Craftsman 917277103 User Manual LAWN TRACTOR Manuals And Guides L0402254

CRAFTSMAN Lawn, Tractor Manual L0402254 CRAFTSMAN Lawn, Tractor Owner's Manual, CRAFTSMAN Lawn, Tractor installation guides

User Manual: Craftsman 917277103 917277103 CRAFTSMAN LAWN TRACTOR - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN LAWN TRACTOR #917277103. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman LAWN TRACTOR Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 84

CRRFTSMIINo
27710
Instruction manual
Please read these insb'uctfuns care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungan sorg-
f_Ug durch und vergewiasern Sie sich,
dab Sie dlese verstehen, bevor Sie die
_ine in Betrieb nehmen.
Manuel d'inatructiona
Merci de fire trds attentivement le
manuel d'instructfons. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadasamante y com-
prenda estas intn_ciones antes
de usar asta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzam la maschirm leggete
queste islRJzionicon attenzJone ed ac-
certatevi eli avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze in--as aandachlJg en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine aebruikt.
1
2
3
4
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s6cudt6.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
3
18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies. 37
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen v66r het starten. 45
5Driving.
Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 48
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de avedas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliserenvan fouten.
Conservacibn.
Rismessaggio.
Stallen.
59
79
82
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTFING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Readtheinstructionscarefully.Befamiliarwiththecontrols
andthe properuse of the equipment.
• Neverallow childrenorpeopleunfamiliarwiththe instruc-
tionstousethelawnmower.Localregulationsmayrestrict
the age of the operator.
Nevermow whilepeople,especiallychildren,orpetsare
nearby.
Keepinmindthat the operatoror useris responsiblefor
accidentsor hazards oscurringto other peopleor their
property.
Do notcarrypassengers.
Alldriversshouldseekandobtainprofessionalandprac-
ticalinstruction.Suchinstructionshouldemphasize:
-the need for care and concentrationwhen working
withdde-onmachines;
- controlof a ride-on machinesliding on aslopewill
notbe regainedby the applicationof the brake.
The mainreasonsfor lossof controlare:
a) insufficientwheel grip;
b) being ddventoo fast;
c) inadequatebraking;
d) the type of machineis unsuitablefor itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especiallyslopes;
f) incorrecthitchingand loaddistribution.
@
..Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be usedand remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING -Petrol is highly flammable.
-Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
-Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spglage
and avoid creating any source of ignition until petrel
vapors have dissipated.
-Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
IlL Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collecL
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not uee on slapes of more than 10°.
Remember there is no such thing as a "safe"slope. Travel
ongrass slopes requiresparticular care. To guard against
overturning;
-donot stopor start suddenly when going up or down-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling oownhill;
-machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
-stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards; .
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawber hitchpoints.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for trafficwhen crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnrncwar with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do notchange the engine governor settings or overspeed
theengine. Operating the engine atexcessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
-stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after stdking 2foreignob ect. Inspect the lawnmower
for damage and make repa rs before restarting
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
before removing the grass catcher;
- before making height ad_t_d _es_adjustmant
can be made from the ol_rator's position.
3
Reduce the throttlesettingduringenginerun-outand, if
the engineis providedwitha shut-offvalve,turnthe fuel
off at the conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep allnuts,boltsand screwsfightto besurethe equip-
ment is in safeworkingcondition.
Never store the equipment withpetrolinthe tank inside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storingin any enclo-
sure.
To reducethe fire hazard,keepthe engine,silencer,bat-
tery compartment and petrolstoragearea free of grass,
leaves, or excessivegrease.
Check the grass catcher frequentlyfor wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladedmachines,takecare asrotatingoneblade
can cause otherbladesto rotate.
When machine is to be perked, stored or lett unattended,
lower the cutting means unless a positivemechanical lock
is used.
_WARNING: Always disconnect spark plug wirs and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften &
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M/_-IMASCHINE KANN I-IANDE UND FOSSE ABTRENNEN UNDGEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
{_ I. SCHULUNG
DieAnleitungensorgf_ltigdurchiesen. Mitden Bedien-
ungselementenundder vorschriftsmSI3igenBedienung
derMaschinevertrautmachen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_lhers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
,/on Fahrern ist wom_Jlich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_then, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie damn, dab der Fahrer oder Banutzer
for jegliche UnfSIle oder Gefahren, denen andera oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
BefSrdem Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann inTheoria und
Praxis unterrichtet werden. Diaser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
-die Notwendigkeit yon Vorsichtund Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
-dal3 es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet=_tigender Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung Ober
dasFah_eug sind:
a) ungem3gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
a) unzureichendes BewuBtsein Ober die Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschieppan und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem M_hen immer festes Schuhwerk und lango
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuR oder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschieudert
werden kGnnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst ieicht entzQndlich.
Kraftstoff in speziell darer ausgelegten BehSItern
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
-Kraftstoff nachh311en,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fallden Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachh311en,soienge der Motor I&uftoder heir
ist.
Falls Kraftstoff verschGttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
varschOtteten Benzin wegschioben und das Verur-
sachen jeglicher Z=3ndquellen vermeiden bis die
Benzind&mpfe sich verflQchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte SchalldSmpfer arsetzen.
.V_ ,d_..G_.. rauchimmermiteinerSichtprOfungsicherstel-
]en, am_ Manmesser, Messerschmuben und die M_lhein-
heit nicht abgenutzt oder besch_ldigtsind. Abgenutzte
oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew_hdeisten.
Bei Maschinon mit mehreren MShmessern ist Vorsicht
_hmtan, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
esser sich wom6glich mitdrehen.
III. BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbekeiben,
indem diegef_hrlichenKohlenmoxydgasesichsammeln
kSnnen.
Nur bei Tageslichtoder guter k0nstlicherBeleuchtung
n_hen.
Alie Messerbet_,tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh_ingen mit einer Steigung von mehr als
1O_ m&hen.
Bittedaran denken,dab es keinen"sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahmnauf grasbewachsenenAbh_Tmgenist
besondereVorsichtgeboten. Um das Umschlagenzu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
plStzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingeiegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindi_]keitsollteauf Abh_ngen und in
engen Kurven niedng gehalten werden.
-Auf Bodenwellen, LGcher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang rr_hen, es sei denn, der
Rasenm_lher ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t ist Vorsichtgeboten.
Nur zugelassene Zugstangen-AnhSngepunkte ver-
wenden.
- Lastenkleingenughalten,sodab siesicherbeherrscht
werden k6nnen.
Keinscharfen Kurvenfahren. Beim ROckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
-Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diesa in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stral3en oder dem Arbeitan in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueren vonObeffl._chenden M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswuff auf keinen Fall auf Personan richten, und nie-
manden w_hrend des Betriebsinder N&heder Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildernoderohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht&ndern, und die
Drehzahl desMotors nicht nber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen
vergr68em.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelie abstellen und alle Anbauger_te absen-
ken.
-In Lendauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
-Den Motor abstellen und den Z,',ndschl0sssl abzie-
hen.
AlleAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motorabstel-
len end das (die) Zt3ndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZQndschlassel abziehen:
-vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h-
werk odor dam Auswurf;,
-vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
RasenmShers;
-nachdem auf ein Fremdk6rper gesfof3en wurde.
Den Rasenm_dler auf SchSden untersuchen und
die Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betdeb genommen wird;
-falls die Maschine anfangen sollte, ungew(Shnlichzu
vibderen (sofort pn3fen).
AIle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbaugedlt-Antdeb aus-
stellen:
-vor dem Tanken;
-vor dem Entfemen der Grasfangvorrichtung;
-vor der Einstellung der Schnitth_)he, es sei denn
diese Einstellung kann yon der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrend des Auslauiens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem AbsperrvenUl
aus.gestattet ist, dieses bei Beendigung der M_iharbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Damuf achten, dal3 alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewShrleisten, dafJdie Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank ineinem
GebSude lagern, in dem die BenzindSmpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k(3nnten.
Den Motor abkt3hlen lessen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen,den Motor, denSchall-
d_npfer, den Battedekasten und des Kraftstoffiager von
Gras, Laub und _Jberm_13igem Schmieriett freihalten.
Den Grasf&nger h_ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
p_fen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muf3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsieht
_ebhOten, de beim Drehen eines M_hmessers die anderen
messer sich wom6glich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soft, das M_ihwerk absenken, es
sei denn, eswird eine verl_liche, mechanischeVerdege-
lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vomahme von Reparaturen
immer das Z0ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Z;tndkeFze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anapdngen
des Motors zu verhindern.
6
1. R )gles de S6curit6
Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE.PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJ_-'TER n_
OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT _"I'RE LA CAUSE DE BLESSURES S-I_RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRECAUTIONS D'UTIUSATION
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiadsez
vous avec les commandes pour appprendre butiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriserles enfants ou les personnesqui
n'auraientpas tu ce manuel d'utilisation_utiliserca
trecteurde delouse. La r_glementationlocale peut de
plus interdirerutilisatJon de telle machine au-dessous
d'uncertain_ge.
Ne jamaistondre8proximit6de personnes,d'enfantsou
d'animaux.
Ne pas oublierque tout utilisateur ou propri6taired'un
tracteurde pelouse est responsabledes accidentsou
dommagescauses bune personneou a sos biens.
Ne transportozpas de passagers.
Tousles utilisateursdoivent rechercheret obtenir une
formation personnelle s6rieuse et pratique qui devra
insister:
- sur la ndcessitdabsoioed'_.treattentifet concentr6
Iorsqu'onutiliseuntracteurde pelouse,
- lefaitqu'untracteurde pelouseglissantsurunapente
ne pourrapas 6tre arr_td en appuyantsimplement
surla p_dale de frein.
Les raisonsprincipalesde cettaperte de contr(31esont:
a) radh6renca insuffisantedes pneus,
b) uneconduitetrop repide,
c) unfreinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) unemauvaiseapprdciationdes contraintesr6sultant
delanatureduterrainbentreteniret,toutpartiouli6re-
mentde la pr6senca de pentes surca terrain,
f) I'attela_leincorrectd'une remorque et la mauvaise
r_partit=ondes masses.
II. PREPARATION
Pendentla tonte,ne porterque des chaussuresso,des
et des pantalonslongs.Ne jamais tondrepieds nus ou
chauss6de sandales.
Contr_lez systdmatiquement et soigneusement 1'6tatdela
surface tt tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir dec projectiles Iors du passage de la machine.
A'I-I'ENTION - Le carburent est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des r_ipients con_us etapprouw_s
pour cos usages.
- Toujours remplir le r6servoir de carburant _ rair libra
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir la rdservoir de carburent event de d6marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_sarvoir
et nojamais rajouter de carburent tent que le moteur
ect en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a 6t6 ranversd, ne pas tenter de d_*
marrer le tracteur, foals le pousser hors de la zone
oQle carburant a tit6 renvers6 et 6viter de cr6er une
quelconque source de chaleur event que Ins vapeurs
de carburant ne so soient dissip_es.
-Reformer avac prdcautions les bouchons des r6ser-
voirs ou des rdcipients contenant du carburant pour
garantir la sdcurit6.
Remplacer les pots d'_chappement d6factueux.
Avantd'utiliserun tracteurde pelouse, toujourav6rifier
quelaslamas,lasboulonsde lameet lecarterde coupe
ne sontpas us6sou endommagds.Toujoursrempacer
Isslamesetlesbousos simuflan6mentde fagsn_ _viter
toutprobldmed'_luilibrage.
Surlestractaursde pelousemulti-lamasne pasoub er
que la rotationdune ame peutentrafnercalle des au-
trss.
IlL UTlUSATION
Najamaisddmarrerunmoteur/_I'int6deurdensunecpace
confin6o0 dec 6manations dengerausss de monoxyde
de carbonepourraients'accumu|6es.
Tondre uniquement_la lumi_re du jour ou avec una
bonnelumi_reartflioielle.
Avant de tenter de d_marrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray_es et que la boTtede vitesses ect au
point mort.
Ne jamais utiliserun tracteur de peiouse sur des pentes
.supdrieurec8 10°.
Se souvenir qu'iln'existe pas de pente ,<sfire,,. Conduire
sur despentss herbeuses demande une attention particu-
li_re.Afin d'dvitertoutrisquede retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
-ne pss s'arr6ter ou ddmarrer brusquement dens une
pente,
-embrayer doucament et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse dens une pente, et plus particuli_rement
dans le sens de la descente.
-conduire toujours lentement dens lec pentes, tout
comme dens lec virages serr_s,
-faire attention aux irr_gularit6s du terrain,
-ne jamais tondre en trevers d'une pente, &moins que
le tracteur de pelouse n'ait (_td_ialement con_
cat effet.
Faire attention iors de la traction de charges ou iors de
I'utilisationd'_:luipements iourds.
- N'utiliser que des pointsd'attelage approuv6s.
- Limiter les charges &celles qu'il est possible de
contrSleravec sdcurit_.
- Ne pastournertrop brnsquement. Rester trbsprudent
lots des conduites en marche arri_re.
- Utiliser lec masses de roues ou lec contrapoids
Iorsqu'ils sont conseillds dens ee manuel
d'utilisation.
Faire attention8la cimulation Iorsque ron dolt utiliser le
tracteur pr6s d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gszon.
Lors do rutilisation d'accessoires, ne jamais los utiliser
ou los dd,poser& proximit6de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de peiouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur ddfectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un ddflecteur ne-soit mont_
sur le tracteur.Pourtondre, m_me en fonction broyage, il
faut imp6rativement, pour la s6cudtd de I'utilisateur que,
soit le bac, soit le ddflecteur (option), soient piacds
rarfi_ra dutracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dassus .deson rdgime_'tominalcar
cela peut 6tra dangereux.
7
Avantde quitterle sidge :
- d_brayerles lames et abaisserle carterde coupe,
mettrele levierdevitesseaupointmortetenclancher
le frein de parking,
arr_ter le rnoteuret retirerlescl6s,
D6brayerles lames,arr6ter la moteur,et ddbrancherle
(s)fil (s) de (s)bougie(s) d'allumageouretirerla clefde
contact:
avant de retirerrinsert broyeurouavantde retirerla
goulotted'6jectionpourla nettoyer.
-avant de contr61er,nettoyeroutravaillersurle carter
de coupe,
- avant de retirerun objet coinc6 dans le tracteurde
pelouse.
Dans ca cas inspecteraussit6tla machinepour s'assurer
qu'elien'estpasendommag6eet,si n6cessaire,fakeoufaire
faire imp6rativementles rdparationsavantde la remettreen
marche et de la fairefonctionnertt nouveau.
- si la machinecommence _ vibreranormalement.
Dansca cas v6riflerimm_liatement la carterde coupe.
D6brayersyst6matiquementleslamesquandletracteur
n'estpas utilisdou quandildoltOtretransport6.
oD6brayerles lames puisarr6terle moteur:
-avant de faire le pleind'essence,
- avant d'enleverle collecteur,
-avant de r6glerla hauteurde coupe_.moinsquece
r_=_:Jlagene peisse s'effectuerdu postede conduite.
Lorsque la tonte estterminde, P_=duireles gaz avantde
couper la moteuret,si le tracteurde pelouse est_luip6e
d'un robinetd'arr6tducarburant,fermer calui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les dcrous, boulons et vis sont bien
serr6s pour 6tin certain que I'_quipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
bur'antclans le rdservoir,dans un b#ltimentoOles vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'uneflamme oud'une
6tincalle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport_e dans un espaca fermd.
Pour supprimer les risques d'inoendie s'assurer que le
moteur, le pot d'fJchappement, le Iogement de la batterie
et du rdservoir de carburant ne sent pas encrass6s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vdrifier souvent le bac ou le collectour pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s_curit6, remplacer syst6matiquement les
pibces us6es ou d6t_rior_es.
Si le r_servoir de carburant dolt _tre vidang_, procdder
carte opdration _I'ext_rieur.
Sur lestracteur de pelouse multHames, ne pas oublierque
la rotation d'une lame peut entratner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gard, entrepos6 ou tout
simplement inutilisd, rc_glerla hauteur de coupe dans sa
po_ition la plus basse.
,_A'I'FENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorta qu'il ne
pulsse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr6venir lee d_merrages acciden-
tele, lore du montage, du transport, des r_jlages
ou des r_parations.
8
1. Reglas De Seguridad &
Pr:;cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN I.AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@I. INSTRUCCI6N
Lea todas las iostrucciones cuidadosamente. Famil-
iadeese completamente con los controlos y con el uso
adecuado el equipe
Nunca permita que los niSos o las personas sin los
conocimientos adecuados operan la segadora. Leyes
locales pueden restri_ir la edad del operador.
AsegOreseque eldrea est6 despejada de personas antes
de segar, especialmente de ni_os o animales dom6sti-
Cos.
Eloperador oel usuarloes el responsable poraccidentes
o dai_os ocurddos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasejeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acontuar:
- la necasidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicacibn del freno.
Las razones principelos de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina os inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especielrnente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II.PREPARACION
Cuandoestesegando,siempreusezapatos adecuados
y pantaloneslargos. Noopere el equiposinzapatos o
usandosandalias.
Inspecclone cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados per la maquina.
ATENCI(_N - los combustibles son muy inflamables.
-Almacene el combustibleen envases especialmente
dise_ados para este prop6sito.
- Agregue combustiblea la mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
-Agrague el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fosionando o cu-
ando el motor este caliente.
-Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero raueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que losvapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadoras defectuosos.
Antesde usado, siempreinspecclone visualmente paraver
que las cuchillas, los pernos de las cuchUlasy el conjunto
cortador no est6n gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o daSados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea
cen'ade donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antesdetratarde empezarelmotor,desenganchetodos
losembragues de accesodode la cuchillay muevael
embragueen la posicibnde neutro.
Nunca utiliceen pendientesde mdsde 10°.
Acu(_rdeseque no hay pendiente segura. Hay que
tener muchocuidadocuandose quieradesplazarsobre
pendientesde c6sped. Paraprotejersecontra vuelco;
- evite arrancar o pararcuandovaya cuestaarribao
cuesta abajo;
- engancheel embraguelentamante,siempreguarde
la maquinaen engranaje,especialmentecuantose
este desplazandocuestaabajo;
- lasvelocidadesde lamaquinadebensermantenidas
bajas cuandoeste sobre las pendienteso cuando
hagavueltasestrsohas.
-fFJesesi hayagujeros,surcoso otrospeligrosescon-
didos;
- nunca siegue al travdsde la cam de la pendiente,
a menosque la segadoraeste disefiadaparaeste
prop6sito.
Tenga mucho cuidado coando este Urando cargas o
cuandoeste usandounequipopesado.
- Use solamente puntosde enganchede la barrade
tracci6n.
- Limitecarga a esos quepueda controtarconsegu-
ridad.
-Nohagavueltardpidas.Tengacuidadocuandovaya
mamha atrds.
- Use contrapesoso pesos de rueda cuandoeste
sugeridoen su librode instrucciones.
Tenga un cuidadoextracuandoatravieseo se acerque
de carreteras.
Pare la rotacibn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cdsped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n carca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funclonando.
Nunca usela maquina sin la protecci6n contraladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje I_s accaso-
rios;
-cambie a neutro y enganche el freno de estaclona-
miento;
- pare el motor y remueva la Uave.
9
Desenganchelatmnsmisi6nalosaccesorlos,pareel mo-
tor,y desconecteel (los)cable(s) de la bujfao remueva
la ,ave de ignicibn
antes de limpiarbloqueos o desatranosrdel con-
ducto;
-antes de inspeccionar,limpiar o trabajar sobre la
segadora;
-despu6sde gol._r unobjatoextrafio. Inspeccione
la segadoraculdadosamente,para varificarsi hay
dafiosyhagareparacionesantesde volvera arrancar
y a operar el equipo;
-si la rnaquinaempiezaa vibraranormalmenta(ver-
iflquelainmediatamente).
Desenganchela transmisibna los accesorioscuando
hagael transporteo cuandono este en uso.
Pare el motory desenganchela transmisi6na los ac-
cesorios
-antes de agregar combustible;
-antes de quitar el resogedor del cdsped;
- antes de haoss ajustes de altura amenos que los
ajustes pueden ser heshos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzcalosajustesde la aceleraci6nduranteel Uempo
queel motorse apague,si el motorviene disefiadocon
una vdlvulade apagado,sierre el combustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos ias tuercas, los pemos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina concombustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio ondonde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfde el motor antes de guardarlo en
algt_n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de labaterfa limpios de
c6sped, hojes, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Parala seguddad reemplace laspartes que est_n usadas
o daSadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquines de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe ser dejadadesatendida, baje elconjunto cor-
tador a menos quo una serradora mecdnica es usada.
,_ADVERTENCIA: Siempredesconecte el alambre de la
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reperaciones.
10
1, Norme Antinfortunistiche A
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'I'TENZ]ONE: QU ESTOTRATFORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE ADAMPUTARE MANI E PIEDI EASCAGUARE
OGGETI'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_) I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istmzionL Acquisire dimestiche-
_a con i comandi e conoscere a fondo ruse corretto
delrequipaggiarnento.
Non consentire mai ruso dei trattodni tosaerba ai bam-
bini n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sug'uso. La normative Iocali possono stabilire
I'et_ minima per operate i trattodni tosaerba.
Non operare mal con i tcoaerba incaso visiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocatia personeo a beni, la responsabilit&dell'operato
ricade sulroperatom, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
iOgni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
struzioni pmtiche della pmfessione e del settom. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessitY,di prestare la massima attenzione e di
pmndere le necessade cautele durante ruso dei tmt-
torini tosaerba;
-che seil trattodno scivola su un pendio, non se na
pub riottenere il contmllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente pmsa delle ruote;
b) velocit8 di guide troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
l) traino o distribuzione del cadco impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Contmllam scmpolosamente I'area in cui verr_ utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
A'I-I'ENZIONE - La benzina *_infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare dfornimento soltantoalraperto. E'vietato fumare
durente il rifornimento.
Fare dfornimento primadiavviare ilmotore.Non svitare
mai il tappo del serbatoio, nd fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
In easo di fuoduscita di benzina, non mettere in mote
ilmotore.Spostare requipaggiamento dalraerea incui
si_vedficatala fuoriuscita del carburente ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accension_ fino a quando
=vapod non si siano dissipati.
- Reinserire e sermre bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Pdma diiniziare illavoroispezionare visualmente le lame,
i bullonidelle lame il gmppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usureU, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinado rimanga
bilanciato.
In caso ditrettodnitosaerbaa lame multipleprestarela
masslmaattenzloneinqu..antoruotandounalamasi pub
provocarela rotazioneoellealtre.
IlL FUNZIONAMENTO
NonaccendereilmotoreinspazidstretUdovevi sipossa
accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto coo la luce del giomo oppure
in presenza di buena luce artJf'miale.
Pdma di avviare il motore disinnestare la friziooe degli
accessod da taglio e portare la leva del cambio suila
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che non esistonopendii=sicun". Prestare
parUcolare attenzione suipendii efoosi.SuggedmenU per
evitare il dbaltamento del macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in mamia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit_ sui pendii enelle curve
strette;
-fare attenziona a dossi, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
- non tagliare I'erba in diagonale suipendii a meno che
non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si uUlizzadelrequipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitami ai carichi che si_in grado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retmmarcia.
- Impiegare contreppesi opesi per ruoteogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavore in prossimittt
di strede e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispesitivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione pdma diattreversare superflcinon
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessodo non didgere mai Io
scadco dei matedali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare malitrattodnitosaerbacon protezionioschermi
difettosi oppure non installatJ.
Non moclificarele impostazionidel mgolatore del motore
n6 far operare il motore a velocit_eccossive. Le velocitY,
eccessive pessono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
-portare la leva sulla pesiziooe di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
-spegnere il motore e togliere le chiavio
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod,
spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
-pdma di pulireeventuali intasamenti e prima distasare
Io scivolo;
-prima di interventi o controlli sul tosaerba pdma
delle operazioni di pulizia;
-dopo aver colpito unoggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di davviam e mettere in
funzione i'equipaggiamento;
-se iltosaerba, o trattodno, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei control,).
Disinnestare la trasmissione del moto agl| accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
bin uso.
Spegnem Umotore e disinnestare la motori_ione degli
accessod nei seguenti casi:
- pdma di fare rifomimento;
- prima di smontare il contenltore delrerba tagliata;
-prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
zazioni non possano essere esegulte dal posto
dell'operatom.
Ridurre la velocitY, con la leva delracceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
bprowisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANU'FENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurere che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libem o scintille.
Lasciare raffreddare ilmotore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
Controllare spesso ilraccoglltore delrerbatagliata perindi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o dan-
nsggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualore
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocareaccensioniinawertite,
durante rallestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@I. TRAINING
Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat uvartrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat Idnderen of mensen die niet bekand zijn met de in-
structlas, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriftan een beperking stellen aan
de leeffijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieran
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker varantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere man,sen of hun
eigandommen kunnan overkomen.
Geen passagiers varvoeren.
Alle bestuurdersdienen vakkundige instrucUeste onWan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
-de noodzaak voor aandecht an concentratie bij bet
werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredanen voor bestudngsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) bet soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrekaan kennisvanhet effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde vardeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek.Gebruik de machine nietblootsvoetsof terwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondigen ven_,ijderalle voorwerpen diedoor de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is iicht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof inblikkan die speciaal voordat doel
zijn bestemd.
- Tank allean buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat ude motor start. Draai de dop nooit van
de banzinetank af of tank nooit terwijlde motor draait
of beet is.
-AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaatsvandaan
waar u benzine heeft gemorst an zorgdet u geen ont-
stekingsbronteweeg brengttotdetde benzinedampen
zijn vardreven.
- Draai de dop vanalle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vb6r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maaJ-inrichting niet varsleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten ofbeschadigde messen en bouten
in sets om her evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat hetdraaien van ddn mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor nietdraaienineen beslotanruimtewaar
gevaarlijke koolmonoxydedarnpenzich kunnanveFza-
melen.
Maai alleen bij dagUcht of goed kunstJicht.
Voordet u de motor gaet startan moet u alle meshu p-
stukkoppelingen uitschakelen en naar de vdjloop schake.
lan.
Gebruik de trekker niet op hetlingen van meer dan 10°.
[_..nk eraan dater geen =veilige" hellingen bestaan. Bijbet
njden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
-stop en start niet plotseling bij bet op- of afrijden van
een helling.
-schakel de koppeling langzaam in houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
-de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
-kijk uit voor bulten en kuilen e_ andere varborgen
gevaran;
-maai nooit dwars op de hellingtenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voor-zichtig bij het trakken van ladingen of her
gebruik van zwaar matedeel.
- Gebruik allean goedgekeurde aanhaakpuntan voor
een trakstang.
-Beperk de lading tot hetgeen u vaUig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voo=ichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het varkeer wanneer ude weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat uandera oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materlaal nooit
af in de dchting van omstanders en lant niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsindchtingen
op hun plaets.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIS de motor
met te hoog toerental draait, kan het dsico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa-
ten;
-naar de vrijloopschakelen en deparkeerrem inschake-
len;
-de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit,stop de
motor an maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
-voordat u opgehoopt materiaaJ weghaalt of ann ver-
stopte afvoer leeg maakt;
-voordat u de maaimachine cont roleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
nadat u een ongewenst voorwerp heMt geraakt.
Inspeoteer de maaimachine op schade an voer
reparaties uit voordat u de machine wear start en
gebruikt;
-als de machine abnormaal begint te tdllen (onmid-
dellijk controleren).
. vor dam Entfemen yon Verstopfungen aus dem M_'th-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel deaandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
-voordat u de opvangzak verwijdert;
-voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moat u de brand-
stoftoevoer aan hot einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alia moeren, bouten en schroeven goad vastge-
draaid zodat u ar zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige beddjfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrijvan gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleerde opvangzakvaakop siijtageof verwedng.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftankafgetapt moet worden, moat dit
buitenwordengedaan.
Op machines mat meerdere messen dient u eraan te
denkendathetdraaienvan d_nmesandere messenkan
dnendraaien.
Wanneer de machine meet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofalleen moatworden gelaten, moet de maaHnrichting
neergelaten wordentenzijeen mechanischevergrendeling
wordt gebruikt.
_IWAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
05, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdene
het opstellen, varvoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
hp/kw
27710
14,5/10,8
0-6,7
92
25-89
+
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
SO 11094 2000/14/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T'drini
rrds=
0_663
235
LpA< 90 dBa
LwA< 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
_These symbolsmayappear onyourmachineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Learn andunderstandtheirmeaning.
Diese SymboleflndonSie auf Ihmr Maschineoder in Unteriegen,die mit dern Produktausgeh_mdigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudartsles publicationsfournies avecle produit.Apprenez_comprendrela signification
de ces symboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecarsobre su unidado en la literaturaproporcionadaconel producto.Apranday comprendasus
signiflcados.
(_ Simboliutilizzatisulrapparatodi taglioo nella documentazionefomita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebene il.
signiticato.
(_) De.zesymbolenkunnenop uw machineof in de bij het produldgeievardedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpde betek-
enls.
R N H L (]
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON UGHTS OFF
ROCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEOnlG SCHNELL LANGSAM MCHT AN UCHT AUS
MARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENI1E PHARES ALLUMli_'_ PHARES L_-I_.INTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LAN GZAAM LICHTEN AAN LICHTEN UIT
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO R_PIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCl ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR L_UFT MOTOR AUS FESTSllELLBREMSE VERREGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BAI'nERIE
MOTEUR EN MARCHE MOll-.'UR ARRL_I!_ FFIE_I DE PARKING VERROUILLI_ DEYERROUILLI_ FREIN DE PARKING BATI1ERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLO KKEERD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENOIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIORAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCItEGGIO BATER_
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO DERRADO DISINNERTATO BA1TERIA
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTKI.APPE KRAFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF
EMBRAGUE ESTRANGULACI_N COMBUSTIBLE
FRIZIONE STARTER CARBURANTE
IGNmON
ZUNDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICl0N
AVVIAMENTO
AI"rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER/_TE-KUPPLUNG
ElNGEKUPPELT
LAMES EMBRAY_ES
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCRAOC
FRIZIONE AOCESSORIE
iNNESTATA
OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
6LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKWARTSGANG
PRESSION [YHUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII_-RE
OUEDRUK DIFFERENllEELBLOKKERING ACHllERUIT
PRESI6NDELACEn'E CERRADURADELDIFERENCIAL MARCHAALREVI-.=S
PRESSIONE DELL'OUO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
FORWARD
VORW/U_rSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
%
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
AN BAUGER/_TE-KU PPt,UN G
AUSGEKUPPELT
LAMES DI_BRAYI_ES
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT MAHWERF.H_HE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTINDE
PRECAUCI6N ALTURA DE LA SEGAOCRA ATrENTION AUX PROJECTILES
ATTENZ]ONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESUNGERDE
FALCIANTE VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATI1ENZIONE AGU OGGEI'n
SCAGUAll
15
_Thesesymbolsmay appear on your machineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheir meaning.
_Dieee Symbolefinden Sie auf threr Maschineoder in Untedagen,die mit dem Produktausgeh,_mdigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
_Ces symbolespeuventfigurersurtractouroudansleepublicationsfournies avecle produit.Appranez_comprendrela signification
de ces symboles.
@Estossimbolospueden aparacer sobre su unidado en la literaturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_) Simboliutilizzatisulrapparato di taglioo nella documentazionefornitaunitamanteal prodotto.E' importanteconoseemebene il
significato.
(_ Deza symboienkunnenop uw machineof inde bij het produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpde betek-
enls.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LEa PASSANTS ADISTANCE
MEHR ALS 10 SI_]GUNG BETREIBEN OMSTANDERS UIT DE
NE PAS UTIUSER SUR DES BUURT HOUDEN
PENTES DE PLUS DE 10 GUJLRDESE LEJOS DE GENtlE
NET OP HELMNGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI
10 GEBRUIK]EN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MJ_.qDE 10
NON USARE SU PENDI! CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
L
!
KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ZUSCHAUER FERNHALTEN BEI_IEBSANLEffUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
GE BRU IKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INS1RUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
MOWER LIFT
M_HWERKHUB
RELEYAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
MAJUHOOGTEREGEUNG
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALDIANTE
DANGER, K_EP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_,NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDE AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETIEN UIT DE BUURT HOUDEN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJDE
PERICOLO. 11ENERE LONTANI MANI PIED!
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP_.ISCHE VERORDNUNG DANGER
FOR MASCHINEN-SICHERHEfr WAARSCHUWING
CONFORME AUX NORMES DE ATENDI(_N
SI_CURITI_ EUROP_ENNES AWERTENZA
VEILIGHEIOSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACH!NES
DIRECTIV0 DE MAGUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMA_VE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWHEEL
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GBASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DI_FLECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCRA SIN RECOGEeeR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWlJKENDE SPATOOEK NET OPEREREN
16
I .FLAMMES
,<_IGARETrES
SULFURIC ACID
8ROLURESGRAVES.
Mfg. by/Fabrlqu6 pan
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
K(_NNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GAS.SEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERC_
ORZAKEN.
PEUGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_) PERICOLO
R|PARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' 0 LESIONI
@
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARE'r-FE
SCHWEFELS/i.URE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OOR7__A-
KEN.
ACIDOSULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD 0 QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGUCH MffWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZ'rUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTEN.GA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
@FOR KINDER UNZUG._NGLICR AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATrERIE NICHT OFFNEN!
(_) urr DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIL=3. KANTELEN. DE BATrERM NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII;IOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER|AI
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BA'R'ERIA!
17
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering•
_Before can parts must be as-
the tractor be used certain
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor der des Aufsitzm_hers mGssen
Anwendung gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgn3nden in der
Verpack-ung lose beigef0gt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse certains 61_rnents
autoport6e,
livr6s dans I'emballage doivent 6tra mont6s.
(_ poder tractor, hay que algunas
Antes de utilizer el montar
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embaleje.
(_) Pdma usare trattore, montare parti per ragioni
di il alcune che
di trasporto sono confezionate a parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, mceten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
_p
_'--_.... "i,?"_"
@
@
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of f_teering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
LenkwellengehSuse einbauen. DafGrsorgen, dab die FQh-
rungsbolzen indiejeweils dafGrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenksllulenved_lngerung
auf. Pr0fen, dab die Vorderrader gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groJ3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
(_ VOLANT DE DIRECTION
Monterla mliongede l'arbmde direction(I) en a gnant
bien les trous.Bien serrerla vis et l'6crou.
PosiUonnerla cer6nage sur la coionne de direction.
S'essurer que les ergotsducar_nage sontbien p ac6s
dens les trouscorrespondentsdu tableaude bord.
Retirer l'adeptateurcrant6 du volant et la glissersur
l'arbre de direction.V6riflerque los roues avant sont
bien align_es selon raxe d'avancementet positionner.
le volantsur l'adeptateur.Latraversedu volant dolt_tre
perpendiculairebl'axed'avancemant.
Mettroen placela granderondelleplate,la rondellafrein
et la vis ou rdcmuhexagonal(e). Serrerfortement.
Encliqueterranjoliveurde volantdens le centredu vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extensi6n (I). Apdete en forrna se-
gum.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegumrse de que
las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direscibn. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cube.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del velante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N
@
®VOLANTE
Montare ralbero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei dspettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorredo
sull'estensione deU'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mezzo.
Assembiare la rondella piattagrandee ildadi 1/2.Tringero
m maniera salda.
Scettare rinserto al centro del volante.
1, ALBERO DI ESTENSIONE
(_ HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradaptervan hat stuuraf en schuif de adaptsr
op bet vedengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voron staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitdng an de 1/2 borgmcer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in her midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
i_ moving it foP_/ardsor backwards. Tighten the adjustment
Itsecurely (2).
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoebefestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, de sla fQr die
ntage des Sitzes am Traktor noch bonStigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie dlese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 13berdem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdn3cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im VerhSItnis zum Kupplungs- bzwo
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bisdie richtige Sitz-stellung e_alten wird. Die Einstellschmube
anziehan (2).
_) SiLage
Reltrer le bouton de _cjlage et la rondelle plate qui fixent le
siege _ remballage de carton, le conserver pour le montage
du sibge sur le tracteur.
Basculer le sibge vers la haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se d6barrasser ensuite de remballage.
Placer Is sibge sur son embase de fagon que la t_te de la vis
_] 6paulement se place dens le trou _I'extr_mit6 de la large
fente de i'embase (1).
Pousser le sibge vers le bas pour engager la vis _ _1)aula-
ment darts la fente puis rebousser le sibge vers rarribre du
tracteur.
La position du silage seul, par rapport bla position de la p6-
dale de frein et d'embrayage, est r(_glable. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le si/_=gevers ravant ou
vers I'ardbre. Serrer ensuite _fond la vis de r6glage (2).
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el aslento al empaque de cart6ny p_galos de lade
para poder utltizariosdurante la instalaci6n del asiento sobra
el tractor.
Gire el asiento hacia ardba y remuevalo dal embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el aslento del recipients de manera
que la cabeza del bulen de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el aslento para enganchar el bulen de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacla la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de frano. Ajustar el asiento an la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fisseno il sedile
sull'imballaggio di cartone e met!ere de parte i dispositivi di
fisseggio per assemblare ilsedile sul trattore.
Muovere il sedile verso ralto rimuoverledall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggle di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativascocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul fondo, (1).
Premere sul sedile per insedre i110ullonedello spallamento
nella fessura tirare il sedile verso il retre del trattore.
II sedile _regolabile. Regolars il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandoloavantioindietre.Stdngere
la vite di regolanzione (2).
@Ziffing
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze beve-
stigingselementen opzij voor bet monteren van de zitting op
de trekker.
Draai dezitting omhoog en haal hem uitde kartonnen ver-pak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over bet grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstboutin de sleuf past en trek
de steel vervolgens naar de achte_ijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individcale installing in
verhouding tot de koppelings- resp.rempadaal. Stal de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
NOTE!
Check that the flex is correctlyconnected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
PrOfen,dab das Kabol richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_REMARQUE:
V_rifier que le cable gectrique est bien connect6 sur le con-
tacteur de s_._curlt6(3) plac_ sous rembase du si_:Je.
NOTA!
Controlarqueel cableestdcorrectamenteacopladoal inter-
ruptorde seguridad(3) en el soportedelasiento.
@NOTA!
Contrellareche il cave sia bencollegatoalrinterruttore disk
cumzza (3) sulsupportodelsedile.
@ N.B.! -
Controleerof de snoer correctis aangeslotenop devall-
igheidsschakelaar(3), opde houdervande zltting.
2O
_1. BatteryCover
2. Cable Positive(+)
3. Cable Negative(-)
4. Fender
5. Batteryterminal
6. Battery
_1. Battedeabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. NegativesKabet(-)
4. Schutzblech
5. Battedeklemme
6. Bat|erie
(_1. de battede
Capotage
2. ¢_ble (+)
3. C_ble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la battede
6. Battede
2
2
(_1. del acumulador
Tapador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negative (-)
4. Proteccibn
5. Terminal de baterle
6. Baterle
(_1. dellf accumulatorsCoperchio
2. Cave sis||rico positive (+)
3. Cave elettdco oegal_vo (-}
4. Pamurti
5. Polo della batteda
6. Bat|erda
(_1. Accudeksel
2. Ksbel posit_=ve(÷)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after monthand year
indicatedon label, charge batteryfor minimumof one hour
at 6-10 arnps.
WARNING: Before installingbattery removemetal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touchingthese itemsto batterycould resultin burns.
• RemoveBatteryCover
Einbau der Batterie
_HINWEIS: FallsdieseBatterienachdemauf dem Aufkleber
angegebenenDatum(MonetundJahr)inBetdebgecommen
wird,die Bat|eriemindestens sine Stunde langmit 6 bis10
Ampereaufladen.
WARNUNG: Vordem Einbauder BattsdeMetallarmb_lnder,
Uhrarmb_.nder, Rings und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_andemit derBattedeinBer0hrung kommen,k6nnte
diesBrandverletzungenverursachen.
EntfernenSis die Battedeabdeckung
1_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-delb de
I'annde et du mole indiqu_s sur 1'6tiqustte, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, b.6-10 A.
_bA'n'ENTION : Avant de met|re en place le bat|erie, prendre
la prdceution de retirer gourmstte, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des brOlures.
Retirer le capotage de la bat|erie
Instalacidn de la bateda
NOTA: Si utiliza la bateria despu_s del mes y a_o indicado
sobre Is etiqueta, cargue la baterfa por un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENC|A: Antes de instatar |a bater(a, quitese k_s
bmzaletes metdlicos, correas de reloj, sortijes, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemadums.
Quite el tapador del acumulador
(_) Installazione della batteria
NorA: Se questa batteda viene messe in use dopo il mess
e I'anno indicati sull'eUchetta, car|carla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane braccialetti e altri oggetti di metallo della persona. II
contatto del metallo con labatteria pub causers mcend,
Portare giul"il coperchio delitaccumulatore.
6_) Accu installeren
N. B.: Ais deze aesu na de maand en bet jaar, aangegeven
op bet etiket, in becldjf wordt genomsn, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
_=I, WAAR$CHUWlNG: Doe voor van accu
he| intalleren de alle
meta|en voerwerpsn: arrnbanden, ringen, hodoges enz. Hal.
Anders kan het contact tuesen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Ven,_yderhet accudeksel.
21
2
_WARNING: Positiveterminalmust be connectedfirstto
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Remove terminalcaps and discard.Connectthe red cable
to + and then the black earth cable to -. Screwtight the
cables. Grease the batterypoloswith vaselineto prevent
corrosion. Replace batterycover.
_WARNUNGI Um einen KurzschluBzu vermeiden,muB der
Pluspolzuemt angesohlossenwerden.
Die Schutzkappen von den AnsohluBklemmen ent-
fernen und entsorgen.Die Batteriein Positionnaben den
Fahrersitz bdngen. Die Battedeklemmen mQssennach
vom zeigen. Zuerst dos rote Kabel an ,+= und dann des
schwarze Kabel an. -= anschlie0en. Die kabel lest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Battedeabdeckungwiedermontieren.
Retirer les capuchons de protsotion des bornos et los mettm
de cSt_. Placer la battede dans son Iogement, los bomos du
c6t_ extddeur. Racoorder en premier le cSble rouge (+) bla
borne positive de la battede puis le c_ble noir (-) bla bome
n_gative. Fixer los deux c_bles bI'aide des vis et des dcrous
foumis. Graisser los bomos de la batterie avec one graisse
r6sistante bI'humidit_ (vaseline) afin d'(_viter la corrosion.
Replacer le capotage de la battede.
(_ ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primero el berne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminalos y
p6ngalas de lade. Pongela baterfaen su sitiodebajodel
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante. Conecte pdmem el cable rojo al berne positivo
y despu6s el negro de masa al bornenegativo.Sujetelos
cables. Lubdque los bernes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.Reponga el
tapedordel acumulador.
(_)_ PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucoi protettivi dai poli e scartadi.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avantL
Colle_are il cavo rosso al polo positivo (+) equello nero
negatlvo (-) alia term. Ingrassare i poli con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
copomhiodellfaccumulatore.
(_bLWAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
22
Verwijder de boschermdoppen van de accupolen en gooi
ze we<j. Zet de acou op zi n plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eemt de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel
op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te vcorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
2
_To installbagger components to tractor
I
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
3
1. SupportBracket
2. 3/8 Carriage Bolt 1
3. 3/8 LockNut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
5
2
Removedischargechutefromrearoftractor. Unhook the
two (2) strops and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and fiat washers from the
bolts at the tractor back plate.
Install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8'x3/4")
carriage bolts and Iocknuts supplied.Tighten sscurely.
Assemble both support brackets to the outside of the
baggger support tuba using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32" I.D. fiat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag. Tighten securely.
1,
2.
3.
3/8 Lock nut
Flat Washer
Support Tuba
1
Using the nuts and fiat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This willallow the discharge chute to float withthe
mower deck when moving on uneven terrain.
23
2
1. Frontbaggertuba
2. Lowerbaggertube
3. 1/4x 50,8mm Carriage
Bo_s
4. 1/4 Locknut
1,
2.
3,
4.
5.
6.
7.
8.
i
Front bagger tube
1/4 x 50,8mm Carriage
Bolts 4
1/4 Look nut
Vinyl Binding
Dump handle tube 6MM (1/4=)- 9MM (3/8")
Clevis pin
Retainer spring
Cap 1
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly,youmaywishto obtainthe
assistanceof another personwhenputtingthe begger to-
gether.
Holes in frontbaggertube are at an angle. Placefront
baggertube againstlowerbaggertube and check for
properhole alignmentbefore assemblingbolts.
Assemblefront and lowerbaggertubes usingfour (4)
114x 50,8mm carriagebolts and lock nuts supplied.
Tightensecurely.
Slidefrontandlowerbaggertube assemblyintothe bag-
ger assemby.
Assemblefrontand upperbaggertubes usingfour (4)
1/4 x 50,8mm cerraige boltsand lock nuts supplied.
Tightensecurely.
Slipallthe vinylbindingsoverthe baggertubes
Slide the baggerdump handlethrough the hole in the
ba_gertop,installtheclevispinandsecurewithretainer
spnng.
Pushcap overendof baggerdumphandle.
NOTE:Forfutureuse,theclevispinmayberemovedinorder
tousethe handletoclearthechuteintheeventithasbecome
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces-
sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm
(1/4")-gmm (3/8") gapbetween thebagger top and fender and
the bagger tap sudece should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightlyloosenthe nutssecudngthe baggerRH and LH
hodzontaladjustmentbrackets.Loosenonlyenoughso
the bracketskeep theirposition, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retightan the nuts se-
curely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts secudngthe vertical adjustment
brackets, Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. Ifnecessary, repeat the procedure untilproper
fit is attained,
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
24
Installation der AufhSngung der Grasfangbox
des Traktors qk,m_
3. Flache untedegscheibe 3I_X_l }
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8
3. Kontermutter 3/8 1
4. Sechskantbolzen
3/8 x 63,5mm
5. Flache Untedegscheibe
10,3mm (13/32)
!
42
NehmenSie denAuswurfkanalaus demhinterenTeildes
Traktors.L6sen Sie beide (2) Klammemund ziehenSie
den Kanal aus dem Traktor.
EnffernenSie die zwei(2) 3/8-ZolI-Muttern undflachen
Unteriegscheibenvon den Schraubenan der hinteren
Platte desTraktors.
2
Die beiden oberen St_tzwinkel mittels der beigelegten
0.38" [10 ram] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen
Schlol3,schrauben und Gegenmuttern durch die ROck-
enplatte am Chassis befestigen. Fest anziehen.
Montieren Sie nun die beiden Streben an die AuBenkante
der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben,flachen Unterlegscheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und
3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
1. Kontermutter
2. Flache Untedegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bdngen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der von der hinteren Platte abgenommenan Muttern
und flachen Untede_scheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.
1.
2.
3.
Haken
Nut auf der hinteren platte
Auswurlkanal
Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintem
(_ffnung des Traktors.Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beidan Hakan.
HINWEIS: Die Haken dQrfennut dutch den Auswurfkanal ge-
f0hrt werden. Der Hakan dad nicht indie Nut auf der hinteren
Platte desTraktors gestecld werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurrkanal beim M_hen von unebanem Gel_nde mit
dem MSherdeck.
25
2
1
1. Vorderer Ra
der Grasfangbox __ .-"'It_
2. UntererRahnlender "3 __J"
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8ram
4. Kontermutter 1/4 5 .41
1.
2,
3.
4.
5.
6=
7.
8.
2.,
Vorderer Rahmen der
Grasfangbox 4
Bolzen
Kontermutter1/4
Vinylverkleidung
Rohr des Handgdffszum
Entleeren der Grasfang-
box 6MM (1/4") - 9MM (3/8")
Fixierfeder
SplintsUft 1
Kappe 2
3
1. Ausgieichende
OberflSche
2. HShenjusUerung
3. Seitenjustierung
_) Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox
ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
Die sich vome in der Absackr6hre befindlichen Li_cher
sind schr_g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der
unteren Absackr0hre aniegen und ausrichtan undvor der
Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L_w,her
0berpr0fen.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mm Tragbolzen und Kontermuttem
zusammen. Fest anziehen.
F0hren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal-
terungsbaugrupde der Gmsfangbox in die Grasfangbox
ein.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaitenen I/4 x 50,8mmTragbolzen und Kontarmuttem
zusammen. Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de AuBenkanten
der Box.
Stecken Sie den Handgdff zum Entleeren der Grasfangbox
dutch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren
Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Splint-
stilt.
Die Kappe Ober das Ende des Hebels der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew_hrleistan ist es notwendig, dab die Box richUg justi-
ert wird. Zwischen dem oberen Tei der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.
Seitenjustierung . _,
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beioen bQgeJ zur
Seitan ustierung des Grasfangsacks (RH und LH)befestigt
sind, so weir, dab s e zwar verschoben werden k(3nnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach rome
oder hintan, und ziehen Sie anschlieBend die Muttern
wieder fest.
H6henjustierung
Lockern Sie die M-uttern,mit denen die B_gel zur H6hen-
justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so welt,dab
siezwar verschoben werden k<3nnen,aber nichtyonselbst
aus ihrer Position geratan.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschlieBend die Muttern wieder
fest.
MonUeren Sie nun die Box und OberprQfenSie, ob sich
BoxundSchutzbiech ineiner Linie befinden.Wiederhoien
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt
ist.
Einstellen von Heckauswurf (Defiektor),Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
26
2
Assemblage des composants du collecteur
1. Goulotted'6jection
2. Ecrou3/8
3. Rondelleplate 3
Retirer la goulotte d'djoction (1). Pour cela, lib6rer les
deux attaches 61astiques_I'arri_re du tracteur et tirer la
goulotte d'6jection hers du tracteur.
D_visser et retirer les deux _crous ainsi que les deux
rondellea plates des vis situdes sur le panneau arri_re
du tracteur (Voir figure).
1.
2.
3.
4.
5.
ij
Bias support sup6rieur 5
Boulon po_lier 3/8 4 2
Ecrou frein 3/8
Vis H 3/8 x 63,5
Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/
32")
Positionner les deux bras supports sup6deurs _travers
le panneau arrii_re du tracteur et les fixer au chassis
I'aide des boulons po_liers de 3/8 x 3/4" et des (_crous
fournis. Serrer tt fond.
Assembler chacun des deux braa supports &la face
extdrieure des tubes verticaux du chassis porteur du
collecteur & raide des deux vis &t_te hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deu0(
dcrous frein 3/8 contenus dans la pochette de pii_ces
d6tachdes. Serrer _fond.
1
1. Ecroufreindiam.3.8
2. Rondelleplate
3. Chassisporteur.
1.
2.
3.
Crochet
Goulotte d'_jection
Trous dans le panneau arri_,re du
tracteur
A I'aide des dcrous et des rondelles plates qui ont _t(_
retires pr_lemment du panneau arribre du tracteur,
assembler le chassis porteur du collecteursur le panneau
ardbre comme indiqu6 sur la figure.
Replacer la goulotte d'6jection dans son Iogement au
travers de la trappe d'6jection du panneau arri6re. Im-
mobiliser la goulotte avoc les deux attaches _lastiques
(Voir figure).
REMARQBE: Les crochets des attaches 61astiques doivent
_tre accroch6s uniquement aux trous prdvus _cet effet dane
la goulotte d djection (2) (Voir figure). Ne pes laisser les cro-
chets pdn_trer darts les trous du panneau arri_re du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'_jection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se d_place
sur un terrain irr_=gulier.
27
2
1
2
1. Armaturefrontale
2. Armatureinf_rieure
3. Boulonpo_.lier1/4 x 50,8 mm
4. Ecrousfreins1/4"
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
2 .. ._
Armature frontale 1
Boulon po61ier 1/4 x 50,8 mm
Ecrous freins 1/4 4
Bande d'_tanchdit6 en vinyle
Levier de vidage du collecteur
Chevilla de fixation
Epingle
Chapeau
6MM (I/4") - 9MM (3/8")
3
1. Le capotage du collecteur dolt _tre align(_sur le capotage
des ailes arribres du tracteur
2. Crochet r6glable pour la fixation du collecteur
3. Etrier de rdglage de la position du collecteur
Pour assembler le collecteur
REMARQUE: nousvous recommandons, pour plusdefacilit6,
de vous faira aider d'une autre personne pour effectuer le
montage du collecteur.
Les trous dans I'armature frontale du collecteur sont
,_arrCdsavec un angle pr6d6termind.Lorsque voue mettez
mature frontale en position d'assamblage contre
rarmature int6deure (voir des,sin d-contre) v6rifiez le
bon alignement des trous avant de placer les boulons.
Assembler I'armature frontale et I'armature inf6rieure _1
I'aide des 4 boulons po61ier1/4 x 50,8 mrnet des4 6crous
frein foumis. SetTer fermemant.
Faire glisser rensemble de la structure compos_e par Iss
deux armatures pr6alablement assembk_s _I'int6rieur
du collesteur.
Assembler les armatures frontale et sup6rieure du col-
lecteur b raide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et
des 4 dcrous frein fournis. Serrer fermement.
Mettre en place les bandes d'(_tanch(_it6en vinyle sur las
armatures du collecteur.
Insdmr le levier de vidage du collecteur dans le trou pr6vu
cet effet sur le capotage sup6rieur du collecteur, puis
ins6rer la chevilia et la bloquer & raide de I'dpingle.
Poussez le chapaau au-dsssus de rextr6mit6 de lapoign6e
de d6charge du sac.
REMARQUE : ult6rieurement la cheville et 1'6pingle pour-
ront _tre retir6es de fa(_ont] permettre I'utilisation du levier
de vidage pour ddbourrer, si besoin est, le canal d'6jesfion
du tracteur.
Positionnement du collecteur
Pouroptimiserle fonctionnemenlducollecteuret sonappar-
ence, ilest n6cessairede lepasitionnercorrectemenLIIdolty
avoirunjeu de6 &9 mmentrele collestauretla pattiearri6re
du tracteur.Lasurfacesup_rieureducapotageducollecteur
dolt se situer exactementdans l'alignementde la surface
supdrieuredu capotagedesailesani_res dutmctaur.
R_cjlage de la position horizontale
Desserrar las dcrous de fixation des crochets d'attelaga
du collecteur sur les _triers de r6glaga droit at gauche.
Desserrer au minimum afin que les (_16mentsgardent
leur position mais puissent ndanmoins _tre ddplacds
16g6rement.
D6placer les crochets an avant ou en arri_)re, justa de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dane le plan horizontal. Bian resserrer les _crous.
R_glage de la position verticale
Desserrer lea dcrous de fixation des dtders de r_glage
du collecteur permettant le r(_glagedans le plan vertical.
Desserrer au minimum afin que les 616ments gardent
leur position mais puissent n6anmoins Otre ddplacds
I_g6rement.
Ddplacer les 6triem vers le haut ou vare le bas, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dans le plan vertical. Bien resserrer lee dcrous.
ReposiUonner le collecteursur seacrochets d'attelage afin
d'en v_rifier rajustement. Si le rdsuitat n'est pas conforme
aux instructions, r(_pdterles op6rations ci-dessus jusqu'8
obtenfion d'un ajustage parfait.
Pour optimiser lee fonctiona ramaseage, broyage
ou e'jection, se reporter au (ohapitre 5) de oe manuel
d'utilisation.
28
Para montar los componentes del contenedor
para costales al tractor
2
1. Descarga de adaptarse
2. Tuercas de 3/8
3. Arandelas planas
Quite el colector de laparte trasem deltractor. Desbloquee
las dos (2) grapas y tire el colector fuem del tractor.
Remover las dos tuercas de 3/8 y las arandelas planas
de los pemos de la placa trasera del tractor.
1/
1. Consola portadom 5
2. tornillo portadom 3/8 4
3. Contmtuerca 3/8
4. 3i8x63,5mm arandelas planas
5. Arandela plana 10,3mm (13/321)
Instalelosdo6soportessuperioresa tmv6s de la placa
posterioralchasis,usandolospemosde acarmode 10x
19mm(3/8"x3/4"), y lastuercasde seguddadprovistos.
Apretarbien.
Ensamblarlas dos abrazaderasde soporte a la parte
extema del tubo de soportedel recogederdel c6sped
utilizandodostuercas de cabeza hexagonal de 3/8 x
63,5mm,arandelasplanasdedidmetminternode 13/32"
y contratuercasde 3/8 de la bolsaconlas partes.
1. Contratuercas de 3/8
2. Arandelas planas de 13/32
3. Tubo de soporte
Utilizando las tuercas y las arandelas planas removidas
della placa trasera del tractor, instalar el tubo de soporte
del recogedor del cdsped en la placa trasera como ilus-
trado.
1. Gancho
2. Descargo de adaptarse
3. Ranura de la placa trasera
3
Reemplazar la manga de eyecci6n hacia dentro de la
abertura tracera del tractor. Asegurar la manga con las
dos grapas de gancho.
NOTA: El gancho de cinta tiene que ira trav_s del piano de
desca_a solamente. No permitJrque el gancho entre en la
fisura s,tuada en la placa trasera del tractor. Esto permiUrd al
piano de desc'=rga de adaptarse a laparte trasera del tractor
cuando _ste se mueve en un terreno desigual.
29
2
1. Tubos frontales del contenedor
2. Tubos infedores del contenedor
3. Tornillos portadores 1/4 x
50,8mm
4. Contmtuercas 1/4
2i:.
1. Tubos frontales del contenedor
2. Tomillos14x50,8 mm 4 '
3. Contratuercas 114
4. Capas de vinil
5. Tubo de la manilla
6. Resorte fijador
7. Clavija hendida
8. Tap6n
Pare montar el oontenedor
NORA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora
dehierba,se aoonseja efeotuar las operaoiones oon de la
ayuda de otra persona.
Los agujeros del tubo delantero del recogedor del cdsped
estdn en dngulo. Coloque el tubo delantero del recoge-
dor del crisped contra el tubo mds inferiory vedfique la
alineacibn apropiada de los agujems antes de ensamblar
los pernos.
Ensambler los tubos frontales y infedoms de la recalectom
de hierba utilizando los cuatro pernos del chasis (4) 1/4 x
50,8mm y las tuercas de bkxlueo suministmdos. Apmtar
de manem firme.
Deslizarel conjuntode tubosdelanteroseinferioresde
la recolectorade hierbaen el conjuntode la recolectora
de hierba.Apretarde manem firme.
Ensamblerlostubosfrontales ysuperiordela recolectom
dehierbautilizandoloscuatropernosdelchasis(4) 1/4x
50,8mmy las tuercasde bloqueosuministrados.Apretar
de manera firme.
Ponga todas las capas de vinil a los tubos del contene-
dor.
Meta la manilla para volcar (verter) el contenedor en
el orificio de la parte superior del contenedor, monte la
clavija hendida y la fije por medio de un resorte fijador.
Empujar el tapbn en la parte terminal de la empu_adura
del vaciadero de la bolsa.
NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se
puede quitar de manera que la manilla se use para
vaciar la manga en caso de que #eta se atasque.
Regulacion del contenedor
Para un funcionamientocorrecto y pekin el tipo de car-
ga, puede ser necesaria una regulactondel bloque del
contenedor.Se debe asegurar un espacio de 6 mm (11
4") 9 mm (3/8") entre la part supriordel contenedory el
escudo protector (guardafango) y, en tal caso, la
superficiede arriba del contenedor hay que igualada a
la superficie superior del escudo protector (guard-
afango).
1. Superficies superiores
2. Soporte de ajuste horizontal
3. Soporte de ajuste vertical
SMM(1/4") -9MM (3/8")
1
Ajuste horizontal
Afloje levemente las tuercas que aseguran los soportes
de ajuste horizontal del lado derecho e izquierdo dal
recogedor de c6sped. Afioje de modo que los soportes
mantengan su posici6n, pero permita que se puedan
mover.
Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds la can-
tidad deseada pare que el conjunto del recogedor pueda
ser movido. Vuelva a apretar las tuercas con seguridad.
Ajuste vertical
Aflojelevementelas tuercasque aseguran lossoportes de
ajuste vertical.Afloje de modo que lossoportes mantengan
su pesicibn, pero permita que se pueosn mover.
Mueva los soportes hacia arriba o hacia abajo la cantidad
deseada para para que el conjunto del recojedor pueda
ser movido. Vuelva a apretar las tuercas con seguddad.
Monte de nuevo el bloque del contenedor y averigue el
ajuste del contenedor al escudo protector (guardafango).
Si es necesado repita ]a opemcion hasta que se alcance
el ajuste adecuado.
Para Ilenar el €ontenedor, mulching,o vaclar Mire la
Parte 5 del manual presente.
3O
2
Per montare I componenU del cesto dl mccolta
1. Convogliatore di
2. Dadi 3/8
3. Rondella Piatta 3
\
1.
2.
3.
4.
5.
Staffadi supporto 4 2
Bullonedi supporto(3/8)
Dadi3/8
Bullonea testa esagonale(3/8 x 63,5mm)
Rondellapiatta
Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del
trattore. Allentare le due graffe, sganciam ed estrarre il
convogliatore.
Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 ele rondelle platte dai
bulloni sulla piastra posteriore del trattore.
Installamle due staffedi supportoattraversola piastra
postedoree al chassisusandoi bullonia testatondada
10 x 19mm (3/8"x 3/4") e i dadi di bloccaggioforniti. As-
sicuramiche sianoben awitaU.
Assemblare nel modo indicato nella flgura entrambe le
staffe di supporto sull'esterno del tube di sostegno del
sacco, usando belloni esagonali 3/8 x 63,5 mm, rondelle
platte di diametro interno 13/32" e controdadi da 3/8. Av-
vitare bene.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. Telaio di supporto
Usando i dadi e le rondelle platte rimosse dalla piastra
postedore, installare il tube di sostegno del sacco sulla
piastra posteriore, come indicato nella figura. Awitare
oene i dadi.
1. Gancio
2. Convogliatoredi scarico
3. Fessurasullapiastraposteriore
3
Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura pos-
teriore del trattor_ Fissam bene il convogliatore con le
due graffe.
NOTA: il gancio della fascia passa solamenta attraverso il
convogliatom di scarico. Evitare che il gancio entri nella fes-
sura sulla piastm posteriore del trattore. II c_nvogliatore di
scarico sarti in grado di muoversi con il piano di taglio del
trattore, quando questo opera su terreni non piani.
31
2
1
2
1. Piastdnad'arrestodell'astadiscadco
2. Telaioinfedoredelcesto
3. Bullonidisupporto1/4 x 50,8 mm
4. Dadi1/4
2
1. Telaio antedore
2. Bulloni 1/4x50,8
3. Dadi 1/4
4. Rivestimento in
plastica 4
5. Asta di scarico
6. Perno di fissaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
6MM (114") - 9MM (3/8")
3
1. Controllare chela superficie sia
allineata
2. Staffa di regolazione orizzontale
3. Staffa di regolazione verticale
(_ Per montare il cesto di raccolta:
NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nell'installare il sacco
pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona.
I fod del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po-
sizionare il tubo ba_ger frontale contro il tubo bagger
infedore e, prima di mserire le viti, controflare che i fod
siano allineati.
Assemblam i tubi anteriore e infedore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼x 50,8 mm, e mlativi controdadi, fomiti in dotazione.
Avvitam bene.
Insedre il gruppo tubi antedore e infedore del sacco nel
gruppo del sacco.
Assemblare i tubi antedom e supedom del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼x 50,8 ram, e mlativi controdadi, fomiti in dotazione.
Awitare bene.
Montare tutti i dvestimenti in plastica.
Introdurre I'asta di scadco nel foro collocato sulla parte
supedore del cesto. Montam la coppiglia e fissare con il
pemo di fissaggio.
Spingere il tappo sull'estremit& della leva di scadco
dell'insaccatdce.
NOTA: L'asta discadco puo' anche essere utilizzata per
libemre il convogliatore, qualora questo dovesse ostmimi
con erba bagnata.
Regolazione del cesto:
Per il buon funzionamento del cesto, puo' essere necessado
regolarne i! blocco Si dovrebbe avere un gloco di 6mm (1/4")
-9mm (3/8) tra la parte superiore e i]parafango. La superficie
supedore del cesta dovra' essere allineata con la parte
superiore del pamfango. Per regolare la posizione del
cesto:
Regolazione orizzontale
AIlentare leggermente i dadi che serrano le staffe destra
e sinistra di regolazione orizzontale del sacco. Allentare
quanto basta affinch6 le staffe possano essere spostate
per mantenendo la lore posizione.
Spostare le staffe in avanti e all'indietro quanto _neces-
sario per Iospostamento desiderato delgruppo del sacco.
Stdngere di nuovo i dadi in maniera salda.
Regolazione verticale
AIlentare leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. AIlentare quanto basta affinchd le
staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro
posizione.
Spostare le staffe verso I'alto o verso il basso quanto
necessario per Iospostamento desiderato del gruppo del
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniem salda.
Montate di nuovo il blcoco del contenitom e verificate
I'allineamento del cesto con il pamfango posteriore. Se
necessario, dpetere la procedura fino aria posizione de-
siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid-
erata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedem
il "Capitolo 5" del presente manuale.
32
2
(_ Hetmonteren van componenten van de
grascontainer op de trekker
1.
2.
3.
Afvoertrechter
3/8 borgmoer 3 " \
Vlakke sluitring
%
1. Stennijzer
2. 3/8 Slotbout
3. 3/8 borgmoer
4. 3/8 Zeskantbout
1!
4
5. Vlakke sluitdng 10,3 mm (13.32 =)
Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de
trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter
van de trekker af.
Verwijderdetwee(2)3/8-moeren endeplatteborgschijfjes
van de boutenaan de achterplaatvan de trekker.
1. Borgmoer3/8 1
2. Vlakkesluitring
3. Steun
Gebruik de van de achterplaat verwijderde moeren en
platte borgschijfjes om de ondersteuningsbuis van de
grascontainer zoals getoond op de achterplaat te mon-
teren.
Bevestigde twee bovenste steunbeugels door de achter-
plant en aan het frame. Gebruik hiervoor de bijgeleverde
slotschroeven en borgmoeren van 10 x 19 mm (3/8" x
3/4"), en draaJdeze goed vast.
Bevestigde beidebovensteondersteuningsbeugels zoals
getoond aan de buitenkant van de ondersteuningsbuis
van de grascontainer met behulp van de zeskantboutan
van 3/8 x 63,5 ram, de platte borgschijfjes met een bin-
nendiametervan 13/32 inch,en de 3/8 borgmoeren.Stevig
aandraaien.
1. Haak
2. Afvoertrechter
3. Gleuf in de achterplaat 3
Plaats de trechter terug in de achteropening van de
trekker. Borg de trechter met de twee demen.
N.B.: De haak van de riem moet alleen door de afvoertre-
chterheen. Laat de hank niet in de gleuf in de achterplaat
van de trekker komen omdst de afvoertrechter dan niet met
her maaidek meebeweegt wanneer er op oneffen terrein
gemaaid wordt.
33
2
1
2
1. Voorstann
2. Onderste containersteun
3. 1/4 x 50,8 mm slotbouten
4. 1/4 Borgmoer s--....4
/
1. Voorstann
2. 1/4 x 50.8 mm bouten
3. 1/4 Borgmoeren
4. Vinylafdichting
5. Hendelvoor legen
6. Vorkbout
7. Sluitvaer
8. Hetten
4
6MM (1/4") -9MM (3/8")
t. Bovenoppervlakten gelyk
2. Horizontale bijstellingsbeugel
3. Verticale bijstellingsbeugel
(_ De grascontainer monteren
N.B.: |ndien gewenstkuntu de grascontainarsamen met
iemandandersinelkaarzettenom hatassemblerenmakkeli-
jkerte maken.
De gaten in de voorstetoevoerslangenvoor de zak z|jn
schuinaangebracht.Plaats de voorsta slang tegan de
ondersteslang en controleerof de gatan goad op _n
lijnliggenvoordatu de moerenaanbrengt.
Gebruik de bijgeleverdaviar (4) rijtuigschroevenvan
1/4 x 50,8 mm en de borgmoerenom de voorsteen de
onderstebuizenvandegrascontainerta monteren.Stevig
aandmaien.
Schuifde gemonteerdevoorsteen onderstebuizen van
de grascontainerinde gemonteerdegrascontainer.
Gebruik de bijgeleverdevier (4) rijtuigschroevenvan
1/4 x 50,8 mmen de borgmoerenom de voorsta en de
bovanstebuizenvandegrascontainerte monteren.Stevig
aandraaien.
Schuif de vinyl afdichtingenover de grascontainer-
steunen.
Voer de hendel voor hat legen van de container door
hat gat in de bovenkant van de container, bevesting de
trekpen en zet hem vast met de sluitvaer.
Skyv hetten over enden av sekketgmmingshAndtak.
N.B.: Bijtoekomstig gebruikkan detrekpen verwijderd worden
om de hendel te gebruiken om de trechter te legen wanneer
daze verstopt is geraakt
Afstellen van gmscontainer
Voor sen juista werking en gebruik van de grascontainer kan
het nodig zijn om de container af te stellen. Er moat een gat
van 6mm (1/4")- 9mm (3/8")zitten tussen de bovankant van de
container en de stootrand en de bovenkant van de container
moet geli k zi n met de bovenkant van de stootrand. Om de
positie van de grasconta ner af te stallen:
Horizontale bijstelling
Oraai de moeren die de RH en LH horizontale bijstel-
lingsbeu_els van de gmscontainer verankeren, enigszins
los. Draal ze slechts zo ver los dat de beugels hun positie
behouden maar wat kunnen bewegen.
Breng de beugels zo veel naar voren of naar achteren
als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen.
Draai de moeren weer stevig aan.
Verticale bijstelling
Draai de moeren die de verticale bijstellingsbeugels
verankeren enigszins los. Draai ze slechta zo ver los
dat de beugels hun positie behouden maar war kunnen
bewegen.
Breng de beugels zo veel omhoog of omlaag als u wenst
dat de gemontaerde container zal bewegan. Dmai de
moeren wear stevig aan.
Plaats de grascontainer weer terug en controleer of de
container aansluit op d stootrand. Indien nodig, herhaalt
u deze procedure totdat de juiste afstelling bereikt is.
Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Zie
"Hoofdatuk 5" van dit handboek.
34
2
_1. Handle _1. Mango
2. Retainer Spdng 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
1. Handgdff @1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglla
3. SUft 3. Pemo
4. St6psel 4. Kit Mulching
(_1. Poigndederinsert (_)1. Hendet
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T_ta de I'insert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug
Remove spring retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on
both the plug and handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
Montage und Installation des Mulcheinsatzes
Entfernen Sie den Splintstift und Stiff vom Griff.
Stecken Sie den St_psel in den Handgriff.Versichern Sie
sich, dal3 die Markierung _A= sich sowohl beim St_psel,
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen m0ssen von oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stilt und der Fixiededer.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
@Pour assembler rinsert broyeur
Retirer I'_pingle et I'axe de fixation.
InsUrer la t6te de I'insert dens la poignde. Vdrifier que
les lettres A et B, moul(_es sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me c0td sur la t_.te et sur la poign_e
de I'insert, et si elles sont visib_es du dessus Iorsque
rinsert est pose sur le sol.
Insdrer ensuite I'axe de fixation _travers ]es trous prdvus
_. cet effet dans les deux parlJes de I'insert et le bioquer
tt I'aide de I'dpingle. Pour mettre en place I'insert (et pour
passer de la fonction broyage 8la fonction _jection at-
fibre), se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
@
®
Para ensamblar y montar la tapa mulching
Removerel ret6ndelmuelley el pasadorde la enpuRa-
dura.
Meta la tapa en el mango, averigl3e de que ]as letras "A"
sobre la tapa y el man_;o sean de un mismo lado y de
que se vean las dos enc_maen posicion horizontal sobre
el suelo.
Fi con los previstos para estepropbsito clafija y resorte
fijador. Para a nsta ac 6n yea "Ajusta de la segadora"
en Parte 5 del manual presente.
Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dall'impugnatura il fermo a molla eil pemo.
Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificare che le
due lettere "A" siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vedere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
@Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steek de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitvser. Voor
instanatie zie "De maaier ombouwen in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
35
2
TO ADJUST GAUGEWHEELS
Gauge wheels are properlyadjustacl,whenthex."are ._.i_lh.tly
offthe groundwhenmowerisatthe aeslreacure.n_ nelgmin
operatingposition.Gaugewheelsthen keeptheeeCKmp..mper
positionto help preventscalpingin mostterrainconamons.
Adjustgauge wheelswithtractorona fiat levelsurface.
Adjustmowerto desiredcuttingheight.
Withmowerindesiredheightofcutposition,gaugewheels
shouldbe assembledsotheyare slightl_offthe grouna.
Installgaugewheelinappropdateholewithshoulderbolt,
3/8 washer,and 3/8-16 Icoknutandtightensecurely.
Repeatfor oppositesideinstallinggaugewheelinsame
adjustmenthole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr_der m0ssen sich in _eringem Abstand vom Bodan
befinden, wenn das M_hwerk m Betdebsstelleng die gew0n-
schte Schnittl'K3heaufweist. Die Tastr_der halten dann des
M_thwerkin der korrekten Stallung,um inden meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer sbenen Fl_iche
einstallen.
Den M_,her auf die gew0nschte Schnitth(_hesinstellen.
Wenn sich des M_hwerk in der gewt3nschten Schnit-
th6he befindet, sollten dieTastr_der so zusammengebaut
werden, dab sie sich in geringem Abstand vom Boden
befinden. Dos ersteTastradin die entsprschende (_fnung
einbauen.
AufdergegenObediegendenSeitewiederholenund des
andereTastradin dieselbeEinstellSffnungeinbauen.
(_ REGLAGE DES ROULE'n'ES DE JAUGE
LesroulettesdejaugesontcorrectementrdgldesIorsqu'elles
setrouvent16g6rementau-dessusdusolpendantla tonte,le
carterde coupe6tant t_la hauteurdesir6e pourla coupe.
R_Jlerleeroulettesde jaugeIorsqueletracteursa trouve
surunterrainplat.
Rdgler le carter de coupe _la hauteurde coupe d_si-
r_.e.
Lorsquele carterde Coupeest&la hauteursouhait6e,la
roulettede jaugedolt_,treplac_=eI_gbmmentau dessus
du sol. Fixerla roulettede jauge dansle trot=appropd_
du supportsitu_surle carterde coupeb raide de la vis,
de la rondelleplate318etde I'dcmufrein 3/8-16. Serrer
tt fond.
Rdpdter cette op6ration pour rautre c6t6 en pla_ant la
seconde roulette dens letrou correspondant bcelui utilisd
pour la premibre roulette de jauge.
(_ PARA AJUSTAR I.AS RUEDAS CAUBRADORAS
Las ruedascalibradorasestdnbienajustadascuandosa en-
cuentranunpoco a dletancia del terreno al mismotiempo
quela segadomest6 a la alturade cortedesaada. Entonees
las ruedascalibmdorasmantianenel conjuntoeegador an
posicibnpara prevenirel corte raspeoen casitodesloster-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superticleniveladaplana.
Ajustela se_]adoraa la altura de corte deseadacon la
manillade ajustede altura.
Conla segadoraa la alturadesaada parala posicibnde
corte,se tienen que montarlas ruedas calibradomsde
modo que queden un pcoo sobra el suele. Instale los
medascal_radoras an elagujeroadecuadoconel pemo
conresalto,la arandelade 3/8, y la tuercade segudded
de 3/8-16 y aprk_teiosen formasegura.
Repitael procedimlentoparael ladeopuestoinstalando
la ruedacalibradomen el mismoagujerode ajuste.
(_ REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regelazionedei ruotinianterioripub essareeeeguitacar-
rettamentase sono leggermantescllevati da terraquandoil
tosaerbasi trovaalraltezza ditagliodesiderata inposizlene
di eeemizio. I ruotlniantedod mantengenoil pianodi taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare rasportazione
del pratodella maggler parte deiterreni.
Regolarai ruotiniantefiodcon il trattore postosu una
superficlepiana e live,ate.
Regelareiltosaerba sulladesiderataaltezza ditaglio.
Con iltosaerba nelladesiderataaltezza dellaposizione
ditaglio assamblarei ruotiniantedodinmedoche siano
leggermentesollevatideterra.InstallareilruotJnoanteriore
nelforeappropriato.
Ripeteresul tato oppostoinstallandoil ruotinoanteriore
nellostessoforo dl regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwlelen zijn _.oed aft. steld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zljn terwljl de maaier in de beddjfsstand op
de _lewenste maaihoogte is. De peUwielen houden het
maalbord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandi_heden te helpan voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwieien af met de tractor op vlakke, hodzontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte of.
Terwi I de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in bet juiste get.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzelfde stelgaL
36
3. Functional description. 3. FunkUonsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle Control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Gear shift lever.
5. Connection/disconnection of the cutting unit,
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Choke Control.
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gashebel.
3, Brems- und KupplungspedaL
4. Schalthebel.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggmgats.
7. Zr3ndschlol3.
8. Feststenbremse.
9. Kalstartregler.
37
3
des commandesEmplacement
1. tnterrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Acc61_rateur)
3. P6dale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande de la bore de vitesses
5. Embrayage/d_brayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. CI_ de contact/d_marrage
8. Frein de parking.
9. Starter.
@Ubicaci6n de los mandos_)
1. Interruptor de alumbrado.
2. Acelerador.
3, Pedal de freno y de embrague.
4. Palanca de cambios.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de code,
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Estrangulador
(_) Comandi
1. Interruttore luci.
2. Acceleratore.
3. Pedale frenoifdzione.
4. Leva del cambio.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
6. Sollevament<Yabbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Choke.
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaarverlichting.
2. Gashendel.
3. Rem- en koppelingspedaaL
4. VersnellingshendeL
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Chokeregelaar.
38
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
(_ 1. Interruptor de alumbrado
(_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
@2.Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
_a_on speed ol the blades.
= Full speed
= Idling speed
@2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Dmhgeschwindigkeit des M_haggmgats geregelt.
= Vollgas
=Leerlauf
@2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de faire varier la r_gime du
moteur et donc la 'ate"ssa de rotation des lames.
Jl*
= R_jime rapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Se regula con _lel r_gimen del motor y._por Iotanto, tambi_n
I_p..,velocidadde rotaci6n de las cuchtllas.
= Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posicibn de ralenti
®2. Acceleratore
Questo comando aumanta o diminuisce il regime di gid
del motore e di consequenza la velocitb di rotazione delle
_e. =Pieno gas
-- Minimo
@2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hat toerental van de motor gere-
geld en daardoor ook de rotatiesnelhaid van de messen.
"_Y = Volgas-positie
= Stationair-pesitie
39
3
3. Brake and clutch pedal
When thepedal ispusheddownthebrakeis appliedandthe
meter is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Be mVorw_trtedr0ckendes Pedalswirddes Fahrzeugabge-
bmmst.Gleichzeitigwird der Motorausgekuppet und des
FahFzeugrolltaus,
(_ 3. P_lale d'embrayage et de freln
En appuyant sur cette p_:lale, la transmission se dd.brayeet
le frein entre en action simuitan6ment.
_) 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el veh|culo y al mismo tiempo se desa
copla el motor detenidndose la propulsi6n.
(_ 3. Pedale freno/frizione
Pmmeedoil pedale il trattoresi frena, ilmotom va infolioe
cessala trazlone.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIs de pedaal ingedrukt wordt, remt het voertuig.Tegalijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disen_lage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTEI
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
_) 4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorwr,rtsg_nge, Leerlauf und R0ck-warts-
_ang. Das Schaiten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
ang ohne Aufenthait beiden dazwischen liegenden G_ngen
erfolgen. Dabei muB der Motor ausgakuppeit sein! Das An-
fahmn kann unabh_lngig yon der Stellung des Schaithe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&hervor dem Schalten aus dem R0ckw&rtsgang
in einen Vorw_rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schaiten zwischen den Vorw&rtsg_ngen dad ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schaiten!
(_ 4. Commande de la bore de vitesses
La boite de vitesses pos,s_dent des vitesses avant, une
position neutm (point mort) et une marche arriere. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'_, la
vitesse maximale sans s'arr_ter sur les rapports interm_di-
aims. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p_dale
d'embrayage (et donc de d6brayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport _un autrs, quel qu'il soft! Le d6marra_le dutracteur
pouvant intervenir ind_pendamment de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de bien v6rifier qua celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
d6marrar le moteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche
ard_m &unrapport de marche evant et inversement. Le pas-
sage entre les diff6mnts rapports de marche avant ne deit
jamais 8tre effectu6 pendant le d6placement du tracteur. Ne
jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport dens
MRautm.
(_) 4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutm y mamha atrds. Los cambios pueden efactuarse desde
el punto neutro a la marcha mds aita sin detenerse en cada
posicibnde cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra-
dgarelmotor.El arranque puede hacerse independientemente
e la posicibn de la palanca de cambios.
NOTAI
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a usa
mamha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la mdquina estd en
movimiento. No utince nunca la violencia para engranar una
marcha.
(_ 4. Leva del cambio
Marce inavanti, folle e marcia indietro. II cambio 6 sincro-niz-
zato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare la
frizione prima di ogni camhio di mamia.I 'awiamento awiene
indipendentemente dalla mamia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermam sem-
pm la macchina. II cambio marcia deve avvenira semprs a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
_) 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-
thoud blj iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedem
versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
snellingen vooruit ma_ niet _.ebeursn, wanneer de machine
in beweging is. Gebru=k noolt geweld bij het schakelen.
4O
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulioy.
5. Ein- und Ausschalten des MShaggregats
Den Hebel nach vorn f0hren, um den Antrieb des M_hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Rlemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel
zurOckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
5. Commande d'embmyage et de d_brayage du
carter de coupe
Poueser io iovler vers I'avant et le,verrouiller pour embmyer
le carter de coupe. Lescourroles d entrainement seront alom
en tension et les lames commenceront _. tourner. Ramener
le levier vers rarrit)re pour d6brayer le carter de coupe, les
lames seront aiors freindes par le frottement des patins de
frein sur les poulies d'entml'nement.
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsion
del equipo de corte. Se tensardn entonces las correas pro-
pulsoras y empozardn a girar las cuchillas. Si la palanca se
Ueva hacia atrds se desacopla la propulsi6n al mismotiempo
fquela rotacion de les cuchilleses frenada per las zapatas de
reno que aprietan las ruedas de las correas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premereinavantila levaperawiare iltagliaerba.Lacinghia
entreintensioneelelamecomincianoagiram.Tirandoindietro
lalevailtagliaerbavienedisinseritoelelamevengonofrenata
dalleganascedeifreniche agisconocontrola puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordtde aanddjfriem gesteld en de
messen beginnen te roteren.Wordt de hendel naar achtaren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poelie iopen.
--3
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passingover irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lOwer the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gats
Den Hebelzu_ckziehen, um des M_ihaggregatschnell bei der
Fahrt Ober z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildes M_haggregat in der h_)chsten Stellung
stehen. Den Hebel zun3ckziehen, bis dieser gesperrt wircl.
Senken des Aggregats: Hebel zun3ckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und denach den Hebel (3) nach vorn f=3hren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers rarri_re (t) pour reiover mpidement le
carter de coupe Iors du passage sur une surfaca acoident_e.
Pour le transport, le carter de coupe doit Atre dens sa position
la plus dlev6e (relev6 au maximum). Pour cela, tirer io levier
vers I'ard_re usqu'ti sa butde. Pour abaisser le carter de
coupe, tirerl_=g_rementle eververs ardl)re(1)puisenfoncer
le bouton peussoir (2) situ_ sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'evant (3) en maintenant la pression
sur io bouton poussoir.
6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la polanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidedes del terreno,
etc. AI tmnsportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posicibn mds alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el botbn (2) y Ileve despuds
la palanca hacia adelante (3).
(_) 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagiiaerba quande sianesessado, tirareindietro
la leva. In ceso ditrasporto iltagliaerbe deve essere sollevato.
Per abbessare iltagliaerba:Tirare indietrola leva(1 ). Premere
il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
41
(_) 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bijhet passeren van oneffenheden inhet gazon. Bij
transport dient de maaikest inzijn hoogstestand te staan.Zet
de hendel achteruit, totdat deze ve_g_rande_:Tis.Ol_de kest
te deen vedagen: Zet de handel ac-]lT_mit(1). Dmk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
_) 7. ZfindschloB
Der Z0ndschl0sselhat drei Rasten:
OFF Stromausgeschaltet
ON Stromeingeschaltet
START Anlassereingeschaltet
WARNUNG!
NiemalsdenZ0ndschIGsselim Z0ndschlol3lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtverlassenwird.
(_ 7. Cld de contact et de d6marrage
La cl6 de contactposs_detroispositions:
OFF Le circuit _lectrique est coupd (_teint)
ON Le circuit 61ectrique est ferm6 (allum6)
START Le d6marreur du moteur est aliment6 (Dbs
le d6marrage du moteur, rei=_cherla cl6 qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
ATTENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, mOme pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre la levier
de comrnande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl_ de contact.
7. Cerradura de encendido
La llave de encendido puede hallarse en tros posiciones
diferentes:
OFF Corriente ek_ctrica cortada
ON Corriente ek_ctrica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandonala mdquinasinvigilancia,nodejenuncaia ,ave
en la cerredura.
(_) 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I cimuiti elettrici sono interrotti
ON Attiwa.ione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_) 7. Stuurslot/contact
De sleutel vocr het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF AIle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooitde sleutel inhetcontact zitten, wanneer de machine
zonder toezicht word! achtergelaten.
42
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewie folgt ansetzen:
1. Bremspedalganz durchtreten.
2, Feststellbremshebelnach oben fOhren und in dieser
Stallunghaiten.
3. BremspadalIoslassen.
Die Feststellbremsewird durch einfache Bet_tigungdes
Bremspedalswledergel6st,
8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer _fond la p_dale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du fraln de stationnement
et le malntenir darts cette position.
3. Rel_cher la pddale d'embrayage/fraln. RelAcher le levier
du frein de stationnement qui restera dons se position
verrouillee (en haut).
Pour desserrer le frein do parking, il suffit d'enfoncer la pd-
dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking
soit doverrouill_ et qu'il revienne automatiquement dens sa
position de repos.
(_ 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera sigulente:
1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tire de le palanca de freno hacia arriba y mantdngala en
esta posici6n.
3. Sueite el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s6le es necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedale freno/frizione a rondo.
2. Tirare verso ralto la leva del freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vdj te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
43
3
9. Starter
j__ Lorsqueie moteur est froid, tirer le boutonde commande
du starteravant d'essayerde ddmarrer.Dbs que le moteur
__ a d6marr_et tourne rdguli_rement,repousserle boutonde
commande.
@9. Esh'angulador
Cuando el motor estd frio, extraer el estmngulador antes dein-
tantar el arranque. Cuando ha armncado el motor y funciona
con reguladdad, introducir el estrangulador.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting, When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
9. Kaltstartregler
Bei kaltem Motorist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und hei gleichm_f3igem Motodauf istder Kaltstartregler wieder
zun3ckzuschieben.
(_ 9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello
choke prima di mettere inmoto. Dopo rawiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmenta.
(_ 9. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
44
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engineshouldbe run of pure (notoil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the fillinghole.
Do notfillovermaxlevel.
WARNINGI
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. DOnot smoke when fillingwith petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
DerMotoristmitreinem,bieifreiemBanzin(nicht61gemischt)
zufahren. Das Benzinderf h6chstensbiszur Unterkanteder
Einf0116ffnunggef011twerden.
WARNUNG!
Benzin istsehr feuergef_hdich. MitVorsichtvorgehen und nur
im Freian Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fQIlen, da_ sich das Benzin ausdehnen kann und daduroh
0berfiie_. Darauf achtan, da6 der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelmSI3ig prOfen.
_'_ Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sansplomb.
Remplir le r6servoir jusqu'au bord infdrieur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut.
AI-rENTION!
L'essence est un produitinflammable. Prendre lesprdcautions
n_._cessaireset faire le plein en ext(_rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du rdservoir, ou &proximit6, et ne pas
refaire le plein taut que le moteur est encore chaud. Ne pas
trap remplir le r6serveir, penser & rexpansion de ressence
la chaleur ce qui risquerait d'entra_ner le debordement du
r_servoir.Tou ours s'assurer, apr_s le plein,que le bouchon du
r6servoirest correctement v ss(_etserrd.Conserverl'essence
dens un r6cipient sp_ialement con_;u&cet effet et dans un
local frais et a6r6. V6rifier rdguli_rement le r_servoir et le
circuitd'alimentation en carburant.
(_ Reposici6n de combustible
El motorha de funcionarcongasolinapure (sinmezciade
aceite), sin plomo. El nivelno ha de sobrapasarel borde
inferiordelodficiode Ilenado.
ADVERTENCIAI
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado _/hage
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposlck_n y
noponga gesolina cuando el motor estd caliante. No Ilene
demasiado el depbsito,puestoqoe lagasolioe puede expansio
narse y rebosar. Despu6s del repostado asegdrese de que la
tapa de!dep6sitoestb bienapretada.Almacene elcombustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el depbsito y tuberlas de combustible.
(_ Rifomimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
berdo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifomimento s motore caldo. Non
dempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio.Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatelo.
(_ Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met eli gemang de)
Ioodvrije benzine. Tank nietmeer benzine dan totde ondemte
rand van hut vulgat.
WAARSCHUWlNGI
De benzine is zeer brendgevaadijk.Wees vnorzichtig en tank
buitanshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na huttanken
de benzinedop er gced op zit. Bewaar de brandstof op een
koole plaats in oen errycan voor motorbrandsto|. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
45
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine
shouldbe checked before each run.Make sure that the tractor
ishorizontal. Unssrew the oilstickand wipe clean. Replace the
oil stickand screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
_Der mit dem Mei3stab kombinierte (51einf011deckelist nach
Aufkiappen der Motorhaube zug_nglich.Den (51standim Motor
vorjeder Fahrt p_fen. Dabei darauf achten, daf3die Maschine
waagrecht stehLOtmel3stab herausschreuben und abwisshen.
Mel':tstabwieder fsst einschrauben, nochmals hereusnehmen
und don (T)lstandablesen.
(_ Niveau d'huile
L'orificede remplissageavec son bouchon/jaugeest ac-
csssibleapr_s besculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveaud'huiledumoteur dolt6tre contr,6 avantchaque
utilisation.S'assurerque le trecteurse trouve bien _. p.lat,
dovisser le bouchon avecsa jauge,essuyercette deml_re.
Remettreen placele beuchorV]augeet le revisser.Attendre
quelquessecondeset retirer&nouveaula jauge. ContrSler
le nivaaude I'huilesurla jauge.
Nivel de aceite
vLa tape combinada para el Ilenado de aceite y pare la vadlla
de nivel queda accssible dsspu6s de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor.El nivelde aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegdrese
de que la mdquina est_ horizontal. Descenmsque la varilla
y sdquela. Vu61vala a colocar. Enrbsquela. Quffela otre vez
y lea el nivet de aceite.
(_) Livello dell'olio
Sollevareilcofanopereccederealtappo/asticelladoll'olio.Con-
treollaresempreI'oliopdmadiawiare ilmotore.La macchina
doveessereinpiano.Svitarerasticellaeasciugado.Rimontare
e avvitare.Toglieredi nuovoe controllareUlivelle.
(_) Oliepeil
De gecombineerdo olie-bijvuldopen peilstokworden bereik-
bear, nadat de motorkap is opengekiapt. Het oliepeil in de
motor dient v(_r ieder gebroikte worden gecontroleerd. Zorg
erveer dat de maaier horizontaalstaat.Schroef de oil.epeilstok
eruit an maak hem schoon.Schroef de peilstok er opnleuw in.
Draai vast en hast hem er weer uiten lees het eliepeil af.
(ADD' FULL CAUTION -DO
01_'1
The oil level should lie between the two markings the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the FULl'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_Der Olstand soil zwischenden beiden Marken auf dom
Mel3stabliegen. Wenn diesnichtder Fallist, MotorSISAE
30 biszurMarke"FULL"einfi311en.ImWinter(beiFrestgefahr)
istMotor61SAE5W-30 anzuwenden.
(_Le niveau atteint par rhuile dolt se trouver entre lee deux
rep_rss sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint
avacdel'huile moteurSAE 30jusqu'au rep_re "maxi" (FULL),
jamais au dossus. En hiver,Iorsque la tempdrature est inf6d-
eure & 0°, utilssr de I'huile moteur SAE 5W30.
(_ El nivelde aceite ha de estar entre las dosmarcas dela varilla.
Si noss este el caso, a_adir aceite para motorSAE 30 hasta
la marca de"FULL" (llano). En inviemo (a temperaturas bajo
cero) hay que utUizaraceite de motor SAE 5W-30.
(_) I'olio dove essere tra idue contrassegni sulrasticella. Se
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL".
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen de stok
op
te liggen.AIs dit niet het geval is, meet u met SAE 30 tot bet
"FULL'-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
46
4
Tire air pressure
Checkthe tire pressureregularly.The pressureinthe front
tiresshould be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backtires.
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifen regelm_zl3igprOfen.Der Druck
inden Vorderreifensol! 1 bar betragen,in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_ Pression de gonflage des pneus
V6riflerr6gulibrementla pressionde gonflagedes poeus.La
pression de I'airdartsles pneusdoit_tre de I bar pourles
rouesavant et de 0,8 bar pourles rouesarrk_ms.
Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobar regularmente la presi6n de infladode los neumdtJ-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traserss
de 0,8 bar.
(_ Pressione pneumatici
Controllarela pressionecon regolaritb.Pneumaticiantedori
1 bar e postedori0,8 bar
_N_ De luchtdruk in de banden
ControleerregelmaUgde luchtdrukin de banden.De druk
in de voorbandendient 1 baren inde achterbanden0,8 bar
te zijn.
47
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Make sure that the cutting unit is inthe transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cuffing unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das M_haggregatin Transportstellung
(obere Stellung)steht unddaG der Hebel for Ein- undAus-
schaltendes M_.haggregatsauf =ausgeschaltet"steht.
Ddmarrage du moteur
S'assurerpr_alablementquele carterde coupe esten posi-
tionde transport(c'est/_dire : relev6au maximum)st que
le levier d'embrayageet de ddbmyagedu carterde coupe
esten position"ddbreyde"(voirfigure).
(_ Arranque del motor
Asegdresede que el equipode corte estden la posicidn de
transporte (en posici6nsuperior) y qua la palancapara el
acoplamiento/desacoplamientodel equipode corte estden
la posicidnde desacoplamiento.
(_ Awiamento del motors
II tagliaerba deve essere sollevato in posiziono di tresporto
ela leva di inserimento/disinserimento dave essere in
"posizione'disinserito"
(_ Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aaniuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand stast.
_Pressdown the clutch/brake pedal completely and holddown.
Set the gear lever in neutral "N'.
_) Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellang helten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N" stel-
len.
(_ Enfoncer compl_tement la p_:lale d'embrayageifmin.S'assumr
dgalement que le levier de changement de vitesse est sur la
position "Neutre" (point-mort).
_Pise hasta el fondoel pedal de embrague/frenoy mantdn-
galo presionado.Ponga la palanca de cambiosen punto
neutro"N".
(_) Premere il pedale frenoifrizione afondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N', in folio.
(_ Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".
48
5
OPulloutthe chokecontrol(if engineiscold).
Den Kaltstarthebelherausziehen(nutbeikaltemMotor).
Si Io moteur estfroid:Tirerla commande de starter.
(_ Extraerel estrangulador(t_nicamsntesi et motorest_frto).
(_Estrarre il comando dello choke (in ca,sodi partenza a
freddo).
(_)Trek de chokeuit(geldtalleenindiende motorkoudis).
_Warm mo_t_r:Push the gas control half-wayto full gass
position"_'.
Bei warmem Motor:Gashebel in die Vollgasstollung
schieben.
_Si le moteurestchaud:po,usserlacommandedes_.azb mi-
distancede sapositiond acc616rationmaximale."_'.
(_ Moter caliente: Empue el aceleradorhasta ILmitad de su
recorridohaciala poscbn de p enosgases "tY'.
(_) _l_tore caldo: Portare il cemandodel gas sul massimo"
(_Bij eenwarme mo*"r"Schuifdegashendelhaiverwegenaar
de volgaspositie'_9";.
49
5
Turn the ignition key to =START position'.
NOTE!
Do not run the start motormore than 5 secondsat once.
If the enginewillnot start,wait about 10 secondsbefore
the nexttry.
_ZQndschl0ssel auf =START" drehen.
HINWEIS!
DenAnlassern_htjeweilsl_ngeralsca.5Sekunden bet&ti-
a_esven.WennderMotornichtanspringt,vordemnSchstenAn-
rsuchca. 10 Sekundenwarten.
@Amener la cl6 de contact sur la position "D6marrage"
('START').
REMARQUE!
Ne pas laissertournerle d6marreurplusde 5 secondesti
chaquelois. Si le moteurne demarre pas immd_liatement,
attendm une dizaine de secondesavant d'eflectuerune
nouvelletentative.
(_ Ponga la Ilave de encendido la de
posk:ibnen arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionarel motorde arranquemds de unos 5
segundosa la vez. Si el motornoarranca,espereunos10
segundosantesde hacerotratantativa.
(_ Girare la chiave su "START'.
NOTA!
Non inserireil motorinodiawiamentoper pilldi 5 secondi
per volta. Se il motomnonparte attandereuna decinadi
secondiprimadi riprovare.
(_ Draai de startsleutal naar =START'-positie
N,B.!
Last de startmotor nietlanger dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
_Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting:full gas.
_) Nach Anspdngen des Motors den ZGndschlQssel in die
Stellung "ON" zur0ckgehen lassen. Den Kaltstarthebel
zun3ckschieben, so dab der Motorgleichm_d3ig arbeitet.
Den Gashebel auf die gewfinschte Motordrehzahl stellen.
Bei M_hen: Vollgas.
@
®
®
Laisser ensuite la cl6 revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a d6marr6 et repousser la commande de starter d_s
que le moteur tourne rdgali_mment. Amener la commande
des gaz &la position correspondante au rdgime moteurdesir6.
Pourlatonte, positionnercettemanette densl'encoche pr6vue
pour obtenir le r_=gimeoptimal pour ta tonte (accdldration
maximale du motaur).
Dejar que ta Ilave de encendido vuelva a la posici6n =ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga
el acelerador en la posicibn deseada. AI cortar, a plenos
gases.
Dopo rawiamento, riportarelachiave su"ON'. Regolareilgas
sol regime desiderato. Per il tsglio: massimo regime =F'.
Draai de startsleutelterug in=ON'-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuit de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel nasr bet gewenste toerental. Bij
maaien: vol gas.
5O
5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
driverleaves the seat withengine runningand w'=ththe
connection/disconnectionleverinposition"connection.Your
machineis alsoequippedwitha systemthat willnotallow
mowerto operate ifthe baggeror optionalrear discharge
deflectoris notinstalledproperly.
HINWEIS!
_Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgerQstet, der den Strom zum Motor sofort unterbdcht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl_Bt,
und dabei der Schalthebel fSr das M&haggreg=at auf
=eingeschaltet" steht, thre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht
erlauben, wenn der Container oder des zustzliche hintera
Richtungsrohr tr Entwischung nicht richtig montiert sind.
REMARQUE!
La machine est _klUil:_ d'un dispositif de sdcuritdqui arr6te
le moteurimm6diatemerrt, s'Uest encore en fonctJonnement,
Iorsque le conducteur quitte le si_:Je. Le carter de coupe
est _,galement muni d'un dispositif de s6curitt_quieml:_=che
rembrayage des lames tant que le collecteur ou le d(_flecteur
(en option) nesont pas correctement mis en place 8I'ard_re
du tracteur.
(_) NOTA!
La mdquina tiene un interruptorde seguridadque coda
la cordente al motor si el conductorsale del asientocon
el motor en marcha y con la palanoa de acoplamlento/
desacoplamientoen la posleionde acoplamiento.Sum
mdquina tambi6 viene equipada con un sistema que no
permitird a la segadora funcione si el recogedoro el
deflectoropcionalde descargano est6instalado.
(_) NOTA!
La macchina _dotata di interruttoredi sicurezza che
interrompe ralimentazione di correnteal motorequendo
roperatore lascia il sedilo con il motore acceso eil
tagliaerba inserito.La vostramacchinaef attrezzata son
sistema che non permette che la macchina si aziona
si Ifnsaccatdce oil deflettoreposterioreopzional per Io
soadco non sonoinstallaUcorretamente.
(_ N.B.!
De machine is uitgerustmet een veiligheidssohakelaar,
die onmiddellijkde stroom naar de motor verbreeld,
wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat, terwil de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "inge-
schakeld"staat. Jou machineheeft ookmet een systeem
geinslalleerd, die de msaier niet toelaat te opereren,
als de stortgootof de aanvullendeachterspatdoek voor
leeglopenzijnjuistniet gemonteerd.
Driving
Lower the cuffing unit by moving the lever forwards. Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.
Betrieb
Das M_haggregatdurchVorwSrtsf0hrendesHebelsabsenken.
Das MShaggregateinkuppeln. Eine an des Gel_nde und
das gewQnschteM_d_ergebnisangepaBteGeschwindigkeit
wQhlen.Kupplungs-undBramspedallangsamzurQckfedern
lassan.
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers ravant.
Embrayer les lames.Choisir lavitesse d'avancement enfonc-
tion du terrain et de la qualit_de tonte d6sirde (G6n6ralement,
la position optimaie correspond &rencoche prdvue &cot effet
au niveau de la commande des gaz). RelScher deucement la
pddale d'embrayage/frein.
(_ Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la vstocidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
(_) Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Insarire il tagliaerba. Selezlonare una velocit& di
_Ulida adeguata al terreno e al risultato di tagli0 desiderato.
asciare lentamente il pedale freno/frizione.
(_ Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brangen.
Schakel de maaikast. Kies nonj'ijenelheld clio geschikt is
voor het terrain en voor het gew_ maairasultat. Laat de
koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
51
5
@
@
Cutting tips
Clearthelawnfromstonesand otherobjectswhichcan
be thrownawayby the blades.
Localizeandmarkstonesandotherfixedobjects toavoid
collision.
Beginwith a high cuttingheight and reduce untilthe
requiredcuttingresultis obtained.
Thecuttingreauifisbestwithhighenginespeed(blades
rotatequickly)andlowgear(machinegoesslowly).Ifthe
grassistoolongandthicktheddvospeadcanbe increaesd
by selectinga highergearor reducingthe motorspeed,
withoutaffectingthe cuttingresult.
The best lawnisachievedif thegrassiscutoften.Cutting
becomesmoreeven and the cut grassis moreevenly
distributedoverthe surface.Totaltimetakenisnotgreater,
sincehi9herdrivespeedcanbeselectedwithoutaffecting
thecuttingresults.
Avoidcuttingwet grass.The cuttingresuifswillbe worse
sincethe wheels willsinkintothe softlawn.
Spraythecuttingunitwithwater underneathafteruse.
Ratschl._ge zum Rasenm=_hen
Steine und andere Gegenst_nde vom Rasen entfernen,
da diese sonst von den M_.hklingen weggeschleudert
warden.
Gml3e Steine und andere GegenstSnde im M_thbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mif hoher M_hh6he beginnen und diese dann senken,
bis das gewOnschte Ergebnis eFzieifwird.
Das M&hergebnis istam besten mifhoher Motordrehzahl
(die Klingen rotieren schnell) and niedrigem Gang (die
Maschine fShrt lan._sam).Wenn das Gras nichtallzu hoch
unddichtist, kann die Fahrgeschwindigkeiterh6ht werden,
indem ein h6herer GanggewShif wird, oder man senkt
die Motordrehzahl, ohne dal3 das M_,hergebnis merkbar
schlechter wird.
Der Raesn wird am sch6nsten, wenn er oft gem_ht wird.
Das Gras wird dadurch gleichm_13igergem_ht und das
gemShte Gras wird g=leichmSEtigerOber die OberflSche
verteiit. Der gesamteZeitaufwand istnichtgr6Ber, da eine
h6here Fahrgeschwindigkeif gewShlt werden kann, ohne
dab schlechter gem_ht wird.
Wenn mSglich,keinen nassen Rasen mShen. Das M&her-
gebnis wird schlechter, de die RSder im weichen Rasen
einsinken.
Nach jedem Einsatz ist das M&haggregat von unten mit
Wasser abzuspSlen.
(_ Conseils pour la tonte
ReUrer de la pelouse, lea pierres et autrea objets qui
pourraient _tre propulsds par les lames el devenir ainsi
des projectiles dangereux.
Localiser et marquer les pierresot autres obstacles fixes
afin d'_viter une 6ventuelle collision pendant la tonte.
Commenoer par couper assez haut, puisr6duire progres-
sivement cette hauteur de coupe jusqu'& obtentien du
r6suifat souhaif6.
@
Le meilleur rdsuitat de coupe sere obtenu avec unr_:Jime
de rotation du moteur dlev6 (Lea lames tournanttr6s vite)
et une vitesse d'avancement rdduite (Le tracteur avance
lentement). Si I'herbe n'est pas trop haute, nitrop dense,
la vitesse d'avancement du tracteur peut _tre augmentable,
en choisissant le rapport de bofte de vitesses sup6deur
ou en reduisant le rdgime du moteur, sans affecter la
qualit6 de la coupe.
Les plus belles pelouses sont celies qui sont tondues
souvent. La coupe eel plus rdguli_,reel I'herbe est mieux
r6partie sur la surface. Le temps paes6 pour effoctuer la
tonte ne sere pas n_cessairement plus important, car la
viteese d'avancement pourra 6tre plus 61ev_e sans que
I'aspect de la pelouse n'en soit affect6.
Eviter de tondre une pelouse mouill_=e,car la qualit6 de la
coupe ne pourraif 6tre correcte du fait de I'enfoncament
des roues du tracteur dens le sol.
Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au
jet ou au nettoyeur &haute pression, apr_s chaque utili-
sation. Une raclette peut _tre utile pour d6coller I'herbe
fra_'chedu carter ou de la gouiette d'6jection.
Consejos para el corte
Limpieel c6spedde piedrasy otrosobjetosquepuedan
ser proyectadosper lascuchillas.
Localicey marquepiedrasy otrosobjelosa finde evitar
el choqueconellos.
Empiececon unaalturede corteaitay vayadisminuyd-
ndolahasta aieanzarel resuifadodeseado.
El resultado es mejor si se utiliza un r_jimen elevado
del motor (las cuchillas giran rdpidamente) y una marcha
baja (la mdquina se desplaza lentamente). Si la hierba
es demasiado alta y muy densa, puede aumentarse la
voiecidad de marcha eligiendo una relacide de cambios
mds aifa o reduciendo las revoluciones del motor, sin que
el resuifado del corte se empeore.
El c6spod mejor se obtiene cortdndolo a menudo. EIcorte
serd mds uniforme yla hierbacortada qundarddistribuida
mds uniformemente por toda la superficie. El tiempo de
corte no serd mayor, puesto que puede eiegirse una
velocided de marcha mds aita sin empeorar el resuitado
del corte.
Evite cortar el c_sped si estd mojado, pues el resuitado
seria peor al hundirse las ruedas an el suelo blando.
Despu6s decada uso, Iimpieelequipo de corte rocidndolo
a chorro de agua por la parte inferior.
52
5
®Consigli per il taglio dell'erba
Pulireil pratoda pietme altri corpiestranei.
Individuareostacolifissi.
Cominciarecon un'altezza di taglioelevata e scendere
progressivamente.
I migliodrisultatisi ottengonocon unelevatoregimedel
motore(lameche giranoveloci)e marciabassa(la mac-
chinasi muivelentamente).Se I'erba non_altao folta
PO,_.ibilepassaread unamarciasupedoreo diminuireil
regimesenza peggioraresensibilmenteil dsultato.
"l miglioriprati sonoquelli tagliattspesso.IItaglio_pig
uniformeeil tagliatosi distdbuiscepitJuniformemente
sututta la superficie.IItemponecessariocomplessivo
uguale.
Evitareditagliareunpratobagnato.II risultatonon_sod-
disfacientedato che le reote affondanonella superfice
del tappetoerboso.
Lavareiltagliaerbacon acqua dopoogniuso.
®Maaitlps
V.erwijderstenenen andere voorwerpenvan het gazon,
dieweggeworpenkunnenwordendoorde messen.
Localiseerenmarkeergroterestenenofanderevastevoor-
werpen,om ze bijhat maaien te kunnenvermijden.
Start met een hoge maaihoogte en vedaag deze tot
gewenstemaairesultaatis verkregen.
Hetmaairesultaatwordthetbestemeteenhoogtoemntal
(de rnessenrcterensnel) en een lage varsnelling (de
machineI:_"weegtzich langzaam).Is het gras nietal te"
hooc,_endichtbegrceid,kande djsnelheidtoenemendoor
eennogerevarsnellingte kiezen,ofdoorhettoerentalte
veda-gen,zonderdathetmaairesultaatmerkbaarminder
wordt.
Het mooiste gazon wordt verkregen, als her vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt _]elijkmaUger en het ge-
maaide gras wordt ook gelijkmat_ger over het oppervlak
verdeeld. Het totale tijdsbestek voor het maaien wordt niet
langer,daar een grotere rijsnelheidkanwordentoegepast,
zonder dat bet maairesultaat minder wordt.
* Vermijdeen natgazon te maaien. Het maairesultaat wordt
minder,daar de wielen in de zachte grasmat zakken.
Spoel de onderkant van de maaikast naiedere maai-beurt
schoon met water.
53
5
i,
To Dump Bagger
Your tractor is equipped with aDump Bag Alarm. To turn off
the alarm disengage the attachment clutch switch.
Position tractor in location you wish to dump bagger.
Place motion control lever in Neutral position and cot
parking brake.
Raise dump handle to its highest position. Pull handle
forward to raise bagger and dump clippings.
Tocontinue mowing, ba sure bagger isdown and inproper
operating position which will allow mower to operate.
_) Entleeren der Grasfangbox
Der Traktor ist mit ainer Alarmfunktion ausgestattet die sig-
naiisiert, wenn die Grasfangbox voll ist. Um den Alarm zu
unterbrechen 18sen Sie den Verbindungsstecker.
Fahren Sie den Traktor an die Stelle, an der Sie die Box
enUeeren m6chten.
Setzen Sie den Schaithebel auf ,Neutral =und ziehen Sie
die Handbremse an.
Ziehen Sie den Handgritf zur Entleerung der Grasfangbox
ganz nach oben.
Ziehen Sie anschliel3end den Handgriff ganz nachvorne,
um die Grasfangbox zu kippen und des Bohnittgut zu
entieeren.
(i_ Pour vider le bac:
Votre tracteur est _luip6 d'unealarme sonora quivous avertit
Iorsque le bac est plein. Pour arr6ter I'alarme, ddbrayer les
lames.
Amener le tracteur I&ou vous souhaitez le decharger.
Mettre le levier de boite de vitescos au point mort et tirer
le frein _main.
Tirerle leiverdevidangedubac versle hautpuisvers
I'avantaflnd'ouvdrle bacet viderI'herbecoupde.
Remettreensuitelelevierdanssapositioninitiaie.Vdrifier
que lecollecteurestbienreferm6et qu'ilco trouvedens
la bonnepositionavantde rdembrayerles lames.
(_ Para vaclar la cargadora
El tractor de Ud es equipado de una alarma para vaciar el
contenedor. Para desconectar la alarrna hay que usar el inter-
ruptor - la Ilave del embrague (acoplador) de engranaje.
Pare Ud el tractor en el lugar donde ud quiere descargar
el contenedor.
Mueva la manilla mediante la cual co hace el funciona-
miento en pesiciOn neutral y tire del freno manual (para
parquear).
'Eleve la manilla para vaciar en posici6n mds alta.Tirar la
manilla hacia adelante para elevar el contenedor yvolcar
los recortes (Io segado).
Para continuar la siega, asegurarco que el recogedor
est6 asentado y en posici6n correcta Io que pormitird el
funcionamiento de la cogadora.
(_ Svuotamento del cesto
II vostro trattora _dotato di un cicaiino che cognaia quando
ilcesto di raccolta _pieno. Per disincodra I'ailarme, azionare
il pulsante di innesto lame.
Posizionarsi in un luogo adatto allo scarico dell'erba
Mettem in folle e insedre in freno a mano
Alzam la maniglia per Io scarico.Tirare verso I'operatore
per sollevare Ucesto di raccolta esvuotarlo.
Percontinuare il lavorodi falciatura, verificare che il cesto
sia completamente abbassato, e che si trovi in posizione
corretta per lavorare.
Het legen van de grascontainer
Uw trekker is voorzien van een alarm voor het legen van de
container. Om het alarm uit te zetten meet u de schakelaar
voor de containerbevestiging uitzetten.
Plaats de trekker op de plek waar ude grascontainer wilt
legen.
Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de
handrem aan.
Hef de hendel voor her legen naar de hoogste stand.Trek
de hendel naar voren om de grascontainer omhoog te
laten komon en het grasmaaicol te storten.
Om met maaien verder te kunnen gaan, moet u ervoor
zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in
de juiste stand staat.
54
5
To convert mower
(Convertingto mulchingor reardischargingwill requirethe
purchaseof these accessories.)
To mulching
Place deck into the high cut position.
Remove begger or optional rear discharge deflector.
Unhook the two (2) straps and remove discharge chute.
Insert plug and handle assembly through back plate
and onto the mower deck chute adaptor.
Retain the plug assembly by connecting the two straps
over the handle and hook into the holes provided.
Replace bagger or optional rear discharge deflector to
allow mower to operate.
Youare now ready to begin mulching.
To rear discharging
Place deck into the high cut position.
Remove bagger and mulching plug (if installed).
Install discharge chute through opening in backplate and
slide over deck adaptor.
Attach the chute by hooking the two straps into the holes
in the flange of the chute.
Installthe discharge deflector tothe backplate byscrewing
the four (4) wing screws into the threaded inserts located
in the backplate.
Tighten the wing screws securely.
To bagging
Place deck into the high cut position.
Remove the rear discharge deflector or mulching plug.
Insertthe dischargechute intotheopening inthe backplate
and onto the mower deck adaptor.
Attach the chute to the tractor by hooking the two straps
to the flange of the chute.
Install bagger onto tractor.
Nutzung yon Mulchfunktion, Heckauswurf (De-
flektor) oder Sammelfunktlon (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht
standardmSi3igim Llaferumfangenthalten.)
Mulchfinktion
M.'_hdeckin h6chste Schmittposition bringen.
Enffernen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor.
L6sen Sie die beiden (2) Haken und entfernen Sie den
Auswurfkanal.
Setzen Sie den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene
Vorfichtung ein.
Sichern Sie den Mulcheinsatz, indem Sie die beigen
Haken in die vorg('-sehene Nut einrasten lassen.
Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector
wieder auf, um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zu
k6nnen.
Nun k6nnen Sie mit dem Mulchen beginnen.
Heckauswurf (Deflektor)
M_hdeck in h_chste Schnittposition bringen.
Entfemen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsetz
(falls dieser monUert ist).
Installieren Sie den Auswurfkanal dumh die (:)ffnungder
hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des M_h-
decks.
Fixieren Sio den Kanal, indem Sie die beiden Haken in
die daffir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4)
Flfigelschrauben in die daf0r vorgesehanan Bohrungen
die sich in der hinteren Platte des Traktors beflnden,
befestigen.
Ziehen Sis die Fh3gelschraubenfest an.
Sammelfunktion (Gresfangbox)
M_hdeck in _chste Schnittpositionbringen.
Entfemen Sie den Deflektor oder den Mulcheinsetz (fals
dieser montiert ist).
Installirean Sie den Adapter des M_hdecks.
Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in
die dafir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
Setzen Sie anschliel3end die Grasfangbox wieder auf.
(_ Pour passer d'une fonction _une autre :
Les fonctions"broya_e" et "6 ectionarri6re" requi*brentla mise
en place de dispositifsappropr 6s.
Pour broyer
Placerle carterde coupeen position haute.
Retirerle collecteurou la ddflecteurard_re(en option).
D6crocharlas deuxattaches61astiqueset retirarla gou-
Iotted'6jection.
Mettreen placeI'ensemblede rinsert de broyageavec
se poign6edens la trapped'6jectiondupanneauarri_re
et v_rifierqueI'insertobturebienleconduitducarterde
coupe.
Immobiliserles deux c6t6sde la poign_6ede rinsert en
flxantlescrochetsdesdeuxattaches61astiquesdens lea
trousd'ancragepr6vust_ceteffetde partetd'autrede ia
trapped'6jection.
Remettreen placelecollecteurouled_-flecteuroptionnel
&I'arribredutracteur.Ceciestindispensablepourtondre
dufait ducontacteurde sdcuriti_situ_auniveaudupan-
neauarribre.
Pour djecter hI'arribre
Mettre le carter de coupe en position haute.
D6poser le collecteur ou riosert broyeur.
Remettra en place la gouiotte au travers de la trappe
d'6jection sur la panncau arri_re dutracteur.
Immobiliser la goulotte d'6jection en fixant les deux at-
taches 61astiques dans les trous pr6vus _cet effet de
part et d'autre de la trappe d'djection.
Mettre en place le deflecteur, en option,contre le panceau
arri6re du trscleur en vissant lesquatre vispapillonsdans
les inserts filetds correspondants qui se trouvent sur Io
panneau.
Bien serrar les quatra vis papilions.
55
Pour ramasear
Mettre le carter de coupe en position haute.
D_peser le deflecteur an option ou rinsert broyeur.
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'_jection sur le panneau arribra du tracteur.
Immobilisel"la goulotte d'6jsction en fixant les deux at-
taches 61astiques dens les trous pr_ftvus_cet effet de
part et d'autra de la trapped_|ection.
Mettre an place le collecteur _I'arri6ra du tracteur.
5
(_ Pare camblar el ajuste de la segadora
(Uncambiode ajustepara no recogerla hiefoa o usarla tipo
mulchingrequiemlacomprade losmecanismosdispositivos
siguientes)
Pare cortar tipo mulching
Meta la plataforma en posicion de siega alta
Quite el recogedor y/o el deflector
Desmonte las des (2) grapas y quite el deflector
Introduzca el tap6n y el mango por la placa de atras y
sobre la alargadera (adaptador) del canal de descarga
inferior de la segadora
Fie el bloque ligando las dos grapas/pod encima de la
manilla y cuelguelas yen las aberturas desUoadas para
tal proposito
Recoloque el recogedor o el deflector para que pueda
funcionar la segadora.
Ud ya est.listo pare inlciar la cubdcion del suelo.
Pare no recoger la hierba
Mueva la plataforma en pesicion de siega alta
Quite el contenedor y la tapa mulching (si tales mon-
tada)
Monte el deflector por la abertura de la placa
_rmterior e introduzcalo sobre la elargadera de la plata-
a.
Fije el deflectorcolcoando lasdos grapes en las aberturas
de la bdda de la manga.
Monte el deflector sobre laplaca posterior atornillando
los cuatro (4) tornillos de mariposa en los oriticios ater-
rajados encontr.ndose en laplaca trasera.
Apriete establemente los tornillos de mariposa
Pare Ilenar el recogedor
Meta la plataforma en posicit3nde siega alta
Quite la tape mulching o el deflector
Introduzca el recogedor en la abertura de laplaca
trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la
segadora.
Fije el recogedor al tractor mediante las dos grapas en
la brida del recogedor,
Monte el recogedor.
(_ Regolazione della funzione di taglio
(La regol.azione per il mulching o per Io scarico posteriore
richiede I utilizzo dei dispositivi sotto elencati)
Per Umulching
Mettere il platte nella posizione piu' alta
Sganciare il cesto oil deflettore per Io scarico a terra
Staccare il deflettore per Io scarico posteriors
Inserire il Kit Mulching attraverso la piastra posteriore e
posizionado sulla booca di scarico del piatto
Immobilizzare il Kit Mulching osando le due grafts sulla
maniglia che andranno agganciate nelle apposite aper-
ture
Rimontare il cesto oil deflettore di scarico, e riprendere
le operazioni di taglio.
@
56
Per Io scadco a terra
Mettere il platte nella pesizione piu' aria.
Togliere il cesto eil Kit Mulching
Installare il defieltoreper Io scarico a terra nell' apposita
aperture della piastra posteriors.
Agganciare II deflettore con le due grafts, insedte nelle
aperture della piastra.
Stdngere le quattro vitinel fod filettatiche si trovano sulla
piastra posteriors.
Serrare saldamente le viii.
Per La raccolta con il casto
Mettere il piatto nella posizione piu' alta
Togliere il deflettore per Io scarico posteriors oil Kit
Mulching (se montati)
Inserireilcorwogliatom dell'erba nell'aperturadellapiastra
posteriore e fissado al piatto.
Attaccare il convogliatore con le due graffe
Montare il cesto.
De Maaier Ombouwen
(Voor bet ombouwennearmulchenof achtemitworpis de
aanschafvan de betreffendeacoessoiresncodzakelijk.)
Ombouwen naer mulchen
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de grascontainer of de optionele achteruit-
worp.
Haak de twee (2) demen los en verwijder de afvoertre-
chter.
Steek de plug en de hendel door de ashterplaat en door
het verloopstuk vcor de trechter van het maaidek.
Zet de plug vast doorde twee dernen over de hendel te
halen en deze vast te haken in de daarvoor bestemde
gaten.
Vervang de gmscontainer of de optionele achteruitworp
zodat de maaier kan functioneren. U bent nu gereed om
met mulchen te beginnen.
Ombouwen naar achtemitworp
Zet pet maaidek in de hoogste maaistand,
Verwijder de container en de mulchplug (als deze geTn-
stalleerd is).
Monteer de achteruitworp door de opening in de achter-
plaat en over het vedoopstukop het maaidek heen..
Bevestig de trechter doorde twee demen inde gaten op
de flens van de trechter te haken.
Bevastig de achteruitworpop de achterplaat door de vier
(4) vleugelschroevan vast te schmeven in de van
schroeldraad voorziene openingen in de achterplaat
Zet de vleugelschroeven goed vast.
Ombouwen near maaien met een container.
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de achtemitworp of de mulchplug.
Plaats de afvoertrschter inde opening vande achterplaat
en op het vedoopstuk van het maaidek.
Bevestig de tmchter op de trekker door de twee demen
aan de flens van de trechter vast te haken.
Monteer de grascontainer op de trekker.
5
f
WARNING!
Do not ddve in terrain at an angle of more than max. 10°.
The riskfor spark-over backwards is large.
in steep terrain the risk for tipping is considerable.
Avoid stopping and starting in sloping terrain.
WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer h6heren Neigung
als h6chstens 10°. Be! Bergauffahrt besteht indiesem Fall
die Gefahr, dal3 die Maschine nach hinten 8berschl_gt.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine
seitlich umkippen kann.
Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu-
halten.
(_ ATTENTION!
No jamais utiliser un tracteur sur des pontes excddant
10°. Les risques de renversement 6tant alors trbs impor-
tants.
• Nejamaismulerparall_lement8lapentedufaitdesrisques
ae renversement.Toujoursroulerperpendiculairementb
la pente,aussi bienen montant,qu'endescendant.
Ne jamaisarr6terouddmarreruntracteuren pente.
ADVERTENClA!
No conduzca por terreno de inclinaci6n supedor a 10°,
pues hay desgo de sobrepeso en la parte posterior.
No conduzca por losbordes de terrenos inclinados,puesto
que es entonces muy grande el desgo de vuelco.
Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno incli-
nado.
(_) PERICOLO!
Nonaffrontarependisuperioda 10° grad!
Nonprocederemaitrasversalmenteallalineadimassima
pendenza.
Evitareformate o partenzesuterreniinpendio.
(_) WAARSCHUWlNG!
Rij niet op een terrein met een hening van meer dan10 °.
Het risico om achterover te slaan is zeer groot.
Rij niet schuin over een hellend terrein, daar het kantel-
risico dan groot is.
Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.
57
5
Switching off the engine
Move the gas control to "1111,'. Disconnect the cutting unit
by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up
the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position.
Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before
switchingoff alter a hard work.
Abstellen des Motors
Gashebelnachuntenauf_fQhren.MShaggregatdurch
Abw_rtsfOhrendesAggregatschalthebelsauskuppeln.M_h-
aggregatanhebenunddenZOndschlQsselauf"OFF"drehen.
Den Motor1-2 Minutanim Leedauf arbeitenlassen,damit
diesernachI_,ngemmMShbetdebabk'Ohlenkann.
(_ Arr_t du moteur
Amener la commando dos gaz vers le has en position de
ralenti "IIIP. D6brayer les lames en abeJssant [elevier de
commando d'embrayagedes lames. Relever le carter de coupe
et amener la cl6 de contact sur la position "OFF'. Apr_s dos
trevaux difficiles, laisser le moteur toumer au ralenti pendant
1_2 minutes pour qu'il mfmidisse avent de rarr6ter.
(_ Parada del motor
Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posick_n "'a_'. De-
sacople el equipo de corte Ilevando hacia abajo la palanca
de acoplamiento/dosaooplamiento. Levante el equipo de
corte y ponga la Ilave de encendido en la posici6n "OFF"
(apagado). Deje funcionar el motor en ralent_ 1-2 minutos
para que se enfrfe antes de parado despu6s de un tiempo
de uso intenso.
(_ Arresto del motore
Portare il comando del gas su _(lento). Portare la leva di
azionamento del dispositivodi taglio su =disinserito",verso il
basso. Sollevare iltagliaerba e girare la chiave su "off'. Far
gimre un paio di minuti il motore al minimo per raffreddorlo
dPdmadi spengerlo dofinitivamente dopo un pesante turno
i lavero.
(_ Het stoppen van de motor
Bmng de gashendel naar beneden tot stand '_gll r. Schakel
de maaikast uit, door de aan/uitschakelhendel naar beneden
te brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel
in positie "OFF". Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopen
om af te koelen, voordat doze uitgezet wordt.
WARNING!
Donotleavethe ignitionkeyinthe machinewhen notinuse
to preventchildrenand other unauthorizedpersonsstarting
the engine.
WARNUNG!
Den ZOndschl0ssel niemals im ZOndschlol3 sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichUgt verlassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k6nnen.
ATI'ENTION!
Ne jarsais laisser la cle_de contact sur la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance afin d'6viter qua des enfants ou
d'autres personnes non autoris6es ne puissant domarrer
le moteur.
(_ ADVERTENCIAI
Nuncadeje la Ilavede encendido en la mdquina sinvigilancia,
a fin de evitar aue ni_os u otras personas ajenas puedan
arrancar el motor.
(_ PERICOLO!
Primadilasciarela macchina,toglieresemprela chiave.
(_ WAARSCHUWING!
Laat nooitde contactsleuteler inzitten, wanoeer de machine
onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat kin-
deren en onbevoegden de motor starten.
58
6• Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-
lung• 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling•
WARNING!
Before servicing the engine or cuffing unit the following shall
be carded out:
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connscUon/disconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignitioncable from the plug.
WARNUNG!
VorWartungsmal3nahmen an Motor oder Mi_haggregat sind
folgende Mal3nahmen dumhzuf0hran:
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Featstell-
bremse ansetzen.
Getriebeschaithebel auf Leedauf steiten.
Schaithebel des M_haggmgats in ausgekuppelte Stel-
lung stellen.
Motor abstellen.
ZOndkabel vonder ZCmdkerze abnehmen.
ATTENTION!
Avanttouteinterventionsurle motauroule carterde coupe
suivreles instructionsci-dessous:
Enbncer la p_dale d'embrayage/frein pour verrouiller le
frein de stationnement.
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
D6brayer les lames.
Arr_ter le moteur.
D(_brancher le c&ble d'allumage de la bougie.
(_ ADVERTENCIA!
Antes de procedera efectuarel servicioen el motoro en
el equipode corte,hay quehacerIo siguiente:
Apretarel pedaldelembrague/frenoyacoplarel freno
de estacionamiento.
Ponerla palancade cambiosen puntoneutro.
Poner la palanca de embragueen posicibndesem-
bragada.
Pararel motor.
Quitar el cable de encendido de la buj|a.
(_) PERICOLO!
Prima diogniinterventoeffettuaraquantosegue:
Premereil pedale fmnofidzioneeindsedreil freno di
pamheggio.
Metterela levadel cambioinbile.
Disinsedreiltagliaerba.
Spengereil motore.
Staccarela candela.
(_ WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verdcht, dient men het volgende te doen:
Druk de koppelings/mmpedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppalingshendel in ontkoppolde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
59
6
(1) Hood
(2) Headlight wire connector
(1) Motorhaube
(2) Scheinwerferanschlul3
_(1) Capot
12) Connexion des phares
(_ (1) Cubierta
(2) Conector de cables de los faros delanteros
(_ (1) Cofano
(2) Connettore cavo loci
@(1) Motorkap
(2) Aansluitkabel koplampen
Engine hood
Raise hood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand infront of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
Reconnectheadlightwireconnectorandclosehood.
@Motorhaube
Motorhaube hochldappen.
ScheinwerferanschluB 10sen.
Vorden _er tretan.Mctorhaubean denSeiten anfassen,
nach vom kippen und aus dem MSher herausheben.
Beim Wiedereinsetzan die St0tzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
ScheinwerferanschluB wieder anschlieBen und die Mo-
torhaube schlie0en.
Capot moteur
Relever le capot,
Ddbrancher les phares,
Apr_s s'_.treplac6 devant le tracteur,prendre le capot par
lesc6tds, lefaire basculerversl'avant puis le soulever pour
le libdrer des encoches qui le retiannent au ch&ssis.
Pour le remettre en place, repositionner les ergots du
capot darts los encoches du chSssis.
Rebrancher les phares et refermer le capet.
@Cubierta del motor
Levante la cubierta.
Desanchufe el conector de cables de losfaros delanteros.
Col(_luese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lados, inclinela hacia delante y extrdigala.
Para volver a ponerla, debe introducirlos ejes de giro en
las ranums correspondientes del chasis.
Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y
cierre la cubierta.
®Cofano Motore
Sollevare il cofano.
Staccare il contatto del cavo delle luci.
Dal davanti del trattore.Spingere dl lato ilcofano, ribaltare
in avanti esollevarlo dal trattore.
Per rimontare, infilare Is staffe nelle guide sul telaio.
Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.
(_ Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.
Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van
de trekker.
Plaats bij het monteren van de kap de schamierbeugels
in de betreffende openingen in het chassis.
Slult de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
slult de motorkap.
60
6
Maintenance
NOTE: Pedodic maintanansa shouldbe performed on ar.._.ular
basis in order to keep your tractor in good runningcondi_on.
_WARNING: Disconnsctsparkplugwireto prevantaccidentalstarl-
ing before attempHngany repair, inspection,or maintenance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keap tractor frea of dirt and chaff to prevent engine darn-
age or overheating.
Check brake operation.
Cleaning
Do not usa high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful life of
the machine.
Wartung
HINWEIS: Der MSher sollteregelmSI3iggewartet werden, um
elnen einwandfreien Betrieb des MShers zu gew_hdeisten.
_L, tWeARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
iten muB dan ZOndkerzenkabal entfemt werden, um ein
plStzliches Starten des M_lhers zu verhindem.
Vor dem Gebrauch:
Olstand kontrollieran, wean erfededich sind die Zapfen-
stellen zu schmieran.
Kontronieren,obsich s_imificheBolzen, Muttem und Sicher-
ungsstitte an ihrem Plstz befinden und festgezogen sind.
Die Batterieklemmen und EntlOfter der Batterie prQfen.
Wenn erforderlich, ist die Battede bel einer Stromst_rke
von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter relnigan.
Den M_her von Schmutz und HScksel freihalten, um
Motorachadan oder Uberhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontrollieren.
Reinigung
Verwenden Sie fQrdie Reinigung keine Hochdruckreinigungs-
ger'&te. Das Wasser kSnnte in den Motor oder das Getdebe
elndringen und die Lebensdauer der Maschine verkOFzen.
(_ Entretien
REMARQUE : Le tracteur doit _tre entretenu r_julibrement
afin de maintenir ses performances.
_bATrENTIONIToujours d6brancher le fil de la bougie, afin
d'(_viter tout d(_marrage accidentel, Iota d'une r6parstion,
d'une inspection ou d'une opdretion de maintenance.
Avant chaque utinsation :
Contr61er le niveau d'huile et lubrifier, si n_'essaire, les
points d'articulation,
V6rifier que tousles boulons, f_crous et _pingles sonten
place et solidement fixes,
Contr_)ler la battede, ses cosses et sa mise 8I'air libre,
La recharger doucement b6 amperes" si n_cessaire,
Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
Nettoyer le filtre bair,
Nettoyer le tracteur afin d'(_vacuer la poussibre et les
hdndilles qui dsqueraient d'endommager le moteur ou
de provoquer un dchauffement anormal.
V6dfler le fonctionnement du train.
Nettoyage
•N'utilisez paa de nettoyeur haute pression pour le lavage.
Ueau pourrelt s'infiltrer dans le moteur et abrdger ainsi la
dur_e de I'apparell.
Mantenimlento
NOTA: El mantenimlento perk_lico ha de hacerae COn regu-
ladded afin de mantener el tractor en buan estado.
_DVERTENCIA: Antes de efsctuar cualquier reparaci6n,
mspecci6n o melntenimiento, dasconectar el cable de la bujl'a
afinde evifar accidentas,
Antesde cada uea de la m_qulna:
Controlarel aceife,si ss necesariolubricarlos pentos
de pivotaje.
Contmlar que tedos los pernos" tuercas y pasadores
est6nen su sitioybienseguras.
Controlarla bateda, losbornasy los odficiosde venti-
laci6n.
Recargarlentamentea 6 arnpedos.
Limpiaret fiifra de aire.
Mantenereltractorlibrade suciedada fin de evitardafioa
osobrecelentamientos del motor.
Controlarel funcionamientodelfreno.
Limpieza
Noutilizardispositivosdelimpiezaa presi6naltaparalimpiar.
El aguapodrraentraren el motory la transmisi6ny acortar
la vidade la mdquina.
61
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuara interventi pedodici di manutenzione per
conservare il trattora helle migliod condizioni di esarcizio.
PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, fipe-
razione o ispozione, staccare sempre la candela per evitare
masse in moto accidentalL
Prima di ogni impiego:
Controllare rolio e lubrificare sa necessario i punti di
articolazione.
Controllare che tuttii dadi, i bulloni, le viii e i perni siano
posto.
Controllare i poli e i punti di sfiato della batteda.
Se necessario ricadcare lentamento a sai amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere il trattora pulito per evitare surdscaldamento del
motore e danni conseguenU.
Controllare il funzionamento del freno.
Pulizia
Per Is ,,=o_razioni di pulizia, non utilizzare acqua ad elta pres-
sione.l'acqua pubirrfiltrarsinelmotoree nelsistema ditrasmis-
sione, riducendo quindicosi il tempe di vita della macchina.
(_ ONDERHOUD
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er
regelmatig onderhoudsbeurten uifgevoerd worden.
_WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit
voor uherstellingen, inspecifesof onderhoud uitvoert. Dit om
te voorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebmik:
Controleer het oliepeil an smeer de draaipunten indian
nodig.
Controlear of alle bouten, msaren an splifpennen op hun
plaats zitten en goed vast zittan.
Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indian nodig.
Maak het luchtscherm schoon.
Zorg dater geen vuilen kat op an in de tractor zit, zodat
de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
Controleer de werking van de remmen.
Reinigen
Geen water onder hoge druk gebruiken 9m het voertuig te
reinigen.Er kan water inde motore"_'_ de transm_ieorganen
komen, wat de levensduur van bet vsartuig verkort,
6
®
To service engine
See engine manual.
Oil drain valve
Remove cap and install drain tube.
To open valve, push inslightly,turn counterclockwise and
pull out.
To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
_) Wartung des Motors
Im Handbuchdes Motorsnachschlagen
Ventil for den 61ablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-
stecken.
Zum (_fnen des VentJls, dieses leicht hinunter dn3cken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herauszlahen.
Um das Ventil zu schllassen, dieses hinein drOckenund
im Uhrzeigersinn drehen
Den Ablaufschlauch herauszlahen und don Deckelwieder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
assurer du moteur
Pour I'entreUen
Se r_f6rerau manueld'uUlisetiondu moteur.
Vidange de rhuile du moteur
Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).
Pour ouvdr la soupape de vidange, repousser Idg_rement
la soup_., en la fa_sant toumer dens le sans contraire
des aiguilles d'use montre pour sortir du cran, puis tirer
sur la soupape pour lib6rer I'huila.
Pour refermer la soupape de vidange, repousser la
soupape et la faira toumer I@rement dans le sans des
aiguillas dune montra usqu'au verrouillage du cran et
relScher a soupape.
Retirar la tuyau de vidange et replacer le bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyau de vidange
(_ Mantenimiento del motor
Vea el manualdel motor.
V_,lvulade purgadel aceite
Removerla caperuzae instalarel tubode purga.
Paraabdr lavdlvula,apretarligeramentegirar an el sen-
tdo contradoal de las agujasdol ralojy desenganchar.
Pardcerrarla vdlvula,apratary giraren el sentidode las
agujasdol reloj.
Removerel tubede purgae instalarla caperuza.
1.Caperuza
2. Tubede purga
(_ del motore
Manutenzione
Fareriferimantoal manualedel motore.
Valvola di scarico delrolio
Rimuovere iltappo ed inserire il tube di scarico.
Per aprira la valvola, premere leggermente, ruotara in
sense antiorado ed estrarreo
Per chiudera la valvola, pramere e ruotam in sense
orario.
Rimuovere iltube di scadco e riposizionam il tappo.
1. Tappo
2. Tube di scarico
(_ Voor het onderhoud van de motor
zla motorhandleiding
Olie aflaatklep
Neem het kapje wag en breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te obenen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
62
6
SERVICE RECORD
Fill in dates as you complete regular service
As Every 8 Every Every. Every. Every
Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 houm
Change engine oil (without oil filter) ...............................................
Change engine oil (with oil filter) ...... •
Lubricate pivot points ....................... •
Check brake operation .............................. •
Clean air screen ............................................................
Clean air filter and pre_leaner ..................................... •
Replace air cleanerpaper cartridge.
Clean engine cooling fins .................................................................................. •
Replace spark plug .................................................................................................................. •
Check tire pressure ..................................... •
Replace fuel filter ........................................................................................................................................
Clean battery and terminals .............................................................. •
Check muffler ....................................................................................................... •
Lubricate ball joints ................................................................................................................... •
Toe-in adjustment ........................................ •
Carburetor adjustment ............................
WARTUNGSNACHWEIS
DatumnachAbschlufJderWartung einfOllen
Warm AUe8 Alle 25 AIle 50 Alle 100
erforderlich Stunden Stunden Stunden Stunden
Motor61 wechseln (Ohne (Sffilter)...................................................... •
Motor61 wechseln ( Mlt (_ffilter) .............................................................................. •
Zapfenstellen schmieren ................................................................. •
Funktion der Bremsen kontrollieren ............ •
Luftgiter reinigen ........................................................... •
Luftfilter und Vorfilter reinigen ........................................ •
Paplerpatrone des Lufffilters
auswechseln .......................................................................................................................
KDhllamellen des Motors reinigen ..... •
ZQndkerze wechseln .................................................................................................................
Reifendruck kontrollieran ............................. •
Kraaftstoffilter auswechseln ................................. .=................... o................... _.................... ,................... ,.......
Batterie und Batteriepole reinigen ..................................................
SchalldSmpfer kontrollieren ..................................................................................
Kugellageverbindungen schmieren ................................................................................... ,.......
Achsstu_-Einstellung .................................. •
Vergaser-Einstellung ................................... •
Alle 200
Stunden
63
6
_C SCHEMA D'ENTRETIEN
onsigner les dates d'intervention aprbs chaque operation d'entretien.
Toutes les
200H
Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les
besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H
Vidange de rhuile moteur
(sans filtm _huile) ...................................................................................
Vidange de rhuile moteur
(avec firm &huile) ........................................................................................................ •
Graissege des articulations ..................................................................... •
Vdrification des freins .......................................
Nettoyage de la grille d'adration ............................................ •
Nettoyage du filtre _air et du
prd-filtre.................................................................................
Remplasement de la cartouche du
filtre _air ........................................................................................................................................... •
Nettoyage des ailettes de
refmidissement moteur ............................................................................................... •
Remplacement de la bougie ............................................................................................................. •
V_rification du gonflage des pneus .................
Remplacement du filtre &carburant .....................................................................................................................
Nettoyage des cosses de
la batterie et des connexions ................................................................... •
VdHflcation du pot d'_=chappement ............................................................................. •
Graissage des joints........................................................................................................................... •
Rdglage du parall61isme .................................. •
R_=glagedu carbumteur ...................................
(_ INFORME DE SERVIClO
Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal
Cada Cada
100 horas 200 horas
Cuando sea Cada Cada Cada
necesado 8 horas 25 horas 50 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite ) ................................................................................... •
Cambiar el aceite del motor
(con filtro de aceite) ....................................................................................................... •
Lubricar los puntos de pivotaci6n ..........
Controlar el funcionamiento de los
frenos .....................................................
Limpiar el filtro de aire ...........................
Limpiar el filtro y prefUtro de aire ............
Sustituir el cartucho de papel del
filtrode aire .......................................................................................................................................
Limpiar las aletas de refrigeracibn
del motor ....................................................................................................................... •
Cambiar la buj|a ................................................................................................................................. •
Sustituir el filtro de combustible ..........................................................................................................................
Limpiar la bateria y sus bornes ................................................................. •
Controlar el silenciador ................................................................................................. •
Lubricar las rbtulas .............................................................................................................................
Ajustar la convergencia ................................. •
Ajustar el carburador ....................................... •
64
6
QDAn DI SERVI710
Compilare ogni qualvolta si esegue un regdam servizio
Necessiti_ Ogni Ogni Ogni. Ogni.
8ore 25ore 50ore 100ore
Cambio delrolio (Senza filtm dell'olio ..............................................
Cambio delrolio (Con filtro dell'olio) .................................................................... •
Lubdficazione punU di articolazione ................................................. •
ControUo freni .............................................
Pulizia schermo ada ...................................................... •
Pulizia filtro ada eprefiltm ............................................. •
Sostituzione depuratore ada .................................................................................................... •
Pulizia raffreddamento motore ........... •
Sostituzione candela .............................................................................................................. •
Controllo pneumatici ................................... •
Sostituzione filtro carbumnte ........................................................................................................................ •
Pulizia batteria e morsetti.................................................................. •
Controllo marmitta ............................................................................................... •
Lubrificazione giunti sfedci.................................................................................................. •
Regolazione convergenza ...........................
Regolazione carburatom ............................ •
SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkensu serviceuitvoert,de datumin
Indien om de om de om de om de
nodiq 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur
i Motorolie varvangen (zonder oliefiltef ............................................... •
Motorolie vervangen (met oliefilter)....................................................................... •
Draaipunten smeren ..........................................................................
Werking van de remmen controleren ......... •
Lchtscherm schoonmaken ............................................ •
Luchtfllter en voor-reiniger
schoonmaken ................................................................ •
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen .......................................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken .....................................................................................................
Bougie vervangen .....................................................................................................................
Bandendruk controleran .............................
Brandstoffilter varvangen ...........................................................................................................................
Maak de accu an de klemmen
schoon .............................................................................................. •
Controleer de knaldemper ..................................................................................... •
Smeer de kogelgewrichten ....................................................................................................... •
In-(toe-)spoor afstellen ............................... •
Carburator afstellen .................................... •
om de
200 uur
65
6
Blades
The blades should be sharp to achieve best cutting results.
Sharpening can be carded out with a file or grinding disc.
NOTE!
It is very importantthat bethblades are sharpenedequally
to aveid imbalance.
Messerbalken
FOrsingutas M=_hergebnism0ssendie messcrbalkenscharf
sein. Sie werden miteiner Feile oder einer Schleifscheibe
geschSrft.
Cuchillas
Las cuchillashan de estar afiladas para proporcionarel
mejor corta posible.El afiladopoede hacerse con lima o
muela.
NOTA!
Es muy importantacluelos dos lados de la cuchilla sean
afiladosiguala inde impedir desequilibdos.
(_) Lame
Lelamedevenoessereaffilataperottenereilmigliorrisufiato
di taglio.A tale scopoutilizzareuna limao una mola.
HINWEIS:
Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der
Messerbalken gleichm_d'Jiggesch&rft und auf Unwucht ge-
prOft werden.
(_ Lames:
Les lamesdoivent_tm parlaitementaffOtdspourobtenirune
belle coupe. UaffOtagepout _tre rdalis(_bI'aided'unelime
ou d'unemeule.
REMARQUE: II est tr_s important d'affOter les deux ex-
trdmitds de la lame de fa_on identique afin d'_viter tout
dds_luilibrage.
NOTAI
E' importanta affilare le due estremit8 della lama in modo
uniforme per non creare disequilibri.
(_ Messen
De messen dienen scherp te zijn om het beste maairesultaat
te bereiken. Het slijpen kan geschieden met sen vijl of met
een slijpschijf.
N.B.!
Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van bet mes even-
vsel worden gaslepen, om onbalans te voorkomen.
Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are not the same
and must be installed on the correct side• it is suggested
that you work on one blade at a time to ensure proper as-
sembly of components.
{_ Messerpfl_je
WICWrlG: Die beiden Messerbalken ihresTraktors sind nicht
identish und mOssen deshalb auf der jeweils richtigen Seite
1 montiertwerden. Eswird empfohlen, die Messer nacheinander
zu montieren, um einen korrekten Einbau der Messerbalken
zu gewShdeisten.
(_ Entretien des lames
A'n'ENTION: Les deux lames de la tondeuse sont diff6rentes
et chacune d'entre elles doit 6tre install(_e tt se place dans
le carter de coupe. II est vivement conseill_ de tmvailler sur
one lame ti la fois pour s'assurer du ben assemblage dos
1. 2.
5-Starpatternbladew/right _6-Star pattern blade w/
hand threaded belt left hand threaded bolt
Messerbohrung mlt [_ Messarbohrung mit
fOnfe-ckiger Aussparung, _sechseddgarAussparung,
Gewin-debolzen mit Re- Gewindebelzen mit
(_ chtsgewinde. Linksgewinde
Lame avec orifice de fix- _Lame avec orifice de
ation central (dtoile _cinq _fixation central (6toils &6
branches) avec pas de vis six branches) avec pas
droite de vis &gauche
_) Filo cortador de orificio-es- _Filo cortador de orificie-
trella se cinco puntas y un eatrella de seis puntas y
tomillo dextrogiro un tornillo levogiro
(_ Lamaaffettataconaperture _Lama affettata con aper-
stella cinque (5) puntsebel-
lone filettato a destra _ tara stella a sei (6) puntee
bollone filettsto a sinistra
(_Mes met 5-hoeleige ster Mes met 6- hoeleige ster
en rechtsgangig schro- (_)erdinksgangig schroef-
efdmad draad
composents.
E_ Como cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: las cuchillas de la segadom de ud no son
id_nticosy hay que montarlos por los lados correctos. Se
recomienda trabajar con cada uno separadamenta pare
asegurar un ensamblaje adecuado de los componentes.
Manutenzione delle lame
AI"FENZIONE: Lelame della vostramacchinanon seno uguali,
quindi _necessario che vengano installate corrattamente. Si
suggerisce di smontarle una per volta, onde assicurarne un
perfetto posizionamento.
66
Onderhoud messen
BELANGRIJK: De messen van uwmaaierzijn verschillend en
mcaten aan de juiste kant gemonteerd worden. Het is aan te
bevelen om slachts aan sen mes tegelijk te werken om er voor
te zorgen dat de componenten juist worden gemonteerd.
6
8O5 Star pattem blade
The centerofthisbladehas a five (5) starpattern.The bolt
that attachesthis bladehas normalRightHandthreads that
loosensb3.fuming0e_) counter-clockwiseand tightensby
turning((q) clockwise.
O1.
2.
3.
4.
1
Hex bolt right hand
threaded.
Lock Washer
Flat Washer
Blade
Sechskantschraube
mit Rechtsgewinde
2. Federscheibe
3. Flache Untedegs-
cheibe
4. Schneidmesser
_)1. Boulon type
de hex-
agonal avecflletage h
drcite
2. Circlips
3. Rondelie plate
4. Lame
5.
6.
7.
8.
5.
6.
7.
8.
5.
6.
7.
8.
5 Star Center Hole
5 Star Pattern
TrailingEdge
Mandrel Assembly
FSnfeckigeZentder-
bohrung
F0nfeckigeMesserauf-
nahme
Hintere (Hilfsschneid-)
Kante
Messeraufnahmekom-
ptett
Orifice de fixation
central (6teile) h cinq
branches.
Moyeu
Volute
Support de lame
OMesserbalkenbohrung mit fl3nfeckige Ausspa-
rung
DieBohrungdesMesserbalkenshateinefQnfeckigeAusspa-
rung.DieSechskantschraube,diedenMessedoalkenff0dert,hat
einRechtsgewinde,welchessJchantgegendernUhrzeigeminn
16senbzw.ImUhpzeigersinnfastschraubenI_l'Jt.
(_ Lame avec orifice de fixation central (6toil b
cinq branches):
Cette lameest fix0eau moyeupar unboulon avec tiietege
h droite.On desserrele boulonen le faisanttournerdansle
jeu inversedesaiguillesd'unemontreetonle resserreen ie
faisanttournerdens ie sens des aiguillesd'une montre.
O6 Star pattern blade
The center of this bladehas a 6 star pattern.The bolt attachin(I
this blade has Left Hand threads that loosens by turning 0_')
clockwise and tighten by turning ((q) counterclockwise.
O1.
2.
3.
4.
2.
3.
4.
Hex bolt left hand
threaded.
Lock Washer
Flat Washer
Blade
Sechskantschraube
mit Linksgewinde
Federscheibe
Flache Untedegs-
cheibe
Schneidmesser
(_1. Boulon de hex-type
agonal avec filetage h
gauche
2. Circlips
3. Rondelle plate
4. Lame
5. 6 Star Center Hole
6. 6 Star Pattern
7. Trailing Edge
8. Mandrel Assembly
5. Sechseckige Zentrier-
bohrung
6. Sechseckige Messe-
raufnahme
7. Hintere (Hilfsschneid-)
Karte
8. Messeraufnahme kom-
plett
5. Orifice de fixation central
(6toile) 8six branches
6. Moyeu
7. Volute
8. Support de lame.
Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus-
sparung
DieBohmngdesMesserbalkenshateinesechseckigeAusspa-
rung.DieSechskantschraube,die den Messerbalkenfixiert,
hat ein Linksgewinde,welchessichim Uhrzeigersinn16sen
bzw.EntgegendemUhrzeigersinnfestschrauben I&Bt.
(_ Lame avec orifice de fixation central (6toile ta
six branches):
Cette lameestfixdeau moyeupar unboulonaVecfiletageh
gauche.On deserre le boulonan le faisanttournerdens le
sansdesaiguillesd'unemontre etonle resserreen ie faisant
tournerdansle sensinverse.
67
6
2
1
(_1. Tomillode cabeza de
cincofacetas,dextro-
giro
2. Arandelaelastice
3. Arandelaplana
4. Filocortador
(_)1. Bullone a testa es-
agonalecon filettatura
destrorsa
2. Rondellaelastica
3. Rondellapiatta
4. Lama
_1. Zesk_tbout met
rechtsgangigschroef-
dread
2. Veerring
3. Vlakkesluitring
4. Mes
5. Odflco de centraje-es-
trella de cinco puntas
6. Manddl-estrella de
cinco puntas
7. Canto(auxiliar corta-
der) trasem
8. Nudo del manddl
5. Foro stellare a cinque
punte (5)
6. Mozzo-lama stellare a
cinque punte (5)
7. Pelettatura lama
8. Mozzo completo
5. 5-hoekige middengat
6. Doom met 5-hcekige
ster
7. Sleep (hulp) rues
8. Manddjn
(_ Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centre de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco
(5) puntas. El tornilloque liga esta cuchillaes dextrogiro nor-
maly se desentomilla en direcciQnopuesta a la vuelta de la
aguja del reloj y se empema dandole vueltas on la direcciCm
de la aguja del reloj.
_'_ Lama con for stellare a 5 punte
II centre di questa lama ha la forma di una stella a cinque
punte. II bullone di fissaggio della lama b filattato adestra. Si
disserra girandolo in senso anti-orado, e si stdnge girandolo
all'opposto, in senso orado.
(_ Mes met 5-hoeldge ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 5 punten. De
bout die dit mes op z'n plaats houdt heft normaal rechtsgan-
gig schroefdraad. U maakt de bout los door hem tegen de
klok in te draaien en u zet hem vast door met de klok mee
te draaien.
_1. Tomnlo de cabeza de
seis facetas, levegiro
2. Arandela elastice
3. Arandela plana
4. Filo cortador
(_1. Bullone a testa es-
agonale con filettatura
sinistrorsa
2. Rondella elastJca
3. Rondella piatta
4. Lama
_)1. Zeskantbout met links-
gangig schroefdraad
2. Veerdng
3. Vlakke sluitdng
4. Mes
5. Odficio de centraje-es-
trella de seis puntas
6. Manddl-estrella de
seis puntas
7. Canto (auxiliar corta-
dor) trasero
8. Nudo del mandril
5. Foro stellare a sei
punte(5)
6. Mozzo-lama stellare a
sei punte (6)
7. Palettaura lama
8. Mozzo completo
5. 6-hoekige middengat
6. Doom met 6-hceki-
gester
7. Sleep (hulp) mes
8. Manddjn
Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centro de este cuchilla cortadoe tiene la forma de una
estrella de seis (6) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla
es levogiro y se desentomilla en la dimccit3nde la vuelta de
la aguja de/reloj y se emperna con vueltas en la direcciQn
opuesta a la de la aguja de reloj.
_'_ Lama con foro stellare
VII centro diquesta lama ha la forma di una stella a sei punta. II
bullone difissaggiodella lama bfilettato a sinistra. Si disserra
girandolo in senso orado, e si stringe all'opposto, girandolo
in senso anti-orado.
Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 6 punten.
De bout die dit rues ep z n plaats houdt heeft normaa_ links-
gangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de
klok mee te draaien en u zet hem vast door tegen de klok
in te draaien.
68
_For best results bladesmustbe sharp.Replace
keptnlower
bent ordamagedblades.
BLADEREMOVAL
Raise mower to highestpositionto allow access to
blades.
Removehex belt, lockwasherand flatwashersecudng
blade.
Installnew or msharpened bladewithtrailingedge up
towardsdeckas shown.
IMPORTANT: To ensure proberassembly,centerhole in
blade mustalignwithstaronmandrelassembly.
Reassemblehex bolt, luckwasherand fiat washerin
exactorderas shown.
Tightenbolt securely(27-35 R. Lbs.torque).
IMPORTANT: Bladeboltis grade8 heattreated
_F=3r beste MShergsbnisse messen die Messerbalken immer
optimal gaschliffen sein.Wechseln Sie verbogene oder be-
schSdigte Messerbalken sofort aus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie des MShdeck in die h6chste Position, um
Zugdff zu den Messerbalken zu bekommen.
L6sen Sie die Sechskantsshraube, die Sicberungss-
cheibe und die Untedsgssheibe, die den Messerbalken
fixieren.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch&rften
Messerbalken, wobei die hintere (Hillsshneid-) Kante
wie abgebildet nach oben zur Piattform zeigen mui3.
WlCHTIG: Um eine richtigeMontage zu gow_hdeisten, muB
die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf-
nahme 0bereinstimmen.
Montieren Bie nun in der beschriebenen Reihenfolge
die Sschskantsshraube, die Sicherungsscheibe sowie
die Untadegssheibe.
Ziehen Sie die Schrauben gut fast (Drehmoment: 27-37
Nm.)
WlCHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist
w&rmebehandelt.
(_ Pour avoir une benne qualit6 de il est indispensable
coupe,
que les lames soient bien aff0t6as. Remplacer imm_=diate-
ment las lames endommagdes ou tordues.
POUR REMPLACER LES LAMES :
Relever le carter de coupe au maximum afin d'avoir
accbs aux lames.
Devisser la vis tt t_te hexagonale avuc la rondelle frein
et la rondelle plate qui fixent la lame sur le moyeu.
Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'origine
r6aff_t6e, avec le tranchant tourn6 vers le haut comme
indiqu6.
A'B'ENTION : Pour que la lame soltbien mont6e, I'al6sage
central en forme d'6toile de la lame dolt @.treparfaltement
emboTtdsur 1'6toiledu moyeu.
Revisser lavis &t6te hexagonale avec sa rondelle froin
et sa rondelle plate en respectant rordre prescrit.
Serrer lavis avec un couple de serrage de 3,7 :_4,9
mkg.
A'n'ENTION : La vis de fixation de la lame a 6t6 traitde
thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de
serrage.
@
6
Pare alcenzarresultadosmejores las cuchillasde la ssga-
dora hay que mantenerlosafilados,sustituyalas cuchillas
torcidosy estropeadce.
C'MO DESMONTARLAS CUCHILLAS
Elevelasegadorahastasuposici6nmdsaltaparapoder
alcanzarlas cuchillas.
Desentornilleel tornillode cabeza de seis facetas, la
arandelaelastica(de resorta) y la arandelaplace qua
sujetanla cuchilla.
Monte la cuchillanueva o afllada con el canto trasero
haciaarribaadjuntoa la plataformacomoindicedo.
IMPORTANTE: Pare asegurarun montajecorrectoel orifi-
ciocentralde la cuchillahay que ajustarloala estrolladel
mandril
Monte otra vez el tornillo de cabeza de seis facetas, la
arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta
como as indicado.
Apdete establementa el tornillo (memento de rotacion
27-35 R. Lbs.).
IMPORTANTE: El tornillo de la cuchilla as de tratamiento
t_rmico-clase 8.
®Peravereil migliore risuitato ditaglio, b necessario chelelame
siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiata.
RIMOZIONE DELLE LAME
Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
Disserrare iibullone a testa esagonale, la rondella el_
e la randella piatta che flssano la lama.
Montare una nuova lama o una lama can paiettaura
posteriore dvolta versa il piatto, come indiceto.
A'n'ENZlONE: Per assicureare un buon fissaggio centrale
della lama, _ necessaria che questa combaci perfettamente
Con il mozzo.
Montare il nuovo bullone atesta esagonale, la rondella
elastice e la rondella piatta nell'ordine esatto, come
indicato.
Restringere beno il bullone di bloccaggio della lama
(coppia di serraggio: 27-35 ft./Ibs)
ATTENZlONE: II bullone di bloccaggio della lama bstato
sottoposto a trattamento termico di classe 8.
_Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp
gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde mes-
sen.
MESVERWIJDEREN
Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen ta
kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke dng
die het mes op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of gaslepen mes waarbij het sleep
(hull)) mes omhoog naar hat maaidek gericht moet zijn,
zie afbeelding.
BELANGRIJK: Om zekerte zijn van goede montage moethet
centrumgat in het mes passen met de ster op de manddjn.
Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer
in precias dezelfde volgorde als op de afbeelding te zien
is.
Heal de bouten stevig aan (aandraalmoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van hat mes is warmtebehandeld
volgens klasse 8.
69
6
Bmkes
Thebrakesare locatedinsidetherightrearwheel.Thewheel
shouldbe dismantledfor bestaccess.
Pressdowntheclutch/brakepedalandengagethe park-
ing brake.
Bremse
DieBremeesitztinnerhalbdesrnchtenHinten'ades.FQrbeste
Zug_nglichkeitistdes Red auszubauen.
Kupplungs-/BremspedaldurchtretenunddieFeststellb-
remeeeinschalten.
(_ Frein
Le frein se trouva ttl'avant de la rouearri_re c6t_ droit.La roue
doit _tre deposde pour obtenir une bonne accessibilitY.
Avanttouta intervention, enfoncer ie p_daie d'embrayage/
frein et verrouiller ie frein de parking.
_) Freno
El freno se halla por dentin de la rueda posterior derecha.
Estapuede desmontareea fin de mejorarla accesibilidad.
Apretarel pedalde embrague/frenoyacoplarelfrenode
estacionamiento.
(_ Freno
IIfreno6montatodietrola ruotaposterioredestra.Siconsiglie
dismontarela ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserim il fmno di par-
cheggio
_) Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwieL
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings,'rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_1. Measurethe distancebetween the brakeleverandthe
adjusternut.
2. The distanceshouldbe 38mm (1.5").
3. Adjustthe distanceif necessary by firstlooseningthe
locknut(2) andthen adjustingwiththe nut(1).
1. AbstandzwischenBremshebelundStellmuttermeseen.
_2. DerAbstandsoil38mm betragen.
3. DenAbstandwennerforderlicheinstelien,indemzuerst
die Sicherungamutter(2) gelSstunddanach dieMutter
(1)verstelltwird.
(_1. Mesurerla distanceentre le levierde freinet I'_croude
n_glaga.
2. La distancedoitOttode 38 mm.
3. Si n_cessaire,ajusterla distance an commenc_antpar
ddviseerie contredcmu (2) puisen r_glantla position
de rdcrou (1).
(_1. Medir la eeparacibn antre la palance de fmno y la tuema
de ajusta.
2. La distancia ha de ser de 38mm.
3. Encasonecesario ajustarla separack_nquitandepdmem ie
contratuerca (2) y ajustando despu_s con ie tuerce (1).
(_1. Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regalazione.
2. La distanza deve essere di 38mm.
3. Se necessado regolare alientando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1. Meet de afstand tuseen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 38mm te zijn.
3. Stel zonedig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvergessen,dieSicherungsmutternachdurchgaf0hrter
Einstellunganzuziehen.
(_ A'i'rENTION!
Ne pas oublier de resserrer ie contre dcrou (2) apr_s avoir
ef_-_-'tu6le rdglage.
(_ ADVERTENCIA!
Despu6s del ajuste, no olvidarse de apretar ie sontratuer-
ca.
(_) PERICOLO!
Dopola regolazioneristdngereil dado dibloccaggio.
(_ WAARSCHUWING
Vergeetnietde moeren aan te draaien na het bijstellen.
7O
6
Dismantling of the cutting unit
Workfromthe rightsideofthe machine.
1. Takeoff the beltfromthe enginepulley(1).
2. Removethe two rear retainer springs(2) and knockoff
the axle tapswith ahammer.
Demontage des M_hdecks
ArbeitenSie auf der rechtenSeiteder Maschine.
1. Enffernen Sie den Riemen von tier Keilriemenscheibe
des Motors (1).
2. Entfemen Sla die beiden hlateren Federklammem (2)
und entfemen Sie die beiden Bolzen.
Depose du Carter de Coupe
EffectuerI'interventionb.partirduc6t6droitdutracteur.
1. Sortirla courroied'entra_'nementde la gorgede la poulie
motrice(1).
2. Retirerles deux_pingles flxantles bras de suspension
arribreet sorlirlesbrasen tapotantsur leur axe b raide
d'unmarteau.
Desmontaje de la unidad de corte
Trabajar desde el lade derecho de la mdquina.
1. Quitar despu_s la correa de la polea del motor (1).
2. Quitar los dos resortes posteriores (2) y golpear con un
martillo los muSones de eje hasta sacarlos.
(_ Smontaggio del piatto di taglio
Lavorare sul lato destro della macchina.
t. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (1).
2, Togliere le due coppiglie (2) posteriod e con un martello
togliere anche i perni.
(_ Demonterhen van de maaikast
Werk vanaf de rechter kant van de machine.
1. Haal daama de riem van de poelie van de motor (1).
2. Verwijder de twee achterste haarpinveren (2) en sla met
een hamer de twee as-pennen los.
71
6
3. Removethe retainersprings(3), (4), (5) and axles.
4. Pull the lever for lifting/loweringthe cuttingunit back-
wards.
5. Pullout the cuttingunitfromthe machine.
_)3. Die Federklammern (3), (4), (5) und die jeweiligen Bolzen
ausbauen.
4. Hebel _r Heben/Senken des M&hdecks zurOckziehen.
5. M_hdeck aus her Maschine herausziehen.
(_)3. Retirer les _pingles (3), (4) et (5) et leurchevillerespec-
tive.
4. Tirer vers I'arribre le levier de commande de relevage du
carter de coupe.
5. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
(_) 3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
4. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y de-
scenso de la unidad de code.
5. Extraer la unidad de corte de la mdquina.
(_3. Togliere ie coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
4. Tirare alrindietro la leva di sollevamento/abbassamento
del piatto di taglio.
5. Staccare il piatto dalla mac,china.
3. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) an resp. assen.
4. Zet de hendel voor verhogeniverlagen van de maaikast
naar achteren.
5. Trek de maaikast van de machine af.
Assembly of the cutting unit
Pushinthe cuttingunitunderthe machine.
Assembleinthe reverseorderto dismantling.
Einbau des Mihdecks
M&hdecksunterdenTraktorschieben.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
@Mise en place du carter de coupe
Pousser le carter de coupe sous le trac_eur.Le ddflecteur
du canal d'6jection dolt so trouver du c6t6 droit.
La mise en place se fait dens rordre inverse de celui de
la d6pese.
(_ Montaje de la unidad de corte
Introducir la unidad de carte debajo de la mdquina.
El montaje se hace en orden inverse al desmontaje.
(_ Montaggio del piatto di taglio
Ricollocare il piatto sotto la macchina.
Procedere in ordine inverso.
(_ Monteren van de maaikast
Schuitde maaikastonderde machine.
Het monterenvindt in omgekeerdevolgorde van het
demonteren.
72
6
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantlethe cuttingunitas descdbedpreviously.
2. Work offthe bell fromthe unit'sleftpulleyandthenfrom
the otherwheels.
3. Pull the belt away from the cutting unit.
4. The new bell is mounted in the reverse order. Check that
the bell lies inside all the belt guides.
Auswechsein des Treibriemens for das M_hag-
gregat
1. M&hdeckausbauen.
2. Riemen vom dedinken Keiiriemenscheibe des MSh-
decks und danach yon den Qbdgen Riemenscheiben
abbauen.
3. Danach den Keildemen vom M_hdeck entlernen.
4. Den neuen Keildemen in umgekehrter Reihenfolge ein-
bauen. Pn3fen, dal3 der Keildemen in allen RiemenfOh-
rungen korrekt in Position sitzt.
Remplacement de la courrole d'entrainement
du carter de coupe
1. D_poserle carterde coupe (voirchapllre prdcddent).
2. So_r la courroied'antralnemantdes gorgesde poulie
en commerP-_.,nt par la pouliedu c6td gauche ducarter
de coupe, pu=,sper les autrespoulies.
3. Retirer ensuite enll_rament la courroie du carter de
coupe.
4. Pourla miseen place de la nouvellecourroie,procdder
dansrordre inverse.Vddfierquela courroieestcorrecte-
mentposllionmJedevanttousles guidesde courroio.
Cambio de la correa propulsora del equipo de
corte
1. Desmontarel equipode corte deitractor.
2. Qullarla polea izquierdade la unidady despu6sde las
otraspeleas.
3. Quitardespu6sla correade la unidadde corte.
4. Montarlanuevacorreaanelordeninverso.Controlarque
la correanuevase halla per dentrode todasla guias.
(_) Sostituzione della cinghia di movimento lame
1. Smontarailplatte.
2. Toglierelacinghiadallapuleggiadisinistrae poisucces-
sivamentedalle allra.
3. Togliera la cinghia dal piatto.
4. Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controllare
chela cinghia sia corrattamente posizionata in tufte le
guide.
(_ Vervanghen van de aandrijfriem veer de maai-
kast
1. Verwijder de maaikast van de trekker.
2. Trakde riemeerst van de linker demschijf van de maaikast
af an daarna van de ovedge schijven.
3. Trek daarna de riem van de maaikast af.
4. De nieuwe hem wordt in omgekeerde volgorde gemon-
teerd. Controleer of de dem binnen alle riemgeleiders
ligt.
73
6
O o
Adjustment of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2. Make sure that the machine is on a hodzontai surface.
3. Lift up the cutting unit to its highest position.
4. Measure the distances A and B.
Einstellung des M=_haggmgats
A. In Fahrrichtung
1. PrOfen,da.9 der Luftdruckan allen vier Raifen richtig
ist.
2. PrOfen, dab die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3. MShaggregat in die oberste Laga anheben.
4. Abstitnde A und B massen.
Rdglage du carter de coupe
A. Rdglage lateral
1. Vddfier que la pression, dens les quatre pneus, est car-
rect.
2. S'assurer que le tracteur est plac6 sur une surface
plane.
3. Releverau maximumle carterde coupe.
4. MesurerlesdistancesA et B.
(_ Ajuste de la unidad de corte
A. En el eentido de la marcha
1. Controlar que la presi6n de infledo es !acorrecta en los
cuatre naumdticos.
2. Asegurarsede que la mdquinaestd sobresuelo hori-
zontal
3. Levantar la unidad de corte hasta su posicibn mds el-
evada.
4. Medir la distancia A yB.
(_ Regolazione del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1. Contmllare la pressione dei pneumatici.
2. La macchina deve essere in piano.
3. Sollevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
@Het instellen van de maaikast
A. In de rijrfchting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist
is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de hcogste stand.
4. Meet de afstanden Aen B.
_Toachieve best cutting results the cutting unit'sfrontedge (B)
should be about 10 mm (0.375 =) lower than the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the came number of turns on beth
levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
_F0r M_ihergebnis mul3 die Vorderkante des M_hag-
bestes
gjegats (B) ca. 10 rnm tiefer li.e_,en ais die Hinterkante (A).
Einstellung zur Erh6hung der Hmterkante:
1. Mutter (1) arn linken und rechtan Hebe116sen
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an baidan Hebeln
verstellen.
3. Wenn der richtige Abstand (A) erhalton wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
(_ Pour obtenir la la le berd avant ducoupe mailleure, carter
de coupe (B) doit 6tin situd _10 mm au-dessous du plan
du bord arri_re (A). Pour r6gler la position de bord ard*bre,
proceder de la manikin suivante :
1. Desserrer I'dcrou (1) sur les biailettes de suspension
avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les 6crous (2) exactement de la rn_me fagen sur
les biellettes de suspension avant, droite et gauche.
3. Lorsque la distance (A) est cormcte, verrouillerce rdglage
en resserrant I'dcmu (1).
@Pare obtener el melor resultedo de corte, el e_mmo delantere
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm 10,375")
rods bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la maner'a
siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y dere-
cha.
2. Enroscar la tuerca (2) el mismo nt_mero de vueitas en
las dos palanca.
3. Cuando sa ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bioquea con la tuerca (1).
(_Per ottenere imiglioririsuitati, ilbordo anteriore daltagliaarba
(B) deve essere circa 10 mm pi_Jbasso di queio anteriore
(A). Regolara nel modo sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare il dado (2) di un nuemero identico di giri sui due
bracci.
3. Dope aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stdngendo il dado (1).
_)Om het beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager ta staan dan
de achterkant (A). Tar verhoging van de achterkant als volgt
instailen:
1. Draai mser (1) los op linker en rechter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbomon evenveel sla-
gen.
3. Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instel-
ling met de moer (1) vastgezet.
74
6
(1) Bottom edge of mower
(2) Lift link adjustment nut
(1) Unterkante des M&hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
_(1 ) Extr_mit6s du carter de coupe
(2) Ecrou de r_=glagedu bras de suspension ard_ra
(_(1) Parte inferior de la esquina de la segadora
(2) Tuerca de ajuste del vdrillaje de levantamiento
(_)(1) Bordo infedore del tagliaerba
(2) Dado di regolazione delrarticolazione di sellevemento
(_ (1) Onderkant van de maaimachine
(2) Bijstelmoer
@SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height
from bottom edge ofmower to ground. Distance =A"should
be the same or within 6mm (1/4) of each other.
If adjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only.
To raise one side of mower, tighten liftlink adjustment nut
on that side.
To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nut on that side.
NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mower
height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
@SEITLICHE EINSTELLUNG
Das MShwerk auf die h6chste Position einstellen.
Auf beiden Seiten des M&hwerks in der Mitte den Abstand
vonder Unterkante des M&hwerks zum Bodes messen.
Der Abstan d=A"soliteauf den beiden Seiten um h_chstens
6mm (1/4') voneinander abweichen.
Falls eine Einstellung notwendigsein sollte, die Einstel-
lung nur auf einer Seite des Mihwerks vornehmen.
Um eine Seite des M&hwerks anzuheben, die Hubstan-
gen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
Um eine Seite des M_hwerks abzusenken, die Hubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite kT)sen.
HINWEIS: Drei voile Umdrehungen der Stellmutter ver'andern
die H6he des M&hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einststlung die Abst_de erneut pr0fen
_. REGLAGE TRANSVERSAL
Releverle carterde coupeau maximum.
Apartirdumilieudechaqueextr6mit_slat6ralesducarter
de coupe,mesurerla distancedu bordducarterpar rap-
portau sol.
La distance(A)dolt_tm la m_medesdeux c6t6s&6 mm
pr_s.
Si unrdglageestndcesseira,ne I'effectuerque d'unseul
c6t6 en se r6f6rantd rautra c8t6.
Abaisser ou souleverun c6td du carter de coupe en
ajustantla positionde rdcrou de rdglagede se cSt_.
REMARQUE : A troistourscompletsde I'dcroude r6glage
correspondunevariationde la hauteurau-dessusdusol, du
carter de coupe, de 0,3 cm.
Contr61er_t nouveaula distanceau sol apr_.achaque
operationde r6glage.
@ADJUSTE DE LADO A LADO
Levante fa segadora a su posicibn mds atia.
A media distancia de ambos lades de la segadora, mida
la aitura desdelaparteinfedor delextremo de ia segadora
al suelo. La distancia =A"debe ser la misma o dentro de
6mm (1/4") de la una a la otra.
Si el ajuste es necesario, haga el ajuste en un lado de la
segadora solamente.
Levente un fado de la segadora por apretar la tuerca de
ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lado.
Baje un lado de la segadora por desapratar fa tuerca de
ajuste del vddlfaje de levantamianto en ese lado.
NOTA: Cada tres vueltas completas de la tuerca de ajuste
cambiard la a]tura de la segadora en aproximadamente
(1/8").
Vuelva a reviser las medidas despu6s del adjuste.
®REGOLAZlONE RANCO A FIANCO
Alzare il tagliaerba nella posizione pih alta.
Sui punti contrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurare
raitezza dal bordo inferiore del tagliaerba al suolo. La
distanza =A"deve essere la stesse o diversa non piO di
cima 6mm (1/4 di pollica).
Se necessario, fare la regolazione su un solo lato del
tagliaerba.
Per alzara un lato del tagliaerba, stringere il dado di
regolazione dell'articolazione di sollevamento su que!
lato.
Per abbassare un lato del tagliaerba, allentara it dede
di regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel
lato.
NOTA: "Ire gid completi del dado di regolazione cambiano
raltezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di ponice).
Dope aver fatto la regolazione, ricontrollare le misura-
zioni.
75
UNKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand.
Meet vervol_ens in het midden tussen beide zijkanten
van de maalmachine de hoogte van de onderkLnt van
de maaimachine tot de grand. Afstand =A"moet ofwel
hetzelfde zijn, otwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig-
gen.
Indien bijsteUen nodig is, mag dit slechts san ddn kant
van de maaimachine gebeuren.
Draai de bijstelmser vaster aan de kant van de maaima-
chine die u hoger wilt instellen.
Draai de bijstelmser looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei sfagen van de bijstelmoer veranderen de hoogte
cogevesr 3 mm (1/8").
Controlesr na het bijstellen'_e"_oogte opni_zw.
6
@Replacement of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as descdbed previously.
2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3. Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pullay (2), the clutch pulley (3).
4. Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
Auswechsein des Treibriemens
1. M=_haggregat ausbauen.
2. Bewegungsbegrenzer f0r die Kupplung (1).
3. Feststellbromse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsdemenrad (3).
4. Den Reimen zwischen zwei LQfterblStterneinfQhren und
den L'fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
_) Remplacement de la courroie d'entratnement
1. Ddsaccouplar lecarter de coupe dutracteur comme indiqud
prdc6demment. (Chapitre 6.6).
2. Ddmonter le limiteur de ddbattement de I'embrayage
(1).
3. Serrer le froin de stationnement et retirer la courroie
d'entraTnement de la poulie de guidage (2), puis de la
poulla de tension (3).
4. A I'arribre, faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur (4) et faire tourner _la main le ventilateur
dans le sans inverse des aiguilles d'une montre pour
dd_jager la courroie.
5. Enfin, ddgager la courreie de la poulie motdce (5).
@Cambio de correa propulsora
1. Deemontar el equipo de cork) del tractor.
2. Desmontar el limltaderde movimientos dei acoplamiento
(1).
3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba
de la correa pars sacada de la rueda libre (2), de la aco-
plamianto (3).
4. Introducir la corroa entro dos aspas detventilador y hacer
_,_m.r_ste s izquierdas hasta que queda libra la corraa
5. Qultar despu6s la correa de la polea del motor (5).
(_ Sostituzione della cinghia di trazlone
1. Smontare iltagllaerba.
2. Smontare il limitatore della frizione (1).
3. Insedre il freno di parcheggio e staccara la cinghia dalla
puleggla (2), da quella della fdzione (3).
4. Passare la cinghia tra due pale della vantola e ruotare la
ventola in senso antiorado fino ache la cinghia non sla
libera (4).
5. Togliere la cinghia della puleggia del motore (5).
(_ Vervangen van de aanddjfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeiing
(1).
3. Trek de handrem aanen trek de dem omhoog van het
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf (3).
4. Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (4).
5. Haal daama de dem van de wielschijf van de motor (5).
Assemble in the order to Check that
reverse dismantling.
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
_Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. PrGfen,
daFJder Rlamen mnerhalb aller RiemenfQhrer/iegt. Beim
Auswechseln nur Odginaldemen verwenden!
(_La mise en place d'une courroie se fait dans I'ordre inverse
de la d_pose. V_rifier que la courrola est bien positionnde
devant tousles _luides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'ongine Iors d'un remplacemenL
El monta hace el orden inverso al
ese en desmontaje.
Controlar que la correa se haila por dentro de todas as gulas.
Montar _nicamente correas originales.
(_)11 in inverso. Controillare chemontaggio avviene ordine
la cinghia sis dietro ai guide-cinghla. Usare solo cinghie
originali!
De montering vindt in omgekeerde velgorde plaats als de
dem°ntedng" C°ntr°leer °f de snaar binnen alte dem'geleiders
ligt. Gebruik ultsluitend originela demen bij vervangingl
76
6
/
_1. Gear ShiftLever
2. NeutralLockGate
3. Adjustment Bolt
_)1. SteuerknOppel
2. Verschlussperre in
Leerlaufstellung
3. Einstellbolzen
_1. Levierde de vltesse
changement
2. Encochede positionneutre(pointmort)
3. Vis de rdglage
TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL
ADJUSTMENT
The transaxle should be in neutral when the gear shift lever
is in neutral (N) (lock gate) position.The adjustment is preset
at the factory; however, ifadjustment is needed, proceed as
follows:
Make sure transaxle is in neutral (N).
NOTE: When the tractor rear wheels move freely, the trans-
axle is in neutral.
Loosen adjustment belt in front of the right rear wheel.
Position the gear shift lever in the neutral (N) position.
Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: Ifadditional clearance is needed to get to adjustment
bolt, move mower deck height to the lowest position.
EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF-
FERENTIALGETRIEBES
Das Differentialgetdebe mu0 sich in Leedaufstellung be-
finden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (N)
HVerschluRsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom
ersteller im Werk dumh_]ef0hrt. Solite es jedoch deneech
erfordedich sein,weitere Emstellungen vorzunehmen, so muB
folgenderma0en vorgegangen werden:
Zun_chst mu0 sichergestellt werden, de0 sich des Dif-
ferentialgetdebe in Leedaufstellung (N) befindet.
HINWEIS: Wenn die Hinterr_der des Traktors frei beweglich
sind, ist das Getriebe immer in Leedaufstellung.
Den vorne auf dem mchten Hinterrad beflndlichen Ein-
stellbolzen Iockern.
Nun den Bohalthebel in die Leedaufstellung (N) bdn-
gen.
Den Einatellbolzen wieder feet anziehen.
HINWEIS: Falls eine grSBore Bewegungsfreiheit ben6tigt
wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam,
die M_.herplattform in die niedrigste Stellung abzusenkee.
(_ REGLAGE DE LA POSITION NEUTRE (POINT
MORT) DU LEVIER DE CHANGEMENT DE Vk
TESSE DES BOITES MECANIQUES.
La boffe de vitesse m_canique dolt se trouver au point mort
Iorsque le levier de changement de vitesse ee trouve dens
renceehe de position neutre (N). Le r_31age de la position du
levierest effectu_ en usine ;toutefois,unnouveau r(_glagepout
s'avdrer ndcessaire, pree_ier alors de la fagon suivante:
V6rifier que la boite de vitesse est au point mort.
REMARQUE : La bette de vitesse est au point mort Iomque
lee roues arri_res du tracteur peuvent etr-e manoeuvmes
librement.
Desserrer la vis de r_glage (3) situ_t=e_ ravant de la roue
arri_re droite.
Positionner le levier de changement de vitesse dens
I'encoche de position neutre (N).
Resserrer tt fond la vis de rdglage (3).
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse
afin de d_gager un peu plus d'espace pour effectuer ce
r_glage.
77
6
(_) 1. Palancade VelocidedesdelCambiomecAnico
2. NeutroCierreMetdlico
3. Perno de Regulacibn
(_1. Leva del Cambio
2. Blocco In Posizione Folle
3. Bullone Di Regolazione
(_)1. Versnellingshendel
2. Vrijloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
(_ REGULACION DE LA PALANCA DE VELOCID-
ADES DEL CAMBIO MECANICO CON DIFEREN-
CIALYTRACCION ANTERIOR
El cambio meednico con diferencial y tmccibn anterior tiene
que estar en posici6n neutro cuando la relativa pa]anca estd
en posici6n (N) (cierre metdlico).
La reg.ulaci6nya estd predeflnida por la Casa constructora,
pero stes necesario efectuar mds regulaciones, proceder de
la siguiente manera:
Asegurarse que el cambio mecdnico con diferencial y
tracci6n anterior estd en posici6n neutro (N).
NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractor se mueven
libremente, el cambio mecdnico estd en neutro.
Soltar el perno de mgulaci6n en la parte anterior de la
ruede posterior derecha.
Colocar la palanca de velocidades en posicibn neutro
(N).
Apretar afondo el perno de regulacibn.
NOTA: Desplazar el piano de traba o de la segadora hasta la
posici6n mds baja para aumentar el juego al fin de acceder
al porno de regulaci6n.
(_ REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS-
MO DEL CAMBIO DI VELOCIT/_ CON DIFFER-
ENZIALE
11meccanisrno del cambio con dilferenziale deve essere in
Sizione di folk) quando la relaUva leva _in posizione difolio
) (blocco).Tale condizione vieneimpostata al momento della
dcazione.Qualora fossero necessadultedod ragolazioni,
procedere come segue:
Vedficare che ilmeccanismo del cambio con differenziale
sia in posizione di folle (N)
NOTA: Quando le ruote posteriod del trattore si muovono
liberamente, il meccanismo del cambio _posizione folle.
Allentare il bullone di regolazione davanti alia ruota pos-
teriore destra.
Collocare la leva del meccanismo del cambio inposizione
di folle (N).
Stdngere a fondo il bullone di regolazione.
NOTA: S.l_.OS.tare ilpiano di supporto della falciatdce nella po-
sizione pt0 bassa per aumentare il giocoe facilitate raccesso
al bullone di regolazione.
(_ AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM
VOOR GECOMBINEERDE VERSNELUNGSBAK
EN ACHTERBRUG
De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in
=vdjloop" staan wanneer de schakelhefboom zich in de vd-
iloopstand (N) bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in de
abriek afgesteld. Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, ga
dan als volgt te werk:
Controleer of de gecombineerde versnellingsbak en
achterbrug in "vdjloop" (N) st&at.
N.B.: Wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegen,
staat de veranellingsbak in vdjloop.
Zet de stelbout voor hot rechter achterwiel los.
Plaats de versnellingshendel in de vrijloopstand (N).
Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nedig is om bij de stelbout te komen,
het maaiwerk in de laagste stand zetten.
78
7. Troubleshooting
@Engine will not start
1. No fuelinfueltank.
2. Plug defective.
3. Plug connectiondefective.
4. Dirt incarburetoror fuelpipe.
Start motor will not turn engine
1. Batteryflat.
2. Poor contactbetweencableandbatterypole.
3. Connection/disconnectionlevelinwrongposition.
4. Mainfuse defective.
5. Ignitionlockdefective.
6. Safetycontactforclutch/brakepedaldefecltve.
7. Clutch/brakepedalnotpusheddown.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetorincorrectlyset.
4. Air filterblocked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignitionseffing defective.
7. Dirt infuelpipe.
Engine feels weak
1. Air tilter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectlysot.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling tins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oil in engine.
5. Ignition setting defective.
6. Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resultingfrom damage
or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cuffing unit skew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and right side.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
7. St6rungssuche.
Motor spdngt nioht an
1. Kraftstofffehltim Kraftstofftank.
2. DefekteZGndkerze.
3. DefekterZ,',ndkerzenanschlui3.
4. SchmutzinVergaseroder Kraftstoffieitung.
Anlasser dreht den Motor nicht durch
1. Battedeentladen.
2. SchlechterKontaktzwischenKabel undBatteriepel.
3. Schalthabeldes M_,haggregatsinfalscherStellung.
4. DefekteHauptsicherung.
5. DefektesZ0ndschloi3.
6. Sicherheitskontaktfor Kupplungs-/Bremspedaldefekt.
7. Kupplungs-/Bremspedalnichtdurchgetreten.
Motor arbeitet ungleichmSBig
1. Zu hoherGang.
2. Defekte ZOndkerze.
3. Falsch eingesteliter Vergaser.
4. Verstopftes Luftfiffer.
5. Verstopfte KreftstofttankentlGftung.
6. Falsche ZGndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraftstoffieitung.
Motor ist schwach
1. Verstopftes Lultfilter.
2. Defekte ZGndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffieitung.
4. Vergaser falsch eingestallt-
Motor wird Qberhitzt
1. 0berbelasteter Motor.
2. Verstoptte Lufteinl&sse eder K0hlflansche.
3. Besch_digter L_ter.
4. Zu wenig odor kein _1 im Motor.
5. Falsche ZQndeinstellung.
6. Defekte ZQndkerze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine oder mehrere Batteriezellen besch&digt-
3. Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Kabeln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. Defekte GlOhlampen.
2. Defekter Schaiter.
3. Kurzschlul3in einer Leitung.
Maschine vibriert
1. Die M_.hklingensind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht einer oder beider MShkiingen, verursacht durch
Besch&digung eder schlechte Auswuchtung nach dem
Schleifen.
Schlechtes M_,hen
1. StumpfeMShklingen.
2. Schr_g eingestelltes M_.haggregat.
3. Zu langes oder nasses Gras.
4. AnhSufung von Gras unter dem MShgeh_dse.
5. Verschiedene Reifendn3cke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibriemen rutscht durch.
79
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as.
_Le ne pas
mtetlr dktmarre
1. Manque de carbumnt dens le r6servoir.
2. Bougie d'allumage d_fectueuse.
3. Le cAblage de la bougie d'allumage d_fectueux.
4. IIy a des impuretds dens le carburateur ou darts le circuit
du carbumnL
motor no arranca
El
1. No hay combustible an el del_sito.
2. La bujl'a es err6nea.
3. La conexi6n de la buj|a estd defectuosa.
4. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de COm-
bustible.
Le d6marreur n'entratne pae le moteur
1. La batterie est d6charg6e.
2. Mauvais contact entre les cosses des c_oles de battede
etles bomes de la batterie.
3. Le levier de commando d'embrayage/d6brayage n'est
pasen bonne position.
4. Le fusible principal est burs d'usage.
5. Le contacteur de d(vnarrage est endommag_.
6. Le contactaur de sdcudt6 surla pddale d'embmyage/f rein
est d6fectueux ou endommag_.
7. La pddale d'embrayageifrein n'est pas suffisamment
enfonc6e.
Le moteur ne tourne pae r_guli_rement
1. Un rapport de vResse trop 61ev6 est enclench_.
2. La bougie est d6fectueuse.
3. Le carburateur est mal r6gld.
4. Le fiRre _,air est colmatd.
5. La mise & rair fibre du r_servoir est bouchde.
6. Le r_=glagede rallumage est incorrect.
7. II y a des impuret_s dens le cimuit de carburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre & air est colmat6.
2. La bougie d'allumage est d6fectueuse
3. II y a des impuret6s dens le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal r6gl_.
Le mot_ur chauffe
1. Le moteur est en surcharge.
2. La prise d'air ou los ailettes de refroidissement scot
colmat6es.
3. La turbine de refroidissement est endommag_e.
4. Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans
le moteur.
5. Le rc_glagede rallumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est ddfectueuse.
La batterie ne charge pns
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sont endommagdes.
3. Mauvais contact entre les bornes de la hatterie et los
cosses des c,_blesde batterie.
Udclairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont grill6es.
2. L'interrupteur de commande est delectueux.
3. II y a un court circuit dens le faisceau de raccordement.
Le tracteur vibm
1. Les lames de coupe sont mal fix6es ou mal position-
ndes.
2. Le moteur est mal fix6.
3. Un desdquil_bre est appame _lasuitu de rendomma(_.ement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou _la suJtad'un
mauvais afffitage.
Coupe ir_guli_re
1. Mauvais aff_age des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pes & I'horizontale.
3. L'herbe est haute st humide.
4. L'herbe est accumulde sous le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas
identique du c6t6droit et du c8t6 gauche.
6. Le rapport de vitesse enclench6 est trop dlev6.
7. La courroie d'entrainement du carter de coupe patina.
El motor de arranque no hace girar al motor
1. Baterfa descargada.
2. Mal contacto entre cable y borne de baterb'a.
3. La palanca de acoplamiento/desacoplamiento en mala
posici6n.
4. Fusible principal estropeado.
5. Cerradura de encendido estropeada.
6. Contacto de seguridad pare pedal de embrague/freno
estropeado.
7. Pedal de embrague/frono no apretado.
El motor funciona irregularmente
1. Acoplada una marcha demasiado aRa.
2. La bujfa estd estropeada.
3. El carburador estd mal ajustado.
4. El filtro de aira astd obturado.
5. El orificio de ventilacibn del dep6sRo de combusUble estd
obturado.
6. La puesta a punto del encendido os err6nea.
7. Hay suciedad en el tubo de combustible.
Falta potencia en el motor
1. FiRrede aireobturado.
2. Bujiaestrepeade.
3. Suciedaden el carburadoro tubode combustible.
4. Carburadormal ajustada.
El motor se calienta
1. El motorfuncionasobrecargado.
2. Tomade aireo aletasde refrigeraci6nobturadas.
3. VentiladordaSado.
4. Poco o ningOnaceite en el motor.
5. El avancade encandidoestd mal ajustado.
6. La bujfa es err6nea.
La bateria no se carga
1. Fusible estrepeado.
2. Uno o varios vasos estropeados.
3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los ca-
bles.
No funciona el alumbmdo
1. Bombillas fundidas.
2. Interruptor estrepeado.
3. CortcoircuRo en el cable.
La mdquina vibra
1. Las cuchillas estdn sueltas.
2. El motor estd sualto.
3. Hay desequifibrio en una o ambas cuchillas por estar, da-
_adas opor defecto de equilibrado despu(_sdel afilado.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o h_meda.
4. Acumulacibn de hierba debajo de la cubierta.
5. Presibn de inflado desigual en los neumdticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una mamha demasiado alta.
7. Las poleas propulsoras resbalan.
80
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_ II motore non parte
1. Manca il carburante.
2. Difetto di candela.
3. Colisgamento della candela difettoso.
4. Sporco nel sistama di alimentazione e o nel carbura-
tore.
II motorino di awiamento non fa girare il mo-
tore
1. Battadascarica.
2. Difettodi contattoIra cavee polodella batteda.
3. Levadiinserimentodeltagliaorba inposizioneerrata.
4. Fusibilepdncipalebruciato.
5. Intermttorea chiaveguasto.
6. Intarruttoredi sicurezzaper pedale freno/fdzione guas-
to.
7. Premereilpedalefrenofidzione.
II motore non gira bene
1. Scalare di marcia.
2. Difetto di candela.
3. Difetto regolazione carburatore.
4. Filtro ostruito.
5. Sfiato serbatoio carburante ostruito.
6. Controllare la registrazione dell'accensione.
7. Sporco nei tubi del carburante.
II motore non "tim" bene
1. Filtro delrada ostruito.
2. Difetto di candela.
3. Sporco nel carburatore o nei tubi del carburante.
4. Difetto regolazione carburatore.
II motore si surriscalda
t. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5. Accensione difettosa.
6. Difetto di candela.
La batteria non ricarica
1. Fusibile bruciato.
2. Uno o pi,',elementi danneggiati.
3. Cattivo contatto tra cavi epoli della batteria.
Le Iuci non #unzionano
1. Lampadebruciateo rotte.
2. Interruttoreguasto.
3. Cortocircuitonelrimpiantoelettrico.
La macchina vibm
1. Le lame sono lente.
2. II motore _lento.
3. Lame fuori equilibriocaus&_oda danneggiamento odifetto
di affilatura.
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto il coprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Marcia troppo alta.
7. La cinghia slitta.
De motor start nlet
_) , , ,
1. Er Is geen ben7Jne m de tank.
2. De bougie is defect.
3. De bougie-aansluiting is defect.
4. Vuil in carburateur of brandstofleiding.
De startmotor trekt de motor niet
1. De eccu is leeg.
2. Slecht contact tussen kabel en accupool.
3. Aan/uitschakelhendel in foutJevestand.
4. De hoofdzekering is defect.
5. Het stuurslot/contact is defect.
6. Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal is
defect.
7. Koppelings/rempedaal niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijlgnatig
1. Te hoge versnelling.
2. De bougie is defecL
3. De carburateur is foutief ingesteld.
4. Her luchtfilter zit dicht.
5. De ventilaUe van de brandstoftank is verstopL
6. De ontsteking is verkeerd ingectald.
7. Vuil in de brandstofieidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Her luchtfilter is verstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuil in de carburateur of brandstofieiding.
4. De cad_urateur is verkeerd ingesteld.
De motor raakt oververhit
1. De motoris overbelast.
2. De luchtinlaatof de koelribbenzitten verstopL
3. De ventilatorisbeschadigd.
4. Te weinigof geen olie inde motor.
5. Het voorgloeienis defect.
6. De bougieis defect.
De accu laadt niet op
1. De zekeringis defect.
2. Een of meer cellenzijn beschadigd.
3. Accupolenen kabelsmakengeencontact.
De verlichting werkt niet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schakelaar is defect.
3. Kortsluiting in de leiding.
De machine trilt
1. De messan zitten los.
2. De motor zit los.
3. #6n of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt
door beschadiging of slechte balans na het slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messenzijnbot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts nist gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7. De aandrijfriem slipt.
81
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
The following steps should be taken when mowing
season i8 over:.
Clean the entire machine, especially undemeath the
cuttin_ unit cover. Do not use high pressure washer for
cleaning. Water con enter engine and transmission and
shorten the useful life of the machine.
Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid
corrosion.
Change engine oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
untilit is out of fuel
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil intothe cylinder. Pull the engine over in order
to distdbute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors ina dry, dust-free
place.
(_ Suivre la suivante lois la saison termi-
proc6dure une
n_e:
En fin de seison, suivre la prso6dure suivente pour le
remisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute presslen
pour le lava_e. I'eau pounait s'infittrer dans le moteur
et abrdger aunsi la durde de I'appareiL
Nettoyer I'ensemble de la machine et plus particuli_re-
ment I'int6deur du carter de coupe.
Effectuer les retouches de peintare qui s'av_.rereient
ndcessaires afin d'6viter la corrosion.
Vidanger le moteur.
Retirer la bougie d'allumage etverser une cuillere8soupe
d'huile dane le moteur. Faire toumer le moteur _la main
pour rdpartir I'huile et remettre la bougie en place.
D6poser la batterie et la remis_._edans un endroit frais
apr6s ravoir recharg6e. La prot_Jer des grands froids.
Remiser la machine _ rabd dens un endroitsecet prot_
de la poussi6re.
WARNING!
Neverusegasolinewhencleaning.Usedegreasingdetergent
andwarmwater instead.
A'I'FENTION!
Ne jamais utiliserd'essencepour effectuerle nettoyage.
Utiliserun d6tergantdu commerceet de I'eauchaude.
Service
When ordedng,we needthe following information:
Date of purchase,model,type and serial number of the
mower.Alwaysuseodginalspare parts. Contact your lo-
cal dealerof distributorfor warrantyserviceand repairs.
_) Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen
ergriffen werden:
Die gasamte Maschine reinigen, besonders unter den
M_hdeckeLVerwenden Sie f0r die Reinigungkeine Huch-
druckreinigungsger_te. DasWasser k6nnte in den Motor
oder des Getriebe eindringen und die Lebensdeuer der
Maschine verkOrzen.
Lacksoh&denausbessern,um Rostangdffzu vermei-
den.
MotorSIauswechseln.
Den Kraftatofftank entleeren. Den Motor starten und
laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enth_it.
Die Zfindkerze abnehmen und einan E018ffel Motor6l in
den Zylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit
des ()/im Motor verteilt wird und die Z0ndkerze wieder
einschmuben.
Die Batterie entfernen, aufladen und an einem kOhlen
Pletz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Tempera-
turen sch0tzen (unter dem Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel-
len.
@
Entretien et r6parations
Pour commander des pieces de rechange, indiquer le nora
du mod61e, sa version, I'ann_Jed'achat, I'annde de fabrication
et le numdro de s_rie de la machine. Prendre contact avec
le revendeur local pour les r6visions sous garantie et pour
les rdparations. Toujours utiliser des pibces de rechange
d'origine.
Una vez terminada ta temporada de corta de hierba, se
deben tomar tas siguientes medidas:
Limpiar tnda la mdquina, especialmente por debajo de
la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos
de limpieza a presi6n aita pare limpiar. El agua podda
entrar en el motor y la tmnsmisibn y acortar la vide de
ta mdquina.
Arreglar las avedas en el lacado para evitar la formaci6n
de 6xido,
Cambiar el aceite del motor.
• Vaciareldepbsitodegasoline.Ponerelmotorenmarcha
y dejado funcionar hasta quese acabe la gasolinadel
carburador.
Sacar la bujia y verteruna cuc harada sope ra de aceite de
motor en el cilindro. Hacer girer el motor para que se
distribuya el aceite y volver a enroscar la bujfa.
Sacar la batarfa. Cargarla y guardarla en un lugarfresco.
Proteger la bateda de lasbajas tempersturss (por debajo
del punto de congelacibn).
Guardar la mdgaina en un interior seco.
WARNUNG!
Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth_lt
Blei und Benzol. Startdessen Enffettungsmittal und warmes
Wasser verwenden.
Service
BeiBestellungder Ersatzteilesollender Maschinentypund
dasKaufsjahr,sowieModell-,Typen-undSedennummeran-
gegebenwerden.FOrGarantieserviseundReparstarenwen-
den Sie sichan IhrenautorisiertenH_ndler.Verwenden
Sie immerOdginal-Ersatzteile.
ADVERTENCIA!
No uUlizarnunca gasolinepara efectuarla limpieza.Utili-
zar detergentedesengraeantey agua caliante.
Servicio
AI hacer podidos de recambios es necesado indicar el a_o
de compre de la mdquina, el modelc, el tipo y el nOmerode
sede. Para los serviQos de garantl'a yreparaci6n, p6nganse
en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre
recambiosoriginales.
82
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_AI termine della effe_uare i seguenti inter-
stagJone
venth
Pulimtutto iltagliaerba e particolarmentesctto ilcopemhio
delia falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utiliz-
zare acqua ad alta pressione. I'acqua pub infiltrarsinel
motom e nel sistema di tmsmissione, dducendo quindi
cosl il tempo di vita della macchina.
Ritoccare danni alia verniciatura per evitare ossida-
zione.
Cambiam I'olio del motore.
Vuotare ilserbatoio dellabanzina.Awiareil motoree fado
giram fino allo svuotamanto completo del carbumtom.
TeO_lierela candela e varsare un cucciaio diolio da motod
cilindro. Girare a mano il motore per far distdbuire
I'olio e rimontam la candela.
Toglierela batteriacadcadae conservadainun posto
fresco. Proteggerela battedada temperaturetroppo
basse (al di sottodel puntodicongelamento).
Tenereiltagliaerbaat chiusoin localeasciutto.
PERICOLO!
Nonusaremaibenzinaperpulirela macchina.Usareinvece
acquacalda e degrassantL
Servizio
Per ordinarepatti di ricambio,indicareanche ranno di
acquisto,ilmodello,iltipoeil numemdiseriedeltagliaerba.
Perinterventiingaranziae dparazioni
_Aan hat einde van elk maaisezoen moeten de volgende
maatregelen worden genomen:
Maak de hale machine schoon, in het bijzonder de bin-
nenkant van de kap van de maaikast. Gean water onder
hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan
water in de motor an in de transmissieorganen komen,
wat de levensduur van hat voartuig varkort.
Herstel lakbeschadigingen om roast te voorkomen.
Vervars de olie in de motor.
Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien totdat
erook in de carburateur geen benzine meer is.
Verwijder de bougie an laat sen eet_epet motorolie in de
cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt
verdeeld an schroef daarna de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu op an bewaar daze
op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strange
kou.
Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebmik nooit benzine bij hat schoonmaken, omdat dit
schadelijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bij het bestellan van onderdelen moat de merknaam van
de machine, hetjaar van aankoop an het model-, type- an Z
sedenummer wordan varmeld. Naem contact op met de
dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er
moeten altijd odginele onderdelen worden gebruikt.
83
DECLARATION OF CONFORMITY
The Manuf_turm:.
Bectr01ux Home Products, 172 Old Borne Road. Ofang_ SC 29115, USA
Herby declanm 1hat tde machlne_t dea_lbed below;
Category ...................... Rotary Mower Guara_eed Sound Power
Make .................................. Cmltsman Level ................................. 100 dB {A)
Type ...................................... 277103 Measured Sound Power
Sedal Nuntber .............. (Model Plate) Level ................................... 99 dB (A)
• Type of cuffing devlce.... FIxed tdades • Testedby: ............... EHPOt'angeburg
WidglofCld ............................. 92cm NoUSedBeby ........................... SNCH
11, Route de _lg
L-5230 Sandymiler/TUVRhetnland
Complkmwith the provlslo_ *S_37_-C
and currant _of the * 89/3GO/EEC
following European direcUves:
• 2GO0/14/EC:#e13*200(_
14"200(_14"0051"00
ConformityAssessment
procedure,AnnexVI,
Done at: Electrolux Home Products Name of idgnatory:.
Orangdourg, SC, 29115, USA ._, .-_ 0/ 0._Mr. Gary Blankenship
Dete:Feb.5,2oo4 Slgnmre:.._z_o_. _Gen4,m_.ager
Technical documentation maintained by: Name of signatory:.
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Oramjeburg, SC, 29115 USA Product Certlflcl-
Skjnature: ._r_'_ _€_ Uon Manager
ERKLARUNG 0BER DIE KONFORMIT_.T
Bet Herebdlen.
Bectrolux Home Products, 172 Old Ellome Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Hlermlt erkl_rt, class die unten beecdnrlebene Maschlna,
Kategorie .................... RotaUonrn_her *Garantlerter
Ausf0hrung ........................ Craftsman Seball_.stungspagel .......... 100 dB (A)
Typ ........................................ 277103 Gemessener
Serlannummer ......... (Modellplakette) Schane_tungspegel ............ 99 dB (A)
TypSebnefdwerkzoug.Balke_messer Gepr0ftdurch:.........EHPOrangebung
Sebnittbmite ............................ S2cm ZugelassenelnstituUon ............ SNCH
11, Route de Luxembo_rg
L-5230 SandweilerrrUVRhelnland
MIt den Bestlmmungen und
den dm-_dtlgen F-rgirmJngen
der folgenden Europ_Tdschen
DlrekUven konform Ist:.
• 98/37/EC 2GOO/14/EC:#e13"2000/
89/336/EEC 14*2GO0/14*0_51*00
Konform_tsbewertungsver-
fahren;AnnexVIII
Abgegeben in: Electrolux Home Products Name des UntefT.e_hnenden:
Orangebulg. SC, 29115 USA X _n_" n_r- Gary Blankenebip
Datum: Feb. 5. 2004 Unter_hrlft: _,_a,_ f:_i_.._ Generalmanager
Technlache Dokumentstlon aktualhdert clumh: Name des Unterzelchnenden:
Eiectrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115Unterschrlft:USA.,___l_bc_erSfl_erungManager fOr Pro-
DI_CLARATION DE CONFORMITI=
Le fabdcant:
Electrolux Home Products, 172 Okl Elloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Dddare par la pr6sente que la machlnerle dGk:rite ci-dessous:
Cat_jode ............... TondeusemtalJve • Niveaudep_issance
Marque .............................. Craftsman acoust_ue gamntla .......... 1GOdB (A)
Mod_la ................................... 277103 Niveaudepuissance
Num6rodes_de (Plaquedumod_e) acouslJquemesur_ ............. 99dB(A)
Dispositif de coupe ........... Lameflxes Test6par ................. EHPOrangeburg
• Largeurdecoupe .................... 92cm Organlamenotifl6 .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweilar/TUVRheinland
9_37/EC
• 89/936/EEC
Est conforme aux provisions
et aux rdvlaions actuelles
de6 direct_u europ_)nnes
suivantes:
200_14/_C: #e13*2GOO/
14*2000/14"0051 *GO
P_cddure cr6valuation
de la conformtt6; Annex VIII
Compldt6 le: Electrolux Home Products Nom du $1gnatalm:
Orangeburg, SC, 29115, USA J_ ._.,_M r. Gary Blanke_ship
Date: Feb. 5, 2004 Signature: J_ 0_, _Dlrecteur Gdndral
DocumentaUon technique malntem_ par:. Nora du slgnMIdre:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeb_rg. SC. 29115 USA recteur de certffl-
191576 2.5.04 MH
DECLARACI6N DE CONFORMIDAD
El Fablk:an_.
Becbok_ Home Products, 172 Old BIome Road, Ortmgeburg, SC 29115, USA
Polrelite medio de.am q_ id _lUlpO d_l_to aconUnu_16n;
Catagoda..............SegadoraRotativa *Ga_aunn_vel
Mama ................................Craftsman de sonldode ..................... 1GOdS(A)
Tlpo ......................................277103 Niveldepotencla
Ndmemde Sede. (Placa del modelo) ac0stlcameblda..................99 dB (A)
Disposi_od_Corte.......Cuebillaflje Examtnadepor.......EHPOrangeburg
AnchumdelCorte ................... 92cm • Cuerponotiflcado.................... SNCH
Cumple con las dlspoeiclones *gSi37/EC
y enmlendas vlgentu de MS *89i336tEEC
slgulentes dlrectlvas europea_
11. Route da Lu)mmbourg
L_32GO Sandweiler/TUVRheinland
200(Y14/EC: tte13*2000/
14.2000/14o0(_51-00
Procedimtsnto de Valorac_n
de Conformidad; Annm< VIII
e_: Bectrolu_Home Products Nombre de la persona clueIIrma:
Orangeburg,SC, 29115, USA _ "_e_,_ Mr, Gary Blar_nshipFecha: Feb.5, 2004 Firma: o_ Gerente General
iDocumentationtechnique rnalntenue par. Nombre de ta parsona que flrma:
I ElectroluxHomeProducts MnScottKendall
Omngeburg,SC, 29115 USA __ Gemnt. de Certl-
Rrma: flcacl6n de productos
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabrlkant:
Elacbolux Home Products, 172 Old Bloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Veddaart hierbij dat hel hiefonder beschreven apparaat:
Catagode ....................... Cirke_maaier . Gewaarborgd
Uib,oedng .......................... Craftsman geluidsvermogensniveau ..100 dB (A)
Type ...................................... 277103 - Gerneten
Ser;enummer ................. (Modeiplaat) geluidsvermogenniveau......99 dB (A)
Soort maaimsebanisme ......Vast rues *Getest door............. EHP Orangeburg
Maaibmebte ............................ 92 cm Aangemelde Instantle .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
I.-5230 Sandw_lar/TUVRheinland
_doet aan de bepallngen en - 98/37/EC
hufoIge amendementen van de • 89/336,1_EC
volgenda Europese dchtiijnen:
2(XX_14/EC:#e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Beoordelingspn_ebum
op Conformiteit;Annex VIII
Gemaakt op: Electrolux Home Products Naam van ot_lergeteke,JxM:
Orangeburg, SC, 29115, USA X "-_o _ 0_ McGaryBlankenebip
Datum: Feb. 5, 2004 Handtekenlng:._o-'_ _-_"_=_ -' Algemeen dlmcteur
Technlsche documentatle onderhouden door: Naam van ondergetekende:
ElectroluxHomeProducts Mr.ScottKendall
Orangebung,SC, 29115 USA Dlrecteur
Han_ek_lng:_ p_l_-_lfl_lle
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT,A,
II Produttore:
Electrolux Home products. 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Con la presefite dlchlara che irrmcchinarl qul dl segulto rlportath
Categoria ........................... Tosaerba mtativo Uvello dt potenza
Mama ........................................... Craftsman acustica gamnUto 1GOdB (A)
T_po .................................................. 277103 Livetlo di potenza
Numem di matncola .. (plastrina del rnodello) acuslica misurata ..... 99 dB (A)
Disposith,oditaglio ............................... Lame • Pmvatoda._.EHPOrangeburg
Larghezzaditsglio .............................. 92cm Entequalificato .............. SNCH
_onforme age dispoelzk)nl 98/37/EC
• modiflche attueb delle 89/336/EEC
aeguentl dlrettlve Eumpee:
11. Route de Luxembourg
L-52GO Sandweiler/TUV Rheinland
2000/14/EC: #e13*2000/
14"2000/14"0051"00
procebura di valutazione
della conformitY; Annex VIII
Emesso a: Electrolux Home Products Nome del flrmatado:
Orangeburg, SC, 29115, USA ME Gary Blankenebip
Data: Feb. 5, 2004 Firma: J_OL_"_)e_ ",J Otrettore genemle
Documentazione tecnica agglornata da: Nome del flrmatarlo:
Electro_ux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg.SC,29115USA /._._ _/_ _.iR_d_M_ -
IcnnFTSmWl Printed in U.S.A.

Navigation menu