'68 Custom Twin Reverb® 2273000 Gamp Manual All Rev A
User Manual: '68 Custom Twin Reverb® Fender® Guitar Amplifier Owner's Manuals (Current) – Fender
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 32

OWNER’S MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D’EMPLOI
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
MANUALE UTENTE
BEDIENUNGSHANDBUCH
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
ROZŠÍRENÝ NÁVOD NA POUŽITIE
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
オ ー ナ ー ズ・マ ニ ュ ア ル
用户手册
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCHPORTUGUÊS ČESKY SLOVENČINA SLOVENŠČINAPOLSKI 日本語 中文

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may
be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying
the product.
1) Read these instructions.
2) Keep these instructions.
3) Heed all warnings.
4) Follow all instructions.
5) Do not use this apparatus near water.
6) Clean only with dry cloth.
7) Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s instructions.
8) Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including
amplifiers) that produce heat.
9) Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two
blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding
prong. The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit
into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10) Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles
and the point where they exit from the apparatus.
11) Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
12) Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer
or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/
apparatus combination to avoid injury from tip-over.
13) Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14) Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been
damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects
have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate
normally, or has been dropped.
15) To completely disconnect this apparatus from the AC mains, disconnect the power supply cord plug from
the AC receptacle.
16) The mains plug of the power supply cord shall remain readily operable.
17) WARNING – To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture.
18) Do not expose this equipment to dripping or splashing and ensure that no objects filled with liquids, such
as vases, are placed on the equipment.
19) Maintain at least 6 inches (15.25 cm) of unobstructed air space behind the unit to allow for proper
ventilation and cooling of the unit.
20) CAUTION – For rack mounted power amplifiers, keep all wiring and materials away from the sides of the
unit and allow the unit to cool down for 2 minutes before pulling from a rack enclosure.
21) Amplifiers and loudspeaker systems, and ear/headphones (if equipped) are capable of producing very
high sound pressure levels which may cause temporary or permanent hearing damage. Use care when
setting and adjusting volume levels during use.
22) FCC COMPLIANCE NOTICE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and if not used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications and there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or more of the following measures: reorient or relocate the receiving
antenna, increase the separation between the equipment and receiver, connect the equipment into
an outlet on a circuit different from that of the receiver. Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician if help is needed with interference. NOTE: FMIC will not be responsible for unauthorized
equipment modifications that could violate FCC rules, and/ or void product safety certifications.
23) WARNING – To maintain product safety, products with internal or external (battery pack) batteries:
•Batteries and/or the product in which they are installed, shall not be exposed to excessive heat such
as sunshine, fire or the like. •There may be a danger of explosion if the battery is incorrectly connected/
replaced. Replace only with the same or equivalent type battery specified in the instructions or on the
product.
24) CAUTION – Unplug unit and allow it to cool before touching/ replacing vacuum tubes.
25) WARNING – Provide an earthing connection before the mains plug is connected to the mains. And, when
disconnecting the earthing connection, be sure to disconnect after pulling out the mains plug from the
mains.
26) Apparatus with CLASS I construction (grounded type with a three-prong plug) must be connected to a
MAINS socket outlet with a protective earthing connection.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
El relámpago con el símbolo de cabeza de flecha dentro de un triángulo equilátero tiene por
objeto alertar al usuario de la presencia de “voltaje peligroso” no aislado dentro del gabinete del
producto, que puede ser de magnitud suficiente como para constituir un riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
El signo de admiración dentro de un triángulo equilátero tiene por objeto alertar al usuario a la
presencia de importantes instrucciones de operación y mantenimiento (servicio) en los
documentos que acompañan al producto.
1) Lea estas instrucciones.
2) Conserve estas instrucciones.
3) Atienda todas las advertencias.
4) Siga todas las instrucciones.
5) No use este aparato cerca del agua.
6) Limpie sólo con un paño seco.
7) No bloquee ningún orificio de ventilación. Instale de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
8) No lo instale cerca de ninguna fuente de calor, como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros
aparatos (incluidos los amplificadores) que produzcan calor.
9) No elimine el objetivo de seguridad de la clavija polarizada o con conexión a tierra. Una clavija polarizada
tiene dos hojas, una de ellas más ancha que la otra. Una clavija con conexión a tierra tiene dos hojas y
una tercera pata de tierra. La hoja ancha o la tercera pata se suministran para su seguridad. Si la clavija
suministrada no encaja en su enchufe, consulte a un electricista para que reemplace el enchufe obsoleto.
10) Proteja el cable de alimentación para que no sea pisado o pellizcado, especialmente en las clavijas,
receptáculos de conveniencia y en el punto en el que salen del aparato.
11) Use únicamente aditamentos o accesorios especificados por el fabricante.
12) Úselo únicamente con el carrito, soporte, trípode, abrazadera o mesa especificados por
el fabricante o que se venden con el aparato. Cuando se use un carrito, sea precavido al
mover la combinación de carrito y aparato para evitar lesiones por volcadura.
13) Desenchufe este aparato durante las tormentas eléctricas o cuando no se use durante
períodos prolongados de tiempo.
14) Refiera todo el servicio a personal cualificado. Se requiere servicio cuando el aparato se ha dañado de
cualquier forma, como si se dañan el cable de alimentación o la clavija, si se ha vertido un líquido o han
caído objetos al interior del aparato, si el aparato ha estado expuesto a la lluvia o la humedad, no funciona
normalmente o ha caído.
15) Para desconectar completamente este aparato de la red de CA, desconecte el cable de alimentación
eléctrica del receptáculo de CA.
16) La clavija eléctrica del cable de alimentación se mantendrá fácilmente operativa.
17) ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga este aparato a la
lluvia o la humedad.
18) No exponga este equipo a escurrimientos o salpicaduras, y asegúrese de que no se coloquen objetos
llenos de líquido, como jarrones, sobre el equipo.
19) Mantenga al menos 6 pulgadas (15.25 cm) de espacio de ventilación sin obstrucciones detrás de la unidad
para permitir su ventilación y enfriamiento adecuados.
20) PRECAUCIÓN – En el caso de amplificadores de potencia montados en anaqueles, conserve todo el
cableado y materiales alejados de los lados de la unidad y permita que la unidad se enfríe durante 2
minutos antes de retirarla de un gabinete de anaquel.
21) Los amplificadores, sistemas de altavoces y auriculares (sea cual sea el dispositivo con el que esté
equipada la unidad) son capaces de producir niveles de presión sonora muy elevados que pueden llegar
a producir problemas de sordera tanto temporal como crónica. Tenga mucho cuidado a la hora de ajustar
los niveles de volumen al usar este aparato.
22) ADVERTENCIA RELATIVA A LA NORMATIVA FCC: Se ha verificado que este aparato cumple con los límites
establecidos para dispositivos digitales de clase B, de acuerdo a lo especificado en la sección 15 de la
normativa FCC. Estos límites han sido diseñados para ofrecer una protección razonable contra posibles
interferencias molestas en instalaciones residenciales. Este aparato genera, usa y puede emitir energía
de radiofrecuencia y, si no es usado de acuerdo con lo indicado en estas instrucciones, puede dar lugar
a interferencias molestas en las comunicaciones de radio, sin que podamos garantizar que este tipo de
interferencias no se produzcan en una instalación concreta. En el caso de que este aparato produzca
cualquier tipo de interferencia molesta en la recepción de la señal de radio o TV (lo que podrá determinar
fácilmente apagando y volviendo a encender este aparato), el usuario será el responsable de tratar de
solucionar esas interferencias por medio de una o más de las medidas siguientes: reorientar o reubicar
la antena receptora, aumentar la separación entre este aparato y el receptor, conectar este aparato a
una salida de corriente o regleta distinta al del circuito al que esté conectado el receptor. Consultar al
distribuidor o a un técnico especialista en radio/TV para que le indique otras posibles soluciones. NOTA:
El FMIC no será responsable por cualquier modificación no autorizada sobre este aparato que pueda violar
la normativa FCC y/o anular las especificaciones de seguridad del aparato.
23) ADVERTENCIA – Para mantener la seguridad de los productos con baterías internas o externas
(paquete de baterías): •Las baterías y el producto en el que están instaladas no deberán exponerse a
calor excesivo, como la luz del sol, fuego y similares. •Puede haber peligro de explosión si la batería se
conecta o reemplaza de modo incorrecto. Reemplácelas sólo con baterías del mismo tipo o equivalente
especificadas en las instrucciones o en el producto.
24) PRECAUCIÓN – Desconecte esta unidad de la corriente y espere un rato hasta que se refrigere antes de
tocar / sustituir las válvulas.
25) PRECAUCION – Antes de conectar el cable de alimentación a la corriente eléctrica, consiga una conexión
a tierra. Además, a la hora de desconectar esta toma de tierra, asegúrese de hacerlo después de haber
extraído el cable de alimentación del chasis.
26) Los dispositivos de CLASE I (enchufe de tres bornes con toma de tierra) como este deben ser conectados a
una salida de corriente que disponga de una conexión de toma de tierra de seguridad.
ENGLISH ESPAÑOL
ENGLISH ESPAÑOL

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ce symbole avertit l'utilisateur de la présence d’une tension dangereuse non isolée dans le boîtier
du produit, qui peut être suffisamment importante pour constituer un risque d'électrocution.
Le symbole du point d’exclamation dans un triangle équilatéral avertit l’utilisateur de la présence
d’instructions importantes relatives au fonctionnement et à l'entretien dans la documentation
qui accompagne le produit.
1) Lisez ces instructions.
2) Conservez ces instructions.
3) Respectez toutes les mises en garde.
4) Suivez toutes les instructions.
5) N’utilisez pas cet appareil à proximité d’un point d’eau.
6) Nettoyez-le uniquement avec un chiffon sec.
7) Ne bloquez pas les ouvertures de ventilation. Installez l'appareil en suivant les instructions du fabricant.
8) Ne l’installez pas à proximité d’une source de chaleur, comme un radiateur, un four ou tout autre appareil
(incluant les amplificateurs) produisant de la chaleur.
9) Ne modifiez pas la fiche polarisée (Canada) ou la mise à la terre. Les fiches polarisées possèdent deux
lames, dont l’une est plus large que l’autre. Les fiches avec mise à la terre possèdent deux broches plus
une broche de terre. La lame plus large et la terre sont des éléments de sécurité. Si la fiche ne correspond
pas à votre prise secteur, contactez un électricien pour la faire remplacer.
10) Évitez de marcher sur le cordon secteur ou de le pincer, en particulier au niveau des fiches, des prises
secteur et de l'embase de l’appareil.
11) Utilisez uniquement les pièces/accessoires spécifiés par le fabricant.
12) Utilisez uniquement le chariot, le support, le trépied, la console ou la table spécifiés
par le fabricant ou vendus avec l’appareil. Lorsqu'un chariot est utilisé, prenez toutes
les précautions nécessaires pour éviter les chutes lors du déplacement de l’ensemble
chariot-appareil.
13) Déconnectez l’appareil pendant les orages ou les longues périodes d'inutilisation.
14) Confiez toutes les réparations à un technicien qualifié. Vous devez faire contrôler cet appareil s'il a
été endommagé de quelque façon que ce soit, comme lorsque le cordon secteur ou les fiches sont
endommagés, qu'un liquide ou des objets se sont infiltrés dans l’appareil, qu'il a été exposé à la pluie ou
l’humidité, qu'il a subi un choc ou qu'il ne fonctionne pas normalement.
15) Pour déconnecter entièrement l’appareil du secteur (phase, neutre et terre), déconnectez la fiche du
cordon secteur de la prise.
16) La fiche du cordon secteur doit demeurer accessible en tout temps.
17) MISE EN GARDE – Pour réduire les risques d’incendie ou d'électrocution, n’exposez pas cet appareil aux
intempéries ou à l'humidité.
18) N’exposez pas cet appareil à l’humidité ou aux projections liquides. Ne posez pas de récipient rempli de
liquide, tel qu'un vase, sur cet appareil.
19) Maintenez un espace d’au moins 15 cm (6 pouces) à l'arrière de l'appareil pour laisser circuler l’air et
permettre une ventilation et un refroidissement convenables.
20) ATTENTION – Pour les amplificateurs de puissance montés en Rack, ne placez pas de câbles et matériaux
à proximité des côtés de l’appareil. Laissez l'appareil refroidir pendant 2 minutes avant de le retirer du
Rack.
21) Les amplificateurs, les haut-parleurs, les enceintes, les casques et écouteurs (selon le cas) peuvent
produire des niveaux sonores très élevés qui peuvent causer des dommages auditifs temporaires ou
permanents. Réglez le volume avec modération.
22) AVIS DE CONFORMITÉ AUX NORMES DE LA COMMISSION FÉDÉRALE SUR LES COMMUNICATIONS : Cet
appareil a été testé et répond aux nomes de la Commission Fédérale Américaine sur les Communications
dans la catégorie des équipements numériques de Classe B, alinéa 15 des normes FCC. Ces normes ont été
conçues pour offrir une protection raisonnable contre les interférences en environnement résidentiel. Cet
équipement génère utilise et peut émettre des fréquences radio. S’il n’est pas utilisé selon les indications
de ce mode d’emploi, il peut générer des interférences néfastes aux communications radio. Il n’existe
aucune garantie contre l’apparition de ces interférences, qu’elle que soit l’installation. Si cet appareil
génère des interférences néfastes aux réceptions radio ou télévision (ce qui peut être aisément déterminé
en plaçant l’appareil sous/hors tension), l’utilisateur se doit d’essayer de corriger ces interférences
par l’un des moyens suivants : ré-orientez ou déplacez l’antenne de réception, éloignez l’appareil du
récepteur, connectez l’appareil sur une ligne secteur différente de celle du récepteur. Consultez votre
revendeur ou un technicien radio/TV qualifié si vous avez besoin d’aide pour combattre les interférences.
REMARQUE : La société FMIC n’est pas responsable des modifications non-autorisées apportées à cet
équipement et qui pourraient annuler sa conformité aux normes FCC, et/ou annuler sa conformité aux
normes de sécurité.
23) MISE EN GARDE – Pour éviter d'endommager les produits munis de piles internes ou externes: • Les
piles et/ou le produit dans lequel elles sont installées ne doivent pas être exposés à une chaleur excessive,
comme les rayons du soleil, le feu, etc. • Il y a un risque d’explosion lorsque la pile n’est pas correctement
connectée/remplacée. Remplacez-la uniquement par une pile de type identique ou équivalent, spécifié
dans les instructions ou sur le produit.
24) ATTENTION – Déconnectez l'appareil du secteur et laissez-le refroidir avant de toucher ou de remplacer
les lampes.
25) ATTENTION – Veuillez vous assurer que l'appareil soit mis à la terre avant de connecter la fiche au secteur.
De la même façon, assurez-vous que la terre soit déconnectée en dernier lorsque vous déconnectez la
prise du secteur.
26) Les équipements de CLASSE I (mis à la terre avec une fiche secteur à trois broches) doivent être
impérativement connectés à une prise SECTEUR avec terre.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
O relâmpago com símbolo de cabeça de flecha dentro de um triângulo equilátero destina-se a
alertar o utilizador para a presença de “tensão perigosa” dentro da estrutura do produto que pode
ter magnitude suficiente para representar um risco de choque eléctrico para as pessoas.
O ponto de exclamação dentro do triângulo equilátero destina-se a alertar o utilizador para a
presença de instruções de funcionamento e manutenção (assistência técnica) na documentação
que acompanha o produto.
1) Leia estas instruções.
2) Guarde estas instruções.
3) Cumpra todas as advertências.
4) Siga todas as instruções.
5) Não utilize este aparelho próximo de água.
6) Limpe apenas com um pano seco.
7) Não bloqueie quaisquer orifícios de ventilação. Instale de acordo com as instruções do fabricante.
8) Não instale próximo de fontes de calor, tais como radiadores, saídas de ar quente, fogões ou outros
aparelhos (incluindo amplificadores) que produzam calor.
9) Não anule a finalidade de segurança da ficha polarizada ou de ligação à terra. Uma ficha polarizada
possui duas lâminas, sendo uma delas mais larga do que a outra. Uma ficha de ligação à terra possui duas
lâminas e um terceira ponta de ligação à terra. A lâmina larga ou a terceira ponta são fornecidas para
sua segurança. Se a ficha fornecida não couber na sua tomada, consulte um electricista para substituir a
tomada obsoleta.
10) Proteja o cabo de alimentação eléctrica do aparelho para que não seja pisado ou dobrado especialmente
nas fichas, nos receptáculos ou no ponto onde o cabo sai do aparelho.
11) Utilize apenas acessórios/peças especificados pelo fabricante.
12) Utilize o aparelho apenas com o carrinho, suporte, tripé ou mesa especificados pelo
fabricante ou vendidos com o aparelho. Quando utilizar um carrinho, tenha cuidado
ao deslocar a combinação carrinho/aparelho para evitar ferimentos provocados por
uma possível queda.
13) Desligue este aparelho durante trovoadas ou quando não for utilizá-lo por um longo
período de tempo.
14) Solicite todas as reparações a pessoal de assistência qualificado. É necessária assistência técnica quando o
aparelhos se tiver danificado de alguma forma como, por exemplo, o cabo de alimentação ou a ficha estão
danificados, foram derramados líquidos ou caíram objectos para dentro do aparelho, o aparelho esteve
exposto a chuva ou humidade, o aparelho não funciona normalmente ou sofreu uma queda.
15) Para desligar por completo este aparelho da corrente eléctrica de CA, desligue a ficha do cabo de
alimentação do receptáculo de CA.
16) A ficha eléctrica do cabo de alimentação irá permanecer pronta a funcionar.
17) ADVERTÊNCIA – Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha este aparelho a chuva
ou humidade.
18) Não exponha este equipamento a gotejamento ou salpicos e certifique-se de que não são colocados
objectos com líquidos, tais como jarras, sobre o equipamento.
19) Mantenha desobstruído pelo menos 15,25 cm de espaço por trás da unidade para que a unidade disponha
de ventilação e arrefecimento adequados.
20) CUIDADO – Para amplificadores montados numa estante, mantenha todas as ligações eléctricas e
materiais afastados das partes laterais da unidade e deixe a unidade arrefecer durante 2 minutos antes
de retirar de uma estante.
21) Amplificadores, sistemas de alto-falantes, e fones de ouvido (se equipado) são capazes de produzir níveis
de pressão de som muito altos que podem causar lesões auditivas temporárias ou permanentes. Seja
cauteloso ao configurar e ajustar os níveis de volume durante o uso.
22) FCC AVISO DE CUMPRIMENTO: Este equipamento foi testado e concluiu-se que o mesmo obedece aos
limites de dispositivos digitais Classe B, de acordo com os termos da Parte 15 das regras FCC. Estes limites
são projetados para oferecer uma proteção razoável contra interferências prejudiciais em instalações
residenciais. Este equipamento gera, usa e pode radiar energia de rádio frequência e se não for usado
de acordo com as instruções, pode causar interferências prejudiciais a comunicações de rádio e não
há garantia alguma de que tal interferência não ocorra em alguma instalação em particular. Se este
equipamento vier a causar interferências prejudiciais à recepção de rádio ou televisão, o que pode ser
determinado ao se ligar e desligar o equipamento, aconselha-se o usuário a tentar corrigir a interferência
através de uma ou mais das seguintes medidas: reorientar ou reposicionar a antena, aumentar a
separação entre o equipamento e receptor, conectar o equipamento a uma tomada ou um circuito
distinto daquele do receptor. Consulte um revendedor ou um técnico de rádio/TV experiente se precisar
de ajuda para resolver o problema de interferência. NOTA: A FMIC não se responsabiliza por modificações
de equipamento não autorizadas que possam violar as regras FCC, e / ou que anulem as certificações de
segurança do produto.
23) ADVERTÊNCIA – Para manter a segurança do produto, no caso de produtos com pilhas (conjunto de
pilhas) internas ou externas: • As pilhas e/ou o produto no qual estão instaladas, não devem ser expostos
a temperaturas excessivas, tal como a luz solar directa, fogo, ou temperaturas semelhantes. • Pode existir
um risco de explosão se a pilha estiver ligada/colocada de forma incorrecta. Substitua apenas por pilhas
de tipo equivalente ou idêntico ao especificado nas instruções ou no produto.
24) AVISO – Desconecte a unidade e permite-o de resfriar-se antes tocar ou trocar as válvulas de vácuo.
25) AVISO – Providencie uma conexão terra antes de ligar seu aparelho à tomada. E, quando estiver
desconectando o terra, certifique-se de ter desconectado antes de puxar o fio ligado à corrente elétrica.
26) A aparelhagem com construçãoCLASS I (tipo terra com um plugue de 3 pinos) deve ser conectado a uma
tomada elétricaMAINScom uma conexão terra de proteção.
FRANÇAIS PORTUGUÊS
FRANÇAIS PORTUGUÊS

IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Il simbolo del fulmine con la punta a freccia, racchiuso in un triangolo equilatero, avverte l’utente
della presenza di tensione pericolosa non isolata all’interno del prodotto, sufficiente a costituire
un rischio di shock elettrico per le persone.
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero avvisa l’utente della presenza di
importanti istruzioni per il funzionamento e la manutenzione incluse nel materiale informativo
che accompagna il prodotto.
1) Leggere queste istruzioni.
2) Conservare queste istruzioni.
3) Rispettare tutte le avvertenze.
4) Seguire tutte le istruzioni.
5) Non usare questo apparecchio vicino all’acqua.
6) Pulire unicamente con un panno asciutto.
7) Non ostruire le prese di aerazione. Installare secondo le istruzioni fornite dal costruttore.
8) Non installare vicino a fonti di calore come caloriferi, diffusori di calore, stufe o altri dispositivi che
producono calore (inclusi gli amplificatori).
9) Non annullare la sicurezza garantita dalla spina polarizzata o con messa a terra. Le spine polarizzate sono
caratterizzate da due lamine, di cui una più grande dell’altra. Le spine con messa a terra dispongono di
due lame e di un terzo polo per la messa a terra. La lamina grande o il terzo polo sono contemplati per
garantire la sicurezza. Se la spina del cavo fornito in dotazione non si adatta alla presa, consultare un
elettricista per sostituire la presa obsoleta.
10) Proteggere il cavo di alimentazione perché non venga calpestato, tirato o piegato, in particolare vicino
alla presa e al punto in cui il cavo esce dal dispositivo.
11) Usare solo accessori/componenti specificati dal costruttore.
12) Usare solo carrelli, supporti, treppiedi, staffe o tavoli specificati dal costruttore o
venduti con l’apparecchio. Quando si usa un carrello, fare attenzione nello spostare la
combinazione carrello/apparecchio per evitare lesioni causate dal ribaltamento.
13) Scollegare il dispositivo durante i temporali con fulmini o in caso di lunghi periodi di
inutilizzo.
14) Per l’assistenza tecnica rivolgersi sempre a personale qualificato. È necessaria l’assistenza quando
il dispositivo risulta danneggiato in qualunque modo (ad esempio: cavo di alimentazione o spina
danneggiati, liquido versato o oggetti caduti nel dispositivo, dispositivo esposto a pioggia o umidità,
funzionamento non normale o dispositivo caduto).
15) Per scollegare completamente l’apparecchio dalla presa di rete CA togliere la spina del cavo di
alimentazione dalla presa CA.
16) La spina di rete del cavo di alimentazione deve essere sempre facilmente accessibile e operabile.
17) AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di incendio o di shock elettrico, non esporre questo apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
18) Non esporre il dispositivo a sgocciolamenti o a spruzzi di alcun liquido ed assicurarsi che nessun oggetto
contenente liquidi, come vasi, venga collocato su di esso.
19) Lasciare almeno 15 cm di spazio libero dietro al dispositivo per consentire una corretta aerazione e il
raffreddamento dell'unità.
20) ATTENZIONE- Per gli amplificatori di potenza montati all'interno di un rack, mantenere tutti i cavi e gli
oggetti lontano dai fianchi laterali del dispositivo e, prima di estrarlo dal rack-case, lasciarlo raffreddare
per 2 minuti.
21) Gli amplificatori, i sistemi di altoparlanti e le cuffie/dispositivi in-ear (se presenti) possono generare
livelli audio con un'elevata pressione sonora, in grado di causare danni temporanei o permanenti
all'udito. Quindi, durante l'uso è opportuno prestare molta attenzione nell'impostazione e regolazione
dei livelli di volume.
22) CONFORMITÀ FCC: questo prodotto è stato testato ed è risultato conforme ai limiti stabiliti per i dispositivi
digitali di Classe B, ai sensi della Parte 15 delle Normative FCC. I valori limite intendono assicurare
ragionevoli margini di protezione dalle interferenze nelle installazioni a carattere residenziale. Questo
dispositivo genera, impiega e può emettere energia in radiofrequenza e può causare interferenze
dannose alle comunicazioni radio se non viene installato e utilizzato secondo le istruzioni. Non viene
comunque garantita l’assenza completa di interferenze in situazioni particolari. Se il dispositivo causa
interferenze e disturbi alla ricezione radio o televisiva (evento che può essere accertato spegnendo e
riaccendendo l’unità), l’utente può cercare di risolvere il problema adottando una o più delle seguenti
misure: riorientare o riposizionare l’antenna di ricezione; allontanare l’apparecchio dal ricevitore;
collegare l’attrezzatura a una diversa presa elettrica in modo che attrezzatura e ricevitore si trovino su
circuiti diversi. Per assistenza, rivolgersi al rivenditore o a un tecnico radiotelevisivo qualificato. NOTA:
FMIC non sarà responsabile di alcuna modifica non autorizzata che provochi una violazione delle norme
FCC e/o invalidi le certificazioni di sicurezza del prodotto.
23) AVVERTENZA – Per preservare la sicurezza dell'unità, prodotti con batterie interne o esterne (battery-
pack): • Le batterie e/o il prodotto in cui queste sono installate non devono essere esposti a calore
eccessivo, come luce solare, fuoco o simili. • Se la batteria viene collegata/sostituita in modo non corretto
può sussistere il rischio di esplosione. Sostituire solo con batterie dello stesso tipo o equivalente, come
specificato nelle istruzioni o sul prodotto.
24) CAUTELA - Prima di toccare/sostituire le valvole, disconnettere l'unità e lasciarla raffreddare.
25) ATTENZIONE – Prima di collegare la spina alla rete elettrica, assicurarsi che la presa disponga di messa
a terra. Inoltre, nel disconnettere la connessione con messa a terra, assicurarsi di aver precedentemente
scollegato la spina dalla rete elettrica.
26) Gli apparati in CLASSE I (con messa a terra mediante spina a tre-poli) devono essere collegati alla presa di
corrente elettrica tramite una connessione protettiva con messa a terra.
ITALIANO DEUTSCH
WICHTIGE ANWEISUNGEN ZU IHRER SICHERHEIT
Das Symbol Blitz und Pfeil in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer vor dem
Vorhandensein nicht isolierter „gefährlicher Spannung“ im Gehäuse des Produkts warnen, die
möglicherweise hoch genug ist, um ein Stromschlagrisiko darzustellen.
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer auf wichtige Bedienungs-
und Wartungsanweisungen (Serviceanweisungen) in den dem Produkt beiliegenden Broschüren
aufmerksam machen.
1) Lesen Sie diese Anweisungen.
2) Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
3) Beachten Sie alle Warnhinweise.
4) Befolgen Sie alle Anweisungen.
5) Benutzen Sie die Vorrichtung nie in der Nähe von Wasser.
6) Nur mit trockenem Tuch reinigen.
7) Belüftungsöffnungen nicht blockieren. Den Anweisungen des Herstellers entsprechend installieren.
8) Installieren Sie die Vorrichtung nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Radiatoren, Heizkörpern, Herden
oder anderen Geräten (insbesondere Verstärkern), die Wärme erzeugen.
9) Achten Sie darauf, den Sicherheitszweck des verpolungssicheren oder geerdeten Steckers nicht zu
umgehen. Ein verpolungssicherer Stecker ist mit zwei flachen Stiften ausgestattet, von denen einer
breiter ist als der andere. Ein geerdeter Stecker ist mit zwei Stiften und einer Erdbuchse ausgestattet. Der
breitere Stift oder die Erdbuchse dienen Ihrer Sicherheit. Sollte der mitgelieferter Stecker nicht in Ihre
Steckdose passen, wenden Sie sich zum Austausch der veralteten Steckdose an einen Elektriker.
10) Schützen Sie das Stromkabel davor, dass darauf getreten oder dass es besonders am Stecker, an
Steckerleisten oder an der Austrittsstelle aus dem Gerät geknickt wird.
11) Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör.
12) Benutzen Sie das Gerät nur mit den vom Hersteller festgelegten oder gemeinsam
mit dem Gerät verkauften Wagen, Ständern, Stativen, Halterungen oder Tischen.
Achten Sie bei Benutzung eines Wagens darauf, dass das gemeinsam mit dem Wagen
bewegte Gerät nicht kippt und zu Verletzungen führt.
13) Ziehen Sie bei Gewittern oder bei längeren Stillstandzeiten den Netzstecker des
Geräts.
14) Überlassen Sie alle Wartungsarbeiten qualifiziertem Personal. Ein Service wird erforderlich, wenn das
Gerät in irgendeiner Weise beschädigt wurde, beispielsweise bei Beschädigung des Netzsteckers oder des
Netzkabels, wenn Flüssigkeiten über das Gerät vergossen wurden oder Gegenstände in das Gerät gefallen
sind, das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen
gelassen wurde,
15) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um das Gerät vollständig vom Wechselstromnetz zu
trennen.
16) Der Netzstecker des Netzkabels muss jederzeit betriebsbereit sein.
17) WARNHINWEIS: Um die Gefahr vom Feuer oder Stromschlag zu vermeiden, darf das Gerät nicht Regen
oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
18) Lassen Sie nicht zu, dass Flüssigkeiten auf das Gerät tropfen oder gespritzt werden können, und achten
Sie darauf, dass keine mit Wasser gefüllten Gegenstände wie Vasen auf das Gerät gestellt werden.
19) Achten Sie auf mindestens 15 cm Abstand hinter dem Gerät für die ungehinderte Luftzirkulation und
Kühlung des Geräts.
20) VORSICHT: Bei in Regalen (Racks) montierten Verstärkern ist die gesamte Verkabelung und sämtliches
Material von den Seiten des Gerätes fernzuhalten; lassen Sie das Gerät vor Entnahme aus dem Rack zwei
Minuten lang abkühlen.
21) Verstärker, Lautsprechersysteme und Ohr/Kopfhörer (falls getragen) können sehr hohe Schalldruckpegel
erzeugen und dadurch vorübergehende oder dauerhafte Hörschäden verursachen. Gehen Sie vorsichtig
vor, wenn Sie während des Betriebs die Lautstärkepegel einstellen oder nachregeln.
22) FCC-KONFORMITÄTSHINWEIS: Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den Einschränkungen für Class
B Digitalgeräte, gemäß Part 15 der FCC-Vorschriften. Diese Einschränkungen sollen angemessenen
Schutz vor schädlichen Interferenzen bei der Installation in Wohngebieten bieten. Dieses Gerät
erzeugt, verwendet und kann Funkfrequenzenergie ausstrahlen und kann, wenn es nicht gemäß den
Anleitungen betrieben wird, schädliche Interferenzen bei der Rundfunkkommunikation erzeugen. Es
gibt allerdings keine Garantien, dass bei einer bestimmten Installation keine Interferenzen auftreten.
Wenn dieses Gerät schädliche Interferenzen beim Radio- oder TV-Empfang verursacht, was sich durch
Aus- und Einschalten des Geräts feststellen lässt, sollte der Anwender versuchen, die Interferenzen
durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beseitigen: Die Empfangsantenne neu
ausrichten oder neu positionieren; die Entfernung zwischen Gerät und Empfänger erhöhen; das Gerät
an die Steckdose eines anderen Stromkreises als den des Empfängers anschließen; einen Fachhändler
oder erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe bitten. HINWEIS: Die FMIC ist nicht verantwortlich für
unautorisierte Gerätemodifikationen, die möglicherweise die FCC-Vorschriften verletzen und/oder die
Sicherheitszertifikate des Produkts ungültig machen.
23) WARNHINWEIS: Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit von mit internen oder externen Batterien
(Akkumulatoren) betriebenen Produkten ist folgendes zu beachten: • Die Batterien sowie das Produkt,
in dem sie installiert sind, dürfen keiner übermäßigen Hitze (durch Sonneneinstrahlung, Feuer usw.)
ausgesetzt werden. • Bei unsachgemäßem Anschluss/Austausch der Batterien besteht Explosionsgefahr.
Der Austausch darf nur mit Batterien des gleichen oder gleichwertigen Typs erfolgen, der in den
Anweisungen oder am Produkt angegeben ist.
24) VORSICHT – Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie die Vakuumröhren
berühren/ersetzen.
25) VORSICHT – Stellen Sie einen Erdungsanschluss her, bevor Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose
stecken. Unterbrechen Sie den Erdungsanschluss erst, nachdem Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose gezogen haben.
26) CLASS I Geräte (geerdet mit einem 3-Stift Stecker) müssen an eine Netzsteckdose mit Schutzerde
angeschlossen werden.
ITALIANO DEUTSCH

WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Symbol błyskawicy ze strzałką w obrębie trójkąta równobocznego ostrzega użytkownika przed
nieizolowanym niebezpiecznym napięciem w środku obudowy urządzenia, którego wartość
wystarcza do porażenia człowieka prądem.
Wykrzyknik wewnątrz trójkąta równobocznego zwraca uwagę użytkownikowi, że w instrukcji
obsługi znajdują się ważne wskazówki dotyczące obsługi i konserwacji (serwisowania).
1) Przeczytaj niniejszą instrukcję.
2) Zachowaj niniejszą instrukcję.
3) Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń.
4) Postępuj zgodnie z wytycznymi.
5) Nie używaj tego urządzenia w pobliżu wody.
6) Do czyszczenia używaj wyłącznie suchej szmatki.
7) Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych. Zainstaluj urządzenie zgodnie z instrukcją producenta.
8) Nie instaluj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła takich jak grzejniki, nawiewy, piece lub inne urządzenia
(również wzmacniacze), które generują ciepło.
9) Nie usuwaj zabezpieczeń z wtyczek dwubiegunowych oraz wtyczek z uziemieniem. Wtyczka
dwubiegunowa posiada dwa wtyki kontaktowe o różnej szerokości. Wtyczka z uziemieniem ma dwa wtyki
kontaktowe i trzeci wtyk uziemienia. Szerszy wtyk kontaktowy lub dodatkowy wtyk uziemienia
zapewniają bezpieczeństwo użytkownikowi. Jeśli format wtyczki urządzenia nie odpowiada
standardowi gniazdka, należy zwrócić się do elektryka z prośbą o jego wymienienie.
10) Kabel sieciowy ułóż tak, aby nie był narażony na deptanie i działanie ostrych krawędzi. Dotyczy to
zwłaszcza miejsc w pobliżu wtyczek, przedłużaczy i wyjścia z urządzenia.
11) Używaj wyłącznie sprzętu dodatkowego i akcesoriów zalecanych przez producenta.
12) Używaj jedynie zalecanych przez producenta lub znajdujących się w zestawie wózków,
stojaków, statywów, uchwytów i stołów. W przypadku posługiwania się wózkiem
zachowaj szczególną ostrożność w trakcie przewożenia zestawu, aby uniknąć
niebezpieczeństwa potknięcia się i zranienia.
13) W trakcie burzy oraz na czas dłuższego nieużywania urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
14) Wykonywanie wszelkich napraw zlecaj jedynie wykwalifikowanym pracownikom serwisu.
Przeprowadzenie przeglądu technicznego staje się konieczne, jeśli urządzenie zostało w jakikolwiek
sposób uszkodzone (dotyczy to także kabla sieciowego i wtyczki), jeśli do wnętrza urządzenia dostały się
przedmioty lub ciecz, jeśli urządzenie wystawione było na działanie deszczu lub wilgoci, jeśli urządzenie
nie funkcjonuje poprawnie oraz kiedy spadło na podłogę.
15) Aby całkowicie odłączyć urządzenie od zasilania, wyjmij wtyczkę kabla sieciowego z gniazdka.
16) Wtyczka kabla sieciowego powinna być łatwo dostępna.
17) OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub porażenia prądem, nie wystawiaj urządzenia na
działanie deszczu lub wilgoci.
18) Urządzenie nie powinno być narażone na kapanie lub rozlanie płynu, nie należy na nim stawiać
przedmiotów wypełnionych cieczą np. wazonów.
19) Należy zagwarantować minimalną przestrzeń 15,25 cm z tyłu urządzenia
niezbędną dla utrzymania prawidłowej wentylacji.
20) UWAGA – W przypadku wzmacniaczy montowanych w szafie wszystkie przewody i materiały powinny
znajdować się z dala od boków urządzenia, a przed wyjęciem urządzenia z szafy rackowej należy odczekać
2 minuty, pozwalając mu ostygnąć.
21) Wzmacniacze, systemy głośników oraz słuchawki (jeżeli znajdują się w zestawie) mogą generować
bardzo wysokie ciśnienie akustyczne będące w stanie spowodować tymczasowe lub trwałe uszkodzenie
słuchu. Zachowaj ostrożność podczas ustawiania i regulacji poziomu głośności.
22) OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Z PRZEPISAMI FCC: To urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne
z ograniczeniami dotyczącymi urządzeń cyfrowych klasy B na podstawie części 15 przepisów FCC.
Powyższe normy zostały opracowane z myślą o zapewnieniu odpowiedniej ochrony przed szkodliwymi
zakłóceniami mogącymi wystąpić w instalacjach mieszkalnych. Niniejsze urządzenie wytwarza,
wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej. Jeżeli nie jest ono zainstalowane
i użytkowane zgodnie z instrukcją producenta, może powodować zakłócenia odbioru radiowego i
telewizyjnego. Nie ma gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w danej instalacji. Jeżeli urządzenie
powoduje szkodliwe zakłócenia działania usług komunikacji radiowej, które można wykryć, wyłączając i
włączając urządzenie, zaleca się wyeliminowanie takich zakłóceń przez podjęcie następujących działań:
zmianę orientacji anteny odbiorczej; odsunięcie urządzenia od odbiornika; podłączenie urządzenia
do innego gniazdka, tak aby urządzenie i odbiornik znajdowały się w różnych obwodach. W razie
potrzeby należy zasięgnąć porady sprzedawcy lub doświadczonego technika radiowo-telewizyjnego.
UWAGA: Firma Fender Musical Instruments Corporation nie ponosi odpowiedzialności za samodzielne
modyfikacje sprzętu, które mogą naruszać przepisy FCC i/lub powodować unieważnienie certyfikatów
bezpieczeństwa urządzeń.
23) OSTRZEŻENIE – W przypadku urządzeń z wewnętrznymi lub zewnętrznymi (akumulatorami) bateriami:
•Nie należy narażać baterii na działanie wysokich temperatur, np. światło słoneczne, ogień i tym
podobne. •Nieprawidłowe włożenie/wymiana baterii może powodować ryzyko wybuchu. Wymieniaj
tylko na taki sam lub równoważny typ baterii określony w instrukcji lub na urządzeniu.
24) UWAGA – Przed dotknięciem/wymienieniem lamp próżniowych, odłącz urządzenie i pozwól mu
ostygnąć.
25) OSTRZEŻENIE – Przed podłączeniem wtyczki do sieci zasilającej zapewnij uziemienie. Przed odłączeniem
uziemienia wyjmij najpierw wtyczkę z gniazdka.
26) Urządzenia KLASY I (uziemione za pomocą wtyczki trzystykowej) podłącza się do gniazda sieciowego z
ochronnym złączem uziemienia.
ČESKYPOLSKI
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Symbol blesku umístěný v rovnostranném trojúhelníku upozorňuje na to, že v zařízení se mohou
nacházet součásti pod "nebezpečně vysokým napětím", které může způsobit poranění elektrickým
proudem.
Vykřičník umístěný v rovnostranném trojúhelníku upozorňuje na důležité informace týkající se
provozu nebo údržby (oprav) uvedené v dokumentaci přiložené k produktu.
1) Přečtěte si tyto pokyny.
2) Uschovejte tyto pokyny.
3) Věnujte pozornost všem upozorněním.
4) Dodržujte veškeré pokyny.
5) Nepoužívejte tento přístroj v dosahu vody.
6) Čistěte výhradně suchou textilií.
7) Nezakrývejte větrací otvory. Instalujte v souladu s pokyny výrobce.
8) Neinstalujte v blízkosti zdrojů tepla (radiátory, výdechy ústředního topení, kamna) nebo jiných přístrojů,
které vyzařují teplo (včetně zesilovačů).
9) Nepodceňujte bezpečnostní účel polarizované nebo uzemňovací zástrčky. Polarizovaná zástrčka má
dva kolíky s rozdílnou šířkou. Uzemňovací zástrčka má dva kolíky plus zemnicí kolík. Širší třetí kolík
zajišťuje vaši bezpečnost. Pokud zástrčka dodaná s produktem není vhodná pro vaši zásuvku, kontaktujte
elektrikáře, který v případě potřeby provede výměnu zastaralého typu zásuvky.
10) Napájecí kabel chraňte před pošlapáním, obzvlášť na místech poblíž zástrček, zásuvek a v místě, kde
kabel vychází z přístroje.
11) Používejte pouze příslušenství odpovídající předpisům výrobce.
12) Používejte pouze vozík, stojan, trojnožku, držák nebo stůl odpovídající předpisům
výrobce nebo dodaný s přístrojem. Pokud používáte vozík, postupujte při převozu
přístroje s nejvyšší opatrností. Jen tak předejdete zraněním vzniklým při převrhnutí a
pádu.
13) Odpojte napájení přístroje při bouřce nebo pokud přístroj delší dobu nepoužíváte.
14) Veškeré opravy svěřte kvalifikovaným servisním pracovníkům. Servisní zásah je nutný, pokud dojde k
jakémukoli poškození přístroje, např. poškození napájecího kabelu, vniku kapalin nebo cizích předmětů
do přístroje, pokud byl přístroj vystaven dešti nebo zvýšené vlhkosti, nepracuje normálně anebo spadl na
zem.
15) Chcete-li přístroj úplně odpojit od zdroje napájení, vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.
16) Zástrčka napájecího kabelu musí zůstat vždy volně přístupná.
17) UPOZORNĚNÍ – Riziko požáru nebo zásahu elektrickým proudem snížíte tím, že přístroj nebudete
používat v dešti nebo ve vlhkém prostředí.
18) Zabraňte, aby na přístroj kapala nebo stříkala voda, a zajistěte, aby na přístroji nebyly umístěné nádoby
naplněné kapalinami, např. vázy.
19) Při instalaci udržujte za přístrojem volný prostor minimálně 15,25 cm (6 palců), aby mohlo docházet k
dostatečnému odvětrávání a chlazení přístroje.
20) POZOR – U zesilovačů umístěných v racku dbejte na to, aby veškerá kabeláž a další materiál nebyly
umístěné po stranách přístroje. Před vyjmutím přístroje z racku ho nechte 2 minuty vychladnout.
21) Zesilovače, zvukové aparatury a sluchátka (pokud jsou součástí dodávky) mají schopnost vyzařovat
akustický tlak o značné intenzitě, což může vést k dočasnému nebo trvalému poškození sluchu. Proto při
nastavování úrovně hlasitosti postupujte velice opatrně.
22) UPOZORNĚNÍ FCC: Toto zařízení bylo testováno a vyhovuje limitům pro digitální zařízení třídy B
podle části 15 pravidel FCC. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly přiměřenou ochranu
proti škodlivému rušení při instalaci v domácnosti. Toto zařízení generuje, používá a může vyzařovat
vysokofrekvenční energii a není-li použito v souladu s pokyny, může způsobit škodlivé rušení rádiových
komunikací. Neexistuje žádná záruka, že k rušení při konkrétní instalaci nedojde. Pokud toto zařízení
způsobuje škodlivé rušení příjmu rozhlasu nebo televize, což lze ověřit zapnutím a vypnutím zařízení,
doporučujeme uživateli, aby se pokusil napravit rušení pomocí jednoho nebo více z následujících
opatření: přeorientovat nebo přemístit přijímací anténu, zvýšit odstup mezi zařízením a přijímačem,
připojit zařízení do zásuvky v jiném obvodu než využívá přijímač. Pokud budete potřebovat pomoc s
odstraněním rušení, kontaktujte prodejce nebo zkušeného rádio/TV technika. Poznámka: Společnost
FMIC nenese odpovědnost za neoprávněné úpravy zařízení, které by mohly porušit směrnice FCC, nebo
neplatné certifikáty bezpečnosti výrobků.
23) UPOZORNĚNÍ – Zachování bezpečnosti u výrobků s integrovanými nebo externími bateriemi (napájecími
články): •Baterie nebo produkt, ve kterém jsou instalovány, nesmí být vystaveny nadměrnému působení
tepla, např. přímému slunci, ohni atd. •Při nesprávném zapojení/umístění baterie může vzniknout
nebezpečí výbuchu. Používejte pouze baterie odpovídající typu uvedenému v návodu k použití produktu.
24) POZOR – Když se hodláte dotýkat lamp nebo je vyměňovat, odpojte přístroj od napájení a nechte ho
vychladnout.
25) UPOZORNĚNÍ – Předtím než připojíte přístroj k napájení, zapojte uzemnění. Předtím než uzemnění
odpojíte, přesvědčte se, že jste odpojili napájení.
26) Přístroj konstrukce třídy I (tříkolíkový napájecí kabel s uzemněním) musí být zapojen do napájecí zásuvky
s ochranným uzemněním.
ČESKYPOLSKI

SLOVENČINA
SLOVAK
SLOVENŠČINA
SLOVENE
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Symbol blesku so šípovým hrotom v rovnostrannom trojuholníku upozorňuje používateľa
naprítomnosť neizolovaného „nebezpečného napätia“ vovnútri krytu výrobku, ktoré môže byť
dostatočne vysoké na to, aby predstavovalo riziko úrazu elektrickým prúdom.
Výkričník v rovnostrannom trojuholníku upozorňuje používateľa na prítomnosť dôležitých
prevádzkových a údržbových (servisných) pokynov vliteratúre priloženej kvýrobku.
1) Prečítajte si tieto pokyny.
2) Uchovajte tieto pokyny.
3) Dbajte na všetky varovania.
4) Dodržiavajte všetky pokyny.
5) Nepoužívajte tento prístroj vblízkosti vody.
6) Čistite len suchou handričkou.
7) Nezakrývajte žiadne vetracie otvory. Inštalujte podľa pokynov výrobcu.
8) Neinštalujte v blízkosti žiadnych tepelných zdrojov ako sú radiátory, regulátory tepla, pece alebo iné
prístroje (vrátane zosilňovačov), ktoré produkujú teplo.
9) Nepodceňujte bezpečnostný účel polarizovanej alebo uzemňovacej zástrčky. Polarizovaná zástrčka má
dve čepele, zktorých je jedna širšia ako druhá. Uzemňovacia zástrčka má dve čepele a tretí uzemňovací
hrot. Široká čepeľ alebo tretí hrot sú vybavením pre vašu bezpečnosť. Ak dodaná zástrčka nepasuje
dovašej zásuvky, poraďte sa ovýmene zastaranej zásuvky selektrikárom.
10) Chráňte napájací kábel predpošliapaním alebo pricviknutím najmä prizástrčkách, zásuvkách a vbode,
kde vychádza zprístroja.
11) Používajte len doplnky a príslušenstvo odporúčané výrobcom.
12) Používajte len svozíkom, stojanom, trojnožkou, držiakom alebo stolíkom predpísaným
výrobcom alebo dodávaným spolu s prístrojom. Pri použití vozíka buďte opatrní
počas presúvania zostavy vozík/prístroj, aby sa zabránilo zraneniu spôsobenému
prevrátením.
13) Odpojte tento prístroj odelektrického napájania počas búrok alebo keď ho nebudete používať dlhšiu
dobu.
14) Všetky opravy zverte kvalifikovanému servisnému personálu. Oprava je potrebná, ak bol prístroj
akýmkoľvek spôsobom poškodený, ako je napríklad poškodenie napájacieho kábla alebo zástrčky,
rozliatie kvapaliny alebo pád objektov naprístroj, vystavenie prístroja dažďu alebo vlhkosti, nenormálna
prevádzka alebo pád prístroja.
15) Ak chcete prístroj úplne odpojiť odnapájania striedavým prúdom, vytiahnite zástrčku napájacieho kábla
zosieťovej zásuvky.
16) Sieťová zástrčka napájacieho kábla musí byť ľahko dostupná.
17) VAROVANIE – Prezníženie rizika požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom nevystavujte tento prístroj
dažďu alebo vlhkosti.
18) Nevystavujte tento prístroj kvapkajúcej alebo striekajúcej vode, a zaistite, aby sa na zariadenie
neumiestňovali žiadne objekty naplnené tekutinou, ako napríklad vázy.
19) Zaprístrojom nechajte aspoň 15,25cm (6 palcov) neobmedzeného vzdušného priestoru naumožnenie
riadneho vetrania a chladenia prístroja.
20) UPOZORNENIE – Prizosilňovačoch zabudovaných doraku ponechajte všetku kabeláž a materiály mimo
bočných strán prístroja a predvytiahnutím zrakového obalu nechajte prístroj vychladnúť na2 minúty.
21) Zosilňovače,reproduktorové systémy a slúchadlá (ak sú vo výbave) sú schopné produkovať veľmi vysoké
hladiny akustického tlaku, ktorý môže spôsobiť dočasné alebo trvalé poškodenie sluchu. Pripoužívaní
buďte opatrní prinastavovaní a upravovaní hlasitosti.
22) VYHLÁSENIE OZHODE SPREDPISMI FEDERÁLNEJ KOMISIE PREKOMUNIKÁCIU - FCC (USA): Toto zariadenie
bolo testované a vyhovuje limitom predigitálne zariadenie triedy B podľa časti 15 pravidiel FCC. Tieto
limity sú navrhnuté tak, aby poskytovali primeranú ochranu proti škodlivému rušeniu pri inštalácii
vdomácnosti. Toto zariadenie generuje, používa a môže vyžarovať vysokofrekvenčnú energiu a ak nie
je použité vsúlade spokynmi, môže spôsobiť škodlivé rušenie rádiovej komunikácie a neexistuje žiadna
záruka, že prikonkrétnej inštalácii nedôjde k rušeniu. Ak toto zariadenie spôsobí škodlivé rušenie príjmu
rozhlasu alebo televízie, čo sa dá overiť zapnutím a vypnutím zariadenia, odporúčame používateľovi, aby
sa pokúsil napraviť rušenie pomocou jedného alebo viacerých znasledujúcich opatrení: preorientujte
alebo premiestnite prijímaciu anténu, zväčšite odstup medzi zariadením a prijímačom, pripojte
zariadenie dozásuvky vinom obvode ako je pripojený prijímač. Obráťte sa napredajcu alebo skúseného
rádio/TV technika, ak budete potrebovať pomoc s problémom rušenia. POZNÁMKA: Spoločnosť FMIC
nebude zodpovedná zaneoprávnené úpravy zariadenia, ktoré by mohli porušiť pravidlá FCC a/alebo zrušiť
platnosť bezpečnostných certifikátov výrobku.
23) VAROVANIE - Prezachovanie bezpečnosti výrobkov, výrobky svnútornými alebo externými (jednotky
batériových zdrojov) batériami: •Batérie a/alebo výrobok, v ktorom sú nainštalované, sa nesmú
vystavovať nadmernému teplu, napríklad slnečnému žiareniu, ohňu alebo podobne. •Môže nastať
nebezpečenstvo výbuchu, ak bude batéria nesprávne pripojená/vymenená. Vymieňajte jedine zarovnaký
alebo ekvivalentný typ batérií uvedený vnávode alebo navýrobku.
24) UPOZORNENIE - Preddotýkaním sa/výmenou elektrónok odpojte prístroj a nechajte ho vychladnúť.
25) VAROVANIE - Predpripojením zástrčky do siete zaistite jej uzemnenie. A priodpájaní uzemnenia sa
uistite, že odpájate až povytiahnutí zástrčky zozásuvky.
26) Prístroj skonštrukciou TRIEDY I (typ suzemnením strojhrotovou zástrčkou) musí byť pripojený dosieťovej
zásuvky sochranným uzemňovacím pripojením.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Simbol strele s puščico znotraj enakostraničnega trikotnika je namenjen opozarjanju uporabnika
na prisotnost neizolirane "nevarne napetosti" znotraj ogrodja izdelka, ki je lahko dovolj visoka, da
bi človeku povzročila električni udar.
Klicaj znotraj enakostraničnega trikotnika je namenjen opozarjanju uporabnika na prisotnost
pomembnih navodila za upravljanje in vzdrževanje (servisiranje), ki se nahajajo v uporabniškem
priročniku, ki je priložen k izdelku.
1) Preberite ta navodila.
2) Shranite ta navodila.
3) Upoštevajte vse varnostne napotke.
4) Skrbno se ravnajte po vseh navodilih.
5) Naprave ne uporabljajte v bližini vode.
6) Čistite samo s suho krpo.
7) Ne zakrivajte odprtin za prezračevanje. Namestite v skladu z navodili proizvajalca.
8) Ne nameščajte v bližini vira toplote, kot so radiatorji, grelna telesa, peči ali druge naprave (vključno z
ojačevalci), ki proizvajajo toploto.
9) Ne uničite zaščite polariziranega ali ozemljenega električnega vtiča. Polariziran vtič ima dva različno
široka vtična lista. Ozemljen vtič ima dva vtična lista in tretji ozemljitveni rogelj. Širši vtični list ali tretji
ozemljitveni rogelj je namenjen za vašo varnost. Če se priloženi vtič ne prilega vaši vtičnici, se posvetujte
z električarjem za zamenjavo zastarele vtičnice.
10) Poskrbite, da nihče ne stopi na napajalni kabel ter da ne bo prepogiban, še posebej v bližini vtičev, vtičnic
in v točki, kjer izstopijo iz naprave.
11) Uporabljajte samo dodatno opremo, ki jo navaja proizvajalec.
12) Uporabljajte samo voziček, stojalo, stativ ali mizo, ki jo priporoča proizvajalec ali pa
ste jo kupili z napravo. Pri uporabi vozička bodite previdni pri premikanju vozička z
napravo, da se izognete poškodbam pri prevrnitvi naprave.
13) V primeru nevihte ali kadar je ne uporabljate dalj časa, napravo izključite iz napajanja.
14) Servisiranje prepustite kvalificiranemu servisnemu osebju. Servisiranje je potrebno, če je naprava bila
na kakršen koli način poškodovana (na primer poškodovan napajalni kabel ali vtič), če je po napravi bila
polita tekočina ali če je na njo padel kakšen predmet, če je naprava bila izpostavljena dežju ali vlagi, če ne
deluje pravilno ali če je naprava padla na tla.
15) Da napravo popolnoma izključite iz električnega napajanja, iztaknite vtič napajalnega kabla iz vtičnice.
16) Vtič napajalnega kabla mora biti vedno dostopen in delujoč.
17) OPOZORILO – Za zmanjšanje možnosti požara ali električnega udara, naprave ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
18) Naprave ne izpostavljajte kapljanju ali škropljenju in poskrbite, da objekti napolnjeni s tekočino, kot so na
primer vaze, niso postavljeni na napravi.
19) Za napravo zagotovite najmanj 6 palcev (15,25 cm) neoviranega zračnega prostora in s tem omogočite
neovirano prezračevanje in hlajenje.
20) OPOZORILO – Pri ojačevalcih nameščenih na stojalih, poskrbite, da kabli in ostali materiali niso speljani
ob straneh naprave ter dovolite, da se naprava ohladi za dve minuti, preden je odstranite iz ogrodja
stojala..
21) Ojačevalci in sistemi visoko zmogljivih zvočnikov ter slušalke (če so priložene) lahko proizvedejo zelo visok
zvočni tlak, ki lahko povzroči začasno ali dolgotrajno poškodbo sluha. Med uporabo bodite previdni pri
nameščanju in uravnavanju nivoja glasnosti.
22) OBVESTILO O SKLADNOSTI S PREDPISI FCC: Pri preizkusu te naprave je bilo ugotovljeno, da naprava ustreza
omejitvam za digitalne naprave razreda B (v skladu s 15. delom Pravilnika FCC). Namen teh omejitev je
zagotoviti primerno zaščito pred škodljivi radijskimi motnjami v stanovanjskem okolju. Naprava lahko
ustvarja, uporablja in oddaja energijo radijskih frekvenc in lahko moti radijske signale, če ni uporabljana
v skladu z navodili. Nobenega zagotovila ni, da se motnje ne bodo pojavile pri določeni namestitvi. Če ta
napravo povzroča škodljive radijske motnje pri sprejemu radijskega in televizijskega signala, kar lahko
ugotovite tako, da napravo izključite in ponovno vključite, naj uporabnik poskusi odpraviti motnje tako,
da sledi enemu ali večim od naslednjih ukrepov: preusmerite ali premestite sprejemno anteno, povečajte
razdaljo med napravo in sprejemnikom, napravo priključite na električni tokokrog, ki se razlikuje od
tistega na katerega je priključen sprejemnik. Posvetujte se z izkušenim RTV tehnikom, če potrebujete
pomoč pri odpravljanju motenj. OPOMBA: FMIC ne odgovarja za nepooblaščene spremembe na napravi,
ki lahko kršijo pravila FCC in/ali razveljavi varnostne certifikate izdelka.
23) OPOZORILO – Za zagotavljanje varnosti izdelka pri izdelkih z notranjimi ali zunanjimi baterijami
(skupki baterij) upoštevajte naslednja navodila: •Baterije in/ali izdelek v katerega so nameščene, ne
izpostavljajte povečani temperaturi, kot na primer soncu, ognju in podobno. • V primeru, da so baterije
nepravilno povezane ali zamenjane, obstaja možnost eksplozije. Baterijo zamenjajte samo z enako
baterijo ali z baterijo enakega tipa, ki je navedena v uporabniških navodilih ali na izdelku.
24) OPOZORILO– Napravo iztaknite iz napajanja in dovolite, da se ohladi, preden se dotaknete ali poskušate
zamenjati elektronko.
25) OPOZORILO – Zagotovite ozemljeno povezavo preden priključite napajalni vtič v električno omrežje.
Pri izklopu ozemljene povezave poskrbite, da povezavo izklopite po tem, ko ste napajalni vtič iztaknili iz
električnega omrežja.
26) Naprava s konstrukcijo CLASS I (ozemljen tip s tretjim rogljem) mora biti povezana z vtičnico z zavarovano
ozemljeno povezavo.
SLOVENČINA SLOVENŠČINA

安全にご使用いただくために
二等辺三角形の中の矢印のついた稲妻の閃光のシンボルは、人に電
気ショックを与えるに十分な、絶縁されていない「高電圧の危険」が
製 品 の ケ ース 内 に あ る こ とを 警 告 す る も の で す。
二等辺三角形の中の感嘆符合は、重要な操作方法およびメンテナン
ス方法の記述が製品に付属の説明書にあることを示します。
1) 以下の説 明をお 読 みください。
2) 本 説 明 書 を 保 存 してくだ さ い 。
3) 警告にはすべて注意してください。
4) 使用方法にはすべて従ってください。
5) 本装置は水の近くでは使用しないでください。
6) 清 掃 は 、乾 い た 布 で の み 行 っ て く だ さ い 。
7) 通気孔はふさがないでください。製造元の手順書に従って設置してください。
8) ラジエーター、ヒートレジスター、調理用コンロ、音響用アンプリファイア等
の、熱を発する機器の近くには設置しないでください。
9) 極性プラグや接地プラグの安全機能を妨げないようにしてください。極性プ
ラグは二つのブレードの一方が他方より幅広くなっています。接地 型プラグ
に は 、二 つ のブレ ード に 加 えて 接 地 プロング がありま す。幅 の 広 いブレ ード
または3番目のプロングは、安全用です。プラグがコンセントに合わないとき
は、電気技師に相談して旧式のコンセントを付け替えてください。
10) 電 源 コ ー ド が 踏 ま れ た り 、特 に プ ラ グ 、便 利 レ セ プ タ ク ル 、ま た は 装 置 か ら 出
てくる 箇 所 で ねじ れ な い よう に保 護してく だ さ い 。
11) メーカー指定の付属品/アクセサリーのみを使用してください。
12) カード、スタンド、三 脚、ブラケット、テーブル は 、メーカー指定の
もの、または装置と共に販売されているもののみを使用してくだ
さい。カートをご使用の場合は、カートと装置を一緒に移動させ
るとき、転倒によって怪我をされないようご注意ください。
13) 稲妻が光っている間、また長期間ご使用にならないときは、本装
置 の 電 源 を プ ラグ か ら 抜 い てくだ さ い 。
14) メンテナンスはすべて、資格のあるメンテナン スサービス要員に依頼してくだ
さい。メンテナンスは装置 が 何らかの形で損傷した場合、例えば次のような場
合に必要となります: 電源コードまたはプラグが損傷した場合、装置の中
に液体がこぼれて入ったり、ものが 落ちて入ったりした場 合、装置が雨や湿 気
にさらされた場合、装置が正常に動作しない場合、装置を落とした場合。
15) 本装置をAC主電源から完全に切り離すには、電源コードのプラグをACコン
セ ントか ら 抜 いてく だ さ い 。
16) 電源コードの電源プラグは、常に操作可能な状態にしておいてください。
17) 警告-火災や電気ショックの危険を減らすため、本装置を雨や湿気にさらさ
な い よう にしてく だ さ い 。
18) 本装置を水のしずくや水はねにさらさないでください。また、花瓶などの水の
入ったものは本装置の上には絶対に置かないようにしてください。
19) 本装置ユニットの適切な通気および冷却のため、その背後に少なくとも 15.5 cm の
スペースを 確 保し 、そこに はさえぎるようなも のは 置 かな いようにしてくだ さい。
20) 注意-ラックに搭載したパワーアンプリファイアの場合は、配線その他をユ
ニット の 側 面 か ら 離 して お いてくだ さ い 。ま た 、ラ ック の ケ ース か ら ユ ニット を
取り出 す 前 に ユ ニット を2 分 間 冷 却 さ せ てく だ さ い 。
21) ア ン プ リファイヤ ー 、ラ ウド ス ピー カ ー シ ス テム とイヤ フォン / ヘッド フォン(
必要な場合)は、非常に大きな音圧レベルを生成し、一時的または恒久的な
聴覚のダメージの原因となる場合があります。使用中のボリューム•レベルの
設 定 と調 整 に は 注 意 が 必 要 で す。
22) FCC準拠および勧告: 本装置はFCC規制パート15によるクラスBデジ
タル装置の制限に準拠していることが、検査により証明されています。こ
れらの制限は、住居での使用の際、有害な電波干渉から適切に保護する
ことを目的としています。本装置は無線周波数エネルギーを生成、使用
しており、外部に放射する可能性があるため、説明書に従って設置およ
び使用しないと、無線通信を妨害するおそれがあります。ただし、特定
の設置条件で電波干渉が起きないことを保証するものではありません。
本装置がラジオやテレビの受信を妨害している場合は(本装置の電源を
オン/オフして判断することができます)、次の方法で干渉が起きないよ
うにしてください: 受信アンテナの向きを変えるか、設置場所を移動す
る。本装置と受信機の距離を離す。受信機を接続しているものとは別の
回路のコンセントに本装置を接続する。電波干渉の解決に助けが必要な
場合は、販売店または熟練したラジオ/テレビの技術者にご相談くださ
い。 注意 : 本装置にFCC準拠に抵触するおそれのある、承認されてい
ない改造または変更をおこなった場合、装置に関する安全性認定は無効
となり、FMICは一切の責任を負いません。
23) 警告 - 安 全確保のため、バッテリーを内臓した、または外部バッテリー(バッ
テリーパック)を使用した製品をご使用の際は、次のことにご注意ください:
* バッテリーおよび/またはバッテリーが入った製品は、太陽光 線、火、等
の 過度 の熱 にはさらさな いでください。* バッテリー の接 続 / 交 換 方法を 誤
ると、爆発の危険性があります。交換するときは、説明書または製品上に記載
されたものと同じか、同等の種 類のバッテリーのみを使用してください。
24) 注意 – 真空管に触る/交換する前に、製品をコンセントから抜き冷却させてください。
25) 警 告:電源に電源プラグを差し込む前に、接地されている接続を提供してく
ださい。また、接地されている接続を切断する場合は、 電源から電源プラ
グを抜いてから接地を切断してください。
26) クラス I 構造の機器(3 本プロングのプラグを持つ接地型)は、保護用接
地接続を持つ電源コンセントに接続する必要があります。
重 要 安 全 说 明
等边三角形内带箭头的闪电符号提醒用户在产品的外壳内存在未
绝缘的“危险电压”,其幅值可能足以对人体造成电击危险。
等边三角形内的感叹号提醒用户注意产品所附资料中重要的操作
和 维 修(维 护)说 明。
1) 阅读本说明。
2) 保存本说明。
3) 注 意 所有警 告。
4) 遵守所有的说明。
5) 请勿在水面附近使用本设备。
6) 仅使用干布进行清洁。
7) 不要阻塞任何通风口。按照生产厂商的说明来进行安装。
8) 不要在任何热源,诸如散热片、取暖器、炉子或其他发热的设备(包括
放 大 器)附 近 安 装 。
9) 不要牺牲有极性或接地插头的安全特性。有极性插头的其中一个插片
比另一个宽。 接地插头有两个插片和一个接地插片,这个较宽的接地
插片是为您的安全而设计的。如果提供的插头不适合您的电源插座,
请联系电工来更换过时的插座。
10) 保护电源线不要被踩到或挤压,特别是在插头、插座或设备出线处。
11) 仅使用生产厂商指定的附件/配件。
12) 仅使用生产厂商指定或随设备附售的推车、底座、三脚架、
托架或桌子。当使用推车时,请小心移动推车/设备以免其
翻倒伤人。
13) 在发生雷暴雨或长期不用时拔下设备插头。
14) 请有资质的服务人员来进行所有维护。当设备遇到任何损坏是需要进
行维护,比如电源线或插头损坏、溢液、设备中落入其他杂物、设备暴
露在雨中或湿气中、设备工作不正常或曾经跌落。
15) 为将设备完全从交流干路中断开,拔下交流插座的电源线。
16) 电源供电的主插头应当随时可投入使用。
17)警告–为降低火灾或电击风险,请勿将本设备置于雨天或湿气之中。
18) 不要让液体滴入或溅入设备,保证没有盛放液体的物品(如花瓶)放置
在设备上。
19) 在单元下保持至少6 英 寸(15.25厘米)无阻碍的空间以保证单元良好通
风散热。
20)注意–对于架式安装的功率放大器,所有走线和材料均应远离单元侧
面,在从机架外壳中取出单元之前,应让单元冷却2分钟。
21) 放大器和扬声器系统,以及耳塞/头戴式耳机(如配备)均可产生极高
的声压级,可能导致暂时或永久性听力损伤。使用时应谨慎设定和调整
音量。
22)FCC 合规性声明:本装置经测试符合 FCC 规定第 15 章 B 级数字设备限
制。这些限制旨在提供合理的保护,防止在住宅区安装时产生有害干
扰。此设备产生、使用并辐射射频能量。如果不按说明安装和使用该设
备,该设备可能对无线电通信造成有害干扰,但并不能保证在特殊安装
时不会发生这类干扰。如果可以通过关闭并打开设备来确定,此设备
确实对无线电或电视接收造成有害干扰,建议用户尝试采取以下一种
或多种措施来消除干扰:重新调整接收天线的朝向或位置。增大该设
备与接收器之间的距离,将该设备连接到不同于接收器所用的另一插
座上。在干扰方面如需帮助,请向经销商或有经验的无线电/电视技术
人 员 咨 询 。注 :FMIC不对可能违反FCC规定并且/或使产品安全证失效的
未经许可的设备更改负责。
23)警告–为维护产品安全,对于内装或外接(电池包)电池的产品:电池
和/或安装电池的产品均不应暴露在诸如阳光、火焰等持续高温之下。•
电池连接/更换不当有爆炸危险。仅更换相同的或说明中或产品上指定
电池。
24)注意–在触摸/更换电子管之前,拔掉单元插头并让其冷却。
25) 警告–在干线插头连接到干线之前接上接地连接。同样地,断开接地
时应保证干线插头已经从干线上断开。
26)I 级结构(三脚插头接地)设备必须连接到带保护性接连接的 MAINS 插座
上。
27) 仅适用于海拔2000m以下地区安全使用。
28) 仅适用于非热带气候条件下安全使用。
日本語 中文

ENGLISH
8
1968 was a transitional year for Fender amps, with tone that
was still pure Fender but a look that was brand new. With a
silver-and-turquoise front panel and classy aluminum “drip
edge” grille cloth trim, the Twin Reverb received a fresh new
face as it remained the backline amp of choice for pros and
amateurs everywhere. Clear, deep and powerful, it produced
big tube tone, with world-class Fender reverb and vibrato
effects. For countless guitarists ever since, the Twin Reverb
has been the go-to amp for classic Fender sound.
The ’68 Custom Twin Reverb Amp pays tribute to the classic
look, sound and performance of Fender’s late-’60s “silver-
face” amps. In a special twist, both channels boast reverb and
tremolo, and the “custom” channel has a modified Bassman®
tone stack that gives modern players greater tonal flexibility
with pedals. The amp also features quicker gain onset and
reduced negative feedback for greater touch sensitivity. The
’68 Custom Twin Reverb’s dual 12” Celestion® G12V-70 speak-
ers also deliver a more distinctively rock ‘n’ roll flavor.
PRODUCT REGISTRATION — Please visit: www.fender.com/product-registration
Features:
• Modified Twin Reverb all-tube circuitry
• Shared reverb and tremolo on both channels
• “Vintage” channel for traditional silverface tonality
• Modified “custom” channel with Bassman tone stack
• Reduced negative feedback for greater touch sensitivity
• Four 6L6 output tubes
• Four 12AX7 preamp tubes and two 12AT7 preamp tubes
• Hand-wired tube sockets
• Custom-made Schumacher transformers (like the originals)
• 85 watts output power
• Two 12” Celestion® G12V-70 speakers for crunchy rock ‘n’ roll
tones
• Genuine Fender tube-driven spring reverb
• Genuine Fender tube-driven tremolo (“vibrato”)
• 1968-style Silverface aluminum trim around silver-turquiose
grille cloth
• Vintage-style two-button reverb/vibrato foot switch
• Fitted cover
• Five-year warranty (United States and Canada; other ter-
ritories may vary)
CUSTOM CHANNEL
A. INPUT 1 — Full sensitivity input for most guitars.
B. INPUT 2 — Lower sensitivity input (-6dB) to provide high-
output guitars with cleaner response.
♫ Both INPUT 1 and INPUT 2 become equal in sensitivity when
used simultaneously.
C. BRIGHT — Provides a high-frequency boost which tapers o
as the VOLUME level is increased.
D. VOLUME — Adjusts the loudness of the amplier.
E. TREBLE / MIDDLE / BASS — Adjusts the high-, mid- and low-
frequency tone character.
VINTAGE CHANNEL
F. INPUT 1 — Full sensitivity input for most guitars.
G. INPUT 2 — Lower sensitivity input (-6dB) to provide high-
output guitars with cleaner response.
♫ Both INPUT 1 and INPUT 2 become equal in sensitivity when
used simultaneously.
H. BRIGHT — Provides a high-frequency boost which tapers o
as the VOLUME level is increased.
I. VOLUME — Adjusts the loudness of the amplier.
J. TREBLE / MIDDLE / BASS — Adjusts the high-, mid- and low-
frequency tone character.
BOTH CHANNELS
♫ Reverb and Vibrato affect both the CUSTOM and the
VINTAGE channels.
K. REVERB — Adjusts the level of the Reverb eect. Reverb can
be switched on/o from the FOOT SWITCH{U}.
L. SPEED — Adjusts the rate of the Vibrato eect. Vibrato can
only be switched on/o from the FOOT SWITCH{U}.
♫ The included foot switch {U} must be connected to use the
Vibrato effect.
M. INTENSITY — Adjusts the depth of the Vibrato eect.
N. POWER INDICATOR — Illuminates when power is switched
on to the amplier.

ENGLISH
9
O. POWER CORD — Connect the power cord to a grounded
A/C electrical outlet in accordance with the voltage and fre-
quency ratings specied on the rear panel of your amplier.
P. FUSE — Protects the amplier from electrical faults. Replace
a blown fuse only with the type and rating specied on the
rear panel of your amplier.
Q. POWER SWITCH — Switch to the "ON" position to turn pow-
er on to the amplier. Switch to the "down" position to turn
power o to the amplier.
♫ Both the POWER and STANDBY switches must be in the "ON"
positions to play the amplifier.
R. STANDBY — Switch to the "STANDBY" position during short
breaks instead of switching the POWER o to avoid the tube
warm up delay when returning to play the amplier.
♫ Keep in the "STANDBY" position for the first 30 seconds every
time you switch the POWER on to extend tube life span.
S. INTERNAL SPEAKER JACK — Plug-in connection for the 4Ω
internal speaker. When using only the internal speaker jack,
a speaker impedance load of 4Ω minimum must be used to
avoid distortion and damage to the amplier.
!
A speaker must ALWAYS be connected to this jack when
POWER is switched "ON" to avoid possible damage to the
amplifier. Switch POWER to the "down" (off) position while
changing speaker connections.
T. EXTERNAL SPEAKER JACK — Plug-in connection for an ex-
ternal speaker. This jack is wired in parallel with the INTERNAL
SPEAKER jack {S} and affects the total speaker impedance
load. Use 4Ω minimum total (two 8Ω speakers = 4Ω total).
To connect external speaker cabinets:
1. Switch POWER to the "down" (off) position.
2. Disconnect the internal speaker cable from the INTERNAL
SPEAKER JACK {S}.
3. Connect one 8Ω external speaker to the INTERNAL
SPEAKER jack {S} and another 8Ω external speaker to the
EXTERNAL SPEAKER jack {T}.
U. FOOT SWITCH JACK — Plug the (included)
2-button foot switch in here. The foot switch
enables remote on/off switching of the Re-
verb and Vibrato eects.
• TUBE MAINTENANCE •
Your new Fender® amplifier comes equipped with the highest
quality tubes available, designed and tested for use in the
demanding world of musical instrument amplification.
In most critical applications, we select Groove Tubes® preamp
and performance-matched power tube sets. Please make note
of the specific tubes used in each location in your amplifier
and write down the information in this manual for your future reference.
In particular, please locate and note the rating information on the base
of the power tubes. You may find this extremely useful if purchasing a
spare set for backup, or when replacing power tubes.
If you replace power tube sets with the same rating and type of Groove
Tubes, no adjustment should be needed. If you decide to tweak the
performance characteristics of your amplifier with a different power
tube set, you should have a qualified service technician re-bias your
amp to meet the optimum performance specifications for the new tubes.
In the future, if you experience any sonic performance issues with your
amp, or have further questions concerning the tubes in your amplifier,
please contact your Fender dealer or authorized service center.
Additional information concerning specific tube types, characteristics and
performance may be found at www.groovetubes.com
Rear Panel
Specifications
TYPE: PR 186
POWER REQUIREMENT: 360W POWER AMP OUTPUT: 85W into 4Ω @ < 10% THD, 1kHz
INPUT IMPEDANCE: INPUTS 1: 1MΩ (both channels) INPUTS 2: 135kΩ (both channels)
ACCESSORIES (included): Two-button Foot switch (P/N 0037211000) Dust Cover (P/N 0050250000)
SPEAKERS: Two 8Ω, 12", Celestion G12V-70, (P/N 7700343000)
TUBES: V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287200) V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300) V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (P/N 0078799200)
V7-10: GT-6L6-S (6L6GC) (P/N 0074288200)
DIMENSIONS: Height: 19.875 in (49.2 cm) Width: 26.156 in (62.2 cm) Depth: 10.375 in (21.9 cm)
WEIGHT: 64 lb (29 kg)
Product specifications are subject to change without notice.

ESPAÑOL
1968 fue un año de transición para los amplificadores Fender, con
un sonido que seguía siendo puro Fender pero con un aspecto
totalmente nuevo. Con un panel frontal en color plata y turquesa
y la clásica parrilla de tela con "gotelé" de aluminio, el Twin Reverb
recibió una nueva imagen pero siguió siendo el amplificador de
referencia para profesionales y amateurs de todo el Mundo. Sencillo,
profundo y potente, producía un robusto sonido a válvulas, con los
famosos efectos de reverb y vibrato Fender. Para gran cantidad de
guitarristas desde entonces, el Twin Reverb ha sido el amplificador
obligatorio para el clásico sonido Fender.
El amplificador ’68 Custom Twin Reverb rinde tributo a esa imagen,
sonido y rendimiento clásicos de los amplificadores "plateados" de
Fender de finales de los años 60. Por una parte, ambos canales le
ofrecen reverb y tremolo y el canal "custom" tiene un bloque de
tono Bassman® modificado que ofrece a los guitarristas actuales
una flexibilidad tonal mayor cuando usen pedales. Este amplificador
también dispone de una menor realimentación negativa ofrece una
mejor sensibilidad de toque y una saturación más fácil. El doble
altavoz de 12” Celestion® G12V-70 del ’68 Custom Twin Reverb
también ofrece un claro aroma a rock ‘n’ roll.
REGISTRO DEL PRODUCTO — Visite: www.fender.com/product-registration
Características:
• Circuitería Twin Reverb totalmente a válvulas modificada
• Comparte reverb y tremolo en ambos canales
• Canal “Vintage” para el clásico sonido de antaño
• Canal “custom” modificado con bloque de tono Bassman
• Menor realimentación negativa para una mayor sensibilidad de
toque
• Cuatro válvulas de salida 6L6
• Cuatro válvulas de previo 12AX7 y dos 12AT7
• Conectores a válvulas cableados a mano
• Exclusivos transformadores Schumacher (como los originales)
• 85 watios de potencia de salida
• Dos altavoces de 12” Celestion® G12V-70 para un sonido rock ‘n’
roll más moderno y crunchy
• Genuina reverb de muelles con control a válvulas Fender
• Genuino trémolo con control a válvulas Fender (“vibrato”)
• Parrilla de tela con acabado de aluminio con recubrimiento en
plata y turquesa al estilo del año 1968
• Pedal reverb/vibrato de dos botones de estilo vintage
• Tapa incorporada
• Cinco años de garantía (para Estados Unidos y Canadá; en el resto
de países puede ser distinto)
CANAL CUSTOM
A. INPUT 1 — Entrada de máxima sensibilidad para su uso por la
mayoría de los guitarristas.
B. INPUT 2 — Entrada de menor sensibilidad (-6 dB) para su uso
con guitarras de alta salida con una respuesta más limpia.
♫ Tanto INPUT 1 como INPUT 2 tendrán la misma sensibilidad
cuando las use simultáneamente.
C. BRIGHT — Ofrece un realce de frecuencias agudas con los
moduladores en o conforme aumenta el nivel VOLUME.
D. VOLUME — Ajusta el volumen del amplicador.
E. TREBLE / MIDDLE / BASS — Estos controles ajustan el carácter
tonal de las frecuencias agudas, medias y graves.
CANAL VINTAGE
F. INPUT 1 — Entrada de máxima sensibilidad para su uso por la
mayoría de los guitarristas.
G. INPUT 2 — Entrada de menor sensibilidad (-6 dB) para su uso
con guitarras de alta salida con una respuesta más limpia.
♫ Tanto INPUT 1 como INPUT 2 tendrán la misma sensibilidad
cuando las use simultáneamente.
H. BRIGHT — Ofrece un realce de frecuencias agudas con los
moduladores en o conforme aumenta el nivel VOLUME.
I. VOLUME — Ajusta el volumen del amplicador.
J. TREBLE / MIDDLE / BASS — Estos controles ajustan el carácter
tonal de las frecuencias agudas, medias y graves.
AMBOS CANALES
♫ Los efectos de reverb y vibrato afectan tanto al canal CUSTOM
como al VINTAGE.
K. REVERB — Ajusta el nivel del efecto reverb. Puede activar o
desactivar la reverb desde el pedal FOOT SWITCH{U}.
L. SPEED — Ajusta la velocidad del efecto de vibrato. Puede activar
o desactivar este vibrato desde el pedal FOOT SWITCH{U}.
♫ Debe conectar la pedalera incluida a la toma {U} para poder
usar el efecto Vibrato.
M. INTENSITY — Ajusta la profundidad del efecto vibrato.
N. INDICADOR POWER — Se ilumina cuando el amplicador esté
encendido.
10

ESPAÑOL
O. TOMA PARA CABLE DE ALIMENTACIÓN IEC — Conecte aquí
el cable de alimentación incluido y el otro extremo a una salida
de corriente alterna con toma de tierra, del voltaje y amperaje
indicados en el panel trasero.
P. FUSIBLE — Protege esta unidad contra posibles averías
eléctricas. Sustituya el fusible si salta por otro de idénticas
características (especicadas en el panel trasero).
Q. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO — Colóquelo en la posición
"ON" para encender el amplicador o en "OFF" para apagarlo.
♫ Tanto el interruptor POWER como STANDBY deben estar en la
posición "ON" para poder usar el amplificador.
R. STANDBY — Colóquelo en la posición "STANDBY" durante las
pausas en lugar de apagar el amplificador, para así evitar el
retardo de calentamiento de las válvulas cuando lo vuelva a usar.
♫ Déjelo en la posición "STANDBY" durante los 30 primeros
segundos tras encender el amplificador para alargar la vida
útil de las válvulas.
S. TOMA DE ALTAVOZ INTERNO — Conexión para el altavoz
interno de 4 Ω. Cuando utilice únicamente esta toma, deberá
usar una impedancia de carga de altavoz de 4 Ω como mínimo
para evitar distorsión y daños en el amplicador.
!
SIEMPRE debe haber un altavoz conectado a esta toma cuando
el interruptor POWER esté en "ON" para evitar posibles daños
en el amplificador. Cambie el interruptor POWER a "OFF"
cuando vaya a cambiar la conexión del altavoz.
T. TOMA DE ALTAVOZ EXTERNO — Conexión para un altavoz
externo. Esta toma está conectada en paralelo con la toma
INTERNAL SPEAKER {S} y afecta a la impedancia de carga total.
Use una carga mínima total de 4 Ω (dos altavoces de 8 Ω = 4 Ω en
total).
Para conectar recintos acústicos externos:
1. Coloque POWER en la posición "abajo" (apagado).
2. Desconecte el cable del altavoz interno de la toma INTERNAL
SPEAKER {S}.
3. Conecte un altavoz externo de 8 Ω a la toma INTERNAL
SPEAKER {S} y otro altavoz externo de 8 Ω a la toma EXTERNAL
SPEAKER {T}.
U. TOMA FOOT SWITCH — Conecte aquí la
pedalera de dos botones incluida. Esta pedalera
le permite la conmutación on/o remota de los
efectos de reverb y vibrato.
• MANTENIMIENTO DE LAS VÁLVULAS •
Su nuevo amplificador Fender® está equipado con válvulas de la máxima
calidad posible, diseñadas y verificadas para el máximo rendimiento en el
complejo mundo de la amplificación de instrumentos musicales.
Para las aplicaciones más exigentes, hemos elegido grupos de válvulas de
previo y de potencia Groove Tubes®. Tome nota de las válvulas concretas
que son usadas en cada punto específico de su amplificador y registre
esa información en este manual para cualquier consulta futura. En particular, localice
y tome nota de la información de características que aparece en la parte inferior de
las válvulas de potencia. Esta información le resultará extremadamente útil a la hora
de comprar válvulas de potencia de recambio o de sustituirlas.
Si sustituye un grupo de válvulas de potencia por otras válvulas Groove Tubes del mismo
tipo y características, no necesitará realizar ningún tipo de ajuste. Si decide retocar
las características de rendimiento de su amplificador usando un grupo de válvulas de
potencia diferente, deberá hacer que un técnico especialista vuelva a ajustar el bias
de su amplificador para conseguir el máximo rendimiento con esas nuevas válvulas.
En el futuro, si detecta cualquier tipo de problema con el sonido de su amplificador, o
si tiene alguna consulta relacionada con las válvulas del mismo, póngase en contacto
con su distribuidor o servicio técnico oficial Fender más cercano.
Puede encontrar información adicional relacionada con los tipos de válvulas concretos,
sus características y rendimiento en la página web www.groovetubes.com
Especificaciones técnicas
REFERENCIA: PR 186
CONSUMO: 360 W POTENCIA DE SALIDA: 85 W a 4 Ω @ < 10% THD, 1 kHz
IMPEDANCIA DE ENTRADA: INPUTS 1: 1 MΩ (ambos canales) INPUTS 2: 135 kΩ (ambos canales)
ACCESORIOS (incluidos): Pedalera de dos botones (referencia 0037211000) Tapa (referencia 0050250000)
ALTAVOZ: 2x 8 Ω, 12", Celestion G12V-70, (referencia 7700343000)
VÁLVULAS: V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (ref. 0074287200) V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (ref. 0074287300) V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (ref. 0078799200)
V7-10: GT-6L6-S (6L6GC) (ref. 0074288200)
DIMENSIONES: Altura: 49.2 cm Anchura: 62.2 cm Profundidad: 21.9 cm
PESO: 29 kg
Las especificaciones de este producto están sujetas a cambios sin previo aviso.
Panel trasero
11

FRANÇAIS
1968 fut une année de transition pour les amplis Fender, dont le
son restait dans la pure tradition de Fender mais qui arboraient un
tout nouveau look. Avec sa toile turquoise et argentée et son cadre
en aluminium "Drip Edge" élégant, le Twin Reverb se voyait offrir
un nouveau visage et restait l'ampli préféré des professionnels et
amateurs du monde entier. D'une grande puissance, il offrait le
gros son clair et profond caractéristique des amplis à lampes ainsi
qu'une Reverb et un Vibrato Fender mondialement reconnus. Pour
de nombreux guitaristes, le Twin Reverb est devenu l'ampli le plus
représentatif du son Fender classique.
L'ampli '68 Custom Twin Reverb Amp rend hommage à l'aspect, au
son et aux performances légendaires des amplis Fender de la fin des
années 60. En bonus, les deux canaux sont équipés de la Reverb et
du Tremolo, et le canal "Custom" possède une section de réglage
de la tonalité dérivé du Bassman® qui apporte aux guitaristes à la
recherche d'un son moderne toute la souplesse sonore nécessaire
avec les pédales. L'ampli offre également une attaque plus rapide du
gain et une rétroaction négative réduite pour permettre un jeu à la
dynamique accrue. Le '68 Custom Twin Reverb est équipé de deux
haut-parleurs Celestion® G12V-70 12" qui donne à votre musique une
saveur Rock 'n' Roll très marquée.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT — consultez:
www.fender.com/product-registration
Caractéristiques:
• Circuit tout-lampe Twin Reverb modifié
• Reverb et Tremolo sur les deux canaux
• Le canal “Vintage” permet d'obtenir le son classique des amplis
"Silverface"
• Canal "Custom" modifié avec réglage de tonalité dérivé du Bassman
• Rétroaction négative réduite pour un jeu à la dynamique accrue
• Quatre lampes de sortie 6L6
• Préampli équipé de quatre lampes 12AX7 et deux lampes 12AT7
• Supports de lampes câblés à la main
• Transformateurs Schumacher sur mesure (comme les originaux)
• Puissance de sortie de 85 watts
• Deux haut-parleurs 12" Celestion® G12V-70 pour un son rock ‘n’ roll
• Authentique Reverb à ressort Fender à lampe
• Authentique Tremolo Fender à lampe ("vibrato")
• Cadre en aluminium et toile turquoise et argentée, comme l'ampli
original de 1968
• Pédalier vintage à deux contacteurs (reverb/vibrato)
• Couverture de protection
• Garanti 5 ans (États-Unis et Canada ; peut varier dans les autres
pays)
CANAL CUSTOM
A. INPUT 1 — Entrée à sensibilité normale, pour la plupart des gui-
tares.
B. INPUT 2 — Entrée à sensibilité réduite (-6dB) an d'obtenir une
réponse plus claire avec une guitare à niveau de sortie élevé.
♫ La sensibilité des entrées INPUT 1 et INPUT 2 devient la même si
elles sont utilisées simultanément.
C. BRIGHT — Fournit une amplication des hautes fréquences qui
est atténuée au fur et à mesure que le réglage VOLUME augmente.
D. VOLUME — Permet de régler le volume de l'ampli.
E. TREBLE / MIDDLE / BASS — Permettent de régler les hautes et
basse fréquences ainsi que les médiums.
CANAL VINTAGE
F. INPUT 1 — Entrée à sensibilité normale, pour la plupart des gui-
tares.
G. INPUT 2 — Entrée à sensibilité réduite (-6dB) pour permettre
d'obtenir une réponse plus claire avec une guitare à niveau de
sortie élevé.
♫ La sensibilité des entrées INPUT 1 et INPUT 2 devient la même si
elles sont utilisées simultanément.
H. BRIGHT — Fournit une amplication des hautes fréquences qui
est atténuée au fur et à mesure que le réglage VOLUME aug-
mente.
I. VOLUME — Permet de régler le volume de l'ampli.
J. TREBLE / MIDDLE / BASS — Permettent de régler les hautes et
basse fréquences ainsi que les médiums.
POUR LES DEUX CANAUX
♫ La Reverb et le Vibrato sont appliqués aux deux canaux
CUSTOM et VINTAGE.
K. REVERB — Permet de régler le niveau de la Reverb. Vous pouvez
activer/désactiver la Reverb avec le pédalier {U}.
L. SPEED — Permet de régler la fréquence du Vibrato. Vous ne pou-
vez activer/désactiver le Vibrato qu'avec le pédalier {U}.
♫ Le pédalier inclus {U} doit être connecté pour pouvoir utiliser le
Vibrato.
M. INTENSITY — Permet de régler la profondeur du Vibrato.
N. TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION — S'allume lorsque l'ampli est
mis sous tension.
12

FRANÇAIS
O. CORDON D'ALIMENTATION — Connectez le cordon à une
prise de courant alternatif reliée à la terre dont la tension et la
fréquence correspondent aux caractéristiques spéciées sur la
face arrière de l'ampli.
P. FUSIBLE — Protège l'ampli de toute défaillance électrique. Rem-
placez un fusible grillé uniquement avec un fusible du type et du
calibre spéciés sur la face arrière de l'ampli.
Q. INTERRUPTEUR POWER — Placez l'interrupteur en position
"ON" pour placer l'ampli sous tension et en position "OFF" pour
le placer hors-tension.
♫ Les interrupteurs POWER et STANDBY doivent être tous deux en
position "ON" pour pouvoir utiliser l'ampli.
R. STANDBY — Placez cet interrupteur en position "STANDBY" du-
rant les pauses au lieu de mettre l'ampli hors tension an d'éviter
que les lampes ne refroidissent.
♫ Laissez l'interrupteur en position "STANDBY" durant
30secondes à chaque fois que vous placez l'ampli sous tension
afin d'accroître la durée de vie des lampes.
S. EMBASE INTERNAL SPEAKER — Permet de connecter le haut-
parleur interne 4Ω. Si vous utilisez ce connecteur avec un autre
haut-parleur, assurez-vous que sa charge d'impédance soit de
4Ω minimum pour éviter toute distorsion et dommage causé à
l'ampli.
!
Il faut TOUJOURS qu'un haut-parleur soit connecté à cette
embase lorsque l'ampli est sous tension afin d'éviter d'endom-
mager celui-ci. Placez l'ampli hors tension lorsque vous modi-
fiez les connexions des haut-parleurs.
T. EMBASE EXTERNAL SPEAKER — Permet de connecter un
haut-parleur externe. Ce connecteur est câblé en parallèle avec
le connecteur INTERNAL SPEAKER {S} et modie la charge d'impé-
dance totale des haut-parleurs. Une impédance totale de 4Ω mini-
mum est nécessaire (deux haut-parleurs de 8Ω = 4Ω au total)
Pour connecter un baffle externe:
1. Placez l'interrupteur POWER en position "OFF".
2. Déconnectez le câble du haut-parleur interne de l'embase
INTERNAL SPEAKER {S}.
3. Connectez un haut-parleur 8Ω externe à l'embase INTERNAL
SPEAKER {S} et un autre haut-parleur 8Ω externe à l'embase
EXTERNAL SPEAKER {T}.
U. EMBASE FOOT SWITCH — Connectez-y le péda-
lier à 2 contacteurs (inclus). Le pédalier permet
d'activer/désactiver la Reverb et le Vibrato.
• ENTRETIEN DES LAMPES •
Votre nouvel ampli Fender® est livré équipé avec des lampes de la plus
haute qualité, conçues et testées pour être utilisées dans le domaine
exigeant de l'amplification d'instruments de musique.
Pour une qualité optimale, nous sélectionnons des lampes Groove Tubes®
pour le préampli et des lampes de puissances aux performances similaires.
Prenez bien note de la référence de chaque lampe utilisée dans chaque
emplacement et écrivez ces informations dans ce manuel. Portez une attention
particulière à la référence notée sur la base des lampes de puissance. Ces informations
seront extrêmement utiles si vous souhaitez acheter des lampes de réserve ou
remplacer les lampes de puissance.
Si vous remplacez les lampes de puissance avec des lampes Groove Tubes similaires,
aucun réglage ne sera nécessaire. Si vous souhaitez modifier les caractéristiques de
votre ampli en utilisant des lampes différentes, faites appel à un technicien qualifié
pour régler le Bias de l'ampli afin que les lampes puissent délivrer leur performances
optimales.
Si par la suite vous rencontrez des problèmes avec le son de votre ampli ou si vous avez
des questions quant aux lampes de votre ampli, merci de contacter votre revendeur
ou centre d'entretien Fender agréé.
Pour des informations supplémentaires sur les types, caractéristiques et performances
des lampes, consultez www.groovetubes.com
Face Arrière
Caractéristiques Techniques
TYPE: PR 186
ALIMENTATION: 360W PUISSANCE DE SORTIE: 85W dans 4Ω à < 10% DHT, 1kHz
IMPÉDANCE D’ENTRÉE: ENTRÉES 1: 1MΩ (pour les deux canaux) ENTRÉES 2: 135kΩ (pour les deux canaux)
ACCESSOIRES (inclus): Pédalier à deux contacteurs (P/N 0037211000) Couverture de protection (P/N 0050250000)
HAUT-PARLEURS: Deux Celestion G12V-70, 8Ω, 12" (P/N 7700343000)
LAMPES: V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287200) V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300) V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (P/N 0078799200)
V7-10: GT-6L6-S (6L6GC) (P/N 0074288200)
DIMENSIONS: Hauteur: 49,2 cm Largeur: 62,2cm Profondeur: 21,9 cm
POIDS: 29 kg
Les caractéristiques du produit peuvent faire l'objet de modifications sans notification.
13

PORTUGUÊS
1968 foi um ano de transição para os amplificadores Fender, com
um timbre que ainda era totalmente Fender mas um visual que era
novinho em folha. Com um painel frontal prateado-turquesa e aca-
bamento de classe em tecido ortofônico “drip edge”. O Twin Reverb
ganhou uma cara nova e continuou a ser o amplificador backline
escolhido por profissionais e amadores pelo mundo todo. Limpo,
profundo e poderoso, ele produzia um timbre valvulado amplo, com
efeitos reverb e vibrato da munidalmente renomada Fender. O Twin
Reverb tem sido o amplificador escolhido que proporciona o som
clássico Fender.
O amplificador ’68 Custom Deluxe Reverb faz uma homenagem ao
visual clássico, com o som e desempenho dos amplificadores “sil-
verface” do final dos anos 60. Com uma qualidade especial, ambos
os canais aumentam reverberação e tremolo, e o canal “custom”
tem tone stack Bassman® modificado que proporciona aos músicos
modernos mais flexibilidade de timbre com os pedais. O amplifica-
dor também possui onset de ganho mais rápido e feedback negati-
vo que proporcionam maior sensibilidade ao toque. Os alto-falantes
’68 Custom Twin Reverb’s dual 12” Celestion® G12V-70 também ofe-
recem um sabor rock ‘n’ roll mais distinto.
REGISTRO DO PRODUTO — Visite: www.fender.com/product-registration
Recursos:
• Circuitos completamente valvulados modificados Twin Reverb
• Reverberação e tremolo compartilhado em ambos os canais
• Canal “Vintage” para tonalidade silverface tradicional
• Canal “custom” (personalizado) modificado com tone stack Bass-
man
• Feedback negativo reduzido para maior sensibilidade ao toque
• Quatro válvulas de saída 6L6
• Quatro válvulas de pré amplificador 12AX7 e duas válvulas de pré
amplificador 12AT7
• Tomadas de válvula com fiagem instalada a mão
• Transformadores Schumacher feitos sob medida (como os origi-
nais)
• 85 watts de potência de saída
• Dois alto-falantes de 12” Celestion® G12V-70 para timbres de rock
‘n’ roll vivos
• Reverberação de molas operada por válvulas genuínas da Fender
• Tremolo conduzido por válvulas genuínas da Fender (“vibrato”)
• 1968-style Silverface aluminum trim around silver-turquiose grille
cloth
• Pedal reverb/vibrato de dois botões no estilo vintage
• Cobertura sob medida
• Garantia de cinco anos (Estados Unidos e Canadá; outros territó-
rios podem variar)
CANAL CUSTOM
A. INPUT (ENTRADA) 1 — Entrada com sensibilidade total para
a maioria das guitarras.
B. INPUT (ENTRADA) 2 — Sensibilidade de entrada mais baixa
(-6dB) que oferece uma resposta mais limpa a guitarras de
saída alta.
♫ Tanto a ENTRADA 1 quanto a ENTRADA 2 ficam com sensi-
bilidade igual quando usadas simultaneamente.
C. BRIGHT — Oferece um aumento de frequência alta que de-
saparece conforme o nível de VOLUME é aumentado.
D. VOLUME — Ajusta a altura do som do amplicador.
E. TREBLE / MIDDLE / BASS — Ajusta o caráter tonal de alta,
média e baixa frequência.
CANAL VINTAGE
F. INPUT 1 — Entrada com sensibilidade total para a maioria
das guitarras.
G. INPUT 2 — Sensibilidade de entrada mais baixa (-6dB) que
oferece uma resposta mais limpa a guitarras de saída alta.
♫ Tanto a ENTRADA 1 quanto a ENTRADA 2 ficam com sensi-
bilidade igual quando usadas simultaneamente.
H. BRIGHT — Oferece um aumento de frequência alta que de-
saparece conforme o nível de VOLUME é aumentado.
I. VOLUME — Ajusta o volume de som do amplicador.
J. TREBLE / MIDDLE / BASS — Ajusta o caráter tonal de alta,
média e baixa frequência.
AMBOS CANAIS
♫ Reverb e Vibrato afetam tanto o canal CUSTOM quanto o
VINTAGE.
K. REVERB — Ajusta o nível do efeito Reverb. Reverb pode ser
ligado ou desligado a partir do pedal FOOT SWITCH{U}.
L. SPEED — Ajusta o ritmo do efeito Vibrato. Vibrato só pode
ser ligado ou desligado a partir do pedal FOOT SWITCH{U}.
♫ O pedal incluso {U} deve ser conectado para usar o efeito
Vibrato.
M. INTENSITY — Ajusta a intensidade do efeito Vibrato.
N. INDICADOR POWER — Acende quando a alimentação do
amplicador é ligada.
14

PORTUGUÊS
O. CABOS DE ALIMENTAÇÃO — Conecte o cabo de alimentação
a uma tomada elétrica A/C aterrada com classicação de volta-
gem e frequência especicadas no painel traseiro do seu ampli-
cador.
P. FUSÍVE L — Protege o amplicador contra falhas elétricas. Subs-
titua fusíveis queimados somente por outros do tipo e classica-
ção especicados no painel traseiro do seu amplicador.
Q. BOTÃO POWER — Coloque na posição "ON" para ligar o ampli-
cador. Coloque na posição "para baixo" para desligar o ampli-
cador.
♫ Tanto o botão POWER quanto o STANDBY devem estar na posi-
ção ligada "ON" para tocar o amplificador.
R. STANDBY — Coloque na posição"STANDBY" durante intervalos
curtos em vez de desligar a alimentação para evitar que o aque-
cimento da válvula sofra atraso quando voltar a tocar o ampli-
cador.
♫ Mantenha na posição "STANDBY" pelos primeiros 30 segundos
sempre que ligar no botão POWER para prolongar a vida útil
da válvula..
S. JACK DO ALTO-FALANTE INTERNO — Ligue a conexão para o
alto-falante interno de 4Ω. Quando usar somente o jack de alto-
-falante interno, uma carga de impedância de alto-falante de
no mínimo 4Ω deve ser usada para evitar distorção e danos ao
amplicador.
!
Um alto-falante deve SEMPRE estar conectado a esse jack
quando a ALIMENTAÇÃO for ligada para evitar possíveis danos
ao amplificador. Coloque o botão POWER na posição abaixa-
da quando trocar as conexões do alto-falante.
T. JACK DO ALTO-FALANTE EXTERNO — Ligue a conexão para o
alto-falante EXTERNO. Este jack é ligado em paralelo com o jack
de alto-falante interno {S} e afeta a carga total de impedância do
alto-falante. Use um total mínimo de 4Ω (dois alto-falantes de
8Ω = total de 4Ω total).
Para conectar caixas de alto-falantes externos:
1. Coloque o botão POWER na posição abaixada (desligada).
2. Desconecte o cabo do alto-falante interno dos JACKS DE
ALTO FALANTE INTERNO {S}.
3. Conecte um alto-falante externo de 8Ω ao jack de ALTO
FALANTE INTERNO {S} e outro alto-falante externo de 8Ω ao
jack DE ALTO-FALANTE EXTERNO {T}.
U. JACK DO PEDAL — Ligue o pedal de 2 botões
(incluso) aqui. O pedal habilita o controle remo-
to para ligar/desligar os efeitos Reverb e Vibrato.
• MANUTENÇÃO DE VÁLVULA •
Seu novo amplificador Fender® vem equipado com válvulas da mais alta
qualidade disponível, projetadas e testados para serem usados no mundo
exigente de amplificação de instrumentos musicais.
Na maioria das aplicações críticas, selecionamos pré amplificadores Groove
Tubes® e conjuntos de válvulas de potência que tenham desempenho
similar. Favor, verifique as válvulas específicas usadas em cada local no
seu amplificador e anote os dados neste manual para que sirvam de referência no
futuro. Em particular, favor localizar e anotar os dados de classificação na base das
válvulas de potência. Isto será muito útil se você comprar um conjunto sobressalente
de reserva, ou quando substituir as válvulas de potência.
Se substituir os conjuntos de válvula de potência por outras da mesma classificação
e tipo das Groove Tubes, nenhum ajuste será necessário. Caso decida ajustar as
características de desempenho do seu amplificador por um conjunto de válvulas de
potência diferente, você deve procurar os serviços de um técnico qualificado para
repolarizar seu amplificador para que o mesmo cumpra com as especificações de
desempenho optimizadas para as válvulas novas.
No futuro, se experimentar algum problema de desempenho sônico com seu
amplificador, ou se tiver mais perguntas sobre as válvulas no seu amplificador, favor
entrar em contato com seu representante Fender ou centro de serviços autorizados
Mais informações referentes a tipos, características e desempenho de válvulas específicas
podem ser obtidas no site www.groovetubes.com
Painel Traseiro
Dados Técnicos
TIPO: PR 186
REQUISITOS DE POTÊNCIA: 360W POWER AMP OUTPUT: 85W into 4Ω @ < 10% THD, 1kHz
IMPEDÂNCIA DE ENTRADA: ENTRADAS 1: 1MΩ (ambos canais) ENTRADAS 2: 135kΩ (ambos canais)
ACESSÓRIOS (inclusos): Pedal de dois botões (P/N 0037211000) Capa (P/N 0050250000)
ALTO-FALANTES: Dois 8Ω, 12", Celestion G12V-70, (P/N 7700343000)
VÁLVULAS: V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287200) V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300) V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (P/N 0078799200)
V7-10: GT-6L6-S (6L6GC) (P/N 0074288200)
DIMENSÕES: Altura: 19,875 pol. (49,2 cm) Width: 26,156 pol. (62,2 cm) Depth: 10,375 pol. (21,9 cm)
PESO: 64 lb (29 kg)
As especificações do produto estão sujeitas a modificações sem aviso prévio
15

ITALIANO
Il 1968 fu un anno di transizione per gli amplificatori Fender: il sound
era ancora puramente Fender, ma con un look tutto nuovo. Con un
pannello anteriore argento e turchese e un’elegante finitura “drip
edge” in alluminio attorno alla griglia, il Twin Reverb vide rinnovarsi
il look pur rimanendo l’amp backline preferito da professionisti e
appassionati in tutto il mondo. Chiaro, profondo e potente, produ-
ceva un solido suono valvolare con effetti riverbero e vibrato Fender
di altissima qualità. Da allora, è stato per innumerevoli chitarristi
l’amplificatore di riferimento per il classico sound Fender.
L’amplificatore ’68 Custom Twin Reverb rende omaggio al look, il
sound e le prestazioni dei classici “Silverface” Fender di fine anni ’60.
In questa versione, però, entrambi i canali sono dotati di riverbero e
tremolo, e il canale “custom” ha un tone stack Bassman® modificato
che offre ai musicisti di oggi una maggiore versatilità tonale con i
pedali. L’amp ha anche un’attivazione più rapida del gain e un fee-
dback negativo ridotto per una migliore sensibilità al tocco. Inoltre i
due altoparlanti Celestion® G12V-70 da 12" producono un suono più
tipicamente rock.
REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO — Vai su:
www.fender.com/product-registration
Caratteristiche
• Circuiti modificati Twin Reverb completamente valvolari
• Effetto riverbero e tremolo condiviso su entrambi i canali
• Canale “vintage” per il classico sound Silverface
• Canale “custom” modificato con tone stack Bassman
• Feedback negativo ridotto per una maggiore sensibilità al tocco
• Quattro valvole di uscita 6L6
• Quattro valvole preamp 12AX7 e due 12AT7
• Zoccoli delle valvole cablati a mano
• Trasformatori Schumacher prodotti su misura (come gli originali)
• 85 Watt di potenza d’uscita
• Due altoparlanti Celestion® G12V-70 da 12" per un sound rock e
incisivo
• Riverbero a molla valvolare, originale Fender
• Tremolo valvolare (“vibrato”), originale Fender
• Finitura in alluminio stile Silverface 1968 attorno alla griglia argen-
to-turchese
• Footswitch riverbero/vibrato a due pulsanti in stile vintage
• Copertura su misura
• Garanzia di 5 anni (Stati Uniti e Canada; potrebbe variare in altri
Paesi)
CANALE CUSTOM
A. INGRESSO 1 — Ingresso a piena sensibilità per la maggior parte
delle chitarre.
B. INGRESSO 2 — Ingresso a sensibilità minore (-6dB) che fornisce
una risposta più pulita per le chitarre con segnale più potente.
♫ Quando usati contemporaneamente, l’INGRESSO 1 e l’INGRES-
SO 2 hanno la stessa sensibilità.
C. BRIGHT — Fornisce un incremento delle alte frequenze che di-
minuisce man mano che viene aumentato il livello VOLUME.
D. VOLUME — Regola il volume dell’amplicatore.
E. TREBLE / MIDDLE / BASS — Regola il carattere delle frequenze
alte, medie e basse.
CANALE VINTAGE
F. INGRESSO 1 — Ingresso a piena sensibilità per la maggior parte
delle chitarre.
G. INGRESSO 2 — Ingresso a sensibilità minore (-6dB) che fornisce
una risposta più pulita per le chitarre con segnale più potente.
♫ Quando usati contemporaneamente, l’INGRESSO 1 e l’INGRES-
SO 2 hanno la stessa sensibilità.
H. BRIGHT — Fornisce un incremento delle alte frequenze che di-
minuisce man mano che viene aumentato il livello VOLUME.
I. VOLUME — Regola il volume dell’amplicatore.
J. TREBLE / MIDDLE / BASS — Regola il carattere delle frequenze
alte, medie e basse.
ENTRAMBI I CANALI
♫ Riverbero e vibrato hanno effetto su entrambi i canali CUSTOM
e VINTAGE.
K. REVERB — Regola il livello dell’eetto riverbero. Puoi attivare/
disattivare il riverbero dall’unità footswitch {U}.
L. SPEED — Regola la frequenza dell’eetto vibrato. Puoi attivare/
disattivare il vibrato soltanto dall’unità footswitch {U}.
♫ L’unità footswitch {U} inclusa deve essere collegata per poter
usare l’effetto vibrato.
M. INTENSITY — Regola la profondità dell’eetto vibrato.
N. INDICATORE POWER — Si illumina quando l’amplificatore è
acceso.
16

ITALIANO
O. CAVO DI ALIMENTAZIONE — Collega il cavo di alimentazione
a una presa CA con messa a terra rispettando le speciche di
voltaggio e frequenza indicate sul pannello posteriore dell’am-
plicatore.
P. FUSIBILE — Protegge l’amplificatore dagli sbalzi di corrente.
Sostituisci un fusibile saltato esclusivamente con fusibili di tipo e
classe specicati sul retro dell’amplicatore.
Q. INTERRUTTORE POWER — Spostalo su “ON” per accendere
l’amplicatore. Spostalo verso il basso per spegnerlo.
♫ Per usare l’amplificatore, gli interruttori POWER e STANDBY
devono essere entrambi in posizione ON.
R. STANDBY — Durante le brevi pause, spostalo in posizione
“STANDBY” anziché spegnere l’amplicatore con l’interruttore
POWER per evitare di dover attendere il riscaldamento delle val-
vole quando ricominci a suonare.
♫ Tieni l’interruttore su “STANDBY” per i primi 30 secondi ogni
volta che accendi l’amplificatore per prolungare la durata delle
valvole.
S. JACK ALTOPARLANTE INTERNO — Connettore per l’altopar-
lante interno da 4Ω. Quando usi solo il jack altoparlante interno
devi utilizzare un carico di impedenza di almeno 4Ω per evitare
distorsioni e danni all’amplicatore.
!
A questo jack deve SEMPRE essere collegato un altoparlante
quando l’interruttore POWER è impostato su “ON”, per evitare
possibili danni all’amplificatore. Quando modifichi i collega-
menti degli altoparlanti, sposta l’interruttore POWER verso il
basso (off).
T. JACK ALTOPARLANTE ESTERNO — Connettore per un altopar-
lante esterno. Questo jack è cablato in parallelo al jack ALTOPAR-
LANTE INTERNO {S} e contribuisce al carico di impedenza totale
degli altoparlanti. Usa minimo 4Ω in totale (due altoparlanti da
8Ω = 4Ω totali).
Per collegare altoparlanti esterni
1. Sposta l’interruttore POWER verso il basso (off).
2. Scollega il cavo dell’altoparlante interno dal JACK
ALTOPARLANTE INTERNO {S}.
3. Collega un altoparlante esterno da 8Ω al jack ALTOPARLANTE
INTERNO {S} e un altro altoparlante esterno da 8Ω al jack
ALTOPARLANTE ESTERNO {T}.
U. JACK FOOTSWITCH — Collega qui l’unità foot-
switch a due pulsanti (inclusa), che permette di
attivare/disattivare a distanza gli eetti riverbero
e vibrato.
• MANUTENZIONE VALVOLE •
Il tuo nuovo amplificatore Fender® è fornito di valvole della più alta
qualità disponibile, progettate e testate per l’utilizzo nell’esigente
mondo dell’amplificazione degli strumenti musicali.
Per gli utilizzi più cruciali scegliamo valvole preamp e coppie bilanciate
di valvole di potenza Groove Tubes®. Presta attenzione alle specifiche
valvole usate in ogni punto dell’amplificatore e annota le relative
informazioni in questo manuale come riferimento futuro. In particolare individua
e annota le informazioni di classificazione presenti alla base delle valvole di
potenza. Lo troverai molto utile se vorrai comprare un set di valvole di riserva,
o in caso di sostituzione.
Se sostituisci un set di valvole di potenza con delle Groove Tubes dello stesso tipo
e classificazione non saranno necessarie regolazioni. Se invece decidi di modificare
le caratteristiche del tuo amplificatore con un set di valvole diverso, un tecnico
di assistenza qualificato dovrà reimpostare il bias dell’amplificatore secondo le
specifiche per il funzionamento ottimale delle nuove valvole
Per problemi nelle performance sonore del tuo amplificatore, o per domande
relative alle valvole, contatta il tuo rivenditore Fender o un centro assistenza
autorizzato.
Maggiori informazioni su tipi specifici di valvole, le loro caratteristiche e prestazioni
si possono trovare su www.groovetubes.com
Pannello posteriore
Specifiche
TIPO: PR 186
REQUISITI ELETTRICI: 360W POTENZA IN USCITA AMPLIFICATORE: 85W in 4Ω @ < 10% THD, 1kHz
IMPEDENZA IN INGRESSO: INGRESSI 1: 1MΩ (entrambi i canali) INGRESSI 2: 135kΩ (entrambi i canali)
ACCESSORI (inclusi): Unità footswitch a due pulsanti (C/P 0037211000) Copertura antipolvere (C/P 0050250000)
ALTOPARLANTI: Due Celestion G12V-70, 8Ω, 12" (C/P 7700343000)
VALVOLE: V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (C/P 0074287200) V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (C/P 0074287300) V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (C/P 0078799200)
V7-10: GT-6L6-S (6L6GC) (C/P 0074288200)
DIMENSIONI: Altezza: 49,2 cm Larghezza: 62,2 cm Profondità: 21,9 cm
PESO: 29 kg
Le specifiche dei prodotti possono variare senza preavviso.
17

DEUTSCH
1968 war für Fender-Verstärker ein Jahr der Veränderung. Der
Sound blieb typisch Fender, aber der Look war brandneu. Mit
einer Vorderseite in Silber und Türkis und stilvoller Schutzgitter-
Einfassung aus Aluminium erhielt der Twin Reverb ein modernes,
neues Gesicht, ohne seine Führungsrolle als Backline-Amp für Profis
und Amateure weltweit aufzugeben. Er klang klar, dicht und kraft-
voll und erzeugte mächtige Röhrensounds mit erstklassigen Fender
Reverb- und Vibrato-Effekten. Für zahllose Gitarristen auf der Suche
nach dem klassischen Fender-Sound wurde der Twin Reverb zur
ersten Wahl.
Der ’68 Custom Twin Reverb Amp zollt dem klassischen Look, Sound
und Leistungsspektrum der Fender "Silverface" Amps der späten
60er respektvoll Tribut. Als Besonderheit verfügen beide Kanäle
über Reverb und Tremolo und der modifizierte Bassman® Tone Stack
des "Custom"-Kanals bietet modernen Gitarristen hohe Flexibilität
beim Einsatz von Pedalen. Das Gain setzt schneller ein und das
reduzierte negative Feedback fördert eine sensiblere Ansprache. Die
beiden 12” Celestion® G12V-70 Lautsprecher des ’68 Custom Twin
Reverb mit ihrem typischen, markigen Rock ’n’ Roll Flavor verleihen
dem Gesamtsound den letzten Schliff.
PRODUKTREGISTRIERUNG — Besuchen Sie: www.fender.com/product-registration
Features:
• Modifizierte Twin Reverb Vollröhren-Schaltung
• Gemeinsamer Reverb- und Tremolo-Effekt auf beiden Kanälen
• “Vintage”-Kanal für die traditionelle Silverface-Klangcharakteristik
• Modifizierter “Custom”-Kanal mit Bassman Tone Stack
• Reduziertes negatives Feedback für sensiblere Ansprache
• Vier 6V6 Ausgangsröhren
• Vier 12AX7 Preamp-Röhren und zwei 12AT7 Preamp-Röhren
• Handverdrahtete Röhrensockel
• Speziell angefertigte Schumacher-Trafos (wie die Originale)
• 85 Watt Ausgangsleistung
• 2 x 12” Celestion® G12V-70 Lautsprecher für knackige Rock ‘n’ Roll
Sounds
• Authentischer röhrenbetriebener Fender-Federhall
• Authentisches röhrenbetriebenes Fender-Tremolo (“Vibrato”)
• 1968er Silverface Aluminium-Einfassung um die silber-türkisfar-
bene Schutzbespannung
• 2-Tasten Reverb/Vibrato-Fußschalter im Vintage-Stil
• Passende Schutzhülle
• 5-jährige Garantie (USA und Kanada - andere Länder können dif-
ferieren)
CUSTOM -KANAL
A. EINGANG 1 — Normal empndlicher Eingang geeignet für
die meisten Gitarren.
B. EINGANG 2 — Weniger empndlicher Eingang (-6 dB) liefert
sauberere Ansprache bei Gitarren mit hoher Ausgangsleist-
ung.
♫ Bei gleichzeitiger Belegung von EINGANG 1 und EINGANG 2
sind beide gleich empfindlich..
C. BRIGHT — Höhenanhebung, die bei zunehmender Lautstärke
nachlässt.
D. VOLUME — Regelt die Lautstärke des Verstärkers.
E. TREBLE / MIDDLE / BASS — Regelt den Höhen-, Mitten- und
Bassanteil.
VINTAGE-KANAL
F. EINGANG 1 — Normal empndlicher Eingang geeignet für die
meisten Gitarren.
G. EINGANG 2 — Weniger empndlicher Eingang (-6 dB) liefert
sauberere Ansprache bei Gitarren mit hoher Ausgangsleistung.
♫ Bei gleichzeitiger Belegung von EINGANG 1 und EINGANG 2
sind beide gleich empfindlich.
H. BRIGHT — Höhenanhebung, die bei zunehmender Lautstärke
nachlässt.
I. VOLUME — Regelt die Lautstärke des Verstärkers.
J. TREBLE / MIDDLE / BASS — Regelt den Höhen-, Mitten- und
Bassanteil.
BEIDE KANÄLE
♫ Reverb und Vibrato wirken auf den CUSTOM- und VINTAGE-
Kanal.
K. REVERB — Regelt die Stärke des Reverb-Eekts. Der Reverb
kann mit dem FUSSSCHALTER{U} ein/ausgeschaltet werden.
L. SPEED — Regelt die Rate des Vibrato-Eekts. Das Vibrato kann
nur mit dem FUSSSCHALTER {U} ein/ausgeschaltet werden.
♫ Um den Vibrato-Effekt nutzen zu können, muss man den mit-
gelieferten Fußschalter {U} anschließen.
M. INTENSITY — Regelt die Stärke des Vibrato-Eekts.
N. NETZANZEIGE — Leuchtet, wenn der Verstärker eingeschaltet
ist.
18

DEUTSCH
O. NETZKABEL — Verbinden Sie das Netzkabel mit einer geer-
deten Netzsteckdose, die den auf der Amp-Rückseite angege-
benen Spannungs- und Frequenznennwerten entspricht.
P. FUSE — Schützt den Verstärker vor elektrischen Fehlern. Erset-
zen Sie eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine Sicher-
ung des auf der Amp-Rückseite angegebenen Typs und Nenn-
werts.
Q. POWER-SCHALTER — In der "ON"-Position ist der Amp einge-
schaltet. Kippen Sie den Schalter nach unten, um den Amp aus-
zuschalten.
♫ Der Verstärker ist spielbereit, wenn POWER- und STANDBY-
Schalter auf "ON" stehen.
R. STANDBY — Schalten Sie den Amp in kurzen Pausen nicht aus,
sondern nutzen Sie "STANDBY", um die Aufwärmverzögerung
der Röhren am Ende einer Spielpause zu vermeiden.
♫ Lassen Sie den Amp nach dem Einschalten mit dem POWER-
Schalter 30 Sekunden im Standby-Modus laufen, um die
Lebensdauer der Röhren zu verlängern.
S. INTERNAL SPEAKER-BUCHSE — Eingangsbuchse für den in-
ternen 4Ω-Lautsprecher. Wenn Sie nur die INT SPKR-Buchse
nutzen, sollten Sie eine Lautsprecherimpedanz von 4 Ω verwen-
den, um Verzerrungen und Beschädigungen am Verstärker zu
vermeiden.
!
Bei eingeschaltetem Verstärker (POWER-Schalter unten)
muss hier IMMER ein Lautsprecher angeschlossen sein, um
Beschädigungen zu vermeiden. Beim Ändern von Laut-
sprecheranschlüssen sollten Sie den Verstärker immer aus-
schalten (POWER-Schalter unten).
T. EXTERNAL SPEAKER-BUCHSE — Anschluss für eine Zusatzbox.
Diese Buchse ist parallel zur INTERNAL SPEAKER-Buchse {S} ver-
drahtet und beeinusst die Gesamtimpedanz der Lautsprecher.
Verwenden Sie eine Gesamtimpedanz von mindestens 4 Ω (zwei
8Ω-Lautsprecher = 4 Ω insgesamt).
Externe Boxen anschließen:
1. Schalten Sie den Amp aus (POWER-Schalter unten).
2. Ziehen Sie das Kabel des internen Lautsprechers aus der
INTERNAL SPEAKER-BUCHSE {S}.
3. Schließen Sie einen externen 8Ω-Lautsprecher an die
INTERNAL SPEAKER-Buchse {S} und einen weiteren externen
8Ω-Lautsprecher an die EXTERNAL SPEAKER-Buchse {T} an.
U. FOOT SWITCH-BUCHSE — Schließen Sie hier
den (mitgelieferten) 2-Tasten Fußschalter an. Mit
ihm kann man die Reverb- und Vibrato-Eekte
fernbedienen.
• RÖHRENWARTUNG •
Ihr neuer Fender®-Verstärker ist mit den hochwertigsten Röhren
bestückt, die für den anspruchsvollen Einsatz im Bereich der Musik-
instrumentenverstärkung entwickelt und getestet wurden.
Für die wichtigsten Anwendungen wählen wir abgestimmte
Vorverstärker- und Endstufen-Röhrensets von Groove Tubes®. Bitte
notieren Sie vorsorglich in diesem Handbuch die speziellen Röhren,
die an den einzelnen Stellen Ihres Amps verwendet werden. Suchen und notieren
Sie besonders die Nennwerte am Sockel der Leistungsröhren. Diese werden beim
Kauf eines Reserve-Sets oder beim Ersetzen der Leistungsröhren sehr hilfreich sein.
Wenn man Leistungsröhren-Sets durch Groove Tubes-Sets des gleichen Nennwerts
und Typs ersetzt, sollten keine Einstellungen notwendig sein. Wenn Sie die
Leistungseigenschaften Ihres Amps mit einem anderen Set von Leistungsröhren
feintunen möchten, sollte ein qualifizierter Wartungstechniker die Vorspannung
Ihres Verstärkers auf die optimalen Betriebsspezifikationen der neuen Röhren
einstellen.
Wenn Sie zukünftig ein klangliches Problem bei Ihrem Amp feststellen oder Fragen
zu den Röhren Ihres Amps haben, kontaktieren Sie bitte Ihren Fender-Händler oder
ein autorisiertes Service-Center.
Weitere Infos zu speziellen Röhrentypen sowie deren Charakteristik und Leistung
finden Sie eventuell unter www.groovetubes.com
Rückseite
Technische Daten
TYP: PR 186
LEISTUNGSAUFNAHME: 360 W AUSGANGSLEISTUNG: 85 W in 4 Ω @ < 10 % Klirrfaktor, 1 kHz
EINGANGSIMPEDANZ: EINGÄNGE 1: 1 MΩ (beide Kanäle) EINGÄNGE 2: 135 kΩ (beide Kanäle)
ZUBEHÖR (mitgeliefert): 2-Tasten Fußschalter (Art.-Nr. 0037211000) Schutzhülle (Art.-Nr. 0050250000)
LAUTSPRECHER: zwei 8 Ω, 12" Celestion G12V-70, (Art.-Nr. 7700343000)
RÖHREN:
V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (Art.-Nr. 0074287200) V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (Art.-Nr. 0074287300) V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (Art.-Nr. 0078799200)
V7-10: GT-6L6-S (6L6GC) (Art.-Nr. 0074288200)
ABMESSUNGEN: Höhe: 49,2 cm (19,875") Breite: 62,2 cm (26,156") Tiefe: 21,9 cm (10,375")
GEWICHT: 29 kg (64 lbs)
Technische Daten können unangekündigt geändert werden.
19

POLSKI
1968 był rokiem przejściowym dla wzmacniaczy Fender. Ich brzmie-
nie pozostało niezmienione, ale zyskały zupełnie nowy wygląd.
Srebrno-turkusowy przedni panel i klasycznie wyglądająca tkanina
osłaniająca głośniki w stylu aluminiowej deszczownicy odświeżyły
tożsamość Deluxe Reverb – wzmacniacza idealnego zarówno do
studia, jak i na koncerty. Mały, lekki, o umiarkowanej mocy, ale
brzmieniu dużego wzmacniacza lampowego, ze światowej klasy
efektami reverb i vibrato od Fendera. Od tamtej pory niezliczona
liczba gitarzystów szukających klasycznego brzmienia firmy Fender
sięga po Twin Reverb.
Wzmacniacz ’68 Custom Twin Reverb oddaje hołd klasycznemu
wzornictwu, brzmieniu i osiągom wzmacniaczy Fender „silverface”
z końca lat 60-tych. Obydwa kanały wyposażono w efekty reverb i
tremolo a kanał „Custom” posiada zmodyfikowany układ Bassman®
„tone stack”, który umożliwia gitarzystom poszukującym bardziej
nowoczesnego brzmienia lepsze dopasowanie charakterystyki za
pomocą pedałów. Zredukowane ujemne sprzężenie zwrotne spra-
wia, że wzmacniacz jest bardziej czuły i podatny na wzbudze-
nie. Dwa 12-calowe głośniki Celestion® G12V-70 wzmacniacza ’68
Custom Deluxe Reverb nadają brzmieniu rock ‘n’ rollowy charakter.
REJESTRACJA PRODUKTU – Odwiedź: www.fender.com/product-registration
Unikalne cechy wzmacniacza:
• Zmodyfikowana elektronika Twin Reverb z układem lampowym
• Wspólne efekty reverb i tremolo na obydwu kanałach
• Kanał „Vintage” nawiązujący do tradycyjnego brzmienia „silver-
face”
• Zmodyfikowany kanał „Custom” z układem Bassman „tone stack”
• Zredukowane ujemne sprzężenie dla większej czułości
• Dwie lampy wyjściowe 6V6
• Cztery lampy przedwzmacniacza 12AX7 i dwie 12AT
• Ręcznie nawijanie gniazda lampowe
• Transformatory Schumacher (identyczne jak oryginały)
• 85 W mocy wyjściowej
• Dwa 12-calowe głośniki Celestion® G12V-70 dla crunchowego rock
'n' rollowego brzmienia
• Prawdziwy lampowy reverb sprężynowy Fender
• Prawdziwe lampowe tremolo („vibrato”) Fender
• Aluminiowe wykończenie dookoła srebrno-turkusowej osłony
głośnika stylizowane na model Silverface z 1968 r.
• Dwuprzyciskowy footswitch reverb/vibrato w stylu „vintage”
• Pokrowiec
• Pięcioletnia gwarancja (USA i Kanada, może nie obowiązywać na
innych obszarach)
KANAŁ CUSTOM
A. WEJŚCIE 1 — wejście o pełnej czułości dla większości gitar.
B. WEJŚCIE 2 — wejście o mniejszej czułości (-6dB) dla czyst-
szego brzmienia gitar o silnym sygnale wyjściowym.
♫ Czułość WEJŚCIA 1 i WEJŚCIA 2 zostaje zrównana, gdy są
one używane jednocześnie.
C. BRIGHT — podbicie wysokich częstotliwości, które słabnie
wraz ze zwiększaniem GŁOŚNOŚCI.
D. VOLUME — regulacja głośności wzmacniacza.
E. TREBLE / MIDDLE / BASS — regulacja tonów o wysokiej,
średniej i niskiej częstotliwości.
KANAŁ VINTAGE
F. WEJŚCIE 1 — wejście o pełnej czułości dla większości gitar.
G. WEJŚCIE 2 — wejście o mniejszej czułości (-6dB) dla czyst-
szego brzmienia gitar o silnym sygnale wyjściowym.
♫ Czułość WEJŚCIA 1 i WEJŚCIA 2 zostaje zrównana, gdy są
one używane jednocześnie.
H. BRIGHT — podbicie wysokich częstotliwości, które słabnie
wraz ze zwiększaniem GŁOŚNOŚCI.
I. VOLUME — regulacja głośności wzmacniacza.
J. TREBLE / MIDDLE / BASS — regulacja tonów o wysokiej,
średniej i niskiej częstotliwości.
OBYDWA KANAŁY
♫ Efekty reverb i vibrato mają zastosowanie zarówno dla
kanału CUSTOM , jak i VINTAGE.
K. REVERB — regulacja poziomu efektu reverb. Reverb można
włączać oraz wyłączać przy pomocy FOOTSWITCHA{U}.
L. SPEED — regulacja powtarzalności efektu vibrato. Vibra-
to można włączać oraz wyłączać przy pomocy FOOTSWIT-
CHA{U}.
♫ Dołączony footswitch {U} musi być podłączony, aby można
było korzystać z efektu vibrato.
M. INTENSITY — regulacja głębi efektu vibrato.
N. KONTROLKA ZASILANIA — gdy się świeci, wzmacniacz jest
włączony.
20

POLSKI
O. BEZPIECZNIK — chroni wzmacniacz przed usterkami elektrycz-
nymi. Wymieniać wyłącznie na tego samego typu, zgodnie z
informacjami zawartymi na tylnym panelu wzmacniacza.
P. GNIAZDO PRZEWODU ZASILAJĄCEGO — podłącz dołączo-
ny przewód zasilania do uziemionego gniazdka elektrycznego
zgodnie z wartościami napięcia i częstotliwości podanymi na
tylnym panelu wzmacniacza.
Q. WŁĄCZNIK ZASILANIA — przestaw w położenie „ON”, aby
włączyć zasilanie. Przestaw w położenie „OFF”, aby wyłączyć
zasilanie.
♫ Zarówno przełącznik POWER, jak i STANDBY muszą być w
położeniu „ON”, aby można było używać wzmacniacza.
R. STANDBY — przełącz w położenie „STANDBY” podczas krót-
kich przerw w graniu, aby uniknąć ponownego nagrzewania się
lamp.
♫ Zostaw w położeniu „STANDBY” przez pierwsze 30 sekund przy
każdorazowym włączeniu zasilania, aby wydłużyć żywotność
lamp.
S. GNIAZDO GŁOŚNIKA WEWNĘTRZNEGO — złącze dla we-
wnętrznego głośnika 4 Ω. Jeżeli wykorzystywane jest wyłącznie
gniazdo głośnika wewnętrznego, minimalna impedancja obcią-
żenia głośnika, jaką należy zastosować, aby uniknąć przestero-
wania i nie uszkodzić wzmacniacza to 4 Ω.
!
Aby nie doszło do uszkodzenia wzmacniacza, głośnik musi być
przez CAŁY CZAS podłączony do tego gniazda, gdy ZASILANIE
jest włączone. Wyłącz ZASILANIE, jeżeli przełączasz głośniki.
T. GNIAZDO GŁOŚNIKA ZEWNĘTRZNEGO — złącze dla głośnika
zewnętrznego. Jest ono podłączone równolegle z GNIAZDEM
GŁOŚNIKA WEWNĘTRZNEGO {S} i ma wpływ na całkowitą impe-
dancję obciążenia głośników. Minimalna impedancja – 4 Ω (dwa
głośniki 8 Ω = całkowita impedancja 4 Ω).
Podłączanie zewnętrznych kolumn głośnikowych:
1. Wyłącz ZASILANIE.
2. Wyjmij kabel wewnętrznego głośnika z GNIAZDA GŁOŚNIKA
WEWNĘTRZNEGO {S}.
3. Podłącz jeden zewnętrzny głośnik 8 Ω do GNIAZDA
GŁOŚNIKA WEWNĘTRZNEGO {S} oraz jeden zewnętrzny gło-
śnik 8 Ω do GNIAZDA GŁOŚNIKA ZEWNĘTRZNEGO {T}.
U. GNIAZDO FOOTSWITCHA — tutaj podłącz (do-
łączony) 2-przyciskowy footswitch. Footswitch
umożliwia zdalne włączanie/wyłączanie efek-
tów reverb i vibrato.
• KONSERWACJA LAMP •
Twój nowy wzmacniacz Fender® wyposażony jest w najwyższej klasy
lampy dostępne na rynku, zaprojektowane i testowane z myślą o
wymagającym środowisku wzmacniaczy dla instrumentów muzycznych.
W większości przypadków stosujemy zestawy lamp Groove Tubes®
na przedwzmacniaczu i dopasowane do nich lampy mocy. Zanotuj
dokładnie poszczególne typy lamp zastosowane we wzmacniaczu wraz z
ich rozmieszczeniem w niniejszej instrukcji do wykorzystania w przyszłości. Bardzo
istotne są informacje o wartościach znamionowych u podstawy lamp mocy. Mogą
się one okazać pomocne przy zakupie zapasowego zestawu lamp lub gdy zajdzie
konieczność ich wymiany.
W razie wymiany zestawu lamp mocy na identycznego typu lampy Groove Tubes o
takich samych parametrach żadna regulacja nie jest wymagana. Jeżeli zdecydujesz
się zmienić charakterystykę brzmienia wzmacniacza poprzez zastosowanie innego
zestawu lamp mocy należy skorzystać z pomocy wykwalifikowanego technika, który
dostroi wzmacniacz do optymalnej specyfikacji dla nowych lamp.
W razie wystąpienia jakichkolwiek problemów z brzmieniem wzmacniacza w
przyszłości lub ewentualnych pytań dotyczących lamp zastosowanych we
wzmacniaczu skontaktuj się z dealerem Fender lub autoryzowanym centrum
serwisowym.
Więcej informacji o typach, charakterystyce i parametrach lamp można znaleźć
na stronie www.groovetubes.com
Tylny panel
Specyfikacje
TYP: PR 186
MOC: 360 W MOC WYJŚCIOWA WZMACNIACZA: 85 W, 4 Ω przy < 10% THD, 1 kHz
IMPEDANCJA WEJŚCIOWA: WEJŚCIE 1: 1 MΩ (obydwa kanały) WEJŚCIE 2: 135 kΩ (obydwa kanały)
AKCESORIA (w zestawie): 2-przyciskowy footswitch (P/N 0037211000) pokrowiec (P/N 0050250000)
GŁOŚNIKI: Dwa Celestion G12V-70, 12", 8 Ω (P/N 7700343000)
LAMPY: V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287200) V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300) V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (P/N 0078799200)
V7-10: GT-6L6-S (6L6GC) (P/N 0074288200)
WYMIARY: Wysokość: 49,2 cm Szerokość: 62,2 cm Głębokość: 21,9 cm
WAGA: 29 kg
Specyfikacje produktów mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
21

ČESKY
Rok 1968 byl pro aparáty Fender rokem velikých změn - uchovali si
typický zvuk Fender, úplně ale změnili vzhled. Kombo Twin Reverb
dostalo nový kabát ve formě stříbrně-tyrkysového předního panelu
a hliníkové ochranné mřížky, přičemž i nadále zůstalo oblíbencem
mnoha profesionálních i amatérskych muzikantů po celém světe.
Nabízelo jim čistý, hluboký a silný lampový zvuk spolu s prvotříd-
ními Fender efektmi reverb a vibrato. Od té doby je aparát Twin
Reverb jasnou volbou pro všechny kytaristy, kteří hledají klasický
zvuk značky Fender.
Kombo ’68 Custom Twin Reverb vzdává hold klasickému vzhledu,
zvuku a výkonu aparátů typu "silverface" z pozdních 60. let. Oba
kanály obsahují efekty reverb i tremolo a "custom" kanál v sobě
skrývá i upravený zvuk aparátu Bassman®, který hráčům věnujícím se
moderním stylům poskytuje větší flexibilitu při hraní s podlahovými
efekty. Mezi další vlastnosti tohoto komba patří i rychlejší nástup
gainu a eliminace negativní zpětné vazby, díky čemu tento aparát
dokáže reagovat na všechny jemné detaily vaší hry. Díky dvou
reproduktorům 12” Celestion® G12V-70 má zvuk komba ’68 Custom
Twin Reverb taky jasnou příchuť rock-and-rollu.
REGISTRACE PRODUKTU —Navštivte stránku: www.fender.com/product-registration
Vlastnosti:
• Upravený elektronkový obvod Twin Reverb
• Společné efekty reverb a tremolo pro oba kanály
• Kanál "vintage" s tradičními zvuky typu silverface
• Upravený kanál "custom" se zvuky aparátu Bassman
• Eliminace negativní zpětní vazby, lepší citlivost na detaily hry
• Čtyři elektronky 6L6 na výstupu
• Čtyři elektronky 12AX7 na preampu a dvě elektronky 12AT7 na
preampu
• Ručně zapojené základny elektronek
• Speciálně vyrobená trafa Schumacher (jako v originální verzi)
• Výkon 85 wattů
• Dva reproduktory 12” Celestion® G12V-70 pro zkreslený rock-and-
-roll zvuk
• Originální elektronkový efekt spring reverb od Fenderu
• Originální elektronkový efekt tremolo ("vibrato") od Fenderu
• Hliníkové opracování typu silverface kolem stříbrně-tyrkysové
ochranné mřížky v originálním designu z roku 1968
• Dvoutlačítkový vintage footswitch pro reverb/vibrato
• Obal
• Pětiletá záruka (platí pro Spojené státy a Kanadu, v jiných zemích
se může lišit)
KANÁL CUSTOM
A. INPUT 1 — Vstup s plnou citlivostí pro většinu kytar.
B. INPUT 2 — Vstup se sníženou citlivostí (-6dB), vhodné pro ky-
tary se silným výstupem (velmi silné snímače a pod,)
♫ Pokud budete používat vstupy INPUT 1 a INPUT 2 zároveň,
jejich citlivost bude stejná.
C. BRIGHT — Zvýrazňuje vysoké frekvence. Toto zvýraznění
bude tím menší, čím více přidáte hlasitost pomocí tlačítka
VOLUME.
D. VOLUME — upravuje hlasitost komba.
E. TREBLE / MIDDLE / BASS — Upravuje charakter vysokých,
středových a nízkých frekvencí.
KANÁL VINTAGE
F. INPUT 1 — Vstup s plnou citlivostí pro většinu kytar.
G. INPUT 2 — Vstup se sníženou citlivostí (-6dB), vhodné pro ky-
tary se silným výstupem (velmi silné snímače a pod,)
♫ Pokud budete používat vstupy INPUT 1 a INPUT 2 zároveň,
jejich citlivost bude stejná.
H. BRIGHT — Zvýrazňuje vysoké frekvence. Toto zvýraznění
bude tím menší, čím více přidáte hlasitost pomocí tlačítka
VOLUME.
I. VOLUME — upravuje hlasitost komba.
J. TREBLE / MIDDLE / BASS — Upravuje charakter vysokých,
středových a nízkých frekvencí.
OBA KANÁLY
♫ Efekty reverb a vibrato jsou společné pro kanály CUSTOM i
VINTAGE.
K. REVERB — upravuje úroveň efektu reverb. Efekt reverb mož-
no zapnout/vypnout pomocí FOOT SWITCHE (U).
L. SPEED — upravuje úroveň efektu vibrato. Efekt vibrato mož-
no zapnout/vypnout výhradně pomocí FOOT SWITCHE (U).
♫ Pokud chcete používat efekt vibrato, musíte připojit foot-
switch (U), který je součástí balení.
M. INTENSITY — upravuje intenzitu efektu vibrato.
N. POWER INDICATOR — Svítí, když je kombo zapnuté.
22

ČESKY
O. POWER CORD (NAPÁJECÍ KABEL) — Připojte přiložený na-
pájecí kabel k uzemněné zásuvce v souladu s údaji o napětí a
frekvenci uvedenými na zadním panelu vašeho komba.
P. FUSE (POJISTKA) — Chrání aparát před poškozením elektric-
kým proudem. Nahrazujte výhradně stejně dimenzovanými
pojistkami (specikace na zadním panelu).
Q. POWER SWITCH (HLAVNÍ VYPÍNAČ) — Pro zapnutí komba
přepněte do pozice "ON" (zapnuto). Pokud chcete kombo vy-
pnout, přepněte do pozice "dole."
♫ Aby byl aparát aktivní, musí být tlačítka POWER i STANDBY
v pozici "ON" (zapnuto).
R. STANDBY — Pokud nechcete během krátkých přestávek v
hraní nechat lampy vychladnout, přepněte do pozice "STAN-
DBY" místo úplného vypnutí komba pomocí tlačítka POWER.
♫ Životnost lamp prodloužíte, pokud kombo necháte po
zapnutí pomocí tlačítka POWER během prvních 30 sekund
v pozici "STANDBY".
S. VSTUP PRO INTERNÍ REPRODUKTOR — Vstup pro 4Ω inter-
ní reproduktor. Pokud používáte jenom interní reproduktor,
nastavte zatěžovací impedanci minimálně na 4Ω, abyste pře-
dešli zkreslení zvuku nebo poškození aparátu.
!
VŽDY se ujistěte, že před zapnutím komba pomocí tlačít-
ka POWER je reproduktor zapojený do svého vstupu, jinak
může dojít k poškození aparátu. Při změně zapojení repro-
duktoru(-ů) kombo vypněte přepnutím tlačítka POWER do
pozice "dolu."
T. VSTUP PRO EXTERNÍ REPRODUKTOR — Vstup pro externí
reproduktor. Tento vstup je zapojený paralelně se vstupem
pro INTERNÍ REPRODUKTOR (S) a má vliv na celkovou zatě-
žovací impedanci. Impedanci celkově nastavte minimálně na
4Ω (dva reproduktory s odporem 8Ω = celkem 4Ω).
Postup pro připojení externích reproduktorů:
1. Vypněte kombo přepnutím tlačítka POWER do pozice "dole"
(vypnuto).
2. Odpojte kabel interního reproduktoru ze VSTUPU PRO
INTERNÍ REPRODUKTOR (S).
3. Připojte jeden externí reproduktor s impedancí 8Ω do vstu-
pu pro INTERNÍ REPRODUKTOR (S) a druhý externí reproduk-
tor s impedancí 8Ω do vstupu pro EXTERNÍ REPRODUKTOR
(T).
U. FOOT SWITCH JACK — Sem připojte (přiložený)
dvoutlačítkový footswitch. Umožní vám vzdále-
né vypínání/zapínání efektů reverb a vibrato.
• ÚDRŽBA ELEKTRONEK •
Váš nový aparát Fender® je vybaven nejkvalitnějšími
dostupnými elektronkami, které byly navrženy a
testovány tak, aby vyhověli náročným podmínkám ve
světe hudebních zesilovačů.
Pro preamp jsme vybrali Groove Tubes®, sady elektronek
určené primárně na živá vystoupení Věnujte chvíli času
prohlédnutí těchto elektronek na všech místech vašeho
aparátu a poznačte si informace v tomto manuálu pro svou budoucí
potřebu. Především si poznamenejte informace o výkonu, které
najdete na spodní straně elektronek. Při koupi náhradní sady
nebo při výměně elektronek se vám to může mimořádně hodit.
Pokud sadu starých elektronek nahradíte novými elektronkami
Groove Tubes stejného typu a výkonu, neměli by být potřebné
žádné další úpravy. Pokud se charakter svého aparátu rozhodnete
změnit pomoci instalace jiných elektronek, ujistěte se, že vám
kombo znovu nastaví kvalifikovaný technik.
V případě, že se v budoucnu vyskytnou nějaké zvukové problémy
s vaším kombem nebo budete mít v souvislosti s elektronkami
nějaké otázky, neváhejte kontaktovat svého distributora Fender
nebo kterýkoliv autorizovaný servis.
Další informace ohledně jednotlivých typů elektronek, vlastnosti
a zvukových charakteristik naleznete na adrese www.groovetubes.
com
Zadní panel
Specifikace
TYP: PR 186
NAPÁJENÍ: 360W VÝKON: 85W do 4Ω @ < 10% THD, 1kHz
VSTUPNÍ IMPEDANCE: VSTUPY 1: 1MΩ (oba kanály) VSTUPY 2: 135kΩ (oba kanály)
PŘÍSLUŠENSTVÍ (součástí): Dvojutlačítkový footswitch (č.: 0037211000) Kryt proti prachu (č: 0050250000)
REPRODUKTORY: Dva 8Ω, 12", Celestion G12V-70, (č: 7700343000)
ELEKTRONKY: V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (č.: 0074287200) V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (č.: 0074287300) V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (č.: 0078799200)
V7-10: GT-6L6-S (6L6GC) (č.: 0074288200)
ROZMĚRY: Výška: 19,875 palce (49,2 cm) Šířka: 24,156 palce (62,2 cm) Hloubka: 10,375 palce (21,9 cm)
VÁHA: 64 liber (29 kg)
Právo změnit specifikace bez předchozího upozornění vyhrazeno.
23

SLOVENČINA
Rok 1968 bol pre aparáty Fender rokom veľkých zmien - zachovali si
typický zvuk Fender, úplne však zmenili vzhľad. Kombo Twin Reverb
dostalo nový kabát vo forme strieborno-tyrkysového predného
panelu a hliníkovej ochrannej mriežky, pričom i naďalej ostalo obľú-
bencom mnohých profesionálnych i amatérskych muzikantov po
celom svete. Ponúkalo im čistý, hlboký a silný lampový zvuk spolu s
prvotriednymi Fender efektami reverb a vibrato. Od tej doby je apa-
rát Twin Reverb jasnou voľbou pre všetkých gitaristov, ktorí hľadajú
klasický zvuk značky Fender.
Kombo ’68 Custom Twin Reverb vzdáva hold klasickému vzhľadu,
zvuku a výkonu aparátov typu "silverface" z neskorých 60. rokov.
Oba kanály obsahujú efekty reverb i tremolo a "custom" kanál v sebe
ukrýva aj upravený zvuk aparátu Bassman®, ktorý hráčom venujúcim
sa moderným štýlom poskytuje väčšiu flexibilitu pri hraní s podlaho-
vými efektmi. Medzi ďalšie vlastnosti tohto komba patrí aj rýchlejší
nástup gainu a eliminácia negatívnej spätnej väzby, vďaka čomu
tento aparát dokáže reagovať na všetky jemné detaily vašej hry.
Vďaka dvom reproduktorom 12” Celestion® G12V-70 má zvuk komba
’68 Custom Twin Reverb tiež jasnú príchuť rock-and-rollu.
REGISTRÁCIA PRODUKTU — Navštívte stránku: www.fender.com/product-registration
Vlastnosti:
• Upravený elektrónkový obvod Twin Reverb
• Spoločné efekty reverb a tremolo pre oba kanály
• Kanál "vintage" s tradičnými zvukmi typu silverface
• Upravený kanál "custom" so zvukmi aparátu Bassman
• Eliminácia negatívnej spätnej väzby, lepšia citlivosť na detaily hry
• Štyri elektrónky 6L6 na výstupe
• Štyri elektrónky 12AX7 na preampe a dve elektrónky 12AT7 na
preampe
• Ručne zapojené základne elektrónok
• Špeciálne vyrobené trafá Schumacher (ako v originálnej verzii)
• Výkon 85 wattov
• Dva reproduktory 12” Celestion® G12V-70 pre skreslený rock-and-
roll zvuk
• Originálny elektrónkový efekt spring reverb od Fenderu
• Originálny elektrónkový efekt tremolo ("vibrato") od Fenderu
• Hliníkové opracovanie typu silverface okolo strieborno-tyrkysovej
ochrannej mriežky v originálnom dizajne z roku 1968
• Dvojtlačidlový vintage footswitch pre reverb/vibrato
• Obal
• Päťročná záruka (platí pre Spojené štáty a Kanadu, v iných kraji-
nách sa môže líšiť)
KANÁL CUSTOM
A. INPUT 1 — Vstup s plnou citlivosťou pre väčšinu gitár.
B. INPUT 2 — Vstup so zníženou citlivosťou (-6dB), vhodné pre
gitary so silným výstupom (veľmi silné snímače a pod,)
♫ Pokiaľ budete používať vstupy INPUT 1 a INPUT 2 zároveň,
ich citlivosť bude rovnaká.
C. BRIGHT — Zvýrazňuje vysoké frekvencie. Toto zvýraznenie
bude tým menšie, čím viac pridáte hlasitosť pomocou tlačidla
VOLUME.
D. VOLUME — upravuje hlasitosť komba.
E. TREBLE / MIDDLE / BASS — Upravuje charakter vysokých,
stredových a nízkych frekvencií.
KANÁL VINTAGE
F. INPUT 1 — Vstup s plnou citlivosťou pre väčšinu gitár.
G. INPUT 2 — Vstup so zníženou citlivosťou (-6dB), vhodné pre
gitary so silným výstupom (veľmi silné snímače a pod,)
♫ Pokiaľ budete používať vstupy INPUT 1 a INPUT 2 zároveň,
ich citlivosť bude rovnaká.
H. BRIGHT — Zvýrazňuje vysoké frekvencie. Toto zvýraznenie
bude tým menšie, čím viac pridáte hlasitosť pomocou tlačidla
VOLUME.
I. VOLUME — upravuje hlasitosť komba.
J. TREBLE / MIDDLE / BASS — Upravuje charakter vysokých,
stredových a nízkych frekvencií.
OBA KANÁLY
♫ Efekty reverb a vibrato sú spoločné pre kanály CUSTOM aj
VINTAGE.
K. REVERB — upravuje úroveň efektu reverb. Efekt reverb mož-
no zapnúť/vypnúť pomocou FOOT SWITCHU (U).
L. SPEED — upravuje úroveň efektu vibrato. Efekt vibrato mož-
no zapnúť/vypnúť výhradne pomocou FOOT SWITCHU (U).
♫ Ak chcete používať efekt vibrato, musíte pripojiť footswitch
(U), ktorý je súčasťou balenia.
M. INTENSITY — upravuje intenzitu efektu vibrato.
N. POWER INDICATOR — Svieti, keď je kombo zapnuté.
24

SLOVENČINA
O. POWER CORD (NAPÁJACÍ KÁBEL) — Pripojte priložený napájací
kábel k uzemnenej zásuvke v súlade s údajmi o napätí a frekven-
cii uvedenými na zadnom paneli vášho komba.
P. FUSE (POISTKA) — Chráni aparát pred poškodením elektrickým
prúdom. Nahradzujte výhradne rovnako dimenzovanými poist-
kami (špecikácie na zadnom paneli).
Q. POWER SWITCH (HLAVNÝ VYPÍNAČ) — Pre zapnutie komba
prepnite do pozície "ON" (zapnuté). Ak chcete kombo vypnúť,
prepnite do pozície "dole."
♫ Aby bol aparát aktívny, musia byť tlačidlá POWER aj STANDBY
v pozícii "ON" (zapnuté).
R. STANDBY — Pokiaľ nechcete počas krátkych prestávok v hraní
nechať lampy vychladnúť, prepnite do pozície "STANDBY" na-
miesto úplného vypnutia komba pomocou tlačidla POWER.
♫ Životnosť lámp predĺžite, ak kombo necháte po zapnutí
pomocou tlačidla POWER počas prvých 30 sekúnd v pozícii
"STANDBY".
S. VSTUP PRE INTERNÝ REPRODUKTOR — Vstup pre 4Ω interný
reproduktor. Pokiaľ používate len interný reproduktor, nastavte
zaťažovaciu impedanciu minimálne na 4Ω, aby ste predišli skres-
leniu zvuku alebo poškodeniu aparátu.
!
VŽDY sa uistite, že pred zapnutím komba pomocou tlačidla
POWER je reproduktor zapojený do svojho vstupu, inak môže
dôjsť k poškodeniu aparátu. Pri zmene zapojení reprodukto-
ra(-ov) kombo vypnite prepnutím tlačidla POWER do pozície
"dole" (vypnuté).
T. VSTUP PRE EXTERNÝ REPRODUKTOR — Vstup pre externý
reproduktor. Tento vstup je zapojený paralelne so vstupom pre
INTERNÝ REPRODUKTOR (S) a má vplyv na celkovú zaťažovaciu
impedanciu. Impedanciu celkovo nastavte minimálne na 4Ω (dva
reproduktory s odporom 8Ω = celkom 4Ω).
Postup pre pripojenie externých reproduktorov:
1. Vypnite kombo prepnutím tlačidla POWER do pozície "dole"
(vypnuté).
2. Odpojte kábel interného reproduktoru zo VSTUPU PRE
INTERNÝ REPRODUKTOR (S).
3. Pripojte jeden externý reproduktor s impedanciou 8Ω do
vstupu pre INTERNÝ REPRODUKTOR (S) a druhý externý
reproduktor s impedanciou 8Ω do vstupu pre EXTERNÝ
REPRODUKTOR (T).
U. FOOT SWITCH JACK — Sem pripojte (priložený)
dvojtlačidlový footswitch. Umožní vám vzdiale-
né vypínanie/zapínanie efektov reverb a vibrato.
• ÚDRŽBA ELEKTRÓNOK •
Váš nový aparát Fender® je vybavený najkvalitnejšími
dostupnými elektrónkami, ktoré boli navrhnuté a
testované tak, aby vyhoveli náročným podmienkam vo
svete hudobných zosilňovačov.
Pre preamp sme vybrali Groove Tubes®, sady elektrónok
určené primárne na živé vystúpenia. Venujte chvíľu času
prehliadnutiu týchto elektrónok na všetkých miestach
vášho aparátu a poznačte si informácie v tomto manuáli pre
svoju budúcu potrebu. Predovšetkým si poznamenajte informácie
o výkone, ktoré nájdete na spodnej strane elektrónok. Pri kúpe
náhradnej sady alebo pri výmene elektrónok sa vám to môže
mimoriadne hodiť.
Pokiaľ sadu starých elektrónok nahradíte novými elektrónkami
Groove Tubes rovnakého typu a výkonu, nemali by byť potrebné
žiadne ďalšie úpravy. Ak sa charakter svojho aparátu rozhodnete
pozmeniť pomocou inštalácie iných elektrónok, uistite sa, že vám
kombo znovu nastaví kvalifikovaný technik.
V prípade, že sa v budúcnosti vyskytnú nejaké zvukové problémy
s vašim kombom alebo budete mať v súvislosti s elektrónkami
nejaké otázky, neváhajte kontaktovať svojho distribútora Fender
alebo akýkoľvek autorizovaný servis.
Ďalšie informácie ohľadom jednotlivých typov elektrónok,
vlastnosti a zvukových charakteristík nájdete na adrese www.
groovetubes.com
Zadný panel
Špecifikácie
TYP: PR 186
NAPÁJANIE: 360W VÝKON: 85W do 4Ω @ < 10% THD, 1kHz
VSTUPNÁ IMPEDANCIA: VSTUPY 1: 1MΩ (oba kanály) VSTUPY 2: 135kΩ (oba kanály)
PRÍSLUŠENSTVO (súčasťou): Dvojtlačidlový footswitch (č.: 0037211000) Kryt proti prachu (č: 0050250000)
REPRODUKTORY: Dva 8Ω, 12", Celestion G12V-70, (č: 7700343000)
ELEKTRÓNKY: V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (č.: 0074287200) V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (č.: 0074287300) V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (č.: 0078799200)
V7-10: GT-6L6-S (6L6GC) (č.: 0074288200)
ROZMERY: Výška: 19,875 palca (49,2 cm) Šírka: 24,156 palca (62,2 cm) Hĺbka: 10,375 palca (21,9 cm)
VÁHA: 64 libier (29 kg)
Právo zmeniť špecifikácie bez predchádzajúceho upozornenia vyhradené.
25

SLOVENŠČINA
Leto 1968 je bilo za Fenderjeve ojačevalce prehodno leto. Kljub
povsem novemu izgledu je značilen Fenderjev ton ostal popol-
noma jasen. S srebrno-turkizno sprednjo ploščo in elegantno
aluminijasto mrežo z značilnim robom je Twin Reverb dobil pre-
novljen obraz in ostal pravi spremljevalni ojačevalec za profesio-
nalce in amaterje po celem svetu. Zmogljiv ojačevalec z jasnim,
globokim in pravim "tube tonom" in vrhunskimi Fenderjevimi
efekti odmeva in vibrata.. Twin Reverb je od tedaj pravi ojačeva-
lec za številne kitariste, ki želijo klasičen Fenderjev zvok.
Ojačevalec ’68 Custom Twin Reverb je poklon klasičnemu izgle-
du, zvoku in izvedbi Fenderjevih ojačevalcev "silverface" iz
poznih 60-ih. Oba kanala imata odmev in tremolo v posebnem
prepletu in "poljubni" kanal s prilagojenim Bassman® "tone
stackom", s katerim moderni glasbeniki s pedali dosežejo večjo
tonsko fleksibilnost. Ojačevalec lahko proizvede distorzijo pri
nižjih nastavitvah šuma, z zmanjšanim negativnim odzivom pa
omogoča večjo občutljivost za dotik. Dva 12” zvočnika Celestion®
G12V-70 ustvarita bolj tipičen rock 'n' roll prizvok ojačevalca ’68
Custom TwinReverb.
REGISTRACIJA IZDELKA - Obiščite:
www.fender.com/product-registration
Funkcije:
• Modificirano popolnoma lampaško vezje Twin Reverb
• Delitev odmeva in tremola na obeh kanalih
• “Vintage” kanal za tradicionalno "silverface" delovanje
• Prilagojen poljubni kanal z Bassman "tone stackom"
• Zmanjšan negativni povratni odziv za boljšo občutljivost za dotik
• Štiri izhodne elektronke 6L6
• Štiri elektronke predojačevalca 12AX7 in dve elektronki predojače-
valca 12AT7
• Ročno vezane doze elektronke
• Transformatorji Schumacher, izdelani po naročilu (kot originali)
• 85 W izhodne moči
• Dva 12” zvočnika Celestion® G12V-70 za hreščeče rock'n'roll tone
• Pravi Fender lampaški "spring reverb"
• Pravi Fender lampaški tremolo ("vibrato")
• "Silverface" aluminjasti rob okrog srebrno-turkizne mreže s stilom
iz 1968
• Dvogumbno nožno stikalo za odmev/vibrato v vintage stilu
• Ovoj po meri
• Petletna garancija (ZDA in Kanada, druga območja se lahko razli-
kujejo)
CUSTOM CHANNEL (POLJUBNI KANAL)
A. INPUT 1 — Vhod s polno občutljivostjo za večino kitar.
B. INPUT 2 — Vhod z nižjo občutljivostjo (-6dB) za zmogljivejše
kitare z bolj čistim odzivom.
♫ Tako INPUT 1 kot INPUT 2 sta enako občutljiva pri istočasni
uporabi.
C. BRIGHT — Za visokofrekvenčno povišanje napetosti, ki z viš-
jim nivojem glasnosti pojema.
D. VOLUME — Prilagoditev glasnosti ojačevalca.
E. TREBLE / MIDDLE / BASS — Prilagoditev visoko-, srednje- in
nizkofrekvenčnih tonov.
VINTAGE KANAL
F. INPUT 1 — Vhod s polno občutljivostjo za večino kitar.
G. INPUT 2 — Vhod z nižjo občutljivostjo (-6dB) za zmogljivejše
kitare z bolj čistim odzivom.
♫ Tako INPUT 1 kot INPUT 2 sta enako občutljiva pri istočasni
uporabi.
H. BRIGHT — Za visokofrekvenčno povišanje napetosti, ki z viš-
jim nivojem glasnosti pojema.
I. VOLUME — Prilagoditev glasnosti ojačevalca.
J. TREBLE / MIDDLE / BASS — Prilagoditev visoko-, srednje- in
nizkofrekvenčnih tonov.
OBA KANALA
♫ Odmev in vibrato vplivata tako na POLJUBNI kot VINTAGE
kanal.
K. REVERB — Prilagodi nivo efekta odmeva. Odmev lahko vklju-
čite/izključite z nožnim stikalom (FOOT SWITCH{U}).
L. SPEED — Prilagodi nivo efekta vibrata. Vibrato lahko vključi-
te/izključite z nožnim stikalom (FOOT SWITCH{U}).
♫ Priloženo nožno stikalo {U} mora biti povezano za uporabo
efekta vibrata.
M. INTENSITY — Prilagodi globino efekta vibrata..
N. POWER INDICATOR — Indikator je osvetljen pri vklopu na-
prave.
26

SLOVENŠČINA
O. POWER CORD — Priloženi napajalni kabel priključite v oze-
mljeno vtičnico v skladu z napetostjo in frekvenco, navedeno
na zadnji plošči ojačevalca.
P. FUSE — Zaščita ojačevalca pred elektronskimi okvarami. Pre-
gorelo varovalko lahko zamenjate le z isto vrsto in ratingom,
navedenim na zadnji plošči vašega ojačevalca.
Q. VKLOP/IZKLOP — Preklopite v položaj "ON" za vklop ojače-
valca. Za izklop ojačevalca preklopite navzdol.
♫ Obe stikali POWER (VKLOP/IZKLOP) in STANDBY (STANJE
PRIPRAVLJENOSTI) morata biti v položaju "ON (VKLOP)" za
delovanje ojačevalca.
R. STANDBY — V položaj "STANDBY (STANJE PRIPRAVLJENOSTI)
preklopite med kratkimi premori namesto izklopa ojačevalca,
saj se tako morajo elektronke za delovanje zopet ogreti.
♫ Za podaljšanje življenjske dobe ob vsakem vklopu ohranite
ojačevalec v položaju "STANDBY" prvih 30 sekund.
S. INTERNAL SPEAKER JACK — Vhodna povezava za 4Ω not-
ranji zvočnik. Če uporabljate le vtič notranjega zvočnika, mo-
rate uporabljati upor zvočnika z najmanj 4Ω, v nasprotnem
pride do šumov in poškodb ojačevalca.
!
Zvočnik morate VEDNO povezati v ta vtič ob VKLOPU
naprave, da se izognete poškodbam ojačevalca. Ko menja-
te povezave zvočnikov obrnite stikalo za VKLOP/IZKLOP
navzdol (položaj "off").
T. EXTERNAL SPEAKER JACK — Vhodna povezava za zunanji
zvočnik. Ta vtič je paralelno ožičen z vtičem INTERNAL SPEA-
KER {S} (NOTRANJI ZVOČNIK) in vpliva na skupni upor zvočni-
ka. Uporabite skupno najmanj 4Ω (dva 8Ω zvočnika = skupno
4Ω).
Za povezavo zunanjih zvočnikov:
1. Stikalo za VKLOP/IZKLOP premaknite navzdol ("off").
2. Odklopite kabel notranjega zvočnika iz vtiča INTERNAL
SPEAKER JACK {S}.
3. Povežite en 8Ω zunanji zvočnik v vtič INTERNAL SPEAKER {S}
in drugi 8Ω zunanji zvočnik 8z vtičem EXTERNAL SPEAKER
{T}..
U. FOOT SWITCH JACK — Tu priključite (priloženo)
2-gumbno nožno stikalo. Z nožnim stikalom je
omogočen vklop/izklop efektov odmeva in vi-
brata na daljavo.
• VZDRŽEVANJE ELEKTRONK •
Vaš novi ojačevalec Fender® je opremljen z najbolj kakovostnimi
elektronkami, ki so zasnovane in preizkušene za uporabo v
zahtevnem svetu ojačevanja glasbenih inštrumentov.
Za najtežje situacije izberemo predojačevalec Groove Tubes® in
enako zmogljivo serijo elektronk. Delajte si zapiske glede določenih
elektronk, uporabljenih na vsaki lokaciji v vašem ojačevalcu, in si zabeležite
informacije v tem priročniku za nadaljnjo uporabo. Zlasti najdite in zapišite
informacije o ratingu na podlagi elektronk Če kupujete rezervne dele ali
menjate elektronke, so te informacije lahko še posebej koristne.
Če zamenjate serijo elektronk z enakim ratingom in vrsto Groove Tubes,
prilagodtiev ni potrebna. Če ste se odločili, da izboljšate delovanje vašega
ojačevalca z drugo serijo elektronk, priporočamo, da strokovno usposobljen
tehnik ponovno nastavi ojačevalec za optimalno delovanje novih elektronk.
Če boste v bodoče imeli zvočne težave z vašim ojačevalcem ali imeli nadaljnja
vprašanja o elektronkah v ojačevalcu, prosimo da stopite v stik z vašim
prodajalcem opreme Fender ali pooblaščenim servisnim centrom.
Dodatne informacije o določenih vrstah elektronk, karakteristikah in delovanju
lahko najdete na www.groovetubes.com
Zadnja plošča
Specifikacije
VRSTA: PR 186
POTREBNONAPAJANJE: 360 W IZHODNA MOČ OJAČEVALCA: 85 W v 8Ω @ < 10% THD, 1 kHz
VHODNI UPOR: VHODI 1: 1 MΩ (oba kanala) VHODI 2: 135 kΩ (oba kanala)
PRIPOMOČKI (vključeni): Dvogumbno nožno stikalo (Št. 0037211000) Protiprašno pokrivalo (Št. 0050250000)
ZVOČNIKI: Dva 8Ω, 12", Celestion G12V-70, (Št. 7700343000)
ELEKTRONKE: V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (Št. 0074287200) V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (Št. 0074287300) V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (Št. 0078799200)
V7-10: GT-6L6-S (6L6GC) (Št. 0074288200)
DIMENZIJE: Višina: 49,2 cm Širina: 62,2 cm Globina: 21,9 cm
TEŽA: 29 kg
Specifikacije izdelka se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
27

日本語
196 8 年はFenderアンプにとって、純然たるFenderト ーン は そ
のままにルックスを刷新した、移り変わりの年でした。D elu xe
Reverbは シ ル バー・ア ンド・タ ーコ イ ズ の フ ロ ント・パ ネ ル 、高 級 感
溢れるアルミニウム”ドリップ・エッジ”グリル・クロス縁などフレッ
シュな外観となった一方、世界中でプロ・アマチュア問わずバックラ
イン・アンプとして好まれ 続けてきました。クリアで 深く、パワフル
な、素晴らしい真空管トーンに加え、世界水準のFenderリバーブと
ビ ブ ラ ー ト・エ フ ェ クト 。Twin Reverbは ず っ と 、不 朽 の Fenderサ
ウンドを持つ、あまたのギタリストにとって頼れるアンプでした。
’68 Custom Twin Reverbアンプは、Fender'60年代後期”シ
ルバー・フェイス”アンプの伝統的外観、サウンドおよび性能に敬意
を表し製作されました。今回特にヒネリを加え、両チャンネルでリバ
ーブとトレモロを使用可能に、そしてペダルを好むモダン・プレイヤ
ーのために、”カスタム”チャンネルにBassman®モ デ ィ フ ァ イ・ト
ーン・コ ント ロ ー ル 回 路 を 搭 載 。高 いト ーン・フ レ キ シ ビ リ ティ を 実
現しました。また素早いゲイン・オンセット、タッチ・センシティビ
ティ向 上 の ため 、ネガ ティブ な フィードバック を 低 減しました 。’6 8
Custom Twin Reverbのデュアル12インチ Celestion® G12V-
70スピーカーは、紛れないロックンロール・フレーバーをお届けしま
す。
PRODUCT REGISTRATION — Visit:
www.fender.com/product-registration
機能:
• Twin Reverbモディファイ 完全真空管回路
• 両チャンネル共通のリバーブおよびトレモロを装備
• 伝統的シルバーフェイスの音色を持つ”ヴィンテージ”チャンネル
• Bassmanのトーン・コントロール回路を搭載した、モディファイ ”カ
ス タ ム ”チ ャ ン ネ ル
• ネガティブ・フィードバック 低 減 で タッチ・セン シティビ ティを 向 上
• 6L6出力真空管4本搭載
• 12 A X 7プリアンプ真空管4本および12 AT 7プリアンプ真空管2本
搭載
• ハ ンド ワ イヤ ード 真 空 管 ソ ケット
• カ スタム メイド Schumacher製トランスフォーマー(オリジナルと同
様)
• 出力85ワット
• クランチなロックンロール・トーンを備えた12インチ Celestion®
G12V-70 スピーカー2基 搭載
• Fender純正 真空管スプリング・リバーブ
• Fender純正 真空管トレモロ(”ヴィブラート”)
• 1968スタイル シルバー・フェイス アルミニウム縁シルバー・ターコ
イ ズ・グ リ ル ク ロ ス
• ヴ ィ ン テ ー ジ ・ス タ イ ル の 2 ボ タ ン 式 リバーブ/ヴィブラート・フットス
イッチ
• フィ ット・カ バ ー
• 5年間保証 (米国およびカナダ;そのほかは地域により異なります)
カ ス タム・チ ャ ン ネ ル
A. 入力1 — フル・セ ンシ ティビ ティ入 力 。ほと んど の ギターで はこ
ちら を 使 用しま す。
B. 入力2 — 低 セン シティビティ入 力(-6dB)。出力の高いギター
で使用すると、クリーンなレスポンスが得られます。
♫ 入力1と入力2を 同 時 使 用した 場 合 は 、セ ンシ ティビ ティは
同 一 に なりま す。
C. ブライト — 高周波数域をブーストします。音量レベルを上げる
に つ れ 、効 果 は 弱 ま り ま す 。
D. ボリューム — ア ン プの 音 量を 調 節 しま す。
E. トレブル/ミドル/ベース — 高周波数域、中周波数域および低
周波数域のトーン・キャラクターを調節します。
ヴィンテージ・チャンネル
F. 入力1 — フル・セ ンシ ティビ ティ入 力 。ほと んど の ギターで はこ
ちら を 使 用しま す。
G. 入力2 — 低 センシ ティビ ティ入 力(-6dB)。出力の高いギター
で使用すると、クリーンなレスポンスが得られます.
♫ 入力1と入力2を 同 時 使 用し た 場 合、セ ンシ ティビ ティは 同
一 に なりま す。
H. ブライト — 高周波数域をブーストします。音量レベルを上げる
に つ れ 、効 果 は 弱 ま り ま す 。
I. ボリューム — ア ン プの 音 量 を 調 節しま す。
J. トレブル/ミドル/ベース — 高周波数域、中周波数域および低
周波数域のトーン・キャラクターを調節します。
両チャンネル共 通
♫ リバーブおよヴィブラートは、カスタムおよびヴィンテージ
の 両 チ ャン ネ ル に か か りま す。
K. リバーブ — リバーブ・エフェクト のレベルを調 節します。リバー
ブ は フ ットスイッ チ {U}を 使 っ て 、オ ン / オ フ が で き ま す 。
L. スピード — ヴィブラ ートのレ ートを 調 節します。ヴィブラ ートの
オン/オフ操作にはフットスイッチ{U}が 必 要 で す。
♫ ヴィブラート・エフェクトを使用するには、附属のフットス
イッ チ {U} を 接 続 する 必 要 が ありま す。
M. インテンシティ — ヴィブラート・エフェクトの深さを調節しま
す。
N. パ ワ ー・イン ディケ ー ター — ア ン プの 電 源 が オ ンに なって い る
際に点灯します/
28

日本語
O. 電 源コード — 電源コードを、アンプ・リアパネルに記載された
電 圧 お よ び 周 波 数 レ ー ティン グにした がって、グ ラウ ンド/A C
電気コンセントに接続します。
P. ヒューズ — 電気系統の故障からアンプを保護します。飛んで
しまったヒューズは、必ずアンプのリアパネルに記載されている
型式およびレーティングのもので交換してください。
Q. 電 源 スイッチ — ”ON”の位置にすると、アンプの電源がオンに
なりま す。 アンプの電源をオフにするには、スイッチを下向き
にします。
♫ アンプを演奏するには、電源スイッチおよびスタンバイ・ス
イッチ の 両 方 を ”ON”に す る 必 要 が あ り ま す 。
R. スタンバイ — 短時間使用しない場合は、電源を切らずにスタン
バ イ・ス イ ッ チ を ”STANDBY”の位置にしておくと、真空管の
ウォームアップ時間を短縮でき、すぐに演奏を再開できます。
♫ アンプの電源を入れた際には、毎回”STANDBY ”の 位 置
で30秒間待ってから"ON"にしていただくと、真空管寿命
を延ばすことができます。
S. 内 蔵 ス ピー カ ー・ジャッ ク — 4Ω内蔵スピーカー への接 続 端 子
です。内蔵スピーカー・ジャックのみをご使用の場合には、アン
プの歪みおよび損傷を避けるため、スピーカー・インピーダンス
負荷は必ず4Ωミ ニマム にしてくだ さ い 。
!
アンプ損傷のおそれがあるため、電源のオン時には、この
ジャックには必ずスピーカーを接続してください。スピーカ
ー 接 続 を 変 更 す る 際 に は 、必 ず 電 源 を オ フ( 下 向 き )に し
てください。
T. 外 部 ス ピー カ ー・ジ ャッ ク — 外部スピーカー用の接続端子で
す。本ジャックは内蔵スピーカー・ジャック{S} とパラレルで配
線されており、トータル・スピーカー・インピーダンス負荷に影
響 し ま す 。ト ー タ ル 4Ωミ ニ マ ム を 使 用 し て く だ さ い( 8Ωスピー
カー2基 = トータル4Ω)。
外 部 ス ピー カ ー・キ ャビ ネット の 接 続 方 法:
1. 電 源 ス イ ッ チ を 下 向 き( オ フ )に し ま す 。
2. 内 蔵 ス ピ ー カ ー・ジ ャッ ク {S}か ら 、内 蔵 ス ピ ー カ ー ・ ケーブ
ル を 外 しま す。
3. 8Ω外 部スピーカー1台を内蔵スピーカー・ジャック{S}に接
続 し 、も う 一 台 の 8Ω外 部スピーカーを、外部スピーカージャ
ック {T}に接続します。
U. フットスイッチ・ジ ャック — 2ボ タ ン 式 フット
スイッ チ( 附 属 )を 接 続 しま す。フットスイッ チを
使用すると、リバーブおよびヴィブラートをリモ
ート 操 作 で オ ン/ オ フ で き ま す。
• 真空管のメンテナンス •
お買い上げいただいたFender® アンプリファーには、入
手できる限り最高品質の真空管を使用、またその真空管
は、多くを要求される楽器アンプリフィケーションの世界
に 応 え る べ く 設 計 、検 査 し て お り ま す 。
ほとんどの場合において、Groove Tubes® プリアンプ
真空管および性能のマッチした出力真空管セットを選び、
使用しております。今後必要となりますので、アンプに使 用されてい
る 各真 空 管 の 詳 細 をメモし、本 マ ニュアル に書 き写して保 管してく
ださい。特に、真空管の根元部分に記載されているレーティング情
報を忘れず記録してください。バックアップ用の真空管セットをお買
い求めの際や、真空管交換の際に大変役立ちます。
真空管セットを交換する際、同じレーティングおよび型式のGroove
Tubesを使用する場合は、調整は不要です。違う種類の真空管を使
用して、アンプのパフォーマンス・キャラクターを変更したい場合、
新しい真空管の性能を最大限に引き出すため、熟練したサービス技
術者によるアンプのバイアス調整を行ってください。
今後、アンプの音響面の性能に関しての問題、または真空管に関す
る疑問がございましたら、ご利用いただいているFenderディーラー
または正規サービスセンターへお問い合わせください。
特定の真空管の型式、キャラクターおよび性能について詳しくは、www.
groovetubes.com をご参照ください。
リ ア・パ ネ ル
仕様
型式: PR 186
所要電力: 360W パ ワーア ンプ 出 力 : 85W(4Ω) @ < 10% THD, 1kHz
入力インピーダンス: 入力1: 1MΩ ( 両 チャン ネル) 入力2: 135kΩ ( 両 チャン ネル)
アクセサリー (附属):
2ボ タ ン 式 フットスイッ チ (品番 0037211000)
ダ ス ト カ バ ー( 品 番 0050250000)
スピーカー: 8Ω、12インチ、Celestion G12V-70(品番 7700343000)2 基
真空管:
V1/V2: GT-ECC83-S(12 A X 7)( 品 番 0074287200) V4/V5: ST-ECC83-S(12 A X7 )( 品 番 0074287300) V3/ V6: GT-ECC81-S(12 AT 7 )( 品 番 0078799200)
V7-10: GT-6L6-S(6L6GC)( 品 番 0074288200)
サイズ: 高さ: 49.2 cm 幅: 62.2 cm 奥行き: 21.9 cm
重量: 29 kg
製品の仕様は予告なく変更になることがあります。
29

中文
1968 年对于 Fender 放 大 器 是 过 渡 的 一 年 ,音 色 仍 然 是
纯正的 Fender,但外观则是焕然一新。拥有银色和靛蓝
色前面板,以及优雅的铝制“水滴边缘”格 栅 布 ,全 新 面
貌的 Twin Reverb 仍然是世界各地专业人士和爱好者钟
爱选择的放大器。清澈、深邃而强劲,它能制造宏大的
电子管音色,再配上世界一流的 Fender 混响和颤音。
对于之后无数的吉他手来说,Twin Reverb 是追求经典
Fender 声音的不二选择。
'68 定制 Twin Reverb 放大器仍然赞颂 Fender 60 年代
晚期的“银面”放大器的经典外貌、声音和性能。在一种
特别的状态下,两个声道都进行混响和震音,而“定制”
声道则有一个修改过的 Bassman® 音 色 层 次 ,为 有 踏 板
的现代乐手带来更多的音色灵活性。放大器还拥有更
快的增益启动和更低的负反馈,让触弦更为敏感。'68
定制 Twin Reverb 的双 12 寸 Celestion® G12V-70 扬声器
也带来更独特的摇滚风味。
产品注册 — 访问: www.fender.com/product-registration
特性 :
• 修改过的 Twin Reverb 纯电子管电路
• 双声道共享混响和震音
• “原始”声道带来传统的银面音色
• 修改过的“自定义”声道带有 Bassman 音色层次
• 更低的负反馈带来更好的触弦灵敏度
• 四个 6L6 输出管
• 四个 12AX7 前置放大管,两个 12AT7 前置放大管
• 手工布线的管座
• 定制 Schumacher 变压器(同原始版)
• 85 瓦输出功率
• 双 12 寸 Celestion® G12V-70 带来清脆的摇滚音色
• 真正 Fender 电子管推动弹簧混响
• 真正 Fender 电子管推动震音(“颤音” )
• 1968 年风格银面铝设计配合银色及靛蓝色格栅布
• 经典风格双键混响/颤音踏板
• 合尺寸防尘罩
• 五年保修(美国和加拿大;其他国家可能变化)
定制声道
A. 输入 1 — 对大多数吉他的全灵敏度输入。
B. 输入 2 — 低灵敏度输入 (-6dB),让高输出的吉他有更干
净的响应。
♫ 输入 1 和输入 2 在同时使用时会具有相同的灵敏
度。
C. 明亮 — 提供高频提升,在音量水平升高时会逐渐衰
减。
D. 音量 — 调节放大器的响度。
E. 高 / 中 / 低音 — 调节高、中、低频音色特性。
原始声道
F. 输入 1 — 对大多数吉他的全灵敏度输入。
G. 输入 2 — 低灵敏度输入 (-6dB),让高输出的吉他有更干
净的响应。
♫ 输入 1 和输入 2 在同时使用时会具有相同的灵敏
度。
H. 明亮 — 提供高频提升,在音量水平升高时会逐渐衰
减。
I. 音量 — 调节放大器的响度。
J. 高 / 中 / 低音 — 调节高、中、低频音色特性。
两个声道
♫ 混响和颤音效果会同时影响定制和原始声道。
K. 混响 — 调节混响效果电平。混响可以用踏板开关 {U} 打
开/关闭。
L. 速度 — 调节颤音效果速度。颤音只能用踏板开关 {U} 打
开/关闭。
♫ 要使用颤音效果,必须连接所附的踏板开关 {U}。
M. 强度 — 调节颤音效果的深度。
N. 电源指示灯 — 在放大器电源打开时点亮。
30

中文
O. 电源线 — 将电源线连接到符合放大器后面板标称电压
和频率的接地交流插座上。
P. 保险丝 — 保护放大器防止电气故障。仅用放大器后面
板上所示标称的保险丝更换熔断的保险丝。
Q. 电源开关 — 拨到“ON”位置打开放大器电源。拨到“下”
位置关闭放大器电源。
♫ 要使用放大器演奏,电源开关和待机开关都必须处
于“ON”位置。
R. 待机开关 — 在短暂休息时,拨到“STANDBY”位置而不
要关掉放大器电源,以免在重新开始演奏时电子管所需
的预热时间。
♫ 每 次 打 开 放 大 器 电 源 时 ,前 30 秒保持待机状态可延
长放大器寿命。
S. 内置扬声器插口 — 插入连接 4Ω 内置扬声器。仅使用内
置扬声器插口时,必须使用阻抗最低 4Ω 的扬声器以避
免失真和损坏放大器。
!
在 电 源 打 开 时 ,该 插 口 必 须 始终连有扬声器以避免
损坏放大器。更改扬声器连接时,将电源开关拨到“
下”(关 闭)位 置 。
T. 外置扬声器插口 — 插入连接外置扬声器。本插口和内
置扬声器 {S} 并联连接并影响扬声器的总负载阻抗。总
阻抗最小 4Ω(两个 8Ω 扬声器 = 4Ω 总负载)。
要连接到外置音箱:
1. 将电源开关拨到“下”(关 闭)位 置 。
2. 断开内置扬声器插口 {S} 上的内置扬声器电缆。
3. 将一个 8Ω 外置扬声器连接到内置扬声器插口 {S},另
一个 8 Ω 外置扬声器连接到外置扬声器插口 {T}。
U. 踏板开关插口 — 将(附带的)双键踏板
开关插入这里。踏板开关可以遥控混响和
颤音效果的开关。
• 电子管维护 •
你的新 Fender® 放大器配备了最高品质的电子管,
专为乐器扩音的高要求设计和测试。
在最关键的应用中,我们选择 Groove Tubes® 前置放
大管和性能匹配的功率管。请记下您的放大器中
每个位置使用的特定电子管,并将其写在这本手
册中以供将来参考。特别是请找到并记下功率管底部的
等 级 信 息 。在 您 购 买 备 用 套 件 或 更 换 功 率 管 时 ,您 会 发 现
这非常有用。
如果你功率管组替换为相同等级的 Groove 电 子 管 ,应 该 不
需要任何调整。如果你决定用另一套功率管来调节您的
放大器性能,你应该让一名有资质的服务技师来重新调
整放大器偏置,让新管实现最佳性能。
将来,如果您遇到放大器的任何音响性能问题,或对于
您放大器中的电子管有更多问题,请联系您的 Fender 经销
商或授权服务中心。
关于特定电子管类型、特性或性能的更多信息可见于
www.groovetubes.com
后面板
规格
型号 PR 186
功率要求: 360W 功率放大器输出: 85W 输出到 4Ω @ 1kHz 下谐波失真 < 10%
输入阻抗: 输入 1: 1MΩ (两个声道均是) 输入 2: 135kΩ (两个声道均是)
附件(内含): 双键踏板开关 (型号 0037211000) 防尘罩 (型号 0050250000)
扬声器: 两个 8Ω 12 寸 Celestion G12V-70, (型号 7700343000)
电子管: V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (型号 0074287200) V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (型号 0074287300)
V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (型号 0078799200) V7-10: GT-6L6-S (6L6GC) (型号 0074288200)
尺寸: 高度: 19.875 英寸 (49.2 厘米) 宽度: 26.156 英寸 (62.2 厘米) 深度: 10.375 英寸 (21.9 厘米)
重量 64 磅 (29 千克)
产品规格可改变,恕不另行通知。
31

有毒有害物质或元素
(Hazardous Substances’ Name)
部件名称
(Part Name) 铅
(PB)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr6+)
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
部分电子元件 x o o o o o
部分机器加工金属部件 x o o o o o
部分其他附属部件 x o o o o o
O: 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T 11363-2006 规定的现量要求以下
X: 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T 11363-2006规定的现量要求
AMPLIFICADOR DE AUDIO
IMPORTADO POR: Instrumentos Musicales Fender S.A. de C.V., Calle Huerta # 279, Col. Carlos Pacheco, C.P. 228890,
Ensenada, Baja California, Mexico.
RFC: IMF870506R5A Hecho en Mexico. Servicio de Cliente: 001-8665045875
A PRODUCT OF:
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORPORATION
CORONA, CALIFORNIA USA
Fender® and Twin Reverb® are trademarks of FMIC.
Groove Tubes® is a registered trademark of ROKR Ventures, Inc., a wholly-owned subsidiary of FMIC.
Other trademarks are property of their respective owners.
© 2013 FMIC. All rights reserved.
ALL 7701573000 REV. B
PART NUMBERS / REFERENCIAS / RÉFÉRENCE / NÚMERO DAS PEÇAS / NUMERO PARTI / TEILENUMMERN
NUMERY REFERENCYJNE / REFERENČNÍ ČÍSLA / REFERENČNÉ ČÍSLA / REFERENČNE ŠTEVILKE /
部品番号
/
型号
68 Custom Twin Reverb
2273000000 (120V, 60Hz)
2273001000 (110V, 60Hz) TW
2273003000 (240V, 50Hz) AU
2273004000 (230V, 50Hz) UK
2273005000 (220V, 50Hz) ARG
2273006000 (230V, 50Hz) EU
2273007000 (100V, 50/60Hz) JP
2273008000 (220V, 50/60Hz) CN
2273009000 (220V, 60Hz) ROK
2273013000 (240V, 50Hz) MA