Dewalt 50 760 Instruction Manual
50-760 to the manual c2283303-14a4-3db4-3946-ea6040b0b495
2015-01-05
: Dewalt Dewalt-50-760-Instruction-Manual-164185 dewalt-50-760-instruction-manual-164185 dewalt pdf
Open the PDF directly: View PDF  .
.
Page Count: 40

10" Contractors Saw
(Model 36-978/36-979)
1-1/2 H.P. 
Dépoussiéreur
Recolector de 
polvo de 1-1/2 H.P.
1-1/2 H.P.
Dust Collector
50-760
A20370 12-1-06 RevA
Copyright © 2006 Delta Machinery www.deltamachinery.com
(800) 223-7278 - US
(800) 463-3582 - CANADA
FRANÇAIS (15)    ESPAÑOL (28)
Instruction Manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones

2 - English
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all warnings and operating instructions before using any tool 
or equipment.  When using tools or equipment, basic safety precautions should always be followed 
to reduce the risk of personal injury. Improper operation, maintenance or modification of tools or 
equipment could result in serious injury and property damage. There are certain applications for which 
tools and equipment are designed. Delta Machinery strongly recommends that this product NOT be modified and/or 
used for any application other than for which it was designed.
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
CALIFORNIA PROPOSITION 65 
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities 
contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some 
examples of these chemicals are:
•  lead from lead-based paints,
•  crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
•  arsenic and chromium from chemically-treated lumber. 
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your 
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, al ways 
wear NIOSH/OSHA approved, properly fit ting face mask or res pi ra tor when us ing such tools.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ....................2
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS .....................2
GENERAL SAFETY RULES .......................................3
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES  ................4
FUNCTIONAL DESCRIPTION ...................................6
CARTON CONTENTS  ...............................................7
ASSEMBLY .................................................................8
OPERATION ...............................................................12
If you have any questions relative to its application DO NOT use the product until you have written Delta Machinery and 
we have advised you. Contact us online at www.deltamachinery.com or by mail at Technical Service Manager, Delta 
Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305. In Canada,125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4)
Information regarding the safe and proper operation of this tool is available from the following sources:
  • Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851or online at www.powertoolinstitute.org
  • National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
  • American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1  
    Safety Requirements for Woodworking Machines
  • U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
TROUBLESHOOTING ................................................13
MAINTENANCE .......................................................... 13
SERVICE .....................................................................13
ACCESSORIES ...........................................................14
WARRANTY ................................................................14
FRANÇAIS ..................................................................15
ESPAÑOL .................................................................... 28
It is important for you to read and understand this manual. The information it contains relates to protecting YOUR SAFETY 
and PREVENTING PROBLEMS. The symbols below are used to help you recognize this information. 
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious 
injury.
Indicates a potentially  hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious 
injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate 
injury.
Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, 
may result in property damage.

3 - English
1.  FOR YOUR OWN SAFETY, READ THE INSTRUCTION 
MANUAL BEFORE OPERATING THE MACHINE. Learning 
the machine’s application, limitations, and specific hazards 
will greatly minimize the possibility of accidents and injury.
2.  WEAR EYE AND HEARING PROTECTION. ALWAYS 
USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT 
safety glasses. USE CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT. 
Eye protection equipment should comply with ANSI Z87.1 
standards. Hearing equipment should comply with ANSI 
S3.19 standards. 
3.  WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing, 
gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may 
get caught in moving parts. Nonslip protective footwear is 
recommended. Wear protective hair covering to contain long 
hair.
4.  DO NOT USE THE MACHINE IN A DANGEROUS 
ENVIRONMENT. The use of power tools in damp or wet 
locations or in rain can cause shock or electrocution. Keep 
your work area well-lit to prevent tripping or placing arms, 
hands, and fingers in danger.
5.  MAINTAIN ALL TOOLS AND MACHINES IN PEAK 
CONDITION. Keep tools sharp and clean for best and safest 
performance. Follow instructions for lubricating and changing 
accessories. Poorly maintained tools and machines can further 
damage the tool or machine and/or cause injury.
6.  CHECK FOR DAMAGED PARTS. Before using the machine, 
check for any damaged parts. Check for alignment of moving 
parts, binding of moving parts, breakage of parts, and any 
other conditions that may affect its operation. A guard or any 
other part that is damaged should be properly repaired or 
replaced with Delta or factory authorized replacement 
parts. Damaged parts can cause further damage to the 
machine and/or injury.
7.  KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches 
invite accidents.
8.  KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Your shop is a 
potentially dangerous environment. Children and visitors can be 
injured.
9.  REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make 
sure that the switch is in the “OFF” position before plugging 
in the power cord. In the event of a power failure, move the 
switch to the “OFF” position. An accidental start-up can cause 
injury. Do not touch the plug’s metal prongs when unplugging 
or plugging in the cord. 
10.  USE THE GUARDS. Check to see that all guards are in place, 
secured, and working correctly to prevent injury.
11.  REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES BEFORE 
STARTING THE MACHINE. Tools, scrap pieces, and other 
debris can be thrown at high speed, causing injury.
12.  USE THE RIGHT MACHINE. Don’t force a machine or an 
attachment to do a job for which it was not designed. Damage 
to the machine and/or injury may result.
13. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of 
accessories and attachments not recommended by Delta 
may cause damage to the machine or injury to the user.
14.  USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your 
extension cord is in good condition. When using an extension 
cord, be sure to use one heavy enough to carry the current 
your product will draw. An undersized cord will cause a drop 
in line voltage, resulting in loss of power and overheating. See 
the Extension Cord Chart for the correct size depending on 
the cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use 
the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the 
heavier the cord.
15.  SECURE THE WORKPIECE. Use clamps or a vise to hold the 
workpiece when practical. Loss of control of a workpiece can 
cause injury.
16.  FEED THE WORKPIECE AGAINST THE DIRECTION OF 
THE ROTATION OF THE BLADE, CUTTER, OR ABRASIVE 
SURFACE. Feeding it from the other direction will cause the 
workpiece to be thrown out at high speed.
17.  DON’T FORCE THE WORKPIECE ON THE MACHINE. 
Damage to the machine and/or injury may result.
18.  DON’T OVERREACH. Loss of balance can make you fall into 
a working machine, causing injury.
19.  NEVER STAND ON THE MACHINE. Injury could occur if the tool 
tips, or if you accidentally contact the cutting tool.
20.  NEVER LEAVE THE MACHINE RUNNING UNATTENDED. 
TURN THE POWER OFF. Don’t leave the machine until it comes 
to a complete stop. A child or visitor could be injured.
21.  TURN THE MACHINE “OFF”, AND DISCONNECT THE 
MACHINE FROM THE POWER SOURCE before installing or 
removing accessories, changing cutters, adjusting or changing 
set-ups. When making repairs, be sure to lock the start switch 
in the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.
22.  MAKE YOUR WORKSHOP CHILDPROOF WITH 
PADLOCKS, MASTER SWITCHES, OR BY REMOVING 
STARTER KEYS. The accidental start-up of a machine by a 
child or visitor could cause injury.
23.  STAY ALERT, WATCH WHAT YOU ARE DOING, AND USE 
COMMON SENSE. DO NOT USE THE MACHINE WHEN 
YOU ARE TIRED OR UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS, 
ALCOHOL, OR MEDICATION. A moment of inattention while 
operating power tools may result in injury.
USE OF THIS TOOL CAN GENERATE 
AND DISBURSE DUST OR OTHER AIRBORNE 
PARTICLES, INCLUDING WOOD DUST, CRYSTALLINE 
SILICA DUST AND ASBESTOS DUST.  Direct particles away 
from face and body.  Always operate tool in well ventilated 
area and provide for proper dust removal.  Use dust collection 
system wherever possible.  Exposure to the dust may cause 
serious and permanent respiratory or other injury, including 
silicosis (a serious lung disease), cancer, and death.  Avoid 
breathing the dust, and avoid prolonged contact with dust. 
Allowing dust to get into your mouth or eyes, or lay on your 
skin may promote absorption of harmful material. Always use 
properly fitting NIOSH/OSHA approved respiratory protection 
appropriate for the dust exposure, and wash exposed areas 
with soap and water.    
GENERAL SAFETY RULES
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
24.

4 - English
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
SAVE THESE INSTRUCTIONS. 
Refer to them often and use them to instruct others.
 DO NOT USE THIS UNIT TO FILTER 
METAL DUST. Combining wood and metal dust can 
create an explosion or fire hazard. This unit is intended 
to filter non-explosive atmospheres only.
 DO NOT USE THIS UNIT TO DISSIPATE 
FUMES OR SMOKE. Explosions or fire can result. 
This dust collector is intended for use where only dry 
airborne dust is present. Its use should be limited to non-
explosive, non-metallic atmospheres.
1.  DO NOT OPERATE THIS UNIT UNTIL IT IS 
COMPLETELY ASSEMBLED AND INSTALLED 
ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS. A unit 
incorrectly assembled can cause injury.
2.  OBTAIN ADVICE FROM YOUR SUPERVISOR, IN-
STRUCTOR, OR ANOTHER QUALIFIED PERSON 
if you are not thoroughly familiar with the operation 
of this unit. Knowledge is safety.
3.  FOLLOW ALL WIRING CODES and recommended 
electrical connections to prevent electrical shock or 
electrocution.
4.  DO NOT PULL THIS UNIT BY THE POWER 
CORD. Do not allow the power cord to come 
in contact with sharp instruments or edges, hot 
surfaces, or oil or grease. Do not place any weight 
on top of the power cord. A damaged power cord 
can cause electrical shock or electrocution.
5.  SUPPORT THIS UNIT OR SECURELY CLAMP IT 
TO THE WORK SURFACE WHEN IT IS USED IN 
A PORTABLE APPLICATION to eliminate potential 
injury and/or damage from falling.
6.  ENSURE THAT THE INTAKE AND EXHAUST 
AREAS ARE CLEAR PRIOR TO STARTING THE 
UNIT. Clogged intakes or exhausts can cause an 
explosion and/or fire.
7.  DO NOT USE THE DUST COLLECTOR to pick 
up flammable liquids such as gasoline. Do not use 
the dust collector near flammable or combustible 
liquids. Explosion and/or fire can occur.
8.  KEEP ARMS, HANDS, AND FINGERS AWAY 
FROM THE FAN. Avoid all exposure to rotating 
parts to prevent  injury.
9.  DO NOT OPERATE THIS UNIT WITHOUT THE 
DUST COLLECTION BAG IN PLACE AND 
PROPERLY SECURED. Sawdust and other debris 
can provide the potential for fire and/or explosion 
and can also cause inhalation problems.
10.  INSPECT THE DUST BAG FOR CUTS, RIPS, OR 
TEARS. Replace damaged bags or vacuum hoses. 
Sawdust and other debris can provide the potential 
for fire and/or explosion and can also cause 
inhalation problems.
11.  ALWAYS USE THE INTAKE CAPS TO COVER 
UNUSED DUST PORTS. Debris can cause damage 
to the unit and  injury. 
12.  DO NOT ATTEMPT TO REMOVE OR REPLACE 
the dust collection bag(s) while the unit is connected 
to the power source. Exposed fan blades can cause 
severe injuries. 
13.  MAINTAIN THE UNIT IN TOP CONDITION. 
Clogged filters can increase the potential for fire or 
explosion. Follow all instructions for changing and 
cleaning filters.
14.  STORE THIS UNIT IN A LOCATION that eliminates 
the potential for damage to the power cord. 
A damaged power cord can cause shock or 
electrocution. Safely store power cord on the unit 
to eliminate tripping hazards.
15.  TURN THE UNIT “OFF” AND DISCONNECT THE 
UNIT  from the power source before installing or 
removing accessories, before adjusting or changing 
set-ups, or when making repairs. An accidental 
start-up can cause serious injury.
16.  TURN THE UNIT “OFF”, disconnect the unit from 
the power source, and clean the table/work area 
before leaving the area.

5 - English
Fig. A Fig. B
GROUNDED OUTLET BOX
CURRENT
CARRYING
PRONGS
GROUNDING BLADE
IS LONGEST OF THE 3 BLADES
GROUNDED OUTLET BOX
GROUNDING MEANS
ADAPTER
POWER CONNECTIONS
A separate electrical circuit should be used for your machines. This circuit should not be less than #12 wire and should 
be protected with a 20 Amp time lag fuse. If an extension cord is used, use only 3-wire extension cords which have 
3-prong grounding type plugs and matching receptacle which will accept the machine’s plug. Before connecting the 
machine to the power line, make sure the switch (s) is in the “OFF” position and be sure that the electric current is of 
the same characteristics as indicated on the machine. All line connections should make good contact. Running on low 
voltage will damage the machine.
Do not expose the machine to rain or operate the machine in damp locations. 
MOTOR SPECIFICATIONS
Your machine is wired for 120V, 60 HZ alternating current. Before connecting the machine to the power source, make 
sure the switch is in the “OFF” position. 
GROUNDING INSTRUCTIONS
This machine must be grounded while in use to protect the operator from electric shock.
1.  All grounded, cord-connected machines: 
  In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to 
reduce the risk of electric shock. This machine is equipped with an electric cord having an equipment-grounding 
conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and 
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
  Do not modify the plug provided - if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
  Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in risk of electric shock. The conductor with 
insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-grounding conductor. 
If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor 
to a live terminal.
  Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood, or 
if in doubt as to whether the machine is properly grounded.
  Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding type plugs and matching 3-conductor receptacles that 
accept the machine’s plug, as shown in Fig. A.
  Repair or replace damaged or worn cord immediately.
2.   Grounded, cord-connected machines intended for use on a supply circuit having a nominal rating less than 
150 volts:
  If the machine is intended for use on a circuit that has an outlet that looks like the one illustrated in Fig. A, the 
machine will have a grounding plug that looks like the plug illustrated in Fig. A. A temporary adapter, which looks like 
the adapter illustrated in Fig. B, may be used to connect this plug to a matching 2-conductor receptacle as shown 
in Fig. B if a properly grounded outlet is not available. The temporary adapter should be used only until a properly 
grounded outlet can be installed by a qualified electrician. The green-colored rigid ear, lug, and the like, extending 
from the adapter must be connected to a permanent ground such as a properly grounded outlet box. Whenever the 
adapter is used, it must be held in place with a metal screw.
NOTE: In Canada, the use of a temporary adapter is not permitted by the Canadian Electric Code.
In all cases, make certain that the receptacle in question is properly grounded. If you are not sure, 
have a qualified electrician check the receptacle.

6 - English
FOREWORD
The Delta Industrial Model 50-760 Dust Collector will connect to woodworking machines that accept a 4" diameter hose. 
The 50-760 comes with one 1 micron filter bag and two 6 mil plastic collection bag, and a 4" x 5' collection hose.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
EXTENSION CORDS
Use proper extension cords. Make sure your extension cord is in good condition and is a 3-wire extension 
cord which has a 3-prong grounding type plug and matching receptacle which will accept the machine’s plug. When 
using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current of the machine. An undersized cord will 
cause a drop in line voltage, resulting in loss of power and overheating. Fig. D-1 or D-2, shows the correct gauge to 
use depending on the cord length. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier 
the cord.
NOTICE: The photo on the manual cover illustrates the current production model. All other illustrations contained in the 
manual are representative only and may not depict the actual labeling or accessories included. These are intended to 
illustrate technique only.
Fig. D-1 Fig. D-2
MINIMUM GAUGE EXTENSION CORD
RECOMMENDED SIZES FOR USE WITH STATIONARY ELECTRIC MACHINES
  Ampere    Total Length  Gauge of
  Rating  Volts  of Cord in Feet  Extension Cord
 0-6 120 
up to
 25  18 AWG
 0-6  120  25-50  16 AWG
 0-6  120  50-100  16 AWG
 0-6  120  100-150  14 AWG
 6-10  120 
up to
 25  18 AWG
 6-10  120  25-50  16 AWG
 6-10  120  50-100  14 AWG
  6-10  120  100-150  12 AWG      
 10-12  120 
up to
 25  16 AWG
 10-12  120  25-50  16 AWG
 10-12  120  50-100  14 AWG
 10-12  120  100-150  12 AWG
 12-16  120 
up to 
25 14 AWG
 12-16  120  25-50  12 AWG
 12-16  120  GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED
MINIMUM GAUGE EXTENSION CORD
RECOMMENDED SIZES FOR USE WITH STATIONARY ELECTRIC MACHINES
  Ampere    Total Length  Gauge of
  Rating  Volts  of Cord in Feet  Extension Cord
 0-6 240 
up to
 50  18 AWG
 0-6  240  50-100  16 AWG
 0-6  240  100-200  16 AWG
 0-6  240  200-300  14 AWG
 6-10  240 
up to
 50  18 AWG
 6-10  240  50-100  16 AWG
 6-10  240  100-200  14 AWG
  6-10  240  200-300  12 AWG      
 10-12  240 
up to
 50  16 AWG
 10-12  240  50-100  16 AWG
 10-12  240  100-200  14 AWG
 10-12  240  200-300  12 AWG
 12-16  240 
up to 
50 14 AWG
 12-16  240  50-100  12 AWG
 12-16  240 
GREATER THAN 100 FEET NOT RECOMMENDED

7 - English
1
CARTON CONTENTS 
1.  Motor and blower assembly
2. Stand
3.  One micron upper filter bag
4.  Cloth-covered bag retainer ring
5. Dust intake ports
6. 4” Hose
7. Legs (2)
8. Bag retainer clamp
9.  Six mil plastic lower bag (2)
10. Bag hanging rod
2
3
45
6
7
8
910
11. Hose clamp (2)
12.  Intake cap and ring (2)
13.  Bracket for bag hanging rod
14. Knob (4)
15.  3/8” (9.5mm) Lockwasher (4)
16.  5/16” Small flat washers (4)
17. Caster (4)
18.  5/16” (8mm) Hex head screw 
19.  5/16” Large flat washer (1)
11
12
13
14
15
16
17
18
19

8 - English
ATTACHING THE CASTERS
1.   Turn the stand (A) upside down (Fig 1).
2.   Place a 3/8” lockwasher on the caster stud (B). 
Screw the caster into the threaded hole on the 
bottom of the stand. Repeat for the other three 
casters.
3.  Tighten the caster by hand, then secure it with a 
thin 14mm wrench.
1.  Place the motor/blower assembly with the motor  
down (A) Fig. 2.
2.   Place a 5/16” flatwasher on the knob (B).
3.  Align the holes in the legs (C) with the holes (D) in the 
motor/blower assembly. The legs should extend up. 
Insert the knob through hole in the legs (C) and into 
the threaded hole in the motor/blower assembly (D). 
Tighten the knob securely.
4.   Repeat these steps for all knobs on both legs.
This machine is heavy. Use two or more people when lifting.
Fig. 1
Fig. 1
UNPACKING AND CLEANING 
Carefully unpack the machine and all loose items from the shipping container(s). Remove the rust-preventative oil 
from unpainted surfaces using a soft cloth moistened with mineral spirits, paint thinner or denatured alcohol. Do not 
use highly volatile solvents such as gasoline, naphtha, acetone or lacquer thinner for cleaning your machine. After cleaning, 
cover the unpainted surfaces with a good quality household floor paste wax. 
For your own safety, do not connect the machine to the power source until the machine is 
completely assembled and you read and understand the entire instruction manual.
ASSEMBLY TOOLS REQUIRED
 Phillips head screwdriver                                              12 mm wrench
30 minutes to 1 hour
ASSEMBLY
ATTACHING THE LEGS TO THE MOTOR/BLOWER ASSEMBLY
BC
A
D
Fig. 2
Fig. 2
B
A
ASSEMBLY TIME ESTIMATE

9 - English
Place all four stand posts (A) Fig. 3 into the four legs (B) 
on the motor/blower assembly. Make sure that the metal 
base plate (D) is over the large dust collection hole (C).
ATTACHING THE STAND TO THE MOTOR/BLOWER ASSEMBLY
NOTE: Two people are needed for this step.
Fig. 3
Fig. 3
B
A
D
C
You can assemble this unit with the intake port (B) Fig. 5 
in the up position by following the steps in “ATTACHING 
THE LEGS TO THE MOTOR/BLOWER ASSEMBLY.” 
The difference in constructing the unit is to place the 
motor/blower assembly on a flat surface with the motor 
(A) Fig. 6 facing up before attaching the legs.
NOTE:  Before doing the alternate setup, remove the 
5/16” hex head screws from the holes (B) (Fig. 6) and 
place them in the holes (C). Air leakage will occur if the 
screws are not placed in these holes (C).
ALTERNATE SETUP
The previous steps show you how to assemble the 
unit with the motor on top and dust intake ports on the 
bottom as shown in Fig 4.
Fig. 4
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 6
B
A
B
C

10 - English
USING CLOTH COVERED FLEXIBLE RING:
1.   Place the cloth-covered bag retainer ring (A) Fig. 8 inside the opening of the clear plastic dust collection bag. 
Fold about 6 inches of the bag around the retainer ring.
2.   Place the bag in the large hole (B) Fig. 8 in the motor/blower assembly. Fit the retainer ring (A) Fig. 8 and (A) 
Fig. 9 into the bottom groove (B) Fig. 9. Bend and fold the ring to fit it into place.
3.  Tug slightly on the bag to eliminate any slack and to make sure that the bag is secure and will not detach 
during collection.
B.  USING A METAL BAG CLAMP 
You can also attach the plastic bag to the outside of the dust collector using the included clamp (B) Fig. 10.
1.   Place the clamp (B) around the top of the plastic bag (A). Fold about 4 to 6 inches of plastic bag over the 
clamp (Fig. 10). 
2.   Place the clamp and plastic bag (A) Fig. 11 on the blower assembly. Fasten the clamp (B) securely.
Place the dust intake port (A) Fig. 7 on the intake flange 
(B) opposite the motor. Make sure that the dust intake 
port is snug on the intake flange.
Turn the unit over so that the casters are on the 
ground. 
Because of the weight of the unit, use 
more than one person to lift the motor/blower assembly 
into the upright position.
ATTACHING THE DUST INTAKE PORTS
Disconnect the machine from the power source!
A
B
ATTACHING THE
DUST COLLECTION BAG
Disconnect the machine from the power source!
AB
A
B
AB
A
Fig. 7
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 11

11 - English
ATTACHING THE TOP FILTER BAG
A
A
B
1.   Place a large 5/16” flatwasher on a 5/16" hex head 
screw.
2.   Position the bracket (A) on the dust collector (Fig. 
12).
3.  Insert 5/16" hex head screw through the hole in 
the bracket, then thread it into the hole in the dust 
collector. Tighten securely with a 12mm wrench.
4.  Thread the other two screws into the appropriate 
holes and tighten securely.
5.   Insert the rod into the pocket on the filter bag (A) Fig. 
13. 
6.   Insert the rod in the hole in the bracket (B).
7.  Work the open end of the filter bag into the top 
groove of the dust collector drum until it is secure 
and sealed. Bend and fold, as necessary, the internal 
bag retainer ring to fit it into place.
8.  Attach the other filter bag in the same manner.
Model 50-760 provides two 4” dust ports. To attach the 
hose:
NOTE: Place the open end (D) of the intake cap rings 
around and on the ends of each dust intake port before 
attaching the hose.
Loosely attach the hose clamp (A) Fig. 14 around one 
end of the flexible hose (B). Attach the hose to the dust 
intake port (C). Tighten the hose clamp (A). Attach the 
remaining clamp to the other end of the flexible hose and 
to the woodworking machine.
NOTE: Do not operate the dust collector with any dust 
intake port (C) Fig. 13 uncovered. Place the flat intake 
cap (E) on the dust intake port (Fig. 14).
ATTACHING THE HOSE TO THE INTAKE PORT
Disconnect the machine from the power source!
Disconnect the machine from the power source!
D
C
E
A
B
Fig. 12
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 14

12 - English
For operator safety, do not operate the machine with any dust intake holes uncovered. The rotating 
fan, located inside the blower housing, is accessible through the dust intake port and can be hazardous. Always 
wear proper apparel. Do not wear jewelry. Keep your fingers and all foreign objects out of the dust intake port. 
Follow the safety rules in this manual.
1.  The on/off switch (A) Fig. 15 is located on the motor housing. To turn the machine “ON”, move the switch up to 
the “ON” position.
2.  To turn the machine “OFF”, move the switch (A) down to the “OFF” position.
Make sure that the switch is in the “OFF” position before plugging in the power cord. In the event of a 
power failure, move the switch to the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.
When using this dust collector, do not pick up anything that is burning, smoldering, or smoking 
(matches, cigarettes, or hot ashes). 
Do not use this unit to vacuum combustible explosive materials (coal, grain, or other finely-
divided combustible material).
Do not use this unit to vacuum hazardous, toxic, or carcinogenic materials (asbestos, pesticide, 
or lead-based paint debris). 
OPERATION
OPERATIONAL CONTROLS AND ADJUSTMENTS
STARTING AND STOPPING THE DUST COLLECTOR
IMPORTANT: When the tool is not in use, the switch should be locked in the “OFF” position to prevent 
unauthorized use. To lock the machine, grasp the switch toggle (A) Fig. 16 and pull it out of the switch (B). With the 
switch toggle (A) removed, the switch will not operate. However, should the switch toggle be removed while the saw is 
running, the machine can be turned “OFF,” but cannot be restarted without re-inserting the switch toggle (A).
LOCKING THE SWITCH IN THE “OFF” POSITION
TROUBLESHOOTING
For assistance with your machine, visit our website at www.deltamachinery.com for a list of service centers or call the 
DELTA Machinery help line at 1-800-223-7278 (In Canada call 1-800-463-3582).
Fig. 15
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 16
A
B
A

13 - English
MAINTENANCE
KEEP THE MACHINE CLEAN
Periodically blow out all air passages with dry compressed air. All plastic parts should be cleaned with a soft damp 
cloth. NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or otherwise damage the material.
Wear certified safety equipment  for eye, hearing and respiratory protection while using compressed air.
FAILURE TO START
Should your machine fail to start, check to make sure the prongs on the cord plug are making good contact in the outlet. 
Also, check for blown fuses or open circuit breakers in the line.
LUBRICATION & RUST PROTECTION
Apply household floor paste wax to the machine table, extension table or other work surface weekly, or use a commercially 
available protective product designed for this purpose. Follow the manufacturer’s instructions for use and safety. 
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at 
servicenet.deltamachinery.com.
You can also order parts from your nearest factory-owned branch, or by calling our Customer Care Center at 1-800-223-7278 to 
receive personalized support from highly-trained technicians.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT
If your warning labels become illegible or are missing, call 
1-800-223-7278
 for a free replacement. 
TO REDUCE RISK OF INJURY FROM MOVING PARTS. 
KEEP HANDS AWAY FROM AIR INLET PORTS. ONLY 
OPERATE WITH INLET PORTS COVERED WITH CAPS 
OR CONNECTED TO FLEXIBLE HOSE. IMPELLER 
CONTINUES TO ROTATE AFTER DUST COLLECTOR IS 
TURNED OFF. MAKE SURE DUST COLLECTOR IS 
TURNED OFF, DISCONNECTED FROM POWER SOURCE 
AND THAT IMPELLER HAS STOPPED ROTATING 
BEFORE SERVICING OR CLEARING DUST AND CHIPS. 
REDUCE EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES CAUSADAS POR LAS 
PIEZAS MÓVILES. MANTIENE LAS MANOS ALEJADAS DE LOS 
ORIFICIOS DE ENTRADA DE AIRE. OPERE ÚNICAMENTE CON LOS 
ORIFICIOS DE ENTRADA CUBIERTOS CON TAPAS O CONECTADOS A 
UNA MANGUERA FLEXIBLE. EL IMPULSOR CONTINÚA ROTANDO 
DESPUÉS DE QUE EL RECOLECTOR DE POLVO ESTÁ APAGADO. 
ASEGÚRESE DE QUE EL COLECTOR ESTÉ APAGADO, 
DESCONECTADO DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN Y DE QUE EL 
IMPULSOR HAYA PARADO ANTES DE REALIZAR UN MANTENIMIENTO 
O LIMPIAR EL POLVO Y LAS ASTILLAS.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES EN LIEN AVEC DES 
PIÈCES MOBILES. ÉLOIGNER LES MAINS DES ORIFICES 
D’ADMISSION DE L’AIR. UTILISER UNIQUEMENT AVEC LES 
ORIFICES D’ADMISSION RECOUVERTS DE CAPUCHONS OU 
RACCORDÉS À UN TUYAU FLEXIBLE. L’HÉLICE POURSUIT SON 
MOUVEMENT MÊME APRÈS L’ARRÊT DU DÉPOUSSIÉREUR. 
S’ASSURER QUE LE DÉPOUSSIÉREUR EST HORS TENSION, 
DÉBRANCHÉ ET QUE L’HÉLICE EST IMMOBILE AVANT DE DÉBUTER 
UNE RÉPARATION OU DE RETIRER LA POUSSIÈRE ET LES 
COPEAUX DE L’APPAREIL. A17288
A15957
TO REDUCE THE RISK OF INJURY USER MUST 
READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE 
OPERATING DUST COLLECTOR. ALWAYS USE 
PROPER EYE AND RESPIRATORY PROTECTION. 
SHOCK HAZARD. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR USE 
IN DAMP LOCATIONS.  STORE INDOORS.  USE 
ONLY FOR DRY PICK-UP. LACERATION HAZARD. 
UNPLUG BEFORE CLEANING OR SERVICING DUST 
BAGS AND HOSE. DO NOT OPERATE WITHOUT HOSE 
CONNECTED TO INLET PORT AND BAGS IN PLACE. 
FIRE/EXPLOSION HAZARD. DO NOT PICK UP OR 
USE NEAR FLAMMABLE / COMBUSTIBLE LIQUIDS.
COLLECT WOOD MATERIALS ONLY. NEVER USE THE 
COLLECTOR TO PICK UP METAL SHAVINGS, DUST, OR PARTS. RECOJA MATERIALES DE MADERA SOLAMENTE. NUNCA UTILICE EL 
RECOLECTOR PARA RECOGER RECORTES, POLVO O PIEZAS DE METAL. ASPIRER UNIQUEMENT DES MATIÈRES EN BOIS. NE JAMAIS 
UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR POUR L’ASPIRATION DE COPEAUX, 
POUSSIÈRES OU MORCEAUX DE MÉTAUX.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO 
DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE 
OPERAR EL RECOLECTOR DE POLVO. SIEMPRE UTILICE 
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS Y VÍAS 
RESPIRATORIAS. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO 
EXPONGA A LA LLUVIA NI UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS. 
GUARDE BAJO TECHO. SÓLO UTILÍCELO PARA RECOGER 
RESIDUOS SECOS. PELIGRO DE LACERACIÓN. DESENCHUFE 
LA UNIDAD ANTES DE REALIZAR LA LIMPIEZA Y EL 
MANTENIMIENTO DE LAS BOLSAS RECOLECTORAS DE POLVO 
EN SU LUGAR. PELIGRO DE EXPLOSIÓN/INCENDIO. NO 
RECOJA NI UTILICE CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES O 
COMBUSTIBLES.
L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT 
D’UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR AFIN DE RÉDUIRE LE 
RISQUE DE BLESSURE. TOUJOURS UTILISER UNE 
PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE.  
RISQUE D’ÉLECTROCUTION. NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À 
LA PLUIE NI L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE. LE 
RANGER À L’INTÉRIEUR. CONÇU UNIQUEMENT POUR LE 
RAMASSAGE DE MATIÈRES SÈCHES. RISQUE DE 
LACÉRATION. DÉBRANCHER AVANT TOUT NETTOYAGE OU 
ENTRETIEN DES SACS À POUSSIÈRE DE L’APPAREIL. 
RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE. NE PAS ASPIRER 
DE LIQUIDES INFLAMMABLES OU COMBUSTIBLES OU 
UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR PRÈS DE CEUX-CI. 
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information about Delta Machinery, its factory-
owned branches, or an Authorized Warranty Service Center, visit our website at www.deltamachinery.com or call our Customer 
Care Center at 1-800-223-7278. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and 
workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by others.
You can also write to us for information at Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305 - Attention: 
Product Service. Be sure to include all of the information shown on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, 
etc.)
SERVICE

14 - English
Two Year Limited New Product Warranty
Delta will repair or replace, at its expense and at its option, any new Delta machine, machine part, or machine accessory which in normal 
use has proven to be defective in workmanship or material, provided that the customer returns the product prepaid to a Delta factory service 
center or authorized service station with proof of purchase of the product within two years and provides Delta with reasonable opportunity 
to verify the alleged defect by inspection. For all refurbished Delta product, the warranty period is 180 days. Delta may require that electric 
motors be returned prepaid to a motor manufacturer’s authorized station for inspection and repair or replacement. Delta will not be responsible 
for any asserted defect which has resulted from normal wear, misuse, abuse or repair or alteration made or specifically authorized by anyone 
other than an authorized Delta service facility or representative. Under no circumstances will Delta be liable for incidental or consequential 
damages resulting from defective products. This warranty is Delta’s sole warranty and sets forth the customer’s exclusive remedy, with respect 
to defective products; all other warranties, express or implied, whether of merchantability, fitness for purpose, or otherwise, are expressly 
disclaimed by Delta.
WARRANTY
To register your tool for warranty service visit our website at www.deltamachinery.com.
A complete line of accessories is available from your Delta Supplier, Porter-Cable •  Delta Factory Service Centers, and 
Delta Authorized Service Stations. Please visit our Web Site www.deltamachinery.com for a catalog or for the name of 
your nearest supplier.
Since accessories other than those offered by Delta have not been tested with this product, use 
of such accessories could be hazardous. For safest operation, only Delta recommended accessories should be 
used with this product.
ACCESSORIES

15 - French
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce guide contient des renseignements importants que vous deviez bien saisir. Cette information porte sur VOTRE 
SÉCURITÉ et sur LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à identifier cette 
information, nous avons utilisé les symboles ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce guide en portant une attention 
particulière à ces sections.
Indique un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, causera de graves blessures ou la mort.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer de graves blessures  
ou la mort
.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, peut causer des dommages à la propriété.
S
ans le symbole d’alerte.
Indique la possibilité d'un danger qui, s'il n'est pas évité, 
peut causer des 
dommages;  mineures ou moyennes.
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE
Lire et comprendre toutes instructions d'avertissements et opération avant d'utiliser 
n'importe quel outil ou n'importe quel équipement. En utilisant les outils ou l'équipement, les précautions de sûreté 
fondamentales toujours devraient être suivies pour réduire le risque de blessure personnelle. L'opération déplacée, 
l'entretien ou la modification d'outils ou d'équipement ont pour résultat la blessure sérieux et les dommages 
de propriété. Il y a de certaines applications pour lequel outils et l'équipement sont conçus. La Delta Machinery 
recommande avec force que ce produit n'ait pas modifié et/ou utilisé pour l'application autrement que pour lequel il 
a été conçu.
Si vous avez n'importe quelles questions relatives à son application n'utilisent pas le produit jusqu'à ce que vous avez écrit 
Porter-Cable et nous vous avons conseillé. 
La forme en ligne de contact à www.deltamachinery.com
Courrier Postal: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
Information en ce qui concerne l'opération sûre et correcte de cet outil est disponible des sources suivantes:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
www.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org ANSI 01.1Safety 
Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
La poussière produite par le ponçage électrique le sciage, le meulage, le perçage et autres 
activités de construction peut contenir des produits chimiques qui sont reconnus, par l'état de la Californie, de causer 
le cancer, les anomalies congénitales ou autres maux de reproduction. Ces produits chimiques comprennent, entre 
autres : 
•  le plomb provenant des peintures à base de plomb;
•  la silice cristalline provenant de briques, de béton ou d'autres produits de maçonnerie
•  l'arsenic et le chrome provenant du bois de charpente traité chimiquement 
Le risque d'exposition à ces produits dépend de la fréquence d'exécution de ce genre de travaux. Afin de réduire l'exposition 
à ces produits chimiques, travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez de l'équipement de sécurité approuvé, 
portez toujours 
un masque facial ou respirateur homologué MSHA/NIOSH bien ajusté lorsque vous utilisez de tels outils.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!

16 - French
1.   POUR SA SÉCURITÉ PERSONNELLE, LIRE LA NOTICE 
D’UTILISATION, AVANT DE METTRE LA MACHINE EN 
MARCHE, et pour aussi apprendre l’application et les limites de 
la machine ainsi que les risques qui lui sont particuliers ainsi, les 
possibilités d’accident et de blessures seront beaucoup réduites.
2.   PORTEZ DES DISPOSITIFS DE PROTECTION DES YEUX 
ET DE L'OUÏE. UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE 
SÉCURITÉ. Des lunettes ordinaires ne constituent PAS des 
lunettes de sécurité. UTILISEZ DES ÉQUIPEMENTS DE 
SÛRETÉ HOMOLOGUÉS. Les dispositifs de protection des 
yeux doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. Les 
dispositifs de protection de l'ouïe doivent être conformes aux 
normes ANSI S3.19.
3.   PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Pas de cravates, de 
gants, ni de vêtements amples. Enlever montre, bagues et autres 
bijoux. Rouler les manches. Les vêtements ou les bijoux qui 
se trouvent pris dans les pièces mobiles peuvent entraîner des 
blessures.
4.   NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS UN ENVIRONNEMENT 
DANGEREUX. L’utilisation d’outils électriques dans des 
endroits humides ou sous la pluie peut entraîner des décharges 
électriques ou une électrocution. Garder la zone de travail bien 
éclairée pour éviter de trébucher ou d’exposer les doigts, les 
mains ou les bras à une situation dangereuse.
5.   GARDER LES OUTILS ET LES MACHINES EN PARFAIT 
ÉTAT. Garder les outils affûtés et propres afin d’obtenir le meilleur 
et le plus sûr rendement. Suivre les instructions pour lubrifier 
et changer les accessoires. Les outils et les machines mal 
entretenus peuvent se dégrader davantage, et/ou entraîner des 
blessures. 
6.   INSPECTER LES PIÈCES POUR DÉCELER TOUT 
DOMMAGE. Avant d’utiliser la machine, la vérifier pour voir 
s’il n’y a pas de pièces endommagées. Vérifier l’alignement 
des pièces mobiles et si ces pièces ne se coincent pas, la 
rupture de pièces, ou toute autre condition pouvant en affecter 
le fonctionnement. Toute pièce ou protecteur endommagé doit 
être réparé ou remplacé. Les pièces endommagées peuvent 
dégrader davantage la machine et/ou entraîner des blessures.
7.   GARDER L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et établis 
encombrés favorisent les accidents.
8.   GARDER LES ENFANTS ET LES VISITEURS À DISTANCE. 
L’atelier est un lieu potentiellement dangereux. Les enfants et les 
visiteurs peuvent se blesser.
9.   ÉVITER LE DÉMARRAGE ACCIDENTEL. S’assurer que 
l’interrupteur est sur « OFF » (ARRÊT) avant de brancher le 
cordon. En cas de coupure de courant, placer l’interrupteur 
à la position « OFF » (ARRÊT). Un démarrage accidentel peut 
entraîner des blessures.
10. UTILISER LES DISPOSITIFS PROTECTEURS. Vérifier que tous 
les dispositifs protecteurs sont bien en place, bien fixés et en bon 
état de marche pour éviter les blessures.
11. ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE ET CELLES DE SERRAGE 
AVANT DE METTRE LA MACHINE EN MARCHE. Les outils, 
les chutes et les autres débris peuvent être projetés violemment 
et blesser.
12.  UTILISER LA BONNE MACHINE. Ne pas forcer la machine ou 
l’accessoire à faire un travail pour lequel il n’a pas été conçu. 
Des dommages à la machine et/ou des blessures pourraient 
s’ensuivre.
13.  UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation 
d’accessoires non recommandés par Delta peut endommager la 
machine et blesser l’utilisateur. 
14.  UTILISER LE CORDON PROLONGATEUR APPROPRIÉ. 
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Lorsqu’un 
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que celui-ci est d’un 
calibre suffisant pour l’alimentation nécessaire à la machine. Un 
cordon d’un calibre insuffisant entraînera une perte de tension 
d’où une perte de puissance et surchauffe. Voir le tableau sur 
les cordons prolongateurs pour obtenir le calibre approprié selon 
la longueur du cordon et l’ampérage de la machine. S’il y a un 
doute, utiliser un cordon d’un calibre supérieur. Plus le chiffre est 
petit, plus le fil est gros.
15.   FIXER LA PIÈCE. Utilisez les brides ou l'étau quand vous ne 
pouvez pas fixer l'objet sur la table et contre la barrière à la main 
ou quand votre main sera dangereusement près de la lame (à 
moins de 6").
16.  AVANCER LA PIÈCE DANS LE SENS CONTRAIRE À LA 
ROTATION DE LA LAME, DE LA FRAISE OU DE LA SURFACE 
ABRASIVE. L’alimentation dans l’autre sens peut entraîner une 
projection violente de la pièce.
17.   NE PAS FORCER LA MACHINE EN AVANÇANT LA PIÈCE 
TROP VITE. Des dommages et/ou des blessures peuvent 
s’ensuivre.
18.  NE PAS SE PENCHER AU-DESSUS DE LA MACHINE. Une 
perte de l’équilibre peut entraîner une chute sur la machine en 
marche et causer des blessures.
19.  NE JAMAIS MONTER SUR LA MACHINE. On peut se 
blesser gravement si la machine bascule ou si l’on touche 
accidentellement son outil tranchant.
20.  NE JAMAIS LAISSER LA MACHINE EN MARCHE SANS 
SURVEILLANCE. COUPER LE COURANT. Ne pas quitter la 
machine tant qu’elle n’est pas complètement arrêtée. Un enfant 
ou un visiteur pourrait se blesser.
21. METTRE LA MACHINE À L’ARRÊT « OFF » ET LA 
DÉBRANCHER avant d’installer ou d’enlever des accessoires, 
d’ajuster ou de changer des montages, ou lors des réparations. 
Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
22.  METTRE L’ATELIER À L’ABRI DES ENFANTS AU MOYEN 
DE CADENAS, D’INTERRUPTEURS PRINCIPAUX OU EN 
ENLEVANT LES BOUTONS DES DISPOSITIFS DE MISE EN 
MARCHE. Le démarrage accidentel de la machine par un enfant 
ou un visiteur peut entraîner des blessures.
23. RESTER VIGILANT, ATTENTIF, ET FAIRE PREUVE DE BON 
SENS. NE PAS UTILISER LA MACHINE LORSQUE L’ON EST 
FATIGUÉ OU SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, D’ALCOOL 
OU DE MÉDICAMENTS. Un instant d’inattention lors de 
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures 
graves.
24.  L'UTILISATION DE CET OUTIL 
PEUT PRODUIRE ET DISPERSER DE LA POUSSIÈRE OU 
D'AUTRES PARTICULES EN SUSPENSION DANS L'AIR, 
TELLES QUE LA SCIURE DE BOIS, LA POUSSIÈRE DE 
SILICIUM CRISTALLIN ET LA POUSSIÈRE D'AMIANTE. 
Dirigez les particules loin du visage et du corps. Faites 
toujours fonctionner l'outil dans un espace bien ventilé et 
prévoyez l'évacuation de la poussière. Utilisez un système 
de dépoussiérage chaque fois que possible. L'exposition à 
la poussière peut causer des problèmes de santé graves et 
permanents, respiratoires ou autres, tels que la silicose (une 
maladie pulmonaire grave) et le cancer, et même le décès de 
la personne affectée. Évitez de respirer de la poussière et de 
rester en contact prolongé avec celle-ci. En laissant la poussière 
pénétrer dans vos yeux ou votre bouche, ou en la laissant 
reposer sur votre peau, vous risquez de promouvoir l'absorption 
de substances toxiques. Portez toujours des dispositifs de 
protection respiratoire homologués par NIOSH/OSHA, appropriés 
à l'exposition à la poussière et de taille appropriée, et lavez 
à l'eau et au savon les surfaces de votre corps qui ont été 
exposées. 
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.

17 - French
RÈGLES SPÉCIFIQUES ADDITIONNELLES DE SÛRETÉ
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Les consulter souvent et les utiliser pour donner des directives aux 
autres.
 L’inobservation de ces règles 
peut conduire à des blessures graves.
 NE PAS UTILISER CET APPAREIL 
POUR FILTRER LA POUSSIÈRE DE MÉTAL. La combinai-
son de poussières de bois et de métal peut créer un risque 
d’explosion ou d’incendie. Cet appareil est conçu pour fi ltrer 
dans des milieux non défl agrants.
 NE PAS UTILISER CET APPAREIL 
POUR DISSIPER DES VAPEURS OU DE LA FUMÉE. Cela 
peut se solder par des explosions ou un incendie. Le présent 
dépoussiéreur est conçu pour une utilisation seulement 
en présence de poussières sèches en suspension. Limiter 
l’utilisation à des milieux non défl agrants exempts de métaux
1. NE PAS UTILISER L’APPAREIL AVANT QU’IL NE SOIT 
ENTIÈREMENT ASSEMBLÉ ET INSTALLÉ CONFOR-
MÉMENT AUX DIRECTIVES. Un appareil mal assemblé 
peut provoquer des blessures.
2. DEMANDER CONSEIL À UN SUPERVISEUR, IN-
STRUCTEUR, OU TOUTE AUTRE PERSONNE QUALI-
FIÉE si l’on ne maîtrise pas parfaitement l’utilisation de 
l’appareil. La connaissance est synonyme de sécurité
3. SUIVRE TOUS LES CODES DE CÂBLAGE et les con-
nexions électriques recommandées afi n d’éviter tout choc 
électrique ou électrocution.
4. NE PAS TIRER SUR L’APPAREIL PAR LE CORDON 
D’ALIMENTATION. Éloigner le cordon d’alimentation 
d’accessoires ou bords tranchants, de surfaces chaudes, 
d’huile ou de graisse. Ne pas déposer d’objets lourds sur 
le cordon d’alimentation. Un cordon d’alimentation en-
dommagé risque de provoquer un choc électrique ou une 
électrocution.
5. APPUYER L’APPAREIL OU LE FIXER SOLIDEMENT 
AVEC UN SERRE-JOINT À LA SURFACE DE TRAVAIL 
LORS D’UNE UTILISATION COMME ACCESSOIRE POR-
TATIF pour empêcher une blessure éventuelle et/ou des 
dommages des suites d’une chute.
6. S’ASSURER QUE LES ORIFICES D’ADMISSION ET 
D’ÉVACUATION SONT LIBRES AVANT DE DÉMARRER 
L’APPAREIL. Un orifi ce d’admission ou d’évacuation ob-
strué risque de provoquer une explosion et/ou un incendie.
7. NE PAS UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR pour ramasser 
des liquides infl ammables comme l’essence. Ne pas utilis-
er le dépoussiéreur près de liquides infl ammables ou com-
bustibles. Cela peut se solder par une explosion et/ou un 
incendie.
8.  ÉLOIGNER LES BRAS, MAINS, ET DOIGTS DU VENTI-
LATEUR. Éviter tout contact avec des pièces mobiles pour 
empêcher des blessures.
9.  NE PAS UTILISER L’APPAREIL SANS LE SAC COL-
LECTEUR DE POUSSIÈRE EN PLACE ET BIEN FIXÉ. La 
sciure et autres débris peuvent créer un risque potentiel 
d’incendie et/ou d’explosion ainsi que des problèmes res-
piratoires.
10. INSPECTER LE SAC À POUSSIÈRE POUR TOUTE 
TRACE DE COUPURES OU DÉCHIRURES. Remplacer 
les sacs ou tuyaux d’aspirateur endommagés. La sciure et 
autres débris peuvent créer un risque potentiel d’incendie 
et/ou d’explosion ainsi que des problèmes respiratoires.
11. TOUJOURS INSTALLER DES CAPUCHONS 
D’ADMISSION SUR LES ORIFICES INUTILISÉS. Les dé-
bris risquent d’endommager l’appareil et de provoquer une 
blessure.
12.  NE PAS ESSAYER DE RETIRER OU DE REMPLACER le 
ou les sacs collecteurs de poussière alors que l’appareil 
est branché à la prise. Des pales de ventilateur exposées 
peuvent provoquer de graves blessures.
13. MAINTENIR L’APPAREIL EN EXCELLENTE CONDI-
TION. Des fi ltres bouchés peuvent accroître le potentiel 
d’incendie ou d’explosion. Suivre toutes les directives pour 
le changement et les nettoyage de fi ltres.
14. ENTREPOSER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT qui 
élimine le risque de dommages potentiels au cordon 
d’alimentation. Un cordon d’alimentation endommagé ris-
que de provoquer un choc ou une électrocution. Ranger le 
cordon d’alimentation de façon sécuritaire pour empêcher 
le risque de trébuchement.
15. ÉTEINDRE L’APPAREIL ET LE DÉBRANCHER avant 
d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou 
de modifi er les réglages, ou lors de réparations. Un démar-
rage accidentel peut provoquer des blessures graves.
16. ÉTEINDRE L’APPAREIL, le débrancher, et nettoyer la ta-
ble/l’espace de travail avant de quitter la zone.

18 - French
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour les machines. Ce circuit doit utiliser un câble de calibre 12 au minimum et doit 
être protégé par un fusible temporisé. REMARQUE : les fusibles temporisés devraient avoir l’inscription « D » au Canada et 
« T » aux É.-U. Si on utilise un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois fils, avoir unefiche à trois broches et une prise 
de courant à trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche de la machine. Avant debrancher la machine, s’assurer 
que l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position « OFF » (ARRÊT) et que le courantélectrique présente les mêmes 
caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir un bon contact. 
Le fonctionnement sur une basse tension endommagera la machine.
Ne pas exposer la machine à la pluie, et ne pas l’utiliser dans des endroits humides.
Fig. A Fig. B
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
BROCHES 
CONDUCTRICESDE 
COURANT
LA BROCHE DE MISE 
ÀLA TERRE EST LA PLUS 
LONGUEDES TROIS
OREILLE DE MISEÀ LA 
TERRE
ADAPTATEUR
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
2.   Machines avec cordon mis à la terre prévues pour uneutilisation sur une alimentation nominale inférieure 
à150volts :Si cette machine est prévue pour être utilisée sur un circuit quicomporte une prise semblable à celle illustrée 
à la figure A, la machine devra comporter une fiche mise à la terre semblableà celle illustrée à la figure A. Un adaptateur 
temporaire semblable à celui illustré à la figure B, peut être utilisé pour raccorder cette fiche à une prise à deux cavités 
comme celle illustrée à la figure B, si une prise correctement mise à la terren’est pas disponible. L’adaptateur temporaire 
ne doit êtreutilisé que jusqu’au moment où une prise correctement miseà la terre est installée par un électricien compétent. 
L’oreillerigide ou autre dispositif semblable de couleur verte, sur ledessus de l’adaptateur, doit être connecté sur une mise 
à laterre permanente comme, par exemple une boîte à prisescorrectement mise à la terre. Quand un adaptateur est 
utilisé,celui-ci doit être retenu en place par une vis en métal.
REMARQUE: Au Canada, le Code canadien de l’électriciténe permet pas l’emploi d’un adaptateur temporaire.
Dans tous les cas, s'assurer quela prise en question est bien mise à la terre. Dans le doute, demander 
à un électricien compétentde vérifier la prise.
1.  Toutes les machines avec cordon mis à la terre: Dans l’éventualité d’un mauvais fonctionnement ou d’unepanne, 
la mise à la terre fournit un trajet de moindre résistance permettant de réduire le risque de décharge électrique. Cette 
machine est dotée d’un cordon électrique possédant unconducteur de mise à la terre de l’équipement ainsi que 
d’unefiche mise à la terre. La fiche doit être branchée dans une prisede courant correspondante, installée de façon 
adéquate etmise à la terre conformément à tous les codes et règlements locaux.
  Ne pas modifier la fiche fournie - si elle ne s’adapte pas à laprise de courant, il faut faire installer une prise de courant 
convenable par un électricien compétent.
  Un mauvais raccordement du conducteur de mise à la terrede l’équipement peut entraîner un risque de décharge 
électrique. Le conducteur possédant un isolant avec surface extérieure de couleur verte, avec ou sans rayures jaunes, 
estle conducteur de mise à la terre de l’équipement. Si uneréparation ou un remplacement du cordon électrique s’avère 
nécessaire, ne pas brancher le conducteur de mise à la terrede l’équipement à une borne sous tension.
  Consulter un électricien compétent ou le personnel de service après-vente si on ne comprend pas entièrement les  
instructions de mise à la terre, ou si l’on doute que la machines oit correctement mise à la terre.
  Utiliser seulement des cordons prolongateurs à trois fils dotésd’une fiche mise à la terre, à trois broches, et de prises à 
troiscavités convenant à la fiche de la machine, comme l’illustre lafigure A.
  Réparer ou remplacer sans délai tout cordon endommagé ouusé.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Cette machine doit être mise à la terre pendant son emploi, afin de protégerl’utilisateur des décharges 
électriques
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Cette machine est câblée pour un fonctionnement sur un courant alternatif de 120 volts 60 Hz. Avant de brancher la machine, 
s’assurer que l’interrupteur se trouve à la position « OFF » (ARRÊT).

19 - French
AVANT-PROPOS
Le dépoussiéreur industriel de Delta, modèle 50-760, se raccordera aux machines de travail du bois compatibles avec un tuyau de 
10 cm (4 po) de diamètre. Le modèle 50-760 est livré avec un sac filtrant de 1 micromètre, deux sacs collecteurs plastiques de 152,4 
micromètre (6 mils) et un tuyau collecteur de 10 cm x 1,5 m (4 po x 5 pi).
REMARQUE: La photo de la couverture du mode d’emploi illustre le modèle de production actuel. Les autres illustrations de ce mode 
d’emploi ne sont présentes qu’à titre indicatif et il est possible que les étiquettes et accessoires actuels diffèrent des caractéristiques 
réelles de ce modèle. Ces illustrations ont uniquement pour but d’illustrer la technique.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
CORDON DE RALLONGE
Employez les cordes 
appropriées de prolongation. S'assurent votre corde 
de prolongation est en bon état. En utilisant une corde 
de prolongation, soyez sûr d'employer un assez lourd 
pour porter le courant de la machine. Une corde trop 
petite causera une baisse dans la tension secteur, ayant 
pour résultat la perte de puissance et de surchauffe. 
Fig. D-1 expositions la mesure correcte à employer 
selon la longueur de corde. En cas de doute, utilisez 
la prochaine mesure plus lourde. Plus le nombre de 
mesure est petit, plus la corde est lourde. 
Fig. D-1
MESUR MINIMUM DE CORDE D’EXTENSION
TAILLES RECOMMANDÉES POUR L'CUSAGE AVEC STATIONNAIRES ÉLECTRIQUES LES OUTILS
Estimation 
pere  Volts 
Longueur 
Totale De 
Corde En 
Pieds  Mesure De Corde D’Am 
D’Extension
0-6 120
up to
 25 18 AWG
0-6 120 25-50 16 AWG
0-6 120 50-100 16 AWG
0-6 120 100-150 14 AWG
6-10 120
up to
 25 18 AWG
6-10 120 25-50 16 AWG
6-10 120 50-100 14 AWG
6-10 120 100-150 12 AWG
10-12 120
up to
 25 16 AWG
10-12 120 25-50 16 AWG
10-12 120 50-100 14 AWG
10-12 120 100-150 12 AWG
12-16 120
up to 
25 14 AWG
12-16 120 25-50 12 AWG
12-16 120 50 PI PLUS GRANDS QUE NON RECOMMANDES

20 - French
1
CARTON CONTENTS 
1.  Module moteur-souffleur
2.  Socle
3.   Sac filtrant supérieur de 1 micromètre
4.   Anneau de retenue du sac,recouvert de 
tissu
5.  Orifices d’admission de la poussière
6.   Tuyau de 10 cm (4 po)
7.   (2) Pattes
8.    Bride de retenue du sac
9.    (2) sacs plastiques à capacité filtrante de 
152,4 micromètres (6 mils)
10.  Tige de suspension du sac
2
3
45
6
7
8
910
11.  (2) Brides pour tuyau
12.  Bouchon d’admission et (2) anneaux
13.   Support pour la tige de suspension du 
sac
14.  (4) Boutons pour fixer les pattes au 
module moteur-souffleur
15.   (4) Rondelles de blocage de 9,5 mm 
(3/8 po) pour assembler les roulettes au 
socle
16.   (4) Petites rondelles plates de 8 mm (5/16 
po) pour assembler les pattes au module 
moteur-souffleur
17.   (4) Roulettes
18.   Vis à tête hexagonale de 8 mm (5/16 
po) pour fixer le support de la tige de 
suspension du sac
19. (1) Grande rondelle plate de 8 mm (5/16 po) 
pour le support
11
12
13
14
15
16
17
18
19

21 - French
ROULETTES
1. Mettre le socle (A) à l’envers comme indiqué à la figure 
1.
2. Enfiler une rondelle de blocage de 9,5 mm (3/8 po) sur 
la tige de la roulette (B) et visser celle-ci dans le trou 
taraudé sur la face inférieure du socle. Répéter le 
procédé pour les trois autres roulettes.
3. Serrer d’abord la roulette à la main puis fixer avec une 
clé de 14 mm mince.
1.  Placer le module moteur-souffleur avec le moteur (A, 
fig. 2) en bas.
2.  Enfiler une petite rondelle plate de 8 mm (5/16 po) sur 
le bouton (B).
3.  Aligner les trous des pattes (C) avec les trous (D) du 
module moteur-souffleur. Les pattes devraient pointer 
vers le haut. Passer le bouton dans le trou des pattes 
(C) puis dans le trou taraudé du module moteur-
souffleur (D). Bien serrer la poignée.
4.  Répéter les étapes précédentes pour tous les boutons 
sur les deux pattes.
Cette machine est lourde. L’usage deux ou plus de gens en soulevant.
Fig. 1
Fig. 1
DÉSEMBALLAGE ET NETTOYAGE 
Désemballer soigneusement la machine et toutes les pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile anticorrosion des 
surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec de l’alcool, du diluant à peinture ou de l’alcool dénaturé. 
N’utiliser pas de solvants hautement volatils tel l’essence, le naphte, l’acétone ou du diluant à laque pour 
nettoyer.
Après nettoyage, couvrir les surfaces non peintes d’une cire à parquets d’usage domestique de bonne qualité.
Pour votre propre sûreté, ne reliez pas la machine à la source d'énergie jusqu'à ce que la machine 
soit complètement assemblée et vous lisez et comprenez le manuel d'instruction entier.
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L’ASSEMBLEE
Tournevis à tête  cruciforme                 Clé de 12 mm
30 minutes à 1 heure
ASSEMBLAGE DES PATTES AU MODULE MOTEUR-SOUFFLEUR
BC
A
D
Fig. 2
Fig. 2
B
A
L'ESTIMATION DE TEMPS D'ASSEMBLEE
ASSEMBLAGE

22 - French
Placer les quatre tiges du socle (A, fig. 3) sur les quatre pattes 
(B) du module moteur-souffleur. S’assurer que la plaque 
métallique de la base (D) est installée sur le module moteur-
souffleur.
ASSEMBLAGE DU SOCLE AU MODULE MOTEUR-SOUFFLEUR
REMARQUE: Deux personnes sont nécessaires pour cette étape.
Fig. 3
Fig. 3
B
A
D
C
Il est possible d’assembler l’appareil avec l’orifice d’admission 
(B, fig. 5) en position supérieure en suivant les étapes sous la 
section « ASSEMBLAGE DES PATTES AU MODULE MOTEUR-
SOUFFLEUR » à moins de placer le module moteur-souffleur 
sur une surface plane avec le moteur (A, fig. 6) face au plafond 
avant d’assembler les pattes.
REMARQUE:  Avant de débuter l’assemblage alternatif, 
retirer les vis à tête hexagonale de 8 mm (5/16 po) des trous 
(B, fig. 6) du module moteur-souffleur et les insérer dans les 
trous (C). Il y aura une fuite d’air si les vis ne sont pas en place 
dans les trous (C).
ASSEMBLAGE ALTERNATIF
Les étapes décrivent l’assemblage de l’appareil avec le moteur 
sur le dessus et les orifices d’admission de la poussière en bas 
comme indiqué à la figure 4.
Fig. 4
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 6
B
A
B
C

23 - French
UTILISATION DE L’ANNEAU FLEXIBLE RECOUVERT DE TISSU:
1.  Prendre l’anneau de retenue du sac recouvert de tissu, (A, fig. 8) et l’insérer dans l’ouverture du sac collecteur de poussières 
en plastique transparent. Enrouler environ 15 cm (6 po) du sac autour de l’anneau de retenue.
2.  Insérer le sac dans le grand trou (B, fig. 8) du module moteur-souffleur et insérer l’anneau de retenue (A, fig. 8) et (A, fig. 9) 
dans la rainure inférieure (B, fig. 9. Plier l’anneau pour l’insérer en place.
3.  Tirer légèrement sur le sac pour éliminer tout mou et s’assurer qu’il soit bien ajusté pour empêcher qu’il ne se détache en 
cours de dépoussiérage.
UTILISATION DE LA BRIDE MÉTALLIQUE DU SAC:
Le sac plastique s’attache aussi à l’extérieur du dépoussiéreur à l’aide de la bride (B, fig. 10) comprise :
1.  Insérer la bride (B) autour du haut du sac plastique (A) et enrouler environ 10 cm à 15 cm (4 à 6 po) du sac sur la bride 
comme indiqué à la figure 10.
2.  Placer le bloc bride-sac plastique (A, fig.10A) et serrer solidement la bride comme indiquée.
Placer l’orifice d’admission de la poussière (A, fig.7) dans 
et autour de la bride d’entrée d’air (B) opposée au moteur. 
L’orifice d’admission de la poussière devrait être bien ajusté 
sur la bride d’entrée d’air
Renverser l’appareil pour le mettre sur ses roulettes.
Utiliser plus d’une personne pour soulever le 
module moteur-souffleur en position verticale car l’appareil 
est lourd.
FIXATION DES ORIFICES D’ADMISSION DE LA POUSSIÈRE
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
A
B
FIXATION DU SAC COLLECTEUR DE POUSSIÈRES
AB
A
B
AB
A
Fig. 7
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 11
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.

24 - French
FIXATION DU SAC FILTRANT SUPÉRIEUR
A
A
B
1.   Enfiler une grande rondelle de 8 mm (5/16 po) sur une vis 
à tête hexagonale de même diamètre.
2.   Installer le support (A) sur le dépoussiéreur (Fig. 12).
3.   Passer la vis à tête hexagonale de 8 mm (5/16 po) par le 
trou du support puis la visser dans le trou du dépoussiéreur. 
Serrer solidement à l’aide de la clé de 12 mm.
4.  Visser les deux autres vis dans les trous appropriés et 
serrer solidement.
5.   Insérer la tige dans la poche du sac filtrant (A, fig. 13). 
6.   Puis l’insérer dans le trou du support (B).
7.   Insérer l’extrémité ouverte du sac filtrant dans la rainure 
supérieure du tambour du dépoussiéreur jusqu’à ce que le 
sac soit fixe et scellé. Plier au besoin l’anneau de retenue 
interne du sac pour le fixer en place.
8.    Attacher l’autre sac filtrant de la même façon.
Le modèle 50-760 comporte deux orifices de 10 cm (4 po) pour 
le dépoussiérage. Suivre les étapes, comme indiquées, pour 
chaque orifice avec le tuyau.
REMARQUE : Insérer la portion ouverte (D) des anneaux du 
bouchon d’admission autour et dans les extrémités de chaque 
orifice d’admission de poussières avant de raccorder le tuyau. 
Pour l’assemblage du tuyau collecteur de 10 cm (4 po) au 
module moteur-souffleur, attacher lâchement la bride de tuyau 
(A, fig. 14) autour d’une extrémité du tuyau flexible (B) et 
raccorder le tuyau à l’orifice d’admission de la poussière (C). 
Serrer la bride du tuyau (A). Assembler l’autre bride à l’autre 
extrémité du tuyau flexible et le raccorder à la machine de 
travail du bois.
REMARQUE : Ne pas utiliser le dépoussiéreur avec l’un des 
trous dans l’orifice d’admission de poussières (C, fig. 14) non 
recouvert. Pour couvrir un trou sans tuyau, insérer le bouchon 
plat d’admission (E) sur l’orifice d’admission de la poussière 
comme indiqué à la figure 14.
RACCORD DU TUYAU À L’ORIFICE D’ADMISSION
D
C
E
A
B
Fig. 12
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 14
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.

25 - French
Pour la sécurité de l’opérateur, ne pas utiliser l’appareil avec un trou d’admission de poussières 
non recouvert. Le ventilateur logé à l’intérieur du boîtier du souffleur est accessible par l’orifice d’admission de la poussière et 
peut s’avérer dangereux. Toujours porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de bijoux et éloigner les doigts et tout objet 
étranger de l’orifice d’admission de la poussière. Suivre les consignes en matière de sécurité du présent manuel.
1.   L’interrupteur marche/arrêt (A, fig. 15) est situé sur le boîtier du moteur. Pour mettre l’appareil sous tension, déplacer l’interrupteur 
vers le haut en position de marche.
2.  Pour l’éteindre, déplacer l’interrupteur (A) vers le bas en position d’arrêt.
S’assurer que l’interrupteur se trouve sur la position d’arrêt avant de brancher le cordon 
d’alimentation. En cas de panne de courant, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt. Un démarrage accidentel peut 
provoquer des blessures.
 Lors de l’utilisation du dépoussiéreur, ne pas aspirer des substances qui brûlent, qui couvent un 
feu ou qui émettent de la fumée comme des allumettes, cigarettes ou cendres chaudes.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des matériaux combustibles déflagrants comme du charbon, 
du grain ou autre matériel fin combustible. 
Ne pas aspirer des matières dangereuses, toxiques ou cancérigènes comme l’amiante, un 
pesticide ou des résidus de peinture au plomb.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU DÉPOUSSIÉREUR
IMPORTANT : Lorsque l’outil est inutilisé, l’interrupteur doit être verrouillé en position d’arrêt afin d’empêcher toute utilisation non 
autorisée. Pour verrouiller l’appareil, saisir la bascule de l’interrupteur (A, fig. 16) et la retirer de l’interrupteur (B). Une fois la bascule 
de l’interrupteur (A) retirée, l’interrupteur ne fonctionnera pas. Cependant, si la bascule de l’interrupteur est retirée lorsque la scie 
fonctionne, il sera possible d’éteindre l’appareil mais pas de le redémarrer sans réinsérer la bascule de l’interrupteur (A).
VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR EN POSITION D’ARRÊT
Fig. 15
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 16
A
B
A
FONCTIONNEMENT
L'OPERATION CONTROLE DE LE ET LES AJUSTEMENTS
DEPANNAGE
Pour l'assistance avec votre outil, visiter notre site web à www.deltamachinery.com pour une liste de centres de maintenance ou 
appeler la ligne d'aide de Delta Machinery à 1-800-223-7278. (Canada: 1-800-463-3582).

26 - French
ENTRETIEN
GARDER LA MACHINE PROPRE
Dégager régulièrement toutes les conduites d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plastique doivent être nettoyées à l’aide 
d’un chiffon doux humide. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants peuvent dissoudre ou endom-
mager le matériel. Porter des protections oculaire et auditive homologuées et utiliser un appareil respiratoire lors de 
l’utilisation d’air comprimé.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si la machine ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans la prise de courant. 
Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pas déclenché.
LUBRIFICATION ET PROTECTION CONTRE LA ROUILLE
Appliquer chaque semaine une cire à parquets d’usage domestique sur la table de la machine, sur la rallonge de table ou toute autre surface 
de travail. Ou utiliser un produit protecteur commercial conçu à cet effet. Suivre les directives du fabricant pour l’utilisation et la sécurité. 
Pour nettoyer les tables en fonte contre la rouille, utiliser le matériel suivant : une feuille de papier à poncer Scotch-Brite™ medium, une 
boîte de WD-40® et une boîte de dégraissant. Appliquer le WD-40 et polir la surface de la table avec le papier à poncer Scotch-Brite. 
Dégraisser la table puis appliquer le produit protecteur comme décrit ci-dessus.
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de rechange ou pour en commander, 
consulter notre site Web au servicenet.deltamachinery.com. Commander aussi des pièces auprès d’une succursale d’usine 
ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle et recevoir ainsi une assistance personnalisée de techniciens 
bien formés.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE
Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-223-7278 pour obtenir 
une étiquette de remplacement gratuite. 
TO REDUCE RISK OF INJURY FROM MOVING PARTS. 
KEEP HANDS AWAY FROM AIR INLET PORTS. ONLY 
OPERATE WITH INLET PORTS COVERED WITH CAPS 
OR CONNECTED TO FLEXIBLE HOSE. IMPELLER 
CONTINUES TO ROTATE AFTER DUST COLLECTOR IS 
TURNED OFF. MAKE SURE DUST COLLECTOR IS 
TURNED OFF, DISCONNECTED FROM POWER SOURCE 
AND THAT IMPELLER HAS STOPPED ROTATING 
BEFORE SERVICING OR CLEARING DUST AND CHIPS. 
REDUCE EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES CAUSADAS POR LAS 
PIEZAS MÓVILES. MANTIENE LAS MANOS ALEJADAS DE LOS 
ORIFICIOS DE ENTRADA DE AIRE. OPERE ÚNICAMENTE CON LOS 
ORIFICIOS DE ENTRADA CUBIERTOS CON TAPAS O CONECTADOS A 
UNA MANGUERA FLEXIBLE. EL IMPULSOR CONTINÚA ROTANDO 
DESPUÉS DE QUE EL RECOLECTOR DE POLVO ESTÁ APAGADO. 
ASEGÚRESE DE QUE EL COLECTOR ESTÉ APAGADO, 
DESCONECTADO DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN Y DE QUE EL 
IMPULSOR HAYA PARADO ANTES DE REALIZAR UN MANTENIMIENTO 
O LIMPIAR EL POLVO Y LAS ASTILLAS.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES EN LIEN AVEC DES 
PIÈCES MOBILES. ÉLOIGNER LES MAINS DES ORIFICES 
D’ADMISSION DE L’AIR. UTILISER UNIQUEMENT AVEC LES 
ORIFICES D’ADMISSION RECOUVERTS DE CAPUCHONS OU 
RACCORDÉS À UN TUYAU FLEXIBLE. L’HÉLICE POURSUIT SON 
MOUVEMENT MÊME APRÈS L’ARRÊT DU DÉPOUSSIÉREUR. 
S’ASSURER QUE LE DÉPOUSSIÉREUR EST HORS TENSION, 
DÉBRANCHÉ ET QUE L’HÉLICE EST IMMOBILE AVANT DE DÉBUTER 
UNE RÉPARATION OU DE RETIRER LA POUSSIÈRE ET LES 
COPEAUX DE L’APPAREIL. A17288
A15957
TO REDUCE THE RISK OF INJURY USER MUST 
READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE 
OPERATING DUST COLLECTOR. ALWAYS USE 
PROPER EYE AND RESPIRATORY PROTECTION. 
SHOCK HAZARD. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR USE 
IN DAMP LOCATIONS.  STORE INDOORS.  USE 
ONLY FOR DRY PICK-UP. LACERATION HAZARD. 
UNPLUG BEFORE CLEANING OR SERVICING DUST 
BAGS AND HOSE. DO NOT OPERATE WITHOUT HOSE 
CONNECTED TO INLET PORT AND BAGS IN PLACE. 
FIRE/EXPLOSION HAZARD. DO NOT PICK UP OR 
USE NEAR FLAMMABLE / COMBUSTIBLE LIQUIDS.
COLLECT WOOD MATERIALS ONLY. NEVER USE THE 
COLLECTOR TO PICK UP METAL SHAVINGS, DUST, OR PARTS. RECOJA MATERIALES DE MADERA SOLAMENTE. NUNCA UTILICE EL 
RECOLECTOR PARA RECOGER RECORTES, POLVO O PIEZAS DE METAL. ASPIRER UNIQUEMENT DES MATIÈRES EN BOIS. NE JAMAIS 
UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR POUR L’ASPIRATION DE COPEAUX, 
POUSSIÈRES OU MORCEAUX DE MÉTAUX.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO 
DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE 
OPERAR EL RECOLECTOR DE POLVO. SIEMPRE UTILICE 
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS Y VÍAS 
RESPIRATORIAS. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO 
EXPONGA A LA LLUVIA NI UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS. 
GUARDE BAJO TECHO. SÓLO UTILÍCELO PARA RECOGER 
RESIDUOS SECOS. PELIGRO DE LACERACIÓN. DESENCHUFE 
LA UNIDAD ANTES DE REALIZAR LA LIMPIEZA Y EL 
MANTENIMIENTO DE LAS BOLSAS RECOLECTORAS DE POLVO 
EN SU LUGAR. PELIGRO DE EXPLOSIÓN/INCENDIO. NO 
RECOJA NI UTILICE CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES O 
COMBUSTIBLES.
L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT 
D’UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR AFIN DE RÉDUIRE LE 
RISQUE DE BLESSURE. TOUJOURS UTILISER UNE 
PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE.  
RISQUE D’ÉLECTROCUTION. NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À 
LA PLUIE NI L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE. LE 
RANGER À L’INTÉRIEUR. CONÇU UNIQUEMENT POUR LE 
RAMASSAGE DE MATIÈRES SÈCHES. RISQUE DE 
LACÉRATION. DÉBRANCHER AVANT TOUT NETTOYAGE OU 
ENTRETIEN DES SACS À POUSSIÈRE DE L’APPAREIL. 
RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE. NE PAS ASPIRER 
DE LIQUIDES INFLAMMABLES OU COMBUSTIBLES OU 
UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR PRÈS DE CEUX-CI. 
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce. Pour de plus amples renseignements 
à propos de Delta Machinery, ses succursales d’usine ou un centre de réparation sous garantie autorisé, consulter notre site 
Web au www.deltamachinery.com ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle. Toutes les réparations 
effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’oeuvre. 
Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées en partie ou totalement par d’autres. Pour de plus amples renseignements 
par courrier, écrire à Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305, É.-U. – à l’attention de : Product 
Service. S’assurer d’indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique de l’outil (numéro du modèle, type, 
numéro de série, etc.).
SERVICE

27 - French
Une ligne complète des accessoires est fournie des centres commerciaux d'usine de par votre de Porter-Cable•Delta 
fournisseur, de Porter-Cable•Delta, et des stations service autorisées par Porter-Cable. Veuillez visiter notre site Web 
www.deltamachinery.com pour un catalogue ou pour le nom de votre fournisseur plus proche. 
Depuis des accessoires autre que ceux offertspar Porter-Cable•Delta n'ont pas été testés avec 
ce produit, utilisation de tels accessoires a pu être dangereux. Pour l'exploitation sûre, seulement Porter-Cable•Delta a 
recommandé des accessoires devrait être utilisé avec ce produit.
ACCESSOIRIES
GARANTIE
Pour enregistrer votre outil pour la garantie service la visite notre site Web à www.deltamachinery.com.
Garantie limitée de deux ans
Delta réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, toute nouvelle machine Delta, pièce de rechange ou tout accessoire qui, 
dans des circonstances d'utilisation normale, s'est avéré défectueux en raison de défauts de matériau ou de fabrication, à condition 
que le client retourne le produit (transport payé d'avance) au centre de réparation de l'usine Delta ou à un centre de réparation autorisé 
accompagné d'une preuve d'achat et dans les deux ans de la date d'achat du produit, et fournisse à Delta une opportunité raisonnable de 
vérifier le défaut présumé par une inspection. La période de garantie des produits Delta réusinés est de 180 jours. Delta peut demander 
que les moteurs électriques soient retournés (transport payé d'avance) à un centre de réparation autorisé du fabricant du moteur en vue 
d'une inspection, d'une réparation ou d'un remplacement. Delta ne peut être tenu pour responsable des défauts résultants de l'usure 
normale, de la mauvaise utilisation, de l'abus, de la réparation ou de la modification du produit, sauf en cas d'autorisation spécifique 
d'un centre de réparation ou d'un représentant Delta autorisé. En aucune circonstance Delta ne peut être tenu pour responsable des 
dommages accidentels ou indirects résultant d'un produit défectueux. Cette garantie constitue la seule garantie de Delta et le recours 
exclusif des clients en ce qui concerne les produits défectueux ; toutes les autres garanties, expresses ou implicites, de qualité 
marchande, d'adéquation à un usage particulier, ou autre, sont expressément déclinées par Delta.

28 - Spanish
Lea y entienda todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar cualquier 
instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas de la seguridad 
siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación impropia, la conservación o la 
modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el daño grave de la herida y la propiedad. 
Hay ciertas aplicaciones para que equipaas con herramienta y el equipo se diseña. La Delta Machinery 
recomienda totalmente que este producto no sea modificado y/o utilizado para ninguna aplicación de otra 
manera que para que se diseñó. 
Si usted tiene cualquiera pregunta el pariente a su aplicación no utiliza el producto hasta que usted haya escrito Delta 
Machinery y nosotros lo hemos aconsejado. 
La forma en línea del contacto en  www. deltamachinery. com 
El Correo Postal: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
(IN CANADA: 125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4)
Información con respecto a la operación segura y apropiada de este instrumento está disponible de las fuentes siguientes:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
ww.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org 
ANSI 01.1Safety Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Indica una situación de inminente riesgo, la cual, si no es evitada, causará  la muerte o lesiones  serias.
Indica una situación potencialmente riesgosa, que si no es evitada, podría resultar en la muerte o 
lesiones serias.
Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada, podría resultar en lesiones 
menores o mode-radas.
Usado sin el símbolo de seguridad de alerta indica una situa-ción potencialmente riesgosa la que, 
si no es evitada, podría causar daños en la propiedad.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 
Algunos tipos de aserrín creados por máquinas eléctricas de  lijado, aserrado, amolado, 
perforado u otras actividades de la construcción, contienen materiales químicos conocidos (en el Estado de 
California) como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del aparato reproductivo. Algunos 
ejemplos de dichos productos químicos son:
•  El plomo contenido en algunas pinturas con base de plomo
•  Sílice cristalizado proveniente de los ladrillos, el cemento y otros productos de albañilería
•  Arsénico y cromo de madera tratada químicamente 
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para 
reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, 
use siempre protección facial o respirador NIOSH/OSHA aprobados cuando deba utilizar dichas herramientas.
Es importante para usted leer y entender este manual. La información que lo contiene relaciona a proteger SU 
SEGURIDAD y PREVENIR los PROBLEMAS. Los símbolos debajo de son utilizados para ayudarlo a reconocer 
esta información. 
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

29 - Spanish
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1.  PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE 
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. Al 
aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros específicos 
de la máquina, se minimizará enormemente la posibilidad de 
accidentes y lesiones.
2.  USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN. 
USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los lentes de 
uso diario NO son anteojos de seguridad. USE EQUIPO DE 
SEGURIDAD CERTIFICADO. El equipo de protección de los ojos 
debe cumplir con las normas ANSI Z87.1. El equipo de protección 
de la audición debe cumplir con las normas ANSI S3.19. 
3.  USE INDUMENTARIA ADECUADA. No use ropa holgada, 
guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que podrían 
engancharse en las piezas móviles. Se recomienda usar calzado 
antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo para sujetar 
el pelo largo.
4.  NO UTILICE LA MÁQUINA EN UN ENTORNO PELIGROSO. 
La utilización de herramientas mecánicas en lugares húmedos 
o mojados, o en la lluvia, puede causar descargas eléctricas o 
electrocución. Mantenga bien iluminada el área de trabajo para 
evitar tropezar o poner en peligro los brazos, las manos y los 
dedos.
5.  MANTENGA TODAS LAS HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS EN 
CONDICIONES ÓPTIMAS. Mantenga las herramientas afiladas 
y limpias para lograr el mejor y más seguro rendimiento. Siga 
las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Las 
herramientas y las máquinas mal mantenidas pueden dañar más 
la herramienta o la máquina y/o causar lesiones.
6.  COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar 
la máquina, compruebe si hay piezas dañadas. Compruebe la 
alineación de las piezas móviles, si las piezas móviles se atascan, 
si hay piezas rotas y toda otra situación que podría afectar su 
funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presente 
daños debe repararse o reemplazarse apropiadamente. Las 
piezas dañadas pueden causar daños adicionales a la máquina 
y/o lesiones.
7.  MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y los 
bancos desordenados invitan a que se produzcan accidentes.
8.  MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LOS VISITANTES. 
El taller es un entorno potencialmente peligroso. Los niños y los 
visitantes pueden sufrir lesiones.
9.  REDUZCA EL RIESGO DE UN ARRANQUE NO 
INTENCIONADO. Asegúrese de que el interruptor esté en la 
posición de apagado antes de enchufar el cable de alimentación. 
En caso de un apagón, mueva el interruptor a la posición de 
apagado. Un arranque accidental podría causar lesiones.
10.  UTILICE LOS PROTECTORES. Asegúrese de que todos los 
protectores estén colocados en su sitio, sujetos firmemente y 
funcionando correctamente para prevenir lesiones.
11.  QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA ANTES DE 
ARRANCAR LA MÁQUINA. Las herramientas, los pedazos 
de desecho y otros residuos pueden salir despedidos a alta 
velocidad, causando lesiones.
12.  UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce una máquina 
o un aditamento a hacer un trabajo para el que no se diseñó. El 
resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
13.  UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. La utilización de 
accesorios y aditamentos no recomendados por Delta podría 
causar daños a la máquina o lesiones al usuario.
14.  UTILICE EL CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese 
de que el cordón de extensión esté en buenas condiciones. 
Cuando utilice un cordón de extensión, asegúrese de utilizar 
un cordón que sea lo suficientemente pesado como para 
llevar la corriente que su producto tome. Un cordón de tamaño 
insuficiente causará una caída de la tensión de la línea, lo cual 
producirá una pérdida de potencia y recalentamiento. Consulte 
el Cuadro de cordones de extensión para obtener el tamaño 
correcto dependiendo de la longitud del cordón y la capacidad 
nominal en amperios indicada en la placa de especificaciones. En 
caso de duda, utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto más 
pequeño sea el número de calibre, más pesado será el cordón.
15.  SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice las 
abrazaderas o el tornillo cuando usted no puede asegurar el 
objeto en la tabla y contra la cerca a mano o cuando su mano 
estará peligroso cerca de la lámina (dentro de 6").
16.  HAGA AVANZAR LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA EL 
SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA HOJA, EL CORTADOR O 
LA SUPERFICIE ABRASIVA. Si la hace avanzar desde el otro 
sentido, el resultado será que la pieza de trabajo salga despedida 
a alta velocidad.
17.  NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE LA MÁQUINA. 
El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
18.  NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Una 
pérdida del equilibrio puede hacerle caer en una máquina en 
funcionamiento, causándole lesiones.
19.  NO SE SUBA NUNCA A LA MÁQUINA. Se podrían producir 
lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto 
accidentalmente con la herramienta de corte.
20.  NO DEJE NUNCA DESATENDIDA LA MÁQUINA CUANDO 
ESTÉ EN MARCHA. APÁGUELA. No deje la máquina hasta 
que ésta se detenga por completo. Un niño o un visitante podría 
resultar lesionado.
21.  APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA DE LA FUENTE 
DE ALIMENTACIÓN antes de instalar o quitar accesorios, antes 
de ajustar o cambiar configuraciones o al realizar reparaciones. 
Un arranque accidental puede causar lesiones.
22.  HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS CON CANDADOS E 
INTERRUPTORES MAESTROS O QUITANDO LAS LLAVES DE 
ARRANQUE. El arranque accidental de una máquina por un niño 
o un visitante podría causar lesiones.
23.  MANTÉNGASE ALERTA, FÍJESE EN LO QUE ESTÁ HACIENDO 
Y USE EL SENTIDO COMÚN. NO UTILICE LA MÁQUINA 
CUANDO ESTÉ CANSADO O BAJO LA INFLUENCIA DE 
DROGAS, ALCOHOL O MEDICA-MENTOS. Un momento de 
distracción mientras se estén utilizando herramientas mecánicas 
podría causar lesiones.
24.  EL USO DE ESTA HERRAMIENTA PUEDE 
GENERAR Y DISPERSAR POLVO U OTRAS PARTÍCULAS 
SUSPENDIDAS EN EL AIRE, INCLUYENDO POLVO DE 
MADERA, POLVO DE SÍLICE CRISTALINA Y POLVO DE 
ASBESTO. Dirija las partículas de modo que se alejen de la cara 
y del cuerpo. Utilice siempre la herramienta en un área bien 
ventilada y proporcione un medio apropiado de remoción de 
polvo. Use un sistema de recolección de polvo en todos los 
lugares donde sea posible. La exposición al polvo puede causar 
lesiones respiratorias graves y permanentes u otras lesiones 
graves y permanentes, incluyendo silicosis (una enfermedad 
pulmonar grave), cáncer y muerte. Evite aspirar el polvo y evite el 
contacto prolongado con el polvo. Si se permite que el polvo 
entre en la boca o en los ojos, o que se deposite en la piel, se 
puede promover la absorción de material nocivo. Use siempre 
protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA que se ajuste 
apropiadamente y sea adecuada para la exposición al polvo, y 
lávese las áreas expuestas con agua y jabón.
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves.

30 - Spanish
   UTILICE el colector de polvo para 
recoger materiales de madera 
solamente. NO utilice el colector de 
polvo para recoger virutas metálicas, 
polvo metálico o piezas metálicas.
 NUNCA utilice el colector de polvo 
para disipar vapores o humo. 
NUNCA recoja nada que esté 
ardiendo o desprendiendo humo, 
como cigarrillos, fósforos o cenizas 
calientes.
1.  NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté 
completamente montada e instalada de acuerdo 
con las instrucciones.
2.  OBTENGA ASESORAMIENTO de su supervisor, 
instructor u otra persona calificada si no está 
completamente familiarizado con la utilización de 
esta máquina.
3.  SIGA TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y las 
conexiones eléctricas recomendadas.
4.  NO tire del colector de polvo por el cable 
de alimentación. Nunca deje que el cable de 
alimentación entre en contacto con bordes afilados, 
superficies calientes, aceite o grasa. No ponga nada 
encima del cable de alimentación.
5.  PONGA SIEMPRE todos los controles en la posición 
de apagado antes de desenchufar el colector de 
polvo. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS 
ELÉCTRICAS, no utilice la unidad sobre superficies 
mojadas. No la exponga a la lluvia. Guárdela en 
interiores.
6.  NO UTILICE la unidad con ninguna abertura 
bloqueada; manténgala libre de polvo, pelusa, pelo 
y todo aquello que pueda reducir la circulación de 
aire.
7.  NO UTILICE el colector de polvo para recoger 
líquidos inflamables o combustibles, como por 
ejemplo gasolina. NUNCA utilice el colector de polvo 
cerca de líquidos inflamables o combustibles.
8.  NO INTRODUZCA los dedos ni objetos extraños 
en el orificio de entrada de polvo. Mantenga el 
pelo, la ropa holgada, los dedos y todas las partes 
del cuerpo alejados de las aberturas y las piezas 
móviles del colector de polvo.
9.  NUNCA UTILICE el colector de polvo sin la bolsa 
de recolección de polvo colocada en su sitio y 
sujeta adecuadamente.
10. INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE la bolsa para 
polvo con el fin de comprobar si tiene cortes, 
roturas o desgarraduras. NUNCA utilice el colector 
de polvo con una bolsa o manguera de aspiración 
dañada.
11. UTILICE SIEMPRE la cubierta de la entrada para 
cubrir el orificio para polvo cuando el colector de 
polvo no esté en uso o montado en una superficie 
de soporte para almacenamiento.
12. NO DEJE EL COLECTOR DE POLVO ENCHUFADO 
EN EL TOMACORRIENTE ELÉCTRICO. Desenchufe 
el colector de polvo del tomacorriente cuando no se 
esté utilizando y antes de hacerle servicio, cambiar 
las bolsas, desatascarlo y limpiarlo.
13. NUNCA UTILICE el colector de polvo con una bolsa 
o manguera de aspiración dañada. INSPECCIONE 
PERIÓDICAMENTE la bolsa para polvo con el fin de 
comprobar si tiene cortes, roturas o desgarraduras. 
14. REEMPLACE INMEDIATAMENTE un cable de 
alimentación dañado. NO utilice un cable de 
alimentación o enchufe dañado. Si el colector de 
polvo no funciona correctamente, o si ha sufrido 
daños, se ha dejado a la intemperie o ha estado en 
contacto con agua, llévelo a un Centro de Servicio 
Autorizado para que le den servicio.
15. APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA 
de la fuente de alimentación antes de instalar o 
quitar accesorios, antes de ajustar o cambiar las 
preparaciones o al hacer reparaciones.
16. APAGUE LA MÁQUINA, desconéctela de la 
fuente de alimentación y limpie la mesa/área de 
trabajo antes de dejar la máquina. BLOQUEE EL 
INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO 
para impedir el uso no autorizado.
NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones personales graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 
Refiérase a ellas con frecuencia y utilícelas para adiestrar a otros.

31 - Spanish
1.  Todas las máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra: 
  En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona una ruta de resistencia mínima para la corriente 
eléctrica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta máquina está equipada con un cordón eléctrico que tiene 
un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe enchufarse en un tomacorriente 
coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. 
  No modifique el enchufe suministrado. Si el enchufe no cabe en el tomacorriente, haga que un electricista calificado instale el 
tomacorriente apropiado.
  La conexión inapropiada del conductor de conexión a tierra del equipo puede dar como resultado riesgo de descargas eléctricas. 
El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el conductor de 
conexión a tierra del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de 
conexión a tierra del equipo a un terminal con corriente.
  Consulte a un electricista competente o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de 
conexión a tierra o si tiene dudas en cuanto a si la máquina está conectada a tierra apropiadamente.
  Utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales 
y receptáculos de tres conductores que acepten el enchufe de la máquina, tal como se muestra en la Fig. A. 
  Repare o reemplace inmediatamente los cordones dañados o desgastados.
2.   Máquinas conectadas con cordón conectadas a 
tierra diseñadas para utilizarse en un circuito de alimentación que 
tenga una capacidad nominal de menos de 150 V:
  Si la máquina está diseñada para utilizarse en un circuito que tenga un tomacorriente parecido al que se ilustra en la Fig. A, la 
máquina tendrá un enchufe de conexión a tierra que se parece al enchufe ilustrado en la Fig. A. Puede utilizarse un adaptador 
temporal, que se parece al adaptador ilustrado en la Fig. B, para conectar este enchufe a un receptáculo coincidente de dos 
conductores, tal como se muestra en la Fig. B, si no se dispone de un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. El 
adaptador temporal debe utilizarse solamente hasta que un electricista calificado pueda instalar un tomacorriente conectado a 
tierra apropiadamente. La orejeta, lengüeta, etc., rígida de color verde que sobresale del adaptador debe conectarse a una toma 
de tierra permanente, como por ejemplo una caja tomacorriente conectada a tierra adecuadamente. Siempre que se utilice un 
adaptador, debe sujetarse en su sitio con un tornillo de metal.
NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está permitido por el Código Eléctrico Canadiense.
En todos los casos, asegúrese de que el receptáculo en cuestión esté conectado a tierra adecuada-
mente. Si no está seguro, haga que un electricista calificado compruebe el receptáculo.
CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Este circuito debe tener alambre de no menos del 
No. 12 y debe estar protegido con un fusible de acción retardada de 20 A. Si se utiliza un cordón de extensión, utilice 
únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y 
un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Antes de conectar el máquina a la línea de alimentación, 
asegúrese de que el interruptor(s) esté en la posición de apagado y cerciórese de que la corriente eléctrica tenga las mismas 
características que las que estén indicadas en la máquina. Todas las conexiones a la línea de alimentación deben hacer buen 
contacto. El funcionamiento a bajo voltaje dañará el máquina.
No exponga la máquina a la lluvia ni la utilice en lugares húmedos.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
La máquina está cableada para corriente alterna de 120 V, 60 Hz. Antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación, 
asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utilizando, para proteger al operador 
contra las descargas eléctricas.
Fig. A Fig. B
CAJA TOMACORRIENTE 
CONECTADA A TIERRA
TERMINALES 
QUE LLEVAN 
CORRIENTE
EL TERMINAL DE CONEXIÓN A 
TIERRA ES EL MÁS LARGO DE 
LOS 3 TERMINALES
MEDIO DE CONEXIÓN 
TIERRA
ADAPTADOR
CAJA TOMACORRIENTE 
CONECTADA A TIERRA

32 - Spanish
Fig. D-1
CORDONES DE EXTENSIÓN
Utilice cordones de extensión 
apropiados. Asegúrese de que el cordón de extensión 
esté en buenas condiciones y de que sea un cordón de 
extensión de tres alambres que tenga un enchufe de tipo 
de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo 
coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Cuando 
utilice un cordón de extensión, asegúrese de emplear un 
cordón que sea lo suficientemente pesado como para 
llevar la corriente de la máquina. Un cordón de tamaño 
insuficiente causará una caída de la tensión de la línea 
eléctrica que dará como resultado pérdida de potencia y 
recalentamiento. En la Fig. D1 o D2 se muestra el calibre 
correcto que debe utilizarse dependiendo de la longitud del 
cordón. En caso de duda, utilice el siguiente calibre más 
pesado. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, 
más pesado será el cordón.
CORDÓN DE EXTENSIÓN DE CALIBRE MÍNIMO
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA USO CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS 
Capacidad 
Nominal 
En 
Amperios Voltios
Longitud Total 
Del Cordon En 
Pies  Calibre Del Cordon De 
Extensión
0-6 120
Hasta
 25 18 AWG
0-6 120 25-50 16 AWG
0-6 120 50-100 16 AWG
0-6 120 100-150 14 AWG
6-10 120
Hasta
 25 18 AWG
6-10 120 25-50 16 AWG
6-10 120 50-100 14 AWG
6-10 120 100-150 12 AWG
10-12 120
Hasta
 25 16 AWG
10-12 120 25-50 16 AWG
10-12 120 50-100 14 AWG
10-12 120 100-150 12 AWG
12-16 120
Hasta 
25 14 AWG
12-16 120 25-50 12 AWG
12-16 120 GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED
El recolector de polvo Delta, modelo industrial 50-760, se conecta a máquinas para carpintería que aceptan una manguera de 
10mm (4”) de diámetro. El modelo 50-760 incluye una bolsa de filtro de 1 micrón y dos bolsas plásticas de recolección de 6 
mil., y una manguera de recolección de 10mm (4”) x 1,5m (5 pies).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTA: La foto del cubierta del manual illustra el modelo de production actual. Todas las demas ilustraciones son solamente 
representativas y es posible que no muestren el color, el etiquetado y los accesorios reales.
INTRODUCCIÓN

33 - Spanish
1
1.  Conjunto de motor y soplador
2. Base
3.   Bolsa de filtro superior de un micrón
4.   Anillo de retención para bolsa cubierto 
de tela
5.   Orificios de admisión de polvo
6.   Manguera de 10mm (4”)
7.   Patas (2)
8.   Abrazadera de retención de la bolsa
9.   Bolsa plástica inferior de seis mil.(2)
10.   Varilla para colgar la bolsa
2
3
45
6
7
8
910
11.   Abrazadera para manguera (2)
12.   Tapa y anillo de entrada (2)
13.   Soporte para varilla y para colgar la 
bolsa
14.   Perilla para conectar las patas al 
conjunto de soplador y motor (4)
15.   Arandela de seguridad de 9,5mm (3/8”) 
para sujetar las ruedas a la base (4)
16.   Arandelas planas pequeñas de 8mm 
(5/16”) para sujetar las patas al conjunto 
de soplador y motor (4)
17.   Rueda (4)
18.   Tornillo de cabeza hexagonal de 8mm 
(5/16”) para sujetar el soporte para la 
varilla para colgar la bolsa
19.   Arandela plana grande de 8mm (5/16”) 
para soporte (1)
11
12
13
14
15
16
17
18
19
CONTENIDO DE CARTON

34 - Spanish
RUEDAS
1. Invierta la base (A), como se muestra en la Fig. 1.
2. Coloque la arandela de seguridad de 9,5mm (3/8”) 
en el espárrago de la rueda (B) y atorníllela en el 
orificio roscado de la parte inferior de la base. 
Repita el procedimiento para las tres ruedas 
restantes.
3. Apriete la rueda manualmente y luego fíjela con una 
llave de 14 mm.
1. Coloque el conjunto de motor y soplador con el motor 
(A) Fig. 2 hacia abajo.
2. Coloque la arandela pequeña de 8mm (5/16”) en la 
perilla (B).
3. Alinee los orificios de las patas (C) con los orificios (D) 
en el conjunto de motor y soplador. Las patas deben 
quedar extendidas hacia arriba. Introduzca la perilla 
a través del orificio de las patas (C) y dentro del 
orificio roscado del conjunto de motor y soplador 
(D). Ajuste la perilla firmemente.
4. Repita estos pasos para todas las perillas de ambas 
patas
Esta máquina está pesada. El uso dos o más personas al levantar. 
Fig. 1
Fig. 1
DESEMPAQUETADO Y LIMPIEZA
Desembale cuidadosamente la máquina y todos los elementos sueltos del o los contenedores de envío. Retire el aceite 
anticorrosivo de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol 
desnaturalizado.  No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar la 
máquina. 
Luego de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos del hogar.
HERRAMIENTAS DE ENSAMBLAJE REQUERIDAS
Destornillador con cabeza Phillips                         Llave de 12 mm
30 minutos a 1 hora
PATAS PARA EL CONJUNTO DE MOTOR Y SOPLADOR
BC
A
D
Fig. 2
Fig. 2
B
A
ESTIMACIÓN DEL TIEMPO DE ENSAMBLAJE
ENSAMBLAJE
Para su propia seguridad, no conecte la maquina a la fuente de energia hasta que la maquina 
haya sido ensamblada por completo y usted haya leido y entendido completamente el manual del propietario.

35 - Spanish
Coloque los cuatro postes de la base (A) Fig. 3 (se 
muestran tres) en las cuatro patas (B) del conjunto de 
motor y soplador. Asegúrese de que la placa base de 
metal (D) quede sobre el orificio grande de recolección 
de polvo (C).
CÓMO CONECTAR LA BASE AL CONJUNTO DE MOTOR Y SOPLADOR
NOTA: Para este paso se requieren dos personas.
Fig. 3
Fig. 3
B
A
D
C
Esta unidad se puede ensamblar con el orificio de 
admisión (B) Fig. 5 en la parte superior, siguiendo los 
pasos de la sección “PATAS PARA EL CONJUNTO DE 
MOTOR Y SOPLADOR”. La excepción es colocar el 
conjunto de motor y soplador en una superficie plana 
con el motor (A) Fig. 6 orientado hacia arriba antes de 
conectar las patas.
NOTA: Antes de hacer la instalación alternativa, retire 
los tornillos de cabeza hexagonal de 8mm (5/16”) de los 
orificios (B) (Fig. 6) en el conjunto de motor y soplador 
y colóquelos en los orificios (C). Si los tornillos no se 
encuentran colocados en los orificios (c) habrá una fuga 
de aire.
INSTALACIÓN ALTERNATIVA
Los pasos mencionados hasta ahora son para ensamblar 
la unidad con el motor arriba y los orificios de admisión 
de polvo abajo, como se muestra en la Fig. 4. 
Fig. 4
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 6
B
A
B
C

36 - Spanish
CON EL ANILLO FLEXIBLE CUBIERTO DE TELA:
1.  Tome el anillo de retención para bolsa cubierto de tela (A) Fig. 8 y colóquelo dentro de la abertura de la bolsa plástica 
transparente para recolección de polvo. Pliegue aproximadamente 6 pulgadas de la bolsa hacia abajo y alrededor del anillo 
de retención.
2.  Coloque la bolsa en el orificio grande (B) Fig. 8 en el conjunto de motor y soplador y calce bien el anillo de retención (A) Fig. 
8 y (A) Fig. 9 en la ranura inferior (B) Fig. 9. Es necesario doblar y plegar el anillo para que calce en su lugar.
3.  Tire un poco de la bolsa para que no quede floja y asegurarse de que haya un buen calce para que la bolsa no se 
desconecte durante la recolección de polvo.
CON LA ABRAZADERA DE METAL PARA BOLSA:
La bolsa plástica también puede sujetarse a la parte externa del recolector de polvo con la abrazadera incluida (B) Fig. 10:
1.  Coloque la abrazadera (B) alrededor de la parte superior de la bolsa plástica (A) y pliegue entre 4 y 6 pulgadas la bolsa 
plástica sobre la abrazadera, como se muestra en la Fig. 10.
2.  Coloque la abrazadera y el conjunto de bolsa plástica (A) Fig. 11, y sujete firmemente la abrazadera como se muestra.
Coloque el orificio de admisión de polvo (A) Fig. 7 en el reborde 
de la entrada (B) que se encuentra del lado opuesto del motor, 
rodeándolo por completo. El orificio de admisión de polvo 
debe quedar ajustado en el reborde de la entrada. Dé vuelta la 
unidad de manera que las ruedas queden en el suelo.
Debido al peso de la unidad, más de una 
persona deberá cargar el conjunto de motor y soplador para 
colocarlo en posición vertical.position.
CÓMO CONECTAR LOS ORIFICIOS DE ADMISIÓN DE POLVO
Desconecte la máquina de la fuente de energía.!
A
B
AB
A
B
AB
A
Fig. 7
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 11
CÓMO CONECTAR LA BOLSA DE RECOLECCIÓN DE POLVO
Desconecte la máquina de la fuente de energía.!

37 - Spanish
CÓMO CONECTAR LA BOLSA DE FILTRO SUPERIOR
A
A
B
1.   Coloque una arandela plana grande de 8mm (5/16”) en el 
tornillo de cabeza hexagonal de 8mm (5/16”).
2.   Coloque el soporte (A) en el recolector de polvo (Fig. 12).
3.   Introduzca el tornillo de cabeza hexagonal de 8mm (5/16”) 
por el orificio del soporte y luego atorníllelo en el orificio 
del recolector de polvo. Ajústelo firmemente con una llave 
de 12 mm.
4. Atornille los otros dos tornillos en los orificios 
correspondientes y ajústelos firmemente.
5.   Introduzca la varilla en el bolsillo de la bolsa de filtro (A) 
Fig. 13. 
6.   Introduzca la varilla en el orificio del soporte (B).
7.  Coloque el extremo abierto de la bolsa de filtro en 
la ranura superior del tambor del recolector de polvo 
hasta que quede firme y sellado. Doble y pliegue, según 
corresponda, el anillo interno de retención de la bolsa para 
que calce bien en su lugar.
8.    Conecte la otra bolsa de filtro de la misma forma.
El modelo 50-760 proporciona dos orificios para polvo de 
10mm (4”). Proceda de la siguiente manera para cada orificio 
con su manguera.
NOTA: coloque el extremo abierto (D) de los anillos de las tapas 
de entrada alrededor y sobre los extremos de cada orificio de 
admisión de polvo antes de conectar la manguera. 
Para ensamblar la manguera de recolección de polvo de 
10mm (4”) al conjunto de motor y soplador, sujete ligeramente 
la abrazadera de la manguera (A) Fig. 14, alrededor de un 
extremo de la manguera flexible (B) y ensamble la manguera 
al orificio de admisión de polvo (C). Apriete la abrazadera de la 
manguera (A). Ensamble la abrazadera restante al otro extremo 
de la manguera flexible y a la máquina para carpintería.
NOTA: no opere el recolector de polvo con alguno de los 
orificios de admisión de polvo (C) Fig. 14 descubiertos. Para 
cubrir el orificio que no está utilizando con la manguera, 
coloque la tapa de entrada plana (E) sobre el orificio de 
admisión de polvo, como se muestra en la Fig. 14.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA AL ORIFICIO DE ADMISIÓN
Disconnect the machine from the power source!
D
C
E
A
B
Fig. 12
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 14
Desconecte la máquina de la fuente de energía.!

38 - Spanish
Para seguridad del operador, no opere la máquina sin cubrir todos los orificios de entrada de polvo. Se 
puede acceder al ventilador giratorio que se encuentra dentro de la carcasa del soplador a través del orificio de admisión de 
polvo; lo cual puede ser peligroso. Siempre use el equipo adecuado. No use joyas y mantenga los dedos y todos los objetos 
extraños fuera del orificio de admisión de polvo. Siga las reglas de seguridad de este manual
1.   El interruptor de encendido/apagado (on/off) (A) Fig. 14 se encuentra en la carcasa del motor. Para “ENCENDER” la máquina, 
mueva el interruptor hacia arriba hasta la posición de “ENCENDIDO” (ON).
2.  Para “APAGAR” la máquina, mueva el interruptor (A) hacia abajo hasta la posición de “APAGADO” (OFF).
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de “apagado” (off) antes de enchufar el cable 
eléctrico. En caso de un corte de corriente, mueva el interruptor a la posición de “apagado” (off). Un arranque accidental 
podría causar lesiones.
Al usar el recolector de polvo, no aspire nada que esté en combustión, en llamas o echando 
humo, como fósforos, cigarrillos o cenizas calientes.
No use la máquina para aspirar materiales explosivos combustibles, como carbón, granos 
o cualquier otro material combustible dividido en partículas finas. 
No use la máquina para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o carcinógenos como 
amianto, pesticidas o residuos de pintura a base de plomo. 
ARRANQUE Y DETENCIÓN DEL RECOLECTOR DE POLVO
IMPORTANTE: Cuando la herramienta no se utilice, se debe bloquear el interruptor en la posición de “APAGADO” (OFF) para 
prevenir el uso no autorizado. Para bloquear la máquina, tome la palanca del interruptor (A) Fig. 15 y sáquela del interruptor (B). 
Al quitar la palanca del interruptor (A), este no funcionará. Sin embargo, si se extrajera la palanca del interruptor mientras la sierra 
está funcionando, la máquina se puede “APAGAR”, pero no se puede volver a encender sin introducir nuevamente la palanca del 
interruptor (A).
BLOQUEO DEL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE “APAGADO” (OFF)
Fig. 15
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 16
A
B
A
OPERACIÓN
CONTROLES Y AJUSTES OPERACIONALES
LOCALIZACION DE FALLAS
Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio Web en www.deltamachinery.com para tener acceso a una lista 
de centros de servicio o llame a la línea de ayuda de Delta Machinery al 1-800-223-7278. (En Canadá, llame al 1-800-463-
3582.)

39 - Spanish
MANTENIMIENTO
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA
Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben 
limpiarse con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse 
o dañar el material. Utilice equipo de seguridad certificado para proteger sus ojos, oídos y vías respiratorias 
cuando use aire comprimido.
FALLA EN EL ENCENDIDO
Si la máquina no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el tomacorriente. 
Además, revise que no hayan fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito abierto en la línea.
LUBRICACIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA ÓXIDO
Aplique semanalmente cera en pasta para pisos a la mesa de la máquina y a la extensión u otra superficie de trabajo. 
También puede usar productos protectores disponibles en comercios y diseñados con este propósito. Siga las instruc-
ciones del fabricante para su uso y seguridad. 
SERVICIO
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar piezas, visite nuestro sitio 
web en servicenet.deltamachinery.com. También puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a 
nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278 para obtener asistencia personalizada de nuestros técnicos 
capacitados.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Si las etiquetas de advertencia se tornan eligibles o se pierden, llame al 1-800-223-7278 para reemplazarlas sin costo 
alguno.
TO REDUCE RISK OF INJURY FROM MOVING PARTS. 
KEEP HANDS AWAY FROM AIR INLET PORTS. ONLY 
OPERATE WITH INLET PORTS COVERED WITH CAPS 
OR CONNECTED TO FLEXIBLE HOSE. IMPELLER 
CONTINUES TO ROTATE AFTER DUST COLLECTOR IS 
TURNED OFF. MAKE SURE DUST COLLECTOR IS 
TURNED OFF, DISCONNECTED FROM POWER SOURCE 
AND THAT IMPELLER HAS STOPPED ROTATING 
BEFORE SERVICING OR CLEARING DUST AND CHIPS. 
REDUCE EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES CAUSADAS POR LAS 
PIEZAS MÓVILES. MANTIENE LAS MANOS ALEJADAS DE LOS 
ORIFICIOS DE ENTRADA DE AIRE. OPERE ÚNICAMENTE CON LOS 
ORIFICIOS DE ENTRADA CUBIERTOS CON TAPAS O CONECTADOS A 
UNA MANGUERA FLEXIBLE. EL IMPULSOR CONTINÚA ROTANDO 
DESPUÉS DE QUE EL RECOLECTOR DE POLVO ESTÁ APAGADO. 
ASEGÚRESE DE QUE EL COLECTOR ESTÉ APAGADO, 
DESCONECTADO DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN Y DE QUE EL 
IMPULSOR HAYA PARADO ANTES DE REALIZAR UN MANTENIMIENTO 
O LIMPIAR EL POLVO Y LAS ASTILLAS.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES EN LIEN AVEC DES 
PIÈCES MOBILES. ÉLOIGNER LES MAINS DES ORIFICES 
D’ADMISSION DE L’AIR. UTILISER UNIQUEMENT AVEC LES 
ORIFICES D’ADMISSION RECOUVERTS DE CAPUCHONS OU 
RACCORDÉS À UN TUYAU FLEXIBLE. L’HÉLICE POURSUIT SON 
MOUVEMENT MÊME APRÈS L’ARRÊT DU DÉPOUSSIÉREUR. 
S’ASSURER QUE LE DÉPOUSSIÉREUR EST HORS TENSION, 
DÉBRANCHÉ ET QUE L’HÉLICE EST IMMOBILE AVANT DE DÉBUTER 
UNE RÉPARATION OU DE RETIRER LA POUSSIÈRE ET LES 
COPEAUX DE L’APPAREIL. A17288
A15957
TO REDUCE THE RISK OF INJURY USER MUST 
READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE 
OPERATING DUST COLLECTOR. ALWAYS USE 
PROPER EYE AND RESPIRATORY PROTECTION. 
SHOCK HAZARD. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR USE 
IN DAMP LOCATIONS.  STORE INDOORS.  USE 
ONLY FOR DRY PICK-UP. LACERATION HAZARD. 
UNPLUG BEFORE CLEANING OR SERVICING DUST 
BAGS AND HOSE. DO NOT OPERATE WITHOUT HOSE 
CONNECTED TO INLET PORT AND BAGS IN PLACE. 
FIRE/EXPLOSION HAZARD. DO NOT PICK UP OR 
USE NEAR FLAMMABLE / COMBUSTIBLE LIQUIDS.
COLLECT WOOD MATERIALS ONLY. NEVER USE THE 
COLLECTOR TO PICK UP METAL SHAVINGS, DUST, OR PARTS. RECOJA MATERIALES DE MADERA SOLAMENTE. NUNCA UTILICE EL 
RECOLECTOR PARA RECOGER RECORTES, POLVO O PIEZAS DE METAL. ASPIRER UNIQUEMENT DES MATIÈRES EN BOIS. NE JAMAIS 
UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR POUR L’ASPIRATION DE COPEAUX, 
POUSSIÈRES OU MORCEAUX DE MÉTAUX.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO 
DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE 
OPERAR EL RECOLECTOR DE POLVO. SIEMPRE UTILICE 
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS Y VÍAS 
RESPIRATORIAS. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO 
EXPONGA A LA LLUVIA NI UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS. 
GUARDE BAJO TECHO. SÓLO UTILÍCELO PARA RECOGER 
RESIDUOS SECOS. PELIGRO DE LACERACIÓN. DESENCHUFE 
LA UNIDAD ANTES DE REALIZAR LA LIMPIEZA Y EL 
MANTENIMIENTO DE LAS BOLSAS RECOLECTORAS DE POLVO 
EN SU LUGAR. PELIGRO DE EXPLOSIÓN/INCENDIO. NO 
RECOJA NI UTILICE CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES O 
COMBUSTIBLES.
L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT 
D’UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR AFIN DE RÉDUIRE LE 
RISQUE DE BLESSURE. TOUJOURS UTILISER UNE 
PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE.  
RISQUE D’ÉLECTROCUTION. NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À 
LA PLUIE NI L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE. LE 
RANGER À L’INTÉRIEUR. CONÇU UNIQUEMENT POUR LE 
RAMASSAGE DE MATIÈRES SÈCHES. RISQUE DE 
LACÉRATION. DÉBRANCHER AVANT TOUT NETTOYAGE OU 
ENTRETIEN DES SACS À POUSSIÈRE DE L’APPAREIL. 
RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE. NE PAS ASPIRER 
DE LIQUIDES INFLAMMABLES OU COMBUSTIBLES OU 
UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR PRÈS DE CEUX-CI. 
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reemplazo de las piezas. Para 
obtener información acerca de Delta Machinery, sus sucursales propias o un Centro de mantenimiento con garantía 
autorizado, visite nuestro sitio web en www.deltamachinery.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al 
1-800-223-7278. Todas las reparaciones realizadas por nuestros centros de mantenimiento están completamente 
garantizadas en relación con los materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en relación 
con las reparaciones ni los intentos de reparación de otras personas.
También puede escribirnos solicitando información a Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 
38305 - Mantenimiento de productos. Asegúrese de incluir toda la información mencionada en la placa de la 
herramienta (número de modelo, tipo, número de serie, etc.)

Una línea completa de accesorios está disponible de su surtidor de Porter-Cable •  Delta, centros de servicio de la 
fábrica de Porter-Cable • Delta, y estaciones autorizadas delta. Visite por favor nuestro Web site www.deltamachinery.
com para un catálogo o para el nombre de su surtidor más cercano. 
Puesto que los accesorios con excepción de ésos ofrecidos por Delta no se han probado con 
este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para la operación más segura, solamente el delta 
recomendó los accesorios se debe utilizar con este producto. 
ACCESORIOS
GARANTIA
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio web 
en www.deltamachinery.com.
Garantía limitada de dos años para productos nuevos
Delta reparará o reemplazará, a expensas y opción propias, cualquier máquina nueva, pieza de máquina nueva o accesorio de máquina nuevo 
Delta que durante el uso normal haya presentado defectos de fabricación o de material, siempre que el cliente devuelva el producto con el 
transporte prepagado a un centro de servicio de fábrica Delta o una estación de servicio autorizado Delta, con un comprobante de compra 
del producto, dentro del plazo de dos años y dé a Delta una oportunidad razonable de verificar el supuesto defecto mediante la realización de 
una inspección. Para todos los productos Delta reacondicionados, el período de garantía es de 180 días. Delta podrá requerir que los motores 
eléctricos sean devueltos con el transporte prepagado a una estación autorizada de un fabricante de motores para ser sometidos a inspección y 
reparación o para ser reemplazados. Delta no será responsable de ningún defecto alegado que haya resultado del desgaste normal, uso indebido, 
abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por alguien que no sea un centro de servicio autorizado Delta o un 
representante autorizado Delta. Delta no será responsable en ninguna circunstancia de los daños incidentales o emergentes que se produzcan 
como resultado de productos defectuosos. Esta garantía es la única garantía de Delta y establece el recurso exclusivo del cliente en lo que 
respecta a los productos defectuosos; Delta rechaza expresamente todas las demás garantías, expresas o implícitas, tanto de comerciabilidad 
como de idoneidad para un propósito o de cualquier otro tipo.
The following are trademarks for one or more Porter-Cable and Delta products:  Les marques suivantes sont des marques de commerce se rapportant 
à un ou plusieurs produits Porter-Cable ou Delta : Las siguientes son marcas comerciales para uno o más productos de Porter-Cable y Delta: 
2 BY 4®, 890™, Air America®, AIRBOSS™, Auto-Set®, B.O.S.S.®, Bammer®, Biesemeyer®, Builders Saw®, Charge Air®, Charge Air Pro®, 
CONTRACTOR SUPERDUTY®, Contractor's Saw®, Delta®, DELTA®, Delta Industrial®, DELTA MACHINERY & DESIGN™, Delta Shopmaster 
and Design®, Delta X5®, Deltacraft®, DELTAGRAM®, Do It.  Feel It.®, DUAL LASERLOC AND DESIGN®, EASY AIR®, EASY AIR TO GO™, 
ENDURADIAMOND®, Ex-Cell®, Front Bevel Lock®, Get Yours While the Sun Shines®, Grip to Fit®, GRIPVAC™, GTF®, HICKORY WOODWORKING®, 
Homecraft®, HP FRAMER HIGH PRESSURE®, IMPACT SERIES™, Innovation That Works®, Jet-Lock®, Job Boss®, Kickstand®, LASERLOC®, LONG-
LASTING WORK LIFE®, MAX FORCE™, MAX LIFE®, Micro-Set®, Midi-Lathe®, Monsoon®, MONSTER-CARBIDE™, Network®, OLDHAM®, Omnijig®, 
PC EDGE®, Performance Crew™, Performance Gear®, Pocket Cutter®, Porta-Band®, Porta-Plane®, Porter Cable®, Porter-Cable Professional Power 
Tools®, Powerback®, POZI-STOP™, Pressure Wave®, PRO 4000®, Proair®, Quicksand and Design®, Quickset II®, QUIET DRIVE TECHNOLOGY™, 
QUIET DRIVE TECHNOLOGY AND DESIGN™, Quik-Change®, QUIK-TILT®, RAPID-RELEASE™, RAZOR®, Redefi ning Performance®, Riptide®, Safe 
Guard II®, Sand Trap and Design®, Sanding Center®, Saw Boss®, Shop Boss®, Sidekick®, Site Boss®, Speed-Bloc®, Speedmatic®, Stair Ease®, 
Steel Driver Series®, SUPERDUTY®, T4 & DESIGN®, THE AMERICAN WOODSHOP®, THE PROFESSIONAL EDGE®, Thin-Line®, Tiger Saw®, 
TIGERCLAW®, TIGERCLAW AND DESIGN®, Torq-Buster®, TRU-MATCH®, T-Square®, Twinlaser®, Unifence®, Uniguard®, UNIRIP®, UNISAW®, 
UNITED STATES SAW®, Veri-Set®, Versa-Feeder®, VIPER®, VT™, VT RAZOR™, Water Driver®, WATER VROOM®, Waveform®, Whisper Series®, 
X5®, YOUR ACHIEVEMENT.  OUR TOOLS.®
Trademarks noted with ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may also be registered in other countries. Other trademarks 
may apply.  Les marques de commerce suivies du symbole ® sont enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Offi ce et peuvent être 
enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commerce peuvent également être applicables.  Las marcas comerciales con el símbolo ® están 
registradas en la Ofi cina de patentes y marcas comerciales de Estados Unidos (United States Patent and Trademark Offi ce), y también pueden estar 
registradas en otros países. Posiblemente se apliquen otras marcas comerciales registradas.
  Delta Machinery
 4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
(800) 223-7278
www.deltamachinery.com