Craftsman 917292040 User Manual TILLER Manuals And Guides L0030146
CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0030146 CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides
User Manual: Craftsman 917292040 917292040 CRAFTSMAN TILLER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN TILLER #917292040. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman TILLER Manual
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 23
| Download | |
| Open PDF In Browser | View PDF |
CRAFTXMANo
/ -29204
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anteitungen
sorgf<ig durch und vergewissem Sie
sich, dab Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
S'il vous plait lisez soigneusement et
soyez s_r de comprende ces
instructions avant d'utiliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg ciat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
(_
IMPORTANT!
WICHTIG!
Read operating instructions carefully before starting the
engine. Remember to fill oil in the engine crankcase
before commencing.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau, bevor Sie die
Motorhacke in Gebrauch nehmen Ffillen Sie _1in den
Mottorraum.
Contents
Inhaltsverzeichnis
Page
Seite
1. Safety precautions
4
1. Sicherheitsregeln
2. Assembly Instructions
3, Start and Operation
4. Maintenance
After use
8
21
43
2. Montageanleltung
3. Start und Betrieb
8
21
4, Wartung
Nach Arbeitsschluss
43
Aufbewahrung
Storage
Lubrication Chart
Schmierplan
Regelm&ssig
J&hrlich (nach jeder Saison)
Regularly
Annual (end of season)
5. Repair and Adjustments
Changing be_ts
5. Reparatur und Einstellung
Keilriemenwechsel
53
Tine Replacement
6. Troubleshooting
7. Technical data
(_
Auswechseln der Zinken
6. Fehlersuche
7. Techinsche Daten
65
68
Ne pas mettre le motoculteur en route avant D'avoir lu la
presente notice.
Faire le plein d'huiie
des matieres
Inhound
5
2. Instructions de montage
3. Mise en marche et conduite
8
21
4. Entretien
43
1.
2.
3.
4.
RangerP_nt
Plan de graissage
A intervalles regulieres
Annullement (& la fine de chaque saison)
Changement des dents
6. Recherche des pannes
7. Donn_es techniqes
Veiligheidsvoorschlften
Montage-aanwijzingen
Starten en rijden
Onderhoud
Pag.
5
8
21
43
Nagebruik
Opslaan
Smeerschema
Apr_s utilisation
5. Rdparations et rdglages
Changement de _acourroie
65
68
Vergeet niet de o_iebij te vullen.
Page
1. R_gles de sdcur|td
53
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig voordat u de
freesmachine start.
IMPORTANT!
Table
4
Reglematig
Jaarlijks (aan ende van seizoen)
5. Herstellen en afstellen
53
65
68
2
53
Riem vervangen
TandVervangen
6. Schema voor het zoeken van fouten
65
7. Technische gegerens
68
_)
(_
1. SAFETY RULES
TRAINING
• Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the
proper use of the equipment;
• Never aUow children or people unfamiliar with these instructions to use
the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
Never work while people especially children, or pets are nearby.
: Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
PREPARATION
• While working, always wear substantial footwear and long trousers.
Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area were the equipment is to be used and
remove all objects which can be thrown by the machine.
WARNING: Petrol is highly _ammable:
- store fuel in containers specifically designed for this purpose;
- refuel outdoors only and do not smokewhile
refueling;
- add fuel before starting the engine. Never remove the cap of
the fuel tank or add potrol while the engine is running or when
the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until petrol vapors
have dissipated_
- replace all fuel tank and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to soo that the tools are not wom
or damaged. Replace wom or damaged elements and bolts in sets to
preserve balance.
OPERATION
• Do not operate the engine in a confined space where dangerous
carbon monoxide fumes can collect.
0o not change the engine governor settings or overspoed the engine.
Work onty in daylight or in good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up and
down.
• Exercise extreme caution when changing direction on slopos.
• Do not work on excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or puFling the machine towards
V_
ou.
• _)o not run the engine indoors; exhaust fumes are dangerous.
• Start the engine carstul_ according to _ns_ructloos and w_thfeet well
away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
•" Never pick up or carry a machine while the engine is running.
• Stop the engine:
-whenever you _eave the machine ar_l before re_elUeg.
• Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine
is provided with a shut-off valve, tum the fuel off at the conclusion of
working.
MAINTENANCE
AND STORAGE
_placo
1, SICH ERH EITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
• Die Aoleltungen grOndlich durchlesen. Bitte machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem ordnungsgen_Ben Gebrauch der
Maschine vertraut.
• Auf keinoo Fall Kindem oder Personen, die nicht mit dlesen Anleitungen
vertraut
sind, den Gebrauch
dieser Masehine
gestatten.
M6glicherweise wird des Mindestalter per Bedienungsperson dureh
6rtliche Vorschriften bestimmti
• Auf keinen Fall in der N_he von anderen Personen, insbesondere
Kindem oder Haustleren arbeiten.
• Daran denken, dab die Bedienungsporson oder der Besitzer f_3r
Unf&lle oder Gefahren haftet, denen andere Personen oder deren
Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
• Set der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die
Maschine nicht bartul_ oder in offenen Sandaloo betraiben.
• Den Arbeitsbereich, in dem die Maschine betrieben werden sol1,
sorgf_,ltiguntersuchen und alle Gegenst&nde, die durch die Maschine
geschleudert werden k_nnten, entfernen.
WARNUNG: Benzin ist _uBerst leicht entzDndlich:
- Kraftstoff in besonders dati3r vorgesehenen Bah&Item legem.
- Nur im Fralen tanken und w&hrend des Tankens nleht
rauehen.
- Kraffstoff einf01len, bevor der Motor angelassen wird. Den
Tankdeckel nicht enffemen und kein Senzin nachfGllen,
solange der Motor I_,alt oder hell3 ist.
- Falls Benzin verschOttet wird, nicht versuchen, den Motor
anzulassen, sondern die Maschine vom verschSttetan Benzin enffemen und versuchen, jegliche Funkenbildung zu
vermeiden, bis s&mtliche Benzind&mpfe sich vertl0chtigt
haben.
- Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbeh_lters sicher
aufschrauben.
• Sehadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch
immer eine SichtprOfung durchfOhren, um
sicheFzustellen, dal3 des Werkzeug nicht abgenutzt oder besch&digt
ist. Abgenutzte oder schadhafte Teile und Schrauben als vollst&ndigen
Satz ersetzoo, um die Auswuchtung beizubehalten.
BETRIEB
• Den Motor nicht in einem engen Berelch betreiben, in dem sich giftiges
Kohlenmonoxid ansammeln k(3nnte.
• Keine &nderungen an den einstellungen des drehzahlreglers vomehmen
und den motor n_cht mit zu hohen drehzahlen betreiben.
• Nur bet Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung arbeiten.
• Auf Abh&ngen immer auf sicheren Stand achten.
• Gehen, nicht rennen.
• Bet Drehfr&sen mit R_.dem entlang von Abh&ngen arbeiten, nicht
bergauf und pergab.
Beim Richtungsweshsel auf Abh_ngen ist besondere Vorsicht geboten.
i
• Koop all nuts, belts and screws tight to ensure the equiprnent is in safe
working condition.
• Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinsideabuildingwhera
fumes can reach an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartrnent and petrol storage area free of vegetative material and excessive
grease.
worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
ieht auf Qberrn&Big steiloo Abh&ngen arbeiten.
Beim Umkehren oder Zlehen der Maschine in die eigene Richfung
besonders vorsichtig vorgehen.
•
•
•
•
Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind glttig.
Den Motor vorsichtig und den Anlaltungen gern_13anlassen. Die FORe
immer in sicherem Abstand haiten.
Die F013e und H_nde nicht in die N&he yon oder unter drehende Teile
bringen.
Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange der Motor
I_uft
Den Motor abstellen:
- wenn die Maschine vedassen wird und bevor getankt wird.
Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung raduzleren und, falls der
Motor _per einen Kraftstoffhahn verfOgt, des Benzin zu Ende der Arbeit
abschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
• Alte Muttam, Bolzen und Schrauben fest angezogen lessen, um
sicherzustellen, dab die Maschine sich in sicherem Betriebszustand
bef_P_et.
• Die Maschine nicht mlt Senzin im Tank in einem Geb&ude lagem, in
dem die Benzind_mpfe mit offenem Feuer oder Funken in Ben3hrung
kommen k_nnen.
Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abkDhlen tassen.
: Um die Brandgefahr zu reduzleren, den Motor, Schalld_'npfer, das
Satterieabteil
und den Lagerungsbereich
for das Benzin yon
Pflanzenteilen und 0berm&P_igem _chmierfett fret halten.
• AbgenutzteoderschadhalteTeilesindsicherheitshatberzuersetzen.
• FallsderBenzintankentloortwerdenmul3,
solltediesimFrelengetan
werden.
4
(_) Estos simbolos pueden apareier sobre su unidad o en la
literatura prodprcionada
con el producto. Aprenda y
comprenda sus significados.
utilizzati
faciante
(_) Simboli
sull'apparato
o nella
documentzione
fornita con il prodotto. E' importante
cononscerne bene il significato,
_)These
symbols may appear on your unit or in the literature
supplied with the product. Learn and understand their
meaning
(_)Diese
Symbole finden Sie aur ihrer Maschine order in
Utedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_L&r
(_Cez
symbotes peuvent se mountrer sur votre tracteur ou
dans les publications foumies avec le produit. Apprenez et
comprenez la signification des symboles.
k&nna dem och deras innebSrd.
Symbolene
ber at
la_res
slikogat forst&
du kan deres
forst& betydning,
hva de betyr.Opi
Deter
vigtigt
laere
ymm&rt&m&&n niiden merkitys.
(_)Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij hetproduct
geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp
hum betekenis.
,NIF F
F
TILLING
RODENFRASEN
FRAISAGE
VOORWAARTS
LABOREO
ARATURA
FR/_$NING
DYRKING
FR_ESNING
JYRSINT_,
N
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE EN AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
FRAMAT
FRAMOVER
FREMAD
ETEENPAIN
NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NEUTRO
FOLLE
NEUTRAL
FRI
FRIGEAR
VAPAAVAIHDE
6
R
REVERSE
ROCKWARTSGANG
MARCHE ARRli:RE
ACHTERUIT
REVES
RETROMARCIA
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
FAST
SCHNELL
RAPIDE
SNEL
RAPIDO
VELOCE
SNABB
HURTIG
HURTIG
NOPEA
SLOW
LANGSAM
LENTE
LANGZAAM
LENTO
LENTO
I_NGSAM
LANGSOM
LANGSOM
HIDAS
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARRPrE
MOTOR UIT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTORN AV
MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOITORI POIS
PAALLT/_
%
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPEGTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GUARDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
SE TILL ArT ASKADARE
BEFINNER SIG PA BEHORIGT
AVST_ND
UVEDKOMMENDE PERSONER
BOR HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEVAERENDE
P_ AFSTAND
PIDA OHIKULKIJAT POIS
I.AHEI"rYVILT,_
READ OWNERS MANUAL
BETRIEB_ANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIETAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEI_IO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
I._S ANVANDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LAESBETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
EUROPEAN MACHINERY
•
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SI:tCURITE
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
FOR MASKINS/_KERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
"_.
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWlNG
ATENCION
AVVERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
a
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICll6N DE LA MANO
PO_ZIONE MANI
HANDPLASSERING
SADAN HOLDER MAN PA
REDSKABET
KADEN ASENTO
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
CHOKE
ESTRANGULACI()N
STARTER
CHOKE
CHOKE
CHOKER
RIKASTIN
FUEL
KRAFTSTOFF
ESSENCE
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BRANSLE
BRENSEL
BRAENDSTOF
POLI-rOAINE
7
CAUTION
VORSICHT
A3-rENTION
OPGELET
PRECAUClON
ATfENZIONE
VIKTIGT
FORSIKTIG
FORSIGTIG
VARO
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENClC)N
AVVERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU
2. Assembly
instructions
2. Montageanleitung
2. Instructions
de montage
2. Montage-aanwijzingen
2. Montaggio
2. Instrucciones
de montaje
Install handle
(_
1.
2.
Gearcase notch
Handle lock
a.
3.
4.
Handle (high position)
Shift lever
Insert one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of
handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.
b,
5.
6.
Handle (low position)
Handle lock lever
Grasp handle assembly, ease handle base into "up"
position as shown in figure 2. Be sure handle lock
remains in gearcase notch. Be careful not to stretch or
kink cables.
c.
Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly.
Tighten bolts so handle moves with some resistance.
Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
Place washer on threaded end of handle lock lever.
d.
e.
Figure
1
Figure
2
5
8
f.
Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
g.
With handle assembly in lowest position, securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
2
@
a.
Connect shift rod
Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.
b.
insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
1. Shift rod
2. Hairpin clip
3. Shift lever indicator
4. Handle
assembly
Connect clutch cable
5. Carriage bolt and Iocknut
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4).
6. Handle base
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for
shipping purposes), If tire pressures are not equal, tiller will
pull to one side,
7. Slot
8. Greasecase
9. Handle lock
10. Washer
1 1. Handle lock lever
12. Pivot bolt
Inset
Figure 3
2
3
11
12
4
5
Figure
4
9
2
(_1.
Handle Bar
2. Throttle control
(_1.
2.
3. Shift lever
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
_)1.
(_1.
3.
Levier de changement de
vitesse
4.
Barre de commande
5.
Protection des dents
6.
Moteur
7.
Roue
8.
Palque d'identification
2.
Hendel
Gashendel
4. Drive control bar
5. Tine shield
Guidon
Accelerateur
_)1.
2.
Handgriff
Gashebel
3.
Schalthebel
3.
Schakelhendel
4.
Antriebshebel
4.
Stuurhendel
5.
Zinkenschutz
6.
Motor
5.
6.
Tandbeschermplaat
Motor
7.
R&der
7.
Wiel
Typenschild
8.
Modelplaatje
8.
4
Manubrio
2.
3.
Comando del gas
Leva del cambio
4.
Leva de avanzamento
5.
6.
Disco salvapiante
Motore
7.
Route
8.
Traghetta
2.
Guia
Mando de aceleracibn
3.
Palanca
4.
Barra de control de propulsibn
5.
6.
Cubierta protectora de dientes
Motor
7.
Rueda
8.
Chapa de modelo
(_1.
2
I
©
20
di indentificazione
de cambio
3. Start and Operation
3. Start und Betrieb
3. Mise en marche
et conduite
3. Starten
en rijden
3. Aviamento
e guida
3. Arranque
y cinducci6n
(_
®
1.
2.
Oil level
Oil filler plug
3.
Fuel tank cap
1.
(_)
NOTE!
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the "1. Safety instructions".
Check
Olstand
engine
oil level
a.
With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5)
b.
Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
5). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints (20 ounces).
2. Oleinf011schraube
NOTE!
3. Tankdeckel
Figure
Abb. 5
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or t 0W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do not
use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)
5
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
(_
J
ACHTUNGt
Vor tier ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die
folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".
Olstand
a.
b.
im Motor Kontroliieren
Bei niedrigem
Motor_tstand
61einf_llschraube
herausschrauben (Abb. 5).
Das Motor61 solte am Einf_llstutzen fast Obedaufen
(Abb. 5). Die Motor61menge betr> ca. 0,6 1.
2
ACHTUNG!
Figure
Abb. 6
Beim Kontrollieren oder auff011endes MomrOls, istdarauf zu
achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
geeigneten, sauberen Kanistem zu verwahren.
(Keine
unter Druck stehende Startfl_ssigkeit verwenden, da
mangelhafte
Schmierung
schwere
Motorsch&den
verursachen kann).
6
KraftstofftankauffOllen
3
Zum Auff.".llendes Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unve_leites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
I--
©
21
3
(_)
1.
2.
Starter handle
Choke lever
a.
Starting
Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7),
3.
Spark plug wire and cover
b,
Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 8).
c.
Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.
d.
Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).
e,
Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handle bar with other hand, Pull rope out slowly until
engine reaches start of compression cycle (rope will pull
slightly harder at this point).
f.
Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep
a firm grip on the starter handle and let rope rewind
slowly.
Do not let starter handle snap back against
starter.
g.
Repeat steps (e.) and (f.) until engine starts. When
engine starts. Place choke lever on engine halfway
between "CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then
move to "RUN" position as engine warms up.
h.
Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST"
and "STOP" position for a few minutes to warm up.
4.
Shift lever indicator
5.
Drive control bar "disengaged"
position
6.
Drive control bar "engaged" position
7.
Throttle control
8.
Handle grip
Figure
7
3
_,
the engine
WARNING!
Keep drive control bar in "disengaged"
starting the engine (fig, 9).
position when
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in period.
--"-"--2
a.
Tine operation
Move throttle control to desired speed.
b, Tine movement begins when drive control bar is in
•engaged" position (fig. 9),
WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Figure
8
Figure
4
24
9
•
3
Figure
10
(_)
Reverse
Release the drive control bar (fig. 10).
a.
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed
5
_ll
Inset
A
c.
Place shift lever indicator _fig. 11 -inset A) in the "R"
(reverse) posffion.
d.
Do not stand directly behind tiller.
e,
Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
WARNING!
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree,
fence, etc.
a.
7
Stopping tines and engine
Tiller movement and tines will stop when drive control
bar (fig. 10) is released.
b.
Move shift leverindicator
position.
c.
To stop engine, move throttle control (fig. 10) to "STOP"
position.
a.
8
Turning
Re_ease the drive controlbar (fig. 10).
b.
Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.
c.
Placeshiftleverindicator(fig,11
-insetA) in"F"(forward)
position. Tines will not turn.
Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)
d.
e.
Figure
11
Inset
(fig. 11 -inset A)to"N" (Neutral)
Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and legs away from the
tines.
When you have completed your turn-around, lower the
handle. Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and
move throttle control to desired speed. To begin tilling, hold
drive control bar against the handle.
B
Outer side shields
16
inset
C
The back of the outer side shields (fig, 1O)are slotted so that
they can be raised for deep tilling and lowered for shallow
tiltingto protect small plants from being buried. Loosen nut
'A" in slot and nut "B". Move shield to desired position (both
sides). Retighten nuts.
12-""-13_
14...-..
_
Transporting
Lower the depth stake to its lowest position and insert
the depth stake pin in the t_amost hole.
b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward)
position for transporting.
e.
1.
Outer side shield
10. Transport position
2.
Nut "A"
11. Shallowest
3.
Nut"B"
12. Shallow tilling
4.
Drive control bar
13. Deep tilling
5.
Handle
14. Deepest tilling
6.
Throttle control
15. Depth stake
7.
Shift lever indicator
16, "Release" position
8.
Depth stake
17. "Lock" position
9.
Depth Stake pin
tilling
30
c.
Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
d.
Move throttle control (fig. 10) to desired speed.
3
(_
a.
Figure
12
Tilling
Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth
stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 1t
- inset C).
b.
Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T"
(tilling) position.
c.
Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to
start tilling movement. Tines and wheels will both turn.
d.
Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling.
For cultivating move throttle control to desired speed.
Tilling
WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Tilling hints
Tilling is digging into, turning over and breaking up packed
soil before planting. Loose, unpacked soil helps root
growth. Best titling depth is 4" to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to
excessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard
soil should be moistened before tilling: however, extremely
wet soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the
soil is less wet in order to achieve the best results.
For easier handling of your tiller, leave about 8 inches of
untitled soil between the first and second tillingpasses. The
third pass will be between the first then second and etc. (fig.
12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake.
31
3
(_
Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the
plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side
shields to protect small plants from being buried.
(_
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough
condition, promoting no ruther growth of weeds and grass
(fig. 13).
(_
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een
conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
Unkrautbek_mpfung
Bei der Unkrautbek&mpfung wird das Unkraut zwischen
den Pflanzenreihen entfemt, um zu verhindem, dal3 den
Pflanzen die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen
wird. Der Boden wird am besten in einer Bodentiefe von 38 cm bearbeitet.
Die _ul_beren Seitenverkleidungen sind
deshalb zu senken, um zu verhindem, dab junge Pflanzen
vom Erdboden begraben werden.
(_)
(_)
Cultivateur
Le travail en cuttivateur consiste & d_truire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp_cher de priver les
piantes d'elements de nutrition et d'humidite. La meilleure
profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 a 8 cm. Les
protections lat_rales emp_chent les petites plants d'etre
enterrees.
13
Cultivating
Undreutbekimpfung
Travail en cu|tivateur
Desbroce
El desbroce es la destruccibn de hierbas entre las filas para
que no roben nutricion y humedad a tas plantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de proteccion laterales extemas para no enterrar las plantas
pequeSas.
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar ei terreno basto,
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
Pour I'operation en cultivateur, suivez les rangs & une
vitesse qui permet auz dents de deraciner les mauvaises
herbes et laisse le sol remuS, dans un etat qui ne favorise
pas la pousse des mauvaises herbes (fig. 13).
Figure
Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e I'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidit& destinati
alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare sue gi,',lungo i solchi ad una velocit& che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare il terreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dal3 die
Zinken das Unkraut entwurzeln k0nnen und den Erdboden
in einenZustand hinterlassen, derdasWachsenvon
Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
®
Wieden
Wieden is her vemietigen van het onkruid tussen de rien
zodat het geen voed ng en vocht opneemt dat voor de
planten bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag
de buitenste zijschermen omte voorkomen dat kleine
planten bedolven worden door aarde.
Wieden
Sarchiatura
Desbroce
42
4. Maintenance
4. Entretien
4. Manutenzione
4. Wartung
4. Onderhoud
4. Mantenimiento
WAARSCHUWING!
WARNING!
_Disconnect
spark plug wire and cover before performing
any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent
accidental starting of engine.
(_
Engine maitenance
See Manual.
Schakel altid eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstellen. Dit omte voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmission
Transmissie
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Smeer de smeerfitting
van de tandwielkast
aan de
rechterkant eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil,etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas.
WARNUNGt
(_Vor
jeder
Wartungsarbeit
(ausgenommen
Vergasereinstellung)
sind
ZQndkerzenkabel
und
Kerzenstecker zu entfemen, um ein plStzliches Starten des
Motors zu vermeiden.
A'I-FENZION E!
_Pdma
di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto
dalla candela (escluso gli interventi sul carburatore) per
evitare messe in moto accidentali.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Manutenzione del motre
Vedere Manuaie di istruzioni.
Kraft,",bertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Trasmissione
Una volta per stagione,
lubrificare
il raccordo per
lubdficazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1
oncia di lubrificante per cuscinetti di mote.
Finish
Lack und R_der der Bodenfr&se yon Benzin und Ol
sauberhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
_,
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e le ruote de1 motocoltivatore libere
da carburante, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con
cera da automobili.
A'IT"ENTION!
(_) Debranohez le c&ble de la bougie et son couversle avant
d'effectuer toute Ol:_ration d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage
aocidentel du moteur.
_,
iADVERTENCIA!
_)Desoonectar
el cable y la cubierta de la bu ia antes de
realizar cualquir operaoion de mantenimiento (exoepto e
ajuste del carburador) para imperdir el arranque accidental
del motor.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Mantenimiento
Yea manual.
del motor
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de ia boite de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de velocidades con 1onza de grasa
para soporte de rueda.
lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Acabado
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para automoviles.
43
4
Storage
@
®
1.
Oil drain plug
2.
3.
Oil filler plug
Oil level
1.
OlablaSschraube
2.
Oleinf_llschraube
3.
Olstand
Keep your tiller stored in a dry area, To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should be drained if the
machine is not to be used for 30 days or longer.
Figure
14
Abb. 14
Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is used.
b.
While engine is still warm, drain oil from engine.
with fresh oil (fig. 14).
c.
Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d.
Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower housing and air screen. Tighten all bolts and nuts.
Refill
Gasoline stored for several months will lose it's volatility
(ability to burn effectively); therefore, always use up gasoline
at the end of the season.
f
_.
1
a.
WARNING!
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or
devices such as a stove, fumace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark.
_;;;_/_
®
2
Aufbewahrung
Die _odenfr_se
ist trocken aufzubeqahren.
Um
Gummiablagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte
das System dr&niert werden, wenn die Fr&se for einen
Zeitraum yon 30 Tagen oder I_.nger nicht benutzt wird.
a.
Kraftastofftank dr_nieren, Motor laufen lessen, bis das
Banzin im Vergaser verbraucht ist,
b. W&hrend der Motor noch warm ist, iat das Motor_l zu
dr&nieren. Neues (DIauff_llen (Abb. 14).
c.
ZOndkerze enffemen, ca. 1,5 cl sauberes MotorSI in den
Zylinder gieOen. Langsam mehrrnals den Starthandgriff,
um das OI zu verteilen. Z,",ndkerze wieder montieren.
d.
Die bodenfr&se
vollst&nding
reinigen,
besonders
Zylinderrippen, Gebl&segeh&se und Luffgitter. S._mtliche
bolzen und Muttern festziehen.
Kraffstoff, tier Ober mehrere Monate gelagert wird, vediert
seine Verdampfungsf&higkeit
(F&higkeit
feffektiv
zu
verbrennen). Aus diesem Grunde mull der Kraftstoff immer
am Ende der Salson verbraucht werden.
WARNUNG!
Kraftstoff dart in tier N&he oftener Feuerstellen, C)fen,
Feuerungsanlagen
oder Wassererhitzer,
die mit einer
Pilofflamme veraehen sind oder die einen Funken erzeugen
k6nnen, nicht gelagert, versch,",ttet oder angewendet werden.
44
4
Lubrication chart
Oil pivotpoints
1.
Wheels
2.
idler bracket
3.
ThrottLe control
Figure
3
15
i
Maintenance
schedule
First 2 hours
Before each
use
Check engine oil level
Change engine oil
e
Oil pivot points
Spark arrester muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
47
Every 5 hours
Every 25 hours
Every 50 hours
5.
Repair and adjustment
5. Reparatur
und Einstellung
5. R6parations
et r_glages
5. Herstellen
en afstellen
5. Riparazioni
e messa a punto
5. Reparaci6n
y ajuste
@
1. Handle (low position)
Position
2. Handle (high position)
3, Handle lock lever
handle
Loosen handle lock lever (fig, 16). Handle can be positioned at different settings between "high" and "low" positions (fig. 16). Retighten handle lock lever.
4. Belt guide "B"
5. Belt guide "A"
6. Engine pulley
NOTE!
Select handle height suitable for you and your tilling conditions. Handle height will change when tiller digs into the soil.
7. Idler pulley
8. Extention
spring
9, Transmission pulley
10. Drive control cable
_,
WARNING!
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.
11. Cable clip screw
CAUTION!
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.
Figure
16
Ground
drive belt adjustment
For proper belt tension, the extension spring (fig. 17) should
have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged
position (fig. 9). This tension can be obtained as follows,
a.
b.
c.
Loosen cable clip screw securing the drive control cable
(fig. 17).
Slide cable forward for less tension and rearward for
more tension until about 5/8 inch stretch is obtained.
Tighten cable clip screw securely.
Figure
17
11
6
7
8
53
9
10
5
@
a.
1. Belt guard
2. Screw
3. Screw
b.
Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1)
hex nut and three (3) washers so that belt guard can
slide straight out away from engine (fig. 18).
c.
Loosen belt guides "A" and "B" (fig. 17-inset)
d.
Remove old belt by slipping from idler pulley (fig. 17)
first.
e.
Place new belt in groove to transmission pulley (large
pulley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt
must be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note
positon of belt to guides,
f.
Tighten belt guides "A" and "B" (fig. 17 -inset)
4. Hairpin clip and retaining pin
5. Hex nut (located behind tire)
6. New fine
7. Worn tine
8. Sharp edge
9. Hairpin clip
10. Retaining
Ground drive belt replacement
Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub
of left hand wheel, Pull wheel out from tiller about 1-1/
2 inches.
pin
Tine replacement
Figure
A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most important, worn tines can not chop and
shred organic matter as effectively nor bury it as deeply as
good tines. A tine this worn (fig. 19) needs to be replaced.
18
To maintain the superb tilling performance fo this machine
the tines should be checked for sharpness,
wear and
bending, particulary the tines which are next to the transmission (fig. 20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2
inches, they should be replaced or straightened as necessary.
New tines should be assembled as shown in figure 21.
Sharpened tine edges will rotate rearward from above (fig.
21).
CAUTION!
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed.
Figure
19
6
Figure
21
Counter tine
rotation
9
8
Figure
20
10
Tine
I
I
I
I
I
I
,
3-1/2"
max.
.
Tine
10 8
59
6.
Trouble
shooting
6. Fehlersuche
6. Recherche
des pannes
6. Schema
voor het zoeken
van fouten
6. Ricerca
guasti
6. Localizaci6n
de averias
@
®
Will not start or hard to start
• No gasoline in fuel tank
Flittank with gasoline,
•
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position.
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place
throttle control in "FAST" position and pull starter
several times to clear out gas.
•
Startet nicht oder started schwer
•
Kein Kreftstoff im Tank
Krattstoff auff01len
•
Gashebel nicht richtig eingesteilt
Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellen
•
Falsche Einstellung des Choke, Motor schwimmt _ber
Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebel auf "FAST"
(schnell) einstellen und den Starthandgriff, mehrmals zlehen,
urn den Kreffstoff Ioszuwerden.
•
Kraftstofftank
verstopft
Enffernen und reinigen
•
Luftfilter verschmutzt
Entfemen und releigen oder auswechseln
•
Z_ndkerze
verschmutzt oder falscher Elektrodenabstand
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder Z0ndkerze
auswechseln
•
Lose Kabel
Kabel und ZQndkerze t3berpr,3fen
Clogged fuel tank
Remove and clean
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirty or improper
Clean, adjust gap or replace.
gap
Loose wiring
Check the wiringand sparkplug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and
replace spark plug.
Wasser im Kraftstoff oder after Kraftstoff
Kraffstoffiank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff
auff6llen und ZL3ndkerze auswechseln
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Vergasereinstellung
Vergaser einstellen
fehlerhaft
Keine oder unzureichende
Motorleistung
Motor iJberlastet
H6henverstellungder Stange und R&der zwecks
Obertl&chenfr_.sen&ndern
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheelsfor shaltowertilling,
Clogged fuel tank
Remove and clean.
•
Kreftstofftank
verstopft
Enffemen und reinigen
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
•
Luttreiniger teflweise verstopft
Enffemen, reinigen und auswechseln
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
•
Vergasereinsteilung
Vergaser elestellen
Dirty air screen
Clean air screen.
•
Luftgitter
verschmutzt
Luftgitter reinigen
•
Verschmutzte
Z_ndkerze, falscher Elktrodenabstand
oder
falsche Z_ndkerze
Z0ddkeFze auswechseln und Elektrodenabstand einstellen
Poor compression
Major engine overhaul.
•
Schlechte
Hauptmotor
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
•
OI im Kraftstoff
Spark plug dirty, improper gap or wrong
Replace spark plug and adjust gap
type
fehlerhaft
Kompression
0berbelastet
Dr_nieren und Tank und Vergaser rnit neuem Kreffstuff
auffOllen.
Engine overheats
•
Dirty air screen
Clean air screen.
•
Low off level or dirty oil
Add or change oil.
•
•
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
_liedriger C)lstand oder verschmutztes
OI aufl_llen oder auswechsein
•
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
Motor verschrnutzt
Zylinderdppen, Luftgitter und Schalld&mpferbereich
•
Schalldt_mpfer teilweise verstopft
Schalld&mpfer entfemen und reinigen
•
•
Improper
carburetor
Uberhitzung
des Motors
• Luftgitter verschmutzt
Luffgitterreinigen
adjustment
Falsche
Vergaser
Adjust carburetor.
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorablesoilconditions.
65
OI
Vergasereinstellung
einstellen
Die Erde bildet Kiumpen
Boden zu feucht
Warren, bis der Boded etwas getrocknetist
reinigen
_TECHNICAL
DATA
Type:
(_) TECHNISCHE
Typ:
29204
Rear-mounted Cultivator
Drag action (friction) of the rotor
blades in the soil. Clutch controls on
the handlebar. Single forward
speed. Automatic safety cutout
(dead man's control).
93 kg
Rear drive:
Antrieb:
Gewicht:
Weight:
Transport wheels:
(supporting wheels) Diameter 40 cm (16") Mounted in
the front of arrester bar.
Max. 43 cm
Working width:
Max. 15 cm, measured in cultivated
Working depth:
soil.
Rotors:
4 Blades, diameter 30 cm.
Rotor Speed:
230 r.p.m.
Handlebar:
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 3/5 KW/HP,
Engine:
@ 3600 r.p.m.
Sound power
level:
97 dB(A)
Noise level at
86 dB(A)
operator's ear:
2.5 M/S 2
Vibration:
Manufacturer:
Frigidaire Home Products
Orangeburg USA
Transport (und
StL_tz) R&der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Umdrehungszahl
der Messer:
Steuerhandgriff:
Motor:
Geluidssterkteniveau:
Ger_luschpegel
am Ohr der
Bedienungsperson
L&rmpegeh
Produzent:
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard
ground at 85% of maximum engine speed with operator in
place
DATEN
29204
Motorbetriebene Ackerfr_Lse
Erfotgt duch Erdwiderstand der
arbeitenden messer. Ein- und
Ausschaften am Steuerhandgriff, Vorw_rtsgang Sicherheitsvorrichtung (Totpunktgriff).
93 kg
Durchmesser 40 cm. Sind vor der
Tiefeneinstellung
angebracht.
Max. 43 cm
15 cm, in aufgehacktem Frdreich
gemessen.
4 St_ck. Durchmesser 30 cm.
230 Umdrehungen/min.
Regulierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 3.7/5
KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Frigidaire Home Products
Orangeburg USA
L&rmpegeI-Pr_fung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO
3744/95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen
Motordrehzahl und anwesender Bedienungsperson.
G
DONN#ES
TECHNIQES
Type:
Propulsion:
Poids:
Roues de transport:
(Roues d'appul)
Largeur de travail:
Profondeur de
travail:
@ TECHNISCHE
29204
Motoculteu r
Per friction des couteaux dans la
terre. Embrayage et d_brayage sur
le mancheron 1 vitesse bers ravant
93 kg
Type:
Voortbeweging:
Diameter 40 cm. Montees devant la
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
regulateru de profondeur.
Max. 43 cm.
GEGERENS
29204
Grondfreesmachine
met
motoraandrijving.
De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbladen t.o.v, de
grond. Aan- en uitschakeling op de
duqboom, 1 snelheid vooruilt.
Dedemansgreep
93 kg
Diameter 40 cm. Geplaatst voor de
dieptregelaar.
Max. 43 cm
Max. 15 cm, gemeten vanaf
grondniveau.
4 St. Diameter 30 cm.
15 cm maximum, profondeur
mesuree dan le sol laboure.
Couteaux:
4 couteaux, diametre de 30 cm,
Vitesse de rotation: 230 r.p.m.
Manoheron:
Reglable
Moteur:
4 temps, lcylindre: 3/5 KW/HP,
@ 3600 tJmn. Rdgle sur 3200 t/mn.
Niveau de la
puissance du bruit: 97 dB(A)
Niveau sonore d
hauteur d'oreille
de rutillsateur:
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Vibration:
Fabricant:
Frigidaire Home Products
Orangeburg USA
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain & 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en
place.
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op
harde grond aan 85% van de maximum snelheid van de
motor met bestuurder ter plaatse
Rotorbladen:
Toerental
rotorbladen:
Duwboom:
Motor:
Geluidssterkteniveau:
Geluidssterkte bij
oor van gebruiker:
Vibratie:
Producent:
68
230 toeren/minuut.
Instelbaar.
4-takt, 1 cylinder, 3/5 KW bij 3600
toeren/minuut.
97 riB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
Frigidaire Home Products
Orangeburg USA
Q
ESPECIFICACIONES
DATI TECNISI
29204
Fresa a propulsione meccanica. La
propulsione awiene mediante la frizione
dei coltelli contro Usuolo. L'innesto ed il
disinnesto sul manico. Una velocitd in
avanti. Dispostivo di umomo morto.
Peso:
93 kg
Ruota de traspode: Diametro 40 cm. Motata davanti al
(Ruote di supporto) regolatore di profondit&. PuS essere
tolta senza uso di utensilli.
Type:
Larghezza di
lavoro:
Profonditd de
lavoro:
Distanza a
ostacolo:
Digonale colteni:
transporte
de soprte):
Tipo:
Propuslsione:
Coltelli:
Manico:
Motore:
Livello di pote
nza acustica:
Rumorositd
all'orecchio
delroperatore:
Vibrazioni:
Produttore:
Avance:
Peso:
Ruedas
Max. 43 cm.
para
(ruedas
40 cm. de diametro. Montadas
delante del regulador de
profundidad
Max. 43 cm
Max. 15 cm. misurate nel suolo fresato.
Anchura de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Nessuna dage parti.
Nr. 4 Diametro 30 cm, Fissato con aste
chiusura caricate a molle, diU numero di
giri dei.
230 giri/min..
Regolabile.
4 fasi, 1 cilindro 3/5 KW/HP a 3600 giri/
min.
Cruz
15 cm, como m_lximo (kmedida
tomada en la tierra ya labrada).
de
Cuatro cruces con un diametro de
30 cm. Montadas con passadores
de cierre bajo presi6n de resorte.
cuchillas:
N0mem de
revoluciones de
las cuchinas:
Manillar:
Motor:
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Frigidaire Home Products
Orangeburg USA
230 revoluciones/minuto.
Regulable.
De cuatro tiempos. 3/5 KW/HP con
3600 revoluciones!minuto.
97 dB(A)
Nivel del sonido:
Nivel de ruido a
los oldos del
operador:
Vibracidn:
Fabricante:
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro
air85% della velocita massima del motore, con I'operatore al
posto di manovra.
TECNICAS
29204
Cultivador impulsado por motor.
El cultivador avanza con la friccibn
de las cuchillas contra la tierra.
Mando de embrague y
desmbrague en el manillar. 1
velocidad hacia adelante,
Dispositivo de hombre muerto.
93 kg
86 dB(A)
2.5M/S 2
Frigidaire Home Products
Omngeburg USA
Examen del ruido segun DIN EN ISO 3744/95-11 sobre
termnos duros con velocidad de motor 85% max. con et
operador en oposicibn.
_The
manufacturer
(_Der
Hersteller
(_Le
fabricant
{_De
producent
_)EI
productr
(_LI
produttore
reserves
the right to carry out product
behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige
se r_serve
hehoudt
without
further
Anseige Fabrikationsdnderungen
notice.
durchzufdhren.
le droit de modifier sans pr6vis les produits.
zich het recht voor, zonder
kennisgeving
se reserva el derecho de proder cambiar
si riserva
modifications
il dirt'to di effettuare
modifiche
wijzigingen
los productos
al prodotto
69
sin aviso
in het produkt sen te brengen.
previo.
senza preawiso.
70
71
,7++7+
_.io.oo
-,-_
CRAFTSMAN+
,=,,.+,,o,_
+,u.+.A.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : No Page Count : 23 Page Layout : SinglePage Page Mode : UseNone Producer : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4 Create Date : Tue Aug 14 09:34:45 2007 Author : Title : Subject :EXIF Metadata provided by EXIF.tools