Delonghi A1 068Idl Owner S Manual CT022 INT

2014-07-05

: Delonghi Delonghi-A1-068Idl-Owner-S-Manual delonghi-a1-068idl-owner-s-manual delonghi pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 19

DownloadDelonghi Delonghi-A1-068Idl-Owner-S-Manual CT022 INT
Open PDF In BrowserView PDF
CT022 INT

15-03-2002

10:47

Pagina 1

TOASTER
BROODROOSTER
TOSTADOR
TORRADEIRA
ºƒÀ°∞¡π∂ƒ∞

Instructions for use
Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones para el uso
Instruções de uso
œ‰Á„flÂÚ xÒ‹ÛÁÚ

CT022 INT

15-03-2002

10:47

Pagina 2

ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should be
cut off from the mains lead, and on appropriate plug fitted, as below. warning: Very carefully dispose of the cut off plug after
removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is a moulded-on type, the
fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing
the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructions provided below:
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Green and yellow Earth
Blue
Neutral
Brown
Live

E
L
N

As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The green and yellow wire must be connected to the terminal in the plug marked with the letter E or the earth symbol
or coloured green or green and yellow.
The blue wire must be connected to the terminal marked
with the letter N or coloured black.
The brown wire must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red.

CT022 INT

15-03-2002

10:47

Pagina 3

A
I

H

B

C

D

E

ENGLISH

F

G
DEUTSCH

ITALIANO

Levier de mise en marche
Indicateur
degré
de
grillage
C) Bouton de réglage du
degré de grillage
D) Voyant lumineux et bouton
poussoir “Defrost”
E) Bouton poussoir Stop/Clear
F) Voyant lumineux et bouton
poussoir “Reheat”
G) Tiroir ramasse-miettes
H) Ouvertures de chargement
I)
Pinces pour toasts

GERÄTEBESCHREIBUNG
A) Einschalthebel
B) S i c h t a n z e i g e
Bräunungsgrad
C) E i n s t e l l - D r e h k n o p f
Bräunungsgrad
D) Kontrollampe und Schalter
Defrost (Auftauen)
E) Schalter Stop/Löschen
F) Kontrollampe und Schalter
Reheat (Aufwarmen)
G) Krümelblech
H) Toasteinführschlitze
I) Toastzangen

D E S C R I Z I O N E
D E L L’ A P PA R E C C H I O
A) Leva accensione
B) Indicatore grado di
tostatura
C) Manopola regolazione
grado di tostatura
D) Spia
e
pulsante
“defrost”
E) Pulsante stop/clear
F) Spia
e
pulsante
“reheat”
G) Vassoio raccoglibriciole
H) Bocche di caricamento
I) Pinze per toast

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

∂§§∏¡π∫∞

B E S C H R I J V I N G VA N
H E T A P PA R A AT

DESCRIPCION
DEL
A PA R AT O
A) Palanca encendido
B) Visor grado de tostado
C) Manopla regulación
grado de tostado
D) Señal
luminosa
y
pulsador “defrost”
E) Pulsador stop/clear
F) Señal
luminosa
y
pulsador “reheat”
G) Bandeja recoge migas
H) Bocas de carga
I) Pinzas para tostada

DESCRIPTION
OF
APPLIANCE
A) ON lever
B) Darkness viewer
C) Darkness setting dial
D) Warning light and
“Defrost” button
E) Stop/clear button
F) Warning light and
“Reheat” button
G) Crumb collection tray
H) Bread toasting slots
I) Toast racks

A)
B)

Hendel voor het aanzetten
A a n d u i d i n g
bruiningsgraad
C) Draaiknop
regulering
bruiningsgraad
D) Controlelampje
en
drukknop “defrost”
E) Drukknop Stop/clear
F) Controlelampje
en
drukknop “reheat”
G) Kruimelopvangblad
H) Broodsleuven
I)
Broodtangen

FRANÇAIS
DESCRIPTION
L’APPAREIL

DE

A)
B)

DESCRIÇÃO
A PA R E L H O

DO

A) Alavanca de ligar
B) Visor do grau de
torração
C) Botão de regulação do
grau de torração
D) Luz-piloto
e
botão
“defrost”
E) Botão stop/clear
F) Luz-piloto
e
botão
“reheat”
G) Tabuleiro para migalhas
H) Aberturas
I) Pinças para torradas

¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
∞)

ªÔ¯Ïfi˜ ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜
Û˘Û΢‹˜
µ) ¶·Ú·ı˘Ú¿ÎÈ ÔÙÈÎÔ‡
ÂϤÁ¯Ô˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
C) ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘
‚·ıÌÔ‡ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
D) ∂Ó‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ Î·È
ÎÔ˘Ì› "defrost"
E) ∫Ô˘Ì› stop/clear
F) ∂Ó‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ Î·È
ÎÔ˘Ì› "reheat"
G) ¢›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
„›¯Ô˘ÏˆÓ
H) ™ÙfiÌÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
I) §·‚›‰Â˜ ÁÈ· ÙÔÛÙ

CT022 INT

GB

15-03-2002

READ

THE

10:47

Pagina 4

FOLLOWING

INTSTRUCTIONS

IMPORTANT WARNINGS
- The appliance is exclusively for the use for
which it has been expressly manufactured. Any
other use is to be considered inappropriate and
therefore dangerous. The manufacturer cannot
be held responsible for eventual damage caused by inappropriate, improper or irresponsible
use and/or for repairs made to the product by
unauthorised personnel.
- After having removed the appliance from the
packaging, make sure that the product is complete and in perfect condition.
- The plastic bag in which the appliance was
packaged should be kept out of reach of children as it poses a suffocation hazard.
In order to remove the dust that may have accumulated on the appliance, simply dust it off with
a soft cloth.
- Before inserting the plug into the electrical
outlet, make certain:
- the voltage of the outlet corresponds to the
value indicated on the information label, attached to the appliance.
- the electrical outlet has an adequate grounding capacity: the manufacturer declines
any responsibility for the lack of observation
of this norm.
- In the case of incompatibility between the outlet
and the plug of the appliance, have it replaced
by a qualified technician. The use of adapters,
multiple socket units and/or extension cords is
not recommended. Whenever it may be necessary to use such equipment, it is advisable to use
only simple or multiple adapters or extension
cords which comply with the current safety standards, and make sure not to exceed the voltage
limit of the adapter or extension cord.
- When the appliance is plugged into the electrical
outlet, and moreover, while it is turned on, never
place hands into the bread toasting slots (H).
- Never allow the appliance to be used by children or used without adult supervision.
4

CAREFULLY

-

BEFORE

USING

THIS

APPLIANCE

Do not touch the appliance with wet or damp
hands.
- The metal sides of the toaster and the areas surrounding the bread slots (H) become very hot
during use: control the appliance touching only
the plastic dials and handles.
- Bread is a foodstuff which may catch fire. Do
not use this appliance under or next to curtains
or other combustible material.
- Do not cover the appliance while it is in use.
- Do not use the appliance with bare or wet feet.
- Unplug the appliance from the electrical outlet
when it is not in use.
- Do not leave the appliance on when not being
used as this may be potentially dangerous.
- Do not unplug the appliance from the outlet by
pulling on the cord.
- Do not leave the appliance exposed to the elements, (rain, direct sunlight, frost, etc.).
- Before doing any cleaning or operation, unplug
the appliance from the electrical outlet. Do not
immerse the appliance, the plug, or the electrical cord in water.
- In case of break down or improper functioning
of the appliance, turn off the appliance without
tampering with it. For necessary repairs and for
the substitution of the electrical cord, consult the
technical service centre authorised by the manufacturer.
This appliance conforms to the Directive
89/336/CEE relative to electromagnetic compatibility.
The materials and the objects destined for contact
with food products are in compliance with the regulations of the EEC directive 89/109.

CT022 INT

15-03-2002

10:47

Pagina 5

USE OF THE COMMANDS
• Place the slices of bread or sandwich in the
racks (I), making sure they touch the bottom of
the rack.
• Connect the appliance to the electrical outlet. In
order to eliminate the “new” smell at the first
use, operate the appliance without any food
inside for at least 5 minutes. Aerate the room
during this operation.
• Place the racks in the appliance and lower the
lever (A) until it is all the way down.
Note: If the appliance is not connected to the
electrical outlet, the lever will not go all the way
down.
• If the bread is not sufficiently toasted, select a
darker degree of toasting by turning the dial
(C). If it is too dark, select a lesser degree of
toasting.
• The toasting can be interrupted at any time by simply pressing the stop/clear button (E).
Defrost function
You may toast slices of frozen bread by pressing the
defrost button immediately after having lowered the
lever (A); the cooking cycle will be lengthened in
order to achieve the desired toasting level. The red
warning light will remain lighted while the defrost
function is in use.

• Do not insert (by force) foods that are too big for
the slots.
• Do not insert forks or other utensils into the
toaster in order to remove bread, in so far as it
may damage the resistance coils of the appliance. Remove the plug from the outlet and turn the
appliance over, gently shaking it to remove the
lodged item.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Any cleaning and/or maintenance operation
must be done after having removed the plug
from the electrical outlet.
• Let the appliance cool down before proceeding
with its cleaning.
• The external part of the appliance must be cleaned with soft cloth. Do not use abrasive detergents which could ruin the surface.
• DO NOT IMMERSE IN WATER.
• After each use, remove the plug from the electrical outlet and empty the crumb collection tray
which is situated under the appliance.
• If a toast slice should become lodged in the toaster, unplug the appliance, turn it upside down,
and shake the toaster gently.
• NEVER TOUCH ANY PART OF THE TOASTER
WITH SHARP UTENSILS, ESPECIALLY INSIDE
THE BREAD TOASTING SLOTS.

Using the Reheat Button:
Press down control lever and press the reheat button. The reheat light will remain on whilst the reheat
function is in use. Please note that this is a fixed
reheat time which cannot be adjusted by the browning control.
SUGGESTIONS
• Never use the appliance when it is empty (when
there is no bread inserted).
• Do not use very thin or broken slices of bread.
• Do not insert other foods that may drip during
the cooking process. In addition to making the
cleaning procedure more difficult, these may
cause fires. It is also very important to clean the
crumb collection tray of any drippings before
each use.
5

CT022 INT

F

15-03-2002

10:47

Pagina 6

LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.

AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
- Cet appareil ne doit être destiné qu’à l’usage
pour lequel il a été expressément conçu. Tout
autre usage doit être considéré comme impropre et par conséquent dangereux. Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dérivant d’une utilisation
impropre, erronée et illogique et/ou de réparations effectuées par un personnel non qualifié.
- Après avoir enlevé l’emballage, contrôler que
l’appareil est intact. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser exclusivement à un
personnel qualifié.
- Ne pas laisser le sachet en plastique contenant
le produit à la portée des enfants étant donné
qu’il peut représenter pour eux une source de
danger.
Pour enlever la poussière qui s’est éventuellement accumulée sur l'appareil, il suffit d’utiliser
un chiffon doux.
- Avant de brancher la fiche à la prise de courant, vérifier que :
- le voltage indiqué sur la plaquette signalétique de l’appareil correspond bien à celui de
votre installation électrique ;
- la prise de courant est munie d’une mise à la
terre efficace; le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages dérivant
du non respect de cette norme.
- En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la fiche de l’appareil, la prise doit être
remplacée par une prise de type approprié, par
un personnel qualifié. Il est déconseillé d’utiliser
des adaptateurs, des prises multiples et/ou des
rallonges. Si leur utilisation s’avère absolument
nécessaire, utiliser exclusivement des adaptateurs simples ou multiples ainsi que des rallonges conformes aux normes de sécurité en
vigueur, en veillant à ne pas dépasser la puissance maximale indiquée sur l’adaptateur et/ou
sur la rallonge.
- Lorsque l'appareil est branché au réseau d’alimentation et en particulier lorsqu’il est en marche,
ne jamais introduire les mains dans les ouvertures
de chargement (H).
6

-

Ne pas permettre aux enfants d’utiliser l'appareil sans surveillance.
- Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
- Pendant le fonctionnement les parties métalliques et les zones qui entourent les ouvertures de
chargement (H) sont chaudes : utiliser uniquement les boutons et les poignées en plastique
pour intervenir sur l'appareil.
- Le pain est un aliment qui peut prendre feu. Par
conséquent, ne pas utiliser cet appareil en dessous ou à proximité de rideaux ou autres matériaux combustibles.
- Ne pas couvrir l'appareil lorsqu’il est en marche.
- Ne pas utiliser l’appareil en ayant les pieds nus ou
mouillés.
- Débrancher la fiche de la prise de courant lorsque l'appareil n’est pas utilisé.
- Ne pas laisser l’appareil branché inutilement
étant donné qu’il peut représenter une source de
danger.
- Ne pas débrancher la fiche de la prise de courant en tirant sur le cordon d’alimentation.
- Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
- Avant d’effectuer toute opération de nettoyage
ou d’entretien, débrancher l'appareil du réseau
d’alimentation électrique en enlevant la fiche de
la prise. Ne jamais plonger l'appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans l'eau.
- En cas de panne et/ou mauvais fonctionnement,
éteindre l'appareil et ne pas essayer d’intervenir personnellement. Pour toute réparation et
pour le remplacement du cordon d’alimentation, s’adresser exclusivement aux centres de
service après-vente agréés par le fabricant.
• Conserver soigneusement ce mode d’emploi
pour toutes autres consultations futures.
Cet appareil est conforme à la Directive
89/336/CEE concernant la compatibilité électromagnétique.
Les matériaux et les objets destinés au contact avec
des produits alimentaires sont conformes aux prescriptions de la directive CEE 89/109.

CT022 INT

15-03-2002

10:47

Pagina 7

UTILISATION DES COMMANDES
• Introduire dans les pinces (I) les tranches de
pain ou de pain de mie ou les croque-monsieur,
en ayant soin que ces derniers ne touchent pas
la partie finale de la pince.
• Brancher la fiche de l’appareil à une prise de
courant. Pour éliminer l’odeur typique de
“nouvel appareil” lors de la première mise en
service, faire fonctionner l’appareil sans aliments pendant au moins 5 minutes. Aérer la
pièce pendant cette opération.
• Introduire les pinces dans l'appareil et abaisser
le levier (A) jusqu'à son point de blocage.
Remarque : si l'appareil n’est pas connecté au
réseau d’alimentation, le levier ne reste pas en
position de blocage.
• Si le pain n’est pas suffisamment doré, sélectionner un degré supérieur de grillage en tournant le
bouton (C). Tandis que si le pain est trop grillé,
sélectionner un degré inférieur de grillage.
• Le grillage peut être interrompu à tout moment
en appuyant tout simplement sur le bouton
poussoir Stop (E).
Fonction Defrost (décongélation)
Vous pouvez faire griller des tranches de pain congelées en appuyant sur la touche Defrost tout de
suite après avoir abaissé le levier (A) ; le cycle de
cuisson sera prolongé de manière à atteindre le
grillage souhaité. Le voyant lumineux rouge reste
allumé tant que la fonction Defrost est active.
Utilisation touche de réchauffage
Pousser à fond le levier de commande et enfoncer
la touche de réchauffage. Le témoin réchauffage
restera allumé durant l'utilisation de cette fonction.
Ne pas oublier que le temps de réchauffage est fixe
et ne peut être modifié par le réglage du degré de
grillage.

ge de l'appareil mais risque aussi de provoquer
des incendies. Il est important, en outre, de nettoyer le tiroir ramasse-miettes afin d’éliminer tous
résidus d’aliment avant chaque utilisation.
• Ne pas introduire des aliments trop grands en
les insérant avec force dans l'appareil.
• Ne pas introduire de fourchettes ou d’autres
ustensiles à l’intérieur du toaster pour extraire
le pain, étant donné que cela pourrait endommager les résistances de l'appareil. En pareil
cas, débrancher la fiche de la prise de courant,
retourner l'appareil et le secouer légèrement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, débrancher la fiche de la prise de courant.
• Laisser l'appareil refroidir avant de procéder à
son nettoyage.
• Nettoyer la partie extérieure de l’appareil avec
un linge doux. Ne jamais utiliser de détergents
abrasifs qui pourraient endommager la surface
du toaster.
• NE JAMAIS PLONGER L'APPAREIL DANS
L'EAU.
• Après chaque utilisation, débrancher la fiche de
la prise de courant et vider le tiroir ramassemiettes qui se trouve à la base de l'appareil.
• Si des toasts restent coincés dans l'appareil,
débrancher la fiche, retourner et secouer légèrement le toaster.
• NE JAMAIS TOUCHER AUCUNE PARTIE DU
TOASTER AVEC DES USTENSILES COUPANTS,
SURTOUT À L’INTÉRIEUR DES OUVERTURES DE
CHARGEMENT.

CONSEILS PRATIQUES
• Ne pas faire fonctionner l'appareil vide (c’est-àdire sans tranches de pain).
• Ne pas utiliser des tranches de pain trop fines
ou cassées.
• Ne pas introduire dans l'appareil des aliments qui
peuvent dégouliner pendant la cuisson. Ce type
d’aliments rend non seulement difficile le nettoya7

CT022 INT

D

15-03-2002

BITTE

VOR

10:47

Pagina 8

GEBRAUCH

DES

GERÄTES

WICHTIGE HINWEISE
- Dieses Gerät darf ausschließlich für den
ausdrücklich konzipierten Zweck verwendet werden. Jede zweckentfremdete Verwendung kann
gefährlich sein. Der Hersteller kann für Schäden,
die durch zweckentfremdete, falsche bzw. unsachgemäße Verwendung bzw. durch nichtfachmännisch ausgeführte Reparaturen verursacht
werden, nicht haftbar gemacht werden.
- Prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf
seine Unversehrtheit. Verwenden Sie das Gerät im
Zweifelsfall auf gar keinen Fall und wenden Sie
sich im Bedarfsfall ausschließlich an Fachleute.
- Lassen Sie den Plastikbeutel nicht in der
Reichweite von Kindern, da dies eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Entfernen Sie den sich auf dem Gerät eventuell
angesammelten Staub einfach mit einem weichen Tuch.
- Bevor Sie den Netzstecker an der Steckdose
anschließen prüfen Sie ob:
- die Netzspannung mit dem auf dem Typen/Leistungsschild des Gerätes angegebenen
Wert übereinstimmt;
- die Steckdose vorschriftsmäßig geeerdet ist.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung,
wenn diese Vorschrift nicht eingehalten werden sollte.
- Sollte der Gerätestecker für Ihre Steckdose
ungeeignet sein, lassen Sie ihn von einem
Fachmann gegen einen passenden Netzstecker
auswechseln. Die Verwendung von Adaptern,
Mehrfachsteckdosen
und/oder
Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
Sollte deren Einsatz unvermeidlich sein, verwenden Sie ausschließlich Einfach- oder
Vielfachadapter und Verlängerungskabel, die
mit den gelten Sicherheitsvorschriften übereinstimmen und achten Sie gleichzeitig darauf,
daß die auf dem Adapter und/oder dem
Verlängerungskabel
eingravierten
Leistungsgrenzen nicht überschritten werden.
- Ist das Gerät am Versorgungsnetz angeschlossen
und vor allen Dingen dann, wenn es in Betrieb ist, die
Hände nicht in die Toasteinführschlitze (H) bringen.
- Vermeiden Sie, daß das Gerät von Kindern
bedient oder unbeaufsichtigt betrieben wird.
8

DIE

-

BEDIENUNGSANLEITUNG

BEACHTEN

Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten bzw.
nassen Händen.
- Während dem Betrieb sind die Metallwände
und
der
Bereich
rund
um
die
Toasteinführschlitze (H) heiß: Berühren Sie das
Gerät ausschließlich an den Drehknöpfen und
Handgriffen aus Plastik.
- Brot ist ein Lebensmittel, das Feuer fangen kann.
Verwenden Sie das Gerät daher nicht unter
oder in der Nähe von Vorhängen bzw. anderen
entflammbaren Materialien.
- Decken Sie das Gerät während dem Betrieb
nicht ab.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß
sind oder nasse Füße haben.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
- Lassen Sie das Gerät nicht unnötig eingeschaltet,
da dies eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
- Ziehen
Sie
nicht
direkt
an
der
Versorgungsleitung, um den Netzstecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen
aus (Regen, Sonne, Frost usw.)
- Bevor Sie mit Reinigungs- bzw. Wartungsarbeiten
beginnen, ziehen Sie stets den Netstecker des
Gerätes aus der Steckdose.Tauchen Sie weder das
Gerät, noch die Versorgungsleitung bzw. den
Netzstecker ins Wasser.
- Bei
Beschädigungen
und/oder
Betriebsstörungen des Gerätes schalten Sie es
sofort aus und versuchen Sie nicht, es selbst zu
reparieren. Für eventuelle Reparaturen und zum
Austausch des Versorgungskabels wenden Sie
sich ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte technische Kundendienststelle.
- Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum
späteren Nachlesen sorgfältig auf.
Dieses Gerät entspricht hinsichtlich der elektromagnetischen
Kompatibilität
der
Richtlinie
89/336/EU.
Die mit Nahrungsmittel in Berührung kommenden
Materialien und Geräteteile entsprechen den
Vorschriften der EU-Richtlinie 89/109.

CT022 INT

15-03-2002

10:47

Pagina 9

VERWENDUNG DER BETRIEBSCHALTER
• Legen Sie die Brot-, Kastenbrot- oder
Toastscheiben in die Toastzangen und achten
Sie dabei darauf, dass sie unten an den
Toastzangen anliegen.
• Schließen Sie das Gerät an der Steckdose an.
Um bei der ersten Inbetriebnahme den Geruch
des “Neuen” zu beseitigen, lassen Sie das
Gerät mindestens 5 Minuten ohne Lebensmittel
arbeiten. Lüften Sie den Raum während diesem Vorgang.
• Legen Sie die Brotscheiben in die Röstschächte
ein und losen der Hebel.
Hinweis:
Ist
das
Gerät
nicht
am
Versorgungsnetz angeschlossen, kann der
Hebel nicht gelöst werden.
• Falls die Toastscheiben nicht ausreichend
gebräunt sind, ist eine längere Röstzeit zu
wählen. Wenn sie hingegen zu dunkel sind, ist
eine geringere Röstzeit zu wählen.
• Der Toastvorgang kann jederzeit gestoppt werden, indem Sie die Taste Stop drücken.
Defrost-Funktion (Auftauen)
Sie können tiefgefrorene Brotscheiben toasten,
indem Sie sofort nach dem Herabdrücken des
Hebels (A) die Taste “Defrost” betätigen. Die
Garzeit wird verlängert, um den gewünschten
Bräunungsgrad zu erzielen. Die rote Kontrollampe
bleibt so lange eingeschaltet, wie die DefrostFunktion in Betrieb ist
Reheat-Funktion (Aufwarmen)
Schieben Sie die Einschalttaste nach unten und
drücken
Sie
die
Aufwärmtaste.
Die
Aufwärmkontrollampe leuchtet während der
gesamten Dauer dieser Funktion auf. Die
Aufwärmzeit ist vorgegeben und läßt sich nicht
über den Bräunungsregler verändern.

würde nicht nur die Reinigungsarbeiten
erschweren, sondern könnte auch eine
Brandursache darstellen. Reinigen Sie außerdem das Krümelblech vor jedem Gebrauch von
eventuellen Tropfrückständen.
• Führen Sie keine zu großen Lebensmittel ein
(unter Kraftaufwand).
• Verwenden Sie zum Herausziehen von Brot
aus dem Toasterinneren keine Gabeln oder
da
diese
die
anderen
Werkzeuge,
Heizelemente des Gerätes beschädigen könnten. Ziehen Sie den Netzstecker, drehen Sie das
Gerät auf den Kopf und schütteln Sie es leicht.
REINIGUNG - PFLEGE
• Ziehen Sie vor Beginn einer jeden Reinigungsbzw. Wartungsarbeit stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Lassen sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit
der Reinigung beginnen.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine Scheuermittel,
denn sie könnten die Oberfläche beschädigen.
• TAUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT INS
WASSER.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den
Netzstecker und entleeren Sie das Krümelblech,
das sich am Geräteboden befindet.
• Sollte sich ein Toast verklemmt haben, ziehen
Sie den Netzstecker, drehen das Gerät auf den
Kopf und schütteln es leicht.
• BERÜHREN SIE KEINE TEILE DES TOASTERS
MIT
SPITZEN
BZW.
SCHARFEN
WERKZEUGEN, INSBESONDERE NICHT DIE
INNENSEITEN DER EINFÜHRSCHLITZE.

HINWEISE
• Betreiben Sie das Gerät nicht leer (d.h. ohne
Brotscheiben).
• Verwenden Sie keine besonders dünnen oder
gebrochenen Brotscheiben.
• Führen Sie keine Nahrungsmittel ein, die während dem Garvorgang tropfen könnten. Dies
9

CT022 INT

I

15-03-2002

LEGGERE

10:47

Pagina 10

ATTENTAMENTE

LE

PRESENTI

AVVERTENZE IMPORTANTI
- L’apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale è stato espressamente
concepito. Ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non
potrà essere ritenuto responsabile di eventuali
danni derivanti da uso improprio, erroneo e
irresponsabile e/o da riparazioni effettuate da
personale non qualificato.
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità del prodotto. In caso di dubbio, non
utilizzare l’apparecchio e rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Per rimuovere le polveri che potrebbero essersi
accumulate, è sufficiente spolverare l’apparecchio con un panno morbido.
- Prima di inserire la spina nella presa di corrente, verificare che:
- la tensione di rete corrisponda al valore indicato nella targa dati, posta sotto l’apparecchio.
- la presa di corrente sia dotata di una efficiente messa a terra: la casa costruttrice
declina ogni responsabilità derivante dalla
mancata osservazione di questa norma.
- In caso di incompatibilità tra la presa e la spina
dell’apparecchio, fare sostituire la presa con
altra di tipo adeguato da personale qualificato.
É sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple, e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse necessario, utilizzare esclusivamente
adattatori semplici o multipli e prolunghe
conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo attenzione a non superare il limite di potenza marcato sull’adattatore e/o prolunga.
- Il sacchetto di plastica contenente il prodotto
non deve essere lasciato alla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
- Quando l’apparecchio è collegato alla rete di
alimentazione e soprattutto quando è in funzione non introdurre le mani nelle bocche di caricamento (H);
10

ISTRUZIONI

-

PRIMA

DI

UTILIZZARE

L’APPARECCHIO

Non permettere che l’apparecchio sia usato da
bambini o che venga utilizzato incustodito.
- Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate o umide.
- Durante il funzionamento le pareti metalliche e
le zone circostanti le bocche di caricamento (H)
sono calde: operare sull’apparecchio toccando
solo manopole e maniglie in plastica.
- Il pane è un alimento che può incendiarsi. Non
usare quindi questo apparecchio sotto o accanto a tendaggi o altri materiali combustibili.
- Non coprire l’apparecchio mentre è in uso.
- Non usare l’apparecchio a piedi nudi o bagnati.
- Disinserire la spina dalla presa di corrente
quando l’apparecchio non viene utilizzato.
- Non lasciare l’apparecchio inutilmente acceso
perché potenziale fonte di pericolo.
- Non sfilare la spina dalla presa tirando il cavo
di alimentazione.
- Non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti
atmosferici (pioggia, sole, gelo, ecc.).
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina. Non immergere l’apparecchio,
il cavo di alimentazione o la spina in acqua.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento,
spegnere l’apparecchio senza manometterlo.
Per eventuali riparazioni e per la sostituzione
del cavo di alimentazione rivolgersi esclusivamente a Centri di Assistenza tecnica autorizzati dal costruttore.
- Conservare con cura le presenti istruzioni per
ulteriori consultazioni.
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva
89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni della
direttiva CEE 89/109 e al D.L. di attuazione 25
gennaio 1992, N. 108.

CT022 INT

15-03-2002

10:47

Pagina 11

USO DEI COMANDI
• Inserire nelle pinze (I) le fette di pane o i toast
facendo attenzione di infilarli in modo che tocchino la parte finale della pinza.
• Collegare l’apparecchio alla presa di corrente.
Per eliminare l’odore di “nuovo” al primo funzionamento, far funzionare l’apparecchio
senza alimenti per almeno 5 minuti. Aerare la
stanza durante questa operazione.
• Inserire le pinze nell’apparecchio e abbassare
la leva di accensione finché si blocca
Nota: se l’apparecchio non è collegato alla rete
di alimentazione, la leva non si blocca.
• Se il toast non è sufficientemente dorato, selezionare un grado di tostatura maggiore. Se al
contrario risulta troppo scuro, selezionare un
grado inferiore.
• Per interrompere il procedimento di tostatura,
premere il tasto di arresto/cancellazione in
qualsiasi momento.
Funzione Defrost (scongelamento)
Potete tostare le fette di pane congelate premendo il
tasto defrost subito dopo aver abbassato la leva
(A); il ciclo di cottura sarà allungato per raggiungere la doratura desiderata.
La spia luminosa rossa rimarrà accesa fintanto che
la funzione defrost sarà in uso.
Funzione Reheat (riscaldamento)
Abbassare la leva di accensione e premere il tasto
di riscaldamento. La spia di riscaldamento rimarrà
accesa durante l’uso di questa funzione. Da notare
che il tempo di riscaldamento è fisso e non può
essere modificato intervenendo sul controllo del
grado di tostatura.

prima di ogni utilizzo.
• Non inserire (sforzando) alimenti troppo grandi.
• Non inserire forchette o altri utensili all’interno
del toaster per estrarre il pane, in quanto
potrebbe danneggiare le resistenze dell’apparecchio. Staccate la spina, capovolgete l’apparecchio e scuotetelo leggermente.
PULIZIA - MANUTENZIONE
• Qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione
deve essere fatta dopo aver disinserito la spina
dalla presa di corrente.
• Lasciare che l’apparecchio si raffreddi prima di
procedere alla pulizia.
• La parte esterna dell’apparecchio dev’essere
pulita con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi che potrebbero rovinare la superficie.
• NON IMMERGERE IN ACQUA.
• Dopo ogni utilizzo, staccare la spina e svuotare
il vassoio raccogli-briciole che si trova sul fondo
dell’apparecchio.
• Nel caso dei toast dovessero rimanere incastrati, staccare la spina, capovolgere e scuotere leggermente il toaster.
• NON TOCCARE MAI ALCUNA PARTE DEL
TOASTER CON UTENSILI TAGLIENTI, SPECIALMENTE ALL’INTERNO DELLE BOCCHE DI CARICAMENTO.

CONSIGLI
• Non fate funzionare l’apparecchio a vuoto
(ovvero senza fette di pane).
• Non utilizzare fette di pane molto sottili o rotte.
• Non inserite alimenti che possono gocciolare
durante la cottura. Oltre a rendere impegnative
le operazioni di pulizia, possono essere causa
di incendi. É inoltre importante pulire il vassoio
raccoglibriciole da eventuali gocciolamenti
11

CT022 INT

NL

15-03-2002

10:47

Pagina 12

AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING DOORLEZEN VOORDAT MEN HET APPARAAT GEBRUIKT

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
- Het apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is. Elk ander gebruik dient als oneigenlijk
beschouwd te worden en derhalve als gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd en onverantwoordelijk gebruik en/of door reparaties
uitgevoerd door niet vakbekwaam personeel.
- Nadat de verpakking verwijderd is, dient men
te controleren of het apparaat in goede staat
verkeerd. In geval van twijfel, moet het apparaat niet gebruikt te worden en dient men zich
te wenden tot vakbekwaam personeel.
De plastic zak waarin het produkt verpakt is,
dient niet binnen het bereik van kinderen achtergelaten te worden, omdat dit een bron van
gevaar zou kunnen opleveren.
- Voor het verwijderen van eventuele stof dat zich
gevormd zou kunnen hebben, is het voldoende
het apparaat af te nemen met een zachte doek.
- de netspanning overeenkomt met de waarde
aangegeven op het kenmerkenplaatje dat
zich aan de onderkant van het apparaat
bevindt.
- het stopcontact voorzien is van een aardleiding: de fabrikant stelt zich niet verantwoordelijk voor de gevolgen van het niet in acht
nemen van deze norm.
- Indien de stekker niet in het stopcontact past, het
stopcontact door een vakman laten vervangen
door een stopcontact van het juiste soort. Het
gebruik van aanpasstekkers, meervoudige stopcontacten en/of verlengsnoeren wordt afgeraden. Indien het gebruik hiervan noodzakelijk
geacht wordt, uitsluitend enkelvoudige of meervoudige aanpasstekkers of verlengsnoeren
gebruiken die overeenkomstig zijn met de van
kracht zijnde veiligheidsnormen, waarbij erop
gelet moet worden dat de vermogenslimiet aangegeven op de aanpasstekker en/of het verlengsnoer niet overschreden wordt.
12

-

Wanneer het apparaat aangesloten is op het
electriciteitsnet, en in het bijzonder wanneer het
apparaat aanstaat, nooit de handen te steken in
de broodsleuven. (H).
- Het apparaat niet laten gebruiken door kinderen of niet laten gebruiken zonder toezicht.
- Het apparaat niet aanraken met natte of vochtige handen.
- Tijdens het gebruik worden de metalen wanden
en de zone rondom de broodsleuven (H) warm:
het apparaat bedienen door uitsluitend de plastic knoppen en handvaten aan te raken.
- Brood is een voedingswaar dat vlam kan vatten.
Daarom dient dit apparaat niet gebruikt te worden in de buurt van gordijnen of van ander
brandbaar materiaal.
- Het apparaat niet bedekken tijdens het functioneren.
- Het apparaat niet gebruiken op blote of natte
voeten.
- De stekker uit het stopcontact halen wanneer het
apparaat niet gebruikt wordt.
- Het apparaat niet onnodig aan laten staan,
omdat dit een bron van gevaar zou kunnen
opleveren.
- De stekker niet uit het stopcontact halen door
aan het snoer te trekken.
- Het apparaat niet blootstellen aan atmosferische krachten (regen, zon, vrieskou, etc.)
- Voordat men overgaat tot het schoonmaken of het
uitvoeren van onderhoud, altijd eerst de stekker uit
het stopcontact halen. Het apparaat, het electriciteitssnoer of de stekker niet in water dompelen.
- In geval van storing en/of slecht functioneren,
het apparaat afzetten zonder te proberen het
zelf te repareren. Voor eventuele reparaties en
voor het vervangen van het electriciteitssnoer
dient men zich uitsluitend te wenden tot technische assistentie centra die geautorizeerd zijn
door de fabrikant.
- Deze gebruiksaanwijzing goed bewaren om deze
eventueel in de toekomst te kunnen raadplegen.
Dit apparaat is overeenkomstig de EEG richtlijn
89/336 aangaande de electromagnetische verenigbaarheid.
De materialen en de voorwerpen die bestemd zijn
voor het contact met etenswaren zijn overeenkomstig de voorschriften van de EEG richtlijn 89/109

CT022 INT

15-03-2002

10:47

Pagina 13

HET GEBRUIK VAN DE BEDIENING
• Steek de sneden brood, brood met zachte korst
of toast tussen de broodtangen (I), zodat ze
tegen het uiteinde van de tang komen.
• De stekker van het apparaat in het stopcontact
steken. Om de geur van “nieuwigheid”, die
vrijkomt tijdens de eerste keer dat het apparaat gebruikt wordt, te verwijderen, het apparaat gedurende minstens 5 minuten laten functioneren zonder etenswaren. De ruimte goed
luchten tijdens deze operatie.
• Steek de broodtangen in het apparaat en de
hendel (A) naar beneden schuiven totdat deze
geblokkeerd raakt.
N.B.: Indien het apparaat niet aangesloten is op
het electriciteitsnet, raakt de hendel niet
geblokkeerd.
• Wanneer het brood niet voldoende geroosterd
is, dient men een hogere bruiningsgraad te kiezen door aan knop (C) te draaien. Indien in het
tegenovergestelde geval het brood té veel
geroosterd is, een lagere bruiningsgraad kiezen.
• Het roosteren kan op elk moment onderbroken
worden door eenvoudigweg op de toets stop (E)
te drukken.
Defrost Functie (ontdooien)
Bevroren boterhammen kunnen geroosterd worden
door de defrost toets in te drukken onmiddellijk na
de hendel (A) naar beneden geschoven te hebben,
de bereidingscyclus zal verlengd worden totdat de
gewenste bruiningsgraad bereikt is. Het rode controlelampje zal blijven branden zolang de defrost
functie in werking is.
Gebruik van de Verwarmingsknop
Duw de bedieningshendel helemaal naar beneden
en druk op de verwarmingsknop. Het controlelampje blijft branden zolang deze functie in gebruik is.
De verwarmingstijd is steeds dezelfde is kan niet
veranderd worden met de regelknop van de roostergraad.
RAADGEVINGEN
• Het apparaat niet leeg laten functioneren
(oftewel zonder sneden brood)

• Geen hele dunne of gebroken sneden brood
gebruiken.
• Geen etenswaren in de broodrooster doen die
tijdens het verwarmen kunnen lekken. Afgezien
van de moeilijkheden die dit veroorzaakt voor
het schoonmaken, kan het ook brandgevaar
opleveren. Het is bovendien belangrijk vóór elke
gebruik eventuele gelekte etensresten te verwijderen van het kruimelopvangblad.
• Geen té grote stukken (met geweld) in de broodrooster drukken.
• Geen vorken of andere voorwerpen in de
broodrooster steken om het brood eruit te
halen, omdat hierdoor de weerstanden van
het apparaat beschadigd zouden kunnen worden. Indien nodig, de stekker uit het stopcontact halen, het apparaat omkeren en zachtjes
schudden.
SCHOONMAKEN - ONDERHOUD
• Elke handeling betreffende schoonmaken of
onderhoud dient te geschieden nadat de stekker
uit het stopcontact gehaald is.
• Het apparaat laten afkoelen voordat men begint
met schoonmaken.
• De buitenkant van het apparaat moet schoongemaakt worden met een zachte doek. Geen
schurende schoonmaakmiddelen gebruiken
omdat hierdoor de buitenkant beschadigd zou
kunnen worden.
• NIET IN WATER DOMPELEN.
• Na elk gebruik de stekker uit het stopcontact
halen en het kruimelopvangblad dat zich aan
de onderkant van het apparaat bevindt, legen.
• Indien een geroosterde boterham vast blijft zitten in de sleuf, de stekker uit het stopcontact
halen, het apparaat omkeren en zachtjes schudden.
• NOOIT WELK ONDERDEEL DAN OOK VAN
DE BROODROOSTER AANRAKEN MET SNIJDENDE VOORWERPEN, IN HET BIJZONDER
NIET DE BINNENKANT VAN DE BROODSLEUVEN.

13

CT022 INT

E

15-03-2002

LEER

CON

10:47

Pagina 14

ATENCION

LAS

PRESENTES

ADVERTENCIAS IMPORTANTES
- El aparato tendrá que estar destinado, exclusivamente, para el uso para el cual ha sido fabricado. Cualquier otro uso se tiene que considerar incorrecto y, por lo tanto, peligroso. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños ocasionados por uso incorrecto,
erróneo e irresponsable y/o reparaciones efectuadas por personal no especializado. Después
de haber quitado el embalaje, asegurarse de la
integridad del producto. En caso de dudas, no
usar el aparato, dirigirse exclusivamente a personal cualificado.
- La bolsa de plástico que envuelve el producto
no se debe dejar al alcance de los niños, ya que
podría ser una potencial fuente de peligro.
Para quitar el polvo, que podría haberse acumulado, es suficiente usar un paño suave.
- Antes de enchufarlo, controlar que:
- la tensión de alimentación corresponda al
valor indicado en la chapa datos, colocada
debajo del aparato.
- la toma corriente tenga una suficiente descarga a tierra: el fabricante declina toda
responsabilidad en el caso que esta norma
no se cumpla.
- En caso de incompatibilidad entre toma y
enchufe del aparato, hacer cambiar la toma
con otra de tipo adecuado, por personal cualificado. No se aconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o prolongaciones. En el caso
que sea necesario, usar exclusivamente adaptadores simples o múltiples y prolongaciones
conformes con las normas de seguridad vigentes, poniendo atención a que el límite de potencia marcado en el adaptador y/o prolongación
no sea superior.
- Cuando el aparato está conectado a la red de
alimentación y, sobre todo, cuando está en funcionamiento, no introducir las manos en las
bocas de carga (H);
- No permitir que el aparato sea usado por niños
sin la debida vigilancia;
14

INSTRUCCIONES

-

ANTES

DE

USAR

EL

APARATO

No tocar el aparato con las manos mojadas o
húmedas;
- Durante el funcionamiento, las paredes metálicas y las zonas de alrededor de las bocas de
carga (H), están calientes: tocar sólo las manoplas y manijas de plástico.
- El pan es un alimento que puede incendiarse.
No usar el aparato debajo de cortinados u
otros materiales combustibles;
- No tapar el aparato mientras se usa;
- No usar el aparato cuando se está descalzo o con
los pies mojados;
- Desenchufarlo cuando no se usa;
- No dejar el aparato inútilmente encendido, porque potencialmente es una fuente de peligro;
- No desenchufarlo tirando el cable de alimentación;
- No dejar que el aparato esté expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo, etc.);
- Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desenchufar el aparato.
No sumergir el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua;
- En el caso de avería y/o mal funcionamiento,
apagar el aparato sin tratar de arreglarlo. En el
caso de reparaciones y para el cambio del
cable de alimentación, dirigirse exclusivamente
a Centros de Asistencia Técnica autorizadas
por el fabricante;
- Guardar con atención las presentes instrucciones para ulteriores consultaciones.
Este aparato es conforme a la Directiva
89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética.
Los materiales y los objetos destinados al contacto
con productos alimenticios son conformes a las prescripciones de la directiva CEE 89/109.

CT022 INT

15-03-2002

10:47

Pagina 15

USO DE LOS MANDOS
• Insertar en las pinzas (I) las rebanadas de pan
o de pan de molde o las tostadas procurando
ponerlas de manera que toquen la parte final
de la pinza.
• Conectar el aparato a la toma corriente. Para
eliminar el olor a “nuevo” en el primer funcionamiento, hacer funcionar el aparato sin alimentos por al menos 5 minutos. Ventilar la
habitación durante esta operación.
• Insertar las pinzas en el aparato.y bajar la
palanca (A) hasta bloquearla.
Nota: si el aparato no está enchufado, la palanca no se bloquea.
• Si no está suficientemente doradas, seleccionar
un grado mayor de tostado, girando la manopla (C). Si por el contrario, están demasiado
doradas, seleccionar un grado inferior.
• El tostado se puede interrumpir en cualquier
momento, simplemente apretando el botón stop (E).
Función Defrost (descongelamiento)
Se pueden tostar las rodajas de pan congelado,
apretando el pulsador defrost inmediatamente
después de haber bajado la palanca (A): el ciclo de
cocción se prolongará para alcanzar el dorado
deseado. La señal luminosa roja quedará encendida durante la función defrost.
Uso del botón de calentado
Baje la palanca de encendido y pulse el botón de
calentado. El piloto de calentado permanecerá
encendido mientras dure el uso de esta función.
Subrayamos que el tiempo de calentado es fijo y no
se puede modificar mediante el control del grado
de tostado.

• No introducir, forzando, alimentos demasiado
grandes.
• No introducir tenedores u otros utensilios en el
interior de la tostadora para sacar el pan, ya
que se podrían dañar las resistencias del aparato. Desenchufarlo, dar vuelta el aparato y
sacudirlo ligeramente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufar el aparato antes de las operaciones de limpieza y mantenimiento.
• Dejar que el aparato se enfríe antes de proceder a la limpieza.
• Las partes externas del aparato se limpian con
un paño suave. No usar detergentes abrasivos
que podría arruinar la superficie
• NO SUMERGIRLO EN AGUA.
• Después de cada uso, desenchufarlo y vaciar la
bandeja recoge migas, que se encuentra en el
fondo del aparato.
• En el caso que la tostada quede encastrada,
desenchufarlo, dar vuelta el aparato y sacudirlo ligeramente.
• NO USE OBJETOS PUNZANTES O AFILADOS
PARA LIMPIAR LAS PARTES INTERNAS A FIN
DE NO DAÑAR LAS RESISTENCIAS.

CONSEJOS
• No hacer funcionar el aparato al vacío (es decir
sin rodajas de pan).
• No usar rodajas de pan muy finas o rotas.
• No introducir alimentos que puedan gotear
durante l a cocción. Además de ser difícil la limpieza, pueden ser causa de incendios. Además,
es importante limpiar la bandeja que recoge las
migas antes de cada uso.
15

CT022 INT

P

15-03-2002

LER

COM

10:47

Pagina 16

ATENÇÃO

ESTAS

INSTRUÇÕES

AVISOS IMPORTANTES
- O aparelho deverá ser utilizado somente com a
função para a qual foi expressamente realizado. Todo outro uso deve ser considerado impróprio e perigoso. O fabricante não poderá ser
considerado responsável por eventuais danos
derivados do uso impróprio, incorrecto e irresponsável e/ou por reparações feitas por pessoa não qualificada.
- Após ter retirado o aparelho da embalagem,
certificar-se que o mesmo não tenha sofrido
danos. Em caso de dúvida, não utilizá-lo e
recorrer exclusivamente a pessoal qualificado.
O saquinho de plástico do produto não deve
ser deixado ao alcance das crianças, pois é um
perigo em potencial.
- Para retirar a poeira acumulada, basta passar
um pano macio no aparelho.
- Antes de ligar a ficha na tomada de corrente,
verificar que:
- a tensão de rede corresponda ao valor indicado na placa de dados, que foi aplicada
sob o aparelho;
- a tomada de corrente tenha uma ligação à
terra suficiente; o fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade que derive da
não observância desta norma.
- Em caso de incompatibilidade entre a tomada e
a ficha do aparelho, mandar substituir a tomada
por uma que seja do tipo apropriado. Tal substituição deve ser feita por pessoal qualificado.
Não é aconselhável o uso de adaptadores,
tomadas múltiplas e/ou extensões. Se o uso de
tais dispositivos for necessário, utilizar somente
adaptadores simples ou múltiplos e extensões
em conformidade com as normas de segurança
vigentes. Prestar atenção em não superar o limite de potência marcado no adaptador e/ou
extensão.
- Quando o aparelho estiver ligado com a rede
de alimentação e principalmente quando estiver
a funcionar, não introduzir as mãos nas aberturas (H).
16

-

ANTES

DE

UTILIZAR

O

APARELHO

Não deixar que o aparelho seja utilizado por
crianças ou sem supervisão quando usado
pelas mesmas.
- Não tocar o aparelho com as mãos molhadas
ou húmidas.
- Durante o funcionamento, as paredes metálicas
e as zonas próximas das aberturas (H) aquecem-se: tocar somente os botões e as pegas de
plástico ao utilizar o aparelho.
- O pão é um alimento que se pode incendiar.
Nunca usar este aparelho ao lado ou embaixo
de cortinas ou outros materiais combustíveis.
- Nunca cobrir o aparelho quando estiver a ser
utilizado.
- O utente não deve utilizar o aparelho se estiver
descalço ou com os pés molhados.
- Desligar a ficha da tomada de corrente quando
o aparelho não estiver a ser utilizado.
- Nunca deixar o aparelho inutilmente ligado,
pois é uma fonte potencial de perigo.
- Não desligar a ficha da tomada puxando pelo
cabo de alimentação.
- Nunca deixar o aparelho exposto aos agentes
atmosféricos (chuva, sol, gelo, etc.).
- Antes de limpar ou fazer a manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica. Para isto, desligar a ficha. Não imergir o
aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha em
água.
- Em caso de avaria e/ou de funcionamento irregular, desligar o aparelho sem tentar repará-lo.
Para reparações e substituição do cabo de alimentação, recorrer exclusivamente a um Centro
de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante.
- Conservar com atenção as presentes instruções
para outras consultas.
Este aparelho está em conformidade com a
Directriz 89/336/CEE relativa à compatibilidade
electromagnética.
Os materiais e os objectos destinados ao contacto
com produtos alimentares estão em conformidade
com as prescrições da directriz CEE 89/109.

CT022 INT

15-03-2002

10:47

Pagina 17

USO DOS COMANDOS
• Colocar nas pinças (I) as fatias de pão, pão de
forma ou tostas tomando atenção para que
toquem na parte final da pinça.
• Ligar o aparelho com a tomada de corrente.
Para eliminar o odor de “novo” ao ligar pela
primeira vez, deixá-lo funcionar sem alimentos por pelo menos 5 minutos. Arejar a divisão
durante esta operação.
• Introduzir as pinças no aparelho e abaixar a
alavanca (A) até bloqueá-la.
Nota: se o aparelho não estiver ligado com a
rede de alimentação, a alavanca não se bloqueia.
• Se o pão não estiver suficientemente dourado,
seleccionar o grau de torração mais forte girando o botão C. Se o pão estiver muito dourado,
seleccionar um grau de torração inferior.
• A torração pode ser interrompida a qualquer
momento, basta carregar na tecla stop (E).
Função Defrost (descongelação)
Pode-se torrar as fatias de pão congeladas, basta
carregar na tecla defrost logo após ter abaixado a
alavanca; o ciclo de cozedura será aumentado
para alcançar a douradura desejada. A luz-piloto
vermelha ficará acesa enquanto a função defrost
estiver activada.
Uso da tecla de aquecimento
Abaixar a alavanca de ligação e carregar na tecla
de aquecimento.
A luz indicadora de aquecimento permanecerá
acesa enquanto estiver activa esta função. Deve-se
ter presente que o tempo de aquecimento é fixo e
não pode ser alterado intervindo no controlo do
grau de torragem.

importante limpar o tabuleiro de recolher
migalhas se algo tiver gotejado sobre o mesmo.
Limpar antes de utilizar o aparelho.
• Não colocar (forçando) alimentos muito grandes.
• Não colocar facas ou outros utensílios dentro
da torradeira para retirar o pão, pois isso
pode avariar as resistências do aparelho.
Desligar a ficha, inverter o aparelho e movê-lo
delicadamente.
LIMPEZA – MANUTENÇÃO
• Qualquer limpeza ou manutenção deve ser feita
após ter desligado a ficha da tomada de corrente.
• Deixar que o aparelho arrefeça antes de limpar.
• A parte externa do aparelho deve ser limpa
com um pano macio. Não usar detergentes
abrasivos que podem estragar a superfície.
• NÃO IMERGIR EM ÁGUA.
• Após cada utilização, desligar a ficha e esvaziar o tabuleiro de recolher migalhas que se
encontra no fundo do aparelho.
• Se o pão ficar preso na torradeira, desligar a
ficha, inverter e mover delicadamente a torradeira.
• NUNCA TOCAR AS PARTES DA TORRADEIRA
COM UTENSÍLIOS CORTANTES, PRINCIPALMENTE A PARTE INTERNA DAS ABERTURAS.

CONSELHOS
• Não deixar o aparelho funcionar vazio (ou
seja, sem fatias de pão).
• Não utilizar fatias de pão muito finas ou quebradas.
• Não colocar alimentos que possam gotejar
durante a torração. Além de ser difícil de limpar, podem originar incêndios. Também é
17

CT022 INT

GR

15-03-2002

¢π∞µ∞™∆∂

10:47

Pagina 18

¶ƒ√™∂∫∆π∫∞

∆π™

√¢∏°π∂™

™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
- ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ›. ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË Ú¤ÂÈ Ó·
ıˆÚÂ›Ù·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È Û˘ÓÂÒ˜
ÂÈΛӉ˘ÓË. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
ıˆÚËı› ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË,
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Î·È ·ÏfiÁÈÛÙË ¯Ú‹ÛË, ηÈ/‹ ·fi
ÂÈÛ΢¤˜
Ô˘
ÂÎÙÂϤÛÙËηÓ
·fi
·ÓÂȉ›Î¢ÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
- ∞ÊÔ‡
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
ÙË
Û˘Û΢·Û›·,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·Î¤Ú·ÈË Î·È
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
·ÌÊÈ‚ÔÏÈÒÓ, ÌËÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηÈ
·¢ı˘Óı›Ù Û ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
- ∏ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ ÁÈ·Ù› ·ÔÙÂÏ› Èı·Ó‹ ÂÛÙ›·
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘. °È· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË
Ô˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¤¯ÂÈ Û˘ÛÛˆÚ¢Ù›, ·ÚΛ
Ó· ÍÂÛÎÔÓ›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi
·Ó›.
- ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙËÓ
Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ:
- Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÂΛÓË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ù·Ì¤Ï· Ù˘
Û˘Û΢‹˜, Ë ÔÔ›· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË
ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
- Ë Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ·
ÁÂȈ̤ÓË: Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎfi˜ Ô›ÎÔ˜
·ÔÔÈ›ٷÈ
οıÂ
¢ı‡Ó˘
Ô˘
ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÌË-Ù‹ÚËÛË ÙÔ˘
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡ ·˘ÙÔ‡.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Ú›˙· ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÌÂ
ÙÔ ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ηϤÛÙ ¤Ó·Ó
ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ ÁÈ· Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ
Ú›˙· Ì ÌÈ· ¿ÏÏË ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ Ù‡Ô˘.
¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÓÙ¿ÙÔÚ·,
ÔχÚÈ˙Ô˘ ηÈ/‹ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ηψ‰›Ô˘.
ŸÙ·Ó Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ·Ú·¿Óˆ ›ӷÈ
·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙË, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ·Ïfi ‹ ÔÏÏ·Ïfi
·ÓÙ¿ÙÔÚ· Î·È ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ Ô˘ Û˘ÌʈÓÔ‡Ó
Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜,
ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ ˘Âڂ›Ù ÙÔ fiÚÈÔ Ù˘
̤ÁÈÛÙ˘ ÈÛ¯‡Ô˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ
ÛÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ηÈ/‹ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË.
- ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô Î·È Î˘Ú›ˆ˜ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ̤۷
ÛÙ· ÛÙfiÌÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (∏).
18

∞À∆∂™

-

¶ƒπ¡

Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂

∆∏

™À™∫∂À∏

ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹
·È‰È¿, Ô‡Ù ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
- ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì ˘ÁÚ¿ ‹
‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
- ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο
ÙÔȯÒÌ·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηıÒ˜ Î·È Ë
ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (∏)
Â›Ó·È ˙ÂÛÙ¿: ηٿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÏÔÈfiÓ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÌfiÓÔÓ
ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Î·È Ù· Ï·ÛÙÈο ¯ÂÚÔ‡ÏÈ·.
- ∆Ô „ˆÌ› Â›Ó·È ÙÚfiÊÈÌÔ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¿ÚÂÈ
ʈÙÈ¿.
™˘ÓÂÒ˜,
‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ
Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ οو ‹
‰›Ï· Û ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
- ªË ÛÎÂ¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì Á˘ÌÓ¿ ‹
‚ÚÂÁ̤ӷ fi‰È·.
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹.
- ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÛÎÔ· ·Ó·Ì̤ÓË ÙË Û˘Û΢‹
ÁÈ·Ù› ·ÔÙÂÏ› Èı·Ó‹ ÂÛÙ›· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.
- ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
- ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÛÂ
·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ (‚ÚÔ¯‹, ‹ÏÈÔ˜,
·ÁˆÓÈ¿, ÎÏ).
- ¶ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªË
‚˘ı›˙ÂÙ Û ÓÂÚfi ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ηÈ/‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Û‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÌËÓ
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÁÈ· Ó· ÙËÓ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. °È· Èı·Ó¤˜ ÂÈÛ΢¤˜ Î·È ÁÈ·
ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ηψ‰›Ô˘ ·¢ı˘Óı›Ù ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηÈ
ÌfiÓÔÓ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ∫¤ÓÙÚ· ™¤Ú‚Ș.
- º˘Ï¿ÍÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÁÈ·
Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙȘ
¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
89/336/∂√∫
ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜
Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.
∆· ˘ÏÈο Î·È Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÚÔ˚fiÓÙ· ‰È·ÙÚÔÊ‹˜ Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ
Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜ EOK 89/109.

CT022 INT

15-03-2002

10:47

Pagina 19

∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™ ∆ø¡ ¢π∞∫√¶∆ø¡
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙȘ Ï·‚›‰Â˜ (I) ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘
„ˆÌÈÔ‡, ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ÁÈ· ÙÔÛÙ ‹ ÙÔ ÙÔÛÙ, ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ·ÎÔ˘ÌÔ‡Ó ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
Ï·‚›‰·˜.
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ڇ̷ÙÔ˜.
°È· Ó· Í·Ï›„Ù ÙËÓ ÔÛÌ‹ "ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ˘" ÛÙËÓ
ÚÒÙË ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ÏÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÈ ¯ˆÚ›˜ ÙÚfiÊÈÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÁÈ·
5 ÏÙ¿. ∞Ú›˙Ù ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÈ·
Ù˘ Ó¤ÚÁÈ·˜ ·˘Ù‹˜.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ï·‚›‰Â˜ ÛÙË Û˘Û΢‹ ηÈ
¯·ÌËÏÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (∞) ̤¯ÚÈ Ó·
ÌÏÔοÚÂÈ.
™ËÌ›ˆÛË: Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ı·
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ‰ÂÓ ÌÏÔοÚÂÈ.
ñ ∂¿Ó ÙÔ ÙÔÛÙ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο „Ë̤ÓÔ,
ÂÈϤÍÙÂ
¤Ó·Ó
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
‚·ıÌfi
ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (C).
∞ÓÙÈı¤Ùˆ˜ Â¿Ó ÙÔ ÙÔÛÙ ‚Á·›ÓÂÈ Ôχ
ÍÂÚÔ„Ë̤ÓÔ, ÂÈϤÍÙ ¤Ó·Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ
‚·ıÌfi ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜.
ñ ∆Ô ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÎÔ›
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ Ì ¤Ó· ·Ïfi ¿ÙËÌ·
ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ stop (E).
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· "Defrost" (ÍÂ¿ÁˆÌ·)
ªÔÚ›Ù Ó· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÙ ÙȘ ηل˘Á̤Ә ʤ٘
„ˆÌÈÔ‡ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ defrost ·ÊÔ‡
ÚÒÙ· ηق¿ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (∞). √ ·ÎÏÔ˜
„Ë̷ۛÙÔ˜ ·Ú·Ù›ÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÈÙ˘¯ı› ÙÔ
Èı˘ÌËÙfi Úfi‰ÈÛÌ·. ∏ ÎfiÎÎÈÓË Ó‰ÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
·Ú·Ì¤ÓÈ ·Ó·Ì̤ÓË fiÛÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù·È Ë
ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· defrost
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜ ηÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∏ Ï˘¯Ó›· ·Ú·Ì¤ÓÈ ·Ó·Ì̤ÓË fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù·È Ë ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹. ÀÓı˘Ì›˙Ô˘Ì
fiÙÈ Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ›Ó·È ÛÙ·ıÚfi˜ Î·È ‰Ó
ÌÙ·‚¿ÏÏÙ·È ·fi ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÈÏÔÁ‹˜ ÙÔ˘
‚·ıÌÔ‡ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜.

ñ
ñ

¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ
‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ „›¯Ô˘ÏˆÓ ·fi Èı·Ó¿
Ûٷ̷͛ٷ Î·È „›¯Ô˘Ï·.
ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙÚfiÊÈÌ·
ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ (·ÛÎÒÓÙ·˜ ›ÂÛË).
ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜ ÈÚÔ‡ÓÈ· ‹ ¿ÏÏ· ·È¯ÌËÚ¿
ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ „ˆÌ›, ÁÈ·Ù› ¤ÙÛÈ
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ÙȘ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛÂȘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·, ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ηÈ
ÎÔ˘Ó‹ÛÙÂ ÙËÓ ÂÏ·ÊÚ¿.

∫∞£∞ƒπ™ª√™ - ™À¡∆∏ƒ∏™∏
ñ ¶ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙË ‰È·‰Èηۛ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ÌfiÓÔÓ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·‚ÚˆÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
ñ ª∏ µÀ£π∑∂∆∂ ∆∏ ™À™∫∂À∏ ™∂ ¡∂ƒ√.
ñ ªÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi
ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Ù·„¿ÎÈ, Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ ¿ÙÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·fi Ù·
„›¯Ô˘Ï· Ô˘ Èı·ÓÒ˜ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚ¢Ù›.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂Ó˜ ʤÙ˜
·ÁÈ‰Â˘ÙÔ‡Ó ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Î·È ‰ÂÓ
‚Á·›ÓÔ˘Ó, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÎÔ˘Ó‹ÛÙÂ
ÙËÓ ÂÏ·ÊÚ¿.
ñ ª∏¡ ∞∫√Àª¶∞∆∂ ¶√∆∂ ª∂ ∫√º∆∂ƒ∞/
∞πê∏ƒ∞ ∂ƒ°∞§∂π∞ ∫∞¡∂¡∞ ª∂ƒ√™ ∆∏™
ºƒÀ°∞¡π∂ƒ∞™, ∫∞π π¢πø™ ∆√ ∂™ø∆∂ƒπ∫√
∆ø¡ ™∆√ªπø¡ ∂π™∞°ø°∏™.

™Àªµ√À§∂™
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÂÓÒ
Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· (‰ËÏ·‰‹ ¯ˆÚ›˜ ʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡).
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ÏÂÙ¤˜ ‹
Û·Ṳ̂Ó˜ ʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡.
ñ ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ‚Á¿˙Ô˘Ó ˘ÁÚ¿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
„Ë̷ۛÙÔ˜. ∂ÎÙfi˜ ÙÔ˘ fiÙÈ ÂÈ‚¿ÏÏÔ˘Ó
˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ›ӷÈ
‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó Î·È ÊˆÙÈ¿.
∂ÈϤÔÓ, Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÚÈÓ ·fi οıÂ
19



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : No
Page Count                      : 19
Creation Date                   : 2002:03:15 09:47:58Z
Mod Date                        : 2002:03:15 09:47:58Z
Producer                        : Acrobat Distiller 5.0 for Macintosh
Author                          : Giangi
Create Date                     : 2002:03:15 09:47:58Z
Modify Date                     : 2002:03:15 09:47:58Z
Metadata Date                   : 2002:03:15 09:47:58Z
Creator                         : Giangi
Title                           : CT022 INT
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu