorbeelden fijne zijde: komkommer,
koolsoorten, rauwe aardappelen, wortelen,
uien, salami, radijs.
Dubbelzijdige raspplaat à
Snelheid 2 14
De plaat kan aan beide zijden worden gebruikt
(grof/fijn). Zachte groente (bijv. komkommer)
verwerkt u op snelheid 2 7, harde groente
op hogere snelheden (tot stand 14).
Bereidingsvoorbeelden grove zijde:
komkommer, koolrabi, rode biet, wortelen,
rauwe aardappelen, appels, koolsoorten.
Bereidingsvoorbeelden fijne zijde: kaas
(zacht, medium hard), komkommer, wortelen,
rauwe aardappelen, appels.
Speciale raspplaat â
Snelheid 7 14
Zorg altijd dat de zijde met de tekst naar boven
is gericht.
Bereidingsvoorbeelden: rauwe aardappelen
(voor bijv. aardappelpannekoeken), mieriks-
wortel, parmesaanse kaas (hard).
Blender (zie zijde 5)
Gebruik de blender t voor het mixen, hakken
en snijden van kleine hoeveelheden.
rDeksel
sSikkelmes
tBlender
ÖSchroefring
ÜKunststof ring
áGlazen kom
àAfdichtring
âAandrijfas met bodemplaat
Maximale hoeveelheid: 1 L vloeibare
ingrediënten (voor milkshakes 750 ml).
Grotere hoeveelheden kunnen beter worden
verwerkt in de universele kom p met sikkel-
mes o.
Belangrijk: de maximale verwerkingstijd in de
blender is 1 minuut. Vloeistoffen mogen langer
verwerkt worden.
Voorzichtig! Het mes s is zeer scherp – pak
deze alleen vast bij de kunststof knop.
Doe alle ingrediënten in de blender nadat u het
sikkelmes heeft aangebracht (zie voorbeeld-
tabel zijde 25). Vloeistoffen mogen wanneer de
motor draait alleen worden toegevoegd via het
gat in de deksel. Verwijder na gebruik eerst het
mes en daarna pas het verwerkte voedsel.
Mengen van soepen, milkshakes,
babyvoeding etc.
Snelheid 2 14, ongeveer 1 minuut
Snijd bij het maken van milkshakes het fruit
eerst in kleine stukjes en verwerk deze voordat
u de vloeibare ingrediënten toevoegt. De
maximale hoeveelheid is 1 liter (voor milk-
shakes 750 ml), bij grotere hoeveelheden loopt
het geheel over. De kom is hittebestendig,
zodat u ook hete ingrediënten kunt toevoegen.
Babyvoeding blijft beter warm als u de kom
vantevoren verwarmt met heet water.
Hakken
Snelheid 2 14, auto.pulse
Voor het hakken van peterselie, uien, noten,
broodjes en vlees.
Chocolade, Parmesaanse kaas, ijsblokjes,
koffie en andere harde ingrediënten mogen niet
worden gehakt.
Uit elkaar nemen en in elkaar
zetten van de blender
Deksel r
Verwijder de afsluitring wanneer u de binnen-
kant van de deksel wilt reinigen. Plaats de
droge afsluitring daarna weer terug zodat de
plastic nokjes in de afsluitgeleiding over de rand
van de afsluitring vallen (H).
Sikkelmes s
Voorzichtig! Het mes is zeer scherp.
Haal het sikkelmes uit de blender door de
kunststof knop vast te pakken en deze al
drukkende met uw duimen op de top van de
aandrijfas uit de kom te trekken (I).
Het sikkelmes wordt teruggeplaatst in de kom
door deze op de aandrijfas te drukken tot het
vastklikt.
Blender t
Verwijder het sikkelmes zoals hierboven
beschreven staat.
Om de blender te verwijderen (J), draait u
de kom om met de onderzijde naar boven.
Pak de huls tussen de aandrijfas en de
bodemplaat vast.
Open de grijze schroefring aan de onderkant
met behulp van de vulstop door tegen de klok
in te draaien. Verwijder de schroefring (a),
de kunststof ring (b) en de blender (c), één voor
één, zodat u uiteindelijk de aandrijfas (e) met
bodem en afdichtring (d) in uw handen houdt.
Het in elkaar zetten van de blender werkt in
omgekeerde volgorde (K):
Leg de afdichtring op de rand van de bodem-
plaat van het aandrijfgedeelte.
Draai de blender om en plaats de open ronde
onderzijde op de afdichtring rond de rand
van het aandrijfgedeelte. Zorg ervoor dat de
afdichtring niet verschuift.
Leg de witte kunststof ring (b) op de onderzijde
van de blender, zo dat het witte nokje in de
uitsparing tegenover de handgreep valt.
Draai met de grijze binnenschroefring (a) alle
delen vast met behulp van de vulstop (met de
klok mee).
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen
volgens de EEG richtlijn 2004/108 en aan
de EG laagspannings richtlijn 2006/95.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service
Centre of bij de door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2
jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen
de garantieperiode zullen eventuele
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis
door ons worden verholpen, hetzij door
reparatie, vervanging van onderdelen of
omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar
dit apparaat wordt geleverd door Braun of een
officieel aangestelde vertegenwoordiger van
Braun.
Beschadigingen ten gevolge van
onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en
gebreken die de werking of waarde van het
apparaat niet noemenswaardig beinvloeden
vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende
service-afdelingen en/of gebruik van niet
originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen
de garantieperiode, dient u het complete
apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of
op te sturen naar een geauthoriseerd Braun
Customer Service Centre.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer
Service Centre bij u in de buurt.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 24 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
25
Voorbeeldtabel voor universele kom met sikkelmes o
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de
gewenste fijnheid. Het aantal pulsen verwijst naar de «auto.pulse».
Voorbeeldtabel voor blender
De verwerkingstijden zijn bij benadering aangegeven omdat ze afhankelijk zijn van de kwaliteit en de hoeveelheid van het verwerkte voedsel en de vereiste
fijnheid ervan. Het aantal pulsen verwijst naar «auto.pulse».
Ingrediënten Max. hoeveelheid Voorbewerking Snelheid Schakelstand Tijd/aantal pulses
Uien 750 g in vieren 14 auto.pulse 15 x
Wortelen 1000 g in stukjes 14 I/on 20 sec
Harde broodjes 6 in vieren 14 I/on 45 60 sec
Ei, hardgekookt 10 heel 7 9 auto.pulse 10 12 x
Appels 750 g in vieren 7 9 I/on 10 15 sec
Vlees 750 g 3 cm blokjes 14 I/on 45 sec
Peterselie 200 g zonder steel 14 I/on 30 sec
Noten 1000 g heel 14 I/on 45 60 sec
Kaas, hard 500 g 3 cm blokjes 14 I/on 60 sec.
Kaas, zacht 500 g 3 cm blokjes 14 I/on 30 sec
Chocolade 400 g in stukjes 14 I/on 30 45 sec
Mixdrank 1,5 L Snij fruit
(mix) 14
8I/on 60 sec
Mayonaise
(hele eieren, olie, azijn, mosterd) 1,5 L Kamertemp. 14 I/on 75 90 sec
Voorbeeld recept:
Gedroogd fruit in vanille-honing (als pannenkoek-strooisel of spread)
Gebruikt de food processor kom, snelheid: 14)
Koel 1000 g honing en gehakt gedroogd fruit (500 g pruimen, 500 g gedroogde vijgen) in de koelkast.
Doe vervolgens honing en gedroogd fruit in de food processor kom en hak 15 seconden lang, voeg vervolgens
400 ml water en 3 druppels vanille aroma toe en hak nog 3 seconden lang.
Produkt Max. hoeveelheid Voorbewerking Snelheid Schakelstand Tijd/pulsen
Mixen
Babyvoeding 1 L
(min. 150 g + vocht) Verwarm kom voor 9 14 I/on 15 25 sec
Mayonaise 1 L Hele eieren en smaaktoevoegingen mengen.
Olie via gat in deksel. 14
14 auto.pulse
I/on 3–4 x
60 – 90 sec
Tartaarsaus 1 L Meng heel ei, kruiden, mosterd en azijn.
Voeg olie toe.
Voeg ei in vieren en komkommer toe.
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
3–4 x
60 – 90 sec
4 – 6 x
Mixdrank 750 ml Snij fruit en voeg
melk toe. 14
14 auto.pulse
I/on 4 – 6 x
15 sec
Hakken
Peterselie 50 g zonder steel 14 I/on 10 – 15 sec
Uien 100 g in vieren 14 auto.pulse 10 – 12 x
Noten 200 g heel 7 9 I/on 30 sec
Harde broodjes 2 in vieren 14 I/on 30 sec
Vlees 200 g in blokjes 14 I/on 20 30 sec
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 25 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
26
Brauns produkter har den højeste kvalitet i
funktionalitet og design. Vi håber, du bliver glad
for din nye Braun køkkenmaskine.
Braun K 3000 er en køkkenmaskine, som let og
hurtigt opfylder ethvert behov for at ælte, mixe,
røre, piske, hakning, snitning, rivning og
raspning.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før apparatet tages i brug.
Vigtigt
Knivindsatserne o / s er meget
skarpe!
Hold altid kun på plastikskaftet af kniv-
indsatserne. Efter brug skal knivindsatserne
altid tages op af skålene, før den forarbejdede
mad tages op.
Spændingen i lysnettet skal stemme overens
med spændingsangivelsen på maskinens
bundplade. Må kun tilsluttes vekselstrøm.
Opbevares utilgængeligt for børn.
Dette produkt er ikke beregnet til at bruges
af børn eller svagelige personer uden over-
vågning af en person der er ansvarlig for
deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at
produktet opbevares utilgængeligt for børn.
Maskinen er beregnet til brug i en normal
husholdning og kun til tilberedning af de
nedenfor angivne mængder.
Ingen af delene må anvendes i mikroovn.
Hold altid opsyn med maskinen, når den
kører.
Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning
må kun foretages af autoriseret service-
personale. Forkert, ukvalificeret reparation
kan forårsage ulykker og være til fare for
brugeren.
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud
efter brug.
Basismaskine (se side 4)
1Motordel
2Ledningsoprul
3Sikkerhedskontrollampe
4Programvælger (konstant/tændt:
«I/on», afbrudt: «off/0», automatisk
momentindstilling: «auto.pulse»)
5Trykknap til manuel momentindstilling
(«pulse •»)
6Elektronisk hastighedsregulator
(kan indstilles fra 2 14, også ved
momentindstillingen)
7Æltetilbehør
8Gear
HMixetilbehør
hPisketilbehør
9Spatel
jPåfyldningstragt
Låg
lDejskål (rustfrit stål)
Sikring
Kontrollampen 3 lyser for at angive, at motoren
er overbelastet og derfor selv vil afbryde. Så
snart motoren er blevet afbrudt pga. over-
belastning, lyser kontrollampen 3 konstant.
Afbryd maskinen ved at dreje programvælgeren
4 til position «off/0». Vent ca. 15 minutter til
maskinen er kølet af. Tænd derefter maskinen
igen ved at dreje programvælgeren 4 til
position «I/on». Hvis kontrollampen 3 stadig
lyser og maskinen ikke starter, gentages
afkølingsproceduren som beskrevet ovenfor.
Vigtigt: Hvis maskinen automatisk afbrydes
pga. overbelastning, kan maskinen kun tændes
igen ved hjælp af programvælgeren 4 efter at
være blevet slukket (programvælger i position
«off/0»).
Hastighedsregulator
Det anbefales først at vælge hastighed ved
hjælp af den elektroniske hastighedsregulator
6 og derefter tænde for maskinen for at sikre
den korrekte hastighed fra start.
Tilbehør Anbefalet hastighed*
—————————————————————
Dejskål
Pisketilbehør 7 ... 14
Mixetilbehør 5 ... 14
Æltetilbehør 2 ... 7
Universalskål
Universalkniv 7 ... 14
- Plader 2 ... 14
Blenderglas
7...14
* se tabellen på maskinens frontpanel
Momentindstilling
Momentindstillingen er især velegnet
i følgende tilfælde:
Forsigtig tilsætning af mel i dej, så den ikke
bliver klæg.
Tilsætning af sammenpisket æg eller fløde til
mere faste ingredienser.
Hakning af sarte eller bløde ingredienser –
f. eks. æg, log.
Automatisk momentindstilling «auto.pulse»
aktiveres, når programvælgeren 4 står på
«auto.pulse». Hermed tænder motoren i korte,
ensartede intervaller ved den valgte hastighed.
Den automatiske momentindstilling afbrydes
atter ved at slukke for maskinen
(programvælger 4 i position «off/0»).
Manuel momentindstilling «pulse •» aktiveres
ved at trykke knappen 5 ned, mens maskinen
er slukket. Ved brug af den manuelle
momentindstilling kan intervallernes længde
varieres. Maskinen arbejder ved den valgte
hastighed, så længe knappen 5 holdes nede.
Når knappen slippes, standser maskinen.
Advarsel: max. 15 gange/minut.
Montering/demontering af dejskål
og låg
Alle dele bør afvaskes før brug første gang (se
under «Rengøring»).
Af sikkerhedsmæssige årsager bør der altid
bæres og løftes med begge hænder.
ÖSæt dejskålen l på motordelen 1, således
at markeringerne på skålen passer til
markeringerne på motorblokken. Drej
skålen med uret, til det siger klik.
Ü/á Tryk det ønskede tilbehør helt ned over
drivakslen i skålen.
àSæt låget på skålen, således at pilen
på låget passer til pilen på skålen l. Drej
derefter låget i retning med uret, indtil låget
sidder fast i udskæringen på motordelen og
der høres et klik. Låget løsnes ved at dreje
det i retning mod uret.
Påfyldningstragten j sættes over åbningen i
låget, således at den højeste side vender ind
mod midten. Dette gør det nemmere at tilsætte
ingredienser mens maskinen kører.
Dobbelt sikkerhedslås: Motoren kan kun
startes, hvis både skål l og låg er sat korrekt
på. Låget kan kun fjernes fra skålen, hvis
motoren er afbrudt.
Når maskinen er slukket, drejes låget mod
uret og løftes af. Fjern tilbehøret. Drej skålen l
mod uret og løft den af.
Rengøring
Sluk altid først for maskinen og tag stikket ud.
Motordelen 1 må kun aftørres med en fugtig
klud.
Nogle madvarer (f.eks. gulerødder) kan give
misfarvninger. Aftør den misfarvede del med
spiseolie inden afvaskning.
Æltetilbehøret 7 og gearet 8 må kun vaskes i
hånden. Disse dele må ikke nedsænkes i vand.
Alle andre dele tåler maskinopvask ved max.
65 °C.
Områder som kan være vanskelige at komme
til, f.eks. indersiden af låget bør renses godt
med spatelen 9 (e) eller med en børste.
Brug aldrig skarpe genstande til rengøring.
Vedligehold og rengøring af den
rustfri dejskål
Vask skålen i varmt sæbevand før den bruges
første gang.
Vask skålen i varmt sæbevand så hurtigt som
muligt efter brug, især hvis det drejer sig om
saltholdige ingredienser.
Hvis skålen er svær at gøre ren, sættes den i
blød og skrubbes derefter med en svamp
(anvend aldrig en skuresvamp) eller en
børste.
Ved maskinopvask fjernes den rustfri skål fra
opvaskemaskinen, så snart vasken er færdig,
for at undgå pletter fra overskydende vand-
dråber. Brug ikke for meget opvaskemiddel
og afkalker.
Aftør skålen omhyggeligt, før den stilles væk.
A
11
11
11
11
11
Dansk
98907297_K3000_S_6-64 Seite 26 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
27
Æltning
Æltetilbehøret 7 er specielt udviklet til gærdeje,
pasta og mørdeje. Det er ikke velegnet til
kagedej. Til kagedej anvendes mixetilbehøret
H.
Alle ingredienser hældes i skålen l efter
isætning af tilbehøret.
Æltning af gærdej (brød/kage)
Der kan arbejdes med op til 1,5 kg mel
+ ingredienser:
Hastighed 2 7 3 5 minutter
Hæld først mel og derpå alle øvrige ingredienser
– dog ikke mælk – i dejskålen (incl. rosiner, frugt
og mandler). Sæt låget på og vælg hastighed
2 7. Tænd for maskinen (programvælger i
position «I/on»). Tilsæt væske gennem påfyld-
ningstragten j, mens maskinen kører.
Max. kapacitet 2 kg mel
(fra 1,5 kg – 2 kg mel)
Hastighed 3 4
Grunddejen tilberedes først ved at hælde
væsken, 1/3 af melet samt gær i skålen. Ælt
derefter i ca. 1 min. ved hastighed 7. Lad
grunddejen hvile ca. 15 min.
Tilsæt resten af melet og ælt i ca. 5 min. ved
hastighed 3. Derefter tages dejen ud af skålen
og stilles til hævning iflg. opskriften.
Æltning af pastadej
Mel:min. 250 g
max. 1 kg
Hastighed 2 7 ca. 3,5 min.
Hæld melet og de øvrige ingredienser
(undtagen vand) i dejskålen. Tilsæt derefter den
angivne mængde vand gennem
påfyldningstragten j. Tilsæt ikke mere vand,
når dejen har samlet sig til en kugle, da det
derefter ikke vil blive optaget jævnt i dejen.
Æltning af mørdej
Mel:min. 250 g
max. 750 g
Hastighed 5 7 ca. 2,5 min.
Hæld melet i dejskålen og tilsæt derefter de
øvrige ingredienser. Det bedste resultat opnås
ved ikke at anvende varmt, blødt smør. Dejen
er færdig, når den har samlet sig i en kugle og
derefter æltet kort tid. Tilberedningstiden (ca.
2,5 min.) afhænger af mængden. Mørdejen
bliver for blød, hvis den æltes for længe.
Mixe, røre, piske
Brug mixetilbehøret H til kageblandinger,
smørcreme, kartoffelmos etc. Hæld ingredien-
serne i skålen, når mixetilbehøret er påsat.
Max. kapacitet: 1 kg mel (eller mindre, hvis
opskriften indeholder mange andre
ingredienser).
Hastighed 5 14
Sæt mixetilbehøret på gearet og sæt begge
dele ned over drivakslen i dejskålen (C).
Skru derefter låget på dejskålen (D).
Fremgangsmåde:
Smørret må hverken være for blødt eller
for hårdt. Kartoffelmos bliver bedst, hvis
ingredienserne er meget varme og skålen
opvarmet forinden. Mos langsomt de pillede,
kogte kartofler (hastighed 5 7 i ca. 1 min.).
Hæld derefter varm mælk gennem påfyldnings-
tragten j og rør hurtigt (hastighed 11 13).
Brug pisketilbehøret h til piskning af fløde-
skum, æggehvider eller sukkerbrødsdej. Hæld
ingredienserne i skålen, når pisketilbehøret er
påsat.
Brug ikke pisketilbehøret til kager.
Max. kapacitet:
Hastighed
Fløde – 700 ml 9 11
Æggehvider – 8 (ca. 240 ml) 14
Sukkerbrødsdej – af 7 æg 14
Sæt pisketilbehøret på gearet og sæt begge
dele ned over drivakslen i ælteskålen (C).
Skru derefter låget på ælteskålen (D).
Universalskål (i plast)
(se side 5)
Brug universalskålen og universalkniven o til
at mixe, hakke, snitte. Snitte/rivepladerne q
anvendes til at strimle, rive, raspe.
mLåg med påfyldningstragt og stopper
nBeskyttelseskappe
oUniversalkniv
pUniversalskål
qPlader
ÖPommes frites plade
ÜJulienneplade
áDobbeltsidet snitteplade
àDobbeltsidet riveplade
âRaspeplade
äKnivholder
(N.B.: Alle tilbehørsdele, som bruges i univer-
salskålen sammen med den grå knivholder,
er grå.)
Max. kapacitet:
2 l væske (til milkshakes 1,5 l).
Små mængder tilberedes bedst i blender-
glasset t med tilhørende kniv s.
Universalkniv o
Advarsel! Kniven er meget skarp.
Universalkniven kan mixe, hakke, skære men
er også velegnet til æltning af dej (f.eks. gærdej,
max. 1 kg mel + ingredienser, hastighed 2 7,
ca. 3 min.).
Beskyttelseskappe n
Før brug fjernes plasticbeskyttelseskappen
ved at sætte kniven med beskyttelseskappen
på bordet og presse pinden nedad, indtil kniven
løsnes (A). Universalkniven kan kun placeres
i skålen p, når kappen er fjernet (B).
Efter brug sættes beskyttelseskappen atter
over kniven. Symbolet på beskyttelseskappen
skal være over den øverste kniv. Træk
beskyttelseskappen over pinden og hold
på kappen med den ene hånd. Træk pinden
på kniven hårdt op gennem beskyttelses-
kappen med den anden hånd, til universal-
kniven sidder fast (C).
Advarsel: Universalkniven er meget skarp –
hold derfor kun på knivens plasticskaft.
Hæld alle ingredienserne i universalskålen
efter isætning af kniven. Flydende ingredienser
kan tilsættes gennem påfyldningstragten,
mens maskinen kører.
Fjern altid kniven fra universalskålen før den
tilberedte mad.
Blending af supper, milkshakes etc.
Hastighed: 7 14, ca. 30 sek.
Ved max. kapacitet (2 l) brug hastighed 8
(da det ellers kan skumme over).
Shakes (max. 1,5 l): skær frugt i mindre stykker
og blend ved hastighed 14. Tilsæt derefter
væske ved hastighed 7 og blend (bemærk,
at mælk nemt skummer over – brug derfor
mindre kvantiteter).
Skære, hakke
Hastighed 2 14
Se oversigten over tilberedningstid, side 29.
Pladerne q
Anbring den ønskede plade på knivholderen ä
og drej pladen mod uret i pilens retning (D),
til den falder i hak. Fjernes ved at dreje med
uret.
Sæt knivholderen med pladen oven på
drivakslen i universalskålen, til den sidder fast
(E). Sæt låget på universalskålen og lås det (F).
Når pladerne anvendes, skal programvælgeren
altid stå i position «I/on».
Ved tilberedning af saftholdige eller bløde
ingredienser opnås det bedste resultat ved
lavere hastighed. Hårde fødevarer tilberedes
ved højere hastighed.
Anvend altid stopperen (G) til at skubbe
ingredienserne ned gennem påfyldnings-
tragten. Stik aldrig fingrene ned i påfyldnings-
tragten, mens motoren er i gang.
Plade Ö, Ü, á:
Det bedste resultat opnås ved at lægge de
fødevarer, der skal tilberedes, ned i påfyld-
ningstragten, mens maskinen er afbrudt.
Plade à, â:
Fødevarer kan tilsættes gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Pommes frites plade Ö
Hastighed 2 7
Advarsel: Pladen er meget skarp.
Teksten skal vende mod brugeren.
Det bedste resultat opnås ved at fylde 4 5
rå kartofler i påfyldningstragten på én gang.
Forslag til anvendelse: rå kartofler, selleri.
Julienneplade Ü
Hastighed 2 7
Advarsel: Pladen er meget skarp.
Teksten skal vende mod brugeren.
Denne plade skærer grønsager i stave.
Hvis grønsagerne kommes lodret ned i på-
fyldningstragten, bliver stavene kortere.
Hvis de kommes enten skråt eller vandret i,
bliver stavene længere.
Forslag til anvendelse: agurker, gulerødder,
rødbeder, radiser, selleri, kålrabi, rå kartofler.
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 27 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
28
Dobbeltsidet snitteplade á
Hastighed 2 7
Advarsel: Pladen er meget skarp.
Denne plade kan anvendes på begge sider
(grov/fin).
Forslag til anvendelse:
Grov side: agurker, kålrabi, rå kartofler, løg,
porrer, salami, bananer, tomater, champignon,
radiser, salat (rullet stramt sammen), selleri.
Fin side: agurker, kål, rå kartofler, gulerødder,
løg, salami, radiser.
Dobbeltsidet riveplade à
Hastighed 2 14
Denne plade kan anvendes på begge sider
(grov/fin). Bløde produkter (f.eks. agurker)
bør rives ved hastighed 2 7. Hårde produkter
kan rives med en hastighed op til 14.
Forslag til anvendelse:
Grov side: agurker, kålrabi, rødbeder,
gulerødder, rå kartofler, æbler, kål.
Fin side: ost (blød, medium hård), agurker,
gulerødder, rå kartofler, æbler.
Raspeplade â
Hastighed 7 14
Teksten skal vende mod brugeren.
Forslag til anvendelse: rå kartofler (f.eks. til
kartoffelpandekager), peberrod, parmesanost
(hård).
Blenderglas (se side 5)
Brug blenderglasset t til at mixe, hakke og
snitte små mængder.
rLåg
sKnivindsats
tBlenderglas
ÖLås
ÜBundkant
áBlenderglas
àGummiring
âDrivaksel med bund
Max. kapacitet: 1 l væske
(til milkshakes 750 ml).
Større mængder bør tilberedes i universal-
skålen p sammen med universalkniven o.
Vigtigt: Maksimal arbejdstid i blenderglasset
er 1 minut. Væsker kan dog tilberedes i længere
tid.
Advarsel: Kniven s er meget skarp – hold kun
på plasticskaftet.
Læg alle ingredienserne i universalskålen efter
isætning af kniven (se oversigten over tilbered-
ningstid, side 29). Væske bør kun tilsættes
gennem hullet i låget, hvis maskinen kører.
Efter brug bør kniven tages op før de
forarbejdede fødevarer.
Sådan blendes supper, milkshakes,
babymad etc.
Hastighed 2 14, ca. 1 min.
Til milkshakes skæres frugten i mindre stykker
og blendes før tilsætning af væske.
Max. kapacitet: 750 ml væske (for at undgå
det skummer over).
Varme madvarer kan også blendes i dette
varmebestandige blenderglas. Babymad
holder sig bedre varm, hvis glasset opvarmes
med varmt vand inden brug.
Hakning
Hastighed 2 14, auto.pulse
Velegnet til hakning af persille, hvidløg, løg,
nødder, tørre rundstykker til rasp samt kød.
Chokolade, parmesanost, isterninger, hårde
krydderier og kaffebønner kan ikke hakkes i
blenderglasset.
Adskillelse og samling
Låg r
Fjern gummiringen på undersiden af låget før
rengøring. Den tørre gummiring sættes atter
på plads. De små takker i låget skal gribe fast
om gummiringen (H).
Blenderknivene s
Advarsel: Knivene er meget skarpe.
Tag kniven op af blenderglasset ved at tage
fat om plasticskaftet på knivindsatsen og med
tommelfingeren trykke på drivakslen i midten (I).
Knivindsatsen sættes tilbage i blenderglasset
ved at trykke den ned over drivakslen, til det
siger klik.
Blenderglasset t
Tag kniven op som beskrevet ovenfor.
For at frigøre blenderglasset (J) vendes det
først på hovedet, tag derefter fat om drivakslen
med den ene hånd. Ved hjælp af stopperen
skrues låsen i bunden løs ved at dreje mod uret.
Fjern derefter låsen (a), bundkanten (b) og
blenderglasset (c) en efter en, således at du kun
holder drivakslen (e) med bund og gummiring
(d) i hånden.
Blenderglasset samles i modsatte række-
følge (K):
Placer gummiringen på undersiden af
drivakslen. Vend glasset og sæt det ned
over ringen på bunden af drivakslen. Vær om-
hyggelig med at sætte det korrekt på. Sæt
bundkanten (b) fast på undersiden af glasset,
så takken passer ind i hullet af bunden af
glasset (ved siden af håndtaget). Delene samles
ved at dreje låsen (a) med uret ved hjælp af
stopperen.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dette produkt er i overensstemmelse
med bestemmelserne i EMC Direktiv
2004/108/EC og Lavspændingsdirektivet
2006/95/EC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med hushold-
ningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på
et Braun Servicecenter eller passende, lokale
opsamlingssteder.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for
garantiperioden vil Braun for egen regning
afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort
skøn gennem reparation eller ombytning af
apparatet. Denne garanti gælder i alle lande,
hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe
effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af
apparatet. Garantien bortfalder ved
reparationer udført af andre end de af Braun
anviste reparatører og hvor originale Braun
reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres
eller indsendes hele apparatet sammen med
købsbevis til et autoriseret Braun Service
Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste
Braun Service Center.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 28 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
29
Eksempler på anbefalet tilberedningstid ved brug af universalskålen
sammen med universalkniven
o
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer samt den ønskede finhedsgrad. Antal gange refererer til «auto.pulse».
Forslag til anvendelse af blenderglasset
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer samt den ønskede finhedsgrad. Antal gange refererer til «auto.pulse».
Produkt Max. mængde Tilberedning Hastighed Program-
vælger Tid/antal gange
Løg 750 g i kvarte 14 auto-pulse 15 x
Gulerødder 1000 g i stykker 14 I/on 20 sek.
Tørre rundstykker (til rasp) 6 i kvarte 14 I/on 45 60 sek.
Hårdkogte æg 10 hele 7 – 9 auto.pulse 10 12 x
Æbler 750 g i kvarte 7 – 9 I/on 10 15 sek.
Magert kød 750 g 3 cm store terninger 14 I/on 45 sek.
Tørret persille 200 g
(4 bdt.) uden stilke 14 I/on 30 sek.
Nødder, mandler 1000 g hele 14 I/on 45 60 sek.
Ost (hård, medium) 500 g 3 cm store terninger 14 I/on 60 sek.
Ost (blød) 500 g 3 cm store terninger 14 I/on 30 sek.
Chokolade 400 g i stykker 14 I/on 30 45 sek.
Drinks 1.5 l Frugt hakkes,
efter tilsætning af væske
(mix)
14
8
8
I/on 60 sek.
Mayonnaise (hele æg, olie, eddike,
krydderier, sennep) 1.5 l Stuetemp., tilsæt olien lidt efter lidt 14 I/on 75 90 sek.
Opskriftseksempel:
Tørret frugt med vanilje-honning (som pandekagefyld eller smørelse)
(brug universalskålen, hastighed: 14)
Køl 1000 g flydende honning og hakket, tørret frugt (500 g svesker, 500 g figner) i køleskabet. Kom honning og
tørret frugt i skålen og hak i 15 sekunder. Tilsæt derefter 400 ml vand og 3 dråber vaniljearoma, og hak i
yderligere 3 sekunder.
Produkt Max. kapacitet Tilberedning Hastighed Program-
vælger Tid/antal gange
Blende
Babymad 1 l
(af 150 g + væske) Forvarm blenderglasset 9 14 I/on 15 25 sek.
Mayonnaise 1 l Blend hele æg, krydderier, sennep, eddike.
Tilsæt olie gennem hullet i låget. 14
14 auto.pulse
I/on 3–4 x
60 – 90 sek.
Tatarsauce 1 l Blend hele æg, krydderier, sennep, eddike.
Tilsæt olie gennem hullet i låget.
Tilsæt æg i 1/4 og agurker.
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
3–4 x
60 – 90 sek.
4 – 6 x
Drinks 750 ml Skær frugten ud og blend den.
Tilsæt mælk og blend færdig. 14
14 auto.pulse
I/on 4 – 6 x
15 sek.
Hakke
Persille, tørret 50 g
(1 bdt.) uden stilke 14 I/on 10 – 15 sek.
Løg 100 g
(1 1/2 løg) i kvarte 14 auto.pulse 10 – 12 x
Nødder, mandler 200 g
(min. 50 g) hele 7 9 I/on 30 sek.
Tørre rundstykker
(til rasp) 2 i kvarte 14 I/on 30 sek.
Magert kød 200 g i terninger 14 I/on 20 30 sek.
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 29 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
30
Våre produkter er produsert for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjon og design.
Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun
produkt.
Braun K 3000 er et kløkkenmaskinsystem som
tilfredsstiller de høyeste krav for elting, miksing,
røring, visping, hakking, kutting, snitting, riving
og rasping, enkelt og raskt.
Les hele bruksanvisningen grundig før
produktet tas i bruk.
Viktig!
Knivene o / s er meget
skarpe!
Hold knivene kun i håndtakene. Ta alltid ut
knivene fra bollene før du tar ut den tilberedte
maten.
Nettspenningen må alltid tilsvare spenningen
som er angitt under maskinen. Må kun
tilkoples vekselstrøm.
Apparatet skal alltid oppbevares utenfor
barns rekkevidde.
Dette produktet er ikke ment å brukes av barn
eller personer med redusert fysisk eller
mental kapasitet, med mindre en person
ansvarlig for barnets eller den andre
personens sikkerhet har kontroll over
situasjonen. Generelt anbefaler vi at
produktet oppbevares utilgjengelig for barn.
Apparatet er konstruert for husholdningsbruk
og for bearbeiding av de angitte mengder.
Ingen av delene skal benyttes i mikrobølge-
ovn.
La ikke maskinen stå og arbeide uten tilsyn.
Braun elektriske apparater tilfredsstiller
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner
eller bytte av ledning må kun foretas av
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,
ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader
eller ulykker.
Slå av apparatet og ta ut støpselet før
oppbevaring.
Basisenhet (se side 4)
1Motordel
2Oppbevaringsplass for ledning
3Kontrollampe for sikring
4Bryter
(kontinuerlig gange/på: «I/on»,
av: «off/0», automatisk repeterende
momenttrinn: «auto.pulse»)
5Trykkbryter for manuelt momenttrinn
(«pulse •»)
6Elektronisk hastighetsvelger (regulerbar
2–14, også ved momenttrinn)
7Eltekrok
8Vispeholder
HGrovvisp
hVisp
9Slikkepott
jPåfyllingsrør
Lokk
lEltebolle (rustfritt stål)
Sikring
Kontrollampen 3 blinker for å indikere at moto-
ren er overbelastet og vil snart slå seg av. Straks
sikringen har slått av motoren, vil kontrollampen
3 lyse konstant. Slå av maskinen med bryteren
4 (bryterstilling «off/0»).
Vent i ca. 15 minutter slik at motoren blir avkjølt.
Slå så på maskinen igjen med bryteren 4
(posisjon «I/on»). Dersom kontrollampen 3
skulle tenne igjen og motoren ikke starter,
gjentas avkjølingsprosessen som beskrevet
ovenfor.
Viktig: Hvis motoren automatisk har slått seg av
på grunn av overbelastning, kan maskinen kun
slås på igjen med bryteren 4 hvis den har vært
slått av (posisjon «off/0») med denne bryteren
først.
Hastighetsvelger
Vi anbefaler å velge hastighet med den
regulerbare, elektroniske hastighets-
velgeren 6 først og deretter slå på maskinen
slik at man arbeider med den ønskete
hastigheten helt fra begynnelsen.
Tilbehør Anbefalt hastighets-
område*
—————————————————————
Eltebolle
Visp 7 ... 14
Grovvisp 5 ... 14
Eltekrok 2 ... 7
Foodprocessorbolle
Blade 7 ... 14
- Discs 2 ... 14
Glasshurtigmikser
7...14
* se tabell på motordelens frontpanel
Momenttrinn
Momenttrinnet er nyttig til følgende:
Ved forsiktig tilsetting av mel slik at det ikke
innvirker på konsistensen.
Ved tilsetting av vispet egg eller krem til mer
kompakte matvarer.
Hakking av delikate og myke matvarer,
f. eks. egg, løk.
Sett bryteren 4 i «auto.pulse» posisjon for å
starte det automatiske momenttrinnet. Dette
gjør at maskinen arbeider i korte intervaller av
identisk varighet i valgt hastighet. Funksjonen
«auto.pulse» stoppes ved å slå av maskinen
(bryter 4 i posisjon «off/0»).
Det manuelle momenttrinnet «pulse•» starter
ved å trykke på knappen 5 når maskinen er
slått av (bryter i posisjon «off/0»). Når du bruker
det manuelle momenttrinnet kan du selv variere
lengden på intervallene. Maskinen arbeider ved
valgt hastighet så lenge knappen 5 trykkes
ned. Når du slipper knappen, stopper motoren.
Advarsel! Maks. 15 omdreiniger/minutt
Montering og demontering av
eltebollen og lokket
Rengjør alle deler før første gangs bruk
(se avsnitt «Rengjøring»).
Av sikkerhetsmessige årsaker bør maskinen
alltid bæres eller løftes med begge hender.
ÖPlasser bollen l på motordelen 1 slik at
markeringene på bollen stemmer overens
med markeringene på motordelen. Drei
bollen i klokkeretningen til det klikker.
Ü/á Skyv det nødvendige tilbehøret så langt
det går på drivakselen i bollen.
àSett lokket på bollen slik at pilen på lokket
stemmer overens med pilen på bollen l.
Drei så lokket i klokkeretningen til tappen på
lokket går inn i sikkerhetslåsen på motor-
delen og du hører at det klikker på plass.
Når lokket skal tas av, dreies det mot klok-
keretningen.
Påfyllingsrøret j må settes ned i lokkets
åpning slik at den høyeste kanten vender
innover. Det gjør det mer praktisk å tilsette
ingredienser under bearbeidingen.
Dobbelt sikkerhetslås: Motoren kan kun starte
hvis både bollen l og lokket er ordentlig i
lås. Lokket kan kun tas av når motoren er slått
av.
Når maskinen er slått av, drei lokket
mot klokkeretningen og løft det av. Ta ut
tilbehøret. Drei bollen l mot klokke-
retningen og løft den av.
Rengjøring
Slå alltid av motoren og ta støpselet ut fra
stikkontakten før rengjøring. Motordelen 1
rengjøres kun med en fuktig klut.
Noen matvarer (f.eks. gulrot) kan føre til
misfarging; tørk av med matolje før vask.
Eltekroken 7 og vispeholderen 8 skal
vaskes for hånd. Senk det ikke ned i vann.
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin
på maksimum 65 °C.
Deler som er vanskelige å nå, f.eks. fordyp-
ningen på innsiden av lokket rengjør godt
med slikkepotten 9 (e) og en børste om
nødvendig.
Bruk aldri skarpe gjenstander ved rengjøringen.
Vedlikehold og rengjøring av
eltebollen i rustfritt stål
Rengjøres i varmt såpevann før første gangs
bruk.
Rengjøres i varmt såpevann så snart som
mulig etter bruk, spesielt etter tilbereding av
meget saltholdig mat.
Hardnakkede matrester bør bløtlegges og
fjernes med en svamp (bruk ikke skuresvamp)
eller en børste.
For å forhindre at det blir flekker av
gjenværende vanndråper ved rengjøring i
oppvaskmaskin, skal bollen i rustfritt stål
tas ut av maskinen straks rengjørings-
programmet er ferdig.
Vær forsiktig slik at du unngår overdoser av
rengjøringsmidler og avkalkingsmidler.
Tørk bollen grundig før den settes bort for
oppbevaring.
A
11
11
11
11
11
Norsk
98907297_K3000_S_6-64 Seite 30 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
31
Elting
Eltekroken 7 er spesielt designet for tilbereding
av gjærdeiger, pasta, butterdeiger og
mørdeiger.
Den egner seg ikke til tilbereding av lette deiger.
Til dette benyttes grovvispen H.
Ha alle ingrediensene i bollen l etter at elte-
kroken er montert.
Gjærdeig (brød, kake)
Inntil 1,5 kg mel pluss ingredienser:
Hastighet 2 7 35 minutter
Ha først i mel og deretter alle andre ingredienser
- unntatt melken - i eltebollen, inkludert rosiner,
sukat og nøtter. Sett på lokket og velg hastighet
2 7. Sett så bryteren på kontinuerlig gange
(posisjon «I/on»). Tilsett væske gjennom påfyl-
lingsrøret j mens motoren er igang.
Maksimal mengde 2 kg mel.
(Tilbereding av 1,5 – 2 kg mel)
Hastighet 3 4
Lag først en basisdeig av hele væskemengden
og 1/3 av melet med gjær i eltebollen og elt på
hastighet 7 i ca. 1 min. La basisdeigen hvile i
ca. 15 min.
Tilsett resten av melet og elt på hastighet 3 i ca.
5 minutter. Ta så deigen ut av bollen og la den
heve i.h.t. oppskriften.
Pastadeig
Melmengde: min. 250 g
max. 1 kg
Hastighet 2 7 ca. 3,5 min.
Ha mel og andre ingredienser i eltebollen –
unntatt vann. Hell ønsket mengde vann gjen-
nom påfyllingsrøret j. Hell ikke på mer vann
etter at deigen har formet seg som en ball, da
vannet ikke vil bli jevnt absorbert.
Elting av butterdeig
Melmengde: min. 250 g
max. 750 g
Hastighet 5 7 ca. 2,5 min.
Ha melet i eltebollen og tilsett alle de andre
ingrediensene. For å oppnå gode resultater
bør du ikke bruke varmt, mykt smør. Deigen
er ferdig når den former seg som en ball og er
eltet litt til etter dette. Bearbeidingstiden (ca.
2,5 min.) avhenger av deigmengden. Deigen
vil bli for myk hvis den eltes for lenge.
Miksing, røring og visping
Bruk grovvispen H til miksing av kakerører,
smørkrem og potetmos. Tilsett ingrediensene
først etter at vispetilbehøret er satt på plass.
Maksimal mengde: 1 kg mel (eller mindre hvis
oppskriften inkluderer mange andre ingre-
dienser).
Hastighet: 5 14
Sett grovvispen på vispeholderen og skyv
begge på drivakselen i eltebollen (C). Lokket
låses deretter på plass på eltebollen (D).
Tilberedingsinstruksjoner:
Smøret skal verken være for hardt eller for mykt.
Ved mosing av poteter brukes meget varme
ingredienser og forvarm eltebollen med varmt
vann på forhånd. Mos de skrelte, kokte pote-
tene sakte (hastighet 5 7, ca. 1 min.).
Hell så i varm melk gjennom påfyllingsrøret j
og visp raskt (hastighet 11 13).
Bruk vispen h til visping av krem, eggehviter
eller sukkerbrød. Tilsett ingrediensene i bollen
etter at vispen er satt i.
Bruk ikke vispen til kakedeiger.
Maksimal mengde Hastighet
Fløte til krem – 7 dl 9 11
Eggehviter – 8 (ca. 2,4 dl) 14
Sukkerbrød – av 7 egg 14
Sett vispen på vispeholderen og skyv begge på
drivakselen i eltebollen (C). Lokket låses
deretter på plass på eltebollen (D).
Foodprocessorbolle
(gjennomsiktig bolle)
(se side 5)
Bruk foodprocessorbollen til miksing, hakking,
kutting med universalkniven o eller ved bruk
av skivene q til snitting, riving, rasping.
mLokk med påfyllingsrør og stapper
nBeskyttelsesdeksel
oUniversalkniv
pFoodprocessorbolle
qSkiver
ÖPommes frites skive
ÜJulienneskive
áVendbar snitteskive
àVendbar riveskive
âRaspeskive
äSkiveholder
(NB! Alt tilbehør til bruk i foodprocessorbollen
med den grå drivakselen er grå.)
Maksimal kapasitet:
2 l væske (til milkshake 1,5 l).
Små kvantiteter bør helst tilberedes i glass-
hurtigmikseren t med kniven s.
Universalkniv o
Advarsel! Universalkniven er meget skarp.
Universalkniven kan brukes til miksing,
hakking, kutting, men også til elting av deig
(f.eks. gjærdeig, maks. 1 kg mel pluss
ingredienser, hastighet 2 7, ca. 3 min.).
Beskyttelsesdeksel n
Før bruk tas beskyttelsesdekselet i plast av
ved å sette kniven med beskyttelsesdekselet
på bordet og press så håndtaket nedover til
beskyttelsesdekselet løsner (A). Universal-
kniven kan kun settes i foodprocessorbollen
p uten beskyttelsesdekselet (B).
Etter bruk settes beskyttelsesdekselet på
igjen ved å sette kniven på et bord. Symbolet
på beskyttelsesdekselet må være over den
høyeste delen av universalkniven. Skyv
beskyttelsesdekselet over håndtaket og hold
dekselet med en hånd. Trekk hardt i håndtaket
med den andre hånden til universalkniven fester
seg i dekselet (C).
Advarsel! Universalkniven er meget skarp –
hold kun i plasthåndtaket.
Alle ingrediensene has i foodprocessorbollen
etter at kniven er satt i.
Flytende ingredienser kan tilsettes gjennom
påfyllingsrøret mens motoren er igang.
Etter bruk skal alltid kniven tas ut av food-
processorbollen før den bearbeidete maten.
Blanding av supper, milkshake etc.
Hastighet: 7 14, ca. 30 sekunder
Ved maksimal kapasitet på 2 l, bruk hastighet
8 (for å unngå at det flyter over).
Shake (maksimum 1,5 l): del frukt i biter, fyll
på og formiks på hastighet 14, tilsett så væske
på hastighet 7 og bland (vær oppmerksom på
at melk lett skummer når den mikses; bruk til-
svarende mindre mengder).
Kutting, hakking
Hastighet 2–14
Se tilberedingstabell, side 33.
Skiver q
Sett ønsket skive på skiveholderen ä og
drei skiven mot klokkeretningen i pilens retning
(D) til den går i lås. Skiven tas av ved å dreie
i klokkeretningen.
Skyv skiveholderen med skiven på drivakselen
i foodprocessorbollen så langt det går (E).
Sett så lokket på foodprocessorbollen og lås
det (F).
Ved bruk av skivene skal bryteren alltid settes
på kontinuerlig gange (posisjon «I/on»).
Ved bearbeiding av saftige eller myke ingre-
dienser, vil du oppnå best resultat på en lavere
hastighet. Harde ingredienser skal bearbeides
på høyere hastighet.
Ved tilsetting av ingredienser gjennom påfyl-
lingsrøret (G) skal stapperen alltid benyttes.
Stikk aldri hånden ned i påfyllingsrøret når
motoren er igang.
Skive Ö, Ü, á:
For jevnest mulig resultat skyves ingrediensene
som skal bearbeides ned i påfyllingsrøret når
maskinen er slått av.
Skive à, â:
Ingrediensene kan skyves ned i påfyllingsrøret
mens motoren er igang.
Pommes frites skive Ö
Hastighet 2 7
Advarsel! Denne skiven er meget skarp.
Skriften skal vende mot brukeren.
For beste resultat, fyll 4 5 rå poteter i på-
fyllingsrøret samtidig.
Eksempler på ingredienser som kan bear-
beides: rå poteter, selleri.
Julienne skive Ü
Hastighet 2 7
Advarsel! Denne skiven er meget skarp.
Skriften skal vende mot brukeren.
Denne skiven kutter grønnsaker i strimler.
Skyver du grønnsakene ned i påfyllingsrøret
vertikalt, vil strimlene bli kortere. Skyves de ned
på skrå eller horisontalt, vil strimlene bli lengre.
Eksempler på ingredienser som kan bear-
beides: agurk, gulrot, rødbeter, reddiker, selleri,
kålrot, rå poteter.
Vendbar snitteskive á
Hastighet 2 7
Advarsel! Denne skiven er meget skarp.
Den kan brukes på begge sider (grov/fin).
Eksempler på ingredienser som kan bearbeides
«grovt»: agurk, kålrot, rå poteter, løk, purreløk,
salami, bananer, tomater, sopp, reddiker, salat
(tett sammenrullet), selleri.
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 31 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
32
Eksempler på ingredienser som kan bearbeides
«fint»: agurk, hodekål, rå poteter, gulrot, løk,
salami, reddiker.
Vendbar riveskive à
Hastighet 2 14
Denne skiven kan brukes på begge sider
(grov/fin).
Myke ingredienser (f.eks. agurk) bør tilberedes
på hastighet 2 7, harde ingredienser kan rives
på hastighet opp til 14.
Eksempler på ingredienser som kan bearbeides
«grovt»: agurk, kålrot, rødbeter, gulrot, rå
poteter, epler, hodekål.
Eksempler på ingredienser som kan bearbeides
«fint»: ost (myk, medium hard), agurk, gulrot,
rå poteter, epler.
Raspeskive â
Hastighet 7 14
Skriften skal vende mot brukeren.
Eksempler på ingredienser som kan bear-
beides: rå poteter (f.eks. til potetpannekaker),
pepperrot, parmesan ost (hard).
Glasshurtigmikser
(se side 5)
Bruk glasshurtigmikseren t til miksing,
hakking og kutting av små mengder.
rLokk
sKniv
tGlasshurtigmikser
ÖSkruefeste
ÜPlastring
áGlassbolle
àPakning
âDrivaksel med bunn
Maksimal kapasitet: 1 l væske
(til milkshake 7,5 dl).
Større mengder bør fortrinnsvis bearbeides i
foodprocessorbollen p med universalkniven o.
Viktig: Maksimal bearbeidingstid i glasshurtig-
mikseren er 1 minutt. Væsker kan bearbeides
lenger.
Advarsel! Kniven s er meget skarp – skal kun
holdes i plasthåndtaket.
Legg alle ingrediensene i glasshurtigmikseren
etter at kniven er satt i (se tilberedingstabell
side 33). Væsker skal kun tilsettes gjennom
hullet i lokket når motoren er igang. Etter bruk
skal alltid kniven tas ut før den bearbeidete
maten.
Blanding av supper, milkshake, babymat etc.
Hastighet 2–14, ca. i 1 min.
Frukt til milkshake skjæres i mindre biter og
bearbeides før tilsetting av væske.
Maksimal kapasitet: 7,5 dl væske, ellers vil
det skumme over.
Varme ingredienser kan også blandes i denne
varmemotstandige beholderen. Babymat
holder seg varmere hvis glasshurtigmikseren
varmes med varmt vann på forhånd.
Hakking
Hastighet 2 14, auto.pulse
Persille, hvitløk, løk eller nøtter kan hakkes,
likeså kavring til smuler samt kjøtt.
Sjokolade, parmesan ost, is, harde krydder
og kaffe kan ikke hakkes.
Demontering og montering
Lokk r
Ta av pakningen på innsiden av lokket før
rengjøring. Den tørre pakningen settes på plass
igjen slik at plastklipsene i lokket passer i sporet
på pakningen (H).
Kniv s
Advarsel! Kniven er meget skarp.
Kniven tas ut av glassbollen ved å holde i hånd-
taket mens du presser ned med tommelfinge-
ren og trekker den av drivakselen (I).
Kniven settes tilbake i glassbollen igjen ved
å trykke den ned på drivakselen til det klikker.
Glassbolle t
Ta ut kniven som beskrevet ovenfor.
For å demontere glassbollen (J), snus den
opp ned, og ta så inn i den med en hånd og
hold drivakselens plastbase.
Deretter skrus festet i bunnen mot klokke-
retningen ved hjelp av stapperen.
Ta av skruefestet (a) , plastringen (b) og glass-
bollen (c) en etter en, slik at du til slutt kun
holder drivakselen (e) med bunnen og pak-
ningen (d) i hånden.
For å montere igjen, gå frem i motsatt rekke-
følge (K):
Legg pakningen på undersiden av drivaksel-
bunnen.
Snu glassbollen opp ned og plasser åpningen
i glassbollens bunn over pakningen i bunnen
med drivakselen. Pass på at ikke pakningen
vrir seg.
Plasser plastringen (b) på glassbollens bunn
slik at tappen på plastringen passer i sporet
i bunnen av glassbollen (ved håndtaket).
Fest alle delene ved å dreie skruefestet (a)
i klokkeretningen ved hjelp av stapperen.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene
i EU-direktivene EMC 2004/108/EC
og Low Voltage 2006/95/EC.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun service-
senter eller en miljøstasjon.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved
reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig
å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun
eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn
av feil bruk, normal slitasje eller skader som
har ubetydelig effekt på produktets verdi og
virkemåte. Garantien bortfaller dersom
reparasjoner utføres av ikke autorisert person
eller hvis andre enn originale Braun
reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet
leveres eller sendes sammen med kopi av
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun
Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 32 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
33
Eksempler på hva som kan tilberedes i foodprocessorbollen med universalkniven o
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet og mengde som skal bearbeides, samt ønsket finhetsgrad. Antall omdreininger viser til «auto.pulse».
Tilberedingstabell for hurtigmikseren
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet og mengde som skal bearbeides, samt ønsket finhetsgrad. Antall omdreininger viser til «auto.pulse».
Produkt Maks. mengde Forberedelser Hastighet Bryter posisjon Tid/ant. omdrein.
Løk 750 g delt i 4 14 auto.pulse 15 ggr.
Gulrot 1000 g i biter 14 I/on 20 sek.
Kavring (til smuler) 6 delt i 4 14 I/on 45 60 sek.
Egg, hardkokte 10 hele 7 – 9 auto.pulse 10 12 ggr.
Epler 750 g delt i 4 7 – 9 I/on 10 15 sek.
Kjøtt (magert) 750 g 3 cm terninger 14 I/on 45 sek.
Persille, tørr 200 g
(4 bunter) fjern stilkene 14 I/on 30 sek.
Nøtter, mandler 1000 g hele 14 I/on 45 60 sek.
Ost (hard, medium) 500 g 3 cm terninger 14 I/on 60 sek.
Ost (myk) 500 g 3 cm terninger 14 I/on 30 sek.
Sjokolade 400 g i biter 14 I/on 30 45 sek.
Blandete drikker 1,5 l Hakk frukt før tilsetting av
væske (formiks)
(miks)
14
8
8
I/on 60 sek.
Majones (hele egg, olje, eddik,
krydder, sennep) 1,5 l Romtemperatur,
oljen tilsettes sakte 14 I/on 75 90 sek.
Oppskrifts-eksempel:
Tørket frukt i vaniljehonning (som pannekakefyll eller bredbart pålegg)
(bruk universalskålen, hastighet: 14)
Avkjøl 1000 g flytende honning og hakket, tørket frukt (500 g svisker, 500 g torket fiken). Hell honning og tørket
frukt i skålen og hakk i 15 sekunder, tillsett 4 dl vann og 3 dråper vaniljearoma og hakk i ytterligere 3 sekunder.
Produkt Maks. mengde Forberedelser Hastighet Bryter posisjon Tid/ant. omdrein.
Blanding
Babymat 1 l
(fra 150 g + væske) Forvarm glassbollen 9 14 I/on 15 25 sek..
Majones 1 l Bland hele egg, krydder, sennep, eddik.
Hell olje gjennom hullet i lokket. 14
14 auto.pulse
I/on 3 4 ggr.
60 – 90 sek.
Tartar 1 l Bland hele egg, krydder, sennep, eddik.
Hell i olje gjennom hullet i lokket.
Tilsett egg delt i 4 og agurk.
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
3 4 ggr.
60 – 90 sek.
4 – 6 ggr.
Miksede drikker 7,5 dl Del opp frukt.
Tilsett melk og bearbeid. 14
14 auto.pulse
I/on 4 – 6 ggr.
15 sek.
Hakking
Persille, tørr 50 g
(1 bunt) fjern stilkene 14 I/on 10 – 15 sek.
Løk 100 g
(1 1/2 løg) delt i 4 14 auto.pulse 10 – 12 ggr.
Nøtter, mandler 200 g
(fra 50 g) hele 7 9 I/on 30 sek.
Kavring
(til smuler) 2 delt i 4 14 I/on 30 sek.
Kjøtt (magert) 200 g delt i terninger 14 I/on 20 30 sek.
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 33 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
34
Våra produkter är framtagna för att möta de
högsta kraven på kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din
nya Braun apparat.
Braun K 3000 är en köksmaskin som snabbt
och enkelt uppfyller varje behov av att knåda,
blanda, röra, vispa, hacka, skära, strimla och
riva.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder apparaten.
Viktigt
Knivarna o / s är mycket
vassa!
Håll alltid i knivens handtag. Ta alltid ur kniven
ur skålen/kannan innan du tar ur den
bearbetade maten.
Nätspänningen skall stämma överens med
den spänning som finns angiven på appara-
tens undersida. Anslut endast till växelström.
Förvaras oåtkomligt för barn.
Denna produkt är inte menad att användas av
barn eller personer med reducerad fyskisk
eller mental kapacitet utan övervakning av en
person som är ansvarig för deras säkerhet.
Generellt rekommenderar vi att produkten
förvaras utom räckhåll för barn.
Apparaten är avsedd för normalt hemmabruk
och får inte fyllas över de maximala mängder
som anges.
Ingen av delarna får användas i mikro-
vågsugn.
Låt inte apparaten vara igång utan tillsyn.
Brauns elektriska apparater följer gällande
säkerhetsstandard. Reparationer eller byte
av huvudsladd får endast göras av
auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga,
okvalificerade reparationer kan orsaka fara
för användaren.
Stäng av apparaten och dra ut sladden innan
du ställer undan apparaten.
Basmaskin (se side 4)
1Motordel
2Sladdvinda
3Kontrollampa
4Programväljare
(konstant gång/på: «I/on», av: «off/0»,
automatiskt pulsläge: «auto.pulse»)
5Tryckknapp för manuell pulsinställning
(«pulse •»)
6Elektronisk hastighetsreglage
(kan ställas in från 2 14, även med pulsläge)
7Tillbehör för knådning
8Drivarm
HTillbehör för blandning
hTillbehör för vispning
9Spatel
jMatarrör
Lock
lDegskål – rostfri
Överbelastningsskydd
Kontrollampan 3 blinkar när motorn är över-
belastad och därför kommer att stänga av sig
själv. När överbelastnings-skyddet har stängt
av motorn lyser kontrollampan 3 konstant.
Stäng av apparaten med programväljaren 4
(läge «off/0»). Vänta i ca 15 minuter så att
motorn hinner svalna. Sätt sedan på apparaten
igen med programväljaren 4 (läge «I/on»). Om
kontrollampan 3 tänds igen och motorn inte
startar, upprepa avsvalningsproceduren enligt
ovan.
Viktigt: Om motorn har stängt av sig själv p.g.a.
överbelastning kan apparaten endast sättas på
med programväljaren 4 om den har stängts av
(läge «off/0») med reglaget förut.
Hastighetsreglering
Vi rekommenderar att först välja hastighet med
hjälp av den elektroniska hastighetsregulatorn
6 och därefter sätta på apparaten för att
försäkra sig om rätt hastighet från början.
Tillbehör Rekommenderad
hastighet*
—————————————————————
Degskål
Visptillbehör 7 ... 14
Blandtillbehör 5 ... 14
Knådtillbehör 2 ... 7
Matberedare
Kniv 7 ... 14
- Skivor 2 ... 14
Mixerkanna
7...14
* se tabellen för apparatens framsida
Pulsinställning
Pulsläget är lämpligt när du skall:
Tillsätta mjöl försiktigt till degar så att de
behåller sin mjuka och smidiga konsistens.
Tillsätta vispade ägg eller grädde till mer
bastant mat.
Hacka ömtålig och mjuk mat, t. ex. ägg, lök.
Automatisk pulsinställning «auto.pulse»
aktiveras när programväljaren 4 står på
«auto.pulse». Då startar motorn med korta
intervaller i den hastighet som är vald.
Den automatiska pulsinställningen stängs
av genom att du stänger av apparaten
(programväljaren 4 i läge «off/0»).
Manuellt pulsläge «pulse •» startas genom
att trycka på knappen 5 när apparaten är
avstängd (läge «off/0»). Med manuellt pulsläge
kan du variera längden på pulserna. Apparaten
arbetar på den valda hastigheten så länge kna-
ppen 5 hålls nertryckt. När du släpper knappen
stannar motorn.
Varning! Max. 15 pulsar/minut.
Att montera och ta isär skålar
och lock
Rengör alla delarna innan du använder dem
första gången (se «Rengöring»).
Av säkerhetsskäl, bär eller lyft apparaten med
båda händerna.
ÖSätt degskålen l på motordelen 1
så att markeringarna på skålen matchar
markeringarna på motordelen.
Vrid skålen medsols till det klickar.
Ü/á Sätt det valda tillbehöret på drivaxeln i
skålen.
àSätt på locket på skålen så att pilen på
locket matchar pilen på skålen l. Vrid
därefter locket medsols tills locket sitter fast
och det hörs ett klick. För att ta av locket
vrider du det motsols.
Påfyllningsröret j sättes på öppningen i locket
så att den högsta sidan är vänd mot mitten.
Detta gör det lättare att tillsätta ingredienser
medan apparaten är igång.
Dubbelt säkerhetslås: Motorn kan endast
startas om både skål l och lock är rätt
påsatta. Locket kan bara tas av när motorn är
avstängd.
När apparaten är avstängd vrid locket
motsols och lyft av det. Ta bort tillbehöret. Vrid
skålen l motsols och ta av den.
Rengöring
Stäng alltid först av motorn och dra ur
kontakten ur uttaget. Rengör motordelen 1
med en fuktig trasa.
En del mat (t.ex. morötter) kan ge missfärgning,
torka då av med matolja innan du diskar.
Knådtillbehöret 7 och drivarmen 8 diskas
för hand med vanligt diskmedel. Sänk inte
ned dessa delar i vatten. Alla andra delar kan
rengöras i diskmaskin på max. 65 °C.
Delar som är svåra att komma åt, t.ex. insidan
av locket rengöres med spateln 9 (e) eller
med en borste.
Använd inte vassa föremål för rengöring.
Användning och rengöring
av den rostfria skålen
Diska skålen i varmt vatten med diskmedel
innan den används första gången.
Diska skålen i varmt vatten med diskmedel så
snart som möjligt efter användning, speciellt
om man har använt salthaltiga ingredienser.
Om skålen är svår att göra ren, lägg den i blöt
en stund och använd sedan en svamp
(använd aldrig en skursvamp) eller borste.
Vid maskindisk ska man ta bort den rostfria
skålen så snart maskindisken är klar, för att
undgå prickar från vattendroppar. Använd
inte för mycket diskmedel och avkalknings-
medel.
Torka skålen noga innan den ställs undan.
A
11
11
11
11
11
Svenska
98907297_K3000_S_6-64 Seite 34 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
35
Knådning
Knådningstillbehöret 7 är speciellt utvecklat
för jästa degar, pasta och mördegar. Det är inte
lämpligt för kakdeg. Till kakdeg användes
mixertillbehöret H.
Alla ingredienser hälls i skålen l när tillbehöret
är isatt.
Knådning av jästa degar
Man kan använda upp till 1.5 kg mjöl
+ ingredienser:
Hastighet 2 7 35 minuter
Häll först i mjöl och därefter alla övriga
ingredienser – dock inte mjölk – i degskålen
(inkl. russin, frukt och mandel).
Sätt på locket och välj hastighet 2 7.
Sätt programväljaren på konstant gång («I/on»).
Tillsätt vätska genom påfyllningsröret j när
apparaten är igång.
Maximal kapacitet 2 kg mjöl
(från 1,5 2 kg mjöl)
Hastighet 3 4
Grunddegen görs först med att hälla vätskan,
1/3 av mjölet samt jäst i skålen. Knåda därefter
i ca 1 minut med hastighet 7. Låd degen vila ca
15 minuter. Tillsätt resten av mjölet och knåda i
ca 5 minuter med hastighet 3. Därefter tas
degen ut skålen och ställs till jäsning enl.
receptet.
Knådning av pastadeg
Mjöl: min. 250 g
max. 1 kg
Hastighet 2 7 ca 3,5 minut
Häll mjölet och de övriga ingredienserna (utom
vatten) i degskålen. Tillsätt därefter den angivna
mängden vatten genom påfyllningsröret j.
Tillsätt inte mer vatten när degen har formen av
en kula eftersom vattnet inte kan absorberas i
degen.
Knådning av mördeg
Mjöl: min. 250 g
max. 750 g
Hastighet 5 7 ca 2,5 minut
Häll mjölet i degskålen och tillsätt de övriga
ingredienserna. För bästa resultat – använd inte
varmt och mjukt smör.
Degen är färdig när den har formen av en kula
och därefter knådad en kort stund.
Beredningstiden (ca 2.5 min) beror på mäng-
den. Mördegen blir för mjuk om den knådas för
länge.
Blanda, röra och vispa
Använd mixertillbehöret H till kakdegar, smör-
kräm, potatismos etc. Häll ingredienserna i
skålen när mixertillbehöret är påsatt.
Max. kapacitet: 1 kg mjöl (eller mindre, om
receptet innehåller många andra ingredienser).
Hastighet: 5 14
Sätt mixertillbehöret på drivarmen och sätt
båda delarna ner över drivaxeln i degskålen (C).
Skruva därefter på locket på degskålen (D).
Beredningsinstruktioner:
Smöret får inte vara för mjukt eller för hårt.
Potatismos blir bäst om ingredienserna är
mycket varma och skålen är uppvärmd.
Mosa långsamt de skalade, kokta potatisarna
(hastighet 5 7 i ca 1 min.). Häll därefter varm
mjölk genom påfyllningsröret j och rör hastigt
(hastighet 11 13).
Använd visptillbehöret h för vispning av
grädde, äggvitor eller sockerkaksmet.
Häll ingredienserna i skålen när visptillbehöret
är påsatt.
Använd inte visptillbehöret till kakor.
Max. kapacitet: Hastighet
Grädde – 700 ml 9 11
Äggvita – 8 (ca 240 ml) 14
Sockerkaksmet – av 7 ägg 14
Sätt visptillbehöret på drivarmen och sätt båda
delarna över drivaxeln i knådskålen (C). Skruva
därefter på locket på knådskålen (D).
Matberedare (i plast)
(se side 5)
Använd universalskålen och kniven o till att
blanda, hacka och skiva. Skivorna q användes
för att skära, strimla och riva.
mLock med matarrör och matare
nSkyddskåpa
oKniv
pMatberedare
qSkivor
ÖPommes frites skiva
ÜJulienne skiva
áDubbelsidig skärskiva
àDubbelsidig strimlingsskiva
âRivskiva
äKnivhållare
(N.B: Alla tillbehörsdelar som används tillsam-
mans med universalskålen är grå.)
Max kapacitet:
2 l vätska (till milkshake 1,5 l).
Små mängder tillagas bäst i mixerkannan t
med tillhörande kniv s.
Kniv o
Varning! Kniven är mycket vass.
Kniven kan blanda, hacka, skära och knåda deg
(ex. jästdeg max 1 kg mjöl plus ingredienser,
hastighet 2 7, ca 3 min.).
Skyddskåpa n
Före användning, ta bort skyddskåpan i plast
genom att ställa kniven med skyddet på bordet
och trycka plastdelen nedåt tills knivskyddet
lossnar (A). Kniven kan bara sättas i universal-
skålen p när kåpan är borta (B).
Efter användning sätt tillbaka skyddskåpan
genom att ställa kniven på bordet. Symbolen på
skyddet måste vara över den högre delen av
kniven. Dra knivskyddet över plastdelen och
håll skyddet med en hand. Dra hårt i plastdelen
med andra handen tills kniven låses med
skyddet (C).
Varning: Kniven är mycket vass – håll därför
endast i knivens plastskaft.
Häll alla ingredienser i universalskålen efter
isättning av kniven. Flytande ingredienser kan
tillsättas genom matarröret medan maskinen
är igång.
Efter användning, tag alltid först ut kniven ur
universalskålen och sedan den bearbetade
maten.
Att blanda soppor, milkshake etc.
Hastighet: 7 14, ca 30 sek.
Vid max kapacitet (2 l) använd hastighet 8
(då det annars kan skumma över).
Shakes (max 1,5 l): skär frukt i mindre bitar
och mixa i hastighet 14. Tillsätt därefter vätskan
vid hastighet 7 och blanda (observera att mjölk
kan skumma över – använd därför mindre
kvantiteter).
Skära och hacka
Hastighet 2 14
Se bearbetningstabell, side 37.
Skivor q
Sätt den önskade skivan på knivhållaren ä och
vrid skivan moturs i pilens riktning (D), tills den
fastnar i hacket. Skivan tas bort genom att vrida
den medurs.
Sätt knivhållaren med skivan ovan på drivaxeln
i matberedaren, tills den sitter fast (E). Sätt på
locket på matberedaren och lås (F).
När skivorna används, skall startreglaget alltid
stå i position «I/on».
Vid tillagning av saftiga och mjuka ingredienser
uppnås bästa resultat vid lägre hastighet.
Hårdare matvaror tilllagas vid högre hastig-
heter.
Använd alltid stoppern (G) till att fösa ned
ingredienserna genom matningsröret. Stick
aldrig ned fingrarna i matningsröret medan
maskinen är på.
Skiva Ö, Ü, á:
Det bästa resultat uppnås genom att lägga
råvarorna, som skall tillagas, i matningsröret
medan maskinen är avstängd.
Skiva à, â:
Råvarorna kan tillsättas genom matningsröret
medan maskinen är igång.
Pommes frites skiva Ö
Hastighet 2 7
Varning! Skivan är mycket vass.
Texten skall vara uppåt.
För bästa resultat fyll 4 5 råa potatisar i mat-
ningsröret på en gång.
Exempel: rå potatis och selleri.
Julienne skiva Ü
Hastighet 2 7
Varning! Skivan är mycket vass.
Texten skall vara uppåt.
Denna skiva skär grönsaker i stavar.
Om grönsakerna kommer lodrätt ned
i matningsröret blir stavarna korta.
Exempel: gurka, morötter, rödbetor, rädisor,
selleri, kålrabbi, rå potatis.
Dubbelsidig skärskiva á
Hastighet 2 7
Varning! Skivan är mycket vass.
Denna skiva kan användas på båda sidor
(grov/fin).
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 35 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
36
Exempel:
Grov sida: gurka, kålrabbi, rå potatis,
lök, purjolök, salami, bananer, tomater,
champinjoner, rädisor, sallat (hårt rullat),
selleri.
Fin sida: gurka, kål, rå potatis, morötter, lök,
salami, rädisor.
Dubbelsidig strimlingsskiva à
Hastighet 2 14
Denna skiva kan användas på båda sidor
(grov/fin). Mjuka produkter (ex. gurka) bör rivas
vid hastighet 2 7. Hårda produkter kan rivas
med hastighet upp till 14.
Exempel:
Grov sida: gurka, kålrabbi, rödbetor, morötter,
rå potatis, äpplen, kål.
Fin sida: ost (mjuk, medium hård), gurka,
morötter, rå potatis, äpplen.
Rivskiva â
Hastighet 7 14
Texten skall vara uppåt.
Exempel: rå potatis (ex. raggmunkar),
pepparrot, parmesanost (hård).
Mixerkanna (se side 5)
Använd kannan t att blanda, hacka och skiva
små mängder.
rLock
sKnivsats
tMixerkanna
ÖSkruvfäste
ÜRing
áKanna
àPackning
âDrivaxel med botten
Max kapacitet: 1 l vätska
(till milkshake 750 ml)
Större mängder bör tillredas i matberedaren p
tillsammans med universalkniven o.
Viktigt: Maximal arbetstid i mixerkannan är
1 minut. Vätskan kan dock tillberedas under
längre tid.
Varning! Kniven s är mycket vass – håll endast
i plastskaftet!
Lägg alla ingredienserna i matberedaren efter
isättning av kniven (se bearbetningstabell,
side 37). Vätskan bör tillsättas genom hålet i
locket, om maskinen är igång. Efter användning
bör kniven tas upp innan den bearbetade maten
tas upp.
Så blandar du soppor, milkshake,
barnmat etc.
Hastighet 2 14, ca 1 minut
Till milkshake skärs frukten i mindre bitar och
blandas innan tillsättning av vätska.
Max kapacitet: 750 ml vätska (för att undvika
att det skummar över).
Varma matvaror kan också blandas i denna
värmetåliga mixerkanna. Barnmat håller sig
bättre varm, om glaset värmes med varmt
vatten före användning.
Hackning
Hastighet 2 14, auto.pulse
Persilja, vitlök, lök, nötter och torra brödbitar
samt kött kan hackas. Choklad, parmesanost,
istärningar, hårda kryddor och kaffebönor kan
inte hackas i mixerkannan.
Att sätta ihop och ta isär
Lock r
Ta bort packningen på undersidan för
rengöring. Den torra gummiringen sätts tillbaka
så att plastfästens i locket passar i spåren
på packningen (H).
Kniv till mixerkannan s
Varning! Knivens blad är mycket vassa.
Ta ut kniven ur mixerkannan genom att sätta
pek- och långfinger under den övre delen av
plastdelen, tryck med tummen på metalltoppen
i mitten och dra av kniven från drivaxeln (I).
Kniven sätts tillbaks i kannan genom att den
trycks på drivaxeln tills det klickar.
Mixerkannan t
Ta bort kniven som beskrivet. För att frigöra
mixerkannan (J), vänd den upp och ned och ta
därefter tag om drivaxeln med den ena handen.
Vänd sedan kannan och skruva loss fästena på
botten motsols med hjälp av mataren. Lossa
skruvfästet (a), ringen (b), kannan (c) en efter en.
Drivaxel med botten (e), packning (d) lossnar
också.
Mixerkannan sätts ihop i bakvänd ordning (K):
Sätt packningen på den lägre delen på driv-
axelns botten. Vänd kannan upp och ned
och sätt öppningen i kannans botten över
packningen på drivaxelns botten. Var försiktig
så att du inte rubbar packningen. Sätt den vita
plastbasen (b) undersidan av kannan så att den
utskjutande delen på plastbasen passar spåret
i botten av kannan, vid handtaget. Sätt fast alla
delarna genom att vrida skruvfästet (a) medsols
med hjälp av mataren.
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt uppfyller bestäm-
melserna i EU-direktiven 2004/108/EG
om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
och 2006/95/EG om lågspänningsutrustning.
När produkten är förbrukad får den
inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun servicecenter
eller på din lokala återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och
med inköpsdatum. Under garantitiden kommer
vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i
apparaten som är hänförbara till fel i material
eller utförande, genom att antingen reparera
eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna
apparat levereras av Braun eller deras
auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister
som har en försumbar inverkan på apparatens
värde eller funktion. Garantin upphör att gälla
om reparationer utförs av icke behörig person
eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall
den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste
Braun verkstad.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 36 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
37
Exempel på tillredningstid och användning av matberedaren tillsammans med kniven o
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden som skall bearbetas, matens kvalitet och hur fin du vill ha maten. Antalet pulsar hänvisar
till «auto.pulse».
Förslag till användning av mixerkannan
Berarbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat som skall bearbetas, matens kvalitet och hur fin du vill ha maten.
Antalet pulsar hänvisar till «auto.pulse».
Matvara Max mängd Förberedelse Hastighet Startreglage Tid/pulsar
Lök 750 g i 4 bitar 14 auto.pulse 15 x
Morötter 1000 g i bitar 14 I/on 20 sek.
Torkat bröd (att riva) 6 frallor i 4 bitar 14 I/on 45 60 sek.
Hårdkokt ägg 10 st hela 7 – 9 auto.pulse 10 12 x
Äpplen 750 g i 4 bitar 7 – 9 I/on 10 15 sek.
Magert kött 750 g 3 cm stora tärningar 14 I/on 45 sek.
Torkad persilja 200 g
(4 buntar) utan stjälk 14 I/on 30 sek.
Nötter, mandlar 1000 g hela 14 I/on 45 60 sek.
Ost (hård, medium) 500 g 3 cm stora tärningar 14 I/on 60 sek.
Ost (mjuk) 500 g 3 cm stora tärningar 14 I/on 30 sek.
Choklad 400 g i bitar 14 I/on 30 45 sek.
Drinkar 1,5 l Frukt hackas innan vätska
tillsättes (mixa)
(blanda)
14
8
8
I/on 60 sek.
Majonnäs (hela ägg, olja, ättika,
kryddor, senap) 1,5 l Rumstemp., tillsätt oljan lite
i taget 14 I/on 75 90 sek.
Tillagningsexempel:
Torr frukt i vaniljhonung (som pannkaksfyllning eller bredbart pålägg)
(använd universalskålen, hastighet: 14)
Kyl 1000 g flytande honung och hackad torkad frukt (500 g katrinplommon, 500 g torkade fikon) i kylen.
Häll honung och torkad frukt i universalskålen och hacka i 15 sekunder, tillsätt sedan 400 ml vatten och
3 droppar vaniljarom och hacka i ytterligare 3 sekunder.
Matvara Max
mängd Förberedelser Hastighet Startreglage Tid/
pulsar
Att blanda
Babymat 1 l
(från 150 g
+ vätska)
Förvärm glaskannan 9 14 I/on 15 25 sek.
Majonnäs 1 l Blanda hela ägg, kryddor, senap, vinäger.
Häll på olja genom hålet i locket. 14
14 auto.pulse
I/on 3 4 ggr.
60 90 sek.
Tartar 1 l Blanda hela ägg, kryddor, senap, vinäger.
Häll på olja genom hålet i locket.
Tillsätt ägg i fyra bitar och gurka.
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
3 4 ggr.
60 – 90 sek.
4 – 6 ggr.
Milkshakes 750 ml Skär upp frukt och bearbeta den.
Tillsätt mjölk. 14
14 auto.pulse
I/on 4 – 6 ggr.
15 sek.
Att hacka
Persilja, torr 50 g
(1 knippe) utan stjälkar 14 I/on 10 15 sek.
Lök 100 g
(1,5 lök) i 4 delar 14 auto.pulse 10 12 ggr.
Nötter, mandlar 200 g
(från 50 g) hela 7 9 I/on 30 sek.
Torrt bröd
(till brödsmulor) 2 frallor i 4 delar 14 I/on 30 sek.
Kött (magert) 200 g i tärningar 14 I/on 20 30 sek.
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 37 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
38
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun
vaatimukset. Toivomme, että Sinulle on iloa ja
hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.
Braun K 3000 on yleiskone, joka suorittaa
vaativimmatkin vaivaamis-, sekoittamis-,
vatkaamis-, hienontamis-, viipaloimis-,
raastamis- ja soseuttamistyöt kätevästi ja
nopeasti.
Lue huolellisesti kaikki käyttöohjeet ennen
kuin käytät laitetta.
Tärkeää
Terät o / s ovat erittäin
terävät.
Tartu teriin vain varresta. Käyön jälkeen
ota terä pois kulhosta ennen kulhon
tyhjentämistä.
Varmista, että käytössäsi oleva jännite
vastaa laitteen pohjaan merkittyä jännitettä.
Kytke laite ainoastaan normaaliin
vaihtojännitepistorasiaan.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön.
Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu
henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai
psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena,
jos lapsi tai henkilö on hänen
turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnan alaisena. Suosittelemme, että
laitteen tulee olla lasten ulottumattomissa.
Tämä laite on valmistettu kotitalouksien
käyttöön valmistamaan korkeintaan
myöhemmin mainittuja määriä.
Älä käytä mitään laiteen osaa mikro-
aaltouunissa.
Älä jätä laitetta toimimaan yksin ilman
valvontaa.
Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat
turvallisuusstandardit. Verkkojohdon
korjauksen tai vaihdon saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike.
Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
aina kun et käytä laitetta.
Perusosa (ks. sivu 4)
1Runko
2Verkkojohdon säilytystila
3Ylikuormituksen merkkivalo
4Käyttökytkin
(jatkuva käyttö/päällä: «I/on»,
pois päältä: «off/0», automaattinen
pitokytkin: «auto.pulse»)
5Manuaalinen pitokytkin («pulse •»)
6Elektroninen nopeudensäätö
(portaaton 2 14, myös pitokytkintä
käytettäessä)
7Taikinakoukku
8Varsiosa
HVatkain
hVispilä
9Lasta
jSyöttökaukalo
Kansi
lTaikinakulho (ruostumatonta terästä)
Ylikuormitussuoja
Jos ylikuormituksen merkkivalo 3 vilkkuu
moottori on ylikuormittunut ja sammuu pian
automaattisesti. Kun moottori on näin
sammunut, valo 3 palaa jatkuvasti.
Kytke laite pois päältä käyttökytkimestä 4
(asento «off/0»). Odota noin 15 minuuttia, jotta
moottori ehtii jäähtyä. Käynnistä sitten laite
uudelleen käyttökytkimestä 4 (asento «I/on»).
Jos valo 3 syttyy uudestaan ja moottori ei
käynnisty, toista yllä oleva.
Tärkeää: Jos moottori on ylikuormittuessaan
sammunut automaattisesti, se voidaan
käynnistää käyttökytkimestä uudelleen vain, jos
laite kytkettiin pois päältä tästä kytkimestä
ensin (asento «off/0»).
Nopeudensäätö
Suosittelemme nopeuden valitsemista
portaattoman nopeudensäädön kytkimestä 6
ennen laitteen käynnistämistä. Näin nopeus on
heti oikea.
Laitteen osa Suositeltu
nopeus*
—————————————————————
Taikinakulho
Vispilä 7 ... 14
Vatkain 5 ... 14
Taikinakoukku 2 ... 7
Peruskulho
Leikkuutera 7 ... 14
- Terälevyt 2 ... 14
Tehosekoitin
7...14
* katso taulukko laitteen rungossa
Pitokytkin
Pitokytkin on käytännöllinen kun:
lisätään varovasti jauhoja esimerkiksi
kakkutaikinaan
lisätään vaahdotettuja kananmunia tai
kermavaahtoa taikinaan tai ruokaan
hienonnetaan pehmeitä tai herkkiä raaka-
aineita kuten keitettyjä kananmunia, sipulia
tai persiljaa.
Automaattinen pitokytkintoiminto käynnistyy
kun käännät käyttökytkimen 4 asentoon
«auto.pulse». Laite toimii tällöin sykäyksittäin
tasaisin väliajoin valitulla nopeudella. Toiminto
lakkaa kun laite kytketään pois päältä
(käyttökytkin 4 asentoon «off/0»).
Painettava pitokytkin «pulse •».
Kun painat pitokytkintä 5 laite toimii valitulla
nopeudella sen ajan kun kytkintä painetaan.
Käyttokytkin on asennossa «off/0». Voit
vaihdella käyntiaikaa painamalla kytkintä 5
pidemmän tai vähemmän aikaa. Kun vapautat
kytkimen, laite pysähtyy.
Varoitus! Enimmäis 15 käyttökerrat/minuutti.
Taikinakulhon ja kansien
kokoaminen ja purkaminen
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä
käyttökertaa (katso kappale «Puhdistaminen»).
Turvallisuuden vuoksi kanna tai nosta laitetta
aina molemmin käsin.
ÖAseta taikinakulho l rungon 1 päälle niin,
että kulhon ja rungon merkinnät ovat
vastakkain. Käännä kulhoa myötäpäivään
kunnes se loksahtaa paikoilleen.
Ü/á Työnnä tarvittava osa paikoilleen kulhoon
vetoakselin päälle niin pitkälle kuin se
menee.
àAseta kansi paikoilleen niin, että kannen
ja kulhon l nuolimerkinnät ovat vastakkain.
Käännä sitten kantta myötäpäivään niin
että kannen nipukka loksahtaa paikoilleen
rungossa olevaan koloon. Kansi irrotetaan
kääntämällä sitä vastapäivään.
Syöttökaukalon j tulee olla paikoillaan niin,
että sen korkeampi reuna on laitteen runkoon
päin. Näin aineksia on helpompi lisätä laitteen
käytön aikana.
Kaksinkertainen turvalukitus:
moottori käynnistyy vain kun sekä kulho l että
kansi on lukittu paikoilleen. Vastaavasti kansi
voidaan irrottaa vain kun laite on kytketty pois
päältä.
Kun laite on kytketty pois päältä, käännä kantta
vastapäivään ja nosta se pois. Ota käytetty
osa pois kulhosta. Kulho irrotetaan kääntämällä
sitä vastapäivään.
Puhdistaminen
Ennen puhdistamista kytke laite aina pois
päältä ja irrota pistoke pistorasiasta. Puhdista
runko 1 ainoastaan kostealla liinalla
pyyhkimällä.
Eräät raaka-aineet, kuten esimerkiksi porkkana,
voivat värjätä muoviosia.
Puhdista nämä tahrat ruokaöljyllä ennen pesua.
Taikinakoukku 7 ja varsiosa 8 tulisi puhdistaa
käsin tavallisella astianpesuaineella. Älä upota
näitä osia veteen. Kaikki muut osat voi pestä
astianpesukoneessa, korkeintaan +65 °C:ssa.
Vaikeasti puhdistettavat paikat, kuten kannen
sisäpuoli tulisi ensin puhdistaa lastalla 9 (e)
ja tarpeen mukaan harjalla.
Älä käytä teräviä esineitä puhdistamisessa.
Hoito- ja puhdistusohjeet
taikinakulholle
(ruostumatonta terästä)
Huuhtele kulho kuumassa pesuainevedessä
ennen ensimmäistä käyttöä.
Huuhtele kulho kuumassa pesuainevedessä
niin pian kuin mahdollista käytön jälkeen,
erityisesti erittäin suolapitoisen ruoan
valmistuksen jälkeen.
Pinttyneet ruoantähteet tulisi liottaa ja
poistaa pesusienellä tai harjalla (älä käytä
karhunkieltä tai muita hankaavia aineita).
Pestessäsi kulhon astianpesukoneessa
poista kulho koneesta heti pesuohjelman
loputtua, jotta jäljelle jääneet vesitipat eivät
jätä kulhoon läikkiä.
Vältä pesu- ja kalkinpoistoaineiden
yliannostusta.
Kuivaa kulho huolellisesti puhdistuksen
jälkeen.
A
11
11
11
11
11
Suomi
98907297_K3000_S_6-64 Seite 38 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
39
Taikinan vaivaaminen
Taikinakoukku 7 on erityisesti suunniteltu
hiiva-, pasta- ja voitaikinoiden valmista-
miseen. Se ei sovellu kakkutaikinan
valmistamiseen. Valmista kakkutaikina
vatkaimella H.
Laita taikinakoukku paikoilleen taikina-
kulhoon l ja lisää vasta sitten kaikki tarvittavat
ainekset.
Hiivataikina (leipä, pulla)
Enintään 1,5 kg jauhoja ja muita aineksia:
Nopeus 2 7 3 5 minuuttia
Mittaa ensin jauhot taikinakulhoon ja lisää sitten
muut ainekset kuten esimerkiksi rusinat ja
pähkinät, paitsi taikinaneste. Aseta kansi
paikoilleen ja valitse nopeus väliltä 2 7.
Käynnistä laite kääntämällä käyttökytkin
asentoon «I/on» (jatkuva käyttö). Lisää neste
syöttökaukalosta j laiteen käydessä.
Enimmäismäärä 2 kg jauhoja
(1,5–2 kg jauhoja)
Nopeus 3 4
Mittaa taikinaneste, 1/3 jauhoista ja hiiva
kulhoon ja alusta noin minuutti nopeudella 7.
Anna taikinan levätä noin 15 minuuttia. Lisää
loput jauhoista ja vaivaa noin 5 minuuttia
nopeudella 3. Kaada valmis taikina kulhosta ja
anna nousta ohjeen mukaan.
Pastataikina
Jauhojen määrä: vähintään 250 g
enintään 1 kg
Nopeus 2 7 noin 3,5 minuuttia
Mittaa jauhot ja muut ainekset paitsi vesi
taikinakulhoon. Kaada vesi syöttökaukalon j
kautta. Kun taikina on muodostunut palloksi,
älä lisää vettä, sillä se ei enää sekoitu taikinaan
tasaisesti.
Voitaikina
Jauhojen määrä: vähintään 250 g
enintään 750 g
Nopeus 5 7 noin 2,5 minuuttia
Mittaa jauhot taikinakulhoon ja lisää sitten
kaikki muut ainekset. Hyvän lopputuloksen
varmistamiseksi voi ei saa olla lämmintä ja
pehmeää. Taikina on valmis kun se on
muodostunut palloksi ja sitä on vaivattu vähän
aikaa sen jälkeen. Valmistusaika (noin 2,5
minuuttia) riippuu valmistettavasta määrästä.
Jos taikinaa vaivataan liian kauan siitä tulee liian
pehmeää.
Sekoittaminen, vatkaaminen ja
vaahdottaminen
Käytä vatkainta H kakkutaikinoiden
sekoittamiseen, voin vaahdottamiseen
ja esimerkiksi perunamuusin valmistamiseen.
Aseta vatkain paikoilleen ja lisää kulhoon vasta
sitten kaikki ainekset.
Enimmäismäärä: 1 kg jauhoja (tai vähemmän
jos muita aineksia on paljon).
Nopeus: 5 14
Kiinnitä vatkain varsiosaan ja työnnä varsiosa
paikoilleen vetoakselin päälle taikinakulhoon
(C). Lukitse kansi paikoilleen (D).
Vinkkejä:
Jos ohjeeseen kuuluu voita, se ei saisi olla liian
kovaa tai liian pehmeää.
Kun valmistat perunamuusia, käytä kuumia
aineksia ja lämmitä taikinakulho etukäteen
kuumalla vedellä. Muusaa kuoritut, keitetyt
perunat (nopeus 5 7, noin 1 minuutti). Kaada
sitten kuuma maito syöttökaukalon j kautta ja
vatkaa nopeasti (nopeus 11 13).
Käytä vispilää h kerman tai kananmunien
vaahdottamiseen tai sokerikakkutaikinan
valmistamiseen. Aseta vispilä paikoilleen ja
lisää kulhoon vasta sitten tarvittavat ainekset.
Älä käytä vispilää muiden kuin sokerikak-
kutaikinoiden valmistamiseen.
Enimmäismäärä: Nopeus
Kerma – 700 ml 9 11
Munanvalkuaiset – 8 (noin 240 ml) 14
Sokerikakkutaikina – 7 kananmunaa 14
Kiinnitä vispilä varsiosaan ja työnnä varsiosa
paikoilleen vetoakselin päälle taikinakulhoon
(C). Lukitse kansi paikoilleen (D).
Peruskulho (läpinäkyvä kulho)
(ks. sivu 5)
Käytä peruskulhoa yhdessä leikkuuterän o
kanssa sekoittamiseen, hienontamiseen ja
paloittelemiseen tai terälevyjen q kanssa
viipaloimiseen, suikaloimiseen ja raastamiseen.
mKansi syöttöaukolla ja syöttöpainin
nLeikkuuterän suojus
oLeikkuuterä
pPeruskulho
qTerälevyt
ÖRanskanperunaterä
ÜJulienne-terä
áKaksipuolinen viipalointiterä
àKaksipuolinen raastinterä
âSoseutusterä
äTerälevyn pidin
(Huom: Kaikki osat, joita käytetään peruskulhon
harmaalla vetoakselilla ovat harmaita.)
Enimmäismäärä:
2 l nestettä (pirtelöissä 1,5 l).
Pienet määrät on hyvä tehdä tehosekoittimessa
t terän s kanssa.
Leikkuuterä o
Varoitus! Leikkuuterä on erittäin terävä.
Leikkuuterää voidaan käyttää sekoittamiseen,
hienontamiseen ja pilkkomiseen sekä myös
taikinan vaivaamiseen (esim. hiivataikina
jossa enintään 1 kg jauhoja ja muita aineksia,
nopeus 2 7, noin 3 minuuttia).
Leikkuuterän suojus n
Ennen leikkuuterän käyttöä poista sen
muovinen suojus painamalla terää suojuksineen
pöytää vasten kunnes suojus irtoaa (A).
Terälevyn voi asettaa paikoilleen peruskulhoon
p ainoastaan ilman suojusta (B).
Käytön jälkeen laita suojus takaisin paikoilleen
terän päälle. Laske terä pöydälle ja laita suojus
terän päälle niin, että siinä oleva merkki on terän
korkeimman kohdan päällä. Pidä suojuksesta
kiinni toisella kädellä ja vedä toisella kädellä
leikkuuterän varresta ylöspäin niin, että terä
kiinnittyy suojukseen (C).
Varoitus! Terälevy on erittäin terävä – pidä
siitä kiinni ainoastaan muovisesta varresta.
Lisää ainekset kulhoon vasta asetettuasi terän
paikoilleen. Nesteet voidaan lisätä syöttöau-
kosta laitteen käydessä. Käytön jälkeen poista
kulhosta aina ensin terä ja tyhjennä vasta sitten
kulhon sisältö.
Keittojen, pirtelöiden tms. sekoittaminen
ja soseuttaminen
Nopeus 7 14, noin 30 sekuntia
Valmistaessasi enimmäismäärän 2 l käytä
nopeutta 8 (välttääksesi yliläikkymisen).
Pirtelöt (enimmäismäärä 1,5 l): Paloittele
hedelmät kulhoon ja sekoita nopeudella 14,
lisää sitten neste nopeudella 7 ja sekoita
(huomaa että maito läikkyy sekoitettaessa ja
vaahtoutuessaan helposti yli, käytä niin ollen
vastaavasti pienempiä määriä).
Pilkkominen, hienontaminen
Nopeus 2 14
(kts. taulukko, sivu 41)
Terälevyt q
Aseta tarvitsemasi terä terälevyn pitimeen ä
ja käännä levyä vastapäivään nuolen suuntaan
(D) kunnes se napsahtaa paikoilleen. Levy irro-
tetaan kääntämällä myötäpäivään.
Paina terälevyn pidin vetoakselin päälle perus-
kulhoon niin alas kuin se menee (E). Lukitse
sitten kansi paikoilleen (F).
Käytä terälevyjä aina jatkuvan käytön
toiminnolla (käyttökytkimen asento «I/on»),
älä pitokytkimellä.
Pehmeitä tai mehukkaita aineksia käsitellessäsi
saavutat parhaan lopputuloksen alhaisia
nopeuksia käyttäen. Kovat ainekset vaativat
suurempia nopeuksia.
Kun lisäät aineksia syöttöaukosta (G) käytä
aina syöttöpaininta. Älä koskaan laita kättäsi
syöttöaukkoon laitteen käydessä.
Terälevyt Ö, Ü, á:
Tasaisimman tuloksen aikaansaamiseksi lisää
käsiteltävät ainekset syöttöaukosta laitteen
ollessa pois päältä.
Terälevyt à, â:
Voit lisätä ainekset syöttöaukosta laitteen
käydessä.
Ranskanperunaterä Ö
Nopeus 2 7
Varoitus! Tämä terä on erittäin terävä.
Varmista, että tekstipuoli on ylöspäin eli itseäsi
kohden. Parhaimman tuloksen aikaansaami-
seksi työnnä syöttöaukosta 4 5 perunaa
kerralla.
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista: raaka
peruna, juuriselleri.
Julienne-terä Ü
Nopeus 2 7
Varoitus! Tämä terä on erittäin terävä.
Varmista, että tekstipuoli on ylöspäin eli itseäsi
kohden. Terä leikkaa vihanneksia ohuiksi
suikaleiksi. Jos työnnät vihannekset syöttö-
aukkoon pystysuunnassa, suikaleista tulee
lyhyempiä. Jos työnnät ne vaakasuunnassa
tai vinosti, suikaleista tulee pitempiä.
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
kurkku, porkkanat, punajuuri, retiisi, juuriselleri,
kyssäkaali, raaka peruna.
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 39 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
40
Kaksipuolinen viipalointiterä á
Nopeus 2 7
Varoitus! Tämä terä on erittäin terävä.
Terä on kaksipuolinen (paksu/ohut viipale).
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista (paksu
viipale): kurkku, kyssäkaali, raaka peruna, sipuli,
purjo, salami, banaani, tomaatti, sienet, retiisi,
salaatti (tiukasti rullattuna), varsiselleri.
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista (ohut
viipale): kurkku, kaali, raaka peruna, porkkana,
sipuli, salami, retiisi.
Kaksipuolinen raastinterä à
Nopeus 2 14
Terä on kaksipuolinen (karkea/hieno raaste).
Pehmeät ainekset (esim. kurkku) tulisi
hienontaa nopeuksilla 2 7, koviin aineksiin
voidaan käyttää nopeuksia aina 14 asti.
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista (karkea):
kurkku, kyssäkaali, punajuuri, porkkana, raaka
peruna, omena, kaali.
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista (hieno):
juusto (pehmeä, puolikova), kurkku, porkkana,
raaka peruna, omena.
Soseutusterä â
Nopeus 7 14
Varmista, että tekstipuoli on ylöspäin eli itseäsi
kohden.
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista.
Raaka peruna (esim. perunapannukakkuihin),
piparjuuri, parmesaanijuusto (kova).
Tehosekoitin (ks. sivu 5)
Käytä tehosekoitinta t pienten määrien
soseuttamiseen ja hienontamiseen.
rKansi
sTerä
tTehosekoitin
ÖRuuvikiinnike
ÜMuovirengas
áLasikulho
àTiiviste
âPohja ja vetoakseli
Enimmäismäärä: 1 l nestettä
(pirtelöihin 750 ml).
Suuremmat määrät on suositeltavaa valmistaa
peruskulhossa p leikkuuterällä o.
Tärkeää: Teholeikkurin enimmäiskäyttöaika on
1 minuutti. Nestemäisiä seoksia voi kuitenkin
sekoittaa kauemmin.
Varoitus! Terä s on erittäin terävä – pidä siitä
kiinni vain muovisesta varresta.
Aseta aina ensin terä lasikulhoon ja lisää vasta
sitten käsiteltävät raaka-aineet (kts. taulukko,
sivu 41). Moottorin käydessä nesteitä voi lisätä
ainoastaan kannen aukon kautta. Käytön
jälkeen poista aina ensin terä lasikulhosta ja
tyhjennä kulhon sisältö vasta sitten.
Keittojen, pirtelöiden, vauvanruokien
jne. soseuttaminen
Nopeus 2 14, noin 1 minuutti
Paloittele pirtelöihin käyttämäsi hedelmät
ja soseuta ne ennen nesteen lisäämistä.
Enimmäismäärä on 750 ml, muuten seos
saattaa läikkyä yli.
Lasikulho sopii myös kuumien aineiden
käsittelyyn. Vauvanruoka pysyy lämpi-
mämpänä, jos lämmität lasikulhon ensin
kuumalla vedellä.
Hienontaminen
Nopeus 2 14, auto.pulse
Voit hienontaa tehosekoittimessa persiljaa,
valkosipulia, sipulia, pähkinöitä, lihaa tai
esimerkiksi kovia sämpylöitä korppujauhoiksi.
Älä hienonna suklaata, parmesaanijuustoa,
jäätä, kovia mausteita tai kahvipapuja.
Purkaminen ja kokoaminen
Kansi r
Irrota tiiviste kannen sisäpuolelta puhdistusta
varten. Paina puhdas ja kuiva tiiviste paikoilleen
niin, että kannen muoviset pidikkeet asettuvat
tiivisteen uraan (H).
Terä s
Varoitus! Terä on erittäin terävä.
Irrota terä kulhosta pitämällä kiinni sen
muovisesta varresta. Paina peukalolla
vetoakselin päätä ja nosta terä pois (I). Terä
asetetaan takaisin painamalla se vetoakselin
päälle kunnes se napsahtaa paikoilleen.
Lasikulho t
Irrota terä kuten edellä kerrottiin. Purkaaksesi
kulhon (J) käännä se ensin ylösalaisin. Ota
sitten kiinni lasikulhon sisällä vetoakselista.
Avaa pohjan kiinnitys kääntämällä vastapäivään
syöttöpaininta apuna käyttäen. Irrota ruuvi-
kiinnike (a), muovirengas (b) ja lasikulho (c)
yksi toisensa jälkeen niin, että lopuksi pitelet
ainoastaan vetoakselia pohjan (e) ja tiivisteen
(d) kanssa.
Lasikulho kootaan päinvastaisessa järjestyk-
sessä (K):
Pidä kiinni vetoakselista ja aseta tiiviste
paikoilleen pohjan alempaan reunaan.
Käännä lasikulho ylösalaisin ja aseta vetoakseli
tiivisteineen kulhon pohjan aukkoon. Varmista,
että tiiviste pysyy paikoillaan.
Aseta muovirengas (b) paikoilleen kulhon
pohjaan siten, että renkaassa oleva uloke
asettuu lasikulhon kahvan kohdalla olevaan
koloon.
Kiinnitä kaikki osat kääntämällä ruuvikiinnikettä
(a) myötäpäivään syöttöpainiketta apuna
käyttäen.
Muutosoikeus pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
2004/108/EC mukaiset EMC-
vaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (2006/95/EC).
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa
olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan.
Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat,
jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai
valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu
harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla
viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen.
Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa
Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat,
jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos
laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa
Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 40 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
41
Esimerkkejä leikkuuterän o käytöstä (peruskulho )
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Todellinen aika riippuu raaka-aineen rakenteesta, määrästä ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat (x) viittaavat
automaattiseen pitokytkimeen «auto.pulse».
Esimerkkejä tehosekoittimen käytöstä
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Todellinen aika riippuu raaka-aineen rakenteesta, määrästä ja halutusta hienousasteesta.
Käyttökerrat (x) viittaavat automaattiseen pitokytkimeen «auto.pulse».
Raaka-aine Enimmäis-
määrä Esivalmistelu/
valmistus Nopeus Käyttökytkimen
asento Aika/
käyttökerrat
Sipulit 750 g neljänneksinä 14 auto.pulse 15 x
Porkkanat 1000 g paloina 14 I/on 20 sek.
Kuivat sämpylät (korppujauhoiksi) 6 neljänneksinä 14 I/on 45 60 sek.
Kananmunat (kovaksikeitetyt) 10 kokonaisina 7 – 9 auto.pulse 10 12 x
Omenat 750 g neljänneksinä 7 – 9 I/on 10 15 sek.
Liha (laiha) 750 g 3 cm:n kuutioina 14 I/on 45 sek.
Persilja 200 g
(4 nippua) poista varret 14 I/on 30 sek.
Pähkinät, mantelit 1000 g kokonaisina 14 I/on 45 60 sek.
Juusto (kova, puolikova) 500 g 3 cm:n kuutioina 14 I/on 60 sek.
Juusto (pehmeä) 500 g 3 cm:n kuutioina 14 I/on 30 sek.
Suklaa 400 g paloina 14 I/on 30 45 sek.
Juomat 1,5 l Hienonna hedelmät
ensin, lisää
neste ja sekoita
14
8
8
I/on 60 sek.
Majoneesi (kananmunat, öljy,
etikka, mausteet, sinappi) 1,5 l Huoneenlämpöisinä,
lisää öljy nauhana 14 I/on 75 90 sek.
Esimerkkiohje:
Kuivattuja hedelmiä vaniljahunajassa (ohukaisten täytteeksi tai levitteeksi)
(käytä sekoitinkulhoa, nopeus: 14)
Jäähdytä jääkaapissa 1000 g juoksevaa hunajaa ja hienonnettuja kuivattuja hedelmiä (500 g kuivattuja luumuja,
500 g kuivattuja viikunoita). Laita hunaja ja kuivatut hedelmät sekoitinkulhoon ja hienonna 15 sekuntia. Lisää sen
jälkeen 400 ml vettä ja 3 tippaa vanilja-aromia. Jatka hienontamista vielä 3 sekuntia.
Raaka-aine Enimmäis-
määrä Esivalmistelu/
valmistus Nopeus Käyttökytkimen
asento Aika/
käyttökerrat
Sekoittaminen, soseuttaminen
Vauvanruoka 1 l
(150 g
+ neste)
Esilämmitä lasikulho 914 I/on 15 25 sek.
Majoneesi 1 l Sekoita kananmuna, mausteet, sinappi ja etikka.
Lisää öljy kannen aukosta. 14
14 auto.pulse
I/on 3–4 x
60 90 sek.
Tartar 1 l Sekoita kananmuna, mausteet, sinappi ja etikka.
Lisää öljy kannen aukosta.
Lisää keitetty kananmuna neljänneksinä ja kurkku.
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
3–4 x
60 – 90 sek.
4 – 6 x
Juomat 750 ml Paloittele hedelmät.
Lisää maito ja soseuta. 14
14 auto.pulse
I/on 4 – 6 x
15 sek.
Hienontaminen
Persilja 50 g
(1 nippu) poista varret 14 I/on 10 15 sek.
Sipulit 100 g
(1 1/2 kpl) neljänneksinä 14 auto.pulse 10 12 x
Pähkinät, mantelit 200 g
(vähintään 50 g) kokonaisina 7 9 I/on 30 sek.
Kuivat sämpylät
(korppujauhoiksi) 2 neljänneksinä 14 I/on 30 sek.
Liha (laiha) 200 g kuutioina 14 I/on 20 30 sek.
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 41 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
42
Η συσκευ Κ 2000 εναι µια κουζινοµηχαν
που ανταποκρνεται στις πιο υψηλς
απαιτσεις ποιτητας, λειτουργικτητας και
σχεδιασµο. Ελπζουµε να ικανοποιηθετε
απ τη χρση της.
Το Braun K 3000 ανταποκρνεται στις υψηλ-
τερες απαιτσεις για ζµωµα, ανακτεµα,
ανµιξη, κψιµο, ψιλοκψιµο και τρψιµο,
εκολα και γργορα.
Παρακαλοµε να διαβσετε µε προσοχ τις
οδηγες χρσεως, πριν βλετε τη συσκευ
σε λειτουργα.
Σηµεωση
Τα µαχαρια o / s εναι πολ
κοφτερ.
Κρατστε τα µνο απ το προστατευτικ
κλυµµα. Μετ την χρση, βγζετε πντα
πρ%τα τα µαχαρια απ τα µπολ, πριν
βγλετε την τροφ.
Η τση του ρεµατος πρπει να εναι δια
µε αυτ που αναφρεται στην ετικττα
στη βση της συσκευς. Η συσκευ
συνδεται µνο σε εναλασσµενο ρεµα.
Απαγορεεται η χρση της συσκευς απ
παιδι.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜
‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó
ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌ· ˘‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. °ÂÓÈο, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
Îڷٿ٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
Η συσκευ αυτ χει κατασκευασθε µνο
για οικιακ χρση και για συγκεκριµνες
ποστητες.
Απαγορεεται η χρση των εξαρτηµτων
της συσκευς σε φορνο µικροκυµτων.
Μην αφνετε τη συσκευ να λειτουργε
χωρς να την προσχετε.
ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun
ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. ‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi
·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı
ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È
ϸÌÔ ·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ
Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸
·Ì·Òϸ‰È· ‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ
Ï„‹ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
Πριν την αποθκευση της συσκευς θα
πρπει να κλεσετε το διακπτη και να
βγλετε το καλ%διο απ την πρζα.
Βασικ µηχνηµα (σελ. 4)
1Mοτρ
2Περιτλιγµα καλωδου
3Λυχνα ελγχου για υπερθρµανση
4∆ιακπτης λειτουργας (συνεχς
λειτουργα/ανοιχτ = «I/on»,
κλειστ = «0/off», στιγµιαα λειτουργα:
«auto.pulse»)
5Πλκτρο χειροκνητης στιγµιαας
λειτουργας («pulse»)
6Επιλογας ταχυττων
(απ 2–14 µε στιγµιαα λειτουργα)
7Εξρτηµα ζυµ%µατος
8Βση για τα χτυπητρια
HΧτυπητρι
hΧτυπητρι µε λεπτ σρµα
9Σπτουλα
jΥποδοχ τροφµων
Καπκι του µπολ ζυµ%µατος
lΑνοξεδωτο µπολ ζυµ%µατος
Ασφλεια υπερθρµανσης
Η λυχνα ελγχου για υπερθρµανση
3 αναβοσβνει οταν το µοτρ χει
υπερθερµανθε και σε λγο θα σταµατσει.
Μλις σταµατσει το µοτρ η λυχνα 3
ανβει συνχεια. Κλενετε τη συσκευ µε
το διακπτη 4 (θση «off/0»). Περιµνετε
περπου 15 λεπτ για να κρυ%σει το µοτρ.
Ανογετε το διακπτη λειτουργας 4 ξαν
(θση «I/on»). Σε περπτωση που θα ανψει
ξαν η λυχνα ελγχου 3 και το µοτρ δεν
δουλεει αφνετε το µοτρ να κρυ%σει και
πλι, πως περιγρφεται παραπνω.
Προσοχ:
;ταν το µοτρ σταµατσει αυτµατα λγω
υπερφορτ%σεως, µπορετε να το επαναφ-
ρετε σε λειτουργα µνο αν προηγουµνως
χετε επιλξει µε το διακπτη 4 τη θση
«off/0».
Επιλογ ταχυττων
Σας συνιστοµε να ρυθστετε πρ%τα τον
επιλογα ταχυττων 6 στην ταχτητα που
θλετε και µετ να ανοξετε το διακπτη
λειτουργας.
Συνιστ%µενη
Εργασα ταχτητα*
—————————————————————
Μπολ ζυµ%µατος
Χτπηµα
(µε λεπτ σρµα) 7 ... 14
Χτπηµα 5 ... 14
Ζµωµα 2 ... 7
Μπολ γενικς χρσεως
Μαχαρι κοπς 7 ... 14
- ∆σκοι κοπς 2 ... 14
Γυλινο µπλντερ
7...14
* ∆ετε τα σµβολα στη συσκευ
Στιγµιαα λειτουργα
Η λειτουργα αυτ εναι ιδανικ για τις
παρακτω εργασες:
Προσεκτικ ανακτεµα αλευριο σε
ζµες, που πρπει να διατηρσουν την
αφρτη και κρεµ%δη υφ τους.
Για να προσθσετε µαργκα  σαντιγ σε
παχρευστα µγµατα.
Για να κψετε ευασθητα και µαλακ
τρφιµα, π.χ. αυγ, κρεµµδια  µαϊνταν.
Η αυτµατη στιγµιαα λειτουργα
«auto.pulse» επιλγεται απ το διακπτη
λειτουργας 4 στη θση «auto.pulse».
Αυτ η επιλογ σας δνει µια χρονικ
περιορισµνη λειτουργα του µοτρ, στην
ταχτητα που επιλξατε.
Η λειτουργα αυτ σταµατει ταν κλενετε
τη συσκευ δλ. ταν γυρζετε το διακπτη
λειτουργας 4 στη θεση «off/0».
Η χειροκνητη στιγµιαα λειτουργα «pulse»
επιλγεται ταν πιζετε το πλκτρο 5 και
µλιστα µνο ταν το µοτρ δεν δουλεει.
Με την χειροκνητη λειτουργα µπορετε
να ρυθµζετε τον χρνο λειτουργας σο
θλετε. Η συσκευ λειτουργε µε την ταχ-
τητα που επιλξατε για ση %ρα πιζετε το
πλκτρο 5.
Σηµεωση: Μγιστο 15 πισεις/λεπ.
Τοποθτηση / αφαρεση του µπολ
ζυµ$µατος και του καπακιο
Παρακαλ% καθαρστε λα τα ξαρτµατα
πριν απ την πρ%τη χρση (βλ. παργραφος
«Καθαρισµς»).
Για λγους ασφαλεας θα πρπει ταν
σηκ%νετε  µετακινετε τη συσκευ να την
κραττε και µε τα δο χρια.
ÖΤοποθετεστε το µπολ ζυµ%µατος l
επνω στο µοτρ 1, τσι %στε οι
ενδεξεις του µπολ να συµππτουν µε
αυτς που βρσκονται στο µοτρ. Κατπιν
γυρστε το µπολ σµφωνα µε τη φορ
των δεικτ%ν του ρολογιο ως του
ακοσετε τον χαρακτηριστικ χο.
Ü/á Προσαρµστε το επιθυµητ εξρτηµα,
επνω στον ξονα, µχρι εκε που πει
µσα στο δοχεο.
àΤοποθετεστε το καπκι , τσι %στε το
βλος του καπακιο να συµπσει µε το
βλος του µπολ l. Κατπιν γυρστε το
καπκι σµφωνα µε τη φορ των δεικτ%ν
του ρολογιο, ως του η µτη του
καπακιο εισχωρσει στην ειδικ θκη
ασφαλεας του µοτρ και ακοσετε τον
χαρακτηριστικ χο. Για να βγλετε το
καπκι γυρστε προς την αντθετη
κατεθυνση.
Η ειδικ εσοχ για την υποδοχ τροφµων j
θα πρπει να τοποθετηθε στο καπκι τσι
%στε η υψηλτερη υποδοχ να βλπει στο
εσωτερικ.
Σας επιτρπει να προσθτετε µε µεγαλ-
τερη ασφλεια τα υλικ κατ τη διρκεια
της λειτουργας.
∆ιπλ σστηµα ασφαλεας: Το µοτρ ξεκι-
νει µνο ταν χουν τοποθετηθε σωστ
και το µπολ l και το καπκι .
Το καπκι µπορε να βγει µνο ταν η
συσκευ δεν λειτουργε.
;ταν η συσκευ βρσκεται εκτς λειτουρ-
γας, γυρστε το καπκι αντθετα απ τη
φορ των δεικτ%ν του ρολογιο και βγλτε
το. Αφαιρστε το εξρτηµα που χετε τοπο-
θετσει. Τ%ρα γυρστε το µπολ l αντθετα
απ τη φορ των δεικτ%ν του ρολογιο και
βγλτε το.
Καθαρισµς
Πριν απ τον καθαρισµ θα πρπει πντα να
κλενετε το διακπτη παροχς ρεµατος και
να βγζετε τη συσκευ απ την πρζα.
Καθαρστε το µοτρ της συσκευς 1 µε να
υγρ παν.
Μερικς τροφς πλοσιες σε χρωστικς
ουσες (π.χ. καρτα) µπορε να λερ%σουν τα
πλαστικ µρη της συσκευς. Σε αυτ την
περπτωση πριν το πλσιµο καθαρστε τη
συσκευ µε λδι φαγητο.
Το εξρτηµα ζυµ%µατος 7 και η βση για τα
χτυπητρια 8 πλνονται µνο στο χρι. Μην
το βυθζετε σε νερ. ;λα τα εξαρτµατα
µπορον να πλυθον στο πλυντριο πιτων,
µε µγιστη θερµοκρασα τους 65°C.
Τµµατα που εναι δσκολο να καθαριστον,
πως οι εσοχς του καπακιο , θα πρπει
να καθαρζονται µε την σπτουλα 9 (e) και
µε βορτσα εν εναι απαρατητο. Μην χρη-
σιµοποιετε αιχµηρ αντικεµενα  σκληρ
υγρ καθαρισµο.
Οδηγες για τον καθαρισµ του
ανοξεδωτου µπολ ζυµ$µατος
Πριν την πρ%τη χρση πλντε το µε ζεστ
νερ και απορυπαντικ.
Θα πρπει επσης να το πλνετε µε ζεστ
νερ και απορυπαντικ µετ απ κθε
χρση και σο το δυνατν πιο σντοµα,
ειδικ µετ απ τη χρση του για ιδιατερα
αλµυρ µεγµα/φαγητ.
Τα δσκολα υπολεµατα φαγητο, θα
πρπει να τα µουσκψετε και να τα
καθαρσετε µε να µαλακ σφουγγρι
(µην χρησιµοποισετε χοντρ σρµα)  µε
βορτσα.
Σε περπτωση που πλνετε το ανοξεδωτο
µπολ στο πλυντριο πιτων, θα πρπει
A
11
11
11
11
11
Ελληνικ
98907297_K3000_S_6-64 Seite 42 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
43
να το βγλετε αµσως µετ το τλος του
προγρµµατος για να αποφγετε τη
δηµιουργα λεκδων απ τις σταγνες
νερο που χουν µενει στο σκεος.
Συνιστοµε να αποφεγετε τη χρση
µεγλης ποστητα καθαριστικο
προϊντος και απορυπαντικο για τα
λατα.
Σκουπστε προσεκτικ το µπολ πριν το
αποθηκεσετε.
Ζµωµα
Το εξρτηµα ζυµ%µατος 7 εναι ειδικ
κατασκευασµνο για την επεξεργασα ζµης
µαγις, ζυµαρικ%ν και γλυκ%ν. ∆εν εναι
κατλληλο για ζµη κικ, για την οποα θα
πρπει χρησιµοποισετε το εξρτηµα H.
Τοποθετεστε λα τα υλικ στο µπολ
ζµης l αφο χετε δη τοποθετσει
το εξρτηµα ζυµ%µατος.
Ζµη µαγις (ψωµ, κεικ)
Dως 1,5 kg αλερι, το οποο ζυµ%νετε µε τα
υπλοιπα υλικ:
Ρθµιση ταχτητας 2–7 3–5 λεπτ
Βλτε στο µπολ ζυµ%µατος πρ%τα το αλερι
και κατπιν λα τα υπλοιπα υλικ – εκτς
απ το γλα – δηλαδ σταφδες, ξηρος
καρπος, φροτα γλασ. Τοποθετεστε το
καπκι και επιλξτε ταχτητα απ το 2–7.
Αµσως µετ θστε τη συσκευ σε λειτουρ-
γα, επιλγοντας τη συνεχ λειτουργα
(θση «I/on»). Προσθστε τα υπλοιπα υλικ
απ την υποδοχ τροφµων j και εν% η
συσκευ βρσκεται σε λειτουργα.
Μγιστη ποστητα 2 kg αλερι
(για 1,5 – 2 kg αλερι)
Ρθµιση ταχτητας 34
Φτιξτε να προζµι, στο οποο προσθτετε
λα τα υγρ υλικ της συνταγς και 1/3 απ
το αλερι που θα χρειαστετε. Τοποθετεστε
το µεγµα στο µπολ ζυµ%µατος και ζυµ%στε
το στην ταχτητα 7, για 1 λεπτ περπου.
Αφστε τη βασικ ζµη για 15 λεπτ
περπου. Προσθστε το υπλοιπο αλερι
και ζυµ%στε στην ταχτητα 3, για 5 λεπτ
περπου. Τλος αδειστε τη ζµη απ το
µπολ και αφστε τη να φουσκ%σει ανλογα
µε τη συνταγ.
Ζµη για ζυµαρικ
Αλερι: ελχιστη ποστητα 250 g
µγιστη ποστητα 1 kg
Ρθµιση ταχτητας 2–7 3,5 λεπτ
Τοποθετεστε το αλερι και τα υπλοιπα
υλικ στο µπολ ζυµ%µατος, εκτς απ το
νερ. Προσθστε την απαιτοµενη
ποστητα νερο απ την υποδοχ τροφµων
j. Μην προσθσετε το νερ αφο η ζµη θα
χει πρει τη µορφ µπλας, διτι δεν θα
αποροφηθε σωστ απ το ζυµρι.
Ζµη για παντεσπνι / κικ
Αλερι: ελχιστη ποστητα 250 g
µγιστη ποστητα 750 g
Ρθµιση ταχτητας 5–7 2,5 λεπτ
Τοποθετεστε το αλερι στο µπολ ζυµ%µα-
τος και µετ προσθστε τα υπλοιπα υλικ.
Για καλτερα αποτελσµατα µην χρησιµο-
ποισετε ζεστ, λιωµνο βοτυρο. Η ζµη
εναι τοιµη ταν χει σχηµατισθε µα
µπλα και αφο εξακολουθσετε το ζµωµα
για λγο ακµα. Ο χρνος ζυµ%µατος
(περπου 2.5 λεπτ) εξαρτται απ την
ποστητα της ζµης. ;ταν το ζυµρι
ζυµωθε για αρκετ %ρα θα γνει πολ
µαλακ.
Ανακτεµα, χτπηµα
Χρησιµοποιεστε το χτυπητρι H για
ζµη κικ, κρµες βουτρου και πουρ.
Προσθστε λα τα υλικ στο µπολ
ζυµ%µατος, αφο προηγουµνως χετε
τοποθετσει το κατλληλο εξρτηµα.
Μγιστη ποστητα 1 kg αλερι ( λιγτερο
ταν οι συνταγς περιλαµβνουν πολλ
λλα υλικ).
Ρθµιση ταχτητας 5–14
Βλτε τον αναδευτρα στον οδηγ και
κατπιν τοποθετεστε και τα δο στον ξονα
µσα στο µπολ ζυµ%µατος (C). Αµσως µετ
τοποθετεστε το καπκι του µπολ (D) µχρι
να ακουστε ο χαρακτηριστικς χος.
Οδηγες λειτουργας:
Χρησιµοποιεστε βοτυρο οτε πολ
σκληρ οτε πολ µαλακ. ;ταν φτιχνετε
πουρ, θα πρπει να χρησιµοποισετε ζεστ
υλικ, καθ%ς επσης να ζεστνετε το µπολ
πριν απ τη χρση µε ζεστ νερ. Λι%νετε
αργ τις βρασµνες και καθαρισµνες πατ-
τες (ταχτητα περπου 5–7, 1 λεπτ). Μετ
ρχνετε το ζεστ γλα απ την υποδοχ j
και χτυπτε το µεγµα γργορα (ταχτητα
11–13).
Χρησιµοποιεστε το χτυπητρι h για το
κτπηµα κρµας, µαργκας και ζµης
µπισκτων. Τοποθετεστε τα υλικ στο µπολ
αφυ χετε τοποθετσει το εξρτηµα.
Μην χρησιµοποιετε το συγκεκριµνο
εξρτηµα για ζµη κικ.
Μγιστη ποστητα Ταχτητα
Κρµα, σαντιγ – 700 ml 9–11
Μαργκα – 8 αυγ (περ. 240 ml)14
Ζµη µπισκτων – απ 7 αυγ 14
Βλτε τον αναδευτρα στον οδηγ και
κατπιν τοποθετεστε και τα δο στον ξονα
µσα στο µπολ ζυµ%µατος (C). Αµσως µετ
τοποθετεστε το καπκι του µπολ (D) µχρι
να ακουστε ο χαρακτηριστικς χος.
Μπολ γενικς χρσεως
(διαφανς δοχεο)
(στη σελ. 5)
Χρησιµοποιεστε το µπολ γενικς χρσεως
για το ανακτεµα, το κψιµο µε το µαχαρι
o  µε το δσκο q για το κψιµο σε λεπτς
φτες,  µικρ κοµµτια και το τρψιµο.
mΚαπκι για ανακτεµα µε ειδικ στµιο
για την εισαγωγ υλικ%ν και εξρτηµα
προ%θησης των υλικ%ν
nΚαπκι προστασας µαχαιριο
oΜαχαρι κοπς
pΜπολ γενικς χρσεως
q∆σκοι
ÖΠατατοκφτης
Ü∆σκος κοπς Julienne
á∆σκος κοπς περιστρεφµενος
à∆σκος τριψµατος περιστρεφµενος
âΤρφτης
äΒση δσκων
(Προσοχ: ;λα τα εξαρτµατα που χρησιµο-
ποιονται µε το µπολ γενικς χρσεως µε
τον γκρι ξονα εναι γκρι.)
Μγιστη χωρητικτητα
Ζµη 2 λτρα (µιλκ-σικς 1,5 λτρα)
Οι µικρς ποστητες εναι καλτερο
να δουλεονται στο γυλινο µπλντερ t
µε το µαχαρι s.
Μαχαρι κοπς o
Προσοχ!
Τα µαχαρια εναι εξαιρετικ κοφτερ.
Το µαχαρι αυτ µπορε να χρησιµοποιηθε
για το ανακτεµα, το κψιµο, αλλ επσης
και το ζµωµα (π.χ. ζµη µε µαγι – 1 kg
αλερι / υλικ, ταχτητα 27, περπου
3 λεπτ).
Καπκι προστασας µαχαιριο n
Πριν απ τη χρση, βγλτε το πλαστικ
κλυµµα προστασας του µαχαιριο,
τοποθετ%ντας το στο τραπζι και πιστε
το κουµπι προς τα κτω µχρι να χαλαρ%σει
το πλαστικ κλυµµα (Α). Το µαχαρι µπορε
να τοποθετηθε στο µπολ p µνο χωρς το
πλαστικ κλυµµα (Β).
Μετ τη χρση, τοποθετεστε το κλυµµα
βζοντας το µαχαρι πνω στο τραπζι.
Το ενδεικτικο σµβολο του καλµµατος
πρπει να βρσκεται πνω απ το υψηλ-
τερο σηµεο του µαχαιριο.
Περστε το κλυµµα πνω απ το κουµπ
και κρατστε το µε το να χρι. Τραβξτε
το κουµπ δυνατ µε το λλο χρι µχρι
το µαχαρι να κουµπ%σει µσα στο κλυµµα
(C).
Προσοχ! Το µαχαρι εναι πολ κοφτερ –
να το κραττε µνο απ το πλαστικ κουµπ.
Τοποθετεστε λα τα υλικ µσα στο µπολ
αφο χετε δη τοποθετσει το µαχαρι.
Τα υλικ που εναι σε υγρ µορφ µπορετε
να τα προσθσετε και κατ τη διρκεια της
λειτουργας απ την ειδικ υποδοχ.
Μετ τη χρση να βγζετε πντα το µαχαρι
πριν αδεισετε το µεγµα απ το µπολ.
Χτπηµα σοπας, µιλκ-σεκς κλπ.
Ταχτητα 714, 30 περπου δευτερλεπτα
Στην µγιστη ποστητα του 2 λτρου
η ταχτητα θα πρπει να εναι στο 8
(για να αποφγετε να ξεχειλσει το µεγµα).
Το µεγµα για τα µιλκ-σικς δεν θα πρπει
να ξεπερν το 1,5 λτρο. Κψτε τα φροτα,
δουλψτε τα λγο στην ταχτητα 14 και
µετ προσθστε τα υγρ συστατικ στην
ταχτητα 7 και ανακατψτε τα λα µαζ
(µην ξεχντε τι το γλα αφρζει εκολα
ταν το χτυπτε και για αυτ θα πρπει
να χρησιµοποιετε χαµηλτερη ταχτητα,
ανλογα µε την ποστητα).
Τεµχισµα, κψιµο, πολτοποηση
Ταχτητα 214, για τον χρνο δετε στον
ειδικ πνακα (στη σελ. 45).
∆σκοι κοπς q
Τοποθετεστε το δσκο που θλετε στη
βση ä και γυρστε τον σµφωνα µε το
βλος (D) µχρι να ασφαλσει.
Γυρζοντας τον δσκο αντστροφα µε το
βλος, τον βγζετε. Τοποθετεστε τη βση
µε τον δσκο µχρι τλος στον ξονα του
µπολ γενικς χρσεως (Ε).
Κλενετε το µπολ µε το καπκι γυρζοντας
το µχρι να ασφαλσει (F).
Χρησιµοποιετε για λους τους δσκους το
διακπτη λειτουργας στη θση «I/on».
Σηµεωση: Οταν κβετε µαλακ και ζουµερ
τρφιµα επιλξτε µια χαµηλ ταχτητα για
να χετε καλτερα αποτελσµατα.
Η επεξεργασα των σκληρ%ν τροφµων
γνεται σε υψηλ ταχτητα.
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 43 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
44
Βζετε τα τρφιµα που θλετε να κψετε
απ το στµιο τροφοδοσας του καπακιο,
χρησιµοποι%ντας πντα ειδικ εξαρτηµα
προ%θησης (G).
Μη βζετε ποτ τα χρια σας µεσα στο
στµιο τροφοδοσας ταν λειτουργε
η συσκευ.
∆σκοι Ö, Ü, á:
Για να επιτχετε οµοιµορφο αποτλεσµα
συνιστοµε να βζετε  να συµπληρ%νετε
τα τρφιµα µε κλειστη την συσκευ.
∆σκοι à, â:
Μπορετε να βζετε  να συµπληρ%νετε τα
τρφιµα εν% η συσκευ λειτουργει.
∆σκος κοπς για παττες Ö
Ρθµιση ταχτητας 2–7
Προσοχ!
Ο δσκος εναι πολ κοφτερς.
Τα γρµµατα πρπει να φανονται ταν
τον τοποθετετε. Σε κθε κψιµο µπορετε
να κψετε 4–5 παττες βζοντς τες στην
εισαγωγ.
Τι µπορετε να κψετε: παττες ωµς,
σλινο.
∆σκος κοπς Julienne Ü
Ρθµιση ταχτητας 27
Προσοχ!
Ο δσκος αυτς εναι πολ κοφτερς.
Τοποθετεστε τον δσκο στη βση µε το
γρµµα προς τα πνω. Κβει τα λαχανικ
σαν σπιρτξυλα. Οταν τα τοποθετετε
ρθια στο στµιο, τα κοµµτια εναι κοντ.
Οταν τα τοποθετετε λοξ  οριζντια
γνονται πιο µακρι.
Τι µπορετε να κψετε: Αγγορι, καρτα,
πατζρι, ρβα, ραπανκια, σελινριζα,
γογγλι και ωµ παττα.
∆ισκς κοπς διπλς ψεως á
Ρθµιση ταχτητας 2 7
Προσοχ!
Ο δσκος αυτς εναι πολ κοφτερς.
Μπορετε να τον χρησιµοποισετε και απ
τις δυο πλευρς (λεπτ/χοντρ).
Τι µπορετε να κψετε (χοντρς φτες):
Αγγορι, ωµ παττα, κρεµµδι, πρσσο,
σαλµι, µπαννα, ντοµτα, µανιτρια,
ραπανκια, µαρολι (κντε µερικ φλλα
ρολλ), σλινο.
Τι µπορετε να κψετε (λεπτς φτες):
Αγγορι, λχανο, ωµ παττα, καρτα,
κρεµµδι, σαλµι, ραπανκια.
∆σκος τριψµατος à
Ρθµιση ταχτητας 214
Αυτς ο δσκος µπορε να χρησιµοποιηθε
και απ τις δυο πλευρς.
Τρβετε µαλακ τρφιµα (π.χ. αγγορι, τυρ)
στην ταχτητα 2 7, εν% τα πιο σκληρ
τρφιµα µχρι την ταχτητα 14.
Τι µπορετε να τρψετε (χοντρ):
Αγγορι, γογγλι, πατζρι, καρτα, ωµ
παττα, µλο, λχανο.
Τι µπορετε να τρψετε (λεπτ):
Τυρ (µαλακ/ηµσκληρο), αγγορι, καρτα,
ωµ παττα, µλο.
∆σκος τριψµατος â
Ρθµιση ταχτητας 714
Τοποθετεστε το µε το γρµµα προς τα
πνω.
Τι µπορετε να τρψετε (λεπτ):
Ωµ παττα, ρβα, τυρ παρµεζνα
(σκληρ).
Γυλινο µπλντερ (στη σελ. 5)
Για αναµιξη, ανακτεµα και κψιµο υλικ%ν
σε πιο µικρς ποστητες.
rΚαπκι
sΜαχαρι
tΓυλινο µπλντερ
ÖΒιδωτ κλυµµα
ÜΒση καλµµατος
áΓυλινο µπολ
àΛστιχο
âΑξονας µετδοσης κνησης µε βση
Μγιστη χωρητικτητα µε τοποθετηµνο
το µαχαρι:
1 λτρο (για µλκ-σεκς 750 ml)
Μγιστος χρνος επεξεργασας: 1 λεπτ
(Τα πολ ρευστ µγµατα εναι πιθαν να
χρειζονται παραπνω επεξεργασα.)
Προσοχ!
Οι λεπδες του µαχαιριο s εναι πολ
κοφτερς, κρατστε το µνο απ την
κεφαλ.
Τοποθετεστε πρ%τα το µαχαρι και µετ
τα υλικ (για τον χρνο δετε στον ειδικ
πνακα στη σελ. 49).
Υγρ µπορετε να προσθτετε απ το
νοιγµα του καπακιο εν% η συσκευ
λειτουργε. Μετ την επεξεργασα βγζετε
πρ%τα το µαχαρι και µετ αδειζετε το
υλικ.
Ανµιξη/πολτοποηση απ σοπες, παιδικς
τροφς και µιλκ-σεκς
Ρθµιση ταχτητας 214, 1 λεπτ
Μιλκ-σεκς: Πολτοποιετε πρ%τα τα φροτα,
προσθτετε το γλα και ανακατεετε.
Μγιστη χωρητικτητα: 750 ml
(µπορε να δηµιουργηθε αφρς)
Μπορετε να επεξεργζεστε και καυτ υλικ
στο γυλινο µπολ.
Για να διατηρηθον οι παιδικς τροφς
ζεστς, ξεπλνετε πρ%τα το γυλινο µπολ
µε καυτ νερ.
Ψιλοκψιµο
Ρθµιση ταχτητας 2–14,
στιγµιαα λειτουργα
Μπορετε να ψιλοκψετε π.χ. µαϊνταν,
κρεµµδι, σκρδο, ξηρος καρπος, παξιµ-
δια και κρας.
Μην κβετε: σοκολτα, παρµεζνα,
παγκια, σκληρ µπαχαρικ, καφ.
Συναρµολγηση,
αποσυναρµαλγηση
Καπκι r
Βγλτε το λστιχο απ το καπκι για να το
καθαρσετε. Τοποθετεστε ξαν το λστιχο
στεγν, τσι %στε τα µικρ εξογκ%µατα του
καπακιο να πινουν τις εγκοπς του λστι-
χου (Η).
Μαχαρι s
Προσοχ!
Οι λεπδες του µαχαιριο εναι πολ
κοφτερς.
Βγλτε το µαχαρι πινοντς το απ την
κεφαλ και πιζοντας µε τον αντχειρα τη
µτη του ξονα (Ι).
Για να τοποθετσετε το µαχαρι στο µπολ το
πιζετε στον ξονα µχρι να ακοσετε το
χαρακτηριστικ χο.
Γυλινο µπλντερ t
Βγζετε το µαχαρι πως περιγρφεται
παρακτω.
Για να το αποσυναρµολογσετε (J),
γυρζετε το µπολ, βζετε το χρι σας
µσα και κρατ%ντας τον ξονα, ξεβιδ%νετε
το κλυµµα, αντστροφα µε τους δεκτες
του ρολογιο. Βγζετε πρ%τα το κλυµµα
(a), µετ τη βση (b) και το γυλινο µπολ (c),
τσι %στε να σας µενει στο χρι µνο ο
ξονας µε τη βση (e) και το λστιχο (d).
Για την συναρµολγηση (Κ) κντε τα εξς:
Κρατστε τον ξονα µε τη βση προς τα
πνω. Τοποθετεστε το λστιχο στη βση.
Περστε το γυλινο µπολ στην βση του
ξονα και προσχετε να µην µετακινηθε
το λστιχο.
Τοποθετεστε τη βση καλµµατος (b) στο
γυλινο µπολ τσι %στε η προεξοχ του
καλµµατος να εφαρµσει στην εγκοπ
του µπολ.
Στερε%στε λα τα κοµµτια βιδ%νοντας
το κλυµµα µε την βοθεια του πιεστρα
σµφωνα µε τους δεκτες του ρολογιο.
Το προϊν υπκειται σε τροποποηση, χωρς
προηγοµενη ειδοποηση.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ O‰ËÁ›Â˜
EMC 2004/108/∂O∫ Î·È Ã·ÌËÏÒÓ
∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ∆¿ÛÂˆÓ 2006/95/∂O∫.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ
ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘.
∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·-
ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ
ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ,
¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷
ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜
ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹
Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi
η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏
ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜
·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô
Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘
Braun.
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘
Braun.
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 44 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
45
Παραδεγµατα για την χρση του µαχαιριο o (µπολ γενικς χρσεως )
Οι χρνοι που αναφρονται εναι ενδεικτικο και εξαρτ%νται απ την κατσταση των υλικ%ν, την ποστητα και φυσικ απ το αποτλεσµα
κοπς/πολτοποησης που εσες θλετε. Οι αριθµο αντιστοιχον σε στιγµιαες πισεις.
Παραδεγµατα για την χρση του γυλινου µπλντερ
Οι χρνοι που αναφρονται εναι ενδεικτικο και εξαρτ%νται απ την κατσταση των υλικ%ν, την ποστητα και φυσικ απ το αποτλεσµα
κοπς/πολτοποησης που εσες θλετε. Οι αριθµο αντιστοιχον σε στιγµιαες πισεις.
Υλικ Μγιστη
ποστητα
Προετοιµασα Επιλογ
ταχτητας
Θση
διακπτη
Στιγµιαες
πισηεις 
χρνος
Κρεµµδια 750 gσε τταρτα 14 auto.pulse 15 φορς
Καρτα 1000 g σε κοµµτια 14 I/on 20”
Παξιµδια για γαλτα 6 τεµχια σε τταρτα 14 I/on 45 – 60
Αυγ βραστ 10 τεµχια ολκληρα 7 – 9 auto.pulse 10 12 φορς
Μλα 750 g σε τταρτα 7 – 9 I/on 10 – 15
Κρας παχο 750 g κβοι 3 εκ. 14 I/on 45
Μαϊνταν
(στεγν)
200 g
(4 µατσκια)
µνο τα φλλα 14 I/on 30
Ξηρο καρπο 1000 g ολκληρα 14 I/on 45 – 60
Τυρ (σκληρ  ηµσκληρο) 500 g κβοι 3 εκ. 14 I/on 60
Τυρ (µαλακ) 500 g κβοι 3 εκ. 14 I/on 30
Σοκολτα 400 g σε κοµµτια 14 I/on 30 – 45
Χυµο φροτων 1,5 λτρα Κοβετε τα φροτα πριν προσθτετε
το υγρ
(πολτοποηση)
(ανακτεµα)
14
8
8
I/on 60
Μαγιονζα
(αυγ, λδι, ξδι, µπαχαρικ,
µουστρδα)
1,5 λτρα Τα υλικ σε θερµοκρασα
δωµατου, ρχνοντας σιγ-σιγ το λδι
14 I/on 75 – 90
Παρδειγµα συνταγς:
∞ÔÍËڷ̤ӷ ºÚÔ‡Ù· Ì µ·Ó›ÏÈ·-ª¤ÏÈ (Û·Ó Á¤ÌÈÛË ÁÈ· ÙËÁ·Ó›Ù˜ ‹ ÁÈ· Â¿ÏÂÈ„Ë)
(¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ, Ù·¯‡ÙËÙ·: 14)
æ‡ÍÙ 1000 g Ú¢ÛÙfi ̤ÏÈ Î·È „ÈÏÔÎÔÌ̤ӷ ·ÔÍËڷ̤ӷ ÊÚÔ‡Ù· (500 g ·ÔÍËڷ̤ӷ ‰·Ì¿ÛÎËÓ·, 500 g
·ÔÍËڷ̤ӷ ۇη) ̤۷ ÛÙÔ „˘Á›Ô. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ Ì ÙÔ Ì¤ÏÈ Î·È ÙÔ ·ÔÍËڷ̤ÓÔ
ÊÚÔ‡ÙÔ Î·È „ÈÏÔÎfi„Ù ÁÈ· 15 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÚÔÛı¤ÛÙ 400 ml ÓÂÚfi Î·È 3 ÛÙ·ÁfiÓ˜ ¿ÚˆÌ·
‚·Ó›ÏÈ·˜ Î·È Í·Ó·Ú¯›ÛÙ ӷ „ÈÏÔÎfi‚ÂÙ ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
Υλικ Μγιστη
ποστητα
Προετοιµασα Επιλογ
ταχτητας
Θση
διακπτη
Στιγµιαες
πισηεις
 χρνος
Ανµιξη
Παιδικς τροφς 1 λτρο
(απ 150 g
+ υγρ)
Ξεπλνετε το γυλινο µπολ πρ%τα µε ζεστ νερ 9 – 14 I/on 1525”
Μαγιονζα 1 λτρο Ανακατεετε 1 αυγ, τα µπαχαρικ, µουστρδα και ξδι
Ρχνετε το λδι απ το νοιγµα του καπακιο
14
14 auto.pulse
I/on 34 φορς
60 – 90”
Σλτσα µαγιονζας
Πικντικη
1 λτρο Ανακατεετε 1 αυγ, τα µπαχαρικ, µουστρδα και ξδι
Ρχνετε το λδι απ το νοιγµα του καπακιο
Προσθτετε 1 αυγ, κοµµνο σε τταρτα και αγουρρκια
τουρσ
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
34 φορς
60 90”
46 φορς
Μιλκ-σικς 750 ml Πολτοποιετε τα κοµµνα φροτα
Προσθτετε το γλα
14
14 auto.pulse
I/on 46 φορς
15”
Ψιλ κψιµο
Μαϊντανς
(στεγν)
50 g
(1 µατσκια)
µνο τα φλλα 14 I/on 10 15”
Κρεµµδι 100 g
(1 1/2 κρεµµδι)
σε τταρτα 14 auto.pulse 10 12 φορς
Ξηρο καρπο 200 g ολκληρα 7 – 9 I/on 30”
Παξιµδια 2 τεµχια σε τταρτα 14 I/on 30”
Κρας (παχο) 200 g κοµµνο σε κβους 14 I/on 20 30”
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 45 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
46
ç‡¯Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ò‡Ï˚Ï
‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ‚ ӷ·ÒÚË Í‡˜ÂÒÚ‚‡,
ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë ‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl,
˜ÚÓ Ç‡Ï ‰ÓÒÚ‡‚ËÚ Û‰Ó‚ÓθÒÚ‚Ë ËÒÔÓθÁÓ-
‚‡ÌË LJ¯Â„Ó ÌÓ‚Ó„Ó ÔË·Ó‡ ÓÚ Braun.
äÛıÓÌÌ˚È ÍÓÏ·‡ÈÌ Braun K 3000 ÔÓÏÓÊÂÚ
‚‡Ï ΄ÍÓ Ë ÔÓÒÚÓ Á‡ÏÂÒËÚ¸, Òϯ‡Ú¸,
‡Áϯ‡Ú¸, ‚Á·ËÚ¸, ÏÂÎÍÓ Ì‡Û·ËÚ¸, ÚÓÌÍÓ
̇ÂÁ‡Ú¸, ̇¯ËÌÍÓ‚‡Ú¸ Ë ÔÂÂÏÓÎÓÚ¸
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚.
èÂ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ ÔË·Ó‡ ÒΉÛÂÚ
‚ÌËχÚÂθÌÓ ËÁÛ˜ËÚ¸ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË.
ÇçàåÄçàÖ:
çÓÊË o Ë s Ó˜Â̸
ÓÒÚ˚Â!
ÑÎfl ‚˚ÌËχÌËfl Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓÊÂÈ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ˚ ÒÔˆˇθÌ˚ Û˜ÍË. èÓ
ÓÍÓ̘‡ÌËË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÌÓÊË ÒΉÛÂÚ
‚˚ÌÛÚ¸ ËÁ ˆËÎË̉˘ÂÒÍÓÈ ÂÏÍÓÒÚË Ë
ÚÓθÍÓ Á‡ÚÂÏ ËÁ˙flÚ¸ Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌ˚È
ÔÓ‰ÛÍÚ.
ÅÂ˜¸ ÓÚ ‰ÂÚÂÈ.
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË Ëı
ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚Â
ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ
Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
чÌÌ˚È ÔË·Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÚÓθÍÓ ‚ ·˚ÚÓ‚˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı Ë
ÔÂÂ‡·ÓÚÍË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı.
ÑÂÚ‡ÎË ÔË·Ó‡ Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚˚ı Ô˜‡ı.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚È ÔË·Ó ·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡.
ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ‚ÒÂÏ
ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl
‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ
ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ.
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚Â
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚
ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÒÂ¸ÂÁÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔË·Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
‚˚Íβ˜ËÚ¸ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ÒÚ. 4)
1ÅÎÓÍ Ò ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ
2ÉÌÂÁ‰Ó ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ¯ÌÛ‡
3à̉Ë͇ÚÓ Ô·‚ÍÓ„Ó Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl
4èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚ ‡·ÓÚ˚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ÌÂÔÂ˚‚Ì˚È ÂÊËÏ/‚ÍÎ.: «I/on»,
‚˚ÍÎ.: «off/0»; ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ ÂÊËÏ:
«auto.pulse»)
5äÌÓÔ͇ Û˜ÌÓ„Ó ÂÊËχ («pulse •»)
6ê„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚÂÈ (2 – 14; ÚÓ Ê ‰Îfl
‡·ÓÚ˚ ‚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÏ ÂÊËÏÂ)
7ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl
8êÛÍÓflÚ͇ ÔË‚Ó‰‡
HåËÍÒÂ̇fl ̇҇‰Í‡
hç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl
9ãÓÔ‡Ú͇
jÇÓÓÌ͇
ä˚¯Í‡
lñËÎË̉˘ÂÒ͇fl ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ÚÂÒÚ‡
(ËÁ ÌÂʇ‚²˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË)
è‰Óı‡ÌËÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
åË„‡ÌË Ë̉Ë͇ÚÓ‡ 3 ҂ˉÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó
ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔÂ„ÛÊÂÌ Ë ‚ÒÍÓÂ
‚˚Íβ˜ËÚÒfl. ë‡ÁÛ ÔÓÒΠ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
‚˚Íβ˜ÂÌËfl Ë̉Ë͇ÚÓ ·Û‰ÂÚ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ
„ÓÂÚ¸. Ç˚Íβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ÔÓ‚ÂÌÛ‚
ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «off/0». éÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÔË·Ó ‚ ‚˚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ì‡
15 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Óı·‰ËÎÒfl.
ÇÍβ˜ËÚ ÔË·Ó, ÔÓ‚ÂÌÛ‚ ÛÍÓflÚÍÛ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË «I/on». ÖÒÎË Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„Ó-
ËÚÒfl ‚ÌÓ‚¸, ‡ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl,
ÔÓ‚ÚÓËÚ ÓÔËÒ‡ÌÌÛ˛ ‚˚¯Â Ôӈ‰ÛÛ
Óı·ʉÂÌËfl.
ÇÌËχÌËÂ: ÔÓÒΠ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÁ-Á‡
ÔÂ„ÛÁÓÍ, ÔË·Ó ÏÓÊÌÓ ‚ÌÓ‚¸ ‚Íβ˜ËÚ¸
ÚÓθÍÓ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
ÂÊËÏÓ‚ ‡·ÓÚ˚ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÂÒÎË
ÔÂ‰ ˝ÚËÏ ÍÛıÓÌÌ˚È ÍÓÏ·‡ÈÌ ‚˚Íβ˜‡ÎÒfl
(ÔÓÎÓÊÂÌË «off/0») ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ˝ÚÓÈ
ÛÍÓflÚÍË.
ê„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚÂÈ
çÛÊÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ò‡ÁÛ
‚˚·‡Ú¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎflÚÓ‡ 6, Ë
ÚÓθÍÓ Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÔË·Ó, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ
‡·ÓڇΠ̇ Ú·ÛÂÏÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Ò Ò‡ÏÓ„Ó
̇˜‡Î‡.
êÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚
È ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ
ç‡Ò‡‰Í‡ ÒÍÓÓÒÚÂÈ*
ÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl
Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl
‚Á·Ë‚‡ÌËfl 7 … 14
åËÍÒÂ̇fl
̇҇‰Í‡ 5 … 14
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl
Á‡Ï¯˂‡ÌËfl
ÚÂÒÚ‡ 2 … 7
ÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl
ÔÂÂ‡·ÓÚÍË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
çÓÊË 7 … 14
- ÑËÒÍË 2 … 14
ëÚÂÍÎflÌ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸
‰Îfl Ò·Ó‡ ÊˉÍÓÒÚË
7 …14
*ÒÏ. ̇‰ÔËÒ¸ ̇ Îˈ‚ÓÈ Ô‡ÌÂÎË ÍÓÔÛÒ‡
àÏÔÛθÒÌ˚È ÂÊËÏ
чÌÌ˚È ÂÊËÏ Û‰Ó·ÂÌ ÔË:
‰Ó·‡‚ÎÂÌËË ÏÛÍË ‚ ÚÂÒÚÓ ·ÂÁ ËÁÏÂÌÂÌËfl
ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË;
‰Ó·‡‚ÎÂÌËË ‚Á·ËÚ˚ı flˈ ËÎË ÒÎË‚ÓÍ ‚
·ÓΠڂÂ‰˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÔËÚ‡ÌËfl;
¯ËÌÍÓ‚‡ÌËË ıÛÔÍËı Ë Ïfl„ÍËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚,
̇ÔËÏÂ flˈ, ÎÛ͇ Ë Ú.‰.
ÑÎfl Á‡ÔÛÒ͇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ËÏÔÛθÒÌÓ„Ó
ÂÊËχ «auto.pulse» ÔÓ‚ÂÌËÚ ÛÍÓflÚÍÛ 4
‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «auto.pulse». èË·Ó ·Û‰ÂÚ
‚Íβ˜‡Ú¸Òfl Ë ‚˚Íβ˜‡Ú¸Òfl ˜ÂÂÁ ‡‚Ì˚Â
ÔÓÏÂÊÛÚÍË ‚ÂÏÂÌË Ì‡ Á‡‰‡ÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË.
îÛÌ͈Ëfl «auto.pulse» ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl ÔÛÚÂÏ
‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÔË·Ó‡ (ÛÍÓflÚ͇ 4 ‚ ÔÓÎÓ-
ÊÂÌËË «off/0»).
êÛ˜ÌÓÈ ËÏÔÛθÒÌ˚È ÂÊËÏ «pulse •»
‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÔÛÚÂÏ Ì‡Ê‡ÚËfl ÍÌÓÔÍË 5 ÔË
‚˚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ÔË·Ó (‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «off/0»).
Ç Û˜ÌÓÏ ËÏÔÛθÒÌÓÏ ÂÊËÏ ‚˚ ÏÓÊÂÚÂ
„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
«ÔÛθÒËÓ‚‡ÌËfl». èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡
Á‡‰‡ÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ÚÓθÍÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡
ÍÌÓÔ͇ 5 ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ̇ʇÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ÔË
ÓÚÔÛ˘ÂÌÌÓÈ ÍÌÓÔÍÂ.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ: ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl χÍÒËÏÛÏ
15 «ÔÛθÒÓ‚» ‚ ÏËÌÛÚÛ.
äÂÔÎÂÌËÂ Ë ÒÌËχÌË ÂÏÍÓÒÚË
‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡ Ë
Í˚¯ÍË
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÔË·Ó‡
ÒΉÛÂÚ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‚ÒÂ Â„Ó ‰ÂÚ‡ÎË (ÒÏ.
Ô‡‡„‡Ù «é˜ËÒÚ͇»). Ç ˆÂÎflı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÔË·Ó ÒΉÛÂÚ ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ËÎË ÔÓ‰ÌËχڸ
‰‚ÛÏfl Û͇ÏË.
Ö ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÂÏÍÓÒÚ¸ l ̇ ·ÎÓÍÂ Ò ˝ÎÂÍ-
ÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ 1 Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÏÂÚÍË Ì‡
ÂÏÍÓÒÚË ÒÓ‚Ô‡‰‡ÎË Ò ÏÂÚ͇ÏË Ì‡ ·ÎÓÍÂ.
èÓ‚ÂÌËÚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ
‰Ó ˘ÂΘ͇.
Ü/á èÓÚÓÎÍÌËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ̇҇‰ÍÛ Ì‡
ÔË‚Ó‰ÌÓÈ ‚‡Î ‚ ÂÏÍÓÒÚË Í‡Í ÏÓÊÌÓ
‰‡Î¸¯Â.
à ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÂÏÍÓÒÚË
Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÒÚÂÎ͇ ̇ ÌÂÈ Òӂԇ· ÒÓ
ÒÚÂÎÍÓÈ Ì‡ ÂÏÍÓÒÚË l. èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ
Í˚¯ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‰Ó ÚÂı ÔÓ,
ÔÓ͇ ‚˚ÒÚÛÔ (̇ÍÓ̘ÌËÍ) ̇ ÌÂÈ ÒÓ
˘ÂΘÍÓÏ Ì ‚ÓȉÂÚ ‚ ÍÂÔÂÊÌÓ ÓÚ‚Â-
ÒÚËÂ. ä˚¯Í‡ ÒÌËχÂÚÒfl ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ
ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË.
ÇÓÓÌ͇ j ‚ÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚
Í˚¯Í ‚ÂıÌËÏ Ó·Ó‰ÓÏ ‚Ó‚ÌÛÚ¸. í‡Í
·Û‰ÂÚ Û‰Ó·Ì ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ÔË
Ó·‡·ÓÚÍ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ ÒÚÓÔÓÌÓ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂ-
ÌËÂ: ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ Á‡ÔÛÒÚËÚÒfl Î˯¸ ‚
ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÂÏÍÓÒÚ¸ l Ë Í˚¯Í‡
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. ä˚¯ÍÛ
ÏÓÊÌÓ ·Û‰ÂÚ ÒÌflÚ¸ Ò ÂÏÍÓÒÚË ÚÓθÍÓ ÔË
‚˚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ.
èÓÒΠ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÔË·Ó‡ ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Í˚¯ÍÛ k ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë
ÒÌËÏËÚ ÂÂ. Ç˚̸Ú ̇҇‰ÍÛ. èÓ‚ÂÌËÚÂ
ÂÏÍÓÒÚ¸ l ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë
ÒÌËÏËÚÂ ÂÂ.
é˜ËÒÚ͇
èÂ‰ Ó˜ËÒÚÍÓÈ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚÂ
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ÔË·Ó ÓÚ
ÒÂÚË. ÅÎÓÍ Ò ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ 1 ÒΉÛÂÚ
˜ËÒÚËÚ¸ ÚÓθÍÓ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‚·ÊÌÓÈ
ÚflÔÍË.
çÂÍÓÚÓ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ (̇Ô. ÏÓÍÓ‚¸) ÏÓ„ÛÚ
‚˚Á‚‡Ú¸ ÓÍ‡¯Ë‚‡ÌËÂ. í‡ÍË ÔflÚ̇ ÒΉÛÂÚ
ÔÂ‰ ÔÓÏ˚‚ÍÓÈ ÒχÁ‡Ú¸ χÒÎÓÏ ‰Îfl
ʇÍË.
ç‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl 7 Ë ÛÍÓflÚÍÛ
ÔË‚Ó‰‡ 8 ÒΉÛÂÚ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
‚Û˜ÌÛ˛. ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ëı ‚ ‚Ó‰Û.
ÇÒ ÓÒڇθÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÒΉÛÂÚ Ï˚Ú¸ ‚
ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ
Ì ‚˚¯Â 65 °ë.
íÛ‰ÌÓ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË (Û„ÎÛ·ÎÂÌËfl ̇
‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ Í˚¯ÍË ÒΉÛÂÚ
Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÎÓÔ‡ÚÍË 9 (Â) Ë ˘ÂÚÍË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÓÒÚ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ‰Îfl
Ó˜ËÒÚÍË.
ìıÓ‰ Ë Ó˜ËÒÚ͇ ÂÏÍÓÒÚË ËÁ
ÌÂʇ‚²˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË ‰Îfl
Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÂÏÍÓÒÚ¸
ÒΉÛÂÚ ÓÔÓÎÓÒÌÛÚ¸ ‚ Ï˚θÌÓÈ „Ófl˜ÂÈ
‚Ó‰Â.
éÔÓÎÓÒÌÛÚ¸ ‚ Ï˚θÌÓÈ „Ófl˜ÂÈ ‚Ӊ Ò‡ÁÛ
Ê ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔÓÒÎÂ
‡·ÓÚ˚ Ò Ó˜Â̸ ÒÓÎÂÌ˚ÏË ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË.
A
11
11
11
11
êÛÒÒÍËÈ
98907297_K3000_S_6-64 Seite 46 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
47
íÛ‰ÌÓÛ‰‡ÎËÏ˚ ÓÒÚ‡ÚÍË ÔË˘Ë ÒΉÛÂÚ
ÓÚχ˜Ë‚‡Ú¸ Ë Û‰‡ÎflÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ „Û·ÍË
ËÎË ˘ÂÚÍË (ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÊÂÒÚÍÓÈ
ÏÓ˜‡ÎÍË ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl).
ÖÏÍÓÒÚ¸ ËÁ ÌÂʇ‚²˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË ÒΉÛÂÚ
‚˚ÌËχڸ ËÁ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚
Ò‡ÁÛ ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔÓ„‡ÏÏ˚ Ó˜ËÒÚÍË,
ÔÓÒÍÓθÍÛ ÓÒÚ‡˛˘ËÂÒfl ͇ÔÎË ‚Ó‰˚ ÏÓ„ÛÚ
ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÔflÚÂÌ.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‰ÓÁ‡ ÏÓ˛˘Â„Ó Ë
‰Â͇θˆËÌËÛ˛˘Â„Ó ‚¢ÂÒÚ‚‡ Ì ·˚·
ËÁ·˚ÚÓ˜ÌÓÈ.
èÂ‰ ı‡ÌÂÌËÂÏ ÂÏÍÓÒÚ¸ ÒΉÛÂÚ
Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÚÂÂÚ¸ ̇ÒÛıÓ.
á‡Ï¯˂‡ÌËÂ!
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡ 7 ‡ÒÒ˜Ë-
ڇ̇ ̇ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ‰ÓÊÊÂ‚Ó„Ó ÚÂÒÚ‡,
ÚÂÒÚ‡ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl χ͇ÓÌÌ˚ı
ËÁ‰ÂÎËÈ Ë ÒÎÓÂÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡. чÌ̇fl ̇҇‰Í‡
Ì ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ-
‚ÎÂÌËfl ÚÂÒÚ‡ ‰Îfl ÚÓÚ‡. ÑÎfl ˝ÚËı ˆÂÎÂÈ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂ̇ ÏËÍÒÂ̇fl ̇҇‰Í‡ H.
ÇÒ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ÔÓÏ¢‡˛ÚÒfl ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸
‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÚÂÒÚ‡ l ÚÓθÍÓ ÔÓÒÎÂ
ÚÓ„Ó, Í‡Í Ì‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡
·Û‰ÂÚ ÒÓ·‡Ì‡.
ÑÓÊÊ‚Ó ÚÂÒÚÓ (ıη, ÚÓÚ)
ÑÓ 1,5 Í„ ÏÛÍË ÔÎ˛Ò ËÌ„‰ËÂÌÚ˚:
ëÍÓÓÒÚ¸ 2–7 ÓÚ 3 ‰Ó 5 ÏËÌÛÚ
ç‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ Ë ‚Ò ÓÒڇθÌ˚ ËÌ„‰ËÂÌ-
Ú˚ (ÍÓÏ ÏÓÎÓ͇) ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ-
‚ÎÂÌËfl ÚÂÒÚ‡, ‚Íβ˜‡fl ËÁ˛Ï, ˆÛ͇Ú˚ Ë
ÏË̉‡Î¸. ç‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÓÈ Ë ‚˚·ÂËÚÂ
ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÓÚ 2 ‰Ó 7. á‡ÚÂÏ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÍÓflÚÍÛ ‚Íβ˜ÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ-
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ÂÊËÏ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚
(ÔÓÎÓÊÂÌË «l/on»). ÑÓ·‡‚¸Ú ÊˉÍÓÒÚË
˜ÂÂÁ ‚ÓÓÌÍÛ j ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ˝ÎÂÍÚÓ-
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË – 2 Í„:
(Ó·‡·ÓÚ͇ 1,5–2 Í„ ÏÛÍË).
ëÍÓÓÒÚ¸ 3–4
Ç̇˜‡Î ÔË„ÓÚÓ‚¸Ú ÓÒÌÓ‚ÌÓ ÚÂÒÚÓ:
Á‡ÎÂÈÚ ‚Ò˛ ÊˉÍÓÒÚ¸ Ë 1/3 ÏÛÍË Ò
‰ÓÊʇÏË ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
ÚÂÒÚ‡ Ë Á‡Ï¯˂‡ÈÚ ̇ ÒÍÓÓÒÚË 7 ‚
Ú˜ÂÌË 1 ÏËÌÛÚ˚.
éÚÒÚ‡‚¸Ú ÔÓÎÛ˜ÂÌÌÓ ÚÂÒÚÓ Ì‡ 15 ÏËÌÛÚ.
ÑÓ·‡‚¸Ú ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ÏÛÍÛ Ë Á‡Ï¯˂‡ÈÚÂ
̇ ÒÍÓÓÒÚË 3–4 ÔËÏÂÌÓ 5 ÏËÌÛÚ. á‡ÚÂÏ
‚˚̸Ú ÚÂÒÚÓ ËÁ ÂÏÍÓÒÚË Ë ‰‡ÈÚ ÂÏÛ
ÔÓ‰ÌflÚ¸Òfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ˆÂÔÚÓÏ.
íÂÒÚÓ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl χ͇ÓÌÌ˚ı
ËÁ‰ÂÎËÈ
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË: ÏËÌ. 250 „.
χÍÒ. 1 Í„.
ëÍÓÓÒÚ¸ 2–7 ÓÍÓÎÓ 3,5 ÏËÌÛÚ
èÓÏÂÒÚËÚ ÏÛÍÛ Ë ÓÒڇθÌ˚ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚
(ÍÓÏ ‚Ó‰˚) ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
ÚÂÒÚ‡. ÑÓÎÂÈÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚Ó‰˚ ˜ÂÂÁ ‚ÓÓÌÍÛ j. èÓÒΠӷ‡ÁÓ‚‡ÌËfl
ÍÓχ ËÁ ÚÂÒÚ‡ Ì ÒΉÛÂÚ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ‚Ó‰Û,
ÔÓÒÍÓθÍÛ Ó̇ Ì ·Û‰ÂÚ ÔÓ„ÎÓ˘‡Ú¸Òfl
‡‚ÌÓÏÂÌÓ.
ëÎÓÂÌÓ ÚÂÒÚÓ
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË: ÏËÌ. 250 „.
χÍÒ. 750 „.
ëÍÓÓÒÚ¸ 5–7 ÓÍÓÎÓ 2,5 ÏËÌÛÚ
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
ÚÂÒÚ‡ Ë ‰Ó·‡‚¸Ú ÓÒڇθÌ˚ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚.
ÑÎfl ÎÛ˜¯Â„Ó ÂÁÛθڇڇ Ì ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθ-
ÁÓ‚‡Ú¸ ÚÂÔÎÓÂ Ë Ïfl„ÍÓ χÒÎÓ. íÂÒÚÓ
Ò˜ËÚ‡ÂÚÒfl „ÓÚÓ‚˚Ï ÔÓÒΠӷ‡ÁÓ‚‡ÌËfl
ÍÓχ Ò ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Í‡ÚÍÓ‚ÂÏÂÌÌ˚Ï
Á‡Ï¯˂‡ÌËÂÏ. ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË (ÓÍÓÎÓ
2,5 ÏËÌÛÚ) Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÚÂÒÚ‡.
ëÎ˯ÍÓÏ ‰Ó΄Ó Á‡Ï¯˂‡ÌË ÚÂÒÚ‡
Ô˂‰ÂÚ Í ÚÓÏÛ, ˜ÚÓ ËÁ‰ÂÎËfl ·Û‰ÛÚ Ó˜Â̸
Ïfl„ÍËÏË.
ëϯ˂‡ÌËÂ, ‡Áϯ˂‡ÌËÂ,
‚Á·Ë‚‡ÌËÂ
ÑÎfl ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl ÒÏÂÒÂÈ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ-
‚ÎÂÌËfl ÚÓÚÓ‚, χÒÎflÌ˚ı ÍÂÏÓ‚ Ë Í‡ÚÓ-
ÙÂθÌÓ„Ó Ô˛ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÏËÍÒÂÌÛ˛ ̇҇‰ÍÛ H. àÌ„‰ËÂÌÚ˚ ÒÎÂ-
‰ÛÂÚ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ÚÓθÍÓ ÔÓÒÎÂ
ÚÓ„Ó, Í‡Í ·Û‰ÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ÏËÍÒÂ̇fl
̇҇‰Í‡.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË: 1 Í„ (ËÎË
ÏÂ̸¯Â, ÂÒÎË ‚ ˆÂÔÚ ‚ıÓ‰ËÚ ÏÌÓÊÂÒÚ‚Ó
‰Û„Ëı ËÌ„‰ËÂÌÚÓ‚).
ëÍÓÓÒÚ¸: 5–14
èÓÏÂÒÚËÚ ÏËÍÒÂÌÛ˛ ̇҇‰ÍÛ Ì‡ ÛÍÓflÚÍÛ
ÔË‚Ó‰‡ Ë Ì‡‰Â̸Ú Ëı ̇ ‚‡Î ÔË‚Ó‰‡ ‚
ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÚÂÒÚ‡ (ë).
á‡ÍÂÔËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÂÏÍÓÒÚË (D).
èÓÎÂÁÌ˚Â ÒÓ‚ÂÚ˚:
å‡ÒÎÓ Ì ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÒÎ˯ÍÓÏ Ú‚Â‰˚Ï
ËÎË Ïfl„ÍËÏ. èË ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË Í‡ÚÓÙÂθ-
ÌÓ„Ó Ô˛ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ „Ófl˜ËÂ
ËÌ„‰ËÂÌÚ˚, ‡ Ò‡ÏÛ ÂÏÍÓÒÚ¸ ÒΉÛÂÚ
Ó·‰‡Ú¸ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ. é˜Ë˘ÂÌÌ˚È Ë
Ò‚‡ÂÌÌ˚È Í‡ÚÓÙÂθ ÒΉÛÂÚ Ï‰ÎÂÌÌÓ
‡ÁÏflÚ¸ (ÒÍÓÓÒÚ¸ 5–7, ÓÍÓÎÓ 1 ÏËÌÛÚ˚).
á‡ÚÂÏ ˜ÂÂÁ ‚ÓÓÌÍÛ (10) ÒΉÛÂÚ Á‡ÎËÚ¸
„Ófl˜Â ÏÓÎÓÍÓ Ë ·˚ÒÚÓ ‚Á·ËÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌ-
ÌÛ˛ χÒÒÛ (ÒÍÓÓÒÚ¸11–13).
ÑÎfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl ÍÂχ, fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚ ËÎË
ÔË ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË ·ËÒÍ‚ËÚÓ‚ ÒΉÛÂÚ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ̇҇‰ÍÓÈ h. àÌ„‰ËÂÌÚ˚
ÒΉÛÂÚ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ÚÓθÍÓ ÔÓÒÎÂ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl ÔË
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË ÒÏÂÒÂÈ ‰Îfl ÚÓÚÓ‚!
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó: ëÍÓÓÒÚ¸
äÂÏ – 700 ÏÎ 9–11.
ÅÂÎÍË flˈ – 8 (ÓÍÓÎÓ 240 ÏÎ) 14.
ÅËÒÍ‚ËÚ – ËÁ 7 flˈ 14.
ç‡Ò‡‰ËÚ ‚Á·Ë‚‡ÎÍÛ Ì‡ ÛÍÓflÚÍÛ Ë Ì‡‰Â̸ÚÂ
̇ ‚‡Î ÔË‚Ó‰‡ ‚ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂ-
ÌËfl ÚÂÒÚ‡ (C). ç‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÓÈ (D).
ÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË
Ôˢ‚˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
(ÔÓÁ‡˜Ì‡fl) (ÒÏ. ÒÚ. 5)
чÌ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl ÒϯË-
‚‡ÌËfl, Û·ÍË Ë Ì‡ÂÁÍË Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÛÌË‚Â-
҇θÌÓ„Ó ÌÓʇ o ËÎË ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl, ¯ËÌÍÓ-
‚‡ÌËfl, ÔÂÂÚË‡ÌËfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰ËÒÍÓ‚ q.
mä˚¯Í‡ Ò ‚ÓÓÌÍÓÈ Ë ÔÓ¯ÌÂÏ
nᇢËÚÌ˚È ÙÛÚÎfl
oìÌË‚Â҇θÌ˚È ÌÓÊ
pÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ôˢ‚˚ı
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
qÑËÒÍË:
Ö ÑÎfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ͇ÚÓÙÂÎfl «ÙË»
Ü ÑÎfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ê˛Î¸Â̇
á Ñ‚ÛÒÚÓÓÌÌËÈ ‰ËÒÍ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
à Ñ‚ÛÒÚÓÓÌÌËÈ ‰ËÒÍ ‰Îfl ¯ËÌÍÓ‚ÍË
â ÑËÒÍ-ÚÂ͇
ä LJΠ‰Îfl ‰ËÒÍÓ‚
(èËϘ‡ÌËÂ: ‚Ò ̇҇‰ÍË, ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚Â
‚ ÂÏÍÓÒÚË Ò ‚‡ÎÓÏ ÔË‚Ó‰‡ ÒÂÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡,
Ú‡ÍÊ ÓÍ‡¯ÂÌ˚ ‚ ÒÂ˚È ˆ‚ÂÚ).
å‡ÍÒËχθ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸: 2 Î ÊˉÍÓÒÚË.
(‰Îfl ÏÓÎÓ˜Ì˚ı ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ 1,5 Î).
ÑÎfl χÎ˚ı Ó·˙ÂÏÓ‚ ÔÂÂ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ı
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÒÚÂÍÎflÌÌÓÈ ÂÏÍÓÒÚ¸˛ t ‰Îfl Ò·Ó‡ Êˉ-
ÍÓÒÚË Ò ÌÓÊÓÏ s.
ìÌË‚Â҇θÌ˚È ÌÓÊ o
éÒÚÓÓÊÌÓ! ìÌË‚Â҇θÌ˚È ÌÓÊ Ó˜Â̸
ÓÒÚ˚È.
ìÌË‚Â҇θÌ˚È ÌÓÊ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÔË Òϯ˂‡ÌËË, Û·Í ̇ÂÁÍË Ë ‰‡Ê ÔË
Á‡Ï¯˂‡ÌËË ÚÂÒÚ‡ (̇Ô., ‰ÓÊÊ‚ӄÓ
ÚÂÒÚ‡, χÍÒ. 1 Í„ ÏÛÍË ÔÎ˛Ò ËÌ„‰ËÂÌÚ˚,
ÒÍÓÓÒÚ¸ 2–7, ÓÍÓÎÓ 3 ÏËÌÛÚ).
ᇢËÚÌ˚È ÙÛÚÎfl n
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÒΉÛÂÚ ÒÌflÚ¸
Á‡˘ËÚÌ˚È ÙÛÚÎfl. èÓÏÂÒÚËÚ ÛÌË‚Â҇θ-
Ì˚È ÌÓÊ Ì‡ ÒÚÓÎ Ë Ì‡ÊÏËÚ Û˜ÍÛ ‚ÌËÁ ‰Ó
ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ÒÌËÏÂÚÒfl Á‡˘ËÚÌ˚È ÙÛÚÎfl
(A). ìÌË‚Â҇θÌ˚È ÌÓÊ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸
‚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ p
ÚÓθÍÓ ·ÂÁ ÙÛÚÎfl‡ (B).
èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÙÛÚÎfl ÒΉÛÂÚ
̇‰ÂÚ¸ ̇ ÌÓÊ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÔÓÏÂÒÚËÚÂ
ÛÌË‚Â҇θÌ˚È ÌÓÊ Ì‡ ÒÚÓÎ. á̇˜ÓÍ Ì‡
ÙÛÚÎfl ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇‰ ·ÓÎÂÂ
‚˚ÒÓÍÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ ÛÌË‚Â҇θÌÓ„Ó ÌÓʇ.
燉Â̸Ú Á‡˘ËÚÌ˚È ÙÛÚÎfl ̇ ‚˚ÒÚÛÔ Ë
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ. ÑÛ„ÓÈ ÛÍÓÈ
ÒΉÛÂÚ ÒËθÌÓ ÔÓÚflÌÛÚ¸ Û˜ÍÛ, ÔÓ͇
ÛÌË‚Â҇θÌ˚È ÌÓÊ Ì ‚ÓȉÂÚ ‚ ÙÛÚÎfl (C).
éÒÚÓÓÊÌÓ! ìÌË‚Â҇θÌ˚È ÌÓÊ Ó˜Â̸
ÓÒÚ˚È. ÑÂÊËÚ ÚÓθÍÓ Á‡ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û˛
Û˜ÍÛ.
ÇÒ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ‚
ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÚÓθÍÓ
ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÛÌË‚Â҇θÌÓ„Ó ÌÓʇ.
ÜˉÍË ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ÏÓÊÌÓ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸
˜ÂÂÁ ‚ÓÓÌÍÛ ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ˝ÎÂÍÚÓ-
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ.
èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ ‚̇˜‡Î ÒΉÛÂÚ ‚˚ÌÛÚ¸
ÛÌË‚Â҇θÌ˚È ÌÓÊ Ë ÚÓθÍÓ Á‡ÚÂÏ ‚˚ÌÛÚ¸
Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚.
ëϯ˂‡ÌË ÒÛÔÓ‚, ÏÓÎÓ˜Ì˚ı
ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ Ë Ú.‰.
ëÍÓÓÒÚ¸: 7–14, ÓÍÓÎÓ 30 ÒÂÍÛ̉.
èË Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÂÏÍÓÒÚË 2 Î ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÒÍÓÓÒÚ¸˛ 8 (‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‚ÒÔÂÌË‚‡ÌËfl).
ÑÎfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ (χÍÒËÏÛÏ
1,5 Î): ̇ÂʸÚ ÙÛÍÚ˚, ÔÓÏÂÒÚËÚ Ëı ‚
ÂÏÍÓÒÚ¸ Ë Ôӂ‰ËÚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÂ
Òϯ˂‡ÌË ̇ ÒÍÓÓÒÚË 14, Á‡ÚÂÏ ‰Ó·‡‚¸ÚÂ
ÊˉÍÓÒÚ¸ ̇ ÒÍÓÓÒÚË 7 Ë Òϯ˂‡ÈÚÂ
(ÔÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ÏÓÎÓÍÓ ÔË ‚Á·Ë‚‡ÌËË Î„ÍÓ
‚ÒÔÂÌË‚‡ÂÚÒfl, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ „Ó
ÔÓÌÂÏÌÓ„Û).
ç‡ÂÁ͇, ۷͇
ëÍÓÓÒÚ¸ 2–14 (ÒÏ. Ú‡·ÎËˆÛ Ì‡ ÒÚ. 49).
ÑËÒÍË q
èÓÏÂÒÚËÚ ÌÛÊÌ˚È ‰ËÒÍ Ì‡ ‚‡Î ä Ë
ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Â„Ó ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ‚
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË (D) ‰Ó ÔÓÎÌÓ„Ó
ÒˆÂÔÎÂÌËfl. ÑËÒÍ ÒÌËχÂÚÒfl ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
èÓÏÂÒÚËÚ ‚‡Î Ò ‰ËÒÍÓÏ Ì‡ ‚‡Î ÔË‚Ó‰‡ ‚
ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ͇Í
ÏÓÊÌÓ „ÎÛ·Ê (E). ç‡ÍÓÈÚ ÂÏÍÓÒÚ¸
Í˚¯ÍÓÈ Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈڠ (F).
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‰ËÒÍÓ‚ „ÛÎflÚÓ
‡·ÓÚ˚ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «I/on».
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 47 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
48
èË Ó·‡·ÓÚÍ ÒÓ˜Ì˚ı ËÎË Ïfl„ÍËı
ËÌ„‰ËÂÌÚÓ‚ ÎÛ˜¯Ë ÂÁÛθڇÚ˚
‰ÓÒÚË„‡˛ÚÒfl ÔË ÏÂ̸¯ÂÈ ÒÍÓÓÒÚË.
í‚Â‰˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÒΉÛÂÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸
̇ ·ÓΠ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË.
èË ‰Ó·‡‚ÎÂÌËË ËÌ„‰ËÂÌÚÓ‚ ˜ÂÂÁ
‚ÓÓÌÍÛ (G) ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓ¯ÌÂÏ.
ç ‚ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ԇθˆ˚ ‚ ‚ÓÓÌÍÛ ÔË
‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ.
ÑËÒÍË Ö, Ü, á:
ÑÎfl ÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚ ÔÓÚ‡ÎÍË‚‡ÈÚÂ
ÔÓ‰ÛÍÚ˚, ÔÓ‰ÎÂʇ˘Ë ӷ‡·ÓÚÍÂ, ‚
‚ÓÓÌÍÛ ÔË ‚˚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ÔË·ÓÂ.
ÑËÒÍË à, â:
èÓ‰ÛÍÚ˚ ÏÓÊÌÓ ÔÓÚ‡ÎÍË‚‡Ú¸ ‚ ‚ÓÓÌÍÛ
ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ.
ÑËÒÍ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ͇ÚÓÙÂÎfl
«ÙË» Ö
ëÍÓÓÒÚ¸ 2–7.
éÒÚÓÓÊÌÓ! ùÚÓÚ ‰ËÒÍ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È.
ÑËÒÍ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ̇‰ÔËÒ¸˛ ‚‚Âı.
ÑÎfl ÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸
Ò‡ÁÛ 4–5 Ò˚˚ı ͇ÚÓÙÂÎËÌ ‚ ‚ÓÓÌÍÛ.
ÑÎfl Ó·‡·ÓÚÍË ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ,
ÒÂθ‰ÂÂÈ Ë Ú.‰.
ÑËÒÍ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ê˛Î¸ÂÌÓ‚ Ü
ëÍÓÓÒÚ¸ 2–7.
éÒÚÓÓÊÌÓ! ùÚÓÚ ‰ËÒÍ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È.
ÑËÒÍ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ̇‰ÔËÒ¸˛ ‚‚Âı.
ùÚÓÚ ‰ËÒÍ Ì‡ÂÁ‡ÂÚ Ó‚Ó˘Ë Ì‡ ÔÓÎÓÒÍË. ÖÒÎË
ÔÓÚ‡ÎÍË‚‡Ú¸ Ó‚Ó˘Ë ‚ ‚ÓÓÌÍÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ,
ÔÓÎÓÒÍË ·Û‰ÛÚ ÍÓÓ˜Â. ÖÒÎË ÔÓÚ‡ÎÍË‚‡Ú¸
Ó‚Ó˘Ë ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ ËÎË „ÓËÁÓÌڇθÌÓ,
ÔÓÎÓÒÍË ·Û‰ÛÚ ‰ÎËÌÌÂÂ.
ÑÎfl Ó·‡·ÓÚÍË ÔÓ‰ıÓ‰flÚ: Ó„Ûˆ˚, ÏÓÍÓ‚¸,
Ò‚ÂÍ·, ‰ËÒ͇, ÒÂθ‰ÂÂÈ, ÍÓθ‡·Ë,
Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ.
Ñ‚ÛÒÚÓÓÌÌËÈ ‰ËÒÍ ‰Îfl ̇ÂÁÍË á
ëÍÓÓÒÚ¸ 2–7.
éÒÚÓÓÊÌÓ! ùÚÓÚ ‰ËÒÍ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È.
ÑËÒÍ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì Ò ‰‚Ûı ÒÚÓÓÌ
(Ò ÍÛÔÌÓÈ Ë ÏÂÎÍÓÈ Ì‡Ò˜ÍÓÈ).
ÑÎfl ÍÛÔÌÓÈ Ì‡ÂÁÍË ÔÓ‰ıÓ‰flÚ: Ó„Ûˆ˚,
ÍÓθ‡·Ë, Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, ÎÛÍ ÂÔ˜‡Ú˚È,
ÎÛÍ ÁÂÎÂÌ˚È, Ò‡ÎflÏË, ·‡Ì‡Ì˚, ÔÓÏˉÓ˚,
„Ë·˚, ‰ËÒ, ҇·Ú-·ÚÛÍ (ÎËÒÚ¸fl ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ ÔÎÓÚÌÓ Ò‚ÂÌÛÚ˚ ‚ ÚÛ·Ó˜ÍÛ),
ÒÂθ‰ÂÂÈ.
ÑÎfl ÏÂÎÍÓÈ Ì‡ÂÁÍË ÔÓ‰ıÓ‰flÚ: Ó„Ûˆ˚,
͇ÔÛÒÚ‡, Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, ÏÓÍÓ‚¸, ÎÛÍ
ÂÔ˜‡Ú˚È, Ò‡ÎflÏË, ‰ËÒ.
Ñ‚ÛÒÚÓÓÌÌËÈ ‰ËÒÍ ‰Îfl ¯ËÌÍÓ‚ÍË à
ëÍÓÓÒÚ¸ 2–14.
ÑËÒÍ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì Ò ‰‚Ûı ÒÚÓÓÌ
(Ò ÍÛÔÌÓÈ Ë ÏÂÎÍÓÈ Ì‡Ò˜ÍÓÈ). åfl„ÍËÂ
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ (̇Ô., Ó„Ûˆ˚) ÒΉÛÂÚ Ó·‡·‡-
Ú˚‚‡Ú¸ ̇ ÒÍÓÓÒÚË 2–7; Ú‚Â‰˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚
ÏÓÊÌÓ ¯ËÌÍÓ‚‡Ú¸ ̇ ·ÓΠ‚˚ÒÓÍËı ÒÍÓÓ-
ÒÚflı, ‚ÔÎÓÚ¸ ‰Ó ÒÍÓÓÒÚË 14.
ÑÎfl ÍÛÔÌÓÈ ¯ËÌÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ıÓ‰flÚ: Ó„Ûˆ˚,
ÍÓθ‡·Ë, Ò‚ÂÍ·, ÏÓÍÓ‚¸, Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓ-
ÙÂθ, fl·ÎÓÍË, ͇ÔÛÒÚ‡.
ÑÎfl ÏÂÎÍÓÈ ¯ËÌÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ıÓ‰flÚ: Ò˚
(Ïfl„ÍËÈ, Ò‰ÌÂÈ Ú‚Â‰ÓÒÚË), Ó„Ûˆ˚,
ÏÓÍÓ‚¸, Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, fl·ÎÓÍË.
ÑËÒÍ ‰Îfl ÚÂÍË â
ëÍÓÓÒÚ¸ 7–14.
ÑËÒÍ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ̇‰ÔËÒ¸˛ ‚‚Âı.
àÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚Ó„Ó Í‡ÚÓ-
ÙÂÎfl (̇Ô., ‚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË Í‡ÚÓÙÂθÌ˚ı
Ó·‰¸ÂÈ, ıÂ̇, Ò˚ Parmigiano (Ú‚Â‰˚È).
ëÚÂÍÎflÌ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl
Ò·Ó‡ ÊˉÍÓÒÚË (ÒÏ. ÒÚ. 5)
ëÚÂÍÎflÌ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸ t ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl
Òϯ˂‡ÌËfl, Û·ÍË Ë Ì‡ÂÁÍË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚
Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı.
rä˚¯Í‡
sçÓÊ
tëÚÂÍÎflÌ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸
Ö ÇËÌÚÓ‚ÓÂ ÍÂÔÎÂÌËÂ
Ü è·ÒÚËÍÓ‚Ó ÍÓθˆÓ
á ëÚÂÍÎflÌ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸
à ìÔÎÓÚÌËÚÂθ
â LJΠÔË‚Ó‰‡ Ë ‰ÌÓ
å‡ÍÒËχθ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸: 1 Î ÊˉÍÓÒÚË.
(‰Îfl ÏÓÎÓ˜Ì˚ı ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ – 750 ÏÎ).
ÑÎfl ·Óθ¯Ëı Ó·˙ÂÏÓ‚ Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÂÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÔËÚ‡ÌËfl p Ò ÛÌË‚Â҇θÌ˚Ï
ÌÓÊÓÏ o.
ÇÌËχÌËÂ: χÍÒËχθÌÓ ‚ÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË
‚ ÒÚÂÍÎflÌÌÓÈ ÂÏÍÓÒÚË – 1 ÏËÌÛÚ‡. (ÜˉÍÓÒÚË
ÏÓÊÌÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ‰Óθ¯Â).
éÒÚÓÓÊÌÓ! çÓÊ s Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È. ÑÂÊËÚÂ
ÚÓθÍÓ Á‡ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û˛ Û˜ÍÛ.
ÇÒ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ‚
ÒÚÂÍÎflÌÌÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó,
Í‡Í ·Û‰ÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ÌÓÊ (ÒÏ. Ú‡·ÎËˆÛ Ì‡
ÒÚ. 9).
ÜˉÍÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ÚÓθÍÓ ˜ÂÂÁ
‚ÓÓÌÍÛ ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ.
èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚̸Ú ÌÓÊ ËÁ
ÂÏÍÓÒÚË, ÚÓθÍÓ Á‡ÚÂÏ ‚˚ÌËχÈÚ ӷ‡·Ó-
Ú‡ÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚.
èÂÂϯ˂‡ÌË ÒÛÔÓ‚, ÏÓÎÓ˜Ì˚ı
ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ, ‰ÂÚÒÍÓ„Ó ÔËÚ‡ÌËfl Ë Ú.‰.
ëÍÓÓÒÚ¸ 2–14, ÓÍÓÎÓ 1 ÏËÌÛÚ˚
åÂÎÍÓ Ì‡ÂʸÚ ÙÛÍÚ˚ ‰Îfl ÏÓÎÓ˜Ì˚ı
ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ Ë Ó·‡·ÓÚ‡ÈÚ Ëı ÔÂʉÂ, ˜ÂÏ
‰Ó·‡‚ËÚ¸ ÊˉÍÓÒÚ¸.
å‡ÍÒËχθÌ˚È Ó·˙ÂÏ: 750 ÏÎ ÊˉÍÓÒÚË, ‚
ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ÔÂ̇.
чÌ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸ ʇÓÛÒÚÓȘ˂‡, ÔÓ˝ÚÓÏÛ
‚ ÌÂÈ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÌÓ Òϯ˂‡Ú¸ „Ófl˜ËÂ
ÔÓ‰ÛÍÚ˚. ÑÂÚÒ͇fl ÒÏÂÒ¸ ·Û‰ÂÚ ÚÂÔÎÂÂ,
ÂÒÎË ÒÚÂÍÎflÌÌÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ
Ó·‰‡Ú¸ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ.
ê۷͇
ëÍÓÓÒÚ¸ 2–14, ÂÊËÏ «pulse •».
ÑÎfl Ó·‡·ÓÚÍË ÔÓ‰ıÓ‰flÚ: ÔÂÚۯ͇, ˜ÂÒÌÓÍ,
ÎÛÍ ÂÔ˜‡Ú˚È, ÓÂıË, ·ÛÎÓ˜ÍË ËÁ Ú‚Â‰Ó„Ó
ÚÂÒÚ‡ ‰Îfl ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ‡ÁÏÂθ˜ÂÌËfl, ‡
Ú‡ÍÊ ÏflÒÓ.
ç ÔÓ‰ıÓ‰flÚ: ¯ÓÍÓ·‰, Ò˚ Parmigiano, Ή,
Ú‚Â‰˚ ÒÔˆËË ËÎË ÍÓÙÂÈÌ˚ ÁÂ̇.
ê‡Á·Ó͇ Ë ÛÒÚ‡Ìӂ͇
ÒÚÂÍÎflÌÌÓÈ ÂÏÍÓÒÚË
ä˚¯Í‡ r
ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÌflÚ¸ ÛÔÎÓÚÌËÚÂθ
Ò ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ Í˚¯ÍË. ëÛıÓÈ
ÛÔÎÓÚÌËÚÂθ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ Á‡ÊËÏ˚ ‚Ó¯ÎË
‚ Ô‡Á˚ (H).
çÓÊ s
éÒÚÓÓÊÌÓ! çÓÊ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È.
Ç˚̸Ú ÌÓÊ ËÁ ÂÏÍÓÒÚË, ‰ÂʇҸ Á‡
Ô·ÒÚËÍÓ‚Û˛ Û˜ÍÛ, ̇ÊËχfl ·Óθ¯ËÏ
ԇθˆÂÏ ‚ÌËÁ, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÒÌËχfl  Ò
‚‡Î‡ ÔË‚Ó‰‡ (I).
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓʇ ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ÒΉÛÂÚ
̇‰ÂÚ¸ Â„Ó Ì‡ ‚‡Î ÔË‚Ó‰‡ ‰Ó ˘ÂΘ͇.
ëÚÂÍÎflÌ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Ò·Ó‡
ÊˉÍÓÒÚË t
Ç˚̸Ú ÌÓÊ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚¯ÂÓÔËÒ‡Ì-
ÌÓÈ Ôӈ‰ÛÓÈ.
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ÂÏÍÓÒÚ¸ (J), ‚̇˜‡Î ÔÂ‚Â-
ÌËڠ ‚‚Âı ‰ÌÓÏ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ӉÌÓÈ
ÛÍÓÈ Ô·ÒÚËÍÓ‚Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌË ‚‡Î‡ ÔË‚Ó‰‡.
á‡ÚÂÏ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓ¯Ìfl ÓÚ‚ËÌÚËÚÂ
ÍÂÔÎÂÌËfl ‰Ì‡, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Ëı ÔÓÚË‚
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË. èÓÓ˜Â‰ÌÓ ÒÌËÏËÚÂ
‚ËÌÚÓ‚Ó ÍÂÔÎÂÌË (‡), Ô·ÒÚËÍÓ‚Ó ÍÓθˆÓ
(b) Ë ÂÏÍÓÒÚ¸, ˜ÚÓ·˚ Û ‚‡Ò ‚ Û͇ı ÓÒÚ‡ÎÒfl
ÚÓθÍÓ ‚‡Î ÔË‚Ó‰‡ (Â) Ò ‰ÌÓÏ Ë ÛÔÎÓÚÌË-
ÚÂÎÂÏ (d).
ë·Ó͇ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ‚ Ó·‡ÚÌÓÏ ÔÓ-
fl‰Í (K):
èÓÏÂÒÚËÚ ÛÔÎÓÚÌËÚÂθ ̇ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸
‰Ì‡ Ò ‚‡ÎÓÏ ÔË‚Ó‰‡. èÂ‚ÂÌËÚ ÂÏÍÓÒÚ¸,
ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ ‰Ì ÂÏÍÓÒÚË Ò
ÛÔÎÓÚÌËÚÂÎÂÏ Ì‡ ‚‡ÎÛ ÔË‚Ó‰‡. ëΉËÚ Á‡
ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÛÔÎÓÚÌËÚÂθ Ì ÒÏÂÒÚËÎÒfl.
èÓÏÂÒÚËÚ Ô·ÒÚËÍÓ‚Ó ÍÓθˆÓ (b) ̇ ‰ÌÓ
ÂÏÍÓÒÚË Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÒÚÛÔ Ì‡ ÌÂÏ ‚Ó¯ÂÎ ‚
Ô‡Á ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÂÏÍÓÒÚË (fl‰ÓÏ Ò
ÛÍÓflÚÍÓÈ).
ìÍÂÔËÚ ‚Ò Û͇Á‡ÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë-
‚‡fl ‚ËÌÚÓ‚Ó ÒÓ‰ËÌÂÌË (a) ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓ¯Ìfl.
àÁÏÂÌÂÌËfl ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÔË·Ó‡ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ·ÂÁ Ô‰‚‡Ë-
ÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
До дл соосу
с бу оск
 оссск сд
босос  гг.
äÛıÓÌÌ˚È ÍÓÏ·‡ÈÌ, 800-900 LJÚÚ
ë‰Â·ÌÓ ‚ ÇÂÌ„ËË,
Videoton Holding RT.
Izzo u. 3
H-7400 KAPOSVAR
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 48 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
49
èÓ‰ÛÍÚ˚ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË ‚ ÂÏÍÓÒÚË Ò ÌÓÊÓÏ o
ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË Û͇Á‡ÌÓ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ë Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÔÓ‰ÎÂʇ˘Ëı Ó·‡·ÓÚÍÂ, ‡ Ú‡ÍÊ ÒÚÂÔÂÌË Ú·ÛÂÏÓÈ
Ó·‡·ÓÚÍË. äÓ΢ÂÒÚ‚Ó «ÔÛθÒÓ‚» Û͇Á‡ÌÓ ‰Îfl ÂÊËχ «auto.pulse».
èÓ‰ÛÍÚ˚ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË ‚ ÒÚÂÍÎflÌÌÓÈ ÂÏÍÓÒÚË
ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË Û͇Á‡ÌÓ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ë Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÔÓ‰ÎÂʇ˘Ëı Ó·‡·ÓÚÍÂ, ‡ Ú‡ÍÊ ÒÚÂÔÂÌË Ú·ÛÂÏÓÈ
Ó·‡·ÓÚÍË. äÓ΢ÂÒÚ‚Ó «ËÏÔÛθÒÓ‚» Û͇Á‡ÌÓ ‰Îfl ÂÊËχ «auto.pulse».
èÓ‰ÛÍÚ å‡ÍÒ. ÍÓÎ-‚Ó èÓ‰„ÓÚӂ͇ ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌËÂ
„ÛÎflÚÓ‡
ÇÂÏfl/
«ÔÛθÒ˚»
ãÛÍ ÂÔ˜‡Ú˚È 750 „ ˜ÂÚ‚ÂÚflÏË 14 auto.pulse 15 ı
åÓÍÓ‚¸ 1000 „ ÍÛÒӘ͇ÏË 14 I/on 20 ÒÂÍÛ̉
ÅÛÎÓ˜ÍË ËÁ Ú‚Â‰Ó„Ó ÚÂÒÚ‡
(‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl)
6˜ÂÚ‚ÂÚflÏË 14 I/on 45–60 ÒÂÍ.
üȈ‡, Ò‚‡ÂÌÌ˚ ‚ÍÛÚÛ˛ 10 ˆÂθÌ˚ 7 – 9 auto.pulse 10 12 x
ü·ÎÓÍË 750 „ ˜ÂÚ‚ÂÚflÏË 7 – 9 I/on 10 15 ÒÂÍ.
åflÒÓ (ÌÂÊËÌÓÂ) 750 3 ÒÏ ÍÛ·Ë͇ÏË 14 I/on 45 ÒÂÍ.
èÂÚۯ͇ ÒÛ¯Â̇fl 200
(4 Ô͇ۘ)
Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË 14 I/on 30 ÒÂÍ.
éÂıË, ÏË̉‡Î¸ 1000 „ ˆÂÎËÍÓÏ 14 I/on 45 60 ÒÂÍ.
ë˚ (Ú‚Â‰˚È, Ò‰ÌÂÈ Ú‚Â‰ÓÒÚË) 500 3 ÒÏ ÍÛ·Ë͇ÏË 14 I/on 60 ÒÂÍ.
ë˚ (Ïfl„ÍËÈ) 500 3 ÒÏ ÍÛ·Ë͇ÏË 14 I/on 30 ÒÂÍ.
òÓÍÓ·‰ 400 „ ÍÛÒӘ͇ÏË 14 I/on 30 45 ÒÂÍ.
ç‡ÔËÚÍË/ÍÓÍÚÂÈÎË 1,5 Î ç‡ÂÁ‡Ú¸ ÔÂ‰ ‰Ó·‡‚ÍÓÈ
ÊˉÍÓÒÚË
(Ô‰‚‡. Òϯ.)
(Òϯ˂‡ÌËÂ)
14
8
8
I/on 60 ÒÂÍ.
å‡ÈÓÌÂÁ (ˆÂÎ˚ flȈ‡, χÒÎÓ, ÛÍÒÛÒ,
Á‡Ô‡‚͇, „Ó˜Ëˆ‡)
1,5 Î äÓÏ̇Ú̇fl t°
χÒÎÓ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ωÎÂÌÌÓ
14 I/on 75 90 ÒÂÍ.
êˆÂÔÚ:
ëÛ¯ÂÌ˚ ÙÛÍÚ˚ ‚ ÏÂ‰Û Ò ‚‡ÌËθ˛ (‰Îfl ÚÓÔÔËÌ„‡ Í ·ÎËÌ‡Ï ËÎË Ì‡˜ËÌÍË)
àÒÔÓθÁÛÈÚ ˜‡¯Û ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË, ÒÍÓÓÒÚ¸ – 14.
éı·‰ËÚ 1000 „ ÊˉÍÓ„Ó Ï‰‡ Ë ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ı ÒÛıËı ÙÛÍÚÓ‚ (500 „ ˜ÂÌÓÒÎË‚‡, 500 „. ÒÛ¯ÂÌÓ„Ó
ËÌÊË‡) ‚ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÂ.
èÓÏÂÒÚËÚ ‚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ω Ë ÒÛıÓÙÛÍÚ˚ Ë ËÁÏÂθ˜‡ÈÚ ‚ Ú˜ÂÌË 15 ÒÂÍÛ̉, Á‡ÚÂÏ ‰Ó·‡‚¸ÚÂ
400 ÏÎ ‚Ó‰˚ Ë 3 ͇ÔÎË ‚‡ÌËθÌÓ„Ó ‡ÓχÚËÁ‡ÚÓ‡ Ë ÔÓ‰ÓÎʇÈÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌË ¢ ‚ Ú˜ÂÌË 3 ÒÂÍÛ̉
èÓ‰ÛÍÚ å‡ÍÒ. ÍÓÎ-‚Ó èÓ‰„ÓÚӂ͇ ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌËÂ
„ÛÎflÚÓ‡
ÇÂÏfl/
«ÔÛθÒ˚»
ëϯ˂‡ÌËÂ
ÑÂÚÒ͇fl ÒÏÂÒ¸ 1 Î
(150 „ + ÊˉÍÓÒÚ¸)
è‰‚‡ËÚÂθÌÓ ÔÓ‰Ó„ÂÚ¸ ÂÏÍÓÒÚ¸ 9 14 I/on 15 25 ÒÂÍ.
å‡ÈÓÌÂÁ 1 Î ëϯ‡Ú¸ ˆÂθÌÓ flÈˆÓ Á‡Ô‡‚ÍÛ, „Ó˜ËˆÛ,
ÛÍÒÛÒ. á‡ÎËÚ¸ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ Í˚¯ÍÂ.
14
14 auto.pulse
I/on 3–4 x
60 – 90 ÒÂÍ.
ëÓÛÒ Ú‡Ú‡ÒÍËÈ 1 Î ëϯ‡Ú¸ ˆÂθÌÓ flÈˆÓ Á‡Ô‡‚ÍÛ, „Ó˜ËˆÛ,
ÛÍÒÛÒ. á‡ÎËÚ¸ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ Í˚¯ÍÂ
ÑÓ·‡‚ËÚ¸ flÈˆÓ Ë Ó„Ûˆ, ÔÓÂÁ‡ÌÌ˚ ̇
˜ÂÚ‚ÂÚË.
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
3–4 x
60 – 90 ÒÂÍ.
4 – 6 x
äÓÍÚÂÈÎË 750 ÏÎ ç‡ÂÁ‡Ú¸ ÙÛÍÚ˚,
‰Ó·‡‚ËÚ¸ ÏÓÎÓÍÓ
14
14 auto.pulse
I/on 4 – 6 x
15 ÒÂÍ.
ç‡ÂÁ͇
ëÛı‡fl ÔÂÚۯ͇ 50
(1 ÔÛ˜ÓÍ)
쉇ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË 14 I/on 10 15 ÒÂÍ.
ãÛÍ ÂÔ˜‡Ú˚È 100
(1 1/2 ¯Ú.)
˜ÂÚ‚ÂÚflÏË 14 auto.pulse 10 – 12 x
éÂıË, ÏË̉‡Î¸ 200
(ÓÚ 50 „)
ˆÂÎËÍÓÏ 7 9 I/on 30 ÒÂÍ.
ÅÛÎÓ˜ÍË ËÁ Ú‚Â‰Ó„Ó
ÚÂÒÚ‡ (‰Îfl ÍÓ¯ÂÍ)
2 ÍÛÒÓÍ ˜ÂÚ‚ÂÚflÏË 14 I/on 30 ÒÂÍ.
åflÒÓ (ÌÂÊËÌÓÂ) 200 „ ÍÛ·Ë͇ÏË 14 I/on 20 30 ÒÂÍ.
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 49 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
50
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚
BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡
„Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚Â
Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡ÚÂˇÎÓ‚ ËÎË
Ò·ÓÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó Á‡˘ËÚ Ô‡‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡
ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë
ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰ËÎÂ‡ (χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ
ÒÚ‡Ìˈ ÓË„Ë̇θÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl
„‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ ÒÚ‡ÌÂ
‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl
ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï
‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl
ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË ‰Û„Ë Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl
Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
(ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ
·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚,
Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ
ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÌÂ
ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚ BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ
ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, ÔÂ‰‡ÈÚÂ
ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï
Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚ BRAUN.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl
‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË
̇¯‡ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚
Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰
˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ
7.02.1992 „. «é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ»
ÙËχ BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚
̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË
‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎËÂ
ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı
ˆÂÎflı;
̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚
Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë
̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË
ÔË·ÓÓ‚);
‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, –
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ
‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È
í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚
ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë
ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË
ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡,
ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl
̇ıÓʉÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò
‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓÒ¸·‡
ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛
ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡ ÙËÏ˚ BRAUN ÔÓ
ÚÂÎÂÙÓÌÛ 8 800 200 20 20 (Á‚ÓÌÓÍ ËÁ êÓÒÒËË
·ÂÒÔ·ÚÌÓ).
98907297_K3000_S_6-64 Seite 50 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
51
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÍÓÌÒÚÛÈÓ‚‡Ì¥ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥
‰Ó Ì‡È‚Ë˘Ëı Òڇ̉‡Ú¥‚ flÍÓÒÚ¥,
ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË
ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó Ç‡Ï ·ÂÁÛÏÓ‚ÌÓ
ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl LJ¯ ÌÓ‚ËÈ ÔË·‰ ‚¥‰ Ù¥ÏË
Braun.
äÛıÓÌÌËÈ ÍÓÏ·‡ÈÌ Braun ä 3000 ‰ÓÔÓÏÓÊÂ
‚‡Ï ΄ÍÓ ¥ ÔÓÒÚÓ Á‡Ï¥ÒËÚË, ÁÏ¥¯‡ÚË,
ÔÂÂÏ¥¯‡ÚË, Á·ËÚË, ‰¥·ÌÓ Ì‡Û·‡ÚË, ÚÓÌÍÓ
̇¥Á‡ÚË, ÔÓ¯ËÌÍÛ‚‡ÚË È ÔÂÂÏÓÎÓÚË
‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì¥ ÔÓ‰ÛÍÚË.
èÓÒËÏÓ Ç‡Ò ÔÂ‰ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
ÔËÒÚÓ˛ Û‚‡ÊÌÓ Ú‡ ÂÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÈÓÏËÚËÒfl
Á ¥ÌÒÚÛ͈¥π˛ Á ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔËÒÚÓ˛
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ,
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
ìÇÄÉÄ:
çÓÊ¥ o Ú‡ s ‰ÛÊÂ
„ÓÒÚ¥!
ÑÎfl ‚ËÈχÌÌfl Ú‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓÊ¥‚
ÔÂ‰·‡˜ÂÌ¥ ÒÔˆ¥‡Î¸Ì¥ Û˜ÍË. è¥ÒÎfl
Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª ÌÓÊ¥ ÒÎ¥‰ ‚ËÈÌflÚË
Á ˆËΥ̉˘ÌÓª πÏÌÓÒÚ¥ ¥ Î˯ ԥÒÎfl ˆ¸Ó„Ó
‚ËÈÌflÚË Ó·Ó·ÎÂÌËÈ ÔÓ‰ÛÍÚ.
ÅÂ„ÚË ‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ.
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒ-
Ú‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á Ó·ÏÂÊÂÌËÏË
Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó ÓÁÛÏÓ‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË
·ÂÁ ̇„Îfl‰Û β‰ËÌË, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡
ªı ·ÂÁÔÂÍÛ. ᇄ‡ÎÓÏ, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ
Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ.
чÌËÈ ÔËÒÚ¥È ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Î˯ ‚ ÔÓ·ÛÚÓ‚Ëı ÛÏÓ‚‡ı
Ú‡ ÔÂÂÓ·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ Û Á‡Á̇˜ÂÌËı
ͥθÍÓÒÚflı.
ÑÂڇΥ ÔËÒÚÓ˛ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌ¥ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Û Ï¥ÍÓı‚ËθӂËı Ô¥˜Í‡ı.
ç Á‡Î˯‡ÈÚ ۂ¥ÏÍÌÂÌËÈ ÔËÒÚ¥È ·ÂÁ
̇„Îfl‰Û.
ÖÎÂÍÚÓÔË·‰Ë Ù¥ÏË Braun
Á‡‰Ó‚ÓθÌfl˛Ú¸ ‚ËÏÓ„‡Ï ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËı
Òڇ̉‡Ú¥‚ flÍÓÒÚ¥. êÂÏÓÌÚ
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰¥‚ χπ Á‰¥ÈÒÌ˛‚‡ÚËÒ¸ Î˯Â
‚ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌËı ÒÂ‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ‡ı.
çÂÔ‡‚ËθÌËÈ Ú‡ ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ
ÂÏÓÌÚ ÏÓÊ ÒÚ‡ÚË Ô˘ËÌÓ˛ Ì¢‡ÒÎË‚Ëı
‚ËÔ‡‰Í¥‚ ‡·Ó Ú‡‚Ï.
ÑÎfl Á‡Ï¥ÌË ¯ÌÛ‡ ÊË‚ÎÂÌÌfl ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÈ
ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ¥ÌÒÚÛÏÂÌÚ. á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó
ÒÔˆ¥‡Î¥ÁÓ‚‡ÌËı ÒÂ‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ¥‚ Ù¥ÏË
Braun.
è¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔËÒÚ¥È ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
‚ËÏÍÌÛÚË Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
ÅÛ‰Ó‚‡ ÔËÒÚÓ˛
(‰Ë‚. ÒÚÓ. 4)
1 ÅÎÓÍ Á ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„ÛÌÓÏ
2 ÉÌ¥Á‰Ó ‰Îfl Á·Â¥„‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡
3 ß̉Ë͇ÚÓ Ô·‚ÍÓ„Ó Á‡ÔÓ·¥ÊÌË͇
4 èÂÂÏË͇˜ ÂÊËÏ¥‚ Ó·ÓÚË ‰‚Ë„Û̇
(·ÂÁÔÂÂ‚ÌËÈ ÂÊËÏ/Û‚¥ÏÍÌ.: «I/on»,
‚ËÏÍÌ.: «off/0»; ‡‚ÚÓχÚ˘ÌËÈ ÂÊËÏ:
«auto.pulse»)
5 äÌÓÔ͇ Û˜ÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ («pulse»)
6 ê„ÛÎflÚÓ ¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ (2-14; ÚÂ Ê Ò‡ÏÂ
‰Îfl Ó·ÓÚË ‚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓÏÛ ÂÊËÏ¥)
7 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl
8 êÛÍÓflÚ͇ ÔË‚Ó‰Û
H å¥ÍÒÂ̇ ̇҇‰Í‡
h ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
9 ãÓÔ‡Ú͇
j ã¥È͇
q ä˯͇
l ñËΥ̉˘̇ πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl Ú¥ÒÚ‡
(Á ÌÂ¥ʇ‚¥˛˜Óª ÒڇΥ)
á‡ÔÓ·¥ÊÌËÍ ‰‚Ë„Û̇
åË„ÓÚ¥ÌÌfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ‡ 3 Ò‚¥‰˜ËÚ¸ ÔÓ ÚÂ, ˘Ó
‰‚Ë„ÛÌ ÔÂ‚‡ÌÚ‡ÊÂÌËÈ ¥ ÌÂÁ‡·‡ÓÏ
‚ËÏÍÌÂÚ¸Òfl. é‰‡ÁÛ Ê Ô¥ÒÎfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ„Ó
‚ËÏÍÌÂÌÌfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ·Û‰Â ÔÓÒÚ¥ÈÌÓ
Ò‚¥ÚËÚËÒfl. ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ, ÔÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë
ÛÍÓflÚÍÛ Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «off/0». á‡Î˯¥Ú¸
ÔËÒÚ¥È Û ‚ËÏÍÌÂÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ ̇ 15
ı‚ËÎËÌ, ˘Ó· ‰‚Ë„ÛÌ ÓıÓÎÓ‚. ì‚¥ÏÍÌ¥Ú¸
ÔËÒÚ¥È, ÔÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl
«I/on». üÍ˘Ó ¥Ì‰Ë͇ÚÓ Á‡Ò‚¥ÚËÚ¸Òfl ÁÌÓ‚Û, ‡
‰‚Ë„ÛÌ Ì Á‡ÔÛÒ͇πÚ¸Òfl, ÔÓ‚ÚÓ¥Ú¸ ÓÔËÒ‡ÌÛ
‚ˢ Ôӈ‰ÛÛ ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl.
삇„‡: Ô¥ÒÎfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ„Ó ‚ËÏÍÌÂÌÌfl
ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„Û̇ ˜ÂÂÁ ÔÂ‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl,
ÔËÒÚ¥È ÏÓÊ̇ ÁÌÓ‚Û Û‚¥ÏÍÌÛÚË Î˯ Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÔÂÂÏË͇˜‡ ÂÊËÏ¥‚ Ó·ÓÚË
ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„Û̇, flÍ˘Ó ÔÂ‰ ˆËÏ ÍÛıÓÌÌËÈ
ÍÓÏ·‡ÈÌ ‚ËÏË͇‚Òfl (ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «off/0») Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ˆ¥πª ÛÍÓflÚÍË.
ê„ÛÎflÚÓ ¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ
èÓÚ¥·ÌÛ ¯‚ˉͥÒÚ¸ ÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl Ó‰‡ÁÛ
‚Ë·‡ÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ „ÛÎflÚÓ‡ 6, ¥ Î˯Â
Ô¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÔËÒÚ¥È, ˘Ó· ‚¥Ì
Ô‡ˆ˛‚‡‚ ̇ ÔÓÚ¥·Ì¥È ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ‚¥‰ Ò‡ÏÓ„Ó
ÔÓ˜‡ÚÍÛ.
êÂÍÓÏẨӂ‡ÌËÈ
‰¥‡Ô‡ÁÓÌ
ç‡Ò‡‰Í‡ ¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ*
∏ÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl
Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl
Á·Ë‚‡ÌÌfl 7 … 14
å¥ÍÒÂ̇
̇҇‰Í‡ 5 … 14
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl
Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl
Ú¥ÒÚ‡ 2 … 7
∏ÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl
ÔÂÂÓ·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚
çÓÊ¥ 7 … 14
- ÑËÒÍË 2 … 14
ëÍÎfl̇ πÏÌ¥ÒÚ¸
‰Îfl Á·Ë‡ÌÌfl ¥‰ËÌË
7 …14
*‰Ë‚. ̇ÔËÒ Ì‡ Îˈ‚¥È Ô‡ÌÂÎ¥ ÍÓÔÛÒÛ
ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ
ñÂÈ ÂÊËÏ ÁÛ˜ÌËÈ ÔË:
‰Ó‰‡‚‡ÌÌ¥ ·Óӯ̇ ‚ Ú¥ÒÚÓ ·ÂÁ ÁÏ¥ÌË
ÍÓÌÒËÒÚÂ̈¥ª;
‰Ó‰‡‚‡ÌÌ¥ Á·ËÚËı flπˆ¸ ‡·Ó ‚Â¯Í¥‚ Û ·¥Î¸¯
Ú‚Â‰¥ ı‡˜Ó‚¥ ÔÓ‰ÛÍÚË;
¯ËÌÍÛ‚‡ÌÌ¥ ÍËıÍËı Ú‡ Ï'flÍËı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚,
̇ÔËÍ·‰ flπˆ¸, ˆË·ÛÎ¥ ÚÓ˘Ó.
ÑÎfl Á‡ÔÛÒÍÛ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ„Ó ¥ÏÔÛθÒÌÓ„Ó
ÂÊËÏÛ «auto.pulse» ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÛÍÓflÚÍÛ 4 Û
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «auto.pulse». èËÒÚ¥È ·Û‰Â
‚ÏË͇ÚËÒfl Ú‡ ‚ËÏË͇ÚËÒfl ˜ÂÂÁ Ӊ̇ÍÓ‚¥
ÔÓÏ¥ÊÍË ˜‡ÒÛ Ì‡ Á‡‰‡Ì¥È ¯‚ˉÍÓÒÚ¥.
îÛÌ͈¥fl «auto.pulse» ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ¯ÎflıÓÏ
‚ËÏÍÌÂÌÌfl ÔËÒÚÓ˛ (ÛÍÓflÚ͇ 4
ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ «off/0»).
êÛ˜ÌËÈ ¥ÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ «pulse • »
‰ÓÒfl„‡πÚ¸Òfl ¯ÎflıÓÏ Ì‡ÚËÒ͇ÌÌfl ÍÌÓÔÍË 5
ÔË ‚ËÏÍÌÂÌÓÏÛ ÔËÒÚÓª (‚ËÏË͇˜
ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„Û̇ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ «off/0»).
Ç Û˜ÌÓÏÛ ¥ÏÔÛθÒÌÓÏÛ ÂÊËÏ¥ ‚Ë ÏÓÊÂÚÂ
„Û₇ÚË ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ "ÔÛθÒÛ‚‡ÌÌfl".
èËÒÚ¥È Ô‡ˆ˛π ̇ Á‡‰‡Ì¥È ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ Î˯Â
ÚÓ‰¥, ÍÓÎË ÍÌÓÔ͇ 5 ÔÂ·ۂ‡π Û
̇ÚËÒÌÛÚÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ÖÎÂÍÚÓ‰‚Ë„ÛÌ
ÁÛÔËÌËÚ¸Òfl ÔË ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌ¥È ÍÌÓÔˆ¥.
èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl: ‰ÓÔÛÒ͇πÚ¸Òfl Ì ·¥Î¸¯Â
15 «ÔÛθҥ‚» ̇ ı‚ËÎËÌÛ.
á‡Í¥ÔÎÂÌÌfl Ú‡ Ḁ́χÌÌfl
πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡
È Í˯ÍË
èÂ‰ ÔÂ¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ ÔËÒÚÓ˛
ÒÎ¥‰ Ó˜ËÒÚËÚË ‚Ò¥ ÈÓ„Ó ‰ÂڇΥ (‰Ë‚. Ô‡‡„‡Ù
«é˜Ë˘ÂÌÌfl»). Ç ˆ¥Îflı ·ÂÁÔÂÍË ÔËÒÚ¥È ÒÎ¥‰
ÔÂÂÌÓÒËÚË ‡·Ó Ô¥‰Ì¥Ï‡ÚË ‰‚Óχ Û͇ÏË.
a) ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ πÏÌ¥ÒÚ¸
l ̇ ·ÎÓˆ¥ Á
ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„ÛÌÓÏ 1 Ú‡Í, ˘Ó· Ï¥ÚÍË Ì‡
πÏÌÓÒÚ¥ Á¥È¯ÎËÒfl Á Ï¥Ú͇ÏË Ì‡ ·ÎÓˆ¥.
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ πÏÌ¥ÒÚ¸ Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ‰Ó Í·ˆ‡ÌÌfl.
b)/Ò) èÓ¯ÚÓ‚ıÌ¥Ú¸ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ Ì‡
ÔË‚¥‰ÌËÈ ‚‡Î ‚ πÏÌÓÒÚ¥ flÍÓÏÓ„‡ ‰‡Î¥.
d) ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Í˯ÍÛ q ̇ πÏÌÓÒÚ¥ Ú‡Í, ˘Ó·
ÒÚ¥Î͇ ̇ Ì¥È Á¥È¯Î‡Òfl Á¥ ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ̇
πÏÌÓÒÚ¥ l. èÓ‚ÂÚ‡ÈÚ Í˯ÍÛ Á‡
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ‰ÓÚË, ÔÓÍË
‚ËÒÚÛÔ (̇ÍÓ̘ÌËÍ) ̇ Ì¥È Ì ‚‚¥È‰Â Á
Í·ˆ‡ÌÌflÏ Û Í¥ÔËθÌËÈ ÓÚ‚¥. ä˯͇
Ḁ́χπÚ¸Òfl ÔÓ‚ÂÚ‡ÌÌflÏ ÔÓÚË
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË.
ã¥È͇ j ‚ÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl ‚ ÓÚ‚¥ Û Í˯ˆ¥
‚ÂıÌ¥Ï Ó·Ó‰ÓÏ ‚ÒÂ‰ËÌÛ. í‡Í ·Û‰Â
Á̥ۘ¯Â ‰Ó‰‡‚‡ÚË ¥Ì„‰¥πÌÚË ÔË Ó·Ó·ˆ¥
ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚.
ÑÓ‰‡ÚÍÓ‚ËÈ ÒÚÓÔÓÌËÈ ÔËÒÚ¥È:
ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„ÛÌ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸Òfl Î˯ ‚ ÚÓÏÛ
‡Á¥, flÍ˘Ó πÏÌ¥ÒÚ¸ l ¥ Í˯͇ q ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ¥
̇ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ. ä˯ÍÛ ÏÓÊ̇ ·Û‰Â ÁÌflÚË
Á πÏÌÓÒÚ¥ Î˯ ÔË ‚ËÏÍÌÂÌÓÏÛ
ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„ÛÌ¥.
è¥ÒÎfl ‚ËÏÍÌÂÌÌfl ÔËÒÚÓ˛ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ
q ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË È Ḁ́ϥڸ ªª.
ÇËÈÏ¥Ú¸ ̇҇‰ÍÛ. èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ πÏÌ¥ÒÚ¸ l ÔÓÚË
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË ¥ Ḁ́ϥڸ ªª.
é˜Ë˘ÂÌÌfl
èÂ‰ ˜Ë˘ÂÌÌflÏ Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ‚ËÏÍÌ¥Ú¸
ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„ÛÌ Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ÔËÒÚ¥È ‚¥‰
ÏÂÂÊ¥. ÅÎÓÍ Á ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„ÛÌÓÏ 1 ÒÎ¥‰
˜ËÒÚËÚË Î˯ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ÓÎÓ„Óª
Ú͇ÌËÌË.
ÑÂflÍ¥ ÔÓ‰ÛÍÚË (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚‡) ÏÓÊÛÚ¸
ÒÔ˘ËÌ˛‚‡ÚË Á‡Ù‡·Ó‚Û‚‡ÌÌfl. í‡Í¥ ÔÎflÏË
ÒÎ¥‰ ÔÂ‰ ÔÓÏË‚‡ÌÌflÏ ÁχÒÚËÚË ÓÎ¥π˛
‰Îfl ÒχÊÂÌÌfl.
ç‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl 7 Ú‡ ÛÍÓflÚÍÛ
ÔË‚Ó‰‡ 8 ÒÎ¥‰ Ó˜Ë˘Û‚‡ÚË Î˯ ‚Û˜ÌÛ.
ç Á‡ÌÛ˛ÈÚ ˆ¥ ‰ÂڇΥ Û ‚Ó‰Û. ÇÒ¥ ¥Ì¯¥
‰ÂڇΥ ÒÎ¥‰ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌ¥È Ï‡¯ËÌ¥
ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ¥ Ì ·¥Î¸¯Â 65°ë.
LJÊÍÓ‰ÓÒÚÛÔÌ¥ ‰ÂڇΥ (Á‡„ÎË·ÎÂÌÌfl ̇
‚ÌÛÚ¥¯Ì¸ÓÏÛ ·Óˆ¥ Í˯ÍË 0) ÒÎ¥‰
Ó˜Ë˘Û‚‡ÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÎÓÔ‡ÚÍË 9 (Â) Ú‡
˘¥ÚÍË. ç ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒ¸ „ÓÒÚËÏË
Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl.
A
ìÍ‡ªÌҸ͇
98907297_K3000_S_6-64 Seite 51 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
52
ÑÓ„Îfl‰ Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl πÏÌÓÒÚ¥ Á
ÌÂ¥ʇ‚¥˛˜Óª ÒڇΥ ‰Îfl
Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡
èÂ‰ ÔÂ¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ πÏÌ¥ÒÚ¸
ÒÎ¥‰ Ó·ÔÓÎÓÒÌÛÚË Û ÏËÎ¸Ì¥È „‡fl˜¥È ‚Ó‰¥.
é·ÔÓÎÓÒÌÛÚË Û ÏËÎ¸Ì¥È „‡fl˜¥È ‚Ó‰¥ Ó‰‡ÁÛ
Ê Ô¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ÓÒÓ·ÎË‚Ó Ô¥ÒÎfl
Ó·ÓÚË Á ‰ÛÊ ÒÓÎÓÌËÏË ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË.
ê¯ÚÍË ªÊ¥, ˘Ó ‚‡ÊÍÓ ‚ˉ‡Îfl˛Ú¸Òfl, ÒÎ¥‰
‚¥‰ÏÓ˜Û‚‡ÚË È ‚ˉ‡ÎflÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
„Û·ÍË ‡·Ó ˘¥ÚÍË (‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ú‚Â‰Óª
ÏÓ˜‡ÎÍË ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ì ‰ÓÔÛÒ͇πÚ¸Òfl).
∏ÏÌ¥ÒÚ¸ ¥Á ÌÂ¥ʇ‚¥˛˜Óª ÒڇΥ ÒÎ¥‰ ‚ËÈχÚË
Á ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌÓª χ¯ËÌË Ó‰‡ÁÛ Ô¥ÒÎfl
Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÔÓ„‡ÏË ˜Ë˘ÂÌÌfl, ÓÒͥθÍË
Í‡ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë, ˘Ó Á‡Î˯‡˛Ú¸Òfl, ÏÓÊÛÚ¸
ÒÔ˘ËÌËÚË ÛÚ‚ÓÂÌÌfl ÔÎflÏ. ëÚÂÊÚ Á‡
ÚËÏ, ˘Ó· ‰ÓÁ‡ Ï˲˜Ó„Ó ˜Ë
‰Â͇θˆËÌÛ˛˜Ó„Ó Á‡ÒÓ·Û Ì ·Û·
̇‰Ï¥ÌÓ˛.
èÂ‰ Á·Â¥„‡ÌÌflÏ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÒÎ¥‰ ÂÚÂθÌÓ
ÔÓÚÂÚË Ì‡ÒÛıÓ.
á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl!
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡ 7
ÓÁ‡ıÓ‚‡Ì‡ ̇ ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ‰¥Ê‰ÊÓ‚Ó„Ó
Ú¥ÒÚ‡, Ú¥ÒÚ‡ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl χ͇ÓÌÌËı
‚ËÓ·¥‚ Ú‡ ÎËÒÚÍÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡. ñ˛ ̇҇‰ÍÛ ÌÂ
ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
Ú¥ÒÚ‡ ‰Îfl ÚÓÚ‡. ÑÎfl ˆËı ˆ¥ÎÂÈ ÔÂ‰·‡˜Â̇
Ï¥ÍÒÂ̇ ̇҇‰Í‡ 8‡. ìÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË
ÔÓÏ¥˘‡˛Ú¸Òfl ‚ πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
Ú¥ÒÚ‡ l Î˯ ԥÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ Ì‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl
Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡ ·Û‰Â Á¥·‡Ì‡.
Ñ¥Ê‰ÊÓ‚Â Ú¥ÒÚÓ (ıÎ¥·, ÚÓÚ)
ÑÓ 1,5 Í„ ·Óӯ̇ ÔÎ˛Ò ¥Ì„‰¥πÌÚË:
ò‚ˉͥÒÚ¸ 2-7 ‚¥‰ 3 ‰Ó 5 ı‚ËÎËÌ
ç‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Ú‡ ¯ÚÛ ¥Ì„‰¥πÌÚ¥‚ (Í¥Ï
ÏÓÎÓ͇) ‚ πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡,
‚Íβ˜‡˛˜Ë Ó‰ÁËÌÍË, ˆÛ͇ÚË ÚË ÏË„‰‡Î¸.
ç‡ÍËÈÚ Í˯ÍÓ˛ Ú‡ ‚Ë·Â¥Ú¸ ¯‚ˉͥÒÚ¸ ‚
‰¥‡Ô‡ÁÓÌ¥ ‚¥‰ 2 ‰Ó 7. Ç¥‰Ú‡Í ÛÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸
ÛÍÓflÚÍÛ Û‚¥ÏÍÌÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„Û̇ ‚
ÂÊËÏ ·ÂÁÔÂÂ‚ÌÓª Ó·ÓÚË (ÔÓÎÓÊÂÌÌfl
«I/on»). ÑÓ‰‡ÈÚ ¥‰ËÌË ˜ÂÂÁ Î¥ÈÍÛ j ÔË
Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„ÛÌ¥.
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇ – 2 Í„:
(Ó·ӷ͇ 1,5 – 2 Í„ ·Óӯ̇).
ò‚ˉͥÒÚ¸ 3-4
ëÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔË„ÓÚÛÈÚ ÓÒÌÓ‚Ì ڥÒÚÓ: Á‡ÎËÈÚÂ
‚Ò˛ ¥‰ËÌÛ Ú‡ 1/3 ·Óӯ̇ Á ‰¥Ê‰Ê‡ÏË ‚
πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡ ¥ Á‡Ï¥¯ÛÈÚÂ
̇ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 7 ÔÓÚfl„ÓÏ 1 ı‚ËÎËÌË.
á‡Î˯¥Ú¸ ÓÚËχÌ ڥÒÚÓ Ì‡ 15 ı‚ËÎËÌ.
ÑÓ‰‡ÈÚ ¯ÚÛ ·Óӯ̇ ¥ Á‡Ï¥¯ÛÈÚ ̇
¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 3-4 ÔË·ÎËÁÌÓ ÔÓÚfl„ÓÏ 5 ı‚ËÎËÌ.
è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó ‚ËÈÏ¥Ú¸ Ú¥ÒÚÓ Á πÏÌÓÒÚ¥ ¥ ‰‡ÈÚÂ
ÈÓÏÛ Ô¥‰ÌflÚËÒfl Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó ˆÂÔÚÛ.
í¥ÒÚÓ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
χ͇ÓÌÌËı ‚ËÓ·¥‚
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ·Óӯ̇: Ï¥Ì. 250 „
χÍÒ. 1 Í„
ò‚ˉͥÒÚ¸ 2-7 ·ÎËÁ¸ÍÓ 3,5 ı‚ËÎËÌ
èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ·ÓÓ¯ÌÓ Ú‡ ¯ÚÛ ¥Ì„‰¥πÌÚ¥‚
(Í¥Ï ‚Ó‰Ë) Û πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡.
ÑÓÎËÈÚ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë ˜ÂÂÁ
Î¥ÈÍÛ j. è¥ÒÎfl ÛÚ‚ÓÂÌÌfl „Û‰ÍË Á Ú¥ÒÚ‡ ÌÂ
ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË ‚Ó‰Û, ÓÒͥθÍË ‚Ó̇ Ì ·Û‰Â
ÔÓ„ÎË̇ÚËÒfl ¥‚ÌÓÏ¥ÌÓ.
ãËÒÚÍÓ‚Â Ú¥ÒÚÓ
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ·Óӯ̇: Ï¥Ì. 250 „
χÍÒ. 750 „
ò‚ˉͥÒÚ¸ 5-7 ·ÎËÁ¸ÍÓ 2,5 ı‚ËÎËÌ
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ ‚ πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡ ¥ ‰Ó‰‡ÈÚ ¯ÚÛ
¥Ì„‰¥πÌÚ¥‚. ÑÎfl Í‡˘Ó„Ó ÂÁÛθڇÚÛ ÌÂ
ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÚÂÔΠ¥ Ï'flÍ χÒÎÓ.
í¥ÒÚÓ ‚‚‡Ê‡πÚ¸Òfl „ÓÚÓ‚ËÏ Î˯ ԥÒÎfl
ÛÚ‚ÓÂÌÌfl „Û‰ÍË Á ̇ÒÚÛÔÌËÏ
ÍÓÓÚÍÓ˜‡ÒÌËÏ Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌflÏ. ó‡Ò Ó·Ó·ÍË
(ÔË·ÎËÁÌÓ 2,5 ı‚ËÎËÌ) Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰
ͥθÍÓÒÚ¥ Ú¥ÒÚ‡. 燉ÚÓ ÚË‚‡Î Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl
Ú¥ÒÚ‡ ÔËÁ‚‰ ‰Ó ÚÓ„Ó, ˘Ó ‚ËÓ·Ë ·Û‰ÛÚ¸
‰ÛÊ Ï'flÍËÏË.
áÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl, ÓÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl,
Á·Ë‚‡ÌÌfl
ÑÎfl ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ÒÛÏ¥¯ÂÈ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÚÓÚ¥‚, χÒÎflÌËı ÍÂÏ¥‚ ¥
͇ÚÓÔÎflÌÓ„Ó Ô˛ ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË
Ï¥ÍÒÂÌÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ 8‡. ßÌ„‰¥πÌÚË ÒÎ¥‰
‰Ó‰‡‚‡ÚË ‚ πÏÌ¥ÒÚ¸ Î˯ ԥÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ·Û‰Â
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Ï¥ÍÒÂ̇ ̇҇‰Í‡.
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇: 1 Í„ (‡·Ó
ÏÂ̯Â, flÍ˘Ó ‚ ˆÂÔÚ ‚ıÓ‰ËÚ¸ ·‡„‡ÚÓ ¥Ì¯Ëı
¥Ì„‰¥πÌÚ¥‚).
ò‚ˉͥÒÚ¸: 5-14
èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Ï¥ÍÒÂÌÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ Ì‡ ÛÍÓflÚÍÛ
ÔË‚Ó‰Û ¥ ̇‰¥Ì¸Ú ªı ̇ ‚‡Î ÔË‚Ó‰Û ‚
πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡ (ë). á‡Í¥Ô¥Ú¸
Í˯ÍÛ Ì‡ πÏÌÓÒÚ¥ (D).
äÓËÒÌ¥ ÔÓ‡‰Ë:
å‡ÒÎÓ Ì ÔÓ‚ËÌÌ ·ÛÚË Ì‡‰ÚÓ Ú‚Â‰ËÏ ˜Ë
Ï'flÍËÏ. èË ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ͇ÚÓÔÎflÌÓ„Ó
Ô˛ ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË „‡fl˜¥
¥Ì„‰¥πÌÚË, ‡ Ò‡ÏÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÒÎ¥‰ Ó·‰‡ÚË
„‡fl˜Ó˛ ‚Ó‰Ó˛. é˜Ë˘ÂÌÛ ¥ Á‚‡ÂÌÛ
͇ÚÓÔβ ÒÎ¥‰ ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ ÓÁ¥Ï'flÚË (¯‚ˉͥÒÚ¸
5-7, ÔË·ÎËÁÌÓ 1 ı‚ËÎËÌÛ). èÓÚ¥Ï ˜ÂÂÁ Î¥ÈÍÛ
j ÒÎ¥‰ Á‡ÎËÚË „‡fl˜Â ÏÓÎÓÍÓ ¥ ¯‚ˉÍÓ Á·ËÚË
Ó‰ÂʇÌÛ Ï‡ÒÛ (¯‚ˉͥÒÚ¸ 11-13).
ÑÎfl Á·Ë‚‡ÌÌfl ÍÂÏÛ, flπ˜ÌËı ·¥ÎÍ¥‚ ‡·Ó
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ·¥ÒÍ‚¥Ú¥‚ ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË
̇҇‰ÍÛ h. ßÌ„‰¥πÌÚË ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË ‚
πÏÌ¥ÒÚ¸ Î˯ ԥÒÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl
Á·Ë‚‡ÌÌfl.
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
ÔË ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ÒÛÏ¥¯ÂÈ ‰Îfl ÚÓÚ¥‚!
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸: ò‚ˉͥÒÚ¸:
äÂÏ – 700 ÏÎ 9-11
Å¥ÎÍË flπˆ¸ – 8
(·ÎËÁ¸ÍÓ 240 ÏÎ) 14
Å¥ÒÍ‚¥Ú – Á 7 flπˆ¸ 14
ç‡Ò‡‰¥Ú¸ Á·Ë‚‡˜ÍÛ Ì‡ ÛÍÓflÚÍÛ Ú‡ ̇‰¥Ì¸ÚÂ
̇ ‚‡Î ÔË‚Ó‰Û Û πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
Ú¥ÒÚ‡ (ë). ç‡ÍËÈÚ Í˯ÍÓ˛ (D).
∏ÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË
ı‡˜Ó‚Ëı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚
(ÔÓÁÓ‡) (‰Ë‚. ÒÚÓ. 5)
ñfl πÏÌ¥ÒÚ¸ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl
ÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl, Û·‡ÌÌfl ¥ ̇¥Á‡ÌÌfl Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÛÌ¥‚Â҇θÌÓ„Ó ÌÓʇ o ‡·Ó ‰Îfl
̇¥Á‡ÌÌfl, ¯ËÌÍÛ‚‡ÌÌfl, ÔÂÂÚË‡ÌÌfl Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‰ËÒÍ¥‚ q.
m ä˯͇ Á Î¥ÈÍÓ˛ Ú‡ ÔÓ¯ÌÂÏ
n á‡ıËÒÌËÈ ÙÛÚÎfl
o ìÌ¥‚Â҇θÌËÈ Ì¥Ê
p ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË ı‡˜Ó‚Ëı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚
q ÑËÒÍË:
Ö ÑÎfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ͇ÚÓÔÎ¥ «Ù¥»
Ü ÑÎfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ê˛Î¸πÌÛ
á Ñ‚ÓÒÚÓÓÌÌ¥È ‰ËÒÍ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl
àÑ‚ÓÒÚÓÓÌÌ¥È ‰ËÒÍ ‰Îfl ¯ËÌÍÛ‚‡ÌÌfl
â ÑËÒÍ-ÚÂ͇
ä LJΠ‰Îfl ‰ËÒÍ¥‚
(èËÏ¥Ú͇: ‚Ò¥ ̇҇‰ÍË, ˘Ó
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ‚ πÏÌÓÒÚ¥ Á ‚‡ÎÓÏ
ÔË‚Ó‰Û Ò¥Ó„Ó ÍÓθÓÛ, Ú‡ÍÓÊ ÔÓÙ‡·Ó‚‡Ì¥
Û Ò¥ËÈ ÍÓÎ¥)
å‡ÍÒËχθ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸: 2 Î ¥‰ËÌË (‰Îfl
ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚ 1,5 Î).
ÑÎfl χÎËı Ó·'πÏ¥‚ ÔÂÂӷ₇ÌËı
ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ Í‡˘Â ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÒÍÎflÌÓ˛
πÏÌ¥ÒÚ˛ t ‰Îfl Á·Ë‡ÌÌfl ¥‰ËÌË Á ÌÓÊÂÏ s.
ìÌ¥‚Â҇θÌËÈ Ì¥Ê o
é·ÂÂÊÌÓ! ìÌ¥‚Â҇θÌËÈ Ì¥Ê ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ
ìÌ¥‚Â҇θÌËÈ Ì¥Ê ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË
ÔË ÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌ¥, Û·‡ÌÌ¥, ̇¥Á‡ÌÌ¥ ¥ ̇‚¥Ú¸
ÔË Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌ¥ Ú¥ÒÚ‡ (̇Ô., ‰¥Ê‰ÊÓ‚Ó„Ó
Ú¥ÒÚ‡, χÍÒ. 1 Í„ ·Óӯ̇ ÔÎ˛Ò ¥Ì„‰¥πÌÚË,
¯‚ˉͥÒÚ¸ 2-7, ÔË·ÎËÁÌÓ 3 ı‚ËÎËÌË).
á‡ıËÒÌËÈ ÙÛÚÎfl 14
èÂ‰ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ ÒÎ¥‰ ÁÌflÚË Á‡ıËÒÌËÈ
ÙÛÚÎfl. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ÛÌ¥‚Â҇θÌËÈ Ì¥Ê Ì‡ ÒÚ¥Î
¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ Û˜ÍÛ ‚ÌËÁ ‰ÓÚË, ÔÓÍË ÌÂ
ÁÌ¥ÏÂÚ¸Òfl Á‡ıËÒÌËÈ ÙÛÚÎfl (Ä).
ìÌ¥‚Â҇θÌËÈ Ì¥Ê ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡Ìӂ₇ÚË Û
πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ p ڥθÍË ·ÂÁ
ÙÛÚÎflÛ (Ç).
è¥ÒÎfl Ó·ÓÚË Á‡ıËÒÌËÈ ÙÛÚÎfl ÒÎ¥‰ ̇‰¥ÚË Ì‡
Ì¥Ê. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓÍ·‰¥Ú¸ ÛÌ¥‚Â҇θÌËÈ Ì¥Ê
̇ ÒÚ¥Î. èÓÁ̇˜Í‡ ̇ ÙÛÚÎfl¥ χπ
Á̇ıÓ‰ËÚËÒfl ̇‰ ·¥Î¸¯ ‚ËÒÓÍÓ˛ ˜‡ÒÚËÌÓ˛
ÛÌ¥‚Â҇θÌÓ„Ó ÌÓʇ. 燉¥Ì¸Ú Á‡ıËÒÌËÈ
ÙÛÚÎfl ̇ ‚ËÒÚÛÔ ¥ ÚËχÈÚ ÈÓ„Ó Ó‰Ì¥π˛
ÛÍÓ˛. ßÌ¯Ó˛ ÛÍÓ˛ ÒÎ¥‰ ÒËθÌÓ ÔÓÚfl„ÚË
Û˜ÍÛ, ÔÓÍË ÛÌ¥‚Â҇θÌËÈ Ì¥Ê Ì ۂ¥È‰Â ‚
ÙÛÚÎfl (ë).
é·ÂÂÊÌÓ! ìÌ¥‚Â҇θÌËÈ Ì¥Ê ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ.
íËχÈÚ ڥθÍË Á‡ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û Û˜ÍÛ.
ÇÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ÒÎ¥‰ Í·ÒÚË Û πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl
Ó·Ó·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ Î˯ ԥÒÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
ÛÌ¥‚Â҇θÌÓ„Ó ÌÓʇ. ꥉͥ ¥Ì„‰¥πÌÚË
ÏÓÊ̇ ‰Ó‰‡‚‡ÚË ˜ÂÂÁ Î¥ÈÍÛ ÔË
Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„ÛÌ¥.
è¥ÒÎfl Ó·ÓÚË ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÒÎ¥‰ ‚ËÈÌflÚË
ÛÌ¥‚Â҇θÌËÈ Ì¥Ê, ¥ Î˯ ԥÒÎfl ˆ¸Ó„Ó
‚ËÈχÚË Ó·Ó·ÎÂÌ¥ ÔÓ‰ÛÍÚË.
áÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ÒÛÔ¥‚, ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚
ÚÓ˘Ó
ò‚ˉͥÒÚ¸: 7-14, ÔË·ÎËÁÌÓ 30 ÒÂÍÛ̉.
èË Ï‡ÍÒËÏ‡Î¸Ì¥È πÏÌÓÒÚ¥ 2 Î
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ¯‚ˉͥÒÚ¸ 8 (‰Îfl ÛÌËÍÌÂÌÌfl
ÒÔ¥Ì˛‚‡ÌÌfl). ÑÎfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚
(χÍÒËÏÛÏ 1,5 Î): ̇¥ÊÚ ÙÛÍÚË, ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸
ªı ‚ πÏÌ¥ÒÚ¸ ¥ Ôӂ‰¥Ú¸ ÔÓÔÂ‰Ìπ
ÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ̇ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 14, ÔÓÚ¥Ï ‰Ó‰‡ÈÚÂ
¥‰ËÌÛ Ì‡ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 7 ¥ ÁÏ¥¯ÛÈÚÂ
(Ô‡Ï'flÚ‡ÈÚÂ, ˘Ó ÏÓÎÓÍÓ ÔË Á·Ë‚‡ÌÌ¥ ΄ÍÓ
ÒÔ¥Ì˛πÚ¸Òfl, ÚÓÏÛ ‰Ó‰‡‚‡ÈÚ ÈÓ„Ó ÔÓÚÓıÛ).
ç‡¥Á‡ÌÌfl, Û·‡ÌÌfl
ò‚ˉͥÒÚ¸ 2-14 (‰Ë‚. Ú‡·Îˈ˛ ̇ ÒÚÓ. 49).
ÑËÒÍË q
èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ÔÓÚ¥·ÌËÈ ‰ËÒÍ Ì‡ ‚‡Î 1 ¥ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸
ÈÓ„Ó ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË ‚ ̇ÔflÏÍÛ
ÒÚ¥ÎÍË (D) ‰Ó ÔÓ‚ÌÓ„Ó Á˜ÂÔÎÂÌÌfl. ÑËÒÍ
Ḁ́χπÚ¸Òfl ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÍÓ˛.
èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚‡Î Á ‰ËÒÍÓÏ Ì‡ ‚‡Î ÔË‚Ó‰Û ‚
πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ flÍÓÏÓ„‡
„ÎË·¯Â (Ö). ç‡ÍËÈÚ πÏÌ¥ÒÚ¸ Í˯ÍÓ˛ ¥
Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ ªª (F).
èË ‚ËÍÓËÒڇ̥ ‰ËÒÍ¥‚ „ÛÎflÚÓ Ó·ÓÚË
ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„Û̇ χπ ·ÛÚË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Û
ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ «I/on».
B
98907297_K3000_S_6-64 Seite 52 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
53
èË Ó·Ó·ˆ¥ ÒÓÍÓ‚ËÚËı ‡·Ó Ï'flÍËı
¥Ì„‰¥πÌÚ¥‚ ̇ÈÍ‡˘¥ ÂÁÛθڇÚË
‰ÓÒfl„‡˛Ú¸Òfl ÔË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ÏÂ̯Ӫ
¯‚ˉÍÓÒÚ¥. í‚Â‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË ÒÎ¥‰ Ó·Ó·ÎflÚË
̇ ·¥Î¸¯¥È ¯‚ˉÍÓÒÚ¥.
èË ‰Ó‰‡‚‡ÌÌ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚ¥‚ ˜ÂÂÁ Î¥ÈÍÛ (G)
Á‡‚Ê‰Ë ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒ¸ ÔÓ¯ÌÂÏ. çÂ
‚ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ԇθˆ¥ Û Î¥ÈÍÛ Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË
ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„Û̇.
ÑËÒÍË Ö, Ü, á:
ÑÎfl Ó‰ÂʇÌÌfl Í‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚,
ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛÈÚÂ Û Î¥ÈÍÛ ÔÓ‰ÛÍÚË, flÍ¥
Ô¥‰Îfl„‡˛Ú¸ Ó·Ó·ˆ¥, ÔË ‚ËÏÍÌÂÌÓÏÛ
ÔËÒÚÓª.
ÑËÒÍË à, â:
èÓ‰ÛÍÚË ÏÓÊ̇ ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡ÚË Û Î¥ÈÍÛ ÔË
Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„ÛÌ¥.
ÑËÒÍ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ͇ÚÓÔÎ¥ «Ù¥» Ö
ò‚ˉͥÒÚ¸ 2-7
é·ÂÂÊÌÓ! ñÂÈ ‰ËÒÍ ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ.
ÑËÒÍ ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡Ìӂ₇ÚË Ì‡ÔËÒÓÏ ‰Ó„ÓË.
ÑÎfl Ó‰ÂʇÌÌfl Í‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚ ÒÎ¥‰
ÔÓÏ¥ÒÚËÚË Ó‰‡ÁÛ 4-5 ÒË¥ ͇ÚÓÔÎËÌË Û
Î¥ÈÍÛ.
ÑÎfl Ó·Ó·ÍË „Ó‰ËÚ¸Òfl ÒË‡ ͇ÚÓÔÎfl,
ÒÂÎÂ‡ ÚÓ˘Ó.
ÑËÒÍ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ê˛Î¸πÌ¥‚ Ü
ò‚ˉͥÒÚ¸ 2-7
é·ÂÂÊÌÓ! ñÂÈ ‰ËÒÍ ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ.
ÑËÒÍ ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡Ìӂ₇ÚË Ì‡ÔËÒÓÏ ‰Ó„ÓË.
ñÂÈ ‰ËÒÍ Ì‡¥Á‡π Ó‚Ó˜¥ ̇ ÒÏÛÊÍË. ü͢Ó
ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡ÚË Ó‚Ó˜¥ Û Î¥ÈÍÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ,
ÒÏÛÊÍË ·Û‰ÛÚ¸ ÍÓÓÚ¯¥. ü͢Ó
ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡ÚË Ó‚Ó˜¥ Ô¥‰ ÍÛÚÓÏ ‡·Ó
„ÓËÁÓÌڇθÌÓ, ÒÏÛÊÍË ·Û‰ÛÚ¸ ‰Ó‚¯¥.
ÑÎfl Ó·Ó·ÍË „Ó‰flÚ¸Òfl: Ó„¥ÍË, ÏÓÍ‚‡, ·ÛflÍ,
‰ËÒ, ÒÂÎÂ‡, ÍÓθ‡·¥, ÒË‡ ͇ÚÓÔÎfl.
Ñ‚ÓÒÚÓÓÌÌ¥È ‰ËÒÍ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl á
ò‚ˉͥÒÚ¸ 2-7
é·ÂÂÊÌÓ! ñÂÈ ‰ËÒÍ ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ.
ÑËÒÍ ÏÓÊ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚËÒfl Á ‰‚Óı ÒÚÓ¥Ì
(Á ‚ÂÎËÍÓ˛ Ú‡ ‰¥·ÌÓ˛ ̇ҥ˜ÍÓ˛).
ÑÎfl ‚ÂÎËÍÓª ̇¥ÁÍË „Ó‰flÚ¸Òfl: Ó„¥ÍË,
ÍÓθ‡·¥, ÒË‡ ͇ÚÓÔÎfl, ¥Ô˜‡ÒÚ‡ ˆË·ÛÎfl,
ÁÂÎÂ̇ ˆË·ÛÎfl, Ò‡ÎflÏ¥, ·‡Ì‡ÌË, ÚÓχÚË,
„Ë·Ë, ‰ËÒ, ҇·Ú-·ÚÛÍ (ÎËÒÚÍË Ï‡˛Ú¸
·ÛÚË ˘¥Î¸ÌÓ Á„ÓÌÂÌ¥ Û ÚÛ·Ó˜ÍÛ), ÒÂÎÂ‡.
ÑÎfl ‰¥·ÌÓª ̇¥ÁÍË „Ó‰flÚ¸Òfl: Ó„¥ÍË,
͇ÔÛÒÚ‡, ÒË‡ ͇ÚÓÔÎfl, ÏÓÍ‚‡, ¥Ô˜‡ÒÚ‡
ˆË·ÛÎfl, Ò‡ÎflÏ¥, ‰ËÒ.
Ñ‚ÓÒÚÓÓÌÌ¥È ‰ËÒÍ ‰Îfl ¯ËÌÍÛ‚‡ÌÌfl à
ò‚ˉͥÒÚ¸ 2-14
é·ÂÂÊÌÓ! ñÂÈ ‰ËÒÍ ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ.
ÑËÒÍ ÏÓÊ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚËÒfl Á ‰‚Óı ÒÚÓ¥Ì
(Á ‚ÂÎËÍÓ˛ Ú‡ ‰¥·ÌÓ˛ ̇ҥ˜ÍÓ˛). å'flÍ¥
ÔÓ‰ÛÍÚË (̇ÔËÍ·‰, Ó„¥ÍË) ÒÎ¥‰ Ó·Ó·ÎflÚË
̇ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 2-7; Ú‚Â‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË ÏÓÊ̇
¯ËÌÍÛ‚‡ÚË Ì‡ ·¥Î¸¯ ‚ËÒÓÍËı ¯‚ˉÍÓÒÚflı, ‡Ê
‰Ó ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 14.
ÑÎfl ‚ÂÎËÍÓ„Ó ¯ËÌÍÛ‚‡ÌÌfl „Ó‰flÚ¸Òfl: Ó„¥ÍË,
ÍÓθ‡·¥, ·ÛflÍ, ÏÓÍ‚‡, ÒË‡ ͇ÚÓÔÎfl,
fl·ÎÛ͇, ͇ÔÛÒÚ‡.
ÑÎfl ‰¥·ÌÓ„Ó ¯ËÌÍÛ‚‡ÌÌfl „Ó‰flÚ¸Òfl: ÒË
(Ï'flÍËÈ, ÒÂ‰̸Ӫ Ú‚Â‰ÓÒÚ¥), Ó„¥ÍË,
ÏÓÍ‚‡, ÒË‡ ͇ÚÓÔÎfl, fl·ÎÛ͇.
ÑËÒÍ ‰Îfl ÚÂÚÍË â
ò‚ˉͥÒÚ¸ 2-7
ÑËÒÍ ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡Ìӂ₇ÚË Ì‡ÔËÒÓÏ ‰Ó„ÓË.
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl Ó·Ó·ÍË: ÒËÓª
͇ÚÓÔÎ¥ (̇ÔËÍ·‰, Û ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥
͇ÚÓÔÎflÌËı Ó·‰Í¥‚), ıÓÌÛ, ÒËÛ
Parmigiano (Ú‚Â‰ËÈ).
ëÍÎfl̇ πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl
Á·Ë‡ÌÌfl ¥‰ËÌË
(‰Ë‚. ÒÚÓ. 5)
ëÍÎfl̇ πÏÌ¥ÒÚ¸ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl
ÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl, Û·‡ÌÌfl ¥ ̇¥Á‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ Û
Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓÒÚflı.
r ä˯͇
s ç¥Ê
t ëÍÎfl̇ πÏÌ¥ÒÚ¸
Ö É‚ËÌÚÓ‚Â Í¥ÔÎÂÌÌfl
Ü è·ÒÚËÍӂ ͥθˆÂ
á ëÍÎfl̇ πÏÌ¥ÒÚ¸
à ì˘¥Î¸Ì˛‚‡˜
â LJΠÔË‚Ó‰Û ¥ ‰ÌÓ
å‡ÍÒËχθ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸: 1 Î ¥‰ËÌË (‰Îfl
ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚ – 750 ÏÎ).
ÑÎfl ‚ÂÎËÍËı Ó·'πÏ¥‚ Í‡˘Â ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË
πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË ı‡˜Ó‚Ëı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ 16 Á
ÛÌ¥‚Â҇θÌËÏ ÌÓÊÂÏ 15.
삇„‡: χÍÒËχθÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË Û ÒÍÎflÌ¥È
πÏÌÓÒÚ¥ – 1 ı‚ËÎË̇. (ꥉËÌË ÏÓÊ̇
Ó·Ó·ÎflÚË ÔÓÚfl„ÓÏ ‰Ó‚¯Ó„Ó ˜‡ÒÛ).
é·ÂÂÊÌÓ! ç¥Ê s ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ. íËχÈÚÂ
ڥθÍË Á‡ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û Û˜ÍÛ.
ÇÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ÒÎ¥‰ Í·ÒÚË ‚ ÒÍÎflÌÛ πÏÌ¥ÒÚ¸
Î˯ ԥÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ·Û‰Â ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Ì¥Ê
(‰Ë‚. Ú‡·Îˈ˛ ̇ ÒÚÓ. 9).
ꥉËÌË ÏÓÊ̇ ‰Ó‰‡‚‡ÚË Î˯ ˜ÂÂÁ Î¥ÈÍÛ
ÔË ‚ËÏÍÌÂÌÓÏÛ ÂÎÂÍÚÓ‰‚Ë„ÛÌ¥. è¥ÒÎfl
Ó·ÓÚË Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ‚ËÈÏ¥Ú¸ ÌÓʇ Á πÏÌÓÒÚ¥,
Î˯ ԥÒÎfl ˆ¸Ó„Ó ‚ËÈχÈÚ ӷÓ·ÎÂÌ¥
ÔÓ‰ÛÍÚË.
èÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ÒÛÔ¥‚, ÏÓÎÓ˜ÌËı
ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚, ‰ËÚfl˜Ó„Ó ı‡˜Û‚‡ÌÌfl ÚÓ˘Ó
ò‚ˉͥÒÚ¸ 2-14, ÔË·ÎËÁÌÓ 1 ı‚ËÎË̇.
Ñ¥·ÌÓ Ì‡¥ÊÚ ÙÛÍÚË ‰Îfl ÏÓÎÓ˜ÌËı
ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚ ¥ Ó·Ó·¥Ú¸ ªı ÔÂ‰ ÚËÏ, flÍ
‰Ó‰‡‚‡ÚË ¥‰ËÌÛ.
å‡ÍÒËχθÌËÈ Ó·'πÏ: 750 ÏÎ ¥‰ËÌË, ‚
¥Ì¯ÓÏÛ ‡Á¥ ÛÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl ¯ÛÏÓ‚ËÌÌfl.
ñfl πÏÌ¥ÒÚ¸ π ʇÓÒÚ¥ÈÍÓ˛, ÚÓÏÛ ‚ Ì¥È Ú‡ÍÓÊ
ÏÓÊ̇ ÁÏ¥¯Û‚‡ÚË „‡fl˜¥ ÔÓ‰ÛÍÚË. ÑËÚfl˜‡
ÒÛÏ¥¯ ·Û‰Â ÚÂÔÎ¥¯Ó˛, flÍ˘Ó ÒÍÎflÌÛ πÏÌ¥ÒÚ¸
ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó Ó·‰‡ÚË „‡fl˜Ó˛ ‚Ó‰Ó˛.
êÛ·‡ÌÌfl
ò‚ˉͥÒÚ¸ 2-14, ÂÊËÏ «pulse *».
ÑÎfl Ó·Ó·ÍË „Ó‰flÚ¸Òfl: ÔÂÚۯ͇, ˜‡ÒÌËÍ,
¥Ô˜‡ÒÚ‡ ˆË·ÛÎfl, „Ó¥ıË, ·ÛÎÓ˜ÍË Á Ú‚Â‰Ó„Ó
Ú¥ÒÚ‡ ‰Îfl ÔÓ‰‡Î¸¯Ó„Ó ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl, ‡ Ú‡ÍÓÊ
Ï'flÒÓ.
ÑÎfl Ó·Ó·ÍË Ì „Ó‰flÚ¸Òfl: ¯ÓÍÓ·‰, ÒË
Parmigiano, Î¥‰, Ú‚Â‰¥ ÒÔˆ¥ª ˜Ë ͇‚Ó‚¥
ÁÂ̇.
êÓÁ·Ë‡ÌÌfl Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl
ÒÍÎflÌÓª πÏÌÓÒÚ¥
ä˯͇ r
ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÁÌflÚË Û˘¥Î¸Ì˛‚‡˜
Á ‚ÌÛÚ¥¯Ì¸Ó„Ó ·ÓÍÛ Í˯ÍË. ëÛıËÈ
Û˘¥Î¸Ì˛‚‡˜ ‚ÒÚ‡ÌӂβπÚ¸Òfl Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ,
˘Ó· Ô·ÒÚËÍÓ‚¥ Á‡ÚËÒ͇˜¥ Û‚¥È¯ÎË ‚ Ô‡ÁË (ç).
ç¥Ê s
é·ÂÂÊÌÓ! ç¥Ê ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ.
ÇËÈÏ¥Ú¸ ÌÓʇ Á πÏÌÓÒÚ¥, ÚËχ˛˜ËÒ¸ Á‡
Ô·ÒÚËÍÓ‚Û Û˜ÍÛ, ̇ÚËÒ͇˛˜Ë ‚ÂÎËÍËÏ
ԇθˆÂÏ ‚ÌËÁ, ‚Ó‰ÌÓ˜‡Ò Ḁ́χ˛˜Ë ªª Á ‚‡Î‡
ÔË‚Ó‰Û (ß).
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓʇ ‚ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÒÎ¥‰ ̇‰¥ÚË
ÈÓ„Ó Ì‡ ‚‡Î ÔË‚Ó‰Û ‰Ó Í·ˆ‡ÌÌfl.
ëÍÎfl̇ πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl Á·Ë‡ÌÌfl ¥‰ËÌË t
ÇËÈÏ¥Ú¸ Ì¥Ê Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó ÓÔËÒ‡ÌÓª
‚ˢ Ôӈ‰ÛË.
ôÓ· ÁÌflÚË πÏÌ¥ÒÚ¸ (J), ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÂ‚ÂÌ¥Ú¸
ªª ‰Ó„ÓË ‰ÌÓÏ ¥ ÚËχÈÚ Ӊ̥π˛ ÛÍÓ˛
Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ÓÒÌÓ‚Û ‚‡Î‡ ÔË‚Ó‰Û.
Ç¥‰Ú‡Í Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÔÓ¯Ìfl ‚¥‰ÍÛÚ¥Ú¸
Í¥ÔÎÂÌÌfl ‰Ì‡, ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë ªı ÔÓÚË
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË. èÓ ˜ÂÁ¥ Ḁ́ϥڸ
„‚ËÌÚÓ‚Â Í¥ÔÎÂÌÌfl (‡), Ô·ÒÚËÍӂ ͥθˆÂ (b)
¥ πÏÌ¥ÒÚ¸, ˘Ó· Û ‚‡Ò ‚ Û͇ı Á‡Î˯˂Òfl ڥθÍË
‚‡Î ÔË‚Ó‰Û (Â) Á ‰ÌÓÏ Ú‡ Û˘¥Î¸Ì˛‚‡˜ÂÏ (d).
á·Ë‡ÌÌfl ‚ËÍÓÌÛπÚ¸Òfl Û Á‚ÓÓÚÌÓÏÛ ÔÓfl‰ÍÛ
(ä):
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Û˘¥Î¸Ì˛‚‡˜ ̇ ÌËÊÌ˛ ˜‡ÒÚËÌÛ
‰Ì‡ Á ‚‡ÎÓÏ ÔË‚Ó‰Û. èÂ‚ÂÌ¥Ú¸ πÏÌ¥ÒÚ¸,
ÒÛÏ¥ÒÚË‚¯Ë ÓÚ‚¥ ̇ ‰Ì¥ πÏÌÓÒÚ¥ Á
Û˘¥Î¸Ì˛‚‡˜ÂÏ Ì‡ ‚‡ÎÛ ÔË‚Ó‰Û. ëÚÂÊÚ Á‡
ÚËÏ, ˘Ó· Û˘¥Î¸Ì˛‚‡˜ Ì ÁÒÛÌÛ‚Òfl Á¥ Ò‚Ó„Ó
Ï¥Òˆfl. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Ô·ÒÚËÍӂ ͥθˆÂ (b) ̇
‰ÌÓ πÏÌÓÒÚ¥ Ú‡Í, ˘Ó· ‚ËÒÚÛÔ Ì‡ ̸ÓÏÛ
Û‚¥È¯Ó‚ Û Ô‡Á ‚ ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ πÏÌÓÒÚ¥
(ÔÓÛ˜ ¥Á ÛÍÓflÚÍÓ˛).
á‡Í¥Ô¥Ú¸ ‚Ò¥ Á‡Á̇˜ÂÌ¥ ‰ÂڇΥ, ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë
„‚ËÌÚÓ‚Â Á'π‰Ì‡ÌÌfl (‡) Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÍÓ˛ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÔÓ¯Ìfl.
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡ ÛÏÓ‚
Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ú‡ ÌÓχθÌÓª
‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ ÛÍ‡ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
·ÂÁÔÂÍË Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ – ‚ËÏÓ„‡Ï
Ñëíì 3135.7-96 (Ééëí 30345.7-96,
ßÖë 335-2-14-94), Ééëí 23511-79 .1,
Ééëí 30320-95. Ú‡ ̥҇ڇÌËÏ ÌÓχÏ
ë‡Ìè¥ç 001-96, Ñëç 239-96, ëç3677-84
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl
˜ӂËÌ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 53 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
54
èÓ‰ÛÍÚË ‰Îfl Ó·Ó·ÍË ‚ πÏÌÓÒÚ¥ Á ÌÓÊÂÏ o
á‡Á̇˜ÂÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË π ÔË·ÎËÁÌËÏ ¥ Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ flÍÓÒÚ¥ È Í¥Î¸ÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó Ô¥‰Îfl„‡˛Ú¸ Ó·Ó·ˆ¥, ‡ Ú‡ÍÓÊ ‚¥‰ ÒÚÛÔÂÌfl ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓª Ó·Ó·ÍË.
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ «ÔÛθҥ‚» ‚͇Á‡Ì‡ ‰Îfl ÂÊËÏÛ «auto.pulse».
èÓ‰ÛÍÚË ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Û ÒÍÎflÌ¥È πÏÌÓÒÚ¥
á‡Á̇˜ÂÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË π ÔË·ÎËÁÌËÏ ¥ Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ flÍÓÒÚ¥ È Í¥Î¸ÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó Ô¥‰Îfl„‡˛Ú¸ Ó·Ó·ˆ¥, ‡ Ú‡ÍÓÊ ‚¥‰ ÒÚÛÔÂÌfl ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓª Ó·Ó·ÍË.
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ «ÔÛθҥ‚» ‚͇Á‡Ì‡ ‰Îfl ÂÊËÏÛ «auto.pulse».
èÓ‰ÛÍÚ å‡ÍÒ. ͥθͥÒÚ¸ 襉„ÓÚӂ͇ ò‚ˉ-Í¥ÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌÌfl
„ÛÎflÚÓ‡
ó‡Ò/«ÔÛθÒË»
ê¥Ô˜‡ÒÚ‡ ˆË·ÛÎfl 750 „ ˜ÂÚ‚ÂÚËÌ͇ÏË 14 auto.pulse 15 ı
åÓÍ‚‡ 1000 „ ¯Ï‡ÚӘ͇ÏË 14 I/on 20 ÒÂÍÛ̉
ÅÛÎÓ˜ÍË Á Ú‚Â‰Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡
(‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl)
6˜ÂÚ‚ÂÚËÌ͇ÏË 14 I/on 45–60 ÒÂÍ.
üȈfl, Á‚‡ÂÌ¥ ‚ÍÛÚÛ 10 ˆ¥Î¸Ì¥ 7 – 9 auto.pulse 10 12 x
ü·ÎÛ͇ 750 „ ˜ÂÚ‚ÂÚËÌ͇ÏË 7 9 I/on 10 15 ÒÂÍ.
å'flÒÓ (ÌÂÊËÌÂ) 750 3 ÒÏ ÍÛ·Ë͇ÏË 14 I/on 45 ÒÂÍ.
èÂÚۯ͇ ÒÛ¯Â̇ 200
(4 ÔÛ˜ÍË)
‚ˉ‡ÎËÚË ÒÚ·· 14 I/on 30 ÒÂÍ.
ÉÓ¥ıË, ÏË„‰‡Î¸ 1000 „ ˆ¥ÎÍÓÏ 14 I/on 45 60 ÒÂÍ.
ëË (Ú‚Â‰ËÈ, ÒÂ‰̸Ӫ Ú‚Â‰ÓÒÚ¥) 500 3 ÒÏ ÍÛ·Ë͇ÏË 14 I/on 60 ÒÂÍ.
ëË (Ï'flÍËÈ) 500 3 ÒÏ ÍÛ·Ë͇ÏË 14 I/on 30 ÒÂÍ.
òÓÍÓ·‰ 400 „ ¯Ï‡ÚӘ͇ÏË 14 I/on 30 45 ÒÂÍ.
ç‡ÔÓª/ÍÓÍÚÂÈÎ¥ 1,5 Î ç‡¥Á‡ÚË ÔÂ‰ ‰Ó‰‡‚‡ÌÌflÏ
¥‰ËÌË
(ÔÓÔÂ‰Ì. ÁÏ¥¯.)
(ÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl)
14
8
8
I/on 60 ÒÂÍ.
å‡ÈÓÌÂÁ (ˆ¥Î¥ flȈfl, ÓÎ¥fl, ÓˆÂÚ, 1,5 Î
Á‡Ô‡‚͇, „¥˜Ëˆfl)
1,5 Î ä¥Ï̇Ú̇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡, ÓÎ¥˛
‰Ó‰‡‚‡ÚË ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ
14 I/on 75 90 ÒÂÍ.
êˆÂÔÚ:
ëÛ¯ÂÌ¥ ÙÛÍÚË ‚ ÏÂ‰Û Á ‚‡Ì¥Îβ (‰Îfl ÚÓÔ¥Ì„Û ‰Ó ÏÎË̈¥‚ ‡·Ó ̇˜ËÌÍË)
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ˜‡¯Û ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, ¯‚ˉͥÒÚ¸ – 14.
éıÓÎÓ‰¥Ú¸ 1000 „ ¥‰ÍÓ„Ó ÏÂ‰Û ¥ ÔÓ‰¥·ÌÂÌËı ÒÛıËı ÙÛÍÚ¥‚ (500 „ ˜ÓÌÓÒÎË‚Û, 500 „ ÒÛ¯ÂÌÓ„Ó ¥ÌÊËÛ)
‚ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÛ.
èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚ ˜‡¯Û ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ ω ¥ ÒÛıÓÙÛÍÚË ¥ ÔÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ÔÓÚfl„ÓÏ 15 ÒÂÍÛ̉, ÔÓÚ¥Ï ‰Ó‰‡ÈÚÂ
400 ÏÎ ‚Ó‰Ë ¥ 3 Í‡ÔÎ¥ ‚‡Ì¥Î¸ÌÓ„Ó ‡ÓχÚËÁ‡ÚÓ‡ ¥ ÔÓ‰Ó‚ÊÛÈÚ ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl ˘Â ‚ ÔÂ·¥„ 3 ÒÂÍÛ̉.
èÓ‰ÛÍÚ å‡ÍÒ. ͥθͥÒÚ¸ 襉„ÓÚӂ͇ ò‚ˉ-Í¥ÒÚ¸
èÓÎÓÊÂÌÌfl
„ÛÎflÚÓ‡
ó‡Ò/
«ÔÛθÒË»
áÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl
ÑËÚfl˜‡ ÒÛÏ¥¯ 1 Î
(150 „ + ¥‰Ë̇)
èÓÔÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡„¥ÚË πÏÌ¥ÒÚ¸ 9 14 I/on 15 25 ÒÂÍ.
å‡ÈÓÌÂÁ 1 Î áÏ¥¯‡ÚË ˆ¥Î¸Ì flȈ Á‡Ô‡‚ÍÛ, „¥˜Ëˆ˛, ÓˆÂÚ.
á‡ÎËÚË ˜ÂÂÁ ÓÚ‚¥ Û Í˯ˆ¥.
14
14 auto.pulse
I/on 3–4 x
60 – 90 ÒÂÍ.
ëÓÛÒ Ú‡Ú‡Ò¸ÍËÈ 1 Î áÏ¥¯‡ÚË ˆ¥Î¸Ì flȈ Á‡Ô‡‚ÍÛ, „¥˜Ëˆ˛, ÓˆÂÚ.
á‡ÎËÚË ˜ÂÂÁ ÓÚ‚¥ Û Í˯ˆ¥.
ÑÓ‰‡ÚË flȈ ڇ Ó„¥ÓÍ, ÔÓ¥Á‡Ì¥ ̇ ˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË
14
14
9
auto.pulse
I/on
auto.pulse
3–4 x
60 – 90 ÒÂÍ.
4 – 6 x
äÓÍÚÂÈÎ¥ 750 ÏÎ ç‡¥Á‡ÚË ÙÛÍÚË,
‰Ó‰‡ÚË ÏÓÎÓÍÓ
14
14 auto.pulse
I/on 4 – 6 x
15 ÒÂÍ.
ç‡¥Á‡ÌÌfl
èÂÚۯ͇ ÒÛ¯Â̇ 50
(1 ÔÛ˜ÓÍ)
‚ˉ‡ÎËÚË ÒÚ·· 14 I/on 10 – 15 ÒÂÍ.
ê¥Ô˜‡ÒÚ‡ ˆË·ÛÎfl 100
(1 1/2 ¯Ú.)
˜ÂÚ‚ÂÚËÌ͇ÏË 14 auto.pulse 10 – 12 x
ÉÓ¥ıË, ÏË„‰‡Î¸ 200
(‚¥‰ 50 „)
ˆ¥ÎÍÓÏ 7 9 I/on 30 ÒÂÍ.
ÅÛÎÓ˜ÍË Á Ú‚Â‰Ó„Ó
Ú¥ÒÚ‡ (‰Îfl ÍËıÚ)
2 ¯Ï‡ÚÍË ˜ÂÚ‚ÂÚËÌ͇ÏË 14 I/on 30 ÒÂÍ.
å'flÒÓ (ÌÂÊËÌÂ) 200 „ ÍÛ·Ë͇ÏË 14 I/on 20 30 ÒÂÍ.
B
C
98907297_K3000_S_6-64 Seite 54 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
55
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
ÑÎfl ‚Ò¥ı ‚ËÓ·i‚ ÏË ‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇ ‰‚‡
ÓÍË, ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ Ôˉ·‡ÌÌfl
‚ËÓ·Û.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
·ÂÁÔ·ÚÌÓ ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ,
Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û
·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥
̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó
ÒÍ·‰‡ÌÌfl.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡
ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡
Ôi‰ÔËÒÓÏ ‰¥ÎÂ‡ (χ„‡ÁËÌÛ) ̇
ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun
‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ
ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ
ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ˛ Çr‡un ‡·Ó
ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ ‰ËÒÚË·’˛ÚÂÓÏ, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥
Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸ ̇‰‡ÌÌ˛
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÌÂ
‚ÔÎË‚‡π ̇ ‰‡ÚÛ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ „‡‡ÌÚ¥ª.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚
ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ (‰Ë‚.
Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) ÌÓχθÌËÈ ÁÌÓÒ Ò¥ÚÓÍ
Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl, ‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó
ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸
Ó·ÓÚË ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ,
flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl ÌÂ
‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡, fl͢Ó
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi ‰ÂڇΥ
ÙiÏË Çr‡un.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ô‰’fl‚ÎÂÌÌfl ÂÍ·χˆÈ¥ª Á‡
ÛÏÓ‚‡ÏË ‰‡ÌÓª „‡‡ÌÚ¥ª, ÔÂ‰‡ÈÚ ‚Ëi· Û
ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ ‡ÁÓÏ Á „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ Û
·Û‰¸-flÍËÈ ¥Á ˆÂÌÚ¥‚ ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÙiÏË Çr‡un.
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó Ì‡¯‡
‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Á‡ÍÓÌÌËÏ
˜ËÌÓÏ.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl
„‡‡ÌÚ¥fl:
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;
ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;
Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;
ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;
‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇ ·‡Ú‡ÂÈ͇ı
– Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥
ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÒÍ·‰ÌÓ˘¥‚ Á
‚ËÍÓ̇ÌÌflÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ‡·Ó
Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔÓı‡ÌÌfl
Á‚ÂÚ‡ÚËÒ¸ ‰Ó ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ Ù¥ÏË
Çr‡un ‚ ìÍ‡ªÌ¥.
98907297_K3000_S_6-64 Seite 55 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
56
98907297_K3000_S_6-64 Seite 56 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
57
98907297_K3000_S_6-64 Seite 57 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
58
98907297_K3000_S_6-64 Seite 58 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
59
98907297_K3000_S_6-64 Seite 59 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
60
98907297_K3000_S_6-64 Seite 60 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
61
98907297_K3000_S_6-64 Seite 61 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11
62
.
.
98907297_K3000_S_6-64 Seite 62 Donnerstag, 7. Mai 2009 11:07 11

Navigation menu