MCC4060E AEG M MULTI MCC 4060 EM

User Manual: MCC4060E

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 252 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Downloaded from www.vandenborre.be
PERFEKT IN FORM UND FUNKTION
Microwave oven with grill and convection
Mikrowellengerät mit grill und heissluft
Four à micro-ondes avec gril et convection
Magnetronoven met grill en hetelucht
Horno microondas con grill y convección
Micro-ondas com grill e convecção
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de Manjo
Livro de instruções
MCC4060E
UK
D
F
NL
E
P
AG-91D-EU COVER 28/11/2005 12:49 Page A
Downloaded from www.vandenborre.be
Dear Customer,
Thank you for buying an AEG-Electrolux microwave oven and putting your
trust in the AEG-Electrolux brand name.
Before using your AEG-Electrolux microwave oven for the first time, please
read the instruction book thoroughly. This will enable you to take advantage
of all the features that the appliance offers. It will also ensure trouble-free
operation and minimize unnecessary service calls.
Important information concerning your safety or the operation of your
appliance is noted by this symbol and/or mentions words such as «Warning»,
«Take care». Be sure to follow all instructions carefully.
Throughout the manual, this symbol guides you step by step when operating
the appliance.
This symbol indicates further information concerning the use of the
appliance.
The clover indicates energy-saving tips and hints for environmentally friendly
use of your appliance.
In the event of malfunctioning, please follow the instructions given in the
section «What to do if...»
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page B
Downloaded from www.vandenborre.be
1
UK
Contents
Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 3
Oven & accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Selecting the language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Using the STOP button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Energy save mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Microwave power levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
What are microwaves? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
This is what your new combination microwave oven can do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Microwave cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Grill cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Heating without food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Convection cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 - 13
Dual cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 - 15
Other convenient functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 - 18
Suitable ovenware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cooking charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Recipes for glass tray and convection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 - 22
Recipes for glass tray and grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Automatic operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 - 25
Auto cook chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Auto cook from frozen chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Auto defrost chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 - 29
Recipes for auto cook AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Recipes for auto cook AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Care and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Service & spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Guarantee conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 - 37
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 1
Downloaded from www.vandenborre.be
2
Important safety instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire
The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high or
cooking times that are too long may overheat
foods resulting in a fire.
The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a
minimum 16 A distribution line fuse, or a minimum
16 A distribution circuit breaker.
It is recommended that a separate circuit serving only
this appliance be provided.
Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke, DO NOT
OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the oven
and wait until the food has stopped smoking.
Opening the door while food is smoking may cause
a fire.
Only use microwave-safe containers and utensils.
See Page 19.
Do not leave the oven unattended when using
disposable plastic, paper or other combustible food
containers.
Clean the waveguide cover, the oven cavity and
the turntable after use. These must be dry and free
from grease. Built-up grease may overheat and
begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings. Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and the
oil may catch fire.
To make popcorn, only use special microwave popcorn
makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
See the corresponding hints in the cookery book section.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and door safety latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure
there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they
are not damaged.
Never adjust , repair or modify the oven yourself.
It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair operation
which involves the removal of a cover which gives
protection against exposure to microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object between
the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door
seals and adjacent parts. Follow the instructions
for “Care and Cleaning” on page 31. Failure to
maintain the oven in a clean condition could lead
to a deterioration of the surface that could
adversely affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for
precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a spill,
turn off and unplug the oven immediately and call your
local AEG-Electrolux service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in water
or any other liquid.
Do not allow the power supply cord to run over any hot
or sharp surfaces, such as the hot air vent area at the
top rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow
anyone who is not authorised by AEG-Electrolux to do so.
If the oven lamp fails, please consult your dealer or
contact your local AEG-Electrolux service agent.
If the power supply cord of this appliance is damaged, it
must be replaced with a special cord. The exchange must
be made by an authorised AEG-Electrolux service agent.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 2
Downloaded from www.vandenborre.be
3
UK
To avoid the possibility of explosion and sudden
boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are liable to
explode.
Never use sealed containers. Remove seals and lids before
use. Sealed containers can explode due to a build up of
pressure even after the oven has been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a wide-
mouthed container to allow bubbles to escape.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care has to be
taken when handling the container.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible
scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
into the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven
at the end of cooking time to prevent delayed
eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard
boiled eggs should not be heated in microwave
ovens since they may explode even after
microwave cooking has ended. To cook or reheat
eggs which have not been scrambled or mixed,
pierce the yolks and the whites, or the eggs may
explode. Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and
fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags,
etc., away from the face and hands to avoid steam burns.
To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
temperature of food and drink given to babies,
children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indication of
the temperature of the food or drink; always check the
food temperature.
Always stand back from the oven door when opening,
to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release steam
and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
Do not touch the oven door, outer cabinet, rear cabinet,
oven cavity, ventilation openings, accessories and dishes
during GRILL mode, CONVECTION mode, DUAL mode,
AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN
operation as they will become hot. Before cleaning make
sure they are not hot.
To avoid misuse by children
Warning: Only allow children to use the oven
without supervision when adequate instructions
have been given so that the child is able to use the
oven in a safe way and understands the hazards of
improper use.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety
instructions: use of pot holders, careful removal of food
coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-
heating materials) designed to make food crisp, as they
may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
Do not move the oven while it is in operation.
This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for
commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid
damage.
Never operate the oven when it is empty except where
recommended in the operation manual, see Page 11.
Doing so may damage the oven.
When using a browning dish or self-heating material,
always place a heat-resistant insulator such as a
porcelain plate under it to prevent damage to the
turntable due to heat stress. The preheating time
specified in the dish’s instructions must not be exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves and
may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven.
Use only the turntable designed for this oven.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
Do not use plastic containers for microwaving if the oven is
still hot from using the GRILL mode, CONVECTION mode,
DUAL mode, AUTO COOK and AUTO COOK FROM
FROZEN, because they may melt. Plastic containers must
not be used during above modes unless the container
manufacturer says they are suitable.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept any
liability for damage to the oven or personal injury
resulting from failure to observe the correct electrical
connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on the
oven walls or around the door seals and sealing
surfaces. This is a normal occurrence and is not an
indication of microwave leakage or a malfunction.
Important safety instructions
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 3
Downloaded from www.vandenborre.be
4
Oven & accessories
16
17
Coupling
18 19
These racks are used for cooking in Convection,
Dual or Grill mode.
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are supplied:
16 Turntable 17 Turntable support 18 Low Rack.
19 High rack 20 Rack for glass tray 21 Glass tray.
Place the turntable support into the coupling in the
centre of the oven floor, ensuring you place it
TOP side up, (TOP is engraved on one side).
It should be able to freely rotate around the
coupling.
Place the turntable on to the turntable support.
Place the high/low racks onto the turntable if necessary
Slide the glass tray into the shelf runners. You may cook
dishes directly in the tray or set the rack inside the tray when
roasting in order to catch drippings. (See page 20.)
NOTES:
Always operate the oven with the turntable and support fitted
correctly. This promotes thorough even cooking. A badly fitted
turntable may rattle, may not rotate properly and damage the
oven.
The turntable rotates clockwise or counter clockwise.
The rotary direction may change each time you start the oven.
This does not affect cooking performance.
When you order accessories, please mention two
details: part name and model name to your dealer or AEG-
Electrolux service agent.
21
20
14
13
12
1Fixing points (4 points)
2Grill heating element
3Convection heating element
4Oven lamp
5Control panel
6Shelf runners
7Waveguide cover
8Oven cavity
9Coupling
10 Door seals and sealing surfaces
11 Door opening handle
12 Air-vent openings
13 Outer cabinet
14 Power cord
15 Power supply cord support clip
4
10
11
87
321 1
911
15
6
5
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 4
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
5
Control panel
34
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
17
2
1
19
Digital display and indicators:
1 COOKING indicator
2 START indicator
3 GRILL indicator
4 CONVECTION indicator
5 MICROWAVE indicator
6 INFORMATION indicator
Operating buttons:
7 INFORMATION button
8 LANGUAGE button
9 COOKING MODE knob
for microwave cooking
for microwave cooking with GRILL
for microwave cooking with CONVECTION
for GRILL
for CONVECTION
10 TIMER/WEIGHT knob
Rotate the knob to enter either the
cooking/defrosting time or weight of food.
11 AUTO COOK button
12 COOK FROM FROZEN button
13 AUTO DEFROST button
14 MICROWAVE POWER LEVEL button
15 START/QUICK button
16 STOP button
17 CONVECTION button
18 CLOCK SETTING button
19 LESS/MORE buttons
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 5
Downloaded from www.vandenborre.be
6
Before operation
Selecting the Language
The oven comes set for English. You can change the
language. To change, press the LANGUAGE button
until the desired language is displayed. Then press the
START/QUICK button.
Example:
To select Italian:
Press
LANGUAGE
button
once
twice
3 times
4 times
5 times
6 times
LANGUAGE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ITALIAN
ESPAÑOL
1. Choose the desired
language by pressing the
LANGUAGE button.
2. Press the START/QUICK button to
start the setting.
Check the display.
x5 x1
NOTE: The selected language will be memorised even if the electical power supply is interrupted.
Your oven has an energy save mode.
1. Plug in the oven. Nothing will appear on the
display at this time.
2. Open the door.
The oven display will show “SELECT LANGUAGE” in 6
languages.
NOTE: Once you select the language using the
LANGUAGE button, the display will show
“ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF
ENERGY SAVE MODE SET CLOCK” when you
plug the oven in.
3. Close the door.
4. Select a language (See below).
NOTE: If you use the oven in English, you do not have to
select language, simply press the STOP button.
The display will show “.0” and go to step 5.
5. Set the clock (See page 7).
6. Heat the oven without food (See page 11).
COOKING HINTS:
The oven has an ‘Information Display System’ which
offers you step by step instructions to easily guide you
through each feature, and enable you to gain
information in your desired language. The oven has an
INFORMATION button for getting instructions
for each button. Indicators will appear in the display,
after pressing a button, to inform you of the next
operation step.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 6
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
7
Using the STOP button
MODE SET CLOCK”. This information will appear if
you have already set the language with the
LANGUAGE button. If this occurs during cooking,
the programme will be erased. The time of day will
also be erased.
5. When you want to reset the time of day, follow the
above example again.
6. If you do not set the clock, press the STOP button
once. will appear on the display. When the
operation of the oven is finished, will
reappear on the display instead of the time of day.
7. If you set the clock, energy save mode does not
work.
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
Step 1
x1
1. To set the 12 hour clock, press the CLOCK SETTING button once as in
Step 1.
2. To set the 24 hour clock, press the CLOCK SETTING button twice as in
Step 2.
Step 2
x2
Example:
To set the 24 hour clock to 23:35.
2. Set the hours. Rotate the TIMER/
WEIGHT knob clockwise until the
correct hour is displayed (23).
Check the display.
4. Set the minutes (35).
NOTES:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise
or counterclockwise.
2. Press the STOP button if you make a mistake during
programming.
3. If the oven is in cooking mode and you wish to
know the time of day, touch the CLOCK SETTING
button. As long as your finger is touching the
button, the time of day will be displayed.
4. If the electrical power supply to your microwave
oven is interrupted, plug in the oven again, then
open and close the door. The display will show
“ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY SAVE
1. Choose the 24 hour clock
by pressing the CLOCK
SETTING button twice.
3. Change from hours to minutes
by pressing the CLOCK
SETTING button once.
5. Press the CLOCK SETTING
button to start the clock.
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press
the STOP button twice.
x2 x1
x1
Setting the clock
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 7
Downloaded from www.vandenborre.be
8
Energy save mode
Your oven comes set for the energy save mode.
If you do nothing for 3 minutes after a preceding operation, i.e. closing the door or at the end of cooking, the
power will go off automatically. To restore power on, open the door.
To start energy save mode, follow the instructions below.
Example:
To start the energy save mode, (the current time is 23:35):
NOTE: You can press the CLOCK SETTING button twice at step 2.
x1
1. Make sure the
correct time
appears on the
display.
3. Adjust the display to
0 by rotating the
TIMER/WEIGHT
knob.
2. Press the CLOCK
SETTING button
once.
4. Press START/QUICK button.
The power will be off and the
display will show nothing.
To set the microwave power level :
1. Rotate the COOKING MODE dial to the microwave setting.
2. Rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counter-clockwise to select cooking time.
3. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button until the desired power level appears on the display. (If the
MICROWAVE POWER LEVEL button is touched once, will be displayed. If you miss your desire level,
continue pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button until you reach the level again).
4. Press the START/QUICK button.
NOTE: If the power level is not selected, 900 W is automatically set.
Your oven has 5 power levels. To choose the power level
for cooking, follow the advice given in the recipe
section. Generally the following recommendations
apply:
900 W used for fast cooking or reheating e.g. soup,
casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish,
etc.
630 W used for longer cooking of dense foods such as
roast joints, meat loaf and plated meals, also for
sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes.
At this reduced setting, the sauce will not boil over and
food will cook evenly without over cooking at the sides.
450 W for dense foods which require a long cooking
time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is
advisable to use this power setting to ensure the meat
will be tender.
270 W (Defrost setting) to defrost, select this power
setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This
setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings
and cooking egg custard.
90 W for gentle defrosting, eg. cream gateaux or
pastry.
W = WATT
Microwave power levels
x1
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 8
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
9
Like radio and television waves, microwaves are
electromagnetic waves.
Microwaves are produced by a magnetron inside the
microwave oven, and these vibrate the molecules of
water present in the food. The friction this causes
produces heat, which ensures that the food is defrosted,
heated or cooked through.
The secret of the reduced cooking times is the fact that
the microwaves penetrate the food from every
direction. Energy is used to the full. In comparison, the
energy from a conventional hob passes from the burner
through the pan and so to the food.
This method wastes a great deal of energy.
THE CHARACTERISTICS OF MICROWAVES
Microwaves penetrate all non-metal objects made of
glass, china, earthenware, plastic, wood or paper. This is
why the microwaves never make these materials hot.
Dishes become hot only because the food inside them is
hot.
The food absorbs the microwaves and is heated.
Microwaves cannot pass through objects made of metal
and so they are deflected. For this reason metal objects
are not normally suitable for microwave cookery.
There are exceptions where you can actually make use
of the fact that the microwaves cannot pass through
metal. If you cover food with aluminium foil at specific
points while it is defrosting or cooking, you can prevent
those parts from getting too warm, too hot, or
overcooked. Please check out the advice given in the
guide.
Microwave operation
By using the microwave facility in your new
combination microwave oven you can, for example,
quickly heat up ready-prepared meals or drinks, or melt
butter or chocolate in no time at all.
The microwave oven is equally good at defrosting food.
Sometimes, however, it is better to combine the
microwave with convection heating or grilling
(combined operation). You can then cook the food
rapidly and brown it at the same time. Cooking times
are generally much shorter than in conventional food
preparation.
COMBINED OPERATION
(MICROWAVE OPERATION WITH
CONVECTION OR GRILL)
By combining two modes of operation the benefits of
your oven are cleverly linked together.
You are able to choose between
microwave + convection (ideal for joints of meat,
poultry, puddings, bread and cakes) and
microwave + grill (ideal for pizzas, snacks, quick fry-
ups, joints, poultry, chicken legs, kebabs, Welsh
rarebit and cooking au gratin).
Using the combination facility you can cook and brown
food at the same time.
The advantage is that the convected heat or the heat
from the grill quickly seals the pores in the outer layers
of the food. The microwaves ensure a short and gentle
cooking period. The juices are preserved inside the food
and the outside is crisp.
Convection operation
You can also use convection without microwave. The
result is like using a conventional oven. The circulating
air quickly heats up the external parts of the food
without drying up the meat juices and the foods.
This sealing process means that the meals remain tasty
and cook in a shorter time than with conventional
ovens with upper and lower heaters.
Grill Operation
This appliance comes with a quartz grill above the
cooking area. It can be used as a conventional grill
without microwave. You can quickly bake or grill dishes.
It’s also suitable for steaks, chops and cakes.
What are microwaves?
This is what your new combination
microwave oven can do
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 9
Downloaded from www.vandenborre.be
10
Example:
To heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power.
2. Enter desired cooking
time by rotating the
TIMER/WEIGHT knob
clockwise.
3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button
twice for 630 W
microwave power.
1. Rotate the COOKING
MODE dial to the
microwave setting.
4. Press the START/
QUICK button once to
start cooking.
Cooking Time: Increasing unit:
0-5 minutes 10 seconds
5-10 seconds 30 seconds
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Your oven can be programmed for up to 90 minutes.
(90.00). The input unit of cooking (defrosting) time
varies from 10 seconds to five minutes. It depends on
the total length of the cooking (defrosting) time as
shown on the table opposite:
x1
Check the display.
x2
Microwave cooking
NOTES:
1. When the door is opened during the cooking
process, the cooking time on the digital display stops
automatically. The cooking time starts to count
down again when the door is closed and the
START/QUICK button is pressed.
2. If you wish to know the power level during cooking,
press the MICROWAVE POWER LEVEL button. As
long as your finger is pressing the MICROWAVE
POWER LEVEL button, the power level will be
displayed.
3. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise
or counter-clockwise. If you rotate the dial counter-
clockwise, the cooking time will decrease from 90
minutes by degrees.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 10
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
11
Grill cooking
Heating without food
The grill heating element at the top of the oven cavity has one power setting only.
Example: To cook cheese on toast for 5 minutes (Place toast on the high rack.)
1. The high or low racks are recommended when grilling.
2. You may detect smoke or a burning smell when using the
grill for the first time, this is normal and not a sign that
the oven is out of order. (Please see heating without food
below.)
3. After cooking the display may show ‘NOWCOOLING’.
You may detect smoke or a burning smell when using the grill and convection for the first time. This is normal and not a
sign that the oven is out of order.
To avoid this problem, when first using the oven, heat the oven without food for 20 minutes on grill and then at
convection 250° C.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the kitchen ventilation
on. Make sure there is no food in the oven.
2. Enter the required
heating time. (20 min.)
1. Rotate the COOKING MODE
dial to the GRILL or
CONVECTION setting.
3. Start cooking by pressing
the START/QUICK button.
WARNING:
The oven door, outer cabinet & oven cavity will become hot.
Take care to avoid burns when cooling the oven down after operation.
The oven will count
down. When the
oven has finished
cooking, open the
door to cool the
oven cavity.
Check the display.
2. Enter the desired cooking time by
rotating the TIMER/WEIGHT knob
clockwise.
1. Rotate the COOKING
MODE dial to the
GRILL setting.
3. Press the START/QUICK
button to start cooking.
x1
x1
WARNING: The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot,
always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent
burns.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 11
Downloaded from www.vandenborre.be
12
Convection cooking
Your oven can be used as a conventional oven using the convection facility and 10 pre-set oven temperatures.
Example 1: To cook with preheating
To pre-heat to 180° C and cook for 20 minutes at 180° C.
4. Use the TIMER/WEIGHT knob to
input the cooking time (20
mins).
Check the display.
x6 x1
x1
1
250
Press Convection
button
Oven Temp (˚ C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
5. Press the START/QUICK
button.
1. When the oven is preheating, the turntable should be in the oven.
2. After preheating, if you want to cook at a different temperature press the CONVECTION button until the
desired setting appears on the display. In the example above, to change the temperature you would press the
CONVECTION button after entering the cooking time.
3. When the oven reaches the programmed preheating temperature, it will automatically hold at the pre-heated
temperature for 30 minutes. After 30 minutes the display will change to time of day, if set.
The selected convection programme will be cancelled.
4. After cooking the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
5. To get the best results when following pack instructions for convection, please follow the instructions for
conventional oven”.
NOTES:
2. Enter the desired
preheat temperature
by pressing the
CONVECTION button
six times. The display
will show 180° C.
3. Press the START/
QUICK button to start
pre-heating.
When the pre-heated
temperature has been
reached the audible signal
sounds, the display will
show 180° C, open the door
and place the food inside
the oven. Close the door.
1. Select the cooking
mode by rotating
the cooking mode
dial to .
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 12
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
13
Check the display.
x1 x1
Example 2: To cook without preheating
To cook at 250° C for 20 minutes.
NOTES:
1. After cooking the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
2. To change the convection temperature, press the CONVECTION button until the desired temperature appears on
the display.
3. You may detect smoke or a burning smell when using convection for the first time. This is normal and is not a
sign that the oven is out of order. (Please see Heating Without Food on page 11).
3. Select the desired
cooking temperature.
(250° C).
4. Press the START/ QUICK
button.
2. Use the TIMER/WEIGHT
knob to input the
cooking time (20 mins).
1. Select the cooking
mode by rotating
the cooking mode
dial to .
Convection cooking
WARNING: The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot,
always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent
burns.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 13
Downloaded from www.vandenborre.be
14
Dual cooking
Cooking method
Convection 250° C
Grill
COOKING MODE
DUAL 1
DUAL 2
Initial microwave
power
270 W
270 W
2. Enter the desired
cooking time (20
minutes).
3. Press the microwave
POWER LEVEL button
twice (90 W).
NOTES: The power settings are variable:
DUAL 1 : The oven temperature can be changed from 40° C to 250° C in ten levels.
Microwave power levels can be changed from 90 W - 630 W in four levels.
DUAL 2 : Microwave power levels can be changed from 90 W - 900 W in five levels.
Example 1:
To cook for 20 minutes on DUAL 1 using 90 W microwave power and 200° C convection.
4. Press CONVECTION button
four times (200° C).
5. Press the START/
QUICK button.
x1
Check the display.
Your oven has 2 DUAL cooking modes combining 1) Convection & microwave, 2) Grill with microwave.
To select the DUAL cooking mode rotate the COOKING MODE dial to the desired setting, then choose the cooking
time. Generally, dual cooking time shortens the total cooking time.
x4
1. Select the cooking
mode by rotating
the cooking mode
dial to .
x2
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 14
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
15
2. Enter the desired
cooking time (20
minutes).
3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button
twice (90 W).
Example 2:
To cook for 20 minutes on DUAL 2 using 90 W microwave power and GRILL.
Check the display.
1. Select the cooking
mode by rotating the
cooking mode dial to
.
NOTE: After cooking, the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
4. Press the START/
QUICK button.
x2
x1
WARNING: The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot,
always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent
burns.
Dual cooking
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 15
Downloaded from www.vandenborre.be
16
1. LESS ( ) / MORE ( ) button
The LESS () and MORE () buttons allow you to decrease or increase programmed setting times easily, (for
a less well or more well cooked result), when cooking in progress.
a) Choosing Autocook with Less/More:
Press the LESS ( ) and MORE () button after entering weight and before pressing the
START/QUICK button. (See cooking for menus that use Less and More.)
1. Choose the AUTO COOK
FROM FROZEN menu for
French Fried Potatoes by
pressing the button four
times.
2. Enter the amount
(0,2 kg).
4. Press the START/QUICK
button.
Check the display.
x4
Example: To cook 0,2 kg French Fried Potatoes using the AUTO COOK FROM FROZEN.
3. Choose the “thin” French
Fried Potatoes by pressing
the LESS ( ) button
once.
x1
b) Changing the heating time while the oven is operating:
During the manual cooking progress, the cooking time can be decreased or increased in 1 minute steps each
time the LESS ( ) and MORE ( ) buttons are pressed.
NOTE: You can use this function for manual cooking only.
NOTES:
To cancel less or more press the same button again.
To change more to less simply press the less ( ) button.
To change LESS to MORE simply press the MORE ( ) button.
Other convenient functions
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 16
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
17
NOTES:
1. You can use this function for manual cooking only.
2. When the COOKING MODE dial is on microwave ( ) and you press the START/QUICK button, the microwave
power is always 900 W.
When the COOKING MODE dial is on dual ( or ) and you press the START/QUICK button, the
microwave power is always 270 W.
When the COOKING MODE dial is on convection or dual 1 ( or ) and you press the START/QUICK
button, the convection temperature is always 250° C.
3. To avoid misuse by children the add 30 seconds function can be used only within 3 minutes after the preceding
operation, ie closing the door, pressing the STOP button or end of cooking.
b) Extend the cooking time
You can extend the cooking time in multiples of 30 seconds if the START/QUICK button is pressed while the
oven is in operation.
NOTE: You can use this function for manual cooking only.
2.START/QUICK FUNCTION
The START/QUICK button allows you to operate the two following functions:
a) 30 seconds cooking
You can cook on your desired cooking mode for 30 seconds without entering the cooking time.
Example:
To cook for 30 seconds on 630 W microwave power.
2. Change the power
by pressing the
MICROWAVE
POWER LEVEL
button.
1. Select the cooking mode
by rotating the COOKING
MODE dial to
(Microwave).
3. Press the START/
QUICK button once to
begin cooking.
x2 x1
Check the display.
Other convenient functions
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 17
Downloaded from www.vandenborre.be
18
3. TO CHECK SETTINGS WHILE THE OVEN IS OPERATING
You can check the power level and the actual oven temperatures ie: when pre-heating.
TO CHECK THE POWER LEVEL:
To check the microwave power level during cooking
press the MICROWAVE POWER LEVEL button.
The oven continues to count down, although the
display shows the power level.
As long as your finger is
pressing the button, the
power level will be
displayed.
TO CHECK THE CONVECTION TEMPERATURE:
To check the convection temperature during cooking
press the CONVECTION button.
When the oven is pre-heating, you can check the actual
oven temperature.
As long as your finger is
pressing the button, the
convection temperature in ° C
will be displayed.
1. Choose the
INFORMATION button
function.
2. Press the AUTO COOK
button 2 times to select
Roast Chicken.
4.INFORMATION button
Each button carries useful information. If you
wish to get the information, press the
INFORMATION button before pressing the
desired button.
Example:
To get information about AUTO COOK menu
number 2, Roast chicken:
NOTE:
1. The information message will be repeated
twice, and then the display will show the
time of day, if set.
2. If you want to cancel the information press
the STOP button.
x1
x2
Other convenient functions
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 18
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
19
Suitable ovenware
Mode of operation
Micro- Convec- Grill Combination
wave tion
XXX X
X-- -
XXX X
XX- X
XX
3) -X
3)
X- - -
X-- -
XX- X
4)
-XX -
-X- -
Ovenware material
Ovenproof glass and ceramic dishes
(without any metal parts, e.g. Pyrex,
oven-to-tableware, glass tray).
Non ovenproof glass and porcelain
(e.g table crockery 1).
Glass ceramic and vitroceramic made
of fire / frostproof material (e,g. Arcoflam).
Ovenproof earthware 2).
Plastic heat-resistant up to 2000C 3).
Paper, cardboard
Cling film
Microwaveable roasting bag 4).
Metal roasting pans, e.g. enamel or
cast-iron dishes.
Black-lacqued or silcone-coated baking tins.
X = suitable - = non suitable
1). excluding silver, gold, platinum or metal decoration
2). does not include glaze containing metal
3). please note the maximum temperature stated by the manufacturer
4). convection + microwave combined function
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 19
Downloaded from www.vandenborre.be
2020
Cooking charts
The above infomation should be used as a guideline.
Adjust cooking times/power levels as required to give the best result.
The times given are for guidance only, as they are dependent upon the type and quality of the meat.
Grilling is ideal for flat, pieces of meat and fish.
Unless otherwise stated, the settings given in the table are for use in a cold oven.
Flat foods should be turned only once. Thicker pieces should be turned more often.
Fish are best place head to tail on the wire tray.
BAKING USING THE GLASS TRAY WITH THE CONVECTION FUNCTION
Quiche Preheat 200 ˚C Cook base for 15‘00, directly in glass tray, lower
1) 20’00 200 ˚C position, rotate after 1)
2) 12’00 200 ˚C
Banana Loaf Cake Preheat 180 ˚C Place loaf tin in glass tray, lower position
60’00 180 ˚C
Apricot & Pecan Loaf Preheat 180 ˚C Place loaf tin in glass tray, lower position
35’00 90 W & 180 ˚C
Cherry & Almond Cake Preheat 180 ˚C Place loaf tin in glass tray, lower position
40’00 90 W & 180 ˚C
Cheese Cake Preheat 160 ˚C Place on the rack in glass tray, lower position
54’00 160 ˚C
Frozen Pizza Preheat 220 ˚C Place on the rack in glass tray, lower position
12’00 220 ˚C
Garlic Baguette Preheat 200 ˚C Place directly in glass tray, lower position
15’00 90 W & 200 ˚C
Frozen Lasagne Preheat 200 ˚C Place directly in glass tray, lower position
25’00 270 W & 200 ˚C
Small Pastries (from dough) Preheat 160 ˚C Place directly in glass tray lower position
(e.g. Croissants) 35’00 160 ˚C
MENU TIME MODE POSITION
USING THE GLASS TRAY WITH THE GRILL FUNCTION
Gratin 1) 6’00 900 W Place dish in glass tray, lower position
2) 14’00 450 W & grill Rotate after 2)
3) 5’00 450 W & grill
Kebabs 1) 10’00 270 W & grill Place on the rack in glass tray, upper position
2) 10’00 270 W & grill
Onion Soup 1) 8’00 900 W Place the soup bowls into the glass tray, lower
2) 7’30 270 W & grill position, add cheese & croutons after 1).
Chicken Noodle Casserole 1) 3’00 900 W Place dish in glass tray, lower position
2) 10’00 450 W & grill
Steak 1) 9’00 Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 4’00 Grill
Thick sausages 1) 14’00 Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 5’00 Grill Turnover after 1)
Thin sausages 1) 12’00 Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 6’00 Grill Turnover after 1)
Toast 1) 4’30 Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 1’30 Grill Turnover after 1).
Cheese on Toast 1) Preheat 2’00 Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 5’00 Grill turn over and add cheese after 2).
3) 4’30 Grill
Mackeral 1) 6’00 90 W & Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 6’00 90 W & Grill Turnover after 1).
Sardines 1) 5’00 90 W & Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 3’00 90 W & Grill Turnover after 1).
MENU TIME MODE POSITION
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 20
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
21
Recipes for glass tray & convection
Banana loaf
Ingredients
120 g butter
170 g caster suger
1 tsp coffee essence
2 ripe bananas
225 g flour
1 tsp bicarbonate of soda
1/4tsp baking powder
1 medium egg
100 ml milk
Preheat the oven.
1. Grease and line loaf tin.
2. Cream butter and sugar together.
3. Add egg and coffee essence and beat again.
4. Peel and mash bananas and add to the mix, beat well.
5. Mix in the flour, bicarbonate of soda baking powder
and milk until smooth.
6. Place in tin and smooth the surface.
7. Place loaf tin in glass tray, lower position.
60 min. 180 ˚C
8. Stand for 5 mins in tin before turning onto a cooling
rack.
Apricot & pecan loaf
Ingredients
pinch of salt
11/2tsp baking powder
2 tsp cinnamon
110 g plain flour
110 g wholemeal flour
110 g butter
175 g soft brown sugar
2 beaten eggs
3 tbsp milk
175 g ready to eat apricots, chopped
175 g toasted pecans, chopped
Preheat the oven.
1. Grease and line loaf tin.
2. Mix the salt, baking powder, cinnamon and flour.
3. Add the rest of the ingredients, except the fruit and
nuts, mix well.
4. Fold in the fruit and nuts.
5. Place in tin and smooth the surface.
6. Place loaf tin in glass tray, lower position.
35 min. 90 W / 180 ˚C
Baked cheesecake
Ingredients
Base:
100 g butter
4 tsp brown sugar
200 g plain flour
110 g crushed disgestive biscuits
Filling:
450 g soft cheese
150 g double cream
100 g caster sugar
2 egg yolk
1 juice and zest of lemon
1. Line the base of the springform tin with greaseproof
paper.
2. Melt the butter, add the sugar and crushed biscuits.
3. Push into base of the tin, then chill until set.
4. Put all the filling ingredients in a bowl and whisk until
smooth.
5. Pour the filling onto the chilled base.
6. Place tin in glass tray, lower position.
54 min. 160 ˚C
7. Allow to cool, decorate with fruit to serve.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 21
Downloaded from www.vandenborre.be
22
Recipes for glass tray & convection
Red onion quiche
Ingredients
500 g shotcrust pastry
45 g butter
300 g red onions, sliced
3 eggs
150 ml double cream
50 ml milk
100 g grated gouda
1/4tsp dijon mustard
black pepper
1/4tsp salt
Preheat the oven.
1. Roll out the pastry and line the square dish.
2. Prick the pastry all over with a fork.
3. Line the pastry with baking paper.
4. Bake in lower position
15 min. 200 ˚C
5. Remove from the over and allow to cool.
6. Cook the onions in the butter for
5 min. 900 W
drain off the butter then cool.
7. Beat the eggs, cream, milk, mustard, salt and pepper
together.
8. Add the onions and cheese, mix well.
9. Pour mixture into the pastry case and cook.
1. 20 min. 200 ˚C, rotate, then
2. 12 min. 200 ˚C
Cherry almond cake
Ingredients
175 g margarine
175 g caster sugar
3 medium eggs
175 g plain flour
1 tsp baking powder
100 g glace cherries
75 g ground almonds
1 tsp almond essence
1 tbsp milk
1. Grease and line the springform.
2. Cream the margarine and sugar until light and fluffy.
3. Beat in the eggs one at a time.
4. Fold in the flour and baking powder, stir in the cherries,
ground almonds, almond essence and milk.
5. Spoon in the mixture and smooth the surface.
6. Place tin in glass tray, lower position.
40 min. 90 W / 180 ˚C
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 22
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
23
Recipes for glass tray & grill
Onion soup
Ingredients
20 g butter
250 g onions
500 ml stock
salt & pepper
2 slices of toast
80 g emmental cheese
1. Slice the onions, place in a bowl with the stock,
salt and pepper, cook for
8 min. 900 W
2. Put the soup in to 4 soup bowls.
3. Cut the toast into cubes and put on top of the soup
and place the cheese on the toast.
4. Place soup bowls in the glass tray, lower position and cook
71/2min. 270 W / GRILL
Gratin
Ingredients
450 g potatoes, sliced thinly
150 g sliced onion,
200 g grated gouda
salt & pepper
250 ml cream
3 eggs
1. Grease a gratin dish.
2. Put a layer of potatoes, a layer of onions and 1/2 the
cheese in to the dish.
3. Repeat, finishing with a top layer of potato.
4. Mix together cream and eggs, add salt & pepper. Pour
over the potatoes.
5. Sprinkle the remaining cheese over the top.
6. Place dish in the glass tray, lower position, cook
1. 6 min. 900 W
2. 14 min. 450 W / GRILL, rotate, then
3. 5 min. 450 W / GRILL
Chicken noodle casserole
Ingredients
30 g butter
100 g sliced mushrooms
100 g diced onion
100 g diced peppers
25 g plain flour
175 ml milk
300 ml stock
150 g sweetcorn
salt & black pepper
250 g diced, cooked chicken
150 g cooked noodles
75 g freshly grated gouda cheese
1. Place butter, onion, pepper and mushroom in a bowl
and cook
2 min. 900 W
2. Blend the flour with the milk until smooth, add the
stock, sweetcorrn, salt & pepper, mix well.
3. Add the chicken and noodles to the sauce.
4. Sprinkle the cheese over the top.
5. Place dish in the glass tray, lower position, cook
1. 3 min. 900 W
2. 10 min. 450 W / GRILL
Grilled sardines/mackeral
Ingredients
6 headless sardines/mackeral
Marinade
4 tbs olive oil
1 tsp garlic puree
1 tbsp balsamic vinegar
1 tsp lemon juice
salt & pepper
1 tsp fennel
1. Mix all ingredients for marinade and spread on the
fish, chill for one hour.
2. Place on the rack in the glass tray, lower position.
Cook Sardines:
1. 5 min. 90 W / GRILL turn over
2. 3 min. 90 W / GRILL
Cook Mackeral:
1. 6 min. 90 W / GRILL, turn over
2. 6 min. 90 W / GRILL
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 23
Downloaded from www.vandenborre.be
24
Automatic operations
The AUTOMATIC OPERATIONS automatically work out
the correct cooking mode and cooking time. You can
choose from 5 AUTO COOK menus, 4 AUTO COOK
FROM FROZEN menus and 7 AUTO DEFROST menus.
Warning:
For AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN:
The oven cavity, door, outer cabinet, turntable,
racks and dishes will become very hot. Use thick
oven gloves when removing food or the turntable
from the oven to prevent burns.
What you need to know when using this automatic
function:
1. Enter the menu by pressing the AUTO COOK, AUTO
COOK FROM FROZEN or AUTO DEFROST button
until the desired menu number appears in the display.
(See pages 26 - 28)
2. The weight or quantity of the food can be input by
rotating the TIMER/WEIGHT knob until the desired
weight/quantity is displayed.
Enter the weight of the food only. Do not include the
weight of the container.
For food weighing more or less than
weights/quantities given in the cooking chart, cook
using manual programmes.
3. The programmed cooking times are average times. If
you want to alter cooking times pre-programmed in
the automatic operations, use the LESS ( ) or
MORE ( ) buttons. See page 16 for details. For best
results, follow cooking chart instructions.
4. To start cooking press START/QUICK button.
When action is required (e.g. to turn food over) the
oven stops and the audible signals sound, the display
shows the necessary action. To continue cooking,
press the START/QUICK button.
The final temperature will vary according to the
initial temperature. Check food is piping hot after
cooking. If necessary, you can extend the cooking
time and change the power level.
TIMER/WEIGHT knob
AUTOMATIC buttons
Menu Number
NOTE: Please refer to the menu label for list of AUTOMATIC menus and weight ranges.
START/QUICK button
1.
2.
4.
3.
x1
LESS/MORE buttons
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 24
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
25
Example: To cook 300 g of Rice using AUTO COOK (AC-1)
Check the display.
3. Press the START/QUICK button to
start cooking.
2. Enter the weight by rotating the
TIMER/WEIGHT knob until the
desired weight is displayed.
1. Press the AUTO COOK
button once to select Rice.
x1
x1
Automatic operations
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 25
Downloaded from www.vandenborre.be
26
Auto cook chart
MENU NO.
AC-1
Rice (par-boiled)
(initial temp rice 20° C)
AC-2
Roast Chicken
(initial temp 5° C)
AC-3
Roast Pork
(initial temp 5° C)
AC-4
Gratin
(initial temp 20° C)
e.g. Courgette pasta
gratin and Broccoli-
Mushroom-Potato gratin
AC-5
Cake
(initial temp 20° C)
e.g. Carrot cake,
Gugelhupf, Apple cake
with Calvados
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Big bowl & lid
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Low Rack
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Low Rack
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Shallow, oval or round
gratin dish
Low Rack
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Baking tin, Saucer
Low rack
PROCEDURE
Place in a big bowl and add boiling water.
Cover with a lid.
Place the dish in the centre of the turntable.
When the audible signals sound, stir and recover.
When the audible signals sound again, stir and recover,
replace into the oven and press start.
Stand for approx. 10 mins after cooking.
Mix the ingredients and spread on the chicken.
Pierce the skin of the chicken.
Put chicken breast side down on the low rack.
When audible signals sound, turn the chicken over.
After cooking, let the food stand for 3 minutes in the
oven.
Lean roast pork is recommended.
Mix all ingredients and spread them onto the pork.
Place the pork on the low rack and cook.
When audible signals sound, turn the food over.
After cooking, let the food stand wrapped in aluminium
foil for approx. 10 minutes.
Prepare the gratin referring to the page 29.
Place the gratin dish on the low rack.
After cooking, let the food stand covered for approx.
5-10 minutes.
Prepare the cake referring to pages 30.
Put a saucer upside down on the low rack and place the
baking tin on it.
Let the cake stand for approximately 10 minutes after
baking.
Remove the cake from the baking tin.
Rice Boiling Water
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Ingredients for 1,2 kg Roast chicken:
Salt and Pepper, 1 tsp sweet paprika, 2 tbsp oil
Ingredients for 1 kg rolled lean pork:
1 garlic clove, crushed, 2 tbsp oil, 1 tbsp sweet
paprika, a little cumin powder, 1 tsp salt
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 26
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
27
Auto cook from frozen chart
MENU NO.
ACF-1 Cook
Frozen Ready Meals
(initial temp -18° C)
Stirrable type (e.g.
Noodles Bolognese,
Chinese Menus.)
ACF-2 Cook
Frozen Vegetables
(initial temp -18° C)
e.g. Brussel sprouts,
cauliflower, peas, mixed
vegetables, broccoli
ACF-3 Cook
Frozen Gratin
(initial temp -18° C)
e.g. Frozen lasagne,
Potato gratin
ACF-4 Cook
Frozen French Fried
Potato (recommended
for conventional ovens)
(initial temp -18° C)
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Casserole dish & lid
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Casserole dish & lid
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Gratin dish
Low rack
0,20 - 0,40 kg (50 g)
Flan Dish
High Rack
* If the manufacturer instructs to
add water, please calculate the
total amount for the program
with additional liquid.
PROCEDURE
Transfer meal to suitable casserole dish.
Add some liquid if recommended by the manufacturer.
Cover with a lid.
When the audible signals sound, stir and re-cover.
After cooking, stir and let stand for approx. 1-2 minutes.
Add 1tbsp water per 100 g. (For mushrooms no
additional water is necessary).
Cover with a lid.
When the oven stops and the audible signals sound, stir
and re-cover.
After cooking, let stand for approx. 1-2 minutes.
NOTE: If frozen vegetables are compacted together, cook
manually.
Remove the gratin from original container and place in
a suitable gratin dish.
Add 3-4 tbsp water if necessary.
Do not cover.
Place on the low rack.
After cooking, let stand, covered in aluminium foil for
approximately 5 minutes.
Remove the frozen french fried potatoes from the package
and place them on a flan dish.
Place the dish on the high rack in the oven.
When the audible signals sound, turn over.
After cooking, remove from the dish and put on a plate for
serving. (No standing time is necessary).
Add salt to taste.
NOTE: For thin type of French fried potatoes, cook with
the LESS ( ) button.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 27
Downloaded from www.vandenborre.be
28
Auto defrost chart
MENU NO.
AD-1 Defrost
Steaks, Chops
(initial temp -18° C)
AD-2 Defrost
Meat Joint
(initial temp -18° C)
AD-3 Defrost
Minced Meat
(initial temp -18° C)
AD-4 Defrost
Chicken Legs
(initial temp -18° C)
AD-5 Defrost
Poultry
(initial temp -18° C)
AD-6 Defrost
Cake
(initial temp -18° C)
AD-7 Defrost
Bread
(initial temp -18° C)
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(see note on page 29)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(see note on page 29)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Cling film
(see note on page 29)
0,20 - 1,00 kg (50 g)
(see note on page 29)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(see note on page 29)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plate
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plate
PROCEDURE
Place the food on a plate in the centre of the turntable.
When the oven stops and the audible signals sound, turn
the food over, rearrange and separate. Shield the thin parts
and warm spots with aluminium foil.
After defrosting, wrap in aluminium foil for 10-15 minutes,
until thoroughly defrosted.
Place a plate upside down on the turntable and put the
meat on it.
When the oven stops and the audible signals sound, turn
the food over. Shield the defrosted parts with aluminium
foil.
If audible signals sound, turn the food over and shield
again (for 1,1 kg - 2,0 kg).
After defrosting, cover with aluminium foil and stand for
15-30 minutes until thoroughly defrosted.
Cover the turntable with cling film.
Place the block of minced meat onto the turntable.
When the oven stops and the audible signals sound, turn the
food over. Remove the defrosted parts if possible.
After defrosting, cover in aluminium foil for 5-10 minutes,
until thoroughly defrosted.
Place the food on a plate in the centre of the turntable.
When the oven stops and the audible signals sound, turn
the food over, rearrange and separate. Shield the thin parts
and warm spots with aluminium foil.
After defrosting, wrap in aluminium foil for 10-15 minutes,
until thoroughly defrosted.
Place a plate upside down on the turntable and put the
poultry breast side down on the plate.
When the oven stops and the audible signal sounds,
turnover and shield the thin parts and warm spots with
aluminium foil.
After defrosting, cover with aluminium foil and stand for
15-30 minutes until thoroughly defrosted.
Finally clean the poultry under running water.
Remove all packaging from the cake.
Place on a plate in the centre of the turntable.
After defrosting, cut the cake into similar sized pieces. Keep
space between each piece and let stand for 15-30 minutes
until thoroughly defrosted.
Distribute on a plate in the centre of the turntable. Only
sliced bread is recommended for this programme.
When the audible signals sound rearrange, and remove
defrosted slices.
• After defrosting separate all slices and distribute on a large
plate. Cover the bread with aluminium foil and let stand for
5-10 minutes until thoroughly defrosted.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 28
Downloaded from www.vandenborre.be
UK
29
Auto defrost chart
NOTES:
1. Steaks, Chops and Chicken legs should be frozen in one layer.
2. Minced meat should be frozen in the thin shape.
3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4. The poultry should be processed immediately after defrosting.
5. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy.
For the best result, if the cream begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and
stand for 10 - 30 minutes at room temperature.
6. For AD-1, AD-2, AD-4 and AD-5 arrange the food in the oven as shown:
Food
Dish
Turntable
Chicken legs, Steaks and Chops. Poultry and Meat Joint
Recipes for auto cook AC-4
Baked courgettes and pasta
(This recipe makes approx. 1,5 kg).
Ingredients
500 ml water
1/2tsp oil
salt
80 g Macaroni
400 g tinned tomatoes, chopped
3 onion (150 g), finely chopped
basil, thyme
salt & pepper
1 tbsp oil to grease the dish
450 g courgette, sliced
150 g sour cream
2 eggs
100g grated cheddar
1. Put the water, oil and salt in the bowl, cover and bring
to the boil.
3-5 min. 900 W
2. Break the macaroni into pieces and add them to the
dish. Stir and allow to soak.
9-11 min. 270 W
Drain the pasta and allow to cool.
3. Mix the tomatoes with the onions and season well. Grease
the ovenproof dish. Add the macaroni and pour the
tomato sauce over. Arrange the courgette slices on top.
4. Beat the sour cream and the eggs and pour over the
dish. Sprinkle the grated cheese.
Cook on the low rack using
AUTO COOK AC-4
Allow the dish to stand for approx. 5-10 minutes after
cooking.
Baked broccoli and potato with
mushrooms
(The recipe makes approx. 1,5 kg.)
Ingredients
400 g potatoes, peeled and optionally halved
400 g broccoli florets
6 tbsp water (60 ml)
1 tsp butter or margarine to grease the dish
400 g mushrooms, sliced
1 tbsp parsley, finely chopped
salt & pepper
3 eggs
125 ml cream
125 ml milk
salt & pepper, nutmeg
100 g grated gouda cheese
1. Put the potatoes and broccoli in the bowl.
Add the water, cover and cook.
Stir once during cooking.
9-12 min. 900 W
2. Slice the potatoes into discs.
3. Grease the oven-proof dish. Put in the broccoli, the
mushrooms and the potatoes alternately in layers.
Sprinkle over parsley and season with salt and pepper.
4. Combine the eggs with the liquid and seasoning, pour
over the vegetables, then sprinkle the cheese over the
dish.
Cook on the low rack using
AUTO COOK AC-4
Allow the dish to stand for approx. 10 minutes after
cooking.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 29
Downloaded from www.vandenborre.be
30
Recipes for auto cook AC-5
Apple tart with calvados
(This recipe makes approx. 1,3 kg)
Ingredients
200 g flour
1 tsp baking powder
100 g sugar
1 Pck. vanilla sugar
1 pinch salt
1 egg
3-4 drop bitter almond oil
125 g butter
1 tsp butter or margarine to grease the dish
50 g ground hazelnuts
600 g apple (russets approx. 3-4)
cinnamon
2 eggs
1 pinch salt
4 tbsp sugar
4 tbsp calvados (apple liqueur)
11/2 tbsp cornflour
125 g double cream
icing sugar for dusting
1. Mix the flour with the baking powder. Add the sugar,
vanilla sugar, salt, the egg, bitter almond oil and butter and
knead to a paste with the kneading hook of a hand mixer.
2. Cover the pastry dough and leave in a cool place for
about 30 minutes.
3. Grease the dish. Roll out the pastry dough between
two sheets of foil and place it in the tin. Form an edge
to the pastry dough approx. 3 cm high.
4. Distribute the hazel nuts over the pastry shell.
5. Peel the apples, cut them in quarters, remove the core
and cut them in slices. Arrange the slices to overlap
each other on top of the hazel nuts and lightly dust
them with cinnamon.
6. Separate the eggs. Beat the egg whites until stiff,
gradually trickling in a pinch of salt and 1 tbsp sugar.
7. Stir the egg yolk, the remaining sugar and the vanilla
sugar until creamy.
8. Add Calvados, cornflour and double cream and mix
them in. Fold in the beaten egg whites and spread the
mixture evenly over the apple slice.
9. Place on the low rack and bake using.
AUTO COOK AC-5
Tip: Allow the tart to cool in the tin and dust it with icing
sugar.
Carrot cake
(This recipe makes approx. 1,1 kg)
Ingredients
1 tsp butter or margarine to grease the dish
5 egg yolks
250 g sugar
250 g carrot, finely grated
juice of one lemon
250 g ground almonds
80 g flour
1 tbsp baking powder
5 egg white
1. Grease the dish.
2. Cream the egg yolks and sugar with a hand mixer.
3. Add the carrots, lemon juice and almonds.
4. Combine the flour and the baking powder, add to the
rest and mix well.
5. Beat the egg white until stiff and carefully fold it in.
Put the mixture in the baking tin, place it on the low
rack and bake using.
AUTO COOK AC-5
6. Allow to cool in the tin for 5 minutes after baking.
Gugelhupf
(This recipe makes approx.. 0,9 kg)
Ingredients
1 tsp butter or margarine to grease the dish
170 g butter or margarine
140 g icing suger
4 egg yolks
40 g slivered almonds
40 g raisins, washed, some finely
grated lemon peel
4 egg whites
280 g flour
1 Pck. baking powder (15 g)
1. Grease the gugelhupf mould.
2. Beat the butter with the icing sugar with a mixer until
smooth. Add the egg yolks one at a time.
3. Gradually stir in slivered almonds, raisins and the finely
grated lemon peel. Mix well.
4. Beat the egg whites until stiff and fold into the
mixture. Mix baking powder and flour, sift and
carefully fold it into the mixture.
5. Transfer the dough to the mould and bake on the low
rack using
AUTO COOK AC-5
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 30
Downloaded from www.vandenborre.be
31
UK
Care & cleaning
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft
damp cloth or sponge after each use while the oven
is still warm. For heavier spills, use a mild soap and
wipe several times with a damp cloth until all residues
are removed. Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the convection
and grill, refer to “Heating without food” on page 11.
Remaining food or fat splashed can cause smoke or bad
smell.
Turntable and turntable support
Remove the turntable and turntable support from the
oven. Wash the turntable and turntable support in mild
soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable
and the turntable support are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of
the door, the door seals and sealing surfaces with a
soft, damp cloth.
Keep the waveguide cover and accessories clean at all
times. If you leave grease or fat in the cavity or
accessories, it may overheat, cause arcing, smoke or
even catch fire when next using the oven.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH
CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM
HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF
YOUR MICROWAVE OVEN.
WARNING!
After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO COOK, AUTO
COOK FROM FROZEN modes, the oven cavity, door,
oven cabinet and accessories will become very hot.
Before cleaning, make sure they are completely cool.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND
REMOVE ANY FOOD DEPOSITS. Failure to maintain
the oven in a clean condition could lead to a
deterioration of the surface that could adversely
affect the life of the appliance and possibly result
in a hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure the soap is wiped off
with a moist cloth, and dry the exterior with a soft
towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the oven
controls. Care should be taken when cleaning the oven
control. Using a cloth dampened with water only,
gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid
using excessive amounts of water. Do not use any sort
of chemical or abrasive cleaner.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 31
Downloaded from www.vandenborre.be
32
What to do if...
Standard time
20 min.
15 min.
Micro - 40 min.
Micro - 15 min.
Grill - 15 min.
Micro - 40 min.
Grill - 15 min
Cooking mode
Microwave 900 W cooking
Grill cooking
Dual 1
Dual 2
(900 W microwave power)
Dual 2
(630 W microwave power)
IMPORTANT: If the display shows nothing even if the power plug is properly connected, the energy save mode
should carry on. To release it, open and then close the oven door. See page 8.
2. After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO COOK, AUTO COOK FROM FROZEN, the cooling fan will run and
“NOW COOLING” may appear on the display. Also, when you press the STOP button and open the door during
these cooking modes, the cooling fan will run; you may, therefore, feel air blowing from the ventilation
openings.
NOTES:
1. If you cook the food over the standard time with only 900 W, the power of the oven will lower automatically to
avoid overheating. (The microwave power level will be reduced).
... the microwave appliance is not working
properly ?
Check that
- the fuses in the fuse box are working,
- there has not been a power outage.
- If the fuses continue to blow, please contact
an authorised AEG-Electrolux service agent.
... the microwave mode is not working ?
Check that
- the door is properly closed,
- the door seals and their surfaces are clean,
- the START/QUICK-button has been pressed
... the turntable is not turning ?
Check that
- the turntable support is correctly connected
to the drive,
- the ovenware does not extend beyond the
turntable,
- food does not extend beyond the edge of
the turntable preventing it from rotating.
- there is nothing in the well beneath the
turntable.
... the microwave will not switch off ?
- Isolate the appliance from the fuse box.
- Contact an authorised AEG-Electrolux
service agent.
... the interior light is not working ?
- Call an authorised AEG-Electrolux service
agent. The interior light bulb can be
exchanged only by an authorised AEG-
Electrolux service agent.
... the food is taking longer to heat through
and cook than before ?
- Set a longer cooking time (double quantity
= nearly double time) or
- if the food is colder than usual, rotate or
turn from time to time or
- set a higher power setting.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 32
Downloaded from www.vandenborre.be
33
UK
Guarantee conditions
Service & spare parts
Standard guarantee conditions
We, AEG-Electrolux, undertake that if within 24 months of the date of the purchase this AEG-Electrolux appliance or any
part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our discretion repair or
replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
The appliance has been correctly installed and used only on the electricity or gas supply stated on the rating plate.
The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturer's operating
and maintenance instructions.
The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not authorised
by us.
All service work under this guarantee must be undertaken by an authorised AEG-Electrolux service agent.
Any appliance or defective part replaced shall become the Company's property.
This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.
Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday.
Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.
Exclusions
This guarantee does not cover:
Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or
removable parts of glass or plastic.
Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside your
country of residence.
Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental agreements.
Products of AEG-Electrolux manufacture which are not marketed by AEG-Electrolux.
European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to
the following qualifications:
The guarantee starts from the date you first purchased your product.
The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of use
for this brand or range of products.
This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal
household.
The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home.
They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your
appliances.
France Senlis +33 (0) 3 44 62 29 29
Germany Nürnberg +49 (0) 800 234 7378
Italy Pordenone +39 (0) 800 117511
Sweden Stockholm +46 (0) 8 672 5360
UK Slough +44 (0) 1753 219899
If you wish to purchase spare parts or require an engineer, contact your local authorised service agent.
The telephone number can be obtained from the operator.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 33
Downloaded from www.vandenborre.be
34
Specifications
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required: Microwave
Grill
Grill/Microwave
Convection
Convection/Microwave
Output power: Microwave
Grill heating elements
Convection
Microwave Frequency
Outside Dimensions
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
: 230 V, 50 Hz, single phase
: Minimum 16 A
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Group 2/Class B)
: 592 mm (W) x 462 mm (H) x 537 mm (D)
: 375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) **
: 40 litres **
: ø362 mm, ceramic
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of
electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
This equipment complies with the requirements of directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as
amended by 93/68/EEC.
As part of a policy of continuous improvement, we reserve the right to alter design and
specifications without notice.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 34
Downloaded from www.vandenborre.be
35
UK
Important information
Ecologically responsible disposal of packaging materials and old
appliances
Packaging materials
AEG-Electrolux microwave ovens require effective packaging to protect them during
transportation.
Only the minimum packaging necessary is used.
Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is
made from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as
follows:
«PE» polyethylene eg packaging film
«PS» polystyrene eg packaging (CFC-free)
«PP» polypropylene eg packaging straps
By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced.
Packaging should be taken to your nearest recycling centre.
Contact your local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and
disposing of the power cable.
It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or
Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 35
Downloaded from www.vandenborre.be
36
Installation
INSTALLING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging and check carefully for any
signs of damage.
2. If the microwave is fitted in position C, ensure that
the minimum air gaps are maintained as shown in
the diagram.
3. Secure four cupboard retention blocks in position
using the setting template (TMAPTA004URR0).
4. Fit the appliance into the kitchen cupboard, lift over
the bottom/front blocks then push slowly, and
without force, until the front frame of the oven
seals against the front opening of the cupboard.
5. Ensure the appliance is stable and not leaning.
6. Fix the oven in position with the screws provided.
The fixing points are located within the louvre areas
at the top and bottom of the oven (see diagram,
item 1, on page 4).
7. Fit the frame fastner caps to the four fixing
positions (2 spare caps are provided).
8. It is important to ensure that the installation of this
product conforms to the instructions in this
operation manual and the conventional oven or hob
manufacturer’s installation instructions.
D
Position A
Position C
Position B
Conventional
oven
The microwave can be fitted in position A, B or C:
POSITION NICHE SIZE CHIMNEY Gap Between
W D H (min) Cupboard & Ceiling
A 560 x 550 x 450 20 50
B 560 x 550 x 450 20 50
C 560 x 550 x 460 20 Not Applicable Measurements in (mm)
Chimney
Cable clip
65 mm
5 mm
460 mm
20 mm
min. 20 mm
450 mm
Conventional
oven
Position A
Position C
min. 20 mm
450 mm
Position B
Chimney
Cable clip
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 36
Downloaded from www.vandenborre.be
37
UK
Installation
The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can
be unplugged easily in an emergency.
The socket should not be positioned behind the cupboard.
The best position is above the cupboard, see (A).
If connection is to be made to position (A), remove the clip from position
15 on the rear of the oven (see page 4) and use the clip to secure the
power supply cord to the top of the housing unit (see page 36).
When not connecting the power supply cord to position (A), the power
supply cord should be routed under the oven.
Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current
via a correctly installed earth socket.
The socket must be fused with a 16 A fuse.
The power supply cord may only be replaced by an electrician.
Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the
appliance is being installed.
When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord.
Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY
(A)
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING:
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The manufacturer declines any liability
should this safety measure not be observed.
If the plug that is fitted to your appliance is not
suitable for your socket outlet, you must call your local
authorised AEG-Electrolux service agent.
1. AG-91D-EU ENGLISH 28/11/2005 12:44 Page 37
Downloaded from www.vandenborre.be
38
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns für den Kauf dieses Mikrowellengerätes und das damit der
Marke AEG-ELECTROLUX entgegengebrachte Vertrauen.
Zur Nutzung aller Vorteile dieses Gerätes lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Danach bewahren Sie diese bitte zum
Nachlesen gut auf. Ihr neues Mikowellengerät belohnt Sie für diese kleine
Mühe mit einer tadellosen Leistung. Ferner vermeiden Sie unnötige
Servicekosten.
Mit diesem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung
und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Für eventuell auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung
Hinweise zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt ‘Was tun, wenn...
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 38
Downloaded from www.vandenborre.be
39
D
Inhalt
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 - 42
Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Auswählen der Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Verwendung der STOP-taste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Einstellen der Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Energiesparmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Hinweis zur Leistungseinstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Was sind Mikrowellen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Das kann Ihr neues Kombi-Mikrowellengerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Garen mit der Mikrowelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Grillbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Heizen ohne Speisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Heissluftbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 - 52
Kombi-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 - 54
Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 - 57
Geeignetes Geschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Gartabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Rezepte für Glastablett & Heißluft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 - 61
Rezepte für Glastablett & grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Automatik-betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 - 64
Tabelle: Auto-Garen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Tabelle: Auto-Garen von TK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Tabelle: Auto-Auftauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 - 68
Rezepte für Auto-Garen AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Rezepte für Auto-Garen AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Was tun, wenn... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Kundendienst & Ersatzteile (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Aufstellanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 - 79
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 39
Downloaded from www.vandenborre.be
40
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und das
Kochbuch zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät
selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei
denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden
muss, dürfen ausschließlich von entsprechend
qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheits-
verriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz
auf den Türdichtungen bzw. den benachbarten
Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie die Hinweise
unter "Reinigung und Pflege" auf Seite 70. Wird
das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die
Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf
die Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe
Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können
das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so daß der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das
Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen.
Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Benutzen Sie nur Behälter und Geschirr, das für
Mikrowellen geeignet ist. Siehe Seite 58.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum
und den Drehteller nach der Verwendung des
Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken
und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich
entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann
sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND
BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Wichtige Sicherheitshinweise
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 40
Downloaded from www.vandenborre.be
41
D
3.
Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Gerät stehen lassen für mindestens 20 Sekunden, um
verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu
verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier
dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt
werden, da sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen
von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden,
das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern
entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit
der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren,
bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht
ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke
an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen
und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die
Geräterückseite, der Geräteinnenraum
Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im
GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI-, AUTO-GAREN und in
der AUTO-GAREN von TK-Betriebsart nicht berühren,
da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, daß
alle Geräteteile abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen
stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten
verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den AEG-
Electrolux-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur vom AEG-Electrolux
Kundendienst auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an
Ihren Elektrohändler oder eine von AEG-Electrolux
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von AEG-Electrolux
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem
Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form
dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt
werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in
Mikrowellengeräten beim Entnehmen des
Behälters vorsichtig sein, da es zu einem
verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen
kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter
zu stecken.
Wichtige Sicherheitshinweise
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 41
Downloaded from www.vandenborre.be
42
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende
Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten
haben und die Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien),
indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn,
dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich
empfohlen (siehe Seite 50). Durch Inbetriebnahme des
Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt
werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine
hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch
Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
verwenden.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das
äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI-, AUTO-GAREN und in
der AUTO-GAREN von TK-Betriebsart noch heiß ist, da
diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten
dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es
sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu
diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden
im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
Wichtige Sicherheitshinweise
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 42
Downloaded from www.vandenborre.be
43
D
Gerät & Zubehör
ZUBEHÖR:
Überprüfen, ob die Zubehörteile vorhanden sind:
16 Drehteller 17 Drehteller-Träger 18 Niedriger Rost,
19 Hoher Rost 20 Rost für Glastablett 21 Glastablett.
Den Drehteller-Träger auf die Antriebswelle in die
Mitte des Gerätebodens legen. Stellen Sie bitte
dabei sicher, dass die TOP markierte Oberseite nach
oben weist. Der Drehteller-Träger sollte sich nun
reibungslos um die Antriebswelle drehen lassen.
Platzieren Sie nun den Drehteller auf den
Drehteller-Träger.
Bei Bedarf das hohe/niedrige Rost auf den
Drehteller stellen.
Schieben Sie das Glastablett in die Laufschienen.
Sie können Speisen direkt auf dem Glastablett
zubereiten oder den Rost beim Braten auf das
Tablett setzen, um tropfendes Fett aufzufangen.
(Siehe Seite 59.)
HINWEIS:
Das Gerät nur betreiben, wenn der Drehteller und
der Drehteller-Träger korrekt installiert worden
sind. Dies fördert ein gleichmäßiges Garergebnis.
Ein schlecht installierter Drehteller kann klappern,
sich nicht richtig drehen und dadurch das Gerät
beschädigen.
Der Drehteller dreht sich sowohl im als auch gegen
den Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung kann sich bei
jedem erneuten Starten des Geräts ändern. Dies
hat keine Auswirkungen auf das Garergebnis.
Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie Ihrem
Händler oder dem AEG-Electrolux-Kundendienst
bitte folgende Angaben mit: Name des
Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
1Befestigungspunkte (4 Stellen)
2Grill-Heizelement
3Heißluft-Heizelement
4Garraumlampe
5Bedienfeld
6Laufschienen
7Spritzschutz für den Hohlleiter
8Garraum
9Antriebswelle
10 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
11 Türgriff
12 Lüftungsöffnungen
13 Außenseite
14 Netzanschlusskabel
15 Netzkabel-Träger
16
17
Antriebswelle
18 19
Diese Roste werden zum Garen im Heißluft-,
Kombi- und Grillbetrieb verwendet.
21
20
14
13
12
4
10
11
87
321 1
911
15
6
5
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 43
Downloaded from www.vandenborre.be
44
Bedienblende
Anzeigen und Symbole:
1Symbol für GARVORGANG
2Symbol für START
3Symbol für GRILL
4Symbol für HEISSLUFT
5Symbol für MIKROWELLE
6Symbol für INFORMATION
Bedienungstasten
7 INFORMATIONS-Taste
8 SPRACHEN-Taste
9Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART
für Mikrowellengaren
für Mikrowellengaren mit GRILL
für Mikrowellengaren mit HEISSLUFT
für GRILL
für HEISSLUFT
10 ZEIT/GEWICHTS-Knopf
Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Gar-
oder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise ein.
11 AUTO-GAREN-Taste
12 AUTO-GAREN VON TK-Taste
(TK = TIEFGEFRORENEM)
13 AUTO-AUFTAUEN-Taste
14 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
15 START/QUICK-Taste
16 STOP-Taste
17 HEIßLUFT-Taste
18 UHREINSTELL-Taste
19 KÜRZER/LÄNGER-Tasten
34
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
17
2
1
19
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 44
Downloaded from www.vandenborre.be
45
D
Das Gerät ist zunächst auf Deutsch eingestellt.
Sie können jedoch eine andere Sprache wählen.
Drücken Sie die SPRACHEN-Taste, bis die gewünschte
Sprache angezeigt wird. Dann die START/QUICK-Taste
drücken.
SPRACHEN-Taste drücken
einmal
zweimal
dreimal
viermal
fünfmal
sechsmal
SPRACHE
ENGLISCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Wählen Sie durch
fünfmaliges Drücken der
SPRACHEN-Taste die
gewünschte Sprache.
2. Starten Sie den Einstellung
durch einmaliges Drücken der
START/QUICK-Taste.
Überprüfen Sie das Display.
Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus.
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die
Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint
"SPRACHE WÄHLEN" in 6 Sprachen.
HINWEIS: Nach Wahl der Sprache mit Hilfe der
SPRACHEN-Taste erscheint bei Einschalten des
Herdes “ENERGIESPARMODUS UM DEN
ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN UHRZEIT
EINSTELLEN” auf der Anzeige.
3. Schließen Sie die Tür.
4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten).
HINWEIS: Wenn Sie deutschsprachige Anzeigen
wünschen, brauchen Sie die SPRACHEN-Taste nicht
betätigen. Drücken Sie einfach die STOP-Taste.
Daraufhin erscheint die Anzeige “.0” und gehen Sie
zu Schritt 5.
5. Stellen Sie die Uhrzeit ein (siehe Seite 46).
6. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Speisen auf
(siehe Seite 50).
HINWEISE ZUM GAREN:
Das Gerät verfügt über ein "Informations-
anzeigesystem", das Ihnen schrittweise Anleitungen für
die verschiedenen Funktionen in einer gewünschten
Sprache gibt. über die INFORMATIONS-Taste, können
Sie sich die Hinweise über jede Taste des Bedienfeldes
abrufen. Nach dem Drücken einer Taste erscheinen im
Display Anzeigensymbole, die Sie auf den nächsten
Schritt hinweisen.
Beispiel: So wählen Sie Italienisch:
x5 x1
HINWEIS: Die Wahl der Sprache wird gespeichert und durch Stromausfälle nicht gelöscht.
Vor Inbetriebnahme
Auswählen der Sprache
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 45
Downloaded from www.vandenborre.be
46
Verwendung der Stop-Taste
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des Betriebs die STOP-Taste
zweimal drücken.
EINSTELLEN”. Diese Information erscheint, wenn Sie
die Sprache bereits mit der SPRACHEN-Taste
eingestellt haben. Bei Stromausfall während des
Garens, geht das Bedienungsprogramm und auch die
Uhrzeit verloren.
5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
6. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie
einmal die STOP-Taste erscheint auf dem
Display. Wenn der Betrieb des Gerätes beendet ist,
erscheint anstelle der Uhrzeit wieder auf
dem Display.
7. Bei Einstellung der Uhr wird der “Energiesparmodus”
abgeschaltet.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
Schritt 1 1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-
Taste entsprechend Schritt 1 einmal drücken.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-
Taste entsprechend Schritt 2 zweimal drücken.
Schritt 2
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die richtige
Stunde angezeigt wird (23).
Überprüfen Sie das Display.4. Die Minuten einstellen (35).
HINWEISE:
1. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet und Sie
die Uhrzeit wissen möchten, drücken Sie die
UHREINSTELL-Taste. Solange Ihr Finger die Taste
berührt, wird die Uhrzeit angezeigt.
4. Falls die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür,
sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der
Anzeige erscheint “ENERGIESPARMODUS UM DEN
ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN UHRZEIT
1. Wählen Sie die 24 Stunden-Uhr
durch zweimaliges Drücken der
UHREINSTELL-Taste.
3. Durch einmaliges Drücken
der UHREINSTELL-Taste
von den Stunden zu den
Minuten wechseln.
5. Drücken Sie die UHREINSTELL-
Taste um die Uhr zu starten.
x1 x2
x2 x1
x1
Einstellen der Uhr
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 46
Downloaded from www.vandenborre.be
47
D
Energiesparmodus
Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus” geliefert, d.h. die Stromversorgung wird abgeschaltet
Falls Sie 3 Minuten nach einer vorangegangenen Bedienung, der Beendigung des Garvorgangs oder nach dem
Anschließen des Mikrowellengerätes, nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch in den
Energiesparmodus. Öffnen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen.
Um den Energiesparmodus einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
Beispiel:
So starten Sie den Energiesparmodus (die aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr):
1. Prüfen Sie, ob die
richtige Zeit auf der
Anzeige erscheint.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf auf 0.
2. Drücken Sie einmal
die UHREINSTELL-
Taste.
4. Drücken Sie die START/QUICK-
Taste. Die Stromversorgung wird
abgeschaltet und die Anzeige
erlischt.
HINWEIS: Sie können die UHREINSTELL-Taste während des Schritts 2 zweimal drücken.
x1
x1
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen
befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte.
Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
900 W: für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B. für
Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
630 W: zum längeren Garen von kompakteren Speisen
wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für
empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen.
Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht
über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand
hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
1. Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die Mikrowellen-Einstellung.
2. Den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit auszuwählen.
3. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe auf dem Display
angezeigt wird. (Wird die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt, wird angezeigt.)
Wenn Sie die gewünschte Stufe übersehen haben, drücken Sie weiter die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste, bis die Leistungsstufe erneut angezeigt wird.
4. Die Taste START/QUICK drücken.
450 W: für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern,
z.B. für Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe
empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung): wählen Sie diese Stufe
zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen.
Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln
und Klöße garzuziehen und gebackenen Eierpudding zu
garen.
90 W: zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder
Blätterteig.
W = WATT
HINWEIS: Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung (900 W) eingestellt.
Hinweis zur Leistungseinstellen
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 47
Downloaded from www.vandenborre.be
48
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen,
elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle
im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die
verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt,
dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin, dass die
Mikrowellen von allen Seiten direkt in das Gargut
eindringen. Die Energie wird optimal ausgenutzt. Im
Vergleich dazu gelangt die Energie beim Kochen mit
dem Elektroherd über Umwege von der Herdplatte an
den Kochtopf und dann erst zum Lebensmittel. Auf
diesem Umweg geht viel Energie verloren.
Eigenschaften der Mikrowellen
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik, Kunststoff,
Holz und Papier. Das ist der Grund dafür, warum diese
Materialien in der Mikrowelle nicht erhitzt werden. Das
Geschirr wird nur indirekt über die Speise erwärmt.
Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und
werden dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle nicht
durchdrungen, die Mikrowellen werden zurückgeworfen
(reflektiert). Deshalb sind Gegenstände aus Metall für
die Mikrowelle in der Regel nicht geeignet. Es gibt
jedoch Ausnahmen, wo Sie genau diese Eigenschaften
ausnutzen können. So werden Speisen an bestimmten
Stellen während des Auftauens oder Garens mit etwas
Aluminiumfolie abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie zu
warme oder zu heiße bzw. übergarte
Bereiche bei unregelmäßigen Teilen. Beachten Sie
hierzu die folgenden Hinweise.
Mikrowellenbetrieb
Sie können in lhrem neuen Kombi-Mikrowellengerät
durch Einsatz des Mikrowellenbetriebes zum Beispiel
Tellergerichte oder Getränke schnell erhitzen oder in
kürzester Zeit Butter oder Schokolade schmelzen. Für
das Auftauen von Lebensmitteln ist die Mikrowelle
ebenfalls hervorragend geeignet. In vielen Fällen ist es
jedoch vorteilhaft, Mikrowelle mit Heißluft oder Grill zu
kombinieren (Kombibetrieb).
Dann können Sie sowohl in kürzester Zeit garen als
auch gleichzeitig bräunen. Im Vergleich zum
konventionellen Braten ist die Garzeit in der Regel
erheblich kürzer.
Kombibetrieb (Mikrowellenbetrieb mit
Heißluft oder Grill)
Durch die Kombination zweier Betriebsarten werden die
Vorteile Ihres Gerätes sinnvoll miteinander kombiniert.
Sie haben die Möglichkeit zu wählen zwischen
Mikrowelle + Heißluft (ideal für Braten, Geflügel,
Aufläufe, Pizzen, Brot und Kuchen) und
Mikrowelle + Grill (ideal für Kurzgebratenes, Braten,
Geflügel, Hähnchenschenkel, Grillspieße, Käsetoasts
und zum Gratinieren).
Durch den Einsatz des Kombibetriebs können Sie
gleichzeitig garen und bräunen. Der Vorteil liegt darin,
dass die Heißluft oder die Hitze des Grills die Poren der
Gargutrandschichten schnell versiegelt. Die Mikrowellen
sorgen für eine kurze schonende Garzeit. Das
Lebensmittel bleibt innen saftig und wird außen
knusprig.
Heißluftbetrieb
Sie können die Heißluft auch ohne Mikrowellenbetrieb
einsetzen. Die Ergebnisse entsprechen denen eines
konventionellen Backofens.
Zirkulierende Luft erhitzt sehr schnell die äußeren Teile
der Lebensmittel, so dass beispielsweise bei Fleisch der
Fleischsaft nicht austreten kann und das Gargut nicht
austrocknet.
Dieser Versiegelungsprozeß führt dazu, dass die Speisen
schmackhaft bleiben und in kürzerer Zeit garen als bei
konventionellen Geräten mit Ober- und Unterhitze.
Grillbetrieb
Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill an der Garraumdecke
ausgestattet. Er kann wie jeder konventionelle Grill
ohne Mikrowellenbetrieb benutzt werden. Sie können
Gerichte schnell überbacken oder grillen. Besonders
geeignet sind Steaks, Koteletts und Gerichte zum
Überbacken.
Was sind Mikrowellen?
Das kann ihr neues Kombi-Mikrowellengerät
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 48
Downloaded from www.vandenborre.be
49
D
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird,
wird die Garzeit auf dem Display automatisch
gestoppt. Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen
und die START/QUICK-Taste gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe
überprüfen wollen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange
Ihr Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den
Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, verringert
sich die Garzeit allmählich von 90 Minuten.
Garzeit: Zeiteinheiten:
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren.
(90.00). Die Zeiteinheiten zum Garen (Auftauen)
variieren von 10 Sekunden bis fünf Minuten, in
Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder Auftauzeit, wie
in der Tabelle aufgeführt:
Beispiel:
So wärmen Sie Suppe für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W Mikrowellenleistung auf.
2. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf
nach rechts, um die
Garzeit einzustellen.
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste, bis die gewünschte
Leistungsstufe erreicht
ist.
4. Drücken Sie die
START/QUICK-
Taste, um mit dem
Erhitzungsvorgang
zu starten.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in
die Mikrowellen-
Einstellung.
Überprüfen Sie das Display.
Garen mit der Mikrowelle
x1
x2
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 49
Downloaded from www.vandenborre.be
50
Grillbetrieb
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEIT/GEWICHTS-Knopfes im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
1. Stellen Sie den Drehknopf für die
Wahl der BETRIEBSART in die
Einstellung GRILL.
1. Stellen Sie den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART in
die Einstellung GRILL
oder Heissluft.
3. Drücken Sie die START/QUICK-
Taste, um den Garvorgang zu
starten.
3. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
Die Leistung des oben an der Garraumdecke befindlichen Grillheizelements ist nicht regulierbar.
Beispiel: So backen Sie Käsetoast in 5 Minuten (legen Sie das Toast auf den hohen Rost).
x1
1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen bzw. niedrigen Rosts empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und
kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.)
3. Nach dem Garen erscheint in der Anzeige “KÜHLUNG”.
Überprüfen Sie das Display.
Bei der ersten Benutzung des Grills und der Heißluft kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist
normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill und die Heißluft
(250° C) 20 Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein
Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein.
2. Geben Sie die
gewünschte Heizzeit
ein. (20 Min).
x1
WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden
heiß. Achten Sie darauf, dass Sie sich keine Verbrennungen
zuziehen, während das Gerät abkühlt.
Das Gerät zählt nun
die Zeit zurück. Nach
dem Aufheizen die
Gerätetür öffnen und
den Garraum
auskühlen lassen.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen,
um Verbrennungen zu verhindern.
Heizen ohne Speisen
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 50
Downloaded from www.vandenborre.be
51
D
HEISSLUFT-Taste drücken
Gerätetemperatur (° C)
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen
So heizen Sie auf 180° C vor und garen für 20 Minuten bei 180° C.
12345678910
250 230 220 200 190 180 160 130 100 40
HINWEISE:
1. Wenn das Gerät vorgeheizt wird, den Drehteller im Gerät lassen.
2. Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die HEISSLUFT-
Taste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen Beispiel würden Sie zur
Änderung der Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der Garzeit drücken.
3. Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30 Minuten lang
beibehalten. Nach 30 Minuten wechselt das Display zur Uhrzeit, falls eingestellt.
Das ausgewählte HEISSLUFT-Programm wird gelöscht.
4. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
5. Die besten Resultate werden erzielt, wenn bei den Packungsanweisungen die Empfehlungen für Ober- und
Unterhitze befolgt werden.
Sie können Ihr Gerät mit Hilfe der Heißluftfunktion und den 10 voreingestellten Temperaturstufen wie einen
konventionellen Herd benutzen.
4. Mit dem ZEIT/GEWICHTS-Knopf
die Garzeit (20 Min.) eingeben.
Überprüfen Sie das
Display.
x6 x1
x1
5. Die START/QUICK-Taste
drücken.
2. Die gewünschte Vorheiz-
temperatur durch
sechsmaliges Drücken
der HEISSLUFT-Taste
eingeben. Auf dem
Display wird 180° C
angezeigt.
3. Die START/QUICK-
Taste drücken, um
das Vorheizen zu
starten.
Wenn die Vorheiz-
temperatur erreicht ist,
ertönt das akustische
Signal, auf dem Display
wird 180° C angezeigt. Die
Gerätetür öffnen und die
Speisen in das Gerät
geben. Die Tür schließen.
1. Stellen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in
die Einstellung
HEISSLUFT.
Heissluftbetrieb
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 51
Downloaded from www.vandenborre.be
52
3. Die gewünschte
Gartemperatur
eingeben. (250° C).
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
So garen Sie für 20 Minuten bei 250° C.
2. Mit dem ZEIT/
GEWICHTS-Knopf
die Garzeit eingeben
(20 Min.).
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen,
um Verbrennungen zu verhindern.
HINWEISE:
1. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur auf dem
Display angezeigt wird.
3. Bei der ersten Benutzung Heißluft kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein
Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe Seite 50 ‘Heizen ohne Speisen’.)
Überprüfen Sie das Display.
4. Die START/QUICK-
Taste drücken.
1. Stellen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in
die Einstellung
HEISSLUFT.
x1 x1
Heissluftbetrieb
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 52
Downloaded from www.vandenborre.be
53
D
1. Stellen Sie den Drehknopf für die
Wahl der BETRIEBSART in die
Einstellung KOMBI 1.
2. Die gewünschte Garzeit
eingeben (20 Minuten).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste zweimal (90 W).
HINWEISE: Die Leistungseinstellungen sind variabel:
KOMBI 1 : Die Heissluftemperatur kann in zehn Stufen von 40° C bis 250°C eingestellt werden.
Die Mikrowellenleistungsstufen können in vier Stufen von 90 W bis 630 W eingestellt werden.
KOMBI 2 : Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Beispiel 1:
So garen Sie für 20 Minuten im KOMBIBETRIEB 1 mit 90 W Mikrowellenleistung und 200°C Heißluft.
4. Die HEISSLUFT-Taste viermal
drücken (200°C).
5. Die START/QUICK-Taste
drücken.
Überprüfen Sie das Display.
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle entweder mit der Heissluft
oder mit dem Grill kombiniert werden. Um einen KOMBI-Betrieb zu wählen, drehen Sie zuerst den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART in die gewünschte Einstellung und dann stellen Sie die Garzeit ein. Im allgemeinen
verkürzt die KOMBI-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
Garmethode
Heissluft 250°C
Grill
BETRIEBSART
KOMBI 1
KOMBI 2
Grundeinstellung der
Mikrowellenleistung
270 W
270 W
x1
x4
x2
Kombi-Betrieb
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 53
Downloaded from www.vandenborre.be
54
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen,
um Verbrennungen zu verhindern.
HINWEIS: Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2. Die gewünschte
Garzeit eingeben
(20 Minuten).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste zweimal (90 W).
Beispiel 2:
So garen Sie für 20 Minuten im KOMBIBETRIEB 2 mit 90 W Mikrowellenleistung und GRILL.
Überprüfen Sie das Display.
1. Stellen Sie den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART in
die Einstellung KOMBI 2.
4. Die START/QUICK-Taste
drücken.
x2
x1
Kombi-Betrieb
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 54
Downloaded from www.vandenborre.be
55
D
1. KÜRZER ( )/LÄNGER ( )-Taste
Mit den KÜRZER ( ) und LÄNGER ( ) -Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen
problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung:
Drücken Sie die KÜRZER ( ) und LÄNGER ( )-Tasten nach Eingabe des Gewichts und vor dem
Drücken der START/QUICK-Taste. (Für Menüs mit KÜRZER und LÄNGER, sehen Sie Seiten 65 - 67.)
1. Wählen Sie das AUTO-GAREN VON TK
Menü für Pommes Frites durch
viermaliges Drücken der AUTO-
GAREN VON TK-Taste.
2. Das Gewicht
eingeben (0,2 kg).
4. Die START/QUICK-Taste
drücken Überprüfen Sie das Display.
x4
x1
Beispiel: So backen Sie 0,2 kg Pommes Frittes mit der AUTO-GAREN VON TK-Taste.
3. Wählen Sie das gewünschte Garergebnis
(dünne Sorte) durch einmaliges Drücken
der KÜRZER ( )-Taste.
x1
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang:
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( ) - oder
LÄNGER ( ) -Taste drücken.
HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( ) -Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( ) -Taste.
Andere nützliche Funktionen
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 55
Downloaded from www.vandenborre.be
56
b) Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die START/QUICK-Taste drücken.
HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2.START/QUICK FUNKTION
Mit der START/QUICK-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen:
a) 30 Sekunden kochen
Sie können die gewünschte Betriebsart 30 Sekunden lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben.
Beispiel: So garen Sie für 30 Sekunden bei 630 W Mikrowellenleistung.
2. Um die Leistungsstufe
zu ändern, drücken Sie
die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste zweimal.
3. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste,
um mit dem
Erhitzungsvorgang zu
starten.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in die
Mikrowellen- Einstellung
.
x2 x1
Überprüfen Sie
das Display.
HINWEIS:
1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren ( ) eingestellt ist und Sie die
START/QUICK-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie die
START/QUICK-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 270 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie die
START/QUICK-Taste drücken, beträgt die Heißlufttemperatur immer 250° C.
3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die START/QUICK-Taste nur 3 Minuten nach der
vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem Betätigen der STOP-Taste.
Andere nützliche Funktionen
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 56
Downloaded from www.vandenborre.be
57
D
3. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim Vorheizen.
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung
zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken,
wird die Leistungsstufe
angezeigt.
ÜBERPRÜFEN DER HEISSLUFTTEMPERATUR:
Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu
überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken.
Während der Gerät vorgeheizt wird, die
Gerätetemperatur überprüfen.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken, wird
die Heißlufttemperatur in
° C angezeigt.
1. Wählen Sie die
INFORMATIONS-
Funktion.
2. Das AUTO-GAREN-Menü
für Brathähnchen durch
dreimaliges Drücken der
AUTO-GAREN-Taste
wählen.
4.INFORMATIONS-Taste
Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die
Informationen sehen wollen, drücken Sie die
INFORMATIONS-Taste, bevor Sie die gewünschte Taste
betätigen.
Beispiel:
So rufen Sie Informationen über das AUTO-GAREN-
Menü 2 für Grillhähnchen ab:
HINWEIS:
1. Die Informationsmeldung wird zweimal
wiederholt, anschließend wird auf dem Display
die Uhrzeit angezeigt.
2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen,
drücken Sie die STOP-Taste.
x1
x3
Andere nützliche Funktionen
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 57
Downloaded from www.vandenborre.be
58
Geeignetes Geschirr
Betriebsart
Mikrowelle Heißluft Grill
Kombination
XXXX
X---
XXXX
XX-X
XX
3) -X
3)
X---
X---
XX-X
4)
-XX-
-X--
Ofenfestes Material
Ofenfestes Glas- und Keramikgeschirr (ohne
Metallteile, z.B. Pyrex, Koch- und
Serviergeschirr, Glastablett).
Nicht-ofenfestes Glas und Porzellan
(z.B. Tischgeschirr 1).
Glaskeramik aus feuerfestem
/kältebeständigem Material (z.B. Arcoflam).
Ofenfestes Steingut 2).
Kunststoff, hitzebeständig bis zu 200° C 3).
Papier, Pappe
Klarsichtfolie
Mikrowellen-geeignete Bratbeutel 4).
Metallpfanne, z.B. aus Emaille oder
Gußeisen.
Schwarz lackierte oder silikonbeschichtete
Backformen.
X = geeignet - = ungeeignet
1). Ohne Silber-, Gold-, Platin- oder Metallverzierungen.
2). Gilt nicht für Glasur mit Metallbestandteilen.
3). Bitte beachten Sie die vom Hersteller angegebene Höchsttemperatur.
4). Kombibetrieb mit Heißluft + Mikrowelle.
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 58
Downloaded from www.vandenborre.be
59
D
Gartabellen
Die obigen Angaben dienen lediglich zu Ihrer Information.
Für optimale Ergebnisse passen Sie die Garzeiten/Leistungsstufen Ihren Anforderungen an.
Die angegebenen Zeiten dienen lediglich als Anhaltspunkt, da sie von der Art und Qualität des Fleisches abhängen.
Grillen eignet sich besonders für dünne Fleischstücke und Fisch.
Sofern nicht anders angegeben, gelten die Einstellungen in dieser Tabelle für kalte (nicht vorgeheizte) Geräte.
Dünne Stücke nur einmal wenden. Dickere Stücke bitte mehrmals wenden.
Fisch wenn möglich von Kopf bis Schwanz auf den Gitterrost legen.
BACKEN MIT DEM GLASTABLETT UND HEISSLUFT
Quiche Vorheizen 200 ˚C Boden für 15’00 backen, direkt auf dem Glastablett,
1) 20’00 200 ˚C unterer Einschub, nach 1) drehen
2) 12’00 200 ˚C
Bananenbrot Vorheizen 180 ˚C Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub
60’00 180 ˚C
Aprikosen-Pecan-brot Vorheizen 180 ˚C Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub
35’00 90 W & 180 ˚C
Kirsch-Mandel-Kuchen Vorheizen 180 ˚C Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub
40’00 90 W & 180 ˚C
Käsekuchen Vorheizen 160 ˚C Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub
54’00 160 ˚C
Tiefkühlpizza Vorheizen 220 ˚C Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub
12’00 220 ˚C
Knoblauchbrot Vorheizen 200 ˚C Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub
15’00 90 W & 200 ˚C
Tiefkühl-Lasagne Vorheizen 200 ˚C Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub
25’00 270 W & 200 ˚C
Kleine Blätterteigteile Vorheizen 160 ˚C Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub
(aus Teig) (z.B. Croissant) 35’00 160 ˚C
MENU ZEIT BETRIEBSART POSITION
VERWENDUNG DES GLASTABLETTS MIT DEM GRILL
Auflauf 1) 6’00 900 W Auflaufform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
2) 14’00 450 W & grill nach 2) drehen
3) 5’00 450 W & grill
Grillspieße 1) 10’00 270 W & grill Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, oberer Einschub
2) 10’00 270 W & grill
Zwiebelsuppe 1) 8’00 900 W Suppentassen auf das Glastablett stellen, unterer
2) 7’30 270 W & grill Einschub, nach (1) Käse & Croutons zufügen
Hähnchen-Nudel Kasserolle 1) 3’00 900 W Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub
2) 10’00 450 W & grill
Steak 1) 9’00 Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub
2) 4’00 Grill
Dicke Würstchen 1) 14’00 Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub,
2) 5’00 Grill nach 1) wenden
Dünne Würstchen 1) 12’00 Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub,
2) 6’00 Grill nach 1) wenden
Toast 1) 4’30 Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub,
2) 1’30 Grill nach 1) wenden
Käse auf Toast 1) Vorheizen 2’00 Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub,
2) 5’00 Grill nach 2) wenden und mit Käse belegen.
3) 4’30 Grill
Makrele 1) 6’00 90 W & Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub,
2) 6’00 90 W & Grill nach 1) wenden
Sardinen 1) 5’00 90 W & Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub,
2) 3’00 90 W & Grill nach 1) wenden
MENU ZEIT BETRIEBSART POSITION
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 59
Downloaded from www.vandenborre.be
60
Rezepte für Glastablett & Heißluft
Bananenbrot
Zutaten
120 g Butter
170 g Zucker
1 TL Kaffeeessenz
2 reife Bananen
225 g Mehl
1 TL doppelt kohlensaures Natron
1/4TL Backpulver
1 mittelgroßes Ei
100 ml Milch
Den Ofen vorheizen.
1. Die Kastenform einfetten und mit Backpapier auslegen.
2. Butter und Zucker schaumig schlagen.
3. Ei und Kaffeeessenz hinzufügen und wieder verrühren.
4. Bananen abschälen und zerdrücken, zur Mischung
hinzufügen, gut rühren.
5. Mehl, Natron, Backpulver und Milch hinzufügen und
rühren, bis der Teig glatt ist.
6. Den Teig in die Kastenform füllen und die Oberfläche
glätten.
7. Die Kastenform auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
60 Min. 180 ˚C
8. 5 Minuten lang in der Form ruhen lassen, anschließend
auf einem Gitterrost abkühlen lassen.
Aprikosen-Pecan-Brot
Zutaten
Prise Salz
11/2TL Backpulver
2 TL Zimt
110 g weißes Mehl
110g Vollkornmehl
110 g Butter
175 g brauner Zucker
2 verrührte Eier
3 EL Milch
175 g verzehrfertige Aprikosen, gehackt
175g getoastete Pecan-Nüsse, gehackt
Den Ofen vorheizen.
1. Die Kastenform einfetten und mit Backpapier auslegen.
2. Salz, Backpulver, Zimt und Mehl vermischen.
3. Die restlichen Zutaten hinzufügen, außer Früchten und
Nüssen und gut verrühren.
4. Früchte und Nüssen unterheben.
5. Den Teig in die Kastenform füllen und die Oberfläche
glätten.
6. Die Kastenform auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
35 Min. 90 W / 180 ˚C
Gebackener Käsekuchen
Zutaten
Boden:
100 g Butter
4 TL brauner Zucker
200 g weißes Mehl
110 g zerdrückte Roggenmehl-Kekse
Füllung:
450 g Weichkäse
150 g Double Cream (Sahne mit 48 % Fettgehalt)
100 g Zucker
2 Eigelb
Saft und Schale 1 Zitrone
1. Den Boden der Springform mit Backpapier auslegen.
2. Die Butter schmelzen, Zucker und zerdrückte Kekse
hinzufügen.
3. Auf den Boden der Springform drücken und kaltstellen,
bis die Masse sich gefestigt hat.
4. Alle Zutaten für die Füllung in eine Schüssel geben und
verrühren, bis die Masse glatt ist.
5. Die Füllung auf den gekühlten Boden geben.
6. Die Kuchenform auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
54 Min. 160 ˚C
7. Abkühlen lassen, vor dem Servieren mit Obst verzieren.
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 60
Downloaded from www.vandenborre.be
61
D
Rezepte für Glastablett & Heißluft
Zweibelquiche
Zutaten
500 g Mürbeteig
45 g Butter
300 g rote Zwiebeln, in Scheiben
3 mittelgroße Eier
150 g Double Cream (Sahne mit 48% Fettgehalt)
50 g Milch
100 g geriebenen Gouda
1/4TL Dijon-Senf
Schwarzer Pfeffer
1/4TL Salz
Den Ofen vorheizen.
1. Den Mürbteig ausrollen und das rechteckige Blech mit
Backpapier auslegen.
2. Den Teig mit einer Gabel mehrfach einstechen.
3. Den Mürbteig mit Backpapier abdecken.
4. Auf unterer Stufe backen
15 Min. 200 ˚C
5. Aus dem Ofen nehmen und abkühlen lassen.
6. Die Zwiebeln in Butter anbraten:
5 Min. 900 W
Die Butter abgießen und abkühlen lassen.
7. Eier, Sahne, Milch, Senf, Salz und Pfeffer verrühren.
8. Zwiebeln und Käse hinzufügen und gut verrühren.
9. Die Mischung auf den Teigboden geben und backen.
1. 20 Min. 200 ˚C, drehen, dann
2. 12 Min. 200 ˚C
Kirsch-Mandel-Kuchen
Zutaten
175 g Margarine
175 g Zucker
3 mittelgroße Eier
175 g weißes Mehl
1 TL Backpulver
100g kandierte Kirschen
75 g gemahlene Mandeln
1 TL Mandelessenz
1 EL Milch
1. Die Springform einfetten und mit Backpapier auslegen.
2. Margarine und Zucker rühren, bis sie leicht und
schaumig sind.
3. Die Eier nacheinander einrühren.
4. Mehl und Backpulver unterheben, Kirschen, gemahlene
Mandeln, Mandelessenz und Milch einrühren.
5. Die Teigmischung in die Kuchenform geben und die
Oberfläche glätten.
6. Die Kuchenform auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
40 Min. 90 W / 180 ˚C
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 61
Downloaded from www.vandenborre.be
62
Rezepte für Glastablett & Grill
Zwiebelsuppe
Zutaten
20 g Butter
250 g Zwiebeln
500 ml Brühe
Salz & Pfeffer
2 Scheiben Toast
80 g Emmentaler
1. Die Zwiebeln schneiden, mit der Brühe in eine Schüssel
geben, Salz und Pfeffer hinzufügen,
8 Min. 900 W
2. Die Suppe auf 4 Suppentassen verteilen.
3. Toast würfeln und auf die Suppe geben, Käse über die
Toaststückchen verteilen.
4. Die Suppentassen auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub, garen.
71/2Min. 270 W / GRILL
Gratin
Zutaten
450 g Kartoffeln, dünn geschnitten
150 g Zwiebelscheiben
200 g geriebenen Gouda
Salz & Pfeffer
250 ml Sahne
3 Eier
1. Die Auflaufform einfetten.
2. Eine Lage Kartoffeln, eine Lage Zwiebeln und die Hälfte
vom Käse in die Form geben.
3. Wiederholen, mit einer Lage Kartoffeln abschließen.
4. Sahne und Eier verrühren, Salz und Pfeffer hinzufügen.
Über die Kartoffeln gießen.
5. Den restlichen Käse darüber streuen.
6. Die Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
backen.
1. 6 Min. 900 W
2. 14 Min. 450 W / GRILL, drehen, dann
3. 5 Min. 450 W / GRILL
Hähnchen-Gratin
Zutaten
30 g Butter
100 g Champignons in Scheiben
100 g Zwiebel, gewürfelt
100 g Paprika, gewürfelt
25 g weißes Mehl
175 ml Milch
300 ml Brühe
150 g Mais
Salz & Pfeffer
250 g gekochtes Hühnchen, in Würfel geschnitten
150 g gekochte Nudeln
75 g frisch geriebener Gouda
1. Butter, Zwiebeln, Pfeffer und Champignons in eine
Schale geben und garen
2 Min. 900 W
2. Mehl mit Milch glatt rühren, Brühe, Mais, Salz &
Pfeffer hinzufügen und gut verrühren.
3. Hühnchen und Nudeln zur Soße hinzufügen.
4. Den Käse darüber streuen.
5. Die Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
backen.
1. 3 Min. 900 W
2. 10 Min. 450 W / GRILL
Gegrillte Sardinen/Makrelen
Zutaten
6 Sardinen/Makrelen ohne Kopf
Marinade:
4 TL Olivenöl
1 TL Knoblauchpüree
1 TL Balsamessig
1 TL Zitronensaft
Salz & Pfeffer
1 TL Fenchel
1. Alle Zutaten zu einer Marinade vermischen, auf den
Fisch streichen, eine Stunde kaltstellen.
2. Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
Sardinen garen:
1. 5 Min. 90 W / GRILL wenden
2. 3 Min. 90 W / GRILL
Makrelen garen:
1. 6 Min. 90 W / GRILL, wenden
2. 6 Min. 90 W / GRILL
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 62
Downloaded from www.vandenborre.be
63
D
Automatik-Betrieb
Bei Benutzung eines AUTOMATIKPROGRAMMS erfolgt die
Einstellung der Leistungsstufe und Garzeit automatisch. Sie
können 5 AUTO-GAREN Menüs, 4 AUTO-GAREN VON TK
Menüs und 7 AUTO-AUFTAUEN-Menüs auswählen.
Warnung:
Für AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK:
Garraum, Tür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr
werden besonders heiß. Beim Entnehmen der Speisen
oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu
verhindern.
Was Sie bei der Verwendung dieser Automatik-Funktion wissen
sollten:
1. Die Menüs werden eingegeben, indem Sie die AUTO-
GAREN, AUTO-GAREN VON TK oder AUTO-AUFTAUEN-
Tasten drücken, bis die gewünschte Menünummer auf dem
Display angezeigt wird.
2. Das Gewicht/Menge der Speisen wird über den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das gewünschte
Gewicht/Menge angezeigt wird.
Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des
Behälters nicht einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht/Menge die Angaben in der Tabelle
über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in manuellem
Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls Sie die
Lebensmittel stärker oder schwächer garen möchten als
vom Programm vorgesehen, kann die Garzeit mit der Taste
für KÜRZER ( ) bzw. LÄNGER ( ) entsprechend
abgeändert werden. Einzelheiten siehe Seite 55.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den
Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch folgen.
4. Um den Garvorgang zu starten, die START/QUICK-Taste
drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das akustische
Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die notwendige
Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen, START/QUICK-
Taste.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, daß die
Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls
erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine
höhere Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS: Eine Liste der AUTOMATIK-Menüs und Gewichtsangaben finden Sie auf dem Menü-Aufkleber.
ZEIT/GEWICHTS-Knopf
KÜRZER/LÄNGER-Tasten
START/QUICK-Taste
Menünummer
1.
2.
3.
4.
x1
AUTOMATIK-Tasten
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 63
Downloaded from www.vandenborre.be
64
Beispiel: So kochen Sie 300 g Reis mit der AUTO-GAREN (AC-1):
Überprüfen Sie das Display.
3. Drücken Sie die START/QUICK-
Taste, um mit dem
Erhitzungsvorgang zu starten.
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEIT/GEWICHTS-Knopfes im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Gewicht ein.
1. Drücken Sie die
AUTO-GAREN-Taste
einmal für Reis.
x1
x1
Automatik-Betrieb
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 64
Downloaded from www.vandenborre.be
65
D
Tabelle: Auto-Garen
MENÜ Nr.
AC-1
Reis
(Ausgangstemp.:
Reis 20° C)
AC-2
Brathähnchen
(Ausgangstemp.: 5°C)
AC-3
Schweinebraten
(Ausgangstemp.: 5° C)
AC-4
Auflauf
(Ausgangstemp.: 20° C)
z.B. Zucchini-Nudel-
Auflauf, Kartoffel-
Auflauf mit
Champignons
AC-5
Kuchen
(Ausgangstemp.: 20° C)
z.B. Möhrentorte,
Gugelhupf, Apfel-
kuchen mit Calvados
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Große Schüssel mit Deckel
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Niedriger Rost
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Niedriger Rost
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Flache, ovale, Auflaufform,
Niedriger Rost
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Kuchenform,
Untertasse,
Niedriger Rost
VERFAHREN
In eine große Schüssel geben und kochendes Wasser
hinzufügen.
Mit einem Deckel abdecken.
Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder abdecken.
Wenn der Signalton wieder ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit
bestreichen.
Die Haut des Hähnchens anstechen.
Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den
niedrigen Rost legen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Hähnchen
wenden.
Das Hähnchen nach dem Garen für ca. 3 Minuten im
Gerät stehen lassen.
Magerer Schweinerollbraten wird empfohlen.
Alle Zutaten vermischen und auf dem Fleisch verteilen.
Das Fleisch auf den niedrigen Rost legen und garen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Fleisch wenden.
Das Gericht nach dem Garen ca. 10 Minuten lang in
Aluminiumfolie eingewickelt stehen lassen.
Den Auflauf entsprechend dem beiliegendem Seite 68
vorbereiten.
Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen.
Nach dem Garen ca. 5-10 Minuten abgedeckt stehen
lassen.
Den Kuchen entsprechend dem beiliegendem Seite 69
vorbereiten.
Eine flache Untertasse mit dem Boden nach oben auf
den niedrigen Rost legen und die Kuchenform
daraufstellen.
Nach dem Backen etwa 10 Min. stehen lassen.
Den Kuchen aus der Form entnehmen.
Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen:
Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüß, 2 EL Öl
Zutaten für 1,0 kg mageren Schweinerollbraten:
1 zerdrückte Knoblauchzehe, 2 EL Öl, 1 EL Paprika
edelsüß, 1 Prise Kreuzkümmel, 1 TL Salz
Reis Kochendes Wasser
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 65
Downloaded from www.vandenborre.be
66
Tabelle: Auto-Garen von TK
MENÜ Nr.
ACF-1 Garen
Tiefkühl-
Fertiggerichte
(Ausgangstemp.: -18° C)
Speisen zum Umrühren
wie Nudeln Bolognese,
Chili con carne etc.
ACF-2 Garen
Tiefkühl-Gemüse
(Ausgangstemp.: -18° C)
z.B. Rosenkohl,
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse, Brokkoli
ACF-3 Garen
Tiefkühl-Auflauf
(Ausgangstemp.: -18° C)
z.B. Tiefgefrorene
Lasagne, Kartoffel-
Auflauf
ACF-4 Garen
Pommes frites
(Ausgangstemp.: -18° C)
(Empfohlen für die
Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Auflaufform
Niedriger Rost
0,20 - 0,40 kg (50 g)
Runde Auflaufform,
Hoher Rost
* Wenn der Hersteller die
Zugabe von Wasser empfiehlt,
die Gesamtmenge für das
Programm unter Einbeziehung
der zusätzlichen Flüssigkeit
berechnen.
VERFAHREN
Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß geben.
Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit
zugeben.
Mit einem Deckel abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
Nach dem Garen umrühren und ca. 1-2 Minuten stehen
lassen.
1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
Mit dem Deckel abdecken.
Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal ertönt,
umrühren und wieder abdecken.
Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen
Betrieb garen.
Den Auflauf aus der Originalverpackung nehmen und in
eine geeignete Auflaufform geben.
3-4 EL Wasser zugeben.
Nicht abdecken.
Auf den niedrigen Rost stellen.
Nach dem Garen mit Aluminiumfolie abgedeckt
ca. 5 Minuten stehen lassen.
Die Pommes frites in eine flache Form aus Porzellan
geben. Die Form auf den hohen Rost ins Gerät stellen.
Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es
ist keine Standzeit erforderlich.)
Nach Geschmack salzen.
HINWEIS: Wenn dünne Pommes frites gegart werden
sollen, die KÜRZER-Taste ( ) drücken.
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 66
Downloaded from www.vandenborre.be
67
DD
Tabelle: Auto-Auftauen
MENÜ Nr.
AD-1 Auftauen
Steaks und
Koteletts
(Ausgangstemp.: -18° C)
AD-2 Auftauen
Bratenfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C)
AD-3 Auftauen
Hackfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C)
AD-4 Auftauen
Hähnchenschenkel
(Ausgangstemp.: -18° C)
AD-5 Auftauen
Geflügel
(Ausgangstemp.: -18° C)
AD-6 Auftauen
Torte
(Ausgangstemp.: -18° C)
AD-7 Auftauen
Brot
(Ausgangstemp.: -18° C)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite 68)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite 68)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite 68)
Frischhaltefolie
0,20 - 1,00 kg (50 g)
(Siehe HINWEIS Seite 68)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite 68)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Flache Platte
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Flache Platte
VERFAHREN
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers
stellen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Fleisch darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden.
Aufgetaute Teile gegebenenfalls mit Aluminiumfolie
abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt, noch einmal wenden
und abdecken (für 1,1 kg - 2,0 kg).
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab.
Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller.
Wenn das Mikrowellengerät stoppt und das Signal
ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die
aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen 5-10 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers
stellen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden.
Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Zum Abschluß das Geflügel unter laufendem Wasser säubern.
Die Torte von jeglicher Verpackung befreien.
Auf einen flache Platte in die Mitte des Drehtellers stehen.
Die Torte nach dem Auftauen in möglichst gleichgroße
Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas Abstand
lassen und 15-30 Minuten stehen lassen, bis sie
gleichmäßig aufgetaut ist.
Auf einen flache Platte in die Mitte des Drehteller stellen.
Für dieses Programm nur Brotschreiben verwenden.
Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen und
aufgetaute Scheiben abnehmen.
Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander trennen
und auf einem großen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5-10
Minuten stehen lassen, bis es gründlich aufgetaut ist.
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 67
Downloaded from www.vandenborre.be
68
Rezepte für Auto-Garen AC-4
Gebackene Zucchini und Nudeln
(Dieses Rezept ergibt ca. 1,5 kg)
Zutaten
500 ml Wasser
1/2TL Öl
Salz
80 g Makkaroni
400 g Dosentomaten, in Stücken
3 Zwiebeln (150 g), fein gewürfelt
Basilikum, Thymian
Salz & Pfeffer
1 TL Öl zum Einfetten der Form
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g saure Sahne
2 Eier
100 g geriebenen Käse (Cheddar)
1. Wasser, Öl und Salz in eine Schale geben, bedecken und
hochkochen lassen.
3-5 Min. 900 W
2. Die Makkaroni in kleine Stücke brechen und in die
Schale geben. Umrühren und einziehen lassen.
9-11 Min. 270 W
Die Nudeln abgießen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die ofenfeste Schale einfetten. Makkaroni in
die Schale geben und die Tomatensoße darüber
verteilen. Mit Zucchinischeiben belegen.
4. Saure Sahne mit Eiern verrühren und über die Nudeln
und Zucchini verteilen. Den geriebenen Käse drüber
streuen. Auf dem unterem Rost mit
GAR-AUTOMATIK AC-4 garen.
Nach der Zubereitung 5-10 Minuten ruhen lassen.
Gebackener Broccoli und Kartoffeln
mit Champignons
(Dieses Rezept ergibt ca. 1,5 kg)
Zutaten
400 g Kartoffeln, geschält und auf Wunsch halbiert
400 g Broccoliröschen
6 TL Wasser (60 ml)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
400 g Champignons, in Scheiben
1 EL Petersilie, fein gehackt
Salz & Pfeffer
3 Eier
125 ml Sahne
125 ml Milch
Salz & Pfeffer , Muskatnuss
100 g geriebenen Gouda
1. Kartoffeln und Broccoli in eine Schale geben.
Wasser hinzufügen, bedecken und garen.
Während des Garens einmal umrühren.
9-12 Min. 900 W
2. Die Kartoffeln in Scheiben schneiden.
3. Die ofenfeste Form einfetten. Broccoli, Champignons
und Kartoffeln abwechselnd in Schichten anordnen.
Mit Petersilie bestreuen und mit Salz und Pfeffer
abschmecken.
4. Eier mit Flüssigkeit und Gewürzen verrühren, über das
Gemüse geben, anschließend Käse über das Gericht
streuen. Auf dem unterem Rost mit
GAR-AUTOMATIK AC-4 garen.
Nach der Zubereitung ca.10 Minuten ruhen lassen.
HINWEIS:
1. Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel und das Hackfleisch sollten sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5. Torte, die aus Sahne/Creme hergestellt oder damit verziert wurde, reagiert sehr empfindlich auf Mikrowellen-
Energie. Sobald sich die Creme schnell verflüssigt, nehmen Sie die Torte am besten sofort aus dem Ofen und
lassen Sie bei Raumtemperatur 10 bis 30 Minuten stehen.
6. Für AD-1, AD-2, AD-4 und AD-5, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Speise
Geschirr
Drehteller
Hähnchenschenkel,
Steaks und Kotelettes
Geflügel und Bratenfleisch
Tabelle: Auto-Auftauen
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 68
Downloaded from www.vandenborre.be
69
D
Apfel-Tarte mit Calvados
(Dieses Rezept ergibt ca. 1,3 kg)
Zutaten
200 g Mehl
1 TL Backpulver
100 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
1 Prise Salz
1Ei
3-4 Tropfen Bittermandelöl
125 g Butter
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g gemahlene Haselnüsse
600 g Äpfel (Boskop, ca. 3-4)
Zimt
2 Eier
1 Prise Salz
4 EL Zucker
4 EL Calvados (Apfelschnaps)
11/2EL Stärkemehl
125 g Double Cream (Sahne mit 48% Fettgehalt)
Puderzucker zum Bestäuben
1. Mehl und Backpulver mischen. Zucker, Vanillezucker,
Salz, Ei, Bittermandelöl und Butter hinzugeben und mit
dem Knethaken eines Handrührgeräts zu einem Teig
verrühren.
2. Den Mürbteig abdecken und ca. 30 Minuten an einen
kalten Ort stellen.
3. Die Backform einfetten. Den Mürbteig zwischen 2
Lagen Folie ausrollen und in die Backform geben. Einen
ca. 3 cm hohen Rand hochziehen.
4. Haselnüsse über den Mürbteig verstreuen.
5. Die Äpfel schälen, vierteln, entkernen und in Scheiben
schneiden. Die Scheiben auf der Haselnussschicht so
anordnen, dass sie einander überlappen und leicht mit
Zimt bestreuen.
6. Die Eier trennen. Das Eiweiß steif schlagen, nach und
nach eine Prise Salz und 1 EL Zucker dazugeben.
7. Eigelb, restlichen Zucker und Vanillezucker schaumig
rühren.
8. Calvados, Stärkemehl und Double Cream hinzugeben
und verrühren. Das geschlagene Eiweiß unterheben
und die Mischung gleichmäßig über die Apfelscheiben
verteilen.
9. Auf unterem Rost mit AUTO-GAREN AC-5 backen.
Tipp: Die Tarte in der Form abkühlen lassen und mit
Puderzucker bestäuben.
Rezepte für Auto-Garen AC-5
Möhrenkuchen
(Dieses Rezept ergibt ca. 1,1 kg)
Zutaten
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
5 Eigelb
250 g Zucker
250 g Mohrrüben, fein gerieben
Saft einer Zitrone
250 g gemahlene Mandeln
80 g Mehl
1 EL Backpulver
5 Eiweiß
1. Die Backform einfetten.
2. Eigelb und Zucker mit einem Handrührgerät
vermischen.
3. Die Mohrrüben, Zitronensaft und Mandeln hinzugeben.
4. Mehl und Backpulver verrühren, zur restlichen
Mischung zugeben und gut unterrühren.
5. Eiweiß steif schlagen und vorsichtig unterheben.
Mischung in die Backform geben, auf dem unteren
Rost platzieren und mit AUTO-GAREN AC-5 backen.
6. Nach dem Backen 5 Minuten lang in der Backform
abkühlen lassen.
Gugelhupf
(Dieses Rezept ergibt ca. 0,9 kg)
Zutaten
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
170 g Butter oder Margarine
140 g Puderzucker
4 Eigelb
40 g Mandelsplitter
40 g Rosinen, gewaschen
etwas fein geriebene Zitronenschale
4 Eiweiß
280 g Mehl
1 Päckchen Backpulver (15 g)
1. Gugelhupf-Form einfetten.
2. Butter und Puderzucker mit einem Handrührgerät glatt
rühren. Eigelb nacheinander einrühren.
3. Mandelstifte, Rosinen und fein geriebene
Zitronenschale nach und nach unterrühren.
Gut vermischen.
4. Eiweiß steif schlagen und unter die Mischung heben.
Backpulver und Mehl verrühren, sieben und vorsichtig
unter die Mischung rühren.
5. Den Teig in die Backform geben und auf dem unteren
Rost mit AUTO-GAREN AC-5 backen.
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 69
Downloaded from www.vandenborre.be
70
Reinigung und Pflege
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind.
Akkumuliertes Fett und andere Spritzer können zum
Überhitzen des Herdes führen, was Rauch, Feuer und
Funkenüberschlag verursachen kann.
Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter Verwendung
der Heißluft und Grill, siehe “Heizen ohne Speisen“
auf Seite 50. Speisereste oder Fettspritzer können
Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen.
Zubehör
Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
Die Hohlleiterabdeckung und das Zubehör sauber
halten. Fett und andere Rückstände in Garraum oder an
Zubehörteilen kann Rauch, Feuer und Funkenüberschlag
verursachen.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS
OFENREINIGER, DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL,
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES
GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
WARNUNG!
Nach dem GRILL-, HEISSLUFT-, KOMBI-, AUTO-
GAREN und AUTO-GAREN VON TK werden der
Garraum, die Tür, die Außenflächen und Zubehörteile
sehr heiß. Vor dem Reinigen vollständig abkühlen lassen.
SÄUBERN SIE DIE MIKROWELLE IN
REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN UND ENTFERNEN SIE
ALLE MÖGLICHEN ESSENSRESTE. Wird das Gerät
nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche
beeinträchtigen und sich negativ auf die
Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Außen
Die Außenseiten des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu
inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig reinigen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser befeuchtetes Tuch
und wischen Sie das Bedienfeld vorsichtig sauber.
Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder
scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld
dadurch beschädigt werden kann.
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 70
Downloaded from www.vandenborre.be
71
D
Standardzeit
20 Minuten
15 Minuten
Mikro - 40 Minuten
Mikro - 15 Minuten
Grill - 15 Minuten
Mikro - 40 Minuten
Grill - 15 Minuten
Kochmodus
Mikrowelle 900 W garen
Grillbetrieb
Kombi 1
Kombi 2
(900 W Mikrowellenleistung)
Kombi 2
(630 W Mikrowellenleistung)
2. Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK läuft der Lüfter, und auf
dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken
und die Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen
ausströmt.
ACHTUNG: Wenn auf der Anzeige nichts angezeigt wird, obwohl der Stecker richtig angeschlossen ist, ist
wahrscheinlich der Energiesparmodus aktiviert. Öffnen und schließen Sie die Tür, um den
Energiesparmodus zu verlassen. Siehe Seite 47.
HINWEISE:
1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen 900 W, wird die Leistung des Gerätes
automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert und die
Grillheizelement werden ein- und ausgeschaltet.)
Was tun, wenn…
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet?
Überprüfen Sie, ob
der Netzstecker eingesteckt ist,
die Sicherungen in der Installation in
Ordnung sind,
eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten
die Sicherungen mehrfach auslösen, rufen
Sie bitte einen zugelassenen
Elektroinstallateur.
die Kindersicherung programmiert ist.
... die Mikrowelle nicht arbeitet?
Überprüfen Sie, ob
die Tür richtig geschlossen ist,
Speisereste oder Fremdkörper in der Tür
klemmen,
die Türdichtungen und Türdichtungsflächen
sauber sind,
die START/QUICK-Taste gedrückt wurde.
... sich der Drehteller nicht dreht?
Überprüfen Sie ob
- das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt,
der Drehteller ausgeschaltet ist,
Geschirr verwendet wird, das über den
Drehteller herausragt oder
Lebensmittel über den Drehteller ragen und
ihn somit blockieren,
sich Speisereste unter dem Drehteller
befinden.
... die Mikrowelle nicht abschaltet?
Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie
die Sicherung aus.
Rufen Sie den AEG-ELECTROLUX-
Kundendienst oder Ihren Fachhändler.
... die Garraumlampe ausfällt?
- Rufen Sie den AEG-ELECTROLUX-
Kundendienst oder eine durch AEG-
ELECTROLUX geschulte Elektro-Fachkraft an.
Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf
nur durch diese durchgeführt werden.
... die Speisen langsamer heiß und gar
werden als bisher?
- Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte
Menge = fast doppelte Zeit) oder,
wenn die Speisen kälter waren als sonst,
drehen Sie diese zwischendurch um oder
wenden Sie sie oder
stellen Sie eine höhere Leistung ein.
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 71
Downloaded from www.vandenborre.be
72
Kundendienst
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von AEG-ELECTROLUX Hausgeräte ist ezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall
einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22 (EUR 0.09 /Minute)
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf. (EUR 0.12 /Minute)
Mit freundlichen Grüßen
Ihr AEG-ELECTROLUX Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZ Adresse
01099 Dresden Industriegelände,
W. Hartmann-Straße
04299 Leipzig* Holzhäuser Str. 120
04357 Leipzig* W.-Busch-Str. 38
07548 Gera* Südstraße 11
14482 Potsdam-Babelsberg Wetzlarer Straße 14-16
16866 Kyrik* Hamburger Str. 31
18069 Rostock* Gewerbestr. 1
22525 Hamburg-Bahrenfeld Holstenkamp 40
24113 Kiel* v. d. Goltz-Allee 2
25770 Hemmingstedt* Kösliner Str. 18
27721 Ritterhude* Stader Landstr. 4
28208 Bremen* Emil-von-Behring-Straße 3
30179 Hannover Wiesenauer Straße 13
34123 Kassel-Bettenhausen* Lilienthalstraße 5
35745 Herborn-Burg* Junostraße 1
41541 Dormagen-St. Peter Sachtlebenstraße 1
46562 Voerde* Friedrich-Wilhelm-Straße 22
48165 Münster* Zum Kaiserbusch 1
49084 Osnabrück* Pferdestraße 23
52068 Aachen* Auf der Hüls 197
56068 Koblenz* Rheinstraße 17
56070 Koblenz* A.-Hosch-Str. 14
57076 Siegen* Weidenauer Straße 239
PLZ Adresse
59071 Hamm Ostwennemarstr. 1
60326 Frankfurt Mainzer Landstraße 349
66115 Saarbrücken-Malstatt* Ludwigstraße 55-57
67663 Kaiserslautern* Pariser Straße 200
71034 Böblingen-Hulb Dornierstraße 7
74743 Seckach Bergstr. 9F
76185 Karlsruhe-Mühlburg* Neureuther Straße 5-7
78054 Villingen-Schwenningen* Alleenstr. 28/1
79108 Freiburg* Tullastraße 84
82401 Rottenbuch Solder 13
84307 Eggenfelden Dorfzellhub 32
85598 Baldham/Vaterstetten Neue Poststr. 23
86159 Augsburg* Piccardstraße 15a
87437 Kempten* Brodkorbweg 22
88213 Ravensburg* Henri-Dunant-Straße 6
90429 Nürnberg Muggenhofer Straße 135
92260 Ammerthal* Nikolausstraße 2
93059 Regensburg* Im Gewerbepark B54
94032 Passau* Kühberg 1
95038 Hof* Pinzigweg 49
97078 Würzburg* Versbacher Straße 22a
99096 Erfurt* Arnstädter Straße 28
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
Weitere Service-Stellen sind in:
03222 Groß Klessow
06896 Wittenberg-Reinsdorf
15517 Fürstenwalde
16515 Oranienburg
17039 Ihlenfeld
18069 Rostock
19057 Schwerin
24354 Rieseby
25980 Westerland/Sylt
26639 Wiesmoor
27726 Worpswede
30900 Wedemark
32825 Blomberg
34497 Korbach
36043 Fulda
39114 Magdeburg
49377 Vechta
63906 Erlenbach
78244 Bietingen
84307 Eggenfelden
87549 Rettenberg
99819 Ettenhausen
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 72
Downloaded from www.vandenborre.be
73
D
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler)
in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese
Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, AEG-ELECTROLUX Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses
Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler
an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist.
Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert
ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher
nachzuweisen, daß das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen
Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften
und Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und
Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2)
Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich
beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch
diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer
kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu benachrichtigen,
von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweit
möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes
vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn
dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird,
beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG-ELECTROLUX Hausgeräte GmbH
Markenvertrieb AEG
Muggenhofer Straße 135
90429 Nürnberg
* Deutsche Telekom
EUR 0,09 / Minute
Stand Jan. 2002
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 73
Downloaded from www.vandenborre.be
74
Kundendienst & Ersatzteile (Belgien)
Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, vor dem
Anruf beim örtlichen Kundendienstzentrum folgende
Punkte überprüfen:
Wenn der Ofen nicht einsetzt:
Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt ist.
Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine
andere der gleichen Stärke austauschen und prüfen,
ob der Stecker richtig verkabelt wurde.
Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der Schalter
vom Netzanschluss zum Ofen auf EIN steht.
Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt. Hierfür
ein Gerät anschließen, das mit Sicherheit
funktioniert.
Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in
Ordnung ist.
Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:
Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein.
Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig
eingestellt sind.
Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des Handbuches
überprüfen.
Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn
Lebensmittelreste oder sonstige Gegenstände in der
Tür hängen geblieben sind, schließt diese nicht mehr
richtig, und der Mikrowellenofen funktioniert nicht.)
Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.
Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer noch
nicht richtig funktioniert, das örtliche AEG-ELECTROLUX
Kundendienstzentrum anrufen, dessen Anschrift auf
den folgenden Seiten dieses Bedienungshandbuchs zu
finden ist.
WICHTIG:
Wenn ein Techniker für einen der oben
aufgeführten Fehler oder für die Reparatur eines
Fehlers gerufen wird, der auf einen unsachgemäßen
Gebrauch bzw. eine falsche Installation
zurückzuführen ist, wird der Einsatz berechnet,
selbst wenn das Gerät noch unter Garantie ist.
Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen, benötigt
dieses folgende Informationen:
1. Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl
2. Ihre Telefonnummer
3. Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers
4. Das Modell
5. Die Seriennummer
6. Das Kaufdatum
Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu
machen, um diese Daten griffbereit zu haben.
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kunden, die während der Garantiedauer anrufen,
müssen zuvor unbedingt die oben genannten
Überprüfungen durchführen, da der Techniker
seinen Einsatz berechnet, wenn das Problem nicht
auf einen mechanischen oder elektrischen Defekt
zurückzuführen ist.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei
Kundendienstbesuchen während der Garantiedauer
der Einkaufsnachweis gefordert wird.
Ersatzteile
Ersatzteile können über das örtliche Kundendienst-
zentrum bezogen werden.
Kundenbetreuung
Für allgemeine Fragen zu diesem AEG-ELECTROLUX-
Gerät oder für weitere Informationen über AEG-
ELECTROLUX-Produkte kann die Kundenbetreuung per
Post oder per Telefon kontaktiert werden.
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 74
Downloaded from www.vandenborre.be
75
D
Garantiebedingungen (Belgien)
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt.
Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser
Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur,
und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch
danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der
Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den
Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem
Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte
können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht
geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der
Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem
Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt
im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos
jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24
Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an
den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantie-
bedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des
Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung
des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab.
Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder
repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen
in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir
über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt
werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist,
dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/
oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an
empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas
(Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich
bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt
auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
allgemein anomale Umweltbedingungen,
unsachgemäße Betriebsbedingungen,
Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres
Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden.
Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung
oder Installation, mangelnder Wartung, oder Nicht-
Beachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise
sind durch die Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-
qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehör-
oder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt
werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten,
die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den
Aus- und Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische
mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die
anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt.
Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und
Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte
Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem
befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in
Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes
erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom
Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum
berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder
eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums
noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten
desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung
gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die
vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den
Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das
Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle
der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal
eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B.
Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften,
Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass
das Gerät sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor
Ort eignet. Bei im Ausland gekauften Geräten muss der
Kunde sich zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften
und Anforderungen für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind
durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen
Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tel. 02.3630444
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 75
Downloaded from www.vandenborre.be
76
Technische Daten
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill
Grill/Mikrowelle
Heißluftt
Heißluft/Mikrowlle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill Heizelemente
Heißluf
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 16A
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
: 592 mm (B) x 462 mm (H) x 537 mm (T)
: 375 mm (B) x 272 mm (H) x 395 mm (T) **
: 40 Liter **
: ø362 mm, Keramik
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen
zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und
73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN
GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 76
Downloaded from www.vandenborre.be
77
D
Wichtige Hinweise
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung
und Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei
beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für
Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt. Die
Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das
Müllvolumen verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel
abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen
einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 77
Downloaded from www.vandenborre.be
78
Aufstellanweisungen
INSTALLIERUNG DES GERÄTES
1. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und überprüfen Sie
das Gerät sorgfältig auf Beschädigungen.
2. Bei Installation des Geräts in Position C müssen unbedingt
die im Diagramm angegebenen Lüftungsabstände gewahrt
werden.
3. Bringen Sie unter Verwendung der Einstellschablone
(TMAPTA004URR0) vier Befestigungsblöcke im Schrank an.
4. Setzen Sie das Gerät in den Schrank ein. Heben Sie es dazu
unten über die vorderen Blöcke und schieben Sie es sanft
nach hinten, bis der Rahmen der Mikrowelle vorne dicht
auf der Schranköffnung aufliegt.
5. Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und gerade steht.
6. Befestigen Sie das Gerät mit den beiliegenden Schrauben.
Die Befestigungspunkte liegen bei den Lüftungsschlitzen
an der Ober- und Unterkante des Geräts (siehe Diagramm
Nr. 1 auf Seite 43).
7. Bringen Sie die Rahmenbefestigungskappen an den vier
Befestigungspunkten an (2 zusätzliche Kappen werden
mitgeliefert).
8. Es muss unbedingt sichergestellt werden, dass dieses
Produkt gemäß den Anleitungen in diesem Handbuch
sowie den Anleitungen für den herkömmlichen Ofen bzw.
Herd installiert wird.
D
Position A
Position C
Position B
Backofen
Die Mikrowelle kann in Position A, B oder C gepaßt werden:
Position Nischengröße Rauchabzug Abstand zwischen
W D H (Minimum) Schrank & Decke
A 560 x 550 x 450 20 50
B 560 x 550 x 450 20 50
C 560 x 550 x 460 20 Nicht zutreffend Abmessungen in (mm)
Rauchabzug
Kabelklemme
65 mm
5 mm
460 mm
20 mm
min. 20 mm
450 mm
Backofen
Position A
Position C
min. 20 mm
450 mm
Position B
Rauchabzug
Kabelklemme
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 78
Downloaded from www.vandenborre.be
79
D
Die Steckdose sollte sich in einer leicht zugänglichen Position
befinden, damit der Stecker des Geräts im Notfall leicht
herausgezogen werden kann.
Die Steckdose sollte nicht hinter dem Einbauschrank angebracht sein.
Die beste Position ist über dem Schrank, siehe (A). Entfernen Sie bei
Anschluss in Position (A) die Klemme von Position 15 hinten am Gerät
(siehe Seite 43) und befestigen Sie das Netzkabel mithilfe dieser Klemme
oben am Einbauschrank (siehe Seite 78).
Wenn das Netzkabel nicht in Position (A) angeschlossen wird, sollte es
unter dem Gerät entlanggeführt werden.
Schließen Sie das Gerät über eine korrekt installierte, geerdete Steckdose
an ein 230 V/50 Hz Einphasen-Wechselstromnetz an.
Die Steckdose muss mit einer 16 A Sicherung ausgestattet sein.
Das Stromversorgungskabel darf nur durch einen Elektriker ausgewechselt werden.
Befestigen Sie vor der Installation ein Stück Seil am Stromversorgungskabel, um den Anschluss an Punkt (A) bei
der Installation zu erleichtern.
Beim Einbau des Geräts in einen hochseitigen Schrank darf das Stromversorgungskabel NICHT zerdrückt werden.
Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
NETZANSCHLUSS
(A)
Aufstellanweisungen
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf
Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen
autorisierten AEG-Electrolux-Kundendienstvertreter
herbei rufen.
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der Hersteller
jegliche Haftung ab.
2. AG-91D-EU German 28/11/2005 12:45 Page 79
Downloaded from www.vandenborre.be
80
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes. directives at/ou décrets pour une
utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous
devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre
appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation
muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques
d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel, ...), l’installation, les raccordements (eau, gaz,
électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour
lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant tout opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du
commerce non corrosifs ou non inflammables. Tout projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour
écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement
de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou
d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage
ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous
auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient.
remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre
appareil.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 80
Downloaded from www.vandenborre.be
81
Cher Client,
F
Merci d’avoir acheté un four à micro-ondes AEG-Electrolux et d’avoir fait
confiance à la marque AEG-Electrolux.
Avant d’utiliser votre four à micro-ondes AEG-Electrolux pour la première
fois, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation. Cela vous permettra de
profiter pleinement de tous les avantages offerts par votre appareil. Cela
vous donnera également une utilisation sans problème et vous épargnera des
appels inutiles au service technique.
Les informations importantes concernant votre sécurité ou le
fonctionnement de votre appareil sont indiquées par ce symbole et/ou par
des mises en gardes telles que «Avertissement», ou «Prendre soin». Veillez à
appliquer ces instructions soigneusement.
Dans toute la notice d’utilisation ce symbole vous guide étape par étape dans
l’utilisation de votre appareil.
Ce symbole indique des informations supplémentaires concernant
l’utilisation de votre appareil.
Le trèfle indique des conseils et astuces économisant l’énergie pour une
utilisation de votre appareil respectueuse de l’environnement.
En cas de fonctionnement incorrect, veuillez suivre les instructions fournies
dans la section « Que faire si… »
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 81
Downloaded from www.vandenborre.be
82
Sommaire
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 - 86
Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Choix d’une langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Touche STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Réglage de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Mode d’economie d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Niveau de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Que sont les micro-ondes? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Voici ce que vous pourrez faire avec votre nouveau four micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Cuisson au gril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Fonctionnement à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Cuisson par convection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 - 96
Cuisson combinée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 - 98
Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 - 101
Bien choisir la vaisselle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Recettes avec le plateau en verre en mode convection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 - 105
Recettes avec le plateau en verre en mode gril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 - 108
Tableaux de cuisson automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Tableaux de cuisson depuis l’état congelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Tableaux de décongélation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111- 112
Recettes pour cuisson automatique AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Recettes pour cuisson automatique AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 - 115
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Que faire si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Service et garantie (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Service après-vente et pièces de rechange (belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Déclaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 - 124
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la
prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 82
Downloaded from www.vandenborre.be
83
Avertissements importants de sécurité
F
N’employez pas de récipients en matière plastique,
papier, carton et tous matériaux qui ne supporteraient
pas l’effet de la chaleur de la résistance.
Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde.
Des objets peuvent s’enflammer (papier journal,
vêtements,...).
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four
et assurez-vous que le four fonctionne correctement.
Lisez et utilisez cette notice d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four:
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-
même dans le four. Faites appel à un personnel
qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni
d'enlever le dispositif de protection contre
l'énergie micro-onde, vous risqueriez
d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de porte et les surfaces
voisines. Reportez-vous aux instructions de la
section “Entretien et Nettoyage” page 116. Le
non-respect des consignes de nettoyage du four
entraînera une détérioration de la surface
susceptible d'affecter le bon fonctionnement de
l'appareil et de présenter des risques.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
entraîner une augmentation de la température des
aliments conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz
avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un
disjoncteur de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à
fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four
hors tension, débranchez la prise du cordon
d’alimentation et attendez que la fumée se soit
dissipée. Ouvrir le four alors que les aliments
fument peut entraîner leur enflammation.
N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes. Reportez-
vous aux conseils qui sont donnés dans le guide de
recette. Voir la page 102.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité
du four et le plateau tournant après chaque
utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours
sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations
de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer
ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer
au voisinage du four ou de ses ouvertures de
ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture.
La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et
l’huile peut s’enflammer.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTS : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 83
Downloaded from www.vandenborre.be
84
Avertissements importants de sécurité
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut
avoir comme conséquence l'ébullition éruptive
retardée, donc le soin doit être pris en manipulant
le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four
pendant au moins 20 secondes à la fin de la période
de chauffage de manière à éviter toute ébullition
soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet
appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas
réchauffer les oeufs durs entiers dans le four
micro-ondes car ils risquent d'exploser même après
que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou
réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin
d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant de les
réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de
terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent
exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection
lorsque vous retirez les aliments du four de façon à
éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température
des aliments et remuez-les avant de les servir, en
particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes âgées. Réchauffez les
biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du
four pour éviter les brûlures.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez
votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de
connaître les précautions que vous devez prendre lors
de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un
croissant, etc.) posez un verre d’eau à côté de aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement
hors tension, débranchez la prise du cordon
d’alimentation et adressez-vous à un service après vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans
l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à
l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé
le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d'autre qu’un professionnel
qualifié faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un service après vente AEG-Electrolux.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un professionnel
qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés
empêchent le four à micro-ondes de fonctionner
lorsque la porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci
présente une anomalie lors du déballage. Installez ou
positionnez ce four uniquement selon les instrctions
d’installation contenues dans cette notice.
si l’installation électrique nécessite une modification
pour le branchement de votre appareil, faites appel à
un électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des récipients
fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et ce,
même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 84
Downloaded from www.vandenborre.be
85
Avertissements importants de sécurité
F
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour
éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau
tournant ou à vide, sauf recommendation du mode
d’emploi, voir page 94. Sinon vous risquez
d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la
chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière
à ne pas endommager le plateau tournant. Le temps de
préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas
être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses
surfaces sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec
une éponge humide, pour éviter l’accumulation de
toutes graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts
absorbent l’énergie et réduisent d’autant l’efficacité du
four.
N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez
pas de produits en papier, des ustensiles de cuisine ou
des aliments dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas
utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du
four à micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique d’un four
traditionnel dans votre four à micro-ondes.
Cependant, afin de connaître la température de cuisson
à cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de
l’aliment avec un thermomètre <spécial viande>. Ne
laissez pas ce thermomètre dans le four en
fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas
utilisé pendant un certain temps (vacances, ...).
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les
agrafes métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve et
n’utilisez pas de bouteilles capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant conçu pour ce four.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore
chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL,
CONVECTION, en mode COMBINEE,
CUISSON AUTOMATIQUE ou en mode CUISSON
DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ ces récipients peuvent
fondre. Les récipients en matière plastique sont à
proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur
fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant
son fonctionnement.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment
extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les
ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en
GRIL mode, CONVECTION, en mode COMBINEE,
CUISSON AUTOMATIQUE ou en mode CUISSON
DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ car ils s’échauffent. Avant
nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le
four sans surveillance que si des instructions
appropriées ont été données de manière à ce que
les enfants puissent utiliser le four en toute
sécurité et comprennent les dangers encourus en
cas d'utilisation incorrecte.
Le verre à feu, la porcelaine, la fïence, la céramique, la
terre cuite non poreuse résistent aux températures
élevées et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les
récipients de cuisson peuvent devenir brûlants par
conduction de la chaleur des aliments vers le récipient.
Portez des gants de protection pour les retirer du four.
Lors d’utilisation en fonction fril (seul ou en
combinaison avec les micro-ondes), l’appareil devient
très chaud. Eloignez les enfants en bas âge de la porte
de l‘appareil.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la
plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre
appareil restera propre. Cependant, avant de cuire des
aliments ou de réchauffer des liquides dans une
bouteille ou un récipient hernétique, retirez le bouchon
ou le couvercle. Faites attention en retirant les
couvercles ou les films de protection des plats car une
vapeur brûlante est soudainement libérée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne
les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des aliments.
Vous devez leur dire de porter une attention
particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont
destinés à griller un aliment) dont la température peut
être très élevée.
Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique
normal. Ce four a été conçu pour la préparation
d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson.
Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou
scientifique.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 85
Downloaded from www.vandenborre.be
86
Avertissements importants de sécurité
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher
le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou des
blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la
cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à
base d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez
pas à procéder au test du verre d’eau.
Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de
juger si un récipient est apte à la cuisson par micro-
ondes Placez dans le four le récipient à tester vide et
posez à l’intérieur ou à côté de clui-ci un verre rempli
d’eau qui absorbera l’énergie micro-ondes. Faites
fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance
maximum. Si le récipient à tester reste froid, il
convient à la cuisson par micro-ondes.
Le papier absorbant vous rendra de grands services,
vous l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain,
les brioches, les cakes...à décongler, pour griller le
bacon dont il absorbera l’excès de matières grasses.
Evitez l’emploi des serviettes en papier de couleur qui
porraient déteindre. Le papier sulfurisé et le papier
paraffiné conviennent parfaitement pour les cuissons
en papillotes et pour couvrir les plats. les assiettes et
les gobelets en carton seront réservé pour réchauffer
à faible température.
• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de
congélation et emballages en plastique) de qualité
alimentaire réagissent plus ou moins bien aux
températures élevées et aux matières grasses
chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux
utilisations à faibles températures et à la
décongélation. Respectez les instructions du
fabricant en utilisant du plastique dans le four. Evitez
d’utiliser des matières plastiques avec des aliments
ayant une forte teneur en matières grasses ou en
sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des
températures élevées et pourraient faire fondre
certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une
pénétration plus homogènes des micro-ondes dans les
aliments.
Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis
(plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les
dimensions du plat au volume des préparations,
choisissez un plat de forme circulaire du genre moule à
savarin chaque fois que la nature de la préparation le
permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en
toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four
à micro-ondes, dans les conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser
4 cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis
d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais
de récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en
contact ou proche des parois du four (distance
minimum 1 cm). La barquette en aluminium devra
être placée sur un plat retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être
réutilisées dans le four à micro-ondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15
minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le
réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir
très chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être
prolongées avec un récipient en film d’aluminium.
Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de
servir.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 86
Downloaded from www.vandenborre.be
87
F
Four et accessoires
ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
16 Plateau tournant 17 Support d'entraînement
18 Trépied bas 19 Trépied haut 20 Grille de plateau
21 Plateau en verre
Positionnez le support de plateau tournant sur le
manchon situé au centre de la base inférieure du four
en veillant à tourner la PARTIE superieure (comportant
le mot “TOP” gravé) du support vers le haut. Le support
doit tourner librement autour du manchon.
Placez le plateau tournant sur le support de plateau.
Placez les supports supérieurs/inférieurs sur le plateau
tournant si nécessaire.
Faites glisser le plateau en verre dans les rails de grille.
Vous pouvez faire cuire les plats directement sur le
plateau ou placer la grille à l’intérieur du plateau pour
récupérer le jus de cuisson des rôtis. (Voir page 103.)
AVERTISSEMENT:
Veillez toujours à ce que le plateau tournant et le
support soient correctement montés afin de permettre
une cuisson bien répartie. Un plateau tournant mal
posé pourra cogner, ne pas tourner correctement et
endommager le four.
Le plateau tournant tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre et dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Le sens de rotation peut changer chaque fois
que l’on met le four en marche. Cela n’affecte en rien
la cuisson.
Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez
mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le
nom du modèle à votre revendeur ou à votre
dépanneur agréé AEG-Electrolux.
1Points de fixation (x4)
2Elément chauffant du gril
3Convection Elément chauffant
4Eclairage du four
5Bandeau de commande
6Rails de grille
7Cadre du répartiteur
d'ondes
8Entraînement
9couplage
10 Cadre d'ouverture de la porte
11 Poignée d'ouverture de porte
12Ouvertures de ventilation
13Enveloppe extérieure
14Cordon d'alimentation
15Cordon d'alimentation clip de support
16
17
Couplage
18 19
Ces éléments sont utilisés pour faire cuire dans le
mode de convection, combinee ou de gril.
21
20
14
13
12
4
10
11
87
321 1
911
15
6
5
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 87
Downloaded from www.vandenborre.be
88
Bandeau de commande
Affichage numérique et symboles
1Symbole CUISSON EN MARCHE
2Symbole START
3Symbole GRIL
4Symbole CONVECTION
5Symbole MICRO-ONDES
6Symbole INFORMATION
Touches de fonctionnement:
7Touche INFORMATION
8Touche LANGUE
9Touche mode CUISSON
pour une cuisson micro-ondes
pour une cuisson micro-ondes avec
GRIL
pour une cuisson micro-ondes avec CONVECTION
pour GRIL
pour CONVECTION
10 Bouton rotatif DUREE/POIDS
Tournez le bouton rotatif pour sélectionner le
temps de cuisson/décongélation ou le poids
des aliments.
11 Touche CUISSON AUTOMATIQUE
12 Touche CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE
13 Bouton DECONGELATION
AUTOMATIQUE
14 Touche niveau de puissance
micro-ondes.
15 Touche START/QUICK
16 Touche ARRET (STOP)
17 Touche CONVECTION
18 Touche REGLAGE DE L’HORLOGE
19 Touche MOINS/PLUS
34
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
17
2
1
19
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 88
Downloaded from www.vandenborre.be
89
F
Le four dispose d'un mode d'économie d'énergie
1. Branchez le four, aucune donnée ne s'affiche.
2. Ouvrez la porte “CHOISIR LA LANGUE” clignote dans
6 langues.
REMARQUE : une fois la langue sélectionnée à
l’aide de la touche LANGUE, l’écran affichera le
message “MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE POUR
SORTIR DU MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE REGLER
HORLOGE” lorsque vous brancherez le four sur la
prise secteur.
3. Fermez la porte.
4. Sélectionnez la langue (Voir ci-dessous).
REMARQUE: si vous choisissez d’utiliser le four en
allemand, il sera inutile de sélectionner la langue.
Appuyez simplement sur le bouton STOP (ARRET).
L’écran affichera “.0” et passera à l’étape 5.
5. Réglez l’horloge (Voir page 90).
6. Faites chauffer le four sans aliments (voir page 94).
GUIDE DE CUISSON INTEGRE:
Ce four dispose d’un système d’affichage des
informations vous donnant accès à des instructions
étape par étape pour une utilisation facile de chaque
fonction, et ceci dans la langue de votre choix. La
touche INFORMATION permet d’obtenir des
instructions sur chaque touche. Des voyants s’affichent
lorsque vous appuyez sur une touche pour vous
indiquer l’étape suivante.
Le four est préréglé sur l’ allemand mais il est possible
de changer la langue. Pour choisir une autre langue,
appuyez sur la touche LANGUE jusqu’à l’affichage de la
langue désirée. Appuyez ensuite sur la touche
START/QUICK.
Appuyez sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
LANGUE
ANGLAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Choisissez la langue désirée.
Appuyez sur la touche
LANGUE cinq fois.
2. Appuyez une fois sur le touche
START/QUICK pour démarrer le
réglage.
Vérifier l’affichage:
REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même si l’alimentation électrique est coupée.
Exemple: Pour sélectionner l’italien.
Avant la mise en service
Choix d’une langue
x5 x1
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 89
Downloaded from www.vandenborre.be
90
Touche STOP (ARRET)
Utilisez la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson (appuyez sur la
touche STOP (ARRET) deux fois).
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
Etape 1 1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, appuyez une fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 1.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyez deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 2.
Etape 2
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35:
2. Réglez les heures. Tournez le
bouton rotatif DUREE/POIDS dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à l’affichage de l’heure
correcte (23).
Vérifier l’affichage.
4. Réglez les minutes (35).
1. Choisissez l’horloge 24 heures
en appuyant deux fois sur la
touche REGLAGE DE
L’HORLOGE.
3. Passez des heures aux minutes
en appuyant une fois sur la
touche REGLAGE DE
L’HORLOGE.
5. Appuyez deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE
Démarrez l’horloge.
x1 x2
Ce message s’affichera si vous avez déjà sélectionné
la langue à l’aide de la touche LANGUE. Si cela se
produit lorsque le four est en fonctionnement, le
programme est effacé, l’horloge est déréglée et vous
devez la régler de nouveau.
5. Pour régler l’heure à nouveau, suivre l’exemple
ci–dessous.
6. Si vous ne réglez pas l’horloge, appuyez une fois sur
la touche ARRET (STOP). apparaît à
l’affichage. A la fin du fonctionnement du four,
réapparaît sur l’affichage au lieu de
l’heure.
7. Si vous réglez l’horloge, le mode d’économie
d’énergie est hors service.
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif
DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas d’erreur
de programmation.
3. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si
vous voulez connaître l’heure, appuyez sur la touche
REGLAGE HORLOGE. Tant que la touche reste
enfoncée, l’heure s’affiche.
4. S’il y a une coupure de courant, débranchez le four,
rebranchez-le, ouvrez la porte puis refermez-la,
l’écran indique “MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE
POUR SORTIR DU MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE
REGLER HORLOGE”.
Réglage de l’horloge
x2 x1
x1
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 90
Downloaded from www.vandenborre.be
91
F
Mode d’économie d’énergie
1. Vérifiez
l’exactitude de
l’heure affichée.
3. Affichez la valeur 0 en
tournant le cadran
DUREE/POIDS.
2. Appuyez sur le
bouton REGLAGE
DE L’HORLOGE.
4. Appuyez sur le bouton
START/QUICK.
L’alimentation est coupée et
aucune donnée n’est
affichée.
Vérifier l’affichage:
Votre four est livré préréglé en mode d’économie d’énergie. Si vous n’utilisez pas le four pendant 3 minutes, par
exemple après son branchement ou à la fin d’une cuisson, l’alimentation électrique est coupée automatiquement.
Pour remettre le four sous tension, ouvrez la porte, puis refermez-la.
Pour activer le mode d’économie d’énergie, procédez comme suit:
Exemple:
Pour activer le mode d’économie d’énergie: (il est actuellement 23:35)
REMARQUE: il est possible d’appuyer sur le bouton REGLAGE HORLOGE à deux reprises à l’étape 2.
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir
le niveau de puissance pour la cuisson, suivez les
conseils donnés dans la section des recettes. En général,
les recommandations suivantes s’appliquent :
900 W: pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un
plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W: pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les viandes, les plats sur
assiettes et les plats délicats tels que les sauces au
fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de
puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et
assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les
côtés ne seront pas trop cuites).
450 W: convient aux aliments denses nécessitant une
cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par
exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour
obtenir une viande tendre.
270 W (décongélation): utilisez ce niveau de puissance
pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal
pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte
et cuire la crème renversée.
90 W: pour décongeler délicatement les aliments tels
que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = Watt
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton sur Micro-ondes.
2. Tournez le bouton rotatif DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner le temps de
cuisson.
3. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à l'affichage du niveau de puissance
voulu. Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, s'affiche.
Si vous souhaitez modifier le niveau de puissance, continuez à appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES jusqu'à atteindre de nouveau le niveau voulu.
4. Appuyez sur la touche START/QUICK.
REMARQUE: Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 900 W.
Niveau de puissance du micro-ondes
x1 x1
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 91
Downloaded from www.vandenborre.be
92
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et
télévision, des ondes électromagnétiques.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur
qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que
les micro-ondes pénètrent de tous les côtés dans les
aliments. L’énergie est donc utilisée avec un
rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée
pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit
d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole
puis de la casserole aux aliments. Ces “détours”
entraînent d’importantes pertes d’énergie.
Aliments - Ils absorbent les micro-ondes.
Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes.
Mode micro-ondes
Vous pouvez utiliser votre nouveau four micro-ondes/ gril
en mode micro-ondes par exemple pour réchauffer
rapidement des plats garnis ou des boissons ou faire fondre
presque instantanément du beurre ou du chocolat.
Le micro-ondes est également idéal pour décongeler les
aliments.
Il est souvent conseillé de combiner les micro-ondes
avec l’air chaud ou le gril (cuisson mixte). Vous pouvez
ainsi cuire très rapidement les aliments tout en les
brunissant. Le temps de cuisson est en règle générale
bien inférieur à la cuisson traditionnelle.
Cuisson mixte (micro-ondes avec air
chaud ou gril)
L’utilisation combinée de deux modes de
fonctionnement vous permet d’utiliser de façon idéale
tous les avantages de votre appareil.
Vous avez le choix entre deux utilisations combinées:
Micro-ondes + air chaud (idéal pour les rôtis, les
volailles, les gratins et soufflés, les pizzas, le pain et les
gâteaux) et
Micro-ondes + gril (idéale pour les pizzas, les pièces
rôties à cuisson rapide, les rôtis, les volailles, les cuisses
de poulet, les brochettes, les croûtes au fromage et
pour les casse-croûtes, gratiner).
Les propriétés des micro-ondes
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique,
la matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison
pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le
micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de façon
indirecte par la chaleur des aliments.
Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc
réchauffés.
Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les
micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en
règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets
métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des
exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés
des métaux. On recouvre par exemple de feuille
d’aluminium certaines parties des mets pendant la
décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une
cuisson exagérée de certaines parties aux formes
irrégulières. Suivez à ce propos les indications du guide.
Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques,
papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes.
La cuisson combinée vous permet en même temps de
cuire et de brunir. L’avantage réside dans le fait que
l’air chaud ou la chaleur du gril ferment rapidement les
pores des couches extérieures des aliments. Les micro-
ondes assurent une cuisson douce et rapide. Les
aliments seront croustillants tout en restant juteux à
l’intérieur.
Cuisson à l’air chaud
Vous pouvez utiliser l’air chaud sans les micro-ondes.
Les résultats obtenus sont les mêmes qu’avec un four
conventionnel.
Lors de la cuisson à l’air chaud, un ventilateur situé derrière
la paroi arrière du four souffle de l’air chaud dans le four.
L’air ainsi pulsé chauffe très rapidement l’extérieur des
aliments, ce qui empêche par exemple la viande de perdre
son jus et de sécher. Grâce à ce phénomène de fermeture
des pores, les mets restent savoureux et cuisent plus
rapidement qu’avec les méthodes de cuisson traditionnelles.
Cuisson au gril
Votre appareil est équipé d’un gril au quartz que vous
pouvez utiliser sans les micro-ondes comme un gril
traditionnel. Vous pouvez gratiner ou griller rapidement les
aliments. Votre four dispose de plus d’un deuxième gril
sous le plateau tournant. Ce dernier sert à brunir les
aliments par dessous.
Que sont les micro-ondes?
Voici ce que vous pourrez faire avec
votre nouveau four micro-ondes
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 92
Downloaded from www.vandenborre.be
93
F
Fonctionnement manuel
REMARQUES:
1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de
cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le
compte à rebours reprend lorsque l’on referme la
porte et que l’on appuie sur la touche
START/QUICK.
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de
cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance
s’affiche tant que la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES reste enfoncée.
3. Il est possible de tourner le bouton DUREE/POIDS
dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Si l’on tourne le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, le temps de
cuisson diminue progressivement à partir de la
valeur de 90 minutes.
Exemple:
Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
2. Saisissez le temps de
cuisson voulu en tournant
le bouton rotatif DUREE/
POIDS dans le sens des
aiguilles d’une montre. (2
min et 30 s).
3. Modifiez la puissance
en appuyant sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE.
Vérifiez l’affichage.
Cuisson: Palier de:
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Le four peut être programmé pour un temps de cuisson
maximal de 90 minutes (90.00). L’augmentation du
temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes
à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de
cuisson (décongélation) indiquée dans le tableau.
4. Appuyez une fois sur
le touche
START/QUICK pour
démarrer la cuisson.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton sur (Micro-
ondes).
x1
x2
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 93
Downloaded from www.vandenborre.be
94
Cuisson au gril
AVERTISSEMENT:
La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four seront
chauds. prenez soin d’éviter les risques de brûlures pendant que le
four refroidit.
Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril ou convection,
mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable.
Pour éviter ceci, faites fonctionner à vide en mode gril et convection (250 ˚C) pendant 20 minutes avant la
première utilisation du four.
IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrez les fenêtres et faites
fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce.
2. Entrez le temps de
chauffage (20 min).
3. Appuyez une fois sur la touche
START/QUICK pour démarrer la
cuisson.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton sur GRIL
ou CONVECTION.
L’élément chauffant du gril situé en haut de la cavité du four ne comporte qu’un seul niveau de puissance.
Exemple:
Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes. Placez le pain sur le trépied haut.
1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la
cuisson au gril.
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se
dégagent lors de la première utilisation du gril, mais
cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Voir
la partie Fonctionnement à vide à la page
précédente.
3. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit
automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS”.
Vérifier l’affichage.
1. Choisissez la fonction GRIL
en tournant le bouton
MODE CUISSON sur .
2. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif DUREE/POIDS dans le sens
des aiguilles d’une montre.
3. Appuyez une fois sur la
touche START/QUICK
pour démarrer la cuisson.
Le four commence à
décompter. A la fin du
fonctionnement à vide,
ouvrez la porte pour
laisser refroidir le four.
Fonctionnement à vide
x1
AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les
plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous
retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
x1
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 94
Downloaded from www.vandenborre.be
95
F
Cuisson par convection
Votre four peut être utilisé comme un four conventionnel à l’aide de la fonction de convection et des 10
températures de four préréglées.
Exemple 1: Cuisson avec préchauffage
Pour préchauffer à 18° C et cuire pendant 20 minutes à 180° C.
2. Sélectionnez la
température de
préchauffage voulue en
appuyant 6 fois sur la
touche CONVECTION.
L’affichage indique
180° C.
3. Appuyez sur
la touche
START/QUICK
pour démarrer le
préchauffage.
4. Utilisez le bouton rotatif
DUREE/POIDS pour entrer la
durée de cuisson (20 min).
Vérifiez l’affichage.5. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE
CUISSON sur .
REMARQUES:
1. Lors du préchauffage du four, laissez le plateau tournant dans le four.
2. Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyez sur la touche CONVECTION
jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus, pour modifier la
température, appuyez sur la touche CONVECTION après avoir saisi la durée de cuisson.
3. Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la température
de préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’affichage passe à l’heure, si l’horloge est réglée.
Le programme CONVECTION sera annulé.
4. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
REFROIDISSEMENT EN COURS’.
5. Pour obtenir les meilleurs résultats quand les instructions suivantes de cuisson par convection, suivez svp les
instructions pour "le four conventionnel".
Lorsque la température de
préchauffage est atteinte et
le signal sonore retentit,
l’affichage indique 180° C,
ouvrez la porte et placez les
aliments dans le four.
Fermez la porte.
Touche CONVECTION
Temperature du four (° C)
12345678910
250 230 220 200 190 180 160 130 100 40
x6 x1
x1
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 95
Downloaded from www.vandenborre.be
96
AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les
plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous
retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
3. Sélectionnez la
température de
cuisson voulue
(250° C).
Vérifiez l’affichage.
Exemple 2: Cuisson sans préchauffage
Pour faire cuire à 250° C pendant 20 minutes.
4. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
2. Utilisez le bouton
rotatif DUREE/POIDS
pour entrer la durée de
cuisson (20 min).
REMARQUE:
1. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
REFROIDISSEMENT EN COURS’.
2. Pour modifier la température de convection, appuyez sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la température
voulue apparaisse sur l’affichage.
3. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du convection, mais cela
ne signifie pas que le four est inutilisable. Voir la partie “Fonctionnement à vide” à la page 94.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE CUISSON
sur .
Cuisson par convection
x1 x1
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 96
Downloaded from www.vandenborre.be
97
F
Cuisson combinée
Méthode de cuisson
Convection 250° C
Gril
MODE CUISSON Puissance micro ondes
270 W
270 W
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE CUISSON
sur .
2. Saisissez la durée de
cuisson voulue (20 min).
3. Appuyez deux fois sur
la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-
ONDES (90 W).
REMARQUES: Les réglages de puissance sont variables:
COMB. 1 : La température du four peut passer de 40° C à 250° C en 10 étapes.
Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 630 W en 4 étapes.
COMB. 2 : Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 900 W en 5 étapes.
Exemple 1:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et Convection 200° C.
4. Appuyez 4 fois sur la
touche CONVECTION
(200° C).
5. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
Vérifiez l’affichage.
Ce four dispose de 2 modes de cuisson COMBINEE (Convection et micro-ondes ou Gril et micro-ondes) pour une
cuisson associant micro-ondes et gril ou micro-ondes et convection. Pour sélectionner le mode de cuisson
COMBINEE, mettez le bouton rotatif MODE CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée de
cuisson. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson.
COMB. 1
COMB. 2
x1
x4
x2
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 97
Downloaded from www.vandenborre.be
98
1. Sélectionnez le mode de cuisson
en tournant le bouton MODE
CUISSON sur .
2. Sélectionnez la durée de
cuisson voulue (20 min).
3. Appuyez deux fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-
ONDES (90 W).
Exemple 2:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à COMB. 2 l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et GRIL.
4. Appuyez sur la touche
START/QUICK.Vérifiez l’affichage.
REMARQUE:
Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT
EN COURS’.
AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et
les plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
Cuisson combinée
x2
x1
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 98
Downloaded from www.vandenborre.be
99
F
1. Touches MOINS ( )/ PLUS ( )
Les touches MOINS ( ) et PLUS () vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages
programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode CUISSON ou en cours de cuisson.
a) Modification de la durée des programmes automatiques
Appuyez sur le Les touches MOINS () et PLUS () avant d’entrer le poids et d’appuyer sur le touche
START/QUICK. (Voir tableaux de cuisson pour des menus avec MOINS et PLUS)
3. Choisissez le résultat
voulu (bien cuit) en
appuyant une fois sur la
touche MOINS ( ).
1. Sélectionnez le programme
CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE
pour pommes frites en appuyant 4
fois sur la touche CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE.
2. Sélectionnez la
quantité (0,2 kg).
4. Démarrage de la cuisson. Vérifiez l’affichage.
Exemple: Pour faire cuire 0,2 kg de pommes frites à l’aide de la touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE et de la
touche MOINS ( ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement:
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les touches
MOINS ( ) et PLUS ().
REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyez à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyez simplement sur la touche MOINS ( ).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyez simplement sur la touche PLUS ().
Autres fonctions pratiques
x4 x1
x1
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 99
Downloaded from www.vandenborre.be
100
b) Allongement du temps de cuisson
Vous pouvez allonger le temps de cuisson par palier d'une minute lorsque vous appuyez sur le touche
START/QUICK et que le four fonctionne.
REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE CUISSON
sur .
2.AJOUTER 30 SECONDES
Le bouton START/QUICK permet d'activer les deux fonctions suivantes:
a) Cuisson 30 secondes
Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 30 secondes sans
définir de temps de cuisson.
Exemple :
Si vous dé sirez faire cuire des aliments pendant 30 secondes à 630 W en mode micro-ondes.
REMARQUE:
1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes ( ) et que vous appuyez sur
START/QUICK, la puissance est toujours égale à 900 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez sur le touche
START/QUICK, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à 270 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez sur le touche
START/QUICK, la température de convection est toujours égale à 250° C.
3. Pour la sécurité des enfants, le touche START/QUICK ne peut être utilisée que dans les 3 minutes qui suivent la
dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET.
3. Appuyez une fois sur le
touche START/QUICK
pour démarrer la cuisson.
2. Appuyez deux fois sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-
ONDES (630 W). Vérifiez l’affichage:
Autres fonctions pratiques
x2 x1
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 100
Downloaded from www.vandenborre.be
101
F
3. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four.
VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes
pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four continue le compte à rebours bien que
l’affichage indique le niveau de puissance.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, le
niveau de puissance est
affiché
VERIFICATION DE LA TEMPERATURE DE
CONVECTION:
Pour vérifier la température de convection en cours de
cuisson, appuyez sur la touche CONVECTION.
Pendant le préchauffage du four, vous pouvez contrôler
la température du four.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, la
température de convection
en ° C s’affiche.
1. Sélectionnez la fonction
information.
2. Sélectionnez le programme
CUISSON AUTOMATIQUE
pour poulet roti en appuyant
deux fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
4.Touche INFORMATION
Des informations utiles sont associées à chaque touche.
Pour obtenir ces informations, appuyez sur la touche
INFORMATION avant d’appuyer sur la touche voulue.
Exemple:
Pour obtenir des informations sur le programme de
CUISSON AUTOMATIQUE numéro 2, Poulet roti:
REMARQUES:
1. Le message d’information se répète deux fois, puis
l’affichage indique l’heure.
2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyez sur
la touche STOP (ARRET).
Autres fonctions pratiques
x1
x2
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 101
Downloaded from www.vandenborre.be
102
Bien choisir la vaissellle
Mode de fonctionnement
Micro-ondes
Convection Grill Combiné
XXXX
X---
XXXX
XX-X
XX
3) -X
3)
X---
X---
XX-X
4)
-XX-
-X--
Ustensiles de cuisine
Plats en céramique et allant au four (sans
parties métalliques, par ex. Pyrex, plats à
servir allant au four, plats en verre).
Verre ou faïence n’allant pas au four (par
exemple, de la vaisselle de table 1).
Céramique de verre et vitrocérame à base de
matériau antifeu/ingélif (par ex. Arcoflam).
Plats en terre allant au four 2).
Plastique résistant à une température de
200°C maximum 3).
Papier, carton
Film alimentaire
Sac brunisseur pour micro-ondes 4).
Plats à rôtir, par ex. plats émaillés ou en
fonte.
Plats laqués noirs ou apprêtés aux silicones.
X = adapté - = non adapté
1). à l’exclusion des décorations argentées, dorées, platines ou métalliques
2). à l’exception des glaçures contenant du métal
3). tenir compte de la température maximale spécifiée par le constructeur
4). fonctions convection + micro-ondes combinées
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 102
Downloaded from www.vandenborre.be
103
F
Tableaux de cuisson
Les informations ci-dessus sont fournies à titre d’indication uniquement.
Le temps et la puissance de cuisson doivent être adaptés selon les goûts.
Les temps de cuisson indiqués sont donnés à titre d’indication uniquement et dépendent du type de viande, ainsi que de
sa qualité.
Le grill est idéal pour les viandes et poissons plats.
Sauf indication contraire, les réglages indiqués dans le tableau concernent un four froid.
Les aliments plats ne doivent être retournés qu’une fois. Les aliments plus épais doivent être retournés plus souvent.
Il est recommandé de placer le poisson de la tête à la queue sur la grille.
CUISSON SUR LE PLATEAU EN VERRE AVEC LA FONCTION CONVECTION
Quiche Préchauffage 200 ˚C Cuire la pâte pendant 15 m directement sur le plateau
1) 20’00 200 ˚C en verre en position inférieure, faites tourner après 1)
2) 12’00 200 ˚C
Pain de bananes Préchauffage 180 ˚C Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position
60’00 180 ˚C inférieure
Pain de abricots et Préchauffage 180 ˚C Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position
aux pacanes 35’00 90 W et 180 ˚C inférieure
Gâteau aux cerises et Préchauffage 180 ˚C Placez le moule sur le plateau en verre en position
aux amandes 40’00 90 W et 180 ˚C inférieure
Gâteau au fromage blanc Préchauffage 160 ˚C Placez la grille sur le plateau en verre en position
54’00 160 ˚C inférieure
Pizza congelée Préchauffage 220 ˚C Placez la grille sur le plateau en verre en position
12’00 220 ˚C inférieure
Baguette aillée Préchauffage 200 ˚C Placez directement sur le plateau en verre en position
15’00 90 W et 200 ˚C inférieure
Lasagnes congelées Préchauffage 200 ˚C Placez directement sur le plateau en verre en position
25’00 270 W et 200 ˚C inférieure
Petites pâtisseries (sous forme Préchauffage 160 ˚C Placez directement sur le plateau en verre en position
(de pâte comme les croissants) 35’00 160 ˚C inférieure
MENU TEMPS MODE POSITION
CUISSON SUR LE PLATEAU EN VERRE AVEC LA FONCTION GRILL
Gratin 1) 6’00 900 W Placez le plat sur le plateau en verre en position
2) 14’00 450 W et grill inférieure, faites tourner après 2)
3) 5’00 450 W et grill
Brochettes 1) 10’00 270 W et grill Placez la grille sur le plateau en verre en
2) 10’00 270 W et grill position supérieure
Soupe à l’oignon 1) 8’00 900 W Placez les bols à soupe sur le plateau en verre en position
2) 7’30 270 W et grill inférieure, ajoutez le fromage et les croûtons après 1)
Cassolette de poulet aux 1) 3’00 900 W Placez le plat sur le plateau en verre en position
nouilles chinoises 2) 10’00 450 W et grill inférieure
Steak 1) 9’00 Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 4’00 Grill supérieure
Saucisses 1) 14’00 Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 5’00 Grill inférieure, retournez après 1)
Chipolatas 1) 12’00 Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 6’00 Grill inférieure, retournez après 1)
Pain grillé 1) 4’30 Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 1’30 Grill inférieure, retournez après 1)
Croque-monsieur 1) Préchauffage 2’00 Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 5’00 Grill inférieure, retournez et ajoutez le fromage après 2)
3) 4’30 Grill
Maquereau 1) 6’00 90 W et Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 6’00 90 W et Grill inférieure, retournez après 1)
Sardines 1) 5’00 90 W et Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 3’00 90 W et Grill inférieure, retournez après 1)
MENU TEMPS MODE POSITION
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 103
Downloaded from www.vandenborre.be
104
Recettes avec le plateau en verre en mode convection
Pain de banane
Ingrédients
120 g de beurre
170 g de sucre semoule
1 cc d’essence de café
2 bananes mûres
225 g de farine
1 cc de bicarbonate de soude
1/4cc de levure chimique en poudre
1 oeuf moyen
100 ml de lait
Préchauffez le four.
1. Garnissez un étain de pain beurré de papier sulfurisé.
2. Fouettez le beurre et le sucre.
3. Ajoutez l’oeuf et l’essence de café avant de fouetter
une nouvelle fois le mélange.
4. Épluchez et écrasez les bananes, ajoutez-les à la pâte et
mélangez bien.
5. Ajoutez la farine, le bicarbonate de soude, la levure
chimique et le lait pour obtenir un mélange homogène.
6. Versez dans un étain et lissez la surface.
7. Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en
position inférieure.
60 min. 180 ˚C
8. Laissez reposer pendant 5 m dans le moule avant de
retourner sur une grille de refroidissement.
Pain de aux abricots et aux pécanes
Ingrédients
1 pincée de sel
1,5 cc de levure chimique en poudre
2 cc de cannelle
110 g de farine ordinaire
110 g de farine complète
110 g de beurre
175 g de sucre brun tendre
2 oeufs battus
3 cs de lait
175 g d’abricots prêts à l’emploi, hachés
175 g de pécanes grillées et hachées
Préchauffez le four.
1. Garnissez un étain de pain beurré de papier sulfurisé.
2. Mélangez le sel, la levure chimique, la cannelle et la
farine.
3. Ajoutez le reste des ingrédients, à l’exception des fruits
et des noix, et mélangez bien.
4. Incorporez les fruits et les noix en soulevant la pâte.
5. Versez dans un étain et lissez la surface.
6. Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en
position inférieure.
35 min. 90 W / 180 ˚C
Gâteau au fromage blanc cuit au four
Ingrédients
Pâte :
100 g de beurre
4 cc de sucre brun tendre
200 g de farine ordinaire
110 g de biscuits sablés écrasés
Garniture :
450 g de fromage blanc
150 g de crème fraîche épaisse
100 g de sucre semoule
2 jaunes d’oeuf
Jus et zest d’un citron
1. Garnissez le fond amovible d’un plat à tarte de papier
sulfurisé.
2. Faites fondre le beurre et ajoutez le sucre et les biscuits
écrasés.
3. Tassez le mélange au fond du plate et réfrigérez pour le
faire durcir.
4. Versez tous les ingrédients de la garniture dans un bol
et fouettez pour obtenir un mélange homogène.
5. Versez la garniture sur la base réfrigérée.
6. Placez le moule sur le plateau en verre en position
inférieure.
54 min. 160 ˚C
7. Laissez refroidir et décorez avec des fruits avant de
servir.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 104
Downloaded from www.vandenborre.be
105
F
Recettes avec le plateau en verre en mode convection
Gâteau aux cerises et aux amandes
Ingrédients
175 g margarine
175 g de sucre semoule
3 oeufs moyens
175 g de farine ordinaire
1 cc de levure chimique en poudre
100 g de cerises confites
75 g d’amandes en poudre
1 cc d’essence d’amande
1 cs de lait
1. Garnissez le fond amovible d’un moule beurré de
papier sulfurisé.
2. Fouettez la margarine et le sucre pour obtenir un
mélange léger et onctueux.
3. Incorporez les oeufs un par un en fouettant.
4. Incorporez la farine et la levure, puis ajoutez les cerises,
la poudre d’amande, l’essence d’amande et le lait.
5. Étalez le mélange dans le moule à la cuillère et lissez la
surface.
6. Placez le moule sur le plateau en verre en position
inférieure.
40 min. 90 W / 180 ˚C
Quiche aux oignons rouges
Ingrédients
500 g de pâte brisée
45 g de beurre
300 g d’oignons rouges coupés en rondelles
3 oeufs moyens
150 g de crème fraîche épaisse
50 g de lait
100 g de gouda râpé
1/4cc de moutarde de Dijon
Poivre noir
1/4 cc de sel
Préchauffez le four.
1. Étalez la pâte et garnissez-en le moule carré.
2. Piquez toute la surface de la pâte à la fourchette.
3. Garnissez la pâte de papier sulfurisé.
4. Faites cuire en position inférieure
15 min. 200 ˚C
5. Sortez du four et laissez refroidir.
6. Faites cuire les oignons dans le beurre pendant
5 min. 900 W
Égouttez les oignons et laissez refroidir.
7. Fouettez les oeufs, la crème, le lait, la moutarde, le sel
et le poivre.
8. Ajoutez les oignons et le fromage et mélangez bien.
9. Versez le mélange sur la pâte et faites cuire.
1. 20 min. 200 ˚C, faites tourner, puis
2. 12 min. 200 ˚C
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 105
Downloaded from www.vandenborre.be
106
Recettes avec le plateau en verre en mode grill
Soupe à l’oignon
Ingrédients
20 g de beurre
250 g d’oignons
500 ml de bouillon
Sel et poivre
2 tranches de pain grillé
80 g d’emmental
1. Coupez les oignons en rondelles, versez-les dans un
bol avec le bouillon, le sel et le poivre et faites cuire
pendant
8 min. 900 W
2. Versez la soupe dans 4 bols à soupe.
3. Coupez les tranches de pain grillés en dés, versez-les
sur la soupe et garnissez-les de fromage.
4. Placez les bols à soupe sur le plateau en verre en
position inférieure et faites cuire
71/2min. 270 W / GRILL
Gratin
Ingrédients
450 g de pommes de terre coupées en tranches fines
150 g d’oignons coupés en rondelles
200 g de gouda râpé
Sel et poivre
250 ml de crème
3 oeufs
1. Beurrez un plat à gratin.
2. Placez une couche de pommes de terre, une couche
d’oignons et la moitié du fromage dans le plat.
3. Répétez en terminant par une couche de pommes de
terre.
4. Mélangez la crème et les oeufs, puis ajoutez le sel et le
poivre. Versez sur les pommes de terre.
5. Saupoudrez du reste du fromage.
6. Placez le plat sur le plateau en verre en position
inférieure et faites cuire
1. 6 min. 900 W
2. 14 min. 450 W / GRILL, faites tourner, puis
3. 5 min. 450 W / GRILL
Cassolette de poulet aux nouilles
chinoises
Ingrédients
30 g de beurre
100 g de champignons émincés
100 g d’oignons en dés
100 g de poivrons en dés
25 g de farine ordinaire
175 ml de lait
300 ml de bouillon
150 g de maïs
Sel et poivre
250 g de poulet cuit coupé en dés
150 g de nouilles cuites
75 g de gouda frais râpé
1. Versez le beurre, l’oignon, le piment et les champignons
dans un bol, puis faites cuire
2 min. 900 W
2. Combinez la farine et le lait pour obtenir un mélange
homogène, ajoutez le bouillon, le maïs, le sel et le
poivre et mélangez bien.
3. Ajoutez le poulet et les nouilles à la sauce.
4. Saupoudrez de fromage.
5. Placez le plat sur le plateau en verre en position
inférieure et faites cuire
1. 3 min. 900 W
2. 10 min. 450 W / GRILL
Sardines/maquereaux grillés
Ingrédients
6 sardines/maquereaux étêtés
Marinade :
4 cs d’huile d’olive
1 cc de concentré d’ail
1 cs de vinaigre balsamique
1 cc de jus de citron
Sel et poivre
1 cc de fenouil
1. Mélangez tous les ingrédients de la marinade et
recouvrez-en le poisson. Réfrigérez pendant une heure.
2. Placez la grille dans le plateau en verre en position
inférieure.
Cuisson des sardines :
1. 5 min. 90 W / GRILL retournez
2. 3 min. 90 W / GRILL
Cuisson du maquereau :
1. 6 min. 90 W / GRILL, retournez
2. 6 min. 90 W / GRILL
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 106
Downloaded from www.vandenborre.be
107
F
Fonctionnement automatique
Touche START/QUICK
En FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE le four
détermine automatiquement le mode et le temps de
cuisson. Il offre 5 programmes CUISSON AUTOMATIQUE, 4
programmes de CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ et 7
programmes de DECONGELATION AUTOMATIQUE.
Avertissement:
Pour les programmes CUISSON AUTOMATIQUE et
CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ:
L’intérieur du four, le partie extérieure la porte, le plateau
tournant, les trépieds et les plats deviennent très chauds.
Utilisez des gants de cuisine épais pour retirer du four les
plats ou le plateau tournant afin d’éviter de vous brûler.
Comment utiliser cette fonction automatique:
1. Pour choisir un programme, appuyez sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE , cuisson depuis l’état congelé
ou DECONGELATION AUTOMATIQUEou
DECONGELATION AUTOMATIQUE jusqu’à l’affichage du
numéro de programme désiré.
2. Sélectionnez le poids/quantités des aliments en tournant le
bouton rotatif DUREE/POIDS jusqu’à l’affichage du poids/
quantités désiré.
Indiquez uniquement le poids des aliments. Ne tenez pas
compte du poids du récipient.
Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur aux
poids/quantités donnés dans le tableau, faites cuire sans
utiliser le programme automatique.
3. Les temps de cuisson programmés sont des durées
moyennes. Pour diminuer ou augmenter ces durées, utilisez
la touche MOINS ( ) ou la touche PLUS ( )
respectivement. Voir page 99 pour plus de détails.
Pour de meilleurs résultats, suivez les instructions de
cuisson données dans le guide de recettes.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
START/QUICK.
S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments, le
four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La durée
de cuisson restante et le symbole approprié clignoteront à
l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la
touche START/QUICK.
La température finale dépend de la température initiale des
aliments. Assurez-vous que la cuisson est effectivement
terminée à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est
possible de prolonger le temps de cuisson et de changer la
puissance manuellement.
Bouton rotatif DUREE/POIDS
Touches MOINS/PLUS
Numéro de menu
1.
2.
3.
4.
Bouton AUTOMATIQUE
x1
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 107
Downloaded from www.vandenborre.be
108
Exemple: Pour faire cuire du riz de 300 g avec CUISSON AUTOMATIQUE AC-1.
1. Pour le riz, appuyez une fois
sur la touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
2. Entrez le poids en tournant
le bouton rotatif
DUREE/POIDS dans le sens
des aiguilles d’une montre.
3. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
Vérifiez l’affichage.
Fonctionnement automatique
x1
x1
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 108
Downloaded from www.vandenborre.be
109
F
Tableaux de cuisson automatique
MENU NO.
AC-1
Riz
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-2
Poulet rôti
(Temp. initiale des
aliments 5° C)
AC-3
Rôti de porc
(Temp. initiale 5° C)
AC-4
Gratin
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
e.g. Gratin de pâtes aux
courgettes
Gratin de brocoli et
pommes de terre aux
champignons de Paris
AC-5
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
e.g. Tarte aux carottes,
Kouglof, Gâteau aux
pommes et au Calvados
QUANTITÉ / UTENSILES
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Grand bol et couvercle
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Trépied bas
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Trépied bas
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Plat à gratin ovale peu
profond et trépied bas
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Plat de cuisson
Soucoupe
Trépied bas
PROCEDURE
Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau.
• Couvrez.
Placez le plat au centre du plateau tournant.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis recouvrez.
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez, puis
recouvrez. Replacez dans le four et appuyez sur
‘Démarrage’ (Start).
Laissez reposer 10 minutes après la cuisson
Mélangez les ingrédients et les étaler sur le poulet.
Percez la peau du poulet.
Mettez le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail vers le
bas.
Placez directement sur le trépied et faire cuire.
Quand le signal sonore retentit, retournez le poulet.
Après cuisson, enlevez et mettez sur une assiette pour
servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).
Le rôti de porc mince est recommandé.
Mélangez les ingrédients et étalez-les sur le porc.
Placez le porc dans un plat à tarte directement sur le
trépied bas et faire cuire.
Quand le signal sonore retentit, retournez la préparation.
Après cuisson, laissez reposer la préparation emballée
dans du papier aluminium pendant environ 10 minutes.
Préparez le gratin selon la (Voir remarque à la page 113.)
Placez le Plat à gratin sur le trépied bas.
Après cuisson, laissez reposer pendant environ
5 - 10 minutes.
Préparez le gâteau selon la Voir remarque à la page 114
- 115.
Posez la soucoupe, à l’envers, sur le trépied bas et le plat
de cuisson sur la soucoupe.
Après la cuisson, laissez le gâteau reposer pendant
environ 10 minutes.
Retirez le gâteau du récipient.
Riz Eau
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé:
Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika,
2 cuillères à soupe d’huile
Ingrédients pour 1 kg de porc maigre roulé
1 gousse d’ail pilée, 2 cuillères à soupe d’huile, 1
cuillère à soupe de paprika, un peu de cumin en
poudre, 1 cuillère à café de sel.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 109
Downloaded from www.vandenborre.be
110
Tableaux de cuisson depuis l’état congelé
MENU NO.
ACF-1 Cuisson
Plats préparés
surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Type remuable ex.
Tortellini, Chili con
carne
ACF-2 Cuisson
Légumes surgelés
(initial temp -18° C)
ex. Choux Bruxelles,
chou-fleur, petits pois,
légumes variés, brocoli
ACF-3 Cuisson
Gratin surgelé
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
ACF-4 Cuisson
Pommes frites
(recommandé pour les
fours conventionnels)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ / UTENSILES
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Bol et couvercle
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plat à gratin
Trépied bas
0,20 - 0,40 kg (50 g)
Plat à tarte
Trépied haut
* Si le constructeur
recommande d'ajouter de
l'eau, calculer la quantité
totale de liquide
supplémentaire pour le
programme
PROCEDURE
Versez le contenu dans un plat conçu pour la cuisson
micro-ondes.
Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande.
Couvrez à l’aide d'un couvercle.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez et recouvrez.
Après cuisson, remuez et laissez reposer 1-2 minutes
environ.
Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour les
champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
Couvrez à l’aide d'un couvercle.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
remuez et couvrez à nouveau.
Après cuisson, laissez reposer 1-2 minutes environ.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés,
cuisez-les manuellement.
Retirez la gratin de son récipient d’origine et placez-le
dans un plat à gratin qui convient.
Ajoutez 3 à 4 cuillères à soupe d’eau.
Placez le gratin sur le trépied bas.
Après cuisson, laissez reposer 5 minutes environ.
Placez le plat sur le trépied haut dans le four.
Quand le signal sonore retentit, retournez.
Après la cuisson, enlevez du plat et mettez sur une
assiette pour servir.
Salez à votre goût.
REMARQUE: Si vous faites cuire des frites minces, appuyez
sur la touche MOINS ( ).
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 110
Downloaded from www.vandenborre.be
111
F
Tableaux de décongélation automatique
MENU NO.
AD-1
Décongélation
Steaks, Côtelettes
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AD-2
Décongélation
Viande rôti
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AD-3
Décongélation
Viande hachée
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AD-4
Décongélation
Cuisses de poulet
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AD-5
Décongélation
Volaille
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ / UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la page
112.)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la page
112)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
film alimentaire
transparent
(Voir remarque à la page
112.)
0,20 - 1,00 kg (50 g)
(Voir remarque à la page
112.)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la page
112.)
PROCÉDURE
Placez les aliments sur une assiette au centre du plateau
tournant.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retournez les aliments, redisposez et séparez. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec du
papier d’aluminium.
Après décongélation, emballez dans du papier aluminium
pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
Placez une assiette renversée sur le plateau tournant et
mettez la viande sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retournez et répétez chaque fois que le four s’arrête et
que le signal sonore retentit. Protégez les parties
décongelées avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, couvrez d’une feuille de papier
aluminium et laissez reposer 15-30 minutes jusqu’à
complète décongélation.
Couvrez le plateau tournant d’un film alimentaire
transparent.
Placez le morceau de viande hachée sur le plateau
tournant.
Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retournez la viande. Retirez les parties décongelées si
possible.
Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer 5 à
10 minutes jusqu’à ce que la viande soit totalement
décongelée.
Placez les aliments sur une assiette au centre du plateau
tournant.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retournez les aliments, redisposez et séparez. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec du
papier d’aluminium.
Après décongélation, emballez dans du papier aluminium
pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
Placez une assiette renversée sur le plateau tournant et
mettez la volaille côté poitrail vers le bas sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retournez et répétez chaque fois que le four s’arrête et
que le signal sonore retentit. Protégez les parties minces
et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, couvrez d’une feuille de papier
aluminium et laissez reposer 15-30 minutes jusqu’à
complète décongélation.
Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 111
Downloaded from www.vandenborre.be
112
REMARQUES: Décongélation auto
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4. La volaille doit être cuite immédiatement aprés décongélation.
5. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes. Pour obtenir les meilleurs
résultats, lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement l’entremets du four
et terminez sa décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes.
6. Pour AD-1, AD-2, AD-4 et AD-5 disposez les aliments dans le four comme indiqué:
Aliments
Plat
Plateau
tournant
Jambes, biftecks et coups
de hache de poulet. Volaille et Joint de Viande
MENU Nu.
AD-6
Décongélation
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AD-7
Décongélation
Pain
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ / UTENSILES
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat
PROCÉDURE
Retirez l’emballage du gâteau.
Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
Une fois la décongélation effectuée, coupez le gâteau en
portions identiques que vous espacerez et laissez reposer
pendant 15 à 30 minutes jusqu’à ce que le gâteau soit
uniformément décongelé.
Posez le pain sur un plat au centre du plateau tournant.
Ce programme n’est recommandé que pour le pain en
tranches.
Quand le signal sonore retentit, changez la position des
tranches et retirez celles qui sont décongelées.
Après la décongélation, séparez toutes les tranches et
disposez-les sur un grand plat. Couvrez le pain d’une
feuille de papier aluminium et laissez-le reposer 5 - 10
minutes pour compléter la décongélation.
Tableaux de décongélation automatique
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 112
Downloaded from www.vandenborre.be
113
F
Recettes pour cuisson automatique AC-4
Gratin de pâtes aux courgettes
(Cette recette permet de confectionner un gratin
d’environ 1,5 kg).
Ingrédients
500 ml d’eau
1/2cc d’huile
Sel
80 g de macaronis
400 g de tomates pelées coupées en morceaux
3 oignons (150 g) finement émincées
Basilique, thym
Sel et poivre
1 cs d’huile pour le plat
450 g de courgettes en rondelles
150 g de crème fraîche sure
2 oeufs
100g de cheddar râpé
Gratin de brocolis, pommes de terre et
Champignons
(Cette recette permet de confectionner un gratin
d’environ 1,5 kg)
Ingrédients
400 g de pommes de terre épluchées et coupées en
deux (facultatif)
400 g de fleurons de brocoli
6 cs d’eau (60 ml)
1 cc de margarine pour beurrer le plat
400 g de champignons émincés
1 cs de persil
Sel et poivre
3 oeufs
125 ml de crème
125 ml de lait
Sel et poivre
Noix de muscade
100 g de gouda râpé
1. Versez l’eau, l’huile et le sel dans un bol, couvrez et
amenez à ébullition.
3-5 min. 900 W
2. Cassez les macaronis en morceaux et versez-les dans le
bol. Mélangez et laissez tremper.
9-11 min. 270 W
Égouttez les pâtes et laissez refroidir.
3. Mélangez les tomates et les oignons, puis assaisonnez
bien. Enduisez un plat allant au four d’huile. Ajoutez les
macaronis et recouvrez de sauce tomate. Placez les
courgettes au-dessus.
4. Fouettez la crème sure et les oeufs et versez sur le plat.
Saupoudrez de fromage râpé.
Faites cuire sur la grille inférieure en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
Laissez le plat reposer 5 à 10 m environ une fois cuit.
1. Mettez les pommes de terre et les brocolis dans un bol.
Ajoutez l’eau, couvrez et faites cuire.
Remuez une fois pendant la cuisson.
9-12 min. 900 W
2. Coupez les pommes de terre en rondelles.
3. Beurrez un plat allant au four. Alternez une couche de
brocolis, une couche de champignons et une couche de
pommes de terre dans le plat. Saupoudrez de persil et
assaisonnez avec le sel et le poivre.
4. Mélangez les oeufs avec le liquide et l’assaisonnement,
versez sur les légumes et saupoudrez de fromage.
Faites cuire sur la grille inférieure en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
Laissez le plat reposer 10 m environ une fois cuit.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 113
Downloaded from www.vandenborre.be
114
Recettes pour cuisson automatique AC-5
Gâteau aux carottes
(Cette recette permet de confectionner un gâteau
d’environ 1,1 kg)
Ingrédients
1 cc de margarine pour beurrer le plat
5 jaunes d’oeuf
250 g de sucre
250 g de carottes finement râpées
Jus d’un citron
250 g d’amandes en poudre
80 g de farine
1 cs de levure chimique en poudre
5 blancs d’oeuf
1. Beurrez le plat.
2. Mélangez les jaunes d’oeuf et le sucre au fouet.
3. Ajoutez les carottes, le jus de citron et les amandes.
4. Combinez la farine et la levure, ajoutez les autres
ingrédients et mélangez bien.
5. Montez les blancs en neige ferme, puis incorporez-les
soigneusement. Versez le mélange dans le plat, placez-
le sur la grille inférieure et faites cuire en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-5
6. Laissez le plat refroidir 5 m environ une fois cuit.
Kugelhopf
(La pâte permet de confectionner un gâteau
d’environ 0,9 kg)
Ingrédients
1 cc de margarine pour beurrer le plat
170 g de beurre ou de margarine
140 g de sucre glace
4 jaunes d’oeuf
40 g d’amandes effilées
40 g de raisins lavés, zeste de
citron finement râpé
4 blancs d’oeuf
280 g de farine
1 sachet de levure chimique en poudre (15 g)
1. Beurrez le moule à kugelhof.
2. Mélangez le beurre et le sucre glace au mixeur pour
obtenir un mélange homogène. Incorporez les oeufs un
par un.
3. Ajoutez progressivement les amandes effilées, les
raisins et le zeste de citron finement râpé. Mélangez
bien.
4. Montez les blancs en neige ferme et incorporez-les au
mélange. Mélangez la farine et la levure, tamisez et
incorporez soigneusement au mélange.
5. Versez la pâte dans le moule et faites cuire sur la grille
inférieure en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-5
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 114
Downloaded from www.vandenborre.be
115
F
Recettes pour cuisson automatique AC-5
Tarte aux pommes et au calvados
(Cette recette permet de confectionner une tarte
d’environ 1,3 kg)
Ingrédients
200 g de farine
1 cc de levure chimique en poudre
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
1 pincée de sel
1 oeuf
3-4 gouttes d’huile d’amande amère
125 g de beurre
1 cc de margarine pour beurrer le plat
50 g de noisettes en poudre
600 g de pommes (reinettes, 3 ou 4 environ)
cannelle
2 oeufs
1 pincée de sel
4 cs de sucre
4 cs de calvados (liqueur de pomme)
11/2cs d’amidon de maïs
125 g de crème fraîche épaisse
Sucre glace à saupoudrer
1. Mélangez la farine et la levure chimique. Ajoutez le
sucre, le sucre vanillé, le sel, l’oeuf, l’huile d’amande
amère et le beurre. Pétrissez avec un mixer à main.
2. Couvrez la pâte et mettez-la dans un endroit frais
pendant 30 minutes environ.
3. Beurrez le plat. Étalez la pâte entre deux feuilles de
papier aluminium et mettez-la dans le plat.
Confectionnez un rebord d’environ 3 cm tout autour
de la pâte.
4. Répartissez les noisettes sur toute la pâte.
5. Épluchez les pommes, coupez-les en quatre, enlevez le
cœur et coupez-les en tranches. Arrangez les tranches
sur les noisettes, en les faisant se chevaucher, et
saupoudrez-les légèrement de cannelle.
6. Séparez les oeufs. Faites monter les blancs en neige
ferme en ajoutant progressivement une pincée de sel
et une cuillerée à soupe de sucre.
7. Incorporez le jaune d’oeuf, le reste du sucre et le sucre
vanillé pour obtenir un mélange crémeux.
8. Ajoutez le Calvados, l’amidon de maïs et la crème
fraîche épaisse, puis mélangez le tout. Incorporez les
blancs d’oeuf et répartissez uniformément le mélange
sur les tranches de pommes.
9. Faites cuire sur la grille inférieure en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-5
Conseil : laissez la tarte refroidir dans le moule et
saupoudrez-la de sucre glace.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 115
Downloaded from www.vandenborre.be
116
Entretien et nettoyage
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures
et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou
une éponge après chaque utilisation et pendant que
le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un
simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés.
Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer,
commencer à fumer, prendre feu et provoquer la
formation d’un arc.
N’enlevez pas le cadre répartiteur d’ondes.
2. Assurez-vous que le savon doux ou l’eau ne pénètre
pas dans les petits trous d’aération situés sur les
parois du four au risque d’endommager le four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Faites chauffer régulièrement le four (voir
“Fonctionnement à vide” à la page 94). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait dégager
de la fumée et des odeurs.
Accessoires
Laver les accessoires au moyen d’une solution diluée de
liquide vaisselle puis séchez les soigneusement. Les
accessoires peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment la porte (intérieurement et
extérieurement), les joints et les surfaces de contact des
joints avec un chiffon doux et mouillé pour éliminer les
éclaboussures ou dépôts.
Veillez à ce que le couvercle de guide d’ondes et les
accessoires soient constamment propres. Si vous laissez
de la graisse s’accumuler dans la cavité ou sur les
accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de
provoquer la formation d’un arc et de fumée, voire
même de prendre feu lors de l’utilisation suivante du
four.
NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché
l’appareil.
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS
VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS
ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI
CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE
TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE
QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
AVERTISSEMENT!
Après l’utilisation des modes GRIL, CONVECTION
COMBINEE en mode CUISSON AUTOMATIQUE, et
CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ, l’intérieur du
four, la porte, l’extérieur du four et les accessoires
deviennent très chauds. Avant le nettoyage, assurez-
vous qu’ils sont complètement refroidis.
REMARQUE: VEILLEZ À CE QUE LE COUVERCLE DE
GUIDE D’ONDES ET LES ACCESSOIRES SOIENT
CONSTAMMENT PROPRES. Si vous laissez de la
graisse s’accumuler dans la cavité ou sur les
accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de
provoquer la formation d’un arc et de fumée,
voire même de prendre feu lors de l’utilisation
suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau.
Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec
un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver le
bandeau de commande. Le nettoyage du bandeau de
commande doit être effectué avec précaution. Nettoyez
à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. Evitez de mouiller
abondamment le bandeau. N’utilisez pas de produit
chimique ou d’abrasif.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 116
Downloaded from www.vandenborre.be
117
F
1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de
cuisson, la puissance (900 W) du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de
cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
2. Après la cuisson GRIL, CONVECTION, COMBINEE, CUISSON AUTOMATIQUE et CUISSON DEPUIS L’ÉTAT
CONGELÉ, le ventilateur se met en marche et le message “refroidissement en cours” apparaît sur l’affichage. De
même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes
de cuisson; il est donc possible de sentir de l’air provenant des ouvertures d’aération.
Durée normale
20 min.
15 min.
Micro - 40 min.
Micro - 15 min.
Gril - 15 min.
Micro - 40 min.
Gril - 15 min
Mode de cuisson
Cuisson micro-ondes 900 W
Cuisson gril
Combinée 1
Combinée 2
(900 W micro-onde)
Combinée 2
(630 W micro-onde)
IMPORTANT:
Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la prise est correctement branchée, il est possible que le four soit en mode
Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page 91.
Que faire si...
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement ?
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont
pas sauté,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de sauter, faites
appel au service après vente de votre
magasin vendeur.
... le mode micro-ondes ne fonctionne pas ?
Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces
sont propres,
- que la touche START/QUICK a été enfoncée
... le plateau tournant ne fonctionne pas ?
Vérifiez
- que le support du plateau tournant est
raccordé correctement à l’entraînement,
- que le plat de cuisson ne dépasse pas du
plateau tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau
tournant l’empêchant de tourner,
- qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le
plateau tournant.
... le four à micro-ondes ne s’éteint pas ?
- Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
- Contactez votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé.
... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas ?
- Contactez votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé. L’ampoule
de l’éclairage intérieur peut seulement être
remplacée par votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé.
... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant ?
- Réglez un temps de cuisson plus long (pour
quantité double = temps presque double) ou
- si l’aliment est plus froid que d’habitude,
tournez-le ou retournez-le de temps en
temps ou
- réglez à une puissance de cuisson supérieure.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 117
Downloaded from www.vandenborre.be
118
Service et garantie (France)
SERVICE APRÈS VENTE
GARANTIE
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d’anomalie de fonctionnement ».
Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier
habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué
l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service
après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service
après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous
communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de
votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 118
Downloaded from www.vandenborre.be
119
F
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
effectuez d’abord les vérifications suivantes avant
de contacter le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas :
Vérifiez si l’appareil est branché correctement.
Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.
Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise
(mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez
si la prise a été câblée correctement.
Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle) et/ou de
l’interrupteur allant du secteur au four est sur
MARCHE.
Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y
branchant un appareil qui fonctionne avec certitude.
Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact.
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas :
La sécurité enfants peut avoir été programmée.
Vérifiez si les commandes sont réglées correctement.
Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode
d’emploi.
Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des
particules alimentaires ou autres objets sont restés
coincés dans la porte, celle-ci ne fermera pas
hermétiquement et le four à micro-ondes ne
fonctionnera pas.)
Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement
après les vérifications ci-dessus, contactez votre service
après-vente local AEG-Electrolux. L’adresse de celui-ci
se trouve dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
IMPORTANT:
Si un technicien se déplace pour un des défauts
ci-dessus ou pour réparer un défaut provoqué par
une utilisation ou une installation incorrecte, ce
déplacement sera facturé, même si l’appareil est
sous garantie.
Lors de votre appel au service après-vente, les
informations suivantes vous seront demandées :
1. Votre nom, adresse et code postal
2. Votre numéro de téléphone
3. Des détails clairs et concis du défaut
4. Le modèle
5. Le numéro de série
6. La date d’achat
Nous vous conseillons d’inscrire ces renseignements
ci-dessous afin de conserver vos données sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les clients dont l’appareil est toujours sous
garantie devront s’assurer que les vérifications
nécessaires ont bien été faites, car le technicien
facturera son déplacement si le problème n’est
pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve d’achat sera
demandée pour tout déplacement effectué
pendant la garantie.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de
votre service après-vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre appareil
AEG-Electrolux ou pour d’autres informations sur des
produits AEG-Electrolux, contactez notre Service
Clientèle par courrier ou par téléphone.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 119
Downloaded from www.vandenborre.be
120
Déclaration de conditions de garantie (Belgique)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré
cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service
clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant
ou après la période de garantie. La durée de vie de
l’appareil n’en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est
basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux
dont le consommateur dispose au titre de cette
législation ne peuvent être altérés par la présente
déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de
garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions
suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux
paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à
toute défectuosité qui se manifeste au cours de la
période de 24 mois à compter de la date de livraison
de l’appareil au premier consommateur final. Ces
conditions de garantie ne sont pas d’application en cas
d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon
équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est
remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité
ne survienne. Les composants défectueux sont
remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans
frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la
défectuosité doit immédiatement être portée à notre
connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production
par le consommateur des preuves d’achat avec la date
d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés
à des pièces délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières synthétiques et le
caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la
solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
une réaction chimique ou électrochimique
provoquée par l’eau,
des conditions environnementales anormales en
général,
des conditions de fonctionnement inadaptées,
un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités,
dues au transport, survenues en dehors de notre
responsabilité. Celles causées par une installation ou
un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou
par le non-respect des indications de montage et
d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la
garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités
qui proviennent de réparations ou d’interventions
pratiquées par des personnes non qualifiées ou
incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction
d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être
délivrés ou envoyés au service clientèle. Les
interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que
pour des appareils volumineux ou pour des appareils
encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en
place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement
prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation
qui en découlent seront portés en compte. Les
dommages connexes causés par ces opérations de
retrait et de remise en place sont à charge de
l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation
répétée d’une même défectuosité n’est pas concluante,
ou si les frais de réparations sont jugés
disproportionnés, le remplacement de l’appareil
défectueux par un autre de même valeur peut être
accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer
une participation financière calculée au prorata de la
période d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de
prolongation de la période normale de garantie, ni le
départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée
légalement, cette déclaration de conditions de garantie
exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à
l’appareil dont le consommateur voudrait faire
prévaloir les droits. Dans le cas d’une responsabilité
reconnue légalement, la compensation n’excèdera pas
la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour
des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les
appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils
satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la
fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz,
etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les
conditions climatiques et environnementales locales. Pour
les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord
s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises
en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées
ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas
possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également
après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tél. 02.3630444
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 120
Downloaded from www.vandenborre.be
121
F
Fiche technique
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Grill
Grill/Micro-ondes
Convection
Convection/Micro-ondes
Puissance: Micro-ondes
Elément chauffant du gril
Convection
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 16 A minimum
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Groupe 2/classe B)
: 592 mm (W) x 462 mm (H) x 537 mm (D)
: 375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) **
: 40 litres **
: ø362 mm
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 121
Downloaded from www.vandenborre.be
122
Information importante
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés
de façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes AEG-Electrolux dépendent d’un emballage efficace pour leur protection
pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux
d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le
carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en
plastiques sont repérés de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des
déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en
coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité
ou à l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une
déchetterie qui recyclera l’appareil.
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 122
Downloaded from www.vandenborre.be
123
F
Installation
INSTALLATION DE L'APPAREIL
1. Retirez l'ensemble de l'emballage et vérifiez soigneusement
que l'appareil n'a pas été endommagé durant le transport.
2. Si le four à micro-ondes doit être installé à la position C,
veillez à respecter les jeux minimum indiqués sur le schéma.
3. Fixez les quatre blocs de maintien dans le placard, à l'aide
du gabarit fourni (TMAPTA004URR0).
4. Installez l'appareil dans le placard. Faites-le passer au-
dessus des blocs arrière/avant, puis poussez doucement et
sans forcer, jusqu'à ce que le cadre avant du four soit collé
contre l'ouverture avant du placard.
5. Vérifiez que l'appareil est stable et ne penche pas.
6. Fixez le four en position à l'aide des vis fournies. Les points
de fixation sont situés dans les sections de ventilation
supérieures et inférieures du four (voir élément 1 du
schéma page 87).
7. Posez les capuchons des fixations du cadre sur les quatre
fixations (2 capuchons de réserve sont fournis).
8. Il est important de veiller à ce que ce produit soit installé
conformément aux instructions de ce mode d'emploi ainsi
qu'aux instructions d'installation du fabricant du plan de
cuisson ou du four conventionnel.
D
Position A
Position C
Position B
Four
conventionnel
Le micro-onde peut être adapté en position A, B ou C :
Position Taille du logement Cheminée Jeu entre élément
W D H (min) et plafond
A 560 x 550 x 450 20 50
B 560 x 550 x 450 20 50
C 560 x 550 x 460 20 Sans objet Mesures en mm
Cheminée
Collier de câble
65 mm
5 mm
460 mm
20 mm
min. 20 mm
450 mm
Four conventionnel
Position A
Position C
min. 20 mm
450 mm
Position B
Cheminée
Collier de câble
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 123
Downloaded from www.vandenborre.be
124
Installation
La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être
débranché rapidement en cas d'urgence.
La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
La position idéale est au-dessus du placard, voir (A). Si la connexion doit être
effectuée à la position (A), déposez le collier de la position 15 à l'arrière du four
(voir page 87) et utilisez-le pour fixer le cordon d'alimentation électrique sur le
haut de l'unité (voir page 123).
Si le cordon d'alimentation n'est pas connecté à la position (A), il devra être
acheminé sous le four.
Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz
correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 16 ampères.
Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le branchement
au point (A).
Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation.
N’immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un raccordement
multiple (risque d’incendie).
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
RELIER L'APPAREIL À L'ALIMENTATION D'ÉNERGIE
CONNEXIONS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si
cette consigne de sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas à
votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur
ou un service après vente AEG-Electrolux agréé.
(A)
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 124
Downloaded from www.vandenborre.be
125
F
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 - 552 042 285 RCS SENLIS
AEG-ELECTROLUX
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT L’ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes
de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre
mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement
de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A bientôt !
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Pour toute question technique :
Centre Contact Consommateurs
BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 TTC/mn)
E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
3. AG-91D-EU French 28/11/2005 12:46 Page 125
Downloaded from www.vandenborre.be
126
Geachte klant
Gefeliciteerd met de aankoop van deze AEG-Electrolux magnetron.
Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen zorgvuldig
door te lezen, zodat u alle voordelen van het apparaat leert kennen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. De magnetron
beloont u voor deze kleine moeite door onberispelijk te functioneren. Bovendien
voorkomt u onnodige servicekosten.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!,
Voorzichtig!, Attentie!) geven wij aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw
veiligheid of voor het functioneren van het apparaat. Let goed op deze
aanwijzingen.
Dit symbool voert u stap voor stap door de bediening van het apparaat.
Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie m.b.t. bediening en praktisch
gebruik van het apparaat.
Het klaverblad staat voor tips en aanwijzingen m.b.t. economisch en
milieuvriendelijk gebruik van het apparaat.
Mocht er een storing optreden, dan vindt u in deze gebruiksaanwijzing tips om
kleine storingen zelf op te heffen, zie hoofdstuk “Wat te doen als...”.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 126
Downloaded from www.vandenborre.be
127
NL
Inhoud
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128-130
Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Taal kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Gebruik van toets STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Energiespaarstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Wat zijn microgolven? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Dit zijn de mogelijkheden van uw combimagnetron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Magnetron solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Grilleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Oven leeg verwarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Hetelucht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139-140
Gecombineerd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141-142
Andere nuttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143-145
Geschikt servies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Tabel koken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
Recepten voor glasplateau en hetelucht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148-149
Recepten voor glasplateau en grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151-152
Tabel automatische kookprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Tabel diepvriesproducten koken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Tabel automatische ontdooiprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155-156
Recepten voor automatische kookprogramma's AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Recepten voor automatische kookprogramma's AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158-159
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
Wat te doen als … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163-164
Waarborgvoorwaarden BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168-169
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 127
Downloaded from www.vandenborre.be
128
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Om verwondingen te voorkomen
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of
niet goed functioneert. Controleer het volgende
voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet verkeerd
uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van
de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen niet
beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken
of andere beschadigingen aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of wijzigingen
aan uw magnetron uit. Reparaties, vooral
reparaties waarbij de afdekking van het apparaat
moet worden verwijderd, mogen alleen door
vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige
reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de
gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van
storing altijd tot onze service-afdeling. Alleen
originele AEG-Electrolux onderdelen voldoen aan
alle eisen!
Het apparaat niet met open deur gebruiken. Nooit op
enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan de
veiligheidsvergrendeling van de deur.
Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen
tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken bevinden.
Voorkom opeenhopingen van vet of vuil op de
deurafdichting en aangrenzende delen. Zie
hoofdstuk "Reiniging en onderhoud", pag. 160. Als
u het apparaat niet schoonhoudt, kan dat het
oppervlak beschadigen en een negatieve invloed op
de levensduur van het apparaat hebben. In het
ergste geval kan dit leiden tot gevaarlijke situaties.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij
de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij
het omgaan met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen geval
worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsvergrendelingen van de deur of ventilatie-
openingen laten komen of voorwerpen in deze
openingen steken. Als u grotere hoeveelheden vloeistof
morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit
het stopcontact trekken en contact opnemen met onze
service-afdeling.
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet
zonder toezicht worden gelaten. Te hoge vermogens
of te lange bereidingstijden kunnen de
levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de
stekker er in geval van nood makkelijk kan worden
uitgetrokken. De netspanning moet 230 V
wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet
minstens 16 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte
stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of
opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat
verwarmde levensmiddelen beginnen te roken. Het
apparaat uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur
opent tijdens de rookontwikkeling kan dat brand
veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken,
zie pag. 146.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u
verpakkingen van kunststof, papier of ander
brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekking van de microgolvengeleider, de
ovenruimte en het draaiplateau na gebruik van het
apparaat reinigen. Deze onderdelen moeten droog
en vetvrij zijn. Achterblijvende vetspatten kunnen
oververhit raken, gaan roken of ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen
en verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op metalen
oppervlakken kan tot brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie
of vet te frituren. De temperatuur kan niet
gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het
apparaat bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen
controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat
zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing
gebruiken.
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 128
Downloaded from www.vandenborre.be
129
NL
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de
ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd
van gezicht en handen afgewend openen om
verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd de
temperatuur van de levensmiddelen controleren en
ze voor het serveren omroeren. Wees extra
voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor
baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte
aanwijzing voor de temperatuur van de levensmiddelen
of dranken; altijd de temperatuur controleren.
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende
afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of
stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in
plakken om de stoom te laten ontsnappen en
verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van het deurvenster om
verbranding te voorkomen.
Raak de ovendeur, ommanteling, achterzijde van het
apparaat, ovenruimte, ventilatie-openingen, toebehoren
en servies bij GRILL, HETELUCHT, GECOMBINEERD
GEBRUIK, AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN niet aan, ze worden
heet. Reinig de oven pas als alles is afgekoeld.
Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het apparaat
alleen onder toezicht gebruiken of als ze
voldoende instructies voor een veilig gebruik
hebben gekregen en de gevaren van ondeskundig
gebruik begrijpen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen.
De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke
aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van
pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen
knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze
worden bijzonder heet.
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of
andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over de scherpe rand van
een tafel of werkblad geleid worden.
Het aansluitsnoer uit de buurt houden van verwarmde
oppervlakken, ook van de achterwand van het apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te
vervangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden.
Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze
service-afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een
nieuw speciaal snoer worden vervangen. Vervangen
mag alleen door vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te voorkomen
WAARSCHUWING: levensmiddelen in vloeibare en
andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes
verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen
door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het
apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen.
Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken,
opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de
magnetron voorzichtig als u het kopje of de beker
uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging
komen en de vloeistof kan plotseling hevig
overkoken of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het
koken in de oven staan om kookvertraging te
voorkomen.
Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren
mogen niet in de magnetron verwarmd worden,
omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen
exploderen. Voor het koken of opwarmen van
eieren die niet geklutst of geroerd worden,
eidooier en eiwit inprikken, zodat ze niet kunnen
exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron
de doppen van gekookte eieren verwijderen en de
eieren in plakjes snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen,
worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork
inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 129
Downloaded from www.vandenborre.be
130
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het
apparaat in werking is.
Gebruik geen kunststof servies voor magnetrongebruik
als het apparaat na GRILL, HETELUCHT,
GECOMBINEERD GEBRUIK, AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S en DIEPVRIESPRODUCTEN
KOKEN nog heet is; het servies kan smelten. Gebruik bij
deze verwarmingsmethoden geen kunststof servies,
tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies daarvoor
geschikt is.
OPMERKING:
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor beschadigingen
van het apparaat of verwondingen van personen, die als
gevolg van een foutieve elektrische aansluiting
ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is
geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen
of dat er van een andere storing sprake is.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het
apparaat aan.
Het apparaat tijdens het gebruik niet bewegen.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag alleen voor het bereiden van
levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt
voor industriële doeleinden of voor gebruik in een
laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging van het
apparaat te voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan, behalve als dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie pag. 138. Het
apparaat kan daardoor beschadigd raken.
Bij het gebruik van bruineringsservies of
zelfverwarmende materialen moet een hittebestendige
isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en
draaiplateau worden gezet. Daardoor worden
beschadigingen door warmte van het draaiplateau en
het draaimechanisme voorkomen. De aangegeven
opwarmtijd voor het servies mag niet worden
overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven
gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau
gebruiken.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 130
Downloaded from www.vandenborre.be
131
NL
Apparaat en toebehoren
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
16 draaiplateau 17 draaimechanisme 18 laag rooster
19 hoog rooster 20 rooster voor glasplateau 21 glasplateau
Het draaimechanisme in de aandrijfas in het midden van
de bodem van de ovenruimte plaatsen. Zorg er daarbij
voor dat de met TOP aangegeven bovenkant naar boven
wijst. Het draaimechanisme moet nu soepel om de
aandrijfas kunnen draaien.
Dan het draaiplateau op het draaimechanisme zetten.
Eventueel het hoge of lage rooster op het draaiplateau
zetten.
Het glasplateau in de richels zetten. U kunt
levensmiddelen direct op het glasplateau bereiden of bij
het braden het rooster op het glasplateau zetten om vet
op te vangen (zie pag. 147).
AANWIJZING:
Het apparaat alleen gebruiken als het draaiplateau en
het draaimechanisme correct zijn geïnstalleerd. Dit
bevordert een gelijkmatig resultaat. Een slecht
geïnstalleerd draaiplateau kan klapperen, niet goed
draaien en daardoor het apparaat beschadigen.
Het draaiplateau draait zowel linksom als rechtsom. De
draairichting kan veranderen als u het apparaat opnieuw
start. Dit heeft geen effect op het resultaat.
Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of
onze service-afdeling de naam van het onderdeel en de
modelaanduiding op.
1. bevestigingspunten (4 plaatsen)
2. grillelement
3. heteluchtelement
4. ovenlamp
5. bedieningspaneel
6. inschuifrichels
7. afdekking van de
microgolvengeleider
8. ovenruimte
9. aandrijfas
10. deurafdichtingen en
afsluitvlakken
11. deurgreep
12. ventilatie-openingen
13. ommanteling
14. aansluitsnoer
15. snoerdrager
16
17
aandrijfas
18 19
Deze roosters worden gebruikt bij hetelucht,
gecombineerd gebruik en grilleren.
21
20
14
13
12
4
10
11
87
321 1
911
15
6
5
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 131
Downloaded from www.vandenborre.be
132
Bedieningspaneel
Digitaal display en indicaties
1. indicatie IN WERKING
2. indicatie START
3. indicatie GRILL
4. indicatie HETELUCHT
5. indicatie MAGNETRON
6. indicatie INFORMATIE
Bedieningstoetsen:
7. toets INFORMATIE
8. toets TAAL
9. draaiknop voor het kiezen van de METHODE
voor magnetron
voor magnetron + grill
voor magnetron + hetelucht
voor grill
voor hetelucht
10. knop TIJD/GEWICHT
Voer met deze knop de kook- of ontdooitijd
resp. het gewicht van de levensmiddelen in.
11. toets AUTOMATISCH KOKEN
12. toets DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN
13. toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN
14. toets VERMOGENSSTAND
15. toets START/QUICK
16. toets STOP
17. toets HETELUCHT
18. toets KLOK INSTELLEN
19. toetsen MINDER/MEER
34
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
17
2
1
19
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 132
Downloaded from www.vandenborre.be
133
NL
Vóór het in gebruik nemen
Het apparaat is om te beginnen op Duits ingesteld. U kunt
echter een andere taal kiezen. Druk toets TAAL in tot de
gewenste taal wordt aangegeven. Druk daarna toets
START/QUICK in.
toets TAAL indrukken
1 maal
2 maal
3 maal
4 maal
5 maal
6 maal
TAAL
ENGELS
DUITS
NEDERLANDS
FRANS
ITALIAANS
SPAANS
1. Toets TAAL 5 maal
indrukken.
2. Instelling starten door toets
START/QUICK 1 maal in te
drukken.
Controleer het display.
Dit apparaat beschikt over een energiespaarstand.
1. De stekker in het stopcontact steken. De indicatie
geeft nog niets aan.
2. De deur openen. In de indicatie verschijnt "KIES
TAAL " in 6 talen.
AANWIJZING: nadat u met toets TAAL een taal hebt
gekozen, verschijnt bij het instellen van de oven
"SPAARSTAND OM SPAARSTAND TE VERLATEN STEL
KLOK IN" in de indicatie.
3. De deur sluiten.
4. De gewenste taal kiezen (zie hieronder).
AANWIJZING: als u de indicaties in het Duits wilt,
hoeft u toets TAAL niet te gebruiken. Druk
eenvoudig toets STOP in. Dan verschijnt indicatie
"0" en gaat u verder met stap 5.
5. De klok instellen (zie pag. 134).
6. De oven leeg verwarmen (zie pag. 138).
KOOKTIPS:
De oven heeft een "informatie display systeem" dat u in
de gewenste taal stap voor stap instructies geeft over
de verschillende functies. De oven heeft een toets
INFORMATIE om informatie te krijgen over elke toets.
Na het indrukken van een toets verschijnen indicaties
op het display om u te informeren over de volgende
stap.
AANWIJZING: de gekozen taal wordt opgeslagen en niet gewist in geval van stroomuitval.
Voorbeeld: zo kiest u Italiaans:
5x 1x
Taal kiezen
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 133
Downloaded from www.vandenborre.be
134
Gebruik van toets STOP
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
proces door tweemaal indrukken.
VERLATEN STEL KLOK IN". Deze informatie verschijnt
als u de taal al met toets TAAL hebt ingesteld. Bij
stroomuitval tijdens een bereidingsproces worden
het programma en de dagtijd gewist.
5. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te
werk zoals hierboven beschreven.
6. Als u de klok niet instelt, druk dan toets STOP 1
maal in. Op het display verschijnt . Als de
oven niet meer werkt, verschijnt in plaats van de
dagtijd weer op het display.
7. Bij instellen van de klok wordt de energiespaarstand
uitgeschakeld.
AANWIJZINGEN:
1. U kunt knop TIJD/GEWICHT rechtsom en linksom
draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een
fout hebt gemaakt.
3. Als het apparaat in werking is en u de dagtijd wilt
weten, druk dan toets KLOK INSTELLEN in. Zolang
uw vinger de toets aanraakt, wordt de dagtijd
aangegeven.
4. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
onderbroken, doe dan de deur open en dicht, zodra
de stroomverzorging weer hersteld is. In de indicatie
verschijnt "SPAARSTAND OM SPAARSTAND TE
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
Stap 1
1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets KLOK INSTELLEN 1 maal indrukken.
2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets KLOK INSTELLEN 2 maal indrukken.
Stap 2
Voorbeeld: Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur:
2. Stel de uren in. Knop
TIJD/GEWICHT rechtsom
draaien, tot het juiste uur
wordt aangegeven (23).
Controleer het display.
4. De minuten instellen (35).
1. Kies de 24-uurs-klok door toets
KLOK INSTELLEN 2 maal in te
drukken.
3. Toets KLOK INSTELLEN 1 maal
indrukken om van de uren naar de
minuten te gaan.
5. Toets KLOK INSTELLEN
indrukken om de klok te
starten.
1x 2x
2x 1x
1x
Instellen van de klok
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 134
Downloaded from www.vandenborre.be
135
NL
Energiespaarstand
Het apparaat wordt geleverd met de energiespaarstand ingesteld. Als u 3 minuten na een voorafgaande
bediening, beëindiging van het bereidingsproces of na het aansluiten van het apparaat verder niets onderneemt,
schakelt het apparaat automatisch op de energiespaarstand. Open de deur om het apparaat weer in gebruik te
nemen. Om de energiespaarstand in te schakelen gaat u als volgt te werk:
Voorbeeld:
Zo start u de energiespaarstand (de actuele tijd is 23:35 uur):
1. Controleer of de
juiste tijd in de
indicatie verschijnt
3. Draai knop
TIJD/GEWICHT
op 0.
2. Druk toets KLOK
INSTELLEN 1 maal in.
4. Druk toets START/QUICK
in. De stroomverzorging
wordt uitgeschakeld en de
indicatie gaat uit.
AANWIJZING: tijdens stap 2 kunt u toets KLOK INSTELLEN 2 maal indrukken.
1x
1x
De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het
kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in de
recepten.
In het algemeen gelden de volgende adviezen:
900 watt voor snel koken of verwarmen, bijv. voor
soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete
dranken, groente, vis enz.
630 watt voor langer koken van compactere
levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor gerechten
als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over
en de gerechten worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze
aan de rand hard worden of overlopen.
450 watt voor compactere gerechten die bij het
bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig
hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling
blijft het vlees mals.
270 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze
stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken.
90 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor
slagroomtaart of bladerdeeg.
Om het vermogen in te stellen:
1. Knop METHODE op magnetron draaien.
2. Knop TIJD/GEWICHT rechtsom of linksom op de gewenste bereidingstijd draaien.
3. Toets VERMOGENSSTAND indrukken tot de gewenste vermogensstand op het display wordt aangegeven. (Als u
toets VERMOGENSSTAND 1 maal indrukt, wordt aangegeven.) Als u de gewenste stand hebt gemist,
blijft u toets VERMOGENSSTAND indrukken tot de stand opnieuw wordt aangegeven.
4. Toets START/QUICK indrukken.
AANWIJZING: Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (900 watt).
Vermogensstanden
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 135
Downloaded from www.vandenborre.be
136
Wat zijn microgolven?
Net als radio- en televisiegolven zijn microgolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de oven door het magnetron
opgewekt en brengen de watermoleculen in
levensmiddelen in trilling. Door de veroorzaakte
wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de
gerechten ontdooid, verwarmd of gekookt worden.
Het geheim van de kortere bereidingstijden is het feit
dat de microgolven van alle kanten in de
levensmiddelen doordringen. Energie wordt ten volle
benut. De energie van een conventionele kookplaat
bijvoorbeeld gaat van de kookzone naar de pan en zo
naar de levensmiddelen. Daarbij wordt veel energie
verspild.
DE EIGENSCHAPPEN VAN MICROGOLVEN
Microgolven dringen door alle voorwerpen van glas,
porselein, aardewerk, kunststof, hout of papier. Daarom
maken de microgolven deze materialen niet heet.
Servies wordt alleen warm omdat het voedsel erin
warm is.
De levensmiddelen absorberen de microgolven en
worden verwarmd.
Microgolven kunnen niet door metaal heendringen,
maar worden daardoor teruggekaatst. Daarom zijn
metalen voorwerpen niet geschikt voor de magnetron.
Er zijn uitzonderingen waarbij u er juist gebruik van
kunt maken dat de microgolven niet door metaal heen
kunnen dringen. Als u tijdens het ontdooien en koken
bepaalde gedeelten van de levensmiddelen met
aluminiumfolie afdekt, wordt voorkomen dat deze
gedeelten te heet of te gaar worden. Let op de
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Magnetron solo
U kunt in uw nieuwe combimagnetron bijvoorbeeld
kant-en-klare maaltijden of dranken snel verwarmen
of in korte tijd boter of chocolade smelten. Voor het
ontdooien van levensmiddelen is de magnetron ook
uitstekend geschikt. In vele gevallen is het echter
voordeliger om magnetron met hetelucht of grill te
combineren (gecombineerd gebruik).
Dan kunt u in zeer korte tijd zowel koken als
gelijktijdig bruineren. In vergelijking met conventioneel
braden is de bereidingstijd in de regel aanzienlijk
korter.
Gecombineerd gebruik (magnetron
met hetelucht of grill)
Door de combinatie van twee methodes worden de
voordelen van dit apparaat handig gekoppeld.
U kunt kiezen uit
magnetron + hetelucht (ideaal voor vlees,
gevogelte, ovenschotels, brood en gebak) en
magnetron + grill (ideaal voor pizza, snacks,
kippenbouten, vleesspiezen, toast met gesmolten
kaas, gratineren).
Door het gecombineerde gebruik kunt u tegelijk braden
en bruineren. De hetelucht of de hitte van de grill zorgt
ervoor dat de poriën in de buitenste lagen van het voedsel
snel worden dichtgeschroeid. De microgolven zorgen voor
een korte bereidingstijd. De levensmiddelen blijven van
binnen sappig en worden van buiten knapperig.
Hetelucht
U kunt de hetelucht ook solo gebruiken. De resultaten
zijn gelijk aan die van een conventionele oven.
Circulerende lucht verhit zeer snel de buitenste delen
van de levensmiddelen, zodat bijvoorbeeld bij vlees het
vleessap niet wegloopt en de het vlees niet uitdroogt.
Dit dichtschroeiproces zorgt ervoor dat de
levensmiddelen smakelijk blijven en sneller gaar
worden dat bij conventionele apparaten met boven- en
onderwarmte.
Grilleren
Dit apparaat is uitgerust met een kwartsgrill in de
bovenkant van de ovenruimte. Deze kan ook als
conventionele grill zonder magnetron gebruikt worden. U
kunt gerechten snel gratineren of grilleren. Bijzonder
geschikt voor steaks, karbonades en gerechten die
gegratineerd moeten worden.
Dit zijn de mogelijkheden van uw
combimagnetron
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 136
Downloaded from www.vandenborre.be
137
NL
Magnetron solo
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces
opent, wordt de bereidingstijd op het display
automatisch gestopt. De tijd loopt verder als u de
deur sluit en toets START/QUICK indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de
vermogensstand wilt controleren, drukt u toets
VERMOGENSSTAND in. Zolang uw vinger deze
toets aanraakt, wordt de vermogensstand
aangegeven.
3. U kunt knop TIJD/GEWICHT rechtsom of linksom
draaien. Als u de knop linksom draait, wordt de
bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten
verminderd
Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.
2. Draai knop
TIJD/GEWICHT
rechtsom om de
gewenste
bereidingstijd in
te stellen.
3. Druk toets
VERMOGENSSTAND
in tot de gewenste
vermogensstand
bereikt is.
bereidingstijd tijdseenheden
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
U kunt een bereidingstijd van max. 90 minuten
instellen.
De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5 minuten,
afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals
aangegeven in de tabel.
4. Druk toets
START/QUICK in om
het proces te starten.
1. Draai knop METHODE
op voor magnetron
solo.
1x
Controleer het display.
2x
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 137
Downloaded from www.vandenborre.be
138
Grilleren
WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer
heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke
ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen
Het vermogen van het grillelement dat zich in de bovenkant van de ovenruimte bevindt is niet regelbaar.
1. Draai knop METHODE op
voor grill.
WAARSCHUWING:
Ovendeur, buitenkant en ovenruimte worden heet.
Denk erom dat u zich niet verbrandt terwijl het apparaat afkoelt.
Als u de grill en de hetelucht voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal
en geen teken dat het apparaat niet in orde is.
Om dit probleem te voorkomen, schakelt u de grill en de hetelucht (250°C) 20 minuten lang in zonder dat er
levensmiddelen in de oven staan.
BELANGRIJK: Zet een raam open of schakel de afzuigkap in, zodat rook en luchtjes kunnen wegtrekken.
1. Draai knop METHODE op
voor grill of voor
hetelucht.
2. Voer de gewenste
tijd in (20 minuten).
3. Druk toets START/QUICK in
om het proces te starten
Het apparaat telt
nu de tijd terug. Na
het opwarmen de
ovendeur openen
en de ovenruimte
laten afkoelen.
Voorbeeld: toast met kaas 5 minuten grilleren (leg de toast op het hoge rooster).
1x
AANWIJZINGEN
1. Het hoge en het lage rooster zijn bedoeld om te grilleren.
2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen
teken dat het apparaat niet in orde is. (Zie "Oven leeg verwarmen").
3. Na het grilleren verschijnt in de indicatie "NU KOELEN ".
Controleer het display.
2. Draai knop TIJD/GEWICHT
rechtsom om de gewenste
bereidingstijd in te stellen.
3. Druk toets START/QUICK in
om het proces te starten
1x
Oven leeg verwarmen
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 138
Downloaded from www.vandenborre.be
139
NL
Hetelucht
Met behulp van de heteluchtfunctie en de 10 voorgeprogrammeerde temperatuurstanden kunt u het apparaat als
conventionele oven gebruiken.
Voorbeeld 1: bakken/braden met voorverwarmen
Voorverwarmen op 180°C en 20 minuten bakken/braden op 180°C.
2. Druk toets HETELUCHT 6
maal in om de gewenste
voorverwarmtemperatuur
in te voeren. Op het
display wordt 180°C
aangegeven
3. Druk toets
START/QUICK
in om het
voorverwarmen
te starten
Als de voorverwarmtemperatuur is
bereikt, klinkt een akoestisch
signaal, op het display wordt 180°C
aangegeven. Open de ovendeur en
zet de levensmiddelen in het
apparaat. Sluit de deur.
4. Voer met knop
TIJD/GEWICHT de
bereidingstijd (20
minuten) in.
Controleer het display.5. Druk toets
START/QUICK in.
1. Draai knop
METHODE op
voor hetelucht.
AANWIJZINGEN:
1. Tijdens het voorverwarmen het draaiplateau in het apparaat laten.
2. Als u na het voorverwarmen met verschillende temperaturen wilt bakken of braden, drukt u toets HETELUCHT
in, tot de gewenste instelling op het display wordt aangegeven. In het voorbeeld hierboven zou u voor het
veranderen van de temperatuur na het invoeren van de bereidingstijd toets HETELUCHT indrukken.
3. Als het apparaat de ingestelde voorverwarmtemperatuur heeft bereikt, wordt deze automatisch 30 minuten
lang aangehouden. Na 30 minuten laat het display de dagtijd zien (indien ingesteld). Het gekozen HETELUCHT-
programma wordt gewist.
4. Na het bakken of braden koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".
5. De beste resultaten bereikt u, als u de aanwijzingen voor conventionele ovens op de verpakking van
levensmiddelen opvolgt.
6x 1x
1x
Toets HETELUCHT indrukken
Oventemperatuur (°C)
12345678910
250 230 220 200 190 180 160 130 100 40
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 139
Downloaded from www.vandenborre.be
140
Hetelucht
3. Voer de gewenste
temperatuur in
(250°C).
Voorbeeld 2: bakken/braden zonder voorverwarmen
20 minuten bakken/braden op 250°C.
4. Druk toets
START/QUICK in.
2. Voer met knop
TIJD/GEWICHT de
bereidingstijd (20
minuten) in.
AANWIJZINGEN:
1. Na het bakken of braden koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".
2. Om de heteluchttemperatuur te wijzigen, toets HETELUCHT indrukken, tot de gewenste temperatuur op het
display wordt aangegeven.
3. Als u de oven voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen
teken dat het apparaat niet in orde is. (Zie pag. 138, "Oven leeg verwarmen").
1. Draai knop METHODE op
voor hetelucht.
Controleer het display.
1x 1x
WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer
heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke
ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 140
Downloaded from www.vandenborre.be
141
NL
Gecombineerd gebruik
1. Draai knop METHODE op
voor COMBI 1.
2. Voer de gewenste
bereidingstijd in (20
minuten).
3. Druk toets VERMOGENSSTAND
2 maal in (90 W).
AANWIJZINGEN: de vermogensinstellingen zijn variabel:
COMBI 1 : de heteluchttemperatuur kan in 10 standen van 40°C tot 250°C worden ingesteld.
Het magnetronvermogen kan in 4 standen van 90 watt tot 630 watt worden ingesteld.
COMBI 2 : het magnetronvermogen kan in 5 standen van 90 watt tot 900 watt worden ingesteld.
Voorbeeld 1:
20 minuten bakken/braden met 90 watt magnetronvermogen en 200°C hetelucht.
4. Druk toets HETELUCHT 4
maal in (200°C).
5. Druk toets START/QUICK in.
Controleer het display.
Het apparaat heeft twee soorten gecombineerd gebruik: magnetron + hetelucht of magnetron + grill. Om
gecombineerd gebruik te kiezen, draait u eerst draaiknop METHODE op de gewenste instelling en dan stelt u de
bereidingstijd in. In het algemeen verkort gecombineerd gebruik de totale bereidingstijd.
1x
4x
2x
bereidingswijze
hetelucht 250° C
grill
knop METHODE
COMBI 1
COMBI 2
basisinstelling
magnetronvermogen
270 watt
270 watt
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 141
Downloaded from www.vandenborre.be
142
Gecombineerd gebruik
1. Draai knop METHODE op
voor COMBI 2
2. Voer de gewenste
bereidingstijd in (20
minuten).
3. Druk toets
VERMOGENSSTAND
2 maal in (90 watt).
Voorbeeld 2: 20 minuten grilleren met 90 watt magnetronvermogen en grill.
4. Druk toets START/QUICK in. Controleer het display.
Na het bereidingsproces koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".
2x
1x
WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer
heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke
ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 142
Downloaded from www.vandenborre.be
143
NL
Andere nuttige functies
4. Druk toets START/QUICK in.
1. Toets MINDER ( ) / MEER ( )
Met de toetsen MINDER () en MEER () kunt u de geprogrammeerde tijdsinstellingen zonder problemen
verkorten of verlengen (om de levensmiddelen minder of meer gaar te laten worden).
a. Wijzigen van de voorgeprogrammeerde tijdsinstelling:
Druk toets MINDER () of MEER () in na invoeren van het gewicht en voordat u toets START/QUICK
indrukt. (Voor menu's met MINDER en MEER zie pag. 158-159.)
1. Kies menu DIEPVRIESPRODUCTEN
KOKEN voor friet door 4 maal toets
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN in te
drukken.
2. Voer het gewicht in
(0,2 kg).
Controleer het display.
4x
Voorbeeld: 0,2 kg friet bakken met DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN.
3. Kies "dunne friet" door
toets MINDER () 1
maal in te drukken
1x
1x
b. Wijzigen van de bereidingstijd bij lopend bereidingsproces.
U kunt de bereidingstijd met 1 minuut verminderen of vermeerderen door toets MINDER () of MEER ()in
te drukken.
AANWIJZING: deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik .
AANWIJZINGEN:
Om MINDER of MEER af te breken dezelfde toets nogmaals indrukken.
Om van MEER naar MINDER te gaan, eenvoudig toets MINDER () indrukken.
Om van MINDER naar MEER te gaan, eenvoudig toets MEER () indrukken.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 143
Downloaded from www.vandenborre.be
144
Andere nuttige functies
2.START/QUICKFUNCTIE
Met toets START/QUICK kunt u de volgende functies bedienen.
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang de gewenste methode inschakelen, zonder een bereidingstijd in te voeren.
Voorbeeld: 30 minuten 630 watt magnetronvermogen.
2. Druk toets
VERMOGENSSTAND 2 maal
in om de vermogensstand te
veranderen
1. Draai knop METHODE
op voor magnetron
AANWIJZING:
1. Deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.
2. Als de knop voor kiezen van de METHODE op magnetron ( ) is ingesteld en u toets START/QUICK indrukt,
bedraagt het magnetronvermogen altijd 900 watt.
Staat de knop voor kiezen van de METHODE op stand ( ) of ( ) en u drukt toets START/QUICK in, dan
bedraagt het magnetronvermogen altijd 270 watt.
Staat de knop voor kiezen van de METHODE op stand ( ) of ( ) en u drukt toets START/QUICK in, dan
bedraagt de heteluchttemperatuur altijd 250°C.
3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/QUICK slechts 3 minuten na de voorafgaande
bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
3. Druk toets
START/QUICK in om
het proces te starten.
Controleer het display.
b. Verlengen van de bereidingstijd
U kunt de bereidingstijd steeds met 30 seconden verlengen als u tijdens het gebruik toets START/QUICK indrukt.
AANWIJZING: deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.
2x 1x
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 144
Downloaded from www.vandenborre.be
145
NL
Andere nuttige functies
3. TIJDENS HET GEBRUIK DE INSTELLING CONTROLEREN
U kunt de vermogensstand en de temperatuur controleren, bijv. bij het voorverwarmen.
VERMOGENSSTAND CONTROLEREN:
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te
controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.
Zolang u met uw vinger
deze toets aanraakt, wordt
de vermogensstand
aangegeven.
HETELUCHTTEMPERATUUR CONTROLEREN:
Om tijdens het bereidingsproces de
heteluchttemperatuur te controleren, drukt u toets
HETELUCHT in.
Zolang u met uw vinger deze
toets aanraakt, wordt de
heteluchttemperatuur
aangegeven.
1. Druk toets INFORMATIE in.
2. Kies AUTOMATISCH KOKEN
menu voor gebraden kip
door toets AUTOMATISCH
KOKEN 2 maal in te drukken.
4.Toets INFORMATIE
Elke toets bevat nuttige informatie. Als u deze
informatie wilt zien, drukt u toets INFORMATIE in
voordat u de gewenste toets indrukt..
Voorbeeld:
Informatie over AUTOMATISCH KOKEN menu 2, gebraden
kip:
AANWIJZING:
1. De informatiemelding wordt 2 maal herhaald,
daarna wordt op het display de dagtijd aangegeven.
2. Als u de informatie wilt afbreken, druk u toets STOP
in.
Controleer het display.
1x
2x
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 145
Downloaded from www.vandenborre.be
146
Geschikt servies
methode
magnetron hetelucht grill combinatie
XXXX
X---
XXXX
XX-X
XX
3) -X
3)
X---
X---
XX-X
4)
-XX-
-X--
ovenvast materiaal
ovenvast servies van glas en aardewerk (zonder
metalen delen, bijv. Pyrex, ovenschaal,
glasplateau)
niet-ovenvast glas en porselein
(bijv. tafelservies 1)
glaskeramiek van vuurvast/koudebestendig
materiaal (bijv. Arcoflam)
ovenvast geglazuurd aardewerk 2)
kunststof, hittebestendig tot 200°C 3)
papier, karton
huishoudfolie
voor magnetron geschikte braadzakken 4)
metalen braadpan, bijv. van email
of gietijzer
zwart gelakte of van een siliconenlaag
voorziene bakvormen
X = geschikt - = ongeschikt
1) zonder zilveren, gouden, platina of metalen versieringen
2) geldt niet voor glazuur met metalen bestanddelen
3) let op de door de fabrikant aangegeven maximum temperatuur
4) gecombineerd gebruik hetelucht + magnetron
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 146
Downloaded from www.vandenborre.be
147
NL
Tabel koken
GLASPLATEAU EN HETELUCHT
quiche voorverwarmen 200 ˚C Bodem 15 minuten bakken, direct op het glasplateau,
1) 20 200 ˚C onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren,
2) 12 200 ˚C
bananencake voorverwarmen 180 ˚C Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte
60 180 ˚C
abrikozen- voorverwarmen 180 ˚C Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte
pecannotencake 35 90 W + 180 ˚C
kersen-amandelcake voorverwarmen 180 ˚C Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte
40 90 W + 180 ˚C
kwarktaart voorverwarmen 160 ˚C Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste
54 160 ˚C inschuifhoogte
diepgevroren pizza voorverwarmen 220 ˚C Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste
12 220 ˚C inschuifhoogte
knoflookbrood voorverwarmen 200 ˚C Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte
15 90 W + 200 ˚C
diepgevroren lasagne voorverwarmen 200 ˚C Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte
25 270 W + 200 ˚C
kleine stukken bladerdeeg voorverwarmen 160 ˚C Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte
(bijv. croissants) 35 160 ˚C
GLASPLATEAU + GRILL
ovenschotel 1) 6 900 watt Ovenschaal op het glasplateau zetten, onderste
2) 14 450 watt + grill inschuifhoogte, na 2) draaien
3) 5 450 watt + grill
vleesspiezen 1) 10 270 watt + grill Op het rooster op het glasplateau zetten, bovenste
2) 10 270 watt + grill inschuifhoogte
uiensoep 1) 8 900 watt Soepkoppen op het glasplateau zetten, onderste
2) 71/2270 watt + grill inschuifhoogte, na 1) kaas en croutons toevoegen
kip-pastaschotel 1) 3 900 watt Schaal op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte
2) 10 450 watt + grill
steak 1) 9 grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 4 grill inschuifhoogte
dikke worstjes 1) 14 grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 5 grill inschuifhoogte, na 1) omkeren
dunne worstjes 1) 12 grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 6 grill inschuifhoogte, na 1) omkeren
toast 1) 41/2grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 11/2grill inschuifhoogte, na 1) omkeren
toast met kaas 1) voorverwarmen 2 grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 5 grill inschuifhoogte, na 2) omkeren en met kaas beleggen
3) 41/2grill
makreel 1) 6 90 watt + grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 6 90 watt + grill inschuifhoogte, na 1) omkeren
sardines 1) 5 90 watt + grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 3 90 watt + grill inschuifhoogte, na 1) omkeren
Bovenstaande informatie is alleen als richtlijn bedoeld.
Voor optimale resultaten de bereidingstijden/vermogensstanden aan uw eisen aanpassen.
De aangegeven tijden zijn slechts richtlijnen, omdat ze van soort en kwaliteit van het vlees afhangen.
Grilleren is bijzonder geschikt voor dunne stukken vlees en vis.
Indien niet anders aangegeven, gelden de instellingen in deze tabel voor koude (niet voorverwarmde)
apparaten. Dunne stukken één keer omkeren, dikkere stukken meermaals omkeren.
Vis indien mogelijk om en om op het rooster leggen.
MENU TIJD in minuten METHODE POSITIE
MENU TIJD in minuten METHODE POSITIE
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 147
Downloaded from www.vandenborre.be
148
Recepten voor glasplateau en hetelucht
Bananencake
ingrediënten
120 g boter
170 g poedersuiker
1 tl koffie-extract
2 rijpe bananen
225 g bloem
1 tl dubbelkoolzure soda
1/4tl bakpoeder
1 middelgroot ei
100 ml melk
De oven voorverwarmen.
1. De bakvorm invetten en met bakpapier bekleden.
2. Boter en suiker schuimig roeren.
3. Ei en koffie-extract toevoegen en nogmaals roeren.
4. Bananen pellen en prakken, aan het mengsel
toevoegen en goed roeren.
5. Bloem, dubbelkoolzure soda, bakpoeder en melk
toevoegen en roeren tot het beslag glad is.
6. In de bakvorm doen en de bovenkant gladstrijken.
7. Bakvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
60 minuten 180 ˚C
8. 5 minuten in de bakvorm laten rusten, dan op een
draadrooster laten afkoelen.
Abrikozen-pecannotencake
ingrediënten
snufje zout
11/2tl bakpoeder
2 tl kaneel
110 g witte bloem
110 g volkorenbloem
110 g boter
175 g bruine suiker
2 geklutste eieren
3 el melk
175 g abrikozen, gehakt
175 g pecannoten, gehakt
De oven voorverwarmen.
1. De bakvorm invetten en met bakpapier bekleden.
2. Zout, bakpoeder, kaneel en bloem met elkaar
vermengen.
3. De overige ingrediënten (m.u.v. fruit en noten)
toevoegen en goed door elkaar roeren.
4. Fruit en noten erdoor roeren.
5. In de bakvorm doen en de bovenkant gladstrijken.
6. Bakvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
35 minuten 90 watt / 180 ˚C
Kwarktaart
ingrediënten
bodem:
100 g boter
4 tl bruine suiker
200 g witte bloem
110 g verkruimelde volkorenbiscuits
vulling:
450 g roomkwark
150 g dikke room (48% vetgehalte)
100 g poedersuiker
2 eidooiers
sap en schil van 1 citroen
1. De bodem van de springvorm met bakpapier bedekken.
2. De boter smelten, suiker en volkorenbiscuits toevoegen.
3. In de springvorm doen, goed aandrukken en op een
koude plek zetten tot de massa stevig is.
4. Alle ingrediënten voor de vulling in een schaal doen en
door elkaar roeren tot de massa glad is.
5. De vulling op de gekoelde bodem leggen.
6. Springvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
54 minuten 160 ˚C
7. Laten afkoelen, voor het serveren met fruit versieren.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 148
Downloaded from www.vandenborre.be
149
NL
Recepten voor glasplateau en hetelucht
Uienquiche
ingrediënten
500 g zandtaartdeeg
45 g boter
300 g rode uien, in plakken
3 middelgrote eieren
150 g dikke room (48% vetgehalte)
50 g melk
100 g geraspte kaas
1/4tl mosterd
zwarte peper
1/4tl zout
De oven voorverwarmen.
1. Het deeg uitrollen en het rechthoekige blik met
bakpapier bekleden.
2. Het deeg met een vork enkele malen inprikken.
3. Het deeg met bakpapier bedekken.
4. Op de onderste inschuifhoogte bakken
15 minuten 200 ˚C
5. Uit de oven nemen en laten afkoelen.
6. De uien in boter fruiten:
5 minuten 900 watt
De boter afgieten en de uien laten afkoelen.
7. Eieren, room, melk, mosterd, zout en peper met elkaar
vermengen.
8. Uien en kaas toevoegen en goed door elkaar roeren.
9. Mengsel op de deegbodem leggen en bakken.
1. 20 minuten 200 ˚C, draaien, dan
2. 12 minuten 200 ˚C
Kersen-amandelcake
ingrediënten
175 g margarine
175 g poedersuiker
3 middelgrote eieren
175 g bloem
1 tl bakpoeder
100 g gekonfijte kersen
75 g gemalen amandelen
1 tl amandelessence
1 el melk
1. De springvorm invetten en met bakpapier bekleden.
2. Margarine en suiker door elkaar roeren tot een
schuimige massa.
3. De eieren één voor één erdoor roeren.
4. Bloem en bakpoeder erdoor roeren, kersen, gemalen
amandelen, amandelessence en melk erdoor roeren.
5. In de springvorm doen en de bovenkant gladstrijken.
6. Springvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
40 minuten 90 watt / 180 ˚C
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 149
Downloaded from www.vandenborre.be
150
Recepten voor glasplateau en grill
Uiensoep
ingrediënten
20 g boter
250 g uien
500 ml bouillon
zout en peper
2 sneetjes toast
80 g Emmentaler
1. De uien snijden, met de bouillon in een schaal doen,
zout en peper toevoegen
8 minuten 900 watt
2. De soep over 4 soepkommen verdelen.
3. Toast in stukjes snijden en bovenop de soep leggen,
kaas over de toast verdelen.
4. De soepkoppen op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte, verwarmen
71/2minuten 270 watt / grill
Aardappelgratin
ingrediënten
450 g aardappelen, in dunne plakjes
150 g uien, in plakjes
200 g geraspte kaas
zout en peper
250 ml room
3 eieren
1. De ovenschaal invetten.
2. Een laag aardappelen, een laag uien en de helft van de
kaas in de schaal doen.
3. Herhalen, eindigen met een laag aardappelen.
4. Room en eieren door elkaar roeren, zout en peper
toevoegen. Over de aardappelen gieten.
5. De rest van de kaas erover strooien.
6. De schaal op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte
1. 6 minuten 900 W
2. 14 minuten 450 watt / grill, draaien en dan
3. 5 minuten 450 watt / grill
Kip-pastaschotel
ingrediënten
30 g boter
100 g champignons, in plakjes
100 g uien, in blokjes
100 g paprika, in blokjes
25 g bloem
175 ml melk
300 ml bouillon
150 g mais
zout en peper
250 g gekookte kip, in blokjes
150 g gekookte pasta
75 g geraspte kaas
1. Boter, uien, paprika en champignons in een schaal
doen en bakken
2 minuten 900 W
2. Bloem en melk door elkaar roeren, bouillon, mais, zout
en peper toevoegen en goed door elkaar roeren.
3. Kip en pasta toevoegen.
4. De kaas erover strooien.
5. De schaal op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte
1. 3 minuten 900 W
2. 10 minuten 450 watt / grill
Gegrilleerde sardines/makreel
ingrediënten
6 sardines/makrelen zonder kop
marinade:
4 tl olijfolie
1 tl knoflookpuree
1 tl balsamico-azijn
1 tl citroensap
zout en peper
1 tl venkel
1. Alle ingrediënten tot een marinade vermengen, over de
vis strijken en een uur op een koele plaats zetten.
2. Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
Sardines:
1. 5 minuten 90 watt / grill omkeren
2. 3 minuten 90 watt / grill
Makreel:
1. 6 minuten 90 watt / grill, omkeren
2. 6 minuten 90 watt / grill
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 150
Downloaded from www.vandenborre.be
151
NL
Automatische programma's
De automatische programma's stellen zelf de
vermogensstand en de bereidingstijd in. U kunt kiezen uit 5
automatische kookprogramma's, 4 automatische
programma's voor koken van diepvriesproducten en 7
automatische ontdooiprogramma's.
Waarschuwing:
Voor automatische kookprogramma's en programma's
voor koken van diepvriesproducten:
Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau,
roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit de oven
nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau
dikke ovenwanten dragen om verbranding te
voorkomen.
Wat u bij het gebruik van automatische programma's moet
weten:
1. Kies een menu door toets AUTOMATISCH KOKEN,
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of AUTOMATISCH
ONTDOOIEN in te drukken, tot het gewenste
menunummer op het display wordt aangegeven.
2. Voer door knop TIJD/GEWICHT te draaien het gewenste
gewicht in.
Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het
gewicht van het servies niet meerekenen.
Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in
de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik.
3. De geprogrammeerde bereidingstijden zijn gemiddelde
waarden. Als u de levensmiddelen langer of korter wilt
koken dan door het programma voorzien, kan de
bereidingstijd met toets MINDER ( ) resp. MEER ( )
worden gewijzigd (zie pag. 143). De beste resultaten
bereikt u, als u de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing opvolgt.
4. Start het proces door toets START/QUICK in te drukken.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv.
levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat
automatisch en er klinkt een akoestisch signaal. Op het
display ziet u wat u moet doen. Om het proces voort te
zetten toets START/QUICK indrukken.
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd
hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de
levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig kunt u de
bereidingstijd verlengen en een hoger vermogen
instellen.
AANWIJZING: een lijst met de menu's en gewichten vindt u op de menu-sticker
knop TIJD/GEWICHT
toetsen MINDER/MEER
toets START/QUICK
menunummer
1.
2.
3.
4.
1x
toetsen voor
AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 151
Downloaded from www.vandenborre.be
152
Automatische programma's
Voorbeeld: 300 g rijst koken met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-1:
1. Druk toets AUTOMATISCH
KOKEN 1 maal in
2. Voer met knop TIJD/GEWICHT
het gewenste gewicht in 3. Druk toets START/QUICK in
om het proces te starten
Controleer het display.
1x
1x
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 152
Downloaded from www.vandenborre.be
153
NL
Tabel automatische kookprogramma's
MENUNUMMER
AC-1
rijst
(uitgangstemperatuur
rijst 20° C)
AC-2
gebraden kip
(uitgangstemperatuur
5° C)
AC-3
varkensvlees
(uitgangstemperatuur
5° C)
AC-4
ovenschotel
(uitgangstemperatuur
20° C)
bijv. pastaschotel,
aardappelschotel
AC-5
gebak
(uitgangstemperatuur
20° C)
bijv. worteltaart,
tulband, appeltaart met
calvados
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)/SERVIES
0,1 - 0,3 kg (100 g)
grote schaal met deksel
0,9 - 2,0 kg (100 g)
laag rooster
0,6 - 2,0 kg (100 g)
laag rooster
0,5 - 2,0 kg (100 g)
platte, ovale ovenschaal
laag rooster
0,5 - 1,5 kg (100 g)
bakvorm
schoteltje
laag rooster
TIPS
In een grote schaal doen en kokend water toevoegen.
Deksel erop zetten.
Schaal in het midden van het draaiplateau zetten.
Als het signaal klinkt, omroeren en deksel er weer op
zetten.
Als het signaal weer klinkt, omroeren en deksel er weer
op zetten.
Na het koken ca. 10 minuten laten staan.
Ingrediënten met elkaar vermengen en de kip daarmee
bestrijken.
Vel van de kip inprikken.
Kip met de borst naar beneden op het lage rooster leggen.
Als het akoestische signaal klinkt, de kip omkeren.
Kip na het braden ca. 3 minuten in de oven laten staan.
Wij adviseren magere varkensrollade.
Alle ingrediënten met elkaar vermengen en over het
vlees verdelen.
Vlees op het lage rooster leggen en braden.
Als het akoestische signaal klinkt, het vlees omkeren.
Vlees na het braden ca. 10 minuten in aluminiumfolie
gewikkeld laten staan.
Ovenschotel volgens de recepten op pag. 157
voorbereiden.
Schaal op het lage rooster zetten.
Na het bereiden 5-10 minuten afgedekt laten staan.
Gebak volgens de recepten op pag. 158-159
voorbereiden.
Een schoteltje met de bodem naar beneden op het lage
rooster zetten en de bakvorm erop zetten.
Na het bakken ca. 10 minuten laten staan.
Uit de vorm nemen.
rijst kokend water
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
ingrediënten voor 1,2 kg gebraden kip:
zout en peper, 1 tl paprikapoeder, 2 el olie
ingrediënten voor 1,0 kg magere varkensrollade:
1 geplet teentje knoflook, 2 el olie,
1 el paprikapoeder, snufje komijn, 1 tl zout
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 153
Downloaded from www.vandenborre.be
154
Tabel diepvriesproducten koken
MENUNUMMER
ACF-1 koken
diepgevroren
gerechten
(uitgangstemperatuur
-18° C)
bijv. spaghetti bolognese,
chili con carne
ACF-2 koken
diepgevroren
groente
(uitgangstemperatuur
-18° C)
bijv. spruitjes, bloemkool,
erwtjes, broccoli,
gemengde groente
ACF-3 koken
diepgevroren
ovenschotels
(uitgangstemperatuur
-18° C)
bijv. lasagne,
aardappelschotel
ACF-4 koken
friet
(zoals aanbevolen voor
conventionele ovens)
(uitgangstemperatuur
-18° C)
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)/SERVIES
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
schaal met deksel
0,1 - 0,8 kg (100 g)
schaal met deksel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
ovenschaal
laag rooster
0,20 - 0,40 kg (50 g)
ronde ovenschaal
hoog rooster
* Als de fabrikant aangeeft dat
water moet worden toegevoegd,
de totale hoeveelheid voor het
programma inclusief de extra
vloeistof berekenen.
TIPS
Gerecht in een voor de magnetron geschikte schaal
doen.
Indien door de fabrikant aangegeven, wat vloeistof
toevoegen.
Met een deksel afdekken.
Als het akoestische signaal klinkt, omroeren en weer
afdekken.
Na het koken omroeren en 1-2 minuten laten staan.
Per 100 g 1 el water toevoegen (voor paddestoelen is
geen extra water nodig).
Met een deksel afdekken.
Als het akoestische signaal klinkt, omroeren en weer
afdekken.
Na het koken 1-2 minuten laten staan.
AANWIJZING: voor compact bevroren groente handmatig
gebruik kiezen.
Ovenschotel uit de verpakking nemen en in een
ovenschaal overdoen.
3-4 el water toevoegen.
Niet afdekken.
Op het lage rooster zetten.
Na het bereiden met aluminiumfolie afdekken en ca. 5
minuten laten staan.
De friet op een lage porseleinen schaal leggen. De schaal
op het hoge rooster in de oven zetten.
Als het akoestische signaal klinkt, omkeren.
Na het bereiden op een schaal leggen om te serveren.
(Standtijd is niet nodig.)
De friet zouten.
AANWIJZING: voor dunne friet toets MINDER ( )
indrukken.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 154
Downloaded from www.vandenborre.be
155
NL
Tabel automatische ontdooiprogramma's
MENUNUMMER
AD-1 ontdooien
biefstuk en
karbonade
(uitgangstemperatuur
-18° C)
AD-2 ontdooien
groot vlees
(uitgangstemperatuur
-18° C)
AD-3 ontdooien
gehakt
(uitgangstemperatuur
-18° C)
AD-4 ontdooien
kippenbout
(uitgangstemperatuur
-18° C)
AD-5 ontdooien
gevogelte
(uitgangstemperatuur
-18° C)
AD-6 ontdooien
gebak
(uitgangstemperatuur
-18° C)
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)/SERVIES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(zie aanwijzing op pag.
156)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(zie aanwijzing op pag.
156)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
huishoudfolie
(zie aanwijzing op pag.
156)
0,20 - 1,00 kg (50 g)
(zie aanwijzing op pag.
156)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(zie aanwijzing op pag.
156)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
plat bord
TIPS
Op een bord in het midden van het draaiplateau zetten.
Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren, evt. uit
elkaar halen. Dunne delen en warme plekken afdekken
met kleine stroken aluminiumfolie.
Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 10-
15 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.
Een bord omgekeerd op het draaiplateau leggen en het
vlees erop leggen.
Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren.
Ontdooide delen afdekken met aluminiumfolie.
Als het akoestische signaal klinkt, vlees nogmaals
omkeren en afdekken (voor 1,1 kg-2,0 kg).
Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 15-
30 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.
Draaiplateau met huishoudfolie bedekken.
Gehakt in het midden van het draaiplateau leggen.
Als het akoestische signaal klinkt, gehakt omkeren.
Voorzover mogelijk ontdooide delen verwijderen.
Na het ontdooien 10-15 minuten laten staan, tot alles
volledig ontdooid is.
Op een bord in het midden van het draaiplateau zetten.
Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren, evt. uit
elkaar halen. Dunne delen en warme plekken afdekken
met aluminiumfolie.
Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 10-
15 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.
Een bord omgekeerd op het draaiplateau leggen en het
vlees met de borst naar beneden erop leggen.
Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren. Dunne
delen en warme plekken afdekken met aluminiumfolie.
Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 15-
30 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.
Gevogelte onder stromend water afspoelen.
Gebak uit de verpakking nemen.
Op een plat bord in het midden van het draaiplateau
zetten.
Na het ontdooien in even grote stukken snijden, tussen
de stukken wat ruimte laten en 15-30 minuten laten
staan, tot het gelijkmatig ontdooid is.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 155
Downloaded from www.vandenborre.be
156
Tabel automatische ontdooiprogramma's
AANWIJZING:
1. Biefstukken, karbonades en kippenbouten naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gevogelte en gehakt direct na het ontdooien verder verwerken.
5. Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt, het gebak
direct uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.
6. Voor AD-1, AD-2, AD-4 en AD-5 het vlees volgens onderstaande afbeelding in de oven plaatsen:
vlees
bord
draaiplateau
kippenbouten,
biefstuk en karbonade gevogelte en groot vlees
MENUNUMMER
AD-7 ontdooien
brood
(uitgangstemperatuur
-18° C)
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)/SERVIES
0,1 - 1,0 kg (100 g)
plat bord
TIPS
Op een plat bord in het midden van het draaiplateau
zetten.
Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes opnieuw
rangschikken en ontdooide sneetjes uit de oven nemen.
Na het ontdooien alle sneetjes van elkaar losmaken en
op een groot bord leggen. Het brood met aluminiumfolie
afdekken en 5-10 minuten laten staan tot het volledig
ontdooid is.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 156
Downloaded from www.vandenborre.be
157
NL
Recepten voor automatische
kookprogramma's AC-4
Aubergine-macaronischotel
(voor ca. 1,5 kg)
ingrediënten
500 ml water
1/2tl olie
zout
80 g macaroni
400 g tomaten uit blik, in stukjes
3 uien (150 g) gesnipperd
basilicum, tijm
zout en peper
1 tl olie om de schaal in te vetten
450 g aubergines, in plakken
150 g zure room
2 eieren
100 g geraspte kaas (Cheddar)
Broccoli-aardappelschotel
(voor ca. 1,5 kg)
ingrediënten
400 g aardappelen, geschild
400 g broccoliroosjes
6 tl water (60 ml)
1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten
400 g champignons, in plakjes
1 el peterselie, fijngehakt
zout en peper
3 eieren
125 ml room
125 ml melk
zout en peper
nootmuskaat
100 g geraspte Goudse kaas
1. Water, olie en zout in een schaal doen, afdekken en aan
de kook laten komen.
3-5 minuten 900 watt
2. Macaroni in de schaal doen. Omroeren en laten
intrekken.
9-11 minuten 270 watt
Macaroni afgieten en laten afkoelen.
3. Tomaten en uien met elkaar vermengen en goed
kruiden. Ovenvaste schaal invetten. Macaroni in de
schaal doen en de tomatensaus erover verdelen. Met
plakken aubergine beleggen.
4. Zure room en eieren door elkaar roeren en over de
macaroni verdelen. Geraspte kaas erover strooien.
Op het lage rooster met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA AC-4 koken.
Na het bereiden 5-10 minuten laten rusten.
1. Aardappelen en broccoli in een schaal doen. Water
toevoegen, afdekken en koken. Tijdens het koken 1
maal omroeren.
9-12 minuten 900 watt
2. Aardappelen in plakken snijden.
3. Ovenvaste schaal invetten. Broccoli, champignons en
aardappelen laag om laag in de schaal leggen. Met
peterselie bestrooien en met peper op smaak brengen.
4. Eieren, room, melk en kruiden door elkaar roeren, over
de groente gieten en kaas erover strooien.
Op het lage rooster met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA AC-4 koken.
Na het bereiden ca. 10 minuten laten rusten.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 157
Downloaded from www.vandenborre.be
158
Recepten voor automatische
kookprogramma's AC-5
Worteltaart
(voor ca. 1,1 kg)
ingrediënten
1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten
5 eidooiers
250 g suiker
250 g wortelen, fijngeraspt
sap van 1 citroen
250 g gemalen amandelen
80 g bloem
1 el bakpoeder
5 eiwitten
1. Bakvorm invetten.
2. Eidooiers en suiker met een handmixer vermengen.
3. Wortelen, citroensap en amandelen toevoegen.
4. Bloem en bakpoeder met elkaar vermengen, aan het
wortelmengsel toevoegen en goed door elkaar roeren.
5. Eiwitten stijf slaan en voorzichtig door het mengsel
roeren. In de bakvorm doen, op het onderste rooster
zetten en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
AC-5 bakken.
6. Na het bakken 5 minuten in de bakvorm laten afkoelen.
Tulband
(voor ca. 0,9 kg)
ingrediënten
1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten
170 g boter of margarine
140 g poedersuiker
4 eidooiers
40 g amandelsnippers
40 g rozijnen, gewassen
wat fijngeraspte citroenschil
4 eiwitten
280 g bloem
1 pakje bakpoeder (15 g)
1. Tulbandvorm invetten.
2. Boter en poedersuiker met een handmixer glad roeren.
Eidooiers één voor één toevoegen.
3. Amandelsnippers, rozijnen en citroenschil één voor één
erdoor roeren. Goed met elkaar vermengen.
4. Eiwitten stijf slaan en door het mengsel roeren.
Bakpoeder en bloem met elkaar vermengen, zeven en
voorzichtig door het mengsel roeren.
5. In de bakvorm doen, op het onderste rooster zetten en
met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-5
bakken.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 158
Downloaded from www.vandenborre.be
159
NL
Recepten voor automatische
kookprogramma's AC-5
Appeltaart met calvados
(voor ca. 1,3 kg)
ingrediënten
200 g bloem
1 tl bakpoeder
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker
1 snufje zout
1ei
3-4 druppels bittere amandelolie
125 g boter
1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten
50 g gemalen hazelnoten
600 g appels
kaneel
2 eieren
1 snufje zout
4 el suiker
4 el calvados (appelbrandewijn)
11/2el aardappelmeel
125 g dikke room (48% vetgehalte)
poedersuiker
1. Bloem en bakpoeder vermengen, suiker, vanillesuiker,
zout, ei, amandelolie en boter toevoegen en met de
kneedhaak van een handmixer tot een deeg roeren.
2. Deeg afdekken en ca. 30 minuten op een koele plek
zetten.
3. Bakvorm invetten. Deeg tussen 2 lagen folie uitrollen
en in de bakvorm doen. Een rand van ca. 3 cm vormen.
4. Hazelnoten over het deeg strooien.
5. Appels schillen, in vieren snijden, van het klokhuis
ontdoen en in plakken snijden. De plakken
dakpansgewijs op de hazelnootlaag leggen en met wat
kaneel bestrooien.
6. Eieren scheiden. Eiwitten stijf slaan, snufje zout en 1 el
vanillesuiker toevoegen.
7. Eidooiers, rest van de suiker en vanillesuiker schuimig
kloppen.
8. Calvados, aardappelmeel en room toevoegen en door
elkaar roeren. Geklopt eiwit erdoor roeren en het
mengsel gelijkmatig over de appel verdelen.
9. Op het onderste rooster met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA AC-5 bakken.
Tip: de taart in de vorm laten afkoelen en met
poedersuiker bestrooien.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 159
Downloaded from www.vandenborre.be
160
Reiniging en onderhoud
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een
zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte
verontreinigingen te verwijderen. Voor sterke
verontreinigingen een mild sopje gebruiken en
verschillende keren met een zachte, vochtige doek
of spons grondig afnemen, tot alle resten volledig
verwijderd zijn.
Opeenhopingen van vet en andere spatten kunnen
tot oververhitting van de oven leiden, wat rook,
brand en vonkoverslag kan veroorzaken.
Verwijder nooit de afdekking van de
microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine
openingen in de wand dringt, omdat het apparaat
daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
4. Verwarm de oven regelmatig door hetelucht en grill
in te schakelen, zie "Oven leeg verwarmen" op pag.
138. Etensresten of vetspatten kunnen rook en
onaangename luchtjes veroorzaken.
Toebehoren
Het toebehoren met een mild sopje schoonmaken en
afdrogen. U kunt de roosters ook in de afwasautomaat
schoonmaken.
Apparaatdeur
De deur van binnen en van buiten, de deurafdichting
en de afsluitvlakken regelmatig met een vochtige doek
afnemen om verontreinigingen te verwijderen.
AANWIJZING: De afdekking van de
microgolvengeleider en het toebehoren schoon houden.
Vet en andere resten in de ovenruimte of op het
toebehoren kunnen rook, brand en vonkoverslag
veroorzaken.
AANWIJZING: Geen stoomreiniger gebruiken.
VOORZICHTIG: GEBRUIK GEEN OVENREINIGERS,
STOOMREINIGERS, SCHUURMIDDELEN, MIDDELEN
MET BIJTENDE SODA OF SCHUURSPONSJES OM
DE MAGNETRON TE REINIGEN. DIT GELDT VOOR
ALLE DELEN VAN HET APPARAAT.
WAARSCHUWING!
Bij het werken met GRILL, HETELUCHT, COMBI,
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN worden de
ovenruimte, de deur, de ommanteling en toebehoren
zeer heet. Vóór het reinigen volledig laten afkoelen.
REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG EN
VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u de oven
niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van
ovenbekleding veroorzaken waardoor de
levensduur van het apparaat wordt verkort en
gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Ommanteling:
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje
schoonmaken. Goed met een vochtige doek afnemen en
met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel:
Voor het reinigen de deur openen om het
bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel voorzichtig
schoonmaken. Gebruik alleen een vochtige doek en
veeg het bedieningspaneel voorzichtig schoon. Nooit te
veel water en geen chemische of schurende
reinigingsmiddelen gebruiken, omdat het
bedieningspaneel daardoor kan worden beschadigd.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 160
Downloaded from www.vandenborre.be
161
NL
Wat te doen als …
AANWIJZINGEN:
1. Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde methode verwarmt, wordt het
vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen
wordt verlaagd of het grillelement gaat uit en aan.)
2. Na het werken met GRILL, HETELUCHT, GECOMBINEERD GEBRUIK, AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S
en DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN loopt de ventilator en op het display wordt "NU KOELEN" aangegeven. Ook
als u tijdens het werken met deze verwarmingssoorten op toets STOP drukt en de ovendeur opent, loopt de
ventilator en u kunt voelen hoe de lucht uit de ventilatie-openingen stroomt.
standaardtijd
20 minuten
15 minuten
magnetron - 40 minuten
magnetron - 15 minuten
grill - 15 minuten
magnetron - 40 minuten
grill - 15 minuten
kookmethode
magnetron 900 W
grill
combi 1
combi 2
(900 watt magnetronvermogen)
combi 2
(630 watt magnetronvermogen)
ATTENTIE: Als op het display niets wordt aangegeven, hoewel de stekker goed in het stopcontact zit, is
waarschijnlijk de energiespaarstand geactiveerd. Doe de deur open en dicht, om de energiespaarstand
te verlaten (zie pag. 135).
… de magnetron niet goed functioneert?
Controleer of
- de stekker in het stopcontact zit,
- de zekering in de huisinstallatie in orde is,
- de stroom misschien uitgevallen is.
Als de zekeringen in de huisinstallatie
meermaals uitschakelen, neem dan contact
op met een erkend elektro-installateur.
- de kinderbeveiliging misschien
geprogrammeerd is.
... de magnetron niet werkt?
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- er geen etensresten of vreemde voorwerpen
tussen de deur geklemd zijn,
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken
schoon zijn,
- toets START/QUICK is ingedrukt.
... het draaiplateau niet draait?
Controleer of
-
het draaimechanisme goed op de aandrijving zit,
- het draaiplateau niet uitgeschakeld is,
- het gebruikte servies niet buiten het
draaiplateau uitsteekt,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau
uitsteken en het zo blokkeren,
- zich geen etensresten onder het draaiplateau
bevinden.
... de magnetron niet uitschakelt?
- Trek de stekker uit het stopcontact of
schakel de zekering in de huisinstallatie uit.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
... de ovenverlichting uitvalt?
- Neem contact op met onze service-afdeling.
Vervangen van de ovenverlichting mag
alleen door vakmensen geschieden.
... de levensmiddelen langzamer heet en gaar
worden dan voorheen?
- Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid
= bijna dubbele tijd) of
- als de levensmiddelen kouder zijn dan
anders, tussendoor omroeren of omkeren of
- een hoger vermogen instellen.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 161
Downloaded from www.vandenborre.be
162
Service
In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn enkele
storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees in
geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar geen
aanwijzingen vindt, neemt u contact op met onze
service-afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt
u de diagnose en de beslissing of bezoek van een
servicetechnicus nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze nummers
vindt u op het typeplaatje van het apparaat.
model ........................................
S-nr. ........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op:
Hoe doet de storing zich voor?
Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens de
garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie hoofdstuk
"Wat te doen als...") zelf had kunnen opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende malen
moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet alle
belangrijke informatie heeft gekregen en nu bijv.
onderdelen moet halen. Dit kunt u voorkomen als u
uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals boven
beschreven.
Adres service-afdeling
AEG fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn tel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.aeg.nl
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 162
Downloaded from www.vandenborre.be
163
NL
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
garantietermijn. De levensduur van het product wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU
Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit
voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het
product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf
de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik
is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor
tweedehands producten geldt eveneens een termijn
van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet
binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander
overtuigend bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
a. chemische en elektrochemische inwerking van
water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd
veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden
die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer
het product voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar
onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde
producten.
11. Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van
hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van
de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe
garantietermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het product,
zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het product niet overtreffen,
tenzij wettelijk anders is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland
gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een
product naar het buitenland wordt gebracht dient de
gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden)
in het betreffende land. Voor in het buitenland
aangeschafte producten dient de gebruiker zich te
vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke
of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en
kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze
servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 163
Downloaded from www.vandenborre.be
164
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één
werkdag worden medegedeeld op welke dag het
bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De
reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na
de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing.
Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig
mogelijke, gespecificeerde begroting maken
van de totale reparatiekosten inclusief
voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd
zal deze begroting door de technicus
schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon
in rekening worden gebracht op basis van de
werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf
vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs
niet te voorziene omstandigheden niet tegen
het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de
consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet
akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste
bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in
werkende staat te brengen een tweede bezoek
noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor
een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en serienummer
van het apparaat, omschrijving van de diagnose,
toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en
materialen en een korte omschrijving van de
verrichte werkzaamheden. De betaling van de
rekening dient tegen afgifte van een reparatienota
direct contant of door middel van een
gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij
normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven.
Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van
een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en
betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van
12 maanden. Bij een beroep op garantie op de
reparatie dient de consument op verzoek de
gespecificeerde rekening van de voorgaande
reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk
gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6
bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een
afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de
reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de
consument een nieuw exemplaar of soortgelijk
toestel van hetzelfde merk worden aangeboden
tegen bijbetaling op basis van een per product te
bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering
van de onder garantie of tegen een gereduceerde
prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden
uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig
voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op
grond van een van fabriekswege aangebracht
veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het
ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten
terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties
moeten worden uitgevoerd met originele en door
de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken
en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten
in Nederland.
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 164
Downloaded from www.vandenborre.be
165
NL
Waarborgvoorwaarden BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de
EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De
daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel
die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de
datum van levering aan de eindgebruiker. Deze
waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend
zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
• chemische en elektrochemische inwerking van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
• voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of
wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze
klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van
hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van
de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe
waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding
van schade ontstaan buiten het toestel, zijn
uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte
en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar
het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te
gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden
(o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in
het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker
zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder
de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel. 02.363.0444
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 165
Downloaded from www.vandenborre.be
166
Technische gegevens
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen: magnetron
grill
grill/magnetron
hetelucht
hetelucht/magnetron
Nuttig vermogen: magnetron
grill
hetelucht
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
: 230 V, 50 Hz, één fase
: min. 16 A
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (2 x 650 W)
: 1450 W
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
: breedte x hoogte x diepte: 592 x 462 x 537 mm
: breedte x hoogte x diepte: 375 x 272 x 395 mm **
: 40 liter **
: ø 362 mm, keramiek
: 30 kg
: 25 W/240-250 V
** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG incl. wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE ALLEN
TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 166
Downloaded from www.vandenborre.be
167
NL
Belangrijke informatie
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude
apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking
nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het
karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende
aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de
hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact
trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar
de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 167
Downloaded from www.vandenborre.be
168
Installatie-aanwijzing
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op
transportschade.
2. Als de magnetron wordt ingebouwd in positie C, moeten de
ventilatie-openingen (zie afbeelding) behouden blijven.
3. Breng m.b.v. het instelsjabloon (TMAPTA004URR0) vier
bevestigingsblokken in de kast aan.
4. Plaats het apparaat in de kast. Til het daarvoor aan de
onderkant over de voorste blokken en schuif het
voorzichtig naar achteren, tot de voorste lijst van het
apparaat een naadloze afsluiting vormt met de voorste
opening van de kast.
5. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat.
6. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven.
De bevestigingspunten bevinden zich bij de
ventilatiesleuven aan boven- en onderkant van het
apparaat (zie punt 1. op pag. 131).
7. Breng de bevestigingsdopjes op de vier bevestigingspunten
aan (2 extra dopjes worden meegeleverd).
8. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie van
dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de fabrikant
van kookplaat of oven.
D
positie A
positie C
positie B
conventionele
oven
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A ,B of C:
positie nismaat rookafvoer afstand tussen kast
breedte x hoogte x diepte
(min.) en plafond
A 560 x 550 x 450 20 50
B 560 x 550 x 450 20 50
C 560 x 550 x 460 20 Niet van toepassing Afmetingen in mm
rookafvoer
snoerdrager
65 mm
5 mm
460 mm
20 mm
min. 20 mm
450 mm
conventionele
oven
positie A
positie C
min. 20 mm
450 mm
positie B
rookafvoer
snoerdrager
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 168
Downloaded from www.vandenborre.be
169
NL
Installatie-aanwijzing
AANSLUITING OP HET STROOMNET
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd,
is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw
stopcontact past, neem dan contact op met onze service-
afdeling.
Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat hij in geval
van nood snel uit het stopcontact kan worden getrokken.
Plaats het stopcontact niet achter de kast.
De beste plek is boven de kast, zie (A). Verwijder bij inbouw in positie (A) de
snoerdrager (punt 15. op pag. 131) achter op het apparaat en bevestig het
snoer m.b.v. deze snoerdrager bovenop de inbouwkast (zie pag. 168).
Als het aansluitsnoer niet wordt aangesloten op positie (A), moet het onder
het apparaat door geleid worden.
Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting
(230 V/50 Hz). Stopcontact met 16 A zekeren.
Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het inbouwen de
aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
(A)
4. AG-91D-EU Dutch 28/11/2005 12:47 Page 169
Downloaded from www.vandenborre.be
170
Estimado cliente,
Le agradecemos la compra de un horno microondas AEG-Electrolux y la
confianza que ha depositado en la marca AEG-Electrolux.
Antes de utilizar por primera vez su horno microondas AEG-Electrolux, sírvase
leer atentamente el libro de instrucciones. Esto le permitirá sacar partido a
todas las funciones que ofrece el aparato. Asimismo, evitará que se produzcan
dificultades durante el funcionamiento y reducirá al mínimo las llamadas de
servicio innecesarias.
La información importante relativa a su seguridad o al funcionamiento del
aparato viene indicada con este símbolo y/o la mención de palabras tales
como «Advertencia» o «Cuidado». Cerciórese de seguir las instrucciones
atentamente.
A lo largo del manual, este símbolo le guía paso a paso para manejar el
aparato.
Este símbolo indica información adicional sobre la utilización del aparato.
El trébol señala recomendaciones y sugerencias para lograr una utilización del
aparato que respete el medio ambiente.
Si se produjeran averías, siga las instrucciones que se proporcionan en el
apartado «¿Qué hacer si...»
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 170
Downloaded from www.vandenborre.be
171
E
Indice
Medidas importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 - 174
Horno y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Antes de la puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Seleccion de un idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Utilización de la ecla de STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Puesta en hora del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Modo de ahorro de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Nivel de potencia de microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
¿Que son las microondas? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Esto es lo que puede hacer su nuero horno microondas combinado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Cocción con microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Cocción al grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Calentamiento sin alimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Cocción por convección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 - 184
Cocción combinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 - 186
Otras funciones cómodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 - 189
Recipientes/Utensilios adecuados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Cuadros de cocción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Recetas para la bandeja de vidro y convección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 - 193
Recetas para la bandeja de vidro y grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Operación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 - 196
Cuadro de cocción automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
Cuadro de cocción automática desde congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
Cuadro de descongelación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 - 200
Recetas para cocción automática AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
Recetas para cocción automática AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
Cuidado y impieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
¿Que hacer si . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
Certificado de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204-205
Conservar durante toda la vigencia de la garantía la factura de compra . . . . . . . . . . . . . . . .206
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
Informacoín importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208-209
El símbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de
desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 171
Downloaded from www.vandenborre.be
172
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas después
de poner el horno en funcionamiento para asegurarse
de que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes
de utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso para
cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo tareas
de servicio o reparación que requieran la
extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni
altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies
de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad en las
juntas herméticas de la puerta ni en las superficies
de alrededor. Siga las instrucciones de “Cuidado y
limpieza”, en la página 202. Si el horno no se
mantiene limpio podría deteriorarse su superficie,
lo que podría perjudicar a la vida útil del aparato
así como provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando su
cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar excesivamente
los alimentos y originar incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
fusible en la línea de distribución de 16 A como
mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución
de 16 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está
calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA.
Apague y desenchufe el horno y espere hasta que
deje de salir humo. Si abre la puerta mientras sale
humo de la comida podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vedere
página 190.
No deje el horno funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción cuando emplee envases
desechables de plástico, papel u otros materiales
combustibles para calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del
horno, el plato giratorio y el soporte del rodillo
después de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa
dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima
vez que use el horno y empezar a echar humo o
prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de
los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los
orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían
formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies
metálicas y ocasionar incendios.
No utilice el horno de microondas para freir con aceite
o para calentar aceite con el que va a freir después. No
se puede controlar la temperatura y podría prenderse
fuego.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS
FUTURAS.
Medidas importantes de seguridad
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 172
Downloaded from www.vandenborre.be
173
E
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de
ventilación. En caso de que cayera algo, apague el
horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico
de servicio AEG-Electrolux autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable
de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde
de la mesa o de la superficie en la que esté situado el
horno.
No permita que el cable de corriente entre en contacto
con superficies calientes o afiladas, como por ejemplo el
aire caliente de la parte superior trasera del microondas.
No procure substituir la lámpara usted mismo del horno
o permitir a cualquier persona que no sea autorizada
por AEG-Electrolux a hacer tan.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor
o con un técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio AEG-Electrolux
autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición
repentina
ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni otros
alimentos en recipientes cerrados ya que podrían
explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para
que puedan escapar las burbuijas.
El calentamiento de bebidas en el microondas
puede dar lugar a un retraso en la ebullición, por
lo tanto el cuidado tiene que ser tomado al
manejar el envase.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3.
Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción
por 20 segundos, para evitar que hierva y salpique
después.
Medidas importantes de seguridad
No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos
cocidos duros enteros en hornos microondas ya que
podrían explotar incluso después de haber
terminado de calentarlos el microondas. Para
cocinar o volver a calentar huevos que no estén
mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras
para que no exploten. Corte también los huevos
duros con cáscara antes de calentarlos en el horno
de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si
no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara
y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la
temperatura de los alimentos y remuévalos antes
de servirlos, prestando especial atención a la
temperatura de comidas y bebidas para bebés,
niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación de
la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la
temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo
para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Los niños deben mantenerse alejados para evitar que sufran
quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill inferior,
los orificios de ventilación, los accesorios ni los platos
durante el uso en los modos de operación con GRILL,
CONVECCIÓN, DUAL,COCCIÓN AUTOMÁTICA y COCCIÓN
AUTOMÁTICA DESDE CONGELACIÓN ya que se pondrán
muy calientes. Antes de limpiar cerciórese de que no están
calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma
inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños
utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se
les haya dado instrucciones adecuadas para que
puedan usarlo de modo seguro y comprendan los
peligros de un uso incorrecto.
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 173
Downloaded from www.vandenborre.be
174
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de
guantes o manoplas para no quemarse, retirar con
cuidado las envolturas de las comidas y tener un
cuidado especial con los alimentos (por ej., los
envueltos en materiales autocalentables) diseñados
para tostar la comida porque puede que estén
demasiado calientes.
Otras Notas
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
No mueva el horno cuando esté en funcionamiento.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No
es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de
laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente.
No haga funcionar el horno cuando esté vacío, vedere
página 182. Si no lo hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio
y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No
debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía caliente
después de haberlo usado en los modos a la GRILL,
CONVECCIÓN, DUAL,COCCIÓN AUTOMÁTICA y
COCCIÓN AUTOMÁTICA DESDE CONGELACIÓN dado
que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear
recipientes de plástico durante los modos mencionados a
menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme
que son adecuados para su uso en la cocción por
microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas
personales sufridas por dejar de observar el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de
las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de
microondas ni ninguna avería.
Medidas importantes de seguridad
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 174
Downloaded from www.vandenborre.be
175
E
Horno y accesorios
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes
accesorios:
16 El plato giratorio 17 El soporte de rodillos
18 Rejilla baja 19 Rejilla alta
20 Rejilla para bandeja de vidrio 21 Bandeja de vidrio
Coloque el soporte del plato giratorio en el
acoplamiento situado en el centro del piso del horno,
asegurándose de ponerlo con el lado SUPERIOR hacia
arriba (en un lado está grabada la palabra “TOP”). Debe
poder girar libremente en el acoplamiento.
Coloque el plato giratorio sobre el soporte del mismo.
Coloque las rejillas superiores/inferiores sobre el
plato giratorio, si es necesario.
Deslice la bandeja de vidrio por las guías
portabandejas. Puede cocinar los platos directamente
en la bandeja o colocar la rejilla en la misma cuando
vaya a asar para recoger las gotas. (Vea la página 191.)
NOTAS:
Utilice siempre el horno con el plato giratorio y el
soporte colocado correctamente. De este modo se
facilita una cocción completa y uniforme. Un plato
giratorio mal colocado puede temblar, girar
inapropiadamente y causar daños en el horno.
El plato giratorio gira tanto en el sentido de las agujas
del reloj como en el contrario. La dirección de
rotación puede cambiar cada vez que se enciende el
horno. Esto no afecta al rendimiento de la cocción.
Cuando encargue accesorios al comercio o técnico
de servicio AEG-Electrolux autorizado, sírvase
mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
1Frontal y puntos de fijación
(4 puntos)
2Resistencia grill
3Calentador de la convección
4Lámpara del horno
5Panel de mandos
6Guías portabandejas
7Tapa de la guía de ondas
8Cavidad del horno
9Soporte giraplatos
10 Cierre puerta y superficie cierre
11 Manilla de apertura de puerta
12 Orificios de ventilación
13 Cubierta externa
14 Cable de alimentación
15 Clip de soporte cable de
alimentación
16
17
Soporte
giraplatos
18 19
Estas rejillas se usan para cocinar en la
modalidad de convección doble o en la de grill.
21
20
14
13
12
4
10
11
87
321 1
911
15
6
5
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 175
Downloaded from www.vandenborre.be
176
Panel de mandos
Display e indicadores digitales:
1Indicador de COCCIÓN
2Indicador de INICIO
3Indicador de GRILL
4Indicador de CONVECCIÓN
5Indicador de MICROONDAS
6Indicador de INFORMACIÓN
Teclas de operación
7Tecla de INFORMACIÓN
8Tecla de IDIOMA
9Mando de MODO DE COCCIÓN
microondas
microondas con GRILL
microondas con CONVECCIÓN
GRILL
CONVECCIÓN
10 Mando de TIEMPO/PESO
Gire este mando para seleccionar el tiempo
de cocción o descongelado y para pesar los
alimentos.
11 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
12 Tecla de COCCIÓN DESDE CONGELACIÓN
13 Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
14 Tecla de NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS
15 Tecla de START/QUICK
16 Tecla de STOP
17 Tecla de REGULACIÓN TEMP. CONVECCIÓN
18 Tecla de AJUSTE DEL RELOJ
19 Teclas MENOS/MÁS
34
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
17
2
1
19
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 176
Downloaded from www.vandenborre.be
177
E
El horno viene con el idioma inglés, pero se pude cambiar
a otro idioma. Para ello, pulse la tecla de IDIOMA hasta
que aparezca el idioma deseado en el display. Después,
pulse la tecla START/QUICK.
Pulse la tecla de
IDIOMA
una vez
dos veces
3 veces
4 veces
5 veces
6 veces
IDIOMA
INGLÉS
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIANO
ESPANOL
1. Elija el idioma
que desea pulsando la
tecla de IDIOMA.
2. Pulse la tecla de
START/QUICK para iniciar el
ajuste.
Comprobar el visualizador.
Su horno dispone de un modo de ahorro de energía.
1. Enchufe el horno. No aparecerá nada en el
visualizador en esta ocasión.
2. Abra la puerta. El visualizador del horno mostrará la
opción de selección de idioma “SELECT LANGUAGE”
en 6 idiomas.
NOTA: Una vez que haya seleccionado el idioma
utilizando la tecla de IDIOMA, el visualizador mostrará
el mensaje de salida del modo de ahorro de energía y
de ajuste del relo “MODO DE AHORRO ENERGIA
PARA SALIR DEL MODO DE AHORRO DE ENERGIA
PONGA RELOJ” cuando enchufe el horno.
3. Cierre la puerta.
4. Seleccione un idioma (Ver a continuación).
NOTA: Si va a utilizar el horno en inglés, no tiene
que seleccionar el idioma; simplemente pulse
la tecla de parada STOP. El visualizador
mostrará “.0” e irá al paso 5.
5. Ajuste el reloj (Vea la página 178).
6. Caliente el horno sin alimentos dentro (Vea la página
182).
SUGERENCIAS PARA LA COCCIÓN:
El horno cuenta con un ‘sistema de visualización de
información’ que le ofrece instrucciones paso a paso
para utilizar fácilmente cada una de las funciones del
aparato y le permite obtener información en el idioma
que desee. El horno dispone de una tecla de
INFORMACIÓN para obtener instrucciones sobre cada
tecla o botón. Los indicadores aparecerán en el
visualizador, tras pulsar una tecla, para informarle del
siguiente paso de la operación.
Ejemplo: Si deseara seleccionar Italiano:
x5 x1
NOTA: El idioma seleccionado será memorizado aunque se interrumpa el suministro de energía eléctrica.
Antes de la puesta en funcionamiento
Seleccion de un idioma
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 177
Downloaded from www.vandenborre.be
178
Utilización de la tecla de STOP
Utilización de la tecla de parada (STOP).
1. Borrar los erroes que haya cometido durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción, pulse la tecla de parada
STOP dos veces.
ya ha seleccionado el idioma con la tecla IDIOMA.
Si la interrupción se produce cuando el horno está
en funcionamiento, se perderán el programa y la
hora del día. Será necesario volver a ajustar la hora
correcta del día.
5. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj
hay que seguir otra vez el ejemplo antes
mencionado.
6. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de
PARADA una vez. aparecerá en el display.
Cuando el horno deje de funcionar,
aparecerá en el display en lugar de la hora.
7. Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de
ahorro energía.
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
Paso 1 1. Para poner en hora el reloj de 12 horas, pulse la tecla de AJUSTE DEL RELOJ
una vez, como se indica en el paso 1 de al lado.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas, pulse la tecla de AJUSTE DEL RELOJ
dos veces, como se indica en el paso 2 de al lado.
Paso 2
Ejemplo:
Poner el reloj de 24 horas a las 23:35.
2. Ponga la hora. Gire el mando de
TIEMPO/PESO en sentido horario hasta
que aparezca la hora correcta (23).
Comprobar el visualizador.4. Ponga los minutos (35).
NOTA:
1. El botón de TIEMPO/PESO puede girarse en sentido
horario o antihorario.
2. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de PARADA.
3. Si el horno se encuentra en el modo de cocción y
desea saber la hora, toque la tecla de AJUSTE DEL
RELOJ. Mientras esté pulsando con su dedo esta
tecla, se mostrará la hora actual.
4. Si se interrumpe la alimentación del horno, al volver
a enchufarlo, abra y cierre la puerta de modo que el
visualizador muestre “MODO DE AHORRO ENERGIA
PARA SALIR DEL MODO DE AHORRO DE ENERGIA
PONGA RELOJ”. Esta información aparecerá si usted
1. Elija el reloj de 24 horas pulsando
la tecla de AJUSTE DEL RELOJ
dos veces.
3. Cambie de horas a minutos
pulsando la tecla de AJUSTE
DEL RELOJ una vez.
5. Pulsando la tecla de AJUSTE DEL
RELOJ una vez.
x1 x2
x2 x1
x1
Puesta en hora del reloj
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 178
Downloaded from www.vandenborre.be
179
E
Modo de ahorro de energia
El horno viene preajustado para la modalidad “modo de ahorro de energía”. Si no realiza ninguna operación
transcurridos 3 minutos desde la última acción, como por ejemplo, cierre la puerta o al final de una sesión de
cocción, la alimentación se desactivará automáticamente.
Para restablecer la alimentación, abra la puerta.
Para iniciar el modo de ahorro de energía, realice las instrucciones siguientes:
Ejemplo:
Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35):
1. Asegúrese de que se
muestra la hora
correcta en el
visualizador.
3. Ajuste el visualizador
a 0 girando el dial de
TIEMPO/PESO.
2. Pulse la tecla de
AJUSTE DEL RELOJ
una vez.
4. Pulse la tecla START/QUICK.
La alimentación se desactivará
y no aparecerá ninguna
indicación en el visualizador.
NOTA: Puede pulsar la tecla de AJUSTE DEL RELOJ dos veces en el paso 2.
x1
x1
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el nivel
conveniente para guisar hay que hacer lo indicado en la
sección de recetas. En general son de aplicación las
siguientes recomendaciones:
900 W utilizado para cocción rápida o para recalentar,
p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas
calientes, verduras, pescado, etc.
630 W utilizado para la cocción más prolongada de
alimentos densos, como carne asada, pasteles de carne
y comidas al plato y también para platos sensibles como
salsa de queso y pasteles de bizcocho. En este punto de
ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos
se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
Para seleccionar el nivel de potencia de microondas:
1. Seleccione el modo de cocción girando el botón de Indicador de COCCIÓN en la posición Microondas.
2. Girar el botón de TIEMPO/PESO en sentido horario para seleccionar el tiempo de cocción.
3. Pulse el tecla de NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS hasta que aparezca el nivel de potencia deseado en el
visualizador. (Si el tecla de NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS se pulsa una vez, aparecerá . Si se pasa
del nivel deseado, continúe pulsando el botón hasta que llegue de nuevo a la potencia que desee).
4. Pulsar la tecla de START/QUICK.
450 W para alimentos densos que requieren un tiempo
de cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo
platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la
potencia para asegurar que la carne quede tierna.
270 W (ajuste de descongelación). Seleccione este
ajuste para descongelar asegurando que el plato se
descongela uniformemente.Este ajuste es también ideal
para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para cocer
flanes de huevo.
90 W Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de
dulces o pasteles de crema.
W = Vatios
NOTA: Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 900 W.
Nivel de potencia de microondas
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 179
Downloaded from www.vandenborre.be
180
Las microondas son - igual que las ondas de radio y
televisión - ondas electromagnéticas.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen
dentro de producto alimenticio. La fricción producida
genera calor que, a su vez, hace que las comidas se
descongelen, calienten o cuezan.
El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en que
las microondas penetran directamente y de todos los
lados en la comida a cocer. La energía se aprovecha
óptimamente. En comparación con lo expuesto, al cocinar
en el horno eléctrico, la energía sólo llega indirectamente
al producto alimenticio pasando primero por la hornalla y
después por el fondo de la olla. En este trayecto se pierde
mucha energía.
Producto ALIMENTICIO - Las microondas se absorben.
Metal - Las microondas son reflejadas.
LAS PROPIEDADES DE LAS
MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos
fabricados en materiales de vidrio, porcelana, cerámica,
plástico, madera y papel. Este es el motivo por el qué
dichos materiales no se calientan a pesar de estar
expuestos a las microondas. Los recipientes sólo se
calientan de forma indirecta a través de la comida. Las
comidas absorben microondas y por ello se calientan.
Las microondas no penetran materiales metálicos sino que
reflejan. Por eso normalmente no son apropiados los
objetos metálicos para la acción de las microondas. Hay
excepciones, sin embargo, y Vd. puede sacar partido
precisamente de dichas propiedades. Durante la
descongelación o cocción, determinadas superficies de las
comidas se cubren con lámina de aluminio por lo que se
evitan partes calientes, muy calientes o incluso cocidas en
demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase observar
al respecto las demás recomendaciones mencionadas.
Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. - Las
microondas penetran.
Funcionamiento como microondas
Con la utilidad de microondas de su nuevo horno
microondas combinado, puede, por ejemplo, calentar
rápidamente platos o bebidas ya preparados o fundir
mantequilla o chocolate en cuestión de segundos. El
horno microondas ofrece un rendimiento igual de bueno
a la hora de descongelar alimentos. Sin embargo, en
algunas ocasiones es preferible combinar el microondas
con el grill o el calentamiento por convección
(funcionamiento combinado). Así podrá cocinar los
alimentos rápidamente y dorarlos al mismo tiempo. Los
tiempos de cocción suelen ser mucho más cortos que en
la preparación de alimentos convencional.
FUNCIONAMIENTO COMBINADO
(FUNCIONAMIENTO DE MICROONDAS
CON CONVECCIÓN O GRILL)
Combinando dos modos de funcionamiento, las
ventajas de su horno se agrupan inteligentemente.
Puede elegir entre
microondas + convección (ideal para carnes, aves,
"puddings", pan y pasteles) o
microondas + grill (ideal para pizzas, tentempiés,
frituras rápidas, carnes, aves, muslos de pollo,
"kebabs", pan con queso tostado "Welsh rarebit" y
platos gratinados).
Con la utilidad combinada puede cocinar y dorar platos
al mismo tiempo.
La ventaja es que el calor de la convección o el calor del
grill cierra o 'sella' rápidamente los poros de las capas
externas del alimento. El microondas garantiza un
tiempo de cocción corto y suave. Los jugos se
mantienen dentro de los alimentos y el exterior queda
crujiente.
Funcionamiento de convección
También puede utilizar la convección sin microondas. El
resultado es como utilizar un horno convencional. El
aire circulante calienta rápidamente las partes externas
de los alimentos sin secar los juegos de la carne y los
propios alimentos. Este proceso de 'sellado' significa que
los platos mantienen todo su sabor y se cocinan en un
tiempo más corto que con los hornos convencionales
con calentadores superiores e inferiores.
Funcionamiento de grill (parrilla)
Este aparato incluye un grill de cuarzo sobre la zona de
cocción. Éste se puede utilizar como un grill
convencional sin microondas. En él puede cocer o asar
alimentos a la parrilla rápidamente. Otro uso posible es
para bistecs, chuletas y pasteles.
¿Que son las microondas?
Esto es lo que puede hacer su nuevo horno
microondas combinado
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 180
Downloaded from www.vandenborre.be
181
E
NOTAS:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de
cocción se para automáticamente el tiempo contado
en el visualizador digital. El tiempo de cocción
empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la
puerta y se pulsa la tecla de START/QUICK.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está
usando durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL MICROONDAS. Mientras se toca
la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
con el dedo se ve en el visualizador el nivel de
potencia.
3. El mando de TIEMPO/PESO se puede girar en
sentido horario o antihorario. Si se gira en sentido
antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90
minutos gradaciones.
Tiempo de cocción Unidad de incrementos
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
El horno puede programarse para hasta 90 minutos
(90.00). La unidad de entrada de tiempo de cocción
(descongelación) varía de 10 segundos a 5 minutos.
Depende del total de tiempo de cocción
(descongelación), como se indica en la tabla.
Ejemplo:
Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas
de 630 W.
2. Se elige la potencia
deseada girando el
mando de
TIEMPO/PESO.
3. Cambie el nivel de
potencia pulse la tecla de
NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS.
4. Se pulsa la tecla de
START/QUICK una
vez para empezar
la cocción.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición para
seleccionar el
Microondas.
Comprobar el visualizador
Cocción con microondas
x1
x2
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 181
Downloaded from www.vandenborre.be
182
Cocción al grill
2. Se elige la potencia deseada
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN
hasta la posición para
seleccionar el GRILL.
1. Seleccione el MODO DE
COCCIÓN girando el mando y
colocándolo en la posición
GRILL o CONVECCIÓN.
3. Se pulsa la tecla de
START/QUICK una vez para
empezar la cocción.
3. Pulse la tecla
START/QUICK para
que se inicie el
calentamiento.
El elemento calefactor del grill de la cavidad del horno, sólo tiene un ajuste de potencia.
Ejemplo: Para hacer una tostada de queso en 5 minutos usando sólo el GRILL: (Ponga la tostada en la rejilla alta).
x1
1. Se recomienda usar la rejilla alta para asar a la parrilla.
2. Cuando utilice el grill por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es normal y no indica que el
horno esté averiado. Consulte el apartado Calentamiento sin alimentos en la página anterior.
3. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA ENFRIANDO”.
Comprobar el visualizador.
Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice la tecla de convección y el grill por primera vez. Esto es
normal y no indica que el horno tenga una avería.
Para evitar este problema, antes de usar el horno por primera vez, haga funcionar la convección (250˚ C) y el grill
sinalimentos durante 20 minutos
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos para que salga el
humo o los olores.
2. Asegúrese de que el horno
está vacío. Introduzca el
tiempo de calentamiento
necesario. (20 mins.)
x1
ADVERTENCIA:
La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes.
Tenga cuidado de no quemarse cuando vaya a enfriar el horno.
El tiempo disminuirá en el
display. Cuando el horno
haya terminado de
calentarse, abra la puerta
para que se enfríe su
interior.
ADVERTENCIA: La cavidad del horno, la puerta, el mueble exterior, el plato giratorio, las rejillas y los
recipientes estarán muy calientes tras su uso; utilice siempre manoplas especiales para
horno al sacar la comida o el plato giratorio del horno para evitar quemarse.
Calentamiento sin alimentos
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 182
Downloaded from www.vandenborre.be
183
E
Pulse la tecla de
CONVECCIÓN
Temp. horno (o C)
Ejemplo 1: Para cocinar con precalentamiento
Si desea precalentar el horno a 180oC y cocinar durante 20 minutos a 180oC.
12345678910
250 230 220 200 190 180 160 130 100 40
NOTAS:
1. Al precalentamiento, se debe dejar el plato giratorio en el horno.
2. Después del precalentamiento, si desea cocinar a una temperatura diferente pulse la tecla de REG. TEMP.
CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. En el ejemplo de arriba, para cambiar
la temperatura tendría que pulsar la tecla de REG. TEMP. CONVECCIÓN después de introducir el tiempo de
cocción.
3. Cuando el horno alcance la temperatura de precalentamiento programada, mantendrá automáticamente dicha
temperatura durante 30 minutos. Después de 30 minutos el display mostrará la hora actual, si el horno se ha
puesto en hora.
El programa de CONVECCIÓN seleccionado se cancelará.
4. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA
ENFRIANDO”.
5. Para conseguir los mejores resultados cuando las instrucciones de siguiente del paquete para la convección,
siguen por favor las instrucciones para el "horno convencional".
Este horno puede ser utilizado como horno convencional utilizando el dispositivo de convección a 10 temperaturas
preajustadas.
4. Use el mando de TEMPORIZADOR/
PESO para introducir el tiempo de
cocción (20mins).
Comprobar el
visualizador.
x6 x1
x1
5. Pulse la tecla
START/QUICK.
2. Introduzca la temperatura
de precalentamiento
deseada pulsando la tecla
de CONVECCIÓN seis
veces. Aparece 180° C en
el display.
3. Pulse la tecla
START/QUICK para
que se inicie el
precalentamiento.
Cuando se alcance la
temperatura de
precalentamiento sonará la
señal y el display mostrará
180° C; abra la puerta y
ponga el alimento dentro
del horno. Cierre la puerta.
1. Seleccione el modo de
cocción girando el
mando MODO DE
COCCIÓN y colocándolo
en la posición
Cocción por convección
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 183
Downloaded from www.vandenborre.be
184
3. Seleccione la
temperatura deseada.
(250° C).
Ejemplo 2: cocción sin precalentamiento
Si desea cocinar a 250oC durante 20 minutos.
2. Use el mando de
TIEMPO/ PESO para
introducir el tiempo
de cocción (20 mins).
ADVERTENCIA: La cavidad del horno, la puerta, el mueble exterior, el plato giratorio, las rejillas y los
recipientes estarán muy calientes tras su uso; utilice siempre manoplas especiales para
horno al sacar la comida o el plato giratorio del horno para evitar quemarse.
NOTAS:
1. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA
ENFRIANDO”.
2. Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de REG. TEMP. CONVECCIÓN hasta que aparezca la
temperatura deseada en el display.
3. Cuando utilice el convección por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es normal y no
indica que el horno esté averiado. Consulte el apartado Calentamiento sin alimentos en la página anterior.
Comprobar el visualizador.
4. Pulse la tecla
START/QUICK.
1. Seleccione el modo de
cocción girando el
mando MODO DE
COCCIÓN y colocándolo
en la posición .
x1 x1
Cocción por convección
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 184
Downloaded from www.vandenborre.be
185
E
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición
para seleccionar el .
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado (20
minutos).
3. Pulse dos veces la botón
del NIVEL DE POTENCIA
(90 W).
NOTAS: Los niveles de potencia son variables:
COMB. 1 : La temperatura del horno se puede cambiar de 40° C a 250° C en diez pasos.
Los niveles de potencia se pueden cambiar del 90 W al 630 W en cuatro pasos.
COMB. 2 : Los niveles de potencia se pueden cambiar del 90 W a 900 W en cuatro pasos.
Ejemplo 1 :
Cocinar durante 20 minutos en DUAL 1 utilizando una potencia de microondas de 90 W y 200° C el CONVECCIÓN.
4. Pulse la tecla de
CONVECCIÓN cuatro veces
(200° C).
5. Pulse la tecla
START/QUICK.
Comprobar el visualizador.
El horno dispone de 2 modos de cocción COMBINADA que usan combina la cocción por microondas y la cocción por
convección o la cocción microondas y la grill. Para elegir el modo de cocción COMBINADA, gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción. Generalmente el tiempo de cocción total se
acorta con este modo.
Método de cocción
Convección 250°C
Grill
MODO DE COCCIÓN
COMB. 1
COMB. 2
Potencia microondas
270 W
270 W
x1
x4
x2
Cocción combinada
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 185
Downloaded from www.vandenborre.be
186
ADVERTENCIA: La cavidad del horno, la puerta, el mueble exterior, el plato giratorio, las rejillas y los
recipientes estarán muy calientes tras su uso; utilice siempre manoplas especiales para
horno al sacar la comida o el plato giratorio del horno para evitar quemarse.
NOTA: Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA
ENFRIANDO”.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
(20 minutos).
3. Pulse dos veces la botón
del NIVEL DE POTENCIA
(90 W).
Ejemplo 2:
Cocinar durante 20 minutos en DUAL 2 utilizando una potencia de microondas de 90 W y el GRILL.
Comprobar el visualizador.
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición
para seleccionar el .
4. Pulse la tecla
START/QUICK.
x2
x1
Cocción combinada
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 186
Downloaded from www.vandenborre.be
187
E
1. Teclas de MENOS ( )/MÁS ( )
Las teclas MENOS ( ) y MÁS ( ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados (para que
el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES AUTOMÁTICAS o cuando el horno ya
está en funcionamiento.
a) Cambio del tiempo preprogramado:
Pulse el botón MENOS ( )yMÁS ( ) después de entrar el peso y antes de pulsar la tecla
START/QUICK. (Vea la cocción para los menús que utilizan Menos y Más.)
1. Seleccione el menú de COCCIÓN
AUTOMÁTICA DESDE CONGELACIÓN
de patatas fritas pulsando la tecla 4
veces.
2. Introduzca la
cantidad (0,2 kg).
4. Pulse la tecla
START/QUICK.Comprobar el visualizador.
x4
x1
Ejemplo: Si deseara cocinar 0,2 kg de patatas fritas finas usando las teclas de COCCIÓN AUTOMÁTICA DESDE
CONGELACIÓN.
3. Elija las patatas fritas "finas" pulse la tecla
de MENOS ( ) una vez.
x1
b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando:
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las teclas de
MENOS ( ) y MÁS ( ).
NOTA: Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla.
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ().
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ().
Otras funciones cómodas
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 187
Downloaded from www.vandenborre.be
188
b) Aumento del tiempo de cocción
Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón mientras el horno
se encuentra en funcionamiento.
NOTA: Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2.FUNCIÓN DE COCCIÓN RÁPIDA
La tecla de START/QUICK permite utilizar las dos funciones siguientes:
a) Cocción de 30 segundos
Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 30 segundos sin introducir el tiempo de cocción.
Ejemplo:
Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios.
2. Para cambiar el nivel
de potencia, pulse el
botón NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS 2 veces.
3. Pulse la tecla de
QUICK/START una vez
para iniciar la cocción.
1. Ajuste el selector de
MODO DE COCCIÓN en
la posición (micro).
x2 x1
Comprobar el
visualizador.
NOTAS:
1.Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2. Si el selector MODO COCCIÓN se encuentra en microondas ( ) y pulsa el botón START/QUICK, la potencia de
microondas será siempre de 900 vatios.
Si el selector MODO COCCIÓN se encuentra en cocción combinada ( o ) y pulsa el botón
START/QUICK, la potencia de microondas será siempre de 270 vatios.
Si el selector MODO COCCIÓN se encuentra en cocción convección ( o ) y pulsa el botón
START/QUICK, la temperatura de convección será siempre de 250 C.
3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón START/QUICK sólo puede utilizarse en un espacio de 3
minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta o pulsar la tecla de STOP.
Otras funciones cómodas
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 188
Downloaded from www.vandenborre.be
189
E
3. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN FUNCIONAMIENTO
Durante el precalentamiento se puede comprobar el nivel de potencia, la hora y las temperaturas del horno.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA:
Si desea comprobar la potencia durante la cocción
pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS.
Aunque aparezca la potencia en el display el horno
seguirá contado el tiempo.
El nivel de potencia
aparecerá en el display
mientras esté pulsando la
tecla.
COMPROBACIÓN DE LA TEMPERATURA DE
CONVECCIÓN:
Pulse la tecla de REG. TEMP. CONVECCIÓN para
comprobar la temperatura de convección durante la
cocción.
Cuando el horno esta precalentado, puede comprobar
su temperatura real.
La temperatura de
convección en ° C
aparecerá en el display
mientras esté pulsando la
tecla.
1. Seleccione la función de la
tecla de INFORMACIÓN.
2. Seleccione el menú de
COCCIÓN AUTOMÁTICA
de pollo asado pulsando
la tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA tres veces.
4. Tecla de INFORMACIÓN
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea
obtener dicha información, pulse la tecla de
INFORMACIÓN antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú número 3,
pollo asado, de COCCIÓN AUTOMÁTICA:
NOTAS:
1. El mensaje de información se repetirá dos veces
y después aparecerá la hora en el display.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de
STOP.
x1
x3
Otras funciones cómodas
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 189
Downloaded from www.vandenborre.be
190
Recipientes/Utensilios adecuados
Modo de funcionamiento
Microondas Convección Grill Combinación
XXXX
X---
XXXX
XX-X
XX
3) -X
3)
X---
X---
XX-X
4)
-XX-
-X--
Material del recipiente
Fuentes de cerámica y vidrio refractario (sin
piezas de metal; por ejemplo Pyrex,
recipientes para horno, bandejas de vidrio).
Porcelana y vidrio no refractario (por
ejemplo, vajilla de mesa 1).
Vitrocerámica y cerámica vidriada hecha de
material resistente al fuego / hielo (por
ejemplo, Arcoflam).
Cerámica refractaria 2).
Plástico resistente al calor hasta 200° C 3).
Papel, cartón
Film de plástico
Bolsa para asado apta para microondas 4).
Recipientes para asar de metal; por ejemplo,
fuentes de esmalte o hierro fundido.
Recipientes para horno recubiertos de
silicona o lacados en negro.
X = adecuado - = no adecuado
1). Sin incluir plata, oro, platino ni decoraciones metálicas.
2). No incluye esmalte que contenga metal.
3). Tenga en cuenta la temperatura máxima indicada por el fabricante.
4). Función combinada de convección + microondas.
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 190
Downloaded from www.vandenborre.be
191
E
Cuadros de cocción
La información proporcionada debe utilizarse como orientativa.
Ajuste los niveles de potencia/tiempos de cocción según sea necesario para obtener los mejores resultados.
Los tiempos proporcionados son sólo orientativos, ya que dependen del tipo y la calidad de los alimentos.
El grill es ideal para pescados y piezas de carne planas.
A menos que se indique lo contrario, los ajustes proporcionados en el cuadro son para un horno frío.
A los alimentos planos sólo se les debe dar la vuelta una vez. A las piezas más gruesas se les debe dar la vuelta en más
ocasiones.
Los pescados es mejor colocarlos por piezas enteras en la bandeja de rejilla.
HORNEADO EN LA BANDEJA DE VIDRIO CON LA FUNCIÓN DE CONVECCIÓN
Quiche Precalentar 200 ˚C Cocinar la base durante 15'00, directamente en una
1) 20’00 200 ˚C bandeja de vidrio, posición inferior, y girar tras 1)
2) 12’00 200 ˚C
Tarta bizcocho de plátano Precalentar 180 ˚C Colocar el recipiente o molde del bizcocho en la bandeja de
60’00 180 ˚C vidrio, posición inferior
Bizcocho de albaricoque Precalentar 180 ˚C Colocar el recipiente o molde del bizcocho en la bandeja de
y nueces pecán 35’00 90 W & 180 ˚C vidrio, posición inferior
Tarta de cerezas y almendras Precalentar 180 ˚C Colocar el recipiente o molde del bizcocho en la bandeja de
40’00 90 W & 180 ˚C vidrio, posición inferior
Tarta de queso Precalentar 160 ˚C Colocar en la rejilla en la bandeja de vidrio, posición inferior
54’00 160 ˚C
Pizza congelada Precalentar 220 ˚C Colocar en la rejilla en la bandeja de vidrio, posición inferior
12’00 220 ˚C
Pan de ajo (baguette) Precalentar 200 ˚C Colocar directamente en la bandeja de vidrio, posición inferior
15’00 90 W & 200 ˚C
Lasaña congelada Precalentar 200 ˚C Colocar directamente en la bandeja de vidrio, posición inferior
25’00 270 W & 200 ˚C
Dulces pequeños (a partir de la Precalentar 160 ˚C Colocar directamente en la bandeja de vidrio, posición inferior
masa) (por ejemplo, cruasanes) 35’00 160 ˚C
MENÚ TIEMPO MODO POSICIÓN
EN LA BANDEJA DE VIDRIO CON LA FUNCIÓN DE GRILL
Gratinado 1) 6’00 900 W Colocar la fuente en la bandeja de vidrio, posición inferior,
2) 14’00 450 W & grill y girar tras 2)
3) 5’00 450 W & grill
Kebabs 1) 10’00 270 W & grill Colocar en la rejilla en la bandeja de vidrio, posición
2) 10’00 270 W & grill superior
Sopa de cebolla 1) 8’00 900 W Colocar los cuencos de sopa en la bandeja de vidrio,
2) 7’30 270 W & grill posición inferior, y añadir el queso y los dados de pan tras 1)
Cazuela de fideos con pollo 1) 3’00 900 W Colocar la fuente en la bandeja de vidrio, posición inferior
2) 10’00 450 W & grill
Bistec 1) 9’00 Grill Colocar en la rejilla en la bandeja de vidrio, posición inferior
2) 4’00 Grill
Salchicha gruesa 1) 14’00 Grill Colocar en la rejilla en la bandeja de vidrio, posición
2) 5’00 Grill inferior, dar la vuelta tras 1)
Salchicha fina 1) 12’00 Grill Colocar en la rejilla en la bandeja de vidrio, posición
2) 6’00 Grill inferior, dar la vuelta tras 1)
Pan tostado 1) 4’30 Grill Colocar en la rejilla en la bandeja de vidrio, posición
2) 1’30 Grill inferior, dar la vuelta tras 1)
Queso en pan tostado 1) Precalentar 2’00 Grill Colocar en la rejilla en la bandeja de vidrio, posición
2) 5’00 Grill inferior, dar la vuelta y añadir queso tras 2)
3) 4’30 Grill
Caballa 1) 6’00 90 W & Grill Colocar en la rejilla en la bandeja de vidrio, posición
2) 6’00 90 W & Grill inferior, dar la vuelta tras 1)
Sardinas 1) 5’00 90 W & Grill Colocar en la rejilla en la bandeja de vidrio, posición
2) 3’00 90 W & Grill inferior, dar la vuelta tras 1)
MENÚ TIEMPO MODO POSICIÓN
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 191
Downloaded from www.vandenborre.be
192
Recetas para la bandeja de vidrio y convección
Bizcocho de plátano
Ingredientes
120 g mantequilla
170 g azúcar extrafino
1 Ctda esencia de café
2plátanos maduros
225 g harina
1 Ctda bicarbonato sódico
1/4 Ctda levadura en polvo
1huevo mediano
100 ml leche
Precalentar el horno.
1. Engrasar todo el recipiente del bizcocho.
2. Batir la mantequilla junto con el azúcar.
3. Añadir el huevo y la esencia de café y batir de nuevo.
4. Pelar y machacar los plátanos y añadir a la mezcla;
batir bien.
5. Mezclar con la harina, el bicarbonato sódico, la
levadura y la leche hasta que quede una mezcla suave.
6. Colocar en el recipiente y alisar la superficie.
7. Colocar el recipiente con la masa en la bandeja de
cristal, en la posición inferior.
60 Min. 180 ˚C
8. Dejar durante 5 minutos en el recipiente antes de pasar
a una rejilla para enfriar.
Bizcocho de albaricoque y nueces
pecán
Ingredientes
pizca de sal
11/2Ctda levadura en polvo
2 Ctda canela
110 g normal harina
110g harina de trigo
110 g mantequilla
175 g integral azúcar moreno
2huevos batidos
3 CuSop leche
175 g albaricoques
175 g maduros picados
Precalentar el horno.
1. Engrasar todo el recipiente del bizcocho.
2. Mezclar la sal, la levadura, la canela y la harina.
3. Añadir el resto de los ingredientes, excepto la fruta y
las nueces; mezclar bien.
4. Mezclar la fruta y las nueces.
5. Colocar en el recipiente y alisar la superficie.
6. Colocar el recipiente con la masa en la bandeja de
cristal, en la posición inferior.
35 Min. 90 W / 180 ˚C
Tarta de queso
Ingredientes
Base:
100 g mantequilla
4 Ctda azúcar moreno
200 g harina de trigo normal
110 g galletas machacadas
Relleno:
450 g queso suave
150 g nata enriquecida
100 g azúcar extrafino
2yemas de huevo
1 zumo y cáscara de limón
1. Forrar la base del molde desmontable con papel
parafinado.
2. Fundir la mantequilla, añadir el azúcar y los bizcochos
machacados.
3. Colocar en la base del molde apretando suavemente y
enfriar hasta que quede compacto.
4. Poner todos los ingredientes de relleno en un cuenco y
batir hasta que quede una mezcla suave.
5. Verter el relleno en la base enfriada.
6. Colocar el recipiente en la bandeja de cristal, en la
posición inferior.
54 Min. 160 ˚C
7. Dejar enfriar y decorar con fruta antes de servir.
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 192
Downloaded from www.vandenborre.be
193
E
Recetas para la bandeja de vidrio y convección
Quiche de cebolla roja
Ingredientes
500 g pasta quebrada
45 g mantequilla
300 g cebollas rojas en rodajas
3huevos
150 g nata enriquecida
50 g leche
100 g queso gouda rallado
1/4 Ctda mostaza de Dijon
pimienta negra
1/4 Ctda sal
Precalentar el horno.
1. Desplegar la pasta y extender en el molde cuadrado.
2. Apretar la pasta toda alrededor con un tenedor.
3. Extender la pasta con papel para horno.
4. Hornear en la posición inferior.
15 Min. 200 ˚C
5. Retirar del horno y dejar enfriar.
6. Cocinar las cebollas en la mantequilla durante
5 Min. 900 W
escurrir la mantequilla y enfriar.
7. Batir los huevos, la nata, la leche, la mostaza, la sal y la
pimienta, todo junto.
8. Añadir las cebollas y el queso y mezclar bien.
9. Verter la mezcla en el molde de la pasta y cocinar
durante.
1. 20 Min. 200 ˚C, girar y cocinar otros
2. 12 Min. 200 ˚C
Tarta de cerezas y almendras
Ingredientes
175 g margarina
175 g azúcar extrafino
3huevos medianos
175 g harina de trigo normal
1 Ctda levadura en polvo
100 g cerezas en almíbar
75 g almendras naturales
1 Ctda esencia de almendra
1 CuSop leche
1. Engrasar todo el molde desmontable.
2. Batir la mantequilla y el azúcar hasta que quede una
mezcla ligera y suave.
3. Batir los huevos uno por uno.
4. Mezclar la harina y la levadura, añadir las cerezas, las
almendras, la esencia de almendra y la leche
removiendo.
5. Echar la mezcla con la cuchara y alisar la superficie.
6. Colocar el recipiente en la bandeja de cristal, en la
posición inferior.
40 Min. 90 W / 180 ˚C
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 193
Downloaded from www.vandenborre.be
194
Recetas para la bandeja de vidrio y grill
Sopa de cebolla
Ingredientes
20 g mantequilla
250 g cebollas
500 ml caldo
sal y pimienta
2rebanadas de pan tostado
80 g queso emmental
1. Cortar la cebolla en rodajas, colocar en un cuenco con
el caldo, la sal y la pimienta, y cocinar durante
8 Min. 900 W
2. Poner la sopa en 4 cuencos.
3. Cortar el pan en dados y poner sobre la sopa; echar el
queso por encima del pan.
4. Colocar los cuencos de sopa en la bandeja de cristal, en
la posición inferior, y cocinar
71/2Min. 270 W / GRILL
Gratinado
Ingredientes
450 g patatas, en rodajas finas
150 g cebolla en rodajas
200 g queso gouda rallado
sal y pimienta
250 ml nata
3huevos
1. Engrasar una fuente para gratinar.
2. Poner una capa de patatas y una capa de cebolla, y la
mitad del queso en esta fuente.
3. Repetir, acabando con una capa de patatas.
4. Mezclar la nata y los huevos, añadir la sal y la pimienta.
Verter por encima de las patatas.
5. Espolvorear el resto de queso por encima.
6. Colocar la fuente en la bandeja de cristal, en la
posición inferior, y cocinar
1. 6 Min. 900 W
2. 14 Min. 450 W / GRILL, girar y cocinar otros
3. 5 Min. 450 W / GRILL
Cazuela de fideos con pollo
Ingredientes
30 g mantequilla
100 g champiñones fileteados
100 g cebolla en dados
100 g pimiento en dados
25 g harina de trigo normal1
175 ml leche
300 ml caldo
150 g maíz
sal y pimienta negra
250 g pollo cocido en dados
150 g fideos cocidos
75 g queso gouda recién rallado
1. Colocar la mantequilla, la cebolla, la pimienta y los
champiñones en un cuenco y cocinar
2 Min. 900 W
2. Mezclar la harina con la leche hasta conseguir una
mezcla suave, añadir el caldo, el maíz, la sal y la
pimienta y mezclar bien.
3. Añadir el pollo y los fideos a la salsa.
4. Espolvorear el queso por encima.
5. Colocar la fuente en la bandeja de cristal, en la
posición inferior, y cocinar
1. 3 Min. 900 W
2. 10 Min. 450 W / GRILL
Sardinas/caballa a la parrilla
Ingredientes
6 sardinas/caballa sin cabeza
Escabeche:
4 CuSop aceite de oliva
1 Ctda puré de ajo
1 CuSop vinagre balsámico
1 Ctda zumo de limón
sal y pimienta
1 Ctda hinojo
1. Mezclar todos los ingredientes del escabeche y repartir
por el pescado; enfriar durante una hora.
2. Colocar en la rejilla en la bandeja de cristal, en la
posición inferior.
Cocinar las sardinas:
1. 5 Min. 90 W / GRILL y dar la vuelta
2. 3 Min. 90 W / GRILL
Cocinar la caballa:
1. 6 Min. 90 W / GRILL, y dar la vuelta
2. 6 Min. 90 W / GRILL
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 194
Downloaded from www.vandenborre.be
195
E
Operación automática
La OPERACIÓN AUTOMÁTICA calcula automáticamente el
modo y tiempo de cocción correctos. Se pueden elegir 5 menús
de COCCIÓN AUTOMÁTICA, 4 de
COCCIÓN AUTOMÁTICA
DESDE CONGELACIÓN
y 7 de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Advertencia:
Con COCCIÓN AUTOMÁTICA y
COCCIÓN AUTOMÁTICA
DESDE CONGELACIÓN
:
El interior del horno, la puerta, la caja exterior, el plato
giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en
particular se pondrán muy calientes. Use manoplas para
horno al sacar el alimento o el plato giratorio del horno
para no quemarse.
Consejos para cuando utilice la función automática:
1. El menú se elige pulsando las teclas de COCCIÓN
AUTOMÁTICA,
COCCIÓN AUTOMÁTICA DESDE
CONGELACIÓN
,o DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA hasta
que aparezca el número del menú deseado en el display.
2. El peso del alimento se introduce girando el mando de
TIEMPO/PESO hasta que aparezca en el display el peso
deseado.
Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el del
recipiente.
Para los alimentos que pesen más o menos que los pesos
/cantidades que se indican en la tabla de menús, use
programas manuales.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos medios. Si
desea modificar los tiempos de cocción preprogramados en
las operaciones automáticas, use las teclas MENOS ( )o
MÁS ( ). Vaya a la página 187 para más detalles.
- Para conseguir los mejores resultados siga las instrucciones
de la tabla de menús que se facilitan en el libro de recetas.
4. Para empezar a cocinar pulse la tecla de START/QUICK.
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para darle
la vuelta a la comida), el horno se apaga y emite una señal
acústica, indicando en la pantalla qué es lo que debe hacer.
Pulse la tecla de START/QUICK.
La temperatura final dependerá de la temperatura inicial.
Compruebe que la comida está hecha y muy caliente. Si
hace falta, puede ampliar el tiempo de cocción y cambiar el
nivel de la potencia.
NOTA: Consulte la etiqueta de menús donde obtendrá una lista de menús AUTOMÁTICOS y gamas de pesos.
Mando de TIEMPO/PESO
Teclas MENOS/MÁS
Tecla de START/QUICK
Menú número
1.
2.
3.
4.
x1
Teclas AUTOMÁTICA
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 195
Downloaded from www.vandenborre.be
196
Ejemplo: Si desea cocinar Arroz que pesan 300 g con COCCIÓN AUTOMÁTICA (AC-1).
Compruebe el display.
3. Pulse la tecla de START/QUICK
una vez para iniciar la cocción.
2. Introduzca el peso deseado
girando el mando de TIEMPO/
PESO.
1. Pulsar la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA
una vez para seleccionar
el arroz.
x1
x1
Operación automática
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 196
Downloaded from www.vandenborre.be
197
E
Cuadro de cocción automática
MENÚ Nú.
AC-1
Arroz (vaporizado)
(Temp. inicial -20° C)
AC-2
Pollo asado
(Temp. inicial 5° C)
AC-3
Cerdo asado
(Temp. inicial 5° C)
AC-4
Gratinado
(Temp. inicial 20° C)
z.B. Soufflé de
calabacines y pastas,
Soufflé de brécol y
patatas con champiñones
AC-5
Pastel
(Temp. inicial 20° C)
z.B. Tarta de
zanahorias, Bizcocho
de molde, Pastel de
manzana con Calvados
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Bol grande con tapa
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Rejilla baja
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Rejilla baja
0,5 - 2,0 kg (100g)
Fuente ovalada poco
profunda para gratinar,
Rejilla baja
0,5 - 1,5 kg (100g)
Bandejar de hornear,
platillo
,
Rejilla baja
PROCEDIMIENTO
Póngalo en un bol grande y añada agua.
• Tápelo.
Coloque el bol en el centro de la plataforma giratoria.
Cuando suene la señal acústica, remuévalo, vuélvalo a
tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
Déjelo reposar 10 minutos después de la cocción.
Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre el pollo.
Perforar la piel del pollo.
Poner el pollo en una cazuela plana con la pechuga
hacia abajo.
Cuando suenen las señales, dar vuelta al pollo.
Una vez terminada la cocción, sacar el pollo y ponerlo en un
plato para servirlo. (No es necesario tiempo de reposo).
Se recomienda carne magra de cero asada.
Mezclar todos los ingredientes y esparcirlos sobre la carne.
Poner la carne con la pechuga hacia abajo.
Cuando suenen las señales, dar vuelta a la carne.
Terminada la cocción, dejar en reposo la carne envuelta
en lámina de aluminio durante aproximadamente 10
minutos.
Preparar el gratinado siguiendo las indicaciones de la
página 200.
Poner la gratinado en la Rejilla abajo.
Terminada la cocción, dejar en reposo el alimento
durante aproximadamente 5-10 minutos.
Preparar la tarta siguiendo las indicaciones de la página
201.
Ponga un platillo boca abajo en la rejilla baja y coloque
la bandeja de hornear sobre él.
Después de hornear, deje la comida reposar unos 10
minutos.
Saque el pastel del recipiente.
Arroz Aqua de ebullición
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Ingredientes para 1kg de carne magra de cerdo enrollada
1 diente de ajo machacado, 2 cucharones de aceite,
1 cucharón de pimentón dulce, un poco de comino en
polvo, 1 cdta. de sal.
Ingredientes para 1,2 kg de patas de pollo:
2
CuSop
oil,
sal y pimienta
, 1
Ctda
pimentón dulce.
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 197
Downloaded from www.vandenborre.be
198
Cuadro de cocción automática desde
congelación
MENÚ Nú.
ACF-1 Cocción
Comidas
congeladas preparadas
(Temp. inicial -18° C)
Que se puedan remover
(p.ej. pasta a la
boloñesa, menús
chinos.)
ACF-2 Cocción
Verduras
congeladas
(Temp. inicial -18° C)
e.g. Coles de Bruselas,
Udías verdes,
Guisantes, Verduras
mixtas y Brécol.
ACF-3 Cocción
Verduras
congeladas
(Temp. inicial -18° C)
e.g. Lasaña congelada,
Gratenes de verduras
congelados
ACF-4 Cocción
Patatas fritas
(Temp. inicial -18° C)
(recomendadas
para hornos
convencionales)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,3 - 1,0 kg, (100 g)
Peso totale *
Cacerola + tapa
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Cacerola + tapa
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plato de gratinar,
Rejilla baja
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Cacerola plana,
Rejilla alta
*
Si el fabricante indica que hay
que añadir agua, calcule la
cantidad total del programa
con líquido adicional.
PROCEDIMIENTO
Transferir el alimento a un plato adecuado para microondas
.
Añadir algo de líquido si lo recomienda el fabricante.
Cubrir con una tapa.
Cuando suene la señal, remover y volver a tapar.
Después de cocinar, remover y dejar en reposo durante
1-2 minutos aprox.
Añadir 1 cucharón de agua por cada 100 g. (Tratándose
de setas no se necesita agua adicional).
Cubrir con una tapa.
Cuando se pare el horno y suenen las señales, remover y
tapar de nuevo.
Después de la cocción, dejar en reposo aprox. 1-2 minutos
.
NOTA: Si se compactan juntas las verduras congeladas,
cocerlas empleando el modo manual.
Saque el gratén del envase original y coóquelo en un
plato de gratinar adecuado. El plato debe ajustarse a la
cantidad de gratén.
Añada 3-4 cucharadas soperas de agua.
No cubrir.
Colóquelo en la rejilla baja.
Después de la cocción, déjelo reposar unos 5 minutos.
Sacar del paquete las patatas fritas congeladas y
ponerlas en una fuente de porcelana.
Poner la fuente en la rejilla en el horno.
Cuando suenen las señales, dar vuelta.
Después de la cocción, sacar las patatas fritas de la
fuente y ponerlas en un plato para servir. (No es
necesario tiempo de reposo).
Añadir sal según el gusto.
NOTA: Si cocina patatas fritas alargadas y delagadas, pulse
la tecla de MÁS ( ).
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 198
Downloaded from www.vandenborre.be
199
E
Cuadro de descongelación automática
MENÚ Nú.
AD-1
Descongelación
Bistec y chuletas
(Temp. inicial -18° C)
AD-2
Descongelación
Carne
(Temp. inicial -18° C)
AD-3
Descongelación
Carne picado
(Temp. inicial -18° C)
AD-4
Descongelación
Patas de pollo
(Temp. inicial -18° C)
AD-5
Descongelación
Pollos
(Temp. inicial -18° C)
AD-6
Descongelación
Pastel
(Temp. inicial -18° C)
AD-7
Descongelación
Pan
(Temp. inicial -18° C)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ver la nota p.200)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(Ver la nota p.200)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ver la nota p.200)
Plástico para envolver
0,2 - 1,0 kg (50 g)
(Ver la nota p.200)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Ver la nota p.200)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plato plano
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plato plano
PROCEDIMIENTO
Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar vuelta
al alimento, revolver y separar. Proteja las partes
delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio durante
10 - 15 minutos hasta que esté totalmente descongelado.
Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y
poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal, darle vuelta y proteja
con papel de aluminio.
Repetirlo cada vez que se pare el horno y suene la señal (por
1,1 kg - 2,0 kg).
Después de descongelar, cubrir con lámina de aluminio y
dejar en reposo 15-30 minutos hasta que esté
completamente descongelado.
Cubra la plato giratoria con plástico para envolver.
Coloque el bloque de carne picado en la plato giratoria.
Cuando se pare el horno y suene la señal acústica, dé la
vuelta al alimento. Retire, si es posible, la parte descongelada.
Después de descongelar, déjela en reposo durante 5-10
minutos hasta la descongelación completa.
Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar vuelta
al alimento, revolver y separar. Proteja las partes
delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio
durante 10-15 minutos hasta que esté totalmente
descongelado.
Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y
poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal, darle vuelta y
repetirlo cada vez que se pare el horno y suene la señal.
Después de descongelar, cubrir con lámina de aluminio y
dejar en reposo 15-30 minutos hasta que esté
completamente descongelado.
Zum Abschluß das Geflügel unter laufendem Wasser säubern.
Retire todo el embalaje del pastel.
Colóquelo en un plato plano en el centro del plato
giratorio.
Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos de
tamaño similar dejando un espacio entre los trozos y
déjelo reposar durante 15 - 60 minutos hasta que esté
descongelado uniformemente.
Distribuya el pan sulla plato plano en el centro del plato
giratorio. Para este programa solamente se recomienda
pan cortado en rebanadas.
Cuando suene la señal acústica, reordene, y saque las
rebanadas descongeladas.
Después de descongelar, separe todas las rebanadas y
distribúyalas en un plato grande.
Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo reposar
durante 5 - 10 minutos hasta que esté totalmente
descongelado.
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 199
Downloaded from www.vandenborre.be
200
Recetas para cocción automática AC-4
Soufflé de calabacines y pastas
(La receta produce approximadamente 1,5 kg)
Ingredientes
500 ml de agua
1/2Cdta. de aceite
sal
80 g de macarrones
400 g de tomates de conserva, cortados en trocitos
3 cebollas (150 g) bien picadas
albahaca, tomillo, sal, pimienta
1 CuSop para untar el molde
450 g de calabacines cortados en rodajas
150 g de nata (Crème fraîche)
2 huevos
100 g de queso “Cheddar” rallado
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir
con la tapa puesta.
3-5 Min. 900 W
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos, remover
y dejar en remojo.
9-11 Min. 270 W
Escurrir las pastas y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar
bien. Untar el molde para soufflés. Echar los
macarrones y verter la salsa de tomates encima. Los
calabacines en rodajas se distribuyen encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter la mezcla sobre el
soufflé. Distribuir el queso rallado encima y cocer en la
parrilla inferior.
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-4
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por
unos 5 a 10 minutos.
Soufflé de brécol y patatas con
champiñones
(La receta produce approximadamente 1,5 kg)
Ingredientes
400 g de patatas peladas (en mitades)
400 g de brécol, cabecitas
6 CuSop de agua (60 ml)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
400 g de champiñones en láminas
1 CuSop de perejil bien picado
sal & pimienta
3 huevos
125 ml de nata
125 ml de leche
sal & pimienta, nuez moscada
100 g queso holandés “Gouda” rallado
1. Poner las patatas y el brécol en una fuente. Añadir el
agua y cocer con la tapa puesta. Remover una vez.
9-12 Min. 900 W
2. Cortar las patatas en rebanadas.
3. Untar el molde para soufflés. Formar alternando
capas de brécol, champiñonesy pàtatas. Adornar con
el perejil y condimentar con sal y pimienta.
4. Mezclar batiendo los huevos con el líquido y los
condimentos y verter las hortalizas encima.
Distribuir el queso sobre el soufflé y cocer.
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-4
Terminada la cocción dejar reposar el soufflé por
unos 10 minutos.
NOTA:
1. Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4. Las aves se deben procesar inmediatamente después de su descongelación.
4. Los pasteles cubiertos y recubiertos de nata son muy sensibles a la potencia del microondas. Para un mejor
resultado, si la nata empieza a ablandarse rápidamente, es mejor sacarlos inmediatamente del horno y dejarlos
por espacio de 10-30 minutos a temperatura ambiente.
6. Para AD-1, AD-2, AD-4 und AD-5, disponer los alimentos en el horno como se indica:
Alimento
Plato
Plato
giratorio
Patas de pollo,
bistecs y chuletas
Pollo y Carne
Cuadro de descongelación automática
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 200
Downloaded from www.vandenborre.be
201
E
Pastel de manzana con Calvados
(La receta produce approximadamente 1,3 kg)
Ingredientes:
200 g harina
1 cuch. levadura en polvo (de las de café)
100 g azúcar
1 bolsita vainilla azucarada (maizena)
1 pizca sal
1 huevo
3-4 gotas aceite de almendras amargas
125 g mantequilla
1 cuch. de mantequilla o margarina para untar el molde
50 g avellanas cortadas
600 g manzanas (boskoop, de 3 a 4 aprox.)
canela
2 huevos
1 pizca sal
1 bolsita vainilla azucarada (maizena)
4 cuch. soperas azúcar
4 cuch. soperas Calvados (aguardiente de manzanas)
11/2cuch. soperas almidón
125g nata montada
azúcar en polvo para espolvorear
1. Se mezcla la harina con la levadura en polvo. Se
añade el azúcar, la vainilla azucarada, sal, el huevo, el
aceite de almendras amargas y la mantequilla y se
amasa con el rollo pastelero en una masa.
2. Se cubre la masa y se pone a enfriar durante unos 30
minutos.
3. Se unta previamente el fodo del molde con un poco
de mantequilla, se extiende la masa con el rodillo
entre dos capas de papel de plata y se coloca en el
molde. Se forma un reborde de unos 3 cm.
4. Se reparten las avellanas por la masa.
5. Se pelan las manzanas, se cortan en cuatro, se quitan
los centros duros y se cortan en gajos finos. Se
colocan éstos sobre las avellanas ligeramente
montados unos encima de otros y se espolvorean
ligeramente con canela.
6. Se separa la clara de la yema de los huevos. Mientras
se monta la clara, se espolvorea una pizca de sal y una
cucharada sopera de azúcar.
7. Se bate la yema, el azúcar restante y la vanilla
azucarada hasta que esté espumosa.
8. Se vierte el Calvados, el almidón y la nata montada y
se revuelve. Se añade la clara batida a punto de nieve
y se reparte la masa homogéneamente por los gajos
de manzana.
9. Meter la tarta en la parrilla más baja del horno.
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-5
Consejo: Dejar enfriar el pastel en el molde y espolvorear
con el azúcar enpolvo antes de servir.
Recetas para cocción automática AC-5
Tarta de zanahorias
(La receta produce approximadamente 1,1 kg)
Ingredientes
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
5 yemas de huevo
250 g de azúcar
250 g de zanahorias finamente raspadas
zumo de un limón
250 g de almendras molidas
80 g de harina
1 CuSop de polvo de hornear
5 claras de huevo
1. Untar el molde.
2. Batir, con la batidora de mano, las yemas y el azúcar
para obtener una masa cremosa.
3. Añadir las zanahorias, el zumo de limón y las
almendras.
4. Mezclar la harina y el polvo de hornear, añadir esta
mezcla y remover bien.
5. Batir las claras para obtener una masa consistente e
incorporar cuidadosamente. Pasar toda la masa al
molde y hornear en la parrilla inferior.
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-5
6. Después de hornear, dejar enfriar en el molde
por unos 5 min.
Bizcocho de molde
(La receta produce approximadamente 0,9 kg)
Ingredientes
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
170 g de mantequilla o margarina
140 g de azúcar impalpable
4 yemas de huevo
40 g de espiguitas de almendra
40g de pasas de uva lavadas un poco de cáscara
de limón rallada
4 claras de huevo
280g de harina
1 bolsita de polvo de hornear (15 g)
1. Untar el molde.
2. Batir, con la batidora de mano, la mantequilla y el
azúcar para obtener una masa cremosa. Incorporar
poco a poco las yemas.
3. Añadir las almendras, las pasas y la cáscara de limón
rallada. Mezclar removiendo bien.
4. Batir las claras de huevo y añadir. Mezclar la harina
y el polvo de hornear, tamizar sobre la mezcla
anterior y mezclar todo bien cuidadosamente.
5. Poner la masa en el molde y hornear en la parrilla
inferior.
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-5
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 201
Downloaded from www.vandenborre.be
202
Cuidado y limpieza
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo y
mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las paredes
porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el
interior del horno.
4. Caliente regularmente el horno haciendo uso de la
parrilla, de la página 182. Los restos de comida o las
salpicaduras de grasa pueden producir humo o mal
olor.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo
del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el
soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un
paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del
rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Limpie frecuentemente la puerta, los sellos de la puerta,
zanas adyacentes y los dos lados de la ventana con un
paño húmedo para limpiar los alimentos derramados o
las salpicaduras.
Mantenga la tapa de la guía de ondas y los accesorios
limpios en todo momento. Si se deja grasa en la cavidad
o en los accesorios, se puede sobrecalentar, producir
chispas, humo o encenderse cuando vuelva a utilizar el
horno.
NOTA: No deben utilizarse aparatos de limpieza a vapor.
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS,
APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS
ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO
NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA PARTE
DEL HORNO.
ADVERTENCIA:
Tras los modos de GRILL, DUAL, CONVECCIÓN,
COCCIÓN AUTOMÁTICA y COCCIÓN AUTOMÁTICA
DESDE CONGELACIÓN, la cavidad del horno, la puerta,
el mueble del horno y los accesorios estarán muy
calientes. Antes de limpiarlos, asegúrese de que están
completamente fríos.
LIMPIE EL HORNO EN LOS INTERVALOS
REGULARES Y QUITE CUALQUIER DEPÓSITO DEL
ALIMENTO. Si el horno no se mantiene limpio
podría deteriorarse su superficie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del aparato así como
provocar una situación peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con
jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón
con un paño y de secar el exterior del horno con una
toalla suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar para que se desactive el
panel de mandos. Hay que tener cuidado al limpiar el
panel de mandos. Utilizando un paño humedecido
solamente en agua, y páselo suavemente por el panel
hasta que éste quede limpio. No emplee ningún
producto de limpieza químico o abrasivo.
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 202
Downloaded from www.vandenborre.be
203
E
Tiempo normal
20 Min.
15 Min.
Micro - 40 Min.
Micro - 15 Min.
Grill - 15 Min.
Micro - 40 Min.
Grill - 15 Min.
Modo de cocción
Cocción con microondas al 900 W
Cocción con grill
Comb. 1
Comb. 2
(Potencia de microondas de 900 W)
Comb. 2
(
Potencia de microondas de 630 W)
2. Después de los modos de operación con
GRILL, DUAL, CONVECCIÓN, COCCIÓN AUTOMÁTICA y COCCIÓN
AUTOMÁTICA DESDE CONGELACIÓN
, el ventilador se pondrá en marcha y aparecerá “AHORA EN-FRIANDO” en el
display. Al pulsar la tecla de STOP y abrir la puerta durante estos modos de cocción también se pondrá en
marcha el ventilador; por lo tanto, podrá notarse que sale aire por los orificios de ventilación.
IMPORTANTE: Si el visualizador no muestra nada, incluso si el enchufe de alimentación está conectado
correctamente, debe ser que continúa el modo de ahorro de energía. Para desactivarlo, abra y vuelva
a cerrar la puerta del horno. Vea la página 179.
NOTAS:
1. Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el
mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un
sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán
y apagarán).
¿Qué hacer si...
... el aparato microondas no funciona
correctamente?
Cerciórese de que
- funcionen los fusibles de la caja de fusibles,
- no haya habido algún corte de energía.
- Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase
en contacto con un electricista cualificado.
... el modo microondas no funciona?
Cerciórese de que
- la puerta esté bien cerrada,
- el cierre hermético de la puerta y sus
superficies estén limpios,
- se haya pulsado el botón START/QUICK.
... el plato giratorio no gira?
Cerciórese de que
- el soporte del plato giratorio esté
correctamente enganchado al mecanismo
impulsor,
- el recipiente colocado en el interior no
sobresalga del plato giratorio,
- los alimentos no sobresalgan del borde del
plato giratorio impidiendo que gire.
- no haya ningún objeto en el hueco bajo el
plato giratorio.
... el microondas no se apaga?
- Aísle el aparato de la caja de fusibles.
- Póngase en contacto con un agente
autorizado de servicio de AEG-Electrolux.
... la iluminación interior no funciona?
- Llame a un técnico autorizado del servicio de
AEG-Electrolux. La bombilla interior solo
puede ser sustituida por un técnico
autorizado del servicio de AEG-Electrolux.
... los alimentos tardan más de lo normal en
calentarse por completo y cocinarse?
- Aumente el tiempo de cocción (a cantidad
doble, casi el doble de tiempo) o
- si los alimentos están más fríos que de
costumbre, gírelos o deles la vuelta de vez en
cuando o
- aumente el nivel de potencia.
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 203
Downloaded from www.vandenborre.be
204
Certificado de garantía,
Estimado Usuario :
Queremos felicitarle por su compra y agradecerle la confianza depositada en nuestra Compañía.
Su electrodoméstico dispone de una garantía de 24 meses para piezas, mano de obra y
desplazamiento.
Para poder beneficiarse de este garantía NO OLVIDE REGISTRAR SU ELECTRODOMÉSTICO:
a) Cumplimente el Certificado de Compra adjunto y envíelo dentro de los 0 días siguientes a la fecha de
la compra o
b) Regístrese por teléfono, Ilamando al
902 11 76 93 Registro y Ampliación de Garantía
En caso de avería, póngase en contacto con el servicio Técnico Oficial
902 11 63 88 SERVICIO TÉCNICO OFICIAL
... Contrate el Plan de Ampliación de Garantia
El Plan de Ampliación de Garantía prolonga hasta 5 años la protección y ventajas que le ofrece el Grupo
Electrolux nos seusen su producto. VD. NO TENDRÁ QUE PAGAR LA FACTURA en caso de avería, ni
preocuparse por reclamaciones. Domestic & General protegerá sus intereses.
¿Qué beneficios le ofrece?
Tranquilidad garantizada y seguridad total durante el período de cobertura.
Cobertura completa: mano de obra, piezas, componentes y desplazamiento.
Sin límite en el número de reparaciones.
Atención especializada por Técnicos Oficiales del Grupo Electrolux.
Posibilidad de renovación una vez terminado el período de cobertura.
Cuánto cuesta el Plan de Ampliación de Garantía?
Este plan le protegerá durante 3 años adicionales, a la garantía del fabricante por sólo:
Si su electrodoméstico es una LAVADORA,
LAVAVAJILLAS, LAVADORA-SECADORA.
79
Si su electrodoméstico es una SECADORA, FRIGORÍFICO,
MICROONDAS, ASPIRADORA, CAMPANA, COCINA,
HORNO, COMBI, CONGELADOR, ENCIMERA.
49
Tarifas válidas hasta el 31 Diciembre de 2005. Posteriormente, Ud. deberá validar nuevas tarifas poniéndose en
contacto con el teléfono 902 11 76 93.
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 204
Downloaded from www.vandenborre.be
Solicitud del Plan de Ampliación de Garantía
ENVIAR DATOS PERSONALES (Por favor, rellene estos datos en letra de imprenta) Certificado de Compra
NÚMERO DE PRODUCTO
MODELO
NÚMERO DE SERIE
TIPO DE APARATO
FECHA DE COMPRA
PRECIO DE COMPRA
El presente Certificado de Garantía se compone de dos partes, separadas por la línea punteada. Tras haberlo cumplimentado, el usuario deberá ENVIAR Esta
parte al Centro de Recepción de Garantías para su registro DENTRO DE LOS 30 DÍAS SIGUIENTES A LA FECHA DE COMPRA. Si lo prefiere, también puede
registrar por teléfono Ilamando al 902 11 76 93.
El Garantizado queda enterado que los datos que se recogen son necesarios para registrar su GarantÍa. La confidencialidad de esta información está protegida
por la Ley. En caso de no estar de acuerdo en que estos datos sean cedidos a otras empresas para el envió de ofertas promocionales u otras, deberá señalarlo
marcando con una cruz el espacio reservado para ello.
Nombre y
Apellidos:
Dirección:
Código
Postal: Población:
Provincia: Teléfono: Móvil:
Sí, deseo contratar el Plan de Ampliación:
Rellene esta solicitud y envíela a la dirección siguiente (sin sello): Respuesta Comercial - F.D. Autorización n°14.773 - B.O. de Correos N°31 de 27/03/96
Electrolux Service - Recepción de Garantías - Apartado n°4 FD - 28800 Alcalá de Henares - Madrid ESPAÑA, o bien
Llampe directamente a nuestra Línea de Atención al Cliente
al teléfono 902 11 76 93.
Formas de pago:
Tipo de Aparato:
Cheque: Deberá enviar, junto con esta solicitud, un cheque nominativo a favor de Domestic & General al Apartado de Correos 36.355, 28080 Madrid
DECLARACIÓN: Por la presente, solicito de DOMESTIC & GENERAL un Plan de Seguros, de acuerdo con los términos y condiciones de la
Póliza. Declaro que el aparato está en buenas condiciones de funcionamiento y es utilizado únicamente para uso doméstico.
Tarjeta de Crédito
Domiciliación
Bancaria: Banco/
Caja:
N° de cuenta:
Entidad Oficina D.C. Número de Cuenta
Titular:
Visa Mastercard Nº Tarjeta: Caducidad:
Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Firma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 205
Downloaded from www.vandenborre.be
206
Conservar durante toda la vigencia de la
garantía la factura de compra
Condiciones de Garantía:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. garantiza al usuario del aparato cuyos datos de identificación
figuran en el presente documento, durante el plazo de dos (2) años desde la fecha de su entrega, la reparación
totalmente gratuita de las averías que experimente el aparato, incluyendo la presente garantía tanto el coste de las
piezas de recambio como el de la mano de obra y, en su caso, el del desplazamiento del personal técnico del Servicio
Oficial de la Marca al domicilio del usuario.
En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser trasportado por el usuario al
Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del
usuario.
Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso
privado. También será necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o
ticket de compra del aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente
documento. La garantía quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de:
Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.).
Instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o
hidráulica no adecuadas, nivelación inadecuada del aparato).
Intervención de personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca.
Manipulación de los datos que figuren en factura, ticket de compra o albarán de entrega del aparato o en este
documento.
Uso no acorde con las instrucciones del fabricante.
Esta garantía no cubre las aperaciones de mantenimiento periódico del producto (limpieza de filtros,
condensadores, etc.).
Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede
la Ley respecto a la necesidad de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo
reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2)
años desde la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del bien o a la sustitución
de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada.
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. Sociedad Unipersonal
Méndez Alvaro, 20 - 28045 MADRID - CIF A08145872
Condiciones del Plan de Ampliación de Garantía:
El Plan de Ampliación de Garantía es válido para electrodomésticos nuevos y es aplicable dentro de los 30 días
siguientes a la fecha de compra.
La cobertura no es transferible a terceras partes sin el consentimiento por escrito del Asegurador.
El plan cubre electrodomésticos destinados a uso doméstico solamente.
Un ejemplar del Certificado dando detalles completos de las exclusiones y condiciones puede ser obtenido bajo
petición. El usuario deberá mantener copias de cualquier correspondencia relativa a esta propuesta. Una copia de la
propuesta está disponible hasta tres meses después de su implementación. La contratación de un Plan de
Ampliación de Garantía no limita su protección bajo la garantía del fabricante, ni afecta sus derechos.
El Plan de Ampliación de Garantía está asegurado por Domestic & General Insurance. Sucursal en España,
C/Orense, 16 2° E 28020 Madrid.
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 206
Downloaded from www.vandenborre.be
207
E
Especificaciones
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Grill
Grill/Microondas
Convección
Convección/Microondas
Potencia de salida: Microondas
Elementos de calentamiento del grill
Convección
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásico
: 16 A como mínimo
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Grupo 2/Clase B)
: 592 mm (W) x 462 mm (H) x 537 mm (D)
: 375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) **
: 40 Liter **
: ø362 mm, vidrio
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación
electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacidad interna se calcula midiendo la longitud, profundidad y la altura máxima.
La capacidad efectiva de los recipientes para los alimentos deben ser menores.
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la
modificación 93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE
MEJORAS EN EL APARATO.
Información importante
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de un modo
responsable con el medio ambiente
Material de embalaje
Los hornos microondas AEG-Electrolux vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el
transporte.
Solo se utiliza el embalaje imprescindible.
Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden suponer un riesgo para
los niños.
Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden reciclarse. El cartón
se fabrica con papel reciclado y las piezas de madera están sin tratar. Los elementos de plástico están
señalados del modo siguiente:
«PE» polietileno, p.ej. cinta de embalaje
«PS» poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC)
«PP» polipropileno, p.ej. correas de embalaje
Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de desechos.
Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más cercano.
Póngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información.
Desechar aparatos viejos
Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el enchufe, cortando
y tirando el cable de alimentación.
A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje más cercano. Consulte a su ayuntamiento o a su
Oficina del Medio Ambiente para comprobar si en su localidad hay un servicio para reciclar el aparato.
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 207
Downloaded from www.vandenborre.be
208
Instalación
INSTALACIÓN DEL APARATO
1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si hay
alguna señal de desperfectos.
2. Si el microondas se coloca en la posición C, asegúrese de
que haya los mínimos espacios de aire, tal y como se
muestra en la imagen.
3. Fije los cuadro bloques de retención del armario en su sitio
utilizando la plantilla de ajuste (TMAPTA004URR0).
4. Encaje el aparato en el armario de la cocina, elévelo por
encima de los bloques inferior/frontal y empuje
suavemente y sin forzar, hasta que el marco frontal del
horno encaje con la apertura frontal del armario.
5. Cerciórese de que el aparato esté estable y no se incline.
6. Fije el horno en su posición con los tornillos que se
suministran. Los puntos de fijación se encuentran dentro
de las zonas de rejilla en la parte superior e inferior del
horno (ver elemento 1 de la imagen de la página 175).
7. Ajuste las tuercas de los tornillos del marco en las cuatro
posiciones de fijación (se suministran 2 tuercas de
repuesto).
8. Es importante garantizar que la instalación de este
producto se realiza de acuerdo con las instrucciones de
este manual y las instrucciones de instalación del
fabricante del horno u hornalla convencional.
D
Posición A
Posición C
Posición B
Horno
convencional
La microonda se puede caber en la posición A, B 0 C:
Posición
Tamaño del habitáculo
Chimenea Espacio entre el
W D H (min) armario y el techo
A 560 x 550 x 450 20 50
B 560 x 550 x 450 20 50
C 560 x 550 x 460 20 No Aplicable Medidas expresadas en (mm)
Chimenea
Clip del cable
65 mm
5 mm
460 mm
20 mm
min. 20 mm
450 mm
Horno
convencional
Posición A
Posición C
min. 20 mm
450 mm
Posición B
Chimenea
Clip del cable
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 208
Downloaded from www.vandenborre.be
209
E
La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de forma que la
unidad pueda desenchufarse fácilmente en caso de emergencia.
La toma no debería estar situada detrás del armario.
La mejor posición es encima del armario, véase (A).
Si la conexión se va a realizar en la posición (A), extraiga el clip de la
posición 15 en la parte posterior del horno (vea la página 175) y utilice el
clip para asegurar el cable de suministro de energía a la parte superior de la
unidad de alojamiento (vea la página 208).
Cuando el cable eléctrico no esté conectado en posición (A), y hacerse
pasar por debajo del horno.
Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz. de fase única
mediante una toma de tierra correctamente instalada.
La toma debe estar provista de un fusible de 16 A.
El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un electricista.
Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la conexión en
el punto (A) cuando se esté instalando el aparato.
Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía.
No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido.
CONEXIÓN DEL APARATO A LA FUENTE DE ALIMENTACION ELÉCTRICA
(A)
Instalación
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado
para la toma de corriente de que dispone, debe llamar a
su agente local autorizado de servicio de AEG-
Electrolux.
ADVERTENCIA:
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad alguna
en caso de incumplimiento de esta medida de
seguridad.
5. AG-91D-EU Spanish 28/11/2005 12:48 Page 209
Downloaded from www.vandenborre.be
210
Caro Cliente,
Obrigado por ter adquirido um forno a micro-ondas AEG-Electrolux e por ter
confiado na marca AEG-Electrolux.
Antes de utilizar o seu forno a micro-ondas AEG-Electrolux pela primeira vez,
leia atentamente este manual de instruções. Assim, poderá aproveitar ao
máximo todas as funções incluídas neste aparelho. Também irá garantir um
funcionamento sem problemas e minimizar as chamadas desnecessárias para o
serviço de apoio a clientes.
As informações importantes relativas à sua segurança ou ao funcionamento
do aparelho são assinaladas por este símbolo e/ou por palavras como "Aviso"
ou "Atenção" (Atenção). Siga todas as instruções cuidadosamente.
Ao longo deste manual, este símbolo irá guiá-lo, passo a passo, na utilização
do aparelho.
Este símbolo indica outras informações relacionadas com a utilização do
aparelho.
O trevo indica sugestões e truques de poupança de energia para uma
utilização ecológica do seu aparelho.
Em caso de avaria, siga as instruções indicadas na secção "O que fazer se…".
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 210
Downloaded from www.vandenborre.be
211
P
Índice
Instruções de segurança importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 - 214
Forno & acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
Painel de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
Antes da utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
Seleccionar o idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
Utilizar o botão STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
Acertar o relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
Modo de economia de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
Níveis de potência do micro-ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
O que são as micro-ondas? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
Isto é o que seu novo forrno micro-ondas combinado pode fazer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
Cozinhar em micro-ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
Cozedura grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
Aquecer sem alimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
Cozedura convecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 - 224
Cozedura duplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 - 226
Outras funções úteis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 - 229
Recipientes apropriados para micro-ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Tabelas de Cozedura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Receitas para o tabuleiro de vidro e modo de convecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 - 233
Receitas para o tabuleiro de vidro e modo de grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
Operações Automáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 - 236
Tabela de cozedura automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
Tabela de cozedura automática decongelados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
Tabela de decongelação automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 - 240
Receitas para cozedura automática AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
Receitas para cozedura automática AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
Cuidados & limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242
O que fazer se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
Certificado de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244-246
Especificaçaões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
Informações importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248-249
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um
tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua
área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 211
Downloaded from www.vandenborre.be
212
Para evitar possíveis lesões
AVISO:
Não utilize o micro-ondas caso esteja danificado ou a
funcionar mal. Antes da sua utilização verifique:
a) A porta; verifique se a porta fecha bem e se não
está desalinhada ou amolgada.
b) As dobradiças e fechos de segurança da porta;
certifique-se de que não estão partidos ou soltos.
c) As juntas da porta e superfícies isolantes; verifique
se não estão danificadas.
d) O interior da cavidade do forno e a porta; verifique
se não existem amolgadelas.
e) O cabo e a ficha de alimentação; verifique se não
estão danificados.
Não tente ajustar, reparar ou modificar o forno
sozinho. É perigoso efectuar qualquer reparação
que implique remover a tampa de protecção contra
a exposição à energia do micro-ondas, se não
estiver devidamente qualificado para o fazer.
Não utilize o forno com a porta aberta ou modifique os
fechos da porta de alguma forma. Não utilize o forno
caso exista um objecto entre as juntas da porta e as
superfícies isolantes.
Não deixe acumular gordura ou sujidade nas juntas
da porta e peças adjacentes. Siga as instruções em
"Cuidados e Limpeza" na Página 242. Se não fizer
uma manutenção cuidadosa do seu forno isso
poderá resultar em uma deterioração da superfície
o que poderá afectar negativamente a vida útil do
aparelho e conduzir a uma situação de perigo.
Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar o
médico ou o fabricante do aparelho para mais
informações sobre os fornos micro-ondas.
Para evitar possíveis choques eléctricos
Não deve, em circunstância alguma, remover a
estrutura exterior.
Não derrame ou introduza objectos nas aberturas de
fecho da porta ou nos orifícios de ventilação. Em caso
de derrame, desligue o micro-ondas e a respectiva ficha
de alimentação de imediato e contacte um agente
autorizado da AEG-Electrolux.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro
de água ou de qualquer outro líquido.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes ou com arestas, tais como a área de
ventilação na parte posterior do forno.
Para evitar riscos de incêndio
Não se afaste do forno micro-ondas quando este estiver
em funcionamento. Os níveis de potência demasiado
elevados e os tempos de cozedura maiores podem
sobreaquecer os alimentos, dando origem a um incêndio.
A tomada deve estar situada num local acessível para
que a unidade possa ser desligada facilmente numa
situação de emergência. A alimentação de corrente
alterna deve ser de 230 V, 50 Hz, com um fusível de
distribuição de 16 A no mínimo, ou um corta-circuitos
de distribuição de 16 A, no mínimo.
Recomenda-se a utilização de um circuito separado
exclusivo para este aparelho. Não guarde ou utilize o
forno em ambientes externos.
Se os alimentos que estiver a aquecer começarem
a fumegar, NÃO ABRA A PORTA. Desligue o micro-
ondas e a respectiva ficha de alimentação e
aguarde uns instantes até os alimentos deixarem
de fumegar. Se abrir a porta durante esta situação,
poderá provocar um incêndio.
Utilize apenas recipientes e utensílios próprios para
micro-ondas. Consulte a Página 230.
Não se afaste do forno caso esteja a usar
embalagens descartáveis em plástico, papel ou
outros materiais inflamáveis.
Limpe a protecção da guia de onda, a cavidade do
forno, o prato giratório e o suporte giratório depois
de cada utilização. Deve mantê-los secos e livres de
gordura. A gordura acumulada pode sobreaquecer e
começar a fumegar ou incendiar-se.
Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou dos
orifícios de ventilação.
De igual modo, não obstrua os orifícios de ventilação.
Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos
alimentos e respectivas embalagens.
A formação de arco em superfícies metálicas pode
provocar um incêndio. Não utilize o forno micro-ondas
para aquecer óleo para fritar. É impossível controlar a
temperatura do óleo, sendo que este pode incendiar-se.
Para fazer pipocas, utilize apenas recipientes próprios
para este efeito (especiais para micro-ondas).
Não guarde alimentos ou outros artigos no interior do
micro-ondas.
Verifique as definições depois de iniciar o programa do
micro-ondas a fim de garantir que está a utilizar o
programa correcto.
Consulte as sugestões incluîdas neste manual.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS
Instruções de segurança importantes
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 212
Downloaded from www.vandenborre.be
213
P
Instruções de segurança importantes
Para evitar queimaduras, verifique a temperatura
dos alimentos e mexa antes de servir. Deve
redobrar os cuidados caso os alimentos ou líquidos
se destinem a bebés, crianças ou idosos.
A temperatura do recipiente não é um indicador fiável
da temperatura dos alimentos ou líquidos; verifique
sempre a temperatura dos alimentos.
Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado desta
a fim de evitar queimaduras resultantes do vapor ou
calor libertado.
Corte os alimentos recheados depois de os cozinhar
para libertar o vapor e evitar queimaduras.
Deve manter as crianças afastadas do forno de modo a
evitar eventuais queimaduras.
Ao utilizar os modos GRILL, CONVECÇÃO e DUPLO e as
operações COZEDURA AUTOMÁTICA e COZEDURA
AUTOMÁTICA DE CONGELADOS evite tocar na porta do
forno, na parte exterior e posterior, na cavidade do forno, nas
aberturas de ventilação, nos acessórios e nos recipientes, pois
estes elementos encontram-se quentes. Antes de proceder à
limpeza do forno, certifique-se que está frio.
Para evitar uma utilização indevida por parte das
crianças
AVISO: Só deve permitir que as crianças utilizem o
forno, sem a vigilância de um adulto, caso tenham
sido dadas instruções adequadas para que possam
usá-lo em segurança e caso estas conheçam os
perigos de uma utilização indevida.
Não se incline ou baloice na porta do forno. Não
brinque ou utilize o forno como um brinquedo. Deve
ensinar às crianças todas as instruções de segurança
importantes: a utilização de pegas, a remoção
cuidadosa das protecções dos alimentos; com particular
incidência para as embalagens (ex.: materiais térmicos)
concebidas especialmente para gratinar os alimentos
uma vez que podem estar bastante quentes.
Outros avisos
Não tente modificar o forno em circunstância alguma.
Este forno destina-se única e exclusivamente à
preparação de alimentos em casa e só deve ser utilizado
para cozinhar alimentos. Não é adequado para uma
utilização comercial ou em laboratórios.
Para promover uma utilização sem problemas do seu
forno e evitar eventuais danos.
Nunca ligue o forno quando este se encontra vazio,
excepto quando recomendado na operação manual. Ver
página 225.
Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho, nem
permita que alguém, não autorizado pela AEG-Electrolux,
o faça. Se a lâmpada se fundir, consulte o seu revendedor
ou um agente autorizado da AEG-Electrolux.
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver
danificado, deve ser substituído por um cabo especial.
Esta substituição deve ser efectuada por um agente
autorizado da AEG-Electrolux.
Para evitar possíveis explosões e ebulição súbita:
AVISO: Os líquidos e outros alimentos não devem
ser aquecidos em recipientes fechados uma vez que
há possibilidade de explodirem.
Não utilize recipientes fechados. Retire todas as
protecções e tampas antes de os utilizar. Os recipientes
fechados podem explodir, devido a uma acumulação de
pressão mesmo depois de ter desligado o forno. Tenha
muito cuidado ao aquecer líquidos no micro-ondas.
Utilize um recipiente com uma abertura larga por forma
a permitir a libertação de bolhas de ar.
Tenha cuidado no manuseamento do recipiente ao
aquecer bebidas, uma vez que isto pode fazer com
que os líquidos entrem em ebulição.
Para evitar a ebulição súbita de líquidos e possíveis
queimaduras:
1. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer.
2. Recomenda-se a introdução de uma vareta ou
utensílio semelhante no recipiente com o líquido ao
reaquecê-lo.
3. Deixe repousar o líquido dentro do forno durante 20
segundos, no mínimo, no final do tempo de
cozedura por forma a prevenir um levantamento da
fervura retardado.
Não cozinhe ovos com casca no micro-ondas, assim
como também não deve aquecer ovos cozidos uma
vez que podem explodir mesmo depois de
terminado o tempo de cozedura. Para cozinhar ou
aquecer ovos, que não tenham sido previamente
mexidos, pique as gemas e as claras, caso contrário
os ovos podem explodir. Retire a casca e corte os
ovos cozidos às rodelas antes de os aquecer no
forno micro-ondas.
Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e
fruta antes de os cozinhar, caso contrário podem
explodir.
Para evitar possíveis queimaduras
Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os
alimentos do forno a fim de evitar queimaduras. Ao
abrir as embalagens, recipientes próprios para pipocas,
saquetas para cozinhar no forno, etc., mantenha-os
afastados do rosto e das mãos a fim de evitar
queimaduras.
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 213
Downloaded from www.vandenborre.be
214
Ao fazê-lo poderá danificá-lo. Sempre que utilizar um
prato tostador ou material térmico, coloque um
isolador resistente ao calor, como por exemplo um
prato de porcelana por baixo deste, por forma a evitar
danos no prato e no suporte giratório resultantes da
tensão de calor.
Não utilize utensílios metálicos, uma vez que reflectem
as micro-ondas e podem causar a formação de um anel
de arco. Não utilize latas no forno. Utilize apenas o
prato giratório concebido para este forno.
Não coloque nada sobre a estrutura exterior do forno
durante o funcionamento.
Não utilize recipientes plásticos próprios para micro-
ondas se o forno ainda estiver quente, depois de ter
utilizado os modos GRILL, CONVECÇÃO, DUPLO,
COZEDURA AUTOMÁTICA e COZEDURA
AUTOMÁTICA DE CONGELADOS, uma vez que podem
derreter. Os recipientes plásticos não devem ser
utilizados com os modos acima indicados a não ser que
o fabricante indique o contrário.
NOTA:
Se não estiver seguro quanto à ligação do forno,
contacte um electricista qualificado autorizado. O
fabricante e o revendedor negam quaisquer
responsabilidades por danos materiais ou danos
pessoais resultantes da não observância do
procedimento de ligação eléctrica correcto. Por vezes,
pode(s) formar-se vapor de água ou gotículas nas
paredes do forno ou à volta das juntas da porta e
superfícies isolantes. Esta é uma situação normal, não
sendo uma indicação de fuga ou mau funcionamento.
Instruções de segurança importantes
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 214
Downloaded from www.vandenborre.be
215
P
Forno & acessórios
ACESSÓRIOS:
Certifique-se que os acessórios a seguir mencionados
são fornecidos:
16 Prato giratório 17 Suporte do prato giratório
18 Grelha inferior 19 Grelha superior 20 Grelha para o
tabuleiro de vidro 21 Tabuleiro de vidro.
Encaixe o suporte do prato giratório na peça de união
no centro do forno, certificando-se que o coloca
virado para cima (a indicação “TOP” está gravada num
dos lados). Se devidamente colocado deve conseguir
rodar o suporte com facilidade.
Coloque o prato giratório sobre o suporte.
Se necessário coloque as grelhas alta/baixa sobre o
prato giratório.
Introduza o tabuleiro de vidro nas calhas. Pode
cozinhar os seus pratos directamente no tabuleiro ou
usar a grelha em conjunto com o tabuleiro, por
exemplo para assados, para recolher os sucos (Ver
página 231).
NOTAS:
Utilize sempre o forno com o prato giratório e o
suporte devidamente encaixados, para obter uma
cozedura uniforme. Se o prato giratório não estiver
bem colocado pode oscilar, não rodar correctamente
e danificar o forno.
O prato giratório pode rodar em ambos os sentidos. A
direcção da rotação pode mudar sempre que utiliza o
forno. Este facto não afecta de forma alguma a
cozedura.
Ao encomendar acessórios, mencione dois itens:
nome da peça e nome do modelo ao revendedor ou
agente autorizado da AEG-Electrolux.
1Pontos de fixação (4 pontos)
2Elemento de aquecimento do Grill
3Elemento de aquecimento de
convecção
4Lâmpada do forno
5Painel de controlo
6Calhas para o tabuleiro
7Protecção da guia de onda
8Cavidade do forno
9Retentor
10 Juntas da porta e superfícies
isolantes
11 Pega da porta
12 Orifícios de ventilação
13 Estrutura exterior
14 Cabo de alimentação
15 Clip de suporte do cabo de
alimentação
16
17
Retentor
18 19
Estas grelhas são utilizadas para cozinhar nos
modos de Convecção, Dual ou Grill.
21
20
14
13
12
4
10
11
87
321 1
911
15
6
5
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 215
Downloaded from www.vandenborre.be
216
Painel de controlo
Visor digital e indicadores:
1Indicador COZEDURA
2Indicador INICIAR
3Indicador GRILL
4Indicador CONVECÇÃO
5Indicador MICRO-ONDAS
6Indicador INFORMAÇÃO
Botões de funcionamento:
7Botão INFORMAÇÃO
8Botão IDIOMA
9Manípulo MODO COZEDURA
micro-ondas
micro-ondas com GRILL
micro-ondas com CONVECÇÃO
GRILL
CONVECÇÃO
10 Manípulo TEMPORIZADOR/PESO
Rode o manípulo para seleccionar o tempo de
cozedura/descongelação ou para seleccionar o
peso dos alimentos.
11 Botão COZEDURA AUTOMÁTICA
12 Botão COZEDURA AUTOMÁTICA DE
CONGELADOS
13 Botão DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
14 Botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
15 Botão START/QUICK
16 Botão STOP
17 Botão CONVECÇÃO
18 Botão ACERTAR RELÓGIO
19 Botão MENOS/MAIS
34
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
17
2
1
19
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 216
Downloaded from www.vandenborre.be
217
P
O forno está predefinido para inglês, mas pode mudar
o idioma. Para o fazer, prima o botão IDIOMA até
surgir o idioma pretendido. Depois prima o botão
START/QUICK.
Premir o botão IDIOMA
1 vez
2 vezes
3 vezes
4 vezes
5 vezes
6 vezes
IDIOMA
INGLÊS
ALEMÃO
HOLANDÊS
FRANCÊS
ITALIANO
ESPANHOL
1. Escolha o idioma
pretendido premindo o
botão IDIOMA.
2. Prima o botão START/QUICK
para implementar a definição. Verifique o visor.
O forno possui um modo de poupança de energia.
1. Ligue o forno à corrente. Neste momento ainda não
aparece nada no visor.
2. Abra a porta.
O visor apresenta a indicação “SELECCIONAR
IDIOMA” em 6 idiomas.
NOTA: Uma vez seleccionado o idioma utilizando o
botão IDIOMA, ao ligar o forno à corrente, o
visor passa a apresentar a indicação “MODO
POUPANÇA ENERGIA PARA SAIR DO MODO
POUPANÇA ENERGIA PARA ACERTAR RELÓGIO”.
3. Feche a porta.
4. Seleccione o idioma (Ver em baixo).
Se utilizar o forno em inglês, não necessita de
seleccionar o idioma, basta premir o botão STOP. O
visor apresenta a indicação “.0” e pode avançar para
o ponto 5.
5. Acerte o relógio (Ver página 218).
6. Aqueça o forno sem qualquer alimento (Ver página
222).
TRUQUES PARA A UTILIZAÇÃO DO FORNO:
O forno possui um “Information Display System” que
lhe apresenta instruções, passo a passo, para o orientar
em cada uma das funções e que lhe permitem obter
informações no idioma escolhido. O forno possui um
botão INFORMAÇÃO para consultar as instruções para
cada botão. Os indicadores surgem no visor depois de
premir um botão, para o informar de qual o passo
seguinte.
Exemplo: Para seleccionar Italiano:
x5 x1
NOTA: O idioma seleccionado ficará memorizado mesmo que se verifique uma quebra de corrente.
Antes da utilização
Seleccionar o idioma
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 217
Downloaded from www.vandenborre.be
218
Utilizar o botão STOP
Utilize o botão STOP para:
1. Apagar um erro durante a programação.
2. Interromper o forno temporariamente durante a cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura (prima o botão STOP duas
vezes).
POUPANÇA ENERGIA PARA ACERTAR RELÓGIO”.
Esta informação irá surgir se já tiver definido o
idioma com o botão IDIOMA. Se isto ocorrer durante
o processo de cozedura, a programação é apagada,
tal como as horas.
5. Quanto quiser repor as horas, siga o exemplo acima
indicado de novo
6. Se não acertar o relógio, prima o botão STOP uma
vez. irá surgir no visor. Assim que terminar
o processo de cozedura, a indicação irá
reaparecer no visor em vez das horas.
7. Se acertar o relógio, o modo de poupança de energia
não funciona.
Existem dois modos de programação do relógio: Relógio de 12 horas e relógio de 24 horas.
Passo 1 1. Para definir o relógio de 12 horas, prima o botão ACERTAR RELÓGIO uma
vez, como no Passo 1.
2. Para definir o relógio de 24 horas, prima o botão ACERTAR RELÓGIO duas
vezes, como no Passo 2.
Passo 2
Exemplo:
Para acertar o relógio de 24 para as 23:35.
2. Acerte as horas. Rode o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio até ser
apresentada no visor a hora certa (23).
Verifique o visor.4. Acerte os minutos (35).
NOTAS:
1. Pode rodar o manípulo de TEMPORIZADOR/PESO
no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido
contrário.
2. Prima o botão STOP, caso cometa algum erro
durante a programação.
3. Se o forno estiver no modo de cozedura e quiser
saber as horas, prima o botão ACERTAR RELÓGIO.
Enquanto estiver a premir o botão, as horas são
visualizadas.
4. Se houver uma quebra de energia e o micro-ondas
se desligar, volte a ligar o forno e depois abra e
feche a porta. O visor apresenta a indicação “MODO
POUPANÇA ENERGIA PARA SAIR DO MODO
1. Seleccione o relógio de 24
horas premindo o botão
ACERTAR RELÓGIO duas vezes.
3. Passe das horas para os
minutos premindo o botão
ACERTAR RELÓGIO uma vez.
5. Prima o botão ACERTAR
RELÓGIO para implementar a
alteração.
x1 x2
x2 x1
x1
Acertar o relógio
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 218
Downloaded from www.vandenborre.be
219
P
Modo de economia de energia
O seu forno é entregue com o modo de poupança de energia predefinido.
Se depois de utilizar o forno, não fizer nada passados 3 minutos (por exemplo, depois de fechar a porta ou no final
da cozedura) o forno desliga-se automaticamente. Para o ligar de novo, abra a porta.
Para iniciar o modo de poupança de energia, siga as instruções em baixo.
Exemplo:
Para iniciar o modo de poupança de energia (a hora actual é 23:35):
1. Confirme se a hora
está certa.
3. Regule o visor para 0
rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO.
2. Prima o botão
ACERTAR RELÓGIO
uma vez.
4. Prima o botão
START/QUICK. O forno
desliga-se e o visor
apaga-se.
NOTA: Pode premir o botão ACERTAR RELÓGIO duas vezes, no passo 2.
x1
x1
Micro-ondas, deverá seguir as instruções do 270 W. As
recomendações seguintes são geralmente as mais
adequadas:
900 W é utilizada para cozinhar ou aquecer, por ex.,
sopa, guisados, comida enlatada, bebidas quentes,
legumes, peixe, etc.
630 W é utilizada para processos de cozedura mais
longos de alimentos compactos, como por exemplo os
assados, rolo de carne, e também de alimentos
delicados, como por exemplo, os molhos de queijo e
bolos. Em potências baixas, os alimentos não fervem
muito e a carne é cozinhada uniformemente, sem
cozinhar demasiado nos lados.
Para definir o nível de potência do micro-ondas:
1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para o modo micro-ondas.
2. Rode o manípulo TEMPORIZADOR/PESO no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido inverso para definir
o tempo de cozedura.
3. Prima o botão do NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até surgir no visor o nível pretendido. Se premir no
botão do NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS uma vez, é apresentada a indicação . Se deixar
passar o nível de potência pretendido, continue a premir o botão do NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
até atingir o nível pretendido de novo.
4. Prima o botão START/QUICK.
450 W para alimentos compactos que necessitam de
um longo tempo de cozedura quando cozinhados de
maneira tradicional, por exemplo, os pratos de carne de
vaca, recomenda-se a redução da potência e o
alargamento do tempo de cozedura. Desta forma, a
carne fica mais tenra.
270 W para descongelar, escolha um nível de potência
mais baixo. Isto garante que o alimento descongele
uniformemente. Além disso, este nível é ideal para
cozinhar arroz, massa, massa recheada e leite creme.
90 W para um descongelação cuidadoso, por exemplo,
de bolos com creme e pastelaria variada.
W = Watt
NOTA: Se não seleccionar o nível de potência, este é definido automaticamente para 900 W.
Níveis de potência do micro-ondas
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 219
Downloaded from www.vandenborre.be
220
As micro-ondas são como as ondas electromagnéticas
do rádio ou da televisão.
As micro-ondas são geradas no forno de micro-ondas
através de um magnetrão provocando a oscilação das
moléculas de água presentes nos alimentos.
Através da fricção produzida forma-se calor, que se
encarrega de descongelar, aquecer ou cozinhar os
alimentos. O segredo dos tempos curtos de cozedura
reside no facto de as micro-ondas se introduzirem por
todos os lados directamente no alimento a cozinhar. A
energia é aproveitada ao máximo.
Em comparação com o forno eléctrico, a energia para
cozinhar chega ao recipiente através da placa do forno
e só depois chega aos alimentos. Neste caminho, muita
energia é desperdiçada.
Propriedades das micro-ondas
As micro-ondas atravessam todos os objectos não-
metálicos de vidro, porcelana, cerâmica, plástico,
madeira e papel. É por esta razão que estes materiais
não são aquecidos pelas micro-ondas.
A loiça só é aquecida indirectamente por cima dos
alimentos. Os alimentos assimilam (absorvem) as micro-
ondas e são aquecidos desta forma. As micro-ondas não
atravessam os materiais de metal, são repelidas
(reflectidas).
Por este motivo, os objectos em metal não são
geralmente apropriados para micro-ondas. Contudo, há
excepções, onde pode aproveitar precisamente estas
características. Certos alimentos são tapados em
determinados sítios com folha de alumínio durante o
descongelação ou a cozedura.
Desta forma, pode evitar que certas áreas fiquem
demasiado quentes ou demasiado cozinhadas em partes
irregulares. Preste atenção às instruções seguintes.
Funcionamento com micro-ondas
Ao utilizar a função de micro-ondas no seu novo forno
de micro-ondas combinado pode, por exemplo, aquecer
rapidamente refeições pré-cozinhadas ou bebidas ou
derreter manteiga ou chocolate num ápice.
O forno micro-ondas também é ideal para descongelar
alimentos. Porém, em alguns casos, é preferível
combinar a função de micro-ondas com o aquecimento
por convecção ou grill (operação combinada). Assim,
pode cozinhar e tostar os seus alimentos rapidamente e
ao mesmo tempo. Os tempos de cozedura, regra geral,
são muito mais curtos do que na preparação
convencional de alimentos.
OPERAÇÃO COMBINADA (MICRO-
ONDAS COM CONVECÇÃO OU GRILL)
Ao combinar dois modos de operação os benefícios do
seu forno são associados de uma forma inteligente.
Pode escolher entre
micro-ondas + convecção (ideal para assar carne,
aves, sobremesas, pão e bolos) e
micro-ondas + grill (ideal para pizzas, refeições leves,
refeições rápidas, assados, aves, pernas de frango,
espetadas, tostas de queijo e gratinados).
Ao utilizar a função combinada pode cozinhar e tostar
os alimentos ao mesmo tempo.
A vantagem é que o calor proveniente da convecção ou
do grill permite selar os poros nas camadas exteriores
dos alimentos. As micro-ondas garantem um período de
cozedura curto mas gradual. Os sucos são mantidos no
interior dos alimentos, ficando o exterior tostado.
Funcionamento com convecção
Também pode usar o modo de convecção sem micro-
ondas. O resultado é semelhante ao de um forno
convencional. O ar em circulação aquece rapidamente o
exterior dos alimentos sem secar os sucos da carne e os
alimentos em geral. Este processo de “selagem” permite
que a carne fique saborosa e cozinhe em menos tempos
do que nos fornos convencionais, utilizando os
elementos de aquecimentos superior ou inferior.
Funcionamento com grill
Este aparelho está equipado com um grill de quartzo na
parte superior do forno. Pode ser usado como um grill
convencional, sem micro-ondas. Pode cozinhar ou fazer
grelhados rapidamente. Também é bastante útil para
bifes, costeletas e bolos.
O que são as micro-ondas?
Isto é o que o seu novo forno micro-ondas
combinado pode fazer
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 220
Downloaded from www.vandenborre.be
221
P
NOTA:
1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o
tempo de cozedura indicado no visor digital pára
automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado,
no modo regressivo, quando a porta é fechada e o
botão START/QUICK é premido.
2. Se quiser saber o nível de potência durante a
cozedura, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS. Ao mesmo tempo que estiver a
premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS, poderá visualizar o nível de potência.
3. Pode rodar o manípulo de TEMPORIZADOR/PESO
no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido
contrário. Se rodar o manípulo no sentido contrário
aos ponteiros do relógio, o tempo de cozedura
diminui a partir dos 90 minutos em graus.
Tempo de cozedura Unidade de aumento
0-5 minutos 10 ssegundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
O seu forno pode ser programado para um tempo
máximo de 90 minutos (90.00). A unidade de
introdução do tempo de cozedura (descongelação) varia
entre os 10 segundos e os cinco minutos. Depende da
duração total da cozedura (descongelação) conforme
indicado na tabela.
Exemplo:
Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 630 W.
2. Escolha o modo de
cozedura desejado
carregando no botão
TEMPORIZADOR/PESO
uma vez (apenas micro-
ondas).
3. Prima o botão do NÍVEL
DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS duas
vezes para obter uma
potência de 630 W.
4. Prima o botão
START/QUICK uma
vez para iniciar o
processo de
cozedura.
1. Rode o manípulo
MODO DE COZEDURA
para a posição micro-
ondas.
Verifique o visor.
Cozinhar em micro-ondas
x1
x2
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 221
Downloaded from www.vandenborre.be
222
Cozedura grill
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/ PESO.
1. Rode o manípulo MODO DE
COZEDURA para a posição
GRILL.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição GRILL ou
CONVECÇÃO.
3. Prima o botão START/QUICK
uma vez para iniciar o processo
de cozedura.
3. Inicie a cozedura premindo
o botão START/QUICK.
O elemento de aquecimento do grill, na parte superior da cavidade do forno, só tem um nível de potência.
Exemplo: Para torrar pão com queijo durante 5 minutos (coloque o pão na grelha alta).
x1
1. Recomenda-se a utilização das grelhas superiores e inferiores para gratinar.
2. Pode detectar algum fumo ou o cheiro a queimado quando estiver a usar o grill pela primeira vez. É uma
situação normal e não indica qualquer avaria (Ver “Aquecer sem Alimentos”, em baixo).
3. Terminada a cozedura, o visor pode indicar “A ARREFECER”.
Verifique o visor.
Pode detectar algum fumo ou o cheiro a queimado quando estiver a usar o grill ou convecção pela primeira vez. É
uma situação normal e não indica qualquer avaria.
Para evitar este problema, ao utilizar o forno pela primeira vez, aqueça o forno sem alimentos durante 20 minutos
no modo grill e depois no modo convecção a 250º C.
IMPORTANTE: Durante este processo, para permitir que o fumo e os cheiros dispersem abra a janela ou ligue o
sistema de ventilação da cozinha. Certifique-se que não há alimentos no forno.
2. Seleccione o tempo
de aquecimento
necessário (20 min.).
x1
IMPORTANTE: A porta do forno, exterior e cavidade do forno aquecem muito.
Tome as medidas necessárias para evitar queimaduras para deixar
o forno arrefecer depois da utilização.
O forno inicia uma
contagem
decrescente. Quando o
processo de cozedura
terminar, abra a porta
do forno para deixar
arrefecer o seu
interior.
AVISO: A cavidade do forno, porta, parte exterior e posterior, prato giratório, grelhas e recipientes
aquecem muito durante a cozedura, por isso deve usar sempre luvas grossas, próprias para o
forno, ao retirar os alimentos ou o prato giratório do forno, de modo a evitar queimaduras.
Aquecer sem alimentos
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 222
Downloaded from www.vandenborre.be
223
P
PRIMA O BOTÃO
CONVECÇÃO
Temp. forno (º C)
Exemplo 1: Para cozinhar com pré-aquecimento
Para pré-aquecer o forno a 180º C e cozinhar durante 20 minutos a 180º C.
12345678910
250 230 220 200 190 180 160 130 100 40
NOTAS:
1. No modo de pré-aquecimento, o prato giratório deve estar no interior do forno.
2. Depois do pré-aquecimento, se quiser cozinhar a uma temperatura diferente, prima o botão CONVECÇÃO até
surgir a definição pretendida no visor. No exemplo anterior, para alterar a temperatura teria de premir o botão
CONVECÇÃO depois de seleccionar o tempo de cozedura.
3. Quando o forno atinge a temperatura de pré-aquecimento programada, mantém-se automaticamente a esta
temperatura durante 30 minutos. Passado este tempo, o visor muda automaticamente para a hora actual, se
definida. O programa de convecção seleccionado é cancelado.
4. Após a cozedura, o forno inicia um processo automático de arrefecimento e o visor indica A ARREFECER”.
5. Para obter os melhores resultados ao utilizar as instruções indicadas nas embalagens dos produtos, siga as
instruções para o “forno convencional”.
O seu forno pode ser usado como um forno convencional utilizando o modo de convecção e as 10 temperaturas
predefinidas.
4. Utilize o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO para seleccionar
o tempo de cozedura (20 min.).
Verifique o visor.
x6 x1
x1
5. Prima o botão
START/QUICK.
2. Seleccione a temperatura
de pré-aquecimento
pretendida premindo o
botão de CONVECÇÃO
seis vezes. O visor irá
indicar 180º C.
3. Prima o botão
START/QUICK para
iniciar o pré-
aquecimento.
Assim que a temperatura
de pré-aquecimento tiver
sido atingida ouve-se um
sinal sonoro e o visor
indica 180º C. Abra a porta
do forno e coloque os
alimentos no interior.
Feche a porta.
1. Seleccione o MODO
DE COZEDURA
rodando o manípulo
do modo de cozedura
para .
Cozedura convecção
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 223
Downloaded from www.vandenborre.be
224
3. Seleccione a
temperatura de
cozedura pretendida
(250º C).
Exemplo 2: Para cozinhar sem pré-aquecimento
Para cozinhar a 250º C durante 20 minutos.
2. Utilize o manípulo
TEMPORIZADOR/PE
SO para seleccionar
o tempo de cozedura
(20 min.).
AVISO: A cavidade do forno, porta, parte exterior e posterior, prato giratório, grelhas e recipientes
aquecem muito durante a cozedura, por isso deve usar sempre luvas grossas, próprias para o
forno, ao retirar os alimentos ou o prato giratório do forno, de modo a evitar queimaduras
NOTAS:
1. Após a cozedura, o forno inicia um processo automático de arrefecimento e o visor indica A ARREFECER”.
2. Para alterar a temperatura de convecção, prima o botão CONVECÇÃO até a temperatura pretendida surgir no
visor.
3. Pode detectar algum fumo ou o cheiro a queimado quando estiver a usar a convecção pela primeira vez. É uma
situação normal e não indica qualquer avaria (Ver “Aquecer sem Alimentos”, na página 222).
Verifique o visor.
4. Prima o botão
START/QUICK.
1. Seleccione o MODO DE
COZEDURA rodando o
manípulo do modo de
cozedura para .
x1 x1
Cozedura convecção
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 224
Downloaded from www.vandenborre.be
225
P
1. Seleccione o MODO DE
COZEDURA rodando o manípulo
do modo de cozedura para .
2. Seleccione o tempo de
cozedura pretendido (20
minutos).
3. Prima o botão do NÍVEL
DE POTÊNCIA do micro-
ondas duas vezes (90 W).
NOTAS: Os níveis de potência são variáveis:
DUPLO 1 : A temperatura do forno pode ir de 40º C a 250º C, em dez níveis.
Os níveis de potência do micro-ondas podem ir dos 90 W aos 630 W, em quatro níveis.
DUPLO 2 : Os níveis de potência do micro-ondas podem ir dos 90 W aos 900 W, em cinco níveis.
Examplo 1:
Para cozinhar durante 20 minutos no modo DUPLO 1, utilizando uma potência de micro-ondas de 90 W e 200º C de
convecção.
4. Prima o botão CONVECÇÃO
quatro vezes (200º C).
5. Prima o botão
START/QUICK.
Verifique o visor.
O seu forno integra 2 modos de cozedura DUPLO combinando 1) Convecção e micro-ondas e 2) Grill e micro-ondas.
Para seleccionar o modo de cozedura DUPLO rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição pretendida e
depois seleccione o tempo de cozedura. Normalmente, os tempos de cozedura nestes modos Dual são inferiores aos
tempos de uma cozedura normal.
Método de cozedura
Convecção 250 º C
Grill
MODO DE COZEDURA
DUPLO 1
DUPLO 2
Potência inicial do
micro-ondas
270 W
270 W
x1
x4
x2
Cozedura duplo
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 225
Downloaded from www.vandenborre.be
226
AVISO: A cavidade do forno, porta, parte exterior e posterior, prato giratório, grelhas e recipientes
aquecem muito durante a cozedura, por isso deve usar sempre luvas grossas, próprias para o
forno, ao retirar os alimentos ou o prato giratório do forno, de modo a evitar queimaduras.
NOTA: Nota: Após a cozedura, o forno inicia um processo automático de arrefecimento e o visor indica “A
ARREFECER”.
2. Seleccione o tempo
de cozedura
pretendido (20 min.).
3. Prima o botão do
NÍVEL DE POTÊNCIA
MICRO-ONDAS duas
vezes (90 W).
Exemplo 2:
Para cozinhar durante 20 minutos no modo DUPLO 2, utilizando uma potência de micro-ondas de 90 W e o GRILL.
Verifique o visor.
1. Seleccione o MODO DE
COZEDURA rodando o manípulo
do modo de cozedura para .
4. Prima o botão
START/QUICK.
x2
x1
Cozedura duplo
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 226
Downloaded from www.vandenborre.be
227
P
1. Botão MENOS ( )/MAIS ( )
Os botões MENOS ( ) e MAIS ( ) permitem-lhe diminuir ou aumentar os tempos programados com toda a
facilidade (para um resultado mais ou menos bem passado), durante o processo de cozedura.
a) Escolher Cozedura Automática com Menos/Mais:
Prima os botões MENOS ( ) e MAIS ( ) depois de seleccionar o peso e antes de premir o botão
START/QUICK. (Ver os modos de cozedura para menus que utilizam Menos e Mais).
1. Seleccione o menu COZEDURA
AUTOMÁTICA DE CONGELADOS para
as French Fried Potatoes premindo o
botão quatro vezes.
2. Seleccione o peso
(0,2 kg).
4. Prima o botão
START/QUICK.Verifique o visor.
x4
x1
Exemplo: Para cozinhar 0,2 kg de Batatas Fritas utilizando o COZEDURA AUTOMÁTICA DE CONGELADOS.
3. Seleccione o modo para Batatas Fritas
“finas” premindo o botão MENOS ( )
uma vez.
x1
b) Alterar o tempo de aquecimento com o forno em funcionamento:
Durante o modo de cozedura manual, é possível diminuir ou aumentar o tempo de cozedura em intervalos
de 1 minuto, bastando para isso premir os botões MENOS ( ) e MAIS ( ).
NOTA: Só pode usar esta função no modo de cozedura manual.
NOTAS:
Para cancelar menos ou mais prima o mesmo botão de novo.
Para alterar de MAIS para MENOS, basta premir o botão MENOS ( ) .
Para alterar de MENOS para MAIS, basta premir o botão Mais ( ).
Outras funções úteis
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 227
Downloaded from www.vandenborre.be
228
b) Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura em múltiplos de 30 segundos se premir o botão START/QUICK durante a
cozedura.
NOTA: Só pode usar esta função no modo de cozedura manual.
2. FUNÇÃO DE COZEDURA RÁPIDA
O botão START/QUICK permite-lhe aceder às funções seguintes:
a) Cozedura em 30 segundos
Pode cozinhar no modo de cozedura pretendido, durante 30 segundos, sem ter de seleccionar o tempo de
cozedura.
Exemplo: Para cozinhar durante 30 segundos, com uma potência de micro-ondas de 630 W.
2. Altere o nível de
potência premindo o
botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS.
3. Prima o botão
START/QUICK.
1. Seleccione o modo de
cozedura rodando o
manípulo MODO DE
COZEDURA para
(micro-ondas).
.
x2 x1
Verifique o visor.
NOTAS:
1. Só pode usar esta função no modo de cozedura manual.
2. Quando o manípulo MODO DE COZEDURA está na posição micro-ondas ( ) e prime o botão START/QUICK, a
potência do micro-ondas é sempre 900 W.
Quando o manípulo MODO DE COZEDURA está na posição duplo ( ) ou ( ) e prime o botão
START/QUICK, a potência do micro-ondas é sempre 270 W.
Quando o manípulo MODO DE COZEDURA está na posição convecção ou duplo 1 ( ) ou ( ) e prime o botão
START/QUICK, a temperatura de convecção é sempre 250º C.
3. Para evitar uma utilização incorrecta por parte das crianças, a função de 30 segundos só pode ser usada passados
3 minutos da operação anterior, ou seja, fechar a porta, premir o botão STOP ou terminar a cozedura.
Outras funções úteis
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 228
Downloaded from www.vandenborre.be
229
P
3. PARA VERIFICAR AS DEFINIÇÕES COM O FORNO EM FUNCIONAMENTO
Pode verificar o nível de potência e a temperatura actual do forno (por exemplo, durante o pré-aquecimento).
PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA:
Para verificar o nível de potência do micro-ondas
durante a cozedura, prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS.
O forno continua a contagem decrescente, apesar do
visor indicar o nível de potência.
Enquanto estiver a premir o
botão, o nível de potência
continua a surgir no visor.
PARA VERIFICAR A TEMPERATURA DE CONVECÇÃO:
Para verificar a temperatura de convecção durante a
cozedura, prima o botão CONVECÇÃO.
Durante o pré-aquecimento do forno, pode verificar a
temperatura actual do forno.
Enquanto estiver a premir o
botão, a temperatura de
convecção em º C continua a
surgir no visor.
1. Seleccione a função do
botão INFORMAÇÃO.
4.Botão INFORMAÇÃO
Cada botão inclui informações muito úteis. Se quiser
aceder a estas informações, prima o botão
INFORMAÇÃO antes de premir o botão pretendido.
Exemplo:
Para obter informações sobre o menu COZEDURA
AUTOMÁTICA número 2, Frango assado:
NOTA:
1. A mensagem de informação será repetida duas vezes
e em seguida o visor irá indicar a hora actual, se
estiver definida.
2. Se quiser cancelar a informação prima o botão
STOP.
x1
x3
Outras funções úteis
2. Prima o botão
COZEDURA
AUTOMÁTICA 2 vezes
para seleccionar Frango
assado.
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 229
Downloaded from www.vandenborre.be
230
Recipientes apropriados para
micro-ondas
Modo de funcionamento
Micro-ondas Convecção Grill Combinado
XXXX
X---
XXXX
XX-X
XX
3) -X
3)
X---
X---
XX-X
4)
-XX-
-X--
Material dos recipientes
Vidro e cerâmica específicos para micro-
ondas (sem peças metálicas, por exemplo,
Pyrex, tabuleiros para servir à mesa,
tabuleiros de vidro).
Vidro e porcelana não específicos para
micro-ondas (ex.: louça de mesa 1).
Vitrocerâmica fabricada com material resistente
ao fogo e à congelação (ex.: Arcoflam).
Louça de barro específica para fornos 2)
Plástico resistente ao calor até 200º C 3)
Papel, cartão
Película aderente
Sacos para assados específicos para micro-
ondas 4)
Recipientes metálicos para assados (ex.:
esmalte ou ferro fundido)
Recipientes revestidos com silicone ou
lacados
X = adequado - = não adequado
1). excluindo decorações em prata, ouro, platina ou metal
2). não inclui vidro com metal
3). consultar a temperatura máxima recomendada pelo fabricante
4). função combinada convecção + micro-ondas
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 230
Downloaded from www.vandenborre.be
231
P
Tabelas de Cozedura
A informação anterior deve ser usada como orientação.
Ajuste os tempos/níveis de potência de cozedura conforme necessário para obter os melhores resultados.
Os tempos recomendados são meramente indicativos, uma vez que dependem do tipo e qualidade da carne. O modo de
grill é ideal para porções de carne ou peixe finas.
Salvo indicação em contrário, as definições indicadas na tabela correspondem a um forno frio.
As porções de alimentos finas só devem ser viradas uma vez. Os pedaços mais grossos devem se voltados várias vezes.
O peixe deve ser disposto na grelha do tabuleiro “cabeça com cauda”.
COZEDURA UTILIZANDO O TABULEIRO DE VIDRO NO MODO DE CONVECÇÃO
Quiche Pré-aqueça 200 ˚C Cozinhar a base durante 15´00, directamente no
1) 20’00 200 ˚C tabuleiro de vidro, posição inferior, voltar depois de 1)
2) 12’00 200 ˚C
Bolo de Banana Pré-aqueça 180 ˚C Colocar a tarteira no tabuleiro de vidro, na posição inferior
60’00 180 ˚C
Tarte de Damasco e Pré-aqueça 180 ˚C Colocar a tarteira no tabuleiro de vidro, na posição inferior
Nozes Pecan 35’00 90 W & 180 ˚C
Bola de Cerejas e Amêndoa Pré-aqueça 180 ˚C Colocar a tarteira no tabuleiro de vidro, na posição inferior
40’00 90 W & 180 ˚C
Tarte de Queijo Pré-aqueça 160 ˚C Colocar sobre a grelha, no tabuleiro de vidro, na posição
54’00 160 ˚C inferior
Pizza Congelada Pré-aqueça 220 ˚C Colocar sobre a grelha, no tabuleiro de vidro, na posição
12’00 220 ˚C inferior
Pão de Alho Pré-aqueça 200 ˚C Colocar directamente no tabuleiro de vidro, na posição
15’00 90 W & 200 ˚C inferior
Lasanha Congelada Pré-aqueça 200 ˚C Colocar directamente no tabuleiro de vidro, na posição
25’00 270 W & 200 ˚C inferior
Pastelaria (com massa) Pré-aqueça 160 ˚C Colocar directamente no tabuleiro de vidro, na posição
(ex.: croissants) 35’00 160 ˚C inferior
MENU TEMPO MODO POSIÇÃO
COZEDURA UTILIZANDO O TABULEIRO DE VIDRO NO MODO DE GRILL
Gratinado 1) 6’00 900 W Colocar o recipiente sobre o tabuleiro de vidro, na posição
2) 14’00 450 W & grill inferior, voltar depois de 2)
3) 5’00 450 W & grill
Espetadas 1) 10’00 270 W & grill Colocar sobre a grelha, no tabuleiro de vidro, na posição
2) 10’00 270 W & grill superior
Sopa de Cebola 1) 8’00 900 W Colocar as tigelas de sopa sobre o prato giratório, na posição
2) 7’30 270 W & grill inferior, polvilhar com queijo e pão torrado depois de 1)
Massa Chinesa com Frango 1) 3’00 900 W Colocar o recipiente sobre o tabuleiro de vidro, na posição
2) 10’00 450 W & grill inferior
Bife 1) 9’00 Grill Colocar sobre a grelha, no tabuleiro de vidro, na posição
2) 4’00 Grill inferior
Enchidos 1) 14’00 Grill Colocar sobre a grelha, no tabuleiro de vidro, na posição
2) 5’00 Grill inferior, voltar depois de 1)
Salsichas 1) 12’00 Grill Colocar sobre a grelha, no tabuleiro de vidro, na posição
2) 6’00 Grill inferior, voltar depois de 1)
Tosta 1) 4’30 Grill Colocar sobre a grelha, no tabuleiro de vidro, na posição
2) 1’30 Grill inferior, voltar depois de 1)
Pão Torrado com Queijo 1) Pré-aqueça 2’00 Grill Colocar sobre a grelha, no tabuleiro de vidro, na posição
2) 5’00 Grill inferior, voltar e adicionar o queijo depois de 2)
3) 4’30 Grill
Sardas 1) 6’00 90 W & Grill Colocar sobre a grelha, no tabuleiro de vidro, na posição
2) 6’00 90 W & Grill inferior, voltar depois de 1)
Sardinhas 1) 5’00 90 W & Grill Colocar sobre a grelha, no tabuleiro de vidro, na posição
2) 3’00 90 W & Grill inferior, voltar depois de 1)
MENU TEMPO MODO POSIÇÃO
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 231
Downloaded from www.vandenborre.be
232
Receitas para o tabuleiro de vidro e modo
de convecção
Bolo de Banana
Ingredientes
120 g manteiga
170 g açúcar
1 c/ chá essência de café
2 bananas maduras
225 g farinha
1 c/ chá bicarbonato de sódio
1/4c/ chá fermento
1 ovo médio
100 ml leite
Pré-aqueça o forno.
1. Unte e forre a tarteira.
2. Bata a manteiga com o açúcar.
3. Adicione o ovo e a essência de café, continuando a
mexer.
4. Descasque e esmague as bananas, juntando-as ao
preparado.
5. Misture a farinha, o bicarbonato de sódio, o fermento e
por fim o leite, até obter uma massa cremosa.
6. Despeje sobre a tarteira e alise a superfície.
7. Coloque a tarteira sobre o tabuleiro de vidro, na
posição inferior.
60 Min. 180 ˚C
8. Deixar descansar durante 5 minutos antes de
desenformar o bolo sobre uma grelha.
Tarte de Damasco e Nozes Pecan
Ingredientes
1 pitada de sal
11/2c/chá fermento
2 c/chá canela
110 g farinha simples
110 g farinha de trigo integral
110 g manteiga
175 g açúcar amarelo
2 ovos batidos
3 c/ sopa leite
175 g damascos maduros, cortados
175 g nozes pecans torradas, cortadas
Pré-aqueça o forno.
1. Unte e forre a tarteira.
2. Misture o sal, o fermento, a canela e a farinha.
3. Adicione os restantes ingredientes, excepto a fruta e as
nozes, e misture bem.
4. Envolva a fruta e as nozes.
5. Despeje sobre a tarteira e alise a superfície.
6. Coloque a tarteira sobre o tabuleiro de vidro, na
posição inferior.
35 Min. 90 W / 180 ˚C
Tarte de Queijo
Ingredientes
Base:
100 g manteiga
4 c/ chá açúcar amarelo
200 g farinha simples
110 g bolachas digestivas esmagadas
Recheio:
450 g queijo creme
150 g natas
100 g açúcar
2 gemas
1 sumo e raspa de limão
1. Forre o fundo de uma forma de mola com papel
vegetal e unte com manteiga.
2. Derreta a manteiga, junte o açúcar e a bolacha
previamente esmagada.
3. Deite o preparado na tarteira e molde-o até tapar por
completo o fundo, e deixe assentar.
4. Junte todos os ingredientes para o recheio numa tigela
e bata até obter um creme suave.
5. Cubra a tarte com este creme.
6. Coloque a tarteira sobre o tabuleiro de vidro, na
posição inferior.
54 Min. 160 ˚C
7. Deixe arrefecer e decore com fruta.
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 232
Downloaded from www.vandenborre.be
233
P
Receitas para o tabuleiro de vidro e modo
de convecção
Quiche de Cebola Vermelha
Ingredientes
500 g massa fina
45 g manteiga
300 g cebola vermelha, rodelas
3 ovos
150 ml natas
50 ml leite
100 g gouda ralado
1/4c/ chá mostarda de Dijon
pimenta preta
1/4c/ chá sal
Pré-aqueça o forno.
1. Desenrole a massa e estenda-a sobre um tabuleiro
quadrado.
2. Pique a massa com um garfo.
3. Tape a massa com papel vegetal.
4. Leve ao forno na posição inferior.
15 Min. 200 ˚C
5. Retire do forno e deixe arrefecer.
6. Cozinhe a cebola com a manteiga durante
5 Min. 900 W
escorra a manteiga e deixe arrefecer.
7. Bata os ovos com as natas, o leite e a mostarda e
tempere com sal e pimenta.
8. Adicione as cebolas e o queijo e misture bem.
9. Deite a mistura sobre a massa e leve ao forno.
1. 20 Min. 200 ˚C, rode, depois
2. 12 Min. 200 ˚C
Bolo de Cerejas e Amêndoa
Ingredientes
175 g margarina
175 g açúcar
3 ovos médios
175 g farinha simples
1 c/ chá fermento
100 g cerejas cristalizadas
75 g amêndoas moídas
1 c/ chá essência de amêndoa
1 c/ sopa leite
1. Unte e forre uma forma de mola com papel vegetal.
2. Bata a margarina com o açúcar até obter um creme
leve e fofo.
3. Vá incorporando os ovos, um de cada vez.
4. Envolva a farinha e o fermento, junte as cerejas, a
amêndoa moída, a essência e, por fim, o leite.
5. Deite o creme sobre a forma e alise a superfície.
6. Coloque a forma sobre o tabuleiro de vidro, na posição
inferior.
40 Min. 90 W / 180 ˚C
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 233
Downloaded from www.vandenborre.be
234
Receitas para o tabuleiro de vidro e
modo de grill
Sopa de Cebola
Ingredientes
20 g manteiga
250 g cebola
500 ml caldo
sal e pimenta
2 fatias de pão torrado
80 g queijo Emmental
1. Corte as cebolas às rodelas, coloque-as numa tigela com
o caldo e tempere com sal e pimenta. Cozinhe durante
8 Min. 900 W
2. Divida a sopa por 4 tigelas individuais.
3. Corte o pão torrado em cubos e coloque-os por cima
da sopa. Depois coloque o queijo por cima do pão.
4. Coloque as tigelas sobre o tabuleiro de vidro, na
posição inferior e cozinhe durante
71/2Min. 270 W / GRILL
Gratinado
Ingredientes
450 g batatas às rodelas finas
150 g cebola às rodelas
200 g gouda ralado
sal e pimenta
250 ml natas
3 ovos
1. Unte um recipiente para gratinados.
2. Disponha uma camada de batatas, outra de cebola e
metade do queijo.
3. Repita o processo, terminando com uma camada de
batatas.
4. Bata os ovos com as natas e tempere com sal e
pimenta. Despeje por cima das batatas.
5. Polvilhe com o restante queijo.
6. Coloque o recipiente sobre o tabuleiro de vidro, na
posição inferior, cozinhe durante
1. 6 Min. 900 W
2. 14 Min. 450 W / GRILL, rode, depois
3. 5 Min. 450 W / GRILL
Massa Chinesa com Frango
Ingredientes
30 g manteiga
100 g cogumelos laminados
100 g cebola aos cubos
100 g pimentos aos cubos
25 g farinha simples
175 ml leite
300 ml caldo
150 g milho
sal e pimenta preta
250 g frango pré-cozinhado aos bocados
150 g massa chinesa pré-cozinhada
75 g queijo gouda ralado no momento
1. Coloque a manteiga, cebola, pimento e cogumelos
numa tigela e leve a cozinhar
2 Min. 900 W
2. Dissolva a farinha no leite, adicione o caldo, o milho,
sal e pimenta e misture bem.
3. Junte os pedaços de frango e a massa ao molho.
4. Polvilhe com o queijo.
5. Coloque o recipiente sobre o tabuleiro de vidro, na
posição inferior e deixe cozinhar
1. 3 Min. 900 W
2. 10 Min. 450 W / GRILL
Sardinhas/ Sardas Assadas
Ingredientes
6 sardinhas/sardas (sem as cabeças)
Marinada
4 c/ sopa azeite
1 c/ chá puré de alho
1 c/ sopa vinagre balsâmico
1 c/ chá sumo de limão
sal e pimenta
1 c/ chá funcho
1. Misture todos os ingredientes para a marinada e espalhe
por cima do peixe. Deixe marinar durante uma hora.
2. Coloque o peixe na grelha, sobre o tabuleiro de vidro,
na posição inferior.
Assar sardinhas:
1. 5 Min. 90 W / GRILL virar
2. 3 Min. 90 W / GRILL
Makrelen garen:
1. 6 Min. 90 W / GRILL, virar
2. 6 Min. 90 W / GRILL
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 234
Downloaded from www.vandenborre.be
235
P
Operações Automáticas
As OPERAÇÕES AUTOMÁTICAS seleccionam
automaticamente o modo e o tempo de cozedura correctos.
Pode seleccionar entre 5 menus COZEDURA AUTOMÁTICA, 4
menus COZEDURA AUTOMÁTICA DE CONGELADOS e 7
menus DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA.
AVISO:
Para COZEDURA AUTOMÁTICA e COZEDURA
AUTOMÁTICA DE CONGELADOS:
A cavidade do forno, porta, parte exterior e posterior,
prato giratório, grelhas e recipientes aquecem muito
durante a cozedura, por isso deve usar sempre luvas
grossas, próprias para o forno, ao retirar os alimentos ou
o prato giratório do forno, de modo a evitar queimaduras.
O que precisa saber ao usar esta função automática:
1. Seleccione o menu premindo o botão COZEDURA
AUTOMÁTICA, COZEDURA AUTOMÁTICA DE
CONGELADOS ou DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA até o
menu pretendido surgir no visor.
2. O peso ou quantidade de alimentos pode ser seleccionado
rodando o manípulo TEMPORIZADOR/PESO até surgir no
visor o peso/quantidade pretendido.
Seleccione apenas o peso dos alimentos. Não inclua o peso
do recipiente.
No caso de alimentos com mais ou menos peso do que o
previsto nos pesos/quantidades indicados na tabela de
cozedura, utilize os programas manuais.
3. Os tempos de cozedura programados são tempos médios. Se
quiser alterar os tempos de cozedura predefinidos ao
utilizar a função automática, utilize os botões MENOS ()
ou MAIS (). Ver página 227 para mais detalhes. Para
obter os melhores resultados possíveis, siga as instruções
indicadas na tabela de cozedura.
4. Para iniciar a cozedura prima o botão START/QUICK.
Sempre que for necessário efectuar alguma operação
durante a cozedura (ex.: voltar os alimentos), o forno pára,
ouve-se um sinal sonoro e o visor apresenta a acção
necessária. Para reiniciar a cozedura, prima o botão
START/QUICK.
A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura
inicial. Terminada a cozedura, verifique se os alimentos
estão bem quentes. Se necessário pode prolongar o tempo
de cozedura e alterar o nível de potência.
NOTA: Consulte a etiqueta de menus para obter uma lista de menus AUTOMÁTICOS e intervalos de peso.
Manípulo TEMPORIZADOR/PESO
Botão MENOS/MAIS
Botão START/QUICK
N.º MENU
1.
2.
3.
4.
x1
Botão AUTOMATIC
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 235
Downloaded from www.vandenborre.be
236
Exemplo: Para cozinhar 300 g de Arroz utilizando o COZEDURA AUTOMÁTICA (AC-1).
Verifique o visor.
3. Inicie a cozedura premindo o
botão START/QUICK.
2. Seleccione o peso rodando o
manípulo TEMPORIZADOR/PESO
até surgir o peso pretendido no
visor.
1. Prima o botão
COZEDURA
AUTOMÁTICA para
seleccionar Arroz (arroz).
x1
x1
Operações Automáticas
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 236
Downloaded from www.vandenborre.be
237
P
Tabela de cozedura automática
N.º MENU
AC-1
Arroz (semi-cozido)
(temperatura inicial do
arroz 20º C)
AC-2
Frango Assado
(Temperatura inicial –
5º C)
AC-3
Carne de Porco Assada
(Temperatura inicial –
5º C)
AC-4
Gratinado
(Temperatura inicial –
20º C)
Ex.: Gratinado de
Massa com Courgette e
gratinado de Batata
com Cogumelos e
Brócolos
AC-5
Cake
(Temperatura inicial –
20º C)
Ex.: Bolo de cenoura,
Gugelhupf, Bolo de
Maçã com Calvados
PESO (Unidade de
Aumento)/ UTENSÍLIOS
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Tigela grande e tampa
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Grelha Baixa
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Grelha Baixa
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Recipiente oval ou
redondo para gratinados
Grelha baixa
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Forma para bolos, Pires
Grelha Baixa
PROCEDIMENTO
Coloque o arroz numa tigela grande e cubra com água a ferver.
• Tape.
Coloque a tigela no centro do prato giratório.
Ao ouvir o sinal sonoro, mexa e volte a tapar. Volte a
colocar a tigela no forno e prima start.
Ao ouvir o sinal sonoro de novo, repita a operação anterior.
Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 10
minutos.
Misture os ingredientes e espalhe sobre o frango.
Pique a pele do frango.
Coloque o frango com o peito virado para baixo sobre a
grelha baixa.
Ao ouvir o sinal sonoro, volte o frango.
Após a cozedura, deixe o frango repousar 3 minutos no
forno.
Recomenda-se a utilização de lombo de porco.
Misture todos os ingredientes e espalhe sobre a carne.
Coloque a carne na grelha baixa e deixe cozinhar.
Ao ouvir o sinal sonoro, volte a carne.
Após a cozedura, deixe a carne repousar embrulhada em
papel de alumínio durante cerca de 10 minutos.
Prepare o gratinado consultando a receita na página
240.
Coloque o recipiente na grelha baixa.
Após a cozedura, deixe repousar, tapado, durante cerca
de 5 a 10 minutos.
Prepare o bolo consultando as receitas nas páginas 241.
Coloque um pires virado ao contrário na grelha baixa e
coloque a forma por cima.
Após a cozedura, deixe o bolo repousar durante cerca de
10 minutos.
Desenforme o bolo.
Ingredientes para frango assado com 1,2 kg:
Sal e pimenta, 1 c/ chá de pimentão doce,
2 c/ sopa de óleo
Ingredientes para um lombo de porco com 1 kg:
1 dente de alho esmagado, 2 c/ sopa de óleo, 1 c/ sopa
colorau, 1 c/ sopa um pouco de pó de cominhos sal
Arroz Água a Ferver
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 237
Downloaded from www.vandenborre.be
238
Tabela de cozedura automática de
congelados
N.º MENU
ACF-1 Cozedura
Refeições congeladas
pré-cozinhadas
(Temperatura inicial – 18º C)
Para mexer durante a
cozedura (ex.:
Esparguete à Bolonhesa,
Refeições Chinesas)
ACF-2 Cozedura
Legumes
Congelados
(Temperatura inicial – 18º C)
(ex.: Couves de
bruxelas, couve-flor,
ervilhas, macedónia,
brócolos)
ACF-3 Cozedura
Gratinados
Congelados
(Temperatura inicial –
18º C)
Ex.: Lasanha congelada,
gratinado de batata
ACF-4 Cozedura
Batatas Fritas
Congeladas (do tipo
para fornos
convencionais)
(temperatura inicial -
18º C)
PESO (Unidade de
Aumento)/ UTENSÍLIOS
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Caçarola com tampa
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Caçarola com tampa
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Recipiente oval ou
redondo para gratinados
Grelha baixa
0,20 - 0,40 kg (50 g)
Tarteira
Grelha Alta
* Se o fabricante recomendar a
adição de água ao preparado,
calcule a quantidade total
para o programa com líquido
adicional.
PROCEDIMENTO
Transfira a refeição para uma caçarola própria para
micro-ondas.
Adicione o líquido, se recomendado pelo fabricante.
• Tape.
Ao ouvir o sinal sonoro, mexa e volte a tapar.
Após a cozedura, mexa e deixe repousar durante cerca
de 1 a 2 minutos.
Adicione uma c/ sopa de água por cada 100 g (no caso
dos cogumelos não é necessário juntar água).
• Tape.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro, mexa e
volte a tapar.
Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 1 a 2
minutos.
NOTA: Se os legumes congelados estiverem “colados",
cozinhe manualmente.
Retire o gratinado da embalagem original e transfira-o
para um recipiente próprio.
Junte 3 a 4 c/sopa de água, se necessário.
• Não tape.
Coloque sobre a grelha baixa.
Após a cozedura, deixe repousar, tapado com papel de
alumínio, durante cerca de 5 minutos.
Retire as batatas fritas congeladas da embalagem e
transfira-as para uma tarteira.
Coloque a tarteira na grelha alta no forno.
Ao ouvir o sinal sonoro, mexa.
Após a cozedura, retire da tarteira e transfira para uma
travessa (não é necessário deixar repousar).
Adicione sal a gosto.
NOTA: No caso de batatas fritas em palitos finos, utilize o
botão MENOS ().
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 238
Downloaded from www.vandenborre.be
239
P
Tabela de descongelação automática
N.º MENU
AD-1
Descongelação
Bifes e Costeletas
(Temperatura inicial –
18º C)
AD-2
Descongelação
Carne com osso
(Temperatura inicial –
18º C)
AD-3
Descongelação
Carne Picada
(Temperatura inicial –
18º C)
AD-4
Descongelação
Pernas de frango
(Temperatura inicial –
18º C)
AD-5
Descongelação
Aves
(Temperatura inicial –
18º C)
AD-6
Descongelação
Bolos
(Temperatura inicial –
18º C)
AD-7
Descongelação
Pão
(Temperatura inicial –
18º C)
PESO (Unidade de
Aumento)/ UTENSÍLIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ver nota página 240)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(Ver nota página 240)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ver nota página 240)
Película aderente
0,20 - 1,00 kg (50 g)
(Ver nota página 240)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Ver nota página 240)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Prato Raso
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Prato Raso
PROCEDIMENTO
Coloque a refeição num prato raso no centro do prato
giratório.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro, vire os alimentos,
disponha-os correctamente e separe. Proteja as partes mais
finas e as zonas mais quentes com folha de alumínio.
Depois de descongelar, embrulhe em folha de alumínio
durante 10 a 15 minutos, até estarem totalmente
descongelados.
Coloque um prato virado ao contrário sobre o prato
giratório e coloque a carne por cima.
Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte a carne.
Proteja as partes já descongeladas com papel de alumínio.
Se ouvir de novo o sinal sonoro, volte a carne e proteja de
novo as partes descongeladas (para 1,1 kg a 2 kg).
Depois de descongelada, tape a carne com papel de
alumínio e deixe repousar durante 15 a 30 minutos até
descongelar por completo.
Tape o prato giratório com película aderente.
Coloque a carne picada no prato giratório.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro, vire os
alimentos. Se possível, retire as partes já descongeladas.
Depois de descongelada, tape com papel de alumínio
durante 5 a 10 minutos até descongelar por completo.
Coloque as pernas sobre um prato no centro do prato
giratório.
Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte, separe
e disponha as pernas correctamente. Deve proteger as partes
mais finas e já quentes com papel de alumínio.
Depois de descongeladas, envolva as pernas em papel de
alumínio durante 10 a 15 minutos, até descongelarem por
completo.
Coloque um prato virado ao contrário sobre o prato giratório e
coloque a carne de aves com o peito virado para baixo sobre o
prato.
Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte a carne e
proteja as partes mais finas e já quentes com papel de alumínio.
Depois de descongelada, tape com papel de alumínio e deixe
repousar durante 15 a 30 minutos até descongelar por completo.
Por fim, passe a carne por água corrente.
Retire as embalagens do bolo.
Coloque num prato raso no centro do prato giratório.
Após o descongelação, corte o bolo em fatias de tamanho
igual, deixando espaço entre cada fatia e deixar repousar
durante 15 – 60 minutos até estar totalmente descongelado.
Coloque num prato raso no centro do prato giratório. Para
este programa só deve utilizar pão às fatias.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro, componha e
retire as fatias já descongeladas.
• Depois de descongelado, separe as fatias e coloque num
prato grande. Tape o pão com folha de alumínio e deixe
repousar durante 5 – 10 minutos até estar totalmente
descongelado.
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 239
Downloaded from www.vandenborre.be
240
Receitas para cozedura automática AC-4
Massa com Courgettes
(Esta receita corresponde a cerca de 1,5 kg)
Ingredientes
500 ml água
1/2 c/ chá óleo
sal
80 g massa
400 g tomate enlatado, cortado
3 cebola (150 g), picada
manjericão, tomilho
sal e pimenta
1 c/ chá óleo para untar a forma
450 g courgettes, rodelas
150 g natas
2 ovos
100 g queijo cheddar ralado
1. Junte a água, o óleo e o sal numa tigela, tape e leve a
ferver.
3-5 Min. 900 W
2. Parta a massa em pedaços e adicione-a à água. Mexa e
deixe a massa absorver a água.
9-11 Min. 270 W
Escorra a massa e deixe arrefecer.
3. Misture os tomates com as cebolas e tempere a gosto.
Unte um recipiente próprio para gratinar. Adicione a
massa e deite o molho de tomate por cima. Distribua
as courgettes por cima.
4. Bata as natas com os ovos e despeje por cima da
massa. Polvilhe com o queijo ralado.
Cozinhe sobre a grelha baixa utilizando o
COZEDURA AUTOMÁTICA AC-4.
Após a cozedura deixe repousar durante cerca de 5 a
10 minutos.
Gratinado de batata com brócolos e
cogumelos
(Esta receita corresponde a cerca de 1,5 kg)
Ingredientes
400 g batatas descascadas e em metades
400 g brócolos
6 c/ sopa água (60 ml)
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar
400 g cogumelos laminados
1 c/ sopa salsa bem picada
sal e pimenta
3 ovos
125 ml natas
125 ml leite
sal e pimenta, noz moscada
100 g queijo gouda ralado
1. Coloque as batatas e os brócolos numa tigela.
Adicione a água, tape e deixe cozinhar.
Mexa uma vez durante a cozedura.
9-12 Min. 900 W
2. Corte as batatas às rodelas.
3. Unte o recipiente para gratinar. Disponha os brócolos,
os cogumelos e as batatas em camadas.
Polvilhe com a salsa e tempere com sal e pimenta.
4. Bata os ovos com os líquidos e tempere. Despeje por
cima dos legumes e polvilhe com o queijo.
Deixe cozinhar na grelha baixa utilizando
COZEDURA AUTOMÁTICA AC-4.
Após a cozedura deixe repousar durante cerca de 5 a
10 minutos.
NOTA:
1. Os bifes e costeletas devem ser congelados numa única camada.
2. A carne picada deve ser congelada numa camada fina.
3. Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços de folha de alumínio.
4. A carne de aves deve ser cozinhada de imediato uma vez descongelada.
5. Os bolos cobertos ou revestidos com chantily são muito sensíveis à energia de microondas. Para obter melhores
resultados, no caso do creme começar a derreter-se rapidamente, retire o alimento rapidamente do forno e
deixe-o repousar durante 10 – 30 minutos à temperatura ambiente.
6. AD-1, AD-2, AD-4 e AD-5, distribua os alimentos no forno da seguinte forma:
Food
Prato
Turntable
Frango, Bifes e Costeletas Aves e quartos de carne
Tabela de descongelação automática
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 240
Downloaded from www.vandenborre.be
241
P
Tarte de Maçã com Calvados
(Esta receita corresponde a cerca de 1,3 kg)
Ingredientes
200 g farinha
1 c/ chá fermento
100 g açúcar
1 saqueta açúcar baunilhado
1 pitada sal
1 ovo
3-4 gotas amêndoa amarga
125 g manteiga
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar
50 g avelã moída
600 g maçã (entre 3 a 4)
canela
2 ovos
1 pitada sal
4 c/ sopa açúcar
4 c/ sopa Calvados (licor de maçã)
11/2c/ sopa farinha de milho
125 g natas
açúcar em pó para polvilhar
1. Misture a farinha com o fermento. Adicione o açúcar, o
açúcar baunilhado, o sal, o ovo, a amêndoa amarga e a
manteiga e amasse até obter uma massa consistente.
2. Tape a massa e deixe repousar num local fresco
durante cerca de 30 minutos.
3. Unte a tarteira. Desenrole a massa entre duas folhas de
película aderente e transfira-a para a tarteira. Forme
uma borda com cerca de 3 cm de altura a toda a volta
da tarteira.
4. Distribua as avelãs por cima da massa.
5. Descasque as maçãs, corte-as em quartos, retire o
caroço e corte-as às lamelas. Disponha as lamelas
sobrepostas por cima da massa com as avelãs e
polvilhe-as ligeiramente com canela.
6. Separe as gemas das claras e bata estas últimas em castelo,
adicionando uma pitada de sal e 1 c/ sopa de açúcar.
7. Bata as gemas, o restante açúcar e o açúcar
baunilhado até obter uma massa cremosa.
8. Adicione o Calvados, a farinha de milho e as natas e
misture bem. Envolva as claras batidas e despeje a
mistura sobre as maçãs.
9. Coloque sobre a grelha baixa e cozinhe utilizando
COZEDURA AUTOMÁTICA AC-5
Truque: Deixe a tarte arrefecer na forma e polvilhe com
açúcar em pó.
Receitas para cozedura automática AC-5
Bolo de Cenoura
(Esta receita corresponde a cerca de 1,1 kg)
Ingredientes
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar
5 gemas
250 g açúcar
250 g cenoura ralada fina
sumo de 1 limão
250 g amêndoa moída
80 g farinha
1 c/ sopa fermento
5 claras
1. Unte a forma.
2. Bata as gemas com o açúcar.
3. Adicione as cenouras, o sumo de limão e a amêndoa.
4. Misture a farinha com o fermento, adicione ao
preparado anterior e misture bem.
5. Bata as claras em castelo e envolva-as à mistura.
Despeje a mistura na forma e coloque-a sobre a grelha
baixa. Cozinhe utilizando
COZEDURA AUTOMÁTICA AC-5.
6. Após a cozedura, deixe arrefecer na forma durante 5
minutos.
Gugelhupf
(Esta receita corresponde a cerca de 0,9 kg)
Ingredientes
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar
170 g manteiga ou margarina
140 g açúcar em pó
4 gemas
40 g amêndoa lascada
40 g passas
raspa de limão, ralada fina
4 claras
280 g farinha
1 saqueta fermento (15 g)
1. Unte a forma.
2. Bata a manteiga com o açúcar com a batedeira até
obter um creme suave. Adicione as gemas, uma de
cada vez.
3. Gradualmente, misture a amêndoa, as passas e a raspa
de limão. Misture bem.
4. Bata as claras em castelo e envolva na mistura anterior.
Misture a farinha peneirada com o fermento e adicione
ao preparado anterior.
5. Transfira a massa para a forma e cozinhe na grelha
baixa utilizando
COZEDURA AUTOMÁTICA AC-5.
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 241
Downloaded from www.vandenborre.be
242
Cuidados & limpeza
Interior do forno
1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o
forno ainda quente, removendo todos os salpicos e
resíduos de alimentos com um pano, ou esponja,
húmido e macio. Para salpicos mais persistentes,
utilize um detergente suave e limpe várias vezes
com um pano húmido até remover todos os
vestígios.
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água ou
detergente nos orifícios de ventilação existentes nas
paredes do forno, uma vez que isso poderia danificar
o forno.
3. Não utilize produtos de limpeza com pulverizador
no interior do forno.
4. Aqueça o forno regularmente ligando o grill (ver
página 222). Restos de comida ou gordura podem
provocar fumos ou cheiros desagradáveis.
Prato giratório e Suporte giratório
Retire o prato e o suporte giratório do forno. Lave o
prato e o suporte giratório em água com detergente.
Seque com um pano macio. Tanto o prato como o
suporte giratório podem ser lavados na máquina de
lavar loiça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e as
superfícies isolantes com um pano húmido macio.
Mantenha a protecção da guia de onda e os acessórios
sempre limpos. Se deixar acumular gorduras ou sujidade
no interior ou nos acessórios do micro-ondas, podem
sobreaquecer, provocar a formação de um anel de arco,
fumo ou mesmo incendiar-se ao utilizar o forno."
NOTA: Não deve utilizar qualquer produto de limpeza
à base de vapor.
CUIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE LIMPEZA
PARA FORNOS, PRODUTOS DE LIMPEZA À BASE DE
VAPOR, PRODUTOS DE LIMPEZA ABRASIVOS OU
AGRESSIVOS OU QUE CONTENHAM HIDRÓXIDO
DE SÓDIO OU ESFREGÕES PARA LIMPAR O SEU
FORNO MICRO-ONDAS.
AVISO:
Ao utilizar os modos GRILL, DUPLO, CONVECÇÃO,
COZEDURA AUTOMÁTICA, COZEDURA AUTOMÁTICA
DE CONGELADOS a cavidade do forno, a porta, a
estrutura e os acessórios ficam muito quentes. Antes de
proceder à limpeza, certifique-se que estão mesmo frios.
LIMPE O FORNO REGULARMENTE E REMOVA
QUAISQUER RESTOS DE COMIDA. Não manter o
forno limpo poderá levar à deterioração da
superfície o que afectará a vida útil do aparelho
podendo resultar numa situação perigosa.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode ser limpa com água
e detergente. Tenha o cuidado de retirar o detergente
com um pano húmido e depois secar com um pano
macio.
Painel de Comandos
Abra a porta antes de limpar para desactivar o painel de
comandos. Deve ter-se uma especial atenção ao limpar
o painel de comandos. Utilizando um pano ligeiramente
húmido, limpe o painel de comandos com cuidado até
estar completamente limpo. Evite usar grandes
quantidades de água. Não utilize nenhum produto
químico ou abrasivo.
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 242
Downloaded from www.vandenborre.be
243
P
Tempo normal
20 Min.
15 Min.
Micro - 40 Min.
Micro - 15 Min.
Grill - 15 Min.
Micro - 40 Min.
Grill - 15 Min.
Modo de cozedura
Cozedura 900 W com Micro-ondas
Cozedra grill
Duplo 1
Duplo 2
(900 W potência do micro-ondas)
Duplo 2
(630 W potência do micro-ondas)
2. Após a utilização dos modos GRILL, DUPLO, CONVECÇÃO, COZEDURA AUTOMÁTICA, COZEDURA
AUTOMÁTICA DE CONGELADOS, a ventoinha é activada e surge no visor a indicação “A ARREFECER”. A
ventoinha também é activada ao premir o botão STOP e abrir a porta do forno durante os diferentes modos de
cozedura; por conseguinte, poderá sentir o ar a sair pelas aberturas de ventilação.
IMPORTANTE: Se o visor não apresentar qualquer indicação mesmo com a alimentação devidamente ligada,
significa que o modo de poupança de energia deve estar activado. Para o desactivar, abra e feche a
porta do forno. Ver página 219.
NOTAS:
1. Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal, apenas a 900 W, a potência do forno é reduzida
automaticamente para evitar o sobreaquecimento (o nível de potência do micro-ondas é reduzido).
O que fazer se...
... o micro-ondas não estiver a funcionar
correctamente?
Verifique se
- os fusíveis incluídos na caixa de fusíveis
estão a funcionar,
- não houve nenhum corte de energia.
- Se os fusíveis continuarem a rebentar,
contacte um electricista qualificado.
... o modo de micro-ondas não estiver a
funcionar?
Verifique se
- a porta está devidamente fechada,
- as juntas da porta e as superfícies estão
limpas,
- premiu o botão START/QUICK.
... o prato giratório não girar?
Verifique se
- o suporte do prato giratório está bem
posicionado,
- o recipiente utilizado no forno não é maior
que o prato giratório,
- os alimentos não são maiores que o prato
giratório, impedindo-o de rodar.
- não existe nada na cavidade por baixo do
prato giratório.
... o micro-ondas não se desligar?
- Isole o aparelho da caixa de fusíveis.
- Contacte um agente autorizado da AEG-
Electrolux.
... a luz interior do micro-ondas não estiver
a funcionar?
- Contacte um agente autorizado da AEG-
Electrolux.
A lâmpada interior do micro-ondas só pode
ser substituída por um agente autorizado da
AEG-Electrolux.
... os alimentos estiverem a demorar mais
tempo a aquecer e cozinhar do que
anteriormente?
- defina um tempo de cozedura maior (dobro
da quantidade = praticamente o dobro do
tempo) ou
- se os alimentos estiverem mais frios do que
habitual, volte ou mexa-os de tempos a
tempos ou
- defina uma potência mais elevada.
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 243
Downloaded from www.vandenborre.be
244
Certificado de garantia,
Caro Utilizador :
Queremos felicitá-lo pela sua compra e agradecer-Ihe a confiança depositada na nossa Empresa..
O seu electrodoméstico possui uma garantia de 24 meses para peças, mãode-obra e deslocações.
Para beneficiar desta garantia NÃO ESQUEÇA DE REGISTAR O SEU ELECTRODOMÉSTICO.
Preencha o certificado de Compra em anexo e envie-o nos 0 dias seguintes à data de compra.
Em caso de avaria contacte o Serviço Técnico Oficial
21 440 39 39
... Contrate o Plano de Prolongamento de Garantia
O Plano de Prolongamento de Garantia aumenta até 5 anos a protecção e as vantagens que Ihe oferece
o Grupo Electrolux nos seus produtos. NÃO TERÁ DE PAGAR A FACTURA em caso de avaria, nem de se
preocupar pelas reclamações. Domestic & General protegerá os seus interesses.
Que beneficios Ihe oferece?
Tranquilidade garantida e segurança total durante o período de cobertura.
Cobertura completa: mão-de-obra, peças, componentes e deslocações.
Sem número limitado de reparações.
Atendimento especializado por Técnicos Oficiais do Grupo Electrolux.
Possibilidade de renovaçaõ depois de terminado o período de garantia.
Quanto custa o Plano de Prolongamento de Garantia?
Este plano protegê-lo-á por mais 3 anos, alèm da garantia do fabricante por apenas:
Se o seu electrodoméstico for uma MÁQUINA DE LAVAR
ROUPA, MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA, MÁQUINA DE
LAVAR E DE SECAR ROUPA.
79
Se o seu electrodoméstico for uma MÁQUINA DE SECAR
ROUPA, FRIGORÍFICO, MICROONDAS, ASPIRADOR, SEPARADOR,
FOGÃO, FORNO, ARCA CONGELADORA, PLACA.
49
Tarifas válidas até de Dezembro de 2005.
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 244
Downloaded from www.vandenborre.be
245
Plano de Ampliação de Garantia
A ENVIAR DADOS DO SOLICITANTE (Por favor complete com letras majúsculas) Certificado de Compra
NÚMERO DE PRODUTO
MODELO
NÚMERO DE SÉRIE
TIPO DE APARELHO
DATA DE COMPRA
PREÇO DE COMPRA
O presente Certificado de Garantia é composto por duas partes, separadas pela linha ponteada. Após completar a introduçãoo de dados, deverá ENVIAR ESTA
PARTE AO SERVIÇO DE RECEPÇÃO DE GARANTIAS DO ELECTROLUX SERVICE, NOS 30 DIAS SEGUINTES ÀAQUISIÇÃO do aparelho.
O Contratante desta Garantia esta consciente de que os dados recolhidos são necessários para o registro do seu aparelho e que a sua confidencialidade está
protegida por Lei. No caso de pretender que esses dados não sejam cedidos a outras empresas para efeitos de ofertas promocionais ou outras, deverá assinalá-
lo marcando o espaço reservado para o efeito.
Nome y
Apelidos:
Endereço:
Localidade:
C.P.: Cidade:
-Telefone:
SE QUISER CONTRATAR UMA AMPLIAÇÃO DE GARANTIA, PREENCHA A PROPOSTA E ENVIE PELO CORREIO
Electrolux Service - Serviço de Garantías - Apartado de Correio 3206 - 1301-903 Lisboa - PORTUGAL
Formas de pagamento:
Tipo de Aparelho:
Cheque
DECLARAÇÃO: Pelo presente, solicito a DOMESTIC & GENERAL o Plano de Seguros, de acordo com os termos e condições da apólice.
Declaro que o aparelho está em boas condições de funcionamento, e que servirá somente para usos domésticos.
Cartão do Credito
Vale postal O cheque nominal/vale postal a favor de DOMESTIC & GENERAL, Apartado de Correio 3206 1301-903 LISBOA
Visa Mastercard N° do Cartão: Validade:
Data: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assinatura: . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 245
Downloaded from www.vandenborre.be
246
Condições de garantia
1. O aparelho que acaba de adquirir possui uma garantia de 2 anos a partir da data de aquisição.
Os pedidos de assistência na garantia são gratuitos, mediante apresentação do respectivo certificado juntamente
com a factura de compra.
2. A presente garantia do fabricante (2 anos) cobre a substituição de peças, mão de obra e deslocação.
3. Em caso de imobilização do seu aparelho por período superior a 15 dias, a garantia será prolongada adicionando
o tempo de imobilização à data de entrega nos nossos serviços.
4. Nos pedidos de assistência na garantia de pequenos electrodomésticos, os aparelhos a reparar deverão ser
entregues directamente no ponto de assistência.
EXCLUSÕES DE GARANTIA:
Substituições de peças danificadas por mau manuseamento, instalação incorrecta, danos de transporte e danos
provocados por condições atmosféricas adversas; Intervenções por pessoal técnico não atutorizado pelo
ELECTROLUX SERVICE; Substituições de lâmpadas, filtros, juntas de borracha, vidros, botões, puxadores, e acessórios
de aspiradores; Todos os serviços de manutenção provocados pelo desgaste ou pela utilização do aparelho; Pedidos
de demonstração de montagem e explicações de funcionamento; Danos no esmalte e/ou na pintura provocados por
cortes ou pancadas; Uso intensivo em locais públicos ou profissionais, a menos que se trate de um produto
adequado para o efeito; Desobstrução de bombas de limpeza de filtros.
MANIPULAÇÃO nos dados da placa de Matrícula do presente aparelho ou deste certificado.
INSTALAÇÃO INCORRECTA E NÃO REGULAMENTAR (tensão, pressão de gás ou de água, ligações eléctricas ou
hidráulicas não adequadas).
Assistência Técnica ELECTROLUX SERVICE, RUA QUINTA DA FONTE, EDIFICIO GONÇALVES ZARCO Q. 35,
2774-518 PAÇO D’ARCOS. Tf.: 21 440 39 39.
NOTA MUITO IMPORTANTE PARA A VALIDADE DESTA GARANTIA: NO MOMENTO DA INTERVENÇÃO TÉCNICA
É ABSOLUTAMENTE IMPRESCINDÍVEL APRESENTAR AO PESSOAL AUTORIZADO O PRESENTE CERTIFICADO
JUNTO DA FACTURA LEGAL DE COMPRA DO APARELHO DEVIDAMENTE PREENCHIDA;
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 246
Downloaded from www.vandenborre.be
247
P
Especificações
Tensão CA
Disjuntor/fusível da linha de distribuição
Potência CA necessária: Micro-ondas
Grill
Grill/Micro-ondas
Convecção
Convecção/Micro-ondas
Potência de saída: Micro-ondas
Método de cozedura
Convecção
Frequência de Micro-ondas:
Dimensões Externas
Dimensões da Cavidade
Capacidade do Forno
Prato giratório
Peso
Lâmpada do forno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 16 A
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Grupo 2/Classe B)
: 592 mm (B) x 462 mm (H) x 537 mm (T)
: 375 mm (B) x 272 mm (H) x 395 mm (T) **
: 40 litros **
: ø 362 mm, Keramik
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
Informações importantes
Eliminação responsável em termos ecológicos das embalagens e aparelhos
antigos
Material de embalagem
Os fornos a micro-ondas da AEG-Electrolux necessitam de uma embalagem eficaz para os proteger
durante o transporte.
Só são utilizadas as embalagens realmente necessárias.
O material de embalagem (ex.: película transparente ou esferovite) pode colocar as crianças em risco.
Perigo de asfixia. Mantenha o material de embalagem longe das crianças.
Todo o material de embalagem utilizado é ecológico e por isso pode ser reciclado. O cartão é feito de papel
reciclado e as peças de madeira não são tratadas. Os itens em plástico são identificados como se segue:
"PE" polietileno ex.: película da embalagem
"PS" poliestireno ex.: embalagem (sem CFC)
"PP" polipropileno ex.: fitas da embalagem
Utilizando e reutilizando as embalagens, é possível poupar as matérias primas e reduzir o volume de lixo
produzido.
As embalagens devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais próximo da sua área.
Contacte as entidades competentes da sua área para mais informações.
Eliminação de aparelhos antigos
Os aparelhos antigos devem ser preparados, em termos de segurança, antes da sua eliminação, removendo
a ficha e cortando e eliminando o cabo de alimentação.
Devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais próximo da sua área. Contacte as entidades
competentes da sua área ou a Delegação de Saúde Ambiental para saber se existem instalações na sua
área para a reciclagem de aparelhos.
* Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011.
De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B.
O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequência sob a forma de radiação electromagnética para
tratamento térmico de alimentos.
A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica.
** A capacidade interna é calculada medindo a largura, profundidade e altura máximas.
A capacidade real para os alimentos é inferior.
Este forno está em conformidade com os requisitos das Directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE, na redacção alteradas
pela Directiva 93/68/CEE.
AS ESPECIFICAÇÕES ESTÃO SUJEITAS A ALTERAÇÕES SEM NOTIFICAÇÃO PRÉVIA NO ÂMBITO DE UM
MELHORAMENTO CONTÍNUO DOS APARELHOS.
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 247
Downloaded from www.vandenborre.be
248
Instalação
INSTALAÇÃO DO APARELHO
1. Retire todas as embalagens e verifique cuidadosamente a
existência de sinais de danos.
2. Se o micro-ondas for instalado na posição C, certifique-se
que os espaços de ar mínimos são cumpridos, conforme
indicado no diagrama.
3. Instale os quatro blocos de retenção do armário na posição
certa utilizando o modelo de instalação
(TMAPTA004URR0).
4. Instale o aparelho no armário, levante os blocos
inferiores/frontais e depois empurre lentamente, sem
forçar, até a moldura frontal do forno assentar na abertura
frontal do armário.
5. Verifique se o aparelho está estável e não inclinado.
6. Fixe o forno na posição certa com os parafusos fornecidos.
Os pontos de fixação estão localizados nas áreas das
anteparas em cima e em baixo do forno (ver diagrama,
item 1, na página 215).
7. Encaixe as tampas dos fechos da moldura nos quatro
pontos de fixação (são fornecidas 2 tampas sobressalentes).
8. É importante garantir que a instalação deste produto está
em conformidade com as instruções incluídas no presente
manual e com as instruções de instalação do fabricante do
forno convencional ou fogão.
D
Posição A
Posição C
Posição B
Forno
convencional
A microonda pode ser cabida em posição A, B ou C:
Posição
Dimensões do armário
Chaminé Intervalo entre o
W D H (min) armário e o tecto
A 560 x 550 x 450 20 50
B 560 x 550 x 450 20 50
C 560 x 550 x 460 20 Não Aplicável Medidas em (mm)
Chaminé
Clip do cabo
65 mm
5 mm
460 mm
20 mm
min. 20 mm
450 mm
Forno
convencional
Posição A
Posição C
min. 20 mm
450 mm
Posição B
Chaminé
Clip do cabo
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 248
Downloaded from www.vandenborre.be
249
P
A tomada deve estar situada num local acessível para que a unidade
possa ser desligada facilmente numa situação de emergência.
A tomada não deve estar localizada por trás do armário.
A posição ideal é por cima do armário, ver (A). Se o cabo de alimentação for
ligado à posição (A), retire o clip da posição 15 na parte posterior do forno
(ver página 215) e utilize o clip para prender o cabo de alimentação à parte
superior da unidade de encastramento (ver página 248).
Quando não ligar o cabo de alimentação à posição (A) e encaminhado para a
parte inferior do forno.
Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra, instalada correctamente,
e com corrente alterna de 230 V/50 Hz monofásica.
A tomada deve incluir um fusível de 16 A.
O cabo de alimentação só pode ser substituído por um electricista.
Antes da instalação, prenda um fio ao cabo de alimentação para facilitar a ligação ao ponto (A), quando estiver a
instalar o aparelho.
Ao instalar o aparelho num armário alto lateral, NÃO comprima o cabo de alimentação.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou de qualquer outro líquido.
LIGAÇÃO DO APARELHO À ALIMENTAÇÃO
(A)
Instalação
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Se a ficha instalada no seu aparelho não encaixar na
tomada, deve contactar o seu agente autorizado local
da AEG-Electrolux.
AVISO:
ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA
O fabricante declina quaisquer
responsabilidades caso esta medida de
segurança não seja cumprida.
This apparatus complies with the requirements of Council Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC
as amended by Council Directive 93/68/EEC.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÏËÚÔ› ÙȘ ÚfiÓÔȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂√∫ Î·È 73/23/∂√∫ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘
fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı› ·fi ÙËÓ √‰ËÁÈ· 93/68/∂√∫ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘.
Bu cihaz Konsey Direktifi 93/68/EEC tarafindan düzeltilen 89/336/EEC ve 73/23/EEC Konsey
Direktiflerinin gerekliliklerine uygundur.
Tento přístroj je v souladu s požadavky směrnic rady 89/336/EEC a 73/23/EEC, tak jak byly
upraveny směrnicí rady rady 93/68/EEC.
See seade on vastavuses Nõukogu Direktiivis nr 89/336/EEC ja 73/23/EEC esitatud nõuetega,
vastavalt Nõukogu Direktiivis nr 93/68/EEC esitatud parandustele.
Ez a készülék megfelel a Tanács által kiadott, 89/336/EGK és 73/23/EGK Irányelveknek és az
utóbbit módosító 93/68/EGK Irányelvnek.
Ši ierice atbilst tehniskam prasibam pec 89/336/EEC un 73/23/EEC direktivam papildinats ar
direktivu 93/68/EEC.
Šis prietaisas atitinka ES Tarybos direktyvu 89/336/EEC ir 73/23/EEC patikslintos direktyvos
93/68/EEC reikalavimus.
To urządzenie spełnia wymagania dyrektyw 89/336/EEC i 73/23/EEC wraz z poprawkami
dyrektywy 93/68/EEC.
Tento prístroj je v súlade s požiadavkami smerníc rady 89/336/EEC a 73/23/EEC tak ako boli
upravené smernicou rady 93/68/EEC.
Ta aparat je v skladu z zahtevami Direktiv Sveta 89/336/EEC in 73/23/EEC kot je navedeno v
dopolnilu k Direktivi Sveta 93/68/EEC.
GR
GB
TR
CZ
EE
HU
LV
LT
PL
SK
SI
6. AG-91D-EU Portuguese 28/11/2005 12:49 Page 249
Downloaded from www.vandenborre.be
AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Electrolux plc 2005
TINS-A389URR1
From the Electrolux Group. The World’s No.1 choice.
The Electrolux group is the world’s largest producer of powered appliances for the kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around
the world.
Printed on paper manufactured with
environmentally sound processes.
He who thinks ecologically acts accordingly ...
AG-91D-EU COVER 28/11/2005 12:50 Page 250

Navigation menu