Craftsman 917254390 User Manual LAWN MOWER Manuals And Guides 1008620L

User Manual: Craftsman 917254390 917254390 CRAFTSMAN LAWN MOWER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN LAWN MOWER #917254390. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman LAWN MOWER Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 24

DownloadCraftsman 917254390 User Manual  LAWN MOWER - Manuals And Guides 1008620L
Open PDF In BrowserView PDF
I:1//°

0

instruction

Manuel d'instructions

I nstructieboekje

Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.

manual

Lisez tr_s attentivement et soyez
certain de comprende ces instructions avant d'utiliser cette machine.

Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.

Anleitungshandbuch

Manual de las
instrucciones

Manuale

Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf_ttig durch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.

Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.

Original Instructions

di istruzioni

Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.

in English, all others are translations.

_

CONTENTS

(_

SAFETY RULES ........................
TECHNICAL

PAGE 3=8

DATA ..................................

OVERVIEW ............................................

REGLAS DE SEGURIDAD

9

ESPECIFiCACIONES

10

......... SIVU 3=8

TF:CNlCAS ........... 9

SUMARIO ..............................................

10

ASSEMBLY .......................................

11=13

MONTAJE .........................................

11 =13

ADJUSTMENTS

...............................

14=15

REGULACl6N

14=15

START AND STOP ...........................

16=18

ARRANQUE

Y PARADA ................... 16=18

USE ..................................................

18=19

APLICACION

DEL CORTACESPED..18=19

MAINTENANCE

19=21

MANTENIMIENTO

...........................

.................... 22

INFORMACIONES

GENERALES .......... 22

GENERAL

...............................

iNFORMATiON

_-_ IN HALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN
TECHNISCHE
0BERSlCHT

(_

............ SEITE 3=8

DATEN .............................
..........................................

MONTIEREN
EINSTELLUNG

9

TECHNISCHE

.... PAG.3=8

GEGEVENS .....................

9

OVERZlCHT

..........................................

....................................

11 =13

MONTEREN

.....................................

11 =13

.................................

14=15

INSTELLEN ......................................

14=15

................ 16=18

WARTUNG

ONDERHOUD

.......................................
ERL,_,UTERUNGEN

19=21
....... 22

..................................
INLICHTINGEN

_-T_ INDICE

DE SECURITE ......... PAGE 3=8
.......................

APER(_U ................................................

VAN DE MAAIER ............. 18=19

ALGEMENE

TABLE DES MATIERES
DONNC:ES TECHNIQUES

10

STARTEN EN STOPPEN .................. 16=18
GEBRUIK

MESURES

19=21

INHOUD

VEILIGHEIDSMAATREGELEN

GEBRAUCH DES RASENM.,_,HERS...18=l 9

ALLGEMEINE

..................................

10

START UND ABSTELLEN

(_

INDICE

................ 22

DEL CONTENUTO

NORME DE SICUREZZA

9

CARATTERISTiCHE

...... PAGINA 3=8

TECNICHE

............ 9

SOMMARIO ...........................................

10

19=21

10

MONTAG E ........................................

11 =13

MONTAG GIO ...................................

11 =13

RC:GLAGE .........................................

14=15

REGOLAZIONE

14=15

MARCHE

16=18

AVVIAMENTO

ET ARRI=T ........................

UTILISATION

DE LA TONDEUSE .... 18-19

ENTRETIEN ......................................
RENSEIGNEMENTS

................................

ED ARRESTO ........... 16=18

USO DELLA FALClATRlCE

19=21

MANUTENZIONE

GC:NC:RAUX ......... 22

INFORMAZION!

2

.............. 18=19

.............................
GENERlCHE

19=21

.............. 22

IMPORTANT:
cutting machine
is capable of amputating hands
feet and throwing objects.
Safe
OperationThis Practices
for Pedestrian=Controlled
RotaryandLawnmowers
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.

i.

Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.

il.
Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used and remove atl objects which may be
thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until
petrol vapors have dissipated.
-Replace atl fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
i!!. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face
of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction
on slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.

Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportation
when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawnmower to and
from the area to be mowed.
Never operatethe lawnmower with defective guards, or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully according to instructions and with feet well away from
the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine
is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug
wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- afterstriking aforeign object. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- ifthe lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve,
turn the fuel off at the conclusion of mowing.
Go slow when using a trailing seat.
iV. Maintenance
and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
Ifthe fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.

Sicherheitsvorkehrungen
f_r Handgef_hrte
Rasenrn_her
rnit Rotationsklinge
WlCHTIG: Diese m_hmaschine kann hAnde und fosse abtrennen und gegenstAnde mit hoher geschwindigkeit
schteudern.
Nichtbeachtung
der folgenden sicherheitsvorschriften
k6nnte schwere oder t6dliche
verletzungen
zurfolge
haben.

(_

i. Schulung
o

Die Anleitungen sorgf_.ltig durchlesen.
Mit den Bedienungselementen
und der vorschriftsm_.Bigen
Bedienung
der Maschine vertraut machen.

o

Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen,
die mit der
Bedienungsanleitung
des M_.hers nicht
vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von
Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.

Benutzen Sie den Rasenm_.her hie mit defekten Schutzabdeckungen,
oder nicht in Position befindlichen
Schutzvorrichtungen,
wie beispielsweise
Leitblechen und/oder
Grasf_.nger.

•

Auf keinen Fall m_.hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich
befinden.

Die Einstellung des Drehzahlreglers
nicht _.ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen.
Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen
kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.

•

Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for
jegliche Unf_.lle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich
ist.

Vor dem Starten der Maschine alle BIockierungen
der
Klingen und des Antriebs 16sen.
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsanleitung und achten Sie darauf, dass Ihre FQBe welt genug
vonder Klinge entfernt sind.

il. Vorbereitung
W_.hrend dem M_.hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.

Kippen Sie den Rasenm_.her nicht w_.hrend des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies for
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt n6tig und heben Sie nut den
vom Bediener entfernteren Bereich an.

Das Arbeitsgel_.nde sorgf_.ltig untersuchen und alle Gegenst_.nde, dievon der Maschine aufgeschleudert werden
k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _.uBerst leicht entzOndlich.

Starten Sie die Maschine nicht, wenn
Entladevorrichtung
stehen.

- Kraftstoff in speziell dafOr ausgetegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen
nicht
rauchen.

Bringen Sie Ihre H_.nde und FQBe nicht in die N_.he der
rotierenden Organe. Halten Sie die Entlade6ffnung
stets
sauber.
•

- Kraftstoff
nachfOllen,
bevor der Motor angetassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel
entfernen oder
Benzin
ist.

nachfOIlen,

solange

wieder

Kraftstoffbehgdtern

der Motor I_.uft oder hei6

•

oder

Den Motor

stoppen

und das Kabel der ZOndkerze

tren-

fest

auf

Kraftstofftanks

-vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M_.hwerk oder dem Auswurf;
-vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmgthers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoP_en wurde.
Den Rasenmgther auf Sch_.den untersuchen und
die Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine
wieder angelassen
und in Betrieb genommen
wird;

und

anbringen.

Schalld_.mpfer

ersetzen.

Vor d em Gebrauch immer mit einet SichtprOfu ng sicherstellen, dab M_.hmesser, Messerschrauben
und die M_.heinheit
nicht abgenutzt oder besch_.digt sind. Abgenutzte oder
besch_.digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew_.hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern
ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
M_.hmesser sich wom6glich
mit drehen.
ill.

Motor nie anheben

nen:

Deckel

Schadhafte

Den Rasenm_.her bei laufendem
tragen.

- Falls Kraftstoff verschOttet
wurde, nicht versuchen,
den Motor
anzutassen,
sondern
die Maschine
vom verschOtteten
Benzin wegschieben
und das
Verursachen
jeglicher
ZOndquetlen
vermeiden,
bis
die Benzind_mpfe
sich verflOchtigt
haben.
-Alle

Sie nahe an der

•

Betrieb

- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich
zu vibrieren (sofort prOfen).
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den M_.her zurOcklassen;
- vor dem Auftanken.
Die Drosselklappe w_.hrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_.harbeiten
schlieBen.
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.

•

Maschine nicht in einem geschlossenen
Bereich betreiben,
in dem die gef_.hrlichen Kohlenmoxydgase
sich sammeln
k6nnen.

•

Nur bei Tageslicht
m_.hen.

•

Vermeiden Sie den Gebrauch
Gras, soweit m6glich.

o

Achten
wicht.

•

Gehen Sie (nicht rennen).

•

Bewegen Siesich mitfahrbaren Motor-Rasenm_.hernstets
quer zur Neigung der Fl_.che, gehen Sie nie auf und ab.

o

Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird.

•

Gehen Sie beim Richtungswechsel
besonders vorsichtig vor.

•

•

M_.hen Sie nicht auf besonders

Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schalld_.mpfer, den Batteriekasten
und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und Oberm_.6igem Schmierfett freihalten.

o

Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den M_.her
ziehen oder zu sich hin drehen.

•

Den Grasf_.nger
prOfen.

•

Abgenutzte oder besch_.digte
sofort ersetzen.

•

Falls der Kraftstofftank
entleert werden
im Freien getan werden.

oder guter

Sie bei geneigten

kOnstlicher

•

Beleuchtung

iV. Wartung
und Lagerung
• Daraufachten, dab alle Muttern, Bolzen und Schraubenfest
angezogen sind, um zu gew_.hrleisten, dab die Maschine
for den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb_.ude lagern, in dem die Benzind_.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.

des Gergtts auf nassem

B6den stets auf Ihr Gleichge-

auf geneigten

Fl_.chen

steilen Abh_.ngen.

Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm_.her for den
Transport Ober Fl_.chen ohne Gras angekippt werden muss,
bzw. auf dem Hin-/ROckweg
zur/von der zu m_.henden
Fl_.che.

4

h_.ufig auf Abnutzung

oder VerschleiB

Teile zur Sicherheit

immer

muB, sollte dies

(_

ATTENTION: Cette tondeuse est capable d'amputer mains ou pieds et de projeter des objets. I'inobservation
Mesures
d'utilisationpeut
d'une
h_iice horizontale
a conducteur
des
r_gles de
de s_curit_
securit6 ci-dessous
6tre tondeuse
la cause dea btessures
serieuses voire
mortelles. marchant

i. Precautions

d'utilisation

Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour apprendre &
utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser
cete tondeuse. La reglementation locale peut de plus
interdire l'utilisation de tetle machine au-dessous d'un
certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants
ou d'animaux.
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tondeuse & gazon est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
il. Preparation
• Pendant tatonte, ne portez que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus
ou chausses de sandales.
•

Contr61ez systematiquement et soigneusement l'etat
de la surface & tondre et retirer tousles objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage
de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.

- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des recipients congus et approuves
pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant & I'air libre
et ne pas fumer pendant le remptissage.
- Remptir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de
demarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zone oQ le carburant a et6 renverse et eviter de creer
une quelconque source de chaleur avant que les
vapeurs de carburant ne se soient dissipees.
- Refermez avec precautions les bouchons des reservoirs ou des recipients contenant du carburant
pour garantir la securit&
Remplacez les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tondeuse a gazon, toujours verifier
que les lames, les boutons de lame et le carter de
coupe ne sont pas uses ou endommages. Toujours
remplacer les lames et tes boutons simuttanement de
fagon a eviter tout probt_me d'equilibrage.
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrafner celle des autres.
i!!. Utilisation
Ne jamais demarrer un moteur & I'interieur dans un
espace confine oO des emanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s'accumulees.
Tondez uniquement a la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificietle.
levitez de faire fonctionner I'equipement sur le gazon
mouill& si possible.
Soyez toujours sOrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives a roues, tondre a travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyez tres prudents torsque vous changez de direction
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpees.
Soyez extr_mement prudents Iorsque vous faites
marche arriere ou tirez latondeuse &gazon vers vous. 5

Utilisez une butee d'arr_t afin de maintenir la lame
immobile si la tondeuse a gazon dolt _tre inclinee
pour le transport Iorsqu'elle traverse des surfaces
autres que le gazon, et Iorsque vous transportez la
tondeuse a gazon d'un endroit & I'autre.
N'utilisez jamais la tondeuse a gazon avec des protections defectueuses ou sans dispositif de securit6,
comme par exemple des deflecteurs ou bacs & herbe,
en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et nejamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal
car ceta peut _tre dangereux.
Debrayer toutes tes lames et actionner I'embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds eloign6s
des lames.
N'inclinez pas ta tondeuse a gazon Iors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
& gazon dolt _tre inclinee pour ce faire. Darts ce cas,
n'inclinez pas plus que necessaire et soulevez seulement la partie eloignee de I'operateur.
Ne mettez paste moteur en marche lorsque vous vous
trouvez devant la goutotte d'ejection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pros ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours & l'ecart de
I'orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse &
gazon pendant son fonctionnement
Arr_tez la machine et debrancher le c&bte de bougie.
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coince dans le tondeuse.
- si la machine commence & vibrer anormatement.
Arr_tez la machine.
- en tous temps Iorsque vous vous eloignez
tondeuse a gazon
- avant le ravitaillement en combustible.

de la

Lorsque latonte est terminee, reduisez les gaz avant de
couper le moteur et, si le tondeuse a gazon est equipe
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermez celui-ci.
Ratentissez Iorsque vous utilisez un si_ge arri_re.
iV. Entretien
et Entreposage
Assurez-vous que tous les ecrous, boutons et vis
sont bien serres pour 6tre certain que t'equipement
est pr_t & fonctionner de nouveau, clans de bonnes
conditions.
Ne jamais entreposer le tondeuse & gazon avec du
carburant clans le reservoir, dans un b&timent oO les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une etincelle de I'allumage.
Attendre
le refroidissement
du moteur
avant
d'entreposer la tondeuse dans un espace ferm&
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que
le moteur, le pot d'echappement,
le Iogement de
la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas
encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus
de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag&
Pour plus de securite, remplacer systematiquement
les pi_ces usees ou deteriorees.
Si le reservoir de carburant dolt 6tre vidange, proceder
& cette operation & I'exterieur.

@

Normas de funcionarniento

seguro para cortac@spedes giratorios de pie

IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos.
Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la
muerte.

i. Instrucci6n

Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar
el cortacesped para transportarlo por una superficie
que no sea de hierba, o cuando se transporte de un
a.rea a otra pot cortar.
N unca hacer funcionar et cortacesped con las proteccionesdefectuosas, osinlosdispositivosdeseguridad,
por
ejemplo deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
Nunca cambie los ajustes del regutador o no haga
que el motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisi6n antes de arrancar et motor.
Arrancar et motor o encender et motor et@ctrico con
cuidado segOn las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
No inclinar el cortac@sped cuando se arranca et motor
o se enciende et motor el@ctrico, a menos de que et
cortacesped no se tenga que inctinar para poderto
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo m_ts de
Io absolutamente necesario y levantar solamente la
parte m_ts lejos del operador.
No arrancar et motor cuando se esta.frente det pasillo
de inyecci6n.
No poner las manos o los pies cerca o debajo de
partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la
abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacesped cuando
el motor ester en marcha.

Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiaricese comptetamente con los controles y con el
uso adecuado et equipo
Nunca permita que los nihos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen tasegadora. Leyes
locales pueden restrihir la edad del operador.
AsegOrese que et a.rea est@ despejada de personas
antes de segar, especiatmente de nihos o animates
dom@sticos.
El operador o el usuario es et responsabte por accidentes o dahos ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
il.

Preparaci6n
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandatias.
Inspeccione cuidadosamente
el _.rea en donde se
va a utitizar el equipo y remueva los obstaculos que
puedan ser lanzados por la maquina.
ATENCION - los combustibles son muy inftamabtes.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseflados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la m_tquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue et combustible antes de arrancar et motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina
o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando el motor este caliente.

Parar el motor y desconectar et cable de la bujia:
- antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto;

- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del a.rea de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y
de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visuatmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no esten gastados o dahados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dahados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar
la rotaci6n de otras cuchillas.
ill.

- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despues de golpear un objeto extrar_o. Inspeccione ta segadora cuidadosamente,
para verificar
si hay dar_os y haga reparaciones antes de volver
a arrancar y a operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormatmente
(verifiquela inmediatamente).
Parar et motor:
- siempre cuando se deja el cortac@sped;
- antes de abastecer et carburante.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que et motor se apague, si el motor viene diser_ado
con una valvula de apagado, sierre et combustible
cuando hatla terminado de segar.
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.

Operaci6n
Nunca haga funcionar la ma.quina dentro de un _trea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumutarse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena
luz artificial.

IV, Mantenimiento
y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la ma.quina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en
donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie et motor antes de guardarlo
en algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios
de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente
et recogedor del cesped
para ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que esten
usadas o dar_adas.

Si es posibte evitar el uso det aparato sobre hierba
mojada.
En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme
en los pies.
Caminar, nunca correr.
Con las maquinas giratorias con ruedas, cortar horizontalmente con respecto at frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
Tener mucho cuidado, cuando se cambia direcci6n
en las pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tenet mucho cuidado cuando se hace marcha atra.s
o se empuja el cortacesped hacia sf mismos.

Si et tanque del combustible
afuera.

6

debe ser vaciado ha.gato

BELANGRIJK:
Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegstingeren.
VeilJg werken met handbediende
grasrnaairnachines
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies
kan ernstig of dodelijk letset tot gevolg hebben.

Het

i. Training
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningsetementen en het juiste gebruik
van de machine.

Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of veiligheidsmechanismen
niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvangmechanismen).
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de
motor met te hoog toerentat draait, kan het risico van
lichamelijk letset groter worden.
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat
u de machine start.

Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogetijk dat plaatsetijke voorschriften een beperking
stetlen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, voorat kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder
of gebruiker verantwoordetijk is voor ongetukken of risico's die andere
mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.

Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen
en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.

il. Voorbereiding
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden
gebruikt, grondig en verwijder alte voorwerpen die
door de machine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.

Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en tit
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening attijd
vrij.
Til de grasmaaier nooit open draag deze nooit terwijl
de motor draait.

- Bewaar brandstof in btikken die speciaat voor dat
doet zijn bestemd.
- Tank alteen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.

Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
-voordat u opgehoopt materiaat weghaatt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;

- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van atte brandstoftanks en -btikken
weer goed vast.
Vervang defecte getuiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen,
mesbouten
en maai-inrichting
niet versteten of
beschadigd zUn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand
te houden.

- nadat u een ongewenst voorwerp heeft
Inspecteer de maaimachine op schade
reparaties uit voordat u de machine weer
gebruikt;
- ats de machine abnormaat begint te trillen
dellijk controleren).
Zet de machine uit:

•
•
•
•
•
•
•

(onmid-

- ats u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvutt.
Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u
de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien
afstuiten.

Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
ill.

geraakt.
en voer
start en

BedienJng
Laat de motor niet draaien in een bestoten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen
zich kunnen
verzameten.

•

Rijd langzaam ats u een meeloopstoettje

gebruikt.

iV. Onderhoud
en Opslag
Houd alte moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, getuiddemper,
accuruimte en benzine-opstagruimte
vrij van gras,
btaderen of een overmaat aan smeervet.

Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogetijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maai met een grasmaaier metwieten altijd dwars op de
hetling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig ats u op een hetling van
richting verandert.
Maai niet op erg steile hetlingen.
Wees bijzonder voorzichtig ats u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.

Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versteten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.

Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.

7

©

Misure operative

di sicurezza

per tosaerba

controllate da pedoni

ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a
scagliare oggetti. La mancata osservanza delte seguenti istruzioni antinfortunistiche
potrebbe causare
lesioni gravi e persino il decesso della vittima.

i. Addestrarnento
All'uso
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai
bambini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'uso. Le normative locali
possono stabilire I'et& minima per operare i trattorini
tosaerba.

essere trasportata su superfici
verso la zona da falciare.

•

Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animatetti domestici
netla zona di lavoro.

Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di awiare
il motore.

•

Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o
pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilit&
detl'operato ricade sutl'operatore, od utilizzatore.

il.

PreparazJone
Indossare sempre scarpe robuste dalavoro e pantaloni
lunghi. Non usare itosaerbaa piedi nudi o indossando
soltanto sandali.

Awiare o accendere il motore ponendo molta attenzione, attenendosi atle istruzioni e con i piedi ben
Iontani della lame.
Non inclinare mai la macchina awiando o accendendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario. In questo
caso, comunque non inclinarla mai ottre quanto sia
strettamente necessario e sollevare solamente la parte
distante dall'operatore.
Non awiare il motore stando davanti at tubo di scarico.
Non awicinare mani o piedi alle
a distanza dat tubo di scarico,
Non rimorchiare o trasportare
motore in funzione.
Arrestare il motore e staccare

- Conservare il carburante in contenitori appositi.
-Fare rifornimento sottanto atl'aperto. E' vietato
fumare durante il rifornimento.

- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento
dall'aerea
in cui si _ verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e butloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si pu6 provocare la rotazione delle attre.
iii. Funzionamento
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si
possa accumutare ossido di carbonio, un gas inodore
ma letale.
•
•
•
•
•

•

Usare i tosaerba soltanto con ta luce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Se possibile, evitare di utilizzare I'apparecchio sull'erba
bagnata.
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare
I'erba seguendo la costa del pendio, non satendo e
scendendo.
Prestare estrema attenzione at cambio di direzione
su un tratto scosceso.
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Prestare estrema attenzione girando o tirando la macchina verso dis&
Fermare le lame net caso in cui la macchina debba 8

oppure

Non utilizzare mai la macchina con protezioni difettose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore ne far operare il motore a vetocit& eccessive.
Le vetocit& eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.

Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato I'equipaggiamento
e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina _ infiammabilissima.

- Fare rifornimento prima di awiare il motore. Non
svitare mai iltappo det serbatoio, ne fare rifornimento
con il motore acceso o caldo.

non erbose,

patti rotanti. Mantenersi
sempre aperto.
mai la macchina con il
il cavo della candeta:

-prima di putire eventuali intasamenti e prima di
stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed
effettuare le riparazioni det caso prima di riawiare
e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo
(in quat caso eseguire immediatamente dei controtli).
• Arrestare il motore:

•

- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore _ prowisto di vatvola di arresto, chiudere
I'atimentazione del carburante alia fine det lavoro.

• Guidare lentamente qualorasi utitizzi ilsedile posteriore.
iV. Manutenzione
e Periodi
di inattivita'
• Verificare chetutti i dadi, i buttoni e leviti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento
sia
in buone condizioni operative.
• Non lasciare mai I'equipaggiamento,
con benzina
net serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i
tosaerba, o trattorini, in quatsiasi spazio stretto e
chiuso.
Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore,
lamarmitta, ilvano batteriaelazonadistoccaggio
benzina
siano tiberi da erba, fog lie o quantit& eccessive dig rasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata
per individuare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Itserbatoio det carburante vavuotato atl'aperto, quatora
neoessario.

@
@
@
@
@
©

These symbols may appear
understand their meaning.

on your machine or in the literature supplied

with the product.

Learn and

Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications
prenez & comprendre la signification de ces symboles.

fournies avec le produit. Ap-

Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada
y comprenda sus significados.

con el producto.

Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie
en begrijp de betekenis.
Simboli utitizzati sult'apparato di taglio o netla documentazione
conoscerne bene il signifi cato.

G
READ OWNERS
BETRIEBSANLEITUNG
LISEZ

LE MANUEL
LEA

MANUAL
LESEN

DU PROPRII_TAIRE

EL MANUAL

DE

DI_MARRAGE

DUEI_IO

FAST

SLOW

SCHNELL

DEL
DEL
VAN

FUEL

LANGSAM

OIL

RAPIDE
RAPIDO

LENTE
LENTO

ESSENCE
COMBUSTIBLE

BATTERIE
BATERIA

LENTO

CARBURANTE

BATTERIA

SNEL

LANGZAAM

BRANDSTOF

CHOKE
STARTKLAPPE

HAUT

BAJO

MOTORE
DE MOTOR

BATTERIE

VELOCE

aanwezig zijn. Lees

fornita unitamente at prodotto. E' importante

HIGH
HOCH

BAS

MOTOR

BATTERY

KRAFTSTOFF

LOW
NIEDRIG

DU MOTEUR

ARRANQUE
AVVIAMENTO
HET STARTEN

Aprenda

L H I'.,I

ENGINE
START
ANLASSEN
DES MOTORS

LEGGERE
IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN

wurden.

....-L,b._.

STARTER

ALTO

DIMINUIRE
LAAG

PRESSURE

STARTER
CHOKE

MOWER

HEIGHT

OLDRUCK

M_.HWERKHOHE

PRESSION
D'HUILE
PRESION
DEL ACEITE

HAUTEUR
DE TONDEUSE
ALTURA
DE LA SEGADORA

PRESSIONE

ACCU

DELL'OLIO

ALTEZZA

OLIEDRUK

19O

ESTRANGULACION

AUMENTARE
HOOG

FALCIANTE

0

7,4

km/h

APPARATO
MAAIHOOGTE

&

56

CAUTION

WARNING
WARNUNG

VORSICHT
ATTENTION
PRECAUCI(_N

AVERTISSEMENT
ATENCI(_N

ATTENZIONE

KEEP
BYSTANDERS
AWAY
ZUSCHAUER
FERNHALTEN
GARDEZ

AVVERTENZA

OPGELET

WAARSCHUWlNG

LES SPECTATEURS
GU_.RDESE
LEJOS
TENERE

LONTANI

OMSTANDERS

SOUND
POWER
LEVEL
GER._USCHPEGEL

LOIN DE VOUS
DE GENTE

NIVEAU
NIVEL

DE PUISSANCE
ACCOUSTIQUE
DE LA POTENCIA
ACUSTICA

I PASSANTI

UlT DE

BUURT

GELUIDSNIVEAU

HOUDEN

LIVELLO

DELLA

POTENZA

SONORA

3888
HOT SURFACES
HEISSE
OBERFLACHEN
SURFACES
SUPERFICIES
HETE

DO
ENTFERNEN

CHAUDES
MUY CAUENTES

OPPERVLAKKEN

SUPERFICIE

SIE

N'ENLEVEZ
PAS
NO REMOVER
VERWIJDER

ROVENTE

NON

NOT

REMOVE

SHIELDS

WHILE

DIE SCHUTZABDECKUNGEN

ENGINE
NICHT,

iS RUNNING
WENN

DER

LE BLINDAGE
PENDANT
LE FONCTIONNEMENT
LAS COBERTURAS
CUANDO
EL MOTOR
EST._
NOOIT

TOGLERE

BESCHERMKAPPEN

LE PROTEZIONI

TERWIJL

QUANDO

DE

MOTOR

MACHINE

IL MOTORE

L._.UFT

DE LA MACHINE
EN MARCHA
DRAAIT

_= IN FUNZIONE

EN836:1997/A2
BEWARE
OF
THROWN
OBJECTS
VORSICHT,

DANGER,
AND

HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTh.NDE

FAITES

ATTENTION

OBJETS

AUX
LES

CON

DANGER,
MAINS

GARDEZ
ET PIEDS

PELIGRO,
GUARDE
Y LOS PIES

LANZADOS
AGLI OGGETTI

LONTANI

OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN

DIRECTIVE
LOIN

POUR

DE MACHINE

LAS MANOS
LEJOS

MANI

GEVAAR,
HANDEN
UIT DE BUURT

MACHINERY
FOR SAFETY

IEMC 2004/108/EC

EUROP_.ISCHE
VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT

DIRECTIVO
EUROPEO
NORMATIVE

PERICOLO.TENERE

SCAGLIATI
LET

EUROPEAN
DIRECTIVE

GEFAHR,
H_.NDE
UND
FOSSE
FERNHALTEN

LANCI_S

CUIDADO
OBJETOS
ATTENZlONE

KEEP
HANDS
FEET AWAY

PIEDI

ISO 3744

LpA

2006/42/EC

< 90 dBA

DE MAQUINARIA

ISO 11094 2000/14/EC

< 98 dBA

LwA

PARA LA SEGURIDAD
ANTINFORTUNISTICHE

EUROPEE

EN VOETEN
HOUDEN

LA SECURITE
EUROPEEN

PER

MACCHINARI

VEILIGHEIDSRICHTLIJN
VOOR
EUROPESE
MACHINES

5349=2

f

EN

LW

i

KG

o_

!

i
PRODUCT

I

NO.

/ PRODUIT

NO.

RPM

!

9

!

BR

._ o>

IF

1033

Vibration Vibrering

A(8)=<

Vibration

2.5 m/s_

Vibrasjon

Vibracibn L_irmpegel

@

®

@

1

Upper handle

Handgriff, oberer

2

Lower handle

Hangriff, unterer

Mancheron
sup_rieure
Mancheron
inf_rieure

3

Engine brake yoke

Motorbremsb

gel

@

partie

@
boven

Asa superior

Ouwboom,

Asa inferior

Ouwboom,

Etrier du freinmoteur

Mando freno motor

Motorrembeugel

pattie

beneden

@
Impugnatura
superiore

Irnpugnatura
inferiore
=Comando del
i freno motore

4 Start handle

Anlassergriff

D_marreur

Asa arranque

Startgreep

Maniglia de
avviamento

5 Air filter

Lufffilter

Fiitre _ air

Filtro de aire

Luchffiiter

Filtro aria

6

Petrol intake

Benzineinf llung

R_servoir
d'essence

Resrva de
gasolina

Benine bijvullen

Rifornimento
benzina

7

Height adjust grip

Heheneinstel=
lungsgriff

Poign_e de r_glage
de hauteur

Pu_o de la regulacion de la aitura

Hoogtereg, greep

Regiolatore
dell'altezza

9

Clutch yoke=
control lever

Kupplungsbu_gel,
Regelung

Etrier d'embrayage, r_glage

Mando embrague

Koppelings=
beugel, handel

=

=

10

iComando della
trazione motrice

@
@
///J

ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochktappen. AnschlieBend FlOgelmuttern
anziehen.

@

MONTAGE
Manche
Deployez le manche dans la direction de la fl_che. Une fois le
manche deploy6, serrez les ecrous & oreilles.

@

MONTAJE
EmpuSadura
Levantar le empu&dura en et sentido de ta ftecha. Cuando la empu&dura este levantada, apretar las patomillas.

@
©

MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de
hendel omgeklapt is, worden de veugetmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
impugnatura
Sollevare I'impugnatura net senso dell afreccia.
I'impugnatura _ sollevato, stringere i gatletti.

11

Quando

• Put
grass catcher
grass bag
with stiff part of bag
1"o
Assemble
and frame
Attach intoGrass
Catcher
on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
The grass catcher is secured to the lawn mower housing when
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.

(g_

@
®
@

(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BiNDiNG
(3) FRAME OPENING

_'Fi)

(1) RAHMEN FOR DEN
GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENOFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO

@

@
®
@

(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO

(1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER

Assemblage
• Mettez en place
et le
montage
collecteur du
d'herbe
collecteur
avec sa d'herbe
partie dure vers
le bas.
• Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
• Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre.

(E_

Armado
Montar yet montaje
marco en del
et colector
colectorde hierba
de hierba
con la parte dura
de este hacia abajo.
Porter los ganchos de pl&stico alrededor del marco.
El cotector de hierba se mantiene en su sitio por la presiGn
de la tapa sobre el marco del colector.

(N_

Assembleren
• Zet het frame en
in demonteren
grasvergaarbak
van de
metgrasvergaarbak
het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
Deg rasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.

(_T_

Assemblaggio
Porre it tetaio nete cestetlo,
montaggio
con it del
lato rigido
cestello
del cestetlo
di raccolta
verso
il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al tetaio.
I1cestetlo di raccolta viene tenuto a posto dat portetlo.

(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING

®

beutels
usammensetzung
und Montage
des Grasfang=
• Den Rahmen in den Grasfangbeutet einsetzen; der steife Tell
des Beutels nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutet wird durch den Druck der Ktappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stetlung festgehatten.

FRAME

(1) HINTERE KLAPPE
(2) RAHMEN FUR DEN
GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRI#RE
(2) CADRE DU COLLECTEUR

@

(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA
COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK

®

(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA

12

(_To

• To
Empty
removeGrass
grass catcher,
Catcher release engine brake yoke to stop
engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary
wear.

(_

Leeren
Grasfangbeutels
• Durch des
Loslassen
des Bedienungshebets den Motorabstellen.
Die Ktappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
Den Beutet beim Leeren nicht Qber den Boden schleifen;
dadurch entsteht unn6tiger VerschleiB.

(F_

Vidage
d'herbela commande.
• Couperdule collecteur
moteur en I&chant
• Lever le volet arri_re et enlever le collecteur au moyen de sa
poignee.
• Ne pas le trainer au sol, ce qui risque d'user inutilement le
tissu du sac collecteur.

Vaciado
colector de quitar
hierba
• Levantardel
latapaposteriory
el colector utilizando et mango.
• No dejar caer el cotector al suelo at vaciarlo, pues podria
desgastarse la teta de la botsa.
• No permita que et recogedor sea arrastrado cuando Io vacie;
puede ocasionarse daflos.

(_

Legen
van de
de motor
grasvergaarbak
Schakel
uit door de bedieningshendel
los te
laten.
• Til het achterluik open verwijder met behulp van het handvat
de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras stepen wanneer
u hem leegt. Dit kan onnodige stijtage van het weefsel van
de verzametzak veroorzaken.

f._T") vuotatura
cestello
di raccolta
Spengere del
il motore
rilasciando
il comando.
• Sollevareilportello ed estrarreilcestetlo conl'aiuto detlamaniglia.
• Non trascinare il cestetlo sul terreno, onde evitare I'inutile
usura del tessuto.

13

@

To Convert
Mower
FOR REAR BAGGING Grass catcher installed.
FOR MULCHING * Rear door (1) closed.
FOR DISCHARGING * Rear door (1) closed.
* Discharge guard (2)installed.

@

Umr_sten
des M_weks
VERWENDEN DES HECK-GRASFANGERS
* Grasf&nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES * Hintere Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWURF (Deflektor) , Hintere Klappe (1) geschlossen.
, Frontgeh&use (2) montiert.

@

Pour Convertir
la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRII_RE Le ramasse-herbe est installe.
POUR LE BROYAGE La volet arri_re (1) est ferme.
POUR EJECTER La volet arriere (1) est ferme.
Le deflecteur de decharge (2) est instatle.

@
@
®

-

Para Convertir
la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO • El recogedor det cesped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO • La tapa posterior (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA • La tapa posterior (1) cerrado.
• La protecci6n contra la descarga (2) instatada.

De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE De grasopvangbak moet geTnstalteerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH De achterluik (1) moet gestoten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP De achterluik (1) moet gestoten zijn.
Voorplaat (2) moet gei'nstatleerd zijn.

Per Convertire

il Tosaerba

PER L' INSACCAMENTO POSTERIOREII raccoglierba va instatlato.
PER LA PACCIAMATURA La portetlo di sicurezza (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA La portetlo di sicurezza (1) si chiuso.
Scocca anteriore (2) va instatlata.

14

@
®

The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level by means of the lever at each wheel. Move
the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels
must be in the same height positions. Otherwise uneven cutting will result.

Einstellung
Der M_her ist inverschiedenen Schneidh6hen einstetlbar. Erw0nschte Schneidh6he mit dem Hebet am jeweiligen Rad einstetlen.
Hebet gegen das Rad dr0cken und Schneidh6he regeln. Alle
RAder m0ssen auf gleicher H6he montiert sein; andernfatls ergibt
sich eine ungleichm_Bige Schnitth6he.

@

Reglage
La ton@use peut @re regl6e pour des hauteurs de coupe diff@entes. Choisissez la hauteur de coupe desir@ au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
reglez ta hauteur de coupe. Toutes les roues doivent @re regl@s
identiquement, sinon la coupe sera inegale.

@

Ajuste
El cortacesped puede ser ajustado a cinco atturas de corte distintas. AjL_stese a la altura de corte que se desee con la palanca
situadajunto a cada rueda. Presi6nese la patanca contrala rueda
y regL_lese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas a la misma attura, pues si no et corte es desiguat.

@

Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingestetd. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v, de hendel bij
het respectievetijke wiet. Druk de hendet tegen het wiet en reget
de maaihoogte. Alle wieten moeten op dezetfde hoogte ingesteld
zijn, anders maait de machine ongetijkmatig.

®

RegolazJone
II tosaerba pu6 essere regolato su diverse attezze di taglio.
Scegliere I'attezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimit& della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare
I'attezza voluta. Tutte le ruote devono essere aria stessa attezza,
attrimenti il taglio non _ uniforme.

@
@
@

Adjustment

Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating instructions as well.)
('_laffiJlling
F011enSie OI in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung
for den
Motor.)

Remplissage

d'huile

Remptissez le moteur avec de I'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent @re utilis@s. (Lisez aussi les instructions cijointes concernant le moteur.)

@
@

Relleno
de aeeite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Lease
tambi@ las instrucciones anexas para et uso det motor.)
Bijvullen
van olie
Vut het carter met de bijgeteverde motorolie.
ats bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde
de motor.)

©

Multi-grade zoinstructie voor

Riempimento dell 'olio*
Versare I'olio net motore. Si possono usare le qualita SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
atlegate.)
15

Starting
and Stopping
Place the mower
on a flat surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended.
Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol
while the engine is running.
• To start a cold engine, push primer (3) times before trying
to start. Use a firm push. This step is not usually necessary
when starting an engine which has already run for a few
minutes.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To "STOP" engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.

\

@

@
@
@

(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FOHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUP_:RIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNEE DE STARTER

@

Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenm&her auf ebenen Untergrund, FOllen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-OIgemJsch verwenden).
Sowoht bteifreies ats auch verbteites
Benzin kann verwendet werden.
Nie bei laufendem Motor
Benzin nachf011en.
Um einen kalten Motor anzutassen, die Vorpumpe (3) Mat vor
Anlassen drOcken; mit festem Griff drOcken. Dieser Schritt ist
im allgemeinen nicht erforderlich, wenn ein Motor angetassen
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drOcken und kr&ftig
am Starthandgriffziehen. Das Startseil nicht einfach Ioslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebets
abgestetlt.
HINWEIS:
Beikaltem Wetter m0ssen die Bedienungsschritte
for die Vorpumpe m6gliicherweise
wiederholt werden.
Bei
warmem Wetter kann durch zu starke Bet&tigung der Vorpumpe
der Motor Uuberflutet werden, so dab der Motor infolgedessen
nicht anspringt. Sotte der Motor 0berflutet sein, einige Minuten
warten, bevorAnlassen des Motors erneutversucht wird, und die
Bedienungsschritte for die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche
et Arr_t
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons.
Remplissez le reservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de I'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marehe.
• Pour mettre un moteur froid en marche, poussez te disp.
d'amor(}age (3) fois avant d'essayer de le faire demarrer puis
poussez fermement.
Cette etape n'est pas habituellement
necessaire pour faire demarrer un moteur qui a dej& fonctionn6
pendant quetques minutes.
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis I&chez doucement la ficette.
Coupez le moteur en I&chant la commande.
REMARQUE: Sous des temp@atures plus froides il peut @re
necessaire de rep6ter les etapes d'amor(}age. Sous des temp@atures plus chaudes trop amorcer peut etouffer le moteur
et il refusera de demarrer. Si vous etouffez le moteur, attendez
quetques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et
NE rep6tez PAS les etapes d'amorgage.

16

(_

\

@
©

Starten
en Stoppen
Zet de maaier op een vtakke ondergrond. Niet op een grindpad of
lets dergelijks. Vut de benzinetank met benzine, geen oliemengsel. U kunt zowet Ioodvrije als toodhoudende benzine gebruiken.
Nooit benzinetank vullen tetwijl de motor draait.
•Om
een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die
reeds enkete minuten gelopen heeft.
•Houd
de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendet. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel
los te
laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhaten. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe
leiden dat de motor verzuipt en niet start. AIs u de motor verzuipt,
moet u enkete minuten wachten alvorens hem te starten en de
voorinspuitstappen
NIET herhatan.

(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO

Arranque et cortacesped
y Parada
Colocar
en una superficie liana (sin gravilla,
guijarros, etc.). Retlenar et tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con ptomo. No rellenar el
tanque mientras est_ funcionando
el motor.
• Para arrancar un motor frio, empuje et cebador (3) veces
antes de tratar de arrancar. Empujar firmemente.
Esto
normatmente no es necesario cuando se arranca un motor
que ya ha estado funcionando por ajgunos minutos.
• Presionar et mando contra el manillar y tirar r&pidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cord6n de arranque.
•Poner
en marcha el motor sottando et mando.
NOTA: En tiempo m&s frio puede set necesario repetir los pasos det cebado. En tiempo m&s caluroso el cebar demasiado
puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se
ahoga et motor espere unos pocos minutos antes de tratar de
arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.

©

Avviamento
e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili).
Riempire it serbatoio con benzina pura. Si pu6 usare sia bezina
senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare
bezina nel serbatoio mentre il motore _ in marcia.
• In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima
delI'awiamento.
Premere con decisione. Quest'operazione
non _ generalmente necessaria nel caso di un motore che
abbia gi& funzionato per qualche minuto.
Tenere il comando contro il manubrio e tirare vetocemente la
maniglia di awiamento. Ritasciare ta cordicetla lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi pu6 rendersi necessario ripetere le fasi di
iniezione del carburante col cicchetto. Nei climi piQ caldi I'uso
eccessivo del cicchetto pu6 causare I'ingolfamento del motore.
In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto prima di
tentare di awiare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi
di iniezione col cicchetto.

17

Drive
Forward drive is engaged (1) and disengaged
clutch bar at the top of the handle.

(2) with the

LaufDas Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des KupplungsbOgels zuoberst am Handgriff.

Mise
en service
La mise
en fonction (1) et I'arr@ (2) se font gr&ce au guidon
d'embrayage fixe & la partie sup@ieure du mancheron.

@

Funcionamiento
El embrague y (1) el desembrague (2) de ta propulsion son
manejados con la abrazadera de embrague situada en la
parte superior de la guia.

Aandrijving
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt
met de koppelingsbeugel

®

bovenop het stuur.

Guida
L'innesto (1) ed it disinnesto (2) della marcia awiene a mezzo
della leva della frizione in alto sul manubrio.

@
®
@
@

Use
The mower should not be used on ground that slopes more
than 15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenm_ner solite nicht in einem GelAnde ben0tzt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen F_tlen
k6nnen Schmierungsprobteme
im Motor auftreten.

Utilisation
La tondeuse ne doit pas @re utilisee sur un terrain dont la pente
depasse 15 °. I1 pourrait se produire des probt_mes avec le
graissage du moteur.

Aplicacion

@
@

Gebruik

Para evitar probtemas de engrase se recomienda no usar el cortacesped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.

De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of tatuds met een hoek groter dan 15°. Anders komen er probtemen met de smering van de motor.
Uso
Per evitare probtemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 15°.

@
@

Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mfihen begonnen wird, soltten Zweige, Spielzeuge, Steine usw. vonder Rasenfl_che entfernt werden.

Avant de commencer a tondre, il faut debarrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc.., qui pourraient s'y
trouver.
Antes de cortar et cesped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.

@
©

Voordat u paat maaien, stenen, takken, speetgoed etc. verwijderen van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura,
rami, giocattoli, pietre etc.

18

si devono atlontanare

dat prato

MAX 1/3

@

Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.

@

M&hen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimat w6chentlich.
M&hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl&nge. Dies gilt besonders for trockene Perioden. M&hen Sie danach das Resuttat
und stetlen Sie dann die erwuunschte Schnitth6he ein. Ist das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenm&her.
M&hen Sie gegebenenfatls zweimat.

@

Au cours de la p@iode de croissance intensive, coupez I'herbe au moins deux fois par semaine. Ne
jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de I'herbe, particutierement en p@iode de secheresse. Tondez
la premiere fois avec la tondeuse regl6e sur une position haute de coupe. V@ifiez le resultat et abaissez
ensuite & la hauteur souhaitee. Si I'herbe est tr_s haute, passez la tondeuse lentement, eventuellement,
la passer deux fois.

@

Cuando
veniente
se hace
ajusta a
o cortar

@
©

Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode.
Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueet twee maal maaien.

la hierba crece r&pidamente es necesario cortar el cesped doa veces por semana. No es concortarta en m&s de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte
con el cortacesped en una de sus posiciones m&s attas y, despues de observar el resultado, se
la altura deseada. Si la hierba esta. muy atta se recomienda pasar et cortacesped a poca velocidad
et cesped dos veces seguidas.

Falciare I'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai piQ di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccit&. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
una delle maggiori attezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba atl'attezza desiderata.
Se
I'erba _ molto atta, fatciare lentamente, eventuatmente faciare 2 volte.

@
®

Maintenance
Always remove the
maintenance work.
and nuts. Check the
point on the mower

spark plug lead before repair, cleaning or
After 5 hours running time, tighten screws
oil. The spark plug must be at the highest
when it is tilted up.

Wartung
Ziehen Sie immer alas Z_indketzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
0berprL]fen. Olstand kontroltieren.
Wenn der Rasenm&her
gekippt wird, m0ssen sich die ZLindkerze an tier h6chsten
Stelle befinden.

@

Entretien
Toujouts debtancher la bougie avant reparation nettoyage
entretien. Apr_s 5 heures d'utilisation, resserrer vis et ecrous.
V@ifier I'huile. Lorsque la tondeuse est inclinee sur le c6tc, il
faut que la bougJe occupent la position la plus 61ev6e.

@

inspection

@
@

Descon_ctese siempre el cable del encendido de la bujJa antes
de hacer una reparaci6n, limpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovter a apretar tuercas y tornillos despues de cinco horas de
trabajo. Contr6tose el aceite. Si se coloca et cortacesped de
lado, el punto m&s alto debe ser la bujia.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken,
reparaties of afstelten,
altijd eetst de bougiekabel
Iosmaken.
Bouten en moeren
kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig
bijvutlen. Als de maaier op de zijkant wordt getegd, zorg dan
dat de bougJe naar boven zign gericht.
ManutenzJone
Manutenzione:
Staccate sempte it cavo di accensione
prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione.
Dopo
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare Folio.
Piegando la fatciatrice sul fiancolare attenzione chela candela
sia il punto pi_ alto.

19

@
@

Regelrn_ssig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den 01peilstab
heraus. De Otstand soil swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG: Der Otpeilstab muss voltst&ndig hineingeschraubt sein,
damit der richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden
Sie zu viel OI einzuf011en.

@

@
@
©

Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: The dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid
filling with too much oil.

R_gulierernent
Arr@er
le moteur et v@rifier la jauge & jutie. Le niveau dolt @tre
situ@ entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: It faut
que la jauge soit visse & fond pour obtenir un resultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile.

Peri6dieamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. ATENCION: La
tapa tiene que estar bien puesta para que la indicaci6n del nivet de aceite de la varilla sea correcta. Evitar
relleno excesivo de aceite.
Regelrnatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan.
Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B.: De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor
dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare I'asta dell'olio. Lt livetlo deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE:
L'asta dell'olio deve essere awitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare
troppo olio.

@

Annually
(After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling.

@
@
@
@

J_hrlich (nach Beendigung

der Saison)

Schleifen und Auswuchten des Messers.
(Achtung:
Vor
Demontage des Messers Z_ndkabel yon der ZLindkerze
entfemen).
Die Ktinge nur mit Schutzhandschuhen
einsetzen
und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.

Annuellement
(a fin de la saison)
Aiguisage et @quitibrage de la lame. D@brancher la bougie. Mettre des gants de protection avant de
mettre en place ou d'entever la lame. Demontez-la et donnez-la & aiguiser & un professionnel.
Bien
resserer la vis apr_s remontage.
Revisi6n
anual (AJ termJnar
la estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujia. El ajuste y la
sustituci6n de la hoja requiere et uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilta que es entrega
a un taller meca.nico para su afilado y equilibrado. Apri@tese bien la tuerca at volver a montar.
Jarlijks
(ha einde van her seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel Iosmaken.
Bij het afstetlen en verwijderen van
hetmes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef hetmes er af en breng het
naar de werkplaats voor stijpen en batanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.

Controllo annuale CAll fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il eavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama
solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio
per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti net rimontaggio.
20

@
®

Change oil after each season or after 25 hours running time. Run
the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the
dipstick and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.

@

Changez t'huile & chaque saison ou apr_s 25 heures de marche.
Attumez le moteur, arr6tez-le et enlevez le cable d'allumage.
Enlevez la jauge & julie et vider I'huile. Puis remplissez avec de
I'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisabtes).

OIwechset einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm taufen lassen, abstellen und das Z_ndkerzenkabel
abziehen. Die 01peilstab heraus und das 01 abtassen. Danach
neues OI auffOllen SAE 30.

@

Cambiar el aceite cada temporada, o despues de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el nivet de aceite
del motor y dejar salir et aceite. Poner despues aceite nuevo.
Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

@

Ververs de
warmlopen,
ingskabel.
daarna met

©

Sostituire Folio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore
di esercizio. Scatdare it motore, spengerlo e staccare il cavo
della candela. Togliere il I'asta detl'olio e far uscire tutto Folio.
Rifornire con olio nuovo SAE 30.

olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
schakel de motor uit en demonteer de ontstekVerwijder de koude motor en tap de olie af. Vul
verse olie: SAE 30.

@

Cleaning of air filter.
cartridge.

®

Reinigung des Luftfitters.
herausnehmen.

@

Nettoyage du fittre Aair. Enlevez le capot et retirez la cartouche
fittrante.

Remove the lid and remove the filter

Decket abnehmen

@
@

und Filtereinsatz

Limpieza del fittro de aire. Quitar la tapa y extraer el etemento
fittrante.
Het schoonmaken van het luchfitter.
haat het filter eruit.

®

Pulizia det fittro. Togliere il coperchio

21

Verwijder de deksel en

ed estrarre il fittro.

@

GENERAL

iNFORMATiON

Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
transporting, engine oil and petrol must be removed.

®
@

ALGEMEINE

ERL.&UTERUNGEN

Transport
Zienhen Sie das Z_.indkerzenkabel ab.
Benzintank. Bei..Transport mit 6ffentlichen
der Benzin und Oltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS
Transport
D6brancher
de transport
I'huile.

Entleeren Sie den
Verkehrsmittein ist

GENERAUX

la bougie. Vider le reservoir d'essence. En cas
par un service public, il faut vider et I'essence et

@

INFORMACIONES
GENERALES
Transporte
Desconexi6ndel cable de bujia. Vacfeseel dep6sito de gasolina
y, si se trata de transporte pObtico,tambien el de aceite.

@

ALGEMENE
NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel
Iosmaken.
Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowet olie-ats benzinetank getedigd te
worden.

©

INFORMAZION!
Transporto

GENERAU

Staccare il cavo d'accensione
dalla candela. Svuotare il
serbatoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubbtici,
si deve svuotare sia la benzina che Folio.

22

23

427170 Rev. 1
07.08.10 BY

IVlRN°

Printed
in U.S.A.



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : No
Page Count                      : 24
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseNone
Producer                        : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4
Create Date                     : Fri Mar 28 21:30:27 2014
Author                          : 
Title                           : 
Subject                         : 
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu