Chicco Cortina Together Stroller Owner S Manual
2014-07-05
: Chicco Chicco-Cortina-Together-Stroller-Owner-S-Manual chicco-cortina-together-stroller-owner-s-manual chicco pdf
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 52

Cortina® Together™
Two-Passenger Stroller
Owner's Manual
Manual del propietario • Manuel du propriétaire
IS0040.2ESF ©2009 CHICCO USA, INC. 1/10

2
• PLEASE SAVE OWNER'S MANUAL
FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• NEVER LEAVE CHILD
UNATTENDED. Always keep child
in view while in stroller.
• AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit around
your child.
• CHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use seat in a reclined
carriage position unless the straps
are fastened to close off the leg
opening.
• AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use
care when folding and unfolding
the stroller. Be certain the stroller
is fully opened and latched before
allowing your child near the
stroller.
• NEVER USE STROLLER ON STAIRS
or escalators. You may suddenly
lose control of the stroller and your
child may fall out. Also, use extra
care when going up or down a step
or curb.
• AVOID STRANGULATION. DO
NOT place items with a string
around your child's neck, suspend
strings from this product, or attach
strings to toys.
• USE OF THE STROLLER with
children weighing more than 40
lbs per seat (18.14 kg) will cause
excessive wear and stress on the
stroller.
• TO PREVENT TIPPING, do not
place more than 3 lbs (1.4 kg) on
the parent's tray. Do not place
more than 1 lb (.45 kg) in each
cupholder.
• TO AVOID BURNS, never put hot
liquids in the parent's tray.
• NEVER LIFT the stroller using the
cupholders or armbar.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 10 lbs (4.5 kg) in
the storage basket.
• DO NOT use storage basket as a
child carrier.
• DO NOT ALLOW your child to
stand on the basket. It may
collapse and cause injury.
Failure to follow these warnings and the assembly instructions could result in
serious injury or death
WARNING

3
• NEVER PLACE child in the stroller
with head toward front of stroller.
• NEVER ALLOW YOUR STROLLER to
be used as a toy.
• STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
• DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
Using Chicco Infant Carrier with
stroller:
• Use only Chicco KeyFit® carrier
with this travel system.
• Read the manual provided with
your Chicco carrier before using it
with your stroller.
• ALWAYS SECURE your child with
the carrier harness when using
the carrier in the stroller. If your
child is already in the carrier, check
that the child is secured with the
harness.
WARNING
Failure to follow these warnings and the assembly instructions could result in
serious injury or death

4
• CONSERVE EL MANUAL DE
PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
• SE REQUIERE EL ARMADO DE UN
ADULTO.
• NUNCA DEJE AL NIÑO
DESATENDIDO. Cuando el niño
esté en el cochecito, vigílelo en
todo momento.
• EVITE LAS LESIONES GRAVES que
podrían producirse a causa de la
caída o deslizamiento del producto.
Recuerde siempre utilizar el
cinturón de seguridad. Después de
sujetar las hebillas, ajuste bien los
cinturones alrededor del niño.
• EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE POR
LA ABERTURA DE LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca use el
asiento en la posición reclinada
(moisés), a menos que las correas
estén sujetadas para cerrar la
abertura de las piernas.
• EVITE APRETARSE LOS DEDOS:
Tenga cuidado al plegar y
desplegar el cochecito. Asegúrese
de que la silla de paseo esté
completamente abierta y segura
antes de permitir que su hijo se
acerque a ella.
• NUNCA UTILICE EL COCHECITO
EN ESCALERAS, ya sean comunes
o mecánicas. Puede perder
repentinamente el control de
la silla de paseo y su hijo puede
caerse. Asimismo, tenga extremo
cuidado cuando suba o baje un
escalón o cordón de vereda.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO
coloque elementos con cuerdas
alrededor del cuello del niño,
no suspenda cuerdas de este
producto ni coloque cordones en
los juguetes.
• EL USO DE LA SILLA de paseo con
niños que pesen más de 40 lbs
(18,14 kg) por asiento provocará el
desgaste y deterioro excesivos de
la silla de paseo.
• PARA EVITAR QUE EL COCHECITO
SE INCLINE, no cargue más de 3 lb
(1,4 kg) en la bandeja para padres.
No coloque más de 1 lb (,45 kg) en
cada
soportes de vasos.
• PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca coloque líquidos calientes
sobre la bandeja para padres.
• NUNCA LEVANTE el cochecito
sosteniendo los soportes de vasos
o la
Barra apoyabrazos
.
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones de armado puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA

5
• PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD
PELIGROSA, nunca coloque
carteras, bolsas de compras,
paquetes o accesorios en la manija
o en la capota.
• PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD
PELIGROSA, no cargue más
de 10 lb (4,5 kg) en el cestillo
portaobjeto.
• NO utilice el cestillo portaobjeto
para transportar al niño.
• NO PERMITA que el niño se ponga
de pie en la cesto. Puede romperse
y ocasionar lesiones.
• NUNCA COLOQUE al niño en el
cochecito con la cabeza hacia el
frente.
• NUNCA PERMITA QUE EL
COCHECITO se utilice como
juguete.
• EL COCHECITO DEBE USARSE sólo
a velocidad de caminata. No debe
usar este producto mientras está
corriendo, patinando, etc.
• SUSPENDA EL USO DEL
COCHECITO si se daña o se
rompe.
Uso del portabebés Chicco en el
cochecito:
• Use solamente el portabebés
Chicco KeyFit® con este sistema
de viaje.
• Lea el manual incluido con el
portabebés Chicco antes de usarlo
en su cochecito.
• ASEGURE SIEMPRE al niño
con el arnés del portabebés
cuando utilice este accesorio
en el cochecito. Si el niño ya
se encuentra en el portabebés,
verifique que esté asegurado con
el arnés.
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones de armado puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA

6
• PRIÈRE DE CONSERVER CE
MANUEL D’UTILISATION POUR
ÉVENTUELLEMENT S'Y RÉFÉRER.
• DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN
ADULTE.
• NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT
SANS SURVEILLANCE. Toujours
garder l’enfant à l’œil alors qu’il est
assis dans cette poussette.
• AFIN D’ÉVITER QUE L’ENFANT
NE SE BLESSE GRAVEMENT en
tombant ou en glissant hors du
siège : toujours se servir de la
ceinture de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, régler les
ceintures pour qu’elles s’ajustent
parfaitement au corps de l’enfant.
• L’ENFANT PEUT GLISSER DANS LES
OUVERTURES POUR LES JAMBES
ET RISQUER LA STRANGULATION.
Ne jamais utiliser le siège lorsque
la poussette est en position de
landau (couchette) incliné sans
que les courroies qui referment
les ouvertures pour les jambes ne
soient attachées.
• AFIN D’ÉVITER DE COINCER LES
DOIGTS : faire preuve de prudence
au moment de plier ou déplier ce
produit. S’assurer que la poussette
est entièrement déployée et
verrouillée avant de permettre à
l’enfant de s’en approcher.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE DANS DES ESCALIERS
fixes ou roulants. Il y a danger de
perdre la maîtrise de la poussette
et que l’enfant en tombe. Faire
également preuve de prudence
en montant ou descendant une
marche ou une chaîne de trottoir.
• AFIN D’ÉVITER LA
STRANGULATION : NE JAMAIS
accrocher d'objets munis d'un
cordon autour du cou d'un enfant,
suspendre des cordons à ce produit
ou attacher un cordon à un jouet.
• L’UTILISATION DE LA POUSSETTE
avec des enfants pesant plus
de 18,14 kg (40 lb) par siège
occasionnera une usure et une
tension excessive à la poussette.
• AFIN DE PRÉVENIR LES RISQUES
DE BASCULEMENT, ne pas placer
plus de 1,4 kg (3 lb) dans le plateau
pour adultes. Ne pas placer plus de
,45 kg (1 lb) dans chaque
porte-
gobelets
.
Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et directives de montage peut causer
des blessures graves ou même la mort.
MISE EN GARDE

7
MISE EN GARDE
• POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne
jamais placer de liquide chaud dans
un plateau pour adultes.
• NE PAS soulever la poussette par
les porte-gobelets ou le
accoudoir
.
• AFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais placer de
sacs à main ou de magasinage, de
colis ou d’accessoires sur la poignée
ou le baldaquin.
• AFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais placer
plus de 4,5 kg (10 lb) dans le porte-
bagages.
• NE PAS utiliser le porte-bagages
pour transporter un enfant.
• NE PAS PERMETTRE à l’enfant de se
tenir debout sur le porte-bagages.
Il pourrait s’affaisser et causer des
blessures.
• NE JAMAIS PLACER l’enfant dans la
poussette avec la tête vers l’avant
de la poussette.
• NE JAMAIS PERMETTRE QU’ON
SE SERVE DE CETTE POUSSETTE
comme jouet.
• CETTE POUSSETTE doit être
utilisée seulement à des vitesses de
marche. Ce produit n’est pas conçu
pour utiliser en faisant du jogging,
du patin, etc.
• CESSER D’UTILISER VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
Utilisation du porte-bébé Chicco
avec la poussette :
• Utiliser uniquement un porte-bébé
Keyfit® de Chicco avec ce système
de voyage.
• Lire le manuel de l'utilisateur fourni
avec le porte-bébé Chicco avant de
l’utiliser avec cette poussette.
• TOUJOURS ATTACHER votre
enfant avec le harnais du porte-
bébé lorsqu’il est utilisé avec la
poussette. Si l’enfant est déjà
installé dans le porte-bébé,
s’assurer qu’il est bien attaché avec
le harnais.
Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et directives de montage peut causer
des blessures graves ou même la mort.

8
Parts list
Lista de las piezas
Liste des pièces
A. - Stroller frame
A. - Estructura del cochecito
A. - Cadre de poussette
B. - Front wheels
B. - Ruedas delanteras
B. - Roulettes avant
C. - Rear wheels
C. - Ruedas traseras
C. - Roulettes arrière
D. - Rear axle
D. - Eje trasero
D. - Essieu arrière
A.
B.
C.
D.

9
Parts list
Lista de las piezas
Liste des pièces
E.
F.
G.
E. - Washers
E. - Arandelas
E. - Rondelles
F. - Pins
F. - Clavijas
F. - Épingles
G. - Hubcaps
G. - Tapacubos
G. - Enjoliveurs
H. - Armbar
H. - Barra apoyabrazos
H. - Accoudoir
H.

10
Parts list
Lista de las piezas
Liste des pièces
I. - Front canopy
I. - Capota delantera
I. - Baldaquin avant
J. - Rear canopy
J. - Capota trasera
J. - Baldaquin arrière
K. - Cupholders
K. - Soportes de vasos
K. - Porte-gobelets
I.
J.
K.

11
How to assemble parent tray
Cómo armar la bandeja para padre
Comment monter le plateau pour adulte
1A. The parent tray contains the
mechanism to unfold the stroller. The
parents tray MUST be attached as shown in
order to open stroller.
1A. La bandeja para padre incluye el
mecanismo para desplegar el cochecito. La
bandeja para padres DEBE conectarse como
se indica para poder abrir el cochecito.
1A. Le plateau pour adulte renferme le
mécanisme qui permet de déplier
la poussette. Le plateau pour adultes DOIT
être fixé, tel qu’illustré, afin de pouvoir ouvrir
la poussette.
1A

12
How to assemble parent tray
Cómo armar la bandeja para padre
Comment monter le plateau pour adulte
1B
1B. Locate the tabs on both ends of the
parent tray and slide the tabs through the
channels on the inside of the stroller handle.
Make sure that the tab snaps over the post
on each side. The tabs and grooves must
be lined up. Then slide the parent tray into
place. You will hear a click when the parent
tray is secured to the stroller handles. Make
sure the fold cable does not interfere when
attaching the tray to the stroller.
1B. Ubique las lengüetas en los extremos
de la bandeja para padres y deslice dichas
lengüetas a través de las ranuras del interior
de la manija de la silla de paseo. Asegúrese
de que la lengüeta se fije sobre el soporte en
ambos lados. Las lengüetas y las ranuras
deben estar alineadas. A continuación,
deslice la bandeja para padres. Cuando la
bandeja para padres se trabe en las manijas
de la silla de paseo, escuchará un clic.
Asegúrese de que el cable de pliegue no
interfiera cuando fije la bandeja a la silla de
paseo.
1B. Localiser les languettes situées aux deux
extrémités du plateau pour adultes et les
glisser dans les rainures situées à l’intérieur
de la poignée de la poussette. Assurez-vous
que les languettes sont bien fixées par-dessus
le tube de chaque côté. Les languettes et
rainures doivent être alignées. Glisser ensuite
le plateau pour adultes en place. Un déclic
se fait entendre lorsque le plateau pour
adultes est fixé aux poignées de la poussette.
S’assurer que le câble de pliage ne nuit pas
lors de l’installation du plateau à la
poussette.
Tab
Lengüeta
Languette
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
Fold Cable
Cable de pliegue
Câble de pliage
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
Channel
Ranura
Voie
Post
Soporte
Montant

13
How to open stroller
Cómo abrir el cochecito
Comment ouvrir la poussette
2A. Locate handle on the parent tray. With
one hand squeeze lock and lift handle. With
other hand on front end of frame, push down
to open stroller.
2A. Ubique la manija en la bandeja para
padres. Apriete la traba y levante la manija
con una mano. Con la otra mano en el
extremo delantero de la estructura, empuje
hacia abajo para abrir la silla de paseo.
2A. Localiser la poignée située sur le plateau
pour adultes. Comprimer le dispositif de
verrouillage d'une main et soulever la
poignée. Avec l’autre main à l'avant du cadre,
abaisser pour ouvrir la poussette.
2A

14
How to open stroller
Cómo abrir el cochecito
Comment ouvrir la poussette
2B
2B. Make sure the stroller is completely open
and secure.
2B. Asegúrese de que el cochecito esté
completamente abierto y asegurado.
2B. S’assurer que la poussette est
entièrement ouverte et solide.
WARNING
To prevent tipping, do not
place more than 3 lbs (1.4 kg)
in the parent's tray. Never put
hot liquids in the cup holders.
Never place purses,
shopping bags, parcels or
accessory items on the handle
or canopy.
ADVERTENCIA
Para evitar que el cochecito
se incline, no cargue más de 3
lb (1,4 kg) en la bandeja para
padres. Nunca coloque líquidos
calientes sobre los soportes de
vasos. Nunca coloque carteras,
bolsas de compras, paquetes o
accesorios en la manija o en la
capota.
MISE EN GARDE
Afin de prévenir les risques de
basculement, ne pas placer plus
de 1,4 kg (3 lb) dans le plateau
pour adultes. Ne jamais placer
de liquide chaud dans le
portegobelet. Ne jamais placer
de sacs à main ou de
magasinage, de colis ou
d’accessoires sur la poignée ou
le baldaquin.
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »

15
How to assemble storage basket
Cómo armar el cestillo portaobjetos
Comment monter le porte-bagage
3. Locate the storage basket and frame at the
bottom of the stroller. Insert storage basket
frame ends into the corresponding openings
on the back of the stroller as shown. The
frame will be secure when the snap buttons
click into place.
3. Ubique el cestillo portaobjetos y la
estructura en la base de la silla de paseo.
Coloque los extremos de la estructura del
cestillo portaobjetos en las aberturas
correspondientes en la parte trasera de la silla
de paseo, tal como se muestra.
3. Localier le porte-bagage et son cadre situé
sous la poussette. Insérer les extrémités du
cadre du porte-bagage dans les ouvertures
correspondances situées à l’arrière de la
poussette, tel qu’illustré.
3
WARNING
Do not load the storage basket
with objects weighing over 10
lbs. (4.5 kg).
ADVERTENCIA
No cargue el cestillo
portaobjetos con objetos que
superen las 10 lbs. (4,5 kg).
MISE EN GARDE
Ne pas charger le porte-bagage
d'objets pesant plus de 4,5 kg
(10 lb).
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »

16
How to assemble storage basket
Cómo armar el cestillo portaobjetos
Comment monter le porte-bagage
4A. Pull both sides of storage basket up and
wrap it around the basket frame. Snap into
place.
4A. Tire los lados del cestillo portaobjetos
hacia arriba y colóquelo sobre la estructura
del cestillo. Fíjelo en su lugar.
4A. Tirer les deux côtés du porte-bagage et
entourer le cadre du panier. Enclencher en
place.
4B
4B. Secure the storage basket further by
looping two straps around the stroller frame
as shown. There are two straps to snap into
place on both sides of the stroller.
4B. Asegure el cestillo portaobjetos aún más
haciendo girar las dos correas alrededor de
la estructura de la silla de paseo, tal como se
muestra. Hay dos correas que deben fijarse a
ambos lados de la silla de paseo.
4B. Fixer le porte-bagage plus solidement
faisant passer les courroies autour du cadre
de la poussette, tel qu’illustré. Il y a deux
courroies à fixer en place des deux côtés de la
poussette.
4A
1
2

17
How to attach rear axle
Cómo conectar el eje trasero
Comment fixer l’essieu arrière
5. Remove and discard red plastic end caps
on the rear axle. Attach the rear axle (D)
to the stroller frame as shown. Rear axle is
attached when snap buttons come through
axle mounts.
5. Quite y elimine las dos tapas de plástico
rojo que se encuentran en los extremos del
eje trasero. Conecte el eje trasero (D) a la
estructura del cochecito, tal como se
muestra. El eje trasero se fija cuando los
botones de broche pasan a través de los
soportes del eje.
5. Retirer et jeter immédiatement les
capuchons de plastique de l’essieu arrière.
Fixer l’essieu arrière (D) au cadre de la
poussette, tel qu’illustré. L’essieu arrière est
fixé lorsque les boutons d'enclenchement
passent à travers les supports de l’essieu.
5
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
Snap button
Botón de broche
Bouton de verrouillage

18
How to attach rear wheels
Cómo colocar las ruedas traseras
Comment fixer les roulettes arrière
6A. Place rear wheel (C) and washer (E) on
one side of the rear axle.
6A. Coloque una rueda trasera (C) y una
arandela (E) en un lado del eje trasero.
6A. Placer la roulette arrière (C) et la rondelle
(E) d’un côté de l’essieu arrière.
WARNING
Check that the wheels are
fitted correctly.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las ruedas
estén colocadas correctamente.
MISE EN GARDE
Vérifier que les roues sont bien
installées.
6A

19
How to attach rear wheels
Cómo colocar las ruedas traseras
Comment fixer les roulettes arrière
6B. To secure the wheel to the axle, push the
pins (F) straight side through the hole on the
axle. The curve on the pin must curve around
the outside of the axle as shown. Make sure
washer is between pin and wheel as shown.
6B. Para fijar la rueda al eje, empuje el lado
recto de las clavijas (F) a través del orificio del
eje. La parte curvada de la clavija debe quedar
sobre la parte externa del eje, tal como se
muestra. Asegúrese de que la arandela se
encuentre entre la clavija y la rueda, tal como
se muestra.
6B. Pour fixer la roulette à l’essieu, pousser les
épingles (F) à travers le côté droit de la tige
dans l’orifice de l’essieu. La partie
recourbée de l’épingle doit entourer
l’extérieur de l’essieu, tel qu’illustré. S’assurer
que la rondelle est bien placée entre l’épingle
et la roulette, tel qu’illustré.
6B

20
How to attach rear wheels
Cómo conectar las ruedas traseras
Comment fixer les roulettes arrière
6C. Line up the tabs on the hubcaps (G) with
the holes on the wheel. Snap the hubcap
onto wheel to cover the washer and pin.
Repeat for other side.
6C. Alinee las lengüetas de los tapones (G)
con los orificios de la rueda. Trabe el tapón
en la rueda para cubrir la arandela y la clavija.
Repita del otro lado.
6C. Aligner les languettes sur les enjoliveurs
(G), avec les trous sur la roulette. Enclencher
l’enjoliveur sur la roulette pour recouvrir la
rondelle et l’épingle. Répéter de l’autre côté.
6C

21
How to attach front wheels
Cómo conectar las ruedas delanteras
Comment fixer les roulettes avant
7. Attach front wheels (B) to the stroller frame
as shown. The wheels should click into place.
To check that the wheels are securely
attached pull down on the wheel assemblies.
Note: You can make the stroller more
compact when folded by removing the front
wheels.
7. Coloque las ruedas delanteras (B) en la
estructura de la silla de paseo, tal como se
muestra. Las ruedas se fijarán en su lugar
cuando escuche un clic. Para comprobar que
las ruedas estén fijadas de manera segura, tire
hacia abajo en el montaje de las ruedas.
Nota: Puede hacer que la silla de paseo
plegada sea aún más compacta si retira las
ruedas delanteras.
7. Fixer l’essieu avant (D) au cadre de la
poussette, tel qu’illustré. Les roulettes doivent
s’enclencher en place. S’assurer que les
roulettes sont fixées solidement, en tirant
leurs modules vers le bas.
Remarque : Il est possible de rendre la
poussette plus compacte lorsqu’elle est
repliée en retirant les roulettes avant.
7
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »

22
How to attach cupholder
Cómo conectar el soporte de vasos
Comment fixer le porte-gobelet
8A. Attach cupholder (K) into the openings on
the front stroller frame as shown.
Note: The cupholders are interchangeable.
8A. Conecte el soporte de vasos (K) en las
aberturas de la estructura delantera del
cochecito, tal como se muestra.
Nota: Los soportes de vasos son
intercambiables.
8A. Fixer le porte-gobelet (K) dans les
ouvertures situées sur le cadre de la
poussette, tel qu’illustré.
Remarque : Les porte-gobelets sont
interchangeables.
8A
8B
8B. To release cupholders push in the release
button located under the front armrest.
8B. Para liberar los soportes de vasos,
presione el botón de liberación ubicado
debajo del apoyabrazos delantero.
8B. Pour libérer les porte-gobelets, appuyer
sur le bouton de dégagement situé sous
l’accoudoir avant.
WARNING
Avoid burns never put hot
liquids in child’s cupholder. Do
not lift stroller by cupholder.
ADVERTENCIA
Para evitar quemaduras, nunca
coloque líquidos calientes sobre
el soporte de vasos para niños.
No levante el cochecito
sosteniendo el soporte de
vasos.
MISE EN GARDE
Pour éviter les brûlures, ne
jamais placer de liquide chaud
dans le porte-gobelet pour
enfant. Ne pas soulever la
poussette par le porte-gobelet.
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »

23
How to attach armbar
Cómo colocar la barra apoyabrazos
Comment fixer l’accoudoir
9. Attach armbar (H) into the openings on the
front stroller frame as shown.
Note: The armbar can be released by pushing
in on the release buttons located underneath
the armrest (see step 8B).
9. Coloque la barra apoyabrazos (H) en las
aberturas de la estructura delantera de la silla
de paseo, tal como se muestra.
Nota: La barra apoyabrazos puede
liberarse presionando los botones de
liberación ubicados debajo del apoyabrazos
(consulte el paso 8B).
9. Fixer l’accoudoir (H) dans les ouvertures
situées sur le cadre de la poussette, tel
qu’illustré.
Remarque : Il est possible de libérer
l’accoudoir en appuyant sur les boutons de
dégagement situés sous l’accoudoir (voir
l’étape 8B).
WARNING
Do not lift stroller by armbar.
ADVERTENCIA
No levante el cochecito
sosteniendo la barra de
protección.
MISE EN GARDE
Ne pas soulever la poussette
par le tablier de rétention.
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
9

24
How to attach front canopy
Cómo colocar la capota delantera
Comment fixer le baldaquin avant
10A10A. Attach front canopy (I) to the stroller
frame using the canopy mounts. The canopy
mount will fit over the recessed area on the
front armrest shown in red.
10A. Conecte la capota delantera (I) a la
estructura del cochecito usando las monturas
de la capota. La montura de la capota se
encajará en el área cóncava del apoyabrazos
delantero que se muestra en rojo.
10A. Fixer le baldaquin avant (I) au cadre de
la poussette à l’aide des supports à baldaquin.
Le support à baldaquin s’installe sur la zone
encastrée de l’accoudoir avant indiquée en
rouge.

25
How to attach rear canopy
Cómo colocar la capota trasera
Comment fixer le baldaquin arrière
10B. Attach rear canopy (J) to the stroller
frame using the canopy mounts. The canopy
mount will fit over the disc (shown in red) on
the frame down tube.
10B. Conecte la capota trasera (J) a la
estructura del cochecito usando las
monturas de la capota. La montura de la
capota encajará en el disco (que se muestra
en rojo) ubicado en el tubo inferior de la
estructura.
10B. Fixer le baldaquin arrière (J) au cadre de
la poussette à l’aide des supports à baldaquin.
Le support à baldaquin s’installe sur le disque
(indiqué en rouge) situé sur le tube inférieur
du cadre.
10B

26
How to open/close canopy
Cómo abrir/cerrar la capota
Comment ouvrir/fermer le baldaquin
11A. To open canopy, pull the front bow
forward.
11A. Para abrir la capota, tire el arco hacia
adelante.
11A. Pour ouvrir le baldaquin, avancer l’arc
avant.
11A
11B11B. To secure the canopy, push down on both
locks on either side of canopy. To close the
canopy pull up on the center of the lock.
11B. Para fijar la capota, empuje hacia abajo
las trabas que se encuentran a cada lado de la
capota. Para cerrar las capotas, tire el centro
de la traba hacia arriba.
11B. Pour fixer solidement le baldaquin,
abaisser les deux dispositifs de verrouillage
situés de chaque côté du baldaquin. Pour
refermer les baldaquins, tirer sur le centre du
dispositif de verrouillage.

27
How to use safety harness
Cómo utilizar cinturón de seguridad
Comment utiliser harnais de sécurité
12AThis stroller has a 5-point safety harness
featuring two shoulder straps, a lap belt and a
crotch strap with dual safety buckle.
12A. After seating your child into the stroller.
Attach the two shoulder belt clips into the lap
buckles. Then insert both buckles into crotch
strap buckle. Snugly adjust the shoulder
straps and the lap belt to secure the child.
Este cochecito tiene un cinturón de seguridad
de 5 puntos con dos cinturones para hombros,
un cinturón para regazo y una correa de
entrepierna con doble hebilla de seguridad.
12A. Una vez que siente a su hijo en la silla de
paseo, coloque los dos ganchos del cinturón
para hombros en las hebillas del cinturón para
regazo. Luego, coloque ambas hebillas en la
hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste
cómodamente los cinturones para hombros y
el cinturón para regazo para sujetar al niño.
Cette poussette a un harnais de sécurité à 5
points comprenant deux courroies d'épaule,
une ceinture sous-abdominale et une courroie
d'entrejambe à double boucle de sécurité.
12A. Après avoir assis l’enfant dans la
poussette, fixer les deux pinces de la courroie
diagonale dans les boucles de la courroie
sous-abdominale. Insérer ensuite les deux
boucles dans la boucle de la courroie de la
fourche. Ajuster et resserrer les courroies
d'épaule et la ceinture sous-abdominale pour
bien attacher l’enfant.
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »

28
How to use safety harness
Cómo utiliza cinturón de seguridad
Comment utiliser harnais de sécurité
12B. Unfasten the lap belt by squeezing both
side buttons with one hand at the same time.
12B. Para desabrochar el cinturón para regazo,
presione los botones laterales al mismo
tiempo.
12B. Détacher la ceinture abdominale en
comprimant les boutons de côté d'une main,
en même temps.
12B
WARNING
Never leave child unattended.
Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always
use seat belt.
ADVERTENCIA
Nunca deje al niño desatendido.
Evite las lesiones graves que
podrían producirse a causa de la
caída o deslizamiento del
producto. Recuerde siempre
utilizar el cinturón de seguridad.
MISE EN GARDE
Ne jamais laisser l'enfant sans
surveillance. Afin d’éviter que
l’enfant ne se blesse gravement
en tombant ou en glissant hors
du siège : toujours se servir de la
ceinture de sécurité.

29
How to adjust stroller handle
Cómo ajustar la manija del cochecito
Comment ajuster la poignée de la poussette
13. The stroller handle can be adjusted to 3
positions for comfort. To adjust handle, push
in button (in red) on each side of handle and
rotate the handle up or down.
13. La manija de la silla de paseo puede
ajustarse en 3 posiciones diferentes para
mayor comodidad. Para ajustar la manija,
presione el botón (en colour rojo) que se
encuentra a cada lado de la manija y gírela
hacia arriba o abajo.
13. Il est possible d’ajuster la poignée de la
poussette à 3 niveaux pour plus de confort.
Pour la régler, appuyer sur les boutons (en
couleur rouge) de chaque côté de la poignée
et la faire pivoter vers le haut ou le bas.
13
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »

30
How to adjust front backrest
Cómo ajustar el respaldo
delantera
Comment ajuster le dossier
avant
14. To recline the front backrest, squeeze the
recline handle on the back of the seat. Pull
down on front backrest. To raise the front
backrest push up.
14. Para reclinar el respaldo delanteras,
presione la manija de reclinación que se
encuentra en la parte trasera del asiento. Tire
el respaldo delanteras hacia abajo. Tire hacia
arriba para levantar el respaldo delanteras.
14. Pour incliner le dossier avant, appuyer
sur la poignée d’inclinaison située à l’arrière
du siège. Abaisser le dossier avant arrière.
Soulever le dossier avant en poussant pour le
redresser.
14

31
How to adjust rear backrest
Cómo ajustar el respaldo trasero
Comment ajuster le dossier arrière
15A. To recline the backrest, squeeze the
recline handle on the back of the seat. Pull
down on backrest.
15A. Para reclinar el respaldo, presione la
manija de reclinación que se encuentra en la
parte trasera del asiento. Tire el respaldo hacia
abajo.
15A. Pour incliner le dossier, appuyer sur la
poignée d’inclinaison située à l’arrière du siège.
Abaisser le dossier arrière.
15A
15B. To raise the backrest push up.
15B. Tire hacia arriba para levantar el respaldo.
15B. Soulever le dossier en poussant pour le
redresser.
15B

32
How to use bassinet enclosure
Cómo utilizar la cavidad para moisés
Comment utiliser la forme de couchette
WARNING
Child may slip into leg
openings and strangle. NEVER
use rear seat in a reclined
carriage (bassinet) position,
unless the straps are fastened
to close off the leg opening.
ADVERTENCIA
El niño puede deslizarse por la
abertura de las piernas y
estrangularse. NUNCA use el
asiento trasero en la posición
reclinada (moisés), a menos que
las correas estén sujetadas para
cerrar la abertura de las piernas.
MISE EN GARDE
L’enfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et
risquer la strangulation. NE
JAMAIS utiliser le siège arrière
lorsque la poussette est en
position de landau (couchette)
incliné sans que les courroies
qui referment les ouvertures
pour les jambes ne soient
attachées.
This stroller has occupant retention when rear
seat is converted to bassinet position as shown.
16A. Once the rear backrest is in a full recline
position, reach under the rear seat bottom and
pull leg flap forward.
Esta silla de paseo retiene al ocupante cuando
el asiento trasero se utiliza en la posición de
moisés, tal como se muestra.
16A. Una vez que el respaldo trasero está en
posición completamente reclinada, tire hacia
adelante la aleta para piernas que se encuentra
en la base del asiento trasero.
Cette poussette assure la rétention de
l’occupant lorsque le siège arrière est
transformé en couchette de la manière
illustrée.
16A. Une fois le dossier arrière en position
entièrement abaissée, tirer sur le rabat pour
jambes situé sous le siège.
16A

33
How to use bassinet enclosure
Cómo utilizar la cavidad para moisés
Comment utiliser la forme de couchette
16B. Lift up leg flap as shown and thread two
straps (on each side) through openings in seat
side panel and fasten.
16B. Levante el apoya piernas tal como se
muestra y pase las dos correas (que están en
cada lado) a través de las aberturas que se
encuentran en el panel lateral del asiento y
luego ajuste.
16B. Soulever le rabat pour jambes tel
qu’illustré et enfiler deux courroies (une de
chaque côté) à travers les ouvertures du
panneau latéral du siège, et attacher.
16B

34
17 17. To access the storage basket when the
backrest is in recline position, unzip the basket
door as shown.
17. Para acceder al cestillo portaobjetos cuando
el respaldo se encuentra en posición reclinada,
baje el cierre de la tapa del cestillo, tal como se
muestra.
17. Pour accéder au porte-bagage lorsque
le dossier est en position inclinée, utiliser la
pochette à glissière illustrée.
How to access storage basket
Cómo acceder al cestillo portaobjetos
Comment accéder au porte-bagage

35
How to use brakes
Cómo utilizar los frenos
Comment utiliser les freins
This stroller has linked rear brakes. You can
activate the brakes on either side of the rear
axle.
18A. To lock the rear brake, push down on
either lever on the rear axle.
Esta silla de paseo tiene frenos traseros unifi-
cados. Puede activar los frenos a cada lado del
eje trasero.
18A. Para trabar el freno trasero, empuje
hacia abajo cualquiera de las palancas del eje
trasero.
Cette couchette est munie de freins arrière
reliés. Il est possible d’activer les freins d’un
côté ou l’autre de l’essieu arrière.
18A. Pour verrouiller les freins arrière, abaisser
un des leviers de l’essieu arrière.
WARNING
Always apply the brakes
whenever the stroller is
stationary. Never leave the
stroller on a sloped surface,
with a child on board, even
with the brakes applied.
ADVERTENCIA
Recuerde siempre accionar los
frenos cuando el cochecito esté
inmóvil. Nunca deje el
cochecito en una superficie
en declive cuando el niño se
encuentre en él, aunque haya
accionado los frenos.
MISE EN GARDE
Toujours appliquer les freins
lorsque la poussette est arrêtée.
Ne jamais laisser la poussette
sur une surface en pente avec
un enfant assis, même si les
freins sont appliqués.
18A

36
How to use brakes
Cómo utilizar los frenos
Comment utiliser les freins
18B. To unlock the rear brake, push up on
either lever on the rear axle.
18B. Para destrabar el freno trasero, empuje
hacia arriba cualquiera de las palancas del eje
trasero.
18B. Pour déverrouiller les freins arrière,
soulever un des leviers de l’essieu arrière.
18B

37
How to use front wheels
Cómo trabar/destrabar las ruedas delanteras
Comment verrouiller et déverrouiller les roulettes avant
For increased maneuverability on smooth
surfaces, activate the front swivel wheels.
19A. To activate the front swivel wheels push
up on the lever as shown.
Para una mayor maniobrabilidad en
superficies parejas, active las ruedas
delanteras giratorias.
19A. Para activar las ruedas delanteras
giratorias, tire de la palanca, tal como se
muestra.
Utiliser les roulettes pivotantes sur les
surfaces lisses pour une plus grande
manœuvrabilité.
19A. Pour activer les roulettes pivotantes
avant, soulever le levier, tel qu’illustré.
19A

38
19BFor easier pushing on uneven surfaces, lock
the wheels in a forward position.
19B. To lock the front wheels push down on
the lever as shown.
Para facilitar el tránsito en superficies
irregulares, trabe las ruedas en posición
delantera.
19B. Para trabar las ruedas delanteras, empuje
la palanca hacia abajo, tal como se muestra.
Verrouiller les roulettes en position orientée
vers l’avant afin de pousser plus facilement sur
les surfaces irrégulières.
19B. Pour verrouiller les roulettes avant,
abaisser le levier, tel qu’illustré.
How to use front wheels
Cómo trabar/destrabar las ruedas delanteras
Comment verrouiller et déverrouiller les roulettes avant

39
20. To fold the stroller make sure that both
canopies are folded closed. Unlock canopies,
then fold.
20. Para plegar la silla de paseo, asegúrese de
que las capotas estén cerradas y plegadas.
Destrabe las capotas y luego pliéguelas.
20. Pour replier la poussette, s’assurer que les
deux baldaquins sont bien repliés. Déverrouiller
les baldaquins et replier.
20
How to fold stroller
Cómo plegar el cochecito
Comment replier la poussette
WARNING
When folding the stroller,
make sure that your child and
other children are at a safe
distance. Ensure that during
the operations, the movable
parts of the stroller do not
come in contact with your
child.
ADVERTENCIA
Al plegar el cochecito,
asegúrese de que su hijo y otros
niños se encuentren a una
distancia segura. Asegúrese
de que mientras realice estas
operaciones las partes móviles
del cochecito no entren en
contacto con su hijo.
MISE EN GARDE
En refermant la poussette,
s'assurer que votre enfant ou
que tout autre enfant est à une
distance sans danger. S'assurer
que durant ces opérations, les
pièces mobiles de la poussette
n'entrent pas en contact avec
votre enfant.

40
How to fold stroller
Cómo plegar el cochecito
Comment replier la poussette
21A. To fold stroller, lock front swivel wheels,
squeeze and lift handle on the parent tray.
21A. Para plegar la silla de paseo, trabe las
ruedas delanteras giratorias, apriete y levante
la manija de la bandeja para padres.
21A. Pour replier la poussette, verrouiller les
roulettes pivotantes avant, puis comprimer
et soulever la poignée qui se trouve sur le
plateau pour adultes.
21A

41
How to fold stroller
Cómo plegar el cochecito
Comment replier la poussette
21B. Using your foot push down on storage
basket and tilt stroller backwards.
21B. Empuje el cestillo portaobjetos con el pie
e incline la silla de paseo hacia atrás.
21B. À l’aide du pied, appuyer sur le
porte-bagage et incliner la poussette vers
l’arrière.
21B

42
How to attach KeyFit® infant carrier - front seat
Cómo colocar el portabebés KeyFit® (asiento delantero)
Comment installer le porte-bébé KeyFit® – siège avant
Cette poussette est conçue pour accueillir un
porte-bébé KeyFit® sur les deux sièges. Aucune
pièce supplémentaire n’est nécessaire. Avant
d’attacher le porte-bébé KeyFit® au siège
avant, s’assurer que les porte-gobelets sont
orientés vers l’extérieur. L’accoudoir ne peut
être installé avec un porte-bébé. Le siège replié
n'est pas conçu pour y assoir un enfant. Ne
pas utiliser avec un autre modèle de porte-
bébé. Utiliser uniquement un porte-bébé ou
un dispositif de retenue pour bébé Keyfit® ou
KeyFit® 30 de Chicco.
22
22. Squeeze recline handle on the back of the
front seat and fold forward.
22. Presione la manija que se encuentra en la
parte trasera del asiento delantero y pliegue
hacia delante.
22. Serrer la poignée à l’arrière du siège avant
et plier vers l’avant.
This stroller accepts KeyFit® infant carrier(s)
in front and rear seat(s). No additional parts
are needed. Before attaching KeyFit® infant
carrier in front seat, make sure cupholders are
in the outward position. Armbar cannot be
used with the infant carrier. The folded seat is
not a suitable seating area for a child. Do not
use any other infant carrier. Only use Chicco
KeyFit® or KeyFit® 30 infant car seat/carrier.
Esta silla de paseo admite portabebés KeyFit®
en los asientos delantero y trasero. No se
requieren partes adicionales. Antes de colocar
el portabebés KeyFit® en el asiento delantero,
asegúrese de que los tapones se encuentren en
posición hacia afuera. La barra apoyabrazos no
puede utilizarse con el portabebés. El asiento
plegado no es un asiento adecuado para un
niño. No utilice ningún otro portabebés. Utilice
sólo el portabebés o el asiento de automóvil
para niños KeyFit® o KeyFit® 30 de Chicco.

43
How to attach KeyFit® infant carrier - front seat
Cómo colocar el portabebés KeyFit® (asiento delantero)
Comment installer le porte-bébé KeyFit® – siège avant
23A
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
23A. Insert KeyFit® infant carrier as shown
into front section of the stroller frame. The
infant carrier will snap into the attachment
points.
Note: Pull up on the infant carrier to make
sure the infant carrier is attached.
23A. Coloque el portabebés KeyFit
®
en la
parte delantera de la estructura de la silla de
paseo, tal como se muestra. El portabebés se
fijará en los puntos de colocación.
Nota: Tire el portabebés hacia arriba para
asegurarse de que esté bien colocado.
23A. Insérer le porte-bébé KeyFit
®
dans la
partie avant du cadre de la poussette, tel
qu’illustré. Le porte-bébé va s’enclencher sur
les points d’ancrage.
Remarque : Tirer sur le porte-bébé pour
s'assurer qu’il est bien ancré.

44
How to attach KeyFit® infant carrier - front seat
Cómo colocar el portabebés KeyFit® (asiento delantero)
Comment installer le porte-bébé KeyFit® – siège avant
23B23B. To remove the KeyFit® infant carrier,
squeeze the release handle at the back of
infant carrier. Lift to remove.
23B. Para retirar el portabebés KeyFit
®
,
apriete la manija de liberación que se
encuentra en la parte trasera del portabebés.
Levante para retirarlo.
23B. Pour retirer le porte-bébé KeyFit
®
,
serrer la poignée de dégagement située à
l'arrière du porte-bébé. Soulever pour le
retirer.

45
How to attach KeyFit® infant carrier - rear seat
Cómo colocar el portabebés KeyFit® (asiento trasero)
Comment installer le porte-bébé KeyFit® – siège arrière
24A24A. To attach KeyFit® infant carrier to rear
seat lower the backrest to the full recline
position as shown in 14A. Insert the KeyFit®
infant carrier into rear seat of the stroller
frame. The infant carrier will snap into the
attachment points.
Note: Pull up on the carrier to make sure the
carrier is attached.
24A. Para colocar el portabebés KeyFit
®
en
el asiento trasero, baje el respaldo hasta
la posición totalmente reclinada, tal como
se muestra en 14A. Coloque el portabebés
KeyFit
®
en el asiento trasero de la estructura
de la silla de paseo. El portabebés se fijará en
los puntos de colocación.
Nota: Tire el portabebés hacia arriba para
asegurarse de que esté bien colocado.
24A. Pour installer le porte-bébé KeyFit
®
au
siège arrière, abaisser complètement le
dossier tel qu'illustré à la rubrique 14A.
Insérer le porte-bébé KeyFit
®
dans la partie
arrière du cadre de la poussette. Le
porte-bébé va s’enclencher sur les points
d’ancrage.
Remarque : Tirer sur le porte-bébé pour
s'assurer qu’il est bien ancré.
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »

46
How to attach KeyFit® infant carrier - rear seat
Cómo colocar el portabebés KeyFit® (asiento trasero)
Comment installer le porte-bébé KeyFit® – siège arrière
24B24B. To remove the KeyFit® infant carrier,
squeeze the release handle at the back of
infant carrier. Lift to remove.
24B. Para retirar el asiento para niños
KeyFit
®
, presione la manija de liberación
que se encuentra en la parte trasera de éste.
Levante para retirar el asiento para niños
KeyFit
®
.
24B. Pour retirer le siège de bébé KeyFit
®
,
serrer la poignée de dégagement située à
l'arrière du siège de bébé. Retirer le siège de
bébé KeyFit
®
en le soulevant.

47
How to attach 2 KeyFit® infant carriers
Cómo colocar 2 portabebés KeyFit®
Comment installer 2 porte-bébés KeyFit®
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
25. To attach two KeyFit® infant carriers
follow steps 22 thru 24.
25. Para colocar dos portabebés KeyFit
®
, siga
los pasos 22 a 24.
25. Pour fixer deux porte-bébés KeyFit
®
,
suivre les étapes 22 à 24.
25

48
This product requires regular maintenance. The cleaning and maintenance of the stroller must only be
carried out by an adult.
CLEANING
Please refer to the care label for instructions on cleaning the fabric parts of the stroller.
Below are the cleaning symbols and their meanings:
Wash by hand in cold water.
Do not bleach.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Do not dry clean.
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the
formation of rust if the stroller has come into contact with water.
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant.
Periodically check the stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair
the parts as needed. Use only Chicco replacement parts. To avoid friction that may prevent the
correct operation of the stroller, ensure that all the movable plastic parts placed along the metal frame
are clean of dust, dirt or sand. Keep the stroller in a dry place. If stroller becomes wet open canopies
and allow stroller to dry completely. Prolonged exposure to direct sunlight may cause the fabric to
fade and plastic parts to warp.
Cleaning and Maintenance

49
Limpieza y mantenimiento
Este producto requiere un mantenimiento regular. La limpieza y el mantenimiento del cochecito sólo
deben ser realizados por un adulto.
LIMPIEZA
Consulte las instrucciones sobre la limpieza de las piezas de tela del cochecito en la etiqueta de
cuidados.
A continuación encontrará los símbolos de limpieza y sus significados:
Lavar a mano con agua fría.
No utilizar lavandina.
No secar a máquina.
No planchar.
No limpiar en seco.
Limpie periódicamente las partes plásticas con un paño suave y húmedo. Cuando el cochecito entre en
contacto con el agua, seque siempre las partes de metal para evitar la formación de óxido.
MANTENIMIENTO
Lubrique las partes móviles sólo si es necesario con una leve aplicación de un lubricante de base de
silicona. Revise periódicamente el cochecito para verificar la costura y si hay tornillos sueltos, piezas
desgastadas o material roto. Reemplace o repare las piezas en caso de que sea necesario. Sólo utilice
piezas de repuesto de Chicco. Para evitar que la fricción impida el correcto funcionamiento del
cochecito, asegúrese de que todas las piezas plásticas móviles que se encuentren en la estructura de
metal estén libres de polvo, suciedad o arena. Mantenga el cochecito en un lugar seco. Si el cochecito
se moja, abra la capota y deje que se seque completamente. La exposición prolongada a la luz directa
del sol puede hacer que la tela pierda el color y que las piezas plásticas se deformen.

50
Entretien et nettoyage
Ce produit nécessite un entretien régulier. Le nettoyage et l’entretien de cette poussette doivent être
effectués par un adulte.
ENTRETIEN
Prière de consulter l’étiquette d’entretien pour savoir comment nettoyer les parties en tissu de la
poussette.
Voici les symboles de nettoyage et leur signification :
Laver à la main à l'eau froide.
Ne pas javelliser.
Ne pas sécher à la machine.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Essuyer régulièrement les surfaces en plastique avec un linge humide propre. Si la poussette entre en
contact avec de l’eau, toujours assécher les pièces de métal afin d’éviter la formation de rouille.
ENTRETIEN
Lubrifier les pièces mobiles au besoin seulement, en appliquant une mince couche de lubrifiant à base
de silicone. Inspecter régulièrement cette poussette afin de repérer la présence de vis relâchée, pièce
usée, matériel déchiré ou joint décousu. Remplacer ou réparer ces pièces au besoin. Utiliser
uniquement des pièces de rechange Chicco. Afin d’éviter la friction susceptible de nuire au
fonctionnement de la poussette, s’assurer que toutes les pièces mobiles en plastique sont libres de
toute trace de poussière, terre ou sable. Conserver cette poussette dans un endroit sec. Si la poussette
est trempée, ouvrir le baldaquin et le laisser sécher complètement. L'exposition prolongée à la lumière
directe du soleil fera pâlir les matériaux et tissus et pourra déformer les pièces de plastique.

51
For more information
Más información
Pour plus d’information
If you have any questions or comments about this product, or are missing any
of the parts, please contact us in one of the following ways:
By phone (toll free): (877)-424-4226
By e-mail: info@chiccousa.com
By mail: 1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601
Si tiene preguntas o comentarios sobre este producto o le falta alguna de las
partes, comuníquese con nosotros por alguno de los siguientes medios:
Por teléfono (sin cargo): (877)- 424-4226
Por correo electrónico: info@chiccousa.com
Por correo postal: 1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601
Si vous avez des questions ou commentaires, au sujet de ce produit, ou si
certaines pièces sont manquantes, veuillez communiquer avec nous de l’une
des manières suivantes :
Par téléphone (sans frais) : 1-877-424-4226
Par courriel : info@chiccousa.com
Par la poste : 1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601

www.chiccousa.com