Craftsman 917277122 User Manual LAWN TRACTOR Manuals And Guides L0402253

CRAFTSMAN Lawn, Tractor Manual L0402253 CRAFTSMAN Lawn, Tractor Owner's Manual, CRAFTSMAN Lawn, Tractor installation guides

User Manual: Craftsman 917277122 917277122 CRAFTSMAN LAWN TRACTOR - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN LAWN TRACTOR #917277122. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman LAWN TRACTOR Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 88

2771 2
Instruction manual
Please read these instructionscare-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lasen Sie diese Anleifungen so_'g-
f_l_g dutch and vergewisasm Sie sich,
dab Sis diass verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betdeb nehmen.
Manuel d'instmctions
Merci de lirs tr_s atteutJvement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utilissr ce
tracteur.
Manual de las inetrucciones
Por favor lea cuidadosamante y com-
prenda estas intruccionas antes
de usar asta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utJlizzars la macchina leggats
queste istruziani con attenzione ed ac-
certatevi di averie compress bane.
Instructieboekje
Lees deze instructJes aandachtig en
zorg dat u ze begdjpt voordat u dsze
machine gebruikt.
1
2
3
4
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_cudt_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
Mal]nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering. 18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies. 38
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.. 46
5Driving.
Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 49
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de avedas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
61
81
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen. 84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rq_servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-I'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@I. Training
Read the instructionscarafully. Be familiar withthe controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar withthe instruc-
tionsto use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
-the need for care and concentration when working
with dde-on machines;
-control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
orwearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may he thrown by
the machine.
WARNING -Petrol is highly flammable.
- Stors fuel in containers specifically designed for this
purpose.
-Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take cars as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
3
IlL Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10 °.
Remember there is no such thing as a"safe"slope. Travel
ongrassslopes requires particular care. To guard against
overturning;
- do notstopor start suddenly when geing up or down-
hill;
-engage dutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
duringtight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
-never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use cars when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
-Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmowar with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
-disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
-change into neutral and set the parking brake;
-stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
-before cleaning blockages or unclogging chute;
-before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
-after stdkinga foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
-if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage driveto attachments when transporting or not
in usa.
Step the engine and disengage ddve to attachment
-before refueling;
- before removing the grass catchoG'- ,.,-
before making height ao'Jl_ant unless adjustment
can be made from the operator's position.
• Reducethethm_esettingdudngenginerun-outand,if
theengineisprovidedwithashut-off valve, tam the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepall nuts,boltsand screwstightto besurethe equip-
ment is insafeworkingcondition.
Neverstorethe equipment withpetrolin thetank inside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storingin any enclo-
sure.
Toreducethe firehazard, keepthe engine,silencer,bat-
tery compartment and petrelstoragearea free of grass,
leaves,or excessivegrease.
Check the grasscatcher frequentlyfor wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be dons
outdoors.
On multi-bladed machines, take care asrotatingone blade
can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or leftunattended,
lower the cutting means unless a positivemechanical lock
is used.
_WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESLL=-I_tI_J:i-MASCHINE KANN H,Z_NDE UND FOSSE ABTRENNEN UNDGEGENSTANDE MIT HOHERTSCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_lUg durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_Tihersnicht vertmut sind,
den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
yon Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich endere, besonders
Kinder odor Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie damn, da6 der Fahrer oder Benutzer
fi3r jegliche UnfSlie oder Gefahren, denen andere oder
damn Eigentum ausgesetzt warden, verentwortlich isL
Bef_rdem Sie keina Passagiere.
Alia Fahrer sollton yon einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterdchtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit vonVorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
dal3 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abheng herabrutscht,
durch Bet_,tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr_nde for den Verlust der Beherrschung L3ber
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein Ober die Auswirkungen
yon BodenverhSItnissen, besonders auf Abh_'tgen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
n. VORBEREITUNG
W_hrend dem M_hon immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuRoder mitoffenen
Sandalen in Betdeb nehmen.
Das ArbeitsgelSnde sorgf'&itig untersuchen und alia
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, enffernen.
WARNUNG -Benzin ist _uE_erstleicht entzQndlich.
Kraftstoff in speziell dah3r ausgelegten Beh&ltern
lagern.
Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfOlien, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfOllen, solange der Motor I_uftoder heifJ
ist.
Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und des Verur-
sachen jeglicher Z5ndquelien vermeiden, bis die
Benzind_mpfe aich verflOchtigthaben.
-Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kmft-
stoffbeh_ltem anbringen.
Schadhafte Schalld_npfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immermiteiner Sichtpn3fungsicherstet.
len, dab M_dlmenser, Messerschrauben und die MAhein-
heit nieht abgenutzt oder besch_digt sled. Abgenutzle
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewShdeisten. 5
Bei Maschinenmit mehrerenMShmessernist Voraicht
_ABeaten,debeimDreheneinesMShmessersdieanderen
messersichwom_x31ichmitdrehen.
III. BETRIEB
MaschinenlchtineinorngeschlossenenBoreichbetraiben,
indamdiegeffihdichenKohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslichtoder guter kOnstlicherBeleuchtung
mShen.
Allo Messerbet_,tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schanen, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh_mgen mit einer Steigung von mehr als
10 rn_hen.
Bitte daran denken, dab es koinen =sicheren" Abhang
bgibt.Beim ..Fahrenauf grasbewachsenen AbhSngen ist
esonaere vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf-oder Bergabfahrenauf keinen Fall
pl6tzlichanfahrenoder anhalten;
- Kupplunglangsam einlegen, immer einen Gang
eingalegtlassen,besondersbeim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindi_lkeitsollteauf AbhSngenend in
engenKurvenniednggehaltenwerden.
Auf Bodenwelien, L6cher und andere Gefahren
achten;
NiemalsquerzumAbhang n_hen, es sei denn, der
Rasenm_heristspeziel!daf0rausgelegt.
BeimAbschieppenyonLaston oderderVerwendungvon
schweremGer_t istVorsichtgeboten.
Nur zugelasseneZugstangen-Anh_mgepunktever-
wenden.
Lastenldeingenughalten,so_siesicher behenscht
werdenk6nnen.
KeinscharfenKurvenfahren. BeimR=3ckw_rtsfahren
vorsichtigsein.
Gegengewichteoder Radgewichteverwenden,falls
dieseinder Betdebsanleitungempfohlenwarden.
Beim 0berquemn von Stral3en oder dem Arbeiten in
derenN&he,auf denVerkehrachten.
Vordam0berquerenvonOberflSchendenMihmesserant-
riebausschalten,es seidenn, es handeltsichum Gras.
Bei der VerwendungvonAnbauger&ten,den Material-
auswurfauf keinen Fall auf Personenrichten, und die-
mandenw_hrenddesBetdebsinderNShederMaschine
dulden.
Den Rasenm_iherauf keinen Fall mitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildem oderohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellungdes Drehzahlregiers nicht 8ndern, und die
Drehzahl desMotors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen
vergr61"-_ern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelie abstellen und alia Anbauger_te absen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gan.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel abzie-
hen.
Alle AnbaugerAte-Antdebe ausschalten, den Motor abst.el-
len und des (dis) ZOndker-zenkabel abziehen bzw. oen
Zr3ndschl0ssel abziehen:
vordem Entfemen vonVerstopfungen aus dem M_h-
werk odor dem Auswurf;
-vor dem PrOfen, Reinigen odor Reparieren des
Rasenm_hers;
-nachdem auf ein FremdkSrper gestoBen wurde.
Den Rasenm_lher auf Sch_den untersuchen und
die Repamturen durchfQhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betdeb genommen wird;
-falls die Maschine anfangen sollte, ungew_hnlich zu
vibderen (sofort prQfen).
Alle Anbaugar_te-Antdebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus-
stelien:
-vordemTenken;
-vordem EntfernenderGrasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder SchnitthSha,es sei denn
diese Einstellungkannvon der Bedienungsstation
aus vorgenommenwerden.
Die DrosselklappewShrenddes Auslaufensdes Motors
schlieSenund,falls der Motormit einem Absperrventil
aus._estattetist,diesesbeiBeendigungderM&harbeiten
schhel3en.
IV. WAR'rUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,da9 alle Muttem,BolzenundSchrauben
lest an_ezogensind,umzu gewShdeisten,dab dieMas-
chinefur den Betdebsicherist.
Die Maschine auf keinen Fall mitBenzin imTank ineinem
Geb_ude lagern, in dem die Benzind_,mpfe ein offenes
Fauer oder einen Funken erreichen kSnnten.
Den Motorabk0hlenlassen,bevorer ineinemgeschlos-
senenRaumgelagertwird.
UmdieFauergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
d&mpferden Battadekastenunddes Kraftstofflagervon
Gras,Laub undQberm_d3igamSchmierfettfre halten.
Den Grasf_ngerh_ufigauf Abnutzungoder Verschlei9
prQfen.
Abgenutzteoderbesch_digteTeiiezur Sicherheitimmer
sofortersetzen.
Falls dar Kraftstofftank entieert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren MEhmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines MShmessers die anderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehan.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen werden soil, des MShwerk absenken, es
sei denn, es wird eineved_f31iche,mechanische Verriege-
lung verwendet.
,_WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVomahme yon Reparaturen
immer das ZGndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, daB es nicht mit der ZQndkerze in Kontald
kommen kann, um des unbeabsichtigte Anepringen
des Motors zu verhindem.
6
1. R )gles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des bacteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE_'ER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRI_CAUTIONS D'UTIUSATION
Liseztoutes los instructions soigneuesmenL Familiadsez
vous avec los commandes pour appprendre _utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser los enfants ou los personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utJlisation _utiliser ce
tracteur de pelouse. La ri..=glementationlocale pout de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain _ge.
Ne jamais tondre/_ proximitd de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur oupropddtaim d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s _une personne ou a sos biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechemher st obtanir une
formation personnelle s6rieues et pratique qui devra
insister :
-sur la ndcessit6 absolue d'_re attentif et concentr6
Iorsqu'on utilise un tracteur de paiousa,
-le faitqu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas _tre arr6t6 en appuyant simplement
sur la pddale de frein.
Los raisons principales de cette porte de contr61esont :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus,
b) une conduits trop rapids,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_Je aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr6ciation des contraintes rdsultant
dela nature duterrain/_ entretenir et, toutparticuli_re-
ment de la pr6sence de pontes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque st la mauvaise
r_partition des masses.
II. PRt_PARATION
Pendent la tonte, ne porter que des chaussures solidec
et des pantalons longs. Ne jamais tondra pieds nus ou
chaussd de sandaies.
ContrSlez syst_matiquement et soigneusement I'(_tatde la
surface &tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir dec projectiles lots du passage de la machine.
A'I-I'ENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utJliser
exclusivement que des r_=cipientscon_:usetapprouvds
pour cos usages.
-Toujours remplir le r_servoir de carburant tzrair libra
et ne pas fumer pendant le ramplissage.
-Remplir le r_sarvoir de carburant avant de d_marrer
le motaur. Ne jamais retirer le bouchon du rdservoir
et ne jamaJs rajouter de sarburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
-Si du carburant a 6td renversd, ne pas tenter de dd-
marrer le tractaur, mais le pousser hors de la zone
oh le carburant a 6t6 renvers_ et dviter de cr_er une
_uelconque source de chaleur avant que les vapeurs
ecerburant nese soient dissipdes.
-Refermer avec prdcautions les bouchons des rdser-
voirs ou des rdcipients contenant du carburant pour
gsrantir la st_curitd.
Remplacer lec pots d'dchappement ddfectueux.
7
Avantd'utifiserun tracteurde pelouse toujoursv_dfier
queleslames,losbouonsde lameet le carterde coupe
ne sontpas us6s ou endommag(_s.Toujoursrempacer
loslamesst lesboulonssimultan6mentde fac,,onizdater
toutprobl6med'_luilibrags.
Surlostracteum,depelousemutiHames ne pas oublier
que la rotationd une lame peutentrai'nercelle des au-
trec.
IlL UTlUSATION
Ne jamaisdemarrer un moteur &I'int6rieurdans unespace
ccnfin6 otJdes 6manations dengsrausas de monoxyde
de carbone pourraient s'accumuk_es.
Tondre uniquement &la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumi_ra artificielle.
Avant de tenter de d6marrer le motaur, s'essurar que les
lames sontddbraydes et que la boi'tede vitesses est au
point mort.
Ne jamais utilisar un tracteur de pelouse sur dec pentes
sup_deures & 10°.
Se souvenir qu'iln'exista pas de pente ,<sOre,,.Conduire
surdes pontes herbeuses demands uce attention particu-
libra.Afin d'dvitertout risque de retoumement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
-ne pas s'arr_ter ou ddmarrer brusquement dens une
pente,
-embraayerdoucement st ne jamais arrOter le tractaur
de pelouse dans une penta, et plus particuli_rament
darts le sees de la descents.
-conduits toujours lentement dens les pontes, tout
comme dens les viragss serr_s,
-fairs attention aux irr(_gulsrit_sdu terrain,
- ne jamais tondra en travem d'une pente, ;1moins que
le tracteur de pelouse n'ait dtd spdcialement cerK:u
&cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou lots de
rutilisation d'dquipements Iourds.
-N'utiliser que des points d'attelags approuvds.
-Limiter les charges &celles qu'il est possible de
contr61eravec s_curitd.
-Ne pastourner trop brusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduitec en marche ardors.
-Utiliser lec masses de roues ou los contrepoids
Iorsqu'ils sont conseillds dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention &la circulation Iorsque I'on doit utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jarnais les utiliser
ou les d_=poser_proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliserle tracteur de pelouse avec un bac, un
deflecteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un deflecteur ne soit montd
sur le tracteur. Pour tondre, m_.me en fonction broyage, il
faut imp_rativement, pour la sdcurit_ de rutilisateur que,
soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places
I'ard_re du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du motaur et ne jamais
le faira fonctionnerau dessus de son rSglme'worninalcar
cela peut _tre dangsroux.
• Avantdequitterlesk_ge:
- ddbrayerlas lames et abalsser la carter de coupe,
-mettre hahavlerde vitesce au point mort et enclencher
le frein de parking,
-arr_ter le moteur et mtimr las ck_s,
Ddbrayer haslames arr_ter la moteur, et d_orancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou mtirer a c ef de
contact :
- avant de retirar I'insert broyeur ou avant de reUrerla
goutotte d'djaction pour la nettoyer.
-avant de contr6lar, nettoyer ou travaillar sur la carter
de coupe,
-avant de retirer un objet coinc6 dens hatracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommagde et, si n_P..essaire,faire ou faire
fake imp6rativement les r6pamticos avant de Is remettre en
marche et de la faire fonctJonner_nouveau.
-si la machine commence _vibrer anormalement.
Dans ce cas v6rifier immddiatement le carter de coupe.
D6brayer systdmatiquement les lames quand le tracteur
n'est pas uUlis6ou quand il dolt _tre transport6.
D6brayer haslamas puis arr_ter le moteur :
-avant de fake le plein d'essence,
-avant d'enlaver le coltacteur,
-avant de rdglar la hauteur de coupe _moins que ce
r_=glagene putsse s'effactuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin_e, rdduire has gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est _luipde
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-cL
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles 6crous, boulons et vis scot bien
serrds pour _tre certain que I'_quipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer hatracteur de pelouse avec du car-
burant dens le rdservoir, dartsun b_time_ o_ hasvapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme oud'une
_tincelha de I'allumage.
Attendre le refmidissement du moteur avantd'entreposer
la tondeuse autoport_e dens un espace ferm6.
Pour supprimer has risques d'incendie s'assumr que ha
rnoteur, hapot d'6chappement, le Iogement de la batterie
et du rdservoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V6rifier souvent la bac ou le colhacteurpour vous assurer
qu'il est propm et qu'il n'est pas endommag_.
Pour plus de sdcudt_, remplacer syst_matiquement has
piercesus_es ou d6t6rior_=es.
Si le r6servoir de carburant dolt 6tre vidangd, proc_ler
cotte operation/_ I'ext_fieur.
Sur hastracteur de pehause multi-lames, ne pas oublierque
la rotaUon d'une lame peut entra;ner celle des autres.
Quand hatracteur de [Delouseest gard, entrepos_ ou t_.ut
simploment inutilis_, rdgharla hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_i ATrENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr6venlr has ddmarrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des rdglages
ou des r_parations.
8
1. Reglas De Seguridad
Pr cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTAN'rE: ESTA MAQUINA CORTADORA ESCAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJ ETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDADSIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@I, INSTRUCCI6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadom. Leyes
locales pueden mstriiSir la edad det opemdor.
Aseg0rese que el drea est6 despejada de personasantes
de segar, especialmente de nJSoso anirnales dom_sti-
Cos.
El operador oel usuado es el responsable por accidentes
o da_os ocurddos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
-la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del fmno.
Las razones pdncipales de la p6rdida de controlson:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuol6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuandoestesegando,siempreusezapatos adecuados
y pantaloneslargos. No opereel equiposinzapatoso
usandosandalias.
Inspeccione cuidadosamente el dma en donde se va a
uUlizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados porla maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
-Almacene el combustible en envases especialmente
diseSados para este prop6sito.
-Agreguecombustiblealamdquinaaluem ynofume
cuando este agregando combustible.
-Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fuslonando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores sehallan
evaporado.
-Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo,siempre inspecclonevisualmente paraver
que las cuchillas, los pemos de las cuchillasy el conjunto
cortador no est6n gastados o da£=ados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o de_ados de dos en dos
para mantener el equilibm.
9
En maquinas de m8s de una cuchilla tenga cuidado
possto que a rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
IlL OPERACION
Nunca haga funcionarla mdquina dentro de un drea
cerradadondegases peligrososde bxidode carbono.
puedenacumularse.
Sieguesolamenteconluz de dl'ao con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidade cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cdsped. Pare protejerse contra vuelco;
-evite arrancar o parer cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
-las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueitas estrechas.
-fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
- nunca siegue al trav6s de la cam de la pendiente,
a menos que la segadora este dise_ada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use selamente puntos de enganche de la barre de
tmcci6n.
- Limite carga aesos que pueda contrelar con ,ssgu-
ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
mamha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atmviese o se acorque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped.
Cuando use cualquier accesodo, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie coma de la maquina cuando esta
funclonando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contrala descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulader o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posiclon del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje 10s acceso-
rios;
- cambie a neutro y engancbe el freno de estaclona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
• Desenganchelatmnsmisi6nalos accesorios,pareelmo-
tor,ydesconecteel (los)cable(s)de la bujfao remueva
la Ilavede ignicibn
-antes de limpiarbloqueoso desatrancar del con-
ducto;
-antes de inspeccionar,limpiaro trebajar sobre la
segadora;
- despu6sde golpe,ar unobjetoextra_o. Inspeccione
la segadoraculdadosamenta,para verificarsi hay
daSosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar
y a operar el equipo;
- si la maquinaempieza a vibraranormalmente(ver-
iffquela inmediatamenta).
Desenganchela transmisibna los accesodos cuando
hagael transporteo cuandonoesteen uso.
Pare el motory desenganchela transmisidna los ac-
cesorioa
-antes de agregarcombustible;
-antes de quitarel recogedordelc6sped;
- antes de hacesajustesde alturaa menos que los
c_justespuedenser hechosde la posici6ndelopera-
or,
Reduzca los ajustes de la acelemcibn durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disehado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos lastuercas, los pernos y los tomillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina concombustible en elestanque
de combustible dentre de unedificioen donde hayfuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
algdn lugar cerredo.
Pare reducir el desgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bater#a limpios de
cdsped, hojas, y de demasiado gresa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o deteriorecibn.
Para la seguridad reemplacelas partes que est(_nusadas
o da_adas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe serestacionada, almacanada o
cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjuntocor-
tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
,_ ADVERTENCIA: Siempre desconecb) el alambre de la
bujfa y p6ngalo donde no PUeda entrar en contacto
con la bujfa, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuate o
cuando ae hacen reparacionos.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE:QU ESTOTRATI'ORINOTOSAE RBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE ADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE
OGGETR. LAMANCATAOSSERVANZADELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHEPOTREBBECAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLAVI'I-I'IMA,
®
Cause
a)
b)
c)
d)
e)
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo ruso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattodni tosaerba al bam-
bini n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni salruso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et8 minima per operere i trattorini tosaerba.
Non operare mal con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, dschi o pericoli
provocatiapersone o a beni,la respensabilit_ delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passegged.
iOgni singolo conducente ha il dovere di procurersi le
struzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit_ di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessade cautele durante I'uso dei tret-
torini tosaerba;
che seil trattodno scivola su un pendio, non se ne
pub dottenere il contrello premendo i frenL
principali della perdita del controllo:
insufficiente presa delle ruote;
velocit_ di guide tmppo elevata;
freni inadeguati;
macchinado di tipo non idoneo al compito;
mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossaresemprescarperobusteda lavoroepantaloni
lunghi.Non usare i tosaerbaapiedi nudio indossando
soltantosandalL
Controllare scrupelosamente I'area in cui verr'&utilizzato
I'equipeggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati del macchinario.
PERICOLO - La benzina _inflammabilissima.
Conservare il carburante in contenitod appesiti.
Fare rifornimento soltanto alraperto. E'vietato fumare
durante il dfornimento.
Faredfornimentoprima diawiare ilmotore.Non svitare
mai iltappe del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o calde.
In caso di fuoriuscitadi benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spestare I'equipaggiamento dall'aereain cui
si _verificata la fuoriusoitadel carburente ed evitare di
PvaporOVocarequalsiasi tipe di acoensione fino a quande
ri non si siano dissipati.
Reinserire e serrate bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima diiniziare Ulavoro ispezionare visualmente le lame,
i buUonidelle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano trecce di usora o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
Inca.soditrattorinitosaerbaa lame multipleprestarela
masstmaattenzicoeinquantoruotandounalama sipub
provocarela rotazioneaellealtre.
III. FUNZ]ONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspazidstrettidovevi sipessa
acoumulare ossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buena luce artificiale.
Pdma di awiare il motore disinnestare la frizione dealili
acoessod da taglio e pertare la leva del cambio sun'a
posizione difolle.
Non impiegare questo macchinado su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenem presents che non esistonopendii =sicud-. Prestare
particolare attenzione sui pendiierbosi.Suggedmenti per
evitare il dbaltamento del macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in mamia improwisa-
mente insalita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marne innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit._sui pendii e nelle curve
strette;
-fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
nontagliam rerba indiagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di tralno nelle bane
di trazione.
Limitarsiai cadchi che si _in gradodi controllam con
sicurezza.
Non sterzare bmscamente. Prestare pa_colare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi opesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati net manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in pmssimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivodi bloccaggio delle lame per inter-
rompeme la rotazione pdma di attraversare superfici non
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei matedali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinado in funzione.
Non usare maiitmttorinitosaerba conprotezionioschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impestazioni del regolatore del mot0re
n6 far operare il motore a velcoitt_ecoessive. Le veloci_
ecoesswe possono aumentam il pedcolo di infortuni.
Pdma di lasciare il posto di guide, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di fo=a
ed abbassam gliaccessori;
- portam la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnem il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
-pdma di pulire eventuali intasamenti e pdma distasare
Io scivolo;
-prima di interventi o controlli sul tosaarba e prima
delle operaz|oni di pulizia;
-dopo aver colpito un oggetto estraneo.Contmllare che
il tosaerba non s_a stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
-seil tosaerba, o trattodno, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operetore.
Ridurre la velocitS, con la leva dell'acceleretore, per ml-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
_.prowisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano reggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ddurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmltta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit_ eccessive di
grasso.
Controllare spesso ilreccoglitore delrerbatagliata per indi-
viduare eventuali segni di usure o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate odan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualore
necessario.
In caso di macchinado a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di pamheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocarli dove non poesano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavertite,
durante I'alleetimento, il traeporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@I. TRAINING
Leesde instructiesaandechtig.Zorgdatuvertrouwdbent
met de bedieningselemantenen het juiste gebruikvan
de machine.
Laat kinderenof mensen dienietbekandzijnmetde in-
strucUes,de maaimachinenietgebruikan.Hetismogelijk
det plaatselijkevoorschrifteneen beperkingstellanaan
de leeftijdvan de bestuurder.
Maai nooitterwijlmensen,vooralkinderen,of huisdieren
inde buurtzijn.
Bedenkdat de bestuurderof gebruikerverantwoordelijk
is voorongelukkenof risico'sdieandere mansenof hun
eigendommenkunnenoverkomen.
Geen passagiersverveeren.
Allebestuurdersdienenvakkundigeinstmctiesteontvan-
gen. BijdergelijkeinstrucUesdientde nadrukte worden
gelegdop:
- de noodzaak voor aandecht en concentratiebij het
werkenmet zittrekkers;
-eenzittrekkerdieopeenhellingwegglijdt,kannietonder
controlewordengehoudendoorte remmen.
De hoofdredenenvoor besturingsvarlieszijn:
a) onvoldoendehouvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikendremmen;
d) her soortmachine is nietgeschiktveerde taak;
e)gebrekaan kennisvan beteffectvanbodemcondities,
vooralhellingen;
f) verkeerd vastkoppelenen verkeerdeverdelingvan
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draagtijdenshet maaien altijdstevigeschoenenen een
langebroek.Gebruikde machinenietblootsvoetsofterwijl
u open sandalendraagt.
Inspecteerde plekwaar de machinezalwordengebruikt,
grondigenverwijderallevoorwerpendiedoordemachine
kunnenwordenweggeslingerd.
WAARSCHUWlNG -Benzine is lichtontvlambaar.
- Bewaar bmndstof in blikken die speciaalvoor datdoel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tankan.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motordan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg det u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdatde banzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks ec -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v6br her gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messec dient u erean te
denken dat het draaien van _n mes andem messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
l.aat de motor niet draaien in een beslotan ruimte waar
gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnan verT_a-
molan.
Maai allean bij daglicht of goed kunstlicht.
Veerdat u de motor gaat startan, meet u alle meshulp-
stukkoppelinganuitschakelen an naar de wijloop schake-
lan.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 °.
Denk eraan deter geen '_eilige"hellingen bestaan. Bij het
rijden op heUingenmot gras dient men extra veerzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor det de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bijhet op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
allJjdinde veranelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilan en andere verborgen
gevaren;
- mani nooit dwars op de helling tenzij de maaier veer
dit deel is ontworpen.
Wees voo_ichtig bij her trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees vee_ichtig bij
achteruit rijden.
- Gebmik contragewicht(en) ofwielgewichtan wanneer
det in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uitvoor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij her gebruik van hulpstukkan her materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen an schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoogtoerenl_l draait, kan her dsicovan lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
-de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
-naar devdjloopschakelen en de parkeerrem insch_ke-
len;
-de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
-voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
-nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maalmachine op schade en voer
repara_esu_ voordat u de machineweer start en
gebruikt;
- ale de machineabnormaal begintte tHllen(onmid-
dellijkcontroleren).
- vordemEntfemenvonVerstopfungenausdemM_h-
werk oderdem Auswurf;
Schak_ de aanddjvingnaar de hulpstukkenuk Ujdens
transportof als ze nietwordengebruikL
Stopdemotorenschakeldeaandrijvingnaarhethulpstuk
uit,
- voordatu tankt;
- voordatu de opvangzakverwijdert;
- voordatu de hoogteverstelttenzijde hoogtevanuH
de bestuurdemplaabskanwordeningesteld.
Minder gas _jdens het u_topenvan de motor,en alsde
motormet een afsluitklepis uitgerust,moetu de brand-
stoftoevoeraan bet einde van het maaienafsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren,boutenen schroevengoed vastge-
draaid zodet u er zeker van kunt zijndat de machine in
een veiligebedrijfsstaatverkeert.
Sla demachinenooitineengebouwop,waardampeneen
open vlam ofvonkkunnenbereiken,terwijlzich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motorafkoelenvoordatu hem ineen besloten
ruimteopbergt.
Beperkbrandgevaar:houdde motor,geluiddemper,ac-
curuimteenbenzine-opslagruimtevrijvan gras,bladeren
of een overmaataan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdem messen dient u eraan te
denken dat het draaien van d_n rues andem messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen of alleen moet worden gelaten, moetde maaHnrichting
neergelaten worden tenzijeen mechanischevargrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties,
E ME
[ Jl I
BFO_ IDi F_Ogu_r 140_OII/T NO.
[ ]1 F
I_IERO4_rI_J.T m0_ g_Jl
FABRIQU_ _IIX F-U. 1810m0
27712
20/15
0-7,3
107
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000114/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_
m/s =
235
LpA < 90 dBa
LwA< 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
O These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_Diese Symbole flnden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehfindigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudane les publicationsfoumiesavocle produit.Apprenezbcomprendrela signification
de Cossymboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparocersobresu unidad o en la literaturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significades.
(_ Simboliutilizzatisulrapparatodi taglioo nella documentazionefomita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebene il
signiticato.
(_ De.zesymbolenkunnenop uw machineof in de bij het produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begdjpde betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HiGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNnlON
R0C KW_'SEAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCNNELLFANRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POSlI1ON NEU_RE HAUT BAS Vr_.SSE RAPtDE vTrEssE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA A'rR_E PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS ]GNICI_N
BE1TIOMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVA_AMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERDff-BIJDEN NEUIRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM _JDEN UCHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR I._UFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARR_TI_ MOTEUR EN MARCHE DI_MARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIESTO
FRENO OI PARCHEGGIO
UNLOCKED
EN11RIEGELT
DEVESanUILLI_
ABIERTO
DJSINNESTATO
MOTOR LIfT MOTOR AAN HEr STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERR_EGELT
FRE]N DE PARKING VERROUILLI_
FRENG DE ESTACIONAI_ESTO
CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGK) RINESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEEan
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE
KUPPLUNG STARTK1.APPE KRAFTSTOFF 6LDRUCK
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D_'IUILE
EMBBAGUE ESTRANGULACK_N COMBUSllBLE PRESN_N DEL ACEn_
FRI_K)NE STARTER CABBURANTE PRES_UONE DELL'OLIO
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK
A'I'fACHM ENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EJNGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRiZIONE ACCESSOBIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUIION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGER_,TE- KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI_N
LAMES DI_BRAYI_ES A_FrEN2]ONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHOC
FRI_ONE ACCESSOR_
DISINNESTATA
KOPPEUNG HULP_K
UTTGESCHAKELD
BATTERY REVERSE FORWARD
BATrERIE R('JCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG
BATrERIE MARCHE ARRI_RE MARCHE AVART
BATER_A MARCHA A'm JIS MARCHA HACIA
BA'I-rERIA RETROMABCIA DELANTE MARCIA
ACCU ACHTERUff-RIJDEN VOORUff
MOWER HEIGHT BEWARE OF
M_HWERKHOHE THROWN OBJECTS
HAIJI1EUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
AL11JRA DE LA SEGADORA GEGENSTANDE
ALTEZZA APPARATO Al"rENI1ON AUX PROJECTILES
FALCIANI_ CUIDADO CON
MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADOS
ATrENZ]ONE AGU OGGETTI
SCAGLIATT
LET GP WEGGESLINGERDE .
VcoRWERPEN
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_Diese Symboie finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machan Sie
sich mit deren Bedeutung vertrauL
(_Ces symbolespeuventse montrersurvotremachineoudansles publicalJonsfoumiesavecle produit.Apprenez8comprendrela
significationde ces symboles.
_Estossfmbolospueden aparacer sobresu unidado en la literaturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_) Simboliutili_ati sulrapparato di taglioo nella documentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebene it
significato.
Deze symbolenkunnenop uw machineof inde bij het produktgeleverdedDoumentatieaanwezigzijn. Lees en begrijpde betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERRClES MUY CAUENI_S
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWeAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAS_r
CHARGEMENT DE LA BARRE DE 11RAC'nON
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARIRA
BELASllNG OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREM$ IKUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FRBN ID'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO /DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REMIKOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACI_CA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERAllON KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE _tAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH_NGEN MIT TENIR LIESPASSANTS ]L DISTANCE
MEHR ALE 10 S_I1EIGUNGBL:TREIBEN GU/_RDESE LEJO_ DE GENTE
NE PAS UI1LISER SOR DES
PENTES DE PLDE DE 10
NO OPERE SOBRE PENOIENTEE
DE M_S DE 10
NON USARE SU PENOII CON
UN'INCLI_NE DI OLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIK]EN
TENERE LONTANI I PASEANTI
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
m
MOWER UFT
M/_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEIIUNG LESEN DIREC1WE FOR SAFETY WARNUNG
URE LE MANUEL EUROPJIISCHE VESORDNUNG ATTIEWnON
n'INSllRUCTIOES FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENOIA
LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
INSTRUCCIONES S_CURITI_ EUROPI_ERNES WAARSCHUWING
LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVe DE MAQUINARIA
DELL_PERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNIS_CHE
LG[EN EUROPEE PER MACCHINARI
VEIBGHEIOSRICKrLUN VCOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTER
DANGER, GARDEZ LEE MAINS ST LE5 PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MARl PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT OE BBURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
N_CHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAM/US UTILISER SANS BAC OU D_J=LECI_UR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOSEDCR O DEFLECTOR
NGNAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTa O SSNZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE EPAllDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEOA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
#.L_GNER
_-nNCELLES
[_ IMMEDIATELY
SULFURIC ACID WATER.
Mfg. by/Fabdqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@GEFAHR
AUGEN SCH0"I-ZEN
EXPLOSIVE GASE
K(SNNE.N ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
(_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
(_ PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_) PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMFJDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
• FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VEFL_TZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_CIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AVGEN UNVER-
ZUGU_HM_WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTUCHE HILFE AUK
SUCHEN.
OGEN ONMIDDELLMK
METWATER SPOELEN.
SNELMEDISCHEHULP
INRO_PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU._OBTEN_A AYU-
DAMEDICA RAPtDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLJ OCCHt CON
ACQUA. SOTTOPORRE
AL PIU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO.
_) FOR KINDER UNZUG.&NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BAh'ERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIEI" KANTELEN. DE BATI'ERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. |NO ABRA LA BATER|AI
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BA'I-I'ERIAI
17
2• Assembly. 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor der des Aufsitzm&hers mOssenAnwandung gewisse
Tallo alngebaut werden, die aus TransportgrOndan in der
Verpack-ung lose beigeft3gt sind.
_Avantd'utiliserla tondeuse autoport_e,certains 616merits
livr6sdansI'emballagedoivant_tra mont6s.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_) Primadiusareiltrattore,montarealcunepattiche perragioni
ditrasportosonoconfezionatea parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan wordan, moeten sommige
onderdalen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
_ , s I
,_ ,'.. ,,
I i
-<-. ,,,
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
DieVerl_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use alnbauen. DafQrsorgen, dal3die F0h-
rungsbolzen indiejeweils daf0r vorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradedapter vom Lankrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenvad&ngerung
auf. Pn3fen, dab die Vorderr_der gerade stehan, und
des Lenkrad auf der Nape anbringen.
Die grol3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERL/_NGERUNGSWELLE
18
it i
(_ VOLANT DE DIRECTION
@
®
@
19
2
Monter la rallon_)ede rarbre de direction (1) en alignant
ien les trous, ulan serrer la vis et rdcrou.
Positionner le cardnage sur la colonne de _rection.
S'assurer que les ergots du car_nage sent bien plac6s
dans les trous correspondents du tableau de bord.
.,RetimrI'adaptateur crant6 du volant et le glisser sur
i arbm de direction. V6rifier que lee roues avant sent
bien align6es selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptataur. La traverse du volant doit 6tin'
perpendiculaim _I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande mndelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I'dcrouhexagonal(e). Serrer fortamant.
Enclk:lueter I'enjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extensi6n (1). Apdete en forma se-
gura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de gu/a de la cublerta encajan en losorifiQos
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
1as ruedes delanteras estdn dirigidas hacia adelanta y
poner el volante en el cube.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apdete en forma segum.
Presione la pleza inserta adentro del centre del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N
VOLANTE
Montare I'alberodi estensione(1). Stdngeresalda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entrino nei dspettivi alloggi.
Rimuovere radattatore del volante del volantee scorredo
sull'estensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote antedori siano ben dritta montare il volanta sul
mezzo.
Assembiare la rondella piatta grandee ildadi 1!2.Tdngere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop det de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuuraf en schuifde adapter
op het verlangstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielan recht naar voren staan gericht en pleats het stuur
op de naaf.
BevesUg de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van h_ stu_
1. VERLENGAS
2
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die TeUe, mlt denen der Sitz an der Karton-
_lgoebefestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fDr die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen fiber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdn3cken, so dass der Bolzen in don Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh&ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspodal einstellbar. Den Sitz vor- eder zurOckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschreube
anziehen (2).
2O
(_ Singe
Retirerle bouton de r6glageet la rondolleplate qu|fixentle
si_ge&I'emballagede carton, le conserverpourle montage
dusi_ge surletrecteur.
Basculerle si_geversle hautet le sortirde I'emballagede
carton.Se d6barrasserensuitede I'emballage.
Placerle si_je sursonembasedefa_on quela tOtede lavis
6paulernentse placedens le trou&I'extr6mit6de la large
fente de rembase (1).
Pousserle si6geversle bas pourengagerla vis A _paule-
mentdens la fente puisrepousserle si_ge vers I'arri_redu
trecteur.
La positiondu si_geseul,par rapport_.la positionde la pd-
dale de frein et d'embreyage,est r6glable.Rschercherune
position assisecorrecteen deplagantle sit_geversravant ou
versI'arri_re.Serrerensuite&fondlavis de r6glage(2).
Asiento
Remuovala manillade ajusteyla arandelaplane que ase-
gurenel asientoal empaquede cart6ny p6ngalosde lado
parepoderutilizadosdurentelainstalaci6ndol asientoscbre
el tractor.
Gireelasientohaclaarribayremuevalodelembalajedecart6n
Remuevaydesechesedelembalajede cart6n.
Colocaret asientoyea el asientodelrecipientede manere
que la cabezadel bul6nde la espaldaest6 posicionadaen
el agujeroanchoranuradoen el recipiente(1).
Empuar enel asientoparaengancharel bulbn de laespalda
en la ranuray empujarel asientohaciala partetraseradel
tractor.
El asiento es ajustableindividuelmenteen reladbn a los
pedales del embraguey de freno. Ajustarel asientoen la
posici6ncorrecla desplazdndolo hacla edelante o atrds.
Apretarel tornillode ajuste(2).
(_) Seclile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dalrimbellaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sediie sulla relativascocca in medo tale che il
bullone sella parte supedore dello spallamento si posizioni
sopra ilfore grande posto sul rondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile _regolabile. Regolare il sedile tino ad assumere la
posizionepi_Jcomoda, spostandoloavanti oindietro.Stringere
lavlte di regolanzione (2).
Zitting
Verwijdor de bevestigingselementen waarmee de zitUngean
de kartonnen verpakking bevestigd isen zet doze bevesti9-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op ee
trekker.
Draai de zittingomhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel tctdat de borsthout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp.rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zltposltie door deze near voor en near achter te
schuiven. Haal de stelschroef can.
2
3
NOTE:
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothe safetyswitch
(3) on the seatholder.
HINWEIS:
Prt_fen,daEIdes Kabel richUg an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
V6rifierquele c_le _lectriqueest bienconnect6surle con-
tacteurde s_curit0(3) placdsousrembase dusi_Je.
NOTA:
Controlarqueel cableestdcorrectamenteacopladoal inter-
ruptorde seguddad(3) en el soportedel asiento,
(_) NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
(_ N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de ziffing.
21
2
_1. Battery Cover _) 1. Tapador del
2. Cable Positive (+) acumulador
3. Cable Negative (-) 2. Cable positive (+)
4. Fender 3. Cable negative (-)
5. Battery terminal 4. Protecck_n
6. Battery 5. Terminal de baterfa
6. Bater|a
_)1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+) (_ 1. Coperchio dellf ac-
cumulatore
3. Negatives Kabel (-) 2. Cave elettrico positivo
4. Schutzblach (+)
5. Batterieklemme 3. Cave elettdco negative
6. Batterie (')
4. Paraurti
(_1. Capotage de battede
2. Cdble (+)
3. Cdble (-)
4. Carrosserie (_
5. Borne de la battede
6. Battede
5. Polo della batteda
5
2
6. Batteria
1. Accudeksel
2. Kal_l pesitiave (+)
3. Kabel negaUeve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
6
Install battery
NOTE: If batteryis put into serviceafter month and
indicatedon label,charge batteryfor minimumof one _oeuarr
at 6-10 amps.
,_WARNING: BeforeinstaUin_batteryremovemetal brace-
lets, wrist watch bands, nngs, etc. from your person.
Touchingtheseitemsto batterycouldresultin burns.
RemoveBattery Cover
Einbau der Batteria
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufldeber
angegebenen Datum (Monat undJahr) in Betdeb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_WARNUNG: Vor dem Einbau der Battede Metallarmb_mder,
Uhrarmbdnder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_ande mitdar BattedeinBor0hrung kommen, kbnnta
dies Brandvedetzungen verursachen.
Entfernen Sie die Battedeabdeckung
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-deld de
rahnde et du mois indiqu_s sur I'_tiquetta, recharger la bat-
tede, pendant one heure au moins,d 6-10 A.
_AT'rENTION : Avant de mettre en place la battaria, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
naau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTnar
des brOlures.
Retirer le capotage de la battede
Instalaci6n de la baterfa
NOTA: Si utiliza la baterla de,spuds del mes yaiio indicado
sobre la etiquata, cargue la bateria por un minimo de una
hora a 6-10 amps.
_,ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazalates metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bataria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador dal acumulador
Instanazione della batteria
NOTA: Se questa batteda viene messa in uso dopo il mesa
eranno indicatisull'etichetta, caricada per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
_PERICOLO: Pdma di installare la batteria aliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con labatteda pub causare incendi,
Portare giuf il coperchio dalllaccumulatore.
(_ Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en hat jaar, aangegeven
op hat etiket, in bedrijf wordt ganomen, laad de accu dan
_minstens _dn uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Doe voor het intalleren van de accu alia
metalen voorwerpan: armbanden, ringen, horloges anz. Hal.
Anders kan hatcontact tussen daze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
22
2
_WARNING: Positiveterminalmust be connectedfirstto
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to ,+ and then the black earth cable to -, Screw tight the
caoies. L_rease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
@
_, WARNUNG! Um einen Ku_schlul] zu vermeiden, mul3 der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen ent-
femen und entsergen. Die Battede in Position neban den
Fahrersitz bringen. Die Battedeklemmen mfissen nach
vom zeigen. Zuemt das rote Kabel an ,+= und dann des
schwarze Kabel an, -= anschlieQen. Die kabel test
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Battedeabdeckung wieder montieren.
_'_, AI"I'ENTION : La bame positive doit 6tre connectablela pre-
miere afin d'_viter les 6tincelles qui peuvent se produire bla
suite d'une mise bla masse accidentelle,
Retirer les capuchons de protection des bornse et les mettre
de c6t6. Placer la batterie dens sen legemant, les bornes du
c6td ext6deur. Raccorder en premier le c_blo rouge (+) _la
borne positive de la batterie puis le c&ble noir(-) _la borne
n6gative. Fixer les deux c&bles _ raide des vis et des _=crous
fournis. Graisser les bornes de la battede avec une graisse
rdsistante & rhumidit6 (vaseline) afin d'dviter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
(_A_I, ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tlerm hay que conectar primero el bome
positive.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pbngelas de lado. Ponga la baten'a en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes hart de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo el borne positivo
y despu6s el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grass que no contenga
agua (vaselina) afin de evitar la corrosibn. Ri_ponga el
tapador del acumulador.
(_i PERICOLO: il polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Tegliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti.
Collegare il cavo rosse al polo positivo (+) equello nero
negativo (-) alia terra. Ingrassare i poli con gmsso privo
di acqua (vasellina) per evitsre corrosione. Rimetter il
coperchiodelliaccumulatore.
(_)_bWAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolan en gooi
za weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zittJng.De
accupolen dienen near voren te zijn gericht. Sluit serst de
rode kabal aan op ÷ en daama de zwarte aard-kabal op
-. Schroef de kabals vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrn_iA tA v¢'_rkP,rn_n PIA,_ts
het accudeksel terug.
23
2
_To install bagger components to tractor
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
3
1. SupportBracket
2. 3/8 Carriage Bolt 1
3. 3/8 LockNut 5
4. 3/8 x 63,5mm He0(Bolt
5. lO,3mm (13/32") flat
washer
2
1,
2.
3.
Removedischargechutefromrearoftractor.Unhookthe
two(2) strapsand pullchuteoutand away fromtractor.
Removethe two (2) 3/8 nutsand flat washers from the
boltsat the tractorbackplate.
3/8 Lock nut
Flat Washer
Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tuba to the back
plate as shown. Tighten securely.
Install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4")
cardage bolts and Iocknutssupplied.Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the
baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32" I.D. fiat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into roar opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook mustgo through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate.This will allowthe discharge chute to float withthe
mower deck when moving on uneven terrain.
24
2
1. Frontbeggertube
2. Lowerbaggertube
3. 1/4 x 50,8mmCarriage
Bolts
4. 1/4 Lock nut
2
1. Front bagger tube
2. 1/4 x 50,8mm Carriage
Bolts
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube
6. Clevis pin
7. Retainer spdng
8. Cap
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1. Top Surfaces Even
2. Hodzontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the bagger to-
gether.
Holes in front bagger tube are at an angle. Place front
bagger tube against lower bagger tube and check for
proper hole alignment before assembling belts.
Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carnage bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slide front and lowerbagger tube assembly into the bag-
ger assemby.
Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carraige belts and lock nuts supplied.
Tighten securely,
Slip all the vinyl bindingsover the bagger tubes
Slide the bagger dump handle through the hole in the
ba_.ger top, installthe clevis pin and secure with retainer
spnng.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: Forfuture use, the clevispin may be removed inorder
to usethe handle to clear the chute inthe event ithas become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces-
sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm
(1/4")-9mm (3/8") gap between the bagger top and fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the tender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nutsse-
curely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts secudng the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit, If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
25
2
Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox
des Traktors
1.
2.
3.
Auswurfkana!
Kontermutter3/8 2 _I"_="_
Flache unterlegscheibe |_ \
3
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinterenTeil des
Traktors. LSsen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Enffernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen
Unteriegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
3_
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8
3. Kontermutter 3/8 1
4. Sechskantbolzen 5
3/8 x 63,5mm 4
5. Flache Unterlegscheibe
10,3ram (13/32)
Die beiden oberen St0tzwinkel mittels der beigelegten
038". [10 mm] dicken und 075. Zoll [19 mm! la_n
SchloFJ,schrauben und Gegenmuttern durch dm Ruck-
enplatte am Chassis befestigen. Fest anziehen.
Montieren Sie nun die beiden Streben an die Aul3enkante
der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben,flachen Unterlegscheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und
3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
1. Kontermutter
2. Flache Untedegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bdngen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der yon der hinteren Platte abgenommenen Muttern
und flachen Untedegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nutauf derhinterenplatte
3. Auswurfkanal
Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere
(_fnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurlkanal mit
den he,den_Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nur durch den Auswurfkanal ge-
fDhrtwerden. Der Haken dad nichtin die Nut auf der hinteren
Platte des Traktorsgesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim MShen von unebenem GelSnde mit
dem MSherdeck.
26
2
1
1. Vorderer Ra
der Grasfangbox ___[_//
2. Unterer Rahmender _'3 __"
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter 1/4 s-.-...,i
2,. ._
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox 4
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkleidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren derGrasfang-
box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
1. Ausgleichende
Oberfl_che
2. HShenjustierung
3. Seitenjustierung
6MM (1/4") -9MM (3/8")
1
o
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum le=chteren Zusammenbau der Grasfangbox
ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
Die sich vome in der AbsackrShm befindlichen L_cher
sind schr_g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der
unteren Absackr6hre anlegen und ausrichten und vor der
Monta_e der Bolzen die genaue Ausrichtung der L0cher
OberprOfen.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 114x50,8mmTragbolzen und Kontermuttern
zusammen. Fest anziehen.
FQhren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal-
terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox
ein.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mmTragbolzen und Kontermuttern
zusammen. Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de Au0enk-
anten der Box.
Stecken Sie den Handgriff zum Entleeren der Grasfangbox
durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren
Sie die Fixierfeder und sichem Sie diese mit dem Splint-
stift.
Die Kappe 0ber das Ende des Hebels der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkana]s zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gewShdeisten, ist es notwendig, da0 die Box richUg jus_
ert wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.
Seitenjustiemng
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden BOgelzur
Seitenjustierung des Grasfangsacks (RH und LH) befestigt
sind, so weit, da0 sie zwar verschoben werden k0nnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vome
oder hinten, und ziehen Sie anschlie0end die Muttem
wieder fest.
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die BOgelzur HShen-
justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dal3
siezwar verschoben werde nkSnnen, abe rnichtvon selbst
aus ihrer Position geraten.
JusUeren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschlie0end die Muttern wieder
lest.
Montieren Sie nun die Box und 5berpr0fen Sie, ob sich
Box und Schutzblech ineiner Linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt
ist.
Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
27
2
(_ Assemblage des composants du conecteur
1. Goulotte d,6jectioi_
2. Ecrou 3/8 3
3. Rondelle plate
Retirer la goulotte d'djection (1). Pour cela, lib_rer les
deux attaches _lastiques b I'arribre du tracteur et tJrer la
goulotte d'6jection hors du tracteur.
Ddvisser et retirer les deux dcroue ainsi que les deux
rondelles plates des ,As situ_s sur le panneau arribre
du tracteur (Voirfigure).
1. Bras support supddeur
2. Boulon po61ier 3/8
3. Ecrou frein 3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5.
1
42
Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/
32")
PosiUonnerles deuxbrassupportssup6deum;_travers
le panneauarri#.redu tracteuret lesfixer au chtlssis
raide des boulonspo61iersde 3/8 x 3/4" et des 6cmus
fournis. Serrer _ fond.
Assembler chacun des deux bras supports _la face
extdrieure des tubes verticaux du chassis porteur du
collecteur _I'aide des deux vis 8tSte hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32 et des deux
(_crous frein 3/8 contenus dans la pochette de pierces
d6tach_es. Serrer _fond.
3--
2...
1. Ecrou frein diam. 3.8 _'_
2. Rondelle plate 1
3. Chassis porteur.
A I'aide des _crous et des rondelles plates qui ont dt6
retinasprdc_demment du panneau arri_re du tracteur,
assembler lechassis porteur du collecteur sur le panneau
arri_m comme indiqud sur la figure.
2
1
1. Crochet
2. Goulotted'djection
3. Trous dans le panneau arri_re du
tracteur
3
Replacer la goulotte d'djection dans son Iogement au
travers de la trappe d'_jection du panneau arri6re. Im-
mobiliser la goulotte aves les deux attaches dlastiques
(Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches 61astiquesdoivent
_tre eccroch_s uniquement aux trous prd_/us_cet effetdans
la goulotte d'(_jection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets p6ndtrer dens les trous du panneau arri_re du tracteur
(3) (Volt figure), ce qui emp_,cherait la goulotte d'djection de
flotter avec le carter de coupe Iorsquele tracteur se d6place
sur un terrain irr_gulier.
28
2
1
2
1. Armature frontale
2. Armature infddeure
3. Boulon po61ier 1/4 x 50,8 mm
4. Ecmus freins 1/4*
1. Armature frontale
2. Boulon poSlier 1/4 x 50,8 mm
3. Ecmus freins 1/4 4
4. Bande d'6tanchditd en vinyle
5. Levier de vidage du collecteur
6. Cheville de fixation
7. Epingle
8. Chapeau
6MM (1/4") -9MM (3/8")
1. Le capotage du conecteur deit _tm align6 sur le
capotage des ailes ardt_res du tracteur
2. Crochet r_:jlable pour la fixation du collecteur
3. Etrier de r_=_:Jlagede la position du collecteur
Pour assembler le collecteur
REMARQUE: nousvous recommandons, pour ptusdefacilit6,
de vous faire aider d'une autre personne pour effectuer le
montage du collecteur.
Les trous clans l'armatum fmntale du collucteur sont
_,aerC_avec un angle pr6d6termin6. Lorsque vous mettez
rmature fmntale en position d'assemblage contre
rarmature inf_deure (voir dessin ci-centre) v6riflez le
10onalignement des trous avant de placer les boulons.
Assembler rarmature frontale et l'armature inf6rieure
l'aide des 4 boulons po61ierI/4 x 50,8 mm et des 4 6creus
frein foumis. Serrer fermement.
FaimglisserI'ensomblede lastructurecomposdeparles
deux armaturespr6alablementassembl6esti I'intddeur
du collecteur.
Assemblerles armaturesfmntaleet sup6deuredu col-
lecteur8I'aide des 4 boulonspo61ier1/4 x 50,8 mmet
des 4 _crous freinfoumis. SermrfermemenL
Mettreen placelesbandesd'6tanchOit6envinylesurles
armaturesdu collecteur.
Ins6rerlelevierdevidageducollecteurdens letrouprdvu
& cet effetsurle cepotage sup_rieurdu cellecteur,puis
insdrerla chevilleet la bloquer8 raide de rdpingle.
Poussezlechapeauau-dessusderextr6mit6delapoignde
de d6chargedusac.
REMARQUE : ult6deurementla chevilleet 1'6pingle
ront _tre retirdesde fa_:on_ permettrerutilisation du [e_°'Urr
de vidage pourd6bourrer,si besoinest, le canald'6jection
du tracteur.
Positionnement du conecteur
Pour _0timiser le fouctionnemant ducollecteur et son appar-
ence, il est ndcessaire de le positionner correcternenL IIdoit y
avoir un jeu de 6 &9 mm entre le collecteur et la partie arri_re
du tracteur. La surface sup6deum du capotage du collecteur
doit se situer exactement dans ralignemant de la surface
sup6deure du capetage des alles ard6res du tmcteur.
Rdglage de la position horizontale
Desserrer les _=crousde fixation des crochets d'attelage
du collecteur sur les 6tdem de rdglage droit et gauche.
Desserrer au minimum afin que les 61dments gardent
leur position mais puissent ndanmoins _tre d_plac6s
I_J_rement.
D6placer les crochets en avant ou en arri6re, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne positiondu collecteur
dans le plan horizontal. Bien resserrer les 6crous.
R6glage de la position verticale
Desserrer les 6crous de fixation des dtriers de rdglage
du collecteur permettant le r_glage dens le plan vertical.
Desserrer au minimum afin que les _l_ments gardent
leur position mais puissent ndanmoins Otre d(_plac_s
I_=g_rement.
Ddplacer les (_triemvers le haut ou vers le bas, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la boone position du coliscteur
dans le plan vertical. Bien resserrer les _crous.
Repositionner lecollecteur surses crochetsd'atteiage afin
d'en v6dfierl'ajustement. Si le r6sutiatn'est pasconforme
aux instructions, r6p_ter les operations ci-dessus jusqu'_
obtantion d'un ajustage parfait.
Pour optimiaer les fonctions ramassage, broyage
ou d_ection, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel
d'utilisation.
29
2
Para montar los componentes del contenedor
pare costales al tractor
° Fr :elo tar e
3. Arandelas planas
Quite elcolector de la parte trasera deltractor. Desbloquee
las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor.
Remover las dos tuercas de 3/8 y las arandelas planas
de los pernos de laplaca trasera del tractor.
3_
1. Consola portadora 5'
2. tomillo portadora 3/8 4
3. Contratuerca 3/8
4. 3/Sx63,Smm arandelas planes
5. Arandela plana 10,3mm (13/
32_)
Instale los dos soportes superiores a travds de laplaca
posterior al chasis, usando lospernos de acarreo de 10 x
19 mm (3/8" x 3/4"), y las tuercas de seguddad provistos.
Apretar bien.
Ensamblar las dos abrazaderas de soporte e la parte
extema del tubo de soporte del rscogedor de! c6sped
utilizando dos tuercas de cabeza hexagonal de 3/8 x
63,5mm, arandelas planas de didmetro interno de 13/32"
y contratuemas de 3/8 de la bolsa con las partes.
2
1
1
1. Contratuercasde 3/8
2. Arandelasplanasde 13/32
3. Tubode soporte
Utilizando las tuercas y las arandelas planes removidas
della placa trasera del tractor, instalar el tubo de soporte
del recogedor del c6sped en la place trasera como ilus-
trado.
1. Gancho
2. Descargo de adaptarse
3. Ranura de laplaca trasera 3
Reemplazar la manga de eyeccibn hacia dentro de la
abertura tracera del tractor. Asegurar la rnanga con las
dos grapes de gancho.
NOTA: El gancho de cinta tiene que ira trav6s del piano de
descarc_ solamente. No permitir que el gancho entre an la
fisura s=tuadaen laplaca trasera del tractor. Esto permitin_al
piano de descarga de adaptarse ala parte trasera del tractor
cuando 6ste se mueve en un terreno desiguaL
3O
2
1. Tubos frontales del contenedor
2. Tubos infedores del contenedor
3. Tornfflos portadores 114 x
50,8mm
4. Contratuercas 1/4
I
2
1. Tubos frontales del contenedor
2. Tomillos14x50,8 mm 4
3. Contratuercas 114
4. Capas de vinil
5. Tubo de le manilla
6. Resorte fijador
7. Clavija hendida
8. Tap6n
(_ Ram montar el contenedor
NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora
dehierba,se aconseja efectuar las operacionescon de la
ayudade otrapersona.
Losagujerosdeltubodelantemdelrecogedordelc_sped
estdnen dngulo.Coloque el tubodelantero del recog_
clordel c6spedcontra el tubo mdsinfedory verifiquela
alineacibnapropiadade losagujerosantesdeensamblar
lospemos.
Ensamblerlostubosfrontelesyinferioresdela recolectom
de hierbautilizandoloscuatropernos delchasis(4) 1/4x
50,8mm y lastuercasde bloqueosuministrados.Apretar
de manerafirme.
Deslizarel conjuntode tubosdelanterose inferioresde
la recolectomde hierba en el conjuntode la recolectora
de hierba.Apretarde manerafirme.
Ensamblerlostubosfrontalesysupedorde larecolectora
de hierbauUlizandoloscuatmpernosdelchasis(4) 1/4x
50,8mm y lastuercasde bloqueosuministrados.Apretar
de manerafirme.
Pongatodas las capas de vinila lostubosdel contene-
dor.
Meta la manilla para volcar (verier) el contenedor en
el orificio de la parte superior del contenedor, monte la
clavija hendida y la fije por medio de un resorte fijador.
Fmpujar el tap6n en la parte terminal de la empufiadura
del vaciadero de la bolsa.
NOTA: Pare un manejo ulterior la clavi a hendida se
puede qutar de manera que.a man a se use para
vaciar la manga en caso de que Esta se atasque.
Regulacion del contenedor
Para un funcionamiento correcto y sef)ln el tipo de car-
ga, puede ser necesaria una regulaclon del bloque del
contenedor. Se debe asegurar un espacio de 6 mm (1/
4") 9 mm (3/8") entre la part suprior del contenedor y el
escudo protector (guardafango) y, en tal caso, la
superficie de arriba del contenedor hay qua igualarla a
la superficie superior del escudo protector (guard-
afango).
1. Superficies superiores
2. Soporte de ajuste horizontal
3. Soporte de ajuste verlical
6MM(1/4") - 9MM (3/8")
1
Ajuste horizontal
Afloje levemente las tuemas que aseguran los soportes
de ajuste horizontal del lado derecho e izquierdo del
recogedor de c(_sped. Afloje de modo qua los soportes
mantengan su posici6n, pero permita que se puedan
mover.
Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds la can-
tidad deseada pare que el conjunto del recogedor pueda
ser movido. Vuelva a apretar las tuercas con seguridad.
Ajuste vertical
Afloje levemente lastuercas que aseguran los soportes de
ajuste vertical.Afloje de modo que lossoportes mantengan
su posici6n, pero permita que se puedan mover.
Mueva los soportes hacia arriba o hacia abajo la cantidad
deseada para pare que el conjunto del recojedor pueda
ser movido. Vuelva a apretar las tuercas con seguddad.
Monte de nuevo el bloque del contenedor y avedgue el
a uste del contenedor al escudo protector (guardafango).
Si es necesar o rep ta a operac on hasta que se alcance
el ajuste adecuado.
PeraIlenar el'contenedor, mulching,o wlclar M!Ie la
Parte 5 del manual presente.
31
2
(_ Per montare i componenti del cesto di raccolta
1.
2.
3.
Convogliatore di
Dadi 3/8 2" I_'_
3
Rondella Piatta
2.
3.
4.
5.
3_
Staffa di supporto
Bullone di supporto (3/8) 4 2
Dadi 3/8
Bullone a testa ssagonale (3/8 x 63,5mm)
Rondella piatta
Rimuovere il convogliatore dalfa parte posteriore del
trattore. Allentare le duo gmffe, sganciare ed estmrre il
convogliatore.
Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle platte dai
bulloni sulla piastm postedore del trattore.
Installare le due staffe di supporto attmverso la piastra
posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da
10 x 19ram (3/8" x 3/4") e i dadi di bloccaggio fomiti. As-
sicurarsi che siano ben awitatL
Assemblare net modo indicato nelle figure entrambe le
staffe di supporto sull'esterno del tubo di sostegno del
sacco, usando bulloniesagonali 3/8 x 63,5 mm, rondelle
platte di diametro interno 13/32" e controdadi da 3/8. Av-
vitare bene.
1. Dadi
2. RondellaPiatta
3. Telaiodisupporto
Usando i dadi e le rondelle platte rimosse dalla piastra
postedore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla
piastra postedore, come indicato nella figura. Awitare
bene i dadi.
1
1. Gancio
2. Convogliatoredi scarico
3. Fessumsulla piastmposteriore
3
Rimontare il convogliatore di scarico nell' aperture pos-
teriore del trattore. Fissare bene il convogliatore con le
due graffe.
NOTA: il gancio della fascia passa sclamente attraverso il
convogliatore di scarico. Evitare che il gancio entri nella fes-
sure sulfa piastra postedore del trattore. II convogliatore di
scarico sartt in gr'ado di muoversi con il piano di taglio del
trattore, quando questo opera su terreni non piani.
32
1. Piastdnad'arrestodell'astadiscadco
2. Telaioinferioredelcesto
3. Bullonidisupporto1/4 x 50,8 mm
4. Dadi 1/4
1. Telaio antedore
2. Bulloni 1/4x50,8
3. Dadi 1/4
4. RivesUmento in
plastica
5. Asta di scarico
6. Perno di fissaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
i
2
4
2
Per montare il cesto di raccolta:
NOTA: per facilitare I'aesemblaggio, nell'installare il sacco
pub essere utile farsi aiutare da un'aHra persona.
I fod del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po-
sizionare il tubo bagger _rontale contro il tubo bagger
inferiore e, pdma di inserire le viti, contmllare che [fod
1. Controllare chela superficie sia
allineata
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
siano allineati.
Assemblare i tubi anteriore infedore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼x 50,8 mm, e relativi controdadi, fornitJ in dotazione..
Awitare bene.
Insedre il gruppo tubi antedore e infedore del sacco nel
gruppo del sacco.
Assemblare itubi antedore e supedore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta de
¼x 50,8 mm, e relativi controdadi, fomiti in dotazione.
Awitare bene.
Montare tutti i rivestimenti in plastica.
Introdurre I'esta di scarico nel foro collocato sulla perte
supedore del cesto. Montare la coppiglia efissare con il
perno di fissaggio.
Spingere il tappo sull'estremit_, della leva di scadco
delrinsaccatrice.
2. Staffa di regolazione orizzontale
3. Staffa di regolazione verticale
NOTA: L'asta discarico puo' anche essere utilizzata per
liberare il convogliatore, qualora questo dovesse ostmirsi
con erba bagnata.
Regolazione del cesto:
Per il buon funzionamento del cesto, puo' essere necessado
regolarne il blocco Si dovrebbe avere un gioco di 6mm (1/4")
-9 mm (3/8") trala parte supedore e ilparafango. La superficie
superiore del cesto dovra' essere allinseta con la parte
superiore del parafango. Per regolare la posizione del
cesto:
Regolazione orizzontale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe destra
e sinistra di regolazione orizzontale del sacco. Allentare
quanto basra affinchd le staffe possano essere spostate
per mantanendo la Ioro posizione.
Spostare le staffe in avanti e all'indietro quanto _. neces-
sario per Iospostamento desiderata del gruppodel sacco.
Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Regolazione verticale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. Allentare quanto basta affinch(ale
staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro
posizione.
Spostare le staffe verso I'alto o verso il basso quanto _.
necessario per Iospestamento desiderato del gruppo del
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il blocco del contenitore e vedficate
rallineamento del cesto con il parafango pesteriore. Se
necessado, ripetere la procedura fino aria posizione de-
siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid-
erata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedere
il "Capitolo 5" del preeente manuale.
33
2
(_ Hetmonteren van componenten van de
grascontainer op de trekker
1.
2.
3.
Afvoertrechter__
3/8 borgmoer 3
Vlakkesluitring
1. Stennijzer
2. 3/8 Slotbout
3. 3/8 borgmoer
4. 3/8 Zeskantbout
15
42
5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32")
Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de
trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter
van de trekker at.
Verwijderdetwee(2)3/8-moerenandeplatteborgschijfjes
van de boutenaan de achterplaatvan de trekker.
Bavestig de twee bovenstesteunbeugels door de achter-
plaat en aan het lrame. Gebruik hiervoor de bijgeleverde
slotschroeven en borgmoeren van 10 x 19 mm (3/8" x
3/4"), en draai deze goed vast.
Bevestigde beide bovensteondersteuningsbeugels zoals
getoond aan de buitenkant van de ondersteuningsbuis
van de grascontainer met behulp van de zeskantbouten
van 3/8 x 63,5 mm, de platte borgschijfjes met een bin-
nendiameter van13/32 inch,en de3/8 borgmoeren. Stevig
aandraaien.
1. Borgmoer 3/8
2. Vlakke sluitdng
3. Steun
Gebruik de van de anhterplaat verwijderde moeren an
platte borgschi fjes om de ondersteuningsbuis van de
grascontainer zoals getoond op de achterplaat te mon-
teren.
2
1
1. Haak
2. Afvoertrechter
3. Gleuf in de achterplaat
Plaats de trechter terug in de achteropening van de
trekker. Borg de trechter met de twee riemen.
N.B.: De haak van de riem moet alleen door de afvoertre-
chterheen. Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaat
van de trekker komen omdat de afvoertrechter dan niet met
bet maaidek meebewaegt wanneer erop anaffen terrein
gemaaid wordt.
34
2
1. Voorstenn
2. Onderste container steun
3. 1/4 x 50,8 mm slotbouten
4. 1/4 Borgmoer s---._.,i
2
1. Voorstenn
2. 1/4 x 50.8 mm bouten 4
3. 1/4 Borgmoeren
4. Vinylafdichting
5. Handel voor legen
6. Vorkbout
7. Sluitveer
8. Hetten
6MM (1/4") -9MM (3/8")
1
3
1. Bovenoppervlakten gelyk
2. Horizontale bijstellingsbeugel
3. Verticale bijstellingsbeugel
De grascontainer monteren
N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met
iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkeli-
jker te maken.
De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak zijn
schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de
onderste slang en controleer of de gaten goed op _n
lijn liggen voordat u de moeren aanbrengt.
Gebruik de bijgelevarde vier (4) djtuigschroeven van
1/4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en de
onderste buizen van de grascontainer te monteren.Stevig
aandraaien.
Schuifde gemonteerdevoorsteen onderstebulzenvan
de grascontainerinde gemonteerdegrascontainer.
Gebruik de bijgeloverdevier (4) rijtuigschroevenvan
1/4 x 50,8 mmen de borgmoerenom devoorste en de
bovenstebuizenvandegrascontainertemonteren.Stevig
aandraaien.
Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer-
steunen.
Voer de hendel vcor het legen van de container door
het gat in de bovenkant van de container, bevesting de
trekpen en zet hem vast met de sluitveer.
Skyv hetten over enden av sekket_mmingsh&ndtak.
N.B.: Bijtnekomstig gebruik kan de trekpen vanNijderd worden
om de hendel te gebruiken om de trechter te legen wanneer
deze verstopt is geraakt
Afstellen van grascontainer
Voor een juiste werking en gebruik van de grascontainer kan
het nodig zijn om de container af te stellen. Er moet een gat
van 6ram (1/4")- 9mm (3/8")zitten tussen de bovenkant van de
container en de stootrand en de bovenkant van de container
moet gelijk zijn met de bovenkant van de stootrand. Om de
positie van de grascontainer af te stellen:
Horizontale bijstelling
Draai de mneren die de RH en LH horizontale bijstel-
lingsbeu_)elsvan de grascontainer verankeren, enigszins
los. Draa=ze slechts zo var los dat de beugels hun positie
behouden maar wat kunnen bewegen.
Breng de beugels zo vael near voren of naar achteren
ais u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen.
Draai de moeren weer stevig aan.
Verticale bijstelling
Draai de moeren die de verticale bijstellingsbeugeis
verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver los
dat de beugelshun positie behouden maar wat kunnen
bewegen.
Breng de beugels zo veel omhoog of omlaag ais u wenst
dat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de
moeren weer stevig aan.
Plaats de grascontainer weer terug en controleer of de
container aanslu_ op d stootrand. Indien nodig, herhaalt
u deze procedure totdat de juiste afstelling bereikt is.
Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Zie
"Hoofdstuk 5" van dit handboek.
35
2
I
2
_1. Handle (_ 1. Mango
2. RetainerSpring 2. Resortefijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapono tapa
_)1. Handgriff Q1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Perno
4. St6psel 4. KitMulching
(_I. Poigndedel'insert (_1. Hendel
2, Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T_tede I'insert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug
Remove spring retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on
both the plug and handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
_) und Installation des Mulcheinsatzes
Montage
Entfernen Sie den Splintstiff und Stiff vom Griff.
Stecken Sie den St6psel in den Handgriff.Versichem Sie
sich, dai3 die Markierung ,A" sich sowohl boim St6psel
a s auch boim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen mQssan von oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie boide TeUemit dem Sfift und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
(_ Pour assembler I'insert broyeur
Retiror 1'6pingleet I'axe de fixation.
InsUrer la t_,te de I'insert dans la poign_e. V(_rifier que
les lettres A et B, mouk_es sur chacune des parties, se
trouvant bisn du m_me c6t(_sur la t6te et sur la poign6e
de I'insart, et si elles sont visibles du dess, ls Iorsque
I'insert ast pos_ sur le sol.
InsUrerensuite I'axe de fixation &travers les trous pr6vus
set effet dans les deux parties de I'insert et le b_oquer
I'aide de I'_pingle. Pour mettre en place I'insert (et pour
passer de la fonction broyage &la fonction 6jection ar-
ri6re), se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
@Para ensamblar y montar la tapa mulching
Removerel ret6ndel muelley el pasadorde la enpuSa-
dura.
Meta la tapa en el mango,avedgOede que las letras'A'
sebre la tapa y el man_losean de un mismoladoy de
que sevean las dosene_maen posici6nhorizontalsobre
el suelo.
Fije con los previstos para este prop6sito clafija y resorte
fijador. Para la instalaci(_n vea "Ajuste de la segadora"
en Parte 5 del manual presente.
(_ Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dall'impugnatura il ferrno a molla eil perno.
Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificare che le
due lettere "A"siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vedere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
(_ Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steek de plug in de handel Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel aan dezeffde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer. Voor
installatie zie "De maaier ompouwen" inHoofdstuk 5 van
dit handboek.
36
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower isat the desired cutting height in
operating position.Gauge wheels the nkeepthe deck inproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions,
Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface.
Adjust mower to desired cuffing height.
With mower indesired heightof cutposition, gauge wheeLs
should be assembled so they are slightly,off theground.
Installgauge wheel inappropriate hole withshoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
_) EINSTELLEN DERTASTR.&.DER
DieTastradarmOssensichin(jedngemAbstandvom Boden
befinden, wenndas M_hwerkmBetriebsstellungdie gewOn-
schta SchnitthGheaufweist.DieTastr_derhalten dann das
M_hwerkintierkorreldenStellung,umindenmeistenTerrains
ein Abschuppenzu verhindsm.
Die Tastr_dermitdem Traktorauf einerebenen Fl_che
einstellen.
Den M_her auf die gewQnschte SchnitthGhe einstellen.
Wenn sich das M_.hwerk in der gewQnschten Schnit-
thGhebefindet, solitendieTastr_der so zusammengebaut
warden, clal3 sie sich in gedn_em Abstand vom Boden
befinden. Das ersteTastrad ind]eentsprechendei_fnung
einbauen.
Auf der gegenQbediegenden Seite wiedeYnolen und des
andere Tastrad in diesolbe Einstell6ffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes dejauge sont sormctement rdgk_esloraqu'ellss
se trouvent Idg#.rement au-dessus du sol pendant la tonta, le
carter de coupe 6tant _,la hauteur ddsir_e pour la coupe.
Rdgler lee roulettes de jauge lorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
Rdgler le carter de coupe bla hauteur de coupe d6si-
r_e.
Loraque le carter de coupe est bla hauteur souhait_e, la
roulette de jauge deit Otre plac_ I_:=gbrementau dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dens le trou appropd6
du support situ_ sur le carter de coupe tt I'aide de la vis,
de la rondelle plate 3/8 et de I'_._croufrain 3/8-16. Serrer
fond.
R_p_ter cette op6ration pour I'autre c_t6 en pla_;:antla
seconde roulette dens letrou correspondant bcelui utilis6
pour la premibre roulette de jauge.
37
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAI IBRADORAS
Las ruedascalibradorasestdnbienajustadascuandoso en-
cuentranun poco a distancia del terreno al msmo tiempo
quala segadoraest6 a laaltura decortedeceada. Entonces
las ruedas calibradorasmantienenel conjuntosegadoren
posici6nparaprevenirel corte raspeoen casitodus loster-
reflos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superticie nivelada plana.
Ajusta la se_adora a la altura de corte desoada con la
manilla de aluste de altura.
Con la sec_adoraa la altura deceada para la posici6n de
corte, se Uenen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el suelo. Instale ias
ruedas calibradoras en el agujero adecuade con el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguddad
de 3/8-16 y apd6telos en forma segura.
Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando
la rueda cafibradora en el mismo agujero de ajuste.
(_) REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini antedori pub essera eseguita cor-
rettamente se sono leggermenta sollevati da term quando il
tusaerba si trova all'eltezza di taglio desiderata in posizione
di esorcizio. I ruotini antedori mantangono il piano di tagfio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'aspertaziona
del prato della maggior parte del terreni.
Regolare i ruoitni anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e liveltata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
ditagfio, assomblare i ruotini anteriori in modo cbe siano
leggermente sollevatidaterm.lnstallareil ruotinoanteriore
nel foro appropdatoo
Ripetare sul lato .opposto instailando il ruotino antedore
nello stesso foro dt regolazione.
_) PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn _.cod af_esteld wanneer ze een klein beetje
bovan de grond zljn torwtjl de maaier in de beddjfsstand op
de gewenste maaihoogte is. De peihNielen houden hat
maaiberd dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, hodzontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihcogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig to worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer hot
peilwiel in hat juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant an installeer het peilwiel
in hetzelfde stelgat.
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
O
Positioning of controls
1. LightSwitchposition. _) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion Control Lever.
5. Attachment clutch switch.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever.
10. Cuffing height setting.
11. Choke eentml.
2. Gashebel.
3. Brems- und Kupplungspedal.
4. Ein- und Ausschaiten des Antriebes.
5. Ein- und Ausschaiten des M_haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des MShaggm,gats.
7. ZOndschlol3.
8. Feststellbremse.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes.
10. M_ihhSheneinstellung.
11. Kalstartregler.
38
3
(_ Positioning of controls
1. Interrupteur de commande des phares.
2. Commande des gaz (Acc61_rateur).
3. F_dale d'embrayage et de frein.
4. Levier de commande dela transmission hydrostatique.
5. Embrayage/d6brayage du carter de coupe.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe.
7. CI6 de contact/d6marmge.
8. Frein de parking.
9. Blocage/d_blocage de la roue libre.
10. R_:=glagede la hauteur de coupe.
11. Starter,
Ubicaci6n de los mandos6
1. Interruptor de alumbrado.
2. Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la tansmisi6n.
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de
corte.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de corte.
7. Cerradura de encandido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre.
10. Ajuste de la altum de corte.
11. Estrangulador.
(_ Comandi
1. Interruttore luci.
2. Acceleratore.
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio.
5. Leva inssdmento tagliaerba.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Insedmento/disinserimento ruote.
10. Regolazione altezza di taglio.
11. Choke.
39
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaarverlichting.
2. Gashendel.
3. Rem- en koppelingspedaal.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Aan-en uitschakeling van de maaikast.
6. Snelle verhoginghlerlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Aan-en uitschakeling van vrijwiel.
10. Instelling maaihoogte.
11. Chokeregelaar.
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares
(_ 1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
@2. Throttle control
The throffie control regulates the engine revs and thus the
___tion speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
@2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Dmhgeschwindigkeit des M_,haggregats geregelt.
_1 = Vollgas
"_ = Leedauf
@2. Commande des gaz
La commando des _az permet de faire vader le r_:Jimedu
_oteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= Rdgime rapide
=Ralenti
@2. Acelerador
Se regula con 61el r6gimen del motor y._por Iotanto, tambi6n
la velocidad de mtaci6n de las cuchdlas.
= Posici6n de plona aceleracibn.
= Posici6n de ralenti
®2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce Uregime di gid
del motore o di consequenza la volocit& di rotazione dolle
We. = Pieno gas
=Minimo
@2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hot toerental van de motor gere-
g_den daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-pesitio
= Stationair-positie
40
3
(_ 3. l:_,dale d'embrayage et de freln
_r_a,ppuya.nt surce._ep_:la_, la.transmissionse ddbrayeet
rein entreen actionsimul_anement.
3. Pedal de freno y de embrague
AI .apre.tarlose frena el vehfculo y al mismo Uempo se desa
copia ei motor dotenidndose la propulsi6n.
3. Pedale freno/frizione
Premendoil pedale il trattore si frena, ilmotoreva in follee
cessa la trezione.
3. Brake and clutch pedal
Whenthe pedalis pusheddownthe brakeisappliedandthe
motoris disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
BeimVorw;trtsdr0ckendesPedalswirddas Fahrzeugabge-
bremst.GleichzeJtigwird der Motorausgekuppeltund alas
Fahr-zeugrolltaus.
S
R
control lever
4. Motion
There are fourdifferentpositionsforthis lever:
N = Neutral(nodrive)
S = Slow
F= Fast
R = Reverse
Thelevercanbe movedstaples,slybetweenSandFtoensure
the requiredspeed.
_,_ 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = ROckw'_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten Sund F
bewegt werden, womit die gewOnschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIs de psdaal ingedrukt wordt, remt bet voertui_.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aanddjving.
41
4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut 6tre placd dans quatre positions diffdrentes :
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F = Vitesse repide
R = Mamhe artiste
Le levier peut dtre ddplac6 progressivement do S8F afin
d'obtenir la vitesse d_sir6e.
(_ 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
La palanca tiene cuatro posiciones:
N = Punto neutro (desacoplada)
S = Marcha lenta
F = Marcha rdpida
R = Marcha atr_s
La palanca puede desplazarse en forma progresi_,aentre S
y F para obtener la velocidad deseada.
=_JJ 4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retromarcia
Per selezionare la velocitt_scegliere una posizione a piacere
traSe R
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De henbel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van S mmr F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Attachment clutch switch
5. Ein- und Ausschaiten des Mihaggregats
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
5. Acoplamiento y desacoplamlento de la uni-
dad de corte
(_ 5. Leva inserimento tagllaerba.
5. Aan- en uitschakeling van de maaikast
2
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passingover irregularities in the lawn etc. During transpor-
tation the cutting unit shell be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gats
Den Hebelzur0ckziehen, um des M_haggregat schnell bei der
Fahrt 0her z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt selldes M_.haggregat in der h6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zur_ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hehel zur0ckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und danach den Hebel (3) nach vornfShren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirersurle levierversI'arribre (1) pourreleverrapidementle
carterde coupeIorsdupassagesuronesurfaceaccident6e.
Pourletransport,lecarterdecoupedoit6tredanssa position
la plus61ev6e(relev_au maximum).Pourcela,tirer le levier
vers I'arribre usqu'_sa 10ut6e.Pourabaissarle carter de
coupe,tirerI_=gbrementle levierversI'arribm(1)puisenfoncer
le boutonpoussoir(2) situ_surle dessusdu levier,ramener
ensure le levier vers I'avant(3) en maintenantla pression
sur le boutonpoussoir.
6. Elevaci6n/descanso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la pelanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posiel6n mds alta.Tire de la pelanca haela atrds hasta
que sa bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atr_s (1). Apriete el bot6n (2) y neve despu(_s
la palanca hacia adelante (3).
Q6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevare iltagliaerba quando sianecessario,tirareindietro
la leva. In caso di trasporto iltagliaerba deve essere solleveto.
Per abbassare iltegliaerba:Tirare indietrola leva(1). Premere
il pulsante (2) e portare poi la leva inavanti (3).
6. Snelle verhoging/veriaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
ve,hogen bij bet passeren van oneffenheden inhet gazon. Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogstestand te staan. ZSt
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen vedagen: Zet de hendel achtsruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
42
OFF
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignitionkey:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNINGI
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZQndschloB
Der ZQndschlOssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZQndschlQssel im ZQndechlol3lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
(_ 7. Cl6 de contact et de ddmarrage
La cldde contactpossible troispositions :
OFF
ON
START
Le circuit 61ectrique est coup_ (dteint)
Le cimuit dlectrique est ferm_ (allum_)
Le ddmarreur du moteur est aliment_ (D_.s
le d_marrege du moteur, rel_cher la cld qui
reviendra automaUquement sur la position
"ON")
ATTENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, mOmepour
un court instant, toujours arrbter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl6 de contact.
ON
3
START
de encendido
7. Cerradura
La Ilave de encendido puede hallarae en tres posiciones
diferentes:
OFF Cordenta ei_'trica cortada
ON Corrienta eldctrica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettdci sono interrotti
ON Attivazione del cismuito elettrico
START Inserimento del motorino di avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciam la macchina, togliere sempre la chiave.
(_) 7. Stuurslot/contact
De sieutel voor het stuuralot/contact Pan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laat nooitde sleutelin het contact zitten,wanneer de machine
zondar toezicht wordtachtergelatan.
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1, Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release, the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
43
(_ 8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben fQhren und in dieser
Stellung halten.
3. Sremspedal Iosiassen.
Die Feststellbramse wird dumh eT_'_che Bet_tigung des
Bremspedals wieder gekSst.
3
8. Frein de stationnement
Pour enclencherle freinde stationnement:
1. Enfoncer_fond la p6dale d'embmyage/frein.
2. Relever vers le haut ]e levierdufrein de stationnement
et le maintenirclanscetteposition.
3. Rel_cherla p_lale d'embrayage/frein.Rel_cherle levier
du frein de stationnementqui resteradens sa position
verrouill6e(en haut).
Pour desserrerle frein de parking,ilsuffitd'enfoncerla p6-
dale d'embr_..a_rein pourque le levierdu freinde parking
soit d_verroudl6et qu'ilrevienneautomatiquementclanssa
position de repos.
8. Freno de estacionamiento
Apliqueel freno de estacionamientode la manera siguien-
te:
1. Apdeteel pedaldetfrano hasta el fondo.
2. Tire dela palancadefrano haciaardbay mant6ngalaen
estaposici6n.
3. Sueiteel pedal.
Para desaplicarelfreno de estacionamientosbloes necesa-
rio apretarel pedal delfrano.
(_) 8. Freno di parcheggio
Azionarailfreno diparcheggio nelmodoseguente:
1. Premereil pedalefrane/frizionea fondo.
2. Timre versoI'altola levadel freno e.
3. Rilasciareil pedale.
Per disattivareilfreno diparcheggio premera ilpedale.
@8. _rkeen'em
Schakelde parkeerramin als volgt:
1. Drukde rempedaalintot op de bodem.
2. Brangde parkeerremhendelnaar boven en houdthem
indeze stand.
3. Laatde rempedaallos.
Om de parkeerremvrijte maken, behoeftu alleen de rern*
pedaal inte drukken.
(_ 9. BIocage et d6blocage de la roue libre
Pour remorquer ou ddplacer le tracteur sans I'aide du moteur,
la commande de mue libre, qui se trouvesur le tablier ard6re
duchassis dutracteur, doitOtretir_e vers rext6rieur et bloqude
dans cette position.
9. Free-wheel Control Lever
To :ow or move the tractor without the aid of the engine, the
tree-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktorohne Motorkraftabzuschleppenoder an-
zuschieben, mu_ der Freilauf-Steuemngsknopf heraus-
gezogen.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el
botbn de control de rueda libre debe ser tirade hacia afuera
y puesto en su posici6n.
'_ 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare o spingera iltrattore senza servirsi del motora:es-
trarre la manopola di ruota libera ebloccada in posizione.
9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
44
3
(_ 10. Rdglage de la hauteur de coupe
Pourr6glerla hauteurdecoupe tirerversI'ard_rele levlerde
relevagede carterde coupeet fake toumersimultandment
le bouton moletddu syst_)mede rdglagede la hauteurde
coupe. Pour augmenterla hauteurde coupe,faire tournerle
boutonmolet6dansle sans desaiguillesd'unemontra.Pour
la diminuer,le fairs tourneren sans inverse.
_) 10. Ajuste de la altura de corte
Con el volantesa ajusta la aitura de corteque sa desea.
Girarlo hacia la derecha para aumenar la altursde corte.
El volante podrdgirarsamds fdcilmente si sa lira al mismo
tiempo haciaatrdsde la palancapara el ascenso/descenso
rdpidodelequipode corfa.
10. Cutting height setting
The requiredcuttingheightis sat withthe aid of the wheel.
The cuttingheightis increasedwhenit is turnedclockwise.
The wheel is easierto turn if the leverfor lifting/loweringof
the cuttingunitis pulledbackwardsat the sametime.
@10. Mihh6heneinstellung
MitdemDrehknopfwirddieM_.hh6heeingestellt.Reshtsdreh-
ungbewirktgr6FJereM_.hh6he.Der Drehknopfkannleichter
gedrehtwerden,wennder HebelfOrschnellesHeben/Senken
des MShaggregatsgleichzeitigzur0ckgezogenwird.
(_) 10. Regolazione altezza di taglio
Manopolaper regolaraI'aitezzaditaglio.Tirsndoalrindietro
la leva di sollevameuto,_pinfacile agira sullamanopola.
10. Instelling maaihoogte
Met behulp van het stuur won:itde gewenstemaaihougte
ingesteld.Wordtdeze met de klokmee gedraaid,neemtde
maaihoogtetoe. Het stuurIcopt lichterals tegelijkertijdde
hendel "snelleverhoging/vedaging"van de maaikastnaar
ach-terenwordtgezet.
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de comrnande
du starter avant d'essayer de demarrar. D_s que le moteur
a ddmarr6 et tourne rdguli_rement, repousser le beuton de
oemmande.
(_ 11. Estrangulador
Cuandoel motorestdfrio,extraerelestranguladorantesdein-
tentarel arranque.Cuandohaarrancadoel motoryfunciona
con regularidad,introducirel estrangulador.
11 Choke control
o
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
_' 11. Kaltstartregler
Beikaltem Motor is[der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuchgemacht wird. Nach Anspringen des Motors
undbei gleichm&13igemMotorlauf istder Kaitstartregler wieder
zurOckzuschieben.
(IT) 11. Choke
vIn case di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello
choke prima di mettere inmoto. Dopo I'awiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
_) 11. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
!s gestart en gelijkmalig Ioopt, dient de hendel te worden
mgeschoven.
45
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima delrawiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engineshouldbe run of pure (notoil mixed)unleaded
petrol. Do notfill beyondthe loweredge of the fillinghole.
Do notfillovermaxlevel.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable.Proceedwithcareandfillupwith
petrol outdoors.DOnot smokewhenfilling withpetrolorfill up
whenthe engineis warm. DOnotoverfillthe tank since the
pertrolcan expandand overflow.Make surethat the petrol
cap is securelytightenedafter filling. Store petrol in a cool
placeinan appropriatecontainerfor enginefuel. Check the
petroltank andpipes.
_Tanken
OerMotoristmitreinem,bleifreiemBenzin(nicht61gemischt)
zufahren.DasBenzindarfh6chstansbiszur Unterkanteder
Einf0116ffnunggef011twerden.
WARNUNGI
Benzin istsehr feuergef_hdich. MitVorsichtvorgehen und nor
im Frelen Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfOllen, wenn der Motor warm ist. DOn Tank nicht so viel
f011en,da0 sich des Benzin ausdehnen kann und dadurch
Oberfiiel3t.Dareuf achten, da0 der Tankvemchlu8 nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kOhlenStelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_ig pr0fen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sansplomb.
Remplir le r6servoir jusqu'au bord inf6rleur de I'oditne de
remplissage, jamais plus haul
ATTENTION!
L'essence est unproduitinflammable. Preedreles pr_,autions
ndcessaires et faire le plein en ext6rleur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r6servoir, ou &proximit6 et ne pas
refaire le plein tent que le moteur est encore chaud. Ne pas
trep remplir le r6servoir, penser _ rexpansion de ressence
tt la chaleur ca qui risquerait d'entmTner le d_=berdementdu
r_servoir.Toujourss'assurer, apr_s le plein, que le beuchon du
r6servoir est correctement viss6 etserr6.Conserver I'eseence
dens un rdcipient sp6cialement con(;u &cot effet et dans un
local frais et a6r6. V_rifier r_Juli_rement le r6servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
{_ Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepaser el borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasoline es muy inflamable. Precede con cuidado _/haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la mposlci6n y
nopon_]a gasoline cuando el motor estd callente. No Ilene
demaslado el dep_ito, puestoque legasolina puede expansio
narse y rebesar. Despu6e del repostado asegt_msede que la
tapa de ldepbsito estd bien aprelada.Almacene el combustible
en un lugar fresco yen un reciplente destinado a esta fin.
Controle el dep6sito y tuberfas de combustible.
(_ Rifomimento.
Uaare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di dfomimento.
PERICOLOI
Non tumare e non tare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio.Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
_) Tanken
De motordientte Iopenopschone(nletmet oli gameng de)
Ioodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeonderste
randvan hotvulgat.
WAARSCHUWINGI
De benzine is zeer brandgevaadijk.Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul nlet bij, wennser
de motor warm is. Doe nlet ta veel in de tank, dear de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na hettanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op sen
koele plaats in son jerrycan voor motorbrandstof. Controlser
benzinetank en brandstofleidingen.
46
4
Oil level
The combinedoil refillingcap and the oil stickis accessible
whenthe bonnetis liftedforwards.The oil levelinthe engine
shouldbecheckedbeforeeach run.Makesumthatthe tractor
ishorizontal.Unscrewthe oilstickandwipeclean.Replacethe
oilstickand screwtight.Remove again andcheckthe level.
()lstand
Der mit dem Mer_stabkomblnierte()leinf011deckelist nanh
AufklappenderMotorhauhezugSnglich.Den(_)lstandimMotor
vorjederFahrtprOfen.Daboidaraufachten,dafJdieMaschine
waagrechtsteht.Olmel3stabherausschraubenundabwischan.
MeBstabwiederfast einschraubon,nochmalsherausnehmen
and denOlstand ablesen.
Niveau d'huile
L'orificede remplissage avec son bouchorVjaugeest ac-
cessibleaprbs basculement du capot moteur vers ravant.
Le niveaud'huiledu moteurdoit 6tra control6avantcheque
utilisation.S'assurer qua le tracteur se trouvebien _plat,
d6visserle bouchonavec sa jauge, essuyercede dernlbre.
Remettreen place le bouchon/jaugeet le revisser.Attendre
iquelquessecondeset retirer_nouveaula jaugs.Contr61er
eniveaude rhuile surla jauge.
@Nivel de aceite
La tapecombinadaparael Ilanadede aceite ypardla vadlla
de nivelquedaaccesibledespu6s de haber levantadohacia
adelantael capbdel motor.El niveldeaceite delmotordebe
controlarsecada.vez .quase pone en mamha.Aseg_rase
de quela mdqumaesta horizontal.Descanrosquela vadlla
yS_:luela.Vu_lvalaa colocer.Enr6squela.Quftelaotravez
y lea el nivelde aceite.
(_ Livello delroUo
Sollevara il cofano per accedere al tappo/asticella delrolio.
Controllara sempra rolio prima di avviara il motora. La mac-
china deve essera in piano. Svitare I'asticella e asciugada.
Rimontare e awitara. Togliera di nuovo e controllara il liv-
ello.
@Oliepeil
De gecomblneerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opongeklapt. Het oliepeil in de
motor diant v66r ieder gebruik ta wordan gecontmleerd. Zorg
ervoordatde maaier hedzontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruiten maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
FULL CAUTION -DO
@
@
@
@
The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(belowfreezing point).
Der Olstand soil zwischan den beiden Marken auf dem
MeBstab liegan. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 biszur Marke"FULL" einfi_llan.Im Winter (bei Frostgefahr)
ist MotonSISAE 5W-30 anzuwenden.
Le niveau atteint par rhuile doit se trouver entre les deux
rep_res sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint
avec de rhuile moteurSAE 30 jusqu'au rep_re"maxi" (FULL},
jamais au dessus. En hiver, Iorsquela temp6rature est inf6n-
eure _0°, utilser de rhuila mcteur SAE 5W30.
El nivelde aceite ha de estar entre lasdos mamas delavariUa.
Si noes este el caso, a_adir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL" (llano). En invierno (a temperataras bajo
cam) hay que utilizaraceite de motor SAE 5W-30.
(_) Uolio deve essere tra i due contrassegni sulrasticella. Se
necessario rifornira con olio SAE 30, fino al segno =FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_) Het oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok
te liggen,AIs dit niet het geval is, mcet u met SAE 30 tot bet
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder bet vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
47
4
Tire air pressure
Checkthe tire pressureregularly.The pressurein the front
tire shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backtires.
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifen regelm;_0igprQfen.Der Druck
in denVorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hinterreifen
0,8 bar.
'_' Presslon de gonflage des pneus
Vdrifierrdguli6rementla pressionde gonflagedes pneus.La
pression de fair dans les pneusdoit6tre de 1 bar pourles
rouesavantet de 0,8 barpourles rouesard6res.
=_ Presi6n de inflado de los neumdticos
Com_robar regularmente la presi6n deinfladode losneumdti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros
de 0,8 bar.
(_) Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regoladt_..PneumaUci anteriori
1 bar e postedori 0,8 bar
N(N(N_De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
48
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Make surethatthe cuttingunitisinthe transportposition (top
position)and that the leverfor connection/disconnectionof
the cuffingunitis inthe disconnectionposition.
Anlassen des Motors
Darauf achtan, dab des M&haggregatin Transportstellung
(obere Stellung!steht unddal3dar Hebel for Ein- und Aus-
schaltendes M&haggregatsauf "ausgeschaitet"steht.
D6marrage du moteur
S'assurerpr6alablement,qualecarterdecoupeestenposi-
tionde transport(c'est;tdire : relev6aumaximum)et quele
levierd'embrayageet de d6brayageducarterde coupeest
en position"debrayde"(voirfigure).
(_ Arranque del motor
AsegOresede queel equJpo de corteestd en la posici6nde
transporte(en posicibn superior)y que la palanca para el
acoplamianto/desacoplamientodel equipode corte est_en
la posici6n de desacoplamiento.
(_) Awiamento del motore
II tagliaerba dave essere sollevato in posizione di tresporto
ela leva di inserimento/disinserimento dave essere in
•posizione"disinserito'.
Het starten van de motor
Zorgervoordat de maaikastin transportstandstaat(hoog-
ste stand)en dat de hendelvooraan/uitschakelingvan de
maaikestinuitgeschakeldestandstaat.
_Press down theclutch/brake pedalcompletely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N'.
_Kupplungs- Bremspodal ganz und in dieser
und dumhtreten
Stellunghalten. PrOfen, dal"Jder Hebel fur das Ein- und Aus-
schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
@
@
®
@
Enfoncer compl_tement la pddale d'embrayage/frein.
S'assumr _:_:Jalementque le levierde modificationde la vitesse
d'avancement est sur la position "Neutre' (point-mort).
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mant6n-
galo presionado.Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisibn est6 en punto neutro.
Premere il pedale freno/lrizione a rondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
Druk de koppolings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendel veor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrale stand staat.
49
5
_Pull out the choke control (if engine is cold).
_Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
(_Extmer el estrangulador (,',nicamente si el motor estd frfo).
(_ Estmrre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_) Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
_Warm moor: Push the gas control half-way to full gass
position "_P.
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung H_,
schieben.
(_Si le moteur est chaud : pousser lacommande des=g.az b.mi-
distance de sa positiond'acc_ldration maximaie. "q_'.
(_ Moter caliente: Empuje el acelerador hasta I3.mitad de su
recorrido hacia la posici6n de plenos gases "_P.
(_) €tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_Bij een warme motg.r: Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie "_r
5O
5
_Turn the ignitionkeyto =STARTposition'.
NOTE!
Do notrunthe start motor morethan 5 secondsat once.If
the enginewillnot start,wait about 10 secondsbeforethe
nexttry.
_Z0ndsohlQssel auf =START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweila 18nger als ca. 5 Sekunden bet_ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nSchsten An-
la0versuch ca. 10 Sekunden warten.
(_ Amaner la cl6 de contact sur la position "D_marrage"
('START").
REMARQUE!
No pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes &
chaquo fois. Si le moteur ne d6marre pas imn'_:liatement,
attendre one dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.
@Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque
"START'.
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque rnds de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentatJva.
®Girsre la chiave su =START".
NOTAI
Non insedre il motor!no di awiamanto per pitJdi 5 second!
per volta. Seil motom non parte attandere una decina di
second! prima di riprovare.
@Draaide startsleutelnaar "START"-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaian.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gande poging doet.
_Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
_Nach Anspdngen des Motors den ZOndschlQssel in die
Stellung =ON" zurOckgehen lassen. Den Kaltstartbebel
zun3<_sohieben, so dal3 der Motorgleichm_il3ig arbeitet.
Den Gashebel auf die gewQnschte Motordrehzahl stellen.
Be! MShen: Vollgas.
(_ Laisser ensuite la clb revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a dbmarr6 et repousser la commande de starter dbs
que le moteur toume rdguit_.rement.Amener la commande
desgaz &lapositioncorrespondante au r_jime moteurd6sird.
Pourla tonte,pesltionner cette manette dans I'encoche pr_ue
pour obtenir le r_Jime optimal pour la tonte (accdlbration
max!male du moteur).
Dejarque la gavede encendidovuelvaala posicibn"ON"
cuendoha arrancadoel motore introducirel estmngulador
tan prontocomoel motorfuncione con regular!dad,Ponga
el aceleredoren la posici6ndosoada. AI cortar,a plenos
gases.
Dopo ravviamento, riportarelachiave su"ON'. Regolare ilgas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime aF".
Draai de starlsleutel terug in_)N'-posotie, wanneer de motor
is gastart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmati_.
Ioopt. Schuif de gashendel naar hat gawanste toerental. B=j
maaien: vol gas.
51
5
@IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AFTER
STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS-
MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING
MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION
AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
WICHTIG! KALTSTARTEN FOR MASCHINEN MR
HYDROSTATISCHEM GETRIEBE
FOR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40 °(4°C).
NACI-I DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE
_)MINUTE LANG AUFWARMEN LASSEN, BEVOR LOS-
EFAHREN WIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE IN.
ATTENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE
TRANSMISSION HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4°C : APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLAC-
ER LE TRACTEUR, LAISSER LA TRANSMISSION SE
RECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN
PLACANT LA COMMANDE DEVITESSE SUR SA POSITION
NEUTRE (POINT MORT) ET EN RELACHANT LA PEDALE
D'EMBRAYAGF_./FREIN.
_' IMPORTANTE! Empieso en Fdo para hidros-
tdtico
PARATEMPERATURA M ENOR QUE 40°F (4°C.).DESPU_:S
DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTES DE CON-
DUCIR, DEJE QUE LA TRASMICI(_N SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE
CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL
EMBRAGUE/FRENO.
(_) A'R'ENZIONE! AVVIAMENTO A FREDDO PER
TRASMISSION!
PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AVVIATO IL MOTORE, E PRIMA DI ME'I-I'ERLO IN
AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO
TRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO ME'I-I'ENDO IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
N_ BELANGRIJK! LOUD STARTEN VOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN ONDER 40°F (4°C). NA HET
TARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HET RIJDEN DE
TRANSMISSIE (1) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOR
DEVERSNELLINGSHENDEL IN NEUTRAALTE PLAATSEN
EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL LOS TE LATEN.
PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recom-
mended that the transmission be pur_ed before operating
tractorfor theflrst time. This procedure wdlremove anytrapped
air inside the transmission which may have developed during
shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, ITSHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor on level surface so it will not roll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
Disengage transmission by placing freewheel control in
freewheeling position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Be sure parking brake is not engaged.
@
52
Move motioncontrol lever to foil forward position and hold
for five(5) seconds. Move lever to full reverse position
and holdforfive(5) seconds. Repeat this procedure three
(3) times.
Move motion control lever to neutral (N) position.
Stop tractor by turning ignition key to "OFF=position.
Engage transmission by placing freewheel control in
driving position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Drive tractor forward for approximately five feet then
backwards for five feet. Repeat this driving procedure
three times.
Your tractor is now ready for normal operation.
ENTLOFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsm_Bigen Betrieb und einwanclfreie Leistunga-
Pahigkeitdes Getriebes zu gew_hdeisten, sollte dieses vor
der ersten Inbetriebnahme des Traktorsentl0ftet werden. Auf
diese Weiss wird sichergestelti, dab s_rntllche Luftblasen,
die sich wShrend des Transports des Traktors im Getdebe
gabildet haben k(3nnten,entlernt werden.
WlCHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WAR-
TUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SO LLTEES NACH DEM WIEDEREINBAU
IM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN, BEVOR DIESER iN
BETRIEB GENOMMEN WIRD.
DenTraktoraufebenem Bodenabstsilen und sicherstellen,
daS er nichtins Rollen kommen kann. FOrdiesenVorgang
keen die Feststellbremse nicht eingelegt werden.
Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Behaltung
auf Freilauf gaschatiet wird.
Den Motoranlassen unddieGasbedienungauflangsamen
Leedauf stellen. Sicherstellen, dal3 die Feststallbremse
nicht eingelegt ist.
Den Gangschalthebel ganz indieVorw_rfsstellungr0cken
und f0nf (5) Sekunden festhatien. Dann den Hebel ganz
in die ROckwSrtsstellung r0cken und ebenfalls f0nf (5)
Sekunden lang festhalten. Disses Verfahren dreimal (3)
wiederholen.
Den Gangschalthebel auf die NeutraI-Stellung (N)
rOcken.
Den Traktor abstellen, indem der Z0ndachlOssel in die
"AUS" (OFF) Stellung gedreht wird.
Die Freilauf-BehaJtung in die Fahrtstellung rOcken, um
alas Getriebe einzukuppeln.
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langaa-
men Leedauf stallen.
Den Traktor etwa 1,50 m(5 ft) weir nach vorne fahren
und dann um etwa 1,50 m(5 ft) zurOcksetzen. Dieses
Verfahren dreimal wiederholen.
Der Traktor istjetzt normal betriebsbereit.
PURGE DE LA TRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,
il est recommand6 de purger la transmission avant d'utitiser
le tracteur pour la premiere lois. Cette operation supprimara
I'air empdsonn6 h I'int6deur de la transmission pendant le
transport du tracteur.
ATTENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE
DEVRA E'I'RE PURGEE APRES SON REMONTAGE ET
AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR.
Racer le tmcteursur une surface plane afin qu'ilne puisse
pas roulerdens aucune direction.Le frsinde stationnement
doit 6tre desserr6pour eff_'tuer les operationssuivantes.
Ddbreyer la transmission en placeantla commande de
roue llbre sur sa position de mamhe en roue libra (Se
r6f6rer h la section "TRANSPORT" de ca livrat).
5
D6marrerle moteuret mettre la commandedes gaz en
positionde ralenti.S'assumrque lefraindestationnement
n'estpas serr6.
Ddplacerbfondlelevierde commanded'avancementen
positionde marcheaventet le maintenirainsipendent5
seeondes.Ddplacerensuite_fondle levieren positionde
mamhearribraet le maintenirainsipendant5 senondes.
R6p6ter cesop6rations3 foisde suite.
D6placerle levierdecommanded'avancement an posi-
tionde pointmort(N).
Arr6terle moteurdutracteuren amenantla cl6de contact
sursa position d'arr6t(OFF).
Embrayerbnouveaulatransmissionen mplen_antlacom-
mende de roue libredens sa position"embray6e"(Voir
section"TRANSPORTde ce manuel).
Red6marrerle moteuret placer la commande des gaz
en positionde ralenti.
Faireavancerle tracteurde I _2 mbtresen mamheavant,
puisdela m6medistanceen marcheari6ra.R6p6tercette
op6mtion3 fois de suite.
Le tracteurest maintenentpr#.tpour one utilisationnor-
male.
PURGAR LA TRANSMISION
Para asegumr la opemci6n y ejeeuci6n adecuada, es reco-
mendado que la transmisibn sea purgada antes de operar el
tractor para la primera vez. Este proceso removerd cuak:luier
aira adentro de la transmisibn que se halla formado durante
el transporte de su tractor.
IMPORTANTE: SI POR ACASO SU TRANSMISI(_N DEBE
SER REMOVIDA PARA SERVICIO O REEMPLAZO, DEBE
SER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACION Y AN-
TES DE OPERAR EL TRACTOR.
Estacione el tractor con seguridad sobre una superficie
nivelada para que noruede en ninguna direcci6n. El freno
de eetacionamiento debe estar desenganchade para el
preeedimiento siguiente.
Desenganche la transmisibn poniendo el control de
rueda I"breen la pos'c'6n de rueda hbre (Vea =PARA EL
TRANSPORTE" en esta seeei6n de esta manual).
Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n
a la posicibn de lento. Asegt_rese que el frano de esta-
cionamiento no este enganchado.
Mueva la palanca del control de movimiento la posici6n
total de adelante y suj6tela durante cinco (5) segundos.
Mueva la palanca hacia la posici6n total de marcha atrds y
suj_tela durante cinco (5) segundos. Repita este proceso
tree (3) veces.
Mueva la palenca del control de movimionto a la posici6n
de neutro (N).
Pare el tractor girando la Ilave de enceedido a la posici6n
de apagado =OFF-'.
. Engenche la transmistbn poniendo el control de rueda
libra en la posicibn de conducir (Vea =PARA EL TRANS-
PORTE" en esta seccibn de este manual ).
Arrenque el motor y mueva el control de la aceleracibn
a la posicibn de lento.
Conduzca su tractor hacia adelante durante aproxima-
damente cinco pies y entonces hacia marcha atrds cinco
pies (150 cm). Repita este proceso tree (3) veces.
Su tractor esta ahora dispuesto para la operenibn nor-
mal.
(_) SPURGO DELLA TRASMISSIONE
Per assicurare il boon funzionamento prestazionale del trat-
tore, si raccomande di spurgara la trasmieeione p.rimadi met-
tere in funzione il trattore per la pdma volta. Cib consentirb
di eliminara le bollicine d'aria che possono eesersi formate
nella trasmissione durante il trasporto.
ATTENZlONE:SELATRASMISStONEE'STATASMONTATA
PER RIPARAZIONIO PER LASOSTITUZlONE, RICOR-
DARSIDIFARELOSPURGODOPOLAREINSTALLAZIONE
PRIMADI RIMETTEREIN FUNZlONE ILTRATTORE.
Pamheggiarailtrattorasu unasuperficiepiana inmode
che non el mettain movimeetoinalcunadirazione.La
levadelfranodistazionamentodeveesseradisinnestata
al finedieseguire I'operazioneseguente.
Disinnestarelatrasmissioneattivendoilcomandodiruota
libera.
Awiara ilmctoree me.era la levadelracceleratorasulla'
posizionedilento(slow).Accertarsiche ilfreno di stazi-
onamentononsiatirato.
• Metteralalevadelcambiosullaposizionedimamiaaventi
massimaetenervelaper cinque(5) seeondi.Metterela
levasullaratmmamiaal mass=tooe tenervelapercinque
(5) secondi.Ripoteraroperazione tre (3) volte.
Mettera la levadelcambioinfolle (N).
Spegnera Utrattoregirandola chiavettadi avviamento
sullaposizione=OFF".
Innestarela trasmissionemettendoilcomandodiruota
liberasullaposizione dimarcia.
Awiara ilmotoraemetterala levadell'acceleratorasulla
posizionedilento(slow).
Fare andam aventiil tratforadicirca1,50 metro,quindi
farloindietreggiara,inratremarcia,dellasteesadistanza.
Ripeteratre voitequestaoperazione.
II trattora6 prontoper ilnormalefunzionamento.
TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
Vonr de juiste werking en prestaties wordt aengeraden om
de transmissie te ontluchtenvoordat de trekker voor het eerst
wordt gebruikt. Hierdoor wordt lucht binnenin de transmissie
verwijderd, die er tijdens het vervoer van uw trekker Pan zijn
ontstaan.
BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR ON-
DERHOUD OF VERWlSSELING VERWIJDERD MOETEN
WORDEN, DANDIENT HU NA DE INSTALLATIEONTLUCHT
TE WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT.
Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond zodat
hij ingeen enkele dchting Panwegrollen.Voor devolgende
handeling moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn.
Schakel de transmissie uit door de freewheel-handel in
de fraewheel-stand te plaatsen.
Start de motor en brang de gashendel naar de stand
L..angzaam.Contmleer of de parkeerrem uitgeschakeld
zljn.
Breng de rijhendel zo ver rnogelijk naar voran en houd
hem daar gedurendevijf (5) seconden.Bmngde hendelzo
ver mogelijk naar achteren en heed hem daar geduresde
vijf (5) seconden. Herhaal dit drie (3) keer.
Breng de rijhendel naar de stand N (neutraal).
Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand
=OFF" [UI'FJts draaien.
Schakel de transmissie in door de freewheel-hendel in
de djstand te plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam.
Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruiten vervolgees
1 meter 50 achteruit. Herhaal ditdrio keer.
Uw trekker is nu klaar voor normaal beddjf.
53
5
@
@
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
ddver leaves the seat with engine running and.with the
conneciton/discon_ leverinpositionBconnection .Your
machineisalso equippedwitha systemthat will notallow
mowerto operateit the baggeror optionalrear discharge
deflectoris not installedproperly.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgerQstat, der dan Strom zum Motor sofort unterbdcht,
wenn dar Fahrer den Sitz bei laufendam Motor vedSi3t,
und dabei der Schaithebel for das MShaggre_at auf
"eingeschaitet" staht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet die Inbetdebnahme der Mhmaschine nicht
edauben, wenn dar Container oder das zustz iche h ntere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
REMARQUE!
La machine est dquip6e d'un dispositif de s_curit6 qui
arr_te le motaur immL_iiatement, s'il est encore en fonc-
tionnement, Iorsque le conducteur quitte le si_:Je. Le carter
de coupe est _galemant muni d'un dispositif de sdcuritd qui
emp_che rembraya._e des lames tant que le collecteur ou
la d6flecteur (en opbon) ne sont pas correctement mis en
place _I'arri_.redu tracteur.
NOTAI
La mdquina dane un interrupter de saguddad clue cort_
la corrienta al motor si el conductor sale del asmnto con
el motor en marcha y con le palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento. Sum
mdquina tambi6 viene equipada con un sistema que no
permitir_ a la segadora funcione si el recogedor o ei
deflector opcional de descarga no est6 instalado.
(_ NOTA!
La macchina 6 dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe ralimontazione di correnta ai motore quando
roperatore lascia il sedile con il motore acceso eil
tagliaerba insadto. La vostra macchina el attrezzata con
sistema che non permette cha la macchina si aziona
si linsaccatdce oil deflettore postedore opzional per Io
scadco non sono installati corretamante.
(_ N.B.I
De machine is uitgerust met sen veiligheidsschakelaar,
die onmiddelli k de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn pleats veraat, terwj de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op =inge-
schakeld" staat. Jou machine heeft ook met een systeem
geinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereren,
als de stortgoot of de aanvullenda achterspatdoek vcor
leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
@Driving
Lower the cutting unit by movingthe lever forwards. Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose adriving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrieb
Das M_haggragat durchVorw_zrtsfQhrendes Hebols absenken.
Kupplungs- and Bremspedal langsam zur_Jckfedem lassen.
Das M_haggregat einkuppeln und den hebel for das Ein- und
Ausschalten des Antriebes in die gswOnschte Stellung stel-
len. Eine an das GelSnde und das gewOnschte M&hergebnis
angepa0te Goschwindigkeit w_hlen.
Conduite
Abaissar le carter de coupe en amenant le levier vers I'avent.
Ral_char doucement la p_ale d'embra_age/frein. Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitessa d'avancemant d_sirde. Choisir la vitessa
d'evancement en fonction du terrainet de la qualit6 de tonte
d(_sir_e (G(_n6mlement, la position optimale correspond
rencoche pr_vue _ net effet au nivsau de la commanda des
gaz).
(_ Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
elante. Soitar lentamente el pedalde embrague/frano. Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desambrague de
la transmisi6n en la posickSn deseada. Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte daseado.
(_ Guida
Abbassare il dispositivodi taglio springendo in avanti la leva
ralativa. Rilasciare lentamente ilpedalefreno/fdzione. Inserire
iltagliaerba e posizionare la leva dal cambio sulla posiziona
desiderata. Selezionare une velocit_ di guida adaguata al
terreno e al risultato di taglio desiderato.
(_ Rijden
Vedaag de maaikast doorde hendel naar voren te brangen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een djsnelheid die geschikt is voor het terrein en vcor het
gewenste maairesultat.
54
Cutting tips
Clear the lawn from stones and other ol_jectswhich can
be thrown away by the blades.
Localize and mark stones and other fixed objectsto avoid
collision.
Begin with a high cuffing height and reduce until the
required cutting result is obtained.
The cutting result is best with high engine speed (blades
rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If
the grass is not too long and thick the drive speed can
be increased by selecting a higher gear or reducing the
motor speed, without affecting the cutting result.
The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cut-
ting becomes morn even and the cut grass is more evenly
distdbuted over the surface.Total time taken is not greater,
since higher drivespeed can be selected withoutaffecting
the cutting results.
Avoid cutting wet grass. The cutting results willbe worse
since the wheels will sink into the soft lawn.
Spray the cutting unit with water underneath after use.
@
@
Ratschl_ge zum Rasenm_hen
Steine und andere Gegenst,_nde vom Rasen entfernen,
da diese sonst von den MShklingen weggeschleudert
warden.
Grol3e Steine und andere Gegenst_nde im MShbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mlt hoher M_hh(_he beginnan und diese dann senken,
bis das gew0nschta Ergebnis erzialt wird.
Das M_lhergebnis istam besten mithoher Motordrehzahl
MdieKlingen rotieren sohnell) und niedrigem Gang (die
aschine f&hrtlangsam).Wenn des Gras nichtallzu hcoh
und dicht ist,kann die Fahrgeschwindigkeiterh6htwerden,
indem ein h6herer Gang gew_hlt wird, oder man senkt
die Motordrehzahl, ohne dab des M_hergebnis merkbar
schlechter wird.
Der Rasen wird am sch6nsten, wenner oft gem_ht wird.
Das Gras wird dadurch gleichm_fJiger gem_ht und das
gem_hte Gras wird gleichm;_fJiger5bar die Oberfl_che
verteiit. Der gesamteZeitaufwand istnichtgr68er, da eine
h(ShereFahrgeschwindigkelt gew_hlt werden kann, ohne
dab sohlechter gem&ht wird.
Wenn m_lich, keinen nassen Rassn m_hen. Das MSher-
gebnis wird schlechter, da die R&der im weichen Rssen
ainsinken.
Nach jedem Einsatz ist das M_haggregat von unten mit
Wasser abzusp01en.
Conseils pour la tonte
Retirer de la pelouse, los pierres et autres objets qui
pourraient _tre propuisds par los lames et devenir ainsi
des projectiles dangereux.
Localiser et marquer los pierres et autres obstacles fixes
afin d'dviter une dventuelle collision pendant la tonte.
Commencer parcouper assez haut, puis rdduireprogres-
sivement cette hauteur de coupe jusqu'_, obtention du
r6sultat souhait_.
La meilleur r6sultat de coupe sara obtenu avec un rdgime
de rotation du moteur dlevd (Les lames tournent trbsvite)
et une vitessa d'avancement rdduite (Le tracteur avanca
lentement). Si I'herbe n'est pas trop haute, nitrap dense,
la vitesse d'avancement du tracteur peut _tre augment_e,
en choisissant le rapport de boTtede vitesses sup(_rieur
ou en r_duisant le r_Jime du moteur, sans affecter la
qualitd de la coupe.
Lee plus belles pelouses sont celles qui sent tondues
souvent. La coupe est plus r_gulibre et rherba est mieux
r_partie sur la surface. Le temps passd pour effectuer la
tonte ne sera pas ndcessairement plus =mportant, car la
vitesse d'avancement pourre _tre plus _levde sans que
' I'aspect de la pelousa n'ee soit affectd.
Eviter de tondre une pelouse mouillde, car la qualit6 de la
coupe ne pourrait _tre correcte du fait de renfoncement
des roues du tracteur dens lo sol.
5
55
@
Nettoyerlecarter decoupe,etan particulierle fond,aujet
ouaunettoyeur_hautepression,apr_schequeutillsation.
Une raclettepeut6tre utile pourd_oller rherbe frelche
du carter oude la goulotted'6jection.
Consejos para el corte
Limpie el c6sped de piedras y.otros objetos qua puedan
ser proyectedos per las cuchdlas.
Localica y marque piedres y otros objetos a fin de evitar
el choque con ellos.
Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuyd,-
ndola hasta alcanzar el resultado deseado.
El resultadoes mejor si se utiliza un rdgimen elevado del
mok_r(lascuchillasgiran rdpidamente)y una marcha baja(la
mdquinasa dssplaza lentamente).Si la hierba es demasiado
alta y muydensa, puedeaumentarse lavelcoidad de marcha
eligiendo una relaci6n de cambine mds alta o reduciendo
las revolucionesdel motor,sin que el msultado del corte se
empesre.
• Elc_sped rnejorse obtienecort_ndoloa menudo, Elcorte
ser_mds uniformey lahier_ codada quada_ distribuide
rodsuniformementeportoda lasuperficie.Eltiampe de
corte no serd mayor, puesto que puede elegirse una
valocidad de mamha mds alta sin empeorar et resuitado
del code.
Evite cortar el c_sped si estd mojado, pues el resultado
seria peor al hundime las ruedas an el suelo blando.
Despuds de cade uso, limpieel equipo de corte rocidndolo
a chorro de agua por la parte infanor.
®Consigli per i! taglio delrerba
Pulire il prato da pierre e altri corpi estrenei.
Individuare ostacoli fissi.
Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendero
progreseivamente.
I migliori risultatisi ottengono con un elevato regime del
motore (lame che girano veloci) a marcia bassa (la mac-
china si muive lentamente). Se I'erba non _alta o folta
possibile paseare ad una marcia soperioro o diminuire il
regime senza pegglorere sensibilmante il risultato.
"1migllori prati sono quelli tagliati speseo. II taglio _) pi_
uniforme eil tagliato si distdbutsce pill uniformemente
su tutta la superficie. II tempo necossario complessivo _)
uguale.
Evitare di tagliare un prato bagnato. II risultato non _ sod-
disfacientedato che le mote affondano nella superfica del
tappetoerboso.
Lavare iltagliaerba con acqua dope ogni use.
Maaitips
Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon,
die weggeworpen kunnan worden door de messen.
Localiseer en markeer grotere stenen of andere vasteveer-
werpen, om ze blj hat maaien te kunnen vermijden.
Start met een hoge maaihoogte en varlaag daze tot
gewensta maairesultaat is verkregen.
Hat maairesultaat wordt hatbaste met een hoog toerental
(de meseen roteren snel) an een lage versnelling (de
machine beweegt zich langzaam). Is hat gras niet al ta
hoog en dichtbegroeid, kan de ri snelheid toenemen door
een hogere versnailing te kezan, of door hat toerental te
varla-gen, zonder dat het maairesultaat merkbaar minder
wordt.
Het mcoiste gazon wordt verkregen, ale het vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het ge-
maaide gras wordt cok galijkmatiger ovarhet oppervlak
verdeeld. Hat totale tijdsbestek voor hat maaien wordt niet
langer, daar een grotere riisnelheidkan wordan toegepest,
zonder dat het maairesultaat minder wordt.
Vermijd een nat gazon te maaien. Hat maairasultaat wordt
minder, daar de wielen in de z_j_e grSsma_kken.
Spoel de onderkant van de maaTkastnaiedere maai-heurt
schcon met water.
5
To Dump Bagger
Yourtractoris equippedwitha DumpBag Alarm.Toturn off
the alarm disengagethe attachmentclutchswitch.
Positiontractorinlocationyouwishto dumpbagger.
Place motioncontrollever in Neutralpositionand set
parking brake.
Raise dump handleto its highestposition.Pull handle
forward to raisebaggerand dumpclippings.
Tocontinuemowing,be surebaggerisdownandinproper
operatingpositionwhichwillallowmowerto operate.
Entleeren der Grasfangbox
Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgsstattet die sig-
nalisiert, wenn die Grasfangbex voll ist. Um den Alarm zu
unterbrechen I_sen Sic den Verbindungsstecker.
Fahren Sie den Traktor an die Stelle, an der Sie die Box
entleeren m_chten.
Setzen Sie den Schalthebel auf,Neutral =und ziehan Sie
die Handbremse an.
Ziehen Sie den Handgriff zur Entleerung der Grasfangbox
ganz nach oben.
Ziehen Sie anschlief_end den Handgriff ganz nach vorne
um d e Grasfangbox zu kippen unddas Schnittgut zu
entleeren.
_Y Pour vlder le bac:
Votra tracteur est dquip6 d'une alarme sonora qui vous avertit
Iorsque le bac est plein. Pour arr6ter ralarme, d6brayer les
lames.
Amener le tracteur Ib ou voue souhaitez le d6charger.
Mettle le levier de bore de vitesses au point mort et Urer
le freln b main.
Tirar le leiver de vidange du bac vers le haut pule vers
ravant afin d'ouvdr le bac et vider I'herbe coup6e.
Remettra ensuite le levier dans se position initiele.V6rifier
que le collscteur est bien referm6 et qu'il se trouve dens
la bonne position avant de r_embrayer les lames.
Para vaclar la cargadora
El tractorde Ud es equipadode una alarma para vaciarel
contenedor.Paradesconectarlaelarma hayqueusarelinter-
ruptor- la llavedel embrague(acoplador)de engranaje.
PareUd el tractoren el lugardondeud quieredescargar
el contenedor.
Muevala manillamediantela cuel se hace el funciona-
mientoen pesici0n neutraly tire delfreno manual (para
parquear).
Elevela manillaparavaciaren posicidnmdselta.Tirar la
manillahaciaadelanteparaelevar el contenedoryvolcar
losrecortes(Iosegado).
Para continuarla siega, asegurarse que el recogedor
est6asentadoyen posici6ncorrectaIo que permitirdel
funcionamiento de la segadora.
(_ Svuotamento del cesto
II vostrotrattoreb detato di uncicelinoche segnala quando
ilcestodiraccoltabpieno.Per disinsedrarellarme, azionare
ilpulsantedi innestolame.
Posizionarsiinunluogoadattoallo scaricodelrerba
Mettereinfolle einsedrainfrano a mano
Alzara la maniglia per Io scarico. Tiraro verso I'operatora
per sollevara il cesto di raccolta e svuotarlo.
Percontinuam illavoro difalciatura, verificara che il sesto
sia completamente abbassato, e che si trovi in pesizione
corretta per lavorare.
(_ Het legen van de grascontainer
Uw trekker is voorzien van een alarm voor het legen van de
container. Om het alarm uit te zettan moet u de schakelaar
voor de containerbevestiging uitzetten.
Plaats de trekker or) de plek waar u de grascontainer wilt
legen.
Zet de versnellingshandel in z'e neutraal en haal de
handrem aan.
Hel de hendel voor het legen naar de hoogste stand.Trek
de hendel naar voren om de grascontainer ornhoog te
laten komen en her grasmaaisel te storten.
Om met maaien verder te kunnen gaan, moet u ervoor
zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in
de juiste stand staat.
56
5
To convert mower
(Converting to mulchingor rear dischargingwillrequirethe
purchaseof these accassodes.)
To mulching
Place deck into the high cut position.
Remove bagger or optional rear discharge deflector.
Unhook the two (2) straps and remove discharge chute.
Insert plugand handle assembly through back plate
and onto the mower deck chute adaptor.
Retain the plug assembly by connecting the two straps
over the handle and hook into the holes provided.
Replace bagger or optional rear discharge deflector to
allow mower to operate.
You are now ready to begin mulching.
To rear discharging
Place deck into the high cut position.
Remove bagger and mulching plug (if installed).
Install discharge chute through opening inbackplate and
slide over deck adaptor.
Attach the chute by hooking the two straps into the holes
in the flange of the chute.
Installthe discharge deflector to the backplate by sc.tawing.
the four (4) wing screws into the threaded inserts iocatea
in the backplate.
Tighten the wing screws securely.
To bagging
Place deckintothe highcut position.
Removethe rear dischargedeflectoror mulchingplug.
Insertthedischargechuteintotheopeninginthebackplate
and ontothe mowerdeck adaptor.
Attachthe chuteto the tractorby hookingthetwo straps
to the flange of the chute.
Installbaggerontotractor.
Rxieren Sie denKanai, iedemSie die heiden Hakan in
diedaf0rvergesehenen Bohmngeneinrastenlassen.
MonflemnSla denDeflektor,iedemSie dievier (4)
R0gelschmubenindie daf0rvorgesehananBohmngen,
die sich in der hinteren Platte des Tmktors hefinden,
befestigen.
ZiehenSla dieFlfigelschmubenfast an.
Sammelfunktion (Gmsfangbox)
MShdeck in i')chsteSchnittposition bdngen.
Entternen Sie den Deflektor oder den Mulcheinsatz (fals "
dieser montiort ist).
Installireen Sie den Adapter des M&hdecks.
Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in
die dafir vorgesehenen Bohrungen einmsten lassen.
Setzen Sie anschlial3end die Grasfangbox wieder auf.
Pour passer d'une fonctlon _une aub'e :
Lesfonctions"broya_e"at "_)jectionard_re" requibrent la raise
en place de disposititsappropri6s.
Pour broyer
Placer le carter de coupe en position haute.
Retirer le collecteur ou le d6flecteur arri_re (en option).
D6crocher lesdeux attaches dlastiques at retimr la gou-
iotte d'6jection.
Mettre en place rensembio de rinsert de broyage avec
sa poign_e dans la trappe d'_jection du panneau atrium
et v6dfler que I'insert optum bien le conduit du carter de
coupe.
Immobiliser les deux cStds de la poign_e de rinsert an
flxant lescrochets des deux attaches dlastiquas dans las
trous d'ancrage pr6vus &cet effet de part et d'autm de la
trappe d'_jection.
Remettre en place le collecteur ou le ddttecteur optionnel
rarri_re dutracteur. Ceci est indispensable pour tondre
du fait du contacteur de s6curit6 situ6 au niveau du pan-
neau ard_re.
Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (De-
flektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht
standardmSI3igim Lieferumfangenthaiten.)
Mulchfinktion
MShdeck in hSchste Schmittposition bdngen.
Entfernen Sie die Grasfangbox oder den Defiektor.
L6sen Sie die beiden (2) Haken und entfernen Sie den
Auswurfkanal.
Setzen Sie den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene
Vordchtung aln.
Sichern Sie den Mulcheiosatz, lcdem Sie die beigen
Haken in die vorgasehene Nut einrasten lassen.
Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector
wieder auf, um den Gartentraktor in Betdeb nehmen zu
k6nnen.
Nun ki_nnen Sie mit dem Mulchen beginnen.
Heckauswurf (Deflektor)
M_hdeck in h6chste Schnittposition bdngen.
Entfernan Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz
(falls dieser montiert ist).
Instailieren Sie den Auswurtkanal durch die (Sffnungder
hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des MSh-
decks.
Pour _jecter h I'arribre
Mettre le carter de coupe en position haute.
Ddposer Is collecteur ou rinsert broyeur.
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'djectJonsur le panneau arribre du tracteur.
Immobiliser la gouiotte d'_jection en fixant los deux at-
taches dlastiques dans les trous pr_us bcat effet de
part et d'autre de la tmppe d'6jection.
Maitre en place led_flecteur, en option, contrele panneau
arribre dutrscteuren vissant lesquatre vis papilions dans
les inserts filet_s correspondants qui se trouvent sur ie
panneau.
Bien serrer las quatre vis papilions.
Pour ramasser
Mettre le carter de coupe en position haute.
D6poser le d_flecteur en option ou rinsert broyeuro
Remettre en place la gouiotte au travers de la trappe
d'djection sur le panneau arribre du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'_jsction en fixant les deux at-
taches 6lastiques dans las trous pr6vus _ set effat de
part at d'autre de la trappe d'6jection.
Mettre en place le collecteur_ rard_re du t_teur.
57
5
(_ Para cambiar el ajuste de la segedora
(Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo
mulching requiere lacomprade los mecanismosdispositivos
siguientes)
Para cortar tipo mulching
Meta la plataforma en posicion de siega alta
Quite el recogedor y/o el deflector
Desmonte las dos (2) grapas y quRe el deflector
Introduzca el tap6n y el mango por la placa de atras y
sobre la alargadera (adaptador) del canal de deecarga
inferior de la segadora
Fije el bloque ligando las dos grapas Ipor/encima de la
manilla y cuelguelas y an las aberturas destinadas para
tal proposito
Recoloque el recogedor o el deflector papa que pueda
funcionar la segadora.
Ud ya est-listo para iniciar la cubrlcion del suelo.
Para no recoger la hierba
Mueva la plataforma en posicion de siega alta
Quite el contenedor y la tapa mulching (si tales mon-
tada)
Monte el deflector pot la abertura de la placa
_)oosteriore introduzcalo sobre la alargadera de la plata-
rma.
Fije el deflector colecando las dos grapas en las aberturas
de la brida de la manga.
Monte el deflector sobre la pleca posterior atornillando
los cuatro (4) tornillos de mariposa en los orificios ater-
rajados encontr.ndose en la placa trasara.
Apriete establemente los tornillos de mariposa
Para Ilenar el recogedor
Meta la plataforma en posiciQn de siega alta
Quite la tapa mulching o el deflector
Introduzca el recogedor an la aberture de la placa
trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la
segadora.
Fije el recogedor al tractor mediante las dos grapes en
la brida del recogedor.
Monte el recogedor.
Regolazione della funzione di taglio
(La regolazione per il mulching o per Io scarico posteriore
richiede I'utilizzo dei dispositivi sotto elencati)
Per il mulching
Mettere il piatto nella posizione piu' aita
Sganciare il cesto o il deflettore per Io scarico a terra
Staccare il deflettore per Io scarico postariore
Insedre il Kit Mulching attravarso la piastm posteriore e
posizionarlo sulla bocca di scadco dal piatto
Immobilizzare il Kit Mulching usando le due gmffe sulla
maniglia che andrenno agganciate nelle apposite aper-
ture
Rimontare il cesto oil deflettore di scarico, e riprendere
le operazioni di taglio.
58
Per Io ecadco a terra
Mettereilpiattonellaposizionepkl'aita.
Togliereilossto e il IGtMulching
Installamildeflettoreper Ioscadcoa terra nell'apposita
aperturedellapiastrapostedore.
Agganciareil deflettorecon la due graffe,inseritenelle
aperturedellapiastra.
Stdngerele quattrovitineirodfilettatichesi trovanosulla
piastrapestedere.
Serraresaldamentele viti.
Per La raccolta con il cesto
Mettereilpiattonellaposizlonepiu'alia
TogUereil deflettoreper Io scaricopostedom o i! Kit
Mulching(semontati)
Insedreilconvogliatomdell'erbanell'aperturadellapiastra
posteriorea fissarloal piatto.
Attaccamilconvogliatoreconle duegmffe
Montareilcesto.
(_ De Maaier Ombouwen
(Voorhet ombouwannaar mulchenof achtemitwo.rE."is de
aanschafvande betreffendeacosssoiresnoodzakelijk.)
Ombouwen naar mu|chen
ZSt het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de gmscontainar of de optionele achtamit-
worp.
Haak de twee (2) riemen los en verwijder de afvoertre-
chter.
Steek de plug en de hendel door de achterplaat en door
het varloopstuk voor de trechter van het maaidek.
ZSt de plug vast door de twee riemen over de hendel te
halen en deze vast te haken in de daarvoor bestemde
gaten.
Vervang de grascontainer of de optionele achteruit-
worp zodet de maaier ken functioneren. U bent nu
gereed om met mulchen te beginnen.
Ombouwen naar achtemitworp
Zet het maaidek in de hoogsta maaistand.
Verwijdar de container en de mulchplug (als deze geTn-
stalleerd is).
Monteer de achteruitworp door de opening in de achter-
plaat en over het verloopstuk op het maaidek heen..
Bevestig de trechtar door de twos damen in de gaten op
de flens van de trechter ta haken.
Bevestig de achteruitworp op de achterplaat door de vier
(4) vleugelschroevan vast te schroeven in de van
schroefdmad voorziene openingen in de achterplaat
Zet de vleugelschroeven good vast.
Ombouwen naar maaien met een container.
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de achteruitworp of de mulchplug.
Plaats de afvoertrechter inde opening van de achterplaat
en op pet vaitoopstuk van het maaidek.
Bevastig de trechter op de trekker door de twee demen
aan de flens van de trechter vast te haken.
Monteer de gmscontainar op de trekker.
5
WARNING!
Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10°.
The risk for spark-over backwards is large.
In steep terrain the risk for tipping is considerable.
Avoid stopping and starting in sloping terrain.
WARNUNG!
Fahren SIS nicht in Gel_nde mit einer h_eren Neigung
ais h6chstens 10°. Bei Bergauffahrt basteht indiesem Fall
die Gefahr, dal3 die Maschine nach hinten 0berschl_gt.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine
seitlich umkippen kann.
Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu-
halten.
(_ A'n'ENTIONI
Ne jamais utiliseruntracteursur des pantes excddant
10°. Lesrisquesde renversement6tant alorstr_s impor-
tants.
NejamaisroulerparaU_lementblapantedufaitdes risques
de renversement.Toujoursroulerparpendiculairement b
la pante, aussibienen montant,qu'endescendant.
Ne jarnaisarr_teroud6marrerun tracteuren pente.
ADVERTENCIA!
(_- No conduzca por terreno de inclinacibn suparior a 10°,
pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
No conduzca por losbordes deterrenos inclinados, puesto
que es entonces muy grande el riesgo de vuelco.
Evite el parer o armncar la mdquina en terreno incli-
nado.
®PERICOLO!
Non affrontare pendi superiori a 10° gradi
Non procedere maitrasversalmente alia linea di massima
penoenza.
Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
@WAARSCHUWING!
Rij niet op een terrein met esn helling van meer dan10 °.
Her risico om achterover te slaan is zeer groot.
Rij niet schuin over een hellend terrein, daar het kantel-
risico dan groot is.
Vermijd te stoppen ofte starten op een hellend terrein.
59
5
Switching off the engine
Movethe gas controlto '_. Disconnectthe cuttinQunit
by movingthe connect/disconnectleverdownwards.Liftup
the cuttingunitand turn the ignitionkeyto "OFF" position.
Allowthe engineto idlefor 1-2 minutes to cool downbefore
switchingoffafter a hardwork.
___ Abstellen des Motors
Gashebel nach unten auf _h3hren. M_haggregat dutch
Abw_rtsf0hren des Aggregatschaithebels auskuppeln. M_h-
aggregat anheben und den Z0ndschl0ssel auf =OFF" drehen.
Den Motor 1-2 Minuten im Leedauf arbeiten lassan, damit
dieser nach I_ngerem M=_hbetriebabk0hlen kann.
Arr6t du moteur
Amener la commande des gaz vers le bas en position de
ralenti '_llb'. D_brayer ies lames en abaissant le levier de
commande d'embrayage deslames. Relever le carter de coupe
et amener la cl6 de contact sur la position "OFF". Aprbs des
travaux difficiles, laisser le moteur tourner au ralenU pendent
1b2 minutes pour qu'il refroidisse avant de I'arr_ter.
Parsda del motor
Lleveel aceleradorhaciaabajohasta la posici6n"NI_. De-
sacopleel equipode corteIlevandohacia abajo la palanca
de acoplamiento/desacoplamiento.Levante el equipo de
corte y pongala Ilavede encendidoen la posicibn=OFF"
(apagado). Deje funcionar el motoren ralenti 1-2 minutos
para quese enfrie antesde parado despudsde un tiempo
de usointenso.
Arresto del motore
Portare il comando del gas su _(lento). Portare la leva di
azionamento del dispositivodi ta_lio su "disinserito', verso il
basso. Sollevare iltagliaerba e glrare la chiave su =off'. Far
girare un paio di minuti il motore al minimo per raftreddado
pdma di spengerlo definitivamente dopo un pesante tumo
di lavom.
Het stoppen van de motor
Breng de gashendel naar beneden tot stand '_11_'. Schakel
de maaikast uit,door de aan/uitschakelhendel naar beneden
te brengen. Verhcog de maaikast en zet de contactsleutel
in positie =OFF'. L_at de motor 1-2 minuten stationair Iopen
om af te koelen, voordat deze uitgezet wordt.
WARNING!
Do not leave the ignitionkey in the machinewhen not in
use to prevent childrenand other unauthorizedpersons
startingthe engine.
_) WARNUNG!'
Den ZQndschlOssel niemals im Z0ndschlo6 sitzen lessen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k_nnen.
(_ ATTENTION!
Na jamais laisser la cl_ de contact sur la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance afin d'dviter que des enfants ou
d'autres personnes non autoris_es ne puissent demarrer
le moteur.
_) ADVERTENCIA!
Nunca deje la Ilave de encendido en la mdquina sin vigi-
lancia, a fin de evitar aue ni_os u otras personas ajenas
pueden arrancar el motor.
(_ PERICOLO!
Primadi lasciarela macchina,toglieresemprela chiave.
WAARSCHUWING!
Laat nooit de contactsleutel ar in zitten, wanneer de ma-
chine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen
dat kinderen en onhevoegden de motor starten.
6O
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel.
lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNGI
VorWartungsmal3nahmen an Motor oder MShaggregat sind
folgende Mal3nahmen dumhzuf0hren:
Kupplungs-/Bremspedal dumhtreten undFeststellbremse
ansetzen.
Getdebeschalthehel auf Leerlauf stellen.
Schaithebeldes M_haggregats inausgekuppelte Stellung
stellen.
Motor abstellen.
ZOndkahel vonder ZQndkerze abnehmen.
A'I'FENTION!
Avanttouteintervention surle moteur ou le carter de coupe
suivrelos instructionsci-dessous:
Enfoncer la p_dale d'embrayage/frain pour verrouiller le
frein de statJonnement.
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
D6brayer les lames.
Arr_tar le moteur.
Ddbrancher le c_ble d'allumage de la bougie.
(_ ADVERTENCIA!
Antesde procadera efsctuarel servicloen el motoro en
el equipodecorte,hayque hacarIosiguiente:
Apretarel pedaldelembregue/frenoy acoplarel freno
de estaclonamiento.
Poserla palancade cambios en puntoneutro.
Poser la palancade embragueen posicibndesem-
brageda.
Pararel motor.
Quitar el cable de encendido de la bujia.
_) PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premem il pedale freno/frizlone e indserire il freno di
pamheggio.
Mettere la leva dal cambio in folle. --
Disinsedre il tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccato la candela.
(_ WAARSCHUWING!
Voordatservice-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verdcht, dient men het volgende ta doen:
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel sen.
Zet de versnellingshendel in neutraie stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
61
6
(1)
(2)
_) (1)
(2)
(_ (1)
(2)
(_(1)
(2)
(_) (1)
(2)
(1)
(2)
Hood
Headlight wire connector
Motorhaube
ScheinwerferanschluB
Capot
Connexion des phares
Cubierta
Conector de cables de los faros delanteros
Cofano
Connettore cavo luei
Motorkap
Aansluitkabel koplampen
Engine hood
• Raisehood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand infront o! tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
Motorhaube hochklappen.
Scheinwerferanschlu0 16sen.
Vorden MShertretan.Motorhaube an dan Seitenanfassen,
nach vom kippen und aus dem M&her herausheben.
Beim Wiedereinselzen die St0izstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
Scheinwerfemnschlu0 wieder anschliel]en und die Mo-
torhaube schliel3en.
(_ Capot moteur
Relever le capet,
Ddbrancher les phares,
Apr_s s'6treplac6 devant le tracteur, prendre le capet par
les c6t_s, le faire basculer vers I'avant puis le soulever
pour le liberer des encoches qui le retJennentau chris-
sis.
Pour le remetlre en place, reposltionner les ergots du
capot dens les encoches duchassis.
Rebrancher les phares et refermer le capot.
Cubierta del motor
Levante la cubierta.
Desenchufe el conector de cables de los faros delante-
ros.
Col_:luese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lados, inclfnela hacia delante y extr_igala.
Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en
las ranuras correspondientes del chasis.
Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y
cierre la cubierta.
62
(_) Cofano Motore
Sollevare il cofano.
Staccare il contatto det cavo delle luci.
Dal davantidel trattore. Spingere di lato ilcofano, ribaltare
in avanti e sollevarlo dal trattore.
Per rimontare, infilare le staffe nelle guide sul telaio.
Ricollegare il cavo principele e chiudere ilcofano.
®Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.
Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van
de trekker.
Plaats bi het monteren van de kap de scharnierbeugels
n de betreffende apeningen in het chassis.
Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
slult de motorkap.
6
Maintenance
NOTE: Periodic maintenance shoald be performed on a
regular basis in order to keep your tractor in good running
i_condNan.
WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acci-
dental starting before attempting any repair, inspection, or
maintenance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to sea all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractor frea of dirt and chaffto preventengine dam-
age or overheating.
Check brake operation.
Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful life of
the machine.
Wartung
HINWEIS: Der MSher sollte rsgelmSi3iggewartet werden, um
einen alnwandfreien Betrieb des MShers zu gewShrleisten.
_WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
beiten mul3 des ZOndkerzenkabel entfernt werden, um ein
pl6tzliches Starten des M&hers zu verhindem.
Vor dem Gebrauch:
()lstand kontrolllaren, wenn erfoderlich sind die Zapfen-
stallen zu schmieren.
Kontmllieren, obsichs_mtliche Bolzen,Muttem und Sicher-
ungssURean ihremPlatz befinden undfestgezogan sind.
Die Battedeklemmen und Entl0fter der Batterie prQfen.
Wean erforderiich, ist die Batterie bei einer Stromst_rke
von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter reinigen.
Den M_her von Schmulz und HScksel freihalten, um
Motorschadan oder Uberhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontrollieren.
Reinigung
Verwenden Sie for die Reinigungkeine Hochdruckreinigungs-
ger_te. Das Wasser k6nntein den Motor oderdas Getriebe
eindringen und die Lebensdauerder Maschineverkt3rzen.
(_ Entretien
REMARQUE : Le tracteur doit 6tre entretenu r6guli6rement
afin de maintanir sos performances.
_,LATTENTIONIToujoum debrancher fil de la afin
le bougie,
d'dvlter tout d_marrage accidental, lois d'une r_paration,
d'une inspection ou d'une operation de maintenance.
Avant chaque utilieation :
Contr61er le niveau d'huile et lubrifier,si necessaira, les
points d'articulation,
V6rifie; que tousles boulons, dcrous et dpingles sont en
place et solidement fix6s,
Contr61er la batterie, ses cosses et sa mise _ rair libra,
La recharger doucement &6 amp6res, si n_cessaire,
Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
Nettoyer le filtre t] air,
Nettoyer le tracteur afin d'dvecuer la poussi6re et les
brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou
de provoquer un _=chauffement anormal.
Vdrifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavege.
I'eau pourrait s'infiltrar dans le moteur et abr_ger ainsi la
dur6e de I'apparaiL
Mantenimiento
NOTA: El mantanimientoperk_licoha de hecerseconregu-
laridada fin de mantenarel tractoran buen estado.
_ADVERTENClA: Antes de efectuarcualqularreparaci6n
inspecci6nomaintenimiento,desconectarel cablede la bujfa
a finde evitaraccidentes.
Antes de cada uso de la mdquina:
Controlarel aceita,si as necesariolubricarlospuntosde
pivotaja.
Controlar que todos los pemos, tuercas y pasadores.
estdnen su sitioy bien seguros.
Controlarla baterfa, los bomesy los orificiosde ventk
laci6n.
Recargarlentamentea 6 arnpedo,s.
Limpiarel filtmde alre.
Mantenerel tractorlibredesuciedada finde evltardafios
o sobrecalentamientosdel motor.
Controlarel funcionamiento del freno.
Limpleaa
Noutilizardispositivosde limpiezaa presi6naltaparalimpiar.
El agua podrfaentraren el motory la transmisi6ny acortar
la vide de la mdquina.
Manutenzione
NORA: Effettuare interventi pedodici di manutenzione, per
,,_ conseP/are il trattore nelle migliori condiziani di esemizio.
PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, ripa-
razione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare
messe in moto accidentali.
Prima di ogni impiego:
Controllare relic a lubrificare se necesserio i punti di
articolazione.
Contrellare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i perni siano
posto.
Controllare i poll e i punti di sfiato della batteria.
Se necessario ricaricare lantamanto a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del
motore e danni censeguenti.
Controllare il funzionamanto del freno.
Pulizia
Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta
pressione. Uacqua pub infiltrarsi nel motore e nel sisterna
di tresmissione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della
macchina.
63
(_ Onderhoud
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er
regelmatig onderhoudsbeurtan ultgevoerd worden.
AWAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit
"_ voor u herstellingen, inspecties of onderhoud ultvoert. Dlt om
te voorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
Controlear het oliepeil en smeer de draaipunten indien
nodig.
Controleer of alle pouten, mceren en splitpencen op hun
plaats zitten en goed vast zltten.
Controleer de acoupolen en ontluchtingsopaningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
Maak het luchtscherm schoon.
Zorg dat er geen vuil en kaf open in de tractor zlt, zodat
de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
Controleer de werking van de remmen.
Reinigen
Geen water onder hoge druk gebruikan em het voertuig te
reinigen. Er kan water in de motor_m_ deffansml_ieorganen
komen, wat de lavensduur van het voertuig verkort.
6
(_ Pour assurer rentretien du moteur
Se r6f6rerau manueld'utilisationdu moteur.
Vidange de I'huile du moteur
ReUrer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).
Pourouvd rla soupape de vidange, mpouseer Idg_.mment
la soupaj:_e.,an la falsant tourner dens le sons contralre
des aigudles d'une montre pour sortir du cran puis tirer
sur a soupape pour libdrer rhuile.
Pour reformer la soupape de vidange, repousser la
soupape et la fake toumer Idg_rement dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et
rel&cher la soupape.
ReUrer le tuyau de vidange et replacer le bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyau de vidange
To service engine
See enginemanual.
Oil drain valve
Remove cap and installdrain tube.
Toopen valve, push inslightly,turn counterclockwise and
pull out.
To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
_) Wartung des Motors
Im Handbuchdes Motorsnachschlagen
Ventil fOr den 61ablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-
stecken.
Zum (_fnen des Ventils, dieses leicht hinunter d_cken,
gegen den Uhrzeigersinn dmhen und herausziehen.
Um das VantU zu schlieseen, dieses hinein dr0cken u ld
im Uhrzeigersinn drehen
Den Ablaufschlauch herausziehen undden Deckelwieder
aufsetzen.
1, Deckel
2. Ablaufschlauch
64
Mantenimiento del motor
Veael manual del motor.
Vdlvula de purga del aceit_
Remover la caperuza e instalar el tube de purga.
Pare abrir la vdlvula, apretar ligeramente,girar en el sen-
tido contrario al de las agujas dal mloj y desanganchar.
Para cerrar la vdlvula, apretar y girar en el santido de las
agujas del reloj.
Remover el tubo de purga e instalar la caperuza.
1. Caperuza
2. Tube de purga
(_) Manutenzione del motore
Fare riferimontoal manualedel motore.
Valvola di scarico delrolio
Rimuovam il tappo ed inserire il tube di scarico.
Per aprire la valvola, premere Isggermente, ruotam in
senso antiorado ed estrarre.
Per ehiudere la valvola, premere e ruotare in senso
orario.
Rimuovere il tubo di scarico e riposizionare il tappo.
1. Tappo
2. Tube di scarico
NLN_Voor hot onderhoud van de motor
Zie motor handleiding
Olie aflaatklep
Nesm bet kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
Om de klep te sluiten, druk in en dmai om in wijzerzin.
Verwijder de aflaatbuis en brang bet kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
6
SERVICE RECORD
Fill in dates as you complete regular service
Every
200 hours
As Every8 Every Every. Every.
Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours
Change engineoil(withoutoilfilter) ................................................
Change engineoil(withoilfilter)......................................................................... •
Lubdcatepivotpoints...................................................................... •
Check brakeoperation................................
Clean air screen............................................................ •
Clean air filterand pre-cleaner.................................... •
Replace air cleanerpapercartridge........................................................................................ •
Clean enginecoolingfins................................................................................... •
Replace sparkplug................................................................................................................... •
Check tirepressure................................... •
Replace fuel filter....................................................................................................................................... •
Clean batteryandterminals............................................................ •
Checkmuffler..................................................................................................... •
Lubricateballjoints................................................................................................................... •
Toe-inadjustment...................................... •
Carburetor adjustment............................. •
_) WARTUNGSNACHWEIS
Datum nach Abschlul3 der Wartung einf011en
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200
erfordedich Stunden Stundan Stundan Stunden Stunden
MotorSI wechseln (Ohne (_lfilter)..................................................... •
Motor61wechseln ""
( Mit _lfllter) ..............................................................................
Zapfanstellan schmieren ............................................................... •
Funktion der Bremsen kontrollieren .......... •
Luftgiter reinigen ........................................................... •
Lufffllter und Vorfilter reinigen ...................................... •
Papierpatrone des Luftfilters
auswechseln .......................................................................................................................... •
K0hllamellen des Motors reinigen ....................................................................... •
ZOndker-ze wechseln .................................................................................................................. •
Reitendruck kontrollieren............................. •
Kreaftstoffllter auswechseln .................................................... ,.................... •
Batterie und Batteriepole reinigan ................................................... •
Schand_,mpfer kontrollieren................................................................................. •
Kugellageverbindungen schmieren ..........................................................................................
Achsstu_-Einstellung .................................. •
Vergaser-Einstellung ................................... •
65
6
SCHEMA D'ENTRETIEN
Consigner les dates d'intervention aprbs chaque operation d'entretien.
Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les
besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H
Vidange de rhuile moteur
(sans filtm t_hude) .................................................................................
Vidange de rhuile moteur
(avec filtre :_huile) .....................................................................................................
Graissage des articulations ................................................................... •
V6dfication des freins ..................................... •
Nettoyage de la grille d'a_ration ..........................................
Nettoyage du firm 8air et du
prd-filtre ................................................................................
Remplacement de la carlouche du
filtm _.air ........................................................................................................................................... •
Nettoyage des ailettes de
refroidissement mot6ur .............................................................................................
Remplacement de la bougie .............................................................................................................
V_rification du gonflage des pneus .................
Remplacement du filtre _ carburant ......................................................................................................................
Nettoyage des cosses de
la batterie et des connexions ..................................................................
Vddfication du pot d'dchappement .............................................................................
Graissage des joints........................................................................................................................... •
R_glage du paralldlisme .................................. •
R6glage du carburateur ................................... •
(_ INFORME DE SERVIClO
Anote las feshas cuando ha hecho el servicio normal
Cuando se_ Cada Cada Cada Cada Cada
necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite ) ..................................................................................
Cambiar el aceite del motor
(con filtro de aceite) .......................................................................................................
Lubdcar los puntos de pivotaci6n............................................................ •
Controlar el funcionamiento de los
frenos ............................................................. •
Limpiar el filtro de aire ....................................................... •
Limpiar el tiltro y prefiltro de aire ........................................
Sustituir el cartucho de papel del
filtro de aire ....................................................................................................................................... •
Limpiar las aletas dP refrigeracibn
del motor .......................................................................................................................
Cambiar la bujfa .............................................................................................................................. •
Sustituir el filtro de combustible............................................................................................................................ •
Limpiar la baterfa y sus bornes...............................................................
Controlar el silenciador ............................................................................................... •
Lubricar las rbtulas ............................................................................................................................ •
Ajustar la convergencia .................................
Ajustar el carburador ..................................... •
66
6
(_ DATI DI SEFIVlZlO
Compilareogniqualvoltasi esegueun regolareservizio
Cambiodell'olio(Senzafiltrodell'olio'
Cambiodell'olio(Confiltrodelrolio)..
Lubrirw,azionepuntidiarlicolazione..
ControUofreni ...................................
Necessit_ Ogni Ogni" Ogn|.
soo ,
Puliziaschermoada.....................................................
Puliziafiltro ada eprefiltro............................................
Sostituzionedepuratorearia.............
Puliziaraffreddamentomotore..........
Sostituzionecandela.........................
Controllopneumatici.........................
Sostituzionefiltrocarburante.............
Puliziabatteriaemorsetti..................
Controllomarmitta.............................
Lubrirmazionegiuntisferici................
Regolazioneconvergenza.................
Regolazionecarburatore...................
Ogni.
100 ore
......... ID
SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkensu serviceuitvoert,de datumin
Indien om de om de om de
nodi_l 8 uur 25 uur 50 uur
Motorolie vervangen (zonder oliefilter ............................................... •
Motorolie varvangen (met oliefilter)....................................................................... •
Draaipunten smeren .......................................................................... •
Werking van de remmen controleren .........
Lchtscherm schoonmaken ............................................ •
Luchtfllter en voor-reiniger
schoonmaken ................................................................ •
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger varvangen .............................................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken ........................................................................................................ •
Bougie vervangen ....................................................................................................................
Bandendruk controleren.............................. •
om de
100 uur
Ogni
200 ore
Brandsto_,lter vervangen ..............................................................................................................................
Maak de accu en de klemmen
schoon .............................................................................................. •
Controleer de knaldemper...................................................................................... •
Smeer de kogelgewrichten......................................................................................................... •
In-(toe-)spoor afstellen ................................ •
Carburator afstellen.................................... •
om de
200 uur
67
6
Blades
The bladesshouldbe sharpto achievebestcuttingresults.
Sharpeningcan be cardedoutwitha fileorgrindingdisc.
NOTE: It is vary importantthat bothbladesare sharpened
equallyto avoidimbalance.
Messerbalken
FOrein gutes M:_hergebnism0ssen die messcrbalken scharf
sein. Sie werden mlt einer Feile oder einer Schleifscheibe
geschSrlt.
HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mfissen beide
Seiten der Messerbalken gleichrr_13ig geschSrft und auf
Unwucht gepr0ft werden.
(_ Lames:
Leslamesdoivent_tre parfaftementaffOtdspourobtenirune
belle coupe.L'aff0tagepeut6tre rdalis6_I'aide d'unelime
oud'unemeule.
REMARQUE: II est tr_s important d'aff0ter les deux ex-
tr6mit(_s de la lame de fa_on identique afin d'6viter tout
dd,S_luilibrage.
Cuchillas
Las cuchillas han de estar afilldes loam proporcllnar el mejor
corte posibll. El afilado puede hacerse con lima o muela.
NOTA: Es muy importanta que los dos lados de la cuchilla
sean afllados igual a in de impedir desequilibdos.
(_) Lame
Le lame devono essere affilate per ottanere ilmiglior dsultato
di taglio. A tall scopo utilizzare una lima o una mola.
NOTA: E' importante affilare le due estremit_ della lama in
modo uniforme per non creare disequilibd.
(_ Messen
De messen dienen scherp te zijn om het beste maairesultaat
ta bereiken. Het slijpen kan geschieden met een vijl of met
een slijpsohijf.
N.B.: Het is zeer belangdjk dat beide uiteinden van bet mes
even-veel wordan geslepen, om onbalans te voorkomen.
1,
5-Star pattern bladew/right
hand threaded bolt
_) Messerbohrung mit
fSnfe-ckiger Aussparung,
Gewin-debolzen mit Re-
chtsgewinde.
(_ Lame avec orifice de fix*
ation central (dtoile _cinq
branches) avec pas de vis
droite
(_ Filo cortador de orificio- (_
estrella se cinco puntas y
un tornillo dextrogiro
Lama affettatacon aperture
stella cinque(5) punte e bol- @
lone filettato a destra
{_Mes met 5-hoeleige ster
en rechtsgangig schro- '_
efdraad
2.
6-Star pattern blade w/
left hand threaded belt
Messerbohrung mit
sechseckiger Aussparung,
Gewindebolzen mit
Linksgewinde
Lame avec odfice de fix-
ation central (6toile _6
six branches) avec pas
de vis bgauche
Filo cortador de odficio-
estrella de seis puntas y
un tornillo levogiro
Lamaaffettata con apertura
stella a sei (6) punte ebol-
lone filettato a sinistra
Mes met 6- hoeleige ster
en linksgangig
schroefdraad
Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are not the same
and must be installed on the correct side. It is suggested that
you work on one blade at a time to ensure proper assembly
of components.
Messerpflege
WICHTIG: Die beiden Messerbalken ihresTraktors sind nicht
identish und m=3ssendeshalb auf der jeweils dchtigen Seite
montiertwerdan. Eswird empfohlen, die Messer nacheinander
zu montieren, um einen korrekten Einbau der Messerbalken
zu gew_hdeisten.
Entretien des lames
ATTENTION: Les deux lames de latondeuse sontdiff6rentes
et chacune d'entre ellis doit 6tre installde 8sa place dane
II carter de coupe. II est vivament conseill6 de travailllr sur
une lame ;_la lois pour s'assurer du ben assemblage des
composants.
Como cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: las cuchillas de la segadora de ud no son
identicos y hay que montarlos por los lados correctos. Se
racomienda trabajar con cada uno separadamente pare
asegurar un ensamblaje adecuado de los componentes.
_) Manutenzione delle lame
ATI"ENZlONE: Le lame dellavostra macchinanon cone uguali,
quindi _.necessado che vangano installate correttamente. Si
suggerisoe di smontade una per volta, onde assicurerne un
perfetto posizionamento.
(_ Onderhoud messen
BELANGRIJK: De messen van uw maaier zijn versohillenden
moeten aan de juiste kant gemonteerd worden. Het is aan ta
bevelln om slechts aan een mes tegelijk te werkan om er voor
te zorgen dat de componenten ]uist worden gemonteerd.
68
2,
3.
4.
(_1.
1
Hex bolt right hand
threaded.
Lock Washer
Flat Washer
Blade
Sechskantschraube mit
Rechtsgewinde
2. Federscheibe
3. Flache Unterlegs-
cheibe
4. Schneidmeaser
Boulon de type hex-
agonal avec filutage
droite
2. Cimlipa
3. Rondelle plate
4. Lame
6
6
5 Star pattem blade
The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt
that attaches this blade has normalRight Hand threads that
loosens by turning (_,-_)counter-clockwise and tightens by
turning (,_) clockwise.
5. 5 Star Center Hole
6. 5 Star Pattem
7. Trailing Edge
8. Mandrel Assembly
5. FQnfeckige
Zentderbohrung
6. F0nfeckige
Messeraufnahme
7. Hintera(Hilfsschnaid-)
Kante
8. Messeraufnahme
komplett
5. Orifice de fixation
central (_toila) _cinq
branches.
6. Moyeu
7. Volute
8. Supportde lame
8
_.v Messerbalkenbohrung mit fQnfeckige Ausspa-
rung
DieBohrungdes MesserbalkenahateinefOnfeckigeAu,ss_
mng.DieSechskantschraube,diedenMasserbalkenfixiert,hat
einRechtsgewinde,welchessichentgsgendsm Uh=eigerslnn
16senbzw.Im Uhrzeigeminnfestschrauben I&_.
Lame avec orifice de fixation central (6toil iJ
cinq branches):
Cette lame estfix6e au moyeu par un boulenavec filutage
droite.On dssserra le boulonen le faisenttournerdana le
jau inversedesaiguillesd'unemontre eton le resserreen la
faisanttaumer dansle sansdes aiguillesd'une rnontm.
2.
3.
4.
3
1
Hex bolt left hand 5. 6 Star Center Hole
threaded, 6. 6 Star Pattern
Lock Washer 7. Trailing Edge
Flat Washer 8. Mandrel Assembly
Blade
Sechskantschraube mit
Linksgewinde
2. Federscheibe
3. Flacha Untertegs-
cheibe
4. Schneidmesser
Boulon de type hex-
agonal avec flletage
gauche
2. Cimlips
3. Rondelle plate
4. Lame
5. Sechseckige
Zentrierbohrung
6. Sechseckige
Messeraufnahme
7. Hintere (Hilfsschneid-)
Karte
8. Masseraufnahme
komplutt
5. Orifice de fixation
central (6toila) _six
branches
6. Moyeu
7. Volute
8, Support de lame,
6 Star pattern blade
The center of this blade has a 6 star pattern. The bolt attach-
ing this blade has Left Hand threads that loosens t)y turning
(_) clockwise and tighten by turning 0,_) counterclockwise.
Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus-
sparung
DieBohrungdesMesserbalkenshateinesechseckigeAusspa-
rung.Die Sechskantschraube,dieden Messerbalkenfixiert,
hatein Linksgewinde,welchessichim Uhr-zeigersinnI_sen
bzw.Entgegendem Uhrzeigersinnfestschrauben1&13t.
Lame avec orifice de fixation central (6toile
six branches):
Cetta lame estfix6eau moyeu parun boulonavec filutage
gauche.On d6serrele boulonen le faisanttourner dans le
sensdes aiguillasd'unemontreet onle resserraen le faisent
tournerdartsla sens inverse.
69
6
(_ 1.
6
Tomillo de cabeza de 5. Odrmo de centraje-es-
cinco facetas, trella de cinco puntas
dextrogiro 6. Manddl-estrella decinco
2. Arandela elastica puntas
3. Arandela plana 7. Canto (auxiliar
4. Filo cortador cortador) trasero
8. Nudo del mandril
O1. Bullone atesta 5. Foro stellare a cinque
esagonalo con filet- punte (5)
tatura destrorsa 6. Mozzo-lama stellare a
Rondella elastica cinque punte (5)
Rondella piatta 7. Palettatura lama
Lama 8. Mozzo completo
Zeskantbout met re- 5. 5-hoekige middengat
chtsgangig 6. Dcorn met 5-
schroefdraad hoekigester
2. Veerring 7. Sleep (hulp) mes
3. Vlakkesluitdng 8. Mandrijn
4. Mes
1
2.
3.
4.
6
@1. Tornino de cabeza de 5. Odficio de centraje-es-
seis facetas, lavegiro trella de seis puntas
2. Arandelaelastica 6. Mandril-estrella de
3. Arandela plana seis puntas
4. Filo cortador 7. Canto (auxiliar
cortador) trasero
8. Nude del mandril
(_) 1. Bullone a testa esag 5. Forostellamaseipunte
onale con filettatura (5)
sinistrorsa 6. Mozzo-lama stellare a
2. Rondella elastJca sei punte (6)
3. Rondella piatta 7. Palettaura lama
4. Lama 8, Mozzo completo
(_1. Zeskantbout met 5. 6-hoekige middengat
linksgangig 6. Doom mat 6-
schroefdraad hoekigester
2. Veerring 7. Sleep (hulp) mes
3. Vlakkesluitdng 8. Mandrijn
4. Mes
(_ Cuchilla de oriflcio-estmlla de cinco puntas
El centrode estacuchillase parece a una estrella de cinco
(5) puntas.El tomilloque liga esta cuchilla es dextrogiro
normaly se desentornillaon direcci0nopuasta a la vuelta
de la aguja del relojy se emperna dandole vueltas an la
direcciC,n de la agujadelreloj.
(_ Lama con for stellare a 5 punte
II centro di questa lama ha la forma di una stella a cinque
punte. II bullone di fissaggio della lama _filottato a destra. Si
disserra girandolo in senso anti-orado, e si stdnge girandolo
all'opposto, in senso orado.
(_ Mes met 5-hoekige ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 5 punten. De
bout die dit mes op z'n plaats houdt heft normaal rechtsgan-
gig schroefdraad. U maakt de bout los door hem tegen de
klok in te draaien en u zet hem vast door met do klok mee
to draaien.
_-_
_-_ Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centro de este cuchilla cortadoe tiane la forma de una
estrella de seis (6) puntas. El tomillo que liga esta cuchilla
es levogiroy se desentornilla en la dimcck3n de la vuelta de
la aguja de/reloj y se emperna con vueltas en la direcci0n
opuesta a la de la aguja de reloj.
(_ Lama con foro stellare
II centro di questa lama ha la forma di una stella asei punta.
II bullone di fissaggio della lama _filettato asinistra. Si
disserra girandelo in senso orado, e si stringe all'opposto,
girandolo in senso anti-or'ano.
(_ Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 6 punten.
De bout die dit mes op z'n plaats houdt heeft normaal links-
gangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de
klok mee te draaien en u zet hem vast door tegen de klok
in te draaien.
7O
6
_For mower must kept sharp. Replace
best results blades be
bent or damaged blades.
BLADE REMOVAL
Raise mower to highest position to allow access to
blades.
Remove hex bolt, lock washer and fiat washer secudng
blade.
install new or resharpened blade with trailing edge up
towards deck as shown.
IMPORTANT: To ensure proper assembly, center hole in
blade must align with star on mandrel assembly.
Reassemble hex bolt, lock washer and flat washer in
exact order as shown.
Tighten belt securely (27-35 Ft. Lbs. torque).
IMPORTANT: Blade bofl is grade 8 heat treated
_F0r beste M_hergebnisse m0ssen dis Messerbalken immer
optimal geschliffen sein. Wochseln Sle verbogene oder
besch_digte Messerbalken sofort aus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
FahrenSie des MShdeck in die hSchstePosition,um
Zugdffzu denMesserbalkenzu bekommen.
LGsenSis die Sechskantschraube,die Sicherungss-
cheibeunddieUnterlegscheibe,dieden Messerbalken
flxieren.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch_rften
Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante
wie abgebUdet nach oben zur Plattform zeigen mul3.
WICHTIG: Um sine dchtige Montage zu gew_hdeistan, muB
die Zentderbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf-
nahme 0bereinstimmen.
Montieren Sie nun in der besshdebenen Reihenfolg.e
die Sechskantsshraube, die Sicherungsscheibe sowle
die Unterlegscheibe.
Ziehen Sie die Schrauben gut lest (Drehmoment: 27-37
Nm.)
WICHTIG: Die Sechskantsuhraube des Messerbalkens ist
w_rmebehandelt.
(_ Pour avoir one benne qualit6 de coupe, il est indispensable
que les lames soient bien aff0t6es. Remplacer imm_liate-
ment lee lames endommag_es ou tordues.
POUR REMPLACER LES LAMES :
Relever le carter de coupe au maximum afin d'avoir ac-
c_s aux lames.
Devisser la vistt t6te hexagonale avec la rondelle frein
et la rondene plate qui fixent la lame sur le moyeu.
Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'origine
rdaff0t_=e,avec le tranchant tourn6 vers le haut comme
indiqu(_.
A'I'FENTION : Pour que la lame soit bien mont_=e,I'al_sage
central en forme d'_toile de la lame doit 6tre parfaitement
emboTt_ sur 1'6toiledu moyeu.
Revisser la vis t_t6te hexagonale avec sa mndelle frein
et sa rendelle plate en respectant rordre pressrit.
Serrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 _4,9
mkg.
ATrENTION : La vis de fixation de la lame a dr6 treit_e
thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de
serrage.
Pare alcanzarresultadeemejoreslas cuchillasde la sega-
dora hay que mantenerlosafilados,sustituyalas cuchillas
torcidosy estropeados.
C'MO DESMONTARLAS CUCHILLAS
Elevela segadorahastasuposici6nmdsaltaparepoder
alcanzarlas cuchillas.
Desentornilleel tornillode cabeza de seis facetas,la
arandela elastica(de resorts)y la arendelaplana que
sujetanla cuchilla.
Monte la cuchillanuevao afiladacon el cantotrasero
haciaardba adjuntoa la plataforrnacomoindicado.
IMPORTANTE: Para asegurarunmontajeccrrecto el orifi-
cio central de la cuchillahayque ajustadoa la estrelladel
manddl.
Monte otra vez el tornillo de cabeza de seis facetas, la
arendela elastica y la arendela plana en sucesion exacta
como es indicado.
Apriete establemente el tornillo (memento de rotacion
27-35 R. Lbs.).
IMPORTANTE: El tornillo de la cuchilla es de tratamiento
t_rmico--clase 8.
(_"..)Peravereilmiglioredsultatoditaglio,_nocessariochelelame
siano ben affilata.Sostituirlese usurateo dannsggiate.
RIMOZIONE DELLELAME
Soltevarela macchinaper avere accessoella lame.
Disserrareilbulloneatestaesagonale,larondellaelastica
e la rendella piattache fissanola lama.
Montare una nuova lama o una lama con palettaura
posteriorsrivoflavemo ilplatto,comeindiceto.
ATrENZlONE: Per assicurareun buonfissaggio centrals
della lama,_necessadochequesta combecipedettamante
con il mezzo.
Montare il nuovo bullone a testa esagenale, la rondeUa
elastica e la rondella platta nelrordine ssatto, come in-
dicato.
Restringere bene il bullone di bloccaggio della lama
(coppia di serraggio: 27-35 ftJIbs)
A'n'ENZlONE: II bullone di bloccaggio della lama _stato
sottoposto a trattamanto termico di classe 8.
@Voor de bests resuitaten moeten de maaimessen ssherp
gehouden worden. Vervang gebegen of beschadigde mes-
sen.
MESVERWlJDEREN
Zet de maaier in de hoogste stand om bijde messan te
kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerdng, en vlakke dng die
het mes op zijn plaats houden.
Monteer een nlauw of geslepon mes waarbij het sleep
(hulp) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn,
zie afbeelding.
B ELA NGR IJ K:Om zeker ta zijnvan gcede montage mcet het
centrumgat in her mes passen met de ster op de mandrijn.
Bevestig de zeskantbout, veerring en vlal_kering weer
in precies dezelfde volgerde als op de afbeelding te zlan
is.
Hael de beuten stevig san (aandraaimornent 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van hetmes i_'warm_ebehandeld
volgens klasse 8.
71
6
Brakes
The brakesare locatedinsidetherightrearwheel.Thewheel
shouldbe dismantledfor bestaccess.
Pressdownthe clutch/brakepedalandengagethepark-
ingbrake.
Bremse
Die Bremco sitztinnerhalb des rechten Hinterrndes. FOrbeste
Zug_nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einschatlen.
(_ Frein
Lefreincotrouve_ll'avantdela rouearri_rec6t6droit.Laroue
doit_tre ddpos6epourobtenirunebonneaccessibilitd.
Avanttouteintervention,enfoncerlapddaled'embrayage/
frein et verrouillerIofrein do parking.
Freno
El frenoco haflapor dentro de la rueda postedorderecha.
Estapuede desmontarsea fin de mejorarla accesibilidad.
Apretarel pedalde embrague/frenoy acoplarel frenode
estacionamiento.
(_ Freno
IItreno _montato distro la ruotapostedore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale frenofirizione e incodre il freno di par-
cheggio
(_ Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter echterwieL
Om er goed bij te kunnen komen, dient her wiel te worden
gamon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aarl.
2.
3.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
The distance should be 43 mm (1.68").
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter rues-
sen.
2. Der Abstand soil 43 mm betragen.
3. Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1. Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcroude
r(_Jlage.
2. La distance doit 6tre de 43 mm.
3. Si ndcessaire, ajustar la distance en commerK:ant par
ddvisser le contre dcrou (2) puis en rdglant la position
de I'dcrou (1).
_)1. Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2. La distancia ha de ser do 43mm.
3. Encaso nececodo ajustarla separacibnquitando pdmem
la contratuerca (2) y ajustando despu_s con la tuerca
(1).
(_1. Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
2. La distanza deve essere di 43mm.
3. Se necessado regelare allentando il dado (2) eagendo
poi sul dado (1).
(_1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De alstand dient 43mm te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaisn en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNINGI
Do notforgetto tightenthe locknut aftercompletingad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvergessen, die Sicherungsmufter nach durchgefQhrter
Einstellung anzuziehen.
ATrlENTION!
Ne pasoublierde resserrerle contredcrou(2) apr_savoir
effectu6le r6glage.
(_) ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarco de apretar la eon-
tratuerce.
(_ PERICOLO!
Dope la regelazionedstdngereil dadodi blnccaggio.
(_ WAARSCHUWING!
Vergeetnietde moerenaan te draaienna het bijstellen.
72
6
Desmontaje de la unidad de corte
Trabajar desde el lado derscho de la mdquina.
1. Quitar despu6s la correa de la polea del motor (1).
2. Quitar los dos resortes postedores (2) y golpear con un
martillo los mufiones de eja hasta sacarlos.
3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejas respectivos.
4. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y de-
scenso de la unidad de corte.
5. Extraer la unidad de code de la mdquina.
(_) Smontaggio del piatto di taglio
Laverare sul late destro della macohina.
1. Togliere la cinghia daila puleggia del motore (1).
2. Togliere le due coppiglie (2) postedori e con un martello
togliere anche i pernL
3. Tognere le coppiglie (3), (4), (5) e i ralativi pemL
4. Tirare alrindietro la leva di sollavemento/abbassamento
del piatto di tag,o.
5. Staccare il piatto dalla macchina.
@ Dismantling of the cutting unit
Work from the right side of the machine.
1. Take off the belt fromthe engine pulley (1).
2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off
the axle taps with ahammer.
3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles.
4. Pull the lever for lifting/lowedng the cutting unit back-
wards.
5. Pull out the cutting unit from the machine.
(_ Demonterhen van de maaikast
Werk vanaf de rechter kant van de machine.
1. Haal daama de riem van de poelie van de motor (1).
2. Verwijder de twee achterste haarpinveren (2) an sla met
een hamer de twea as-pennen los.
3. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) an resp. assan.
4. Zet de hendel veor verhogenA,erlagen van de maaikast
naar achteren.
5. Trek de maaikast van de machine af.
Demontage des M_hdecks
ArbeitenSie auf derrechtanSeiteder Maschine.
1. Entfernen Sie den Riemen vonder Keildemenscheibe
des Motors (1).
2. Entfernen Sie die beidan hintaren Federklammern (2)
und entfernen Sie die beiden Bolzan.
3. DieFederklammern(3),(4), (5) unddiejeweiligenBolzen
ausbauen.
4. Hebel for Heben/Senken des MShdecks zun3ckziehen.
5. M_hdeck aus ber Maschine herausziehen.
(_ Depose du Carter de Coupe
Effectuer I'intervention _partir du c6t_ droit du tractaur.
1. Sortir la courroie d'entrainement de la gorge de la poulie
motrica (1).
2. Ratirer les deux _pingles fixant les bras de suspension
ard_re at sortir les bras en tapotant sur leur axe _t raide
d'un marteau.
3. Retirer les dpingles (3), (4) et (5) et leur cheville re-
spective.
4. Tirer veto rarfi_re le levier de commande de relevage du
carter de coupe.
5. Sortir le carter de coupe de sous le tractaur.
@
@
@
®
Assembly of the cutting unit
Push in the cuffing unit under the machine.
Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau des M_hdecks
M_hdecks unter den Traktor schieben.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le d6flecteur
du canal d'_jection dolt se trouver du c6t6 droit.
La raise en place se fait dans I'ordre inverse de celui de
la d_posa.
Montaje de la unidad de corte
Introducir la unidad de corte debajo de la mdquina,
El montaja se haco en ordan inverso al desmontaja.
Montaggio del piatto di taglio
Ricollocare il piatto sotto la macchina.
Procedere in ordine inverso.
®Monteren van de maaikast
Schult de maaikast onder de machine.
Het monteren vindt in omgekeerde'_velgwde van het
demonteren.
73
6
de la courroie d'entraYnement
Remplacement
du carter de coupe
1. D6poserle carter de coupe (voirchapitrepr_c6dent).
2. Sortir la courroied'entraTnementdes gorgesde poulie
en commen_antpar la pouliedu c8t6 gauchedu carter
de coupe,puis par les autrespoulies.
3. Retirer ensuite entibrement la courroie du carter de
coupe.
4. Pour la mise en place de la nouvellecourroie,proc_r
dansrordre inverse.V6rifierquela courroieestcorrecte-
ment positionn_Jedevanttousles guidesde courroie.
=_ Cambio de la correa propulsom del equipo de
corte
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Quitar la Ix)lea izguierda de la unidad y despu_-s de las
otras poleas.
3. Quitar despuds la correa de la unidad de code.
4. Montarlanuevacorreaenelordeninverso. Controlarque
la correa nueva se halla per dentro de todas la gu|as.
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2. Work off the belt from the unit'sleft pulley and then from
the other wheels.
3. Pull the belt away from the cutting unit.
4. The new belt is mounted inthe reverse order. Check that
the belt lies inside all the belt guides.
_) Auswechsein desTreibriemens for das M_hag-
gregat
1. MShdeckausbauen.
2. Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des M_h-
decks und danach von den =3brigen Riemenscheiben
abbauen.
3. Danach den Keilriemen vom M_hdeck entfernen.
4. Den neuen Keiiriemen in umgekehrter Reihenfolge ein-
bauen. Preen, dab der Keilriemen in allen RiemenfOh-
rungen korrekt in Position sitzt.
Sostituzione della cinghia di movimento lame
1. Smontare il piatto.
2. Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistm e poisucces-
sivamente dalle altre.
3. Togliere la cinghia dal piatto.
4. Montare la nuova cinghia in ordine inverse. Controllare
che la cinghia sia correttarnente posizionata in tufte le
guide.
Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijder de maaikast van de trekker.
2. Trek de riemeerst van de linkerriemschijf van de maaikast
af en daarna van de overige schijven.
3. Trek daarna de riem van de maaikast af,
4. De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gemon-
teerd. Controleer of de riem binnen alle riemgeleiders
ligt.
74
6
_'_ Adjustment of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3. Lift up the cuffing unit to its highest position.
4. Measure the distances A and B.
Einstellung des Mihaggrecjats
A. In Fahrrichtung
1. PrQfen, dai3 der Luftdruck an allen vier Reifen dchtig
ist.
2. Pr0fen, dab die Maschineauf einer ebenen Untedage
steM.
3. M_haggmgatindieobersteLageanheben.
4. Abst=_ndeA und B messen.
_Y R_=glage du carter de coupe
A. R_glage lat6ral
1. V6rifier qua la pression, dans les quatre pneus, est
correct.
2. S'assurer qua le tracteur est plac6 sur une surface
plane.
3. Relever au maximum le carter de coupe.
4. Me.surer les distances A et B.
(_ Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentido de la marcha
1. Controlar que la presi6n de inflado es la correcta en los
cuatro neumdticos,
2. Asegurarsede que la mdquinaestd sobre suelo hori-
zontal
3. Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mds el-
evada.
4. Medir la distancia Ay B.
(_ Regolazione del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumatici.
2. La macchina deve essere in piano.
3. Sollevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
(_ Het instellen van de maaikast
A. In de rijdchting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist
is.
2. Zorg erveor dat de machine op een vtakke ondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de hoogsta stand.
4. Meet de afstanden A en B. 75
@To achieve best cuttingresults the cutting unit'sfrontedge (B)
should be about t0 mm (0.375") lower than the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
@
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
F0r bestes M_hergebnis mufJ die Vorderkante des M_hag-
g_mgats(B) ca. 10 mm tiefer li,e_on als die Hintarkante (A).
I=instellung zur Erh6hung der Hmtarkanta:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe116sen
2. Mutter (2) gleich viole Drehungen an beiden Heheln
verstallen.
3. Wenn der dchUge Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
(_ Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter
de coupe (B) doit _tre situ6 _ 10 mm au-dessous du _an
du bord arribre (A).Pour r_gler la position du bord am6re,
proc_der de la manibre suivanta :
1. Desserrer I'_crou (1) sur les biellettes de suspension
avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les _=_=cmus(2) exactement de la m6me fa_:onsur
lee biellettes de suspension evant, droite et gauche.
3. Lorsque la distance(A) est correcte, verrouillerce r_glage
(_ en resserrant I'_cmu (t).
Para obtener el mejor resultadodecorte, el extremo delantero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos t0 mm (0,375")
mds bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manem
siguiente para elevar el extreme postedor:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y dere-
cha.
2. Enmscar la tuerca (2) el mismo ndmem de vueltas en
las dos palanca.
3. Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
@Per ottenere i migliod dsultati, ilbo_o antariore deltagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm pih basso di quelo antedore
(A). Regolare nel modo sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare il dado (2) di un nuemero identico di gid sui due
braccL
@
3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bioccare
stringendo il dado (1).
Om het beste maairesultaat ta bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. t0 mm (0,375") lager te staan dan
de achtarkant (A). Ter verhoging van de achterkant ais volgt
instellen:
1. Draai moer (t) los op linker an rschter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel sla-
gen.
3. Wanneer de juisteafstand _A'_s hereikt, wordt de instel-
ling met de moer (1) vastgezet.
6
(1) Bottom edge of mower
(2) Lift linkadjustment nut
_(1) Unterkante des M_hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
(_ (1) Extr_mit_s du carter de coupe
(2) Ecrou de rdglage du bras de suspension arri_re
(E_ (1) Parte inferior de ia esquina de la segadora
v(2) Tuerca de ajuste del vdrillaje de levantamiento
(_) (1) Bordo infedore del tagliaerba
(2) Dedo di regolazione dell'articoiazione di sollevamento
(_(1) Onderkant van de maaimachine
(2) B_stelmoer
SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height
from bottomedge of mower toground. Distance "A"should
be the same or within 6mm (1/4") of each other.
If adjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only.
To raise one side of mower, tighten liftlinkadjustment nut
on that side.
To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nut on that side.
NOTE: Throe fullturns of adjustment nut will change mower
height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
SEITLICHE EINSTELLUNG
Des M:_hwerk auf die h6chste Position einstellen.
Aufbeiden Seiten des M_hwerks inder Mitte den Abstand
vonder Untarkante des M&hwerks zum Boden messen.
Der Abstand=A'sollte auf den beiden Seiten um h6chstens
6 mm (1/4') voneinander abweichen.
Falls eine Einstellung notwendig sein sollte die Einstel-
ung nut auf einer Seite des MShwerks vornehmen.
Um eine Seite des MShwerks anzuheben, die Hubstan-
gen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
Umeine Seitedes M=_thwerksabzusenken, die Hubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite k3sen.
HINWEIS: Drei volia Umdrehungen tier Stellmutter ver_ndern
die H6he des M&hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst_nde erneut pr0fen
76
@REGLAGE TRANSVERSAL
Releverle carter de coupeau maximum.
Apertir dumilieudechaqueextr6mihPalat6ralesducarter
de coupe,mesurer la distancedubordducarter perrap-
port au sol.
La distance(A)dolt_tre la m_ne desdeuxc6tdsb6 mm
pr_s.
Si unr6giageestn_cessaire,neI'effectuerqued'unseul
c0t6 en se rdf_rantbI'autrec6td.
Abaisserou souleverun c6t6 du carter de coupe en
ajustantla positionde I'dcroude r_giagede ce c6t6.
REMARQUE : A troistourscompletsde I'dcmude r6glage
correspondunevariationde ia hauteurau-dessusdusol,du
carterde coupe,de 0,3 cm.
Contr61erbnouveaula distanceau sol apr_s chaque
op6rationde rdglage.
ADJUSTE DE LADO A LADO
Levante ia segedora a su posici6n mds alta.
A media distancia de ambos iados de la segedora, mida
ia aitura desde la perte infedordel extremodelasegadera
al suelo. La distancie ",6,"debe ser la misma o dentro de
6mm (1/4") de la una ala otra.
Si el ajuste es necesario, haga el ajusta en un iado de la
segadora soiamente.
Levanta un lade de la segadora por apretar la tuerca de
ajuste del vdrillaje de levantamiento en ese lade.
Baje un lade de la segadora pordesapretar la tuerca de
ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lade.
NOTA: Cada tres vueltas completes de ia tuerca de ajuste
cambiard ia altura de la segadora en aproximadamente
(I/8").
Vuelva arevisar ias medidas despuds del adjuste.
'_U REGOLAZlONE FIANCO A FIANCO
Alzare il tagliaerba nella posizione pi0 alta.
Sui punti centrali di entrabi iiati del tagliaerba, misurare
I'aitezza dal bordo infedore del tagliaerba al suolo. La
distanza =A" deve essere la stessa o diverse non pi0 di
circa 6mm (1/4 di pollice).
Se necessario, fare ia regolazione su un solo late del
tagliaerba.
Per alzare un iato del tagliaerba, stringera il dado di
regolazione dell'articolazione di sellevarnento su quel
lato.
Per abbassare un lato del tagliaerba, allentare il dado
di regoiazione dell'articolazione di sollevamento su quel
lato.
NOTA: Tre girl completi del dado di regoiazione cambiano
I'aitezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare le misura-
zioni.
@LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand.
Meet vervolgens in het midden tus,-en beide zijkanten
van de maaimachine de hoogte van de onderkant van
de maaimachine tot de grond. Afstand "A" moet ofwel
hetzeltde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig-
gen.
Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts ann _n kant
van de maaimachine gebeuren.
Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima-
chine die u hoger wilt instellen.
Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer v_randeren de hoogte
ongevoer 3 mm (1/8").
Contmloer na het bijstellen de hoogte opniauw.
6
Replacement of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2. Pull apart the contact for the cable to the electrical con-
nection (1).
3. Dismantle the motion restrainer for the clutch (2).
4. Engage the parking brake and workoff the belt upwards
from the pulley (3), the clutch pulley (4).
5. Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (5).
6. Take off the belt from the engine pulley (6).
_._ Auswechsein desTreibriemens
I. M&haggregat ausbauen.
2. Den Kabelstecker ffirden elektdschenAnschluB anziehen
(1).
3. Bewegungsbegrenzer for die Kupplung (2).
4. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(3), dem Kupplungsriemenrad (4).
5. Den Reimen zwischen zwei LQfterbl&tterneinfQhren und
den L'fter nach links drehen, bis der Riemen frai geht
(5).
6. Riemen vom Riemenrad des Motors (6).
_D _ Remplacement de la courroie d'entrafnement
1. D6saccoupler le carter de coupe du tracteurcommeindiqud
pr_Jc6demment. (Chapitre 6.6).
2. D6brancher le connecteur (1)'du c_ble d'alimentafon de
I'embrayage _lectromagn6tique.
3. D6monter le limiteur de ddbattement de I'embrayage
61ectromagn6tique (2).
4. Serrer le frein de stationnement et retirer la courreie
d'entrainement de la poulie de guidage (3), puis de la
poulie de tension (4).
5. A I'arri_re, faire passer la courroie entre deux pales de la
turbine de refroidissement (5) etfaire tourner &la main la
turbine dans le sens inverse des aiguilles d'une moctre
pour degager la courroie.
6. Enfin, ddgager la courreie de la poulie motrice (6).
Cambio de correa propulsora
1. Desmontarel equipode code del tractor.
2. Despiezarel contactode cablede la conexi6nel_-'trica
(I).
3, Desmontarel limltaderde movimientosdelacoplarniento
(2).
4. Aplicar el freno de estacionamientoy tirar hacia ardba
de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la
acoplamiento(4).
5. Introdocirlacorreaentredosaspasdelventilador yhacer.
_m.r 6ste a izquierdashasta que queda librela correa
6. Quitardespu_=sla correa de la polea del motor(6).
Sostituzione della cinghia di trazlone
1. Smontare il tagliaerba.
2. Staccare il cave dal contatto elettrico (1).
3. Smontare il limitatore della frizione (2).
4. Insedre ilfreno di parcheggio e staccare la cinghia della
puleggia (3), da quella della frizione (4).
5. Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in senso antiorario fino ache la cinghia non sia
libera (5).
6. Togliere fa cinghia dalla puleggia del motore (6).
Vervangen van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Trek de contacten voor de kabel van de electrische kop
poling (1).
3. Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(2).
4. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het
Ioopwiel (3), de koppelingswielschijf (4).
5. Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tagen de klok in tot de dem vrij komt (5).
6. Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (6).
_Assemble in the reverse order to dismantling]. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacingl
_Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pr0fen, dab
der Riemen innerhalb aUer Riemenf0hrer liegt. Beim Aus-
wechseln nur Odginelriemen verwenden!
(_La mise en place d'une courreie se falt dans I'ordre inverse
de sa d_pose. V6ritier que la courroie est bien positionn6e
devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine lore d'un remplacement.
@El montaje se hace en el orden inverao al desmontaje. Con-
trolar que la correa se halla por dentro de todas las gufas.
Montar t_nicamenta correas originales.
(_ IImontaggio awiene in ordine inverso.Contreillare chela cing-
hia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie odginali!
(_De montedng omgekeerda volgorde plants
vindt in als de
dernontedng.Cor_troleer of de snaar binnenalle dem-geleiders
ligt.Gebruik uitsluitend originele demen bij vewanging!
77
6
O1. Motion Control Lever
2. Neutral Lock Gate
3. Adjustment Bolt
1. SteuerknQppel
2. Verschlussperre in Leerlaufstallung
3. Einstellbolzen
(_1. Levier de la commande d'avancement
2. Encoche de position neutre (N) (point mort)
3. Vis de r6glage
TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER
NEUTRAL ADJUSTMENT
The motion control lever has been preset at the factory and
adjustment should not be necessary.
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel,
and lightly tighten.
Start engine and move motion control lever until tractor
does not move forward or backward.
Hold motion controllever in that position and turn engine
off.
While holding motion control lever in place, loosen the
adjustment bolt.
Move motion control lever to the neutral (N) (lock gate)
position.
Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustment
bolt, move mower deck height to the lowest position.
After above adjustment is made, if the tractor still creeps
forward or backward while motion control lever isin neutral
position, follow these steps:
Loosen the adjustment bolt.
Move the motion control lever 114to 112inch in the direc-
tion it is trying to creep.
Tighten adjustment bolt securely.
Start engine and test.
If tractor still creeps, repeat above steps until satisfied.
78
EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS DES
SCHALTGETRIEBES
Der SteuerknOppelwird vonder Herstelle_rma imWerk vore-
ingestellt und erfordert daher in der Regel keine welteren
Einstaflungen.
Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein-
stellbolzen IGsen und wieder leicht anziehen;
Den Motor anlassen und den Steuerkn0ppelverschieben,
bis sich der Traktor weder vorw_rts noch rO_s be-
wegt;
Den Steuerknfippel in dieser Stellung lassen und den
Motor ausschalten;
Nun den Einstellbolzen ganz IGsen, wShrend der
Steuerkn0ppel nach wie vor in der genannten Stellung
bieibt;
Den Stauerkn0ppel in die Leedaufstellung (N) (Ver-
sshlul3sperre) bringen.
Den Einstallbolzen wieder feet anziehen.
HINWEIS: Fallseine gr(313ereBewegungsfreiheit ber_tigt wird,
um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es rat,sam, die
MSherplattform in die nieddgste Stallung abzuseeken.
Sollte der Traktor nach der Durchf0hrung dieser Einstellung
weiterhin leioht each vorn oder hinten rutschen, ween siohder
Schalthebel in Leedaufstellung bef'mdet,so muf3wie folgt
vorgegangen werdan:
Den Einstellbolzen 16sen;
Den Steuerknfippel um 114 bis 1/2 Zoll in Richtung der
Rutschneigung verschieben;
Den Einstellbolzen lest anziehen;
Den Motor anlassen und die Einstellung 0berpn3fen;
Sollte der Traktor welterhin wegrutschen, so mul3 der
Vorgang so lange wiederholt werden, bis ein zufdeden-
stellendes Ergebnis e=ielt wird.
REGLAGE DU LEVIER DE LA COMMANDE
D'AVANCEMENT
Le levier de la commande d'avancement est rdgl6 en usine
et ne n6cesslte donc pas d'autree rdglages. Pour un rdglage
_ventuel, proc6ser de la fa(;on suivanta :
Desserrer la vis de r6glage (3) situate_ ravant de la roue
arribre dreite, et la resserrer Idg_rement.
D_marrer le moteur et manoeuvrer le levier de la com-
mande d'avancement afin de trouver la position neutre
otJle tracteur n'avance plus et ne recule plus.
Maintenir le levier dans cette position et arr6ter le mo-
teur.
Tout en maintanant le levier en place, desserrer la vis
de r_glage.
Amener le levier dans rencoche de position neutre (N)
(point mort).
Serrer 8fond la vis de r6glage.
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse
afin de d6gager un peu plus d'espace pour effectuer ce
r_=glage.
Apr_s avoir effectu6 le r6glage ci-dessus, si le tractaur pout
encore rouler en avent ou en arribre alors que le leviar de
la commande d'avancement est au point mort, effectuer les
operations ci-apr_s :
Desserrer la vis de rdglage (3).
Ddplacer le levier de 1/4 & 1/2"(de 5_, 15 mm) dans la
direction du ddplacement du tracteur.
Resserrer _ fond la vis de r_:jlage.
Faire d6marrer le moteur et ressayer.
Si le tracteur continue & rouler, r6p6tar les op6rattoos
ci-dessus jusqu'_, obtention du r6sultat souhalt6.
(_1. PalancadeControlDelMovimento
2. NeutroCierreMetdlico
3. PemodeRegulaci6n
(_1. LevaDiComando
DelMovimento
2. BIoccoInPosizioneFolle
3. BulloneDiRegolazione
@1. Stuurb_tieningshandel
2. Vrijloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
_) REGULACI6N DE LA PALANCA DE CONTROL
DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MECANICO
La palanca de control del movimiento dol cambio mecdnico
ya viene predefinida por la Casa constructora y por Io tanto
no requiere ulteriores regulaciones.
Aflojar ligeramente el perno de regulacibn en la parte
anterior de la rueda postedor derecha;
Poner en marcha el motor y mover la palanca do control
del movimiento del cambio mecdnico hasta Ilevarla en
una posicibn en la que no se pueda mover ni adelante
ni atrds;
Mantener la palanca de controldel movimiento del cambio
mecdnico en esta posicibn y apagar el motor;
Manteniendo la palanca en la posici6n arriba indicade,
aflojar el perno de regulaci6n;
Mover la palanca de control del movimiento en
posisibn neutro (N) (cierre metdlico);
Enroscar bien el perno de regulacibn.
NOTA: desplazar el piano de trabajo de la segadora hasta la
posicibn mds baja para aumenlar el juego al fin de acceder
al perno de regulaci6n.
Si el tractor si_ue deslizdndose adelante y atrds, despuds de
esta regulacion y con la palanca en posici6n neutro, efectuar
las operaciones indicadas de seguida:
Aflojar el perno de regulaci6n.
Mover la palanca de control del movimiento de 1/4 o 1/2
pulgar en la direcci6n de deslizamiento.
Enroscar bien el perno de regulacibn.
Poner en maroha el motor y probarlo.
$i el tractor sigue deslizando, repetir las operaciones ar-
riba indicadas hasta alcanzar los resultados deseados.
6
(_) REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL
MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO
La leva di comando del movimento del meccanismo del
cambio b stata impostata al momento della fabbdcazione e
non richiede pertanto ultefiod regolazionL
Allentara il bullone di regolazione di fronte alla ruota
posteriore destra; stdngendolo poi leggermente
Awiaro il motora e spostaro la leva di comando del
meccanismo del cambio finch6 in trattore non si muove
avanti o indietm;
Tenere la leva dicomando inquesta posizione e spegnere
il motore;
Con la leva nolis stessa posizione, allentaro il bullone di
regolazione;
Spostare la leva in posizione folle (N) (blocco),
Awitare a fondo il bullone di regolazione.
NOTA: spostare il piano di supporto della falciatrice nella
posizionepi_ bassaperaumentare Ugiocoe facilitareraccesso
bullone di regolazione.
Seil trattore, dopo la regolazione, tende a muovorai in avanti
o indietro, anche con la leva in folle, eseguire le seguentt
operazioni:
Allentare il bullone di regolazione.
Spostara la leva di comando del meccanismo tra i 0.5 e
1,2 cm nella dirazione dello scordmento.
Awitare a fondo il bullone di regolazione.
Awiaro il motore e provado.
Seil trattorotende ancoraa muovemi, dpetero le operazioni
sopra descritte fino ad ottenere i dsultati desiderati.
N_ AFSTELUNG STUURBEDIENINGSHANDEL VAN
GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN
ACHTERBRUG
De stuurbedieningshandel is reeds in de fabdek afgesteld
en behoeft geen nadera afstellingen.
Zet de stelbout voor hst mchtor achterwiel los en weer
licht vast.
Start de motor en vorplaats de stuurbedieningshandel
totdat de tractor noch vooruit, noch achteruit beweegt.
Houd de stuurbedioningshandel in deze stand en zet de
motor af.
Houd de stuurbedieningshandel op zijn plaats en zet de
stelbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandel in vrijloop (N)
(sluitboomgrendel).
Zet de stelbout stevigvast.
N.B.: AIs extra ruimte nodigis om bij de stelbout te
komen, het maaiwerk in do laagste stand zetten.
AIs na uitvoerenvan deze afstellingde tractor zich nog steeds
vooruitofachteruitverpiaatstterwijlde stuurbedieningshandel
in de neutrale stand staat, de volgende stappen uitvoeren:
Zet de stelbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandel 6 tot 12 mm in de
richting waarin het voertuig zich verpisatst.
Zet de stelbout stevig vast.
Start de motor en probeer opnieuw.
AISde trekker zich nog steeds verplaatst, bovenstaando
stappen herhalen tot bet gewensto resultaat is bereild.
79
6
TRANSAXLE COOUNG
The fanandcoolingfinsoftransmissionshouldbe keptclean
to assurepropercooling.
Do notattemptto cleanfan or transmissionwhile engine is
runningorwhilethe transmissionis hot.
Inspectcoolingfan to be surefan bfadesare intactand
ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE
I-as aletas de enfdamisntoy el ventiladorde la transmisidn
tienenquemantanersslimplosparaasegurarel enfdamiento
adecuado.
No trate de limpiarelvenbladorolatransmisidncuando el motor
sst6 funcionando o mientras la transmisibn estd caliente.
clean.
Inspect cooling fins for dirt, grass clippings and other
matedels.
TRANSAXLE PUMP FLUID
The transaxlewas sealed at the factoryand fluid mainte-
nance is not required. Should the transaxle ever leak or
require servicing, contact your nearest authorized service
centeddepartrnent.
InspeccloneelvenUladordeenfriamientoparaassgurarse
quelasaspasdelventiladorestdnintactasyliml_bas.Para
impredirdafieaa losssllos, nouse un rocldedorde aire
compresadoo de altapressidnparalimpiarlas eletas de
enfdamiento.
Inspeccionelas eletas de enfdamientopara vorificarsi
hay mugra,recortesde cdspedu otrosmatedales.
NIVEL DEL FLUIDO DE LA BOMBA DELTRANSEJE
TRANSACHSEN-KUHLUNG
Das GeblrJss unde die K0hldippen des Getriebes sollten
sauber gehalten werden, um elnwandfreie Kfihlung zu
gew_hdeistan.
Nicht versuchen, das Gebl_Lseodor das Getdebe zu reinigen,
solange der Motor I_iuftbzw. solange das Getdeb hell3 ist.
Das Kfihlgebl_se untersuchen und sicherstellen, dal3 die
Gebl_ssfl0gel unbesch_digt und sauber sind.
Die K0hldppen auf Schmutz, Schnittgut oder andemn
Unrat untersuchen.
El tmnsejeha sidoselladoen la fdbdca y el mantenimiento
del fluldo no es necesadoparala vidadel transeje. En el
ca,sode queeltransejeseflltraseonecesitassservicio,haga
el favor deponerseen contactoconsucentro/departamento
de servicioautodzadomdscercano.
(_ RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE
II ventilatore e le alette di ra_damento della trasmissione
devono essere tenuti puliti per sssicuram il giusto raffrad-
damento.
Non tentare di pulim il ventilatoreo la trasmissione quando il
motore t_in funzione o quando la trasmissione _calde.
Controllare il vantilatore per accertare che le lame siano
TRANSACHSEN-PUMPEN FLOSSIGKErr
Die Transachse wurde vom Werk abgedichtet und normaler-
weise sollte in Bezug auf die Flfissigkeit keine Wartung not-
wendig seln. Scllte die Transachse undicht werden oder
aus anderen GrOnden Wartung benStigen, sollte die 6rliche
Vertragswerkstatt bzw. Vertrags-Kundendienstabteilung
aufgesucht werden.
intatte e polite.
Controllare le alette di raffreddamento per verificare che
non vi siano tracce di impuritd, di erba o di altd mate-
riali.
POMPA FLUIDO -TRASMISSIONE ETRAZlONE
ANTERIORE
La trasmissione e la trazione anteriore sono state sigillate in
_Y REFROIDISSEMENT DE LATRANSMISSlON
Le ventilateur et Iss ailettes de refroldissement du carter de
transmission doivent 6tre maintenus propres pour assurer
un refroidissement correct.
Ne pasessayerde nettoyerle ventilateurou la transmission
taRtquele moteurestan fonctionnement ouque la transms-
sion estchaude.
Vdriflerle ventilateur de refroidissement afin de s'assurer
que ses pales sont en loon dtat et propres.
Vdrifier I'(_tatdes ellettes de refroidissement du carter
de transmission qui ne doivent pas _.tre couvertes de
poussi_re, de rdsidus de coupe ou d'autres mat_daux.
Afln d'dviter des fuitas _ventuelles au niveau des joints,
ne pas utiliser d'air compdm6 ou de nettoyeur &haute
pression pour nettoyer les ailettes.
FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE
La transmission est scell_e en usine et il n'est donc pas
ndcessaire de contrdler ou de parfaire le niveau du fluide.
Dans le cas oO la transmission prdsenterait une fuite ou nd-
cessiterait une intervention, contacter un rdparateur agr_
de la marque de la transmission.
fabbrica pertanto non richiedono operazioni di intervento
concernenti ifluidi. Se la trasmissione e la trazione anteriore
dovessero perdere o necessitare diintervento tacnico, contat-
tare il pi_ vicino centro di assistenza tacnico autorizzato.
(_ TRANSMISSlEKOELING"
De ventilatoren koelribbenvande transmissie moetan schonn
gehouden worden om voom de juiste koeling te zorgen.
Tracht niet de ventilator of de transmissie te relnigan terwijl
de motor draait of terwijlde transmissie heet is.
Controleer de koelventilatorom uervan te overtuigen dat
de bladen intact en schoon zijn.
Controleer de koelribben op vuil, gras en ander mated-
ael.
TRANSMISSIEPOMPVLOEISTOF
De transmissie is in de fabriek verzs_eld en vloeistofonder-
houd is niet nodig. AIs de transmissle ooit mocht lekken of
een onderhoudsbeurt nodig hebben, dient u ean bevoegd
servicecentrum of -afdeling te raadplegan.
80
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche.
Engine will not start
1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor or fuel pipe.
Start motor will not tum engine
1. Battery fiat.
2. Poor contact between cable and battery pole.
3. Connection/disconnection level in wrong position.
4. Main fuse defective.
5. Ignition lock defective.
6. Safety contact for clutch/brake pedal defective.
7. Clutch/brake pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetor incorrectly set.
4. Air tilter blocked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignit'K)nsetting defective.
7. Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oil in engine.
5. Ignition setting defective.
6. Plug defective.
Battery does not charge
1. Fusedefective.
2. One orseveralcellsdefective.
3. Poorcontactbetweenbatterypolesand cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resulting from damage
or peer balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cutting unit skew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and right side.
6. Gear tee high.
7. Drive belt slipping.
Motor spdngt nlcht an
1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank.
2. Defelde ZQndkerze.
3. Defekter Z0ndkerzananschluB.
4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffieitung.
Anlaseer dreht den Motor nicht durch
1. Battedeentladen.
2. SchlechterKontaktzwischenKabelundBattedepol.
3, Schalthebeldes M_haggregatsinfalscherSteflung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. DefektseZOndschloB.
6. Sicherheitskontaktfor Kupplungs-/Bramspedaldefekt.
7. Kupplungs-/Bremspedalnichtdurchgetreten.
Motor arbeitet ungleichm=iBig
1. Zu hoherGang.
2. Defekte ZQndkerze.
3. Falsch eingestellter Vergaser.
4. Verstopftes Luftfilter.
5. Verstopfte KraftstofftankentlOftung.
6. Falsche ZQndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraftstoffleitung.
Motor ist schwach
1. Verstopftes Luftfilter.
2. Defekte ZQndkerze.
3. Schmutz im Vergaser eder Kraftstoffleitung.
4. Vergaser falsch eingestellt.
Motor wird Qberhitzt
1. Uberbelastater Motor.
2. Verstopfte Lutteinl_lsseoder KQhlflansche.
3. Beseh_digter L0fter.
4. Zu wenig oder kein (51im Motor.
5. Falsche ZQndeinstellung.
6. Defekte ZQndkerze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine oder mehrere Batteriezellen besch&digt.
3. Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolan und Kabeln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. Defekta GIQhlampen.
2. Defekter Schalter.
3. KurzschluB in einer Leitung.
Maschine vibriert
1. Die M&hklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht einer oder beider M&hklingen, verursacht durch
Beseh_.digung oder schlechte Auswuchtung nach dem
Schleifen.
Schlechtes M_hen
1. StumpfeM_hklingen.
2. Schr_g eingestelltes M&haggregat.
3. Zu langes oder nasses Gras.
4. Anh_,ufung von Gras unter dem M_itlgeh&use.
5. Verschiedene ReifendrQcke an linker und rechtar Seita.
6. Zu hotter Gang.
7. Treibdemen rutscht durch.
81
7. Recherche des pannes. 7. BGsqueda de averias.
_Le moteur ne d_man'e pas
1. Manquede carburantdens le rdservoir.
2. Bougied'allumaged6fectueuee.
3. Le ct=blagade la bougied'allumaged6fectueux.
4. IIya desimpuret6sdens lecarburateuroudansle circuit
ducarburant.
Le ddmarreur n'entra_ne psa le moteur
1. La battede ect ddchargde.
2. Mauvais contact entre lec cosses dec c_bles de batterie
et lec bomec de la battede.
3. Le levier de commande d'embrayage/d_brayage n'ect
pas en bonne position.
4. Le fusible principal est hors d'usaga,
5, Le contacteur de d6marrage est endommag6,
6. Le contacteur de sdcurti6 sur la p_dale d'embreyage/freln
est d6fectueux ou endommag6.
7. La p6dale d'embrayageifrein n'est pas suffisamment
enfonc6e.
(_EI motor no arranca
1. No hay combustible en el de_o.
2. La buj|a es err6nea.
3. La conexi6n de la bujla estd defectuosa.
4. Hay sucledad en el carburador o en el tubo de com-
bustible.
El motor de an'anque no hace girer al motor
1. Bater|a descargada.
2. Mal contacto entrecabley bornede bater|a.
3. La palanca de acoplamiento/decacoplamlentoen mela
posici6n.
4. Fusibleprincipalectropeado.
5. Cermdurade encendidoectropeade.
6. Contactode seguddadparapedal de embmgue/freno
estropeado.
7. Pedal de embrague/frenonoapretado.
Le moteur ne toume pas r_guli_rement
1. Un rapportde vitecsetrop61ev_est endench6.
2. La bougieect d6fectueuse.
3. Le carburateurect ma| _,gl(_.
4. Le filtm_airect colmat6.
5. La mise_I'airlibredu rdservoirest bouch6e.
6. Le r_=glagade rellumagaect incorrect.
7. II y a desimpuret6sdens le circuitde carburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtm _air est colmat6.
2. La bougie d'ailumage est d6fectueuse
3. II y a des impuretds dans le circuit de carburant.
4, Le carburateur est mal _=gl_,
Le moteur chauffe
1. Le moteur ect en surcharge.
2. La prise d'air ou les ailettec de ralroidissement sont
colmat_&es.
3. La turbine de refroidissement ect endommagde.
4. Le niveau d'huile est trop has ou il n'y a pas d'huile dens
le moteur.
5. Le r_:_:Jlagede rallumage ect incorrect.
6. La bougie d'ellumage est d6fectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusibleest hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sont endommag6es.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterle et les
cossec des c_oles de batterie.
El motor funciona irregularmente
1. Acopladaunarrmmhademasiadoalta.
2. La bujl'aestd ectropeada.
3. El carburadorestdrnalajustado.
4. El filtrode elre ectd obturado.
5. Elorificiodeventilacibndeldep6sitodecombustibleect_
obturado.
6. La puestaa puntodel encendidoeserrbnea.
7: Hay suciedadsn el tubode combustible.
Falta potencia en el motor
1. Filtrode aim obturedo.
2. Bujiaestropeada.
3. Suciedaden el carburadoro tubode combustible.
4. Carburadorrealajustada.
El motor se calienta
1. El motorfuncionasobrecargado.
2. Tomade aireo aletasde refrigeraci6nobturadec.
3. VentiladordaSado.
4. Pocoo ningOnaceiteen el motor.
5. El avance de encendidoestd malajustedo.
6. La bujiaes errbnea.
La bater_a no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vasos ectropeados.
3. Mal contacto entre los bornec de la baterle y los ca-
bles.
L'dclairage ne fonctionne pas
1. Lec ampoulec sont grill6ec.
2. L'interrupteur de commands ect d_fectueux.
3. II y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.
Le tracteur vibre
1. Lec lames de coupe sont mal fixeJesou mal position-
n6es.
2. Le moteur ect mel fix6.
3. Un d6s6quil_mest appame&lasuite derendommagement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou 8la su'de d'un
mauvais affOtaga.
Coupe irr_uli_re
1. Mauvais afffitaga des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas tt rhorizontale.
3. L'herbe ect haute et humide.
4. L'herbe ect accumulde sous le carter de coupe.
5. La pression de gonflage dec pneumatiquec n'est pas
identique du c6t6droit et du c6t6 gauche,
6. Le rapport de vitecse enclench6 est trop 6lev6.
7. La courroie d'entrainement du carter de coupe patina, 82
No funciona el alumbrado
1. Bombillas fundides.
2. Interruptor estropeado.
3. Cortocimuito en el cable.
La mdquina vibra
1. Las cuchillas ectdn sueltas.
2. El motor ectd suelto.
3. Hay deseduilibdo en una o ambas cuchillas porectar, da-
_adas o por defecto de nquilibmdo despu6s del aflledo.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o ht_meda.
4. Acumulaci6n de hierba debajo de la cubierta.
5. Presi6n de infiado desigual en los neumdticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acop_eda una marcha demasiado alta.
7. Las poleas propulsores resbalan.
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
QII motore non parlte
1. Manca il carburente.
2. Difetto di candela.
3, Collegamento della candela difettoso.
4. Sporco nel sistema di alimantazione e o nel carbura-
tore.
II motorino di awiamento non fa girare il mo-
tore
1. Batteriascarica.
2. Difettodi contattotra caveepolodella batteria.
3. Levadi inserimentodeltagliaerbain posizioneerrata.
4. Fusibilepdncipalebruciato.
5. Intenuttorea chiavaguasto.
6. Interruttoredi sicurezzaper pedalefreno/fdzione guas-
to.
7. Premereilpedalefreno/frizione.
II motore non gira bene
1. Scalaredimarcia.
2. Difettodicandela.
3. Difettoregolazionecarburatore.
4. FiRreostruRo.
5. Sfiatoserbatoiocarburanteostruito.
6. Contrellarela registrazionedelraccensione.
7. Spomo neitubidel carburente.
II motore non "tim" bene
1. Filtredell'aria ostruito.
2. Difettodicandela.
3. Sporconelcarburetoreo neitubi delcarburente.
4. Difettoregolazionecarburatore.
II motore si surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'ada o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5. Accensione difettosa.
6. DRetto di candela.
La batteria non ricarica
1. Fusibilebruciato.
2. Uno o pitJelementidanneggiati.
3. Cattivocontattotre cavi epolidella batteria.
Le luci non funzionano
1. Lampadebruciateo rette.
2. Interruttoreguasto.
3. Cortocimuitonell'impiantoelettrico.
La macchina vibra
1. Le lame sono lente.
2. II motore _lento.
3. Lame fuoriequilibdo causato da danneggiamento odRetto
di affilatura.
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba aRa o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto il coprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Marcia treppo alta.
7. La cinghis slRta.
(_ De motor start nlet
1. Er is geen benzine in de tank.
2. De bougie is defect.
3. De bougie-aansluiting is defect.
4. Vuil in carburateur of brandstofleiding.
De startmotor trekt de motor niet
1. De accu is leeg.
2. SIsoht contact tussen kabel en accupool.
3. Aan/uitsohakelhendel in foutisva stand.
4. De hoofdzekedng is defect.
5. Het stuurslot/contact is defect.
6. Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal is
defect.
7. KoppelingsJrempedaal niet ingedmkt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Te hogeversnelling.
2. De bougie is defect.
3. De carburateur is foutief ingesteld.
4. Het luchtfilter zit dicht.
5. De ventilatie van de brandstoftank isverstopt.
6. De ontsteking is verkeerd ingesteld.
7. Vuil in de brandstofieidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Het luchtfilter is verstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuil in de carburateur of brendstofleiding.
4. De carburateur is verkeerd ingesteld.
De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelast.
2. De luchtinlaat of de koelribben zRten verstopt.
3. De ventilator is beschadigd.
4. Te weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien is defect.
6. De bougie is defect.
De accu laadt niet op
1. De zekeringisdefect.
2. Een of meercellenzijnbesohadigd.
3. Accupolenen kabelsmakengeencontact.
De verlichting werkt niet
1. De gioeilampen zijn stuk.
2. De sohakelaar is defect.
3. Kortsluitingin de laiding.
De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zR los.
3. 1_6nof beide messen zijn in onbalan_, varoorzaakt
door besohadiging of slechte balans na het slijpen.
83
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De mossen zijn bot.
2. De maaikast staat niet rsoht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk inde benden is links en rechts niet
gelijk.
6. Te hoge vemnelling,
7. De aandrijfdem slipt.
8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
_The following steps should be taken when mowing
seasoll is over:.
Clean the entire machine, especially undemeath the
cuffingunitcover.Do not use highpressurewasherfor
cleaning.Water can enterengineand transmissionand
shortenthe usefullifeof the machine.
Touchup all chippedpaint surfacesin order to avoid
corrosion.
Changeengineoil.
Drainthe fuel tank.Start the engine and allow it to run
untilit is outof fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order
to distribute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors in a dry, dust-free
place.
WARNING!
Never usegasoline when cleaning. Use degreasing detergent
and warm water instead.
Service
When ordering, we need the following information:
Date of purchase, model, type and serial number of the
mower. Always use original spare parts. Contact your lo-
cal dealer of distributorfor warranty service and repairs.
_Nach Salsonende sollten folgende Massnahmen.
ergriffen werden:
Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den
M_hdeckeI.VenNenden Sie f=3rdie Reinigung keine Hoch-
druckreinigun_sger_te. Das Wasser kSnnte inden Motor
oder des Getnebe eindringen und die Lebensdauer der
Maschine verkOrzen.
Lacksch_den ausbessern, um Rostangriff zu vermei-
den.
Motor61auswechseln.
Den Kraftstofftank entleeren. Den Motor starten und
laufen lassen, his auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enth&lL
Die ZOndkeFzeabnehmen und einen EfJl6ffal Motor61 in
den Zylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit
das Olim Motor verteilt wird und die Zl3ndke_e wieder
einschrauben.
Die Batterie entfernen, aufladen end an einem k=3hlen
Platz aufbewahren. Die Batterie vor nieddgen Tempera-
turen schOtzen (unter dem Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstal-
len.
WARNUNG!
Bei der Reinigung niemais Benzin benutzen. Benzin enth;_it
Blei und Benzol. Statt dessen Enffettungsmittal und warmes
Wasser verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und
des Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- end Seriennummer
angegeben werden. FOrGarentieservica und Reparaturen
weeden Sie sich an Ihren autorisierten Hgmdler. Verwenden
Sie immer OriginaI-Ersatztaile.
_vre la proc_ure suivente une lois la saison termb
En fin de seison, suivre la proc6dure suivente pour le
remisage. N'utilissz pas de nettoyeur baute pression
pour le lava,ge. I'eau pourrait s'infiitrer dens le moteur
et abrdger amsi la dur6e de l'appareiL
Nattoyer I'ensemble de la machine et plus particuli_re-
ment I'int6rieur du carter de coupe.
Effectuer les retouches de peinture qui s'av_reraient
r_cssseires afin d'6viter la corrosion.
Vidanger le moteur.
Rel_rerla bougie d'allumagest verser unecuill6re bssupe
d huile dans le moteur.Falre toumer le moteur _la main
pour rdpartir I'huile et remettre la beugle en place.
Ddposer la battedo et la remisde dons un endroit frais
apr6s ravoir rechargde. La protdger des grands froido.
Remiser la machine M'abri dans un endroit sec etprot6g_
de la poussi6re.
ATTENTION!
Ne jamais utiliserd'essencepoureffectuer le nettoyage.
Utiliserund6tergentducommerceet de I'eaucbaude.
Entretien et rdparations
Pour commender des pi_,es de rechenge, indiquer le nom
du module, saversion, I'ann_'ed'achat, rannde de fabrication
et le num6ro de s6rie de la machine. Prendre contact avec
le revendeur local pour Iss r_visions sous garantie et pour
les r_perations. Toujours utiliser dos pi_cos de rechange
d'origine.
Una vez tennineda la temporada de corte de hierba, se
deben tomar les siguientes medides:
I impiar toda la mdquina, sspeciaimente por debaio de
la cubierta de la unidadde corte. No utilizer dispositivos
de limpieza a presi6n alta para limpiar. El agua podr|a
entrar en et motor y la transmisi6n y acortar la ,Ada de
la mdquina.
Arre_lar las avebas en el lacado para evitar la for-
maclbn de 6xido.
Cambiar el aceite del motor.
Vaciareldepbsitodegasolina.Ponerel motorenmarcha
ydojado funcionar hastaque se acabe la gssolinadel
carburador.
Sacar la bujfayverter una cucharada sopera de acelte de
motor en et cilindm.Hacer girar el motor pare que se
distribuya el aceite y volver a enroscar la bujfa.
Sacar la baterl'a.Cargarla y guardarla an un lugar fresco.
Preteger la baterfade lasbajastemperatures (por dobajo
del punto de cengelaci6n).
Guardar la mdquina en un interior seco.
ADVERTENCIA;
No utilizar nunca gasolina pare efectuar la limpinza. Utili-
zar detergente desengrasanta y ague caliente.
Servicio
AI hacer pedidos de recambios as neceserio indicar el aF,o
de compra de la m_quina, el medelo, el tipo yel nOmero de
serie. Para los servicios de garantfa y repareci6n, p6nganse
an contacto con el distribuidor.Se doben utilizar siempre
recambiosodginaies.
84
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_ A! termine della stagione effettuare i seguenti inter-
venti:
Puliretutto iltagliaerba e particolarmante sottoilcoperchio
della falciatrice. Per le operazioni di pullzia, non uUlizzara
acqua ad altapressione. Uacqua pubinfiltrarsinel motore
enel sistema di trasmissione, riducendo quindi cos1 il
tempe di vita della macchina.
Ritoccara danni alia vorniciatura per evitare ossida-
zione.
Cambiare I'olio del motore.
Vuotarailserbatoiodellabenzina.Awiareilmotoreefarlo
girareflnoallosvuotamentocompletodelcarburatore.
Tog,erela candelaeversareuncucciaiodiolioda motori
nelcilindro.Giraraamanoilmotoreperfar distdbuireI'olio
erimontarela candela.
Togliere la batteria caricarla e conservarla in un pesto
fresco. Proteggere la batteda da temperature troppo
basse (al di sotto del punto di congelamento).
Tonere il tagliaerba al chiuso in locale asciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulira la macchina. Usare invece
acqua calda e degrassanti.
Servizio
Per ordinare parti di dcambio, indicara anche I'anno di
acquisto, il modello, ii tipo eil numero di serie del tagliaerba.
Per interventi in garanzia e dparazioni
(_Aan hot einde van elk maalsezoen moeten de volgende
maatregelen worden genomen:
Maak de hele machine schoon, in hot bijzonder de bin-
nenkant van de kap van de maaikasL Gann water onder
hogo druk gebruiken om hot voertuig ta rainigan. Er kan
water in de motor en in de transmissieorganan komen,
wat de levansduur van hot voertuig varkort.
Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkoman.
Ververa de olie in de motor.
Maak de benzinotankleeg. Laatde motordraaiantotdat
erook inde carburataurgeenbenzinemeeris.
Verwijderde bougiean laat een eetlepelmotorelieinde
cilinderIopen. Draaide motor rondzodatde olie wordt
verdeelden schroetdaama de bougieweer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu op an bewaar doze
op een koele plaats.Beschermde accu tagen strange
kou,
Zet de machine in een droge overdekte ruimta.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij her schoonmaken, omdat dit
schadelijke stoffen be/at.
Onderhoud
Bij hot bestellan van onderdelen moot de merknaam van
de machine, hetjaar van aankoop en het model-, type- en Z
sedenummer wordan vermeld. Neem contact op mot de
dichstbijzijnde dealer voor onderhoud an reparatios. Er
moeten altijd originele ondordelen worden gebruikt.
85
86
87
DECLARATION OF CONFORMITY
The Mamlbctumn
Elec'eokJx Home Pro_ 172 Old _Road, O_rg, SC 29115, USA
Herby declares that the machlne_t described below;,
Caiego_ ...................... RotulyMower Guaranteed SoundPower
Make..................................Cmltsman Level................................. 100 dB (A)
Type ...................................... 277122 • MeasureclSoundPower
• SedalNumber.............. (Model Plate) Level................................... 99 dB (A)
lypaofcuttlngdevlce.._Rxeclbiedes • Testedby:...............EHPOrangeburg
Wldthof cut ......,.................... 107cm • NotifledBody...........................SNCH
11, Route de Luxembourg
I--5230 Sandweiler/TUVRheinland
Complies with the provisions 98/37/EC
and ¢urrem amendments of the 89/336_EEC
following European directives:
2(X_14/EC: hl 3.2000/
14"200_14"0_51"00
Confonn_yAssessment
pr_re, AnnexVIII
Done at: Electrolux Home products Name of slg_.
Omngeburg, SC, 29115, USA JL --_ n _/ o_Mr. Gary []ankenship
Date:Feb.3,2004 Signature: -s_-:)ov-w _e_'vY'*_ _ GeneralManager
• %j
Technical documentation maintained by: Name of sl_mtmy:.
Eleutml_x Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Product Certlflca-
Slgnature:. __ tlon Manager
(_ ERKL3,RUNG 0BER DIE KONFORMIT_,T
Der Herstellen.
Electrolux Home Products. 172 Old Enoree Rcad, Omngeburg, SC 29115, USA
HiermR erk_rt, dass die unten beschHebene Maschlne,
Kategode .................... Rotutlonm_her • Garan,erter
AusfQhrung ........................ Craftsman Schalletutungspegel .......... 100 dB (A)
Typ ........................................ 277122 • Gemessener
Sedanr_mmer ......... (Modetlplakette) Schalleistungspegel ............ 99 dB (A)
TypSchneldwerkzeug.Balkenmesser • Gepr0ftdurch:........EHPOmngeburg
Sebn_tbmitu .......................... 107cm Zugelassenelnstitution ............ SNCH
11, Route de Luxerebourg
1_-5230 Sandweiler/TUVRheintand
MR den Bestlmmungen und
den derzeitlgen Ergirmungen
der folgencien Europiiechen
Dlreldl',ien konform Ist:
98/37/EC
• 89/336/EEC
• 2(X)0/14/EC: #e13"_0_/
14"2000/14"0_51"00
Konformit_ tsbewertungsver-
fahren; Annex VIII
Abgegeben in: Electrolux Home Products Name des Unturz_chnenden:
Orangepurg, SC, 29115 USA c Gary Blanke_ship
Datum:Feb.3,2004 Unterschrlh': ,_Z_oJ_'_e_Generalmanager
Technlsche Dokumentatlon aldualielert durch: Name des Unterzelchnenden:
Electrolux Home Products Mr. Scott KendeJl
Orangepurg, SC, 29115 USA Manager fOr Pro-
Untemchrfft-.__J uctzertlflzienmg
(_ DI=CLARATION DE CONFORMITE
Le fabrlcant:
Electro)ux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangepurg, SC 29115, USA
Ddclare par la pl_sente que ie machlnerie d6crlte cl-dessous:
Catdgode ............... Tondeuserotative Niveau de puissance
Marque .............................. Craftsman acoust_lUe garan_e .......... 100 dB (A)
ModUle................................... 277122 Niveau de puissance
Num_ro de s6de (Plaque du module) acouslJque mesurd ............. 99 dB (A)
Di_decoupe ........... Lamefixes Test6par ................. EHPOmngebun3
Largeur de coupe .................. 107 cm Organisme notifi6 .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
I--5230 SandweiledTUVRheinland
Est conforme aux provisions
et aux r_risions actuelles
des dlrectlvu europ_ennes
suivantus:
9_/37/EC
89/_EC
2000/14JEC: #e13*20(X_/
14-2000/14"0051"00
Procddute d'6valuation
de la conformitet; Annex VIII
Compl_ le: []ectmlux Home Products Nora du slgnatuire:
OrangebuTg, SC, 29115, USA _1_ --Do 0j 0f-_Mr. Gary Blankenship
Oatu: Feb. 3, 2004 Signature: J_) _'_ L_a_'_'_ Dlrecteur G_¢_d
Documentation technique malntenue par:. Nora du slgnatalre:
(_) DECLARACI6N DE CONFORMIDAD
[] Fabrlclmte:
Electrolu_ Home Products, 172 Otcl Bloree Road, Oranget_rg, SC 29115, USA
Pot este medlo Daciem que el equlpo pascdto a continuacidn;
Categoda .............. Segadora Rotathta Garan_7_de a un nlvel
Mama ................................ Craftsman de sonldo de ..................... 100 dB (A)
Tlpu ...................................... 277122 Ntvel de putencia
Ndmero de Sepe. (Placa del modelo) ac0sUca mebk_ .................. 99 dB (A)
OLsposlUvode4 Cortu .......Cuchilla flje Examinado per -.....EHP Orangeburg
Anchure del Corte ................. 107 cm Cuerpo noUflcado .................... SNCH
_umplecon ies dlsposiclo_es -98t37/EC
_enmlendas vigent_ de las • 89/336_EEC
slguientesdlrectlvas europaas:
11, Routede Luxembourg
L-5230 Sandw_ler/TUVRheintand
2000/14_C: #e13"2000/
14-2000/14"(X)51•00
Procedimiento de Valomcl6n
de _idad; Anne_ VIII
(_ VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Febrlkank
Electrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115. USA
Veddaart hlerbij dat bet hieronder beschreven apparaat:
Categode ....................... Cirkelrnaaldr Gewaarborgd
Uitvoering .......................... Craftsman geluidsvermogensniveau _ 100 dB (A)
Type ...................................... 277122 • Gemeten
Sedenumrner ................. (Modelptaat) geluldsver mogenniveau...._ 99 dB (A)
Soortmaaimechanisme......Vastmes Getestdoor ............. EHPOrangeburg
Maaibreedte .......................... 107 cm Aangemelde Instanfie .............. SNCH
11. Route de Luxembourg
1_-5230 Sa ndweiler/TUVRheinland
_ldoet aan de bepanngen en 98/37/EC
huldlge amendementun van de • 89/336/EEC
volgende Europese dchtllJmm:
2000/14/EC: #e13.2000/
14"2000/14"0051"00
BeooKlelingsp rocedu re
op Conlormiteit; Annex VIII
Gemaald op: EleClTOlUXHome Products Naam vanondergetekende:
Omngeburg,SC, 29115, USA ._ -_ _0._.M_Gary[]ankeneblp
Datum: Feb.3, 2004 Handtekenlng:_Z_°_[ _Algemeen dlmcteur
Technischedocumentat_eondedmuden doon Naam vanondergetukende:
ElectroluxHome ProducLs Mr.ScottKendall
Omngeburg.SC, 29115 USA Dlmcteur
Nandtukenlng: _---e'_z"_ -*_ productcertlficatie
QDICHIARAZlONE DI CONFORMITA
nProduttom:
Eieutrolux Home products, 172 Old EIIoree Road, Omngeburg, SC 29115, USA
Con la presente dlchlma che I macchlnad qul di seguito dportatl:
Cate_)da ........................... Tosaerbarotativo • Livellodiputenza
Mama ........................................... Craftsman acustica garantito....100 dG (A)
Tipe .................................................. 277122 Livellodiputenza
Numero di rnatricola.. (piastrina del rnodelio) acust_ca misurata .._. 99 dB (A)
Dispos_tivodi taglio ............................... Lame Provato da....EHP Orangeburg
Larghezzaditaglio ............................ 107era Entequalificato .............. SNCH
1I, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweile r/TUV Rheinla nd
Conforme alle disposlzlonl 98/37/EC • 2000/14/EC: #el 3"2000/
e modiflche attuali detle 89/336/_EC 14"2000/14"0051"CO
seguentl dlretUve Europue: Procedura di va_utazione
della conformitY; Annex VIII
Emesso a: E]ectmlux Home Products
Orangeburg, SC, 29115, USA ._ -'_Oatu: Feb. 3, 2004 Flnm=:
Docu_e tucnlca agglornata da:
Nome del flrmatado:
Mr. Gary Biankenshlp
Olrettore generate
Nomedel flrmatado¢
E]ectroluxHomeProducts M__, Mr.ScottKandall ElectroluxHomeProducts Mr.ScottKendall
Omngeburg,SC, 29115USA Dlmct_urdecert[]- Orangepurg.SC, 29115USA J..../_/] i/R_pansaldiedeliecert-
Slgnatum_'__ dee pmdults , Rrma..j.F-_e'r_ _flcazlone d_
I I
190713 02.03.04 RD II:HFTSMIr I Pnnted in U.S.A.
DocumentaUon technique malntlmue pan Nombre de la persona que flrma:
Electrolux Home Product s ._f____ Mr. Scott Kendall
Orange_urg, SC. 29115 USA C-ererlte de Certi-
Rrma: flcaci6n de Productos
Hechoen: ElecaotuxHomeProducts Nombre de la personaque filn_:
Orangeburg,SC, 29115, USA _t, _ 9,' 0,-'_. Mr.Gary Blankensh_p
Fecha: Feb.3, 2004 Rrma: j_ o,_ _Gerente General

Navigation menu