Briggs And Stratton Welding Consumables 120000 Users Manual 380567VIK_C_LO

120000 to the manual 6bd6b5f7-4b78-425d-a7bb-61af729838d4

2015-02-04

: Briggs-And-Stratton Briggs-And-Stratton-Briggs-And-Stratton-Welding-Consumables-120000-Users-Manual-363919 briggs-and-stratton-briggs-and-stratton-welding-consumables-120000-users-manual-363919 briggs-and-stratton pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 248 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Priroènik za uporabo
sl Slovenija
Pokyny na obsluhu a údrďbu
sk Slovenèina
Form No. 380567VIK
Revision: C
Operato
r
s
Manua
l
en English
da Dansk
de
el ÅëëçíéêÜ
es Español
fi Suomi
fr Français
it Italiano
no Norsk
bg Áúëãàðñêè
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò
Manual del Operario
Käyttäjän käsikirja
Manuel de l’opérateur
Manuale dell’Operatore
Gebruiksaanwijzing
Brukerhåndbok
Manual do Operador
Instruktionsbok
pt Português
sv Svenska
nl Nederlands
Èíñòðóêöèè çà åêñïëîàòàöèÿ
Kezelési útmutató
Naudojimo instrukcija
Operatora rokasgrāmata
Instrukcja obs³ugi
Manual de utilizare
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Kullanma Kýlavuzu
pl Polski
hu Magyar
lt Lietuviĸ
lv Latviešu
ro Românã
ru Ðóññêèé
tr Türkçe
Deutsch
Uputstvo za korisnike
sr Srpski
Návod k obsluze
cs Èečtina
²íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿
uk Óêðà¿íñüêà
Model 120000 Quantum®625 Seriest
650 Seriest
675 Seriest
700 Seriest
725 Seriest
Copyright E2013 Briggs & Stratton Corporation,
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
Briggs & Stratton is a registered trademark
of Briggs & Stratton Corporation.
Kasutusjuhend
Priruènik za operatora
et Eesti keel
hr Hrvatski
Operator üçün rəhbər göstərişlər
az Azərbaycan dili
Оператор нұсқаулығы
kk Қазақша
Not for
Reproduction
2BRIGGSandSTRATTON.COM
L
G
I
K
J
F
D
B
A
K
J
MN
E
CL
B
J
D
F
O
G
1
H
P
R
Q
H
C
2
B
C
3
A
B
A
BCA
E
4
D
A
5
A
B
C
D
D
B
C
6
Not for
Reproduction
3
B
CA
F
E
7
B
A
E
CGG
8
C
D
B
9
A
A
B
10 11
E
F
12
A
H
13
A
B
C
B
14
G
J
15
A
B
C
D
E
F
G
16
B
C
A
Not for
Reproduction
4BRIGGSandSTRATTON.COM
General Information
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks
associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the
proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not
necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and
understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these
original instructions for future reference.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and
code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see the Features and Controls page).
Date of purchase:
Engine model:
MM/DD/YYYY
Model: Code:Type:
Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled
in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine
Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and
3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power
curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are
taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected
without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine
power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and
engine--to--engine variability. Given the wide array of products on which engines are
placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given
piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not
limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling,
carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine--to--engine variability. Due to manufacturing
and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated
power for this engine.
Operator Safety
Explosion
Toxic Fumes
Moving Parts
Shock
Hot Surface
Kickback
Fire
Fuel Shutoff
Read Manual
Choke
Oil
Fuel
On Off
Stop
Wear Eye
Protection
Slow
Fast
SAFETY AND CONTROL SYMBOLS
Hazardous
Chemical Frostbite
The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product.
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
Briggs & Stratton Engines are not designed for and are not to be used to power:
fun-karts; go-karts; children’s, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs);
motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not
sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products,
see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine
application may result in serious injury or death.
NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
Not for
Reproduction
5
en
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle
(if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
Do not choke the carburetor to stop engine.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or
fuel can leak out and result in a fire or explosion.
When Tipping Unit for Maintenance
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank
must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
WARNING
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon
monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You
CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust
fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start
to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get
to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
WARNING
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
Install battery--operated carbon monoxide alarms or plug--in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer’s instructions.
Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors
and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these
spaces and can linger for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm
toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
WARNING
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then
pull rapidly to avoid kickback.
Remove all external equipment/engine loads before starting engine.
Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades,
impellers, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
WARNING
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could
become caught.
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in
Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal
jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
Fire hazard
WARNING
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine
speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel
may later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
Not for
Reproduction
6BRIGGSandSTRATTON.COM
Features and Controls
Compare the illustration 1with your engine to familiarize yourself with the location of
various features and controls.
A. Engine Identification
Model Type Code
B. Spark Plug
C. Primer (optional)
D. Fuel Tank and Cap
E. Air Cleaner
F. Starter Cord Handle
G. Dipstick
H. Oil Drain Plug
I. Muffler
Muffler Guard (optional)
Spark Arrester (optional)
J. Choke (optional)
K. Throttle Control (optional)
L. Stop Switch (optional)
M. Shut-off Valve (optional)
N. Fuel Filter (optional)
O. Finger guard
Operation
Oil capacity (see the Specifications section)
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to
select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
*Below 40°F(4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F(27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check
oil level more frequently.
How To Check/Add Oil - Figure 2
Before adding or checking the oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A) and wipe with a clean cloth (Figure 2).
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator
(B) on the dipstick.
4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait
one minute and then recheck the oil level.
5. Replace and tighten the dipstick.
Low Oil Protection System (if equipped)
Some engines are equipped with a low oil sensor. If the oil is low, the sensor will either
activate a warning light or stop the engine. Stop the engine and follow these steps before
restarting the engine.
Make sure the engine is level.
Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
If the oil level is low, add the proper amount of oil. Start the engine and make sure
the warning light (if equipped) is not activated.
If the oil level is not low, do not start the engine. Contact an Authorized Briggs &
Stratton Dealer to have the the oil problem corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will
damage the engine components and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See
Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel
providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The
emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is
required. Operation without this adjustment will cause decreased performance,
increased fuel consumption, and increased emissions. See an authorized Briggs &
Stratton Dealer for high altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude
kit is not recommended.
How To Add Fuel - Figure 3
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 3).
2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck (C).
3. Reinstall the fuel cap.
How To Start The Engine
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm
toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
WARNING
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then
pull rapidly to avoid kickback.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle
(if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
Not for
Reproduction
7
en
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon
monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You
CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust
fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start
to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get
to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
WARNING
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
Install battery--operated carbon monoxide alarms or plug--in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer’s instructions.
Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors
and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these
spaces and can linger for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
Determine The Starting System
Before starting the engine, you must determine the type of starting system that is on your
engine. Your engine will have one of the following types.
ReadyStart®System: This features a temperature controlled automatic choke. It
does not have a manual choke or a primer.
Primer System: This features a red primer to be used for starting in cool
temperatures. It does not have a manual choke.
Choke System: This features a choke to be used for starting in cool temperatures.
Some models will have a separate choke lever while others will have a combination
choke/throttle lever. This type does not have a primer.
To start your engine, follow the instructions for your type of starting system.
Note: Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and
operation of remote controls.
ReadyStart®System - Figure 4 5
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 4).
4. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position.
5. Move the throttle control (C)tothefast position. Operate the engine in the fast
position.
6. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever
against the handle (Figure 5).
7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle
slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 4).
Note: If the engine does not start after repeated attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures,
bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
8. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position.
Note: If the engine does not start after repeated attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
Primer System - Figure 5 7
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 7).
4. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position.
5. Move the throttle control (C)tothefast position. Operate the engine in the fast
position.
6. Push the red primer (F) three times.
Note: Priming is usually unnecessary when restarting a warm engine.
Note: If you push the primer too many times, excessive fuel will flood the carburetor
and the engine will be difficult to start.
7. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever
against the handle (Figure 5).
8. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle
slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 7).
Note: If the engine does not start after repeated attempts, repeat Steps 6, 7, and 8. If
it still does not start, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in
USA).
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures,
bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
9. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position.
Note: If the engine does not start after repeated attempts, repeat Steps 6, 7, and 9. If
it still does not start, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in
USA).
NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
Choke System - Figure 5 8
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 8).
4. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position.
5. Move the throttle control (C)tothefast position. Operate the engine in the fast
position.
6. Move the choke lever (G),or the combination choke/throttle lever, to the
choke position.
Note: Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine.
7. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever
against the handle (Figure 5).
8. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle
slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 8).
Note: If the engine does not start after repeated attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures,
bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
9. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position.
Note: If the engine does not start after repeated attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
10. As the engine warms up, move the choke control (G)totherun position
(Figure 8).
How To Stop The Engine - Figure 5 9
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Do not choke the carburetor to stop engine.
1. Release the engine stop lever (A, Figure 5)
or
Engine with Throttle Control: Move the throttle control (B, Figure 9) to the stop
position
or
Engine with Stop Switch: Push the stop switch (C, Figure 9) to the off position
or
Engine with Electric Start: Turn the electric start switch to the off/stop position.
See the equipment manual for the location and operation of the switch. Remove the
key and keep in a safe place out of the reach of children.
2. Engine with optional Fuel Shut-off: After the engine stops, turn the fuel shut-off
valve (D, Figure 9) to the closed position.
Not for
Reproduction
8BRIGGSandSTRATTON.COM
Maintenance
NOTICE: If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank must be empty and
thesparkplugsidemust be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in
any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air
filter and/or the spark plug.
WARNING: When performing maintenance that requires the unit to be
tipped, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
NOTICE: All the components used to build this engine must remain in place for proper
operation.
Emissions Control
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems
may be performed by any non-road engine repair establishment or individual.
However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed
by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
Fire hazard
WARNING
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine
speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel
may later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
Maintenance Chart
First 5 Hours
Change oil
Every8HoursorDaily
Check engine oil level
Clean area around muffler and controls
Clean finger guard
Every 25 Hours or Annually
Clean air filter *
Clean pre-cleaner *
Every 50 Hours or Annually
Change engine oil
Check muffler and spark arrester
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean air cooling system *
*In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
Carburetor And Engine Speed Adjustment
Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at
the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor
spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are
required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Center for service.
NOTICE: The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine as
installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are unsure what the
equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory,
contact a Briggs & Stratton Authorized Service Center for assistance. For safe and
proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a
qualified service technician.
Inspect Muffler And Spark Arrester - Figure 1
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in
Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal
jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Inspect the muffler (I,
Figure 1) for cracks, corrosion, or other damage. Remove the spark arrester (P), if
equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install
replacement parts before operating.
WARNING: Replacement parts must be of the same design and installed
in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may
damage the unit, and may result in injury.
How To Replace The Spark Plug - Figure 10
Check the gap (A, Figure 10) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install
and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the
Specifications section.
Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same
type for replacement.
How To Change The Oil - Figure 111 12 13
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel
can leak out and result in a fire or explosion.
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe
disposal/recycling facilities.
Remove Oil
You can drain the oil from the bottom drain hole, the side drain hole, or from the top oil fill
tube.
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (A) and keep it away
from the spark plug (Figure 11).
2. The engine is equipped with a bottom drain (Q, Figure 1) and/or a side drain (R).
Removetheoildrainplug(H). Drain the oil into an approved container.
Note: Any of the oil drain plugs (H) shown may be installed in the engine.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug.
4. If you drain the oil from the top oil fill tube (E), keep the spark plug end of the engine
(F) up (Figure 12). Drain the oil into an approved container.
WARNING: If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must
be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank,
run the engine until it stops from lack of fuel.
Not for
Reproduction
9
en
Add Oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the Specifications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (G) and wipe with a clean cloth (Figure 13).
2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (H). Do not overfill. After adding oil, wait
one minute and then check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick.
4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator
(J) on the dipstick.
5. Install and tighten the dipstick.
How To Service The Air Filter - Figure 15 16
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can
damage the filter and solvents will dissolve the filter.
Two types of air filter systems are shown, a Standard and a High Capacity. Determine
the type installed on your engine and service as follows.
Standard Air Filter - Figure 15
The air cleaner system uses a foam element that can be washed and reused.
1. Movetheslidelock(A) to the unlock position. Open the cover (B). See Figure 15.
2. Remove the foam element (C).
3. Wash the foam element in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element
in a clean cloth.
4. Saturate the foam element with clean engine oil. To remove the excess engine oil,
squeeze the foam element in a clean cloth.
5. Install the foam element into the air filter base.
6. Close the cover and move the slide lock to the locked position.
High Capacity Air Filter - Figure 16
The air cleaner system uses a pleated filter with an optional pre-cleaner. The pre-cleaner
can be washed and reused.
1. Loosen the fastener (A) that holds the cover (B, Figure 16).
2. Open the cover and remove the pre-cleaner (C) and the filter (D).
3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively
dirty, replace with a new filter.
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air
dry. Do not oil the pre-cleaner.
5. Assemble the dry pre-cleaner to the filter with the lip (E) of the pre-cleaner on the
bottom of the filter pleats.
6. Install the filter.
7. Install the cover tabs (F) into the slots (G).
8. Close the cover and secure with the fastener.
How To Replace The Fuel Filter - Figure 6
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary.
Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel
shut-off valve.
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Before replacing the fuel filter (A, Figure 6), if equipped, drain the fuel tank or close
the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion.
2. Use pliers to squeeze tabs (B) on the clamps (C), then slide the clamps away from
the fuel filter. Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter.
3. Check the fuel lines for cracks or leaks. Replace if necessary.
4. Replace the fuel filter with an original equipment replacement filter.
5. Secure the fuel lines with the clamps as shown.
How To Clean The Air Cooling System - Figure 14
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE: Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
Use a brush or dry cloth to remove debris from the finger guard (A). Keep linkage,
springs and controls (B) clean. Keep the area around and behind the muffler (C)freeof
any combustible debris (Figure 14).
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum
deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh,
use Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available
wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold.
For engines equipped with a FRESH START®fuel cap, use Briggs & Stratton FRESH
START®available in a drip concentrate cartridge.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according
to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel
system before storage.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into
an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel
stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
NOTICE: Store the engine level (normal operating position). If the engine is tipped for
storage, the fuel tank must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel
tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to
start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
Troubleshooting
Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 in USA.
Not for
Reproduction
10 BRIGGSandSTRATTON.COM
Specifications
Engine Specifications
Model 120000
Displacement 11.57 ci (190 cc)
Bore 2.687 in (68.25 mm)
Stroke 2.047 in (52 mm)
Oil Capacity 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L)
Tune-up Specifications *
Model 120000
Spark Plug Gap 0.020 in (0.50 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap 0.006 - 0.010 in (0.15 - 0.26 mm)
Intake Valve Clearance 0.005 - 0.007 in (0.13 - 0.18 mm)
Exhaust Valve Clearance 0.007 - 0.009 in (0.18 - 0.23 mm)
*Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10F(5.6C) above 77F(25C). The engine will operate satisfactorily at
an angle up to 15. Refer to the equipment operator’s manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Common Service Parts n
Service Part Part Number
Air Filter, Standard 797301
Air Filter, High Capacity 491588, 5043
Air Filter Pre-cleaner, Flat 493537, 5064
Oil -- SAE 30 100005
Fuel Additive 5041, 5058
Resistor Spark Plug 591868
Spark Plug Wrench 89838, 5023
Spark Tester 19368
Fuel Filter 298090, 5018
nWe recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
Not for
Reproduction
11
en
BRIGGS & STRATTON ENGINE WARRANTY POLICY April 2013
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time
periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM. The
purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from
purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent
exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state and country to country **.
LIMITED WARRANTY
STANDARD WARRANTY TERMS *Y
Brand/Product Type Consumer Use Commercial Use
VanguardtJ3 years 3 years
Commercial Turf Seriest2 years 2 years
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro;
Professional Seriestwith Dura-BoretCast Iron Sleeve;
850 Seriestwith Dura-BoretCast Iron Sleeve;
Snow Series MAXtwith Dura-BoretCast Iron Sleeve
All Other Briggs & Stratton Engines Featuring Dura-BoretCast Iron Sleeve
2 years 1 year
All Other Briggs & Stratton Engines 2 years 90 days
*These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current
warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or contact your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
** In Australia -- Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund foramajor
failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of
acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton AustraliaPtyLtd,1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
YHome Standby Generator applications: 2 years consumer warranty only. No commercial warranty. This warranty does not apply to engines on equipment used for prime
power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted.
JVanguard installed on standby generators: 2 years consumer use, no warranty commercial use. Vanguard installed on utility vehicles: 2 years consumer use, 2 years
commercial use. Vanguard 3-cylinder liquid cooled: see Briggs & Stratton 3/LC Engine Warranty Policy.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer
use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes.
Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period.
About Your Warranty
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being
inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most
warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may
not be appropriate. To avoid misunderstanding which might occur between the customer
and the dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty
does not cover.
Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and
replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has
exhausted the life of a part or an engine. Warranty would not apply if engine damage
occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling,
warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or modified.
Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which
it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary
mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears
to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or
other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is
not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be
mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of:
1Problems caused by parts that are not original Briggs & Stratton parts.
2 Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine
performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.)
3 Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused
by using contaminated or stale fuel.
4 Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient
or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check and
refill when necessary, and change at recommended intervals). OIL GARD may not
shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly
maintained.
5 Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches,
transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs &
Stratton.
6 Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of
improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner
element or cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace the filter as
stated in the Operator’s Manual.
7 Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt,
which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by
operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Clean engine
debris at recommended intervals as stated in the Operator’s Manual.
8 Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine
mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers,
improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other
abuse in operation.
9 A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of
a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness.
10 Routine tune-up or adjustment of the engine.
11 Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats,
valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels
such as, liquified petroleum, natural gas, gasoline formulated with ethanol greater
than 10%, etc.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map
on BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA).
Not for
Reproduction
12 BRIGGSandSTRATTON.COM
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement
Your Warranty Rights And Obligations April 2013
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased
to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2013--2014
engine/equipment. In California, new small off-road engines and large spark ignited
engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the
State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system
on your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been
no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine/equipment.
Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel
injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses,
belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Your evaporative
emission control system may include parts such as: carburetors, fuel tanks, fuel lines,
fuel caps, valves, canisters, filters, vapor hoses, clamps, connectors, and other
associated components.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturers Warranty Coverage:
Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and
any related emissions components of the equipment, are warranted for two years*. If any
emissions-related part on your B&S engine/equipment is defective, the part will be
repaired or replaced by B&S.
* Two years or for the time period listed in the respective engine or product warranty
statement, whichever is greater.
Owners Warranty Responsibilities:
As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot
deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance
of all scheduled maintenance.
As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may deny
you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse,
neglect, improper maintenance, or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a
problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty
rights and responsibilities, you should contact B&S at 1--800--444--7774 (in USA) or
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the
Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine
and/or B&S supplied fuel system.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor and internal parts
Fuel pump
Fuel line, fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
For a period of two years from date of original purchase*, B&S warrants to the
original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built,
and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air
Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could
cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to
the engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine is originally purchased.
* Two years or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the owner’s manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the
owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the owner’s
manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such
part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining
warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance
in the owner’s manual supplied, is warranted for the period of time prior to the
first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first
scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be
warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled
replacement point for the part.
Add on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non exempted add on or modified parts by the
owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will
not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non
exempted add on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts
that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect,
or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not
liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of
add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information
On Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small
off-road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time
for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The
following categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number
of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions
requirements.
For engines less than 225 cc displacement.
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement.
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
Not for
Reproduction
13
da
Generelle oplysninger
Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom på de
farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Den
indeholder ligeledes anvisninger for korrekt anvendelse og vedligeholdelse. Eftersom
Briggs & Stratton Corporation ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal
drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr,
som motoren driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
I forbindelse med reservedele eller teknisk assistance skal du nedenfor registrere
motormodel, type og kodenumre sammen med købsdatoen. Disse tal findes på din motor
(se siden Udstyr og betjeningselementer).
Købsdato:
Motormodel:
DD/MM/ÅÅÅÅ
Modelserie: Kode:Type:
Nominel effekt: Den nominelle bruttoeffekt for individuelle benzinmotormodeller er
mærket i overensstemmelse med den amerikanske organisation SAEs (Society of
Automotive Engineers) lovsamling J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure), og effektydelsen er opnået og rettet til i overensstemmelse med SAE J1995.
Drejningsmomentet fås ved 2600 o/min. for motorer med ”o/min” (rpm) printet på
mærkaten, og 3060 o/min. for alle andre; hestekræfter fås ved 3600 o/min.
Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGS andSTRATTON.COM. Nettoværdier
tages med monteret udstødning og installeret luftfilter, hvorimod bruttoværdier indhentes
uden dette tilbehør. Den faktiske bruttoeffekt vil være højere end nettoeffekten, og den vil
være påvirket af bl.a. omgivende arbejdsforhold og maskine-til-maskine-foranderlighed. I
betragtning af både den brede vifte af produkter, som motorerne er monteret på, udvikler
benzinmotoren muligvis ikke den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes i et bestemt
effektudstyr. Denne forskel skyldes en række faktorer, der inkluderer, men som ikke er
begrænset til motorkomponenter (luftfiltre, udstødning, ladning, afkøling, karburator,
brændstofpumpe, mv.), anvendelsesbegrænsninger, omgivende arbejdsforhold
(temperatur, fugt, højde) og maskine-til-maskine-foranderlighed. Grundet fabrikations- og
kapacitetsbegrænsninger, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med en højere effekt
med denne motor.
Si
k
k
erhed for operatoren
Brand Giftige dampeBevægelige dele Olie Langsom
StopHurtig Eksplosion Stød Brændstof
BrændstofhaneChoker On/Off-kontakt Bær
beskyttelsesbriller
Varm overfladeLæs vejledningenFarligt kemikalie Forfrysninger
SIKKERHEDS- OG KONTROLSYMBOLER
Tilbageslag
Advarselssymbolet anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der
kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes
sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget
eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den
relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller
moderat personskade, hvis den ikke undgås.
BEMÆRK angiver en situation, der kan resultere i beskadigelse af
produktet.
ADVARSEL
Visse komponenter i produktet og tilhørende udstyr indeholder kemikalier, der i følge
staten Californien forårsager cancer, medfødte misdannelser eller andre skader på
forplantningssystemet. Vask hænder efter håndtering.
ADVARSEL
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at
udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer.
Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på
forplantningsevnen.
ADVARSEL
Briggs & Stratton-motorer er ikke udviklet til og må ikke bruges til kørsel af: fun-karts,
gokarts, børns køretøjer, fritidskøretøjer eller terrængående sportskøretøjer (ATV’er),
motorcykler, hovercrafts, luftfartøjsprodukter eller køretøjer, der bruges til
konkurrencer, som ikke er godkendt af Briggs & Stratton. Yderligere information om
konkurrenceprægede racerprodukter findes på www.briggsracing.com. For brug med
tilbehør og side-by-side ATV’er bedes du kontakte Briggs & Stratton Engine
Application Center, 1-866-927-3349. Forkert maskinanvendelse kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
Not for
Reproduction
14 BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning.
Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Undlad at fylde helt op til
kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan
udvide sig.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme
og andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
Startafmotoren
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret)
er på plads og forsvarligt fastgjort.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i
”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig),
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
Betjening af redskabet
Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at benzinen løber ud.
Tip ikke karburatoren til at standse motoren.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Ved olieskift
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken
være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller
eksplosion.
Ved vipning af en enheden ved vedligeholdelse
Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal
brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i
brand eller eksplosion.
Transport af redskabet
Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen
LUKKET.
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker
afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde
brændstofdampe.
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i
nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
ADVARSEL
Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden.
Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er
brændbare.
FARE FOR GIFTIG GAS. Motorens udstødningsgas indeholder kulilte,
en giftig gas, som kan slå en ihjel på få minutter. Du kan IKKE se den,
lugte den eller smage den. Du kan godt blive udsat for kulilte, selvom
du ikke kan lugte udstødningsgas. Hvis du begynder at føle dig dårlig
tilpas, svimmel eller svag under brug af dette produkt, skal du lukke for
det og sørge for at indånde frisk luft LIGE MED DET SAMME. Søg
lægehjælp. Du kan have kulilteforgiftning.
ADVARSEL
Dette produkt må KUN betjenes udenfor langt fra vinduer, døre og
ventilationsanlæg for at reducere risikoen for at der samler sig kulilte, som kan
ledes til områder, hvor der befinder sig folk.
Monter batteridrevne kuliltealarmer eller plug--in kuliltealarmer med
batteri-back-up i henhold til producentens anvisninger. Røgalarmer registrerer
ikke kuliltegas.
Betjen IKKE dette produkt inden døre, i garager, kældre, krybeområder, skure
eller andre delvist tillukkede områder, selv hvis der anvendes
ventilationsanordninger, eller hvis døre og vinduer er åbne for at foretage
gennemluftning. Der kan hurtigt samle sig kulilte i sådanne områder, som kan
blive hængende i flere timer, selv efter at produktet er blevet inaktiveret.
Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende
væk fra områder, hvor der opholder sig folk.
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og
arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker
eller forstrækninger.
ADVARSEL
Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og
træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
Fjern alt eksternt udstyr/motorbelastninger før start af motoren.
Direkte tilkoblede dele på udstyret f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver,
kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret.
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får
alvorlige snitsår.
ADVARSEL
Udstyret må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan
sætte sig fast.
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at
bruge eller betjene motoren på skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede
områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger
som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater
eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale
udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer
til udstødningssystemet på motoren.
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
ADVARSEL
Før justering eller reparation af motoren:
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
Brug kun korrekt værktøj.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele
for at øge motorens omdrejningstal.
Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme
position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så
godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i
personskade.
Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
Kontrol af gnist:
Brug en godkendt gnisttester.
Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
Not for
Reproduction
15
da
Udstyr og betjeningselementer
Sammenhold illustrationen 1med din motor for at lære placeringen af udstyr og
betjeningselementer.
A. Identifikation af motoren
Model,- type,- og kodenummer
B. Tændrør
C. Spædebold (ekstraudstyr)
D. Brændstoftank og tankdæksel
E. Luftfilter
F. Startsnorgreb
G. Oliepind
H. Olieaftapningsprop
I. Lyddæmper
Lyddæmperskærm (ekstraudstyr)
Gnistfanger (ekstraudstyr)
J. Choker (ekstraudstyr)
K. Gasspjældsregulator (ekstraudstyr)
L. Stopkontakt (ekstraudstyr)
M. Brændstofhane (ekstraudstyr)
N. Brændstoffilter (ekstraudstyr)
O. Fingerskærm
Betjening
Oliekapacitet (se Specifikationer afsnittet)
Anbefalinger vedrørende olie
Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier for den bedste ydelse.
Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering
SF, SG, SH, SJ eller er af bedre kvaliteter. Anvend ikke specielle additiver.
Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at
udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F°C
*Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F(4°C), vil det resultere i
startproblemer.
*Ved temperaturer over 80°F(27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der
er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere.
Kontrol/påfyldning af olie - Figur 2
Før påfyldning eller kontrol af olien
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
1. Tag oliepinden (A) ud, og tør den af med en ren klud (figur 2).
2. Sæt oliepinden tilbage, og spænd den fast.
3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er øverst på
mærket for fuld tank (B) på oliepinden.
4. Hvis oliestanden er lav, fyld langsomt olie ind i motorens oliepåfyldning (C). Overfyld
ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et minut og derefter kontrollere oliestanden
igen.
5. Udskift og fastspænd oliepinden.
Beskyttelsessystem for lav oliestand (hvis monteret)
Nogle motorer er udstyret med en føler for lav oliestand. Hvis oliestanden er for lav, vil
føleren tænde for en advarselslampe eller stoppe motoren. Stop motoren, og følg
nedenstående trin, inden motoren startes igen.
Kontrollér, at motoren står plant.
Kontrollér oliestanden. Se afsnittet Kontrol/påfyldning af olie.
Hvis oliestanden er lav, efterfyldes den rette mængde olie. Start motoren, og
kontrollér at advarselslampen (hvis monteret) er aktiveret.
Hvis oliestanden ikke er lav, må motoren ikke startes. Kontakt en autoriseret Briggs
& Stratton forhandler for at få afhjulpet oliestandsproblemet.
Anbefalinger vedr. brændstof
Benzinen skal leve op til disse krav:
Ren, frisk, blyfri benzin.
Oktantal på mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i
højtbeliggende områder, henvises til nedenstående.
Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt.
FORSIGTIG: Der må ikke anvendes ikke-godkendt benzin, såsom E15 og E85. Der må
ikke blandes olie i benzinen, og motoren må ikke modificeres, så den kan køre med
alternative brændstoffer. Hvis der anvendes ikke-godkendt brændstof, vil motorens
komponenter blive beskadiget, og garantien på motoren bortfalder.
For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse bland en brændstofstabilisator i
brændstoffet. Se afsnittet Opbevaring. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår
problemer ved start eller ydelse, skift da brændstofleverandør eller skift
brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til benzinbrug.
Emissionsreguleringssystemet for denne motor er EM (Engine Modifications) såkaldte
justeringer.
Anvendelse i højtbeliggende områder
Ved højder over 5,000 feet (1524 meters), kan der anvendes brændstof med et oktantal
på minimum 85 oktan/85 AKI (89 oktan). For at forblive certificeret til at opfylde
emissionskravene, skal der foretages justering til drift i højtbeliggende områder. Drift
uden denne justering vil resultere i nedsat ydelse, øget brændstofforbrug samt øget
emissionsniveau. Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende
information om justering til drift i højtbeliggende områder.
Betjening af motoren i højtbeliggende områder på under 2.500 fod (762 meter) med
sættet beregnet til anvendelse i højtbeliggende områder er ikke anbefalet.
Påfyldning af brændstof - Figur 3
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning.
Undlad at fylde for meget brændstof i brændstoftanken. Undlad at fylde helt
op til kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til at brændstoffet
kan udvide sig.
Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
1. Rengør brændstofdækselområdet for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A,
figur 3).
2. Fyld brændstoftanken (B) op med brændstof. Undlad at fylde helt op til kanten på
påfyldningsstudsen (C), således at der er plads til at brændstoffet kan udvide sig.
3. Genmontér tankdækslet.
Startafmotoren
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og
arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker
eller forstrækninger.
ADVARSEL
Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og
træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Startafmotoren
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret)
er på plads og forsvarligt fastgjort.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i
”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig),
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
Not for
Reproduction
16 BRIGGSandSTRATTON.COM
FARE FOR GIFTIG GAS. Motorens udstødningsgas indeholder kulilte,
en giftig gas, som kan slå en ihjel på få minutter. Du kan IKKE se den,
lugte den eller smage den. Du kan godt blive udsat for kulilte, selvom
du ikke kan lugte udstødningsgas. Hvis du begynder at føle dig dårlig
tilpas, svimmel eller svag under brug af dette produkt, skal du lukke for
det og sørge for at indånde frisk luft LIGE MED DET SAMME. Søg
lægehjælp. Du kan have kulilteforgiftning.
ADVARSEL
Dette produkt må KUN betjenes udenfor langt fra vinduer, døre og
ventilationsanlæg for at reducere risikoen for at der samler sig kulilte, som kan
ledes til områder, hvor der befinder sig folk.
Monter batteridrevne kuliltealarmer eller plug--in kuliltealarmer med
batteri-back-up i henhold til producentens anvisninger. Røgalarmer registrerer
ikke kuliltegas.
Betjen IKKE dette produkt inden døre, i garager, kældre, krybeområder, skure
eller andre delvist tillukkede områder, selv hvis der anvendes
ventilationsanordninger, eller hvis døre og vinduer er åbne for at foretage
gennemluftning. Der kan hurtigt samle sig kulilte i sådanne områder, som kan
blive hængende i flere timer, selv efter at produktet er blevet inaktiveret.
Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende
væk fra områder, hvor der opholder sig folk.
BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
Identificer startsystemet
Før du starter motoren, skal du identificere typen af startsystem, som befinder sig på din
motor. Din motor vil have en af følgende typer.
ReadyStart®(Klar start) system: Dette kendetegnes ved en temperaturkontrolleret
automatisk choker. Systemet har ikke en manuel choker eller en spædebold.
Spædesystem: Dette kendetegnes ved en rød spædebold, som skal anvendes for
start ved kølige temperaturer. Systemet har ikke en manuel choker.
Chokersystem: Dette kendetegnes ved en choker, som skal anvendes for start ved
kølige temperaturer. Nogle modeller har et separat chokergreb, mens andre modeller
har en kombination chokergreb/gasspjældsarm. Denne type har ikke en
spædeanordning.
For at starte din motor skal du følge anvisningerne gældende for din type startsystem.
Bemærk: Udstyr kan have fjernbetjeninger. Se udstyrsmanualen for information om
fjernbetjeningernes placering og betjening.
ReadyStart®system - Figur 4 5
1. Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet.
2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
3. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, på on-position (figur 4).
4. Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, på on-position.
5. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST” position (hurtig). Kør motoren i
”FAST” position (hurtig).
6. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (D), hold da motorens stopgreb
mod håndtaget (figur 5).
7. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil
du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 4).
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du da gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe på 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller
forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren indtil du mærker
modstand og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
8. Elstart: Drej den elektriske startkontakt på on/start position.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du da gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe på 1-800-233-3723 (i USA).
BEMÆRK: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i
fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode.
Spædesystem - Figur 5 7
1. Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet.
2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
3. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, på on-position (figur 7).
4. Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, på on-position.
5. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST” position (hurtig). Kør motoren i
”FAST” position (hurtig).
6. Skub den røde spædebold ind (F) tre gange.
Bemærk: Det er normalt udnødvendigt at spæde ved genstart af en varm motor.
Bemærk: Hvis du trykker for mange gange på spædebolden, vil overdrevent
brændstof drukne karburatoren, og motoren vil have svært ved at starte.
7. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (D), hold da motorens stopgreb
mod håndtaget (figur 5).
8. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil
du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 7).
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, gentag trin 6, 7 og 8. Hvis
den stadig ikke starter, gå til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller
forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren indtil du mærker
modstand og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
9. Elstart: Drej den elektriske startkontakt på on/start position.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, gentag trin 6, 7 og 9. Hvis
den stadig ikke starter, gå til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
BEMÆRK: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i
fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode.
Chokersystem - Figur 5 8
1. Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet.
2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
3. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, på on-position (figur 8).
4. Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, på on-position.
5. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST” position (hurtig). Kør motoren i
”FAST” position (hurtig).
6. Flyt chokergrebet (G),eller kombinationen chokergreb/gasspjældsarm på
choker position.
Bemærk: Brug af choker er normalt unødvendigt, når motoren er varm.
7. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (D), hold da motorens stopgreb
mod håndtaget (figur 5).
8. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil
du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 8).
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du da gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe på 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller
forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren indtil du mærker
modstand og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
9. Elstart: Drej den elektriske startkontakt på on/start position.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du da gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe på 1-800-233-3723 (i USA).
BEMÆRK: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i
fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode.
10. Medens motoren opvarmes, sæt chokerreguleringsanordningen (G)på
run position (figur 8).
Afbrydelse af motoren - Figur 5 9
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Tip ikke karburatoren til at standse motoren.
1. Udløs motorstopgrebet (A, figur 5)
eller
Motor med gasspjældsregulator: Flyt gasspjældsregulatoren (B, figur 9) til stop
position
eller
Motor med stopkontakt: Skub stopkontakten (C, figur 9) over på off-position
eller
Motor med el-start: Drej el-startkontakten over på off/stop position. Se i
udstyrsmanualen for placering og anvendelse af kontakten. Tag tændingsnøglen ud
og opbevar denne et sikkert sted uden for børns rækkevidde.
2. Motor med brændstofhanestop som ekstraudstyr: Efter standsning af motoren
sæt da brændstofhanen (Dfigur 9) på lukket position.
Not for
Reproduction
17
da
V
edligeholdelse
BEMÆRK: Hvis motoren vippes under vedligeholdelsesarbejde, skal brændstoftanken
være tom, og tændrørssiden skal vende opad. Hvis brændstoftanken ikke er tom, og
motoren vippes til en anden side, kan der opstå startvanskeligheder pga. olie eller
benzin, som har forurenet luftfilteret og/eller tændrøret.
ADVARSEL: Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden
vippes, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og
resultere i brand eller eksplosion.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
BEMÆRK: Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt funktion.
Emissionsregulering
Vedligeholdelse, reservedelsudskiftning eller reparation af de
emissionsregulerende anordninger og systemer kan udføres af enhver person
eller ethvert ikke-vej motorreparationsværksted. Hvis du imidlertid ønsker at få udført
emissionsregulerende service “uden beregning”, så skal arbejdet udføres af en
fabriksautoriseret forhandler. Se under afsnittet Emissionsgaranti.
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
ADVARSEL
Før justering eller reparation af motoren:
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
Brug kun korrekt værktøj.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele
for at øge motorens omdrejningstal.
Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme
position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så
godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i
personskade.
Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
Kontrol af gnist:
Brug en godkendt gnisttester.
Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
Vedligeholdelsesoversigt
Første fem timer
Skift olie
For hver otte driftstimer eller hver dag
Kontrollér oliestanden i motoren.
Rengør området omkring lyddæmperen og betjeningsanordningerne
Rengør fingerskærm
For hver 25 driftstimer eller én gang årligt
Rengør luftfiltret *
Rengør forfiltret *
For hver 50 driftstimer eller én gang årligt
Skift motorolie
Kontrollér lyddæmper og gnistfanger
En gang årligt
Udskift luftfiltret
Udskift forfiltret
Udskift tændrøret
Udskift brændstoffiltret
Rengør luftkølesystemet *
*Under støvede forhold eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere.
Justering af karburator og motorens omdrejningstal
Der må aldrig foretages justering af karburatoren eller motorens omdrejningstal.
Karburatoren er fra fabrikken indstillet til at fungere effektivt under de fleste driftsforhold.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at
ændre motorens omdrejningstal. Hvis der skal foretages justering, kontakt da Briggs &
Strattons autoriserede servicecenter.
BEMÆRK: Udstyrsproducenten specificerer det maksimale motoromdrejningstal for en
motor, som den er monteret på udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du er i
tvivl om, hvad den maksimale hastighed er for udstyret, eller hvad motorens
omdrejningstal er indstillet på fra fabrikken, kontakt da Briggs & Strattons autoriserede
servicecenter for hjælp. For at opnå en sikker og korrekt drift af udstyret skal motorens
omdrejningstal altid justeres af en kvalificeret servicetekniker.
Efterse lyddæmper og gnistfanger - Figur 1
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at
bruge eller betjene motoren på skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede
områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger
som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater
eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale
udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer
til udstødningssystemet på motoren.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Efterse
lyddæmperen (I, Figur. 1) for revner, korrosion eller anden beskadigelse. Fjern
gnistfangeren (P), hvis monteret, og kontrollér den for beskadigelse eller kulspærringer.
Hvis der konstateres beskadigelser, monteres der reservedele, inden betjening af
enheden.
ADVARSEL: Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal
monteres i samme position som de originale dele. Andre reservedele fungerer
muligvis ikke så godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere
i personskade.
Udskiftning af tændrør - Figur 10
Kontrollér gnistgabet (A, figur 10) med en wire gauge til måling af tråddimensioner (B).
Regulér gabet, hvis dette er nødvendigt. Monter og fastspænd tændrøret til det
anbefalede tilspændingsmoment. For regulering eller spænding af gnistgabet, se
afsnittet Specifikationer.
Bemærk: I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe
tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør,
skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning.
Olieskift - Figur 111 12 13
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken
være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller
eksplosion.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og brugt olie skal bortskaffes korrekt. Må ikke
bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller
nærmeste nærgenbrugsstation).
Aftapning af olie
Du kan tømme olien fra aftapningshullet i bunden, i siden eller fra oliepåfyldningsrøret i
toppen.
1. Medens motoren er slukket, men stadig er varm, frakobl tændrørsledningen (A)og
hold denne væk fra tændrøret (figur 11).
2. Motoren er udstyret med et aftapningshul i (Q, figur 1) og/eller et sideaftapningshul
(R).Fjern olieaftapningsproppen (D). Aftap olien i en godkendt beholder.
Bemærk: Enhver af de viste olieaftapningspropper (H) kan installeres i motoren.
3. Efter at olien er blevet aftappet, sæt olieaftapningsproppen på igen, og tilspænd
denne.
4. Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen (E), hold da motorens
tændrørsende (F) opad (figur 12). Aftap olien ind i en godkendt beholder.
ADVARSEL: Hvis du aftapper olien fra olieaftapningsrøret i toppen, skal
brændstoftanken være tom, ellers kan der trænge olie ud, som kan resultere i brand
eller eksplosion. Brændstoftanken tømmes ved at lade motoren køre, indtil den
kører tør for brændstof.
Not for
Reproduction
18 BRIGGSandSTRATTON.COM
Påfyldning af olie
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
Se i Specifikationer under afsnittet for oliekapacitet.
1. Tag oliepinden (G) ud, og tør den af med en ren klud (figur 13).
2. Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfylder (H). Overfyld ikke. Efter
oliepåfyldning skal du vente et minut, og derefter kontrollere oliestanden igen.
3. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne.
4. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er øverst på
mærket for fuld tank (J) på oliepinden.
5. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne.
Eftersyn af luftfilteret - Figur 15 16
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
BEMÆRK: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøring af filtret. Trykluft kan
beskadige filtret, og opløsningsmidler opløser det.
Der vises to typer luftfiltersystem, et standard system og et system med høj kapacitet.
Fastslå hvilket system, der er monteret på din motor, og foretag eftersyn på følgende
måde.
Standard luftfilter - Figur 15
Luftfiltersystemet anvender et skumelement, som kan vaskes og genbruges.
1. Flyt skydelåsen (A) til oplåst stilling. Åbn dækslet (B). Se figur 15.
2. Fjern skumelementet (C).
3. Vask skumelementet i flydende rengøringsmiddel og vand. Pres det tørt i en ren klud.
4. Gennemvæd skumelementet med ren motorolie. Overskydende motorolie fjernes
ved at presse skumelementet i en ren klud.
5. Monter skumelementet i luftfilterets bund.
6. Luk dækslet, og flyt skydelåsen til låst stilling.
Luftfilter med høj kapacitet - Figur 16
Luftfiltersystemet anvender et foldet filter med et forfilter som ekstraudstyr. Forfiltret kan
vaskes og genanvendes.
1. Løsn fastspændingsskruerne, (A) der fastholder låget (B, figur 16).
2. Åbn dækslet og fjern forfiltret (C) og filtret (D).
3. For at løsne snavs, bank forsigtigt filtret mod en hård overflade. Hvis filtret er
ekstremt snavset, udskift dette med et nyt filter.
4. Vask forfiltret i flydende rensemiddel og vand. Lad det derefter tørre helt. Smør ikke
forfiltret med olie.
5. Montér det tørre forfilter på filtret med forfiltrets læbe (E) monteret på bunden af
filterfolderne.
6. Montér filtret.
7. Montér lågets faner (F) ind i rillerne (G).
8. Luk låget og fastspænd det forsvarligt med fastspændingsskruen.
Udskiftning af brændstoffilter - Figur 6
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Før rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret skal du aftappe eller lukke
brændstoftanken eller dens hane.
Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
1. Før brændstoffiltret udskiftes (A, figur 6), hvis monteret, tøm brændstoftanken eller
luk brændstofhanen. Ellers kan brændstoffet løbe ud og resultere i brand eller
eksplosion.
2. Brug tange til at klemme snittapperne (B) på klemmerne (C), glid så klemmerne væk
fra brændstoffiltret. Drej og træk brændstofslangerne (D) væk fra brændstoffiltret.
3. Kontrollér brændstofslangerne for revner eller utætheder. Udskift om nødvendigt
defekte dele.
4. Udskift brændstoffiltret med et originalt udskiftningsfilter.
5. Fastgør brændstofslangerne med klemmerne som vist.
Rengøring af luftkølesystemet - Figur 14
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
BEMÆRK: Brug ikke vand til at rengøre motoren. Vand kan forurene
brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren.
Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse luftstrømmen og resultere i
overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret levetid af motoren til følge.
Anvend en børste eller en klud til fjernelse af snavs fra fingerskærmen (A). Hold
regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb (B) rene. Hold området omkring og bag
lyddæmperen (C) fri for brændbart affald (figur 14).
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker
afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde
brændstofdampe.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive for gammelt ved opbevaring i mere end 30 dage. Gammelt
brændstof resulterer i aflejringer af syre og gummi i brændstofsystemet eller i vigtige
karburatordele. For at holde brændstoffet friskt anvends Briggs & Stratton Advanced
Formula Fuel Treatment & Stabilizer,, som kan fås, der hvor der sælges originale
Briggs & Stratton reservedele.
På motorer med FRESH START®-tankdæksel skal der anvendes Briggs & Stratton
FRESH START®fås i en koncentreret indsats med dryppefunktion.
Der er ikke behov for at aftappe benzinen fra motoren, hvis en brændstofstabilisator
tilføjes i overensstemmelse med instruktionerne. Lad motoren køre i 2 minutter for at
lade stabilisatoren cirkulere gennem hele brændstofsystemet inden opbevaring.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal
denne aftappes ned i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil denne standser på
grund af brændstofmangel. Det anbefales at bruge en brændstofstabilisator i
opbevaringsbeholderen for at bevare benzinen i frisk stand.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm.
BEMÆRK: Opbevar motoren på et plant underlag (normal driftsposition). Hvis motoren
vippes under opbevaring, skal brændstoftanken være tom, og tændrørssiden skal
vende opad. Hvis brændstoftanken ikke er tom, og motoren vippes til en anden side,
kan der opstå startvanskeligheder pga. olie eller benzin, som har forurenet luftfilteret
og/eller tændrøret.
Fejlfinding
Har du brug for assistance? Gå ind på hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM for
at finde de nødvendige kontaktinformationer eller ring på 1-800-233-3723 (i USA).
Not for
Reproduction
19
da
Specifi
k
ationer
Motorspecifikationer
Modelserie 120000
Slagvolumen 190 cc
Boring 68,25 mm
Slaglængde 52 mm
Oliekapacitet 0,54 -- 0,59 L
Optuningsspecifikationer *
Modelserie 120000
Tændrørsgab 0,50 mm
Tændrørets tilspænding 20 Nm
Rotorelektrodeafstand 0,15 - 0,26 mm
Ventilspillerum (indsugning) 0,13 - 0,18 mm
Ventilspillerum (udstødning) 0,18 - 0,23 mm
*Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for
hver 5,6Cover25C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15.
Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i redskabets
betjeningsvejledning.
Almindelige reservedele n
Reservedel Delnummer
Standard luftfilter 797301
Luftfilter med høj kapacitet 491588, 5043
Forfilter til luftfilter, fladt 493537, 5064
Olie -- SAE 30 100005
Brændstofadditiv 5041, 5058
Støjdæmpet tændrør 591868
Tændrørsnøgle 89838, 5023
Gnisttester 19368
Brændstoffilter 298090, 5018
nVi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
Not for
Reproduction
20 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANTIBEVIS FOR BRIGGS & STRATTON MOTORREDSKABER April 2013
Briggs & Stratton garanterer, at under den neden for angivne garantiperiode vil vi vederlagsfrit reparere eller erstatte enhver del på en motor, som er defekt som følge af
materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne
garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede
serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter
stilleproduktet til rådighed for den autoriserede serviceforhandler for inspektion og test.
Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål er begrænset til et år fra
købstidspunktet eller i det omfang, eller i det omfang dette tillades af lovgivningen. Alle andre stiltiende garantier er udelukket. Ansvar for hændelige eller
resulterende skader er undtaget i henhold til gældende lovgivning. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader
ikke begrænsninger i varigheden af stiltiende garantier, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke
sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som
kan variere fra land til land **.
BEGRÆNSET GARANTI
ALMINDELIGE GARANTIBETINGELSER *Y
Mærke/produkttype Almindelig brug Erhvervsmæssig brug
VanguardtJr 3år
Kommerciel plæneserietr 2år
Forlænget levetidsseriet; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professionel serietmed Dura-Boretstøbejernsbøsning
850-serietmed Dura-Boretstøbejernsbøsning
Sneserie MAXtwith Dura-Boretstøbejernsbøsning
Alle andre Briggs & Stratton-motorer med Dura-Boretstøbejernsbøsning
r 1år
Alle andre Briggs & Stratton motorer r 90 dage
*Disse er vores almindelige garantibetingelser, men under tiden kan der foreligge yderligere garantidækning, som ikke var fastlagt udgivelsestidspunktet. Se en
liste over gældende garantibetingelser for din motor ved at gå til BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton-forhandler.
** I Australien -- Vores varer leveres med garantier, der ikke kan udelukkes under den australske forbrugerlovgivning. Du har ret til ombytning eller refundering for en
større fejl og kompensation for ethvert andet rimeligt forudseeligt tab eller skade. Du har også ret til at få varerne repareret eller udskiftet, hvis varerne ikke er af
acceptabel kvalitet, og fejlen ikke udgør en større fejl. For garantiservice skal du finde den nærmeste uautoriserede serviceforhandler på vores forhandleroversigt
på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe til 1300 274 447 eller sende en e-mail eller skrive til salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
YNødgeneratorer til almindelig brug: Kun 2 års garanti til almindeligt brug. Ingen erhvervsgaranti. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes
som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af
garantien.
JVanguard monteret på nødgenerator til privat brug: 2 års almindelig brug, ingen garanti for erhvervsbrug. Vanguard monteret på erhvervskøretøjer: rs
almindelig brug, 2 års erhvervsbrug. Vanguard 3-cylindret, væskekølet: Se garantibeviset for ejere af Briggs & Stratton 3/LC.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug”
betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor
har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise
dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for
fastlæggelse af garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton byder garantireparation velkommen og undskylder for din ubelejlighed.
Enhver autoriseret serviceforhandler kan udføre garantireparationer. De fleste
garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men sommetider er anmodninger om
garantiservice ikke korrekt. For at undgå misforståelser, der kan opstå mellem kunden og
forhandleren, angives neden for nogle af årsagerne til motorsvigt, som garantien ikke
dækker.
Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke
reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel
på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller
montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller
hvis motoren er ændret eller modificeret.
Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes
under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket
kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs,
støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale- og/eller
fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå
motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton
dele.
2 Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager
utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger
fås ved at kontakte redskabsproducenten).
3 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller
anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof.
4 Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig
eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og genopfyld efter
behov, og foretag olieskift på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil
ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke
kontrolleres regelmæssigt.
5 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger,
gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
6 Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af
manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et
uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller
udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
7 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller
overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne
eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et
lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for snavs med de
anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
8 Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som
følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller
ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel,
kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug.
9 En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med
plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem.
10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11 Motor- eller komponentsvigt i forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr
eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som
f.eks. flydende petroleum, naturgas, benzin med et indhold af ethanol på over 10 %
osv.
Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs
& Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder du i
vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved at kontakte os
telefonisk på 1-800-233-3723 (i USA).
Not for
Reproduction
21
de
Allgemeines
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken
beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu
vermeiden. Ferner enthält es Anweisungen für den angemessenen Gebrauch und die
richtige Pflege des Motors. Da die Briggs & Stratton Corporation nicht genau wissen
kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese
Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät sorgfältig durchlesen. Bewahren
Sie diese Anleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu können.
Für Ersatzteile oder technische Unterstützung tragen Sie hier die Modell-, Typen- und
Codenummer des Motors und das Kaufdatum ein. Diese Nummern befinden sich an
Ihrem Motor (siehe die Seite Funktionen und Bedienungselemente).
Kaufdatum:
Motormodell:
TT/MM/JJJJ
Modell: Code:Typ:
Nennleistungen: Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist
entsprechend dem SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Leistungs- &
Drehmomentbestimmung für kleine Motoren) gekennzeichnet und wird entsprechend
SAE J1995 ermittelt. Drehmomentwerte werden für Motoren mit ”rpm” auf dem Aufkleber
bei 2600 U/min und für alle anderen bei 3060 U/min ermittelt, PS-Leistungswerte bei
3600 U/min. Die Brutto-Leistungskurven können unter
www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Netto-Nennleistungswerte
wurden bei eingebauten Abgas- und Luftfiltern ermittelt, die Brutto-Leistungswerte
wurden ohne diese Systeme ermittelt. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist höher als
die Nettoleistung und wird u. a. von den Einsatzbedingungen sowie von
motorspezifischen Faktoren beeinträchtigt. Aufgrund des breiten Produktangebots, an
dem die Motoren eingesetzt werden, entwickelt der Benzinmotor beim Einsatz an einem
spezifischen Motorgerät eventuell nicht die angegebene Brutto-Nennleistung. Dieser
Unterschied beruht auf einer Vielzahl von Faktoren wie u. a. Motorkomponenten
(Luftfilter, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.),
Anwendungseinschränkungen, Einsatzbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe)
und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und
Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für einen Motor dieser Serie ersatzweise
einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
Sicherheit der Bedienungsperson
Explosionsgefahr
Giftige DämpfeBewegliche Teile
Stromschlag
Heiße Oberfläche
Rückschlag
Feuer
Kraftstoffabsperrung
Anleitung lesen
Choke
Öl
Kraftstoff
Ein Aus Schutzbrille
tragen
Langsam
Schnell
WARN- UND REGLERSYMBOLE
Gefährliche
Chemikalien Erfrierungen
Stopp
Das Warnsymbol ( ) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu
Verletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEFAHR,
ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der
möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur
Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden.
GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen
führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren
Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen
kann.
ANMERKUNG kennzeichnet eine Situation, die zu Produktschaden führen
kann.
ACHTUNG
Einige Komponenten in diesem Produkt und anverwandtes Zubehör enthalten
Chemikalien, die im Staat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden oder
anderen Fortpflanzungsschäden gelten. Nach Arbeiten an diesen Komponenten die
Hände waschen.
ACHTUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als
Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
ACHTUNG
Motoren von Briggs & Stratton sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den
Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Geländefahrzeugen für Kinder, Freizeit oder Sport,
Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder Fahrzeugen für den
Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist. Für weitergehende
Informationen über Rennsportprodukte, siehe www.briggsracing.com. Für
Informationen über Utility- und Side-by-Side-Quads wenden Sie sich bitte an Briggs
& Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Ein nicht angemessener
Einsatz der Motoren kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
Not for
Reproduction
22 BRIGGSandSTRATTON.COM
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf
offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle
Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
Bei Betrieb des Geräts
Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
Beim Ölwechsel
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder
Explosionen verursachen kann.
Wenn das Gerät zur Wartung gekippt wird
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder
Explosionen verursachen kann.
Beim Transport des Geräts
Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM
Kraftstoffhahn transportieren.
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten.
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
ACHTUNG
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre
Dämpfe entzünden könnte.
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
ACHTUNG
Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar
wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden.
Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet
wird.
Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u.a. Schnittmesser,
Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein.
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges
Gas, das einen Menschen in Minuten töten kann. Man kann es NICHT
sehen, riechen oder schmecken. Selbst wenn Sie keine Abgase
riechen, könnten Sie dennoch Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn
Sie merken, dass Ihnen während der Verwendung dieses Produktes
schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie das Gerät SOFORT
aus und gehen Sie an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Es
besteht Gefahr von Kohlenmonoxidvergiftung.
ACHTUNG
Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
Bringen Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene
Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen an. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Lassen Sie dieses Produkt NICHT in Häusern, Wohnungen, Garagen, Kellern,
Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn
Ventilatoren aufgestellt oder Türen und Fenster zur Belüftung geöffnet werden.
Kohlenmonoxid kann sich in solchen Räumen schnell ansammeln und
stundenlang dort bleiben, selbst nachdem das Produkt abgeschaltet wurde.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder
Schmuck berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen
kommen.
ACHTUNG
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte
Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
ACHTUNG
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position
installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die
gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen
verursachen.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
Not for
Reproduction
23
de
Funktionen und Bedienungselemente
Vergleichen Sie die Abb. 1mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen
Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. Motorkennzeichnung
Modell Typ Code
B. Zündkerze
C. Kraftstoffbalg (optional)
D. Kraftstofftank und Deckel
E. Luftfilter
F. Starterseilgriff
G. Ölmessstab
H. Ölablassschraube
I. Schalldämpfer
Berührungsschutz (Zubehör)
Funkenfänger (Zubehör)
J. Choke (optional)
K. Gashebel (Zubehör)
L. Stoppschalter (Zubehör)
M. Kraftstoffhahn (optional)
N. Kraftstofffilter (Zubehör)
O. Fingerschutz
Betrieb
Ölfassungsvermögen (siehe Abschnitt Technische Daten)
Empfehlungen zum Öl
Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere
hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung ”for service SF, SG, SH, SJ” oder höher sind
zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden.
Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen
Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des
Diagramms aus.
SAE 30
10W-30
Synthetisches Öl 5W-30
5W-30
°F°C
*Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten.
** Über 27°C kann 10W-30 zu höherem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger
kontrollieren.
Kontrolle/Nachfüllen von Öl - Abb. 2
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
1. DenPeilstab(A) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2).
2. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte oben
an der Voll-Marke (B) am Peilstab stehen.
4. Bei niedrigem Ölstand Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (C) nachfüllen. Nicht
überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand
nachkontrollieren.
5. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen.
Ölmangel-Schutzsystem (falls vorhanden)
Einige Motoren sind mit einem Ölmangelsensor ausgestattet. Bei zu niedrigem Ölstand
aktiviert der Sensor entweder eine Warnlampe oder stoppt den Motor. Den Motor
abstellen und die folgenden Schritte durchgehen, bevor der Motor wieder gestartet wird.
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
Bei zu niedrigem Ölstand die erforderliche Menge Öl nachfüllen. Den Motor starten
und darauf achten, dass die Warnlampe (falls vorhanden) nicht aktiviert wird.
Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist, darf der Motor nicht wieder gestartet werden.
Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler, um das Problem
beheben zu lassen.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen siehe unten.
Benzin mit einem Anteil an Ethanol (Gasohol) von bis zu 10% ist akzeptabel.
VORSICHT: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E15 oder E85 verwenden. Kein Öl mit
dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen
Kraftstoffen laufen kann. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe werden
Motorkomponenten beschädigt, und die Motorgarantie wird aufgehoben.
Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein
Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist
gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff
anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Dieser Motor ist für den Betrieb
mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications).
Einsatz in großen Höhen
In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON)
akzeptabel. Damit die Emissionsbestimmungen weiterhin erfüllt werden, ist eine
Einstellung für große Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft,
kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und mehr Emissionen.
Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs &
Stratton-Vertragshändler.
Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 760 m einzusetzen, wenn der Satz
für große Höhen installiert ist.
Nachfüllen von Kraftstoff - Abb. 3
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel (A, Abb. 3) abnehmen.
2. Den Kraftstofftank (B) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Start des Motors
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
ACHTUNG
Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar
wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden.
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf
offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle
Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
Not for
Reproduction
24 BRIGGSandSTRATTON.COM
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges
Gas, das einen Menschen in Minuten töten kann. Man kann es NICHT
sehen, riechen oder schmecken. Selbst wenn Sie keine Abgase
riechen, könnten Sie dennoch Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn
Sie merken, dass Ihnen während der Verwendung dieses Produktes
schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie das Gerät SOFORT
aus und gehen Sie an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Es
besteht Gefahr von Kohlenmonoxidvergiftung.
ACHTUNG
Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
Bringen Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene
Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen an. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Lassen Sie dieses Produkt NICHT in Häusern, Wohnungen, Garagen, Kellern,
Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn
Ventilatoren aufgestellt oder Türen und Fenster zur Belüftung geöffnet werden.
Kohlenmonoxid kann sich in solchen Räumen schnell ansammeln und
stundenlang dort bleiben, selbst nachdem das Produkt abgeschaltet wurde.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann.
Bestimmung des Startsystems
Vor dem Starten des Motors müssen Sie feststellen, welche Art von Startsystem Ihr
Motor hat. Das Startsystem kann eine der folgenden Ausführungen sein.
ReadyStart®System: Dieses verfügt über einen temperaturgeregelten
Automatikchoke. Es hat keinen manuellen Choke und keinen Primer.
Primersystem: Dieses besitzt einen roten Primer, der zum Starten bei kühlen
Temperaturen dient. Es hat keinen manuellen Choke.
Chokesystem: Dieses besitzt einen Choke, der zum Starten bei kühlen
Temperaturen dient. Einige Modelle haben einen separaten Choke-Hebel, während
andere einen kombinierten Choke-/Gashebel haben. Diese Ausführung hat keinen
Primer.
Gehen Sie zum Starten Ihres Motors wie unter der Anleitung für Ihr Startsystem
beschrieben vor.
Hinweis: Das Gerät ist eventuell mit Fernsteuerung ausgerüstet. Anordnung und Betrieb
der Fernsteuerung werden im Gerätehandbuch beschrieben.
ReadyStart®System - Abb. 4 5
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind.
3. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 4).
4. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen.
5. Den Gashebel (C) auf schnelle Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel
auf schneller Position laufen lassen.
6. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel
gegen den Griff halten (Abb. 5).
7. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am
Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 4).
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, konsultieren
Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und
Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors
langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen,
um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt.
8. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen.
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, konsultieren
Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser
jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen
jeweils eine Minute warten.
Primersystem - Abb. 5 7
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind.
3. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 7).
4. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen.
5. Den Gashebel (C) auf schnelle Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel
auf schneller Position laufen lassen.
6. Den roten Primer (F) drei Mal drücken.
Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist Vorpumpen gewöhnlich nicht
notwendig.
Hinweis: Wenn der Primer zu oft gedrückt wird, überflutet Kraftstoff den Vergaser
und der Motor ist schwierig zu starten.
7. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel
gegen den Griff halten (Abb. 5).
8. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am
Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 7).
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, Schritt 6, 7
und 8 wiederholen. Wenn er immer noch nicht anspringt, konsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und
Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors
langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen,
um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt.
9. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen.
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, Schritt 6, 7
und 9 wiederholen. Wenn er immer noch nicht anspringt, konsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser
jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen
jeweils eine Minute warten.
Chokesystem - Abb. 5 8
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind.
3. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 8).
4. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen.
5. Den Gashebel (C) auf schnelle Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel
auf schneller Position laufen lassen.
6. Den Choke-Hebel (G) oder kombinierten Choke-/Gashebel in die
Choke- Stellung bewegen.
Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist der Choke gewöhnlich nicht
nötig.
7. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel
gegen den Griff halten (Abb. 5).
8. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am
Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 8).
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, konsultieren
Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und
Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors
langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen,
um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt.
9. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen.
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, konsultieren
Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser
jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen
jeweils eine Minute warten.
10. Wenn sich der Motor aufwärmt, den Choke-Hebel (G) auf Position
Betrieb stellen (Abb. 8).
Not for
Reproduction
25
de
Stoppen des Motors - Abb. 5 9
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
1. Den Motorstopphebel loslassen (A, Abb. 5)
oder
Motor mit Gashebel: Den Gashebel (B, Abb. 9) auf Position Stopp stellen
oder
Motor mit Stoppschalter: Den Stoppschalter (C, Abb. 9) auf ausgeschaltete
Position stellen
oder
Motor mit Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position Aus/Stopp stellen. Zu
Position und Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung. Den Schlüssel
abziehen und an einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich aufbewahren.
2. Motor mit optionaler Kraftstoffabsperrung: Wenn der Motor aus ist, den
Kraftstoffhahn (D, Abb. 9) zudrehen.
Wartung
ANMERKUNG: Wenn der Motor während der Wartungsarbeiten gekippt wird, muss der
Kraftstofftank leer und die Zündkerzenseite oben sein. Wenn der Kraftstofftank nicht
leer ist und der Motor zur anderen Seite gekippt wird, kann es zu Startschwierigkeiten
kommen, weil Öl oder Benzin in den Luftfilter und/oder auf die Zündkerze gelangt sein
kann.
ACHTUNG: Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden
muss, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer
oder Explosionen verursachen kann.
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
ANMERKUNG: Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
Abgasbegrenzung
Wartung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystems bzw.
kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedem Mechaniker
durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service am Abgassystem zu erhalten,
muss die Arbeit von einem vom Werk autorisierten Fachhändler durchgeführt werden.
Siehe die Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem.
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
ACHTUNG
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position
installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die
gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen
verursachen.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
Wartungsplan
Nach den ersten 5 Stunden
Motoröl wechseln
Alle 8 Stunden oder täglich
Motorölstand kontrollieren
Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen
Fingerschutz reinigen
Alle 25 Stunden oder jährlich
Luftfilter reinigen *
Vorfilter reinigen *
Alle 50 Stunden oder jährlich
Motoröl wechseln
Schalldämpfer und Funkenfänger überprüfen
Jährlich
Luftfilter austauschen
Vorfilter austauschen
Zündkerze austauschen
Kraftstofffilter austauschen
Luftkühlungssystem reinigen *
*Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen.
Vergaser- und Drehzahleinstellung
Nehmen Sie niemals Einstellungen am Vergaser oder an der Motordrehzahl vor. Der
Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen
eingestellt. Nehmen Sie keine Veränderungen an Reglerfeder, Gestänge oder anderen
Teilen vor, um die Drehzahl zu verstellen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie sich
bitte an eine Briggs & Stratton-Vertragswerkstatt.
HINWEIS: Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät installierten
Motor an. Diese Drehzahl darf nicht überschritten werden. Falls Sie nicht sicher sind,
wie hoch die maximale Drehzahl für das Gerät ist oder welche Drehzahl ab Werk
eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an eine Briggs & Stratton-Vertragswerkstatt. Für
sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts darf die Motordrehzahl nur von einem
qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden.
Überprüfung von Schalldämpfer und Funkenfänger - Abb. 1
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte
Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen.
Den Schalldämpfer (I, Abb. 1) auf Risse, Korrosion oder andere Schäden untersuchen.
Den Funkenfänger (P) entfernen (falls vorhanden) und auf Schäden und
Ölkohleablagerungen untersuchen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der
Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden.
ACHTUNG: Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in
derselben Position installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen
eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und
Verletzungen verursachen.
Austausch der Zündkerze - Abb. 10
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 10) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren und bei Bedarf
nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen.
Zu Einstellung des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt
Technische Daten.
Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von
Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
Not for
Reproduction
26 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ölwechsel - Abb. 111 12 13
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder
Explosionen verursachen kann.
Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es gehört nicht
in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden,
Werkstätten oder Fachhändlern.
Ölablass
Sie können das Öl aus der unteren Ablassöffnung, der seitlichen Ablassöffnung oder aus
dem oberen Ölfüllrohr ablassen.
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkabel (A) abziehen und von der
Zündkerze (Abb. 11) fern halten.
2. Der Motor besitzt einen unteren Ablass (Q, Abb. 1) und/oder einen seitlichen Ablass
(R).Die Ölablassschraube (H) entfernen. Öl in einen geeigneten Behälter ablassen.
Hinweis: Jede der abgebildeten Ölablassschrauben (H) kann im Motor angebracht
werden.
3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube einsetzen und
festziehen.
4. Wenn das Öl aus dem oberen Ölfüllrohr (E) abgelassen wird, das Zündkerzenende
des Motors (F) nach oben halten (Abb. 12). Das Öl in einen geeigneten Behälter
ablassen.
ACHTUNG: Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen
wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer
oder Explosionen verursachen kann. Zum Entleeren des Tanks den Motor laufen
lassen, bis er aus Kraftstoffmangel aus geht.
Nachfüllen von Öl
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen.
1. DenPeilstab(G) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb.
13).
2. Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (H)gießenNicht überfüllen. Nach dem
Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren.
3. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
4. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte oben
an der Voll-Marke (J) am Peilstab stehen.
5. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
Wartung des Luftfilters - Abb. 15 16
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
ANMERKUNG: Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel
verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn.
Es werden zwei Luftfiltersysteme gezeigt, ein Standardsystem und ein
Hochleistungssystem. Stellen Sie fest, welcher Typ an Ihrem Motor installiert ist, und
führen Sie die entsprechenden Wartungsarbeiten wie folgt durch.
Standard-Luftfilter - Abb. 15
Das Luftfiltersystem enthält ein Schaumstoffelement, das gewaschen und
wiederverwendet werden kann.
1. Die Verriegelung (A) auf entriegelte Position schieben. Die Abdeckung (B) öffnen.
Siehe Abb. 15.
2. Das Schaumstoffelement (C) herausnehmen.
3. Das Schaumstoffelement in Wasser mit flüssigem Waschmittel waschen und in
einem sauberen Lappen ausdrücken.
4. Das Schaumstoffelement in sauberes Motoröl tränken. Überschüssiges Öl
beseitigen, indem das Element in einem sauberen Lappen ausgedrückt wird.
5. Das Schaumstoffelement in der Luftfilterplatte anbringen.
6. Die Abdeckung schließen und die Verriegelung auf verriegelte Position schieben.
Hochleistungs-Luftfilter - Abb. 16
Am Luftfiltersystem wird ein Filtereinsatz mit optionalem Vorfilter verwendet. Der Vorfilter
kann gewaschen und wiederverwendet werden.
1. Das Befestigungselement (A) lösen, mit dem die Abdeckung (B, Abb. 16) befestigt
ist.
2. Die Abdeckung öffnen und den Vorfilter (C) und den Filter (D) herausnehmen.
3. Um Fremdkörper zu lösen, mit dem Filter leicht auf eine harte Oberfläche klopfen.
Wenn der Filter sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden.
4. Den Vorfilter in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. Dann gründlich an
der Luft trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen.
5. Den trockenen Vorfilter so am Filter anbringen, dass die Lippe (E) des Vorfilters
unten an den Falten des Filtereinsatzes liegt.
6. Den Filter einbauen.
7. Die Ansätze (F) der Abdeckung in den Schlitzen (G) anbringen.
8. Die Abdeckung schließen und mit dem Befestigungselement sichern.
Austausch des Kraftstofffilters - Abb. 6
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen
lassen oder den Kraftstoffhahn schließen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
1. Vor Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 6), falls vorhanden, den Kraftstofftank
leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Sonst kann Kraftstoff auslaufen
und Feuer oder Explosionen verursachen.
2. Die Laschen (B) an den Klemmen (C) mit einer Zange zusammendrücken und dann
die Klemmen vom Kraftstofffilter wegziehen. Die Kraftstoffleitungen (D) drehen und
vom Kraftstofffilter abziehen.
3. Die Kraftstoffleitungen auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen. Bei Bedarf
austauschen.
4. Den Kraftstofffilter durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen.
5. Die Kraftstoffleitungen wie gezeigt mit den Klemmen sichern.
Reinigung des Luftkühlungssystems - Abb. 14
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
ANMERKUNG: Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die
Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen
reinigen.
Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung
einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und
verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen.
Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Fingerschutz (A)
beseitigen. Gestänge, Federn und Bedienungselemente (B) sauber halten. Den Bereich
um und hinter dem Schalldämpfer (C) von brennbaren Fremdkörpern frei halten (Abb. 14).
Not for
Reproduction
27
de
Lagerung
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten.
Kraftstoffanlage
Kraftstoff kann schlecht werden, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Durch
abgestandenen Kraftstoff bilden sich Rückstände in der Kraftstoffanlage oder an
wichtigen Vergaserteilen. Um den Kraftstoff frisch zu halten, sollte Briggs & Stratton
Advanced-Formula-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der überall dort erhältlich
ist, wo Original-Ersatzteile von Briggs & Stratton verkauft werden.
Bei Motoren mit FRESH-START®-Tankdeckel sollte Briggs & Stratton
FRESH-START®-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der als Konzentratpatrone
erhältlich ist.
Wenn ein Kraftstoffstabilisator entsprechend den Anweisungen zugegeben wird, braucht
das Benzin nicht aus dem Motor abgelassen zu werden. Vor der Lagerung den Motor 2
Minuten lang laufen lassen, um den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zirkulieren zu
lassen.
Wenn das Benzin im Motor nicht mit Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss es in
einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Dann den Motor laufen lassen, bis er
aus Kraftstoffmangel ausgeht. Es wird empfohlen, einen Kraftstoffstabilisator in den
Lagerungsbehälter zu geben, um den Kraftstoff frisch zu halten.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln.
ANMERKUNG: Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition).
Wenn der Motor zur Lagerung gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer und die
Zündkerzenseite oben sein. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und der Motor zur
anderen Seite gekippt wird, kann es zu Startschwierigkeiten kommen, weil Öl oder
Benzin in den Luftfilter und/oder auf die Zündkerze gelangt sein kann.
Fehlersuche
Brauchen Sie Hilfe? Gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie
1-800-233-3723 (in den USA) an.
Technische Daten
Motorspezifikationen
Modell 120000
Hubraum 190 cm3
Bohrung 68,25 mm
Hub 52 mm
Ölmenge 0,54 -- 0,59 l
Daten zur Motoreinstellung*
Modell 120000
Elektrodenabstand 0,50 mm
Zündkerzen-Anzugswert 20 Nm
Anker-Luftspalt 0,15 - 0,26 mm
Einlassventilspiel 0,13 - 0,18 mm
Auslassventilspiel 0,18 - 0,23 mm
*Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5% und alle 5,6
C oberhalb von 25C um jeweils 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem
Winkel bis zu 15. Zu sicheren Betriebsgrenzen an geneigten Flächen siehe die
Bedienungsanleitung des Geräts.
Übliche Ersatzteile n
Ersatzteil Teilenummer
Luftfilter, Standard 797301
Luftfilter, Hochleistung 491588, 5043
Luftvorfilter, flach 493537, 5064
Öl -- SAE 30 100005
Kraftstoffzusatzstoff 5041, 5058
Widerstandszündkerze 591868
Zündkerzenschlüssel 89838, 5023
Funkenprüfer 19368
Kraftstofffilter 298090, 5018
nWir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen
an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
Not for
Reproduction
28 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTOREN April 2013
Briggs & Stratton garantiert, während der unten angegebenen Garantiefrist jedes Teil, das Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweist, kostenlos zu reparieren
oder zu ersetzen. Die Kosten für den Transport von Produkten, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese
Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantiearbeiten können Sie den nächsten
Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.COM finden. Der Käufer muss den Vertragshändler verständigen und ihm dann das Produkt für
Inspektion und Tests zur Verfügung stellen.
Es gibt keine andere ausdrückliche Garantieleistung. Inbegriffene Garantieleistungen, einschließlich solcher für marktgängige Qualität und Eignung für einen
bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum bzw. auf den gesetzlich zugelassenen Zeitraum beschränkt. Alle anderen inbegriffenen Garantieleistungen sind
ausgeschlossen. Haftung für Neben- und Folgeschäden ist unter allen Garantieleistungen ausgeschlossen, soweit ein derartiger Ausschluss vom Gesetz erlaubt
ist. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder
Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese
Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen **.
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
STANDARD-GARANTIEFRISTEN *Y
Marke/Produkttyp Private Nutzung Gewerbliche Nutzung
VanguardtJ3 Jahre 3 Jahre
Commercial Turf Seriest2 Jahre 2 Jahre
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional Seriestmit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse;
850 Seriestmit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse;
Snow Series MAXtmit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse
Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren mit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse
2 Jahre 1 Jahr
Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren 2 Jahre 90 Tage
*Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch zusätzliche Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des
Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter
BRIGGSandSTRATTON.COM oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler.
** Für Australien: Unsere Produkte enthalten Garantien, die unter dem australischen Verbraucherschutzgesetz nicht ausgeschlossen werden können. Bei größeren
Defekten haben Sie das Recht auf Ersatz oder Rückerstattung sowie auf Entschädigung für alle anderen vorhersehbaren Verluste oder Schäden. Auch bei
geringeren Defekten haben Sie ein Anrecht auf Reparatur oder Austausch von Produkten, die von unannehmbarer Qualität sind. Für Garantiearbeiten können Sie
den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.COM finden. Sie können uns auch unter 1300 274 447 anrufen, uns
per E-Mail unter salesenquiries@briggsandstratton.com.au erreichen oder an die folgende Adresse schreiben: Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank
Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
YEinsatz an privaten Notstrom-Generatoren: nur 2 Jahre Verbrauchergarantie. Keine gewerbliche Garantie. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten
ab, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll. Motoren, die in Rennwettbewerben oder
auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie.
JVanguard an Notstrom-Generatoren: 2 Jahre private Nutzung, keine Garantie für gewerbliche Nutzung. Vanguard an Nutzfahrzeugen: 2 Jahre private Nutzung, 2
Jahre gewerbliche Nutzung. Flüssigkeitsgekühlte Dreizylinder-Vanguard-Motoren: siehe Briggs & Stratton-Garantieschein für 3/LC-Motoren.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer.
”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich
Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung
auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
Die Garantie für Geräte von Briggs & Stratton ist auch ohne Registrierung rechtskräftig. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei der Forderung von
Garantieleistungen keinen Beleg für das erste Kaufdatum vorlegen können, wird die Garantiezeit anhand des Datums der Herstellung des Geräts bestimmt.
Zur Garantie
Briggs & Stratton führt gerne Garantiereparaturen aus und entschuldigt sich für die Ihnen
entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Fachhändler kann Garantiereparaturen
durchführen. Die meisten Garantiereparaturen sind Routinearbeiten, jedoch können
Garantieanfragen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Zur Vermeidung von eventuellen
Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind nachstehend einige der
Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß: Wie alle mechanischen Geräte benötigen auch Motoren zum
ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßige Wartung und Austausch von Teilen. Die
Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass ein Teil oder
ein Motor durch normalen Einsatz abgenutzt worden ist. Die Garantie trifft auch nicht auf
Motorschäden zu, die durch Missbrauch, unterlassene Wartung, Transport, Lagerung
oder falsche Montage verursacht werden. Die Garantie ist ebenfalls nichtig, wenn die
Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor modifiziert worden ist.
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den
Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige
Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder
Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger
Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz,
Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor
aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie
abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab,
und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch
folgendes notwendig geworden sind:
1Probleme durch Teile, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind.
2 Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung
verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den
Gerätehersteller.)
3 Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere
Schäden durch Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff.
4 Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder
verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist
(kontrollieren und bei Bedarf Öl nachfüllen, und die empfohlenen
Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor
u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen.
5 Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe,
Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden.
6 Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende
Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder Verwendung von
nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. In
den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen den Filter
reinigen und/oder austauschen.
7 Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern
oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen,
beschädigt werden, oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen
ohne ausreichende Belüftung. Fremdkörper in den in der Bedienungsanleitung
angegebenen empfohlenen Intervallen vom Motor beseitigen.
8 Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose
Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller,
falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen
Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
9 Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen eines
Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke
Spannung des Keilriemens.
10 Routineeinstellungen des Motors.
11 Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer,
Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen
durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, Benzin mit
einem Äthanolgehalt von über 10% usw.
Garantieleistungen sind nur bei Briggs & Stratton-Vertragshändlern erhältlich. Sie
finden den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter
BRIGGSandSTRATTON.COM (in den USA).
Not for
Reproduction
29
el
ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá, ïýôùò þóôå
íá ãíùñßæåôå ôïõò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïõò êéíçôÞñåò êáé ðþò ìðïñåßôå
íá ôïõò áðïöýãåôå. ÐåñéÝ÷åé åðßóçò ïäçãßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç êáé öñïíôßäá ôïõ
êéíçôÞñá. Ç Briggs & Stratton Corporation äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò
åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò êáé, ãéá ôïí ëüãï
áõôü, åßíáé óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò
ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, óçìåéþóôå ðáñáêÜôù ôï ìïíôÝëï, ôïí
ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß
áõôïß âñßóêïíôáé åðÜíù óôïí êéíçôÞñá (áíáôñÝîôå óôç óåëßäá Óôïé÷åßá êáé
Ìï÷ëïß).
Çìåñïìçíßá áãïñÜò:
ÌïíôÝëï êéíçôÞñá:
MM/ÇÇ/ÅÅÅÅ
ÌïíôÝëï: Êùäéêüò:
Ôýðïò:
ÏíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò: ÏéãåíéêÝòïíïìáóôéêÝòôéìÝòéó÷ýïòãéá
ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá âåíæéíïêéíçôÞñùí åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò
ôïõêþäéêáJ194éáôçÄéáäéêáóßáÊáèïñéóìïýÏíïìáóôéêÞòÉó÷ýïò&ÑïðÞò
ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí ôçò SAE (¸íùóç Ìç÷áíéêþí Áõôïêéíçôïâéïìç÷áíßáò)
êáé õðïëïãßæåôáé óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE. Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò
óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 2600 RPM ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ öÝñïõí óôçí
åôéêÝôá ôçí Ýíäåéîç ”rpm”, êáé ìå âÜóç ôéò 3060 RPM ãéá üëïõò ôïõò õðüëïéðïõò
êéíçôÞñåò. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ãéá ôéò
êáìðýëåò ôçò êáèáñÞò éððïäýíáìçò ôïõ êéíçôÞñá (ìåôñçìÝíç óôïí óôñüöáëï
÷ùñßò Üëëá ðáñåëêüìåíá) åðéóêåöôåßôå ôç äéåýèõíóç
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Ïé ìéêôÝò ôéìÝò éó÷ýïò ìåôñéïýíôáé ìå
ôïðïèåôçìÝíç åîÜôìéóç êáé ößëôñï áÝñá, åíþ ïé êáèáñÝò ôéìÝò ëáìâÜíïíôáé ÷ùñßò
áõôÜ ôá ðñïóáñôÞìáôá. Ç ðñáãìáôéêÞ êáèáñÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá èá åßíáé
õøçëüôåñç áðü ôç ìéêôÞ éó÷ý ôïõ êéíçôÞñá êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò
ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò äéáöïñÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí.
ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé
êéíçôÞñåò, ï âåíæéíïêéíçôÞñáò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ
ôçò êáèáñÞò éó÷ýïò üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü. Ç
äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí, ìåôáîý ôùí ïðïßùí, ôá äéÜöïñá
äïìéêÜ óôïé÷åßá ôïõ êéíçôÞñá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç,
êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ êëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ÷ñÞóçò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò
óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï) êáé ïé äéáöïñÝò ìåôáîý
êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé
ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò.
Áóö
Ü
ë
åéá
×
åéñéóô
Þ
¸êñçîç
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Êéíïýìåíá
ÅîáñôÞìáôá
Çëåêôñïðëçîßá
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
Êëþôóçìá
ÖùôéÜ
ÄéáêïðÞ
Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
ÂëÝðå
åã÷åéñßäéï
Ôóïê
ÁÝñá
ËÜäé
Êáýóéìï
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
Stop
ÖïñÜôå
ðñïóôáôåõôéê
Ü ãéá ôá ìÜôéá
Slow
Fast
ÓÕÌÂÏËÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÉ ÅËÅÃ×ÏÕ
Åðéêßíäõíï
×çìéêü KñõïðÜãçìá
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç
ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ
ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò
ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
ÇÝíäåéîçÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
ÇÝíäåéîçÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
ÇÝíäåéîçÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
ÇÝíäåéîç Óçìåßùóç äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÏñéóìÝíá ìÝñç óôï ðáñüí ðñïúüí êáé ôá ðáñåëêüìåíá áõôïý ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò
ðïõ åßíáé ãíùóôü óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéáò üôé ðñïêáëïýí êáñêßíï, åê
ãåíåôÞò áíùìáëßåò Þ Üëëåò åðéðëïêÝò óôï áíáðáñáãùãéêü óýóôçìá. ÐëÝíåôå
ôá ÷Ýñéá óáò ìåôÜ ôïí ÷åéñéóìü.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò,
óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá,
ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò Briggs & Stratton äåí åßíáéó÷åäéáóìÝíïéêáéäåíðñÝðåéíá
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ìåôÜäïóç éó÷ýïò óå: ìéêñÜ ï÷Þìáôá äéáóêÝäáóçò,
ï÷Þìáôá ôýðïõ êáñô (go-kart), ðáéäéêÜ, áíáøõ÷Þò Þ ðáíôüò åäÜöïõò (ATV)
ï÷Þìáôá, ìïôïðïäÞëáôá, ï÷Þìáôá êéíïýìåíá ðÜíù óå óôñþìá áÝñïò
(÷üâåñêñáöô), ðñïúüíôá áåñïóêáöþí Þ ï÷Þìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå
áãùíéóôéêÝò åêäçëþóåéò ðïõ äåí Ý÷ïõí ôçí Ýãêñéóç ôçò Briggs & Stratton. Ãéá
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå áãùíéóôéêÜ ðñïúüíôá, âë. ôïí éóôüôïðï
www.briggsracing.com. Ãéá ÷ñÞóç ìå ï÷Þìáôá ATV ôýðïõ åñãáóßáò/ øõ÷áãùãßáò
(utility) êáé ï÷Þìáôá ATV äéèÝóéá (side by side), áðåõèõíèåßôå óôï ÊÝíôñï
åöáñìïãþí êéíçôÞñùí (Engine Application Center) ôçò Briggs & Stratton, ôçë.
1-866-927-3349. Ç áêáôÜëëçëç åöáñìïãÞ êéíçôÞñá ìðïñåß íá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá óïâáñü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.
Óçìåßùóç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
Not for
Reproduction
30 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
ÓâÞóôåôïíêéíçôÞñáêáéáöÞóôåôïííáêñõþóåéãéáôïõëÜ÷éóôïí2
ëåðôÜðñïôïýíááöáéñÝóåôåôïðþìáôïõäï÷åßïõêáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù
ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ
ôïõ êáõóßìïõ.
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷ïõí) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí
óôåñåùèåß êáëÜ.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï
êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ åîïðëéóìïý
ÌçíäßíåôåóôïíêéíçôÞñáÞóôïíåîïðëéóìü êëßóç óå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß
Ýê÷õóç ôïõ êáõóßìïõ.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí
êéíçôÞñá.
ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé
áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï
ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé).
ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý
ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï
ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ
êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.
ÊáôÜ ôçí áíáôñïðÞ ôçò ìïíÜäáò ãéá åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
ÅÜí áðáéôåßôáé áíáôñïðÞ ôçò ìïíÜäáò ãéá ëüãïõò óõíôÞñçóçò, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò
êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.
ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý
ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç
âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF).
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí.
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç
ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÅÜíóôçíðåñéï÷ÞõðÜñ÷åéäéáññïÞöõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå
óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé
åýöëåêôåò.
ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÄÇËÇÔÇÑÉÙÄÏÕÓ ÁÅÑÉÏÕ. Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï
êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá äçëçôçñéþäåò
áÝñéï ôï ïðïßï ìðïñåß íá åðéöÝñåé ôïí èÜíáôï ìÝóá óå ëßãá
ëåðôÜ. Åßíáé ÁÏÑÁÔÏ, ÁÏÓÌÏ êáé ÁÃÅÕÓÔÏ. Ôï ãåãïíüò üôé
äåí ìõñßæåôå ôá êáõóáÝñéá äåí áðïêëåßåé ôï åíäå÷üìåíï ÝêèåóÞò
óáò óå ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áéóèáíèåßôå
áäéáèåóßá, æáëÜäá Þ áäõíáìßá êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò,
óâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ìåôáöåñèåßôå ÁÌÅÓÙÓ óå ÷þñï ìå
êáèáñü áÝñá. Óõìâïõëåõôåßôå éáôñü. ÅíäÝ÷åôáé íá Ý÷åôå
äçëçôçñéáóôåß áðü ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ÌÏÍÏ óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò, ìáêñéÜ áðü
ðáñÜèõñá, ðüñôåò êáé áåñáãùãïýò ðñïêåéìÝíïõ íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï
óõóóþñåõóçò êáé åíäå÷üìåíçò äéÝëåõóçò ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá óå
÷þñïõò üðïõ âñßóêïíôáé Üíèñùðïé.
ÅãêáôáóôÞóôå áíé÷íåõôÝò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ðïõ ëåéôïõñãïýí ìå
ìðáôáñßá Þ âõóìáôïýìåíïõò áíé÷íåõôÝò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá (ìå
åöåäñéêÞ ìðáôáñßá) óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Ïé
áíé÷íåõôÝò êáðíïý äåí ìðïñïýí íá áíé÷íåýóïõí áÝñéï ìïíïîåéäßïõ ôïõ
Üíèñáêá.
ÌÇÍ èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå óðßôéá, ãêáñÜæ, õðüãåéá,
áãùãïýò, õðüóôåãá, Þ óå Üëëïõò ìåñéêþò êëåéóôïýò ÷þñïõò, áêüìç êáé áí
÷ñçóéìïðïéåßôå áíåìéóôÞñåò Þ Ý÷åôå áíïé÷ôÝò ðüñôåò êáé ðáñÜèõñá ãéá
åîáåñéóìü. Ôï ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá óõóóùñåõôåß ãñÞãïñá
óôïõò ÷þñïõò áõôïýò êáé íá ðáñáìåßíåé ãéá þñåò, áêüìá êáé ìåôÜ ôï ôç
äéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò.
Ôïðïèåôåßôå ÐÁÍÔÁ ôç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí êáôåýèõíóç ôïõ áíÝìïõ êáé ìå
ôçí åîÜôìéóç ôïõ êéíçôÞñá óôñáììÝíç ìáêñéÜ áðü ÷þñïõò üðïõ âñßóêïíôáé
Üíèñùðïé.
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá,
ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò
üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá
áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá.
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ
åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá.
ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò,
ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé.
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá
ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò
êáôáôåìá÷éóìüò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá
âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ
êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
Not for
Reproduction
31
el
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí
Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç,
üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí êáé
óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá áðïêôÞóåôå óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé
åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ,
ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ áñ÷éêïý åîïðëéóìïý.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß.
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò
Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá
ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé
íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç
êáé ôñáõìáôéóìü.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé
õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
Not for
Reproduction
32 BRIGGSandSTRATTON.COM
Óôïé
÷
åßá êáé Ìï
÷
ë
ïß
Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç ôùí äéáöüñùí óôïé÷åßùí êáé ìï÷ëþí, óõãêñßíåôå
ôçí åéêüíá 1ìå ôïí êéíçôÞñá óáò.
A. Óôïé÷åßá êéíçôÞñá
ÌïíôÝëï Ôýðïò Êùäéêüò
B. Ìðïõæß
C. Åã÷õôÞñáòâåíæßíçò(ðñïáéñåôéêüò)
D. Íôåðüæéôï êáõóßìïõ êáé ðþìá
E. Ößëôñï áÝñá
F. ËáâÞ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
G. Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý
H. Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý
I. ÅîÜôìéóç
Ðñïóôáôåõôéêü åîÜôìéóçò (ðñïáéñåôéêüò)
ÓÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí (ðñïáéñåôéêÞ)
J. Ìï÷ëüò ñýèìéóçò áÝñá (ðñïáéñåôéêüò)
K. Ìï÷ëüò ãêáæéïý (ðñïáéñåôéêüò)
L. Äéáêüðôçò ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (ðñïáéñåôéêüò)
M. Âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò (ðñïáéñåôéêü)
N. Ößëôñï êáõóßìïõ (ðñïáéñåôéêü)
O. Ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí
Ë
åéôïõñã
ß
á
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý (áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò)
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé
Ãéá âÝëôéóôåò åðéäüóåéò óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôùí ðéóôïðïéçìÝíùí âÜóåé åããýçóçò
ëáäéþí ôçò Briggs & Stratton. ÅðéôñÝðåôáé åðßóçò ç ÷ñÞóç Üëëùí ëáäéþí õøçëÞò
ðïéüôçôáò ìå êáôÜôáîç ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ Þ õøçëüôåñç. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ ðñïóèåôéêÜ.
Ôï óùóôü éîþäåò ëáäéïý åîáñôÜôáé áðü ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï äéÜãñáììá ãéá íá åðéëÝîåôå ôï êáôÜëëçëï éîþäåò ãéá ôï
ðñïâëåðüìåíï åýñïò èåñìïêñáóéþí.
SAE 30
10W-30
Óõíèåôéêü 5W-30
5W-30
°F°C
*Ç ÷ñÞóç ëáäéïý SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 4°C(40°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôç äýóêïëç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
** Ç ÷ñÞóç 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 27°C(80°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý óõ÷íüôåñá.
¸ëåã÷ïò/ðñïóèÞêç ëáäéïý - Åéêüíá 2
Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç Þ ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ëáäéïý
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (A) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü
ðáíß (Åéêüíá 2).
2. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôï ðÜíù ìÝñïò ôçò Ýíäåéîçò (Bïõäåßêôç.
4. ÅÜí ç óôÜèìç âñßóêåôáé ÷áìçëüôåñá, ðñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôçí ïðÞ
ðëÞñùóçò (C). Ìçí õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ áðü ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý,
ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé óôç óõíÝ÷åéá åëÝãîôå åê íÝïõ ôç óôÜèìç ëáäéïý.
5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
Ölmangel-Schutzsystem (falls vorhanden)
Einige Motoren sind mit einem Ölmangelsensor ausgestattet. Bei zu niedrigem Ölstand
aktiviert der Sensor entweder eine Warnlampe oder stoppt den Motor. Den Motor
abstellen und die folgenden Schritte durchgehen, bevor der Motor wieder gestartet wird.
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
Bei zu niedrigem Ölstand die erforderliche Menge Öl nachfüllen. Den Motor starten
und darauf achten, dass die Warnlampe (falls vorhanden) nicht aktiviert wird.
Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist, darf der Motor nicht wieder gestartet werden.
Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler, um das Problem
beheben zu lassen.
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï
Ôï êáýóéìï ðñÝðåé íá ðëçñïß ôéò áêüëïõèåò áðáéôÞóåéò:
ÊáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç.
Áñéèìüò ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 87/87 AKI (91 RON).Ãéá ëåéôïõñãßá óå ìåãÜëï
õøüìåôñï, âëÝðå ðáñáêÜôù.
Âåíæßíç ìå Ýùò 10% áéèáíüëç (âåíæéíüëç) åßíáé áðïäåêôÞ.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí÷ñçóéìïðïéåßôåìçåãêåêñéìÝíçâåíæßíçüðùòçÅ1áéçE85ç
áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç êáé ìçí ôñïðïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá ðñïêåéìÝíïõ íá
ëåéôïõñãÞóåé ìå Üëëá êáýóéìá. Ç ÷ñÞóç ìç åãêåêñéìÝíùí êáõóßìùí ðñïêáëåß âëÜâç
óôáåîáñôÞìáôáôïõêéíçôÞñáêáéçåããýçóçêáèßóôáôáéÜêõñç.
Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ áðü ôïí ó÷çìáôéóìü
õðïëåéììÜôùí êáõóßìïõ, áíáìßîôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óôï êáýóéìï. Âë.
ÁðïèÞêåõóç. ¼ëá ôá êáýóéìá äåí åßíáé ßäéá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå ðñïâëÞìáôá óôçí
åêêßíçóç Þ ôçí áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá, áëëÜîôå ðñïìçèåõôÝò Þ áëëÜîôå ìÜñêá
êáõóßìïõ. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Ôï
óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åßíáé EM
(ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá).
ÌåãÜëï õøüìåôñï
Óå õøüìåôñá Üíù ôùí 1524 ìÝôñùí (5.000 ðüäéá), åßíáé áðïäåêôÞ âåíæßíç
ôïõëÜ÷éóôïí 85 ïêôáíßùí/85 AKI (89 RON). Ãéá íá åîáêïëïõèÞóåé ï êéíçôÞñáò íá
öÝñåé ðéóôïðïßçóç ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, áðáéôåßôáé áíÜëïãç ñýèìéóç ãéá
ìåãÜëï õøüìåôñï. Ç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ôçí ðñáãìáôïðïßçóç ôçò åí ëüãù ñýèìéóçò
èá ðñïêáëÝóåé ìåéùìÝíç áðüäïóç, áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç êáõóßìïõ êáé áõîçìÝíç
åêðïìðÞ êáõóáåñßùí. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ãéá
ìåãÜëï õøüìåôñï óõìâïõëåõèåßôå Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs &
Stratton.
Äåí åíäåßêíõôáé ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå õøüìåôñá ìéêñüôåñá áðü 762 ìÝôñá
(2.500 ðüäéá) ìå ôï êéô ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá.
ÐñïóèÞêç êáõóßìïõ - Åéêüíá 3
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
ÓâÞóôåôïíêéíçôÞñáêáéáöÞóôåôïííáêñõþóåéãéáôïõëÜ÷éóôïí2
ëåðôÜðñïôïýíááöáéñÝóåôåôïðþìáôïõäï÷åßïõêáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù
ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ
ôïõ êáõóßìïõ.
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
1. Áðïìáêñýíåôå áêáèáñóßåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï
ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìùí
(A)(Åéêüíá3).
2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï (B) ìå âåíæßíç. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ (C).
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ.
Åêêßíçóç êéíçôÞñá
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá,
ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò
üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá
áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá.
Not for
Reproduction
33
el
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷ïõí) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí
óôåñåùèåß êáëÜ.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï
êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÄÇËÇÔÇÑÉÙÄÏÕÓ ÁÅÑÉÏÕ. Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï
êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá äçëçôçñéþäåò
áÝñéï ôï ïðïßï ìðïñåß íá åðéöÝñåé ôïí èÜíáôï ìÝóá óå ëßãá
ëåðôÜ. Åßíáé ÁÏÑÁÔÏ, ÁÏÓÌÏ êáé ÁÃÅÕÓÔÏ. Ôï ãåãïíüò üôé
äåí ìõñßæåôå ôá êáõóáÝñéá äåí áðïêëåßåé ôï åíäå÷üìåíï ÝêèåóÞò
óáò óå ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áéóèáíèåßôå
áäéáèåóßá, æáëÜäá Þ áäõíáìßá êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò,
óâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ìåôáöåñèåßôå ÁÌÅÓÙÓ óå ÷þñï ìå
êáèáñü áÝñá. Óõìâïõëåõôåßôå éáôñü. ÅíäÝ÷åôáé íá Ý÷åôå
äçëçôçñéáóôåß áðü ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ÌÏÍÏ óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò, ìáêñéÜ áðü
ðáñÜèõñá, ðüñôåò êáé áåñáãùãïýò ðñïêåéìÝíïõ íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï
óõóóþñåõóçò êáé åíäå÷üìåíçò äéÝëåõóçò ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá óå
÷þñïõò üðïõ âñßóêïíôáé Üíèñùðïé.
ÅãêáôáóôÞóôå áíé÷íåõôÝò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ðïõ ëåéôïõñãïýí ìå
ìðáôáñßá Þ âõóìáôïýìåíïõò áíé÷íåõôÝò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá (ìå
åöåäñéêÞ ìðáôáñßá) óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Ïé
áíé÷íåõôÝò êáðíïý äåí ìðïñïýí íá áíé÷íåýóïõí áÝñéï ìïíïîåéäßïõ ôïõ
Üíèñáêá.
ÌÇÍ èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå óðßôéá, ãêáñÜæ, õðüãåéá,
áãùãïýò, õðüóôåãá, Þ óå Üëëïõò ìåñéêþò êëåéóôïýò ÷þñïõò, áêüìç êáé áí
÷ñçóéìïðïéåßôå áíåìéóôÞñåò Þ Ý÷åôå áíïé÷ôÝò ðüñôåò êáé ðáñÜèõñá ãéá
åîáåñéóìü. Ôï ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá óõóóùñåõôåß ãñÞãïñá
óôïõò ÷þñïõò áõôïýò êáé íá ðáñáìåßíåé ãéá þñåò, áêüìá êáé ìåôÜ ôï ôç
äéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò.
Ôïðïèåôåßôå ÐÁÍÔÁ ôç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí êáôåýèõíóç ôïõ áíÝìïõ êáé ìå
ôçí åîÜôìéóç ôïõ êéíçôÞñá óôñáììÝíç ìáêñéÜ áðü ÷þñïõò üðïõ âñßóêïíôáé
Üíèñùðïé.
Óçìåßùóç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôçâëÜâççïðïßáäåíêáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
Ðñïóäéïñéóìüò ôïõ óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò
Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, ðñÝðåé íá ðñïóäéïñßóåôå ôïí ôýðï ôïõ
óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò óáò. Ï êéíçôÞñáò óáò èá äéáèÝôåé
Ýíáí áðü ôïõò áêüëïõèïõò ôýðïõò.
Óýóôçìá (ReadyStart®õôüìáôçòåêêßíçóçò:ÄéáèÝôåé áõôüìáôï ôóïê ðïõ
ëåéôïõñãåß áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá. Äåí äéáèÝôåé ñõèìéæüìåíï ìå ôï ÷Ýñé
ôóïê Þ ìåìâñÜíç øõ÷ñÞò åêêéíÞóåùò.
Óýóôçìá ìåìâñÜíçò: ÄéáèÝôåé ìßá êüêêéíç ìåìâñÜíç ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ
êéíçôÞñá óå ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò. Äåí äéáèÝôåé ñõèìéæüìåíï ìå ôï ÷Ýñé ôóïê.
Óýóôçìá ôóïê: ÄéáèÝôåé ôóïê ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá óå ÷áìçëÝò
èåñìïêñáóßåò. ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí îå÷ùñéóôü ìï÷ëü ôóïê åíþ Üëëá
äéáèÝôïõí Ýíáí óõíäõáóôéêü ìï÷ëü ôóïê/ãêáæéïý. Áõôüò ï ôýðïò äåí äéáèÝôåé
ìåìâñÜíç.
Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
áíôéóôïé÷ïýí óôïí ôýðï ôïõ óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò ôïõ êéíçôÞñá óáò.
Óçìåßùóç: Ï åîïðëéóìüò ìðïñåß íá äéáèÝôåé ôçëå÷åéñéóìü. Ãéá ôç èÝóç êáé ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ ôçëå÷åéñéóìïý áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ åîïðëéóìïý.
Óýóôçìá ReadyStart®-Åéêüíá 4 5
1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý section.
2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí
õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
(Åéêüíá 4).
4. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (CôçèÝóçfast åéôïõñãÞóôåôïí
êéíçôÞñáóôçèÝóçfast .
6. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü
ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 5).
7. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå
áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 4).
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, óõìâïõëåõèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá,
óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ
êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá.
8. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç
on/start.
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, óõìâïõëåõèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
Óçìåßùóç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï
ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò.
Óýóôçìá ìå ðïõÜñ - Åéêüíá 5 7
1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý section.
2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí
õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
(Åéêüíá 7).
4. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (CôçèÝóçfast åéôïõñãÞóôåôïí
êéíçôÞñáóôçèÝóçfast .
6. ÐéÝóôå ôçí êüêêéíç ìåìâñÜíç (F) ôñåéò öïñÝò.
Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé Ýã÷õóç âåíæßíçò êáôÜ
ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò.
Óçìåßùóç: ÅÜí ðéÝóåôå ôç ìåìâñÜíç ðïëëÝò öïñÝò ìðïñåß íá õðåñðëçñþóåôå
ôïí êéíçôÞñá ìå êáýóéìï êáé ùò åê ôïýôïõ íá ìçí îåêéíÜåé.
7. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü
ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 5).
8. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå
áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 7).
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, åðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 6, 7 êáé 8. ÅÜí êáé ðÜëé äåí ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá, åðéóêåöèåßôå ôçí óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá,
óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ
êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá.
9. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç
on/start.
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, åðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 6, 7 êáé 9. ÅÜí êáé ðÜëé äåí ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá, åðéóêåöèåßôå ôçí óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
Óçìåßùóç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï
ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò.
Óýóôçìá ìå ôóïê - Åéêüíá 5 8
1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý section.
2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí
õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
(Åéêüíá 8).
4. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (CôçèÝóçfast åéôïõñãÞóôåôïí
êéíçôÞñáóôçèÝóçfast .
6. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ôóïê (G),Þôïóõíäõáóôéêüìï÷ëüôóïê/ãêáæéïý,
óôçèÝóçchoke .
Not for
Reproduction
34 BRIGGSandSTRATTON.COM
Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ôï ôóïê êáôÜ ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò.
7. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü
ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 5).
8. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå
áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 8).
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, óõìâïõëåõèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá,
óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ
êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá.
9. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç
on/start.
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, óõìâïõëåõèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
Óçìåßùóç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï
ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò.
10. ÅðåéäÞ ï êéíçôÞñáò èåñìáßíåôáé, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ôóïê (GôçèÝóç
run (Åéêüíá 8).
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 5 9
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí
êéíçôÞñá.
1. Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü ðáýóçò (A, Åéêüíá 5)
Þ
ÊéíçôÞñáò ìå ìï÷ëü ãêáæéïý: ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý(B, Åéêüíá 9)
óôçèÝóçstop
Þ
ÊéíçôÞñáò ìå äéáêüðôç ðáýóçò: ÈÝóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò (C, Åéêüíá 9)
óôçèÝóçoff
Þ
ÊéíçôÞñáò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÈÝóôå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò
óôçèÝóçoff/stopéáôçèÝóçêáéôçëåéôïõñãßáôïõäéáêüðôçáíáôñÝîôåóôï
åã÷åéñßäéï ôïõ åîïðëéóìïý. ÁöáéñÝóôå ôï êëåéäß êáé öõëÜîôå ôï óå áóöáëÝò
ìÝñïò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
2. ÊéíçôÞñáò ìå ðñïáéñåôéêÞ âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ: ¼ôáí ï êéíçôÞñáò
óôáìáôÞóåé, óôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (D, Åéêüíá 9) óôçí êëåéóôÞ
èÝóç.
Óõíô
Þ
ñçóç
Óçìåßùóç: ÅÜí ãéá ëüãïõò óõíôÞñçóçò ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ
ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï êáé ç ðëåõñÜ óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ôï ìðïõæß íá êïéôÜåé
ðñïò ôá ðÜíù. ÅÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ äåí åßíáé Üäåéï êáé ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá
ðñïò ïðïéáäÞðïôå Üëëç êáôåýèõíóç, åíäÝ÷åôáé íá åßíáé äýóêïëï íá ôïí èÝóåôå óå
ëåéôïõñãßáäéüôéìðïñåßíáÝ÷åéäéåéóäýóåéëÜäéÞâåíæßíçóôïößëôñïáÝñáêáé/Þ
óôï ìðïõæß.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí áðáéôåßôáé áíáôñïðÞ ôçò ìïíÜäáò ãéá
ëüãïõò óõíôÞñçóçò, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï äéüôé,
äéáöïñåôéêÜ, õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ
Ýêñçîçò.
Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò ôçò
Briggs & Stratton.
Óçìåßùóç: Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïìáëÞ ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ êéíçôÞñá, üëá ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí êáôáóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíïõí
óôçèÝóçôïõò.
¸ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
Ôç óõíôÞñçóç, áíôéêáôÜóôáóç êáé åðéóêåõÞ ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí
íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñåßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ôç óõíôÞñçóç ôïõ
óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ÷ùñßò åðéâÜñõíóç ðñÝðåé íá
áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÁíáôñÝîôå óôçí
Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï
ìðïõæß.
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò
Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá
ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé
íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç
êáé ôñáõìáôéóìü.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé
õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
Ðßíáêáò ÓõíôÞñçóçò
Ðñþôåò 5 þñåò
ÁëëáãÞ ëáäéïý
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý êéíçôÞñá
Êáèáñéóìüò ôçò ðåñéï÷Þò ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç êáé ôïõò ìï÷ëïýò
Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý äáêôýëùí
ÊÜèå 25 þñåò Þ åôçóßùò
Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ áÝñá *
Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïößëôñïõ *
ÊÜèå 50 þñåò Þ åôçóßùò
ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá
¸ëåã÷ïò ôçò åîÜôìéóçò êáé ôçò óßôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí
Åôçóßùò
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïößëôñïõ
ÁíôéêáôÜóôáóç ìðïõæß
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ
Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò *
*Õðü óõíèÞêåò óêüíçò Þ üôáí õðÜñ÷ïõí áåñüöåñôá õðïëåßììáôá, íá
êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ.
Ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ êáé ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ
êéíçôÞñá
Ìçí ñõèìßæåôå ðïôÝ ôï êáñìðõñáôÝñ êáé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. Ôï
êáñìðõñáôÝñ Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï åñãïóôÜóéï þóôå íá ëåéôïõñãåß áðïôåëåóìáôéêÜ
óå üëåò ó÷åäüí ôéò óõíèÞêåò. Ìçí ðåéñÜæåôå ôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò,
ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéáíáôñïðïðïéÞóåôåôçíôá÷ýôçôáôïõ
êéíçôÞñá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé ñõèìßóåéò, áðåõèõíèåßôå óå
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá êáèïñßæåôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
êáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóÞ ôïõ óôïí åîïðëéóìü. Ìçí õðåñâáßíåôå áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá.
ÅÜí äåí åßóôå âÝâáéïé ãéá ôç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá ôïõ åîïðëéóìïý Þ ôç ñõèìéóìÝíç
áðüôïåñãïóôÜóéïôá÷ýôçôáôïõêéíçôÞñá, áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï
áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Ãéá ôçí áóöáëÞ êáé ïñèÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
åîïðëéóìïý, ç ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá ðñÝðåé íá ñõèìßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü
åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ìðïõæß - Åéêüíá 10
ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï (A, Åéêüíá 10) ìå äéáêåíüìåôñï (B). ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ñõèìßóôå
ôï åê íÝïõ. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ìðïõæß óýìöùíá ìå ôç óõíéóôþìåíç ñïðÞ
Not for
Reproduction
35
el
óôñÝøçò. Ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ôïõ äéÜêåíïõ Þ ôç ñïðÞ óôñÝøçò, áíáôñÝîôå óôçí
åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå
áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å
áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò
åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò.
Åðéèåþñçóç ôçò åîÜôìéóçò êáé ôç óÞôáò áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí - Åéêüíá 1
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí
Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç,
üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí
êáé óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá
áðïêôÞóåôå óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá
åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå
ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ, ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ
áñ÷éêïý åîïðëéóìïý.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé
ôïõ êõëßíäñïõ. ÅðéèåùñÞóôå ôçí åîÜôìéóç (I, Åéêüíá 1) ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, äéÜâñùóç
Þ Üëëåò öèïñÝò. ÁöáéñÝóôå ôç óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí (P), åÜí õðÜñ÷åé, êáé
åðéèåùñÞóôå ãéá ôõ÷üí öèïñÝò Þ Ýìöñáîç Üíèñáêá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå öèïñÝò,
áíôéêáôáóôÞóôå ôá åîáñôÞìáôá ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå
ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá
åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá
ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç êáé ôñáõìáôéóìü.
ÁëëáãÞ ëáäéïý - Åéêüíá 111 12 13
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï
ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ
êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.
Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï üôáí áðïññßðôåôáé êáé, ùò åê ôïýôïõ,
ðñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøç ôïõ. Ìçí ôï áðïññßðôåôå ìå ôá
ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Áðåõèõíèåßôå óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, óôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò Þ
óôïí áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå åãêáôáóôÜóåéò
áóöáëïýò áðüññéøçò/áíáêýêëùóçò ôùí ðñïúüíôùí.
¢äåéáóìá ëáäéïý
Ìðïñåßôå íá áäåéÜóåôå ôï ëÜäé áðü ôïí êÜôù óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý, áðü
ôïí ðëåõñéêü óùëÞíá, Þ áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý.
1. Ìå ôïí êéíçôÞñá áðåíåñãïðïéçìÝíï áëëÜ áêüìá æåóôü, áðïóõíäÝóôå ôï
êáëþäéï ôïõ ìðïõæß (A) êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß (Åéêüíá 11).
2. Ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé Ýíáí êÜôù óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (Q, Åéêüíá 1) êáé/Þ
ðëåõñéêü óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (R).ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò
ëáäéïý (H). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï.
Óçìåßùóç: Ìðïñåßôå íá åãêáôáóôÞóåôå óôïí êéíçôÞñá ïðïéïäÞðïôå áðü ôá
ðþìáôá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (H) ðïõ áðåéêïíßæïíôáé.
3. Áöïý áäåéÜóåôå ôï ëÜäé, ôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá.
4. ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý (Å), êñáôÜôå
ôï Üêñï ôïõ ìðïõæß ôïõ êéíçôÞñá (FñïòôáåðÜíù(Åéêüíá12)äåéÜóôåôï
ëÜäé óå êáôÜëëçëï äï÷åßï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù
óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï íôåðüæéôï ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï äéüôé,
äéáöïñåôéêÜ, õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò
Þ Ýêñçîçò. Ãéá íá áäåéÜóåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá
óå ëåéôïõñãßá Ýùò üôïõ åîáíôëçèåß ôï êáýóéìï êáé óôáìáôÞóåé.
ÐñïóèÞêç ëáäéïý
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
Ãéá ôç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (G) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü
ðáíß (Åéêüíá 13).
2. ÐñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôïí êéíçôÞñá áðü ôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (H). Ìçí
õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ôïõ ëáäéïý, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé åí
óõíå÷åßá åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
3. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý.
4. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôï ðÜíù ìÝñïò ôçò Ýíäåéîçò (Jïõäåßêôç.
5. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý.
ÓõíôÞñçóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá - Åéêüíá 15 16
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé
áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï
ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé).
Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá íá êáèáñßóåôå ôï
ößëôñï. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé
äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí.
Áðåéêïíßæïíôáé äýï ôýðïé óõóôçìÜôùí ößëôñïõ áÝñá, ôï Êïéíü êáé ôï ÕøçëÞò
éêáíüôçôáò. Ðñïóäéïñßóôå ôïí ôýðï óõóôÞìáôïò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò óôïí
êéíçôÞñá óáò êáé ðñïâåßôå óôéò áêüëïõèåò åíÝñãåéåò óõíôÞñçóçò.
ÊïéíüößëôñïáÝñá-Åéêüíá 15
Ôï óýóôçìá ößëôñïõ áÝñá ÷ñçóéìïðïéåß Ýíá óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá-ëáäéïý ôï
ïðïßï ðëÝíåôáé êáé åðáíá÷ñçóéìïðïéåßôáé.
1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ïëéóèáßíïíôá ìç÷áíéóìü áóöÜëéóçò (AôçèÝóç
«îåêëåßäùìá». Áíïßîôå ôï êáðÜêé (B). Âë. åéêüíá 15.
2. ÁöáéñÝóôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá - ëáäéïý (C).
3. Ðëýíåôåôïóôïé÷åßïößëôñïõáÝñá-ëáäéïýìåõãñüáðïññõðáíôéêüêáéíåñü
êáé óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß.
4. ÌïõóêÝøôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá - ëáäéïý ìå êáèáñü ëÜäé êéíçôÞñá êáé
óêïõðßóôå ôï ìå Ýíá êáèáñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðáñáðáíßóéï ëÜäé.
5. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá — ëáäéïý óôç âÜóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá.
6. Êëåßóôå ôï êáðÜêé êáé ìåôáêéíÞóôå ôïí ïëéóèáßíïíôá ìç÷áíéóìü áóöÜëéóçò óôç
èÝóç «êëåßäùìá».
Ößëôñï áÝñá õøçëÞò éêáíüôçôáò - Åéêüíá 16
Ôï óýóôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá ÷ñçóéìïðïéåß ðôõ÷ùôü ößëôñï ìå ðñïáéñåôéêü
ðñïößëôñï, ôï ïðïßï ìðïñåß íá ðëÝíåôáé êáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé åê íÝïõ.
1. ×áëáñþóôå ôïí óõíäåôÞñá (A) ðïõ óõãêñáôåß ôï êÜëõììá (B, Åéêüíá 16).
2. Áíïßîôå ôï êÜëõììá êáé áöáéñÝóôå ôï ðñïößëôñï (Cáéôïößëôñï(D).
3. ÃéáíááðïìáêñýíåôåôáõðïëåßììáôáôõðÞóôååëáöñÜôïößëôñïóåóêëçñÞ
åðéöÜíåéá. ÅÜí ôï ößëôñï åßíáé ðïëý âñüìéêï, áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìå Ýíá
êáéíïýñãéï.
4. Ðëýíôå ôï ðñïößëôñï ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôç óõíÝ÷åéá, áöÞóôå
ôï íá óôåãíþóåé êáëÜ óôïí áÝñá. Ìçí ëéðáßíåôå ôï ðñïößëôñï.
5. ÅãêáôáóôÞóôå ôï óôåãíü ðñïößëôñï óôï ößëôñï ìå ôï ÷åßëïò (Eïõ
ðñïößëôñïõ óôï êÜôù ìÝñïò ôùí ðôõ÷þí ôïõ ößëôñïõ.
6. ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï.
7. ÔïðïèåôÞóôå ôéò ðñïåîï÷Ýò ôïõ êáëýììáôïò (Eôéòõðïäï÷Ýò(G).
8. Êëåßóôå ôï êáðÜêé êáé óôåñåþóôåôïìåôçäéÜôáîçóýíäåóçò.
Not for
Reproduction
36 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ - Åéêüíá 6
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
Ðñéí êáèáñßóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ, áäåéÜóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ Þ
êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç
ìå ôá áõèåíôéêÜ.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
1. Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ (A, Åéêüíá 6), åöüóïí õðÜñ÷åé,
áðïóôñáããßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ Þ êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
Óå äéáöïñåôéêÞ ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá õðÜñîåé äéáññïÞ êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóç
öùôéÜò Þ Ýêñçîçò.
2. Ìå ìéá ðÝíóá ùèÞóôå ôéò ùôßäåò (BôïõòóöéãêôÞñåò(C), êáé åí óõíå÷åßá
áðïìáêñýíåôå ôïõò óöéãêôÞñåò áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ. ÓõóôñÝøôå êáé
áðïìáêñýíåôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ (Dðüôïößëôñïêáõóßìïõ.
3. ÅëÝãîôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. ÊÜíåôå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
4. ÁíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ìå áõèåíôéêü ößëôñï áíôéêáôÜóôáóçò.
5. Áóöáëßóôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ ìå ôïõò óöéãêôÞñåò üðùò áðåéêïíßæåôáé.
Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò - Åéêüíá 14
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôïí êéíçôÞñá, äéüôé ôï íåñü
ìðïñåß íá åéó÷ùñÞóåé óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå
âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß.
Ï êéíçôÞñáò áõôüò åßíáé áåñüøõêôïò. Ïé óêüíåò êáé ôá äéÜöïñá õðïëåßììáôá
ìðïñïýí íá ðåñéïñßóïõí ôçí ðáñï÷Þ áÝñá êáé íá ðñïêáëÝóïõí õðåñèÝñìáíóç ôïõ
êéíçôÞñáåáðïôÝëåóìáôç÷áìçëÞáðüäïóçêáéôçìåßùóçôçòäéÜñêåéáòæùÞò
ôïõ.
×ñçóéìïðïéÞóôå âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôï
ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí(A). Öñïíôßóôå ïé óýíäåóìïé, ôá åëáôÞñéá êáé ïé äéáôÜîåéò
åëÝã÷ïõ (B) íá äéáôçñïýíôáé êáèáñÜ. Öñïíôßóôå þóôå óôçí ðåñéï÷Þ ãýñù êáé ðßóù
áðü ôçí åîÜôìéóç (C) íá ìçí õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õðïëåßììáôá (Åéêüíá 14).
ÁðïèÞêåõóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí.
Óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ
Ôï êáýóéìï ðïõ ðáñáìÝíåé áðïèçêåõìÝíï ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 30 çìÝñåò ÷Üíåé ôç
öñåóêÜäá ôïõ. Ôï ðáëéü êáýóéìï ðñïêáëåß áðüèåóç õðïëåéììÜôùí ïîÝùí êáé
êáõóßìïõ óôï óýóôçìá êáõóßìïõ Þ óå âáóéêÜ ìÝñç ôïõ êáñìðõñáôÝñ. Ãéá íá
äéáôçñåßôå öñÝóêï ôï êáýóéìï ÷ñçóéìïðïéåßôåôïâåëôéùôéêüêáéóôáèåñïðïéçôéêü
êáõóßìïõ ðñïçãìÝíçò óýíèåóçò ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï äéáôßèåôáé óå
êÜèå óçìåßï ðþëçóçò ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí ôçò Briggs & Stratton.
Ãéá êéíçôÞñåò ìå ðþìá êáõóßìïõ FRESH START®, ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ FRESH START®ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï
äéáôßèåôáé óõìðõêíùìÝíï óå öõóßããéï ãéá åíóôÜëáîç.
¼ôáí ðñïóèÝôåôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò, äåí
÷ñåéÜæåôáé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ãéá 2 ëåðôÜ, þóôå íá êõêëïöïñÞóåé ôï óôáèåñïðïéçôéêü óå ïëüêëçñï
ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ ðñïôïý áðïèçêåõèåß ï êéíçôÞñáò.
ÅÜí óôç âåíæßíç ôïõ êéíçôÞñá äåí Ý÷åé ðñïóôåèåß óôáèåñïðïéçôéêü, ôüôå ðñÝðåé íá
áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá
Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ. Ç ÷ñÞóç óôáèåñïðïéçôéêïý
êáõóßìïõ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò óõíéóôÜôáé þóôå ôï êáýóéìï íá äéáôçñåßôáé
öñÝóêï.
ËÜäé êéíçôÞñá
ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìç æåóôüò.
Óçìåßùóç:Áðïèçêåýóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç (êáíïíéêÞ èÝóç
ëåéôïõñãßáò). ÅÜí ãéá ëüãïõò áðïèÞêåõóçò ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï êáé ç ðëåõñÜ óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ôï ìðïõæß íá
êïéôÜåé ðñïò ôá ðÜíù. ÅÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ äåí åßíáé Üäåéï êáé ãåßñåôå ôïí
êéíçôÞñá ðñïò ïðïéáäÞðïôå Üëëç êáôåýèõíóç, åíäÝ÷åôáé íá åßíáé äýóêïëï íá ôïí
èÝóåôåóåëåéôïõñãßáäéüôéìðïñåßíáÝ÷åéäéåéóäýóåéëÜäéÞâåíæßíçóôïößëôñï
áÝñá êáé/Þ óôï ìðïõæß.
Áíß÷íåõóç Âëáâþí
×ñåéÜæåóôå âïÞèåéá; Åðéóêåöôåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
Ðñïäéá
ã
ñáö
Ý
ò
ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá
ÌïíôÝëï 120000
Êõâéóìüò 11,57 ci (190 cc)
ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ) 2,687 in (68,25 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 2,047 in (52 mm)
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò *
ÌïíôÝëï 120000
ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,020 in (0,50 mm)
ÑïðÞ óôñÝøçò ìðïõæß 180 lb-in (0,50 Nm)
ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóáãùãÞò 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3,5% áíÜ 300 ìÝôñá åðÜíù áðü ôï åðßðåäï
ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6C(10F) åðÜíù áðü ôïõò 77F(25C). Ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 15. Ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá
áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
ÊïéíÜ åîáñôÞìáôá n
Áíôáëëáêôéêü Áñéèìüò
åîáñôÞìáôïò
Ößëôñï áÝñá, êïéíü 797301
Ößëôñï áÝñá, õøçëÞò éêáíüôçôáò 491588, 5043
Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá, åðßðåäï 493537, 5064
ËÜäé — SAE 30 100005
Ðñïóèåôéêü êáõóßìïõ 5041, 5058
Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 591868
Ìðïõæüêëåéäï 89838, 5023
ÄïêéìáóôÞò ÓðéíèÞñùí 19368
Ößëôñï êáõóßìïõ 298090, 5018
nÃéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton.
Not for
Reproduction
37
el
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ Áðñßëéïò 2013
Ç Briggs & Stratton Corporation åããõÜôáé üôé, êáôÜ ôçí ðåñßïäï éó÷ýïò ôçò åããýçóçò ðïõ êáèïñßæåôáé ðáñáêÜôù, èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá
äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá ôïõ ïðïßïõ ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ
áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ
äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM. Ï áãïñáóôÞò ðñÝðåé ðñþôá íá åðéêïéíùíÞóåé ìå ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò êáé óôç óõíÝ÷åéá íá ðñïóêïìßóåé ôïí êéíçôÞñá ãéá åðéèåþñçóç êáé Ýëåã÷ï.
Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíüìåíùí ôùí åããõÞóåùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò
êáôáëëçëüôçôáò ãéá óõãêåêñéìÝíï óêïðü, ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, Þ óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï
íüìïò. Ïé õðüëïéðåò õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. ÊáìéÜ åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðôùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò, óôï ìÝôñï ðïõ
áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò
Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôçí åîáßñåóç Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé ç åîáßñåóç
åíäÝ÷åôáé íá ìçí éó÷ýïõí óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ
äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá **.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
ÂÁÓÉÊÏÉ ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ *Y
ÌÜñêá/Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
VanguardtJôç 3Ýôç
Commercial Turf Seriestôç 2Ýôç
ÓåéñÜ ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞòt, I/C®,IntektI/C®,IntektPro, t
Professional Seriestìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret
850 Seriestìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret
Snow Series MAXtìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret
¼ëïé ïé õðüëïéðïé êéíçôÞñåò Briggs & Stratton äéáèÝôïõí ÷éôþíéá áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret
ôç ôïò
¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton ôç 90 çìÝñåò
*Áõôïß åßíáé ïé âáóéêïß üñïé åããýçóçò ðïõ ðáñÝ÷åé ç åôáéñåßá ìáò áëëÜ åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí ðñüóèåôåò ðåñéðôþóåéò êÜëõøçò ïé ïðïßåò äåí
ðñïóäéïñßæïíôáé êáôÜ ôç äçìïóßåõóç ôçò åããýçóçò. Ãéá ôïõò üñïõò åããýçóçò ðïõ éó÷ýïõí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò, áíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá ôçò
BRIGGSandSTRATTON.COM Þ åðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton.
** Áõóôñáëßá — Ôá ðñïúüíôá ìáò óõíïäåýïíôáé áðü åããõÞóåéò ïé ïðïßåò äåí ìðïñïýí íá áðïêëåéóôïýí âÜóåé ôïõ áõóôñáëéáíïý äéêáßïõ ôïõ êáôáíáëùôÞ.
Äéêáéïýóôå áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí óå ðåñßðôùóç óïâáñÞò âëÜâçò êáé áðïæçìßùóç ãéá êÜèå Üëëç åõëüãùò ðñïâëåðüìåíç
áðþëåéá Þ öèïñÜ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôá ðñïúüíôá äåí Ý÷ïõí áðïäåêôü åðßðåäï ðïéüôçôáò êáé ç âëÜâç äåí åßíáé óïâáñÞ äéêáéïýóôå åðßóçò åðéóêåõÞ Þ
áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïúüíôïò. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå
óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1300 274 447, Þ áðïóôåßëåôå ìÞíõìá óôçí çëåêôñïíéêÞ
äéåýèõíóç salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Þ ãñÜøôå ìáò óôçí ôá÷õäñïìéêÞ äéåýèõíóç Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue,
Moorebank,NSW,Australia,2170.
YÓõóôÞìáôá ãåííçôñéþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò: ÄéåôÞò åããýçóç áðïêëåéóôéêÜ ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç óå ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò
÷ñÞóçò. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß
êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, Þ åíïéêéáæüìåíá ï÷Þìáôá, äåí êáëýðôïíôáé
áðü ôçí åããýçóç.
JÊéíçôÞñáò Vanguard åãêáôåóôçìÝíïò óå óýóôçìá ãåííçôñéþí: äéåôÞò åããýçóç ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç óå ðåñßðôùóç
åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. ÊéíçôÞñáò Vanguard åãêáôåóôçìÝíïò óå ï÷Þìáôá ðïëëáðëþí ÷ñÞóåùí: äéåôÞò åããýçóç ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç, äéåôÞò åããýçóç ãéá
åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç. Ôñéêýëéíäñïò õãñüøõêôïò êéíçôÞñáò Vanguard: âë. ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton ãéá ôïõò ôñéêýëéíäñïõò õäñüøõêôïõò
êéíçôÞñåò.
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç
åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü éäéþôç” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò
äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü
óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò
êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá ôçò Âriggs & Stratton. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå
áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí
çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóÞ óáò
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé
óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs &
Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò óôï ðëáßóéï åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò
åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò
öïñÝòôááéôÞìáôáãéáåðéóêåõÞåíäÝ÷åôáéíáìçíêáëýðôïíôáéáðüôçíåããýçóç.
Ðñïò áðïöõãÞ ðáñåîçãÞóåùí ìåôáîý ðåëÜôç êáé áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôùêÜðïéåòáðüôéòáéôßåòôçòâëÜâçòêéíçôÞñáôéòïðïßåòäåíêáëýðôåéç
åããýçóç.
ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ
óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç
åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò
êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åéöèÜóåéóôïôÝëïòôçòäéÜñêåéáòæùÞò
ôïõ. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá ëüãù êáêÞò
ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý,
áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé áöáéñåèåß ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé
õðïóôåß ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé.
ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ
÷ëïïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé
ïðïßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ
ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò
óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå
ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï
ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò.
Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1ÐñïâëçìÜôùí ðïõ ðñïÝêõøáí áðü åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá äåí åßíáé
ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton.
2 Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí
åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
Not for
Reproduction
38 BRIGGSandSTRATTON.COM
3 ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí
âáëâßäùí, Þ Üëëçò æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ”ìïëõóìÝíïõ”
êáõóßìïõ, Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü ìÝóá óôï ñåæåñâïõÜñ.
4 ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò
áñêåôü ëéðáíôéêü, Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý
(åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç, ðñïóèÝôåôå ëÜäé üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé
ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá). Ôï óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü Ýëëåéøç ëáäéïý
(OIL GARD) åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý
äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
5 ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò óõíäõáæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò
óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí
êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton.
6 ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå
óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá,
åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå
ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò.
7 ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá, Þ õðåñèÝñìáíóç
ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç, Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ
öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò, Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò öôåñùôÞò, Þ æçìéÜò ðïõ
ðñïêëÞèçêå áðü ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï, ÷ùñßò
åðáñêÞ áåñéóìü. Êáèáñßæåôå ôá õðïëåßììáôá óôïí êéíçôÞñá êáôÜ ôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôáýìöùíáìåôïÅã÷åéñßäéï×ñÞóçò.
8 ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ
ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
9 ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý
áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù
õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
10 ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11 ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôüò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí,
åäñþí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðåñéåëßîåùí ìßæáò, ðïõ
ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíïõ
öõóéêïý áåñßïõ, âåíæßíçò ìå ðåñéåêôéêüôçôá áéèáíüëçò ìåãáëýôåñç ôïõ 10%,
êëð.
Ç åðéóêåõÞ âÜóåé åããýçóçò ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí åîïõóéïäïôçìÝíùí
óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton. Âñåßôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ìáò
ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM Þ êáëÝóôå ôï
1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
Not for
Reproduction
39
es
Información General
Este manual contiene información de seguridad para que usted tome conciencia de los
peligros y riesgos asociados con los motores, y cómo evitarlos. También contiene
instrucciones para el uso y cuidado apropiados del motor. Ya que Briggs & Stratton
Corporation no conoce necesariamente cuál equipo impulsará este motor, es importante
que usted lea y entienda estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Guarde
estas instrucciones para consultarlas en el futuro.
Para conseguir repuestos o asistencia técnica registre los números de modelo, tipo y
código de su motor junto con la fecha de compra. Estos números los encuentra
localizados en su motor (consulte la página de Características y Controles).
Fecha de compra:
Modelo del motor:
MES/DIA/AÑO
Modelo: Código:
Tipo:
Clasificaciones de potencia: La clasificación de potencia total para los modelos
individuales de motores a gas se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de SAE
(Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento de Clasificación de Potencia &
Torque del Motor Pequeño) y la clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha
corregido de acuerdo con SAE J1995. Los valores de torsión se derivan a 2600 RPM
para aquellos motores con “rpm” mendionadas en la etiquetay 3060 PRM para todos los
demás; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se
puede ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores netos de potencia se
toman con escape y filtro de aire instalado mientras que los valores de potencia total se
recogen sin estos accesorios. La potencia total real del motor puede ser mayor que la
potencia neta del motor y estar afectada por, entre otras cosas, condiciones ambientales
de operación y variabilidad de motor a motor. Dado el amplio conjunto de productos en
los cuales son puestos los motores, el motor a gas podría no desarrollar la potencia total
nominal cuando sea usado en una parte dada del equipo acoplado. Esta diferencia se
debe a una variedad de factores que incluyen, sin limitarse a, la variedad de
componentes del motor (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de
enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación,
condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la
variabilidad de motor a motor. Debido a las limitaciones de fabricación y capacidad
Briggs & Stratton puede sustituir este motor por un motor de potencia nominal más alta.
Seguridad del Operario
Explosión
Gases TóxicosPartes en Movimiento
Descarga Eléctrica
Superficie
Caliente
Contragolpe
Fuego
Válvula de Paso
de Combustible
Lea el
Manual
Estrangulador
Aceite
Combustible
On Off
Parar
Protección
Para los Ojos
Slow
Fast
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y CONTROL
Químico
Peligroso Congelado
El símbolo de aviso de seguridad se utiliza para identificar la información de
seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de
aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un
símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o
heridas graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar
lesiones menores o moderadas.
NOTIFICACIÓN indica una situación que podría ocasionar daños al
producto.
ADVERTENCIA
Ciertos componentes en este producto y sus accesorios relacionados contienen
químicos que el Estado de California considera que ocasionan cáncer, defectos
congénitos y otros daños en el aparato reproductivo. Lávese las manos después de
manejarlos.
ADVERTENCIA
La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos
conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
ADVERTENCIA
Los motores Briggs & Stratton no están diseñados ni deben ser uilizados para
impulsar karts para diversión/recreo, vehículos para niños, recreacionales o
vehículos deportivos todo terreno (ATVs), bicicletas motorizadas, aerodeslizadores,
productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos no
autorizados por Briggs & Stratton. Para información acerca de productos para
carreras de competencia refiérase a www.briggsracing.com. Para la utilización con
ATVs utilitarios y “lado a lado,” por favor póngase en contacto con Briggs & Stratton
Engine Application Center, 1-866-927-3349. La aplicación inadecuada del motor
puede tener como resultado lesiones graves o incluso la muerte.
NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones
de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal
punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía.
Not for
Reproduction
40 BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfe por lo menos 2 minutos antes
de remover la tapa de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del
combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si
está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición
OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y
haga girar el motor hasta que de arranque.
Cuando Opere El Equipo
No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
No use el estrangulador para detener el motor.
Nunca arranque u opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está
equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
Cuando cambie el aceite
Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de
combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de
combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión.
Al inclinar la unidad para trabajos de mantenimiento
Al realizar trabajos de mantenimiento que requieran inclinar la unidad, el tanque
de combustible debe estar desocupado o podría haber una fuga de combustible
y generar un incendio o una explosión.
Cuando Transporte el Equipo
Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de
combustible en la posición OFF.
Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros
aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos
pueden encender los vapores combustibles.
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
ADVERTENCIA
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque
al motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables.
La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará
la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda
dejar ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras.
ADVERTENCIA
Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta
resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque
al motor.
Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero sin limitarse a,
cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar
firmemente.
PELIGRO DEBIDO A GAS VENENOSO. El escape del motor contiene
monóxido de carbono, un gas venenoso que puede matarlo en
cuestión de minutos. Usted NO PUEDE verlo, olerlo o probarlo. Incluso
si usted no puede oler los vapores del escape, usted todavía puede
estar expuesto al monóxido de carbono. Si usted comienza a sentirse
enfermo, mareado, o débil mientras usa este producto, apáguelo y
salga al aire fresco INMEDIATAMENTE. Consulte a un médico. Usted
puede sufrir de intoxicación por monóxido de carbono.
ADVERTENCIA
Opere este producto ÚNICAMENTE lejos de ventanas, puertas y rejillas de
ventilación para reducir el riesgo de que se acumule el monóxido de carbono y
que potencialmente resulte arrastrado hacia los espacios ocupados.
Instale alarmas para monóxido de carbono que funcionen con baterías o
alarmas insertables para monóxido de carbono con batería de respaldo, de
acuerdo a las instrucciones del fabricante. Las alarmas de humo no pueden
detectar el monóxido de carbono.
NO haga funcionar este producto dentro de hogares, garajes, sótanos, espacios
para acceso, casetas u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si se
usan ventiladores o se abran las puertas y ventanas para propósitos de
ventilación. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos
espacios y puede persistir durante horas, incluso después de que se haya
apagado este producto.
SIEMPRE coloque este producto a favor del viento y apunte el escape del
motor lejos de espacios ocupados.
Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los
pies, el cabello, la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración.
ADVERTENCIA
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes.
Recójase el cabello largo y quítese las joyas.
No use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados.
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, arbustos o pasto
es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a
menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, según se
define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte
al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un
atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.
Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con
arranque eléctrico).
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para
incrementar la velocidad del motor.
Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma
posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no
funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Cuando compruebe chispa:
Utilice un probador aprobado.
No compruebe chispa si removió la bujía.
Not for
Reproduction
41
es
Caracter
í
sticas y Controles
Compare la ilustración 1con su motor para que se familiarice con la ubicación de las
diversas características y controles.
A. Identificación del motor
Modelo, Tipo y Código. Ejemplo:
B. Bujía
C. Cebador (opcional)
D. Tanque y Tapa de Combustible
E. Filtro de Aire
F. Manija Cuerda Arranque
G. Varilla Indicadora Nivel de Aceite
H. Tapón Drenaje Aceite
I. Mofle
Protector del mofle (opcional)
Atrapachispas (opcional)
J. Estrangulador (opcional)
K. Control del acelerador (opcional)
L. Suiche de parada (opcional)
M. Válvula de cierre de combustible (opcional)
N. Filtro de Combustible (opcional)
O. Protector de dedos
Operación
Capacidad de aceite (vea la sección de Especificaciones)
Recomendaciones de Aceite
Se recomienda el uso de aceites Certificados por la Garantía Briggs & Stratton para
mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad del aceite apropiada para el motor.
Utilice el cuadro para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperatura
exterior esperado.
SAE 30
10W-30
5W-30 Sintético
5W-30
°F°C
*El uso de aceite SAE 30 a temperaturas inferiores a 40°F(4°C) producirá dificultad
de arranque.
** El uso de aceite 10W-30 a temperaturas superiores a 80°F(27°C) puede producir
un incremento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
Cómo verificar/Añadir aceite - Figura 2
Antes de aprovisionar con aceite o de comprobar el nivel de aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (A) y límpiela con un trapo limpio
(Figura 2).
2. Inserte y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite.
3. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El
aceite debe llegar arriba del indicador de (B) en la varilla indicadora de nivel de
aceite.
4. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite lentamente por dentro del tubo de llenado
de aceite (C). No llene excesivamente. Después de aprovisionar con aceite, espere
un minuto y después vuelva a comprobar el nivel de aceite.
5. Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite.
Sistema de protección contra bajo nivel de aceite (si está
equipado)
Algunos motores están equipados con un sensor de bajo nivel de aceite. Si el nivel de
aceite es bajo, el sensor o activará una luz de advertencia o detendrá el motor. Pare el
motor y siga estos pasos antes de volverlo a arrancar.
Asegúrese que el motor esté nivelado.
Verifique el nivel de aceite. Consulte la sección Cómo verificar/Agregar aceite.
Si el nivel de aceite es bajo, añada la cantidad apropiada de aceite. Arranque el
motor y compruebe que la luz de advertencia (si está equipada) no quede
encendida.
Sielniveldeaceitenoestáenbajono dé arranque al motor. Contacte un
Distribuidor Autorizado Briggs & Stratton para corregir el problema de presión de
aceite.
Recomendaciones para el Combustible
El combustible debe cumplir con estos requerimientos:
Gasolina limpia, fresca y libre de plomo.
Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para uso a alta altitud vea a
continuación.
El uso de gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) es aceptable.
PRECAUCIÓN: No use gasolina que no haya sido aprobada, tal como E15 ó E85. No
mezcle el aceite con la gasolina, ni modifique el motor para operarlo con combustibles
alternos. La utilización de combustibles inapropiados dañará los componentes del motor
einvalidará la garantía del motor.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma,
mézclele un estabilizador de combustible cuando le añada combustible. Consulte el
aparte: Bodegaje. Todos los combustibles no son los mismos. Si se presentan
problemas de arranque o de rendimiento cambie de proveedor de combustible o de
marca. Este motor está certificado para operar con gasolina. El sistema de control de
emisiones para este motor es EM (Modificaciones del Motor).
Alta Altitud
A alturas superiores a 5,000 pies (1524 metros), es aceptable una gasolina con un
mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Es necesario realizar ajustes para uso en
altura para seguir cumpliendo con los límites de emisiones. Si no se realiza este ajuste,
podría disminuir el desempeño y aumentar el consumo de combustible y las emisiones.
Para obtener información sobre el ajuste para uso en altura, consulte con un Distribuidor
de Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
No se recomienda operar el motor a altitudes inferiores a 2.500 pies (762 metros) con el
kit para alta altitud.
Cómo agregar combustible - Figura 3
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfe por lo menos 2 minutos antes
de remover la tapa de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del
combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la tapa de
combustible (A). (Figura 3).
2. Llene el tanque de combustible (B) con combustible. Para permitir la expansión de la
gasolina, no lo llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible (C).
3. Re-instale la tapa de combustible.
Cómo Darle Arranque al Motor
La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará
la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda
dejar ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras.
ADVERTENCIA
Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta
resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
Not for
Reproduction
42 BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si
está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición
OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y
haga girar el motor hasta que de arranque.
PELIGRO DEBIDO A GAS VENENOSO. El escape del motor contiene
monóxido de carbono, un gas venenoso que puede matarlo en
cuestión de minutos. Usted NO PUEDE verlo, olerlo o probarlo. Incluso
si usted no puede oler los vapores del escape, usted todavía puede
estar expuesto al monóxido de carbono. Si usted comienza a sentirse
enfermo, mareado, o débil mientras usa este producto, apáguelo y
salga al aire fresco INMEDIATAMENTE. Consulte a un médico. Usted
puede sufrir de intoxicación por monóxido de carbono.
ADVERTENCIA
Opere este producto ÚNICAMENTE lejos de ventanas, puertas y rejillas de
ventilación para reducir el riesgo de que se acumule el monóxido de carbono y
que potencialmente resulte arrastrado hacia los espacios ocupados.
Instale alarmas para monóxido de carbono que funcionen con baterías o
alarmas insertables para monóxido de carbono con batería de respaldo, de
acuerdo a las instrucciones del fabricante. Las alarmas de humo no pueden
detectar el monóxido de carbono.
NO haga funcionar este producto dentro de hogares, garajes, sótanos, espacios
para acceso, casetas u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si se
usan ventiladores o se abran las puertas y ventanas para propósitos de
ventilación. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos
espacios y puede persistir durante horas, incluso después de que se haya
apagado este producto.
SIEMPRE coloque este producto a favor del viento y apunte el escape del
motor lejos de espacios ocupados.
NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de aprovisionar con aceite de acuerdo con las
instrucciones de este manual. Si le da arranque al motor sin que esté provisto de aceite,
éste se dañará más allá de la reparación y no será cubierto por la garantía.
Determine el sistema de arranque
Antes de dar arranque al motor, debe determinar el tipo de sistema de arranque que se
encuentra en su motor. Su motor tendrá alguno de los siguientes tipos de sistemas.
Sistema ReadyStart®:Este ofrece un estrangulador automático controlado por
temperatura. No posee un estrangulador manual ni un cebador.
Sistema de Cebador: Este ofrece un cebador que será utilizado para dar arranque
al motor en temperaturas frías. No tiene un estrangulador manual.
Sistema de Estrangulador: Ofrece un estrangulador que será utilizado para dar
arranque al motor en temperaturas frías. Algunos modelos tendrán por separado una
palanca de estrangulador mientras que otros tendrán una palanca combinada de
estrangulador/acelerador. Este tipo de sistema no tiene un cebador.
Para dar arranque a su motor, siga las instrucciones para su tipo de sistema de
arranque.
Nota: El equipo puede tener controles remotos. Vea el manual del equipo para la
ubicación y operación de los controles remotos.
Sistema ReadyStart®-Figura 4 5
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con
Aceite.
2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se
encuentren desengranados.
3. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 4).
4. Gire la válvula de cierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on.
5. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast . Opere
el motor en la posición fast .
6. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la
palanca de parada del motor contra la manija (Figura 5).
7. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E).
Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después
jálela rápidamente (Figura 4).
Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, visite
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque
(contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que
usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas,
moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la
cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un
contragolpe.
8. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctrico hacia la posición on/start.
Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, visite
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
NOTIFICACIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque
cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
Sistema de cebado - Figura 5 7
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con
Aceite.
2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se
encuentren desengranados.
3. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 7).
4. Gire la válvula de cierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on.
5. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast . Opere
el motor en la posición fast .
6. Oprima el cebador rojo (F) tres veces. Para todos los futuros arranques oprima el
Nota: Generalmente no es necesario utilizar el cebador cuando se le va a volver a
dar arranque a un motor ya caliente.
Nota: Si oprime el cebador muchas veces, el exceso de gasolina inundará el
carburador y tendrá dificultad para dar arranque al motor.
7. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la
palanca de parada del motor contra la manija (Figura 5).
8. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E).
Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después
jálela rápidamente (Figura 7).
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, repita los pasos 6, 7 y 8.
So todavía no arranca, diríjase a BRIGGSandSTRATTON.COM ollameal
1-800-233-3723 (en los EE.UU).
ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque
(contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que
usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas,
moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la
cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un
contragolpe.
9. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctrico hacia la posición on/start.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, repita los pasos 6, 7 y 9.
So todavía no arranca, diríjase a BRIGGSandSTRATTON.COM ollameal
1-800-233-3723 (en los EE.UU).
NOTIFICACIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque
cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
Sistema de estrangulador - Figura 5 8
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar
con Aceite.
2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se
encuentren desengranados.
3. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 8).
4. Gire la válvula de cierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on.
5. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast . Opere
el motor en la posición fast .
6. Mueva la palanca del estrangulador (G),o la palanca combinada de
estrangulador/acelerador, hacia la posición choke .
Nota: Generalmente el estrangulador no es necesario cuando se enciende un motor
caliente.
7. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la
palanca de parada del motor contra la manija (Figura 5).
8. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E).
Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después
jálela rápidamente (Figura 8).
Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, visite
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque
(contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que
usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas,
moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la
cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un
contragolpe.
Not for
Reproduction
43
es
9. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctrico hacia la posición on/start.
Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, visite
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
NOTIFICACIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque
cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
10. A medida que el motor se calienta, mueva el control del estrangulador (G)ala
posición run (Figura 8).
Cómo Detener el Motor - Figura 5 9
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
No use el estrangulador para detener el motor.
1. Libere la palanca de parada del motor (A, Figura 5)
o
Motor con Control del Acelerador: Mueva el control del acelerador (B, Figura 9) a
la posición stop
o
Motor con Suiche de Parada: Oprima el suiche de parada (C, Figura 9) a la
posición off
o
Motor con Arranque Eléctrico: Gire el suiche de arranque eléctrico a la posición
off/stop. Consulte el manual del equipo para la ubicación y operación del suiche.
Retire la llave y guárdela en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
2. Motor con cierre de combustible opcional: Después de que se detenga el motor,
gire la válvula de cierre de combustible (D, Figura 9) a la posición closed.
Mantenimiento
NOTIFICACIÓN: Si se inclina el motor durante la labor de mantenimiento, el tanque de
combustible debe estar vacío y el lado de la bujía debe quedar arriba. Si el tanque de
combustible no está vacío y si el motor está inclinado en cualquier dirección, puede ser
difícil de arrancar debido a contaminación del filtro de aire y/o la bujía con aceite o
gasolina.
ADVERTENCIA: Al realizar trabajos de mantenimiento que requieran
inclinar la unidad, el tanque de combustible debe estar desocupado o podría haber
una fuga de combustible y generar un incendio o una explosión.
Recomendamos contactar un Distribuidor Autorizado Briggs & Stratton para todo lo
relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes.
NOTIFICACIÓN: Todos los componentes utilizados para fabricar este motor deben
mantenerse en su lugar para una correcta operación.
Control de Emisiones
El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas del control
de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que
repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de
emisiones “sin costo”, la labor debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la
fábrica. Vea la Garantía de Emisiones.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.
Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con
arranque eléctrico).
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para
incrementar la velocidad del motor.
Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma
posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no
funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Cuando compruebe chispa:
Utilice un probador aprobado.
No compruebe chispa si removió la bujía.
Cuadro de Mantenimiento
Las Primeras 5 horas
Cambie aceite
Cada 8 Horas o Diariamente
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Limpie el área alrededor del mofle y los controles
Limpie el protector de dedos
Cada 25 horas o anualmente
Limpie el filtro de aire *
Limpie el pre-filtro *
Cada 50 horas o anualmente
Cambie el aceite del motor
Compruebe el mofle y el atrapachispas
Anualmente
Cambie el filtro de aire.
Reemplace el pre-filtro
Cambie la bujía
Reemplace el filtro de combustible
Limpie el sistema de enfriamiento de aire *
*Limpie con mayor frecuencia en condiciones de mucho polvo o cuando el aire
contenga muchas partículas.
Ajuste del carburador y de la velocidad del motor
Nunca haga ajustes al carburador o a la velocidad del motor. El carburador fue ajustado
en fábrica para operar eficientemente bajo la mayoría de las condiciones. No interfiera
con el resorte del regulador, las varillas u otras partes para cambiar la velocidad del
motor. Si son necesarios ajustes póngase en contacto con un Centro de Servicio
Autorizado de Briggs & Stratton para que le presten el servicio.
AVISO: El fabricante del equipo especifica la velocidad máxima para el motor tal como
ha sido instalado en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no está seguro de cuál es
la velocidad máxima del equipo, o cuál era la velocidad del motor ajustada en la fábrica,
póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Briggs & Stratton para
obtener ayuda. Para un funcionamiento seguro y adecuado del equipo, la velocidad del
motor debe ser ajustada solamente por un técnico de servicio calificado.
Cómo reemplazar la bujía - Figura 10
Compruebe el entrehierro (A, Figura 10) con un calibrador de alambre (B). Si es
necesario, reajuste el entrehierro. Instale y apriete la bujía al par de apriete
recomendado. Para el ajuste del entrehierro o el par de apriete, consulte la sección de
Especificaciones.
Nota: En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia
para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con
una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía para el cambio.
Inspección del Mofle y el Atrapachispas - Figura 1
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, arbustos o pasto
es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a
menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, según se
define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte
al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un
atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro.
Inspeccione el mofle (I, Figura 1) en busca de grietas, corrosión u otros daños.
Remueva el atrapachispas (P), en caso de estar equipado, e inspeccione en búsqueda
de daños u obstrucciones de carbón. Si se encuentran daños, instale los repuestos
antes de operar.
ADVERTENCIA: Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser
instalados en la misma posición que tenían las partes originales. Es posible que
otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar
lesiones.
Not for
Reproduction
44 BRIGGSandSTRATTON.COM
Cómo cambiar el aceite - Figura 111 12 13
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de
combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de
combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión.
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y se debe disponer de éste
adecuadamente. No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique con sus autoridades
locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener información acerca
de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje.
Remoción del Aceite
Puede drenar el aceite desde el orificio de drenaje inferior, el orificio de drenaje lateral o
desde el tubo superior de relleno de aceite.
1. Con el motor apagado pero aún caliente, desconecte el cable de la bujía (A)y
manténgalo a distancia de la bujía (Figura 11)
2. El motor está equipado con un drenaje inferior (Q, Figura 1) y/o un drenaje lateral
(R).Remueva el tapón de drenaje de aceite (H). Drene el aceite a un recipiente
aprobado.
Nota: Cualquiera de los tapones de aceite (H) mostrados puede estar instalado en el
motor.
3. Después de haber drenado el aceite del motor, instale y apriete el tapón de drenaje
de aceite.
4. Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite (E), mantenga el
extremo de la bujía del motor (F) hacia arriba (Figura 12). Drene el aceite a un
recipiente aprobado.
ADVERTENCIA: Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado
de aceite, el tanque de combustible debe estar vacío o de lo contrario podría
presentarse una fuga de combustible que podría ocasionar un incendio o una
explosión. Para desocupar el tanque de combustible, opere el motor hasta que se
detenga por la falta de combustible.
Aprovisionamiento de Aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
Consulte la sección de Especificaciones para la capacidad de aceite.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo limpio
(Figura 13).
2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (H). No lo llene
excesivamente. Después de añadir aceite, espere un minuto y vuelva a comprobar
el nivel de aceite.
3. Coloque y ajuste la varilla indicadora.
4. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El
aceite debe llegar arriba del indicador de (J) en la varilla indicadora de nivel de
aceite.
5. Coloque y ajuste la varilla indicadora.
Cómo mantener el filtro de aire - Figura 15 16
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Nunca arranque u opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está
equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
NOTIFICACIÓN: No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a
presión puede dañar el filtro y los solventes pueden disolverlo.
Se muestran dos tipos de sistema del filtro de aire, uno Estándar y uno de Alta
Capacidad. Determine el tipo instalado en su motor y préstele servicio como se indica a
continuación.
Filtro de Aire Estándar - Figura 15
El sistema de filtro de aire utiliza un elemento de espuma que puede ser lavado y vuelto
a utilizar.
1. Mueva el seguro deslizante (A) posición desenclavada. Abra la cubierta (B).
Consulte la Figura 15.
2. Remueva el elemento de espuma (C).
3. Lave el elemento de espuma en detergente líquido y agua. Escurra hasta secar el
elemento de espuma en un trapo limpio.
4. Sature el elemento de espuma con aceite limpio para motor. Para remover el exceso
de aceite, escurra el elemento de espuma en un trapo limpio.
5. Instale el elemento de espuma en la base del filtro de aire.
6. Cierre la tapa y mueva el seguro deslizante a la posición enclavada.
Filtro de Aire de Alta Capacidad - Figura 16
El sistema de filtro de aire utiliza un filtro plegado con un pre-filtro opcional. El pre-filtro
puede ser lavado y vuelto a utilizar.
1. Afloje el sujetador (A) que sostiene la cubierta (B, Figura 16).
2. Abra la cubierta y remueva el pre-filtro (C) y el filtro (D).
3. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro sobre una superficie dura. Si
el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con un nuevo filtro.
4. Lave el pre-filtro en detergente líquido y agua. Luego permita que se seque
completamente al aire. No aceite el pre-filtro.
5. Instale el pre-filtro seco sobre el filtro con el labio (E) del pre-filtro sobre la parte
inferior de los pliegues del filtro.
6. Instale el filtro.
7. Instale las pestañas de la tapa (F) en las muescas (G).
8. Cierre la cubierta y asegúrela con el sujetador.
Cómo reemplazar el filtro de combustible - Figura 6
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario.
Antes de reemplazar el filtro, drene el tanque de combustible o cierre la válvula
de paso de combustible.
Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían
las partes originales.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
1. Antes de reemplazar el filtro de combustible (A, Figura 6), si está equipado, drene el
tanque de combustible o cierre la válvula de paso de combustible. De no hacerlo, se
podría presentar una fuga de combustible y generar un incendio o una explosión.
2. Utilice alicates para agarrar las pestañas (B) en las abrazaderas (C), luego aleje las
abrazaderas del filtro de combustible. Gire y hale las mangueras de combustible (D)
separándolas del filtro de combustible.
3. Revise las mangueras de combustible para comprobar si hay grietas o fugas.
Reemplácelas en caso de ser necesario.
4. Reemplace el filtro de combustible con un filtro de repuesto genuino.
5. Asegure las mangueras de combustible con las abrazaderas según lo indicado.
Cómo Limpiar el Sistema de Enfriamiento de Aire - Figura 14
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
NOTIFICACIÓN: No use agua para limpiar el motor. El agua podría contaminar el
sistema de combustible. Utilice un cepillo o un trapo seco para limpiar el motor.
Este es un motor enfriado por aire. Las suciedades o los desechos pueden restringir el
flujo de aire y ocasionar recalentamiento en el motor, produciendo un desempeño pobre
y una vida del motor reducida.
Utilice un cepillo o un trapo seco para remover los desechos del protector de dedos (A).
Mantenga las varillas, los resortes y los controles (B) limpios. Mantenga el área
alrededor y por detrás del mofle (C) libre de todo desecho combustible (Figura 14).
Not for
Reproduction
45
es
Bodegaje
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros
aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos
pueden encender los vapores combustibles.
Sistema de Combustible
El combustible puede pasarse si se lo almacena por más de 30 días. El combustible
pasado provoca la formación de depósitos de ácido y goma en el sistema de
combustible o en partes esenciales del carburador. Para mantener el combustible
fresco, utilice el Estabilizador y tratamiento de combustible con fórmula avanzada
de Briggs & Stratton, disponible donde se venden partes de servicio legítimas de
Briggs & Stratton.
Para motores equipados con una tapa de combustible FRESH START®, utilice el
estabilizador de combustible FRESH START®de Briggs & Stratton, disponible en forma
de cartucho concentrado de goteo.
Si el estabilizador se agrega de acuerdo a las instrucciones, no es necesario drenar la
gasolina del motor. Haga andar el motor durante 2 minutos par hacer circular el
estabilizador por el sistema de combustible antes de preceder al almacenamiento.
Si la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible, debe
ser drenada a un recipiente aprobado. Deje que el motor opere hasta que se detenga
por la falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de combustible en
el recipiente de almacenamiento para mantener la frescura.
Aceite del Motor
Cambie el aceite del motor mientras que el motor se encuentre todavía caliente.
NOTIFICACIÓN: Guarde el motor nivelado (posición normal para operación). Si se
inclina el motor durante la labor de mantenimiento, el tanque de combustible debe estar
vacío y el lado de la bujía debe quedar arriba. Si el tanque de combustible no está
vacío y si el motor está inclinado en cualquier dirección, puede ser difícil de arrancar
debido a contaminación del filtro de aire y/o la bujía con aceite o gasolina.
Detección de Fallas
¿Necesita Asistencia? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o marque el teléfono
1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
Especificaciones
Especificaciones del Motor
Modelo 120000
Desplazamiento 11,57 in3(190 cm3)
Diámetro Interno del Cilindro 2,687 in (68,25 mm)
Carrera 2,047 in (52 mm)
Capacidad de Aceite 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Especificaciones de Ajuste *
Modelo 120000
Entrehierro de la Bujía 0,020 in (0,50 mm)
Par de torsión de la bujía 180 lb-in (0,50 Nm)
Entrehierro Inducido 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Tolerancia de la Válvula de Admisión 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Tolerancia de la Válvula de Escape 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*La potencia del motor disminuirá 3.5% por cada 1,000 pies (300 metros) sobre el nivel
del mar y un 1% por cada 10F(5.6C) por encima de 77F(25C). El motor operará
satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15. Refiérase al manual del operador del
equipo para obtener información acerca de los límites de operación permitidos en
pendientes.
Partes de Servicio Comunes n
Parte de Servicio Numero de parte
Filtro de Aire, Estándar 797301
Fitro de Aire, Alta Capacidad 491588, 5043
Pre-filtro de Aire, Plano 493537, 5064
Aceite -- SAE 30 100005
Aditivo de Combustible 5041, 5058
Bujía con Resistencia 591868
Llave de Bujía 89838, 5023
Probador de Chispa 19368
Filtro de Combustible 298090, 5018
nRecomendamos que contacte a cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs
& Stratton para todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus
partes.
Not for
Reproduction
46 BRIGGSandSTRATTON.COM
PÓLIZA DE GARANTIA PARA EL MOTOR BRIGGS & STRATTON Abril 2013
Briggs & Stratton Corporation garantiza que durante el período de grantí especificado más adelante reparará o reemplazará, sin costo alguno, cual(es)quier parte(s) del motor
considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser
abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a los períodos y condiciones establecidos a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el
Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM. El comprador debe ponerse en contacto
con el Distribuidor de Servicio Autorizado, y luego poner el producto a disposición del Distribuidor de Servicio Autorizado para la inspección y pruebas.
No existe ninguna otra garantia expresa. Las garantias implicitas, incluso aquellas de mercantibilidad o adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas a
un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley, quedando excluidas todas las demás garantias implicitas. la responsabilidad por daños
fortuitos o consecuentes bajo cualquier y todas las garantias queda excluida en la medida que dicha exclusion sea permitida por la ley. Algunos países o estados no
contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales,
en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros
derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro **.
GARANTIA LIMITADA
TÉRMINOS ESTÁNDAR PARA GARANTÍA *Y
Marca/Tipo de Producto Uso Privado Uso Comercial
VanguardtJ3 años 3años
Serie comercial para céspedt2 años 2 años
Serie Larga Vidat; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Serie Professionaltcon Funda de Hierro Colado Dura-Boret;
Serie 850tcon Funda de Hierro Colado Dura-Boret;
Serie Snow MAXtcon Funda de Hierro Colado Dura-Boret
Todos los otros motores Briggs & Stratton que incorporan Funda de Hierro Colado Dura-Boret
2 años 1año
Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 años 90 días
*Éstos son nuestros términos de garantía estándares, pero de vez en cuando puede existir una cobertura adicional de la garantía que no fue determinada enel
momento de la publicación. Para obtener un listado de los términos de garantía corrientes para su motor, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o póngase en
contacto con su Distribuidor de Servicio autorizado de Briggs & Stratton.
** En Australia - Nuestros productos cuentan con garantías que no pueden ser excluidas en virtud de la Ley del Consumidor de Australia. Usted tiene derechoaun
reemplazo o un reembolso en caso de una falla grave y a una compensación por cualquier pérdida o daño razonablemente previsible. Usted también tiene derecho a
que se le reparen o reemplacen los productos si no son de calidad aceptable y la falla no tiene como consecuencia una falla grave. Para el servicio en garantía,
ubique el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de ubicación de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o llamando al 1300 274
447, o enviando un correo electrónico o una carta a salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Australia, 2170.
YAplicaciones de Generadores Domésticos: 2 años como garantía del consumidor solamente. No hay garantía comercial. Esta garantía no se aplica a motores en
equipos usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en pistas comerciales o de renta no están
cubiertos por la garantía.
JVanguard instalado en generadores standby: 2 años de uso por el consumidor, la garantía solo aplica para generadores en uso privado. Vanguard instalado en
vehículos de servicio: 2 años de uso por el consumidor, 2 años para uso comercial. Para Vanguard de 3 cilindros enfriado por líquido: ver la Póliza de Garantía para
Motor 3/LC de Briggs & Stratton.
El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en
la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o
que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener servicio en los productos Briggs & Stratton. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de
compra inicial, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía.
Acerca de su Garantía
Briggs & Stratton recibe con agrado las reparaciones en garantía y le pide disculpas por
las molestias causadas. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede efectuar
reparaciones en garantía. La mayoría de las reparaciones en garantía se gestionan
normalmente, pero a veces las solicitudes para servicio de garantía pueden no ser las
apropiadas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente
y el distribuidor, se enumeran a continuación algunas de las causas de fallas del motor
que la garantía no cubre.
Desgaste Normal: Los motores necesitan, como todos los dispositivos mecánicos, el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no
cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del
motor. La garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta
del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De
igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si
el motor ha sido alterado o modificado.
Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo
las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales
como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha
frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales
pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es
ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o
porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no
apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relaciona-
dos con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido mon-
tado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1Problemas ocasionados por el uso de partes que no sean partes originales
Briggs & Stratton.
2 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un
rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte
el fabricante del equipo.)
3 Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas
u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado.
4 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante
insuficiente o contaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite
incorrecto (compruebe el nivel de aceite y termine de aprovisionar cuando sea
necesario, y cambie aceite según los intervalos recomendados.) El dispositivo
protector del aceite OIL GARD no se puede apagar durante la operación del motor.
Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene
correctamente.
5 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues,
transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs &
Stratton.
6 Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido
al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un
elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el
filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual
del Operador.
7 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de
grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de
enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en
un área confinada sin la suficiente ventilación. Limpie los desechos del motor según
os intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del
Operador.
8 Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un
montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no
balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva
u otro abuso en la operación.
9 Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la
cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las
correas en v.
10 Afinación o ajuste de rutina del motor.
11 Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de
combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor
de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como,
gas propano, gas natural, gasolina con un contenido de etanol mayor del 10%, etc.
El servicio de garantía está disponible solamente a través de los Distribuidores de
Servicio Autorizados por Briggs & Stratton. Póngase en contacto con su
Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización
de disribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o llamando al 1-800-233-3723 (en
los EE.UU.).
Not for
Reproduction
47
fi
Yleinen informaatio
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa
moottoreihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Se sisältää
myös ohjeita moottorin oikeaan käyttöön ja huoltoon. Koska Briggs & Stratton
Corporation ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään,
on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota
tällä moottorilla käytetään. Säilytä nämä alkuperäisohjeet tulevaa käyttöä varten.
Saadaksesi varaosia tai teknistä apua kirjoita moottorin malli-, tyyppi- ja koodinumerot
sekä ostopäivä tähän. Numerot on merkitty moottoriin (katso sivu Ominaisuudet ja
säätimet).
Ostopäivä:
Moottorin malli:
MM/DD/YYYY
Malli: Koodi:
Tyyppi:
Vääntöarvot: Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttovääntöarvot merkitään SAE:n
(Society of Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja
väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu SAE J1995-normin mukaisesti.
Väännön tehoarvot on mitattu 2600:n kierrosnopeudella niistä moottoreista, joiden
tyyppikilpeen on merkitty ”rpm” ja 3060:n kierrosnopeudella kaikista muista moottoreista;
tehoarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella. Bruttovääntöarvot ovat nähtävissä
osoitteessa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Väännön nettotehoarvot on mitattu
pakoputki ja ilmanpuhdistin kiinnitettyinä kun taas bruttoarvot on mitattu ilman näitä
laitteita. Moottorin todellinen bruttovääntöarvo on suurempi kuin nettoarvo ja siihen
vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot.
Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin
bensiinimoottorin asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin
vääntöön. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus,
jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön
käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja
kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin
vääntöarvoltaan suuremmalla moottorilla.
Käyttäjän turvallisuus
Räjähdys
Myrkyllisiä
kaasuja
Liikkuvia osia
Sähköisku
Kuuma pinta
Takapotku
Tulipalo
Polttoainehana
Lue käyttöopas
Rikastin
Öljy
Polttoaine
Päällä Pois
Seis
Käytä
suojalaseja
Hidas
Nopea
TURVALLISUUS- JA SÄÄTÖSYMBOLIT
Vaarallinen
kemikaali Jäätävä
Vaarasymbolia käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa
henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENVAARA tai VAROITUS) käytetään symbolin
ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi vaarasymbolia
voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä,
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa
loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita
tuotteeseen.
VAROITUS
Tämän tuotteen tietyt osat ja varusteet sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään
aiheuttavan syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia sekä haittaavan
lisääntymiskykyä. Pese kädet käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan
terveydelle haitallisia aineita.
VAROITUS
Briggs & Stratton-moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi eikä niitä saa käyttää
kartingautojen, lastenautojen, polkuautojen, mönkijöiden, moottoripyörien,
ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä tai ajoneuvoissa, joita
käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt. Saat lisätietoja
kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi tietoja
käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteella Briggs & Stratton
Engine Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen käyttö
saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan.
HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
Not for
Reproduction
48 BRIGGSandSTRATTON.COM
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki ja liittimet säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon, siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes
moottori lähtee käyntiin.
Laitteen käyttäminen
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli
käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
Öljynvaihto
Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava
tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
Laitteen kallistaminen huoltoa varten
Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista,
polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin
tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
Laitteen kuljettaminen
Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
VAROITUS
Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai
nestekaasuvuoto.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi
syttyviä.
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria
millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole
pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa.
Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys
alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan
kipinänsammuttimen.
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät
hiilimonoksidia, myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa
minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et
tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle.
Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa
käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se välittömästi ja hakeudu
VÄLITTÖMÄSTI raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärinhoitoon, Olet
ehkä saanut hiilidioksidimyrkytyksen.
VAROITUS
Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
Asenna akulla toimivat hiilidioksidivaroittimet, jotka on varustettu vara-akuilla
valmistajan ohjeiden mukaisesti. Savuvaroittimet eivät havaitse
hiilidioksidikaasua.
ÄLÄ KÄYTÄ tätä laitetta asunnoissa, autotalleissa, kellareissa, ryömintätiloissa,
suojissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä käytetään
tuulettimia tai avataan ovia tai ikkunoita tuuletuksen järjestämiseksi.
Hiilidioksidia saattaa muodostua nopeasti näissä tiloissa ja voi jäädä sinne
tuntikausiksi senkin jälkeen kun laite on sammutettu.
Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa
poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
VAROITUS
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita
helposti tarttuvia vaatekappaleita.
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
VAROITUS
Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti,
kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin/laitteen kuormitus käynnistyksen
ajaksi.
Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, tuulettimet,
juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
VAROITUS
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
Käytä vain oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin
nopeuden säätämiseksi.
Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman
asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne
saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Not for
Reproduction
49
fi
Ominaisuudet ja säätimet
Vertaa kuvitusta 1omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja
säätimiin.
A. Moottorin tunniste
Malli Tyyppi Koodi
B. Sytytystulppa
C. Rikastin (lisävaruste)
D. Polttoainesäiliö ja korkki
E. Ilmansuodatin
F. Narukäynnistimen kahva
G. Mittatikku
H. Öljynpoistoaukon tulppa
I. Äänenvaimennin
Äänenvaimentimen suojus (lisävaruste)
Kipinäsuojain (lisävaruste)
J. Rikastin (lisävaruste)
K. Kaasuvipu (lisävaruste)
L. Pysäytyskytkin (valinnainen)
M. Sulkuventtiili (lisävaruste)
N. Polttoainesuodatin (lisälaite)
O. Suojus
Toiminta
Öljytilavuus (katso Tekniset tiedot -luku)
Öljysuositukset
Moottorin parhaan toiminnan takaamiseksi suosittelemme käytettäväksi Briggs &
Strattonin takuuhyväksyttyjä öljyjä. Muita hyväksyttäviä pesevätyyppisiä öljyjä ovat SF,
SG, SH, SJ. Älä käytä mitään lisäaineita.
Käytettävän öljyn viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan mukaan. Valitse tästä
taulukosta öljyn viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen
seuraavaa öljynvaihtoa.
SAE 30
10W-30
Synteettinen 5W-30
5W-30
°F°C
*Alle 40°F(4°C) lämpötiloissa SAE 30 --öljyn käyttö johtaa huonoon
käynnistyvyyteen.
** Yli 80°F(27°C) lämpötiloissa 10W-30-öljyn käyttö saattaa johtaa normaalia
suurempaan öljynkulutukseen. Tarkista öljyn määrä normaalia useammin
Öljyn tarkistaminen/lisääminen - kuva 2
Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
1. Irrota mittatikku (A) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2).
2. Laita mittatikku takaisin paikalleen ja kiristä.
3. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Öljyä tulee olla mittatikun
full-merkkiin (B) saakka.
4. Jos öljyä on vähän, lisää sitä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukon kautta (C). Älä
ylitäytä. Kun öljyä on lisätty, odota minuutin ajan ja tarkista öljyn määrä sitten
uudelleen.
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä.
Alhaisen öljymäärän ilmoitusjärjestelmä (mikäli sellainen on)
Joissakin moottoreissa on alhaisesta öljymäärästä ilmoittava tunnistin. Mikäli öljymäärä
on alhainen, tunnistin joko sytyttää varoitusvalon tai sammuttaa moottorin. Sammuta
moottori ja tee seuraavat vaiheet ennen moottorin uudelleenkäynnistämistä.
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
Mikäli öljyä on vähän, lisää sitä tarvittava määrä. Käynnistä moottori ja varmista, että
varoitusvalo (mikäli sellainen on) ei pala.
Jos öljyn määrä ei ole alhainen, älä käynnistä moottoria. Ota yhteyttä valtuutettuun
Briggs & Strattonin jälleenmyyjään, jotta ongelma saadaan korjatuksi.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Polttoaineen on oltava puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä.
vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso
alempana annettavat ohjeet.
Polttoaineessa saa olla enintään 10% etanolia.
VAROITUS: Älä käytä polttoaineita, jotka eivät ole suositusten mukaisia, kuten E15:tä tai
E85:tä. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen tai muuta moottoria käymään vaihtoehtoisilla
polttoaineilla. Muiden kuin suositusten mukaisten polttoaineiden käyttö vaurioittaa
moottoria ja kumoaa moottorin takuun.
Jottei polttoainejärjestelmään pääse syntymään hartsia, sekoita polttoaineeseen
polttoaineen säilytysainetta. Katso kohta varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole
samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti tai moottorin suorituskyky ei ole
odotusten mukainen polttoaineen lisäämisen jälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää tai
polttoainemerkkiä. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin
pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanala
Yli 1524 metrin (5,000 jalkaa) korkeudessa on käytettävä vähintään 85 oktaanista/85
AKI (89 RON) polttoainetta. Päästönormien täyttämiseksi moottorille on tehtävä korkean
paikan säätö. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen suorituskyky heikkenee,
polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Saat lisätietoja korkean paikan
säädöstä valtuutetulta Briggs & Stratton-maahantuojalta.
Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762
metrin (2500 jalkaa) korkeudessa.
Polttoaineen lisääminen - kuva 3
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki ja liittimet säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (A), kuva 3.
2. Täytä polttonestesäiliö (B) bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
(C) saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Moottorin käynnistäminen
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
VAROITUS
Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti,
kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon, siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes
moottori lähtee käyntiin.
Not for
Reproduction
50 BRIGGSandSTRATTON.COM
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät
hiilimonoksidia, myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa
minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et
tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle.
Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa
käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se välittömästi ja hakeudu
VÄLITTÖMÄSTI raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärinhoitoon, Olet
ehkä saanut hiilidioksidimyrkytyksen.
VAROITUS
Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
Asenna akulla toimivat hiilidioksidivaroittimet, jotka on varustettu vara-akuilla
valmistajan ohjeiden mukaisesti. Savuvaroittimet eivät havaitse
hiilidioksidikaasua.
ÄLÄ KÄYTÄ tätä laitetta asunnoissa, autotalleissa, kellareissa, ryömintätiloissa,
suojissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä käytetään
tuulettimia tai avataan ovia tai ikkunoita tuuletuksen järjestämiseksi.
Hiilidioksidia saattaa muodostua nopeasti näissä tiloissa ja voi jäädä sinne
tuntikausiksi senkin jälkeen kun laite on sammutettu.
Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa
poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
Käynnistysjärjestelmän selvittäminen
Ennen kuin käynnistät moottorin, sinun tulee ottaa selvää, millainen
käynnistysjärjestelmä moottorissa on. Moottorissa on jompi kumpi seuraavista
järjestelmistä.
ReadyStart®-järjestelmä: Moottorissa on lämpötilan mukaan ohjautuva
automaattirikastin. Järjestelmään ei kuulu manuaalikuristinta eikä primerpumppua.
Primerpumppujärjestelmä: Moottori on varustettu punaisella primerpumpulla, jota
käytetään käynnistettäessä moottoria viileissä olosuhteissa. Moottorissa ei ole
manuaalista rikastinta.
Rikastinjärjestelmä: moottorissa on rikastin, jota käytetään käynnistykseen viileällä
säällä. Joissakin malleissa on erillinen rikastinvipu, toisissa taas yhdistetty
rikastin-/kaasuvipu. Järjestelmään ei kuulu primerpumppua.
Käynnistä moottori noudattamalla käynnistysjärjestelmää koskevia ohjeita.
Huom: Laitteissa voi olla kauko-ohjaimet. Tarkista kauko-ohjainten sijainti ja toiminta
laitteen käsikirjasta.
ReadyStart®-järjestelmä - kuva 4 5
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
3. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 4).
4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon.
5. Siirrä nopeudensäädin (C) fast -asentoon. Käytä moottoria fast
-asennossa.
6. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 5) vasten.
7. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä
käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu ja vedä sitten nopeasti
(kuva 4).
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä
takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata
luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää
takapotku, on vetää käynnistimen köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten
vetää nopeasti.
8. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon.
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
HUOMAUTUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain
lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
Primerpumppujärjestelmä - kuva 5 7
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
3. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 7).
4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon.
5. Siirrä nopeudensäädin (C) fast -asentoon. Käytä moottoria fast
-asennossa.
6. Paina punaista primerpumppua (F) kolme kertaa.
Huom: Lämpimän moottorin ryypyttäminen on yleensä tarpeetonta.
Huomaa: Jos painat primerpumppua liian monta kertaa, liiallinen polttoainemäärä
saa kaasuttimen tulvimaan, jolloin moottorin käynnistäminen on vaikeaa.
7. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 5) vasten.
8. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä
käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu ja vedä sitten nopeasti
(kuva 7).
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, toista
käynnistystoimenpiteet 6, 7, ja 8. Mikäli se ei käynnisty senkään jälkeen, katso ohjeet
sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723
(Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä
takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata
luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää
takapotku, on vetää käynnistimen köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten
vetää nopeasti.
9. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon.
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, toista
käynnistystoimenpiteet 6, 7, ja 9. Mikäli se ei käynnisty senkään jälkeen, katso ohjeet
sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723
(Yhdysvalloissa).
HUOMAUTUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain
lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
Rikastinjärjestelmä - kuva 5 8
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
3. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 8).
4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon.
5. Siirrä nopeudensäädin (C) fast -asentoon. Käytä moottoria fast
-asennossa.
6. Siirrä rikastinvipu (G),tai yhdistetty rikastin-/kaasuvipu choke -asentoon.
Huomaa: Rikastimen käyttö on tavallisesti tarpeetonta lämmintä moottoria
käynnistettäessä.
7. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 5) vasten.
8. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä
käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu ja vedä sitten nopeasti
(kuva 8).
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä
takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata
luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää
takapotku, on vetää käynnistimen köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten
vetää nopeasti.
9. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon.
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
HUOMAUTUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain
lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
10. Kun moottori on lämmennyt, siirrä rikastinvipu (G)run -asentoon (kuva 8).
Not for
Reproduction
51
fi
Moottorin sammuttaminen - kuva 5 9
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
1. Vapauta moottorin sammutusvipu (A, kuva 5)
tai
kaasuvivulla varustettu moottori: siirrä kaasuvipu (B, kuva 9) stop -asentoon
tai
sammutuskytkimellä varustettu moottori: työnnä sammutuskytkin (C, kuva 9)
off-asentoon
tai
sähkökäynnistimellä varustettu moottori: käännä sähkökäynnistyskytkin
off/stop-asentoon. Katso kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käyttöohjeesta. Irrota
virta-avainjapidäselastenulottumattomissa.
2. Moottori, jossa on lisävarusteena polttoaineen sulkuventtiili: kun moottori on
sammunut, sulje polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 9).
Huolto
HUOMAUTUS: Mikäli moottoria kallistetaan huollon aikana, polttoainesäiliön täytyy olla
tyhjä ja sytytystulpanpuoleisen sivun täytyy olla ylöspäin. Mikäli polttoainesäiliö ei ole
tyhjä ja moottoria kallistetaan johonkin toiseen suuntaan, moottorin käynnistäminen voi
olla vaikeaa, koska öljy tai polttoaine likaavat ilmansuodattimen ja/tai sytytystulpan.
VAROITUS: Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen
kallistamista, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos
jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs &
Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden
varaosia koskevissa kysymyksissä.
HUOMAUTUS: Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
Päästökontrolli
Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa
pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai --huollot voi suorittaa
ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike. Katso takuupäästötakuu.
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
VAROITUS
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
Käytä vain oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin
nopeuden säätämiseksi.
Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman
asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne
saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Huoltokaavio
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda öljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista öljymäärä
Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö.
Puhdista sormisuojus
Joka 25. tunti tai vuosittain
Puhdista ilmansuodatin *
Puhdista esisuodatin *
Joka 50. tunti tai vuosittain
Vaihda moottoriöljy
Tarkista äänenvaimennin ja kipinäsuojain
Vuosittain
Vaihda ilmansuodatin
Vaihda esipuhdistin
Vaihda sytytystulppa
Vaihda polttoainesuodatin
Puhdista jäähdytysjärjestelmä *
*Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa.
Kaasutin ja moottorin käyntinopeuden säätö
Älä koskaan säädä kaasutinta tai moottorin käyntinopeutta. Kaasutin on säädetty
tehtaalla toimimaan tehokkaasti useimmissa olosuhteissa. Älä koske säätöjouseen,
vivustoon tai muihin osiin tehdäksesi muutoksia moottorin käyntinopeuteen. Jos säätöjä
on tehtävä, ota yhteyttä Briggs & Strattonin valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
HUOMAA: Laitevalmistaja määrittää tähän laitteeseen asennetun moottorin suurimman
sallitun käyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Mikäli et tiedä varmasti, mikä laitteen
suurin sallittu nopeus on tai mikä tehtaalla asetettu moottorin käyntinopeus on, ota
yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja
asianmukaisen käytön turvaamiseksi, moottorin käyntinopeutta saa säätää vain
ammattitaitoinen mekaanikko.
Tarkista äänenvaimennin ja kipinäverkko - kuva 1
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria
millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole
pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa.
Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys
alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan
kipinänsammuttimen.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. Tarkista, onko
äänenvaimentimessa (I, kuva 1) murtumia, ruostetta tai muita vaurioita. Irrota
kipinäsuojain (P), mikäli sellainen on käytössä ja tarkista, onko se vaurioitunut ja onko
siinä hiilen aiheuttamia tukkeumia. Mikäli havaitset vaurioita, asenna varaosat ennen
kuin käytät laitetta.
VAROITUS: Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on
asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä
hyvin, ne saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Sytytystulpan vaihto - kuva 10
Tarkista tulpan väli (A, kuva 10) lankatulkilla (B). Säädä väli uudestaan tarpeen
vaatiessa. Asenna tulppa paikalleen ja kiristä suositeltuun tiukkuuteen. Katso tulpan
väliasetus tai tiukkuus kohdasta Tekniset tiedot.
Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Not for
Reproduction
52 BRIGGSandSTRATTON.COM
Öljyn vaihto - kuva 111 12 13
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava
tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen tuote ja on hävitettävä oikealla tavalla. Älä hävitä sitä
talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta tai
jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti.
Poista öljy
Voit tyhjentää öljyn pohjassa olevasta poistoaukosta, sivulla olevasta poistoaukosta tai
öljyntäyttöputkesta.
1. Irrota sytytystulpan johto (A)moottorinollessavielälämminjapidäjohtoerillään
sytytystulpasta (kuva 11).
2. Moottorissa on öljynpoistoaukko pohjassa (Q, kuva 1) ja/tai sivulla (R).Irrota
öljynpoistoaukon tulppa (H). Tyhjennä öljy sopivaan astiaan.
Huomaa: Moottoriin voidaan asentaa mikä tahansa kuvassa (H) näkyvistä
öljynpoistoaukon tulpista.
3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna öljyntäyttöaukon tulppa paikalleen ja kiristä
tiukalle.
4. Jos tyhjennät öljyn öljyntäyttöputken (E) kautta, pidä moottorin sytytystulppapää (F)
ylöspäin (kuva 12). Tyhjennä öljy sopivaan astiaan.
VAROITUS: Mikäli tyhjennät öljysäiliön öljyntäyttöputken yläpäästä,
polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai muuten polttoainetta saattaa valua ulos ja
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Tyhjennä säiliö käyttämällä moottoria, kunnes se
sammuu polttoaineen loppumisen vuoksi.
Öljyn lisääminen
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
Katso öljytilavuus kappaleesta Tekniset tiedot.
1. Irrota mittatikku (G) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 13).
2. Kaada öljyä hitaasti moottoriöljyn täyttöaukkoon (H). Älä laita moottoriin liikaa
öljyä. Odota öljyn lisäämisen jälkeen minuutti ja tarkista öljymäärä.
3. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle.
4. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Öljyä tulee olla mittatikun
full-merkkiin (J) saakka.
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle.
Ilmansuodattimen huolto - kuva 15 16
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli
käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
HUOMAUTUS: Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita.
Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet hajottavat sen.
Kuvassa näkyy kahdentyyppisiä ilmansuodattimia, vakiosuodatin ja tehosuodatin.
Tarkista, kumpi on asennettuna koneeseesi ja huolla se seuraavalla tavalla.
Vakioilmansuodatin - kuva 15
Ilmansuodatinjärjestelmässä käytetään vaahtomuovielementtiä, joka voidaan pestä ja
käyttää uudelleen.
1. Siirrä lukitusalpa (A) avausasentoon. Avaa kansi (B). Katso kuva 15.
2. Irrota vaahtomuovielementti (C).
3. Pese vaahtomuovielementti nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista elementti
kuivaksi puhtaan kankaan sisällä.
4. Kyllästä vaahtomuovielementti puhtaalla moottoriöljyllä. Purista elementistä puhtaan
kankaan sisällä ylimääräinen öljy pois.
5. Asenna vaahtomuovielementti ilmansuodattimen pohjaan.
6. Sulje kansi ja siirrä lukitusalpa lukitusasentoon.
Suuritehoinen ilmansuodatin - kuva 16
Ilmansuodattimessa käytetään laskostettua suodatinta ja lisävarusteena saatavaa
esipuhdistinta. Esipuhdistin voidaan pestä ja käyttää uudelleen.
1. Löysää kiinnitintä (D), joka pitää paikallaan kantta (B, kuva 16).
2. Avaa kansi ja irrota esipuhdistin (C) ja suodatin (D).
3. Puhdista lika suodattimesta taputtamalla sitä varovasti kovaa alustaa vasten. Mikäli
suodatin on erittäin likainen, vaihda tilalle uusi suodatin.
4. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua sen
jälkeen perusteellisesti. Älä voitele esipuhdistinta öljyllä.
5. Asenna kuiva esipuhdistin suodattimeen siten, että esipuhdistimen kieli (E)on
suodattimen laskosten pohjalla.
6. Asenna suodatin
7. Aseta kannen kielekkeet (E) aukkoihin (G).
8. Sulje kansi ja kiinnitä kiinnittimellä.
Polttoainesuodattimen vaihto - kuva 6
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Ennen polttoainesuodattimen asettamista takaisin paikalleen, tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili.
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon
kuin alkuperäisosat.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
1. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 6) vaihtamista (mikäli käytössä) tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta
saattaa vuotaa, mikä aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran.
2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B), jotka ovat kiinnikkeissä (C). Liu’uta kiinnikkeet
sitten pois polttoaineensuodattimesta. Käännä ja vedä polttoaineletkut (D)irti
polttoainesuodattimesta.
3. Tarkista polttoaineletkut murtumien tai vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
4. Vaihda polttoainesuodattimen tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin.
5. Kiinnitä polttoaineletkut kiinnikkeillä kuvan osoittamalla tavalla.
Jäähdytysjärjestelmän puhdistus - kuva 14
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
HUOMAUTUS: Älä puhdista moottoria vedellä, sillä vesi voi tunkeutua polttoaineen
joukkoon. Käytä moottorin puhdistamiseen harjaa tai kuivaa kangasta.
Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja
aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen
käyttöikää.
Käytä harjaa tai kuivaa kangasta, kun haluat poistaa lian sormisuojasta (A). Pidä nivelet,
jouset ja säätimet (B) puhtaina. Äänenvaimentimessa (C) tai sen läheisyydessä ei saa
olla palavia epäpuhtauksia (kuva 14).
Not for
Reproduction
53
fi
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine saattaa vanheta, mikäli sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine
saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai
tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Stratton
Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer-polttoaineen lisäainetta, jota on
saatavissa kaikista aitoja Briggs & Strattonin varaosia myyvistä liikkeistä.
Moottoreissa, joissa on FRESH START®-polttoainekorkki, käytetään Briggs & Stratton
FRESH START®, jota myydään väkevöityä lisäainetta vähitellen annostelevana
patruunana.
Moottorista ei tarvitse poistaa polttoainetta mikäli polttoaineeseen on lisätty lisäainetta
ohjeitten mukaisesti. Anna moottorin käydä 2 minuutin ajan jotta lisäaine pääsee
leviämään koko polttoainejärjestelmään ennen säilytykseen vientiä.
Mikäli polttoaineeseen ei ole lisätty lisäainetta, polttoaine on tyhjennettävä moottorista
sopivaan astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen
vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
HUOMAUTUS: Säilytä moottoria vaakasuorassa (normaalissa käyttöasennossa). Mikäli
moottoria kallistetaan varastointia varten, polttoainesäiliön täytyy olla tyhjä ja
sytytystulpanpuoleisen sivun täytyy olla ylöspäin. Mikäli polttoainesäiliö ei ole tyhjä ja
moottoria kallistetaan johonkin toiseen suuntaan, moottorin käynnistäminen voi olla
vaikeaa, koska öljy tai polttoaine likaavat ilmansuodattimen ja/tai sytytystulpan.
Vianetsintä
Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM
tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
Te
k
niset tiedot
Moottorin tekniset tiedot
Malli 120000
Iskutilavuus 11,57 ci (190 cc)
Sylinterin halkaisija 2,687 in (68,25 mm)
Iskun pituus 2,047 in (52 mm)
Öljytilavuus 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Säätöarvot
Malli 120000
Tulpan kärkiväli 0,020 in (0,50 mm)
Sytytystulpan kiristysarvo 180 lb-in (20 Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Imuventtiilin välys 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Pakoventtiilin välys 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*Moottorin teho laskee 3,5% jokaista 1000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1% jokaista 10F(5,6C) kohti lämpötilassa yli 77F(25C). Moottori
toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15asteen kulmaan. Katso käyttöohjekirjaa
turvallisille käyttörajoille kaltevilla pinnoilla.
Tärkeimmät huolto-osat n
Huolto-osa Varaosanumero
Ilmansuodatin, vakio 797301
Ilmansuodatin, suuritehoinen. 491588, 5043
Ilmansuodattimen esipuhdistin, litteä 493537, 5064
Öljy -- SAE 30 100005
Polttonesteen lisäaine 5041, 5058
Vastussytytystulppa 591868
Sytytystulppa-avain 89838, 5023
Kipinätesteri 19368
Polttoainesuodatin 298090, 5018
nSuosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs &
Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden
varaosia koskevissa kysymyksissä.
Not for
Reproduction
54 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTONIN MOOTTOREITA KOSKEVA TAKUUEHDOT Huhtikuu 2013
Briggs & Stratton Corporation takaa, että alla mainitun takuukauden aikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn
tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla
esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan tulee ottaa
yhteys valtuutettuun huoltoedustajaan ja toimitettava sen jälkeen moottori valtuutetulle huoltoedustajalle tarkastusta ja testaamista varten.
Muuta ilmaistua takuuta ei ole, oletetut vastuut, mukaan lukien oletetut vastuut soveltuvuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen, rajoittuvat yhteen
vuoteen alkaen ostopäivästä, tai lain sallimissa puitteissa torjutaan kaikki oletetut vastuut, vastuu välillisistä vahingonkorvauksista takuun nojalla torjutaan lain
sallimissa puitteissa. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät
välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia **.
RAJOITETTU TAKUU
NORMAALIT TAKUUEHDOT *Y
Merkki/Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
VanguardtJ3 vuotta 3 vuotta
Commercial Turf Seriest2 vuotta 2 vuotta
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional Seriest, jossa on valurautainen Dura-Boret-sylinteriputki;
850 Seriest, jossa on valurautainen Dura-Boret-sylinteriputki;
Snow Series MAXt, jossa on valurautainen Dura-Boret-sylinteriputki
Kaikki muut Briggs & Stratton-koneet, joissa on valurautainen Dura-Boretsylinteriputki
2 vuotta 1vuosi
Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit 2 vuotta 90 päivää
*Käytössä ovat normaalit vakuutusehtomme, mutta joissakin tapauksissa takuu saattaa kattaa muutakin, jota ei ollut määritetty julkaisuajankohtana. Saat luettelon
moottoriasi koskevista takuuehdoista menemällä osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton maahantuojaan..
** Australia -- Tuotteillamme on takuita, joita ei voida jättää Australian kuluttajalainsuojan perusteella huomiotta. Asiakkaalla on oikeus merkittävissä vikatilanteissa saada
tilalle toinen tuote ja rahakorvaus sekä vahingonkorvaus kaikista odotettavissa olevista menetyksistä tai vahingoista. Myös pienemmissä vikatapauksissa asiakkaalla
on myös oikeus saada tuote korjatuksi tai vaihdetuksi. Tarvitessasi huoltopalveluja, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoedustajaan, jonka löydät verkkosivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM, tai soita numeroon 1300 274 447, tai lähetä sähköpostia osoitteeseen salesenquiries@briggsandstratton.com.au, tai tavallista postia
osoitteeseen Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
YKotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee kahden vuoden yksityiskäyttötakuu. Ei koske kaupallista käyttöä. Tämä takuu ei koske
niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei
koske.
JVarageneraattoreihin asennettu Vanguard-moottori: 2 vuoden yksityiskäyttötakuu, ei koske kaupallisessa käytössä olevia moottoreita. Hyötyajoneuvoihin asennettu
Vanguard -moottori: 2 vuoden yksityiskäyttötakuu, 2 vuoden kaupallisen käytön takuu. Vanguardin 3-sylinterinen, nestejäähdytetty moottori: katso Briggs & Stratton
3/LC-moottorin omistajan takuuehdot.
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa
“yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai
vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -moottoreille. ostokuitti on säilytettävä, mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa,
moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä, erillistä takuukorttia ei tarvita takuupalvelun saamiseksi.
Takuuehdot
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta
koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet.
Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus
takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten
väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita
takuu ei kata.
Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista
osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen
aiheuttamia korjauskustannuksia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio
on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen,
käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos
moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen
saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä
ruohonleikkureita käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat
johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se
johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei
myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1Ongelmat aiheutuvat osista, jotka eivät ole alkuperäisiä Briggs &
Stratton-osia.
2 Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin
suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
3 Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot
ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta.
4 Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn
määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkista ja lisää tarvittaessa sekä
vaihda suositeltujen ajanjaksojen päästä.) OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä
sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei
huolehdita.
5 Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet,
voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
6 Osien vauriot tai kulumiset, jotka johtuvat moottoriin päässeestä liasta
ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien
kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen
käytöstä. Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla
tavalla.
7 Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia
ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka
vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman
riittävää ilmanvaihtoa. Puhdista roskat moottorista suositelluin aikavälein käyttäjän
käsikirjassa mainitulla tavalla.
8 Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut
moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista
teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta
kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä.
9 Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin
leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna.
10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11 Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat,
venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu,
maakaasu, etanolilla käsitellyt bensiinit, joiden etanolipitoisuus on yli 10% jne.
Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporation valtuuttamat
huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-233-3723
(Yhdysvalloissa).
Not for
Reproduction
55
fr
Informations générales
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention des
usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des
instructions d’utilisation et d’entretien appropriées à ce moteur. Briggs & Stratton
Corporation ne sachant pas forcément sur quel équipement ce moteur est monté, il est
important de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles concernant
l’équipement utilisé. Conserver ces instructions originales pour un usage ultérieur.
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reporter ici les
numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros
sont situés sur le moteur (voir la page Caractéristiqueset commandes).
Date d’achat:
Modèle de moteur:
JJ/MM/AAAA
Modèle: Code:Type:
Puissance du moteur: La puissance brute pour chaque modèle de moteur à essence
est indiquée conformément à la norme J1940 (procédure de calcul de la puissance et du
couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et elle est
définie selon SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées sur la base de 2600tr/min
pour les moteurs avec les «tr/min» mentionnés sur l’étiquette et de 3060tr/min pour les
autres; les valeurs de puissance sont calculées sur la base de 3600tr/min. Les courbes
de puissance brute sont disponibles sur www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les
valeurs nettes de puissance sont établies avec l’échappement et le filtre à air installés
tandis que les valeurs brutes de puissance sont définies sans ces accessoires. La
puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette et est influencée
notamment par les conditions ambiantes de fonctionnement et les variations d’un moteur
à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont
utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance brute
théorique une fois qu’il est monté sur une machine particulière. Cette différence
s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que (liste non limitative), les
accessoires du moteur (filtre à air, échappement, admission, refroidissement,
carburateur, pompe à essence, etc.), les limites d’utilisation, les conditions ambiantes
d’utilisation (température, humidité, altitude) et les variations d’un moteur à l’autre. Pour
des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de
remplacer un moteur par une version plus puissante pour ce moteur.
S
é
curit
é
de l’utilisateur
Explosion
Fumées
toxiques
Pièces en
mouvement
Choc
Surface
très chaude
Retour brutal
Incendie
Robinet
d’essence
Lire le manuel
Starter
Huile
Essence
Marche Arrêt
Arrêter
Porter des
lunettes
Slow
Fast
SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE
Produits chimiques
dangereux Engelures
Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour identifier des informations sur des
risques qui peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de blessure. En
outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de risque.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou
des blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait
entraîner la mort ou des blessures très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner
des blessures mineures ou légères.
AVIS indique une situation qui pourrait endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Certains composés de ce produit et de ses accessoires contiennent des produits
chimiques connus dans l’État de Californie pour provoquer des cancers et des
troubles de la procréation. Se laver les mains après chaque manipulation.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques
pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de
fécondation.
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & Stratton ne sont pas conçus et ne doivent pas être utilisés
pour alimenter les karts de loisir, les véhicules tout-terrain à destination des enfants
ou usage récréatif ou sportif, les motocyclettes, les aéroglisseurs, les aéroplanes ou
les véhicules utilisés au cours de compétitions non approuvées par Briggs &
Stratton. Pour plus d’informations sur les produits destinés à la compétition, prière
de consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation avec les véhicules
tout-terrain utilitaires et biplace côte à côte (SSV), prière de contacter Briggs &
Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Une application inappropriée
du moteur peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
AVIS: Ce moteur a été expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de le démarrer,
s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est
démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas couvert par la
garantie.
Not for
Reproduction
56 BRIGGSandSTRATTON.COM
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement
bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne
pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
Pour démarrer le moteur
S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air
sont le cas échéant montés et solidement fixés.
Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN,
amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Lors de l’utilisation de l’équipement
Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui
provoquerait le renversement du carburant.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre
à air enlevé (le cas échéant).
Vidange d’huile
Pour vidanger l’huile du tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être
vide. Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une
explosion.
En cas de basculement de l’unité pour l’entretien
S’il est nécessaire de basculer l’unité au cours de l’entretien, le réservoir de
carburant doit être vide, sinon le carburant risque sinon de couler et de
provoquer un incendie ou une explosion.
Pour transporter l’équipement
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet de carburant en
position FERMÉE.
Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
AVERTISSEMENT
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le
moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre
main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne
pourrez les laisser partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
AVERTISSEMENT
Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une
résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
Retirer tout équipement extérieur/charge avant de démarrer le moteur.
Les composants directement couplés à l’équipement, tels que lames, turbines,
poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être
fermement arrimés.
RISQUE DE GAZ TOXIQUE. Les gaz d’échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut tuer en
quelques minutes. Ce gaz est INVISIBLE, SANS odeur et SANS goût.
Une personne peut être exposée au monoxyde de carbone même si
elle ne sent pas de gaz d’échappement. Dès les premiers signes de
nausées, étourdissements ou faiblesses en cours d’utilisation, arrêter
le produit et sortir IMMÉDIATEMENT à l’air frais. Consulter un médecin.
Il peut s’agir d’une intoxication au monoxyde de carbone.
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ce produit UNIQUEMENT à l’écart des fenêtres, portes et
ventilations afin de réduire le risque que le monoxyde de carbone ne
s’accumule et ne pénètre dans les espaces occupés.
Installer des alarmes de monoxyde de carbone fonctionnant sur piles ou sur
secteur avec pile de secours conformément aux instructions du fabricant. Les
détecteurs de fumée ne peuvent pas détecter le monoxyde de carbone.
NE PAS faire fonctionner ce produit à l’intérieur des maisons, garages, caves,
vides sanitaires, cabanes ou autres lieux partiellement fermés même si des
ventilateurs sont utilisés ou si portes et fenêtres sont ouvertes pour créer une
ventilation. Le monoxyde de carbone peut rapidement s’accumuler dans ces
espaces et y stagner pendant des heures, même après extinction de ce produit.
Placer SYSTÉMATIQUEMENT ce produit dans la direction du vent et diriger les
gaz d’échappement du moteur à l’écart des espaces occupés.
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds,
les cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave.
AVERTISSEMENT
Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place.
Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout
vêtement pouvant être saisi.
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources
publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans
des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système
d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section
4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales
peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le
fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour
le système d’échappement installé sur ce moteur.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation
ou la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à
démarrage électrique).
N’utiliser que les outils corrects.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées
dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de
ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des
blessures.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l’étincelle
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
Not for
Reproduction
57
fr
Caractéristiques et commandes
Comparer l’illustration 1avec le moteur pour se familiariser avec l’emplacement des
différents composants et commandes.
A. Identification du moteur
Modèle Type Code
B. Bougie
C. Poire d’amorçage (en option)
D. Réservoir de carburant avec bouchon
E. Filtre à air
F. Poignée du lanceur
G. Jauge à huile
H. Bouchon de vidange
I. Échappement
Grille du pot d’échappement (en option)
Pare-étincelles (en option)
J. Starter (en option)
K. Commande d’accélération (en option)
L. Bouton d’arrêt (en option)
M. Robinet de carburant (en option)
N. Filtre à carburant (en option)
O. Protège-mains
Fonctionnement
Capacité d’huile (voir la section Spécifications)
Recommandations concernant l’huile
Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par la garantie Briggs & Stratton
pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes sont acceptables
si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou supérieur. Ne pas utiliser d’additifs pour huile.
La température extérieure détermine la viscosité de l’huile. Utiliser le tableau pour
sélectionner la viscosité qui correspond à la gamme de température attendue.
SAE 30
10W-30
Synthétique 5W-30
5W-30
°F°C
*L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C rend le démarrage difficile.
** L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures 27°C entraînera
une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus
souvent.
Vérification/Plein d’huile - Figure 2
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
1. Sortir la jauge (A) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2).
2. Mettre la jauge et la serrer.
3. Retirer la jauge et vérifier le niveau. L’huile doit être au ras de l’indicateur de niveau
maximum (B) de la jauge.
4. S’il est plus bas, verser doucement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur
(C). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute et
revérifier le niveau d’huile.
5. Remettre la jauge et la serrer.
Système de détection de niveau d’huile bas (le cas échéant)
Certains moteurs sont équipés d’un capteur de niveau d’huile bas. Si le niveau d’huile
est bas, le capteur active un témoin lumineux ou arrête le moteur. Éteindre le moteur et
suivre les étapes suivantes avant de redémarrer le moteur.
S’assurer que le moteur est horizontal.
Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile.
Si le niveau d’huile est bas, ajouter la quantité d’huile adéquate. Démarrer le moteur
et s’assurer que le témoin lumineux (le cas échéant) n’est pas allumé.
Si le niveau d’huile n’est pas bas, ne pas démarrer le moteur. Contacter un
Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour corriger le problème lié à l’huile.
Recommandations concernant le carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants:
Essence fraîche, propre, sans plomb.
Un indice minimum d’Octane de 87/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en
altitude, voir ci-après.
L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (bioéthanol) est acceptable.
ATTENTION: ne pas utiliser d’essence non approuvée, comme la E15 et la E85. Ne pas
mélanger d’huile à l’essence ni modifier le moteur pour fonctionner avec des carburants
alternatifs. L’utilisation de carburants non autorisés endommagera le moteur et annulera
la garantie moteur.
Pour protéger le système d’admission d’essence contre la formation de gomme,
mélanger un stabilisateur à l’essence. Voir le stockage. Tous les carburants ne sont pas
les mêmes. En cas de difficultés à démarrer ou de problèmes de fonctionnement,
changer de fournisseur ou de marque d’essence. Ce moteur est certifié pour fonctionner
à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce moteur est EM (Modifications
Moteur).
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 1524mètres, une essence ayant un indice minimum de 85
octane/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour rester conforme aux normes d’émissions,
un réglage pour haute altitude est nécessaire. Le fonctionnement sans effectuer ce
réglage entraîne une réduction de la performance et une augmentation de la
consommation d’essence et des émissions. Consulter un Réparateur Agréé Briggs &
Stratton pour plus d’informations sur le réglage pour haute altitude.
Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762mètres avec le kit haute
altitude n’est pas recommandé.
Plein d’essence - Figure 3
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement
bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne
pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d’essence de la poussière et des débris. Enlever le
bouchon d’essence (A, Figure 3).
2. Faire le plein (B) de carburant. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas
remplir au-delà du bas du col de remplissage (C).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
Démarrage du moteur
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre
main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne
pourrez les laisser partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
AVERTISSEMENT
Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une
résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour démarrer le moteur
S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air
sont le cas échéant montés et solidement fixés.
Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN,
amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Not for
Reproduction
58 BRIGGSandSTRATTON.COM
RISQUE DE GAZ TOXIQUE. Les gaz d’échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut tuer en
quelques minutes. Ce gaz est INVISIBLE, SANS odeur et SANS goût.
Une personne peut être exposée au monoxyde de carbone même si
elle ne sent pas de gaz d’échappement. Dès les premiers signes de
nausées, étourdissements ou faiblesses en cours d’utilisation, arrêter
le produit et sortir IMMÉDIATEMENT à l’air frais. Consulter un médecin.
Il peut s’agir d’une intoxication au monoxyde de carbone.
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ce produit UNIQUEMENT à l’écart des fenêtres, portes et
ventilations afin de réduire le risque que le monoxyde de carbone ne
s’accumule et ne pénètre dans les espaces occupés.
Installer des alarmes de monoxyde de carbone fonctionnant sur piles ou sur
secteur avec pile de secours conformément aux instructions du fabricant. Les
détecteurs de fumée ne peuvent pas détecter le monoxyde de carbone.
NE PAS faire fonctionner ce produit à l’intérieur des maisons, garages, caves,
vides sanitaires, cabanes ou autres lieux partiellement fermés même si des
ventilateurs sont utilisés ou si portes et fenêtres sont ouvertes pour créer une
ventilation. Le monoxyde de carbone peut rapidement s’accumuler dans ces
espaces et y stagner pendant des heures, même après extinction de ce produit.
Placer SYSTÉMATIQUEMENT ce produit dans la direction du vent et diriger les
gaz d’échappement du moteur à l’écart des espaces occupés.
AVIS: Ce moteur a été expédié de chez Briggs & Stratton sans huile. Avant de le
démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le
moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas
couvert par la garantie.
Déterminer le système de démarrage
Avant de démarrer le moteur, il convient de déterminer le type de démarrage installé sur
le moteur. Voici les différents types de démarrage:
Système ReadyStart®:Ce moteur comprend un starter automatique commandé par
la température. Il n’est pas équipé de starter manuel ou de poire d’amorçage.
Système d’amorçage: Ce moteur comprend une poire d’amorçage rouge utilisée
pour le démarrage à basse température. Il ne comprend pas de starter manuel.
Système de starter: Ce moteur comprend un starter utilisé pour le démarrage à
basse température. Certains modèles sont équipés d’un levier de starter séparé
alors que d’autres sont équipés d’une combinaison starter/levier d’accélérateur. Ce
type de moteur ne comporte pas de poire d’amorçage.
Pour démarrer le moteur, suivre les instructions correspondant au type de système de
démarrage.
Remarque: Certains équipements peuvent être équipés de commandes à distance.
Consulter le manuel de l’équipement concernant l’emplacement et le fonctionnement de
ces commandes.
Système ReadyStart®-Figure 4 5
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile.
2. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé.
3. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 4).
4. Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON.
5. Mettre le levier de commande d’accélérateur (C) sur la position FAST .Faire
toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST
.
6. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur (D), maintenir ce levier contre la
poignée (Figure 5).
7. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 4).
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, consulter le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il
ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des
ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
8. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position
ON/START.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, consulter le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVIS: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles
courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer.
Système d’amorçage - Figure 5 7
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile.
2. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé.
3. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 7).
4. Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON.
5. Mettre le levier de commande d’accélérateur (C) sur la position FAST .Faire
toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST
.
6. Enfoncer la poire d’amorçage rouge (F) trois fois.
Remarque: L’amorçage est généralement superflu pour redémarrer un moteur
chaud.
Remarque: Si la poire d’amorçage est enfoncée plus que recommandé, la quantité
de carburant est trop importante dans le carburateur et le moteur est difficile à
démarrer.
7. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur (D), maintenir ce levier contre la
poignée (Figure 5).
8. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 7).
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, répéter les
étapes 6, 7 et 8. Si le moteur ne démarre toujours pas, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il
ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des
ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
9. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position
ON/START.
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, répéter les
étapes 6, 7 et 9. Si le moteur ne démarre toujours pas, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVIS: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles
courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer.
Système de starter - Figure 5 8
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile.
2. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé.
3. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 8).
4. Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON.
5. Mettre le levier de commande d’accélérateur (C) sur la position FAST .Faire
toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST
.
6. Placer le levier du starter (G),ou la combinaison starter/levier d’accélérateur, sur la
position starter .
Remarque: Le starter est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud.
7. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur (D), maintenir ce levier contre la
poignée (Figure 5).
8. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 8).
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, consulter le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il
ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des
ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
9. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position
ON/START.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVIS: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles
courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer.
10. Au fur et à mesure du réchauffement du moteur, ramener le starter (G) sur la position
RUN (Figure 8).
Not for
Reproduction
59
fr
Arrêt du moteur - Figure 5 9
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
1. Relâcher le levier d’arrêt du moteur (A, Figure 5)
ou
Moteur avec commande d’accélérateur: Placer la commande d’accélérateur (B,
Figure 9) sur la position d’arrêt
ou
Moteur avec interrupteur d’arrêt: Placer l’interrupteur d’arrêt (C, Figure 9) sur la
position d’arrêt
ou
Moteur avec démarreur électrique: Placer l’interrupteur du démarreur électrique
sur la position OFF/d’arrêt. Voir le manuel de l’équipement pour connaître
l’emplacement et le fonctionnement de l’interrupteur. Retirer la clé et la conserver
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
2. Moteur avec robinet de carburant en option: Quand le moteur est arrêté, mettre le
robinet d’essence (D, Figure 9) en position fermée.
Entretien
AVIS: s’il est nécessaire de basculer le moteur au cours de l’entretien, le réservoir de
carburant doit être vide et la bougie orientée vers le haut. Si le réservoir n’est pas vide
et si le moteur est basculé sur un côté différent, le moteur pourra être difficile à démarrer
en raison de la contamination du filtre à air et/ou de la bougie par de l’huile ou du
carburant.
AVERTISSEMENT: S’il est nécessaire de basculer l’unité au cours de
l’entretien, le réservoir de carburant doit être vide, sinon le carburant risque sinon de
couler et de provoquer un incendie ou une explosion.
Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout l’entretien
du moteur et l’acquisition de pièces.
AVIS: Tous les composants de ce moteur doivent rester à leur place d’origine pour que
le moteur fonctionne correctement.
Contrôle des émissions
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de
contrôle des émissions gazeuses peut être effectué par tout établissement ou
individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs &
Stratton au titre de la garantie, l’intervention doit être effectuée par un Réparateur Agréé.
Voir la garantie des émissions.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation
ou la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à
démarrage électrique).
N’utiliser que les outils corrects.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées
dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de
ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des
blessures.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l’étincelle
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
Tableau d’entretien
Après les 5 premières heures
Vidanger l’huile
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d’huile du moteur.
Nettoyer aux alentours du silencieux et des commandes
Nettoyer le protège-mains
Toutes les 25 heures ou une fois par an
Nettoyerlefiltreàair*
Nettoyer le pré-filtre du filtre à air *
Toutes les 50 heures ou une fois par an
Vidanger l’huile moteur
Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pare-étincelles
Unefoisparan
Remplacer le filtre à air
Remplacer le pré-filtre
Remplacer la bougie
Remplacer le filtre à carburant
Nettoyer le système de refroidissement par air *
*Nettoyer plus souvent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse
ou chargée de débris aériens.
Inspection du silencieux d’échappement et de l’écran
pare-étincelles - Figure 1
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources
publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans
des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système
d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section
4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales
peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le
fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour
le système d’échappement installé sur ce moteur.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux
(I, Figure 1) à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Enlever le
pare-étincelles (P), le cas échéant, et inspecter s’il est endommagé ou obstrué par des
dépôts de carbone. En présence de pièces endommagées, les remplacer avant toute
utilisation.
AVERTISSEMENT: Les pièces de rechange doivent être strictement
identiques et être installées dans la même position que les pièces d’origine. Des
pièces autres risquent de ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et
d’entraîner des blessures.
Réglage du carburateur et du régime moteur
Ne jamais procéder aux ajustements du carburateur ou du régime. Le carburateur a été
réglé en usine pour fonctionner de manière efficace dans la plupart des conditions. Ne
pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour augmenter le
régime du moteur. Si des ajustements sont nécessaires, contacter un Réparateur Agréé
Briggs & Stratton.
AVIS: le fabricant de l’équipement spécifie la vitesse maximum pour le moteur tel
qu’installé sur l’équipement. Ne pas dépasser cette vitesse. En cas de doute
concernant la vitesse maximum de l’équipement ou le régime moteur réglé en usine,
contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour obtenir de l’aide. Pour un
fonctionnement sûr et approprié de l’équipement, le régime moteur ne doit être ajusté
que par un technicien de service qualifié.
Not for
Reproduction
60 BRIGGSandSTRATTON.COM
Remplacement de la bougie - Figure 10
Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 10) avec une jauge à fil (B). Le cas
échéant, régler l’écartement. Remettre la bougie et la serrer au couple recommandé.
Pour régler l’écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications.
Remarque: Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance
pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
Changement d’huile - Figure 111 12 13
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour vidanger l’huile du tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être
vide. Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une
explosion.
L’huile usagée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement. Ne pas la jeter
avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les
autorités locales, le/centre de services ou le vendeur.
Vidange de l’huile
Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange situé en-dessous, par le trou de
vidange latéral ou par le tube de remplissage d’huile situé sur le dessus.
1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de bougie (A)et
l’éloigner de la bougie (Figure 11).
2. Le moteur est équipé d’un bouchon inférieur (Q, Figure 1) et/ou d’un bouchon latéral
(R).Retirer le bouchon de vidange de l’huile (H). Vidanger l’huile dans un conteneur
adapté.
Remarque: Chacun des bouchons de vidange (C) illustrés peut être monté sur ce
moteur.
3. Quand l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de vidange. Le serrer.
4. Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage d’huile (E), maintenir la bougie du
moteur orienté(F) vers le haut (Figure 12). Vidanger l’huile dans un conteneur
adapté.
AVERTISSEMENT: Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage
supérieur, le réservoir doit être vide ou le carburant risque de couler et d’entraîner un
incendie ou une explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête suite à une panne d’essence.
Faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
Voir la capacité d’huile dans la section Spécifications.
1. Sortir la jauge (G) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 13).
2. Pour refaire le niveau, verser l’huile lentement dans le tube de remplissage (H). Ne
pas trop remplir. Après avoir versé l’huile, attendre une minute et revérifier le
niveau.
3. Installer et serrer la jauge.
4. Retirer la jauge et vérifier le niveau. L’huile doit être au ras de l’indicateur de niveau
maximum (J) de la jauge.
5. Installer et serrer la jauge.
Entretien du filtre à air - Figure 15 16
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre
à air enlevé (le cas échéant).
AVIS: Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air
comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre.
Deux types de systèmes de filtre à air sont illustrés, à savoir Standard et Haute
capacité. Déterminer le type installé sur le moteur et procéder comme suit.
Filtre à air standard - Figure 15
Le système de filtre à air comporte un élément en mousse qui peut être lavé et réutilisé.
1. Faire coulisser le dispositif de blocage (A) vers la position déverrouillée. Ouvrir le
couvercle (B). Voir Figure 15.
2. Déposer l’élément en mousse (C).
3. Laver l’élément en mousse dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Sécher
l’élément en le pressant dans un chiffon propre.
4. Saturer l’élément en mousse d’huile moteur propre. Pour enlever l’excès d’huile,
presser l’élément en mousse dans un chiffon propre.
5. Remettre l’élément en mousse sur l’embase du filtre à air.
6. Fermer le couvercle et faire coulisser le dispositif de blocage vers la position
verrouillée.
Filtre à air haute capacité - Figure 16
Le système de filtre à air utilise une cartouche en papier plissé et un pré-filtre en option.
Le pré-filtre peut être lavé et réutilisé.
1. Desserrer la fixation (A) qui retient le couvercle (B, Figure 16).
2. Ouvrir le couvercle et déposer le pré-filtre (C) et le filtre (D).
3. Pour le nettoyer, le tapoter doucement contre une surface dure. Si le filtre est
excessivement encrassé, le remplacer par un neuf.
4. Nettoyer le pré-filtre dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Ne pas graisser
le pré-filtre.
5. Assembler le pré-filtre sec sur le filtre avec la lèvre (E) du pré-filtre contre le fond du
filtre en papier.
6. Installer le filtre.
7. Reposer le couvercle (E) dans les fentes (G).
8. Fermer le couvercle avec la fixation.
Remplacement du filtre à essence - Figure 6
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant
ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant, vidanger le réservoir
d’essence ou fermer le robinet d’essence.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon
que les pièces précédentes.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
1. Avant de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 6), s’il existe, vidanger le réservoir
de carburant ou fermer le robinet d’essence. Dans le cas contraire, le carburant
risque de couler et provoquer un incendie ou une explosion.
2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B) sur les colliers (C) puis retirer les
colliers du filtre à carburant. Tourner puis ôter les Durits (D) du filtre à carburant.
3. Vérifier que les Durits ne présentent ni fissures ni fuites. Les remplacer si
nécessaire.
4. Remplacer le filtre à carburant par un filtre d’origine.
5. Fixer les Durits avec les colliers comme indiqué.
Not for
Reproduction
61
fr
Nettoyage du système de refroidissement par air - Figure 14
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
AVIS: Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur. L’eau peut contaminer le système
d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit
d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie.
Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris du protège doigts (A).
Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes (B). Ne pas laisser les débris
combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux d’échappement (C) (Figure 14).
Stockage
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
Système d’alimentation
L’essence peut s’éventer lorsqu’elle est conservée plus de 30jours. L’essence périmée
provoque la formation de dépôts d’acide et de gomme dans le système d’alimentation ou
sur des pièces essentielles du carburateur. Pour maintenir l’essence propre, utiliser le la
formule avancée de stabilisation et de traitement de l’essence de Briggs &
Stratton disponible dans tous les points de vente des pièces de rechange Briggs &
Stratton d’origine.
Pour les moteurs équipés d’un bouchon d’essence FRESH START®, utiliser le
stabilisateur FRESH START®de Briggs & Stratton disponible en cartouche de
concentré à écoulement progressif.
Il n’est pas nécessaire de vidanger l’essence du moteur si un stabilisateur est ajouté
conformément aux instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire
circuler le stabilisateur dans le système d’alimentation avant le remisage.
Si l’essence n’a pas été traitée avec un stabilisateur, elle doit être vidangée dans un
récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête en panne sèche.
L’utilisation d’un stabilisateur d’essence dans le réservoir de stockage est recommandée
pour en conserver la fraîcheur.
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur.
AVIS: stocker le moteur à plat (dans sa position de fonctionnement normale). S’il est
nécessaire de basculer le moteur au cours du stockage, le réservoir de carburant doit
être vide et la bougie orientée vers le haut. Si le réservoir n’est pas vide et si le moteur
est basculé sur un côté différent, le moteur pourra être difficile à démarrer en raison de la
contamination du filtre à air et/ou de la bougie par de l’huile ou du carburant.
Dépannage
Besoin d’aide? Aller sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler 1-800-233-3723 (aux
États-Unis).
Sp
é
cifications
Spécifications du moteur
Modèle 120000
Cylindrée 11,57 ci (190 cc)
Alésage 2,687 in (68,25 mm)
Course 2,047 in (52 mm)
Capacité d’huile 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l)
Spécifications de réglage *
Modèle 120000
Écartement des électrodes 0,020 in (0,50 mm)
Couple de serrage de la bougie 180 lb-in (0,50 Nm)
Entrefer bobine 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Jeu de soupape d’admission 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Jeu de soupape d’échappement 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*La puissance du moteur décroît de 3,5% par 300 mètres d’altitude au-dessus du
niveau de la mer et de 1% par 5,6Cau-delàde25C. Le moteur fonctionne
normalement jusqu’à 15d’inclinaison. Voir le manuel d’utilisation de l’équipement pour
les limites autorisées de fonctionnement en pente.
Pièces d’entretien courant n
Pièce d’entretien Référence
Filtre à air, standard 797301
Filtre à air, haute capacité 491588, 5043
Pré-filtre du filtre à air plat 493537, 5064
Huile - SAE 30 100005
Additif pour l’essence 5041, 5058
Bougie à résistance 591868
Clé à bougie 89838, 5023
Éclateur 19368
Filtre à carburant 298090, 5018
nIl est recommandé de consulter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout
l’entretien du moteur et de ses pièces.
Not for
Reproduction
62 BRIGGSandSTRATTON.COM
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON Avril 2013
Briggs & Stratton garantit que, pendant la période de garantie spécifiée ci-dessous, il remplacera ou réparera gratuitement toute pièce du moteur présentant un défaut de
matière ou de fabrication ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur.
Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, cherchez le Réparateur Agréé
Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs Agréés sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur doit contacter le Réparateur Agréé puis
mettre le moteur ou le produit à sa disposition pour inspection et essais.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont limitées à
un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute autre garantie implicite est exclue. Notre responsabilité pour les dégâts provoqués par
l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États/provinces n’autorisent aucune
restriction sur la durée d’une garantie implicite, et certains pays ou États/provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Par
conséquent, les restrictions et exclusions décrites ci-dessus pourraient ne pas s’appliquer dans certains cas. La présente garantie accorde légalement à l’utilisateur certains
droits spécifiques auxquels peuvent également s’ajouter d’autres droits qui varient d’un pays ou d’un État à l’autre **.
GARANTIE LIMITÉE
CONDITIONS DE GARANTIE STANDARD *Y
Marque/Type de produit Usage privé Usage professionnel
VanguardtJ3 ans 3ans
Commercial Turf Seriest2 ans 2 ans
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional Seriestavec chemise en fonte Dura-Boret;
850 Seriestavec chemise en fonte Dura-Boret;
Snow Series MAXtavec chemise en fonte Dura-Boret
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton comportant une chemise en fonte Dura-Boret
2 ans 1an
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans 90 jours
*Ces conditions sont nos conditions de garantie standard. Néanmoins, dans certains cas, nos produits peuvent bénéficier d’une couverture supplémentaire qui n’était
pas déterminée au moment de la publication. Pour consulter les conditions de garantie actuelles de votre moteur, rendez-vous sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou
contactez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
** En Australie -- Nos produits disposent de garanties qui ne peuvent être exclues dans le cadre du droit de la consommation australien. Vous êtes en droit de bénéficier
d’un remplacement ou d’un remboursement pour une défaillance majeure, ou d’un dédommagement pour toute autre perte ou tout autre dommage raisonnablement
prévisible. Vous êtes aussi en droit de bénéficier de la réparation ou du remplacement des produits si ceux-ci s’avèrent ne pas être de qualité acceptable et si la
défaillance n’est pas majeure. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche en consultant la liste des
Réparateurs sur BRIGGSandSTRATTON.COM, en composant le 1300 274 447, en envoyant un message électrique à salesenquiries@briggsandstratton.com.au, ou
en écrivant directement à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australie, 2170.
YGroupes électrogènes stationnaires: 2ans de garantie en usage privé. Pas de garantie en usage professionnel. Les équipements utilisés pour une alimentation
principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but
d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis.
JVanguard installés sur les groupes électrogènes stationnaires: 2ans de garantie en usage privé, pas de garantie en usage professionnel. Vanguard installés sur des
véhicules utilitaires: 2ans de garantie en usage privé, 2ans de garantie en usage professionnel. Vanguard 3cylindres refroidis à eau: consulter l’application de la
garantie sur les moteurs Briggs & Stratton 3/LC.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
«Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un
but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente
garantie.
Pour tous les équipements fabriqués par Briggs & Stratton, l’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conserver le reçu comme
preuve d’achat. Si, lors dune demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour
déterminer la période de garantie.
Au sujet de la garantie
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en
déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut
effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont
effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie
soit injustifiée. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les
Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après quelques-unes des
causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement ou la réparation ne
sont pas couverts par la garantie.
Usure normale: Les moteurs, comme tous les dispositifs mécanisés, nécessitent un
entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement.
Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d’équipements usés par un
usage normal. La garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un
abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une
mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou
que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs,
les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux
ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif
à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main d’œuvre
et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est
monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues a:
1Des problèmes provoqués par l’emploi de pièces non d’origine Briggs &
Stratton.
2 Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage,
perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contactez le
fabricant de l’équipement.)
3 Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le gommage des
soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop
vieille.
4 Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur
avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité
de l’huile inadéquat (vérifier et refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger
aux périodes recommandées). Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un
moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas
maintenu régulièrement.
5 La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que
les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas
fabriqués par Briggs & Stratton.
6 Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due
au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un
élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles
recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel
d’utilisation.
7 Les pièces endommagées suite à un surrégime ou une surchauffe provoqués par
l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris
d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé
insuffisamment ventilé. Nettoyer les débris aux intervalles recommandés comme
indiqué dans le manuel d’utilisation.
8 Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives
résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou
d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise
utilisation.
9 Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un
corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue.
10 Réglage ou mise au point normale du moteur.
11 La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la chambre de
combustion, les soupapes, sièges de soupapes, guides de soupapes ou bobinages
du démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du
pétrole liquéfié, du gaz naturel, de l’essence formulée avec de l’éthanol à plus de 10
%, etc.
Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés
de Briggs & Stratton. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs Agréés Briggs
& Stratton sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.com ou en composant le
1-800-233-3723 (aux États-Unis).
Not for
Reproduction
63
fr
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de l’État de Californie, de l’U.S. EPA et
de Briggs & Stratton Corporation Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie
Avril 2013
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et Briggs & Stratton (B&S) ont le
plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre
moteur/équipement fabriqué 2013--2014. En Californie, les petits moteurs à usage non
routier et les gros moteurs à explosion d’un litre ou moins, neufs, doivent être conçus,
fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères anti-effet de serre de l’État. B&S
doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur/équipement pendant
les durées indiquées ci-après, en supposant que le moteur/équipement n’ait pas fait
l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien.
Votre système de régulation des émissions d’échappement peut comporter des pièces
telles que le carburateur, le système d’injection de carburant, le système d’allumage et le
convertisseur catalytique. Peuvent également être inclus des durits, des courroies, des
raccords, des capteurs et d’autres composants liés aux émissions.Votre système de
régulation des émissions par évaporation peut inclure des pièces telles que:
carburateurs, réservoirs de carburant, canalisations de carburant, bouchons de
remplissage de carburant, vannes, absorbeurs de gaz, filtres, durits de vapeur, colliers,
raccords et autres composants associés.
Si la condition de garantie est remplie, B&S réparera gratuitement votre
moteur/équipement y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie du fabricant:
Les petits moteurs à usage non routier et les gros moteurs à explosion d’un litre ou
moins ainsi que les éventuels composants liés aux émissions de l’équipement sont
garantis pendant une période de deux (2) ans*. Si une pièce liée aux émissions de votre
moteur/équipement est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera.
* Une période de deux ans ou la période stipulée dans la déclaration de garantie du
moteur ou du produit concerné, selon celle qui est la plus longue.
Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie:
En tant que propriétaire d’un moteur/équipement, vous êtes responsable de
l’entretien nécessaire indiqué dans le manuel d’utilisation. B&S recommande de
conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur/équipement mais
B&S ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures ou
parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués en temps prévu.
En tant que propriétaire d’un moteur/équipement, vous devez néanmoins savoir que
B&S peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre
moteur/équipement ou d’une partie de celui-ci est due à un abus, une négligence,
un entretien non correct ou des modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur/équipement à un centre de
distribution, un Réparateur Agréé ou toute entité équivalente de B&S, selon la
solution applicable, dès que le problème apparaît. Les réparations effectuées sous
garantie doivent l’être en un temps raisonnable qui ne doit pas excéder trente (30)
jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et vos responsabilités au
titre de la garantie, contactez B&S au 1--800--444--7774 (aux États-Unis) ou
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Dispositions de la garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie du système de contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs B&S pour les
moteurs non réglementés qui se trouve dans le manuel d’utilisation.
1. Pièces relatives au contrôle des émissions garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées
ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure où ces
pièces étaient présentes sur le moteur B&S et/ou le circuit d’alimentation prévu par
B&S.
a. Système de dosage du carburant
Système d’enrichissement pour démarrages à froid (starter)
Carburateur et pièces internes
Pompe à carburant
Durit et raccords de carburant, colliers
Réservoir de carburant, bouchon et câble d’attache
Réservoir à charbon activé
b. Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
Conduite de vidange et de mise à l’air
c. Système d’allumage
Bougie(s)
Système d’allumage par volant magnétique
d. Système catalytique
Convertisseur catalytique
Collecteur d’échappement
Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de
durée
Raccords et assemblages
2. Durée de la couverture
Pendant une période de deux (2) ans à compter de la date de l’achat initial*, B&S
garantit à l’acheteur initial et à chaque acheteur suivant que le moteur est conçu,
fabriqué et équipé de manière à être en conformité avec toutes les réglementations
applicables adoptées par l’Air Resources Board, qu’il est exempt de tout défaut de
matière ou de construction susceptible d’entraîner la défaillance d’une pièce garantie
et qu’il est matériellement identique en tous points au moteur décrit dans la demande
de certification du fabricant. La période de garantie démarre à la date de l’achat
initial du moteur.
* Une période de deux ans ou la période stipulée dans la déclaration de garantie
du moteur ou du produit concerné, selon celle qui est la plus longue.
La garantie sur les pièces liées aux émissions est comme suit:
Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de la
maintenance obligatoire indiquée dans le manuel d’utilisation fourni est garantie
pendant la période susmentionnée. Si cette pièce se révélait être défectueuse
au cours de la période de garantie, elle serait réparée ou remplacée par B&S
sans aucun frais pour le propriétaire. La pièce ainsi réparée ou remplacée sera
garantie pour la période restante.
Toute pièce garantie dont seule une inspection régulière est prévue dans le
manuel d’utilisation fourni est garantie pendant la période susmentionnée. La
pièce réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera garantie pour la
période restante.
Toute pièce garantie dont le remplacement est prévu dans le cadre de la
maintenance obligatoire indiquée dans le manuel d’utilisation fourni est garantie
pendant la période précédant le premier remplacement prévu de cette pièce. Si
cette pièce se révélait être défectueuse avant le premier remplacement prévu,
elle serait réparée ou remplacée par B&S sans aucun frais pour le propriétaire.
La pièce ainsi réparée ou remplacée sera garantie pour la période restante
précédant le premier remplacement prévu de ladite pièce.
Les pièces ajoutées ou modifiées qui ne sont pas exemptées par l’Air
Resources Board ne peuvent être utilisées. L’utilisation par le propriétaire de
pièces ajoutées ou modifiées non exemptées sera un motif de rejet de toute
réclamation. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu de garantir les
défaillances de pièces garanties dues à l’utilisation de pièces non exemptées
ajoutées ou modifiées.
3. Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à
la défaillance d’une pièce liée aux émissions garantie.
4. Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la
police de garantie des moteurs de B&S. La garantie ne couvre pas les défaillances
de pièces liées aux émissions qui ne sont pas des pièces B&S d’origine ou les
défaillances de pièces qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais
entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de B&S. B&S n’est
pas tenu de couvrir la garantie des défaillances des pièces liées aux émissions
dues à l’utilisation de pièces rajoutées ou modifiées.
Consultez les informations sur la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur
l’étiquette d’émissions du petit moteur à usage non routier
Les moteurs qui sont certifiés conformes à la norme d’émissions relatives aux petits
moteurs à usage non routier du California Air Resources Board (CARB) doivent afficher
l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air. Cette
information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs &
Stratton. L’étiquette du moteur indique les informations de certification.
La période de durabilité des émissions indique le nombre d’heures d’utilisation
normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émissions sous
réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien.
Les catégories suivantes sont utilisées:
Modéré:
le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale.
Intermédiaire:
le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale.
Étendu:
le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une
tondeuse à conducteur marchant classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par
conséquent, la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie
intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années.
Les moteurs Briggs & Stratton sont certifiés conformes aux normes environnementales
d’émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2
ou Phase 3. La période de conformité d’émissions mentionnée sur les étiquettes indique
le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en conformité avec les normes
fédérales.
Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3.
Catégorie C = 125 heures, catégorie B = 250 heures et catégorie A = 500 heures.
Pour les moteurs de plus de 225 cm3.
Catégorie C = 250 heures, catégorie B = 500 heures et catégorie A = 1000 heures.
Not for
Reproduction
64 BRIGGSandSTRATTON.COM
Informazioni generali
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio
associato ai motori nonché le istruzioni per il corretto utilizzo e la manutenzione del
motore. Poiché Briggs & Stratton Corporation non conosce necessariamente
l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e
capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato
il motore. Conservare le presenti istruzioni originali per consultazione futura.
Registrare di seguito il modello del motore, il tipo e i numeri di codice insieme alla data di
acquisto. Questi numeri saranno necessari quando si richiedono le parti di ricambio o
assistenza tecnica (per la posizione di questi numeri sul motore, vedere la pagina
Caratteristiche e comandi).
Data di acquisto:
Modello del motore:
MM/GG/AAAA
Modello: Codice:Tipo:
Potenza nominale: La potenza totale all’albero per motori singoli è classificata secondo
la normativa SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power &
Torque Rating Procedure, calcolo della potenza e coppia per piccoli motori), in accordo
con la normativa SAE J1995. I valori di torsione sono ricavati da 2600 giri/min per quei
motori con i ”giri/min” indicati sull’etichetta e 3060 giri/min per tutti gli altri; i valori dei
cavalli vapore sono derivati a 3600 giri/min. Le curve di potenza possono essere
visualizzate presso www.BRIGGSandSTRATTON.COM. La coppia netta viene misurata
con i filtri dell’aria e di scarico installati, mentre quella lorda senza questi componenti. La
potenza effettiva all’albero risulta superiore a causa di molteplici parametri, tra cui le
condizioni ambiente e la variabilità tra un motore e l’altro. Considerando la vasta gamma
di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori, il motore a benzina potrebbe non
erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione. Questa differenza può essere
dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: componenti del motore (filtro
dell’aria, impianto di scarico, compressore, impianto di raffreddamento, carburatore,
pompa del carburante, ecc.), limitazioni di applicazione, condizioni ambientali
(temperatura, umidità, altitudine) e differenze tra i singoli motori. A causa di limitazioni
alla produzione Briggs & Stratton potrebbe sostituire questa famiglia di motori con un
motore di potenza maggiore.
Sicurezza dell’operatore
Esplosione
Fumi tossici
Partimobili/Parti
in movimento
Scossa elettrica
Superficie calda
Contraccolpo
Incendio
Chiusura del
carburante
Leggere il manuale
Starter
Carburante
Acceso Spento
Stop
Indossare occhiali
protettivi
Lento
Veloce
SIMBOLI DI SICUREZZA E CONTROLLO
Sostanza chimica
pericolosa
Olio
Congelamento
Il simbolo di avvertenza di sicurezza ( ) si utilizza per identificare le norme di sicurezza
sui pericoli in grado di provocare lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una
parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) che indica la natura ed il livello del
potenziale pericolo. Inoltre, per rappresentare il tipo di pericolo può essere presente un
simbolo di pericolo.
PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di
sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare lesioni di minore gravità.
AVVISO indica una situazione che può provocare danni al prodotto.
AVVERTENZA
Determinati componenti di questo prodotto e relativi accessori contengono sostanze
chimiche che, ai sensi delle leggi dello Stato della California, sono in grado di
provocare cancro, malformazioni fetali e altri difetti riproduttivi. Lavare le mani dopo
la movimentazione.
AVVERTENZA
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore
contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o
altri difetti riproduttivi.
AVVERTENZA
I motori Briggs & Stratton non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton.
Per informazioni sui prodotti per gare competitive, visitare www.briggsracing.com.
Per l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Engine Application
Center, 1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o
morte.
AVVISO: Il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
Not for
Reproduction
65
it
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di
togliere il tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone
del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
All’avviamento del motore
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se
presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in
posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione
FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte.
Durante l’uso dell’attrezzatura
Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
In sede di cambio dell’olio
Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante
deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante,
causando incendi o esplosioni.
Quando si inclina l’unità per la manutenzione
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione
dell’unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può
verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni.
Durante il trasporto dell’attrezzatura
Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del
carburante CHIUSO.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle
vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
AVVERTENZA
Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono
infiammabili.
PERICOLO GAS VELENOSO, Lo scarico del motore contiene
monossido di carbonio, un gas velenoso che uccide in pochi minuti. Il
gas È invisibile, inodore e insapore. Anche se non si inalano i fumi di
scarico è possibile che si sia esposti al monossido di carbonio. Se si
avverte una sensazione di malore, giramento di testa o debolezza
durante l’uso di questo prodotto, spegnere e andare
IMMEDIATAMENTE all’aria fresca. Consultare un medico. Può essersi
verificato un avvelenamento da monossido di carbonio.
AVVERTENZA
Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte e ventole
per ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi
in spazi non occupati.
Installare gli allarmi a batteria per monossido di carbonio o inserire gli allarmi
con backup a batteria seguendo le istruzioni del produttore. Gli allarmi per il
fumo nono possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare questo prodotto all’interno di case, garage, cantine, spazi, rifugi,
baracche o altri spazi parzialmente inclusi anche se si utilizzano ventole o porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi
rapidamente in questi spazi e può rimanervi per ore, anche se il prodotto è stato
spento.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
AVVERTENZA
Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si
sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
Prima di avviare il motore, disinserire le trasmissioni/gli eventuali carichi dal
motore, eliminare i trascinamenti.
I componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, pignoni,
ecc. debbono essere saldamente bloccati alla PTO.
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
AVVERTENZA
Utilizzare sempre l’attrezzatura con le protezioni installate correttamente.
Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California
Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste,
boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o
giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale
dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un
parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo
motore.
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una
scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
AVVERTENZA
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad
avviamento elettrico).
Usare solo strumenti corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare
la velocità del motore.
I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse
posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori
prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si
potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
Controllare la scintilla con la candela installata.
Not for
Reproduction
66 BRIGGSandSTRATTON.COM
Funzioni e controlli
Confrontare la figura 1al motore per acquisire familiarità con la posizione dei vari
comandi.
A. Identificazione del motore
Modello Tipo Codice
B. Candela
C. Primer (facoltativo)
D. Serbatoio del carburante e tappo
E. Filtro dell’aria
F. Maniglia dell’avviamento a strappo
G. Asta di livello
H. Tappo di spurgo dell’olio
I. Silenziatore
Protezione del silenziatore (opzionale)
Parascintille (opzionale)
J. Starter (opzionale)
K. Comando acceleratore (opzionale)
L. Interruttore di arresto (opzionale)
M. Rubinetto benzina (opzionale)
N. Filtro del carburante (opzionale)
O. Protezione dell’avviatore a riavvolgimento
Funzionamento
Capacità olio (vedere la sezione Dati tecnici)
Raccomandazioni relative all’olio
Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs &
Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche SF,
SG, SH, SJ o superiori. Non utilizzare additivi speciali.
La corretta viscosità dell’olio motore è in funzione della temperatura esterna. Usare il
grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo.
SAE 30
10W-30
5W-30 sintetico
5W-30
°F°C
*Con temperature esterne inferiori a 40°F(4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta
difficoltà di avviamento.
** Con temperature esterne superiori a 80°F(27°C) l’uso di olio 10W-30 può
aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore
frequenza.
Controllo/rabbocco olio - Figura 2
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
1. Rimuovere l’astina (A) e asciugare con un panno pulito (Figura 2).
2. Inserire e serrare l’asta di livello.
3. Rimuovere l’astina di livello e controllare il livello dell’olio, che deve raggiungere il
segno FULL (B) sull’astina di livello.
4. Se necessario, rabboccare lentamente l’olio nel motore (C). Non superare il segno
full - pieno. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare
nuovamente il livello.
5. Rimettere l’astina e serrare e controllare il livello dell’olio.
Sistema di protezione olio basso (se presente)
Alcuni motori sono dotati di un sensore olio basso. Se il livello dell’olio è basso, il
sensore attiva una spia di allarme o arresta il motore. Spegnere il motore e seguire la
seguente procedura prima di riavviarlo.
Accertarsi che il motore sia a livello.
Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
Se il livello dell’olio è basso, rabboccare con la quantità necessaria. Accendere il
motoreeaccertarsichelaspiadiallarme (se presente) non sia accesa.
Se il livello dell’olio non è basso, non avviare il motore. Contattare un Centro di
Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton per risolvere il problema dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, fresca e senza piombo.
Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora ad elevate altitudini, vedere di
seguito.
È ritenuta accettabile la benzina con un contenuto di etanolo (miscela benzina-alcol)
fino al 10%.
ATTENZIONE: Non utilizzare benzina non approvata come E15 o E85. Non miscelare
olio nella benzina o modificare il motore in modo che funzioni con benzine alternative.
Ciò danneggia i componenti del motore e comporta l’annullamento della garanzia sul
motore.
Per proteggere il sistema di alimentazione dalla formazione di gomme, aggiungere
l’additivo stabilizzante al carburante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono gli
stessi. Se si verificano problemi di avviamento o di prestazioni cambiare il fornitore o la
marca di carburante. Questo motore è omologato per funzionare con benzina senza
piombo. Il sistema di controllo delle emissioni è EM (Engine Modifications, Modifiche al
motore).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori ai 1524 metri (5000 piedi), è accettabile anche una benzina con un
numero minimo di ottani pari a 85/85 AKI (89 RON). Per essere sempre conforme ai
requisiti sulle emissioni, è necessario effettuare delle modifiche per altitudini elevate. Il
funzionamento senza questa regolazione provocherà una diminuzione delle prestazioni,
un aumento nei consumi di carburante e un aumento di emissioni. Contattare un
rivenditore autorizzato Briggs & Stratton Dealer per informazioni sulle regolazioni per
elevate altitudini.
Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini inferiori ai 762 metri (2.500
piedi) con il kit per elevate altitudini installato.
Rabbocco del carburante - Figura 3
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di
togliere il tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone
del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
1. Pulire l’area intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del
carburante (A, Figura 3).
2. Riempire il serbatoio (B) con carburante. Per consentire l’espansione del carburante,
non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Avviamento del motore
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
AVVERTENZA
Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si
sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
All’avviamento del motore
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se
presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in
posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione
FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte.
Not for
Reproduction
67
it
PERICOLO GAS VELENOSO, Lo scarico del motore contiene
monossido di carbonio, un gas velenoso che uccide in pochi minuti. Il
gas È invisibile, inodore e insapore. Anche se non si inalano i fumi di
scarico è possibile che si sia esposti al monossido di carbonio. Se si
avverte una sensazione di malore, giramento di testa o debolezza
durante l’uso di questo prodotto, spegnere e andare
IMMEDIATAMENTE all’aria fresca. Consultare un medico. Può essersi
verificato un avvelenamento da monossido di carbonio.
AVVERTENZA
Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte e ventole
per ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi
in spazi non occupati.
Installare gli allarmi a batteria per monossido di carbonio o inserire gli allarmi
con backup a batteria seguendo le istruzioni del produttore. Gli allarmi per il
fumo nono possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare questo prodotto all’interno di case, garage, cantine, spazi, rifugi,
baracche o altri spazi parzialmente inclusi anche se si utilizzano ventole o porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi
rapidamente in questi spazi e può rimanervi per ore, anche se il prodotto è stato
spento.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
AVVISO: il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
Determinare il sistema di avviamento
Prima di avviare il motore, è necessario identificare il tipo di sistema di avviamento. Il
motore è equipaggiato da uno dei seguenti tipi.
Sistema ReadyStart®:prevede uno starter automatico controllato dalla temperatura.
Non prevede starter manuale o primer.
Sistema Primer prevede un primer rosso da utilizzare per l’accensione a basse
temperature. Non prevede starter manuale.
Sistema starter: prevede uno starter da utilizzare a basse temperature per
arricchire la miscela. Alcuni modelli prevedono una leva separata dello starter,
mentre altri modelli sono dotati di una leva combinata starter/acceleratore. Questo
tipo non è dotato di primer.
Per avviare il motore, seguire le istruzioni del tipo di sistema di avviamento.
Nota: L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale
della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza.
Sistema ReadyStart®-Figura 4 5
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
3. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 4).
4. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON.
5. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione .Far
funzionare il motore nella posizione FAST .
6. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro
l’impugnatura (Figura 5).
7. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter
(E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla
con forza (Figura 4).
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento
(contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto
rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia
il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
8. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di
avvio.
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVISO: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al
massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di
avviamento.
Sistema Primer - Figura 5 7
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
3. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 7).
4. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON.
5. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione .Far
funzionare il motore nella posizione FAST .
6. Premere il primer rosso (F)trevolte.
Nota: a motore caldo il priming di solito non è necessario per riavviarlo.
Nota: se si preme il primer troppe volte, il carburante in eccesso entra nella camera
di combustione, causando difficoltà di avviamento al motore.
7. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro
l’impugnatura (Figura 5).
8. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter
(E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla
con forza (Figura 7).
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, ripetere i Passi 6, 7, e 8. Se
ancora non parte, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il
numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento
(contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto
rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia
il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
9. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di
avvio.
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, ripetere i Passi 6, 7, e 9. Se
ancora non parte, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il
numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVISO: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al
massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di
avviamento.
Sistema starter - Figura 5 8
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
3. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 8).
4. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON.
5. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione .Far
funzionare il motore nella posizione FAST .
6. Portare la leva dello starter (G) o la leva combinata starter/acceleratore, nella
posizione di accelerazione .
Nota: a motore caldo lo starter di solito non è necessario per riavviarlo.
7. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro
l’impugnatura (Figura 5).
8. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter
(E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla
con forza (Figura 8).
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento
(contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto
rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia
il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
9. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di
avvio.
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVISO: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al
massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di
avviamento.
10. Quando il motore si riscalda, spostare il comando dell’aria (G) nella posizione di
marcia (Figura 8).
Not for
Reproduction
68 BRIGGSandSTRATTON.COM
Arresto del motore - Figura 5 9
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
1. Rilasciare la leva di arresto del motore (A, Figura 5)
o
Motore con acceleratore: portare il comando dell’acceleratore (B, Figura 9) in
posizione di arresto
o
Interruttore di arresto del motore Premere l’interruttore di arresto (C, Figura 9) per
la posizione di spegnimento
o
Motore con avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla
posizione OFF/di arresto. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la
posizione e il funzionamento dell’interruttore. Rimuovere la chiave e conservarla
lontano dalla portata dei bambini.
2. Motore con intercettazione opzionale del carburante: quando il motore è spento,
ruotare la valvola di intercettazione del carburante (DFigura 9) in posizione di
chiusura.
Manutenzione
AVVISO: In caso di inclinazione del motore durante la manutenzione, il serbatoio del
carburante deve essere svuotato e il lato con la candela deve trovarsi in alto. In caso
di mancato svuotamento del serbatoio del carburante e inclinazione del motore in
qualsiasi altra direzione, l’avviamento può risultare difficile a causa della contaminazione
con olio o benzina del filtro dell’aria e/o della candela.
AVVERTENZA: Quando si eseguono interventi di manutenzione che
richiedono l’inclinazione dell’unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto,
altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
AVVISO: tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere in
posizione per un funzionamento corretto.
Controllo emissioni
La manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e dei dispositivi
per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasi meccanico o
officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere un controllo delle emissioni
gratuito, il lavoro deve essere eseguito da un’officina autorizzata. Consultare la Garanzia
sulle emissioni.
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una
scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
AVVERTENZA
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad
avviamento elettrico).
Usare solo strumenti corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare
la velocità del motore.
I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse
posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori
prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si
potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
Controllare la scintilla con la candela installata.
Tabella di manutenzione
Prime5ore
Cambiare l’olio
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio
Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi
Pulire la protezione per le dita
Ogni 25 ore oppure una volta l’anno
Pulire il filtro dell’aria *
Pulire il prefiltro *
Ogni 50 ore oppure una volta l’anno
Sostituire l’olio motore
Controllare il silenziatore e il parascintille
Annualmente
Sostituire il filtro dell’aria
Sostituire il prefiltro
Sostituire le candele
Sostituire il filtro del carburante.
Pulire il sistema di raffreddamento dell’aria *
*Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso
in cui siano presenti detriti nell’aria.
Regolazione del carburatore e della velocità del motore
Non eseguire mai regolazioni sul carburatore o sulla velocità del motore. Il carburatore è
stato regolato in fabbrica per funzionare in modo efficiente in diverse condizioni. Non
manomettere la molla del regolatore principale, i comandi o altre parti per cambiare la
velocità del motore. Se fosse necessario eseguire una regolazione, rivolgersi a Centro di
assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
AVVISO: Il produttore dell’attrezzatura specifica la velocità massima per il motore
quando viene installato sull’attrezzatura. Non superare tale velocità. Se non si è sicuri
della velocità massima dell’attrezzatura o quale velocità del motore sia stata impostata in
fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. Per un
funzionamento sicuro e corretto dell’attrezzatura, la velocità del motore deve essere
regolata solo da un tecnico dell’assistenza qualificato.
Ispezionare il silenziatore e il parascintille - Figura 1
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California
Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste,
boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o
giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale
dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un
parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo
motore.
Rimuovere i detriti accumulati dall’area del silenziatore e della testata. Verificare che il
silenziatore (I, Figura 1) non presenti crepe, segni di corrosione o altri danni. Rimuovere
il parascintille (P), se previsto, e verificare che non presenti danni o residui carboniosi. In
caso di danni, sostituire i componenti interessati prima dell’uso.
AVVERTENZA: I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere
installati nelle stesse posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono
presentare minori prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Not for
Reproduction
69
it
Sostituzione della candela - Figura 10
Controllare la distanza tra gli elettrodi (A, Figura 10) con uno spessimetro (B). Se
necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia
prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza tra gli elettrodi,
consultare il paragrafo Specifiche.
Nota: in alcune zone, le norme locali prescrivono l’uso di una candela schermata per
eliminare i disturbi dovuti all’accensione. Se il motore è stato equipaggiato all’origine con
una candela schermata, usare lo stesso tipo in caso di sostituzione.
Cambio dell’olio - Figura 111 12 13
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante
deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante,
causando incendi o esplosioni.
l’olio esausto è un prodotto di scarto dannoso e deve essere smaltito in modo
appropriato. Non smaltire tra i rifiuti domestici. Verificare presso le autorità locali, i centri
specializzati o il rivenditore, la presenza di un sicuro impianto di smaltimento/riciclaggio.
Rimuovere l’olio
È possibile scaricare l’olio dal foro inferiore o dal foro laterale o dal tubo di riempimento
superiore.
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il cavo della candela (A)e
allontanarlo (Figura 11).
2. Il motore è dotato di uno scarico inferiore (Q, Figura 1) e/o uno scarico laterale (R).
Togliere il tappo di scarico dell’olio (H). Scaricare l’olio in un contenitore appropriato.
Nota: è possibile installare nel motore uno qualsiasi dei tappi di drenaggio dell’olio
(H) illustrati.
3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare.
4. Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore (E), tenere l’estremità della
candela del motore (F) rivolta verso l’alto (Figura 12). Scaricare l’olio in un
contenitore appropriato.
AVVERTENZA: In caso di scarico dell’olio dal tubo di rifornimento
dell’olio superiore, il serbatoio del carburante deve essere svuotato per evitare
eventuali perdite con il rischio di incendio o esplosione. Per svuotare il serbatoio del
carburante, far funzionare il motore finché non si spegne per l’esaurimento del
carburante.
Rifornire di olio
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore.
1. Rimuovere l’astina (G) e asciugare con un panno pulito (Figura 13).
2. Versare lentamente l’olio nel motore (H). Non rabboccare eccessivamente. Dopo
aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare il livello.
3. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello.
4. Rimuovere l’astina di livello e controllare il livello dell’olio, che deve raggiungere il
segno FULL (J) sull’astina di livello.
5. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello.
Manutenzione del filtro dell’aria - Figura 15 16
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
AVVISO: non utilizzare aria compressa o solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può
danneggiare il filtro e i solventi possono scioglierlo.
Le illustrazioni mostrano due tipi di filtri dell’aria, uno Standard ed uno ad Alta capacità.
Determinare il tipo di filtro installato sul proprio motore e procedere alla manutenzione
come indicato di seguito.
Filtro dell’aria standard - Figura 15
Il filtro dell’aria prevede un elemento in spugna lavabile e riutilizzabile.
1. Portare il fermo scorrevole (A) in posizione di sblocco. Aprire il coperchio (B). Vedere
Figura 15.
2. Rimuovere l’elemento in spugna (C).
3. Lavare l’elemento in spugna con detergente liquido ed acqua. Asciugarlo con un
panno pulito.
4. Saturare l’elemento in spugna con olio motore pulito. Per rimuovere l’olio in eccesso,
strizzare l’elemento in spugna in un panno pulito.
5. Installare l’elemento in schiuma nella base del filtro dell’aria.
6. Chiudere il coperchio e portare il fermo scorrevole in posizione bloccata.
Filtro dell’aria ad alta capacità - Figura 16
Il sistema del filtro dell’aria utilizza un filtro pieghettato dotato di un prefiltro opzionale. È
possibile lavare il prefiltro e riutilizzarlo.
1. Allentare il fermo (A) che regge il coperchio (B, Figura 16).
2. Aprire il coperchio e rimuovere il prefiltro (C) e il filtro (D).
3. Per far staccare lo sporco, picchiettare leggermente il filtro su una superficie dura.
Se il filtro è eccessivamente sporco, sostituirlo.
4. Lavare il prefiltro in un detergente liquido diluito in acqua. Farlo asciugare
completamente. Non ungere il prefiltro.
5. Montare il prefiltro asciutto sul filtro con il labbro (E) del prefiltro sulla parte posteriore
delle pieghe del filtro.
6. Installare il filtro.
7. Installare le alette del coperchio del filtro (F) nelle scanalature (G).
8. Chiudere il coperchio e assicurare con il fermo.
Sostituzione del filtro del carburante - Figura 6
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o
chiudere la valvola di intercettazione del carburante.
I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa
posizione dei componenti originali.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
1. Prima di sostituire il filtro del carburante (A, Figura 6), se presente, scaricare il
serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. Altrimenti, si può
verificare una perdita di carburante causando incendi o esplosioni.
2. Utilizzare le pinze per aprire le fascette (B)(C), quindi far scorrere le fascette lontano
dal filtro del carburante. Girare e sfilare i tubi del carburante (D) dal filtro del
carburante.
3. Controllare che i tubi del carburante non presentino crepe o perdite. Sostituirli se
necessario.
4. Sostituire il filtro del carburante con un filtro di ricambio originale.
5. Fissare i tubi del carburante con le fascette come illustrato.
Pulizia del sistema di raffreddamento dell’aria - Figura 14
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
AVVISO: non utilizzare acqua per pulire il motore. L’acqua potrebbe contaminare il
sistema di carburante. Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore.
Si tratta di un motore raffreddato ad aria. La presenza di sporco o detriti può restringere il
flusso dell’aria, causare il surriscaldamento del motore e ridurre le prestazioni e la durata
del motore.
Utilizzare un pennello o un panno asciutto per rimuovere lo sporco dalla protezione per
le dita (A). Tenere puliti i collegamenti, le molle e i comandi (B). Mantenere l’area
circostante e posteriore del silenziatore (C) pulita da detriti infiammabili (Figura 14).
Not for
Reproduction
70 BRIGGSandSTRATTON.COM
Rimessaggio
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Impianto di alimentazione
Il carburante può diventare vecchio quando viene conservato per più di 30 giorni. Il
carburante vecchio può provocare depositi di acido e di gomma nel sistema di
alimentazione o in parti critiche del carburatore. Per conservare il carburante fresco,
utilizzare lo stabilizzatore per carburante Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel
Treatment & Stabilizer, disponibile nei punti vendita dei ricambi originali Briggs &
Stratton.
Per motori equipaggiati con tappo del carburante FRESH START®,usareBriggs &
Stratton FRESH START®disponibile come cartuccia concentrata a gocciolamento.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se lo stabilizzante viene aggiunto
secondo le istruzioni fornite. Far funzionare il motore per 2 minuti per far circolare a
fondo lo stabilizzante in tutto il circuito di alimentazione prima della conservazione.
Se la benzina non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un
contenitore approvato. Far funzionare il motore fino a quando non si arresta per
mancanza di benzina. Si consiglia l’utilizzo di un additivo per benzina nel contenitore
destinato alla conservazione, per garantirne la freschezza.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l’olio motore.
AVVISO: Il motore deve essere rimessato in posizione orizzontale (la normale posizione
di esercizio). In caso di rimessaggio del motore in posizione inclinata, il serbatoio del
carburante deve essere svuotato e il lato con la candela deve trovarsi in alto. In caso
di mancato svuotamento del serbatoio del carburante e inclinazione del motore in
qualsiasi altra direzione, l’avviamento può risultare difficile a causa della contaminazione
con olio o benzina del filtro dell’aria e/o della candela.
Ricerca dei guasti
Serve assistenza? Visitate BRIGGSandSTRATTON.COM o contattate il numero
1-800-233-3723 (in USA).
Specifiche
Specifiche del motore
Modello 120000
Cilindrata 11,57 ci (190 cc)
Alesaggio 2,687 in (68,25 mm)
Corsa 2,047 in (52 mm)
Capacità olio 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Specifiche di messa a punto*
Modello 120000
Distanza elettrodo candele 0,020 in (0,50 mm)
Coppia di serraggio della candela 180 lb-in (20 Nm)
Intraferro indotto 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Gioco valvola di aspirazione 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Gioco valvola di scarico 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) al di sopra del
livello del mare e dell’1% ogni 5,6C(F) oltre i 25C(77F). Il motore funzionerà in
modo soddisfacente ad un angolo fino a 15. Fare riferimento al manuale dell’operatore
dell’apparecchiatura per i limiti di funzionamento consentiti di sicurezza su pendii.
Ricambi comuni n
Parte per la manutenzione Codice
Filtro dell’aria standard 797301
Filtro dell’aria ad alta capacità 491588, 5043
Filtro dell’aria prefiltro, piatto 493537, 5064
Olio -- SAE 30 100005
Additivo per carburante 5041, 5058
Candela con resistore 591868
Chiave per candele 89838, 5023
Tester di scintilla 19368
Filtro del carburante 298090, 5018
nRaccomandiamo per qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione del motore o
parti del motore di contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton.
Not for
Reproduction
71
it
POLITICA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON Aprile 2013
La Briggs & Stratton garantisce che, nel corso del periodo di garanzia indicato di seguito, sostituirà o riparerà, senza alcun costo, le parti che risultano difettose nei materiali,
nella manodopera o entrambi. Le spese di trasporto relative al prodotto che deve essere riparato o sostituito, in base alla presente garanzia, sono a carico dell’acquirente. La
presente garanzia è valida solo per il periodo e le condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato più vicino, che è
possibile ricercare sulla mappa tramite il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente è tenuto a contattare il Centro di assistenza autorizzato e a rendere il prodotto
disponibile all’ispezione e al testing da parte del personale del centro.
Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle relative a commerciabilità e idoneità a scopi particolari, sono limitate a
un anno dall’acquisto o al periodo previsto per legge. Sono escluse tutte le altre garanzie implicite. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è
esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita né l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali
o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non sono applicabili in questi casi. La presente garanzia conferisce all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può
avere altri diritti che variano di stato in stato e di paese in paese **.
GARANZIA LIMITATA
TERMINI STANDARD DI GARANZIA *Y
Marca/Tipo di prodotto Uso privato Uso commerciale
VanguardtJ3 anni 3 anni
Commercial Turf Seriest2 anni 2 anni
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional Seriestcaratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret
850 Seriestcaratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret
Snow Series MAXtcaratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton caratterizzati dal cilindro in ghisa Dura-Boret
2 anni 1 anno
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton 2 anni 90 giorni
*I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinato al momento
della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali, applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure
contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
** In Australia -- I nostri prodotti sono coperti da garanzie che non possono essere escluse nell’ambito dell’Australian Consumer Law. Si ha diritto alla sostituzione o
rimborso per un guasto grave è alla compensazione per qualunque alta ragionevole perdita o danno. Si ha anche dirotto ad avere i beni sostituiti se il bene non è
di qualità accettabile e il guasto non costituisce un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia, trovare il distributore tramite la funzionalità di ricerca sul sito
BRIGGSandSTRATTON.COM, telefonare al numero 1300 274 447 oppure tramite posta elettronica o scrivendo a salesenquiries@briggsandstratton.com.au,
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
YApplicazioni per generatori portatili casalinghi: Esclusivamente 2 anni di garanzia per il consumatore. Nessuna garanzia commerciale. Tale garanzia non è
applicabile ai motori o ai dispositivi utilizzati per fornire potenza al posto di un accessorio. La garanzia non è valida sui motori utilizzati per corse o su tratte
commerciali o da noleggio.
JVanguard installata sui generatori in standby: 2 anni per uso privato, nessuna garanzia per uso commerciale. Vanguard installato su veicoli utility: 2 anni per uso
privato, 2 anni per uso commerciale. Vanguarda3cilindri con raffreddamento a liquido: consultare la politica di garanzia relativa ai motori 3/LC Briggs & Stratton.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato
da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo
che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia.
Per ottenere la garanzia non è necessaria alcuna registrazione dei prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta dell’acquisto. Se non si fornisce prova della data
dell’acquisto iniziale quando si richiede un intervento in garanzia, la data di produzione del prodotto verrà utilizzata per determinare il periodo di garanzia.
Informazioni sulla garanzia
Briggs & Stratton è lieta di riparare il prodotto in garanzia e si scusa per il disagio
causato. Tutti i rivenditori autorizzati possono eseguire le riparazioni in garanzia. La
maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita di routine, ma a volte le richieste
di assistenza in garanzia possono non essere corrette. Per evitare equivoci tra il cliente
e il rivenditore, di seguito vengono elencate le cause di guasti al prodotto non coperti da
garanzia.
Usura normale: i motori, come tutti i dispositivi meccanici, devono essere sottoposti a
interventi di manutenzione periodica e sostituzione delle parti per funzionare bene. La
garanzia non copre le riparazioni quando l’utilizzo normale ha portato una parte o il
motore alla fine della vita utile. La garanzia non si applica a motori danneggiati a causa
di cattivo utilizzo, assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o
installazioni non corretti. Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie
del prodotto è stato rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato.
Manutenzione non accurata: La vita utile di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova a operare. Alcune applicazioni, quali
motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni
polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga
causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della
candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una
manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla
quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni
dovute a:
1Problemi causati dall’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton.
2 Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano
un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata (rivolgersi al
produttore dell’attrezzatura).
3 Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni
causati dall’uso di carburante impuro o vecchio.
4 Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante
insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (rabboccare se necessario e
cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore
in caso di livello dell’olio insufficiente con conseguenti danni al motore.
5 Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni,
comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton.
6 Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del
motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché
utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli
consigliati, pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore.
7 Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad
intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o
sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente.
Rimuovere i detriti dal motore agli intervalli consigliati come indicato nel Manuale
dell’Operatore.
8 Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da
un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o
giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero
motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso.
9 Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto
solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di
un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale.
10 Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11 Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di combustione, valvole,
sedi delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del
motorino d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con
combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine formulate con un contenuto di
etanolo superiore al 10%, ecc.
Lassistenza in garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza autorizzati
Briggs & Stratton. È possibile individuare il centro di assistenza autorizzato
cercandolo sulla mappa presente sul sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM o
contattando il numero +1-800-233-3723 (in USA).
Not for
Reproduction
72 BRIGGSandSTRATTON.COM
Algemene informatie
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om U bewust te maken van de gevaren en
risico’s die verband houden met motoren en hoe deze te voorkomen. De handleiding
bevat ook instructies voor het juiste gebruik van en de juiste zorg voor de motor. Omdat
Briggs & Stratton Corporation niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor
aandrijft, is het belangrijk dat U deze instructies en die van de machine leest en begrijpt.
Bewaar deze originele instructies, zodat u ze later als naslagwerk kunt gebruiken.
Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder
het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aanschafdatum. Zie voor de
locatie van deze nummers de pagina Kenmerken en bedieningsfuncties.
Aanschafdatum:
Motor model:
MM/DD/JJJJ
Model: Code:Type:
Vermogenklassering: De bruto vermogenklassering voor individuele benzine
motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en
het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met
SAE J1995 . De koppelwaarden zijn verkregen bij 2600 t/min voor die motoren waarbij
het toerental op het etiket staat en bij 3060 t/min voor alle andere; de pk-waarden zijn
verkregen bij 3600 t/min. De bruto vermogenscurves kunnen worden bekeken op
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. De netto vermogenwaarden zijn verkregen met
uitlaat- en luchtfilter geïnstalleerd terwijl de bruto vermogenwaarden zonder deze
toebehoren verkregen zijn. Het werkelijke bruto motorvermogen zal hoger zijn dan het
netto motorvermogen en wordt beïnvloed door onder andere
omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote
verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn, kan de benzinemotor
mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde
machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door allerlei factoren inclusief maar niet beperkt
tot de verscheidenheid motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur,
brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden
(temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege
beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor
met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te
vervangen.
Gebrui
k
er veiligheid
Explosie
Giftige DampenBewegende Delen
Schok
Heet Oppervlak
Terugslag
Brand
Brandstofkraan
Lees de
gebruiksaanwijzing
Choke
Olie
Brandstof
Aan Uit
Stop
Draag
Oogbescherming
Langzaam
Snel
VEILIGHEID EN BEDIENINGSSYMBOLEN
Gevaarlijke
chemische stof Bevriezing
Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te
identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord
(GEVAAR, WAARSCHUWING, of VOORZICHTIG) wordt met het waarschuwingssymbool
gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij
kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in
de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
resulteren in licht of minder ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het
product.
WAARSCHUWING
Bepaalde componenten in dit product en zijn bijbehorende accessoires bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker kunnen veroorzaken, alsmede
geboorteafwijkingen en schade aan de voortplantingsorganen. Was uw handen als
u ze hebt aangeraakt.
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië
bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te
kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Briggs & Stratton motoren zijn niet gemaakt voor en mogen ook niet worden gebruikt
voor de aandrijving van: fun-karts; go-karts; all-terrain vehicles (quads) voor
kinderen, recreatief of sportgebruik; motorfietsen; hovercrafts; vliegtuigproducten; of
voor voertuigen die in wedstrijden worden ingezet zonder toestemming van Briggs &
Stratton. Zie www.briggsracing.com voor informatie over producten voor
racewedstrijden. Neem voor gebruik op bedrijfsquads en quads als onderdeel van
een ander voertuig contact op met Briggs & Stratton Engine Application Center,
+1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van een motor kan leiden tot ernstig letsel of
dood.
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat u de
motor start, zorg ervoor dat olie wordt bijgevuld volgens de instructies in deze
handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en dit
zal niet door garantie gedekt zijn.
Not for
Reproduction
73
nl
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze ten minste 2 minuten afkoelen voordat de
tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te
kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen.
Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of
lekken. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten.
Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in
de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee
uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
Bij het gebruik van de machine
De motor of de machine niet kantelen of onder een hoek zetten waardoor
brandstof wordt gemorst.
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor
hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust).
Bij olie verversen
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Wanneer de unit gekanteld wordt voor onderhoud
Wanneer onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de unit gekanteld moet worden,
dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan
leiden tot brand en explosie.
Bij het transporteren van de machine
Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand
“OFF” (=uit).
Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de
buurt bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
WAARSCHUWING
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze
motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in
grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in
goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of
landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de
fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een
vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd.
GEVAAR OP GIFTIG GAS. De motoruitlaat bevat bevat koolmonoxide
dat u op enkele minuten kan doden. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Zelfs al u geen uitlaatdampen ruikt, kunt u nog altijd worden
blootgesteld aan koolmonoxidegas. Als u zich ziek, duizelig of zwak
begint te voelen bij gebruik van dit product, sluit het dan af en verkrijg
ONMIDDELLIJK verse lucht. Ga naar een dokter. U hebt mogelijk
koolstofmonoxidevergiftiging.
WAARSCHUWING
Gebruik dit product ALLEEN buiten ver weg van vensters, deuren en ventilaties
om het risico te verminderen op koolstofmonoxidegas door accumulatie en
potentieel aangetrokken te worden naar ingenomen ruimtes.
Installeer batterij aangedreven koolstofmonoxide-alarmen of plug-in
koolstofmonoxide-alarmen met batterij back-up volgens de instructies van de
fabrikant. Rookalarmen kunnen geen koolstofmonoxidegas detecteren.
Gebruik dit product NIET in woningen, garages, kelders, kruipruimtes,
schuurtjes of andere gedeeltelijk ingesloten ruimtes zelfs bij gebruik van
ventilators of geopende deuren of vensters voor ventilatie. Koolstofmonoxide
kan snel opbouwen in deze ruimtes en kan uren blijven hangen, zelfs nadat dit
product uitgeschakeld is.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van de
gebruikte ruimtes weg.
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat
zijn.
WAARSCHUWING
Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand
gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen.
Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart
wordt.
Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen,
aandrijvingen, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn.
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking
komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat
zijn.
WAARSCHUWING
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende delen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt
kunnen raken.
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met
elektrostart).
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen
om het motortoerental te verhogen.
Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op
dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder
goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel
veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
Bij het controleren op vonken:
Gebruik een goedgekeurde vonktester.
Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
Not for
Reproduction
74 BRIGGSandSTRATTON.COM
Kenmer
k
en en bedieningen
Vergelijk de afbeelding 1met uw motor om Uzelf vertrouwd te maken met de plaats
van de diverse kenmerken en bedieningen.
A. Motoridentificatie (bevindt zich op de kap)
Model Type Code
B. Bougie
C. Primer (optie)
D. Brandstoftank en -dop
E. Luchtfilter
F. Hendel startkoord
G. Peilstok
H. Olie aftapplug
I. Geluiddemper
Beschermer geluiddemper (optie)
Vonkenvanger (optie)
J. Choke (optie)
K. Gasregeling (optie)
L. Stopschakelaar (optie)
M. Brandstofkraan (optie)
N. Brandstoffilter (optie)
O. Vingerbeschermer
Wer
k
ing
Oliecapaciteit (zie het Specificaties hoofdstuk)
Olie Aanbevelingen
Wij raden voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton
garantiegecertificeerde olie. Andere hoge kwaliteit olie is aanvaardbaar wanneer deze
geclassificeerd is “for service SF, SG, SH, SJ” of hoger. Gebruik geen speciale
toevoegingen.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Gebruik de kaart
om de beste viscositeit te bepalen voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
SAE 30
10W-30
Synthetisch 5W-30
5W-30
°F°C
*Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dat tot slecht
starten.
** Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 27°C zal resulteren in hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
Olie controleren/bijvullen - Fig. 2
Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2).
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de bovenkant van de
“full” markering (B) op de peilstok zitten.
4. Indien laag, langzaam olie bijvullen via de olievulopening van de motor (C). Niet
overvullen. Wacht na het olie bijvullen een minuut en controleer dan opnieuw het
oliepeil.
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Oliepeilcontrolesysteem (indien aanwezig)
Sommige motoren zijn voorzien van een sensor voor het oliepeil. Als het oliepeil te laag
is schakelt de sensor een waarschuwinglampje in of schakelt de motor uit. Schakel de
motor uit en voer de volgende stappen uit voordat u de motor weer start.
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Controleer het oliepeil. Zie hiervoor het hoofdstuk Hoe controleren/Olie bijvullen.
Als het oliepeil te laag is vult u de juiste hoeveelheid olie bij. Start de motor en
controleer of het waarschuwingslampje (indien aanwezig) niet gaat branden.
Als het oliepeil niet te laag is mag de motor niet gestart worden. Neem contact op
met een officiële Briggs & Stratton-dealer om het olieprobleem te laten herstellen.
Brandstof Aanbevelingen
Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op
grote hoogten.
Benzine met tot 10% ethanol (gasoline) is aanvaardbaar.
VOORZICHTIG: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine zoals E15 en E85. Meng
geen olie door de benzine of modificeer de motor niet voor gebruik op alternatieve
brandstoffen. Het gebruik van niet-goedgekeurde brandstof zal motorcomponenten
beschadigen en de motorgarantie ongeldig doen maken..
Meng om het brandstofsysteem tegen het vormen van gom te beschermen een
brandstofstabilisator door de brandstof. Zie Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde.
Wanneer start of prestatieproblemen optreden, verander dan van brandstofleverancier of
-merk. Deze motor is gecertificeerd om te werken op benzine. Het
emissiebeheersingsysteem van deze motor is EM (Engine Modifications).
Grote Hoogten
Bij hoogten boven 1524 meter is een minimum octaangetal 85/85 AKI (89 RON) benzine
acceptabel. Om aan emissievoorschriften te voldoen, is aanpassing aan grote hoogten
noodzakelijk. Gebruik zonder deze aanpassing zal resulteren in verminderde prestaties
en toename van emissies. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs & Stratton Dealer voor
informatie over aanpassing voor grote hoogten.
Gebruik van de motor onder 762 meter met een set voor gebruik op grote hoogten wordt
niet aanbevolen.
Brandstof bijvullen - Fig. 3
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze ten minste 2 minuten afkoelen voordat de
tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te
kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen.
Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of
lekken. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop (A,Fig.3).
2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul niet tot boven de bodem van de
brandstoftanknek om uitzetting van de brandstof te compenseren (C).
3. Installeer de tankdop weer.
De motor starten
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat
zijn.
WAARSCHUWING
Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand
gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen.
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten.
Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in
de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee
uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
Not for
Reproduction
75
nl
GEVAAR OP GIFTIG GAS. De motoruitlaat bevat bevat koolmonoxide
dat u op enkele minuten kan doden. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Zelfs al u geen uitlaatdampen ruikt, kunt u nog altijd worden
blootgesteld aan koolmonoxidegas. Als u zich ziek, duizelig of zwak
begint te voelen bij gebruik van dit product, sluit het dan af en verkrijg
ONMIDDELLIJK verse lucht. Ga naar een dokter. U hebt mogelijk
koolstofmonoxidevergiftiging.
WAARSCHUWING
Gebruik dit product ALLEEN buiten ver weg van vensters, deuren en ventilaties
om het risico te verminderen op koolstofmonoxidegas door accumulatie en
potentieel aangetrokken te worden naar ingenomen ruimtes.
Installeer batterij aangedreven koolstofmonoxide-alarmen of plug-in
koolstofmonoxide-alarmen met batterij back-up volgens de instructies van de
fabrikant. Rookalarmen kunnen geen koolstofmonoxidegas detecteren.
Gebruik dit product NIET in woningen, garages, kelders, kruipruimtes,
schuurtjes of andere gedeeltelijk ingesloten ruimtes zelfs bij gebruik van
ventilators of geopende deuren of vensters voor ventilatie. Koolstofmonoxide
kan snel opbouwen in deze ruimtes en kan uren blijven hangen, zelfs nadat dit
product uitgeschakeld is.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van de
gebruikte ruimtes weg.
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er
voordat U de motor start voor dat olie volgens de instructies in deze handleiding wordt
bijgevuld. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en
dit zal niet door garantie gedekt zijn.
Het startsysteem bepalen
Voordat u de motor start moet u eerst het type startsysteem op uw motor bepalen. Uw
motor heeft een van de volgende typen.
ReadyStart®systeem: Dit systeem heeft een temperatuurgeregelde automatische
choke. Er is geen handbediende choke en ook geen primer (voorinspuiting).
Premiesysteem: Dit systeem heeft een rode primerknop voor het starten bij koude
temperaturen. Er is geen handbediende choke.
Chokesysteem: Dit systeem heeft een chokesysteem voor het starten bij koude
temperaturen. Sommige motoren hebben een aparte chokehendel, andere hebben
een gecombineerde choke-/gashendel. Op dit type zit geen primerknop.
Volg voor het starten van uw motor de instructies voor het betreffende type startsysteem.
Noot: Sommige apparaten hebben afstandsbediening. Kijk in de betreffende handleiding
voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
ReadyStart®systeem - Fig. 4 5
1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk.
2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust,
ontkoppeld zijn.
3. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan)
(Fig. 4).
4. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open”
(=aan).
5. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas” . Gebruik de motor met de
bediening in volgas .
6. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan
tegen de hendel (Fig. 5).
7. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam
uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 4).
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723 (in de
USA).
WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag)
zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken
botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van
de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel
om terugslag te voorkomen.
8. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan)/”start”.
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723 (in de
USA).
OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig
starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen.
Primersysteem - Fig. 5 7
1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk.
2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust,
ontkoppeld zijn.
3. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan)
(Fig. 7).
4. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open”
(=aan).
5. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas” . Gebruik de motor met de
bediening in volgas .
6. Druk de rode primerbalg (F) driemaal in.
Noot: Primen is gewoonlijk niet nodig bij het herstarten van een warme motor.
Noot: Als u te vaak de primerbalg indrukt, dan verzuipt de carburateur vanwege
teveel brandstoftoevoer; de motor is dan moeilijk te starten.
7. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan
tegen de hendel (Fig. 5).
8. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam
uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 7).
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, herhaal dan stappen 6, 7, en 8.
Indien hij nog steeds niet start, raadpleeg dan BRIGGSandSTRATTON.COM of
raadpleeg de importeur1-800-233-3723 (indeUSA).
WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag)
zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken
botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van
de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel
om terugslag te voorkomen.
9. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan)/”start”.
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, herhaal dan stappen 6, 7, en 8.
Indien hij nog steeds niet start, raadpleeg dan BRIGGSandSTRATTON.COM of
raadpleeg de importeur1-800-233-3723 (indeUSA).
OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig
starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen.
Chokesysteem - Fig. 5 8
1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk.
2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust,
ontkoppeld zijn.
3. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan)
(Fig. 8).
4. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open”
(=aan).
5. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas” . Gebruik de motor met de
bediening in volgas .
6. Zet de chokehendel (G),of de gecombineerde choke-/gashendel in de
chokestand .
Noot: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken bij het herstarten van
een warme motor.
7. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan
tegen de hendel (Fig. 5).
8. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam
uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 8).
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723 (in de
USA).
WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag)
zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken
botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van
de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel
om terugslag te voorkomen.
9. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan)/”start”.
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723 (in de
USA).
OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig
starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen.
10. Naarmate de motor opwarmt, dient U de chokebediening (G) naar de stand ”run”
(=aan) te plaatsen (Fig. 8).
Not for
Reproduction
76 BRIGGSandSTRATTON.COM
De motor stoppen - Fig. 5 9
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
1. Laat de stophefboom van de motor (A, Fig. 5) los
of
Motor met toerentalbediening: Zet de toerentalbediening (B, 9) in de stand “stop”
of
Motor met stopschakelaar: Druk de stopschakelaar (C, Fig. 9) naar de stand “off”
(=uit)
of
Motor met elektrostart: Draai de startschakelaar naar de “off”(=uit)/stop stand. Zie
de handleiding van de machine voor de plaats en de werking van de schakelaar.
Verwijder de sleutel en bewaar deze op een veilige plaats buiten het bereik van
kinderen.
2. Motor met optionele brandstofkraan: Draai nadat de motor stopt de
brandstofkraan (D, Fig. 9) dicht.
Onderhoud
OPGEPAST: Als de motor tijdens onderhoudswerkzaamheden wordt gekanteld, moet de
benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de bougie zit omhoog staan. Als de
benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten
lastig zijn vanwege het feit dat het luchtfilter en/of de bougie vervuild is/zijn door olie of
benzine.
WAARSCHUWING: Wanneer onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor
de unit gekanteld moet worden, dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er
brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt.
OPGEPAST: Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op
hun plaats blijven voor een juiste werking.
Emissies beheersing
Onderhoud, vervanging of reparatie van emissiebeheersing voorzieningen en
systemen kunnen uitgevoerd worden door elke reparatie-inrichting of --individu
voor “non-road” motoren. Echter, voor het verkrijgen van gratis emissiebeheersing
service moet het werk worden uitgevoerd door een door de fabriek geautoriseerde
dealer. Zie de Emissies Garantie.
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met
elektrostart).
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen
om het motortoerental te verhogen.
Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op
dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder
goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel
veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
Bij het controleren op vonken:
Gebruik een goedgekeurde vonktester.
Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
Onderhoudskaart
Eerste 5 uur
Olie verversen
Iedere 8 uur of dagelijks
Motoroliepiel controleren
Reinigen rond uitlaat en bedieningen
Reinig de handbeschermer
Iedere 25 uur of jaarlijks
Luchtfilter reinigen *
Voorfilter reinigen *
Iedere 50 uur of jaarlijks
Motorolie verversen
Uitlaat en vonkenvanger controleren
Jaarlijks
Luchtfilter vervangen
Voorfilter vervangen
Vervang de bougie
Brandstoffilter vervangen
Luchtkoelsysteem reinigen *
*Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil in
de omgeving bevindt.
Snelheidsaanpassing carburateur en motor
Pas nooit de carburateur en motorsnelheid aan. De carburateur was ingesteld in de
fabriek om onder de meeste omstandigheden doeltreffend te werken. Knoei niet met de
regulateurveer, verbindingen of andere onderdelen om de motorsnelheid te wijzigen.
Neem contact op met een Briggs & Stratton Geautoriseerd Service Center voor
onderhoud.
OPMERKING: De fabrikant van de apparatuur specificeert de maximum snelheid voor
de motor zoals geïnstalleerd op de apparatuur. Overschrijd deze snelheid niet. Als u
niet zeker weet wat de maximum snelheid van de apparatuur is of wat de motorsnelheid
ingesteld in de fabriek is, neem dan contact op met een Briggs & Stratton Geautoriseerd
Service Center voor bijstand. Voor een veilige en correcte werking van de apparatuur,
mag de motorsnelheid enkel aangepast worden door een kwalificeerde
onderhoudstechnicus.
Uitlaat en vonkenvanger inspecteren - Fig. 1
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze
motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in
grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in
goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of
landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de
fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een
vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd.
Verwijder opgehoopte rommel rondom de geluiddemper en de cilinder. Kijk de
geluiddemper (I, Fig. 1) na op scheurtjes, corrosie en andere beschadigingen. Verwijder,
indien aanwezig, de vonkenvanger (P) en kijk hem na op beschadigingen en verstopping
door koolvorming. Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen
voordat u het apparaat weer gebruikt.
WAARSCHUWING: Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan
de originele onderdelen en op dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere
onderdelen bieden mogelijk minder goede prestaties, ze kunnen het apparaat
beschadigen en mogelijk letsel veroorzaken.
De bougie vervangen - Fig. 10
Controleer de elektrodeafstand (A, Fig. 10) met een draadvoeler (B). Verstel zonodig de
opening. Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel. Zie
voor afstelling van de opening of het aanhaalkoppel het Specificaties hoofdstuk.
Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van een
weerstandsbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel
was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type
bougie.
Not for
Reproduction
77
nl
Olie verversen - Fig. 111 12 13
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
OPGEPAST: Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier weggegooid
worden. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke instanties,
het servicecentrum of de dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen.
Olie verwijderen
U kunt de olie aftappen vanuit het onderste tapgat, het tapgat aan de zijkant of vanuit de
olievulbuis boven.
1. Ontkoppel, met de motor uit maar nog steeds warm, de bougiekabel (A) en houd
deze weg van de bougie (Fig. 11).
2. De motor is uitgerust met een tapgat onder (Q, Fig. 1) en/of een tapgat aan de
zijkant (R).Verwijder de olieaftapplug (H). Tap de olie af in een goedgekeurde
opvangbak.
Noot: Elke olie aftapplug (H) die getoond is kan in de motor gemonteerd zijn.
3. Installeer nadat de olie is afgetapt de olie aftapplug en draai deze vast.
4. Als u de olie aftapt vanuit de olievulbuis (E), houd dan het de bougiekant van de
motor (F) omhoog (Fig. 12).Tap de olie af in een goedgekeurde opvangbak.
WAARSCHUWING: Indien U de olie aftapt via de bovenkant van de
olievulpijp, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan brandstof weglekken en
brand of een explosie veroorzaken. Laat, om de brandstoftank leeg te maken de
motor lopen totdat deze stopt door brandstofgebrek.
Olie bijvullen
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
Raadpleeg het hoofdstuk Specificaties voor de inhoud van de olietank.
1. Verwijder de peilstok (G) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 13).
2. Giet de olie langzaam in de olietank van de motor (H). Niet te vol gieten. Wacht na
het vullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil dan weer.
3. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de bovenkant van de
“full” markering (J) op de peilstok zitten.
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Luchtfilter onderhouden - Fig. 15 16
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor
hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust).
OPGEPAST: Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om de luchtfilter te reinigen.
Perslucht kan de filter beschadigen en oplosmiddelen zullen de filter oplossen.
Er worden twee types luchtfiltersystemen afgebeeld, een Standaard en een systeem
met een Hoge capaciteit. Kijk met welk systeem uw motor is uitgerust en service het
dan als volgt.
Standaard luchtfilter - Fig. 15
Dit luchtreinigingssysteem maakt gebruik van een schuimelement dat kan worden
uitgewassen en herbruikt.
1. Schuif het schuifslot (A) op de ontgrendelde stand. Open het deksel (B). Zie Fig. 15.
2. Verwijder het schuimelement (C).
3. Was het schuimelement in een vloeibaar wasmiddel en water. Droogknijpen in een
schone doek.
4. Doordrenk het schuimelement met schone motorolie. Knijp het daarna uit in een
schone doek om overtollige olie te verwijderen.
5. Installeer het schuimelement in de luchtfilterbasis.
6. Sluit het deksel en schuif het schuifslot op de vergrendelstand.
Hoogcapaciteitsluchtfilter - Fig. 16
De luchtfilter gebruikt een gevouwen filter met een optionele voorfilter. De voorfilter kan
uitgewassen en opnieuw gebruikt worden.
1. Draai de bout (A) los waarmee het deksel (B, Fig. 16) vast zit.
2. Open het deksel en verwijder de voorfilter (C)endefilter(D).
3. Tik om vuil los te maken voorzichtig tegen een hard oppervlak. Wanneer de filter erg
vuil is, vervang deze dan door een nieuwe filter.
4. Was de voorfilter in een vloeibaar oplosmiddel en water. Laat deze dan grondig
drogen. De voorfilter niet inoliën.
5. Assembleer de droge voorfilter tegen de filter met de lip (E) van de voorfilter tegen
de onderkant van de filtervouwen.
6. De filter installeren.
7. Installeer de dekselnokken (F) in de sleuven (G).
8. Sluit de kap en zet hem vast met de bevestiging.
Brandstoffilter vervangen - Fig. 6
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
Tap voordat u de brandstoffilter reinigt of vervangt eerst de brandstoftank af of
draai de brandstofkraan dicht.
Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde
manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
1. Voordat u de brandstoffilter vervangt (A, Fig. 6) (indien hiermee uitgerust) vervangt,
dient eerst brandstoftank afgetapt te worden of de brandstofkraan dichtgedraaid te
worden. Anders kan er brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken.
2. Druk de lipjes (B)opdeklemmen(C) samen met een tang en schuif de klemmen
daarna weg van de brandstoffilter. Trek de brandstofleidingen (D) draaiend van de
brandstoffilter af.
3. Kijk de brandstofleidingen en -aansluitingen regelmatig na op scheurtjes lekkage.
Zonodig vervangen.
4. Vervang de brandstoffilter door een origineel (OEM) vervangingsfilter
5. Zet de brandstofleidingen vast met de klemmen zoals op de afbeelding te zien is.
Luchtkoelsysteem reinigen - Fig. 14
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
OPGEPAST: Gebruik geen water om de motor te reinigen. Water kan het
brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik een borstel en droge doek om de motor te
reinigen.
Dit is een luchtgekoelde motor. Vuil kan de luchtstroom belemmeren en veroorzaken dat
de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en verminderde levensduur
vandemotor.
Verwijder met een borstel of droge doek vuil van de vingerbeschermer (A). Houd
verbindingen, veren en bedieningen (B) schoon. Houd het gebied rond en achter de
uitlaat (C) vrij van elk brandbaar vuil (Fig. 14).
Not for
Reproduction
78 BRIGGSandSTRATTON.COM
Opslag
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verouderen indien deze langer wordt bewaard dan 30 dagen. Verouderde
brandstof veroorzaakt dat zich zuur- en gomafzettingen vormen in het brandstofsysteem
en op essentiële carburateurdelen. Gebruik om de brandstof vers te houden Briggs &
Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, verkrijgbaar overal waar
originele Briggs & Stratton onderdelen worden verkocht.
Gebruik voor motoren die zijn uitgerust met een FRESH START®brandstofdop Briggs &
Stratton FRESH START®dat verkrijgbaar is druippatronen met concentraat.
De brandstof hoeft niet afgetapt te worden indien een brandstofstabilisator volgens de
instructies is toegevoegd. Laat de motor 2 minuten draaien om de stabilisator door het
brandstofsysteem te laten circuleren voordat u de motor opbergt.
Wanneer de benzine in de motor niet is behandeld met een brandstofstabilisator, dan
moet deze afgetapt worden in een geschikte container. Laat de motor draaien tot deze
stopt door brandstofgebrek. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de jerrycan
wordt aanbevolen om versheid te verzekeren.
Motorolie
Ververs, terwijl de motor nog warm is, de motorolie.
OPGEPAST: Sla de motor in vlakke stand op (in de normale bedrijfsstand). Als de motor
voor de opslag wordt gekanteld, moet de benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de
bougie zit omhoog staan. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere
kant op wordt gekanteld, kan starten lastig zijn vanwege het feit dat het luchtfilter en/of
de bougie vervuild is/zijn door olie of benzine.
Storingzoeken
Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de website van de
importeur 1-800-233-3723 (indeUSA).
Specificaties
Motorspecificaties
Model 120000
Cilinderinhoud 190 cc
Boring 68,25 mm
Slag 52 mm
Oliecapaciteit 0,54 -- 0,59 L
Onderhoudspecificaties *
Model 120000
Bougie elektrodeafstand 0,50 mm
Bougie aanhaalkoppel 20 Nm
Ontstekingsspoel luchtspleet 0,15 - 0,26 mm
Inlaatklepspeling 0,13 - 0,18 mm
Uitlaatklepspeling 0,18 - 0,23 mm
*Het motorvermogen zal afnemen met 3,5% voor elke 300 meter boven zeeniveau en
1% voor iedere 5,6C boven 25C. De motor zal bevredigend functioneren onder een
hoek tot 15. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de machine voor maximum veilige
toegestane hellingshoeken.
Algemene service onderdelen n
Service onderdeel Onderdeelnummer
Luchtfilter, standaard 797301
Luchtfilter, hoge capaciteit 491588, 5043
Voorfilter voor luchtfilter, plat 493537, 5064
Olie -- SAE 30 100005
Brandstoftoevoeging 5041, 5058
Weerstandsbougie 591868
Bougiesleutel 89838, 5023
Vonktester 19368
Brandstoffilter 298090, 5018
nWij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt.
Not for
Reproduction
79
nl
BRIGGS & STRATTON MOTOR GARANTIEBELEID April 2013
Briggs & Stratton garandeert dat het tijdens de hieronder gespecificeerde garantieperiode elk onderdeel gratis zal repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of
bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is
geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer
locator map” op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact opnemen met de Geautoriseerde Service Dealer en het product vervolgens ter beschikkingstellenvan
deze Geautoriseerde Service Dealer voor inspectie en testen.
Er is geen andere expliciete garantie. Impliciete garanties, inclusief die van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar vanaf
aankoop, of tot die omvang die door de wet is toegestaan. Alle andere impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele- of gevolgschades
zijn uitgesloten voor zover deze uitsluiting wettig is toegestaan. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt,
en sommige rechtsgebieden staan geen uitsluiting toe met betrekking tot incidentele- of gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen en uitsluitingen kunnen mogelijk
niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren **.
GARANTIEBEPALINGEN
STANDAARD GARANTIEVOORWAARDEN *Y
Merk/Product Type Particulier Gebruik Commercieel Gebruik
VanguardtJ3 jaar 3jaar
Commercial Turf Seriest2jaar 2jaar
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional Seriestmet Dura-Boretgietijzeren cilindervoering;
850 Seriestmet Dura-Boretgietijzeren cilindervoering;
Snow Series MAXtmet Dura-Boretgietijzeren cilindervoering
Alle andere Briggs & Stratton motoren met Dura-Boretgietijzeren cilindervoering
2 jaar 1jaar
Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar 90 dagen
*Dit zijn onze standaard garantievoorwaarden. Soms kan er echter aanvullende garantiedekking zijn die nog niet was bepaald ten tijde van deze publicatie. Ga voor
een lijst van de op dit moment geldende garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met uw Geautoriseerde Briggs &
Stratton Service Dealer.
** In Australië -- Onze goederen worden geleverd met garanties die niet uitgesloten kunnen worden onder de Australische consumentenwetgeving. U hebt recht op een
vervanging of restitutie voor een belangrijk defect en op compensatie voor enig ander redelijk voorzienbaar verlies of schade. U hebt ook recht op reparatie of
vervanging van de goederen als ze niet van aanvaardbare kwaliteit zijn en het defect geen belangrijk defect is. Voor garantieservice dient U de dichtstbijzijnde
Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze “dealer locator” kaart op BRIGGSandSTRATTON.COM of door te telefoneren naar 1300 274 447, of door te e-mailen
of schrijven naar salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
YHome Stand-by Generator-toepassingen: Worden uitsluitend onder particulier gebruik gedurende 2 jaar gegarandeerd. Geen commerciële garantie. . Deze garantie
geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op
commerciële- of huurcircuits worden niet gegarandeerd.
JVanguard geïnstalleerd op “Stand-by” generatoren: 2 jaar voor particulier gebruik, geen garantie voor commercieel gebruik. Vanguard geïnstalleerd op “utility”
voertuigen: 2 jaar voor particulier gebruik, 2 jaar voor commercieel gebruik. Vanguard 3-cilinder vloeistofgekoeld: zie Briggs & Stratton 3/LC Garantievoorwaarden.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel.
“Particulier gebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend
gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Briggs & Stratton producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste
aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de
garantieperiode te bepalen.
Over uw garantie
Briggs & Stratton voert de reparatie onder garantie graag voor u uit en verontschuldigt
zich bij voorbaat voor het ongemak. Reparaties onder garantie mogen worden
uitgevoerd door elke geautoriseerde Service Dealer. De meeste garantiereparaties
worden zo afgehandeld; soms zijn verzoeken om garantie echter niet gerechtvaardigd.
Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen,
zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage: Net als alle andere mechanische apparaten hebben motoren
periodiek onderhoud nodig en moeten bepaalde onderdelen om de zoveel tijd worden
onderhouden of vervangen om goed te presteren. De garantie zal de reparatie niet
dekken wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft
uitgeput.. De garantie is niet van toepassing als de motorschade het gevolg is van
verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, verkeerde behandeling of
opslag of onjuiste installatie. Ook vervalt het recht op garantie als het serienummer van
de motor is verwijderd of als er iets aan de motor is gewijzigd of aangepast.
Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de
omstandigheden waaronder hij wordt gebruikt en de mate van zorg voor de motor.
Bepaalde toepassingen, zoals grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten
vaak werken onder stoffige en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of
ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud,
wordt niet door garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn
door:
1Problemen veroorzaakt door onderdelen die geen originele Briggs & Stratton
onderdelen zijn.
2 Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte
motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem
contact op met de machinefabrikant.)
3 Lekkende carburateurs, verstopte brandstofbuizen, vastklevende kleppen, of andere
schade die wordt veroorzaakt door vervuilde of verschraalde brandstof.
4 Onderdelen die zijn ingelopen of kapot zijn gegaan omdat een motor werd gebruikt
met onvoldoende of vervuilde smeerolie, of een verkeerd type smeerolie (controleer
het oliepeil en vul het zonodig bij met de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan
mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden
wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt.
5 Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals
koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs &
Stratton-fabricaat zijn.
6 Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de
luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een
niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de
filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
7 Onderdelen die beschadigd zijn door overtoeren draaien of oververhitting
veroorzaakt door gras, vuil of verontreiniging dat de koelvinnen afdicht of het
vliegwielgebied verstopt, of schade die wordt veroorzaakt door het gebruik van de
motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. Reinig de motor en
verwijder het vuil conform de intervallen die zijn aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
8 Motor- of machineonderdelen die kapot zijn gegaan door overmatig trillen als gevolg
van te losse motorbevestiging, losse maaimessen, niet uitbalanceerde messen of
losse of niet uitbalanceerde waaiers, verkeerde bevestiging van de machine aan de
motorkrukas, over toeren draaien of ander verkeerd gebruik als de motor in bedrijf
is.
9 Een kromme of kapotte krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp
door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een te strak gespannen
V-snaar.
10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer,
kleppen, klepzetels, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt
door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, verrijkte
benzine met een ethanolgehalte van meer dan 10%, enz.
Garantieservice is alleen beschikbaar via Briggs & Stratton Geautoriseerde Service
Dealers. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer
locator” kaart op BRIGGSandSTRATTON.COM of door te bellen naar 1-800-233-3723
(in de USA).
Not for
Reproduction
80 BRIGGSandSTRATTON.COM
Generell informasjon
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på farer
og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Den inneholder også
instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton
Corporation ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser
og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta
vare på denne bruksanvisningen for senere bruk.
Skriv ned motorens modellnummer, type og kode sammen med kjøpedatoen. Du trenger
disse numrene når du bestiller reservedeler eller hvis du trenger teknisk hjelp. Disse
numrene står på motoren (se under Tekniske detaljer og kontroller side).
Kjøpedato:
Motormodell:
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell: Kode:Type:
Bruttoeffekt: Den totale bruttoeffekten for individuelle bensinmotormodeller er merket i
samsvar med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power
& Torque Rating Procedure) og effekten er målt i samsvar med SAE J1995.
Momentytelsene avgjøres ved 2600 RPM for motorene med ”rpm” på skiltet og 3060
RPM for alle andre. Antall hestekrefter avgjøres ved 3600 RPM. Bruttoeffektkurvene kan
sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netto effektverdier er tatt med eksos og
luftrenser installert mens derimot bruttoverdier er samlet uten disse anordningene.
Virkelig brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant
annet omgivelsesforhold og variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt det brede
spektret av produkter disse motorene monteres på, kan det hende at den enkelte
bensinmotoren ikke oppnår nominell bruttoeffekt når den er montert på visse typer utstyr.
Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive, men ikke begrenset til de
forskjellige motorkomponentene (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser,
drivstoffpumpe etc.), begrensninger som bruksområdet gir, omgivelsesforhold
(temperatur, fuktighet, høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På grunn
av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte
en motor med høyere bruttoeffekt med denne motoren.
Si
k
k
erhet for operator
Eksplosjon
Giftig gassBevegelige deler
Elektrisk støt
Varm flate
Tilbakeslag
Brann
Drivstofftilfør
selen er stengt
Les håndboken
Choke
Olje
Fyll bensin
På Av
Stopp
Bruk
øyebeskyttelse
Sakte
Hurtig
SIKKERHET OG KONTROLL SYMBOLER
Farlig kjemikalie Frostskader
Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner
som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er
brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller
alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept
eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller
moderate skader hvis den ikke unngås.
OBS viser til en situasjon som kan føre til at produktet blir skadet.
ADVARSEL
Enkelte komponenter i dette produktet og de tilhørende delene inneholder kjemikalier
som i følge staten California er kreftfremkallende og forårsaker forplantningsskader,
fødselsdefekter eller andre skader på forplantningssystemet. Vask hendene etter
håndtering.
ADVARSEL
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er
kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på
forplantningssystemet.
ADVARSEL
Briggs & Stratton motorer er ikke konstruert til å drive følgende kjøretøy og må
heller ikke brukes til disse: rallykarter; gokarter; barns, fritidskjøretøy eller
terrengkjøretøy (ATV); motorsykler; hoverbåter; flyprodukter; eller kjøretøy som
brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon
om produkter til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på
nyttekjøretøy og ATV’er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side),
vennligst ta kontakt med Briggs & Stratton Engine Application Center,
1-866-927-3349. Feil bruk av motorer kan resultere i alvorlige skader eller at noen
blir drept.
OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren,
må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig.
Not for
Reproduction
81
no
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Påfylling av bensin
Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å
utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens
påfyllingshals.
Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til den har fordampet før motoren
startes.
Start av motoren
Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret (hvis montert)
sitter på plass og er godt festet.
Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen
OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren
dreies rundt til den starter.
Bruk av maskinen
Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp vinkel at drivstoffet kan
renne ut.
Motoren må ikke stoppes ved å kvele forgasseren.
Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter på plass.
Ved skifte av olje
Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon.
Når maskinen veltes for å utføre vedlikehold
Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må
drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller
eksplosjon.
Transport av maskinen
Må transporteres med TOM bensintank, eller STENGT bensinkran.
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken.
Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, fordi de kan antenne drivstoffdamp.
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i
nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.
ADVARSEL
Hvis det er lekkasje av naturgass eller LP-gass i nærheten, må du ikke starte
motoren.
Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig.
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke
motoren på skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis
ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til
enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha
liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller
forhandlerverkstedet for å få en gnistfanger som passer til eksosanlegget på
denne motoren.
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosutslipp fra motoren inneholder
karbonmonoksid, en giftig gass som kan drepe deg i løpet av noen få
minutter. Du KAN IKKE se den, lukte den eller smake den. Selv om du
ikke kan lukte eksosgass, kan du likevel være utsatt for
karbonmonoksidgass. Hvis du kjenner at du begynner å bli kvalm,
svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, stans motoren og
gå ut i frisk luft ØYEBLIKKELIG. Kontakt en lege. Du kan ha fått
karbonmonoksidforgiftning.
ADVARSEL
Dette produktet må KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og
ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass kan samle seg opp
og muligens trenge inn i bebodde arealer.
Batteridrevne karbonmonoksidvarslere eller innpluggbare
karbonmonoksidvarslere med reservebatteri monteres i henhold til
produsentens anvisninger. Røykvarslere vil ikke aktiveres av karbonmonoksid
Dette produktet må IKKE brukes inne i hus, garasjer, kjellere, boder, skjul eller i
andre delvis tette rom, selv om det brukes vifter eller dører og vinduer åpnes for
å lufte ut. Karbonmonoksid kan raskt samle seg opp i slike områder og kan
henge igjen i mange timer, selv etter at dette produktet har stanset.
Dette produktet må ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt
bort fra bebodde arealer.
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
ADVARSEL
Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er
motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag.
Ta av ale påmonterte redskaper/motorbelastninger før motoren startes.
Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til,
kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast.
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med
roterende deler eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store
sårskader.
ADVARSEL
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet
som kan sette seg fast i maskinen.
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
ADVARSEL
Før justering eller reparasjoner utføres:
Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
Bruk kun korrekt verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler må ha samme design og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og
resultere i at noen skades.
Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent gnisttester.
Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
Not for
Reproduction
82 BRIGGSandSTRATTON.COM
Egens
k
aper og betjening
Sammenlign illustrasjonen 1med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige
detaljene og kontrollene er plassert.
A. Motoridentifikasjon
Modell Type Kode
B. Tennplugg
C. Primer (ekstrautstyr)
D. Drivstofftank og lokk
E. Luftfilter
F. Startsnor håndtak
G. Peilestav
H. Oljeavløpsplugg
I. Eksospotte
Eksospotteskydd (valgfritt)
Gnistfanger (valgfri)
J. Choke (ekstrautstyr)
K. Gasskontroll (valgfri)
L. Stoppbryter (valgfri)
M. Stengekran (ekstrautstyr)
N. Drivstoffilter (valgfritt)
O. Fingerskydd
Fun
k
sjon
Oljekapasitet (se under Spesifikasjoner)
Anbefalt olje
Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å få den
beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service
SF,SG,SH,SJellerhøyere.Detskalikkebrukes spesielle tilsetningsmidler.
Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen
for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F°C
*Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F(4°C) vil føre til at motoren blir
vanskelig å starte.
** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F(27°C) kan føre til økt oljeforbruk.
Oljenivået må sjekkes oftere.
Hvordan oljen sjekkes/fylles på - Figur 2
Før oljen fylles på og sjekkes
Sett motoren vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
1. Ta ut peilestaven (A) og tørk av med en ren klut. (Figur 2).
2. Sett peilestaven tilbake og skru den fast.
3. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Det skal nå opp til toppen av full-indikatoren (B)
på peilestaven.
4. Hvis nivået er lavt, fylles oljen på ved å helle den sakte i oljepåfyllingshullet (C). Ikke
fyll på for mye. Vent i ett minutt etter at oljen er fylt og sjekk så oljenivået på nytt.
5. Sett peilestaven tilbake og skru den fast.
Varselsystem for lavt oljenivå (hvis montert)
Noen motorer er utstyrt med en sensor for lavt oljenivå. Denne sensoren vil enten tenne
en varsellampe eller stanse motoren hvis oljenivået er lavt. Stans motoren og utfør
følgende trinn før den startes igjen.
Sjekk at motoren står vannrett.
Sjekk oljenivået. Se avsnittet Hvordan oljen sjekkes/påfylles.
Fyll på riktig mengde olje hvis nivået er lavt. Start motoren og sjekk at varsellampen
(hvis montert) er slukket.
Hvis oljenivået ikke er lavt må du ikke starte motoren. Ta kontakt med en autorisert
Briggs & Stratton forhandler for å få oljeproblemet reparert.
Anbefalt drivstoff
Bensinen må oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i store høyder.
Bensin med opp til 10 % etanol (gasohol) er akseptabelt.
FORSIKTIG: Ikke godkjente bensintyper, slik som f.eks. E15 eller E85, må ikke brukes.
Ikke bland olje i bensinen eller modifiser motoren til å gå på alternative drivstoff. Bruk av
ikke godkjente drivstofftyper vil skade komponenter i motoren og ugyldiggjøre
garantien på motoren.
Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å blande en drivstoffstabilisator i
drivstoffet. Se Lagring. Det finnes forskjellige typer drivstoff. Hvis det oppstår problemer
med start, bytt drivstoffleverandør eller forsøk et annet merke. Disse motorene er
sertifiserte for bruk av bensin. Avgasskontrollsystemet på denne motoren er EM (Engine
Modifications - Motormodifikasjoner).
Store høyder over havet
I høyder over 1524 meter, kan 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin brukes. Justering til
bruk i store høyder anbefales for å opprettholde riktig avgassnivå. Drift uten denne
justeringen vil føre til redusert effekt, økt drivstofforbruk og økte utslipp. Ta kontakt med
et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få mer informasjon om justering til
store høyder.
Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er justert for bruk i store høyder
anbefales ikke.
Påfylling av drivstoff - Figur 3
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Påfylling av bensin
Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å
utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens
påfyllingshals.
Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til den har fordampet før motoren
startes.
1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (A, Figur 3).
2. Fyll drivstoff på tanken (B). Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg,
og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals (C).
3. Sett lokket på drivstofftanken.
Slik startes motoren
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
ADVARSEL
Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er
motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Start av motoren
Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret (hvis montert)
sitter på plass og er godt festet.
Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen
OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren
dreies rundt til den starter.
Not for
Reproduction
83
no
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosutslipp fra motoren inneholder
karbonmonoksid, en giftig gass som kan drepe deg i løpet av noen få
minutter. Du KAN IKKE se den, lukte den eller smake den. Selv om du
ikke kan lukte eksosgass, kan du likevel være utsatt for
karbonmonoksidgass. Hvis du kjenner at du begynner å bli kvalm,
svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, stans motoren og
gå ut i frisk luft ØYEBLIKKELIG. Kontakt en lege. Du kan ha fått
karbonmonoksidforgiftning.
ADVARSEL
Dette produktet må KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og
ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass kan samle seg opp
og muligens trenge inn i bebodde arealer.
Batteridrevne karbonmonoksidvarslere eller innpluggbare
karbonmonoksidvarslere med reservebatteri monteres i henhold til
produsentens anvisninger. Røykvarslere vil ikke aktiveres av karbonmonoksid
Dette produktet må IKKE brukes inne i hus, garasjer, kjellere, boder, skjul eller i
andre delvis tette rom, selv om det brukes vifter eller dører og vinduer åpnes for
å lufte ut. Karbonmonoksid kan raskt samle seg opp i slike områder og kan
henge igjen i mange timer, selv etter at dette produktet har stanset.
Dette produktet må ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt
bort fra bebodde arealer.
OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren,
må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig
Finn hvilket startsystem motoren har
Før motoren startes, må du finne ut hva slags startsystem den har. Din motor vil ha en
av de følgende typene
ReadyStart®systemet: Motorer med dette systemet har en temperaturstyrt
automatisk choke. Den har ikke en manuell choke eller en primer.
Primer systemet: Motorer med dette systemet har en rød primer som skal brukes
ved start når det er kjølig ute. Den har ikke en manuell choke.
Choke systemet: Motorer med dette systemet har en choke som brukes ved start
når det er kjølig ute. Noen modeller har en separate choke, mens andre har en
kombinert choke/gasshendel. Denne typen er ikke utstyrt med en primer.
Start motoren ved å følge instruksjonene som gjelder for din type startsystem.
Obs: Redskapen kan være utstyrt med fjernkontroller. Plassering og bruk av disse
kontrollene står beskrevet i håndboken som tilhører redskapen.
ReadyStart®Systemet - Figur 4 5
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
2. Sjekk at drivkontrollene på utstyret (hvis montert) er slått av.
3. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 4).
4. Drei drivstoffkranen (B), hvis montert, i stillingen ”on” (på).
5. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig) . Gasshendelen
skal stå i hurtigstillingen mens motoren er i drift.
6. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket
(Figur 5).
7. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket på startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket
helt til du kjenner motstand, og trekk så raskt i det (Figur 4).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gå inn på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan
resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren,
trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk så raskt i den for å
unngå tilbakeslag.
8. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gå inn på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
OBS: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid.
Vent ett minutt mellom hver startsyklus.
Primersystemet - Figur 5 7
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
2. Sjekk at drivkontrollene på utstyret (hvis montert) er slått av.
3. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 7).
4. Drei drivstoffkranen (B), hvis montert, i stillingen ”on” (på).
5. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig) . Gasshendelen
skal stå i hurtigstillingen mens motoren er i drift.
6. Denrødeprimeren(F) trykkes inn tre ganger.
Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke primeren for å starte en motor som
allerede er varm.
Obs: Hvis du trykker for mange ganger på primeren, vil drivstoffet renne over i
forgasseren slik at motoren blir vanskelig å starte.
7. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket
(Figur 5).
8. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket på startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket
helt til du kjenner motstand, og trekk så raskt i det (Figur 7).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gjenta trinnene 6, 7 og 8. Hvis
den fremdeles ikke starter, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan
resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren,
trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk så raskt i den for å
unngå tilbakeslag.
9. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gjenta trinnene 6, 7 og 9. Hvis
den fremdeles ikke starter, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
OBS: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid.
Vent ett minutt mellom hver startsyklus.
Chokesystemet - Figur 5 8
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
2. Sjekk at drivkontrollene på utstyret (hvis montert) er slått av.
3. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 8).
4. Drei drivstoffkranen (B), hvis montert, i stillingen ”on” (på).
5. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig) . Gasshendelen
skal stå i hurtigstillingen mens motoren er i drift.
6. Flytt choken (G),eller den kombinerte choken/gasshendelen, i
choke stillingen.
Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke choken når man starter en varm motor.
7. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket
(Figur 5).
8. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket på startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket
helt til du kjenner motstand, og trekk så raskt i det (Figur 8).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gå inn på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan
resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren,
trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk så raskt i den for å
unngå tilbakeslag.
9. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gå inn på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
OBS: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid.
Vent ett minutt mellom hver startsyklus.
10. Flytt choken (G) i stillingen run når motoren varmes opp (Figur 8).
Slik stoppes motoren - Figur 5 9
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Motoren må ikke stoppes ved å kvele forgasseren.
1. Frigjør motorstoppespaken (A, Figur 5)
eller
Motorer med gasskontroll: Flytt gasskontrollen (B, Figur 9) til stopp
eller
Motorer med stoppbryter: Press stoppbryteren (C, Figur 9) i stillingen “off” (av).
eller
Motorer med elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen off/stop
(av/stopp). Se i håndboken hvor denne bryteren er plassert og hvordan den brukes.
Ta ut nøkkelen og legg den på et sted der den ikke er tilgjengelig for barn.
2. Motorer med drivstoffkran (ekstrautstyr): Når motoren har stanset, stenges
drivstoffkranen (D, Figur 9).
Not for
Reproduction
84 BRIGGSandSTRATTON.COM
V
edli
k
ehold
OBS: Hvis motoren skal veltes under vedlikeholdsarbeidet, må drivstofftanken være tom
og siden der tennpluggen sitter må vende opp. Hvis ikke drivstofftanken er tom og hvis
motoren veltes i en annen retning, kan det bli vanskelig å starte den på grunn av at det
er kommet olje eller bensin i luftfilteret og/eller på tennpluggen.
ADVARSEL: Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre
vedlikehold, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake
brann eller eksplosjon.
Vi anbefaler at du tar kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å
få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
OBS: Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal
fungerer riktig.
Avgasskontroll
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll anordninger kan utføres
av alle verksteder eller individer som reparerer små off-road motorer. For å få
“kostnadsfri” service av avgasskontroller må imidlertid arbeidet utføres hos en forhandler
med autorisasjon fra fabrikken. Se avgass garantien.
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
ADVARSEL
Før justering eller reparasjoner utføres:
Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
Bruk kun korrekt verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler må ha samme design og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og
resultere i at noen skades.
Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent gnisttester.
Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
Vedlikeholdsskjema
De første 5 timene
Skift olje
Etter8timerellerdaglig
Sjekk oljenivået i motoren
Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene
Rengjør fingerskyddet
Etter 25 timer eller en gang i året
Rens luftfilteret *
Rens forfilteret *
Etter 50 timer eller en gang i året
Skift motorolje
Sjekk eksospotten og gnistfangeren
En gang i året
Bytt luftfilter
Bytt oljefilter
Bytt tennplugg
Bytt drivstoffilter
Rens luftkjølingsanlegget *
*Rens oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk virvles opp i
luften.
Justering av forgasser og motorturtall
Forgasseren eller motorturtallet må aldri justeres. Forgasseren ble justert på fabrikken
slik at den kan fungere effektivt under de fleste forhold. Regulatorfjæren,
forbindelsesleddene eller andre deler må ikke justeres for å endre motorturtallet. Hvis det
er nødvendig med justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted for å få arbeidet utført.
MERKNAD: Maskinprodusenten har angitt motorens maksimale turtall når den er
montert i maskinen. Dette turtallet må ikke overskrides . Hvis du er usikker på hva
maskinens maksimale turtall er, eller hvilket motorturtall som ble innstilt på fabrikken, ta
kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få hjelp.
Motorturtallet skal kun justeres av en kvalifisert mekaniker for å sikre at maskinen
fungerer på en sikker og effektiv måte.
Sjekk eksospotten og gnistfangeren - Figur 1
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke
motoren på skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis
ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til
enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha
liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller
forhandlerverkstedet for å få en gnistfanger som passer til eksosanlegget på
denne motoren.
Fjern rusk som har satt seg rundt eksospotten. Undersøk eksospotten (I, Figur 1) for å
se om den har sprekker, korrosjon eller andre skader. Ta av gnistfangeren (P), hvis
montert, og undersøk om den har skader eller er tettet til med sot. Hvis skader
oppdages, må det monteres reservedeler før maskinen tas i bruk.
ADVARSEL: Reservedeler må ha samme design og monteres i samme
stilling som de originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade
maskinen og resultere i at noen skades.
Slik byttes tennpluggen - Figur 10
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 10) med en følelære (B). Juster avstanden om
nødvendig. Sett inn tennpluggen og trekk den til med anbefalt moment. Elektrodeavstand
og moment står under Spesifikasjoner.
Obs: På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, må man benytte samme type ved utskifting.
Slik skiftes oljen - Figur 111 12 13
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres i henhold til forskriftene. Den
ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale myndigheter,
serviceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan
kasseres//resirkuleres.
Tømming av olje
Oljen kan tømmes ut av tømmehullet i bunnen, tømmehullet på siden eller
oljepåfyllingsrøret på toppen.
1. Slå av motoren og ta av tennpluggkabelen (A) mens motoren fremdeles er varm.
Pass på at kabelen ikke kommer i kontakt med tennpluggen (Figur 11).
2. Motoren har et tømmehull i bunnen (Q, Figur 1) og/eller et tømmehull på siden (R).
Ta ut oljetappepluggen (H). Tøm oljen i en godkjent kanne.
Obs: Alle oljetappepluggene (C) som er vist kan brukes til motoren.
3. Sett inn oljetappepluggen igjen og trekk den godt til etter at oljen er tømt ut.
4. Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret (E) på toppen, må siden av motoren der
tennpluggen sitter (F) vende opp (Figur 12). Tøm oljen i en godkjent beholder
ADVARSEL: Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må
drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en
eksplosjon. Drivstofftanken tømmes ved å kjøre motoren tom for bensin.
Not for
Reproduction
85
no
Påfylling av olje
Sett motoren vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten
1. Ta ut peilestaven (G) og tørk av med en ren klut. (Figur 13).
2. Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (H). Det må ikke være for fullt Nåroljenerfylt
på, må du vente i ett minutt og deretter sjekke oljenivået på nytt.
3. Sett inn peilestaven og skru den fast.
4. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Det skal nå opp til toppen av full-indikatoren (J)
på peilestaven.
5. Sett inn peilestaven og skru den fast.
Slik utføres service på luftfilteret - Figur 15 16
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter på plass.
OBS: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret,
og løsemidler vil oppløse det.
To typer luftfiltersystemer er vist. Et standard og et med stor kapasitet. Undersøk
hvilken av disse som er installert i din motor og foreta vedlikeholdet på følgende måte.
Standard luftfilter - Figur 15
Luftfiltersystemet har et skumelement som kan vaskes og brukes om igjen.
1. Skyv låsen (A) i ulåst stilling. Åpne dekslet (B). Se Figur 15.
2. Ta ut skumelementet (C).
3. Vask skumelementet i vann med et flytende vaskemiddel og klem det tørt i en ren
klut.
4. Mett skumelementet med ren motorolje. For å fjerne overflødig olje, klemmer du
skumelementet i en ren klut.
5. Monter skumelementet i bunnstykket.
6. Lukk dekslet og skyv låsen i låst stilling.
Luftfilter med stor kapasitet - Figur 16
Dette luftfiltersystemet har et plissert/foldet filter og et valgfritt forfilter. Forfilteret kan
vaskes og brukes om igjen.
1. Løsne festet (A) som holder dekslet (B, Figur 16).
2. Åpne dekslet og ta ut forfilteret (C) og filteret (D).
3. Bank filteret lett mot en hard flate for å løsne rusk etc. His filteret er veldig skittent,
må det skiftes ut.
4. Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel og vann. La det lufttørke til det er helt tørt.
Forfilteret skal ikke oljes.
5. Sett det tørre forfilteret på filteret slik at leppen (E) på forfilteret vender mot bunnen
av filterfoldene.
6. Monter filteret.
7. Sett tappene på dekslet (F) inn i hullene (G).
8. Lukk dekslet og fest det med festene.
Slik byttes drivstoffilteret - Figur 6
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller bytter
drivstoffilteret.
Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren
startes.
1. Før du bytter (A, Figur 6), hvis montert, må drivstofftanken tømmes eller
drivstoffkranen stenges. Hvis ikke dette gjøres, kan drivstoff renne ut og forårsake
brann eller eksplosjon.
2. Bruk en tang til å klemme sammen tappene (B) på klemmene (C), og skyv deretter
klemmene bort fra drivstoffilteret. Vri og trekk drivstoffledningene (D)av
drivstoffilteret.
3. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene. Skift ut der det er
nødvendig.
4. Drivstoffilteret må skiftes ut med et originalt filter.
5. Fest drivstoffledningene med klemmer slik som vist.
Slik rengjøres luftkjølingssystemet - Figur 14
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
OBS: Motoren må aldri rengjøres med vann. Vann kan forurense drivstoffsystemet. Bruk
en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren.
Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller partikler kan blokkere luftstrømmen slik at motoren
overopphetes. Dette fører til dårlig ytelse og unødvendig slitasje på motoren.
Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra fingerskyddet (A).
Forbindelsesledd, fjærer og kontroller (B) må holdes rene. Området rundt og bak
eksospotten (C) må holdes fritt for brennbart materiale (Figur 14).
Lagring/oppbevaring
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken.
Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, fordi de kan antenne drivstoffdamp.
Drivstoffsystemet
Drivstoff kan bli harskt hvis det lagres i mer enn 30 dager. Harskt drivstoff forårsaker at
det dannes syre- og gummibelegg i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler.
Drivstoffet holdes ferskt ved å bruke Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel
Treatment & Stabilizer, (drivstoffstabilisator) som føres av alle forhandlere som selger
originale Briggs & Stratton reservedeler.
For motorer med FRESH START®tanklokk, brukes Briggs & Stratton FRESH START®
som er tilgjengelig i en patron med drypptilførsel av konsentrat.
Det er ikke nødvendig å tømme motoren for bensin hvis det brukes en
drivstoffstabilisator i henhold til bruksanvisningen. La motoren gå i 2 minutter for å
sirkulere stabilisatoren i drivstoffsystemet før lagring.
Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med en drivstoffstabilisator, må den tømmes
over på en godkjent kanne. Kjør motoren til den går tom for bensin. Bruk av en
drivstoffstabilisator i bensinkannen anbefales for å holde bensinen fersk.
Motorolje
Skift olje mens motoren ennå er varm.
OBS: Motoren skal stå vannrett under lagring (i normal driftsposisjon). Hvis motoren må
veltes for å lagre den, må drivstofftanken være tom og siden der tennpluggen sitter må
vende opp. Hvis ikke drivstofftanken er tom og hvis motoren veltes i en annen retning,
kan det bli vanskelig å starte den på grunn av at det er kommet olje eller bensin i
luftfilteret og/eller på tennpluggen.
Feilsøking
Trenger du hjelp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i
USA).
Not for
Reproduction
86 BRIGGSandSTRATTON.COM
Spesifi
k
asjoner
Motorspesifikasjoner
Modell 120000
Sylindervolum 11,57 ci (190 ccm)
Sylinderboring 2,687 in (68,25 mm)
Slaglengde 2,047 in (52 mm)
Oljekapasitet 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l)
Spesifikasjoner for vedlikehold *
Modell 120000
Tennpluggens elektrodeavstand 0,020 in (0,50 mm)
Tiltrekningsmoment for tennplugg 180 lb-in (0,50 Nm)
Tennspolens luftspalte 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Inntaksventil klaring 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Eksosventil klaring 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*Motorytelsen vil reduseres med 3,5% for hver 300 meter over havet, og med 1% for
hver 10F(5,6C) over 77F(25C). Motoren vil fungere tilfredsstillende med en vinkel
opp til 15. Se maskinens bruksanvisning for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker.
Vanlige reservedeler n
Reservedel Del nummer
Luftfilter, standard 797301
Luftfilter, stor kapasitet 491588, 5043
Forfilter for luftfilter, flatt 493537, 5064
Olje -- SAE 30 100005
Drivstofftilsetningsmiddel 5041, 5058
Resistortennplugg 591868
Tennpluggnøkkel 89838, 5023
Gnisttester 19368
Drivstoffilter 298090, 5018
nVi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted
for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. Bruk
kun originale Briggs & Stratton deler.
Not for
Reproduction
87
no
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI April 2013
Briggs & Stratton garanterer at de vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler i garantiperioden som er angitt
nedenfor. Alle transportkostnader for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den
tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien, ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes i oversikten over våre
forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen må selv kontakte det autoriserte forhandlerverkstedet, og deretter sørge for at motoren gjøres tilgjengelig for verkstedet
slik at de kan undersøke og teste den.
Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitte garantier, inklusive kjøpegarantier og at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato
eller så lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatning for følgeskader eller avsavn er ugyldige såfremt
de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret
for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre
rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg **.
BEGRENSET GARANTI
VILKÅR FOR STANDARD GARANTI *Y
Merke/Produkt type Privat bruk Profesjonell bruk
VanguardtJr 3år
Commercial Turf Seriestr 2år
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional Seriestmed Dura-Boretstøpejernsforing;
850 Seriestmed Dura-Boretstøpejernsforing;
Snow Series MAXtmed Dura-Boretstøpejernsforing
Alle andre Briggs & Stratton motorer med Dura-Boretstøpejernsforing
r 1år
Alle andre Briggs & Stratton motorer r 90 dager
*Dette er våre vilkår for standardgarantien, men det kan av og til komme noe i tillegg som også dekkes av garantien, men som ikke var avgjort før publikasjonen.
For å se en oversikt over garantivilkårene som gjelder for din motor, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ta kontakt med ditt autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksted.
** I Australia -- Våre produkter har garantier som ikke kan utelukkes av den australske forbrukerloven. Du har rett på å få et nytt produkt eller pengene refundert ved
alvorlige feil, og på kompensasjon for andre rimelig forutsigbare tap eller skader. Du har i tillegg rett på å få produktet reparert eller erstattet hvis produktet ikke er
av en akseptabel kvalitet og feilen ikke er av den mest alvorlige typen. For å hevde garantien, ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted for Briggs
& Stratton, som finnes på oversikten over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1300 274447 eller sende en e-post til
salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
YMotorer på reservegeneratorer til hjemmebruk: kun 2 år for privat bruk. Ingen garanti for profesjonelt bruk. Denne garantien gjelder ikke for motorer på utstyr som
brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke
av garantien.
JVanguard montert på reservegeneratorer: 2 år for privat bruk, ingen garanti for profesjonelt bruk. Vanguard montert på SUV kjøretøy: 2 år for privat bruk, 2 år for
profesjonelt bruk. Vanguard væskekjølte 3-sylindere: se Briggs & Stratton garantivilkår for 3/LC motorer.
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr
bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt
bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til denne garantien.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å hevde garantien på Briggs & Stratton produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk da du kjøpte motoren. Hvis
du ikke kan fremlegge bevis på første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet
med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste
garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et
garantikrav ikke er berettiget. For å unngå misforståelser mellom kunden og
forhandlerverkstedet, gjør vi oppmerksom på at årsakene til motorhavari som er gitt
nedenfor, ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke
reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk.
Garantien gjelder ikke hvis motoren ble skadet som resultat av fei bruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder
heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er
blitt endret eller modifisert.
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og
hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og
rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake
hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger
og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse
med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er
montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av:
1Problemer som er forårsaket av deler som ikke er originale Briggs & Stratton
deler.
2 Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig
eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.)
3 Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre
feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff.
4 Deler som har skjært seg eller er blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller
forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (Oljenivået må sjekkes og påfylles når
det er nødvendig, og skiftes med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD
ikke stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå.
5 Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher,
transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton.
6 Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i
motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen
eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. Rengjør og/eller bytt filteret ved
anbefalte intervaller som angitt i brukerhåndboken.
7 Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes
at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader
forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Fjern
gressrester og rusk fra motoren med anbefalte intervaller slik som beskrevet i
instruksjonsboken.
8 Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av
at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller
ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
9 En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en roterende gressklipper
har slått mot en hard gjenstand, eller av at v-reimen er for stram.
10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11 Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter,
ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, bensin formulert med
etanol større enn 10%.
Service under garantien er kun tilgjengelig hos autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksteder. Finn ditt nærmeste autoriserte forhandlerverksted i
oversikten over våre forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved å ringe
1-800-233-3723 (i USA).
Not for
Reproduction
88 BRIGGSandSTRATTON.COM
Informações gerais
Este manual contém informações de segurança para que você fique ciente dos perigos
e riscos relacionados a motores, e como evitá-los. Também contém instruções para o
uso e cuidados adequados do motor. A Briggs & Stratton Corporation não sabe
necessariamente em qual equipamento este motor será utilizado. Por essa razão, é
importante que você leia e compreenda essas instruções e também as do equipamento.
Guarde estas instruções originais para consulta futura.
Para solicitar peças de reposição ou assistência técnica, registre abaixo o modelo do
motor, o tipo e os números de código, juntamente com a data de compra. Estes números
localizam-se em seu motor (consulte a página Recursos e controles).
Data de compra:
Modelo do motor:
DD/MM/AAAA
Modelo: Código:Tipo:
Classificações de potência: A classificação de potência bruta para os modelos de
motor a gasolina individuais está de acordo com o código SAE (Society of Automotive
Engineers - Sociedade de engenheiros automotivos) J1940 Small Engine Power &
Torque Rating Procedure -- Procedimento de classificação de potência e torque para
pequenos motores e com o SAE J1995. Os valores de torque são calculados a 2600
RPM para os motores com a exigência “rpm” na etiqueta e 3060 RPM para todos os
outros; os valores de cavalo-vapor são calculados a 3600 RPM. As curvas de potência
bruta podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de
potência líquida são obtidos com o exaustor e o purificador de ar instalados, Apesar dos
valores de potência bruta serem coletados sem esses implementos. A potência bruta
real do motor será superior a potência líquida e é afetada por condições ambientais de
operação e varia de motor para motor, entre outros fatores. Devido a grande diversidade
de produtos nos quais os motores são instalados, o motor a gasolina pode não
desenvolver a potência nominal bruta quando usado em um determinado equipamento
de potência. Essa diferença ocorre por vários fatores, inclusive, mas não somente, a
variedade de componentes do motor (purificador de ar, exaustor, carregamento,
resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de aplicação,
condições ambientais de operação (temperatura, umidade, altitude) e variabilidade de
motor para motor. Devido a limitações de fabricação e capacidade, a Briggs & Stratton
poderá substituir este motor por um motor de potência nominal superior.
Segurança do operador
Explosão
Fumaças
tóxicas
Peças em
movimento
Choque
elétrico
Superfície quente
Contragolpe
Incêndio
Fechamento de
combustível
Leia o manual
Afogador
Óleo
Combustível
On Off
(Ligar/Desligar)
Parar
Use proteção
para os olhos
Lento
Rápido
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E CONTROLE
Substâncias químicas
nocivas
Úlcera causada
pelo congelamento
O símbolo de aviso de segurança é usado para identificar informações de
segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma
palavra (PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a
probabilidade e a potencial gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um
símbolo para assinalar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar
em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em
ferimentos graves ou leves.
AVISO indica uma situação que poderá resultar em danos ao produto.
ADVERTÊNCIA
Alguns componentes neste produto e em seus acessórios contêm produtos
químicos conhecidos, no estado da Califórnia, como causadores de câncer, defeitos
congênitos ou outros problemas ao aparelho reprodutor. Lave as mãos após
manuseá-los.
ADVERTÊNCIA
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no
Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros
problemas associados à reprodução humana.
ADVERTÊNCIA
Os motores Briggs & Stratton não devem ser usados ou foram projetados para
alimentar: karts para recreação, veículos terrestres (ATV) de recreação infantil,
mobiletes, hovercraft, produtos ou veículos aéreos para uso em competições não
autorizadas pela Briggs & Stratton. Para obter informações sobre produtos para
competições, consulte o site www.briggsracing.com. Para o uso com veículos
terrestres utilitários e compostos, entre em contato com a Central de aplicação de
motores em 1-866-927-3349. A aplicação indevida do motor pode causar
ferimentos graves ou levar à morte.
AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no
motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
Not for
Reproduction
89
pt
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando acrescentar combustível
Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar
o tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e
o filtro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros.
Não acione o motor sem a vela de ignição.
Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN
(aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST
(rápido) e acione até o motor ligar.
Quando operar o equipamento
Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o
derramamento de combustível.
Não afogue o carburador a fim de desligar o motor.
Nunca dê partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso
montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido.
Quando trocar o óleo
Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque
de combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando
em incêndio ou explosão.
Ao inclinar a unidade para manutenção
Se for necessário inclinar a unidade para fazer a manutenção, o tanque de
combustível deve estar vazio, caso contrário poderá haver vazamento, o que
resultará em incêndio ou explosão.
Quando transportar o equipamento
Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de
fechamento de combustível desligada.
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque
Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com chama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão
inflamar os vapores de combustível.
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se
encontram na área.
Poderão ocorrer explosão e incêndio.
ADVERTÊNCIA
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo
liquefeito na área, não dê a partida do motor.
Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
ADVERTÊNCIA
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou
operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema
de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442,
mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições
federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista
ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de
exaustão instalado neste motor.
PERIGO DE GÁS TÓXICO. O escapamento do motor contém monóxido
de carbono, um gás tóxico que pode matar em minutos. Você NÃO
consegue vê-lo, sentir seu cheiro nem seu gosto. Mesmo se você não
sente o cheiro de gases de exaustão, pode, mesmo assim, estar
exposto ao gás monóxido de carbono. Se você começar a se sentir
mal, tonto ou fraco ao utilizar este produto, desligue-o e tome ar fresco
IMEDIATAMENTE. Consulte um médico. Você pode ter sido entoxicado
por monóxido de carbono.
ADVERTÊNCIA
Opere este produto APENAS em área externa, longe de janelas, portas e
aberturas, para reduzir o risco de acúmulo de monóxido de carbono e da
potencial tomada de espaços ocupados.
Instale alarmes de monóxido de carbono acionados por bateria ou ligados em
tomada elétrica com bateria de reserva, de acordo com as instruções do
fabricante. Alarmes de fumaça não podem detectar monóxido de carbono.
NÃO funcione este produto dentro de casas, garagens, porões, vãos entre
pisos, galpões ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo com
ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de
carbono pode se acumular rapidamente nesses espaços e podem durar horas,
mesmo após o produto ser desligado.
SEMPRE coloque este produto a favor do vento e aponte o escapamento do
motor para fora de espaços ocupados.
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o
braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia
soltar.
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses.
ADVERTÊNCIA
Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir
resistência e então a puxe rapidamente para evitar o contragolpe.
Retire todas as cargas sobre o motor/equipamentos externos antes de dar a
partida.
Os componentes do equipamento diretamente conectados -- como lâminas,
impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes -- devem estar
seguramente fixados.
As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés,
cabelo, vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração.
ADVERTÊNCIA
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
Mantenha as mãos e os pés afastados das peças de rotação.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire seus acessórios.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos.
A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
ADVERTÊNCIA
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
Utilize somente as ferramentas apropriadas.
Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem
danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Quando fizer teste de faíscas:
Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
Not for
Reproduction
90 BRIGGSandSTRATTON.COM
Recursos e controles
Compare a ilustração 1com seu motor para familiarizar-se com o local de vários
recursos e controles.
A. Identificação do motor
Modelo Tipo Código
B. Vela de ignição
C. Escorvador (opcional)
D. Tampão e tanque de combustível
E. Purificador de ar
F. Alça da corda de partida
G. Vareta de nível de óleo
H. Bujão de drenagem de óleo
I. Silencioso
Protetor do silencioso (opcional)
Retentor de faíscas (opcional)
J. Afogador (opcional)
K. Controle do acelerador (opcional)
L. Chave de parada (opcional)
M. Válvula de fechamento (opcional)
N. Filtro de combustível (opcional)
O. Proteção
Funcionamento
Capacidade de óleo (consulte a seção Especificações)
Recomendações sobre o óleo
Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para
obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis
se forem classificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos
especiais.
As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor.
Use a tabela a fim de selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura
externa esperada.
SAE 30
10W-30
5W-30 sintético
5W-30
°F°C
*O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma
partida difícil do motor.
** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar
aumento no consumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo.
Como verificar/adicionar óleo - Figura 2
Antes de adicionar ou verificar o óleo
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
1. Remova a vareta (A) e passe um pano limpo. (Figura 2).
2. Insira e rosqueie a vareta.
3. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está no topo do
indicador de cheio (B) na vareta.
4. Se o nível estiver baixo, adicione óleo lentamente dentro do bocal de enchimento de
óleo (C). Não deixe transbordar. Depois de colocar óleo, aguarde um minuto e
depois verifique o nível de óleo.
5. Recoloque e rosqueie a vareta.
Sistema de proteção contra baixo nível de óleo (se equipado)
Alguns motores são equipados com um sensor para baixo nível de óleo. Se o nível do
óleo está baixo, o sensor acenderá uma luz de advertência ou desligará o motor.
Desligue o motor e siga essas etapas antes de ligá-lo novamente.
Verifique se o motor está nivelado.
Verifique o nível do óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
Se o nível estiver baixo, adicione a quantia adequada de óleo. Ligue o motor e
verifique se a luz de advertência (se equipado) está acesa.
Se o nível do óleo não estiver baixo, não ligue o motor. Entre em contato com um
Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton para que o problema com o óleo
seja corrigido.
Recomendações de combustível
O combustível deve atender a estes requisitos:
Gasolina sem chumbo limpa e nova.
Um mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Uso em alta altitude, consulte adiante.
Gasolina com até 10% de etanol (álcool combustível) é aceitável.
CUIDADO: Não utilize gasolinas não aprovadas, como E15 e E85. Não misture óleo em
gasolina ou modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. O uso de
combustíveis não aprovados causará danos aos componentes do motor e invalidará a
garantia.
Para proteger o sistema de combustível contra a formação de depósitos gomosos,
misture um estabilizador de combustível ao combustível. Consulte a seção
Armazenamento. Nem todos os combustíveis são iguais. Quando ocorrerem problemas
de partida ou desempenho, mude de fornecedor ou de marca de combustível. Este
motor está certificado para funcionar com gasolina. O sistema de controle de emissão
deste motor é EM (Engine Modifications - Modificações de Motor).
Alta altitude
Em altitudes superiores a 1.524 metros (5.000 pés), uma gasolina de no mínimo 85
octanos/85 AKI (89 RON) é aceitável. Para continuar atendendo às determinações para
emissões, é necessário um ajuste para altas altitudes. Operar o motor sem esse ajuste
reduzirá o desempenho do motor, aumentará o consumo de combustível e as emissões.
Consulte um revendedor autorizado Briggs & Stratton para obter informações sobre
ajuste para altas altitudes.
Não é recomendável que o motor opere a altitudes abaixo de 762 metros (2.500 pés)
com o kit para alta altitude.
Como adicionar combustível - Figura 3
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Quando acrescentar combustível
Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar
o tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira.
Retire o tampão (A), Figura 3.
2. Abasteça o tanque de combustível (B) com combustível. A fim de permitir a
expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de
combustível (C).
3. Instale novamente o tampão do tanque de combustível.
Como dar partida no motor
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o
braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia
soltar.
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses.
ADVERTÊNCIA
Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir
resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
Not for
Reproduction
91
pt
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e
o filtro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros.
Não acione o motor sem a vela de ignição.
Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN
(aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST
(rápido) e acione até o motor ligar.
PERIGO DE GÁS TÓXICO. O escapamento do motor contém monóxido
de carbono, um gás tóxico que pode matar em minutos. Você NÃO
consegue vê-lo, sentir seu cheiro nem seu gosto. Mesmo se você não
sente o cheiro de gases de exaustão, pode, mesmo assim, estar
exposto ao gás monóxido de carbono. Se você começar a se sentir
mal, tonto ou fraco ao utilizar este produto, desligue-o e tome ar fresco
IMEDIATAMENTE. Consulte um médico. Você pode ter sido entoxicado
por monóxido de carbono.
ADVERTÊNCIA
Opere este produto APENAS em área externa, longe de janelas, portas e
aberturas, para reduzir o risco de acúmulo de monóxido de carbono e da
potencial tomada de espaços ocupados.
Instale alarmes de monóxido de carbono acionados por bateria ou ligados em
tomada elétrica com bateria de reserva, de acordo com as instruções do
fabricante. Alarmes de fumaça não podem detectar monóxido de carbono.
NÃO funcione este produto dentro de casas, garagens, porões, vãos entre
pisos, galpões ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo com
ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de
carbono pode se acumular rapidamente nesses espaços e podem durar horas,
mesmo após o produto ser desligado.
SEMPRE coloque este produto a favor do vento e aponte o escapamento do
motor para fora de espaços ocupados.
AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no
motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
Determine o sistema de partida
Antes de dar partida no motor, é preciso determinar o tipo de sistema de partida que o
seu motor possui. O motor pode ter um dos seguintes tipos.
Sistema ReadyStart®:Possui um afogador automático controlado por temperatura.
Não tem um afogador manual ou um escorvador.
Sistema de escorvador: Apresenta um escorvador vermelho para ser usado para
dar partida em temperaturas frias. Não possui um afogador manual.
Sistema com afogador: Há um afogador para ser usado para dar partida em
temperaturas frias. Alguns modelos têm uma alavanca de afogador separada
enquanto outros têm uma combinação de alavancas de afogador/acelerador. Esse
tipo não possui um escorvador.
Para dar partida no motor, siga as instruções para seu tipo de sistema de partida.
Nota: Os equipamentos poderão ter controles remotos. Consulte o manual do
equipamento para a localização e operação dos controles remotos.
Sistema ReadyStart®-Figura 4 5
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados.
3. Pressione a chave de parada (A), se equipado, para a posição on (Figura 4).
4. Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on
(ligado).
5. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast (rápido). Opere o
motor nessa posição.
6. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a
alavanca contra a alça (Figura 5).
7. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E).Puxeaalçada
corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a
rapidamente (Figura 4).
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
ADVERTÊNCIA: A rápida retração da corda da partida (contragolpe)
puxaráamãoeobraçoemdireçãoaomotormaisrapidamentedoquevocêos
poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir
resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
8. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start
(ligado/partida).
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
AVISO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de
cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida.
Sistema de escorvador - Figura 5 7
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados.
3. Pressione a chave de parada (A), se equipado, para a posição on (Figura 7).
4. Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on
(ligado).
5. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast (rápido). Opere o
motor nessa posição.
6. Empurre o escorvador vermelho (F) três vezes.
Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um
motor quente. No entanto, o tempo frio poderá exigir uma repetição da escorva.
Nota: Se você pressionar o escorvador muitas vezes, combustível em excesso irá
inundar o carburador e o motor terá dificuldade para dar partida.
7. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a
alavanca contra a alça (Figura 5).
8. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E).Puxeaalçada
corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a
rapidamente (Figura 7).
Nota: Se o motor não iniciar depois de três tentativas, repita as etapas 6, 7 e 8.
Caso não dê partida, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723 (nos EUA).
ADVERTÊNCIA: A rápida retração da corda da partida (contragolpe)
puxaráamãoeobraçoemdireçãoaomotormaisrapidamentedoquevocêos
poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir
resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
9. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start
(ligado/partida).
Nota: Se o motor não iniciar depois de três tentativas, repita as etapas 6, 7 e 9.
Caso não dê partida, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723 (nos EUA).
AVISO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de
cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida.
Sistema de afogador - Figura 5 8
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados.
3. Pressione a chave de parada (A), se equipado, para a posição on (Figura 8).
4. Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on
(ligado).
5. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast (rápido). Opere o
motor nessa posição.
6. Mova a alavanca do afogador (G),ou a combinação da alavanca de
afogador/acelerador, para a posição choke .
Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um
motor quente.
7. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a
alavanca contra a alça (Figura 5).
8. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E).Puxeaalçada
corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a
rapidamente (Figura 8).
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
ADVERTÊNCIA: A rápida retração da corda da partida (contragolpe)
puxaráamãoeobraçoemdireçãoaomotormaisrapidamentedoquevocêos
poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir
resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
Not for
Reproduction
92 BRIGGSandSTRATTON.COM
9. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start
(ligado/partida).
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
AVISO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de
cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida.
10. Enquanto o motor aquece, mova o afogador (G) para a posição run (Figura 8).
Como parar o motor - Figura 5 9
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Não afogue o carburador a fim de desligar o motor.
1. Solte a alavanca de parada do motor (A, Figura 5)
ou
Motor com controle de acelerador: Mova o controle do acelerador (B, Figura 9)
para a posição stop
ou
Motor com Chave de Parada: Pressione a chave de parada (C, Figura 9) para a
posição off
ou
Motor com partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição
off/stop (desligado/parado). Consulte o manual do equipamento para saber o local
e a operação da chave. Remova a chave e a mantenha em um local seguro fora do
alcance das crianças.
2. Motor com válvula de fechamento de combustível opcional: Quando o motor
parar, coloque a válvula de fechamento de combustível (D, Figura 9) na posição
fechado.
Manutenção
AVISO: Se o motor for inclinado durante a manutenção, então o tanque de combustível
deverá ser esvaziado e o lado da vela deverá permanecer para cima. Se o tanque de
combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direção,
poderá ser difícil ligar o motor devido à contaminação do filtro de ar e/ou da vela com
óleo ou gasolina.
ADVERTÊNCIA: Se for necessário inclinar a unidade para fazer a
manutenção, o tanque de combustível deve estar vazio, caso contrário poderá haver
vazamento, o que resultará em incêndio ou explosão.
Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer manutenção e serviço em motores e em suas peças.
AVISO: Todos os componentes usados na montagem deste motor devem permanecer
em seus lugares para o funcionamento adequado.
Controle de emissões
A manutenção, substituição e o reparo de dispositivos e sistemas de controle de
emissão podem ser realizados por qualquer estabelecimento ou técnico de reparo
de motores non-road (que não circulam em vias públicas). Entretanto, para obter
serviço de controle de emissão “sem custos adicionais”, o trabalho deve ser realizado
por um centro autorizado da fábrica. Consulte a garantia de emissões.
A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
ADVERTÊNCIA
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
Utilize somente as ferramentas apropriadas.
Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem
danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Quando fizer teste de faíscas:
Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
Gráfico de manutenção
Primeiras 5 horas
Trocar o óleo
Cada 8 horas ou diariamente
Verifique o nível de óleo do motor.
Limpar a área em torno do silencioso e os controles
Limpar a tela protetora
Cada 25 horas ou anualmente
Limpar o filtro de ar *
Limpar o pré-purificador *
Cada 50 horas ou anualmente
Trocar o óleo do motor
Verificar o silencioso e retentor de faíscas
Anualmente
Substituir o filtro de ar
Substituir o pré-purificador
Substituir a vela de ignição
Substituir filtro de combustível
Limpar o sistema de arrefecimento do ar *
*Em locais de muita poeira ou quando partículas trazidas pelo ar estão presentes,
limpe com maior freqüência.
Carburador e ajuste da velocidade do motor
Jamais faça ajustes no carburador ou na velocidade do motor. O carburador foi ajustado
na fábrica para operar de forma eficiente na maioria das condições. Não adultere o
motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para alterar a velocidade. Se
forem necessários ajustes, entre em contato com um Centro Autorizado Briggs &
Stratton para o serviço.
ADVERTÊNCIA: O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor
enquanto instalado no equipamento. Não exceda essa velocidade. Se você não tiver
certeza sobre a velocidade máxima do equipamento ou a velocidade do motor ajustada
de fábrica, entre em contato com um Centro Autorizado Briggs & Stratton para obter
assistência. Para uma operação segura e adequada do equipamento, a velocidade do
motor deve ser ajustada apenas por um técnico qualificado.
Not for
Reproduction
93
pt
Inspecione o Silencioso e o Retentor de Faíscas - Figura 1
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
ADVERTÊNCIA
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou
operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema
de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442,
mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições
federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista
ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de
exaustão instalado neste motor.
Remova os resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. Inspecione o
silencioso (I, Figura 1) para verificar se há rachaduras, corrosão ou outros danos.
Remova o retentor de faíscas (P), se houver, e inspecione quanto a danos ou obstrução
devido ao carvão. Se algum dano for encontrado, instale as peças de substituição antes
da utilização.
ADVERTÊNCIA: As peças de substituição devem ser as mesmas e
instaladas na mesma posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo
desempenho, podem danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
Como substituir a vela de ignição - Figura 10
Substitua a vela de ignição anualmente. Verifique a folga (A, Figura 10) com um
calibrador de fio (B). Se necessário, reajuste a folga. Instale e aperte a vela de ignição
com o torque recomendado. Para obter o ajuste ou o torque, consulte a seção
Especificações.
Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição
resistiva para eliminar sinais de ignição. Se este motor for originalmente equipado com
uma vela de ignição resistiva, use o mesmo tipo para substituição.
Como trocar o óleo - Figura 111 12 13
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque
de combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando
em incêndio ou explosão.
Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto adequadamente. Não
descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local para reciclagem/descarte
seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou revendedor.
Remoção de óleo
Você pode drenar o óleo do orifício de drenagem inferior ou do tubo de enchimento de
óleo superior.
1. Com o motor desligado, mas ainda quente, desconecte o cabo da vela de ignição
(A) e mantenha-o afastado (Figura 11).
2. O motor está equipado com uma drenagem inferior (Q, Figura 1) e/ou um dreno
lateral (R).Remova o bujão de drenagem de óleo (H).Dreneoóleoparaum
contêiner aprovado.
Nota: Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (H) mostrados pode ser
instalado no motor.
3. Após a drenagem de todo o óleo, recoloque e aperte o bujão de drenagem de óleo.
4. Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (E), mantenha
a extremidade da vela de ignição do motor (F) voltada para cima (Figura 12). Drene
o óleo em um contêiner aprovado.
ADVERTÊNCIA: Se você drenar o óleo pela parte superior do tubo de
enchimento de óleo, o tanque de combustível deve estar vazio, caso contrário o
combustível pode vazar e resultar em incêndio ou explosão. Para esvaziar o tanque
de combustível, deixe o motor ligado até que ele pare por falta de combustível.
Adição de óleo
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
Consulte a seção Especificações para obter informações sobre a capacidade de
óleo.m
1. Remova a vareta (G) e passe um pano limpo (Figura 13).
2. Despeje o óleo lentamente no bocal de enchimento de óleo do motor (E). Não deixe
transbordar. Depois de acrescentar óleo, aguarde um minuto e, em seguida,
verifique novamente o nível de óleo.
3. Instale e rosqueie a vareta.
4. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está no topo do
indicador de cheio (J) na vareta.
5. Instale e rosqueie a vareta.
Como fazer manutenção no filtro de ar - Figura 15 16
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Nunca dê partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso
montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido.
AVISO: Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado
pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo.
São mostrados dois tipos de sistemas de filtro de ar, um Padrão eumdeAlta
Capacidade. Determine o tipo instalado em seu motor e faça a manutenção de acordo.
Filtro de ar Padrão - Figura 15
O sistema de purificação de ar usa um elemento de espuma que pode ser lavado e
reutilizado.
1. Deslize a trava (A) até a posição destravado. Abra a tampa (B). Consulte a Figura
15.
2. Retireoelementodeespuma(C).
3. Lave o elemento de espuma em detergente liquido e água. Esprema num pano
limpo até ficar seco.
4. Encha o elemento de espuma com óleo motor limpo. Para remover o excesso de
óleo, esprema o elemento de espuma em um pano limpo.
5. Instale o elemento de espuma na base do filtro de ar.
6. Feche a tampa e deslize a trava até a posição travado.
Filtro de ar de Alta Capacidade - Figura 16
O sistema de purificação de ar usa um filtro plissado com um pré-purificador opcional. O
pré-purificador pode ser lavado e reutilizado.
1. Solte o fixador (A) que prende a tampa (B, Figura 16).
2. Abra a tampa e retire o pré-purificador (C) e o filtro (D).
3. Para soltar os resíduos, bata suavemente o filtro em uma superfície rígida. Se o filtro
estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro.
4. Lave o pré-purificador em detergente liquido e água. Então deixe secar por completo
naturalmente. Não coloque óleo no pré-purificador.
5. Monte o pré-purificador seco no filtro com o lábio (G) do pré-purificador na parte
inferior dos plissados do filtro.
6. Instale o filtro.
7. Instale as guias da tampa (F) nos encaixes (G).
8. Feche a tampa e prenda com um fixador.
Como substituir o filtro de combustível - Figura 6
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário.
Antes de limpar ou recolocar o filtro de combustível, drene o tanque de
combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais.
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
1. Antes de recolocar o filtro de combustível (A, Figura 6), se houver, drene o tanque
de combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível. Caso contrário, o
combustível pode vazar e causar incêndio ou explosão.
2. Use pinças para apertas as lingüetas (B) nos grampos (C), depois deslize os
grampos do filtro de combustível. Gire e puxe a tubulação de combustível (D) para
fora do filtro.
Not for
Reproduction
94 BRIGGSandSTRATTON.COM
3. Verifique a tubulação de combustível para observar se há rachaduras ou
vazamentos. Substitua, se necessário.
4. Substitua o filtro de combustível por um filtro de substituição de equipamento
original.
5. Prenda a tubulação de combustível com os grampos conforme é mostrado.
Como limpar o sistema de refrigeração de ar - Figura 14
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
ADVERTÊNCIA
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
AVISO: NÃO limpe as peças do motor com água, evitando, assim, que o sistema de
combustível seja contaminado. Use uma escova ou um pano seco para limpar o motor.
Este é um motor com refrigeração de ar. Sujeira ou poeira pode restringir o fluxo de ar e
fazer com que o motor fique superaquecido, resultado em redução no desempenho e
menor vida útil do motor.
Use uma escova ou pano seco para remover resíduos do protetor (A). Mantenha os
tubos, molas e controles (B) limpos. Mantenha a área em torno e atrás do silencioso (C)
livre de resíduos de combustível (Figura 14).
Armazenagem
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque
Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com chama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão
inflamar os vapores de combustível.
Sistema de combustível
O combustível pode envelhecer se for armazenado por mais de 30 dias. Combustível
velho forma depósitos gomosos e ácidos no sistema de combustível ou em peças
essenciais do carburador. Para manter o combustível novo, use a fórmula avançada de
tratamento e estabilizador de combustível Briggs & Stratton, disponível sempre que
peças ou serviços genuínos Briggs & Stratton são vendidos.
Para os motores equipados com um tampão de combustível FRESH START®,use
FRESH STARTda Briggs & Stratton disponível como um cartucho de gotejamento.
Não há necessidade de drenar a gasolina do motor se um estabilizador de combustível
for adicionado de acordo com as instruções. Deixe o motor ligado por 2 minutos para
permitir que o estabilizador circule por todo o sistema de combustível antes de ser
armazenado.
Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deverá ser
escoada dentro de um recipiente aprovado. Deixe o motor em funcionamento até que
ele pare devido à falta de combustível. É recomendável utilizar um estabilizador de
combustível no recipiente de armazenamento a fim de manter as propriedades da
gasolina.
Óleo do motor
Com o motor ainda quente, troque o óleo.
AVISO: Armazene o motor nivelado (posição normal de operação). Se o motor for
inclinado durante o armazenamento, então o tanque de combustível deverá ser
esvaziado e o lado da vela deverá permanecer para cima. Se o tanque de
combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direção,
poderá ser difícil ligar o motor devido à contaminação do filtro de ar e/ou da vela com
óleo ou gasolina.
Detecção de problemas
Precisa de assistência? Acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723 (nos EUA).
Especificações
Especificações do motor
Modelo 120000
Deslocamento 11,57 ci (190 cc)
Calibre 2,687 pol (68,25 mm)
Curso 2,047 pol (52 mm)
Capacidade de óleo 18 -- 20 onças (0,54 -- 0,59 L)
Especificações de ajuste *
Modelo 120000
Folgadaveladeignição 0,020 pol. (0,50 mm)
Torque da vela de ignição 180 lb-pol (20 Nm)
Folgadeardaarmação 0,006 - 0,010 pol (0,15 - 0,26 mm)
Folga da válvula de entrada 0,005 - 0,007 pol (0,13 - 0,18 mm)
Folga da válvula de exaustão 0,007 - 0,009 pol (0,18 - 0,23 mm)
*A potência do motor reduzirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do
mar e 1% a cada 5,6C(10F) acima de uma temperatura de 25C(77F). O motor
funcionará satisfatoriamente em um ângulo de até 15. Consulte o manual do operador
do equipamento a fim de obter os limites permitidos para o funcionamento seguro em
declive.
Peças de serviço comuns n
Peça de serviço Número da peça
Filtro de ar, Padrão 797301
Filtro de ar, Alta Capacidade 491588, 5043
Pré-purificador do filtro de ar, plano 493537, 5064
Óleo -- SAE 30 100005
Aditivo para combustível 5041, 5058
Vela de ignição com resistor 591868
Chave de velas de ignição 89838, 5023
Analisador de faíscas 19368
Filtro de combustível 298090, 5018
nRecomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para
todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças do motor.
Not for
Reproduction
95
pt
CERTIFICADO DE GARANTIA DO MOTOR BRIGGS & STRATTON Abril de 2013
A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado abaixo, ela reparará ou substituirá gratuitamente qualquer componente que possua defeito em
material, em montagem ou em ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos produtos dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão
a cargo do comprador. Essa garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro
de Serviço Autorizado mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve entrar em contato com o Centro de Serviço Autorizado e
fornecer o produto para inspeção e teste que serão realizados pelo Centro.
Não há outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período de
um ano a partir da data de compra, ou pelo tempo permitido por lei. Todas as outras garantias implícitas estão excluídas. A responsabilidade por danos
sucessivos ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de
duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos sucessivos ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima
podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado **.
GARANTIA LIMITADA
TERMOS DA GARANTIA PADRÃO *Y
Tipo de produto/marca Uso Residencial Uso Comercial
VanguardtJ3 anos 3anos
Commercial Turf Seriest2 anos 2 anos
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional Seriestcom corpo de cilindro fundido Dura-Boret;
850 Seriestcom corpo de cilindro fundido Dura-Boret;
Snow Series MAXtcom corpo de cilindro fundido Dura-Boret;
Todos os outros motores Briggs & Stratton equipados com corpo de cilindro fundido Dura-Boret
2 anos 1ano
Todos os outros motores Briggs & Stratton 2 anos 90 dias
*Esses são nossos termos de garantia padrão, mas ocasionalmente pode haver cobertura de garantia adicional que não foi determinada no momento da
publicação. Para obter uma listagem dos termos de garantia atuais de seu equipamento, acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou entre em contato com o
Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton.
** Na Austrália -- Nossos produtos possuem garantias que não podem ser excluídas em virtude das leis australianas do consumidor. Você tem direito a substituição
ou reembolso por uma falha geral e compensação por qualquer outro dano ou perda aceitável e previsto. Você também tem o direito de ter os produtos
consertados ou substituídos caso os produtos não tenham qualidade aceitável e a falha não represente uma falha geral. Para assistência sob garantia, localize o
Centro de Serviço Autorizado mais próximo, no mapa de localização no BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1300 274 447 ou escreva para
salesenquiries@briggsandstratton.com.au ou Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
YAplicações de gerador caseiro: Garantia de 2 anos apenas para uso doméstico. Não há garantia para uso comercial. Esta garantia não se aplica a motores em
equipamentos usados como energia principal no lugar de um utilitário. Os motores usados em competições automobilísticas ou pistas comerciais ou
alugadas não têm garantia.
JVanguard instalado em geradores: Garantia de 2 anos para uso doméstico e sem garantia para uso comercial. Vanguard instalado em veículos utilitários:
Garantia de 2 anos para uso doméstico e comercial. Vanguard em motor resfriado de 3 cilindros: Consulte o Certificado de Garantia do dos motores Briggs &
Stratton.
O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. ”Uso por
consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção
de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia.
Não é necessário o registro da garantia para obtê-la para os produtos da Briggs & Stratton. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante
com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia.
Sobre a garantia
A Briggs & Stratton gentilmente aceita o reparo em garantia e lamenta pela
inconveniência causada. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode realizar reparos
de garantia. A maioria de reparos nessa condição são serviços rotineiros, mas às vezes
os pedidos por serviço em garantia podem não ser considerados adequados. Para evitar
equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o clienteeoCentrodeServiço,
descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas
pela garantia.
Desgaste normal: Os motores, assim como qualquer equipamento mecânico, precisam
de manutenção e substituição periódicas das peças para que funcionem bem. A
garantia não cobre reparos relacionados ao desgaste causado por uso em uma peça ou
motor. A garantia não se aplicaria se o dano ao motor ocorresse por uso indevido, falta
de manutenção de rotina, transporte, manuseio, armazenamento ou instalação
inadequada. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número
de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado.
Manutenção incorreta: A vida útil de um motor depende das condições em que é
utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de
forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em
que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste
prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela
penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro
material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados
com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor
possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a:
1Problemas causados por peças que não sejam peças originais Briggs &
Stratton.
2 Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um
desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Entre em
contato com o fabricante do equipamento.)
3 Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas
ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou
envelhecido.
4 Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo
contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique e complete
sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados). O indicador de
segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O
motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for mantido corretamente.
5 O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como
embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação
da Briggs & Stratton.
6 Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor,
decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A
intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as
recomendações do Manual de operação.
7 Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento
causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de
arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área
confinada sem ventilação suficiente. Limpe os resíduos no motor nos intervalos
recomendados no manual de operação.
8 Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva
provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás
desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na
operação.
9 Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com
uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao
aperto excessivo da correia em V.
10 Regulagem ou ajuste rotineiro do motor.
11 A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de combustão, válvulas,
sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de
partida, provocada pelo uso de combustíveis alternativos, como petróleo liquefeito,
gás natural, gasolinas formuladas com etanol superior a 10%, etc.
O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço
autorizados pela Briggs & Stratton. Localize o Centro de Serviço Autorizado mais
próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723 (nos EUA).
Not for
Reproduction
96 BRIGGSandSTRATTON.COM
Allmän information
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror
och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem. Den innehåller
även anvisningar om rätt användning och skötsel av motorn. Då Briggs & Stratton inte
nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och
förstår dessa anvisningar och anvisningarna för maskinen. Spara dessa anvisningar
för framtida referens.
Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum nedan. Dessa
nummer behövs vid beställning av reservdelar och för teknisk assistans. Numren finns
på motorn (information om var finns på sidan Egenskaper och reglage).
Inköpsdatum:
Motormodell:
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell: Kod:Typ:
Effektangivelser: Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i
enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (förfarande vid mätning
av effekt och vridmoment för småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i
enlighet med SAE J1995. Momentvärdena har mätts vid 2600 r/min där ”rpm” anges på
etiketten och vid 3060 r/min för övriga. Effektvärdena är mätta vid 3600 r/min.
Bruttoeffektkurvorna kan studeras på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffekten
mäts med ljuddämpare och luftrenare monterade medan bruttoeffektvärden mäts utan
dessa tillbehör. Verklig bruttoeffekt kommer att vara högre än nettoeffekten och påverkas
av bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till motor. Med tanke på
de många olika produkter på vilka motorer är monterade utvecklar bensinmotorn
eventuellt inte angiven bruttoeffekt vid användning i en specifik maskin. Denna skillnad
beror på många olika faktorer, bl.a. olika motortillbehör (luftrenare, avgassystem,
laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar,
driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella variationer från motor till
motor. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton
leverera utbytesmotor med högre märkeffekt för denna motor.
Förarsä
k
erhet
Explosion
Giftiga gaser
Stötar
Varm yta
Bakslag
Brand
Bränslekran
Läs instruktionsboken
Choke
Olja
Bränsle
På Av
Stopp
Bär ögonskydd
Långsamt
Fort
SÄKERHETS OCH REGLAGESYMBOLER
Snurrande delar
Farlig kemikalie Frostskador
Säkerhetsalertsymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som
kan resultera i personskador. Signalord (FARA, VARNING eller OBS) används tillsammans
med alertsymbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. Risksymbolen kan
dessutom användas för att representera risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra
skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller
svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador.
MÄRK anger en situation som kan resultera i produktskador.
VARNING
Vissa komponenter i produkten och tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som
kan orsaka cancer, missbildningar och andra fortplantningsskador. Tvätta händerna
när du arbetat med dessa.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien
konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar.
VARNING
Briggs & Strattons motorer är inte konstruerade för, och ska inte användas för att
driva: lekfordon, gocart-bilar, barnfordon, fritidsfordon eller fyrhjulingar (ATV),
motorcyklar, svävare, flygmaskiner och inte heller i farkoster som används i
tävlingssammanhang som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. Information om
racingprodukter för tävlingsändamål finns på: www.briggsracing.com. Beträffande
användning i nytto- och tvåpersoners fyrhjulingar ska ni vända er till Briggs &
Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Felaktig användning av
motorerna kan leda till allvarliga och dödliga skador.
MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på
olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs.
Not for
Reproduction
97
sv
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid bensinpåfyllning
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av
tanklocket.
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
Fyll inte på för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel så att bränslet
har plats att utvidgas.
Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Vid start
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekomande fall) är
på plats och ordentligt fastsatta.
Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN,
gasreglaget (i förekommande fall) i läget FAST och dra runt tills motorn startar.
Vid körning av maskinen
Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret
(i förekommande fall) borttaget.
Vid oljebyte
Bränsletanken måste vara tom om du tappar ur oljan genom påfyllningshålet på
översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
När maskinen tippas för underhåll
Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara
tom, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion.
Vid transport av maskinen
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater
med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
VARNING
Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området.
Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara.
FARA FÖR GIFTIG GAS. Avgaser innehåller koloxid, som kan döda dig
på några minuter. Du kan INTE se, lukta eller smaka koloxid. Även om
du inte kan lukta avgaser, kan du ändå vara utsatt för koloxid. Om du
börjar känna dig illamående, yr eller svag när du använder denna
produkt, stäng av den och gå ut i friska luften OMEDELBART. Kontakta
läkare. Du kan ha koloxidförgiftning.
VARNING
Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
Installera batteridrivna koloxidlarm eller koloxidlarm med stickkontakt och
batteribackup i enlighet med tillverkarens anvisningar. Rökdetektorer upptäcker
inte koloxid.
Använd INTE denna produkt inomhus, i garage, källare, kryprum, skjul eller
andra delvis slutna utrymmen även om fläktar eller öppna dörrar och fönster
används för ventilering. Koloxid kan snabbt samlas i dessa utrymmen och kan
ligga kvar i flera timmar, även efter det att produkten stängts av.
Placera ALLTID denna produkt åt vindsidan och rikta avgasutsläppet bort från
bemannade utrymmen.
Snabb indragning av startsnöret (backslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
VARNING
Starta motorn genom att först dra ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och
sedan snabbt för att undvika backslag.
Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas.
Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc.,
måste vara ordentligt fästa.
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder
eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
VARNING
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter borta från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig.
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda
och köra motorn i skog, buskage och på gräsbevuxna marker om inte
avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442,
och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och
länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan
installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet.
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
VARNING
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet.
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
Använd endast rätta verktyg.
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på samma plats som
originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan
skada maskinen och leda till skador.
Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
då kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
Not for
Reproduction
98 BRIGGSandSTRATTON.COM
Egens
k
aper och reglage
Jämför motorn med bilden 1för att bekanta dig med de olika funktionerna och
reglagens placering.
A. Motorbeteckning
Modell Typ Kod
B. Tändstift
C. Snapsblåsa (extra tillbehör)
D. Bränsletank och lock
E. Luftrenare
F. Starthandtag
G. Oljesticka
H. Oljeavtappningsplugg
I. Ljuddämpare
Ljuddämparskydd (tillbehör)
Gnistskydd (extra tillbehör)
J. Choke (tillbehör)
K. Gasreglage (extra tillbehör)
L. Stoppknapp (extra tillbehör)
M. Avstängningskran (tillbehör)
N. Bränslefilter (extra tillbehör)
O. Fingerskydd
Drift
Oljevolym (se avsnittet Tekniska data)
Oljerekommendationer
Vi rekommenderar av Briggs & Stratton certifierade och garanterade oljor för att få bästa
prestanda. Andra högkvalitativa renande oljor får användas om de är klassade SF, SG,
SH, SJ eller bättre. Använd inga tillsatser.
Utetemperaturen avgör vilken oljeviskositet som ska användas i motorn. Välj olja i
tabellen efter förväntad utetemperatur.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F°C
*Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4°C gör det svårare att starta
motorn.
** Vid användning av 10W-30 i temperaturer över 27°C stiger oljeförbrukningen.
Kontrollera oljenivån oftare.
Kontrollera/fylla på - fig. 2
Innan du fyller på eller kontrollerar oljan
Sätt motorn i vågrätt läge.
Avlägsna skräp från oljerörsområdet.
1. Ta ut oljestickan (A) och torka av den med en ren trasa (fig. 2).
2. Sätt tillbaka oljestickan och skruva åt.
3. Ta ut oljestickan och kontrollera nivån. Oljan ska stå vid den övre delen av
full-markeringen (B) på stickan.
4. Fyll på olja i påfyllningsröret (C) om nivån är låg. Fyll inte på för mycket. Vänta en
minut och kontrollera sedan nivån.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan.
Skydd mot för låg oljenivå (i förekommande fall)
Vissa motorer är försedda med en givare för låg oljenivå. Givaren endera tänder en
varningslampa eller stoppar motorn vid för låg oljenivå. Stoppa motorn och utför stegen
nedan innan den startas på nytt.
Se till att motorn står plant.
Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontroll/Påfyllning av olja.
Fyll på rätt mängd olja om nivån är för låg. Starta motorn och kontrollera att
varningslampan (i förekommande fall) inte tänds.
Starta inte motorn om nivån inte är för låg. Vänd dig till en auktoriserad Briggs &
Stratton-återförsäljare för att få oljetrycksproblemet åtgärdat.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa krav:
ren, ny och blyfri bensin.
bensin med högst 10 % etanol (gasol) eller högst 15 % MTBE
(metyltertiärbutyleter) är godtagbar.
Bensin med upp till 10 % etanol kan användas.
OBS: Använd inte icke-godkänd bensin, som t.ex. E15 och E85. Blanda inte olja i
bensinen. Modifiera inte motorn att gå på alternativa bränslen. Användning av
icke-godkänd bensin skadar motordelarna och upphäver garantin.
Blanda in en tillsats i bränslet för att skydda systemet mot beckbildning. Se Förvaring.
Allt bränsle är inte likadant. Om start- eller prestandaproblem inträffar, byt bensinstation
eller bensinmärke. Denna motor är intygad för drift med bensin.
Utsläppskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications
-motormodifikationer).
Hög höjd
På höjder 1500 meters fordras bensin med minst 85 oktan/85 AKI (89 RON). För att
avgasreningen ska fungera rätt fordras höghöjdsinställning. Körning utan denna
inställning sänker prestanda och höjer bensinförbrukningen och utsläppen. Vänd dig till
en auktoriserad Briggs & Stratton-återförsäljare beträffande information om
höghöjdsinställning.
Fylla på bränsle - fig. 3
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid bensinpåfyllning
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av
tanklocket.
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
Fyll inte på för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel så att bränslet
har plats att utvidgas.
Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
1. Avlägsna smuts och skräp från området runt tanklocket. Ta av tanklocket (A,fig.3).
2. Fyll bränsle i tanken (B). Fyll inte högre än tankhalsens nederdel (C) så att bränslet
har utrymme att utvidgas.
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Start av motorn
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
Snabb indragning av startsnöret (backslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
VARNING
Starta motorn genom att först dra ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och
sedan snabbt för att undvika backslag.
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid start
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekomande fall) är
på plats och ordentligt fastsatta.
Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN,
gasreglaget (i förekommande fall) i läget FAST och dra runt tills motorn startar.
Not for
Reproduction
99
sv
FARA FÖR GIFTIG GAS. Avgaser innehåller koloxid, som kan döda dig
på några minuter. Du kan INTE se, lukta eller smaka koloxid. Även om
du inte kan lukta avgaser, kan du ändå vara utsatt för koloxid. Om du
börjar känna dig illamående, yr eller svag när du använder denna
produkt, stäng av den och gå ut i friska luften OMEDELBART. Kontakta
läkare. Du kan ha koloxidförgiftning.
VARNING
Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
Installera batteridrivna koloxidlarm eller koloxidlarm med stickkontakt och
batteribackup i enlighet med tillverkarens anvisningar. Rökdetektorer upptäcker
inte koloxid.
Använd INTE denna produkt inomhus, i garage, källare, kryprum, skjul eller
andra delvis slutna utrymmen även om fläktar eller öppna dörrar och fönster
används för ventilering. Koloxid kan snabbt samlas i dessa utrymmen och kan
ligga kvar i flera timmar, även efter det att produkten stängts av.
Placera ALLTID denna produkt åt vindsidan och rikta avgasutsläppet bort från
bemannade utrymmen.
MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på
olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs.
Se efter vilket startsystem som finns.
Innan du startar motorn måste du kontrollera vilket startsystem din motor är försedd
med. Det är ett av följande typer.
ReadyStart®:Detta har en temeperaturstyrd automatchoke. Det finns ingen manuell
choke eller snapsblåsa.
Snapsblåsa: Här finns en röd snapsblåsa som används vid kallstart. Det finns ingen
manuell choke.
Choke: Detta har en choke som används vid kallstart. Vissa modeller har en särskild
chokespak medan andra har en kombinerad choke/gasspak. Det finns ingen
snapspump.
Följ anvisningarna för ditt startsystem.
Anm.: Vissa motorer och maskiner har fristående reglage. Var dessa sitter och hur de
manövreras beskrivs i handboken som följde med maskinen.
ReadyStart®-fig. 4 5
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla på olja.
2. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat.
3. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge på (fig. 4).
4. Stäng bränslekranen B, om sådan finns.
5. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas . Kör motorn i läge fullgas .
6. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan
(fig. 5).
7. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett
motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 4).
Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om
inte motorn startar på upprepat försök.
VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), så hinner inte du inte
med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger.
Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt så undviks
backslag.
8. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start.
Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om
inte motorn startar på upprepat försök.
MÄRK: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) så håller starmotorn längre.
Vänta en minut mellan startförsöken.
Snapsningssystem - fig. 5 7
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla på olja.
2. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat.
3. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge på (fig. 7).
4. Stäng bränslekranen B, om sådan finns.
5. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas . Kör motorn i läge fullgas .
6. Tryck på den röda snapspumpen (F) tre gånger.
Anm: Snapsning är vanligtvis inte nödvändigt vid start av en varm motor.
Obs.: Om du trycker på blåsan för många gånger flödas förgasaren och motorn blir
svårstartad.
7. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan
(fig. 5).
8. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett
motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 7).
Anm.: Gör om stegen 6, 7 och 8 om motorn inte startar på tre försök. Gå in på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om den fortfarande
inte startar.
VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), så hinner inte du inte
med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger.
Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt så undviks
backslag.
9. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start.
Anm.: Gör om stegen 6, 7 och 9 om motorn inte startar på tre försök. Gå in på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om den fortfarande
inte startar.
MÄRK: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) så håller starmotorn längre.
Vänta en minut mellan startförsöken.
Choke - fig. 5 8
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla på olja.
2. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat.
3. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge på (fig. 8).
4. Stäng bränslekranen B, om sådan finns.
5. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas . Kör motorn i läge fullgas .
6. Ställ chokespaekn (G),eller den kombinerade choke/gasspaken i läge choke .
Anm.: Chokning behövs vanligtvis inte vid start av varm motor.
7. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan
(fig. 5).
8. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett
motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 8).
Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om
inte motorn startar på upprepat försök.
VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), så hinner inte du inte
med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger.
Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt så undviks
backslag.
9. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start.
Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om
inte motorn startar på upprepat försök.
MÄRK: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) så håller starmotorn längre.
Vänta en minut mellan startförsöken.
10. För choken (G) till läge kör (fig. 8) när den värms upp.
Stoppa motorn - fig. 5 9
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
1. Släpp säkerhetsbygeln (A, fig. 5)
eller
Motor med gasreglage: Ställ gasreglaget (B, fig. 9) i läge stopp
eller
Motor med stoppknapp: Tryck stoppknappen (C, fig. 9) till läge av
eller
Motor med elstart: Vrid elstartbrytaren till läge av/stopp. Var knappen sitter och hur
den manövreras anges i maskinhandboken. Ta ur nyckeln och förvara den säkert
och utom räckhåll för barn.
2. Motor med bränslekran: Stäng bensinkranen (D, fig. 9) när motorn stannat.
Not for
Reproduction
100 BRIGGSandSTRATTON.COM
Underh
å
ll
MÄRK: Om motorn läggs på sidan under service måste bränsletanken vara tömd och
sidan med tändstiftet måste vända uppåt. Om bränsletanken inte är tom och om motorn
välts åt något annat håll kan den bli svårstartad på grund av att olja eller bensin förorenar
luftfiltret och/eller tändstiftet.
VARNING: Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste
bränsletanken måste vara tom, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller
explosion.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
MÄRK: För att motorn ska arbeta rätt, måste alla de komponenter som använts för att
bygga den sitta kvar.peration.
Utsläppskontroll
Underhåll, byte och reparation av avgasreningskomponenter kan utföras av alla
verkstäder. För att få “gratis” service av avgasreningen måste den utföras vid en
verkstad som auktoriserats av fabriken. Se avgasreningsgarantin.
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
VARNING
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet.
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
Använd endast rätta verktyg.
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på samma plats som
originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan
skada maskinen och leda till skador.
Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
då kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
Underhållsschema
Första 5 timmarna
Byt olja
Var 8:e timme eller dagligen
Kontrollera oljenivån i motorn.
Rengör området runt ljuddämparen och reglagen
Rengör fingerskyddet
Var 25:e timme eller en gång per år
Rengör luftfiltret *
Rengör förrenare *
Var 50:e timme eller en gång per år
Byt olja i motorn
Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet
Årligen
Bytutluftfiltret
Byt ut förrenaren
Byt ut tändstiftet
Byt bränslefiltret
Rengör luftkylsystemet *
*Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp.
Justering av förgasare och motorvarvtal
Justera aldrig förgasare eller motorvarvtal. Förgasaren inställdes på fabriken att arbeta
effektivt under de flesta förhållanden. Mixtra inte med regulatorfjädern, länkarna eller
andra delar för att ändra varvtalet. Om justeringar fordras, kontakta en auktoriserad
Briggs & Stratton-verkstad för service.
MÄRK: Maskintillverkaren specificerar maxvarvtalet för den motor som är monterad på
maskinen. Överskrid inte detta varvtal. Om du är osäker på vad maskinens maxvarvtal
är, eller vilket varvtalet som ställts in på fabriken, kontakta en auktoriserad Briggs &
Stratton-verkstad för hjälp. För säker och korrekt drift av maskinen får motorvarvtalet
endast justeras av en behörig mekaniker.
Byta tändstift - fig. 10
Kontrollera elektrodgapet (A, fig. 10) med ett trådmått (B). Justera vid behov. Skruva in
och dra åt tändstiftet till rekommenderat moment, se avsnittet Tekniska data .
Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen avstörda tändstift för att
undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med avstört tändstift,
bör samma typ av tändstift användas vid byte.
Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet - fig. 1
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda
och köra motorn i skog, buskage och på gräsbevuxna marker om inte
avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442,
och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och
länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan
installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Inspektera
ljuddämparen (I, fig. 1) för sprickor, korrosion och andra skador. Ta av flamskyddet (P), i
förekommande fall, och kontrollera om det är skadat eller igensatt av sot. Om skador
påträffas, installera utbytesdelar före användning.
VARNING: Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på
samma plats som originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika
bra, kan skada maskinen och leda till skador.
Byta olja - fig. 111 12 13
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Bränsletanken måste vara tom om du tappar ur oljan genom påfyllningshålet på
översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Bortskaffa använd olja på rätt sätt. Släng den
inte tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller
handlare.
Uttappning av olja
Oljan kan tappas ur genom något av urtappningshålen under motorn och på sidan eller
genom övre påfyllningshålet.
1. Motorn ska vara avstängd men varm. Lossa tändkabeln (A) och se till att den inte
kommer i kontakt med tändstiftet (fig. 11).
2. Det finns urtappningshål under motorn (Q, fig. 1) och/eller ett på sidan (R).Skruva
ur oljepluggen (H). Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl.
Anm.: Någon av oljepluggarna (H) på bilden finns på motorn.
3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen när oljan runnit ut.
4. Vänd sidan med tändstiftet (F) uppåt om du tappar ur oljan genom övre
påfyllningsröret (E) (fig. 12). Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl.
VARNING: Bränsletanken måste vara tom om oljan tappas ur genom
oljepåfyllningen, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. Kör
motorn tills den stannar av bränslebrist när du vill tömma tanken helt.
Fyll på olja
Sätt motorn i vågrätt läge.
Avlägsna skräp från oljerörsområdet.
Oljevolymen finns angiven i avsnittet Tekniska data.
1. Ta ut oljestickan (G) och torka av den med en ren trasa (fig. 13).
2. Häll sakta i olja genom påfyllningsröret (H). Fyll inte i för mycket. Vänta en minut
efter påfyllningen och kontrollera sedan oljenivån.
3. Sätt i och dra åt oljestickan.
4. Ta ut oljestickan och kontrollera nivån. Oljan ska stå vid den övre delen av
full-markeringen (J) på stickan.
5. Sätt i och dra åt oljestickan.
Not for
Reproduction
101
sv
Rengöring av luftfilte - fig. 15 16
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret
(i förekommande fall) borttaget.
MÄRK: Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan
skada filtret, lösningsmedel löser upp det.
Två typer av luftfilter visas, ett standard och ett högkapacitets. Fastställ vilken typ som
är monterad på din motor och rengör som följer.
Standardluftfilter - fig. 15
Luftrenarsystemet har ett skumfilter som kan rengöras och återanvändas.
1. Flytta skjutlåset (A) till det olåsta läget. Öppna locket (B). Se fig. 15.
2. Ta bort skumfiltret (C).
3. Rengör filtret i flytande rengöringsmedel och vatten. Vrid ut i en ren duk.
4. Mätta filtret med ren motorolja. Tryck ut överflödig olja i en ren duk.
5. Installera filtret i underredet.
6. Stäng locket och flytta skjutlåset till låst läge.
Högkapacitetsfilter - fig. 16
Luftrenaren har ett veckat filter med ett förfilter som extra tillbehör. Förfiltret kan tvättas
och återanvändas.
1. Lossa skruven (A) som håller kåpan (B, fig. 16).
2. Öppna kåpan och ta bort förrenaren (C) och filtret (D).
3. Knacka försiktigt filtret mot en hård yta så att skräp lossnar. Byt till ett nytt filter om
det är mycket smutsigt.
4. Tvätta förfiltret i flytande diskmedel och vatten. Låt det lufttorka ordentligt. Olja inte in
förfiltret.
5. Montera det torra förfiltret på filtret med läppen (E) på förfiltret mot nederdelen på det
veckade filtret.
6. Montera filtret.
7. Sätt i flikarna på kåpan (F) i spåren (G).
8. Stäng kåpan och skruva fast.
Byta bränslefilter - fig. 6
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter.
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
1. Tappa ur bränsletanken eller stäng bränslekranen innan du i förekommande fall byter
bränslefilter (A, fig. 6). Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
2. Kläm ihop flikarna (B)påklämmorna(C) med en tång. Dra sedan bort klämmorna
från bränslefiltret. Vrid och dra av slangarna (D) från filtret.
3. Kontrollera om bränsleslangarna har sprickor eller läcker. Byt ut efter behov.
4. Ersätt bränslefiltret med en originaldel.
5. Fäst bränsleslangarna med klämmorna enligt bilden.
Rengöring av luftkylsystem - fig. 14
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
MÄRK: Rengör inte motorn med vatten. Vatten kan förorena bränslesystemet. Använd i
stället en borste eller torr trasa.
Motorn är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet och orsaka att motorn
överhettas, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden.
Borsta bort skräp från fingerskyddet (A). Håll länkage, fjädrar och reglage (B) rena. Håll
området runt och bakom ljuddämparen (C) fritt från brännbart skräp (fig. 14).
Förvaring
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater
med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
Bränslesystem
Bränsle kan bli för gammalt om det lagras längre än en månad. Gammalt bränsle bildar
syra och beckbeläggningar i bränslesystemet och på viktiga förgasardelar. Håll bränslet
färskt med Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, som
finns att tillgå överallt där Briggs & Stratton originaldelar säljs.
För motorer försedda med tanklocket FRESH START®, använd Briggs & Stratton
FRESH START®som finns i koncentrerad form i droppatron.
Bensinen behöver inte tappas ut ur motorn om en bränsletillsats hällts på enligt
anvisningarna. Kör motorn i två minuter så att tillsatsen fördelas i bränslesystemet före
förvaring.
Om bensinen inte blandats med en bränsletillsats, måste den tappas ut i ett godkänt kärl.
Kör motorn tills den stannar p.g.a. bränslebrist. Vi rekommenderar att du häller i en
bränsletillsats i dunken där bensinen lagras, så att den hålls färsk.
Motorolja
Byt olja medan motorn fortfarande är varm.
MÄRK: Förvara motorn plant (normat driftläge). Om motorn läggs på sidan vid förvaring
måste bränsletanken vara tömd och sidan med tändstiftet måste vända uppåt. Om
bränsletanken inte är tom och om motorn välts åt något annat håll kan den bli svårstartad
på grund av att olja eller bensin förorenar luftfiltret och/eller tändstiftet.
Felsökning
Behöver du hjälp? Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i
USA).
Specifi
k
ationer
Motorspecifikationer
Modell 120000
Slagvolym 190 cm3
Diameter 68,25 mm
Slaglängd 52 mm
Oljevolym 0,54 -- 0,59 l
Finjusteringsspecifikationer *
Modell 120000
Tändstiftsgap 0,50 mm
Ådragningsmoment, tändstift 20 Nm
Luftgapsdiameter 0,15 - 0,26 mm
Ventilspel, insug 0,13 - 0,18 mm
Ventilspel, avgas 0,18 - 0,23 mm
*Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6
ver25C. Motorn arbetar tillfredsställande i en vinkel på upp till 15. Se maskinens
instruktionsbok för säkra driftgränser på sluttningar.
Vanliga utbytesdelar n
Utbytesdel Artikelnr
Luftfilter, standard 797301
Luftfilter, plant 491588, 5043
Luftfilter, förfilter, plant 493537, 5064
Olja -- SAE 30 100005
Bränsletillsats 5041, 5058
Avstört tändstift 591868
Tändstiftsnyckel 89838, 5023
Gnistprovare 19368
Bränslefilter 298090, 5018
nVi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad
för underhåll och reparation av motorn och dess delar.
Not for
Reproduction
102 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTONS MOTORGARANTI April 2013
Briggs & Stratton garanterar att vi, under nedan specificerade period, kostnadsfritt byter ut eller reparerar delar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna.
Fraktkostnader för produkter, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med
nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM. Köparen skall
kontakta den auktoriserade verkstaden och sedan ställa produkten till förfogande för inspektion och provning.
Annan uttrycklig garanti lämnas inte. Underförstådda garantier, inklusive sådana som avser säljbarhet och lämplighet för ett speciellt ändamål, begränsas till ett år
från inköpet eller till lagligt tillåten utsträckning och alla andra underförstådda garantier betraktas som ogiltiga. Vi ansvarar inte för följdskador enligt någon form
av garanti, om sådant undantag kan göras enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte
undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även
finnas andra rättigheter som varierar från land till land och stat till stat **.
BEGRÄNSAD GARANTI
STANDARD GARANTIVILLKOR *Y
Märke/Produkttyp Privatbruk Kommersiell användning
VanguardtJr 3år
Commercial Turf-serientr 2år
Extended Life-serient; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional-serientmed Dura-Boretgjutjärnsfoder;
850-serientmed Dura-Boretgjutjärnsfoder;
Snow-serien MAXtmed Dura-Boretgjutjärnsfoder
Alla andra Briggs & Stratton-motorer med Dura-Boretgjutjärnsfoder
r 1år
Alla andra Briggs & Stratton-motorer r 90 dagar
*Dessa är våra standardvillkor, men ibland föreligger även annan garantitäckning som inte var fastställd vid utgivningstillfället. För en förteckning över aktuella
garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.COM eller kontakta den auktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljaren.
** I Australien -- Våra produkter har garantier som inte kan exkluderas under Australiens konsumentlag. Du har rätt till utbyte eller återbetalning för större fel och
ersättning för annan skälig förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få produkten reparerad eller utbytt om den inte är av godtagbar kvalitet och felet
inte utgör ett större fel. För garantireparation, kontakta närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM,
eller ring 1300 274 447, e-posta salesenquiries@briggsandstratton.com.au eller skriv till Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW , Australien, 2170.
YMotorer som används i reservelverk för hemmet: 2 års garanti vid privat användning. Ingen garanti vid yrkesmässig användning. Denna garanti gäller inte för
motorer på maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av
garantin.
JVanguard installerad i reservelverk: 2 års garanti vid privat användning, ingen garanti vid yrkesmässig användning. Vanguard installerad i nyttofordon: 2 år vid
privat och yrkesmässig användning. Vanguard 3-cylindriga, vattenkylda motorer: se garantivillkoren för Briggs & Stratton 3/LC.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med
“privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt,
inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti.
Garantiregistreringskort fordras inte för garantireparationer på Briggs & Stratton-produkter. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden.
Angående garantin
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig
för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra
auktoriserade verkstäder. I de flesta fall handläggs garantireklamationer rutinmässigt
men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. För att undvika missförstånd
mellan kund och återförsäljare, upptas nedan några motorfel som inte täcks av garantin.
Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte
reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Garantin gäller t.ex. inte när
motorskador uppstått p.g.a. felaktig användning, brist på rutinunderhåll, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns
serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats.
Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar
och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar
ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage
som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som
trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och
täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara
monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a:
1Problem orsakade av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar.
2 Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande
motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
3 Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador
orsakade av förorenat eller gammalt bränsle.
4 Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller
förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån och fyll vid behov på, och
byt olja med rekommenderade mellanrum). OIL GARD stänger eventuellt inte av en
gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg.
5 Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage,
etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat.
6 Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund
av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av
icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt ut filtret med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
7 Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och
området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn
körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Avlägsna motorskräp med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
8 Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade
av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade
rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller
ovarsamhet vid körning.
9 Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen
på en gräsklippare, eller för hårt spänd V-rem.
10 Rutintrimning eller -justering av motorn.
11 Motorhaveri eller fel på motorkomponenter, t.ex. förbränningsrum, ventiler,
ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att
motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, bensin med högre
etanolinblandning än 10 % etc.
Garantireparationer utförs endast på auktoriserade Briggs & Stratton-verkstäder.
Närmaste auktoriserade verkstad hittar du på vår lokalisatorkarta på
BRIGGSandSTRATTON.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på
08/449 56 30.
Not for
Reproduction
103
bg
Îáùà èíôîðìàöèÿ
‚îâà ˜úêîâîäñòâî ñúäú˜¥à ñâåäåíèçà áåçîïàñíà ˜àáîòà, çà äà ñòå íàñíî ñ
àâà˜èèòå è îïàñíîñòèòå, ñâú˜çàíè ñ òåçè äâèãàòåëè è êàê äà ãè èçáãâàòå. ‚î
ñúäú˜¥à è èíñò˜óêöèè çà ï˜àâèëíàòà èì óïîò˜åáà è ïîää˜ú¥êà. ‚úé êàòî â
ÿî˜ïî˜àöèBriggs & Stratton íå áèõà ìîãëè äà çíàò êàêâà ìàμèíà ùå ñå
çàäâè¥âà ñ òîçè äâèãàòåë, âà¥íî å äà ï˜î…åòåòå è ˜àçáå˜åòå òåçè èíñò˜óêöèè u
èíñò˜óêöèèòå çà çàäâè¥âàíàòà ìàμèíà. Çàïèøåòå òåçè îðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
çà áúäåùè ñïðàâêè.
Çà ˜åçå˜âíè …àñòè èëè òåõíè…åñêà ïîìîù çàïèμåòå îòäîëó ìîäåëà íà äâèãàòåë,
òèïà è êîäîâèòå íîìå˜à ñ äàòàòà íà êóïóâàíåòî ìó. ‚åçè íîìå˜à ñå íàìè˜àò âú˜õó
äâèãàòåëâè. (íàï˜àâåòå ñï˜àâêà íà ñò˜àíèöàòà ñ ˜àçäåë Åëåìåíòè è
Óïðàâëåíèÿ).
Äàòà íà êóïóâàíå:
Ìîäåë íà äâèãàòåëÿ:
MM/ÄÄ/øøøø
îäåë: ÿîä:‚èï:
Ñêàëà íà ìîùíîñòèòå: àêñèìàëíèòâú˜òù ìîìåíò å îòáåëçàí âú˜õó âñåêè
îò îòäåëíèòå ìîäåëè áåíçèíîâè äâèãàòåëè â ñúîòâåòñòâèå ñúñ ñúçäàäåíèîò
SAE (Ęó¥åñòâî íà èí¥åíå˜èòå îò àâòîìîáèëíàòà ï˜îìèμëåíîñò è ò˜àíñïî˜òà)
˜àâèëíèê çà òåõíè…åñêà åêñïëîàòàöèJ1940 (åòîäèêà çà îï˜åäåëíå íà
íîìèíàëíàòà ìîùíîñò è âú˜òùèìîìåíò íà ìàëêè äâèãàòåëè) è å èç…èñëåí â
ñúîòâåòñòâèå ñ ˜àâèëíèêà J1995 íà SAE. Ñòîéíîñòèòå íà âú˜òùèìîìåíò ñà
èçâåäåíè ï˜è 2600 îá/ìèí. ï˜è îíåçè äâèãàòåëè ñúñ çàïèñàíè rpm(îá/ìèí) íà
òàáåëêàòà è ï˜è 3060 îá/ìèí. çà âñè…êè ä˜óãè; ìîùíîñòòà â ê. ñ. å èçâåäåíà ï˜è
3600 îá/ìèí. ø˜àôèêèòå çà ïúëíàòà èì ìîùíîñò ìîãàò äà ñå âèäò íà ñàéòà
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Äåéñòâèòåëíèòìàêñèìàëåíâú˜òùìîìåíòíà
äâèãàòåëèòå ùå áúäå ïî-âèñîê îò åôåêòèâíèâú˜òù ìîìåíò è ñå âëèå, ìå¥äó
ä˜óãîòî, îò îêîëíàòà ñ˜åäà, â êîòî òå ñå åêñïëîàòè˜àò è îò õà˜àêòå˜èñòèêèòå íà
âñåêè îòäåëåí äâèãàòåë. Åôåêòèâíèòå ìîùíîñòè ñà âçåòè ï˜è ìîíòè˜àíè àóñïóõ è
âúçäóμåí ôèëòú˜, äîêàòî ïúëíèòå ìîùíîñòè ñà èçâåäåíè áåç òåçè ˜àáîòíè
óñò˜îéñòâà. Äåéñòâèòåëíàòà ïúëíà ìîùíîñò íà äâèãàòåëùå áúäå ïî-âèñîêà îò
ïîëåçíàòà ìó ìîùíîñò è ñå âëèå, ìå¥äó ä˜óãîòî, îò ˜àáîòíèòå óñëîâèè
˜àçëèêàòà îò äâèãàòåë äî äâèãàòåë. ÿàòî ñå âçåìå ïîä âíèìàíèå μè˜îêèíàáî˜
îò ìàμèíè, âú˜õó êîèòî ñå ìîíòè˜àò äâèãàòåëèòå, áåíçèíîâèò äâèãàòåë ìî¥å äà
íå ˜àçâèå íîìèíàëíàòà ìîùíîñò, êîãàòî å ìîíòè˜àí íà äàäåíî ñèëîâî
îáî˜óäâàíå. ‚àçè ˜àçëèêà ñå äúë¥è íà ãîëì á˜îé ôàêòî˜è, âêë˚…èòåëíî, áåç äà
ñå îã˜àíè…àâà ñàìî îò òîâà, íà ˜àçíîîá˜àçíèòå åëåìåíòè êúì äâèãàòåë
(âúçäóμåí ôèëòú˜, àóñïóõ, ñèñòåìà çà çà˜å¥äàíå, ñèñòåìà çà îõëà¥äàíå,
êà˜áó˜àòî˜, ãî˜èâíà ïîìïà è ò. í.), íà îã˜àíè…åíèòà çà èçïîëçâàíåòî ìó, íà
óñëîâèòà â îêîëíàòà ñ˜åäà, â êîòî äâèãàòåëò ˜àáîòè (òåìïå˜àòó˜à, âëà¥íîñò,
íàäìî˜ñêà âèñî…èíà) è íà ˜àçëè…èòà âúâ âñåêè îòäåëåí äâèãàòåë. î˜àäè
òåõíîëîãè…íè è ï˜îèçâîäñòâåíè îã˜àíè…åíèôè˜ìàòà Briggs & Stratton ìî¥å äà
çàìåñòè äàäåí äâèãàòåë ñ ïî-âèñîêà íîìèíàëíà ìîùíîñò ñ òàêúâ äâèãàòåë.
Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà
Âçðèâîîïàñíî
Îòðîâíè
ãàçîâå
Äâèæåùè
ñå ÷àñòè
Îïàñíîñò çà ïîðàæåíèÿ
îò åëåêòðè÷åñêè òîê
Ãîðåùà
ïîâúðõíîñò
Îáðàòåí
óäàð
Îãíåîïàñíî
Ïðåêðàòÿâàíå
ïîäàâàíåòî íà ãîðèâî
Ïðî÷åòåòå
Ðúêîâîäñòâîòî
Ñìóêà÷
Ìàñëî
Ãîðèâî
Âêë. Èçêë.
Ñòîï
Äà ñå íîñÿò
ïðåäïàçíè î÷èëà
Áúðçè
îáîðîòè Áàâíè
îáîðîòè
ÑÈÌÂÎËÈ ÇÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒ È ÓÏÐÀÂËÅÍÈÅ
Îïàñíè
õèìèêàëè Îïàñíîñò îò
èçìðúçâàíå
˜åäóï˜åäèòåëíèò ñèìâîë çà îïàñíîñò îï˜åäåëï˜åäîõ˜àíèòåëíà
èíôî˜ìàöèçà ˜èñêîâå, êîèòî ìîãàò äà äîâåäàò äî íà˜àíâàíå íà ïå˜ñîíàëà.
Ñèãíàëèçè˜àùà äóìà (›æÑ‹›, ˆÅćˆÅÄÅ‹¤Å èëè ‹¤æ‹¤Å) ñå ïîñòàâ
çàåäíî ñ ï˜åäóï˜åäèòåëåí ñèìâîë, çà äà ïîñî…è âå˜îòíîñòòà è ïîòåíöèàëíàòà
ñå˜èîçíîñò íà íà˜àíâàíåòî. Äîïúëíèòåëíî, åäèí ñèìâîë çà îïàñíîñò ìî¥å äà
ïîêàçâà âèäà íà îïàñíîñòòà.
ÎÏÀÑÍÎ ïîñî…âà îïàñíîñò, êîòî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ùå äîâåäå
äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êîòî, àêî íå áúäå
èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êîòî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ìîæå äà
äîâåäå äî ìàëêà èëè ñðåäíà ñòåïåí íà íàðàíÿâàíå.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà ñèòóàöèîòî áèìîãëàäàäîâåäå
äî ïîâðåæäàíå íà ïðîäóêòà.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
êîè îò ñúñòàâíèòå åëåìåíòè íà òîçè ï˜îäóêò è ñâú˜çàíèòå ñ òõ
ï˜èñïîñîáëåíèñúäú˜¥àò õèìè…íè âåùåñòâà, èçâåñòíè â ùàòà ÿàëèôî˜íè
êàòî ï˜è…èíèòåëè íà ˜àê, óâ˜åäà íà íîâî˜îäåíèòå èëè ä˜óãè óâ˜åäè íà
˜åï˜îäóêòèâíàòà ñïîñîáíîñò. Ñëåä ˜àáîòà ñ òõ, èçìèâàéòå ˜úöåòå ñè.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
¤çãî˜åëèòå ãàçîâå îò òîçè äâèãàòåë ñúäú˜¥àò õèìè…åñêè ñúåäèíåíè,
èçâåñòíè íà ùàòà ÿàëèôî˜íèêàòî ï˜è…èíèòåëè íà ˜àê, óâ˜å¥äàíèï˜è
˜à¥äàíå, èëè ä˜óãè óâ˜å¥äàíè, ñâú˜çàíè ñ ˜åï˜îäóêòèâíîñòòà.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Äâèãàòåëèòå Briggs & Stratton íå ñà ï˜îåêòè˜àíè è íå ñà ï˜åäíàçíà…åíè çà
çàäâè¥âàíå íà óâåñåëèòåëíè êà˜òîâå, ñúñòåçàòåëíè êà˜òîâå, äåòñêè
àâòîìîáèëè, êîëè çà çàáàâëåíè, âñúäåõîäíè ñúñòåçàòåëíè àâòîìîáèëè
(ATV), ìîòîöèêëåòè, ò˜àíñïî˜òíè ñ˜åäñòâà íà âúçäóμíà âúçãëàâíèöà,
ëåòàòåëíè àïà˜àòè èëè ò˜àíñïî˜òíè ñ˜åäñòâà çà ó…àñòèå â ñúñòåçàòåëíè
ìå˜îï˜èòè, íåîäîá˜åíè îò ôè˜ìàòà Briggs & Stratton. Çà èíôî˜ìàöè
îòíîñíî ñúñòåçàòåëíè ñ˜åäñòâà âè¥òå íà óåáñò˜àíèöàòà
www.briggsracing.com. ›òíîñíî èçïîëçâàíåòî èì çà àâòîìîáèëè ñ îáùî
ï˜åíàçíà…åíèå èëè çà ñúñòåçàòåëíè âñúäåõîäè, ñòà˜òè˜àùè â ˜åäèöà, ìîëèì
äà ñå îáú˜íåòå êúì Öåíòú˜à çà ï˜èëî¥íî èçïîëçâàíå íà äâèãàòåëèòå Briggs &
Stratton, òåë. 1-866-927-3349. ‹åï˜àâèëíîòî ï˜èëî¥åíèå íà äâèãàòåë ìî¥å äà
äîâåäå äî ñå˜èîçíî íà˜àíâàíå èëè ñìú˜ò.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹àñòîùèò äâèãàòåë ñå äîñòàâîò Briggs & Stratton áåç
ìàñëî. ˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåëñå óâå˜åòå, …å ñòå íàëåëè ìàñëî â íåãî
ñïî˜åä èíñò˜óêöèèòå â òîâà ˜úêîâîäñòâî. æêî ãî ñòà˜òè˜àòå áåç ìàñëî, òîé ùå ñå
ïîâ˜åäè, áåç äà áúäå âúçìî¥íî äà ñå ˜åìîíòè˜à è áåç ïîê˜èòèå îò ãà˜àíöèòà.
Not for
Reproduction
104 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
Ïðè äîëèâàíå íà ãîðèâî
¤çêë˚…åòå äâèãàòåëè ãî îñòàâåòå äà ñå îõëàäè íàé-ìàëêî 2 ìèíóòè,
ï˜åäè äà ñâàëèòå êàïà…êàòà íà ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî.
úëíåòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî íà îòê˜èòî èëè â äîá˜å âåíòèëè˜àíî
ïîìåùåíèå.
íå ï˜åïúëâàéòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî. Çà äà ïîçâîëèòå ˜àçμè˜åíèå íà
áåíçèíà, íå ïúëíåòå íàä äîëíàòà îñíîâà íà ãú˜ëîâèíàòà çà íàëèâàíå íà
ãî˜èâî.
Ęú¥òå ãî˜èâîòî äàëå… îò èñê˜è, îòê˜èòè ïëàìúöè, ñèãíàëíè ëàìïè,
òîïëèíà è ä˜óãè çàïàëèòåëíè èçòî…íèöè.
˜îâå˜âàéòå …åñòî ãî˜èâîï˜îâîäèòå, ˜åçå˜âîà˜à, êàïà…êàòà è
ñúåäèíåíèòà çà ïóêíàòèíè èëè òå…îâå. Çàìåíåòå ãè, àêî å íåîáõîäèìî.
æêî ãî˜èâîòî ñå ˜àçëåå, èç…àêàéòå äîêàòî òî ñå èçïà˜è, ï˜åäè äà
ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë.
Ïðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëÿ
‡âå˜åòå ñå, …å çàïàëèòåëíàòà ñâåù, μóìîçàãëóμèòåë, êàïà…êàòà íà
˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî è âúçäóμíèôèëòú˜ (àêî èìà òàêèâà) ñà íà
ìñòîòî ñè è ñà îáåçîïàñåíè.
‹å ˜àçâú˜òàéòå äâèãàòåëñ èçâàäåíà çàïàëèòåëíà ñâåù.
æêî äâèãàòåëò ñå çàäàâè, ïîñòàâåòå ñìóêà…à (àêî èìà òàêúâ) íà ïîçèöè
OPEN/RUN, ï˜èäâè¥åòå ˜ú…íàòà ãàç (àêî èìà òàêàâà) íà ïîçèöèFAST è
˜àçâú˜òàéòå, äîêàòî äâèãàòåëò ñòà˜òè˜à.
Ïðè ðàáîòåùà ìàøèíà
‹å íàêëîíâàéòå äâèãàòåëèëè ìàμèíàòà ïîä úãúë, êîéòî âîäè äî
˜àçëèâàíå íà ãî˜èâîòî.
‹å çàïóμâàéòå êàìå˜àòà íà êà˜áó˜àòî˜à, çà äà ñï˜åòå äâèãàòåë.
‹èêîãà íå ñòà˜òè˜àéòå è íå ˜àáîòåòå ñ äâèãàòåëï˜è îòñò˜àíåí êîìïëåêò
íà âúçäóμíèôèëòú˜ (àêî èìà òàêúâ) èëè ï˜è îòñò˜àíåí âúçäóμåí
ôèëòú˜ (àêî èìà òàêúâ).
Ïðè ñìÿíà íà ìàñëîòî
æêî èçòî…âàòå ìàñëîòî îò ãî˜íàòà ò˜úáà çà ïúëíåíå ñ ìàñëî,
˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî ò˜áâà äà áúäå ï˜àçåí, èëè òî ìî¥å äà ïîòå…å è
äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè åêñïëîçè.
Ïðè íàêëîíÿâàíå íà àãðåãàòà çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
ÿîãàòî èçâú˜μâàòå òåõíè…åñêî îáñëó¥âàíå, èçèñêâàùî íàêëîíâàíå íà
àã˜åãàòà, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî ò˜áâà äà áúäå ï˜àçåí, èëè òî ìî¥å äà
ïîòå…å è äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè åêñïëîçè.
Ïðè òðàíñïîðòèðàíå íà ìàøèíàòà
‚˜àíñïî˜òè˜àéòå ñ ˆæÇÅ‹ ˜åçå˜âîà˜, èëè ñ ê˜àí çà ïîäàâàíå íà ãî˜èâî
íà ïîçèöèOFF.
Ïðè ñêëàäèðàíå íà ãîðèâî èëè íà ìàøèíà ñ ãîðèâî â ðåçåðâîàðà
Ñêëàäè˜àéòå äàëå… îò ïåùè, ïå…êè, âîäîíàã˜åâàòåëè èëè ä˜óãè
åëåêò˜è…åñêè ï˜èáî˜è, êîèòî èìàò ñèãíàëíè ëàìïè èëè ä˜óãè çàïàëèòåëíè
èçòî…íèöè, çàùîòî òå ìîãàò äà âúçïëàìåíò èçïà˜åíèòà îò ãî˜èâîòî.
Ïóñêàíåòî íà äâèãàòåëÿ ñúçäàâà èñêðåíå.
Èñêðåíåòî ìîæå äà âúçïëàìåíè íàìèðàùèòå ñå íàîêîëî
çàïàëèìè ãàçîâå.
Òîâà ìîæå äà äîâåäå äî åêñïëîçèÿ è ïîæàð.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
æêî èìà èçòè…àíå íà ï˜è˜îäåí èëè âòå…íåí ãàç ï˜îïàí â ïîìåùåíèåòî, íå
ñòà˜òè˜àéòå äâèãàòåë.
‹å èçïîëçâàéòå ãî˜èâà çà íà…àëíî çàïàëâàíå ïîä íàëãàíå, çàùîòî
ïà˜èòå èì ñà çàïàëèòåëíè.
ÎÏÀÑÍÎÑÒ ÎÒ ÎÒÐÎÂÅÍ ÃÀÇ. Îòðàáîòèëèòå ãàçîâå ñúäúðæàò
âúãëåðîäåí îêèñ, îòðîâåí ãàç, êîéòî áè ìîãúë äà âè óáèå çà
ìèíóòè. Âèå ÍÅ ÌÎÆÅÒÅ äà ãî âèäèòå, ïîìèðèøåòå èëè äà ãî
âêóñèòå. Äîðè äà íå ïîìèðèñâàòå îòðàáîòèëèòå äèìíè ãàçîâå, âèå
âñå îùå áèõòå ìîãëè äà áúäåòå èçëîæåíè íà âëèÿíèåòî íà
âúãëåðîäíèÿ îêèñ. Àêî çàïî÷íå äà âè ïðèçëÿâà, äà èìàòå
ñâåòîâúðòåæ èëè ñëàáîñò, äîêàòî ïîåìàòå òîçè ïðîäóêò,
çàòâîðåòå èçòî÷íèêà ìó è ÍÅÇÀÁÀÂÍÎ èçëåçòå íà ÷èñò âúçäóõ.
Îòèäåòå íà äîêòîð. Âúçìîæíî å äà ñòå ïîëó÷èëè îòðàâÿíå îò
âúãëåðîäåí îêèñ.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
ˆàáîòåòå ñ òîçè ï˜îäóêò Ñæ› íà îòê˜èòî, äàëåêî îò ï˜îçî˜öè, â˜àòè è
âåíòèëàöèîííè îòâî˜è, çà äà íàìàëèòå îïàñíîñòòà îò íàò˜óïâàíå íà
âúãëå˜îäåí îêèñ è îò ïîòåíöèàëíîòî ìó íàñî…âàíå êúì ïîìåùåíèñ õî˜à.
îíòè˜àéòå àëà˜ìåíè óñò˜îéñòâà çà âúãëå˜îäåí îêèñ, ˜àáîòåùè ñ
áàòå˜èèëè ñìåíâàùè ñå òàêèâà ñ ˜åçå˜âíà áàòå˜èñïî˜åä
èíñò˜óêöèèòå íà ï˜îèçâîäèòåë. æëà˜ìåíèòå óñò˜îéñòâà çà äèì íå ìîãàò
äà îòê˜èâàò âúãëå˜îäíèîêèñ.
‹Å Ä›‡ÑÿæÉ‚Å òîçè ï˜îäóêò â äîìîâå, ãà˜à¥è, ìàçåòà, ñàíèòà˜íè
ïîìåùåíè, õàíãà˜è èëè ä˜óãè …àñòè…íî çàòâî˜åíè ï˜îñò˜àíñòâà, äî˜è è
ñíàáäåíè ñ âåíòèëàòî˜è èëè äú˜¥àíè ñ îòâî˜åíè â˜àòè è ï˜îçî˜öè çà
ï˜îâåò˜âàíå. úãëå˜îäíèò îêèñ ìî¥å áú˜çî äà ñå íàò˜óïà è ìî¥å äà ñå
çàäú˜¥à ñ …àñîâå, äî˜è è ñëåä êàòî å áèë ñï˜í.
¤‹æø¤ ïîñòàâéòå òîçè ï˜îäóêò ïî ïîñîêà íà âúçäóμíîòî òå…åíèå è
íàñî…âàéòå îò˜àáîòèëèòå äèìíè ãàçîâå íàäàëåêî îò çàåòèòå ñ õî˜à
ïîìåùåíè.
Áúðçîòî ïðèòåãëÿíå íà ïóñêîâîòî âúæå (îáðàòåí óäàð)
ïðèäúðïâà ðúêàòà êúì äâèãàòåëÿ ïî-áúðçî, îòêîëêîòî âèå
ìîæåòå äà ÿ îòäðúïíåòå.
Òîâà ìîæå äà ïðè÷èíè ñ÷óïåíè êîñòè, ôðàêòóðè, êîíòóçèè è
íàâÿõâàíèÿ.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
˜è ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë, èçòåãëåòå âíèìàòåëíî âú¥åòî íà ˜ú…íè
ñòà˜òå˜, äîêàòî óñåòèòå ñúï˜îòèâëåíèå, à ñëåä òîâà ä˜úïíåòå ˜çêî, çà
äà èçáåãíåòå îá˜àòíèóäà˜.
¤çêë˚…åòå âñêî âúíμíî îáî˜óäâàíå/çàäâè¥âàíî îò äâèãàòåë, ï˜åäè äà
ãî ñòà˜òè˜àòå.
Äè˜åêòíî ï˜èêà…åíèòå êúì äâèãàòåëìàμèííè åëåìåíòè êàòî íî¥îâå,
ïå˜êè, ëåáåäêè, çúáíè êîëåëà, çàäâè¥âàùè âå˜èãè è ä˜óãè, ò˜áâà äà
áúäàò ñèãó˜íî ï˜èê˜åïåíè.
Âúðòÿùèòå ñå ÷àñòè ìîãàò äà äîïðàò èëè çàõâàíàò ðúöå, êðàêà,
êîñà, îáëåêëî èëè ïðèíàäëåæíîñòè.
Ìîæå äà ñå äîñòèãíå äî òðàâìàòè÷íà àìïóòàöèÿ èëè ñåðèîçíî
íàðàíÿâàíå.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
ˆàáîòåòå ñ äâèãàòåëï˜è ïîñòàâåíè çàùèòíè êàïàöè.
Ęú¥òå ˜úöåòå è ê˜àêàòà ñè äàëå… îò âú˜òùè ñå …àñòè.
˜èâú˜çâàéòå äúëãèòå êîñè è ñâàëéòå óê˜àμåíèòà.
‹å íîñåòå ïî ñåáå ñè μè˜îêî îáëåêëî, âèñùè μíó˜îâå èëè âåùè, êîèòî
ìîãàò äà áúäàò çàõâàíàòè.
Ðàáîòåùèòå äâèãàòåëè îòäåëÿò òîïëèíà. ×àñòèòå íà äâèãàòåëèòå,
îñîáåíî øóìîçàãëóøèòåëÿ, ñòàâàò èçêëþ÷èòåëíî ãîðåùè.
Ïðè äîïèð ìîæå äà ïîëó÷èòå ñåðèîçíî èçãàðÿíå.
Ãîðèìèòå îòïàäúöè, êàòî ëèñòà, òðåâè, õðàñòàëàê è äðóãè, ìîãàò
äà ñå çàïàëÿò.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
›ñòàâåòå μóìîçàãëóμèòåëèëèíäú˜àíàäâèãàòåëè ˜åá˜àòà äà ñå
îõëàäò, ï˜åäè äà ãè äîêîñâàòå.
›òñò˜àíåòå íàò˜óïàíèòå îòëîìêè îêîëî μóìîçàãëóμèòåëè öèëèíäú˜à.
¤çïîëçâàíåòî èëè ˜àáîòàòà ñ äâèãàòåë, ïî çàëåñåíè ñ ãî˜è, õ˜àñòè èëè ñ
ò˜åâè ïëîùè, ñïî˜åä ˜àâèëíèêà íà ÿàëèôî˜íèçà îáùåñòâåíèòå
˜åñó˜ñè, ˆàçäåë 4442, ï˜åäñòàâëâà íà˜óμåíèå, îñâåí àêî äâèãàòåëò
íå å ñíàáäåí ñ èñê˜îãàñèòåë, ïîääú˜¥àí â åôèêàñíî ˜àáîòíî ñúñòîíèå,
êàêòî å îï˜åäåëåíî â ˆàçäåë 4442. ä˜óãèòåùàòèèôåäå˜àëíè
˚˜èñäèêöèè ìî¥å äà èìà ïîäîáíè çàêîíè. Ñâú˜¥åòå ñå ñ ï˜îèçâîäèòåë,
ï˜îäàâà…à íà ä˜åáíî èëè äèñò˜èáóòî˜à íà î˜èãèíàëíîòî ñúî˜ú¥åíèå, çà
äà ïîëó…èòå èñê˜îãàñèòåë, ï˜îåêòè˜àí çà ìîíòè˜àíàòà íà òîçè äâèãàòåë
èçïóñêàòåëíà ñèñòåìà.
Not for
Reproduction
105
bg
Ñëó÷àéíî èñêðåíå ìîæå äà äîâåäå äî ïîæàð èëè ïîðàçÿâàíå îò
åëåêòðè÷åñêè òîê.
Íåâîëíî ñòàðòèðàíå ìîæå äà äîâåäå äî çàõâàùàíå, òðàâìàòè÷íà
àìïóòàöèÿ èëè äî ðàíÿâàíå.
Îïàñíîñò îò ïîæàð
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà ðåãóëèðîâêè è ïîïðàâêè:
›òêà…åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ãî ä˜ú¥òå äàëå… îò íå.
›òêà…åòå ìèíóñ-êëåìàòà íà àêóìóëàòî˜à (ñàìî ï˜è äâèãàòåëè ñ
åëåêò˜è…åñêè ñòà˜òå˜).
¤çïîëçâàéòå ñàìî ïîäõîäùè èíñò˜óìåíòè.
‹å çàñòîïî˜âàéòå ñ ˜åãóëè˜àùàòà ï˜ó¥èíà, ëîñòîâèòå ñèñòåìè èëè ñ
ä˜óãè …àñòè, çà äà ïîâèμèòå îáî˜îòèòå íà äâèãàòåë.
ˆåçå˜âíèòå …àñòè ò˜áâà äà áúäàò ñúñ ñúùàòà êîíñò˜óêöèèäàñå
ìîíòè˜àò â ñúùîòî ïîëî¥åíèå, êàêòî î˜èãèíàëíèòå …àñòè. ˝àñòè îò ä˜óã
ï˜îèçâîäèòåë ìî¥å äà íå ˜àáîòò äîá˜å, ìî¥å äà ïîâ˜åäò àã˜åãàòà èëè
äà äîâåäàò äî íà˜àíâàíå.
‹å óä˜éòå ìàõîâèêà ñ …óê èëè òâú˜ä ï˜åäìåò, çàùîòî òîé ìî¥å äà ñå
ñò˜îμè ïî â˜åìå íà ˜àáîòà.
Ïðè èçïðîáâàíå çà èñêðà:
¤çïîëçâàéòå îäîá˜åí òèï òåñòå˜ çà ñâåùè.
‹å ï˜àâåòå ï˜îâå˜êà çà èñê˜à ï˜è èçâàäåíà çàïàëèòåëíà ñâåù.
Not for
Reproduction
106 BRIGGSandSTRATTON.COM
Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ
јàâíåòå èë˚ñò˜àöèòà 1ñâàμèäâèãàòåë, çà äà ñå çàïîçíàåòå ñ
˜àçïîëî¥åíèåòî íà ˜àçëè…íèòå åëåìåíòè è óï˜àâëåíè.
A. à˜êè˜îâêà íà äâèãàòåë
Ìîäåë Òèï Êîä
B. Çàïàëèòåëíà ñâåù
C. îäêà…âàùà ïîìïà (ïî îïöè)
D. ˆåçå˜âîà˜ çà ãî˜èâî è êàïà…êà
E. úçäóμåí ôèëòú˜
F. ˆúêîõâàòêà íà âú¥åòî çà ˜ú…íèñòà˜òå˜
G. ‹èâîïîêàçàòåë
H. ˜îáêà çà èçòî…âàíå íà ìàñëîòî
I. Æóìîçàãëóμèòåë
ÿî¥óõ íà μóìîçàãëóμèòåë(ïî îïöè)
¤ñê˜îãàñèòåë (ïî îïöè)
J. Ñìóêà… (ïî îïöè)
K. ˆú…íà ãàç (ïî îïöè)
L. Ñòîï-êë˚… (ïî îïöè)
M. ÿ˜àí çà ñïè˜àíå ïîäàâàíåòî íà ãî˜èâî (ïî îïöè)
N. ·èëòú˜ çà ãî˜èâî (ïî îïöè)
O. ˜åäïàçèòåë çà ï˜úñòèòå
Ðàáîòà
ìåñòèìîñò çà ìàñëî (íàï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Òåõíè÷åñêè äàííè)
Ïðåïîðúêè çà ìàñëîòî
Çà ïîëó…àâàíå íà íàé-äîá˜è òåõíè…åñêè ïîêàçàòåëè ï˜åïî˜ú…âàìå èçïîëçâàíåòî
íà ìàñëàòà íà Briggs & Stratton ñ ãà˜àíöèè ñå˜òèôèêàò çà êà…åñòâî. Ęóãè
âèñîêîêà…åñòâåíè ìàñëà ñ ìèåùè ï˜èñàäêè ñà ï˜èåìëèâè, àêî ñà êëàñèôèöè˜àíè
çà ˜àáîòíè ˜å¥èìè SF, SG, SH, SJ èëè ïî-âèñîêè. Äà íå ñå èçïîëçâàò ñïåöèàëíè
äîáàâêè.
úíμíèòå òåìïå˜àòó˜è îï˜åäåëò ï˜àâèëíèâèñêîçèòåò íà ìàñëîòî çà
äâèãàòåë. ¤çïîëçâàéòå òàáëèöàòà, çà äà èçáå˜åòå íàé-äîá˜èâèñêîçèòåò çà
î…àêâàíèäèàïàçîí íà âúíμíèòå òåìïå˜àòó˜è.
SAE 30.
10W-30
Ñèíòåòè÷íî 5W-30
5W-30
°F°C
*æêî ï˜è òåìïå˜àòó˜è ïîä 40°F(4°C) ñå èçïîëçâà ìàñëî SAE 30, òîâà ùå
äîâåäå äî ò˜óäíî ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë.
** ˜è òåìïå˜àòó˜è íàä 80°F(27°C) èçïîëçâàíåòî íà ìàñëî 10 W-30 ìî¥å äà
ïîâèμè êîíñóìàöèòà íà ìàñëî. ˜îâå˜âàéòå ïî …åñòî íèâîòî ìó.
Êàê ñå ïðîâåðÿâà/íàëèâà ìàñëî - Ôèãóðà 2
Ïðåäè íàëèâàíå èëè ïðîâåðÿâàíå íà ìàñëîòî
ˆàçïîëî¥åòå õî˜èçîíòàëíî äâèãàòåë.
î…èñòåòå ìñòîòî îêîëî îòâî˜à çà íàëèâàíå íà ìàñëî îò âñè…êè îòëîìêè.
1. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåëçà ìàñëîòî (A) è ãî èçáú˜μåòå ñ …èñò ïëàò (·èãó˜à
2).
2. îñòàâåòå íèâîïîêàçàòåëè ãî çàòåãíåòå.
3. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåëè ï˜îâå˜åòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ‚î ò˜áâà äà áúäå
äî íàé-âèñîêèçíàê çà íàïúëâàíå (B) íà íèâîïîêàçàòåë.
4. æêî å íèñêî, íàëåéòå âíèìàòåëíî ìàñëî ï˜åç îòâî˜à çà ïúëíåíå (C). Íå
ïðåïúëâàéòå. Ñëåä íàëèâàíå íà ìàñëî, èç…àêàéòå åäíà ìèíóòà è ïîñëå ïàê
ï˜îâå˜åòå íèâîòî ìó.
5. îñòàâåòå îòíîâî íèâîïîêàçàòåëè ãî çàòåãíåòå.
Ñèñòåìà çà çàùèòà ïðè íèñêî íèâî íà ìàñëîòî (àêî èìà
òàêàâà)
êîè äâèãàòåëè ñà îáî˜óäâàíè ñ äàò…èê çà íèñêî íèâî íà ìàñëîòî. æêî íèâîòî íà
ìàñëîòî å íèñêî, äàò…èêúò èëè ùå âêë˚…è ï˜åäóï˜åäèòåëåí ñâåòëèíåí ñèãíàë,
èëè ùå ñï˜å äâèãàòåë. Ñï˜åòå äâèãàòåëè ñëåäâàéòå ñëåäíèòå ñòúïêè ï˜åäè äà
ãî ñòà˜òè˜àòå îòíîâî.
‡âå˜åòå ñå, …å äâèãàòåëò å õî˜èçîíòàëíî ˜àçïîëî¥åí.
˜îâå˜åòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Êàê ñå
ïðîâåðÿâà/íàëèâà ìàñëî.
æêî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, äîáàâåòå òî…íîòî êîëè…åñòâî ìàñëî.
Ñòà˜òè˜àéòå äâèãàòåëè ñå óâå˜åòå, …å ï˜åäóï˜åäèòåëíèò ñâåòëèíåí ñèãíàë
(àêî èìà òàêúâ) íå å çàäåéñòâàí.
æêî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, íå ñòàðòèðàéòå äâèãàòåë. ›áú˜íåòå ñå êúì
‡ïúëíîìîùåí ï˜åäñòàâèòåë íà Briggs & Stratton, çà äà îòñò˜àíèòå ï˜îáëåìà ñ
ìàñëîòî.
Ïðåïîðúêè çà ãîðèâîòî
Ãîðèâîòî òðÿáâà äà îòãîâàðÿ íà ñëåäíèòå èçèñêâàíèÿ:
˝èñò, ï˜åñåí, áåçîëîâåí áåíçèí.
èíèìàëíî îêòàíîâî …èñëî îò 87/87 AKI (91 RON). Çà ãîëìà íàäìî˜ñêà
âèñî…èíà, âè¥òå ïî-äîëó.
Ÿåíçèí, ñ íå ïîâå…å îò 10% ñúäú˜¥àíèå íà åòàíîë (áåíçîñïè˜ò), å äîïóñòèì.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å èçïîëçâàéòå íå îäîá˜åíè áåíçèíè êàòî E15 è E85. ‹å ñìåñâàéòå
áåíçèíà ñ ìàñëî, íå ãî ìîäèôèöè˜àéòå çà ˜àáîòà ñ àëòå˜íàòèâíè ãî˜èâà.
¤çïîëçâàíå íà íåîäîá˜åíè ãî˜èâà ùå ïîâ˜åäè êîìïîíåíòèòå íà äâèãàòåëèùå
àíóëèðà ãàðàíöèÿòà ìó.
Çà äà ï˜åäïàçèòå ãî˜èâíàòà ñèñòåìà îò îá˜àçóâàíå íà ñìîëè, äîáàâåòå
ñòàáèëèçàòî˜ â ãî˜èâîòî. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â Ñêëàäèðàíå. øî˜èâàòà íå ñà åäíè
ñúùè. æêî íàñòúïè ï˜îáëåì ñúñ ñòà˜òè˜àíåòî èëè òåõíè…åñêèòå ïîêàçàòåëè,
ñìåíåòå äîñòàâ…èöèòå èëè ìà˜êèòå íà ãî˜èâîòî. ‹àñòîùèòäâèãàòåëèìà
ñå˜òèôèêàò çà ˜àáîòà ñ áåíçèí. Ñèñòåìàòà çà áî˜áà ñ â˜åäíèòå åìèñèè çà òîçè
äâèãàòåë å EM (îäèôèêàöèè íà äâèãàòåëèòå).
Ãîëÿìà íàäìîðñêà âèñî÷èíà
˜è íàäìî˜ñêè âèñî…èíè íàä 5,000 ôóòà (1524 ìåò˜à), ï˜èåìëèâîòî êà…åñòâî
áåíçèí å ñ ìèíèìàëíî îêòàíîâî …èñëî 85/85 AKI (89 RON). Çà äà îòãîâî˜è íà
ñòàíäà˜òèòå çà åìèñèèòå ñå èçèñêâà ˜åãóëè˜àíå çà ãîëìà íàäìî˜ñêà âèñî…èíà.
Åêñïëîàòàöèòà íà äâèãàòåë, áåç òàêîâà ˜åãóëè˜àíå, ùå äîâåäå äî ñíè¥àâàíå
íà òåõíè…åñêèòå ïîêàçàòåëè, äî óâåëè…åíèå íà êîíñóìàöèòà íà ãî˜èâî è äî
ïîâèμåíèå íà â˜åäíèòå åìèñèè. Çà ñâåäåíèïî ˜åãóëè˜àíåòî íà äâèãàòåëçà
ãîëìà íàäìî˜ñêà âèñî…èíà ñå îáú˜íåòå êúì ‡ïúëíîìîùåí ï˜åäñòàâèòåë íà
Briggs & Stratton.
‹å ñå ï˜åïî˜ú…âà ˜àáîòà íà äâèãàòåëñ ˜åãóëè˜àù êîìïëåêò çà ãîëìà
íàäìî˜ñêà âèñî…èíà ï˜è âèñî…èíè ïîä 2500 ôóòà (762 ìåò˜à).
Êàê ñå íàëèâà ìàñëî - Ôèãóðà 3
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
Ïðè äîëèâàíå íà ãîðèâî
¤çêë˚…åòå äâèãàòåëè ãî îñòàâåòå äà ñå îõëàäè íàé-ìàëêî 2 ìèíóòè,
ï˜åäè äà ñâàëèòå êàïà…êàòà íà ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî.
úëíåòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî íà îòê˜èòî èëè â äîá˜å âåíòèëè˜àíî
ïîìåùåíèå.
íå ï˜åïúëâàéòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî. Çà äà ïîçâîëèòå ˜àçμè˜åíèå íà
áåíçèíà, íå ïúëíåòå íàä äîëíàòà îñíîâà íà ãú˜ëîâèíàòà çà íàëèâàíå íà
ãî˜èâî.
Ęú¥òå ãî˜èâîòî äàëå… îò èñê˜è, îòê˜èòè ïëàìúöè, ñèãíàëíè ëàìïè,
òîïëèíà è ä˜óãè çàïàëèòåëíè èçòî…íèöè.
˜îâå˜âàéòå …åñòî ãî˜èâîï˜îâîäèòå, ˜åçå˜âîà˜à, êàïà…êàòà è
ñúåäèíåíèòà çà ïóêíàòèíè èëè òå…îâå. Çàìåíåòå ãè, àêî å íåîáõîäèìî.
æêî ãî˜èâîòî ñå ˜àçëåå, èç…àêàéòå äîêàòî òî ñå èçïà˜è, ï˜åäè äà
ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë.
1. î…èñòåòå ï˜îñò˜àíñòâîòî îêîëî êàïà…êàòà íà ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî îò
ì˜úñîòèè íàñëîâàíè. Ñâàëåòå êàïà…êàòà (Aèãó˜à3).
2. ‹àïúëíåòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî (B) ñ ãî˜èâî. Çà äà ïîçâîëèòå ˜àçμè˜åíèå íà
ãî˜èâîòî, íå ïúëíåòå íàä äîëíàòà îñíîâà íà ãú˜ëîâèíàòà çà íàëèâàíå íà
ãî˜èâî (C).
3. îñòàâåòå îá˜àòíî êàïà…êàòà.
Êàê äà ñòàðòèðàòå äâèãàòåëÿ
Áúðçîòî ïðèòåãëÿíå íà ïóñêîâîòî âúæå (îáðàòåí óäàð)
ïðèäúðïâà ðúêàòà êúì äâèãàòåëÿ ïî-áúðçî, îòêîëêîòî âèå
ìîæåòå äà ÿ îòäðúïíåòå.
Òîâà ìîæå äà ïðè÷èíè ñ÷óïåíè êîñòè, ôðàêòóðè, êîíòóçèè è
íàâÿõâàíèÿ.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
˜è ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë, èçòåãëåòå âíèìàòåëíî âú¥åòî íà ˜ú…íè
ñòà˜òå˜, äîêàòî óñåòèòå ñúï˜îòèâëåíèå, à ñëåä òîâà ä˜úïíåòå ˜çêî, çà
äà èçáåãíåòå îá˜àòíèóäà˜.
Not for
Reproduction
107
bg
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
Ïðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëÿ
‡âå˜åòå ñå, …å çàïàëèòåëíàòà ñâåù, μóìîçàãëóμèòåë, êàïà…êàòà íà
˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî è âúçäóμíèôèëòú˜ (àêî èìà òàêèâà) ñà íà
ìñòîòî ñè è ñà îáåçîïàñåíè.
‹å ˜àçâú˜òàéòå äâèãàòåëñ èçâàäåíà çàïàëèòåëíà ñâåù.
æêî äâèãàòåëò ñå çàäàâè, ïîñòàâåòå ñìóêà…à (àêî èìà òàêúâ) íà ïîçèöè
OPEN/RUN, ï˜èäâè¥åòå ˜ú…íàòà ãàç (àêî èìà òàêàâà) íà ïîçèöèFAST è
˜àçâú˜òàéòå, äîêàòî äâèãàòåëò ñòà˜òè˜à.
ÎÏÀÑÍÎÑÒ ÎÒ ÎÒÐÎÂÅÍ ÃÀÇ. Îòðàáîòèëèòå ãàçîâå ñúäúðæàò
âúãëåðîäåí îêèñ, îòðîâåí ãàç, êîéòî áè ìîãúë äà âè óáèå çà
ìèíóòè. Âèå ÍÅ ÌÎÆÅÒÅ äà ãî âèäèòå, ïîìèðèøåòå èëè äà ãî
âêóñèòå. Äîðè äà íå ïîìèðèñâàòå îòðàáîòèëèòå äèìíè ãàçîâå, âèå
âñå îùå áèõòå ìîãëè äà áúäåòå èçëîæåíè íà âëèÿíèåòî íà
âúãëåðîäíèÿ îêèñ. Àêî çàïî÷íå äà âè ïðèçëÿâà, äà èìàòå
ñâåòîâúðòåæ èëè ñëàáîñò, äîêàòî ïîåìàòå òîçè ïðîäóêò,
çàòâîðåòå èçòî÷íèêà ìó è ÍÅÇÀÁÀÂÍÎ èçëåçòå íà ÷èñò âúçäóõ.
Îòèäåòå íà äîêòîð. Âúçìîæíî å äà ñòå ïîëó÷èëè îòðàâÿíå îò
âúãëåðîäåí îêèñ.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
ˆàáîòåòå ñ òîçè ï˜îäóêò Ñæ› íà îòê˜èòî, äàëåêî îò ï˜îçî˜öè, â˜àòè è
âåíòèëàöèîííè îòâî˜è, çà äà íàìàëèòå îïàñíîñòòà îò íàò˜óïâàíå íà
âúãëå˜îäåí îêèñ è îò ïîòåíöèàëíîòî ìó íàñî…âàíå êúì ïîìåùåíèñ õî˜à.
îíòè˜àéòå àëà˜ìåíè óñò˜îéñòâà çà âúãëå˜îäåí îêèñ, ˜àáîòåùè ñ
áàòå˜èèëè ñìåíâàùè ñå òàêèâà ñ ˜åçå˜âíà áàòå˜èñïî˜åä
èíñò˜óêöèèòå íà ï˜îèçâîäèòåë. æëà˜ìåíèòå óñò˜îéñòâà çà äèì íå ìîãàò
äà îòê˜èâàò âúãëå˜îäíèîêèñ.
‹Å Ä›‡ÑÿæÉ‚Å òîçè ï˜îäóêò â äîìîâå, ãà˜à¥è, ìàçåòà, ñàíèòà˜íè
ïîìåùåíè, õàíãà˜è èëè ä˜óãè …àñòè…íî çàòâî˜åíè ï˜îñò˜àíñòâà, äî˜è è
ñíàáäåíè ñ âåíòèëàòî˜è èëè äú˜¥àíè ñ îòâî˜åíè â˜àòè è ï˜îçî˜öè çà
ï˜îâåò˜âàíå. úãëå˜îäíèò îêèñ ìî¥å áú˜çî äà ñå íàò˜óïà è ìî¥å äà ñå
çàäú˜¥à ñ …àñîâå, äî˜è è ñëåä êàòî å áèë ñï˜í.
¤‹æø¤ ïîñòàâéòå òîçè ï˜îäóêò ïî ïîñîêà íà âúçäóμíîòî òå…åíèå è
íàñî…âàéòå îò˜àáîòèëèòå äèìíè ãàçîâå íàäàëåêî îò çàåòèòå ñ õî˜à
ïîìåùåíè.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹àñòîùèò äâèãàòåë ñå äîñòàâîò Briggs & Stratton áåç
ìàñëî. ˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåëñå óâå˜åòå, …å ñòå íàëåëè ìàñëî â íåãî
ñïî˜åä èíñò˜óêöèèòå â òîâà ˜úêîâîäñòâî. æêî ãî ñòà˜òè˜àòå áåç ìàñëî, òîé ùà ñå
ïîâ˜åäè áåç äà áúäå âúçìî¥íî äà ñå ˜åìîíòè˜à è ãà˜àíöèòà íìà äà ïîê˜èâà
ùåòàòà.
Îïðåäåëÿíå íà ñèñòåìàòà çà ñòàðòèðàíå
˜åäè ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåëâèå ò˜áâà äà îï˜åäåëèòå âèäà íà ñèñòåìàòà çà
ñòà˜òè˜àíå, êîòî å ìîíòè˜àíà íà äâèãàòåëâè. àμèò äâèãàòåë èìà åäèí îò
ñëåäâàùèòå ïî-äîëó âèäîâå.
ReadyStart®-ñèñòåìà: ‚îâà îçíà…àâà àâòîìàòè…åí ñìóêà… ñ óï˜àâëâàùà
òåìïå˜àòó˜à. ‹ìà ˜ú…åí ñìóêà… èëè ïîäêà…âàùà ïîìïà.
Ñèñòåìà ñ óñòðîéñòâî çà íà÷àëíî ñòàðòèðàíå: ‚îâà îçíà…àâà äà ñå
èçïîëçâà …å˜âåíîòî óñò˜îéñòâî çà íà…àëíî ñòà˜òè˜àíå ï˜è íèñêè
òåìïå˜àòó˜è. ‹ìà ˜ú…åí ñìóêà….
Ñèñòåìà ñúñ ñìóêà÷: ‚îâà îçíà…àâà äà ñå èçïîëçâà ñìóêà… çà ñòà˜òè˜àíå ï˜è
íèñêè òåìïå˜àòó˜è. ‹êîè ìîäåëè ï˜èòå¥àâàò îòäåëåí ëîñò çà ñìóêà…à,
äîêàòî ä˜óãè èìàò êîìáèíàöèñìóêà…/˜ú…íà ãàç. ‚îçè âèä íìà ïîäêà…âàùà
ïîìïà.
Çà äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåëñè, ñëåäâàéòå èíñò˜óêöèèòå çà âàμèâèä ñèñòåìà çà
ñòà˜òè˜àíå.
Çàáåëåæêà: Ñúî˜ú¥åíèåòî ìî¥å äà èìà óñò˜îéñòâà çà äèñòàíöèîííî óï˜àâëåíèå.
‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà îòíîñíî ˜àçïîëî¥åíèåòî è
˜àáîòàòà ñ óñò˜îéñòâàòà çà äèñòàíöèîííî óï˜àâëåíèå.
Ñèñòåìà ReadyStart®-Ôèãóðà 4 5
1. ˜îâå˜åòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåëà Êàê ñå
ïðîâåðÿâà/íàëèâà ìàñëî.
2. ‡âå˜åòå ñå, …å óï˜àâëåíèòà íà ñúî˜ú¥åíèåòî, àêî èìà òàêèâà, ñà èçêë˚…åíè.
3. ‹àòèñíåòå ñòîï êë˚…à (A), àêî èìà òàêúâ, äî ïîçèöè(·èãó˜à 4).
4. Çàâú˜òåòå ê˜àí…åòî çà ïîäàâàíå íà ãî˜èâî (B), àêî èìà òàêîâà, íà ïîçèöè
’on.
5. ˜åìåñòåòå ëîñòà íà ˜ú…íàòà ãàç (C) íà ïîçèöèçà áú˜çè îáî˜îòè .
ˆàáîòåòå ñ äâèãàòåëï˜è ïîçèöèíà áú˜çè îáî˜îòè.
6. æêî ï˜îäóêòúò å îáî˜óäâàí ñ ëîñò çà ñïè˜àíå (D) íà äâèãàòåë, ïîñòàâåòå ãî
ñ˜åùó ˜úêîõâàòêàòà (·èãó˜à 5).
7. Ðú÷åí ñòàðòåð: Çä˜àâî ä˜ú¥òå ˜úêîõâàòêàòà íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à (E).
¤çòåãëåòå áàâíî ˜úêîõâàòêàòà íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à, äîêàòî ïî…óâñòâàòå
ñúï˜îòèâëåíèå, ñëåä êîåòî ä˜úïíåòå ˜çêî (·èãó˜à 4).
Çàáåëåæêà: æêî äâèãàòåëò íå ñòà˜òè˜à ñëåä ïîâòà˜ùè ñå îïèòè, èäåòå íà
èíòå˜íåò àä˜åñ BRIGGSandSTRATTON.COM èëèñåîáàäåòåíà
1-800-233-3723 (â ÑæÂ).
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ÿú˜çîòî îòòåãëíå íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à
(îá˜àòåí óäà˜) ùå ï˜èòåãëè öëàòà âè ˜úêà êúì äâèãàòåëïî-áú˜çî,
îòêîëêîòî âèå ìî¥åòå äà îòòåãëèòå. ‚îâà áè ìîãëî äà äîâåäå äî ñ…óïåíè
êîñòè, ô˜àêòó˜è, íàâõâàíèè êîíòóçèè. ˜è ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë
èçòåãëåòå áàâíî âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à, äîêàòî ïî…óâñòâàòå ñúï˜îòèâëåíèå,
ñëåä êîåòî ãî ä˜úïíåòå ˜çêî, çà äà èçáåãíåòå îá˜àòíèóäà˜.
8. Åëåêòðè÷åñêè ñòàðòåð: Çàâú˜òåòå êë˚…à çà åëåêò˜è…åñêèñòà˜òå˜ íà
ïîçèöèon/start.
Çàáåëåæêà: æêî äâèãàòåëò íå ñòà˜òè˜à ñëåä ïîâòà˜ùè ñå îïèòè, èäåòå íà
èíòå˜íåò àä˜åñ BRIGGSandSTRATTON.COM èëèñåîáàäåòåíà
1-800-233-3723 (â ÑæÂ).
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Çà äà ï˜îäúë¥èòå ¥èâîòà íà ñòà˜òå˜à, èçïîëçâàéòå
ê˜àòêè ñòà˜òîâè öèêëè (ïåò ñåêóíäè ìàêñèìóì). ¤ç…àêâàéòå åäíà ìèíóòà
ìå¥äó îòäåëíèòå ñòà˜òîâè öèêëè.
Ñèñòåìà çà íà÷àëíî ñòðòèðàíå - Ôèãóðà 5 7
1. ˜îâå˜åòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåëà Êàê ñå
ïðîâåðÿâà/íàëèâà ìàñëî.
2. ‡âå˜åòå ñå, …å óï˜àâëåíèòà íà ñúî˜ú¥åíèåòî, àêî èìà òàêèâà, ñà èçêë˚…åíè.
3. ‹àòèñíåòå ñòîï êë˚…à (A), àêî èìà òàêúâ, äî ïîçèöè(·èãó˜à 7).
4. Çàâú˜òåòå ê˜àí…åòî çà ïîäàâàíå íà ãî˜èâî (B), àêî èìà òàêîâà, íà ïîçèöè
’on.
5. ˜åìåñòåòå ëîñòà íà ˜ú…íàòà ãàç (C) íà ïîçèöèçà áú˜çè îáî˜îòè .
ˆàáîòåòå ñ äâèãàòåëï˜è ïîçèöèíà áú˜çè îáî˜îòè.
6. ‚˜è ïúòè ñèëíî íàòèñíåòå …å˜âåíèáóòîí çà íà…àëíî ñò˜òè˜àíå (F).
Çàáåëåæêà: ›áèêíîâåíî ïîäêà…âàíåòî íà ãî˜èâî ï˜è íà…àëíî ñòà˜òè˜àíå íå å
íåîáõîäèìî ï˜è ïîâòî˜íî ñòà˜òè˜àíå íà òîïúë äâèãàòåë.
Çàáåëåæêà: æêî íàòèñíåòå ìíîãîê˜àòíî ïîäêà…âàùàòà ïîìïà, ï˜åêîìå˜íîòî
êîëè…åñòâî ãî˜èâî ùå çàäàâè êà˜áó˜àòî˜à, à ñòà˜òè˜àíåòî íà äâèãàòåëùå
áúäå ò˜óäíî.
7. æêî ï˜îäóêòúò å îáî˜óäâàí ñ ëîñò çà ñïè˜àíå (D) íà äâèãàòåë, ïîñòàâåòå ãî
ñ˜åùó ˜úêîõâàòêàòà (·èãó˜à 5).
8. Ðú÷åí ñòàðòåð: Çä˜àâî ä˜ú¥òå ˜úêîõâàòêàòà íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à (E).
¤çòåãëåòå áàâíî ˜úêîõâàòêàòà íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à, äîêàòî ïî…óâñòâàòå
ñúï˜îòèâëåíèå, ñëåä êîåòî ä˜úïíåòå ˜çêî (·èãó˜à 7).
Çàáåëåæêà: æêî äâèãàòåëò íå ñòà˜òè˜à ñëåä ïîâòà˜ùè ñå îïèòè, ïîâòî˜åòå
ñòúïêè 6, 7 è 8. æêî ïàê íå ñòà˜òè˜à, îáú˜íåòå ñå êúì
BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ñå îáàäåòå íà òåëåôîí 1-800-233-3723
ÑæÂ).
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ÿú˜çîòî îòòåãëíå íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à
(îá˜àòåí óäà˜) ùå ï˜èòåãëè öëàòà âè ˜úêà êúì äâèãàòåëïî-áú˜çî,
îòêîëêîòî âèå ìî¥åòå äà îòòåãëèòå. ‚îâà áè ìîãëî äà äîâåäå äî ñ…óïåíè
êîñòè, ô˜àêòó˜è, íàâõâàíèè êîíòóçèè. ˜è ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë
èçòåãëåòå áàâíî âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à, äîêàòî ïî…óâñòâàòå ñúï˜îòèâëåíèå,
ñëåä êîåòî ãî ä˜úïíåòå ˜çêî, çà äà èçáåãíåòå îá˜àòíèóäà˜.
9. Åëåêòðè÷åñêè ñòàðòåð: Çàâú˜òåòå êë˚…à çà åëåêò˜è…åñêèñòà˜òå˜ íà
ïîçèöèon/start.
Çàáåëåæêà: æêî äâèãàòåëò íå ñòà˜òè˜à ñëåä ïîâòà˜ùè ñå îïèòè, ïîâòî˜åòå
ñòúïêè 6, 7 è 9. æêî ïàê íå ñòà˜òè˜à, îáú˜íåòå ñå êúì
BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ñå îáàäåòå íà òåëåôîí 1-800-233-3723
ÑæÂ).
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Çà äà ï˜îäúë¥èòå ¥èâîòà íà ñòà˜òå˜à, èçïîëçâàéòå
ê˜àòêè ñòà˜òîâè öèêëè (ïåò ñåêóíäè ìàêñèìóì). ¤ç…àêâàéòå åäíà ìèíóòà
ìå¥äó îòäåëíèòå ñòà˜òîâè öèêëè.
Ñèñòåìà çà íà÷àëíî ñòàðòèðàíå ñúñ
ñìóêà÷ - Ôèãóðà 5 8
1. ˜îâå˜åòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåëà Êàê ñå
ïðîâåðÿâà/íàëèâà ìàñëî.
2. ‡âå˜åòå ñå, …å óï˜àâëåíèòà íà ñúî˜ú¥åíèåòî, àêî èìà òàêèâà, ñà èçêë˚…åíè.
3. ‹àòèñíåòå ñòîï êë˚…à (A), àêî èìà òàêúâ, äî ïîçèöè(·èãó˜à 8).
4. Çàâú˜òåòå ê˜àí…åòî çà ïîäàâàíå íà ãî˜èâî (B), àêî èìà òàêîâà, íà ïîçèöè
’on.
5. ˜åìåñòåòå ëîñòà íà ˜ú…íàòà ãàç (C) íà ïîçèöèçà áú˜çè îáî˜îòè .
ˆàáîòåòå ñ äâèãàòåëï˜è ïîçèöèíà áú˜çè îáî˜îòè.
6. ˜åìåñòåòå ëîñòà íà ñìóêà…à (G),èëè êîìáèíè˜àíèò ëîñò ñìóêà…/˜ú…íà ãàç
íà ïîçèöè.
Not for
Reproduction
108 BRIGGSandSTRATTON.COM
Çàáåëåæêà: ›áèêíîâåíî èçïîëçâàíåòî íà ñìóêà… íå å íåîáõîäèìî ï˜è
ïîâòî˜íî ñòà˜òè˜àíå íà òîïúë äâèãàòåë.
7. æêî ï˜îäóêòúò å îáî˜óäâàí ñ ëîñò çà ñïè˜àíå (D) íà äâèãàòåë, ïîñòàâåòå ãî
ñ˜åùó ˜úêîõâàòêàòà (·èãó˜à 5).
8. Ðú÷åí ñòàðòåð: Çä˜àâî ä˜ú¥òå ˜úêîõâàòêàòà íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à (E).
¤çòåãëåòå áàâíî ˜úêîõâàòêàòà íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à, äîêàòî ïî…óâñòâàòå
ñúï˜îòèâëåíèå, ñëåä êîåòî ä˜úïíåòå ˜çêî (·èãó˜à 8).
Çàáåëåæêà: æêî äâèãàòåëò íå ñòà˜òè˜à ñëåä ïîâòà˜ùè ñå îïèòè, èäåòå íà
èíòå˜íåò àä˜åñ BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ñå îáàäåòå íà
1-800-233-3723 (â ÑæÂ).
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ÿú˜çîòî îòòåãëíå íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à
(îá˜àòåí óäà˜) ùå ï˜èòåãëè öëàòà âè ˜úêà êúì äâèãàòåëïî-áú˜çî,
îòêîëêîòî âèå ìî¥åòå äà îòòåãëèòå. ‚îâà áè ìîãëî äà äîâåäå äî ñ…óïåíè
êîñòè, ô˜àêòó˜è, íàâõâàíèè êîíòóçèè. ˜è ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë
èçòåãëåòå áàâíî âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à, äîêàòî ïî…óâñòâàòå ñúï˜îòèâëåíèå,
ñëåä êîåòî ãî ä˜úïíåòå ˜çêî, çà äà èçáåãíåòå îá˜àòíèóäà˜.
9. Åëåêòðè÷åñêè ñòàðòåð: Çàâú˜òåòå êë˚…à çà åëåêò˜è…åñêèñòà˜òå˜ íà
ïîçèöèon/start.
Çàáåëåæêà: æêî äâèãàòåëò íå ñòà˜òè˜à ñëåä ïîâòà˜ùè ñå îïèòè, èäåòå íà
èíòå˜íåò àä˜åñ BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ñå îáàäåòå íà
1-800-233-3723 (â ÑæÂ).
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Çà äà ï˜îäúë¥èòå ¥èâîòà íà ñòà˜òå˜à, èçïîëçâàéòå
ê˜àòêè ñòà˜òîâè öèêëè (ïåò ñåêóíäè ìàêñèìóì). ¤ç…àêâàéòå åäíà ìèíóòà
ìå¥äó îòäåëíèòå ñòà˜òîâè öèêëè.
10. Âîì äâèãàòåëò çàã˜åå, ïîñòàâåòå ëîñòà íà ñìóêà…à (Gà
˜àáîòíà ïîçèöè(·èãó˜à 8).
Êàê äà ñïðåòå äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà 5 9
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
‹å çàïóμâàéòå êàìå˜àòà íà êà˜áó˜àòî˜à, çà äà ñï˜åòå äâèãàòåë.
1. ›ñâîáîäåòå ñòîï ëîñòà íà äâèãàòåë(A, ·èãó˜à 5)
èëè
Äâèãàòåë ñ ðú÷íà ãàç: ˜åìåñòåòå ˜ú…íàòà ãàç (B, ·èãó˜à 9) íà ñòîï
ïîçèöè.
èëè
Äâèãàòåë ñúñ Ñòîï êëþ÷: ‹àòèñíåòå ñòîï êë˚…à (C, ·èãó˜à 9) äî èçêë˚…åíà
ïîçèöè
èëè
Äâèãàòåë ñ åëåêòðè÷åñêè ñòàðòåð: Çàâú˜òåòå êë˚…à çà åëåêò˜è…åñêè
ñòà˜òå˜ íà ïîçèöèoff/stop. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜úêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ
îáî˜óäâàíåòî îòíîñíî ˜àçïîëî¥åíèåòî è äåéñòâèåòî íà êë˚…à. ¤çâàäåòå
êë˚…à è ãî ïàçåòå íà ñèãó˜íî ìñòî, äàëå…å îò îáñåãà íà äåöà.
2. Äâèãàòåë ñ êðàí÷å çà ñïèðàíå íà ãîðèâîòî ïî îïöèÿ: Ñëåä êàòî äâèãàòåëò
ñï˜å, çàâú˜òåòå ê˜àí…åòî (D, ·èãó˜à 9) íà çàòâî˜åíî ïîëî¥åíèå.
Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: æêî äâèãàòåëò ñå íàêëîíâà ïî â˜åìå íà òåõíè…åñêà
åêñïëîàòàöè, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâîòî òðÿáâà äà áúäå ïðàçåí, à ñò˜àíàòà ñúñ
çàïàëèòåëíàòà ñâåù äà áúäå íàãîðå. æêî ˜åçå˜âîà˜úò íå å èçï˜àçíåí, à
äâèãàòåëò å íàêëîíâàí â ä˜óãà ïîñîêà, ñòà˜òè˜àíåòî ìî¥å äà áúäå çàò˜óäíåíî,
ïî˜àäè çàìú˜ñâàíå íà âúçäóμíèôèëòú˜ è/èëè çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñ ìàñëî
èëè áåíçèí.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ÿîãàòî èçâú˜μâàòå òåõíè…åñêî
îáñëó¥âàíå, èçèñêâàùî íàêëîíâàíå íà àã˜åãàòà, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî
ò˜áâà äà áúäå ï˜àçåí, èëè òî ìî¥å äà ïîòå…å è äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè
åêñïëîçè.
‹èå âè ï˜åïî˜ú…âàìå äà ïîñåòèòå ›òî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë íà Briggs &
Stratton çà âñè…êè îïå˜àöèè ïî òåõíè…åñêîòî è ñå˜âèçíîòî îáñëó¥âàíå íà
äâèãàòåëè ˜åçå˜âíèòå …àñòè.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ñè…êè êîìïîíåíòè, èçïîëçâàíè ï˜è ï˜îèçâîäñòâîòî íà
òîçè äâèãàòåë, ò˜áâà äà áúäàò íà ìñòîòî ñè çà ï˜àâèëíàòà ìó ˜àáîòà.
Êîíòðîë íà åìèñèèòå
Ïîääðúæêàòà, ñìÿíàòà èëè ðåìîíòúò íà óñòðîéñòâàòà çà êîíòðîë íà
âðåäíèòå åìèñèè ìîãàò äà áúäàò èçâúðøâàíè îò âñåêè ðåìîíòåí öåõ èëè
òåõíèê, ðåìîíòèðàùè äâèãàòåëè, êîèòî íå ñå èçïîëçâàò çà òðàíñïîðòíè öåëè.
ñå ïàê, çà äà ïîëó…èòå áåçïëàòíîîáñëó¥âàíå íà óñò˜îéñòâàòà çà êîíò˜îë íà
â˜åäíèòå åìèñèè, ˜àáîòàòà ò˜áâà äà áúäå èçâú˜μåíà îò óïúëíîìîùåí çàâîäñêè
ï˜åäñòàâèòåë. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â øà˜àíöèòà îòíîñíî â˜åäíèòå ìèñëè.
Ñëó÷àéíî èñêðåíå ìîæå äà äîâåäå äî ïîæàð èëè ïîðàçÿâàíå îò
åëåêòðè÷åñêè òîê.
Íåâîëíî ñòàðòèðàíå ìîæå äà äîâåäå äî çàõâàùàíå, òðàâìàòè÷íà
àìïóòàöèÿ èëè äî ðàíÿâàíå.
Îïàñíîñò îò ïîæàð
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà ðåãóëèðîâêè è ïîïðàâêè:
›òêà…åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ãî ä˜ú¥òå äàëå… îò íå.
›òêà…åòå ìèíóñ-êëåìàòà íà àêóìóëàòî˜à (ñàìî ï˜è äâèãàòåëè ñ
åëåêò˜è…åñêè ñòà˜òå˜).
¤çïîëçâàéòå ñàìî ïîäõîäùè èíñò˜óìåíòè.
‹å çàñòîïî˜âàéòå ñ ˜åãóëè˜àùàòà ï˜ó¥èíà, ëîñòîâèòå ñèñòåìè èëè ñ
ä˜óãè…àñòèàäàïîâèμèòå îáî˜îòèòå íà äâèãàòåë.
ˆåçå˜âíèòå …àñòè ò˜áâà äà áúäàò ñúñ ñúùàòà êîíñò˜óêöèèäàñå
ìîíòè˜àò â ñúùîòî ïîëî¥åíèå, êàêòî î˜èãèíàëíèòå …àñòè. ˝àñòè îò ä˜óã
ï˜îèçâîäèòåë ìî¥å äà íå ˜àáîòò äîá˜å, ìî¥å äà ïîâ˜åäòàã˜åãàòàèëè
äà äîâåäàò äî íà˜àíâàíå.
‹å óä˜éòå ìàõîâèêà ñ …óê èëè òâú˜ä ï˜åäìåò, çàùîòî òîé ìî¥å äà ñå
ñò˜îμè ïî â˜åìå íà ˜àáîòà.
Ïðè èçïðîáâàíå çà èñêðà:
¤çïîëçâàéòå îäîá˜åí òèï òåñòå˜ çà ñâåùè.
‹å ï˜àâåòå ï˜îâå˜êà çà èñê˜à ï˜è èçâàäåíà çàïàëèòåëíà ñâåù.
Ãðàôèê çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
Ñëåä ïúðâèòå 5 ÷àñà
Äà ñå ñìåíìàñëîòî
Íà âñåêè 8 ÷àñà èëè åæåäíåâíî
Äà ñå ï˜îâå˜âà íèâîòî íà ìàñëîòî â äâèãàòåë
Äà ñå ïî…èñòâàò ïîâú˜õíîñòèòå îêîëî μóìîçàãëóμèòåëè óï˜àâëåíèòà.
î…èñòåòå çàùèòíèêàïàê çà ï˜úñòèòå
Íà âñåêè 25 ÷àñà èëè åæåãîäíî
Äà ñå ïî…èñòâà âúçäóμíèôèëòú˜ *
Äà ñå ïî…èñòâà ï˜åäôèëòú˜à *
Íà âñåêè 50 ÷àñà èëè åæåãîäíî
Äà ñå ñìåíìàñëîòî íà äâèãàòåë
Äà ñå ï˜åãëå¥äàò μóìîçàãëóμèòåëè èñê˜îãàñèòåë
Åæåãîäíî
Äà ñå ñìåíâúçäóμíèôèëòú˜.
Äà ñå ñìåíè ï˜åäôèëòú˜à
Äà ñå ñìåíçàïàëèòåëíàòà ñâåù
Äà ñå ñìåíôèëòú˜à çà ãî˜èâî
Äà ñå ïî…èñòè âúçäóμíàòà îõëàäèòåëíà ñèñòåìà *
*˜è íàëè…èå íà çàï˜àμåíîñò èëè íîñåùè ñå â îêîëíîòî ï˜îñò˜àíñòâî
îòëîìêè, äà ñå ïî…èñòâà ïî-…åñòî.
Ðåãóëèðàíå íà êàðáóðàòîðà è ñêîðîñòòà íà äâèãàòåëÿ
‹èêîãà íå ˜åãóëè˜àéòå êà˜áó˜àòî˜à èëè ñêî˜îñòòà íà äâèãàòåë. ÿà˜áó˜àòî˜úò å
íàñò˜îåí â çàâîäà, çà äà ˜àáîòè åôèêàñíî ï˜è âñè…êè óñëîâè. ‹å ìàíèïóëè˜àéòå
ñ ï˜ó¥èíàòà íà ˜åãóëàòî˜à, ëîñòîâèòå ìåõàíèçìè èëè ä˜óãèòå …àñòè, çà äà
ï˜îìåíòå ñêî˜îñòòà íà äâèãàòåë. æêî ñå íàëàãàò íêàêâè íàñò˜îéêè, ñâú˜¥åòå
ñå ñ óïúëíîìîùåíèñå˜âèçåí öåíòú˜ íà Briggs & Stratton.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ˜îèçâîäèòåëò íà îáî˜óäâàíåòî îï˜åäåëìàêñèìàëíàòà
ñêî˜îñò çà äâèãàòåë, ìîíòè˜àí íà íåãî. Íå íàäâèøàâàéòå òàçè ñêî˜îñò. æêî íå
ñòå ñèãó˜åí êàêâà å ìàêñèìàëíàòà ñêî˜îñò íà îáî˜óäâàíåòî èëè êàêâà å
˜åãóëè˜àíàòà îò çàâîäà ñêî˜îñò íà äâèãàòåë, ñâú˜¥åòå ñå ñúñ óïúëíîìîùåíè
ñå˜âèçåí öåíòú˜ íà Briggs & Stratton çà ïîìîù. Çà ñèãó˜íà è ï˜àâèëíà ˜àáîòà íà
îáî˜óäâàíåòî ñêî˜îñòòà íà äâèãàòåëò˜áâà äà áúäå ˜åãóëè˜àíà ñàìî îò
êâàëèôèöè˜àí ñå˜âèçåí òåõíèê.
Not for
Reproduction
109
bg
Êàê ñå ñìåíÿ çàïàëèòåëíàòà ñâåù - Ôèãóðà 10
˜îâå˜âàéòå ìå¥äèíàòà ìå¥äó åëåêò˜îäèòå (A, ·èãó˜à 10) ñ ïîìîùòà íà
êàëèáú˜ çà òåë (B). æêî å íåîáõîäèìî, ˜åãóëè˜àéòå ìå¥äèíàòà. îíòè˜àéòå è
çàòåãíåòå ñâåùòà ñ ï˜åïî˜ú…âàíèâú˜òù ìîìåíò. Çà ˜åãóëè˜àíå íà ìå¥äèíàòà
èëè îòíîñíî âú˜òùèìîìåíò çà çàòãàíå, íàï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë
Òåõíè÷åñêè äàííè.
Çàáåëåæêà: ‹à íêîè ìåñòà, ìåñòíèò çàêîí èçèñêâà óïîò˜åáà íà ˜åçèñòî˜íà
ñâåù, çà äà ñå ïîäòèñíàò ˜àäèîñìóùåíèòà. æêî íàñòîùèò äâèãàòåë å
ôàá˜è…íî îáî˜óäâàí ñ ˜åçèñòî˜íà ñâåù, èçïîëçâàéòå ñúùèòèï ñâåù çà ñìíà.
Äà ñå ïðåãëåæäàò øóìîçàãëóøèòåëÿ è
èñêðîãàñèòåëÿ - Ôèãóðà 1
Ðàáîòåùèòå äâèãàòåëè îòäåëÿò òîïëèíà. ×àñòèòå íà äâèãàòåëèòå,
îñîáåíî øóìîçàãëóøèòåëÿ, ñòàâàò èçêëþ÷èòåëíî ãîðåùè.
Ïðè äîïèð ìîæå äà ïîëó÷èòå ñåðèîçíî èçãàðÿíå.
Ãîðèìèòå îòïàäúöè, êàòî ëèñòà, òðåâè, õðàñòàëàê è äðóãè, ìîãàò
äà ñå çàïàëÿò.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
›ñòàâåòå μóìîçàãëóμèòåë, öèëèíäú˜à íà äâèãàòåëè ˜åá˜àòà äà ñå
îõëàäò, ï˜åäè äà ãè äîêîñâàòå.
›òñò˜àíåòå íàò˜óïàíèòå îòëîìêè îêîëî μóìîçàãëóμèòåëè öèëèíäú˜à.
¤çïîëçâàíåòî èëè ˜àáîòàòà ñ äâèãàòåë, ïî çàëåñåíè ñ ãî˜è, õ˜àñòè èëè ñ
ò˜åâè ïëîùè, ñïî˜åä ˜àâèëíèêà íà ÿàëèôî˜íèçà îáùåñòâåíèòå
˜åñó˜ñè, ˆàçäåë 4442, ï˜åäñòàâëâà íà˜óμåíèå, îñâåí àêî äâèãàòåëò
íå å ñíàáäåí ñ èñê˜îãàñèòåë, ïîääú˜¥àí â åôèêàñíî ˜àáîòíî ñúñòîíèå,
êàêòî å îï˜åäåëåíî â ˆàçäåë 4442. ä˜óãèòå ùàòè è ôåäå˜àëíè
˚˜èñäèêöèè ìî¥å äà èìà ïîäîáíè çàêîíè. Ñâú˜¥åòå ñå ñ ï˜îèçâîäèòåë,
ï˜îäàâà…à íà ä˜åáíî èëè äèñò˜èáóòî˜à íà î˜èãèíàëíîòî ñúî˜ú¥åíèå, çà
äà ïîëó…èòå èñê˜îãàñèòåë, ï˜îåêòè˜àí çà ìîíòè˜àíàòà íà òîçè äâèãàòåë
èçïóñêàòåëíà ñèñòåìà.
›òñò˜àíåòå íàò˜óïàíèòå îòëîìêè îò ï˜îñò˜àíñòâàòà îêîëî μóìîçàãëóμèòåëè
öèëèíäú˜à. ˜îâå˜åòå μóìîçàãëóμèòåë(I, ·èãó˜à 1) çà ïóêíàòèíè, êî˜îçèèëè
ä˜óãà ïîâ˜åäà. Äåìîíòè˜àéòå èñê˜îãàñèòåë(P), (àêî èìà òàêúâ) è ãî ï˜îâå˜åòå
çà ïîâ˜åäà èëè çàïóμâàíå ñúñ ñà¥äè. æêî îòê˜èåòå ïîâ˜åäà, ìîíòè˜àéòå
˜åçå˜âíèòå …àñòè, ï˜åäè äà çàïî…íåòå ˜àáîòà.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ˆåçå˜âíèòå …àñòè ò˜áâà äà áúäàò ñúñ
ñúùàòà êîíñò˜óêöèè äà ñå ìîíòè˜àò â ñúùîòî ïîëî¥åíèå, êàêòî
î˜èãèíàëíèòå …àñòè. ˝àñòè îò ä˜óã ï˜îèçâîäèòåë ìî¥å äà íå ˜àáîòò äîá˜å,
ìî¥å äà ïîâ˜åäò àã˜åãàòà èëè äà äîâåäàò äî íà˜àíâàíå.
Êàê ñå ñìåíÿâà ìàñëîòî - Ôèãóðà 111 12 13
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
æêî èçòî…âàòå ìàñëîòî îò ãî˜íàòà ò˜úáà çà ïúëíåíå ñ ìàñëî,
˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî ò˜áâà äà áúäå ï˜àçåí, èëè òî ìî¥å äà ïîòå…å è
äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè åêñïëîçè.
›ò˜àáîòèëîòî ìàñëî å îïàñåí îòïàäú…åí ï˜îäóêò è ò˜áâà äà ñå ñêëàäè˜à ïî
ïîäõîäù íà…èí. ‹å ãî èçõâú˜ëéòå ñ äîìàêèíñêèòå îòïàäúöè. ˜îâå˜åòå
ñúâìåñòíî ñ îáùèíñêèòå âëàñòè, çà îáñëó¥âàù öåíòú˜ èëè çà ï˜åäñòàâèòåë íà
èíñòàëàöèè çà áåçîïàñíî äåïîíè˜àíå/˜åöèêëè˜àíå íà îò˜àáîòèëîòî ìàñëî.
Èçòî÷åòå îòðàáîòèëîòî ìàñëî
î¥åòå äà èçòî…èòå ìàñëîòî ï˜åç îòâî˜à çà èçòî…âàíå íà äúíîòî, ï˜åç
ñò˜àíè…íèîòâî˜ çà èçòî…âàíå èëè ï˜åç ãî˜íàòà ò˜úáà çà íàëèâàíå íà ìàñëî.
1. ˜è èçêë˚…åí, íî âñå îùå òîïúë äâèãàòåë, îòêà…åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà
ñâåù (A) è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòîíèå îò ñâåùòà (·èãó˜à 11).
2. Äâèãàòåëò èìà äúíåí îòâî˜ (Q, ·èãó˜à 1) è/èëè ñò˜àíè…åí îòâî˜ (R)çà
èçòî÷âàíå. Ñâàëåòå ï˜îáêàòà îò îòâî˜à çà èçòî…âàíå íà ìàñëîòî (H).
¤çòî…åòå ãî â ïîäõîäù êîíòåéíå˜.
Çàáåëåæêà: ñêà îò ïîêàçàíèòå ï˜îáêè çà èçòî…âàíå íà ìàñëîòî (Hî¥åäà
áúäå ìîíòè˜àíà íà äâèãàòåë.
3. Ñëåä êàòî ìàñëîòî å èçòî…åíî, ïîñòàâåòå è çàòåãíåòå ï˜îáêàòà.
4. æêî èçòî…âàòå ìàñëîòî ï˜åç ãî˜íàòà ò˜úáà çà íàëèâàíå íà ìàñëî (E), ä˜ú¥òå
ñò˜àíàòà íà äâèãàòåëñúñ ñâåùòà (F) íàãî˜å (·èãó˜à 12). ¤çòî…åòå ãî â
ïîäõîäù êîíòåéíå˜.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: æêî èçòî…âàòå ìàñëîòî îòãî˜å,
˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî ò˜áâà äà áúäå ï˜àçåí èëè òî ùå ïîòå…å è ìî¥å äà
ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè åêñïëîçè. Çà äà èçï˜àçíèòå ˜åçå˜âîà˜à, îñòàâåòå
äâèãàòåëäà ˜àáîòè äî ñïè˜àíå, ïî˜àäè ëèïñà íà ãî˜èâî.
Íàëèâàíå íà ìàñëî
ˆàçïîëî¥åòå õî˜èçîíòàëíî äâèãàòåë.
î…èñòåòå ìñòîòî îêîëî îòâî˜à çà íàëèâàíå íà ìàñëî îò âñè…êè îòëîìêè.
‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Òåõíè÷åñêè äàííè îòíîñíî âìåñòèìîñòòà çà
ìàñëîòî.
1. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåëçà ìàñëîòî (G)èãîèçáú˜μåòå ñ …èñò ïëàò(·èãó˜à
13).
2. ‹àëåéòå âíèìàòåëíî ìàñëîòî ï˜åç îòâî˜à çà ïúëíåíå (H). Íå ïðåïúëâàéòå.
Ñëåä íàëèâàíå íà ìàñëî, èç…àêàéòå åäíà ìèíóòà è ïîñëå ïàê ï˜îâå˜åòå
íèâîòî ìó.
3. îíòè˜àéòå è çàòåãíåòå íèâîïîêàçàòåë.
4. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåëè ï˜îâå˜åòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ‚î ò˜áâà äà áúäå
äî íàé-âèñîêèçíàê çà íàïúëâàíå (J) íà íèâîïîêàçàòåë.
5. îíòè˜àéòå è çàòåãíåòå íèâîïîêàçàòåë.
Êàê äà ñå îáñëóæâà âúçäóøíèÿ ôèëòúð - Ôèãóðà 15 16
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
‹èêîãà íå ñòà˜òè˜àéòå è íå ˜àáîòåòå ñ äâèãàòåëï˜è îòñò˜àíåí êîìïëåêò
íà âúçäóμíèôèëòú˜ (àêî èìà òàêúâ) èëè ï˜è îòñò˜àíåí âúçäóμåí
ôèëòú˜ (àêî èìà òàêúâ).
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹å èçïîëçâàéòå ñãúñòåí âúçäóõ èëè ˜àçòâî˜èòåëè, çà äà
ïî…èñòâàòå ôèëòú˜à. Ñãúñòåíèò âúçäóõ ìî¥å äà ïîâ˜åäè ôèëòú˜à, à
˜àçòâî˜èòåëèòå ãî ˜àçòâà˜ò.
îêàçàíè ñà äâà òèïà ñèñòåìè íà âúçäóμåí ôèëòú˜, Ñòàíäàðòåí èñÂèñîêà
ïðîèçâîäèòåëíîñò. ›ï˜åäåëåòå òèïà, ìîíòè˜àí íà âàμèäâèãàòåë è ãî
îáñëó¥âàéòå, êàêòî ñëåäâà.
Ñòàíäàðòåí âúçäóøåí ôèëòúð - Ôèãóðà 15
Ñèñòåìàòà íà âúçäóμíèôèëòú˜ èçïîëçâà äóíàï˜åíîâ åëåìåíò, êîéòî ìî¥å äà
áúäå ï˜îìèò è ïîâòî˜íî èçïîëçâàí.
1. îñòàâåòå ïëúçãàùàòà ñå êë˚…àëêà (À) íà îñâîáîäåíî ïîëî¥åíèå. ›òâî˜åòå
êàïàêà (B). è¥òå ·èãó˜à 15.
2. Ñâàëåòå äóíàï˜åíîâèåëåìåíò (C).
3. ¤çìèéòå äóíàï˜åíåíèåëåìåíò â òå…åí ïî…èñòâàù ï˜åïà˜àò è âîäà.
¤çñòèñêàéòå ãî äî ñóõî â …èñò ïëàò.
4. ‹àñèòåòå äóíàï˜åíåíèåëåìåíò ñ …èñòî ìàñëî çà äâèãàòåëàäà
îòñò˜àíèòå èçëèμíîòî ìàñëî, èçñòèñêàéòå åëåìåíòà â …èñò ïëàò.
5. îíòè˜àéòå äóíàï˜åíåíèåëåìåíò â îñíîâàòà íà âúçäóμíèôèëòú˜.
6. Çàòâî˜åòå êàïàêà è ïîñòàâåòå ïëúçãàùàòà ñå êë˚àëêàíàçàêë˚…åíî
ïîëî¥åíèå.
Âúçäóøåí ôèëòúð ñ èíòåíçèâåí âúçäóøåí
ïîòîê - Ôèãóðà 16
Ñèñòåìàòà íà âúçäóμíèôèëòú˜ èçïîëçâà ôèëòú˜ îò íàãúíàò ôèëòú˜åí
ìàòå˜èàë ñ ï˜åäôèëòú˜ ïî îïöè.˜åäôèëòú˜úò ìî¥å äà áúäå ï˜îìèâàí è
ïîëçâàí ïîâòî˜íî.
1. ˆàçõëàáåòå ñêîáàòà (A), êîòî çàäú˜¥à êàïàêà (B, ·èãó˜à 16).
2. ›òâî˜åòå êàïàêà è ñâàëåòå ï˜åäôèëòú˜à (C)èôèëòú˜à(D).
3. Çà äà ïî…èñòèòå íàñëîâàíèòà, ëåêî ïî…óêâàéòå ôèëòú˜à âú˜õó òâú˜äà
ïîâú˜õíîñò. æêî ôèëòú˜úò å ï˜åêîìå˜íî çàìú˜ñåí, çàìåíåòå ãî ñ íîâ.
4. ˜îìèéòå ï˜åäôèëòú˜à âúâ âîäåí ˜àçòâî˜ íà ïî…èñòâàù ï˜åïà˜àò. ›ñòàâåòå
ãî äîá˜å äà ñå èçñóμèíàâúçäóõ.Íå ñìàçâàéòå ï˜åäôèëòú˜à.
5. îíòè˜àéòå èçñúõíàëèï˜åäôèëòú˜ ñ îïî˜íèìó ˜úá (E) êúì äîëíàòà ñò˜àíà
íà ãúíêèòå íà ôèëòú˜à.
6. îíòè˜àéòå ôèëòú˜à.
7. îñòàâåòå çúá…åòàòà íà êàïàêà (Fμëèöèòå (G).
8. Çàòâî˜åòå êàïàêà è ãî çàê˜åïåòå ñúñ ñêîáàòà.
Not for
Reproduction
110 BRIGGSandSTRATTON.COM
Êàê ñå ñìåíÿ ôèëòúðà çà ãîðèâî - Ôèãóðà 6
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
Ęú¥òå ãî˜èâîòî äàëå… îò èñê˜è, îòê˜èòè ïëàìúöè, ñèãíàëíè ëàìïè,
òîïëèíà è ä˜óãè çàïàëèòåëíè èçòî…íèöè.
˜îâå˜âàéòå …åñòî ãî˜èâîï˜îâîäèòå, ˜åçå˜âîà˜à, êàïà…êàòà è
ñúåäèíåíèòà çà ïóêíàòèíè è òå…îâå. Çàìåíéòå ãè àêî å íåîáõîäèìî.
˜åäè ïî…èñòâàíå èëè ñìíà íà ôèëòú˜à çà ãî˜èâî, èçòî…åòå ˜åçå˜âîà˜à
èëè çàòâî˜åòå ê˜àí…åòî çà ïîäàâàíå íà ãî˜èâî.
ˆåçå˜âíèòå …àñòè ò˜áâà äà áúäàò ñúñ ñúùîòî êà…åñòâî è äà ñå ìîíòè˜àò
â ñúùàòà ïîçèöè, êàêòî î˜èãèíàëíèòå …àñòè.
æêî ãî˜èâîòî ñå ˜àçëåå, èç…àêàéòå äîêàòî òî ñå èçïà˜è, ï˜åäè äà
ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë.
1. ˜åäè ñìíà íà ôèëòú˜à çà ãî˜èâî (A, ·èãó˜à 6), àêî èìà òàêúâ, èçòî…åòå
˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî èëè çàòâî˜åòå ê˜àí…åòî çà ïîäàâàíå íà ãî˜èâî.
ï˜îòèâåí ñëó…àé, ãî˜èâîòî ìî¥å äà ï˜îòå…å, ñúçäàâàéêè îïàñíîñò îò ïî¥à˜
èëè åêñïëîçè.
2. ¤çïîëçâàéòå ïëîñêè êëåùè äà ï˜èòèñíåòå ïëàñòèíèòå (B) íà ñêîáèòå (C), ñëåä
òîâà ïëúçíåòå ñêîáèòå íàñò˜àíè îò ôèëòú˜à çà ãî˜èâî. ‡ñó…åòå è èçòåãëåòå
ãî˜èâîï˜îâîäèòå (D) îò ôèëòú˜à çà ãî˜èâî.
3. ˜îâå˜åòå ãî˜èâîï˜îâîäèòå çà ïóêíàòèíè èëè òå…îâå. Çàìåíåòå ãè, àêî å
íåîáõîäèìî.
4. Ñìåíåòå ôèëòú˜à çà ãî˜èâî ñ î˜èãèíàëåí ˜åçå˜âåí ôèëòú˜.
5. Çàê˜åïåòå ãî˜èâîï˜îâîäèòå ñúñ ñêîáè, êàêòî å ïîêàçàíî.
Êàêäàñåïî÷èñòâàâúçäóøíî-îõëàäèòåëíàòà
ñèñòåìà - Ôèãóðà 14
Ðàáîòåùèòå äâèãàòåëè îòäåëÿò òîïëèíà. ×àñòèòå íà äâèãàòåëèòå,
îñîáåíî øóìîçàãëóøèòåëÿ, ñòàâàò èçêëþ÷èòåëíî ãîðåùè.
Ïðè äîïèð ìîæå äà ïîëó÷èòå ñåðèîçíî èçãàðÿíå.
Ãîðèìèòå îòïàäúöè, êàòî ëèñòà, òðåâè, õðàñòàëàê è äðóãè, ìîãàò
äà ñå çàïàëÿò.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
›ñòàâåòå μóìîçàãëóμèòåë, öèëèíäú˜à íà äâèãàòåëè ˜åá˜àòà äà ñå
îõëàäò, ï˜åäè äà ãè äîêîñâàòå.
›òñò˜àíåòå íàò˜óïàíèòå îòëîìêè îêîëî μóìîçàãëóμèòåëè öèëèíäú˜à.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹å èçïîëçâàéòå âîäà, çà äà ïî…èñòâàòå äâèãàòåë.îäàòà
ìî¥å äà çàìú˜ñè ãî˜èâíàòà ñèñòåìà. ¤çïîëçâàéòå …åòêà èëè ñóõ ïëàò, çà äà ãî
ïî…èñòèòå.
‚îâà å äâèãàòåë ñ âúçäóμíî îõëà¥äàíå. ‹å…èñòîòèèòå è íàñëîâàíèòà ìîãàò äà
îã˜àíè…àò âúçäóμíèïîòîê è äà ï˜è…èíò ï˜åã˜âàíåòî ìó, êîåòî âîäè äî
íàìàëâàíå íà ïîêàçàòåëèòå è ï˜îäúë¥èòåëíîñòòà íà ¥èâîòà ìó.
¤çïîëçâàéòå …åòêà èëè ñóõ ïëàò, çà äà îòñò˜àíèòå íàñëîâàíèòà îò
ï˜åäïàçèòåëíà ï˜úñòèòå (A). àçåòå …èñòè ëîñòîâàòà ñèñòåìà, ï˜ó¥èíèòå è
óï˜àâëåíèòà (B). àçåòå ï˜îñò˜àíñòâîòî îêîëî è çàä μóìîçàãëóμèòåë(C)
ñâîáîäíî îò âñêàêâè çàïàëèìè íàñëîâàíè(·èãó˜à 14).
Ñêëàäèðàíå
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
Ïðè ñêëàäèðàíå íà ãîðèâî èëè íà ìàøèíà ñ ãîðèâî â ðåçåðâîàðà
Ñêëàäè˜àéòå äàëå… îò ïåùè, ïå…êè, âîäîíàã˜åâàòåëè èëè ä˜óãè
åëåêò˜è…åñêè ï˜èáî˜è, êîèòî èìàò ñèãíàëíè ëàìïè èëè ä˜óãè çàïàëèòåëíè
èçòî…íèöè, çàùîòî òå ìîãàò äà âúçïëàìåíò èçïà˜åíèòà îò ãî˜èâîòî.
Ãîðèâíà ñèñòåìà
øî˜èâîòî îñòà˜âà ï˜è ñêëàäè˜àíå çà ïîâå…å îò 30 äíè. ›ñòà˜ëîòî ãî˜èâî âîäè
äî íàñëîâàíå íà êèñåëèíà è ñìîëà â ãî˜èâíàòà ñèñòåìà èëè ïî îñíîâíèòå …àñòè
íà êà˜áó˜àòî˜à. Çà äà çàïàçèòå ãî˜èâîòî ï˜ñíî, èçïîëçâàéòå ñúâðåìåííàòà
ôîðìóëà íà Briggs & Stratton çà ñòàáèëèçàòîð Fuel Treatment & Stabilizer,,
êîéòî ìî¥å äà ñå íàìå˜è, òàì êúäåòî ñå ï˜îäàâàò î˜èãèíàëíè …àñòè íà Briggs &
Stratton.
Çà äâèãàòåëè, îáî˜óäâàíè ñ êàïà…êà íà ãî˜èâîòî FRESH START®, èçïîëçâàéòå
Briggs & Stratton FRESH START®, êîéòî ìî¥å äà ñå íàìå˜è êàòî êàïêîìå˜åí
ôëàêîí ñ êîíöåíò˜àò.
æêî ñå äîáàâñòàáèëèçàòî˜à çà ãî˜èâîòî ñúãëàñíî èíñò˜óêöèèòå, íìà íó¥äà
áåíçèíúò äà ñå èçòî…âà. ›ñòàâåòå äâèãàòåëò äà ˜àáîòè îêîëî 2 ìèíóòè, çà äà
öè˜êóëè˜à ñòàáèëèçàòî˜úò â ãî˜èâíàòà ñèñòåìà, ï˜åäè äà ãî ñêëàäè˜àòå.
æêî áåíçèíúò â äâèãàòåëíå å áèë îá˜àáîòâàí ñúñ ñòàáèëèçàòî˜, òîé ò˜áâà äà
áúäå èçòî…åí â ïîäõîäù çà öåëòà ñúä. ›ñòàâåòå äâèãàòåëò äà ˜àáîòè, äîêàòî
ñï˜å ïî˜àäè èç…å˜ïâàíå íà ãî˜èâîòî. Çà äà ïîääú˜¥àòå ñâå¥åñòòà íà ãî˜èâîòî
ï˜è ñêëàäè˜àíåòî ìó, ï˜åïî˜ú…âàìå èçïîëçâàíåòî íà ñòàáèëèçàòî˜.
Ìàñëîòî íà äâèãàòåëÿ
Äîêàòî äâèãàòåëò å âñå îùå òîïúë ñìåíåòå ìàñëîòî.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ñêëàäè˜àéòå äâèãàòåëâ õî˜èçîíòàëíî ïîëî¥åíèå
(íî˜ìàëíà ˜àáîòíà ïîçèöè). æêî äâèãàòåëò ñå íàêëîíâà ïî â˜åìå íà
ñêëàäè˜àíåòî ìó, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâîòî òðÿáâà äà áúäå ïðàçåí, à ñò˜àíàòà
ñúñ çàïàëèòåëíàòà ñâåù äà áúäå íàãîðå. æêî ˜åçå˜âîà˜úò íå å èçï˜àçíåí, à
äâèãàòåëò å íàêëîíâàí â ä˜óãà ïîñîêà, ñòà˜òè˜àíåòî ìî¥å äà áúäå çàò˜óäíåíî,
ïî˜àäè çàìú˜ñâàíå íà âúçäóμíèôèëòú˜ è/èëè çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñ ìàñëî
èëè áåíçèí.
Îòêðèâàíå è îòñòðàíÿâàíå íà íåèçïðàâíîñòè
‹ó¥äàåòå ëè ñå îò ïîìîù? îñåòåòå BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ñå îáàäåòå
íà 1-800-233-3723 (â ÑæÂ).
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ñïåöèôèêàöèè çà äâèãàòåëÿ
îäåë 120000
ˆàáîòåí îáåì 11,57 in3(190 cm3)
úò˜åμåí äèàìåòú˜ íà öèëèíäú˜à 2,687 in (68,25 mm)
ˆàáîòåí õîä íà áóòàëîòî 2,047 in (52 mm)
ìåñòèìîñò çà ìàñëî 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Ðåãóëèðîâú÷íè äàííè *
îäåë 120000
¤ñê˜îâà ìå¥äèíà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù 0,020 in (0,50 mm)
ú˜òù ìîìåíò çà çàòãàíå íà
çàïàëèòåëíàòà ñâåù 180 lb-in (20 Nm)
úçäóμíà ìå¥äèíà ìå¥äó ˜îòî˜à è
ñòàòî˜à 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
å¥äèíà íà ñìóêàòåëíèêëàïàí 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
å¥äèíà íà èçïóñêàòåëíèêëàïàí 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*îùíîñòòà íà äâèãàòåëíàìàëâà ñ 3,5% íà âñåêè 1000 ôóòà (300 ìåò˜à) íàä
ìî˜ñêîòî íèâî è ñ 1% çà âñåêè 10F(5.6C) íàä 77F(25C). Äâèãàòåëòùå
˜àáîòè çàäîâîëèòåëíî ï˜è íàêëîí äî 15. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà
˜àáîòà ñ îáî˜óäâàíåòî çà áåçîïàñíèòå ˜àáîòíè ã˜àíèöè íà íàêëîíè.
Îáèêíîâåíè ÷àñòè çà ïîääðúæêà n
Ñåðâèçíà ÷àñò Íîìåð íà ÷àñòòà
úçäóμåí ôèëòú˜, ñòàíäà˜òåí 797301
úçäóμåí ôèëòú˜ ñ âèñîêà
ï˜îèçâîäèòåëíîñò 491588, 5043
˜åäôèëòú˜ çà âúçäóμíèôèëòú˜, ïëîñúê 493537, 5064
àñëî SAE 30 100005
øî˜èâíà äîáàâêà 5041, 5058
ˆåçèñòî˜íà çàïàëèòåëíà ñâåù 591868
ÿë˚… çà ñâåù 89838, 5023
¤ñê˜îâ òåñòå˜ 19368
·èëòú˜ çà ãî˜èâî 298090, 5018
n‹èå âè ï˜åïî˜ú…âàìå äà ïîñåòèòå íêîé ›òî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë
íà Briggs & Stratton çà âñè…êè îïå˜àöèè ïî òåõíè…åñêîòî è ñå˜âèçíîòî îáñëó¥âàíå
íà äâèãàòåëè çà ˜åçå˜âíèòå …àñòè.
Not for
Reproduction
111
bg
ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÀ ÏÎËÈÒÈÊÀ ÍÀ BRIGGS & STRATTON ÎÒÍÎÑÍÎ ÄÂÈÃÀÒÅËÈÒÅ Àïðèë 2013 ã.
ÿî˜ïî˜àöèBriggs & Stratton ãà˜àíòè˜à, …å ïî â˜åìå íà îï˜åäåëåíèïî-äîëó ãà˜àíöèîíåí ïå˜èîä, ùå ˜åìîíòè˜à èëè çàìåíè áåçïëàòíî âñêà äåôåêòíà …àñò
ïî˜àäè íåêà…åñòâåí ìàòå˜èàë èëè èç˜àáîòêà, èëè ïî˜àäè äâåòå ï˜è…èíè. ‚˜àíñïî˜òíèòå ˜àçõîäè íà èçï˜àòåíèòå çà ˜åìîíò èëè ñìíà …àñòè ïî òàçè ãà˜àíöèñå
ïîåìàò îò êóïóâà…à. ‚àçè ãà˜àíöèå âàëèäíà çà îï˜åäåëåíèñ˜îê è å ï˜åäìåò íà ñ˜îêà è óñëîâèòà, ôèêñè˜àíè ïî-äîëó. Çà îáñëó¥âàíå ïî ãà˜àíöèòà ñå
îáú˜íåòå êúì íàé-áëèçêè‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë, êîéòî ìî¥å äà îòê˜èåòå â íàμèóêàçàòåë íà ¤íòå˜íåò àä˜åñ BRIGGSandSTRATTON.com.
ÿóïóâà…úò ò˜áâà äà ñå îáú˜íå êúì ‡ïúëíîìîùåíèñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë, ñëåä êîåòî äà ï˜åäîñòàâè ï˜îäóêòà â ñå˜âèçà ìó çà ï˜îâå˜êà è èçïèòâàíå.
íÿìà äðóãà ñïåöèàëíà ãàðàíöèÿ. Ïîäðàçáèðàùèòå ñå ãàðàíöèè, âêëþ÷èòåëíî òåçè çà ïðîäàâàåìîñò è ãîäíîñò çà ñïåöèàëíà öåë, ñà îãðàíè÷åíè äî åäíà
ãîäèíà îò äàòàòà íà êóïóâàíå èëè äî ñðîêà, ðàçðåøåí îò çàêîíà. Âñè÷êè äðóãè ïîäðàçáèðàùè ñå ãàðàíöèè ñå èçêëþ÷âàò. Îòãîâîðíîñò çà ñëó÷àéíè èëè
ïîñëåäâàùè ùåòè ñå èçêëþ÷âàò â ñòåïåí, ïîçâîëåíà îò çàêîíà. êîè ùàòè èëè ñò˜àíè íå ïîçâîëâàò îã˜àíè…åíèçà â˜åìåò˜àåíåòî íà ïîä˜àçáè˜àùàòà ñå
ãà˜àíöè,àíêîè ùàòè èëè ñò˜àíè íå ïîçâîëâàò èçêë˚…âàíåòî èëè îã˜àíè…àâàíåòî íà ñëó…àéíè èëè ïîñëåäâàùè ùåòè, òàêà …å å âúçìî¥íî ãî˜íîòî îã˜àíè…åíèå
èèçêë˚…åíèå äà íå âà¥è çà âàñ. ‚àçè ãà˜àíöèâè äàâà ñïåöèôè…íè çàêîíîâè ï˜àâà, à âèå ìî¥åòå äà èìàòå è ä˜óãè ï˜àâà, êîèòî ñà ˜àçëè…íè çà âñåêè ùàò èëè
âñêà ñò˜àíà **.
ÎÃÐÀÍÈ×ÅÍÀ ÃÀÐÀÍÖÈß
ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÈ ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÈ ÓÑËÎÂÈß *Y
Ìàðêà/Âèä ïðîäóêò Çà ïîëçâàíå çà ñîáñòâåíè
íóæäè Çà ïîëçâàíå çà ïðîìèøëåíè
íóæäè
VanguardtJ3 ãîäèíè 3 ãîäèíè
‚ú˜ãîâñêà ñå˜èçà …èìîâåt2 ãîäèíè 2 ãîäèíè
Ñå˜èè ñ óäúë¥åí ¥èâîòt; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
˜îôåñèîíàëíà ñå˜ètñ …óãóíåíà ˜èçà Dura-Boret;
Ñå˜è850tñ …óãóíåíà ˜èçà Dura-Boret;
Ñå˜èçà ñíãMAXtñDura-Boret…óãóíåíà ˜èçà
ñè…êè ä˜óãè äâèãàòåëè íà Briggs & Stratton, èìàùè Dura-Boret…óãóíåíà ˜èçà
2 ãîäèíè 1 ãîäèíà
ñè…êè ä˜óãè äâèãàòåëè íà Briggs & Stratton 2 ãîäèíè 90 äíè
*‚åçè ñà íàμèòå ñòàíäà˜òíè ãà˜àíöèîííè óñëîâè, íî åïèçîäè…íî å âúçìî¥íî äîïúëíèòåëíî ãà˜àíöèîííî ïîê˜èòèå, êîåòî íå å áèëî îï˜åäåëåíî êúì
ìîìåíòà íà ïóáëèêóâàíåòî èì. Çà ñïèñúêà ñ òåêóùèòå ãà˜àíöèîííè óñëîâèçà âàμèäâèãàòåë ïîñåòåòå àä˜åñà íè â ¤íòå˜íåò
BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ñå îáú˜íåòå êúì ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë íà Briggs & Stratton.
** Çà æâñò˜àëè√‹àμèòå ñòîêè ï˜èñòèãàò ñ ãà˜àíöèèòå, êîèòî íå ìîãàò äà áúäàò èçêë˚…åíè ñúãëàñíî àâñò˜àëèéñêèïîò˜åáèòåëñêè çàêîí. Äàâà âè ñå
ï˜àâî íà çàìíà èëè â˜úùàíå íà ñóìàòà ï˜è ñúùåñòâåíà íåèçï˜àâíîñò è çà êîìïåíñàöèçà âñêà ä˜óãà îáîñíîâàíà è îáîç˜èìà çàãóáà èëè ùåòà. ¤ìàòå
ï˜àâî è äà ïîëó…èòå ñòîêèòå ñè ïîï˜àâåíè èëè ñìåíåíè, àêî òå íå ïîêà¥àò ï˜èåìëèâî êà…åñòâî è ïîâ˜åäàòà èì íå âîäè äî ñúùåñòâåíà íåèçï˜àâíîñò. Çà
îáñëó¥âàíå ïî ãà˜àíöèòà ñå îáú˜íåòå êúì íàé-áëèçêè‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë â íàμèóêàçàòåë íà èíòå˜íåò àä˜åñ
BRIGGSandSTRATTON.COM, èëè ñå îáàäåòå íà òåë. 1300 274 447, èëè íàïèμåòå e-mail èëè ïèñìî ñúîòâåòíî íà åëåêò˜îííà ïîùà
salesenquiries@briggsandstratton.com.au, èëè íà àä˜åñ Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
YÄâèãàòåëè, ìîíòè˜àíè íà äîìàμåí ãåíå˜àòî˜ çà åëåêò˜îåíå˜ãè: ãà˜àíòè˜àíè ñà 2 ãîäèíè ñàìî çà ïîò˜åáèòåëñêî ïîëçâàíå. ‹ìàò òú˜ãîâñêà ãà˜àíöè.
‹àñòîùàòà ãà˜àíöèíå å âàëèäíà çà äâèãàòåëè, ìîíòè˜àíè íà îáî˜óäâàíå, ïîëçâàíî êàòî ïú˜âè…íà ìîùíîñò, âìåñòî öåíò˜àëíîòî çàõ˜àíâàíå.
Äâèãàòåëè, èçïîëçâàíè çà ñúñòåçàíèÿ, çà òúðãîâñêè öåëè èëè çà îòäàâàíå ïîä íàåì, íå ñà ïîêðèòè îò ãàðàíöèÿòà.
JÇà äâèãàòåëè Vanguard, ìîíòè˜àíè íà ˜åçå˜âíè ãåíå˜àòî˜è: ñàìî 2-ãîäèμíà ãà˜àíöèçà êóïóâà…à, áåç ãà˜àíöèï˜è òú˜ãîâñêî ïîëçâàíå. Çà Vanguard,
ìîíòè˜àíè íà àâòîìîáèëè ñ îáùî ïîëçâàíå: 2-ãîäèμíà ãà˜àíöèçà êóïóâà…à, 2 ãîäèíè ï˜è òú˜ãîâñêî ïîëçâàíå. Çà 3-öèëèíä˜îâ äâèãàòåë Vanguard ñ
òå…íî îõëà¥äàíå: âè¥òå ãà˜àíöèîííàòà ïîëèöà íà Briggs & Stratton çà ò˜è-öèëèíä˜îâ äâèãàòåë ñ òå…íî îõëà¥äàíå - 3/LC.
øà˜àíöèîííèò ïå˜èîä çàïî…âà îò äàòàòà íà êóïóâàíå îò ïú˜âèïîò˜åáèòåë íà ä˜åáíî èëè îò ê˜àéíèïîò˜åáèòåë çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè è ï˜îäúë¥àâà çà ïå˜èîäà,
ïîñî…åí â òàáëèöàòà ãî˜å. Çà ïîëçâàíå çà ñîáñòâåíè íó¥äèîçíà…àâà ëè…íî èçïîëçâàíå â äîìàêèíñòâî îò ïîò˜åáèòåë íà ä˜åáíî. Çà ïîëçâàíå çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè
îçíà…àâà âñè…êè ä˜óãè óïîò˜åáè, âêë˚…èòåëíî òú˜ãîâñêà óïîò˜åáà, êàêòî è òàêàâà, ôî˜ìè˜àùà äîõîä èëè îòäàâàíå ïîä íàåì. Ñëåä êàòî âåäíú¥ äâèãàòåëò å áèë
ïîëçâàí çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè, ïî-íàòàòúê òîé ùå áúäå ñ…èòàí êàòî äâèãàòåë çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè çà öåëèòå íà òàçè ãà˜àíöè.
Íå å íåîáõîäèìà ðåãèñòðàöèÿ íà ãàðàíöèÿòà, çà äà ñå ïîëó÷è ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå çà ïðîäóêòèòå íà Briggs & Stratton. Ïàçåòå çà äîêàçàòåëñòâî
êâèòàíöèÿòà îò ïîêóïêàòà. Àêî íå îñèãóðèòå äîêàçàòåëñòâî çà íà÷àëíàòà äàòà íà êóïóâàíå, ïðè ïîèñêâàíå íà ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå, äàòàòà íà
ïðîèçâîäñòâî íà ïðîäóêòà ùå áúäå èçïîëçâàíà çà îïðåäåëÿíå íà ãàðàíöèîííèÿ ïåðèîä.
Îòíîñíî âàøàòà ãàðàíöèÿ
ÿî˜ïî˜àöèBriggs & Stratton ï˜èåìà ñ óäîâîëñòâèå ãà˜àíöèîííè˜åìîíò è ñå
èçâèíâà çà ï˜è…èíåíîòî âè íåóäîáñòâî. ñåêè îòî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòå
ìî¥å äà èçâú˜μè ãà˜àíöèîííèòå ˜åìîíòè. îâå…åòî ãà˜àíöèîííè ˜åìîíòè ñå
èçâú˜μâàò ˜óòèííî, íî ïîíêîãà èñêàíèòà çà ãà˜àíöèîíåí ñå˜âèç ìî¥å äà íå ñà
ìîòèâè˜àíè. Çà äà ñå èçáåãíàò íåäî˜àçóìåíè, êîèòî ìîãàò äà ñå ïîâòìå¥äó
êóïóâà…à è ï˜îäàâà…à, ïî-äîëó ñà èçá˜îåíè íêîè îò ï˜è…èíèòå çà ïîâ˜åäà íà
äâèãàòåëèòå, êîèòî ãà˜àíöèòà íå ïîê˜èâà.
Íîðìàëíî èçíîñâàíå: Äâèãàòåëèòå, êàêòî âñè…êè ìåõàíè…íè óñò˜îéñòâà, ñå
íó¥äàò îò ïå˜èîäè…íà çàìíà íà …àñòè è îáñëó¥âàíå, çà äà ˜àáîòò äîá˜å.
øà˜àíöèòà íå ïîê˜èâà ˜åìîíòà, êîãàòî ï˜è íî˜ìàëíî èçíîñâàíå äàäåíà …àñò èëè
äâèãàòåëò ñà èç…å˜ïàëè ¥èâîòà ñè. øà˜àíöèòà íå ñå ï˜èëàãà, àêî â äâèãàòåëñå
ñëó…è ïîâ˜åäà, ïî˜àäè íåï˜àâèëíî ïîëçâàíå èëè îòñúñòâèå íà ˜óòèííà
ïîää˜ú¥êà, ò˜àíñïî˜òè˜àíå, ìàíèïóëè˜àíå, ñúõ˜àíâàíå èëè íåï˜àâèëåí
ìîíòà¥. Ñúùî òàêà, ãà˜àíöèòà ñå ãóáè, àêî ñå˜èéíèò íîìå˜ íà äâèãàòåëå
îòñò˜àíåí èëè ïî íåãî ñà ï˜àâåíè ï˜îìåíè.
Íåïðàâèëíî ïîääúðæàíå: èâîòúò íà äàäåí äâèãàòåë çàâèñè îò óñëîâèòà, ï˜è
êîèòî ˜àáîòè è îò ã˜è¥èòå, êîèòî ïîëó…àâà. ‹êîè ï˜èëî¥åíè, êàòî
êóëòèâàòî˜è, ïîìïè, è ˜îòàöèîííè êîñà…êè, ìíîãî …åñòî ñå èçïîëçâàò â ï˜àμíà è
çàìú˜ñåíà ñ˜åäà, êîåòî ìî¥å äà äîâåäå äî ï˜åäâà˜èòåëíîòî èì èçíîñâàíå.
‚àêîâà èçíîñâàíå íå ñå ïîê˜èâà îò ãà˜àíöèòà, êîãàòî ñå äúë¥è íà ì˜úñîòè,
ï˜àõ, àá˜àçèâ çà ïî…èñòâàíå íà ñâåùòà èëè ä˜óãè àá˜àçèâíè ìàòå˜èàëè,
ïîïàäíàëè â äâèãàòåëïî˜àäè íåêà…åñòâåíî ïîääú˜¥àíå.
Òàçè ãàðàíöèÿ ïîêðèâà ñàìî óïîòðåáåí â äâèãàòåëÿ äåôåêòåí ìàòåðèàë
è/èëè èçðàáîòêà, à íå çàìÿíàòà èëè âúçñòàíîâÿâàíåòî íà ìàøèíàòà, êúì
êîÿòî äâèãàòåëÿò ìîæå äà áúäå ìîíòèðàí. Ãàðàíöèÿòà íå ïîêðèâà è
ïîèñêàíè ðåìîíòè ïîðàäè:
1Ïðîáëåìè, ïðè÷èíåíè îò ÷àñòè, êîèòî íå ñà îðèãèíàëíè ÷àñòè íà Briggs &
Stratton.
2 ‡ñò˜îéñòâà çà óï˜àâëåíèå íà ìàμèíàòà èëè ñúî˜ú¥åíè, êîèòî ï˜å…àò íà
ñòà˜òè˜àíåòî íà äâèãàòåë, âîäò äî íåçàäîâîëèòåëíàòà ìó ˜àáîòà èëè
ñêúñâàò ¥èâîòà ìó. (ÿîíñóëòè˜àéòå ñå ñ ï˜îèçâîäèòåëíà óñò˜îéñòâàòà.)
3 ‚å…àùè êà˜áó˜àòî˜è, çàä˜úñòåíè ãî˜èâíè ò˜úáè, áëîêè˜àíè êëàïàíè èëè
ä˜óãè ïîâ˜åäè, ï˜è…èíåíè îò óïîò˜åáàòà íà çàìú˜ñåíî èëè îñòà˜ëî ãî˜èâî.
4˝àñòè, êîèòî ñà íàä˜àíè èëè ñ…óïåíè, çàùîòî äâèãàòåëò å ˜àáîòèë ñ
íåäîñòàòú…íî èëè çàìú˜ñåíî ìàñëî, èëè ñ ìàñëî ñ íåïîäõîäùî êà…åñòâî
(ï˜îâå˜âàéòå è äîëèâàéòå, êîãàòî å íåîáõîäèìî è ãî ñìåíâàéòå íà
ï˜åïî˜ú…âàíèòå èíòå˜âàëè îò â˜åìå.) æâà˜èéíîòî óñò˜îéñòâî OIL GARD
ìî¥å äà íå ñï˜å ˜àáîòåùèäâèãàòåë. æêî íèâîòî íà ìàñëîòî íå ñå ïîääú˜¥à
òî…íî, äâèãàòåëò ìî¥å äà ñå ïîâ˜åäè.
5 ˆåìîíò èëè ˜åãóëè˜àíå íà ìîíòè˜àíè …àñòè èëè àã˜åãàòè êàòî ñúåäèíèòåëè,
ï˜åäàâàòåëíè ìåõàíèçìè, äèñòàíöèîííè óï˜àâëåíèèä˜.îèòîíåñà
ï˜îèçâåäåíè îò Briggs & Stratton.
6îâ˜åäà èëè èçíîñâàíå íà …àñòè, ï˜è…èíåíè îò íå…èñòîòè, ïîïàäíàëà â
äâèãàòåë, ïî˜àäè íåêà…åñòâåíî ïîääú˜¥àíå íà âúçäóμíèôèëòú˜,
íåêà…åñòâåí ïîâòî˜åí ìîíòॠèëè îò èçïîëçâàíå íà íåî˜èãèíàëíè åëåìåíòè
çà ôèëòú˜à. ‹à ï˜åïî˜ú…âàíèòå èíòå˜âàëè îò â˜åìå ïî…èñòâàéòå è/èëè
ñìåíâàéòå ôèëòú˜à, êàêòî å ïîñî…åíî â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà.
7˝àñòè, ïîâ˜åäåíè îò ï˜åâèμåíà ñêî˜îñò èëè ï˜åã˜âàíå, ï˜è…èíåíè îò ò˜åâè,
ïà˜…åòà èëè ì˜úñîòèîòî çàïóμâà èëè çàä˜úñòâà îõëàäèòåëíèòå ˜åá˜à è
êàìå˜àòà íà ìàõîâèêà, èëè ïîâ˜åäà ïî˜àäè ˜àáîòà íà äâèãàòåëâ çàòâî˜åíî
ï˜îñò˜àíñòâî áåç äîñòàòú…íî ï˜îâåò˜âàíå. î…èñòâàéòå äâèãàòåëîò
ïîïàäíàëè ïà˜…åòà íà ï˜åïî˜ú…âàíèòå èíòå˜âàëè îò â˜åìå, êàêòî å ïîñî…åíî
â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà.
8˝àñòè íà äâèãàòåëèëè ìàμèíàòà, ñ…óïåíè îò ï˜åêîìå˜íà âèá˜àöè,
äúë¥àùà ñå íà õëàáàâ ìîíòॠíà äâèãàòåë,õëàáàâè ˜å¥åùè íî¥îâå,
õëàáàâè ïëàñòèíè è õëàáàâè èëè çëå áàëàíñè˜àíè ˜àáîòíè êîëåëà, íà
íåäîá˜î êóïëè˜àíå íà ìàμèíàòà êúì êîëåí…àòèâàë íà äâèãàòåëà
ñâ˜úõâèñîêè îáî˜îòè èëè ä˜óãà çëîóïîò˜åáà ï˜è ˜àáîòà.
9 ›ãúíàò èëè ñ…óïåí êîëåí…àò âàë âñëåäñòâèå íà óäà˜ â òâú˜ä ï˜åäìåò íà
˜å¥åùèíî¥ íà ˜îòàöèîííàòà ïîëåâà êîñà…êà èëè îò ï˜åêîìå˜íî íàòãàíå
íà ò˜àïåöîâèäíè˜åìúê.
10 ˆóòèííà íàñò˜îéêà è ˜åãóëè˜îâêà íà äâèãàòåë.
11 îâ˜åäà íà äâèãàòåëèëè íà íåãîâ åëåìåíò, ò.å. ãî˜èâíà êàìå˜à, êëàïàíè,
êëàïàííè ëåãëà, êëàïàííè âîäà…è, èëè èçãî˜åëè íàìîòêè íà ñòà˜òå˜à ïî˜àäè
èçïîëçâàíåòî íà àëòå˜íàòèâíè ãî˜èâà êàòî íàôòà, ï˜è˜îäåí ãàç, áåíçèíè ñúñ
ñúäú˜¥àíèå íà åòàíîë ïî-ãîëìî îò 10 ï˜îöåíòà è ò.í.
Ãàðàíöèîííîòî îáñëóæâàíå å äîñòúïíî åäèíñòâåíî ÷ðåç Îòîðèçèðàíèòå
ñåðâèçíè ïðåäñòàâèòåëè íà Êîðïîðàöèÿ Briggs & Stratton. Íàìåðåòå
íàé-áëèçêèÿ Îòîðèçèðàí ñåðâèçåí ïðåäñòàâèòåë â íàøàòà óêàçàòåëíà êàðòà
çà ïðåäñòàâèòåëèòå íà Èíòåðíåò àäðåñ BRIGGSandSTRATTON.COM èëè êàòî
ñå îáàäèòå íà òåë. 1-800-233-3723 (â ÑÀÙ).
Not for
Reproduction
112 BRIGGSandSTRATTON.COM
Všeobecné informace
Tato pøíruèka obsahuje bezpeènostní informace nezbytné pro to, abyste vìdìli, jaká
nebezpeèí a rizika souvisí s motory a jak se jim vyhnout. Obsahuje i pokyny, jak øádnì
motor používat a jak se nìj starat. Vzhledem k tomu, že korporace Briggs & Stratton
nemusí nutnì vìdìt, jaké zaøízení bude tento motor pohánìt, je dùležité, abyste si
pøeèetli a pochopili tyto pokyny a pokyny pro zaøízení, které tento motor pohání.
Uschovejte originál tìchto pokynù pro budoucí použití.
Potøebujete-li náhradní díly nebo technickou pomoc, zapište dolù model motoru, typové a
kódové èíslo a datum nákupu. Tato naleznete na svém motoru (viz kapitola Funkce a
ovládací prvky).
Datum nákupu:
Model motoru:
DD/MM/RRRR
Model: Kód:Typ:
Jmenovité hodnoty výkonu: Hrubý jmenovitý výkon jednotlivých modelù benzínových
motorù je uvádìn v souladu s normou J1940 pro postup pøi stanovování výkonu a
krouticího momentu u malých motorù (Small Engine Power & Torque Rating Procedure)
vydané asociací SAE (Society of Automotive Engineers) a jmenovitý výkon byl získán a
pøepoèten v souladu s normou SAE J1995. Hodnoty krouticího momentu byly získány pøi
2600 RPM u motorù oznaèených štítkem „rpm” a pøi 3060 RPM u všech ostatních
motorù. Hodnoty výkonu v koních byly získány pøi 3600 RPM. Køivky hrubého výkonu
motoru si mùžete zobrazit na webu www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Èisté hodnoty
výkonu byly získány s namontovaným výfukem a vzduchovým filtrem, zatímco hrubé
hodnoty výkonu byly získány bez tohoto pøíslušenství. Skuteèný hrubý výkon motoru
bude vyšší než èistý výkon, což je ovlivnìno mimo jiné provozními podmínkami prostøedí
a rozdíly mezi jednotlivými vyrobenými kusy motorù. Z dùvodu široké škály produktù, do
nichž se motory umísují, nemusí benzínový motor pøi použití v konkrétním druhu
zaøízení dosahovat jmenovitého hrubého výkonu. Tento rozdíl je zpùsoben mnoha
faktory, mezi nìž patøí velký výbìr komponent motoru (jako je napøíklad vzduchový filtr,
výfuk, plnìní, chlazení, karburátor, palivové èerpadlo atd.), omezení využití, provozní
podmínky prostøedí (teplota, vlhkost, nadmoøská výška) a rozdíly mezi jednotlivými
vyrobenými kusy motoru. V dùsledku výrobních a kapacitních omezení mùže spoleènost
Briggs & Stratton nahradit motor této série motorem s vyšším jmenovitým výkonem.
Bezpeènost obsluhy
Výbuch
Toxické výparyPohyblivé èásti
Úraz elektrickým
proudem
Horký povrch
Zpìtný ráz
Požár
Uzávìr paliva
Ètìte návod
Sytiè
Olej
Palivo
Zapnuto/Vypnuto
Stop
Používejte
ochranu zraku
Pomalu
Rychle
BEZPEÈNOSTNÍ A KONTROLNÍ SYMBOLY
Nebezpeèná chemikálie Omrzliny
Symbol bezpeènostního upozornìní oznaèuje bezpeènostní informace týkající se
rizik, která mohou zpùsobit úraz. Signální slovo (NEBEZPEÈÍ, UPOZORNÌNÍ nebo
VÝSTRAHA) se používá spolu s varovným symbolem pro vyznaèení pravdìpodobnosti a
potenciální vážnosti úrazu. Mimo to mùže být pro oznaèení druhu nebezpeèí použit symbol
nebezpeèí.
NEBEZPEÈÍ oznaèuje ohrožení, které, není-li eliminováno, zpùsobí smrt
nebo vážný úraz.
VAROVÁNÍ oznaèuje ohrožení, které, není-li eliminováno, mùže zpùsobit
smrt nebo vážný úraz.
POZOR oznaèuje ohrožení, které, není-li eliminováno, mùže zpùsobit lehký,
nebo støednì tìžký úraz.
POZNÁMKA oznaèuje situaci, v níž by mohlo dojít k poškození produktu.
VAROVÁNÍ
Nìkteré souèásti tohoto produktu a související pøíslušenství obsahují chemické
látky, o nichž je ve státì Kalifornie známo, že zpùsobují rakovinu, poškození plodu
èi jiné poruchy reprodukce. Po manipulaci si umyjte ruce.
VAROVÁNÍ
Výfukové plyny tohoto výrobku obsahují chemikálie, o nichž je ve státì Kalifornie
známo, že zpùsobují rakovinu, poškození plodu èi jiné poruchy reprodukce.
VAROVÁNÍ
Motory znaèky Briggs & Stratton nejsou zkonstruovány pro pohánìní vozítek,
motokár, dìtských, rekreaèních nebo sportovních terénních vozidel (ATV),
motocyklù, vznášedel, leteckých produktù nebo vozidel používaných v soutìžích,
které spoleènost Briggs & Stratton neschválila, a nesmìjí být tedy takto použity.
Informace o soutìžních a závodních výrobcích naleznete na adrese
www.briggsracing.com. Informace o používání ve ètyøkolkách a ATV vozidlech
side-by-side získáte v Engine Application Center, støedisku pro aplikaci motorù
spoleènosti Briggs & Stratton, tel. 1-866-927-3349. Nesprávné použití motoru mùže
vést k vážnému zranìní nebo smrti.
POZNÁMKA: Tento motor je dodáván firmou Briggs & Stratton bez oleje. Pøed
spuštìním motoru zkontrolujte hladinu oleje. Pokud spustíte motor bez oleje, mùže dojít
k jeho neopravitelnému poškození, na které se nebude vztahovat záruka.
Not for
Reproduction
113
cs
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt
Když doplòujete palivo
Vypnìte motor a pøed sejmutím uzávìru palivové nádrže jej nechte nejménì 2
minuty chladnout.
Nádrž plòte venku nebo v dobøe vìtraném prostoru.
Palivovou nádrž nepøeplòujte. Kvùli tepelné roztažnosti paliva naplòte nádrž
jen po spodní okraj hrdla.
Chraòte palivo pøed jiskrami, otevøeným ohnìm, vìèným plamínkem, teplem
a jinými zdroji zapálení.
Kontrolujte palivové potrubí, nádrž a uzávìr a všechny spoje na tìsnost a
praskliny. V pøípadì potøeby proveïte výmìnu.
Jestliže rozlijete palivo, poèkejte, až se odpaøí a teprve potom spuste motor.
Pøi spouštìní motoru
Zkontrolujte, zda jsou na svém místì svíèky, tlumiè výfuku, víèko palivové
nádrže a vzduchový filtr (je-li jím motor vybaven), a zda jsou dobøe zajištìny.
Neotáèejte motorem pøi odstranìné svíèce.
Pøi pøeplavení motoru nastavte sytiè (je-li k dispozici) do polohy OPEN/RUN
(chod) a škrtící klapku do polohy FAST (rychle) a protáèejte motor, dokud
nenaskoèí.
Pøi obsluze zaøízení
Nenaklánìjte motor ani zaøízení do polohy, která by zpùsobila únik paliva.
Motor se nesmí zastavovat zahlcením karburátoru.
Nespouštìjte ani neprovozujte motor s odmontovanou sestavou vzduchového
filtru (je-li jím motor vybaven) nebo s vyjmutým vzduchovým filtrem (je-li jím
motor vybaven).
Pøi výmìnì oleje
když vypouštíte olej z horní plnící olejové trubky, musí být palivová nádrž
prázdná, protože jinak mùže palivo unikat z nádrže a zpùsobit požár nebo
explozi.
Pøeklopení zaøízení za úèelem údržby
Když provádíte údržbu, která vyžaduje pøeklopení zaøízení, musí být palivová
nádrž prázdná, jinak mùže palivo uniknout a zpùsobit požár nebo explozi.
Pøi pøepravì zaøízení
Zaøízení pøepravujte s PRÁZDNOU palivovou nádrží nebo zavøeným palivovým
kohoutem.
Pøi skladování paliva nebo zaøízení s palivem v nádrži
Uložte oddìlenì od pecí, kamen, ohøívaèù vody èi jiných zaøízení, která mají
vìèný plamínek nebo od jiných zdrojù zapálení. Mohou zažehnout výpary z
paliva.
Spouštìní motoru je doprovázené jiskøením.
Jiskøení mùže zažehnout pøítomné hoølavé plyny.
Výsledkem mùže být požár nebo výbuch.
VAROVÁNÍ
Nespouštìjte motor, uniká-li v prostoru zemní plyn nebo propan-butan (LPG).
Nepoužívejte stlaèené startovací kapaliny, jejich páry jsou hoølavé.
Provozem motorù se vytváøí teplo. Díly motoru, zejména tlumiè
výfuku, jsou za provozu extrémnì horké.
Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny.
Hoølavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., mùže vzplanout.
VAROVÁNÍ
Pøed manipulací nechejte tlumiè výfuku, válec a žebra motoru vychladnout.
Odstraòujte hoølavé neèistoty, hromadící se v prostoru tlumièe a válce.
Pøi použití zaøízení na zalesnìném, travnatém nebo køovím porostlém pozemku
bez lapaèe jisker nainstalovaného ve výfukovém systému a udržovaného v
øádném funkèním stavu porušujete ustanovení paragrafu 4442 Zákona o
veøejných zdrojích státu Kalifornie. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou
mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapaè jisker vhodný pro výfukový
systém nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce pùvodního zaøízení,
prodejce nebo dodavatele.
RIZIKO VZNIKU JEDOVATÝCH PLYNÙ. Výfukové plyny z motorù
obsahují oxid uhelnatý, jedovatý plyn, který vás mùže bìhem nìkolika
minut zabít. NEMÙŽETE jej vidìt ani cítit, je bez chuti. I když výfukové
plyny necítíte, mùžete být vystaveni pùsobení oxidu uhelnatého. Pokud
vám zaène být bìhem používání tohoto produktu špatnì, zaène se vám
toèit hlava nebo pocítíte slabost, vypnìte jej a OKAMŽITÌ jdìte na
èerstvý vzduch. Navštivte lékaøe. Možná se jedná o otravu kyslièníkem
uhelnatým.
VAROVÁNÍ
Tento produkt používejte výhradnì v dostateèné vzdálenosti od oken, dveøí a
vìtracích otvorù, aby se snížilo riziko hromadìní oxidu uhelnatého a jeho
potenciální pronikání do obytných prostor.
Nainstalujte baterií napájené detektory oxidu uhelnatého nebo elektrické
detektory oxidu uhelnatého se záložním napájením z baterie podle pokynù
výrobce. Detektory kouøe nedokáží oxid uhelnatý odhalit.
Nepoužívejte tento výrobek v domech, garážích, sklepech, chodbách, kùlnách
nebo ostatních èásteènì uzavøených prostorech, a to ani tehdy, používáte-li
ventilátory nebo máte otevøené dveøe a okna za úèelem vìtrání. Oxid uhelnatý
se na tìchto místech mùže snadno hromadit a mùže zde zùstávat celé hodiny,
a to i tehdy, když byl produkt již vypnut.
Vždy umisujte tento produkt po vìtru a natoète jej tak, aby jeho výfuk smìøoval
mimo obytné prostory.
Rychlé zatažení (zpìtné ”kopnutí”) lanka spouštìèe pøitáhne ruku a
paži k motoru rychleji, než ho staèíte pustit.
Je tu nebezpeèí zlomeniny, odøení nebo natažení šlach.
VAROVÁNÍ
Pøi startování motoru táhnìte za lanko spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor
a pak rychle zatáhnìte, abyste zabránili zpìtnému kopnutí.
Pøed spuštìním motoru zbavte motor veškerého vnìjšího vybavení/zátìže.
Pøímo spøažené souèásti zaøízení, napø. nože, obìžná kola, øemenice, ozubená
kola atd., musí být bezpeènì upevnìny.
Otáèivé èásti se mohou dostat do styku nebo zachytit ruce, nohy,
vlasy, odìv èi výstroj.
Mùže dojít k tìžkým tržným ranám až amputacím konèetin.
VAROVÁNÍ
Provozujte zaøízení pouze s upevnìnými ochrannými kryty.
Nepøibližujte ruce a nohy k rotujícím èástem.
Sepnìte si dlouhé vlasy a sejmìte šperky.
Nenoste volnì vlající odìv, volnì visící stahovací tkalouny a šòùry, jež mohou
být zachyceny.
Neúmyslné jiskøení mùže zpùsobit požár nebo úraz elektrickým
proudem.
Neúmyslné spuštìní motoru mùže zpùsobit zachycení, amputaci
konèetiny nebo tržné rány.
Riziko požáru
VAROVÁNÍ
Pøed provádìním seøizování nebo oprav:
Odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky.
Odpojte kabel od záporného vývodu akumulátoru (jen pokud je motor vybaven
elektrickým spouštìèem).
Používejte pouze správné nástroje.
Otáèky motoru se nesmí zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních
dílù.
Náhradní díly musí mít stejné provedení jako pùvodní díly a musí být
nainstalovány ve stejné poloze. Jiné díly nemusí poskytovat požadovaný výkon,
mohou poškodit zaøízení nebo zpùsobit zranìní.
Na setrvaèník netluète kladivem nebo tvrdým pøedmìtem, protože hrozí rozpad
setrvaèníku pøi dalším provozu.
Pøi zkoušení svíèky:
Použijte schválenou zkoušeèku zapalovacích svíèek
Nezkoušejte jiskru zapalování pøi vyjmuté svíèce.
Not for
Reproduction
114 BRIGGSandSTRATTON.COM
Funkce a ovládací prvky
Porovnávejte ilustrace 1s motorem, abyste se seznámili s umístìním rùzných funkcí
a ovládacích prvkù.
A. Identifikace motoru
Model Typ Kód
B. Zapalovací svíèka
C. Nastøikovaè paliva (volitelné vybavení)
D. Palivová nádrž a víèko
E. Vzduchový filtr
F. Rukojelanka spouštìèe
G. Ponorná mìrka oleje
H. Vypouštìcí zátka oleje
I. Tlumiè výfuku
Kryt tlumièe (volitelný)
Jiskrojem (volitelný)
J. Sytiè (volitelné vybavení)
K. Ovladaè škrtící klapky (volitelný)
L. Spínaè (volitelný)
M. Uzavírací ventil paliva (volitelné vybavení)
N. Palivový filtr (volitelné vybavení)
O. Chrániè prstù
Fungování
Objem oleje (viz èást Specifikace)
Doporuèené oleje
Nejlepší výkonnosti dosáhnete, budete-li používat doporuèené oleje používat znaèky
Briggs & Stratton s potvrzenou zárukou. Ostatní vysoce jakostní detergentní oleje jsou
pøijatelné, jestliže jsou klasifikovány minimálnì pro SF, SG, SH, SJ. Nepoužívejte
zvláštní aditiva.
Venkovní teploty urèují správnou viskozitu oleje pro motor. Pro oèekávaný rozsah
venkovní teploty vyberte nejlepší viskozitu pomocí tabulky.
SAE 30
10W-30
Syntetický olej 5W-30
5W-30
°F°C
*Používání oleje SAE 30 pøi teplotách nižších než 4°C(40°F) zpùsobuje obtížné
startování.
** Použití oleje 10W-30 pøi teplotách nad 27°C(80°F) mùže zpùsobit zvýšenou
spotøebu oleje. V tomto pøípadì kontrolujte èastìji stav oleje.
Postup kontroly/pøidání oleje — obrázek 2
Pøed doplnìním nebo kontrolou oleje
Motor dejte do vodorovné polohy.
Vyèistìte prostor pro doplòování oleje od neèistot.
1. Vyjmìte mìrku (A) a otøete ji èistým hadøíkem (obrázek 2).
2. Vložte mìrku zpìt a utáhnìte ji.
3. Vyjmìte mìrku a zkontrolujte hladinu oleje. Mìla by být v horní èásti indikátoru full
(B)namìrce.
4. Pokud je hladina oleje nízká, nalévejte olej pomalu do plnicího otvoru (C). Dejte
pozor, abyste jej nepøelili. Po doplnìní oleje poèkejte jednu minutu a pak stav oleje
znovu zkontrolujte.
5. Zasuòte mìrku zpìt a utáhnìte ji.
Systém ochrany pøed nízkou hladinou oleje (je-li jím zaøízení
vybaveno)
Nìkteré motory jsou vybaveny snímaèem nízké hladiny oleje. Pokud je hladina oleje
nízká, snímaè buï aktivuje kontrolku nebo zastaví motor. Vypnìte motor a pøed jeho
opìtovným zapnutím proveïte následující kroky.
Zkontrolujte, zda je motor vyvážen a zda stojí rovnì.
Zkontrolujte hladinu oleje. Viz pokyny v èásti Postup kontroly/pøidání oleje.
Pokud je hladina oleje nízká, doplòte potøebné množství oleje. Spuste motor a
zkontrolujte, zda nesvítí kontrolka (pokud je jí zaøízení vybaveno).
Pokud není hladina oleje nízká, nespouštìjte motor. Požádejte autorizovaného
dealera spoleènosti Briggs & Stratton, aby problém s olejem odstranil.
Doporuèení týkající se benzínu
Palivo musí splòovat následující požadavky:
Používejte èistý, èerstvý bezolovnatý benzín.
Minimálnì 87 oktanù/87 AKI (91 RON). V pøípadì, že používáte stroj ve vyšších
nadmoøských výškách, viz níže.
Benzín s obsahem až 10 % etanolu jepøijatelný.
UPOZORNÌNÍ: Nepoužívejte neschválené benzíny, jako napøíklad E15 a E85.
Nepøidávejte do benzínu olej ani neupravujte motor pro provoz s alternativními palivy. Pøi
používání neschválených benzínù dojde k poškození souèástí motoru a záruka na
motor se stane neplatnou..
Do paliva pøidávejte stabilizátor paliva, abyste zabránili tvorbì pryskyøièných usazenin v
palivové soustavì. Viz Skladování. Všechna paliva nejsou stejná. Pokud se objeví
problémy se spouštìním nebo výkonností motoru, zmìòte dodavatele paliva nebo
znaèku. Tento motor je úøednì schválen jako benzínový motor. Systém øízení emisí
tohoto motoru je EM (Engine Modifications).
Vyšší nadmoøské výšky
Ve výškách nad 1 524 m (5 000 stop) je pøípustný minimálnì 85oktanový/85 AKI (89
RON) benzín. Aby byly dodrženy emisní limity, musí být motor pro vyšší nadmoøské
výšky seøízen. Provoz bez tohoto seøízení zpùsobí snížení výkonnosti, zvýšenou
spotøebu paliva a zvýšené emise. Informace o seøízení pro vyšší nadmoøské výšky
získáte u autorizovaných prodejcù znaèky Briggs & Stratton.
Provoz motoru v nadmoøských výškách pod 762 m (2 500 stop) v úpravì pro vyšší
nadmoøské výšky, se nedoporuèuje.
Postup doplnìní paliva — obrázek 3
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt
Když doplòujete palivo
Vypnìte motor a pøed sejmutím uzávìru palivové nádrže jej nechte nejménì 2
minuty chladnout.
Nádrž plòte venku nebo v dobøe vìtraném prostoru.
Palivovou nádrž nepøeplòujte. Kvùli tepelné roztnosti paliva naplòte nádrž
jen po spodní okraj hrdla.
Chraòte palivo pøed jiskrami, otevøeným ohnìm, vìèným plamínkem, teplem
a jinými zdroji zapálení.
Kontrolujte palivové potrubí, nádrž a uzávìr a všechny spoje na tìsnost a
praskliny. V pøípadì potøeby proveïte výmìnu.
Jestliže rozlijete palivo, poèkejte, až se odpaøí a teprve potom spuste motor.
1. Odstraòte z oblasti kolem uzávìru palivové nádrže. Sejmìte uzávìr palivové nádrže
(A, viz obrázek 3).
2. Naplòte palivovou nádrž (B) benzínem. Kvùli tepelné roztažnosti benzínu dbejte na
to, aby pøi plnìní hladina nepøesáhla spodní èást hrdla palivové nádrže (C).
3. Nasaïte uzávìr palivové nádrže.
Jak nastartovat motor
Rychlé zatažení (zpìtné ”kopnutí”) lanka spouštìèe pøitáhne ruku a
paži k motoru rychleji, než ho staèíte pustit.
Je tu nebezpeèí zlomeniny, odøení nebo natažení šlach.
VAROVÁNÍ
Pøi startování motoru táhnìte za lanko spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor
a pak rychle zatáhnìte, abyste zabránili zpìtnému kopnutí.
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt
Pøi spouštìní motoru
Zkontrolujte, zda jsou na svém místì svíèky, tlumiè výfuku, víèko palivové
nádrže a vzduchový filtr (je-li jím motor vybaven), a zda jsou dobøe zajištìny.
Neotáèejte motorem pøi odstranìné svíèce.
Pøi pøeplavení motoru nastavte sytiè (je-li k dispozici) do polohy OPEN/RUN
(chod) a škrtící klapku do polohy FAST (rychle) a protáèejte motor, dokud
nenaskoèí.
Not for
Reproduction
115
cs
RIZIKO VZNIKU JEDOVATÝCH PLYNÙ. Výfukové plyny z motorù
obsahují oxid uhelnatý, jedovatý plyn, který vás mùže bìhem nìkolika
minut zabít. NEMÙŽETE jej vidìt ani cítit, je bez chuti. I když výfukové
plyny necítíte, mùžete být vystaveni pùsobení oxidu uhelnatého. Pokud
vám zaène být bìhem používání tohoto produktu špatnì, zaène se vám
toèit hlava nebo pocítíte slabost, vypnìte jej a OKAMŽITÌ jdìte na
èerstvý vzduch. Navštivte lékaøe. Možná se jedná o otravu kyslièníkem
uhelnatým.
VAROVÁNÍ
Tento produkt používejte výhradnì v dostateèné vzdálenosti od oken, dveøí a
vìtracích otvorù, aby se snížilo riziko hromadìní oxidu uhelnatého a jeho
potenciální pronikání do obytných prostor.
Nainstalujte baterií napájené detektory oxidu uhelnatého nebo elektrické
detektory oxidu uhelnatého se záložním napájením z baterie podle pokynù
výrobce. Detektory kouøe nedokáží oxid uhelnatý odhalit.
Nepoužívejte tento výrobek v domech, garážích, sklepech, chodbách, kùlnách
nebo ostatních èásteènì uzavøených prostorech, a to ani tehdy, používáte-li
ventilátory nebo máte otevøené dveøe a okna za úèelem vìtrání. Oxid uhelnatý
se na tìchto místech mùže snadno hromadit a mùže zde zùstávat celé hodiny,
a to i tehdy, když byl produkt již vypnut.
Vždy umisujte tento produkt po vìtru a natoète jej tak, aby jeho výfuk smìøoval
mimo obytné prostory.
POZNÁMKA: Tento motor byl odeslán spoleèností Briggs & Stratton bez oleje. Než
motor nastartujete, ještì jednou zkontrolujte, zda jste doplnili olej podle pokynù
uvedených v této pøíruèce. Jestliže nastartujete motor bez oleje, poškodí se tak, že už
nepùjde opravit a nebude kryt žádnou zárukou.
Urèete typ spouštìcího systému
Pøed spuštìním motoru musíte zjistit, jaký typ spouštìcího systému motor používá. Váš
motor se mùže spouštìt pomocí jednoho z následujících typù systémù.
Systém ReadyStart®:Tento systém disponuje teplotnì regulovaným automatickým
sytièem. Nepoužívá se u nìj manuální ovládání sytièe ani tlaèítko pro nástøik paliva.
Systém s nastøikovaèem paliva: Tento systém disponuje èerveným nastøikovaèem
paliva pro lehký start, který se používá ke startování motoru v chladném období.
Nepoužívá se u nìj manuální ovládání sytièe.
Systém se sytièem: Tento systém disponuje sytièem, který se používá ke startování
motoru v chladném období. Nìkteré modely mají samostatnou páèku sytièe a jiné
mají kombinaci ovládání sytièe/škrticí klapky. Tento typ neobsahuje balónek
nastøikovaèe.
Chcete-li spustit motor, postupujte podle pokynù pro váš typ spouštìcího systému.
Poznámka: Nìkterá zaøízení jsou vybavena dálkovým ovládáním. Popis umístìní a
funkce tohoto dálkového ovládání najdete v pøíruèce k zaøízení.
Systém ReadyStart®obrázek 4 5
1. Zkontrolujte stav oleje. Viz èást Kontrola/doplòování olej.
2. Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky pohonu (pokud je jimi zaøízení vybaveno)
vypnuty.
3. Posuòte vypínaè motoru (A), je-li jím motor vybaven, do polohy on (obrázek 4).
4. Pøepnìte palivový ventil (B), je-li jím motor vybaven, do polohy on.
5. Posuòte páku akcelerátoru (C) do polohy fast (rychle) . Provozujte motor s
pákou akcelerátoru v poloze fast (rychle) .
6. Je-li produkt vybaven brzdou pro zastavení motoru (D), podržte hrazdièku ovládání
brzdy pro zastavení motoru proti rukojeti (obrázek 5).
7. Spouštìní pomocí lanka: Pevnì uchopte rukojelanka spouštìèe (E). Táhnìte za
lanko spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor. Pak zatáhnìte prudce (obrázek 4).
Poznámka: Pokud motor ani po tøech opakovaných pokusech nenastartuje, navštivte
stránku BRIGGSandSTRATTON.COM nebo zavolejte na telefonní èíslo
1-800-233-3723 (v USA).
VAROVÁNÍ: Rychlé zatažení (zpìtné ”kopnutí”) lanka spouštìèe
pøitáhne ruku a paži k motoru rychleji, než je staèíte pustit. Je tu nebezpeèí
zlomeniny, odøení nebo natažení šlach. Pøi startování motoru táhnìte za lanko
spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor a pak rychle zatáhnìte, abyste zabránili
zpìtnému kopnutí.
8. Elektrické spouštìní: Pøepnìte vypínaè elektrického spouštìní do polohy on/start.
Poznámka: Pokud motor ani po tøech opakovaných pokusech nenastartuje, navštivte
stránku BRIGGSandSTRATTON.COM nebo zavolejte na telefonní èíslo
1-800-233-3723 (v USA).
POZNÁMKA: Chcete-li prodloužit životnost spouštìèe, používejte krátké spouštìcí
cykly (maximálnì pìt sekund). Mezi spouštìcími cykly poèkejte jednu minutu.
Systém se vstøikovaèem paliva — obrázek 5 7
1. Zkontrolujte stav oleje. Viz èást Kontrola/doplòování olej.
2. Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky pohonu (pokud je jimi zaøízení vybaveno)
vypnuty.
3. Posuòte vypínaè motoru (A), je-li jím motor vybaven, do polohy on (obrázek 7).
4. Pøepnìte palivový ventil (B), je-li jím motor vybaven, do polohy on.
5. Posuòte páku akcelerátoru (C) do polohy fast (rychle) . Provozujte motor s
pákou akcelerátoru v poloze fast (rychle) .
6. Tøikrát za sebou stisknìte èervený balónek nastøikovaèe (F).
Poznámka: Nasávání paliva není obvykle potøeba pøi opakovaném startu teplého
motoru.
Poznámka: Pokud stisknete balonek nastøikovaèe zbyteènì vícekrát, dojde k
zaplavení karburátoru nadmìrným množstvím paliva a motor bude obtížnì startovat.
7. Je-li produkt vybaven brzdou pro zastavení motoru (D), podržte hrazdièku ovládání
brzdy pro zastavení motoru proti rukojeti (obrázek 5).
8. Spouštìní pomocí lanka: Pevnì uchopte rukojelanka spouštìèe (E). Táhnìte za
lanko spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor. Pak zatáhnìte prudce (obrázek 7).
Poznámka: Pokud motor ani po tøech opakovaných pokusech nenastartuje, opakujte
kroky 6, 7 a 8. Pokud ani poté nenastartuje, navštivte stránku
BRIGGSandSTRATTON.COM nebo zavolejte na telefonní èíslo 1-800-233-3723 (v
USA).
VAROVÁNÍ: Rychlé zatažení (zpìtné ”kopnutí”) lanka spouštìèe
pøitáhne ruku a paži k motoru rychleji, než je staèíte pustit. Je tu nebezpeèí
zlomeniny, odøení nebo natažení šlach. Pøi startování motoru táhnìte za lanko
spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor a pak rychle zatáhnìte, abyste zabránili
zpìtnému kopnutí.
9. Elektrické spouštìní: Pøepnìte vypínaè elektrického spouštìní do polohy on/start.
Poznámka: Pokud motor ani po tøech opakovaných pokusech nenastartuje, opakujte
kroky 6, 7 a 9. Pokud ani poté nenastartuje, navštivte stránku
BRIGGSandSTRATTON.COM nebo zavolejte na telefonní èíslo 1-800-233-3723 (v
USA).
POZNÁMKA: Chcete-li prodloužit životnost spouštìèe, používejte krátké spouštìcí
cykly (maximálnì pìt sekund). Mezi spouštìcími cykly poèkejte jednu minutu.
Systém se sytièem — obrázek 5 8
1. Zkontrolujte stav oleje. Viz èást Kontrola/doplòování oleje.
2. Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky pohonu (pokud je jimi zaøízení vybaveno)
vypnuty.
3. Posuòte vypínaè motoru (A), je-li jím motor vybaven, do polohy on (obrázek 8).
4. Pøepnìte palivový ventil (B), je-li jím motor vybaven, do polohy on.
5. Posuòte páku akcelerátoru (C) do polohy fast (rychle) . Provozujte motor s
pákou akcelerátoru v poloze fast (rychle) .
6. Posuòte pákový sytiè (G),nebo kombinovanou páku sytièe/akcelerátoru, do polohy
sytiè .
Poznámka: Použití sytièe není obvykle potøeba pøi opakovaném startu teplého
motoru.
7. Je-li produkt vybaven brzdou pro zastavení motoru (D), podržte hrazdièku ovládání
brzdy pro zastavení motoru proti rukojeti (obrázek 5).
8. Spouštìní pomocí lanka: Pevnì uchopte rukojelanka spouštìèe (E). Táhnìte za
lanko spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor. Pak zatáhnìte prudce (obrázek 8).
Poznámka: Pokud motor ani po tøech opakovaných pokusech nenastartuje, navštivte
stránku BRIGGSandSTRATTON.COM nebo zavolejte na telefonní èíslo
1-800-233-3723 (v USA).
VAROVÁNÍ: Rychlé zatažení (zpìtné ”kopnutí”) lanka spouštìèe
pøitáhne ruku a paži k motoru rychleji, než je staèíte pustit. Je tu nebezpeèí
zlomeniny, odøení nebo natažení šlach. Pøi startování motoru táhnìte za lanko
spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor a pak rychle zatáhnìte, abyste zabránili
zpìtnému kopnutí.
9. Elektrické spouštìní: Pøepnìte vypínaè elektrického spouštìní do polohy on/start.
Poznámka: Pokud motor ani po tøech opakovaných pokusech nenastartuje, navštivte
stránku BRIGGSandSTRATTON.COM nebo zavolejte na telefonní èíslo
1-800-233-3723 (v USA).
POZNÁMKA: Chcete-li prodloužit životnost spouštìèe, používejte krátké spouštìcí
cykly (maximálnì pìt sekund). Mezi spouštìcími cykly poèkejte jednu minutu.
10. Když se motor zahøeje, pøesuòte ovladaè sytièe (G) do polohy run (obrázek 8).
Not for
Reproduction
116 BRIGGSandSTRATTON.COM
Jak zastavit motor — obrázek 5 9
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt
Motor se nesmí zastavovat zahlcením karburátoru.
1. Uvolnìte hrazdièku pro ovládání brzdy motoru (A, obrázek 5)
nebo
Motory s páèkou škrticí klapky: Posuòte ovládání škrticí klapky (B, obrázek 9) do
polohy stop
nebo
Motory s vypínaèem: Zatlaète vypínaè (Cobrázek 9) do polohy off
nebo
Motory s elektrickým spouštìním: Pøepnìte vypínaè elektrického spouštìní do
polohy off/stop. Popis umístìní a funkce tohoto spínaèe najdete v pøíruèce k
zaøízení. Vyjmìte klíèek a uložte jej na bezpeèném místì mimo dosah dìtí.
2. Motorysvolitelnýmpalivovým ventilem: Po zastavení motoru pøepnìte palivový
ventil (Dobrázek 9) do polohy closed.
Ú
držba
POZNÁMKA: Pokud chcete motor bìhem údržby obrátit, musí být palivová nádrž
prázdná a zapalovací svíèka musí smìøovat nahoru. Není-li palivová nádrž prázdná
nebo je-li motor obrácen jiným smìrem, mùže dojít v dùsledku zneèištìní vzduchového
filtru a/nebo zapalovací svíèky olejem nebo benzínem k problémùm pøi startování.
VAROVÁNÍ: Když provádíte údržbu, která vyžaduje pøeklopení zaøízení,
musí být palivová nádrž prázdná, jinak mùže palivo uniknout a zpùsobit požár nebo
explozi.
Doporuèujeme svìøit veškerý servis a údržbu motorù a jejich dílù nìkterému
autorizovanému prodejci znaèky Briggs & Stratton.
POZNÁMKA: Aby motor správnì fungoval, musí všechny jeho souèásti zùstat na svém
místì.
Omezení emisí
Údržbu, výmìnu nebo opravu zaøízení a systémù øízení emisí mùže provádìt
jakékoli zaøízení nebo osoba zabývající se opravami nesilnièních motorù. Chcete-li
však mít servis øízení emisí „zdarmag, musí práci provádìt prodejce autorizovaný
továrnou. Viz záruka dodržování emisních limitù.
Neúmyslné jiskøení mùže zpùsobit požár nebo úraz elektrickým
proudem.
Neúmyslné spuštìní motoru mùže zpùsobit zachycení, amputaci
konèetiny nebo tržné rány.
Riziko požáru
VAROVÁNÍ
Pøed provádìním seøizování nebo oprav:
Odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky.
Odpojte kabel od záporného vývodu akumulátoru (jen pokud je motor vybaven
elektrickým spouštìèem).
Používejte pouze správné nástroje.
Otáèky motoru se nesmí zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních
dílù.
Náhradní díly musí mít stejné provedení jako pùvodní díly a musí být
nainstalovány ve stejné poloze. Jiné díly nemusí poskytovat požadovaný výkon,
mohou poškodit zaøízení nebo zpùsobit zranìní.
Na setrvaèník netluète kladivem nebo tvrdým pøedmìtem, protože hrozí rozpad
setrvaèníku pøi dalším provozu.
Pøi zkoušení svíèky:
Použijte schválenou zkoušeèku zapalovacích svíèek
Nezkoušejte jiskru zapalování pøi vyjmuté svíèce.
Tabulka údržby
Prvních 5 pracovních hodin
Vymìòte olej
Každých 8 hodin provozu nebo dennì
Zkontrolujte stav oleje v motoru
Vyèistìte oblast kolem tlumièe výfuku a ovládacích prvkù
Vyèistìte chrániè prstù
Každých 25 hodin nebo jednou roènì
Vyèistìte vzduchový filtr *
Vyèistìte pøedfiltr *
Každých 50 hodin nebo jednou za rok
Vymìòte olej v motoru
Zkontrolujte tlumiè výfuku a lapaè jisker
Jednou roènì
Vymìòte vzduchový filtr.
Vymìòte pøedfiltr
Vymìòte zapalovací svíèky
Vymìòte palivový filtr
Vyèistìte vzduchový chladící systém *
*V prašném prostøedí nebo v prostøedí, kde se neèistoty roznáší vzduchem, èistìte
èastìji.
Seøízení karburátoru a rychlosti motoru
Nikdy sami neseøizujte karburátor ani rychlost motoru. Karburátor je již z výroby seøízen
tak, aby efektivnì fungoval ve vìtšinì pracovních podmínek. Otáèky motoru se nesmí
zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních dílù. Pokud je pøece jen nutné
seøízení provést, kontaktujte autorizované servisní støedisko Briggs & Stratton.
POZNÁMKA: Výrobce zaøízení, do kterého je motor osazen, uvádí maximální rychlost
motoru vhodnou pro provoz daného zaøízení. Nepøekraèujte tuto rychlost. Pokud si
nejste jisti, jaká je maximální rychlost zaøízení nebo jaká rychlost motoru byla nastavena
z výroby, požádejte o pomoc autorizované servisní støedisko Briggs & Stratton. Aby
zaøízení bezpeènì a správnì fungovalo, mìl by rychlost motoru vždy seøizovat pouze
kvalifikovaný servisní technik.
Zkontrolujte tlumiè výfuku a lapaè jisker — obrázek 1
Provozem motorù se vytváøí teplo. Díly motoru, zejména tlumiè
výfuku, jsou za provozu extrémnì horké.
Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny.
Hoølavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., mùže vzplanout.
VAROVÁNÍ
Pøed manipulací nechejte tlumiè výfuku, válec a žebra motoru vychladnout.
Odstraòujte hoølavé neèistoty, hromadící se v prostoru tlumièe a válce.
Pøi použití zaøízení na zalesnìném, travnatém nebo køovím porostlém pozemku
bez lapaèe jisker nainstalovaného ve výfukovém systému a udržovaného v
øádném funkèním stavu porušujete ustanovení paragrafu 4442 Zákona o
veøejných zdrojích státu Kalifornie. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou
mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapaè jisker vhodný pro výfukový
systém nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce pùvodního zaøízení,
prodejce nebo dodavatele.
Odstraòujte hoølavé neèistoty, hromadící se v prostoru tlumièe a válce. Zkontrolujte, zda
tlumiè výfuku (I, obrázek 1) nevykazuje praskliny, korozi nebo jiné poškození. Sejmìte
jiskrojem (P), je-li jím motor vybaven a zkontrolujte, zda není poškozen nebo zanesen
uhlíkovými usazeninami. Pokud zjistíte poškození, pøed dalším spuštìním pøístroje
nainstalujte náhradní díly.
VAROVÁNÍ: Náhradní díly musí mít stejné provedení jako pùvodní díly a
musí být nainstalovány ve stejné poloze. Jiné díly nemusí poskytovat požadovaný
výkon, mohou poškodit zaøízení nebo zpùsobit zranìní.
Postup výmìny zapalovací svíèky — obrázek 10
Zkontrolujte vzduchovou mezeru (A, obrázek 10) pomocí drátové mìrky (B). Je-li to
nutné, mezeru znovu nastavte. Nainstalujte zapalovací svíèku a dotáhnìte ji na
doporuèený krouticí moment. Postup nastavení mezery nebo krouticí moment najdete v
sekci Specifikace.
Poznámka: V nìkterých státech místní pøedpisy vyžadují použití zapalovací svíèky s
odporem pro potlaèení rušení. Jestliže byl tento motor pùvodnì vybaven svíèkou s
odporem, používejte k výmìnì svíèek stejného typu.
Not for
Reproduction
117
cs
Postup výmìny oleje — obrázek 111 12 13
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt
když vypouštíte olej z horní plnící olejové trubky, musí být palivová nádrž
prázdná, protože jinak mùže palivo unikat z nádrže a zpùsobit požár nebo
explozi.
Použitý olej je nebezpeèný odpad a musí být likvidován správným zpùsobem. Použitý
olej nepatøí do domovního odpadu. Ohlednì bezpeèné likvidace/recyklace oleje se
poraïte s místními úøady, servisním støediskem nebo prodejcem.
Odstraòte olej
Olej mùžete vypustit buï z dolního vypouštìcího otvoru, boèního vypouštìcího otvoru
nebo z horního plnicího hrdla
1. Vypnìte motor a dokud je ještì teplý, odpojte kabel zapalovací svíèky (A) a uložte jej
v bezpeèné vzdálenosti od svíèky (obrázek 11).
2. Motor je vybaven spodním vypouštìcím otvorem (Q, obrázek 1) a/nebo boèním
vypouštìcím otvorem (R).Odstraòte zátku pro vypouštìní oleje (H). Vypuste olej do
schválené nádoby.
Poznámka: V motoru mohou být nainstalovány kterékoli z následujících
vyobrazených vypouštìcích uzávìrù (H).
3. Po vypuštìní oleje nasaïte a utáhnìte vypouštìcí zátku.
4. Pokud vypouštíte olej z horního plnicího hrdla (E), dbejte na to, aby strana motoru se
zapalovací svíèkou smìøovala (F) nahoru (obrázek 12). Vypuste olej do schválené
nádoby.
VAROVÁNÍ: Pokud vypouštíte olej z horního plnicího hrdla, musí být
palivová nádrž prázdná, protože v pøípadì úniku paliva by mohlo dojít k požáru nebo
výbuchu. Chcete-li vyprázdnit palivovou nádrž, spuste motor a nechte jej bìžet,
dokud se sám nezastaví v dùsledku nedostatku paliva.
Doplnìní oleje
Motor dejte do vodorovné polohy.
Vyèistìte prostor pro doplòování oleje od neèistot.
Objem oleje naleznete v èásti Specifikace.
1. Vyjmìte mìrku (G) a otøete ji èistým hadøíkem (obrázek 13).
2. Nalijte olej pomalu do plnicího otvoru (H). Dejte pozor, abyste jej nepøelili. Po
doplnìní oleje poèkejte jednu minutu a pak stav oleje znovu zkontrolujte.
3. Zasuòte mìrku zpìt a utáhnìte ji.
4. Vyjmìte mìrku a zkontrolujte hladinu oleje. Mìla by být v horní èásti indikátoru full
(J)namìrce.
5. Zasuòte mìrku zpìt a utáhnìte ji.
Provádìní údržby vzduchového filtru — obrázek 15 16
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
Nespouštìjte ani neprovozujte motor s odmontovanou sestavou vzduchového
filtru (je-li jím motor vybaven) nebo s vyjmutým vzduchovým filtrem (je-li jím
motor vybaven).
POZNÁMKA: Nepoužívejte k èištìní filtru stlaèený vzduch nebo rozpouštìdla. Stlaèený
vzduch mùže filtr poškodit a rozpouštìdla jej rozpustí.
Znázornìny jsou dva typy vzduchových filtrù, a sice standardní avysokokapacitní.
Zjistìte, jaký typ se používá ve vašem motoru a proveïte servis dle následujících
pokynù.
Standardní vzduchový filtr — obrázek 15
Systém vzduchového filtru používá pìnovou vložku, kterou lze vyprat a znovu použít.
1. Pøepnìte posuvný zámek (A) do odemèené polohy. Otevøete kryt (B). Viz obrázek
15.
2. Vyjmìte pìnovou vložku (C).
3. Vyperte pìnovou vložku v tekutém odmašovacím prostøedku a vodì. Vyždímejte
pìnovou vložku dosucha po zabalení do èistého hadøíku.
4. Napuste pìnovou vložku èistým motorovým olejem. Pøebyteèný olej z pìnové
vložky vymaèkejte do èisté látky.
5. Nainstalujte pìnovou vložku zpìt do základny vzduchového filtru.
6. Zavøete kryt a pøepnìte posuvný zámek do zamèené polohy.
Vysokokapacitní vzduchový filtr — obrázek 16
Systém èistièe vzduchu využívá skládaný filtr s pøedfiltrem jako volitelným vybavením.
Tento pøedfiltr se dá vyprat a znovu použít.
1. Povolte šroub (A), který drží víko (B, obrázek 16).
2. Otevøete víko a vyjmìte pøedfiltr (C)afiltr(D).
3. Zlehka oklepejte filtr o tvrdou podložku, aby se z nìj uvolnily neèistoty. Pokud je filtr
pøíliš zneèištìný, vymìòte jej za nový.
4. Vyperte pøedfiltr v tekutém odmašovacím prostøedku a vodì. Poté jej nechte na
vzduchu dùkladnì uschnout. Nemažte pøedfiltr olejem.
5. Spojte suchý pøedfiltr s filtrem tak, aby byl okraj (E) pøedfiltru u spodního konce
záhybù filtru.
6. Nainstalujte filtr.
7. Zacvaknìte jazýèky víka (F)dtìrbin(G).
8. Zavøete kryt a zajistìte ho upevòovacím prvkem.
Postup výmìny palivového filtru — obrázek 6
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt
Chraòte palivo pøed jiskrami, otevøeným ohnìm, vìèným plamínkem, teplem
a jinými zdroji zapálení.
Kontrolujte palivové potrubí, nádrž a víèko a všechny spoje na tìsnost a
praskliny. V pøípadì potøeby proveïte výmìnu.
Pøed èištìním palivového filtru vypuste palivovou nádrž nebo zavøete palivový
kohout.
Náhradní díly tlumièe výfuku musí být stejné jako originály a namontované na
pùvodních místech.
Jestliže rozlijete palivo, poèkejte, až se odpaøí a teprve potom spuste motor.
1. Než vymìníte palivový filtr (A, obrázek 6), pokud je jím zaøízení vybaveno, vypuste
palivovou nádrž nebo uzavøete uzavírací ventil paliva. Jinak mùže palivo prosáknout
a zpùsobit požár nebo výbuch.
2. Ke stisknutí úchytek (B) na svìrkách (C) použijte kleštì, potom odsuòte svìrky
stranou od palivového filtru. Odšroubujte a vytáhnìte palivové potrubí (D)z
palivového filtru.
3. Kontrolujte palivové potrubí kvùli tìsnosti a trhlinám a podle potøeby vymìòte.
4. Filtr vymìòujte pøi použití originálního náøadí na výmìnu filtru.
5. Zabezpeète palivové potrubí svìrkami, jak je na vyobrazení.
Postup èištìní vzduchového chladicího systému — obrázek 14
Provozem motorù se vytváøí teplo. Díly motoru, zejména tlumiè
výfuku, jsou za provozu extrémnì horké.
Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny.
Hoølavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., mùže vzplanout.
VAROVÁNÍ
Pøed manipulací nechejte tlumiè výfuku, válec a žebra motoru vychladnout.
Odstraòujte hoølavé neèistoty, hromadící se v prostoru tlumièe a válce.
POZNÁMKA: Nepoužívejte k èištìní motoru vodu. Mohla by kontaminovat palivovou
soustavu. K èištìní motoru použijte kartáè nebo suchý hadøík.
Toto je motor chlazený vzduchem. Špína nebo neèistoty mohou omezovat proudìní
vzduchu a zpùsobit pøehøátí motoru, což povede ke špatnému výkonu a sníží životnost
motoru.
Pomocí kartáèe nebo suchého hadøíku odstraòte neèistoty z chránièe prstù (A). Udržujte
táhla, pružiny a ovládací prvky (B) èisté. Odstraòujte z okolí tlumièe výfuku (C) hoølavé
neèistoty (obrázek 14).
Not for
Reproduction
118 BRIGGSandSTRATTON.COM
Skladování
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt
Pøi skladování paliva nebo zaøízení s palivem v nádrži
Uložte oddìlenì od pecí, kamen, ohøívaèù vody èi jiných zaøízení, která mají
vìèný plamínek nebo od jiných zdrojù zapálení. Mohou zažehnout výpary z
paliva.
Palivová soustava
Palivo mùže pøi skladování delším než 30 dnù zvìtrat. Zvìtralé palivo zpùsobuje tvorbu
usazenin kyseliny a gumovitých usazenin v palivové soustavì nebo na základních dílech
karburátoru. Chcete-li udržet palivo èerstvé, používejte pøípravek pro úpravu a stabilizaci
paliva se zdokonaleným složením Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer
spoleènosti Briggs & Stratton, který je k dispozici všude tam, kde se prodávají
originální náhradní díly zn. Briggs & Stratton.
U motorù vybavených uzávìrem palivové nádrže FRESH START®, používejte pøípravek
FRESH START®spoleènosti Briggs & Stratton, který je k dispozici jako koncentrát v
kapacím zásobníku.
Používáte-li stabilizátor paliva podle pokynù, není potøeba vypouštìt benzín z motoru.
Pøed skladováním nechte motor bìžet 2 minuty, aby se stabilizátor rozptýlil po celém
palivové soustavì.
Pokud nebyl do benzínu pøidán stabilizátor paliva, musí být vypuštìn do schváleného
kanistru. Nechte motor bìžet, dokud se veškerý zbylý benzín nespotøebuje. Doporuèuje
se použít stabilizátor paliva i do kanistru, ve kterém bude uskladnìn, aby nedošlo k jeho
zvìtrání.
Motorový olej
Olej vymìòujte, dokud je motor ještì teplý.
POZNÁMKA: Skladujte motor ve vodorovné poloze (normální provozní poloha). Pokud
chcete motor za úèelem skladování obrátit, musí být palivová nádrž prázdná a
zapalovací svíèka musí smìøovat nahoru. Není-li palivová nádrž prázdná nebo je-li
motor obrácen jiným smìrem, mùže dojít v dùsledku zneèištìní vzduchového filtru
a/nebo zapalovací svíèky olejem nebo benzínem k problémùm pøi startování.
Vyhledávání a odstraòování závad
Potøebujete pomoc? Jdìte na stranu BRIGGSandSTRATTON.COM nebo zavolejte na
telefonní èíslo 1-800-233-3723 (v USA).
Specifikace
Specifikace motorù
Model 120000
Zdvihový objem 11,57 ci (190 ccm)
Vrtání 2,687 in (68,25 mm)
Zdvih 2,047 in (52 mm)
Objem oleje 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l)
Specifikace seøízení *
Model 120000
Vzduchová mezera zapalovací svíèky 0,020 in (0,50 mm)
Krouticí moment zapalovací svíèky 180 lb-in (0,50 Nm)
Vzduchová mezera zapalovací cívky 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Vùle sacího ventilu 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Vùle výfukového ventilu 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*Výkon motoru klesá o 3,5 % na každých 1 000 stop (300 metrù) nadmoøské výšky a o
1 % na každých 10F(5.6C) nad 77F(25C). Motor funguje normálnì pøi náklonu do
15. Maximální dovolené provozní limity pro svahy najdete v návodu k obsluze zaøízení.
Bìžné servisní díly n
Servisní díl Èíslo dílu
Vzduchový filtr, standardní 797301
Vzduchový filtr, vysokokapacitní 491588, 5043
Pøedfiltr vzduchového filtru, plochý 493537, 5064
Olej — SAE 30 100005
Aditivum do benzínu 5041, 5058
Zapalovací svíèka s odrušením 591868
Klíè na zapalovací svíèku 89838, 5023
Zkoušeèka zapalování 19368
Palivový filtr 298090, 5018
nDoporuèujeme svìøit veškerý servis a údržbu motorù a jejich dílù nìkterému z
autorizovaných servisù Briggs & Stratton.
Not for
Reproduction
119
cs
PODMÍNKY ZÁRUKY NA MOTORY BRIGGS & STRATTON Duben 2013
Spoleènost Briggs & Stratton zaruèuje, že bìhem níže uvedené záruèní doby bezplatnì opraví nebo vymìní jakýkoli díl nebo díly s vadou materiálu nebo dílenského
zpracování, pøípadnì obojího. Náklady na dopravu produktu k opravì nebo výmìnì podle této záruky nese kupující. Tato záruka platí na dobu a za podmínek zde stanovených.
Záruèní servis si objednejte u nejbližšího autorizovaného servisu, který naleznete na mapì vyhledavaèe autorizovaných servisù na adrese BRIGGSandSTRATTON.COM.
Kupující musí kontaktovat autorizovaný servis, a poté pøedat produkt autorizovanému servisu ke kontrole a k testování.
Neexistuje žádná další výslovná záruka. Pøedpokládané záruky, vèetnì napø. záruk prodejnosti a vhodnosti pro konkrétní úèel, jsou omezeny na dobu jednoho roku
od zakoupení nebo v jiném rozsahu povoleném zákonem. Všechny nespecifikované pøedpokládané záruky jsou vylouèeny. Odpovìdnost za náhodné nebo
následné škody je vylouèena v maximálním rozsahu povoleném zákonem. Nìkteré státy nebo zemì nedovolují omezení délky pøedpokládané záruky a nìkteré státy nebo
zemì nedovolují vylouèení nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže se vás výše uvedená vylouèení a omezení nemusí týkat. Tato záruka vám dává specifická
práva, mùžete však mít i jiná práva, která se liší v jednotlivých státech a zemích**.
OMEZENÁ ZÁRUKA
STANDARDNÍ ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY *Y
Znaèka/Typ produktu Spotøebitelské použití Komerèní použití
VanguardtJ3 roky 3 roky
CommercialTurfSeriest2 roky 2 roky
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional Seriests litinovou vložkou Dura-Boret;
850 Seriests litinovou vložkou Dura-Boret;
Snow Series MAXts litinovou vložkou Dura-Boret
Všechny ostatní motory Briggs & Stratton Engines vybavené litinovou vložkou Dura-Boret
2 roky 1rok
Všechny ostatní motory Briggs & Stratton 2 roky 90 dní
*Toto jsou naše standardní podmínky záruky, ta však mùže být v nìkterých pøípadech rozšíøena, aniž by nám to bylo v dobì vydání tohoto dokumentu známo. Informace o
aktuálních záruèních podmínkách pro váš motor najdete na webu BRIGGSandSTRATTON.COM nebo kontaktujte autorizovaný servis Briggs & Stratton.
** Pro Austrálii — naše zboží je dodáváno se zárukami, které nelze podle australského zákona o ochranì spotøebitele vylouèit. Máte nárok na výmìnu nebo vrácení penìz v
pøípadì vìtší poruchy a na náhradu všech ostatních ztrát nebo škod, které se daly rozumnì pøedvídat. Máte rovnìž nárok na opravu nebo výmìnu zboží, pokud toto
zboží nemá pøijatelnou kvalitu a pokud porucha neodpovídá definici vìtší poruchy. Záruèní opravy si objednejte u nejbližšího autorizovaného servisu, který naleznete na
mapì vyhledavaèe autorizovaných servisù na adrese BRIGGSandSTRATTON.COM, na telefonním èísle 1300 274 447, pøípadnì prostøednictvím e-mailové nebo
poštovní adresy salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
YPoužití v domácích záložních generátorech: 2 roky záruka pouze pro spotøebitelské používání. Záruka pro komerèní používání se neposkytuje. Tato záruka neplatí pro
motory používané v zaøízeních sloužících k napájení elektrorozvodné sítì. Na motory, používané pøi sportovních závodech nebo na komerèních èi nájemních
dráhách, se žádná záruka neposkytuje.
JMotory Vanguard nainstalované na záložních generátorech: 2 roky záruka pro spotøebitelské používání, žádná záruka pro komerèní používání. Motory Vanguard
nainstalované v užitkových automobilech: 2 roky záruka pro spotøebitelské používání, 2 roky záruka pro komerèní používání. 3válcový motor Vanguard chlazený
kapalinou: viz Podmínky záruky pro vlastníky 3válcových kapalinou chlazených motorù Briggs & Stratton.
Záruèní lhùta zaèíná v den zakoupení prvním maloobchodním spotøebitelem nebo komerèním koncovým uživatelem a trvá po dobu, uvedenou v horní tabulce. ”Spotøebitelským
používáním” se rozumí osobní používání maloobchodním spotøebitelem v jeho domácnosti. ”Komerèním použitím” se rozumí všechny ostatní druhy použití, vèetnì použití
komerèního, výdìleèného a v pùjèovnách. Jakmile byl jednou motor použit pro komerèní úèely, musí být pro úèely této záruky nadále považován za motor pro komerèní použití.
K obdržení záruky na výrobky Briggs & Stratton není nutná registrace záruky. Uchovejte si úètenku jako dùkaz o zakoupení. Jestliže pøi žádosti o záruèní servis
nepøedložíte dùkaz o dni prvního zakoupení, pro urèení záruèní lhùty bude použito datum výroby výrobku.
O naší záruce
Spoleènost Briggs & Stratton ochotnì zajistí záruèní opravy a omlouvá se za zpùsobené
nepøíjemnosti. Záruèní opravy provádìjí všichni autorizovaní prodejci. Vìtšina záruèních
oprav je rutinní záležitostí, ale nìkdy mohou být požadavky na záruèní servis
nepøimìøené. Aby se pøedešlo nedorozumìní, ke kterému mùže dojít mezi zákazníkem a
dealerem, níže jsou uvedeny nìkteré pøíèiny selhání motoru, na které se záruka
nevztahuje.
Normální opotøebení: Motory, stejnì jako všechna mechanická zaøízení, potøebují ke
správné funkènosti pravidelnou výmìnu dílù a další údržbu. Tato záruka se nevztahuje
na opravy v dùsledku ukonèení životnosti konkrétního dílu nebo celého produktu pøi
normálním používání. Záruka se nevztahuje na závady zpùsobené neodborným
zacházením, nedostateènou bìžnou údržbou, pøepravou, manipulací, skladováním nebo
nesprávnou montáží. Záruku nelze uplatnit ani v pøípadì, kdy bylo z motoru odstranìno
výrobní èíslo nebo byl jakkoliv upravován èi mìnìn.
Nesprávná údržba: Životnost motoru závisí na podmínkách, v nichž se provozuje, a na
péèi, která se mu vìnuje. Nìkterá zaøízení (napøíklad kultivátory, èerpadla a rotaèní
sekaèky) jsou èasto provozována v prašném nebo zneèištìném prostøedí, což mùže
zpùsobit pøedèasné opotøebení. Pokud bylo toto opotøebení zpùsobeno vniknutím
prachu, neèistot, písku z èištìní svíèek nebo jiného abrazivního materiálu do motoru v
dùsledku nesprávné údržby, nevztahuje se na nìj záruka.
Tato záruka se vztahuje pouze na vady materiálu a/nebo dílenského zpracování
motoru. Nežádejte proto výmìnu nebo zaplacení zaøízení, na nìmž mùže být motor
namontován. Záruka se nevztahuje ani na opravy nutné v dùsledku:
1Problémy zpùsobené použitím jiných než originálních dílù Briggs & Stratton.
2 Ovládací prvky nebo zaøízení, která brání spouštìní motoru, mají za následek
snížení výkonu motoru a zkracují jeho životnost (Spojte se s výrobcem zaøízení.)
3 Netìsné karburátory, ucpané palivové trubky, váznoucí ventily nebo jiná poškození,
zpùsobená používáním zneèištìného nebo starého paliva.
4 Díly, které jsou vydøené nebo zlomené z toho dùvodu, že byl motor provozován s
nedostateèným množstvím oleje, zneèištìným olejem, nebo olejem nesprávné
jakosti (hladinu oleje kontrolujte a doplòujte dle potøeby a olej vymìòujte v
doporuèených intervalech). Zaøízení OIL GARD nemusí bìžící motor zastavit.
Nedodržuje-li se správná hladina oleje, motor se mùže poškodit.
5 Oprava nebo seøízení souvisejících souèástí nebo sestav, napø. spojky, pøevodù,
dálkového ovládání apod., které nebyly vyrobeny firmou Briggs & Stratton.
6 Poškození nebo opotøebení souèástí zpùsobené neèistotami, které se dostaly do
motoru z dùvodù nesprávné údržby èi zpìtnou montáží èistièe vzduchu, používáním
jiného než originálního èistièe, èi filtraèní vložky. V doporuèených intervalech èistìte
nebo mìòte filtraèní vložku, jak je uvedeno v Návodu k obsluze a údržbì.
7 Souèásti poškozené pøetoèením nebo pøehøátím, zpùsobeným zanesením èi
ucpáním chladících žeber nebo prostoru setrvaèníku trávou, úlomky a špínou, nebo
provozem motoru v uzavøeném nevìtraném prostoru. Motor èistìte v pøedepsaných
intervalech, jak je uvedeno v Návodu k obsluze a údržbì.
8 Poškození motoru nebo jeho souèásti nadmìrnými vibracemi zpùsobenými volným
pøipevnìním motoru, uvolnìnými noži sekaèky, uvolnìnými nebo nevyváženými
obìžnými koly, nesprávným upevnìním zaøízení k høídeli motoru, nadmìrnými
otáèkami nebo jiným nesprávným provozem.
9 Ohnutý nebo zlomený klikový høídel po nárazu nože rotaèní sekaèky na pevný
pøedmìt nebo pro nadmìrné napìtí klínových øemenù.
10 Bìžné vyladìní nebo seøízení motoru.
11 Poškození motoru nebo nìkteré jeho souèásti, napø. spalovací komory, ventilù,
ventilových sedel, vedení ventilù, nebo spálení vinutí startéru používáním
nesprávného paliva - zkapalnìného plynu, zemního plynu, benzinu s více než 10%
podílem etanolu apod.
Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøednictvím autorizovaných servisních
støedisek Briggs & Stratton. Své nejbližší autorizované servisní støedisko mùžete
najít na mapì dealerù na stránce BRIGGSandSTRATTON.COM nebo
prostøednictvím telefonního èísla 1-800-233-3723 (v USA).
Not for
Reproduction
120 BRIGGSandSTRATTON.COM
Üldinfo
See kasutusjuhend sisaldab ohutusalast infot, et teadvustada Teid mootoritega seotud
ohtudest ja riskidest ning nende vältimise võimalustest. Lisaks sisaldab see juhiseid
mootori õige kasutamise ja hooldamise kohta. Kuna Briggs & Stratton Corporation ei
pruugi teada, millist seadet see mootor käitab, on oluline, et te loeksite ja mõistaksite
siinseid ja käitatava seadme kohta käivaid juhiseid. Hoidke need juhised tulevikus
kasutamiseks alles.
Varuosade tellimisel ja tehnilise abi saamiseks pange allpool kirja mootori mudel, tüüp ja
koodid koos ostukuupäevaga. Nende numbrite asukohti vaadake mootorilt (vt lk
Omadused ja juhtseadised).
Ostukuupäev:
Mootori mudel:
PP/KK/AAAA
Mudel: Kood:
Tüüp:
Võimsus: Bensiinimootorite brutovõimsust märgitakse vastavalt SAE (Society of
Automotive Engineers) koodile J1940 (väikemootorite võimsuse ja jõumomendi
määramise protseduur) ning vastav jõudlus on saavutatud ja korrigeeritud standardi SAE
J1995 järgi. Pöördemomendi väärtused on mõõdetud pööretel 2600 p/min mootorite
puhul, mille pöörlemissagedus on andmesildil kirjas, ja 3060 p/min teiste mootorite puhul;
hobujõudude väärtused on mõõdetud pööretel 3600 p/min. Brutovõimsuse kõveraid saab
näha veebilehel www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netovõimsuse väärtused on
saadud koos heitgaasi- ja õhupuhastiga, brutojõumoment aga ilma nimetatud seadisteta.
Tegelik brutojõumoment on kõrgem ning sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ja
mootorite individuaalsetest erinevustest. Arvestades laia tootevalikut, millele mootoreid
on paigaldatud, ei saavuta bensiinimootor antud brutojõumomenti konkreetses seadmes.
See erinevus tuleneb mitmest tegurist, k.a mootori osad (õhupuhasti, väljalasketoru,
laadimine, jahutus, karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud,
keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus, kõrgus) ning mootorite individuaalsed
erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada kõrgema
nimivõimsusega mootori selle seeria mootoriga.
Kasuta
j
a ohutus
Plahvatusoht
Mürgised aurudLiikuvad osad
Elektrišoki oht
Kuum pind
Tagasilöögi oht
Tuleoht
Kütusevool
u peatamine
Lugege kasutusjuhendit
Õhuklapp
Õli
Kütus
Sisse Välja
Peatamine
Kandke
kaitseprille
Aeglane
Kiire
OHUTUS- JA JUHTSÜMBOLID
Ohtlikud kemikaalid Külmanäpistus
Ohusümbolit kasutatakse, et tähistada teavet nendest ohtude kohta, mis võivad
põhjustada inimestele vigastusi. Koos ohusümboliga kasutatakse hoiatussõna (OHTLIK,
HOIATUS või ETTEVAATUST) vigastuse tõenäosuse ja potentsiaalse raskusastme
tähistamiseks. Lisaks võib ohusümbolit kasutada ohu tüübi kirjeldamiseks.
OHTLIK tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, toob kaasa surma või
raske kehavigastuse.
HOIATUS tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, võib kaasa tuua
surma või raske kehavigastuse.
ETTEVAATUST tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, võib kaasa
tuua kerge või keskmise kehavigastuse.
MÄRKUS tähistab olukorda, kus seade võib saada kahjustada.
HOIATUS
Selle toote teatud osad ja tarvikud sisaldvad kemikaale, mis võivad põhjustada
vähki, sünnidefekte või muid pärilikke haigusi. Pärast nimetatud seadmete
käsitsemist peske käsi.
HOIATUS
Selle mootori heitgaasid sisaldavad keemilisi aineid, mis California osariigi andmeil
põhjustavad vähki, sünnidefekte või kahjustavad muul viisil paljunemisvõimet.
HOIATUS
Briggs & Strattoni mootorid ei ole välja töötatud ega mõeldud järgmiste seadmete
käitamiseks: kartautod; hobikardid; lastele, hobiks või spordiks mõeldud
maastikukulgurid (ATVd); mootorrattad; hõljukid; lennumasinad või Briggs &
Strattoni loata võistlustes kasutatavad sõidukid. Teavet võidusõiduseadmete kohta
leiate veebilehelt www.briggsracing.com. Tarbe- või kahekohalistes
maastikukulgurites kasutamiseks pöörduge Briggs & Strattoni mootorite
rakenduskeskusse, 1-866-927-3349. Mootori väärkasutus võib põhjustada tõsiseid
kehavigastusi või surma.
MÄRKUS: Antud Briggs & Strattoni mootor on tarnitud ilma õlita. Enne mootori
käivitamist lisage kindlasti õli vastavalt käesoleva juhendi ettekirjutustele. Kui käivitate
mootori ilma õlita, tekitab see parandamatuid kahjustusi ja muudab garantii kehtetuks.
Not for
Reproduction
121
et
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Kütuse lisamisel
litage mootor välja ja laske sel enne kütusepaagi korgi eemaldamist
vähemalt 2 minuti jooksul jahtuda.
Täitke kütusepaaki õues või hästiventileeritud ruumides.
Ärge täitke kütusepaaki üle. Paisumisruumi jätmiseks ärge täitke üle
kütusepaagi kaela.
Hoidke kütust sädemete, lahtiste leekide, gaasiseadmete süüteleekide,
kuumuse ning muude süüteallikate eest.
Kontrollige regulaarselt, et kütusetorudes, paagis, korgis ja liitmikes ei oleks
pragusid ega lekkeid. Vajadusel asendage defektne osa uuega.
Kütuse mahavoolamise korral oodake enne mootori käivitamist kütuse
aurustumiseni.
Mootori käivitamisel
Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ja õhufilter (selle
olemasolul) on oma kohal ja kinnitatud.
Ärge käitage eemaldatud süüteküünlaga mootorit.
Kui mootor on bensiini täis, seadke õhuklapp (kui see on olemas) asendisse
AVATUD/TÖÖ, seguklapp kiire töö asendisse ja käivitage, kuni mootor tööle
hakkab.
Seadme kasutamisel
Ärge kallutage mootorit või seadet asendisse, milles kütus võib välja voolata.
Ärge sulgege mootori seiskamiseks karburaatorit.
Ärge käivitage mootorit, kui õhupuhasti või õhufilter (nende olemasolul) on
eemaldatud.
Õli vahetamine
Kui lasete õli välja ülemise õlitäitetoru kaudu, peab kütusepaak olema tühi,
vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Seadme hooldusotstarbeks kallutamine
Kui seadme hooldamine nõuab selle kallutamist, peab kütusepaak olema tühi,
vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Seadme transportimisel
Transportige seadet TÜHJA kütusepaagiga või suletud asendis (OFF)
kütusekraaniga.
Kütuse või paagis oleva kütusega seadmete hoiustamisel
Ärge hoidke seadet kamina, ahju, veeboileri või muude süüteleegiga seadmete
või süttimisallikate läheduses, sest need võivad süüdata kütuseaurud.
Mootori käivitamisel tekivad sädemed.
Sädemed võivad põhjustada läheduses olevate tuleohtlike
gaaside süttimise.
Selle tulemuseks võib olla plahvatus või tulekahju.
HOIATUS
Kui ümbruskonnas on aset leidnud maa- või vedelgaasileke, ärge mootorit
käivitage.
Ärge kasutage surve all olevaid käivitusvedelikke, sest nende aurud on
tuleohtlikud.
MÜRKGAASIDE OHT. Mootori heitgaasid sisaldavad
süsinikmonooksiidi, mis on mürgine ja võib tappa minutitega. Seda EI
SAA näha, haista ega maitsta. Isegi heitgaaside lõhna mitte tundes
võib süsinikmonooksiid teile mõju avaldada. Kui teid tabab toodet
kasutades halb enesetunne, iiveldus või nõrkus, lülitage see välja ja
minge KOHE värske õhu kätte. Pöörduge arsti poole. Teil võib olla
vingugaasimürgitus.
HOIATUS
Kasutage toodet AINULT välitingimustes, akendest, ustest ja õhutusavadest
eemal, et vältida vingugaasi kogunemist ja sattumist siseruumidesse.
Paigaldage patareiga või pistikuga toimivad patareilisatoitel vingugaasialarmid
vastavalt tootja soovitustele. Suitsualarm ei suuda vingugaasi tuvastada.
ÄRGE kasutage toodet majas, garaažis, keldris, tunnelis, kuuris ega mujal
osaliselt suletud ruumis isegi ventilaatorite toel või õhutamiseks uksi-aknaid
avades. Vingugaas koguneb ruumides kiiresti ja võib seal püsida tunde ka
pärast mootori seiskamist.
Asetage toode ALATI allatuult ja suunake heitgaasid inimestest eemale.
Käivitustrossi sissetõmbumisel liiguvad käsi ja käsivars mootori
poole nii kiiresti, et te ei jõua sellest lahti lasta.
Tagajärjeks võivad olla luumurrud, luumõrad, marrastused või
nikastused.
HOIATUS
Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni tunnete takistust; seejärel
tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
Enne mootori käivitamist eemaldage seadme/mootori välised koormused.
Seadme külge kinnituvad osad, sealhulgas, kuid mitte ainult, terad, tiivikud,
rihmarattad, ketirattad jms peavad olema kindlalt kinnitatud.
Pöörlevad osad võivad puutuda või vahele tõmmata käsi, jalgu,
juukseid, rõivaid või muid esemeid.
Tagajärjeks võib olla kehaosade küljestrebimine või vigastus.
HOIATUS
Kasutage ainult seadmeid, mille kaitsed on oma kohal.
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest osadest eemal.
Siduge pikad juuksed kinni ning eemaldage ehted.
Ärge kandke avaraid rõivaid, rippuvaid kinnituspaelu ega muid esemeid, mis
võivad seadmesse takerduda.
Töötavast mootorist eraldub soojust. Mootori osad, eelkõige summuti,
võivad olla väga kuumad.
Nende puudutamine võib kaasa tuua raskeid põletushaavu.
Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad
süttida.
HOIATUS
Laske summutil, mootorisilindril ja ribidel enne puudutamist jahtuda.
Eemaldage summuti ja silindri piirkonnast sinna kogunenud praht.
Mootori kasutamine metsa, kulu või muruga kaetud hooldamata alal on mootori
kasutamine vastuolus Kalifornia riigivarade seadustiku artikliga 4442, kui
väljalaskesüsteem pole varustatud töökorras sädemepüüdjaga, nagu sätestab
artikkel 4442. Muudes osariikides või riikides võivad kehtida sarnased
seadused. Mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile mõeldud sädemepüüdja
saamiseks pöörduge seadme tootja, edasimüüja või müügiesinduse poole.
Juhuslik säde võib põhjustada põlengu või elektrišoki.
Juhuslik käivitumine võib kaasa tuua jäsemete vahelejäämise,
küljestrebimise või vigastuse.
Tuleoht
HOIATUS
Enne seadistamist või parandamist:
Ühendage lahti süüteküünla juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal.
Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).
Kasutage ainult õigeid tööriistu.
Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal
nokitsemisega suurendada mootori pöördeid.
Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui
originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi niisama hästi toimida ning võivad
kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.
Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada
hooratta hilisema purunemise töö käigus.
Sädeme kontrollimisel:
Kasutage heakskiidetud süüteküünlatestrit.
Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud.
Not for
Reproduction
122 BRIGGSandSTRATTON.COM
Omadused
j
a
j
uhtseadised
Võrrelge joonist 1oma mootoriga, et õppida tundma erinevate osade ja juhtseadiste
paigutust.
A. Mootori tuvastamine
Mudel Tüüp Kood
B. Süüteküünal
C. Eeltäitja (lisavarustuses)
D. Kütusepaak ja kork
E. Õhufilter
F. Starteri nööri käepide
G. Mõõtevarras
H. Õli väljalaskeava
I. Summuti
Summuti kaitse (lisavarustuses)
Sädemepüüdur (lisavarustuses)
J. Õhuklapp (lisavarustuses)
K. Seguklapi hoob (lisavarustuses)
L. Stopplüliti (lisavarustuses)
M. Sulgeklapp (lisavarustuses)
N. Kütusefilter (lisavarustuses)
O. Sõrmekaitse
Kasutamine
Õli maht (vt peatükki Tehnilised andmed)
Soovitused õli kohta
Parima tulemuse saamiseks soovitame kasutada Briggsi & Strattoni sertifikaadiga õli.
Lubatud on ka muud kvaliteetsed pesuõlid klassifikatsiooniga SF, SG, SH, SJ või
kõrgemad. Ärge kasutage erilisi lisandeid.
Välistemperatuurist sõltub mootoriõli õige viskoossus. Kasutage kaarti, et valida
eeldatavale välistemperatuurile õige viskoossus.
SAE 30
10W-30
Sünteetiline 5W-30
5W-30
°F °C
*SAE 30 kasutamine alla 4°C juures tingib raskelt käivitumist.
** Kõrgemal temperatuuril kui 27°C võib 10W-30 kasutamine põhjustada suurenenud
õlitarbimist. Kontrollige sagedamini õlitaset.
Kuidas kontrollida/lisada õli - joonis 2
Enne õli lisamist või kontrollimist
Seadke mootor horisontaalseks
Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist.
1. Eemaldage õlivarras (A) ja pühkige seda puhta lapiga (joonis 2).
2. Sisestage õlivarras ja keerake kinni.
3. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. Õli peaks ulatuma õlivardal oleva märke
FULL (B) ülemise otsani.
4. Kui õli on vähe, kallake õli aeglaselt mootori õlitäiteavasse (C). Ärge kallake liiga
palju. Pärast õli lisamist oodake üks minut ja kontrollige siis õlitaset.
5. Asetage õlivarras oma kohale ja keerake kinni.
Madala õlitaseme kaitsesüsteem (sõltuvalt varustusest)
Mõned mootorid on varustatud madala õlitaseme anduriga. Kui õlitase on madal, lülitab
andur sisse hoiatustule või seiskab mootori. Seisake mootor ja toimige selle
taaskäivitamiseks alljärgnevalt.
Veenduge, et mootor on tasakaalus.
Kontrollige õlitaset. Vt peatükki Kuidas kontrollida/lisada õli.
Kui õlitase on madal, lisage vajalik kogus õli. Käivitage mootor ja veenduge, et
hoiatustuli (sõltuvalt varustusest) ei sütti.
Kui õlitase ei ole madal, ärge käivitage mootorit. Pöörduge Briggs & Strattoni
volitatud esindusse, et õlirõhu probleem lahendada.
Kütusega seotud soovitused
Kütus peab vastama järgmistele nõuetele:
Puhas, värske, pliivaba bensiin.
Minimaalne oktaanarv 87/87 AKI (91 RON). Suurtel kõrgustel kasutamise korral vt
allpool.
Lubatud on kasutada kuni 10%-lise etanoolisisaldusega bensiini (bensiini ja alkoholi
segu).
ETTEVAATUST: Ärge kasutage heakskiiduta bensiine, nagu nt E15 ja E85. Ärge segage
bensiini õliga ega muutke mootorit alternatiivsete kütustega töötamiseks. Heaks kiitmata
kütuste kasutamine kahjustab mootori osi ja tühistab mootori garantii..
Kütusesüsteemi kaitsmiseks vaigu sadestumise eest segage kütusesse stabilisaatorit. Vt
Säilitamine. Kõik kütused pole sarnased. Kui esineb probleeme käivitumisel või mootori
töös, vahetage tarnijat või kütusemarki. See mootor on ette nähtud töötama bensiiniga.
Heitmete kontrolli süsteem on EM (Engine Modifications).
Suured kõrgused
Kõrgusel üle 1524 meetri tuleb kasutada bensiini, mille oktaanarv on vähemalt 85/85
AKI (89 RON). Heitmenõuete täitmiseks tuleb mootor seadistada tööks suurel kõrgusel.
Mootori kasutamine ilma sellise seadistamiseta põhjustab väiksemat jõudlust ning
suuremat kütusetarvet ja emissiooni. Teavet suure kõrguse jaoks seadistamise kohta
saate Briggs & Strattoni volitatud edasimüüjalt.
Mootori kasutamine kõrgustel alla 762 meetri suurte kõrguste varustusega ei ole
soovitatav.
Kuidas lisada kütust - joonis 3
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Kütuse lisamisel
litage mootor välja ja laske sel enne kütusepaagi korgi eemaldamist
vähemalt 2 minuti jooksul jahtuda.
Täitke kütusepaaki õues või hästiventileeritud ruumides.
Ärge täitke kütusepaaki üle. Paisumisruumi jätmiseks ärge täitke üle
kütusepaagi kaela.
Hoidke kütust sädemete, lahtiste leekide, gaasiseadmete süüteleekide,
kuumuse ning muude süüteallikate eest.
Kontrollige regulaarselt, et kütusetorudes, paagis, korgis ja liitmikes ei oleks
pragusid ega lekkeid. Vajadusel asendage defektne osa uuega.
Kütuse mahavoolamise korral oodake enne mootori käivitamist kütuse
aurustumiseni.
1. Puhastage kütusepaagi korgi ümbrus mustusest ja prügist. Eemaldage kork (A,
joonis 3).
2. Täitke kütusepaak (B) kütusega. Jätke kütusele paisumisruumi, ärge täitke
kütusepaagi kaela (C).
3. Asetage kütusepaagi kork tagasi.
Kuidas mootorit käivitada
Käivitustrossi sissetõmbumisel liiguvad käsi ja käsivars mootori
poole nii kiiresti, et te ei jõua sellest lahti lasta.
Tagajärjeks võivad olla luumurrud, luumõrad, marrastused või
nikastused.
HOIATUS
Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni tunnete takistust; seejärel
tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Mootori käivitamisel
Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ja õhufilter (selle
olemasolul) on oma kohal ja kinnitatud.
Ärge käitage eemaldatud süüteküünlaga mootorit.
Kui mootor on bensiini täis, seadke õhuklapp (kui see on olemas) asendisse
AVATUD/TÖÖ, seguklapp kiire töö asendisse ja käivitage, kuni mootor tööle
hakkab.
Not for
Reproduction
123
et
MÜRKGAASIDE OHT. Mootori heitgaasid sisaldavad
süsinikmonooksiidi, mis on mürgine ja võib tappa minutitega. Seda EI
SAA näha, haista ega maitsta. Isegi heitgaaside lõhna mitte tundes
võib süsinikmonooksiid teile mõju avaldada. Kui teid tabab toodet
kasutades halb enesetunne, iiveldus või nõrkus, lülitage see välja ja
minge KOHE värske õhu kätte. Pöörduge arsti poole. Teil võib olla
vingugaasimürgitus.
HOIATUS
Kasutage toodet AINULT välitingimustes, akendest, ustest ja õhutusavadest
eemal, et vältida vingugaasi kogunemist ja sattumist siseruumidesse.
Paigaldage patareiga või pistikuga toimivad patareilisatoitel vingugaasialarmid
vastavalt tootja soovitustele. Suitsualarm ei suuda vingugaasi tuvastada.
ÄRGE kasutage toodet majas, garaažis, keldris, tunnelis, kuuris ega mujal
osaliselt suletud ruumis isegi ventilaatorite toel või õhutamiseks uksi-aknaid
avades. Vingugaas koguneb ruumides kiiresti ja võib seal püsida tunde ka
pärast mootori seiskamist.
Asetage toode ALATI allatuult ja suunake heitgaasid inimestest eemale.
MÄRKUS: See Briggs & Strattoni mootor on tarnitud ilma õlita. Enne mootori käivitamist
lisage kindlasti õli vastavalt selle juhendi ettekirjutustele. Kui käivitate mootori ilma õlita,
tekitab see parandamatuid kahjustusi ja muudab garantii kehtetuks.
Käivitussüsteemi tuvastamine
Enne mootori käivitamist peate välja selgitama, missugune käivitussüsteem mootoril on.
Teie mootoril on üks järgmistest käivitussüsteemidest.
ReadyStart®süsteem: Sellel süsteemil on automaatne temperatuuriga kontrollitud
õhuklapp. Manuaalne õhuklapp või eeltäitja puudub.
Eeltäitjaga süsteem: Selles süsteemis kasutatakse punast eeltäitjat mootori
käivitamiseks madala temperatuuriga. Manuaalne õhuklapp puudub.
Õhuklapi süsteem: Süsteem sisaldab õhuklappi jahedal temperatuuril
käivitamiseks. Mõnel mudelil on eraldi õhuklapi hoob ja mõnel õhuklapi/seguklapi
hoob. Kütuse eelpump puudub.
Mootori käivitamiseks järgige vastava käivitussüsteemi juhiseid.
Märkus. Seadmetel võivad olla kaugjuhtimisnupud. Kaugjuhtimisnuppude asukohta ja
kasutamist vt seadme kasutusjuhendist.
ReadyStart®süsteem - joonis 4 5
1. Kontrollige õlitaset. Vt peatükki Kuidas kontrollida/lisada õli.
2. Veenduge, et masin on välja lülitatud.
3. Vajutage stopplüliti (A) selle olemasolul sisselülitatud asendisse (joonis 4).
4. Keerake kütuse sulgeklapp (D) (kui see on olemas) suletud asendisse.
5. Asetage seguklapi hoob (C) kiire töö asendisse. Kasutage mootorit selles
asendis.
6. Kui seade on varustatud mootori seiskamishoovaga (D), hoidke see käepideme
vastas (joonis 5).
7. Tagasikerimiskäivitus: Hoidke kõvasti starteri käepidemest (E). Tõmmake trossi
aeglaselt, kuni tunnete takistust, seejärel tõmmake kiiresti (joonis 4).
Märkus: kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, vaadake veebilehte
BRIGGSandSTRATTON.COM või helistage 1-800-233-3723 (USA-s).
HOIATUS: Starteri trossi kiire tagasikerimine (tagasilöök) tõmbab kätt
mootori poole kiiremini, kui arvate. Tagajärjeks võivad olla murdunud või mõranenud
luud, marrastused või venitused. Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni
tunnete takistust, seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
8. Elektriline käivitus: Keerake elektrilise käivituse lüliti töö/stardi asendisse.
Märkus: kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, vaadake veebilehte
BRIGGSandSTRATTON.COM või helistage 1-800-233-3723 (USA-s).
MÄRKUS: Kasutage starteri eluea pikendamiseks lühikesi käivitustsükleid (kõige
enam viis sekundit). Enne uut käivitamist oodake üks minut.
Käivitussüsteem - joonis 5 7
1. Kontrollige õlitaset. Vt peatükki Kuidas kontrollida/lisada õli.
2. Veenduge, et masin on välja lülitatud.
3. Vajutage stopplüliti (A) selle olemasolul sisselülitatud asendisse (joonis 7).
4. Keerake kütuse sulgeklapp (D) (kui see on olemas) suletud asendisse.
5. Asetage seguklapi hoob (C) kiire töö asendisse. Kasutage mootorit selles
asendis.
6. Vajutage punast eeltäitepumba nuppu (F) kolm korda.
Märkus: sooja mootori käivitamisel pole eeltäitmine tavaliselt vajalik.
Märkus: kui vajutate eeltäitjat liiga palju kordi, täidab liigne kütus karburaatori ja
mootori käivitamine on raske.
7. Kui seade on varustatud mootori seiskamishoovaga (D), hoidke see käepideme
vastas (joonis 5).
8. Tagasikerimiskäivitus: Hoidke kõvasti starteri käepidemest (E). Tõmmake trossi
aeglaselt, kuni tunnete takistust, seejärel tõmmake kiiresti (joonis 7).
Märkus: kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, korrake samme 6, 7 ja 8. Kui
see ikkagi ei käivitu, vaadake veebilehte BRIGGSandSTRATTON.COM või helistage
1-800-233-3723 (USA-s).
HOIATUS: Starteri trossi kiire tagasikerimine (tagasilöök) tõmbab kätt
mootori poole kiiremini, kui arvate. Tagajärjeks võivad olla murdunud või mõranenud
luud, marrastused või venitused. Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni
tunnete takistust, seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
9. Elektriline käivitus: Keerake elektrilise käivituse lüliti töö/stardi asendisse.
Märkus: kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, korrake samme 6, 7 ja 9. Kui
see ikkagi ei käivitu, vaadake veebilehte BRIGGSandSTRATTON.COM või helistage
1-800-233-3723 (USA-s).
MÄRKUS: Kasutage starteri eluea pikendamiseks lühikesi käivitustsükleid (kõige
enam viis sekundit). Enne uut käivitamist oodake üks minut.
Õhuklapi süsteem - joonis 5 8
1. Kontrollige õlitaset. Vt peatükki Kuidas kontrollida/lisada õli.
2. Veenduge, et masin on välja lülitatud.
3. Vajutage stopplüliti (A) selle olemasolul sisselülitatud asendisse (joonis 8).
4. Keerake kütuse sulgeklapp (D) (kui see on olemas) suletud asendisse.
5. Asetage seguklapi hoob (C) kiire töö asendisse. Kasutage mootorit selles
asendis.
6. Lükake õhuklapi hoob (G),või õhuklapi/seguklapi hoob õhutuse asendisse.
Märkus: Sooja mootori käivitamisel pole õhuklapi kasutamine tavaliselt vajalik.
7. Kui seade on varustatud mootori seiskamishoovaga (D), hoidke see käepideme
vastas (joonis 5).
8. Tagasikerimiskäivitus: Hoidke kõvasti starteri käepidemest (E). Tõmmake trossi
aeglaselt, kuni tunnete takistust, seejärel tõmmake kiiresti (joonis 8).
Märkus: kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, vaadake veebilehte
BRIGGSandSTRATTON.COM või helistage 1-800-233-3723 (USA-s).
HOIATUS: Starteri trossi kiire tagasikerimine (tagasilöök) tõmbab kätt
mootori poole kiiremini, kui arvate. Tagajärjeks võivad olla murdunud või mõranenud
luud, marrastused või venitused. Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni
tunnete takistust, seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
9. Elektriline käivitus: Keerake elektrilise käivituse lüliti töö/stardi asendisse.
Märkus: kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, vaadake veebilehte
BRIGGSandSTRATTON.COM või helistage 1-800-233-3723 (USA-s).
MÄRKUS: Kasutage starteri eluea pikendamiseks lühikesi käivitustsükleid (kõige
enam viis sekundit). Enne uut käivitamist oodake üks minut.
10. Kuni mootor soojeneb, lükake õhuklapi hoob (G) tööasendisse (joonis 8).
Kuidas mootorit seisata - joonis 5 9
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Ärge sulgege mootori seiskamiseks karburaatorit.
1. Vabastage mootori seiskamishoob (A, joonis 5)
või
Seguklapiga mootor: Viige seguklapp (B, joonis 9) stopp asendisse
või
Seiskamislülitiga mootor: Vajutage seiskamislüliti (C, joonis 9) väljalülitatud
asendisse või
Elektrilise käivitusega mootor: Asetage elektrilise käivituse lüliti
väljalülitatud/seisatud asendisse. Lüliti asukoha ja kasutamise kohta saate teavet
seadme kasutusjuhendist. Eemaldage võti ja hoidke seda turvalises kohas väljaspool
laste käeulatust.
2. Kütuse sulgeklapiga mootor (lisavarustuses): Kui mootor on seiskunud, keerake
kütuse sulgeklapp (D, joonis 9) suletud asendisse.
Not for
Reproduction
124 BRIGGSandSTRATTON.COM
Hooldamine
MÄRKUS: Kui mootorit hooldamise ajal kallutatakse, peab kütusepaak olema tühi ja
süüteküünla poolne külg üleval. Kui kütusepaak ei ole tühi ja kui mootorit kallutatakse
mõnes teises suunas, võib käivitumine õhufiltri ja/või süüteküünla õlist või kütusest
saastumise tõttu olla raskendatud.
HOIATUS: Kui seadme hooldamine nõuab selle kallutamist, peab
kütusepaak olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada
tulekahju või plahvatuse.
Soovitame mootori ja mootori osade mis tahes hooldamiseks pöörduda Briggsi &
Strattoni volitatud edasimüüja poole.
MÄRKUS: Kõik mootori ehitamisel kasutatud osad peavad jääma korrektse töö
tagamiseks oma kohale.
Heitmete kontrollimine
Heitmekontrolli seadmeid ja süsteeme võib hooldada, ümber vahetada või
remontida iga (muude kui sõiduautode) mootoreid parandav asutus või isik. Tasuta
heitmekontrolliks tuleb pöörduda volitatud edasimüüja poole. Vt Heitmegarantii.
Juhuslik säde võib põhjustada põlengu või elektrišoki.
Juhuslik käivitumine võib kaasa tuua jäsemete vahelejäämise,
küljestrebimise või vigastuse.
Tuleoht
HOIATUS
Enne seadistamist või parandamist:
Ühendage lahti süüteküünla juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal.
Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).
Kasutage ainult õigeid tööriistu.
Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal
nokitsemisega suurendada mootori pöördeid.
Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui
originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi niisama hästi toimida ning võivad
kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.
Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada
hooratta hilisema purunemise töö käigus.
Sädeme kontrollimisel:
Kasutage heakskiidetud süüteküünlatestrit.
Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud.
Hooldustabel
Pärast esimest 5 tundi:
Vahetage õli
Iga 8 tunni järel või iga päev
Kontrollige mootori õlitaset
Puhastage summuti ja juhtseadmete ümbrus
Puhastage sõrmekaitse
Iga 25 töötunni tagant või kord aastas
Puhastage õhufilter *
Puhastage eelpuhasti *
Iga 50 töötunni järel või kord aastas
Vahetage mootoriõli
Kontrollige summutit ja sädemepüüdurit
Kord aastas
Vahetage õhufiltrit
Vahetage eelpuhasti
Vahetage välja süüteküünal
Vahetage kütusefilter
Puhastage õhkjahutussüsteemi *
*Tolmustes tingimustes või kergesti lenduva prügi korral puhastage sagedamini.
Karburaatori ja mootori pöörlemissageduse reguleerimine
Ärge reguleerige karburaatorit ega mootori pöörlemissagedust. Karburaator on tehases
reguleeritud töötama tõhusalt enamikus tingimustest. Ärge kohandage vedrut,
hoovastikku ega muid detaile mootori pöörlemissageduse reguleerimiseks. Vajaduse
korral pöörduge Briggs & Strattoni volitatud teenindusse.
MÄRKUS Seadme tootja on määranud seadmele paigaldatud mootori maksimaalse
pöörlemissageduse. Ärge ületage seda pöörlemissagedust. Kui te ei tea, milline on
mootori maksimaalne või tehases reguleeritud pöörlemissagedus, pöörduge Briggs &
Strattoni volitatud teenindusse. Seadme turvaliseks ja nõuetekohaseks kasutamiseks
tohib mootori pöörlemissagedust reguleerida ainult vastava väljaõppega tehnik.
Kontrollige summutit ja sädemepüüdurit - joonis 1
Töötavast mootorist eraldub soojust. Mootori osad, eelkõige summuti,
võivad olla väga kuumad.
Nende puudutamine võib kaasa tuua raskeid põletushaavu.
Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad
süttida.
HOIATUS
Laske summutil, mootorisilindril ja ribidel enne puudutamist jahtuda.
Eemaldage summuti ja silindri piirkonnast sinna kogunenud praht.
Mootori kasutamine metsa, kulu või muruga kaetud hooldamata alal on mootori
kasutamine vastuolus Kalifornia riigivarade seadustiku artikliga 4442, kui
väljalaskesüsteem pole varustatud töökorras sädemepüüdjaga, nagu sätestab
artikkel 4442. Muudes osariikides või riikides võivad kehtida sarnased
seadused. Mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile mõeldud sädemepüüdja
saamiseks pöörduge seadme tootja, edasimüüja või müügiesinduse poole.
Eemaldage summuti ja silindri ümbrusest sinna kogunenud prügi. Kontrollige summutit (I,
joonis 1) pragude, rooste või muude kahjustuste suhtes. Eemaldage sädemepüüdja (P),
kui see on olemas, ja veenduge, et sellel poleks kahjustusi ega tahmaummistusi.
Kahjustuste avastamisel paigaldage enne kasutamist varuosad.
HOIATUS: Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas
asendis kui originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi niisama hästi toimida ning
võivad kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.
Kuidas asendada süüteküünalt - joonis 10
Vahetage süüteküünalt kord aastas. Kontrollige sädevahemikku (A, joonis 10) kaliibriga
(B). Vajaduse korral reguleerige vahemikku. Paigaldage süüteküünal ja pingutage
nõutud jõumomendini. Sädevahemiku ja jõumomendi kohta saate teavet peatükist
Tehnilised andmed.
Märkus: mõnedes piirkondades nõutakse süüteimpulsse summutava takistiga
süüteküünla kasutamist. Kui Teie mootor oli algselt varustatud takistiga süüteküünlaga,
kasutage sarnast süüteküünalt ka edaspidi.
Kuidas vahetada õli - joonis 111 12 13
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Kui lasete õli välja ülemise õlitäitetoru kaudu, peab kütusepaak olema tühi,
vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Kasutatud õli on ohtlik jääkprodukt ning seda tuleb õigesti käidelda. Ärge valage
olmeheitmete hulka. Pöörduge jäätme/ettevõtte leidmiseks kohaliku omavalitsuse,
teeninduskeskuse või edasimüüja poole.
Õlist tühjendamine
Võite õli väljutada all asuva väljutusava, küljel asuva väljutusava või peal asuva täiteava
toru kaudu.
1. Kui mootor on välja lülitatud, ent ikka veel soe, eemaldage süüteküünla juhe (A)ja
hoidke seda süüteküünlast eemal (joonis 11).
2. Mootor on varustatud põhjal asuva õliväljutusavaga (Q, joonis 1) ja/või küljel asuva
õliväljutusavaga (R).Eemaldage õli väljutusava kork (H). Laske õlil voolata
sobivasse anumasse.
Märkus: mootorile võib paigaldada ükskõik millise joonisel näidatud korkidest (H).
3. Kui õli on välja voolanud, asetage väljutusava kork tagasi ja keerake kinni.
4. Kui väljutate õli täiteava toru kaudu (E), hoidke mootori süüteküünlaga külg suunaga
(F) ülespoole (joonis 12). Laske õlil voolata sobivasse anumasse.
HOIATUS: Kui te lasete õli välja ülemise õlitäitetoru kaudu, siis peab
kütusepaak olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada
tulekahju või plahvatuse. Kütusepaagi tühjendamiseks laske mootoril töötada, kuni
see kütuse puudumise tõttu seiskub.
Not for
Reproduction
125
et
Lisage õli
Seadke mootor horisontaalseks
Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist.
Vt peatükki Tehnilised andmed õlikoguse määramiseks.
1. Eemaldage õlivarras (G) ja pühkige seda puhta lapiga (joonis 13).
2. Valage õli aeglaselt täiteavasse (H). Ärge täitke üle. Pärast õli lisamist oodake
umbes üks minut ja kontrollige uuesti õlitaset.
3. Pange õlivarras tagasi ja keerake kinni.
4. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. Õli peaks ulatuma õlivardal oleva märke
FULL (J) ülemise otsani.
5. Pange õlivarras tagasi ja keerake kinni.
Kuidas hooldada õhufiltrit - joonis 15 16
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Ärge käivitage mootorit, kui õhupuhasti või õhufilter (nende olemasolul) on
eemaldatud.
MÄRKUS: Ärge kasutage filtri puhastamiseks suruõhku ega lahusteid. Suruõhk võib filtrit
vigastada, lahustid lagundavad selle.
Joonisel on näidatud kaht tüüpi õhufiltreid harilik ja suure jõudlusega. Selgitage välja,
milline on Teie mootori õhufilter ja hooldage seda nii, nagu allpool kirjeldatud.
Harilik õhufilter - joonis 15
Õhufiltris kasutatakse vahtelementi, mida saab pesta ja taaskasutada.
1. Nihutage sulgur (A) avatud asendisse. Avage kaas (B). Vt joonis 15.
2. Eemaldage vahtelement (C).
3. Peske vahtelementi vedela pesuvahendi ja veega. Pigistage vahtelement puhta
riidetüki sees kuivaks.
4. Küllastage vahtelement puhta mootoriõliga. Liigse õli eemaldamiseks pigistage
vahtelementi puhta riidetüki sees.
5. Paigaldage vahtelement õhufiltri aluse sisse.
6. Sulgege kaas ja nihutage sulgur lukustusasendisse.
Suure jõudlusega õhufilter - joonis 16
Õhupuhastis on kasutusel kurdfilter, soovi korral koos eelpuhastiga. Eelpuhasti on
pestav ja taaskasutatav.
1. Vabastage sulgur (A), mis hoiab kaant (B, joonis 16).
2. Avage kaas ning eemaldage eelpuhasti (C) ja filter (D).
3. Mustuse eemaldamiseks koputage filtrit kergelt kõva pinna vastu. Kui filter on väga
määrdunud, vahetage see välja.
4. Peske eelpuhastit vedelseebi ja veega. Laske sel õhu käes täielikult kuivada. Ärge
õlitage eelpuhastit.
5. Kinnitage kuiv eelpuhasti filtri külge, nii et eelpuhasti äärik (E) asuks filtri kurdude all.
6. Paigaldage filter.
7. Asetage kaane küljes olevad sakid (F) avaustesse (G).
8. Sulgege kaas ja kinnitage sulguriga.
Kuidas vahetada ajami õlifiltrit - joonis 6
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Hoidke kütust sädemete, lahtiste leekide, gaasiseadmete süüteleekide,
kuumuse ning muude süüteallikate eest.
Kontrollige kütusetorusid, paaki, korki ja liitmikke regulaarselt pragude ja
lekete suhtes. Vajadusel asendage.
Enne kütusefiltri puhastamist või väljavahetamist tühjendage kütusepaak või
sulgege kütuse sulgeklapp.
Varuosad peavad olema samasugused ja need tuleb paigaldada samasse
asendisse kui originaalosad.
Kütuse mahavoolamise korral oodake enne mootori käivitamist kütuse
aurustumiseni.
1. Enne kütusefiltri tagasiasetamist (A, joonis 6) (selle olemasolul) tühjendage
kütusepaak või sulgege kütuse sulgeklapp. Vastasel juhul võib kütus lekkida ja
põhjustada tulekahju või plahvatuse.
2. Kasutage klambrite (C) sakkide (B) kokkusurumiseks näpitsaid; seejärel libistage
klambrid kütusefiltrist eemale. Keerake ja tõmmake kütusevoolikud (D) kütusefiltrist
eemale.
3. Kontrollige kütusetorusid pragude ja lekete suhtes. Vajadusel vahetage välja.
4. Kasutage kütusefiltri vahetusfiltrina originaalset varufiltrit.
5. Muutke kütusetorud klambrite abil ohutuks, nagu joonisel näidatud.
Kuidas puhastada õhkjahutussüsteemi - joonis 14
Töötavast mootorist eraldub soojust. Mootori osad, eelkõige summuti,
võivad olla väga kuumad.
Nende puudutamine võib kaasa tuua raskeid põletushaavu.
Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad
süttida.
HOIATUS
Laske summutil, mootorisilindril ja ribidel enne puudutamist jahtuda.
Eemaldage summuti ja silindri piirkonnast sinna kogunenud praht.
MÄRKUS: Ärge kasutage mootori puhastamiseks vett. Vesi võib kahjustada
kütusesüsteemi. Kasutage mootori puhastamiseks harja või puhast riidetükki.
See mootor on õhkjahutusega. Mustus või praht võib õhuvoolu takistada ja mootor võib
üle kuumeneda, mis omakorda tingib jõudluse vähenemist ja mootori eluea lühenemist.
Kasutage prahi eemaldamiseks sõrmekaitse (A) küljest harja või kuuma lappi. Hoidke
ühendusi, vedrusid ja juhtseadiseid (B) puhtana. Hoidke summuti (C) ümbrust vabana
igasugusest süttivast prahist (joonis 14).
Säilitamine
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Kütuse või paagis oleva kütusega seadmete hoiustamisel
Ärge hoidke seadet kamina, ahju, veeboileri või muude süüteleegiga seadmete
või süttimisallikate läheduses, sest need võivad süüdata kütuseaurud.
Kütusesüsteem
Kütus võib rikneda, kui seda säilitada üle 30 päeva. Riknenud kütus tekitab
kütusesüsteemi ja karburaatori detailidele happe- ja vaigusadestisi. Kütuse värskena
hoidmiseks kasutage Briggs & Stratton Advanced Formula kütusestabilisaatorit, mis
on saadaval kõikides Briggs & Strattoni esinduskauplustes.
FRESH START®kütusepaagi korgiga varustatud mootorite puhul kasutage Briggs &
Strattoni FRESH START®tilklahusega kassetti.
Kui vastavalt juhistele on lisatud kütusestabilisaatorit, siis ei ole vaja bensiini mootorist
välja lasta. Enne hoiulepanekut laske mootoril töötada 2 minutit, et stabilisaator ringleks
läbi kütusesüsteemi.
Kui mootoris olevat kütust ei ole stabilisaatoriga töödeldud, tuleb kütus väljutada
sobivasse anumasse. Laske mootoril töötada, kuni see kütuse puudumisel seiskub.
Säilitusanumas on soovitatav kasutada stabilisaatorit, et kütus värskena püsiks.
Mootoriõli
Vahetage mootoriõli siis, kui mootor on veel soe.
MÄRKUS: Hoidke mootorit rõhtsalt (harilikus tööasendis). Kui mootorit hoiulepanekuks
kallutatakse, peab kütusepaak olema tühi ja süüteküünla poolne külg üleval. Kui
kütusepaak ei ole tühi ja kui mootorit kallutatakse mõnes teises suunas, võib käivitumine
õhufiltri ja/või süüteküünla õlist või kütusest saastumise tõttu olla raskendatud.
Tõrgete kõrvaldamine
Vajate abi? Külastage kodulehte BRIGGSandSTRATTON.COM või helistage
1-800-233-3723 (USA-s).
Not for
Reproduction
126 BRIGGSandSTRATTON.COM
Tehnilised andmed
Mootori tehnilised andmed
Mudel 120000
Töömaht 190 cm3
Õõs 68,25 mm
Käigu pikkus 52 mm
Õli maht 0,54 -- 0,59 l
Seadistuse tehnilised andmed *
Mudel 120000
Süüteküünla elektroodide vahe 0,50 mm
Süüteküünla kinnikeeramise pöördemoment 20 Nm
Süütemagneeto õhupilu 0,15 - 0,26 mm
Sisselaskeklapi vahe 0,13 - 0,18 mm
Väljalaskeklapi vahe 0,18 - 0,23 mm
*Mootori võimsus väheneb 3,5% iga 300 meetri kohta üle merepinna ja 1% iga 5,6 C
kohta üle 25 C. Mootor töötab rahuldavalt nurga all kuni 15. Ohutute kasutuspiiride
leidmiseks kallakutel vt seadme kasutusjuhendit.
Tavalised varuosad n
Varuosa Varuosa number
Õhufilter, harilik 797301
Õhufilter, suure jõudlusega 491588, 5043
Õhufiltri eelpuhasti, lame 493537, 5064
Õli - SAE 30 100005
Kütuselisand 5041, 5058
Takistiga süüteküünal 591868
Süüteküünla võti 89838, 5023
Süütetester 19368
Kütusefilter 298090, 5018
nSoovitame mootori ja mootori osade hoolduseks pöörduda ükskõik millise Briggs‘i &
Stratton‘i volitatud edasimüüja poole.
Not for
Reproduction
127
et
BRIGGS & STRATTONI MOOTORI GARANTIITINGIMUSED Aprill 2013
Briggs & Stratton garanteerib, et parandab või asendab allpool nimetatud garantiiaja kestel tasuta mis tahes osad, millel on materjali- või tootmisviga või mõlemad.
Parandamiseks või asendamiseks saadetud toote transpordikulud tasub ostja. See garantii kehtib allpool nimetatud ajaperioodil ja tingimustel. Garantiiteeninduse saamiseks
pöörduge oma lähima volitatud esinduse poole, kelle leiate kaardilt aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostja peab võtma ühendust volitatud esindusega ning andma toote
volitatud esinduse käsutusse ülevaatuseks ja testimiseks.
Muud erigarantiid puuduvad. Eeldatavad garantiid, kaasa arvatud need, mis on antud läbimüügi suurendamiseks või erieesmärkidel, on piiratud ühe aastaga alates
ostu sooritamisest või kehtivad seadusega määratud perioodi vältel. Kõik muud eeldatavad garantiid on välistatud. Vastutus seotud või põhjuslike kahjude eest on
välistatud seadusega lubatud ulatuses. Mõned osariigid või riigid ei luba piiranguid eeldatava garantii kestusele ning mõned ei luba välistada või piirata vastutust seotud või
põhjustatud kahjude eest. Sellisel juhul ei pruugi ülaltoodud piirangud ja välistused Teie kohta kehtida. See garantii annab teile teatud seaduslikud õigused, kuid Teil võib olla ka
sõltuvalt riigist ja osariigist muid õigusi **.
PIIRATUD GARANTII
ÜLDISED GARANTIITINGIMUSED *Y
Kaubamärk/Toote tüüp Erakasutus Kommertskasutus
VanguardtJ3 aastat 3aastat
Commercial Turf mudeliseeriat2 aastat 2 aastat
Extended Life mudeliseeriat; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional mudeliseeriatDura-Boretmalmist hülssidega;
850 mudeliseeriatDura-Boretmalmist hülssidega;
Snow mudeliseeria MAXtDura-Boretmalmist hülssidega
Kõik muud Briggs & Stratton mootorid, millel on kasutusel Dura-Boretmalmist hülsid
2 aastat 1aasta
Kõik teised Briggs & Stratton’i mootorid 2 aastat 90 päeva
*Need on meie üldised garantiitingimused, kuid vahel võivad lisanduda täiendavad garantiid, mis ei olnud juhendi ilmumise ajal määratletud. Mootori garantiitingimuste
nimekirja leiate veebilehelt BRIGGSandSTRATTON.COM või pöördudes Briggs & Strattoni volitatud esindusse.
** Austraalia - meie toodetele antakse garantii, mida ei ole Austraalia tarbijaõiguse järgi võimalik tühistada. Suurema rikke puhul on teil õigus saada asendustoode või
raha tagasi ning muu mõistlikkuse piires ettenähtava kahju puhul kompensatsiooni. Samuti on teil õigus lasta toode parandada või see välja vahetada juhul, kui see ei
ole piisavalt kvaliteetne ja rike ei ole suur. Garantiiteeninduse jaoks pöörduge lähima volitatud esinduse poole, kelle leiate kaardilt aadressil
BRIGGSandSTRATTON.COM, või helistades numbrile 1300 274 447, või saates e-kirja või tavakirja aadressil salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs &
Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
YKoduste varugeneraatorite mootorid: 2 aastane tarbijagarantii. Ärikasutusel garantii puudub. See garantii ei kehti nende seadmete mootoritele, mida kasutatakse
põhilise vooluallikana. Võidusõidu-, kommertskasutuses ja rendiautodel kasutatavatel mootoritel garantii puudub.
JVarugeneraatoritele paigaldatud Vanguard: 2 aastat tarbijagarantiid, ärikasutuse garantii puudub. Tarbesõidukitele paigaldatud Vanguard: 2 aastat tarbijagarantiid, 2
aastat ärikasutuse garantiid. Kolmesilindriline vedelikjahutusega Vanguard: vt Briggs & Stratton 3/LC mootori omaniku garantiikirja.
Garantiiperiood algab kuupäevast, mil esimene tarbija või äri-lõppkasutaja toote ostab ning kestab ülal olevas tabelis näidatud perioodi ulatuses. Erakasutus tähendab jaetarbija
poolset kasutamist kodumajapidamises. Ärikasutamise all mõistetakse kõiki muid kasutusviise, kaasa arvatud kommertseesmärkidel, sissetuleku saamiseks või rentimiseks. Kui
mootorit on kasutatud mõnel perioodil kommertseesmärkidel, siis loetakse seda mootorit selle garantii mõttes ärikasutuses olevaks mootoriks.
Briggs & Strattoni toodetele garantii saamiseks pole registreerimine vajalik. Säilitage ostmist tõendav dokument (ostukviitung). Kui Teil puudub esmase ostmise
kuupäeva tõendav dokument, siis lähtutakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse määramisel toote valmistamiskuupäevast.
Teie garantiist
Briggs & Stratton nõustub hea meelega garantiiremondiga ja vabandab tekkinud
ebamugavuste pärast. Garantiiremonti võib teha iga volitatud esindus. Enamik
garantiinõudeid võetakse kohe töösse, kuid vahel ei ole soovitud remonditööd
asjakohased. Kliendi ja esinduse vaheliste arusaamatuste vältimiseks on allpool
loetletud mõned mootoririkete põhjused, mis ei kuulu garantii alla.
Harilik kulumine: Mootorid, nagu kõik mehaanilised osad vajavad korralikult
töötamiseks perioodilist hooldamist ja ümbervahetamist. Garantii ei kata remondikulusid,
kui mootori või selle osa eluiga on harilike kasutustingimuste juures ammendunud.
Garantii ei kehti, kui mootori kahjustus on tekkinud väärkasutusest, hooldamata
jätmisest, eksimustest tarnimisel, transpordil, ladustamisel või paigaldamisel. Samuti
muutub garantii kehtetuks, kui mootori seerianumber on kustutatud, mootorit on
muudetud või ümber ehitatud.
Vale hooldamine: Mootori eluiga sõltub töötingimustest ja mootorile tehtavast
hooldusest. Teatud seadmeid, nt freese, pumpi ja rootorniidukeid, kasutatakse sageli
tolmustes ja mustades tingimustes, mis võivad põhjustada enneaegset kulumist.
Mustusest, tolmust, süüteküünla puhastamisjääkidest või muust mootorisse ebaõige
hoolduse tõttu sattunud abrasiivsest materjalist põhjustatud kulumine ei kuulu
garantiiremondi alla.
Selle garantii alla kuuluvad ainult materjali- ja/või valmistamisvigadest põhjustatud
mootoririkked. Siia ei kuulu seadme asendamine või hüvitamine, kuhu mootor võib
olla paigaldatud. Garantii ei laiene ka järgmistest asjaoludest tingitud remondile:
1Muudest kui Briggs & Strattoni originaalvaruosadest põhjustatud probleemid.
2 Seadmete juhtseadised või seadmed, mis takistavad mootori käivitamist,
põhjustavad mootori ebaõige funktsioneerimise või lühendavad mootori eluiga.
(Võtke ühendust seadme valmistajaga.)
3 Karburaatorilekked, ummistunud kütusetorud, kinnikiilunud klapid või teised tõrked,
mis on põhjustatud saastunud või vaigustunud kütuse kasutamisest.
4 Osad, mille pind on kahjustunud või mis on purunenud ebapiisava või saastunud
määrdeõli või vale õlimargi tõttu (kontrollige õlitaset ja taastäitke vajadusel).
ÕLITASEME ANDUR ei pruugi töötavat mootorit seisata. Kui õlitase pole õige, võib
mootor kahjustuda.
5 Muude kui Briggs & Strattoni toodetud abiosade või sõlmede, nt sidurite,
jõuülekannete, kaugjuhtimisseadmete jne remont või reguleerimine.
6 Osade kahjustumine või remont, mis on põhjustatud mustuse sattumisest
mootorisse õhupuhasti ebaõige hoolduse, kokkupaneku või mitte-originaalse
õhupuhastielemendi või filtripadruni kasutamise tõttu. Puhastage ja/või vahetage
filter soovitatud ajavahemike järel, nagu kasutusjuhendis sätestatud.
7 Osade vigastamine ülemääraste mootoripöörete, rohust, prahist või mustusest
tingitud ülekuumenemise tõttu (jahutusribid või hooratta ümbrus on ummistunud või
saastunud) või mootori töötamisest ebapiisava ventilatsiooniga kohas. Puhastage
mootor prahist soovitatud ajavahemike järel, nagu kasutusjuhendis sätestatud.
8 Mootori või seadmete purunemine ülemäärase vibratsiooni tõttu, mille on
põhjustanud mootori lõtvunud kinnitused, lõtvunud lõiketerad, tasakaalustamata
pöörlevad osad, kadunud või tasakaalustamata tiivikud, seadmete ebaõige
kinnitamine mootori väntvõlli külge, ülemäära kõrged pöörded või muud töötamisel
tekkinud häired.
9 Väntvõlli kõverdumine või purunemine, mis on põhjustatud rootorniiduki lõiketera
löögist vastu kõva objekti või ülemäärasest v-rihma pingsusest.
10 Mootori tavapärane häälestamine või reguleerimine.
11 Rike mootoris või selle komponentides, st põlemiskambris, klappides, klapipesades,
klapi juhtpuksides või põlenud käiviti mähistes, mille on põhjustanud alternatiivsete
kütuste, nagu nafta, loodusliku gaasi, enam kui 10% etanooli sisaldava bensiini vms
kasutamine.
Garantiiteenindust saab ainult Briggs & Stratton volitatud esindusest. Lähima
volitatud esinduse leiate meie otsingusüsteemist veebiaadressil
BRIGGSandSTRATTON.COM või helistades numbril 1-800-233-3723 (USA-s).
Not for
Reproduction
128 BRIGGSandSTRATTON.COM
OPÆI PODACI
Ovaj priruènik sadrži sigurnosne obavijesti koje vas moraju uèiniti svjesnima opasnosti
vezanih uz motore i uz naèine izbjegavanja tih opasnosti. Ovdje se takoðer nalaze upute
o tome kako na pravilan naèin koristiti i održavati motor. Buduæi da Briggs & Stratton ne
mora znati koji stroj æe se pogoniti ovim motorom, važno je da proèitate i shvatite ove
upute i upute koje se odnose na stroj koji æe biti pogonjen ovim motorom. Spremite ove
originalne upute radi buduæih potreba.
Radi zamjenskih dijelova ili tehnièke pomoæi, zapišite dolje model motora, vrstu i kodne
brojeve zajedno s datumom kupnje. Ovi brojevi se nalaze na vašem motoru (pogledajte
stranicu Funkcije i upravljanje).
Datum kupnje:
Model motora:
MM/DD/YYYY
Kod:Vrsta:Model
Podaci o snazi: Bruto snaga pojedinih modela benzinskih motora navedena je na ploèici
u skladu s SAE kodeksom (Society of Automotive Engineers) J1940 Postupak
odreðivanja snage i momenta na malim motorima i dobivene su i ispravljene u skladu sa
SAE J1995. Vrijednosti momenta izmjerene su uz 2600 o/min za motore èija se brzina
vrtnje nalazi naljepnici i 3060 o/min za druge; snaga se mjeri pri brzini od 3600 o/min.
Krivulje bruto snage mogu se pogledati na www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto
vrijednosti snage dobivene su s montiranima ispušnim sustavom i zraènim filtrom, a
vrijednosti o bruto snazi dobivene su bez tih nastavaka. Vrijednosti o stvarnoj snazi bit æe
više od neto snage motora. Stvarna bruto snaga motora može biti manja i na nju utjeèu,
izmeðu ostalog radni uvjeti okoline i razlièitosti od motora do motora. S obzirom na široki
spektar ureðaja na kojima su ugraðeni naši motori i raznolikosti pravila za zaštitu okoliša
koja se primjenjuju pri radu s ureðajem, benzinski motor neæe razviti nazivnu bruto snagu
kad se bude koristio na odreðenom radnom stroju (stvarna ”terenska” ili neto snaga
stroja). Ova razlika nastaje zbog raznolikosti utjecajnih faktora koji ukljuèuju dijelove
motora i komponente, ali ne samo njih, (zraèni filtar, ispuh, punjenje, hlaðenje, rasplinjaè,
pumpa za gorivo, itd.), ogranièenja primjene, radni uvjeti okoline (temperatura, vlažnost,
nadmorska visina), i razlike od motora do motora. Zbog ogranièenja u proizvodnji i
kapacitetima, Briggs & Stratton može izvršiti zamjenu nekog motora više nazivne snage
motorom iz ove serije
Sigurnost operatora
Eksplozija
Otrovne parePokretni dijelovi
Udar
Vruæa površina
Povratni
udarac
Požar
Prekidanje
dovoda goriva
Proèitajte upute
Èok
Ulje
Gorivo
Ukljuèeno
Iskljuèeno
Stop
Koristite zaštitne
naoèale
Sporo
Brzo
SIMBOLI ZA SIGURNOST I UPRAVLJANJE
Opasne kemikalije Ozebline
Znak za upozorenje u vezi sa sigurnošæu koristi se oznaèavanje obavijesti o
sigurnosti u vezi s opasnostima koje mogu dovesti do ozljeðivanja osoba. Rijeè tumaèenja
(OPASNOST, UPOZORENJE ili OPREZ) koristi se zajedno sa simbolom upozorenja da bi
ukazala na moguænost i potencijalnu ozbiljnost ozljede. Uz to, simbol opasnosti može se
koristiti da bi ukazao na vrstu opasnosti.
OPASNOST ukazuje na rizik koji æe, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili
ozbiljne ozljede.
UPOZORENJE ukazuje na rizik koji, ako se ne izbjegne, može prouzroèiti
smrt ili ozbiljnu ozljedu.
OPREZ ukazuje na rizik koji, ako se ne izbjegne, može dovesti do lakše ili
teže ozljede.
OBAVIJEST Oznaèava situaciju koja bi mogla rezultirati ošteæenjem
proizvoda.
UPOZORENJE
Odreðeni sastavni dijelovi u ovom proizvodu i njegova prateæa oprema sadrže
kemikalije za koje je poznato u državi Kaliforniji da kako izazivaju rak, deformacije pri
roðenju i druga reproduktivna ošteæenja. Operite ruke nakon rukovanja.
UPOZORENJE
Ispušni plinovi ovog proizvoda sadrže kemikalije poznate državi Kaliforniji kao
izazivaèi raka, defekata kod roðenja ili drugih reproduktivnih ošteæenja.
UPOZORENJE
Motori Briggs & Stratton nisu predviðeni za pogon: zabavnih vozila; go-kart vozila;
djeèjih rekreacijskih ili sportskih terenskih vozila (ATV-a); motocikla; lebdilica;
letjelica ili vozila koja se koriste na natjecanjima koja nije odobrio Briggs & Stratton.
Pojedinosti o natjecateljskim proizvodima potražite na www.briggsracing.com. U
vezi korištenja pomoænih i lakih terenskih vozila kontaktirajte središte za primjenu
motora Briggs & Stratton, 1-866-927-3349. Neprikladna primjena motora može
dovesti do ozbiljne ozljede ili pogibije.
OBAVIJEST: Ovaj motor je iz tvrtke Briggs & Stratton isporuèen bez ulja. Prije nego
pokrenete motor, pobrinite se da dolijete ulje u skladu s uputama. Ako motor pokrenete
bez ulja, doæi æe do njegova ošteæenja preko granice moguæeg popravka i to nije
obuhvaæeno jamstvom.
Not for
Reproduction
129
hr
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Prilikom dolijevanja goriva
Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja èepa goriva.
Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro ventiliranom prostoru.
Nemojte prepuniti spremnik gorivom.. Da omoguæite širenje goriva, nemojte ga
puniti dalje od dna grla spremnika goriva.
Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih
plamièaka, vruæine i drugih izvora zapaljenja.
Provjeravajte èešæe da na vodovima goriva, spremniku, poklopcu i spojevima
nema napuknuæa ili curenja. Zamijenite po potrebi.
Ako se gorivo prolije, prièekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora.
Pri pokretanju motora
Pazite na to da svjeæica, prigušivaè, èep goriva i proèistaè zraka (ako je
ugraðen) budu na svome mjestu i uèvršæeni.
Nemojte kurblati motor sa skinutom svjeæicom.
Ako doðe do zalijevanja motora gorivom, postavite èok (ako postoji) u položaj
OPEN/RUN, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i pokreæite sve dok
motor ne upali.
Pri radu s ureðajem
Nemojte naginjati motor ili ureðaj pod kutom pod kojim se gorivo može izliti.
Nemojte èokom gušiti motor da ga zaustavite.
Nikad nemojte pokretati motor ako su sklop proèistaèa (ako je ugraðen) ili zraèni
filtar (ako je ugraðen) skinuti.
Pri zamjeni ulja
Ako ulje ispuštate kroz gornju cijev za nalijevanje ulja, spremnik s gorivom mora
biti prazan ili bi gorivo moglo istjecati te dovesti do požara ili eksplozije.
Prilikom naginjanja ureðaja radi održavanja
Prilikom radova na održavanju za koje je potrebno nagibanje ureðaja, spremnik
s gorivom mora biti prazan jer æe u protivnom istjecati gorivo što može dovesti
do požara ili eksplozije.
Kod prijevoza opreme
Prijevoz vršite s PRAZNIM spremnikom ili s ventilom za dovod goriva u položaju
OFF.
Pri uskladištenju goriva ili ureðaja s gorivom u spremniku
Pohranite daleko od peæi, kuhala, grijaèa vode ili drugih ureðaja koji imaju
inicijalizacijske plamièke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti pare
goriva.
Pokretanje motora uzrokuje iskrenje.
Iskrenje može upaliti obližnje zapaljive plinove.
Može doæi do eksplozije i požara.
UPOZORENJE
Ako u blizini istièe prirodni ili LP plin, nemojte pokretati motor.
Nemojte koristiti pokretaèke tekuæine u spreju jer su pare zapaljive.
OPASNOST OD OTROVNIH PLINOVA. Ispušni plinovi motora sadrže
otrovni ugljièni monoksid,otrovni plin koji vas može usmrtiti za
nekoliko minuta. On je BEZ boje, mirisa i okusa. Èak i ako ne udišete
ispušne plinove, ipak možete biti izloženi ugljiènom monoksidu. Ako
za vrijeme korištenja ovog proizvoda osjetite muèninu, vrtoglavica ili
slabost, ugasite ga i BEZ ODLAGANJA izaðite na svježi zrak. Potražite
pomoæ lijeènika. Možda ste udahnuli ugljièni monoksid.
UPOZORENJE
Ovaj proizvod koristite ISKLJUÈIVO na velikoj udaljenosti od prozora, vrata i
ventilacijskih otvora jer time æete smanjiti opasnost od nakupljanja ugljiènog
monoksida i moguænosti da doðe do njegovog uvlaèenja u prostor u kojemu
borave ljudi.
Montirajte alarmne ureðaje za ugljièni monoksid s baterijskim napajanjem ili
ukopèajte alarmne ureðaje za ugljièni monoksid s rezervnim baterijskim
napajanjem u sukladnosti s uputama proizvoðaèa. Detektori dima ne mogu
otkriti prisutnost ugljiènog monoksida.
NEMOJTE koristiti ove proizvode u kuæi, garaži, podrumu, niskom podrumu,
skloništu ili drugom djelomièno zatvorenom prostoru èak ni ako koristite
ventilatore, prozore ili vrata za provjetravanje prostora. Ugljièni monoksid može
se brzo nakupiti u takvim prostorima i tamo se zadržati satima, èak i nakon
gašenja proizvoda.
Ovaj proizvod UVIJEK postavite niz vjetar i ispuh usmjerite izvan mjesta u
kojemu borave ljudi.
Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povuæi æe šaku
i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti.
Može doæi do loma kostiju, fraktura, modrica ili išèašenja.
UPOZORENJE
Pri pokretanju motora, uže pokretaèa okreæite polagano sve dok ne osjetite
otpor, zatim ga povucite naglo da izbjegnete povratni udarac.
Odvojite sve vanjske dijelove opreme/optereæenja motora prije pokretanja.
Izravno spojeni dijelovi ureðaja poput, ali ne iskljuèivo, noževa, krilaca,
remenica, lanèanika itd. moraju biti dobro prièvršæeni
Dijelovi koji se vrte mogu dotaknuti ili zahvatiti ruke, noge, kosu,
odjeæu ili pomagala.
Može doæi do traumatske amputacije ili teškog ranjavanja.
UPOZORENJE
Radite s opremom èiji štitnici su na svom mjestu.
Ruke i noge držite dalje od dijelova koji se okreæu.
Vežite dugaèku kosu i skinite nakit.
Nemojte nositi široku odjeæu, slobodne vezice ili nešto što se može zaplesti.
Rad motora proizvodi toplinu. Dijelovi motora, naroèito prigušivaè,
izuzetno se zagrijavaju.
Teške opekline mogu nastati pri dodiru.
Zapaljivi otpad poput lišæa, trave, grmlja itd. može se upaliti.
UPOZORENJE
Pustite da se prigušivaè, cilindri motora i krila ohlade prije dodirivanja.
Odstranite nakupine neèistoæe iz okoline prigušivaèa i cilindra.
Upotreba motora na pošumljenom terenu, terenu punom žbunja ili nikog raslinja
i trave ako ispušni sustav nije opremljen hvataèem iskri, kako je to definirano u
odjeljku 4442, koji se održava u ispravnom stanju, predstavlja kršenje kodeksa o
javnim resursima Kalifornije, odjeljak 4442. Druge države ili federalne jedinice
mogu imati sliène zakone. Kontaktirajte proizvoðaèa originalne opreme,
prodavaèa ili predstavnika radi nabavke hvataèa iskre koji je predviðen za
ispušni sustav koji je postavljen na motoru.
Nenamjerno iskrenje može dovesti do požara ili strujnog udara.
Nenamjerno pokretanje može dovesti do zapetljanja, traumatske
amputacije ili ranjavanja.
Opasnost od požara
UPOZORENJE
Prije podešavanja ili popravljanja:
Odvojite kabel svjeæice i držite ga podalje od svjeæice.
Odvojite bateriju na negativnom polu (samo za motore s elektriènim paljenjem).
Koristite samo ispravne alate.
Nemojte dirati opruge regulatora, veze ili druge dijelove radi poveæavanja brzine
motora.
Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom
položaju kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi neæe raditi kako treba i mogu
oštetiti jedinicu te dovesti do ozljede.
Nemojte udarati po zamašnjaku èekiæem ili tvrdim predmetima jer æe to kasnije
dovesti do vibracija zamašnjaka.
Kad provjeravate ima li iskre:
Koristite odobreni ispitivaè svjeæica.
Nemojte provjeravati iskru dok je svjeæica skinuta.
Not for
Reproduction
130 BRIGGSandSTRATTON.COM
Funkci
j
e i upravl
j
an
j
e
Usporedite sliku 1s vašim motorom kako biste se upoznali s položajem razlièitih
funkcija i komandi.
A. Prepoznavanje motora
Kod vrste modela
B. Svjeæica
C. Pumpica (opcionalno)
D. Spremnik s gorivom i èep
E. Zraèni filtar
F. Ruèka užeta pokretaèa
G. Mjerna šipka
H. Èep za ispuštanje ulja
I. Prigušivaè
Štitnik prigušivaèa (dodatak)
Hvataè iskre (dodatak)
J. ÈOK (opcionalno)
K. Regulator gasa (dodatak)
L. Sklopka za zaustavljanje (dodatak)
M. Ventil za dovod goriva (dodatak)
N. Filtar za gorivo (dodatak)
O. Zaštitni oklop
Rad
Kapacitet ulja (pogledajte odjeljak Tehnièki podaci)
Preporuke u vezi s uljem
Preporuèujemo upotrebu certificiranih ulja s jamstvom Briggs & Stratton za najbolji rad.
Ostala visokokvalitetna deterdžentska ulja su prihvatljiva ako su razvrstana za rad SF,
SG, SH, SJ ili više. Nemojte koristiti posebne aditive.
Vanjska temperatura odreðuje pravilni stupanj viskoziteta za motor. Pomoæu tablice
izaberite najbolji viskozitet za oèekivani opseg vanjske temperature.
SAE 30
10W-30
SIntetièko 5W-30
5W-30
°F°C
*Ispod 40°F(4°C) upotreba ulja SAE 30 æe izazvati teškoæe s pokretanjem.
** Iznad 80°F(27°C) upotreba 10W-30 može dovesti do poveæane potrošnje ulja.
Razinu ulja provjeravajte èešæe.
Kako provjeriti/Dodati ulje - Slika 2
Prije provjere ili dolijevanja ulja
Motor postavite u vodoravni položaj.
Iz podruèja za ulijevanje ulja oèistite sve neèistoæe.
1. Izvadite mjernu šipku (A) i obrišite je èistom krpom (Slika 2).
2. Umetnite i zategnite mjernu šipku.
3. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Ona mora biti do oznake full (B)na
mjernoj šipki.
4. Ako je razina preniska, polako dolijevajte ulje u otvor za nalijevanje ulja (C). Nemojte
prepuniti. Nakon dolijevanja ulja prièekajte jednu minutu i opet provjerite razinu ulja.
5. Vratite i zategnite mjernu šipku.
Sustav za zaštitu od niske razine ulja (ako je ugraðen)
Neki motori opremljeni su senzorom niske razine ulja. Ako je razina ulja niska, senzor æe
aktivirati svjetlo upozorenja ili zaustaviti rad motora. Zaustavite rad motora i provedite
sljedeæi postupak prije ponovnog pokretanja motora.
Pazite da motor bude u vodoravnom položaju.
Provjerite razinu ulja. Pogledajte odjeljak Kako provjeriti/Doliti ulje.
Ako je razina ulja niska, dolijte potrebnu kolièinu ulja. Pokrenite motor i provjerite da
se svjetlo upozorenja (ako je ugraðeno) ne aktivira.
Ako se razina ulja nije niska, nemojte pokretati motor. Kontaktirajte ovlaštenog
predstavnika Briggs & Stratton kako bi ispravio problem s tlakom ulja.
Preporuke u vezi goriva
Gorivo mora zadovoljiti ove zahtjeve:
Èist, svježi bezolovni benzin.
Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Za primjenu na velikoj nadmorskoj visini,
pogledajte dolje.
Prihvatljiv je benzin s 10% etanola (gazohol).
OPREZ: Nemojte koristiti neodobrena goriva, poput E15 i E85. Nemojte miješati ulje i
benzin, niti nemojte vršiti izmjene na motoru za rad na alternativnim gorivima. Upotreba
neodobrenih goriva æe dovesti do ošteæenja dijelova motora i uèinit æe jamstvo za rad
motora nevažeæim.
Radi zaštite sustava goriva od stvaranja gume, u gorivo pri ulijevanju pomiješajte
stabilizator. Pogledajte Skladištenje. Svagorivanisujednaka.Akobudeteimali
poteškoæa pri pokretanju ili u radu, promijenite dobavljaèa goriva ili promijenite marku
goriva. Ovaj motor je certificiran za rad sa benzinom. Sustav kontrole ispuštanja za ovaj
motora je EM (Engine Modifications (Izmjene na motoru)).
Velika nadmorska visina
Na nadmorskim visinama iznad 5.000 stopa (1524 metra), potreban je benzin s najmanje
85 oktana/85 AKI (89 RON). Da se održi sukladnost sa zahtjevima o ispuštanjima, na
povišenoj nadmorskoj visini potrebna su podešavanja. Rad bez ovih podešavanja æe
dovesti do smanjenih radnih svojstava, poveæanja potrošnje goriva i poveæanje štetnih
ispuštanja. Potražite podatke o podešavanjima za velike nadmorske visine kod
ovlaštenih predstavnika Briggs & Stratton.
Rad motora s kompletom za velike nadmorske visine se ne preporuèuje na nadmorskim
visinama ispod 2.500 stopa (762 metra).
Kako dolijevati gorivo - Slika 3
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Prilikom dolijevanja goriva
Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja èepa goriva.
Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro ventiliranom prostoru.
Nemojte prepuniti spremnik gorivom.. Da omoguæite širenje goriva, nemojte ga
puniti dalje od dna grla spremnika goriva.
Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih
plamièaka, vruæine i drugih izvora zapaljenja.
Provjeravajte èešæe da na vodovima goriva, spremniku, poklopcu i spojevima
nema napuknuæa ili curenja. Zamijenite po potrebi.
Ako se gorivo prolije, prièekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora.
1. Iz podruèja za ulijevanje goriva odstranite svu neèistoæu. Skinite èep otvora za
ulijevanje goriva (A, Slika 3).
2. Napunite spremnik s (B) benzinom. Da omoguæite širenje benzina, nemojte ga puniti
dalje od dna grla spremnika goriva (C).
3. Vratite èep otvora za ulijevanje goriva.
Kako pokrenuti motor
Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povuæi æe šaku
i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti.
Može doæi do loma kostiju, fraktura, modrica ili išèašenja.
UPOZORENJE
Pri pokretanju motora, uže pokretaèa okreæite polagano sve dok ne osjetite
otpor, zatim ga povucite naglo da izbjegnete povratni udarac.
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Pri pokretanju motora
Pazite na to da svjeæica, prigušivaè, èep goriva i proèistaè zraka (ako je
ugraðen) budu na svome mjestu i uèvršæeni.
Nemojte kurblati motor sa skinutom svjeæicom.
Ako doðe do zalijevanja motora gorivom, postavite èok (ako postoji) u položaj
OPEN/RUN, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i pokreæite sve dok
motor ne upali.
Not for
Reproduction
131
hr
OPASNOST OD OTROVNIH PLINOVA. Ispušni plinovi motora sadrže
otrovni ugljièni monoksid,otrovni plin koji vas može usmrtiti za
nekoliko minuta. On je BEZ boje, mirisa i okusa. Èak i ako ne udišete
ispušne plinove, ipak možete biti izloženi ugljiènom monoksidu. Ako
za vrijeme korištenja ovog proizvoda osjetite muèninu, vrtoglavica ili
slabost, ugasite ga i BEZ ODLAGANJA izaðite na svježi zrak. Potražite
pomoæ lijeènika. Možda ste udahnuli ugljièni monoksid.
UPOZORENJE
Ovaj proizvod koristite ISKLJUÈIVO na velikoj udaljenosti od prozora, vrata i
ventilacijskih otvora jer time æete smanjiti opasnost od nakupljanja ugljiènog
monoksida i moguænosti da doðe do njegovog uvlaèenja u prostor u kojemu
borave ljudi.
Montirajte alarmne ureðaje za ugljièni monoksid s baterijskim napajanjem ili
ukopèajte alarmne ureðaje za ugljièni monoksid s rezervnim baterijskim
napajanjem u sukladnosti s uputama proizvoðaèa. Detektori dima ne mogu
otkriti prisutnost ugljiènog monoksida.
NEMOJTE koristiti ove proizvode u kuæi, garaži, podrumu, niskom podrumu,
skloništu ili drugom djelomièno zatvorenom prostoru èak ni ako koristite
ventilatore, prozore ili vrata za provjetravanje prostora. Ugljièni monoksid može
se brzo nakupiti u takvim prostorima i tamo se zadržati satima, èak i nakon
gašenja proizvoda.
Ovaj proizvod UVIJEK postavite niz vjetar i ispuh usmjerite izvan mjesta u
kojemu borave ljudi.
OBAVIJEST: Ovaj motor je iz tvrtke Briggs & Stratton isporuèen bez ulja. Prije nego
pokrenete motor, pobrinite se da dolijete ulje u skladu s uputama. Ako motor pokrenete
bez ulja, doæi æe do njegova ošteæenja preko granice moguæeg popravka i to nije
obuhvaæeno jamstvom.
Utvrdite sustav za pokretanje
Prije pokretanja motora morate utvrditi koji sustav pokretanja ima vaš motor. Vaš motor
æe imati samo jednu od ovih vrsta sustava za pokretanje
ReadyStart®Sustav: Karakterizira ga automatski èok s regulatorom temperature.
On ne posjeduje ruèni èok ili pumpicu.
Sustav s pumpicom: Karakterizira ga crvena pumpica koja se koristi za pokretanje
pri niskim temperaturama. On ne posjeduje ruèni èok.
Sustav s èokom: Karakterizira ga èok koji se koristi za pokretanje pri niskim
temperaturama. Neki modeli posjeduju odvojenu ruèicu za èok, dok æe kod drugih
modela biti prisutna kombinirana ruèica za èok/gas. Ova vrsta en posjeduje
pumpicu.
Pri pokretanju motora slijedite upute za vašu vrstu sustava za pokretanje.
Napomena: Ureðaji mogu imati daljinsko upravljanje. Lokaciju daljinskog upravljanja
potražite u priruèniku opreme.
ReadyStart®Sustav - Slika 4 5
1. Provjerite razinu ulja. Pogledajte odjeljak Kako provjeriti/Doliti ulje.
2. Uvjerite se da su regulatori ureðaja, ako postoje, iskljuèeni.
3. Pritisnite sklopku za zaustavljanje (A), ako je ugraðena, u položaj on (Slika 4).
4. Okrenite ventil za dovod goriva (B), ako postoji, u položaj on (uklj).
5. Pomaknite regulator gasa (C) u položaj fast (brzo) . Ostavite motor u radu u
položaju fast (brzo) .
6. Ako je proizvod opremljen ruèicom za zaustavljanje rada motora (D), držite ruèicu za
zaustavljanje rada motora uz dršku (Slika 5).
7. Ruèno pokretanje: Èvrsto držite dršku užeta pokretaèa (E). Konopac povlaèite
polagano dok ne osjetite otpor, a zatim ga povucite brzo (Slika 4).
Napomena: Ako se motor ne pokrene nakon više pokušaja, posjetite
BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723 (u SAD).
UPOZORENJE: Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac)
povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti. Može doæi do
loma kostiju, fraktura, modrica ili išèašenja. Kad pokreæete motor, konopac povlaèite
polagano dok ne osjetite otpor, a zatim ga povucite brzo da izbjegnete povratni
udarac.
8. Elektrièno pokretanje: Okrenite sklopku za elektrièno pokretanje u položaj on/start.
Napomena: Ako se motor ne pokrene nakon više pokušaja, posjetite
BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723 (u SAD).
OBAVIJEST: Koristite kratke cikluse pokretanja (najviše pet sekundi) kako biste
produžili životni vijek pokretaèa. Prièekajte jednu minutu izmeðu dva pokretanja.
Sustav pumpice za ubrizgavanje - Slika 5 7
1. Provjerite razinu ulja. Pogledajte odjeljak Kako provjeriti/Doliti ulje.
2. Uvjerite se da su regulatori ureðaja, ako postoje, iskljuèeni.
3. Pritisnite sklopku za zaustavljanje (A), ako je ugraðena, u položaj on (Slika 7).
4. Okrenite ventil za dovod goriva (B), ako postoji, u položaj on (uklj).
5. Pomaknite regulator gasa (C) u položaj fast (brzo) . Ostavite motor u radu u
položaju fast (brzo) .
6. Pritisnite crvenu pumpicu (F) tri puta.
Napomena: Pumpica je obièno nepotrebna pri ponovnom paljenju toplog motora.
Napomena: Ako pumpicu pritisnete previše puta, mogli biste zaliti motor gorivom i
motor æe se teško pokrenuti.
7. Ako je proizvod opremljen ruèicom za zaustavljanje rada motora (D), držite ruèicu za
zaustavljanje rada motora uz dršku (Slika 5).
8. Ruèno pokretanje: Èvrsto držite dršku užeta pokretaèa (E). Konopac povlaèite
polagano dok ne osjetite otpor, a zatim ga povucite brzo (Slika 7).
Napomena: Ako se motor ne pokrene nakon više pokušaja, ponovite korake 6, 7 i 8.
Ako ni to ne pomogne, posjetite BRIGGSandSTRATTON.COM li nazvoite
1-800-233-3723 (in USA).
UPOZORENJE: Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac)
povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti. Može doæi do
loma kostiju, fraktura, modrica ili išèašenja. Kad pokreæete motor, konopac povlaèite
polagano dok ne osjetite otpor, a zatim ga povucite brzo da izbjegnete povratni
udarac.
9. Elektrièno pokretanje: Okrenite sklopku za elektrièno pokretanje u položaj on/start.
Napomena: Ako se motor ne pokrene nakon više pokušaja, ponovite korake 6, 7 i 9.
Ako ni to ne pomogne, posjetite BRIGGSandSTRATTON.COM li nazvoite
1-800-233-3723 (in USA).
OBAVIJEST: Koristite kratke cikluse pokretanja (najviše pet sekundi) kako biste
produžili životni vijek pokretaèa. Prièekajte jednu minutu izmeðu dva pokretanja.
Sustav èoka - Slika 5 8
1. Provjerite razinu ulja. Pogledajte odjeljak Kako provjeriti/Doliti ulje.
2. Uvjerite se da su regulatori ureðaja, ako postoje, iskljuèeni.
3. Pritisnite sklopku za zaustavljanje (A), ako je ugraðena, u položaj on (Slika 8).
4. Okrenite ventil za dovod goriva (B), ako postoji, u položaj on (uklj).
5. Pomaknite regulator gasa (C) u položaj fast (brzo) . Ostavite motor u radu u
položaju fast (brzo) .
6. Pomaknite ruèicu èoka (G),ili kombiniranu ruèicu za èok/gas u položaj choke .
Napomena: Èok je obièno nepotreban pri ponovnom paljenju toplog motora.
7. Ako je proizvod opremljen ruèicom za zaustavljanje rada motora (D), držite ruèicu za
zaustavljanje rada motora uz dršku (Slika 5).
8. Ruèno pokretanje: Èvrsto držite dršku užeta pokretaèa (E). Konopac povlaèite
polagano dok ne osjetite otpor, a zatim ga povucite brzo (Slika 8).
Napomena: Ako se motor ne pokrene nakon više pokušaja, posjetite
BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723 (u SAD).
UPOZORENJE: Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac)
povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti. Može doæi do
loma kostiju, fraktura, modrica ili išèašenja. Kad pokreæete motor, konopac povlaèite
polagano dok ne osjetite otpor, a zatim ga povucite brzo da izbjegnete povratni
udarac.
9. Elektrièno pokretanje: Okrenite sklopku za elektrièno pokretanje u položaj on/start.
Napomena: Ako se motor ne pokrene nakon više pokušaja, posjetite
BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723 (u SAD).
OBAVIJEST: Koristite kratke cikluse pokretanja (najviše pet sekundi) kako biste
produžili životni vijek pokretaèa. Prièekajte jednu minutu izmeðu dva pokretanja.
10. Kad se motor zagrije, pomaknite regulator èoka (G)upoložajrun (Slika 8).
Kako zaustaviti motor Slika 5 9
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Nemojte èokom gušiti motor da ga zaustavite.
1. Otpustite ruèicu za zaustavljanje motora (A, Slika 5)
ili
Motori s regulatorom gasa: Pomaknite regulator gasa (B, 9) u položaj stop
ili
Motor sa sklopkom za zaustavljanje: Pritisnite sklopku za zaustavljanje (C, Slika
9) u položaj off (isklj)
ili
Motor s elektriènim pokretanjem: Okrenite sklopku za elektrièno pokretanje
motora u položaj off/stop. Pogledajte priruènik stroja radi položaja i aktiviranja
sklopke. Izvadite kljuè i spremite ga na sigurno mjesto izvan dohvata djece.
2. Motor s dodatnim prekidom dovoda goriva: Kad se motor zaustavi, okrenite ventil
za dovod goriva (D, Slika 9) u zatvoreni položaj.
Not for
Reproduction
132 BRIGGSandSTRATTON.COM
Održavan
j
e
OBAVIJEST: Ako se motor za vrijeme održavanja prevræe, spremnik za gorivo mora biti
prazan i strana sa svjeæicom mora biti okrenuta prema gore. Ako spremnik za gorivo
nije prazan i ako se motor preokrene u bilo kojem smjeru, moglo bi doæi do problema
prilikom pokretanja zbog toga što æe ulje ili benzin oneèistiti zraèni filtar i/ili svjeæicu.
UPOZORENJE: Prilikom radova na održavanju za koje je potrebno
nagibanje ureðaja, spremnik s gorivom mora biti prazan jer æe u protivnom istjecati
gorivo što može dovesti do požara ili eksplozije.
Koristite samo originalne zamjenske dijelove. Ostali dijelovi neæe raditi kako treba,
mogu oštetiti jedinicu i mogu dovesti do ozljede. Pored toga, upotrebom drugih
dijelova gubite pravo na jamstvo.
Preporuèujemo vam da se obratite ovlaštenom Briggs & Stratton servisu za održavanje i
servis motora i dijelova motora.
OBAVIJEST: Svi sastavni dijelovi moraju biti na svom mjestu kako bi ovaj motor radio
ispravno.
Kontrola ispuštanja
Održavanje, zamjenu ili popravak ureðaja i sustava za kontrolu emisije može
obaviti bilo koja radionica ili osoba, a koji se bave popravcima malih motora.
Meðutim, kako biste ostvarili besplatni servis ili zamjenu dijela za kontrolu emisije rad
mora obaviti tvornica ili ovlašteni distributer. Pogledajte jamstva o ispuštanjima
Nenamjerno iskrenje može dovesti do požara ili strujnog udara.
Nenamjerno pokretanje može dovesti do zapetljanja, traumatske
amputacije ili ranjavanja.
Opasnost od požara
UPOZORENJE
Prije podešavanja ili popravljanja:
Odvojite kabel svjeæice i držite ga podalje od svjeæice.
Odvojite bateriju na negativnom polu (samo za motore s elektriènim paljenjem).
Koristite samo ispravne alate.
Nemojte dirati opruge regulatora, veze ili druge dijelove radi poveæavanja brzine
motora.
Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom
položaju kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi neæe raditi kako treba i mogu
oštetiti jedinicu te dovesti do ozljede.
Nemojte udarati po zamašnjaku èekiæem ili tvrdim predmetima jer æe to kasnije
dovesti do vibracija zamašnjaka.
Kad provjeravate ima li iskre:
Koristite odobreni ispitivaè svjeæica.
Nemojte provjeravati iskru dok je svjeæica skinuta.
Tablica održavanja
Nakon prvih 5 sati rada
Promijenite ulje
Svakih 8 sati ili jednom dnevno
Provjerite razinu ulja u motoru
Oèistite podruèje oko prigušivaèa i regulatora
Oèistite štitnik za prste
Svakih 25 sati ili jednom godišnje
Oèistite zraèni filtar *
Oèistite predfiltar *
Svakih 50 sati ili jednom godišnje
Zamijenite ulje u motoru
Pregledajte prigušivaè i hvataè iskre
Jednom godišnje
Zamijenite filtar zraka.
Zamijenite predfiltar
Zamijenite svjeæicu
Zamijenite filtar za gorivo
Oèistite sustav za hlaðenje motora *
*U prašnjavim uvjetima ili ako u zraku ima neèistoæa, èišæenje izvršite èešæe.
Rasplinjaè i podešavanje brzine vrtnje motora
Nikad izvodite podešavanja na rasplinjaèu regulatoru brzine. Rasplinjaè je tvornièki veæ
podešen za efikasni rad pod veæinom uvjeta. Nemojte dirati opruge regulatora, polužje ili
druge dijelove radi poveæavanja brzine vrtnje motora. Ako su podešavanja ipak potrebna,
obratite se ovlaštenom servisnom centru Briggs & Stratton.
OBAVIJEST: Proizvoðaè opreme propisuje maksimalnu brzinu vrtnje motora koji je
montiran na opremi. Nemojte prekoraèivati ovu brzinu. Ako niste sigurni kolika je
maksimalna brzina vrtnje opreme ili na koju je brzinu vrtnje motor podešen u tvornici,
obratite se ovlaštenom servisnom centru Briggs & Stratton radi pomoæi. Kako bi se
osigurao siguran i propisani rad opreme, brzinu vrtnje smije podešavati samo kvalificirani
servisni tehnièar.
Pregledajte prigušivaè i hvataè iskre - Slika 1
Rad motora proizvodi toplinu. Dijelovi motora, naroèito prigušivaè,
izuzetno se zagrijavaju.
Teške opekline mogu nastati pri dodiru.
Zapaljivi otpad poput lišæa, trave, grmlja itd. može se upaliti.
UPOZORENJE
Pustite da se prigušivaè, cilindri motora i krila ohlade prije dodirivanja.
Odstranite nakupine neèistoæe iz okoline prigušivaèa i cilindra.
Upotreba motora na pošumljenom terenu, terenu punom žbunja ili nikog raslinja
i trave ako ispušni sustav nije opremljen hvataèem iskri, kako je to definirano u
odjeljku 4442, koji se održava u ispravnom stanju, predstavlja kršenje kodeksa o
javnim resursima Kalifornije, odjeljak 4442. Druge države ili federalne jedinice
mogu imati sliène zakone. Kontaktirajte proizvoðaèa originalne opreme,
prodavaèa ili predstavnika radi nabavke hvataèa iskre koji je predviðen za
ispušni sustav koji je postavljen na motoru.
Odstranite nakupine otpada iz podruèja prigušivaèa i cilindra. Pregledajte prigušivaè (I,
Slika 1) da na njemu nema pukotina, korozije ili drugih ošteæenja. Skinite hvataè iskre
(P), ako je ugraðen i pregledajte da nema ošteæenja ili zaèepljenosti ugljiènim
naslagama. Ako otkrijete ošteæenje, montirajte zamjenski dio prije pokretanja.
UPOZORENJE: Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju
se ugraditi u istom položaju kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi neæe raditi kako
treba i mogu oštetiti jedinicu te dovesti do ozljede.
Kako zamijeniti svjeæicu - Slika 10
Svjeæicu zamijenite jednom godišnje. Provjerite razmak elektroda (A, Slika 10) žièanim
mjeraèem (B). Ako je potrebno podesite razmak. Postavite svjeæicu i pritegnite je
odgovarajuæim momentom. Vrijednosti razmaka elektroda i momenta pritezanja svjeæice
potražite u odjeljku Tehnièki podaci.
Napomena: U odreðenim podruèjima, lokalni propis zahtjeva uporabu svjeæice s
otpornikom da bi se sprijeèile radio smetnje koje nastaju pri paljenju. Ako je na ovom
motoru ugraðena svjeæica s otpornikom, pri njezinoj zamjeni koristite istovrsnu svjeæicu.
Kako promijeniti ulje - Slika 111 12 13
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Ako ulje ispuštate kroz gornju cijev za nalijevanje ulja, spremnik s gorivom mora
biti prazan ili bi gorivo moglo istjecati te dovesti do požara ili eksplozije.
Iskorišteno ulje opasni je otpadni proizvod i mora se odložiti na prikladni naèin. Ne
bacajte ga u kuæni otpad. Provjerite s mjesnim vlastima, servisnim centrom ili
zastupnikom gdje se nalazi postrojenje za sigurno odlaganje/reciklažu.
Ispustite ulje
Ulje možete ispustiti kroz otvor na dnu motora, kroz boèni otvor ili kroz gornju cijev za
ulijevanje ulja.
1. Dok je motor iskljuèen ali je još uvijek topao, odvojite kabel svjeæice (A)idržitega
podalje od svjeæice (Slika 11).
2. Motor je opremljen ispustima za ulje na donjoj strani (Q, Slika 1) i/ili boènoj strani
(R).Skinite èep za ispuštanje ulja (H). Ulje ispustite u odgovarajuæu posudu.
Napomena: Bilo koji od prikazanih èepova za ispuštanje ulja (H) može biti postavljen
na motoru.
3. Kad ispustite ulje, postavite i opet zategnite èep za ispuštanje.
4. Ako ulje ispuštate kroz gornju cijev za nalijevanje ulja (E), neka strana motora sa
svjeæicom bude okrenuta prema (F) up (Slika 12). Ulje ispustite u odgovarajuæu
posudu.
UPOZORENJE: Ako ulje ispuštate s gornje strane cijevi za ulje,
spremnik s gorivom mora biti prazan jer æe u protivnom istjecati gorivo što može
dovesti do požara ili eksplozije. Da ispraznite spremnik s gorivom, pokrenite motor i
ostavite ga u radu sve dok se ne zaustavi zbog nedostatka goriva.
Not for
Reproduction
133
hr
Dolijte ulje
Motor postavite u vodoravni položaj.
Iz podruèja za ulijevanje ulja oèistite sve neèistoæe.
Pogledajte odjeljak Tehnièki podaci radi kapaciteta ulja.
1. Izvadite mjernu šipku (G) i obrišite je èistom krpom (Slika 13).
2. Polako nalijevajte ulje u otvor za nalijevanje (H). Nemojte prepuniti. Nakon
dodavanja ulja, prièekajte minutu i zatim opet provjerite razinu ulja.
3. Umetnite i pritegnite mjernu šipku.
4. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Ona mora biti do oznake full (J)na
mjernoj šipki.
5. Umetnite i pritegnite mjernu šipku.
Kako servisirati zraèni filtar - Slika 15 16
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Nikad nemojte pokretati motor ako su sklop proèistaèa (ako je ugraðen) ili zraèni
filtar (ako je ugraðen) skinuti.
OBAVIJEST: Za èišæenje filtra nemojte koristiti komprimirani zrak ili otapala.
Komprimirani zrak može oštetiti filtar a otapala ga mogu rastvoriti.
Prikazane su dvije vrste zraènog filtra, Standardni iVisokog kapaciteta. Odredite koju
vrstu imate na svom motoru i servisirajte ga kako slijedi.
Standardni zraèni filtar - Slika 15
Sustav proèistaèa zraka koristi spužvasti element koji se može oprati i ponovno
upotrijebiti.
1. Povucite kliznu bravu (A) u otkljuèani položaj. Otvorite poklopac (B). Pogledajte sliku
15.
2. Skinite pjenasti element (C).
3. Operite spužvasti uložak u tekuæem deterdžentu i vodi. Iscijedite spužvasti uložak do
suhoga u èistoj krpi.
4. Natopite spužvasti uložak èistim motornim uljem. Za uklanjanje viška ulja, iscijedite
spužvasti uložak u èistu krpu.
5. Ugradite spužvasti uložak u osnovu zraènog filtra.
6. Zatvorite poklopac i povucite kliznu bravu u zakljuèani položaj.
Zraèni filtar visokog kapaciteta - Slika 16
Sustav za proèišæavanje zraka koristi filtar s naborima kao dodatni predfiltar. Predfiltar se
može oprati i opet koristiti.
1. Otpustite pritezaè (A) koji drži poklopac (B, Slika 16).
2. Otvorite poklopac i skinite predfiltar (C) i filtar (D).
3. Da se odvoje neèistoæe od filtra, lagano ga kucnite o tvrdu površinu. Ako je filtar
prekomjerno zaprljan, zamijenite ga novim.
4. Predfiltar operite u tekuæem deterdžentu i vodi. Zatim ga temeljito osušite na zraku.
Nemojte nauljivati predfiltar.
5. Postavite suhi predfiltar na filtar s otvorom predfiltra (E) postavljenim na dnu nabora
filtra.
6. Postavite filtar.
7. Postavite jezièce poklopca (F) u svoje utore (G).
8. Zatvorite poklopac i prièvrstite ga pritezaèima.
Kako zamijeniti filtar za gorivo - Slika 6
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih
plamièaka, vruæine i drugih izvora zapaljenja.
Provjeravajte èešæe vodove goriva, spremnik, poklopac i spojeve radi
napuknuæa ili curenja. Zamijenite ako je potrebno.
Ispustite gorivo iz spremnika ili zatvorite ventil za dovod goriva prije èišæenja ili
zamjene filtra goriva.
Zamjenski dijelovi moraju biti jednaki i postavljeni na istim mjestima kako i
originalni dijelovi.
Ako se gorivo prolije, prièekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora.
1. Prije zamjene filtra za gorivo (A, Slika 6), ako je ugraðen, ispraznite spremnik s
gorivom ili zatvorite ventil za dovod goriva. U protivnom bi moglo doæi do istjecanja
goriva što može dovesti do požara ili eksplozije.
2. Kliještima stisnite jezièke (B) na obujmicama (C), a zatim svucite obujmice s filtra za
gorivo. Uvrnite i svucite vodove za gorivo (D) s filtra za gorivo.
3. Provjerite da na vodovima za gorivo nema pukotina curenja. Po potrebi ih zamijenite.
4. Zamijenite filtar s gorivom originalnim zamjenskim filtrom na ureðaju.
5. Prièvrstite vodove za gorivo obujmicama kako je i prikazano.
Kako oèistiti sustav za hlaðenje zrakom - Slika 14
Rad motora proizvodi toplinu. Dijelovi motora, naroèito prigušivaè,
izuzetno se zagrijavaju.
Teške opekline mogu nastati pri dodiru.
Zapaljivi otpad poput lišæa, trave, grmlja itd. može se upaliti.
UPOZORENJE
Pustite da se prigušivaè, cilindri motora i krila ohlade prije dodirivanja.
Odstranite nakupine neèistoæe iz okoline prigušivaèa i cilindra.
OBAVIJEST: Nemojte vodom èistiti motor. Voda može oneèistiti sustav goriva. Motor
oèistite èetkom ili suhom krpom.
Ovo je motor sa zraènim hlaðenjem. Prljavština ili neèistoæa može ogranièiti protok zraka
te izazvati pregrijavanje motora, što æe za posljedicu imati slabiji rad i skraæeni životni
vijek motora.
Èetkom ili suhom krpom odstranite neèistoæu sa štitnika za prste (A). Polužje, opruge i
ruèice održavajte (B) èistima. U podruèju oko i iza prigušivaèa ne smije biti (C) nikakvoga
zapaljivog otpada (Slika 14).
Skladištenje
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Pri uskladištenju goriva ili ureðaja s gorivom u spremniku
Pohranite daleko od peæi, kuhala, grijaèa vode ili drugih ureðaja koji imaju
inicijalizacijske plamièke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti pare
goriva.
Sustav goriva
Gorivo može postati ustajalo ako je uskladišteno dulje od 30 dana. Ustajalo gorivo
izaziva kisele i gumaste taloge u sustavu goriva ili na važnim dijelovima rasplinjaèa. Da
gorivo ostane svježe koristite Briggs & Stratton naprednu formulu za stabilizaciju i
pripremu goriva, koja je dostupna kao tekuæi dodatak uz prodaju svakog originalnog
proizvoda Briggs & Stratton.
Kod motora koji su opremljeni èepom za gorivo s dodatkom FRESH START®, koristite
Briggs & Stratton FRESH START®koji je dostupan u ulošku s kapajuæim
koncentratom.
Nema potrebe za ispuštanjem benzina iz motora ako je stabilizator dodan prema
uputama. Neka motor radi 2 minute kako bi se stabilizator prije skladištenja rasporedio
po sustavu za gorivo.
Ako gorivo prije skladištenja nije bilo obraðeno stabilizatorom, mora se ispustiti iz motora
u prikladni spremnik. Pustite motor da radi dok se ne zaustavi zbog pomanjkanja goriva.
Za održavanje svježine goriva se preporuèuje korištenje stabilizatora goriva u spremniku
goriva.
Motorno ulje
Dok je motor još uvijek zagrijan, promijenite ulje.
OBAVIJEST: Motor èuvajte u vodoravnom položaju (položaj za normalni rad). Ako se
motor èuva u preokrenutom položaju, spremnik za gorivo mora biti prazan istranasa
svjeæicom mora biti okrenuta prema gore. Ako spremnik za gorivo nije prazan i ako se
motor preokrene u bilo kojem smjeru, moglo bi doæi do problema prilikom pokretanja
zbog toga što æe ulje ili benzin oneèistiti zraèni filtar i/ili svjeæicu.
Rješavanje problema
Potrebna vam je pomoæ? Poðite na BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite
1-800-233-3723 (u SAD).
Not for
Reproduction
134 BRIGGSandSTRATTON.COM
Tehnièki podaci
Tehnièki podaci motora
Model 120000
Radni volumen 190 ccm
Otvor cilindra 68,25 mm
Hod klipa 52 mm
Kapacitet spremnika ulja 0,54 -- 0,59 L
Podaci o podešavanjima *
Model 120000
Zazor svjeæice 0,50 mm
Moment pritezanja svjeæice 20 Nm
Zazor kotve paljenja 0,15 - 0,26 mm
Zazor usisnog ventila 0,13 - 0,18 mm
Zazor ispušnog ventila 0,18 - 0,23 mm
*Snaga motor æe se smanjiti za 3,5% na svakih 1.000 stopa (300 metara) nadmorske
visine 1% za svakih 10F(5.6C) iznad 77F(25C). Motor æe zadovoljavajuæe raditi
pri kutu do 15. Pogledajte u upute za operatora radi podataka o dopuštenim
sigurnosnim ogranièenjima pri radu na usponima.
Najèešæi servisni dijelovi n
Servisni dio Broj dijela
Zraèni filtar, standardni 797301
Zraèni filtar, visokog kapaciteta 491588, 5043
Zraèni predfiltar, ravni 493537, 5064
Ulje — SAE 30 100005
Dodatak za gorivo 5041, 5058
Svjeæica s otpornikom 591868
Kljuè za svjeæicu 89838, 5023
Ispitivaè iskre 19368
Filtar za gorivo 298090, 5018
nPreporuèujemo vam da se obratite ovlaštenom Briggs & Stratton servisu za
održavanje i servis motora i dijelova motora.
Not for
Reproduction
135
hr
JAMSTVENA POLITIKA ZA MOTORE BRIGGS & STRATTON Travanj, 2013.
Korporacija Briggs & Stratton jamèi da æe za vrijeme dolje navedenog jamstvenog perioda besplatno popraviti ili zamijeniti svaki dio motora s greškom u materijalu ili izradi ili
oboma. Troškove prijevoza dijelova poslanih na popravak ili zamjenu u smislu ovog jamstva mora snositi kupac. Ovo jamstvo vrijedi unutar dolje navedenog vremenskog
razdoblja i pod dolje navedenim uvjetima. Radi popravka u jamstvenom roku kontaktirajte najbližega ovlaštenog servisera navedenog u karti za lociranje servisera na stranici
BRIGGSandSTRATTON.com. Kupac mora stupiti u vezu s ovlaštenim serviserom i omoguæiti mu dostupnost proizvoda radi pregleda ili ispitivanja.
Ne postoje druga izrièita jamstva. Implicirana jamstva, ukljuèujuæi ona o moguænosti prodaje i prikladnosti za posebnu namjenu ogranièena su na razdoblje od
jedne godine nakon kupnje ili onoliko koliko to zakon dopušta. Sva druga implicirana jamstva su iskljuèena. Odgovornost za sluèajnu štetu i štetu koja iz toga
proizlazi iskljuèena je u mjeri u kojoj je to dopušteno zakonom. U nekim državama ili zemljama nije dopušteno ogranièenje trajanja impliciranog jamstva, a u nekim
državama ili zemljama nije dopušteno iskljuèenje ili ogranièenje sluèajne štete ili štete koja iz toga proizlazi, tako da se možda gore navedena ogranièenja i iskljuèenja ne
odnose na vas. Ovo jamstvo daje vam specifièna zakonska prava, a možete imati i druga prava koja se razlikuju od države do države i od zemlje do zemlje**.
OGRANIÈENO JAMSTVO
STANDARDNI UVJETI JAMSTVA *Y
Marka/Vrsta proizvoda Privatno korištenje Komercijalno korištenje
VanguardtJ3 godine 3 godine
Komercijalna serija za travnjaket2 godine 2 godine
Serija s produženim životnim vijekomt; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Profesionalna serijats Dura-Boretkošuljicom od lijevanog željeza;
Serija 850ts Dura-Boretkošuljicom od lijevanog željeza;
Serija za snijeg MAXts Dura-Boretkošuljicom od lijevanog željeza
Sve druge karakteristiène Briggs & Stratton Dura-Boretkošuljice od lijevanog željeza
2 godine 1 godina
Svi drugi motori Briggs & Stratton 2 godine 90 dana
*Ovo su naši standardni uvjeti jamstva, no ponekad može postojati obuhvaæenost jamstvom koja nije bila definirana u vrijeme objave ovog materijala. Ispis trenutnih uvjeta
jamstva za vaš motor potražite na BRIGGSandSTRATTON.COM ili kontaktirajte ovlaštenog Briggs & Stratton servisnog predstavnika.
** U Australiji — naši proizvodi dolaze s jamstvom koje se ne može iskljuèiti australskim zakonom o potrošaèima. Imate pravo na zamjenu ili povrat vrijednosti u sluèaju
velikih kvarova i na nadoknadu svih drugih razložnih i predvidivih gubitaka ili štete. Takoðer imate pravo na popravak ili zamjenu robe ako se pokaže dajeroba
neprihvatljive kvalitete iako se kvar ne raèuna velikim kvarom. U vezi servisaouokvirujamstva,naðite najbližeg ovlaštenog servisera u našoj lokacijskoj karti s
predstavnicima na BRIGGSandSTRATTON.COM, pozivom na 1300 274 447, slanjem e-pošte ili pisma na salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs&Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
YMotori koji se koriste za kuæne generatore: 2 godine jamstva samo za privatnu upotrebu. Nema jamstva za komercijalnu primjenu. Ovo jamstvo se ne odnosi na motore
koji se koriste kao osnovni izvor napajanja na mjestu rada. Jamstvo ne vrijedi za motore koji se koriste za natjecanja, u komercijalne svrhe ili za iznajmljivanje.
JVanguard koji je montiran na nepokretnim generatorima: 2 godine privatne upotrebe, bez jamstva za komercijalnu upotrebu. Vanguard koji je montiran na pomoænim
vozilima: 2 godine privatne upotrebe, 2 godine komercijalne upotrebe. Vanguard s 3 cilindra i hlaðenjem s tekuæinom: pogledajte Briggs & Stratton 3/LC Politika jamstva
za vlasnike motora.
Jamstveni period poèinje danom kupovine prvog korisnika ili komercijalnog krajnjeg korisnika i traje do isteka perioda naznaèenog u gornjoj tablici. Korišten u ovoj polici, izraz
”privatno korištenje” znaèi korištenje prvog vlasnika u vlastitom kuæanstvu. ”Komercijalno korištenje” znaèi sva ostala korištenja, ukljuèujuæi korištenje s komercijalnom svrhom
ostvarivanja zarade ili iznajmljivanja. Od trenutka kad je motor bio jednom upotrijebljen u komercijalne svrhe, za potrebe ovog jamstva smatra ga se motorom u komercijalnom
korištenju.
Nije potrebna nikakva jamstvena evidencija da bi se dobilo jamstvo za briggs & stratton proizvode. Èuvajte vaš raèun koji dokazuje kupovinu. Ako prilikom traženja
usluge popravka u jamstvenom roku ne predoèite dokaz o datumu prve kupovine, upotrijebit æe se datum proizvodnje da bi se odredio jamstveni period.
O vašem jamstvu
Briggs & Stratton vam želi dobrodošlicu ako vam je potreban popravak u okviru jamstva i
isprièava vam se za sve eventualne neugodnosti. Svaki ovlašteni serviser može obavljati
popravke u okviru jamstva. Veæina jamstvenih popravaka izvodi se rutinski, ipak neki
zahtjevi za popravak u okviru jamstva možda neæe biti utemeljeni. Kako bismo izbjegli
sve nesporazume izmeðu servisera i kupca, u nastavku su navedeni neki uzroci kvarova
motora koji neæe biti obuhvaæeni jamstvom.
Normalno trošenje: Motori, kao i svi mehanièki ureðaji, trebaju periodièko servisiranje i
zamjenu dijelova kako bi dobro radili. Jamstvom nije obuhvaæen popravak kad se neki
dio ili motor istroše normalnom uporabom. Jamstvo ne vrijedi ako je motor ošteæen zbog
pogrešnog rukovanja, nedostatka osnovnog održavanja, prijevoza, rukovanja,
skladištenja ili nepravilne montaže. Isto tako, jamstvo ne vrijedi ako je serijski broj
uklonjen s motora ili ako je motor pretrpio preinake ili izmjene.
Nepravilno održavanje: Životni vijek motora ovisi o uvjetima u kojima radi te brizi koja
mu se poklanja. Neki ureðaji koje on pokreæe kao što su plugovi, pumpe i rotacione
kosilice obièno rade u prljavim uvjetima koji mogu izazvati prerano habanje. Takvo
habanje, izazvano neèistoæom, prašinom, sredstvom za èišæenje svjeæice ili drugim
abrazivnim sredstvima koja dospiju u motor zbog nepravilnog održavanja, nije
obuhvaæeno jamstvom.
Jamstvo obuhvaæa samo greške u materijalu i/ili izradi vezane uz motor, a ne
zamjenu ili naknadu za stroj na koji se motor prikljuèi. Jamstvo isto tako ne
obuhvaæa ni popravke potrebne zbog:
1Problema izazvanih dijelovima koji nisu originalni dijelovi Briggs & Stratton.
2 Regulatori ili instalacija prikljuèene opreme koja onemoguæava pokretanje, izaziva
nezadovoljavajuæi rad motora ili mu skraæuje rok trajanja. (Kontaktirajte proizvoðaèa
opreme.)
3 Propuštanja rasplinjaèa, zaèepljenih vodova za gorivo, zaglavljenih ventila ili drugih
ošteæenja izazvanih korištenjem neèistog goriva.
4 Dijelova koji su izgrebeni ili slomljeni jer je motor radio s nedovoljnom kolièinom ili s
oneèišæenim uljem za podmazivanje ili s uljem za podmazivanje nepravilne
gradacije (Provjerite ga i dopunite kad je potrebno i zamijenite u preporuèenim
intervalima.) ÈUVAR ULJA ne može ugasiti motor. Može doæi do ošteæenja motora
ako se razina ulja ne održava odgovarajuæe.
5 Popravkom ili podešavanjem pridruženih dijelova ili sklopova poput spojki,
prijenosa, daljinskih upravljaèa, itd., koji nisu proizvod Briggs & Strattona.
6 Ošteæenja ili istrošenost dijelova izazvanih neèistoæom koja je ušla u motor zbog
nepravilnog održavanja, ponovne montaže proèistaèa zraka ili zbog korištenja
neoriginalnih elemenata ili uložaka proèistaèa zraka. U preporuèenim intervalima
oèistite i/ili zamijenite filtar kako je i opisano u Korisnièkom priruèniku.
7 Ošteæenja dijelova zbog prebrzog rada motora ili zbog pregrijavanja prouzroèenog
travom ili neèistoæom koja je zapunila rebra za hlaðenje ili prostor zamašnjaka, ili
ošteæenjem zbog korištenja motora u zatvorenom prostoru bez pravilne ventilacije.
Oèistite neèistoæu s motora u preporuèenim intervalima kako je to navedeno u
Korisnièkom priruèniku.
8 Dijelova motora ili prikljuèenih strojeva polomljenih velikim vibracijama izazvanim
olabavljenim nosaèem motora ili noževima kosaèice, neizbalansiranim noževima ili
labavim ili neizbalansiranim rotorima, nepravilnim prikljuèkom opreme na radilicu
motora, rada prevelikom brzinom ili drugim nepravilnim rukovanjem.
9 Savijanjem ili lomom radilice zbog udarca noža kosilice u neki tvrdi predmet ili zbog
prezategnutosti klinastih remena.
10 Rutinskim podešavanjem motora.
11 Kvarom motora ili njegovih komponenti kao što su komora za sagorijevanje, ventili,
sjedišta ventila, vodilice ventila ili izgorjeli namoti elektropokretaèa, a sve izazvano
alternativnim gorivima poput zemnog ulja, prirodnog plina, benzina pomiješanog s
etanolom u omjeru veæem od 10% itd.
Popravak u okviru jamstva dostupan je samo putem mreže ovlaštenih servisera
Briggs & Stratton. Pronaðite vama najbližeg servisera u našoj lokacijskoj karti na
stranici BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozivom na broj 1-800-233-3723 (u SAD).
Not for
Reproduction
136 BRIGGSandSTRATTON.COM
Általános információ
Biztonsági tudnivalókat tartalmaz ezen útmutató, hogy felhívja a figyelmet a motorokhoz
kapcsolódó veszélyekre és kockázatokra, illetve ezek elkerülésének módozataira. A
motor helyes gondozására és használatára vonatkozó útmutatásokat is tartalmaz. Mivel
a Briggs & Stratton Corporation nem feltétlenül tudja, milyen berendezést fog ez a motor
hajtani, fontos, hogy elolvassa és megértse ezen, valamint a motor által meghajtandó
berendezésre vonatkozó útmutatásokat. Késõbbi utánanézés céljából õrizze meg
ezen eredeti útmutatásokat.
Pótalkatrészek beszerzéséhez vagy mûszaki támogatáshoz alább jegyezze fel a motor
modell, típus és kódszámát a vásárlás idõpontjával együtt. Ezen számok a motorján
találhatóak (lásd a Funkciók és kezelõszervek címû oldalt).
Vásárlás dátuma:
Motor modell:
HH/NN/ÉÉÉÉ
Modell: Kódszám:Típus:
Névleges teljesítmények: A bruttó névleges teljesítmény feltüntetése egyedi
benzinmotor modellek esetében az SAE (Autómérnökök Egyesülete) J1940 Kisméretû
motorok teljesítmény és nyomaték szabvány elõírásainak megfelelõen történik, továbbá
a besorolása összhangban van az SAE J1995 szabvánnyal is. 2600 percenkénti
fordulatszámon történt a nyomatékértékek meghatározása olyan motorok esetében,
melyeknél fel van tüntetve a percenkénti fordulatszám, míg 3060 percenkénti
fordulatszámon minden más esetben; 3600 percenkénti fordulatszámnál kerültek a lõerõ
értékek meghatározásra. A www.BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyen tekinthetõek
meg bruttó teljesítmény görbék. A nettó teljesítményértékeket a felszerelt kipufogóval és
a levegõszûrõvel, míg a bruttó teljesítményértékeket e kiegészítõ elemek nélkül
gyûjtötték. A tényleges bruttó névleges teljesítmény magasabb lesz, mint a nettó
teljesítmény, melyet többek között, a környezeti feltételek, és a motor és motor közötti
különbségek befolyásolnak. Adva van a termékek széles választéka, melyekben a
motorokat használják, így elõfordulhat, hogy a benzinmotor nem adja le a névleges
teljesítményt, amikor egy adott motoros berendezésben használják. Ezen eltérés
többféle tényezõre vezethetõ vissza beleértve, de nem korlátozva a részegységekre
(levegõszûrõ, kipufogó, adagoló, hûtés, porlasztó, üzemanyag-szivattyú, stb.),
alkalmazási kötöttségekre, üzemeltetés helyi körülményeire (hõmérséklet, páratartalom,
magasság), és a motor és motor közötti különbségekre. A gyártási és kapacitási korlátok
miatt, a Briggs & Stratton nagyobb névleges teljesítményû motorral helyettesíthet egy
motort.
Kezelõ biztonsága
Robbanás
Mérgezõ füstökMozgó alkatrészek
Áramütés
Forró felület
Visszarúgás
Tûz
Üzemanyag
elzárás
Olvassa el az
útmutatót
Szívató
Olaj
Üzemanyag
Be Ki
Leállítás
Viseljen szemvédõ
eszközt
Lassú
Gyors
BIZTONSÁGI ÉS VEZÉRLÉSI JELZÉSEK
Veszélyes
vegyi anyag Fagyási sérülés
A biztonságra figyelmeztetõ jel olyan kockázatokra vonatkozó biztonsági
információkat jelez, melyek személyi sérüléseket okozhatnak. A figyelemfelhívó szó
(VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS vagy FIGYELEM) a figyelmeztetõ jelzéssel együtt
használatos annak jelzésére, hogy a mekkora a lehetséges sérülés valószínûsége és
súlyossága. Továbbá egy kockázati jel is használatos a kockázat jellegének feltüntetésére.
VESZÉLY egy kockázatot jelez, aminek ha nem kerülik el halál vagy súlyos
sérülés a következménye.
FIGYELMEZTETÉS egy kockázatot jelez, aminek ha nem kerülik el, halál
vagy súlyos sérülés a következménye.
FIGYELEM egy olyan kockázatot jelez, melynek ha nem kerülik el, kisebb
vagy közepes sérülés lehet a következménye.
MEGJEGYZÉS olyan körülményt jelez, melynek következménye a termék
károsodása lehet.
FIGYELMEZTETÉS
E termék bizonyos alkatrészei és a velük kapcsolatos tartozékok olyan
vegyszereket tartalmaznak, melyeket Kalifornia Államban rákkeltõknek, születési
rendellenességeket okozóknak és a reproduktív rendszerre káros hatásúnak
ismernek. Mosson kezet a velük való érintkezés után.
FIGYELMEZTETÉS
Ennek a terméknek a motor kipufogógázai Kalifornia állam hatóságai elõtt ismert
olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek rákot, születési rendellenességeket vagy
egyéb a szaporodást befolyásoló ártalmat okoznak.
FIGYELMEZTETÉS
Nem tervezték a következõ célokra, és nem is használhatóak ezekre a Briggs &
Stratton motorok: funkartok; gokartok; gyermek, szabadidõs vagy sport terepjárók
(ATV); motorkerékpárok; légpárnás jármûvek; repülõgépek; vagy a Briggs & Stratton
által nem támogatott versenyeken használt jármûvek. Versenysport termékekre
vonatkozó további információkért a www.briggsracing.com weboldalt nézze meg.
Szabadidõs és kétszemélyes terepjárókban való használattal kapcsolatosan
forduljon a Briggs & Stratton Motor alkalmazási központjához, 1-866-927-3349.
Súlyos sérülést vagy halált okozhat a nem megfelelõ motorhasználat.
MEGJEGYZÉS: Ezt a motort a Briggs & Stratton olaj nélkül szállítja. A motor indítása
elõtt, ezen útmutató útmutatásai szerint töltsön be olajat. Ha olaj nélkül indítja el a
motort, akkor a motor javíthatatlanul károsodást szenved, és nem esik a garancia
hatálya alá.
Not for
Reproduction
137
hu
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor
Állítsa le a motort és hagyja legalább 2 percig hûlni, mielõtt leveszi az
üzemanyagtartály-sapkát.
Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellõzõ helyen töltse fel.
Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetõvé tételére ne
töltse az üzemanyagtartály nyakának alja föle.
Az üzemanyagot szikrától, nyílt lángtól, õrlángtól, hõtõl és más
gyújtószerkezettõl tartsa távol.
Ellenõrizze az üzemanyagvezetékeket, a tankot, a sapkát és az illesztéseket
repedések vagy szivárgások szempontjából. Ha szükséges, cserélje ki
ezeket.
Ha kifolyik az üzemanyag, várjon a motor indítása elõtt, amíg elpárolog.
Motor indításakor
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gyújtógyertya, a kipufogódob, az.üzemanyagtartály sapkája és a levegõszûrõ (ha be van szerelve) a helyén
van-e és rögzítve van-e.
Ne indítózzon, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
Ha a porlasztó túlfolyik, akkor állítsa a szívatót (ha be van szerelve) OPEN.(NYITVA)/RUN (MÛKÖDÉS) állásba, a gázszabályozót (ha be van szerelve)
állítsa FAST (GYORS) állásba és indítózzon, amíg a motor be nem indul.
Berendezés mûködésekor
Ne döntse meg annyira a motort vagy a berendezést, hogy az üzemanyag
kilöttyenését okozza.
A motort ne a porlasztó szívatásával állítsa le.
Soha ne indítsa úgy a motort, hogy ki van szerelve a levegõszûrõ szerelvény
(ha be van szerelve) vagy a levegõszûrõ (ha be van szerelve).
Olajcsere esetén
Ha az olajat a felsõ olajbetöltõ csövön keresztül engedi le, akkor az
üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie, ellenkezõ esetben kifolyhat az
üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz.
Az egység megdöntése karbantartáshoz
Ha olyan karbantartást végez, mely az egység megdöntését igényli, akkor az
üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkezõ esetben kifolyhat az
üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz.
Berendezés szállításakor
ÜRES üzemanyagtartállyal vagy KI állásban lévõ elzárószeleppel szállítsa.
Üzemanyag vagy olyan berendezés tárolása, amelynek üzemanyagtartályában
üzemanyag van.
Kazánoktól, tûzhelyektõl, vízmelegítõtõl vagy más olyan berendezésektõl távol
helyezze el, amelyek gyújtólánggal vagy gyújtószerkezettel vannak ellátva távol
tárolja, mivel ezek meggyújthatják az üzemanyag kipárolgást.
A motor indítása szikrázást okoz.
A szikrázás gyúlékony gázok közelében azok meggyulladását
eredményezheti.
Ennek robbanás és tûz lehet az eredménye.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a környezetben földgáz vagy cseppfolyósított petróleum-alapú gáz szivárgás
történik, akkor ne indítsa el a motort.
Ne alkalmazzon nyomás alatt lévõ hidegindítókat, mert a gõzök gyúlékonyak.
A járó motorok hõt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a
kipufogódob rendkívül felforrósodnak.
Ha hozzáérnek, komoly égési sérülések keletkezhetnek.
A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fû, cserje stb. meggyulladhatnak.
FIGYELMEZTETÉS
Hagyja lehûlni a kipufogódobot, a motorhengert és a bordákat, mielõtt hozzáér.
Az összegyûlt hulladékot távolítsa el a hangtompító környékérõl és a henger
környezetébõl.
A Kaliforniai közösségi erõforrás törvény 4442. szakasza megsértésének
számít, ha erdõvel, bokrokkal vagy gyeppel borított földterületen a motort úgy
használják vagy mûködtetik, hogy kipufogórendszer nincs ténylegesen
üzemképes állapotban lévõ, a 4442 szakaszban meghatározott, szikrafogóval
felszerelve. Más államok vagy a szövetségi törvényei hasonló törvényeket
tartalmazhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedõvel vagy
viszonteladóval e motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó
beszerzése érdekében.
MÉRGEZÕ GÁZ VESZÉLYE. Szénmonoxidot, egy olyan mérgezõ gázt
tartalmaz a kipufogógáz, mely percek alatt képes ölni. NEM érzékelhetõ
szaglással vagy más érzékszervvel. Attól, hogy nem érzi a kipufogógáz
szagát, még ki lehet téve a szénmonoxid gáz által elõidézett
veszélynek. Ha hányingert, szédülést vagy gyengeséget kezd érezni e
termék használata során, akkor állítsa le, és AZONNAL menjen szabad
levegõre. Forduljon orvoshoz. Elõfordulhat, hogy szénmonoxid
mérgezése van.
FIGYELMEZTETÉS
KIZÁRÓLAG ablakoktól, ajtóktól és szellõzõnyílásoktól távol, a szabadban
mûködtesse e terméket, hogy csökkentse a szénmonoxid gáz felgyülemlésébõl
és esetlegesen emberi tartózkodásra szolgáló hely felé áramlásából származó
veszélyt.
A gyártó utasításainak megfelelõen végezze az elemes mûködtetésû vagy
hálózati táplálású szénmonoxid riasztó beszerelését. A füstérzékelõk nem
érzékelik a szénmonoxid gázt.
NE mûködtesse e terméket lakásokban, garázsokban, alagsorokban,
kúszóterekben, fészerekben, vagy más részben zárt helyeken még akkor sem,
ha a szellõztetéshez ventilátorokat használ vagy kinyitja az ajtókat és ablakokat.
Gyorsan felgyülemlik a szénmonoxid az ilyen helyeken, és még a termék
kikapcsolása után is órákig megmarad.
MINDIG a hátszél irányába ill. úgy fordítsa e terméket, hogy ne áramoljon
emberi tartózkodásra szolgáló hely felé a kipufogógáz.
A berántózsinór gyors visszahúzása (visszarúgás) a kezét és a karját
gyorsabban húzza a motor felé, mint ahogy azt engedni tudja.
Csonttörés, roncsolás, rándulás vagy ficam lehet az eredménye.
FIGYELMEZTETÉS
A motor indításakor lassan húzza a berántózsinórt, amíg ellenállást nem érez,
majd a visszarúgás elkerülésére gyorsan rántsa meg.
A motor indítása elõtt távolítson el minden külsõ berendezést/motorterhelést.
A berendezés közvetlenül rákapcsolt alkatrészeit, mint lapátokat, járókerekeket,
ékszíjtárcsákat, lánckerekeket, stb. biztonságosan rögzíteni kell.
A forgó alkatrészek érintkezésbe kerülhetnek a kézzel, lábbal, hajjal,
ruházattal és más, a testen viselt tárgyakkal, vagy beleakadhatnak
azokba.
Ennek balesetbõl eredõ amputáció vagy súlyos bõrsérülés lehet az
eredménye.
FIGYELMEZTETÉS
A berendezés mûködtetésekor a védõberendezéseknek a helyükön kell lenniük.
Forgó alkatrészektõl tartsa távol kezeit és lábait.
A hosszú hajat kösse fel, és vegye le az ékszereket.
Ne viseljen bõ ruhát, lógó húzózsinórokat, vagy olyan ruhadarabokat, amelyeket
a gép elkaphat.
Véletlen szikraképzõdés tüzet vagy áramütést okozhat.
A véletlen indítás balesetbõl eredõ amputációt vagy zúzott sebeket
okozhat.
Tûzveszély
FIGYELMEZTETÉS
Beállítások vagy javítások végzése elõtt:
Bontsa a gyújtógyertya vezetékének csatlakozását, és tartsa távol a
gyújtógyertyától.
Bontsa az akkumulátor csatlakozását a negatív pólusnál (csak elektromos
indítással rendelkezõ motorok esetében.)
Csak megfelelõ szerszámokat használjon.
Ne piszkálja a szabályozó rugót, összekötéseket vagy más alkatrészeket a
motor sebességének növelése érdekében.
Ugyanolyan kivitelûnek kell a pótalkatrészeknek lenniük, és ugyanarra a helyre
kell beszerelni azokat, mint az eredeti alkatrészeket. Lehet, hogy más
alkatrészek nem teljesítenek olyan jól, károsodhat az egység és sérülés lehet az
eredménye.
Ne üsse meg a lendkereket kalapáccsal vagy egyéb kemény tárggyal, mivel a
lendkerék késõbb mûködés közben összetörhet.
Gyújtás ellenõrzésekor:
Jóváhagyott gyújtógyertya tesztert használjon.
Ne ellenõrizze a gyújtást, amikor a gyújtógyertya nincs a helyén.
Not for
Reproduction
138 BRIGGSandSTRATTON.COM
Funkciók és kezelõszervek
Az 1ábrát hasonlítsa össze a motorjával, hogy megismerkedjen a különbözõ
funkciók és kezelõszervek elhelyezésével.
A. Motorszám
Modell Típus Kódszám
B. Gyújtógyertya
C. Indító befecskendezõ szivattyú (külön rendelhetõ)
D. Üzemanyagtartály és sapka
E. Levegõszûrõ
F. Berántózsinór fogantyúja
G. Olajszintjelzõ pálca
H. Olajleeresztõ csavar
I. Kipufogódob
Kipufogódob védõrácsa (külön rendelhetõ)
Szikrafogó (külön rendelhetõ)
J. Szivató (külön rendelhetõ)
K. Gázszabályozó (külön rendelhetõ)
L. Leállító kapcsoló (külön rendelhetõ)
M. Elzáró csap (külön rendelhetõ)
N. Üzemanyagszûrõ (külön rendelhetõ)
O. Ujjvédõ
Mûködés
Olajtérfogat (lásd a Mûszaki jellemzõk címû részt)
Ajánlott olajminõségek
A legjobb teljesítmény elérésére ajánljuk a Briggs & Stratton jótállási bizonylattal
rendelkezõ olajakat. Más jó minõségû detergenstartalmú kenõolajak akkor
használhatóak, ha teljesítményszint besorolásuk SF, SG, SH, SJ vagy nagyobb. Ne
használjon adalékokat.
A környezeti hõmérséklet határozza meg a motor számára a megfelelõ olaj viszkozitást.
A feltételezett külsõ hõmérsékleti tartománynak leginkább megfelelõ viszkozitás
kiválasztására használja a diagramot.
SAE 30
10W-30
Szintetikus 5W-30
5W-30
°F°C
*40°F(4°C) alatt az SAE 30 használata nehéz indítást okoz.
** 80°F(27°C) felett a 10W-30 használata megnövekedett olajfogyasztást okoz.
Gyakrabban ellenõrizze az olajszintet.
Olaj ellenõrzése/betöltése - 2ábra
Olaj betöltése vagy ellenõrzése elõtt
Állítsa vízszintes helyzetbe a motort.
Az olajbetöltõ területet tisztítsa meg a portól.
1. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát (A), és tiszta kendõvel (2 ábra) törölje le.
2. Tegye be, és rögzítse az olajszintjelzõ pálcát.
3. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát, és ellenõrizze az olajszintet. Az olajszintjelzõ pálca
tele jelzésének (B) a tetején kell lennie.
4. Ha alacsony, akkor lassan öntse az olajat a motor olajbetöltõ nyílásába (C). Ne
töltse túl. Az olaj betöltése után várjon egy percig, majd ellenõrizze az olajszintet.
5. Tegye vissza, és húzza meg az olajszintjelzõ pálcát.
Alacsony olajszintet figyelõ védõrendszer (ha be van szerelve)
Egyes motorok alacsony olajszint érzékelõkkel vannak ellátva. Ha alacsony az olajszint,
akkor az érzékelõ bekapcsolja a figyelmeztetõ lámpát, és leállítja a motort. Állítsa le a
motort, és a motor újraindítása elõtt a következõ lépéseket végezze el.
Ellenõrizze, hogy szintben van-e a motor.
Ellenõrizze az olajszintet. Lásd az Olaj ellenõrzése/betöltése címû rész.
Ha alacsony az olajszint, akkor végezze el a megfelelõ mennyiségû olaj utántöltését.
Indítsa be a motort, és ellenõrizze, hogy nem világít-e a figyelmezetõ lámpa (ha be
van szerelve).
Ha nem alacsony az olajszint, akkor ne indítsa be a motort. Az olajellátás probléma
kijavítására forduljon egy Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáshoz.
Ajánlott üzemanyag-minõségek
Az üzemanyagnak meg kell felelni e követelményeknek:
Tiszta, friss, ólommentes benzin.
Minimális 87 oktánszám/87 AKI (91 RON). Nagy magasságban való mûködtetésnél,
lásd alább.
Maximum 10% etanolt (gazohol) tartalmazó benzin használható.
FIGYELEM: Ne használjon jóváhagyással nem rendelkezõ benzinfajtákat, mint E15 és
E85. Ne keverjen olajat a benzinbe, illetve ne módosítsa a motort, hogy más
üzemanyagokkal mûködjön. Jóváhagyással nem rendelkezõ üzemanyagok használata
károsítja a motor alkatelemeit, és érvényteleníti a motor garanciát.
Az üzemanyag-ellátó rendszer kátránylerakódás elleni védelmére keverjen üzemanyag
stabilizátor adalékot az üzemanyagba. Lásd Tárolás. Nem minden üzemanyag
egyforma. Ha teljesítményproblémák jelentkeznek, akkor cseréljen
üzemanyag-forgalmazót vagy cseréljen márkát. Ez a motor benzinnel történõ mûködésre
lett tanúsítva. A károsanyag-kibocsátást szabályozó rendszer EM (Motoron eszközölt
módosítások).
Nagy magasságban történõ használat
5 000 láb (1 524 méter) feletti magasságokban, minimum 85-ös oktánszámú/85 AKI (89
RON) benzin használható. Hogy megfelelõ kibocsátású maradjon nagy magasságú
beállítás szükséges. E beállítás nélküli mûködtetés teljesítmény csökkenést,
megnövekedett üzemanyag-fogyasztást és megnövekedett károsanyag-kibocsátást
okoz. Nagy magasságú beállításra vonatkozó információkért keressen meg egy Briggs &
Stratton márkakereskedõt.
A nagy magassági készlettel való mûködtetés 2 500 láb (762 méter) alatt nem ajánlott.
Üzemanyag betöltése - 3ábra
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor
Állítsa le a motort és hagyja legalább 2 percig hûlni, mielõtt leveszi az
üzemanyagtartály-sapkát.
Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellõzõ helyen töltse fel.
Ne töltse túl az üzemanyagtarlyt. A benzin tágulásának lehetõvé tételére ne
töltse az üzemanyagtartály nyakának alja föle.
Az üzemanyagot szikrától, nyílt lángtól, õrlángtól, hõtõl és más
gyújtószerkezettõl tartsa távol.
Ellenõrizze az üzemanyagvezetékeket, a tankot, a sapkát és az illesztéseket
repedések vagy szivárgások szempontjából. Ha szükséges, cserélje ki
ezeket.
Ha kifolyik az üzemanyag, várjon a motor indítása elõtt, amíg elpárolog.
1. A szennyezõdéstõl és nyesedéktõl tisztítsa meg az üzemanyagtartály-sapka
környékét. Vegye le az üzemanyagtartály-sapkát (A, 3 ábra).
2. Töltse fel benzinnel az üzemanyagtartályt (B). A benzin tágulásának lehetõvé
tételére ne töltse az üzemanyagtartály nyakának alja föle (C).
3. Tegye vissza az üzemanyagtartály-sapkát.
A motor elindítása
A berántózsinór gyors visszahúzása (visszarúgás) a kezét és a karját
gyorsabban húzza a motor felé, mint ahogy azt engedni tudja.
Csonttörés, roncsolás, rándulás vagy ficam lehet az eredménye.
FIGYELMEZTETÉS
A motor indításakor lassan húzza a berántózsinórt, amíg ellenállást nem érez,
majd a visszarúgás elkerülésére gyorsan rántsa meg.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Motor indításakor
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gyújtógyertya, a kipufogódob, az.üzemanyagtartály sapkája és a levegõszûrõ (ha be van szerelve) a helyén
van-e és rögzítve van-e.
Ne indítózzon, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
Ha a porlasztó túlfolyik, akkor állítsa a szívatót (ha be van szerelve) OPEN.(NYITVA)/RUN (MÛKÖDÉS) állásba, a gázszabályozót (ha be van szerelve)
állítsa FAST (GYORS) állásba és indítózzon, amíg a motor be nem indul.
Not for
Reproduction
139
hu
MÉRGEZÕ GÁZ VESZÉLYE. Szénmonoxidot, egy olyan mérgezõ gázt
tartalmaz a kipufogógáz, mely percek alatt képes ölni. NEM érzékelhetõ
szaglással vagy más érzékszervvel. Attól, hogy nem érzi a kipufogógáz
szagát, még ki lehet téve a szénmonoxid gáz által elõidézett
veszélynek. Ha hányingert, szédülést vagy gyengeséget kezd érezni e
termék használata során, akkor állítsa le, és AZONNAL menjen szabad
levegõre. Forduljon orvoshoz. Elõfordulhat, hogy szénmonoxid
mérgezése van.
FIGYELMEZTETÉS
KIZÁRÓLAG ablakoktól, ajtóktól és szellõzõnyílásoktól távol, a szabadban
mûködtesse e terméket, hogy csökkentse a szénmonoxid gáz felgyülemlésébõl
és esetlegesen emberi tartózkodásra szolgáló hely felé áramlásából származó
veszélyt.
A gyártó utasításainak megfelelõen végezze az elemes mûködtetésû vagy
hálózati táplálású szénmonoxid riasztó beszerelését. A füstérzékelõk nem
érzékelik a szénmonoxid gázt.
NE mûködtesse e terméket lakásokban, garázsokban, alagsorokban,
kúszóterekben, fészerekben, vagy más részben zárt helyeken még akkor sem,
ha a szellõztetéshez ventilátorokat használ vagy kinyitja az ajtókat és ablakokat.
Gyorsan felgyülemlik a szénmonoxid az ilyen helyeken, és még a termék
kikapcsolása után is órákig megmarad.
MINDIG a hátszél irányába ill. úgy fordítsa e terméket, hogy ne áramoljon
emberi tartózkodásra szolgáló hely felé a kipufogógáz.
MEGJEGYZÉS: Ezt a motort a Briggs & Stratton olaj nélkül szállítja. A motor indítása
elõtt, ezen útmutató útmutatásai szerint töltsön be olajat. Ha olaj nélkül indítja el a
motort, akkor a motor javíthatatlanul károsodást szenved, és nem esik a garancia
hatálya alá.
Az indítórendszer meghatározása
A motor indítása elõtt meg kell határoznia a motorjában lévõ indítórendszer típusát.
Motorjában a következõ típusok egyike van.
ReadyStart®rendszer: Ez a funkció egy hõmérséklet által vezérelt automatikus
szívató. Nem rendelkezik kézi szívatóval vagy indító befecskendezõ szivattyúval.
Indító befecskendezõ szivattyú rendszer: Alacsony hõmérsékleten egy vörös
indító befecskendezõ szivattyú gombot kell használni a motor indításához. Nem
rendelkezik kézi szívatóval.
Szívatós rendszer: Alacsony hõmérsékleten egy szívató gombot kell használni a
motor indításához. Egyes modellek külön szívatókarral rendelkeznek, míg mások
szívató/gázszabályozó kombinált karral. Ez a típus nem rendelkezik indító
befecskendezõ szivattyúval.
A motorja indításához, kövesse az indítási rendszerének megfelelõ útmutatásokat.
Megjegyzés: Egyes berendezések távvezérlõvel lehetnek ellátva. A távvezérlõ helyének
és mûködésének ismertetését a berendezés útmutatójában találja meg.
ReadyStart®rendszer - 4 5 ábra
1. Ellenõrizze az olajszintet. Lásd Olaj ellenõrzése/betöltése címû részeket.
2. Ellenõrizze, hogy a berendezés hajtásszabályozó kezelõszerveit, ha vannak, ki
vannak-e kapcsolva.
3. Nyomja a leállító kapcsolót (A), ha be van szerelve, a (4 ábra) állásba.
4. Fordítsa az üzemanyag-elzáró csapot (B), ha be van szerelve, a be állásba.
5. A gázszabályozó kart (C) mozgassa a gyors helyzetbe. A motort gyors
helyzetben mûködtesse.
6. Ha a termék rendelkezik motor leállító karral (D), akkor a motor leállító kart tartsa a
kar (5 ábra) ellenében.
7. Rugóerõs indító: Erõsen tartsa a berántózsinór fogantyúját (E).Lassan addig húzza
a berántózsinór fogantyúját, amíg ellenállást nem érez, majd hirtelen rántsa meg (4
ábra).
Megjegyzés: Ha a motor több kísérlet után sem indul, akkor keresse fel a
BRIGGSandSTRATTON.COM honlapot vagy ezen 1-800-233-3723 (az Egyesült
Államokban) telefonszámot hívja.
FIGYELMEZTETÉS: A berántózsinór gyors visszahúzása
(visszarúgás) a kezét és a karját gyorsabban húzza a motor felé, mint ahogy azt
engedni tudja. Törött csontok, törések, roncsolások vagy ficamok a következményei.
A motor indításakor lassan húzza meg a zsinórt addig, amíg ellenállást nem érez,
majd gyorsan rántsa meg, hogy elkerülje a visszarúgást.
8. Elektromos indítás: Az elektromos indítókulcsot fordítsa be/start helyzetbe.
Megjegyzés: Ha a motor több kísérlet után sem indul, akkor keresse fel a
BRIGGSandSTRATTON.COM honlapot vagy ezen 1-800-233-3723 (az Egyesült
Államokban) telefonszámot hívja.
MEGJEGYZÉS: Az önindító élettartamának növelésére rövid indítási ciklusokat
használjon (maximum öt másodperc). Két indítási ciklus között várjon egy percet.
Indító befecskendezõ szivattyú rendszer - 5 7 ábra
1. Ellenõrizze az olajszintet. Lásd Olaj ellenõrzése/betöltése címû részeket.
2. Ellenõrizze, hogy a berendezés hajtásszabályozó kezelõszerveit, ha vannak, ki
vannak-e kapcsolva.
3. Nyomja a leállító kapcsolót (A), ha be van szerelve, a (7 ábra) állásba.
4. Fordítsa az üzemanyag-elzáró csapot (B), ha be van szerelve, a be állásba.
5. A gázszabályozó kart (C) mozgassa a gyors helyzetbe. A motort gyors
helyzetben mûködtesse.
6. Háromszor erõsen nyomja meg a vörös indító befecskendezõ szivattyú gombot (F).
Megjegyzés: Meleg motor újraindításánál általában szükségtelen a szívatózás.
Megjegyzés: Ha túl sokszor nyomja meg az indító befecskendezõ szivattyút, akkor a
karburátorban túlfolyik a túlzott mennyiségû üzemanyag, és nehéz indítani a motort.
7. Ha a termék rendelkezik motor leállító karral (D), akkor a motor leállító kart tartsa a
kar (5 ábra) ellenében.
8. Rugóerõs indító: Erõsen tartsa a berántózsinór fogantyúját (E).Lassan addig húzza
a berántózsinór fogantyúját, amíg ellenállást nem érez, majd hirtelen rántsa meg (7
ábra).
Megjegyzés: Ha a motor több kísérlet után sem indul, akkor ismételje meg a 6., 7. és
8. lépéseket. Ha nem indul, akkor keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.COM
webhelyet vagy hívja az 1-800-233-3723 telefonszámot (az Egyesült Államokban).
FIGYELMEZTETÉS: A berántózsinór gyors visszahúzása
(visszarúgás) a kezét és a karját gyorsabban húzza a motor felé, mint ahogy azt
engedni tudja. Törött csontok, törések, roncsolások vagy ficamok a következményei.
A motor indításakor lassan húzza meg a zsinórt addig, amíg ellenállást nem érez,
majd gyorsan rántsa meg, hogy elkerülje a visszarúgást.
9. Elektromos indítás: Az elektromos indítókulcsot fordítsa be/start helyzetbe.
Megjegyzés: Ha a motor több kísérlet után sem indul, akkor ismételje meg a 6., 7. és
9. lépéseket. Ha nem indul, akkor keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.COM
webhelyet vagy hívja az 1-800-233-3723 telefonszámot (az Egyesült Államokban).
MEGJEGYZÉS: Az önindító élettartamának növelésére rövid indítási ciklusokat
használjon (maximum öt másodperc). Két indítási ciklus között várjon egy percet.
Szívatórendszer - 5 8 ábra
1. Ellenõrizze az olajszintet. Lásd Olaj ellenõrzése/betöltése címû részeket.
2. Ellenõrizze, hogy a berendezés hajtásszabályozó kezelõszerveit, ha vannak, ki
vannak-e kapcsolva.
3. Nyomja a leállító kapcsolót (A), ha be van szerelve, a (8 ábra) állásba.
4. Fordítsa az üzemanyag-elzáró csapot (B), ha be van szerelve, a be állásba.
5. A gázszabályozó kart (C) mozgassa a gyors helyzetbe. A motort gyors
helyzetben mûködtesse.
6. A szívatókart (G),vagy a szívató/gázszabályozó kombinált kart mozgassa a
szívatás helyzetbe.
Megjegyzés: Meleg motor újraindításánál általában szükségtelen a szívatózás.
7. Ha a termék rendelkezik motor leállító karral (D), akkor a motor leállító kart tartsa a
kar (5 ábra) ellenében.
8. Rugóerõs indító: Erõsen tartsa a berántózsinór fogantyúját (E).Lassan addig húzza
a berántózsinór fogantyúját, amíg ellenállást nem érez, majd hirtelen rántsa meg (8
ábra).
Megjegyzés: Ha a motor több kísérlet után sem indul, akkor keresse fel a
BRIGGSandSTRATTON.COM honlapot vagy ezen 1-800-233-3723 (az Egyesült
Államokban) telefonszámot hívja.
FIGYELMEZTETÉS: A berántózsinór gyors visszahúzása
(visszarúgás) a kezét és a karját gyorsabban húzza a motor felé, mint ahogy azt
engedni tudja. Törött csontok, törések, roncsolások vagy ficamok a következményei.
A motor indításakor lassan húzza meg a zsinórt addig, amíg ellenállást nem érez,
majd gyorsan rántsa meg, hogy elkerülje a visszarúgást.
9. Elektromos indítás: Az elektromos indítókulcsot fordítsa be/start helyzetbe.
Megjegyzés: Ha a motor több kísérlet után sem indul, akkor keresse fel a
BRIGGSandSTRATTON.COM honlapot vagy ezen 1-800-233-3723 (az Egyesült
Államokban) telefonszámot hívja.
MEGJEGYZÉS: Az önindító élettartamának növelésére rövid indítási ciklusokat
használjon (maximum öt másodperc). Két indítási ciklus között várjon egy percet.
10. Amikor a motor felmelegedett állítsa a szívatókart (G) a mûködés helyzetbe (8
ábra).
Not for
Reproduction
140 BRIGGSandSTRATTON.COM
A motor leállítása - 5 9 ábra
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
A motort ne a porlasztó szívatásával állítsa le.
1. Engedje el a motorleállító kart (A, 5 ábra)
vagy
Gázszabályozóval rendelkezõ motor: A gázszabályozót (B, 9 ábra) mozgassa a
leállítás helyzetbe
vagy
Motorleállító kapcsolóval rendelkezõ motor: A leállító kapcsolót (C, 9 ábra)
nyomja a ki helyzetbe
vagy
Elektromos indítással rendelkezõ motor: Az elektromos indítókulcsot fordítsa
ki/állj helyzetbe. A kulcs helyének és mûködésének ismertetése a berendezés
útmutatójában található. Vegye ki a kulcsot, és tegye biztonságos helyre, ahol
gyermekek nem férhetnek hozzá.
2. Külön beszerezhetõ üzemanyag-elzáró csappal rendelkezõ motor: Miután leállt
a motor az üzemanyag-elzáró csapot (D, 9 ábra) fordítsa zárt helyzetbe.
Karbantartás
MEGJEGYZÉS: Ha karbantartás közben megdönti a motort, akkor ki kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a gyújtógyertya felöli oldalnak felfelé kell néznie. Ha nem üres
az üzemanyagtartály és a motort bármely más irányba megdönti, akkor a levegõszûrõ
és/vagy a gyújtógyertya olaj vagy a benzin szennyezõdése miatt nehéz lehet az indítás.
FIGYELMEZTETÉS: Ha olyan karbantartást végez, mely az egység
megdöntését igényli, akkor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkezõ
esetben kifolyhat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz.
Javasoljuk, hogy a motor és motor alkatrészek bármely karbantartását és szervizelését
Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson végeztesse.
MEGJEGYZÉS: Minden alkatrésznek, melyet ebbe a motorba építettek a helyén kell
maradnia a megfelelõ mûködés érdekében.
Károsanyag-kibocsátás
A károsanyag-kibocsátást szabályozó eszközök vagy a rendszer karbantartását,
cseréjét vagy javítását bármely nem közúti motor javításával foglalkozó szervezet
vagy személy elvégezheti. Azonban a ”díjmentes” károsanyag-kibocsátás szabályozás
javításhoz a munkát a gyár hivatalos szervizállomásán kell elvégeztetni. Lásd
Károsanyag-kibocsátási garancia.
Véletlen szikraképzõdés tüzet vagy áramütést okozhat.
A véletlen indítás balesetbõl eredõ amputációt vagy zúzott sebeket
okozhat.
Tûzveszély
FIGYELMEZTETÉS
Beállítások vagy javítások végzése elõtt:
Bontsa a gyújtógyertya vezetékének csatlakozását, és tartsa távol a
gyújtógyertyától.
Bontsa az akkumulátor csatlakozását a negatív pólusnál (csak elektromos
indítással rendelkezõ motorok esetében.)
Csak megfelelõ szerszámokat használjon.
Ne piszkálja a szabályozó rugót, összekötéseket vagy más alkatrészeket a
motor sebességének növelése érdekében.
Ugyanolyan kivitelûnek kell a pótalkatrészeknek lenniük, és ugyanarra a helyre
kell beszerelni azokat, mint az eredeti alkatrészeket. Lehet, hogy más
alkatrészek nem teljesítenek olyan jól, károsodhat az egység és sérülés lehet az
eredménye.
Ne üsse meg a lendkereket kalapáccsal vagy egyéb kemény tárggyal, mivel a
lendkerék késõbb mûködés közben összetörhet.
Gyújtás ellenõrzésekor:
Jóváhagyott gyújtógyertya tesztert használjon.
Ne ellenõrizze a gyújtást, amikor a gyújtógyertya nincs a helyén.
Karbantartási táblázat
Elsõ 5 üzemóra
Olajcsere
8 üzemóránként vagy naponta
Ellenõrizze az olajszintet
Tisztítsa meg a kipufogódob és a kezelõszervek körüli területet
Tisztítsa meg az ujjvédõt
Minden 25 óra elteltével vagy évente
Tisztítsa meg a levegõszûrõt *
Tisztítsa meg az elõszûrõt *
Minden 50 óra elteltével vagy évente
Cseréljen motorolajat
Ellenõrizze a kipufogódobot és a szikrafogót
Évente
Cserélje le a levegõszûrõt.
Cserélje ki az elõszûrõt
Cserélje ki a gyújtógyertyát
Cserélje ki az üzemanyagszûrõt
Tisztítsa meg a léghûtõrendszert *
*Poros környezetben vagy amikor levegõbõl származó szilárd szennyezõdés van
jelen, akkor gyakrabban tisztítsa meg.
Ellenõrizze a kipufogódobot és a szikrafogót - 1ábra
A járó motorok hõt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a
kipufogódob rendkívül felforrósodnak.
Ha hozzáérnek, komoly égési sérülések keletkezhetnek.
A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fû, cserje stb. meggyulladhatnak.
FIGYELMEZTETÉS
Hagyja lehûlni a kipufogódobot, a motorhengert és a bordákat, mielõtt hozzáér.
Az összegyûlt hulladékot távolítsa el a hangtompító környékérõl és a henger
környezetébõl.
A Kaliforniai közösségi erõforrás törvény 4442. szakasza megsértésének
számít, ha erdõvel, bokrokkal vagy gyeppel borított földterületen a motort úgy
használják vagy mûködtetik, hogy kipufogórendszer nincs ténylegesen
üzemképes állapotban lévõ, a 4442 szakaszban meghatározott, szikrafogóval
felszerelve. Más államok vagy a szövetségi törvényei hasonló törvényeket
tartalmazhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedõvel vagy
viszonteladóval e motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó
beszerzése érdekében.
Távolítsa el a kipufogódob és a henger környékérõl a nyesedéket. Repedések, korrózió
vagy egyéb sérülések szempontjából ellenõrizze a kipufogódobot (I, 1 ábra). Szerelje le
a szikrafogót (P), ha be van szerelve, és sérülések vagy széntõl származó eltömõdés
szempontjából ellenõrizze. Ha sérülést talál, akkor üzemeltetés elõtt szerelje be a
pótalkatrészt.
FIGYELMEZTETÉS: Ugyanolyan kivitelûnek kell a pótalkatrészeknek
lenniük, és ugyanarra a helyre kell beszerelni azokat, mint az eredeti alkatrészeket.
Lehet, hogy más alkatrészek nem teljesítenek olyan jól, károsodhat az egység és
sérülés lehet az eredménye.
A porlasztó és a motorfordulatszám beállítása
Sohase végezzen porlasztó vagy motorfordulatszám beállítást. Gyárilag úgy állították be
a porlasztót, hogy az hatékonyan mûködjön a leggyakrabban elõforduló feltételek között.
Ne piszkálja a szabályozórugót, összekapcsoló szerkezeteket vagy más alkatrészeket a
motorfordulatszám változtatására. Ha bármiféle beállítás szükséges, akkor az
elvégzéséért forduljon egy Hivatalos Briggs & Stratton szakszervizhez.
MEGJEGYZÉS: Berendezésbe történõ szerelés esetén a berendezés gyártója megadja
a maximális motorfordulatszámot. Ne lépje túl e fordulatszámot. Ha nem biztos abban,
hogy mi a berendezés maximális fordulatszáma, vagy mi a gyárilag beállított
motorfordulatszám, akkor segítségért forduljon egy Hivatalos Briggs & Stratton
szervizközponthoz. A berendezés biztonságos és megfelelõ mûködése érdekében
kizárólag szakképzett szerviztechnikus végezze motorfordulatszám beállítását.
Not for
Reproduction
141
hu
Gyújtógyertya csere - 10 ábra
Résmérõvel (B) ellenõrizze a hézagot (A, 10 ábra). Ha szükséges, akkor állítsa vissza a
hézagot. Szerelje be és az ajánlott nyomatékkal húzza meg a gyújtógyertyát. Hézag
beállításához vagy a nyomatékhoz lásd a Mûszaki jellemzõk részt.
Megjegyzés: Egyes helyeken, a helyi törvények megkívánják az elõtét ellenállással
szerelt gyújtógyertya használatát a zavarójelek elnyomása végett. Ha ez a motor
eredetileg is elõtét ellenállással szerelt gyújtógyertyával volt ellátva, csakis az azonos
típusút használja csere esetén.
Olajcsere - 111 12 13 ábra
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Ha az olajat a felsõ olajbetöltõ csövön keresztül engedi le, akkor az
üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie, ellenkezõ esetben kifolyhat az
üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz.
A fáradt olaj veszélyes hulladék és megfelelõ módon kell elhelyezni. Ne öntse háztartási
hulladékba. A biztonságos hulladék elhelyezéssel/újrahasznosítással kapcsolatosan
érdeklõdjön a helyi önkormányzatnál, szervizközpontban vagy viszonteladónál.
Olaj leeresztése
Az olajat az alsó olajleeresztõ nyíláson, az oldalsó olajleeresztõ nyíláson vagy a felsõ
olajbetöltõ csövön keresztül eresztheti le.
1. Leállított, de még meleg motornál, bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását (A),
és tartsa távol a gyújtógyertyától (11 ábra).
2. A motor alsó (Q, 1 ábra) és/vagy (R)oldalsó leeresztõvel van felszerelve.
Csavarja ki az olajleeresztõ csavart (H). Az olajat egy erre a célra jóváhagyott
tartályba engedje le.
Megjegyzés: Bármely az ábrán szereplõ olajleeresztõ csavartípus (H) beszerelhetõ a
motorba.
3. Miután leengedte az olajat csavarja be, és húzza meg az olajleeresztõ csavart.
4. Ha a motor felsõ olajbetöltõ csõvel (E) van ellátva, akkor a motor gyújtógyertya felöli
végét (F) tartsa felfelé (12 ábra). Az olajat egy erre a célra jóváhagyott tartályba
engedje le.
FIGYELMEZTETÉS: Ha az olajat a felsõ olajbetöltõ csövön keresztül
engedi le, akkor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkezõ esetben
kifolyhat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz. Az üzemanyagtartály
kiürítéséhez addig járassa a motort, amíg az üzemanyag hiányában le nem áll.
Olaj betöltése
Állítsa vízszintes helyzetbe a motort.
Az olajbetöltõ területet tisztítsa meg a portól.
Az olajtérfogatot illetõen lásd a Mûszaki jellemzõk címû részt.
1. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát (G), és tiszta kendõvel törölje le (13 ábra).
2. Lassan öntse az olajat a motor olajbetöltõ nyílásába (H). Ne töltse túl. Az olaj
betöltése után várjon egy percig, majd ellenõrizze az olajszintet.
3. Tegye be, és húzza meg az olajszintjelzõ pálcát.
4. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát, és ellenõrizze az olajszintet. Az olajszintjelzõ pálca
tele jelzésének (J) a tetején kell lennie.
5. Tegye be, és húzza meg az olajszintjelzõ pálcát.
A levegõszûrõ szervizelése - 16 16 ábra
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Soha ne indítsa úgy a motort, hogy ki van szerelve a levegõszûrõ szerelvény
(ha be van szerelve) vagy a levegõszûrõ (ha be van szerelve).
MEGJEGYZÉS: Ne használjon sûrített levegõt vagy oldószereket a szûrõ tisztítására. A
sûrített levegõ károsíthatja a szûrõt, és az oldószerek oldják a szûrõt.
Kétféle levegõszûrõ rendszer látható, egy Normál és egy Nagy kapacitású. Állapítsa
meg, hogy melyiket szerelték a motorjába, majd annak megfelelõen tartsa karban.
Normál levegõszûrõ - 15 ábra
A levegõszûrõ rendszer olyan szivacsot használ, mely kimosható és újrahasználható.
1. Tolja reteszeletlen helyzetbe a tolózárat (A). Nyissa ki a fedelet (B). Lásd 15 ábra.
2. Vegye ki a szivacsot (C).
3. Folyékony tisztítószerben vagy vízben mossa ki a szivacsot. Száraz kendõvel
préselje szárazra a szivacsot.
4. Telítse a szivacs elemet tiszta motorolajjal. A felesleges motorolaj eltávolítására
tiszta kendõvel préselje ki a szivacsot.
5. Tegye a légszûrõ szivacsot a levegõszûrõ talpába.
6. Zárja le a fedelet és állítsa reteszelt helyzetbe a tolózárat.
Nagy kapacitású légszûrõ - 16 ábra
A levegõszûrõ rendszer egy hajtogatott szûrõt használ külön rendelhetõ elõszûrõvel. Az
elõszûrõ mosható és újrafelhasználható.
1. Lazítsa meg a kapcsot (A), mely tartja a fedelet (B, 16 ábra).
2. Nyissa fel a fedelet és vegye ki az elõszûrõt (C) és a szûrõt (D).
3. A szilárd szennyezõdés fellazítására enyhén ütögesse a szûrõ kemény felületét. Ha
nagyon szennyezett a szûrõ, akkor cserélje ki egy másikra.
4. Az elõszûrõt tisztítószeres vízben mossa ki. Majd hagyja alaposan kiszáradni. Ne
olajozza be az elõszûrõt.
5. A száraz elõszûrõt úgy tegye a szûrõbe, hogy a szûrõ hajtogatásainak alján legyen
az elõszûrõ pereme (E).
6. Tegye be a szûrõt.
7. A fedél füleit (F) tegye a nyílásokba (G).
8. Zárja be a fedelet és rögzítse a kapoccsal.
Az üzemanyagszûrõ cseréje - 6ábra
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Az üzemanyagot szikrától, nyílt lángtól, õrlángtól, hõtõl és más
gyújtószerkezettõl tartsa távol.
Gyakran ellenõrizze az üzemanyag vezetékeket, tartályt, sapkát és
szerelvényeket, hogy nincs-e repedés vagy szivárgás. Szükség esetén
cserélje ki.
Mielõtt üzemanyagszûrõt tisztít vagy cserél engedje le az üzemanyagtartály
tartalmát, vagy zárja el az üzemanyag-elzáró csapot.
A pótalkatrészeknek ugyanolyanoknak kell lenniük, és ugyanarra a helyre kell
beszerelni azokat, mint az eredeti alkatrészeket.
Ha kifolyik az üzemanyag, várjon a motor indítása elõtt, amíg elpárolog.
1. Az üzemanyagszûrõ (A, 6 ábra) cseréje elõtt, ha be van szerelve, engedje le az
üzemanyagtartály tartalmát, vagy zárja el az üzemanyag-elzáró csapot.
Máskülönben kiszivároghat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz.
2. A kapcsoknál (C) fogót használjon a fülek (B) összenyomására, majd a bilincseket
csúsztassa el az üzemanyagszûrõtõl. Csavarja meg és húzza el az
üzemanyagszûrõtõl az üzemanyagvezetékeket (D).
3. Repedés vagy szivárgás szempontjából ellenõrizze az üzemanyagvezetékeket.
Szükség esetén cserélje ki a hibás alkatrészt.
4. Az üzemanyagszûrõt eredeti berendezés cserealkatrésszel cserélje ki.
5. Az ábrának megfelelõen bilincsekkel rögzítse az üzemanyagvezetékeket.
A léghûtõrendszer tisztítása - 14 ábra
A járó motorok hõt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a
kipufogódob rendkívül felforrósodnak.
Ha hozzáérnek, komoly égési sérülések keletkezhetnek.
A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fû, cserje stb. meggyulladhatnak.
FIGYELMEZTETÉS
Hagyja lehûlni a kipufogódobot, a motorhengert és a bordákat, mielõtt hozzáér.
Az összegyûlt hulladékot távolítsa el a hangtompító környékérõl és a henger
környezetébõl.
MEGJEGYZÉS: Vizet ne használjon a motor tisztításához. A víz szennyezheti az
üzemanyag-ellátó rendszert. Kefét vagy száraz kendõt használjon a motor tisztításához.
Ez egy léghûtéses motor. A szennyezõdés vagy a nyesedék akadályozhatja a
légáramlást és a motor túlmelegedését okozhatja, mely gyengébb teljesítményt és
rövidebb motor élettartamot okoz.
Kefét vagy száraz kendõt használjon a nyesedék ujjvédõrõl (A) való eltávolítására.
Tartsa tisztán az összekapcsoló szerkezetet, rugókat és kezelõszerveket (B). A
kipufogódob (C) körüli és mögötti területet tisztítsa meg a gyúlékony nyesedéktõl (14
ábra).
Not for
Reproduction
142 BRIGGSandSTRATTON.COM
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag vagy olyan berendezés tárolása, amelynek üzemanyagtartályában
üzemanyag van.
Kazánoktól, tûzhelyektõl, vízmelegítõtõl vagy más olyan berendezésektõl távol
helyezze el, amelyek gyújtólánggal vagy gyújtószerkezettel vannak ellátva távol
tárolja, mivel ezek meggyújthatják az üzemanyag kipárolgást.
Üzemanyag-ellátó rendszer
30 napnál hosszabb tárolás esetén az üzemanyag állottá válhat. Az állott üzemanyag
sav és kátránylerakódást okoz az üzemanyag-ellátó rendszerben vagy a porlasztó
fontos alkatrészein. Az üzemanyag frissen tartása érdekében Briggs & Stratton
Speciális formulájú üzemanyag kezelõ és stabilizáló adalékot használjon, ez
bárhol beszerezhetõ, ahol Briggs & Stratton eredeti pótalkatrészeket árulnak.
Egy FRESH START®üzemanyagtöltõ sapkával ellátott motorok esetén, Briggs &
Stratton FRESH START®üzemanyag stabilizáló adalékot használjon, mely
csepegtetõ koncentrátumpatron formájában áll rendelkezésre.
Az útmutatás szerint üzemanyag-stabilizáló hozzáadása esetén nem szükséges a
benzin leeresztése a motorból. Tárolás elõtt 2 percig mûködtesse a motort a stabilizáló
üzemanyag-ellátó rendszerben való keringtetése érdekében.
Ha nem használ üzemanyag stabilizátort, akkor tárolás elõtt a berendezésbõl le kell
engedni a benzint. Addig mûködtesse a motort, amíg üzemanyag hiányában leáll. A
frissesség megõrzésére ajánlott üzemanyag stabilizátor adalék használata a
tárolótartályban.
Motorolaj
Amíg még meleg a motor cseréljen motorolajat.
MEGJEGYZÉS: Vízszintesen tárolja a motort (normál mûködési helyzet). Ha tárolás
céljából meg van döntve a motor, akkor ki kell üríteni az üzemanyagtartályt és a
gyújtógyertya felöli oldalnak felfelé kell néznie. Ha nem üres az üzemanyagtartály és a
motort bármely más irányba megdönti, akkor a levegõszûrõ és/vagy a gyújtógyertya olaj
vagy a benzin szennyezõdése miatt nehéz lehet az indítás.
Hibakeresés
Segítségre van szüksége? Keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyet,
vagy hívja a 1-800-233-3723 (az Egyesült Államokban) telefonszámot.
Mûszaki
j
ellemzõk
Motor mûszaki jellemzõk
Modell 120000
Lökettérfogat 190 cm3
Hengerfurat 68,25 mm
Lökethossz 52 mm
Olajtérfogat 0,54 -- 0,59 l
Beállítási jellemzõk *
Modell 120000
Gyertyahézag 0,50 mm
Gyújtógyertya nyomaték 20 Nm
Forgórész légrés 0,15 - 0,26 mm
Szívószelep hézag 0,13 - 0,18 mm
Kipufogószelep hézag 0,18 - 0,23 mm
*A motorteljesítmény csökken 3,5% értékkel minden 1 000 láb (300 méter) tengerszint
feletti magasság növekedés esetén, és 1% értékkel minden 10 F (5,6 C) hõmérséklet
növekedés esetén 77 F (25 C) felett. A motor kielégítõen mûködik maximum 15 értékû
lejtõn. A megengedett lejtõkre vonatkozólag lásd a berendezés kezelési útmutatóját.
Általános szerviz alkatrészek n
Szerviz alkatrész Rendelési szám
Levegõszûrõ, Normál 797301
Levegõszûrõ, Nagy kapacitású 491588, 5043
Lapos levegõszûrõ elõszûrõ 493537, 5064
Olaj — SAE 30 100005
Üzemanyagadalék 5041, 5058
Elõtét-ellenállással szerelt gyújtógyertya 591868
Gyújtógyertya kulcs 89838, 5023
Gyújtógyertya tesztelõ 19368
Üzemanyag szûrõ 298090, 5018
nJavasoljuk, hogy a motor és motor alkatrészek bármely karbantartását és
szervizelését Briggs & Stratton Hivatalos szervizállomáson végeztesse.
Not for
Reproduction
143
hu
BRIGGS & STRATTON MOTOROK GARANCIÁJA 2013. április
A Briggs & Stratton garantálja, hogy az alább meghatározott garanciális idõn belül, díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a motornak bármely olyan részét vagy részeit, amely
anyag- vagy gyártáshibás, vagy mindkettõ. A javítandó termék vagy cserealkatrész szállítási költségeit, a garancia szerint a vásárlónak kell fedeznie. A garancia csak az
alábbiakban meghatározott idõtartamok és feltételek szerint érvényes. A garanciális szolgáltatásokkal kapcsolatosan az ügyfélszolgálati térképünkön keresse meg a
legközelebbi Hivatalos szervizállomást, melyet a www.BRIGGSandSTRATTON.com webhelyen találhat meg. A vásárlónak kapcsolatba kell lépnie a Hivatalos
szervizállomással, majd lehetõvé kell tennie a Hivatalos szervizállom számára a motor átvizsgálását és tesztelését.
Más kifejezett garancia nem létezik. A vélelmezett garanciák, beleértve az eladhatóságra és egy bizonyos célra való megfelelõségre vonatkozó garanciát, a vásárlás
napjától számított egy évre vagy a törvény által megállapított mértékre korlátozódik. Minden vélelmezett garancia ki van zárva. A járulékos vagy közvetett károkért a
felelõsség olyan mértékben van kizárva, mely kizárást a törvény megengedi. Egyes országokban vagy államokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi
ideig tart valamely vélelmezett garancia, és bizonyos országokban vagy államokban nem engedik meg a járulékos vagy közvetett károk kizárását vagy korlátozását, így
lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. Jelen garancia meghatározott jogokat biztosít számára, és elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is vannak, ezek
azonban országról-országra illetve államról-államra változnak **.
KORLÁTOZOTT GARANCIA
NORMÁL GARANCIÁLIS FELTÉTELEK *Y
Márka/terméktípus Fogyasztói felhasználás Kereskedelmi felhasználás
VanguardtJv 3év
Kereskedelmi Turf Series motortv 2év
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional SeriestDura-Boretöntöttvas hengerhüvellyell;
850 SeriestDura-Boretöntöttvas hengerhüvellyel;
Snow Series MAXtDura-Boretöntöttvas hengerhüvellyel
Minden más Briggs & Stratton Dura-Boretöntöttvas hengerpersellyel rendelkezõ motor
v 1év
Minden más Briggs & Stratton motor v 90 nap
*Ezek a normál garanciális kikötéseink, de alkalmilag elõfordulhat további garanciális kikötés, mely a kiadás idején nem került meghatározásra. A motorjára vonatkozó
garanciális kikötések jelenlegi listájának megismeréséhez keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyet vagy vegye fel a kapcsolatot egy HivatalosBriggs&
Stratton szervizállomással.
** Ausztráliában — Olyan garanciákkal rendelkeznek termékeink, melyek nem zárhatóak ki az Ausztrál fogyasztói törvény szerint. Bármely súlyos hiba esetén cserére vagy
visszatérítésre, míg bármely más ésszerûen elõrelátható okból bekövetkezõ veszteség vagy kár miatt kártérítésre jogosult. Továbbá jogosult a termékek javítására vagy
cseréjére, ha nem elfogadható minõségû a termék, és nem tekinthetõ súlyos hibának a hiba. A garanciális szolgáltatásokkal kapcsolatosan az ügyfélszolgálati
térképünkön keresse meg a legközelebbi Hivatalos szervizállomást, mely a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyen található meg, vagy hívja az 1300 274 447 számot,
vagy küldjön emailt a salesenquiries@briggsandstratton.com.au email címre, illetve írjon levelet a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW , Australia, 2170 címre.
YOtthoni készenléti generátor alkalmazások: 2 éves fogyasztói használat esetén. Nincs jövedelemszerzési célú használatra vonatkozó garancia. E garancia nem
vonatkozik olyan motorokra, melyeket elsõdleges erõforrásként használt berendezésben alkalmaznak segédberendezés helyett. Versenyre vagy kereskedelmi illetve
kölcsönzött jármûben használt motorokra a garancia nem vonatkozik.
JKészenléti generátorokban alkalmazott Vanguard motor: 2 éves fogyasztói használat esetén, nem jövedelemszerzési célú használatra vonatkozó garancia.
Kisteherautókban alkalmazott Vanguard motor: 2 éves fogyasztói használat esetén, 2 éves jövedelemszerzési célú használat esetén. 3 hengeres folyadékhûtésû
Vanguard motor: lásd Briggs & Stratton 3/LC motortulajdonos garanciális nyilatkozata.
A garanciaidõ az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfogyasztó általi vásárlás dátumával kezdõdik, és az a fenti táblázatban megadott idõszakra szól. A
”fogyasztói felhasználás” az eredeti kiskereskedelmi fogyasztó személyes lakóhelyi háztartási felhasználását jelenti. A ”kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást
jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy motor egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia
szempontjából kereskedelmi felhasználású motornak kell tekinteni.
Garancia bejegyzésre nincs szükség ahhoz, hogy a Briggs & Stratton termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti
beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális idõszak meghatározásához a termék gyártási idõpontját veszik figyelembe.
A garanciájáról
A Briggs & Stratton készséggel fogadja a garanciális javításokat, és elnézést kér a
kellemetlenségekért. Garanciális javítást bármely Hivatalos szervizállomás végezhet. A
legtöbb garanciális javítást rutinszerûen végeznek, de néhány esetben elõfordulhat,
hogy nem indokolt a garanciális javításra vonatkozó igény. Azon félreértések elkerülése
végett, amelyek elõfordulhatnak a vevõ és a kereskedõ között, az alábbiakban
felsorolunk néhány olyan hibaokot, melyre a garancia nem terjed ki.
Normális elhasználódás: A motorok, mint minden mechanikai eszköz, a
mûködéshez idõszaki alkatrész szervizelést és cserét igényel. A garancia nem terjed
olyan javításra, mely az alkatrész vagy a motor normál mûködése során fellépõ
elhasználódása miatt válik szükségessé. Garanciális igény nem érvényesíthetõ, ha a
motor sérülését helytelen használat, a rutin karbantartás hiánya, szállítás, kezelés,
raktározás vagy helytelen üzembe helyezés okozta. A garancia hasonlóképpen
érvénytelenné válik, ha a motor típustábláját eltávolítják vagy a motort megváltoztatják
illetve módosítják.
Helytelen karbantartás: A motor élettartama függ az üzemelés körülményeitõl és a
karbantartás gondosságától. Bizonyos alkalmazási helyeken, például talajmegmunkáló
gépben, szivattyúban és forgókéses fûnyíróban nagyon gyakran poros, piszkos
körülmények között üzemel a motor, melynek következtében idõ elõtti kopás lép fel. A
garancia nem terjed ki az olyan kopásra, amelyet piszok, por, a gyújtógyertya
tisztítóhomok vagy a nem megfelelõ karbantartás következtében bejutó egyéb
koptatóanyag okoz.
Ez a garancia csak a motorral kapcsolatos hibás anyagokra, illetve nem megfelelõ
kidolgozásra vonatkozik, nem pedig annak a berendezésnek a cseréjére vagy
árának visszatérítésére, amelyre az illetõ motor fel van szerelve. Nem terjed ki
továbbá a garancia az alábbi okok miatt szükségessé váló javításokra:
1A nem eredeti Briggs & Stratton alkatrészek által okozott problémákra.
2 Olyan, a berendezésekhez tartozó kezelõszervek vagy felszerelések, melyek
megakadályozzák az indítást, csökkentik a motorteljesítményt vagy rövidítik a motor
élettartamát. (Ilyenkor forduljon a berendezésgyártóhoz.)
3 Lyukas porlasztómembrán, eltömõdött üzemanyagcsõ, akadó szelep vagy minden
egyéb olyan károsodás, amelyet szennyezett vagy állott üzemanyag használata
okoz.
4 Olyan alkatrészek, amelyek azért repedtek meg vagy törtek el, mert a motort nem
elegendõ vagy szennyezett kenõolajjal vagy nem megfelelõ fajtájú kenõolajjal
mûködtették (ellenõrizze és szükség esetén töltse fel, illetve cseréljen olajat az
ajánlott idõközökben.) Az OIL GUARD rendszer esetleg nem állítja le a járó motort.
Motor meghibásodás fordulhat elõ, ha az olajszintet nem megfelelõen biztosítják.
5 A nem a Briggs & Stratton által gyártott tartozékok vagy részegységek, mint
tengelykapcsolók, sebességváltók, távvezérlõk, stb. javítására vagy
beszabályozására.
6 Olyan alkatrész-károsodásra vagy kopásra, melyet a levegõszûrõ nem megfelelõ
karbantartása illetve összeszerelése miatt a motorba bekerülõ por, illetõleg nem
eredeti levegõszûrõ vagy levegõszûrõ tartály használata okozott. A javasolt
idõközökben a Kezelési útmutatóban leírtak szerint tisztítsa meg és/vagy cserélje ki
a szûrõt.
7 Olyan alkatrészekre, amelyek túlpörgés vagy túlmelegedés miatt károsodtak, melyet
a hûtõbordákat vagy a lendkerék környékét eltömõ vagy azokra rárakódó fû,
nyesedék vagy piszok okozott, vagy az olyan károkra, amelyeket zárt térben nem
megfelelõ szellõzés melletti üzemelés okozott. A Kezelési útmutatóban megjelölt
idõközökben a portól tisztítsa meg a motort.
8 Az olyan motor- vagy berendezésrészekre, amelyek a laza motorfelfüggesztés, laza
kések, kiegyensúlyozatlan kések vagy laza illetve kiegyensúlyozatlan járókerekek, a
berendezésnek a motor fõtengelyére való nem megfelelõ csatlakoztatása, túlpörgés
vagy egyéb helytelen üzemeltetés által kiváltott túlzott rezgés miatt törtek el.
9 Olyan meghajlott vagy eltörött fõtengelyre, amelyet az okozott, hogy szilárd test
akadt be a forgókéses fûnyíró késébe, illetve melynek oka az volt, hogy túlzottan
megfeszítették az ékszíjat.
10 A napi beállítás vagy a motor beszabályozása.
11 Motor- vagy motoralkatrész-hiba, azaz égõtér, szelepek, szelepülések,
szelepvezetékek vagy leégett indítómotor-tekercsek, melyet valamilyen alternatív
üzemanyag például cseppfolyós kõolaj, földgáz, 10%-nál több etanolt tartalmazó
kevert benzin stb. használata okozott.
Garanciális szervizszolgáltatás végzése csak Hivatalos Briggs & Stratton
szervizállomáson keresztül lehetséges. A legközelebbi Hivatalos szervizállomást a
BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyén találhatja meg, vagy hívja a 1-800-233-3723
(az Egyesült Államokban) a telefonszámot.
Not for
Reproduction
144 BRIGGSandSTRATTON.COM
Bendra informacija
Šioje instrukcijoje yra saugumo informacija apie pavojus ir rizikąkuriuos kelia varikliai ir
kaip jųišvengti. Joje taip pat yra patalpinta informacija apie teisingąvariklio naudojimąir
aptarnavimą. Kadangi Briggs & Stratton nežino kurioje įrangoje bus naudojamas tam
tikras variklis, Jūs turite atidžiai perskaityti ir suprasti šiąir įrangos instrukcijas.
Išsaugokite šias originalias instrukcijas ateičiai.
Žemiau užsirašykite variklio modelį,tipą, kodus ir įsigijimo datą. Šie skaičiai bus
reikalingi naujųdaliųužsakymui arba remontui atlikti. Šie skaičiai yra užrašyti ant Jūsų
variklio (žiūrėkite Savybės ir valdymas skyrių).
Įsigijimo data:
Variklio modelis:
Mėnuo/Diena/Metai
Modelis: Kodas:Tipas:
Galingumo kategorijos: Kiekvieno benzininio variklio modelio galingumo kategorija yra
nusakoma SAE (Society of Automotive Engineers - Automobiliųprojektuotojųsąjunga)
kodu Nr. J1940 (Mažųvarikliųgalingumo ir sukimo momento įvertinimo procedūra), ir
vertinama pagal SAE J1995. Sukimo momento reikšmės varikliams, ant kuriųnurodyta
„rpm” (aps. per min.), yra pamatuotos prie 2 600 aps./min., o visųkitųvarikliųprie 3 060
aps./min.; arklio jėgųreikšmės yra pamatuotos prie 3 600 aps./min. Galingumo kreivės
yra pateiktos tinklalapyje www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Grynosios galingumo
reikšmės yra pamatuotos instaliavus išmetimo dujųir oro valymą, o bendrosios
galingumo reikšmės yra nustatytos be šiųpriedų. Reali bendroji variklio galia bus
aukštesnėnei grynoji variklio jėga ir priklausys, tarp kitųveiksnių, nuo darbo aplinkos
sąlygųir varikliųmodifikacijos. Dėl plataus įrangos, kurioje yra įrengti varikliai,
asortimento, veiksnių,jūsųįsigytas benzininis variklis gali neišvystyti nurodytųarklio
jėgų,jįnaudojant vienoje arba kitoje įrangoje. Šis skirtumas atsiranda dėl daugelio
veiksnių,įskaitant, bet neapsiribojant jais, skirtingas variklio dalis (oro valymas, dujų
išmetimas, baterijos krovimas, aušinimas, kuro tiekimas, kuro siurblys ir t. t.), naudojimo
apribojimai, naudojimo sąlygos (temperatūra, drėgmė, altitudė), variklio modifikacija. Dėl
gamybos apimčiųapribojimo „Briggs & Stratton” gali pakeisti didesnio galingumo variklį
šios serijos varikliu.
Ope
r
ato
r
iaus saugumas
Sprogimas
Toksiški garaiJudančios dalys
Elektra
Karštas paviršius
Atatranka
Ugnis/Gaisras
Kuro sklendė
Perskaitykite
naudojimo instrukciją
Droselis
Alyva
Kuras
Įjungti Išjungti
Stop
Dėvėkite akių
apsaugą
Letai
Greitai
SAUGUMO IR KONTROLINIAI SIMBOLIAI
Pavojingos cheminės
medžiagos Nušalimas
Saugumo ženklas yra naudojamas apibūdinti saugumo informacijąapie pavojus,
kuriųpasekmėgali būti trauma. Žodžiai (PAVOJAUS, DĖMESIO, ĮSPĖJIMAS) naudojami su
ženklais apibūdinti galimybęgauti kelias traumas. Taip pat pavojaus zenklas gali būti
naudojamas pavojaus tipui apibūdinti.
PAVOJAUS ženklas nusako pavojų, kurio pasekmėgali būti mirtis arba
rimta trauma.
DĖMESIO ženklas nusako pavojų, kurio, jo nepaisymo atveju, pasekmė
gali būti mirtis arba rimta trauma.
ĮSPĖJIMAS nusako pavojų, kurio nepaisant, gali kilti mažesnėarba
didesnėtrauma.
PASTABA nurodo situaciją,kaigali būti sugadintas variklis.
DĖMESIO
Tam tikri šio produkto komponentai bei papildoma įranga turi savo sudėtyje chemines
medžiagas kurios gali sukelti vežįbei neigiamai įtakoti sveikatą. Nuplaukite rankas
po naudojimosi.
DĖMESIO
Variklio išmetamosios dujos turi savo sudėtyje cheminiųmedžiagų, žinomų
Kalifornijos valstijoje, kaip sukeliančias vėžį, apsigimimus arba kitaip veikiančias
paveldimumą.
DĖMESIO
Briggs & Stratton” varikliai nėra skirti ir negali būti naudojami kaip energijos tiekimo
šaltinis: pramoginiams kartingams, gokartams, vaikiškiems, pramogųar sportiniams
triračiams, keturračiams motociklams (ATVs); motociklams, transporto priemonėms
su oro pagalve, skraidymo aparatams arba „Briggs & Stratton” nepatvirtintoms
transporto priemonėms, naudojamoms lenktynėse. Daugiau informacijos apie
produktus lenktynėms ieškokite interneto svetainėje www.briggsracing.com. Dėl
naudojimo universalioms transporto priemonėms arba su triračiais, keturračiais
motociklais (ATVs) prašome kreiptis į„Briggs & Stratton” varikliųtaikymo centrątel.
1-866-927-3349. Variklio naudojimas ne pagal paskirtįgali sukelti sunkius
sužeidimus ar net mirtį.
PASTABA: Jus gaunate variklįiš Briggs & Stratton be alyvos. Patikrinkite alyvos lygį
prieš variklio užvedimą. Jeigu bandysite užvesti variklįbe alyvos, jis bus sugadintas ir
Jus neteksite garantijos.
Not for
Reproduction
145
lt
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Pildami benziną
Išjunkite variklįir, prieš nuimdami kuro bako kamštį, leiskite varikliui bent 2 min.
atvėsti.
Pilkite kurąįbakątik lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje.
Neperpilkite kuro bako. Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės
kaklelio ribos.
Laikykite kurąkuo toliau nuo kibirkščių, atviros ugnies, karščio ir kitųugnies
šaltinių.
Pastoviai tikrinkite kuro žarneles, baką, dangtįir bako tvirtinimus tam, kad
nebūtųjokiųplyšiųar kuro nutekėjimo. Jei reikia, pakeiskite susidėvėjusias
ar pažeistas dalis.
Jeigu kuras išsilies, prieš vesdami variklį, palaukite, kol jis išgaruos.
Prieš įjungiant variklį
Patikrinkite ar uždegimo žvakė, duslintuvas, kuro bako dangtis ir oro filtras (jeigu
toks yra) yra savo vietose.
Neveskite variklio esant išsuktai uždegimo žvakei.
Jeigu variklio karbiuratoriuje yra kuro perteklius, nustatykite droselį(jeigu toks
yra) įOPEN/RUN padėtį, nustatykite reguliatorių(jeigu toks yra) įfast padėtįir
veskite variklįiki užsives.
Dirbant su įranga
Neverskite variklio arba įrangos ant šono, nes gali išsilieti kuras.
Nebandykite droseliu sustabdyti variklio.
Niekada neveskite ir nedirbkite su varikliu, kuriame nėra oro filtro mazgo (jeigu
toks yra) arba oro filtro (jeigu toks yra).
Keisdami alyvą
Jeigu Jus išpilate alyvąper alyvos įpylimo vamzdelį, kuro bakas turi būti tuščias,
nes kuras gali išsilieti ir sukelti gaisrąarba sprogimą.
Įrangos vertimas aptarnavimui atlikti
Atlikinėdami aptarnavimą,kaiįranga turi būti apversta, įsitikinkite kad kuro
bakas yra tuščias, nes gali išsilieti kuras ir įvykti gaisras arba sprogimas.
Transportuojant įrangą
Transportuoti įrangągalima tik esant TUŠČIAM kuro bakui arba su uždaryta
kuro sklende i
Sandėliuojant kurąarba įrangąsu kuru bake
Laikykite kuo toliau nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvųarba kitos įrangos,
kuri veikia esant atvirai liepsnai, nes gali užsiliepsnoti kuro garai.
Vedamas variklis sukelia kibirkštį.
Kibirkštis gali uždegti netoliese esančius degius garus arba
dujas.
Gali įvykti sprogimas ir kilti gaisras.
DĖMESIO
Jeigu netoliese yra gamtiniųar suskystintųdujųnutekėjimas, nebandykite vesti
variklio.
Nenaudokite koncentruotųpaleidimo skysčiųvarikliui užvesti, nes jųgarai yra
lengvai užsiliepsnojantys.
NUODINGŲDUJŲPAVOJUS. Variklio išmetamųjųdujųsudėtyje yra
anglies monoksidas, nuodingos dujos kurios gali nužudyti. Jos yra
nematomos, bekvapės ir beskonios. Net jeigu jus nejaučiate
išmetamųjųdujųgarus, Jūs vis tiek esate veikiami anglies monoksido
dujomis. Jeigu Jums darosi silpna arba svaigsta galva, naudojant šį
produktą, išjunkite jįir nedelsdami išeikite įgrynąorą. Apsilankykite
pas daktarą.Jūsgalitebūti apsinuodęanglies monoksidu.
DĖMESIO
Naudokite šįproduktąTIK lauke kuo toliau nuo langų, durųarba ventiliacinių
angų, tam kad sumažinti anglies monoksido susikaupimo ir patekimo rizikąį
uždarus plotus.
Sumontuokite maitinimo elementųvaldomus arba prijungtus prie elektros tinklo
(su maitinimo elementųpalaikymu) anglies monoksido detektorius pagal
gamintojo instrukciją.Dūmo detektoriai negali aptikti anglies monoksido dujų.
Nenaudokite šio produkto namuose, garažuose, rusiuose, angaruose arba
kituose dalinai uždaruose plotuose, net jeigu juose yra naudojami ventiliatoriai
arba atidaromos durys arba langai. Anglies monoksidas greitai kaupiasi tokiose
vietose ir gali užsilaikyti kelias valandas, net jeigu šis produktas yra išjungtas.
VISADA orientuokite produktąpavėjui ir kreipkite variklio išmėtamųjųdujų
vamzdįnuo uždarųplotų.
Greitas starterio susisukimas gali patraukti rankągreičiau, negu jūs
spėsite paleisti rankenėlę.
Jums gali lūžti kaulai, atsirasti nubrozdinimai, sumušimai ir pasitempti
sausgyslės.
DĖMESIO
Norėdami užvesti variklį,lėtai traukite už virvės kol pajusite pasipriešinimą,o
tada staigiu ir greitu judėsiu užveskite variklį.
Prieš pradėdami vesti variklį, pasistenkite pašalinti visąvariklio/įrangos apkrovą.
Įranga, tiesiogiai tvirtinama prie variklio, kaip pvz.: peiliai, skriemuliai,
krumpliaračiai ir t.t., turi būti patikimai fiksuota.
Besisukančios dalys gali įtraukti rankas, kojas, plaukus, aprangąarba
kokįdaiktą.
Jums gali traumuoti ar net nuplėšti rankąarba koją.
DĖMESIO
Naudokitėsįranga tik esant apsaugoms savo vietoje.
Nelieskite rankomis ir kojomis besisukančiųdalių.
Pariškite ilgus plaukus ir nusiimkite papuošalus.
Nesivilkite laisvųrūbųsu laisvai kabančiais diržais arba kitais aksesuarais, kurie
variklio gali būti įtraukti.
Veikiantys varikliai skleidžia šilumą. Variklio dalys, ypačduslintuvas,
labai įkaista.
Neatsargiai prisilietę, galite nudegti.
Susikaupusios lengvai užsiliepsnojančios medžiagos, tokios kaip lapai,
žolėir t.t. gali užsidegti.
DĖMESIO
Leskite duslintuvui, variklio cilindrui ir briaunoms atvėsti prieš jas liesdami.
Išvalykite žolęaplink duslintuvąir cilindrą.
Naudojimasis varikliu miške, krumuose arba vėjoje be kibirkšties gaudiklio
išmetimo sistemoje yra Kalifornijos vasltijos viešujųištekliųkodekso, 4442
skyriaus pažeidimas. Kitose valstijose gali galioti panašus įstatymai. Jus galite
įsigyti kibirkšties gaudiklį, pritaikytąJūsųišmetimo sistemai, pas originalios
įrangos gamintoją, pardavėjąarba atstovą.
Netyčia atsiradusi kibirkštis gali sukelti gaisrąarba elektros smūgį.
Atsitiktinis variklio paleidimas gali jus sunkiai traumuoti.
Ugnies pavojus
DĖMESIO
Prieš variklio reguliavimąir taisymą:
Atjunkite uždegimo žvakės laidąir laikykite jįtoliau nuo uždegimo žvakės.
Atjunkite akumuliatorių(varikliuose su elektriniu užvedimu).
Naudokite tik specialius įrankius.
Nelieskite reguliatoriaus spyruoklėsarbakitųvariklio dalių, galinčiųpaveikti
variklio greitį.
Atsarginės dalys turi būti vienodos ir sumontuotos toje pačioje vietoje kur buvo
sumontuotos originalios dalys. Neoriginalios dalys gali sugadinti įrangą,
pabloginti jos veikimą, traumoti Jus.
Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu. Jis gali subyrėti.
Kibirkšties tikrinimas:
Naudokite patvirtintąžvakėstesterį.
Netikrinkite kibirkšties esant išsuktai uždegimo žvakei.
Not for
Reproduction
146 BRIGGSandSTRATTON.COM
Savybėsi
r
valdymo elementai
Apžiūrėkite paveikslėlį1kuriame pavaizduotas variklis ir savo variklįkad susipažinti
su jo savybėmis ir valdymo elementais.
A. Variklio identifikacija
Modelis Tipas Kodas
B. Uždegimo žvakė
C. Primeris (kuro siurblys) (papildoma įranga)
D. Kuro bakas ir dangtis
E. Oro filtras
F. Rankinio starterio rankena
G. Alyvos lygio matuoklis
H. Karterio kamštis
I. Duslintuvas
Duslintuvo apsauga (papildoma įranga)
Kibirkšties gaudiklis (papildoma įranga)
J. Drosėlis (papildoma įranga)
K. Greičio reguliatorius (papildoma įranga)
L. Stop jungiklis (papildoma įranga)
M. Kuro sklendė(papildoma įranga)
N. Kuro filtras (papildoma įranga)
O. Smagračio apsauga
V
eikimas
Alyvos talpa (ieškokite Techninėinformacija skyriuje)
Alyvos Rekomendacijos
Geresniam variklio veikimui mes rekomenduojame naudoti tik Briggs & Stratton
sertifikuotas alyvas. Galima naudoti aukštos kokybėsalyvą, klasifikuotąkaip ”SF, SG,
SH, SJ” klases, arba aukštesnes klases. Nenaudokite jokiųspecialiųpriedųalyvoms.
Alyvos klampumas priklauso nuo aplinkos temperatūros. Lentelėje parinkite alyvos
klampumą, atitinkantįjūsųgyvenamosios vietos oro sąlygas.
SAE 30
10W-30
Sintetinėalyva 5W-30
5W-30
°F °C
*Jeigu SAE 30 alyva yra naudojama žemiau negu 40°F (4°C) temperatūroje, variklį
bus sunkiau užvesti.
** 10W-30 alyvos naudojimas esant temperatūrai aukščiau 80°F (27°C) privers variklį
sunaudoti daugiau alyvos. Dažniau tikrinkite alyvos lygį.
Kaip patikrinti alyvos lygį/Įpilti alyvos - Pav. 2
Prieš alyvos įpylimąir jos lygio tikrinimą
Pastatykite variklįhorizontaliai.
Išvalykite alyvos įpylimo vietąnuo purvo.
1. Išsukite alyvos lygio matuoklį(A) ir išvalykite jįšvariu audeklu (Pav. 2).
2. Įdėkite ir užsukite alyvos lygio matuoklį.
3. Išsukite matuoklįir patikrinkite alyvos lygį. Alyvos lygis turi būti ties full žyme (B)
matuoklyje.
4. Jeigu alyvos lygis yra žemas, lėtai įpilkite alyvąįvariklį(C). Neperpilkite. Palaukite
vienąminutęir patikrinkite alyvos lygį.
5. Įdėkite ir užsukite alyvos lygio matuoklį
Apsaugos sistema nuo nepakankamo alyvos kiekio (jeigu yra
sumontuota)
Tam tikruose varikliuose yra įrengtas nepakankamo alyvos kiekio daviklis. Jeigu variklyje
yra nepakankamai alyvos, daviklis aktyvuos įspėjimo lemputęarba sustabdys variklį.
Sustabdykite variklįir atlikite sekančius žingsnius prieš paleisdami variklį.
Įsitikinkite kad variklis yra horizontalioje padėtyje.
Patikrinkite alyvos lygį. Perskaitykite skyriųKaip tikrinti alyvos lygį/įpilti alyvą.
Jeigu alyvos lygis yra žemas, įpilkite alyvos. Užveskite variklįir įsitikinkite kad
įspėjimo lemputė(jeigu tokia yra) nedega.
Jeigu alyvos lygis nėra žemas, neveskite variklio. Susisiekite su Įgaliotu Briggs &
Stratton serviso atstovu. Jis išspręs alyvos problemą.
Kuro rekomendacijos
Benzinas turi atitikti šiuos reikalavimus:
Švarus, šviežias neetiluotas benzinas.
Minimalus oktaninis skaičius - 87/87 AKI (91 RON). Darbui aukštumose, žiūrėkite
žemiau.
Benzinas, kurio sudėtyje yra iki 10 % etanolio (gasoholio), yra priimtinas.
ĮSPĖJIMAS: Nenaudokite nesertifikuotąbenziną,tokįkaip E15 ir E85. Nemaišykite
benzino su alyva ir nebandykite perdaryti variklio, kad jis būtųvaromas kitu kuru. Tai
sugadins variklįir Jūs neteksite garantijos.
Tam kad apsaugoti kuro sistemąnuo nusidėvėjimo, sumaišykite benzinąsu kuro
stabilizatoriumi. Perskaitykite skyriųSandėliavimas. Benzinas nėra vienodas. Jeigu
variklis blogai veiks, pakeiskite kuro tiekėjąarba benzino markę. Šis variklis yra
sertifikuotas naudotis benzinu kaip degalais. IšmetamųjųdujųkontrolėssistemąEM
(Variklio modifikacija).
Darbas kalnuose
Kalnuose virš 5000 pėdų(1524 metrų), reikia naudoti benzinąkurio oktaninis skaičius
yra 85 (mažiausiai)/85 AKI (89 RON). Tam kad variklio išmetimas kalnuose atitiktų
aplinkosaugos reikalavimus yra reikalingas reguliavimas. Be reguliavimo variklis blogiau
veiks, padidės kuro suvartojimas ir išmetimo dujųkoncentracija. Norėdami atlikti
reguliavimą,kreipkitėsįįgaliotąBriggs & Stratton serviso atstovą.
Darbui aukštumose žemiau 2,500 pėdų(762 metrai) didelės altitudėsreguliavimasnėra
būtinas.
Kaip įpilti benziną-Pav. 3
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Pildami benziną
Išjunkite variklįir, prieš nuimdami kuro bako kamštį, leiskite varikliui bent 2 min.
atvėsti.
Pilkite kurąįbakątik lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje.
Neperpilkite kuro bako. Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės
kaklelio ribos.
Laikykite kurąkuo toliau nuo kibirkščių, atviros ugnies, karščio ir kitųugnies
šaltinių.
Pastoviai tikrinkite kuro žarneles, baką, dangtįir bako tvirtinimus tam, kad
nebūtųjokiųplyšiųar kuro nutekėjimo. Jei reikia, pakeiskite susidėvėjusias
ar pažeistas dalis.
Jeigu kuras išsilies, prieš vesdami variklį, palaukite, kol jis išgaruos.
1. Nuvalykite aplink kuro bako dangtį. Nuimkite dangtį(A,Pav.3).
2. Įpilkite dyzelinąįkuro baką(B). Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės
kaklelio ribos (C).
3. Užsukite kuro bako dangtį.
Kaip užvesti variklį
Greitas starterio susisukimas gali patraukti rankągreičiau, negu jūs
spėsite paleisti rankenėlę.
Jums gali lūžti kaulai, atsirasti nubrozdinimai, sumušimai ir pasitempti
sausgyslės.
DĖMESIO
Norėdami užvesti variklį,lėtai traukite už virvės kol pajusite pasipriešinimą,o
tada staigiu ir greitu judėsiu užveskite variklį.
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Prieš įjungiant variklį
Patikrinkite ar uždegimo žvakė, duslintuvas, kuro bako dangtis ir oro filtras (jeigu
toks yra) yra savo vietose.
Neveskite variklio esant išsuktai uždegimo žvakei.
Jeigu variklio karbiuratoriuje yra kuro perteklius, nustatykite droselį(jeigu toks
yra) įOPEN/RUN padėtį, nustatykite reguliatorių(jeigu toks yra) įfast padėtįir
veskite variklįiki užsives.
Not for
Reproduction
147
lt
NUODINGŲDUJŲPAVOJUS. Variklio išmetamųjųdujųsudėtyje yra
anglies monoksidas, nuodingos dujos kurios gali nužudyti. Jos yra
nematomos, bekvapės ir beskonios. Net jeigu jus nejaučiate
išmetamųjųdujųgarus, Jūs vis tiek esate veikiami anglies monoksido
dujomis. Jeigu Jums darosi silpna arba svaigsta galva, naudojant šį
produktą, išjunkite jįir nedelsdami išeikite įgrynąorą. Apsilankykite
pas daktarą.Jūsgalitebūti apsinuodęanglies monoksidu.
DĖMESIO
Naudokite šįproduktąTIK lauke kuo toliau nuo langų, durųarba ventiliacinių
angų, tam kad sumažinti anglies monoksido susikaupimo ir patekimo rizikąį
uždarus plotus.
Sumontuokite maitinimo elementųvaldomus arba prijungtus prie elektros tinklo
(su maitinimo elementųpalaikymu) anglies monoksido detektorius pagal
gamintojo instrukciją.Dūmo detektoriai negali aptikti anglies monoksido dujų.
Nenaudokite šio produkto namuose, garažuose, rusiuose, angaruose arba
kituose dalinai uždaruose plotuose, net jeigu juose yra naudojami ventiliatoriai
arba atidaromos durys arba langai. Anglies monoksidas greitai kaupiasi tokiose
vietose ir gali užsilaikyti kelias valandas, net jeigu šis produktas yra išjungtas.
VISADA orientuokite produktąpavėjui ir kreipkite variklio išmėtamųjųdujų
vamzdįnuo uždarųplotų.
PASTABA: Jus gaunate variklįiš Briggs & Stratton be alyvos. Patikrinkite alyvos lygį
prieš variklio užvedimą. Jeigu bandysite užvesti variklįbe alyvos, jis bus sugadintas ir
Jus neteksite garantijos.
Uždegimo sistemos nustatymas
Prieš variklio užvedimą, jus turite nustatyti kokia uždegimo sistema yra naudojama jūsų
variklyje. Jūsųvariklyje gali būti sekančios uždegimo sistemos.
ReadyStart®sistema: Šioje sistemoje yra naudojamas automatinis temperatūra
valdomas droselis. Joje nėra ranka valdomu droselio arba kuro siurblio.
Kuro siurblio sistema: Šioje sistemoje yra naudojamas raudonas kuro siurblys,
variklio užvedimui žemos temperatūros sąlygomis. Joje nėra ranka valdomo droselio.
Droselio sistema: Šioje sistemoje yra naudojamas droselis, variklio užvedimui
žemos temperatūros sąlygomis. Vieni modeliai turi atskira droselio svirtį, kiti modeliai
turi kombinuota droselio/greičio svirtį. Šioje sistemoje nėra kuro siurblio.
Norėdami užvesti variklį, sekite variklio užvedimo instrukcijas kurie atitinka jūsų
uždegimo sistemą.
Pastaba: Kai kurioje įrangoje yra montuojami nuotoliniai valdymo įrengimai. Jųpadėtįir
veikimo būdągalite rasti įrangos naudojimo instrukcijoje.
ReadyStart®Sistema - Pav. 4 5
1. Patikrinkite alyvos lygį. Perskaitykite skyriųKaip tikrinti alyvos lygį/įpilti alyvą.
2. Įsitikinkite kad įrangos kontrolės mechanizmai yra išjungti.
3. Įjunkite stop-jungiklį(A), jeigu yra įrengtas, įpozicijąįjungti” (Pav. 4).
4. Pasukite kuro padavimo sklendę(B), jeigu tokia yra, įpadėtįon.
5. Nustatykite greičio reguliatorių(C), jeigu toks yra, įfast padėtį. Dirbkite su
varikliu tik reguliatoriui esant fast padėtyje.
6. Jeigu įrangąturi variklio išjungimo svirtį(D), laikykite jąprieš rankeną(Pav. 5).
7. Rankinis užvedimas: Paimkite rankinio starterio rankeną(E). Traukite rankinio
starterio virvękol pajusite pasipriešinimą, o tada staigiųjudėsiu užveskite variklį(Pav.
4).
Pastaba: Jeigu variklis neuzsiveda po keliųbandymų, apsilankykite tinklapyje
BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinkite 1-800-233-3723 (JAV).
DĖMESIO: Greitas starterio susisukimas gali patraukti rankągreičiau,
negu jūsspėsite paleisti rankenėlę. Jus galite gauti traumą. Užvesdami variklį,lėtai
traukite už starterio virvės, kol pajusite pasipriešinimą, o tada staigiu judesiu traukite
už virvės.
8. Elektrinis starteris: Įjunkite elektros užvedimo jungiklįįon/start padėtį.
Pastaba: Jeigu variklis neuzsiveda po keliųbandymų, apsilankykite tinklapyje
BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinkite 1-800-233-3723 (JAV).
PASTABA: Tam kad prailginti starterio tarnavimo laiką, naudokite trumpus paleidimo
ciklus (maksimaliai penkias sekundes). Palaukite apie vienąminutętarp paleidimo
ciklų.
Kuro siurblio sistema - Pav. 5 7
1. Patikrinkite alyvos lygį. Perskaitykite skyriųKaip tikrinti alyvos lygį/įpilti alyvą.
2. Įsitikinkite kad įrangos kontrolės mechanizmai yra išjungti.
3. Įjunkite stop-jungiklį(A), jeigu yra įrengtas, įpozicijąįjungti” (Pav. 7).
4. Pasukite kuro padavimo sklendę(B), jeigu tokia yra, įpadėtįon.
5. Nustatykite greičio reguliatorių(C), jeigu toks yra, įfast padėtį. Dirbkite su
varikliu tik reguliatoriui esant fast padėtyje.
6. Paspauskite tris kartus raudona primerį(F).
Pastaba: Pumpavimas dažnai yra nereikalingas, jeigu variklis yra šiltas.
Pastaba: Jeigupaspausiteprimeriomygtukąper daug kartų, karbiuratoriuje
susidarys kuro perteklius ir variklis sunkiai užsives.
7. Jeigu įrangąturi variklio išjungimo svirtį(D), laikykite jąprieš rankeną(Pav. 5).
8. Rankinis užvedimas: Paimkite rankinio starterio rankeną(E). Traukite rankinio
starterio virvękol pajusite pasipriešinimą, o tada staigiųjudėsiu užveskite variklį(Pav.
7).
Pastaba: Jeigu variklis neuzsiveda po keliųbandymų, pakartokite žingsnius 6, 7 ir 8.
Jeigu variklis vis tiek neužsivedė, apsilankykite tinklapyje
BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinkite 1-800-233-3723 (JAV).
DĖMESIO: Greitas starterio susisukimas gali patraukti rankągreičiau,
negu jūsspėsite paleisti rankenėlę. Jus galite gauti traumą. Užvesdami variklį,lėtai
traukite už starterio virvės, kol pajusite pasipriešinimą, o tada staigiu judesiu traukite
už virvės.
9. Elektrinis starteris: Įjunkite elektros užvedimo jungiklįįon/start padėtį.
Pastaba: Jeigu variklis neuzsiveda po keliųbandymų, pakartokite žingsnius 6, 7 ir 9.
Jeigu variklis vis tiek neužsivedė, apsilankykite tinklapyje
BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinkite 1-800-233-3723 (JAV).
PASTABA: Tam kad prailginti starterio tarnavimo laiką, naudokite trumpus paleidimo
ciklus (maksimaliai penkias sekundes). Palaukite apie vienąminutętarp paleidimo
ciklų.
Droselio sistema - Pav. 5 8
1. Patikrinkite alyvos lygį. Perskaitykite skyriųKaip tikrinti alyvos lygį/įpilti alyvą.
2. Įsitikinkite kad įrangos kontrolės mechanizmai yra išjungti.
3. Įjunkite stop-jungiklį(A), jeigu yra įrengtas, įpozicijąįjungti” (Pav. 8).
4. Pasukite kuro padavimo sklendę(B), jeigu tokia yra, įpadėtįon.
5. Nustatykite greičio reguliatorių(C), jeigu toks yra, įfast padėtį. Dirbkite su
varikliu tik reguliatoriui esant fast padėtyje.
6. Nustatykite droselio svirtį(G),arba kombinuota droselio/greičio svirtį,į
droselio padėtį.
Pastaba: Nenaudokite droselio šilto variklio užvedimui.
7. Jeigu įrangąturi variklio išjungimo svirtį(D), laikykite jąprieš rankeną(Pav. 5).
8. Rankinis užvedimas: Paimkite rankinio starterio rankeną(E). Traukite rankinio
starterio virvękol pajusite pasipriešinimą, o tada staigiųjudėsiu užveskite variklį(Pav.
8).
Pastaba: Jeigu variklis neuzsiveda po keliųbandymų, apsilankykite tinklapyje
BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinkite 1-800-233-3723 (JAV).
DĖMESIO: Greitas starterio susisukimas gali patraukti rankągreičiau,
negu jūsspėsite paleisti rankenėlę. Jus galite gauti traumą. Užvesdami variklį,lėtai
traukite už starterio virvės, kol pajusite pasipriešinimą, o tada staigiu judesiu traukite
už virvės.
9. Elektrinis starteris: Įjunkite elektros užvedimo jungiklįįon/start padėtį.
Pastaba: Jeigu variklis neuzsiveda po keliųbandymų, apsilankykite tinklapyje
BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinkite 1-800-233-3723 (JAV).
PASTABA: Tam kad prailginti starterio tarnavimo laiką, naudokite trumpus paleidimo
ciklus (maksimaliai penkias sekundes). Palaukite apie vienąminutętarp paleidimo
ciklų.
10. Kai variklis įšils, nustatykite droselio reguliatorių(G)įrun padėtį(Pav. 8).
Kaip sustabdyti variklį-Pav. 5 9
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Nebandykite droseliu sustabdyti variklio.
1. Atleiskite variklio išjungimo svirtį(A, Pav. 5)
arba
Variklis su greičio reguliatoriumi: Perjunkite greičio reguliatorių(B, Pav. 9)įstop
padėtį
arba
Variklis su STOP jungikliu: Paspauskite stop jungiklį(C, Pav. 9) įpadėtį„išjungti”
arba
Variklis su elektriniu starteriu: Perjunkite elektros starterio jungiklįįišjungti/stop
padėtį. Suraskite jo padėtįir valdymo instrukcijas įrangos naudojimo instrukcijoje.
Išimkite raktąir laikykite jįkuo toliau nuo vaikų.
2. Variklis su papildoma kuro padavimo sklende: Kai variklis sustos, uždarykite kuro
padavimo vožtuvą(D, Pav. 9).
Not for
Reproduction
148 BRIGGSandSTRATTON.COM
Apta
r
navimas
PASTABA: Jeigu Jus aptarnaujate variklį, gulinti ant šono, kuro bakas turi būti tuščias,
o variklio šonas kuriame yra uždegimo žvakėturi būti nukreipta įviršų.Jeigu kuro
bakas nėra tuščias ir jeigu variklis yra padėtas bet kuria kita puse, jįbus sunku užvesti,
kadangi alyva arba kuras pateks įoro filtrąir/arba užlies uždegimo žvakę.
DĖMESIO: Atlikinėdami aptarnavimą,kaiįranga turi būti apversta,
įsitikinkite kad kuro bakas yra tuščias, nes gali išsilieti kuras ir įvykti gaisras arba
sprogimas.
Mes rekomenduojame jums naudotis įgalioto Briggs & Stratton serviso atstovo
paslaugomis variklio remontui ir dalims įsigyti.
PASTABA: Kad variklis gerai veiktų, visos jo dalys turi būti savo vietoje.
Išmetimo sistemos kontrolė
Išmetimo sistemos aptarnavimas, pakeitimas arba remontas gali būti atliktas bet
kuriame varikliųaptarnavimo centre. Tačiau, norėdami aptarnavimągauti nemokamai,
pagal Briggs & Stratton garantiją, išmetimo sistemąturite kreiptis įįgaliotąatstovą.
Perskaitykite Išmetimo sistemos garantiją.
Netyčia atsiradusi kibirkštis gali sukelti gaisrąarba elektros smūgį.
Atsitiktinis variklio paleidimas gali jus sunkiai traumuoti.
Ugnies pavojus
DĖMESIO
Prieš variklio reguliavimąir taisymą:
Atjunkite uždegimo žvakės laidąir laikykite jįtoliau nuo uždegimo žvakės.
Atjunkite akumuliatorių(varikliuose su elektriniu užvedimu).
Naudokite tik specialius įrankius.
Nelieskite reguliatoriaus spyruoklėsarbakitųvariklio dalių, galinčiųpaveikti
variklio greitį.
Atsarginės dalys turi būti vienodos ir sumontuotos toje pačioje vietoje kur buvo
sumontuotos originalios dalys. Neoriginalios dalys gali sugadinti įrangą,
pabloginti jos veikimą, traumoti Jus.
Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu. Jis gali subyrėti.
Kibirkšties tikrinimas:
Naudokite patvirtintąžvakėstesterį.
Netikrinkite kibirkšties esant išsuktai uždegimo žvakei.
Aptarnavimo lentelė
Pirmosios 5 valandos
Pakeiskite alyvą
Kas 8 valandas arba kasdien
Tikrinkite alyvos lygį
Valykite purvąaplink duslintuvąir valdymo elementus.
Nuvalykite purvąpo smagračio apsauga.
Kas 25 valandas arba kasmet
Valykite oro filtrą*
Valykite priešfiltrį*
Kas 50 valandųarba kasmet
Keiskite variklio alyvą
Tikrinkite duslintuvąir kibirkšties gaudiklį
Kasmet
Keiskite oro filtrą.
Keiskite priešfiltrį
Keiskite uždegimo žvakę
Pakeiskite kuro filtrą
Valykite variklio aušinimo sistema *
*Jeigu variklis yra naudojamas dulkėtoje aplinkoje, valykite dažniau.
Karbiuratoriaus ir variklio greičio reguliavimas
Niekada nereguliuokite karbiuratoriaus arba variklio greičio. Karbiuratorius yra
sureguliuotas gamykloje efektyviausiam naudojimui. Nelieskite reguliatoriaus spyruoklių,
jungčiųarba kitųdaliųtam, kad pakeisti variklio greitį. Jeigu yra reikalingas bet koks
reguliavimas, susisiekite su oficialiu Briggs & Stratton serviso atstovu.
PASTABA: Įrangos gamintojas nustato variklio maksimalųgreitįpagal įrangąkuriame jis
yra sumontuotas. Neviršykite šio greičio. Jeigu Jūs nesate tikri koks yra įrangos
maksimalus greitis arba koks variklio greitis yra nustatytas gamykloje, susisiekite su
oficialiu Briggs & Stratton serviso atstovu. Tam kad įranga veiktųsaugiai ir teisingai,
variklio greitis turi būti reguliuojamas tik kvalifikuotu serviso specialistu.
Apžiūrėkite duslintuvąir kibirkščiųgaudiklį-Pav. 1
Veikiantys varikliai skleidžia šilumą. Variklio dalys, ypačduslintuvas,
labai įkaista.
Neatsargiai prisilietę, galite nudegti.
Susikaupusios lengvai užsiliepsnojančios medžiagos, tokios kaip lapai,
žolėir t.t. gali užsidegti.
DĖMESIO
Leskite duslintuvui, variklio cilindrui ir briaunoms atvėsti prieš jas liesdami.
Išvalykite žolęaplink duslintuvąir cilindrą.
Naudojimasis varikliu miške, krumuose arba vėjoje be kibirkšties gaudiklio
išmetimo sistemoje yra Kalifornijos vasltijos viešujųištekliųkodekso, 4442
skyriaus pažeidimas. Kitose valstijose gali galioti panašus įstatymai. Jus galite
įsigyti kibirkšties gaudiklį, pritaikytąJūsųišmetimo sistemai, pas originalios
įrangos gamintoją, pardavėjąarba atstovą.
Pašalinkite susikaupusįpurvąnuo duslintuvo ir aplink cilindrą.Įsitikinkite, kad ant
duslintuvo (I,Pav.1)nėra plyšių, rudžiųir jis nėra pažeistas. Nuimkite kibirkščiųgaudiklį
(P), jeigu toks yra, ir įsitikinkite, kad jis nėra pažeistas arba užterštas. Jeigu radote
pažeidimus, pakeiskite detales prieš įrangos naudojimą.
DĖMESIO: Atsarginės dalys turi būti vienodos ir sumontuotos toje pačioje
vietoje kur buvo sumontuotos originalios dalys. Neoriginalios dalys gali sugadinti
įrangą, pabloginti jos veikimą, traumoti Jus.
Kaip pakeisti uždegimo žvakę-Pav. 10
Patikrinkite uždegimo žvakės tarpelį(A, Pav. 10) su matuokliu (B). Jeigu yra reikalinga,
sureguliuokite oro tarpelį.Įdėkite ir priveržkite uždegimo žvakęatitinkamąjėga. Ieškokite
oro tarpelio ir sukimo momento duomenųskyriuje Techninėinformacija .
Pastaba: Kai kuriose vietovėse vietiniai įstatymai reikalauja naudoti specialias uždegimo
žvakes su varžomis, kurios slopina uždegimo signalus. Jeigu jūsųvariklyje yra tokios
žvakės, naudokite tokias pačias žvakes ir keitimui.
Kaip pakeisti alyvą-Pav. 111 12 13
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Jeigu Jus išpilate alyvąper alyvos įpylimo vamzdelį, kuro bakas turi būti tuščias,
nes kuras gali išsilieti ir sukelti gaisrąarba sprogimą.
Naudota alyva yra pavojingas produktas. Elkitės su ja atsargiai. Neutilizuokite kartu su
kitomis namųūkio atliekomis.Teiraukitėsjūsųvietinės valdžios, aptarnavimo centro arba
serviso atstovo, kur galima utilizuoti/panaudotąalyvą.
Alyvos išpylimas
Alyvągalima išpilti per apatinęišpylimo angą, šoninęišpylimo angąarba per alyvos
įpylimo vamzdelį.
1. Kol variklis yra šiltas, atjunkite uždegimo žvakės laidą(A) ir laikykite jįtoliau nuo
uždegimo žvakės(Pav.11).
2. Variklis turi apatinęalyvos išpylimo angą(Q, Pav. 1) ir/arba šoninęišpylimo angą
(R).Nuimkite alyvos išpylimo angos kamštį(H). Išpilkite alyvąįatitinkamątarą.
Pastaba: Jūsųvariklyje gali būti bet kuris iš pavaizduotųkamščių(H).
3. Kai išpilsite visąalyvą, užsukite kamštį.
4. Jeigu pilate alyvąper viršutinįįpylimo vamzdelį(E), variklio pusė,(F) kurioje yra
uždegimo žvakė,turibūti nukreipta įviršų(Pav. 12). Išpilkite alyvąįatitinkamątalpą.
DĖMESIO: Jeigu Jus išpilate alyvąper alyvos įpylimo vamzdelį,kuro
bakas turi būti tuščias, nes kuras gali išsilieti ir sukelti gaisrąarba sprogimą.
Užveskite variklįir palaukite kol baigsis benzinas.
Not for
Reproduction
149
lt
Alyvos įpylimas
Pastatykite variklįhorizontaliai.
Išvalykite alyvos įpylimo vietąnuo purvo.
Perskaitykite Techninėinformacija skyrių, kuriame yra parašyta variklio alyvos
talpa.
1. Išsukite alyvos lygio matuoklį(G) ir išvalykite jįšvariu audeklu (Pav. 13).
2. Lėtai įpilkite alyvąįvariklį(H). Neperpilkite. Palaukite 1 minutęir patikrinkite alyvos
lygį.
3. Įdėkite ir užsukite alyvos lygio matuoklį
4. Išsukite matuoklįir patikrinkite alyvos lygį. Alyvos lygis turi būti ties full žyme (J)
matuoklyje.
5. Įdėkite ir užsukite alyvos lygio matuoklį
Kaip aptarnauti oro filtrą-Pav. 15 16
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Niekada neveskite ir nedirbkite su varikliu, kuriame nėra oro filtro mazgo (jeigu
toks yra) arba oro filtro (jeigu toks yra).
ĮSPĖJIMAS: Filtro valymui nenaudokite suspausto oro arba tirpiklių. Suspaustas oras
gali pažeisti oro filtrą; tirpikliai - sugadinti.
Paveikslėlyje yra parodytos dvi oro filtravimo sistemos: standartinėir padidintos
talpos. Nustatykite kuri sistema yra Jūsųvariklyje ir aptarnaukite jąsekančiai.
Standartinis oro filtras - Pav. 15
Oro filtravimo sistemoje yra naudojamas kempininis elementas, kurįgalima išplauti ir dar
kartąpanaudoti.
1. Atidarykite slankiojantįužraktą(A). Atidarykite dangtį(B). Žiūrėkite paveikslėlį15.
2. Išimkite kempininįelementą(C).
3. Išplaukite kempininįelementąvandenyje su skystu plovikliu. Nusausinkite sausu
audiniu.
4. Pamirkykite kempininįfiltro elementąšvarioje variklio alyvoje. Išspauskite alyvos
perteklių.
5. Įdėkite kempininįelementąįoro filtro korpusą.
6. Uždarykite dangtįir slankiojantįužraktą.
Didelio pralaidumo oro filtras - Pav. 16
Oro filtro mazge yra gofruotas filtras su priešfiltriu (papildoma įranga). Priešfiltrįgalima
išplauti ir dar kartąpanaudoti.
1. Atsukite veržlę(A) kuri pritvirtina dangtį(B, Pav. 16).
2. Atidarykite dangtįir išimkite priešfiltrį(C)irfiltrą(D).
3. Norėdami išvalyti filtrąnuo žolės, lengvai suduokite juo per kietąpaviršių. Jeigu filtras
yra labai nešvarus, įdėkite naująfiltrą.
4. Išplaukite priešfiltrįvandenyje su valymo priemone. Išdžiovinkite jį.Nemirkykite jo
alyvoje.
5. Įdėkite išdžiovintąpriešfiltrįįfiltrątaipkadjokraštas(E)būtųfiltro briaunųapačioje.
6. Sumontuokite filtrą.
7. Įdėkite dangčio auseles (F)įkiaurymes (G).
8. Uždenkite dangtįir priveržkite veržlę.
Kaip pakeisti kuro filtrą-Pav. 6
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Laikykite kurąkuo toliau nuo kibirkščių, atviros ugnies, karščio ir kitųugnies
šaltinių.
Pastoviai tikrinkite kuro žarneles, baką, dangtįir bako tvirtinimus tam, kad
nebūtųjokiųplyšiųar kuro nutekėjimo. Jei reikia, pakeiskite susidėvėjusias
ar pažeistas dalis.
Prieš kuro filtro valymąarba pakeitimąišpilkite kurąiš bako arba uždarykite kuro
padavimo vožtuvą.
Atsarginės dalys turi būti vienodos ir sumontuotos toje pačioje vietoje kur buvo
sumontuotos originalios dalys.
Jeigu kuras išsilies, prieš vesdami variklį, palaukite, kol jis išgaruos.
1. Prieš kuro filtro (A, Pav. 6) pakeitimą, jeigu toks yra įrengtas, išpilkite kurąiš bako
arba uždarykite kuro padavimo vožtuvą. Kitaip kuras gali išbėgti ir sukelti gaisrąarba
sprogimą.
2. Replėmis paimkite kilpas (B)esančias ant gnybtų(C) ir nuimkite gnybtus nuo kuro
filtro. Pasukinėkite ir atjunkite kuro žarnas (D) nuo kuro filtro.
3. Apžiūrėkite kuro žarnas. Pakeiskite jas jeigu pastebėjote plyšius arba įtrukimus.
4. Pakeiskite kuro filtrąnauju originaliu.
5. Užspauskite kuro žarnas gnybtais kaip yra parodyta.
Kaip išvalyti oro aušinimo sistemą-Pav. 14
Veikiantys varikliai skleidžia šilumą. Variklio dalys, ypačduslintuvas,
labai įkaista.
Neatsargiai prisilietę, galite nudegti.
Susikaupusios lengvai užsiliepsnojančios medžiagos, tokios kaip lapai,
žolėir t.t. gali užsidegti.
DĖMESIO
Leskite duslintuvui, variklio cilindrui ir briaunoms atvėsti prieš jas liesdami.
Išvalykite žolęaplink duslintuvąir cilindrą.
PASTABA: Nevalykite variklio vandeniu. Vanduo gali patekti įkurą. Valymui naudokite
šepetįarba švarųaudeklą.
Šis variklis yra aušinamas oru. Purvas ir žolėgali užkimšti oro aušinimo sistemąir
variklis gali perkaisti, kas sąlygos prastąvariklio darbąir sutrumpins jo tarnavimo
laikotarpį.
Šepečiu arba sausu audeklu valykite smagračio apsaugą(A). Palaikykite jungtis,
spyruokles ir valdymo organus (B) švaroje. Duslintuvas ir plotas aplink jį(C)turibūti
švarus (Pav. 14).
Sandėliavimas
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Sandėliuojant kurąarba įrangąsu kuru bake
Laikykite kuo toliau nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvųarba kitos įrangos,
kuri veikia esant atvirai liepsnai, nes gali užsiliepsnoti kuro garai.
Kuro sistema
Benzinas gali pasenti jeigu jis yra saugomas virš 30 dienų. Pasenusiame benzine gali
atsirasti kenksmingos kuro sistemai nuosėdos. Tam kad kuras liktųšviežias naudokite
Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, kuro stabilizatorių,
kurįgalima įsigyti parduotuvėse, kuriose yra parduodamos originalios Briggs & Stratton
dalys.
Varikliuose, kuriuose yra naudojamas FRESH START®kuro bako dangtis, naudokite
Briggs & Stratton FRESH START®kuro stabilizatorių, kuris yra parduodamas lašinamo
koncentrato kasetėje.
Jeigu įbenzinąyra įpiltas kuro stabilizatorius, ji galima palikti variklyje. Prieš
sandeliavimą, užveskite variklįir palaukite apie 2 min. kol stabilizatorius pasiskleis po
visąkuro sistemą.
Jeigu įbenzinąnebuvo įpiltas kuro stabilizatorius, išpilkite jįįatitinkamątalpą. Užveskite
variklįir palaukite kol baigsis benzinas. Mes rekomenduojame įpilti kuro stabilizatoriųį
benzino saugojimo talpą, benzinas liks šviežias.
Variklio alyva
Keiskite variklio alyvąkol variklis yra šiltas.
PASTABA: Sandeliuokite variklįhorizontalioje padėtyje (normali darbinėpadėtis). Jeigu
sandeluojamas variklis guli ant šono, kuro bakas turi būti tuščias o variklio šonas
kuriame yra uždegimo žvakėturi būti nukreipta įviršų.Jeigu kuro bakas nėra tuščias ir
jeigu variklis yra padėtas bet kuria kita puse, jįbus sunku užvesti, kadangi alyva arba
kuras pateks įoro filtrąir/arba užlies uždegimo žvakę.
Gedimas
Reikalinga pagalba? Aplankykite BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinkite
1-800-233-3723 (JAV).
Not for
Reproduction
150 BRIGGSandSTRATTON.COM
Specifikaci
j
a
Variklio techninėinformacija
Modelis 120000
Tūris 11,57 ci (190 cc)
Cilindro skersmuo 2,687 in (68,25 mm)
Cilindro eiga 2,047 in (52 mm)
Alyvos talpa 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Techninėreguliavimo informacija *
Modelis 120000
Uždegimo žvakės tarpelis 0,020 in (0,50 mm)
Uždegimo žvakės užsukimo momentas 180 ib-in (20 Nm)
Oro tarpelis tarp indukcinėsritės/smagračio 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Įsiurbimo vožtuvo laisvumas 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Išmetimo vožtuvo laisvumas 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*Variklio galingumas mažės 3,5% kas 1000 pėdų(300 metrų)viršjūros lygio ir 1% kas
10F(5.6C) virš 77F(25C). Variklis veiks patenkinamai plokštumoje iki 15kampo.
Naudojimo instrukcijoje rasite saugos instrukcijas leistinam darbui nuokalnėse.
Bendro naudojimo dalys n
Atsarginėdalis Dalies numeris
Oro filtras, standartinėoro filtravimo sistema 797301
Oro filtras, padidintos talpos oro filtravimo sistema 491588, 5043
Oro filtro priešfiltris, plokščias 493537, 5064
Alyva - SAE 30 100005
Kuro priedas 5041, 5058
Rezistorinėuždegimo žvakė591868
Uždegimo žvakėsraktas 89838, 5023
Kibirkšties testeris 19368
Kuro filtras 298090, 5018
nMes rekomenduojame aptarnauti variklįtik pas įgaliotus Briggs & Stratton serviso
atstovus. Naudokite tik originalias Briggs & Stratton dalis.
Not for
Reproduction
151
lt
BRIGGS & STRATTON VARIKLIO GARANTINIS POLISAS Balandis 2013
Briggs & Stratton garantuoja, kad per garantinįlaikotarpįaprašytąžemiau, nemokamai suremontuos ar pakeis bet kuriąvariklio detalęar detales, kurios yra pagamintos iš
nekokybiškųmedžiagų, nekokybiškai pagamintos ar abu šie atvejai viename. Transporto išlaidas už detalių, skirtųremontui ar pakeitimui, pristatymą, vadovaujantis šia
garantija, apmoka pirkėjas. Ši garantija yra taikoma atitinkamam laikotarpiui ir galioja pagal sąlygas, išvardintas šiame polise. Norėdami gauti garantinįremontą,kreipkitėsį
artimiausiąĮgaliotąAptarnavimo centrą, nurodytąkompanijos internetiniame puslapyje BRIGGSandSTRATTON.COM. Pirkėjas turi susisiekti su Aptarnavimo centru ir
pasirūpinti variklio pristatymu įAptarnavimo centrą, jo diagnostikai.
Nėra jokiųkitųtiesioginiųgarantijų. Numanomos garantijos, įskaitant tinkamumo prekybai arba atitikimo konkrečioms panaudojimo sritims garantija, apribotos
vieneriųmetųnuo pirkimo dienos laikotarpiu arba leistinais įstatymųrėmais. Nėra jokiųkitųnumanomųgarantijų. Atsakomybėuž netiesioginius pažeidimus pagal
visas garantijas yra atmetama tiek kiek leidžia įstatymai. Kai kurios valstybės neriboja numanomos garantijos galiojimo laiko, kitose neleidžiama eliminuoti arba riboti
atsakomybęatsitiktinęarba logiškai išplaukiančiąžalą.Tokiubūdu, aukščiau pateiktos išimtys ir apribojimai gali Jūsųnepaliesti. Ši garantija suteikia Jums išskirtines juridines
teises. Jūs taip pat galite pasinaudoti kitomis teisėmis, kurias Jums suteikia Jūsųšalies įstatymai**.
RIBOTA GARANTIJA
STANDARTINIAI GARANTIJOS TERMINAI *Y
Prekinis ženklas/Gaminio tipas Privatus naudojimas Komercinis naudojimas
VanguardtJ3 metai 3metai
Vejapjoviųvarikliai skirti komerciniam naudojimui Commercial Turf Seriest2 metai 2 metai
Prailginto tarnavimo laikotarpio serijost; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Profesionalios serijostsu Dura-Boretgilze iš ketaus;
850 serijostsu Dura-Boretgilze iš ketaus;
Sniego serijos MAXtsu Dura-Boretgilze iš ketaus
Visi kiti Briggs & Stratton varikliai su Dura-Boretgilze iš ketaus
2 metai 1metai
Visi kiti Briggs & Stratton varikliai 2 metai 90 dienų
*Šie garantiniai terminai yra standartiniai, jie gali būti papilyti arba pakeisti bet kuriuo laiku. Norėdami sužinoti naujausiąinformacijąapie Jūsųvariklio garantiją, apsilankykite
BRIGGSandSTRATTON.COM arba susisiekite su artimiausiu Briggs&Stratton įgaliotu atstovu.
** Australijoje - Mūsųprekes turi garantija kurįnegali būti atmesta pagal Australijos Vartotojųįstatymą.Jūs turite teisęįkompensacijąbet kuriųpagrįstųnuostoliųarba gedimų.
Jūs taip pat turite teisęįdetaliųtaisymąarba pakeitimą, jeigu jos yra blogos kokybės arba blogai veikia. kurios brokuotos detalės pakeitimą.Norėdami atlikti garantinį
remontą,kreipkitėsįartimiausiąĮgaliotąAptarnavimo centrą, nurodytąkompanijos internetiniame puslapyje BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinę1300 274 447,
arba kreipdamiesi įsalesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
YNamųrezerviniams generatoriams: 2 metai „Privataus naudojimo” sąlygomis.Ši garantija negalioja generatoriams, kurie yra naudojami komerciniais tikslais. Ši garantija
negalioja varikliams, kurie yra naudojami kaip pagrindinis energijos šaltinis komerciniais tikslais.Garantija netaikoma varikliams, naudojamiems sportinėms varžyboms ir
lenktynėms arba komerciniuose bei nuomuojamuose automobiliuose.
J”Vanguard”, sumontuotam rezerviniuose generatoriuose, garantija galioja 2 metus „Privataus naudojimo” sąlygomis. Komerciniam naudojimui garantija neteikiama.
„Vanguard”, sumontuotam universaliose transporto priemonėse, garantija galioja 2 metus „Privataus naudojimo” sąlygomis bei 2 metus komercinio naudojimo tikslais.
„Vanguard” 3-ųcilindrųskysčiu aušinamas variklis: žr. „Briggs & Stratton” 3-ųcilindrųskysčiu aušinamo variklio savininko garantinįpolisą.
Garantinis periodas prasideda nuo prekėsįsigijimo datos privačiųvartotojųarba komerciniųnaudotojų, ir galioja laike, kuris yra nurodytas lentelėje aukščiau. ”Privatus naudojimas”
reiškia individualųnaudojimąpirmo mažmeninio pirkėjo savajame asmeniniame plote. ”Komercinis naudojimas” reiškia visus kitus naudojimo būdus, įskaitant naudojimąnuomai,
pelnui gauti ir pan. Jeigu variklis buvo nors vienąkartąpanaudotas komerciniais tikslais, jis bus priskirtas prie komercijos tikslams naudojamųvarikliųkategorijos ir jam bus taikoma
atitinkama garantija.
Briggs & Stratton varikliųgarantijos įgyvendinimui garantinis talonas nereikalaujamas. Jūs privalote išsaugoti tik pirkimo čėkį. Pateikiant garantinįreikalavimą,
reikalaujamas pirkimo datos įrodymas.
DėlJūsųGarantijos
Briggs & Stratton yra pasiruošęremontuoti jūsųvariklįpagal garantijąir atsiprašo už
suteiktus nepatogumus. Bet kuris Įgaliotas Aptarnavimo centras gali atlikti garantinį
remontą. Daugumoje atvejųmes priimame variklius garantiniam remontui, bet kartais
reikalavimai garantiniam remontui yra nepagrįsti. Siekdami išvengti nesusipratimų,kurie
gali iškilti tarp Kliento ir Serviso centro, žemiau pateikiame keletąvariklio gedimo
priežasčių,kuriųgarantiniai įsipareigojimai neapima.
Natūralus nusidėvėjimas: varikliams, kaip ir visiems mechaniniams įrenginiams,
reikalingas periodiškas aptarnavimas bei detaliųkeitimas, kad būtųužtikrintas tinkamas
veikimas. Garantija netaikoma, jei dalis sugedo dėl jos natūralaus susidėvėjimo.
Garantija netaikoma, jeigu variklio pažeidimas atsirado dėl netinkamo naudojimo, nesant
reikiamo aptarnavimo, transportavimo, saugojimo arba neteisingo sumontavimo ant
įrangos. Taip pat garantija nėra taikoma, jeigu variklio serijinis numeris buvo nuimtas nuo
variklio arba variklis buvo pakeistas ar modifikuotas.
Netinkamas aptarnavimas: Variklio gyvavimo trukmėpriklauso nuo sąlygų,kurioms
esant jis veikia, ir nuo jo priežiūros. Kai kurios detalės, kaip antai purentuvai, siurbliai bei
vejapjovės dažnai naudojamos dulkėtoje ar purvinoje aplinkoje, o tai gali sąlygoti
priešlaikinįsusidėvėjimą.Tokiam nusidėvėjimui, kurįsąlygojo purvas, dulkės, žvakės
valymo milteliai ar kitos abrazyvinės medžiagos, pakenkusios varikliui dėl netinkamos
priežiūros, garantiniai įsipareigojimai netaikomi.
Šie garantiniai įsipareigojimai galioja tik su varikliu susijusioms nekokybiškoms
medžiagoms ir/ar darbams, o ne įrangos, kurioje variklis sumontuotas, keitimui ar
jos kainos grąžinimui. Garantija taip pat netaikoma remonto darbams,
reikalingiems dėl:
1Problemų, iškilusiųdėl detalių,kuriosnėra originalios Briggs & Stratton
detalės.
2Įrangos valdymo mechanizmųar priedų, trukdančiųvariklio paleidimui, slopinančių
variklio darbąarba sutrumpinančiųvariklio tarnavimo laiką. (Susisiekite su įrangos
gamintoju)
3 Leidžiančiųkurąkarbiuratorių, užkimštųkuro vamzdelių,įstrigusiųvožtuvųarba kitų
pažeidimų,atsiradusiųdėl užteršto arba etiliuoto kuro naudojimo.
4Dalių, kurios yra pažeistos arba sulaužytos dėl variklio veikimo esant
nepakankamam arba užterštam tepimui arba dėl netinkamo alyvos lygio (tikrinkite
alyvos lygįkasdien. Papildykite, jeigu jos reikia, ir keiskite rekomenduojamu laiku).
Alyvos lygio daviklis OIL GARD gali nesustabdyti veikiančio variklio. Variklis gali būti
sugadintas esant neteisingam alyvos lygio palaikymui.
5 Remonto arba reguliavimo dalių, kurios yra susijusios su varikliu, tokiųkaip
sankaba, transmisija, valdymo svirtys ir pan., kurios nėra pagamintos kompanijoje
Briggs & Stratton.
6 Detaliųpažeidimųir nusidėvėjimo dėl purvo, kuris pateko įvariklįdėl neteisingos oro
filtro priežiūros, surinkimo arba neoriginalaus oro filtro elemento arba kasetės
naudojimo. Rekomenduojamu laiku valykite ir/arba keiskite filtrą, kaip yra nurodyta
naudojimo ir eksploatacijos instrukcijoje.
7Dalių, kurios buvo sugadintos esant per didelėms apsukoms arba esant perkaitimui,
kuris įvyko žolei, purvui patekus ant variklio ir užteršusiųaušinimo briaunas arba
smagratį;ardėl pažeidimo, kuris buvo padarytas varikliui veikiant uždaroje patalpoje
be pakankamo aušinimo. Valykite variklįrekomenduojamu laiku kaip yra nurodyta
naudojimo ir eksploatacijos instrukcijoje.
8 Sugedusiųvariklio arba įrangos dalių, sugadintųdėl papildomos didelės vibracijos,
kuri atsirado dėl atsilaisvinusiųvariklio tvirtinimų, pjovimo peilių,nebalansuotų
skriemulių, neteisingo daliųsujungimo su variklio korpusu, perdidelio greičio arba
kitos neteisingos operacijos.
9 Sulenkto arba lūžusio alkūninio veleno, sugadinto dėl žoliapjovės peiliųsmūgio į
kietądaiktąarba dėl per stipriai įtempto ”V” formos diržo.
10 Įprastinio variklio reguliavimo arba paruošimo darbui.
11 Variklio arba variklio detaliųsugadinimo, tokiųkaip degimo kameros, vožtuvų,
vožtuvųgalvučių,vožtuvųkreipiamųjųarba sudegusiųstarterio apvijų, sugadintųdėl
kitųkuro tipųnaudojimo, tokiųkaip suskystinti naftos produktai, dujos, benzinas su
daugiau nei 10% etanolio priedu ir pan.
Garantinis aptarnavimas yra atliekamas tik per įgaliotus Briggs & Stratton serviso
atstovus. Jums artimiausiąserviso atstovągalima rasti apsilankius mūsųpuslapyje
www.BRIGGSandSTRATTON.com arba telefonu 1-800-233-3723 (JAV).
Not for
Reproduction
152 BRIGGSandSTRATTON.COM
Vispārīga informācija
Šajārokasgrāmatāir aprakstīta informācija par drošību, lai pasargātu Jūsnobriesmām
un riska, kuri pastāv saskarēar dzinējiem un kāno tiem izvairīties. Tāarīsatur
instrukcijas dzinēja pareizai lietošanai un apkopei. Tāpēc, ka Briggs & Stratton
Corporation ne vienmērvarzinātkādu aprīkojumu dzinējs apgādāsardzinējspēku, ir
svarīgi izlasīt un izprast šīs instrukcijas, kāarīinstrukcijas aprīkojumam, kuru dzinējs
apgādāar dzinējspēku. Saglabājiet šīs instrukcijas - iespējams, ka vēlāktās
vajadzēspārlasīt.
Rezerves daļu pieprasīšanai vai tehniskai palīdzībai pierakstiet zemākdzinēja modeļa,
tipa un koda numurus kopāar pirkšanas datumu. Šie numuri ir uz jūsu dzinēja (skatīt
Īpašības un vadības elementi lappusi).
Pirkšanas datums:
Dzinēja modelis:
MM/DD/GGGG
Modelis: Kods:Tips:
Jaudas mērījumi: Atsevišķiem benzīna dzinēju modeļiem bruto jauda tiek norādīta
atbilstoši SAE (Society of Automotive Engineers) noteikumiem J1940 (Mazu dzinēju
jaudas un griezes momenta noteikšanas procedūra) un tiek novērtēta atbilstoši SAE
noteikumiem J1995. Dzinējiem ar norādījumu „rpm” uz plāksnītes griezes momenta
rādījumi tiek mērīti pie 2600 apgr./min., bet visiem pārējiem dzinējiem - pie 3060
apgr./min.; jaudas rādījumi tiek mērīti pie 3600 apgr./min. Ar bruto jaudas līknēmvar
iepazīties mājaslapāwww.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto jaudas rādījumi tiek
noteikti dzinējiem ar uzstādītāmizplūdes gāzu un gaisa attīrīšanas sistēmām, kamēr
bruto jaudas rādījumi tiek noteikti dzinējiem bez šīmsistēmām. Faktiskādzinēja bruto
jauda būs lielāka par neto jaudu, un to, starp citu, iespaido apkārtējās vides apstākļiun
atšķirības starp atsevišķiem dzinējiem. Ņemot vērāplašo iekārtu spektru, kurāmdzinēji
tiek uzstādīti, var izrādīties, ka jūsu iegādātais benzīna dzinējs konkrētajāiekārtā
neattīstīs norādīto jaudu. Šādu atšķirību pamatāir vairāki faktori, piemēram (bet ne tikai)
dzinēja aprīkojums (gaisa filtrs, izpūtējs, ģenerators, dzesēšanas sistēma, karburators,
degvielas sūknis, u.t.t.), izmantošanas ierobežojumi, apkārtējās vides apstākļi
(temperatūra, gaisa mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kāarīatšķirības starp
atsevišķiem dzinēju eksemplāriem. Ražošanas jaudas ierobežojumu rezultātā, Briggs &
Stratton var aizvietot augstākas jaudas dzinēju ar šo dzinēju.
Ope
r
ato
r
ad
r
ība
Sprādziens
Toksiski
izgarojumi
Kustīgas
daļas
Trieciens
Karsta virsma
Atsitiens
Uzliesmošana
Degvielas
noslēgšana
Lasiet rokasgrāmatu
Droseļvārsts
Eļļa
Degviela
Ieslēgts Izslēgts
Apstāties
Uzvilkt acu
aizsargu
Lēni
Ātri
DARBA DROŠĪBAS UN VADĪBAS SIMBOLI
Bīstama
ķīmiska viela Apsaldējums
Drošības trauksmes simbols tiek izmantots, lai norādītu uz drošības informāciju par
riska faktoriem, kas var izraisīt ievainojumu. Signālvārds (DRAUDI, BRĪDINĀJUMS,
PIESARDZĪBA ) tiek izmantots kopāar trauksmes simbolu lai norādītu iespējamību un
potenciālāievainojuma smagumu. Riska simbols var tikt papildus izmantots riska veida
norādīšanai.
DRAUDI norāda uz risku, kas nenovēršanas gadījumā,izraisīsnāvi vai
nopietnu ievainojumu.
BRĪDINĀJUMS norāda uz risku, kas nenovēršanas gadījumāvar izraisīt
nāvi vai nopietnu ievainojumu.
PIESARDZĪBA norāda uz risku, kas nenovēršanas gadījumāvarētu izraisīt
nelielu vai vidēju ievainojumu.
PIEZĪME norāda uz situāciju, kas var izraisīt produkta bojājumu.
BRĪDINĀJUMS
Šajāproduktāzināmas sastāvdaļas un to attiecīgie piederumi satur ķīmiskas vielas,
kas Kalifornijas štatāir atzītas par izraisošāmvēzi, iedzimtus defektus vai citu
reproduktīvu kaitējumu. Pēc darba ar šiem izstrādājumiem mazgājiet rokas.
BRĪDINĀJUMS
Šīdzinēja izplūdes gāzes satur ķīmiskas vielas, kas Kalifornijas štatāir atzītas par
izraisošāmvēzi, iedzimtus defektus vai citu reproduktīvu kaitējumu.
BRĪDINĀJUMS
Briggs & Stratton dzinēji nav paredzēti izmantošanai sekojošajāsiekārtās: izklaides
un sporta kartingos, bērnu, izklaides vai sporta bezceļu transportlīdzekļos (ATV),
motociklos, transportlīdzekļos uz gaisa spilvena, lidaparātos, vai transportlīdzekļos,
kas tiek izmantoti Briggs & Stratton neatzītās sacensībās. Informāciju par
produktiem, kas tika izstrādāti sacensībām skatiet mājaslapāwww.briggsracing.com.
Lai saņemtu informāciju par dzinēju izmantošanu saimnieciskos un divvietīgos
bezceļu transportlīdzekļos, sazinieties ar Briggs & Stratton dzinēju pielietojuma daļu
pa tālruni: 1-866-927-3349. Nepareiza dzinēju pielietošana vai izraisīt nopietnus
ievainojumus vai nāvi.
PIEZĪME: Dzinējs no Briggs & Stratton tiek nosūtīts bez eļļas. Pirms dzinēja
iedarbināšanas, pārliecinieties, ka jūsesietielējis eļļu atbilstoši šīs rokasgrāmatas
instrukcijām. Ja jūs iedarbināsiet dzinēju bez eļļas, tas tiks sabojāts bez iespējām
izremontēt un uz to garantija neattieksies.
Not for
Reproduction
153
lv
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tāgaraiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzpildot degvielu
Izslēdziet dzinēju un ļaujiet dzinējam vismaz 2 minūtes atdzist pirms
degvielas tvertnes vāciņanoņemšanas.
Uzpildiet degvielas tvertni ārpus telpām vai vietāar labu ventilāciju.
Nepārpildiet degvielas tvertni. Lai būtu iespējama degvielas izplešanās,
nepiepildiet virs degvielas tvertnes kakliņa apakšdaļas.
Uzglabājiet degvielu atstatus no dzirkstelēm, atklātām liesmām, degļiem,
karstuma un citiem aizdegšanās avotiem.
Bieži pārbaudiet, vai degvielas caurulēm, tvertnei, vāciņiem un
sastiprinājumiem nav plaisas vai sūces. Nepieciešamības gadījumā
nomainiet.
Ja degviela izlaistās, pirms dzinēja iedarbināšanas pagaidiet, līdz tāizgaro.
Iedarbinot dzinēju
Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, klusinātājs, degvielas vāciņš un gaisa
attīrītājs (ja ir aprīkojumā)irsavāvietāun droši nostiprināts.
Negrieziet dzinēju, ja aizdedzes svece ir izņemta.
Ja dzinējs pārplūst, uzstādiet gaisa vārstu (ja ir aprīkojumā)stāvoklīOPEN
(atvērts)/RUN (darbība), virziet droseli (ja ir aprīkojumā)uzstāvokli FAST (ātrs)
un grieziet, līdz dzinējs sāk darboties.
Darbinot iekārtu
Nesagāziet dzinēju vai iekārtu tādāleņķī, kas izraisa degvielas izlīšanu.
Neveiciet karburatora gaisa vārsta aizvēršanu, lai apstādinātu dzinēju.
Nekad neiedarbiniet vai nedarbiniet dzinēju, kad noņemts gaisa attīrītāja mezgls
(ja ir aprīkojumā) vai gaisa filtrs (ja ir aprīkojumā).
Nomainot eļļu
Ja jūsizlejieteļļu caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli, degvielas tvertnei jābūt
tukšai, jo degviela var izplūst ārāun var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
Ja iekārtu ir nepieciešams noliekt apkalpošanas veikšanai
Veicot apkalpošanas darbus, kuru laikāiekārtai ir jāatrodas noliektāstāvoklī,
degvielas tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas noplūde, kas var
izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
Transportējot iekārtu
Transportējiet ar TUKŠU degvielas tvertni vai ar degvielas slēgvārstu stāvoklī
OFF.
Uzglabājot degvielu vai iekārtu ar degvielu tvertnē
Uzglabājiet atstatus no kurtuvēm, plītīm, ūdenssildītājiem vai citāmierīcēm,
kurām ir degļi vai citi aizdegšanās avoti, jo tie var izraisīt degvielas izgarojumu
uzliesmošanu.
Dzinēja iedarbināšana izraisa dzirksteļošanu.
Dzirksteļošana var aizdedzināt tuvumāesošas ugunsnedrošas
gāzes.
Tas var izraisīt eksploziju un ugunsgrēku.
BRĪDINĀJUMS
Neiedarbiniet dzinēju, ja tuvumāir dabasgāzes vai šķidrāpropāna gāzes (LP)
noplūde.
Neizmantojiet saspiestus iedarbināšanas šķidrumus, jo garaiņivarbūt
uzliesmojoši.
Dzinēju darbināšana rada karstumu. Dzinēja daļas, it īpaši klusinātājs,
kļūst ļoti karstas.
Saskares gadījumāvar rasties smagi apdegumi.
Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, zāle, krūmājs utt. var
aizdegties.
BRĪDINĀJUMS
Ļaujiet klusinātājam, dzinēja cilindram un ribām atdzist pirms pieskaršanās.
Notīriet klusinātāja un cilindra tuvumāuzkrājušos gružus.
Kalifornijas sabiedrisko resursu kodeksa, 4442. paragrāfa likumpārkāpums ir šī
dzinēja izmantošana vai darbināšana jebkādāmežāvai uz zemes, kas klāta ar
krūmiem vai zāli, ja izpūtēja sistēmai nav uzstādīts un uzturēts darba kārtībā
dzirksteļuslāpētāju, kātas norādīts 4442. paragrāfā. Citos štatos vai federālai
jurisdikcijai pakļautās teritorijāsvarbūtlīdzīgi likumi. Lai iegādātos dzirksteļu
slāpētāju, kas konstruēts šim dzinējam uzstādītai izpūtēja sistēmai, sazinieties
ar oriģinālāsiekārtas izgatavotāju, mazumtirgotāju vai tirdzniecības pārstāvi
INDĪGAS GĀZES RADĪTĀS BRIESMAS. Dzinēja izplūdes gāzes satur
oglekļa monoksīdu - tāir indīga gāze, kura var izraisītnāvi dažu
minūšu laikā.ToNEVARredzēt, sajust tās smaku vai garšu. Pat ja jūs
nejūtat izplūdes gāzu smaku, jūs varat būtpakļauts oglekļa monoksīda
iedarbībai. Ja jūsjūtat nelabumu, reiboni vai vājumu izstrādājuma
izmantošanas laikā,izslēdziettounNEKAVĒJOTIES izejiet svaigā
gaisā.Vērsieties pie ārsta. Jums var būt saindēšanās ar oglekļa
monoksīdu.
BRĪDINĀJUMS
Lietojiet šo izstrādājumu TIKAI ārpus telpām, attālumāno logiem, durvīmvai
ventilācijas lūkām, lai samazinātu risku, ka oglekļa monoksīds var sakrāties un
nokļūtdzīvojamāstelpās.
Uzstādiet oglekļa monoksīda koncentrācijas signalizāciju, kas tiek darbināta ar
baterijām, vai signalizāciju, kas tiek pieslēgta elektrotīklam un kurai ir baterijas
kārezerves barošanas avots; ievērojiet ražotāja instrukcijas. Dūmu
signalizācijas nevar noteikt oglekļa monoksīda esamību.
NELIETOJIET šo izstrādājumu mājās, garāžās, pagrabos, pagrīdēs, zem
pajumēmvaicitāsd
aļēji slēgtāstelpās, pat izmantojot ventilatorus vai atverot
durvis un logus ventilācijai. Oglekļa monoksīds var ātri sakrāties šādāstelpās
un palikt tajās stundām ilgi, pat pēc izstrādājuma izslēgšanas.
VIENMĒR novietojiet šo izstrādājumu pa vējam, un tā, lai dzinēja izplūdes
gāzes būtu novirzīti prom no dzīvojamāmtelpām.
Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ(atsitiens) var paraut
plaukstuunrokuuzdzinēja pusi ātrāknekājūs varēsiet palaist to vaļā.
Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, sasitumus vai sastiepumus.
BRĪDINĀJUMS
Iedarbinot dzinēju, lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad
paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena.
Pirms dzinēja iedarbināšanas noņemiet visas ārējāsiekārtas/dzinēja noslodzi.
Tieši pievienotāmiekārtas sastāvdaļām, piemēram, bet ne tikai, asmeņiem,
lāpstiņriteņiem, trīšiem, zobratiem u.tml. ir jābūt droši piestiprinātiem.
Rotējošas daļas var pieskarties vai sapīties ar rokām, kājām, matiem,
apģērbu vai piederumiem.
Rezultāts var būt traumatiska amputācija vai smagas plēstas brūces.
BRĪDINĀJUMS
Darbiniet iekārtu ar uzstādītiem aizsarglīdzekļiem.
Turiet rokas un kājas atstatus no rotējošāmdaļām.
Sasieniet garus matus un noņemiet rotaslietas.
Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, apģērba gabalus ar brīvām auklām vai citiem
elementiem, kas varētu tikt aizķerti.
Nejauša dzirksteļošana var izraisīt uguni vai elektriskāsstrāvas
triecienu.
Nejauša iedarbināšana var izraisīt sapīšanos, traumatisku amputāciju
vai plēstu brūci.
Uzliesmošanas risks
BRĪDINĀJUMS
Pirms regulēšanas vai remonta
Atvienojiet aizdedzes sveces vadu, un neturiet to aizdedzes sveces tuvumā.
Atvienojiet akumulatoru baterijas negatīvo spaili (tikai dzinējiem ar elektrisko
iedarbināšanu).
Lietojiet tikai pareizos instrumentus.
Nepārtaisiet regulatora atsperi, sasaites vai citas daļas, lai palielinātu dzinēja
ātrumu.
Nomaināmāmdaļāmjābūttādas pašas konstrukcijas un tāmjābūt iemontētām
tajāpašāvietākāoriģinālajāmdaļām. Cita veida daļas var nedarboties tikpat
labi, var sabojātiekārtuunvarizraisīt ievainojumu.
Nesitiet spararatu ar āmuru vai cietu priekšmetu, jo tādāgadījumāspararats var
vēlāk saplīst darbības laikā.
Pārbaudot dzirksteli
Izmantojiet sankcionētu aizdedzes sveces testeri.
Nepārbaudiet dzirksteli, ja aizdedzes svece ir izņemta.
Not for
Reproduction
154 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ī
pašības un vadības elementi
Salīdziniet ilustrāciju 1ar jūsu dzinēju lai iepazītos ar dažādāmīpašībāmunvadības
elementu novietojumu.
A. Dzinēja identifikācija
Modelis Tips Kods
B. Aizdedzes svece
C. Degvielas sūknītis (kāopcija)
D. Degvielas tvertne un vāciņš
E. Gaisa filtrs
F. Startera auklas rokturis
G. Mērstienis
H. Eļļas iztecināšanas korķis
I. Klusinātājs
Klusinātāja aizsargs (kāopcija)
Dzirksteļuslāpētājs (kāopcija)
J. Gaisa vārsts (kāopcija)
K. Droseles vadība (kāopcija)
L. Apturēšanas slēdzis (kāopcija)
M. Degvielas slēgvārsts (kāopcija)
N. Degvielas filtrs (kāopcija)
O. Pirkstu aizsargs
Ekspluatāci
j
a
Eļļas ietilpība (skatītSpecifikāciju nodaļu)
Eļļas Rekomendācijas
Mēs iesakām labai darbībai izmantot Briggs & Stratton ar garantiju (Warranty Certified)
sertificētāseļļas. Citas augstas kvalitātes tīrošas eļļas arīir piemērotas, ja tāsklasificētas
darbam kāSF, SG, SH, SJ vai augstāk. Neizmantojiet speciālās piedevas.
Piemērotādzinēja eļļas viskozitāte tiek izvēlēta izejot no āra temperatūras. Pēc
diagrammas izvēlieties vislabāko viskozitātes pakāpes eļļu, kas atbilst sagaidāmajai āra
temperatūrai.
SAE 30
10W-30
Sintētiska 5W-30
5W-30
°F °C
*Ja SAE 30 eļļa tiek izmantota zem 40°F (4°C), tāvarētu izraisīt apgrūtinātu
iedarbināšanu.
** 10W-30 eļļas izmantošana virs 80°F (27°C) var izraisīt palielinātu eļļas patēriņu.
Pārbaudiet eļļas līmeni biežāk.
Kāpārbaudīt/pieliet eļļu-Attēlu 2
Pirms eļļas pieliešanas vai eļļas līmeņapārbaudes
Novietojiet dzinēju horizontāli.
Notīriet eļļas uzpildes vietu no jebkādiem gružiem.
1. Izņemiet mērstieni (A) un noslaukiet ar tīru drānu (Attēlu 2).
2. Ievietojiet un pievelciet mērstieni.
3. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam ir jābūt pie piepildījuma indikatora
(full indicator) augšas uz mērstieņa(B).
4. Ja līmenis zems, lēni lejiet eļļudzinēja eļļas uzpildnē(C). Neiepildiet par daudz.
Pēceļļas ieliešanas, pagaidiet vienu minūti un tad pārbaudiet eļļas līmeni.
5. Ielieciet atpakaļun pievelciet mērstieni.
Sistēma aizsardzībai no zema eļļas līmeņa(jauzstādīta)
Daži dzinēji ir aprīkoti ar zema eļļas līmeņa devēju. Ja eļļas līmenis ir pazemināts, pēc
devēja signāla iedegsies brīdinājuma gaismas signāls vai dzinējs tiks izslēgts. Izslēdziet
dzinēju un izpildiet sekojošās darbības pirms atkārtotāsdzinēja iedarbināšanas.
Pārliecinieties, ka dzinējs ir izlīdzināts.
Pārbaudiet eļļas līmeni. Skatīt nodaļuKāpārbaudīt/pieliet eļļu.
Ja eļļas līmenis ir pazemināts, pielejiet nepieciešamo eļļas daudzumu. Iedarbiniet
dzinēju un pārliecinieties, ka nedeg brīdinājuma gaismas signāls (ja uzstādīts).
Ja eļļas līmenis nav pazemināts, neiedarbiniet dzinēju. Sazinieties ar autorizētu
Briggs & Stratton pārstāvi, lai novērstu problēmas ar eļļu.
Degvielas rekomendācijas
Degvielai jāatbilst sekojošāmprasībām:
Tīrs, svaigs, bezsvina benzīns.
Minimālais oktāna skaitlis 87/87 AKI (91 RON). Par lietošanu lielāaugstumā, skatiet
zemāk norādīto.
Ir pieļaujams izmantot benzīnu ar etanola (etilspirta) saturu līdz 10%.
CAUTION: Neizmantojiet nesankcionētu benzīnu, piemēram, E15 vai E85. Neiemaisiet
eļļu benzīnā,kāarīnemodificējiet dzinēju darbam ar alternatīvu degvielu. Nesankcionētu
degvielu lietošanas rezultātādzinēja sastāvdaļas tiks bojātas un dzinēja garantija
zaudēsspēku.
Lai nepieļautu gumijas veidošanos degvielas sistēmā, degvielai piemaisiet degvielas
stabilizatoru. SkatītUzglabāšana. Visa degviela nav vienāda. Ja parādās iedarbināšana
vai darbības problēmas, nomainiet degvielas piegādātājus vai nomainiet šķirnes. Šis
dzinējs ir sertificēts izmantošanai ar benzīnu. Izplūdes emisiju kontroles sistēma šim
dzinējamirEM(dzinēja modifikācijas).
Liels augstums
Pie augstuma virs 5 000 pēdām (1524 metri), ir pieļaujams benzīns ar minimālo oktāna
skaitli 85/85 AKI (89 RON). Lai saglabātu emisijas atbilstību, ir nepieciešama
noregulēšana lielam augstumam. Darbs bez šādas noregulēšanas var izraisīt darbības
pasliktināšanos, palielinātu degvielas patēriņu un palielinātas emisijas. Lai saņemtu
informāciju par noregulēšanu lielam augstumam, griezieties pie autorizēta Briggs &
Stratton pārstāvja.
Dzinēja darbība augstumāzem 2 500 pēdām (762 metri) ar liela augstuma komplektu
nav ieteicama.
Kāpieliet degvielu - Attēlu 3
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tāgaraiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzpildot degvielu
Izslēdziet dzinēju un ļaujiet dzinējam vismaz 2 minūtes atdzist pirms
degvielas tvertnes vāciņanoņemšanas.
Uzpildiet degvielas tvertni ārpus telpām vai vietāar labu ventilāciju.
Nepārpildiet degvielas tvertni. Lai būtu iespējama degvielas izplešanās,
nepiepildiet virs degvielas tvertnes kakliņa apakšdaļas.
Uzglabājiet degvielu atstatus no dzirkstelēm, atklātām liesmām, degļiem,
karstuma un citiem aizdegšanās avotiem.
Bieži pārbaudiet, vai degvielas caurulēm, tvertnei, vāciņiem un
sastiprinājumiem nav plaisas vai sūces. Nepieciešamības gadījumā
nomainiet.
Ja degviela izlaistās, pirms dzinēja iedarbināšanas pagaidiet, līdz tāizgaro.
1. Notīriet degvielas tvertnes vāciņa vietu no netīrumiem un gružiem. Noņemiet
degvielas tvertnes vāciņu(A,Attēlu 3).
2. Uzpildiet degvielas tvertni (B) ar degvielu. Lai būtu iespējama degvielas izplešanās,
nepiepildiet virs degvielas tvertnes kakliņa apakšdaļas (C).
3. Uzlieciet atpakaļdegvielas tvertnes vāciņu.
Kāiedarbināt dzinēju
Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ(atsitiens) var paraut
plaukstuunrokuuzdzinēja pusi ātrāknekājūs varēsiet palaist to vaļā.
Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, sasitumus vai sastiepumus.
BRĪDINĀJUMS
Iedarbinot dzinēju, lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad
paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena.
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tāgaraiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Iedarbinot dzinēju
Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, klusinātājs, degvielas vāciņš un gaisa
attīrītājs (ja ir aprīkojumā)irsavāvietāun droši nostiprināts.
Negrieziet dzinēju, ja aizdedzes svece ir izņemta.
Ja dzinējs pārplūst, uzstādiet gaisa vārstu (ja ir aprīkojumā) stāvoklīOPEN
(atvērts)/RUN (darbība), virziet droseli (ja ir aprīkojumā)uzstāvokli FAST (ātrs)
un grieziet, līdz dzinējs sāk darboties.
Not for
Reproduction
155
lv
INDĪGAS GĀZES RADĪTĀS BRIESMAS. Dzinēja izplūdes gāzes satur
oglekļa monoksīdu - tāir indīga gāze, kura var izraisītnāvi dažu
minūšu laikā.ToNEVARredzēt, sajust tās smaku vai garšu. Pat ja jūs
nejūtat izplūdes gāzu smaku, jūs varat būtpakļauts oglekļa monoksīda
iedarbībai. Ja jūsjūtat nelabumu, reiboni vai vājumu izstrādājuma
izmantošanas laikā,izslēdziettounNEKAVĒJOTIES izejiet svaigā
gaisā.Vērsieties pie ārsta. Jums var būt saindēšanās ar oglekļa
monoksīdu.
BRĪDINĀJUMS
Lietojiet šo izstrādājumu TIKAI ārpus telpām, attālumāno logiem, durvīmvai
ventilācijas lūkām, lai samazinātu risku, ka oglekļa monoksīds var sakrāties un
nokļūtdzīvojamāstelpās.
Uzstādiet oglekļa monoksīda koncentrācijas signalizāciju, kas tiek darbināta ar
baterijām, vai signalizāciju, kas tiek pieslēgta elektrotīklam un kurai ir baterijas
kārezerves barošanas avots; ievērojiet ražotāja instrukcijas. Dūmu
signalizācijas nevar noteikt oglekļa monoksīda esamību.
NELIETOJIET šo izstrādājumu mājās, garāžās, pagrabos, pagrīdēs, zem
pajumēmvaicitāsd
aļēji slēgtāstelpās, pat izmantojot ventilatorus vai atverot
durvis un logus ventilācijai. Oglekļa monoksīds var ātri sakrāties šādāstelpās
un palikt tajās stundām ilgi, pat pēc izstrādājuma izslēgšanas.
VIENMĒR novietojiet šo izstrādājumu pa vējam, un tā, lai dzinēja izplūdes
gāzes būtu novirzīti prom no dzīvojamāmtelpām.
PIEZĪME: Dzinējs no Briggs & Stratton tiek nosūtīts bez eļļas. Pirms dzinēja
iedarbināšanas, pārliecinieties, ka jūsesietielējis eļļu atbilstoši šīs rokasgrāmatas
instrukcijām. Ja jūs iedarbināsiet dzinēju bez eļļas, tas tiks sabojāts bez iespējām
izremontēt un uz to garantija neattieksies.
Noskaidrojiet, kāda ir iedarbināšanas sistēma
Pirms dzinēja iedarbināšanas, jums jānoskaidro kāda ir jūsu dzinēja iedarbināšanas
sistēma. Jūsu dzinējam var būtkāda no sekojošo tipu iedarbināšanas sistēmām.
ReadyStart®(iekārta sagatavota iedarbināšanai) tipa sistēma: Šītipa sistēmai ir
automātiski, atkarībāno temperatūras, regulējams gaisa vārsts. Sistēmai nav ar roku
iestatāms gaisa vārsts, kāarīnav degvielas sūknītis.
Degvielas sūknīša sistēma: Sistēmai ir sarkans degvielas sūknītis, kas jāizmanto,
lai iedarbinātu pie vēsām temperatūrām. Sistēmai nav ar roku iestatāms gaisa vārsts.
Gaisa vārsta sistēma: Sistēmai ir gaisa vārsts, kas jāizmanto lai iedarbināto pie
vēsām temperatūrām. Daži modeļivarbūt aprīkoti ar gaisa vārsta sviru, kamēr citiem
var būt apvienota gaisa vārsta/droseles svira. Šītipa sistēmai nav degvielas
sūknīša.
Lai iedarbināto jūsu dzinēju, ievērojiet tātipa iedarbināšanas sistēmas instrukcijas, kāda
ir jūsu dzinējam.
Piezīme: Iekārta var būt ar distances vadību. Par distances vadības izvietojumu un
darbināšanu skatīt aprīkojuma instrukciju.
ReadyStart®tipa sistēma - Attēlu 4 5
1. Pārbaudiet eļļas līmeni. SkatītKāpārbaudīt/pieliet eļļunodaļu.
2. Pārliecinieties, ka iekārtas piedziņas vadības elementi, ja ir aprīkojumā, ir atvienoti.
3. Nospiediet apturēšanas slēdzi (A), ja ir aprīkojumā,uzstāvokli on (ieslēgts) (Attēlu
4).
4. Pagrieziet degvielas slēgvārstu (B), ja ir aprīkojumā,uzon(vaļējs) stāvokli.
5. Virziet droseles vadību (C) uz stāvokli fast (ātrs) stāvokli. Darbiniet dzinēju fast
(ātrs) stāvoklī.
6. Ja izstrādājums ir aprīkots ar dzinēja apturēšanas sviru (D), turiet dzinēja
apturēšanas sviru pret rokturi (Attēlu 5).
7. Iedarbināšana ar rāvienu: Stingri turiet startera auklas rokturi (E). Lēnām velciet
startera auklas rokturi, līdz sajūtat pretestību, tad raujiet strauji (Attēlu 4).
Piezīme: Ja dzinējs neiedarbojas pēcatkārtotiem mēģinājumiem, griezieties pie
BRIGGSandSTRATTON.COM vai piezvaniet 1-800-233-3723 (ASV).
BRĪDINĀJUMS Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ(atsitiens) var
paraut plaukstu un roku uz dzinēja pusi ātrāk nekājūsvarēsiet palaist to vaļā.Tas
var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, sasitumus vai sastiepumus. Iedarbinot dzinēju,
lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad paraujiet strauji, lai izvairītos
no atsitiena.
8. Elektriskāiedarbināšana: Pagrieziet elektriskās iedarbināšanas slēdzi uz on
(ieslēgts)/starta stāvokli.
Piezīme: Ja dzinējs neiedarbojas pēcatkārtotiem mēģinājumiem, griezieties pie
BRIGGSandSTRATTON.COM vai piezvaniet 1-800-233-3723 (ASV).
PIEZĪME: Lai pagarinātu startera darbmūžu, veiciet īsus palaišanas ciklus
(maksimāli piecas sekundes). Starp palaišanas cikliem nogaidiet vienu minūti.
Degvielas sūknīša sistēma - Attēlu 5 7
1. Pārbaudiet eļļas līmeni. SkatītKāpārbaudīt/pieliet eļļunodaļu.
2. Pārliecinieties, ka iekārtas piedziņas vadības elementi, ja ir aprīkojumā, ir atvienoti.
3. Nospiediet apturēšanas slēdzi (A), ja ir aprīkojumā,uzstāvokli on (ieslēgts) (Attēlu
7).
4. Pagrieziet degvielas slēgvārstu (B), ja ir aprīkojumā,uzon(vaļējs) stāvokli.
5. Virziet droseles vadību (C) uz stāvokli fast (ātrs) stāvokli. Darbiniet dzinēju fast
(ātrs) stāvoklī.
6. Nospiediet sarkano degvielas sūknīti (F)trīs reizes.
Piezīme: Vēlreiz iedarbinot siltu dzinēju, degvielas sūknīti parasti nav nepieciešams
nospiest.
Piezīme: Ja jūs spiedīsiet degvielas sūknīti pārāk daudz reižu, pārāk lielais
daudzums degvielas pārpludinās karburatoru un dzinēju būsgrūti iedarbināt.
7. Ja izstrādājums ir aprīkots ar dzinēja apturēšanas sviru (D), turiet dzinēja
apturēšanas sviru pret rokturi (Attēlu 5).
8. Iedarbināšana ar rāvienu: Stingri turiet startera auklas rokturi (E). Lēnām velciet
startera auklas rokturi, līdz sajūtat pretestību, tad raujiet strauji (Attēlu 7).
Piezīme: Ja dzinējs neiedarbojas pēcatkārtotiem mēģinājumiem, atkārtojiet soļus 6,
7 un 8. Ja tas joprojām neiedarbojas, griezieties pie BRIGGSandSTRATTON.COM
vai piezvaniet 1-800-233-3723 (ASV).
BRĪDINĀJUMS Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ(atsitiens) var
paraut plaukstu un roku uz dzinēja pusi ātrāk nekājūsvarēsiet palaist to vaļā.Tas
var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, sasitumus vai sastiepumus. Iedarbinot dzinēju,
lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad paraujiet strauji, lai izvairītos
no atsitiena.
9. Elektriskāiedarbināšana: Pagrieziet elektriskās iedarbināšanas slēdzi uz on
(ieslēgts)/starta stāvokli.
Piezīme: Ja dzinējs neiedarbojas pēcatkārtotiem mēģinājumiem, atkārtojiet soļus 6,
7 un 9. Ja tas joprojām neiedarbojas, griezieties pie BRIGGSandSTRATTON.COM
vai piezvaniet 1-800-233-3723 (ASV).
PIEZĪME: Lai pagarinātu startera darbmūžu, veiciet īsus palaišanas ciklus
(maksimāli piecas sekundes). Starp palaišanas cikliem nogaidiet vienu minūti.
Gaisa vārsta sistēma - Attēlu 5 8
1. Pārbaudiet eļļas līmeni. SkatītKāpārbaudīt/pieliet eļļunodaļu.
2. Pārliecinieties, ka iekārtas piedziņas vadības elementi, ja ir aprīkojumā, ir atvienoti.
3. Nospiediet apturēšanas slēdzi (A), ja ir aprīkojumā,uzstāvokli on (ieslēgts) (Attēlu
8).
4. Pagrieziet degvielas slēgvārstu (B), ja ir aprīkojumā,uzon(vaļējs) stāvokli.
5. Virziet droseles vadību (C) uz stāvokli fast (ātrs) stāvokli. Darbiniet dzinēju fast
(ātrs) stāvoklī.
6. Virziet gaisa vārsta sviru (G),vai apvienoto gaisa vārsta/droseles sviru, uz choke
(gaisa vārsts) stāvokli.
Piezīme: Vēlreiz iedarbinot siltu dzinēju, gaisa vārsta izmantošana parasti nav
nepieciešama.
7. Ja izstrādājums ir aprīkots ar dzinēja apturēšanas sviru (D), turiet dzinēja
apturēšanas sviru pret rokturi (Attēlu 5).
8. Iedarbināšana ar rāvienu: Stingri turiet startera auklas rokturi (E). Lēnām velciet
startera auklas rokturi, līdz sajūtat pretestību, tad raujiet strauji (Attēlu 8).
Piezīme: Ja dzinējs neiedarbojas pēcatkārtotiem mēģinājumiem, griezieties pie
BRIGGSandSTRATTON.COM vai piezvaniet 1-800-233-3723 (ASV).
BRĪDINĀJUMS Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ(atsitiens) var
paraut plaukstu un roku uz dzinēja pusi ātrāk nekājūsvarēsiet palaist to vaļā.Tas
var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, sasitumus vai sastiepumus. Iedarbinot dzinēju,
lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad paraujiet strauji, lai izvairītos
no atsitiena.
9. Elektriskāiedarbināšana: Pagrieziet elektriskās iedarbināšanas slēdzi uz on
(ieslēgts)/starta stāvokli.
Piezīme: Ja dzinējs neiedarbojas pēcatkārtotiem mēģinājumiem, griezieties pie
BRIGGSandSTRATTON.COM vai piezvaniet 1-800-233-3723 (ASV).
PIEZĪME: Lai pagarinātu startera darbmūžu, veiciet īsus palaišanas ciklus
(maksimāli piecas sekundes). Starp palaišanas cikliem nogaidiet vienu minūti.
10. Kad dzinējs iesilis, virziet gaisa vārsta vadību (G) uz run (darbība) stāvokli
(Attēlu 8).
Not for
Reproduction
156 BRIGGSandSTRATTON.COM
Kāapturēt dzinēju - Attēlu 5 9
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tāgaraiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Neveiciet karburatora gaisa vārsta aizvēršanu, lai apstādinātu dzinēju.
1. Atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru (A, Attēlu 5)
vai
Dzinējam ar droseles vadību: Virziet droseles vadību (B, Attēlu 9) uz stop (apturēt)
stāvokli
vai
Dzinējam ar apturēšanas slēdzi: Nospiediet apturēšanas slēdzi (C, Attēlu 9) uz off
(izslēgts) stāvokli vai
Dzinējam ar elektrisko iedarbināšanu: Pagrieziet elektriskās iedarbināšanas slēdzi
uz off (izslēgts)/stop (apturēt) stāvokli. Skatītiekārtas rokasgrāmatu, kur norādīts
slēdža novietojums un paskaidrota tādarbība. Izņemiet atslēgu un turiet to drošā,
bērniem nepieejamā,vietā.
2. Dzinējam ar degvielas slēgvārstu, kāopciju: Kad dzinējs apstājies, pagrieziet
degvielas slēgvārstu (D, Attēlu 9) uz noslēgtu stāvokli.
Apkope
PIEZĪME: Ja veicot apkopi dzinējs tiek sagāzts, degvielas tvertnei jābūt tukšai un tai
dzinēja pusei, kur atrodas aizdedzes svece, jābūt uz augšu. Ja degvielas tvertne nav
tukša un ja dzinējs ir sagāzts jebkurācitāvirzienā,dzinēja iedarbināšana var būt
apgrūtināta, jo eļļa vai benzīns iekļuvis gaisa filtrāun/vai aizdedzes svecē.
BRĪDINĀJUMS: Veicot apkalpošanas darbus, kuru laikāiekārtai ir
jāatrodas noliektāstāvoklī, degvielas tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas
noplūde, kas var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
Mēs iesakāmjumsvērsties pie jebkura Briggs & Stratton autorizēta pārstāvja dzinēja un
dzinēja daļu visas apkopes un servisa veikšanai.
PIEZĪME: Lai darbība būtu pareiza, visāmdzinēja izgatavošanāizmantotajām
sastāvdaļāmjāatrodas savāsvietās.
Emisiju kontrole
Emisiju kontroles iekārtu un sistēmu apkopi, nomaiņu vai remontu var veikt
jebkurāārpusceļadzinēju remonta iestādēvai individuāli. Tomēr, lai būtu iespējams
emisiju kontroles iekārtu ”bezmaksas” serviss atbilstoši, šis darbs jāveic pie rūpnīcas
autorizēta pārstāvja. Skatīt Emisiju garantija.
Nejauša dzirksteļošana var izraisīt uguni vai elektriskāsstrāvas
triecienu.
Nejauša iedarbināšana var izraisīt sapīšanos, traumatisku amputāciju
vai plēstu brūci.
Uzliesmošanas risks
BRĪDINĀJUMS
Pirms regulēšanas vai remonta
Atvienojiet aizdedzes sveces vadu, un neturiet to aizdedzes sveces tuvumā.
Atvienojiet akumulatoru baterijas negatīvo spaili (tikai dzinējiem ar elektrisko
iedarbināšanu).
Lietojiet tikai pareizos instrumentus.
Nepārtaisiet regulatora atsperi, sasaites vai citas daļas, lai palielinātu dzinēja
ātrumu.
Nomaināmāmdaļāmjābūttādas pašas konstrukcijas un tāmjābūt iemontētām
tajāpašāvietākāoriģinālajāmdaļām. Cita veida daļas var nedarboties tikpat
labi, var sabojātiekārtuunvarizraisīt ievainojumu.
Nesitiet spararatu ar āmuru vai cietu priekšmetu, jo tādāgadījumāspararats var
vēlāk saplīst darbības laikā.
Pārbaudot dzirksteli
Izmantojiet sankcionētu aizdedzes sveces testeri.
Nepārbaudiet dzirksteli, ja aizdedzes svece ir izņemta.
Apkopes diagramma
Pirmās 5 stundas
Nomainiet eļļu
Ik pēc 8 stundām vai katru dienu
Pārbaudiet dzinēja eļļas līmeni
Notīriet vietu ap klusinātāju un vadības elementiem
Notīriet pirkstu aizsargu
Ik pēc25stundām vai katru gadu
Iztīriet gaisa filtru *
Iztīriet iepriekšējo tīrītāju *
Ik pēc50stundām vai katru gadu
Nomainiet dzinēja eļļu
Pārbaudiet klusinātāju un dzirksteļuslāpētāju
Katru gadu
Nomainiet gaisa filtru
Nomainiet iepriekšējo tīrītāju
Nomainiet aizdedzes sveci
Nomainiet degvielas filtru
Iztīriet gaisa dzesēšanas sistēmu *
*Biežākirjātīra putekļainos apstākļos vai gaisāesošu gružu gadījumā.
Karburatora un dzinēja apgriezienu regulēšana
Neregulējiet karburatoru vai dzinēja apgriezienus. Karburators tika noregulēts rūpnīcā
efektīvai darbībai vairumāapstākļu. Nemēģiniet regulēt apgriezienu regulatora atsperi,
savienojumus vai citas daļas lai izmainītu dzinēja apgriezienus. Gadījumā,jair
nepieciešams veikt regulēšanu, sazinieties ar autorizēto Briggs & Stratton servisa centru
apkalpošanas veikšanai.
PIEZĪME: Aprīkojuma ražotājs ir noteicis uz aprīkojuma uzstādītādzinēja maksimālo
apgriezienu skaitu. Nepārsniedziet šo skaitu. Ja jūs neesat pārliecināts, kāds ir
aprīkojuma maksimālais ātrums vai kādiem apgriezieniem dzinējs tika noregulēts
rūpnīcā, sazinieties ar autorizēto Briggs & Stratton servisa centru palīdzības
saņemšanai. Lai nodrošinātu drošu un pienācīgu aprīkojuma darbību, dzinēja
apgriezienus drīkst regulēt tikai kvalificēti servisa tehniķi.
Apskatiet klusinātāju un dzirksteļuslāpētāju - Attēlu 1
Dzinēju darbināšana rada karstumu. Dzinēja daļas, it īpaši klusinātājs,
kļūst ļoti karstas.
Saskares gadījumāvar rasties smagi apdegumi.
Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, zāle, krūmājs utt. var
aizdegties.
BRĪDINĀJUMS
Ļaujiet klusinātājam, dzinēja cilindram un ribām atdzist pirms pieskaršanās.
Notīriet klusinātāja un cilindra tuvumāuzkrājušos gružus.
Kalifornijas sabiedrisko resursu kodeksa, 4442. paragrāfa likumpārkāpums ir šī
dzinēja izmantošana vai darbināšana jebkādāmežāvai uz zemes, kas klāta ar
krūmiem vai zāli, ja izpūtēja sistēmai nav uzstādīts un uzturēts darba kārtībā
dzirksteļuslāpētāju, kātas norādīts 4442. paragrāfā. Citos štatos vai federālai
jurisdikcijai pakļautās teritorijāsvarbūtlīdzīgi likumi. Lai iegādātos dzirksteļu
slāpētāju, kas konstruēts šim dzinējam uzstādītai izpūtēja sistēmai, sazinieties
ar oriģinālāsiekārtas izgatavotāju, mazumtirgotāju vai tirdzniecības pārstāvi.
Notīriet sakrājušos gružus ap klusinātāju un cilindru. Apskatiet vai klusinātājam (I,Attēlu
1) nav plīsumu, rūsas bojājumu vai citādu bojājumu. Noņemiet dzirksteļuslāpētāju (P), ja
ir aprīkojumā, un apskatiet vai nav bojājumi, vai pārogļojuma aizsprostojumi. Ja atrasts
bojājums, pirms darba uzsākšanas iemontējiet nomaināmāsdaļas.
BRĪDINĀJUMS: Nomaināmāmdaļāmjābūttādas pašas konstrukcijas
un tāmjābūt iemontētāmtajāpašāvietākāoriģinālajāmdaļām. Cita veida daļas var
nedarboties tikpat labi, var sabojātiekārtuunvarizraisīt ievainojumu.
Not for
Reproduction
157
lv
Kānomainīt aizdedzes sveci - Attēlu 10
Pārbaudiet atstarpi (A,Attēlu 10) ar stieples kalibru (B). Ja ir nepieciešams, iestatiet
atstarpi. Ievietojiet un pievelciet aizdedzes sveci ar ieteikto momentu. Par atstarpes
iestatīšanu vai momentu, skatītSpecifikāciju nodaļā.
Piezīme: Dažos reģionos vietējie likumi prasa izmantot aizdedzes sveci ar rezistoru, lai
apslāpētu aizdedzes radītos traucējumu signālus. Ja šis dzinējs sākotnēji bija aprīkots ar
aizdedzes sveci ar rezistoru, nomaiņai izmantojiet tāda paša tipa aizdedzes sveci.
Kānomainīteļļu-Attēlu 111 12 13
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tāgaraiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Ja jūsizlejieteļļu caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli, degvielas tvertnei jābūt
tukšai, jo degviela var izplūst ārāun var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
Izmantotāeļļairbīstamie atkritumi, no kuriem atbilstošāveidājāatbrīvojas. Neizmetiet
kopāar mājsaimniecības atkritumiem. Iespējas nodot drošai savākšanai/pārstrādei
noskaidrojiet vietējās varas iestādēs, apkopes centrāvai pie pārstāvja.
Izlejiet eļļu
Jūsvarietizlieteļļu caur apakšējo izlaišanas caurumu, caur izlaišanas atveri sānos, vai
arīcaur augšējo eļļas uzpildnes cauruli.
1. Nestrādājošam, bet vēl siltam dzinējam, atvienojiet aizdedzes sveces vadu (A)un
turiet to atstatu no aizdedzes sveces (Attēlu 11).
2. Šis dzinējs ir paredzēts apakšējai eļļas izlaišanai (Q, Attēlu 1) un/vai izlaišanai caur
atveri sānos (R).Izņemiet eļļas izlaišanas aizbāzni. (H). Izlejiet eļļupiemērotā
tvertnē.
Piezīme: Jebkurš no parādītajiem eļļas izlaišanas aizbāžņiem (H) var tikt ievietots
dzinējā.
3. Kad eļļa izlaista, ievietojiet un pievelciet eļļas izlaišanas aizbāzni.
4. Ja jūsizlejieteļļu caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli (E), turiet dzinēja pusi ar
aizdedzes sveci (F) uz augšu (Attēlu 12). Izlejiet eļļupiemērotātvertnē.
BRĪDINĀJUMS: Ja jūsizlejieteļļu caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli,
degvielas tvertnei jābūt tukšai, jo degviela var izplūst ārāun var izraisīt uzliesmojumu
vai sprādzienu. Lai iztukšotu degvielas tvertni, darbiniet dzinēju, līdz tas apstājas
degvielas trūkuma dēļ.
Pielejiet eļļu
Novietojiet dzinēju horizontāli.
Notīriet eļļas uzpildes vietu no jebkādiem gružiem.
SkatītSpecifikāciju nodaļu, kur uzrādīta eļļas ietilpība.
1. Izņemiet mērstieni (G) un noslaukiet ar tīru drānu (Attēlu 13).
2. Lēni lejiet eļļudzinēja eļļas uzpildnē(H). Neiepildiet par daudz. Pēceļļas
ieliešanas, pagaidiet vienu minūti un tad pārbaudiet eļļas līmeni.
3. Ievietojiet un pievelciet mērstieni.
4. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam ir jābūt pie piepildījuma indikatora
(full indicator) augšas uz mērstieņa(J).
5. Ievietojiet un pievelciet mērstieni.
Kāapkopt gaisa filtru - Attēlu 15 16
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tāgaraiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Nekad neiedarbiniet vai nedarbiniet dzinēju, kad noņemts gaisa attīrītāja mezgls
(ja ir aprīkojumā) vai gaisa filtrs (ja ir aprīkojumā).
PIEZĪME: Filtra tīrīšanai neizmantojiet saspiestu gaisu vai šķīdinātājus. Saspiests gaiss
var sabojāt filtru un šķīdinātāji var izšķīdināt filtru.
Šeit ir attēlotas divas gaisa filtra sistēmas, standarta un lielāapjoma filtrs.
Noskaidrojiet uz jūsu dzinēja uzstādītāfiltra tipu un veiciet apkopi kānorādīts tālāk.
Standarta gaisa filtrs - Attēlu 15
Gaisa attīrīšanas sistēmātiek izmantots porolona elements, kuru var mazgāt un lietot
atkārtoti.
1. Virziet kustīgo fiksatoru (A)atvēršanas stāvoklī.Atverietvāku (B). Skatiet attēlu 15.
2. Izņemiet porolona elementu (C).
3. Nomazgājiet porolona elementu šķidrāmazgājamālīdzeklīun ūdenī. Izspiediet
porolona elementu sausu tīrādrānā.
4. Piesūciniet porolona elementu ar tīru dzinēja eļļu. Lai noņemtu dzinēja eļļas
pārpalikumus, izspiediet porolona elementu tīrādrānā.
5. Ievietojiet porolona elementu gaisa filtra pamatnē.
6. Aizveriet vāku un pavirziet kustīgo fiksatoru aizvēršanas stāvoklī.
Liela apjoma gaisa filtrs - Attēlu 16
Gaisa filtra sistēmāizmantots gofrēts filtrs ar iepriekšējo tīrītāju, kāopciju. Šo iepriekšējo
tīrītāju var mazgāt un izmantot atkārtoti.
1. Atlaidiet stiprinātāju (A) ar ko nostiprināts pārvalks (B, Attēlu 16).
2. Atveriet pārvalku un izņemiet iepriekšējo tīrītāju (C) un filtru (D).
3. Lai atdalītu gružus, viegli padauziet filtru pret cietu virsmu. Ja filtrs ir ārkārtīgi netīrs,
nomainiet ar jaunu filtru.
4. Mazgājiet iepriekšējo tīrītāju šķidrāmazgāšanas līdzeklīun ūdenī.Tadļaujiet tam
gaisāpilnīgi izžūt. Neeļļojiet iepriekšējo tīrītāju.
5. Piestipriniet sausu iepriekšējo tīrītāju pie filtra ar (E) iepriekšējātīrītāja malu filtra
locījumu apakšā.
6. Ievietojiet filtru.
7. Ievietojiet pārvalka cilpiņas (F) spraugās(G).
8. Aizveriet pārvalku un nostipriniet ar stiprinātāju.
Kānomainīt degvielas filtru - Attēlu 6
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tāgaraiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzglabājiet degvielu atstatus no dzirkstelēm, atklātām liesmām, degļiem,
karstuma un citiem aizdegšanās avotiem.
Bieži pārbaudiet, vai degvielas caurulēm, tvertnei, vāciņiem un
stiprinājumiem nav plaisas vai sūces. Nepieciešamības gadījumānomainiet.
Pirms degvielas filtra tīrīšanas vai nomaiņas, iztukšojiet degvielas tvertni vai
aizveriet degvielas slēgvārstu.
Rezerves daļāmirjābūttādāmpašāmuntāsjāuzstāda tādāpašāstāvoklīkā
oriģinālāsdaļas.
Ja degviela izlaistās, pirms dzinēja iedarbināšanas pagaidiet, līdz tāizgaro.
1. Pirms degvielas filtra nomaiņas (A, Attēlu 6), ja ir aprīkojumā, iztukšojiet degvielas
tvertni vai aizveriet degvielas slēgvārstu. Citādi, degviela var izplūst ārāun izraisīt
uzliesmojumu vai sprādzienu.
2. Ar plakanknaiblēm saspiediet cilpiņas (B) uz savilcējiem (C), tad nobīdiet savilcējus
no degvielas filtra. Groziet un velciet nost degvielas pievadus (D) no degvielas filtra.
3. Pārbaudiet vai degvielas pievados nav lūzumu vai noplūžu. Nomainiet, ja
nepieciešams.
4. Nomainiet degvielas filtru ar oriģinālo iekārtas nomaiņas filtru.
5. Nostipriniet degvielas pievadus ar savilcējiem kāparādīts.
Kātīrīt gaisa dzesēšanas sistēmu - Attēlu 14
Dzinēju darbināšana rada karstumu. Dzinēja daļas, it īpaši klusinātājs,
kļūst ļoti karstas.
Saskares gadījumāvar rasties smagi apdegumi.
Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, zāle, krūmājs utt. var
aizdegties.
BRĪDINĀJUMS
Ļaujiet klusinātājam, dzinēja cilindram un ribām atdzist pirms pieskaršanās.
Notīriet klusinātāja un cilindra tuvumāuzkrājušos gružus.
PIEZĪME: Neizmantojiet ūdeni lai tīrītu dzinēju. Ūdens var piesārņot degvielas sistēmu.
Lai tīrītu dzinēju, lietojiet suku vai sausu drānu.
Šis ir dzinējs ar gaisa dzesēšanu. Netīrumi vai gruži var ierobežot gaisa plūsmu un var
izraisītdzinēja pārkaršanu, kas noved pie sliktas veiktspējas un samazināta dzinēja
darbmūža.
Not for
Reproduction
158 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ar suku vai sausu drānu noņemiet gružus no pirkstu aizsarga (A). Uzturiet tīras sasaites,
atsperes un vadības elementus (B).Uzturietvietuapunaizklusinātāja (C)tīru no
jebkādiem uzliesmojošiem gružiem (Attēlu 14).
Uzglabāšana
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tāgaraiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzglabājot degvielu vai iekārtu ar degvielu tvertnē
Uzglabājiet atstatus no kurtuvēm, plītīm, ūdenssildītājiem vai citāmierīcēm,
kurām ir degļi vai citi aizdegšanās avoti, jo tie var izraisīt degvielas izgarojumu
uzliesmošanu.
Degvielas sistēma
Degviela var kļūt nostāvējusies, ja tāuzglabāta ilgāk par 30 dienām. Nostāvējusies
degviela izraisa skābes un gumijas nosēdumu veidošanos degvielas sistēmāvai uz
svarīgām karburatora daļām. Lai saglabātu degvielu svaigu, lietojiet degvielas piedevu
Briggs & Stratton Advanced Formula,, kas pieejama visās Briggs & Stratton oriģinālo
rezerves daļu tirdzniecības vietās.
Dzinējos ar FRESH START®degvielas vāciņu lietojiet piedevu Briggs & Stratton
FRESH START®kas pieejama kāpilināma koncentrāta kasetne.
Nav nepieciešams iztukšot benzīnu no dzinēja, ja degvielas stabilizators tiek pievienots
saskaņā ar instrukcijām. Darbiniet dzinēju2minūtes lai stabilizators cirkulētu caur
degvielas sistēmu pirms glabāšanas.
Ja benzīnam, kas atrodas dzinējā, nav ticis piemaisīts degvielas stabilizators, benzīns
jāizlej piemērotātvertnē. Darbiniet dzinēju, līdz tas apstājas degvielas izbeigšanāsdēļ.
Lai saglabātu svaigumu, tiek ieteikta degvielas stabilizatora piemaisīšana uzglabāšanas
tvertnē.
Dzinēja eļļa
Kamērdzinējs ir silts, nomainiet dzinēja eļļu.
PIEZĪME: Uzglabājiet dzinēju horizontālāstāvoklī(normālais darba stāvoklis). Ja
uzglabājot dzinējs tiek sagāzts, degvielas tvertnei jābūt tukšai un tai dzinēja pusei, kur
atrodas aizdedzes svece, jābūt uz augšu. Ja degvielas tvertne nav tukša un ja dzinējs ir
sagāzts jebkurācitāvirzienā,dzinēja iedarbināšana var būt apgrūtināta, jo eļļavai
benzīns iekļuvis gaisa filtrāun/vai aizdedzes svecē.
Bojājumu novēršana
Nepieciešama palīdzība? Griezieties pie BRIGGSandSTRATTON.COM vai piezvaniet
1-800-233-3723 (ASV).
Specifikāci
j
as
Dzinēja specifikācijas
Modelis 120000
Darba tilpums 11,57 ci (190 cm3)
Cilindra diametrs 2,687 in (68,25 mm)
Virzuļagājiens 2,047 in (52 mm)
Eļļas ietilpība 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 Litri)
Noregulēšanas specifikācijas *
Modelis 120000
Aizdedzes sveces sprauga 0,020 in (0,50 mm)
Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm)
Indukcijas spoles (armature) gaisa sprauga 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Ieplūdes vārsta atstarpe 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Izplūdes vārsta atstarpe 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*Dzinēja jauda samazināsies par 3,5% uz katrām 1 000 pēdām (300 metri) virs jūras
līmeņa un par 1% uz katru 10F(5.6C) virs 77F(25C). Šis dzinējs darbosies
apmierinoši pie leņķalīdz 15.Meklējiet iekārtas operatora rokasgrāmatādroša darba
pieļaujamās robežas uz slīpumiem.
Vispārīga pielietojuma apkopes daļas n
Apkopes daļaDaļas numurs
Gaisa filtrs, standarta 797301
Gaisa filtrs, liela apjoma 491588, 5043
Gaisa filtra iepriekšējais tīrītājs, plakans 493537, 5064
Eļļa - SAE 30 100005
Degvielas piedeva 5041, 5058
Rezistora aizdedzes svece 591868
Aizdedzes sveces atslēga 89838, 5023
Dzirksteles testeris 19368
Degvielas filtrs 298090, 5018
nMēs iesakāmjumsvērsties pie jebkura autorizēta Briggs & Stratton pārstāvja dzinēja
un dzinēja daļu visas apkopes un servisa veikšanai.
Not for
Reproduction
159
lv
BRIGGS&STRATTONDZINĒJA GARANTIJAS POLISE 2013. gada aprīlis
Briggs & Stratton garantē,ka,zemāk norādītāgarantijas perioda laikā, tas bez maksas salabos vai aizvietos jebkuru dzinēja daļu, kurai ir materiāla vai izgatavošanas defekts
vai abi faktori. Transporta izdevumi par produktu, kas iesniegts remontam vai nomaiņai saskaņā ar šo garantiju, ir jāsedz pircējam. Šīgarantija ir spēkālaika periodos un pie
nosacījumiem, kas norādīti zemāk. Garantijas apkopes veikšanai, atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartēBRIGGSandSTRATTON.com.
Pircējam ir jāsazinās ar autorizēto apkopes pārstāvi un jānogādātam prece apskatei un pārbaudei.
Citas tiešas garantijas netiek sniegtas. Netiešas garantijas, ieskaitot tirdzniecībai un piemērotībai īpašiem nolūkiem, ir ierobežotas līdz vienam gadam no pirkšanas
brīža vai līdz likumāatļautajam termiņam. Visas citas netiešās garantijas ir izslēgtas. Atbildība par nejaušiem vai sekojošiem kaitējumiem ir izslēgta, ciktāltopieļauj
likumdošana. Dažotatosvaivalstīs nav atļauti ierobežojumi netiešas garantijas ilgumam un dažos štatos vai valstīs nav atļauti izņēmumi vai ierobežojumi nejaušiem vai
sekojošiem kaitējumiem, tādēļ augšminētais ierobežojums un izņēmums var uz jums neattiekties. Šīgarantija dod jums noteiktas juridiskas tiesības, un jums var būtarīcitas
tiesības, kas dažādos štatos un valstīsiratšķirīgas **.
IEROBEŽOTA GARANTIJA
STANDARTA GARANTIJAS NOTEIKUMI *Y
Marka/produkta tips Patērētāja lietošana Komerciāla lietošana
VanguardtJ3gadi 3 gadi
Komercsērija „Turf”t2 gadi 2 gadi
Pagarinātās ilgmūžības sērijat; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Profesionālāsērijatar čuguna bloku Dura-Boret;
Sērija 850tar čuguna bloku Dura-Boret;
Sniega sērija MAXtar čuguna bloku Dura-Boret
Visi pārējie Briggs & Stratton dzinēji ar čuguna bloku Dura-Boret
2gadi 1 gads
Visi citi Briggs & Stratton dzinēji 2gadi 90 dienas
*Šie ir mūsu standarta garantijas noteikumi, taču laiku pa laikam iespējams papildus garantijas segums, kāds netika noteikts publikācijas laikā. Lai iepazītos ar jūsu dzinējam
pašreiz spēkāesošo garantijas noteikumu sarakstu, skatiet mājas lapāBRIGGSandSTRATTON.COM vai sazinieties ar jūsu autorizēto Briggs & Stratton servisa pārstāvi.
** Austrālija: Visiem mūsu izstrādājumiem tiek nodrošināta garantija, kuru nevar atcelt Austrālijas likums par patērētāju tiesībām. Jums ir tiesības uz izstrādājuma aizvietošanu
vai tāvērtības kompensāciju nozīmīga defekta gadījumā,kāarītiesības uz kompensāciju citu pamatoti paredzamo zaudējumu vai defektu gadījumā.Jumsarīir tiesības uz
izstrādājuma remontu vai aizvietošanu, ja izstrādājuma kvalitāte kļūst nepieņemama, pat ja defekts nav nozīmīgs. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes
pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartēBRIGGSandSTRATTON.COM, vai piezvanot pa tālruni 1300 274 447, sazinoties ar mums pa e-pastu
salesenquiries@briggsandstratton.com.au vai rakstot uz sekojošo adresi: Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
YMājas rezerves ģeneratori: 2 gadu patērētāja lietošanas garantija. Komerciālāgarantija uz tiem neattiecas. Šīgarantija neattiecas uz dzinējiem iekārtāskoizmantokā
enerģijas pamata avotu darba vietā.Uz dzinējiem, kurus izmanto ātrumsacīkstēs vai komerciālos un nomas nolūkos garantija neattiecas.
JVanguard dzinēji, kas tiek izmantoti mājas rezerves ģeneratoru darbināšanai: 2 gadu patērētāja garantija, garantija komerciālai pielietošanai netiek sniegta. Vanguard dzinēji,
kas ir uzstādīti vispārējās pielietošanas transporta līdzekļos: 2 gadu patērētāja garantija, 2 gadu garantija komerciālai pielietošanai. 3 cilindru Vanguard šķidrumdzeses
dzinējs: skatiet garantijas polisi Briggs & Stratton 3/LC dzinējiem.
Garantijas periods sākas pirmajāmazumtirdzniecības patērētāja vai komerciāla galalietotāja pirkšanas dienā, un turpinās laika periodā, kas norādīts augšminētajātabulā.”Patērētāja
lietošana” nozīmēmazumtirdzniecības patērētāja personīgu lietošanu mājsaimniecībā.”Komerciāla lietošana” nozīmēvisus citus lietojumus, ieskaitot lietojumu komerciāliem,
ienākumus radošiem vai nomas nolūkiem. Tikko dzinējs ir ticis lietots komerciāli, tas turpmāk attiecībāuz šo garantiju tiek uzskatīts par komerciālas lietošanas dzinēju.
Lai iegūtu Briggs & Stratton produktu garantiju, nav nepieciešama garantijas reģistrācija. Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku. Ja jūs neiesniedzat apliecinājumu
sākotnējāpirkuma datumam, kad ir nepieciešama garantijas remonts, tad garantijas perioda noteikšanai tiks izmantots produkta ražošanas datums.
Par jūsu garantiju
Kompānija Briggs & Stratton būspriecīga veikt garantijas remontu un atvainojas par
sagādātajāmneērtībām. Garantijas remontu var veikt jebkurš autorizēts apkopes
pārstāvis. Lielākādaļa garantijas remontu tiek veikta parastajākārtībā,tomēr dažos
gadījumos garantijas apkopes nosacījumi var nebūtpiemērojami. Lai izvairītos no
pārpratumiem starp klientu un pārstāvi, zemāktieknorādīti daži dzinēju kļūmju iemesli,
uz kuriem neattiecas garantija.
Normāls nodilums: Dzinējiem, tāpat kāvisāmmehāniskāmierīcēm, lai tie darbotos labi,
nepieciešama periodiska daļu apkope un nomaiņa. Garantija neietver remontu, ja
normālādarbībāizbeidzies daļas vai dzinēja darbmūžs. Garantija nebūsspēkā,ja
dzinēja bojājums radies nepareizas lietošanas, regulāras apkopes neveikšanas, pie
nepareizas transportēšanas, nemākulīgi apejoties, nepareizas uzglabāšanas noliktavā
vai arīneatbilstošas uzstādīšanas dēļ.Līdzīgāveidā, garantija nav spēkā,janoņemts
dzinēja sērijas numurs, kāarīja dzinējs pārtaisīts vai modificēts.
Neatbilstoša apkope: Dzinēja darbmūžs ir atkarīgs no apstākļiem, kādos tas darbojas
un kāpar to rūpējas. Dažas ierīces, piemēram, kultivatori, sūkņiu
nrotācijas
pļaujmašīnas, ļoti bieži tiek izmantotas putekļainos vai netīros apstākļos, kas var radīt
iespaidu par priekšlaicīgu nolietojumu. Šāds nolietojums, ja to izraisījuši netīrumi, putekļi,
aizdedzes sveces tīrīšanas grants, vai cits abrazīvs materiāls, kas iekļuvis dzinējā
neatbilstošas apkopes dēļ, netiek ietverts garantijā.
Šīgarantija attiecas tikai uz defektīviem materiāliem, kas saistīti ar dzinēju, un/vai
apdares kvalitāti, un nevis uz nomaiņu vai atlīdzināšanu iekārtai, kurai dzinējs var
būtpierīkots. Tāpat garantija neattiecas uz remontu, kas nepieciešams šādu
iemeslu dēļ:
1Problēmas, kuras izraisījušas daļas, kas nav oriģinālas Briggs & Stratton
daļas.
2Iekārtas vadība vai ierīces, kas nepieļauj iedarbināšanu, izraisa dzinēja
neapmierinošu darbību vai saīsina dzinēja darba mūžu. (Sazinieties ar iekārtas
ražotāju.)
3 Karburatori ar sūci, aizsērējušas degvielas caurules, salipuši vārstivaicitibojājumi,
ko izraisījusi piesārņotas vai vecas degvielas izmantošana.
4Daļas, kas ir bojātas vai salūzušas tādēļ,k
adzinējs ticis darbināts ar nepietiekamu
vai piesārņotu smēreļļu, vai ar nepareizas kategorijas smēreļļu(pārbaudiet un
papildiniet eļļas līmeni, ja nepieciešams, un nomainiet ieteiktajos intervālos.) OIL
GARD nevar apstādināt darbojošos dzinēju. Dzinēja bojājums ir iespējams, ja eļļas
līmenis netiek pienācīgi uzturēts.
5Saistītu daļu vai agregātu, piemēram, sajūgu, transmisiju, tālvadību u.tml. remonts
vai regulēšana, kuri nav ražoti Briggs & Stratton.
6Daļu bojājums vai nolietojums, ko izraisījuši netīrumi, kas iekļuvuši dzinējā
neatbilstošas gaisa filtra apkopes, atkārtotas montāžas vai neoriģināla gaisa filtra
elementa vai kasetnes izmantošanas dēļ. Ieteiktajos intervālos notīriet un/vai
nomainiet filtru kānorādīts operatora rokasgrāmatā.
7Daļu bojājumi pieļaujamāātruma pārsniegšanas dēļ vai zāles, gružu vai netīrumu
izraisītas pārkarsēšanas dēļ, kas aizbāž vai aizsprosto dzesēšanas ribas vai
spararata vietu, vai bojājumu izraisījusīdzinēja darbināšana noslēgtāvietābez
pietiekamas ventilācijas. Ieteiktajos intervālos notīriet dzinēja gružus kānorādīts
operatora rokasgrāmatā.
8Dzinēja vai iekārtas daļusalūšana dēļ pārmērīgas vibrācijas, ko izraisījusi dzinēja
vaļīga montēšana, vaļīgi griezēja asmeņi, nesabalansēti asmeņivaivaļīgi vai
nesabalansēti lāpstiņriteņi, neatbilstoša iekārtas piestiprināšana dzinēja
kloķvārpstai, pieļaujamāātruma pārsniegšana vai cita nepareiza ekspluatācija.
9 Saliekta vai salūzusi kloķvārpsta, ko izraisījis sitiens ar griezēja asmeni pa cietu
objektu rotācijas zāles pļaujmašīnai, vai pārmērīgs ķīļsiksnas nospriegojums.
10 Dzinēja kārtējāpielāgošana vai noregulēšana.
11 Dzinēja vai dzinēja sastāvdaļas bojājums, t.i., degkameras, vārstu, vārstu ligzdu,
vārstu vadīklas bojājums vai sadedzis startera tinums, ko izraisījusi citas degvielas,
piemēram, sašķidrinātas gāzes, dabasgāzes, benzīna ar metanola saturu, kas
pārsniedz 10%, utt. lietošana.
Garantijas apkope iespējama tikai caur autorizētiem Briggs & Stratton apkopes
pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju
meklēšanas kartēBRIGGSandSTRATTON.COM vai piezvanot pa tālruni
1-800-233-3723 (ASV).
Not for
Reproduction
160 BRIGGSandSTRATTON.COM
Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotycz¹ce bezpieczeñstwa maj¹ce na celu
uœwiadomienie u¿ytkownikowi zagro¿eñ i niebezpieczeñstw zwi¹zanych z silnikami oraz
sposobu ich unikniêcia. Zawiera równie¿ instrukcje w³aœciwego u¿ytkowania i troski o
silnik. Poniewa¿ firma Briggs & Stratton Corporation nie koniecznie wie, jakie urz¹dzenie
bêdzie napêdzane niniejszym silnikiem, wa¿ne jest przeczytanie i zrozumienie niniejszej
instrukcji oraz instrukcji wyposa¿enia napêdzanego niniejszym silnikiem. Zachowaæ
oryginaln¹ instrukcjê do wykorzystania w przysz³oœci.
W razie zapotrzebowania na czêœci zamienne lub pomoc techniczn¹ zapisz poni¿ej
model, typ oraz kod silnika wraz z dat¹ zakupu. Numery te umieszczone s¹ na silniku
(patrz W³aœciwoœci i elementy sterownicze strona).
Data zakupu:
Model silnika:
DD/MM/RRRR
Model: Kod:Typ:
Moc znamionowa: Etykiety dotycz¹ce mocy znamionowej ”brutto” dla poszczególnych
modeli silników benzynowych spe³niaj¹ lub przekraczaj¹ wymagania normy SAE
(Society of Automotive Engineers - Stowarzyszenie In¿ynierów Motoryzacji) kod J1940
(procedura wyznaczania mocy i momentu znamionowego dla ma³ych silników), a
parametry znamionowe zosta³y wyznaczone zgodnie z norm¹ SAE J1995. Wartoœci
momentów s¹ wyznaczone przy 2600 obr/min dla silników oznaczonych „rpm” na
etykiecie oraz przy 3060 obr/min dla wszystkich innych silników; wartoœci mocy
wyznaczone s¹ przy 3600 obr/min. Wykresy mocy „brutto” pokazane s¹ na stronie
internetowej www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Wartoœci mocy znamionowej ”netto”
wyznaczane s¹ z zainstalowanym uk³adem wydechowym i filtrem powietrza, natomiast
wartoœci mocy „brutto” wyznaczane s¹ bez tego wyposa¿enia, Rzeczywista moc silnika
”brutto” bêdzie wy¿sza ni¿ moc ”netto” i maj¹ na ni¹, miêdzy innymi, wp³yw warunki
otoczenia oraz zmiennoœæ charakterystyki miêdzy poszczególnymi egzemplarzami
silników. Uwzglêdniaj¹c szerok¹ paletê produktów, w których stosowane s¹ silniki, silnik
benzynowy mo¿e nie osi¹gaæ znamionowej mocy ”brutto” w przypadku zastosowania w
danym urz¹dzeniu. Ró¿nica wynika z ró¿nych czynników, w tym, miêdzy innymi,
wyposa¿enia (filtry powietrza, wydech, zasilanie, ch³odzenie, gaŸnik, pompa paliwa itp.),
ograniczeñ zastosowania, warunków otoczenia (temperatura, wilgotnoœæ, wysokoœæ
pracy) oraz zmiennoœci charakterystyki miedzy poszczególnymi egzemplarzami silników.
Ze wzglêdu na ograniczenia produkcyjne i zwi¹zane z wydajnoœci¹, Briggs & Stratton
mo¿e zast¹piæ silnik tej serii silnikiem wy¿szej mocy.
Bezpieczeñstwo operatora
Eksplozja
Opary toksyczneCzêœci ruchome
Pora¿enie pr¹dem
Gor¹ca powierzchnia
Odbicie
Po¿ar
Odcinanie
paliwa
Przeczytaj
instrukcjê
Przepustnica
ssania
Olej
Paliwo
W³¹czanie
Wy³¹czanie
Zatrzymaæ
Stosowaæ
ochronê oczu
Wolne
Szybkie
SYMBOLE BEZPIECZEÑSTWA I STEROWANIA
Niebezpieczne
chemikalia Odmro¿enie
Symbol ostrze¿enia stosowany jest do wskazania informacji dotycz¹cych zagro¿eñ
bezpieczeñstwa, które mog¹ prowadziæ do uszkodzenia cia³a. S³owo ostrzegawcze
(NIEBEZPIECZEÑSTWO, OSTRZE¯ENIE lub PRZESTROGA) stosowane jest razem z
symbolem ostrzegawczym w celu wskazania prawdopodobnej i potencjalnej mo¿liwoœci
uszkodzenia cia³a. Dodatkowo symbol zagro¿enia mo¿e byæ stosowany do wskazania
rodzaju zagro¿enia.
S³owo NIEBEZPIECZEÑSTWO wskazuje na niebezpieczeñstwo, które w
razie jego nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ do œmierci lub powa¿nego urazu
cia³a.
S³owo OSTRZE¯ENIE wskazuje na niebezpieczeñstwo, które w razie jego
nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ do œmierci lub powa¿nego urazu cia³a.
PRZESTROGA wskazuje na niebezpieczeñstwo, które w razie jego
nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ do drobnego lub œredniego urazu cia³a.
UWAGA wskazuje sytuacjê, która mo¿e doprowadziæ do uszkodzenia
produktu.
OSTRZE¯ENIE
Niektóre sk³adniki tego produktu i zwi¹zane z nim akcesoria zawieraj¹ substancje
chemiczne, które na podstawie informacji dostêpnych w stanie Kalifornia mog¹
powodowaæ raka, wady wrodzone i inne zaburzenia w czynnoœciach
reprodukcyjnych.
OSTRZE¯ENIE
Na podstawie informacji dostêpnych w stanie Kalifornia spaliny powsta³e wskutek
rozk³adu tego produktu mog¹ zawieraæ substancje chemiczne powoduj¹ce raka,
wady wrodzone lub inne zaburzenia w czynnoœciach reprodukcyjnych.
OSTRZE¯ENIE
Silniki firmy Briggs & Stratton nie s¹ przeznaczone i nie nale¿y ich u¿ywaæ do
napêdzania funkartów, gokartów, pojazdów dla dzieci, rekreacyjnych lub
sportowych wszêdo³azów (ATV), motocykli, poduszkowców; produktów lotniczych;
lub pojazdów u¿ywanych w wyœcigach nie zatwierdzonych przez firmê Briggs &
Stratton. Informacje na temat produktów przeznaczonych do wyœcigów podano na
stronie www.briggsracing.com. Odnoœnie u¿ycia w pojazdach u¿ytkowych i
terenowych prosimy skontaktowaæ siê z Briggs & Stratton Engine Application
Center, 1-866-927-3349. Niew³aœciwe zastosowanie silnika mo¿e spowodowaæ
powa¿ne obra¿enia lub œmieræ.
UWAGA: Niniejszy silnik wysy³any jest z Briggs & Stratton bez oleju. Przed
uruchomieniem silnika nale¿y pamiêtaæ o dodaniu oleju, zgodnie z opisem zawartym w
niniejszej instrukcji W przypadku uruchomienia silnika bez oleju, silnik zostanie
uszkodzony w sposób uniemo¿liwiaj¹cy naprawê i nie bêdzie objêty gwarancj¹.
Not for
Reproduction
161
pl
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
Podczas uzupe³niania paliwa
Wy³¹czyæ silnik i pozwoliæ mu och³odziæ siê przez co najmniej 2 minuty, zanim
zostanie zdjêty korek wlewu paliwa.
Nape³niaæ zbiornik paliwa na powietrzu lub w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu.
Nie przepe³niaæ zbiornika paliwa. W celu umo¿liwienia rozszerzania benzyny
nie nape³niaæ powy¿ej do³u szyjki wlewu do zbiornika.
Paliwo nale¿y przechowywaæ z dala od iskier, otwartych p³omieni, lampek
kontrolnych, ciep³a i innych Ÿróde³ zap³onu.
Sprawdziæ przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu i osprzêt pod k¹tem
pêkniêæ lub przecieków. Je¿eli zajdzie potrzeba, wymieniæ.
W przypadku rozlania paliwa nale¿y odczekaæ z uruchomieniem silnika a¿ do
jego wyparowania.
Podczas rozruchu silnika
Upewniæ siê, czy œwieca zap³onowa, t³umik, korek wlewu paliwa i filtr powietrza
(jeœli jest na wyposa¿eniu) znajduj¹ siê we w³aœciwym miejscu i czy s¹ dobrze
przymocowane.
Nie obracaæ wa³em korbowym silnika, kiedy œwieca zap³onowa jest wykrêcona.
W przypadku zalania silnika nale¿y ustawiæ przepustnicê ssania (je¿eli jest na
wyposa¿eniu) w pozycji OTWARTEJ/pracy, przepustnicê (je¿eli jest na
wyposa¿eniu) w pozycji SZYBKIEJ pracy i obracaæ wa³em korbowym, a¿ silnik
zacznie pracowaæ.
Podczas pracy urz¹dzenia
Silnika lub urz¹dzenia nie nale¿y przechylaæ pod k¹tem, gdy¿ mo¿e to
spowodowaæ rozlanie paliwa.
Nie w³¹czaæ ssania dla zatrzymania silnika.
Nigdy nie uruchamiaæ lub nie pracowaæ silnikiem z wymontowanym filtrem
powietrza (jeœli jest na wyposa¿eniu) lub wyjêtym wk³adem filtra (jeœli jest na
wyposa¿eniu).
Podczas wymiany olejul
Je¿eli olej spuszczany jest przez wlew oleju, zbiornik paliwa musi byæ pusty lub
mo¿e dojœæ do wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch.
Przechylanie zespo³u do celów konserwacji
Je¿eli wykonuje siê konserwacjê, która wymaga przechylenia zespo³u, zbiornik
paliwa musi byæ opró¿niony, gdy¿ w przeciwnym wypadku mo¿e dojœæ do
wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch.
Podczas transportu urz¹dzenia
Transportowaæ z PUSTYM zbiornikiem paliwa lub z ZAMKNIÊTYM zaworem
odcinaj¹cym paliwo.
W przypadku magazynowania paliwa lub urz¹dzeñ z paliwem w zbiorniku
Przechowywaæ z dala od pieców, grzejników wody lub innych urz¹dzeñ z
lampkami kontrolnymi lub innych Ÿróde³ zap³onu, poniewa¿ mog¹ one
spowodowaæ zapalenie oparów paliwa.
Rozruchowi silnika towarzyszy iskrzenie.
Iskrzenie mo¿e spowodowaæ zapalenie znajduj¹cych siê w
pobli¿u ³atwopalnych gazów.
Mo¿e to byæ przyczyn¹ wybuchu i po¿aru.
OSTRZE¯ENIE
Je¿eli na terenie nast¹pi wyciek gazu ziemnego lub innego gazu p³ynnego, nie
nale¿y uruchamiaæ silnika.
Nie stosowaæ p³ynów typu ”samostart” w aerozolu, poniewa¿ ich opary s¹
³atwopalne.
Pracuj¹cy silnik wydziela ciep³o. Niektóre czêœci silnika, w
szczególnoœci t³umik, staj¹ siê bardzo gor¹ce.
Przy kontakcie z nimi mog¹ powstaæ powa¿ne oparzenia.
£atwopalne pozosta³oœci w postaci liœci, trawy, brudu, itd. mog¹ siê
³atwo zapaliæ.
OSTRZE¯ENIE
Przed dotkniêciem t³umika, cylindra silnika i ¿eberek odczekaæ a¿ do ich
sch³odzenia.
Usun¹æ zgromadzony ³atwopalny brud z okolic t³umika i cylindra.
Naruszeniem kodeksu Zasobów Publicznych stanu Kalifornia, rozdzia³ 4442,
jest u¿ywanie lub obs³uga silnika na terenie leœnym, pokrytym krzewami lub
traw¹, chyba ¿e uk³ad wydechowy wyposa¿ony jest w gasik iskier, zgodnie z
definicj¹ podan¹ w rozdziale 4442 oraz utrzymywany w stanie sprawnym. Inne
stany lub jurysdykcje federalne mog¹ mieæ podobne przepisy. Skontaktuj siê z
producentem wyposa¿enia oryginalnego, sprzedawc¹ detalicznym lub
hurtowym, aby otrzymaæ gasik iskier zaprojektowany dla uk³adu wydechowego
zainstalowanego w tym silniku.
NIEBEZPIECZEÑSTWO TRUJ¥CY GAZ. Gazy spalinowe silnika
zawieraj¹ tlenek wêgla, truj¹cy gaz, który mo¿e zabiæ ciê w ci¹gu
minut. NIE MO¯ESZ zobaczyæ go, pow¹chaæ lub posmakowaæ. Nawet
jeœli nie czujesz gazu spalinowego, wci¹¿ mo¿esz byæ nara¿ony na
tlenek wêgla. Jeœli poczujesz siê niezdrowo, bêdziesz oszo³omiony lub
os³abiony u¿ywaj¹c tego produktu, wy³¹cz go i wyjdŸ NATYCHMIAST
na œwie¿e powietrze. Udaj siê do lekarza. Mo¿esz byæ zatruty tlenkiem
wêgla.
OSTRZE¯ENIE
Korzystaj z tego produktu WY£¥CZNIE na zewn¹trz z dala od okien, drzwi i
otworów wentylacyjnych, aby zmniejszyæ ryzyko gromadzenia siê tlenku wêgla i
potencjalnego wci¹gniêciu go do pomieszczeñ zajmowanych przez ludzi.
Zainstaluj bateryjne alarmy tlenku wêgla lub alarmy tlenku wêgla wk³adane do
gniazdka z podtrzymaniem bateryjnym zgodnie z instrukcj¹ producenta. Alarmy
z detektorem dymu nie mog¹ wykryæ tlenku wêgla.
NIE korzystaj z tego produktu wewn¹trz domów, gara¿y, piwnic, piwnic niskich,
komórek lub innych czêœciowo zamkniêtych przestrzeni nawet wtedy, gdy
u¿ywa siê wentylatorów lub otwiera drzwi i okna w celu wentylacji. Tlenek wêgla
mo¿e szybko zgromadziæ siê w tych miejscach i mo¿e zalegaæ godzinami,
nawet po wy³¹czeniu tego produktu.
ZAWSZE umieϾ ten produkt z wiatrem i skieruj wydech silnika z dala od
pomieszczeñ u¿ywanych przez ludzi.
Gwa³towne wci¹ganie linki rozrusznika (odbicie) bardzo mocno
szarpnie rêkê w kierunku silnika.
W nastêpstwie mo¿e dojœæ do z³amania, pêkniêcia koœci, powstania
siniaków lub nadci¹gniêcia miêœnia albo œciêgna.
OSTRZE¯ENIE
W celu uruchomienia silnika ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do
wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, aby unikn¹æ odbicia.
Przed rozruchem silnika roz³¹czyæ urz¹dzenia zewnêtrzne/obci¹¿enie silnika.
Czêœci sk³adowe urz¹dzenia takie jak ostrza, wirniki, ko³a pasowe, ko³a
³añcuchowe, itd. nale¿y zamocowaæ w sposób bezpieczny.
Rêce, stopy, w³osy lub dodatki do ubrañ mog¹ zostaæ wci¹gniête lub
zapl¹taæ siê w wiruj¹ce czêœci.
Wskutek tego mo¿e dojœæ do odciêcia koñczyny lub okaleczenia.
OSTRZE¯ENIE
Urz¹dzenie nale¿y obs³ugiwaæ z os³onami znajduj¹cymi siê we w³aœciwych
miejscach.
Rêce i nogi nale¿y trzymaæ z dala od czêœci obracaj¹cych siê.
D³ugie w³osy nale¿y zwi¹zaæ, a bi¿uteriê zdj¹æ.
Nie nale¿y nosiæ luŸnej odzie¿y, zwisaj¹cych sznurków œci¹gaj¹cych ubranie lub
przedmiotów, które mog¹ dostaæ siê do czêœci wiruj¹cych.
Nieumyœlne iskrzenie mo¿e doprowadziæ do po¿aru lub pora¿enia
elektrycznego.
Nieumyœlny rozruch mo¿e doprowadziæ do zapl¹tania, odciêcia
koñczyny lub okaleczenia.
Zagro¿enie po¿arowe
OSTRZE¯ENIE
Przed dokonywaniem regulacji lub napraw
Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ go od œwiecy.
Roz³¹czyæ akumulator przy zacisku ujemnym (tylko w przypadku silników z
rozrusznikiem elektrycznym).
Stosowaæ nale¿y jedynie w³aœciwe narzêdzia.
Nie wolno manipulowaæ sprê¿ynami, ciêgnami lub innymi czêœciami regulatora
obrotów w celu zwiêkszenia prêdkoœci obrotowej silnika.
Czêœci zamienne musz¹ byæ takiej samej konstrukcji i musz¹ zostaæ
zamontowane w takim samym po³o¿eniu, jak czêœci oryginalne. Inne czêœci
mog¹ nie dzia³aæ tak dobrze, mog¹ spowodowaæ uszkodzenie silnika i mog¹
prowadziæ do urazu.
Nie wolno uderzaæ w ko³o zamachowe m³otkiem lub innymi twardymi
przedmiotami, poniewa¿ ko³o mo¿e póŸniej rozpaœæ siê w czasie pracy silnika.
Podczas sprawdzania iskry
Nale¿y u¿yæ w³aœciwego testera œwiec.
Nie nale¿y sprawdzaæ iskry na wykrêconej œwiecy zap³onowej.
Not for
Reproduction
162 BRIGGSandSTRATTON.COM
Funkc
j
e i elementy sterowania
Porównaj ilustracjê 1z silnikiem w celu zapoznania siê z po³o¿eniem ró¿nych funkcji
oraz elementów sterowania.
A. Identyfikacja silnika
Model Typ Kod
B. Œwieca zap³onowa
C. Pompka rozruchowa (opcja)
D. Zbiornik paliwa i korek wlewu
E. Filtr powietrza
F. Uchwyt linki rozrusznika
G. Prêtowy wskaŸnik poziomu oleju
H. Korek spustu oleju
I. T³umik
Os³ona t³umika (opcjonalna)
Chwytacz iskier (opcjonalny)
J. Przepustnica ssania (opcjonalna)
K. Sterowanie przepustnic¹ (opcjonalne)
L. Prze³¹cznik stop (opcjonalny)
M. Zawór odcinaj¹cy (opcjonalny)
N. Filtr paliwa (opcjonalny)
O. Os³ona palców
U¿ytkowanie
Pojemnoœæ miski olejowej (patrz rozdzia³ Dane techniczne)
Zalecenia dotycz¹ce oleju
W celu uzyskania najlepszych osi¹gów zalecamy korzystanie z certyfikowanego
gwarancyjnie oleju Briggs & Stratton. Dopuszczalne s¹ pozosta³e oleje wysokiej jakoœci
olej z dodatkiem detergentu, je¿eli nosz¹ oznaczenie ”For Service SF, SG, SH, SJ” lub
wy¿sze. Nie nale¿y stosowaæ specjalnych dodatków.
Odpowiedni¹ lepkoœæ oleju w silniku okreœla temperatura otoczenia. Skorzystaæ z
wykresu, aby dobraæ najlepsz¹ lepkoœæ oleju dla zakresu temperatur otoczenia.
SAE 30
10W-30
5W-30
°F°C
Olej syntetyczny 5W-30
*Jeœli olej SAE 30 zostanie u¿yty w temperaturze poni¿ej 4°C, wyst¹pi¹ trudnoœci z
uruchomieniem silnika.
** Zastosowanie oleju 10W-30 w temperaturach wy¿szych ni¿ 27°C mo¿e spowodowaæ
wy¿sze ni¿ normalne zu¿ycie oleju. Nale¿y czêœciej sprawdzaæ poziom oleju.
Sprawdzenie poziomu/dodawanie oleju - Rysunek 2
Przed dodaniem lub sprawdzeniem poziomu oleju
Ustawiæ silnik poziomo.
Oczyœciæ z wszelkich zanieczyszczeñ obszar wlewu oleju.
1. Wyj¹æ miarkê poziomu oleju (A) i wytrzeæ czyst¹ szmatk¹ (Rysunek 2).
2. W³o¿yæ i mocno docisn¹æ miarkê poziomu oleju.
3. Wyj¹æ ponownie miarkê poziomu oleju i sprawdziæ poziom oleju. Powinien on
znajdowaæ siê na górnej czêœci znaku ca³kowitego nape³nienia (B)namiarce
poziomu.
4. Je¿eli jest niski, dodaæ oleju, dolewaj¹c go powoli do wlewu oleju (C). Nie
przepe³niaæ. Po nalaniu oleju odczekaæ jedna minutê i sprawdziæ poziom oleju.
5. Za³o¿yæ ponownie i docisn¹æ miarkê poziomu oleju.
System ochrony przed niskim poziomem oleju (jeœli jest na
wyposa¿eniu)
Niektóre silniki wyposa¿one s¹ w czujnik niskiego poziomu oleju. Jeœli poziom oleju jest
niski, czujnik aktywuje lampkê ostrzegaj¹c¹ lub zatrzymuje silnik. Zatrzymaj silnik i
postêpuj zgodnie z podanymi krokami przez ponownym uruchomieniem silnika.
Upewnij siê, czy silnik jest wypoziomowany.
SprawdŸ poziom oleju. Patrz rozdzia³ Sprawdzenie poziomu/dodawanie oleju.
Jeœli poziom oleju jest niski, dodaj odpowiedni¹ iloœæ oleju. Uruchom silnik i upewnij
siê, czy lampka ostrzegawcza (jeœli jest na wyposa¿eniu) nie œwieci siê.
Je¿eli poziom oleju nie jest niski, nie uruchamiaj silnika. Skontaktuj siê z
autoryzowanym serwisem Briggs & Stratton w celu usuniêcia problemu z olejem.
Zalecenia dotycz¹ce paliwa
Paliwo musi spe³niaæ nastêpuj¹ce wymagania:
Czysta, œwie¿a benzyna bezo³owiowa.
Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON). W przypadku pracy na wysokim
pu³apie, patrz poni¿ej.
Dozwolona jest benzyna o zawartoœci do 10% etanolu (gazoholu).
UWAGA: Nie wolno stosowaæ niedopuszczonych benzyn takich jak E15 i E85. Nie
wolno mieszaæ oleju napêdowego z benzyn¹ lub modyfikowaæ silnika w celu
dostosowania do pracy na paliwach alternatywnych. Stosowanie niedopuszczalnych
paliw spowoduje uszkodzenie elementów silnika i utratê gwarancji na silnik.
W celu ochrony uk³adu paliwowego przed tworzeniem siê ¿ywic, nale¿y wymieszaæ
paliwo ze stabilizatorem paliwa. Patrz Przechowywanie. Ka¿depaliwojestinne.W
przypadku wyst¹pienia problemów z uruchamianiem lub wydajnoœci¹, zmieniæ dostawcê
lub gatunek stosowanego paliwa. Silnik przystosowany jest do zasilania benzyn¹.
System ograniczenia zanieczyszczeñ w spalinach dla silnika, to EM (modyfikacje
silnika).
Zastosowanie na du¿ej wysokoœci
Na wysokoœciach powy¿ej 1524 metrów dopuszczalna jest benzyna o minimalnej liczbie
oktanowej 85/85 AKI (89 RON). Aby emisja zanieczyszczeñ pozosta³a zgodna z
wymaganiami, wymagana jest regulacja do du¿ej wysokoœci. Praca bez takiej regulacji
spowoduje obni¿enie parametrów, zwiêkszone zu¿ycie paliwa oraz zwiêkszon¹ emisjê
spalin. Informacje dotycz¹ce regulacji do du¿ej wysokoœci mo¿na znaleŸæ u ka¿dego
autoryzowanego sprzedawcy Briggs & Stratton.
Nie jest zalecana praca silnikiem na wysokoœciach poni¿ej 762 metrów z zamontowanym
zestawem do pracy na wysokoœci.
Dodawanie paliwa - Rysunek 3
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
Podczas uzupe³niania paliwa
Wy³¹czyæ silnik i pozwoliæ mu och³odziæ siê przez co najmniej 2 minuty, zanim
zostanie zdjêty korek wlewu paliwa.
Nape³niaæ zbiornik paliwa na powietrzu lub w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu.
Nie przepe³niaæ zbiornika paliwa. W celu umo¿liwienia rozszerzania benzyny
nie nape³niaæ powy¿ej do³u szyjki wlewu do zbiornika.
Paliwo nale¿y przechowywaæ z dala od iskier, otwartych p³omieni, lampek
kontrolnych, ciep³a i innych Ÿróde³ zap³onu.
Sprawdziæ przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu i osprzêt pod k¹tem
pêkniêæ lub przecieków. Je¿eli zajdzie potrzeba, wymieniæ.
W przypadku rozlania paliwa nale¿y odczekaæ z uruchomieniem silnika a¿ do
jego wyparowania.
1. Oczyœciæ obszar wokó³ korka wlewu paliwa z zabrudzeñ i zanieczyszczeñ. Odkrêciæ
korek wlewu paliwa (A, Rysunek 3).
2. Nape³niæ zbiornik paliwa (B) benzyn¹. W celu umo¿liwienia rozszerzania benzyny nie
nape³niaæ powy¿ej do³u szyjki wlewu do zbiornika (C).
3. Ponownie za³o¿yæ korek wlewu paliwa.
Uruchamianie silnika
Gwa³towne wci¹ganie linki rozrusznika (odbicie) bardzo mocno
szarpnie rêkê w kierunku silnika.
W nastêpstwie mo¿e dojœæ do z³amania, pêkniêcia koœci, powstania
siniaków lub nadci¹gniêcia miêœnia albo œciêgna.
OSTRZE¯ENIE
W celu uruchomienia silnika ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do
wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, aby unikn¹æ odbicia.
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
Podczas rozruchu silnika
Upewniæ siê, czy œwieca zap³onowa, t³umik, korek wlewu paliwa i filtr powietrza
(jeœli jest na wyposa¿eniu) znajduj¹ siê we w³aœciwym miejscu i czy s¹ dobrze
przymocowane.
Nie obracaæ wa³em korbowym silnika, kiedy œwieca zap³onowa jest wykrêcona.
W przypadku zalania silnika nale¿y ustawiæ przepustnicê ssania (je¿eli jest na
wyposa¿eniu) w pozycji OTWARTEJ/pracy, przepustnicê (je¿eli jest na
wyposa¿eniu) w pozycji SZYBKIEJ pracy i obracaæ wa³em korbowym, a¿ silnik
zacznie pracowaæ.
Not for
Reproduction
163
pl
NIEBEZPIECZEÑSTWO TRUJ¥CY GAZ. Gazy spalinowe silnika
zawieraj¹ tlenek wêgla, truj¹cy gaz, który mo¿e zabiæ ciê w ci¹gu
minut. NIE MO¯ESZ zobaczyæ go, pow¹chaæ lub posmakowaæ. Nawet
jeœli nie czujesz gazu spalinowego, wci¹¿ mo¿esz byæ nara¿ony na
tlenek wêgla. Jeœli poczujesz siê niezdrowo, bêdziesz oszo³omiony lub
os³abiony u¿ywaj¹c tego produktu, wy³¹cz go i wyjdŸ NATYCHMIAST
na œwie¿e powietrze. Udaj siê do lekarza. Mo¿esz byæ zatruty tlenkiem
wêgla.
OSTRZE¯ENIE
Korzystaj z tego produktu WY£¥CZNIE na zewn¹trz z dala od okien, drzwi i
otworów wentylacyjnych, aby zmniejszyæ ryzyko gromadzenia siê tlenku wêgla i
potencjalnego wci¹gniêciu go do pomieszczeñ zajmowanych przez ludzi.
Zainstaluj bateryjne alarmy tlenku wêgla lub alarmy tlenku wêgla wk³adane do
gniazdka z podtrzymaniem bateryjnym zgodnie z instrukcj¹ producenta. Alarmy
z detektorem dymu nie mog¹ wykryæ tlenku wêgla.
NIE korzystaj z tego produktu wewn¹trz domów, gara¿y, piwnic, piwnic niskich,
komórek lub innych czêœciowo zamkniêtych przestrzeni nawet wtedy, gdy
u¿ywa siê wentylatorów lub otwiera drzwi i okna w celu wentylacji. Tlenek wêgla
mo¿e szybko zgromadziæ siê w tych miejscach i mo¿e zalegaæ godzinami,
nawet po wy³¹czeniu tego produktu.
ZAWSZE umieϾ ten produkt z wiatrem i skieruj wydech silnika z dala od
pomieszczeñ u¿ywanych przez ludzi.
UWAGA: Niniejszy silnik wysy³any jest z Briggs & Stratton bez oleju. Przed
uruchomieniem silnika nale¿y pamiêtaæ o dodaniu oleju, zgodnie z opisem zawartym w
niniejszej instrukcji W przypadku uruchomienia silnika bez oleju, silnik zostanie
uszkodzony w sposób uniemo¿liwiaj¹cy naprawê i nie bêdzie objêty gwarancj¹.
Okreœlenie rodzaju uk³adu rozruchowego
Przed uruchomieniem silnika nale¿y okreœliæ rodzaj uk³adu rozruchowego
zastosowanego w danym silniku. Silnik mo¿e mieæ jeden z poni¿szych typów uk³adów
rozruchowych.
Uk³ad ReadyStart®:Wyposa¿ony jest on w automatyczna przepustnicê sterowan¹
temperatur¹. Nie posiada on przepustnicy rêcznej ani pompki rozruchowej.
Uk³ad z pompk¹ rozruchow¹: Posiada on czerwon¹ gumkê pompki rozruchowej do
wykorzystania w celu uruchomienia silnika w niskich temperaturach. Nie posiada on
przepustnicy rêcznej.
Uk³ad z przepustnic¹ ssania: Posiada on przepustnicê ssania do wykorzystania w
celu uruchomienia silnika w niskich temperaturach. Niektóre modele bêd¹ posiadaæ
oddzieln¹ dŸwigniê przepustnicy ssania a inne po³¹czon¹ dŸwigniê przepustnicy
ssania/przepustnicy. W tym przypadku nie ma pompki rozruchowej.
W celu uruchomienia silnika postêpowaæ zgodnie z instrukcjami odpowiednimi dla
danego uk³adu rozruchowego.
Uwaga: Wyposa¿enie mo¿e mieæ sterowanie zdalne. Po³o¿enie i sposób obs³ugi
elementów zdalnego sterowania, patrz instrukcja wyposa¿enia.
Uk³ad ReadyStart®-Rysunek 4 5
1. Sprawdziæ poziomu oleju w silniku. Patrz rozdzia³ Sprawdzenie
poziomu/dodawanie oleju.
2. Upewniæ siê, czy elementy sterowania napêdem, je¿eli s¹, s¹ od³¹czone.
3. Przestawiæ wy³¹cznik (A), je¿eli jest na wyposa¿eniu, do po³o¿enia w³¹czenia
(Rysunek 4).
4. Obróciæ zawór odcinaj¹cy paliwa (B), je¿eli jest na wyposa¿eniu, do po³o¿enia
otwarcia.
5. Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (C) do po³o¿enia szybkiej pracy .
Pracowaæ silnikiem z dŸwigni¹ sterowania przepustnic¹ w po³o¿eniu szybkiej pracy.
6. Je¿eli produkt wyposa¿ony jest w dŸwigniê wy³¹czenia silnika (D), docisn¹æ dŸwigniê
wy³¹czenia silnika do uchwytu (Rysunek 5).
7. Rozruch rêczny: Mocno chwyciæ uchwyt rozrusznika linkowego (E). Ci¹gn¹æ powoli
uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie
(Rysunek 4).
Uwaga: Je¿eli silnik nie uruchomi siê po kilku próbach, wejœæ na stronê
BRIGGSandSTRATTON.COM lub zadzwoniæ pod numer 1-800-233-3723 (tylko w
USA).
OSTRZE¯ENIE: Gwa³towne zwiniêcie linki rozrusznika (odbicie)
spowoduje szybsze ni¿ powinieneœ pozwoliæ, przyci¹gniêcie rêki i ramienia do silnika.
Mo¿e to spowodowaæ z³amania koœci, pêkniêcia, zranienia lub zwichniêcia. W celu
uruchomienia silnika ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia
oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, aby unikn¹æ odbicia.
8. Rozruch elektryczny: Obróciæ prze³¹cznik rozrusznika do po³o¿enia w³¹czony/start.
Uwaga: Je¿eli silnik nie uruchomi siê po kilku próbach, wejœæ na stronê
BRIGGSandSTRATTON.COM lub zadzwoniæ pod numer 1-800-233-3723 (tylko w
USA).
UWAGA: W celu przed³u¿enia ¿ywotnoœci rozrusznika, stosowaæ krótkie cykle
rozruchu (maksymalnie piêæ sekund). Pomiêdzy kolejnymi próbami rozruchu
odczekaæ jedn¹ minutê.
Uk³ad pompki rozruchowej - Rysunek 5 7
1. Sprawdziæ poziomu oleju w silniku. Patrz rozdzia³ Sprawdzenie
poziomu/dodawanie oleju.
2. Upewniæ siê, czy elementy sterowania napêdem, je¿eli s¹, s¹ od³¹czone.
3. Przestawiæ wy³¹cznik (A), je¿eli jest na wyposa¿eniu, do po³o¿enia w³¹czenia
(Rysunek 7).
4. Obróciæ zawór odcinaj¹cy paliwa (B), je¿eli jest na wyposa¿eniu, do po³o¿enia
otwarcia.
5. Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (C) do po³o¿enia szybkiej pracy .
Pracowaæ silnikiem z dŸwigni¹ sterowania przepustnic¹ w po³o¿eniu szybkiej pracy
.
6. Mocno wcisn¹æ czerwon¹ gumkê pompki rozruchowej (F) trzy razy.
Uwaga: Podczas ponownego uruchamiania ciep³ego silnika, stosowanie pompki
rozruchowej zwykle nie bêdzie konieczne.
Uwaga: Je¿eli gumka pompki rozruchowej zostanie œciœniêta zbyt wiele razy,
nadmiar paliwa zaleje gaŸnik i trudno bêdzie uruchomiæ silnik.
7. Je¿eli produkt wyposa¿ony jest w dŸwigniê wy³¹czenia silnika (D), docisn¹æ dŸwigniê
wy³¹czenia silnika do uchwytu (Rysunek 5).
8. Rozruch rêczny: Mocno chwyciæ uchwyt rozrusznika linkowego (E). Ci¹gn¹æ powoli
uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie
(Rysunek 7).
Uwaga: Je¿eli silnik nie uruchomi siê po kilku próbach, powtórzyæ kroki 6, 7 i 8.
Je¿eli dalej siê nie uruchamia, wejœæ na stronê BRIGGSandSTRATTON.COM lub
zadzwoniæ pod numer 1-800-233-3723 (tylko w USA).
OSTRZE¯ENIE: Gwa³towne zwiniêcie linki rozrusznika (odbicie)
spowoduje szybsze ni¿ powinieneœ pozwoliæ, przyci¹gniêcie rêki i ramienia do silnika.
Mo¿e to spowodowaæ z³amania koœci, pêkniêcia, zranienia lub zwichniêcia. W celu
uruchomienia silnika ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia
oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, aby unikn¹æ odbicia.
9. Rozruch elektryczny: Obróciæ prze³¹cznik rozrusznika do po³o¿enia w³¹czony/start.
Uwaga: Je¿eli silnik nie uruchomi siê po kilku próbach, powtórzyæ kroki 6, 7 i 9.
Je¿eli dalej siê nie uruchamia, wejœæ na stronê BRIGGSandSTRATTON.COM lub
zadzwoniæ pod numer 1-800-233-3723 (tylko w USA).
UWAGA: W celu przed³u¿enia ¿ywotnoœci rozrusznika, stosowaæ krótkie cykle
rozruchu (maksymalnie piêæ sekund). Pomiêdzy kolejnymi próbami rozruchu
odczekaæ jedn¹ minutê.
Uk³ad przepustnicy ssania - Rysunek 5 8
1. Sprawdziæ poziomu oleju w silniku. Patrz rozdzia³ Sprawdzenie
poziomu/dodawanie oleju.
2. Upewniæ siê, czy elementy sterowania napêdem, je¿eli s¹, s¹ od³¹czone.
3. Przestawiæ wy³¹cznik (A), je¿eli jest na wyposa¿eniu, do po³o¿enia w³¹czenia
(Rysunek 8).
4. Obróciæ zawór odcinaj¹cy paliwa (B), je¿eli jest na wyposa¿eniu, do po³o¿enia
otwarcia.
5. Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (C) do po³o¿enia szybkiej pracy .
Pracowaæ silnikiem z dŸwigni¹ sterowania przepustnic¹ w po³o¿eniu szybkiej pracy.
6. Przestawiæ dŸwigniê przepustnicy ssania (G),lub dŸwigniê ³¹czonej przepustnicy
ssania/przepustnicy, do po³o¿enia ssanie .
Uwaga: Podczas ponownego uruchamiania ciep³ego silnika, stosowanie
przepustnicy ssania zwykle nie bêdzie konieczne.
7. Je¿eli produkt wyposa¿ony jest w dŸwigniê wy³¹czenia silnika (D), docisn¹æ dŸwigniê
wy³¹czenia silnika do uchwytu (Rysunek 5).
8. Rozruch rêczny: Mocno chwyciæ uchwyt rozrusznika linkowego (E). Ci¹gn¹æ powoli
uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie
(Rysunek 8).
Uwaga: Je¿eli silnik nie uruchomi siê po kilku próbach, wejœæ na stronê
BRIGGSandSTRATTON.COM lub zadzwoniæ pod numer 1-800-233-3723 (tylko w
USA).
OSTRZE¯ENIE: Gwa³towne zwiniêcie linki rozrusznika (odbicie)
spowoduje szybsze ni¿ powinieneœ pozwoliæ, przyci¹gniêcie rêki i ramienia do silnika.
Mo¿e to spowodowaæ z³amania koœci, pêkniêcia, zranienia lub zwichniêcia. W celu
uruchomienia silnika ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia
oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, aby unikn¹æ odbicia.
9. Rozruch elektryczny: Obróciæ prze³¹cznik rozrusznika do po³o¿enia w³¹czony/start.
Uwaga: Je¿eli silnik nie uruchomi siê po kilku próbach, wejœæ na stronê
BRIGGSandSTRATTON.COM lub zadzwoniæ pod numer 1-800-233-3723 (tylko w
USA).
UWAGA: W celu przed³u¿enia ¿ywotnoœci rozrusznika, stosowaæ krótkie cykle
rozruchu (maksymalnie piêæ sekund). Pomiêdzy kolejnymi próbami rozruchu
odczekaæ jedn¹ minutê.
10. Po nagrzaniu siê silnika, przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ ssania (G) do po³o¿enia
praca (Rysunek 8).
Not for
Reproduction
164 BRIGGSandSTRATTON.COM
Wy³¹czanie silnika - Rysunek 5 9
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
Nie w³¹czaæ ssania dla zatrzymania silnika.
1. Puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A, Rysunek 5)
lub
Silnik ze sterowaniem przepustnic¹: Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹
(B, Rysunek 9) do po³o¿enia stop .
lub
Silnik z wy³¹cznikiem: Pchn¹æ prze³¹cznik stop (C, 9) do po³o¿enia wy³¹czenia.
lub
Silnik z rozrusznikiem elektrycznym: Obróciæ prze³¹cznik rozrusznika do
po³o¿enia wy³¹czony/stop. Po³o¿enie i sposób obs³ugi prze³¹cznika, patrz instrukcja
wyposa¿enia. Wyj¹æ kluczyk i trzymaæ w bezpiecznym miejscu, poza zasiêgiem
dzieci.
2. Silnik z opcjonalnym zaworem odcinaj¹cym paliwa: Po wy³¹czeniu silnika
obróciæ zawór odcinaj¹cy paliwa (D, Rysunek 9) do po³o¿enia zamkniêtego.
Konserwac
j
a
UWAGA: Je¿eli silnik jest w czasie konserwacji wywracany, zbiornik paliwa musi byæ
pusty, a strona œwiecy zap³onowej musi byæ skierowana do góry. Je¿eli zbiornik
paliwa nie jest pusty i silnik jest wywracany w innym kierunku, mo¿e byæ problem z jego
uruchomieniem ze wzglêdu na zanieczyszczenie filtra powietrza i/lub œwiecy zap³onowej
olejem lub benzyn¹.
OSTRZE¯ENIE: Je¿eli wykonuje siê konserwacjê, która wymaga
przechylenia zespo³u, zbiornik paliwa musi byæ opró¿niony, gdy¿ w przeciwnym
wypadku mo¿e dojœæ do wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch.
Zalecamy skontaktowanie siê z autoryzowanym dealerem Briggs & Stratton w kwestiach
konserwacji i napraw silnika i czêœci silnika.
UWAGA: W celu zapewnienia prawid³owego dzia³ania silnika wszystkie elementy
wykorzystane do jego wytworzenia musz¹ pozostawaæ na swoim miejscu.
Kontrola emisji spalin
Konserwacja, wymiana lub naprawa urz¹dzeñ i systemów przeznaczonych do
kontroli emisji spalin mo¿e byæ wykonywana przez dowolny warsztat naprawy
silników lub osobê indywidualn¹. Jednak, aby uzyskaæ ”bezp³atny” serwis urz¹dzeñ
kontroli emisji spalin, czynnoœæ tam musi byæ wykonywana przez autoryzowanego
sprzedawcê fabrycznego. Patrz Gwarancja emisji.
Nieumyœlne iskrzenie mo¿e doprowadziæ do po¿aru lub pora¿enia
elektrycznego.
Nieumyœlny rozruch mo¿e doprowadziæ do zapl¹tania, odciêcia
koñczyny lub okaleczenia.
Zagro¿enie po¿arowe
OSTRZE¯ENIE
Przed dokonywaniem regulacji lub napraw
Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ go od œwiecy.
Roz³¹czyæ akumulator przy zacisku ujemnym (tylko w przypadku silników z
rozrusznikiem elektrycznym).
Stosowaæ nale¿y jedynie w³aœciwe narzêdzia.
Nie wolno manipulowaæ sprê¿ynami, ciêgnami lub innymi czêœciami regulatora
obrotów w celu zwiêkszenia prêdkoœci obrotowej silnika.
Czêœci zamienne musz¹ byæ takiej samej konstrukcji i musz¹ zostaæ
zamontowane w takim samym po³o¿eniu, jak czêœci oryginalne. Inne czêœci
mog¹ nie dzia³aæ tak dobrze, mog¹ spowodowaæ uszkodzenie silnika i mog¹
prowadziæ do urazu.
Nie wolno uderzaæ w ko³o zamachowe m³otkiem lub innymi twardymi
przedmiotami, poniewa¿ ko³o mo¿e póŸniej rozpaœæ siê w czasie pracy silnika.
Podczas sprawdzania iskry
Nale¿y u¿yæ w³aœciwego testera œwiec.
Nie nale¿y sprawdzaæ iskry na wykrêconej œwiecy zap³onowej.
Schemat konserwacji
Po pierwszych 5 godzinach pracy
Wymiana oleju
Po ka¿dych 8 godzinach pracy lub codziennie
Sprawdziæ poziom oleju w silniku.
Oczyœciæ obszar dooko³a t³umika elementów sterowania.
Oczyœciæ os³onê palców
Co ka¿de 25 godzin lub co roku
Oczyœciæ filtr powietrza *
Oczyœciæ filtr wstêpny *
Co ka¿de 50 godzin lub co roku
Wymieniæ olej silnikowy
Sprawdziæ t³umik i chwytacz iskier
Raz do roku
Wymieniæ filtr powietrza.
Wymieniæ filtr wstêpny powietrza.
Wymieniæ œwiecê zap³onow¹
Wymieniæ filtr paliwa
Oczyszczenie uk³adu ch³odzenia powietrzem *
*W warunkach zapylenia lub zanieczyszczeñ wystêpuj¹cych w powietrzu, nale¿y
czyœcic czêœciej.
Regulacja gaŸnika i prêdkoœci silnika
Nigdy nie reguluj gaŸnika ani prêdkoœci silnika. GaŸnik zosta³ ustawiony fabrycznie dla
wydajnej pracy w wiêkszoœci warunków. Nie manipuluj przy sprê¿ynie regulatora,
³¹cznikach lub innych czêœciach, aby zmieniæ prêdkoœæ silnika. Jeœli wymagane s¹
regulacje, skontaktuj siê z autoryzowanym centrum serwisowym Briggs & Stratton w
sprawie serwisu.
NOTICE: Producent wyposa¿enia okreœla prêdkoœæ maksymaln¹ dla silnika
zainstalowanego w wyposa¿eniu. Nie przekraczaæ tej prêdkoœci. Jeœli nie jesteœ pewien,
jaka jest maksymalna prêdkoœæ wyposa¿enia lub jaka jest nastawa fabryczna prêdkoœci
silnika, skontaktuj siê z autoryzowanym centrum serwisowym Briggs & Stratton, aby
uzyskaæ pomoc. Dla bezpiecznego i prawid³owego dzia³ania wyposa¿enia, prêdkoœæ
obrotowa silnika powinna byæ regulowana wy³¹cznie przez wykwalifikowanego technika
serwisu.
Sprawdziæ t³umik i chwytacz iskier - Rysunek 1
Pracuj¹cy silnik wydziela ciep³o. Niektóre czêœci silnika, w
szczególnoœci t³umik, staj¹ siê bardzo gor¹ce.
Przy kontakcie z nimi mog¹ powstaæ powa¿ne oparzenia.
£atwopalne pozosta³oœci w postaci liœci, trawy, brudu, itd. mog¹ siê
³atwo zapaliæ.
OSTRZE¯ENIE
Przed dotkniêciem t³umika, cylindra silnika i ¿eberek odczekaæ a¿ do ich
sch³odzenia.
Usun¹æ zgromadzony ³atwopalny brud z okolic t³umika i cylindra.
Naruszeniem kodeksu Zasobów Publicznych stanu Kalifornia, rozdzia³ 4442,
jest u¿ywanie lub obs³uga silnika na terenie leœnym, pokrytym krzewami lub
traw¹, chyba ¿e uk³ad wydechowy wyposa¿ony jest w gasik iskier, zgodnie z
definicj¹ podan¹ w rozdziale 4442 oraz utrzymywany w stanie sprawnym. Inne
stany lub jurysdykcje federalne mog¹ mieæ podobne przepisy. Skontaktuj siê z
producentem wyposa¿enia oryginalnego, sprzedawc¹ detalicznym lub
hurtowym, aby otrzymaæ gasik iskier zaprojektowany dla uk³adu wydechowego
zainstalowanego w tym silniku.
Usun¹æ zanieczyszczenia zgromadzone w obszarze t³umika i cylindra. Skontrolowaæ
t³umik (I, Rysunek 1) pod k¹tem pêkniêæ, korozji lub innych uszkodzeñ. Zdemontowaæ
chwytacz iskier (P), je¿eli jest na wyposa¿eniu, i sprawdziæ pod katem uszkodzeñ lub
osadzeñ sadzy. W przypadku stwierdzenia uszkodzeñ, przed uruchomieniem
zamontowaæ czêœci zamienne.
OSTRZE¯ENIE: Czêœci zamienne musz¹ byæ takiej samej konstrukcji i
musz¹ zostaæ zamontowane w takim samym po³o¿eniu, jak czêœci oryginalne. Inne
czêœci mog¹ nie dzia³aæ tak dobrze, mog¹ spowodowaæ uszkodzenie silnika i mog¹
prowadziæ do urazu.
Not for
Reproduction
165
pl
Wymiana œwiecy zap³onowej - Rysunek 10
Wymieniaæ œwiecê zap³onow¹ co roku. Sprawdziæ odstêp (A, Rysunek 10) za pomoc¹
szczelinomierza (B). Je¿eli konieczne, ponownie ustawiæ odstêp elektrod. Zamontowaæ i
przykrêciæ œwiecê zap³onow¹ zalecanym momentem. Wielkoœæ szczeliny oraz moment,
patrz rozdzia³ Dane techniczne.
Uwaga: Na niektórych terenach w celu st³umienia sygna³ów zap³onu nale¿y u¿yæ œwiecy
z rezystorem. Je¿eli na wyposa¿eniu by³a œwieca zap³onowa z rezystorem, nale¿y
upewniæ siê, czy wymieniana œwieca jest tego samego typu.
Wymiana oleju - Rysunek 111 12 13
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
Je¿eli olej spuszczany jest przez wlew oleju, zbiornik paliwa musi byæ pusty lub
mo¿e dojœæ do wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch.
Zu¿yty olej jest odpadem niebezpiecznym. Utylizowaæ zu¿yty olej zgodnie z przepisami.
Nie wylewaæ go do odpadków domowych. Informacje odnoœnie miejsc utylizacji oleju
mo¿na uzyskaæ od w³adz lokalnych, centrów serwisowych lub u dealera.
Usun¹æ olej
Olej mo¿na spuœciæ przez dolny otwór spust oleju, boczny otwór spustowy oleju lub
przez góry wlew oleju.
1. Na ciep³ym silniku od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej (A) i trzymaæ go z dala od
œwiecy (Rysunek 11).
2. Silnik wyposa¿ony jest w dolny spust oleju (Q, Rysunek 1) i/lub boczny spust oleju
(R).Odkrêciæ korek spustowy oleju (H). Spuœciæ olej do zatwierdzonego pojemnika.
Uwaga: Na silniku mo¿e byæ zamontowany dowolny z pokazanych korków
spustowych (H).
3. Po spuszczeniu oleju ponownie zamocowaæ i przykrêciæ korki spustowe.
4. Je¿eli olej spuszczany jest przez górny wlew oleju (E), koniec silnika ze œwiec¹
zap³onow¹ powinien byæ utrzymywany w po³o¿eniu skierowanym (F) do góry
(Rysunek 12). Spuœciæ olej do zatwierdzonego pojemnika.
OSTRZE¯ENIE: Je¿eli olej spuszczany jest przez wlew oleju, zbiornik
paliwa musi byæ pusty lub mo¿e dojœæ do wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ
po¿ar lub wybuch. Aby opró¿niæ zbiornik paliwa nale¿y uruchomiæ silnik i odczekaæ,
a¿ zatrzyma siê samoczynnie z powodu braku paliwa.
Dodawanie oleju
Ustawiæ silnik poziomo.
Oczyœciæ z wszelkich zanieczyszczeñ obszar wlewu oleju.
Pojemnoœæ oleju, patrz rozdzia³ Dane techniczne.
1. Wyj¹æ miarkê poziomu (G) i wytrzeæ czyst¹ szmatk¹ (Rysunek 13).
2. Dolewaæ oleju powoli do wlewu oleju silnika (H). Nie przepe³niaæ. Po nalaniu oleju
odczekaæ jedna minutê i sprawdziæ poziom oleju.
3. Za³o¿yæ ponownie i docisn¹æ miarkê poziomu oleju.
4. Wyj¹æ ponownie miarkê poziomu oleju i sprawdziæ poziom oleju. Powinien on
znajdowaæ siê na górnej czêœci znaku ca³kowitego nape³nienia (J)namiarce
poziomu.
5. Za³o¿yæ ponownie i docisn¹æ miarkê poziomu oleju.
Serwisowanie filtru powietrza - Rysunek 15 16
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
Nigdy nie uruchamiaæ lub nie pracowaæ silnikiem z wymontowanym filtrem
powietrza (jeœli jest na wyposa¿eniu) lub wyjêtym wk³adem filtra (jeœli jest na
wyposa¿eniu).
UWAGA: Nie u¿ywaæ do czyszczenia filtra sprê¿onego powietrza i rozpuszczalników.
Sprê¿one powietrze mo¿e uszkodziæ filtr; a rozpuszczalniki spowoduj¹ rozpuszczenie
wk³adu.
Pokazane zosta³y dwa systemy filtrów powietrza, Standardowy iWysokowydajny.
Okreœl typ wystêpuj¹cy w Twoim silniku i odpowiednio serwisuj.
Standardowy filtr powietrza - Rysunek 15
System filtra powietrza korzysta z elementu g¹bkowego, który mo¿e byæ myty i
wykorzystywany ponownie.
1. Przestawiæ suwak blokady (A) do po³o¿enia odblokowania. Otworzyæ pokrywê (B).
Patrz Rysunek 15.
2. Wyj¹æ element g¹bkowy (C).
3. Umyæ element g¹bkowy filtra p³ynnym detergentem i wod¹. Wycisn¹æ do sucha
element g¹bkowy w czystej szmatce.
4. Nas¹czyæ element g¹bkowy filtra czystym olejem silnikowym. Aby usun¹æ nadmiar
oleju wycisn¹æ element g¹bkowy do czystej szmatki.
5. W³o¿yæ wk³ad piankowy do podstawy filtra powietrza.
6. Zamkn¹æ pokrywê i przestawiæ suwak blokady do po³o¿enia zablokowania.
Filtr powietrza wysokowydajny - Rysunek 16
Uk³ad filtra powietrza wykorzystuje filtr p³aski z opcjonalnym filtrem wstêpnym. Filtr
wstêpny Mozê byæ myty i wykorzystywany ponownie.
1. Poluzowaæ element z³¹czny (A) mocuj¹cy pokrywê (B, Rysunek 16).
2. Otworzyæ pokrywê i wyj¹æ filtr wstêpny (C)orazfiltr(D).
3. Aby poluzowaæ zanieczyszczenia, delikatnie stukn¹æ filtrem o twarde pod³o¿e. Je¿eli
filtr jest bardzo zabrudzony, wymieniæ go na nowy.
4. Filtr wstêpny wymyæ w p³ynnym œrodku do mycia i wodzie. Nastêpnie pozostawiæ go
do dok³adnego wysuszenia. Nie nas¹czaæ olejem filtra wstêpnego.
5. Zamontowaæ suchy filtr wstêpny na filtr z wargami (E) filtra wstêpnego skierowanymi
w dó³ fa³d filtra.
6. Zamontowaæ filtr.
7. W³o¿yæ zaczepy pokrywy (F) w szczeliny (G).
8. Zamkn¹æ pokrywê zabezpieczyæ elementem z³¹cznym.
Wymiana filtra paliwa - Rysunek 6
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
Paliwo nale¿y przechowywaæ z dala od iskier, otwartych p³omieni, lampek
kontrolnych, ciep³a i innych Ÿróde³ zap³onu.
Sprawdziæ przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu i osprzêt pod k¹tem
pêkniêæ lub przecieków. Je¿eli zajdzie potrzeba, wymieniæ.
Przed czyszczeniem lub wymian¹ filtra paliwa opró¿niæ zbiornik paliwa lub
zamkn¹æ zawór odcinaj¹cy paliwa
Czêœci zamienne musz¹ byæ takie same i musz¹ zostaæ zamontowane w takim
samym po³o¿eniu jak czêœci oryginalne.
W przypadku rozlania paliwa nale¿y odczekaæ z uruchomieniem silnika a¿ do
jego wyparowania.
1. Przed wymian¹ filtra paliwa (A, Rysunek 6), je¿eli jest na wyposa¿eniu, opró¿niæ
zbiornik paliwa lub zamkn¹æ zawór odcinaj¹cy paliwa W przeciwnym razie mo¿e
dojœæ do wycieku paliwa i wyst¹pienia po¿aru lub wybuchu.
2. Za pomoc¹ szczypiec œcisn¹æ wystêpy (B) na zaciskach (C), a nastêpnie zsun¹æ
zaciski z filtra paliwa. Skrêciæ i œci¹gn¹æ przewody paliwa (D) z filtra paliwa.
3. Sprawdziæ przewody paliwa pod k¹tem pêkniêæ lub przecieków. Je¿eli zajdzie
potrzeba, wymieniæ.
4. Wymieniæ filtr paliwa na oryginalny filtr zamienny.
5. Zabezpieczyæ przewody paliwowe zaciskami, jak pokazano.
Czyszczenie powietrznego uk³adu ch³odzenia - Rysunek 14
Pracuj¹cy silnik wydziela ciep³o. Niektóre czêœci silnika, w
szczególnoœci t³umik, staj¹ siê bardzo gor¹ce.
Przy kontakcie z nimi mog¹ powstaæ powa¿ne oparzenia.
£atwopalne pozosta³oœci w postaci liœci, trawy, brudu, itd. mog¹ siê
³atwo zapaliæ.
OSTRZE¯ENIE
Przed dotkniêciem t³umika, cylindra silnika i ¿eberek odczekaæ a¿ do ich
sch³odzenia.
Usun¹æ zgromadzony ³atwopalny brud z okolic t³umika i cylindra.
UWAGA: Do czyszczenia silnika nie wolno stosowaæ wody. Woda mo¿e zanieczyœciæ
uk³ad paliwowy. Do czyszczenia silnika stosowaæ szczotkê lub such¹ szmatkê.
Silnik jest ch³odzony powietrzem. Brud lub zanieczyszczenia mog¹ ograniczyæ przep³yw
powietrza i spowodowaæ przegrzanie silnika, powoduj¹c pogorszenie osi¹gów oraz
zmniejszaj¹c jego trwa³oœæ.
Do usuniêcia zanieczyszczeñ z os³ony palców u¿yæ szczotki lub suchej szmatki (A).
Ciêgna, sprê¿yny i elementy steruj¹ce (B) utrzymywaæ w czystoœci. Obszar dooko³a i za
t³umkiem (C) oczyœciæ ze wszystkich palnych zanieczyszczeñ (Rysunek 14).
Not for
Reproduction
166 BRIGGSandSTRATTON.COM
Przechowywanie
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
W przypadku magazynowania paliwa lub urz¹dzeñ z paliwem w zbiorniku
Przechowywaæ z dala od pieców, grzejników wody lub innych urz¹dzeñ z
lampkami kontrolnymi lub innych Ÿróde³ zap³onu, poniewa¿ mog¹ one
spowodowaæ zapalenie oparów paliwa.
Uk³ad paliwowy
Paliwo mo¿e ulec zestarzeniu, je¿eli jest przechowywane przez okres ponad 30 dni.
Zestarza³e paliwo powoduje tworzenie siê kwasu i ¿ywic w uk³adzie paliwowym lub na
wa¿nych czêœciach gaŸnika. W celu utrzymania œwie¿oœci paliwa, Briggs & Stratton
zaleca stosowanie dodatku i stabilizatora paliwa o udoskonalonej formule,
dostêpnego wszêdzie tam, gdzie sprzedawane s¹ oryginalne czêœci serwisowe Briggs &
Stratton.
W przypadku silników wyposa¿onych w korki wlewu paliwa do wk³adów FRESH
START®, firma Briggs & Stratton zaleca stosowanie wk³adów z koncentratem
stabilizatora paliwa FRESH START®.
Nie ma potrzeby spuszczania paliwa z silnika, je¿eli stabilizator paliwa dodawany jest
zgodnie z instrukcj¹. Przed przechowaniem pracowaæ silnikiem przez 2 minuty, w celu
rozprowadzenia stabilizatora w uk³adzie paliwowym.
Przed przechowywaniem, je¿eli do paliwa nie zosta³ dodany stabilizator, nale¿y usun¹æ
paliwo silnika do odpowiedniego zbiornika. Nastêpnie nale¿y uruchomiæ silnik i
odczekaæ, a¿ zatrzyma siê samoczynnie z powodu braku paliwa. Zalecane jest
zastosowanie w kanistrze magazynowym stabilizatora paliwa, w celu utrzymania jego
œwie¿oœci.
Olej silnikowy
Kiedy silnik jest gor¹cy, wymieniæ olej.
UWAGA: Przechowywaæ silnik poziomo (normalna pozycja pracy). Je¿eli silnik jest w
czasie przechowywania wywracany, zbiornik paliwa musi byæ pusty, a strona œwiecy
zap³onowej musi byæ skierowana do góry. Je¿eli zbiornik paliwa nie jest pusty i silnik
jest wywracany w innym kierunku, mo¿e byæ problem z jego uruchomieniem ze wzglêdu
na zanieczyszczenie filtra powietrza i/lub œwiecy zap³onowej olejem lub benzyn¹.
Wykrywanie usterek
Potrzebujesz pomocy? WejdŸ na stronê BRIGGSandSTRATTON.COM, www.chabin.pl
lub zadzwoñ 1-800-233-3723 (tylko w USA).
Dane techniczne
Dane techniczne silników
Model 120000
PojemnoϾ skokowa 190 cm szeϾ
Otwór 68,25 mm
Skok 52 mm
PojemnoϾ miski olejowej 0,54 -- 0,59 l
Dane regulacyjne*
Model 120000
Szczelina œwiecy 0,50 mm
Moment dokrêcania œwiecy zap³onowej 20 Nm
Szczelina powietrzna cewki 0,15 - 0,26 mm
Luz zaworu ss¹cego 0,13 - 0,18 mm
Luz zaworu wydechowego 0,18 - 0,23 mm
*Moc silnika spadnie o 3,5% na ka¿de 300 metrów powy¿ej poziomu morza i 1% na
ka¿de 5,6C powy¿ej 25C. Silnik bêdzie pracowa³ zadowalaj¹co przy nachyleniu pod
k¹tem do 15. Dopuszczalne ograniczenia dla bezpiecznej pracy na pochy³oœciach
zawarte s¹ w instrukcji obs³ugi wyposa¿enia.
Typowe czêœci zamienne n
Czêœci zamienne Numer czêœci
Filtr Powietrza, Standardowy 797301
Filtr powietrza, Wysokowydajny 491588, 5043
Filtr wstêpny powietrza, p³aski 493537, 5064
Olej — SAE 30 100005
Dodatek do paliwa 5041, 5058
Œwieca zap³onowa o podwy¿szonej opornoœci 591868
Klucz do œwiecy zap³onowej 89838, 5023
Tester iskry 19368
Filtr paliwa 298090, 5018
nZalecamy skontaktowanie siê z autoryzowanym dealerem Briggs & Stratton w
kwestiach konserwacji i napraw silnika i czêœci silnika.
Not for
Reproduction
167
pl
ŒWIADECTWO GWARANCYJNE SILNIKA BRIGGS & STRATTON Kwiecieñ 2013
Firma Briggs & Stratton gwarantuje, ¿e w okreœlonym poni¿ej okresie gwarancyjnym naprawi lub wymieni bezp³atnie ka¿d¹ czêœæ, które zosta³a wykonana wadliwie lub z
wadliwego materia³u, wzglêdnie z obydwu tych przyczyn. Koszty transportu produktów dostarczanych do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej Gwarancji ponosi nabywca.
Gwarancja ta jest wa¿na przez wymienione w œwiadectwie okresy czasu i podlega jego warunkom ni¿ej wymienionym. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y znaleŸæ
najbli¿szego autoryzowanego dealera serwisowego na mapie dealerów pod adresem BRIGGSandSTRATTON.com. Nabywca musi skontaktowaæ siê z autoryzowanym
dealerem serwisowym i nastêpnie udostêpniæ mu produkt do inspekcji i testowania.
Nie istnieje ¿adna inna wyraŸna gwarancja. Gwarancje domniemane, w³¹cznie ze specjalnymi gwarancjami udzielanymi przez handlowców, s¹ ograniczone do
jednego roku od chwili dokonania zakupu lub obowi¹zuj¹ w okresie dopuszczalnym przez prawo. Wyklucza siê wszelkie gwarancje domniemane. Wyklucza s
odpowiedzialnoœæ za szkody przypadkowe lub poœrednie w takim zakresie, w jakim jest to dopuszczalne przez prawo. W niektórych krajach lub stanach nie zezwala
siê na ograniczenia co do d³ugoœci trwania gwarancji domniemanej, zaœ w innych krajach lub stanach nie zezwala siê na wykluczenie lub ograniczenie szkód przypadkowych
lub poœrednich, tak wiêc wy¿ej wymienione ograniczenie lub wykluczenie mo¿e Pañstwa nie dotyczyæ. Gwarancja ta zapewnia Pañstwu okreœlone ustawowe prawa oprócz
innych praw obowi¹zuj¹cych w ró¿nych krajach lub stanach **.
GWARANCJA OGRANICZONA
WARUNKI GWARANCJI STANDARDOWEJ *Y
Marka/Rodzaj produktu Zastosowanie konsumenckie Zastosowanie komercyjne
VanguardtJ3lata 3lata
CommercialTurfSeriest2 lata 2 lata
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional Seriestz tulej¹ ¿eliwn¹ Dura-Boret;
850 Seriestz tulej¹ ¿eliwn¹ Dura-Boret;
Snow Series MAXtz tulej¹ ¿eliwn¹ Dura-Boret
Wszystkie pozosta³e silniki Briggs & Stratton posiadaj¹ce tulejê ¿eliwn¹ Dura-Boret
2lata 1rok
Wszystkie pozosta³e silniki Briggs & Stratton 2lata 90 dni
*S¹ to nasze standardowe warunki gwarancji, ale w niektórych przypadkach zakres gwarancji mo¿e byæ rozszerzony, co nie zosta³o okreœlone w momencie publikacji.
Lista aktualnych warunków gwarancji dla Twojego silnika znajduje siê na stronie BRIGGSandSTRATTON.COM lub mo¿na j¹ uzyskaæ u autoryzowanego dealera
serwisowego firmy Briggs & Stratton.
** W Australii — nasze towary posiadaj¹ gwarancje, których nie mo¿na wykluczyæ wed³ug Australijskiego Prawa Konsumenta. Macie Pañstwo prawo do wymianylubzwrotu
w przypadku powa¿nej wady i odszkodowania za inne mo¿liwe do przewidzenia straty i szkody. Macie Pañstwo równie¿ prawo do naprawy lub wymiany towaru, gdy
jakoœæ towaru nie jest mo¿liwa do przyjêcia i wada nie jest powa¿na. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym
dealerem serwisowym zgodnie z map¹ autoryzowanych dealerów na stronie BRIGGSandSTRATTON.COM lub zadzwoniæ pod numer 1300 274 447 lub wys³aæ e-mail
b¹dŸ napisaæ na adres salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
YSilniki wykorzystywane w domowych generatorach awaryjnych: tylko 2 lata gwarancji wed³ug zastosowania konsumenckiego. Brak gwarancji komercyjnej. Niniejsza
gwarancja nie dotyczy silników lub wyposa¿enia stosowanego jako pierwsze Ÿród³o zasilania zamiast publicznej sieci zasilania. Silniki stosowane w rajdach lub w
pojazdach u¿ywanych do celów komercyjnych lub wypo¿yczanych nie posiadaj¹ gwarancji.
JSilniki Vanguard wykorzystywane w generatorach awaryjnych: 2 letnia gwarancja wed³ug zastosowania konsumenckiego i nie posiadaj¹ gwarancji komercyjnej. Silniki
Vanguard wykorzystywane w pojazdach u¿ytkowych: 2 letnia gwarancja wed³ug zastosowania konsumenckiego i 2 letnia gwarancja komercyjna. 3-cylindrowy silnik
Vanguard ch³odzony ciecz¹: zob. œwiadectwo gwarancyjne dla w³aœcicieli silników Briggs & Stratton 3/LC.
Okres gwarancyjny rozpoczyna siê w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego u¿ytkownika koñcowego, oraz trwa przez okres czasu wymieniony
w powy¿szej tabeli. ”Zastosowanie konsumenckie” oznacza osobiste u¿ywanie (sprzêtu) w gospodarstwie domowym przez konsumenta detalicznego. ”Zastosowanie komercyjne”
oznacza innych u¿ytkowników, w³¹cznie z u¿yciem dla celów komercyjnych, produkcj¹ zarobkow¹ lub wynajmem. Je¿eli silnik by³, choæ raz stosowany w celach komercyjnych, to w
rozumieniu tej gwarancji traktowany bêdzie jako silnik o zastosowaniu komercyjnym.
W celu uzyskania gwarancji na produkty firmy Briggs & Stratton nie trzeba dokonywaæ rejestracji gwarancji. Nale¿y jedynie zachowaæ dowód zakupu. W przypadku, gdy
klient nie przedstawi dowodu zakupu z pierwsz¹ dat¹ zakupu w momencie zg³oszenia us³ugi gwarancyjnej, okres gwarancyjny zostanie okreœlony na podstawie daty
produkcji produktu.
Informacja o gwarancji
Briggs & Stratton przyjmuje naprawê gwarancyjn¹ i przeprasza Pañstwa za utrudnienia.
Autoryzowany dealer serwisowy mo¿e wykonaæ naprawy gwarancyjne. Wiêkszoœæ
napraw gwarancyjnych wykonywanych jest rutynowo, lecz czasami ¿¹dania serwisu
gwarancyjnego mog¹ byæ nieodpowiednie. Aby unikn¹æ nieporozumieñ pomiêdzy
klientem i dealerem, poni¿ej wyszczególniono niektóre przyczyny uszkodzeñ silnika,
które nie s¹ objête gwarancj¹.
Normalne zu¿ycie: Silniki, tak jak wszystkie urz¹dzenia mechaniczne wymagaj¹, w celu
poprawnego dzia³ania, okresowej wymiany czêœci i serwisowania. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje napraw elementów w przypadkach, kiedy normalne zu¿ycie ograniczy³o
¿ywotnoœæ czêœci i silnika Gwarancj¹ nie s¹ objête przypadki uszkodzenia silnika na
skutek jego niew³aœciwego u¿ycia, braku rutynowej konserwacji, uszkodzenia podczas
transportu, manipulowania przy nim, niew³aœciwego przechowywania lub instalacji.
Podobnie, gwarancja jest niewa¿na w przypadku usuniêcia numeru seryjnego silnika lub
modyfikacji albo zmiany silnika
Niew³aœciwa konserwacja: ¯ywotnoœæ silnika zale¿y od warunków, w jakich pracuje i
konserwacji, któr¹ mu siê zapewnia. Silnik wykorzystywany w maszynach rolniczych,
pompach i kosiarkach rotacyjnych poddawany jest czêsto dzia³aniu kurzu i brudu, co
prowadzi do przedwczesnego zu¿ycia. Zu¿ycie spowodowane brudem, kurzem,
proszkiem do czyszczenia œwiecy lub innym materia³em œciernym, który dosta³ siê do
silnika z powodu niew³aœciwej konserwacji, nie zosta³o objête gwarancj¹.
Gwarancja obejmuje wy³¹cznie wady materia³owe silnika i/lub robociznê ,
natomiast nie dotyczy ona wymiany lub zwrotu kosztów sprzêtu, w którym
zamontowano silnik. Gwarancji rozszerzonej nie podlegaj¹ naprawy z uwagi na:
1Problemy spowodowane przez czêœci, które nie s¹ oryginalnymi czêœciami
firmy Briggs & Stratton.
2 Regulatory lub instalacje stanowi¹ce wyposa¿enie, które uniemo¿liwiaj¹
uruchomienie, s¹ przyczyn¹ niezadowalaj¹cej pracy silnika lub skracaj¹ ¿ywotnoœæ
silnika. (Nale¿y skontaktowaæ siê z producentem sprzêtu.)
3 Przeciekaj¹ce gaŸniki, zatkane przewody paliwowe, zablokowane zawory lub inne
uszkodzenia spowodowane przez u¿ywanie zanieczyszczonego lub zestarza³ego
paliwa.
4 Czêœci zarysowane lub pêkniête wskutek obs³ugi przy niewystarczaj¹cej iloœci oleju
lub oleju zawieraj¹cego zanieczyszczenia, albo olej niew³aœciwej klasy (poziom
oleju nale¿y sprawdzaæ i uzupe³niaæ, kiedy to konieczne, a olej wymieniaæ w
zalecanych odstêpach czasu). W przypadku czujnika poziomu oleju OIL GARD
mo¿e nie nast¹piæ wy³¹czenie silnika. Silnik mo¿e ulec uszkodzeniu, gdy olej nie
jest utrzymywany na w³aœciwym poziomie.
5 Naprawê lub ustawienie wspó³pracuj¹cych czêœci lub zespo³ów takich jak sprzêg³a,
przek³adnie, zdalne regulatory itp. nie bêd¹ce produktem firmy Briggs & Stratton.
6 Uszkodzenie lub zu¿ycie czêœci spowodowane przez brud, który dosta³ siê do
silnika wskutek niew³aœciwej konserwacji filtra powietrza, ponownego monta¿u lub
u¿ycie nieoryginalnego wk³adu lub elementu filtra powietrza. W zalecanych
przedzia³ach czasu czyœciæ i/lub wymieniæ filtr zgodnie z opisem w Instrukcji obs³ugi.
7 Czêœci uszkodzone wskutek przekroczenia prêdkoœci obrotowej lub przegrzania
spowodowanego przez trawê, resztki lub brud, które zatkaj¹ lub zablokuj¹
powierzchniê ¿eberek ch³odz¹cych lub ko³a wentylatora, wzglêdnie uszkodzenia
spowodowane przez eksploatacjê silnika w przestrzeniach zamkniêtych bez
dostatecznej wentylacji. Usuwaæ zanieczyszczenia z silnika w zalecanych
przedzia³ach czasu zgodnie z opisem w Instrukcji obs³ugi.
8 Czêœci silnika lub wyposa¿enia uszkodzone przez nadmiern¹ wibracjê powstaj¹c¹
w efekcie luŸnego monta¿u silnika, luŸnych ostrzy tn¹cych, niewywa¿onych ostrzy,
lub luŸnych wzglêdnie niewywa¿onych wirników, niew³aœciwego przy³¹czenia
osprzêtu do wa³u korbowego silnika, nadmiernej prêdkoœci obrotowej lub innych
przypadków niew³aœciwej eksploatacji.
9 Zgiêty lub z³amany wa³ korbowy w przypadku, kiedy uszkodzenie powsta³o w
efekcie uderzenia ostrza tn¹cego kosiarki rotacyjnej w twardy przedmiot lub
nadmiernego naci¹gu paska klinowego.
10 Rutynowa obs³uga lub regulacja silnika.
11 Uszkodzony silnik lub czêœæ silnika tj. komora spalania, zawory, gniazda zaworowe,
prowadnice zaworowe lub spalone uzwojenie rozrusznika silnika w efekcie
stosowania paliw alternatywnych takich jak gaz propan -butan, gaz naturalny,
benzyna z zawartoœci¹ etanolu wiêksz¹ ni¿ 10% itp.
Us³ugi gwarancyjne s¹ dostêpne jedynie u autoryzowanych dealerów serwisowych
firmy Briggs & Stratton. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y
skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym dealerem serwisowym zgodnie z
map¹ autoryzowanych dealerów pod adresem BRIGGSandSTRATTON.com lub
dzwoni¹c pod numer w USA 1-800-233-3723 (tylko w USA).
Not for
Reproduction
168 BRIGGSandSTRATTON.COM
Informaþii generale
Acest manual conþine informaþii privind siguranþa, care vã avertizeazã cu privire la
pericolele ºi riscurile asociate motoarelor ºi vã informeazã despre modul în care le puteþi
evita. De asemenea, conþine instrucþiuni privind utilizarea ºi întreþinerea corectã a
motorului. Deoarece Briggs & Stratton Corporation nu ºtie cu siguranþã ce tip de
echipament va acþiona acest motor, este important sã citiþi ºi sã înþelegeþi aceste
instrucþiuni, precum ºi cele referitoare la echipamentul pe care acest motor îl va acþiona.
Pãstraþi aceste instrucþiuni originale pentru a le putea consulta ulterior.
Notaþi mai jos modelul, tipul ºi codul motorului, împreunã cu data achiziþionãrii. Aceste
date vor fi necesare la solicitarea pieselor de schimb sau pentru asistenþa tehnicã.
Consultaþi secþiunea Caracteristici pentru a afla unde sunt poziþionate aceste numere pe
motor (consultaþi pagina Caracteristici ºi comenzi).
Data achiziþionãrii:
Modelul motorului:
ZZ/LL/AAAA
Model: Cod:Tip:
Evaluarea puterii: Evaluarea puterii brute a modelelor de motoare pe benzinã este
realizatã în conformitate cu codul SAE (Society of Automotive Engineers) J1940
(Procedura de evaluare a puterii ºi cuplului motoarelor mici), fiind evaluatã conform SAE
J1995. Valorile cuplului sunt obþinute la 2600 RPM pentru motoarele pe eticheta cãrora
se indicã „rpm” ºi la 3060 RPM pentru celelalte; caii putere sunt obþinuþi la 3600 RPM.
Curbele de putere brute pot fi vizualizate pe www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Puterea netã este mãsuratã cu eºapamentul ºi filtrul de aer montat, iar puterea brutã
este mãsuratã fãrã aceste accesorii. Puterea brutã realã a motorului va fi mai mare
decât puterea netã ºi este afectatã, între altele, de condiþiile ambientale de utilizare ºi
variaþia de la motor la motor. Datoritã gamei largi de produse care utilizeazã aceste
motoare, este posibil ca motorul pe benzinã sa nu dezvolte puterea brutã nominalã
atunci când este utilizat într-un anumit echipament. Aceastã diferenþã se datoreazã mai
multor factori, care includ dar nu se limiteazã la diversele componente ale motorului
(filtru de aer, eºapament, încãrcare, rãcire, carburator, pompa de combustibil, etc.),
limitãrile aplicaþiei, condiþiile mediului de utilizare (temperaturã, umiditate, altitudine) ºi
variaþia de la motor la motor. Datoritã limitãrilor de producþie ºi capacitate, este posibil ca
Briggs & Stratton sã înlocuiascã acest motor cu un motor cu o putere nominalã mai
mare.
Siguran
þ
a operatorului
Explozie
Fumuri toxicePiese mobile
ªoc
Suprafaþã fierbinte
Recul
Foc
Oprire
combustibil
Citiþi manualul
ªoc
Ulei
Combustibil
Pornit Oprit
Stop
Purtaþi ochelari
de protecþie
Lent
Rapid
SIMBOLURI REFERITOARE LA SIGURANÞÃ ªI COMENZI
Substanþã chimicã
periculoasã Degerãturã
Simbolul de atenþionare este folosit pentru a identifica informaþiile despre siguranþã
care semnaleazã pericolul de vãtãmare. Împreunã cu simbolul de atenþionare este folosit un
cuvânt (PERICOL, AVERTISMENT sau ATENÞIE) care indicã probabilitatea ºi gravitatea
posibilelor vãtãmãri. În plus, poate fi folosit un simbol de pericol pentru a reprezenta tipul de
pericol.
PERICOL indicã un pericol care, dacã nu este evitat, se va solda cu
moartea sau cu accidentarea gravã.
AVERTISMENT indicã un pericol care, dacã nu este evitat, se poate solda
cu moartea sau cu accidentarea gravã.
ATENÞIE indicã un pericol care, dacã nu este evitat, s-ar putea solda cu
vãtãmãri minore sau moderate.
NOTIFICARE indicã o situaþie care ar putea duce la deteriorarea
produsului.
AVERTISMENT
Unele componente ale acestui produs ºi ale accesoriilor asociate conþin substanþe
declarate în statul California drept cancerigene, defecte congenitale ºi alte probleme
reproductive. Spãlaþi-vã mâinile dupã utilizare.
AVERTISMENT
Gazele de eºapament de la acest motor conþin substanþe chimice care sunt
cunoscute în statul California drept cauzatoare de cancer, malformaþii congenitale
sau alte disfuncþii reproductive.
AVERTISMENT
Motoarele Briggs & Stratton nu sunt proiectate ºi nu trebuie folosite pentru: fun-karts;
go-karts; vehicule de teren (ATV-uri) de copii, recreaþionale sau sportive;
motociclete; vehicule pe pernã de aer; produse aeronautice, sau vehicule folosite în
competiþii neaprobate de Briggs & Stratton. Pentru informaþii despre produse pentru
competiþii, accesaþi www.briggsracing.com. Pentru utilizarea în vehicule ATV utilitare
ºi de douã locuri, contactaþi Briggs & Stratton Engine Application Center,
1-866-927-3349. Folosirea incorectã a motorului poate cauza rãnirea gravã sau
moartea.
NOTIFICARE: Acest motor a fost expediat de Briggs & Stratton fãrã ulei. Înainte de a
porni motorul, asiguraþi-vã cã aþi adãugat ulei conform cu instrucþiunile din acest manual.
Pornirea motorului fãrã ulei provoacã deteriorarea iremediabilã a acestuia, care nu este
acoperitã de garanþie.
Not for
Reproduction
169
ro
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Când alimentaþi cu combustibil
Opriþi motorul ºi lãsaþi-l sã se rãceascã cel puþin 2 minute înainte de a scoate
buºonul de combustibil.
Umpleþi rezervorul de combustibil în aer liber sau în zone bine ventilate.
Nu supraalimentaþi rezervorul de combustibil. Pentru a permite dilatarea
combustibilului, umpleþi numai pânã la marginea inferioarã a gâtului rezervorului
de combustibil.
Pãstraþi combustibilul la distanþã de scântei, flãcãri deschise, flãcãri de
veghe, cãldurã ºi de alte surse de aprindere.
Verificaþi frecvent conductele de combustibil, rezervorul, buºonul ºi fitingurile
pentru a observa eventualele crãpãturi sau scurgeri. Înlocuiþi-le dacã este
necesar
Dacã se varsã combustibil, aºteptaþi pânã când acesta se evaporã înainte de a
porni motorul.
Atunci când porniþi motorul
Asiguraþi-vã cã bujia, eºapamentul, buºonul rezervorului ºi filtrul de aer (dacã
este prevãzut) sunt montate ºi bine fixate.
Nu trageþi de coardã când bujia este scoasã.
Dacã motorul se îneacã, deplasaþi ºocul (dacã este prevãzut) în poziþia
OPEN/RUN (DESCHIS/FUNCÞIONARE), deplasaþi maneta de acceleraþie
(dacã este prevãzutã) în poziþia FAST (RAPID) ºi demaraþi pânã când motorul
porneºte.
Atunci când utilizaþi echipamentul
Nu înclinaþi motorul sau echipamentul la un unghi care poate cauza vãrsarea
combustibilului.
Nu înecaþi carburatorul pentru a opri motorul.
Nu porniþi ºi nu lãsaþi motorul sã funcþioneze fãrã ansamblu de filtrare (dacã
este prevãzut) sau filtru (dacã este prevãzut).
La schimbarea uleiului
Dacã scurgeþi uleiul prin tubul superior de alimentare cu ulei, rezervorul de
combustibil trebuie sã fie gol, în caz contrar combustibilul se poate scurge,
provocând un incendiu sau o explozie.
Dacã înclinaþi utilajul pentru întreþinere
Dacã efectuaþi operaþiuni de întreþinere care necesitã înclinarea utilajului,
rezervorul de combustibil trebuie sã fie gol. În caz contrar, combustibilul se
poate scurge, provocând un incendiu sau o explozie.
Atunci când transportaþi echipamentul
Transportaþi echipamentul cu rezervorul GOL sau cu robinetul de oprire a
combustibilului în poziþia OFF (OPRIT).
Atunci când depozitaþi combustibil sau echipamentul cu combustibil în
rezervor
Depozitaþi-le la distanþã de cuptoare, sobe, boilere sau alte echipamente care
au flacãrã de veghe sau altã sursã de aprindere, deoarece acestea ar putea
aprinde vaporii de combustibil.
Pornirea motorului creeazã scântei.
Scânteile pot aprinde gazele inflamabile din apropiere.
Se pot produce explozii ºi incendii.
AVERTISMENT
Dacã existã o scurgere de gaz natural sau de petrol lichefiat în zonã, nu porniþi
motorul.
Nu utilizaþi fluide de aprindere sub presiune deoarece vaporii sunt inflamabili.
Retragerea rapidã a corzii de pornire (reculul) va tragemânibraþul
cãtre motor mai repede decât puteþi sã îi daþi drumul.
Aceasta poate cauza ruperea oaselor, fracturi, zgârieturi sau luxaþii.
AVERTISMENT
La pornirea motorului, trageþi lent coarda pânã simþiþi rezistenþã, ºi apoi trageþi
rapid pentru a evita reculul.
Îndepãrtaþi toate echipamentele externe/sarcinile motorului înainte de a-l porni.
Componentele echipamentului cuplate direct, cum ar fi lamele, paletele, roþile de
transmisie, roþile de lanþ etc., trebuie sã fie montate corect.
PERICOL DE GAZE TOXICE. Gazele de eºapament conþin monoxid de
carbon, un gaz otrãvitor care poate vã poate ucide în câteva minute.
NU îl puteþi vedea, mirosi sau gusta. Chiar dacã nu simþiþi miros de
gaze de eºapament, puteþi fi expus monoxidului de carbon. Dacã
începeþi sã aveþi greþuri, ameþeli sau sã vã simþiþi slãbit în timp ce
folosiþi acest produs, opriþi-l ºi mutaþi-vã IMEDIAT în aer liber.
Consultaþi un doctor. Este posibil sã fiþi intoxicat cu monoxid de
carbon.
AVERTISMENT
Folosiþi acest produs NUMAI în aer liber, la distanþã de ferestre, uºi ºi orificii de
ventilare, pentru a reduce pericolul de acumulare a monoxidului de carbon ºi de
intrare a acestuia în spaþii locuite.
Montaþi detectoare de monoxid de carbon cu baterie sau cu alimentare de la
prizã ºi baterie de rezervã conform instrucþiunilor producãtorului. Detectoarele
de fum nu detecteazã monoxidul de carbon.
NU folosiþi acest produs în case, în garaje, în pivniþe, în subsoluri, în ºoproane
sau în alte spaþii parþial închise, chiar dacã folosiþi ventilatoare sau deschideþi
uºile ºi ferestrele pentru ventilare. Monoxidul de carbon se poate acumula rapid
în aceste spaþii ºi poate sã persiste ore în ºir, chiar ºi dupã oprirea produsului.
Amplasaþi ÎNTOTDEAUNA acest produs pe direcþia vântului ºi orientaþi toba de
eºapament în sens opus faþã de spaþiile locuite.
Piesele în miºcare pot intra în contact sau agãþa mâinile, picioarele,
pãrul, hainele sau accesoriile.
Astfel se pot produce amputãri traumatice sau tãieturi.
AVERTISMENT
Utilizaþi echipamentul cu apãrãtoarele montate.
Feriþi mâinile ºi picioarele de piesele rotative.
Legaþi pãrul lung ºi nu purtaþi bijuterii.
Nu purtaþi haine largi, ºnururi care atârnã sau articole care ar putea fi agãþate.
Funcþionarea motorului produce cãldurã. Piese ale motorului, în
special toba de eºapament, devin foarte fierbinþi.
Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea.
Deºeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua
foc.
AVERTISMENT
Lãsaþi eºapamentul, cilindrul ºi aripile acestuia sã se rãceascã înainte de a le
atinge.
Îndepãrtaþi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eºapament ºi a
cilindrului.
Conform California Public Resource Code, secþiunea 4442, este interzisã
utilizarea motorului în zone cu pãduri, tufiºuri sau iarbã fãrã a fi dotate cu un
paravan de scântei conform secþiunii 4442, aflat în bunã stare de funcþionare.
Este posibil ca alte state sã aibã legi similare. Luaþi legãtura cu producãtorul,
vânzãtorul sau dealerul echipamentului pentru a obþine un paravant de scântei
adaptat sistemului de evacuare montat pe acest motor.
Producerea accidentalã de scântei se poate solda cu incendii sau cu
electrocutare.
Pornirea accidentalã se poate solda cu agãþare, amputare traumaticã
sau tãieturi.
Pericol de incendiu
AVERTISMENT
Înainte de a efectua reglaje sau reparaþii:
Deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie.
Deconectaþi borna negativã a bateriei (numai la motoarele cu sistem de pornire
electricã).
Utilizaþi doar scule corecte.
Nu efectuaþi intervenþii asupra clapetelor regulatoare, asupra transmisiilor sau
asupra altor piese componente pentru a obþine o turaþie mai mare a motorului.
Piesele de schimb trebuie sã fie identice ºi montate în aceeaºi poziþie cu piesele
originale. Este posibil ca alte piese sã nu funcþioneze la fel de bine, sã
deterioreze aparatul sau sã provoace vãtãmãri corporale.
Nu loviþi volanta cu ciocanul sau cu obiecte grele. În caz contrar, volanta se
poate dezmembra în timpul funcþionãrii.
Atunci când testaþi scânteia la bujii:
Folosiþi un tester de bujie omologat.
Nu verificaþi scânteia la bujie cu bujia scoasã.
Not for
Reproduction
170 BRIGGSandSTRATTON.COM
Caracteristici ºi comenzi
Comparaþi desenul 1cu motorul Dvs. pentru a vã familiariza cu amplasarea
diverselor caracteristici ºi comenzi.
A. Identificarea motorului
Model Tip Cod
B. Bujie
C. Sistem de amorsare (opþional)
D. Rezervor de combustibil ºi buºon
E. Filtru de aer
F. Coardã de pornire
G. Jojã de ulei
H. Buºondescurgereauleiului
I. Eºapament
Protecþie eºapament (opþional)
Paravan de scântei (opþional)
J. ªoc (optional)
K. Comandã acceleraþie (opþional)
L. Comutator de oprire (opþional)
M. Supapã de oprire (opþional)
N. Filtru de combustibil (opþional)
O. Apãrãtoare pentru degete
Utilizare
Capacitate de ulei (vezi secþiunea Specificaþii)
Recomandãri privind uleiul
Pentru o funcþionare optimã, recomandãm utilizarea uleiurilor atestate de Briggs &
Stratton. Sunt acceptabile ºi alte tipuri de ulei detergent de calitate, dacã sunt clasificate
pentru service SF, SG, SH, SJ sau superior. Nu folosiþi aditivi speciali.
Vâscozitatea corectã a uleiului de motor este determinatã de temperatura exterioarã.
Folosiþi tabelul pentru a selecta valoarea optimã de vâscozitate în funcþie de intervalul de
temperaturã exterioarã preconizat.
SAE 30
10W-30
Sintetic 5W-30
5W-30
°F°C
*Dacã folosiþi ulei SAE 30 sub 40°F(4°C), aceasta va duce la pornirea cu dificultate a
motorului.
** Utilizarea uleiului 10W-30 la temperaturi peste 80°F(27°C) va duce la un consum de
ulei peste normal. Verificaþi mai des nivelul uleiului.
Verificarea/Adãugarea uleiului - Figura 2
Înainte de a adãuga sau de a verifica nivelul uleiului
Aºezaþi motorul pe orizontalã.
Curãþaþi eventualele deºeuri din zona orificiului de alimentare cu ulei.
1. Scoateþi joja (A) ºi ºtergeþi-o cu o cârpã curatã (Figura 2).
2. Introduceþi joja ºi strângeþi-o.
3. Scoateþi joja ºi verificaþi nivelul uleiului. Acesta trebuie sã fie în partea superioarã a
marcajului „plin” (B)depejojã.
4. Dacã nivelul este scãzut, adãugaþi ulei, încet, în gura de alimentare cu ulei a
motorului (C). Nu umpleþi prea tare. Dupã ce aþi adãugat ulei, aºteptaþi un minut
dupã care verificaþi, din nou, nivelul uleiului.
5. Reaºezaþi joja la loc ºi strângeþi-o.
Sistem de protecþie împotriva nivelului scãzut al uleiului (dacã
existã)
Unele motoare sunt echipate cu un senzor pentru nivelul scãzut al uleiului. Dacã nivelul
uleiului este scãzut, senzorul va activa o lampã de avertizare sau va opri motorul. Opriþi
motorul ºi parcurgeþi etapele urmãtoare înainte de a-l reporni.
Asiguraþi-vã cã motorul este orizontal.
Verificaþi nivelul uleiului. Vezi secþiunea Verificarea/Adãugarea uleiului.
Dacã nivelul uleiului este scãzut, alimentaþi cu o cantitate corespunzãtoare de ulei.
Porniþi motorul ºi verificaþi dacã lampa de avertizare (dacã existã) nu este aprinsã.
Dacã nivelul uleiului nu este scãzut, nu porniþi motorul. Luaþi legãtura cu un
distribuitor autorizat Briggs & Stratton pentru a remedia problema cu uleiul.
Recomandãri pentru combustibil
Combustibilul trebuie sã îndeplineascã urmãtoarele cerinþe:
Benzinã purã, proaspãtã, fãrã plumb.
Cifrã octanicã minim 87/87 AKI (91 RON). Pentru utilizarea la altitudini mari, vezi
mai jos.
Este permisã utilizarea benzinei cu pânã la 10% etanol (gasolhol).
ATENÞIE: Nu utilizaþi tipuri de benzinã nerecomandate, cum ar fi E15 ºi E85. Nu
introduceþi ulei în benzinã ºi nu modificaþi motorul pentru a funcþiona cu combustibili
alternativi. Utilizarea combustibililor nerecomandaþi va deteriora componentele motorului
ºi garanþia va fi anulatã.
Pentru a evita formarea depunerilor în sistemul de combustibil, adãugaþi un stabilizator
de combustibil. Vezi secþiunea Depozitare. Nu toate tipurile de combustibil sunt identice.
În cazul apariþiei unor probleme de pornire sau funcþionare, schimbaþi furnizorii de
combustibil sau mãrcile. Acest motor este certificat pentru funcþionarea cu benzinã.
Sistemul de control al emisiilor pentru motor este EM (Engine Modifications) (Modificãrile
motorului).
Altitudine ridicatã
La altitudini de peste 5.000 de picioare (1524 metri), folosiþi benzinã cu cifra octanicã
minim 85/85 AKI (89 RON). Pentru a respecta normele de emisii, este necesarã
reglarea motorului pentru funcþionarea la altitudini mari. În caz contrar, motorul va avea
performanþe reduse, precum ºi consum ºi emisii sporite. Contactaþi un distribuitor
autorizat Briggs & Stratton pentru informaþii despre reglarea pentru altitudine mare.
Este nerecomandatã utilizarea setului pentru altitudine ridicatã pentru funcþionarea
motorului la altitudini sub 2.500 de picioare (762 de metri).
Alimentarea cu combustibil - Figura 3
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Când alimentaþi cu combustibil
Opriþi motorul ºi lãsaþi-l sã se rãceascã cel puþin 2 minute înainte de a scoate
buºonul de combustibil.
Umpleþi rezervorul de combustibil în aer liber sau în zone bine ventilate.
Nu supraalimentaþi rezervorul de combustibil. Pentru a permite dilatarea
combustibilului, umpleþi numai pânã la marginea inferioarã a gâtului rezervorului
de combustibil.
Pãstraþi combustibilul la distanþã de scântei, flãcãri deschise, flãcãri de
veghe, cãldurã ºi de alte surse de aprindere.
Verificaþi frecvent conductele de combustibil, rezervorul, buºonul ºi fitingurile
pentru a observa eventualele crãpãturi sau scurgeri. Înlocuiþi-le dacã este
necesar
Dacã se varsã combustibil, aºteptaþi pânãcândacestaseevaporãînaintedea
porni motorul.
1. Curãþaþi zona buºonului de combustibil de murdãrie ºi reziduuri. Demontaþi buºonul
de combustibil (A, Figura 3).
2. Umpleþi rezervorul cu combustibil (B). Pentru a permite dilatarea combustibilului,
umpleþi numai pânã la marginea inferioarã a gâtului rezervorului (C).
3. Montaþi la loc buºonul de combustibil.
Pornirea motorului
Retragerea rapidã a corzii de pornire (reculul) va tragemânibraþul
cãtre motor mai repede decât puteþi sã îi daþi drumul.
Aceasta poate cauza ruperea oaselor, fracturi, zgârieturi sau luxaþii.
AVERTISMENT
La pornirea motorului, trageþi lent coarda pânã simþiþi rezistenþã, ºi apoi trageþi
rapid pentru a evita reculul.
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Atunci când porniþi motorul
Asiguraþi-vã cã bujia, eºapamentul, buºonul rezervorului ºi filtrul de aer (dacã
este prevãzut) sunt montate ºi bine fixate.
Nu trageþi de coardã când bujia este scoasã.
Dacã motorul se îneacã, deplasaþi ºocul (dacã este prevãzut) în poziþia
OPEN/RUN (DESCHIS/FUNCÞIONARE), deplasaþi maneta de acceleraþie
(dacã este prevãzutã) în poziþia FAST (RAPID) ºi demaraþi pânã când motorul
porneºte.
Not for
Reproduction
171
ro
PERICOL DE GAZE TOXICE. Gazele de eºapament conþin monoxid de
carbon, un gaz otrãvitor care poate vã poate ucide în câteva minute.
NU îl puteþi vedea, mirosi sau gusta. Chiar dacã nu simþiþi miros de
gaze de eºapament, puteþi fi expus monoxidului de carbon. Dacã
începeþi sã aveþi greþuri, ameþeli sau sã vã simþiþi slãbit în timp ce
folosiþi acest produs, opriþi-l ºi mutaþi-vã IMEDIAT în aer liber.
Consultaþi un doctor. Este posibil sã fiþi intoxicat cu monoxid de
carbon.
AVERTISMENT
Folosiþi acest produs NUMAI în aer liber, la distanþã de ferestre, uºi ºi orificii de
ventilare, pentru a reduce pericolul de acumulare a monoxidului de carbon ºi de
intrare a acestuia în spaþii locuite.
Montaþi detectoare de monoxid de carbon cu baterie sau cu alimentare de la
prizã ºi baterie de rezervã conform instrucþiunilor producãtorului. Detectoarele
de fum nu detecteazã monoxidul de carbon.
NU folosiþi acest produs în case, în garaje, în pivniþe, în subsoluri, în ºoproane
sau în alte spaþii parþial închise, chiar dacã folosiþi ventilatoare sau deschideþi
uºile ºi ferestrele pentru ventilare. Monoxidul de carbon se poate acumula rapid
în aceste spaþii ºi poate sã persiste ore în ºir, chiar ºi dupã oprirea produsului.
Amplasaþi ÎNTOTDEAUNA acest produs pe direcþia vântului ºi orientaþi toba de
eºapament în sens opus faþã de spaþiile locuite.
NOTIFICARE: Acest motor a fost expediat de Briggs & Stratton fãrã ulei. Înainte de a
porni motorul, asiguraþi-vã cã aþi adãugat ulei conform cu instrucþiunile din acest manual.
Pornirea motorului fãrã ulei provoacã deteriorarea iremediabilã a acestuia, care nu este
acoperitã de garanþie.
Determinarea sistemului de pornire
Înainte de a porni motorul, trebuie sã determinaþi tipul sistemului de pornire a acestuia,
care poate fi unul din urmãtoarele:
Sistem ReadyStart®:Acest sistem este dotat cu un ºoc automat acþionat în funcþie
de temperaturã. Motorul nu este dotat cu un ºoc sau sistem de amorsare manual.
Sistem de amorsare: Acest sistem include un sistem de amorsare roºu, care
trebuie folosit la pornirea manualã la temperaturi scãzute. Nu este dotat cu un ºoc
manual.
Sistem cu ºoc: Acest sistem este dotat cu un ºoc destinat utilizãrii la pornirea la
temperaturi scãzute. Unele modele sunt prevãzute cu o manetã separatã de ºoc, în
timp ce altele au o manetã combinatã ºoc/acceleraþie. Acest tip de sistem nu este
prevãzut cu buton de amorsare.
Pentru a porni motorul, urmaþi instrucþiunile corespunzãtoare tipului de sistem de pornire
cu care este dotat motorul dvs.
Notã: Unele echipamente sunt dotate cu sisteme de control de la distanþã. Consultaþi
manualul echipamentului pentru instrucþiuni despre amplasarea ºi utilizarea comenzilor
de la distanþã.
Sistem ReadyStart®-Figura 4 5
1. Verificaþi nivelul uleiului. Vezi secþiunea Verificarea/Adãugarea uleiului.
2. Asiguraþi-vã cã aþi decuplat comenzile de acþionare ale aparatului, dacã existã.
3. Apãsaþi butonul de oprire (A), dacã acesta existã, în poziþia On (Pornit) (Figura 4).
4. Deplasaþi supapa de oprire a combustibilului (B), dacã existã, în poziþia On (Pornit)
5. Deplasaþi maneta de acceleraþie (C) în poziþia fast (rapid) . Utilizaþi motorul cu
maneta în poziþia fast (rapid) .
6. Dacã produsul este dotat cu o manetã de oprire a motorului (C), menþineþi-o apãsatã
pe mâner (Figura 5).
7. Pornire folosind coarda: Apucaþi ferm mânerul corzii de pornire a motorului (E).
Trageþi coarda lent pânã când întâmpinaþi rezistenþã, apoi trageþi rapid (Figura 4).
Notã: Dacã motorul nu porneºte dupã trei încercãri, accesaþi
BRIGGSandSTRATTON.COM sau apelaþi 1-800-233-3723 (în SUA).
AVERTISMENT: Retragerea rapidã a corzii motorului (reculul) vã va
trage mâna ºi braþul cãtre motor mai repede decât puteþi sã îi daþi drumul. Aceasta
poate provoca ruperea oaselor, fracturi, zgârieturi sau luxaþii. La pornirea motorului,
trageþi lent coarda pânã ce simþiþi cã opune rezistenþã, apoi trageþi rapid pentru a
evita reculul.
8. Pornire electricã: Rotiþi comutatorul de pornire electricã în poziþia pornit/start.
Notã: Dacã motorul nu porneºte dupã trei încercãri, accesaþi
BRIGGSandSTRATTON.COM sau apelaþi 1-800-233-3723 (în SUA).
NOTIFICARE: Pentru a prelungi durata de funcþionare a demarorului, utilizaþi cicluri
scurte de pornire (maxim cinci minute). Aºteptaþi un minut între cicluri.
Sistem de amorsare - Figura 5 7
1. Verificaþi nivelul uleiului. Vezi secþiunea Verificarea/Adãugarea uleiului.
2. Asiguraþi-vã cã aþi decuplat comenzile de acþionare ale aparatului, dacã existã.
3. Apãsaþi butonul de oprire (A), dacã acesta existã, în poziþia On (Pornit) (Figura 7).
4. Deplasaþi supapa de oprire a combustibilului (B), dacã existã, în poziþia On (Pornit)
5. Deplasaþi maneta de acceleraþie (C) în poziþia fast (rapid) . Utilizaþi motorul cu
maneta în poziþia fast (rapid) .
6. Apãsaþi de trei ori butonul roºu de amorsare (F).
Notã: De obicei, pornirea unui motor cald nu necesitã amorsarea.
Notã: Dacã apãsaþi butonul de amorsare de prea multe ori, carburatorul va fi înecat
cu combustibil ºi motorul va fi dificil de pornit.
7. Dacã produsul este dotat cu o manetã de oprire a motorului (C), menþineþi-o apãsatã
pe mâner (Figura 5).
8. Pornire folosind coarda: Apucaþi ferm mânerul corzii de pornire a motorului (E).
Trageþi coarda lent pânã când întâmpinaþi rezistenþã, apoi trageþi rapid (Figura 7).
Notã: Dacã motorul nu porneºte dupã trei încercãri, repetaþi etapele 6, 7 ºi 8. Dacã în
continuare motorul nu porneºte, accesaþi BRIGGSandSTRATTON.COM sau apelaþi
1-800-233-3723 (în SUA).
AVERTISMENT: Retragerea rapidã a corzii motorului (reculul) vã va
trage mâna ºi braþul cãtre motor mai repede decât puteþi sã îi daþi drumul. Aceasta
poate provoca ruperea oaselor, fracturi, zgârieturi sau luxaþii. La pornirea motorului,
trageþi lent coarda pânã ce simþiþi cã opune rezistenþã, apoi trageþi rapid pentru a
evita reculul.
9. Pornire electricã: Rotiþi comutatorul de pornire electricã în poziþia pornit/start.
Notã: Dacã motorul nu porneºte dupã trei încercãri, repetaþi etapele 6, 7 ºi 9. Dacã în
continuare motorul nu porneºte, accesaþi BRIGGSandSTRATTON.COM sau apelaþi
1-800-233-3723 (în SUA).
NOTIFICARE: Pentru a prelungi durata de funcþionare a demarorului, utilizaþi cicluri
scurte de pornire (maxim cinci minute). Aºteptaþi un minut între cicluri.
Sistem de ºoc - Figura 5 8
1. Verificaþi nivelul uleiului. Vezi secþiunea Verificarea/Adãugarea uleiului.
2. Asiguraþi-vã cã aþi decuplat comenzile de acþionare ale aparatului, dacã existã.
3. Apãsaþi butonul de oprire (A), dacã acesta existã, în poziþia On (Pornit) (Figura 8).
4. Deplasaþi supapa de oprire a combustibilului (B), dacã existã, în poziþia On (Pornit)
5. Deplasaþi maneta de acceleraþie (C) în poziþia fast (rapid) . Utilizaþi motorul cu
maneta în poziþia fast (rapid) .
6. Deplasaþi maneta ºocului (G),sau maneta combinatã ºoc/acceleraþie, în poziþia
ºoc .
Notã: De obicei, nu este necesar sã folosiþi ºocul la pornirea unui motor cald.
7. Dacã produsul este dotat cu o manetã de oprire a motorului (C), menþineþi-o apãsatã
pe mâner (Figura 5).
8. Pornire folosind coarda: Apucaþi ferm mânerul corzii de pornire a motorului (E).
Trageþi coarda lent pânã când întâmpinaþi rezistenþã, apoi trageþi rapid (Figura 8).
Notã: Dacã motorul nu porneºte dupã trei încercãri, accesaþi
BRIGGSandSTRATTON.COM sau apelaþi 1-800-233-3723 (în SUA).
AVERTISMENT: Retragerea rapidã a corzii motorului (reculul) vã va
trage mâna ºi braþul cãtre motor mai repede decât puteþi sã îi daþi drumul. Aceasta
poate provoca ruperea oaselor, fracturi, zgârieturi sau luxaþii. La pornirea motorului,
trageþi lent coarda pânã ce simþiþi cã opune rezistenþã, apoi trageþi rapid pentru a
evita reculul.
9. Pornire electricã: Rotiþi comutatorul de pornire electricã în poziþia pornit/start.
Notã: Dacã motorul nu porneºte dupã trei încercãri, accesaþi
BRIGGSandSTRATTON.COM sau apelaþi 1-800-233-3723 (în SUA).
NOTIFICARE: Pentru a prelungi durata de funcþionare a demarorului, utilizaþi cicluri
scurte de pornire (maxim cinci minute). Aºteptaþi un minut între cicluri.
10. Pe mãsurã ce motorul se încãlzeºte, mutaþi comanda ºocului (G) în poziþia run
(funcþionare) (Figura 8).
Oprirea motorului - Figura 5 9
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Nu înecaþi carburatorul pentru a opri motorul.
1. Eliberaþi maneta de oprire a motorului (A, Figura 5)
sau
Motoare cu comandã de acceleraþie: Deplasaþi comanda de acceleraþie (B, Figura
9) în poziþia stop (oprire)
sau
Motoare cu comutator de oprire: Apãsaþi comutatorul de oprire (C, Figura 9) în
poziþia off (oprire)
sau
Motoare cu pornire electricã: Rotiþi comutatorul de pornire electricã în poziþia off
(oprire)/stop Consultaþi manualul aparatului pentru detalii referitoare la amplasarea
ºi modul de utilizare al comutatorului. Scoateþi cheia ºi pãstraþi-o într-un loc sigur, la
care nu au acces copiii.
2. Motoare cu sistem opþional de oprire a combustibilului: Dupã oprirea motorului,
deplasaþi supapa de oprire a combustibilului (D, Figura 9) în poziþia oprit.
Not for
Reproduction
172 BRIGGSandSTRATTON.COM
Î
ntre
þ
inere
NOTIFICARE: Dacã motorul este înclinat în timpul operaþiunilor de întreþinere, rezervorul
de combustibil trebuie sã fie gol, iar latura cu bujia trebuie sã fie orientatã în sus.
Dacã rezervorul de combustibil nu este gol ºi motorul este înclinat în orice altã direcþie,
motorul va porni cu dificultate din cauza contaminãrii filtrului de aer ºi/sau bujiei cu
combustibil sau ulei.
AVERTISMENT: Dacã efectuaþi operaþiuni de întreþinere care necesitã
înclinarea utilajului, rezervorul de combustibil trebuie sã fie gol. În caz contrar,
combustibilul se poate scurge, provocând un incendiu sau o explozie.
Vã recomandãm sã apelaþi la un distribuitor cu service autorizat Briggs & Stratton pentru
toate operaþiile de întreþinere ºi reparare a motorului ºi a pieselor.
NOTIFICARE: Toate componentele utilizate la realizarea acestui motor trebuie sã fie
prezente pentru ca motorul sã funcþioneze corect.
Controlul emisiilor
Întreþinerea, înlocuirea sau repararea sistemelor ºi dispozitivelor de control al
emisiilor poate fi efectuatã de orice unitate sau persoanã specializatã în repararea
motoarelor nerutiere. Totuºi, pentru efectuarea unui service al controlului emisiilor ”fãrã
taxã” lucrãrile trebuie efectuate de un agent autorizat de cãtre producãtor. Vezi Garanþia
pentru emisii.
Producerea accidentalã de scântei se poate solda cu incendii sau cu
electrocutare.
Pornirea accidentalã se poate solda cu agãþare, amputare traumaticã
sau tãieturi.
Pericol de incendiu
AVERTISMENT
Înainte de a efectua reglaje sau reparaþii:
Deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie.
Deconectaþi borna negativã a bateriei (numai la motoarele cu sistem de pornire
electricã).
Utilizaþi doar scule corecte.
Nu efectuaþi intervenþii asupra clapetelor regulatoare, asupra transmisiilor sau
asupra altor piese componente pentru a obþine o turaþie mai mare a motorului.
Piesele de schimb trebuie sã fie identice ºi montate în aceeaºi poziþie cu piesele
originale. Este posibil ca alte piese sã nu funcþioneze la fel de bine, sã
deterioreze aparatul sau sã provoace vãtãmãri corporale.
Nu loviþi volanta cu ciocanul sau cu obiecte grele. În caz contrar, volanta se
poate dezmembra în timpul funcþionãrii.
Atunci când testaþi scânteia la bujii:
Folosiþi un tester de bujie omologat.
Nu verificaþi scânteia la bujie cu bujia scoasã.
Program de întreþinere
Primele5ore
Schimbaþi uleiul
La fiecare 8 ore sau zilnic
Verificaþi nivelul uleiului din motor
Curãþaþi zona din jurul tobei de eºapament ºi al comenzilor.
Curãþaþi apãrãtoarea pentru degete.
La fiecare 25 de ore sau anual
Curãþaþi filtrul de aer *
Curãþaþi prefiltrul *
La fiecare 50 de ore sau anual
Schimbaþi uleiul de motor
Inspectaþi eºapamentul ºi paravanul pentru scântei
Anual
Înlocuiþi filtrul de aer.
Înlocuiþi prefiltrul
Înlocuiþi bujia
Înlocuiþi filtrul de combustibil
Curãþaþi sistemul de rãcire cu aer *
*În medii prãfoase sau cu impuritãþi în aer, curãþaþi mai frecvent.
Reglarea carburatorului ºi turaþiei motorului
Nu reglaþi niciodatã carburatorul sau turaþia motorului. Carburatorul a fost reglat din
fabricaþie pentru a funcþiona eficient în majoritatea condiþiilor. Nu umblaþi la arcul
regulator, legãturi sau alte piese pentru a schimba turaþia motorului. Dacã sunt necesare
reglaje, contactaþi un centru de service autorizat Briggs & Stratton.
OBSERVAÞIE: Producãtorul echipamentului specificã turaþia maximã a motorului
instalat pe echipament. Nu depãºiþi aceastã turaþie. Dacã aveþi nelãmuriri cu privire la
turaþia maximã a echipamentului sau la turaþia motorului reglatã din fabricaþie, contactaþi
un centru de service autorizat Briggs & Stratton pentru asistenþã. Pentru a asigura
funcþionarea sigurã ºi corectã a echipamentului, turaþia motorului trebuie reglatã numai
de un tehnician de service autorizat.
Inspectaþi eºapamentul ºi paravanul pentru scântei - Figura 1
Funcþionarea motorului produce cãldurã. Piese ale motorului, în
special toba de eºapament, devin foarte fierbinþi.
Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea.
Deºeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua
foc.
AVERTISMENT
Lãsaþi eºapamentul, cilindrul ºi aripile acestuia sã se rãceascã înainte de a le
atinge.
Îndepãrtaþi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eºapament ºi a
cilindrului.
Conform California Public Resource Code, secþiunea 4442, este interzisã
utilizarea motorului în zone cu pãduri, tufiºuri sau iarbã fãrã a fi dotate cu un
paravan de scântei conform secþiunii 4442, aflat în bunã stare de funcþionare.
Este posibil ca alte state sã aibã legi similare. Luaþi legãtura cu producãtorul,
vânzãtorul sau dealerul echipamentului pentru a obþine un paravant de scântei
adaptat sistemului de evacuare montat pe acest motor.
Îndepãrtaþi reziduurile acumulate în zona eºapamentului ºi cilindrului. Verificaþi dacã toba
de eºapament (I, Figura 1) nu prezintã crãpãturi, semne de coroziune sau alte probleme.
Demontaþi paravanul de scântei (P), dacã existã, ºi verificaþi dacã nu este deteriorat sau
blocat cu funingine. Dacã depistaþi probleme, montaþi piesele de schimb înainte de
utilizare.
AVERTISMENT: Piesele de schimb trebuie sã fie identice ºi montate în
aceeaºi poziþie cu piesele originale. Este posibil ca alte piese sã nu funcþioneze la fel
de bine, sã deterioreze aparatul sau sã provoace vãtãmãri corporale.
Înlocuirea bujiei - Figura 10
Verificaþi deschiderea (A, Figura 10) cu un calibru de sârmã (B). Dacã este necesar,
modificaþi deschiderea. Montaþi ºi strângeþi bujia la cuplul recomandat. Pentru stabilirea
deschiderii bujiei sau cuplului, consultaþi secþiunea Specificaþii.
Notã: În unele zone, legile locale cer utilizarea unei bujii cu rezistor pentru a suprima
semnalele de aprindere. Dacã acest motor a fost echipat la origine cu o bujie cu rezistor,
utilizaþi acelaºi tip de bujie pentru înlocuire.
Schimbarea uleiului - Figura 111 12 13
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Dacã scurgeþi uleiul prin tubul superior de alimentare cu ulei, rezervorul de
combustibil trebuie sã fie gol, în caz contrar combustibilul se poate scurge,
provocând un incendiu sau o explozie.
Uleiul uzat este un deºeu periculos. Depozitaþi uleiul în mod corespunzãtor. Nu-l aruncaþi
împreunã cu resturile menajere. Interesaþi-vã la autoritãþile locale, centrul de service sau
la distribuitor despre instalaþii sigure de colectare/reciclare.
Scurgerea uleiului
Puteþi scurge uleiul prin orificiul de scurgere din partea inferioarã, prin orificiul de
scurgere lateral sau prin tubul de alimentare cu ulei din partea superioarã.
1. Cu motorul oprit dar încã cald, deconectaþi fiºa bujiei (Aineþi-oladistanþãde
bujie (Figura 11).
2. Motorul este echipat cu un orificiu de scurgere în partea inferioarã (Q, Figura 1)
ºi/sau un orificiu de scurgere lateral (R).Demontaþi buºonul de scurgere a uleiului
(H). Scurgeþi uleiul într-un recipient adecvat.
Notã: Oricare din buºoanele de scurgere a uleiului (H) din figurã poate fi montat pe
motor.
3. Dupã scurgerea uleiului, montaþi ºi strângeþi buºonul de scurgere a uleiului.
4. Dacã scurgeþi uleiul prin tubul de alimentare cu ulei din partea superioarã (E),
menþineþi partea motorului în care se aflã bujia (F) orientatã în sus (Figura 12).
Scurgeþi uleiul într-un recipient adecvat.
AVERTISMENT: Dacã scurgeþi uleiul prin tubul de alimentare superior,
rezervorul de combustibil trebuie sã fie gol. În caz contrar, combustibilul se poate
scurge, putând provoca incendii sau explozii. Pentru a goli rezervorul de combustibil,
lãsaþi motorul sã funcþioneze pânã când se opreºte din lipsã de combustibil.
Not for
Reproduction
173
ro
Adãugarea uleiului
Aºezaþi motorul pe orizontalã.
Curãþaþi eventualele deºeuri din zona orificiului de alimentare cu ulei.
Vezi secþiunea Specificaþii pentru detalii cu privire la capacitatea de ulei.
1. Scoateþi joja (G) ºi ºtergeþi-o cu o cârpã curatã (Figura 13).
2. Turnaþi lent uleiul prin orificiul de alimentare cu ulei al motorului (G). Nu
supraalimentaþi. Dupã adãugarea uleiului, aºteptaþi un minut ºi verificaþi nivelul
uleiului.
3. Montaþi ºi strângeþi joja.
4. Scoateþi joja ºi verificaþi nivelul uleiului. Acesta trebuie sã fie în partea superioarã a
marcajului „plin” (J)depejojã.
5. Montaþi ºi strângeþi joja.
Întreþinerea filtrului de aer - Figura 15 16
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Nu porniþi ºi nu lãsaþi motorul sã funcþioneze fãrã ansamblu de filtrare (dacã
este prevãzut) sau filtru (dacã este prevãzut).
NOTIFICARE: Nu folosiþi aer presurizat sau solvenþi pentru a curãþa filtrul. Aerul
presurizat poate deteriora filtrul, iar solvenþii îl dizolvã.
Sunt prezentate douã tipuri de filtre de aer, Standard ºi De înaltã capacitate.
Determinaþi tipul instalat pe motorul dvs. ºi efectuaþi întreþinerea în mod corespunzãtor.
Filtru de aer standard - Figura 15
Filtrul de aer foloseºte un element din burete, care poate fi spãlat ºi refolosit.
1. Deplasaþi blocajul culisant (A) în poziþia deblocatã. Deschideþi capacul (B). Vezi
Figura 15.
2. Demontaþi elementul din burete (C).
3. Spãlaþi filtrul de aer din burete în soluþie de apã cu detergent lichid. Uscaþi-l prin
presarea într-o cârpã curatã.
4. Îmbibaþi pânã la saturare filtrul de aer din burete în ulei de motor. Pentru a elimina
excesul de ulei, presaþi-l într-o cârpã curatã.
5. Montaþi filtrul de aer din burete la baza filtrului de aer.
6. Închideþi capacul ºi deplasaþi blocajul culisant în poziþia blocatã.
Filtru de aer de mare capacitate - Figura 16
Sistemul de filtrare al aerului utilizeazã un filtru cutat cu prefiltru opþional. Prefiltrul poate
fi spãlat ºi reutilizat.
1. Slãbiþi dispozitivul de fixare (A) care fixeazã capacul (B, Figura 16).
2. Deschideþi capacul ºi demontaþi prefiltrul (Cifiltrul(D).
3. Pentru a degaja reziduurile, loviþi uºor filtrul de o suprafaþã tare. Dacã filtrul este
excesiv de murdar, înlocuiþi-l cu un filtru nou.
4. Spãlaþi prefiltrul în detergent lichid ºi apã. Apoi lãsaþi-l sã se usuce complet la aer.
Nu ungeþi prefiltrul cu ulei.
5. Asamblaþi prefiltrul uscat ºi filtrul cu buza (E) prefiltrului la baza pliurilor filtrului.
6. Montaþi filtrul.
7. Montaþi lamelele capacului (Fnfante(G).
8. Închideþi capacul ºi fixaþi-l cu dispozitivul de blocare.
Înlocuirea filtrului de combustibil - Figura 6
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Pãstraþi combustibilul la distanþã de scântei, flãcãri deschise, flãcãri de
veghe, cãldurã ºi de alte surse de aprindere.
Verificaþi frecvent conductele de combustibil, rezervorul, buºonul ºi fitingurile
pentru a observa eventualele crãpãturi sau scurgeri. Înlocuiþi-le dacã este
necesar.
Înainte de a curãþa sau înlocui filtrul de combustibil, scurgeþi combustibilul din
rezervor sau închideþi robinetul de oprire a combustibilului.
Piesele de schimb trebuie sã fie identice ºi montate în aceeaºi poziþie ca piesele
originale.
Dacã se varsã combustibil, aºteptaþi pânã când acesta se evaporã înainte de a
porni motorul.
1. Înainte de a înlocui filtrul de combustibil (A, Figura 6), dacã acesta existã, scurgeþi
combustibilul din rezervor sau închideþi supapa de închidere a combustibilului. În caz
contrar, combustibilul se poate scurge ºi provoca un incendiu sau o explozie.
2. Folosiþi un cleºte pentru a strânge lamelele (B)pecleme(C), apoi glisaþi clemele
distanþându-le de filtrul de combustibil. Rãsuciþi ºi extrageþi conductele de
combustibil (D) de pe filtrul de combustibil.
3. Verificaþi dacã conductele de alimentare cu combustibil nu prezintã crãpãturi sau
scurgeri. Înlocuiþi-le dacã este necesar.
4. Înlocuiþi filtrul de combustibil cu un filtru nou original.
5. Fixaþi conductele de combustibil cu ajutorul clemelor, conform ilustraþiei.
Curãþarea sistemului de rãcire cu aer - Figura 14
Funcþionarea motorului produce cãldurã. Piese ale motorului, în
special toba de eºapament, devin foarte fierbinþi.
Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea.
Deºeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua
foc.
AVERTISMENT
Lãsaþi eºapamentul, cilindrul ºi aripile acestuia sã se rãceascã înainte de a le
atinge.
Îndepãrtaþi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eºapament ºi a
cilindrului.
NOTIFICARE: Nu folosiþi apã pentru a curãþa motorul, deoarece aceasta poate sã
contamineze sistemul de alimentare cu combustibil. Folosiþi o perie sau o cârpã uscatã
pentru curãþarea motorului.
Acest motor este rãcit cu aer. Murdãria sau reziduurile pot restricþiona fluxul de aer ºi
provoca supraîncãlzirea motorului, având ca rezultat scãderea performanþelor ºi
reducerea duratei de funcþionare a motorului.
Folosiþi o perie sau o cârpã uscatã pentru a îndepãrta reziduurile de pe protecþia pentru
degete (A). Menþineþi conexiunile, arcurile ºi comenzile (B) curate. Menþineþi zona din
jurul ºi din spatele eºapamentului (C) liberã de reziduuri inflamabile (Figura 14).
Depozitare
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Atunci când depozitaþi combustibil sau echipamentul cu combustibil în
rezervor
Depozitaþi-le la distanþã de cuptoare, sobe, boilere sau alte echipamente care
au flacãrã de veghe sau altã sursã de aprindere, deoarece acestea ar putea
aprinde vaporii de combustibil.
Sistemul de alimentare cu combustibil
Combustibilul se poate învechi în cazul în care este depozitat mai mult de 30 de zile.
Învechirea combustibilului provoacã formarea de depozite de acizi ºi reziduuri în
sistemul de alimentare cu combustibil sau în componentele esenþiale ale carburatorului.
Pentru a pãstra combustibilul proaspãt, utilizaþi stabilizatorul de combustibil Briggs &
Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, disponibil în toate punctele
de comercializare a pieselor de schimb originale.
În cazul motoarelor dotate cu un buºon de rezervor FRESH START®, folosiþi Briggs &
Stratton FRESH START®,disponibil într-un cartuº de concentrat cu picurãtor.
Dacã aþi adãugat aditiv de stabilizare conform instrucþiunilor, nu este necesarã scoaterea
benzinei din motor. Lãsaþi motorul sã funcþioneze timp de 2 minute înainte de depozitare
pentru ca aditivul de stabilizare sã circule în sistemul de alimentare cu combustibil.
Dacã benzina din motor nu a fost tratatã cu un stabilizator de combustibil, trebuie scursã
într-un recipient adecvat. Lãsaþi motorul sã funcþioneze pânã ce se opreºte din cauza
lipsei de combustibil. Pentru menþinerea prospeþimii, se recomandã utilizarea unui
stabilizator de combustibil în recipientul de stocare.
Ulei de motor
Schimbaþi uleiul cât timp motorul este cald.
NOTIFICARE: Depozitaþi motorul în poziþie orizontalã (poziþia normalã de funcþionare).
Dacã motorul este depozitat în poziþie înclinatã, rezervorul de combustibil trebuiesãfie
gol, iar latura cu bujia trebuie sã fie orientatã în sus. Dacã rezervorul de combustibil
nu este gol ºi motorul este înclinat în orice altã direcþie, motorul va porni cu dificultate din
cauza contaminãrii filtrului de aer ºi/sau bujiei cu combustibil sau ulei.
Cãutarea defecþiunilor
Aveþi nevoie de asistenþã? Accesaþi BRIGGSandSTRATTON.COM sau sunaþi la
1-800-233-3723 (în SUA).
Not for
Reproduction
174 BRIGGSandSTRATTON.COM
Specifica
þ
ii
Specificaþiile motorului
Model 120000
Capacitate cilindricã 190 cc
Alezaj 68,25 mm
Cursã 52 mm
Capacitate ulei 0,54 -- 0,59 L
Specificaþii de reglare *
Model 120000
Distanþã electrozi bujie 0,50 mm
Cuplu de strângere bujie 20 Nm
Distanþã electrozi rotor 0,15 - 0,26 mm
Joc supapã de admisie 0,13 - 0,18 mm
Joc supapã de evacuare 0,18 - 0,23 mm
*Puterea motorului va scãdea cu 3,5% la fiecare 1.000 de picioare (300 de metri)
deasupra nivelului mãrii ºi cu 1% la fiecare 10F(5,6C) peste 77F(25C). Motorul va
funcþiona corect la un unghi de pânã la 15. Consultaþi manualul de utilizare al
echipamentului pentru limitãrile de siguranþã privind utilizarea în pantã.
Componente ce necesitã service frecvent n
Componentã service Piesa numãrul
Filtru de aer, standard 797301
Filtru de aer, mare capacitate 491588, 5043
Epurator filtru de aer, plat 493537, 5064
Ulei — SAE 30 100005
Aditiv pentru combustibil 5041, 5058
Bujie cu rezistor 591868
Cheie pentru bujii 89838, 5023
Tester de bujii 19368
Filtrul de combustibil 298090, 5018
nVã recomandãm sã apelaþi la un distribuitor cu service autorizat Briggs & Stratton
pentru toate operaþiile de întreþinere ºi reparare a motorului ºi a pieselor.
Not for
Reproduction
175
ro
POLIÞÃ DE GARANÞIE A PROPRIETARULUI MOTORULUI BRIGGS & STRATTON Aprilie 2013
Briggs & Stratton Corporation garanteazã cã, în perioada de garanþie specificatã mai jos, va repara sau înlocui, în mod gratuit, orice piesã(e) care prezintã defecte de materiale,
de fabricaþie sau ambele. Cheltuielile de transport pentru piesele trimise pentru a fi reparate sau înlocuite sub aceastã garanþie trebuie suportate de cãtre cumpãrãtor. Aceastã
garanþie este valabilã pentru perioadele de timp ºi în condiþiile menþionate mai jos. Pentru reparaþii în perioada de garanþie, cãutaþi cel mai apropiat agent autorizat Briggs &
Stratton pe harta noastrã de la adresa BRIGGSandSTRATTON.COM. Cumpãrãtorul trebuie sã contacteze dealerul cu service autorizat, apoi sã punã la dispoziþia dealerului cu
service autorizat pentru verificare ºi testare.
Nu existã nici o altã garanþie specificã. Garanþiile implicite, cum ar fi garanþia de vandabilitate ºi garanþia funcþionãrii produsului în conformitate cu un anumit
domeniu de aplicabilitate sunt limitate la un an de la data cumpãrãrii sau la o perioadã de timp impusã de lege. Toate celelalte garanþii implicite sunt excluse. În
limitele permise de lege, producãtorul este exonerat de orice rãspundere în ceea ce priveºte daunele care nu fac obiectul garanþiilor. Este posibil ca aceastã
prevedere sã nu fie valabilã pentru dvs., deoarece legile privitoare la garanþia acordatã pentru aceste daune sunt diferite în þãri ºi în state diferite. Aceastã garanþie vã conferã
anumite drepturi legale, în plus puteþi beneficia ºi de alte drepturi legale, care diferã de la o þarã la alta ºi de la un stat la altul**.
GARANÞIE LIMITATÃ
TERMENI DE GARANÞIE STANDARD *Y
Marcã/Tipul produsului Uz Personal Uz Comercial
VanguardtJ3 ani 3 ani
CommercialTurfSeriest2 ani 2 ani
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional Seriestcu cãmaºa cilindrului din fontã Dura-Boret;
850 Seriestcu cãmaºa cilindrului din fontã Dura-Boret;
Snow Series MAXtcu cãmaºa cilindrului din fontã Dura-Boret
Toate celelalte motoare Briggs & Stratton cu cãmaºa cilindrului din fontã Dura-Boret
2 ani 1an
Alte motoare Briggs & Stratton 2 ani 90 zile
*Aceºtia sunt termenii noºtri standard de garanþie, însã este posibil sã publicãm ocazional termeni de garanþie suplimentari, care nu existau la data publicãrii. Pentru a
obþine termenii de garanþie actualizaþi, accesaþi BRIGGSandSTRATTON.COM sau contactaþi un reprezentant de service autorizat Briggs & Stratton.
** În Australia — Produsele noastre sunt furnizate cu garanþii care nu pot fi excluse conform Drepturilor consumatorului din Australia. Aveþi dreptul la înlocuire sau rambursare
în cazul unei defecþiuni majore ºi la compensaþii pentru orice alte pierderi sau daune previzibile. De asemenea, aveþi dreptul la repararea sau înlocuirea produselor dacã
acestea nu au o calitate acceptabilã ºi dacã defecþiunea nu este una majorã. Pentru service în garanþie, gãsiþi cel mai apropiat dealer cu service autorizat folosind harta
dealerilor de la BRIGGSandSTRATTON.COM, apelaþi 1300 274 447 sau trimiteþi un e-mail sau o scrisoare la salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
YUtilizare în cadrul generatoarelor de rezervã din medii rezidenþiale: 2 ani garanþie numai pentru persoane fizice. Nu se oferã garanþie pentru mediul comercial. Aceastã
garanþie nu se aplicã motoarelor din cadrul echipamentelor utilizate ca sursã principalã de energie în locul reþelelor utilitare. Motoarele utilizate în curse competiþionale
sau pe piste comerciale sau închiriate nu beneficiazã de garanþie.
JMotoare Vanguard montate pe generatoare de rezervã: 2 ani pentru persoane fizice, nu se oferã garanþie pentru mediul comercial. Motoare Vanguard montate pe
vehicule utilitare: 2 ani garanþie pentru persoane fizice, 2 ani pentru utilizare comercialã. Motor Vanguard în 3 cilindri rãcit cu lichid: vezi politica de garanþie pentru motor
Briggs & Stratton 3/LC.
Perioada de garanþie începe de la data cumpãrãrii de cãtre primul cumpãrãtor cu amãnuntul sau de cãtre utilizatorul final comercial, ºi continuã pentru perioada de timp menþionatã în
tabelul de mai sus. Prin ”uz personal” se înþelege folosirea acestui produs în gospodãrie de cãtre primul sãu cumpãrãtor cu amãnuntul. Prin ”uz comercial” se înþelege orice altã
utilizare, inclusiv comercialã, activitate aducãtoare de venituri sau închirierea. În cadrul acestei poliþe de garanþie, un motor, odatã ce a fost utilizat comercial este considerat ca fiind
de uz comercial ºi pentru viitor.
Nu este necesarã înregistrarea garanþiei pentru a obþine garanþia pentru produsele Briggs & Stratton. Pãstraþi chitanþa primitã la cumpãrare. Dacã nu puteþi dovedi data
cumpãrãrii iniþiale atunci când solicitaþi service în garanþie, va fi utilizatã data fabricaþiei produsului pentru a determina perioada de garanþie.
Despre garanþie
Ne face plãcere sã vã oferim reparaþii în perioada de garanþie ºi ne cerem scuze pentru
neplãcerile cauzate. Reparaþiile din perioada de garanþie pot fi efectuate de orice agent
de service autorizat. Majoritatea reparaþiilor din perioada de garanþie sunt tratate ca
operaþii de rutinã, însã în unele cazuri solicitarea de service în perioada de garanþie nu
este îndreptãþitã.
Uzurã normalã: Motoarele, ca orice alte sisteme mecanice, necesitã întreþinere regulatã
pentru a funcþia corect. Garanþia nu acoperã reparaþiile dacã durata de funcþionare a
produsului sau a unei piese a fost depãºitã prin utilizare normalã. Garanþia nu se aplicã
motoarelor deteriorate datoritã utilizãrii necorespunzãtoare, neefectuãrii întreþinerii de
rutinã, transportului, manipulãrii, depozitãrii sau montãrii incorecte. În mod similar,
garanþia se anuleazã dacã numãrul de serie de pe motor a fost îndepãrtat sau dacã
produsul a fost modificat.
Întreþinere incorectã: Durata de viaþã a unui motor depinde de condiþiile în care este
exploatat ºi de întreþinerea sa. Produsele precum motocultivatoarele, pompele sau
maºinile de tuns gazonul sunt adesea folosite în medii prãfoase sau murdare, care pot
provoca uzura prematurã. Acest tip de uzurã provocatã de noroi, praf, impuritãþi
provocate de curãþarea bujiilor sau alte materiale abrazive care au pãtruns în interiorul
produsului datoritã întreþinerii incorecte, nu este acoperitã de garanþie.
Aceastã garanþie se aplicã defectelor de material sau de funcþionare ale motorului
exclusiv, ºi nu implicã înlocuirea echipamentului pe care a fost montat motorul.
Garanþia nu se aplicã nici reparaþiilor impuse de urmãtoarele:
1Probleme cauzate de folosirea pieselor care nu sunt piese originale Briggs &
Stratton.
2 Dispozitive montate pentru a preveni pornirea accidentalã a echipamentului ºi care
au cauzat funcþionarea necorespunzãtoare a motorului sau au scurtat durata sa de
viaþã. (Adresaþi-vã producãtorului echipamentului.)
3 Scurgeri la carburator, conducte de combustibil înfundate, supape blocate sau orice
alte probleme cauzate de folosirea unui combustibil necorespunzãtor.
4 Piese care sunt zgâriate sau stricate din cauzã cã un motor a funcþionat cu ulei
insuficient sau contaminat, sau cu un ulei de vâscozitate necorespunzãtoare
(verificaþi zilnic nivelul uleiului ºi completaþi dacã este necesar; schimbaþi uleiul la
intervalele recomandate). Este posibil ca GARDA (SENZORUL) DE ULEI sã nu
opreascã motorul din funcþionare. Se pot produce defecþiuni ale motorului dacã
nivelul uleiului nu este menþinut corespunzãtor.
5 Reparaþii asupra unor componente care nu sunt fabricate de Briggs & Stratton, de
ex. cuplaje, transmisii, dispozitive de telecomandã, etc.
6 Deteriorarea sau uzura unor piese cauzatã de pãtrunderea prafului în motor datoritã
întreþinerii sau montãrii necorespunzãtoare a filtrului de aer, sau folosirii unui filtru de
aer care nu e original. Curãþaþi ºi/sau înlocuiþi filtrul la intervalele recomandate în
Manualul de utilizare.
7 Piesele deteriorate datoritã supraturãrii sau supraîncãlzirii motorului datoritã ierbii,
resturilor sau prafului care au colmatat aripioarele de rãcire sau au obturat zona
volantei, sau datoritã folosirii motorului într-o încãpere insuficient ventilatã. Curãþaþi
motorul la intervalele recomandate în Manualul de utilizare.
8 Motorul sau piese stricate ca urmare vibraþiilor datorate unei instalãri
necorespunzãtoare, echilibrãrii sau fixãrii incorecte a cuþitelor sau a rotorului,
montarea necorespunzãtoare a motorului pe echipament, supraturãrii motorului.
9 Îndoirea sau ruperea arborelui cotit, cauzatã de lovirea unui obiect contondent cu
lamele cuþitelor, în cazul unei maºini de tuns iarba cu cuþite rotative, sau de
supratensionarea curelei trapezoidale.
10 Tuning sau reglaje de rutinã ale motorului.
11 Avarierea motorului sau a uneia din pãrþile componente ale motorului, de exemplu,
camera de combustie, supapele, scaunele de supape, ghidajele de supape, bobina,
cauzate de folosirea unor combustibili alternativi cum ar fi: petrol lichefiat, gaze
naturale, benzinã cu conþinut de etanol mai mare de 10% etc.
Reparaþiile în perioada de garanþie sunt asigurate exclusiv de cãtre reprezentanþii
de service autorizaþi. Identificaþi cel mai apropiat reprezentat de service autorizat
folosind harta reprezentanþilor de service de la BRIGGSandSTRATTON.COM sau
apelând 1-800-233-3723 (în SUA).
Not for
Reproduction
176 BRIGGSandSTRATTON.COM
Îáùèå ñâåäåíèÿ
íàñòîùåì ˜óêîâîäñòâå ñîä嘥èòñèíôî˜ìàöèïî áåçîïàñíîñòè, êîòî˜à
ï˜åäóï˜åäèò àñ îá îïàñíîñòõ è ˜èñêàõ, ñâçàííûõ ñ ˘êñïëóàòàöèåé äâèãàòåë,
à òàê¥å î òîì, êàê èõ èçáå¥àòü. ˜óêîâîäñòâå òàê¥å ï˜èâåäåíû èíñò˜óêöèè ïî
íàäëå¥àùåé ˘êñïëóàòàöèè è îáñëó¥èâàíè˚äâèãàòåë.îñêîëüêó êîìïàíè
Briggs & Stratton ìî¥åò íå çíàòü, êàêîå îáî˜óäîâàíèå áóäåò ï˜èâîäèòü â
äâè¥åíèå äàííûé äâèãàòåëü, âà¥íî, …òîáû û ï˜î…ëè è ïîíëè ˘òè èíñò˜óêöèè, à
òàê¥å èíñò˜óêöèè äëîáî˜óäîâàíèìå˚ùåãî ï˜èâîä îò äàííîãî äâèãàòåë.
Ñîõðàíèòå íàñòîÿùåå ðóêîâîäñòâî äëÿ îáðàùåíèÿ ê íåìó â áóäóùåì.
Äëïîëó…åíèçàïàñíûõ …àñòåé èëè òåõíè…åñêîé ïîää嘥êè â áóäóùåì çàïèμèòå
íè¥å ìîäåëü, òèï è êîä àμåãî äâèãàòåëâìåñòå ñ äàòîé ïîêóïêè. ¯òè äàííûå
óêàçàíû íà àμåì äâèãàòåëå (ñì. ñò˜àíèöó ˜àçäåëà Îòäåëüíûå óçëû è îðãàíû
óïðàâëåíèÿ).
Äàòà ïîêóïêè:
Ìîäåëü äâèãàòåëÿ:
flfl/ÄÄ/øøøø
îäåëü: ÿîä:‚èï:
Íîìèíàëüíàÿ ìîùíîñòü: Çíà…åíèïîëíîé íîìèíàëüíîé ìîùíîñòè îòäåëüíûõ
ìîäåëåé ñ áåíçèíîâûìè äâèãàòåëìè óêàçûâà˚òñíà òàáëè…êàõ â ñîîòâåòñòâèè
ñî ñòàíäà˜òîì SAE (æññîöèàöèèí¥åíå˜îâ àâòîìîáèëåñò˜îåíè) J1940
(˜îöåäó˜à îöåíêè ìîùíîñòè è ê˜óòùåãî ìîìåíòà ìàëîëèò˜à¥íîãî äâèãàòåë), à
íîìèíàëüíûå õà˜àêòå˜èñòèêè áûëè ïîëó…åíû è îòêåêòè˜îâàíû â ñîîòâåòñòâèè
ñî ñòàíäà˜òîì SAE J1995. Çíà…åíèê˜óòùåãî ìîìåíòà ïîëó…à˚òñï˜è 2600
îá/ìèí äëäâèãàòåëåé ñ îáîçíà…åíèåì rpmíà íàêëåéêå è 3060 îá/ìèí äëâñåõ
ä˜óãèõ äâèãàòåëåé; çíà…åíèìîùíîñòè â ë.ñ. ïîëó…à˚òñï˜è 3600 îá/ìèí.
¿à˜àêòå˜èñòèêè ïîëíîé ìîùíîñòè ìî¥íî ï˜îñìîò˜åòü íà Web-ñàéòå:
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Çíà…åíè˘ôôåêòèâíîé ìîùíîñòè
îï˜åäåë˚òñï˜è óñòàíîâëåííûõ âûõëîïíîì ò˜àêòå è âîçäóμíîì ôèëüò˜å, â òî
â˜åìêàê çíà…åíèïîëíîé ìîùíîñòè îï˜åäåë˚òñáåç óêàçàííûõ
ï˜èñïîñîáëåíèé. ˆåàëüíàïîëíàìîùíîñòü äâèãàòåëáîëüμå˘ôôåêòèâíîé
ìîùíîñòè è çàâèñèò, ê˜îìå ï˜î…åãî, îò îê˜ó¥à˚ùèõ óñëîâèé ˘êñïëóàòàöèè è
êîíê˜åòíîé ìîäèôèêàöèè äâèãàòåë.‡èòûâàμè˜îêèé ñïåêò˜ óñò˜îéñòâ, íà
êîòî˜ûå óñòàíàâëèâà˚òñäâèãàòåëè, áåíçèíîâûå äâèãàòåëè ìîãóò íå ˜àçâèâàòü
íîìèíàëüíîé ïîëíîé ìîùíîñòè ï˜è èñïîëüçîâàíèè íà êîíê˜åòíûõ âèäàõ ñèëîâîãî
îáî˜óäîâàíè. Äàííîå îáñòîòåëüñòâî îáóñëîâëåíî ˜äîì ôàêòî˜îâ, âêë˚…à,
ïîìèìî ï˜î…åãî, ˜àçëè…èå êîìïîíåíòîâ äâèãàòåë(âîçäóμíûé ôèëüò˜, ñèñòåìà
âûõëîïà, íàääóâà, îõëà¥äåíè, êà˜á˚˜àòî˜, òîïëèâíûé íàñîñ è ò.ï.), îã˜àíè…åíè
ïî èñïîëüçîâàíè˚íà êîíå…íîì óñò˜îéñòâå, îê˜ó¥à˚ùèå óñëîâè˘êñïëóàòàöèè
(òåìïå˜àòó˜à, âëà¥íîñòü, âûñîòà íàä ó˜îâíåì ìî˜) è ˜àçëè…èâ ìîäèôèêàöèõ
äâèãàòåë.î ï˜è…èíå ï˜îèçâîäñòâåííûõ îã˜àíè…åíèé è íåõâàòêè ìîùíîñòåé,
êîìïàíèBriggs & Stratton ìî¥åò çàìåíèòü äâèãàòåëü ñ áîëåå âûñîêîé
íîìèíàëüíîé ìîùíîñòü˚íà äâèãàòåëü äàííîé ñå˜èè.
Áåçîïàñíîñòü îïåðàòîðà
Âçðûâ
Òîêñè÷íûå
ãàçû
Äâèæóùèåñÿ
äåòàëè
Ýëåêòðîøîê
Ãîðÿ÷àÿ
ïîâåðõíîñòü
Îòäà÷à
Âîñïëàìåíåíèå
Âûêëþ÷åíèå
ïîäà÷è òîïëèâà
×èòàéòå
ðóêîâîäñòâî
Âîçäóøíàÿ
çàñëîíêà
Ìàñëî
Òîïëèâî
Âêë. Âûêë.
Ñòîï
Íàäåâàéòå
çàùèòíûå î÷êè
Ìåäëåííî
Áûñòðî
ÑÈÌÂÎËÛ ÏÎ ÒÅÕÍÈÊÅ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ È
ÎÏÅÐÀÖÈßÌ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß
Îïàñíûå õèìè÷åñêèå
âåùåñòâà Oáìîðîæåíèå
˜åäóï˜åäèòåëüíûé çíàê èñïîëüçóåòñäëîáîçíà…åíèèíôî˜ìàöèè îá
îïàñíûõ ñèòóàöèõ, êîòî˜ûå ìîãóò ï˜èâåñòè ê ò˜àâìå. Ñ ˘òèì çíàêîì èñïîëüçóåòñ
ñèãíàëüíîå ñëîâî (›æÑ‹›, PEÄYPEÄEH¤E èëè ›Ñ‚›ˆ›‹›),
óêàçûâà˚ùåå íà âå˜îòíîñòü è ïîòåíöèàëüíó˚ò¥åñòü ò˜àâìû. äîïîëíåíèå,
ñèìâîë îïàñíîñòè ìî¥åò èñïîëüçîâàòüñäëóêàçàíèâèäà îïàñíîñòè.
ÎÏÀÑÍÎ óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ñèòóàöè˚, êîòî˜àñëèååíå
èçáå¥àòü, ïðèâåäåò ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó èëè ñåðüåçíîé òðàâìå.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ñèòóàöè˚îòî˜àñëè
åå íå èçáå¥àòü, ìîæåò ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó èëè ñåðüåçíîé
òðàâìå.
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ñèòóàöè˚, êîòî˜àåñëè åå íå
èçáå¥àòü, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìå ñðåäíåé òÿæåñòè èëè ëåãêîé
òðàâìå.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ óêàçûâàåò íà ñèòóàöè˚, êîòî˜àìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîâðåæäåíèþ èçäåëèÿ.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
‹åêîòî˜ûå êîìïîíåíòû äàííîãî óñò˜îéñòâà è ñîïóòñòâó˚ùèå ï˜èíàäëå¥íîñòè
ìîãóò ñîä嘥àòü âåùåñòâà, ï˜èçíàííûå Æòàòîì ÿàëèôî˜íèêàê âåùåñòâà,
êîòî˜ûå ìîãóò âûçâàòü ˜àê è ï˜èâåñòè ê íà˜óμåíè˚˜åï˜îäóêòèâíîé ôóíêöèè.
îéòå ˜óêè ïîñëå îá˜àùåíèñ òàêèìè êîìïîíåíòàìè.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëñîä嘥àò õèìè…åñêèå ï˜îäóêòû, êîòî˜ûå, ïî
äàííûì μòàòà ÿàëèôî˜íè, âûçûâà˚ò ˜àê, äåôåêòû ó íîâî˜î¥äåííûõ èëè
èíûå íà˜óμåíè˜åï˜îäóêòèâíîé ôóíêöèè.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Äâèãàòåëè Briggs & Stratton íå ï˜åäíàçíà…åíû è íå äîë¥íû èñïîëüçîâàòüñ
äëï˜èâîäà: ˜àçâëåêàòåëüíûõ è ñïî˜òèâíûõ êà˜òîâ, äåòñêèõ,
˜àçâëåêàòåëüíûõ èëè âåçäåõîäíûõ ò˜àíñïî˜òíûõ ñ˜åäñòâ, ìîòîöèêëîâ,
ò˜àíñïî˜òíûõ ñ˜åäñòâ íà âîçäóμíîé ïîäóμêå, ëåòàòåëüíûõ àïïà˜àòîâ èëè
ò˜àíñïî˜òíûõ ñ˜åäñòâ äëñî˜åâíîâàíèé, áåç ïîëó…åíè˜àç˜åμåíè
êîìïàíèè Briggs & Stratton. Äîïîëíèòåëüíó˚èíôî˜ìàöè˚î ï˜îäóêöèè äë
ãîíîê ñì. íà èíòå˜íåò-ñàéòå www.briggsracing.com. ˜è íåîáõîäèìîñòè
èñïîëüçîâàíèäâèãàòåëâî âíåäî˜î¥íèêàõ èëè àâòîìîáèëõ òèïà áàããè,
ïî¥àëóéñòà, îá˜àòèòåñü â Öåíò˜ èíôî˜ìàöèè ïî ï˜èìåíåíè˚äâèãàòåëåé
êîìïàíèè Briggs & Stratton ïî òåë. 1-866-927-3349. ‹åêåêòíîå
èñïîëüçîâàíèå äâèãàòåëìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ñå˜üåçíûõ ò˜àâì èëè
ëåòàëüíîãî èñõîäà.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Äàííûé äâèãàòåëü ïîñòàâëåòñêîìïàíèåé Briggs & Stratton áåç
ìàñëà. å˜åä çàïóñêîì äâèãàòåëáçàòåëüíî çàëåéòå ìàñëî ñîãëàñíî
èíñò˜óêöèì íàñòîùåãî ˜óêîâîäñòâà. Åñëè û çàïóñòèòå äâèãàòåëü áåç ìàñëà,
òî äâèãàòåëü áóäåò íåâîññòàíîâèìî ïîâ˜å¥äåí, è ˘òîòñëóàéíåáóäåò
ïîê˜ûâàòüñãà˜àíòèåé.
Not for
Reproduction
177
ru
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
Ïðè äîáàâëåíèè òîïëèâà
˜å¥äå …åì îòê˜ûòü ê˜ûμêó òîïëèâíîãî áàêà, âûêë˚…èòå äâèãàòåëü è
äàéòå åìó îñòûòü â òå…åíèå, ïî ìåíüμåé ìå˜å, 2 ìèíóò.
Çàïîëíéòå òîïëèâíûé áà…îê, ëèáî íà îòê˜ûòîì âîçäóõå, ëèáî â
õî˜îμî ï˜îâåò˜èâàåìîé çîíå.
‹å äîïóñêàéòå ïå˜åïîëíåíèòîïëèâíîãî áàêà. Äëîáåñïå…åíè
˜àñμè˜åíèáåíçèíà íå çàïîëíéòå âûμå íè¥íåé …àñòè ãî˜ëîâèíû
òîïëèâíîãî áàêà.
¿˜àíèòå òîïëèâî âäàëè îò èñê˜, îòê˜ûòîãî ïëàìåíè, ãî˜åëîê,
íàã˜åâàòåëüíûõ ï˜èáî˜îâ è ï˜î…èõ èñòî…íèêîâ âîñïëàìåíåíè.
ˆåãóë˜íî ï˜îâå˜éòå òîïëèâîï˜îâîä, áàê, ê˜ûμêó è ôèòèíãè íà
íàëè…èå ò˜åùèí è óòå…åê. ˜è íåîáõîäèìîñòè, âûïîëíèòå çàìåíó.
ñëó…àå ï˜îëèâà òîïëèâà, äî¥äèòåñü åãî ïîëíîãî èñïà˜åíè, ï˜å¥äå …åì
çàïóñòèòü äâèãàòåëü.
Ïðè çàïóñêå äâèãàòåëÿ
‡áåäèòåñü, …òî ñâå…à çà¥èãàíèëóμèòåëü, ê˜ûμêà òîïëèâíîãî áàêà è
âîçäóμíûé ôèëüò˜ (åñëè óñòàíîâëåí) íàõîäòñíà ñâîèõ ìåñòàõ è
íàäå¥íî çàê˜åïëåíû.
‹å ï˜îâå˜éòå èñê˜ó ñ âûíóòîé ñâå…åé çà¥èãàíè.
ñëó…àå ïå˜åëèâà òîïëèâà â êà˜á˚˜àòî˜å äâèãàòåë, óñòàíîâèòå
âîçäóμíó˚çàñëîíêó (åñëè òàêîâàèìååòñ) â ïîëî¥åíèå OPEN/RUN
(›òê˜ûòà/ˆàáîòà), ïå˜åìåñòèòå ä˜îññåëüíó˚çàñëîíêó (åñëè òàêîâà
èìååòñ)â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î) è çàâîäèòå äâèãàòåëü, ïîêà îí íå
çàïóñòèòñ.
Ïðè ýêñïëóàòàöèè îáîðóäîâàíèÿ
‹å íàêëîíéòå äâèãàòåëü èëè îáî˜óäîâàíèå íà óãîë, ï˜è êîòî˜îì ìî¥åò
ï˜îëèòüñòîïëèâî.
‹å ïå˜åìåùàéòå ˜û…àã âîçäóμíîé çàñëîíêè â çàê˜ûòîå ïîëî¥åíèå äë
îñòàíîâà äâèãàòåë.
‹èêîãäà íå çàïóñêàéòå è íå ˘êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü áåç
óñòàíîâëåííîãî óçëà âîçäóõîî…èñòèòåë(åñëè óñòàíîâëåí) èëè
âîçäóμíîãî ôèëüò˜à (åñëè óñòàíîâëåí).
Ïðè çàìåíå ìàñëà
Åñëè âû ñëèâàåòå ìàñëî …å˜åç âå˜õíèé ìàñëîíàëèâíîé ïàò˜óáîê,
òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí èëè òîïëèâî íà…íåò âûòåêàòü,
…òî ï˜èâåäåò ê ïî¥à˜ó èëè âç˜ûâó.
Êîãäà äëÿ âûïîëíåíèÿ òåõîáñëóæèâàíèÿ àãðåãàò íàêëîíÿåòñÿ
Åñëè äëâûïîëíåíèòåõîáñëó¥èâàíèïîò˜åáóåòñíàêëîí àã˜åãàòà, òî
òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí, â ï˜îòèâíîì ñëó…àå òîïëèâî
ìî¥åò âûòåêàòü, …òî ï˜èâåäåò ê ïî¥à˜ó èëè âç˜ûâó.
Ïðè òðàíñïîðòèðîâêå îáîðóäîâàíèÿ
‚˜àíñïî˜òè˜óéòå äâèãàòåëè ñ ‡Ñ‚‰òîïëèâíûì áàêîì èëè ñ
Çæÿˆ‰‚‰ê˜àíîì ïîäà…è òîïëèâà.
Ïðè õðàíåíèè òîïëèâà èëè îáîðóäîâàíèÿ ñ òîïëèâîì â áàêå
¿˜àíèòå îáî˜óäîâàíèå íà ˜àññòîíèè îò êîòëîâ, ïå…åé, âîäîíàã˜åâàòåëåé
è ï˜î…èõ ï˜èáî˜îâ, â êîòî˜ûõ èñïîëüçó˚òñãî˜åëêè èëè èíûå èñòî…íèêè
âîñïëàìåíåíè, ïîñêîëüêó îíè ìîãóò âîñïëàìåíèòü ïà˜û òîïëèâà.
Ïðè çàïóñêå äâèãàòåëÿ ïðîèñõîäèò îáðàçîâàíèå èñêðû.
Îáðàçîâàíèå èñêðû ìîæåò âûçâàòü âîñïëàìåíåíèå
ãîðþ÷èõ ãàçîâ.
Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó è ïîæàðó.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
‹å çàïóñêàéòå äâèãàòåëü â òîì ìåñòå, ãäå ï˜îèñõîäèò óòå…êà ï˜è˜îäíîãî
èëè ñ¥è¥åííîãî ãàçà.
‹å èñïîëüçóéòå ïóñêîâûå ¥èäêîñòè â à˘˜îçîëüíîé óïàêîâêå, òàê êàê èõ
ïà˜û îãíåîïàñíû.
ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ ÎÒÐÀÂËÅÍÈß ßÄÎÂÈÒÛÌ ÃÀÇÎÌ. Âûõëîï
äâèãàòåëÿ ñîäåðæèò îêèñü óãëåðîäà, ÿäîâèòûé ãàç, êîòîðûé
ìîæåò Âàñ óáèòü â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò. Âû ÍÅ ÌÎÆÅÒÅ åãî
óâèäåòü, ïî÷óâñòâîâàòü åãî çàïàõ èëè âêóñ. Äàæå åñëè Âû íå
îùóùàåòå çàïàõ âûõëîïíûõ ãàçîâ, Âû ìîæåòå âñ¸ ðàâíî
ïîäâåðãàòüñÿ âîçäåéñòâèþ ãàçîîáðàçíîé îêèñè óãëåðîäà. Åñëè
Âû íà÷íåòå èñïûòûâàòü òîøíîòó, ïî÷óâñòâóåòå ãîëîâîêðóæåíèå
èëè ñëàáîñòü âî âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ ýòîãî èçäåëèÿ, òî
âûêëþ÷èòå åãî è ÍÅÌÅÄËÅÍÍÎ âûéäèòå íà ñâåæèé âîçäóõ.
Îáðàùàéòåñü ê âðà÷ó. Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü îòðàâëåíèå îêèñüþ
óãëåðîäà.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
¯êñïëóàòè˜óéòå ˘òî èçäåëèå ‚›Üÿ› íà îòê˜ûòîì âîçäóõå â óäàëåíèè îò
îêîí, äâå˜åé è âåíòèëöèîííûõ îòâå˜ñòèé, …òîáû ñíèçèòü ˜èñê
íàêîïëåíèãàçîîá˜àçíîé îêèñè óãëå˜îäà è åãî âîçìî¥íîãî
ï˜îíèêíîâåíèâ ¥èëûå ïîìåùåíè.
‡ñòàíîâèòå ˜àáîòà˚ùèé îò ˜åçå˜âíîé àêêóìóëòî˜íîé áàòà˜åè
ñèãíàëèçàòî˜ ï˜èñóòñòâèîêèñè óãëå˜îäà â ñîîòâåòñòâèè ñ èíñò˜óêöèìè
ï˜îèçâîäèòåë. Ñèãíàëèçàòî˜û äûìà íå ìîãóò îáíà˜ó¥èòü ãàçîîá˜àçíó˚
îêèñü óãëå˜îäà.
ÇæˆÅÂæÅ‚Ñß ˘êñïëóàòè˜îâàòü ˘òî èçäåëèå â çäàíèõ, ãà˜à¥àõ,
ïîäâàëàõ, ïîäïîëüå, ïîìåùåíèõ èëè èíûõ …àñòè…íî çàê˜ûòûõ
ï˜îñò˜àíñòâàõ, äà¥å ï˜è èñïîëüçîâàíèè âåíòèëòî˜îâ èëè ï˜è îòê˜ûòûõ
äâå˜õ è îêíàõ äëï˜îâåò˜èâàíè. ›êèñü óãëå˜îäà ìî¥åò áûñò˜î
íàêàïëèâàòüñâ òàêèõ ï˜îñò˜àíñòâàõ, è ìî¥åò ñîõ˜àíòüñâ òå…åíèå
íåñêîëüêèõ …àñîâ, äà¥å ïîñëå âûêë˚…åíè˘òîãî èçäåëè.
ÑÅøÄæ ˜àçìåùàéòå ˘òî èçäåëèå â íàï˜àâëåíèè ïî âåò˜ó, è íàï˜àâëéòå
âûõëîï äâèãàòåëâ ñòî˜îíó îò ¥èëûõ çîí.
Áûñòðîå âòÿãèâàíèå øíóðà ñòàðòåðà (îòäà÷à) ìîæåò ïðèòÿíóòü
ðóêó ê äâèãàòåëþ áûñòðåå, ÷åì Âû óñïååòå îòïóñòèòü ðó÷êó øíóðà.
Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïåðåëîìàì, óøèáàì èëè ðàñòÿæåíèÿì.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
˜è çàïóñêå äâèãàòåë, ïîòíèòå ñíà…àëà çà ˜ó…êó μíó˜îâîãî ñòà˜òå˜à
ìåäëåííî, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå, ïîòíèòå áûñò˜î,
…òîáû èçáå¥àòü îòäà…è.
å˜åä çàïóñêîì äâèãàòåë, ñíèìèòå âñå âíåμíèå íàã˜óçêè íà
îáî˜óäîâàíèå/äâèãàòåëü.
‹åïîñ˜åäñòâåííî ïîäñîåäèíåííûå ˘ëåìåíòû îáî˜óäîâàíè, íàï˜èìå˜,
ëåçâè, ê˜ûëü…àòêè, μêèâû, çâåçäî…êè è ò.ï., íî íå îã˜àíè…èâàñü èìè,
äîë¥íû áûòü íàäå¥íî çàê˜åïëåíû.
Âðàùàþùèåñÿ äåòàëè ìîãóò âîéòè â êîíòàêò ñ ðóêàìè, íîãàìè,
âîëîñàìè, îäåæäîé è åå àêñåññóàðàìè èëè çàõâàòèòü èõ.
Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàòè÷åñêîé àìïóòàöèè èëè òÿæåëûì
ðâàíûì ðàíàì.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
‹å ˘êñïëóàòè˜óéòå îáî˜óäîâàíèå áåç óñòàíîâëåííûõ çàùèòíûõ
ï˜èñïîñîáëåíèé.
‹å ï˜èáëè¥àéòå ˜óêè è íîãè ê â˜àùà˚ùèìñäåòàëì.
îäâçûâàéòå äëèííûå âîëîñû è ñíèìàéòå ˚âåëè˜íûå èçäåëè.
‹å íîñèòå ñâîáîäíó˚îäå¥äó, áîëòà˚ùèåñμíó˜êè èëè ï˜åäìåòû,
êîòî˜ûå ìîãóò áûòü çàõâà…åíû äâè¥óùèìèñäåòàëìè.
Not for
Reproduction
178 BRIGGSandSTRATTON.COM
Âî âðåìÿ ðàáîòû äâèãàòåëè âûäåëÿþò òåïëî. Äåòàëè äâèãàòåëÿ,
â îñîáåííîñòè ãëóøèòåëü, ñòàíîâÿòñÿ î÷åíü ãîðÿ÷èìè.
Ïðèêîñíîâåíèå ê íèì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì.
Âîñïëàìåíÿåìûé ìóñîð, íàïðèìåð ëèñòüÿ, òðàâà, õâîðîñò è ò.ï.,
ìîãóò çàãîðåòüñÿ.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Äàéòå ãëóμèòåë˚, öèëèíä˜ó è ˜åá˜àì öèëèíä˜à îñòûòü, ï˜å¥äå …åì
äîò˜àãèâàòüñäî íèõ.
›…èñòèòå çîíó âîê˜óã ãëóμèòåëè öèëèíä˜à îò ñêîïèâμåãîñ
âîñïëàìåíåìîãî ìóñî˜à.
¤ñïîëüçîâàíèå èëè ˘êñïëóàòàöèäâèãàòåëíà ë˚áîé ò嘘èòî˜èè,
ïîê˜ûòîé ëåñîì, êóñòà˜íèêîì èëè ò˜àâîé, áåç óñòàíîâëåííîãî
èñê˜îãàñèòåëíà ñèñòåìå âûõëîïíûõ ãàçîâ, âëåòñíà˜óμåíèåì çàêîíà
ÿàëèôî˜íèè îá îáùåñòâåííûõ ˜åñó˜ñàõ, ñòàòü4442. Ñîãëàñíî Ñòàòüè
4442 èñê˜îãàñèòåëü äîë¥åí íàõîäèòüñâ ˜àáî…åì ñîñòîíèè. Ęóãèå
μòàòû èëè ôåäå˜àëüíûå ˚˜èñäèêöèè ìîãóò èìåòü ñõîäíûå çàêîíû.
›á˜àòèòåñü ê ï˜îèçâîäèòåë˚î˜èãèíàëüíîãî îáî˜óäîâàíè, ï˜îäàâöó èëè
äèëå˜ó äëï˜èîá˜åòåíèèñê˜îãàñèòåë, ï˜åäíàçíà…åííîãî äë
âûõëîïíîé ñèñòåìû, óñòàíîâëåííîé íà ˘òîì äâèãàòåëå.
Ñëó÷àéíîå îáðàçîâàíèå èñêðû ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó èëè
ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
Ñëó÷àéíûé çàïóñê ìîæåò ïðèâåñòè ê çàõâàòûâàíèþ,
òðàâìàòè÷åñêîé àìïóòàöèè ðàçëè÷íûõ ÷àñòåé òåëà èëè ê
îáðàçîâàíèþ ðâàíûõ ðàí.
Ðèñê âîçíèêíîâåíèÿ ïîæàðà
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Ïåðåä âûïîëíåíèåì ðåãóëèðîâîê èëè ðåìîíòà:
›òñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíèè óäàëèòå åãî îò ñâå…è.
›òñîåäèíèòå îò˜èöàòåëüíûé âûâîä àêêóìóëòî˜à (òîëüêî äëäâèãàòåëåé
ñ˘ëåêò˜îñòà˜òå˜îì).
¤ñïîëüçóéòå òîëüêî ïîäõîäùèå èíñò˜óìåíòû.
‹å ìåíéòå íàñò˜îéêó ï˜ó¥èíû, òã èëè èíûõ äåòàëåé ˜åãóëòî˜à äë
óâåëè…åíè…àñòîòû â˜àùåíèâàëà äâèãàòåë.
Çàïàñíûå …àñòè äîë¥íû èìåòü î˜èãèíàëüíó˚êîíñò˜óêöè˚è
óñòàíàâëèâàòüñíà òî ¥å ñàìîå ìåñòî, …òî è ïå˜âîíà…àëüíûå äåòàëè.
¤ñïîëüçîâàíèå íåî˜èãèíàëüíûõ äåòàëåé ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé
ò˜àâìè˜îâàíèë˚äåé, ñáîåâ â ˜àáîòå è ïîâ˜å¥äåíèàã˜åãàòà.
‹å óäà˜éòå ïî ìàõîâèêó ìîëîòêîì èëè òâå˜äûì ï˜åäìåòîì, ò.ê. ìàõîâèê
ìî¥åò ïîç¥å ˜àçî˜âàòüñâî â˜åì˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
Ïðè ïðîâåðêå ñèñòåìû çàæèãàíèÿ:
¤ñïîëüçóéòå ˜àç˜åμåííûé òåñòå˜ ñèñòåìû çà¥èãàíè.
‹å ï˜îâå˜éòå èñê˜ó ñ âûíóòîé ñâå…îé çà¥èãàíè.
Not for
Reproduction
179
ru
Óçëû äâèãàòåëÿ è îðãàíû óïðàâëåíèÿ
јàâíèòå ˜èñóíîê 1ñî ñâîèì äâèãàòåëåì, …òîáû îçíàêîìèòüññ
˜àñïîëî¥åíèåì ˜àçëè…íûõ óçëîâ äâèãàòåëè î˜ãàíîâ óï˜àâëåíè.
A. ¤äåíòèôèêàöèîííîå îáîçíà…åíèå äâèãàòåë
Ìîäåëü Òèï Êîä
B. Ñâå…à çà¥èãàíè
C. ˜àéìå˜ (îïöè)
D. ‚îïëèâíûé áà…îê è ê˜ûμêà
E. îçäóμíûé ôèëüò˜
F. ˆó…êà μíó˜îâîãî ñòà˜òå˜à
G. Âóï ó˜îâíìàñëà
H. ˜îáêà ñëèâíîãî îòâå˜ñòèìàñëà
I. øëóμèòåëü
Çàùèòíîå óñò˜îéñòâî ãëóμèòåë(îïöè)
¤ñê˜îãàñèòåëü (îïöè)
J. îçäóμíàçàñëîíêà (îïöè)
K. ˆû…àã óï˜àâëåíèä˜îññåëåì (îïöè)
L. ûêë˚…àòåëü îñòàíîâà (îïöè)
M. ÿ˜àí ïîäà…è òîïëèâà (îïöè)
N. ‚îïëèâíûé ôèëüò˜ (îïöè)
O. ÿî¥óõ ñòà˜òå˜à
Ýêñïëóàòàöèÿ
ÿîëè…åñòâî ìàñëà (ñìîò˜èòå ˜àçäåë Òåõíè÷åñêèå äàííûå)
Ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ ìàñëà
û ˜åêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü ˜àç˜åμåííûå êîìïàíèåé Briggs & Stratton ìàñëà
äëäîñòè¥åíèíàèëó…μèõ ˘êñïëóàòàöèîííûõ õà˜àêòå˜èñòèê. Ęóãèå
âûñîêîêà…åñòâåííûå äåòå˜ãåíòíûå ìàñëà äîïóñêà˚òñâ òîì ñëó…àå, åñëè îíè
êëàññèôèöè˜îâàíû êàê For Service SF, SG, SH, SJèëè âûμå. Çàï˜åùàåòñ
èñïîëüçîâàíèå ñïåöèàëüíûõ äîáàâîê.
‚åìïå˜àòó˜à íà˜ó¥íîãî âîçäóõà îï˜åäåëåò íàäëå¥àùó˚âçêîñòü ìîòî˜íîãî
ìàñëà. îñïîëüçóéòåñü òàáëèöåé äëâûáî˜à ñîîòâåòñòâó˚ùåé âçêîñòè äë
î¥èäàåìîãî èíòå˜âàëà òåìïå˜àòó˜û íà˜ó¥íîãî âîçäóõà.
SAE 30
10W-30
Ñèíòåòè÷åñêîå ìàñëî 5W-30
5W-30
°F°C
*¤ñïîëüçîâàíèå ìàñëà SAE 30 ï˜è òåìïå˜àòó˜àõ íè¥å 40°F(4°C) ï˜èâåäåò ê
çàò˜óäíåííîìó çàïóñêó äâèãàòåë.
** ¤ñïîëüçîâàíèå ìàñëà 10W-30 ï˜è òåìïå˜àòó˜àõ âûμå80°F(27°C) ï˜èâåäåò ê
ïîâûμåííîìó ïîò˜åáëåíè˚ìàñëà. ˝àùå ï˜îâå˜éòå ó˜îâåíü ìàñëà.
Êàê ïðîâåðèòü óðîâåíü ìàñëà/äîëèòü ìàñëî - Ðèñ. 2
Ïåðåä äîáàâëåíèåì èëè ïðîâåðêîé óðîâíÿ ìàñëà
‡ñòàíîâèòå äâèãàòåëü â ãî˜èçîíòàëüíîå ïîëî¥åíèå.
›…èñòèòå çîíó ìàñëîçàëèâíîãî îòâå˜ñòèîò ë˚áîãî ìóñî˜à.
1. ûòàùèòå ùóï äëèçìå˜åíèó˜îâíìàñëà (A) è îáîò˜èòå åãî …èñòîé
ò˜ïî…êîé (ˆèñ. 2).
2. ñòàâüòå è çàòíèòå ùóï äëèçìå˜åíèó˜îâíìàñëà.
3. ¤çâëåêèòå ùóï è ï˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. ›í äîë¥åí ñîîòâåòñòâîâàòü
âå˜õíåé …àñòè èíäèêàòî˜à çàïîëíåíè(B) íà ùóïå.
4. Åñëè ó˜îâåíü íè¥å, ìåäëåííî çàëèâàéòå ìàñëî …å˜åç ìàñëîíàëèâíó˚
ãî˜ëîâèíó (C). Íå ïåðåïîëíÿéòå. îñëå äîëèâêè ìàñëà ïîäî¥äèòå îäíó
ìèíóòó è çàòåì ñíîâà ï˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà.
5. ñòàâüòå îá˜àòíî è çàòíèòå ùóï äëèçìå˜åíèó˜îâíìàñëà.
Ñèñòåìà çàùèòû îò íèçêîãî óðîâíÿ ìàñëà (åñëè èìååòñÿ)
‹åêîòî˜ûå äâèãàòåëè îáî˜óäîâàíû äàò…èêîì íèçêîãî ó˜îâíìàñëà. Åñëè ó˜îâåíü
ìàñëà âëåòñíèçêèì, òî ˘òîò äàò…èê, ëèáî âêë˚…àåò ëàìïî…êó
ï˜åäóï˜å¥äà˚ùåé ñèãíàëèçàöèè, ëèáî îñòàíàâëèâàåò äâèãàòåëü. ›ñòàíîâèòå
˜àáîòó äâèãàòåëè âûïîëíèòå ñëåäó˚ùèå äåéñòâèïå˜åä ïîâòî˜íûì çàïóñêîì
äâèãàòåë.
˜îâå˜üòå, …òî äâèãàòåëü óñòàíîâëåí ãî˜èçîíòàëüíî.
˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Êàê ïðîâåðèòü óðîâåíü
ìàñëà/äîëèòü ìàñëî.
Åñëè ó˜îâåíü ìàñëà âëåòñíèçêèì, òî äîëåéòå ñîîòâåòñòâó˚ùåå
êîëè…åñòâî ìàñëà. Çàïóñòèòå äâèãàòåëü è óáåäèòåñü, …òî ëàìïî…êà
ï˜åäóï˜å¥äà˚ùåé ñèãíàëèçàöèè (åñëè èìååòñ) íå ñâåòèòñ.
Åñëè ó˜îâåíü ìàñëà íå âëåòñíèçêèì, òî íå çàïóñêàéòå äâèãàòåëü.
›á˜àòèòåñü ê îôèöèàëüíîìó äèëå˜ó êîìïàíèè Briggs & Stratton äë
óñò˜àíåíèíåèñï˜àâíîñòè, âûçâàâμåé ñ˜àáàòûâàíèå äàò…èêà íèçêîãî ó˜îâí
ìàñëà.
Ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ òîïëèâà
Òîïëèâî äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü ñëåäóþùèì òðåáîâàíèÿì:
˝èñòûé, ñâå¥èé, íå˘òèëè˜îâàííûé áåíçèí.
èíèìàëüíîå îêòàíîâîå …èñëî 87/87 AKI (91 RON = èññëåäîâàòåëüñêîå
îêòàíîâîå …èñëî). ˜è ˜àáîòå íà áîëüμîé âûñîòå íàä ó˜îâíåì ìî˜, ñìîò˜èòå
óêàçàíèíè¥å.
Äîïóñêàåòñèñïîëüçîâàíèå áåíçèíà ñ ñîä嘥àíèåì ˘òèëîâîãî ñïè˜òà äî 10%
(áåíçîñïè˜ò).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñèñïîëüçîâàíèå íå˜àç˜åμåííîãî áåíçèíà, íàï˜èìå˜,
E15 è E85. ‹å äîïóñêàåòñï˜èìåμèâàíèå ìàñëà â áåíçèí, èëè ìîäèôèêàöè
äâèãàòåëäë˜àáîòû íà àëüòå˜íàòèâíûõ âèäàõ òîïëèâà. ¤ñïîëüçîâàíèå
íå˜àç˜åμåííûõ âèäîâ òîïëèâà ìî¥åò ïîâ˜åäèòü êîìïîíåíòû äâèãàòåëè
àííóëèðîâàòü ãàðàíòèþ íà äâèãàòåëü.
Äëçàùèòû òîïëèâíîé ñèñòåìû îò îá˜àçîâàíèñìîëû, ï˜èìåμèâàéòå
ñòàáèëèçàòî˜ òîïëèâà ê òîïëèâó. Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Õðàíåíèå. ‚îïëèâî ìî¥åò
îòëè…àòüñïî ñîñòàâó è êà…åñòâó. Åñëè û ñòàëêèâàåòåñü ñ ò˜óäíîñòìè ï˜è
çàïóñêå èëè â ˜àáîòå àμåãî äâèãàòåë, òî ñìåíèòå ïîñòàâùèêà òîïëèâà èëè
ïîìåíéòå òî˜ãîâó˚ìà˜êó òîïëèâà. Äàííûé äâèãàòåëü ñå˜òèôèöè˜îâàí äë
˜àáîòû íà áåíçèíå. Äâèãàòåëü èìååò ñèñòåìó êîíò˜îëòîêñè…íîñòè âûïóñêíûõ
ãàçîâ, êîòî˜àèìååò îáîçíà…åíèå EM (ìîäèôèêàöèè äâèãàòåë).
Èñïîëüçîâàíèå íà áîëüøîé âûñîòå íàä óðîâíåì ìîðÿ
˜è âûñîòå íàä ó˜îâíåì ìî˜áîëåå 5000 ôóòîâ (1524 ìåò˜à) äîïóñêàåòñ
ï˜èìåíåíèáåíçèíà ñ îêòàíîâûì …èñëîì íå ìåíåå 85/85 AKI (89 RON). Äë
ñîîòâåòñòâèò˜åáîâàíèê˘ìèññèè âûõëîïíûõ ãàçîâ ò˜åáóåòñíàñò˜îéêà
äâèãàòåëäë˜àáîòû â âûñîêîãî˜íûõ óñëîâèõ. ¯êñïëóàòàöèäâèãàòåëáåç
òàêèõ íàñò˜îåê ï˜èâåäåò ê ñíè¥åíè˚˘êñïëóàòàöèîííûõ õà˜àêòå˜èñòèê,
ïîâûμåííîìó ˜àñõîäó òîïëèâà è ïîâûμåííîìó ó˜îâí˚˘ìèññèè. Äëèíôî˜ìàöèè
ïî íàñò˜îéêå äâèãàòåëäë˜àáîòû â óñëîâèõ âûñîêîãî˜üîá˜àùàéòåñü ê
àâòî˜èçîâàííîìó äèëå˜ó Briggs & Stratton.
¯êñïëóàòàöèäâèãàòåëíà âûñîòå íàä ó˜îâíåì ìî˜íè¥å 2500 ôóòîâ (762
ìåò˜à) ñ êîìïëåêòîì äë˜àáîòû íà áîëüμîé âûñîòå íàä ó˜îâíåì ìî˜íå
˜åêîìåíäóåòñ.
Êàê äîáàâèòü òîïëèâî - Ðèñ. 3
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
Ïðè äîáàâëåíèè òîïëèâà
˜å¥äå …åì îòê˜ûòü ê˜ûμêó òîïëèâíîãî áàêà, âûêë˚…èòå äâèãàòåëü è
äàéòå åìó îñòûòü â òå…åíèå, ïî ìåíüμåé ìå˜å, 2 ìèíóò.
Çàïîëíéòå òîïëèâíûé áà…îê, ëèáî íà îòê˜ûòîì âîçäóõå, ëèáî â
õî˜îμî ï˜îâåò˜èâàåìîé çîíå.
‹å äîïóñêàéòå ïå˜åïîëíåíèòîïëèâíîãî áàêà. Äëîáåñïå…åíè
˜àñμè˜åíèáåíçèíà íå çàïîëíéòå âûμå íè¥íåé …àñòè ãî˜ëîâèíû
òîïëèâíîãî áàêà.
¿˜àíèòå òîïëèâî âäàëè îò èñê˜, îòê˜ûòîãî ïëàìåíè, ãî˜åëîê,
íàã˜åâàòåëüíûõ ï˜èáî˜îâ è ï˜î…èõ èñòî…íèêîâ âîñïëàìåíåíè.
ˆåãóë˜íî ï˜îâå˜éòå òîïëèâîï˜îâîä, áàê, ê˜ûμêó è ôèòèíãè íà
íàëè…èå ò˜åùèí è óòå…åê. ˜è íåîáõîäèìîñòè, âûïîëíèòå çàìåíó.
ñëó…àå ï˜îëèâà òîïëèâà, äî¥äèòåñü åãî ïîëíîãî èñïà˜åíè˜å¥äå…åì
çàïóñòèòü äâèãàòåëü.
1. ›…èñòèòå ê˜ûμêó íàëèâíîé ãî˜ëîâèíû è çîíó âîê˜óã íåå îò ë˚áîé ã˜çè è
îñòàòêîâ ìóñî˜à. Ñíèìèòå ê˜ûμêó òîïëèâîçàï˜àâî…íîãî ïàò˜óáêà (Aèñ.3).
2. Çàïîëíèòå òîïëèâíûé áàê (B) áåíçèíîì. Äëâîçìî¥íîñòè ˜àñμè˜åíè
áåíçèíà, íå çàïîëíéòå âûμå íè¥íåé …àñòè ãî˜ëîâèíû òîïëèâíîãî áàêà (C).
3. ‡ñòàíîâèòå íà ìåñòî ê˜ûμêó òîïëèâíîãî áàêà.
Not for
Reproduction
180 BRIGGSandSTRATTON.COM
Êàê çàïóñòèòü äâèãàòåëü
Áûñòðîå âòÿãèâàíèå øíóðà ñòàðòåðà (îòäà÷à) ìîæåò ïðèòÿíóòü
ðóêó ê äâèãàòåëþ áûñòðåå, ÷åì Âû óñïååòå îòïóñòèòü ðó÷êó øíóðà.
Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïåðåëîìàì, óøèáàì èëè ðàñòÿæåíèÿì.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
˜è çàïóñêå äâèãàòåë, ïîòíèòå ñíà…àëà çà ˜ó…êó μíó˜îâîãî ñòà˜òå˜à
ìåäëåííî, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå, ïîòíèòå áûñò˜î,
…òîáû èçáå¥àòü îòäà…è.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
Ïðè çàïóñêå äâèãàòåëÿ
‡áåäèòåñü, …òî ñâå…à çà¥èãàíèëóμèòåëü, ê˜ûμêà òîïëèâíîãî áàêà è
âîçäóμíûé ôèëüò˜ (åñëè óñòàíîâëåí) íàõîäòñíà ñâîèõ ìåñòàõ è
íàäå¥íî çàê˜åïëåíû.
‹å ï˜îâå˜éòå èñê˜ó ñ âûíóòîé ñâå…åé çà¥èãàíè.
ñëó…àå ïå˜åëèâà òîïëèâà â êà˜á˚˜àòî˜å äâèãàòåë, óñòàíîâèòå
âîçäóμíó˚çàñëîíêó (åñëè òàêîâàèìååòñ) â ïîëî¥åíèå OPEN/RUN
(›òê˜ûòà/ˆàáîòà), ïå˜åìåñòèòå ä˜îññåëüíó˚çàñëîíêó (åñëè òàêîâà
èìååòñ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î) è çàâîäèòå äâèãàòåëü, ïîêà îí íå
çàïóñòèòñ.
ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ ÎÒÐÀÂËÅÍÈß ßÄÎÂÈÒÛÌ ÃÀÇÎÌ. Âûõëîï
äâèãàòåëÿ ñîäåðæèò îêèñü óãëåðîäà, ÿäîâèòûé ãàç, êîòîðûé
ìîæåò Âàñ óáèòü â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò. Âû ÍÅ ÌÎÆÅÒÅ åãî
óâèäåòü, ïî÷óâñòâîâàòü åãî çàïàõ èëè âêóñ. Äàæå åñëè Âû íå
îùóùàåòå çàïàõ âûõëîïíûõ ãàçîâ, Âû ìîæåòå âñ¸ ðàâíî
ïîäâåðãàòüñÿ âîçäåéñòâèþ ãàçîîáðàçíîé îêèñè óãëåðîäà. Åñëè
Âû íà÷íåòå èñïûòûâàòü òîøíîòó, ïî÷óâñòâóåòå ãîëîâîêðóæåíèå
èëè ñëàáîñòü âî âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ ýòîãî èçäåëèÿ, òî
âûêëþ÷èòå åãî è ÍÅÌÅÄËÅÍÍÎ âûéäèòå íà ñâåæèé âîçäóõ.
Îáðàùàéòåñü ê âðà÷ó. Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü îòðàâëåíèå îêèñüþ
óãëåðîäà.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
¯êñïëóàòè˜óéòå ˘òî èçäåëèå ‚›Üÿ› íà îòê˜ûòîì âîçäóõå â óäàëåíèè îò
îêîí, äâå˜åé è âåíòèëöèîííûõ îòâå˜ñòèé, …òîáû ñíèçèòü ˜èñê
íàêîïëåíèãàçîîá˜àçíîé îêèñè óãëå˜îäà è åãî âîçìî¥íîãî
ï˜îíèêíîâåíèâ ¥èëûå ïîìåùåíè.
‡ñòàíîâèòå ˜àáîòà˚ùèé îò ˜åçå˜âíîé àêêóìóëòî˜íîé áàòà˜åè
ñèãíàëèçàòî˜ ï˜èñóòñòâèîêèñè óãëå˜îäà â ñîîòâåòñòâèè ñ èíñò˜óêöèìè
ï˜îèçâîäèòåë. Ñèãíàëèçàòî˜û äûìà íå ìîãóò îáíà˜ó¥èòü ãàçîîá˜àçíó˚
îêèñü óãëå˜îäà.
ÇæˆÅÂæÅ‚Ñß ˘êñïëóàòè˜îâàòü ˘òî èçäåëèå â çäàíèõ, ãà˜à¥àõ,
ïîäâàëàõ, ïîäïîëüå, ïîìåùåíèõ èëè èíûõ …àñòè…íî çàê˜ûòûõ
ï˜îñò˜àíñòâàõ, äà¥å ï˜è èñïîëüçîâàíèè âåíòèëòî˜îâ èëè ï˜è îòê˜ûòûõ
äâå˜õ è îêíàõ äëï˜îâåò˜èâàíè. ›êèñü óãëå˜îäà ìî¥åò áûñò˜î
íàêàïëèâàòüñâ òàêèõ ï˜îñò˜àíñòâàõ, è ìî¥åò ñîõ˜àíòüñâ òå…åíèå
íåñêîëüêèõ …àñîâ, äà¥å ïîñëå âûêë˚…åíè˘òîãî èçäåëè.
ÑÅøÄæ ˜àçìåùàéòå ˘òî èçäåëèå â íàï˜àâëåíèè ïî âåò˜ó, è íàï˜àâëéòå
âûõëîï äâèãàòåëâ ñòî˜îíó îò ¥èëûõ çîí.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Äàííûé äâèãàòåëü ïîñòàâëåòñêîìïàíèåé Briggs & Stratton áåç
ìàñëà. å˜åä çàïóñêîì äâèãàòåëáçàòåëüíî çàëåéòå ìàñëî ñîãëàñíî
èíñò˜óêöèì íàñòîùåãî ˜óêîâîäñòâà. Åñëè ûçàïóñòèòå äâèãàòåëü áåç ìàñëà,
òî äâèãàòåëü áóäåò íåâîññòàíîâèìî ïîâ˜å¥äåí, è ˘òîòñëóàéíåáóäåò
ïîê˜ûâàòüñãà˜àíòèåé.
Îïðåäåëèòå ñèñòåìó çàïóñêà
å˜åä çàïóñêîì äâèãàòåëâû äîë¥íû îï˜åäåëèòü òèï ñèñòåìû çàïóñêà,
èñïîëüçóåìîé íà âàμåì äâèãàòåëå. àμäâèãàòåëü èìååò îäíó èç ñëåäó˚ùèõ
ñèñòåì.
Ñèñòåìà ReadyStart®:äàííàñèñòåìà îáî˜óäîâàíà àâòîìàòè…åñêîé
âîçäóμíîé çàñëîíêîé ñ óï˜àâëåíèåì â çàâèñèìîñòè îò òåìïå˜àòó˜û.
Äâèãàòåëü íå èìååò ˜ó…íîé âîçäóμíîé çàñëîíêè èëè ï˜àéìå˜à.
Ñèñòåìà ñ ïðàéìåðîì: äàííàñèñòåìà èìååò ê˜àñíó˚êíîïêó ï˜àéìå˜à,
èñïîëüçóåìó˚äëçàïóñêà äâèãàòåëï˜è íèçêèõ òåìïå˜àòó˜àõ. Äâèãàòåëü íå
èìååò ˜ó…íîé âîçäóμíîé çàñëîíêè.
Ñèñòåìà ñ âîçäóøíîé çàñëîíêîé: äàííàñèñòåìà èìååò âîçäóμíó˚
çàñëîíêó, èñïîëüçóåìó˚äëçàïóñêà äâèãàòåëï˜è íèçêèõ òåìïå˜àòó˜àõ.
‹åêîòî˜ûå ìîäåëè èìå˚ò îòäåëüíûé ˜û…àã âîçäóμíîé çàñëîíêè, â òî â˜åì
êàê ä˜óãèå äâèãàòåëè èìå˚êîìáèíè˜îâàííûé ˜û…àã âîçäóμíîé/ä˜îññåëüíîé
çàñëîíêè. ¯òîò òèï äâèãàòåëíå èìååò ï˜àéìå˜à.
Äëçàïóñêà äâèãàòåëâûïîëíèòå èíñò˜óêöèè, îòíîñùèåñêâàμåìó òèïó
ñèñòåìû çàïóñêà.
Ïðèìå÷àíèå: ›áî˜óäîâàíèå ìî¥åò èìåòü î˜ãàíû äèñòàíöèîííîãî óï˜àâëåíè.
›ïèñàíèå ˜àñïîëî¥åíèè ˜àáîòû î˜ãàíîâ äèñòàíöèîííîãî óï˜àâëåíèñìîò˜èòå
â ˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè îáî˜óäîâàíè.
Ñèñòåìà ReadyStart®-Ðèñ. 4 5
1. ˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Êàê ïðîâåðèòü óðîâåíü
ìàñëà/äîëèòü ìàñëî.
2. ‡áåäèòåñü, …òî î˜ãàíû óï˜àâëåíèï˜èâîäîì îáî˜óäîâàíè, åñëè òàêîâûå
èìå˚òñ, óñòàíîâëåíû â íåéò˜àëüíîå ïîëî¥åíèå.
3. å˜åìåñòèòå âûêë˚…àòåëü îñòàíîâà (A), åñëè óñòàíîâëåí, â ïîëî¥åíèå (ˆèñ.
4).
4. îâå˜íèòå ˜ó…êó ê˜àíà ïîäà…è òîïëèâà (B), åñëè òàêîâàèìååòñ
ïîëî¥åíèå On (›òê˜ûòî).
5. ‡ñòàíîâèòå ˜û…àã ä˜îññåëüíîé çàñëîíêè (C) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î)
. ¯êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü â ïîëî¥åíèè FAST (Ÿûñò˜î) .
6. Åñëè èçäåëèå îáî˜óäîâàíî ˜û…àãîì îñòàíîâêè äâèãàòåë(D), óä嘥èâàéòå
˜û…àã ï˜è¥àòûì ê ˜ó…êå (ˆèñ. 5).
7. Ðó÷íîé òðîñîâûé ñòàðòåð: ÿ˜åïêî âîçüìèòåñü çà ˜ó…êó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à
(E). åäëåííî ïîòíèòå çà ˜ó…êó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à, à çàòåì, êîãäà
ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå, ïîòíèòå áûñò˜î (ˆèñ. 4).
Ïðèìå÷àíèå: Åñëè äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñïîñëå ïîâòî˜íûõ ïîïûòîê,
çàéäèòå íà web-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó
1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE: Ÿûñò˜îå âòãèâàíèå ò˜îñà ñòà˜òå˜à
(îá˜àòíàîòäà…à) ï˜èòíåò àμó ëàäîíü è ˜óêó ê äâèãàòåë˚áûñò˜åå, …åì û
ñìî¥åòå ñ˜åàãè˜îâàòü íà ˘òî. ¯òî ìî¥åò ï˜èâåñòè ê ïå˜åëîìó êîñòåé,
ò˜åùèíàì, óμèáàì èëè ˜àñò¥åíèì. î èçáå¥àíèå âîçíèêíîâåíèîòäà…è,
ìåäëåííî ïîòíèòå çà ˜ó…êó μíó˜à ñòà˜òå˜à, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå
ñîï˜îòèâëåíèå, ïîòíèòå áûñò˜î.
8. Ýëåêòðè÷åñêèé ñòàðòåð: îâå˜íèòå ˜ó…êó âûêë˚…àòåë˘ëåêò˜è…åñêîãî
ñòà˜òå˜à â ïîëî¥åíèå On (êë)/Start (óñê).
Ïðèìå÷àíèå: Åñëè äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñïîñëå ïîâòî˜íûõ ïîïûòîê,
çàéäèòå íà web-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó
1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Äëï˜îäëåíèñ˜îêà ñëó¥áû ñòà˜òå˜à èñïîëüçóéòå êî˜îòêèå
öèêëû çàïóñêà (ìàêñèìóì, 5 ñåêóíä). Äåëàéòå ïàóçó â îäíó ìèíóòó ìå¥äó
öèêëàìè çàïóñêà.
Ñèñòåìà ïðàéìåðà - Ðèñ. 5 7
1. ˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Êàê ïðîâåðèòü óðîâåíü
ìàñëà/äîëèòü ìàñëî.
2. ‡áåäèòåñü, …òî î˜ãàíû óï˜àâëåíèï˜èâîäîì îáî˜óäîâàíè, åñëè òàêîâûå
èìå˚òñ, óñòàíîâëåíû â íåéò˜àëüíîå ïîëî¥åíèå.
3. å˜åìåñòèòå âûêë˚…àòåëü îñòàíîâà (A), åñëè óñòàíîâëåí, â ïîëî¥åíèå (ˆèñ.
7).
4. îâå˜íèòå ˜ó…êó ê˜àíà ïîäà…è òîïëèâà (B), åñëè òàêîâàèìååòñ
ïîëî¥åíèå On (›òê˜ûòî).
5. ‡ñòàíîâèòå ˜û…àã ä˜îññåëüíîé çàñëîíêè (C) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î)
. ¯êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü â ïîëî¥åíèè FAST (Ÿûñò˜î) .
6. ‹à¥ìèòå íà ê˜àñíó˚ãîëîâêó ï˜àéìå˜à (F˜è˜àçà.
Ïðèìå÷àíèå: ›áû…íî íåò íåîáõîäèìîñòè âûïîëíòü ïîäêà…êó ï˜è
ïå˜åçàïóñêå òåïëîãî äâèãàòåë.
Ïðèìå÷àíèå: Åñëè âû áóäåòå íà¥èìàòü íà ï˜àéìå˜ ñëèμêîì áîëüμîå
êîëè…åñòâî ˜àç, èçëèμêè òîïëèâà çàëü˚ò êà˜á˚˜àòî˜ è äâèãàòåëü áóäåò
ò˜óäíî çàïóñòèòü.
7. Åñëè èçäåëèå îáî˜óäîâàíî ˜û…àãîì îñòàíîâêè äâèãàòåë(D), óä嘥èâàéòå
˜û…àã ï˜è¥àòûì ê ˜ó…êå (ˆèñ. 5).
8. Ðó÷íîé òðîñîâûé ñòàðòåð: ÿ˜åïêî âîçüìèòåñü çà ˜ó…êó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à
(E). åäëåííî ïîòíèòå çà ˜ó…êó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à, à çàòåì, êîãäà
ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå, ïîòíèòå áûñò˜î (ˆèñ. 7).
Ïðèìå÷àíèå: Åñëè äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñïîñëå ïîâòî˜íûõ ïîïûòîê, òî
ïîâòî˜èòå μàãè 6, 7 è 8. Åñëè îí ïî-ï˜å¥íåìó íå çàïóñêàåòñ, òî ïîñåòèòå,
ïî¥àëóéñòà, Web-ñàéò: BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ïîçâîíèòå ïî
òåëåôîíó: 1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE: Ÿûñò˜îå âòãèâàíèå ò˜îñà ñòà˜òå˜à
(îá˜àòíàîòäà…à) ï˜èòíåò àμó ëàäîíü è ˜óêó ê äâèãàòåë˚áûñò˜åå, …åì û
ñìî¥åòå ñ˜åàãè˜îâàòü íà ˘òî. ¯òî ìî¥åò ï˜èâåñòè ê ïå˜åëîìó êîñòåé,
ò˜åùèíàì, óμèáàì èëè ˜àñò¥åíèì. î èçáå¥àíèå âîçíèêíîâåíèîòäà…è,
ìåäëåííî ïîòíèòå çà ˜ó…êó μíó˜à ñòà˜òå˜à, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå
ñîï˜îòèâëåíèå, ïîòíèòå áûñò˜î.
9. Ýëåêòðè÷åñêèé ñòàðòåð: îâå˜íèòå ˜ó…êó âûêë˚…àòåë˘ëåêò˜è…åñêîãî
ñòà˜òå˜à â ïîëî¥åíèå On (êë)/Start (óñê).
Ïðèìå÷àíèå: Åñëè äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñïîñëå ïîâòî˜íûõ ïîïûòîê, òî
ïîâòî˜èòå μàãè 6, 7 è 9. Åñëè îí ïî-ï˜å¥íåìó íå çàïóñêàåòñ, òî ïîñåòèòå,
ïî¥àëóéñòà, Web-ñàéò: BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ïîçâîíèòå ïî
òåëåôîíó: 1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
Not for
Reproduction
181
ru
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Äëï˜îäëåíèñ˜îêà ñëó¥áû ñòà˜òå˜à èñïîëüçóéòå êî˜îòêèå
öèêëû çàïóñêà (ìàêñèìóì, 5 ñåêóíä). Äåëàéòå ïàóçó â îäíó ìèíóòó ìå¥äó
öèêëàìè çàïóñêà.
Ñèñòåìà âîçäóøíîé çàñëîíêè - Ðèñ. 5 8
1. ˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Êàê ïðîâåðèòü óðîâåíü
ìàñëà/äîëèòü ìàñëî.
2. ‡áåäèòåñü, …òî î˜ãàíû óï˜àâëåíèï˜èâîäîì îáî˜óäîâàíè, åñëè òàêîâûå
èìå˚òñ, óñòàíîâëåíû â íåéò˜àëüíîå ïîëî¥åíèå.
3. å˜åìåñòèòå âûêë˚…àòåëü îñòàíîâà (A), åñëè óñòàíîâëåí, â ïîëî¥åíèå (ˆèñ.
8).
4. îâå˜íèòå ˜ó…êó ê˜àíà ïîäà…è òîïëèâà (B), åñëè òàêîâàèìååòñ
ïîëî¥åíèå On (›òê˜ûòî).
5. ‡ñòàíîâèòå ˜û…àã ä˜îññåëüíîé çàñëîíêè (C) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î)
. ¯êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü â ïîëî¥åíèè FAST (Ÿûñò˜î) .
6. å˜åìåñòèòå ˜û…àã ä˜îññåëüíîé çàñëîíêè (G),èëè êîìáèíè˜îâàííûé ˜û…àã
âîçäóμíîé/ä˜îññåëüíîé çàñëîíêè â ïîëî¥åíèå CHOKE (Çàê˜ûòà) .
Ïðèìå÷àíèå: ›áû…íî íåò íåîáõîäèìîñòè â ä˜îññåëè˜îâàíèè ï˜è ïå˜åçàïóñêå
òåïëîãî äâèãàòåë.
7. Åñëè èçäåëèå îáî˜óäîâàíî ˜û…àãîì îñòàíîâêè äâèãàòåë(D), óä嘥èâàéòå
˜û…àã ï˜è¥àòûì ê ˜ó…êå (ˆèñ. 5).
8. Ðó÷íîé òðîñîâûé ñòàðòåð: ÿ˜åïêî âîçüìèòåñü çà ˜ó…êó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à
(E). åäëåííî ïîòíèòå çà ˜ó…êó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à, à çàòåì, êîãäà
ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå, ïîòíèòå áûñò˜î (ˆèñ. 8).
Ïðèìå÷àíèå: Åñëè äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñïîñëå ïîâòî˜íûõ ïîïûòîê,
çàéäèòå íà web-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó
1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE: Ÿûñò˜îå âòãèâàíèå ò˜îñà ñòà˜òå˜à
(îá˜àòíàîòäà…à) ï˜èòíåò àμó ëàäîíü è ˜óêó ê äâèãàòåë˚áûñò˜åå, …åì û
ñìî¥åòå ñ˜åàãè˜îâàòü íà ˘òî. ¯òî ìî¥åò ï˜èâåñòè ê ïå˜åëîìó êîñòåé,
ò˜åùèíàì, óμèáàì èëè ˜àñò¥åíèì. î èçáå¥àíèå âîçíèêíîâåíèîòäà…è,
ìåäëåííî ïîòíèòå çà ˜ó…êó μíó˜à ñòà˜òå˜à, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå
ñîï˜îòèâëåíèå, ïîòíèòå áûñò˜î.
9. Ýëåêòðè÷åñêèé ñòàðòåð: îâå˜íèòå ˜ó…êó âûêë˚…àòåë˘ëåêò˜è…åñêîãî
ñòà˜òå˜à â ïîëî¥åíèå On (êë)/Start (óñê).
Ïðèìå÷àíèå: Åñëè äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñïîñëå ïîâòî˜íûõ ïîïûòîê,
çàéäèòå íà web-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó
1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Äëï˜îäëåíèñ˜îêà ñëó¥áû ñòà˜òå˜à èñïîëüçóéòå êî˜îòêèå
öèêëû çàïóñêà (ìàêñèìóì, 5 ñåêóíä). Äåëàéòå ïàóçó â îäíó ìèíóòó ìå¥äó
öèêëàìè çàïóñêà.
10. îñëå òîãî, êàê äâèãàòåëü ï˜îã˜ååòñ, ïå˜åìåñòèòå ˜û…àã âîçäóμíîé
çàñëîíêè (G) â ïîëî¥åíèå RUN (ˆàáîòà) (ˆèñ. 8).
Êàê îñòàíîâèòü ðàáîòó äâèãàòåëÿ - Ðèñ. 5 9
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
‹å ïå˜åìåùàéòå ˜û…àã âîçäóμíîé çàñëîíêè â çàê˜ûòîå ïîëî¥åíèå äë
îñòàíîâà äâèãàòåë.
1. ›òïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâêè äâèãàòåë(A, ˆèñ. 5)
èëè
Äâèãàòåëü ñ óïðàâëåíèåì äðîññåëåì: å˜åìåñòèòå ˜û…àã ä˜îññåëüíîé
çàñëîíêè (B, ˆèñ. 9) â ïîëî¥åíèå STOP (Ñòîï)
èëè
Äâèãàòåëü ñ âûêëþ÷àòåëåì ”Ñòîï”: ‡ñòàíîâèòå âûêë˚…àòåëü îñòàíîâà (C,
ˆèñ. 9) â ïîëî¥åíèå OFF (ûêë)
èëè
Äâèãàòåëü ñ ýëåêòðè÷åñêèì ñòàðòåðîì: ‡ñòàíîâèòå âûêë˚…àòåëü
˘ëåêò˜è…åñêîãî çàïóñêà â ïîëî¥åíèå OFF (ûêë)/STOP (Ñòîï). Äë
èíôî˜ìàöèè î ˜àñïîëî¥åíèè è ôóíêöèõâûêë˚…àòåëîá˜àòèòåñü ê
˜óêîâîäñòâó ïî ˘êñïëóàòàöèè. ¤çâëåêèòå êë˚… è õ˜àíèòå åãî â íàäå¥íîì
ìåñòå, íåäîñòóïíîì äëäåòåé.
2. Äâèãàòåëü ñ äîïîëíèòåëüíûì òîïëèâíûì çàïîðíûì êëàïàíîì: îñëå
îñòàíîâêè äâèãàòåë, ïîâå˜íèòå òîïëèâíûé çàïî˜íûé êëàïàí (D, ˆèñ. 9) â
çàê˜ûòîå ïîëî¥åíèå.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
BÍÈÌAÍÈÅ: Åñëè äâèãàòåëü íó¥íî íàêëîíèòü ï˜è âûïîëíåíèè òåõíè…åñêîãî
îáñëó¥èâàíè, òî òîïëèâíûé áà…îê äîëæåí áûòü îïîðîæíåí è ñòî˜îíà ñî
ñâå…åé çà¥èãàíèäîëæíà áûòü îáðàùåíà ââåðõ. Åñëè òîïëèâíûé áà…îê íå áûë
îïî˜î¥íåí, è åñëè äâèãàòåëü áûë íàêëîíåí â êàêîì-ëèáî íàï˜àâëåíèè, òî ï˜è åãî
çàïóñêå ìîãóò âîçíèêíóòü çàò˜óäíåíèèç-çà çàã˜çíåíèìàñëîì èëè áåíçèíîì
âîçäóμíîãî ôèëüò˜à è/èëè ñâå…è çà¥èãàíè.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Åñëè äëâûïîëíåíèòåõîáñëó¥èâàíè
ïîò˜åáóåòñíàêëîí àã˜åãàòà, òî òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí, â
ï˜îòèâíîì ñëó…àå òîïëèâî ìî¥åò âûòåêàòü, …òî ï˜èâåäåò ê ïî¥à˜ó èëè
âç˜ûâó.
û ˜åêîìåíäóåì îá˜àùàòüñêë˚áîìó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó îò
êîìïàíèè Briggs & Stratton äëâûïîëíåíèâñåõ ˜àáîò ïî òåõíè…åñêîìó
îáñëó¥èâàíè˚äâèãàòåëè åãî êîìïîíåíòîâ.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ñå êîìïîíåíòû, èñïîëüçóåìûå äëñáî˜êè äàííîãî äâèãàòåë,
äîë¥íû îñòàâàòüñíà ñâîåì ìåñòå äëåãî íàäëå¥àùåé ˜àáîòû.
Óñòðîéñòâî äëÿ ñíèæåíèÿ òîêñè÷íîñòè âûõëîïà
Îáñëóæèâàíèå, çàìåíà èëè ðåìîíò óñòðîéñòâ è ñèñòåì êîíòðîëÿ ýìèññèè
ìîãóò âûïîëíÿòüñÿ ëþáîé ìàñòåðñêîé èëè ñïåöèàëèñòîì ïî ðåìîíòó íå
àâòîìîáèëüíûõ äâèãàòåëåé. ›äíàêî, äë∆áåñïëàòíîãîîáñëó¥èâàíè
êîìïîíåíòîâ ñèñòåìû ïîíè¥åíèòîêñè…íîñòè âûõëîïà, ˘òè ˜àáîòû äîë¥íû
âûïîëíòüñäèëå˜îì, ñå˜òèôèöè˜îâàííûì çàâîäîì-èçãîòîâèòåëåì. Ñìîò˜èòå
ãà˜àíòè˚íà óñò˜îéñòâî äëñíè¥åíèòîêñè…íîñòè âûõëîïà.
Ñëó÷àéíîå îáðàçîâàíèå èñêðû ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó èëè
ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
Ñëó÷àéíûé çàïóñê ìîæåò ïðèâåñòè ê çàõâàòûâàíèþ,
òðàâìàòè÷åñêîé àìïóòàöèè ðàçëè÷íûõ ÷àñòåé òåëà èëè ê
îáðàçîâàíèþ ðâàíûõ ðàí.
Ðèñê âîçíèêíîâåíèÿ ïîæàðà
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Ïåðåä âûïîëíåíèåì ðåãóëèðîâîê èëè ðåìîíòà:
›òñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíèèóäàëèòååãîîòñâåè.
›òñîåäèíèòå îò˜èöàòåëüíûé âûâîä àêêóìóëòî˜à (òîëüêî äëäâèãàòåëåé
ñ˘ëåêò˜îñòà˜òå˜îì).
¤ñïîëüçóéòå òîëüêî ïîäõîäùèå èíñò˜óìåíòû.
‹å ìåíéòå íàñò˜îéêó ï˜ó¥èíû, òã èëè èíûõ äåòàëåé ˜åãóëòî˜à äë
óâåëè…åíè…àñòîòû â˜àùåíèâàëà äâèãàòåë.
Çàïàñíûå …àñòè äîë¥íû èìåòü î˜èãèíàëüíó˚êîíñò˜óêöè˚è
óñòàíàâëèâàòüñíà òî ¥å ñàìîå ìåñòî, …òî è ïå˜âîíà…àëüíûå äåòàëè.
¤ñïîëüçîâàíèå íåî˜èãèíàëüíûõ äåòàëåé ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé
ò˜àâìè˜îâàíèë˚äåé, ñáîåâ â ˜àáîòå è ïîâ˜å¥äåíèàã˜åãàòà.
‹å óäà˜éòå ïî ìàõîâèêó ìîëîòêîì èëè òâå˜äûì ï˜åäìåòîì, ò.ê. ìàõîâèê
ìî¥åò ïîç¥å ˜àçî˜âàòüñâî â˜åì˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
Ïðè ïðîâåðêå ñèñòåìû çàæèãàíèÿ:
¤ñïîëüçóéòå ˜àç˜åμåííûé òåñòå˜ ñèñòåìû çà¥èãàíè.
‹å ï˜îâå˜éòå èñê˜ó ñ âûíóòîé ñâå…îé çà¥èãàíè.
Not for
Reproduction
182 BRIGGSandSTRATTON.COM
Òàáëèöà âûïîëíåíèÿ òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
×åðåç ïåðâûå 5 ÷àñîâ ðàáîòû
Çàìåíà ìàñëà
Êàæäûå 8 ÷àñîâ ðàáîòû èëè åæåäíåâíî
˜îâå˜êà ó˜îâíìàñëà â äâèãàòåëå
›…èñòêà çîíû âîê˜óã ãëóμèòåëè î˜ãàíîâ óï˜àâëåíè
›…èñòêà óñò˜îéñòâà çàùèòû ïàëüöåâ
Êàæäûå 25 ÷àñîâ ðàáîòû èëè åæåãîäíî
›…èñòêà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à *
›…èñòêà ï˜åäâà˜èòåëüíîãî î…èñòèòåë*
Êàæäûå 50 ÷àñîâ ðàáîòû èëè åæåãîäíî
Çàìåíà ìîòî˜íîãî ìàñëà
˜îâå˜êà ãëóμèòåëè èñê˜îóëîâèòåë
Åæåãîäíî
Çàìåíà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à
Çàìåíà ï˜åäâà˜èòåëüíîãî î…èñòèòåë
Çàìåíà ñâå…è çà¥èãàíè
Çàìåíèòå òîïëèâíûé ôèëüò˜
›…èñòêà ñèñòåìû âîçäóμíîãî îõëà¥äåíè*
*óñëîâèõ ñèëüíîé çàïûëåííîñòè èëè íàëè…èâ âîçäóõå …àñòè…åê ñî˜à,
î…èñòêó ñëåäóåò âûïîëíòü áîëåå …àñòî.
Êàðáþðàòîð è ðåãóëèðîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ äâèãàòåëÿ
‹èêîãäà íå âûïîëíéòå ˜åãóëè˜îâêè íà êà˜á˚˜àòî˜å èëè ˜åãóëòî˜å …èñëà
îáî˜îòîâ äâèãàòåë. ÿà˜á˚˜àòî˜ áûë îò˜åãóëè˜îâàí íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå äë
˘ôôåêòèâíîé ˜àáîòû ï˜è íàèáîëåå òèïè…íûõ óñëîâèõ˘êñïëóàòàöèè.
Çàï˜åùàåòñâìåμàòåëüñòâî â ˜àáîòó ï˜ó¥èíû ˜åãóëòî˜à îáî˜îòîâ, ˜û…à¥íûõ
ìåõàíèçìîâ èëè èíûõ óçëîâ ñ öåëü˚èçìåíåíè…èñëà îáî˜îòîâ äâèãàòåëñëè
ïîò˜åáó˚òñêàêèå-ëèáî ˜åãóëè˜îâêè, òî äëîáñëó¥èâàíèîá˜àùàéòåñü,
ïî¥àëóéñòà, â àâòî˜èçîâàííûé ñå˜âèñíûé öåíò˜ îò ôè˜ìû Briggs & Stratton.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ: ˜îèçâîäèòåëü îáî˜óäîâàíèóêàçûâàåò ìàêñèìàëüíîå …èñëî
îáî˜îòîâ äëäâèãàòåë, êîòî˜ûé óñòàíîâëåí íà îáî˜óäîâàíèè. Íå äîïóñêàåòñÿ
ïðåâûøåíèÿ ˘òîãî …èñëà îáî˜îòîâ. Åñëè û íå óâå˜åíû, êàêèì âëåòñ
ìàêñèìàëüíîå …èñëî îáî˜îòîâ äëîáî˜óäîâàíè, èëè êàêîå …èñëî îáî˜îòîâ
äâèãàòåëóñòàíîâëåíî íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå, òî çà ïîää嘥êîé îá˜àùàéòåñü,
ïî¥àëóéñòà, â àâòî˜èçîâàííûé ñå˜âèñíûé öåíò˜ îò ôè˜ìû Briggs & Stratton. Äë
áåçîïàñíîé è ï˜àâèëüíîé ˘êñïëóàòàöèè îáî˜óäîâàíè, …èñëî îáî˜îòîâ äâèãàòåë
äîë¥íî ˜åãóëè˜îâàòüñòîëüêî êâàëèôèöè˜îâàííûì òåõíèêîì ïî îáñëó¥èâàíè˚.
Êàê çàìåíèòü ñâå÷ó çàæèãàíèÿ - Ðèñ. 10
Çàìåíéòå ñâå…ó çà¥èãàíèå¥åãîäíî. ˜îâå˜üòå çàçî˜ (A, ˆèñ. 10) ñ ïîìîùü˚
ï˜îâîëî…íîãî êàëèá˜à (B). ˜è íåîáõîäèìîñòè, óñòàíîâèòå çàçî˜. ‡ñòàíîâèòå è
çàòíèòå ñâå…ó çà¥èãàíèñ ˜åêîìåíäîâàííûì ìîìåíòîì çàò¥êè. ÿàñàòåëüíî
óñòàíîâêè çàçî˜à èëè ìîìåíòà çàò¥êè ñìîò˜èòå ˜àçäåë Òåõíè÷åñêèå äàííûå.
Ïðèìå÷àíèå: íåêîòî˜ûõ ˜àéîíàõ ìåñòíûå çàêîíû ò˜åáó˚ò èñïîëüçîâàíè
˜åçèñòî˜íîé ñâå…è çà¥èãàíèäëïîäàâëåíèïîìåõ îò ñèãíàëîâ çà¥èãàíèñëè
íà äàííîì äâèãàòåëå áûëà èçíà…àëüíî óñòàíîâëåíà ˜åçèñòî˜íàñâå…à
çà¥èãàíèîäëçàìåíû íåîáõîäèìî èñïîëüçîâàòü ñâå…ó çà¥èãàíèòîãî ¥å
òèïà.
Ïðîâåðüòå ãëóøèòåëü è èñêðîóëîâèòåëü - Ðèñ. 1
Âî âðåìÿ ðàáîòû äâèãàòåëè âûäåëÿþò òåïëî. Äåòàëè äâèãàòåëÿ,
â îñîáåííîñòè ãëóøèòåëü, ñòàíîâÿòñÿ î÷åíü ãîðÿ÷èìè.
Ïðèêîñíîâåíèå ê íèì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì.
Âîñïëàìåíÿåìûé ìóñîð, íàïðèìåð ëèñòüÿ, òðàâà, õâîðîñò è ò.ï.,
ìîãóò çàãîðåòüñÿ.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Äàéòå ãëóμèòåë˚, öèëèíä˜ó è ˜åá˜àì öèëèíä˜à îñòûòü, ï˜å¥äå …åì
äîò˜àãèâàòüñäî íèõ.
›…èñòèòå çîíó âîê˜óã ãëóμèòåëè öèëèíä˜à îò ñêîïèâμåãîñ
âîñïëàìåíåìîãî ìóñî˜à.
¤ñïîëüçîâàíèå èëè ˘êñïëóàòàöèäâèãàòåëíà ë˚áîé ò嘘èòî˜èè,
ïîê˜ûòîé ëåñîì, êóñòà˜íèêîì èëè ò˜àâîé, áåç óñòàíîâëåííîãî
èñê˜îãàñèòåëíà ñèñòåìå âûõëîïíûõ ãàçîâ, âëåòñíà˜óμåíèåì çàêîíà
ÿàëèôî˜íèè îá îáùåñòâåííûõ ˜åñó˜ñàõ, ñòàòü4442. Ñîãëàñíî Ñòàòüè
4442 èñê˜îãàñèòåëü äîë¥åí íàõîäèòüñâ ˜àáî…åì ñîñòîíèè. Ęóãèå
μòàòû èëè ôåäå˜àëüíûå ˚˜èñäèêöèè ìîãóò èìåòü ñõîäíûå çàêîíû.
›á˜àòèòåñü ê ï˜îèçâîäèòåë˚î˜èãèíàëüíîãî îáî˜óäîâàíè, ï˜îäàâöó èëè
äèëå˜ó äëï˜èîá˜åòåíèèñê˜îãàñèòåë, ï˜åäíàçíà…åííîãî äë
âûõëîïíîé ñèñòåìû, óñòàíîâëåííîé íà ˘òîì äâèãàòåëå.
›…èñòèòå çîíó âîê˜óã ãëóμèòåëè öèëèíä˜à îò ñêîïèâμåãîñìóñî˜à. ›ñìîò˜èòå
ãëóμèòåëü (I, ˆèñ. 1) íà îòñóòñòâèå ò˜åùèí, êîçèè èëè ï˜î…èõ ïîâ˜å¥äåíèé.
¤çâëåêèòå èñê˜îóëîâèòåëü (P), åñëè òàêîâîé èìååòñ, è ï˜îâå˜üòå íà îòñóòñòâèå
ïîâ˜å¥äåíèèëè çàêóïî˜êè ñà¥åé. ñëó…àå îáíà˜ó¥åíèïîâ˜å¥äåííûõ
äåòàëåé, äî íà…àëà ˜àáîòû èõ ñëåäóåò çàìåíèòü çàïàñíûìè äåòàëìè.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ:Çàïàñíûå …àñòè äîë¥íû èìåòü
î˜èãèíàëüíó˚êîíñò˜óêöè˚è óñòàíàâëèâàòüñíà òî ¥å ñàìîå ìåñòî, …òî è
ïå˜âîíà…àëüíûå äåòàëè. ¤ñïîëüçîâàíèå íåî˜èãèíàëüíûõ äåòàëåé ìî¥åò ñòàòü
ï˜è…èíîé ò˜àâìè˜îâàíèë˚äåé, ñáîåâ â ˜àáîòå è ïîâ˜å¥äåíèàã˜åãàòà.
Êàê âûïîëíèòü çàìåíó ìàñëà - Ðèñ. 111 12 13
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
Åñëè âû ñëèâàåòå ìàñëî …å˜åç âå˜õíèé ìàñëîíàëèâíîé ïàò˜óáîê,
òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí èëè òîïëèâî íà…íåò âûòåêàòü,
…òî ï˜èâåäåò ê ïî¥à˜ó èëè âç˜ûâó.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ›ò˜àáîòàííîå ìàñëî ï˜åäñòàâëåò ñîáîé îïàñíûé ï˜îäóêò è äîë¥íî
áûòü óòèëèçè˜îâàíî íàäëå¥àùèì ñïîñîáîì. ûñíèòå ìåñòîíàõî¥äåíèå ïóíêòîâ
áåçîïàñíîé óòèëèçàöèè/ïîâòî˜íîé ïå˜å˜àáîòêè ó ìåñòíûõ âëàñòåé, â ñå˜âèñíîì
öåíò˜å èëè ó äèëå˜à.
Ñëèâ ìàñëà
û ìî¥åòå ñëèòü ìàñëî …å˜åç íè¥íåå ä˜åíà¥íîå îòâå˜ñòèå, áîêîâîå ä˜åíà¥íîå
îòâå˜ñòèå èëè …å˜åç âå˜õíèé ìàñëîíàëèâíîé ïàò˜óáîê.
1. ˜è âûêë˚…åííîì, íî åùå òåïëîì äâèãàòåëå îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è
çà¥èãàíè(A) è îòâåäèòå åãî â ñòî˜îíó îò ñâå…è çà¥èãàíè(ˆèñ. 11).
2. Äâèãàòåëü îáî˜óäîâàí íè¥íèì ñëèâíûì îòâå˜ñòèåì (Q, ˆèñ. 1) è/èëè áîêîâûì
ñëèâíûì îòâå˜ñòèåì (R).›òâå˜íèòå ï˜îáêó ñëèâà ìàñëà (H). Ñëåéòå ìàñëî â
ñîîòâåòñòâó˚ùó˚åìêîñòü.
Ïðèìå÷àíèå: ⁄˚áàèç ïîêàçàííûõ íà ˜èñóíêå ìàñëîñëèâíûõ ï˜îáîê (H)
ìî¥åò áûòü óñòàíîâëåíà â äâèãàòåëå.
3. îñëå òîãî, êàê ìàñëî áóäåò ñëèòî, óñòàíîâèòå è çàòíèòå ï˜îáêó îòâå˜ñòè
ñëèâà ìàñëà.
4. Åñëè âû ñëèâàåòå ìàñëî …å˜åç âå˜õí˚˚ ìàñëîíàëèâíó˚ãî˜ëîâèíó (E),
ä嘥èòå ñòî˜îíó äâèãàòåëñî ñâå…îé çà¥èãàíè(F) ââå˜õ (ˆèñ. 12). Ñëåéòå
ìàñëî â ñîîòâåòñòâó˚ùó˚åìêîñòü.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ:Åñëè âû ñëèâàåòå ìàñëî …å˜åç âå˜õí˚˚
ìàñëîíàëèâíó˚ãî˜ëîâèíó, òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí èëè
òîïëèâî íà…íåò âûòåêàòü, …òî ï˜èâåäåò ê ïî¥à˜ó èëè âç˜ûâó. Äë
îïî˜î¥íåíèòîïëèâíîãî áàêà äàéòå äâèãàòåë˚ï˜î˜àáîòàòü äî ïîëíîãî
˜àñõîäà òîïëèâà.
Äîáàâèòü ìàñëî
‡ñòàíîâèòå äâèãàòåëü â ãî˜èçîíòàëüíîå ïîëî¥åíèå.
›…èñòèòå çîíó ìàñëîçàëèâíîãî îòâå˜ñòèîò ë˚áîãî ìóñî˜à.
Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè îòíîñèòåëüíî êîëè…åñòâà
ìàñëà.
1. ûòàùèòå ùóï äëèçìå˜åíèó˜îâíìàñëà (G) è îáîò˜èòå åãî …èñòîé
ò˜ïî…êîé (ˆèñ. 13).
2. åäëåííî çàëèâàéòå ìàñëî …å˜åç ìàñëîíàëèâíó˚ãî˜ëîâèíó (H). Íå
ïåðåïîëíÿéòå. îñëå äîëèâêè ìàñëà ïîäî¥äèòå îäíó ìèíóòó è çàòåì
ï˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà.
3. ñòàâüòå è çàòíèòå ùóï äëèçìå˜åíèó˜îâíìàñëà.
4. ¤çâëåêèòå ùóï è ï˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. ›í äîë¥åí ñîîòâåòñòâîâàòü
âå˜õíåé …àñòè èíäèêàòî˜à çàïîëíåíè(J) íà ùóïå.
5. ñòàâüòå è çàòíèòå ùóï äëèçìå˜åíèó˜îâíìàñëà.
Êàê âûïîëíèòü òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå âîçäóøíîãî
ôèëüòðà - Ðèñ. 15 16
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
‹èêîãäà íå çàïóñêàéòå è íå ˘êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü áåç
óñòàíîâëåííîãî óçëà âîçäóõîî…èñòèòåë(åñëè óñòàíîâëåí) èëè
âîçäóμíîãî ôèëüò˜à (åñëè óñòàíîâëåí).
Not for
Reproduction
183
ru
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å èñïîëüçóéòå ñ¥àòûé âîçäóõ èëè ˜àñòâî˜èòåëè äë…èñòêè
ôèëüò˜à. Ñ¥àòûé âîçäóõ ìî¥åò ïîâ˜åäèòü ôèëüò˜, à ˜àñòâî˜èòåëè ìîãóò åãî
˜àñòâî˜èòü.
‹à ˜èñóíêå ïîêàçàíû äâà òèïà ñèñòåìû âîçäóμíîãî ôèëüò˜à: Ñòàíäàðòíûé èÑ
ïîâûøåííîé ýôôåêòèâíîñòüþ. ›ï˜åäåëèòå òèï ôèëüò˜à, óñòàíîâëåííîãî íà
àμåì äâèãàòåëå, è îáñëó¥èâàéòå åãî ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì.
Ñòàíäàðòíûé âîçäóøíûé ôèëüòð - Ðèñ. 15
ñèñòåìå î…èñòêè âîçäóõà èñïîëüçóåòñïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò, êîòî˜ûé ìî¥íî
ìûòü è èñïîëüçîâàòü ïîâòî˜íî.
1. å˜åìåñòèòå ñäâè¥íîé ôèêñàòî˜ (A) â ïîëî¥åíèå ˜àñôèêñàöèè. ›òê˜îéòå
ê˜ûμêó (B). Ñì. ˆèñ. 15.
2. ¤çâëåêèòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò (C).
3. ˜îìîéòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò âîäîé â âîäå ñ ¥èäêèì ìî˚ùèì ñ˜åäñòâîì.
›òî¥ìèòå äîñóõà ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò â …èñòîé ò˜ïî…êå.
4. ˜îïèòàéòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò …èñòûì ìîòî˜íûì ìàñëîì. Äëóäàëåíè
ëèμíåãî ìàñëà îòî¥ìèòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò â …èñòîé ò˜ïî…êå.
5. ñòàâüòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò â îñíîâàíèå âîçäóμíîãî ôèëüò˜à.
6. Çàê˜îéòå ê˜ûμêó è ïå˜åìåñòèòå ñäâè¥íîé ôèêñàòî˜ â ïîëî¥åíèå ôèêñàöèè.
Âîçäóøíûé ôèëüòð ñ ïîâûøåííîé
ýôôåêòèâíîñòüþ - Ðèñ. 16
ñèñòåìå âîçäóõîî…èñòèòåëèñïîëüçóåòñãîô˜è˜îâàííûé ôèëüò˜ó˚ùèé
˘ëåìåíò ñ äîïîëíèòåëüíûì ï˜åäâà˜èòåëüíûì î…èñòèòåëåì. ˜åäâà˜èòåëüíûé
î…èñòèòåëü ìî¥íî ìûòü è èñïîëüçîâàòü ïîâòî˜íî.
1. ›ñëàáüòå çàò¥êó ê˜åïå¥íîãî ˘ëåìåíòà (A), êîòî˜ûé óä嘥èâàåò êî¥óõ (B,
ˆèñ. 16).
2. ›òê˜îéòå êî¥óõ è ñíèìèòå ï˜åäâà˜èòåëüíûé î…èñòèòåëü (C) è ôèëüò˜ (D).
3. Äëóäàëåíèñî˜à îñòî˜î¥íî ïîñòó…èòå ôèëüò˜îì ïî òâå˜äîé ïîâå˜õíîñòè.
Åñëè ôèëüò˜ î…åíü ñèëüíî çàã˜çíåí, òî çàìåíèòå åãî íîâûì ôèëüò˜îì.
4. ûìîéòå ï˜åäâà˜èòåëüíûé î…èñòèòåëü â âîäå ñ ¥èäêèì ìî˚ùèì ñ˜åäñòâîì.
Çàòåì ïîëíîñòü˚ï˜îñóμèòå åãî íà îòê˜ûòîì âîçäóõå. Íå äîïóñêàåòñÿ
ñìàçûâàòü ìàñëîì ï˜åäâà˜èòåëüíûé î…èñòèòåëü.
5. ‡ñòàíîâèòå ï˜îñóμåííûé ï˜åäâà˜èòåëüíûé î…èñòèòåëü â ôèëüò˜å ñ ê˜îìêîé
(E) ï˜åäâà˜èòåëüíîãî î…èñòèòåë, îá˜àùåííîé ê íè¥íåé …àñòè ãîô˜è˜îâàííûõ
ñêëàäîê ôèëüò˜à.
6. ‡ñòàíîâèòå ôèëüò˜.
7. ñòàâüòå âûñòóïû êî¥óõà (E) â ïàçû (G).
8. Çàê˜îéòå êî¥óõ è çàôèêñè˜óéòå ê˜åïå¥íûì ˘ëåìåíòîì.
Êàê çàìåíèòü òîïëèâíûé ôèëüòð - Ðèñ. 6
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
¿˜àíèòå òîïëèâî âäàëè îò èñê˜, îòê˜ûòîãî ïëàìåíè, ãî˜åëîê,
íàã˜åâàòåëüíûõ ï˜èáî˜îâ è ï˜î…èõ èñòî…íèêîâ âîñïëàìåíåíè.
ˆåãóë˜íî ï˜îâå˜éòå òîïëèâîï˜îâîä, áàê, ï˜îáêó è ôèòèíãè íà
íàëè…èå ò˜åùèí è óòå…åê. ˜è íåîáõîäèìîñòè, çàìåíéòå äåòàëè.
å˜åä …èñòêîé èëè çàìåíîé òîïëèâíîãî ôèëüò˜à, ñëåéòå òîïëèâî èç
òîïëèâíîãî áàêà èëè çàê˜îéòå ê˜àí ïîäà…è òîïëèâà.
Çàïàñíûå …àñòè äîë¥íû áûòü èäåíòè…íûìè è óñòàíàâëèâàòüñíà òî ¥å
ñàìîå ìåñòî, …òî è ïå˜âîíà…àëüíûå äåòàëè.
ñëó…àå ï˜îëèâà òîïëèâà, äî¥äèòåñü åãî ïîëíîãî èñïà˜åíè, ï˜å¥äå …åì
çàïóñòèòü äâèãàòåëü.
1. å˜åä çàìåíîé òîïëèâíîãî ôèëüò˜à (A, ˆèñ. 6), åñëè îí óñòàíîâëåí, ñëåéòå
òîïëèâî èç òîïëèâíîãî áàêà èëè çàê˜îéòå ê˜àí ïîäà…è òîïëèâà. ï˜îòèâíîì
ñëó…àå òîïëèâî ìî¥åò âûëèòüñè ï˜èâåñòè ê ïî¥à˜ó èëè âç˜ûâó.
2. ¤ñïîëüçóéòå ïëîñêîãóáöû äëñ¥àòèâûñòóïîâ (B) íà õîìóòàõ (C), çàòåì
ñäâèíüòå õîìóòû â ñòî˜îíó îò òîïëèâíîãî ôèëüò˜à. Ñê˜óòèòå è ñòíèòå
òîïëèâíûå ïàò˜óáêè (D) ñ òîïëèâíîãî ôèëüò˜à.
3. ˜îâå˜üòå òîïëèâíûå ëèíèè è óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè ò˜åùèí èëè óòå…åê. ˜è
íåîáõîäèìîñòè, çàìåíèòå.
4. Çàìåíèòå òîïëèâíûé ôèëüò˜ íà î˜èãèíàëüíûé çàïàñíîé ôèëüò˜.
5. Çàê˜åïèòå òîïëèâíûå ëèíèè ï˜è ïîìîùè õîìóòîâ, êàê ïîêàçàíî íà ˜èñóíêå.
Êàê âûïîëíèòü î÷èñòêó ñèñòåìû âîçäóøíîãî
îõëàæäåíèÿ - Ðèñ. 14
Âî âðåìÿ ðàáîòû äâèãàòåëè âûäåëÿþò òåïëî. Äåòàëè äâèãàòåëÿ,
â îñîáåííîñòè ãëóøèòåëü, ñòàíîâÿòñÿ î÷åíü ãîðÿ÷èìè.
Ïðèêîñíîâåíèå ê íèì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì.
Âîñïëàìåíÿåìûé ìóñîð, íàïðèìåð ëèñòüÿ, òðàâà, õâîðîñò è ò.ï.,
ìîãóò çàãîðåòüñÿ.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Äàéòå ãëóμèòåë˚, öèëèíä˜ó è ˜åá˜àì öèëèíä˜à îñòûòü, ï˜å¥äå …åì
äîò˜àãèâàòüñäî íèõ.
›…èñòèòå çîíó âîê˜óã ãëóμèòåëè öèëèíä˜à îò ñêîïèâμåãîñ
âîñïëàìåíåìîãî ìóñî˜à.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñèñïîëüçîâàòü âîäó äëî…èñòêè äâèãàòåë.îäà
ìî¥åò ïîïàñòü â òîïëèâíó˚ñèñòåìó. ¤ñïîëüçóéòå ùåòêó èëè ñóõó˚ò˜ïêó äë
î…èñòêè äâèãàòåë.
¯òîò äâèãàòåëü èìååò âîçäóμíó˚ñèñòåìó îõëà¥äåíè˜çü èëè ñî˜ ìî¥åò
âîñï˜åïòñòâîâàòü ïîòîêó âîçäóõà è ñòàòü ï˜è…èíîé ïå˜åã˜åâà äâèãàòåë,…òî
ï˜èâåäåò ê óõóäμåíè˚˜àáî…èõ õà˜àêòå˜èñòèê è ñîê˜àùåíè˚ñ˜îêà ñëó¥áû
äâèãàòåë.
¤ñïîëüçóéòå ùåòêó èëè ñóõó˚ò˜ïêó äëóäàëåíèñî˜à â çîíå óñò˜îéñòâà
çàùèòû ïàëüöåâ (A). ›…èñòèòå ñöåïëåíèå, ï˜ó¥èíû è î˜ãàíû óï˜àâëåíè(B).
›…èùàéòå çîíó âîê˜óã è ïîçàäè ãëóμèòåë(Còë˚áîãî ãî˜˚…åãî ìóñî˜à (ˆèñ.
14).
Õðàíåíèå
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
Ïðè õðàíåíèè òîïëèâà èëè îáîðóäîâàíèÿ ñ òîïëèâîì â áàêå
¿˜àíèòå îáî˜óäîâàíèå íà ˜àññòîíèè îò êîòëîâ, ïå…åé, âîäîíàã˜åâàòåëåé
è ï˜î…èõ ï˜èáî˜îâ, â êîòî˜ûõ èñïîëüçó˚òñãî˜åëêè èëè èíûå èñòî…íèêè
âîñïëàìåíåíè, ïîñêîëüêó îíè ìîãóò âîñïëàìåíèòü ïà˜û òîïëèâà.
Òîïëèâíàÿ ñèñòåìà
˜è õ˜àíåíèè áîëåå 30 äíåé òîïëèâî ìî¥åò âûäîõíóòüñ. Ñòà˜îå òîïëèâî
ï˜èâîäèò ê îá˜àçîâàíèì îòëî¥åíèé êèñëîòû è ñìîëû â òîïëèâíîé ñèñòåìå èëè
íà îñíîâíûõ äåòàëõ êà˜á˚˜àòî˜à. Äëïîää嘥àíèòîïëèâà â ñâå¥åì
ñîñòîíèè, èñïîëüçóéòå ñòàáèëèçàòîð/ìîäèôèêàòîð òîïëèâà óñîâåðøåííîãî
ñîñòàâà îò ôèðìû Briggs & Stratton, èìå˚ùèéñâ ìåñòàõ, ãäå ï˜îäà˚òñ
î˜èãèíàëüíûå äåòàëè äëîáñëó¥èâàíèîò ôè˜ìû Briggs & Stratton.
Äëäâèãàòåëåé, êîìïëåêòóåìûõ òîïëèâíûì êà˜ò˜èä¥åì FRESH START®,
èñïîëüçóéòå ñ˜åäñòâî Briggs & Stratton FRESH START®ìå˚ùèõñââèäå
êà˜ò˜èä¥å ñ êàïåëüíîé ïîäà…åé êîíöåíò˜àòà.
Åñëè ñòàáèëèçàòî˜ òîïëèâà áûë äîáàâëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ èíñò˜óêöèìè, òî íåò
íåîáõîäèìîñòè â ñëèâå òîïëèâà. Çàïóñòèòå äâèãàòåëü íà 2 ìèíóòû äë
öè˜êóëöèè ñòàáèëèçàòî˜à â òîïëèâíîé ñèñòåìå äî íà…àëà õ˜àíåíè.
Åñëè áåíçèí íå áûë îá˜àáîòàí ñ ïîìîùü˚ñòàáèëèçàòî˜à òîïëèâà, òî áåíçèí
äîë¥åí áûòü ñëèò èç äâèãàòåëâ ïîäõîäùó˚êàíèñò˜ó. Äàéòå äâèãàòåë˚
ïî˜àáîòàòü, ïîêà îí íå îñòàíîâèòñèç-çà îòñóòñòâèòîïëèâà. ˆåêîìåíäóåòñ
èñïîëüçîâàíèå ñòàáèëèçàòî˜à òîïëèâà â êàíèñò˜å äëõ˜àíåíèñöåëü˚
ñîõ˜àíåíèåãî ñâå¥åñòè.
Ìîòîðíîå ìàñëî
Çàìåíéòå ìîòî˜íîå ìàñëî, êîãäà äâèãàòåëü åùå òåïëûé.
BÍÈÌAÍÈÅ: ¿˜àíèòå äâèãàòåëü â ãî˜èçîíòàëüíîì ïîëî¥åíèè (íî˜ìàëüíîå
˜àáî…åå ïîëî¥åíèå). Åñëè äâèãàòåëü íó¥íî íàêëîíèòü ï˜è åãî õ˜àíåíèè, òî
òîïëèâíûé áà…îê äîëæåí áûòü îïîðîæíåí è ñòî˜îíà ñî ñâå…åé çà¥èãàíè
äîëæíà áûòü îáðàùåíà ââåðõ. Åñëè òîïëèâíûé áà…îê íå áûë îïî˜î¥íåí, è åñëè
äâèãàòåëü áûë íàêëîíåí â êàêîì-ëèáî íàï˜àâëåíèè, òî ï˜è åãî çàïóñêå ìîãóò
âîçíèêíóòü çàò˜óäíåíèèç-çà çàã˜çíåíèìàñëîì èëè áåíçèíîì âîçäóμíîãî
ôèëüò˜à è/èëè ñâå…è çà¥èãàíè.
Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
àì ò˜åáóåòñïîìîùü? îñåòèòå Web-ñàéò: BRIGGSandSTRATTON.COM èëè
ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó: 1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
Not for
Reproduction
184 BRIGGSandSTRATTON.COM
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè äâèãàòåëÿ
îäåëü 120000
ˆàáî…èé îáúåì 11,57êóá. ä˚éìû (190 êóá. ñì)
Äèàìåò˜ öèëèíä˜à 2,687 ä˚éìû (68,25 ìì)
¿îä ïî˜μí2,047 ä˚éìû (52 ìì)
ÿîëè…åñòâî ìàñëà 18 -- 20 óíöèè (0,54 -- 0,59 )
Òåõíè÷åñêèå äàííûå äëÿ ðåãóëèðîâêè *
îäåëü 120000
Çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè0,020 ä˚éìû (0,50 ìì)
‡ñèëèå çàò¥êè ñâå…è çà¥èãàíè180 ôóíòû íà ä˚éì (0,50 ‹ì)
îçäóμíûé çàçî˜ êàòóμêè 0,006 - 0,010 ä˚éìû (0,15 - 0,26 ìì)
Çàçî˜ âïóñêíîãî êëàïàíà 0,005 - 0,007 ä˚éìû (0,13 - 0,18 ìì)
Çàçî˜ âûïóñêíîãî êëàïàíà 0,007 - 0,009 ä˚éìû (0,18 - 0,23 ìì)
*îùíîñòü äâèãàòåëáóäåò óìåíüμàòüñíà 3,5% äëêà¥äûõ 1000 ôóòîâ (300
ìåò˜îâ) íàä ó˜îâíåì ìî˜èíà1ëêà¥äûõ 10F(5,6C) ñâûμå77F(25C).
Äâèãàòåëü áóäåò ˜àáîòàòü óäîâëåòâî˜èòåëüíî ñ óãëîì íàêëîíà äî 15. Ñìîò˜èòå
˜óêîâîäñòâî îïå˜àòî˜à îáî˜óäîâàíèïî áåçîïàñíûì äîïóñêàì ï˜è ˜àáîòå íà
ñêëîíàõ.
Òèïîâûå çàïàñíûå ÷àñòè n
Çàïàñíàÿ ÷àñòü Íîìåð
èçäåëèÿ
îçäóμíûé ôèëüò˜, ñòàíäà˜òíûé 797301
îçäóμíûé ôèëüò˜, ñ ïîâûμåííîé ˘ôôåêòèâíîñòü˚491588, 5043
˜åäâà˜èòåëüíûé î…èñòèòåëü âîçäóμíîãî ôèëüò˜à, ïëîñêèé 493537, 5064
àñëî SAE 30 100005
Äîáàâêè ê òîïëèâó 5041, 5058
ˆåçèñòî˜íàñâå…à çà¥èãàíè591868
ÿë˚…äëñâå…è çà¥èãàíè89838, 5023
‚åñòå˜ çà¥èãàíè19368
‚îïëèâíûé ôèëüò˜ 298090, 5018
nû ˜åêîìåíäóåì îá˜àùàòüñêë˚áîìó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó
êîìïàíèè Briggs & Stratton äëâûïîëíåíèâñåõ ˜àáîò ïî òåõíè…åñêîìó
îáñëó¥èâàíè˚äâèãàòåëè åãî êîìïîíåíòîâ.
Not for
Reproduction
185
ru
ÃÀÐÀÍÒÈÉÍÛÉ ÏÎËÈÑ ÂËÀÄÅËÜÖÀ ÄÂÈÃÀÒÅËß ÎÒ ÊÎÌÏÀÍÈÈ BRIGGS & STRATTON àïðåëü 2013 ã.
ÿîìïàíèBriggs & Stratton ãà˜àíòè˜óåò, …òî âî â˜åìóêàçàííîãî íè¥å ãà˜àíòèéíîãî ïå˜èîäà, âûïîëíèò áåñïëàòíûé ˜åìîíò èëè çàìåíó ë˚áîé äåòàëè, êîòî˜à
îêà¥åòñíåèñï˜àâíîé èç-çà äåôåêòà ìàòå˜èàëà èëè èçãîòîâëåíè, èëè òîãî è ä˜óãîãî. ‚˜àíñïî˜òíûå ˜àñõîäû, ñâçàííûå ñ äîñòàâêîé èçäåëèäëåãî ˜åìîíòà
èëè çàìåíû ïî íàñòîùåé ãà˜àíòèè, äîë¥íû áûòü îïëà…åíû ïîêóïàòåëåì. ‹àñòîùàãà˜àíòèäåéñòâèòåëüíà äëñ˜îêîâ è óñëîâèé, êîòî˜ûå óêàçàíû íè¥å. Äë
ï˜îâåäåíèãà˜àíòèéíîãî îáñëó¥èâàíèîá˜àòèòåñü ê áëè¥àéμåìó ê àì óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó, óêàçàííîìó íà íàμåé êà˜òå äèëå˜îâ íà
Web-ñàéòå: BRIGGSandSTRATTON.com. îêóïàòåëü äîë¥åí îá˜àòèòüñê óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó, à çàòåì ï˜åäîñòàâèòü åìó èçäåëèå äëîñìîò˜à è
ï˜îâå˜êè.
Íèêàêèõ èíûõ îòêðûòî çàÿâëåííûõ ãàðàíòèé íå ñóùåñòâóåò. Ïîäðàçóìåâàåìûå ãàðàíòèè, âêëþ÷àÿ ãàðàíòèè ïðèãîäíîñòè äëÿ òîðãîâëè è ñîîòâåòñòâèÿ
êîíêðåòíûì ïðèìåíåíèÿì, îãðàíè÷åíû ñðîêîì â îäèí ãîä ñ äàòû ïîêóïêè, èëè èñêëþ÷àþòñÿ â òîé ñòåïåíè, â êîòîðîé ýòî ðàçðåøåíî çàêîíîì. Âñå èíûå
ïîäðàçóìåâàåìûå ãàðàíòèè èñêëþ÷àþòñÿ. Îòâåòñòâåííîñòü çà ñëó÷àéíûé èëè êîñâåííûé óùåðá èñêëþ÷àåòñÿ â òîé ñòåïåíè, â êîòîðîé ýòî ðàçðåøåíî
çàêîíîì. ‹åêîòî˜ûå μòàòû èëè ãîñóäà˜ñòâà íå ˜àç˜åμà˚ò îã˜àíè…èâàòü ïå˜èîä äåéñòâèïîä˜àçóìåâàåìîé ãà˜àíòèè, à íåêîòî˜ûå μòàòû èëè ãîñóäà˜ñòâà íå
˜àç˜åμà˚òèñêë˚…àòü èëè îã˜àíè…èâàòü îòâåòñòâåííîñòü çà ñëó…àéíûé èëè êîñâåííûé óùå˜á. ‚àêèì îá˜àçîì, ï˜èâåäåííûå âûμåèñêë˚…åíèè îã˜àíè…åíè,
âîçìî¥íî, íå áóäóò ˜àñï˜îñò˜àíòüñíà àñ. Äàííàãà˜àíòèäàåò àì îï˜åäåëåííûå ˚˜èäè…åñêèå ï˜àâà. û òàê¥å ìî¥åòå ïîëüçîâàòüñèíûìè ï˜àâàìè,
êîòî˜ûå â ˜àçíûõ μòàòàõ èëè ãîñóäà˜ñòâàõ ìîãóò áûòü ˜àçëè…íûìè**.
ÎÃÐÀÍÈ×ÅÍÍÀß ÃÀÐÀÍÒÈß
ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÛÅ ÓÑËÎÂÈß ÃÀÐÀÍÒÈÈ *Y
Òîðãîâàÿ ìàðêà/Òèï èçäåëèÿ Ëè÷íîå èñïîëüçîâàíèå Êîììåð÷åñêîå èñïîëüçîâàíèå
VanguardtJîäà 3ãîäà
ÿîìì嘅åñêàñå˜èäëãàçîíàtîäà 2ãîäà
Ñå˜èñ óäëèíåííûì ñ˜îêîì ñëó¥áût; I/C®; IntektI/C®;IntektPro; t
˜îôåññèîíàëüíàñå˜ètñ öåíò˜îâûì îòâå˜ñòèåìt- …óãóííàìóôòà;
850 ñå˜ètñ öåíò˜îâûì îòâå˜ñòèåìt- …óãóííàìóôòà;
Ñå˜èSnow MAXtñ öåíò˜îâûì îòâå˜ñòèåìt- …óãóííàìóôòà
ñå ä˜óãèå äâèãàòåëè, âûïóñêàåìûå êîìïàíèåé Briggs & Stratton, èìå˚ò öåíò˜îâîå
îòâå˜ñòèåt- …óãóííàìóôòà
îäà 1ãîä
ñå ä˜óãèå äâèãàòåëè, âûïóñêàåìûå êîìïàíèåé Briggs & Stratton îäà 90 äíåé
*¯òî íàμè ñòàíäà˜òíûå óñëîâèãà˜àíòèè, íî èíîãäà ìî¥åò ñóùåñòâîâàòü äîïîëíèòåëüíîå ãà˜àíòèéíîå ïîê˜ûòèå, êîòî˜îå íå áûëî îï˜åäåëåíî íà ìîìåíò
äàííîé ïóáëèêàöèè. ÿàñàòåëüíî èíôî˜ìàöèè ïî òåêóùèì óñëîâèì ãà˜àíòèè, ïî¥àëóéñòà, ïîñåòèòå Web-ñàéò: BRIGGSandSTRATTON.COM èëè îá˜àòèòåñü ê
ñâîåìó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó îò êîìïàíèè Briggs & Stratton.
** æâñò˜àëèè ‹àμè òîâà˜û ïîñòóïà˚ò ñ ãà˜àíòèåé, êîòî˜àíåìî¥åòáûòüèñêë˚…åíà ïî àâñò˜àëèéñêîìó çàêîíó â çàùèòó èíòå˜åñîâ ïîò˜åáèòåëåé. àì
ï˜åäîñòàâëåòñï˜àâî íà çàìåíó è âîçìåùåíèå çíà…èòåëüíîé íåèñï˜àâíîñòè è íà êîìïåíñàöè˚ïî ë˚áûì ï˜î…èì îáîñíîâàííûì î¥èäàåìûì óáûòêàì èëè
óùå˜áó. àì òàê¥å ï˜åäîñòàâëåòñï˜àâî íà ˜åìîíò èëè çàìåíó èçäåëè, åñëè èçäåëèå íå ñîîòâåòñòâóåì ï˜èåìëåìîìó êà…åñòâó è îòêàç íå ñâçàí ñî
çíà…èòåëüíîé íåèñï˜àâíîñòü˚ëâûïîëíåíèãà˜àíòèéíîãî îáñëó¥èâàíèíàéäèòå áëè¥àéμåãî óïîëíîìî…åííîãî ñå˜âèñíîãî äèëå˜à íà íàμåé êà˜òå äèëå˜îâ
íà Web-ñàéòå: BRIGGSandSTRATTON.COM, èëè ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó: 1300 274 447, èëè îá˜àòèòåñü ïî ˘ëåêò˜îííîé ïî…òå:
salesenquiries@briggsandstratton.com.au, èëè îòîμëèòå ïèñüìî ïî ïî…òîâîìó àä˜åñó: Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW ,
Australia, 2170.
Y¤çäåëèñ áûòîâûì ˜åçå˜âíûì ãåíå˜àòî˜îì: òîëüêî 2-ãîäîâàïîò˜åáèòåëüñêàãà˜àíòè, áåç ãà˜àíòèè íà êîìì嘅åñêîå èñïîëüçîâàíèå. ‹àñòîùàãà˜àíòè
íå ï˜èìåíèìà ê äâèãàòåëì íà îáî˜óäîâàíèè, èñïîëüçóåìîì â êà…åñòâå îñíîâíîãî èñòî…íèêà ˘íå˜ãèè íà ìåñòå ˘êñïëóàòàöèè. Íà äâèãàòåëè, èñïîëüçóåìûå â
ñðàâíèòåëüíûõ ãîíî÷íûõ èñïûòàíèÿõ è êîììåð÷åñêèõ èëè àðåíäóåìûõ ãðóçîâûõ àâòîìîáèëÿõ, ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ.
JÄâèãàòåëè Vanguardª, óñòàíîâëåííûå íà ãåíå˜àòî˜àõ ˜åçå˜âíîãî ˘ëåêò˜îñíàá¥åíè: 2-ãîäîâàïîò˜åáèòåëüñêàãà˜àíòè, áåç ãà˜àíòèè íà êîìì嘅åñêîå
èñïîëüçîâàíèå. Äâèãàòåëè Vanguardª, óñòàíîâëåííûå íà àâòîò˜àíñïî˜òíûõ ñ˜åäñòâàõ îáùåãî íàçíà…åíè: 2-ãîäîâàïîò˜åáèòåëüñêàãà˜àíòèè 2-ãîäîâà
ãà˜àíòèíà êîìì嘅åñêîå èñïîëüçîâàíèå. Äâèãàòåëü Vanguardª ò˜åõöèëèíä˜îâûé ñ ¥èäêèì îõëà¥äåíèåì: ñìîò˜èòå ãà˜àíòèéíîå óñëîâèå äëâëàäåëüöà
äâèãàòåë3/LC îò êîìïàíèè Briggs & Stratton.
øà˜àíòèéíûé ïå˜èîä íà…èíàåòññ äàòû ïîêóïêè ïå˜âûì ˜îçíè…íûì ïîêóïàòåëåì èëè ïå˜âûì êîìì嘅åñêèì ïîëüçîâàòåëåì êîíå…íîãî îáî˜óäîâàíèè çàêàí…èâàåòñ
ïî èñòå…åíèè ïå˜èîäà â˜åìåíè, óêàçàííîãî â ï˜èâåäåííîé âûμå òàáëèöå. è…íîå èñïîëüçîâàíèåîçíà…àåò èíäèâèäóàëüíîå èñïîëüçîâàíèå óñò˜îéñòâà íà ëè…íîì
ó…àñòêå ˜îçíè…íûì ïîêóïàòåëåì. ÿîìì嘅åñêîå èñïîëüçîâàíèåîçíà…àåò âñå èíûå âà˜èàíòû èñïîëüçîâàíè, âêë˚…àòå, êîòî˜ûå ñâçàíû ñ êîììå˜öèåé,
èçâëå…åíèåì äîõîäà èëè ñäà…åé â à˜åíäó. ÿàê òîëüêî äâèãàòåëü ïîáûâàë â êîìì嘅åñêîì èñïîëüçîâàíèè, îí ñ˜àçó ñ…èòàåòñâ ˜àìêàõ íàñòîùèõ ãà˜àíòèéíûõ óñëîâèé
äâèãàòåëåì êîìì嘅åñêîãî èñïîëüçîâàíè∆.
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ãàðàíòèéíîãî îáñëóæèâàíèÿ èçäåëèé ”Briggs & Stratton” íåò íåîáõîäèìîñòè â ãàðàíòèéíîì òàëîíå. Ñîõðàíèòå Âàøó êâèòàíöèþ,
ïîäòâåðæäàþùóþ ïîêóïêó. Åñëè ïðè çàïðîñå íà ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå Âû íå ïîäòâåðäèòå äîêóìåíòàëüíî äàòó ïåðâîé ïîêóïêè, òî äëÿ îïðåäåëåíèÿ
ãàðàíòèéíîãî ïåðèîäà áóäåò èñïîëüçîâàíà äàòà èçãîòîâëåíèÿ èçäåëèÿ.
 îòíîøåíèè Âàøåé ãàðàíòèè
ÿîìïàíèBriggs & Stratton ñ ãîòîâíîñòü˚âûïîëíèò ãà˜àíòèéíûé ˜åìîíò, è
èçâèíèòñçà ï˜è…èíåííûå àì íåóäîáñòâà. ⁄˚áîé óïîëíîìî…åííûé ñå˜âèñíûé
äèëå˜ ìî¥åò âûïîëíèòü ãà˜àíòèéíûé ˜åìîíò. Ÿîëüμèíñòâî ãà˜àíòèéíûõ
˜åìîíòîâ âûïîëí˚òñîáû…íûì ïî˜äêîì, íî èíîãäà ï˜åòåíçèè íà ãà˜àíòèéíîå
îáñëó¥èâàíèå ìîãóò áûòü íåï˜àâîìî…íûìè. ˝òîáû èçáå¥àòü íåäî˜àçóìåíè
ìå¥äó ïîëüçîâàòåëåì è äèëå˜îì, íè¥å ïå˜å…èñëåíû íåêîòî˜ûå ï˜è…èíû îòêàçà
äâèãàòåë, êîòî˜ûå íå ïîê˜ûâà˚òñãà˜àíòèåé.
Íîðìàëüíûé èçíîñ: Äâèãàòåëè, êàê è ë˚áûå ä˜óãèå ìåõàíè…åñêèå óñò˜îéñòâà,
ò˜åáó˚ò òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíèè ïå˜èîäè…åñêîé çàìåíû …àñòåé è óçëîâ.
øà˜àíòèåé íå ïîê˜ûâàåòñ˜åìîíò, íåîáõîäèìîñòü â êîòî˜îì âîçíèêàåò â
˜åçóëüòàòå íî˜ìàëüíîãî èçíîñà äâèãàòåëèëè åãî îòäåëüíûõ …àñòåé â ï˜îöåññå
˘êñïëóàòàöèè. øà˜àíòèíå ˜àñï˜îñò˜àíåòñíà òàêèå ñëó…àè, êîãäà äåôåêòû
äâèãàòåëâèëèñü ˜åçóëüòàòîì åãî íåï˜àâèëüíîãî èñïîëüçîâàíè, îòñóòñòâè
íàäëå¥àùåãî îáñëó¥èâàíèèëè êîãäà ïîâ˜å¥äåíèï˜îèçîμëè â ï˜îöåññå
ò˜àíñïî˜òè˜îâêè, ïîã˜óçî…íî-˜àçã˜óçî…íûõ ˜àáîò, ñêëàäè˜îâàíèäâèãàòåëåé èëè
èç-çà èõ íåï˜àâèëüíîé óñòàíîâêè. øà˜àíòèòàê¥å àííóëè˜óåòñ, åñëè áûë óäàëåí
ñå˜èéíûé íîìå˜ äâèãàòåëèëè åñëè äâèãàòåëü áûë âèäîèçìåíåí èëè
ìîäèôèöè˜îâàí.
Íåäîñòàòî÷íîå òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå: ‹à ñ˜îê ñëó¥áû äâèãàòåëâëè˚ò
óñëîâè, â êîòî˜ûõ îí ˘êñïëóàòè˜óåòñ, à òàê¥å óõîä, êîòî˜ûé îí ïîëó…àåò.
‚àêèå ìåõàíèçìû, êàê ìîòîêóëüòèâàòî˜û, ìîòîïîìïû, ãàçîíîêîñèëêè, î…åíü
…àñòî èñïîëüçó˚òñâïûëüíîé ñ˜åäå èëè çàáèâà˚òñã˜çü˚, …òî ìî¥åò âûçâàòü
ï˜å¥äåâ˜åìåííûé èçíîñ äâèãàòåë.îäîáíûé èçíîñ, âûçâàííûé ïîïàäàíèåì â
äâèãàòåëü ïûëè, ã˜çè, íà¥äà…íûõ ê˜îμåê (ïîñëå çà…èñòêè ñâå…è) è èíîãî
àá˜àçèâíîãî âåùåñòâà, íå ïîäïàäàåò ïîä ãà˜àíòè˚.
Ãàðàíòèÿ îòíîñèòñÿ òîëüêî ê äåôåêòàì ìàòåðèàëà è/èëè ïðîèçâîäñòâà
äâèãàòåëåé, íî íå ê çàìåíå èëè âîçìåùåíèþ ñòîèìîñòè îáîðóäîâàíèÿ, íà
êîòîðîì îíè ìîãóò óñòàíàâëèâàòüñÿ. Ãàðàíòèÿ òàêæå íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ
íà ðåìîíòíûå ðàáîòû, ñâÿçàííûå ñî ñëåäóþùèìè ïðè÷èíàìè:
1Èñïîëüçîâàíèåì äåòàëåé, íå ÿâëÿþùèõñÿ îðèãèíàëüíûìè äåòàëÿìè îò
êîìïàíèè Briggs & Stratton.
2˜èìåíåíèåì òàêèõ óñò˜îéñòâ óï˜àâëåíèîáî˜óäîâàíèåì, êîòî˜ûå
ï˜åïòñòâó˚ò çàïóñêó äâèãàòåë,âë˚òñï˜è…èíîé åãî
Not for
Reproduction
186 BRIGGSandSTRATTON.COM
íåóäîâëåòâî˜èòåëüíîé ˜àáîòû èëè ñîê˜àùà˚ò åãî íî˜ìàëüíûé ñ˜îê
ôóíêöèîíè˜îâàíè. (›á˜àùàéòåñü ê èçãîòîâèòåë˚îáî˜óäîâàíè).
3îäòåêàíèåì êà˜á˚˜àòî˜îâ, ñòîïî˜åíèåì êëàïàíîâ, çàêóïî˜êîé
òîïëèâîï˜îâîäîâ èëè èíûìè íåèñï˜àâíîñòìè, âûçâàííûìè èñïîëüçîâàíèåì
íåñâå¥åãî èëè çàã˜çíåííîãî áåíçèíà.
4 Çàåäàíèåì èëè ïîëîìêîé äåòàëåé âñëåäñòâèå ˜àáîòû äâèãàòåëñ
íåäîñòàòî…íûì êîëè…åñòâîì ñìàçî…íîãî ìàñëà, ñ çàã˜çíåííûì ñìàçî…íûì
ìàñëîì, à òàê¥å â ñëó…àå èñïîëüçîâàíèìàñëà íåñîîòâåòñòâó˚ùåé ìà˜êè
(ï˜îâå˜éòå ó˜îâåíü ìàñëà è, ï˜è íåîáõîäèìîñòè, äîáàâëéòå ìàñëî è
çàìåíéòå åãî …å˜åç ˜åêîìåíäóåìûå èíòå˜âàëû). Ñèñòåìà OIL GARD ìî¥åò
íå îòêë˚…èòü ˜àáîòà˚ùèé äâèãàòåëü. îâ˜å¥äåíèå äâèãàòåëìî¥åò áûòü
âûçâàíî òåì, …òî íå ïîää嘥èâàëñíó¥íûé ó˜îâåíü ìàñëà.
5 ˆåìîíòîì èëè ˜åãóëè˜îâêîé ï˜èñîåäèíåìûõ äåòàëåé èëè óçëîâ, íàï˜èìå˜,
ìóôò, ò˜àíñìèññèé, äèñòàíöèîííîãî óï˜àâëåíèè ò.ï., èçãîòîâëåííûõ íå
êîìïàíèåé Briggs & Stratton.
6îâ˜å¥äåíèåì èëè èçíîñîì äåòàëåé, âûçâàííûì ïîïàäàíèåì â äâèãàòåëü
ã˜çè èç-çà íåï˜àâèëüíîé ñáî˜êè ïîëüçîâàòåëåì âîçäóμíîãî ôèëüò˜à èëè
íå˜åãóë˜íûì óõîäîì çà íèì, èëè âñëåäñòâèå èñïîëüçîâàíèíåî˜èãèíàëüíîãî
êà˜ò˜èä¥à è ˘ëåìåíòà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à. ˝å˜åç ˜åêîìåíäóåìûå
èíòå˜âàëû âûïîëíéòå î…èñòêó è/èëè çàìåíó ôèëüò˜à, êàê óêàçàíî â
˜óêîâîäñòâå äëîïå˜àòî˜à.
7îâ˜å¥äåíèåì äåòàëåé èç-çà …˜åçìå˜íîé ñêî˜îñòè ˜àáîòû äâèãàòåëèëè
èç-çà ïå˜åã˜åâà, âûçâàííîãî áëîêè˜îâêîé ìàõîâèêà èëè ˜åáå˜ îõëà¥äåíè
ò˜àâîé, ã˜çü˚, ìóñî˜îì, ëèáî èñïîëüçîâàíèåì äâèãàòåëâîã˜àíè…åííîì
ï˜îñò˜àíñòâå áåç äîñòàòî…íîé âåíòèëöèè. ›…èùàéòå äâèãàòåëü îò ìóñî˜à
…å˜åç ˜åêîìåíäîâàííûå èíòå˜âàëû â˜åìåíè, êàê óêàçàíî â ˜óêîâîäñòâå äë
îïå˜àòî˜à.
8îâ˜å¥äåíèåì äâèãàòåëèëè êîíå…íîãî îáî˜óäîâàíèèç-çà …˜åçìå˜íîé
âèá˜àöèè, âûçâàííîé ïëîõèì çàê˜åïëåíèåì äâèãàòåëíà êîíå…íîì
îáî˜óäîâàíèè, ïëîõèì çàê˜åïëåíèåì èëè íåàäåêâàòíîé áàëàíñè˜îâêîé
ëåçâèé, ïëîõèì çàê˜åïëåíèåì èëè íåàäåêâàòíîé áàëàíñè˜îâêîé ê˜ûëü…àòêè,
íåï˜àâèëüíûì ñîåäèíåíèåì êîëåí…àòîãî âàëà ñ ï˜èâîäèìûìè óñò˜îéñòâàìè, à
òàê¥å èç-çà …˜åçìå˜íîãî ïîâûμåíèñêî˜îñòè ˜àáîòû èëè èç-çà èíîé
íåï˜àâèëüíîé ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
9 ¤ñê˜èâëåíèåì èëè ïîëîìêîé êîëåíâàëà èç-çà ñòîëêíîâåíèëåçâè
˜îòàöèîííîé ãàçîíîêîñèëêè ñ òâå˜äûì ï˜åäìåòîì, èëè èç-çà …˜åçìå˜íîãî
íàò¥åíèêëèíî˜åìåííîé ïå˜åäà…è.
10 ›áû…íîé ˜åãóëè˜îâêîé èëè íàñò˜îéêîé äâèãàòåë.
11 îâ˜å¥äåíèåì äâèãàòåëèëè åãî êîìïîíåíòîâ, òàêèõ êàê êàìå˜à ñãî˜àíè,
êëàïàíû, ñåäëà êëàïàíîâ, íàï˜àâë˚ùèå âòóëêè êëàïàíîâ èëè îáãî˜àíèåì
îáìîòîê ñòà˜òå˜à, âûçâàííûõ èñïîëüçîâàíèåì íåò˜àäèöèîííûõ âèäîâ
òîïëèâà, êàê íàï˜èìå˜, ñ¥è¥åííûé ãàç, ï˜è˜îäíûé ãàç, ìîäèôèöè˜îâàííûå
áåíçèíû ñ ñîä嘥àíèåì ˘òàíîëà áîëåå 10% è ò.ä.
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå äîñòóïíî òîëüêî ÷åðåç óïîëíîìî÷åííûõ
ñåðâèñíûõ äèëåðîâ êîìïàíèè Briggs & Stratton. Îïðåäåëèòå áëèæàéøåãî ê
Âàì óïîëíîìî÷åííîãî ñåðâèñíîãî äèëåðà íà íàøåé êàðòå äèëåðîâ íà
Web-ñàéòå: BRIGGSandSTRATTON.com èëè ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó
1-800-233-3723 (â ÑØÀ).
Not for
Reproduction
sk 187
Všeobecné informácie
Tento návod obsahuje bezpeènostné informácie, ktoré vás oboznámia s hazardmi a
rizikami spojenými s motormi a ich predchádzaním. Taktiež obsahuje pokyny na správne
používanie a ošetrovanie motora. Pretože Briggs & Stratton Corporation nemusí
nevyhnutne vedie, aké zariadenie bude poháòané týmto motorom, je dôležité, aby ste si
preèítali a pochopili tieto pokyny a pokyny pre poháòané zariadenie. Tieto pôvodné
pokyny si uložte pre neskoršie nahliadnutie.
Pri výmene dielov, alebo pri technickej pomoci si zaznamenajte model motora, typ a
kódové èísla spolu s dátumom zakúpenia. Tieto èísla sa nachádzajú na motore (pozrite
si stranu Vlastnosti a ovládacie prvky).
Dátum zakúpenia:
Model motora:
MM/DD/YYYY (mesiac/deò/rok)
Model: Kódové oznaèenie:Typ:
Menovité výkony: Celkový menovitý výkon jednotlivých modelov benzínových motorov
je uvádzaný v súlade s požiadavkami normy SAE (Spoloènosodborníkov
automobilového priemyslu) J1940 Postup stanovenia výkonu a krútiaceho momentu
malého motora a je urèovaný pod¾a SAE J1995. Hodnoty krútiaceho momentu sú
stanovené pri 2600 ot./min. pre motory s „ot./min.” uvedenými na štítku a pri 3060
ot./min. pre všetky ostatné motory; hodnoty výkonu sú stanovené pri 3600 ot./min.
Krivky celkového výkonu si môžete pozriena stránke
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Hodnoty užitoèného výkonu sú stanovované pri
namontovanom výfuku a vloženom vzduchovom filtri, zatia¾ èo hodnoty celkového
výkonu sú stanovované bez tohto vybavenia. Skutoèný celkový výkon motora bude vyšší
než užitoèný výkon a bude ovplyvnený, okrem iného, podmienkami prostredia v ktorom
pracuje a rozdielmi medzi jednotlivými motormi. Kvôli širokému sortimentu výrobkov, na
ktorých sú naše motory namontované sa môže sta, že benzínový motor nedodá celkový
menovitý výkon pri používaní v danej elektrocentrále. Tento rozdiel je spôsobený
rôznymi faktormi, okrem iného, dielmi motora (vzduchový filter, výfuk, plnenie valca,
chladenie, karburátor, palivové èerpadlo, atï.), obmedzeniami použitia, prevádzkovými
podmienkami okolitého prostredia (teplota, vlhkos, nadmorská výška) a rozdielmi medzi
jednotlivými motormi. Kvôli výrobným a kapacitným obmedzeniam, Briggs & Stratton
môže tento motor nahradimotorom s vyšším menovitým výkonom.
Bezpeènos
Výbuch
Jedovaté
výpary
Pohyblivé
èasti
Náraz
Horúci povrch
Spätný
náraz
Požiar
Uzatvorenie
prívodu paliva
Preèítajte si
návod
Sýtiè
Olej
Palivo
Zapnutie
Vypnutie
Zastavenie
Používajte
ochranu zraku
Nízke
otáèky
Vysoké
otáèky
Nebezpeèná
chemická látka Omrznutie
SYMBOLY BEZPEÈNOSTI A OVLÁDANIA
Symbol upozoròujúci na nebezpeèie sa používa na oznaèenie informácií o
bezpeènostných rizikách, ktoré môžu maza následok úraz. Slovné návestie
(NEBEZPEÈIE, VAROVANIE, alebo UPOZORNENIE) sa používa so symbolom
upozoròujúcim na nebezpeèie na oznaèenie pravdepodobnosti vzniku a možného ažkého
úrazu. Okrem toho sa môže symbol nebezpeèenstva použina oznaèenie typu
nebezpeèenstva.
NEBEZPEÈIE oznaèuje nebezpeèenstvo, ktoré ak sa mu nevyhnete, bude
maza následok smrte¾ný, alebo vážny úraz.
VAROVANIE oznaèuje nebezpeèenstvo, ktoré ak sa mu nevyhnete, môže
maza následok smrte¾ný, alebo vážny úraz.
UPOZORNENIE oznaèuje nebezpeèenstvo, ktoré ak sa mu nevyhnete, by
mohlo maza následok menší, alebo stredne ve¾ký úraz.
POZNÁMKA oznaèuje situáciu, ktorábymohlaviesk poškodeniu
výrobku.
VAROVANIE
Urèité zložky v tomto výrobku a v príslušenstve, ktoré s ním súvisí, obsahujú
chemikálie, ktoré sú v štáte Kalifornia známe tým, že spôsobujú rakovinu, vrodené
defekty, alebo iné reprodukèné poškodenie. Po manipulácii si umyte ruky.
VAROVANIE
Výfukové plyny z tohto výrobku obsahujú chemikálie, ktoré sú v Kalifornii známe
tým, že spôsobujú rakovinu, vrodené vady, alebo iné reprodukèné poškodenie.
VAROVANIE
Motory Briggs & Stratton nie sú skonštruované a nemajú bypoužívané na pohon:
motokár fun-kart a go-kart; detských, rekreaèných, alebo športových štvorkoliek
(ATV); motocyklov; vznášadiel; leteckých výrobkov; alebo vozidiel používaných v
ažiach, ktoré nie sú schválené spoloènosou Briggs & Stratton. Informácie o
výrobkoch urèených pre súažné závody nájdete na stránke www.briggsracing.com.
Pokia¾ ide o použitie na úžitkových a dvojmiestnych štvorkolkách, obráte sa na
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349 (stredisko pre
používanie motorov Briggs & Stratton). Nevhodné použitie motora môže spôsobi
vážny, alebo smrte¾ný úraz.
POZNÁMKA: Tento motor bol dodaný od Briggs & Stratton bez oleja. Pred tým ako
naštartujete motor nezabudnite naplniolej pod¾a pokynov v tomto návode. Ak
naštartujete motor bez oleja, tak sa neopravite¾ne poškodí a nebude krytý zárukou.
Not for
Reproduction
188 BRIGGSandSTRATTON.COM
VAROVANIE
Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobivážne popáleniny, alebo smr.
Pri prilievaní paliva
Vypnite motor a nechajte hovychladnúaspoò 2 minúty, než vyskrutkujete
uzáver palivovej nádrže.
Palivovú nádrž dopĺòajte v otvorenom priestore, alebo v dobre vetranom
priestore.
Neprepĺòajte palivovú nádrž. Aby zostal vný priestor pre tepelnú expanziu
paliva, nedopĺòajte palivo nad spodok plniaceho hrdla palivovej nádrže.
Palivo chráòte pred iskrami, otvorenými plameòmi, zapa¾ovacími
plamienkami, teplom a inými zápalnými zdrojmi.
Èasto kontrolujte palivové rúrky, nádrž, uzáver nádrže a spojky, èi nie sú
prasknuté, alebo èi neteèú. V prípade potreby ich vymeòte.
Ak sa palivo rozleje, poèkajte kým sa vyparí a až potom štartujte motor.
Pri štartovaní motora
Uistite sa, že zapa¾ovacia svieèka, tlmiè výfuku, uzáver palivovej nádrže a
vzduchový filter, (ak je ním motor vybavený), sú namontované na svojom mieste
a zaistené.
Motor neštartujte pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej svieèke.
Ak sa motor prehltí benzínom, tak nastavte sýtiè (ak je ním motor vybavený) do
polohy OPEN (OTVORENÝ)/RUN (BEH), plyn (ak je na motore) dajte do
polohy FAST (VYSOKÉ OTÁÈKY) a štartuje motor, kým sa nenaštartuje.
Pri používaní zariadenia
Nenakláòajte motor, alebo zariadenie pod uhlom, pri ktorom môže dôjsk
rozliatiu paliva.
Nezastavujte motor škrtením karburátora.
Nikdy neštartuje, ani nenechajte bežamotor s odmontovaným vzduchovým
filtrom (ak je ním motor vybavený), alebo vybratou filtraènou vložkou, (ak ju
motor má).
Keï sa mení olej
Ak vypúšate olej cez hornú rúrku pre nalievanie oleja, tak palivová nádrž musí
byprázdna, ináè môže uniknúpalivo a môže nastapožiar, alebo výbuch.
Pri nakláòaní stroja pri údržbe
Keï robíte údržbu, ktorá si vyžaduje naklonenie stroja, musí bypalivová nádrž
prázdna, ináè môže palivo vytieca spôsobipožiar, alebo výbuch.
Pri prenášaní zariadenia
Prenášajte s PRÁZDNOU palivovou nádržou, alebo s UZATVORENÝM
palivovým ventilom.
Pri skladovaní paliva, alebo zariadenia s motorom, ktorý má v nádrži palivo
Uložte ïaleko od kotlov, pecí, ohrievaèov vody, alebo iných spotrebièov, ktoré
majú zapa¾ovací plamienok, alebo iný zápalný zdroj, pretože môžu spôsobi
zapálenie výparov paliva.
Pri štartovaní motora vznikajú iskry.
Iskry môžu zapáliblízke hor¾avé plyny.
Môže nastavýbuch, alebo požiar.
VAROVANIE
Ak v priestore došlo k úniku zemného plynu, alebo propán - butánu, tak motor
neštartujte.
Nepoužívajte tlakové štartovacie kvapaliny, pretože výpary sú hor¾avé.
Pri behu motora vzniká teplo. Èasti motora, hlavne tlmiè výfuku, sa
ve¾mi zohrejú.
Dotyk s nimi môže spôsobiké popáleniny.
Môže sa zapálihor¾avý odpad, ako sú listy, tráva, chrastie, atï.
VAROVANIE
Skôr ako sa ich dotknete, nechajte tlmiè výfuku, valec motora a rebrá
vychladnú.
Z priestoru tlmièa výfuku a valca odstráòte nahromadené neèistoty.
Je porušením Kalifornského zákonníka o verejných zdrojoch, Èas4442,
používamotor na akejko¾vek zalesnenej, zatrávnenej ploche, alebo ploche
pokrytej kríkmi, ak nie je výfukový systém vybavený zachytávaèom iskier, ako je
to zadefinované v Èasti 4442 a ak nie je udržiavaný v efektívnom pracovnom
stave. Iné štáty, alebo federálna jurisdikcia môže mapodobné zákony. Keï
chcete získazachytávaè iskier, ktorý bol navrhnutý pre výfukový systém pre
tento motor, skontaktujte sa s výrobcom originálneho zariadenia, s
obchodníkom, alebo s predajcom.
RIZIKO OTRAVY JEDOVATÝM PLYNOM. Výfukový plyn z motora
obsahuje kyslièník uho¾natý, jedovatý plyn, ktorý by vás mohol zabi
poèas nieko¾kých minút. Je nevidite¾ný, nemá zápach, ani chu. Aj keï
necítite èuchom prítomnosvýfukového plynu, môžete vdychova
kyslièník uho¾natý. Ak sa vám chce zvraca, cítite závrat, alebo slabos
poèas používania tohto stroja, tak ho vypnite a IHNEÏ vyjdite na
èerstvý vzduch. Vyh¾adajte pomoc lekára. Môžete maotravu
kyslièníkom uho¾natým.
VAROVANIE
Tento stroj používajte IBA vonku, ïaleko od okien, dverí a vetracích otvorov,
aby sa znížilo riziko nahromadenia kyslièníka uho¾natého a jeho vniknutia do
obývaných priestorov.
Namontujte batériou napájané signalizátory prítomnosti kyslièníka uho¾natého,
alebo signalizátory napájané zo striedavej siete, vybavené záložnou batériou,
pod¾a pokynov výrobcov signalizátorov. Dymové signalizátory nesignalizujú
prítomnoskyslièníka uho¾natého.
Tento stroj NEPOUŽÍVAJTE v domoch, garážach, pivniciach, pôjdoch, kôlòach,
alebo iných èiastoène uzatvorených priestoroch, aj pri zapnutých ventilátoroch,
alebo otvorených dverách a oknách kvôli vetraniu. Kyslièník uho¾natý sa môže
¾ahko nahromadiv týchto priestoroch a môže tam vydržahodiny, aj po vypnutí
motora.
Tento stroj VŽDY umiestòujte po vetre a výfuk motora smerujte mimo
obývaných priestorov.
Rýchle vtiahnutie štartovacej šnúry (spätný náraz) potiahne ruku a
rameno k motoru rýchlejšie ako ju dožete pusti.
Môže to maza následok zlomenie kostí, vznik modrín, alebo vykĺbenie.
VAROVANIE
Pri štartovaní motora pomaly ahajte štartovaciu šnúru kým neucítite odpor a
potom prudko trhnite, aby ste prekonali spätný náraz.
Pred štartovaním motora odpojte všetky externé zariadenia/záaže motora.
Priamo pripojené diely zariadení, ako napríklad, ale nie obmedzené na èepele,
obežné kolesá, kladky, ozubené hnacie kolesá, atï., musia bybezpeène
pripojené.
Rotujúce èasti sa môžu dotknú, alebo zachytiruky, nohy, vlasy,
odev, alebo doplnky.
Môže dôjsk traumatickej amputácii, alebo vážnemu tržnému
poraneniu.
VAROVANIE
Zariadenie prevádzkujte s nasadenými krytmi.
Ruky a nohy nepribližujte k rotujúcim èastiam.
Dlhé vlasy si zviažte a zložte bižutériu.
Nenoste vo¾né odevy, visiace sahovacie šnúrky, alebo predmety, ktoré môžu
byzachytené.
Náhodné iskrenie môže spôsobipožiar, alebo elektrický šok.
Neúmyselné naštartovanie môže spôsobizachytenie, traumatickú
amputáciu, alebo tržné poranenie.
Nebezpeèie požiaru
VAROVANIE
Pred nastavovaním, alebo opravami:
Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a dajte ho preè od
zapa¾ovacej svieèky.
Odpojte prívod od zápornej svorky akumulátora (iba u motorov s elektrickým
štartovaním).
Používajte iba správne nástroje.
Nezvyšujte otáèky motora úpravou pružiny regulátora, spojok, alebo iných
dielov.
Náhradné diely musia marovnakú konštrukciu a musia bynamontované na
rovnaké miesta ako pôvodné diely. Iné diely nemusia fungovatak dobre, môžu
poškodizariadenie a môžu spôsobiúraz.
Neudierajte do zotrvaèníka kladivom, alebo tvrdým predmetom, pretože poèas
behu motora sa môže rozletiena kusy.
Pri skúšaní iskry:
Používajte schválenú skúšaèku zapa¾ovacej svieèky.
Iskru neskúšajte pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej svieèke.
Not for
Reproduction
sk 189
Vlastnosti a ovládacie prvky
Porovnajte obrázok 1so svojim motorom, aby ste sa oboznámili s umiestnením
rôznych znakov a ovládacích prvkov.
A. Oznaèenie motora
Model Typ Kódové oznaèenie
B. Zapa¾ovacia svieèka
C. Palivová pumpa (doplnková)
D. Palivová nádrž a uzáver palivovej nádrže
E. Vzduchový filter
F. Rukoväštartovacej šnúry
G. Olejová mierka
H. Skrutka pre vypustenie oleja
I. Tlmiè výfuku
Kryt tlmièa výfuku (volite¾ný)
Lapaè iskier (volite¾ný)
J. Sýtiè (doplnkový)
K. Ovládanie plynu (volite¾né)
L. Zastavovací prepínaè (doplnkový)
M. Uzatvárací ventil (doplnkový)
N. Palivový filter (doplnkový)
O. Ochrana prstov
Používanie
Obsah oleja (pozrite si èasTechnické parametre)
Doporuèenia týkajúce sa oleja
Kvôli dosiahnutiu najvyššej výkonnosti motora odporúèame používaoleje Briggs &
Stratton so záruèným certifikátom. Prípustné sú aj iné vysoko kvalitné detergentné oleje,
ak majú klasifikáciu pre prevádzku SF, SG, SH, SJ, alebo vyššiu. Nepoužívajte
špeciálne prísady.
Správna viskozita motorového oleja je daná teplotou pracovného prostredia. Z tabu¾ky si
pod¾a oèakávaného rozsahu teplôt pracovného prostredia vyberte najvhodnejšiu
viskozitu.
SAE 30
10W-30
Syntetický olej 5W-30
5W-30
°F°C
*Pri použití oleja SAE 30 pri teplote pod 4°C bude štartovanie ažké.
** Pri použití oleja 10W-30 pri teplote nad 27°C môže dôjsk zvýšeniu spotreby oleja.
Hladinu oleja kontrolujte èastejšie.
Ako skontrolova/doplniolej - Obrázok 2
Pred dopĺòaním, alebo kontrolou oleja
Motor dajte do vodorovnej polohy.
Odstráòte všetky neèistoty z okolia otvoru pre plnenie oleja.
1. Vytiahnite mierku (A) a utrite ju èistou handrou (Obrázok 2).
2. Vložte a utiahnite mierku.
3. Vytiahnite olejovú mierku a skontrolujte hladinu oleja. Hladina oleja by mala byna
hornej hranici indikátora maximálnej hladiny (B) na olejovej mierke.
4. Ak je oleja málo, tak do otvoru pre plnenie oleja pomaly dolejte olej (C). Nepreplnite.
Po naliatí oleja poèkajte jednu minútu a potom znovu skontrolujte hladinu oleja.
5. Zasuòte a utiahnite olejovú mierku.
Systém ochrany proti nedostatku oleja (ak je vo výbave)
Niektoré motory sú vybavené snímaèom nedostatku (nízkej hladiny) oleja. Ak je málo
oleja, tak snímaè rozsvieti kontrolku, alebo vypne motor. Vypnite motor a pred jeho
naštartovaním vykonajte tieto kroky.
Uistite sa, že motor je vo vodorovnej polohe.
Skontrolujte hladinu oleja. Pozrite si èasAko kontrolova/dopĺòaolej.
Ak je málo oleja, tak ho prilejte správne množstvo. Naštartujte motor a uistite sa, že
nesvieti výstražná kontrolka (ak je vo výbave).
Akniejemálooleja,neštartujte motor. Spojte sa s autorizovaným zástupcom
Briggs & Stratton a nechajte si odstrániproblém s olejom.
Doporuèenia týkajúce sa paliva
Palivo musí vyhovovatýmto požiadavkám:
Èistý, èerstvý, bezolovnatý benzín.
Minimálne 87 oktánový/87 AKI (91 RON). Použitie vo vysokých nadmorských
výškach je popísané ïalej.
Je možné použibenzín, obsahujúci maximálne 10% pridaného etanolu (gasohol).
UPOZORNENIE: Nepoužívajte neschválené benzíny, ako napríklad E15 a E85.
Nepridávajte olej do benzínu, ani neupravujte motor pre použitie alternatívnych palív.
Použitie neschválených palív spôsobí poškodenie dielov motora a zrušenie záruky na
motor.
Na ochranu palivového systému pred usadzovaním živièných usadenín, primiešavajte do
paliva stabilizátor paliva. Pozrite si Skladovanie. Všetky palivá nie sú rovnaké. Ak sa
objavia problémy so štartovaním, alebo výkonnosou, tak zmeòte predajcu paliva, alebo
znaèku. Tento motor je certifikovaný pre používanie benzínu. Tento motor používa
systém EM (Engine Modifications - úpravy motora) obmedzovania emisií vo výfukových
plynoch.
Vysoká nadmorská výška
V nadmorských výškach nad 1524 m je prípustný benzín s oktánovým èíslom minimálne
85/85 AKI (89 RON). Aby naïalej vyhovoval emisným požiadavkám, je potrebné
vykonanastavenie pre ve¾kú nadmorskú výšku. Bez tohto nastavenia dôjde poèas
prevádzky k zníženiu výkonu, zvýšeniu spotreby paliva a zvýšeniu množstva emisií.
Informácie o nastavení pre prácu vo ve¾kej nadmorskej výške získate u autorizovaného
zástupcu Briggs & Stratton.
Používanie motora v nadmorských výškach pod 762 metrov, vybaveného pre vysoké
nadmorské výšky, sa neodporúèa.
Ako doplnipalivo - Obrázok 3
VAROVANIE
Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobivážne popálenia, alebo
usmrtenie.
Pri prilievaní paliva
Vypnite motor a nechajte hovychladnúaspoò 2 minúty, než vyskrutkujete
uzáver palivovej nádrže.
Palivovú nádrž dopĺòajte v otvorenom priestore, alebo v dobre vetranom
priestore.
Neprepĺòajte palivovú nádrž. Aby zostal vný priestor pre tepelnú expanziu
paliva, nedopĺòajte palivo nad spodok plniaceho hrdla palivovej nádrže.
Palivo chráòte pred iskrami, otvorenými plameòmi, zapa¾ovacími
plamienkami, teplom a inými zápalnými zdrojmi.
Èasto kontrolujte palivové rúrky, nádrž, uzáver nádrže a spojky, èi nie sú
prasknuté, alebo èi neteèú. V prípade potreby ich vymeòte.
Ak sa palivo rozleje, poèkajte kým sa vyparí a až potom štartujte motor.
1. Odstráòte špinu a neèistoty z okolia uzáveru palivovej nádrže. Vyskrutkujte uzáver
palivovej nádrže (A, Obrázok 3).
2. Naplòte palivovú nádrž (B) palivom. Aby zostal vo¾ný priestor pre expanziu paliva,
nenapĺòajte nádrž nad spodok hrdla palivovej nádrže (C).
3. Nasaïte uzáver palivovej nádrže.
Ako naštartovamotor
Rýchle vtiahnutie štartovacej šnúry (spätný náraz) potiahne ruku a
rameno k motoru rýchlejšie ako ju dožete pusti.
Môže to maza následok zlomenie kostí, vznik modrín, alebo vykĺbenie.
VAROVANIE
Pri štartovaní motora pomaly ahajte štartovaciu šnúru kým neucítite odpor a
potom prudko trhnite, aby ste prekonali spätný náraz.
VAROVANIE
Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobivážne popáleniny, alebo smr.
Pri štartovaní motora
Uistite sa, že zapa¾ovacia svieèka, tlmiè výfuku, uzáver palivovej nádrže a
vzduchový filter, (ak je ním motor vybavený), sú namontované na svojom mieste
a zaistené.
Motor neštartujte pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej svieèke.
Ak sa motor prehltí benzínom, tak nastavte sýtiè (ak je ním motor vybavený) do
polohy OPEN (OTVORENÝ)/RUN (BEH), plyn (ak je na motore) dajte do
polohy FAST (VYSOKÉ OTÁÈKY) a štartuje motor, kým sa nenaštartuje.
Not for
Reproduction
190 BRIGGSandSTRATTON.COM
RIZIKO OTRAVY JEDOVATÝM PLYNOM. Výfukový plyn z motora
obsahuje kyslièník uho¾natý, jedovatý plyn, ktorý by vás mohol zabi
poèas nieko¾kých minút. Je nevidite¾ný, nemá zápach, ani chu. Aj keï
necítite èuchom prítomnosvýfukového plynu, môžete vdychova
kyslièník uho¾natý. Ak sa vám chce zvraca, cítite závrat, alebo slabos
poèas používania tohto stroja, tak ho vypnite a IHNEÏ vyjdite na
èerstvý vzduch. Vyh¾adajte pomoc lekára. Môžete maotravu
kyslièníkom uho¾natým.
VAROVANIE
Tento stroj používajte IBA vonku, ïaleko od okien, dverí a vetracích otvorov,
aby sa znížilo riziko nahromadenia kyslièníka uho¾natého a jeho vniknutia do
obývaných priestorov.
Namontujte batériou napájané signalizátory prítomnosti kyslièníka uho¾natého,
alebo signalizátory napájané zo striedavej siete, vybavené záložnou batériou,
pod¾a pokynov výrobcov signalizátorov. Dymové signalizátory nesignalizujú
prítomnoskyslièníka uho¾natého.
Tento stroj NEPOUŽÍVAJTE v domoch, garážach, pivniciach, pôjdoch, kôlòach,
alebo iných èiastoène uzatvorených priestoroch, aj pri zapnutých ventilátoroch,
alebo otvorených dverách a oknách kvôli vetraniu. Kyslièník uho¾natý sa môže
¾ahko nahromadiv týchto priestoroch a môže tam vydržahodiny, aj po vypnutí
motora.
Tento stroj VŽDY umiestòujte po vetre a výfuk motora smerujte mimo
obývaných priestorov.
POZNÁMKA: Tento motor bol dodaný od Briggs & Stratton bez oleja. Pred štartovaním
motora nezabudnite naplniolej pod¾a pokynov v tomto návode. Ak naštartujete motor
bez oleja, tak sa neopravite¾ne poškodí a prestane preò platizáruka.
Zistite systém štartovania
Pred štartovaním motora si musíte zistityp systému štartovania motora. Na svojom
motore máte jeden z nasledujúcich typov štartovania.
Systém ReadyStart®:Tento typ štartovania je vybavený automatickým sýtièom,
ovládaným teplotou. Nie je vybavený ruèným ovládaním sýtièa, alebo nastrekovacou
pumpou.
Systém s nastrekovaním: Je vybavený èerveným tlaèidlom, ktoré sa používa pri
štartovaní pri nízkych teplotách. Nie je vybavený ruèným ovládaním sýtièa.
Systém sýtièa: Je to sýtiè, ktorý sa používa pri štartovaní pri nízkych teplotách.
Niektoré modely budú masamostatnú páèku ovládania sýtièa, zatia¾ èo iné budú
makombinovanú páèku sýtiè/plyn. Tento typ nie je vybavený nastrekovacou
pumpou.
Pri štartovaní motora postupujte pod¾a pokynov, dodaných k vášmu typu systému
štartovania.
Poznámka: Zariadenie môže maovládacie prvky pre dia¾kové ovládanie. Pozrite si
návod k zariadeniu, v ktorom je uvedená poloha a používanie prvkov pre dia¾kové
ovládanie.
Systém ReadyStart®-Obrázok 4 5
1. Skontrolujte hladinu oleja. Pozrite si èasAko kontrolova/dopĺòaolej.
2. Uistite sa, že ovládacie prvky zariadenia, na ktorom je motor namontovaný, ak sú vo
výbave, sú vypnuté.
3. Prepnite vypínaè chodu (A), ak je na motore, do polohy on (zap.) (Obrázok 4).
4. Otoète uzatvárací ventil paliva (B), ak je na motore, do polohy on (otvorený).
5. Páku plynu (C) otoète do polohy fast (vysoké otáèky) . Motor používajte pri
páke ovládania plynu nastavenej do polohy fast (vysoké otáèky) .
6. Ak je zariadenie, na ktorom je motor, vybavené pákou pre zastavenie motora (D), tak
držte túto páku pritlaèenú k rukoväti zariadenia (Obrázok 5).
7. Štartovanie navíjacím štartérom: Pevne uchopte rukoväštartovacej šnúry (E).
Pomaly ahajte rukoväštartovacej šnúry kým neucítite odpor a potom prudko
potiahnite (Obrázok 4).
Poznámka: Ak motor po opakovaných pokusoch nenaštartuje, choïte na
BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na telefónne èíslo 1-800-233-3723 (v
USA).
VAROVANIE: Rýchle stiahnutie štartovacej šnúry spä(spätný náraz)
vám potiahne ruku a rameno k motoru rýchlejšie, než ju stihnete uvo¾ni.Môžeto
spôsobizlomeninu ruky, modrinu, alebo vyvrtnutie. Pri štartovaní motora pomaly
ahajte štartovaciu šnúru kým neucítite odpor a potom prudko trhnite, aby ste
prekonali spätný náraz.
8. Elektrické štartovanie: Otoète spínaè elektrického štartovania do polohy on/start.
Poznámka: Ak motor po opakovaných pokusoch nenaštartuje, choïte na
BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na telefónne èíslo 1-800-233-3723 (v
USA).
POZNÁMKA: Kvôli predĺženiu životnosti štartéra používajte krátke štartovacie cykly
(maximálne päsekúnd). Medzi štartovacími cyklami poèkajte jednu minútu.
Systém nastrekovania - Obrázok 5 7
1. Skontrolujte hladinu oleja. Pozrite si èasAko kontrolova/dopĺòaolej.
2. Uistite sa, že ovládacie prvky zariadenia, na ktorom je motor namontovaný, ak sú vo
výbave, sú vypnuté.
3. Prepnite vypínaè chodu (A), ak je na motore, do polohy on (zap.) (Obrázok 7).
4. Otoète uzatvárací ventil paliva (B), ak je na motore, do polohy on (otvorený).
5. Páku plynu (C) otoète do polohy fast (vysoké otáèky) . Motor používajte pri
páke ovládania plynu nastavenej do polohy fast (vysoké otáèky) .
6. Èervené tlaèidlo pumpy paliva stlaète (F)trikrát.
Poznámka: Nastreknutie paliva je zvyèajne potrebné pri štartovaní teplého motora.
Poznámka: Ak pumpu paliva stlaèíte viackrát než je potrebné, tak prebytoèné palivo
zahltí karburátor a nastanú problémy s naštartovaním motora.
7. Ak je zariadenie, na ktorom je motor, vybavené pákou pre zastavenie motora (D), tak
držte túto páku pritlaèenú k rukoväti zariadenia (Obrázok 5).
8. Štartovanie navíjacím štartérom: Pevne uchopte rukoväštartovacej šnúry (E).
Pomaly ahajte rukoväštartovacej šnúry kým neucítite odpor a potom prudko
potiahnite (Obrázok 7).
Poznámka: Ak motor po opakovaných pokusoch nenaštartuje, tak zopakujte kroky 6,
7 a 8. Ak stále neštartuje, tak choïte na BRIGGSandSTRATTON.COM,alebo
zavolajte na telefónne èíslo 1-800-233-3723 (v USA).
VAROVANIE: Rýchle stiahnutie štartovacej šnúry spä(spätný náraz)
vám potiahne ruku a rameno k motoru rýchlejšie, než ju stihnete uvo¾ni.Môžeto
spôsobizlomeninu ruky, modrinu, alebo vyvrtnutie. Pri štartovaní motora pomaly
ahajte štartovaciu šnúru kým neucítite odpor a potom prudko trhnite, aby ste
prekonali spätný náraz.
9. Elektrické štartovanie: Otoète spínaè elektrického štartovania do polohy on/start.
Poznámka: Ak motor po opakovaných pokusoch nenaštartuje, tak zopakujte kroky 6,
7 a 9. Ak stále neštartuje, tak choïte na BRIGGSandSTRATTON.COM,alebo
zavolajte na telefónne èíslo 1-800-233-3723 (v USA).
POZNÁMKA: Kvôli predĺženiu životnosti štartéra používajte krátke štartovacie cykly
(maximálne päsekúnd). Medzi štartovacími cyklami poèkajte jednu minútu.
Systém sýtièa - Obrázok 5 8
1. Skontrolujte hladinu oleja. Pozrite si èasAko kontrolova/dopĺòaolej.
2. Uistite sa, že ovládacie prvky zariadenia, na ktorom je motor namontovaný, ak sú vo
výbave, sú vypnuté.
3. Prepnite vypínaè chodu (A), ak je na motore, do polohy on (zap.) (Obrázok 8).
4. Otoète uzatvárací ventil paliva (B), ak je na motore, do polohy on (otvorený).
5. Páku plynu (C) otoète do polohy fast (vysoké otáèky) . Motor používajte pri
páke ovládania plynu nastavenej do polohy fast (vysoké otáèky) .
6. Posuòte páèku ovládania sýtièa (G),alebo kombinovanú páèku sýtièa/plynu, do
polohy otvoreného sýtièa .
Poznámka: Sýtiè zvyèajne nie je potrebný pri štartovaní teplého motora.
7. Ak je zariadenie, na ktorom je motor, vybavené pákou pre zastavenie motora (D), tak
držte túto páku pritlaèenú k rukoväti zariadenia (Obrázok 5).
8. Štartovanie navíjacím štartérom: Pevne uchopte rukoväštartovacej šnúry (E).
Pomaly ahajte rukoväštartovacej šnúry kým neucítite odpor a potom prudko
potiahnite (Obrázok 8).
Poznámka: Ak motor po opakovaných pokusoch nenaštartuje, choïte na
BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na telefónne èíslo 1-800-233-3723 (v
USA).
VAROVANIE: Rýchle stiahnutie štartovacej šnúry spä(spätný náraz)
vám potiahne ruku a rameno k motoru rýchlejšie, než ju stihnete uvo¾ni.Môžeto
spôsobizlomeninu ruky, modrinu, alebo vyvrtnutie. Pri štartovaní motora pomaly
ahajte štartovaciu šnúru kým neucítite odpor a potom prudko trhnite, aby ste
prekonali spätný náraz.
9. Elektrické štartovanie: Otoète spínaè elektrického štartovania do polohy on/start.
Poznámka: Ak motor po opakovaných pokusoch nenaštartuje, choïte na
BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na telefónne èíslo 1-800-233-3723 (v
USA).
POZNÁMKA: Kvôli predĺženiu životnosti štartéra používajte krátke štartovacie cykly
(maximálne päsekúnd). Medzi štartovacími cyklami poèkajte jednu minútu.
10. Poèas ohrievania motora postupne posúvajte páèku ovládania sýtièa (G) do polohy
run (Obrázok 8).
Not for
Reproduction
sk 191
Ako zastavimotor - Obrázok 5 9
VAROVANIE
Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobivážne popáleniny, alebo smr.
Nezastavujte motor pomocou škrtenia karburátora.
1. Pustite (uvo¾nite) páku pre zastavenie motora (A, Obrázok 5)
alebo
Motor s páèkou ovládania plynu: Páèku ovládania plynu (B, Obrázok 9) presuòte
do polohy stop
alebo
Motor so zastavovacím prepínaèom: Prepnite zastavovací prepínaè (C, Obrázok
9) do polohy off (vyp).
alebo
Motor s elektrickým štartovaním: Otoète spínaè elektrického štartovania do polohy
off/stop. Pozrite si návod k zariadeniu, na ktorom je namontovaný motor, v ktorom
je uvedená poloha a používanie tohto spínaèa. Vytiahnite k¾úè zo spínaèa a uložte
ho na bezpeèné miesto, mimo dosah detí.
2. Motor s doplnkovým uzatváraním prívodu paliva: Po zastavení motora otoète
uzatvárací ventil paliva (D, Obrázok 9) do zatvorenej polohy.
Ú
držba
POZNÁMKA: Ak sa motor poèas údržby nakláòa, tak palivová nádrž musí byprázdna
a strana, na ktorej sa nachádza zapa¾ovacia svieèka, musí byhore. Ak palivová nádrž
nie je prázdna a ak sa motor nakloní ktorýmko¾vek iným smerom, tak sa môžu objavi
problémy so štartovaním motora kvôli tomu, že olej, alebo benzín, nasiakne do vložky
vzduchového filtra a/alebo zanesie zapa¾ovaciu svieèku.
VAROVANIE: Keï robíte údržbu, ktorá si vyžaduje naklonenie stroja,
musí bypalivová nádrž prázdna, ináè môže palivo vytieca spôsobipožiar, alebo
výbuch.
Odporúèame, aby ste kvôli každej údržbe a servisu motora a dielov motora navštívili
ktoréhoko¾vek autorizovaného servisného zástupcu Briggs & Stratton.
POZNÁMKA: Všetky diely použité pri stavbe tohto motora musia byna svojom mieste,
aby motor správne fungoval.
Kontrola emisií
Údržba, výmena, alebo oprava zariadení a systémov na obmedzovanie emisií vo
výfukových plynoch môže byvykonaná ktorouko¾vek opravovòou, alebo
pracovníkom, ktorí opravujú motory neurèené pre vozidlá používané na cestných
komunikáciách. Avšak ”bezplatná” kontrola emisií vo výfukových plynoch môže by
vykonaná iba u servisného zástupcu autorizovaného výrobným závodom. Pozrite si
Záruka na emisie.
Náhodné iskrenie môže spôsobipožiar, alebo elektrický šok.
Neúmyselné naštartovanie môže spôsobizachytenie, traumatickú
amputáciu, alebo tržné poranenie.
Nebezpeèie požiaru
VAROVANIE
Pred nastavovaním, alebo opravami:
Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a dajte ho preè od
zapa¾ovacej svieèky.
Odpojte prívod od zápornej svorky akumulátora (iba u motorov s elektrickým
štartovaním).
Používajte iba správne nástroje.
Nezvyšujte otáèky motora úpravou pružiny regulátora, spojok, alebo iných
dielov.
Náhradné diely musia marovnakú konštrukciu a musia bynamontované na
rovnaké miesta ako pôvodné diely. Iné diely nemusia fungovatak dobre, môžu
poškodizariadenie a môžu spôsobiúraz.
Neudierajte do zotrvaèníka kladivom, alebo tvrdým predmetom, pretože poèas
behu motora sa môže rozletiena kusy.
Pri skúšaní iskry:
Používajte schválenú skúšaèku zapa¾ovacej svieèky.
Iskru neskúšajte pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej svieèke.
Tabu¾ka údržby
Prvých 5 hodín
Vymeòte olej
Každých 8 hodín, alebo denne
Skontrolujte hladinu motorového oleja
Vyèistite priestor okolo tlmièa výfuku a ovládaèov.
Vyèistite chrániè prstov
Každých 25 hodín, alebo raz roène
Vyèistite vložku vzduchového filtra *
Vyèistite predfilter *
Každých 50 hodín, alebo raz roène
Vymeòte motorový olej
Skontrolujte tlmiè výfuku a lapaè iskier
Raz roène
Vymeòte vložku vzduchového filtra
Vymeòte predfilter
Vymeòte zapa¾ovaciu svieèku
Vymeòte palivový filter
Vyèistite vzduchový chladiaci systém *
*V prašných podmienkach, alebo pri vzduchu zneèistenom úlomkami, èistite èastejšie.
Nastavenie karburátora a otáèok motora
Nikdy nenastavujte karburátor, alebo otáèky motora. Karburátor bol nastavený v závode
tak, aby efektívne fungoval vo väèšine pracovných podmienok. Nemeòte otáèky motora
nastavovaním pružiny regulátora motora, neupravujte tiahla, alebo iné diely motora. Ak
je potrebné akéko¾vek nastavenie, tak sa obráte na autorizované servisné stredisko
Briggs & Stratton.
POZNÁMKA: Výrobca stroja urèuje maximálne otáèky motora, namontovaného na stroji.
Neprekraèujte tieto otáèky. Ak neviete aké sú maximálne otáèky stroja, alebo na aké
otáèky bol motor nastavený vo výrobnom závode, tak si to zistite v autorizovanom
servisnom stredisku Briggs & Stratton. Otáèky motora musí nastavovaiba kvalifikovaný
servisný technik, aby bola zaistená bezpeèná a správna èinnosstroja.
Ako vymenizapa¾ovaciu svieèku - Obrázok 10
Skontrolujte vzdialenoselektród (A, Obrázok 10) drôtovou mierkou (B). Ak je to
potrebné, tak vzdialenoselektród upravte. Zapa¾ovaciu svieèku zaskrutkujte a utiahnite
doporuèeným uahovacím momentom. Nastavenie vzdialenosti elektród, alebo ve¾kos
uahovacieho momentu si pozrite v èasti Technické parametre .
Poznámka: Niekde miestne zákony vyžadujú používanie zapa¾ovacej svieèky s odporom
na potlaèenie signálov generovaných zapa¾ovaním. Ak tento motor bol pôvodne
vybavený zapa¾ovacou svieèkou s odporom, tak na jej náhradu použite rovnaký typ
zapa¾ovacej svieèky.
Skontrolujte tlmiè výfuku a lapaè iskier - Obrázok 1
Pri behu motora vzniká teplo. Èasti motora, hlavne tlmiè výfuku, sa
ve¾mi zohrejú.
Dotyk s nimi môže spôsobiké popáleniny.
Môže sa zapálihor¾avý odpad, ako sú listy, tráva, chrastie, atï.
VAROVANIE
Skôr ako sa ich dotknete, nechajte tlmiè výfuku, valec motora a rebrá
vychladnú.
Z priestoru tlmièa výfuku a valca odstráòte nahromadené neèistoty.
Je porušením Kalifornského zákonníka o verejných zdrojoch, Èas4442,
používamotor na akejko¾vek zalesnenej, zatrávnenej ploche, alebo ploche
pokrytej kríkmi, ak nie je výfukový systém vybavený zachytávaèom iskier, ako je
to zadefinované v Èasti 4442 a ak nie je udržiavaný v efektívnom pracovnom
stave. Iné štáty, alebo federálna jurisdikcia môže mapodobné zákony. Keï
chcete získazachytávaè iskier, ktorý bol navrhnutý pre výfukový systém pre
tento motor, skontaktujte sa s výrobcom originálneho zariadenia, s
obchodníkom, alebo s predajcom.
Z priestoru tlmièa výfuku a valca odstráòte nahromadené neèistoty. Skontrolujte tlmiè
výfuku, (I, Obrázok 1) èi nie je popraskaný, skorodovaný, alebo ináè poškodený.
Odmontujte lapaè iskier (P), ak je použitý na motore a skontrolujte, èi nie je poškodený,
alebo zanesený olejovými usadeninami. Ak nájdete poškodenie, tak pred používaním
motora namontujte náhradné diely.
VAROVANIE: Náhradné diely musia marovnakú konštrukciu a musia
bynamontované na rovnaké miesta ako pôvodné diely. Iné diely nemusia fungova
tak dobre, môžu poškodizariadenie a môžu spôsobiúraz.
Not for
Reproduction
192 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ako vymeniolej - Obrázok 111 12 13
VAROVANIE
Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobivážne popáleniny, alebo smr.
Ak vypúšate olej cez hornú rúrku pre nalievanie oleja, tak palivová nádrž musí
byprázdna, ináè môže uniknúpalivo a môže nastapožiar, alebo výbuch.
Použitý olej je nebezpeèný odpad a musí bysprávne zlikvidovaný. Nevyhadzujte ho s
domovým odpadom. Overte si na miestnych úradoch, v servisnom stredisku, alebo u
zástupcu, existenciu bezpeèných likvidaèných/recyklaèných závodov.
Vypustite olej
Olej môžete vypustizo spodného otvoru pre vypúšanie oleja, boèného otvoru pre
vypúšanie oleja, alebo cez horné hrdlo pre dolievanie oleja.
1. Na vypnutom, ale ešte teplom motore odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej
svieèky (A) a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke (Obrázok 11).
2. Tento motor je vybavený spodným otvorom pre vypúšanie oleja (Q, Obrázok
1)resp.boèným otvorom pre vypúšanie oleja (R).Vyskrutkujte vypúšaciu zátku
oleja (H). Olej vypustite do vhodnej nádoby.
Poznámka: Na motore môže bypoužitá ktoráko¾vek zo znázornených vypúšacích
zátok oleja (H).
3. Po vypustení oleja naskrutkujte vypúšaciu zátku oleja a utiahnite ju.
4. Ak vypúšate olej cez horné hrdlo pre nalievanie oleja (E), tak strana motora, na
ktorej je zapa¾ovacia svieèka, musí bystále (F) hore (Obrázok 12). Olej vypustite do
vhodnej nádoby.
VAROVANIE: Ak olej vypúšate cez hornú rúrku pre nalievanie oleja, tak
palivová nádrž musí byprázdna, ináè môže palivo vytieca spôsobipožiar, alebo
výbuch. Na vyprázdnenie palivovej nádrže nechajte motor beža, kým sa nezastaví
kvôli nedostatku paliva.
Nalejte olej
Motor dajte do vodorovnej polohy.
Odstráòte všetky neèistoty z okolia otvoru pre plnenie oleja.
Pozrite si èasTechnické parametre kde je uvedené množstvo oleja.
1. Vytiahnite mierku (G) a utrite ju èistou handrou (Obrázok 13).
2. Do otvoru pre plnenie oleja pomaly nalievajte olej (H). Nesmiete preplni.Po naliatí
oleja poèkajte jednu minútu a potom znovu skontrolujte hladinu oleja.
3. Zasuòte a utiahnite olejovú mierku.
4. Vytiahnite olejovú mierku a skontrolujte hladinu oleja. Hladina oleja by mala byna
hornej hranici indikátora maximálnej hladiny (J) na olejovej mierke.
5. Zasuòte a utiahnite olejovú mierku.
Ako vykonaúdržbu vložky vzduchového
filtra - Obrázok 15 16
VAROVANIE
Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobivážne popálenia, alebo
usmrtenie.
Nikdy neštartuje, ani nenechajte bežamotor s odmontovaným vzduchovým
filtrom (ak je ním motor vybavený), alebo vybratou filtraènou vložkou, (ak ju
motor má).
POZNÁMKA: Na èistenie vložky filtra nepoužívajte tlakový vzduch, alebo rozpúšadlá.
Tlakový vzduch môže vložku filtra poškodia rozpúšadlá vložku filtra rozpustia.
Sú zobrazené dva typy vzduchových filtrov, Štandardný aVysokokapacitný. Zistite si,
aký typ máte použitý vo svojom motore a nasledujúcim spôsobom vykonajte jeho
údržbu.
Štandardná vložka vzduchového filtra - Obrázok 15
Systém vzduchového filtra využíva penovú vložku, ktorú je možné vypraa znovu použi.
1. Posuvnú poistku na boku (A) posuòte do odistenej polohy. Otvorte kryt (B). Pozrite si
Obrázok 15.
2. Vyberte penovú vložku vzduchového filtra (C).
3. Penovú vložku vyperte v roztoku saponátového èistiaceho prostriedku a vody.
Penovú vložku vyžmýkajte dosucha v èistej handre.
4. Penovú vložku nechajte nasiaknuèistým motorovým olejom. Prebytoèný motorový
olej odstráòte z penovej vložky vyžmýkaním v èistej handre.
5. Penovú vložku vložte do spodnej èasti zostavy vzduchového filtra.
6. Zatvorte kryt a posuvnú poistku posuòte do zaistenej polohy.
Vysokokapacitná vložka vzduchového filtra - Obrázok 16
Systém vzduchového filtra používa skladanú vložku filtra s možnosou použitia predfiltra.
Predfilter je možné vypraa znovu použi.
1. Uvo¾nite príchytku (A), upevòujúcu kryt (B, Obrázok 16).
2. Otvorte kryt a vyberte predfilter (C) a filtraènú vložku (D).
3. Na uvo¾nenie neèistôt jemne poklepte filtraènou vložkou o tvrdý povrch. Ak je
filtraèná vložka ve¾mi špinavá, nahraïte ju novou filtraènou vložkou.
4. Predfilter vyperte v roztoku saponátového èistiaceho prostriedku a vody. Predfilter
potom nechajte poriadne uschnúna vzduchu. Nesmiete naolejovapredfilter.
5. Nasaïte suchý predfilter na filtraènú vložku tak, aby okraj (E) predfiltra dosadol na
spodok záhybov filtraènej vložky.
6. Vložte filtraènú vložku.
7. Zasuòte výbežky krytu (F)dtrbín(G).
8. Zatvorte kryt a zaistite ho príchytkou.
Ako vymenipalivový filter - Obrázok 6
VAROVANIE
Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobivážne popáleniny, alebo smr.
Palivo chráòte pred iskrami, otvorenými plameòmi, zapa¾ovacími
plamienkami, teplom a inými zápalnými zdrojmi.
Èasto kontrolujte palivové rúrky, nádrž, uzáver nádrže a spojky, èi nie sú
prasknuté, alebo netesniace. V prípade potreby ich vymeòte.
Pred èistením, alebo výmenou palivového filtra vypustite palivo z palivovej
nádrže, alebo zatvorte uzatvárací ventil paliva.
Náhradné diely musia byrovnaké a musia bynamontované na to isté miesto
ako pôvodné diely.
Ak sa palivo rozleje poèkajte až sa vyparí a až potom štartujte motor.
1. Pred výmenou palivového filtra (A, Obrázok 6), ak je použitý, vypustite palivo z
palivovej nádrže, alebo zatvorte uzatvárací ventil paliva. V opaènom prípade môže
dôjsk rozliatiu paliva a vzniku požiaru, alebo výbuchu.
2. Pomocou klieští stlaète výstupky (B) na svorkách (C) a potom vysuòte svorky z
palivového filtra. Krútením a ahaním odpojte palivové rúrky (D) od palivového filtra.
3. Skontrolujte palivové rúrky, èi nie sú prasknuté, alebo èi netesniace. V prípade
potreby ich vymeòte.
4. Palivový filter nahraïte originálnym náhradným filtrom.
5. Palivové rúrky zaistite svorkami tak, ako je to na obrázku.
Ako èistisystém vzduchového chladenia
motora - Obrázok 14
Pri behu motora vzniká teplo. Èasti motora, hlavne tlmiè výfuku, sa
ve¾mi zohrejú.
Dotyk s nimi môže spôsobiké popáleniny.
Môže sa zapálihor¾avý odpad, ako sú listy, tráva, chrastie, atï.
VAROVANIE
Skôr ako sa ich dotknete, nechajte tlmiè výfuku, valec motora a rebrá
vychladnú.
Z priestoru tlmièa výfuku a valca odstráòte nahromadené neèistoty.
POZNÁMKA: Motor neèistite vodou. Voda sa môže dostado palivového systému. Na
èistenie motora používajte kefu, alebo suchú handru.
Tento motor je chladený vzduchom. Špina, alebo úlomky môžu obmedziprietok
vzduchu a spôsobiprehriatie motora, èo spôsobí zníženie výkonu a skráti životnos
motora.
Úlomky z chránièa prstov (A) odstráòte kefou, alebo suchou handrou. Tiahla, pružiny a
ovládacie prvky (B) udržiavajte v èistote. Priestor okolo a za tlmièom výfuku (C) èistite od
všetkých hor¾avých úlomkov (Obrázok 14).
Not for
Reproduction
sk 193
Skladovanie
VAROVANIE
Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobivážne popáleniny, alebo smr.
Pri skladovaní paliva, alebo zariadenia s motorom, ktorý má v nádrži palivo
Uložte ïaleko od kotlov, pecí, ohrievaèov vody, alebo iných spotrebièov, ktoré
majú zapa¾ovací plamienok, alebo iný zápalný zdroj, pretože môžu spôsobi
zapálenie výparov paliva.
Palivový systém
Palivo môže pri skladovaní dlhšom než 30 dní zvetra. Zvetrané palivo vytvára kyslé a
živièné usadeniny v palivovom systéme, alebo v hlavných èastiach karburátora. Na
udržanie paliva v èerstvom stave používajte Briggs & Stratton prípravok na ošetrenie
a stabilizáciu paliva (Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer), ktorý
dostanete kúpivo všetkých predajniach, predávajúcich originálne náhradné diely Briggs
& Stratton.
Pre motory vybavené FRESH START®uzáverom palivovej nádrže, použite Briggs &
Stratton FRESH START®dostupný v zásobníku, z ktorého postupne odkvapkáva
koncentrovaný stabilizátor.
Ak sa stabilizátor paliva pridá pod¾a pokynov, tak nie je potrebné vypúšabenzín z
motora. Motor pred uskladnením nechajte beža2 minúty, aby stabilizátor prešiel celým
palivovým systémom.
Ak benzín v motore nebol ošetrený stabilizátorom paliva, tak benzín musí byvypustený
do nádoby schválenej na tento úèel. Nechajte motor beža, až sa zastaví kvôli
nedostatku benzínu. Aby benzín zostal èerstvý, odporúèame naliastabilizátor paliva do
nádoby pre skladovanie benzínu.
Motorový olej
Motorový olej vymieòajte pri teplom motore.
POZNÁMKA: Motor skladujte vo vodorovnej polohe (normálna pracovná poloha). Ak sa
motor musí uloživ naklonenej polohe, tak palivová nádrž musí byprázdna a strana,
na ktorej sa nachádza zapa¾ovacia svieèka, musí byhore. Ak palivová nádrž nie je
prázdna a ak sa motor nakloní ktorýmko¾vek iným smerom, tak sa môžu objavi
problémy so štartovaním motora kvôli tomu, že olej, alebo benzín, nasiakne do vložky
vzduchového filtra a/alebo zanesie zapa¾ovaciu svieèku.
Riešenie problémov
Potrebujete pomoc? Choïte na BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na
telefónne èíslo 1-800-233-3723 (v USA).
Technické parametre
Technické parametre motora
Model 120000
Zdvihový objem 190 cm3
Vàtanie 68,25 mm
Zdvih 52 mm
Obsah oleja 0,54 -- 0,59 l
Predpisy pre nastavovanie *
Model 120000
Vzdialenoselektród zapa¾ovacej svieèky 0,50 mm
Uahovací moment zapa¾ovacej svieèky 20 Nm
Vzduchová medzera armatúry 0,15 - 0,26 mm
Vô¾a nasávacieho ventilu 0,13 - 0,18 mm
Vô¾a výfukového ventilu 0,18 - 0,23 mm
*Výkon motora sa zníži o 3.5% na každých 300 metrov nadmorskej výšky a o 1% na
každých 5.6C nad hodnotu 25C. Motor bude spo¾ahlivo pracovaprisklonedo15.
Pozrite si návod na obsluhu zariadenia, kde sú uvedené bezpeèné prípustné pracovné
limity na svahoch.
Bežné servisné diely n
Servisný diel Èíslo dielu
Vložka vzduchového filtra, štandardná 797301
Vložka vzduchového filtra, vysokokapacitná 491588, 5043
Predfilter plochej vložky vzduchového filtra 493537, 5064
Olej - SAE 30 100005
Prísada do paliva 5041, 5058
Zapa¾ovacia svieèka s odporom 591868
K¾úè pre zapa¾ovaciu svieèku 89838, 5023
Skúšaèka iskry 19368
Palivový filter 298090, 5018
nOdporúèame, aby ste kvôli každej údržbe a servisu motora a dielov motora navštívili
ktoréhoko¾vek autorizovaného servisného zástupcu Briggs & Stratton.
Not for
Reproduction
194 BRIGGSandSTRATTON.COM
REKLAMAÈNÝ PORIADOK PRE MOTORY BRIGGS & STRATTON Apríl 2013
Briggs & Stratton ruèí za to, že poèas nižšie uvedenej doby záruky bezplatne opraví, alebo vymení každý diel s vadou materiálu, alebo dielenského spracovania, alebo s
obidvomi vadami. Prepravné náklady výrobku predloženého na opravu, alebo výmenu, pod¾a tejto záruky, musí nieskupujúci. Táto záruka platí na dobu a za podmienok
stanovených ïalej. O záruènú opravu požiadajte najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu na našej vyh¾adávacej mape na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM.
Kupujúci musí kontaktovaautorizovaného servisného zástupcu a potom mu musí doruèimotor na prehliadku a vyskúšanie.
Neexistuje žiadna ïalšia výslovná záruka. Predpokladané záruky, vrátane záruk predajnosti a vhodnosti na urèitý úèel, sú obmedzené na dobu jedného roka od
zakúpenia, alebo na inú dobu, povolenú zákonom. Všetky ostatné predpokladané záruky sú vylúèené. Zodpovednosza náhodné, alebo následné škody je
vylúèená v maximálnom rozsahu, povolenom zákonom. Niektoré štáty, alebo krajiny, nepovo¾ujú obmedzenie doby platnosti predpokladanej záruky a niektoré štáty, alebo
krajiny nepovo¾ujú vylúèenie, alebo obmedzenie náhodných, alebo následných škôd, takže vyššie uvedené obmedzenie a vylúèenie sa vás nemusí týka. Táto záruka vám
dáva konkrétne práva a navyše môžete maïalšie práva, ktoré sú rôzne v jednotlivých krajinách a štátoch **.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
ŠTANDARDNÉ ZÁRUÈNÉ PODMIENKY *Y
Znaèka/Typ výrobku Spotrebite¾ské použitie Obchodné použitie
VanguardtJ3 roky 3 roky
Komerèná séria Turft2 roky 2 roky
Séria Extended Lifet; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Séria Professionalts Dura-Boretliatinovým puzdrom valca;
Séria 850ts Dura-Boretliatinovým puzdrom valca;
Séria Snow MAXts Dura-Boretliatinovým puzdrom valca
Všetky ostatné motory Briggs & Stratton s Dura-Boretliatinovou vložkou valca
2 roky 1rok
Všetky ostatné motory Briggs & Stratton 2 roky 90 dní
*Toto sú naše štandardné záruèné podmienky, ale niekedy môže existovadoplnkové poistné krytie, ktoré neexistovalo v èase publikácie. Zoznam aktuálnych záruèných
podmienok pre váš motor nájdete na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo sa obráte na svojho autorizovaného zástupcu Briggs & Stratton.
** V Austrálii - Naše výrobky dodávame so zárukami, ktoré nie je možné vylúèina základe austrálskeho spotrebite¾ského práva. Máte nárok na výmenu tovaru, alebo
vrátenie peòazí pri výskyte závažnej poruchy a na refundáciu akejko¾vek inej prijate¾nej, predvídate¾nej straty, alebo škody. Taktiež máte nárok dasi tovar opravi,alebo
vymeni, ak tovar nebude maprijate¾nú kvalitu a ak porucha nebude závažná. Na uplatnenie záruky si vyh¾adajte najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu na
našej vyh¾adávacej mape na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na èíslo 1300 274 447, alebo zašlite email, alebo riadny list na adresu
salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
YAplikácie v domácich záložných elektrocentrálach: Vzahuje sa na ne iba 2 roèná spotrebite¾ská záruka. Nevzahuje sa na ne komerèná záruka. Táto záruka neplatí pre
motory v zariadeniach, používaných ako zdroje elektrického prúdu namiesto energetickej distribuènej spoloènosti. Záruka neplatí pre motory, používané pri
športových závodoch, alebo na komerèných, alebo nájomných závodných dráhach.
JVanguard umiestnený v záložných elektrocentrálach: 2 roèná záruka pre koncových používate¾ov, žiadna záruka pre komerèné použitie. Vanguard namontovaný na
úžitkových vozidlách: 2 roèná záruka pre koncových používate¾ov, 2 roèná záruka pre komerèné použitie. Vanguard 3-valcový, kvapalinou chladený: Pozrite si
reklamaèný poriadok pre majite¾a motora Briggs & Stratton 3/LC.
Záruèná doba zaèína plynúdòom zakúpenia prvým maloobchodným zákazníkom, alebo komerèným koncovým užívate¾om a trvá po dobu uvedenú vo vyššie uvedenej tabu¾ke.
„Zákaznícke využitie” znamená osobné používanie v domácnosti maloobchodným zákazníkom. „Komerèné využitie” znamená všetky ostatné využitia, vrátane využívania na
komerèné úèely, ktoré prinášajú zisk, alebo na prenájom. Keï už bol raz motor použitý na komerèné úèely, tak pre úèely tejto záruky bude považovaný za komerène používaný
motor.
Na získanie záruky na výrobky Briggs & Stratton nie je potrebné žiadne potvrdenie záruèného listu. Odložte si bloèek z nákupu. Ak pri reklamácii nepredložíte bloèek s
dátumom nákupu, tak na urèenie záruènej doby bude použitý dátum výroby výrobku.
O vašej záruke
Briggs & Stratton ochotne zaistí záruènú opravu a ospravedlòuje sa spôsobené
nepríjemnosti. Záruèné opravy vykonávajú všetci autorizovaní servisní zástupcovia.
Väèšina záruèných opráv je vybavená rutinným spôsobom, ale niekedy môžu by
požiadavky na záruènú opravu neoprávnené. Aby sa predišlo nedorozumeniu, ktoré
môže nastamedzi zákazníkom a predajcom, je nižšie uvedených nieko¾ko príèin vzniku
poruchy motora, na ktoré sa nevzahuje záruka.
Normálne opotrebenie: Motory, podobne ako všetky mechanické zariadenia, si
vyžadujú pravidelnú údržbu a výmenu dielov, aby správne fungovali. Záruka sa
nevzahuje na opravy dielu, alebo motora, ktorých životnosbola vyèerpaná normálnym
používaním. Záruka nebude plati, ak poškodenie motora bolo spôsobené nesprávnym
používaním, nedostatoènou bežnou údržbou, prepravou, manipuláciou, skladovaním,
alebo nesprávnou montážou. Podobne, záruka neplatí, ak bolo z motora odstránené
výrobné èíslo, alebo ak bol motor pozmenený, alebo upravený.
Nesprávna údržba: Životnosmotora závisí na podmienkach v ktorých pracuje a
starostlivosti, ktorá je mu venovaná. Pri niektorých využitiach, ako napríklad na
kultivátoroch, èerpadlách a rotaèných kosaèkách, sú ve¾mi èasto používané v prašnom,
alebo zneèistenom prostredí, ktoré môže spôsobiich predèasné opotrebenie. Na toto
opotrebenie, spôsobené špinou, prachom, materiálom na brúsenie elektród zapa¾ovacej
svieèky, alebo iným abrazívnym materiálom, ktorý sa dostal do motora kvôli nevhodnej
údržbe, neplatí záruka.
Táto záruka platí ibana vadný materiál, alebo nesprávne spracovanie materiálu
motora a nie na výmenu, alebo preplatenie zariadenia, ku ktorému môže bymotor
pripojený. Záruka neplatí ani na opravy potrebné kvôli:
1Problémom spôsobeným dielmi, ktoré nie sú originálnymi dielmi Briggs &
Stratton.
2 Ovládacím prvkom zariadenia na ktorom je motor, alebo upevneniam, ktoré bránia
štartovaniu, sú príèinou neuspokojivého výkonu motora, alebo skracujú jeho
životnos(spojte sa s výrobcom zariadenia).
3 Netesniacim karburátorom, upchaným palivovým rúrkam, zalepeným ventilom,
alebo iným poškodeniam, spôsobeným používaním zneèisteného, alebo zvetraného
paliva.
4 Dielom, ktoré sú poškriabané, alebo zlomené preto, lebo motor bol používaný s
malým množstvom mazacieho oleja, alebo zneèisteným mazacím olejom, alebo
mazacím olejom nesprávnej triedy (kontrolujte a v prípade potreby dolievajte a
vymieòajte v pravidelných intervaloch). OIL GARD nesmie vypnúbežiaci motor. Pri
nesprávne udržiavanej hladine oleja môže dôjsk poškodeniu motora.
5 Oprave, alebo nastaveniu súvisiacich dielov, alebo zostáv, ako sú spojky,
transmisie, dia¾kové ovládania, atï., ktoré nie sú vyrobené u Briggs & Stratton.
6 Poškodeniu, alebo opotrebeniu dielov, spôsobených špinou, ktorá vnikla do motora
kvôli nesprávnej údržbe vzduchového filtra, nesprávnej montáži, alebo používaniu
inej než originálnej filtraènej vložky. Všetky doporuèené intervaly èistenia, resp.
výmeny filtraènej vložky sú uvedené v návode na obsluhu.
7 Dielom poškodeným pretoèením, alebo prehriatím, spôsobeným trávou, úlomkami,
alebo špinou, ktoré upchali chladiace rebrá, alebo priestor zotrvaèníka, alebo
poškodenia spôsobené používaním motora v stiesnenom priestore, bez
dostatoèného vetrania. Úlomky odstraòujte z motora v pravidelných intervaloch,
uvedených v návode na používanie.
8 Dielom motora, alebo zariadeniam, znièeným nadmernými vibráciami, spôsobenými
uvo¾nením upevnenia motora, uvo¾nenými nožmi kosaèky, nevyváženými nožmi,
alebo uvo¾nenými, alebo nevyváženými obežnými kolesami, nesprávnym pripojením
zariadenia ku k¾ukovému hriade¾u motora, nadmernými otáèkami, alebo iným
nesprávnym zaobchádzaním poèas používania.
9 K¾ukovej hriadeli ohnutej, alebo zlomenej nárazom noža rotaènej kosaèky do
tvrdého predmetu, alebo kvôli prílišnému napnutiu klinového remeòa.
10 Bežnému ladeniu, alebo nastavovaniu motora.
11 Poruche motora, alebo dielu motora, t.j. spa¾ovacej komore, ventilom, sedlám
ventilov, vedeniam ventilov, alebo spáleným vinutiam motora štartéra, spôsobeným
používaním alternatívnych palív, ako propán - bután, zemný plyn, benzín obsahujúci
viac než 10% etanolu, atï.
Záruèný servis poskytujú iba autorizovaní servisní zástupcovia Briggs & Stratton.
Vyh¾adajte si najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu na našej
vyh¾adávacej mape na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na
èíslo 1-800-233-3723 (v USA).
Not for
Reproduction
195
sl
Splošni podatki
Priroènik vsebuje varnostne informacije, s katerimi vas seznanja z nevarnostmi in
tveganji, povezanimi z motorji in kako se jim izogniti. Vsebuje tudi navodila za pravilno
uporabo in nego motorja. Ker družba Briggs & Stratton nima vedno podatkov o tem,
kateri stroj bo ta motor poganjal, morate prebrati in razumeti ta navodila in navodila
stroja. Originalna navodila shranite za uporabo v prihodnje.
Za nadomestne dele ali tehnièno pomoè spodaj poleg datuma nakupa zabeležite številko
modela, tipa in kodno številko motorja. Te številke se nahajajo na motorju (oglejte si
stran Deli in upravljalni vzvodi).
Datum nakupa:
Model motorja:
MM/DD/LLLL
Model: Koda:Tip:
Moè motorja: Bruto moè posameznih modelov bencinskih motorjev je oznaèena v
skladu s pravilnikom SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power
& Torque Rating Procedure), naznaèena pa je v skladu s pravilnikom SAE J1995.
Vrednost navora je merjena pri 2600 vrt./min. pri motorjih, ki imajo na nalepki napisano
»rpm«, in 3060 vrt./min. pri vseh ostalih; vrednosti moèi pa so merjene pri 3600 vrt./min..
Krivuljo bruto moèi si lahko ogledate na www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto moè
motorja je izmerjena ob namešèeni izpušni cevi in zraènem filtru, bruto moè pa je
izmerjena brez teh dodatkov. Dejanska bruto moè motorja je višja od neto moèi motorja,
nanjo pa, poleg drugega, vplivajo okoljski delovni pogoji in razlike med posameznimi
motorji. Ob upoštevanju velikega izbora proizvodov, ki jih poganjajo naši motorji,
bencinski motor na doloèeni napravi morda ne bo razvil nazivne bruto moèi. Razlika je
posledica vrste vplivov, ki vkljuèujejo, vendar niso omejeni samo na sledeèe: razliène
dele motorjev (zraèni filter, izpuh, polnjenje, hlajenje, uplinjaè, èrpalka za gorivo itd.),
omejitve uporabe, razmere delovnega okolja (temperatura, zraèna vlaga, nadmorska
višina) in razliko med posameznimi motorji. Zaradi omejitev proizvodnje in zmogljivosti
lahko podjetje Briggs & Stratton zamenja moènejši motor za ta motor.
Varnost uporabnika
Eksplozija
Strupeni hlapiGibljivi deli
Udarec
Vroèa površina
Povratni
udarec
Ogenj
Zaporna pipa
za gorivo
Preberite priroènik
Dušilna loputa
Olje
Gorivo
Vklop. Izklop.
Stop
Nosite
zašèitna oèala
Poèasi
Hitro
VARNOSTNI SIMBOLI IN SIMBOLI ZA UPRAVLJANJE
Nevarne kemikalije
VARNOSTNI SIMBOLI IN SIMBOLI ZA UPRAVLJANJE
Ozeblina
Varnostni opozorilni simbol se uporablja za identifikacijo varnostnih informacij o
nevarnostih, ki bi lahko povzroèile telesne poškodbe. Signalna beseda (NEVARNOST,
OPOZORILO ali POZOR) se uporablja z opozorilnim simbolom za opozarjanje na verjetnost
in potencialno resnost poškodbe. Poleg tega se lahko simbol za nevarnost uporablja za
oznaèevanje vrste nevarnosti.
NEVARNOST opozarja na tveganje, ki bo, èe se mu ne izognemo,
povzroèilo smrt ali težko poškodbo.
OPOZORILO opozarja na tveganje, ki lahko v primeru, da se mu ne
izognemo, povzroèi smrt ali težko poškodbo.
POZOR opozarja na tveganje, ki lahko v primeru, da se mu ne izognemo,
povzroèi manjšo ali zmerno poškodbo.
OPOMBA opozarja na situacijo, ki lahko povzroèi poškodbo izdelka.
OPOZORILO
Doloèeni sestavni deli v tem izdelku in povezani deli vsebujejo kemikalije, za katere
je v državi Kaliforniji znano, da povzroèajo raka, prirojene hibe ali druge genetske
okvare. Po rokovanju si umijte roke.
OPOZORILO
Izpuh motorja pri tem izdelku vsebuje kemikalije, za katere je v Kaliforniji znano, da
povzroèajo raka, prirojene hibe ali druge genetske okvare.
OPOZORILO
Briggs & Strattonovi motorji niso zasnovani za in niso namenjeni za pogon: kartov
za prosti èas; gokartov; otroških, rekreativnih ali športnih terenskih vozil (ATV);
motornih koles; vozil na zraèno blazino; zrakoplovnih izdelkov; ali vozil, uporabljenih
na tekmovanjih, ki jih ni odobrilo podjetje Briggs & Stratton. Za informacije o izdelkih
za tekmovalno dirkanje si oglejte www.briggsracing.com. Za uporabo z
veènamenskimi vozili in štirikolesniki s sopotnikovim sedežem vzporedno z
voznikovim (side-by-side) se obrnite na Briggs & Strattonov center za svetovanje
glede uporabe motorjev, 1-866-927-3349. Napaèna uporaba motorja lahko pripelje
do hudih poškodb ali smrti.
OPOMBA: Briggs & Stratton dobavi motorje brez olja. Pred zagonom motorja dolijte olje
v skladu z navodili v tem priroèniku. Èe zaženete motor brez olja, se le-ta poškoduje in v
tem primeru garancija ne velja.
Not for
Reproduction
196 BRIGGSandSTRATTON.COM
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Med dolivanjem goriva
Izkljuèite motor in pustite, da se le-ta ohlaja vsaj 2 minuti, preden odstranite
pokrovèek rezervoarja za gorivo.
Rezervoar za gorivo polnite zunaj ali v dobro zraèenem prostoru.
Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveè. Da omogoèite širjenje goriva, le-to
ne sme segati prek spodnjega dela vratu rezervoarja za gorivo.
Gorivo hranite proè od virov iskrenja, odprtega ognja, kontrolnih luèk, toplote
in drugih virov vžiga.
Redno preverjajte morebitno pušèanje vodov za gorivo, rezervoarja,
pokrovèka in prikljuèkov. Po potrebi jih zamenjajte.
Èe se gorivo razlije, poèakajte, da izhlapi, preden zaženete motor.
Pri zagonu motorja
Poskrbite, da bodo vžigalna sveèka, izpuh, pokrovèek rezervoarja za gorivo in
zraèni filter (èe obstaja) na svojem mestu in pritrjeni.
Ne zaganjajte motorja, èe sveèka ni vstavljena.
Èe gorivo zalije motor, nastavite dušilno loputo (èe obstaja) v položaj
OPEN/RUN, regulator plina (èe obstaja) premaknite v položaj FAST in
zaganjajte, dokler motor ne vžge.
Med uporabo stroja
Motorja ali stroja ne nagibajte pod kotom, ki bi povzroèil razlitje goriva.
Ne uporabljajte dušilne lopute uplinjaèa za zaustavitev motorja.
Motorja ne zaganjajte oziroma ga ne pustite teèi, ko je odstranjen sestav
zraènega filtra (èe obstaja) ali zraèni filter (èe obstaja).
Pri menjavi olja
Èe olje izlivate prek cevi za dolivanje olja na vrhu, mora biti rezervoar za gorivo
prazen, ker lahko gorivo izteka in povzroèi požar ali eksplozijo.
Pri nagibanju enote zaradi vzdrževanja
Pri vzdrževalnih delih, ki zahtevajo nagib enote, mora biti rezervoar za gorivo
prazen, ker lahko v nasprotnem primeru gorivo izteèe in povzroèi požar ali
eksplozijo.
Pri prevozu stroja
Prevažajte s PRAZNIM rezervoarjem za gorivo ali z ZAPRTIM zapornim
ventilom za gorivo.
Pri shranjevanju goriva ali stroja z gorivom v rezervoarju
Hranite proè od odprtega ognja, peèi, grelcev za vodo ali drugih naprav, ki imajo
kontrolno luèko ali drugi vir vžiga, ker lahko vžgejo hlape goriva.
Med zaganjanjem motorja pride do iskrenja.
Iskrenje lahko vžge bližnje vnetljive pline.
Lahko pride do eksplozije in ognja.
OPOZORILO
Èe v okolici pušèa zemeljski ali utekoèinjen naftni plin, ne zaganjajte motorja.
Ne uporabljajte zagonskih tekoèin pod pritiskom, ker so hlapi vnetljivi.
NEVARNOST ZARADI STRUPENIH PLINOV. Izpušni plin iz motorja
vsebuje ogljikov monoksid, strupen plin, ki je lahko hitro usoden. NE
MORETE ga videti, vohati ali okusiti. Tudi èe ne vohate izpušnih plinov,
ste vseeno lahko izpostavljeni ogljikovemu monoksidu. Èe vam med
uporabo tega izdelka postane slabo, se vam zaène vrteti ali postanete
šibki, ga ugasnite in pojdite TAKOJ na svež zrak. Obišèite zdravnika.
Morda ste se zastrupili z ogljikovim monoksidom.
OPOZORILO
S tem izdelkom upravljajte LE zunaj, daleè stran od oken, vrat ali
prezraèevalnikov, da zmanjšate nevarnost kopièenja ogljikovega monoksida in
da ta ne prehaja na mesta, kjer se nahajajo ljudje.
Namestite baterijske alarmne naprave za zaznavanje ogljikovega monoksida ali
vkljuèite alarmne naprave za zaznavanje ogljikovega monoksida z nadomestnim
napajanjem z baterijo v skladu s proizvajalèevimi navodili. Alarmne naprave za
zaznavanje dima ne morejo zaznati ogljikovega monoksida.
Ta izdelek naj NE deluje v domovih, garažah, kleteh, kleteh z nizkimi stropi,
lopah ali drugih delno zaprtih prostorih, tudi èe uporabljate ventilatorje ali
odprete vrata in okna za zraèenje. Ogljikov monoksid se v teh prostorih hitro
nakopièi in se tam zadržuje veè ur, tudi èe ugasnete izdelek.
Ta izdelek naj bo VEDNO postavljen tako, da bo veter pihal stran od njega,
izpuh motorja pa naj bo obrnjen stran od mest, kjer se nahajajo ljudje.
Zaradi hitrega povratnega vleka zaganjalne vrvi (povratni sunek)
potegne roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite rko.
Lahko pride do zloma kosti, zmeèkanin ali izpaha.
OPOZORILO
Ko zaganjate motor, poèasi vlecite zaganjalno vrv, dokler ne zaèutite upora, nato
pa jo povlecite hitro, da prepreèite povratni sunek.
Pred zaganjanjem motorja odstranite vse zunanje obremenitve stroja/motorja.
Neposredno prikljuèeni sestavni deli opreme, kot so na primer rezila, rotorji,
jermenice, verižniki itd, morajo biti dobro pritrjeni.
Vrtljivi deli lahko zadenejo ali se zapletejo v roke, noge, lase, oblaèila
ali dodatke.
Lahko pride do travmatiène amputacije ali težkih ran.
OPOZORILO
Med delovanjem stroja morajo biti namešèena varovala.
Rok in nog ne približujte vrtljivim delom.
Spnite si dolge lase in odstranite nakit.
Ne nosite ohlapnih oblaèil, opletajoèih vrvic ali predmetov, ki bi se lahko ujeli.
Delujoèi motorji se segrevajo. Deli motorja, posebej izpuh, se moèno
segrejejo.
Ob dotiku lahko pride do težkih opeklin.
Vnetljivi odpadki, kot so listje, trava, draèje itd., se lahko vnamejo.
OPOZORILO
Pustite, da se izpuh, valj motorja in hladilna rebra ohladijo, preden se jih
dotaknete.
Odstranite material, ki se je nabral na obmoèju izpuha in valja.
Po doloèilih poglavja 4442 Zakona o javnih sredstvih države Kalifornije gre za
kršitev, èe uporabljate ali upravljate stroj na gozdnatih, grmièastih ali travnatih
predelih, èe na izpušnem sistemu ni namešèen brezhiben lovilec isker, kot je
opredeljeno v Poglavju 4442. Druge države ali zvezne oblasti imajo lahko
podobne zakone. Obrnite se na proizvajalca, trgovca ali preprodajalca originalne
opreme, da vam priskrbi originalni lovilec isker za izpušni sistem, ki je namešèen
na motorju.
Nenamerno iskrenje lahko povzroèi ogenj ali elektrièni udar.
Nenamerni zagon lahko povzroèi zapletanje, travmatièno amputacijo
ali rano.
Nevarnost požara
OPOZORILO
Pred nastavljanjem ali popravili:
Snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke.
Odklopite negativni pol akumulatorja (samo pri motorjih z elektriènim zagonom).
Uporabljajte le pravo orodje.
Obratov motorja ne poveèujte s spreminjanjem krmilne vzmeti, povezav ali
drugih delov.
Nadomestni deli morajo biti enaki in namešèeni na enakem položaju kot
originalni deli. Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do slabšega delovanja,
okvare enote in poškodb.
Vztrajnika ne udarjajte s kladivom ali trdim predmetom, ker lahko kasneje med
delovanjem razpade.
Pri preizkušanju iskrenja:
Uporabljajte odobreno napravo za preizkušanje iskre.
Iskre ne preverjajte z odstranjeno sveèko.
Not for
Reproduction
197
sl
Deli in regulator
j
i
Sliko 1primerjajte z motorjem, da se seznanite z mesti razliènih delov in upravljalnih
vzvodov.
A. Identifikacija motorja
Model Tip Koda
B. Vžigalna sveèka
C. Èrpalka za hladni zagon (dodatno)
D. Rezervoar za gorivo in pokrov
E. Zraèni filter
F. Roèica zaganjalne vrvi
G. Merilna palica za olje
H. Èepzaizpustolja
I. Izpuh
Šèitnik izpuha (dodatno)
Lovilec isker (dodatno)
J. Dušilna loputa (dodatno)
K. Regulator plina (po izbiri)
L. Stikalo za zaustavitev (dodatno)
M. Zaporni ventil (dodatno)
N. Filter za gorivo (dodatno)
O. Zašèita za prste
Delovan
j
e
Kolièina olja (oglejte si poglavje Specifikacije)
Priporoèila za olje
Za najboljše delovanje priporoèamo uporabo olja, ki ga doloèa garancija podjetja Briggs
& Stratton. Sprejemljiva so tudi druga visokokakovostna detergentna olja, èe so
oznaèena za uporabo SF, SG, SH, SJ ali višje. Ne uporabljajte posebnih dodatkov.
Glede na zunanje temperature se doloèi ustrezna viskoznost olja za motor. S pomoèjo
diagrama izberite najboljšo viskoznost za prièakovan temperaturni razpon na prostem.
SAE 30
10W-30
Sintetièno olje 5W-30
5W-30
°F°C
*Pod 40°F(4°C) bo zaradi uporabe olja z oznako SAE 30 motor težje zagnati.
** Nad 80°F(27°C) se bo zaradi uporabe olja z oznako 10W-30 poveèala poraba olja.
Pogosteje preverjajte raven olja.
Preverjanje/dolivanje olja - slika 2
Pred dolivanjem ali preverjanjem olja
Motor postavite naravnost.
Z obmoèja odprtine za dolivanje olja oèistite umazanijo.
1. Izvlecite merilno palico (A)injoobrišitesèistokrpo(slika2).
2. Vstavite in privijte merilno palico za olje.
3. Izvlecite merilno palico za olje in preverite raven olja. Olje mora segati do oznake
FULL (B) na merilni palici.
4. Èe je olja premalo, ga poèasi nalivajte v odprtino za dolivanje olja (C). Ne napolnite
preveè. Po dolitem olju poèakajte eno minuto in nato ponovno preverite raven olja.
5. Vstavite in privijte merilno palico za olje.
Sistem za nadzor prenizke ravni olja (èe obstaja)
Nekateri motorji so opremljeni s tipalom za prenizko raven olja. Èe je raven olja prenizka,
bo tipalo vklopilo opozorilno luèko ali pa zaustavilo motor. Zaustavite motor in sledite tem
korakom, preden motor ponovno zaženete.
Motor mora biti postavljen naravnost.
Preverite raven olja. Oglejte si poglavje Preverjanje/dolivanje olja.
Èe je raven olja nizka, dolijte ustrezno kolièino olja. Zaženite motor in se preprièajte,
da opozorilna luèka (èe obstaja) ne gori.
Èe raven olja ni prenizka, motorjanezaganjajte.Zaodpravotežavezravnjooljase
obrnite na pooblašèenega trgovca Briggs & Stratton.
Priporoèila za gorivo
Gorivo mora izpolnjevati naslednje zahteve:
Èist, svež neosvinèen bencin.
Najmanj 87 oktanov/87 AKI (91 RON). Uporaba na visoki nadmorski višini, oglejte si
spodaj.
Sprejemljiv je bencin z vsebnostjo etanola do 10 % (gasohol).
POZOR: Ne uporabljajte neodobrenega bencina, kot sta E15 in E85. Ne mešajte olja v
bencin in ne spreminjajte motorja za delovanje na alternativna goriva. Zaradi uporabe
neodobrenih goriv se poškodujejo deli motorja in garancija za motor postane
neveljavna.
Da bi sistem za gorivo zašèitili pred nabiranjem usedlin, v gorivo vmešajte stabilizator za
gorivo. Oglejte si Shranjevanje. Niso vsa goriva enaka. Èe se pojavijo težave pri zagonu
ali delovanju, zamenjajte dobavitelja goriva ali znamko. Ta motor je odobren za
delovanje na bencin. Sistem za nadzor emisij za ta motor je EM (Spremembe motorja).
Visoka nadmorska višina
Pri nadmorskih višinah prek 1524 metrov je sprejemljiv najmanj 85-oktanski/85 AKI (89
RON) bencin. Za ohranitev emisijske ustreznosti je potrebna nastavitev za visoke
nadmorske višine. Delovanje brez te nastavitve pripelje do slabše zmogljivosti, povišane
porabe goriva in poveèanih emisij. Za informacijeonastavitvizavisokenadmorske
višine se obrnite na pooblašèenega predstavnika podjetja Briggs & Stratton.
Delovanje motorja pri nadmorskih višinah pod 762 metri s kompletom za uporabo na
visoki nadmorski višini ni priporoèljivo.
Dolivanje goriva - slika 3
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Med dolivanjem goriva
Izkljuèite motor in pustite, da se le-ta ohlaja vsaj 2 minuti, preden odstranite
pokrovèek rezervoarja za gorivo.
Rezervoar za gorivo polnite zunaj ali v dobro zraèenem prostoru.
Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveè. Da omogoèite širjenje goriva, le-to
ne sme segati prek spodnjega dela vratu rezervoarja za gorivo.
Gorivo hranite proè od virov iskrenja, odprtega ognja, kontrolnih luèk, toplote
in drugih virov vžiga.
Redno preverjajte morebitno pušèanje vodov za gorivo, rezervoarja,
pokrovèka in prikljuèkov. Po potrebi jih zamenjajte.
Èe se gorivo razlije, poèakajte, da izhlapi, preden zaženete motor.
1. Z obmoèja pokrovèka rezervoarja za gorivo oèistite umazanijo in delce. Odstranite
pokrovèek rezervoarja za gorivo (A, slika 3).
2. Rezervoar za gorivo (B) napolnite z gorivom. Da omogoèite širjenje goriva, le-ta ne
sme segati prek spodnjega dela vratu rezervoarja za gorivo (C).
3. Ponovno namestite pokrovèek rezervoarja za gorivo.
Zagon motorja
Zaradi hitrega povratnega vleka zaganjalne vrvi (povratni sunek)
potegne roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite rko.
Lahko pride do zloma kosti, zmeèkanin ali izpaha.
OPOZORILO
Ko zaganjate motor, poèasi vlecite zaganjalno vrv, dokler ne zaèutite upora, nato
pa jo povlecite hitro, da prepreèite povratni sunek.
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Pri zagonu motorja
Poskrbite, da bodo vžigalna sveèka, izpuh, pokrovèek rezervoarja za gorivo in
zraèni filter (èe obstaja) na svojem mestu in pritrjeni.
Ne zaganjajte motorja, èe sveèka ni vstavljena.
Èe gorivo zalije motor, nastavite dušilno loputo (èe obstaja) v položaj
OPEN/RUN, regulator plina (èe obstaja) premaknite v položaj FAST in
zaganjajte, dokler motor ne vžge.
Not for
Reproduction
198 BRIGGSandSTRATTON.COM
NEVARNOST ZARADI STRUPENIH PLINOV. Izpušni plin iz motorja
vsebuje ogljikov monoksid, strupen plin, ki je lahko hitro usoden. NE
MORETE ga videti, vohati ali okusiti. Tudi èe ne vohate izpušnih plinov,
ste vseeno lahko izpostavljeni ogljikovemu monoksidu. Èe vam med
uporabo tega izdelka postane slabo, se vam zaène vrteti ali postanete
šibki, ga ugasnite in pojdite TAKOJ na svež zrak. Obišèite zdravnika.
Morda ste se zastrupili z ogljikovim monoksidom.
OPOZORILO
S tem izdelkom upravljajte LE zunaj, daleè stran od oken, vrat ali
prezraèevalnikov, da zmanjšate nevarnost kopièenja ogljikovega monoksida in
da ta ne prehaja na mesta, kjer se nahajajo ljudje.
Namestite baterijske alarmne naprave za zaznavanje ogljikovega monoksida ali
vkljuèite alarmne naprave za zaznavanje ogljikovega monoksida z nadomestnim
napajanjem z baterijo v skladu s proizvajalèevimi navodili. Alarmne naprave za
zaznavanje dima ne morejo zaznati ogljikovega monoksida.
Ta izdelek naj NE deluje v domovih, garažah, kleteh, kleteh z nizkimi stropi,
lopah ali drugih delno zaprtih prostorih, tudi èe uporabljate ventilatorje ali
odprete vrata in okna za zraèenje. Ogljikov monoksid se v teh prostorih hitro
nakopièi in se tam zadržuje veè ur, tudi èe ugasnete izdelek.
Ta izdelek naj bo VEDNO postavljen tako, da bo veter pihal stran od njega,
izpuh motorja pa naj bo obrnjen stran od mest, kjer se nahajajo ljudje.
OPOMBA: Briggs & Stratton dobavi motorje brez olja. Pred zagonom motorja dolijte olje
v skladu z navodili v tem priroèniku. Èe zaženete motor brez olja, se le-ta poškoduje in v
tem primeru garancija ne velja.
Doloèitev zaganjalnega sistema
Preden zaženete motor, morate doloèiti tip zaganjalnega sistema na vašem motorju.
Motor ima enega od naslednjih tipov.
Sistem ReadyStart®:Vkljuèuje temperaturno nadzorovano samodejno dušilno
loputo. Nima roène dušilne lopute ali èrpalke za hladni zagon.
Sistem èrpalke za hladni zagon: Vkljuèuje rdeè gumb èrpalke za hladni zagon za
zagon pri nizkih temperaturah. Nima roène dušilne lopute.
Sistem dušilne lopute: Vkljuèuje dušilno loputo za zagon pri nizkih temperaturah.
Nekateri modeli imajo loèeno roèico za dušilno loputo, medtem ko imajo drugi
kombinirano roèico za dušilno loputo/reguliranje plina. Ta tip nima èrpalke za hladni
zagon.
Za zagon motorja upoštevajte navodila za vaš tip zaganjalnega sistema.
Opomba: Stroj ima morda regulatorje za daljinsko upravljanje. Za mesto in delovanje
regulatorjev si oglejte priroènik stroja.
Sistem ReadyStart®-slika 4 5
1. Preverite raven olja. Oglejte si poglavje Preverjanje/dolivanje olja.
2. Poskrbite, da bodo pogonski regulatorji, èe obstajajo, sprošèeni.
3. Stikalo za zaustavitev (A), èe obstaja, premaknite v položaj za vklop (slika 4).
4. Zaporni ventil za gorivo (B), èe obstaja, obrnite v odprti položaj.
5. Regulator plina (C) premaknite v položaj FAST . Med delovanjem motorja naj
bo regulator plina v položaju za hitro delovanje .
6. Èe je izdelek opremljen z vzvodom za zaustavitev motorja (D), le-tega držite ob
roèaju (slika 5).
7. Povratni zaganjalnik: Moèno držite roèico zaganjalne vrvi (E). Poèasi jo vlecite,
dokler ne zaèutite upora, nato jo povlecite hitro (slika 4).
Opomba: Èe se motor po veè poskusih zagona ne zažene, pojdite na spletno stran
BRIGGSandSTRATTON.COM ali poklièite 1-800-233-3723 (v ZDA).
OPOZORILO: Zaradi hitrega povratnega vleka zaganjalne vrvi (povratni
sunek) potegne roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite roèko. Lahko pride do
zloma kosti, zmeèkanin ali izpaha. Ko zaganjate motor, poèasi vlecite zaganjalno vrv,
dokler ne zaèutite upora, nato pa jo povlecite hitro, da prepreèite povratni sunek.
8. Elektrièni zagon: Stikalo za elektrièni zagon obrnite v položaj za vklop/zagon.
Opomba: Èe se motor po veè poskusih zagona ne zažene, pojdite na spletno stran
BRIGGSandSTRATTON.COM ali poklièite 1-800-233-3723 (v ZDA).
OPOMBA: Zaradi daljše življenjske dobe zaganjalnika motor zaganjajte v kratkih
intervalih (najveè pet sekund). Med intervali poèakajte po eno minuto.
Sistem èrpalke za hladni zagon - slika 5 7
1. Preverite raven olja. Oglejte si poglavje Preverjanje/dolivanje olja.
2. Poskrbite, da bodo pogonski regulatorji, èe obstajajo, sprošèeni.
3. Stikalo za zaustavitev (A), èe obstaja, premaknite v položaj za vklop (slika 7).
4. Zaporni ventil za gorivo (B), èe obstaja, obrnite v odprti položaj.
5. Regulator plina (C) premaknite v položaj FAST . Med delovanjem motorja naj
bo regulator plina v položaju za hitro delovanje .
6. Trikrat pritisnite rdeè gumb èrpalke za hladni zagon (F).
Opomba: Vbrizganje obièajno ni potrebno, èe zaganjate že ogret motor.
Opomba: Èe preveèkrat pritisnete gumb èrpalke za hladni zagon, lahko prekomerna
kolièina goriva zalije uplinjaè in motor bo težko zagnati.
7. Èe je izdelek opremljen z vzvodom za zaustavitev motorja (D), le-tega držite ob
roèaju (slika 5).
8. Povratni zaganjalnik: Moèno držite roèico zaganjalne vrvi (E). Poèasi jo vlecite,
dokler ne zaèutite upora, nato jo povlecite hitro (slika 7).
Opomba: Èe se motor po veè poskusih zagona ne zažene, ponovite korake 6, 7 in 8.
Èe se tudi takrat ne zažene, pojdite na spletno stran BRIGGSandSTRATTON.COM
ali poklièite 1-800-233-3723 (v ZDA).
OPOZORILO: Zaradi hitrega povratnega vleka zaganjalne vrvi (povratni
sunek) potegne roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite roèko. Lahko pride do
zloma kosti, zmeèkanin ali izpaha. Ko zaganjate motor, poèasi vlecite zaganjalno vrv,
dokler ne zaèutite upora, nato pa jo povlecite hitro, da prepreèite povratni sunek.
9. Elektrièni zagon: Stikalo za elektrièni zagon obrnite v položaj za vklop/zagon.
Opomba: Èe se motor po veè poskusih zagona ne zažene, ponovite korake 6, 7 in 9.
Èe se tudi takrat ne zažene, pojdite na spletno stran BRIGGSandSTRATTON.COM
ali poklièite 1-800-233-3723 (v ZDA).
OPOMBA: Zaradi daljše življenjske dobe zaganjalnika motor zaganjajte v kratkih
intervalih (najveè pet sekund). Med intervali poèakajte po eno minuto.
Sistem dušilne lopute - slika 5 8
1. Preverite raven olja. Oglejte si poglavje Preverjanje/dolivanje olja.
2. Poskrbite, da bodo pogonski regulatorji, èe obstajajo, sprošèeni.
3. Stikalo za zaustavitev (A), èe obstaja, premaknite v položaj za vklop (slika 8).
4. Zaporni ventil za gorivo (B), èe obstaja, obrnite v odprti položaj.
5. Regulator plina (C) premaknite v položaj FAST . Med delovanjem motorja naj
bo regulator plina v položaju za hitro delovanje .
6. Roèico dušilne lopute (G),ali kombinirano roèico za dušilno loputo/reguliranje plina
premaknite v položaj CHOKE .
Opomba: Dušilna loputa obièajno ni potrebna, èe ponovno zaganjate topel motor.
7. Èe je izdelek opremljen z vzvodom za zaustavitev motorja (D), le-tega držite ob
roèaju (slika 5).
8. Povratni zaganjalnik: Moèno držite roèico zaganjalne vrvi (E). Poèasi jo vlecite,
dokler ne zaèutite upora, nato jo povlecite hitro (slika 8).
Opomba: Èe se motor po veè poskusih zagona ne zažene, pojdite na spletno stran
BRIGGSandSTRATTON.COM ali poklièite 1-800-233-3723 (v ZDA).
OPOZORILO: Zaradi hitrega povratnega vleka zaganjalne vrvi (povratni
sunek) potegne roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite roèko. Lahko pride do
zloma kosti, zmeèkanin ali izpaha. Ko zaganjate motor, poèasi vlecite zaganjalno vrv,
dokler ne zaèutite upora, nato pa jo povlecite hitro, da prepreèite povratni sunek.
9. Elektrièni zagon: Stikalo za elektrièni zagon obrnite v položaj za vklop/zagon.
Opomba: Èe se motor po veè poskusih zagona ne zažene, pojdite na spletno stran
BRIGGSandSTRATTON.COM ali poklièite 1-800-233-3723 (v ZDA).
OPOMBA: Zaradi daljše življenjske dobe zaganjalnika motor zaganjajte v kratkih
intervalih (najveè pet sekund). Med intervali poèakajte po eno minuto.
10. Ko se motor segreje, regulator dušilne lopute (G) premaknite v položaj za
delovanje (slika 8).
Zaustavitev motorja - slika 5 9
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Ne uporabljajte dušilne lopute uplinjaèa za zaustavitev motorja.
1. Sprostite vzvod za zaustavitev motorja (A, slika 5)
ali
Motor z regulatorjem plina: Regulator plina (B, slika 9) premaknite v položaj za
zaustavitev
ali
Motor s stikalom za zaustavitev: Stikalo za zaustavitev (C, slika 9) premaknite v
položaj za izklop
ali
Motor z elektriènim zagonom: Stikalo za elektrièni zagon obrnite v položaj za
izklop/zaustavitev. Za mesto in delovanje stikala si oglejte priroènik stroja.
Odstranite kljuè in ga hranite na varnem izven dosega otrok.
2. Motor z dodatno namešèenim zapornim ventilom za gorivo: Po zaustavitvi
motorja zaprite zaporni ventil za gorivo (D, slika 9).
Not for
Reproduction
199
sl
Vzdrževan
j
e
OPOMBA: Èe motor med vzdrževanjem nagibate, mora biti rezervoar za gorivo
prazen, stran z vžigalno sveèko pa mora biti zgoraj. Èe rezervoar za gorivo ni prazen
in bo motor nagnjen, ga bo morda težko zagnati, ker olje ali bencin onesnažita zraèni
filter in/ali vžigalno sveèko.
OPOZORILO: Pri vzdrževalnih delih, ki zahtevajo nagib enote, mora biti
rezervoar za gorivo prazen, ker lahko v nasprotnem primeru gorivo izteèe in povzroèi
požar ali eksplozijo.
Priporoèamo, da se obrnete na katerega koli pooblašèenega trgovca Briggs & Stratton
za vsa vzdrževalna dela in servisiranje motorja in njegovih delov.
OPOMBA: Za pravilno delovanje morajo vsi sestavni deli motorja ostati na svojem
mestu.
Nadzor emisij
Vzdrževalna dela, zamenjave ali popravila naprav in sistemov nadzora emisij lahko
izvrši vsaka poslovalnica za popravila izvencestnih motorjev ali posameznik. Èe
pa želite ”brezplaèen” servis delov za nadzor emisij, ga mora izvršiti s strani tovarne
pooblašèen trgovec. Oglejte si garancijo za emisije.
Nenamerno iskrenje lahko povzroèi ogenj ali elektrièni udar.
Nenamerni zagon lahko povzroèi zapletanje, travmatièno amputacijo
ali rano.
Nevarnost požara
OPOZORILO
Pred nastavljanjem ali popravili:
Snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke.
Odklopite negativni pol akumulatorja (samo pri motorjih z elektriènim zagonom).
Uporabljajte le pravo orodje.
Obratov motorja ne poveèujte s spreminjanjem krmilne vzmeti, povezav ali
drugih delov.
Nadomestni deli morajo biti enaki in namešèeni na enakem položaju kot
originalni deli. Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do slabšega delovanja,
okvare enote in poškodb.
Vztrajnika ne udarjajte s kladivom ali trdim predmetom, ker lahko kasneje med
delovanjem razpade.
Pri preizkušanju iskrenja:
Uporabljajte odobreno napravo za preizkušanje iskre.
Iskre ne preverjajte z odstranjeno sveèko.
Tabela vzdrževanja
Poprvih5-ihurah
Zamenjajte olje
Vsakih 8 ur ali dnevno
Preverite raven motornega olja
Oèistite obmoèje okrog izpuha in upravljalnih vzvodov
Oèistite zašèito za prste
Vsakih 25 ur ali letno
Oèistite zraèni filter *
Oèistite predfilter *
Vsakih 50 ur ali letno
Zamenjajte motorno olje
Preglejte izpuh in lovilec isker
Letno
Zamenjajte zraèni filter
Zamenjajte predfilter
Zamenjajte vžigalno sveèko
Zamenjajte filter za gorivo
Oèistite sistem za zraèno hlajenje *
*V prašnih razmerah ali ob prisotnosti delcev v zraku oèistite veèkrat.
Nastavljanje uplinjaèa in vrtljajev motorja
Uplinjaèa ali vrtljajev motorja ne nastavljajte sami. Uplinjaè je tovarniško nastavljen za
uèinkovito delovanje v veèini razmer. Vrtljajev motorja ne spreminjajte s spreminjanjem
krmilne vzmeti, povezav ali drugih delov. Èe so potrebne kakršnekoli nastavitve, se za
servisno pomoè obrnite na pooblašèen servisni center podjetja Briggs & Stratton.
OPOMBA: Proizvajalec stroja doloèi najvišje vrtljaje motorja, ko je namešèen na stroj.
Ne prekoraèite teh vrtljajev. Èe niste preprièani, kakšna je najvišja hitrost stroja ali na
kakšne vrtljaje je motor tovarniško nastavljen za delovanje, se za pomoè obrnite na
pooblašèen servisni center podjetja Briggs & Stratton. Za varno in pravilno delovanje
stroja mora vrtljaje motorja nastaviti le usposobljen strokovnjak.
Preglejte izpuh in lovilec isker - slika 1
Delujoèi motorji se segrevajo. Deli motorja, posebej izpuh, se moèno
segrejejo.
Ob dotiku lahko pride do težkih opeklin.
Vnetljivi odpadki, kot so listje, trava, draèje itd., se lahko vnamejo.
OPOZORILO
Pustite, da se izpuh, valj motorja in hladilna rebra ohladijo, preden se jih
dotaknete.
Odstranite material, ki se je nabral na obmoèju izpuha in valja.
Po doloèilih poglavja 4442 Zakona o javnih sredstvih države Kalifornije gre za
kršitev, èe uporabljate ali upravljate stroj na gozdnatih, grmièastih ali travnatih
predelih, èe na izpušnem sistemu ni namešèen brezhiben lovilec isker, kot je
opredeljeno v Poglavju 4442. Druge države ali zvezne oblasti imajo lahko
podobne zakone. Obrnite se na proizvajalca, trgovca ali preprodajalca originalne
opreme, da vam priskrbi originalni lovilec isker za izpušni sistem, ki je namešèen
na motorju.
Odstranite material, ki se je nabral na obmoèju izpuha in valja. Preglejte izpuh (I, slika 1)
zaradi morebitnih razpok, zarjavelosti ali drugih poškodb. Odstranite lovilec isker (P), èe
obstaja, in preverite morebitne poškodbe ali nakopièenost saj. Èe odkrijete poškodbe,
pred zaèetkom uporabe namestite nadomestne dele.
OPOZORILO: Nadomestni deli morajo biti enaki in namešèeni na
enakem položaju kot originalni deli. Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do
slabšega delovanja, okvare enote in poškodb.
Zamenjava vžigalne sveèke - slika 10
Preverite razmak (A, slika 10) z merilnim listièem (B). Po potrebi razmak ponastavite.
Vžigalno sveèko namestite in privijte do priporoèenega zateznega momenta. Za
nastavitev razmaka ali zatezni moment si oglejte poglavje Specifikacije.
Opomba: Na nekaterih podroèjih zahteva krajevna zakonodaja uporabo uporovne
sveèke za slabljenje signalov vžiga. Èe je bil motor v zaèetku opremljen z uporovno
sveèko, uporabite isto vrsto sveèke za zamenjavo.
Zamenjava olja - slika 111 12 13
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Èe olje izlivate prek vrhnje cevi za dolivanje olja, mora biti rezervoar za gorivo
prazen, ker lahko gorivo izteka in povzroèi požar ali eksplozijo.
Uporabljeno olje je nevaren odpadni proizvod in ga je treba odlagati na pravilen naèin.
Ne odlagajte ga z gospodinjskimi odpadki. Za varno odlaganje/recikliranje se obrnite na
krajevne oblasti, servisni center ali pooblašèenega trgovca.
Odstranjevanje olja
Olje lahko izpustite skozi odtoèno odprtino na dnu, na boku ali skozi cev za dolivanje olja
na vrhu.
1. Ob ugasnjenem, a še vedno toplem motorju snemite kabel vžigalne sveèke (A)inga
hranite proè od sveèke (slika 11).
2. Motor je opremljen z odtokom na dnu (Q, slika 1) in/ali na boku (R).Odstranite èep
za izpust olja (H). Olje izpustite v odobreno posodo.
Opomba: Na motor lahko namestite katerega koli od prikazanih èepov za izpust olja
(H).
3. Po izpustu olja namestite in privijte èep za izpust olja.
4. Èe olje izlivate skozi cev za dolivanje olja na vrhu (E), naj bo stran motorja s sveèko
(F) zgoraj (slika 12). Olje izpustite v odobreno posodo.
OPOZORILO: Èe olje izlivate skozi cev za dolivanje olja na vrhu, mora
biti rezervoar za gorivo prazen, ker lahkogorivoiztekainpovzroèipožarali
eksplozijo. Èe želite izprazniti rezervoar za gorivo, pustite motor teèi, dokler se ne
zaustavi zaradi pomanjkanja goriva.
Not for
Reproduction
200 BRIGGSandSTRATTON.COM
Dolivanje olja
Motor postavite naravnost.
Z obmoèja odprtine za dolivanje olja oèistite umazanijo.
Za kolièino olja si oglejte poglavje Specifikacije.
1. Izvlecite merilno palico (G)injoobrišitesèistokrpo(slika13).
2. Poèasi nalivajte olje v odprtino za dolivanje olja (H). Ne napolnite preveè. Po
dolitem olju poèakajte eno minuto in nato preverite raven olja.
3. Vstavite in privijte merilno palico za olje.
4. Izvlecite merilno palico za olje in preverite raven olja. Olje mora segati do oznake
FULL (J) na merilni palici.
5. Vstavite in privijte merilno palico za olje.
Servisiranje zraènega filtra - slika 15 16
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Motorja ne zaganjajte oziroma ga ne pustite teèi, ko je odstranjen sestav
zraènega filtra (èe obstaja) ali zraèni filter (èe obstaja).
OPOMBA: Za èišèenje filtra ne uporabljajte stisnjenega zraka ali topil. Zrak pod tlakom
lahko poškoduje filter, topila pa ga raztopijo.
Prikazani sta dve vrsti sistema zraènega filtra, Standardna in Visoko zmogljiva.
Ugotovite, katera vrsta je namešèena v vašem motorju, in servisirajte na naslednji naèin.
Standardni zraèni filter - slika 15
Pri sistemu zraènega filtra je uporabljen penasti vložek, ki ga je mogoèe oprati in
ponovno uporabiti.
1. Drsni zaklep (A) premaknite v odklenjen položaj. Odprite pokrov (B). Oglejte si sliko
15.
2. Odstranite penasti vložek (C).
3. Operite ga s tekoèim detergentom in vodo. Stisnite do suhega v èisti krpi.
4. Na penasti vložek nakapajte èisto motorno olje. Za odstranitev odveènega
motornega olja, penasti vložek stisnite v èisto krpo.
5. Penasti vložek namestite v spodnji del ohišja zraènega filtra.
6. Zaprite pokrov in drsni zaklep premaknite v zaklenjen položaj.
Visokozmogljiv zraèni filter - slika 16
Pri sistemu zraènega filtra je uporabljen naguban filter z dodatnim predfiltrom. Predfilter
se lahko opere in ponovno uporabi.
1. Odvijte spojni vijak (A), s katerim je pritrjen pokrov (B, slika 16).
2. Odprite pokrov in odstranite predfilter (C) in filter (D).
3. Umazanijo oèistite tako, da s filtrom rahlo potolèete ob trdo površino. Èe je filter
prekomerno umazan, ga zamenjajte z novim.
4. Predfilter operite s tekoèim detergentom in vodo. Nato pustite, da se povsem posuši
na zraku. Ne oljite predfiltra.
5. Suh predfilter namestite nazaj na filter, tako da bo rob (E) predfiltra na dnu gub filtra.
6. Namestite filter.
7. Potisnite jezièke pokrova (F)vreže(G).
8. Zaprite pokrov in ga prièvrstite s spojnim vijakom.
Zamenjava filtra za gorivo - slika 6
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Gorivo hranite proè od virov iskrenja, odprtega ognja, kontrolnih luèk, toplote
in drugih virov vžiga.
Redno preverjajte morebitno pušèanje vodov za gorivo, rezervoarja,
pokrovèka in prikljuèkov. Po potrebi jih zamenjajte.
Pred èišèenjem ali zamenjavo filtra za gorivo izpraznite rezervoar za gorivo ali
zaprite zaporni ventil za gorivo.
Nadomestni deli morajo biti enaki in namešèeni na enakem položaju kot
originalni deli
Èe se gorivo razlije, poèakajte, da izhlapi, preden zaženete motor.
1. Pred zamenjavo filtra za gorivo (A, slika 6), èe obstaja, izpraznite rezervoar za gorivo
ali zaprite zaporni ventil za gorivo. V nasprotnem primeru gorivo lahko izteèe in
povzroèi požar ali eksplozijo.
2. S klešèami stisnite jezièke (B) na objemkah (C), nato pa objemki potisnite stran od
filtra za gorivo. Voda za gorivo (D) obrnite in povlecite s filtra za gorivo.
3. Voda za gorivo preverite zaradi morebitnih razpok ali luknjic. Po potrebi ju
zamenjajte.
4. Filter za gorivo zamenjajte z originalnim nadomestnim filtrom.
5. Voda za gorivo prièvrstite z objemkama, kot je prikazano.
Èišèenje sistema za zraèno hlajenje - slika 14
Delujoèi motorji se segrevajo. Deli motorja, posebej izpuh, se moèno
segrejejo.
Ob dotiku lahko pride do težkih opeklin.
Vnetljivi odpadki, kot so listje, trava, draèje itd., se lahko vnamejo.
OPOZORILO
Pustite, da se izpuh, valj motorja in hladilna rebra ohladijo, preden se jih
dotaknete.
Odstranite material, ki se je nabral na obmoèju izpuha in valja.
OPOMBA: Za èišèenje motorja ne uporabljajte vode. Voda lahko onesnaži sistem za
gorivo. Motor èistite s šèetko ali suho krpo.
Ta motor je zraèno hlajen. Umazanija ali delci lahko ovirajo pretok zraka in povzroèijo
prekomerno segrevanje motorja, posledica èesar je slabo delovanje in skrajšana
življenjska doba motorja.
S šèetko ali suho krpo odstranite delce s šèitnika za prste (A). Regulator, vzmeti in
krmilni elementi (B) naj bodo èisti. Na obmoèju okrog izpuha (C) in za njim naj ne bo
vnetljivih odpadkov (slika 14).
shranjevanjem
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Pri shranjevanju goriva ali stroja z gorivom v rezervoarju
Hranite proè od odprtega ognja, peèi, grelcev za vodo ali drugih naprav, ki imajo
kontrolno luèko ali drugi vir vžiga, ker lahko vžgejo hlape goriva.
Sistem za gorivo
Gorivo se postara, ko je shranjeno veè kot 30 dni. Staro gorivo povzroèi nabiranje kislin
in usedlin v sistemu za gorivo ali na pomembnih delih uplinjaèa. Za ohranitev svežega
goriva uporabite sredstvo za obdelavo goriva s stabilizatorjem goriva z
izpopolnjeno formulo podjetja Briggs & Stratton, ki je na voljo tam, kjer prodajajo
originalne nadomestne dele Briggs & Stratton.
Pri motorjih, opremljenih s pokrovèkom rezervoarja za gorivo FRESH START®,
uporabite stabilizator Briggs & Stratton FRESH START®,ki je na voljo v kapalnem
vložku s koncentratom.
Bencina ni treba izpustiti iz motorja, èe je stabilizator za gorivo dodan v skladu z navodili.
Pred shranjevanjem naj motor deluje 2 minuti, da stabilizator steèe skozi sistem za
gorivo.
Èe bencinu v motorju ni bil dodan stabilizator za gorivo, ga morate izpustiti v odobreno
posodo. Motor pustite teèi, dokler se ne zaustavi zaradi pomanjkanja goriva. Uporaba
stabilizatorja za gorivo v posodi za shranjevanje je priporoèljiva za ohranitev svežosti.
Motorno olje
Ko je motor še topel, zamenjajte motorno olje.
OPOMBA: Motor naj bo med hrambo v ravni legi (obièajen položaj za delovanje). Èe
motor za hrambo nagnete, mora biti rezervoar za gorivo prazen, stran z vžigalno
sveèko pa mora biti zgoraj. Èe rezervoar za gorivo ni prazen in bo motor nagnjen, ga
bo morda težko zagnati, ker olje ali bencin onesnažita zraèni filter in/ali vžigalno sveèko.
Odpravljanje težav
Ali potrebujete pomoè? Pojdite na spletno stran BRIGGSandSTRATTON.COM ali
poklièite 1-800-233-3723 (v ZDA).
Not for
Reproduction
201
sl
Specifikaci
j
e
Specifikacije motorja
Model 120000
Gibna prostornina 190 cm3
Vrtina valja 68,25 mm
Hod bata 52 mm
Kapaciteta posode za olje 0,54 -- 0,59 l
Nastavitvene specifikacije*
Model 120000
Razmak med elektrodama vžigalne sveèke 0,50 mm
Zatezni moment za vžigalno sveèko 20 Nm
Zraèna rega ohišja 0,15 - 0,26 mm
Reža sesalnega ventila 0,13 - 0,18 mm
Reža izpušnega ventila 0,18 - 0,23 mm
*Moè motorja se zmanjša za 3,5 % na vsakih 300 metrov dodatne nadmorske višine in 1
% na vsakih 10F(5,6C) nad 77F(25C). Motor bo deloval zadovoljivo pod kotom do
15. Za varno dovoljeno delovno obmoèje na nagibih si oglejte priroènik za uporabo
naprave.
Obièajni nadomestni deli n
Nadomestni del Številka dela
Zraèni filter, standardni 797301
Zraèni filter, visokozmogljiv 491588, 5043
Predfilter za zraèni filter, plošèat 493537, 5064
Olje — SAE 30 100005
Dodatek za gorivo 5041, 5058
Uporovna vžigalna sveèka 591868
Kljuè za pritrditev vžigalne sveèke 89838, 5023
Naprava za preizkušanje iskre 19368
Filter za gorivo 298090, 5018
nPriporoèamo, da se obrnete na pooblašèeni servis Briggs & Stratton za vsa
vzdrževalna dela in servisiranje motorja in njegovih delov.
Not for
Reproduction
202 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANCIJSKI LIST ZA BRIGGS & STRATTONOV MOTOR April 2013
Briggs & Stratton jamèi, da bo v spodaj navedenem garancijskem obdobju brezplaèno popravila ali nadomestila vsak del z napakami v materialu ali izdelavi ali obojim. Stroške
za transport izdelkov, ki so bili posredovani v popravilo ali zamenjavo pod to garancijo, mora nositi kupec. Ta garancija velja za èasovno obdobje in pod pogoji, ki so navedeni v
nadaljevanju. Za popravilo v garancijskem roku poišèite najbližjo pooblašèeno servisno delavnico na zemljevidu naših licenènih partnerjev na spletnem mestu
BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupec se mora obrniti na pooblašèeno servisno delavnico in jim nato omogoèiti pregled in preverjanje izdelka.
Ne obstaja nobena druga izrecna garancija. Nakazane garancije, vkljuèno z garancijami tržnosti in uporabnosti za doloèen namen, so omejene na èas enega leta od
nakupa, oziroma do roka, ki je zakonsko doloèen. Vse druge nakazane garancije so izkljuèene. Odgovornost za nakljuèno ali posledièno škodo je izkljuèena do
mere, ki jo dovoljuje zakon. Nekatere države ne dovoljujejo omejitve trajanja nakazane garancije, druge pa ne dovoljujejo omejitve ali izkljuèitve nakljuènih in poslediènih
poškodb, zato ni nujno, da se zgoraj omenjene omejitve in izkljuèitve nanašajo na vas. Ta garancija vam zagotavlja posebne zakonske pravice, lahko pa imate še druge
pravice, ki se razlikujejooddržavedodržave**.
OMEJENA GARANCIJA
STANDARDNI GARANCIJSKI POGOJI *Y
Znamka/Tip izdelka Domaèa uporaba Komercialna uporaba
VanguardtJ3leta 3leta
CommercialTurfSeriest2 leti 2 leti
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Professional Seriestz litoželezno pušo Dura-Boret;
850 Seriestz litoželezno pušo Dura-Boret;
Snow Series MAXtz litoželezno pušo Dura-Boret
Vsi ostali Briggs & Strattonovi motorji z litoželezno pušo Dura-Boret
2leti 1leto
Vsi ostali Briggs & Strattonovi motorji 2leti 90 dni
*To so naši standardni garancijski pogoji, a obèasno lahko objavimo dodatno garancijsko kritje, ki ni bilo doloèeno v èasu objave. Za seznam trenutnih garancijskih pogojev
za vaš motor pojdite na BRIGGSandSTRATTON.COM ali se obrnite na Briggs & Strattonovo pooblašèeno servisno delavnico.
** V Avstraliji — Naši izdelki imajo garancijo, ki je ni mogoèe izkljuèiti pod avstralskim pravom varstva potrošnikov. Upravièeni ste do zamenjave ali povraèila za veèjo okvaro
in nadomestilo za katerokoli drugo razumno predvidljivo izgubo ali poškodbo. Upravièeni ste tudi do popravila ali zamenjave blaga, èe to ni sprejemljive kakovosti in
okvara ne velja za veèjo okvaro. Za popravilo v garancijskem roku poišèite najbližjo pooblašèeno servisno delavnico na zemljevidu naših licenènih partnerjev na
BRIGGSandSTRATTON.COM oziroma poklièite 1300 274 447 ali pošljite e-pošto ali dopis na salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty
Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
YUporaba v razliènih modelih domaèih generatorjev v pripravljenosti: le dvoletna garancija za uporabnika. Brez komercialne garancije. Ta garancijaneveljazamotorjev
opremi, uporabljeni kot glavni vir energije in ne nadomestni vir. Za motorje, uporabljene v tekmovalnem dirkanju ali na komercialnih ali najemnih stezah, garancija
ne velja.
JMotor Vanguard, namešèen na generatorju v pripravljenosti: dvoletna garancija na uporabo s strani uporabnika, brez garancije na uporabo v komercialne namene. Motor
Vanguard, namešèen v terenska vozila: dvoletna garancija na uporabo s strani uporabnika, dvoletna garancija na uporabo v komercialne namene. Trivaljni vodno hlajen
motor Vanguard: oglejte si garancijski list za Briggs & Strattonov 3/LC motor.
Garancijska doba se zaène, ko stroj kupi prvi kupec v prodaji na drobno ali konèni komercialni uporabnik, in traja ves èas, naveden v zgornji tabeli. ”Domaèa uporaba” pomeni osebno
uporabo v gospodinjstvu s strani kupca, ki je napravo kupil v prodaji na drobno. ”Komercialna uporaba” pomeni vse druge primere uporabe, vkljuèno z uporabo za komercialne
namene, pridobivanje prihodka ali najem. Èe je motor enkrat uporabljen v komercialne namene, po tej garanciji spada v kategorijo motorjev za komercialno uporabo.
Za pridobitev garancije za izdelke Briggs & Stratton ni potrebna registracija garancije. Shranite potrdilo o nakupu. Èe tedaj, ko potrebujete garancijsko storitev, ne
predložite dokazila o datumu prvotnega nakupa, se bo za doloèanje garancijske dobe uporabil datum proizvodnje izdelka.
Podatki o garanciji
Družba Briggs & Stratton bo z veseljem opravila popravilo v garancijskem roku in se vam
opravièuje za neprijetnosti. Popravila v garancijskem roku lahko izvajajo vsi pooblašèeni
servisi. Veèino popravil v garancijskem roku se izvede rutinsko, vèasih pa so zahtevki za
servisiranje v garanciji neupravièeni. Da bi se izognili nesporazumom, do katerih bi lahko
prišlo med kupcem in prodajalcem, v nadaljevanju navajamo nekatere vzroke za
odpoved motorja, ki jih garancija ne vkljuèuje.
Normalna obraba:Motorji, tako kot vse mehaniène naprave, za dobro delovanje
potrebujejo obèasno servisiranje in zamenjavo delov. Garancija ne bo krila popravila, èe
je ob normalni rabi potekla življenjska doba nekega dela ali motorja. Garancija ne velja,
èe je do poškodbe motorja prišlo zaradi napaène uporabe, pomanjkljivega rednega
vzdrževanja, transporta, ravnanja z motorjem, skladišèenja ali neustrezne montaže.
Garancija prav tako ne velja, èe je bila odstranjena serijska številka motorja ali èe je bil
motor predelan ali spremenjen.
Neustrezno vzdrževanje:Življenjska doba motorja je odvisna od pogojev, v katerih
motor deluje, in od nege. Nekatere stroje, kot so kultivatorji, èrpalke in rotacijske
kosilnice, pogosto uporabljamo v prašnih ali umazanih razmerah, kar lahko povzroèi
poškodbo, ki je videti kot prezgodnja obraba motorja. Takšna obraba, ki jo povzroèijo
umazanija, prah, ostanki saj z vžigalne sveèke ali drugi abrazivni delci, ki so vdrli v motor
zaradi neustreznega vzdrževanja, ni vkljuèena v garancijo.
Omenjena garancija krije samo napake v materialu in/ali okvare zaradi izdelave na
motorju, ne pa nadomestila ali povrnitve opreme, h kateri je motor lahko
prikljuèen. Garancija poleg tega ne krije popravil, potrebnih zaradi:
1Težav, do katerih je prišlo zaradi uporabe delov, ki niso Briggs & Strattonovi
originalni deli.
2 Upravljalnih vzvodov na stroju ali napeljav, ki prepreèujejo zagon, povzroèajo
nezadovoljivo delovanje motorja ali skrajšujejo življenjsko dobo motorja. (Obrnite se
na izdelovalca stroja.)
3 Uplinjaèev, ki pušèajo, zamašenih cevi za dovod goriva in zlepljenih ventilov ali
drugih poškodb, ki jih je povzroèila uporaba onesnaženega ali starega goriva.
4 Delov, ki so opraskani ali polomljeni zato, ker je motor deloval s premalo ali z
onesnaženim mazivnim oljem ali z oljem neustrezne viskoznosti. (Preverite nivo olja
in po potrebi dolijte ter zamenjajte olje v priporoèenih intervalih). Funkcija OIL GARD
ne sme izklopiti motorja v teku. Pri nepravilnem vzdrževanju ravni olja lahko pride
do okvare motorja.
5 Popravil ali prilagoditev delov ali sklopov, kot so sklopke, prenosi, daljinsko
upravljanje itd., ki jih ne izdeluje družba Briggs & Stratton.
6 Poškodb ali obrabe delov zaradi umazanije, ki je vstopila v motor zaradi
nepravilnega vzdrževanja zraènega filtra, montaže ali uporabe neoriginalnih
sestavnih delov zraènega filtra. V priporoèenih intervalih oèistite in/ali zamenjajte
filter, kot je navedeno v Priroèniku za uporabo.
7 Delov, ki so bili poškodovani zaradi prevelikih vrtljajev ali pregretja zaradi trave ali
umazanije, ki je zaèepila ali zamašila hladilna rebra ali predel vztrajnika, ali
poškodbe, do katere je prišlo zaradi uporabe motorja v zaprtem prostoru, kjer ni
ustreznega prezraèevanja. V priporoèenih intervalih oèistite umazanijo z motorja, kot
je navedeno v Priroèniku za uporabo.
8 Delov motorja ali stroja, ki so se zlomili zaradi prevelikih vibracij, ki jih je povzroèila
preohlapna prièvrstitev motorja ali rezil, neuravnoteženih rezil ali ohlapno
namešèenih ali neuravnoteženih rotorjev, neprimerne pritrditve opreme na motorno
gred, previsokih vrtljajev ali druge napake pri uporabi stroja.
9 Gredi, ki se je zvila ali zlomila zaradi udarca trdega predmeta po rezilu rotacijske
kosilnice ali premoèno napetega klinastega jermena.
10 Rutinskih nastavitev ali prilagoditev motorja.
11 Odpovedi motorja ali dela motorja, npr. zgorevalne komore, ventilov, sedežev
ventilov, vodil ventilov ali pregorelega navitja zaganjalnika, zaradi uporabe
alternativnih goriv, kot so petrolej, zemeljski plin, bencin z veè kot 10 odstotki
etanola itd.
Popravila v garancijskem roku so mogoèa le v pooblašèenih servisnih delavnicah
Briggs & Stratton. Poišèite najbližjo pooblašèeno servisno delavnico na zemljevidu
naših licenènih partnerjev na BRIGGSandSTRATTON.COM oziroma poklièite
1-800-233-3723 (v ZDA).
Not for
Reproduction
203
sr
Opšte informacije
Ovo uputstvo za rukovanje sadrži informacije koje vas upozoravaju na opasnosti i rizike
u vezi sa korišæenjem motora i kako ih možete izbeæi. Ono takoðe sadrži i instrukcije za
pravilnu upotrebu i održavanje motora. Buduæi da korporacija Briggs & Stratton
Corporation ne mora da bude upuæena u to koju æe vrstu opreme ovaj motor pokretati,
važno je da proèitate i razumete sve ove instrukcije, kao i instrukcije vezane za tu
opremu. Saèuvajte ovo originalno uputstvo za kasniju upotrebu.
Zabeležite dole niže model motora, tip i kodne brojeve zajedno sa datumom kupovine
zbog rezervnih delova ili tehnièke pomoæi. Ovi brojevi se nalaze na Vašem motoru
(pogledajte stranicu Karakteristiène osobine i kontrolne funkcije).
Datum kupovine:
Model motora:
MM/DD/YYYY
Model: Šifra:Tip:
Nominalne vrednosti snage: Bruto nominalna snaga za pojedine modele benzinskih
motora nalazi se na ploèici u skladu sa Propisom SAE (Udruženje inženjera
automobilske industrije) J1940 (Procedura o odreðivanju snage i momenta malih motora)
i procenjuje se u skladu sa SAE J1995. Vrednosti obrtnog momenta su dobijeni pri brzini
od 2600 o/min. kod onih motora sa ”o/min.” naznaèenim na ploèici i 3060 o/min. za sve
ostale; vrednosti konjske snage su dobijeni pri brzini od 3600 o/min. Bruto krive snage se
mogu videti na sajtu www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto vrednosti snage se
uzimaju sa instaliranim ispustom i preèišæivaèem vazduha, dok se bruto vrednosti snage
prikupljaju bez ovih dodataka. Stvarna bruto snaga motora æe biti veæa od neto snage
motora i na nju utièu, izmeðu ostalog, radni uslovi okoline i razlike od motora do motora.
S obzirom na širok spektar ureðaja na kojim su motori ugraðeni, benzinski motor možda
neæe moæi da razvije nominalnu bruto snagu kada se bude koristio na nekom datom
radnom postrojenju. Ova razlika se javlja zbog raznih èinilaca ukljuèujuæi, ali ne i
ogranièeno na, razlièite komponente motora (filter za vazduh, ispust, punjenje, hlaðenje,
karburator, pumpa za gorivo, itd.), ogranièenja primene, radne uslove (temperatura,
vlažnost, nadmorska visina) i razlike od motora do motora. S obzirom na ogranièenja
koja se odnose na proizvodnju i kapacitet, firma Briggs & Stratton može da zameni neki
motor više nominalne snage sa ovim motorom.
Bezbednost korisnika
Eksplozija
Otrovni gasovi
Pokretni delovi
Elektrièni udar
Vrela površina
Povratni udar
Požar
Prekid dovoda
goriva
Proèitajte
uputstvo
Èok
Ulje
Gorivo
Ukljuèeno
Iskljuèeno
Zaustavljanje
Stavite zaštitu
za oèi
Sporo
Brzo
ZNACI ZA OPASNOST I KOMANDE
Opasne
hemikalije Promrzline
Znak za opasnost se koristi da prikaže informacije o opasnostima koje mogu da
dovedu do telesnih povreda. Istaknuta reè (OPASNOST, UPOZORENJE ili PAŽNJA) se
koristi sa znakom upozorenja da ukaže na verovatnoæu i eventualnu težinu ozlede. Isto tako,
znak za opasnost može da se upotrebi da ukaže na vrstu opasnosti.
OPASNOST ukazuje na opasnost koja æe, ako se ne izbegne,
prouzrokovati smrt ili ozbiljne povrede.
UPOZORENJE ukazuje na opasnost koja, ako se ne izbegne, može
prouzrokovati smrt ili ozbiljne povrede.
PAŽNJA ukazuje na opasnost koja, ako se ne izbegne, može prouzrokovati
smrt ili ozbiljne povrede.
NAPOMENA ukazuje na okolnost koja može dovesti do ošteæenja
proizvoda.
UPOZORENJE
Pojedini sastavni delovi ovog proizvoda i pripadajuæa oprema sadrže hemikalije koje
prema saznanjima države Kalifornije, prouzrokuju rak, defekte kod novoroðene dece
ili druga reproduktivna ošteæenja.
UPOZORENJE
Motorna isparenja ovog proizvoda sadrže hemikalije koje, prema saznanjima
države Kalifornije, prouzrokuju rak, defekte kod novoroðene dece ili druga
reproduktivna ošteæenja.
UPOZORENJE
Briggs & Stratton motori nisu namenjeni, niti treba da se koriste za napajanje:
fun-karting automobila; go-karting automobila; deèjih, rekreacionih ili terenskih ATV
vozila; motorcikala; lebdelica; avio proizvoda; ili nekih drugih vozila koja se koriste u
takmièarske svrhe koje nisu odobrene od strane kompanije Briggs & Stratton. Za
informacije o proizvodima namenjenim trkama pogledajte sajt www.briggsracing.com.
Za korišæenje motora kod namenskih ili side-by-side terenskih ATV vozila molimo vas
kontaktirajte Briggs & Stratton Centar za primenu motora, na broj telefona
1-866-927-3349. Nenamenska primena motora može dovesti do ozbiljnih povreda ili
èak do smrti.
NAPOMENA: Ovaj motor je iz firme Briggs & Stratton isporuèen bez ulja. Vodite raèuna
da sipate ulje pre nogo što pokrenete motor u skladu sa uputstvima iz ovog priruènika.
Ukoliko pokrenete motor bez ulja, doæi æe do njegovog ošteæenja, neæe moæi da se
popravi i to neæe biti pokriveno garancijom.
Not for
Reproduction
204 BRIGGSandSTRATTON.COM
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Prilikom sipanja goriva
Iskljuèite motor i pustite ga da se hladi najmanje dva minuta pre nego što
skinete zatvaraè za gorivo.
Sipajte gorivo u rezervoar na otvorenom, dobro provetrenom prostoru.
Nemojte prepuniti rezervoar za gorivo. Da omoguæite širenje goriva, nemojte
ga sipati više od dna grla rezervoara za gorivo.
Gorivo držite dalje od varnica, otvorenog plamena, kontrolnih lampica,
toplote i ostalih zapaljivih izvora.
Redovno proveravajte cevovod, zatvaraè i sastave zbog naprslina ili
pukotina. Ako je potrebno, zamenite ih.
Ukoliko se gorivo prospe, saèekajte da ispari i da isparenja nestanu pre nego
što startujete motor.
Prilikom pokretanja motora
Obratite pažnju da sveæica, štitnik izduvnog lonca i filter za vazduh (ako su u
sastavu opreme) budu na svom mestu i da budu prièvršæeni.
Nemojte pokretati motor bez sveæice.
Ukoliko motor presisa, stavite èok karburatora (ukoliko je u sastavu opreme) u
položaj OPEN/RUN, stavite leptir gasa motora (ukoliko je u sastavu opreme) u
položaj FAST i verglajte dok motor ne startuje.
Pri rukovanju ureðajem
Nemojte previše da naginjete motor ili ureðaj kako ne bi došlo do prosipanja
goriva.
Nemojte zaustavljati motor na èoku karburatora.
Nikada nemojte pokretati ili pustiti motor da radi ako je skinut sklop ili uložak
filtera za vazduh (ako su u sastavu opreme).
Pri zameni ulja
Rezervoar za gorivo mora da bude prazan ukoliko ispuštate ulje kroz gornju cev
za sipanje ulja. U suprotnom ulje može da procuri i prouzrokuje požar ili
eksploziju.
Naginjanje ureðaja prilikom održavanja
Ukoliko je neophodno da se ureðaj nagne prilikom održavanja, rezervoar za
gorivo mora da bude prazan da ne bi curilo gorivo i dovelo do požara ili
eksplozije.
Pri prevozu opreme
Prevoz obavljajte sa PRAZNIM rezervoarem za gorivo ili dok je ventil za dovod
goriva u položaju OFF.
Prilikom odlaganja goriva ili ureðaja sa gorivom u rezervoaru
Držite dalje od peæi, štednjaka, grejaèa vode ili drugih ureðaja koji imaju
kontrolne lampice ili drugi zapaljivi izvor, pošto oni mogu da zapale isparenja od
goriva.
Pokretanje motora izaziva varnièenje.
Varnièenje može zapaliti obližnje zapaljive gasove.
Može doæi do eksplozije i požara.
UPOZORENJE
Nemojte da pokreæete motor ako u blizini ima ispusta prirodnog ili LP gasa.
Nemojte koristiti pokretaèke teènosti pod pritiskom zato što su isparenja
zapaljiva.
Motori prilikom rada proizvode toplotu. Delovi motora, naroèito izduvni
lonac, mogu biti izuzetno vreli.
Prilikom dodira može doæi do ozbiljnih opekotina.
Zapaljivi otpaci kao što su lišæe, trava, grmlje, itd. mogu da se zapale.
UPOZORENJE
Ostavite izduvni lonac, cilindar motora i rebra da se ohlade pre dodira.
Uklonite nagomilanu prljavštinu oko izduvnog lonca i cilindra.
Po Propisu o javnim dobrima države Kalifornije, Odeljak 4442, zabranjena je
upotreba ili rad sa motorom na terenu prekrivenom lišæem, travom i grmljem
ukoliko sistem za ispuštanje nije opremljen sa hvataèem varnica, kako je
navedeno u Odeljku 442, koji je u ispravnom radnom stanju. Ostale države ili
federalne jurisdikcije imaju sliène zakone. Kontaktirajte proizvoðaèa originalne
opreme, trgovca ili distributera da nabavite hvataè varnica koji odgovara
izduvnom sistemu Vašeg motora.
OPASNOST OD OTROVNOG GASA. Motorna isparenja se sastoje od
ugljen-monoksida, otrovnog gasa koji može da dovede do smrtnog
ishoda za nekoliko minuta. NE MOŽETE da ga vidite, namirišete ili
okusite. Postoji moguænost da èak i kada ne osetite miris izduvnih
isparenja ipak budete izloženi ugljen-monoksidu. Ukoliko osetite
muèninu, vrtoglavicu ili slabost prilikom korišæenja ovog proizvoda,
iskljuèite ga i pobrinite se da ODMAH doðete do svežeg vazduha.
Obratite se lekaru. Možda ste se otrovali ugljen-monoksidom.
UPOZORENJE
Koristite ovaj proizvod SAMO na otvorenom prostoru daleko od prozora, vrata i
ventilacionih otvora kako bi smanjili opasnost od nagomilavanja
ugljen-monoksida koji bi mogao da ugrozi životni prostor.
Alarmne ureðaje za ugljen-monoksid koji rade na baterije ili alarmne ureðaje za
ugljen-monoksid koji se prikljuèuju a koriste baterije kao rezervni izvor energije,
instalirajte u skladu sa uputstvima proizvoðaèa. Detektori dima ne reaguju na
ugljen-monoksid.
NEMOJTE da aktivirate ovaj proizvod u kuæama, garažama, podrumima,
instalacijskim prolazima, šupama i drugim delimièno zatvorenim prostorima, èak
i ako koristite ventilatore ili držite vrata i prozore otvorenim radi ventilacije.
Ugljen-monoksid može brzo da se koncentriše u ovim prostorima i može da se
zadrži satima, èak i nakon iskljuèivanja ovog proizvoda.
UVEK postavite ovaj proizvod niz vetar, a motorna isparenja usmerite u
suprotnom pravcu od životnog prostora.
Brzo uvlaèenje užeta pokretaèa motora (povratni udar) povuæi æe šaku i
ruku prema motoru brže nego što možete da ga ispustite.
Može doæi do lomljenja kostiju, fraktura, modrica ili uganuæa.
UPOZORENJE
Prilikom pokretanja motora povucite polako uže pokretaèa motora sve dok ne
osetite otpor a zatim ga brzo povucite da izbegnete povratni udar.
Odvojite svu spoljašnju opremu/optereæenje motora pre nego što startujete
motor.
Direktno spojeni sastavni delovi ureðaja kao što su, ali ne i ogranièeno na,
noževe, propelere, remenice, lanèanike, itd. moraju da budu dobro prièvršæeni.
Rotirajuæi delovi mogu da doðu u dodir ili da upletu šake stopala, kosu,
odeæu ili pribor.
Može doæi do traumatske amputacije ili ozbiljnih posekotina.
UPOZORENJE
Koristite ureðaj sa postavljenom zaštitom.
Držite šake i stopala dalje od rotirajuæih delova.
Vežite dugu kosu i skinite nakit.
Nemojte nositi široku odeæu, viseæe vrpce ili druge predmete koji se mogu
zaplesti.
Sluèajno varnièenje može prouzrokuje požar ili strujni udar.
Sluèajno pokretanje može prouzrokovati upletanje, traumatsku
amputaciju ili ranjavanje.
Opasnost od požara
UPOZORENJE
Pre nego što krenete sa podešavanjima ili popravkama:
Odvojite kabl sveæice i držite ga podalje od sveæice.
Odvojite negativni prikljuèak na akumulatoru (samo za motore sa elektriènim
paljenjem.)
Koristite iskljuèivo ispravan alat.
Nemojte dirati opruge regulatora, spojnice ili druge delove da bi poveæali brzinu
motora.
Rezervni delovi moraju da budu istog oblika i da se stave na isto mesto gde su
bili i originalni delovi. Drugi delovi možda neæe dobro da rade, mogu da oštete
ureðaj i da prouzrokuju povrede.
Nemojte udarati èekiæem ili nekim drugim èvrstim predmetom po zamajcu da ne
bi zbog toga kasnije vibrirao.
Prilikom proveravanja varnice:
Koristite provereni ispitni pribor za sveæice.
Nemojte proveravati varnicu bez sveæice.
Not for
Reproduction
205
sr
Karakteristike i komande
Uporedite sliku 1sa Vašim motorom da se upoznate sa položajem raznih funkcija i
komandi.
A. Identifikacija motora
Model Tip Kod
B. Sveæica
C. Pumpica (dodatak)
D. Rezervoar za gorivo i zatvaraè
E. Filter za vazduh
F. Drška užeta pokretaèa motora
G. Šipka za merenje nivoa ulja
H. Èep za ispuštanje ulja
I. Izduvni lonac
Štitnik izduvnog lonca (dodatak)
Hvataè varnica (dodatak)
J. Èok (dodatak)
K. Regulator gasa (dodatak)
L. Prekidaè za zaustavljanje (dodatak)
M. Ventil za iskljuèivanje goriva (dodatak)
N. Filter za gorivo (dodatak)
O. Štitnik za prste
U
potreba
Kapacitet ulja (pogledajte odeljak Specifikacije)
Preporuke za ulje
Preporuèujemo upotrebu ulja sertifikovanih od strane firme Briggs & Stratton za
optimalan rad. Ostala visokokvalitetna deterdžentska ulja su prihvatljiva ako su
klasifikovana za upotrebu kao SF, SG, SH, SJ ili više. Nemojte koristiti posebne aditive.
Odgovarajuæi viskozitet ulja za motor odreðuje spoljna temperatura. Izaberite pomoæu
tabele odgovarajuæi viskozitet ulja za oèekivani opseg spoljne temperature.
SAE 30
10W-30
Sintetièko 5W-30
5W-30
°F°C
*Ispod 40°F(4°C) upotreba ulja SAE 30 æe prouzrokovati teže pokretanje motora.
** Iznad 80°F(27°C) upotreba 10W-30 može prouzrokovati veæu potrošnju ulja. Èešæe
proveravajte nivo ulja.
Kako proveriti/Doliti ulje - Slika 2
Pre provere ili dolivanja ulja
Postavite motor u vodoravni položaj.
Oèistite prostor oko otvora za dolivanje ulja od bilo kakvih naslaga.
1. Izvadite šipku za merenje nivoa ulja (A) i obrišite je èistom krpom (Slika 2).
2. Vratite i zategnite šipku za merenje nivoa ulja.
3. Izvadite šipku za merenje i proverite nivo ulja. Nivo ulja bi trebao da bude do
indikatora full (B) na šipci za merenje.
4. Polako dolijte ulje u otvor na motoru za dolivanje ulja ukoliko je nivo nizak (C).
Nemojte prepuniti. Saèekajte jednu minutu nakon dolivanja ulja a zatim ponovo
proverite nivo ulja.
5. Vratite šipku za merenje nivoa ulja na mesto i zategnite je.
Zaštitni sistem za nizak nivo ulja (ukoliko je u sastavu opreme)
Neki motori su opremljeni senzorom za nizak nivo ulja. Ukoliko je nivo ulja nizak, senzor
æe da aktivira lampicu upozorenja ili da zaustavi motor. Zaustavite motor i pratite sledeæe
instrukcije pre nego što opet pokrenete motor.
Vodite raèuna da motor bude ravan.
Proverite nivo ulja. Pogledajte odeljak Kako proveriti/doliti ulje.
Ukoliko je nivo ulja nizak, dodajte odgovarajuæu kolièinu ulja. Pokrenite motor i
obratite pažnju da se lampica upozorenja (ukoliko je u sastavu opreme) ne aktivira.
Ukoliko nivo ulja nije nizak, nemojte da pokreæete motor. Kontaktirajte nekog od
ovlašæenih predstavnika firme Briggs &Strattondarešiteproblemsauljem.
Preporuke za gorivo
Gorivo mora da zadovolji sledeæe zahteve:
Èist, svež, bezolovni benzin.
Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Za upotrebu na velikoj nadmorskoj visini,
pogledajte dole.
Prihvatljiv je benzin koji ima do 10% etanola (mešavina benzina i alkohola).
PAŽNJA: Nemojte da koristite neodobrena goriva, kao što su E15 i E85. Nemojte da
mešate ulje sa benzinom niti da vršite izmene na motoru kako bi radio na alternativnim
gorivima. Korišæenjem neovlašæenih goriva bi se oštetili sastavni delovi motora a
garancija na motor bi postala nevažeæa.
Sipajte stabilizator u gorivo kako biste ga zaštitili od formiranja smole. Pogledajte odeljak
Skladištenje. Nisu sva goriva ista. Promenite snabdevaèa ili marku goriva ukoliko imate
poteškoæa pri pokretanju ili radu. Ovaj motor je sertifikovan da radi sa benzinom.
Kontrolni sistem za izduvne gasove ovogmotorajeEM(Modifikacijemotora).
Velika nadmorska visina
Na nadmorskim visinama iznad 5.000 stopa (1524 metara), prihvatljiv je benzin sa
najmanje 85 oktana/85 AKI (89 RON). Na velikim nadmorskim visinama neophodno je
obaviti podešavanje izduvnog sistema kako bi se zadržala njegova kontrola. Rad motora
bez ovakvog podešavanja æe uzrokovati smanjeni uèinak, veæu potrošnju goriva i
poveæana ispuštanja gasova. Kontaktirajte ovlašæeni servis firme Briggs & Stratton da
dobijete informacije o podešavanjima na velikim nadmorskim visinama.
Ne preporuèuje se rad motora na nadmorskim visinama ispod 2.500 stopa (762 metara)
sa opremom za visoke nadmorske visine.
Kako sipati gorivo - Slika 3
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Prilikom sipanja goriva
Iskljuèite motor i pustite ga da se hladi najmanje dva minuta pre nego što
skinete zatvaraè za gorivo.
Sipajte gorivo u rezervoar na otvorenom, dobro provetrenom prostoru.
Nemojte prepuniti rezervoar za gorivo. Da omoguæite širenje goriva, nemojte
ga sipati više od dna grla rezervoara za gorivo.
Gorivo držite dalje od varnica, otvorenog plamena, kontrolnih lampica,
toplote i ostalih zapaljivih izvora.
Redovno proveravajte cevovod, zatvaraè i sastave zbog naprslina ili
pukotina. Ako je potrebno, zamenite ih.
Ukoliko se gorivo prospe, saèekajte da ispari i da isparenja nestanu pre nego
što startujete motor.
1. Oèistite prostor oko zatvaraèa za gorivo od prljavštine i naslaga. Skinite zatvaraè za
gorivo (A, Slika 3).
2. Napunite rezervoar za gorivo (B) benzinom. Da omoguæite širenje goriva, nemojte ga
sipati više od dna grla rezervoara za gorivo (C).
3. Vratite zatvaraè za gorivo na mesto.
Kako pokrenuti motor
Brzo uvlaèenje užeta pokretaèa motora (povratni udar) povuæi æe
šaku i ruku prema motoru brže nego što možete da ga ispustite.
Može doæi do lomljenja kostiju, fraktura, modrica ili uganuæa.
UPOZORENJE
Prilikom pokretanja motora povucite polako uže pokretaèa motora sve dok ne
osetite otpor a zatim ga brzo povucite da izbegnete povratni udar.
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Prilikom pokretanja motora
Obratite pažnju da sveæica, štitnik izduvnog lonca i filter za vazduh (ako su u
sastavu opreme) budu na svom mestu i da budu prièvršæeni.
Nemojte pokretati motor bez sveæice.
Ukoliko motor presisa, stavite èok karburatora (ukoliko je u sastavu opreme) u
položaj OPEN/RUN, stavite leptir gasa motora (ukoliko je u sastavu opreme) u
položaj FAST i verglajte dok motor ne startuje.
Not for
Reproduction
206 BRIGGSandSTRATTON.COM
OPASNOST OD OTROVNOG GASA. Motorna isparenja se sastoje od
ugljen-monoksida, otrovnog gasa koji može da dovede do smrtnog
ishoda za nekoliko minuta. NE MOŽETE da ga vidite, namirišete ili
okusite. Postoji moguænost da èak i kada ne osetite miris izduvnih
isparenja ipak budete izloženi ugljen-monoksidu. Ukoliko osetite
muèninu, vrtoglavicu ili slabost prilikom korišæenja ovog proizvoda,
iskljuèite ga i pobrinite se da ODMAH doðete do svežeg vazduha.
Obratite se lekaru. Možda ste se otrovali ugljen-monoksidom.
UPOZORENJE
Koristite ovaj proizvod SAMO na otvorenom prostoru daleko od prozora, vrata i
ventilacionih otvora kako bi smanjili opasnost od nagomilavanja
ugljen-monoksida koji bi mogao da ugrozi životni prostor.
Alarmne ureðaje za ugljen-monoksid koji rade na baterije ili alarmne ureðaje za
ugljen-monoksid koji se prikljuèuju a koriste baterije kao rezervni izvor energije,
instalirajte u skladu sa uputstvima proizvoðaèa. Detektori dima ne reaguju na
ugljen-monoksid.
NEMOJTE da aktivirate ovaj proizvod u kuæama, garažama, podrumima,
instalacijskim prolazima, šupama i drugim delimièno zatvorenim prostorima, èak
i ako koristite ventilatore ili držite vrata i prozore otvorenim radi ventilacije.
Ugljen-monoksid može brzo da se koncentriše u ovim prostorima i može da se
zadrži satima, èak i nakon iskljuèivanja ovog proizvoda.
UVEK postavite ovaj proizvod niz vetar, a motorna isparenja usmerite u
suprotnom pravcu od životnog prostora.
NAPOMENA: Ovaj motor je iz firme Briggs & Stratton isporuèen bez ulja. Vodite raèuna
da sipate ulje pre nogo što pokrenete motor u skladu sa uputstvima iz ovog priruènika.
Ukoliko pokrenete motor bez ulja, doæi æe do njegovog ošteæenja, neæe moæi da se
popravi i to neæe biti pokriveno garancijom.
Odredite sistem za pokretanje
Pre nego što pokrenete motor morate da odredite koji sistem za pokretanje ima Vaš
motor. Vaš motor ima jednu od sledeæih vrsta sistema za pokretanje.
ReadyStart®(Pripremljen za pokretanje) Sistem: Glavna osobina mu je
automatski èok sa regulatorom temperature. Nema ruèni èok ili pumpicu.
Sistem sa pumpicom: Glavna karakteristika mu je crvena pumpica koja se koristi
za pokretanje pri niskim temperaturama. Nema ruèni èok.
Sistem sa èokom: Glavna karakteristika mu je èok koji se koristi za pokretanje pri
niskim temperaturama. Pojedini modeli imaju posebnu ruèicu za èok, dok ostali
modeli imaju kombinaciju ruèice za èok/gas. Ovaj tip nema pumpicu.
Sledite uputstva koja se odnose na Vaš tip sistema za pokretanje kako biste pokrenuli
Vaš motor.
Napomena: Ureðaji mogu imati daljinsko upravljanje. Pogledajte priruènik za opremu da
utvrdite položaj i naèin funkcionisanja daljinskog upravljanja.
ReadyStart®(Pripremljen za pokretanje) Sistem - Slika 4 5
1. Proverite nivo ulja. Pogledajte odeljak Kako proveriti/doliti ulje.
2. Proverite da li su deaktivirane upravljaèe ruèice ako su u sklopu ureðaja.
3. Pritisnite prekidaè za zaustavljanje (A), ako je u sastavu opreme, u položaj on (Slika
4).
4. Okrenite ventil za iskljuèivanje goriva (B), ako je u sastavu opreme, u položaj on.
5. Pomerite regulator gasa (C) u položaj fast položaj. Pustite motor da radi u
položaju fast .
6. Ukoliko je proizvod opremljen polugom za zaustavljanje motora (D), držite je
pritisnutu uz dršku (Slika 5).
7. Ruèno pokretanje: Èvrsto držite dršku užeta pokretaèa (E). Povucite polako uže
pokretaèa motora sve dok ne osetite otpor a zatim ga brzo povucite (Slika 4).
Napomena: Ukoliko se motor ne pokrene nakon nekoliko uzastopnih pokušaja,
posetite internet stranicu BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723
(u SAD).
UPOZORENJE: Brzo uvlaèenje užeta pokretaèa motora (povratni udar)
povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže nego što možete da ga ispustite. Može doæi
do lomljenja kostiju, fraktura, modrica ili uganuæa. Prilikom pokretanja motora
povucite polako uže pokretaèa motora sve dok ne osetite otpor a zatim ga brzo
povucite da izbegnete povratni udar.
8. Elektrièno pokretanje: Okrenite prekidaè za elektrièno pokretanje u položaj
on/start.
Napomena: Ukoliko se motor ne pokrene nakon nekoliko uzastopnih pokušaja,
posetite internet stranicu BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723
(u SAD).
NAPOMENA: Koristite kratke cikluse pokretanja (najviše pet sekundi) kako bi
produžili radni vek pokretaèa. Saèekajte jednu minutu izmeðu dva pokretanja.
Sistem sa pumpicom - Slika 5 7
1. Proverite nivo ulja. Pogledajte odeljak Kako proveriti/doliti ulje.
2. Proverite da li su deaktivirane upravljaèe ruèice ako su u sklopu ureðaja.
3. Pritisnite prekidaè za zaustavljanje (A),akojeusastavuopreme,upoložajon(Slika
7).
4. Okrenite ventil za iskljuèivanje goriva (B), ako je u sastavu opreme, u položaj on.
5. Pomerite regulator gasa (C) u položaj fast . Pustite motor da radi u položaju
fast .
6. Pritisnite crvenu lampicu (F) tri puta.
Napomena: Obièno nije neophodno pritiskati pumpicu kada se ponovo pokrene veæ
zagrejani motor.
Napomena: Ukoliko pritisnete pumpicu previše puta, karburator æe presisati zbog
viška goriva i motor æe se teško pokrenuti.
7. Ukoliko je proizvod opremljen polugom za zaustavljanje motora (D), držite je
pritisnutu uz dršku (Slika 5).
8. Ruèno pokretanje: Èvrsto držite dršku užeta pokretaèa (E). Povucite polako uže
pokretaèa motora sve dok ne osetite otpor a zatim ga brzo povucite (Slika 7).
Napomena: Ukoliko se motor ne pokrene nakon nekoliko uzastopnih pokušaja,
ponovite postupke 6, 7 i 8. Ako se motor ni tada ne pokrene, posetite internet
stranicu BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723 (u SAD).
UPOZORENJE: Brzo uvlaèenje užeta pokretaèa motora (povratni udar)
povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže nego što možete da ga ispustite. Može doæi
do lomljenja kostiju, fraktura, modrica ili uganuæa. Prilikom pokretanja motora
povucite polako uže pokretaèa motora sve dok ne osetite otpor a zatim ga brzo
povucite da izbegnete povratni udar.
9. Elektrièno pokretanje: Okrenite prekidaè za elektrièno pokretanje u položaj
on/start.
Napomena: Ukoliko se motor ne pokrene nakon nekoliko uzastopnih pokušaja,
ponovite postupke 6, 7 i 9. Ako se motor ni tada ne pokrene, posetite internet
stranicu BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723 (u SAD).
NAPOMENA: Koristite kratke cikluse pokretanja (najviše pet sekundi) kako bi
produžili radni vek pokretaèa. Saèekajte jednu minutu izmeðu dva pokretanja.
Sistem sa èokom - Slika 5 8
1. Proverite nivo ulja. Pogledajte odeljak Kako proveriti/doliti ulje.
2. Proverite da li su deaktivirane upravljaèe ruèice ako su u sklopu ureðaja.
3. Pritisnite prekidaè za zaustavljanje (A),akojeusastavuopreme,upoložajon(Slika
8).
4. Okrenite ventil za iskljuèivanje goriva (B), ako je u sastavu opreme, u položaj on.
5. Pomerite regulator gasa (C) u položaj fast položaj. Pustite motor da radi u
položaju fast .
6. Pomerite ruèicu èoka (G),ili kombinovanu ruèicu za èok/gas u položaj choke .
Napomena: Èok obièno nije potreban kada se ponovo pokreæe motor koji je veæ
topao.
7. Ukoliko je proizvod opremljen polugom za zaustavljanje motora (D), držite je
pritisnutu uz dršku (Slika 5).
8. Ruèno pokretanje: Èvrsto držite dršku užeta pokretaèa (E). Povucite polako uže
pokretaèa motora sve dok ne osetite otpor a zatim ga brzo povucite (Slika 8).
Napomena: Ukoliko se motor ne pokrene nakon nekoliko uzastopnih pokušaja,
posetite internet stranicu BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723
(u SAD).
UPOZORENJE: Brzo uvlaèenje užeta pokretaèa motora (povratni udar)
povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže nego što možete da ga ispustite. Može doæi
do lomljenja kostiju, fraktura, modrica ili uganuæa. Prilikom pokretanja motora
povucite polako uže pokretaèa motora sve dok ne osetite otpor a zatim ga brzo
povucite da izbegnete povratni udar.
9. Elektrièno pokretanje: Okrenite prekidaè za elektrièno pokretanje u položaj
on/start.
Napomena: Ukoliko se motor ne pokrene nakon nekoliko uzastopnih pokušaja,
posetite internet stranicu BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723
(u SAD).
NAPOMENA: Koristite kratke cikluse pokretanja (najviše pet sekundi) kako bi
produžili radni vek pokretaèa. Saèekajte jednu minutu izmeðu dva pokretanja.
10. Dok se motor zagreva, pomerite regulator èoka (G) u položaj run (Slika 8).
Not for
Reproduction
207
sr
Kako zaustaviti motor - Slika 5 9
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Nemojte zaustavljati motor na èoku karburatora.
1. Otpustite polugu za zaustavljanje motora (A, Slika 5)
ili
Motor sa regulatorom gasa: Pomerite regulator gasa (B, Slika 9) u položaj
stop
ili
Motor sa prekidaèem za zaustavljanje: Pritisnite prekidaè za zaustavljanje (C,
Slika 9) u položaj off
ili
Motor sa elektriènim pokretanjem: Okrenite elektrièni prekidaè u položaj off/stop.
Pogledajte priruènik za ureðaj da utvrdite položaj i naèin funkcionisanja prekidaèa.
Izvadite prekidaè sa kljuèem. Držite prekidaè sa kljuèem van domašaja dece.
2. Motor sa dodatnim ventilom za iskljuèivanje goriva: Nakon što se motor
zaustavi, okrenite ventil za zaustavljanje goriva (D, Slika 9) u zatvoreni položaj.
Održavanje
NAPOMENA: Ukoliko se motor naginje tokom održavanja, rezervoar za gorivo mora da
bude prazan a strana motora sa sveæicom mora da bude okrenuta ka gore. Ukoliko
rezervoar za gorivo nije prazan ili se motor naginje na neki drugi naèin, može doæi do
poteškoæa pri pokretanju motora pošto ulje ili benzin mogu da zaprljaju filter za vazduh
i/ili sveæicu.
UPOZORENJE: Ukoliko je neophodno da se ureðaj nagne prilikom
održavanja, rezervoar za gorivo mora da bude prazan da ne bi curilo gorivo i
dovelo do požara ili eksplozije.
Preporuèujemo Vam da posetite nekog od ovlašæenih predstavnika firme Briggs &
Stratton radi održavanja ili servisa motora ili nekog njegovog dela.
NAPOMENA: Svi delovi koji su ugraðeni u ovaj motor moraju da ostanu na svom mestu
da bi motor ispravno radio.
Kontrola ispuštanja
Održavanje, zamenu ili popravku ureðaja i sistema za kontrolu izduvnih gasova
može da obavi bilo koja radionica ili pojedinac. Meðutim, da bi ostvarili besplatan
servis kontrole ispuštanja, ovaj rad mora da obavi distributer koga je ovlastila fabrika.
Pogledajte garanciju o ispustima.
Sluèajno varnièenje može prouzrokuje požar ili strujni udar.
Sluèajno pokretanje može prouzrokovati upletanje, traumatsku
amputaciju ili ranjavanje.
Opasnost od požara
UPOZORENJE
Pre nego što krenete sa podešavanjima ili popravkama:
Odvojite kabl sveæice i držite ga podalje od sveæice.
Odvojite negativni prikljuèak na akumulatoru (samo za motore sa elektriènim
paljenjem.)
Koristite iskljuèivo ispravan alat.
Nemojte dirati opruge regulatora, spojnice ili druge delove da bi poveæali brzinu
motora.
Rezervni delovi moraju da budu istog oblika i da se stave na isto mesto gde su
bili i originalni delovi. Drugi delovi možda neæe dobro da rade, mogu da oštete
ureðaj i da prouzrokuju povrede.
Nemojte udarati èekiæem ili nekim drugim èvrstim predmetom po zamajcu da ne
bi zbog toga kasnije vibrirao.
Prilikom proveravanja varnice:
Koristite provereni ispitni pribor za sveæice.
Nemojte proveravati varnicu bez sveæice.
Tabela održavanja
Prvih pet sati
Zamenite ulje
Svakih osam sati ili svakog dana
Proverite nivo ulja u motoru
Oèistite prostor oko izduvnog lonca i komandi
Oèistite štitnik za prste
Svakih 25 sati ili jednom godišnje
Oèistite filter za vazduh *
Oèistite predèistaè *
Svakih 50 sati ili jednom godišnje
Zamenite ulje u motoru
Proverite izduvni lonac i hvataè varnica
Jednom godišnje
Zamenite filter za vazduh
Zamenite predèistaè
Zamenite sveæicu
Zamenite filter za gorivo
Oèistite sistem za hlaðenje motora *
*Èistite èešæe u prašnjavim uslovima ili kada u vazduhu ima neèistoæa.
Podešavanje karburatora i brzine motora
Nikada nemojte da podešavate karburator ili brzinu motora. Karburator je fabrièki
podešen da efikasno radi u veæini uslova. Nemojte da dirate opruge regulatora, spone ili
druge delove kako bi poveæali brzinu motora. Ukoliko su neophodna podešavanja bilo
koje vrste, obratite se nekom od ovlašæenih servisa kompanije Briggs & Stratton radi
servisa.
NAPOMENA: Proizvoðaè ureðaja je naveo maksimalnu brzinu za motor koji je instaliran
na ureðaju. Nemojte da prekoraèite ovu brzinu. Ukoliko niste sigurni koja je
maksimalna brzina ureðaja, ili koja je fabrièki podešena brzina motora, obratite se
ovlašæenom servisu kompanije Briggs & Stratton radi pomoæi. Da bi ureðaj radio
bezbedno i ispravno, neophodno je da brzinu motora podesi iskljuèivo kvalifikovani
serviser.
Pregledajte izduvni lonac i hvataè varnica - Slika 1
Motori prilikom rada proizvode toplotu. Delovi motora, naroèito
izduvni lonac, mogu biti izuzetno vreli.
Prilikom dodira može doæi do ozbiljnih opekotina.
Zapaljivi otpaci kao što su lišæe, trava, grmlje, itd. mogu da se zapale.
UPOZORENJE
Ostavite izduvni lonac, cilindar motora i rebra da se ohlade pre dodira.
Uklonite nagomilanu prljavštinu oko izduvnog lonca i cilindra.
Po Propisu o javnim dobrima države Kalifornije, Odeljak 4442, zabranjena je
upotreba ili rad sa motorom na terenu prekrivenom lišæem, travom i grmljem
ukoliko sistem za ispuštanje nije opremljen sa hvataèem varnica, kako je
navedeno u Odeljku 442, koji je u ispravnom radnom stanju. Ostale države ili
federalne jurisdikcije imaju sliène zakone. Kontaktirajte proizvoðaèa originalne
opreme, trgovca ili distributera da nabavite hvataè varnica koji odgovara
izduvnom sistemu Vašeg motora.
Uklonite nagomilanu prljavštinu oko izduvnog lonca i cilindra. Proverite da li na izduvno
loncu (I, Slika 1) ima pukotina, korozije ili drugih ošteæenja. Skinite hvataè varnica (P),
ukoliko je u sastavu opreme i proverite da li je ošteæen ili zaèepljen èaðom. Ukoliko se
pronaðe ošteæenje, stavite rezervne delove pre upotrebe.
UPOZORENJE: Rezervni delovi moraju da budu istog oblika i da se
stave na isto mesto gde su bili i originalni delovi. Drugi delovi možda neæe dobro da
rade, mogu da oštete ureðaj i da prouzrokuju povrede.
Not for
Reproduction
208 BRIGGSandSTRATTON.COM
Kako zameniti sveæicu - Slika 10
Proverite zazor sveæice (A, Slika 10) mernim instrumentom (B). Podesite zazor ukoliko je
to neophodno. Postavite sveæicu i pritegnite je odgovarajuæim momentom. Mere za
razmak izmeðu elektroda i momenta pritezanja sveæice pogledajte u odeljku
Specifikacije.
Napomena: U nekim oblastima je po lokalnim propisima neophodno da se koriste
sveæice sa otpornikom da bi se spreèile radio smetnje koje se javljaju pri paljenju.
Ukoliko je na ovom motoru postavljena sveæica sa otpornikom, zamenite je sa
istovetnom sveæicom.
Kako zameniti ulje - Slika 111 12 13
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Rezervoar za gorivo mora da bude prazan ukoliko ispuštate ulje kroz gornju cev
za sipanje ulja. U suprotnom ulje može da procuri i prouzrokuje požar ili
eksploziju.
Iskorišæeno ulje je opasan otpadni materijal i mora da se odloži na ispravan
naèin.Nemojte ga bacati zajedno sa kuænim otpadom. Proverite kod lokalnih organa
vlasti, u servisnom centru ili kod distributera gde se nalazi objekat za bezbedno
odlaganje i/reciklažu.
Ispustite ulje
Ulje možete ispustiti kroz donji ili boèni otvor na motoru ili kroz gornju cev za sipanje ulja.
1. Dok je motor iskljuèen ali još uvek topao, odvojite kabl sveæice (A) i držite ga dalje od
sveæice (Slika 11).
2. Motor je opremljen donjim otvorom za ispuštanje ulja (Q, Slika 1) i/ili boènim
otvorom (R).Skinite èep za ispuštanje ulja (H). Ispustite ulje u odgovarajuæu posudu.
Napomena: Bilo koji od prikazanih èepova za ispuštanje ulja (H) može biti postavljen
na motor.
3. Postavite i zategnite èep za ispuštanje ulja nakon što ulje iscuri.
4. Ukoliko ulje ispuštate kroz gornju cev za sipanje ulja (E), postavite stranu motora sa
sveæicom (F) prema gore (Slika 12). Ispustite ulje u odgovarajuæu posudu.
UPOZORENJE: Ukoliko ulje ispuštate kroz gornju cev za sipanje ulja,
rezervoar za gorivo mora da bude prazan da ne bi curilo gorivo i dovelo do požara ili
eksplozije. Da ispraznite rezervoar za gorivo, pokrenite motor i pustite ga da radi sve
dok se ne zaustavi usled nedostatka goriva.
Dodajte ulje
Postavite motor u vodoravni položaj.
Oèistite prostor oko otvora za dolivanje ulja od bilo kakvih naslaga.
Pogledajte odeljak Specifikacije da vidite kapacitet ulja.
1. Izvadite šipku za merenje nivoa ulja (G) i obrišite je èistom krpom (Slika 13).
2. Sipajte polako ulje u otvor na motoru za sipanje ulja (H). Nemojte prepuniti. Nakon
što ste dolili ulje saèekajte jedan minut pa izmerite nivo ulja.
3. Stavite i pritegnite šipku za merenje nivoa ulja.
4. Izvadite šipku za merenje nivoa ulja i proverite nivo ulja. Nivo ulja bi trebao da bude
do indikatora full (J) na šipci merenje nivoa ulja.
5. Stavite i pritegnite šipku za merenje nivoa ulja.
Kako servisirati filter za vazduh - Slika 15 16
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Nikada nemojte pokretati ili pustiti motor da radi ako je skinut sklop ili uložak
filtera za vazduh (ako su u sastavu opreme).
NAPOMENA: Nemojte koristiti vazduh pod pritiskom ili razreðivaè da oèistite filter.
Vazduh pod pritiskom može da ošteti filter dok bi razreðivaè rastvorio filter.
Prikazana su dva sistema za filtriranje vazduha, Standardni iVisokog kapaciteta.
Odredite koji je tip ugraðen na Vaš motor i servisirajte ga na sledeæi naèin.
Standardni filter za vazduh - Slika 15
Sistem za filtriranje vazduha koristi sunðerasti uložak koji može da se opere i ponovo
koristi.
1. Pomerite boèni osiguraè (A) u otkoèeni položaj. Otvorite poklopac (B). Pogledajte
sliku 15.
2. Izvadite sunðerasti uložak (C).
3. Operite sunðerasti uložak u teènom deterdžentu i vodi. Ocedite sunðerasti uložak u
èistoj krpi.
4. Natopite sunðerasti uložak èistim motornim uljem. Iscedite sunðerasti uložak u èistu
krpu da uklonite višak motornog ulja.
5. Postavite sunðerasti uložak na podlogu filtera za vazduh.
6. Zatvorite poklopac i pomerite boèni osiguraè u zakoèeni položaj.
Filter za vazduh visokog kapaciteta - Slika 16
Sistem za preèišæavanje vazduha koristi filter sa naborima kao dodatni predèistaè.
Predèistaè može da se opere i ponovo koristiti.
1. Otpustite prièvršæivaè (A) koji drži poklopac (B, Slika 16).
2. Otvorite poklopac i izvadite predèistaè (C) i filter (D).
3. Lako udarite filter o èvrstu površinu da se odvoji prljavština. Ukoliko je filter previše
zaprljan, zamenite ga novim.
4. Operite predèistaè u teènom deterdžentu i vodi. Zatim ga dobro osušite na vazduhu.
Nemojte da nauljite predèistaè.
5. Stavite osušeni predèistaè na filter tako da otvor predèistaèa (E) bude na dnu nabora
filtera.
6. Stavite filter.
7. Stavite jezièke poklopca (F) u ureze (G).
8. Zatvorite poklopac i prièvrstite ga sa držaèem.
Kako zameniti filter za gorivo - Slika 6
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Gorivo držite dalje od varnica, otvorenog plamena, kontrolnih lampica,
toplote i ostalih zapaljivih izvora.
Èesto proveravajte vodove za gorivo, rezervoar, zatvaraè i sastave zbog
naprslina ili pukotina. Ako je neophodno, zamenite ih.
Ispustite gorivo iz rezervoara ili zatvorite ventil za zaustavljanje goriva pre nego
što oèistite ili zamenite filter za gorivo.
Rezervni delovi moraju da budu isti kao i originalni i da se postave na isto mesto
gde su bili i originalni delovi.
Ukoliko se gorivo prospe, saèekajte da ispari i da isparenja nestanu pre nego
što startujete motor.
1. Pre nego što zamenite filter za gorivo (A, Slika6),ukolikojeusastavuopreme,
ispraznite rezervoar za gorivo ili zatvorite ventil za zaustavljanje goriva.U suprotnom
bi gorivo moglo da procuri i prouzrokuje požar ili eksploziju.
2. Kleštima stisnite jezièke (B) na stezaèima (C),azatimsvucitestezaèesafilteraza
gorivo. Uvrnite i svucite vodove za gorivo (D)safilterazagorivo.
3. Proverite da li vodovi za gorivo imaju naprsline ili pukotine. Ako je neophodno,
zamenite ih.
4. Zamenite filter za gorivo originalnim filterom.
5. Prièvrstite vodove za gorivo stezaèima kao što je prikazano.
Kako oèistiti sistem za hlaðenje - Slika 14
Motori prilikom rada proizvode toplotu. Delovi motora, naroèito
izduvni lonac, mogu biti izuzetno vreli.
Prilikom dodira može doæi do ozbiljnih opekotina.
Zapaljivi otpaci kao što su lišæe, trava, grmlje, itd. mogu da se zapale.
UPOZORENJE
Ostavite izduvni lonac, cilindar motora i rebra da se ohlade pre dodira.
Uklonite nagomilanu prljavštinu oko izduvnog lonca i cilindra.
NAPOMENA: Nemojte koristiti vodu da oèistite motor. Voda može da zaprlja sistem za
gorivo. Motor oèistite èetkom ili suvom krpom.
Ovo je motor sa vazdušnim hlaðenjem. Prljavština ili otpatci mogu da ogranièe protok
vazduha, time izazovu pregrevanje, prouzrokuju slabiji rad i skrate radni vek motora.
Odstranite èetkom ili suvom krpom naslage sa štitnika za prste (A). Redovno èistite
polužni sistem, opruge i komande (B). Sa prostora oko i iza izduvnog lonca (C)
odstranite sve zapaljive naslage prljavštine (Slika 14).
Not for
Reproduction
209
sr
Odlaganje
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Prilikom odlaganja goriva ili ureðaja sa gorivom u rezervoaru
Držite dalje od peæi, štednjaka, grejaèa vode ili drugih ureðaja koji imaju
kontrolne lampice ili drugi zapaljivi izvor, pošto oni mogu da zapale isparenja od
goriva.
Sistem za napajanje gorivom
Gorivo može da postane ustajalo ukoliko stoji uskladišteno duže od 30 dana. Ustajalo
gorivo formira kisele i smolaste taloge u sistemu za napajanje gorivom ili u važnim
delovima karburatora. Da bi gorivo ostalo sveže koristite naprednu formulu za tretman
goriva i stabilizator goriva firme Briggs & Stratton, koji se može nabaviti na svim
mestima gde se prodaju originalni rezervni delovi firme Briggs & Stratton.
Za motore koji su opremljeni FRESH START®èepom za gorivo koristite Briggs &
Stratton FRESH START®, koji se može nabaviti kao patrona sa kapajuæim
koncentratom..
Nema potrebe da izvadite benzin iz motora ukoliko je dodat stabilizator goriva u skladu
sa uputstvima. Ostavite motor da radi dve minute kako bi stabilizator procirkulisao kroz
ceo sistem za gorivo pre nego što ga odložite.
Benzin mora da se izvadi i stavi u odgovarajuæu posudu ukoliko u njega nije stavljen
stabilizator goriva. Pustite motor da radi sve dok se ne zaustavi usled nedostatka goriva.
Preporuèuje se da u posudu gde je benzin odložen stavite stabilizator goriva kako bi
benzin ostao svež.
Motorno ulje
Zamenite motorno ulje dok je motor još topao.
NAPOMENA: Prilikom odlaganja postavite motor u vodoravan položaj (uobièajeni radni
položaj). Ukoliko se prilikom odlaganja motor naginje, rezervoar za gorivo mora da bude
prazan a strana motora sa sveæicom mora da bude okrenuta ga gore. Ukoliko
rezervoar za gorivo nije prazan ili se motor naginje na neki drugi naèin, može doæi do
poteškoæa pri pokretanju motora pošto ulje ili benzin mogu da zaprljaju filter za vazduh
i/ili sveæicu.
Lociranje i otklanjanje neispravnosti
Potrebna Vam je pomoæ? Posetite internet stranicu BRIGGSandSTRATTON.COM ili
pozovite 1-800-233-3723 (u SAD).
Tehnièke specifikaci
j
e
Tehnièke specifikacije motora
Model 120000
Radna zapremina 11,57 ci (190 cc)
Otvor 2,687 in (68,25 mm)
Hod klipa 2,047 in (52 mm)
Kapacitet ulja 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Podaci za podešavanje
Model 120000
Zazor sveæice 0,020 in (0,50 mm)
Pritezni moment sveæice 180 lb-in (20 Nm)
Zazor rotora 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Zazor usisnog ventila 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Zazor izduvnog ventila 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*Snaga motora æe se smanjiti za 3,5% na svakih 1,000 stopa (300 metara) nadmorske
visine i za 1% na svakih 10F(5.6C) iznad 77F(25C). Motor æe raditi na
zadovoljavajuæi naèin pod uglom do 15. Pogledajte korisnièko uputstvo o dozvoljenim
sigurnosnim ogranièenjima na usponima.
Uobièajeni servisni delovi n
Servisni deo Broj servisnog dela
Filter za vazduh, standardni 797301
Filter za vazduh, visokog kapaciteta 491588, 5043
Predèistaè filtera za vazduh, ravan 493537, 5064
Ulje — SAE 30 100005
Aditiv za gorivo 5041, 5058
Sveæica sa zaštitnim otpornikom 591868
Kljuè za sveæicu 89838, 5023
Ispitivaè za sveæicu 19368
Filter za gorivo 298090, 5018
nPreporuèujemo Vam da se obratite ovlašæenom distributeru firme Briggs & Stratton
radi održavanja i servisiranja motora i delova motora.
Not for
Reproduction
210 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANTNI LIST ZA MOTORE BRIGGS & STRATTON April 2013.
Korporacija Briggs & Stratton garantuje da æe u dole navedenom garantnom roku besplatno popraviti ili zameniti bilo koji deo koji ima nedostatak u materijalu, izradi ili u oba.
Kupac æe snositi transportne troškove za delove koje je poslao radi popravke ili zamene po ovoj garanciji. Ova garancija važi za dole-navedene vremenske periode i uslove. Za
servis u garantnom roku pronaðite najbližeg ovlašæenog servisnog predstavnika na našoj mapi sa predstavnicima, na internet stranici BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupac
mora da kontaktira ovlašæenog servisnog predstavnika i da mu dostavi motor radi pregleda i provere.
Ne postoje druge izrièite garancije. Obuhvaæene garancije, ukljuèujuæi i one o prodaji i prikladnosti za odreðene potrebe, su ogranièene na jednu godinu od
kupovine ili na period koji je dozvoljen po zakonu. Sve ostale podrazumevane garancije su izuzete. Odgovornost za sluèajne ili indirektne kvarove je izuzeta ukoliko
to zakon dozvoljava. Neke države ili zemlje ne dozvoljavaju ogranièenja u trajanju garancija dok druge ne dozvoljavaju izuzeæe ili ogranièenje za sluèajne kvarove ili kvarove
koji iz toga proizilaze, tako da se možda gore-navedeno ogranièenje i izuzeæe ne odnosi na Vas. Ova garancija Vam daje odreðena zakonska prava, a moguæejedaimatei
druga prava koja se razlikuju od države do države ili od zemlje do zemlje **.
OGRANIÈENJA GARANCIJE
STANDARDNI USLOVI GARANCIJE *Y
Marka/Vrsta proizvoda Lièna upotreba Komercijalna upotreba
VanguardtJ3 godine 3 godine
Serija komercijalnih motorat2 godine 2 godine
Serije s produženim vekom trajanjat; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Profesionalne serijetsa Dura-Boretležajnom košuljicom od livenog gvožða;
Serija 850tsa Dura-Boretležajnom košuljicom od livenog gvožða;
Snežna serija MAXtsa Dura-Boretležajnom košuljicom od livenog gvožða
Svi ostali motori firme Briggs & Stratton sa odlikama Dura-Boretležajnom košuljicom od livenog gvožða
2 godine 1 godina
Svi ostali motori firme Briggs & Stratton 2 godine 90 dana
*Ovo su naši standardni uslovi garancije, ali ponekad garancija može da obuhvati i ono što nije definisano u momentu objavljivanja ove publikacije. Spisak aktuelnih uslova
garancije možete da vidite na internet stranici BRIGGSandSTRATTON.COM ili da kontaktirate Vašeg ovlašæenog servisnog predstavnika firme Briggs & Stratton.
** U Australiji je naša roba pod garancijama koje ne mogu biti izuzete iz australijskog Zakona o zaštiti potrošaèa. Vi imate pravo na zamenu ili povraæaj u sluèaju veæeg
kvara i na kompenzaciju u sluèaju bilo kog opravdanog i eventualnog gubitka ili štete. Isto tako imate pravo da Vam roba bude popravljena ili zamenjena ukoliko nije
prihvatljivog kvaliteta a kvar nije veæeg obima. Za servis u garantnom roku pronaðite najbližeg ovlašæenog servisnog predstavnika na našoj mapi sa predstavnicima, na
internet stranici BRIGGSandSTRATTON.COM, pozivom na broj 1300 274 447, slanjem e-mail poruke na salesenquiries@briggsandstratton.com.au, pisanjem na adresu
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australija, 2170.
YMotori koji se koriste za standby (rezervne) kuæne generatore: garancija na 2 godine i to samo za liènu upotrebu. Nema garancije za korišæenje u komercijalne svrhe. Ova
garancija se ne odnosi na motore opreme koja se koristi za glavno napajanje. Garancija ne važi ni za motore koji se koriste za trke, iznajmljivanje ili u komercijalne
svrhe.
JVanguard motori instalirani na standby generatorima: 2 godine garancije za lièno korišæenje, bez garancija za korišæenje u komercijalne svrhe. Vanguard motori instalirani
na terenskim vozilima: 2 godine garancije za lièno korišæenje, 2 godine garancije za korišæenje u komercijalne svrhe. Vanguard motori sa 3 cilindra i teènim hlaðenjem:
pogledajte garantni list Briggs & Stratton 3/LC motora.
Garantni rok poèinje danom kupovine od strane prvog korisnika ili krajnjeg komercijalnog korisnika i završava se do isteka navedenog perioda u gornjoj tabeli.Termin ”lièna upotreba”
oznaèava korišæenje u sopstvenom privatnom domaæinstvu od strane prvog vlasnika. Termin ”komercijalna upotreba” oznaèava sva ostala korišæenja, ukljuèujuæi korišæenje u
komercijalne svrhe, radi ostvarivanja zarade ili iznajmljivanja.Kada se jednom motor koristi u komercijalne svrhe, za potrebe ove garancije æe se ubuduæe smatrati kao motor koji je
korišæen u te svrhe.
Da bi se ostvarila garancija na proizvode firme Briggs & Stratton nije potrebna nikakva registraciona prijava. Saèuvajte Vaš raèun kao dokaz da ste kupili proizvod.
Ukoliko prilikom zahteva za servis u garantnom roku ne dostavite dokaz o datumu kupovine, u obzir æe se uzeti datum proizvodnje da bi se odredio garantnirokza
proizvod.
Podaci o Vašoj garanciji
Firma Briggs & Stratton æe rado obaviti popravke u garantnom roku i izvinjava Vam se
zbog nelagodnosti koje ste usled toga imali. Popravke u garantnom roku može da obavi
bilo koji servisni predstavnik. Veæina popravki u garantnom roku se obavlja rutinski, ali
zahtevi za servis u garantnom roku mogu ponekad da budu neopravdani. Da bi se
izbegle eventualne nesuglasice izmeðu kupca i servisnog predstavnika, u produžetku su
navedeni neki razlozi kvara na motoru koji nisu pokriveni garancijom.
Uobièajeno habanje: Motorima je, kao i svim mehanièkim ureðajima, neophodno
periodièno servisiranje i zamena delova da bi radili ispravno. Garancija neæe pokrivati
popravku kada se uobièajenom upotrebom motor ili neki njegov deo istroši. Garancija
neæe biti primenjena ukoliko je do kvara na motoru došlo usled neispravnog korišæenja,
izostanka redovnog održavanja, prevoza, rukovanja, skladištenja ili neispravne montaže.
Isto tako, garancija neæe važiti ukoliko nedostaje serijski broj na motoru ili su na motoru
izvršene izmene ili prepravke.
Nepravilno održavanje: Radni vek motora zavisi od uslova pod kojima æe se koristiti i
naèina na koji æe se održavati. Neki proizvodi, kao što su kultivatori, pumpe i rotirajuæe
kosilice, èesto se koriste u prašnjavim i prljavim uslovima što može prouzrokovati
preuranjeno habanje. Takvo habanje koje je nastalo prljavštinom, prašinom, sredstvom
za èišæenje sveæica ili drugim abrazivnim sredstvima koje je ušlo u motor usled
nepravilnog održavanja, nije pokriveno garancijom.
Ova garancija pokriva samo greške u materijalu i/ili izradi, a ne zamenu ili povraæaj
za ureðaj na koji se motor ugraðuje. Isto tako, garancija ne pokriva neophodne
popravke prouzrokovane zbog:
1Problema do kojih je došlo zbog delova koji nisu originalni delovi firme Briggs
& Stratton.
2 Komandi ureðaja ili instalacija koji onemoguæavaju pokretanje, prouzrokuju
nezadovoljavajuæi rad motora ili mu skraæuju radni vek. (Kontaktirajte proizvoðaèa
opreme.)
3 Curenja na karburatoru, zapušenih cevi za dovod goriva, slepljenih ventila ili drugih
ošteæenja do kojih je došlo korišæenjem prljavog ili ustajalog goriva
4 Delova koji su izgrebeni ili slomljeni jer je motor korišæen sa nedovoljnim ili prljavim
uljem za podmazivanje, ili sa uljem za podmazivanje nepravilne gradacije (proverite
i dolivajte ulje kada je to neophodno i zamenite ga u preporuèenim vremenskim
intervalima). ÈUVAR ULJA ne može da ugasi motor. Do ošteæenja motora može
doæi ukoliko se ne održava odgovarajuæi nivo ulja.
5 Popravke ili podešavanja pripadajuæih delova ili sklopova kao što su kvaèila,
prenosnici, daljinski upravljaèi, itd. koje nije proizvela firma Briggs & Stratton.
6 Ošteæenja ili habanja delova izazvanih prljavštinom koja je ušla u motor usled
nepravilnog održavanja, postavljanja filtera za vazduh ili usled korišæenja
neoriginalnih elemenata ili uložaka filtera za vazduh. Oèistite i/ili zamenite filter u
preporuèenim vremenskim intervalima kao što je naznaèeno u Korisnièkom
priruèniku.
7 Delova koji su ošteæeni prevelikom brzinom ili pregrejavanjem usled zaèepljenja
rebara hladnjaka ili otvora za hlaðenje vazduhom, travom, prljavštinom ili
neèistoæom ili ošteæenja nastalih zbog rada motora u skuèenom prostoru bez
odgovarajuæe ventilacije. Oèistite prljavštinu sa motora u preporuèenim vremenskim
intervalima kao što je naznaèeno u Korisnièkom priruèniku.
8 Delova motora ili opreme slomljenih usled velike vibracije neprièvršæenog motora ili
noževa kosaèice, neizbalansiranih noževa ili labavih i neizbalansiranih rotora,
nepravilnog postavljanja opreme na radilicu motora, rada u prevelikoj brzini ili nekim
drugim nepravilnim radom.
9 Iskrivljene ili polomljene radilice usled udara noža kosilice u neki tvrdi kamen ili
usled prezategnutih klinastih remena.
10 Rutinskog podešavanja motora.
11 Kvar motora ili nekog njegovog dela kao što su komora za sagorevanje, ventili,
sedišta ventila, voðice ventila ili sagoreli namotaji startera motora, usled korišæenja
alternativnih goriva kao što su teèni petrolej, prirodni gas, benzin sa procentom
etanola veæim od 10%, itd.
Garancijski servis je moguæ samo u ovlašæenim servisnim predstavništvima firme
Briggs & Stratton. Pronaðite najbližeg ovlašæenog servisnog predstavnika na našoj
mapi sa predstavnicima, na internet stranici BRIGGSandSTRATTON.COM ili
pozivom na broj 1-800-233-3723 (u SAD).
Not for
Reproduction
211
tr
Genel Bilgi
Bu el kitabý motorlarýn yaratabileceði riskler ve tehlikeler ile bu tehlikelerden kaçýnmak
için yapmanýz gerekenler hakkýnda sizi bilinçlendirmek amacýyla güvenlik bilgileri
içermektedir. El kitabý ayný zamanda motorun doðru kullanýmý ve motor bakýmý hakkýnda
bilgi de içermektedir. Briggs & Stratton Þirketi bu motorun hangi cihazda kullanýlacaðýný
bilmediðinden, hem bu talimatlarý hem de cihazýn talimatlarýný okumanýz önemlidir.
Gelecekte referans olarak kullanmak üzere bu özgün talimatlarý saklayýn.
Yedek parçalar veya teknik destek için, motor modelini, tipini ve kod numaralarýný, satýn
alma tarihiyle birlikte aþaðýya yazýn. Bu numaralar motorunuzda mevcuttur. (Özellikler
ve Kumandalar sayfasýna bakýn).
Satýn Alma Tarihi:
Motor modeli:
MM/DD/YYYY
Model: Kodu:Tip:
Güç Deðerleri: Her benzin motorlu modelin beygirgücü deðeri, SAE’nin (Society of
Automotive Engineers) J1940 no’lu Küçük Motor Gücü & Tork Oraný Prosedürü
maddesine göre brüt güç deðeri bilgisiyle etiketlendirilmiþ ve güç deðer performansý SAE
J1995’e uygun þekilde derecelendirilmiþtir. Net tork deðerleri etiketinde ”rpm” olan bu
motorlar için 2600 dev/dak’da, tüm diðerleri için 3060 dev/dak’da ölçülmüþtür, beygirgücü
deðerleri 3600 dev/dak’da ölçülmüþtür. Brüt güç deðeri eðrilerine
www.BRIGGSandSTRATTON.COM adresinden bakýlabilinir. Net güç deðerleri egzoz ve
hava filtreleri takýlýyken alýnmýþtýr, brüt beygirgücü deðerleri ise bu parçalar olmadan
alýnmýþtýr. Gerçek brüt motor gücü deðerleri daha yüksek olacaktýr ve bu güç deðerleri
diðer faktörlerin yanýnda, dýþ ortam koþullarý ve motordan motora deðiþimlerden etkilenir.
Motorlarýn kullanýldýðý cihaz yelpazesinin geniþliðini ve cihaza etkiyen çevresel faktörlerin
çeþitliliðini göz önüne alýnca, benzin motoru nominal brüt gücünü herhangi bir güç
cihazýnda üretemeyebilir. Bu fark sayýlacak sebeplerle sýnýrlý olmamak kaydýyla, çeþitli
motor bileþenlerine (hava temizleyicisi, egzoz, þarj, soðutma, karbüratör, yakýt pompasý
vs.), uygulama sýnýrlamalarýna, dýþ ortam koþullarýna (sýcaklýk, nem, yükseklik) ve
motordan motora deðiþimlere baðlýdýr. Üretim ve kapasite kýsýtlarýna baðlý olarak, bu
Motor Serisi için, mevcudu Briggs & Stratton daha yüksek nominal güce sahip bir motorla
deðiþtirebilir.
Kullanýcý Güvenliði
Patlama
Zehirli GazlarHareketli Parçalar
Darbe
Sýcak Yüzey
Geri Tepme
Yangýn
Yakýt
Durdurma
Kýlavuzu
Okuyun
Jikle
Yað
Yakýt
On Off
(Açma Kapatma)
Stop
Koruyucu
Gözlük Takýn
Yavaþ
Hýzlý
GÜVENLÝK VE KUMANDA SEMBOLLERÝ
Tehlikeli
Kimyasal Soðuk þoku
Güvenlik ikaz sembolü yaralanmalara sebep olabilecek tehlikelerle ilgili güvenlik
bilgilerini tanýmlamak için kullanýlýr. Ýkaz kelimesiyle (TEHLÝKE, UYARI, veya DÝKKAT) birlikte
kullanýlan ikaz sembolü yaralanma olasýlýðýný ve olasý yaralanmanýn ciddiyetini gösterir. Buna
ilaveten, tehlike risk sembolü riskin tipini göstermek için kullanýlabilir.
TEHLÝKE, eðer önlenmezse, ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanacak
tehlikeyi gösterir.
UYARI, eðer önlenmezse, ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek
tehlikeyi gösterir.
DÝKKAT eðer önlenmezse, hafif veya orta derecede yaralanmayla
sonuçlanabilecek tehlikeyi gösterir.
DÝKKAT ürüne hasar verebilecek bir durumu gösterir.
UYARI
Bu üründeki parçalardan bazýlarý ve ilgili aksesuarlar Kaliforniya Eyaletince kanser,
doðum sorunlarý veya diðer üreme organý sorunlarýna yol açtýðý bilinen kimyasal
maddeler içerir. Kullanýmdan sonra ellerinizi temizleyin.
UYARI
Bu ürünün motor egzoz gazlarý, Kaliforniya Eyaletince kanser, doðum anomalileri,
ve diðer üreme bozukluklarýna yol açtýðý bilinen kimyasallar içerir.
UYARI
Briggs & Stratton Motorlarý þu araçlara güç vermek için tasarlanmamýþtýr ve bu
amaçla kullanýlamaz: fun-kart; go-kart; çocuklara yönelik eðlence veya sportif amaçlý
arazi araçlarý (ATV’ler); motosikletler; hovercraft; uçan araçlar; veya Briggs &
Stratton tarafýndan onaylanmamýþ yarýþma amaçlý araçlar. Yarýþma amaçlý ürünler
hakkýnda daha fazla bilgi için, www.briggsracing.com adresine bakýnýz. Binek ve
yolculu ATV’ler için lütfen Briggs & Stratton Motor Uygulama Merkezine baþvurun,
telefon: 1-866-927-3349. Motorun hatalý kullanýmý ciddi yaralanmalara veya ölümlere
neden olabilir.
DÝKKAT: Briggs & Stratton tarafýndan imal edilen bu motora yað konulmamýþtýr. Motoru
çalýþtýrmadan önce, bu kýlavuzda yer alan talimatlara uygun yað koyduðunuzdan emin
olun. Motoru yað olmadan çalýþtýrýrsanýz, motor onarýlamayacak derecede arýzalanacak
ve garantiniz geçersiz olacaktýr.
Not for
Reproduction
212 BRIGGSandSTRATTON.COM
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Yakýtýn Doldurulmasý
Motoru kapatýn ve yakýt kapaðýný açmadan önce motorun en az 2 dakika
soðumasýný bekleyin.
Yakýt deposunu açýk havada veya iyi havalandýrýlmýþ alanda doldurun.
Yakýt deposuna aþýrý yakýt doldurmayýn. Yatýn genleþmesine imkan vermek
için, yakýt deposu boðazýnýn dip seviyesinin üzerinde doldurmayýn.
Yakýt kývýlcýmlardan, açýk alevlerden, pilot alevlerinden, ýsýdan ve diðer
ateþleme kaynaklarýndan uzak tutun.
Yakýt borularýnda, deposunda, kapaðýnda ve baðlantý birimlerinde çatlak veya
sýzýntý olup olmadýðýný kontrol edin. Gerekirse parçayý deðiþtirin.
Eðer yakýt dökülürse, motoru çalýþtýrmadan önce dökülen yakýtýn buharlaþmasýný
bekleyin.
Motorun Çalýþtýrýlmasý
Bujinin, egzozun, yakýt depo kapaðýnýn ve hava filtresinin (eðer varsa) yerinde
ve saðlam olduðundan emin olun.
Buji sökülmüþken motoru krankla hareket ettirmeyin.
Motor boðulursa, jikleyi (eðer varsa) OPEN/RUN (Açýk/çalýþtýrma) konumuna
getirin, gaz kelebeðini (eðer varsa) FAST (hýzlý) konumuna getirin ve motor
çalýþana kadar krankla hareket ettirin.
Cihazýn Kullanýmý
Cihazý veya motoru yakýt dökülmesine yol açacak þekilde yana yatýrmayýn.
Motoru durdurmak için karbüratörü boðmayýn.
Motoru hava temizleme donanýmý (eðer mevcutsa) veya hava filtresi (eðer
mevcutsa) olmadan asla çalýþtýrmayýn veya kullanmayýn.
Yað Deðiþtirirken
Yaðý en üst yað hazne borusundan boþaltýrsanýz, yakýt deposu boþ olmalýdýr,
aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol açabilir.
Üniteyi Bakým için Yatýrýrken
Ünitenin yatýrýlmasýný gerektiren bir bakým iþlemi yapýlýrken, yakýt deposu boþ
olmalýdýr, aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol açabilir.
Cihazýn Taþýnmasý Sýrasýnda Yapýlacaklar
Taþýma iþlemini benzin deposu EMPTY (BOÞKEN) iken veya yakýt durdurma
valfi OFF konumundayken yapýn.
Yakýtýn Veya Cihazýn Dolu Depoyla Saklanmasý
Fýrýnlarýn, ocaklarýn, su ýsýtýcýlarýnýn veya pilot alevi olan diðer cihazlarýn veya
yakýt buharýnýn ateþlemesine sebep olabilecek diðer ateþleme kaynaklarýndan
uzakta saklayýn.
Motorun çalýþtýrýlmasý kývýlcýma yol açar.
Kývýlcým yakýndaki yanýcý gazlarý ateþleyebilir.
Patlama olabilir veya yangýn çýkabilir.
UYARI
Eðer çevrede doðalgaz veya tüpgaz sýzýntýsý varsa motoru çalýþtýrmayýn.
Buharlarý yanýcý olduðundan basýnçlý ilk çalýþtýrma sývýlarý kullanmayýn.
Çalýþan motor ýsý yayar. Motor parçalarý, özellikle de egzoz aþýrý ýsýnýr.
Dokunma sonucu ciddi yanýklar meydana gelebilir.
Yaprak, çim, çalý vs. gibi yanabilir atýklar, alev alabilir.
UYARI
Dokunmadan önce egzozun, motor silindirinin ve kanatçýklarýn soðumasýný
bekleyin.
Biriken kirleri egzoz ve silindir alanýndan uzaklaþtýrýn.
Motorun egzoz sisteminde düzenli bakým ve kontrolu yapýlan kývýlcým durdurucu
yoksa, bu motoru herhangi bir ormanlýk alanda, çalý veya çimlerin olduðu bir
arazide kullanmak Kaliforniya Kamu Kaynaklarý Kanunu’nun 4442 sayýlý
yasasýna aykýrýdýr. Diðer eyaletler ve federal bölgeler benzeri yasalara sahip
olabilir. Bu motorun egzoz sistemi için tasarlanmýþ bir kývýlcým durdurucu almak
için orijinal cihaz üreticisine, perakendeciye veya bayiye baþvurun.
ZEHÝRLÝ GAZ TEHLÝKESÝ. Motordan çýkan egzozda insaný dakikalar
içinde öldürebilecek bir gaz olan karbon monoksit bulunur. Bunu
görmek, kokusunu veya tadýný almak ÝMKÂNSIZDIR. Egzoz dumanýnýn
kokusunu almasanýz bile karbon monoksit gazýna maruz kalabilirsiniz.
Bu ürünü kullanýrken kendinizi hasta hisseder, baþ dönmesi veya
halsizlik görürseniz hemen durdurun ve DERHAL açýk havaya çýkýn. Bir
doktora görünün. Karbon monoksit nedeniyle zehirlenmiþ olabilirsiniz.
UYARI
Bu ürünü SADECE pencerelerden, kapýlardan ve havalandýrma giriþlerinden
uzakta kullanarak kapalý iç mekânlara doðru karbon monoksit gazýnýn ulaþma ve
buralarda birikme riskini azaltýnýz.
Üreticinin talimatlarýna uygun olarak, pille çalýþan karbon monoksit alarmlarýndan
veya þebekeden çalýþýp pille yedeklenmiþ karbon monoksit alarmlarýndan
takýnýz. Duman alarmlarý karbon monoksit gazýný algýlayamaz.
Bu ürünü evlerin içinde, garajlarda, bodrumlarda, kalabalýk alanlarda,
barakalarda ve diðer yarý kapalý alanlarda, vantilatörle havalandýrsa ya da
pencere veya kapýlarý açýk olsa dahi KULLANMAYINIZ. Karbon monoksit bu
alanlarý çok kýsa sürede kaplayarak bu ürün kapatýldýktan sonra bile saatlerce
etkisini sürdürebilir.
Bu ürünü HER ZAMAN rüzgâr yönünde kullanýnýz ve egzozu insanlarýn olduðu
mekânlardan uzaða doðrultunuz.
Marþ ipinin hýzla geri çekilmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu motora
doðru uyum saðlayamayacaðýnýz bir süratte çekecektir.
Kemiðiniz kýrýlabilir, çatlayabilir, yaralanma veya burkulmalar meydana
gelebilir.
UYARI
Motoru çalýþtýrýrken, marþ ipini direnci hissedene kadar çekin, sonra geri
tepmeye mani olmak için hýzla çekin.
Motoru çalýþtýrmadan önce harici tüm motor yüklerini/donanýmý kaldýrýn.
Býçaklar, rotorlar, makaralar, zincir diþlileri içeren, ancak bu sayýlanlarla sýnýrlý
olmayan doðrudan baðlanmýþ donaným emniyetli bir biçimde baðlanmýþ olmalýdýr.
Dönen parçalar el, ayak, saç, giysi veya aksesuarlara temas edebilir
veya bunlara dolanabilir.
Uzuv kesilmesine veya ciddi kesiklere sebep olabilir.
UYARI
Cihazý kullanýrken muhafazalarýn yerinde olduðundan emin olun.
El ve ayaklarýnýzý dönen parçalardan uzakta tutun.
Saçýnýz uzunsa toplayýn ve takýlarýnýzý çýkartýn.
Bol giysi, sarkan kumaþlar veya motora dolanabilecek diðer kýyafetleri giymeyin.
Kazayla kývýlcým oluþmasý yangýn veya elektrik çarpmasýna yol açabilir.
Motorun kazara çalýþtýrýlmasý boðulma, uzuv kaybý veya uzuvlarýn
kesilmesine yol açabilir.
Yangýn tehlikesi
UYARI
Ayar veya onarým yapmadan önce:
Buji kablosunu sökün ve bujiden uzakta tutun.
Aküyü negatif kutuptan sökün (sadece elektrikli marþý olan motorlarda).
Sadece doðru aletleri kullanýn.
Motor hýzýný arttýrmak için regülatör yayýna, baðlantýlara veya diðer parçalara
dokunmayýn.
Yedek parçalar orijinal parçalarla ayný tasarýmda olmalý ve ayný konumlara
yerleþtirilmelidir. Farklý parçalar orijinal parçalarla ayný iþlevi görmeyebilir ve
yaralanmalara sebep olabilir.
Volana çekiçle veya sert bir cisimle vurmayýn, aksi takdirde motor çalýþýrken
volan parçalanabilir.
Kývýlcým testi yaparken:
Onaylanmýþ buji ölçme aleti kullanýn.
Buji sökülmüþken kývýlcým kontrolü yapmayýn.
Not for
Reproduction
213
tr
Makinenin
Ö
zellikle
r
i ve Kumandala
r
ý
Motorun özelliklerini ve kumandalarýn yerini 1öðrenmek için çizimi motorunuzla
karþýlaþtýrýn.
A. Motor Kimliði
Modeli Tipi Kodu
B. Buji
C. Ateþleme (isteðe baðlý)
D. Yakýt Deposu ve Kapaðý
E. Hava Filtresi
F. Marþ Ýpinin Kulpu
G. Yað çubuðu
H. Yað Boþaltma Tapasý
I. Egzoz
Egzoz Muhafazasý (isteðe baðlý)
Kývýlcým Durdurucu (isteðe baðlý)
J. Jikle (isteðe baðlý)
K. Gaz Kelebeðinin Kumandasý (isteðe baðlý)
L. Durdurma Düðmesi (isteðe baðlý)
M. Durdurma Valfi (isteðe baðlý)
N. Yakýt Filtresi (isteðe baðlý)
O. Parmak muhafazasý
Kullanma
Yað kapasitesi (bakýnýz Özellikler bölümü)
Yað Tavsiyeleri
En iyi performans için Briggs & Stratton Garantisi tarafýndan Sertifikalandýrýlmýþ yaðlarýn
kullanýlmasýný tavsiye ediyoruz. SF, SG, SH, SJ veya daha yüksek sýnýftaki diðer madeni
yaðlar da uygundur. Özel katký maddeleri kullanmayýn.
Dýþ ortam sýcaklýðý motor için uygun yað viskozitesini belirler. Beklenen dýþ ortam sýcaklýk
aralýðýna en uygun viskoziteyi tespit etmek için aþaðýdaki çizelgeyi kullanýn.
SAE 30
10W-30
Sentetik 5W-30
5W-30
°F°C
*SAE 30’un 40°F(4°C)’nin altýnda kullanýmý motorun çalýþmasýnda zorlanmaya yol
açar.
** 10W-30’un 80°F(27°C)’in üzerinde kullanýmý yað tüketiminde artýþa yol açabilir. Yað
seviyesini daha sýk kontrol edin.
Düþük Yað Seviyesi Koruma Sistemi (varsa)
Bazý motorlarda düþük yað seviyesi sensörü bulunmaktadýr. Yað seviyesi düþükse,
sensör uyarý lambasýný yakar veya motoru durdurur. Motoru durdurun ve tekrar
çalýþtýrmadan önce þu adýmlarý izleyin.
Motorun düz olduðundan emin olun.
Yað seviyesini kontrol edin Yað Kontrolü/Yað Koyma bölümüne bakýn.
Yað seviyesi düþükse, uygun miktarda yaðekleyin.Motoralýþtýrýnveuyarý
lambasýnýn yanmadýðýndan (varsa) emin olun.
Yað seviyesi düþük deðilse motoru çalýþtýrmayýn. Yað probleminin çözümü için
Yetkili Briggs & Stratton Bayisine baþvurun.
Yað Seviyesinin Kontrolu/Yað Koyma - Þekil 2
Yaðý kontrol etmeden veya yað koymadan önce
Motoru yatay olarak yerleþtirin.
Yað doldurma alanýný tamamen temizleyin.
1. Yað çubuðunu (F), çýkartýn ve temiz bir bezle silin. (Þekil2).
2. Yað çubuðunu yerleþtirin ve sýkýn.
3. Yað çubuðunu çýkartýn ve yað seviyesini kontrol edin. Seviye yað çubuðu üzerindeki
dolu göstergesinin (B) tepesinde olmalýdýr.
4. Yað seviyesi düþükse, yaðý yavaþça motorun yað haznesine (C) boþaltýn. Aþýrý
doldurmayýn. Yað koyduktan sonra, bir dakika bekleyin ve ardýndan yað seviyesini
tekrar kontrol edin.
5. Yað çubuðunu yerine koyun ve sýkýn.
Yakýtla Ýlgili Tavsiyeler
Yakýt bu þartlara uygun olmalýdýr:
Temiz, taze, kurþunsuz benzin.
Minimum 87 oktanlýk yakýt/87 AKI (91 RON). Yüksek irtifada kullaným için, aþaðýya
bakýn.
En fazla %10 etanol (gazohol) katkýlý benzine izin verilir.
DÝKKAT: E15 ve E85 gibi onaylanmamýþ yakýtlarý kullanmayýn. Yakýta yað ilave etmeyin
veya motorda alternatif yakýtlarla çalýþacak þekilde deðiþiklik yapmayýn. Uygun olmayan
yakýtlarýn kullanýlmasý motor parçalarýna hasar verecek ve motor garantisi geçersiz
olacaktýr.
Yakýt sistemini çapak oluþumundan korumak için yakýta bir yakýt dengeleyici ilave edin.
Bakýnýz Saklama. Bütün yakýtlar ayný deðildir. Eðer motorun çalýþmasýnda veya
performansýnda sorunlar oluþursa, yakýt satýn aldýðýnýz þirketi veya yakýtýn markasýný
deðiþirin. Bu motor benzinle çalýþmak üzere sertifikalandýrýlmýþtýr. Bu motor için emisyon
kontrol sistemi EM’dir (Motor Deðiþiklikleri).
Yüksek Ýrtifa
1524 metrenin (5,000 fit) üzerindeki yüksekliklerde minimum 85 oktanlý/85 AKI (89 RON)
benzin kullanýmý kabul edilebilir. Emisyon deðerlerinin korunmasý için, yüksek irtifaya
uygun ayar yapýlmalýdýr. Bu ayar yapýlmadan motorun kullanýlmasý benzin tüketiminde
artýþa, performansta düþüklüðe ve emisyonda artýþa yol açar. Yüksek irtifa ayarý için
Yetkili Briggs & Stratton Bayisine baþvurun.
762 metrenin altýndaki irtifalarda motorun yüksek irtifa kitiyle kullanýlmasý tavsiye edilmez.
Yakýt Doldurma - Þekil 3
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Yakýtýn Doldurulmasý
Motoru kapatýn ve yakýt kapaðýný açmadan önce motorun en az 2 dakika
soðumasýný bekleyin.
Yakýt deposunu açýk havada veya iyi havalandýrýlmýþ alanda doldurun.
Yakýt deposuna aþýrý yakýt doldurmayýn. Yakýtýn genleþmesine imkan vermek
için, yakýt deposu boðazýnýn dip seviyesinin üzerinde doldurmayýn.
Yakýt kývýlcýmlardan, açýk alevlerden, pilot alevlerinden, ýsýdan ve diðer
ateþleme kaynaklarýndan uzak tutun.
Yakýt borularýnda, deposunda, kapaðýnda ve baðlantý birimlerinde çatlak veya
sýzýntý olup olmadýðýný kontrol edin. Gerekirse parçayý deðiþtirin.
Eðer yakýt dökülürse, motoru çalýþtýrmadan önce dökülen yakýtýn buharlaþmasýný
bekleyin.
1. Yakýt kapaðý bölgesini kir ve atýklardan temizleyin. Yakýt kapaðýný (A, Þekil 3) sökün.
2. Yakýt deposuna (B) yakýt doldurun. Yakýtýn genleþmesine imkan vermek için, yakýt
deposu boðazýnýn dip seviyesinin üzerinde doldurmayýn (C).
3. Yakýt deposu kapaðýný yerine takýn.
Motorun Çalýþtýrýlmasý
Marþ ipinin hýzla geri çekilmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu motora
doðru uyum saðlayamayacaðýnýz bir süratte çekecektir.
Kemiðiniz kýrýlabilir, çatlayabilir, yaralanma veya burkulmalar meydana
gelebilir.
UYARI
Motoru çalýþtýrýrken, marþ ipini direnci hissedene kadar çekin, sonra geri
tepmeye mani olmak için hýzla çekin.
Not for
Reproduction
214 BRIGGSandSTRATTON.COM
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Motorun Çalýþtýrýlmasý
Bujinin, egzozun, yakýt depo kapaðýnýn ve hava filtresinin (eðer varsa) yerinde
ve saðlam olduðundan emin olun.
Buji sökülmüþken motoru krankla hareket ettirmeyin.
Motor boðulursa, jikleyi (eðer varsa) OPEN/RUN (Açýk/çalýþtýrma) konumuna
getirin, gaz kelebeðini (eðer varsa) FAST (hýzlý) konumuna getirin ve motor
çalýþana kadar krankla hareket ettirin.
ZEHÝRLÝ GAZ TEHLÝKESÝ. Motordan çýkan egzozda insaný dakikalar
içinde öldürebilecek bir gaz olan karbon monoksit bulunur. Bunu
görmek, kokusunu veya tadýný almak ÝMKÂNSIZDIR. Egzoz dumanýnýn
kokusunu almasanýz bile karbon monoksit gazýna maruz kalabilirsiniz.
Bu ürünü kullanýrken kendinizi hasta hisseder, baþ dönmesi veya
halsizlik görürseniz hemen durdurun ve DERHAL açýk havaya çýkýn. Bir
doktora görünün. Karbon monoksit nedeniyle zehirlenmiþ olabilirsiniz.
UYARI
Bu ürünü SADECE pencerelerden, kapýlardan ve havalandýrma giriþlerinden
uzakta kullanarak kapalý iç mekânlara doðru karbon monoksit gazýnýn ulaþma ve
buralarda birikme riskini azaltýnýz.
Üreticinin talimatlarýna uygun olarak, pille çalýþan karbon monoksit alarmlarýndan
veya þebekeden çalýþýp pille yedeklenmiþ karbon monoksit alarmlarýndan
takýnýz. Duman alarmlarý karbon monoksit gazýný algýlayamaz.
Bu ürünü evlerin içinde, garajlarda, bodrumlarda, kalabalýk alanlarda,
barakalarda ve diðer yarý kapalý alanlarda, vantilatörle havalandýrsa ya da
pencere veya kapýlarý açýk olsa dahi KULLANMAYINIZ. Karbon monoksit bu
alanlarý çok kýsa sürede kaplayarak bu ürün kapatýldýktan sonra bile saatlerce
etkisini sürdürebilir.
Bu ürünü HER ZAMAN rüzgâr yönünde kullanýnýz ve egzozu insanlarýn olduðu
mekânlardan uzaða doðrultunuz.
DÝKKAT: Briggs & Stratton tarafýndan imal edilen bu motora yað konulmamýþtýr. Motoru
çalýþtýrmadan önce, bu kýlavuzda yer alan talimatlara uygun yað koyduðunuzdan emin
olun. Motoru yað olmadan çalýþtýrýrsanýz, motor onarýlamayacak derecede arýzalanacak
ve garantiniz geçersiz olacaktýr.
Çalýþtýrma Sistemini Tespit Edin
Motoru çalýþtýrmadan önce, motorunuzdaki çalýþtýrma sisteminin tipini öðrenmek
zorundasýnýz. Motorunuzda aþaðýdaki motor çalýþtýrma sistemlerinden biri vardýr.
ReadyStart®Sistemi: Bu sistemde sýcaklýk kontrollü otomatik jikle vardýr. Elle
kullanýlan jikle veya ateþleme yoktur.
Ateþleme Sistemi: Bu sistemde motoru serin havalarda çalýþtýrmak üzere kýrmýzý
ateþleme vardýr. Elle kullanýlan jikle yoktur.
Jikle Sistemi: Bu sistemde motoru serin havalarda çalýþtýrmak üzere bir jikle sistemi
vardýr. Bazý modellerde ayrý jikle levyesi bulunur, diðerlerinde jikle/gaz kelebeði
levyesi birliktedir. Bu sistemde ateþleme yoktur.
Motorunuzu çalýþtýrmak için, motor çalýþtýrma sisteminize uygun kullanma talimatlarýný
uygulayýn.
Not: Cihazýn uzaktan kumandasý olabilir. Uzaktan kumandanýn yeri ve kullanýmý ile ilgili
bilgi için cihaz kýlavuzuna bakýn.
ReadyStart®Sistemi - Þekil 4 5
1. Yað seviyesini kontrol edin Yað Kontrolu/Yað Koyma bölümüne bakýn.
2. Cihaz tahrik kumandalarýnýn, eðer varsa, kullanýlmadýðýndan emin olun.
3. Durdurma anahtarý (A) olan motorlarda, anahtara basarak açýk konumuna getirin
(Þekil 4).
4. Eðer mevcutsa, yakýt durdurma valfini (B) on (açýk) konumuna getirin.
5. Gaz kelebeði kumandasýný(C) hýzlý konumuna getirin. Motoru hýzlý
konumunda çalýþtýrýn.
6. Eðer üründe motor durdurma levyesi (D) varsa, motor durdurma levyesini kulpa karþý
tutun (Þekil 5).
7. Geri Sarýmlý Marþ: Marþ ipinin kulpunu (E) sýkýca tutun. Marþ ipinin kulpunu direnci
hissedene kadar yavaþça çekin, sonra hýzla çekin (Þekil 4).
Not: Defalarca denedikten sonra motor çalýþmazsa, BRIGGSandSTRATTON.COM
web sitesine gidin veya telefonla arayýn 1-800-233-3723 (ABD’de).
UYARI: Marþ ipinin hýzla geri dönmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu
sizin reaksiyon verme hýzýnýzdan daha hýzlý olarak motora doðru çekebilir. Kýrýk
oluþumu, yaralanma veya burkulmalar olabilir. Motoru çalýþtýrýrken direnci hissedene
kadar ipi yavaþça çekin ve ardýndan geri tepmeden korunmak için ipi hýzla çekin.
8. Elekrikli Marþ: Elektrikli marþ anahtarýný açýk/çalýþtýrma konumuna getirin.
Not: Defalarca denedikten sonra motor çalýþmazsa, BRIGGSandSTRATTON.COM
web sitesine gidin veya telefonla arayýn 1-800-233-3723 (ABD’de).
DÝKKAT: Marþ sisteminin ömrünü uzatmak için, çalýþtýrma sürelerini kýsa tutun
(maksimum beþ saniye). Çalýþtýrma süreleri arasýnda bir dakika bekleyin.
Ateþleme Sistemi - Þekil 5 7
1. Yað seviyesini kontrol edin Yað Kontrolu/Yað Koyma bölümüne bakýn.
2. Cihaz tahrik kumandalarýnýn, eðer varsa, kullanýlmadýðýndan emin olun.
3. Durdurma anahtarý (A) olan motorlarda, anahtara basarak açýk konumuna getirin
(Þekil 7).
4. Eðer mevcutsa, yakýt durdurma valfini (B) on (açýk) konumuna getirin.
5. Gaz kelebeði kumandasýný (C) hýzlý konumuna getirin. Motoru hýzlý
konumunda kullanýn.
6. Kýrmýzý ateþlemeye (F) üç kez basýn.
Not: Sýcak bir motoru yeniden çalýþtýrýrken genellikle ateþleme gerekmez.
Not: Ateþlemeye gereðinden fazla basarsanýz, aþýrý yakýt karbüratörü boðacak ve
motoru çalýþtýrmak zor olacaktýr.
7. Eðer üründe motor durdurma levyesi (D) varsa, motor durdurma levyesini kulpa karþý
tutun (Þekil 5).
8. Geri Sarýmlý Marþ: Marþ ipinin kulpunu (E) sýkýca tutun. Marþ ipinin kulpunu direnci
hissedene kadar yavaþça çekin, sonra hýzla çekin (Þekil 7).
Not: Defalarca denedikten sonra motor çalýþmazsa, 6,7, ve 8 nolu adýmlarý takip edin.
Eðer hala çalýþmazsa BRIGGSandSTRATTON.COM web sitesine gidin veya
telefonla arayýn 1-800-233-3723 (ABD’de).
UYARI: Marþ ipinin hýzla geri dönmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu
sizin reaksiyon verme hýzýnýzdan daha hýzlý olarak motora doðru çekebilir. Kýrýk
oluþumu, yaralanma veya burkulmalar olabilir. Motoru çalýþtýrýrken direnci hissedene
kadar ipi yavaþça çekin ve ardýndan geri tepmeden korunmak için ipi hýzla çekin.
9. Elekrikli Marþ: Elektrikli marþ anahtarýný açýk/çalýþtýrma konumuna getirin.
Not: Defalarca denedikten sonra motor çalýþmazsa, 6,7, ve 9 nolu adýmlarý takip edin.
Eðer hala çalýþmazsa BRIGGSandSTRATTON.COM web sitesine gidin veya
telefonla arayýn 1-800-233-3723 (ABD’de).
DÝKKAT:Marþ sisteminin ömrünü uzatmak için, çalýþtýrma sürelerini kýsa tutun
(maksimum beþ saniye). Çalýþtýrma süreleri arasýnda bir dakika bekleyin.
Jikle Sistemi - Þekil 5 8
1. Yað seviyesini kontrol edin Yað Kontrolu/Yað Koyma bölümüne bakýn.
2. Cihaz tahrik kumandalarýnýn, eðer varsa, kullanýlmadýðýndan emin olun.
3. Durdurma anahtarý (A) olan motorlarda, anahtara basarak açýk konumuna getirin
(Þekil 8).
4. Eðer mevcutsa, yakýt durdurma valfini (B) on (açýk) konumuna getirin.
5. Gaz kelebeði kumandasýný(C) hýzlý konumuna getirin. Motoru hýzlý
konumunda kullanýn.
6. Jikle levyesini (G),veya jikle/gaz kelebeði kombine levyesini, jikle konumuna
getirin.
Not: Sýcak bir motoru yeniden çalýþtýrýrken genellikle jikle gerekmez.
7. Eðer üründe motor durdurma levyesi (D) varsa, motor durdurma levyesini kulpa karþý
tutun (Þekil 5).
8. Geri Sarýmlý Marþ: Marþ ipinin kulpunu (E) sýkýca tutun. Marþ ipinin kulpunu direnci
hissedene kadar yavaþça çekin, sonra hýzla çekin (Þekil 8).
Not: Defalarca denedikten sonra motor çalýþmazsa, BRIGGSandSTRATTON.COM
web sitesine gidin veya telefonla arayýn 1-800-233-3723 (ABD’de).
UYARI: Marþ ipinin hýzla geri dönmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu
sizin reaksiyon verme hýzýnýzdan daha hýzlý olarak motora doðru çekebilir. Kýrýk
oluþumu, yaralanma veya burkulmalar olabilir. Motoru çalýþtýrýrken direnci hissedene
kadar ipi yavaþça çekin ve ardýndan geri tepmeden korunmak için ipi hýzla çekin.
9. Elekrikli Marþ: Elektrikli marþ anahtarýný açýk/çalýþtýrma konumuna getirin.
Not: Defalarca denedikten sonra motor çalýþmazsa, BRIGGSandSTRATTON.COM
web sitesine gidin veya telefonla arayýn 1-800-233-3723 (ABD’de).
DÝKKAT:Marþ sisteminin ömrünü uzatmak için, çalýþtýrma sürelerini kýsa tutun
(maksimum beþ saniye). Çalýþtýrma süreleri arasýnda bir dakika bekleyin.
10. Motor ýsýndýkça, jikle kumandasýný (G) kullanma konumuna getirin (Þekil 8).
Not for
Reproduction
215
tr
Motorun Durdurulmasý - Þekil 5 9
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Motoru durdurmak için karbüratörü boðmayýn.
1. Motor durdurma levyesini serbest býrakýn (A, Þekil 5)
veya
Gaz Kelebeði Kumandalý Motor: Gaz kelebeði kumandasýný (B, Þekil 9) durma
konumuna getirin konumu
veya
Durdurma Anahtarlý Motor: Durdurma anahtarýný (C, Þekil 9) kapalý konumuna itin
veya
Elektrik Marþlý Motor: Elektrikli marþ anahtarýný kapalý/durdurma konumuna getirin.
Anahtarýn yeri ve kullanýmý için cihaz kýlavuzuna bakýn. Anahtarý çýkartýn. Anahtarý
çocuklarýn eriþemeyeceði bir yerde tutun.
2. Ýsteðe Baðlý Yakýt Durdurmasý olan Motor: Motorun durmasýnýn ardýndan, eðer
varsa yakýt durdurma valfini (D, Þekil 9) kapalý konumuna getirin.
Bakým
DÝKKAT: Bakým sýrasýnda motor yana yatýrilacaksa, yakýt deposu boþ olmalýdýr ve
bujinin olduðu taraf yukarýda olmalýdýr. Eðer yakýt deposu boþ deðilse ve motor farklý bir
yönde yana yatýrýlmýþsa, hava filtresine ve/veya bujiye yað veya benzin kaçmasý sonucu
motorun çalýþtýrýlmasý zor olabilir.
UYARI: Ünitenin yatýrýlmasýný gerektiren bir bakým iþlemi yapýlýrken, yakýt
deposu boþ olmalýdýr, aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol
açabilir.
Motor ve motor parçalarýyla ilgili tüm bakým ve onarým hizmetleri için Briggs & Stratton
Yetkili servislerine baþvurmanýzý tavsiye ediyoruz.
DÝKKAT: Motorun doðru çalýþmasý için bu motorun yapýmýnda kullanýlan tüm parçalar
yerlerinde olmalýdýr.
Emisyon Kontrolu
Emisyon kontrol cihazlarýnýn ve sistemlerinin bakýmý, deðiþtirilmesi veya onarýmý
yollarda kullanýlmayan motorlarý tamir eden herhangi bir kiþi veya kurum
tarafýndan yapýlabilir. Bununla birlikte ücretsiz emisyon kontrol servisi için, bu iþlemin
fabrika onaylý bayiler tarafýndan yapýlmasý gerekir. Emisyon Garantisi bölümüne bakýn.
Kazayla kývýlcým oluþmasý yangýn veya elektrik çarpmasýna yol açabilir.
Motorun kazara çalýþtýrýlmasý boðulma, uzuv kaybý veya uzuvlarýn
kesilmesine yol açabilir.
Yangýn tehlikesi
UYARI
Ayar veya onarým yapmadan önce:
Buji kablosunu sökün ve bujiden uzakta tutun.
Aküyü negatif kutuptan sökün (sadece elektrikli marþý olan motorlarda).
Sadece doðru aletleri kullanýn.
Motor hýzýný arttýrmak için regülatör yayýna, baðlantýlara veya diðer parçalara
dokunmayýn.
Yedek parçalar orijinal parçalarla ayný tasarýmda olmalý ve ayný konumlara
yerleþtirilmelidir. Farklý parçalar orijinal parçalarla ayný iþlevi görmeyebilir ve
yaralanmalara sebep olabilir.
Volana çekiçle veya sert bir cisimle vurmayýn, aksi takdirde motor çalýþýrken
volan parçalanabilir.
Kývýlcým testi yaparken:
Onaylanmýþ buji ölçme aleti kullanýn.
Buji sökülmüþken kývýlcým kontrolü yapmayýn.
Bakým Çizelgesi
Ýlk5Saat
Yaðý deðiþtirin
Her 8 saatlik çalýþmada veya günde bir kez
Motor yað seviyesini kontrol edin.
Egzoz ve kumanda çevresindeki alaný temizleyin.
Parmak muhafazasýný temizleyin
Her 25 Saatte veya Senede Bir
Hava filtresini temizleyin *
Ön temizleyiciyi temizleyin *
Her 50 Saatte veya Senede Bir
Motor yaðýný deðiþtirin
Egzoz ve kývýlcým durdurucuyu kontrol edin
Senede bir
Hava filtresini deðiþtirin
Ön temizleyiciyi deðiþtirin
Bujiyi deðiþtirin
Yakýt filtresini deðiþtirin
Hava soðutma sistemini temizleyin *
*Tozlu koþullarda veya havada parçacýklar varsa, daha sýk temizleyin.
Karbüratör ve Motor Hýz Ayarý
Karbüratör ve motor hýzý üzerinde hiçbir ayarlama yapmayýnýz. Karbüratör birçok koþulda
verimli çalýþacak þekilde fabrikada ayarlanmýþtýr. Motor hýzýný deðiþtirmek için kumanda
yayý, baðlantý tertibatý veya diðer parçalarý kurcalamayýnýz. Herhangi bir þekilde ayar
gerektiðinde Briggs & Stratton Yetkili Servis Merkezine baþvurunuz.
UYARI: Ekipman üreticisi ekipman üzerindeki motor için azami hýzý belirlemiþtir. Bu hýzý
aþmayýnýz. Ekipmanýn azami hýzý veya fabrikada ayarlanan hýz konusunda þüpheniz
varsa, destek için Briggs & Stratton Yetkili Servis Merkezine baþvurunuz. Ekipmanýn
güvenli ve doðru kullanýmý açýsýndan motor hýzý sadece kalifiye bir servis teknisyeni
tarafýndan ayarlanmalýdýr.
Bujinin Deðiþtirilmesi - Þekil 10
Kablolu ölçüm cihazýyla (B) buji týrnak aralýðýný (A) kontrol edin, Þekil 10. Gerekirse,
aralýðý yeniden ayarlayýn. Bujiyi monte edin ve tavsiye edilen torka sýkýn. Aralýk ayarý veya
tork deðeri için Özellikler bölümüne bakýn.
Not: Bazý bölgelerde, yerel kanun ateþleme sinyallerini bastýrmasý için rezistör buji
kullanýlmasýný gerektirir. Eðer motorun orijinalinde rezistörlü buji varsa, parça
deðiþikliðinde ayný tip buji kullanýn.
Egzoz ve Kývýlcým Durdurucuyu Kontrol Edin - Þekil 1
Çalýþan motor ýsý yayar. Motor parçalarý, özellikle de egzoz aþýrý ýsýnýr.
Dokunma sonucu ciddi yanýklar meydana gelebilir.
Yaprak, çim, çalý vs. gibi yanabilir atýklar, alev alabilir.
UYARI
Dokunmadan önce egzozun, motor silindirinin ve kanatçýklarýn soðumasýný
bekleyin.
Biriken kirleri egzoz ve silindir alanýndan uzaklaþtýrýn.
Motorun egzoz sisteminde düzenli bakým ve kontrolu yapýlan kývýlcým durdurucu
yoksa, bu motoru herhangi bir ormanlýk alanda, çalý veya çimlerin olduðu bir
arazide kullanmak Kaliforniya Kamu Kaynaklarý Kanunu’nun 4442 sayýlý
yasasýna aykýrýdýr. Diðer eyaletler ve federal bölgeler benzeri yasalara sahip
olabilir. Bu motorun egzoz sistemi için tasarlanmýþ bir kývýlcým durdurucu almak
için orijinal cihaz üreticisine, perakendeciye veya bayiye baþvurun.
Egzos ve silindir alanlarýnda biriken kiri çýkartýn. Egzosda (I, Þekil 1) çatlak, aþýnma, veya
baþka hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Kývýlcým durdurucu (P) varsa sökün ve hasar
veya karbon týkanmasý olup olmadýðýný kontrol edin. Hasar varsa, çalýþtýrmadan önce
yedek parçalarý monte edin.
UYARI: Yedek parçalar orijinal parçalarla ayný tasarýmda olmalý ve ayný
konumlara yerleþtirilmelidir. Farklý parçalar orijinal parçalarla ayný iþlevi görmeyebilir
ve yaralanmalara sebep olabilir.
Not for
Reproduction
216 BRIGGSandSTRATTON.COM
Yaðýn Deðiþtirilmesi - Þekil 111 12 13
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Yaðý en üst yað hazne borusundan boþaltýrsanýz, yakýt deposu boþ olmalýdýr,
aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol açabilir.
Kullanýlmýþ yað tehlikeli bir atýk maddedir ve uygun bir þekilde atýlmalýdýr. Evsel atýðýnýzla
birlikte çöpe atmayýn. Geri dönüþüm/güvenli atýk merkezleri için yerel yetkililere, servis
merkezine, veya bayilere baþvurun.
Yaðýn Boþaltýlmasý
Yaðý dip boþaltma deliðinden, yan boþaltma deliðinden veya tepedeki yað doldurma
borusundan boþaltabilirsiniz.
1. Motoru durdurduktan sonra, motor hala ýlýk iken, buji kablosunu (A) sökün ve bujiden
uzak tutun (Þekil 11).
2. Bu motorda dip boþaltma (Q, Þekil 1) ve/veya yan boþaltma (R)vardýr. Yað
boþaltma tapasýný (H) çýkartýn. Yaðý bu iþlem için onaylanmýþ bir kaba boþaltýn.
Not: Aþaðýda gösterilen boþaltma tapalarýndan (H) herhangi biri motora monte
edilmiþ olabilir.
3. Yað boþaldýktan sonra, yað boþaltma tapasýný monte edin ve sýkýn.
4. Yaðý tepedeki yað doldurma borusundan (E) boþaltýrsanýz, motorun buji ucunu (F)
yukarýda (Þekil 12) tutun. Yaðý bu iþlem için onaylanmýþ bir kaba boþaltýn.
UYARI: Yaðý tepedeki yað doldurma borusundan boþaltacaksanýz, yakýt
deposu boþ olmalýdýr aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya sebep
olabilir. Yakýt deposunu boþaltmak için, motoru yakýt yokluðundan durana kadar
çalýþtýrýn.
Yað Koyun
Motoru yatay olarak yerleþtirin.
Yað doldurma alanýný tamamen temizleyin.
Yað kapasitesi için Özellikler bölümüne bakýn.
1. Yað çubuðunu (G) çýkartýn ve temiz bir bezle silin (Þekil 13).
2. Yaðý motor yað haznesine (H) yavaþça boþaltýn. Taþýrmayýn. Yaðý doldurduktan
sonra, bir dakika bekleyin ve ardýndan yað seviyesini yeniden kontrol edin.
3. Yað çubuðunu yerleþtirin ve sýkýn.
4. Yað çubuðunu çýkartýn ve yað seviyesini kontrol edin. Seviye yað çubuðu üzerindeki
dolu göstergesinin (J) tepesinde olmalýdýr.
5. Yað çubuðunu yerleþtirin ve sýkýn.
Hava Filtresinin Bakýmý - Þekil 15 16
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Motoru asla hava temizleme donanýmý veya hava filtresi olmadan çalýþtýrmayýn
ve kullanmayýn.
DÝKKAT: Filtreyi temizlemek için basýnçlý hava veya solvent kullanmayýn. Basýnçlý hava
filtreye hasar verebilir ve solventler filtreyi eritir.
Ýki tip hava filtre sistemi gösterilmiþtir, Standart ve Yüksek Kapasiteli. Motorunuzda
bulunan filtre tipini tespit edin ve aþaðýda gösterilen þekilde bakýmýný yapýn.
Standart Hava Filtresi - Þekil 15
Hava temizleme sistemi temizlenebilen ve yeniden kullanýlabilen bir köpük elemaný içerir.
1. Kýzak kilidini (A) açýk konuma getirin. Kapaðý (B) açýn. Bakýnýz Þekil 15.
2. Köpük elemanýný (C) çýkartýn.
3. Köpük elemanýný sývý deterjan ve suyla temizleyin. Köpük elemanýný temiz bir bezle
sýkarak kurutun.
4. Köpük elemanýna doygunluða eriþene kadar yað emdirin. Motor yaðýnýn fazlasýný
atmak için, köpük elemanýný temiz bir bez içinde sýkýn.
5. Köpük elemanýný hava filtre tabanýna yerleþtirin.
6. Kapaðý kapatýn ve kýzak kilidini kilitli konuma getirin.
Yüksek Kapasiteli Hava Filtresi - Þekil 16
Hava temizleme sisteminde, seçime baðlý ön temizleyici kullanýlabilen, pilili bir filtre
vardýr. Ön temizleyici yýkanabilir ve yeniden kullanýlabilir.
1. Kapaðý tutan (B, Þekil 16) baðlantý elemanýný (A) gevþetin.
2. Kapaðý açýn ve ön temizleyiciyi (C) ve filtreyi (D) sökün.
3. Kiri gevþetmek için, filtreyi sert bir zemin üzerine hafifçe vurun. Eðer filtre aþýrý
kirliyse, yeni filtre takýn.
4. Ön temizleyiciyi sývý deterjan ve suyla temizleyin. Ardýndan havayla tamamen
kurumasýna zaman tanýyýn. Ön temizleyiciyi yaðlamayýn.
5. Ön temizleyicinin dudaðý (E) filtre plilerinin dibinin üzerinde olacak þekilde kuru ön
temizleyiciyi filtreye monte edin.
6. Filtreyi yerleþtirin.
7. Kapak týrnaklarýný (F) yuvalara (G) yerleþtirin.
8. Kapaðý kapatýn ve baðlantý elemanýyla sýkýn.
Yakýt Filtresinin Deðiþtirilmesi - Þekil 6
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Yakýt kývýlcýmlardan, açýk alevlerden, pilot alevlerinden, ýsýdan ve diðer
ateþleme kaynaklarýndan uzak tutun.
Yakýt borularýnda, deposunda, kapaðýnda ve baðlantý birimlerinde çatlak veya
sýzýntý olup olmadýðýný kontrol edin. Gerekirse parçayý deðiþtirin.
Yakýt filtresini temizlemeden veya deðiþtirmeden önce, yakýt deposunu boþaltýn
veya yakýt durdurma valfini kapatýn.
Yedek parçalar orijinal parçalarla ayný olmalý ve orijinal parçalarla ayný konumda
monte edilmelidir.
Eðer yakýt dökülürse, motoru çalýþtýrmadan önce dökülen yakýtýn buharlaþmasýný
bekleyin.
1. Yakýt filtresi (A, Þekil 6) varsa, deðiþtirmeden önce, yakýt deposunu boþaltýn veya
yakýt durdurma valfini kapatýn. Aksi takdirde, yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya
yol açabilir.
2. Kelepçelerin (C) üzerindeki týrnaklarý (B) sýkmak için pense kullanýn, ardýndan
kelepçeleri yakýt filtresinden uzaða kaydýrýn. Yakýt borularýný (D) çevirin ve yakýt
filtresinden çekin.
3. Yakýt borularýnda çatlak veya hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Gerekirse deðiþtirin.
4. Yakýt filtresini orijinal cihaz yedek filtresiyle deðiþtirin.
5. Yakýt borularýný gösterildiði þekilde kýskaçlarla tutturun.
Hava Soðutma Sisteminin Temizlenmesi - Þekil 14
Çalýþan motor ýsý yayar. Motor parçalarý, özellikle de egzoz aþýrý ýsýnýr.
Dokunma sonucu ciddi yanýklar meydana gelebilir.
Yaprak, çim, çalý vs. gibi yanabilir atýklar, alev alabilir.
UYARI
Dokunmadan önce egzozun, motor silindirinin ve kanatçýklarýn soðumasýný
bekleyin.
Biriken kirleri egzoz ve silindir alanýndan uzaklaþtýrýn.
DÝKKAT: Motoru temizlerken su kullanmayýn. Su yakýt sistemini kirletebilir. Motoru
temizlemek için fýrça veya kuru bir bez kullanýn.
Bu hava soðutmalý bir motordur. Kir veya atýklar hava akýmýný kýsýtlayabilir, motorun aþýrý
ýsýnmasýna ve bunun sonucunda performans düþüklüðüne ve motor ömrünün azalmasýna
sebep olur.
Parmak muhafazasýndan (A) kiri çýkarmak için fýrça veya kuru bir bez kullanýn.
Baðlantýlarý, yaylarý ve kumandalarý (B) temiz tutun. Egzozun etrafýndaki ve arkasýndaki
(C) alaný yanýcý kirlerden temizleyin (Þekil 14).
Not for
Reproduction
217
tr
Saklama
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Yakýtýn Veya Cihazýn Dolu Depoyla Saklanmasý
Fýrýnlarýn, ocaklarýn, su ýsýtýcýlarýnýn veya pilot alevi olan diðer cihazlarýn veya
yakýt buharýnýn ateþlemesine sebep olabilecek diðer ateþleme kaynaklarýndan
uzakta saklayýn.
Yakýt Sistemi
30 günün üzerinde saklanýrsa, yakýt bayatlayabilir. Bayat yakýt, yakýt sisteminde veya
temel karbüratör parçalarýnda asitli ve yapýþkan birikimlere sebep olur. Yakýtý taze tutmak
için Briggs & Stratton orijinal servis parçalarýnýn satýldýðý maðazalardan bulabileceðiniz
Briggs & Stratton Geliþmiþ Formüllü Yakýt Ýyileþtirme & Dengeleyici’yi kullanýn.
FRESH START®yakýt kapaðý olan motorlar için damla konsantre kartuþ þeklinde
bulunan Briggs & Stratton FRESH START®ýkullanýn.
Eðer talimatlara göre bir yakýt dengeleyicisi ilave edilirse yakýtý motordan boþaltmaya
gerek yoktur. Saklamadan önce yakýt dengeleyicisini yakýt sisteminde dolaþtýrmak için
motoru 2 dakika çalýþtýrýn.
Eðer motordaki benzine bir yakýt dengeleyicisi ilave edilmezse, benzin boþaltma iþlemine
onaylý bir kaba boþaltýlmalýdýr. Motoru yakýt yokluðundan durana kadar çalýþtýrýn.
Tazeliðini korumak için saklama kabýndaki yakýta yakýt dengeleyici ilave edilmesi tavsiye
edilir.
Motor Yaðý
Motor hala sýcakken, motor yaðýný deðiþtirin.
DÝKKAT: Motoru yatay seviyede saklayýn (normal iþletim konumunda). Saklama
sýrasýnda motor yana yatýrýlacaksa, yakýt deposu boþ olmalýdýr ve bujinin olduðu taraf
yukarýda olmalýdýr. Eðer yakýt deposu boþ deðilse ve motor farklý bir yönde yana
yatýrýlmýþsa, hava filtresine ve/veya bujiye yað veya benzin kaçmasý sonucu motorun
çalýþtýrýlmasý zor olabiir.
Arýza Tespit
Yardýma mý ihtiyacýnýz var? BRIGGSandSTRATTON.COM websitesine gidin veya
telefonla arayýn 1-800-233-3723 (ABD’de).
Ü
rün özellikleri
Motorun Özellikleri
Model 120000
Volümetrik 11,57 ci (190 cc)
Silindir Çapý 2,687 in (68,25 mm)
Strok 2,047 in (52 mm)
Yað Kapasitesi 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Ayar Özellikleri *
Model 120000
Buji Týrnak Aralýðý 0,020 in (0,50 mm)
Buji Torku 180 lb-in (20 Nm)
Armatür Hava Aralýðý 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Emiþ Valf Açýklýðý 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Egzoz Valf Açýklýðý 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*Motor gücü deniz yüzeyinin üzerindeki her 1000 fit (300 metre) için %3,5 ve 77F(25
C)’nin üzerindeki her 10F(5.6C) için %1 azalýr. Motor 15’ye kadar olan açýlarda
tatmin edici bir þekilde çalýþýr. Yokuþlarda güvenli kullaným sýnýrlarý için cihazýn kullanma
kýlavuzuna bakýn.
Sýk Kullanýlan Onarým Parçalarý n
Bakým Parçasý Parça Numarasý
Hava Filtresi, Standart 797301
Hava Filtresi, Yüksek Kapasiteli 491588, 5043
Hava Filtresi Ön Temizleyicisi, Düz 493537, 5064
Yað – SAE 30 100005
Yakýt Katký Maddesi 5041, 5058
Rezistör Bujisi 591868
Buji Anahtarý 89838, 5023
Buji Test Cihazý 19368
Yakýt Filtresi 298090, 5018
nMotor ve motor parçalarýnda tüm bakým ve onarým hizmetleri için Briggs & Stratton
Yetkili Bayilerine baþvurmanýzý tavsiye ediyoruz.
Not for
Reproduction
218 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON MOTOR GARANTÝ SERTÝFÝKASI Nisan 2013
Briggs & Stratton malzeme ve/veya iþçilik kusurlarý nedeniyle ürünün arýzalanan parçasýný belirtilen garanti periyodu süresince ücretsiz olarak onaracaðýný veya deðiþtireceðini
garanti eder. Bu garanti kapsamýnda onarým veya deðiþim üzere yollanan ürünlerin taþýma ücreti ürün sahibi tarafýndan karþýlanmalýdýr. Bu garanti aþaðýda belirtilen süre ve
koþullar çerçevesinde geçerlidir. Garanti kapsamýndaki hizmetler için en yakýn Yetkili Servis Merkezini BRIGGSandSTRATTON.COM internet adresinde yer alan Yetkili
Servis arama haritasýndan bulabilirsiniz. Müþteri Yetkili Servis Merkeziyle iletiþim kurmalý, muayene ve testler için ürünü Yetkili Servis Merkezine ulaþtýrmalýdýr.
Bu garanti dýþýnda baþka açýkça ifade edilen garanti yoktur. Ürünün satýlabilirliði ve spesifik bir amaca uygunluðu dahil zýmni garantiler satýn alma tarihinden
itibaren bir yýldýr veya yasalarýn izin verdiði süreyle sýnýrlýdýr. Diðer tüm zýmni garantiler kapsam dýþýdýr. Dýþ etkenler veya ilave kapsam olarak nitelenen tüm
hasarlar yasalarýn izin verdiði muafiyet kadarýyla garanti kapsamý dýþýndadýr. Bazý eyaletler veya ülkeler zýmni garanti süresinin uzunluðu hakkýnda sýnýrlamalar getirmez
ve bazý eyalet ve ülkeler dýþ etkenlerle ve ilave kapsam dahilinde meydana gelen hasarýn hariç tutulmasýna izin vermez, bu durumda yukarýda belirtilen ifade sizin için geçerli
deðildir. Bu garanti size eyaletten eyalete ve ülkeden ülkeye deðiþen bazý kanuni haklar verir**.
SINIRLI GARANTÝ
STANDART GARANTÝ KOÞULLARI *Y
Marka/Ürün Tipi Tüketici Kullanýmý Ticari Kullaným
VanguardtJ3yýl 3yýl
Ticari Turf Serisit2yýl 2yýl
Geniþletilmiþ Life Serisit; I/C®; IntektI/C®; IntektPro;
Dura-BoretDökme Demir Kovanlý Professional Serisit;
Dura-BoretDökme Demir Kovanlý 850 Serisit;
Dura-BoretDökme Demir Kovanlý Snow Serisi MAXt
Tüm diðer Dura-BoretDökme Demir Kovanlý Briggs & Stratton Motorlarý Özellikleri
2yýl 1yýl
Tüm Diðer Briggs & Stratton Motorlarý 2yýl 90 gün
*Bunlar bizim standart garanti koþullarýmýzdýr, ama bazen kitapçýðýn basým tarihinde henüz belirlenmemiþ ilave garanti kapsamý olabilir. Motorunuzun güncel garanti
koþullarý için BRIGGSandSTRATTON.COM web sitesine gidin veya yetkili Briggs & Stratton Bayinize baþvurun.
** Avustralya’da - Ürünlerimiz Avustralya Tüketici Kanunu kapsamý dýþýna çýkamayan garanti ile korunmaktadýr. Önemli bir arýza ve baþka makul öngörülebilir zarar ve
ziyan için deðiþtirme veya para iadesi hakkýnýz vardýr. Ayrýca ürünler kabul edilebilir kalitede olmadýðýnda ve kusur önemli bir boyutta olmadýðýnda da ürünlerin onarým
veya deðiþtirilmesinden yararlanabilirsiniz. Garanti hizmeti için, BRIGGSandSTRATTON.COM’daki servis haritamýza bakarak veya 1300 274 447 nolu telefonu
arayarak veya salesenquiries@briggsandstratton.com.au adresine e-posta göndererek veya Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW , Australia, 2170 adresine yazarak size en yakýn Yetkili Servisi bulun.
YYedek Ev Jeneratörü uygulamalarý: sadece 2 yýl tüketici kullanýmý garanti altýndadýr. Ticari kullaným garantisi yoktur. Bu garanti ana güç kaynaðý olarak þebeke elektriði
yerine jeneratör kullanan cihazlarýn motorlarý için geçerli deðildir. Yarýþmalarda veya ticari veya kiralýk pistlerde kullanýlan motorlar garanti kapsamý dýþýndadýr.
JYedek jeneratörler üzerine takýlý Vanguard: 2 yýl tüketici kullanýmý garantisi kapsamýndadýr, ticari kullanýmda garanti bulunmamaktadýr. Hizmet araçlarýna takýlý
Vanguard: 2 yýl tüketici kullanýmý, 2 yýl ticari kullaným. Vanguard 3 silindirli su soðutmalý: Briggs & Stratton 3/LC Motor Garantisi Þartlarýna bakýn.
Garanti süresi ilk perakende müþterinin veya ticari son kullanýcýnýn satýn alma tarihinden itibaren baþlar, yukarýdaki tabloda belirtilen süre boyunca devam eder. ”Tüketici Kullanýmý”
perakende ürün satýn alan tüketicinin kiþisel kullanýmý anlamýna gelir. ”Ticari Kullaným” ticari, gelir veya kira amaçlý tüm diðer kullanýmlarý ifade eder. Bir motor bir defalýk ticari
kullanýmýn ardýndan, ticari kullaným motoru olarak kabul edilecektir ve bu garanti kapsamýnda ticari motor þartlarýna tabi olacaktýr.
Briggs & Stratton ürünlerinde garanti kapsamýnda hizmet alabilmeniz için ürünü kaydettirmeniz gerekli deðildir. Satýn alma belgenizi saklayýn. Ürün garantisinden
yararlanmak istediðinizde ürünün ilk satýn alma tarihini belgeleyemezseniz, ürünün garantisini belirlemede üretim tarihi kullanýlacaktýr.
Garanti Kapsamý Hakkýnda Bilgi
Briggs & Stratton garanti dahilindeki onarýmlarý kabul etmektedir ve yaþadýðýnýz sýkýntý için
özür diler. Garanti onarýmýný herhangi bir Yetkili servis yapabilir. Çoðu garanti onarýmý
düzenli olarak yapýlmaktadýr, fakat bazý garantili servis talepleri uygun kapsam dýþý
olabilmektedir. Müþteri ve servis arasýnda olabilecek yanlýþ anlamalarý engellemek için
garanti kapsamýna girmeyen bazý motor arýzalarý aþaðýda listelenmiþtir.
Normal aþýnma: Motorlarýn iyi çalýþabilmesi için, tüm mekanik cihazlarda olduðu gibi,
periyodik parça bakýmlarýnýn ve deðiþimlerinin yapýlmasý gereklidir. Bir parça veya
motorun normal kullaným sonucu ömrünü tüketmesi garanti kapsamýnda deðildir. Hatalý
kullaným, motora düzenli bakým yapýlmamasý, nakliye, yükleme boþaltma, depolama veya
hatalý yerleþtirme nedeniyle motorda hasar oluþmuþsa garanti geçerli deðildir. Ayný
þekilde motorun seri numarasý sökülmüþse veya motorda deðiþiklik yapýlmýþsa garanti
geçersizdir.
Hatalý Bakým: Bir motorun ömrü çalýþtýðý koþullara ve motora yapýlan bakýma baðlýdýr.
Toprak iþleme aletleri, pompalar veya döner çim biçme makineleri gibi bazý ürünler çok
sýk olarak tozlu ve kirli ortamlarda kullanýlýr, bu da erken aþýnma olarak görünen duruma
sebep olur. Bu tip aþýnmalar, toz, kir, buji temizlemede kullanýlan kumtaþý veya diðer
aþýndýrýcý malzemelerin, hatalý bakým nedeniyle motora girmesi sonucu oluþmuþ ise
garanti kapsamý dýþýndadýr.
Bu garanti sadece motorla ilgili arýzalý malzeme ve/veya iþçiliði kapsar, motorun
monte edildiði cihazlarýn deðiþtirilmesini veya iadesini kapsamaz. Motorun monte
edildiði cihazlarýn onarýmý garanti kapsamýnda deðildir.
1Orijinal Briggs & Stratton parçalarý olmayan parçalarýn kullanýmýndan
kaynaklanan arýzalar.
2 Motorun çalýþmasýna engel olan, motor performansýnda düþmeye yol açan veya
motorun ömrünü kýsaltan yerleþtirmeler veya cihaz kumandalarý. (Donaným
üreticinize baþvurun.)
3 Kirli veya bayat yakýt kullanýmý sonucu oluþan karbüratörde sýzýntý, yakýt borularýnda
týkanma, valflerde yapýþma, veya diðer arýzalar
4 Motorda yetersiz, kirli veya yanlýþ kalitede yaðlayýcý yað kullanýmý nedeniyle çizilen
veya kýrýlan parçalar (gerektikçe yaðý kontrol edin ve yað doldurun ve tavsiye edilen
aralýklarla yaðý deðiþtirin). OIL GARD çalýþan motoru durduramayabilir. Eðer uygun
yað seviyesi korunmazsa motorda hasar meydana gelebilir.
5 Briggs & Stratton tarafýndan üretilmemiþ debriyaj, þanzýman, uzaktan kumanda vb.
parça veya gruplarýn tamiri veya ayarý.
6 Hava filtresinde hatalý bakým, filtrenin yeniden montajý, veya orijinal olmayan filtre
elemaný veya kartuþu nedeniyle motora giren pisliklerin yol açtýðý parça hasarlarý
veya aþýnmalarý. Kullanma Kýlavuzu’nda belirtilen þekilde tavsiye edilen aralýklarla
filtreyi temizleyin ve/veya deðiþtirin.
7 Çim, kir, veya tozun soðutma kanatlarýný veya volan alanýný týkamasý veya
doldurmasý sonucu oluþan aþýrý ýsýnma veya aþýrý hýz veya yeterli havalandýrmanýn
olmadýðý kapalý bir alanda motoru kullanma sonucu parçalarda meydana gelen
hasar. Kullanma Kýlavuzunda belirtildiði þekilde motor kirini tavsiye edilen aralýklarla
temizleyin.
8 Motor montajýndaki gevþekliðin veya gevþek veya balans ayarý bozuk býçaklarýn
veya pervanelerin, motor krank miline yanlýþ baðlanan donanýmýn neden olduðu aþýrý
titreþimler, aþýrý hýz veya diðer kötü kullanýmlar nedeniyle arýzalanan motor veya
donaným parçalarý.
9 Döner çim biçme makinesinin çim kesme býçaðýnýn sert bir cisme çarpmasý veya
v-kayýþýnýn aþýrý sýkýlýðý nedeniyle eðilmiþ veya kýrýlmýþ krank mili.
10 Motorun rutin ayarý veya motor ayarý.
11 Likit petrol, doðal gaz, %10’dan fazla etanolle hazýrlanmýþ benzin gibi alternatif
yakýtlarýn kullanýlmasý sonucu yanma odasý, valfler, valf yataklarý, valf kýlavuzlarý ve
yanmýþ marþ motoru sarýmlarý gibi motor veya motor parçalarýnda meydana gelen
arýzalar
Garanti kapsamýndaki hizmetler sadece Briggs & Stratton Yetkili Servisleri
tarafýndan verilir. Size en yakýn servisi bulabilmek için BRIGGSandSTRATTON.COM
internet sitemizdeki servis bulma haritasýna bakýn veya 1-800-233-3723 nolu
telefonu arayýn (ABD’de).
Not for
Reproduction
219
uk
Çàãàëüíà ³íôîðìàö³ÿ
öüîìó êå˜ŁâíèöòâŁìŁñòèòüñŁíôî˜ìàöŁ ïî òåõíŁöŁáåçïåêè, êà íàäàòüñç
ìåòî˚ïîïå˜åäèòè êî˜èñòóâà…à ï˜î íåáåçïå…íŁñèòóàöŁ∂ òà ˜èçèêè, ïîâ»çàíŁç
åêñïëóàòàöŁ≥˚äâèãóíà, òà äë∂õ çàïîáŁãàíí.íüîìó òàêî¥ ìŁñòòüñŁíñò˜óêöŁ∂
ïî íàëå¥íŁé åêñïëóàòàöŁ∂ òà äîãëäó çà äâèãóíîì. Çâà¥à˚…è íà òå, ùî êîìïàíŁ
Briggs & Stratton Corporation íå çàâ¥äè çíààêîìó îáëàäíàííŁáóäå
âñòàíîâëåíèé äâèãóí, íåîáõŁäíî óâà¥íî ï˜î…èòàòè òà ïîâíŁñò˚ç˜îçóìŁòè
Łíñò˜óêöŁ∂ äî äâèãóíà òà îáëàäíàíí.Îáîâ’ÿçêîâî çáåðåæ³òü îðèã³íàëüíó êîï³þ
êåð³âíèöòâà ç åêñïëóàòàö³¿ äëÿ ïîäàëüøèõ äîâ³äîê.
ïèμŁòü íîìå˜ ìîäåëŁ◊àμîãî äâèãóíà, éîãî òèï òà êîä, à òàêî¥ äàòó ïîêóïêè íà
âèïàäîê çàìîâëåííçàïàñíèõ äåòàëåé …è îò˜èìàííòåõíŁ…íîäîïîìîãè. ÖŁ
íîìå˜è çàçíà…åíŁíà êî˜ïóñŁäâèãóíà (äèâ. ñòî˜Łíêó Êîìïîíåíòè òà îðãàíè
êåðóâàííÿ).
Äàòà ïîêóïêè:
Ìîäåëü äâèãóíà:
flfl/ÄÄ/ˆˆˆˆ
îäåëü: ÿîä:‚èï:
Íîì³íàëüíà ïîòóæí³ñòü: ÿî¥íà îê˜åìà ìîäåëü áåíçèíîâîãî äâèãóíà ìà
ìà˜êóâàííçãŁäíî ç íî˜ìàìè SAE (Society of Automotive Engineers æñîöŁàöŁ∂
Łí¥åíå˜Łâ àâòîáóäóâàíí), êîä J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure ˜îöåäó˜à ˜îç˜àõóíêó íîìŁíàëüíèõ çíà…åíü ïîòó¥íîñòŁòà
ê˜óòèëüíîãî ìîìåíòó äëìàëîãàáà˜èòíèõ äâèãóíŁâ); à ∂∂ ïîâíà íîìŁíàëüíà
ïîòó¥íŁñòü ˜îç˜àõîâóòüñçãŁäíî ç íî˜ìàìè SAE J1995. Çíà…åííìîìåíòó
çàò¥êè ñêëàäà˚òü âŁä 2600 îá./õâ. äëäâèãóíŁâ ç ìà˜êóâàííìrpmª (îá./õâ.) òà
3060 îá./õâ. äëóñŁõŁíμèõ; çíà…åííïîòó¥íîñòŁâêŁíñüêèõ ñèëàõ ñêëàäà˚òü âŁä
3600 îá./õâ. ÿ˜èâŁïîâíîïîòó¥íîñòŁìî¥íà ïå˜åãëíóòè íà âåá-ñàéòŁ
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. ÿî˜èñíà ïîòó¥íŁñòü ˜îç˜àõîâóòüñï˜è
âñòàíîâëåíèõ âèõëîïíŁéò˜óáŁòà ïîâŁò˜íîìó ôŁëüò˜Ł, à ïîâíà ïîòó¥íŁñòü
˜îç˜àõîâóòüñáåç öüîãî äîäàòêîâîãî óñòàòêóâàíí. ˆåàëüíà ïîâíà ïîòó¥íŁñòü
äâèãóíà ìî¥å áóòè âèùå çà êî˜èñíó, ùî îáóìîâëåíî ˜Łçíèìè ôàêòî˜àìè, ñå˜åä
êèõ óìîâè ñå˜åäîâèùà åêñïëóàòàöŁ∂ òà ŁíäèâŁäóàëüíŁâŁäìŁííîñòŁìŁ¥ äâèãóíàìè.
Ÿå˜ó…è äî óâàãè μè˜îêèé àñî˜òèìåíò ï˜èñò˜îâ, íà êèõ âñòàíîâë˚˚òüñäâèãóíè,
áåíçèíîâèé äâèãóí ï˜è âèêî˜èñòàííŁíà êîíê˜åòíîìó êŁíöåâîìó îáëàäíàííŁìî¥å
íå äîñãàòè çàçíà…åíîãî íîìŁíàëüíîãî çíà…åííïîòó¥íîñòŁ.‚àêàíåâŁäïîâŁäíŁñòü
çóìîâëåíà ˜äîì ôàêòî˜Łâ, ñå˜åä êèõ, ïîìŁ¥Łíμîãî, íàâíŁñòü âñòàíîâëåíèõ
âóçëŁâ (ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜, âèõëîïíà ò˜óáà, ñèñòåìà çà˜äêè, ñèñòåìà
îõîëîä¥åíí, êà˜á˚˜àòî˜, ïàëèâíèé íàñîñ òîùî), îáìå¥åííï˜è çàñòîñóâàííŁ
îáëàäíàíí, óìîâè îòî…ó˚…îãî ñå˜åäîâèùà (òåìïå˜àòó˜à, âŁäíîñíà âîëîãŁñòü,
âèñîòà) òà ŁíäèâŁäóàëüíŁâŁäìŁííîñòŁìŁ¥ äâèãóíàìè. ‡ ˜àçŁâèíèêíåííçíà…íèõ
îáìå¥åíü ó âè˜îáíèöòâŁòà ï˜îäóêòèâíîñòŁêîìïàíŁ ∫Briggs & Strattonª ìî¥å
çàìŁíèòè äâèãóí öŁ≥∂ ñå˜Ł∂ íà äâèãóí ç áŁëüμî˚íîìŁíàëüíî˚ïîòó¥íŁñò˚.
Áåçïåêà îïåðàòîðà
Âèáóõ
Òîêñè÷í³ ãàçè
Ðóõîì³ ÷àñòèíè
Óðàæåííÿ
åëåêòðîñòðóìîì
Ãàðÿ÷à
ïîâåðõíÿ
³ääà÷à
Çàïàëåííÿ
Âèìèêàííÿ
ïîäà÷³ ïàëèâà
Ïðî÷èòàéòå ³íñòðóêö³¿ ç
åêñïëóàòàö³¿
Ïîâ³òðÿíà
çàñë³íêà
Îëèâà
Ïàëèâî
Óâ³ìêíóòè/
âèìêíóòè
Ñòîï
Âäÿãí³òü çàõèñò
äëÿ î÷åé
Ïîâ³ëüíî
Øâèäêî
ÏÎÏÅÐÅÄÆÓÂÀËÜͲ ÑÈÌÂÎËÈ ÒÀ
ÏÎÇÍÀ×ÅÍÍß ÎÐÃÀͲ ÊÅÐÓÂÀÍÍß
Íåáåçïå÷íà
õ³ì³÷íà ðå÷îâèíà
Íåáåçïåêà
îáìîðîæåííÿ
îçíà…åíííåáåçïåêè öåé çíàê ïîïå˜åä¥åííï˜î íåáåçïåêó
âèêî˜èñòîâóòüñäëâèäŁëåííŁíôî˜ìàöŁ∂ ï˜î íåáåçïå…íŁñèòóàöŁ∂,êŁìî¥óòü
ï˜èçâåñòè äî îò˜èìàííò˜àâì. Ç ñèìâîëàìè ïîçíà…åíííåáåçïåêè
âèêî˜èñòîâó˚òüñïîïå˜åä¥óâàëüíŁñëîâà (‹ÅŸÅÇÅÿæª, ÇæÑ‚ÅˆÅÅ‹‹ßª òà
›ŸÅˆÅ‹›ª), êŁâêàçó˚òü íà âŁ˜îãŁäíŁñòü îò˜èìàííò˜àâìè òà íà ìî¥ëèâó
ñòóïŁíü ∂∂ ò¥êîñòŁ. ‹à äîäàòîê ìî¥å âèêî˜èñòîâóâàòèñïîïå˜åä¥óâàëüíèé çíàê,
êèé âêàçóíà âèä íåáåçïåêè.
ÍÅÁÅÇÏÅÊÀ âêàçóíà íåáåçïå…íó ñèòóàöŁ˚,êà â ˜àçŁâèíèêíåíí,
ïðèçâåäå äî ñìåðò³ àáî îòðèìàííÿ òÿæêî¿ òðàâìè.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß âêàçóíà íåáåçïå…íó ñèòóàöŁ˚,êàâ˜àçŁ
âèíèêíåííìîæå ïðèçâåñòè äî ñìåðò³ àáî îòðèìàííÿ òÿæêî¿ òðàâìè.
ÎÁÅÐÅÆÍÎ âêàçóíà íåáåçïå…íó ñèòóàöŁ˚,êàâ˜àçŁâèíèêíåíí
ìîæå ïðèçâåñòè äî îòðèìàííÿ òðàâìè ñåðåäíüîãî àáî ëåãêîãî
ñòóïåíþ òÿæêîñò³.
ÓÂÀÃÀ âêàçóíà ñèòóàöŁ∂,êŁìîæóòü ïðèçâåñòè äî ïîøêîäæåííÿ
îáëàäíàííÿ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
›ê˜åìŁêîìïîíåíòè äàíîãî âè˜îáó òà äîäàòêîâîãî óñòàòêóâàííî
çàñòîñîâó˚òüñíà íüîìó, ìŁñòòü õŁìŁ…íŁ˜å…îâèíè, êŁãŁäíî äàíèì μòàòó
ÿàëŁôî˜íŁ, ñï˜è…èí˚òü ˜àê, ï˜è˜îä¥åíŁäåôåêòè ó íåìîâëòòàŁíμŁ
ïî˜óμåíí˜åï˜îäóêòèâíîñèñòåìè. èéòå ˜óêè ïŁñë˜îáîòè ç íèìè.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
èõëîïíŁãàçè äàíîãî âè˜îáó ìŁñòòü õŁìŁ…íŁ˜å…îâèíè, êŁãŁäíî äàíèì μòàòó
ÿàëŁôî˜íŁ, ñï˜è…èí˚òü ˜àê, ï˜è˜îä¥åíŁäåôåêòè ó íåìîâëòòàŁíμŁ
ïî˜óμåíí˜åï˜îäóêòèâíîñèñòåìè.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Äâèãóíè Briggs & Stratton íå ï˜èçíà…åíŁäî çàñòîñóâàííòà íå ïîâèííŁ
çàñòîñîâóâàòèñíà: ˜îçâà¥àëüíèõ òà àìàòî˜ñüêèõ êà˜òàõ; íà äèò…èõ,
˜îçâà¥àëüíèõ òà ñïî˜òèâíèõ êâàä˜îöèêëàõ; ìîòîöèêëàõ; ò˜àíñïî˜òíèõ çàñîáàõ
íà ïîâŁò˜íŁé ïîäóμöŁŁòàëüíèõ àïà˜àòàõ; òà íà ò˜àíñïî˜òíèõ çàñîáàõ, êŁ
ï˜èçíà…à˚òüñäëó…àñòŁâ ñïî˜òèâíèõ çìàãàííõ, íå ñàíêöŁîíîâàíèõ
êîìïàíŁ≥˚Briggs & Stratton. îä˜îáèöŁï˜î ñïî˜òèâíî-ãîíî…íŁâè˜îáè, äèâ. íà
âåá-ñòî˜ŁíöŁwww.briggsracing.com. Âîäî Łíôî˜ìàöŁ∂ ï˜î âèêî˜èñòàíííà
óòèëŁòà˜íèõ ìîòîâñ˚äèõîäàõ, áóäü ëàñêà, çâå˜òàéòåñü â âŁääŁë êîìïàíŁ∂ çŁ
çàñòîñóâàíí˚äâèãóíŁâ Briggs & Stratton Engine Application Center çà òåëåôîíîì
1-866-927-3349. ‹åíàëå¥íå çàñòîñóâàííäâèãóíà ìî¥å ï˜èçâåñòè äî
îò˜èìàííò¥êèõ ò˜àâì òà ñìå˜òŁ.
ÓÂÀÃÀ: Äâèãóí ïîñòà…àòüñç çàâîäó Briggs & Strattonª áåç îëèâè. å˜åä
çàïóñêîì äâèãóíà îáîâ»çêîâî çàï˜àâòå îëèâó, äîò˜èìó˚…èñü Łíñò˜óêöŁé,
íàâåäåíèõ â äàíîìó êå˜ŁâíèöòâŁ. ßêùî äâèãóí áóäå çàïóùåíî áåç îëèâè, öå
ï˜èçâåäå äî âèíèêíåííòàêèõ óμêîä¥åíü, êŁíå ïŁäëãà˚òü ˜åìîíòó, òà íå
ïîê˜èâà˚òüñãà˜àíòŁ≥˚.
Not for
Reproduction
220 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
ϳä ÷àñ äîáàâêè ïàëèâà
èìêíŁòü äâèãóí òà çàëèμòå éîãî îõîëîíóòè ï˜îòãîì íå ìåíμå2
õâèëèí, ïå˜μíŁ¥çíŁìàòè ê˜èμêó ïàëèâíîãî áàêà.
Çàï˜àâëéòå ïàëèâíèé áàê íàäâî˜Łàáî â äîá˜å ï˜îâŁò˜˚âàíîìó ìŁñöŁ.
‹å ïå˜åíàïîâí˚éòå ïàëèâíèé áàê. Âîá ïàëèâî ìîãëî ˜îçμè˜èòèñå
çàëèâàéòå áàê âèùå íè¥íüîãî ê˜à˚ãî˜ëîâèíè áàêà.
‚˜èìàéòå ìíîñòŁç ïàëèâîì ïîäàëŁâŁäŁñêî˜, âŁäê˜èòîãî âîãí˚,
ïàëüíèêŁâ, íàã˜Łâàëüíèõ ï˜èëàäŁâòàŁíμèõ ä¥å˜åë çàïàë˚âàíí.
å˜åâŁ˜éòå ïàëèâîï˜îâŁä, ïàëèâíèé áàê, ïàëèâíó ê˜èμêó òà à˜ìàòó˜ó
íà ï˜åäìåò ò˜Łùèí òà ï˜îòŁêàíí.˜è íåîáõŁäíîñòŁçàìíŁòü ïîμêîä¥åíŁ
…àñòèíè.
ßêùî ïàëèâî ˜îçá˜èçêàëîñü, ïî…åêàéòå ïîêè âîíî ïîâíŁñò˚âèïà˜èòüñ,
ïå˜μíŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí.
ϳä ÷àñ çàïóñêó äâèãóíà
å˜åêîíàéòåñü â òîìó, ùî ñ⣅à çàïàë˚âàííëóμíèê, ïàëèâíà ê˜èμêà Ł
ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ (ï˜è íàâíîñòŁ) âñòàíîâëåíŁíà äâèãóíŁòà íàäŁéíî
çàôŁêñîâàíŁ.
‹å çàâîäüòå äâèãóí áåç ñ⣣çàïàë˚âàíí.
‡ âèïàäêó ïå˜åëèâó áåíçèíó âñòàíîâŁòü ïîâŁò˜íó çàñëŁíêó (êùî
âñòàíîâëåíà) â ïîëî¥åíí∫OPEN/RUNª (âŁäê˜èòî/˜îáîòà), à ä˜îñåëüíó
çàñëŁíêó â ïîëî¥åíí∫FASTª (μâèäêèé ˜å¥èì) òà çàâîäüòå äâèãóí, ïîêè
âŁí íå çàïóñòèòüñ.
ϳä ÷àñ åêñïëóàòàö³¿
‹å ïå˜åõèëéòå ñèëüíî äâèãóí àáî êŁíöåâå îáëàäíàíí
îì
óùîöåìî¥å
ï˜èçâåñòè äî ï˜îëèâàííïàëèâà.
Âîá çóïèíèòè äâèãóí, íå çàê˜èâàéòå ïîâŁò˜íó çàñëŁíêó êà˜á˚˜àòî˜à.
‹å çàïóñêàéòå òà íå ï˜àö˚éòå ç äâèãóíîì, ç êîãîáóëîçíòî âóçîë
ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à (ï˜è íàâíîñòŁ) àáî ñàì ôŁëüò˜ (ï˜è íàâíîñòŁ).
ϳä ÷àñ çàì³íè îëèâè
Łä …àñ çëèâàííîëèâè …å˜åç âå˜õí˚íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó ïàëèâíèé
áàê ìàáóòè ïóñòèì, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñòà ñï˜è…èíèòè
ïî¥å¥ó …è âèáóõ.
Êîëè äâèãóí ñë³ä íàõèëèòè äëÿ îáñëóãîâóâàííÿ
Łä …àñ òåõíŁ…íîãî îáñëóãîâóâàíí, êîëè äâèãóí ñëŁä íàõèëèòè, íåîáõŁäíî
ïîïå˜åäíüî ñïî˜î¥íèòè ïàëèâíèé áàê, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñòà
ñï˜è…èíèòè ïî¥å¥ó …è âèáóõ.
ϳä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ îáëàäíàííÿ
‚˜àíñïî˜òóéòå ç ›ˆ›ˇfl ïàëèâíèì áàêîì àáî ç Çæÿˆ¤‚¤çàïŁ˜íèì
ïàëèâíèì êëàïàíîì.
Ïðè çáåð³ãàíí³ ïàëèâà òà îáëàäíàííÿ, â áàêó ÿêîãî çàëèøèëîñü ïàëèâî
ÄëçàïîáŁãàííçàïàë˚âàííïà˜Łâïàëèâà ò˜èìàéòå éîãî ïîäàëŁâŁä
íàã˜Łâàëüíèõ êîòëŁâ, ïŁ…îê, âîäîíàã˜Łâà…ŁâòàŁíμèõ ï˜èñò˜îâ, â êèõ
âèêî˜èñòîâóòüñïàëüíèê.
ϳä ÷àñ çàïóñêó äâèãóíà óòâîðþºòüñÿ ³ñêðà.
²ñêðà ìîæå ïðèçâåñòè äî çàïàëåííÿ ãîðþ÷èõ ãàç³â.
Öå ìîæå ñïðè÷èíèòè âèáóõ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
‹å çàïóñêàéòå äâèãóí â ìŁñöõ âèêèäó ï˜è˜îäíîãî àáî ç˜Łä¥åíîãî ãàçó.
‹å âèêî˜èñòîâóéòå ïóñêîâŁ˜Łäèíè â àå˜îçîëüíŁé óïàêîâöŁîìóùîõ ïà˜è
âîãíåíåáåçïå…íŁ.
Øâèäêå âòÿãóâàííÿ ïóñêîâîãî òðîñà (â³ääà÷à) ìîæå ïðèòÿãíóòè
ðóêó äî äâèãóíà øâèäøå, í³æ Âè âñòèãíåòå â³äïóñòèòè òðîñ.
Öå ìîæå ïðèçâåñòè äî ïåðåëîìó òà ðîçäðîáëåííÿ ê³ñòîê,
óøêîäæåíü òà ðîçòÿãíåíü ì’ÿêèõ òêàíèí.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Łä …àñ çàïóñêó äâèãóíà ïîâŁëüíî òãíŁòü ïóñêîâèé ò˜îñ, ïîêè íå âŁä…óòå
îïŁ˜, ïŁñë…îãî ïîòãíŁòü åíå˜ãŁéíî, ùîá çàïóñòèòè äâèãóí òà óíèêíóòè
âŁääà…Ł.
å˜μíŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí, çíŁìŁòü ç íüîãî âñå çîâíŁμí
óñòàòêóâàíí/äîäàòêîâŁáëîêè.
Ÿåçïîñå˜åäíüî ï˜èäíàíŁêîìïîíåíòè îáëàäíàíí, âêë˚…à˚…è òà íå
îáìå¥ó˚…èñü ëåçàìè, ê˜èëü…àòêî˚,μêŁâàìè, çŁ˜î…êàìè òîùî, ïîâèííŁ
áóòè íàäŁéíî çàê˜ŁïëåíŁ.
ϳä ÷àñ ðîáîòè äâèãóí âèä³ëÿº òåïëî. Êîìïîíåíòè äâèãóíà,
îñîáëèâî ãëóøíèê, äóæå íàãð³âàþòüñÿ.
Ïðè êîíòàêò³ ò³ëà ç öèìè åëåìåíòàìè âèíèêàþòü ñèëüí³ îï³êè.
Çàéìèñòå ñì³òòÿ, ÿê íàïðèêëàä, ëèñòÿ, òðàâà, õìèç òîùî ìîæå
ëåãêî çàãîð³òèñÿ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
å˜μíŁ¥ òî˜êàòèñãëóμíèêà, öèëŁíä˜à äâèãóíà òà ˜åáå˜ öèëŁíä˜à
çàëèμòå äâèãóí îõîëîíóòè.
èäàëŁòü ñìŁòò, íàêîïè…åíå íàâêîëî ãëóμíèêà òà öèëŁíä˜à.
èêî˜èñòàííîáëàäíàíí, íå îñíàùåíîãî Łñê˜îçàò˜èìíèêîì, íà òå˜èòî˜Ł∂,
âê˜èòŁéëŁñîì, …àãà˜íèêîì òà ò˜àâî˚,ïî˜óμåííì˜àâèë êî˜èñòóâàíí
ã˜îìàäñüêèìè ˜åñó˜ñàìè μòàòó ÿàëŁôî˜íŁîçäŁë 4442. ßê çàçíà…åíî â
˜îçäŁëŁ4442, íåîáõŁäíî îáîâ»çêîâî âñòàíîâèòè òà ïŁäò˜èìóâàòè
Łñê˜îçàò˜èìíèê â ˜îáî…îìó ñòàíŁ.ˇíμŁ μòàòè òà ôåäå˜àëüíŁ˚˜èñäèêöŁ∂
ìî¥óòü ìàòè ïîäŁáíŁçàêîíè. Çâå˜íŁòüñäî âè˜îáíèêà î˜èãŁíàëüíîãî
îáëàäíàíí,˜îçä˜Łáíîãî òî˜ãîâöàáî äî äèëå˜à, ùîá çàìîâèòè òà
îò˜èìàòè Łñê˜îçàò˜èìíèê äëâñòàíîâëåíîíà äàíîìó äâèãóíŁâèõëîïíî
ñèñòåìè.
ÍÅÁÅÇÏÅÊÀ ÎÒÐÓªÍÍß ØÊ²ÄËÈÂÈÌÈ ÃÀÇÀÌÈ. Âèõëîïí³ ãàçè
äâèãóíà ì³ñòÿòü ìîíîîêñèä âóãëåöþ (÷àäíèé ãàç) – íàäçâè÷àéíî
îòðóéíó ðå÷îâèíó, ÿêà âáèâຠëþäèíó çà ë³÷åí³ õâèëèíè. Öåé ãàç
ÍÅÌÎÆËÈÂÎ ïîáà÷èòè, â³ä÷óòè íà çàïàõ ÷è ñìàê. Íàâ³òü ÿêùî
çàïàõ âèõëîïíèõ ãàç³â íå â³ä÷óâàºòüñÿ, öå íå âèêëþ÷ຠøê³äëèâèé
âïëèâ îêñèäó âóãëåöþ íà îðãàí³çì ëþäèíè. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
äâèãóíîì âèíèêຠïðèñòóï íóäîòè, çàïàìîðî÷åííÿ àáî ñëàáê³ñòü,
ÍÅÃÀÉÍÎ âèìêí³òü äâèãóí òà âèéä³òü íà ñâ³æå ïîâ³òðÿ. Ñë³ä
çâåðíóòèñÿ äî ë³êàðÿ. Ìîæëèâî, ìຠì³ñöå îòðóºííÿ ìîíîîêñèäîì
âóãëåöþ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
˜àö˚âàòè ç äâèãóíîì ñëŁä¤ÿ⁄˙˝‹› íà âŁäê˜èòîìó ïîâŁò˜ŁïîäàëŁâŁä
âŁêîí, äâå˜åé òà âåíòèëöŁéíèõ çàñîáŁâ, ùîá ïîïå˜åäèòè ˜èçèê
íàêîïè…åííìîíîîêñèäó âóãëåö˚òà ïîò˜àïëííóïîìåμêàíí.
ñòàíîâŁòü òà âèêî˜èñòîâóéòå äåòåêòî˜ ìîíîîêñèäó âóãëåö˚îï˜àö˚
âŁä áàòà˜åàáî ìà˜åçå˜âíå ä¥å˜åëî ¥èâëåííŁäïîâŁäíî äî Łíñò˜óêöŁé
âè˜îáíèêà. Äåòåêòî˜è äèìó íå âèâë˚òü ìîíîîêñèä âóãëåö˚.
‹Å ÿ›ˆ¤Ñ‚‡É‚ÅÑÜ äàíèì ï˜îäóêòîì â ïîìåμêàííõ, ãà˜à¥àõ, ïŁäâàëàõ,
çàê˜èòèõ òåõíŁ…íèõ ï˜èìŁùåííõ, àíãà˜àõ òà Łíμèõ …àñòêîâî çàê˜èòèõ
ìŁñöõ, íàâŁòü êùî çàñòîñîâó˚òüñâåíòèëòî˜è, òà çàáåçïå…óòüñ
âåíòèëöŁ …å˜åç âŁäê˜èòŁäâå˜Łòà âŁêíà. îíîîêñèä âóãëåö˚μâèäêî
íàêîïè…óòüñó ïîäŁáíèõ ìŁñöõòàìî¥åçàëèμàòèñãîäèíàìè íàâŁòü
ïŁñëâèìêíåííäâèãóíà.
Çæ◊≠Ĥ âñòàíîâë˚éòå äâèãóí ç ïŁäâŁò˜íîãî áîêó òà ñï˜ìîâóéòå
âèõëîïíó ò˜óáó â ï˜îòèëå¥íîìó âŁäáóäŁâåëü íàï˜ìêó.
Âèïàäêîâå óòâîðåííÿ ³ñêðè ìîæå ïðèçâåñòè äî ïîæåæ³ òà
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Âèïàäêîâèé çàïóñê äâèãóíà ìîæå ïðèçâåñòè äî âòÿãóâàííÿ â
ìåõàí³çì ÷àñòèí ò³ëà, ¿õ òðàâìàòè÷íî¿ àìïóòàö³¿ òà ðîçðèâ³â.
Íåáåçïåêà âèíèêíåííÿ ïîæåæ³
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïåðåä âèêîíàííÿì ðåãóëþâàííÿ òà ðåìîíòó:
◊Łä»äíàéòå ï˜îâŁäñ⣣çàïàë˚âàííòà âŁäâåäŁòü éîãî â ñòî˜îíó.
◊Łä»äíàéòå íåãàòèâíó êëåìó àêóìóëòî˜à (òŁëüêè äëäâèãóíŁâç
åëåêò˜îñòà˜òå˜îì)
ÿî˜èñòóéòåñü òŁëüêè ï˜àâèëüíèìè Łíñò˜óìåíòàìè.
‹å âèäîçìŁí˚éòå ï˜ó¥èíó ˜åãóëòî˜à, òãîâèé ìåõàíŁçì òà ŁíμŁ
êîìïîíåíòè, ùîá çáŁëüμèòè μâèäêŁñòü äâèãóíà.
ÇàìŁííŁäåòàëŁïîâèííŁáóòè Łäåíòè…íŁòèì, ùî çàìŁí˚˚òüñàìà˚òü
âñòàíîâë˚âàòèñâ òå ñàìå ïîëî¥åííîŁî˜èãŁíàëüíŁäåòàëŁ. ÄåòàëŁ
Łíμîãî òèïó ìî¥óòü íå çàáåçïå…óâàòè íåîáõŁäíŁåêñïëóàòàöŁéíŁ
õà˜àêòå˜èñòèêè, ñï˜è…èíèòè ïîμêîä¥åííï˜èëàäó òà ï˜èçâåñòè äî
ò˜àâìè.
‹å ñòóêàéòå ïî ìàõîâèêó ìîëîòêîì àáî âà¥êèì ï˜åäìåòîì, áî ìàõîâèê
ìî¥å ïîòŁìò˜Łñíóòè ïŁä …àñ ˜îáîòè.
ϳä ÷àñ ïåðåâ³ðêè ñèñòåìè çàïàëåííÿ:
èêî˜èñòîâóéòå òŁëüêè çàòâå˜ä¥åíèé òèï òåñòå˜à.
‹å ï˜îâîäüòå ïå˜åâŁ˜êó ñèñòåìè çàïàëåíí,êùî ñ⣅à çàïàëåííçíòà.
Not for
Reproduction
221
uk
Êîìïîíåíòè òà îðãàíè êåðóâàííÿ
î˜Łâíéòå ìàë˚íîê 1çŁñâîì äâèãóíîì, ùîá îçíàéîìèòèñç ˜îçòàμóâàííì
˜ŁçíîìàíŁòíèõ êîìïîíåíòŁâ òà î˜ãàíŁâ êå˜óâàíí.
A. ˇäåíòèôŁêàöŁ äâèãóíà
Ìîäåëü Òèï Êîä
B. Ñ⣅à çàïàë˚âàíí
C. ˜àéìå˜ (âñòàíîâë˚òüñäîäàòêîâî)
D. àëèâíèé áàê òà ê˜èμêà
E. îâŁò˜íèé ôŁëüò˜
F. ˆóêîòêàò˜îñàäë˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à
G. Âóï
H. ˜îáêà äëçëèâó îëèâè
I. øëóμíèê
Çàõèñíèé êî¥óõ ãëóμíèêà (âñòàíîâë˚òüñäîäàòêîâî)
ˇñê˜îçàò˜èìíèê (âñòàíîâë˚òüñäîäàòêîâî)
J. îâŁò˜íà çàñëŁíêà (âñòàíîâë˚òüñäîäàòêîâî)
K. à¥Łëü ä˜îñåë(âñòàíîâë˚òüñäîäàòêîâî)
L. èìèêà… (âñòàíîâë˚òüñäîäàòêîâî)
M. ÇàïŁ˜íèé êëàïàí (âñòàíîâë˚òüñäîäàòêîâî)
N. àëèâíèé ôŁëüò˜ (âñòàíîâë˚òüñäîäàòêîâî)
O. ÇàïîáŁ¥íèê äëïàëüöŁâ
Åêñïëóàòàö³ÿ
ìíŁñòü îëèâíîãî áàêà (äèâ. ˜îçäŁëÒåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè)
Ðåêîìåíäàö³¿ ïî çàñòîñóâàííþ ìîòîðíèõ îëèâ
Äëçàáåçïå…åíííàéê˜àùèõ ˜îáî…èõ õà˜àêòå˜èñòèê ˜åêîìåíäóòüñ
âèêî˜èñòîâóâàòè ñå˜òèôŁêîâàíŁñî˜òè îëèâ. ‚àêî¥ äîïóñêàòüñâèêî˜èñòàíí
Łíμèõ âèñîêîêŁñíèõ îëèâ ç ìè˚…èìè ï˜èñàäêàìè ñå˜âŁñíîãî êëàñó SF, SG, SH, SJ
àáî âèùå. ‹å çàñòîñîâóéòå ¥îäíŁñïåöŁàëüíŁï˜èñàäêè.
çàëå¥íîñòŁâŁä òåìïå˜àòó˜è íàâêîëèμíüîãî ñå˜åäîâèùà íåîáõŁäíî ï˜àâèëüíî
ïŁäŁá˜àòè â»çêŁñòü ìîòî˜íîîëèâè äëäâèãóíà. Ñêî˜èñòàéòåñü òàáëèöå˚îá
ïŁäŁá˜àòè íàéîïòèìàëüíŁμó ñòóïŁíü â»çêîñòŁîëèâè, êà âŁäïîâŁäàî…Łêóâàíîìó
äŁàïàçîíó òåìïå˜àòó˜ íàâêîëèμíüîãî ñå˜åäîâèùà.
SAE 30
10W-30
Ñèíòåòè÷íå 5W-30
5W-30
°F°C
*èêî˜èñòàííîëèâè SAE 30 ï˜è òåìïå˜àòó˜Łí襅å 40°F(4°C) ï˜èçâåäå äî
âèíèêíåííóñêëàäíåíü ï˜è çàïóñêó äâèãóíà.
** èêî˜èñòàííîëèâè 10W-30 ï˜è òåìïå˜àòó˜Łâèùå 80°F(27°C) ìî¥å
ï˜èçâåñòè äî ïŁäâèùåíîãî ñïî¥èâàííîëèâè. ˝àñòŁμå ïå˜åâŁ˜éòå ˜Łâåíü
îëèâè.
Ïåðåâ³ðêà/äîáàâêà îëèâè - Ìàë. 2
Ïåðåä äîáàâêîþ ÷è ïåðåâ³ðêîþ ð³âíÿ îëèâè
ñòàíîâŁòü äâèãóí â ãî˜èçîíòàëüíå ïîëî¥åíí.
›…èñòŁòü çîíó íàâêîëî îëèâîçàëèâíîãî˜ëîâèíè.
1. èòãíŁòü ùóï äëâèìŁ˜˚âàíí˜Łâíîëèâè (A) òà ï˜îò˜Łòü éîãî …èñòî˚
ãàí…Ł˜êî˚(àë. 2).
2. ñòàâòå òà çàê˜ŁïŁòü ùóï.
3. Çíîâó âèòãíŁòü ùóï òà ïå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè. ˆŁâåíü îëèâè ìàäîõîäèòè äî
ïîçíà…êè FULLª (çàïîâíåíî) (B).
4. ßêùî ˜Łâåíü îëèâè çíàõîäèòüñí襅å ïîçíà…êè, ïîâŁëüíî äîëèéòå îëèâó â
îëèâîçàëèâíó ãî˜ëîâèíó (C). Íå ïåðåíàïîâíþéòå. Łñëçàëèâêè îëèâè
ïî…åêàéòå îäíó õâèëèíó òà çíîâó ïå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè.
5. Çíîâó âñòàâòå òà çàê˜ŁïŁòü ùóï.
Ñèñòåìà çàõèñòó â³ä íèçüêîãî ð³âíÿ ìàñëà (çà íàÿâíîñò³)
›ê˜åìŁäâèãóíè îáëàäíó˚òüñäàò…èêîì íèçüêîãî ˜Łâíìàñëà. ßêùî ˜Łâåíü ìàñëà
îïóñêàòüñ, äàò…èê àáî âìèêàïîïå˜åä¥óâàëüíèé ñâŁòëîâèé Łíäèêàòî˜, àáî
âèìèêàäâèãóí. ÇóïèíŁòü äâèãóí òà äîò˜èìóéòåñü âèêëàäåíèõ äà룣íñò˜óêöŁé,
ïå˜μíŁ¥ ïå˜åçàïóñêàòè äâèãóí.
Äâèãóí ìàñòîòè ãî˜èçîíòàëüíî.
å˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü ìàñëà. Äèâ. ˜îçäŁëÏåðåâ³ðêà/äîáàâêà ìàñëà.
ßêùî ˜Łâåíü ìàñëî çàíàäòî íèçüêèé, äîäàéòå âŁäïîâŁäíó êŁëüêŁñòü ìàñëà.
ÇàïóñòŁòü äâèãóí òà ïå˜åâŁ˜òå, …è íå ãî˜èòü ïîïå˜åä¥óâàëüíèé ñâŁòëîâèé
Łíäèêàòî˜ (çà íàâíîñòŁ).
ßêùî ˜Łâåíü îëèâè íå íèçüêèé, íå çàïóñêàéòå äâèãóí. Çâå˜íŁòüñäî
óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ ∫Briggs & Strattonª, ùîá óñóíóòè
ï˜îáëåìó ç ìàñëîì.
Ðåêîìåíäàö³¿ ïî çàñòîñóâàííþ ïàëèâà
Ïàëèâî, ùî çàñòîñîâóºòüñÿ, ìຠâ³äïîâ³äàòè íàñòóïíèì êðèòåð³ÿì:
Öå ìàáóòè …èñòèé, ñâŁ¥èé íååòèëüîâàíèé áåíçèí.
Ç îêòàíîâèì …èñëîì ìŁíŁìóì 87/87 AKI (91 RON). ˇíôî˜ìàöŁ ï˜î ˜îáîòó íà
âèñîêîãŁ˜»íàâåäåíà í襅å.
Äîïóñêàòüñâèêî˜èñòàííáåíçèíó, ùî ìŁñòèòü äî 10% åòàíîëó (ãàçîõîë).
ÎÁÅÐÅÆÍÎ: ‹å âèêî˜èñòîâóéòå íåçàòâå˜ä¥åíŁñî˜òè ïàëèâà, ê íàï˜èêëàä,
áåíçèí E15 òà E85. ‹å çìŁμóéòå áåíçèí ç îëèâî˚òà íå âèäîçìŁí˚éòåäâèãóíäë
˜îáîòè íà àëüòå˜íàòèâíîìó ïàëèâŁ.èêî˜èñòàíííåçàòâå˜ä¥åíèõ ñî˜òŁâ ïàëèâà
ï˜èçâåäå äî ïîμêîä¥åííêîìïîíåíòŁâäâèãóíàòàäîñêàñóâàííÿ ãàðàíò³éíèõ
çîáîâ’ÿçàíü.
Âîá çàïîáŁãòè ñìîëîóòâî˜åíí˚â ïàëèâíŁé ñèñòåìŁ, äîäàéòå â ïàëèâî ñòàáŁëŁçàòî˜.
Äèâ. ˜îçäŁëÇáåð³ãàííÿ. ßêŁñòü ïàëèâà çàëå¥èòü âŁä éîãî ìà˜êè. ˜àçŁ
âèíèêíåííï˜îáëåì ç çàïóñêîì äâèãóíà òà â éîãî ˜îáîòŁñï˜îáóéòå çìŁíèòè
ïîñòà…àëüíèêà ïàëèâà àáî òî˜ãîâó ìà˜êó ïàëèâà. Äàíèé äâèãóí ñå˜òèôŁêîâàíèé
äë˜îáîòè íà áåíçèíŁ. Ñèñòåìà êîíò˜îë˚âŁäï˜àöüîâàíèõ ãàçŁâ äàíîãî äâèãóíà:
EM (ìîäèôŁêàöŁ∂ äâèãóíà).
Ðîáîòà íà âèñîêîã³ð’¿
ßêùî ˜îáî…à âèñîòà ïå˜åâèùó5000 ôóòŁâíàä˜Łâíåì ìî˜(1524 ìåò˜è), òî
íåîáõŁäíî çàñòîñîâóâàòè áåíçèí ç îêòàíîâèì …èñëîì íå í襅å çà 85/85 AKI (89
RON). Äëíàëå¥íîãî êîíò˜îë˚âŁäï˜àöüîâàíèõ ãàçŁâ íåîáõŁäíî âŁä˜åãóë˚âàòè
äâèãóí äë˜îáîòè íà âèñîêîãŁ˜»êùîäâèãóííåáóäåâŁä˜åãóëüîâàíèé äë
˜îáîòè íà âèñîêîãŁ˜», òî öå ìî¥å ï˜èçâåñòè äî ïŁäâèùåííñïî¥èâàííîëèâè òà
äî ïŁäâèùåííîá»ìó âŁäï˜àöüîâàíèõ ãàçŁâ. Ñòîñîâíî íàäàííŁíôî˜ìàöŁ∂ ùîäî
˜åãóë˚âàííäâèãóíà äë˜îáîòè íà âèñîêîãŁ˜»çâå˜íŁòüñäî óïîâíîâà¥åíîãî
ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ ∫Briggs & Strattonª.
˜àçŁåêñïëóàòàöŁ∂ äâèãóíà íà âèñîòŁí襅å 2500 ôóòŁâ (762 ìåò˜è) íå
˜åêîìåíäóòüñâèêî˜èñòîâóâàòè äîäàòêîâå óñòàòêóâàííäë˜îáîòè íà
âèñîêîãŁ˜».
Äîáàâêà ïàëèâà - Ìàë. 3
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàãîðàííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
ϳä ÷àñ äîáàâêè ïàëèâà
èìêíŁòü äâèãóí òà çàëèμòå éîãî îõîëîíóòè ï˜îòãîì íå ìåíμå2
õâèëèí, ïå˜μíŁ¥çíŁìàòè ê˜èμêó ïàëèâíîãî áàêà.
Çàï˜àâëéòå ïàëèâíèé áàê íàäâî˜Łàáî â äîá˜å ï˜îâŁò˜˚âàíîìó ìŁñöŁ.
‹å ïå˜åíàïîâí˚éòå ïàëèâíèé áàê. Âîá ïàëèâî ìîãëî ˜îçμè˜èòèñå
çàëèâàéòå áàê âèùå íè¥íüîãî ê˜à˚ãî˜ëîâèíè áàêà.
‚˜èìàéòå ìíîñòŁç ïàëèâîì ïîäàëŁâŁäŁñêî˜, âŁäê˜èòîãî âîãí˚,
ïàëüíèêŁâ, íàã˜Łâàëüíèõ ï˜èëàäŁâòàŁíμèõ ä¥å˜åë çàïàë˚âàíí.
å˜åâŁ˜éòå ïàëèâîï˜îâŁä, ïàëèâíèé áàê, ïàëèâíó ê˜èμêó òà à˜ìàòó˜ó
íà ï˜åäìåò ò˜Łùèí òà ï˜îòŁêàíí.˜è íåîáõŁäíîñòŁçàìíŁòü ïîμêîä¥åíŁ
…àñòèíè.
ßêùî ïàëèâî ˜îçá˜èçêàëîñü, ïî…åêàéòå ïîêè âîíî ïîâíŁñò˚âèïà˜èòüñ,
ïå˜μíŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí.
1. ›…èñòŁòü çîíó íàâêîëî ïàëèâíîê˜èμêè âŁä çàá˜óäíåííòà çàëèμêŁâñìŁòò.
ÇíŁìŁòü ïàëèâíó ê˜èμêó (A,àë. 3).
2. Çàëèéòå ïàëèâî â ïàëèâíèé áàê (B). Âîá ïàëèâî ìîãëî ˜îçμè˜èòèñå
çàëèâàéòå áàê âèùå íè¥íüîãî ê˜à˚ãî˜ëîâèíè (C).
3. Çàê˜èéòå ïàëèâíèé áàê ê˜èμêî˚.
Not for
Reproduction
222 BRIGGSandSTRATTON.COM
Çàïóñê äâèãóíà
Øâèäêå âòÿãóâàííÿ ïóñêîâîãî òðîñà (â³ääà÷à) ìîæå ïðèòÿãíóòè
ðóêó äî äâèãóíà øâèäøå, í³æ Âè âñòèãíåòå â³äïóñòèòè òðîñ.
Öå ìîæå ïðèçâåñòè äî ïåðåëîìó òà ðîçäðîáëåííÿ ê³ñòîê,
óøêîäæåíü òà ðîçòÿãíåíü ì’ÿêèõ òêàíèí.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Łä …àñ çàïóñêó äâèãóíà ïîâŁëüíî òãíŁòü ïóñêîâèé ò˜îñ, ïîêè íå âŁä…óòå
îïŁ˜, ïŁñë…îãî ïîòãíŁòü åíå˜ãŁéíî, ùîá çàïóñòèòè äâèãóí òà óíèêíóòè
âŁääà…Ł.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
ϳä ÷àñ çàïóñêó äâèãóíà
å˜åêîíàéòåñü â òîìó, ùî ñ⣅à çàïàë˚âàííëóμíèê, ïàëèâíà ê˜èμêà Ł
ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ (ï˜è íàâíîñòŁ) âñòàíîâëåíŁíà äâèãóíŁòà íàäŁéíî
çàôŁêñîâàíŁ.
‹å çàâîäüòå äâèãóí áåç ñ⣣çàïàë˚âàíí.
‡ âèïàäêó ïå˜åëèâó áåíçèíó âñòàíîâŁòü ïîâŁò˜íó çàñëŁíêó (êùî
âñòàíîâëåíà) â ïîëî¥åíí∫OPEN/RUNª (âŁäê˜èòî/˜îáîòà), à ä˜îñåëüíó
çàñëŁíêó â ïîëî¥åíí∫FASTª (μâèäêèé ˜å¥èì) òà çàâîäüòå äâèãóí, ïîêè
âŁí íå çàïóñòèòüñ.
ÍÅÁÅÇÏÅÊÀ ÎÒÐÓªÍÍß ØÊ²ÄËÈÂÈÌÈ ÃÀÇÀÌÈ. Âèõëîïí³ ãàçè
äâèãóíà ì³ñòÿòü ìîíîîêñèä âóãëåöþ (÷àäíèé ãàç) – íàäçâè÷àéíî
îòðóéíó ðå÷îâèíó, ÿêà âáèâຠëþäèíó çà ë³÷åí³ õâèëèíè. Öåé ãàç
ÍÅÌÎÆËÈÂÎ ïîáà÷èòè, â³ä÷óòè íà çàïàõ ÷è ñìàê. Íàâ³òü ÿêùî
çàïàõ âèõëîïíèõ ãàç³â íå â³ä÷óâàºòüñÿ, öå íå âèêëþ÷ຠøê³äëèâèé
âïëèâ îêñèäó âóãëåöþ íà îðãàí³çì ëþäèíè. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
äâèãóíîì âèíèêຠïðèñòóï íóäîòè, çàïàìîðî÷åííÿ àáî ñëàáê³ñòü,
ÍÅÃÀÉÍÎ âèìêí³òü äâèãóí òà âèéä³òü íà ñâ³æå ïîâ³òðÿ. Ñë³ä
çâåðíóòèñÿ äî ë³êàðÿ. Ìîæëèâî, ìຠì³ñöå îòðóºííÿ ìîíîîêñèäîì
âóãëåöþ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
˜àö˚âàòè ç äâèãóíîì ñëŁä¤ÿ⁄˙˝‹› íà âŁäê˜èòîìó ïîâŁò˜ŁïîäàëŁâŁä
âŁêîí, äâå˜åé òà âåíòèëöŁéíèõ çàñîáŁâ, ùîá ïîïå˜åäèòè ˜èçèê
íàêîïè…åííìîíîîêñèäó âóãëåö˚òà ïîò˜àïëííó ïîìåμêàíí.
ñòàíîâŁòü òà âèêî˜èñòîâóéòå äåòåêòî˜ ìîíîîêñèäó âóãëåö˚, ùî ï˜àö˚
âŁä áàòà˜åàáî ìà˜åçå˜âíå ä¥å˜åëî ¥èâëåííŁäïîâŁäíî äî Łíñò˜óêöŁé
âè˜îáíèêà. Äåòåêòî˜è äèìó íå âèâë˚òü ìîíîîêñèä âóãëåö˚.
‹Å ÿ›ˆ¤Ñ‚‡É‚ÅÑÜ äàíèì ï˜îäóêòîì â ïîìåμêàííõ, ãà˜à¥àõ, ïŁäâàëàõ,
çàê˜èòèõ òåõíŁ…íèõ ï˜èìŁùåííõ, àíãà˜àõ òà Łíμèõ …àñòêîâî çàê˜èòèõ
ìŁñöõ, íàâŁòü êùî çàñòîñîâó˚òüñâåíòèëòî˜è, òà çàáåçïå…óòüñ
âåíòèëöŁ …å˜åç âŁäê˜èòŁäâå˜Łòà âŁêíà. îíîîêñèä âóãëåö˚μâèäêî
íàêîïè…óòüñó ïîäŁáíèõ ìŁñöõòàìî¥åçàëèμàòèñãîäèíàìè íàâŁòü
ïŁñëâèìêíåííäâèãóíà.
Çæ◊≠Ĥ âñòàíîâë˚éòå äâèãóí ç ïŁäâŁò˜íîãî áîêó òà ñï˜ìîâóéòå
âèõëîïíó ò˜óáó â ï˜îòèëå¥íîìó âŁäáóäŁâåëü íàï˜ìêó.
ÓÂÀÃÀ: Äâèãóí ïîñòà…àòüñç çàâîäó Briggs & Strattonª áåç îëèâè. å˜åä
çàïóñêîì äâèãóíà îáîâ»çêîâî çàï˜àâòå îëèâó, äîò˜èìó˚…èñü Łíñò˜óêöŁé,
íàâåäåíèõ â äàíîìó êå˜ŁâíèöòâŁ. ßêùî äâèãóí áóäå çàïóùåíî áåç îëèâè, öå
ï˜èçâåäå äî âèíèêíåííòàêèõ óμêîä¥åíü, êŁíå ïŁäëãà˚òü ˜åìîíòó, òà íå
ïîê˜èâà˚òüñãà˜àíòŁ≥˚.
Âèçíà÷åííÿ òèïó ñèñòåìè çàïóñêó
å˜μíŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí, íåîáõŁäíî âèçíà…èòè òèï ñèñòåìè çàïóñêó, êà
âñòàíîâëåíà íà àμîìó äâèãóíŁ. Öå ìî¥å áóòè îäèí Łç íàñòóïíèõ òèïŁâ.
Ñèñòåìà ReadyStart®:öñèñòåìà îáëàäíàíà àâòîìàòè…íî êå˜îâàíî˚
ïîâŁò˜íî˚çàñëŁíêî˚ç òåìïå˜àòó˜íèì êîíò˜îëåì. öŁé ñèñòåìŁíåìà
ïîâŁò˜íîçàñëŁíêè ç ˜ó…íèì êå˜óâàííì òà ï˜àéìå˜à.
Ñèñòåìà ç íàñîñîì ðó÷íîãî ï³äêà÷óâàííÿ ïàëèâà (ïðàéìåðîì): íà öŁé
ñèñòåìŁïå˜åäáà…åíà …å˜âîíà êíîïêà ï˜àéìå˜à äëìî¥ëèâîñòŁçàïóñêó ï˜è
íèçüêŁé òåìïå˜àòó˜Łíàâêîëèμíüîãî ñå˜åäîâèùà. öŁé ñèñòåìŁíåìà
ïîâŁò˜íîçàñëŁíêè ç ˜ó…íèì êå˜óâàííì.
Ñèñòåìà ç ïîâ³òðÿíîþ çàñë³íêîþ: íà öŁé ñèñòåìŁïå˜åäáà…åíà ïîâŁò˜íà
çàñëŁíêà äëìî¥ëèâîñòŁçàïóñêó ï˜è íèçüêŁé òåìïå˜àòó˜Łíàâêîëèμíüîãî
ñå˜åäîâèùà. ÄåêŁìîäåëŁîñíàùåíŁîê˜åìèìè âà¥åëìè êå˜óâàííçàñëŁíêî˚,
àíàŁíμèõ öå ìî¥å áóòè êîìáŁíîâàíèé âà¥Łëü äëêå˜óâàííïîâŁò˜íî˚
çàñëŁíêî˚/ä˜îñåëåì. öŁé ñèñòåìŁíåìàï˜àéìå˜à.
Âîá çàïóñòèòè äâèãóí, âèêîíóéòå Łíñò˜óêöŁ∂ ïî çàïóñêó, íàâåäåíŁäëñèñòåìè
çàïóñêó àμîãî äâèãóíà.
Ïðèì³òêà: ÿŁíöåâå îáëàäíàííìî¥å ìàòè äèñòàíöŁéíå êå˜óâàíí.ˇíôî˜ìàöŁ˚
ñòîñîâíî ˜îçìŁùåííòà ˜îáîòè î˜ãàíŁâ äèñòàíöŁéíîãî êå˜óâàííäèâ. â
Łíñò˜óêöŁõ ç åêñïëóàòàöŁ∂ êŁíöåâîãî îáëàäíàíí.
Ñèñòåìà ReadyStart®-Ìàë. 4 5
1. å˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè. Äèâ. ˜îçäŁëÏåðåâ³ðêà/äîáàâêà îëèâè.
2. å˜åêîíàéòåñü â òîìó, ùî ï˜èâŁäíŁìåõàíŁçìè êŁíöåâîãî îáëàäíàíí(ï˜è
íàâíîñòŁ) ïîâíŁñò˚âŁäêë˚…åíŁ.
3. ñòàíîâŁòü âèìèêà… (A), ï˜è éîãî íàâíîñòŁ, â ïîëî¥åíí(àë. 4).
4. ñòàíîâŁòü çàïŁ˜íèé ïàëèâíèé êëàïàí(B), ï˜è éîãî íàâíîñòŁ,âïîëî¥åíí
óâŁìêíåíîª.
5. å˜åâåäŁòü âà¥Łëü ä˜îñåë(C) â ïîëî¥åííμâèäêîãî ˜å¥èìó .
˜àö˚éòå ç äâèãóíîì â μâèäêîìó ˜å¥èìŁ.
6. ßêùî äâèãóí îñíàùåíèé âà¥åëåì âèìèêàííäâèãóíà (D), ò˜èìàéòå éîãî çà
˜ó…êó (àë. 5).
7. Ñòàðòåð ç ìåõàí³çìîì ñàìîïîâåðíåííÿ: Äîá˜å âŁçüìŁòüñçà ˜óêîòêó ò˜îñà
ñòà˜òå˜à (E). îâŁëüíî òãíŁòü çà ˜óêîòêó, ïîêè íå âŁä…óòå îïŁ˜, ïŁñë…îãî
ïîòãíŁòü áŁëüμåíå˜ãŁéíî (àë. 4).
Ïðèì³òêà: ßêùî äâèãóí íå çàâåäåòüñïŁñëêŁëüêîõ ñï˜îá, çâå˜íŁòüñçà
äîïîìîãî˚íà âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî çàòåëåôîíóéòå çà
íîìå˜îì 1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: Æâèäêå âòãóâàííïóñêîâîãî ò˜îñà (âŁääà…à)
ìî¥å ï˜èòãíóòè ˜óêó äî äâèãóíà μâèäμå, íŁ¥èâñòèãíåòåâŁäïóñòèòè ò˜îñ.
Öå ìî¥å ï˜èçâåñòè äî ïå˜åëîìó òà ˜îçä˜îáëåííêŁñòîê, óμêîä¥åíü òà
˜îçòãíåíü ì»êèõ òêàíèí. Łä …àñ çàïóñêó äâèãóíà ïîâŁëüíî òãíŁòü ïóñêîâèé
ò˜îñ, ïîêè íå âŁä…óòå îïŁ˜, ïŁñë…îãî ïîòãíŁòü åíå˜ãŁéíî, ùîá çàïóñòèòè
äâèãóí òà óíèêíóòè âŁääà…Ł.
8. Åëåêòðîñòàðòåð: îâå˜íŁòü êë˚… åëåêò˜îñòà˜òå˜à â ïîëî¥åíí
óâŁìêíåíî/ïóñêª.
Ïðèì³òêà: ßêùî äâèãóí íå çàâåäåòüñïŁñëêŁëüêîõ ñï˜îá, çâå˜íŁòüñçà
äîïîìîãî˚íà âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî çàòåëåôîíóéòå çà
íîìå˜îì 1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
ÓÂÀÃÀ: Âîá ñòà˜òå˜ ï˜îñëó¥èâ äîâμå, çàñòîñîâóéòå êî˜îòêŁöèêëè çàïóñêó
(ìàêñèìóì ï»òü ñåêóíä). î…åêàéòå îäíó õâèëèíó ïå˜åä íàñòóïíèì öèêëîì
çàïóñêó.
Ñèñòåìà ç ïðàéìåðîì - Ìàë. 5 7
1. å˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè. Äèâ. ˜îçäŁëÏåðåâ³ðêà/äîáàâêà îëèâè.
2. å˜åêîíàéòåñü â òîìó, ùî ï˜èâŁäíŁìåõàíŁçìè êŁíöåâîãî îáëàäíàíí(ï˜è
íàâíîñòŁ) ïîâíŁñò˚âŁäêë˚…åíŁ.
3. ñòàíîâŁòü âèìèêà… (A), ï˜è éîãî íàâíîñòŁ, â ïîëî¥åíí(àë. 7).
4. ñòàíîâŁòü çàïŁ˜íèé ïàëèâíèé êëàïàí(B), ï˜è éîãî íàâíîñòŁ,âïîëî¥åíí
óâŁìêíåíîª.
5. å˜åâåäŁòü âà¥Łëü ä˜îñåë(C) â ïîëî¥åííμâèäêîãî ˜å¥èìó .
˜àö˚éòå ç äâèãóíîì â μâèäêîìó ˜å¥èìŁ.
6. ‹àòèñíŁòü …å˜âîíó êíîïêó ï˜àéìå˜à (F˜è˜àçè.
Ïðèì³òêà: Çàçâè…àé çàëèâêà íàñîñà íå ïîò˜Łáíà ï˜è çàïóñêó ˜îçŁã˜Łòîãî
äâèãóíà.
Ïðèì³òêà: ßêùî íàòèñíóòè êíîïêó ï˜àéìå˜à çàáàãàòî ˜àçŁâ, òî öå ï˜èçâåäå äî
íàäìŁ˜íîçàëèâêè êà˜á˚˜àòî˜à, ùî çíà…íî óñêëàäíèòü çàïóñê äâèãóíà.
7. ßêùî äâèãóí îñíàùåíèé âà¥åëåì âèìèêàííäâèãóíà (D), ò˜èìàéòå éîãî çà
˜ó…êó (àë. 5).
8. Ñòàðòåð ç ìåõàí³çìîì ñàìîïîâåðíåííÿ: Äîá˜å âŁçüìŁòüñçà ˜óêîòêó ò˜îñà
ñòà˜òå˜à (E). îâŁëüíî òãíŁòü çà ˜óêîòêó, ïîêè íå âŁä…óòå îïŁ˜, ïŁñë…îãî
ïîòãíŁòü áŁëüμåíå˜ãŁéíî (àë. 7).
Ïðèì³òêà: ßêùî äâèãóí íå çàâåäåòüñïŁñëêŁëüêîõ ñï˜îá, ùå ˜àç ïîâòî˜Łòü
ê˜îêè 6, 7 òà 8. ßêùî äâèãóí îäíàêîâî íå çâîäèòüñ, çâå˜íŁòüñçà äîïîìîãî˚
íà âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî çàòåëåôîíóéòå çà íîìå˜îì
1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: Æâèäêå âòãóâàííïóñêîâîãî ò˜îñà (âŁääà…à)
ìî¥å ï˜èòãíóòè ˜óêó äî äâèãóíà μâèäμå, íŁ¥èâñòèãíåòåâŁäïóñòèòè ò˜îñ.
Öå ìî¥å ï˜èçâåñòè äî ïå˜åëîìó òà ˜îçä˜îáëåííêŁñòîê, óμêîä¥åíü òà
˜îçòãíåíü ì»êèõ òêàíèí. Łä …àñ çàïóñêó äâèãóíà ïîâŁëüíî òãíŁòü ïóñêîâèé
ò˜îñ, ïîêè íå âŁä…óòå îïŁ˜, ïŁñë…îãî ïîòãíŁòü åíå˜ãŁéíî, ùîá çàïóñòèòè
äâèãóí òà óíèêíóòè âŁääà…Ł.
9. Åëåêòðîñòàðòåð: îâå˜íŁòü êë˚… åëåêò˜îñòà˜òå˜à â ïîëî¥åíí
óâŁìêíåíî/ïóñêª.
Ïðèì³òêà: ßêùî äâèãóí íå çàâåäåòüñïŁñëêŁëüêîõ ñï˜îá, ùå ˜àç ïîâòî˜Łòü
ê˜îêè 6, 7 òà 9. ßêùî äâèãóí îäíàêîâî íå çâîäèòüñ, çâå˜íŁòüñçà äîïîìîãî˚
íà âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî çàòåëåôîíóéòå çà íîìå˜îì
1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
ÓÂÀÃÀ: Âîá ñòà˜òå˜ ï˜îñëó¥èâ äîâμå, çàñòîñîâóéòå êî˜îòêŁöèêëè çàïóñêó
(ìàêñèìóì ï»òü ñåêóíä). î…åêàéòå îäíó õâèëèíó ïå˜åä íàñòóïíèì öèêëîì
çàïóñêó.
Not for
Reproduction
223
uk
Ñèñòåìà ç ïîâ³òðÿíîþ çàñë³íêîþ - Ìàë. 5 8
1. å˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè. Äèâ. ˜îçäŁëÏåðåâ³ðêà/äîáàâêà îëèâè.
2. å˜åêîíàéòåñü â òîìó, ùî ï˜èâŁäíŁìåõàíŁçìè êŁíöåâîãî îáëàäíàíí(ï˜è
íàâíîñòŁ) ïîâíŁñò˚âŁäêë˚…åíŁ.
3. ñòàíîâŁòü âèìèêà… (A), ï˜è éîãî íàâíîñòŁ, â ïîëî¥åíí(àë. 8).
4. ñòàíîâŁòü çàïŁ˜íèé ïàëèâíèé êëàïàí(B), ï˜è éîãî íàâíîñòŁ, â ïîëî¥åíí
óâŁìêíåíîª.
5. å˜åâåäŁòü âà¥Łëü ä˜îñåë(C) â ïîëî¥åííμâèäêîãî ˜å¥èìó .
˜àö˚éòå ç äâèãóíîì â μâèäêîìó ˜å¥èìŁ.
6. å˜åâåäŁòü âà¥Łëü êå˜óâàííçàñëŁíêî˚(G),àáî êîìáŁíîâàíèé âà¥Łëü äë
êå˜óâàííïîâŁò˜íî˚çàñëŁíêî˚/ä˜îñåëåì â ïîëî¥åííä˜îñåë˚âàíí.
Ïðèì³òêà: Çàçâè…àé ï˜è çàïóñêó ˜îçŁã˜Łòîãî äâèãóíà ä˜îñåë˚âàíííå
ïîò˜åáóòüñ.
7. ßêùî äâèãóí îñíàùåíèé âà¥åëåì âèìèêàííäâèãóíà (D), ò˜èìàéòå éîãî çà
˜ó…êó (àë. 5).
8. Ñòàðòåð ç ìåõàí³çìîì ñàìîïîâåðíåííÿ: Äîá˜å âŁçüìŁòüñçà ˜óêîòêó ò˜îñà
ñòà˜òå˜à (E). îâŁëüíî òãíŁòü çà ˜óêîòêó, ïîêè íå âŁä…óòå îïŁ˜, ïŁñë…îãî
ïîòãíŁòü áŁëüμåíå˜ãŁéíî (àë. 8).
Ïðèì³òêà: ßêùî äâèãóí íå çàâåäåòüñïŁñëêŁëüêîõ ñï˜îá, çâå˜íŁòüñçà
äîïîìîãî˚íà âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî çàòåëåôîíóéòå çà
íîìå˜îì 1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: Æâèäêå âòãóâàííïóñêîâîãî ò˜îñà (âŁääà…à)
ìî¥å ï˜èòãíóòè ˜óêó äî äâèãóíà μâèäμå, íŁ¥èâñòèãíåòåâŁäïóñòèòè ò˜îñ.
Öå ìî¥å ï˜èçâåñòè äî ïå˜åëîìó òà ˜îçä˜îáëåííêŁñòîê, óμêîä¥åíü òà
˜îçòãíåíü ì»êèõ òêàíèí. Łä …àñ çàïóñêó äâèãóíà ïîâŁëüíî òãíŁòü ïóñêîâèé
ò˜îñ, ïîêè íå âŁä…óòå îïŁ˜, ïŁñë…îãî ïîòãíŁòü åíå˜ãŁéíî, ùîá çàïóñòèòè
äâèãóí òà óíèêíóòè âŁääà…Ł.
9. Åëåêòðîñòàðòåð: îâå˜íŁòü êë˚… åëåêò˜îñòà˜òå˜à â ïîëî¥åíí
óâŁìêíåíî/ïóñêª.
Ïðèì³òêà: ßêùî äâèãóí íå çàâåäåòüñïŁñëêŁëüêîõ ñï˜îá, çâå˜íŁòüñçà
äîïîìîãî˚íà âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî çàòåëåôîíóéòå çà
íîìå˜îì 1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
ÓÂÀÃÀ: Âîá ñòà˜òå˜ ï˜îñëó¥èâ äîâμå, çàñòîñîâóéòå êî˜îòêŁöèêëè çàïóñêó
(ìàêñèìóì ï»òü ñåêóíä). î…åêàéòå îäíó õâèëèíó ïå˜åä íàñòóïíèì öèêëîì
çàïóñêó.
10. ßê òŁëüêè äâèãóí ˜îçŁã˜Ł≥òüñ, ïå˜åâåäŁòü âà¥Łëü êå˜óâàííïîâŁò˜íî˚
çàñëŁíêî˚(G) â ˜îáî…å ïîëî¥åíí(àë. 8).
Çóïèíêà äâèãóíà - Ìàë. 5 9
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
Âîá çóïèíèòè äâèãóí, íå çàê˜èâàéòå ïîâŁò˜íó çàñëŁíêó êà˜á˚˜àòî˜à.
1. ◊ŁäïóñòŁòü âà¥Łëü âèìèêàííäâèãóíà (A, àë. 5)
àáî
Äâèãóí ç äðîñåëüíèì êåðóâàííÿì: å˜åâåäŁòü âà¥Łëü ä˜îñåë(B, àë. 9) â
ïîëî¥åíí∫ñòîïª
àáî
Äâèãóí ç âèìèêà÷åì: ñòàíîâŁòü âèìèêà… (C, àë. 9) â ïîëî¥åíí
âèìêíåíîª
àáî
Äâèãóí ç åëåêòðîñòàðòåðîì: îâå˜íŁòü êë˚… åëåêò˜îñòà˜òå˜à â ïîëî¥åíí
âèìêíåíî/ñòîïª. ˇíôî˜ìàöŁ˚ñòîñîâíî ˜îçìŁùåííòà ˜îáîòè âèìèêà…à äèâ.
âŁíñò˜óêöŁõ ç åêñïëóàòàöŁ∂ êŁíöåâîãî îáëàäíàíí.èòãíŁòü êë˚… çàïàëåíí.
‚˜èìàéòå êë˚… çàïàëåííâ íåäîñòóïíîìó äëäŁòåé ìŁñöŁ.
2. Äâèãóí ç çàï³ðíèì ïàëèâíèì êëàïàíîì, ùî âñòàíîâëþºòüñÿ äîäàòêîâî:
Łñëçóïèíêè äâèãóíà, âñòàíîâŁòü çàïŁ˜íèé ïàëèâíèé êëàïàí (D, àë. 9) â
çàê˜èòå ïîëî¥åíí.
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ
ÓÂÀÃÀ: ßêùî â ï˜îöåñŁîáñëóãîâóâàííäâèãóíà éîãî ò˜åáà íàõèëèòè, òî ïàëèâíèé
áàê ïðè öüîìó ìຠáóòè ïóñòèì, à ñòî˜îíà, íà êŁé çíàõîäèòüññ⣅à
çàïàë˚âàííìຠáóòè íàãîð³. ßêùî ïàëèâíèé áàê íå ñïî˜î¥íèòè, àáî
ïå˜åâå˜íóòè äâèãóí áóäü-êèì Łíμèì áîêîì, òî ïîòŁì ï˜è çàïóñêó ìî¥óòü
âèíèêíóòè óñêëàäíåíí…å˜åç òå, ùî ˜îçëèòà îëèâà …è áåíçèí çàá˜óäíèëè
ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ òà/àáî ñ⣅ó çàïàë˚âàíí.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: Łä …àñ òåõíŁ…íîãî îáñëóãîâóâàííîëè
äâèãóí ñëŁä íàõèëèòè, íåîáõŁäíî ïîïå˜åäíüî ñïî˜î¥íèòè ïàëèâíèé áàê, Łíàêμå
ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñòà ñï˜è…èíèòè ïî¥å¥ó …è âèáóõ.
Çâå˜òàéòåñü äî áóäü-êîãî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ ∫Briggs &
Strattonª â ˜àçŁíåîáõŁäíîñòŁòåõíŁ…íîãî äîãëäó òà îáñëóãîâóâàííäâèãóíà àáî
éîãî êîìïîíåíòŁâ.
ÓÂÀÃÀ: ñŁêîìïîíåíòè, ç êèõ ñêëàäàòüñäàíèé äâèãóí, ìà˚òü çàëèμàòèñíà
ìŁñöŁäëçàáåçïå…åíííàëå¥íî˜îáîòè äâèãóíà.
Ñèñòåìà êîíòðîëþ çà ñêëàäîì â³äïðàöüîâàíèõ ãàç³â
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ, çàì³íà òà ðåìîíò ïðèñòðî¿â òà ñèñòåì êîíòðîëþ çà
ñêëàäîì â³äïðàöüîâàíèõ ãàç³â ìຠâèêîíóâàòèñÿ ìåõàí³êîì àáî ðåìîíòíîþ
ìàéñòåðíåþ, ÿêà ñïåö³àë³çóºòüñÿ íà ðåìîíò³ äâèãóí³â äëÿ íåäîðîæí³õ
çàñîá³â. ›äíàê, ùîá îò˜èìàòè áåçêîμòîâíå îáñëóãîâóâàííñèñòåìè êîíò˜îë˚çà
âŁäï˜àöüîâàíèìè ãàçàìè, ˜îáîòè ïîâèííŁï˜îâîäèòèñäèëå˜îì, óïîâíîâà¥åíèì
âè˜îáíèêîì. Äèâ. ãà˜àíòŁ˚íà òîêñè…íŁñòü âèõëîïó.
Âèïàäêîâå óòâîðåííÿ ³ñêðè ìîæå ïðèçâåñòè äî ïîæåæ³ òà
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Âèïàäêîâèé çàïóñê äâèãóíà ìîæå ïðèçâåñòè äî âòÿãóâàííÿ â
ìåõàí³çì ÷àñòèí ò³ëà, ¿õ òðàâìàòè÷íî¿ àìïóòàö³¿ òà ðîçðèâ³â.
Íåáåçïåêà âèíèêíåííÿ ïîæåæ³
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïåðåä âèêîíàííÿì ðåãóëþâàííÿ òà ðåìîíòó:
◊Łä»äíàéòå ï˜îâŁäñ⣣çàïàë˚âàííòà âŁäâåäŁòü éîãî â ñòî˜îíó.
◊Łä»äíàéòå íåãàòèâíó êëåìó àêóìóëòî˜à (òŁëüêè äëäâèãóíŁâç
åëåêò˜îñòà˜òå˜îì)
ÿî˜èñòóéòåñü òŁëüêè ï˜àâèëüíèìè Łíñò˜óìåíòàìè.
‹å âèäîçìŁí˚éòå ï˜ó¥èíó ˜åãóëòî˜à, òãîâèé ìåõàíŁçì òà ŁíμŁ
êîìïîíåíòè, ùîá çáŁëüμèòè μâèäêŁñòü äâèãóíà.
ÇàìŁííŁäåòàëŁïîâèííŁáóòè Łäåíòè…íŁòèì, ùî çàìŁí˚˚òüñàìà˚òü
âñòàíîâë˚âàòèñâ òå ñàìå ïîëî¥åííîŁî˜èãŁíàëüíŁäåòàëŁ. ÄåòàëŁ
Łíμîãî òèïó ìî¥óòü íå çàáåçïå…óâàòè íåîáõŁäíŁåêñïëóàòàöŁéíŁ
õà˜àêòå˜èñòèêè, ñï˜è…èíèòè ïîμêîä¥åííï˜èëàäó òà ï˜èçâåñòè äî
ò˜àâìè.
‹å ñòóêàéòå ïî ìàõîâèêó ìîëîòêîì àáî âà¥êèì ï˜åäìåòîì, áî ìàõîâèê
ìî¥å ïîòŁìò˜Łñíóòè ïŁä …àñ ˜îáîòè.
ϳä ÷àñ ïåðåâ³ðêè ñèñòåìè çàïàëåííÿ:
èêî˜èñòîâóéòå òŁëüêè çàòâå˜ä¥åíèé òèï òåñòå˜à.
‹å ï˜îâîäüòå ïå˜åâŁ˜êó ñèñòåìè çàïàëåíí,êùî ñ⣅à çàïàëåííçíòà.
Ãðàô³ê òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Ïåðø³ 5 ãîäèí
ÇàìŁíòè îëèâó
Êîæí³ 8 ãîäèí àáî ùîäåííî
å˜åâŁ˜òè ˜Łâåíü îëèâè
›…èùàòè çîíó íàâêîëî ãëóμíèêà òà åëåìåíòŁâ êå˜óâàíí
›…èùàòè çàïîáŁ¥íèê äëïàëüöŁâ
Êîæí³ 25 ãîäèí àáî ùîð³÷íî
›…èùàòè ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ *
›…èùàòè ïîïå˜åäíŁéôŁëüò˜ *
Êîæí³ 50 ãîäèí àáî ùîð³÷íî
ÇàìŁíòè ìîòî˜íó îëèâó
å˜åâŁ˜òè ãëóμíèê òà Łñê˜îçàò˜èìíèê
Ùîð³÷íî
ÇàìŁíòè ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜
ÇàìŁíòè ïîïå˜åäíŁéôŁëüò˜
ÇàìŁíòè ñ⣅ó çàïàëåíí
ÇàìŁíòè ïàëèâíèé ôŁëüò˜
›…èùàòè ñèñòåìó ïîâŁò˜íîãî îõîëîä¥åíí*
*‡ âèïàäêó åêñïëóàòàöŁ∂ â çàïèëåíèõ óìîâàõ àáî ï˜è íàâíîñòŁâïîâŁò˜ŁñìŁòò,
î…èñòêó íåîáõŁäíî ï˜îâîäèòè …àñòŁμå.
Not for
Reproduction
224 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ðåãóëþâàííÿ êàðáþðàòîðà òà øâèäêîñò³ äâèãóíà
¥îäíîìó ˜àçŁíå âèêîíóéòå ˜åãóë˚âàííêà˜á˚˜àòî˜à ñàìîñòŁéíî. ˆåãóë˚âàíí
êà˜á˚˜àòî˜à âèêîíóòüñíà çàâîäŁòà ïŁäŁá˜àíå òàêèì …èíîì, ùîá çàáåçïå…óâàòè
íàéê˜àùó ˜îáîòó â áŁëüμîñòŁóìîâ åêñïëóàòàöŁ∂. ‹å âèäîçìŁí˚éòå ï˜ó¥èíó
˜åãóëòî˜à, ëàíêè ìåõàíŁçìó òà ŁíμŁ êîìïîíåíòè, ùîá çìŁíèòè μâèäêŁñòü äâèãóíà.
ßêùî ˜åãóë˚âàííâñå ¥ íåîáõŁäíå, çâå˜íŁòüñäî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî
öåíò˜ó êîìïàíŁ∂ ∫Briggs & Strattonª çà íàäàííì ñå˜âŁñíîãî îáñëóãîâóâàíí.
ÓÂÀÃÀ: è˜îáíèê îáëàäíàííàêîìó âñòàíîâë˚òüñäâèãóí, çàçíà…à
ìàêñèìàëüíó μâèäêŁñòü ˜îáîòè äâèãóíà. Íå ïåðåâèùóéòå âêàçàíó μâèäêŁñòü. ‡
âèïàäêó âèíèêíåííñóìíŁâŁâ ùîäî ìàêñèìàëüíî∂μâèäêîñòŁ˜îáîòè äâèãóíà íà
îáëàäíàííŁàáî ùîäî âñòàíîâëåíîíà çàâîäŁìàêñèìàëüíî∂μâèäêîñòŁäâèãóíà,
çâå˜íŁòüñçà äîïîìîãî˚äî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî öåíò˜ó êîìïàíŁ∂ ∫Briggs &
Strattonª. Âîá çàáåçïå…èòè ï˜àâèëüíó ˜îáîòó îáëàäíàíí, ˜åãóë˚âàííμâèäêîñòŁ
äâèãóíà ìàâèêîíóâàòèñâèêë˚…íî êâàëŁôŁêîâàíèì ñïåöŁàëŁñòîì ñå˜âŁñíîãî
öåíò˜ó.
Çàì³íà ñâ³÷³ çàïàëåííÿ - Ìàë. 10
å˜åâŁ˜òå çàçî˜ ñ⣣çàïàëåíí(A,àë. 10) çà äîïîìîãî˚ï˜èëàäó äë
âèìŁ˜˚âàííäŁàìåò˜ó ä˜îòó (B). ˜è íåîáõŁäíîñòŁâŁä˜åãóë˚éòå çàçî˜. ñòàíîâŁòü
òà çàòãíŁòü ñ⣅ó çàïàëåííäî ˜åêîìåíäîâàíîãî ìîìåíòó çàò¥êè. ŸŁëüμ
äåòàëüíó Łíôî˜ìàöŁ˚ï˜î ˜åãóë˚âàííçàçî˜ó òà ìîìåíòè çàò¥êè äèâ. â ˜îçäŁëŁ
Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè.
Ïðèì³òêà: äåêèõ ˜åãŁîíàõ ìŁñöåâŁçàêîíè âèìàãà˚òü âèêî˜èñòàíí˜åçèñòî˜íî
ñ⣣çàïàëåííäëãàñŁííïå˜åμêîä âŁä ñèãíàëŁâ çàïàëåíí. ßêùî íà äàíîìó
äâèãóíŁáóëà âñòàíîâëåíà ˜åçèñòî˜íà ñ⣅à çàïàëåííîäëçàìŁíè íåîáõŁäíî
âèêî˜èñòîâóâàòè ñ⣅ó çàïàëåííòàêîãî ¥ òèïó.
Îãëÿä ãëóøíèêà òà ³ñêðîçàòðèìíèêà - Ìàë. 1
ϳä ÷àñ ðîáîòè äâèãóí âèä³ëÿº òåïëî. Êîìïîíåíòè äâèãóíà,
îñîáëèâî ãëóøíèê, äóæå íàãð³âàþòüñÿ.
Ïðè êîíòàêò³ ò³ëà ç öèìè åëåìåíòàìè âèíèêàþòü ñèëüí³ îï³êè.
Çàéìèñòå ñì³òòÿ, ÿê íàïðèêëàä, ëèñòÿ, òðàâà, õìèç òîùî ìîæå
ëåãêî çàãîð³òèñÿ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
å˜μíŁ¥ òî˜êàòèñãëóμíèêà, öèëŁíä˜à äâèãóíà òà ˜åáå˜ öèëŁíä˜à
çàëèμòå äâèãóí îõîëîíóòè.
èäàëŁòü ñìŁòò, íàêîïè…åíå íàâêîëî ãëóμíèêà òà öèëŁíä˜à.
èêî˜èñòàííîáëàäíàíí, íå îñíàùåíîãî Łñê˜îçàò˜èìíèêîì, íà òå˜èòî˜Ł∂,
âê˜èòŁéëŁñîì, …àãà˜íèêîì òà ò˜àâî˚,ïî˜óμåííì˜àâèë êî˜èñòóâàíí
ã˜îìàäñüêèìè ˜åñó˜ñàìè μòàòó ÿàëŁôî˜íŁ, ˜îçäŁë 4442. ßê çàçíà…åíî â
˜îçäŁëŁ4442, íåîáõŁäíî îáîâ»çêîâî âñòàíîâèòè òà ïŁäò˜èìóâàòè
Łñê˜îçàò˜èìíèê â ˜îáî…îìó ñòàíŁ.ˇíμŁ μòàòè òà ôåäå˜àëüíŁ˚˜èñäèêöŁ∂
ìî¥óòü ìàòè ïîäŁáíŁçàêîíè. Çâå˜íŁòüñäî âè˜îáíèêà î˜èãŁíàëüíîãî
îáëàäíàíí,˜îçä˜Łáíîãî òî˜ãîâöàáî äî äèëå˜à, ùîá çàìîâèòè òà
îò˜èìàòè Łñê˜îçàò˜èìíèê äëâñòàíîâëåíîíà äàíîìó äâèãóíŁâèõëîïíî
ñèñòåìè.
›ãëíüòå ãëóμíèê (I,àë. 1) íà ï˜åäìåò ò˜Łùèí, êî˜îçŁ∂ …è Łíμèõ ïîμêîä¥åíü.
ÇíŁìŁòü Łñê˜îçàò˜èìíèê (P), ï˜è éîãî íàâíîñòŁàîãëíüòå íà ï˜åäìåò
ïîμêîä¥åíü òà çàêóïî˜êè ï˜îäóêòàìè çãî˜àíí. ‡ ˜àçŁíåîáõŁäíîñòŁçàìŁíè
âèêî˜èñòîâóéòå òŁëüêè î˜èãŁíàëüíŁçàïàñíŁäåòàëŁ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: ÇàìŁííŁäåòàëŁïîâèííŁáóòè Łäåíòè…íŁòèì, ùî
çàìŁí˚˚òüñàìà˚òü âñòàíîâë˚âàòèñâ òå ñàìå ïîëî¥åííîé
î˜èãŁíàëüíŁäåòà룣íàêμå öå ìî¥å ï˜èçâåñòè äî âèíèêíåííïî¥å¥Ł.
Çàì³íà îëèâè - Ìàë. 111 12 13
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
Łä …àñ çëèâàííîëèâè …å˜åç âå˜õí˚íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó ïàëèâíèé
áàê ìàáóòè ïóñòèì, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñòà ñï˜è…èíèòè
ïî¥å¥ó …è âèáóõ.
◊Łäï˜àöüîâàíå ïàëèâî íàëå¥èòü äî íåáåçïå…íèõ âŁäõîäŁâòàìàâèäàëòèñ
íàëå¥íèì …èíîì. ‹å çëèâàéòå éîãî â ïîáóòîâŁâŁäõîäè. Çâå˜íŁòüñâìŁñöåâŁ
ìóíŁöèïàëüíŁóñòàíîâè, ñå˜âŁñíèé öåíò˜ …è äî äèëå˜à ñòîñîâíî áåçïå…íîãî
çàõî˜îíåíí/óòèëŁçàöŁ∂.
Çëèâàííÿ îëèâè
›ëèâó ìî¥íà çëèâàòè …å˜åç íè¥íŁé çëèâíèé îòâŁ˜, áîêîâèé çëèâíèé îòâŁ˜ …è …å˜åç
âå˜õí˚íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó.
1. ‹à âèìêíåíîìó òà ùå òåïëîìó äâèãóíŁâŁä»äíàéòå ï˜îâŁäñ⣣çàïàë˚âàíí
(AàâŁäâåäŁòü éîãî â ñòî˜îíó (àë. 11).
2. Äâèãóí ìàçëèâíŁîòâî˜è: íè¥íŁé(Q, àë. 1) òà/àáî áîêîâèé (R).ÇíŁìŁòü
ï˜îáêó äëçëèâó îëèâè (H). Çáå˜Łòü îëèâó ó âŁäïîâŁäíèé êîíòåéíå˜.
Ïðèì³òêà: ‹à äâèãóí ìî¥íà âñòàíîâë˚âàòè áóäü-êó ç ïîêàçàíèõ ï˜îáîê äë
çëèâó îëèâè (H).
3. Łñëçëèâó îëèâè, âñòàíîâŁòü òà ùŁëüíî çàòãíŁòü ï˜îáêó äëçëèâó îëèâè.
4. Łä …àñ çëèâàííîëèâè …å˜åç âå˜õí˚íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó (E)ò˜èìàéòå
äâèãóí òàê, ùîá ñ⣅à çàïàë˚âàííáóëà âãî˜Ł(F)(àë. 12). Çáå˜Łòü îëèâó ó
âŁäïîâŁäíèé êîíòåéíå˜.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: Łä …àñ çëèâàííîëèâè …å˜åç âå˜õí˚
íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó ïàëèâíèé áàê ìàáóòè ïóñòèì, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å
ï˜îëèòèñòà ñï˜è…èíèòè ïî¥å¥ó …è âèáóõ. Âîá ñïî˜î¥íèòè ïàëèâíèé áàê,
çàëèμòå äâèãóí óâŁìêíåíèì, äîêè âŁí íå çóïèíèòüñ…å˜åç íåñòà…ó ïàëèâà.
Äîáàâêà îëèâè
ñòàíîâŁòü äâèãóí â ãî˜èçîíòàëüíå ïîëî¥åíí.
›…èñòŁòü çîíó íàâêîëî îëèâîçàëèâíîãî˜ëîâèíè.
ìíŁñòü îëèâíîãî áàêà âêàçàíà â ˜îçäŁëŁÒåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè.
1. èòãíŁòü ùóï äëâèìŁ˜˚âàíí˜Łâíîëèâè (Gàï˜îò˜Łòü éîãî …èñòî˚
ãàí…Ł˜êî˚(àë. 13).
2. îâŁëüíî äîëèéòå îëèâó â îëèâîçàëèâíó ãî˜ëîâèíó (H). Íå ïåðåíàïîâíþéòå.
Łñëçàëèâêè îëèâè ïî…åêàéòå îäíó õâèëèíó òà çíîâó ïå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè.
3. ñòàâòå òà çàê˜ŁïŁòü ùóï.
4. Çíîâó âèòãíŁòü ùóï òà ïå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè. ˆŁâåíü îëèâè ìàäîõîäèòè äî
ïîçíà…êè FULLª (çàïîâíåíî) (J).
5. ñòàâòå òà çàê˜ŁïŁòü ùóï.
Îáñëóãîâóâàííÿ ïîâ³òðÿíîãî ô³ëüòðà - Ìàë. 15 16
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
‹å çàïóñêàéòå òà íå ï˜àö˚éòå ç äâèãóíîì, ç êîãî áóëî çíòî âóçîë
ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à (ï˜è íàâíîñòŁ) àáî ñàì ôŁëüò˜ (ï˜è íàâíîñòŁ).
ÓÂÀÃÀ: ‹å î…èùóéòå ôŁëüò˜ ïîâŁò˜ìïŁä òèñêîì òà ˜Łçíèìè ˜îç…èííèêàìè.
îâŁò˜ïŁä òèñêîì ìî¥å ïîμêîäèòè ôŁëüò˜, à ˜îç…èííèêè ˜îç…èíèòè éîãî.
îêàçàíŁäâà òèïè ñèñòåì ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à - ñòàíäàðòíà òà âèñîêîïîòóæíà.
‹åîáõŁäíî âèçíà…èòè òèï ñèñòåìè, âñòàíîâëåíîíà âàμîìó äâèãóíŁòà
îáñëóãîâóâàòè ∂∂ âŁäïîâŁäíèì …èíîì.
Ñòàíäàðòíèé ïîâ³òðÿíèé ô³ëüòð - Ìàë. 15
ñèñòåìŁî…èùåííïîâŁò˜âèêî˜èñòîâóòüñáàãàòî˜àçîâèé ôŁëüò˜ó˚…èé
åëåìåíò, êèé ìî¥íà ìèòè.
1. å˜åâåäŁòü ïîâçóíîê-ôŁêñàòî˜ (A) â ïîëî¥åíí˜îçáëîêóâàíí.◊Łäê˜èéòå
ê˜èμêó (B). Äèâ. àë. 15.
2. ÇíŁìŁòü ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò (C).
3. ˜îìèéòå ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò ó âîäŁç˜Łäêèì ìè˚…èì çàñîáîì. ‹àñóõî
âèò˜Łòü ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò …èñòî˚ãàí…Ł˜êî˚.
4. ˜îñî…Łòü ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò …èñòèì ìîòî˜íî˚îëèâî˚.èäàëŁòü çàëèμêè
ìîòî˜íîîëèâè çà äîïîìîãî˚…èñòîñóõîãàí…Ł˜êè.
5. ñòàíîâŁòü ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò â ïàò˜îí ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à.
6. Çàê˜èéòå ê˜èμêó òà ïå˜åâåäŁòü ïîâçóíîê-ôŁêñàòî˜ â çàáëîêîâàíå ïîëî¥åíí.
Ïîâ³òðÿíèé ô³ëüòð âèñîêî¿ ïîòóæíîñò³ - Ìàë. 16
Ñèñòåìà ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à ñêëàäàòüñç ãîô˜îâàíîãî ôŁëüò˜à òà
ïîïå˜åäíüîãî ôŁëüò˜à, êèé ìî¥íà âñòàíîâèòè äîäàòêîâî. îïå˜åäíŁéôŁëüò˜
ìî¥íà ìèòè òà âèêî˜èñòîâóâàòè áàãàòî ˜àçŁâ.
1. ◊ŁäïóñòŁòü ôŁêñàòî˜ (A), êèé ò˜èìàê˜èμêó(B, àë. 16).
2. ◊Łäê˜èéòå ê˜èμêó òà çíŁìŁòü ïîïå˜åäíŁéôŁëüò˜ (CàñàìôŁëüò˜ (D).
3. Äëâèäàëåííá˜óäó ëåãêî ïîñòóêàéòå ôŁëüò˜îì ïî òâå˜äŁé ïîâå˜õíŁêùî
ôŁëüò˜ ñèëüíî çàá˜óäíèâñàìŁíŁòü éîãî íà íîâèé.
4. ˜îìèéòå ïîïå˜åäíŁéôŁëüò˜ ó âîäŁç˜Łäêèì ìè˚…èì çàñîáîì. îòŁìçàëèμòå
éîãî ïîâíŁñò˚âèñîõíóòè. Íå çìàçóéòå îëèâî˚ïîïå˜åäíŁéôŁëüò˜.
5. Çàê˜ŁïŁòü äîá˜å ï˜îñóμåíèé ïîïå˜åäíŁéôŁëüò˜ íà ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ òàêèì
…èíîì, ùîá âèñòóï (E) ïîïå˜åäíüîãî ôŁëüò˜à çàéμîâ çà íè¥í˚…àñòèíó
ñêëàäîê ôŁëüò˜à.
6. ñòàíîâŁòü ôŁëüò˜.
7. ñòàâòå âóμêà ê˜èμêè (F) â îòâî˜è (G).
8. Çà˜èéòå ê˜èμêó òà çàáëîêóéòå ôŁêñàòî˜îì.
Not for
Reproduction
225
uk
Çàì³íà ïàëèâíîãî ô³ëüòðà - Ìàë. 6
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
‚˜èìàéòå ìíîñòŁç ïàëèâîì ïîäàëŁâŁäŁñêî˜, âŁäê˜èòîãî âîãí˚,
ïàëüíèêŁâ, íàã˜Łâàëüíèõ ï˜èëàäŁâòàŁíμèõ ä¥å˜åë çàïàë˚âàíí.
å˜åâŁ˜éòå ïàëèâîï˜îâŁä, ïàëèâíèé áàê, ïàëèâíó ê˜èμêó òà à˜ìàòó˜ó
íà ï˜åäìåò ò˜Łùèí òà ï˜îòŁêàíí.˜è íåîáõŁäíîñòŁçàìíŁòü ïîμêîä¥åíŁ
…àñòèíè.
å˜μíŁ¥ …èñòèòè …è çàìŁíòè ïàëèâíèé ôŁëüò˜, ñïî˜î¥íŁòü ïàëèâíèé áàê
àáî çàê˜èéòå çàïŁ˜íèé ïàëèâíèé êëàïàí.
ÇàìŁííŁäåòàëŁïîâèííŁáóòè Łäåíòè…íŁòèì, ùî çàìŁí˚˚òüñàìà˚òü
âñòàíîâë˚âàòèñâ òå ñàìå ïîëî¥åíí, ùî é î˜èãŁíàëüíŁäåòàëŁ.
ßêùî ïàëèâî ˜îçá˜èçêàëîñü, ïî…åêàéòå ïîêè âîíî ïîâíŁñò˚âèïà˜èòüñ,
ïå˜μíŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí.
1. å˜μíŁ¥çàìŁíòè ïàëèâíèé ôŁëüò˜ (A, àë. 6), ï˜è éîãî íàâíîñòŁ, ñïî˜î¥íŁòü
ïàëèâíèé áàê àáî çàê˜èéòå çàïŁ˜íèé ïàëèâíèé êëàïàí. ˇíàêμå ïàëèâî ìî¥å
âèëèòèñòà ñï˜è…èíèòè ïî¥å¥ó …è âèáóõ.
2. Çà äîïîìîãî˚êëŁùŁâ ñòèñíŁòü âóμêà (B) çàòèñêíîãî õîìóòà (C), òà ñïóñòŁòü
õîìóòçôŁëüò˜à. ÇŁãíŁòü òà âèòãíŁòü ïàëèâîï˜îâŁä(D) ç ïàëèâíîãî ôŁëüò˜à.
3. å˜åâŁ˜òå ïàëèâîï˜îâŁä íà ï˜åäìåò ò˜Łùèí òà ï˜îòŁêàíí.˜è íåîáõŁäíîñòŁ
çàìíŁòü.
4. àëèâíèé ôŁëüò˜ ñëŁäçàìŁí˚âàòè òŁëüêè î˜èãŁíàëüíèì ôŁëüò˜îì.
5. Çàê˜ŁïŁòü ïàëèâîï˜îâŁä õîìóòàìè, ê ïîêàçàíî íà ìàë˚íêó.
Î÷èñòêà ñèñòåìè ïîâ³òðÿíîãî îõîëîäæåííÿ - Ìàë. 14
ϳä ÷àñ ðîáîòè äâèãóí âèä³ëÿº òåïëî. Êîìïîíåíòè äâèãóíà,
îñîáëèâî ãëóøíèê, äóæå íàãð³âàþòüñÿ.
Ïðè êîíòàêò³ ò³ëà ç öèìè åëåìåíòàìè âèíèêàþòü ñèëüí³ îï³êè.
Çàéìèñòå ñì³òòÿ, ÿê íàïðèêëàä, ëèñòÿ, òðàâà, õìèç òîùî ìîæå
ëåãêî çàãîð³òèñÿ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
å˜μíŁ¥ òî˜êàòèñãëóμíèêà, öèëŁíä˜à äâèãóíà òà ˜åáå˜ öèëŁíä˜à
çàëèμòå äâèãóí îõîëîíóòè.
èäàëŁòü ñìŁòò, íàêîïè…åíå íàâêîëî ãëóμíèêà òà öèëŁíä˜à.
ÓÂÀÃÀ: ‹å ìèéòå äâèãóí âîäî˚.îäà ìî¥å ïîò˜àïèòè â ïàëèâíó ñèñòåìó.
›…èùàéòå äâèãóí çà äîïîìîãî˚ùŁòêè …è ñóõîãàí…Ł˜êè.
Äàíèé äâèãóí ìàïîâŁò˜íó ñèñòåìó îõîëîä¥åíí. ‹àêîïè…åíèé á˜óä òà çàëèμêè
ñìŁòòìî¥óòü ïå˜åμêîä¥àòè òîêó ïîâŁò˜òà ñï˜è…èíòè ïå˜åã˜Łâàííäâèãóíà,
ùî ï˜èçâåäå äî çíè¥åííï˜îäóêòèâíîñòŁòà ñêî˜î…åííñò˜îêó ñëó¥áè äâèãóíà.
Çà äîïîìîãî˚ùŁòêè …è ñóõîãàí…Ł˜êè âèäàëŁòü çàëèμêè ñìŁòòç çàïîáŁ¥íèêà äë
ïàëüöŁâ(A). ‚˜èìàéòå â …èñòîòŁòãó, ï˜ó¥èíè òà âà¥åëŁêå˜óâàíí(B). ÑëŁäêóéòå,
ùîáâçîíŁíàâêîëî òà ïîçàäó ãëóμíèêà (C) íå íàêîïè…óâàëèñçàëèμêè ãî˜˚…èõ
ìàòå˜ŁàëŁâ(àë. 14).
Çáåð³ãàííÿ
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
Ïðè çáåð³ãàíí³ ïàëèâà òà îáëàäíàííÿ, â áàêó ÿêîãî çàëèøèëîñü ïàëèâî
ÄëçàïîáŁãàííçàïàë˚âàííïà˜Łâ ïàëèâà ò˜èìàéòå éîãî ïîäàëŁâŁä
íàã˜Łâàëüíèõ êîòëŁâ, ïŁ…îê, âîäîíàã˜Łâà…ŁâòàŁíμèõ ï˜èñò˜îâ, â êèõ
âèêî˜èñòîâóòüñïàëüíèê.
Ïàëèâíà ñèñòåìà
àëèâî, ùî çáå˜Łãàòüñïîíàä 30 äŁá, ñòàíåñâŁ¥èì. ‹åñâŁ¥å ïàëèâî ï˜èçâîäèòü
äî óòâî˜åííêèñëîòíèõ òà ñìîëíèñòèõ âŁäêëàäåíü â ïàëèâíŁé ñèñòåìŁòà íà
âà¥ëèâèõ êîìïîíåíòàõ êà˜á˚˜àòî˜à. Âîá ïàëèâî êíàéäîâμåçàëèμàëîñü
ñâŁ¥èì, âèêî˜èñòîâóéòå óäîñêîíàëåíèé î…èñíèê òà ñòàáŁëŁçàòî˜ ïàëèâà Briggs &
Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, êèé ìî¥íà ï˜èäáàòè ó
ìŁñöõ ï˜îäà¥ó î˜èãŁíàëüíèõ çàïàñíèõ …àñòèí Briggs & Stratton.
ÄëäâèãóíŁâ, îñíàùåíèõ ïàëèâíî˚ê˜èμêî˚FRESH START®, âèêî˜èñòîâóéòå
ïàëèâíèé êîíöåíò˜îâàíèé ê˜àïëèííèé êà˜ò˜èä¥ Briggs & Stratton FRESH
START®.
‹åìàïîò˜åáè çëèâàòè ç äâèãóíà áåíçèí, êùî ñòàáŁëŁçàòî˜ ïàëèâà äîäàòüñ
âŁäïîâŁäíî äî Łíñò˜óêöŁé. Çàëèμòå äâèãóí ï˜àö˚âàòè ï˜îòãîì 2 õâèëèí, ùîá
ñòàáŁëŁçàòî˜ ï˜îéμîâ …å˜åç âñ˚ïàëèâíó ñèñòåìó, ïå˜μíŁ¥ ñêëàäàòè äâèãóí íà
çáå˜Łãàíí.
ßêùî áåíçèí, ùî ìŁñòèòüñâ áàêó äâèãóíà, íå îá˜îáë≥òüññòàáŁëŁçàòî˜îì
ïàëèâà, ïàëèâî ò˜åáà çëèòè ó âŁäïîâŁäíèé êîíòåéíå˜. Çàëèμòå äâèãóí óâŁìêíåíèì,
äîêè âŁí íå çóïèíèòüñ…å˜åç íåñòà…ó ïàëèâà. ÄëïŁäò˜èìêè ïàëèâà â äîá˜îìó
ñòàíŁ˜åêîìåíäóòüñäîäàâàòè ñòàáŁëŁçàòî˜ â êîíòåéíå˜ äëçáå˜Łãàííïàëèâà.
Ìîòîðíà îëèâà
›ëèâó íåîáõŁäíî çàìŁí˚âàòè, êîëè äâèãóí ùå ïîâíŁñò˚íå îõîëîâ.
ÓÂÀÃÀ: Çáå˜Łãàéòå äâèãóí â ãî˜èçîíòàëüíîìó ïîëî¥åííŁ(íî˜ìàëüíå ˜îáî…å
ïîëî¥åíí). ßêùî äëêîíñå˜âàöŁ∂ äâèãóíà éîãî ò˜åáà íàõèëèòè, òî ïàëèâíèé áàê
ïðè öüîìó ìຠáóòè ïóñòèì, à ñòî˜îíà, íà êŁé çíàõîäèòüññ⣅à çàïàë˚âàíí
ìຠáóòè íàãîð³. ßêùî ïàëèâíèé áàê íå ñïî˜î¥íèòè, àáî ïå˜åâå˜íóòè äâèãóí
áóäü-êèì Łíμèì áîêîì, òî ïîòŁì ï˜è çàïóñêó ìî¥óòü âèíèêíóòè óñêëàäíåíí
…å˜åç òå, ùî ˜îçëèòà îëèâà …è áåíçèí çàá˜óäíèëè ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ òà/àáî ñ⣅ó
çàïàë˚âàíí.
Ïîøóê òà óñóíåííÿ íåñïðàâíîñòåé
‹åîáõŁäíà äîïîìîãà? ÇàéäŁòü íà âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî
çàòåëåôîíóéòå çà íîìå˜îì 1-800-233-3723 (â ÑÆæ).
Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè
Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè äâèãóíà
îäåëü 120000
ˆîáî…èé îá»ì öèëŁíä˜Łâ11,57 ci (190 cc)
ÄŁàìåò˜ öèëŁíä˜à 2,687 in (68,25 mm)
ˆîáî…ŁéõŁä2,047 in (52 mm)
›á»ì îëèâè 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Ðåãóëþâàëüí³ õàðàêòåðèñòèêè *
îäåëü 120000
Çàçî˜ ñ⣣çàïàë˚âàíí0,020 in (0,50 mm)
îìåíò çàò¥êè ñ⣣çàïàë˚âàíí180 lb-in (20 Nm)
îâŁò˜íèé çàçî˜ îáìîòêè êî˜0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Çàçî˜ âïóñêíîãî êëàïàíà 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Çàçî˜ âèïóñêíîãî êëàïàíà 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
*îòó¥íŁñòü äâèãóíà çìåíμóòüñíà 3,5% íà êî¥íŁ1000 ôóòŁâ (300 ìåò˜Łâ) íàä
˜Łâíåì ìî˜òà íà 1% íà êî¥íŁ10F(5.6C) ï˜è òåìïå˜àòó˜Łâèùå 77F(25C).
Äâèãóí çàáåçïå…óçàäîâŁëüíŁ˜îáî…Łõà˜àêòå˜èñòèêè ïŁä êóòîì äî 15.ˇíôî˜ìàöŁ˚
ï˜î äîïóñòèìŁáåçïå…íŁîáìå¥åííï˜è ˜îáîòŁíà ñõèëàõ äèâ. â Łíñò˜óêöŁõç
åêñïëóàòàöŁ∂ êŁíöåâîãî îáëàäíàíí.
Îñíîâí³ çàïàñí³ ÷àñòèíè n
Çàïàñíà ÷àñòèíà Àðòèêóë
îâŁò˜íèé ôŁëüò˜, ñòàíäà˜òíèé 797301
îâŁò˜íèé ôŁëüò˜, âèñîêîïîòó¥íîñòŁ491588, 5043
îïå˜åäíŁéôŁëüò˜ ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜ó, ïëàñêèé 493537, 5064
›ëèâà SAE 30 100005
àëèâíŁï˜èñàäêè 5041, 5058
ˆåçèñòî˜íà ñ⣅à çàïàëåíí591868
ÿë˚…äëñ⣣çàïàëåíí89838, 5023
‚åñòå˜ äëñ⣣çàïàëåíí19368
àëèâíèé ôŁëüò˜ 298090, 5018
nÇâå˜òàéòåñü äî áóäü-êîãî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ ∫Briggs
& Strattonª ó ˜àçŁíåîáõŁäíîñòŁòåõíŁ…íîãî äîãëäó òà îáñëóãîâóâàííäâèãóíà àáî
éîãî êîìïîíåíòŁâ.
Not for
Reproduction
226 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÃÀÐÀÍÒ²ÉÍÈÉ ÏÎË²Ñ ÄËß ÄÂÈÃÓÍÀ «BRIGGS & STRATTON» êâ³òåíü 2013 ð.
ÿî˜ïî˜àöŁ ∫Briggs & Strattonª ãà˜àíòó, ùî ï˜îòãîì äŁ∂ çàçíà…åíîãî í襅å ãà˜àíòŁéíîãî òå˜ìŁíó áóäå âèêîíóâàòè áåçêîμòîâíèé ˜åìîíò àáî çàìŁíó áóäü-êî
äåòàëŁäâèãóíà, íåñï˜àâíŁñòü êîñï˜è…èíåíà äåôåêòîì ìàòå˜Łàëó àáî âè˜îáíèöòâà, àáî òîãî ŁŁíμîãî. ‚˜àíñïî˜òíŁâèò˜àòè, ïîâ»çàíŁç äîñòàâêî˚âè˜îáŁâ, êŁ
ï˜åä»âë˚òüñäë˜åìîíòó àáî çàìŁíè â ˜àìêàõ äàíîãî ãà˜àíòŁéíîãî çîáîâ»çàíí, ïîêëàäà˚òüñíà ïîêóïö. øà˜àíòŁ íàáóâà…èííîñòŁòà äŁ≥ âŁäïîâŁäíî äî
òå˜ìŁíŁâ òà óìîâ, çàçíà…åíèõ í襅å. øà˜àíòŁéíå îáñëóãîâóâàííâèêîíóòüñóïîâíîâà¥åíèì ñå˜âŁñíèì äèëå˜îì, íàéáë襅ŁéîôŁñêîãî èìî
¥åòåçíàéòèíà
íàμŁé êà˜òŁäèëå˜ñüêîìå˜å¥Łíà âåá-ñàéòŁBRIGGSandSTRATTON.COM. îêóïåöü ìàçâå˜íóòèñäî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à òà íàäàòè ñâŁéâè˜Łáíà
îãëä òà ïå˜åâŁ˜êó.
Íå ³ñíóº í³ÿêèõ ³íøèõ ÿâíî âèñëîâëåíèõ ãàðàíò³é. Âñ³ íåïðÿì³ ãàðàíò³¿, âêëþ÷àþ÷è ãàðàíò³¿ òîâàðíî¿ ïðèäàòíîñò³ òà ïðèäàòíîñò³ äëÿ ïåâíîãî
çàñòîñóâàííÿ, îáìåæåí³ ñòðîêîì 䳿 â îäèí ð³ê ç äàòè ïîêóïêè, àáî â ò³é ì³ð³, â ÿê³é öå äîçâîëåíî çàêîíîì, à âñ³ íåïðÿì³ ãàðàíò³¿ âèêëþ÷àþòüñÿ.
³äïîâ³äàëüí³ñòü çà âèïàäêîâ³ àáî íåïðÿì³ çáèòêè âèêëþ÷àºòüñÿ â ò³é ì³ð³, â ÿê³é öå äîçâîëåíî çàêîíîì. äåêèõ μòàòàõ …è ê˜àíàõ íå äîçâîë≥òüñ
îáìå¥åííò˜èâàëîñòŁíåï˜ìèõ ãà˜àíòŁé, à òàêî¥ â äåêèõ μòàòàõ …è ê˜àíàõ íå äîçâîë≥òüñâèêë˚…àòè àáî îáìå¥óâàòè âŁäïîâŁäàëüíŁñòü çà âèïàäêîâŁàáî
íåï˜ìŁçáèòêè; òàêèì …èíîì, âèùå âêàçàíŁîáìå¥åííòà âèêë˚…åíí, ìî¥ëèâî, íå áóäóòü ˜îçïîâñ˚ä¥óâàòèñíà àñ. Äàíà ãà˜àíòŁ íàäà≥◊àì ïåâíŁï˜àâà, è
òàêî¥ ìî¥åòå êî˜èñòóâàòèñŁíμèìè ï˜àâàìè, êŁâŁä˜Łçí˚òüñâ çàëå¥íîñòŁâŁäμòàòó …è ê˜àíè **.
ÎÁÌÅÆÅÍÀ ÃÀÐÀÍÒ²ß
ÑÒÀÍÄÀÐÒÍ²É ÃÀÐÀÍÒ²ÉÍÈÉ ÏÅвÎÄ *Y
Òîðãîâà ìàðêà/Òèï âèðîáó Îñîáèñòå âèêîðèñòàííÿ Êîìåðö³éíå âèêîðèñòàííÿ
VanguardtJ3 ˜îêè 3 ˜îêè
Commercial Turf Seriest2 ˜îêè 2 ˜îêè
Extended Life Seriest; I/C®;IntektI/C®; IntektPro; t
Professional Seriestç…àâóííî˚ãŁëüçî˚Dura-Boret;
850 Seriestç …àâóííî˚ãŁëüçî˚Dura-Boret;
Snow Series MAXtç …àâóííî˚ãŁëüçî˚Dura-Boret
ñŁŁíμŁ äâèãóíè Briggs & Strattonª ç …àâóííî˚ãŁëüçî˚Dura-Boret
2 ˜îêè Łê
ñŁŁíμŁ äâèãóíè Briggs & Strattonª 2 ˜îêè 90 äíŁâ
*‚óò íàâîäòüñíàμŁ ñòàíäà˜òíŁãà˜àíòŁéíŁïå˜Łîäè, ï˜îòå ŁíîäŁìî¥å ìàòè ìŁñöå ï˜îäîâ¥åííãà˜àíòŁéíîãî ïå˜Łîäó, êå íå áóëî âèçíà…åíå íà ìîìåíò äàíî
ïóáëŁêàöŁ∂. Âîá îçíàéîìèòèñç ïå˜åëŁêîì äŁ˚…èõ ãà˜àíòŁéíèõ óìîâ äë◊àμîãî äâèãóíà, âŁäâŁäàéòå âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî çâå˜íŁòüñäî
óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ ∫Briggs & Strattonª.
** æâñò˜àëŁ √ ‹àμŁ âè˜îáè íàäà˚òüñç ãà˜àíòŁìè, êŁãŁäíî çàêîíŁâ ï˜î çàõèñò ï˜àâ ñïî¥èâà…Łâ æâñò˜àëŁ∂, íå ìî¥óòü áóòè âèêë˚…åíŁ.èìàòå ï˜àâî íà çàìŁíó
âè˜îáó àáî ïîâå˜íåííã˜îμåé ó ˜àçŁçíà…íîíåñï˜àâíîñòŁ, òà íà êîìïåíñàöŁ˚çà áóäü-êŁŁíμŁ îá´˜óíòîâàíî î…ŁêóâàíŁçáèòêè àáî âò˜àòè. è òàêî¥ ìàòå ï˜àâî
íà ˜åìîíò àáî çàìŁíó âè˜îáó, êùî âŁííåâŁäïîâŁäàâèìîãàì êîñòŁòà íåñï˜àâíŁñòü íå çíà…íî˚. øà˜àíòŁéíå îáñëóãîâóâàííâèêîíóòüñóïîâíîâà¥åíèì
ñå˜âŁñíèì äèëå˜îì, íàéáë襅ŁéîôŁñêîãî ìî¥íà çíàéòè íà íàμŁé êà˜òŁäèëå˜ñüêîìå˜å¥Łíà âåá-ñàéòŁBRIGGSandSTRATTON.COM,, …è ïîäçâîíèâμèçà
íîìå˜îì 1300 274 447, íàäŁñëàâμè åëåêò˜îííîãî ëèñòà äî salesenquiries@briggsandstratton.com.au àáî íàïèñàâμèçààä˜åñî˚Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Yèêî˜èñòàíííà ïîáóòîâèõ ˜åçå˜âíèõ ãåíå˜àòî˜àõ: ãà˜àíòŁéíèé ïå˜Łîä 2 ˜îêè âèêë˚…íî ó âèïàäêó îñîáèñòîãî âèêî˜èñòàíí. øà˜àíòŁ íà êîìå˜öŁéíå
âèêî˜èñòàíííå íàäàòüñ. Äàíà ãà˜àíòŁ íå ˜îçïîâñ˚ä¥óòüñíà äâèãóíè, ùî âèêî˜èñòîâó˚òüñâ îáëàäíàííŁäëâè˜îáëåííåëåêò˜îåíå˜ãŁ∂ äë
êîìóíàëüíèõ ïŁäï˜èìñòâ. Ãàðàíò³ÿ òàêîæ íå ðîçïîâñþäæóºòüñÿ íà äâèãóíè, ÿê³ âèêîðèñòîâóþòüñÿ íà ñïîðòèâíî-ãîíî÷íèõ àâòîìîá³ëÿõ, íà êîìåðö³éíèõ
òà îðåíäîâàíèõ òðàíñïîðòíèõ çàñîáàõ.
JÄâèãóíè ñå˜Ł∂ Vanguard, âñòàíîâëåíŁíà ˜åçå˜âíèõ ãåíå˜àòî˜àõ: 2 ˜îêè ãà˜àíòŁ∂ íà îñîáèñòå âèêî˜èñòàíí, ãà˜àíòŁ íà êîìå˜öŁéíå âèêî˜èñòàíííå íàäàòüñ.
Vanguard, âñòàíîâëåíŁíà âàíòà¥îïàñà¥è˜ñüêèõ àâòîìîáŁëõ: 2 ˜îêè ãà˜àíòŁ∂ íà îñîáèñòå âèêî˜èñòàíí, 2 ˜îêè ãà˜àíòŁ∂ íà êîìå˜öŁéíå âèêî˜èñòàíí.3-öèëŁíä˜îâŁ
äâèãóíè ñå˜Ł∂ Vanguard ç ˜Łäèííèì îõîëîä¥åííì: äèâ. øà˜àíòŁéíèé ïîëŁñ âëàñíèêà äâèãóíà 3/LC Briggs & Strattonª.
øà˜àíòŁéíèé ïå˜Łîä ïî…èíàòüñç äàòè ïîêóïêè ïå˜μèì ˜îçä˜Łáíèì ñïî¥èâà…åì àáî ïå˜μèì êîìå˜öŁéíèì êŁíöåâèì êî˜èñòóâà…åì òà äŁ≥ ï˜îòãîì …àñó, çàçíà…åíîãî â
òàáëèöŁâèùå. ›ñîáèñòå âèêî˜èñòàííª îçíà…à≥ŁíäèâŁäóàëüíå ïîáóòîâå âèêî˜èñòàííï˜èëàäó ˜îçä˜Łáíèì ñïî¥èâà…åì íà ñâîé îñîáèñòŁéïëîùŁ.ÿîìå˜öŁéíå
âèêî˜èñòàííªîçíà…àâñŁŁíμŁ âà˜Łàíòè çàñòîñóâàíí, âêë˚…à˚…è òŁ, ùî ïîâ»çàíŁç êîìå˜öŁéíî˚äŁëüíŁñò˚, îò˜èìàííì ï˜èáóòêó àáî çäà…å˚â î˜åíäó. ßêùî äâèãóí
âèêî˜èñòîâóâàâñâ êîìå˜öŁéíèõ öŁëõ, çãŁäíî äàíèõ ãà˜àíòŁéíèõ óìîâ âŁíâŁä˜àçó ¥ ââà¥àòüñäâèãóíîì êîìå˜öŁéíîãî âèêî˜èñòàííª.
Äëÿ îòðèìàííÿ ãàðàíò³éíîãî îáñëóãîâóâàííÿ ïðîäóêö³¿ «Briggs & Stratton» ãàðàíò³éíèé òàëîí íå ïîòð³áåí. Çáåðåæ³òü ÷åê, ùî ï³äòâåðäæóº ïîêóïêó. ßêùî ï³ä
÷àñ çâåðíåííÿ çà ãàðàíò³éíèì îáñëóãîâóâàííÿì Âè íå çìîæåòå äîêóìåíòàëüíî ï³äòâåðäèòè äàòó ïîêóïêè, òî äëÿ âèçíà÷åííÿ ñòðîêó ãàðàíò³éíîãî ïåð³îäó
áóäå âèêîðèñòîâóâàòèñÿ äàòà âèãîòîâëåííÿ âèðîáó.
Ïîëîæåííÿ ïðî ãàðàíò³þ
ÿîìïàíŁ ∫Briggs & Strattonª ç ãîòîâíŁñò˚âèêîíóãà˜àíòŁéíèé ˜åìîíò òà
ï˜èíîñèòü âèáà…åííçà ñï˜è…èíåíŁ◊àì íåç˜ó…íîñòŁ. øà˜àíòŁéíèé ˜åìîíò ìî¥å
âèêîíóâàòèñáóäü-êèì óïîâíîâà¥åíèì ñå˜âŁñíèì äèëå˜îì êîìïàíŁ∂.áŁëüμîñòŁ
âèïàäêŁâ ãà˜àíòŁéíèé ˜åìîíò âèêîíóòüñâ ïëàíîâîìó ïî˜äêó çãŁäíî ç óìîâàìè,
ï˜îòå ŁíîäŁâèìîãè ùîäî ãà˜àíòŁéíîãî îáñëóãîâóâàííâèâë˚òüñ
áåçïŁäñòàâíèìè. Âîá óíèêíóòè íåïî˜îçóìŁíü, êŁìî¥óòü âèíèêíóòè ìŁ¥
êî˜èñòóâà…åì òà äèëå˜îì, í襅å ï˜èâîäòüñäåêŁï˜èêëàäè íåïîëàäîê äâèãóíà,
ùî íå ïîïàäà˚òü ïŁääŁ˚ãà˜àíòŁ∂.
Ïðèðîäíå çíîøóâàííÿ: Äëçàáåçïå…åíííàäŁéíî˜îáîòè äâèãóíè, êâñŁŁíμŁ
ìåõàíŁ…íŁï˜èñò˜î, ïîò˜åáó˚òü ï˜îâåäåííïå˜Łîäè…íîãî òåõíŁ…íîãî
îáñëóãîâóâàííòà çàìŁíè äåòàëåé. øà˜àíòŁ íå ïîê˜èâà˜åìîíò ó âèïàäêó, êùî
äåòàëü àáî äâèãóí âèéμîâ ç ëàäó âíàñëŁäîê ï˜è˜îäíîãî çíîμóâàíí. øà˜àíòŁ
òàêî¥ íå ˜îçïîâñ˚ä¥óòüñíà òàêŁâèïàäêè, êîëè ïîμêîä¥åííäâèãóíà áóëî
ñï˜è…èíåíå íåíàëå¥íèì âèêî˜èñòàííì, ïî˜óμåííì ã˜àôŁêó ïîòî…íîãî
òåõíŁ…íîãî îáñëóãîâóâàííàêùî ïîμêîä¥åííâèíèêëî ïŁä…àñ
ò˜àíñïî˜òóâàííàíŁïóë˚âàíí, çáå˜Łãàííòà íåï˜àâèëüíîãî âñòàíîâëåíí
äâèãóíà. îäŁáíèì …èíîì ãà˜àíòŁ àíóë˚òüñ,êùî áóâ âèäàëåíèé ñå˜Łéíèé
íîìå˜ äâèãóíà, òà êùî äâèãóí âèäîçìŁí˚âàâñ.
Íåíàëåæíèé äîãëÿä: Ñò˜îê ñëó¥áè äâèãóíà çàëå¥èòü íå òŁëüêè âŁäóìîâ
åêñïëóàòàöŁ∂, à òàêî¥ âŁääîãëäó, êèé éîìó íàäàòüñåêŁñôå˜è
çàñòîñóâàíí,ê íàï˜èêëàä, âèêî˜èñòàííâ êóëüòèâàòî˜àõ, ìîòîïîìïàõ,
˜îòàöŁéíèõ êîñà˜êàõ, êŁäîñèòü …àñòî âèêî˜èñòîâó˚òüñâ çàïèëåíîìó
ñå˜åäîâèùŁòà çàáèâà˚òüñ´˜óíòîì, ìî¥óòü ñï˜è…èíèòè ïå˜åä…àñíå çíîμóâàíí
äâèãóíà. îäŁáíå çíîμóâàíí, ñï˜è…èíåíå ïîò˜àïëííì â äâèãóí á˜óäó, ïèëó,
íà¥äà…íîãî ïî˜îμêó (ïŁñëî…èùåííñ⣣çàïàë˚âàííàŁíμèõ àá˜àçèâíèõ
ìàòå˜ŁàëŁâ, êŁïîò˜àïèëè âñå˜åäèíó äâèãóíà âíàñëŁäîê íåíàëå¥íîãî òåõíŁ…íîãî
îáñëóãîâóâàíí, íå ïîò˜àïë˚òü ïŁääŁ˚ãà˜àíòŁ∂.
Äàíà ãàðàíò³ÿ ïîêðèâຠò³ëüêè íåñïðàâíîñò³, ïîâ’ÿçàí³ ç äåôåêòèâí³ñòþ
ìàòåð³àë³â òà/àáî âèðîáíèöòâà äâèãóí³â, àëå íå ñòîñóºòüñÿ çàì³íè ÷è
â³äøêîäóâàííÿ âàðòîñò³ îáëàäíàííÿ, íà ÿêå âñòàíîâëþºòüñÿ äâèãóí.
Ãàðàíò³ÿ òàêîæ íå ðîçïîâñþäæóºòüñÿ íà ðåìîíòí³ ðîáîòè, ïîâ’ÿçàí³ ç:
1Ïðîáëåìàìè, ùî âèíèêàþòü âíàñë³äîê çàñòîñóâàííÿ äåòàëåé, ÿê³ íå º
îðèã³íàëüíèìè äåòàëÿìè êîìïàí³¿ «Briggs & Stratton».
2 Çàñòîñóâàííì òàêèõ ï˜èñò˜îâ êå˜óâàííêŁíöåâèì ìåõàíŁçìîì àáî òàêèõ
âóçëŁâ, êŁïå˜åμêîä¥à˚òü çàïóñêó äâèãóíà, ñï˜è…èí˚òü íåçàäîâŁëüíó
˜îáîòó äâèãóíà òà ñêî˜î…ó˚òü ñò˜îê éîãî ñëó¥áè. (Çâå˜íŁòüñäî âè˜îáíèêà
îáëàäíàíí.)
3˜îòŁêàííì êà˜á˚˜àòî˜Łâ, çàêóïî˜˚âàííì ïàëèâíîãî ò˜óáîï˜îâîäó,
ñòîïî˜Łííì êëàïàíŁâòàŁíμèìè íåñï˜àâíîñòì, êŁâèíèêà˚òü â ˜åçóëüòàòŁ
âèêî˜èñòàííçàá˜óäíåíîãî àáî ï˜îñò˜î…åíîãî ïàëèâà.
4 Äåôî˜ìàöŁ≥˚àáî ïîëîìêî˚äåòàëåé, êà âèíèêëà âíàñëŁäîê åêñïëóàòàöŁ∂
íåäîñòàòíüî çìàùåíîãî äâèãóíà, àáî çìàùåíîãî çàá˜óäíåíî˚ìàñòèëüíî˚
îëèâî˚, à òàêî¥ êùî âèêî˜èñòîâóâàëàñü ìàñòèëüíà îëèâà íåâŁäïîâŁäíîãî
ñî˜òó (çàâ¥äè ïå˜åâŁ˜éòå ˜Łâåíü îëèâè òà äîëèâàéòå éîãî ï˜è íåîáõŁäíîñòŁ
òàêî¥ îáîâ»çêîâî çàìŁí˚éòå éîãî …å˜åç ˜åêîìåíäîâàíŁï˜îìŁ¥êè …àñó).
Ñèñòåìà OIL GARDª ìî¥å íå âŁäêë˚…èòè äâèãóí, ùî ï˜àö˚.îμêîä¥åíí
Not for
Reproduction
227
uk
äâèãóíà ìî¥å âèíèêíóòè …å˜åç òå, ùî ˜Łâåíü îëèâè íå ïŁäò˜èìóâàâñ
íàëå¥íèì …èíîì.
5 ˆåìîíòîì àáî ˜åãóë˚âàííì ñïîëó…íèõ äåòàëåé òà âóçëŁâ - ìóôò, ò˜àíñìŁñŁé,
ñèñòåì äèñòàíöŁéíîãî êå˜óâàííòîùî, êŁíå áóëè âèãîòîâëåíŁêîìïàíŁ≥˚
Briggs & Strattonª.
6îμêîä¥åííì àáî çíîμóâàííì äåòàëåé, ñï˜è…èíåíèì ïîò˜àïëííìâ
äâèãóí á˜óäó â ˜åçóëüòàòŁíåï˜àâèëüíîãî çáè˜àííòà äîãëäó çà ïîâŁò˜íèì
ôŁëüò˜îì, àáî âíàñëŁäîê âèêî˜èñòàíííåî˜èãŁíàëüíèõ åëåìåíòŁâòà
êà˜ò˜èä¥ŁâäëïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜ó. ˝å˜åç ˜åêîìåíäîâàíŁï˜îìŁ¥êè …àñó
âèêîíóéòå î…èñòêó òà/àáî çàìŁíó ôŁëüò˜à, ê çàçíà…åíî â Łíñò˜óêöŁõç
åêñïëóàòàöŁ∂.
7îμêîä¥åííìäåòàëåé âíàñëŁäîê íàäìŁ˜íî˜îáî…î∂μâèäêîñòŁäâèãóíà àáî
éîãî ïå˜åã˜Łâàíí, ñï˜è…èíåíîãî áëîêóâàííì ìàõîâèêà òà ˜åáå˜
îõîëîä¥åííò˜àâî˚, óëàìêàìè òà á˜óäîì, àáî âèêî˜èñòàííì äâèãóíà â
îáìå¥åíîìó ï˜îñòî˜Łáåç íàëå¥íîâåíòèëöŁ∂. ›…èùóéòå äâèãóí âŁäçàëèμêŁâ
á˜óäó …å˜åç ˜åêîìåíäîâàíŁï˜îìŁ¥êè …àñó, ê çàçíà…åíî â Łíñò˜óêöŁõç
åêñïëóàòàöŁ∂.
8îμêîä¥åííì äâèãóíà àáî …àñòèí êŁíöåâîãî îáëàäíàííâíàñëŁäîê íàäìŁ˜íî
âŁá˜àöŁ∂,êà âèíèêàâ ˜åçóëüòàòŁíåäîñòàòíüîãî çàê˜Łïëåííäâèãóíà íà
îáëàäíàííŁ, íåäîñòàòíüîãî çàê˜Łïëåííëåç, íåï˜àâèëüíîãî áàëàíñóâàííëåç,
àáî íåäîñòàòíüîãî çàê˜Łïëåíí…è íåï˜àâèëüíîãî áàëàíñóâàííê˜èëü…àòêè,
íåï˜àâèëüíîãî ç…ëåíóâàííêîëŁí…àòîãî âàëà ç ï˜èâîäíèìè åëåìåíòàìè, à
òàêî¥ â ˜åçóëüòàòŁíàäìŁ˜íîãî ï˜èñêî˜åííòà íåäîò˜èìàííŁíμèõ ï˜àâèë
åêñïëóàòàöŁ∂.
9èê˜èâëåííì àáî ïîëîìêî˚êîëŁí…àòîãî âàëà âíàñëŁäîê çŁòêíåííëåçà
˜îòàöŁéíîêîñà˜êè ç òâå˜äèì ï˜åäìåòîì àáî âíàñëŁäîê íàäìŁ˜íîãî íàòãó
êëèíîâèäíîãî ïàñà.
10 Çâè…àéíèì ˜åãóë˚âàííì òà íàëàμòóâàííìäâèãóíà.
11 ‹åñï˜àâíîñòìè äâèãóíà àáî éîãî êîìïîíåíòŁâ, òàêèõ ê êàìå˜è çãî˜àíí,
êëàïàíè, ñŁäëà êëàïàíŁâ, íàï˜ìíŁâòóëêè êëàïàíŁâ, àáî îáãî˜àííì îáìîòîê
ñòà˜òå˜à, ùî âèíèêà˚òü â ˜åçóëüòàòŁâèêî˜èñòàííàëüòå˜íàòèâíîãî ïàëèâà
ç˜Łä¥åíîãî ãàçó, ï˜è˜îäíîãî ãàçó, áåíçèíó ç …àñòêî˚åòàíîëó âèùå 10%,
òîùî.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ çàáåçïå÷óºòüñÿ ò³ëüêè ñåðâ³ñíèìè äèëåðàìè,
âïîâíîâàæåíèìè íà âèêîíàííÿ öèõ ðîá³ò êîðïîðàö³ºþ «Briggs & Stratton».
Çíàéä³òü íàéáëèæ÷îãî äî Âàñ óïîâíîâàæåíîãî ñåðâ³ñíîãî äèëåðà íà íàø³é
êàðò³ äèëåðñüêî¿ ìåðåæ³ íà âåá-ñàéò³ BRIGGSandSTRATTON.COM, ÷è
ïîäçâîí³òü çà íîìåðîì 1-800-233-3723 (â ÑØÀ), àáî ñêîðèñòàéòåñü äîâ³äíèêîì
«Æîâò³ ñòîð³íêè».
Not for
Reproduction
228 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ümumi məlumat
Bu rəhbər göstərişlər özünə, mühərriklərlə bağlı təhlükələr və risklər haqqında
məlumatlandırmaq və onlardan yaxa qurtarmağı öyrətmək üçün nəzərdə tutulmuş,
təhlükəsizlik haqqında informasiyanı daxil edir. Ona, həmçinin, mühərrikdən düzgün
istifadə edilməsi və ona qulluq edilməsi üzrə təlimatlar daxil edilmişlər. Bir halda ki,
Briggs & Stratton Korporasiyası mühərrikin hansı avadanlığın tərkibindəistifadə
ediləcəyini bilməyə bilər, Sizin bu təlimatları, habelə avadanlığın özünə dair təlimatları
oxumağınız və başa düşməyiniz vacibdir. Bu təlimatları gələcək arayışlar üçün
qoruyub saxlayın.
Ehtiyat hissələrin və ya texniki yardımın əldə edilməsi üçün, aşağıda, satın alınmanın
tarixinin göstərilməsi ilə yanaşı, mühərrikin modelini, tipini və nömrəsini göstərin. Sizin
mühərrikinizdə bu nömrələr göstərilmişlər (bax. səhifə
Xüsusiyyətlər və idarə edilmə
).
Satın alınma tarixi:
Mühərrikin modeli:
AA / GG / İİİİ
Model: Kod:Tip:
Güclər şkalası Benzin mühərriklərinin müxtəlif modellərinin tam nominal gücü SAE
(Avtomobil sənayesi mühəndisləri cəmiyyəti) J1940 koduna - Böyük olmayan
mühərriklərin güclərinin və nominal fırlanma anlarının müəyyən edilməsi proseduruna
əsasən göstərilir və SAE J1995 standartına əsasən sıralanır. Nominal fırlanma anların
qiymətləri, yarlığında “rpm” olan mühərriklər üçün 2600 d/d-dən, yerdə qalanlar üçün isə
3060 d/d-dən alınır; at qüvvəsi ilə hesablanan güclər 3600 d/d-dən alınırlar. Ümumi
güclərin əyrilərinə www.BRIGGSandSTRATTON.COM vebsaytında baxmaq olar.
Faydalı gücün qiymətləri quraşdırılmış çıxış borusu və hava süzgəci ilə hesablanır, tam
gücün qiymətləri isə bu tərkib hissələr quraşdırılmadan müəyyən olunurlar. Mühərrikin
faktiki ümumi gücü onun faydalı gücündən artıq olacaqdır; birinciyə, hər şeydən əlavə,
işçi mühitin şərtləri və mühərrikdən mühərrikə olan fərq təsir göstərir. Mühərriklərin
yerləşdirildikləri avadanlığın geniş sırasını nəzərə alaraq, benzin mühərriki, konkret güc
avadanlığı ilə iş zamanı, hesablanmış ümumi gücü verə bilməyə də bilər. Bu fərq, hər
şeydən əvvəl, mühərrikin müxtəlif tərkib hissələri (hava süzgəci, yük, soyudulma,
karbürator, yanacaq sorucusu və s.), tətbiq olunma üzrə məhdudiyyətlər, işçi mühitin
şərtləri (temperatur, rütubət, yüksəklik) və mühərrikdən mühərrikə olanfərqdədaxil
olmaqla, bir sıra amillər tərəfindən meydana gətirilir. Hazırlanmada və gücdə
məhdudiyyətlərin olması səbəbindən, Briggs & Stratton verilən mühərriki daha yüksək
hesablanmış gücə malik olan mühərriklə əvəz edə bilər.
Mühərrikin maşinistinin təhlükəsiz
l
Partlayış
Zəhərli tüstü
Hərəkət edən hissələr
Zərbə
Qaynar səth
Faydalı iş
Yanğın
Yanacağın verilməsinin
söndürülməsi
İstifadəçinin rəhbər
göstərişlərini oxuyun
Drossel
Yağ
Yana
caq
On Off
Dayandırılma
Gözləriniz üçün
mühafizə eynəyi
taxın
Ləng
Cəld
ƏMƏYİN TƏHLÜKƏSİZLİYİ VƏ İDARƏETMƏ NİŞANLARI
Təhlükəli
kimyəvi maddə Dondurulma
Xəbərdaredici işarə yaralanmalara gətirib çıxara biləcək təhlükələrdən qorunmaq
üçün məlumatı göstərmək üçün istifadə edilir. Xəbərdaredici söz (TƏHLÜKƏ,
XƏBƏRDARLIQ və DİQQƏT), xəbərdaredici işarə ilə birlikdə, zədələrin potensial
ağırlığının və onların baş verməsi ehtimalının göstərilməsi üçün istifadə edilir. Əlavə
olaraq, üzərində təhlükənin növü göstəriləcək təhlükə haqqında xəbərdaredici işarədən
istifadə oluna bilər.
TƏHLÜKƏ elə təhlükə deməkdir ki, əgər onun qarşısı alınmazsa, ölümə və ya
ciddi zədəyə gətirib çıxara bilər.
XƏBƏRDARLIQ elə təhlükə deməkdir ki, əgər onun qarşısı alınmazsa,
ölümə və ya ciddi zədəyə gətirib çıxara bilər.
DİQQƏT elə təhlükə deməkdir ki, əgər onun qarşısı alınmazsa, yüngül və ya
orta dərəcəli zədəyə gətirib çıxara bilər.
BİLDİRİŞ elə bir vəziyyəti göstərir ki, o məhsulun zədələnməsinə gətirib
çıxara bilər.
XƏBƏRDARLIQ
Bu məhsulun müəyyən tərkib hissələrinin və ona xidmət edən mexanizmlərin
tərkibində, Kaliforniya ştatına məlum olduğu kimi, xərçəng xəstəliyi, anadangəl
qüsurlar və ya digər reproduktiv zərər meydana gətirə biləcək kimyəvi maddələr
vardır. İşdən sonra əllərinizi yuyun.
XƏBƏRDARLIQ
Bu məhsulun çıxış tullantılarının tərkibində, Kaliforniya ştatına məlum olduğu kimi,
xərçəng xəstəliyi, anadangəlmə qüsurlar və ya digər reproduktiv zərər meydana
gətirə biləcək kimyəvi maddələr vardır.
XƏBƏRDARLIQ
Briggs & Stratton istehsalı olan mühərriklər, aşağıdakıların hərəkətə gətirilməsi üçün
layihələndirilməmişdirlər və bu məqsədlə istifadə edilməməlidirlər: kartların, uşaq
avtomobillərinin, "təkərli evlərin" və ya yüksək keçiciliyə malik olan idman
avtomobillərinin; motosikllərin; hava yasdığında qayıqların; aviasiya sənayesi
məhsullarının; və ya Briggs & Stratton tərəfindən sanksiya verilməmiş rüşlər
və yarışmalarda iştirak edən avtomobillərin. Yarış məhsulları haqqında məlumata
www.briggsracing.com-da baxın. Sərnişin-yük avtomobillərinin və ya ikiyerlik yüksək
keçiciliyə malik olan avtomobillərin mühərrikləri ilə əlaqədar, zəhmət olmazsa, Briggs
& Stratton-un mühərriklər üzrə Sifariş mərkəzi ilə əlaqəyə girin 1- 866- 927- 3349.
Mühərrikdən düzgün istifadə edilməməsi ciddi yaralanmalara və ya ölümə gətirib
çıxara bilər.
BİLDİRİŞ: Bu mühərrik Briggs & Stratton tərəfindən, yağla doldurulmamış şəkildə,
çatdırılmışdır. Mühərriki işə salmazdan əvvəl, onu mütləq, bu rəhbər göstərişlərdə təsvir
edilmiş təlimatlara əsasən, yağla doldurun. Əgər mühərriki, yağla doldurmadan,
işə salsanız, o elə zədələnər ki, təmir edilə bilməyəcəkdir və zəmanətin təsiri altına
düşməyəcəkdir.
Not for
Reproduction
229
az
XƏBƏRDARLIQ
Yanacaq və onun buxarları yanğına qarşı və partlayış baxımından həddən
artıq təhlükəlidirlər.
Yanğın və ya partlayış ciddi yanıqlar meydana gətirə bilər və ya ölümlə
nəticələnə bilər.
Mühərriki yanacaqla dolduraraq
Mühərriki söndürün və, yanacaq çəninin qapağını açana qədər, ona ən azı
2 dəqiqə soyumaq imkanı verin.
Yanacaq çənini açıq havada və ya yaxşı ventilyasiya edilən yerdə doldurun.
Yanacaq çənini yenidən doldurmayın. Yanacağın genişlənməsi üçün yer
qoymaq məqsədi ilə, yanacağı çənin boğazının aşağı hissəsindən yuxarı
doldurmayın.
Yanacağı qığılcımlardan, açıq alovdan, alışma odluğundan və digər alışma
mənbələrindən qoruyun.
Yanacaq borularını, çəni, çənin qapağını və bərkitmə vasitələrini, çatların və ya
sızmaların mövcud olması baxımından, tez-tez yoxlayın. Zərurət olduqda,
zədələnmiş detalları dəyişin.
Yanacağın yerə tökülməsi zamanı, mühərriki işə salmaqdan qabaq, onun
buxarlanmasını gözləyin.
Mühərrikin işə salınması zamanı
Yoxlayın, şam, səsboğan, yanacaq çəninin qapağı və hava süzgəci (əgər
mühərrik beləsi ilə təmin edilmişdirsə) öz yerlərindədirlərmi və bərkidilmişlərmi.
Çıxarılmış şamla mühərriki işə salmayın.
Əgər mühərrik, həddən ziyadə hava-yanacaq qatışığının olması üzündən,
işə düşmürsə, drossel qapağını (əgər mühərrik onunla təchiz olunmuşdursa)
AÇIQDIR / QOŞULUDUR vəziyyətinə qoyun, drosselin tənzimləyicisini
(əgər mühərrik onunla təchiz olunmuşdursa), CƏLD vəziyyətinə keçirin
və mühərriki, onun işə düşməsinə qədər, işə salın.
Avadanlıqla iş zamanı
Mühərriki və ya avadanlığı, yanacağın axa biləcəyi bucaq altında əyməyin.
Mühərriki saxlamaq üçün səsboğanı boğmayın.
Heç vaxt, çıxarılmış hava təmizləyicisi bloku (əgər mühərrikdə beləsi vardırsa)
və ya hava süzgəci (əgər mühərrikdə beləsi vardırsa) ilə, mühərriki işə
salmayın və işlək vəziyyətdə saxlamayın.
Yağın dəyişdirilməsi zamanı
Siz yağı yuxarı yağdoldurma borusundan boşaldarkən, yanacaq çəni boş
olmalıdır, əks halda, yanacaq sıza və yanğına və ya partlayışa səbəb ola bilər.
Qurğunun texniki xidmətə hazırlanması zamanı
Qurğunun əyilməsini tələb edən texniki xidmətin yerinə yetirilməsi zamanı,
тyanacaq çəni boş olmalıdır, əks halda, yanacaq sıza və yanğına və ya
partlayışa səbəb ola bilər.
Avadanlığın nəql olunması zamanı
BOŞ yanacaq çəni iləvə yaxud yanacağın verilməsi sisteminin QAPALI
bağlayıcı klapanı ilə nəql edin.
Yanacağın və ya doldurulmuş yanacaq çəni olan avadanlığın saxlanılması
Sobalardan, odluqlardan, su qızdırıcılarından və ya nəzarət lampaları vəya
digər alışma mənbələrinə malik olan digər qurğulardan aralıda saxlayın, çünki
onlar yanacağın buxarlarını alışdıra bilər.
İşə salınma zamanı mühərrikdən qığılcım çıxır.
Qığılcımlar yaxınlıqda olan yanar qazların alışmasına gətirib çıxara bilərlər.
Partlayış və yaxud yanğın baş verə bilər.
XƏBƏRDARLIQ
Sahədə təbii qazın və ya maye neft qazının sızması vardırsa, mühərriki işə
salmayın.
Soyuq işə salınma üçün sıxılmış işə salma yanacağından istifadə etməyin, çünki
onun buxarı partlayış təhlükəlidir.
TƏHLÜKƏ - ZƏHƏRLİ QAZ. Mühərrikin çıxış qazlarının tərkibində karbon
oksid, Sizi bir neçə dəqiqə ərzində öldürə biləcək zəhərli qaz vardır. Siz onu
görə, iyini tuta və ya dadına baxa BİLMƏZSİNİZ. Hətta Siz çıxış qazlarının
iyini duymasanız da, Siz karbon oksidin təsirinə düşə bilərsiniz. Əgər bu
məhsuldan istifadə zamanı, Sizin ürəyiniz bulanmağa başlayırsa, başınız
hərlənirsə və ya zəiflik hiss edirsinizsə, onu söndürün və DƏRHAL təmiz
havaya çıxın. Həkimə müraciət edin. Sizdə, karbon oksidlə zəhərlənmə
ola bilər.
XƏBƏRDARLIQ
Karbon oksid qazının toplanması və onun yaşayış yerlərinə potensial daxil
olması riskini azaltmaq üçün, bu məhsuldan ANCAQ açıq yerdə və
pəncərələrdən uzaqda istifadə edin.
Batareykalarda işləyən karbon oksid siqnal detektorlarını və ya doldurulan
siqnal batareykalarını, ehtiyat batareyka ilə, istehsalçının göstərişlərinə müvafiq
olaraq, quraşdırın. Tüstü detektorları karbon oksidi qazını aşkar edə bilmirlər.
Bu məhsuldan, hətta Sİzin ventilyatorlarınız qoşulmuşdurlarsa və ya havanı
dəyişmək üçün qapılar və pəncərələr açıqdırlarsa da, evlərin, qarajların
daxilində, zirzəmilərdə, texniki binalarda, tövlələrdə və ya digər ventilyasiya
olunan yerlərdə, İSTİFADƏ ETMƏYİN. Karbon oksid bu cür yerlərdə tez bir
zamanda toplana və burada, hətta bu məhsulun söndürülməsindən sonra belə,
saatlarla qala bilər.
Bu məhsulu HƏMİŞƏ külək tutan yerdə yerləşdirin və çıxış borusunu yaşayış
yerlərindən kənara yönəldin.
İşə salma trosunun tez dartılması (gərilməsi) əli mühərrikin çıxışına,
Sİzin trosu buraxmağa imkan tapmağınızdan daha tez çəkəcəkdir.
Bu, sümüklərin sınmasına, onlarda çatlara, göyərmələrə və ya çıxıqlara
gətirib çıxara bilər.
XƏBƏRDARLIQ
Mühərrikin işə salınması zamanı, start trosunu astaca dirənənə qədər çəkin,
daha sonra isə onu, qaytarmadan uzaq olmaq üçün, cəld dartın.
Mühərrikdən bütün xarici avadanlığı, / onun işə salınmasına qədər, çıxarın.
Avadanlığın, hər şeydən savayı, tiyələr, işçi disklər, şkivlər, dişli çarxlar və s.
kimi, ümumi oxda oturan tərkib hissələri, öz yerlərində möhkəm bərkidilməlidirlər.
Fırlanan hissələr əllərə, ayaqlara, saçlara, paltara və ya aksessuarlara
toxuna və yaxud onları özünə çəkə bilərlər.
Bu, travmatik amputasiyaya və ya ağır açıq yaralara gətirib çıxara bilər.
XƏBƏRDARLIQ
Quraşdırılmış mühafizə detalları olan avdanlıqdan istifadə edin.
Əllətinizi və ayaqlarınızı fırlanan detallardan aralı tutun.
Saçlarınızı, əgər onlar uzundurlarsa, yığın və bəzək əşyalarını çıxarın.
Sərbəst paltar, paltarda sallanan bağlılar və ya, ümumiyyətlə, mühərrikin özünə
çəkə biləcəyi heç nə gəzdirməyin.
İşləyən mühərriklər istilik hasil edirlər. Mühərrikin hissələri, xüsusilə
səsboğan, həddən artıq qızırlar
Toxunma zamanı güclü termal yanmalara məruz qalmaq olar
Alışan zibil, məsələn, yarpaqlar, otlar, kolların hissələri və s. alışa bilərlər.
XƏBƏRDARLIQ
Səsboğana, mühərrikin silindrinə və radiatorun lövhələrinə, onlara
toxunulmazdan əvvəl, soyumaq imkanı verin.
Toplanmış zibili səsboğanın və silindrin sahəsindən yığışdırın.
Mühərrikin, Kaliforniya Ştatının İctimai ehtiyatlar haqqında Məcəlləsinin 4442
Bölməsində göstərildiyi kimi və lazımi işçi vəziyyətdə olan çıxış sistemiilətəchiz
edilmədən meşə örtüyü, kolluq olan və ya otlu ərazidə istifadə edilməsi
Kaliforniya Ştatının İctimai ehtiyatlar haqqında Məcəlləsinin 4442 Bölsinin
pozulması deməkdir. Digər ştatlar və ya federal yurisdiksiya oxşar qanunlara
malik ola bilərlər. Bu mühərrikdə quraşdırılmış çıxış sistemi üçün layiləndirilmiş
qığılcımtutanı əldə etmək üçün, avadanlığın ilkin istehsalçısı ilə, pərakən
satanla və ya dilerlə əlaqəyə girin.
Qığılcımların gözlənilmədən əmələ gəlməsi yanğına və ya elektrik cərəya
vurmasına gətirib çıxara bilər.
Gözlənilməz işə salınma mühərrikə əl-ayağın və ya paltarın mühərrikə
sorulmasına, travmatik amputasiyaya və ya açıq yaralara gətirib çıxara
bilər.
Yanğın təhlükəsi
XƏBƏRDARLIQ
Sazlanma və ya təmir işləri yerinə yetirilənə qədər:
Alışma şamının kabelini açın və onu şamdan uzaqda saxlayın.
Batareyanın mənfi çıxışlı ucunu açın (ancaq elektrik enerjisi ilə işə salınan
mühərriklər üçün)
Ancaq müvafiq alətlərdən istifadə edin.
Mühərrikin sürətini artırmaq çəhdilə dövrlərin tənzimçisinin yayına, hissələrə
və ay digər detallara əl vurmayın.
Ehtiyat hissələri eynilə mühərrikin orijinal hissələri ilə eyni qurula malik olmalı
və onlarla eyni vəziyyətdə quraşdırılmalıdırlar. Digər hissələr pis işləyə, aparatı
zədələyə və yaxud operatorun yaralanmasına gətirib çıxara bilərlər.
Maxoviki çəkiclə və ya başqa bərk əşya ilə vurmayın, çünki o sonradan,
mühərrikin işləməsi zamanı, parçalana bilər.
Qığılcım üçün yoxlayan zaman:
Tester tərəfindən bəyənilmiş alışma şamından istifadə edin.
Çıxarılmış alışma şamı ilə qığılcımın alınmasını yoxlamayın.
Not for
Reproduction
230 BRIGGSandSTRATTON.COM
Qurğular və idarəetmə
İllüstrasiyanı müqayisə edin 1onun müxtəlif qurğularının və idarəetmə sistemlərinin
yerləşdiyi yerlə tanış olmaq üçün, müqayisə edin.
A. Mühərrikin tipinin müəyyən edilməsi
Model Tip Kod
B. Alışma şamı
C. Mühərrikə yanacağın doldurulması üçün qurğu (seçimlə)
D. Yanacaq çəni və onun qapağı
E. Hava süzgəci
F. Əl ilə işə salınma trosu
G. Yaşölçmə şupu
H. Yağburaxma tıxacı
I. Səsboğan
Səsboğanın mühafizəsi (seçimlə)
Qığılcımsöndürən (seçimlə)
J. Drossel sipəri (seçimlə)
K. Drossel tənzimlənməsi (seçimlə)
L. Elektrik açarı (seçimlə)
M. Qapayıcı klapan (seçimlə)
N. Yanacaq süzgəci (seçimlə)
O. Barmaqların ilişməkdən qorunması üçün reyka
İ
ş
Yağ çəni üçün tutum (bax.
bölmə
Spesifikasiyada)
Yağa dair tövsiyələr
Daha yaxşı faydalı in təmin edilməsi üçün biz, Briggs & Stratton-un texniki xidməti
zəmanəti çərçivəsində sertifikasiya olunmuş yağlardan istifadə etməyinizi tövsiyə edirik.
Bəzi tərkibində yuyucu qatışıqlar olan yüksəkkeyfiyyətli yağlar, əgər onlar SF, SG, SH,
SJ və ya daha yuxarı kateqoriyalarda istifadə edilmək üçün sertifikasiya olunmuşlarsa,
istifadə edilə bilərlər. Xüsusi qatışıqlardan istifadə etməyin.
Yağın mühərrik üçün məqbul hesab edilən üzlülüyü açıq havanın temperaturundan
asılıdır. Açıq havada gözlənilən temperatur dəyişməsi üçün üzlülüyün seçilməsi üçün
cədvəldən istifadə edin.
SAE 30
10W-30
Sintetik 5W-30
5W-30
°F°C
*40°F (4°C) -dən aşağı temperaturda SAE 30-dən istifadə edilməsi ə salınma
zamanı problemlərə gətirib çıxara bilər.
** 80°F (27°C)-dən yuxarı temperaturda10W-30-dən istifadə edilməsi yağıdan
istifadənin artmasına gətirib çıxara bilər. Yağın səviyyəsini tez-tez yoxlayın.
Necə yoxlamalı/Yağı doldurmalı -
Şəkil
2
Yağın doldurulmasına və ya yoxlanmasına qədər
Mühərriki düz qoyun.
Yağın doldurulduğu yeri zibildən təmizləyin.
1. Yağın səviyyəsinin müəyyən edilməsi üçün şupu çıxarın (A) və onu təmiz əski ilə silin
(Şəkil 2).
2. Şupu yerinə qaytarın və yağın səviyyəsinin müəyyən edilməsi üçün bərkidin.
3. Şupu çıxarın və yağın səviyyəsini yoxlayın. O, şupdakı "dolu" göstəricisindən (B)
yuxarı olmalıdır.
4. Əgər səviyyə aşağıdırsa, dərhal mühərriki mühərrikə yağın doldurulması qıfından
yağla doldurun C). Yağı həddən artıq doldurmayın.Yağla doldurulmadan sonra, bir
dəqiqə gözləyin, daha sonra yenidən yağın səviyyəsini yoxlayın.
5. Şupu yerinə qaytarın və yağın səviyyəsinin müəyyən edilməsi üçün bərkidin.
Yağın səviyyəsinin enməsindən mühafizə sistemi
(əgər quraşdırılmışdırsa).
Bəzi mühərriklər yağın səviyyəsinin enməsi vericisi ilə təmin edilmişlər. Əgər yağın
səviyyəsi aşağıdırsa, verici ya siqnal lampasını qoşava və ya mühərriki dayandıracaqdır.
Mühərriki dayandırın və onun təkrar işə salınması üçün aşağıda verilən addımları yerinə
yetirin.
Mühərrikin düz durub-durmadığını yoxlayın.
Yağın səviyyəsini yoxlayın. Bax.
yağı necə yoxlamalı / Doldurmalı
bölməsi.
Əgər yağın səviyyəsi aşağıdırsa, onu lazımi səviyyədə doldurun. Mühərriki işə salın
və siqnal lampasının (əgər quraşdırılmışdırsa) yanmadığına əmin olun.
Əgər yağın səviyyəsi aşağı deyildirsə, mühərrikiişə salmayın. Problemi onların
köməyi ilə problemi aradan qaldırmaq üçün, Briggs & Stratton-un rəsmi texniki
xidmət mərkəzi ilə əlaqə saxlayın.
Yanacağa dair tövsiyələr
Yanacaq aşağıdakı tələblərə cavab verməlidir:
Təmiz, təzə, tərkibində civə tetraetili olmayan benzin.
Minimum 87 oktan/ 87 AKI (91 RON). Böyük yüksəkliklərdə işə dair aşağıda ban.
Tərkibində 10%-ə qədər etanol (qazoxol) olan benzindən istifadə edilə bilər.
DİQQƏT: Benzinin bəyənilməmiş növlərindən, məsələn, E15-dən və E85-dən, istifadə
etməyin. Müxtəlif v benzinləri qarışdırmayın və mühərriki, alternativ yanacaq növləri ilə
işləmək üçün, modifikasiya etməyin. Yolverilməyən yanacaq növlərindən istifadə
edilməsi mühərrikin tərkib hissələrini zədələ bilər və mühərrikin zəmanətini qüvvədən
sala bilər.
Yanacaq sistemini çöküntülərdən mühafizə etmək üçün, yanacağa yanacaq
sabitləşdiricisi əlavə edin. Bax.
Saxlanma.
Yanacağın bütün növləri eyni deyildirlər.
Mühərrikin işə salınması və işləməsi ilə problemlər meydana gəldikdə, yanacaq
təchizatçısını dəyişin və ya yanacağın markasını dəyişin. Bu mühərrik benzinlə işləmək
üçün sertifikasiya olunmuşdur. Bu mühərrikin işlənmiş qazların çıxmasına nəzarət
sistemi MM-nin (Mühərrikin modifikasiyasının) bir hissəsidir.
Böyük yüksəklik
500 futdan (1524 metrdən) artıq olan yüksəklikdə oktan ədədi /85 AKI (89 RON)
minimum 85 olan benzindən istifadə edilə bilər. ТÇıxış qazları üzrə məhdudiyyətlərin
gözlənilməsi üçün, mühərrikin böyük yüksəklikdə işləməsini sazlamaq lazımdır.
Sazlanmadan aparılan iş aşağı faydalı işə, yanacağın artan istifadəsinə və çıxan qazların
artan səviyyəsinə gətirib çıxaracaqdır. Mühərrikin böyük yüksəkliklərdə işləmək üçün
sazlanması haqqında məlumatı Briggs & Stratton-un rəsmi texniki xidmət mərkəzində
axtarın.
Mühərrikin, böyük yüksəkliklərdə iş üçün sazlanmış şəkildə, 2500 futdan (762 metrdən)
aşağı olan yüksəkliklərdə işləməsi tövsiyə edilməmişdir.
Mühərriki yanacaqla necə doldurmalı -
Şəkil
3
XƏBƏRDARLIQ
Yanacaq və onun buxarları yanğına qarşı və partlayış baxımından həddən
artıq təhlükəlidirlər.
Yanğın və ya partlayış ciddi yanıqlar meydana gətirə bilər və ya ölümlə
nəticələnə bilər.
Mühərriki yanacaqla dolduraraq
Mühərriki söndürün və, yanacaq çəninin qapağını açana qədər, ona ən azı 2
dəqiqə soyumaq imkanı verin.
Yanacaq çənini açıq havada və ya yaxşı ventilyasiya edilən yerdə doldurun.
Yanacaq çənini yenidən doldurmayın. Yanacağın genişlənməsi üçün yer
qoymaq məqsədi ilə, yanacağı çənin boğazının aşağı hissəsindən yuxarı
doldurmayın.
Yanacağı qığılcımlardan, açıq alovdan, alışma odluğundan və digər alışma
mənbələrindən qoruyun.
Yanacaq borularını, çəni, çənin qapağını və bərkitmə vasitələrini, çatların və ya
sızmaların mövcud olması baxımından, tez-tez yoxlayın. Zərurət olduqda,
zədələnmiş detalları dəyişin.
Yanacağın yerə tökülməsi zamanı, mühərriki işə salmaqdan qabaq, onun
buxarlanmasını gözləyin.
1. Yanacaq çəninin qapağının ətrafındakı sahəni çirkdən və zibildən təmizləyin.
Yanacaq çəninin qapağını çıxarın (A, Figure 3).
2. Yanacaq çənini yanacaqla (B) doldurun. Yanacağın genişlənməsi üçün yer qoymaq
məqsədi ilə, yanacağı çənin boğazının aşağı hissəsindən yuxarı doldurmayın (C).
3. Yanacaq çəninin qapağını yerinə bağlayın.
Mühərriki necə işə salmalı.
İşə salma trosunun tez dartılması (gərilməsi) əli mühərrikin çıxışına, Sİzin
trosu buraxmağa imkan tapmağınızdan daha tez çəkəcəkdir.
Bu, sümüklərin sınmasına, onlarda çatlara, göyərmələrə və ya çıxıqlara
gətirib çıxara bilər.
XƏBƏRDARLIQ
Mühərrikin işə salınması zamanı, start trosunu astaca dirənənə qədər çəkin,
daha sonra isə onu, qaytarmadan uzaq olmaq üçün, cəld dartın.
XƏBƏRDARLIQ
Yanacaq və onun buxarları yanğına qarşı və partlayış baxımından həddən
artıq təhlükəlidirlər.
Yanğın və ya partlayış ciddi yanıqlar meydana gətirə bilər və ya ölümlə
nəticələnə bilər.
Mühərrikin işə salınması zamanı
Yoxlayın, şam, səsboğan, yanacaq çəninin qapağı və hava süzgəci (əgər
mühərrik beləsi ilə təmin edilmişdirsə) öz yerlərindədirlərmi və bərkidilmişlərmi.
Çıxarılmış şamla mühərriki işə salmayın.
Əgər mühərrik, həddən ziyadə hava-yanacaq qatışığının olması üzündən, işə
düşmürsə, drossel qapağını (əgər mühərrik onunla təchiz olunmuşdursa)
AÇIQDIR / QOŞULUDUR vəziyyətinə qoyun, drosselin tənzimləyicisini (əgər
mühərrik onunla təchiz olunmuşdursa), CƏLD vəziyyətinə keçirin və mühərriki,
onun işə düşməsinə qədər, işə salın.
Not for
Reproduction
231
az
TƏHLÜKƏ - ZƏHƏRLİ QAZ. Mühərrikin çıxış qazlarının tərkibində karbon
oksid, Sizi bir neçə dəqiqə ərzində öldürə biləcək zəhərli qaz vardır. Siz onu
görə, iyini tuta və ya dadına baxa BİLMƏZSİNİZ. Hətta Siz çıxış qazlarının
iyini duymasanız da, Siz karbon oksidin təsirinə düşə bilərsiniz. Əgər bu
məhsuldan istifadə zamanı, Sizin ürəyiniz bulanmağa başlayırsa, başınız
hərlənirsə və ya zəiflik hiss edirsinizsə, onu söndürün və DƏRHAL təmiz
havaya çıxın. Həkimə müraciət edin. Sizdə, karbon oksidlə zəhərlənmə ola
bilər.
XƏBƏRDARLIQ
Karbon oksid qazının toplanması və onun yaşayış yerlərinə potensial daxil
olması riskini azaltmaq üçün, bu məhsuldan ANCAQ açıq yerdə və
pəncərələrdən uzaqda istifadə edin.
Batareykalarda işləyən karbon oksid siqnal detektorlarını və ya doldurulan
siqnal batareykalarını, ehtiyat batareyka ilə, istehsalçının göstərişlərinə müvafiq
olaraq, quraşdırın. Tüstü detektorları karbon oksidi qazını aşkar edə bilmirlər.
Bu məhsuldan, hətta Sİzin ventilyatorlarınız qoşulmuşdurlarsa və ya havanı
dəyişmək üçün qapılar və pəncərələr açıqdırlarsa da, evlərin, qarajların
daxilində, zirzəmilərdə, texniki binalarda, tövlələrdə və ya digər ventilyasiya
olunan yerlərdə, İSTİFADƏ ETMƏYİN. Karbon oksid bu cür yerlərdə tez bir
zamanda toplana və burada, hətta bu məhsulun söndürülməsindən sonra be,
saatlarla qala bilər.
Bu məhsulu HƏMİŞƏ külək tutan yerdə yerləşdirin və çıxış borusunu yaşayış
yerlərindən kənara yönəldin.
BİLDİRİŞ: Bu mühərrik Briggs & Stratton tərəfindən, yağla doldurulmamış şəkildə,
çatdırılmışdır. Mühərriki işə salmazdan əvvəl, onu mütləq, bu rəhbər göstərişlərdə təsvir
edilmiş təlimatlara əsasən, yağla doldurun. Əgər mühərriki, yağla doldurmadan, işə
salsanız, o elə zədələnər ki, təmir edilə bilməyəcəkdir və zəmanətin təsiri altına
düşməyəcəkdir.
İşə buraxılma sistemini müəyyən edin
Siz, mühərrik işə salınana qədər, mühərrikinzdə quraşdırılmış əsalma sisteminin tipini
müəyyən etməlisiniz. Sizin mühərrikiniz, aşağıdakı tiplərdən birinə malik olacaqdır.
ReadyStart® sistemi: Bu sistemdə qapağın temperaturuna avtomatik reaksiya
qurğusu vardır. Bu sistemdə əllə açılan qapaq və ya yanacağın mühərrikin
silindrlərinə püskürülməsi sistemi yoxdur.
Yanacağın mühərrikin silindrlərinə püskürülməsi sistemi: Bu sistemdə, mühərrikin
soyuq temperaturda işə salınması üçün, qırmızı püskürülmə sistemi vardır.
Bu sistemdə əllə açılan qapaq yoxdur.
Qapaqlı sistem: Bu sistemdə, mühərrikin aşağı temperaturda işə salınması üçün,
qapaq vardır. Bəzi modellər ayrıca qapaq linginə malikdir, digərləri isə qapağın /
drosselin birləşmiş linginə malikdirlər. Bu sistemdə yanacağın mühərrikin silindrlərinə
püskürülməsi sistemi yoxdur.
Mühərrikin işə salınması üçün, Sizin işəsalma sistemi tipinizə dair təlimatlara riayət edin.
Qeyd:
Avadanlığın məsafədən idarə edilmə vasitələri ola bilərlər. Məsafədən idarə
edilmə vasitələrinin tapılması üçün avadanlıq və onlarla iş üzrə rəhbər göstərişlərə bax.
ReadyStart® sistemi -
Şəkil
4 5
1. Yağın səviyyəsini yoxlayın. Yağı
necə yoxlamalı / əlavə etməli bölməsinə baxın
.
2. İntiqal idarəetmə avadanlığının, əgər belələri vardırsa, ayrıldığına əmin olun.
3. Dayandırma düyməsini (A), əgər beləsi vardırsa, onun "qoşulma" vəziyyəti
keçirilməsi üçün, sıxın (Şəkil 4).
4. Bağlanma qapağını, (B), əgər beləsi vardırsa, onun "qoşulma" vəziyyətinə keçirin.
5. Drosselin lingini (C) "tez" vəziyyətinə keçirin vəziyyəti. İşləyən mühərriki sürətli
ötürmədə saxlayın vəziyyəti.
6. Əgər məhsul mühərrikin dayandırılması lingi ilə təchiz edilmişdirsə (D), lingi tutacağa
sıxın (Şəkil. 5).
7. Əllə işə salınma: İşəsalma trosunun tutacağından bərk tutun (E). işəsalma trosunun
tutacağını astaca dirənənə qədər çəkin, daha sonra isə sərt dartın (Şəkil 4).
Qeyd:
Əgər bir neçə cəhddən sonra mühərrik işə düşməzsə, onda
BRIGGSandSTRATTON.COM veb-saytına girin və ya 1-800-233-3723 (ABŞ-da)
nömrəsinə zəng vurun.
XƏBƏRDARLIQ: İşə salma trosunun tez dartılması (gərilməsi) çiyinə
qədər əlinizi mühərrikin çıxışına, Sİzin trosu buraxmağa imkan tapmağınızdan daha
tez çəkəcəkdir. Bu, sümüklərin sınmasına, onlarda çatlara, göyərmələrə və ya
çıxıqlara gətirib çıxara bilər. Mühərrikin işə salınması zamanı, işəsalma trosunu
astaca dirənənə qədər çəkin, daha sonra isə, qeri qayıtmadan yaxa qurtarmaq üçün,
cəld dartın.
8. Elektrik startyoru ilə işə salınma: Elektrik startyorunun çeviricisini "qoşulmuşdur"
vəziyyətinə keçirin / .
Qeyd:
Əgər bir neçə cəhddən sonra mühərrik işə düşməzsə, onda
BRIGGSandSTRATTON.COM veb-saytına girin və ya 1-800-233-3723 (ABŞ-da)
nömrəsinə zəng vurun.
BİLDİRİŞ: Startyorun xidmət müddətinin uzadılması üçün, qısa işəsalınma
tsikllərindən (hərəsi maksimum beş saniyəlik) istifadə edin. İşəsalma tsiklləri
arasında bir dəqiqə gözləyin.
Yanacağın mühərrikin silindrinə püskürülməsi
mexanizmi -
Şəkil
5 7
1. Yağın səviyyəsini yoxlayın. Yağı
necə yoxlamalı / əlavə etməli bölməsinə baxın
.
2. İntiqal idarəetmə avadanlığının, əgər belələri vardırsa, ayrıldığına əmin olun.
3. Dayandırma düyməsini (A), əgər beləsi vardırsa, onun "qoşulma" vəziyyəti
keçirilməsi üçün, sıxın (Şəkil 7).
4. Bağlanma qapağını, (B), əgər beləsi vardırsa, onun "qoşulma" vəziyyətinə keçirin.
5. Drosselin lingini (C) "tez" vəziyyətinə keçirin vəziyyəti. İşləyən mühərriki sürətli
ötürmədə saxlayın vəziyyəti.
6. Qırmızı püskürmə düqməsini (F) üç dəfə sıxın..
Qeyd:
Hələ isti olan mühərrikin təkrar işə salınması zamanı adətən püskürmə lazım
gəlmir.
Qeyd {
Əgər Siz püskürmə düyməsini həddən artıq çox bassanız, yanacağın əla
həcmi karbüratoru basa bilər və mühərrikin işə salınması çətin işə çevriləbilər.
7. Əgər məhsul mühərrikin dayandırılması lingi ilə təchiz edilmişdirsə (D), lingi tutacağa
sıxın (Şəkil. 5).
8. Əllə işə salınma: İşəsalma trosunun tutacağından bərk tutun (E). işəsalma trosunun
tutacağını astaca dirənənə qədər çəkin, daha sonra isə sərt dartın (Şəkil 7).
Qeyd:
Əgər mühərrik bir neçə cəhddən sonra işə düşməzsə, onda 6, 7 və 8-ci
addımları təkrar edin. Əgər o heç cür qoşulmursa, BRIGGSandSTRATTON.COM
veb-saytına girinvə ya bu nömrəyə zəng vurun 1-800-233-3723 (ABŞ-da).
XƏBƏRDARLIQ: İşə salma trosunun tez dartılması (gərilməsi) çiyinə
qədər əlinizi mühərrikin çıxışına, Sİzin trosu buraxmağa imkan tapmağınızdan daha
tez çəkəcəkdir. Bu, sümüklərin sınmasına, onlarda çatlara, göyərmələrə və ya
çıxıqlara gətirib çıxara bilər. Mühərrikin işə salınması zamanı, işəsalma trosunu
astaca dirənənə qədər çəkin, daha sonra isə, qeri qayıtmadan yaxa qurtarmaq üçün,
cəld dartın.
9. Elektrik startyoru ilə işə salınma: Elektrik startyorunun çeviricisini "qoşulmuşdur"
vəziyyətinə keçirin / .
Qeyd:
Əgər mühərrik bir neçə cəhddən sonra işə düşməzsə, onda 6, 7 və 8-ci
addımları təkrar edin. Əgər o heç cür qoşulmursa, BRIGGSandSTRATTON.COM
veb-saytına girinvə ya bu nömrəyə zəng vurun 1-800-233-3723 (ABŞ-da).
BİLDİRİŞ: Startyorun xidmət müddətinin uzadılması üçün, qısa işəsalınma
tsikllərindən (hərəsi maksimum beş saniyəlik) istifadə edin. İşəsalma tsiklləri
arasında bir dəqiqə gözləyin.
Drossel qapayıcısı olan sistem -
Şəkil
5 8
1. Yağın səviyyəsini yoxlayın. Yağı
necə yoxlamalı / əlavə etməli bölməsinə baxın
.
2. İntiqal idarəetmə avadanlığının, əgər belələri vardırsa, ayrıldığına əmin olun.
3. Dayandırma düyməsini (A), əgər beləsi vardırsa, onun "qoşulma" vəziyyətinə
keçirilməsi üçün, sıxın (Şəkil 8).
4. Bağlanma qapağını, (B), əgər beləsi vardırsa, onun "qoşulma" vəziyyətinə keçirin.
5. Drosselin lingini (C) "tez" vəziyyətinə keçirin vəziyyəti. İşləyən mühərriki sürətli
ötürmədə saxlayın vəziyyəti.
6. Drossel qapayıcısının lingini (G),və ya drosselin / və akseleratorun
kombinasiyasının lingini qapayıcının bağlanması vəziyyətinə keçirin vəziyyəti
Qeyd:
Bir qayda olaraq, hələ isti olan mühərrikin təkrar işə salınması zamanı
deosselə ehtiyac olmur.
7. Əgər məhsul mühərrikin dayandırılması lingi ilə təchiz edilmişdirsə (D), lingi tutacağa
sıxın (Şəkil. 5).
8. Əllə işə salınma: İşəsalma trosunun tutacağından bərk tutun (E). işəsalma trosunun
tutacağını astaca dirənənə qədər çəkin, daha sonra isə sərt dartın (Şəkil 8).
Qeyd:
Əgər bir neçə cəhddən sonra mühərrik işə düşməzsə, onda
BRIGGSandSTRATTON.COM veb-saytına girin və ya 1-800-233-3723 (ABŞ-da)
nömrəsinə zəng vurun.
XƏBƏRDARLIQ: İşə salma trosunun tez dartılması (gərilməsi) çiyinə
qədər əlinizi mühərrikin çıxışına, Sİzin trosu buraxmağa imkan tapmağınızdan daha
tez çəkəcəkdir. Bu, sümüklərin sınmasına, onlarda çatlara, göyərmələrə və ya
çıxıqlara gətirib çıxara bilər. Mühərrikin işə salınması zamanı, işəsalma trosunu
astaca dirənənə qədər çəkin, daha sonra isə, qeri qayıtmadan yaxa qurtarmaq üçün,
cəld dartın.
9. Elektrik startyoru ilə işə salınma: Elektrik startyorunun çeviricisini "qoşulmuşdur"
vəziyyətinə keçirin / .
Qeyd:
Əgər bir neçə cəhddən sonra mühərrik işə düşməzsə, onda
BRIGGSandSTRATTON.COM veb-saytına girin və ya 1-800-233-3723 (ABŞ-da)
nömrəsinə zəng vurun.
BİLDİRİŞ: Startyorun xidmət müddətinin uzadılması üçün, qısa işəsalınma
tsikllərindən (hərəsi maksimum beş saniyəlik) istifadə edin. İşəsalma tsiklləri
arasında bir dəqiqə gözləyin.
10. Mühərrik qızdıqca, drosselin lingini (G) qoşulmuş vəziyyətə keçirin vəziyyəti
(Şəkil 8).
Mühərriki necə saxlamalı -
Şəkil
5 9
XƏBƏRDARLIQ
Yanacaq və onun buxarları yanğına qarşı və partlayış baxımından həddən
artıq təhlükəlidirlər.
Yanğın və ya partlayış ciddi yanıqlar meydana gətirə bilər və ya ölümlə
nəticələnə bilər.
Mühərriki saxlamaq üçün səsboğanı boğmayın.
1. Mühərrikin dayandırılması lingini buraxın (A, Şəkil 5)
və ya
Akseleratorla idarə olunan mühərrik: Akseleratorun lingini (B, Şəkil 9) "stop"
vəziyyətinə keçirin vəziyyəti
və ya
Dayanma tumblri ilə mühərrik: Dayanma tumblerini (C, Şəkil 9),
onu "söndürülmüşdür" vəziyyətinə keçirərək, çevirin.
və ya
Elektrik enerjisi ilə işə salınan mühərrik: Elektrik startyorunun düyməsini
"söndürülmüşdür" /və "dayanma" vəziyyətlərinə keçirin. Keçiricinin yerləşməsini və
işini verilən avadanlıq üzrə rəhbər göstərişlərdən aydınlaşdırın. Açarı çıxarın və onu
təhlükəsiz, eləcə də uşaqların əli çatmayan yerdə saxlayın.
Not for
Reproduction
232 BRIGGSandSTRATTON.COM
2. Mühərrik, yanacağın verilməsinin seçimlə dayandırılması ilə: Mühərrikin
dayanmasından sonra, yanacağın verilməsini dayandırılması klapanını(D, Şəkil 9)
"baölıdır" vəziyyətinə keçirin.
Техническое обслужи
BİLDİRİŞ: Əgər texniki xidmət zamanı mühərrik əyiləcəksə, onda yanacaq çəni boş
olmalıdır mühərrik alışma şamının olduğu tərəflə yuxarı əyilməlidir .əgər yanacaq
çəni boş olmazsa və mühərrik istənilən digər tərəfə əyilərsə, yağın və ya benzinin hava
süzgəcini / və ya alışma şamını çirkləndirməsi üzündən, sonradan onu işə salmaq çətin
ola bilər.
XƏBƏRDARLIQ: Aparatın əyilməsini tələb edən texniki xidmətin yerinə
yetirilməsi zamanı, yanacaq çəni boş olmalıdır, əks halda yanacaq axa və yanğın və
yaxud partlayıç yarada bilər.
Biz Sizə, mühərrikə və onun detallarına texniki xidmətin və digər xidmətin göstərilməsinə
dair bütün ehtiyaclarınız üçün, Briggs & Stratton-un istənilən rəsmi texniki xidmət
mərkəzi ilə əlaqə yaratmağı təklif edirik..
QEYD: Bu mühərrikin hazırlanması üçün istifadə edilmiş bütün komponentlər, onun
lazımi qaydada fəaliyyət göstərməsi üçün, öz yerində qalmalıdırlar.
ÇIxış üzərində nəzarət
Yol texnikası üçün mühərriklərin təmiri üzrə istənilən sexdə və ya istənilən
insan-mütəxəssis tərəfindən çıxış üzərində nəzarət qurğularına və sistemlərinə texniki
xidmətin, onların təmirinin yerinə yetirilməsinə və ya əvəz edilməsinə icazə verilir. Lakin,
çıxış üzərində nəzarət sisteminə pulsuz “xidmətin” göstərilməsi üçün laızmdır ki, bu
istehsalçı zavodun rəsmi dileri tərəfindən yerinə yetirilsin. Bax. Çıxışlar və tullantılar üzrə
zəmanət
Qığılcımların gözlənilmədən əmələ gəlməsi yanğına və ya elektrik cərəya
vurmasına gətirib çıxara bilər.
Gözlənilməz işə salınma mühərrikə əl-ayağın və ya paltarın mühərrikə
sorulmasına, travmatik amputasiyaya və ya açıq yaralara gətirib çıxara
bilər.
Yanğın təhlükəsi
XƏBƏRDARLIQ
Sazlanma və ya təmir işləri yerinə yetirilənə qədər:
Alışma şamının kabelini açın və onu şamdan uzaqda saxlayın.
Batareyanın mənfi çıxışlı ucunu açın (ancaq elektrik enerjisi ilə işə salınan
mühərriklər üçün)
Ancaq müvafiq alətlərdən istifadə edin.
Mühərrikin sürətini artırmaq çəhdilə dövrlərin tənzimçisinin yayına, hissələrə və
ay digər detallara əl vurmayın.
Ehtiyat hissələri eynilə mühərrikin orijinal hissələri ilə eyni quruluşa malik olmalı
və onlarla eyni vəziyyətdə quraşdırılmalıdırlar. Digər hissələr pis işləyə, aparatı
zədələyə və yaxud operatorun yaralanmasına gətirib çıxara bilərlər.
Maxoviki çəkiclə və ya başqa bərk əşya ilə vurmayın, çünki o sonradan,
mühərrikin işləməsi zamanı, parçalana bilər.
Qığılcım üçün yoxlayan zaman:
Tester tərəfindən bəyənilmiş alışma şamından istifadə edin.
Çıxarılmış alışma şamı ilə qığılcımın alınmasını yoxlamayın.
Texniki xidmət kartoçka
Birinci 5 saatda
Yağı dəyişin
Hər 8 saatdan bir və ya gündə bir dəfə
Mühərrikdə yağın səviyyəsini yoxlayın
Səsboğanın və idarəetmə sistemlərinin ətrafındakı sahəni təmizləyin.
Barmaqlarınızın ilişməsinin qarşısını almaq üçün, reykanı təmizləyin
Hər 25 saatdan bir və ya hər il
Hava süzgəcini təmizləyin *
Xarici süzgəci təmizləyin *
Hər 50 saatdan bir və ya hər il
Mühərrikin yağını dəyişin
Səsboğanı və qığılcımsöndürəni yoxlayın
Hər il
Hava süzgəcini dəyişin
Xarici süzgəci dəyişin
Alışma şamını dəyişin
Yanacaq süzgəcini dəyişin
Hava ilə soyudulma sistemini təmizləyin *
*Tozlu şəraitdə və ya havada zibil olduqda, daha tez-tez təmizlik işləri aparın.
Karbüratorun və mühərrikin sürətinin sazlanması
Heç vaxt karbüratorun və ya mühərrikin sürətini dəyişməyin. Karbürator zavodda,
şəraitlərin və vəziyyətlərin əksəriyyətində səmərəli işləmək üçün sazlanmışdır.
Mühərrikin sürətini artırmağa cəhd edərək, dövrlər tənzimləyicisinin prujininə, hissələrə
və digər detallara əl vurmayın. Əgər hər hansı bir sazlanma işi tələb olunarsa, bu cür
xidmətin alınması üçün, Briggs & Stratton-un .rəsmi texniki xidmət mərkəzi ilə əlaqə
yaradın.
BİLDİRİŞ: Avadanlığın istehsalçısı mühərrik üçün maksimal sürəti, onun avadanlığın
üzərində quraşdırıldığı zaman göstərir. Bu sürəti aşmayın. Əgər Siz avadanlığın
maksimal sürətinin və ya mühərrikin müəyyən edilmiş zavod sürətinin neçə olduğuna
əmin deyilsinizsə, onda yardım üçün Briggs & Stratton-un rəsmi texniki xidmət mərkəzinə
müraciət edin. Avadanlığın təhlükəsiz və lazımi qaydada fəaliyyət göstərməsi üçün,
mühərrikin iş sürətini ancaq texniki servis xidmətinin ixtisaslı texniki sazlamalıdır.
Səsboğanı və qığılcımtutanı -
Şəkil
1təftiş edin
İşləyən mühərriklər istilik hasil edirlər. Mühərrikin hissələri, xüsusilə
səsboğan, həddən artıq qızırlar
Toxunma zamanı güclü termal yanmalara məruz qalmaq olar
Alışan zibil, məsələn, yarpaqlar, otlar, kolların hissələri və s. alışa bilərlər.
XƏBƏRDARLIQ
Səsboğana, mühərrikin silindrinə və radiatorun lövhələrinə, onlara
toxunulmazdan əvvəl, soyumaq imkanı verin.
Toplanmış zibili səsboğanın və silindrin sahəsindən yığışdırın.
Mühərrikin, Kaliforniya Ştatının İctimai ehtiyatlar haqqında Məcəlləsinin 4442
Bölməsində göstərildiyi kimi və lazımi işçi vəziyyətdə olan çıxış sistemiilətəchiz
edilmədən meşə örtüyü, kolluq olan və ya otlu ərazidə istifadə edilməsi
Kaliforniya Ştatının İctimai ehtiyatlar haqqında Məcəlləsinin 4442 Bölsinin
pozulması deməkdir. Digər ştatlar və ya federal yurisdiksiya oxşar qanunlara
malik ola bilərlər. Bu mühərrikdə quraşdırılmış çıxış sistemi üçün layiləndirilmiş
qığılcımtutanı əldə etmək üçün, avadanlığın ilkin istehsalçısı ilə, pərakən
satanla və ya dilerlə əlaqəyə girin.
Toplanmış zibili səsboğanın və silindrin sahəsindən yığışdırın. Səsboğanı (I, Şəkil 1)
çatların, korroziyanın və digər zədələrin mövcudluğu baxımından yoxlayın Qığılcımtutanı,
əgər o quraşdırılmışdırsa, çıxarın (P), və zədələnmə və ya karbonun bloka alınması
baxımından, yoxlayın. Zədələr aşkar edildikdə, işin bərpa olunmasına qədər zədələnmiş
hissələri dəyişin.
XƏBƏRDARLIQ: Ehtiyat hissələri, eynilə orijinal detallar kimi eyni
konstruksiyaya malik olmalı və onlarla eyni vəziyyətdə quraşdırılmalıdırlar. Əks halda
digər detallar lazım olan qədər yaxşı işləyə bilməz, qurğunu zədələyə və operatorun
yaralanmasına gətirib çıxara bilərlər.
Alışma şamını necə dəyişməli -
Şəkil
10
Aranı (A, Şəkil 10) məftil kalibri ilə ölçün (B). Zərurət olduqda, yenidən ara qoyun.
Alışma şamını quraşdırın və tövsiyə olunmuş dartılma anı ilə bərkidin. xıcının
quraşdırılması və ya dartılma anı üzrə verilənlərə Spesifikasiya
bölməsində baxın
.
Qeyd:
Bəzi rayonlarda yerli qanunlar, alışma siqnallarının dəf edilməsi üçün rezistorlu
alışma şamından istifadə edilməsini tələb edir. Əgər bu mühərrik əvvəlcədən rezistorlu
alışma şamı ilə təchiz edilmişdirsə, onu dəyişmək lazım olduqda, eyni tipdən olan şamla
əvəz etmək lazımdır.
Yağı necə dəyişməli -
Şəkil
111 12 13
XƏBƏRDARLIQ
Yanacaq və onun buxarları yanğına qarşı və partlayış baxımından həddən
artıq təhlükəlidirlər.
Yanğın və ya partlayış ciddi yanıqlar meydana gətirə bilər və ya ölümlə
nəticələnə bilər.
Əgər Siz yağı, yağın doldurulması üçün olan yuxarı böğaz vasitəsilə
boşaldırsınızsa, onda yanacaq çəni boş olmalıdır, əks halda yanacaq axa və
yanğın və ya partlayış törədə bilər.
İstifadə edilmiş yağ təhlükəli tullantıdır və o lazımi qaydada kənar edilməlidir. Onu
məişət tullantıları ilə bir yerdə tullamayın. İşlənmiş yağın emal edilməsi üçün sexin yerini
Sizin rayonun yerli hakimiyyətindən, texniki xidmət mərkəzindən və ya dilerdən /
öyrənin.
Yağı boşaldın.
Siz yağı alt boşaltma deşiyi, yan boşaltma deşiyi və ya yağın doldurulması üçün yuxarı
boğaz vasitəsilə boşalda bilərsiniz.
1. Mühərrik artıq söndürülmüş, lakin hələ istidirsə, alışma şamının naqilini açın (A)və
onu alışma şamından kənarda tutun (Şəkil 11).
2. Mühərrik alt yağ axacağı ilə (Q, Şəkil 1) və/ və yaxud yan yağ axacağı ilə təchiz
edilmişdir (R).Yağ axacağının tıxacını götürün (H). Yağı uyğun konteyne
boşaldın.
Qeyd:
Yağ axacağının burada göstərilən tıxaclarından istənilən biri (H) mühərrikdə
quraşdırıla bilər.
3. Yağı boşaltdıqdan sonra, yağ axacağının tıxacını yerinə qoyun və bərkidin.
4. Əgər Siz yağı, yağın doldurulması üçün olan yuxarı böğaz vasitəsilə boşaldırsınızsa,
(E), mühərrikin şam yerləşdirilən tərəfini (F) yuxarı tutun (Şəkil 12). Yağı uyğun
konteynerə boşaldın.
Not for
Reproduction
233
az
XƏBƏRDARLIQ: Əgər Siz yağı, yağın doldurulması üçün olan yuxa
böğaz vasitəsilə boşaldırsınızsa, yanacaq çəni boş olmalıdır, yoxsa yanacaq dağılar
və yanğına və ya partlayışa gətirib çıxara bilər. Yanaacq çənini boşaltmaq üçün,
mühərriki, yanacaq çatışmazlığından dayanana qədər, işçi vəziyyətdə saxlayın.
Yağ əlavə edin
Mühərriki düz qoyun.
Yağın doldurulduğu yeri zibildən təmizləyin.
Yağ çəninin tutumuna Spesifikasiya
bölməsində baxın
.
1. Yağ şupunu çıxardın (G) və onu təmiz əski ilə silin (Şəkil 13).
2. Yağı astaca mühərrikin boğazına tökün (H). Tutumu daşırmayın. Yağı əlavə edin, bir
dəqiqə gözləyin, daha sonra yağın səviyyəsini yoxlayın.
3. Yağ şupunu yerləşdirin və bərkidin.
4. Yağ şupunu götürün və yağın səviyyəsini yoxlayın. O, yağ şupundakı "doludur" (J)
indikatorundan üstdə olmalıdır.
5. Yağ şupunu yerləşdirin və bərkidin.
Hava Süzgəcinə necə xidmət etmək olar -
Şəkil
15 16
XƏBƏRDARLIQ
Yanacaq və onun buxarları yanğına qarşı və partlayış baxımından həddən
artıq təhlükəlidirlər.
Yanğın və ya partlayış ciddi yanıqlar meydana gətirə bilər və ya ölümlə
nəticələnə bilər.
Heç vaxt, çıxarılmış hava təmizləyicisi bloku (əgər mühərrikdə beləsi vardırsa)
və ya hava süzgəci (əgər mühərrikdə beləsi vardırsa) ilə, mühərriki işə
salmayın və işlək vəziyyətdə saxlamayın.
BİLDİRİŞ: Süzgəcin təmizlənməsi üçün sıxılmış havadan və ya həlledicilərdən istifadə
etməyin. Sıxılmış hava süzgəci zədələyə bilər, həlledicilər isə süzgəci həll edə bilərlər.
Burada havanın szülməsi sisteminin iki tipi göstərilmişdir: Standart Gücləndirilmiş.
Sizin mühərrikinizdə quraşdırılmış tipi müəyyən edin və ona xidmət gösrilməsini
aşağıdakı qaydada təşkil edin.
Standart Hava Süzgəci -
Şəkil
15
Hava təmizləmə sistemi, sonradan yuyula və yenidən istifadə edilə bilən süzücü
elementdən istifadə edir.
1. Detalı boşaltmaq üçün, (A) rəzəni çəkin. Örtüyü açın (B). Bax Şəkil 15.
2. Süzücü elementi kənar edin (C).
3. Xarici təmizləyicini maye detergentlə və su ilə yuyun. Süzücü elementi təmiz əskidə
sıxın
4. Süzücü elementi təmiz mühərrik yağı ilə hopdurun. Mühərrikin yağının artıqlarını
kənar edin, süzücü elementi təmiz əskidə sıxın.
5. Süzücü elementi hava süzgəcinin bünövrəsində yerləşdirin.
6. Örtüyü örtün və rəzəni bağlayın.
Gücləndirilmiş Hava süzgəci -
Şəkil
16
Hava təmizləmə sistemi seçim üzrə quraşdırılmış xarici təmizləyicisi olan qatlı
süzgəcdən istifadə edir. Xarici təmizləyicini yumaq və yenidən istifadə etmək olar.
1. Örtüyü saxlayan (A) bərkidicini boşaldın (B, Şəkil 16).
2. Örtüyü açın və xarici təmizləyicini (C) və süzgəci (D) çıxarın.
3. Zibili azad etmək və aradan götürmək üçün, ehtiyatla süzgəci bərk səthə döyəcləyin.
Əgər süzgəc həddən artıq çirklənmişdirsə, onu yenisi ilə əvəz edin.
4. Xarici təmizləyicini maye detergentlə və su ilə yuyun. Tam qurumaq üçün havada
saxlayın. Xarici təmizləyicini yağda islatmayın.
5. Quru xarici süzgəci hava süzgəcinə elə bərkidin ki, xarici təmizləyicinin qırağı (E)
süzgəcin qatlarının aşağı hissəsinə yerləşsin.
6. Süzgəci quraşdırın.
7. Örtüyün dilciklərini (F) yuvalarda (G) yerləşdirin.
8. Örtüyü örtün və bərkitdicini bağlayın.
Yanacaq süzgəcini necə dəyişməli -
Şəkil
6
XƏBƏRDARLIQ
Yanacaq və onun buxarları yanğına qarşı və partlayış baxımından həddən
artıq təhlükəlidirlər.
Yanğın və ya partlayış ciddi yanıqlar meydana gətirə bilər və ya ölümlə
nəticələnə bilər.
Yanacağı qığılcımlardan, açıq alovdan, alışma odluğundan və digər alışma
mənbələrindən qoruyun.
Yanacaq borularını, çəni, qapağı və birləşdirici detalları, onlarda çatlarınvəya
sızmaların mövcud olması baxımından, tez-tez yoxlayın. Onlardan,
dəyişdirilməsi zəruri olanlarını dəyişin.
Yanacaq süzgəcini dəyişənə qədər, əgər o quraşdırılmışdırsa, yanacaq
çənindən bütün yanacağı boşaldın və ya yanacaq üçün ayırıcı klapanı bağlayın.
Ehtiyat hissələri, eynilə orijinal detallar kimi olmalı və onların quraşdırıldığı
vəziyyətdə quraşdırılmalıdırlar.
Yanacağın yerə tökülməsi zamanı, mühərriki işə salmaqdan qabaq, onun
buxarlanmasını gözləyin.
1. Yanacaq süzgəcini dəyişənə qədər (A, Şəkil 6), əgər o quraşdırılmışdırsa, yanacaq
çənindən bütün yanacağı boşaldın və ya yanacaq üçün ayırıcı klapanı bağlayın.
Əks halda, yanacaq axa bilər və yanğına və ya partlayışa səbəb ola bilər.
2. Sıxaclardakı dilcikləri (B) kəlbətinin köməyilə sıxın (C), daha sonra dilcikləri yanacaq
süzgəcindən kənara çıxarın. Yanacaq borularını çevirin və sıxın (D)vəonları
yanacaq süzgəcindən ayırın.
3. Yanacaq borularını çatların və ya sızmaların mövcudluğu baxımından yoxlayın.
Zərurət olduqda, dəyişdirin.
4. Yanacaq süzgəcini bu avadanlıq üçün orijinal dəyişilən süzgəclə əvəz edin.
5. Yanacaq borularını sıxaclarla, göstərildiyi kimi, bərkidin.
Hava ilə Soyutma Sistemini necə təmizləməli -
Şəkil
14
İşləyən mühərriklər istilik hasil edirlər. Mühərrikin hissələri, xüsusilə
səsboğan, həddən artıq qızırlar
Toxunma zamanı güclü termal yanmalara məruz qalmaq olar
Alışan zibil, məsələn, yarpaqlar, otlar, kolların hissələri və s. alışa bilərlər.
XƏBƏRDARLIQ
Səsboğana, mühərrikin silindrinə və radiatorun lövhələrinə, onlara
toxunulmazdan əvvəl, soyumaq imkanı verin.
Toplanmış zibili səsboğanın və silindrin sahəsindən yığışdırın.
BİLDİRİŞ: Mühərrikin yuyulması üçün sudan istifadə etməyin. Su yanacaq sistemini
çirkləndirə bilər. Mühərrikin təmizlənməsi üçün fırçadan və yaxud quru əskilərdən
istifadə edin.
Bu - hava ilə soyudulan mühərrikdir. Çirk və ya zibil hava axınını məhdudlaşdıra və
mühərrikin həddən artıq qızmasına səbəb ola bilər ki, bu da, öz növbəsində, onun işinin
keyfiyyətini pisləşdirəcək və mühərrikin xidmət müddətini qısaldacaqdır.
Fırçanın və ya quru əskilərin köməyilə, barmaqlar üçün qoruyucudan zibili götürün (A).
Ötürücü mexanizmi, yayları və nəzarət sistemlərini (B) təmiz saxlayın. Səsboğucunun
ətrafında və arxasında (C) alışan zibilin toplanmasına yol verməyin (Şəkil 14).
Saxlanılma
XƏBƏRDARLIQ
Yanacaq və onun buxarları yanğına qarşı və partlayış baxımından həddən
artıq təhlükəlidirlər.
Yanğın və ya partlayış ciddi yanıqlar meydana gətirə bilər və ya ölümlə
nəticələnə bilər.
Yanacağın və ya doldurulmuş yanacaq çəni olan avadanlığın saxlanılması
Sobalardan, odluqlardan, su qızdırıcılarından və ya nəzarət lampaları vəya
digər alışma mənbələrinə malik olan digər qurğulardan aralıda saxlayın, çünki
onlar yanacağın buxarlarını alışdıra bilər.
Yanacaq sistemi
Yanacaq, 30 gündən artıq saxlanıldıqda, keyfiyyətini itirə bilər. Keyfiyyətini itirmiş
yanacaq, yanacaq sisteminin daxilində və ya karbüratorun ən mühüm hissələrində
turşulu və qətranlı çöküntülər meydana gətirir. Yanacağı təzə saxlamaq üçün, Briggs &
Stratton-dan, Briggs & Stratton istehsalı olan orijinal ehtiyat hissələrin satıldığı hər yer
əldə edilməsi mümkün olan, təkmilləşdirilmiş düsturlu Yanacağın emal edilməsi və
asbitləşdiricisi agentindən istifadə edin.
FRESH STARTyanacaq qapaqları ilə təchiz edilmiş mühərriklər üçün, kondensasiya
damcı kartrijlərində əlverişli olanBriggs & Stratton FRESH START® -dən istifadə edin.
Əgər ona, təlimatlara əsasən, yanacaq sabitləşdiricisi əlavə edilirsə, mühərrikdən
benzinin boşaldılmasına ehtiyac yoxdur. Mühərriki saxlanılmaq üçün kənara qoymazdan
əvvəl, sabitləşdiricinin bütün yanacaq sistemində dövr etməsi üçün, mühərriki 2
dəqiqəliyə işə salın.
Əgər mühərrikdəki benzin yanacaq sabitləşdiricisi ilə qarışdırılmamışdırsa, onu müvafiq
konteynerə boşaltmaq lazımdır. Mühərriki işə salın və onu, yanacaq çatışmazlığından
dayanana qədər, işçi vəziyyətdə saxlayın. Yanacağın təzə qalması üçün, saxlanma
çənində yanacaq sabitləşdiricisinin istifadə edilməsi.
Mühərrik yağı
Nə qədər ki, mühərrik istidir, mühərikin yağını dəyişin.
BİLDİRİŞ: Mühərriki taraz vəziyyətdə (normal işçi vəziyyətdə) saxlayın. Əgər mühərrik
maili vəziyyətdə saxlanılacaqdırsa, onda yanacaq çəni boş olmalı və alışma şamı olan
tərəfi ilə yuxarıya baxmalıdır. Əgər yanacaq çəni boş deyildirsə və mühərrik hər hansı bir
tərəfə əyilmişdirsə, sonradan onu uşə salmaq çətin olacaqdır, çünki yağ və ya benzin
hava süzgəcini / və ya alışma şamını çirkləndirəcəkdir.
Problemlərin həlli
Yardıma ehtiyacınız var? BRIGGSandSTRATTON.COM veb-saytına girin və ya
1-800-233-3723 nömrəsinə, ABŞ-da zəng vurun.
Not for
Reproduction
234 BRIGGSandSTRATTON.COM
Spesifikasiyalar
Mühərrikin spesifikasiyası
Model 120000
Həcm 11.57 ci (190 cc)
Silindrin diametri 2.687 in (68.25 mm)
Porşenin tak 2.047 in (52 mm)
Yağ çəninin tutumu 18 - 20 oz (0.54 - 0.59 L)
Sazlanma Spesifikasiyaları *
Model 120000
Alışma şamında ara 0.020 in (0.50 mm)
Alışma şamının dartılma anı 180 lb‐in (20 Nm)
Lövbərdə hava boşluğu 0.006 - 0.010 in (0.15 - 0.26 mm)
Giriş klapanının klirensi 0.005 - 0.007 in (0.13 - 0.18 mm)
Çıxış klapanının klirensi 0.007 - 0.009 in (0.18 - 0.23 mm)
*Mühərrikin gücü dəniz səviyyəsindən yuxarı hər 1,000 fut (300 metr) yuxarıda 3.5% və
hər 10F(5.6C)77F(25C)-dən yuxarı 1% azalır . Mühərrik, 15-ə qədər bucaq
altında qənaətbəx. işləyəcəkdir. Avadanlığın operatorunun rəhbər göstərişlərində
yamaclarda təhlükəsiz iş meylinin limitlərini aydınlaşdırın.
Ümumi təyinatlı təmir detalları n
Təmir detalı Detalın nömrəsi
Hava süzgəci, Standart 797301
Hava süzgəci, Gücləndirilmiş 491588, 5043
Hava süzgəcinin xarici süzgəci, Yastı 493537, 5064
Yağ - SAE 30 100005
Yanacaq qatışığı 5041, 5058
Rezistorlu alışma şa 591868
Şam açarı 89838, 5023
Şamın işinin indikatoru 19368
Yanacaq süzgəci 298090, 5018
nBiz Sizə, mühərrikin və onun tərkib hissələrinin təmiri və ona texniki xidmət üzrə
bütün sorğularla əlaqədar, Briggs & Stratton-un istənilən rəsmi dilerinə müraciət etməyi
tövsiyə edirik.
Not for
Reproduction
235
az
BRIGGS & STRATTON-dən MÜHƏRRİK ÜZRƏ ZƏMANƏT POLİSİ aprel, 2013-cü il
Briggs & Stratton zəmanət verir ki o, aşağıda göstərilmiş zəmanət dövrü ərzində, material üzrə və ya hazırlanmada, və ya hər iki halda qüsurlu olduğu aşkar edilmiş istənilən
detalı pulsuz təmir edəcək və ya əvəz edəcəkdir. Bu zəmanət çərçivəsində təmir olunmaq və ya əvəz edilmək üçün təqdim edilən məhsula çəkilən nəqliyyat xərcləri alıcı
tərəfindən ödəniləcəklər. Bu zəmanət, aşağıda göstərilən müddətlərdən və şərtlərdən asılı olaraq, qüvvəyə malikdir. Zəmanət xidmətinin əldə edilməsi üçün,
BRIGGSandSTRATTON.COM saytında bizim dilerin xəritəsində ən yaxında yerləşən Avtorizə olunmuş xidmət mərkəzini tapın Alıcı Avtorizə olunmuş xidmət mərkəzi ilə əlaqə
yaratmalı, daha sonra məhsulu, təftiş edilmək və sınaq olunmaq üçün, avtorizə olunmuş xidmət mərkəzinə təqdim etməlidir.
Bundan əlavə, heç bir aşkar zəmanət verilmir. Təkrar satış imkanı və konkret məqsədə yararlılıq imkanı da daxil olmaqla, dolayı zəmanətlər satın alınmadan keçən bir illə
və ya qanunla müəyyən edildiyi qədər, məhdudlaşırlar. Bütün digər dolayı zəmanətlər istisna edilirlər. Təsadüfi və ya sonradan dəyən zərər, bunun qanunla yol verildiyi qədər,
istisna olunur. Bəzi ştatlarda və ya ölkələrdə dolayı zəmanətin qüvvədə olma müddətinin məhdudlaşdırılmasına icazə verilmir, bəzi ştatlarda və ölkələrdə isə təsadüfi və ya
sonradan zədələnmələr üçün məsuliyyətdən imtina edilməsinə və ya onun məhdudlaşdırılmasına icazə verilmir, buna görə də, yuxarıda göstərilən məhdudiyyətlər və istisnalar
Sizə aid olmaya bilərlər. Bu zəmanət Sizə konkret hüquqi səlahiyyətlər verir və Sİz həmçinin, ştatdan ştata və ölkədən ölkəyə fərqlənən digər hüquqlara malik ola bilərsiniz. **.
MƏHDUDLAŞDIRILMIŞ ZƏMANƏT
STANDART ZƏMANƏT ŞƏRTLƏRİ *Y
Brend /Məhsulun növü İstehlakçı tərəfindən tətbiq olunma Kommersiya istifadəsi
VanguardtJ3il 3il
Kommersiya fəaliyyətinin zonal əhatəsi seriyasıt2il 2il
Kommersiya fəaliyyətinin zonal əhatəsi seriyasıt; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
"Peşəkar" seriyatgücləndirilmiş çuqun mufta ilət"Dura-Bore" tipli;
Seriya 850tgücləndirilmiş çuqun mufta ilət"Dura-Bore" tipli;
Qar üçün MAKS seriyasıtgücləndirilmiş çuqun mufta ilət"Dura-Bore" tipli;
Briggs & Stratton istehsalı olan bütün digər mühərriklər, gücləndirilmiş çuqun mufta
ilət"Dura-Bore" tipli;
2il 1il
Briggs & Stratton istehsalı olan bütün digər mühərriklər 2il 90 gün
*Bu bizim standart zəmanət müddətlərimizdir, lakin hərdən, hazırkının dərc edilməsi zamanı hələ müəyyən edilməmiş, əlavə zəmanət təminatı təqdim edilə bilər.
Mühərrikiniz üçün cari zəmanət müddətlərinin siyahısını nəzərdən keçirk üçün, BRIGGSandSTRATTON.COM veb-saytına daxil olun və yaxud yerli smi
Briggs & Stratton xidmət mərkəzi ilə əlaqə yaradın.
** Avstraliyada - bizim mallarımız, istehlakçılar haqqında Avstraliya qanunu çərçivəsində istisna olunması mümkün olmayan zəmanətlərlə çatdırılırlar. Sİz, iri sıradan çıxma
halında dəyişdirilmə və ya pulların qaytarılması hüququna və ağlabatan dərəcədə qabaqcadan görülə bilən istənilən itkilər və ya zədə üçün əvəzin verilməsi hüququna
maliksiniz. Siz həmçinin, malın, əgər onun məqbul keyfiyyətə malik olmadığı aşkar olarsa, onun sıradan çıxması isə iri olmazsa, təmir edilməsi və ya dəyişdirilməsi
hüququna maliksiniz. Zəmanətli təmir üçün, BRIGGSandSTRATTON.COM veb-saytında mərkəzlərin yerləşdirilməsi xəritəsində ən yaxın rəsmi xidmət mərkəzini tapın
və ya 1300 274 447 nömrəsinə zəng vurun və ya aşağıdakı ünvana adi məktubla müraciət edin: salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia
Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
YEhtiyat ev generatorlarına münasibətdə: ancaq 2 illik istehlak zəmanəti Kommersiya zəmanəti təqdim olunmur. Bu zəmanət, müvafiq kommunal xidmətin əvəzində əsas
elektrik enerjisi ilə qidalanma mənbəyi kimi istifadə olunan avadanlığın tərkibində olan mühərriklərə aid edilmir. Yarışlar üçün və ya kommersiya məqsədləri ilə istifadə
olunan və ya icarəyə verilən yük maşınlarına zəmanət xidməti şamil edilmir.
JEhtiyat generatorlarda quraşdırılmış Vanguard mühərrikləri: 2-illik istehlak zəmanəti, zəmanət xidməti ilə kommersiya məqsədi ilə istifadə olunma nəzərdə tutulmur.
Texnoloji nəqliyyatda quraşdırılmış Vanguard mühərrikləri: 2-illik istehlak zəmanəti, zəmanət xidməti ilə 2-illik kommersiya məqsədi ilə istifadə Maye ilə soyudulan
3-silindrli Vanguard mühərriki: bax. Maye ilə soyudulan 3-silindrli Vanguard mühərrikləri üzrə Briggs & Stratton zəmanət polisi.
Zəmanət müddəti ilk pərakəndə müştəri və ya son kommersiya istifadəçisi tərəfindən satın alınmanın tarixindən başlayır və aşağıdakı cədvəldə göstərildiyi qədər davam edir.
“İstehlakçı istifadəsi” dedikdə, pərakəndə müştəri tərəfindən öz yaşayış yerində şəxsi məqsədlərlə istifadə edilməsi nəzərdə tutulur. “Kommersiya istifadəsi” dedikdə, kommersiya
məqsədləri üçün, gəlirin əldə edilməsi və icarəyə verilmə üçün istifadə edilmə də daxil olaraq, bütün yerdə qalan tətbiq edilmə halları nəzərdə tutulur. Mühərrikin elə ilk kommersiya
məqsədli istifadəsindən sonra, o, bu zəmanət çərçivəsində, kommersiya istifadəsi üçün mühərrik hesab edilir.
Briggs & Stratton istehsalı olan məhsullar üzrə zəmanətin əldə edilməsi üçün qeydiyyat tələb olunmur. Sizin satın aldığınızı təsdiq edən çeki tullamayın. Əgər Siz, zəmanət xidməti
tələb edərkən, satın alınmanın ilkin tarixinə sübut təqdim etməsəniz, onda zəmanət müddətinin müəyyən edilməsi üçün məhsulun hazırlanması tarixindən istifadə olunacaqdır.
Sizin zəmanətiniz haqqında
Briggs & Stratton zəmanət təmirini yerinə yetirmək imkanına şaddır və Sizin üçün
yaranan narahatlıq üçün üzrxahlıq edir. İstənilən rəsmi xidmət mərkəzi zəmanət təmirinin
bütün növlərini yerinə yetirə bilir. Zəmanət təmirinin əksər növləri artıq nizamlanmış
qaydada yerinə yetirilir, lakin xidmətin göstərilməsi üçün bəzi müractlər qeyri-mümkün
ola bilərlər. Müştəri ilə diler arasında istənilən anlaşılmazlıqdan uzaq olmaq üçün,
aşağıda mühərrikin zədələnməsinin, zəmanət xidmətinə daxil edilməmiş bəzi
səbəblərinin siyahısı verilir.
Adi aşınma: Bütün mexaniki qurğular kimi, mühərriklər də, yaxşı işləmək üçün, ehtiyat
hissələrinə dövri olaraq xidmət göstərilməsinə və onların dəyişdirilsinə ehtiyac
duyurlar. Zəmanət, ehtiyat hissənin və ya mühərrikin, onların xidmət müddəti başa
çatdıqdan sonra, adi və normal qaydada istifadə edilməsi zamanı, təmirini əhatə
etməyəcəkdir. Mühərrikin zədələnməsi ondan qeyri-düzgün istifadə edilməsi, kifayət
etməyən müntəzəm texniki xidmətin göstərilməməsi, düzgün çatdırılmaması, idarə
edilməsi, saxlanılması və ya qeyri-düzgün quraşdırılması nəticəsində meydana
çıxmışdırsa, ona zəmanət tətbiq edilə bilməz. Eyni ilə, əgər mühərrikin seriya nömrəsi
çıxarılmışdirsa və ya mühərrikin konstruksiyasında dəyişikliklər və ya modifikasiyalar
yerinə yetirilmişdirsə, zəmanət qüvvəsini itirir.
Qeyri-düzgün texniki xidmət: Mühərrikin xidmət müddəti onun iş şəraitindən və ona necə
xidmət göstərilməsindən asılıdır. Bəzi qurğular, məsələn, dibdolduranlar, sorucular və
rotasyon otbiçənlər, bir çox hallarda tozle və çirkli şəraitdə istifadə olunurlar, bu isə
vaxtından əvvəl aşınma kimi təqdim olunan halı meydana gətirə bilər. Bu cüraşınma,
əgər o çirk, toz, alışma şamlarının təmizlənməsi üçün qırma və ya qüyri-düzgün texniki
xidmət nəticəsində mühərrikə düşən digər abraziv material tərəfindən meydana
gətirilmişdirsə, zəmanətin təsiri altına düşmür.
Bu zəmanət mühərriklə bağlı olan material qüsurlarını və/və ya hazırlanma qüsurlarını
əhatə edir və ancaq, və mühərrikin quraşdıra biləcəyi avadanlığın dəyişdirilməsini və ya
onun dəyərinin əvəzinin verilməsini nəzərdə tutmur. Eyni ilə, zəmanət, aşağıdakı
səbəblərdən tələb olunan təmirləri əhatə etmir:
1Briggs & Stratton-nun orijinal məmulatları olmayan ehtiyat hissələrdən istifadə
edilməsindən irəli gələn problemlər.
2 Mühərrikin qeyri-qənaətbəxş işləməsinə gətirib çıxaran və ya mühərrikin xidmət
müddətini azaldan avadanlığın idarə edilməsi sistemləri və ya qurğula.
(Avadanlığın istehsalçısı ilə əlaqə yaradın)
3 Sızan karbüratorların, tutulmuş yanacaq borularının, ilişmiş klapanların və ya
çirklənmiş və ya köhnə yanacaqdan istifadə edilməsindən irəli gələn digər zərər.
4 Mühərrikin sürtkü yağı ilə kifayət səviyyədə yağlanmaması və ya çirklənmiş və ya
uyğun gəlməyən markalı sürtkü yağı ilə yağlanması səbəbindən çızılmış və ya
qırılmış hissələr (yağı yoxlayın və zərurət olduqda yağ tökün və yağı, tövsiyyə
olunmuş intervallarla, dəyişin). Yağayırıcıdan işləyən mühərrikin dayandırılması
üçün istifadə etmək olmaz. Yağın lazımi səviyyəsi gözlənilməzsə, mühərrik
zədələnə bilər.
5 Briggs & Stratton şirkəti tərəfindən istehsal olunmamış əlaqəli hissələrin və
ya birləşmələrin, məsələn, muftaların, transmissiyaların, məsafədən idarəetmə
sistemlərinin və s.-nin təmiri və ya sazlanması.
6 Hava süzgəcinə düzgün xidmət göstərilməməsi, onun təkrar yığılması və ya hava
süzgəcinin orijinal olomayan elementlərindən və ya kartriclərindən istifadə edilməsi
nəticəsində mühərrikə düşən çirkin təsiri altında hissələrin zədələnməsi və ya
aşılanması. İstifadəçinin rəhbər göstərişlərində göstərildiyi kimi, süzgəci göstərilən
intervallarda təmizləyin və/və ya dəyişin.
7 Radiatorun təbəqələrini və ya nazimçarxın şöbəsini zibilləyən və ya tutan otun,
zibilin və ya çirkin səbəbindən üzə çıxan mühərrikin pozulması və ya onun həddən
artıq qızması nəticəsində zədələnmiş detallar və ya mühərrikin məhdud məkanda,
kifayət dərəcədə ventilyasiya olmadan, istifadə edilməsi səbəbindən meydana çıxan
zədə. İstifadəçinin rəhbər göstərişlərində göstərildiyi kimi, tövsiolunmuş
intervallarla mühərriki təmizləyin.
8 Mühərrikin bərkidilməsinin boşalmasından, laxlamış bışaq tiyəsindən, balansı
pozulmuş ülgüclərdən və ya möhkəm bərkidilməmiş və ya balanslaşdırılmamış
sorucu təkərlərindən, avadanlığın mühərrikin valına qeyri-düzgün bərkidilməsindən,
mühərrikin gücdən düşməsindən və ya onun düzgün istifadə edilməməsindən irəli
gələn, həddən artıq vibrasiyadan sınan mühərrik və ya avadanlığın tərkib hissələri.
9 Rotorlu otbiçənin bərk əşyaya zərblə dəyməsindən və ya pazşəkilli kəmərin həddən
artıq dartılması nəticəsində əyilmiş və ya sınmış dirsəkli val.
10 Mühərrikin cari sazlanması və ya tənzimlənməsi.
11 Alternativ yanacağın, məsələn, maye neft qazının, təbii qazın, tərkibində 10%-dən
yuxarı etanol olan benzinin və s.-nin istifadə edilməsindən meydana çıxan,
mühərrikin və ya onun tərkib hissəsinin, məsələn, yanma kamerasının, klapanların,
klapan yuvalarının, klapan yönəldicilərinin işində dayanmalar və yaxud işə salma
mühərrikinin yanmış sarğısı.
Zəmanətli xidmət ancaq Briggs & Stratton şirkətinin rəsmi texniki xidmət mərkəzlərinin
vasitəsi ilə mümkündür. BRIGGSandSTRATTON.COM veb-saytında Sizin rayonun
xəritəsində və yaxud 1-800-233-3723 (ABŞ-da) nömrəsinə zəng vurmaqla, Sizə daha
yaxın yerləşən texniki xidmət mərkəzini tapın.
Not for
Reproduction
236 BRIGGSandSTRATTON.COM
Жалпы ақпарат
Бұл нұсқаулықта қозғалтқыштарға қатысты қауіп-қатерлер және олардың алдын
алу туралы ақпарат беріледі. Сондай-ақ, оның ішінде қозғалтқышты дұрыс
пайдалану және оған күтім көрсету нұсқаулары берілген. Briggs & Stratton
корпорациясы бұл қозғалтқыш қандай жабдыққа қуат беретінін білмеуі мүмкін
болғандықтан осы нұсқауларды және жабдықтың нұсқауларын оқып түсінуіңіз
маңызды. Осы түпнұсқа нұсқауларды келешекте қарау үшін сақтап қойыңыз.
Қосалқы бөлшектер мен техникалық көмек алу үшін төмендегі қозғалтқыш моделін,
түрін, код нөмірлерін және сатып алу күнін жазып қойыңыз. Бұл нөмірлер
қозғалтқышта берілген (
Мүмкіндіктер мен басқару құралдары
бетін қараңыз).
Сатып алу күні:
Қозғалтқыш моделі:
АА / КК / ЖЖЖЖ
Модель: Код:Түрі:
Номиналды қуат мөлшерлері: Жеке бензин қозғалтқыштары модельдерінің жалпы
номиналды қуаты SAE (Автокөлік инженерлерінің қауымдастығы) J1940 кодыіші
қозғалтқыштардың қуаты мен айналдыру моментін анықтау процедурасына сәйкес
белгіленеді және SAE J1995 процедурасына сәйкес анықталады. Айналу
моментінің мәндері жапсырмасында “айналым/минут” жазбасы бар қозғалтқыштар
үшін 2600 айналым/минут мәнінде және барлық басқа қозғалтқыштар үшін 3060
айналым/минут мәнінде өлшенеді; ат күші мәндері 3600 айналым/минут мәнінде
өлшенеді. Жалпы қуаттың қисық сызықтарын www.BRIGGSandSTRATTON.COM
сайтында көруге болады. Таза қуат мәндері газ шығаратын түтік мен ауа
тазалағышын орнатып өлшенеді, ал жалпы қуат мәндері бұл қосымшалар
орнатылмай анықталады. Нақты жалпы қозғалтқыш қуаты таза қозғалтқыш
қуатынан жоғары болады және оған, басқа факторлардың ішінде, айналадағы
жұмыс жағдайлары мен қозғалтқыштар арасындағы ауытқу әсер етеді. Қозғалтқыш
алуан түрлі өнімдерге орнатылғандықтан, белгілі бір қуат беру жабдығына
орнатылған кезде бензин қозғалтқыштары номиналды жалпы қуатын бермеуі
мүмкін. Бұл айырмашылық әр түрлі факторға байланысты болады, соның ішінде,
бірақ олармен шектелмей, қозғалтқыш құрамдас бөліктерінің әр түрлі болуы(ауа
тазалағышы, газ шығаратын түтік, жанармай құю, салқындату, карбюратор,
жанармай сорғысы, т.б.), қолдану шектеулері, айналадағы жұмыс жағдайлары
(температура, ылғалдық, биіктік) және қозғалтқыштардың әр түрлі болуы. Өндіру
және шығару шектеулеріне байланысты Briggs & Stratton осы қозғалтқышты қуаты
одан жоғары қозғалтқышпен ауыстыруы мүмкін.
Оператор қауіпсіздігі
Жарылыс
Уытты түтіндер
Қозғалатын
бөлшектер
Соққы
Ыстық бөлік
Кері тарту
Өрт
Жанармай
беруді тоқтату
Нұсқаулықты
оқу қажет
Дроссель
Май
Жанармай
Қосу Өшіру
Тоқтату
Көздерді қорғау
құралдарын кию
қажет
Баяу
Жылдам
ҚАУІПСІЗДІК ЖӘНЕ БАСҚАРУ БЕЛГІШЕЛЕРІ
Қауіпті
химиялық зат Үсу
Қауіпсіздікке байланысты ескерту таңбасы жарақат алуға себеп болуы мүмкін
қауіптер туралы қауіпсіздікке байланысты ақпаратты белгілеу үшін қолданылады.
Қаратпа сөз (ҚАУІПТІ, ЕСКЕРТУ немесе АБАЙ БОЛЫҢЫЗ) ескерту таңбасымен
бірге жарақат алу ықтималдығы мен оның ауырлығын білдіру үшін қолданылады.
Оған қоса, қауіп түрін көрсету үшін қауіп таңбасы қолданылуы мүмкін.
ҚАУІПТІ сөзі алдын алмаса, өлімге немесе ауыр жарақатқа себеп болуы
мүмкін қауіпті білдіреді.
ЕСКЕРТУ сөзі алдын алмаса, өлімге немесе ауыр жарақатқа себеп
болуы мүмкін қауіпті білдіреді.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ сөзі алдын алмаса, орташа немесе жеңіл жарақатқа
себеп болуы мүмкін қауіпті білдіреді.
ЕСКЕРТПЕ сөзі өнімнің зақымдалуына себеп болуы мүмкін жағдайды
білдіреді.
ЕСКЕРТУ
Осы өнімнің және оған қатысты керек-жарақтардың кейбір құрамдас
бөліктерінде Калифорния Штатында обырға, нәресте ақауларына немесе басқа
репродуктив зиянға себеп болады деп есептелетін химиялық заттарды
қамтиды. Ұстағаннан кейін қолыңызды жуыңыз.
ЕСКЕРТУ
Осы өнімнен шығатын газ Калифорния Штатында обырға, нәресте ақауларына
немесе басқа репродуктив зиянға себеп болады деп есептелетін химиялық
заттарды қамтиды.
ЕСКЕРТУ
Briggs & Stratton қозғалтқыштары төмендегілерге қуат беру үшін қолданылуға
арналмаған: ойын-сауық карттар; әдеттегі карттар, балалар, демалыс немесе
спорттық кез келген жерде жүре беретін көліктері; мотоциклдер; ауа
жастықшасымен жүретін көліктер; әуе көліктері; немесе Briggs & Stratton рұқсат
бермеген жарыстарға қатысатын көліктер. Жарыстарға қатысатын өнімдер
туралы ақпарат алу үшін www.briggsracing.com сайтына кіріңіз. Автофургондар
мен арбасы бар көліктерде қолдану бойынша Briggs & Stratton компаниясының
Қозғалтқыштарды қолдану орталығына хабарласыңыз, 1- 866- 927- 3349.
Қозғалтқышты дұрыс қолданбау салдарынан жарақат алу немесе өліп кету
мүмкін.
ЕСКЕРТПЕ: Бұл қозғалтқыш Briggs & Stratton компаниясынан май құйылмай
жөнелтіледі. Қозғалтқышты оталдырмас бұрын осы нұсқаулықтағы нұсқауларға
сәйкес май құюды ұмытпаңыз. Қозғалтқышты май құймай оталдырсаңыз, ол
жөнделмейтіндей зақымдалады. Мұндай зақым кепілдікке кірмейді.
Not for
Reproduction
237
kk
ЕСКЕРТУ
Жанармай мен оның буы өте жанғыш және жарылғыш.
Өрт шығып немесе жарылыс болып, қатты күйіп қалу не өліп кету
мүмкін.
Жанармай қосқан кезде
Жанармай қақпағын шешіп алмас бұрын қозғалтқышты өшіріп,
салқындағанша кем дегенде 2 минут күтіңіз.
Жанармай багін сыртта немесе ауа айналымы жақсы жерде толтырыңыз.
Жанармай багін аса толтырып жібермеңіз. Жанармай кеңеюі үшін
жанармай багі мойынының түбінен асырып толтырмаңыз.
Жанармай ұшқындардан, ашық жалыннан, сигнал беретін шамдардан және
басқа тұтату көздерінен аулақ ұстаңыз.
Жанармай түтіктерін, багін, қақпағын және фитингтерін жиі тексеріп,
шатынап кетпегеніне және жанармай ағызбайтынына көз жеткізіңіз. Қажет
болса, ауыстырыңыз
Жанармай төгілсе, қозғалтқышты оталдырмас бұрын оның ұшып кетуін
күтіңіз.
Қозғалтқышты оталдырған кезде
Оталдыру білтесі, шығатын газ өшіргісі, жанармай қақпағы және ауа
тазалағышы (бар болса) орындарында мықтап бекітіліп тұрғанына көз
жеткізіңіз.
Оталдыру білтесі алынған кезде қозғалтқышты оталдырмаңыз.
Қозғалтқыш оталмай қалса, дроссельді (бар болса) АШЫҚ / ҚОСУ күйіне
қойып, дроссель жапқышын (бар болса) ЖЫЛДАМ күйіне қойып,
қозғалтқыш оталғанша оталдырыңыз.
Жабдықты қолданған кезде
Қозғалтқышты немесе жабдықты еңкейтпеңіз, себебі жанармай төгілуі
мүмкін.
Қозғалтқышты тоқтату үшін карбюраторды дроссельдендіруге болмайды.
Ауа тазалағыш жинағы (бар болса) немесе ауа сүзгісі (бар болса) алынған
кезде қозғалтқышты оталдыруға немесе жұмыс істетуге болмайды.
Майды ауыстырған кезде
Жоғарғы май құю түтігінен майды ағызған кезде жанармай багі бос болуы
керек, әйтпесе, жанармай ағып, өрт шығуы немесе жарылыс болуы мүмкін.
Техникалық қызмет көрсету үшін құрылғыны еңкейткен кезде
Техникалық қызмет көрсету үшін құрылғыны еңкейту керек болған кезде
жанармай багі бос болуы керек, әйтпесе, жанармай ағып, өрт шығуы
немесе жарылыс болуы мүмкін.
Жабдықты тасымалдаған кезде
Тасымалдаған кезде жанармай багі БОС болуы қажет немесе жанармайды
жабатын клапан ЖАБЫҚ болуы тиіс.
Жанармайды немесе багінде жанармай бар жабдықты сақтаған кезде
Пештерден, каминдерден, су қыздырғыштарынан немесе тұтату көздері
бар басқа құрылғылардан аулақ сақтаңыз, себебі олар жанармай буын
тұтатуы мүмкін.
Қозғалтқыш оталдырылғанда ұшқын пайда болады.
Ұшқын маңайдағы жанғыш газдарды тұтатуы мүмкін.
Соның салдарынан жарылыс болуы және өрт шығуы мүмкін.
ЕСКЕРТУ
Маңайда табиғи немесе сұйытылған мұнай газы шығып жатса,
қозғалтқышты оталдырмаңыз.
Сығымдалған оталдыру сұйықтықтарын қолданбаңыз, себебі олардың буы
жанғыш болады.
УЛЫ ГАЗ ҚАУПІ. Қозғалтқыштан шығатын газда көміртегі монооксиді
бар. Ол - адамды бірнеше минутта өлтіре алатын улы газ. Ол көзге
көрінбейді, оны иіс мен дәмі жоқ. Сондықтан оны сезу МҮМКІН ЕМЕС.
Шыққан түтін иісін сезбесеңіз де, көміртегі монооксиді газын жұтуыңыз
мүмкін. Осы өнімді қолданған кезде құсқыңыз келсе, басыңыз айналса
немесе өзіңізді әлсіз сезінсеңіз, оны өшіріп, ДЕРЕУ таза ауаға
шығыңыз. Дәрігерге қаралыңыз. Көміртегі монооксидімен уланған
болуыңыз мүмкін.
ЕСКЕРТУ
Бұл өнімді тек сыртта, терезелер, есіктер және саңылаулардан аулақ
жерде қолданыңыз. Сөйтіп, көміртегі монооксиді газының жиналуы және
тұрғын үйлерге тартылуы қаупін азайтасыз.
Батареямен жұмыс істейтін немесе электр желісінен істеп, батареялардан
қосалқы түрде қуаттана алатын көміртегі монооксиді дабылдарын өндіруші
нұсқауларына сәйкес орнатыңыз. Түтін дабылдары көміртегі монооксиді
газын анықтай алмайды.
Бұл өнімді үйде, гаражда, төледе, еден астындағы бос жерде, қалқада
немесе басқа жартылай жабық жерлерде қолдануға БОЛМАЙДЫ. Ауа
айналуы үшін желдеткіштерді қолдану немесе есік пен терезелерді ашып
қою көмектеспейді. Көміртегі монооксиді мұндай жерлерде тез жиналып,
өнім өшірілгеннен кейін
де бірнеше сағат сақталуы мүмкін.
Бұл өнімді ӘРҚАШАН жел соққан жаққа қарай қойыңыз және
қозғалтқыштың
газ шығатын түтігін тұрғын үйлерден аулақ қаратыңыз.
Оталдыру сымы жылдам кері тартылған (кері тарту) кезде қолыңыз
қозғалтқышқа қарай тартылып, сымды жіберуге үлгермейсіз.
Бұның салдарынан сүйектеріңіз сынуы не шатынауы мүмкін,
қол-аяғыңызды ауыртып алуыңыз я сіңірлеріңіз созылуы мүмкін.
ЕСКЕРТУ
Қозғалтқышты оталдырған кезде оталдырғыш сымды кедергі сезілгенше
ақырын тартып, одан кейін кері тартуға жол бермеу үшін шапшаң тартып
қалыңыз.
Қозғалтқышты оталдырмас бұрын барлық сыртқы жабдықты /қозғалтқыш
жүгін алып тастаңыз.
Жүздер, қалақты дөңгелектер, керілген шығыршық дөңгелектер, тісті
доңғалақтар сияқты, бірақ олармен шектелмейтін жабдықтың тікелей
қосылған құрамдас бөліктерін мықтап бекітілуі тиіс.
Айналатын бөлшектер қолдарға, аяқтарға, шашқа, киімге немесе
әшекейлерге тиюі немесе оларды орап алуы мүмкін.
Соның салдарынан жарақаттан болған ампутация немесе тіннің қатты
үзілуі орын алуы мүмкін.
ЕСКЕРТУ
Жабдықты қолданған кезде қорғағыштар орнатылған болуы тиіс.
Қолдарыңыз бен аяқтарыңызды айналатын бөлшектерден аулақ ұстаңыз.
Шашыңыз ұзын болса, буып қойыңыз және әшекейлерді шешіп қойыңыз.
Салбыраған бос киім кимеңіз, салбырап тұратын баулар немесе ілініп
қалуы мүмкін заттар тақпаңыз.
Not for
Reproduction
238 BRIGGSandSTRATTON.COM
Қозғалтқыш жұмыс істеп тұрғанда жылу бөледі. Қозғалтқыш бөлшектері,
әсіресе шығатын газ өшіргісі, қатты қызып кетеді.
Оған тисеңіз, қатты күйіп қалуыңыз мүмкін.
Жанғыш қалдықтар, мысалы жапырақтар, шөп, бұтақтар, т.б. тұтануы
мүмкін.
ЕСКЕРТУ
Шығатын газ өшіргісіне, қозғалтқыш цилиндріне және тілімшелерге тимес
бұрын, олар салқындағанша күтіңіз.
Шығатын газ өшіргісі мен цилиндр маңынан жиналған қалдықтарды алып
тастаңыз.
Калифорнияның ортақ ресурстар кодексінің 4442 бабына сәйкес
қозғалтқыштың газ шығару жүйесі ұшқын сөндіргішімен жабдықталмаған
болса (4442 бабында сипатталғанға сәйкес) немесе ол тиімді түрде жұмыс
істейтін күйде болмаса, қозғалтқышты кез келген орман, тоғай немесе шөп
бар жерде қолдануға тыйым салынады. Басқа штаттар мен федералдық
юрисдикцияларда осыған ұқсас заңдар бар. Осы қозғалтқышқа орнатылған
газ шығару жүйесіне арналған ұшқын сөндіргішін алу үшін бастапқы жабдық
өндірушісіне, сатушысына немесе қызмет көрсетушісіне хабарласыңыз.
Кездейсоқ ұшқын шығарудан өрт шығуы немесе ток соғуы мүмкін.
Кездейсоқ оталдыру салдарынан қол-аяғыңыз ілініп қалуы, жарақаттан
болған ампутация немесе тіннің қатты үзілуі орын алуы мүмкін.
Өрт қаупі
ЕСКЕРТУ
Бейімдеу немесе жөндеу жұмыстарын атқармас бұрын:
Оталдыру білтесінің сымын ажыратып, оны оталдыру білтесінен аулақ
ұстаңыз.
Аккумулятордың теріс ағытпасын ағытыңыз (тек электрлі оталдыруы бар
қозғалтқыштар).
Тек тиісті құралдарды қолданыңыз.
Қозғалтқыш жылдамдығын арттыру үшін реттегіш серіппені, жалғауларды
немесе басқа бөлшектерді өзгертуге болмайды.
Бөлшектерді бірдей бөлшектермен алмастыру және түпнұсқа бөлшектер
тұрған орындарға орнату қажет. Басқа бөлшектер түпнұсқа бөлшектермен
бірдей өнімділікке жетпеуі мүмкін және құрылғыны зақымдап, жарақат алуға
себеп болуы мүмкін.
Тегершікті доңғалақты балғамен немесе қатты затпен ұруға болмайды,
себебі ол кейін жұмыс істеп тұрған шағылып қалуы мүмкін.
Ұшқын шығаруды тексерген кезде
Мақұлданған оталдыру білтесін тексеру құралын қолданыңыз.
Оталдыу білтесі шешіп алынған күйде ұшқын шығаруды тексеруге
болмайды.
Not for
Reproduction
239
kk
Мүмкіндіктер мен басқару
құралдары
Суретті салыстырыңыз 1мен басқару құралдарының орнын біліп алу үшін
суретін қозғалтқышыңызбен салыстырыңыз.
A. Қозғалтқыш анықтағышы
Модель Түрі Код
B. Оталдыру білтесі
C. Қосымша жанармай беру құралы (қосымша)
D. Жанармай багі мен қақпағы
E. Ауа тазалағышы
F. Іске қосу сымының тұтқасы
G. Май деңгейін өлшейтін өзек
H. Май ағызу тығыны
I. Шығатын газ өшіргісі
Шығатын газ өшіргісінің қорғағышы (қосымша)
Ұшқын сөндіргіші (қосымша)
J. Дроссель (қосымша)
K. Дроссельді басқару құралы (қосымша)
L. Тоқтату ауыстырып қосқышы (қосымша)
M. Тез жабатын клапан (қосымша)
N. Жанармай сүзгісі (қосымша)
O. Саусақ қорғағышы
Жұмысы
Май көлемі (
Сипаттамалар
бөлімін қараңыз)
Майға қатысты кеңестер
Жоғары өнімділік үшін Briggs & Stratton компаниясының кепілдікке сәйкес деп
куәландырылған майларын қолданғанды жөн санаймыз. SF, SG, SH, SJ не одан
жоғары кластағы басқа сапалы жуғыш қосымы бар майларды қолдануға болады.
Арнайы қосымша заттарды қолдануға болмайды.
Қозғалтқышта қолданылатын май қоюлығы сыртқы температураға сәйкес
таңдалады. Күтілген сыртқы температуралар ауқымына ең қолайлы қоюлықты
таңдау үшін кестені қолданыңыз.
SAE 30
10W‐30
синтетикалық 5W‐30
5W‐30
°F°C
*40°F-тен (4°C) төмен температурада SAE 30 қолданылса, қозғалтқышты
оталдыру қиын болады.
** 80°F-тен (27°C) жоғары температурада 10W-30 түріндегі май қолданылса,
ол шамадан тыс жұмсалуы мүмкін. Май деңгейін жиі тексеріп тұрыңыз.
Тексеру/май қосу тәсілі -
Сурет
2
Май қоспас немесе оны тексермес бұрын
Қозғалтқышты тегіс жерге қойыңыз.
Май құю жерін тазалаңыз.
1. Май деңгейін өлшейтін өзекті (A) шығарып алып, таза шүберекпен сүртіңіз
(Сурет 2).
2. Май деңгейін өлшейтін өзекті мықтап кіргізіңіз.
3. Май өзегін шығарып алып, май деңгейін тексеріңіз. Май деңгейі өзектің толық
белгісінің (B) үстіңгі жағында болуы тиіс.
4. Одан төмен болса, май құю тесігіне (C) ақырындап май қосыңыз. Асырып
жібермеңіз. Май қосқаннан кейін бір минут күтіп, май деңгейін қайтадан
тексеріңіз.
5. Май деңгейін өлшейтін өзекті орнына қойып, бекітіңіз.
Май деңгейі төмен болған кезде қолданылатын қорғау жүйесі
(жабдықталған болса)
Кейбір қозғалтқыштар төмен май деңгейін анықтайтын датчикпен жабдықталған.
Май деңгейі төмен болса, датчик ескерту шамын қосады немесе қозғалтқышты
өшіреді. Қозғалтқышты өшіріп, оны қайта оталдырмас бұрын төмендегі қадамдарды
орындаңыз.
Қозғалтқыш түзу тұрғанына көз жеткізіңіз.
Май деңгейін тексеріңіз.
Тексеру/ май қосу
бөлімін қараңыз.
Май деңгейі төмен болса, тиісті мөлшерде май қосыңыз. Қозғалтқышты
оталдырып, ескерту шамы (бар болса) жанбағанына көз жеткізіңіз.
Май деңгейі төмен болмаса, қозғалтқышты оталдырмаңызайғақатысты
мәселені шешу үшін Briggs & Stratton компаниясының Өкілетті қызмет
көрсетушісіне хабарласыңыз.
Жанармайға қатысты кеңестер
Жанармай келесі талаптарға сай келуі тиіс:
Таза, ескірмеген, қорғасын қосылмаған бензин.
Ең кемі 87 октан саны /87 AKI (91 ЗОС). Жоғары биіктікте қолдану үшін
төмендегіні көріңіз.
Құрамында 10%-ға дейін этанол (газохол) бар бензинді қолдануға болады.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: E15 және E85 сияқты мақұлданбаған бензиндерді қолдануға
болмайды.. Бензинге май қоспаңыз немесе қозғалтқышты балама жанармайлармен
істету үшін өзгертпеңіз. Мақұлданбаған жанармайлар қолданылса, қозғалтқыштың
құрамдас бөліктері зақымдалады және қозғалтқыш кепілдігі өз күшін жояды.
Жанармай жүйесін шайыр түзілуден қорғау үшін жанармайға тұрақтандырғыш
қосыңыз.
Сақтау бөлімін қараңыз.
Барлық жанармайлар бірдей емес. Оталдыруға
немесе қозғалтқыш өнімділігіне қатысты мәселелер туындаса, жанармай
жеткізушілерін немесе брендін ауыстырыңыз. Бұл қозғалтқыш бензинмен жұмыс
істеуге куәландырылған. Бұл қозғалтқыш үшін шығаратын газдарды басқару жүйесі
- ЕМ (өзгертілген қозғалтқыштар).
Жоғары биіктік
5000 футтан (1524 метрден) асатын биіктіктерде ең кемі 85 октан саны /85 AKI(89
ЗОС) бензинін қолдану мүмкін Шығаратын газ шектеулерін сақтау үшін жоғары
биіктікке сәйкес реттеу қажет. Реттемей қолданылса, өнімділігі төмен, жанармай
тұтыну мөлшері жоғары және шығаратын газдар мөлшері жоғары болады. Жоғары
биіктікке сәйкес реттеу туралы ақпарат алу үшін Briggs & Stratton компаниясының
Өкілетті қызмет көрсетушісіне хабарласыңыз.
Жоғары биіктікке реттелген қозғалтқышты 2500 футтан (762 метрден) төмен
биіктіктерде қолданбаған жөн.
Жанармай қосу жолы -
Сурет
3
ЕСКЕРТУ
Жанармай мен оның буы өте жанғыш және жарылғыш.
Өрт шығып немесе жарылыс болып, қатты күйіп қалу не өліп кету
мүмкін.
Жанармай қосқан кезде
Жанармай қақпағын шешіп алмас бұрын қозғалтқышты өшіріп,
салқындағанша кем дегенде 2 минут күтіңіз.
Жанармай багін сыртта немесе ауа айналымы жақсы жерде толтырыңыз.
Жанармай багін аса толтырып жібермеңіз. Жанармай кеңеюі үшін
жанармай багі мойынының түбінен асырып толтырмаңыз.
Жанармай ұшқындардан, ашық жалыннан, сигнал беретін шамдардан және
басқа тұтату көздерінен аулақ ұстаңыз.
Жанармай түтіктерін, багін, қақпағын және фитингтерін жиі тексеріп,
шатынап кетпегеніне және жанармай ағызбайтынына көз жеткізіңіз. Қажет
болса, ауыстырыңыз
Жанармай төгілсе, қозғалтқышты оталдырмас бұрын оның ұшып кетуін
күтіңіз.
1. Жанармай қақпағы айналасын тазалаңыз. Жанармай қақпағын шешіп алыңыз
(Aурет3).
2. Бакке (B) жанармай құйыңыз. Жанармай кеңеюі үшін жанармай багі мойынының
(C) түбінен асырып толтырмаңыз.
3. Жанармай қақпағын орнына қойыңыз.
Қозғалтқышты оталдыру жолы
Оталдыру сымы жылдам кері тартылған (кері тарту) кезде қолыңыз
қозғалтқышқа қарай тартылып, сымды жіберуге үлгермейсіз.
Бұның салдарынан сүйектеріңіз сынуы не шатынауы мүмкін,
қол-аяғыңызды ауыртып алуыңыз я сіңірлеріңіз созылуы мүмкін.
ЕСКЕРТУ
Қозғалтқышты оталдырған кезде оталдырғыш сымды кедергі сезілгенше
ақырын тартып, одан кейін кері тартуға жол бермеу үшін шапшаң тартып
қалыңыз.
Not for
Reproduction
240 BRIGGSandSTRATTON.COM
ЕСКЕРТУ
Жанармай мен оның буы өте жанғыш және жарылғыш.
Өрт шығып немесе жарылыс болып, қатты күйіп қалу не өліп кету
мүмкін.
Қозғалтқышты оталдырған кезде
Оталдыру білтесі, шығатын газ өшіргісі, жанармай қақпағы және ауа
тазалағышы (бар болса) орындарында мықтап бекітіліп тұрғанына көз
жеткізіңіз.
Оталдыру білтесі алынған кезде қозғалтқышты оталдырмаңыз.
Қозғалтқыш оталмай қалса, дроссельді (бар болса) АШЫҚ / ҚОСУ күйіне
қойып, дроссель жапқышын (бар болса) ЖЫЛДАМ күйіне қойып,
қозғалтқыш оталғанша оталдырыңыз.
УЛЫ ГАЗ ҚАУПІ. Қозғалтқыштан шығатын газда көміртегі монооксиді
бар. Ол - адамды бірнеше минутта өлтіре алатын улы газ. Ол көзге
көрінбейді, оны иіс мен дәмі жоқ. Сондықтан оны сезу МҮМКІН ЕМЕС.
Шыққан түтін иісін сезбесеңіз де, көміртегі монооксиді газын жұтуыңыз
мүмкін. Осы өнімді қолданған кезде құсқыңыз келсе, басыңыз айналса
немесе өзіңізді әлсіз сезінсеңіз, оны өшіріп, ДЕРЕУ таза ауаға
шығыңыз. Дәрігерге қаралыңыз. Көміртегі монооксидімен уланған
болуыңыз мүмкін.
ЕСКЕРТУ
Бұл өнімді тек сыртта, терезелер, есіктер және саңылаулардан аулақ
жерде қолданыңыз. Сөйтіп, көміртегі монооксиді газының жиналуы және
тұрғын үйлерге тартылуы қаупін азайтасыз.
Батареямен жұмыс істейтін немесе электр желісінен істеп, батареялардан
қосалқы түрде қуаттана алатын көміртегі монооксиді дабылдарын өндіруші
нұсқауларына сәйкес орнатыңыз. Түтін дабылдары көміртегі монооксиді
газын анықтай алмайды.
Бұл өнімді үйде, гаражда, төледе, еден астындағы бос жерде, қалқада
немесе басқа жартылай жабық жерлерде қолдануға БОЛМАЙДЫ. Ауа
айналуы үшін желдеткіштерді қолдану немесе есік пен терезелерді ашып
қою көмектеспейді. Көміртегі монооксиді мұндай жерлерде тез жиналып,
өнім өшірілгеннен кейін де бірнеше сағат сақталуы мүмкін.
Бұл өнімді ӘРҚАШАН жел соққан жаққа қарай қойыңыз және
қозғалтқыштың газ шығатын түтігін тұрғын үйлерден аулақ қаратыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: Бұл қозғалтқыш Briggs & Stratton компаниясынан май құйылмай
жөнелтіледі. Қозғалтқышты оталдырмас бұрын осы нұсқаулықтағы нұсқауларға
сәйкес май құюды ұмытпаңыз. Қозғалтқышты май құймай оталдырсаңыз, ол
жөнделмейтіндей зақымдалады. Мұндай зақым кепілдікке кірмейді.
Оталдыру жүйесін анықтау
Қозғалтқышты оталдырмас бұрын оның оталдыру жүйесінің түрін анықтау қажет.
Қозғалтқыштың оталдыру жүйесінің түрі төмендегілердің біреуі болады.
ReadyStart® жүйесі: температурамен басқарылатын автоматты дроссельмен
жабдықталады.. Оның қолмен басқарылатын дросселі немесе қосымша
жанармай беру құралы болмайды.
Қосымша жанармай беру жүйесі: төмен температурада оталдыру үшін
қолданылатын қызыл қосымша жанармай беру құралымен жабдықталады.
Оның қолмен басқарылатын дросселі болмайды.
Дроссель жүйесі: төмен температурада оталдыру үшін қолданылатын
дроссельмен жабдықталады. Кейбір модельдерде бөлек дроссель иінтірегіл
қалғандарында дроссель / дроссель жапқышы біріктірілген иінтірек болады. Бұл
оталдыру түрінің қосымша жанармай беру құралы болмайды.
Қозғалтқышты оталдыру үшін оталдыру жүйесі түрінің нұсқауларын орындаңыз.
Ескертпе:
жабдықтың қашықтан басқару құралдары болуы мүмкін. Қашықтан
басқару құралдарының орны мен жұмысын жабдық нұсқаулығынан қараңыз.
ReadyStart® жүйесі -
Сурет
4 5
1. Май деңгейін тексеріңіз.
Тексеру / май қосу
бөлімін қараңыз.
2. Бар болса, жабдықты басқару жетегі ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
3. Бар болса, тоқтату ауыстырып қосқышын (A) «Қосу» күйіне қойыңыз (Сурет 4).
4. Бар болса, жанармайды жабатын клапанды (B) «Қосу» күйіне бұраңыз.
5. Дроссель жапқышының басқару тетігін (CЖылдам» күйіне
жылжытыңыз. Қозғалтқышты «Жылдам» күйінде қолданыңыз.
6. Өнім қозғалтқышты өшіру иінтірегімен (D) жабдықталған болса, оны тұтқаға
басып ұстаңыз (Сурет 5).
7. Айналдырып оталдыру: Оталдыру сымының тұтқасын мықтап ұстаңыз (E).
Оталдыру сымын кедергі сезілгенше ақырын тартып, одан кейін шапшаң
тартып қалыңыз (Сурет 4).
Ескертпе:
Бірнеше әрекеттен кейін қозғалтқыш оталмаса,
BRIGGSandSTRATTON.COM сайтына кіріңіз немесе 1-800-233-3723
нөміріне телефон соғыңыз (АҚШ-та).
ЕСКЕРТУ: Оталдыру сымы жылдам кері тартылған (кері тарту) кезде
қолыңыз қозғалтқышқа қарай тартылып, сымды жіберуге үлгермейсіз. Бұның
салдарынан сүйектеріңіз сынуы не шатынауы мүмкін, қол-аяғыңызды ауыртып
алуыңыз я сіңірлеріңіз созылуы мүмкін. Қозғалтқышты оталдырған кезде оталдыру
сымын кедергі сезілгенше ақырын тартып, одан кейін кері тартуға жол бермеуүшін
шапшаң тартып қалыңыз.
8. Электрлі оталдыру: Электрлі оталдыру ауыстырып қосқышын қосу / оталдыру
күйіне бұраңыз.
Ескертпе:
Бірнеше әрекеттен кейін қозғалтқыш оталмаса,
BRIGGSandSTRATTON.COM сайтына кіріңіз немесе 1-800-233-3723
нөміріне телефон соғыңыз (АҚШ-та).
ЕСКЕРТПЕ: стартердің қызмет мерзімін созу үшін қысқа оталдыру
айналымдарын қолданыңыз (ең көбі бес секунд). Оталдыру айналымдары
арасында бір минут күтіңіз.
Қосымша жанармай беру жүйесі -
Сурет
5 7
1. Май деңгейін тексеріңіз.
Тексеру/ май қосу
бөлімін қараңыз.
2. Бар болса, жабдықты басқару жетегі ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
3. Бар болса, тоқтату ауыстырып қосқышын (AҚосу»күйінеқойыңыз(Сурет7).
4. Бар болса, жанармайды жабатын клапанды (BҚосу»күйінебұраңыз.
5. Дроссель жапқышының басқару тетігін (CЖылдам» күйіне
жылжытыңыз. Қозғалтқышты «Жылдам» күйінде қолданыңыз.
6. Қызыл қосымша жанармай беру құралын (F) үшін рет басыңыз.
Ескертпе:
қосымша жанармай беру әдетте жылы қозғалтқышты қайта
оталдырған кезде қажет.
Ескертпе:
Қосымша жанармай беру құралын тым көп бассаңыз, артық
жанармай карбюраторға толып, қозғалтқыш оталдыру қиынға түсуі мүмкін.
7. Өнім қозғалтқышты өшіру иінтірегімен (D) жабдықталған болса, оны тұтқаға
басып ұстаңыз (Сурет 5).
8. Айналдырып оталдыру: Оталдыру сымының тұтқасын мықтап ұстаңыз (E).
Оталдыру сымын кедергі сезілгенше ақырын тартып, одан кейін шапшаң
тартып қалыңыз (Сурет 7).
Ескертпе:
Бірнеше әрекеттен кейін қозғалтқыш оталмаса, 6-, 7- және
8-қадамдарды қайталаңыз. Сонда да оталмаса, BRIGGSandSTRATTON.COM
сайтына кіріңіз немесе 1-800-233-3723 нөміріне телефон соғыңыз (АҚШ-та).
ЕСКЕРТУ: Оталдыру сымы жылдам кері тартылған (кері тарту) кезде
қолыңыз қозғалтқышқа қарай тартылып, сымды жіберуге үлгермейсіз. Бұның
салдарынан сүйектеріңіз сынуы не шатынауы мүмкін, қол-аяғыңызды ауыртып
алуыңыз я сіңірлеріңіз созылуы мүмкін. Қозғалтқышты оталдырған кезде оталдыру
сымын кедергі сезілгенше ақырын тартып, одан кейін кері тартуға жол бермеуүшін
шапшаң тартып қалыңыз.
9. Электрлі оталдыру: Электрлі оталдыру ауыстырып қосқышын қосу / оталдыру
күйіне бұраңыз.
Ескертпе:
Бірнеше әрекеттен кейін қозғалтқыш оталмаса, 6-, 7- және
9-қадамдарды қайталаңыз. Сонда да оталмаса, BRIGGSandSTRATTON.COM
сайтына кіріңіз немесе 1-800-233-3723 нөміріне телефон соғыңыз (АҚШ-та).
ЕСКЕРТПЕ: стартердің қызмет мерзімін созу үшін қысқа оталдыру
айналымдарын қолданыңыз (ең көбі бес секунд). Оталдыру айналымдары
арасында бір минут күтіңіз.
Дроссель жүйесі -
Сурет
5 8
1. Май деңгейін тексеріңіз.
Тексеру/ май қосу
бөлімін қараңыз.
2. Бар болса, жабдықты басқару жетегі ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
3. Бар болса, тоқтату ауыстырып қосқышын (AҚосу»күйінеқойыңыз(Сурет8).
4. Бар болса, жанармайды жабатын клапанды (BҚосу»күйінебұраңыз.
5. Дроссель жапқышының басқару тетігін (CЖылдам» күйіне
жылжытыңыз. Қозғалтқышты «Жылдам» күйінде қолданыңыз.
6. Дроссель иінтірегін (G) немесе дроссель / дроссель жапқышы аралас иінтірегін
дроссельдендіру күйіне жылжытыңыз.
Ескертпе:
дроссельдендіру әдетте жылы қозғалтқышты қайта оталдырған кезде
қажет.
7. Өнім қозғалтқышты өшіру иінтірегімен (D) жабдықталған болса, оны тұтқаға
басып ұстаңыз (Сурет 5).
8. Айналдырып оталдыру: Оталдыру сымының тұтқасын мықтап ұстаңыз (E).
Оталдыру сымын кедергі сезілгенше ақырын тартып, одан кейін шапшаң
тартып қалыңыз (Сурет 8).
Ескертпе:
Бірнеше әрекеттен кейін қозғалтқыш оталмаса,
BRIGGSandSTRATTON.COM сайтына кіріңіз немесе 1-800-233-3723 нөміріне
телефон соғыңыз (АҚШ-та).
Not for
Reproduction
241
kk
ЕСКЕРТУ: Оталдыру сымы жылдам кері тартылған (кері тарту) кезде
қолыңыз қозғалтқышқа қарай тартылып, сымды жіберуге үлгермейсіз. Бұның
салдарынан сүйектеріңіз сынуы не шатынауы мүмкін, қол-аяғыңызды ауыртып
алуыңыз я сіңірлеріңіз созылуы мүмкін. Қозғалтқышты оталдырған кезде оталдыру
сымын кедергі сезілгенше ақырын тартып, одан кейін кері тартуға жол бермеуүшін
шапшаң тартып қалыңыз.
9. Электрлі оталдыру: Электрлі оталдыру ауыстырып қосқышын қосу / оталдыру
күйіне бұраңыз.
Ескертпе:
Бірнеше әрекеттен кейін қозғалтқыш оталмаса,
BRIGGSandSTRATTON.COM сайтына кіріңіз немесе 1-800-233-3723 нөміріне
телефон соғыңыз (АҚШ-та).
ЕСКЕРТПЕ: стартердің қызмет мерзімін созу үшін қысқа оталдыру
айналымдарын қолданыңыз (ең көбі бес секунд). Оталдыру айналымдары
арасында бір минут күтіңіз.
10. Қозғалтқыш қызғаннан кейін дроссельді басқару тетігін (Gосу күйіне
жылжытыңыз (Сурет 8).
Қозғалтқышты өшіру жолы -
Сурет
5 9
ЕСКЕРТУ
Жанармай мен оның буы өте жанғыш және жарылғыш.
Өрт шығып немесе жарылыс болып, қатты күйіп қалу не өліп кету
мүмкін.
Қозғалтқышты тоқтату үшін карбюраторды дроссельдендіруге болмайды.
1. Қозғалтқышты өшіру иінтірегін жіберіңіз (A, Сурет 5)
не
Дроссель жапқышын басқару тетігі бар қозғалтқыш: Дроссель жапқышын
басқару тетігін (B, Сурет 9) өшіру күйіне жылжытыңыз.
не
Өшіру ауыстырып қосқышы бар қозғалтқыш: Өшіру ауыстырып қосқышын
(C, Сурет 9) өшіру күйіне итеріңіз
не
Электрлі оталдыру жүйесі бар қозғалтқыш: Электрлі оталдыру ауыстырып
қосқышын өшіру / тоқтату күйіне бұраңыз. Ауыстырып қосқыштың орны мен
жұмысын жабдық нұсқаулығынан қараңыз. Кілтті алып, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
2. Қосымша жанармай беруді тоқтату клапаны бар қозғалтқыш Қозғалтқыш
өшірілгеннен кейін жанармай беруді тоқтату клапанын (D, Сурет 9) жабық күйге
бұраңыз.
Техникалық қызмет көрсету
ЕСКЕРТПЕ: Техникалық қызмет көрсету кезінде қозғалтқыш еңкейтілсе, жанармай
багі бос болуы тиіс және оталдыру білтесі орналасқан жақ жоғарыда болуы тиіс.
Жанармай багі бос болмаса және қозғалтқыш кез келген басқа жаққа еңкейтілсе,
ауа сүзгісіне және / немесе оталдыру білтесіне май я бензин тигендіктен
қозғалтқышты оталдыру қиынға түсуі мүмкін.
ЕСКЕРТУ: Техникалық қызмет көрсету үшін құрылғыны еңкейту керек
болған кезде жанармай багі бос болуы керек, әйтпесе, жанармай ағып, өрт шығуы
немесе жарылыс болуы мүмкін.
Қозғалтқыш пен қозғалтқыш бөлшектеріне техникалық қызмет көрсету жұмыстарын
Briggs & Stratton компаниясының Өкілетті қызмет көрсетушісіне тапсырғанжөн.
ЕСКЕРПЕ: Қозғалтқыш дұрыс жұмыс істеуі үшін оның барлық құрамдас бөліктері
орнында болуы қажет.
Шығатын газ мөлшерін басқару
Шығатын газ мөлшерін басқару құралдарына техникалық қызмет көрсету, оларды
ауыстыру не жөндеу жұмыстарын кіші қозғалтқыштарды жөндейтін орталықтарға
я мамандарға атқаруға болады. Дегенмен, “ақы алынбайтын” шығатын газ
мөлшерін басқару құралдарына қызмет көрсетуге қол жеткізу үшін зауыттың
өкілетті қызмет көрсетушісіне жасату керек. Шығатын газ мөлшерін басқаруға
қатысты кепілдікті қараңыз
Кездейсоқ ұшқын шығарудан өрт шығуы немесе ток соғуы мүмкін.
Кездейсоқ оталдыру салдарынан қол-аяғыңыз ілініп қалуы, жарақаттан
болған ампутация немесе тіннің қатты үзілуі орын алуы мүмкін.
Өрт қаупі
ЕСКЕРТУ
Бейімдеу немесе жөндеу жұмыстарын атқармас бұрын:
Оталдыру білтесінің сымын ажыратып, оны оталдыру білтесінен аулақ
ұстаңыз.
Аккумулятордың теріс ағытпасын ағытыңыз (тек электрлі оталдыруы бар
қозғалтқыштар).
Тек тиісті құралдарды қолданыңыз.
Қозғалтқыш жылдамдығын арттыру үшін реттегіш серіппені, жалғауларды
немесе басқа бөлшектерді өзгертуге болмайды.
Бөлшектерді бірдей бөлшектермен алмастыру және түпнұсқа бөлшектер
тұрған орындарға орнату қажет. Басқа бөлшектер түпнұсқа бөлшектермен
бірдей өнімділікке жетпеуі мүмкін және құрылғыны зақымдап, жарақат алуға
себеп болуы мүмкін.
Тегершікті доңғалақты балғамен немесе қатты затпен ұруға болмайды,
себебі ол кейін жұмыс істеп тұрған шағылып қалуы мүмкін.
Ұшқын шығаруды тексерген кезде
Мақұлданған оталдыру білтесін тексеру құралын қолданыңыз.
Оталдыу білтесі шешіп алынған күйде ұшқын шығаруды тексеруге
болмайды.
Техникалық қызмет көрсету кестесі
Алғашқы 5 сағат
Майды ауыстырыңыз
8 сағат сайын не күнделікті
Қозғалтқыш майының деңгейін тексеріңіз
Шығатын газ қшіргісі мен басқару құралдарын тазалаңыз
Сүзгі қорғағышын тазалаңыз
25 сағат сайын не жыл сайын
ауа сүзгісін тазалаңыз*
алдын ала тазалау құралын тазалаңыз*
50 сағат сайын не жыл сайын
Қозғалтқыш майын тексеріңіз
Шығатын газ өшіргісі мен ұшқын сөндіргіші
Жыл сайын
Ауа сүзгісін ауыстырыңыз
Алдын ала тазалау құралын ауыстырыңыз
Оталдыру білтесін ауыстырыңыз
Жанармай сүзгісін ауыстырыңыз
Ауаны салқындату жүйесін тазалаңыз *
*Шаң көп немесе ауада түйіршіктер болған жағдайда, одан жиі тазалаңыз.
Карбюратор мен қозғалтқыш жылдамдығын бейімдеу
Карбюраторды немесе қозғалтқыш жылдамдығын бейімдеуші болмаңыз.
Карбюратор зауытта жағдайлардың көбінде тиімді жұмыс істейтіндей орнатылған.
Қозғалтқыш жылдамдығын өзгерту үшін реттегіш серіппені, жалғауларды немесе
басқа бөлшектерді өзгертуге болмайды. Кез келген бейімдеу қажет болса, қызмет
көрсету үшін Briggs & Stratton компаниясының Өкілетті қызмет көрсетушісіне
хабарласыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: Жабдық өндірушісі жабдыққа орнатылған қозғалтқыштың максималды
жылдамдығын белгілейді. Бұл жылдамдықтан аспаңыз. Жабдықтың максималды
жылдамдығын немесе зауытта орнатылған жылдамдықты білмесеңіз, көмек алу
үшін Briggs & Stratton компаниясының Өкілетті қызмет көрсетушісіне
хабарласыңыз. Жабдықты қауіпсіз және тиісті түрде қолдану үшін қозғалтқыш
жылдамдығын тек білікті қызмет көрсету маманы бейімдеуі тиіс.
Not for
Reproduction
242 BRIGGSandSTRATTON.COM
Шығатын газ өшіргісі мен ұшқын сөндіргішін
тексеріңіз -
Сурет
1
Қозғалтқыш жұмыс істеп тұрғанда жылу бөледі. Қозғалтқыш бөлшектері,
әсіресе шығатын газ өшіргісі, қатты қызып кетеді.
Оған тисеңіз, қатты күйіп қалуыңыз мүмкін.
Жанғыш қалдықтар, мысалы жапырақтар, шөп, бұтақтар, т.б. тұтануы
мүмкін.
ЕСКЕРТУ
Шығатын газ өшіргісіне, қозғалтқыш цилиндріне және тілімшелерге тимес
бұрын, олар салқындағанша күтіңіз.
Шығатын газ өшіргісі мен цилиндр маңынан жиналған қалдықтарды алып
тастаңыз.
Калифорнияның ортақ ресурстар кодексінің 4442 бабына сәйкес
қозғалтқыштың газ шығару жүйесі ұшқын сөндіргішімен жабдықталмаған
болса (4442 бабында сипатталғанға сәйкес) немесе ол тиімді түрде жұмыс
істейтін күйде болмаса, қозғалтқышты кез келген орман, тоғай немесе шөп
бар жерде қолдануға тыйым салынады. Басқа штаттар мен федералдық
юрисдикцияларда осыған ұқсас заңдар бар. Осы қозғалтқышқа орнатылған
газ шығару жүйесіне арналған ұшқын сөндіргішін алу үшін бастапқы жабдық
өндірушісіне, сатушысына немесе қызмет көрсетушісіне хабарласыңыз.
Шығатын газ өшіргісі мен цилиндр маңынан жиналған қалдықтарды алып тастаңыз.
Шығатын гах өшіргісін тексеріп (I, Сурет 1) тексеріп, шатынаған я тот басқан
жерлері немесе басқа зақым жоқ екеніне көз жеткізіңіз. Жабдықталған болса, ұшқын
сөндіргішін (P) шешіп алып, оның зақымдалмағанын немесе күйік жиналып
қалмағанын тексеріңіз. Зақым табылса, қозғалтқышты қолданбас бұрын бөлшекті
ауыстырыңыз.
ЕСКЕРТУ: Бөлшектерді бірдей бөлшектермен алмастыру және түпнұсқа
бөлшектер тұрған орындарға орнату қажет. Басқа бөлшектер түпнұсқа бөлшектермен
бірдей өнімділікке жетпеуі мүмкін және құрылғыны зақымдап, жарақат алуға себеп
болуы мүмкін.
Оталдыу білтесін ауыстыру жолы -
Сурет
10
Сым калибрімен аралықты тексеріңіз (A, Сурет 10) (B). Қажет болса, аралықты
қайта орнатыңыз. Оталдыру білтесін орнатып, кеңес берілген бұрау моментін
қолданып қатайтыңыз. Аралық немесе бұрау моментінің параметрін
Сипаттамалар
бөлімінен қараңыз.
Ескертпе:
Кейбір өңірлердегі заңдар тұтату сигналдарын басу үшін резисторлық
оталдыру білтелерін қолдануды талап етеді. Бұл қозғалтқыш басында резисторлық
оталдыру білтесімен жабдықталған болса, оны сондай білте түрімен
алмастырыңыз.
Май ауыстыру жолы -
Сурет
111 12 13
ЕСКЕРТУ
Жанармай мен оның буы өте жанғыш және жарылғыш.
Өрт шығып немесе жарылыс болып, қатты күйіп қалу не өліп кету
мүмкін.
Жоғарғы май құю түтігінен майды ағызсаңыз, жанармай багі бос болуы
керек, әйтпесе, жанармай ағып, өрт шығуы немесе жарылыс болуы мүмкін.
Қолданылған май қауіпті қоқыс болып табылады, сондықтан оны тиісті түрде тастау
керек. Тұрмыстық қоқыспен бірге тастамаңыз. Қауіпсіз түрде тастау / қайтаөңдеу
орталықтары туралы ақпарат алу үшін жергілікті әкімшілікке, қызмет көрсету
орталығына немесе қызмет көрсетушіге хабарласыңыз.
Майды ағызу
Майды қозғалтқыш түбіндегі ағызу тесігі, бүйірдегі ағызу тесігі немесе жоғарғы май
құю түтігі арқылы ағызуға болады.
1. Қозғалтқыш өшіп, бірақ әлі жылы тұрған екзде оталдыру білтесінің сымын (A)
ағытып, оны оталдыру білтесінен аулақ ұстаңыз (Сурет 11).
2. Қозғалтқыш түбінде (Q, Сурет 1) және /немесе бүйірінде ағызу тесігімен
жабдықталған (R).Май ағызу тесігінің тығынын шығарып алыңыз (H). Майды
мақұлданған ыдысқа ағызыңыз.
Ескертпе:
Көрсетілген май ағызу тесігі тығындарының (H) кез келгені
қозғалтқышқа орнатылған болуы мүмкін.
3. Май ағызылғаннан кейін май ағызу тесігінің тығын орнына салып, қатайтыңыз.
4. Майды жоғарғы май құю түтігі (E) арқылы ағызатын болсаңыз, қозғалтқыштың
оталдыру білтесін орналасқан жағын (F) жоғары қаратын ұстаңыз (Сурет 12).
Майды мақұлданған ыдысқа ағызыңыз.
ЕСКЕРТУ: Жоғарғы май құю түтігінен майды ағызсаңыз, жанармай багі
бос болуы керек, әйтпесе, жанармай ағып, өрт шығуы немесе жарылыс болуы
мүмкін. Жанармай багін босату үшін қозғалтқышты жанармай таусылғанша істетіп
қойыңыз.
Май қосу
Қозғалтқышты тегіс жерге қойыңыз.
Май құю жерін тазалаңыз.
Сыятын май көлемін
Сипаттамалар
бөлімінен қараңыз.
1. Май деңгейін өлшейтін өзекті (G) шығарып алып, таза шүберекпен сүртіңіз
(Сурет 13).
2. Май құю тесігіне (H) ақырындап май құйыңыз. Асырып жібермеңіз. Май
қосқаннан кейін бір минут күтіп, май деңгейін тексеріңіз.
3. Май деңгейін өлшейтін өзекті орнатып бекітіңіз.
4. Май өзегін шығарып алып, май деңгейін тексеріңіз. Май деңгейі өзектің толық
белгісінің (J) үстіңгі жағында болуы тиіс.
5. Май деңгейін өлшейтін өзекті орнатып бекітіңіз.
Ауа сүзгісіне қызмет көрсету жолы -
Сурет
15 16
ЕСКЕРТУ
Жанармай мен оның буы өте жанғыш және жарылғыш.
Өрт шығып немесе жарылыс болып, қатты күйіп қалу не өліп кету
мүмкін.
Ауа тазалағыш жинағы (бар болса) немесе ауа сүзгісі (бар болса) алынған
кезде қозғалтқышты оталдыруға немесе жұмыс істетуге болмайды.
ЕСКЕРТПЕ: Сүзгіні тазалау үшін қысымдалған ауа немесе еріткіш қолдануға
болмайды. Қысымдалған ауа сүзгіні зақымдауы мүмкін, ал еріткіштер сүзгіні ерітеді.
Ауа сүзу жүйелерінің екі түрі көрсетілген: Стандартты және Өнімділігі жоғары.
Қозғалтқышқа орнатылған жүйе түрін анықтап, төмендегідей қызмет көрсетіңіз.
Стандартты ауа сүзгісі -
Сурет
15
Ауа тазалау жүйесінде жуып, қайта пайдалануға болатын көбік элементі
қолданылады.
1. Сырғымалы құлыпты (A) ашу күйіне жылжытыңыз. Қақпақты ашыңыз (B).
15 суретін қараңыз.
2. Көбік элементін шығарып алыңыз (C).
3. Көбікэлементінсұйықжуғышзатқосылған суда жуыңыз. Көбік элементін таза
шүберекке салып, құрғағанша сығыңыз.
4. Көбік элементін таза қозғалтқыш майымен қанықтырыңыз. Артық қозғалтқыш
майын шығару үшін көбік элементін таза шүберекке салып, сығыңыз.
5. Көбік элементін ауа сүзгісі тұғырына орналастырыңыз.
6. Қақпақты жауып, сырғымалы құлыпты жазу күйіне жылжытыңыз.
Өнімділігі жоғары ауа сүзгісі -
Сурет
16
Ауа тазалау жүйесінде қосымша түрде алдын ала тазалау құралын орнатуға
болатын қатпарлы сүзгі қолданылады. Алдын ала тазалау құралын жуып, қайта
пайдалануға болады.
1. Қақпақты ұстап тұратын бекіткішті (A) босатыңыз (B, Сурет 16).
2. Қақпақты ашып, алдын ала тазалау құралы (Cенсүзгіні(D) шығарып алыңыз.
3. Қалдықтарды сілкіп тастау үшін сүзгіні қатты бір жерге абайлап соғыңызүзгі
тым кір болса, жаңа сүзгімен алмастырыңыз.
4. Алдын ала тазалау құралын сұйық жуғыш зат қосылған суда жуыңыз. Одан
кейін жақсылап кебуі үшін қойып қойыңыз. Алдын ала тазалау құралын
майламаңыз.
5. Құрғақ алдын ала тазалау құралындағы құлақшаны (E) сүзгі тілімшелерінің
төменгі жағына бекіту арқылы құралды сүзгіге орнатыңыз.
6. Сүзгіні орнатыңыз.
7. Қақпақ құлақшаларын (F) тесіктерге (Gрнатыңыз.
8. Қақпақты жауып, бекіткішпен бекітіңіз.
Not for
Reproduction
243
kk
Жанармай сүзгісін ауыстыру жолы -
Сурет
6
ЕСКЕРТУ
Жанармай мен оның буы өте жанғыш және жарылғыш.
Өрт шығып немесе жарылыс болып, қатты күйіп қалу не өліп кету
мүмкін.
Жанармай ұшқындардан, ашық жалыннан, сигнал беретін шамдардан және
басқа тұтату көздерінен аулақ ұстаңыз.
Жанармай түтіктерін, багін, қақпағын және фитингтерін жиі тексеріп,
шатынап кетпегеніне және жанармай ағызбайтынына көз жеткізіңіз. Қажет
болса, ауыстырыңыз.
Жанармай сүзгісін тазаламас не ауыстырмас бұрын жанармай багін
босатыңыз немесе жанармай беруді тоқтату клапанын жабыңыз.
Бөлшектерді пішімі бірдей бөлшектермен алмастыру және түпнұсқа
бөлшектер тұрған орындарға орнату қажет.
Жанармай төгілсе, қозғалтқышты оталдырмас бұрын оның ұшып кетуін
күтіңіз.
1. Бар болса, жанармай сүзгісін (A, Сурет 6) ауыстырмас бұрын жанармай багін
босатыңыз немесе жанармай беруді тоқтату клапанын жабыңыз. Әйтпесе,
жанармай ағып, өрт шығуы не жарылыс болуы мүмкін.
2. Құлақшаларды (Bысқыштарға(C) тістеуікпен кіргізіп, қысқыштарды жанармай
сүзгісін аулақ бағытта сырғытыңыз. Жанармай түтіктерін (D) жанармай
сүзгісінен майыстырып, шығарып алыңыз.
3. Жанармай түтіктерінде шатынау немесе жанармай ағуы байқалмайтынын
тексеріңіз. Қажет болса, ауыстырыңыз.
4. Жанармай сүзгісін түпнұсқа сүзгімен алмастырыңыз.
5. Жанармай түтіктерін қысқыштармен суретте көрсетілгендей бекітіңіз.
Ауаны салқындату жүйесін тазалау жолы -
Сурет
14
Қозғалтқыш жұмыс істеп тұрғанда жылу бөледі. Қозғалтқыш бөлшектері,
әсіресе шығатын газ өшіргісі, қатты қызып кетеді.
Оған тисеңіз, қатты күйіп қалуыңыз мүмкін.
Жанғыш қалдықтар, мысалы жапырақтар, шөп, бұтақтар, т.б. тұтануы
мүмкін.
ЕСКЕРТУ
Шығатын газ өшіргісіне, қозғалтқыш цилиндріне және тілімшелерге тимес
бұрын, олар салқындағанша күтіңіз.
Шығатын газ өшіргісі мен цилиндр маңынан жиналған қалдықтарды алып
тастаңыз.
ЕСКЕРТПЕ: Қозғалтқышты тазалау үшін су қолдануға болмайды. Су жанармай
жүйесін кірлендіруі мүмкін. Қозғалтқышты щеткамен немесе құрғақ шүберекпен
тазалаңыз.
Бұл қозғалтқышты ауамен салқындатылады. Кір не қалдықтар ауа ағынына кедергі
жасап, қозғалтқыштың қызып кетуіне себеп болуы мүмкін. Оның салдарынан
қозғалтқыш өнімділігі төмендеп, қызмет мерзімі қысқарады.
Саусақ қорғағышын (A) қалдықтардан тазарту үшін щетка немесме құрғақ шүберек
қолданыңыз. Жалғауларды, серіппелерді және басқару құралдарын (Bаза
ұстаңыз. Шығатын газ өшіргісінің маңындағы және артындағы аумақты (Cанғыш
қалдықтардан таза ұстаңыз (Сурет 14).
Сақтау
ЕСКЕРТУ
Жанармай мен оның буы өте жанғыш және жарылғыш.
Өрт шығып немесе жарылыс болып, қатты күйіп қалу не өліп кету
мүмкін.
Жанармайды немесе багінде жанармай бар жабдықты сақтаған кезде
Пештерден, каминдерден, су қыздырғыштарынан немесе тұтату көздері
бар басқа құрылғылардан аулақ сақтаңыз, себебі олар жанармай буын
тұтатуы мүмкін.
Жанармай жүйесі
Жанармай 30 күннен аса сақталса, ескіруі мүмкін. Ескірген жанармай жүйеде
немесе маңызды карбюратор бөліктерінде қышқыл және шайыр тұнбаларының
түзілуіне себеп болады. Жанармай ескірмеуі үшін Briggs & Stratton компаниясының
жетілдірілген формулаға ие жанармай өңдеу және тұрақтандыру өнімін
қолданыңыз. Оны Briggs & Stratton компаниясының түпнұсқа қосалқы бөлшектері
сатылатын кез келген жерден табуға болады.
FRESH START® жанармай қақпағымен жабдықталған қозғалтқыштар үшін
тамшылап ағатын концентрат картридждері түрінде сатылатын Briggs & Stratton
FRESH START® құралын қолданыңыз.
Жанармай тұрақтандырғышы нұсқауларға сәйкес қосылған болса, қозғалтқыштан
бензинді ағызып алудың қажеті жоқ. Қозғалтқышты сақтамас бұрын қозғалтқышты
2 минут істетіп, тұрақтандырғышты жанармай жүйесі бойынша айналдырыңыз.
Қозғалтқыштағы жанармай тұрақтандырғышпен өңделмесе, оны мақұлданған
ыдысқа ағызып алу қажет. Қозғалтқышты жанармай таусылғанша істетіңіз.
Ескірмеуі үшін сақтау ыдысындағы жанармай түрақтандырғышын пайдаланғанжөн.
Қозғалтқыш майы
Қозғалтқыш әлі жылы болған кезде қозғалтқыш майын ауыстырыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: Қозғалтқышты түзу қойып сақтаңыз (әдеттегі жұмыс істейтін күйінде).
Сақтау үшін қозғалтқыш еңкейтілсе, жанармай багі бос болуы тиіс және оталдыру
білтесі орналасқан жақ жоғарыда болуы тиіс. Жанармай багі бос болмаса және
қозғалтқыш кез келген басқа жаққа еңкейтілсе, ауа сүзгісіне және/ немесе оталдыру
білтесіне май я бензин тигендіктен қозғалтқышты оталдыру қиынға түсуі мүмкін.
Ақаулықтарды жою
Көмек керек пе? BRIGGSandSTRATTON.COM сайтына кіріңіз немесе АҚШ-та
1-800-233-3723 нөміріне телефон соғыңыз.
Not for
Reproduction
244 BRIGGSandSTRATTON.COM
Сипаттамалар
Қозғалтқыш сипаттамалары
Модель 120000
Көлемі 11.57 ci (190 cc)
Цилинд диаметрі 2.687 in (68.25 mm)
Поршень қимылы 2.047 in (52 mm)
Сыятын май көлемі 18 - 20 oz (0.54 - 0.59 L)
Бейімделетін сипаттамалар
Модель 120000
Оталдыру білтесінің аралығы 0.020 in (0.50 mm)
Оталдыру білтесінің бұрау моменті 180 lb‐in (20 Nm)
Зәкірдің ауа аралығы 0.006 - 0.010 in (0.15 - 0.26 mm)
Кіріс клапан саңылауы 0.005 - 0.007 in (0.13 - 0.18 mm)
Шығыс клапан саңылауы 0.007 - 0.009 in (0.18 - 0.23 mm)
*Қозғалтқыш қуаты теңіз деңгейінен жоғары әрбір 1000 фут (300 метр) үшін
3,5%-ға және әрбір 10F(5,6C) градус 77F(25C) температурасынан жоғары
болған үшін 1%-ға азаяды. Қозғалтқыш 15градусқа дейін еңісте жұмыс істей
алады. Еңістерде қауіпсіз түрде қолдану шектерін жабдықтың оператор
нұсқаулығынан қараңыз.
Жалпы қосалқы бөлшектер n
Қосалқы бөлшек Бөлшек нөмірі
Ауа сүзгісі, стандартты 797301
Ауа сүзгісі, өнімділігі жоғары 491588, 5043
Ауа сүзгісінің алдын ала тазалау құралы,
жалпақ 493537, 5064
Май - SAE 30 100005
Жанармай қосымы 5041, 5058
Резисторлық оталдыру білтесі 591868
Оталдыру білтесінің кілті 89838, 5023
Ұшқынды тексеру құралы 19368
Жанармай сүзгісі 298090, 5018
nҚозғалтқыш пен қозғалтқыш бөлшектеріне техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын Briggs & Stratton компаниясының Өкілетті қызмет көрсетушісіне
тапсырған жөн.
Not for
Reproduction
245
kk
BRIGGS & STRATTON КОРПОРАЦИЯСЫНЫҢ ҚОЗҒАЛТҚЫШТАРҒА ҚАТЫСТЫ КЕПІЛДІК САЯСАТЫ Сәуір, 2013
Briggs & Stratton корпорациясы төменде берілген кепілдік мерзімінде материал я өндіру ақаулығы немесе осы жағдайлардың екеуі де байқалған кез келген бөлшекті
тегін жөндеуге я ауыстыруға кепілдік береді. Осы кепілдік бойынша жөндеуге не ауыстыруға жіберілген өнімді тасымалдау ақысын сатып алған адам төлеуі тиіс. Бұл
кепілдікке төменде берілген мерзімдер мен шарттар қолданылады. Кепілдік қызметіне қол жеткізу үшін BRIGGSandSTRATTON.COM сайтындағы қызмет
көрсетушілерді табу картасынан ең жақын Өкілетті қызмет көрсетушіні табыңыз.
Бұдан басқа анық түрде берілген кепілдік жоқ.. Жанама кепілдіктер, оның ішінде сату мүмкіндігі мен белгілі бір мақсатпен қолдану мүмкіндігіне деген кепілдіктер
сатып алған күннен бір жыл бойы немесе заң рұқсат еткен мерзімге дейін жарамды болады. Басқа ешқандай жанама кепілдік берілмейді. Кездейсоқ немесе
туындайтын шығындар заң рұқсат еткен мөлшерде есепке алынбайды. Кейбір штаттар не елдер жанама кепілдіктің жарамдылық мерзімін шектеуге рұқсат бермейді
және кейбір штаттар не елдер кездейсоқ не туындайтын шығындарды есепке алмауға я шектеуге рұқсат бермейді, сондықтан жоғарыда айтылған есепке алмау не
шектеу жағдайлары сізге қолданылмауы мүмкін. Осы кепілдік сізге арнайы заңды құқық береді, оған қоса әр түрлі штаттар мен елдерде өзгеше болатын басқа
құқықтарға ие болуыңыз мүмкін **.
ШЕКТЕУЛІ КЕПІЛДІК
СТАНДАРТТЫ КЕПІЛДІК ШАРТТАРЫ *Y
Бренд/Өнім түрі Жеке мақсатта
қолдану Коммерциялық мақсатта
қолдану
VanguardtJыл 3жыл
Commercial Turf Seriestыл 2жыл
Extended Life Seriest; I/C®; IntektI/C®; IntektPro; t
Dura-Boretшойын жеңімен жабдықталған Professional Seriest;
Dura-Boretшойын жеңімен жабдықталған 850 Seriest;
Dura-Boretшойын жеңімен жабдықталған Snow Series MAXt;
Dura-Boretшойын жеңімен жабдықталған басқа барлық Briggs & Stratton қозғалтқыштары
ыл 1жыл
Басқа барлық Briggs & Stratton қозғалтқыштары ыл 90 күн
*Бұлар біздің стандартты кепілдік шарттарымыз, бірақ кейде басылым кезінде анықталмаған қосымша кепілдікпен қамтылатын жағдайлар болуы мүмкін.
Қозғалтқышыңызға қатысты ағымдағы кепілдік шарттарының тізімін көру үшін BRIGGSandSTRATTON.COM сайтына өтіңіз немесе Өкілетті Briggs & Stratton
қызмет көрсетушісіне хабарласыңыз.
** Австралияда - біздің тауарларымыз Австралиялық тұтынушылар заңына сәйкес есептен шығарылмайтын кепілдікпен қамтылады. Елеулі ақаулық байқалса,
тауарды ауыстырып алуға не ақшасын қайтарып алуға және басқа болжалды шығын я залал үшін өтемақы алуға құқығыңыз бар. Сондай-ақ, ақаулық елеулі
дәрежеге жетпесе, бірақ сапасы дұрыс болмаса, тауарларды жөндетуге не ауыстырып алуға құқығыңыз бар. Кепілдік бойынша қызмет алу үшін
BRIGGSandSTRATTON.COM сайтындағы қызмет көрсетушілерді табу картасынан, 1300 274 447 нөміріне телефон соғу, salesenquiries@briggsandstratton.com.au
мекенжайына электрондық хат жіберу немесе Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Австралия, 2170 мекенжайына хатжазу
арқылы ең жақын Өкілетті қызмет көрсетушіні табыңыз.
YҮй жағдайында қолданылатын қосалқы генераторлар: тек тұтынушылық мақсатта қолдану үшін 2 жылдық кепілдік. Коммерциялық мақсат үшін кепілдік
берілмейді. Бұл кепілдік ток желісі орнына қуат көзі ретінде қолданылатын жабдыққа орнатылған қозғалтқыштарды қамтымайды. Жарыстарда немесе
коммерциялық не жалға берілетін тректерде қолданылатын қозғалтқыштарға кепілдік берілмейді.
JҚосалқы генераторларға орнатылған Vanguard: тұтынушылық мақсатта қолдануға 2 жыл кепілдік беріледі, коммерциялық мақсатта қолдануға кепілдік
берілмейді. Автофургондарға орнатылған Vanguard тұтынушылық және коммерциялық мақсатта қолдануға 2 жыл кепілдік беріледі. Сұйықтықпен
салқындатылатын 3-цилиндрлі Vanguard: Briggs & Stratton 3/LC қозғалтқышына қатысты кепілдік саясатын көріңіз.
Кепілдік мерзімі бірінші бөлшек сауда тұтынушысы немесе коммерциялық түпкі пайдаланушы сатып алған кезден басталып, жоғарыдағы кестеде көрсетілген уақытта
аяқталады. “Тұтынушылық мақсатта қолдану” бөлшек сауда тұтынушысы үйінде жеке қолданған жағдайды білдіреді. “Коммерциялық мақсатта қолдану” басқа барлық
мақсатта қолдануды, оның ішінде коммерциялық мақсатта, кіріс әкелуі не жалға үшін беруді білдіреді. Коммерциялық қолдануда болғаннан кейін осы кепілдік шарттарына
сәйкес қозғалтқыш коммерциялық мақсатта қолданылған деп есептеледі.
Briggs & Stratton өнімдеріне кепілдік алу үшін кепілдікті тіркеудің қажеті жоқ. Сатып алғаныңызды дәлелдейтін құжатты сақтасаңыз болғаны. Кепілдік бойынша қызмет
көрсету кезінде алғашқы сатып алу күнінің дәлелін көрсетпесеңіз, кепілдік мерзімі өндіру күнінен есептеледі.
Кепілдік туралы мәлімет
Briggs & Stratton кепілдік бойынша жөндеу жұмыстарын қуана атқарады және сізге
қолайсыздық туғызғанына кешірім сұрайды. Кепілдік бойынша жөндеу жұмыстарын
кез келген Өкілетті қызмет көрсетуші атқара алады. Кепілдік бойынша жөндеу
жұмыстарының көбі әдеттегідей орындалады, бірақ кейбіреуі үшін кепілдік
бойынша қызмет көрсетілмеуі мүмкін. Тұтынушы мен қызмет көрсетуші арасында
түсінбеушілік туындамауы үшін төменде кепілдікке кірмейтін қозғалтқыш
ақаулықтары беріліп отыр.
Табиғи тозу: дұрыс жұмыс істеу үшін барлық механикалық құрылғылар сияқты,
қозғалтқыштар да жүйелі түрде қызмет көрсетуді және бөлшектерін ауыстыруды
қажет етеді. Бөлшек немесе қозғалтқыш табиғи себептерге байланысты тозған
кезде кепілдік жөндеу жұмыстарын қамтымайды. Қозғалтқышқа дұрыс
пайдаланбау, жүйелі техникалық қызмет көрсетпеу, дұрыс тасымалдамау, ұстамау,
сақтамау я орнатпау салдарынан келген залалға кепілдік қолданылмайды.
Сондай-ақ, қозғалтқыштың сериялық нөмірі жойылған болса немесе қозғалтқыш
өзгертілген я түрлендірілген болса, кепілдік күшін жояды.
Дұрыс техникалық қызмет көрсетпеу: қозғалтқыштың қызмет мерзімі жұмыс
жағдайларына және күтім көрсетуге байланысты болады. Кейбір қолдану түрлері,
мысалы қопсытқыш, сорғы және айналмалы шөп құрылғысы әдетте шаң я кір
жағдайларда қолданылады, сөйтіп алдын ала тозуы мүмкін. Мұндай тозу дұрыс
техникалық қызмет көрсетпеу салдарынан кір, шаң, оталдыру білтесін тазалайтын
абразивті түйіршіктер немесе басқа абразивті заттар қозғалтқыш ішіне кіріп, оны
зақымдаған болса, оны кепілдік қамтымайды.
Бұл кепілдік тек қозғалтқышқа қатысты материал я өндіру ақаулығын қамтиды, ал
қозғалтқыш орнатылатын жабдықты ауыстыруды я оның ақшасын қайтарып беруді
қамтымайды. Оған қоса, кепілдік төмендегі себептерге байланысты жөндеуді қажет
ететін жағдайларға қолданылмайды:
1Briggs & Stratton компаниясы шығармаған, түпнұсқа емес бөлшектер туғызған
ақаулықтар.
2 Іске қосуға кедергі жасайтын, қозғалтқыш жұмысына кері әсер ететін немесе
қозғалтқыштың қызмет мерзімін қысқартатын басқару құралдары немесе
қондырғылар. (Жабдық өндірушісіне хабарласыңыз.)
3 Кірленген я ескірген жанармай қолдану салдарынан бітеу емес
карбюраторлар, бітелген жанармай құбырлары, дұрыс ашылмайтын/
жабылмайтын клапандар немесе басқа зақымдар.
4 Қозғалтқышты жеткіліксіз мөлшерде я кірленген маймен қолдану салдарынан
немесе жарамсыз май түрі қолданылғандықтан сызылған я сынған бөлшектер
(қажет болған кезде тексеріп, қайта толтырып отырыңыз және кеңес берілген
мерзімде ауыстырып отырыңыз). OIL GARD модулі жұмыс істеп тұрған
қозғалтқышты өшірмеуі мүмкін. Май деңгейі дұрыс ұсталмаса, қозғалтқышқа
зақым келуі мүмкін.
5 Briggs & Stratton шығармаған муфта, беріліс, қашықтан басқару құралы сияқты
қатысты бөлшектерді не түйіндерді жөндеу я түзету.
Not for
Reproduction
246 BRIGGSandSTRATTON.COM
6 Ауа тазалағышына дұрыс техникалық қызмет көрсетпеу, қайта құрастыру
немесе түпнұсқа емес ауа тазалайтын элементті я картриджді қолдану
салдарынан қозғалтқышқа кір еніп, бөлшектердің зақымдалуы не тозуы. Кеңес
берілген мерзімдерде сүзгіні Оператор нұсқаулығына сәйкес тазалап және/
немесе ауыстырып тұрыңыз.
7 Салқындату қалақтары я тегершікті доңғалақ шөппен, қалдықтармен не кірмен
бітеліп, шамадан тыс жылдамдықпен істеу я қызып кету немесе қозғалтқышты
жеткіліксіз желдетусіз жабық жерде қолдану салдарынан зақымдалған
бөлшектер. Қозғалтқыш қалдықтарын Оператор нұсқаулығында көрсетілген
аралықтарда тазалап тұрыңыз.
8 Қозғалтқыш тірегі бос, кесетін жүздер бос, жүздер теңестірілмеген не бос,
қалақты дөңгелектер теңестірілмеген болғандықтан я жабдық қозғалтқыштың
иінді білігіне дұрыс бекітілмегендіктен, шамадан тыс жылдамдықты қолданудан
не басқаша дұрыс қолданбаудан туындаған шамадан тыс діріл салдарынан
бұзылған қозғалтқыш не жабдық.
9 Айналмалы көгалшапқыштың кесетін жүзімен қатты затқа тию немесе V
тәріздес белдіктің шамадан тыс қатты болуы салдарынан майысқан немесе
сынған иінді білік.
10 Қозғалтқышты күнделікті баптау не реттеу.
11 Сұйытылған мұнай, табиғи газ, құрамындағы этанол мөлшері 10%-дан көп
бензин сияқты балама жанармай қолдануға байланысты қозғалтқыштың
немесе қозғалтқыш бөлшегінің, яғни жану камерасының, клапандардың,
клапан ұяларының, клапан бағыттауыштарының не жанып кеткен стартер
моторы орамының бұзылуы.
Кепілдік бойынша қызмет көрсету жұмыстарын тек Briggs & Stratton
компаниясының Өкілетті қызмет көрсетушілері атқара алады.
BRIGGSandSTRATTON.COM сайтындағы қызмет көрсетушілерді табу картасынан
немесе 1-800-233-3723 нөміріне телефон соғу арқылы (АҚШ-та) ең жақын Өкілетті
қызмет көрсетушіні табыңыз.
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction

Navigation menu