Cardo Systems ER19 Rider Communication System scala rider PACKTALK User Manual MAN00173 IG FOR PACKTALK 006 indd
Cardo Systems, Inc. Rider Communication System scala rider PACKTALK MAN00173 IG FOR PACKTALK 006 indd
Contents
- 1. User Manual 1
- 2. User Manual 2
User Manual 2
FILE NAME: MAN00173 - IG FOR PACKTALK_006 Note: Size: 450 x 310 mm 11 January 2015 2:13 PM Signature: | communication in motion ™ ™ SPEAKERS | PLACING THE THE HYBRID MICROPHONE | POSITIONING MICROPHONE TYPE | CHANGING THE THE CORDED MICROPHONE | POSITIONING THE CORDED MICROPHONE SPONGE | REPLACING USA & Canada: 1-800-488-0363 International: +49 89 450 36819 support@cardosystems.com www.cardosystems.com communication in motion® A replacement corded microphone sponge is provided for future use should you need it. The wires to the microphone are delicate. Avoid touching them. 1 Pinch and pull existing microphone sponge 2 Carefully remove the existing sponge. 3 Remove protective backing sheet from replacement sponge 4 Carefully attach the new sponge to the microphone EN Attach Velcro to inside front of helmet. The Corded Microphone can be used with Full face helmets only (not Modular helmets). Some helmets with air vents may require the mic to be repositioned if mic audio is affected. EN 1 Removing 2 Attaching EN the helmet’s inner padding. Use the Velcro pad to hold the Hybrid Microphone in place. Attach the Microphone to the Velcro pad. 2 Adjust the location so that the microphone is located opposite the center of your mouth. 1 Open the lining between EN For best sound clarity, place the speakers directly opposite and close as possible to the ears. Helmets with deep recesses may require padding to bring the speakers closer for ideal positioning. 1 Attach Velcro Pads to the helmet’s inner padding . 2 Cross the long speaker wire over the center of the helmet to enhance FM radio reception. Using two speakers inside the helmet may be prohibited in certain jurisdictions. If this is the case, postion both speakers on one side of the helmet. EN ANBRINGEN | LAUTSPRECHER MIKROFON WÄHLEN | DAS RICHTIGE MICROPHONE FILAIRE | POSITIONNEZ LE DER SCHAUMKAPPE FÜR DAS KABELMIKROFON Eine Ersatzschaumkappe ist im Lieferumfang enthalten. Die Mikrofondrähte sind empfindlich. Bitte nicht berühren. 1 Die vorhandene Mikrofon-Schaumkappe abziehen 2 Die vorhandene Mikrofon-Schaumkappe vorsichtig abnehmen. 3 Schutzfolie der Ersatzschaumkappe abziehen 4 Neue Schaumkappe vorsichtig am Mikrofon anbringen DE BONNETTE DU MICROPHONE FILAIRE DEGLI AURICOLARI | POSIZIONAMENTO DEL TIPO DI MICROFONO | MODIFICA DEL MICROFONO CABLATO | POSIZIONAMENTO DELLA SPUGNETTA DEL MICROFONO CABLATO | SOSTITUZIONE È fornita una spugnetta di ricambio per il microfono cablato per uso futuro nel caso si renda necessaria. I fili che collegano il microfono sono delicati. Evitare di toccarli. 1 Afferrare e tirare la vecchia spugnetta del microfono 2 Rimuovere con attenzione la spugnetta vecchia 3 Rimuovere il foglietto protettivo sul retro della spugnetta di ricambio 4 Attaccare con attenzione la spugnetta nuova al microfono IT Attaccare il Velcro alla parte interna anteriore del casco. È possibile usare il microfono cablato solo con caschi integrali (non caschi modulari). Con alcuni caschi con fessure di ventilazione può essere necessario sistemare nuovamente il microfono se il suono del microfono ne è influenzato IT 1 Rimozione 2 Montaggio IT l’imbottitura interna del casco. Usare il cuscinetto di Velcro per tenere il microfono ibrido al suo posto. Attaccare il microfono al cuscinetto di Velcro. 2 Sistemare la posizione in modo che il microfono si trovi di fronte al centro della bocca. DEL MICROFONO IBRIDO | SISTEMAZIONE 1 Aprire la fodera fra IT Per sentire il suono più chiaro possibile, collocare gli auricolari direttamente di fronte e vicino alle orecchie. Nei caschi con rientranze profonde può essere necessario aggiungere imbottitura per portare gli auricolari più vicini, in una posizione ideale. 1 Attaccare i cuscinetti di Velcro alla parte interna del casco. 2 Sistemare il cavo lungo dell’auricolare in modo che attraversi il centro del casco per una migliore ricezione della radio FM. L’uso di due auricolari nel casco può essere proibito in certe giurisdizioni. In questo caso, infilare l’auricolare con il cavo più lungo sotto l’imbottitura interna. IT PARLANTES | COLOCANDO LOS DE MICRÓFONO | C AMBIAR EL TIPO MICRÓFONO CON CABLE | POSICIONANDO EL LA ESPONJA DEL MICRÓFONO CON CABLE | REEMPLAZANDO ALTO-FALANTES | POSICIONANDO OS DE MICROFONE |M UDANDO O TIPO MICROFONE COM FIO | POCIONANDO O A ESPUMA DO MICROFONE COM FIO | SUBSTITUINDO SPEAKERS | PLAATSEN VAN DE VERWISSELEN | MICROFOONTYPE FOON PLAATSEN | DRAADMICRO- SCHUIMRUBBEREN WINDBESCHERMER VAN DE DRAAD MICROFOON | VERVANGEN VAN DE | HET BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN HET APPARAAT beneden tot hij vastklikt VERWIJDEREN: 3 Druk op het lipje om het apparaat te ontgrendelen 2 Druk voorzichtig de achterkant van het apparaat naar in de achterplaat | МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАРНИТУРЫ он защелкнулся ДЕМОНТАЖ: 3 Нажмите на язычок, чтобы освободить модуль 2 Аккуратно нажмите на заднюю часть модуля, чтобы отверстием для контактов ) в заднюю панель МОНТАЖ: RU abajo para meterla a su sitio con un clic REMOVER: 3 Presione la pestaña para soltar la unidad. 1 Plaats eerst de voorkant van het apparaat (met de pinnen) 1 В первую очередь вставьте переднюю часть модуля (с BEVESTIGEN: NL dell’unità per farla scattare al suo posto RIMUOVERE: 3 Premere la linguetta per rilasciare l’unità sección de espiga) dentro de la Placa Trasera 2 Empuje suavemente la parte posterior de la unidad hacia 2 Premere delicatamente verso il basso la parte posteriore dei pin) nel pannello posteriore FIJAR: | FIJAR Y REMOVER LA UNIDAD 1 Primero introduzca la parte anterior de la unidad (con la ES ATTACCARE: | ATTACCARE E RIMUOVERE DELL'UNITÀ into place BLÖSEN: 3 Press the tab to release the unit 1 Inserire prima la parte anteriore dell’unità’ (con la parte IT into place REMOVING: 3 Press the tab to release the unit back plate first 2 Push above and below the roller-wheel to click the unit 2 Push above and below the roller-wheel to click the unit back plate first ANBRINGEN: 1 Insert the front of the unit (with the pin section) into the ДИНАМИКОВ | РАЗМЕЩЕНИЕ МИКРОФОНА | ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА КАБЕЛЬНОГО МИКРОФОНА | РАСПОЛОЖЕНИЕ ПОРИСТОЙ ЗАЩИТЫ КАБЕЛЬНОГО МИКРОФОНА | ЗАМЕНА HÖGTALARNA | PLACERING AV MIKROFONTYP |B YTE AV SLADDMIKROFONEN | POSITIONERA SLADDMIKRO FONENS MUFF | ATT BYTA UT En ersättningsmuff till sladdmikrofonen är inkluderad för framtida bruk om du skulle behöva den. Mikrofonens sladdar är känsliga. Undvik att röra vid dem. 1 Nyp till och dra den existerande mikrofonmuffen 2 Ta försiktig bort den existerande mikrofonmuffen 3 Ta bort skyddspapperet från ersättningsmuffen. 4 Fäst försiktigt den nya muffen på mikrofonen. SW Fäst kardborrebandet på insidan av hjälmens front. Sladdmikrofonen kan endast användas med integralhjälmar (ej med systemhjälmar). På hjälmar med luftventiler kan det hända att mikrofonen måste sättas tillbaka på plats, ifall den rubbats SW 1 Borttagning 2 Fastsättning SW hjälmens inre stoppning. Använd kardborredynan för att hålla hybridmikrofonen på plats. Fäst mikrofonen på kardborredynan. Anpassa placeringen så att mikrofonen är positionerad mittemot mitten av din mun. HYBRIDMIKROFONEN | P LACERING AV 1 Öppna fodret mellan SW För bästa ljud, placera högtalarna mittemot och nära örat. Hjälmar med stora fördjupningar kan behöva extra vaddering för att högtalarna ska komma närmare den ideala placeringen. 1 Fäst kardborrekuddarna på insidan av hjälmen. 2 Korsa den långa högtalarkabeln över mitten av hjälmen för att förstärka FM radions mottagning. Användande av två högtalare inuti hjälmen kan vara förbjudet ivissa rättskipningsområden. Om detta är fallet, stoppa in den långa högtalarsladden under hjälmstoppningen. SW | L'ATTACHEMENT ET L'ENLÈVEMENT DE L'UNITÉ Запасная пористая защита кабельного микрофона прилагается в комплекте на случай, если вам потребуется ее заменить в будущем. Провода микрофона очень тонкие. Старайтесь к ним не прикасаться. 1 Защипните и потяните существующую пористую защиту микрофона 2 Аккуратно снимите существующую пористую защиту 3 Снимите защитную пленку с запасной пористой защиты 4 Аккуратно установите новую пористую защиту на микрофон RU Установите креплениялипучки на внутреннюю переднюю часть шлема. Кабельный микрофон можно использовать только с полноразмерными шлемами (но не с модульными шлемами). RU 1 Отсоединение 2 Присоединение RU внутренней обивки шлема. Используйте липучки для фиксации гибридного микрофона. Прикрепите микрофон к липучке. Отрегулируйте ➋ расположение таким образом, чтобы микрофон находился напротив центра вашего рта. ГИБРИДНОГО МИКРОФОНА | РАСПОЛОЖЕНИЕ ➊ Раздвиньте слои RU Для налучшей чистоты звука, динамики следует расположить прямо напротив и как можно ближе к ушам. Для шлемов с большими углублениями, могут потребоватся дополнительные прокладки, для идеального расположения динамиков. 1 Присоедините крепления-липучки к внутренней стороне шлема 2 Пропустите длинный шнур динамика через центр шлема, чтобы улучшить прием радиосигнала В некоторых странах использование двух динамиков в шлеме может быть запрещено законом. Если это правило действует в вашем регионе, расположите оба динамика на одной стороне шлема. RU | INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA UNIDADE | FÄST OCH TA BORT DIN ENHETEN plats med ett klick BORT: 3 Tryck på fliken för att ta ut enheten bakplattan 2 Tryck försiktigt på enhetens baksida tills den kommer på 1 Sätt först in enhetens främre del (med pin-sektionen) i FÄST: SV baixo para encaixá-la no lugar REMOÇÃO: 3 Pressione a lingueta para liberar a unidade do pino) dentro da Placa Traseira 2 Empurre a parte de trás da unidade gentilmente para 1 Insira primeiro a parte dianteira da unidade (com a seção INSTALAÇÃO: PT clipser à sa place ENLÈVER: 3 Appuyez sur la languette pour libérer l'appareil plaque arrière 2 Pressez doucement sur l'arrière de l'appareil afin de le 1 Insérez l'avant de l'appareil (côté broche) d'abord dans la ATTACHER: FR Een reserve schuimrubberen windbeschermer van de draadmicrofoon voor later is meegeleverd. De draden naar de microfoon zijn delicaat. Vermijd aanraking. 1 Knijp in de windbeschermer op de microfoon en trek hem er af 2 Verwijder zo voorzichtig de oude windbeschermer 3 Verwijder het dunne laagje plastic van de reserve windbeschermer 4 Bevestig nu voorzichtig de nieuwe windbeschermer aan de microfoon NL Plak klittenband aan de binnenkant van de voorkant van de helm. De draadmicrofoon kunt u alleen gebruiken bij integraalhelmen (niet bij systeemhelmen). Bij sommige helmen met luchtsleuven kan het nodig zijn om de microfoon te herplaatsen voor de beste audiokwaliteit. NL 1 Verwijderen 2 Vastmaken NL de binnenbekleding van de helm uiteen. Gebruik het klittenbandkussentje om de hybride microfoon op zijn plaats te houden. Verbind de microfoon met het klittenbandkussentje. 2 Verschuif de microfoon tot hij tegenover het midden van uw mond zit. MICROFOON PLAATSEN |D E HYBRIDE 1 Duw de twee lagen van NL Voor optimaal geluid plaatst u de speakers direct tegenover en dichtbij uw oren. Als uw helm diepe uithollingen heeft kan het nodig zijn om die eerst op te vullen om zo de speakers dichter bij de ideale positie te brengen. 1 Plak de klittenbandkussentjes aan de binnenkant van de helm. 2 Laat de lange speakerdraad over het midden oversteken naar de andere kant van de helm voor een betere onvangst van de FM-radio. In sommige landen kan het gelijktijdig gebruik van twee luidsprekers in een helm voor de wet verboden zijn. In zulke gevallen stopt u de luidspreker met de lange draad onder de binnenbekleding van de helm. NL | ANBRINGEN UND ABLÖSEN DER EINHEIT O microfone com fio vem acompanhado de uma espuma sobressalente para substituição, caso necessário. Os fios do microfone são frágeis. Evite tocá-los. 1 Num movimento de pinça retire a espuma do microfone. 2 Remova, com cuidado, a espuma existente. 3 Remova a folha protetora da espuma nova. 4 Fixe cuidadosamente a nova esponja no microfone. PT Fixe o Velcro no interior do capacete. O microfone com fio pode ser usado somente em capacetes fechados (não nos modulares). Alguns capacetes que tenham respiradores de ventilação podem exigir que o microfone seja reposicionado, caso a qualidade de áudio seja afetada. PT 1 Removendo 2 Fixando PT acolchoamento interno do capacete. Utilize a tira de Velcro para prender o Microfone Híbrido no lugar. 2 Ajuste a posição de forma que o microfone fique em frente do centro de sua boca. O MICROFONE HÍBRIDO | P OSICIONANDO 1 Abra o forro entre o PT Para maior clareza, coloque os alto-falantes diretamente opostos e próximos aos ouvidos. Capacetes com reentrâncias mais profundas podem necessitar de forração para melhor posicionar os alto-falantes. 1 Fixe as tiras de velcro dentro do capacete 2 Encaminhe o fio longo do alto-falante para o centro do capacete para melhorar a recepção do sinal de FM. Algumas leis proibem o uso de dois alto-falantes no interior do capacete. Se este for o caso, coloque o alto-falante de cabo longo sob a forração do capacete. PT ATTACHING: DE Una esponja de recambio para el micrófono con cable, es suministrada en caso de necesitarla, para utilizarla en un futuro. Los cables del micrófono son muy delicados. Evite tocarlos. 1 Apriete y saquela esponja del micrófono actual Cuidadosamente retire la actual esponja. 3 Retire la hoja de respaldo protectora de la esponja de recambio 4 Cuidadosamente fije la esponja nueva al micrófono ES Fije el Velcro en el interior del frente del casco. El micrófono con cable puede ser utilizado con cascos integrales únicamente (no con cascos modulares). Algunos cascos con ranuras de ventilación pueden requerir que el micrófono sea reposicionado, si el audio del micrófono se ve afectado ES 1 Desmontar 2 Montaje ES entre el acolchado interior del casco. Utilice la almohadilla de Velcro para sostener el Micrófono Híbrido en el lugar. Fije el Micrófono a la almohadilla de Velcro. 2 Ajuste la ubicación para que el micrófono esté situado al frente de su boca. EL MICRÓFONO HÍBRIDO | P OSICIONANDO 1 Abra el revestimiento ES Para la mejor claridad, coloque los altavoces justo en frente y cerca de sus oídos. Los cascos con cavidades profundas pueden requerir rellenos, para conseguir que los altavoces estén más cerca y lograr un posicionamiento ideal. 1 Fije las almohadillas velcro en el interior del casco. 2 Atraviese el cable largo del altavoz por el centro del casco, para aumentar la recepción de la radio FM. Usar los dos altavoces dentro del casco puede ser prohibido en ciertas jurisdicciones. Si este es el caso, coloque el cable largo del altavoz, debajo del acolchado del casco. ES 1 Insert the front of the unit (with the pin section) into the | ATTACHING AND REMOVING THE UNIT Une bonnette de remplacement du microphone filaire est fournie pour un usage futur, si nécessaire. Les câbles du microphone sont fragiles. Evitez de les toucher. 1 Pincez et tirez la bonnette actuelle du microphone Retirez-la délicatement 3 Retirez la pellicule protectrice de la bonnette de remplacement 4 Habillez délicatement la nouvelle bonnette sur le microphone FR | REMPLACEZ LA FR | AUSTAUSCHEN EN DE MICROPHONE | CHANGEZ DE TYPE 1 Demontage 2 Montage FR dans le rembourrage intérieur du casque. Utilisez la bande Velcro pour maintenir le microphone hybride en place. Fixez le microphone à la bande Velcro. 2 Ajustez l'emplacement afin de bien placer le microphone en face du centre de votre bouche. MICROPHONE HYBRIDE | P LACEZ LE 1 Ouvrez la doublure FR Attachez le Velcro à l’intérieur, à l’avant du casque. Le microphone filaire peut être utilisé avec des casques intégraux uniquement (pas de casques modulaires). Certains casques avec des fentes d'aération peuvent exiger un repositionnement du micro si le micro audio est affecté. POSITIONIEREN | KABELMIKROFON ECOUTEURS | PLACEZ LES Pour une meilleure précision, placez les écouteurs opposés l’un a l’autre et près des oreilles. Des casques avec des renfoncements plus profonds nécessiteront un rembourrage pour permettre un meilleur positionnement des écouteurs. 1 Attachez les Velcros à l’intérieur du Casque 2 Faire passer le long fil de l’écouteur de l’autre coté du casque pour améliorer la réception de la radio FM. L’usage de deux écouteurs dans le casque peut être interdit dans certaines juridictions. Si c’est le cas, faites rentrer le long cordon de l’écouteur sous le rembourrage du casque. FR Klettverschlüsse innen am Helm anbringen. Das Kabelmikrofon kann nur bei Integralhelmen (nicht bei Jethelmen) verwendet werden. Bestimmte, mit Belüftung ausgestattete Helme, beeinflussen evt. das Mikrofon. In solchen Fällen sollte das Mikrofon erneut justiert werden. DE 1 Entfernen 2 Anbringen DE Futter zwischen den Helm-Innenpolstern. Verwenden Sie das Velcro-Polster, um das Hybrid-Mikrofon in Position zu bringen. Befestigen Sie das Mikrofon am VelcroPolster. 2 Passen Sie die Position so an, dass das Mikrofon der Mitte Ihres Mundes gegenübersteht. MIKROFON ANBRINGEN | HYBRID- 1 Öffnen Sie das DE Für optimale Klangqualität, positionieren sie die Lautsprecher direkt gegenüber und nahe der Ohren. Für Helme mit tiefen Mulden empfehlen wir die Verwendung einer kleinen Aufpolsterung, wie etwa einen Schwamm, sodass die Lautsprecher letztendlich mit den Ohren in Berührungskontakt bleiben. 1 Klettpads an die Helmfütterung anbringen 2 Das lange Lautsprecherkabel über die Mitte des Helmes ziehen, um den UKW-Radiosenderempfang zu verbessern. Die Benutzung von zwei Lautsprechern im Helm ist in verschiedenen Regionen und Ländern untersagt. In solchen Fällen empfehlen wir beide Lautsprecher auf nur einer Helmseite zu positionieren. DE MAN00173 - IG FOR PACKTALK_006 Deutsch Español Русский Installation Guide English Italiano Nederlands CONTENTS OF BOX ➏ ➎ ➑ Français Português Svenska FRANÇAIS ➐ DEUTSCH CONTENU DU COFFRET ➓ ENGLISH INHALT LIEFERKARTON ➒ ⓫ CONTENTS OF BOX Mikrofon 1 Rauschreduzierendes microphone 1 Noise canceling Schaumkappen 2 Hybrid Mikrofon 3 Zwei Lautsprecher 4 Entriegelungslasche ➎ Kabelmikrofon ➏ Ersatz Mikrofon- PORTUGUÊS ⓫ Plaque adhésive microphone hybride ➒ Velcros autocollants ➓ Agrafe pour écouteurs ➐ Lingettes humides ➑ Coussinets pour remplacement pour microphone ➎ Microphone filaire ➏ Bonnettes de 1 Microphone à réduction de bruit 2 Microphone hybride 3 Deux écouteurs 4 Onglet de déverrouillage Microphone Sponges 2 Hybrid Microphone 3 Two speakers 4 Release Tab ➎ Corded Microphone ➏ Replacement Alcohol Pads ➐ Pre-moistened Mikrofonklammer ➐ Feuchttücher ➑ Lautsprecher-Unterlage ➒ Klettverschlusspads ➓ Hybrid⓫ Haftplatte ESPAÑOL humedecidas ➐ Toallitas ya elevar los Altavoces ➑ Almohadillas para híbrido amplificadoras para os altifalantes ➐ Lenços pré-umedecidos ➑ Almofadas microfone SVENSKA INNEHÅLL I VARULÅDAN mikrofon 1 Ljudreducerande högtalare 2 Hybridmikrofon 3 Två högtalare 4 Frigöringsspak ➎ Sladdmikrofon ➏ Extra mikrofonmuffar ➐ Våtservetter ➑ Boosterkuddar för hybridmikrofon ➒ Kardborrband ➓ Fäste för ⓫ Självhäftande plattan EN EN | INTRODUCTION This installation guide will help you to attach the Audio Kit to your motorcycle helmet and set up the microphone and speakers. We wish you a great scala rider experience! | INTRODUZIONE Attach the scala rider Audio Kit to your helmet using the metal clip (Option A) or the glue plate (Option B). IT Questa guida all’installazione ti aiuterà a attaccare il kit audio al tuo casco per motocicletta e a impostare il microfono e gli auricolari. Ti auguriamo un’ottima esperienza con lo scala rider! | TER INTRODUCTIE Fissare il kit audio dello scala rider al casco usando la clip di metallo (opzione A) o la piastra adesiva (Opzione B). NL Deze montagegids legt uit hoe u uw Audio Kit aan uw motorhelm moet bevestigen, en de microfoon en speakers installeert. We wensen u een geweldige tijd met de scala rider! Bevestig de scala rider Audio Kit aan uw helm met de metalen clip (optie A) of de lijmplaat (optie B). | OPTION A – USING THE METAL CLIP DE DE | EINFÜHRUNG | INTRODUCCIÓN Die Gebrauchsanleitung wird Ihnen beim Anbringen des Kits am Helm und beim Positionieren des Mikrofons und der Lautsprecher behilflich sein. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem scala rider. Befestigen Sie das scala rider Audio Kit an Ihrem Helm mit der Standard-Rückplatte (Abschnitt A) oder einer der Klebeflächen (Abschnitt B). ES FR | INTRODUCTION Ce guide d'installation vous aidera à installer le kit audio à votre casque de moto. Nous vous souhaitons de profiter au maximum de l'expérience scala rider! | INTRODUÇÃO Fixez le kit audio sur votre casque en utilisant le clip métallique (Option A) ou la plaque adhésive (Option B). PT Este guia de instalação irá auxiliá-lo a fixar o Kit de Áudio em seu capacete e configurar os alto-falantes e o microfone. Desejamos a você uma excelente experiência scala rider! | INTRODUKTION Esta guía de instalación le ayudará a sujetar el Kit de Audio en su casco de motocicleta y colocar el micrófono y los altavoces. ¡Le deseamos una fabulosa vivencia scala rider! FR | OPTION A – UTILISEZ LE CLIP METALLIQUE Sätt fast ditt scala rider Audio Kit på din hjälm genom att använda metallspännet (val A) eller klisterplattan (val B). Den här installationsguiden hjälper dig att sätta fast audiokittet på din motorcykelhjälm och rigga upp mikrofon och högtalare. Vi hoppas att du kommer att uppleva mycket roligt med din scala rider! SV Fixe o Kit de Áudio scala rider em seu capacete utilizando o grampo metálico (Opção A) ou a placa adesiva (Opção B). | ВВЕДЕНИЕ Coloque el Kit de Audio scala rider en su casco usando la pinza de metal (Opción A) o la placa adhesiva (Opción B) RU Данное руководство по установке поможет вам прикрепить аудио устройство на ваш мотоциклетный шлем и установить микрофон и динамики. Желаем вам приятного пользования системой scala rider! Прикрепите аудио устройство scala rider к вашему шлему, используя металлический зажим (опция А) или клейкую пластину (опция Б). | ABSCHNITT A – KLEMMHALTERUNG VERWENDEN | OPÇÃO A – UTILIZANDO O GRAMPO METÁLICO votre bouche du casque 1 Faites glisser le clip entre le rembourrage interne et la coque externe Innenpolsterung des Helmes 1 Schieben sie die Rückplatte zwischen Aussenschale und padding 1 Push the Back Plate between the helmet’s outer shell and inner 2 Ajustez l’emplacement pour que le microphone se trouve devant gegenüber der Mitte des Mundes befindet | OPCIÓN A – USANDO LA PINZA DE METAL frente e no centro de sua boca | VAL A – ANVÄNDNING AV METALLSPÄNNET munnen 1 Tryck in bakplattan mellan hjälmens yttre skal och vadderingen 2 Justera fästets placering så att mikrofonen placeras mitt framför SW 2 Ajuste a localização do grampo para que o microfone fique em 1 Deslize a placa traseira entre a forração interna e o casco externo do capacete PT 2 Positionieren sie die Klemmhalterung, sodass sich das Mikrofon the center of your mouth | OPZIONE A – USO DELLA CLIP DI METALLO ЗАЖИМА | ОПЦИЯ А - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАЛЛИЧЕСКОГО situado en frente de su boca 1 Empuje la placa trasera entre la coraza exterior del casco y el acolchado interno RU 2 Ajuste la ubicación de la abrazadera para que el micrófono este ES 2 Adjust the location so that the microphone can be located opposite IT 1 Premere il pannello posteriore fra la calotta esterna del casco e l’imbottitura interna | OPTIE A – MET DE METALEN CLIP fronte al centro della bocca 2 Regolare la posizione del morsetto in modo che il microfono si trovi di NL корпусом шлема 1 Вставьте заднюю панель между прокладкой и внешним de helm 1 Duw de achterplaat tussen de buitenschaal en de binnenvoering van микрофон был расположен перед центром вашего рта 2 Отрегулируйте расположение крепления таким образом, чтобы bevindt FR | OPTION B – UTILISEZ LA PLAQUE ADHÉSIVE Collez le kit audio sur votre casque quand l'Option A du clip n'est pas envisageable. click!! DE | ABSCHNITT B – DIE KLEBEFLÄCHE VERWENDEN Ankleben des Audio-Kits an den Helm, wenn die Standard Rückplatte nicht verwendet werden kann. Même si nous n’avons aucune raison de penser que cette option pourrait endommager le casque, Cardo n’assume aucune responsabilité quant à son utilisation, indépendamment de sa nature et des circonstances. La plaque adhésive est proposée comme option que vous pouvez utiliser à vos propres risques et qui est sujette au renoncement de toutes réclamations futures. ✗ Nutzung der Klebe Methode erfolgt auf eigenes Risiko und unter Verzicht auf alle künftigen Forderungen. Ungeachtet der Umstände, übernimmt Cardo keine Haftung für eventuelle Schäden oder Verluste. casque Cette application ne peut être effectuée qu’une seule fois ! 1 Retirez le clip métallique de la plaque arrière 2 Utilisez la lingette humide pour nettoyer l'emplacement exact sur le 15 secondes. Laissez sécher pendant 24 heures PT | OPÇÃO B – USANDO A PLACA ADESIVA Cole o kit de áudio em seu capacete quanto não for possível utilizar o método da placa traseira. ➎ Faites glisser la plaque arrière sur la plaque adhésive. ES | OPCIÓN B – UTILIZANDO LA PLACA AUTOADHESIVA Adhiera el kit de audio a su casco, cuando el Método A estandar de la Placa Trasera no pueda ser utilizado. Embora não haja razão para acreditarmos que a opção de cola possa afetar negativamente qualquer capacete, a cardo não assume nenhuma responsabilidade nesse sentido, independentemente da natureza ou circunstância. A placa adesiva é oferecida como uma opção que você pode escolher utilizar, de acordo com seu critério e risco, e sujeito à renúncia de qualquer reclamação futura. lassen kurz trocknen lassen Nur einmal möglich! 1 Entfernen Sie die Metall-und Plastikteile der Rückplatte 2 Mit dem Feuchttuch die gewählte Stelle des Helmes reinigen und 3 Retirez la pellicule protectrice de la plaque adhésive 4 Veillez à ce que la plaque soit dans le bon sens et pressez pendant ✔ 2 Verschuif de klem tot de microfoon zich midden voor uw mond EN | OPTION B – USING THE GLUE PLATE Glue the Audio Kit to your helmet when the metal clip cannot be used. While we have no reason to believe that the gluing option might negatively affect any helmet, Cardo does not assume any responsibility, irrespective of its nature and circumstances. The Glue Plate is offered as an option that you may use at your own risk and subject to renouncement of any future claims. This can only be done once! helmet and press for 15 seconds. Allow the glue to dry for 24 hours. 1 Remove the metal clip from the Back Plate . 2 Use the Alcohol pad to clean the exact spot on the helmet. 3 Peel off protective backing sheet. 4 Making sure that the glue plate is the right way up, place it on the 3 Die Schutzfolie abziehen 4 15 Sekunden lang andrücken. Klebstoff 24 Stunden lang trocknen IT | OPZIONE B – USO DELLA PIASTRA ADESIVA Incollare il kit audio sul casco quando non è possibile usare il metodo standard del pannello posteriore. Si bien no tenemos razones para creer que la opción del autoadhesivo pueda afectar a cualquier casco negativamente, Cardo no asume ninguna responsabilidad en este sentido, independientemente de su naturaleza y circunstancias. La Placa Autoadhesiva se ofrece como una opción que puede elegir para utilizar a su propio riesgo y sujeto a que renuncie a cualquier reclamación en el futuro. ➎ Slide the back plate into position on the glue plate. Anche se non abbiamo motivo di credere che l’opzione con la colla possa influire in modo negativo su un casco, Cardo non si assume nessuna responsibilità in tal senso, indipendentemente dalla sua natura e dalle circostanze. La Piastra Adesiva viene offerta come opzione gratuita che si può scegliere di usare a proprio rischio e rinunciando a qualsiasi reclamo futuro. ¡Esto sólo se puede hacer una vez! 1 Retire la pinza de metal de la Placa Trasera 2 Utilice la toallita con alcohol para limpiar el punto exacto en el casco 3 Retire la hoja de respaldo protectora 4 Asegúrese que la Placa Adhesiva esté en la dirección correcta. Colóquela sobre el casco y presione 15 segundos. Deje secar el adhesivo 24 horas NL | OPTIE B – GEBRUIKMAKEN VAN DE LIJMPLAAT Lijm het audiogedeelte vast aan uw helm als de standaardmanier met de achterplaat niet gebruikt kan worden. ➎ Fare scivolare il pannello posteriore sulla piastra adesiva. RU | ОПЦИЯ B – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЛЕЙКОЙ ПЛАСТИНЫ Приклейте аудио устройство к шлему, если невозможно использовать стандартный метод крепления при помощи задней панели. ➎ Deslice la Placa Trasera a su lugar en la Placa Adhesiva Även om vi inte har anledning att tro att metoden med den självhäftande plattan har negativ påverkan på någon hjälm tar cardo inte något ansvar för dess effekt, oberoende av dess natur och omständigheter. Den självhäftande plattan erbjuds som ett alternativ som du kan använda på egen risk och du avsäger dig därmed alla framtida anspråk på eventuella fel. SW | VAL B – ANVÄND DEN SJÄLVHÄFTANDE PLATTAN Klistra fast audio kittet på din hjäm när standardmetoden med bakplatta inte kan tillämpas ➎ Deslize a Placa Traseira sobre a Placa Adesiva na posição cima, fixe no capacete e pressione por 15 segundos. Deixe a cola secar por 24 horas 1 Remova o grampo metálico da Placa Traseira 2 Use o lenço umedecido para limpar a área exata no capacete 3 Retire a folha proteção 4 Certifique-se de que a Placa Adesiva esteja na posição correta para Isso só pode ser feito uma única vez! Può essere fatto solo una volta! 1 Rimuovere la clip di metallo dal pannello posteriore 2 Usare la salvietta pre-umidificata per pulire il punto esatto sul casco 3 Togliere il foglietto posteriore protettivo 4 Assicurarsi che la piastra adesiva sia nella posizione giusta verso l’alto, collocarla sul casco e premere per 15 secondi. Lasciare asciugare la colla per 24 ore. Hoewel we geen reden hebben om aan te nemen dat het vastlijmen een negatief effect op welke helm dan ook zal hebben, kan Cardo hiervoor geen enkele verantwoordelijkheid aanvaarden, ongeacht de aard of omstandigheden. De hechtplaat wordt aangeboden als een niet-verplichte bevestigingsmogelijkheid die u kunt verkiezen op eigen verantwoording en u doet daarmee afstand van welke schadeclaim in de toekomst daarover dan ook. При том, что у нас нет никаких оснований полагать, что использование клейкой пластины может повредить шлем, компания Cardo не несет никакой ответственности за любые последствия, не зависимо от характера и обстоятельств повреждений. Клейкая пластина предлагается в виде дополнительной опции, которой вы можете воспользоваться на свой страх и риск, заранее отказавшись от дальнейших претензий по поводу использования этого метода. lijmplaat moet komen te zitten на шлеме, где будет монтироваться аудио устройство поместите его на шлем, нажмите и удерживайте в течение 15 секунд. Дайте клею высохнуть в течение 24 часов ➎ Dra bakplattan till sin rätta plats på klisterplattan hjälmen och håll emot i 15 sekunder. Låt klistret torka i 24 timmar Detta kan endast göras en gång! 1 Снимите металлический зажим с задней панели 2 Используйте увлажненную салфетку, чтобы очистить то место 1 Ta bort metallspännet på bakplattan 2 Använd våtservetten för att rengöra den exakta platsen på hjälmen 3 Ta bort skyddsfilmen 4 Se till att klisterplattan har rätt sida upp, sätt den sedan på de helm, en druk hem 15 seconden aan. Laat de lijm 24 uur drogen Вы можете приклеить пластину только один раз! 1 Verwijder de metalen clip van de achterplaat 2 Gebruik het alcoholkussentje om de plaats schoon te maken waar de 3 Снимите защитное покрытие с клейкой поверхности пластины 4 Убедившись, что клейкая пластина расположена верно, Dit kan slechts een keer gedaan worden! 3 Verwijder het dunne laagje plastic van de lijmplaat 4 Let er op dat de goede kant van de lijmplaat boven is, plaats hem op ➎ Вставьте заднюю панель в клейкую пластину ™ ➑ Speaker Booster Pads ➒ Velcro Pads ➓ Hybrid Mic Clip ⓫ Glue Plate ITALIANO CONTENIDO DEL ESTUCHE DE VENTA ➒ Tiras de Velcro ➓ Suporte para fixação do CONTEÚDO DA EMBALAGEM CONTENUTO DELLA CONFEZIONE ➒ Almohadillas Velcro ➓ Clip de Micrófono ⓫ Placa adesiva РУССКИЙ СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ 1 Microfone com abafador de ruído 2 Microfone híbrido 3 Dois alto-falantes 4 Patilha para remoção do módulo ➎ Microfone com fio ➏ Espumas sobressalentes do microfone ⓫ Placa autoadhesiva 1 Micrófono con cancelación de ruido 2 Micrófono híbrido 3 Dos altavoces 4 Pestaña de Liberación ➎ Micrófono con cable ➏ Esponjas de reemplazo para el micrófono 1 Microfono con annullamento del rumore 2 Microfono ibrido 3 Due auricolari 4 Linguetta di rilascio ➎ Microfono cablato ➏ Spugne di ricambio per il microfono ➐ Salviette preumidificate ➑ Cuscinetti per auricolare di rinforzo ➒ Cuscinetti di Velcro ➓ Fermaglio del Microfono ibrido ⓫ Panello adesivo NEDERLANDS DE INHOUD VAN DE VERPAKKING 1 lawaaineutraliserende microfoon 2 hybride microfoon 3 twee speakers 4 ontgrendellipje ➎ draadmicrofoon ➏ reserve schuimrubberen windbeschermers voor de microfoon speakers ➐ vochtige doekjes ➑ kussentjes om de microfoon ➒ klittenbandpleisters ➓ klem voor hybride ⓫ lijmplaat 1 Микрофон с шумоподавлением 2 Гибридный микрофон 3 Два динамика 4 Пластина для демонтажа гарнитуры ➎ Кабельный микрофон ➏ Пористая защита для микрофона ➐ Смоченные в спиртовом растворе салфетки ➑ Прокладки под динамики ➒ Крепления-липучки ➓ Крепление для гибридного микрофона ⓫ Клейкие пластины ➎ Schuif de achterplaat op zijn plaats op de lijmplaat ™ communication in motion Signature: | Note: Size: 450 x 310 mm 11 January 2015 2:13 PM MAN00173 - IG FOR PACKTALK_006 FILE NAME:
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.3 Linearized : Yes Tagged PDF : Yes XMP Toolkit : Adobe XMP Core 5.4-c005 78.147326, 2012/08/23-13:03:03 Format : application/pdf Rights : Cardo Systems, Inc. Creator : Joshua Goodman, Graphic Production Subject : Motorcycle:Women motorcycle riders, Bluetooth headset intercom, Bluetooth helmet headset, A2dp Bluetooth headset, Helmet Bluetooth headset, Motorbike Bluetooth headset, Motorcycle Bluetooth headset, Bluetooth Motorcycle headset, Bluetooth intercom, Bike to bike communication, Bluetooth solutions, Evolution of communications, Evolution communications, The Evolution of communication, Communication Evolution, Evolution of communication, Evolution in communication, Helmet communication, Helmet to helmet communication, Motorcycle intercom, Motorcycle communication, Helmet intercom, Motorcycle communication systems, Motorcycle intercom systems, Motorbike intercom, Best hands free, Voice activated Bluetooth, Patented technology, Helmet communicator, Hands free Bluetooth headset, Hands free devices, Best handsfree Bluetooth, Voice activated commands, Voice activator, Connection stability, Relay station, Two way intercom, Advanced helmet, Group intercom, Full duplex communication, Duplex communication, Duplex communications, Aerodynamic design, Aerodynamic designs, Open face motorcycle helmet, Suitable for both, Powerful speakers, Noise cancellation technology, Noise cancelling technology, Noise cancelling speakers, Active noise control, Voice pickup, Voice activated dialing, Superior sound, Riding conditions, Intercom range, Music enjoyment, Enjoyment of music, Unique speaker, Bluetooth profiles, Hands free profile, Headset profile, Signal enhancement, Control your music, A2dp headphones, Bluetooth headset a2dp, Avrcp Bluetooth, Bluetooth stereo a2dp, A2dp Bluetooth dongle, Filtering technique, Unwanted noise, Bluetooth communication, Urban experience, Cleaner air solutions, Green living ideas, Going green ideas, Iconic brand, Icon brand, Iconic brands, Must have brand, Must have gifts, Must have gadgets, Must have stuff, Cardo, Cardo systems, Cardosystems, Bicycle, Entry level road bike, Ladies road bike, Road bike parts, Road race bikes, Gifts for cyclists, Cyclist magazine, Famous cyclists, Cyclists gifts, Beginner cyclist, Beginner road bike, Custom road bike, Buying a road bike, Road bike brands, Buy road bikes, Road bike forum, Cycling lifestyle, Bicycle lifestyle, Urbancycling, Urban cycling, Bicycle love, Social cycling, Safe riding, Safe cycling, Road cycling helmets, Best bike helmet, Best bicycle helmet, Best cycle helmet, Specialized cycle helmets, cool bike shops, cool bike stores, best bicycle store, best bicycle shop, best bicycle shops, cool bike accessories, cool bike clothing Title : MAN00173 - IG FOR PACKTALK_006.indd Create Date : 2015:01:11 14:31:36+02:00 Metadata Date : 2015:01:19 16:22:57+02:00 Modify Date : 2015:01:19 16:22:57+02:00 Creator Tool : Adobe InDesign CC 2014 (Macintosh) Instance ID : uuid:a51885e9-1572-485a-98fe-62d1a9762179 Original Document ID : xmp.did:2001264313206811A613E4E5567633C2 Document ID : xmp.id:1621f589-7707-46f2-a709-e4baacb6f951 Rendition Class : proof:pdf Version ID : 1 Derived From Instance ID : xmp.iid:7ae6eadc-c5a9-b948-94b5-c01f0f65253c Derived From Document ID : xmp.did:f64bfedb-fe05-4001-9be9-9f38edd14db4 Derived From Original Document ID: xmp.did:2001264313206811A613E4E5567633C2 Derived From Rendition Class : default History Action : converted History Parameters : from application/x-indesign to application/pdf History Software Agent : Adobe InDesign CC 2014 (Macintosh) History Changed : / History When : 2015:01:11 14:31:37+02:00 Marked : True Web Statement : cardosystems.com Startup Profile : Web Producer : Adobe PDF Library 11.0 Trapped : False GTS PDFX Version : PDF/X-1:2001 GTS PDFX Conformance : PDF/X-1a:2001 Page Count : 2 Author : Joshua GoodmanEXIF Metadata provided by EXIF.tools