Craftsman 917277640 User Manual TRACTOR Manuals And Guides L0504382

CRAFTSMAN Lawn, Tractor Manual L0504382 CRAFTSMAN Lawn, Tractor Owner's Manual, CRAFTSMAN Lawn, Tractor installation guides

User Manual: Craftsman 917277640 917277640 CRAFTSMAN TRACTOR - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN TRACTOR #917277640. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman TRACTOR Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 76

DownloadCraftsman 917277640 User Manual  TRACTOR - Manuals And Guides L0504382
Open PDF In BrowserView PDF
CRFIFTSMFIN
°
27764

Instruction
manual
Please read these instructions carefully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleltungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg_ltig dutch und vergewissern Sie sich,
da_ Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.

Manuel d'instructions
Merci de life tr6s attentivernent le
manuel d'instructions.Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tmcteur.
Manual de las instrucciones
For favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.

Manuale di istruzloni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructleboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

1

Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.

Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.

R_gles de s_curit_.

Veiligheidsregels.

2

Assembly.
Zusammenbau.
Montage.

Montaje.
Montaggio.
Montering.

3

Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-

Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.

4

Before starting.
Mai3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.

Antes del arranque.
Prima de!l'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.

5

Driving.
Betdeb.

Conducci6n.
Guida.

Conduite.

Rijden.

Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung),
Entretien, r_glages.

Mantenimiento,
Manutenzione.

6

Einstellung.

Beschrijving

Onderhoud,

3

18

van functies.

31

4O
42

ajuste.

afstelling.

52

7

Troubleshooting.
St_rungssuche.
Recherche des pannes.

BL_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.

70

8

Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.

Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.

73

We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen
ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons ie droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.

2

1. Safety

Rules

Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-f-ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.

@

I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.

III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.

Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.

Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.

Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.

Do not use on slopes of more than 5°.
•

Keep in mind that the operator or user is responsibre for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
•

FAILURE

Do not carry passengers.
All ddyers should seek and obtain professional and practical
instruction. Such instruction should emphasize:
.

the need for care and concentration when working with
ride-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on a slope will not
be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a)
b)
c)
d)
e)

insufficient wheel grip;
being driven too fast;
inadequate braking;
the type of machine is unsuitable for its task;
lack of awareness
of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.

•

Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
- do not stop or start suddenry when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pullingloads or using heavy equipment,
o Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
÷ Use counterweight(s) or wheel weightswhen suggested
in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.

II.Preparatlon
While mowing, always wear substantialfootwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment isto be
used and remove all objects which may be thrown by the
machine.

Never operatethe lawnmower with defective guards, shields
or without safety protective devices in place.

WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.

•

•

Replace fauRy silencers.
Befo re using, always visuallyinspecttosee that the blades,
blade bolts and cutter assembly are notworn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.

Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attachments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before creaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;

-

after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- ifthemachinestartstovibrataabnormally(checkimmediately).

Disengage drive to attachments when transporting or not
Inuse.

3

Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-oft valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV, Maintenance
and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tightto be sure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterioretion.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
•

On multi-bladedmachines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or [eft unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.

_b

WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up,
transporting, adjusting or making repairs,

4

1. Sicherheitsvorschriften
von Rasentraktoren

Regeln _r die sichere Bedienung

WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN H,_NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTA_IDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
KONNTE SCHWERE ODER T(3DUCHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
_)

I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den [3edienungselementen und der vorschriftsm_Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.

Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern istVorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M_hmesser sich womSglich mit drehen.
III. BETRIEB

Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
•

Maschine nicht ineinem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gef_.hrtichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
kSnnen.

Auf keinen Fall m_lhen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for
JEeglicheUnf_Jre oder Gefahren, denen andere oder deren
igentum ausgesetzt warden, verantwortlich ist.

Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alia Messerbet&tigungskupplungen
auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.

•

BefOrdern Sie keine Passagiere.
AJle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit yon Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde far den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;

Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als 5_
m#=hen.
Bitte daran denken, dal]es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
-

Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anharten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_ingen und in
engen Kurven nieddg gehalten warden.
- Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefahren
achten;
-

e) unzureichendes BewuBtsein (_ber die Auswirkungen
von Bodenverh_iltnissen, besonders auf Abh_tngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung.

•

Niemals quer zum Abhang re&hen, essei denn, der
Rasenm_iher ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen yon Lasten oder der Verwendung yon
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
-

Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte
vetwaRden.
- Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrscht
warden kSnnen.
- Kein scharfen Kurven fahren, Beim R0ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, fails
diese in der Betriebsanleitung empfoh/en werden.
Beim 0berqueren von Strar3en oder dem Arbeiten in deren
N_he, auf den Verkehr achten.

II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M_.hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das ArbeitsgelSnde sorgf&Ftig untersuchen und aile Gegenst_nde, die yon der Maschine autgeschleudert warden
k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _uf]erst leicht entz0ndlich.

Vordem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesserantrieb ausschalten, as sei denn, es hande[t sich um Gras.

-

Kraftstoff in spezie[I daf0r ausgelegten Beh<ern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachf011en,bevor der Motor angelassen wird.
Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin
nachf_illen,solange tier Motor [_uftoder heil3 ist.
- FaJIsKraffstoff versch_ttet wurde, nicht versuchen, den
Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschetteten Benzin wegschieben und das Verursachen
eglicherZ0ndquellen vermeiden, bisdie Benzind_mpfe
sich verf10cht gt haben.
- Alle Deckel wieder fast auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte SchaHd&mpfer ersetzan.

Bei der Verwendung yon Anbauger&ten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden
w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine dulden.
Den Rasenm_.herauf keinen Fail mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schiidern oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahireglers nicht &ndern, und die
Drehzahl desMotors nicht 0bet die Werkspezifikationen
herautsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Kbrperverletzungen
vergrSBern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- DieZapfwelleabstellenunda]leAnbauger_teabsenken,
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschl0sse_ abziehen.

Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstellen, dal3 M_.hmesser, Messerschrauben und die M_heinheit
nJcht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte oder
besch&dl"gte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew_ihrleisten.

5

•

AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschl0ssel abziehen:
-

vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dam M_hwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenre&hers;
- nachdem auf ein FremdkSrper gestoBen wurde.
Den Rasenmtiher auf Sch&den untersuchen und die
Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genornmen wird;
- fails die Masehine anfangen sollte, ungew0hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbauger_te-Antriebeausschalten, wenn die Maschine
transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder
Schnitth0he, essei denn
diese Einstellung kann yon tier Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der M_.harbeiten
schheBen.

•

IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern,Bolzen und Schrauben fest
angezogen sind, urn zu gew&hrleisten, dab die Maschine
for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k0nnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schalld_impfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager yon
Gras, Laub und 0berm&13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
pr0fen.
Abgenutzta oder besch&digte Tails zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, sollte dies
im Freien getan warden.
Bei Maschinen mit mehrsren M&hmessern istVorsichtgeboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
MShmesser sich wom0glich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassenwerden sol1,das M&hwerkabsenken, essei
denn, es wird eine verl&Bliche,mechanische Verriegelung
verwendet.
WARNUNG: Bel der Vorbereitung, dam Transport,
der Einatellung und der Vornahme yon Reparaturen
Immer das Z0ndkerzenkabel abzlehsn und so anbringen, dab as nicht mlt der Z0ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbsabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.

6

Conseils

1. R gles

pour rutiiisation

de S6curit6

en toute s_curit_ des tracteurs

de pelouse

ATTENTION:
CE TRACTEUR
DE. PELOUSE I_ST CA.PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.EINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.

e

I. PRECAUTIONS

D'UTILISATION

Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, tou ours verifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remplacer
les lames et fes boulons simultanement de felon & eviter
tout probleme d'equilibrage.
Sur lestracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entra_ner ceUe des eutres.

Lisez toutes les instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprandre & utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraientpas lu ce manuel d'utilisation 8 utiliser cetracteur
de pelouse. La r6glementation locale peut de prus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain
&ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.

IlL UTIUSATIO

Ne pas oublier qua tout uti]isateur ou propridtaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causds & une personne ou a ses biens.

Tondre uniquement& la lumieradu jour ouavec une bonne
lumi_ra artificielle.
•

Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formatJon personnelle serieuse et pratique qui devra insister
- sur la necessit_ absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas etre arrete en appuyant simplement sur
la pedale de train.
Les raisons principales de cette perte de contrSle sont :
a) radherence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r_sultant
de la nature du terrain & entretenir et, tout particulierament de la presence de pentes sur ce terrain,

-

•

II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondra pieds nus ou
chausse de sandales.
ContrSlez systematiquement et soigneusement I'etat de la
surface & tondre et retirer tous les objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.

-

-

-

Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray_es et que la boTte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
superieures & 5°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sere,,. Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particuliere. Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr_ter ou ddmarrar brusquement dens une
pente,
- embrayer doucement et ne amais arreter le tracteur
de pelouse dens une pente, et plus particul Orement
dans le sens de la descente.

f) I'attela_le incorrect d'une remorque at la mauvaise
repartit_on des masses.

-

N

Nejamais demarrer un moteur_ rintdrieurdans un espace
confineo,',des emanations dangereuses de monoxyde de
carbone pourraient s'accumulees.

conduire toujours lentement dens les pentes, tout
comme dens les virages serres,
faire attention aux irregularltes du terrain,
ne amais tondre en travers d'une pente, _ moins que
le tracteur de pelouse n'ait ere spec alement con_u
cet effet.

Faire attention Iors de la traction de charges ou lots de
rutilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuves.
- Limiter les charges & celles qu'il est possible de contrOler avec securite.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en marche arri_re.
- Utiliserles masses de roues ou les contrapoids Iorsqu'ils
sont conseUiSs dens ce manuel d'utilisat_on.
Faire attention & la circulation Iorsque ron dolt utiUser le
tracteur pres d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.

Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des recipients congus et approuves
pour ces usages.
Toujours remplir le rdservoir de carburant & I'air libra
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r_servoir de carburant avant de d(_marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais ra outer de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a _te renverse, ne pas tenter de demarrar le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oe le carburant a ete renverse et eviter de creer une
_uelconque source de chaleur event que les vapeurs
e carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions lesbouchons des reservoirs
ou des recipients contenant du carburant pour garantir
la securite.

Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt traverser une surface autre que du gazon.
Lors de r utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou
les deposer & proximite de quelqu'un.
Ne jamais utiliser letracteu r & gazon avec un d_flecteur ou
protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de protection
en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faira fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut _tre dangereux.

Remplacer les pots d'echappement defectueux.

7

Avant de quitter le siege :
-

d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
- arretar le motaur et retirer les cl6s,
Debrayer les lames, arreter le moteur, et ddbrancher [e
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
-

avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'djection pour la nettoyer.
- avant de contrSler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- event de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussitSt la machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
fairs fonctionner & nouveau.
- si la machine commence &vibrer anormalement. Darts
ce cas v_rifier immddiatement le carter de coupe.
Debrayer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt etre transport&
Debrayer les lames puis arreter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collectaur,
-

avant de r_gler la hauteur de coupe & moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.

• Lorsque la tonte est terminee, rdduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est equipee d'un robinet d'arret du carburant, fermer celui-ci.lV.
ENTRETIEN
ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien
serres pour etre certain que r'dquipementest pret & fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le reservoir, dans un b_.timent ob [esvapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
etincelre de I'allumage.
•

Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferm&

•

Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer qua le
moteur, le pot d'_chappement, le Iogement de re batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrassds par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.

•

Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag&
Pour plus de securitd, remplacer systematiquement les
pieces usees ou det_riorees.
Si le reservoir de carburant dolt etre vidang& procdder &
cette operation & I'extedeur.

•

Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrafner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepose ou tout
simplement inutilis_, regler la hauteur de coupe dens sa
position la plus basse.

_L

ATTENTION: Teujours ddbrancher le fil de la bougie
d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne pulsse,
en aucun cas,entrer en contact avec la bougie afin de
prdvenir les ddmarrages accidentals,lors du montage,
du transport, des rdglages ou des rdparations.

8

1. Reglas

Pr:_cticas de Operaci6n

De Seguridad

Seguras

para las Segadoras

Conducibles

IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I_AS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
(_)
•

I. INSTRUCCI(_N
Leatodas las instrucciones cuidadosamente. Familiar fcese
completamente con los controles y con el use adecuado
el equipo

III. OPERACION
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea cerrada donde gases peligrososde 6xido de carbonopueden
aeumularse.

Nunca permita que los nifios o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales
pueden restrifiir la edad del operador.

Sie._ue solamente con iuz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utirice en pendientes de mds de 5°.

Aseg_rese que eldrea este despejada depersonas antes de
segar, especialmente de nifios o animales dom_sticos.
El operador o el usuario es el responsable per accidentes
o defies ocurridos a otras personas o a su propiedad.
•
•

Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parer cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre ras pendientes o cuando haga
vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escortdidos;
- nunca siegue al trav6s de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disefiada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas ocuando
este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.

No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberdn
acentuar:
-

la necesidad de tener cuidado yde concentrase cuando
este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquine conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser_ recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficientedel volante;
b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendlentes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la carga.

- Umite carga e esos que pueda ¢ontrolar con seguridad.

II.PREPARACI(_N
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el _rea en deride se va a
utilizer el equipo y remueva los obst_culos que puedan
ser lanzados per la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables.

-

No haga vuelta rdpidas. Tenge cuidade cuando vaya
marcha atr_.s.

-

Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones.

Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de
carreteras.
Pare la rotaci6n de ias cuchillas cuando ataviase superficies otras que c6sped.

- AJmacene el combustible en envases especialmente
disefiados pare este prop6sito.
- Agregue combustible ala m&quina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motorfusionando o cuando
el motor este caIiente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del _.rea de derrame y
no arranque el motor haste que los vapores se ha,an
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con segufidad.
Reemprace los siienciadores defectuosos.

Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerce de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use ra maquina sinla protecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejer la posici6n del operador:
-

Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente pare ver
que las cuchinas, los pernos de las cucbUlas y el conjunto
cortador no est_n gastados o dafiados. Reemplace las
cuohiilas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
pare mantener el equilibro.
En maquinas de m_.sde una cuchilla, tenga cuidado puesto
que la rotaciSn de una cuchilla puede causer la rotaci6n
de otras cuohillas.

9

desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
cambie a neutro y enganehe el freno de estacionamiento;
pare el motor y remueva la ,ave.

Desengenche le transmisi6n a losaccesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva
la Ilave de ignici6n
-

antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpier o trabajar sobre la
segadora;
- despucs de 9olpear un ob eto extrafio. Inspeecione la
segadora cu=dadosamente,pare verificar si hay dafios
y haga reparaciones antes de voIver a arrancar y a
operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifiquela inmediatemente).
Desenganche latransmisi6na losaccesorioscuando haga
el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor de[ c_sped;
- antes de haces a ustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser heehos de la pos c 6n de operador.
Reduzca los ejustes de la aceleraci6n durante el tiempo
qua el motor se apague, si el motor viene disefiado con
unav_lvula de apagado, sierre el combustiblecuando halla
terminado de segar.

•

IV. MANTENIMIENTO
Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornUlosapretados para asegurarse qua el equipo este en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de unedificio en donde hayfuentes
de ignici6n presente.

•

Permita qua ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
alg_n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateda limpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Veriflque frecuentemente el recogedor del c_sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplaee las partes qua estSn usedas
o dafiadas.
Si el tanque del combustible debeser
afuera.

vaciado hz_galo

En meq uinas de mdsde una cuchilla,tenga cuidado puesto
qua la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotacibn
de otras cuchiflas.
•

Cuando la maquina debeser estacionada, almacenada o
cuando debe set dejada desatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mec_nica es usada.
ADVER3"ENCIA: Siempre desconecte el alambre dela
bujfa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con le bujfe, para evitar el arranque por eccidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
euando se hacen reparaciones.

10

1. Norme

Antinfortunistiche

Regole di sicurezza

per trattorini da prato

&

A'B'ENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFlClENTE AD AM PUTARE MANI E PIEOI E A SCAGLIARE
OGGETTL LA MANOATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANT]NFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO [L DECESSO DELLA VlTTIMA.

®

I. ADDESTRAMENTO
ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
delrequipaggiamento.
Non consent]re mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bambini
n_ agli a,d,ulti che non abbiano dimestichezza con le istruzion] sull uso. Le normative local] possono stabilire I'et&
minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operate mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestic] nella zona
di lavoro.

IlL FUNZIONAMENTO
Non aecendere il motore in spazi ristrettidove vi si possa
accumulare ossido di carbon]o, un gas inodore ma letale,
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in
presenza di buona luce artificial&
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e porfare la leva del cambio sulla posizione di folle.
•

Tenere presente che in caso di incident], rischi o pericoU
provocati a persone o a ben], la responsabilit& delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.

Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°.
Tenere presente che nonesistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinarJo:

Non trasporta passeggeri.

-

•

Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsile istruzion] pratiche delia profassione e del settore. Tall istruzioni
devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& dJ prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso de] trattorini tosaerba;
-che seil trattorino scivo[asu un pendio, non se ne pub
riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principal] della perdita de[ controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti deUe condizioni
del terreno, specialmente de] pendi};
f) traino o distribuzJone del car]co impropri

-

non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punt] approveU di traino nelle barre di
trazione.
-

Limifarsi aJcarichi che si _ in grade di controllare con
sicurezza.
+ Non sterzare bruscamente. Prestare particolare attenzione durante la retromarcia.

II. PREPARAZIONE
Indossara sempre scarpe robusfa da lavoro e pantaJoni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandaE

-

Controllare scrupolosamente ]'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e toglfere tutti gli oggetti che potrebbero
venire scagUati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina t_ infiammabilissima.
-

Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E' viefato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifarnimento pdma di awiareil motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscifa di benzina, non mettere in moto
il motore, Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in cui
sie verificata lafuoduscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapor] non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.

Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.

•

Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.

•

Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interromperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scar]co de] material] verso i passanti e non consent]re a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Nonusare mail trattorini tosaerbacon protezioni o schermi
difettosi oppure non installatL
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n6 far operare il motore a velocit&eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare [a leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavL

Prima di iniziare il lavoro ispezionare visua]mente le lame,
i bulloni deUe lame eil gruppo falciante per vedficare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di
lame e bullonidanneggiati od usurati, installate un nuovo set
compteto in modo the il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.

evitaredi fermarsi o mettersiin marcia improwisamenfa
in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericolinascost J;

11

Disinnestare
la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scoilegare i fill delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
-

prima di pulire eventuali intasamentie prima di stasare
Io scivolo;

-

prima d] [nterventio controlli sul tosaerba e prima delle
operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le
riparazioni del caso prima di riawiare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestarelatrasmissione del moto agli accessori durante
il trasporto del macchinario oppure quando non _ in uso.
Spegnere i] motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore deil'erba tagliata;
- pdmadi regolare I'altezza, a menoche le regolazioni non
possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
prowisto di valvela di arresto, chiudere ]'alimentazione del
carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE
E PERIODI DI INA'r-rlVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le vitisiano sempra ben
stretti per assicurare che requipaggiamento sia in buone
condizioni operative.
Non laseiare mai I'equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scinti[le.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazJo stretto e ehiuso.
Per ridurre i pericoli d'ineendio assicurarsi che il motora,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzma siano liberi da erba, foglie o quantitY, eecessive di
grasso.
Controllare spesso il raccogfitoredell'erba tag[iata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituira le patti usurate o danneggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la massima attenzione quando si ruofa una lama in quanto eib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_

PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regoiazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.

12

Veilige

1. Veiligheidsregels

bedieningsmethoden

voor zittrekkers

&

BELANGRIJK: DEZE MAAJMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDStNSTRUCTIES KAN ERNSTiG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

®

I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en hat juiste gebruik van de
machine.

IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.

Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Her is mogelijk
dat plaatseiijke voorschriften een beperkJng stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kindaren, of huisdieren
in de buurt zijn.

Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moat u alia meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrij]oop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5°.
Denk eraan (:fater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij bet
ri den op he[Ungen metgras dient men extra voorzichtig te
zJjn.Zo zorgt u ervoor dat de trekker net oms aat:

Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordeli k
is voor ongelukken of ris co's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.

-

stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij hat afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hetlingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de heiling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik
van zwaar materieel.

•
•

Geen passagiers vervoeren.
Alia bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie btj het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) hat soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.

-

Gebruik alteen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handieiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor hat verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.

II. VOORBEREIDING
Draag ti dens bet maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine net blootsvoets of terwi I
u open sandalen draagt.
•
Inspacteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alia voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUW[NG - Benzine is licht ontvlambaar.

-

-

-

•

•

HET NIET

Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bi het gebruik van hulpstukken het materiaai nooit af
in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt
van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescharmkappen en schermen ofzonder beveiligingsin richtingen op hun
plaats.

Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
Tank a[leen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwiji de motor draaJt
of heat is.
Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorgdat u geen ontstekingsbron teweeg brengttotdat de benzinedampen
zijn verdreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.

Verander de installing van de motorregelaar niet en ]aat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AJs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoe{ verlaat:
-

Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v_r het gebruik alti d of de messen, mesbouten
en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang
versleten of beschadigde messen en bouten in sets om
bet evenwicht in standte houden.
Op machines met meerdare messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _dn mes andere messen kan
doen draaien.

13

de aftakas uitachakelen en de hulpstukken neerlaten;
naar de vrijloop schakeien en de parkeerrem inschakeien;
de motor stoppen en de sleutel varwijderen.

Schakel de aandri ring naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de boug ekabe (s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt matefiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine ccntroleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat ueen ongewenst voorwerp heeft geraakt Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit
voordat u de machine weer start en gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren)
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_hwerk oder dem Auswurf;

27764

27/20

Schakel de aandriving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of a s ze net worden gebru kt
0-7,6

Stop de motor en schakel de aandrijving naar her hulpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoffoevoer aan het einde van het maaien afsluiten

122
IV. ONDERHOUD
EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroevengoed vastgedraaid
zodat u er zeker van kunt zijn dat de roach ine in een veilige
bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooitin een gebouw op, waar dampen sen
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in sen besloten
ruimte opbergt
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet

38114

Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering
Vervang versleten
veiiigheidsredenen

of beschadigde

onderdelen

om

AIs de brandstoftankafgetapt moetworden, moet dit buiten
worden gedaan
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van Ban mes andere messen kan
doen draaien

275

Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesiagen
of alleen moet worden gelaten, most de maai-inrichting
neergelaten wo rden tenzij een mechanische vergrendering
wordt gebruikt

EN836:1997/A2
98/37/EC

LpA < 90 dSa

_O 11094

2000/14/EC

LwA < 105 dBa

Vibration
Vibration

Uirmpegel
Vlbratie

Vibraci6n

Vibrazionl

EN 1032

Vibrering

Vibration

8

ISO

_WAARSCHUWING:
Maak de bougiekabel
altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet ken reken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdene
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.

[] Electrolux

3744

Vibrasjon

T'drin_

m/s 2
026_

02663

14

EN 1033
4

@

These symbo[s may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

_)

Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie eich
mit deren Bedeutung vertraut,

(_Ces
symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez _ comprendre la
signification de ces syrnboles.
(_

Estos sfmbolos pueden aparecer sobre EU unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.

(_)

Simboli utilizzatt suU'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.

(_)

Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenls,

R
REVERSE
ROCKW_RTSFAHRT
MARCHE ARRII_RE
MARCHA ATR/_S
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN

ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARR_TI_
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTOR UIT

N
NEUTRAL
LEERLAUF
POSITION NEUTRE
PUNTO NEUTRO
FOLLA
NEUTRAALSTAND

H
HiGH
HOCH
HAUT
ALTO
AUMENTARE
HOOG

L
LOW
FAST
NIEDRIG
SCHNELLFAHRT
EAS
VITESSS RAPIDE
BAJO
MARCHA R/_PIDA
DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE
LAAG
VELOCE

SLOW
LANGSAMFAHRT
VlTESSE LENTE
MARCHA LENTA
AVANZAMENTO LENTO
LANGZAAM RIJDEN

ENGINE ON
ENGINE START
PARKING BRAKE
MOTOR LAUFT
ANLASSEN DES MOTORS
FESTSTELLBREMEE
MOTEUR EN MARCHE
OEMARRAGE DU MOTEUR
FREIN DE PARKING
MOTOR ENCENDIDO
ARRANQUE DEL MOTOR
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE ACCESO
AWIAMENTO eEL MOTORE
FRENO el PARCHEGGIO
MOTOR AAN
HET STARTEN VAN DE MOTOR
PARKEERREM

UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILL_
ABIERTO
DISIN NESTATO
GEDEBLOKKEERD

LIGHTS ON
UCHTAN
PHARES ALLUMI_S
LUCES ENCEND!DAS
LUCI ACCEEE
LICHTEN AAN

IGNITION
ZONDUNG
ALLUMAGE
IGNICION
AWIAMENTO
ONTSTEKING

PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSB VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILL_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO Ol PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD

Ikl
CLUTCH
KURPLUNG
EMBRAYAGE
EMBRAGUE
FRIZIONE
KOPPELfRG

CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACI_N
STARTER
CHOKE

ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYE_ES
EMBRAGUE eEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK

FUEL
KRAFTSTOFF
CARBURANT
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BRANOSTOF

OiL PRESSURE
6LDRUCK
PRESSION D'HDILE
PRESI(_N eEL ACEITE
PRESSIONE DELL'OLIO
OLIEDRUK

ATFACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES D_BRAY_ES
EMBRAGUE DEL ACCSSORIO
DESENGANCHDO
FRI71ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTU K

BATTERY
BATFERIE
BATTERIE
8ATER fA
BATrERIA
ACCU

CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUCION
ATTENZIONE
OPGELST

15

REVERSE
ROCKWARTSFAHFK
MARCHE ARRII_RE
MARCHA ATR_S
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN

FORWARD
VORWikRTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HAC;A
DELANTE MARCIA
VOORUIT

MOWER HEIGHT
BEWARE OF
MAHWERKH6HE
THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE
VORSICHT, HOCHGESCHLEUOERT
ALTURA DE LA SEGADORA
GEGENSTANDE
ALTEZT.A APPARATO
ATTENTION AUX PROJECTILES
FALClANTE
CUIDADO CON
MAAIHOOGTS
OBJETOS LANZADOS
A1-FENZlONE AGLI OGGEl-n
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLrNGERDE

@

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

_)

Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.

(_Ces
symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _. comprendre la
signification de ces symboles.
(_

Estos s_mbolos pueden aparecer sobre su unidad oen la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.

(_

Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.

_)

Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.

NOT SURFACES
HEISSE OEERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIEN_S
SUPERFICIE ROVENTE
RETE OPPERVLAKKEN

DRAWBAR LOADING
ANH_MGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK

BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KURPLUNGSPEDAL
pI_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPFELINGSPEDAAL

SOUND POWER LEVEL
GERAU$CHFEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIOUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU

READ OWNERS MANUAL
EUROPEAN MACHINERY
WARNING
NO OPERATION
KEEP BYSTANDERS AWAY
BETRIEBSANLEffUNG LESEN
DIRECTIVE FOR SAFETY
WARNUNG
ON SLOPES MORE THAN 5
ZUSCHAUER FERNHALTEN
MRE LE MANUEL
EUROP_ISCHE VERORDNUNG
AI"rENT1ON
NIGHT AUF ABH_NGEN MR
TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE
D'INSTRUCTIONS
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
ADVERTENCIA
MEHR ALS 5 STEIGUNG BSTREIBEN
GU_RDESE LEJOS DE GENTS
LEA EL MANUAL DE
CONFORME AUX NORMES DE
PERICGLO
NE PAS UTILISER SUR DES
TENERE LONTANI I PASSANTI
PENTES DE PLUS DE 5
OMSTANDERS Uff DE
INSTRUCCIONES
EE_CURIT_ EUROPI_ENNES
WAARSCHUWlNG
LEGSERE iL MANUALE
DIRECTIVO DE MAQDIEARIA
NO OFERE SOBRE PENDIENTEE
BUURT HOUDEN
OELL'OFERATORE
EUROPEO PARA LA SEGURIDAO
DE M_S DE S
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
NON USARE SU PENOU CON
LEZEN
EUROPEE PER MACCHINARI
UN'INCMNAZIONE OI OLTRE 5
V_LIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
NIST OF HELLINGEN VAN MEER DAN
EUROPESE MACHINES
5 GEBRUIKEN

!
MOWER LIFT
M_HWERKHUR
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APFARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING

DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ST LES PIEDS AU LOIN
PEUGRO, MANTBNGA LAS MANGE Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI FIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN

DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE QRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS SAC OU DI'_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIORARE LA MAOCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETrORE Cl SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWlJKENDE EPATDOEK NILeTOPEREREN

16

FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL

SULFURIC

*CIGARE'rrES

@

(_

GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K_NNEN ERBLINDUNG
UNDKORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSACHEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSlEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VEROORZAKEN.

PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS

BROLURESGRAVES.

ZU VERMEIDEN:

SCHWEFELSAURE

•

FUNKEN
FEUER

•

RAUCHEN

KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERURSACHEN.

GEEN
VONKEN
•

NO
CHISPAS
LLAMAS

PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI

FOR KINDER UNZUGANGLICH

ZWAVELZUUR
KAN SLINDHEID OF ERNSTIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN,

OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN,

ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DADO QUEMADURAS MUY GRAVES.

L_PIESELOS
OJOS
CONUNCHORRO
DE
AGU_.OBTEN_A AYUDAMEDICA RAPIDAMENTE.

AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.

LAVAREIMMEDIATAMENTE GLIOCCHI
CON ACQUA. SOTTOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.

FUMAR

PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSlVI

VUUR

AUGEN UNVERZOGLICH MITWASSER
AUSSPULEN, SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.

ROKEN

GASES EXPLOSlVOS

(_)

ACID

DIVIETO
SCINTILLE
•

FIAMME
SEGARETTE

AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE SAI-FERIE NICHT ()FFNEN!

(_

UIT DE BUURTVAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BAI'FERIJ NIET OPENMAKEN!

(_

MANTENER

(_

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATFERIA!

FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERfA!

17

2. Assembly•

_

_)

2. Zusammenbau.
2. Montage.
2. Montaggio.
2. Montering.

2. Montaje

Before the tractor can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.

(_)

Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de trensporte, van empaquetadas
en el embalaje.

Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers massen gewisseTeile
eingebaut werden, die aus Transportgr_nden in der Verpackung lose beigefSgt sind.

(_

Prima di usare il trattore, montare alcune patti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.

_}

Voordat de traktor gebruikt kan worden, rnoeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.

Avant d'utiliser la tondeuse autoport_e, certains L=l_ments
livr6s dans I'emballage doivent _tre months.

@

Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence
shown.
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.

@

Einbau des Lenkrades
Die TeiJedes Lenkrades gemSI3 Abb. montieren.
Die Vorderr_.der m_ssen gerade naeh vorn unddie Lenkradspeichen quer zum M&her gerichtet sein.

@

Montage du volant de direction
Monter les composants du volant de direction en suivant
I'ordre indique.
S'assurer c)ue les roues avant sont align_es et que la
traverse mediane du volant est perpand!culaire a I'axe du
tracteur.

@

AJuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia indicada.
Aseg_rese de que las ruedas deranteras
estdn
enderezadas y de que la barra del volante es transversal
al tractor.

v

(_

Montaggio del volante
Montare i veri componnti nell'ordine indicato,
•
Assicurarsiche Jeruote anteriori siano ben dritte e che la
razza dello sterzo sia trasversale ar trattore.
Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de geteonde volgorde,
Controleer dat de voorwielen recht near voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.

18

2
_'_

Si_ge
Ret[rar le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le
si_ge _ remballage de carton, le conserver pour le montage
du si_ge sur [e tracteur.
Baeculer le si_ge vers le haut et le sortir de remba[lage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de remba[lage.
Placer le si_ge sur son embase de fa_on que la t_te de la vis
dpaulement se place dans [e trou _ rextrdmit_ de la large
fente de rembase (1).
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis _ dpaulement dans la fente pule repoueser le s[_ge vera I'arriera du
tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport &la position de la p6dale
de frein et d'embrayage, est r_glable. Rechercher une position assise correcte en d_pla_:ant le si_ge vers I'avant ou vers
f'arri_re. Serrer ensuite _.fond la vis de rdglage (2).

(_)

Aslento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plans que aseguran
el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder
utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arribay remuevalo del embalaje de cert6n
• Remueva y deseehese del embalaje de cart_m.
Colocar el asiento yen el ssiento del recipiente de manera
que la cabeza del buISn de la espaIda est_ posicionada en el
agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento pars enganchar el bul(_n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustableindividualmente en relaci6n a lospedaPes
del embrague,y de freno. Ajustar el asiento en la posici_n corrects desplazandolo hacia adelante o atras. Apretar el torniUo
de ajuste (2).

Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.

L_jj

Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).

Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il eedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assembiara il sedUe sul trattora.
Muovera il sedile verso I'a[to e rimuover[o dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminara rimbailaggio di cartone.
Posizionara il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone hells parte superiore deHo spallamento sJposizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserira il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il eedile verso il retro del trattore.

Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedar. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).

II sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avanti o [ndietro. Stringera
la vite di regolanzione (2).

Sitz
Entnehmen Sie die Teile, rnit denen der Sitz an der Karton_lgo
e befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f0r die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben(Stigtwerden.

Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.

Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.

Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).

Der Sitz wird so auf die Sitzpiatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen {Jberdem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrLicken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz naeh hinten ziehen,

Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de
stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.

Der Sitz ist persSnlich im Verh&Jtnis zum Kupplungs- bzw.
Bramspeda[ einetenbar. Den Sitz ver- oder zureckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).

De zitting is verstelbaar veor de individuele instening in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschreef san.

19

2
_)

HINWEIS:
Prfifen, daFJdas Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.

(_

REMARQUE:
V_rifier que le c_ble _lectrique est bien connect_ sur le contacteur de s_curit_ (3) piaed sous I'ernbase du si_ge.

(_)

NOTA:
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento,

(_

NOTA:
Controllare che il cave sia ben collegato alrinterruttore disicurezza (3) sul supporto del sedile,

(_

N.B,
Controieer ofde snoer correctisaangesloten op deveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.

3

_)

NOTE:
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder,

2O

2
(_REMARQUE
: Si la battede est mise en service au-del_, de
I'ann_e et du mois indiqu_s sur I'dtiquette, recharger la batterie, pendant une heure au moins,& 6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmefte, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des brQlures.
Retirer lee capuchons de protection des bornes et les mettre
de c(_t_. Raccorder en premier le c&ble rouge (+ & la borne
positive de la batterie puis le c_.blenoir (-) _.la borne n_gative.
Fixer lee deux o_.bles _ I'aide des vis et des _crous fournis.
Graisser les bornes de la batterie avec une graisee r_sistante
& I'humiditd (vaseline) afin d'_viter la corrosion.
_)

NOTA: Siesta baterta esta utilizada despues del mes y arlo
indicado sobre la etiqueta, cargue la baterfa por un mmimo
de una hore a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avant d'installer la batterie, prenez la pr_caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la hatterie causereit des brQlures.

NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.

Remuevalas tapas protectores del terminaly pOngalasde lado.
Conecte primero el cable ro o al borne positive y despu_s el
negro de masa al borne negative. Sujete los cables. Lubrique
los bornes con gra.sa que no contenga agua (vaselina) a fin
de evitar la corrosion.

WARNING; Before installing battery remove metal bracelets,
wristwatch bands, rings,etc. from your person. Touchingthese
items to battery could result in burns.

(_ NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dope il mese
e I'anno indicati suU'etichetta, cadcarla per aEmenoun'ore a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la precaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causereit des bn3fures.

Remove terminal portective caps and discard. Connect the
red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to
prevent corrosion.
_HINWEIS:
Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person MetallarmbSnder, Uhrarmb_.nder, Ringe
u. dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Batteriein
Ber_hrung kommen, k0nnte dies n&mlich Brandverletzungen
verursachen.

Togliere i cappucci di protezionedei poll e scartadi. Collegare
ilcave rossoal polo positive(+) e quello nero negative (-) alia
terra. Ingreseare i poll con grasso privo di acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
(_) N.B.: AIs deze accu na de maand en het aar, aangegeven
op her et ket, n bedrjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e_n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG:
Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirennekkeet, rennekello,sormuksetyrns. Joe ne osuvat
akkuun, seurauksena voi oila palovammoja.

Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen entfernen
und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach
das schwarze Erdungskabel an (-) anschlief]en. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.

Verwijder de beschermdoppen van de polen en gooi ze weg.
Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daama de zwarte aardkabel op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in
met watervrij vet (vaseline) om corrosie te veorkomen.

21

2
ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gauge wheels are designed te keep the mower deck
in proper position when operating mower. Be sure they are
properly adjusted to ensure optimum mower performance.
Slide adjusting bar down inte bracket channel, Be sure that
adjusting bar aligning holes are on top. Assemble gauge
wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 washers and
3/8-16 Iocknuts and tighten securely.

\

Fer ease of mower to tractor assembly, set all the gauge
wheels in the fourth hole from tep. Retain with clevis pins
and spring retainers.
Adjust gauge wheels before operating mower.

ZUSAMMENBAU

_1.

Gauge wheel
2.
3.

Adjusting bar
Shoulder bolt

4.
5.

(_)1,
2.

Rueda limitadora
Barra de ajuste

Washer

3.
4.

Bul6n de perno
Arandela

Locknut

5.

Contratuerca

Clevis pin

6.

Pasador roscedo

7.

Retainer spring

7.

Muelfe de retenci6n

1.
2.

Testrad
Stellstab

6.

(_1.

3.

Bundbolzen

2.

Barra di regolazione

Untedegscheibe
Sperrmutter

6.

Gabelkopfbolzen

3.
4.
5.

Bullone di spallamento
Rondella
Controdado

7.

Sicherungsfeder

6.
7.

Perno a testa plane
Fermo a molla

1. Roulette de jauge
2. Support r_glable
3. Axe de roue
4. Rondelle plate
5. Ecrou frein
6. Cheville
7. Epingle

Stellstab nach unten in den Tr_gerkanal hineinschieben.
Versichern Sie sich, dassdie Ausrichtungs_ffnungendes
Stellstabes auf der Oberseite sind. Die Tastr_der gem_8
der Abbildungzusammenbauen, dabei Bundbolzen, 3/8
Unterlegscheiben und 3/8-16 Sperrmuttern verwenden
und fest anziehen.
Um den M_her leicht an den Traktor anzuf_3gen, alle
Tastr&der euf die vierte Bohrung yon oben setzen. Mit
Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichern.

Ruotalimitatrice dellaprofonditt_ di aratura

4.
5.

(_1.

•

(_

InsteUer

3.

Scheuderbout

4.

Sluitring

5.

Bergmoer

6.

Trekhaakpin

7.

Borgveer

Tastr&der vet Bedienung des M&hers einstellen.

MONTAGE

DES ROULETTES

DE JAUGE

Les roulettes de jauge sent cen_ues pour que le carter de
coupe conserve une position correcte pendant son fonctionnement. Vdrifier qu'elles sent correctement r6gldes pour
obtenir la meilleure qualit_ de travail possible.
Faire glisser le support rdglable vers le bas dans la _alissi_re du carter de coupe. Porter attention & la position
des trous sur le support r_glable, iis doivent se trouver
vers le haut du support. Assembler les roulettes de jauge
comme indiqu_ sur la figure & I'aide de rexe de roue, de
la rondelle et de rdcrou frein,serrer fortement.

Kalibreerwielen
2.

TASTRADER

DieTastr_der sinddafQrkonzipiert,dasssie bei Bedienungdes
M_hers das M_herdeck in seiner Position ha[ten.Versichern
Sie sich, dass sie richtig eingestelltsind, damit eine optimale
M_hleistung gew_.hrleietetwerden kann.

•

Pour faciliter le montage de la faucheuse sur le tracteur
r_glez les quatre roulettes de terrage dens le quatri_me
trou en partant du haut. Immobilisez-les & I'aide des
manilles et des reseorts de retenue.
R_gler ensuite la position des roulettes de jauge avant
de commencer & tondre.

(_

22

ENSAMBLAJE
DE LAB RUEDAS LIMITADORAS
Lee ruedas limitadoras estdn diee_adas para mantener la
cubierta de] certac_sped en ta peeici6n cerrecta mientras
el aparato estd en funei6n. Asegurarse de que estdn bien
reguiadas para tener el mdximo rendimiente.
•

Deslizar la barra de ajuste en el canal de la abrazadera.
Asegurarse de que les taladres de aJineaci6n de le barra
de ajuste estdn arriba. Ensamblar las ruedas limitadoras
come indicado utilizande bulenes de perne, arandelas de
3/8 y centratuercas de 3/8-16 y apretarlos bien.

•

Pare facUitar el montaje deJ certec_sped en el tractor,
colocartedas las ruedaslimitaderas en lescuatre agujeros
desde arriba. Fijar cen clavijas de pasador y eetribos de
resorte.
Regular las ruedas limitadorasantes de poner en marcha
el cortac_sped.

2
(D

MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICI
PROFONDITA'
DI ARATURA

DELLA

(_

Le ruete limitatfici della prnfendit_,di aratura sono pregettate
per mantenere la piattaforma di taglio in posizione corretta
durante il funzionamento dellatosaerba. Controllare che siano
regolate in mode corretto per garantire le migliori prestazioni
della tosaerba.

MONTAGE KALIBREERWIELEN
De kalibreerwielen zi n ontworpen om het dek van de maaier
in de uiste positiete houden terwi I u maait. Zorg dat ze goed
ngeste d z n om opt maa te kunnen maaien.
Schuif de insteller naar beneden en haak deze in de
groef.Zorg dat de rij met gaten in de insteller bovenop ligt.
Monteer de kalibreerwielenzoals is aangegeven doorde
schouderbouten, 3/8 sluitringen en 3/8-16 borgmoeren
te gebruiken. Draai goed aan.

Far scorrere la barra di regolazione nel canale della
staffa. Controllare che i fori di allineamento della barra
di regolazione si trovino nella parte superiore. Montare le
ruote limitatricidel[a profondit_ di aratura come illustrate,
utilizzando bufloni di spaflamento,rondelle 3/8 e controdadi
3/8-16. Serrare saldamente.

Zet alle tastwielen op het vierde gat van boven om de
montage van de maaiunit op de tractor te ve reenvoudigen.
Vastzetten met vorkbouten en borgveren.
Stel de kalibreenNielen in alvorens de maaier te gebruiken.

Per facilitare il montaggio della falciatrice sul gruppo del
trattore, utilizzare il fore piOalto per fissare le rotelline di
regolazione, servendosi di perni a testa piana e molle
di arresto.
Prima di mettere in funzione latosaerba, regolare [e ruote
limitatrici della profondit_ di aratura.

ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN
ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE

23

(_

ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO

(_

ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE

(_

VOORSTE ROL MONTEREN

2
INSTALL MOWER AND DRIVE BELT
Be sure tractor is on level surface and mower suspension
arms (3) are raised with attachment liftcontrol, Engage parking brake,

Engage belt tension rod by pushing rod (2) into locking
bracket (9).
Connect anti-sway bar (1) to chassis bracket (10) under left
footrest and retain with double loop retainer spring (B),
Turn height adjustment knob clockwise to remove slack
from mower suspension.

Cut and remove ties securing anti-sway bar (1) and belts.
Swing anti-sway bar to left s=deof mower deck,
Slide mower under tractor.

Raise deck to highest position.

IMPORTANT: CHECK BELT FOR PROPER ROUTING IN ALL
MOWER PULLEY GROOVES.
Turn height adjustment knob counterclockwise
stops,

Adjust gauge wheels (11) before operating mower.

until it
1. Anti-sway bar
2. Belt tension rod

Lower mower suspension arms (3) with attachment lift
control.

3.

Suspension arms

Be sure belt tension rod (2) is in disengaged position.

4.

Front plate assembly

Install belt into electric dutch pulley groove (8).

5.
6.

Tractor suspension bracket
Front mower bracket

7.
8.

Flanged pin
Clutch pulley

Place the suspension arms (3) on outward pointing deck
pins. Retain with double loop retainer springs (B),
InstaU front plate assembly (4) to tractor suspension brackets (5) and retain with single loop retainer springs (A) as
shown.

9. Locking Bracket
10. Chassis bracket

Position front plate assembly between front mower brackets (6). Raise deck and plate assembly to align holes and
insert flanged pins (7), Secure pins with double loop retainer springs (B) between the plate assembly and mower
brackets.

11. Gauge wheel
A. Single loop retainerspring
B. Double loop retainer spring

NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole in
pin is inline with notch on head of pin.

3

9
8

2
6
10

J
11

24

2
INSTALLATION
BAND

VON M._HER

HINWEIS: A]s Hilfe beim Auffinden der ()ffnung im geflanschten Stiff (7), ist diese in einer Linie mit der Kerbe auf dem
Stiffkopf ausgerichtet.

UND FORDER-

Versichern Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen
Oberfl&che befindet und dass sich die Aufh_ngungsarme des
M_ihers(3) mit Zusatzger_t Hubsteuerung oben befinden. Feststel[bremse einrasten lassen.

Bandspan nungsstange ein rasten lassen, indem die Stange
(2) in den Klemmb0gel (9) hineingedreckt wird.
Schwenkschutzstab (1) an den Fahrgestelltragb0gel (10)
unter der Iinken FuSraste ankuppeln und mit einer Doppelwindungs-Sicherungsfeder (B) sichern.
HSheneinstellungsknopf im Uhrzeigersinn drehen, urn
eventuelles Spiel in der M_iheraufh_ngung aufzuheben.

Die Befestigungsb&nder des Schwenkschutzstabes (1)
und der F6rderb&nder abschneiden und enffernen. Den
Schwenkschutzstab auf die iinke Seite des M_iherdecks
schwenken.
M&her unter den Traktor schieben.

Deck in die h6chste Position bringen.
Vor Bet_tigung des M&hers die Tast_der (11) einstellen.

WlCHTIG: 0BERPROFEN, DASS DAS FORDERBAN[_ KORREKT
IN ALLEN SCHEIBENRILLEN DES MAHERS VERLAUFT.
HSheneinstellungsknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen
bis er anh<.

1.

Aufh&ngungsarme des M_hers (3) mit Zusatzger&t Hubsteuerung herunterlassen.

2.

Bandspannungsstange

3.

Aufh&ngungsarme

Versichern Sie sich, dass die Bandspannungsstange (2)
nicht eingerastet ist.
F6rderband in die Scheibendlle f0r die elektdsche Kupplung
(8) installieren.

4. Vorderplatte
5. Traktoraufh_ngungskopf

Positionieren Sie die Aufh&ngu ngsarme (3) auf nach auSen
gedchteten Deckstiften. Mit Doppelwindungs-Sicherungsfedern (B) sichern.

Schwenkschutzstab

6.
7.

Vordere M_.herhalterung
Geflanschter Stiff

8.
9.

Kupplungsscheibe
Klemmb0gel

Die Vorderplatte (4) auf den Traktoraufh_.ngungskSpfen (5)
instaHieren und mit Einzelwindungs-Sicherungsfedern (A)
gem_.13Abbildung sichern.

10. FahrgestelltragbOgel
11. Tastrad

Die Vorderplatte zwischen die vorderen M_iherhalterungen (6) positionieren. Deck und Platte zur Ausrichtung
der Offnungen hochheben und die geflanschten Stifte (7)
einf0gen. Stifte mit Doppelwindungs-Sicherungsfedern (B)
zwischen der Platte und den M&herhalterungen sichern.

A. Einzelwindungs-Sicherungsfede r
B. Doppelwindungs-Sicherungsfeder

3

9
8

11

25

2
MONTAGE DU CARTER DE COUPE
COURROIE D'ENTRA|NEMENT

ET DE SA

REMARQUE : Pourfaciliter la mise enplace de I'_pingle dans
le trou de la cheville (7), la t6te de cette derni_.re prdsente
une encoche qui est alignd avec le trou.

S'assurer que le tracteur est bien & platet que les bras de suspension (3) sont relevds et assures. Serrer le frein & main,

Engager le levier de commande de tension de la courroie
(2) dans le crochet que forme I'equerre de verrouillage
(9).
Fixer la barre anti-drivers (1) au support fixe au ch&ssis
du tracteur (10), et situ6 sous le repose pied c6t_ gauche
(vu dans le sens d'avancement), la fixer & I'aide d'une
eplngle type B.

Couper et retirer les liens et les courroies qui fixent la
barre anti-d_vers (1), D_placer cette barre vers la gauche
du carter.
Faire glisser le carter de coupe sous le tracteur.
ATTENTION :VERIFIER SI LACOURROIECIRCULE UBREMENT
DANS LES GORGES DE TOUTES LES POULIES.

Faire tou rner Febouton de rdglage de la hauteur de coupe
(sur fetracteur) dans lesens des aiguilles d'une montre afin
d'dUminer le jeu existant dans le syst_me de suspension
du carter de coupe.

FaJretourner le bouton de r_glage de la hauteur de coupe,
sur le tracteur, dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'& la butde.
Abaisser les bras de suspension (3) du carter de coupe &
I'aide de la commande de relevage du tracteur.
Vdrifier que le levier de commande de tension de la courrole (2) est detach_e.

Soulever le carter de coupe jusqu'& la position la plus
dlevde qu'il peut atteindre.
Rdgler la position des roulettes de jauge (11) avant de
mettre en route le carter de coupe.

Placer ]a courroie d'entraTnement dans lagorge de la poulie
de I'embrayage dlectromagndtique (8).

1. Barre anti-drivers

Atteler les bras de suspension (3) sur les axes situds c6t_
ext_rieur des potenees sur le carter de coupe. Les verrouiller & I'aide des dpingles (B),

2.

Levier de tension de la courroie

3.

Bras de suspension

Atteler la plaque d'attelage avant au support de suspension
du tracteur (5) et la fixer & I'aide d'dpingles (A) a simple
boucle (voir figure).

4.
5.

Plaque d'attelage avant
Support de suspension du tracteur

6.
7.

Equerre de fixation
Cheville

8.

Poulie d'embrayage

Positionner la plaque d'attelage avant entre les equerres
de fixation (6) prevues a cet effet sur I'avant du carter de
coupe, soulever la plaque afin d'aligner les trous placer
les chevilles (7) et les fixer & raide d'epingles (8) placdes
entre la plaque d'attelage avant et les dquerres de fixation
(voir figure).

9. Equerre de verrouillage
10. Support cStd tracteur
11. Roulette de jauge
A.

3

9

Epingle & simple boucle

B. Epingle a double boucle

8

11

26

2
(_

INSTALAR EL CORTACESPEDY
TRANSMISI(_N

LA CORREA

NOTA: Para ayudar la individuaci6n de los taladros en los
pasadores de aletas (7). el taladro en el pasador esta en Ifnea
con la ranura en la cabeza del pasador.

DE

Asegurarse de que el tractor est_ en una superficieplana y los
brazos de suspensi6n del cortac_sped (3) estdn levantados
con el mando de levantamiento. Poner el freno de mano,

Embragar la varilla (2) de tensi6n de la correa empujando
la varilla dentro de la abrazadera de bloqueo (9).

Cortar y remover las uniones que fijan la barra antioscilaci6n (1) y las correae. Poner la barra antioscilaci6n en
el lado izquierdo de la cubierta del cortacdsped.

Conectar la barra (1) antfoscilaci6n a la abrazadera (10)
del bastidor deba o del reposapids izquierdo y fijarla con
un muel e de retenc 6n de doble esp ra (B).

Deslizar el cortac_sped debajo del tractor.
IMPORTANTE:CONTROLAR ENCORR ECTOFUNCIONAMIENTO
DE LA CORREA ENTODAS LAS ACANALADURAS DE LA POLEA
DEL CORTACI_SPED.

Girar la manecilla de ajuste de la altura en el sentido de las
agujas del reloj para remover la flojedad en la suspensi6n
del cortac_sped.

Girar la manecilla de ajuste de la altura en el sentido
contrario al de las agujas del reloj hasta que se pare.

Regular las ruedas (11) limitadoras antes de poner en
marcha el cortacdsped.

Bajar el brazo (3) de suspensi6n del cortacdsped
medio del mando de levantamiento.

Levantar ia cubierta hasta la posici6n rods alta.

per

Asegurarse de que la varilla (2) de tensi6n de la correa
est_ en la posici6n desembragada.
Colocar la correa en la acanaladura de la polea del embrague eldctrico (8).
Colocar los brazos (3) de suspensi6n exteriormente a la
altura de ros pasadores de la cubierta.. Sujetar con un
muelle de retenci6n de dos espiras (B).
Colocar el conjunto de la placa frontal (4) a lasabrazade ras
(5) de suspensi6n del tractor y sujetarlo con muelles de
retenci6n (A) de una espira, como indicado.

1.

Barra antioscilaci6n

2.

Varilla de tensi6n de la correa

3.

Brazos de suspensi6n

4.
5.

Conjunto placa frontal
Abrazadera de suspensi6n del tractor

6.
7.

Abrazadera del cortac_sped frontal
Pasador con aletas

8. Polea de embrague
9. Abrazaderas de bloqueo
10. Abrazadera del bastidor

Posicionar el conjunto placa frontal entre las abrazaderas frontales del cortac_sped (6). Levantar el conjunto
cubierta y placa para alinear los taladros e introducir los
pasadores de aletas (7). Fijar los pasadores con muelles
de retenci6n (B) de doble espira entre el conjunto placa
y las abrazaderas del cortacSsped.

11. Rueda limitadora
A.

Muelle de retenci6n de una espira

B, Muelle de retenci6n de dos espiras

3

9
8

11

27

2
(_)

COME INSTALLARE
DI TRASMISSIONE

LATOSAERBA

NOTA: per une migliore Io_alizzazione del fore del perno flangiato (7), il fore del perno taperfettamente allineato alia tacca
sulla testa del perno stesso.

E LA CINGHIA

Verfficare che il trattore si trovi su una superficie piana e che
i bracci di sospensione della tosaerba (3) siano sollevati attraverse i] comando di sollevamento previsto, Innestare il freno

Inserire la barra di tensionamento della cinghia spingendo
la barra stessa (2) centre la staffa di bloccaggio (9).

a maRo,

Collegare [a barra stabilizzatrice (1) alia staffa del telaio
(10) posta sotto I'appoggiapiedi sinistro e fissare con la
molla di fermo a doppio anello (B).

Tagliare e rimuovere i tiranti che fissano la barra stabi]izzatrice (1) e le cinghie. Ruotare la barra stabilizzatrice sulla
sinistra della piattaforma di taglio.
Far scorre la tosaerba sotto il trattore.
AI-FENZlONE: CONTROLLARE LA CINGHIA PERVERIFICARNE
ILCORRETI-O PERCORSO INTUTi'E LE SCANALATURE DELLA
PULEGGIA DELLA TOSAERBA.

Ruotare la manopola di regolazione dell'altezza per annullare il gioco a livello delle sospensioni della tosaerba.
Sollevare la piattaforma nella posizione pi_Jelevata.
Prima di azionare la tosaerba, regolare le ruote limitratici
della profondit& di aratura (11 ).

Ruotare in sense antiorario la manopola di regolazione
dell'altezza finch_ non si arresti.
Abbassare i bracci di sospensione della tosaerba (3 attraverse il comando di abbassamento prev sto.
Contronare chela barra di tensionamento della cinghia (2)
sia disinserita.
Insedre la cinghia nella scanalatura della puleggia della
frizione (8).
Posizionare i bracci di sospensione (3) sui perni della
piattaforma rivolti all'esterno. Fissare con molle di fermo
a doppio anel{o (B).

Barra stabilizzatrice

2.
3.

Barra di tensionamento della cinghia
Braccidi sospensione

4.

Assieme piastra anteriore

5.
6.

Staffa sospensione trattore
Staffa anterioretosaerba

7.

Perno flangiato

8. Puleggiadella frizione
9. Staffa di bloccaggio
10. Staffa telaio

Installare I'assieme della piastra anteriore (4) sulle staffedi
sospensione del trattore (5) e fissare con molle di fermo
ad anello singolo (A), come iUustrato.
Posizionare I'assieme della piastra anteriore tra le staffe
antedoridellatosaerba (6).Sollevarela tosaerba el'assieme
delle piastre al fine di allineare i fori ed inserire i pemi flan_Biati(7). Fissare i perni con molle di fermo a doppio anello
) tra I'assieme delle piastre e le staffe della tosaerba.

3

1.

11. Ruota limitatrice della profondit& di aratura
A. Molla di fermo ad anello doppio
B. Molla di fermo ad anello singolo

9

2
6
10

11

B

1

28

2
(_

INSTALLEER

MAAIER

EN AANDRIJVER

Maak de staafspanningsriem vast door de riem (2) in de
slothaak te duwen (9).
Verbindt de entislingerstaaf (1) aan de chassishaak (10)
onder bet linker voetenplakje vast en zet deze met een
dubbele lus ophangveer (B) vast.
Draai de hoogteverstelknop met de klok mee om de maaiophangingstrak te trekken.

Verzeker u dat de trektorwaterpas staat en dat de armophenging
(3) van de maeieromhoog staat met behulpvan hetlifthulpstuk.
Zet de parkeerrem erop.
Maak de verpakking om de antislingerstaaf (1) en riemen
los en gooi deze weg. Verplaats de antislingerstaaf near
de linkerkent van her meaiersdek.
Schuif de maaier onder de traktor.
BELANGRIJK; CONTROLEER OF DE RIEM GOED DOOR ALLE
MAAIKATROLGROEVEN LOOPT.

Zet het dek in de hoogste positie.
Zet de kalibreerwielen (11) in de juiste positie alvorens de
maaier te gebruiken.

Draai de hoogteverstelknop tegen de wijzers van de klok
in tot deze stopt.
Verlaag de armophanging (3) van de maaier met het lifthulpstuk.
Zorg ervoor dat de staafspanningsriem
toestand zit.

(2) in ontspannen

1,

Antislinger staaf

2.

Staafspanningsriem

3.

Ophangingsarmen

4.

Voorplaat met bijbehoren

Zet de armophanging (3) op de naar buiten wijzende pinnen. Zet ze met dubbele lus ophangveren (B) vast.

5.
6.

Ophangingshaak traktor
Haakvoorkant maaier

Installeer de voorplaat met bijbehoren (4) aan de ophangingshaken (5) van de trakter en meek ze met enkele lus
ophangveren (A) vast, zoals is aengegeven.
Plaats de voorplaat met bijbehoren tussen de pinnen
van de voorkant van de maaier (6). Til het dek en pleat
met bi behoren open leg dezen in de rij gaten. Doe de
fens-pinnen (7) ern. Maak de pnnen met dubbee us
ophangveren (B) tussen de pleat met bijbehoren en de
maaihaken vast.

7.

Flens-pin

Doe de riem in de elektrische koppelingskatrolgleuf

(8).

8. Koppelingskatrol
9. Vergrendelhaak
10. Chassishaak
11. Kalibreerwielen
A. Enkelelus ophangveer
B. Dubbele lus ophengveer

N.B,: Het get in de flens-pin is makkeli k te vinden aangezien
deze op dezelfde lijn ligt als de inkeping in de kop van de
pin.

3

9
8

2
6
10

11

29

2
_)

PARA AJUSTAR

LAS RUEDAS

CALIBRADORAS

Las ruedas caiibradoras estdn bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que
la segadora estd a la altura de corte deseada. Entonces las
ruedas calibradorasmantienen el conjuntosegador en posici($n
para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una supefficie nivelada plana.
•

TO ADJUST

Con el cortac_sped en la altura desaada de posicidn de
corte, hay que ajustar las ruedas limitadoras para que
estdn ligeramente encima del suelo. Colocar el pasador
roscado en el taladro apropiado y fijarlo con el muelle de
retencidn.

GAUGE WHEELS

Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
•

Repetir Io mismo para la instalacidn del lado opuesto,
colocando el pasador roscapo en el mismo taladro de
regulacidn.

Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
(_

Adjust mower to desired cutting height.
•

With mower in desired height of cut position, gauge wheels
should be adjusted so they are slightly off the ground. Install clevis pin in appropriate hole and secure with retainer
spring.
Repeat for opposite side installing clevis pin in the same
adjustment hole.

_)

Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la
manUla de ajuste de altura.

EINSTELLEN
DER TASTRADER
Die Tastr_der mLissensich in _eringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das M_.hwerk m Betriebsstellung die gewOnschte Schnitthbhe aufweist. Die Tastr_der halten dann das
M_hwerk in der korrekten Stellung, um in den rneisten Terrains
ain Abschuppen zu verhindern.
•
Die TastrSder mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_che
einstellen.

REGOLAZIONE
DEI RUOTINIANTERIORI
La regolazione dei ruotlni anteriori pub essere eseguita correttamente se sono leggermente soUevetida terra quando i[
tosaerba si trove all'altezza di taglio desiderata in posizione di
esercizio. I ruotini anteriori mantengono ilpiano di taglio nella
corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione del prato
dalla maggior parte dei terreni.
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e Uvellata.
•

Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con latosaerba regolata all'altezza ditaglio richiesta, regolare le ruote limitatricidella profondit& di aratura in modo
tale che siano leggermente soUevateda terra. Installare il
perno a testa piana nel foro correttoe fissare con ilfermo
a molla.
Ripetere dall'altro lato fissando il perno a testa piana nello
stesso foro di regolazione.

Den M&her auf die gew(_nschte Schnitthbhe einstellen.
(_

Wenn der M_her in die gewLinschte Hdhe f0rdie Schnittposition gebracht wurde, sollten die Tastr&dar so eingestellt
warden dass sie sich leicht 0ber dam Grund befinden.
Den Gabelkopfbolzen in die hierfLir vorgesehene Offnung
einfdgen und mit Sicherungsfeder sichern.

PEILWIELEN

Diese Operation far die gegen0bedie_ende Seite wiederholen und den Gabelkopfbolzen in dleselbe Einstellungsdffnung einfegen.

Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
•

(_

AFSTELLEN

De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een kleinbeetje
boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand op de
dgewenstemaaihoogte is. De peilwielen houden het maaibord
an in de juiste stand om onder de meeste terreinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort wordt gemaaid.

Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.

REGLAGE DES ROULETTES
DE JAUGE
Les roulettes de auge sont correctement rdgldes Iorsqu'eUes
se trouvent I_g_rement au-dessus du sol pendant la tonte, te
carter de coupe dtant & la hauteur ddsirde pour la coupe.

AIsde maaier in de gewenstemaaihoogte staat, moeten de
kalibreerwielen net evenbovende grondingesteldworden.
Instaneerde trekhaakpin in de daarvoor bestemde opening
en zet deze met een borgveer vast.

Rdgler les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
Rdgler le carter de coupe _. la hauteur de coupe desiree.

Herhaal dit bii de andere kant door de trekhaakpin in
dezelfde opening te plaatsen.

Lorsque le carter de coupe est tt la hauteur souhait_e, la
roulette de jauge dolt _tre placde Idg_.rementau dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge darts le trou approprie
du support situ_ sur le carter de coupe & raide de la vis,
de la ronde]le plate 3/8 et de Idcrou frein 3/8-16. Serrer
fond.
•

R_pdter cette operation pour I'autre cdtd en plaqant la
seconde roulette dans le trou correspondant _ celui utilisd
pour la premiere roulette de jauge.

3O

3. Functional
description.
3. Funktionsbeschreibung.
3. Description
du fonctionnement.
3. Descripci6n
del funcionamiento.
3. Funzionamento.
3. Beschrijving
van functies

Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control,
3. Brake pedal.
4. Motion Control Lever.

Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2, Gashebel,

5.

6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever.

5. Ein- und Ausschalten des M&haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.
7, ZL_ndschlo0.
8. Feststellbremse.
9. Ein- und Ausschalten des Freilaufes.

10. Cutting height setting.
11. Choke control.

10. M_hhbheneinstellung.
11. KaJstartregler.

3.
4.

Attachment clutch switch.

31

BremspedaL
Ein- und Ausschalten des Antriebes.

3

!
(_

E_

Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Acci_ldrateur)
3. Pddale de frein
4. Levier de cornmande dela transmission hydrostatique
5. Embrayage/d_brayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. CI_ de contact/d(_marrage
8. Frein de parking
9. 81ocage/d_blocage de la roue libre
10. Reglage de la hauteur de coupe
11. Starter

(_

Ubicaci6n de los mandos_
1. Interrupter de alumbrado.
2. Acelerador.
3. Pedal de freno.

(_

4.
5.
6.
7.
8.

1.
2.
3.

Comandl
Interruttore luci.
Acceleratore.
Pedale dei freni.

4.

Leva del cambio.

5.
6.
7.

Leva inserimento tagnaerba.
Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
Chiave di accensione.

8.
9.

Freno di parcheggio,
Inserimento/disinserimento

ruote.

10. Regolazione altezza di taglio.
11. Choke.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

Acoplamiento/desacoplamiento de la tansmisi6n.
Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte,
Elevaci6n/descenso rApidos del equipo de corte.
Cerradura de encendido.
Freno de estacionamiento.

9. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre.
10. Ajuste de la altura de corte.
11. Estrangulador.

De plaats van de bedieningsorganen
Schakelaar verlichting.
Gashendel.
Rempedaal.
Aan-/uitschakeling van aandrijving.
Aan-en uitschakeling van de maaikast.
Snelle verhoging/verlagingvan maaikast,
Stuurslot/contact.
Parkeerrem.

9. Aan-en uitschakeling van vrijwieL
10. Instelling maaihoogte.
1t. Chokeregelaar.

32

3
1. Light switch position
_)

1. LIchtschalter

(_

1.1nterrupteur des phares

(_

1,1nterruptor de alumbrado
1. Interruttore luci
1. Schakelaar verllchting

2.Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades,
= Fulrspeed
= Idling speed

_)

2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die
Drehgeschwindigkeitdes M&haggregats geregelt.
_
= Vollgas
= Leerlauf

2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le r_gime du
_teur et donc la vitesse de rotation des lames.
= Regime rapide
= Ralenti

_)

2. Acelerador
Se regula con _1el rdgimen del motor y, por Io tanto, tambi_n
I_ .velocidadde rotaci6n de las cuchilras.
= Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posici(_n de mlenti

2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl del
_,_ore e di consequenza la velocitY,di rotazione delle lame,
"_
= Piano gas
=Minimo

2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hertoerental van de motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheidvan de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie

33

3
(_

3.Pddale de frein
En enfon_:ant cette p_dale, on freine et en m_me temps on
d_braye la transmission.
3. Pedal del freno
AI apretarlo se frene el vehfculo y al mismo tiempo se dese
copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.

_)

_)

3, Brake Pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.

(_

3. Pedale del freni.
Premendo il pedale il trattore si frena, U motore va in folle e
cessa la trazione.

(_)

3. Rempedaal
AIs de pedaal ingedrukt wordt, remt het veertuig.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.

_)

4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut _tre plec_ dens quatre positionsdiffdrentes :
N = Positionneutre

3. Bremspedal
Beim Vorw&rtsdrDcken des Pedals wird das Fahrzeug abgebremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.

S = Vitesse lente
F = Vitesse repide
R = Marche arriOre

F

Le levier peut _tre ddplace progressivement de S & F afin
d'obtenir la vitesse ddsir_e.
_)

S

4. Acoplamiento/desacoplamiento
misidn
La palanca tiene cuatro posioiones:

de la trans-

N = Punto neutro (desacopleda)
S = Marcha lenta
F = Marcha rdpida
R = Marcha atrds

_)

_)

La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre S y
F para obtener la velocidad deseada.

4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow

4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni:

F = Fast
R = Reverse

N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento

The lever can be moved steplessly between S and F to ensure
the required speed.

F = Avanzamento veloce

4. Ein- und Auaechalten

R = Retromarcia
Per selezionare la velocit& scegliere una posizione a piacere
tra S e F.

des Antrlebes

Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt
werden:
N_

N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = R0ckw&rtsfahrt

4. Aan-/uitschakeling
van aandrijving
De hendel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Lengzaam rijden
F = Snel rijden

Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gew0nschte Fehrgeschwindigkeit
eingestellt wird.

R = Achteruit-rijden
De hendel kan reehtstreeks van S near F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.

34

3
5. Attachment clutch switch
5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats
_)

5. Comrnande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe

(_

5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad
de corte

(_

5. Leva Inserimento tagllaerba.

(_

5. Aan- en uitschakeling van de maaikast

(_

6. Relevage et abaissement
du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arri_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iors du passage sur une surface accident_e.
Pour le transport, le carter de coupe dolt _tre dans sa position la plus _lev_e (relevd au maximum. Pour cala, tirer le
levier vers I'arri_re jusqu'a sa butte. Pour abaisser le carter de
coupe, tirer" Idg_rement le levier vers I'arri_re (1) puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situe sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintenant la pression sur
le bouton poussoir.
6. Elevaci6n/descenso
rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hecia atrds para levantar r_.pidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdo_uina,el equlpo de corte ha de ester
en la posici6n rods alta.Tire de la palanca hacia atr_s haste
que se bloquee. Pare descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despu_s
la palanca hacia adelante (3).

------___.__

D1350

6. Quick liffing/Iowering
of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passingoverirreguleritiesinthe lawn,etc.Dudng transporta-tion
the cuttin_ unit shall be in the highest position. Pull the fever
back until it locks.Tolower the unit: Pullthe lever backwards (1).
Push in the button (2) and then move the fever forward (3).
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats
Den Hebel zur_ckziehen, um das M_haggregat schnelrbei der
Fahrt ,",ber z.B. unebene Stelien des Resens anzuheben. Bei
Transportfahrt soil das M_.haggregat in der h6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zur(3ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zureckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und danach den Hebel (3) nach vorn f0hren+

35

(_

6. Sollevamento/abbassamento
del tagliaerba
Per sorlevareUtag[icerba quando sia necessario, tirare indietro
le leva. In caso di trasporto il tagliaerba deve essere sol]evato.
Per abbassare il taglJaerba:Tirare indietrola leva(t). Premere
il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).

_)

6. Snelle verhogingh/erlaging
van maaikast
Breng de hende[ naar achteren om de maaikest snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maeikast in zijn hoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop in
(2) en breng daarna de hendel naar voren (3).

3

OFF

ON

7. Ignition Lock
There are three different positionsfor the ignition key:
OFF
All electric current broken.
ON

Electric current connected.

START

Start motor connected.

START

(_

ON

Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own.

ON
START
WARNUNG!

_)

Si abandona la m&quina sin vigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.

7, ZOndschlol3
Der ZendschlLissel hat drei Rasten:
OFF

Corriente eldctrica conectada

START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!

WARNING!

_)

7oCerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF
Corriente electrica cortada

(_

Strom ausgeschaltet
Strom eingeschaltet
Anlasser eingeschaitet

7. Chlave dl accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF
I circuitielettrici sono interrotti
ON

Attivazione del cisrcuito elettrico

START

Inserimento del motorino di awiamento.

Niemals den Z(Jndschlesselim ZL_ndschlo8lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigtverlassen wird.

PERICOLO!

7. CId de contact et de ddmarrage
La clede contactposs_detroispositions:

7. Stuurslot/contact
De sieutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:

OFF

Le circuit electrique est coupe (_teint)

ON

Le circuit _lectrique est ferme (allume)

Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.

OFF

Alle elektrische str0om uitgeschakeld

ON
De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!

START

Le demarreur du moteur est alimente (D_.s le
demarrage du moteur, rel&cher la cle qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
ATTENTION!

Laat nooitde sleutel in het contact zitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.

Lorsque la machine doit rester sans surveillance, meme pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier de
commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la cle
de contact.

36

3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2.

Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.

3.

Release the brake pedal,

To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.

8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgtansetzen:
1,
2,

Bremspedalganz durchtreten,
FeststeJlbremshebelnaoh oben fOhrenund in dieser Stellung halten,

3.

Bremspedal Ioslassen.

Die Feststellbremsewird durcheinfache Bet_.tigungdes Bremspedals wieder gel_st.

(_

8, Frein de stationnement
Pour enclencherlefrein de stationnement
:
1.
2.

Enfoncer &fond la p(_dale d'embrayageffrein.
Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et
le maintenir dans cette position•

3.

Rel&cher la p(_dale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier
du frein de stetionnement qui restera dans sa position
verrouill_e (an haut).

Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p_dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking
soit d_verrout'll_et qu'il revienne automatiquement dans sa
position de repos.
(_)

8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:
1.

Apriete el pedal del freno hasta el fondo.

2.

Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant_ngala en
esta posici6n.

3.

Suelte el pedal,

Para desaplicar elfreno de estacionamiento s61oes necesa-rio
apretar el pedal del freno.
8 Freno di parcheggio
Azionare =1freno d=parchegg=onel modo seguente:
1. Premere il pedale freno/frizione a fondo.
2, Tirare verso I'alto la leva del freno e.
3.

Rilasciare il pedale.

Per disattivare ilfreno di parcheggio premere il pedale.
8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1,

Druk de rempedaal in totop de bodem.

2.

Breng de parkeerremhendel naar boven en houdthem in
deze stand.

3.

Laat de rempedaal los.

Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rempedaaf in te drukken.

37

3

9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.

(_

g. Blocage et ddblocage de la roue libre
Pourrernorquer ou ddp[acer le tracteur sans I'aide du rnoteur,
la cornrnande de roue libre, qui se trouvesur le tabUerarri_re
du chassis dutracteur, dolt_tre tirde vers I'ext_rieuret bloqude
dans cette position.

(_

9. Acoplamiento
y Desacoplamiento
de Rueda
Libre
Para ernpujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el
bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera y
puesto en su posici6n.

(_

9. Inserimento/Disinserimento
Rouote
Per trainare o spingere il trattore senza servirsi del motore:
estrarre la manopola di ruota libera e bloccafia in posizione.

v

(_

9. Aan-en Uitschakeliong
van Vrijwlel
Orndetractorte trekken ofte verplaatsen zonder dehulpvan de
motor, rnoet de vfijwielbedieningsknop worden uitgetrokken.

_)

10. Rdglage de la hauteur de coupe
Pour rdgler la hauteur de coupe, tirer vers I'arri_re le levier de
relevage du carter de coupe et faire tourner simultan_rnent
le bouton molet(e du syst_me de rdglage de la hauteur de
coupe. Pour augmenter fa hauteur de coupe, faire toumer le
bouton molet_ dans le sens des aiguifles d'une montre. Pour
la diminuer, le faire tourner en sons inverse.

_)

10. Ajuste de la altura de corte
Con el volante se ajusta la altura de corte que se desea.
Girarlo hacia la derecha para aurnenar la altura de corte. El
volante podrd girarse m_s fdcilrnente sise tira al rnismo tiem po
hacia atr_s de la palanca para el ascenso/descenso r,_pido
del equipo de corte.

_r_

10' Regolazione altezza dl taglio
Manopola per regolare I'altezza di taglio.Tirando all'indietro la
leva di sollevamento, _ pi_ facile agire sulla rnanopola.

9. Ein-und Ausschalten
dee Freilaufes
Urn den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder enzuschieben, mul3 der Freilauf-Steuerungsknopf
herausgezogen.

10. Cutting height setting
The required cutting height is set with the aid of the wheel.
The cutting height is increased when it is turned clockwise.
The wheel is easier to turn if the lever for lifting/lowering of the
cutting unit is pulled backwards at the same time.
_)

10. M_ihh6heneinstellung
Mit dernDrehknopf wird die M_hh6he eingestellt. Rechtsdrehung bewirkt gr68ere M_hh_he. Der Drehknopf kann leichter
gedreht werden, wenn der Hebel for schneUesHeben/Senken
des M_haggregats gleichzeitig zur_Jckgezogenwird.

10. Instelling maaihoogte
Met behulp van het stuur wordt de gewenste rnaaihoogte
ingesteld. Wordt deze met de kiok mee gedraaid, neernt de
maaihoogte toe. Het stuur Ioopt lichter als tegelijkertijd de
hendel "snelle verhoging/verlaging" van de rnaaikast naar
ach÷teren wordt gezet.

38

3
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de ddmarrer. D_s que le moteur
a d_marr_ et tourne rdguli_rement, repousser le bouton de
commande.

11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out before
starting. When the engine has started and is running smoothly
push the choke in.

_)

11. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Naoh Anspdngen des Motors
und bei gleichm_FJigem Motorlauf ist der Kaltstartregler wieder
zur(Jckzuschieben.

39

(_

11. Estrangulador
Cuando el motor est_lfrio, extraer el estranguiador antes deintentar el arranque, Cuando ha arraneado el motor y funeiona
con regularidad, introducir el estrangulador.

(_

11. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo I'awiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.

_)

11. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en geJijkmatigIoopt, dient de hendel te worden
ingesehoven.

4. Before starting.
4. MaGnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant de dGmarrer.
4. Antes del arranqua.
4. Prima dell'avviamento.
4. Maatregelen
v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole, Do
not fill over max level.

(_

WARNING!
Petrolis highlyinflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrolor fill up
when the engine is warm. Do not overfillthe tank since the
pertrol can expand and ovedlow.Make sure that the petrolcap
ts securely tightened after filling. Store petrol in a cool place
in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol
tank and pipes.
_)

ADVERTENClA!
La gasolinaes muy inflamable. Proceda con cuidado yhaga la
reposici6nal aire libre. Nofume durante la repoeici6ny noponga
gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene demasiado
el dep6sito, puasto que la gasolina puede expansio narse y
rebosar.Despuds del repostadoasegdrese de que la tapa del
dep6sito estd bien apretada. Almacene el combustible en un
lugar fresco yen un reclpiente destinado a este fin. Controle
el dep6sito y tuberfas de combustible.

Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht _lgemiseht)
zu fahren. Des Benzin darf h_chstens his zur Unterkante der
Einf01]_ffnung gef_]lltwerden.
WARNUNG!
Benzin letsebr feuergef_hrlich. Mit Vorsichtvergehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
elnf_llen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nieht so viel
f011en,dal3 sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
_berflie_t. Darauf aohten, da_ der Tankverschlul3nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k(JhlenStelle in
Moforbenzinkanistern verwahren. Benzintank und I_eitungen
regelm_Sig pr_fen.

(_

Plein de carburant
Utiliser de ressence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf_rieur de I'orificede remplissage, jamais plus haut.
A'I-I'ENTION!
L'essence est unproduit inflammable. Prendre lee prdeautions
necessaires et faire le plein en ext_rieur. Ne iamais fumer
Iors du remplissage du r6servoir, ou & proxim=td,et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rdservoir, penser tt rexpansion de ressence
_. la chaleur ce qui risquerait d'entreiner le ddbordement du
r_servoin Toujourss'assurer, apr_s le plein, que le bouchon du
r_servoir est correcteme ntvised et serr_. Conserver I'essence
dens un rdcipient spdoialement conqu & cet effet et dane un
local freis et adrd.Verifier rdguli_rement le r_serveir et lecircuit
d'alimentation en earburant.

_)

Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.

(_

Niveau d'huile
L'orificede remplissage avec sonbouchon4augeest accessible
apr_s basculement du capot moteur vers ravant. Le niveau
d'huile du moteur dolt _tre contrOl_ avent cheque utilisation.
S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat, ddvisser le
bouchon avec sa auge, essuyer cette derni6re. Remettre
en place le bouchon4auge et le rev sser. Attendre que ques
secondes et retirer & nouveau lajauge. ContrSlerle niveau de
I'huile sur la jauge.

Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornirefino al
bordo inferiore del bocchettone di dfornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare dfornimento a motorecaldo.Non dempire
troppoper evitare fuoriuscite di benzina.Chiudere bene iltappo
del serbatoio. Conservare il aerburante al fresco. Controllare
tubazioni e serbatoio.

(_

Tenken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meet benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brendgevaarlijk, Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een errycan veor motorbrandstof. Controleer
benz netank en brandstof e d ngen.

Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aeeite y pare la varilla
de nivel queda accesible despuds de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegerese de
que la mdquina estd horizontal. Descenrosque la varilla y
sdquela. Vudlvala a eolocar. Enr6squela. Qu{teia otra vez y
lea el nivel de aceite.

Olstand
Der mit dem MeGstab kombinierte OleinfOl!_leckel ist nach
Aufklappender Motorhaube zugSnglich.Den OIstand im Motor
verjeder Fafirt pr_fen. Dabei dareuf achten, daFJdie Masehine
waag rechtsteht._)lmel3stab hereusschrauben undabwisehen.
MeBstab wieder f_st einsehrauben, nochmals herausnehmen
und den Olstand ablesen.
_)

Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificiode Ilenado.

40

(_)

Livello dell'olio
Sollevare i[ cofano per accedere al tappo/asticella delrolio.
Controllare sempre rolio prima diawiara ilmotore. La macchina
deve essere in piano.Svitare I'asticella e asciugarla. Rimontare
e awitare. Togliere di nuovo e controllare il livelfo.

_)

Oliepeil
De _]ecomblneerde olie-blvuldopan pei[stokwordenbereikbaar,
nadat demoforkap isopengekfapt.Het oliepeilin de motordient
v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg erveor dat
de maaier horizontaal staat. Schroaf de oliepeilstok eruit en
maak hem sehoon. Schroef de peilstok er opnieuw in. Draai
vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.

4
_)Le niveau atteint par PhuUedoit se trouver entre les deux rep_res sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint avec de
I'huile moteur SAE 30 jusqu'au rep_re "maxi" (FULL), jamais
au dassus. En hivar, Iorsque la temperature est inferieure
0°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.

(AOD +L' CAUTION
_The

_)

- DO

(_EI

01341

oil level should lie between the two markings onthe
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the FULL'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(belowfreezing point).

nivel de aceite ha de estar entre tas dos marcas de la varilla.
Si no es este el caso, aSadir aceite pars motor SAE 30 hasta
la maroa de "FULL"(lleno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.

(_Uofio
deve essere tra i due contrassegni sull'asticelfe. Se
neeessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULL". In
inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.

Der Olstand soilzwischen den beiden Marken auf dem Mel3stab
/iegen+Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61SAE 30 bis zur
Marks "FULL" einfi_lien.lm Winter (bei Frostgei'ahr) ist Motor_l
SAE 5W-30 enzuwenden.

(_)Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
!e lig_]en. AIs dit niet het gevaf is, most u met SAE 30 tot her
FULU-merk bijvulien+ S-winters (onder het vriespunt) dient
motorofie SAlE 5W-30 te worden gebruikt.

Tire air pressure
Check the Urepressure regularly.The pressurein the front
tire should be 1 bar (14 PSI)and 0.8 bar (12 PSI) in the back
tires.
_)

Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm_Big pr_]fen. Der Druck
in den Vorderrei_n soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,B bar.

(F(F(F_Pression de gonflage des pneus
V_rifier r_gulibrement la pression de gonflage des pneus. La
pression de Pair dens les pneus dolt etre de 1 bar pour Jes
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arri_res.
Presi6n de Inflado de los neumdticos
Comprobar regularmente la presi6n de inflade de los neumdticos, En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseres
de 0,8 bar.

41

(_)

Pressione pneumatici
Controllara la pressione con regoladt_. Pneumatici anteriori 1
bar e posterieri 0,8 bar

_)

De luchtdruk In de banden
Controleer regelmatig de ruchtdruk in de banden. De druk in
de voorbanden dient 1 bar en in de achtarbanden 0,8 bar te
zijn.

5. Driving.

_)

5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Guida. 5. Rijden.

5. Conducci6n.

(_

Ddmarragedu
moteur
S'assurer pr_alablement, que le carter de coupe est en position de transport (c'est &dire : relev_ au maximum) et que le
levier d'embrayage et.de debrayage du carter de coupe est
en position d_bray_e (voirfigure).

(_

Arranque del motor
Asegerese de que el equipode corteestd en la posici6nde
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
aooptamiento/desacoplamientodel equipo de corteest&en
la posici6n de desacoplamiento.

Starting of motor
Make sure that the cuttingunit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of the
cutting unit is in the disconnection position.

(_

Avviamento del motore
It tagfiaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
•posizione'disinserito".

Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Ausschalten des M&haggregats auf "ausgeschaltet" steht.

(_

Her starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendelvooraan/uitschakelingvan de maaikast
in uitgeschakelde stand staat.

F_Enfoncer
compl_.tement la p_dale d'embrayage/frein.
S'assurer _galement que le levier de modification de la vitesse
d'avancement eat sur la position "Neutre" (point-mort).
_)Pise
hasta el fondo el pedal de embragua/freno y mant_ngalo presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisi6n est& en punto neutro.
(_ Premere il pedale frenoffrizione a rondo tenendolo premuto.
Portare la lava del cambio su "N", in folle.
_

Prassdowntheclutch/brakepedalcornpletelyandholddown.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N".

_)

Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in diesar
Stellunghalten. Pr0fen, dal3 der Hebel fur das Eln- und Ausschalten des Antriebes auf Leerlauf steht.

de koppalings/rempedaal geheel in en houdt hem in(_Druk
gedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen van
de aandrijving in de neutrale stand staat.

Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bel kaltem Motor).
Si le motaur est froid :Tirer la commande de starter.

42

(_

Extraer eLestrangulador (_nicamente si el motor est& fr(o).

(_

Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).

(_)

Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).

5

_)

_)

Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung
schieben.

"_'

(_)

Si le moteur est chaud : pousser la commande des,gaz & midistance de sa position d'accel6ration maximale. "_r'.

@

Moter caliente: Empu e el acelerador haste I_ mired de su
recorrido hacia [a posici6n de plenos gases "_lY".

(_

Motore caldo: Portare Ucornando del gas sul massimo "4

warme moJ_r: Schuif de gashendel halverwege near
@ deBi een
vo gaspos t e "_Y".

Warm moj_or: Push the gas control half-way to full gass
position "I1_.

O

Amener la c]_ de contact
("START").
REMARQUE!

sur la position 'D_marrage"

Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes &
cheque fois. Si le moteur ne d6marre pas imm_diatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.

@ "START".
Ponga la Ilave de encendido

NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque m_.s de unos 5
segundos ala vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentative.

the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.

_Turn

i_)

en la posici6n de arranque

®

Girare la chiave su =START".
NOTAI
Non inserire il motor[no di awiamento per pi_Jdi 5 secondi
per volta, Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.

Z0ndschl,",sselauf =STAR'I" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht eweils I_ingerals ca. 5 Sekunden bet&tigen. Wenn der Motor ncht ansprngt, vor dem n&chsten
Anlal3versuchca. 10 Sekunden warren.

@ Draai de startsleutel naar "START"-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u volgende poging doet.

O

Laisser ensuite la old revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a ddmarrd et repousser la commande de starter d_s
que le moteur tourne rdguli_rement. Amener la commande
des gaz &laposition correspondante au r6gime moteur ddsir6.
Pourla tonte, pos_tionnercette manette dane I'encochepr6vue
pour obtenir le rdgime optimal pour la tonte (accdl_ration
maximale du moteur).

que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n "ON"
@ Dejar
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga
el acelerador en la posiciSn deseada. AI cortar, a plenos
gases.

the ignition key return to the "ON" position when the
@ Let
engine has startedand push in the choke control as soon

®

as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed• For cutting: full gas.

@ Nach
Anspringen des Motors den Z0ndschl(Jssel in die
Stellung "ON" zur_ckgehen lassen. Den Kaltstarthebel

Dopo rawiamento, riportare la chiave su"ON". Regolam if gas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime =F'.

@ Oraai de startsleutelterug

in "ON"-posotie, wanneer de motor
B gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel near het gewenste toerental. Bij
maaien: vol gas.

zur_3ckschieben,so dab der Motorgleichm_Big erbeitet.
Den Gashebel auf die gew0nschte Motordrehzahl stellen.
Bei M_.hen:Vollgas.

43

5
IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AFTER
STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING
MOTION CONTROL LEVER IN N EUTRAL (N) POSITION AND
RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.

Start engine and move throttle control to slow position. Be
sure parking brake is not engaged.
Move motion control lever to full forward position and hold
for five (5) seconds. Move leverto full reverse position and
hold for five (5) seconds. Repeat this procedure three (3)
times.
Move motion control lever to neutral (N) position.

_)

WICHTtG!
KALTSTARTEN
FOR
HYDROSTATISCHEM
GETRIEBE

MASCHINEN

MIT

Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
Engage transmission by placing freewheel control indriving
position.

FOR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40 ° (4°C). NACH
DEM ANLAS..SENDES MOTORS DAS GETRIEBE (1) MINUTE
LANGAUFWARMEN LASSEN, BEVOR LOSGEFAHRENWIRD.
HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE IN.
(_

(_

Start engine and move throttle control to slow position.
Drive tractor forward for approximately five feet then backwards for five feet. Repeat this driving procedure three
times.

ArrENTION
: DEMARRAGE A FROID D'UNE
TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4°C : APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLACER LE
TRACTEUR, LAISSER LATRANSMISSION SE RECHAUFFER
PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN PLACANT LA COMMANDE DE VITESSE SUR SA POSITION NEUTRE (POINT
MORT) ET EN RELACHANT LA PEDALED EMBRAYAGE/
FREIN.

Your tractor is now ready for normal operation.

@

ATTENZIONE!
TRASMISSION!

AVVIAMENTO

A FREDDO

Den Traktoraufebenem Boden abstellen und sichersteilen,
dab er nicht ins Rollen kommen kann. FOrdiesen Vorgang
kann die FeststeUbremse nicht eingelegt werden.

PER

Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltung
auf Freilauf geschaltet wird.
Den Motor anlassen und die Gasbedienungauf langsamen
Leerlauf stellen. Sicherstellen, daB die Feststellbremse
nieht eingelegt ist.
Den Gangschalthebel ganz in die Vorw&rtsstellung r,",cken
und fOnf (5) Sekunden festhaltan. Dann den Hebel ganz
in die R0ckw&rtsstellung reckon und ebenfalls f0nf (5)
Sekunden lang festhalten. Dieses Verfahren dreimal (3)
wiederholen.

PERTEMPERATURE INFERIORI AL40°F (4°C).DOPP AVER
AVVlATO IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO IN AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO TRASMISSION EPER UN (1) MINUTO ME-N-ENDO IL CAMBIO IN FOLLE
E DrSINNESTANDO IL PEDALE DEL FRENO/FRIZIONE.
BELANGRIJK!

LOUD STARTEN

DES GETRIEBES

Um verschriftsm&_igen Betrieb und einwandfreie Leistungsf&higkeit des Getriebes zu gew&hrleisten, sollta dieses vor
dar ersten Inbetriebnahme des TraktorsentlOftetwerden. Auf
diese Weise wirdsichergestellt, dab s&mtlicheLuftblasen, die
sich w&hrenddes Transportsdes Traktorsim Getriebe gebildet
haben k
Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : No
Page Count                      : 76
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseNone
Producer                        : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4
Create Date                     : Tue Aug 14 22:09:01 2007
Author                          : 
Title                           : 
Subject                         : 
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu