HILTI SF 8M A22 NEW User Manual Brochure

User Manual: HILTI-SF-8M-A22-NEW-User-Manual-Brochure

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 184 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

*2065392*
2065392
SF 10W-A22/
SF 8M-A22
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje 
Инструкцияпозксплуатации ru
KulllanmaTalimatı tr
ar
Lietošanaspamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
IНСТРУКЦIЯЗЕКСПЛУАТАЦIЇ uk
Пайдаланубойыншабасшылық kk
ja
ko
zh
cn
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
௹ ௺
௿
1
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SF 10W-A22 / SF 8M-A22 cordless drill / driver
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions to-
gether with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents Page
1 General information 1
2 Safety instructions 2
3Description 4
4 Technical data 5
5Beforeuse 6
6 Operation 7
7 Care and maintenance 8
8 Troubleshooting 8
9Disposal 9
10 Manufacturer’s warranty - tools 9
11 EC declaration of conformity (original) 10
1These numbers refer to the illustrations. You can
find the illustrations at the beginning of the operating
instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the SF 10W-A22 or SF 8M‑A22 cordless
drill driver with battery fitted.
Product overview 1
@Side handle
;Forward / reverse selector switch with transport
lock
=Four-speed gear selector
%Control switch (with electronic speed control)
&Grip
(Torque and drilling mode setting ring
)Keyless chuck
+Belt hook attachment point
§Light
/Battery
:Charge status and fault display (Li-ion battery)
·Release buttons with additional function (charge
status display activation)
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Obligation signs
Read the
operating
instructions
before use.
en
1
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Symbols
Rated speed
under no
load
Revolutions
per minute Direct
current Drilling
without
hammering
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identific-
ation plate at the base of the power tool and the serial
numberonthesideofthecasing.Makeanoteofthis
data in your operating instructions and always refer to it
when making an enquiry to your Hilti representative or
service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
2 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 2.1 contain all general safety
rules for electric tools which, in accordance with the
applicable standards, must be listed in the operating
instructions. Accordingly, some of the rules listed may
not be relevant to this tool.
2.1 General power tool safety warnings
a) WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
2.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any ad-
apter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
2.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
en
2
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
2.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a
hazardous situation.
2.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejec-
ted from the battery may cause irritation or burns.
2.1.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
2.2 Drill safety warnings
a) Wear ear protectors when impact drilling. Expos-
ure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting ac-
cessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
2.3 Safety instructions for screwdrivers
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may con-
tact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
2.4 Additional safety rules
2.4.1 Personal safety
a) Modification of the machine or tampering with its
parts is not permissible.
b) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
c) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
d) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotat-
ing insert tools, may lead to injury.
e) Activate the safety lock (forward / reverse switch
in the middle position) before storing or trans-
porting the power tool.
f) The appliance is not intended for use by debilit-
ated persons who have received no special train-
ing. Keep the appliance out of reach of children.
g) Dust from materials, such as paint containing lead,
some wood species, concrete / masonry / stone con-
taining silica, and minerals as well as metal, may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory or other
diseases to the operator or bystanders. Certain kinds
of dust are classified as carcinogenic suchas oak and
beech dust, especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative).
Material containing asbestos must only be treated by
specialists. Where the use of a dust-extraction
device is possible it shall be used. To achieve a
high level of dust collection, use a suitable dust
extractor. When indicated wear a respirator ap-
propriate for the type of dust generated. Ensure
that the workplace is well ventilated. Follow na-
tional requirements for the materials you want to
work with.
h) Before beginning the work, check the hazard clas-
sification of the dust that will be produced. Use
an industrial vacuum cleaner with an officially
en
3
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
approved protection classification in compliance
with locally applicable dust protection regula-
tions.
i) The user and any other persons in the vicinity
must wear suitable eye protection, a hard hat,
ear protection, protective gloves and breathing
protection while the tool is in use.
2.4.2 Careful use of the power tool
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
c) Large and heavy insert tools must only be op-
erated in first gear. There is otherwise a risk that
the tool will be damaged when it is switched off or,
under unfavorable conditions, the chuck might be
detached.
2.4.3 Careful use of the cordless tool
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Do not expose batteries to high temperatures and
keep them away from fire. This presents a risk of
explosion.
c) Do not disassemble, squash or incinerate batter-
ies and do not subject them to temperatures over
80°C. This presents a risk of fire, explosion or injury
through contact with caustic substances.
d) Avoid ingress of moisture. Ingress of moisture may
cause a short circuit, resulting in burning injuries or
fire.
e) Use only batteries of the type approved for use
with the applicable power tool. Use of unapproved
batteries or use of the batteries in areas of application
for which they are not approved presents a risk of
fire and explosion.
f) Observe the special guidelines applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
g) Avoid short circuiting the battery terminals. Be-
fore inserting the battery in the tool, make sure
that the battery terminals and the terminals in the
tool are free from foreign objects. Short circuiting
the battery terminals presents a risk of fire, explosion
and chemical burns.
h) Do not charge or continue to use damaged bat-
teries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
i) Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord. Fasten-
ers contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
j) If the battery is too hot to touch it may be defective.
Place the tool in a location where it can be kept
under observation, well away from flammable ma-
terials, and allow it to cool down. Contact Hilti
Service after the battery has cooled down.
2.4.4 Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g.
using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the power tool may become
live, for example, when an electric cable is damaged
accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
3 Description
3.1 Use of the product as directed
The SF 10W-A22 and SF 8M-A22 are hand-held, cordless drill / drivers designed for driving and releasing screws and
drilling in steel, wood and plastic.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot
as directed.
3.2 Standard equipment includes:
1 Power tool
1Sidehandle
1 Operating instructions
1 Hook wrench (SF 8M‑A22)
en
4
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
NOTE
Approved accessories are available from your Hilti Center or can be ordered online at www.hilti.com.
3.3 Charge state and overheating indicator display on the Li-ion battery
When the lithium-ion battery is in use, the charge status can be indicated bygentlypressingoneofthebatteryrelease
buttons (press until resistance is felt - do not release the battery). The display on the rear of the battery provides the
following information:
LEDs light constantly LEDs blink Charge status C
LED1,2,3,4 -C≧75%
LED1,2,3 -50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2 -25 % ≦ C < 50 %
LED 1 -10 % ≦ C < 25 %
-LED 1 C<10%
-LED 1 The battery has overheated
NOTE
Indication of the charge status is not possible while the power tool is in operation or immediately after operation. If the
battery charge status LEDs flash, please refer to the information given in the Troubleshooting section.
3.4 Additional items required for operating the tool
A suitable battery of the specified type (see table in the Technical Data section) and a suitable battery charger from
the C 4⁄36 series.
3.5 Power tool overloading and overheating indicator
The power tool is equipped with an electronic protection system to prevent overloading and overheating. The power
tool switches itself off automatically in the event of overloading and overheating. After releasing the control switch, the
power tool may not restart immediately when the switch is pressed again (while the power tool is cooling down).
LEDs light constantly LEDs blink Power tool status
-LED1,2,3,4 Powertooloverloadedor
overheated
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool SF 10W-A22 SF 8M-A22
Rated voltage (DC voltage) 21.6 V 21.6 V
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003 2.7 kg 2.7 kg
Speed in 1st gear 0…310/min 0…320/min
Speed in 2nd gear 0…530/min 0…550/min
Speed in 3rd gear 0…1,210/min 0…1,250/min
Speed in 4th gear 0…2,100/min 0…2,150/min
Torque with tool set to drilling symbol(soft/flexiblejoint) Max.72Nm Max. 50 Nm
Torque range (15 settings) 2…12 Nm 2…12 Nm
Drilling diameter range in wood (hard) 1.5…20 mm 1.5…20 mm
Drilling diameter range in wood (soft) 1.5…50 mm 1.5…32 mm
Drilling diameter range in metal 1.5…13 mm 1.5…20 mm
en
5
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
NOTE
The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance with a
standardized test and may be used to compare one electric tool with another. They may be used for a preliminary
assessment of exposure. The data given represents the main applications of the electric tool. However, if the electric
tool is used for different applications, with different accessories or is poorly maintained, the data may vary. This may
significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into
account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This may
significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of noise and/or vibration, for example: maintain the electric tool and accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
Noise information in accordance with EN 60745:
Sound power level for the SF 10W-A22, LWA 86 dB (A)
Sound power level for the SF 8M‑A22, LWA 88 dB (A)
Uncertainty for the given sound power level, KWA 3dB(A)
Emission sound pressure level for the SF 10W‑A22, LpA 75 dB (A)
Emission sound pressure level for the SF 8M‑A22, LpA 77 dB (A)
Uncertainty for the given sound power level, Kpa 3dB(A)
Total vibration (vector sum of three directions), determined in accordance with EN 60745:
Vibration emission value for screwdriving, ah<2.5m/s²
Uncertainty for screwdriving, Kh1.5 m/s²
Vibration emission value for drilling in metal, ah,D <2.5m/s²
Uncertainty for drilling in metal, Kh,D 1.5 m/s²
Battery B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion (02) B 22/3.3 Li‑Ion B 22/5.2 Li‑Ion
Rated voltage 21.6 V 21.6 V 21.6 V 21.6 V
Capacity 1.6 Ah 2.6 Ah 3.3 Ah 5.2 Ah
Weight 0.48 kg 0.48 kg 0.78 kg 0.78 kg
5Beforeuse
5.1 Charging a previously used battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean
and dry before inserting the battery in the corresponding
charger.
Read the operating instructions for the charger for further
information about the charging procedure.
5.2 Inserting the battery
CAUTION
Before fitting the battery, check that the power tool
is switched off and that the safety lock is engaged
(forward/reverse switch in the middle position). Use
only the Hilti batteries approved for use with this
power tool.
1. Push the battery into the tool from the rear as far as
it will go and until it is heard to engage with a double
click.
2. CAUTION A falling battery may present a risk of
injury to yourself and others.
Check that the battery is securely seated in the tool.
5.3 Removing the battery 2
5.4 Fitting the side handle 3
1. Set the forward / reverse switch to the middle pos-
ition (transport lock) or remove the battery from the
power tool.
2. Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
3. Slide the side handle clamping band over the chuck
and onto the clamping section at the front end of
the power tool.
4. Pivot the side handle into the desired position.
5. Securethesidehandlebyturningthehandleclock-
wise.
6. Check that the side handle holds securely.
5.5 Transport and storage of batteries
CAUTION
Fire hazard. Never transport batteries in loose, bulk form.
There is a risk of short circuiting.
en
6
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Pull the battery out of the locked position (working posi-
tion) and move it into the first latching position (transport
position).
Observe national and international transport regulations
when shipping batteries (transportation by road, rail, sea
or air).
6Operation
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear
eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splin-
tering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
CAUTION
The tool may get hot during use. Wear protective gloves.
CAUTION
When drilling and screwdriving, the grip of the tool
may be deflected laterally (the tool tends to pivot
about its own axis). Always use the power tool with
the side handle fitted and hold it securely with both
hands. Always grip the side handle at its outermost
end .
CAUTION
To avoid cutting or burning injuries caused by the
insert tool, wear protective gloves when changing
insert tools.
6.1 Setting forward or reverse rotation 4
NOTE
The forward / reverse switch is used to select the direction
of rotation of the drive spindle. An interlock prevents
switching while the motor is running. The control switch
is locked when the forward / reverse switch is in the
middle position. Push the forward / reverse switch to
the right (when the power tool is held in the working
direction) to select reverse rotation. Push the forward /
reverse switch to the left (when the power tool is held in
the working direction) to select forward rotation.
6.2 Adjusting the side handle 5
1. Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
2. Pivot the side handle into the desired position.
3. Tighten the side handle by turning the handle clock-
wise.
4. Check that the side handle holds securely.
6.3 Speed selection using the four-speed gear
selector 6
NOTE
The mechanical four-speed gear selector can be used
to select the speed range required. Please refer to the
illustration for the individual gear settings. The stated
speeds under no load will be achieved only with a fully-
charged battery.
6.4 Switching on / off
Speed of rotation can be controlled smoothly up to max-
imum speed by pressing the control switch slowly.
6.5 Fitting the drill bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Check that the connection end of the drill bit is
clean. Clean the connection end if necessary.
3. Insert the drill bit in the keyless chuck and then
turn the chuck firmly by hand until several clicks are
heard.
4. Check that the drill bit is held securely.
6.6 Removing the drill bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Open the keyless chuck.
NOTE If necessary, use the hook wrench provided
as an aid (SF 8M-22A).
3. Pull the insert tool out of the chuck.
6.7 Drilling
CAUTION
Use clamps or a vice to secure the workpiece. The
workpiece is thus held more securely than by hand
and both hands remain free to operate the power tool.
1. Turn the torque and operating mode setting ring to
the drilling symbol.
2. Move the forward / reverse switch to the “Forward”
position.
6.8 Screwdriving
6.8.1 Fitting the bit holder / bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Open the keyless chuck.
3. Insert the bit adapter in the keyless chuck and then
turn the chuck firmly by hand until tight.
4. Check that the bit adapter is held securely (check
by pulling).
5. Fit the bit in the bit holder.
6.8.2 Screwdriving
1. Turn the torque, drilling and hammer drilling setting
ring to the required torque setting.
en
7
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
2. Set the forward / reverse switch to the desired
direction of rotation.
6.8.3 Removing the bit / bit holder
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Remove the bit from the bit holder.
3. Open the keyless chuck.
4. Remove the bit adapter.
6.9 Belt hook 7
CAUTION
Check that the belt hook is fitted securely before
beginning work.
The belt hook allows the power tool to be attached to a
belt worn by the operator. The belt hook can also be fitted
to the other side of the power tool for use by left-handed
persons.
1. Remove the battery from the power tool.
2. Fit the mounting plate into the guides provided.
3. Secure the belt hook with the two screws.
7 Care and maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
7.1 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use clean-
ing agents which contain silicone.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
7.2 Care of the Li‑ion battery
NOTE
Battery performance drops at low temperatures.
NOTE
Store the battery in a cool and dry place.
In order to achieve maximum battery life, stop using the
battery as soon as a significant drop in battery perform-
ance is noticed.
NOTE
- If use continues, further battery discharge will be
stopped automatically before the battery cells suffer
damage.
- Charge the batteries using the specified and approved
Hilti battery chargers for Li‑ion batteries.
8 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t run. The battery is discharged or is not
pushed all the way in. The battery must be heard to engage
with a double click or, respectively,
needs to be charged.
Electrical fault. Remove the battery from the tool and
contact Hilti Service.
The tool doesn’t work and all 4
LEDs blink. The power tool has been overloaded. Release the control switch and press
it again.
The overheating prevention cut-out
has been activated. Allow the power tool to cool down.
Clean the ventilation slots.
The power tool doesn’t run and
1LEDblinks. The battery is discharged. Change the battery and charge the
empty battery.
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recommen-
ded working temperature.
Theon/offswitchcantbe
pressed, i.e. the switch is
locked.
The forward / reverse switch is in the
middle position (transport lock en-
gaged).
Push the forward / reverse switch to
the left or right.
The battery runs down more
quickly than usual. Very low ambient temperature. Allow the battery to warm up slowly
to room temperature.
en
8
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Fault Possible cause Remedy
The battery doesn’t engage with
an audible double click. The retaining lugs on the battery are
dirty. Clean the retaining lugs and push the
battery in until it engages. Contact
Hilti Service if the problem persists.
The power tool or the battery
gets very hot. Electrical fault. Switch the tool off immediately, re-
move the battery and contact Hilti
Service.
The power tool has been overloaded
(application limits exceeded). Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
9 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high
temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit
unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and
pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of children. Do not disassemble or incinerate the
batteries.
CAUTION
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of in accordance with national regulations or returned
to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
10 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
en
9
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
11 EC declaration of conformity (original)
Designation: Cordless drill / driver
Type: SF 10W-A22 / SF 8M-
A22
Generation: 01
Year of design: 2012/2015
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, until 19th April 2016: 2004/108/EC,
as of 20th April 2016: 2014/30/EU, 2006/66/EC,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Man-
agement
Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Ac-
cessories
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015 03/2015
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
en
10
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
NOTICE ORIGINALE
SF 10W-A22 / SF 8M-A22 Visseuse-perceuse sans fil
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 11
2 Consignes de sécurité 12
3Description 15
4 Caractéristiques techniques 16
5 Mise en service 17
6Utilisation 18
7 Nettoyage et entretien 19
8 Guide de dépannage 19
9Recyclage 20
10 Garantie constructeur des appareils 20
11 Déclaration de conformité CE (original) 21
1Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustra-
tions se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la visseuse-perceuse sans fil SF 10W-A22 ou
SF 8M‑A22 avec accu encliqueté.
Description du produit 1
@Poignée latérale
;Inverseur du sens de rotation droite / gauche avec
dispositif de blocage
=Commutateur à 4 vitesses
%Interrupteur de commande (avec variateur de vi-
tesse électronique)
&Poignée
(Bague de réglage du couple et de la fonction per-
çage
)Mandrin à serrage rapide
+Attache pour patte d'accrochage à la ceinture
§Éclairage
/Accu
:Affichagedel'étatdechargeetdesdéfauts(accu
Li-Ion)
·Boutons de déverrouillage avec fonction supplé-
mentaire d'activation de l'indicateur de l'état de
charge
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Symboles d'obligation
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
fr
11
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Symboles
Vitesse
nominale à
vide
Tours par
minute Courant
continu Perçage
sans
percussion
Emplacement des détails d'identification sur l'appa-
reil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalé-
tique sous le pied de l'appareil et le numéro de série sur
le côté du carter. Inscrire ces renseignements dans le
mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer
avec notre représentant ou agence Hilti.
Type :
Génération : 01
N° de série :
2 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 2.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les
appareils électriques qui, selon les normes applicables,
doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi.
Par conséquent, il est possible que certaines indications
ne se rapportent pas à cet appareil.
2.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a) AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécu-
rité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégra-
lement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de rac-
cordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
2.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
2.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
miseàlaterre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc élec-
trique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou-
til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Main-
tenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble en-
dommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge ho-
mologuée pour les applications extérieures. L’uti-
lisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
fr
12
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
2.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor-
tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'as-
surer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez che-
veux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
2.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'ap-
pareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisa-
tion de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Lesoutillectroportatifssont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor-
rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endom-
magées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travailet du travail à effectuer. L’uti-
lisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dange-
reuses.
2.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Si un char-
geur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-
ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous
objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusementavecdeleau.Aucasoùleliquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
2.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
fr
13
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
2.2 Indications de sécurité pour les perceuses
a) Porter un casque antibruit lors du perçage à per-
cussion. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. Lapertedecontrôlepeutentraînerdes
blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques
cachés.Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tensionetdeprovoquerunedécharglectrique.
2.3 Consignes de sécurité pour visseuse
Lors des travaux pendant lesquels la vis risque de
toucher des câbles électriques cachés, tenir l’appareil
uniquement par les surfaces isolées des poignées. Le
contact de la vis avec un câble conducteur risque aussi de
mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension
et de provoquer une décharge électrique.
2.4 Consignes de sécurité supplémentaires
2.4.1 Sécurité des personnes
a) Toute manipulation ou modification de l'appareil
est interdite.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour fa-
voriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
d) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des bles-
sures.
e) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position
médiane)pourlestockageetletransportdel'ap-
pareil.
f) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes affaiblies sans encadrement. L'appa-
reil doit être tenu à l'écart des enfants.
g) Les poussières de matériaux telles que des peintures
contenant du plomb, certains types de bois, du bé-
ton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui
contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des
métaux peuvent être nuisibles à la santé. Le contact
ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires de
l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proxi-
mité. Certaines poussières, telles que des poussières
de chêne ou de hêtre, sont considérées comme can-
cérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées
à des additifs destinés au traitement du bois (chro-
mate, produit de protection du bois). Les matériaux
contenant de l'amiante doivent seulement être ma-
nipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif
d'aspiration doit être utilisé dans la mesure du
possible. Pour une aspiration de poussière effi-
cace, il convient d'utiliser un dépoussiéreur mo-
bile adéquat. Le cas échéant, porter un masque
antipoussière adapté au type de poussière consi-
dérée. Veiller à ce que la place de travail soit bien
ventilée. Respecter les prescriptions locales en
vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
h) Avant le début du travail, prendre connaissance
de la classe de risque de la poussière générée
lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec une
classification de sécurité autorisée officiellement
et conforme aux dispositions locales concernant
les poussières.
i) L'utilisateur et les personnes se trouvant à proxi-
mité pendant l'utilisation de l'appareil doivent
porter des lunettes de protection adaptées, un
casque de protection, un casque antibruit, des
gants de protection et un masque respiratoire
léger.
2.4.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
c) Les outils à monter gros et lourds doivent unique-
ment être utilisés à la première vitesse. Il y a sinon
un risque d'endommager l'appareil à la mise à l'arrêt
ou, dans des situations défavorables, que le mandrin
de perçage se détache.
2.4.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en posi-
tion d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le
fait de monter un accumulateur dans un outil électro-
portatif en position de fonctionnement peut causer
des accidents.
b) Ne pas exposer les accus à des températures
élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés,
chauffés à une température supérieure à 80 °C
ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltra-
tion d'humidité risque de provoquer un court-circuit
et des brûlures ou un incendie.
e) Utiliser uniquement les accus homologués pour
l'appareil concerné. En cas d'utilisation des accus
non homologués ou d'utilisation des accus pour des
domaines d'utilisation non autorisés, il y a risque
d'incendie et d'explosion.
f) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des accus
Li‑Ions.
fr
14
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
g) Éviter tout court-circuit sur l'accu. Avant de ré-
insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les
contacts de l'accu et dans l'appareil sont exempts
de corps étrangers. Silescontactsd'unaccusont
court-circuités, il y a risque d'incendie, d'explosion
et de brûlure par acide.
h) Les accus endommagés (par exemple des accus
fissurés, dont certainespièces sontcassées, dont
les contacts sont déformés, rentrés et / ou sortis)
ne doivent plus être chargés ni utilisés.
i) Tenir fermement l'appareil par les poignées iso-
lées si des câbles ou gaines électriques cachés
ou le câble d'alimentation risquent d'être endom-
magés par l'appareil. En cas de contact avec des
câbles ou gaines conductrices, les pièces métal-
liques non protégées de l'appareil peuvent être mises
sous tension et l'utilisateur est alors exposé à un
risque de choc électrique.
j) Si le bloc-accu est trop chaud pour être touché, il est
probablement défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti, une fois le bloc-accu refroidi.
2.4.4 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir
conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique
est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un
grave danger d'électrocution.
3 Description
3.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les SF 10W-A22 et SF 8M-A22 sont des visseuses-perceuses sur accu à guidage manuel servant à serrer et desserrer
de la visserie, percer dans de l'acier, du bois ou du plastique.
Ne pas utiliser les accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
3.2 L'équipement standard livré comprend :
1 Appareil
1 Poignée latérale
1Moded'emploi
1 Cléàergot(SF8MA22)
REMARQUE
Des accessoires fiables peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en ligne sous www.hilti.com.
3.3 Affichage de l'état de charge et de surchauffe de l'accu Li-Ion
Lors de l'utilisation de l'accu Li-Ions, l'état de charge peut être visualisé en appuyant légèrement sur l'un des boutons
de déverrouillage (jusqu'à la résistance – ne pas déverrouiller). L'affichage au dos de l'accu donne les informations
suivantes :
DEL allumée en continu DEL clignotante État de charge C
DEL1,2,3,4 -C≧75%
DEL1,2,3 -50 % ≦ C < 75 %
DEL 1, 2 -25 % ≦ C < 50 %
DEL 1 -10 % ≦ C < 25 %
-DEL 1 C<10%
-DEL 1 Accu surchauffé
fr
15
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
REMARQUE
Iln'estpaspossibled'interrogerl'indicateurdel'étatdechargependant et immédiatement après les travaux. Si les
DEL clignotantes de l'indicateur de l'état de charge de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Dépannage.
3.4 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un accu adéquat tel que recommandé (voir le tableau Caractéristiques techniques) ainsi qu'un chargeur adéquat de
la série C 4⁄36.
3.5 Affichage de l'état de surcharge et de surchauffe de l'appareil
L'appareil est équipé d'un système de protection électronique contre les surcharges et les surchauffes. En cas de
surchargeetdesurchauffe,l'appareilestautomatiquementarrêté.Sil'interrupteurdecommandeestrelâchépui
nouveau enfoncé, il peut y avoir des retards de mise en marche (phases de refroidissement de l'appareil).
DEL allumée en continu DEL clignotante État de l'appareil
-DEL 1, 2, 3, 4 Charge excessive ou sur-
chauffe de l'appareil
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil SF 10W-A22 SF 8M-A22
Tension de référence (tension continue) 21,6 V 21,6 V
Poids selon la procédure EPTA 01/2003 2,7 kg 2,7 kg
Vitesse de rotation 1ère vitesse 0…310/min 0…320/min
Vitesse de rotation 2ème vitesse 0…530/min 0…550/min
Vitesse de rotation 3ème vitesse 0…1.210/min 0…1.250/min
Vitesse de rotation 4ème vitesse 0…2.100/min 0…2.150/min
Couple de rotation (cas de vissage facile) réglage Symbole de
perçage Max. 72 Nm Max. 50 Nm
Réglage du couple (15 niveaux) 2…12 Nm 2…12 Nm
Plage de perçage dans le bois (dur) 1,5…20 mm 1,5…20 mm
Plage de perçage dans le bois (tendre) 1,5…50 mm 1,5…32 mm
Plage de perçage dans le métal 1,5…13 mm 1,5…20 mm
REMARQUE
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées
conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées commebasedecomparaisonentre
outils électroportatifs. Elle servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent
néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents
ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition dans tout
l'espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps
durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition
dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de
protéger l'utilisateur des effets du bruit/ des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les
outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Données d'émissions acoustiques selon EN 60745 :
Niveau de puissance acoustique pour SF 10W-A22,
LWA
86 dB (A)
Niveau de puissance acoustique pour SF 8M‑A22, LWA 88 dB (A)
Incertitude pour le niveau de puissance acoustique in-
diqué, KWA
3dB(A)
fr
16
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Niveau de pression acoustique d'émission pour
SF 10W‑A22, LpA
75 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pour
SF 8M‑A22, LpA
77 dB (A)
Incertitude pour le niveau de puissance acoustique in-
diqué, Kpa
3dB(A)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) mesurées selon EN 60745
Valeur d'émission des vibrations Vissage, ah<2,5m/s²
Incertitude Vissage, Kh1,5 m/s²
Valeur d'émission des vibrations Perçage dans le mé-
tal, ah,D
<2,5m/s²
Incertitude Perçage dans le métal, Kh,D 1,5 m/s²
Accu B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion (02) B 22/3.3 Li‑Ion B 22/5.2 Li‑Ion
Tension de réfé-
rence 21,6 V 21,6 V 21,6 V 21,6 V
Capacité 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 5,2 Ah
Poids 0,48kg0,48kg0,78kg0,78kg
5 Mise en service
5.1 Recharge d'un accu utilisé
Vérifier que les surfaces extérieures de l'accu sont
propres et sèches avant d'introduire l'accu dans le
chargeur.
Avantderechargerlebloc-accu, lire le mode d'emploi
du chargeur.
5.2 Introduction de l'accu
ATTENTION
Avant d'introduire l'accu, s'assurer que l'appareil est
bien sur arrêt et que le blocage pendant la marche est
activé (inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane). Utiliser uniquement les ac-
cus Hilti homologués pour l'appareil.
1. Introduire l'accu dans l'appareil par l'arrière, jusqu'à
ce qu'il s'encliquette en butée avec un « double-
clic » audible.
2. ATTENTION Une chute d'accu pourrait vous
mettre en danger ou mettre en danger d'autres
personnes.
Vérifier que l'accu est bien en place dans l'appareil.
5.3 Retrait de l'accu 2
5.4 Montage de la poignée latérale 3
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane (dispositif de blocage) ou
sortir l'accu de l'appareil.
2. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
3. Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation)
au-dessus du mandrin sur la bague de serrage de
l'appareil.
4. Tourner la poignée latérale dans la position souhai-
tée.
5. Fixer la poignée latérale anti-torsion en la tournant
par la poignée.
6. Vérifier que la poignée latérale tient bien.
5.5 Transport et stockage des accus
ATTENTION
Risque d’incendie. Ne jamais stocker ou transporter les
accus en vrac. Danger de court-circuit.
Tirer l'accu hors de la position de blocage (position de
travail) dans la première position d'encliquetage (position
de transport).
Pour l'expédition des accus (que ce soit par transport rou-
tier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient d'observer
les directives nationales et internationales en vigueur.
fr
17
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
6 Utilisation
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protec-
tion, des gants de protection et, si aucun aspirateur
de poussière n'est utilisé, porter un masque respira-
toire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
L'appareil peut devenir chaud au cours de l'utilisation.
Porter des gants de protection.
ATTENTION
L'appareil peut dévier latéralement lors du perçage et
du vissage. Toujours utiliser l'appareil avec la poignée
latérale et maintenir fermement l'appareil avec les
deux mains. Toujours saisir la poignée latérale de
l'extérieur.
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil
afin d'éviter de se blesser par coupure ou brûlure
avec l'outil.
6.1 Sélection du sens de rotation droite /
gauche 4
REMARQUE
L'inverseurdesensderotationdroite/gauchepermet
de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dispositif
de blocage empêche toute inversion du sens de rotation
lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane, l'in-
terrupteur de commande est bloqué. Pousser l'inverseur
du sens de rotation droite / gauche vers la droite (dans le
sens effectif de travail de l'appareil) pour régler le sens de
rotation gauche. Pousser l'inverseur du sens de rotation
droite / gauche vers la gauche (dans le sens effectif de
travail de l'appareil) pour régler le sens de rotation droit.
6.2 Réglage de la poignée latérale 5
1. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
2. Tourner la poignée latérale dans la position souhai-
tée.
3. Serrer la poignée latérale à fond en tournant la
poignée.
4. Vérifier que la poignée latérale tient bien.
6.3 Sélection de vitesse à l'aide du commutateur
4 vitesses 6
REMARQUE
Le commutateur mécanique à 4 vitesses permet de sé-
lectionner la vitesse de rotation. Se référer à l'illustration
pour connaître les différentes positions de vitesse. La
vitessederotationàvideindiquéepeutseulementre
atteinte si l'accu est complètement chargé.
6.4 Mise en marche / Arrêt
En appuyant lentement sur l'interrupteur de commande,
la vitesse de rotation peut être réglée progressivement
jusqu'à la vitesse maximale.
6.5 Mise en place de la mèche
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Vérifier que l'emmanchement de l'outil est bien
propre. Nettoyer l'emmanchement si nécessaire.
3. Introduire l'outil dans le porte-outil et bien serrer le
mandrin à serrage rapide, jusqu'à ce que plusieurs
déclics mécaniques se fassent entendre.
4. Vérifier que l'outil tient bien.
6.6 Retrait de la mèche
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
REMARQUE Si nécessaire, utiliser la clé à ergot
(SF 8M‑22A) jointe à cet effet.
3. Tirer la mèche hors du mandrin.
6.7 Perçage
ATTENTION
Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un
étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Elle
sera ainsi mieux tenue qu'à la main, et les deux mains
restent alors libres pour commander l'appareil.
1. Tournerlabaguederéglageducouplederotation
et de la fonction sur le symbole « Perçage ».
2. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur rotation droite.
6.8 Vissages
6.8.1 Mise en place du porte-embout / de l'embout
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
3. Mettre le porte-embout dans le mandrin à serrage
rapide et bien serrer ce dernier.
4. Vérifier que le porte-embout est bien serré en es-
sayant de le tirer.
5. Insérer l'embout dans le porte-embout.
6.8.2 Vissages
1. Sélectionner le couple de rotation requis à l'aide de
la bague de réglage du couple de rotation, perçage
et perçage à percussion.
2. Sélectionner le sens de rotation souhaité à l'aide de
l'inverseur du sens de rotation droite / gauche.
fr
18
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
6.8.3 Retrait de l'embout / du porte-embout
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Sortir l'embout du porte-embout.
3. Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
4. Retirer le porte-embout.
6.9 Patte d'accrochage à la ceinture 7
ATTENTION
Avant de commencer à travailler, vérifier que la patte
d'accrochage à la ceinture est bien fixée.
Lapatted'accrochagepermetdefixerl'appareilàla
ceinture proche du corps. De plus, la patte d'accrochage
àlaceinturepeutrefixéedel'autrecôtédel'appareil
pour les gauchers.
1. Retrait de l'accu hors de l'appareil.
2. Insérer la plaque à visser dans le guidage prévu à
cet effet.
3. Fixer la patte d'accrochage à la ceinture à l'aide des
deux vis.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
7.1 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhen-
sion, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé-
ration sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon lé-
gèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
7.2 Entretien des accus Li‑ion
REMARQUE
À basse température, la capacité de l'accu chute.
REMARQUE
Stocker si possible l'accu dans un endroit sec et frais.
Pour que les accus atteignent leur longévité maximale,
terminer la décharge dès que la puissance du bloc-accu
diminue nettement.
REMARQUE
- En cas de prolongation de l'utilisation, la décharge
s'arrête automatiquement avant que les cellules ne
risquent d'être endommagées.
- Charger les accus à l'aide des chargeurs homologués
par Hilti pour les accus Li‑ion.
8 Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
L'appareil ne fonctionne pas. L'accu n'est pas complètement encli-
queté ou est vide. Vérifier que l'accu s'encliquette avec
un«double-clic»audible.Lecharger
si nécessaire.
Erreur d'origine électrique. Retirer l'accu de l'appareil et contac-
ter le service Hilti.
L'appareil ne fonctionne pas et
toutes les 4 DEL clignotent Appareil momentanément surchargé. Relâcher puis réappuyer sur l'inter-
rupteur de commande.
Protection contre les surchauffes. Laisser refroidir l'appareil.
Nettoyer les ouïes d’aération.
L'appareil ne fonctionne pas et
1 DEL clignote. L'accu est déchargé. Remplacer l'accu et charger l'accu
vide.
Accu trop chaud ou trop froid. Amener l'accu à la température de
service recommandée.
Impossible d'enfoncer l'inter-
rupteur Marche / Arrêt ou l'in-
terrupteur est bloqué.
Inverseur du sens de rotation droite /
gauche en position médiane (position
de transport).
Pousser l'inverseur du sens de rota-
tiondroite/gaucheversladroiteou
vers la gauche.
fr
19
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Défauts Causes possibles Solutions
L'accu se vide plus rapidement
que d'habitude. Température ambiante très basse. Attendre jusqu'à ce que l'accu se ré-
chauffe à la température de service.
Le bloc-accu ne s'encliquette
pas avec un « double-clic » au-
dible.
Ergots d'encliquetage encrassés sur
l'accu. Nettoyer les ergots d'encliquetage
et insérer l'accu jusqu'au « clic ».
S'adresser au S.A.V. Hilti si le pro-
blème subsiste.
Important dégagement de cha-
leur dans l'appareil ou dans
l'accu.
Défaut électrique. Arrêter immédiatement l'appareil, sor-
tir l'accu de l'appareil et s'adresser au
S.A.V. Hilti.
Charge excessive de l'appareil (limite
d'emploi dépassée). Utiliser un appareil approprié pour ce
type de travail.
9 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la san. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides),
voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées
risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à
des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas détruire les accus ni les
incinérer.
ATTENTION
Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou restituer les accus ayant servi à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Nepasjeterlesappareillectriquesdanslesorduresménagères!
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
10 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
fr
20
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
11 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation : Visseuse-perceuse sans
fil
Désignation du modèle : SF 10W-A22 / SF 8M-
A22
Génération : 01
Année de fabrication : 2012/2015
Nous déclarons sous notre seule et unique responsa-
bilité que ce produit est conforme aux directives et
normes suivantes : 2006/42/CE, jusqu'au 19 avril 2016 :
2004/108/CE, à partir du 20 avril 2016 : 2014/30/UE,
2006/66/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN 60745‑2‑2, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015 03/2015
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
fr
21
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
ORIGINAL BRUGSANVISNING
SF 10W-A22 / SF 8M-A22 Batteridrevet bore-/skruemaskine
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før
ibrugtagning.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med
maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med
ved overdragelse af maskinen til andre.
Indholdsfortegnelse side
1 Generelle anvisninger 22
2 Sikkerhedsanvisninger 23
3 Beskrivelse 25
4 Tekniske specifikationer 26
5Ibrugtagning 27
6 Betjening 28
7 Rengøring og vedligeholdelse 29
8 Fejlsøgning 29
9 Bortskaffelse 30
10 Producentgaranti - Produkter 30
11 EF-overensstemmelseserklæring (original) 31
1Tallene henviser til billeder. Billederne finder du i til-
lægget til brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning betegner »maskinen« altid den
batteridrevne bore-/skruemaskine SF 10W-A22 eller
SF 8M‑A22 med isat batteri.
Produktoversigt 1
@Sidegreb
;Omskifter til valg af højre-/venstreløb med start-
spærre
=4-trins gearvælger
%Afbryder (med elektronisk hastighedsstyring)
&Håndtag
(Indstillingsring til drejningsmoment og boring
)Selvspændende borepatron
+Holder til bæltekrog
§Belysning
/Batteri
:Ladetilstands- og fejlvisning (lithium-ion-batteri)
·Frigøringstaster med ekstrafunktion til aktivering af
ladetilstandsvisning
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysnin-
ger.
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare
Påbudssymboler
Læs brugs-
anvisningen
før brug
Symboler
Nominelt
omdrejnings-
tal
ubelastet
Omdrejnin-
ger pr.
minut
Jævnstrøm Boring uden
slagfunktion
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelsen fremgår af typeskiltet nederst på maski-
nens fod, og serienummeret er anbragt på siden af huset.
Skriv disse oplysninger i brugsanvisningen, og henvis til
disse, når du henvender dig til vores kundeservice eller
værksted.
da
22
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Type: Generation: 01
Serienummer:
2 Sikkerhedsanvisninger
BEMÆRK
Sikkerhedsafsnittet i kapitlet 2.1 indeholder alle gene-
relle sikkerhedsanvisninger vedrørende elværktøj, og i
henhold til gældende bestemmelser skal disse anføres i
brugsanvisningen. Der kan således forekomme anvisnin-
ger, der ikke er relevante for denne maskine.
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a) ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikker-
hedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvis-
ningerne refererer til elektriske maskiner (med netled-
ning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
2.1.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivel-
ser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2.1.2 Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne el-
værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overfla-
der som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køle-
skabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen
for elektrisk stød.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er bereg-
net til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrøms-
relæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for et elektrisk stød.
2.1.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alko-
hol eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
maskinen kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttel-
sesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm el-
ler høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-
værktøjet er frakoblet, før du slutter det til strøm-
forsyningen og/eller batteriet, tager det op eller
transporterer det. Undgå at bære elværktøjet med
fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen
for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøglesidderienroterendemaskindel,erderrisiko
for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kon-
trollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings-
genstande eller smykker. Hold hår, tøj og hand-
sker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning
erdetmuligtatnedsætterisicienesomfølgeafstøv.
2.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
a) Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder
man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
da
23
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteriet fra maskinen, inden du foretager indstil-
linger på den, skifter tilbehørsdele eller lægger
den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er for-
trolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Ma-
skiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige perso-
ner.
e) Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrol-
lér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beska-
diget, således at elværktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte elværktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og
er nemmere at føre.
g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendel-
sesområde, kan der opstå farlige situationer.
2.1.5 Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj
a) Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af
fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader,
der er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til
opladning af en anden batteritype.
b) Brug kun de batterier, der er beregnet til elværk-
tøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for per-
sonskaderogerforbundetmedbrandfare.
c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berø-
ring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan
kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem bat-
terikontakterne øger risikoen for personskader i form
af forbrændinger.
d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væ-
ske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske,
skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kom-
mer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation
eller forbrændinger.
2.1.6 Service
a) Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjs-
sikkerhed.
2.2 Sikkerhedsanvisninger for boremaskiner
a) Brug høreværn ved slagboring. Støjpåvirkningen
kan medføre høretab.
b) Brug de ekstrahåndgreb, som følger med ma-
skinen. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre
personskader.
c) Hold maskinen på de isolerede grebsflader, når
du udfører opgaver, hvor indsatsværktøjet kan
ramme skjulte strømledninger. Ved kontakt med
en spændingsførende ledning kan også metalliske
værktøjsdele sættes under spænding, hvilket kan
medføre elektrisk stød.
2.3 Sikkerhedshenvisninger til skruemaskine
Hold maskinen på de isolerede grebsflader, når du ud-
fører opgaver, hvor skruen kan ramme skjulte strøm-
ledninger. Ved kontakt mellem skruen og en spændings-
førende ledning kan også metalliske værktøjsdele sættes
under spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
2.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
2.4.1 Personlig sikkerhed
a) Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra
dele til maskinen.
b) Hold altid fat i maskinen med begge hænder på
de dertil beregnede håndtag. Sørg for at holde
håndtagene tørre og rene samt fri for olie og fedt.
c) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændings-
og fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blod-
gennemstrømning.
d) Undgå at berøre roterende dele. Tænd først ma-
skinen, når du befinder dig i arbejdsområdet. Be-
røring af roterende dele, især roterende værktøjer,
kan medføre personskader.
e) Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i
midterposition (startspærre) under opbevaring og
transport af maskinen.
f) Maskinen er ikke beregnet til svagelige personer
uden instruktion. Maskinen skal opbevares uden
for små børns rækkevidde.
g) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træ-
sorter, beton / murværk / natursten, som indeholder
kvarts, og mineraler samt metal kan være sundheds-
farlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre
allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos
brugerenellerpersoner,deropholdersiginærhe-
den. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bø-
getræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbe-
skyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun
håndteres af fagfolk. Anvend så vidt muligt støvud-
sugning. For at opnå en høj grad af støvudsugning
skal du anvende en egnet mobil støvsuger. Brug
om nødvendigt et åndedrætsværn, som egner sig
til den pågældende støvtype. Sørg for god udluft-
ning af arbejdspladsen. Overhold de gældende
da
24
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
nationale forskrifter vedrørende de materialer, der
skal bearbejdes.
h) Find ud af, hvilken fareklasse det støv, der opstår
ved arbejdet, har, inden du går i gang med arbej-
det. Anvend en industristøvsuger med en officielt
tilladt beskyttelsesklassificering, som opfylder de
lokale støvbeskyttelsesbestemmelser.
i) Brugeren og personer, der opholder sig i nærhe-
den, skal under brugen af maskinen bære beskyt-
telsesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyt-
telseshandsker og et let åndedrætsværn.
2.4.2 Omhyggelig omgang med og brug af
elværktøj
a) Sørg for at sikre emnet. Brug fastspændingsværk-
tøj eller en skruestik til at fastspænde emnet.
den måde holdes det mere sikkert fast end med
hånden, og du har desuden begge hænder fri til at
betjene maskinen.
b) Kontrollér, at værktøjet passer til maskinens
værktøjsholder, og at det er låst korrekt fast i
holderen.
c) Store, tunge indsatsværktøjer må kun anvendes i
første gear. I modsat fald er der fare for, at maskinen
bliver beskadiget ved frakobling, eller at borepatro-
nen kan løsne sig under ugunstige omstændigheder.
2.4.3 Omhyggelig omgang med og brug af
batteridrevne maskiner
a) Kontroller, at instrumentet er slukket, inden bat-
teriet sættes i. Detkanværefarligtatsætteetbatteri
i en maskine, der er tændt.
b) Hold batterier på sikker afstand af høje tempera-
turer og ild. Derereksplosionsfare.
c) Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvar-
mes til over 80 °C eller brændes. Imodsatfalder
der fare for brand, eksplosion og ætsning.
d) Undgå indtrængning af fugt. Indtrængning af fugt
kan forårsage kortslutning og medføre forbrændinger
eller brand.
e) Anvend altid kun batterier, som er godkendt til
den pågældende maskine. Hvis der anvendes ikke-
godkendte batterier, eller hvis batterierne anvendes
til ikke-godkendte formål, er der fare for brand og
eksplosion.
f) Læs de særlige retningslinjer for transport, opbe-
varing og brug af lithium‑ion-batterier.
g) Undgå, at batteriet kortsluttes. Kontrollér, at bat-
terikontakterne og maskinen er rene og fri for
fremmedlegemer, før du sætter batteriet i maski-
nen. Hvis kontakterne til batteriet kortsluttes, er der
risiko for brand, eksplosion og ætsning.
h) Defekte batterier (for eksempel batterier med rev-
ner, ødelagte dele, bøjede, tilbageslåede og/eller
afrevne kontakter) må ikke genoplades og gen-
bruges.
i) Hold kun fat i maskinen på de isolerede hånd-
tag, hvis der er risiko for at kunne beskadige
skjulte elektriske ledninger og kabler med værk-
tøjet.Hvis der opstår kontakt med en strømførende
ledning, sættes maskinens uisolerede metaldele un-
der spænding, og brugeren kan få elektrisk stød.
j) Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan
detværedefekt.Placer maskinen på et ikke-
brændbart sted i tilstrækkelig afstand til brænd-
bare materialer, hvor det er muligt at holde øje
med det, og lad det køle af. Kontakt Hiltis servi-
ceafdeling, når batteriet er kølet af.
2.4.4 Elektrisk sikkerhed
Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområ-
det for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør,
f.eks. med en metaldetektor. Udvendige metaldele på
maskinen kan blive spændingsførende, hvis du f.eks.
utilsigtet har beskadiget en elledning. Dette medfører en
alvorlig fare for at få elektrisk stød.
3 Beskrivelse
3.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
SF 10W-A22 og SF 8M-A22 er håndførte batteridrevne bore-/skruemaskiner til iskruning og løsning af skruer samt til
boring i stål, træ og kunststof.
Anvend ikke batterierne som energikilde for andre ikke specificerede forbrugere.
Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at undgå ulykker.
Maskinen er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret
personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentiellefarer,dererforbundetmedbrugenaf
denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis det
anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i brugen af dem, eller hvis de ikke anvendes korrekt i henhold til
forskrifterne i denne brugsanvisning.
3.2 Standardudstyret omfatter:
1Maskine
1Sidegreb
1Brugsanvisning
1 Hagenøgle (SF 8M‑A22)
da
25
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
BEMÆRK
Tilladt tilbehør finder du hos dit Hilti Center eller online under www.hilti.com.
3.3 Ladetilstands- og overophedningsindikator på lithium-ion-batteriet
Ved brug af lithium-ion-batterier kan du få vist ladetilstanden ved at trykke let på en af frigøringsknapperne (indtil der
mærkes modstand - frigør ikke batteriet). Visningen bag på batteriet giver følgende oplysninger:
Lysdiode lyser Lysdiode blinker Ladetilstand C
Lysdiode 1, 2, 3, 4 -C≧75%
Lysdiode 1, 2, 3 -50 % ≦ C < 75 %
Lysdiode 1, 2 -25 % ≦ C < 50 %
Lysdiode 1 -10 % ≦ C < 25 %
-Lysdiode 1 C<10%
-Lysdiode 1 Batteri overophedet
BEMÆRK
Underarbejdetogligeeftererdetikkemuligtatfåvistladetilstanden.Hvis lysdioderne på batteriets ladetilstandsindi-
kator blinker, henvises til beskrivelsen i kapitlet Fejlsøgning.
3.4 Til brug af maskinen kræves desuden følgende:
Et egnet, anbefalet batteri (se tabellen Tekniske data) og en egnet lader fra serien C 4⁄36.
3.5 Overbelastnings- og overophedningsindikator på maskinen
Maskinen er udstyret med elektronisk overbelastningsbeskyttelse og overophedningsbeskyttelse. Ved overbelastning
og overophedning slukkes maskinen automatisk. Hvis afbryderen slippes og trykkes ind igen, kan det medføre
forsinket start (maskinens afkølingsfaser).
Lysdiode lyser Lysdiode blinker Maskintilstand
-Lysdiode 1, 2, 3, 4 Maskine overbelastet eller
overophedet
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Maskine SF 10W-A22 SF 8M-A22
Nominel spænding (jævnspænding) 21,6 V 21,6 V
Vægt i henhold til EPTA‑procedure 01/2003 2,7 kg 2,7 kg
Hastighed 1. gear 0…310/min 0…320/min
Hastighed 2. gear 0…530/min 0…550/min
Hastighed 3. gear 0…1.210/min 0…1.250/min
Hastighed 4. gear 0…2.100/min 0…2.150/min
Drejningsmoment (boring i blødt materiale), indstillet på bore-
symbol Maks. 72 Nm Maks. 50 Nm
Indstilling af drejningsmoment (15 trin) 2…12 Nm 2…12 Nm
Boredybde i hårdt træ 1,5…20 mm 1,5…20 mm
Boredybde i blødt træ 1,5…50 mm 1,5…32 mm
Boredybde i metal 1,5…13 mm 1,5…20 mm
BEMÆRK
Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og kan
anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig vurdering af den
da
26
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
eksponering, brugeren udsættes for. De anførte data repræsenterer elværktøjets primære anvendelsesformål. Hvis
elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
dataene afvige. Dette kan forøge den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. For at
opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren udsættes for, bør også den tid, hvor maskinen er slukket
eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere den eksponering, som brugeren udsættes for, i
hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller
vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og
at organisere arbejdsprocesserne.
Støjinformation iht. EN 60745:
Lydeffektniveau for SF 10W-A22, LWA 86 dB (A)
Lydeffektniveau for SF 8M‑A22, LWA 88 dB (A)
Usikkerhed for de nævnte lydeffektniveauer, KWA 3dB(A)
Lydtrykniveau for SF 10W‑A22, LpA 75 dB (A)
Lydtrykniveau for SF 8M‑A22, LpA 77 dB (A)
Usikkerhed for de nævnte lydeffektniveauer, Kpa 3dB(A)
Samlede vibrationsværdier (vektorsum i tre retninger), beregnet iht. EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi, skruer, ah<2,5m/s²
Usikkerhed for skruer, Kh1,5 m/s²
Vibrationsemissionsværdi, boring i metal, ah,D <2,5m/s²
Usikkerhed for boring i metal, Kh,D 1,5 m/s²
Batteri B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion (02) B 22/3.3 Li‑Ion B 22/5.2 Li‑Ion
Nominel spænding 21,6 V 21,6 V 21,6 V 21,6 V
Kapacitet 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 5,2 Ah
Vægt 0,48 kg 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg
5 Ibrugtagning
5.1 Opladning af et opbrugt batteri
Kontrollér, at batteriet udvendigt er rent og tørt, før det
sættes i den tilhørende lader.
Læs brugsanvisningen til laderen for at få oplysninger om
fremgangsmåden ved opladning.
5.2 Ilægning af batteri
FORSIGTIG
Kontrollér, at maskinen er slukket, og at startspærren
er aktiveret (omskifteren til valg af højre-/venstreløb i
midterposition), før batteriet sættes i maskinen. Brug
kun de Hilti-batterier, der er godkendt til brug sam-
menmeddinmaskine.
1. Skub batteriet i maskinen bagfra, indtil det går i
indgreb på anslaget med et tydeligt dobbeltklik.
2. FORSIGTIG Et batteri, som falder på gulvet, kan
være til fare for dig selv og andre.
Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i maskinen.
5.3 Fjernelse af batteri 2
5.4 Montering af sidegreb 3
1. Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i mid-
terposition (startspærre), eller tag batteriet ud af
maskinen.
2. Åbn sidegrebets holder ved at dreje på håndtaget.
3. Skub sidegrebet (spændebånd) over værktøjsholde-
ren på maskinens spændehals.
4. Drej sidegrebet til den ønskede position.
5. Fastgør sidegrebet, så det ikke kan drejes, ved at
dreje på grebet.
6. Kontrollér,atsidegrebetsiddergodtfast.
5.5 Transport og opbevaring af batterier
FORSIGTIG
Brandfare. Opbevar og transportér aldrig batterier lig-
gende løst. Fare på grund af kortslutning.
da
27
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Træk batteriet ud af låsepositionen (arbejdsstilling) til
første stopposition (transportstilling). Ved forsendelse af batterier (vej-, skinne-, sø- eller luft-
transport) skal nationalt og internationalt gældende trans-
portforskrifter overholdes.
6Betjening
FORSIGTIG
Ved bearbejdning af underlaget kan materiale rives af.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker, og
hvis du ikke bruger støvsuger, en støvmaske. Splin-
terne fra materialet kan medføre skader på legemet og
øjnene.
FORSIGTIG
Maskinen kan blive varm under brugen. Brug beskyttel-
seshandsker.
FORSIGTIG
Ved boring og skruning kan maskinen skride til siden.
Anvend kun maskinen med påmonteret sidegreb, og
hold maskinen med begge hænder. Tag altid fast om
sidegrebet.
FORSIGTIG
Brug handsker ved værktøjsskift, så du undgår at
skære eller brænde dig på værktøjet.
6.1 Indstilling af højre- eller venstreløb 4
BEMÆRK
Værktøjsspindlen indstilles til højre-/venstreløb ved hjælp
af omskifteren til valg af højre-/venstreløb. En spærre for-
hindrer skift mellem højre- og venstreløb, når maskinen
er i gang. Når omskifteren til valg af højre-/venstreløb
står i midterpositionen, er afbryderen blokeret. Hvis om-
skifteren til valg af højre-/venstreløb trykkes mod højre (i
maskinens arbejdsretning), er venstreløb valgt. Hvis om-
skifteren til valg af højre-/venstreløb trykkes mod venstre
(i maskinens arbejdsretning), er højreløb valgt.
6.2 Indstilling af sidegreb 5
1. Åbn sidegrebets holder ved at dreje på håndtaget.
2. Drej sidegrebet til den ønskede position.
3. Spænd sidegrebet fast ved at dreje på håndtaget.
4. Kontrollér, at sidegrebet sidder godt fast.
6.3 Valg af omdrejningstal med 4-trins
gearvælger 6
BEMÆRK
Hastigheden kan indstilles ved hjælp af den mekaniske
4-trins gearvælger. De enkelte gearindstillinger fremgår
af billedet. Det angivne omdrejningstal i tomgang opnås
kun, når batteriet er helt opladet.
6.4 Tænd/sluk
Hastigheden reguleres trinløst til det maksimale omdrej-
ningstal ved at trykke afbryderen langsomt ind.
6.5 Isætning af bor
1. Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i mid-
terposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
2. Kontrollér, at værktøjets indstiksende er ren. Rengør
om nødvendigt indstiksenden.
3. Før værktøjet ind i værktøjsholderen, og spænd den
selvspændende borepatron fast, indtil du hører flere
klik.
4. Kontrollér, at den holder værktøjet sikkert.
6.6 Udtagning af bor
1. Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i mid-
terposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
2. Åbn den selvspændende borepatron.
BEMÆRK Tag i så fald den medfølgende hagenøgle
til hjælp (SF 8M‑22A).
3. Træk værktøjet ud af værktøjsholderen.
6.7 Boring
FORSIGTIG
Brug fastspændingsværktøj eller en D-skruestik til at
fastspænde emnet. Dermed holdes det mere sikkert
fast end med hånden, og du har desuden begge
hænder fri til at betjene maskinen.
1. Drej ringen til indstilling af drejningsmoment og funk-
tion hen på boresymbolet.
2. Indstil omskifteren til valg af højre-/venstreløb til
højreløb.
6.8 Skruning
6.8.1 Isætning af bitadapter/bit
1. Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i mid-
terposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
2. Åbn den selvspændende borepatron.
3. Sæt bitholderen i den selvspændende borepatron,
og spænd den fast.
4. Kontrollér, at bitholderen sidder godt fast ved at
trække i det.
5. Sæt bitten i bitholderen.
6.8.2 Skruning
1. Vælg det rigtige drejningsmoment på indstillingsrin-
gen for drejningsmoment, boring og slagboring.
2. Indstil maskinen til højre-/venstreløb på omskifteren
til valg af højre-/venstreløb.
da
28
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
6.8.3 Udtagning af bit/bitholder
1. Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i mid-
terposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
2. Tag bitten ud af bitholderen.
3. Åbn den selvspændende borepatron.
4. Tag bitadapteren ud.
6.9 Bæltekrog 7
FORSIGTIG
Kontrollér før arbejdets begyndelse, at bæltekrogen
er sikkert fastgjort.
Med bæltekrogen kan du fastgøre maskinen i bæltet tæt
på kroppen. Endvidere er det muligt for venstrehåndede
at placere bæltekrogen på den anden side af maskinen.
1. Træk batteriet ud af maskinen.
2. Sæt skruepladen i den dertil beregnede føring.
3. Fastgør bæltekrogen med de to skruer.
7 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparationer på de elektriske dele må kun udføres af
en elektriker.
7.1 Rengøring af maskinen
FORSIGTIG
Holdmaskinen,isærgribefladerne,tørre,reneogfri
for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige plejemid-
ler.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne er
tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne
med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger fremmed-
legemer ind i maskinen. Rengør jævnligt huset udvendigt
med en let fugtig klud. Anvend ikke spray, dampstrå-
ler eller rindende vand til rengøring! Det kan forringe
maskinens elektriske sikkerhed.
7.2 Pleje af lithium-ion-batterier
BEMÆRK
Ved lave temperaturer forringes batteriets ydeevne.
BEMÆRK
Opbevar batteriet køligt og tørt.
For at sikre en maksimal levetid for batterierne skal du
holde op med at bruge batteriet, når batteriydelsen falder
markant.
BEMÆRK
- Hvis du fortsætter med at bruge batteriet, standses
afladningen automatisk, før battericellerne tager skade.
- Oplad batterierne med de ladere, som Hilti har god-
kendt til lithium-ion-batterier.
8 Fejlsøgning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Maskinen virker ikke. Batteriet er ikke korrekt isat, eller bat-
teriet er fladt. Batteriet skal gå i indgreb med et hør-
bart dobbeltklik, eller batteriet skal
lades op.
Elektrisk fejl. Tag batteriet ud af maskinen, og kon-
takt Hiltis kundeservice.
Maskinen fungerer ikke, og alle
4 lysdioder blinker. Maskinen er kortvarigt overbelastet. Slip afbryderen, og tryk den ind igen.
Overophedningsbeskyttelse. Lad maskinen køle af
Rengør ventilationsåbninger.
Maskine fungerer ikke, og 1 lys-
diode blinker. Aflad batteriet. Skift batteriet, og oplad det tomme
batteri.
Batteriet er for varmt eller for koldt. Bring batteriet op på den anbefalede
arbejdstemperatur.
Tænd-/slukknappen kan ikke
trykkes ned eller er blokeret. Sæt omskifteren til valg af
højre-/venstreløb i midterposition
(transportstilling).
Tryk omskifteren til valg af højre-
/venstreløb til venstre eller højre.
Batteriet aflades hurtigere end
normalt. Meget lav omgivende temperatur. Lad batteriet varme langsomt op til
rumtemperatur.
Batteriet går ikke i indgreb med
et tydeligt dobbeltklik. Holdetapperne på batteriet er til-
smudsede. Rengør holdetapperne, og bring bat-
teriet i indgreb. Kontakt Hiltis kunde-
service, hvis det ikke løser problemet.
da
29
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Kraftig varmeudvikling i maskine
eller batteri. Elektrisk defekt. Sluk omgående maskinen, tag bat-
teriet ud, og kontakt Hiltis kundeser-
vice.
Maskinen er blevet overbelastet
(anvendelsesgrænse overskredet). Vælg det rigtige værktøj til formålet.
9 Bortskaffelse
FORSIGTIG
Hvis udstyret ikke bortskaffes korrekt, kan der ske følgende: Ved afbrænding af plastikdele kan der opstå giftig røggas,
som man kan blive syg af at indånde. Ved beskadigelse eller kraftig opvarmning kan batteriet eksplodere og dermed
forårsage forgiftning, forbrænding, ætsning eller forurening af miljøet. Ved en skødesløs bortskaffelse kan udstyret
havne i hænderne på ukyndige personer, som ikke ved, hvordan udstyret anvendes korrekt. Dette kan medføre, at du
eller andre kommer slemt til skade, eller at miljøet forurenes.
FORSIGTIG
Bortskaf omgående defekte batterier. Opbevar disse utilgængeligt for børn. Batterier må ikke adskilles eller brændes.
FORSIGTIG
Bortskaf batterier i henhold til nationale regler, eller levér udtjente batterier tilbage til Hilti.
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genbruges. Materialerne skal
sorteres, før de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti indsamler sine brugte maskiner
til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
10 Producentgaranti - Produkter
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne,
bedes du henvende dig til din lokale HILTI-partner.
da
30
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
11 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse: Batteridrevet
bore-/skruemaskine
Typebetegnelse: SF 10W-A22 / SF 8M-
A22
Generation: 01
Produktionsår: 2012/2015
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder: 2006/42/EU, indtil 19. april 2016:
2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU,
2006/66/EF, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN 60745‑2‑2, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015 03/2015
Teknisk dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
da
31
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
SF 10W-A22 / SF 8M-A22 Batteridriven borrskruvdragare
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder verktyget.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans
med verktyget.
Lämna aldrig ifrån dig verktyget till andra per-
soner utan att även ge dem bruksanvisningen.
Innehållsförteckning Sidan
1 Allmän information 32
2 Säkerhetsföreskrifter 33
3 Beskrivning 35
4 Teknisk information 36
5 Före start 37
6Drift 38
7 Skötsel och underhåll 39
8Felsökning 39
9 Avfallshantering 40
10 Tillverkarens garanti 40
11 Försäkran om EU-konformitet (original) 40
1Siffrorna hänvisar till bilderna. Bilderna hittar du i början
av bruksanvisningen.
I den här bruksanvisningen avser ”verktyget” alltid
den batteridrivna borrskruvdragaren SF 10W-A22 eller
SF 8M‑A22 med insatt batteri.
Produktöversikt 1
@Sidohandtag
;Omkopplare för höger- och vänstervarv med
påkopplingsspärr
=Fyrstegs växelbrytare
%Strömbrytare (med elektronisk varvtalsreglering)
&Handtag
(Inställningsring för vridmoment och borrning
)Snabbchuck
+Inspelning för bälteshake
§Belysning
/Batteri
:Laddningsstatus- och felindikering (litiumjonbatteri)
·Utlösningsknapp med extrafunktion för visning av
laddningsstatus
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer och deras betydelse
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra per-
sonskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
på person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning:
Allmän fara
Påbudssymboler
Läs bruksan-
visningen
före
användning
Övriga symboler
Nominellt
varvtal,
obelastat
Varv per
minut Likström Borrning
utan slag
Här hittar du identifikationsdetaljerna på utrustningen
Typbeteckningen finns på typskylten på verktygets fot
och serienumret finns på sidan av höljet. Skriv in dessa
uppgifter i bruksanvisningen så att du alltid kan ange dem
om du vänder dig till vår representant eller serviceverk-
stad.
sv
32
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Typ: Generation: 01
Serienr:
2 Säkerhetsföreskrifter
OBSERVERA
Säkerhetsföreskrifterna i kapitlet 2.1 innehåller alla all-
männa säkerhetsföreskrifter för elverktyg, enligt gällande
normer. Därför kan det finnas anvisningar som inte är
tillämpliga för alla verktyg.
2.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
a) VARNING
Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar.
Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga per-
sonskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningarna på ett säkert ställe för framtida an-
vändning. Begreppet ”elverktyg” som används i sä-
kerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.1.1 Säker arbetsmiljö
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning
eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med
explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll barn och obehöriga personer på betryggande
avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
2.1.2 Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets elkontakt måste passa till väggutta-
get. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skydds-
jordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. ge-
nom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller
dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja,
skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller till-
trasslade kablar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast en förlängningskabel som är avsedd för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningskabel för
utomhusbruk används minskar risken för elstötar.
f) Om det är alldeles nödvändigt att använda elverk-
tyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbry-
tare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken
för elstötar.
2.1.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte el-
verktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Under använd-
ning av elverktyg kan även en kort stunds bristande
uppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skydds-
glasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som
t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor,
hjälm eller hörselskydd – med beaktande av
elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken
för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter det till nät-
strömmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär
det. Om du bär elverktyget med fingret på strömbry-
taren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätström-
men kan en olycka inträffa.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du
står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och hands-
karna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, smycken och långt hår kan dras in av rote-
rande delar.
g) När du använder elverktyg med anordningar för
uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monte-
rade och används korrekt. Används en dammsu-
gare kan faror som orsakas av damm minskas.
2.1.4 Användning och hantering av elverktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som
är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämp-
ligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom
angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut batte-
riet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller
sv
33
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd för-
hindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Verk-
tyget får inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte har läst
denna anvisning. Elverktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktygen noggrant. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kär-
var och att komponenter inte har brustit eller
skadats så att elverktygets funktion påverkas ne-
gativt. Se till att skadade delar repareras innan
verktyget används igen. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f) Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgs-
fullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. en-
ligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillko-
ren och arbetsmomenten. Används elverktyget på
icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer upp-
stå.
2.1.5 Användning och hantering av batteriverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare som tillver-
karen har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå
om en laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper.
b) Använd endast batterier som är avsedda för aktu-
ellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk
för personskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från reservbatte-
rier för att undvika kortslutning av kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt kan vätska rinna
ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid
oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller
brännskada.
2.1.6 Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera el-
verktyget och använd då endast originalreservde-
lar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
2.2 Säkerhetsföreskrifter för borrmaskiner
a) Använd alltid hörselskydd vid slagborrning. Buller
kan leda till hörselskador.
b) Använd de extrahandtag som levereras tillsam-
mans med verktyget. Tappar du kontrollen över
verktyget kan det leda till skador.
c) Håll verktyget i de isolerade greppytorna medan
du arbetar, eftersom det kan finnas risk att insats-
verktyget stöter på en dold elledning. Vid kontakt
med en spänningssatt ledning kan metalldelar på
verktyget spänningssättas och ge dig en stöt.
2.3 Säkerhetsföreskrifter för skruvdragare
Håll verktyget i det isolerade handtaget när du utför
arbeten där skruven kan stöta på dolda elledningar.
Vid kontakt med en spänningssatt ledning kan metalldelar
på verktyget spänningssättas och ge dig en stöt.
2.4 Extra säkerhetsföreskrifter
2.4.1 Personsäkerhet
a) Verktyget får inte ändras eller byggas om på något
sätt.
b) Håll alltid verktyget med båda händerna i de av-
sedda handtagen. Håll handtagen torra, rena och
fria från olja och fett.
c) Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och
fingerövningar som ökar blodgenomströmningen
ifingrarna.
d) Rör inte vid roterande delar. Koppla inte in verk-
tyget förrän det är i arbetsområdet. Beröring av
roterande delar, särskilt roterande bits, kan leda till
skador.
e) Aktivera inkopplingsspärren (R/L-omkopplaren i
mittläge) vid förvaring och transport av verktyget
i dess väska.
f) Verktyget är inte avsett att användas av personer
som saknar förmåga eller nödvändig kunskap. Se
till att inga barn kommer i närheten av verktyget.
g) Damm från material med blyhaltig färg, vissa träslag,
betong, tegel, sten som innehåller kvarts, mineraler
och metall kan vara hälsovådliga. Beröring eller in-
andning av damm kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos använ-
daren eller hos personer som befinner sig i närheten.
Vissa slags damm, till exempel från ek eller bok, an-
ses vara cancerframkallande, särskilt i kombination
med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat, trä-
skyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara hante-
ras av särskilt utbildad personal. Använd om möjligt
en dammsugare. För effektiv dammsugning bör
du använda en bärbar dammsugare som är spe-
ciellt avsedd för ändamålet. Använd vid behov en
andningsmask som är avsedd för damm av det
aktuella slaget. Se till att det finns bra ventilation
på arbetsplatsen. Följ de gällande landsspecifika
föreskrifterna för de material som ska bearbetas.
h) Ta bort de dammpartiklar som har uppstått innan
arbetet i riskklassen startas. Använd en bygg-
dammsugare med en standardskyddsklassifice-
ring som motsvarar de lokala dammskyddsbe-
stämmelserna.
i) Användaren och personer som befinner sig
i närheten måste under användningen bära
skyddsglasögon, skyddshjälm, hörselskydd,
skyddshandskar och lätt andningsskydd.
2.4.2 Omsorgsfull hantering och användning av
elverktyg
a) Spänn fast materialet ordentligt. Sätt fast materia-
let med en spännanordning eller ett skruvstäd.
så vis hålls arbetsstycket fast bättre än för hand och
sv
34
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
duhardessutombådahändernafriaföratthantera
verktyget.
b) Se till att insatsverktygen passar i verktyget och
sitter fast ordentligt i chucken.
c) Stora, tunga insatsverktyg får endast drivas med
första växeln. Annars finns det risk att verktyget
skadas vid frånkoppling och chucken kan i värsta fall
lossna.
2.4.3 Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
batteriet sätts in. Insättning av batteriet i ett inkopp-
lat elverktyg kan leda till olyckor.
b) Håll batterierna borta från höga temperaturer och
eld. Explosionsrisk föreligger
c) Batterier får inte demonteras, klämmas, hettas
upp över 80 °C eller brännas. Brand‑, explosions‑
och skaderisk föreligger.
d) Se till att batterierna inte utsätts för fukt. Inträng-
ande fukt kan orsaka kortslutning, med brännskador
eller brand som följd.
e) Använd endast batterier som är godkända för
verktyget. Vid användning av batterier som inte är
godkända, eller om batterier används för andra än-
damål än de är avsedda för, finns det risk för brand
och explosion.
f) Observera de särskilda föreskrifterna för trans-
port, förvaring och användning av litiumjonbatte-
rier.
g) Undvik att kortsluta batteriet. Innan du sätter in
batteriet i verktyget bör du försäkra dig om att
både batteriets och verktygets kontakter är fria
från smuts och andra hinder. Om batteriets kontak-
ter kortsluts föreligger risk för brand, explosion eller
frätskador.
h) Skadade batterier (t.ex. med repor, brustna delar,
böjda, stukade och/eller utdragna kontakter) får
varken laddas eller fortsätta användas.
i) Håll alltid i verktygets isolerade gripytor när det
finns risk för att verktyget skadar övertäckta el-
ledningar eller nätkabeln.Vidkontaktmedströmfö-
rande ledningar kan oskyddade metalldelar på verk-
tyget spänningssättas och användaren riskerar att
utsättas för en elektrisk stöt.
j) Om batteriet är för hett att ta i kan det vara defekt.
Ställ batteriet på en icke eldfängd plats på be-
tryggande avstånd från eldfängda material, där
du kan hålla det under uppsikt medan det svalnar.
Kontakta Hilti-service när batteriet har svalnat.
2.4.4 Elektrisk säkerhet
Kontrollera arbetsområdet i förväg, om där finns
dolda elkablar, gas- och vattenledningar, med t.ex.
en metalldetektor. Verktygets yttre metalldelar kan bli
spänningsförande om du t.ex. råkar skada en nätkabel.
Detta utgör en allvarlig risk för elstötar.
3Beskrivning
3.1 Korrekt användning
SF 10W-A22 och SF 8M-A22 är handhållna batteridrivna borrskruvdragare för i- och utskruvning av skruvar samt för
borrning i stål, trä och plast.
Använd inte batteriet som energikälla för andra ospecificerade verktyg.
För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och verktygfrånHilti.
Verktyget är avsett för yrkesmässig användning och får endast användas, underhållas och startas av auktoriserad,
utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan uppstå. Verktyget och
dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt
föreskrifterna.
3.2 I standardutrustningen ingår:
1Verktyg
1Sidohandtag
1 Bruksanvisning
1 Haknyckel (SF 8M‑A22)
OBSERVERA
Ytterligare tillbehör hittar du i ditt Hilti Center eller online på www.hilti.com.
3.3 Laddningsstatus‑ och överhettningsindikering för litiumjonbatteriet
När litiumjonbatteriet används kan dess laddningsstatus visas med en lätt tryckning på utlösningsknappen (bara tills
det känns ett motstånd – lossa inte batteriet). Indikeringen på baksidan av batteriet visar följande information:
sv
35
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Lysdiod fast sken Lysdiod blinkande Laddningsstatus C
Lysdiod1,2,3,4 -C≧75%
Lysdiod1,2,3 -50 % ≦ C < 75 %
Lysdiod 1, 2 -25 % ≦ C < 50 %
Lysdiod 1 -10 % ≦ C < 25 %
-Lysdiod 1 C<10%
-Lysdiod 1 Batteri överhettat
OBSERVERA
Under pågående arbete och strax efteråt går det inte att läsa av laddningsstatus. Om batteriets lysdioder för
laddningsindikering blinkar, läs anvisningarna i kapitlet Felsökning.
3.4 Följande behövs också för drift av verktyget
Ett lämpligt rekommenderat batteri (se tabellen Teknisk information) och en lämplig batteriladdare av typen C 4⁄36.
3.5 Överlastnings- och överhettningsindikering för verktyget
Verktyget är utrustat med elektroniskt överlastskydd och överhettningsskydd. Vid överlastning och överhettning
stängs verktyget av automatiskt. Om strömbrytaren släpps och trycks ner igen kan det leda till aktiveringsfördröjning
(avkylningsfaser för verktyget).
Lysdiod fast sken Lysdiod blinkande Verktygsstatus
-Lysdiod1,2,3,4 Verktyg överlastat eller över-
hettat
4 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
Verktyg SF 10W-A22 SF 8M-A22
Märkspänning (likström) 21,6 V 21,6 V
Vikt enligt EPTA‑procedur 01/2003 2,7 kg 2,7 kg
Varvtal 1:a växeln 0…310/min 0…320/min
Varvtal 2:a växeln 0…530/min 0…550/min
Varvtal 3:e växeln 0…1 210/min 0…1 250/min
Varvtal 4:e växeln 0…2 100/min 0…2 150/min
Vridmoment (vid skruvning i mjukt underlag), inställning borrsym-
bol Max. 72 Nm Max. 50 Nm
Inställning av vridmoment (15 steg) 2…12 Nm 2…12 Nm
Borrhålsdiameter i trä (hårt) 1,5…20 mm 1,5…20 mm
Borrhålsdiameter i trä (mjukt) 1,5…50 mm 1,5…32 mm
Borrhålsdiameter i metall 1,5…13 mm 1,5…20 mm
OBSERVERA
De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmättsmedenstandardiseradmätmetodochkan
användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. De kan också användas för att göra en preliminär uppskattning
av exponeringarna. De angivna värdena representerarelverktygets huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas
inom andra områden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden. Det
innebär att exponeringen under den totala arbetstiden kan ökas betydligt. För att uppskattningen av exponeringarna
ska bli exakt bör man också räkna in de tider då verktyget är frånkopplat, eller då det är tillkopplat men inte
används. Det kan betydligt minska exponeringen under den totala arbetstiden. Vidta även andra säkerhetsåtgärder
för att skydda användaren mot effekterna av buller och/eller vibrationer, exempelvis: Underhåll av elverktyg och
insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
sv
36
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Bullerinformation enligt EN 60745:
Ljudeffektnivå för SF 10W-A22, LWA 86 dB (A)
Ljudeffektnivå för SF 8M-A22, LWA 88 dB (A)
Osäkerhet för ovanstående ljudeffektnivå, KWA 3dB(A)
Ljudtrycksnivå för SF 10W‑A22, LpA 75 dB (A)
Ljudtrycksnivå för SF 8M‑A22, LpA 77 dB (A)
Osäkerhet för ovanstående ljudeffektnivå, Kpa 3dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) beräknade enligt EN 60745
Vibrationsemissionsvärde vid skruvning, ah<2,5m/s²
Osäkerhet för skruvning, Kh1,5 m/s²
Vibrationsemissionsvärde vid borrning i metall, ah,D <2,5m/s²
Osäkerhet för borrning i metall, Kh,D 1,5 m/s²
Batteri B 22/1.6 Li-Ion B 22/2.6 Li‑Ion (02) B 22/3.3 Li-Ion B 22/5.2 Li-Ion
Märkspänning 21,6 V 21,6 V 21,6 V 21,6 V
Kapacitet 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 5,2 Ah
Vikt 0,48 kg 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg
5Förestart
5.1 Laddning av ett använt batteri
Kontrollera att utsidan på batteriet är ren och torr innan
du sätter in det i motsvarande batteriladdare.
Information om hur laddningen går till finns i laddarens
bruksanvisning.
5.2 Sätta i batteriet
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera innan du sätter i batteriet att verktyget
är frånkopplat och att tillkopplingsspärren är aktive-
rad (med omkopplaren för höger- och vänstervarv
i mittläge). Använd endast de Hilti-batterier som är
godkända för verktyget.
1. Skjut in batteriet i verktyget bakifrån tills du hör att
det hakar fast med ett dubbelklick.
2. FÖRSIKTIGHET Ett batteri som faller ner kan
skada dig och andra.
Kontrollera att batteriet är ordenligt insatt i verktyget.
5.3 Ta ut batteriet 2
5.4 Montera sidohandtaget 3
1. Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mitt-
läge (tillkopplingsspärr) eller ta ut batteriet ur verk-
tyget.
2. Öppna sidohandtagsklämman genom att vrida på
greppdelen.
3. Skjut sidohandtaget (spännband) över chucken på
verktygets spännhals.
4. Vrid sidohandtaget till önskat läge.
5. Spänn fast sidohandtaget genom att vrida på grep-
pet.
6. Kontrollera att sidohandtaget sitter fast ordentligt.
5.5 Transport och förvaring av batterier
FÖRSIKTIGHET
Brandfara! Låt aldrig batterier ligga lösa när du förvarar
eller transporterar dem. Fara på grund av kortslutning.
Flytta batteriet från förreglingspositionen (arbetspositio-
nen) till första spärrpositionen (transportläget).
Vid transport av batterier (med bil, järnväg, båt eller flyg)
ska gällande inhemska och internationella transportföre-
skrifter följas.
sv
37
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
6Drift
FÖRSIKTIGHET
Vid bearbetning av underlaget kan splitter fara iväg. An-
vänd skyddsglasögon och skyddshandskar samt, om
dammsugare inte används, ett andningsskydd. Splitt-
ret kan skada hud och ögon.
FÖRSIKTIGHET
Verktyget kan bli hett under arbetet. Använd skydds-
handskar.
FÖRSIKTIGHET
Vid borrning och skruvning kan verktyget förskjutas
åt sidan. Använd alltid verktyget med sidohandtaget
och håll i verktyget med båda händerna. Greppa alltid
sidohandtaget från utsidan.
FÖRSIKTIGHET
Undvik skär- och brännskador genom att använda
skyddshandskar vid byte av insatsverktyg.
6.1 Ställa in rotationsriktning 4
OBSERVERA
Med omkopplaren för rotationsriktning kan du ändra
verktygsspindelns rotation. En spärr förhindrar att vrid-
riktningen ändras medan motorn går. Strömbrytaren är
spärrad i mittläget. När omkopplaren för höger- och väns-
tervarv trycks åt höger (sett i verktygets arbetsriktning)
ställs vänstervarv in. När omkopplaren för höger- och
vänstervarv trycks åt vänster (sett i verktygets arbetsrikt-
ning) ställs högervarv in.
6.2 Ställa in sidohandtag 5
1. Öppna sidohandtagsklämman genom att vrida på
greppdelen.
2. Vrid sidohandtaget till önskat läge.
3. Spänn fast sidohandtaget ordentligt genom att vrida
på greppet.
4. Kontrollera att sidohandtaget sitter fast ordentligt.
6.3 Välja varvtal med fyrstegs växelbrytare 6
OBSERVERA
Du kan välja varvtal med hjälp av den mekaniska fyrstegs
växelbrytaren. De enskilda växelinställningarna kan du se
på bilden. Det angivna tomgångsvarvtalet uppnås endast
med fulladdat batteri.
6.4 Koppla till/från
Genom att långsamt trycka på strömbrytaren kan du välja
varvtal steglöst upp till maximalt varvtal.
6.5 Sätta in borr
1. Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mitt-
läge eller ta ut batteriet ur verktyget.
2. Kontrollera att borrens insticksände är ren. Rengör
insticksänden vid behov.
3. För in insatsverktyget i chucken och vrid fast
snabbchucken tills du hör upprepade mekaniska
klick.
4. Kontrollera att insatsverktyget sitter fast ordentligt.
6.6 Ta ut borren
1. Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mitt-
läge eller ta ut batteriet ur verktyget.
2. Öppna snabbchucken.
OBSERVERA Vidbehovkanduanvändadenbifo-
gade haknyckeln (SF 8M‑22A).
3. Dra ut borren ur chucken.
6.7 Borrning
FÖRSIKTIGHET
Använd en spännanordning eller ett skruvstäd för att
hålla fast arbetsstycket. På så vis hålls det fast bättre
än för hand och du har dessutom båda händerna fria
för att hantera verktyget.
1. Vrid inställningsringen för vridmoment och funktion
till symbolen för borrning.
2. Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv på
högervarv.
6.8 Skruvdragning
6.8.1 Sätta in bits/bitshållare
1. Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mitt-
läge eller ta ut batteriet ur verktyget.
2. Öppna snabbchucken.
3. Sätt in bitshållaren i snabbchucken och vrid fast
den.
4. Dra i bitshållaren för att kontrollera att den sitter fast
ordentligt.
5. Sätt in bitsen i bitshållaren.
6.8.2 Skruvdragning
1. Välj rätt vridmoment med hjälp av inställningsringen
för vridmoment, borrning och borrning med slag.
2. Välj önskad rotationsriktning med omkopplaren för
höger- och vänstervarv.
6.8.3 Ta ut bits/bitshållare
1. Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mitt-
läge eller ta ut batteriet ur verktyget.
2. Ta ut bitsen ur bitshållaren.
3. Öppna snabbchucken.
4. Ta loss bitshållaren.
6.9 Bälteshake 7
FÖRSIKTIGHET
Innan du startar ett arbete ska du kontrollera att
bälteshaken är korrekt fastsatt.
Du kan fästa verktyget intill kroppen på bältet med bältes-
haken. Dessutom går det att sätta bälteshaken på andra
verktygssidan, med tanke på vänsterhänta.
1. Dra ut batteri ur verktyget.
2. Sätt in anslutningsplattan i det därför avsedda utta-
get.
sv
38
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
3. Fäst bälteshaken med de två skruvarna.
7 Skötsel och underhåll
VARNING
Reparationer på de elektriska delarna får endast ut-
föras av behörig fackman.
7.1 Underhåll av verktyget
FÖRSIKTIGHET
Håll verktyget, särskilt greppytorna, rent och fritt från
olja och fett. Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilations-
springor! Rengör ventilationsspringorna försiktigt
med en torr borste. Se till att främmande föremål
inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida
regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej
högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till
rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
7.2 Skötsel av litiumjonbatterier
OBSERVERA
Vid låga temperaturer sjunker batteriets effekt.
OBSERVERA
Förvara batteriet så svalt och torrt som möjligt.
Avbryt urladdningen så fort du märker att instrumentets
effekt har sjunkit, så varar batteri längre.
OBSERVERA
- Fortsätter du använda laddaren avbryts urladdningen
automatiskt för att inte skada cellerna.
- Ladda batterier med batteriladdare från Hilti som är
avsedda för litiumjonbatterier.
8 Felsökning
Fel Möjlig orsak Lösning
Verktyget fungerar inte. Batteriet är inte ordentligt isatt eller
också har batteriet laddats ur. Batteriet måste hakas i med ett ”dub-
belklick” resp. laddas.
Elektriskt fel. Ta ut batteriet ur verktyget och kon-
takta Hilti-service.
Verktyget fungerar inte och alla
fyra lysdioderna blinkar Verktyget har överlastats under en
kort period. Släpp strömbrytaren och tryck på den
igen.
Överhettningsskydd. Låt verktyget svalna.
Rengör ventilationsspringorna.
Verktyget fungerar inte och lys-
diod 1 blinkar. Batteriet är urladdat. Byt batteri och ladda ett urladdat bat-
teri.
Batteriet för varmt eller för kallt. Låt batteriet få rekommenderad ar-
betstemperatur.
Strömbrytaren kan inte tryckas
ner resp. är spärrad. Omkopplare för höger- och vänster-
varv i mittläge (transportläge). Tryck omkopplaren för höger- och
vänstervarv åt vänster eller åt höger.
Batteriet laddas ur fortare än
vanligt. Mycket låg omgivningstemperatur. Värm långsamt upp batteriet till
rumstemperatur.
Batteriet hakar inte i med ett
hörbart ”dubbelklick”. Batteriets låsmekanism är smutsig. Rengör låsmekanismen och haka i
batteriet. Kontakta Hilti-service om
problemet kvarstår.
Stark värmeutveckling i verk-
tyget eller batteriet. Elektriskt fel. Koppla genast från verktyget, ta ut
batteriet och kontakta Hilti-service.
Verktyget är överbelastat (använd-
ningsgränsen har överskridits). Välj rätt verktyg för respektive tillämp-
ning.
sv
39
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
9 Avfallshantering
FÖRSIKTIGHET
Om utrustningen inte avfallshanteras på rätt sätt kan det få följande konsekvenser: Vid förbränning av plast uppstår
giftiga och hälsovådliga gaser. Om batterierna skadas eller utsätts för stark hetta kan de explodera och därigenom
orsaka förgiftning, bränder, frätskador eller ha annan negativ inverkan på miljön. Om du underlåter att avfallshantera
utrustningen korrekt kan obehöriga personer få tillgång till den och använda den på ett felaktigt sätt. Därigenom kan
både du och andra skadas och miljön utsättas för onödiga påfrestningar.
FÖRSIKTIGHET
Avfallshantera omedelbart defekta batterier. Håll dem utom räckhåll för barn. Ta inte isär batterier och bränn inte upp
dem.
FÖRSIKTIGHET
Avfallshantera batterier enligt lokala föreskrifter eller lämna in uttjänta batterier till Hilti.
Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet
separeraspårättsätt.ImångaländertarHiltiemotsinauttjäntaprodukter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice
eller din Hilti-säljare.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt EG-direktivet som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning, och dess tillämpning enligt
nationell lag, ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till återvinning som är skonsam
mot miljön.
10 Tillverkarens garanti
Vänd dig till din lokala HILTI-representant om du har
frågor om garantivillkoren.
11 Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning: Batteridriven borrskruv-
dragare
Typbeteckning: SF 10W-A22 / SF 8M-
A22
Generation: 01
Konstruktionsår: 2012/2015
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten
stämmer överens med följande riktlinjer och normer:
2006/42/EG, till den 19 april 2016: 2004/108/EC,
från den 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/66/EG,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015 03/2015
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
sv
40
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
ORIGINAL BRUKSANVISNING
SF 10W-A22 / SF 8M-A22 Batteridrevet bor-/skrumaskin
Det er viktig at bruksanvisningen leses før
maskinen brukes for første gang.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen
med maskinen.
Pass på at bruksanvisningen ligger sammen
med maskinen når den overlates til andre
personer.
Innholdsfortegnelse Side
1 Generell informasjon 41
2 Sikkerhetsregler 42
3 Beskrivelse 44
4 Tekniske data 45
5 Ta maskinen i bruk 46
6 Betjening 47
7 Service og vedlikehold 48
8 Feilsøking 48
9 Avhending 49
10 Produsentgaranti for maskiner 49
11 EF-samsvarserklæring (original) 50
1Tallene refererer til illustrasjonene. Illustrasjonene står
helt foran i bruksanvisningen.
I denne teksten betyr »maskinen« alltid den batteridrevne
bor-/skrumaskinen SF 10W-A22 eller SF 8M‑A22 med
montert batteri.
Produktoversikt 1
@Sidehåndtak
;Høyre-/venstreomkoblingsbryter med innkoblings-
sperre
=Firegirsbryter
%Kontrollbryter (med elektronisk turtallstyring)
&Håndtak
(Innstilling for dreiemoment og boring
)Selvspennende chuck
+Holder til beltekrok
§Belysning
/Batteri
:Lade- og feilindikator (li-ion-batteri)
·Utløserknapper med tilleggsfunksjon for aktivering
av ladeindikator
1 Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller
død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller
skader på utstyret eller annen eiendom.
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell
advarsel
Verneutstyr
Les bruks-
anvisningen
før bruk
no
41
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Symboler
Nominelt
tomgangs-
turtall
Om-
dreininger
per minutt
Likestrøm Boring uten
slag
Lokalisering av identifikasjonsdata på maskinen
Typebetegnelsen står på typeskiltet i apparatets føtter,
og serienummeret på siden av apparathuset. Skriv ned
disse dataene i bruksanvisningen og referer alltid til dem
ved henvendelse til din salgsrepresentant eller til Motek
senter.
Type:
Generasjon: 01
Serienummer:
2 Sikkerhetsregler
INFORMASJON
Sikkerhetsanvisningene i kapittel 2.1 inneholder generelle
sikkerhetshenvisninger for elektroverktøy som skal føres
opp i henhold til gjeldende normer i bruksanvisningen.
Det kan også omfatte anvisninger som ikke er relevante
for denne maskinen.
2.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
a) ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger. Manglende overholdelse av sikkerhets-
anvisninger og andre anvisninger kan medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare
på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner
for senere bruk. Begrepet "elektroverktøy" som er
brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne
elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne
elektroverktøy (uten nettkabel).
2.1.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det befinner seg brennbare
flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer på sikker avstand
mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
2.1.2 Elektrisk sikkerhet
a) Elektroverktøyets støpsel må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt
på elektroverktøyet som er jordet. Originale
plugger og egnede stikkontakter minsker risikoen for
elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Det er
større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er
jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet.
Risikoen for et elektrisk støt øker ved inntrenging
av vann i et elektroverktøy.
d) Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet,
henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Skadede eller sammenviklede ledninger øker risikoen
for elektriske støt.
e) Bruk kun skjøteledning som også er godkjent for
utendørs bruk når du arbeider med et elektro-
verktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er
egnet til utendørs bruk minsker risikoen for elektrisk
støt.
f) Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser,
er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk av
en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
2.1.3 Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå
fornuftig fram under arbeidet med et elektro-
verktøy. Ikke bruk noe elektroverktøy når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
c) Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektro-
verktøyet er slått av før du setter i stikkontakten
eller batteriet, løfter den eller flytter på den. Hvis
du holder fingeren på bryteren når du bærer elektro-
verktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i inn-
koblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
skader.
no
42
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
e) Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner.
Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler
som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlings-
innretninger, må det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk
av et støvavsug kan redusere faremomentene i
forbindelse med støv.
2.1.4 Bruk og behandling av elektroverktøyet
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre
og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og må repareres.
c) Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta
ut batteriet før du foretar maskininnstillinger,
bytter tilleggsutstyr eller legger bort maskinen.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes utenfor
barns rekkevidde. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller
ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Sørg for grundig stell og vedlikehold av
elektroverktøyet. Kontroller at bevegelige
deler på elektroverktøyet fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller skadet, slik at dette innvirker
på elektroverktøyets funksjon. La skadede
deler repareres før elektroverktøyet brukes.
Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlike-
holdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir
sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, arbeidsverktøy
osv. i overensstemmelse med denne anvisningen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
2.1.5 Bruk og behandling av det batteridrevne
elektroverktøyet
a) Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten
når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare
når det brukes andre batterier i en lader enn dem
laderen er egnet for.
b) Bruk bare batterier som er beregnet for de
forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.
c) Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten
av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller
andre små metallgjenstander som kan forårsake
kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Batteri-
væske som renner ut, kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
2.1.6 Service
a) Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet.
2.2 Sikkerhetsanvisninger for bormaskiner
a) Bruk hørselsvern under slagboring. Påvirkning av
støy kan føre til hørselstap.
b) Bruk håndtakene som leveres med maskinen. Tap
av kontroll kan føre til skader.
c) Hold maskinen i de isolerte håndtakene når
du utfører arbeid der verktøyet kan komme i
kontakt med elektriske ledninger. Kontakt med en
spenningsførende ledning kan også sette maskinens
metalldeler under spenning og føre til elektrisk støt.
2.3 Sikkerhetsanvisninger for skrutrekkere
Hold maskinen i de isolerte håndtakene når du
utfører arbeid der verktøyet kan komme i kontakt
med elektriske ledninger. Hvis skruen kommer i
kontakt med en spenningsførende ledning kan det også
sette maskinens metalldeler under spenning og føre til
elektrisk støt.
2.4 Ekstra sikkerhetsanvisninger
2.4.1 Personsikkerhet
a) Manipulering eller modifisering av maskinen er
ikke tillatt.
b) Hold alltid maskinen fast med begge hender i
håndtakene som er beregnet på dette. Hold hånd-
takene tørre, rene og fri for olje og fett.
c) Ta pauser fra arbeidet og foreta avspennings- og
fingerøvelser for å øke blodgjennomstrømningen
i fingrene.
d) Unngå å berøre de roterende delene. Koble først
til maskinen på arbeidsområdet. Berøring av de
roterende delene, spesielt roterende verktøy, kan
føre til skader.
e) Aktiver innkoblingssperren (H/V-
omkoblingsbryter i midtstilling) ved
lagring og transport av maskinen.
f) Maskinen er ikke beregnet for svake personer
uten opplæring. Sørg for at maskinen ikke er
tilgjengelig for barn.
g) Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte
tresorter, betong/mur/stein som inneholder kvarts,
mineraler og metaller kan være helseskadelig.
Berøring eller innånding av slike typer støv
kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller
luftveissykdommer hos brukeren og andre personer
no
43
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer
støv som eikestøv eller bøkestøv regnes som
kreftfremkallende, særlig i forbindelse med
stoffer for trebehandling (kromat, trepleiemidler).
Asbestholdige materialer skal kun håndteres av
kvalifisert personell. Bruk støvavsug der det er
mulig. For å oppnå best mulig støvavsug må du
bruke en egnet mobil støvsuger. Bruk eventuelt
åndedrettsvern tilpasset den aktuelle typen
støv. Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet.
Ta hensyn til gjeldende lokale forskrifter for
materialene som skal bearbeides.
h) Før arbeidet påbegynnes, må du bringe på det
rene hvilken fareklasse støvmaterialet som
oppstår, tilhører. Bruk en anleggsstøvsuger
med offisiell beskyttelsesklassifisering sammen
med maskinen. Maskinen må oppfylle lokale
støvbeskyttelseskrav.
i) Brukeren og personer som befinner seg i
nærheten må bruke egnete vernebriller, hjelm,
hørselvern, arbeidshansker og en lett støvmaske
når maskinen er i drift.
2.4.2 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a) Sikre emnet. Bruk tvinger eller skrustikke til å
holde fast emnet. Emnet sitter dermed bedre festet
ennomduholderdetmedhånden,ogduhar
dessuten begge hendene fri til å betjene maskinen.
b) Sørg for at verktøyet i bruk er kompatibelt med
maskinens chuck-system og at det er festet riktig
i chucken.
c) Store og tunge bearbeidingsverktøy skal kun
brukes i 1. gir. Ellers er det fare for at maskinen
blir skadd ved utkobling eller at chucken kan løsne
under ugunstige omstendigheter.
2.4.3 Riktig håndtering og bruk av batteridrevne
maskiner
a) Forsikre deg om at maskinen er slått av før du
setter i batteriene. Hvis du setter batteriet inn i et
elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre
uhell.
b) Hold batteriene unna høye temperaturer og åpen
ild. Ellers kan det være fare for eksplosjon.
c) Batteriene må ikke tas fra hverandre, klemmes,
varmes opp over 80 °C eller brennes. Gjør du dette,
er det fare for brann, eksplosjoner og etseskader.
d) Unngå inntrengning av fuktighet. Hvis fuktighet
trenger inn, kan dette føre til kortslutning og
forbrenninger eller brann.
e) Bruk bare batterier som er beregnet for den
aktuelle maskinen. Hvis du bruker batterier som
ikke er godkjent, eller bruker batteriene til bruks-
områder som ikke er godkjent, er det brann- og
eksplosjonsfare.
f) Ta hensyn til spesielle retningslinjer for transport,
lagring og bruk av li-Ion-batterier.
g) Unngå kortslutning av batteriet. Kontroller at
det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene på
batteriet og i maskinen før du setter batteriet inn i
maskinen. Hvis kontaktene på et batteri kortsluttes,
er det fare for brann, eksplosjoner og etseskader.
h) Skadde batterier (for eksempel batterier med
sprekker, ødelagte deler eller kontakter som er
bøyde, skjøvet tilbake eller trukket ut) skal ikke
lades opp eller brukes videre.
i) Hold maskinen i de isolerte gripeflatene hvis det er
fare for at verktøyet kan skade skjulte elektriske
ledninger eller strømledningen. Ved kontakt med
strømførende ledninger kan ubeskyttede metalldeler
på maskinen bli satt under spenning, og brukeren
kan få elektrisk støt.
j) Hvis batteriet er for varmt til å ta i, kan det være
defekt. Plasser apparatet på et ikke brennbart
sted med tilstrekkelig avstand fra brennbare
materialer, der det kan observeres. La det
avkjøles. Kontakt Motek service når batteriet er
avkjølt.
2.4.4 Elektrisk sikkerhet
Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske
ledninger, gass- og vannrør før du starter arbeidet,
f.eks. ved hjelp av en metalldetektor. Eksterne
metalldeler på maskinen kan bli strømførende ved at f.
eks. en strømførende kabel utilsiktet blir skadet. Dette
innebærer en alvorlig fare for elektrisk støt.
3 Beskrivelse
3.1 Forskriftsmessig bruk
SF 10W-A22 og SF 8M-A22 er håndførte, batteridrevne bor-/skrumaskiner forinnskruingogløsningavskruerogfor
boring i stål, tre og plast.
Batteriene skal ikke brukes som energikilder for andre, ikke spesifiserte, forbrukere.
For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hilti-tilbehør og -verktøy.
Maskinen er laget for profesjonell bruk og får kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personell. Personalet
må informeres om spesielle farer som kan oppstå. Maskinen og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes
av ukvalifisert personell eller det benyttes feil.
3.2 Standardutstyret inkluderer:
1Maskin
1 Sidehåndtak
no
44
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
1 Bruksanvisning
1Dirk(SF8MA22)
INFORMASJON
Godkjent tilbehør finner du på nærmeste Motek-senter eller på nettet underwww.hilti.com.
3.3 Ladenivå‑ og overopphetingsindikator for Li‑Ion-batteriet
Ved bruk av li-ion-batterier kan batteriets ladenivå vises når du trykker forsiktig på en av låseknappene (til du føler
motstand – batteriet skal ikke låses opp). Indikatoren på baksiden av batteriet viser følgende informasjon:
LEDfastlys LEDblinkende Ladenivå C
LED1,2,3,4 -C≧75%
LED1,2,3 -50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2 -25 % ≦ C < 50 %
LED 1 -10 % ≦ C < 25 %
-LED 1 C<10%
-LED 1 Batteri overopphetet
INFORMASJON
Mens arbeidet pågår, og umiddelbart etterpå, er det ikke mulig å vise ladenivået. Ved blinkende LED-er på batteriets
ladenivåvisning må du følge henvisningene i kapitlet om feilsøking.
3.4 Følgende er også nødvendig for drift av maskinen
Et egnet, anbefalt batteri (se tabell over tekniske data) og en egnet lader i serien C 4⁄36.
3.5 Apparatets overlast- og overopphetingsindikator
Apparatet er utstyrt med en elektronisk overlast- og overopphetingsbeskyttelse. Ved overlast og overoppheting slås
apparatet av automatisk. Hvis kontrollbryteren slippes og trykkes igjen, kan dette føre til innkoblingsforsinkelser
(apparatets avkjølingsfaser).
LED fast lys LED blinkende Apparattilstand
-LED1,2,3,4 Apparateteroverlasteteller
overopphetet
4 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
Maskin SF 10W-A22 SF 8M-A22
Merkespenning (likespenning) 21,6 V 21,6 V
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003 2,7 kg 2,7 kg
Turtall 1. gir 0…310/min 0…320/min
Turtall 2. gir 0…530/min 0…550/min
Turtall 3. gir 0…1 210/min 0…1 250/min
Turtall 4. gir 0…2 100/min 0…2 150/min
Dreiemoment (mykt skruemne), innstilling borsymbol Maks. 72 Nm Maks. 50 Nm
Dreiemomentinnstilling (15 trinn) 2…12 Nm 2…12 Nm
Borområdeitre(hardt) 1,5…20 mm 1,5…20 mm
Borområdeitre(mykt) 1,5…50 mm 1,5…32 mm
Borområde i metall 1,5…13 mm 1,5…20 mm
no
45
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
INFORMASJON
Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som erangittidennebruksanvisningen,er målt i samsvar med en normert målemetode
og kan brukes sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering av eksponeringene.
De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes
til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan dataene avvike. Dette kan
øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. For å få en nøyaktig vurdering av eksponeringene må
man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen er slått av eller er i gang, menikkeidrift.Dettekanredusere
eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren
mot effekten av støy og/eller vibrasjoner, for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene
varme, organisering av arbeidsprosesser.
Støyinformasjon i henhold til EN 60745:
Lydeffektnivå for SF 10W-A22, LWA 86 dB (A)
Lydeffektnivå for SF 8M‑A22, LWA 88 dB (A)
Usikkerhet for de nevnte lydeffektnivåene, KWA 3dB(A)
Avgitt lydtrykk for SF 10W‑A22, LpA 75 dB (A)
Avgitt lydtrykk for SF 8M‑A22, LpA 77 dB (A)
Usikkerhet for de nevnte lydeffektnivåene, KpA 3dB(A)
Sammenlagte vibrasjonsverdier (vektorsum for tre retninger), målt i henhold til EN 60745
Avgitt vibrasjonsverdi skruer, ah<2,5m/s²
Usikkerhet for skruer, Kh1,5 m/s²
Avgitt vibrasjonsverdi boring i metall, ah,D <2,5m/s²
Usikkerhet for boring i metall, Kh,D 1,5 m/s²
Batteri B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2,6 Li‑Ion (02) B 22/3.3 Li‑Ion B 22/5.2 Li‑Ion
Merkespenning 21,6 V 21,6 V 21,6 V 21,6 V
Kapasitet 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 5,2 Ah
Vekt 0,48 kg 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg
5 Ta maskinen i bruk
5.1 Lading av et brukt batteri
Kontroller at utsiden av batteriet er ren og tørr før du
setter batteriet inn i laderen.
Les bruksanvisningen til laderen før opplading.
5.2 Sette inn batteri
FORSIKTIG
Før du setter inn batteriet, må du kontrollere at
maskinen er slått av og at innkoblingssperren (bryter
for høyre-/venstregang i midtstilling) er aktivert. Bruk
bare batterier som er beregnet for din maskin.
1. Skyv batteriet inn i maskinen fra baksiden til det
smekker hørbart på plass med et dobbeltklikk ved
anslag.
2. FORSIKTIG Hvis batteriet faller ned, kan dette
være farlig for deg selv og andre.
Kontroller at batteriet sitter godt i maskinen.
5.3 Ta ut batteri 2
5.4 Montere sidehåndtak 3
1. Sett bryteren for høyre-/venstregang i midtstilling
(innkoblingssperre) eller ta av batteriet.
2. Løsne sidehåndtaksklemmen ved å vri på side-
håndtaket.
3. Skyv sidehåndtaket (klemmen) over chucken og på
apparatets spennhals.
4. Vri håndtaket til ønsket posisjon.
5. Fest håndtaket ved å vri på grepet slik at det ikke
kan komme ut av posisjon.
6. Kontroller at sidehåndtaket sitter godt.
no
46
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
5.5 Transport og oppbevaring av batterier
FORSIKTIG
Brannfare. Batteriene må ikke lagres eller transporteres
upakket. Fare på grunn av kortslutning.
Trekk batteriet ut av låseposisjonen (arbeidsposisjon) og
til inngrepsposisjon (transportstilling).
Ved forsendelse av batterier (vei-, tog-, båt-
eller flytransport) må nasjonale og internasjonale
transportforskrifter overholdes.
6Betjening
FORSIKTIG
Under bearbeiding av underlaget kan material splintres
opp. Bruk vernebriller, arbeidshansker og hvis det
ikke benyttes støvavsug, en lett støvmaske. Avsplittet
material kan skade kroppen og øynene.
FORSIKTIG
Apparatet kan bli varmt under bruk. Bruk vernehansker.
FORSIKTIG
Ved boring og skruing kan maskinen svinge ut til
siden. Bruk alltid maskinen med sidehåndtak og hold
den fast med begge hender. Grip alltid tak i side-
håndtaket på utsiden.
FORSIKTIG
Bruk vernehansker når du bytter verktøy, for å unngå
at verktøyet forårsaker snittskader og forbrenninger.
6.1 Stille inn høyre- eller venstregang 4
INFORMASJON
Med omkoblingsbryteren for høyre‑/venstregang kan du
velge rotasjonsretning for verktøyspindelen. En sperre
hindrer at motoren kobles om når den er i drift. I midt-
stilling er kontrollbryteren blokkert. Trykk omkoblings-
bryteren mot høyre (i maskinens arbeidsretning). Dermed
aktiveres venstregang. Trykk omkoblingsbryteren mot
venstre (i maskinens arbeidsretning). Dermed aktiveres
høyregang.
6.2 Stille inn sidehåndtak 5
1. Løsne sidehåndtaksklemmen ved å vri på side-
håndtaket.
2. Vri håndtaket til ønsket posisjon.
3. Fest sidehåndtaket ved å vri på grepet.
4. Kontroller at sidehåndtaket sitter godt.
6.3 Turtallsvalg med firegirsbryter 6
INFORMASJON
Med den mekaniske firegirsbryteren kan du velge
hastighet. De enkelte girinnstillingene kan du se på
illustrasjonen. Det angitte tomgangsturtallet nås bare når
batteriet er helt oppladet.
6.4 Slå av/på
Ved å trykke langsomt på kontrollbryteren, kan man velge
trinnløst mellom minimalt og maksimalt turtall
6.5 Sett inn bor
1. Sett bryteren for høyre-/venstregang i midtstilling
eller ta av batteriet.
2. Kontroller at enden på verktøyet er ren. Gjør den ren
om nødvendig.
3. Før verktøyet inn i chucken og fest den
selvspennende chucken til du hører flere mekaniske
klikk.
4. Kontroller at verktøyet sitter godt.
6.6 Ta ut boret
1. Sett bryteren for høyre-/venstregang i midtstilling
eller ta av batteriet.
2. Åpne den selvspennende chucken.
INFORMASJON Bruk eventuelt den medfølgende
dirken til hjelp (SF 8M‑22A).
3. Trekk ut verktøyet.
6.7 Boring
FORSIKTIG
Bruk tvinger eller skrustikke til å holde fast emnet.
Emnet sitter dermed bedre festet enn om du holder
det med hånden, og du har dessuten begge hendene
fri til å betjene maskinen.
1. Drei innstillingsringen for dreiemoment og funksjon
til symbolet for boring.
2. Still inn høyregang med bryteren for
høyre-/venstregang.
6.8 Skruing
6.8.1 Sette inn bits/bitsadapter
1. Sett bryteren for høyre-/venstregang i midtstilling
eller ta av batteriet.
2. Åpne hurtigchucken.
3. Før bitsadapteren inn i den selvspennende chucken
og fest den.
4. Trekk i bitsadapteren for å forsikre deg om at den er
godt festet.
5. Sett bitsen inn i bitsadapteren.
6.8.2 Skruing
1. Velg nødvendig dreiemoment med innstillingsringen
for dreiemoment, boring og slagboring.
2. Velg rotasjonsretning med høyre-/venstrebryteren.
no
47
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
6.8.3 Ta ut bits/bitsadapter
1. Sett bryteren for høyre-/venstregang i midtstilling
eller ta av batteriet.
2. Ta bitsen ut av bitsadapteren.
3. Åpne hurtigchucken.
4. Ta ut bits-adapteren.
6.9 Beltekrok 7
FORSIKTIG
Kontroller før arbeidet starter at beltekroken er
sikkert festet.
Ved hjelp av beltekroken kan maskinen festes i beltet
inntil kroppen. For venstrehendte kan beltekroken også
flyttes over til den andre siden av maskinen.
1. Trekk batteriet ut av maskinen
2. Fest skrueplaten i føringen.
3. Fest beltekroken med to skruer.
7 Service og vedlikehold
ADVARSEL
Elektriske deler på maskinen må kun repareres av
fagfolk.
7.1 Vedlikehold av maskinen
FORSIKTIG
Hold maskinen ren og fri for olje og fett, særlig
maskinens gripeflater. Ikke bruk rengjøringsmidler
som inneholder silikon.
Ikke bruk maskinen når ventilasjonsåpningene er tette!
Bruk en tørr børste for å rengjøre dem forsiktig. For-
hindre at fremmedlegemer trenger inn i maskinen. Bruk
en lett fuktig klut og rengjør utsiden av maskinen jevnlig.
Ikke bruk spray, damprenser eller rennende vann til
rengjøring! Dette kan gå utover den elektriske sikkerheten
til maskinen.
7.2 Stell av Li-Ion-batterier
INFORMASJON
Batteriytelsen synker ved lave temperaturer.
INFORMASJON
Batteriet bør lagres så kjølig og tørt som mulig.
For å oppnå maksimal levetid for batteriene, bør du
avslutte utladningen så snart batteriytelsen blir merkbart
redusert.
INFORMASJON
- Ved videre bruk avsluttes utladningen automatisk før
det oppstår skader på battericellene.
- Lad bare batteriene med de godkjente ladeapparatene
for Li-Ion-batterier fra Hilti.
8 Feilsøking
Feil Mulig årsak Løsning
Maskinen fungerer ikke. Batteriet er ikke satt riktig inn, eller
batteriet er tomt. Batteriet må festes med et tydelig
dobbeltklikk, eller batteriet må lades.
Elektrisk feil. Ta batteriet ut av maskinen og
kontakt Motek service.
Maskinen virker ikke og alle 4
LED-ene blinker Apparatet er kortvarig overopphetet. Slipp og trykk kontrollbryteren.
Overopphetingsvern. La maskinen avkjøles
Rengjør ventilasjonsåpningene.
Apparatet virker ikke og 1 LED
blinker. Batteriet er utladet. Skift batteri og lad tomt batteri.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. Bring batteriet til anbefalt
driftstemperatur.
PÅ/AV-bryteren kan ikke trykkes
inn eller er blokkert.
Venstre-/høyrebryter i midtstilling
(transportstilling). Trykk venstre-/høyrebryteren mot
venstre eller høyre.
Batteriet blir raskere tomt enn
vanlig. Svært lave omgivelsestemperaturer. La batteriet varmes langsomt opp til
romtemperatur.
Batteriet festes ikke med et
hørbart dobbeltklikk. Festetappene på batteriet er skitne. Rengjør festetappene og sett batteriet
på plass. Kontakt Motek service hvis
problemet fortsetter.
no
48
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Feil Mulig årsak Løsning
Sterk varmeutvikling i maskinen
eller batteriet. Elektrisk defekt. Slå straks av maskinen , ta batteriet
ut av maskinen og kontakt Motek
service.
Maskinen er overbelastet (bruks-
grensen er overskredet). Velg riktig maskin til bruksområdet.
9Avhending
FORSIKTIG
Ved ukyndig avhendig av utstyret kan følgende skje: Ved forbrenning av plastdeler kan det oppstå giftige gasser som
kan gjøre personer syke. Batterier kan eksplodere og dermed forårsake forgiftninger, forbrenninger, etseskader eller
miljøskader dersom de skades eller varmes sterkt opp. Ved ukyndig avhendingkanuvedkommendefåtakiutstyret
og bruke det på uønskede måter. Dette kan føre til at de skader seg selv og tredjepart og skader miljøet.
FORSIKTIG
Kasser defekte batterier umiddelbart. Hold disse utilgjengelige for barn. Batterier må ikke demonteres og ikke brennes.
FORSIKTIG
Kasser batteriene i samsvar med nasjonale forskrifter eller lever utbrukte batterier inn hos Motek.
De fleste av Hiltis maskiner er laget av resirkulerbart materiale. En forutsetning for gjenvinning er at delene tas fra
hverandre. Norge har en ordning for å ta maskiner tilbake for resirkulering. Trenger du mer informasjon, kontakt Motek.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting
i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
10 Produsentgaranti for maskiner
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi
deg kontakte din lokale HILTI-partner.
no
49
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
11 EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse: Batteridrevet
bor-/skrumaskin
Typebetegnelse: SF 10W-A22 / SF 8M-
A22
Generasjon: 01
Produksjonsår: 2012/2015
Vi erklærer herved at dette produktet overholder følgende
normer og retningslinjer: 2006/42/EF, til 19. april 2016:
2004/108/EF, fra20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/66/EF,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process
Management
Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Access-
ories
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015 03/2015
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
no
50
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
ALKUPERÄISET OHJEET
Akkuporakone SF 10W-A22 / SF 8M-A22
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen ko-
neen käyttämistä.
Säilytä käyttöohje aina koneen mukana.
Varmista, että käyttöohje on koneen mukana,
kun luovutat koneen toiselle henkilölle.
Sisällysluettelo Sivu
1 Yleisiä ohjeita 51
2 Turvallisuusohjeet 52
3Kuvaus 54
4Teknisettiedot 55
5 Käyttöönotto 56
6Käyttö 57
7 Huolto ja kunnossapito 58
8Vianmääritys 58
9Hävittäminen 59
10 Valmistajan myöntämä takuu 59
11 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali) 59
1Numerot viittaavat kuviin. Kuvat löydät käyttöohjeen
alusta.
Tässä käyttöohjeessa sana »kone« tarkoittaa aina akku-
porakonetta SF 10W-A22 tai SF 8M‑A22 akkuineen.
Tuoteyhteenveto 1
@Sivukahva
;Suunnanvaihtokytkin jossa päälle kytkemisen salpa
=Nelivaihdekytkin
%Käyttökytkin (kierrosluvun elektroninen säätö)
&Käsikahva
(Vääntömomentin ja poraamisen säätörengas
)Pikaistukka
+Vyökoukun kiinnityskohta
§Valot
/Akku
:Lataustila- ja häiriönäyttö (litiumioniakku)
·Vapautuspainikkeet joissa lisätoimintona lataustilan
näytön aktivointi
1 Yleisiä ohjeita
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va-
kava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va-
kava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla
loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
Yleinen
vaara
Ohjesymbolit
Lue
käyttöohje
ennen
käyttämistä
Symbolit
Nimellisjouto-
käyntikierros-
luku
Kierrosta
minuutissa Tasavirta Poraus ilman
iskua
Koneen tunnistetietojen sijainti
Tyyppimerkinnän löydät koneen varsiosassa alhaalla ole-
vasta tyyppikilvestä ja sarjanumeron koneen kotelon si-
vusta. Merkitse nämä tiedot myös koneesi käyttöohjee-
seen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä Hilti-
myyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun.
fi
51
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Tyyppi: Sukupolvi: 01
Sarjanumero:
2 Turvallisuusohjeet
HUOMAUTUS
Turvallisuusohjeet kappaleessa 2.1 sisältävät kaikki
sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet,
jotka sovellettavien normien mukaan on esitettävä
käyttöohjeessa. Tämän vuoksi teksti saattaa sisältää
ohjeita, jotka eivät koske tätä konetta.
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
a) VAARA
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki
turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti
vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty
käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
2.1.1 Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympä-
ristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu synnyttää kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallin-
nan huomiosi suuntautuessa muualle.
2.1.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen pitää sopia pis-
torasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään ta-
valla. Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaa-
dotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkupe-
räisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pisto-
rasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin
kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadotettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kos-
teudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun si-
sään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojoh-
dostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuu-
desta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet joh-
dot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoas-
taan ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa. Ulko-
käyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää
kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakyt-
kintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
2.1.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäes-
säsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin
varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytäsuojavarusteita.Käytäainasuojalaseja.
Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamat-
tomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet
pienentävät sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen
oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin
liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat
sen käteesi tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyö-
kalua sormi käynnistyskytkimellä tai liität pistokkeen
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen-
nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa ai-
heuttaa loukkaantumisen.
e) Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina
tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
sinun on tarkastettava, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarus-
tuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
2.1.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyöka-
lua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä. Sähkötyökalu,
fi
52
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
jota ei enää voi käynnistää ja pysäyttää käynnistys-
kytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku en-
nen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisä-
varusteita ja kun lopetat työkalun käyttämisen.
Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun käynnis-
tymisen vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henki-
löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne
sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät ko-
kemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalujasi huolella. Tarkasta, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksissa, ja tarkastamyös, ettei sähkötyöka-
lussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vau-
rioituneet osat ennen työkalun käyttämistä. Usein
loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyö-
kalujen laiminlyöty huolto.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut
terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu
herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita,
teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä
huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin ti-
lanteisiin.
2.1.5 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akku vain valmistajan suosittamalla latu-
rilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn akkumallin
lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käy-
tetään muiden akkujen lataamiseen.
b) Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun
tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö saat-
taa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, ku-
ten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nau-
loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesi-
neistä, jotka voivat oikosulkea akun liittimet. Akun
liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palo-
vammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa
nestettä, jota ei saa koskettaa. Jos nestettä va-
hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan li-
säksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
2.1.6 Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alku-
peräisiä varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
2.2 Porakoneita koskevat turvallisuusohjeet
a) Käytä kuulosuojaimia, kun poraat iskulla. Muutoin
melu saattaa heikentää kuuloasi.
b) Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkäsikah-
voja. Koneen hallinnan menettäminen saattaa aiheut-
taa loukkaantumisia.
c) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahva-
pinnoista, jos teet työtä, jossa terä saattaa osua
rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon. Jos terä
osuu virtajohtoon, koneen metalliosiin saattaa johtua
virta, jolloin saatat saada sähköiskun
2.3 Ruuvaimia koskevat turvallisuusohjeet
Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapin-
noista, jos teet työtä, jossa ruuvi saattaa osua raken-
teen sisällä olevaan virtajohtoon. Jos ruuvi osuu virta-
johtoon, myös koneen metalliosiin saattaa johtua virta, ja
saatat saada sähköiskun.
2.4 Muut turvallisuusohjeet
2.4.1 Henkilöturvallisuus
a) Koneeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
b) Pidä koneesta kiinni sen käsikahvoista aina mo-
lemmilla käsillä. Pidä käsikahvat kuivina ja puh-
taina öljystä ja rasvasta.
c) Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana
tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sor-
miesi hyvän verenkierron.
d) Vältä pyörivien osien koskettamista. Kytke kone
päälle vasta, kun olet juuri aloittamassa työn. Pyö-
rivien osien koskettaminen, etenkin pyörivien työka-
luterien, saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
e) Kytke päälle kytkemisen salpa päälle (suunnan-
vaihtokytkin keskiasentoon) aina, kun varastoit
koneen tai kuljetat sitä.
f) Konetta ei ole tarkoitettu voimiltaan heikkojen
henkilöiden käyttöön ilman opastusta ja apua. Älä
jätä laitetta lasten ulottuville.
g) Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joi-
denkin puulajien, kvartsia sisältävän betonin / muu-
rauksen / kivetyksen ja mineraalien sekä metallien
pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen iho-
kosketus tai hengittäminen saattaa aiheuttaa allergi-
sia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia koneen käyt-
täjälle tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten
tammen tai pyökin pöly on luokiteltu syöpää aiheutta-
viksi, erityisesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäai-
neita (kromaatti, puunsuoja-aineet). Asbestia sisältä-
viä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut
henkilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan hengi-
tyssuojainta. Jotta pölynpoisto on mahdollisim-
man tehokas, käytä soveltuvaa liikuteltavaa pö-
lynpoistovarustusta. Tarvittaessa käytä hengitys-
suojainta, joka soveltuu kyseessä olevalla pölylle.
Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Noudata
eri materiaalien työstöstä annettuja maakohtaisia
ohjeita ja määräyksiä.
h) Selvitä työssä syntyvän pölyn vaarallisuus ennen
työn aloittamista. Käytä rakennustyömaakäyttöön
hyväksyttyä pölynimuria, joka täyttää viralliset pö-
lysuojaluokitusmääräykset.
i) Koneen käyttämisen aikana käyttäjän ja välittö-
mässä läheisyydessä olevien henkilöiden on käy-
fi
53
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
tettävä suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojai-
mia, suojakäsineitä ja kevyitä hengityssuojaimia.
2.4.2 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Kiinnitä irrallinen työkappale. Käytä työkappaleen
kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvipenk-
kiä. Näin varmistat, että työkappale pysyy turvalli-
semmin paikallaan kuin käsin pideltäessä, ja lisäksi
molemmat kätesi ovat vapaat koneen käyttämiseen.
b) Varmista, että terä sopii koneen istukkaan ja että
terä on kunnolla kiinni istukassa.
c) Suuria, painavia työkaluteriä saa käyttää vain en-
simmäisellä vaihteella. Muutoin on olemassa vaara,
että kone pois päältä kytkettäessä vaurioituu tai että
epäsuotuisassa tilanteessa poraistukka irtoaa.
2.4.3 Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö ja
hoito
a) Varmista, että laite on kytketty pois päältä ennen
kuin kiinnität akun. Akun asennus sähkötyökaluun,
jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa, altistaa
onnettomuuksille.
b) Pidä akut suojassa korkeilta lämpötiloilta ja avo-
tulelta. Räjähdysvaara on olemassa.
c) Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa yli
80 °C:n lämpötilaan tai polttaa. Muutoin on
olemassa tulipalo-, räjähdys- ja syöpymisvaara.
d) Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan kote-
lon sisään. Sisään päässyt kosteus voi aiheuttaa
oikosulun, minkä seurauksena saattaa aiheutua pa-
lovammoja tai syttyä tulipalo.
e) Käytä vain juuri kyseiseen koneeseen hyväksyt-
tyjä akkuja. Ei-hyväksyttyjen akkujen tai käyttötar-
koitukseen hyväksymättömien akkujen käyttäminen
aiheuttaa tulipalo- ja räjähdysvaaran.
f) Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoin-
nista ja käyttämisestä annetut erityisohjeet huo-
mioon.
g) Älä oikosulje akkua. Varmista aina ennen akun
paikalleen laittamista, ettei akun liittimissä
akussa ja koneessa ole vieraita esineitä. Jos
akun liittimiin tulee oikosulku, tulipalo-, räjähdys- ja
syöpymisvaara on olemassa.
h) Vaurioitunutta akkua (esimerkiksi akkua, jossa on
murtumia tai josta on irronnut palasia tai jonka liit-
timet ovat painuneet sisään tai vääntyneet ulos),
ei saa ladata eikä käyttää.
i) Pidä koneesta kiinni eristetyistä kahvoista, sillä
rakenteiden sisällä olevat sähköjohdot tai koneen
verkkojohto voivat aiheuttaa vakavan vaaratilan-
teen, jos terä konetta käytettäessä osuu niihin.Jos
terä osuu jännitteelliseen sähköjohtoon, koneen suo-
jaamattomiin metalliosiin johtuu jännite, mikä aiheut-
taa käyttäjälle vakavan sähköiskun vaaran.
j) Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla
vaurioitunut. Aseta laite riittävän etäälle syttyvistä
materiaaleista palovaarattomaan paikkaan, jossa
voit valvoa laitetta, ja anna sen jäähtyä. Akun
jäähdyttyä ota yhteys Hilti-huoltoon.
2.4.4 Sähköturvallisuus
Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi metal-
linilmaisimella, onko työskentelyalueella rakenteiden
sisälle asennettuja sähkö-, kaasu- tai vesijohtoja. Ko-
neen ulkopinnan metalliosiin saattaa johtua jännite, jos
vaurioitat vahingossa virtajohtoa. Tästä aiheutuu vakava
sähköiskun vaara.
3Kuvaus
3.1 Määräystenmukainen käyttö
SF 10W-A22 ja SF 8M-A22 ovat käsiohjattavia akkukäyttöisiä porakoneita, joilla voidaan kiertää ruuveja ja porata reikiä
teräkseen, puuhun sekä muoviin.
Älä käytä akkuja muiden määrittelemättömien koneiden ja laitteiden virtalähteenä.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä koneessa vain alkuperäisiä Hilti-lisävarusteita ja ‑lisälaitteita.
Kone on tarkoitettu ammattikäyttöön. Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö.
Käyttäjän pitää olla hyvin perillä koneen käyttöön liittyvistä vaaroista. Kone ja sen varusteet saattavat aiheuttaa
vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät konetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
3.2 Vakiovarustus sisältää:
1Kone
1Sivukahva
1Käyttöohje
1 Koukkuavain (SF 8M‑A22)
HUOMAUTUS
Sallittuja lisävarusteita löydät Hilti-edustajalta tai internetistä osoitteesta www.hilti.com.
fi
54
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
3.3 Litiumioniakun lataustilan ja ylikuumentumisen näyttö
Kun koneessa on litiumioniakku, sen lataustila näytetään, kun painat toista vapautuspainikkeista kevyesti (vasteeseen
saakka – älä vapauta lukitusta!). Akun taustapinnassa oleva näyttö kertoo seuraavat tiedot:
LED palaa jatkuvasti LED vilkkuu Lataustila C
LED1,2,3,4 -C≧75%
LED1,2,3 -50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2 -25 % ≦ C < 50 %
LED 1 -10 % ≦ C < 25 %
-LED 1 C<10%
-LED 1 Akku ylikuumentunut
HUOMAUTUS
Lataustilan tarkastaminen koneen käyttämisen aikana tai välittömästi käyttämisen jälkeen ei ole mahdollista. Jos akun
lataustilan LED-merkkivalot vilkkuvat, ota ohjeet kappaleessa Vianmääritys huomioon.
3.4 Koneen käyttämiseen tarvitaan lisäksi
Soveltuva, suositeltu akku (ks. taulukko Tekniset tiedot) ja soveltuva tyyppisarjan C 4⁄36 laturi.
3.5 Koneen ylikuormituksen ja ylikuumentumisen näyttö
Koneessa on elektroninen ylikuormitussuoja ja ylikuumenemissuoja. Jos kone ylikuormittuu tai ylikuumenee, se
kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Kun vapautat käyttökytkimen ja painat sitä uudelleen, päälle kytkeytymisessä
voi olla viive (koneen jäähtymisvaihe).
LED palaa jatkuvasti LED vilkkuu Koneen tila
-LED1,2,3,4 Koneylikuormitettutaiylikuu-
mentunut
4 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Kone SF 10W-A22 SF 8M-A22
Nimellisjännite (tasavirtajännite) 21,6 V 21,6 V
Paino EPTA 01/2003 mukaan 2,7 kg 2,7 kg
Kierrosluku 1. vaihteella 0…310/min 0…320/min
Kierrosluku 2. vaihteella 0…530/min 0…550/min
Kierrosluku 3. vaihteella 0…1210/min 0…1250/min
Kierrosluku 4. vaihteella 0…2100/min 0…2150/min
Vääntömomentin (ruuvin kiinnitys pehmeään materiaaliin) säätö
poraussymboli Max. 72 Nm Max. 50 Nm
Vääntömomentin säätö (15 asentoa) 2…12 Nm 2…12 Nm
Porauskoko puuhun (kovaan) 1,5…20 mm 1,5…20 mm
Porauskoko puuhun (pehmeään) 1,5…50 mm 1,5…32 mm
Porauskoko metalliin 1,5…13 mm 1,5…20 mm
HUOMAUTUS
Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien mukaisesti,
ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten tilapäiseen arviointiin.
Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin
tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, arvot voivat poiketa tässä ilmoite-
tuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan aikana. Altistumisia tarkasti arvioitaessa on
fi
55
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä var-
sinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää altistumista koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi
melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien
työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Melutiedot standardin EN 60745 mukaan:
Melutehotaso, kone SF 10W-A22, LWA 86 dB (A)
Melutehotaso, kone SF 8M‑A22, LWA 88 dB (A)
Ilmoitetun melutehotason epävarmuus, KWA 3dB(A)
Melupäästön äänenpainetaso, kone SF 10W‑A22, LpA 75 dB (A)
Melupäästön äänenpainetaso, kone SF 8M‑A22, LpA 77 dB (A)
Ilmoitetun melutehotason epävarmuus, Kpa 3dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorien summa), määritetty standardin EN 60745 mukaan
Tärinäarvo ruuvattaessa, ah<2,5m/s²
Epävarmuus ruuvattaessa, Kh1,5 m/s²
Tärinäarvo porattaessa metalliin, ah,D <2,5m/s²
Epävarmuus porattaessa metalliin, Kh,D 1,5 m/s²
Akku B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion (02) B 22/3.3 Li‑Ion B 22/5.2 Li‑Ion
Nimellisjännite 21,6 V 21,6 V 21,6 V 21,6 V
Kapasiteetti 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 5,2 Ah
Paino 0,48kg0,48kg0,78kg0,78kg
5 Käyttöönotto
5.1 Jo käytetyn akun lataaminen
Varmista, että akun ulkopinnat ovat puhtaat ja kuivat
ennen kuin laitat akun sille tarkoitettuun laturiin.
Lue akun lataamisohjeet käytettävän laturin käyttöoh-
jeesta.
5.2 Akun kiinnitys
VAROITUS
Varmista ennen akun kiinnittämistä, että kone on kyt-
ketty pois päältä ja että käynnistymisen esto on kyt-
ketty päälle (suunnanvaihtokytkin keskiasennossa).
Käytä aina vain koneeseen hyväksyttyä Hilti-akkua.
1. Työnnä akku koneeseen takaapäin siten, että akku
kuultavasti kaksi kertaa naksahtaen lukittuu kiinni-
tykseensä.
2. VAROITUS Laitteesta putoamaan pääsevä akku
saattaa vahingoittaa sinua tai muita.
Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni koneessa.
5.3 Akun irrotus 2
5.4 Sivukahvan kiinnitys 3
1. Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon (päälle
kytkeytymisen esto) tai irrota koneesta akku.
2. Avaa sivukahvan lukitus kiertämällä sivukahvaa.
3. Pujota sivukahva (kiristyspanta) istukan yli koneen
kaulan päälle.
4. Käännä sivukahva haluamaasi asentoon.
5. Kiristä sivukahva kunnolla kiinni kiertämällä kah-
vasta.
6. Varmista, että sivukahva on kunnolla kiinni.
5.5 Akkujen kuljetus ja varastointi
VAROITUS
Palovaara. Älä koskaan varastoi tai kuljeta akkuja suo-
jaamattomina muiden tavaroiden joukossa. Oikosulun ai-
heuttama vaara.
Vedä akku lukitusasennostaan (käyttöasento) ensimmäi-
seen lukitusasentoonsa (kuljetusasento).
Kun lähetät akkuja (maantie-, juna-, laiva- tai lentorahti-
kuljetuksessa), ota kuljetusten kansainväliset ja kansalli-
set turvallisuusmääräykset huomioon.
fi
56
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
6Käyttö
VAROITUS
Materiaalista saattaa sinkoilla sirpaleita sen käsittelyn ai-
kana. Käytä suojalaseja ja suojakäsineitä sekä kevyttä
hengityssuojainta, jos käytössä ei ole pölynpoistolai-
tetta. Sirpaleet saattavat aiheuttaa vammoja ja vahingoit-
taa silmiä.
VAROITUS
Kone saattaa kuumentua käytön aikana. Käytä suojakä-
sineitä.
VAROITUS
Porattaessa ja ruuvattaessa kone saattaa pyrkiä liik-
kumaan sivusuunnassa. Käytä koneessa aina sivu-
kahvaa ja pidä molemmin käsin lujasti kiinni käsikah-
vasta ja sivukahvasta. Tartu sivukahvaan aina ulko-
puolen suunnasta.
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat työkaluterää, jotta
terä ei aiheuta haavoja tai palovammoja.
6.1 Pyörimissuunnan valitseminen 4
HUOMAUTUS
Suunnanvaihtokytkimellä voit valita istukan
pyörimissuunnan. Salpa estää suunnan vaihtamisen
moottorin käydessä. Keskiasennossa käyttökytkin on
lukittu. Paina suunnanvaihtokytkintä oikealle (koneen
pyörimissuuntaan nähden), jolloin pyörimissuunta
vasemmalle kytkeytyy. Paina suunnanvaihtokytkintä
vasemmalle (koneen pyörimissuuntaan nähden), jolloin
pyörimissuunta oikealle kytkeytyy.
6.2 Sivukahvan säätäminen 5
1. Avaa sivukahvan lukitus kiertämällä sivukahvaa.
2. Käännä sivukahva haluamaasi asentoon.
3. Kiristä sivukahva kiertämällä kiinni.
4. Varmista, että sivukahva on kunnolla kiinni.
6.3 Kierrosluvun valinta nelivaihdekytkimellä 6
HUOMAUTUS
Mekaanisella neliasentoisella vaihdekytkimellä voit valita
koneen kierrosluvun. Eri vaihdeasetukset näet kuvasta.
Ilmoitettu joutokäyntikierrosluku saavutetaan vain täyteen
ladatulla akulla.
6.4 Kytkeminen päälle ja pois päältä
Käyttökytkintä hitaasti painamalla voit säätää koneen
kierroslukua portaattomasti maksimikierroslukuun
saakka.
6.5 Poranterän kiinnittäminen
1. Kytke suunnanvaihdon kytkin keskiasentoon tai ir-
rota akku koneesta.
2. Tarkasta, että terän istukkapää on puhdas. Tarvit-
taessa puhdista terän istukkapää.
3. Ohjaa työkaluterä istukkaan ja kierrä pikaistukka
kiinni, kunnes kuulet useamman mekaanisen kilah-
duksen.
4. Varmista, että työkaluterä on kunnolla kiinni.
6.6 Poranterän irrottaminen
1. Kytke suunnanvaihdon kytkin keskiasentoon tai ir-
rota akku koneesta.
2. Avaa pikaistukka.
HUOMAUTUS Tarvittaessa käytä apuna koneen
mukana toimitettua koukkuavainta (SF 8M‑22A).
3. Vedä terä irti istukasta.
6.7 Poraaminen
VAROITUS
Käytä työkappaleen kiinnittämiseen sopivia kiinnit-
timiä tai ruuvipenkkiä. Näin varmistat, että työkap-
pale pysyy turvallisemmin paikallaan kuin käsin pi-
deltäessä, ja lisäksi molemmat kätesi ovat vapaat
koneen käyttämiseen.
1. Kierrä vääntömomentin ja toimintatavan säätören-
gas poraamisen symbolin kohdalle.
2. Kytke suunnanvaihtokytkimellä pyörimissuunta oi-
kealle.
6.8 Ruuvaaminen
6.8.1 Ruuvauskärjenpitimen / ruuvauskärjen
kiinnittäminen
1. Kytke suunnanvaihdon kytkin keskiasentoon tai ir-
rota akku koneesta.
2. Avaa pikaistukka.
3. Laita ruuvauskärjenpidin pikaistukkaan ja kierrä se
kiinni.
4. Tarkasta ruuvauskärjenpitimestä vetämällä, että se
on kunnolla kiinni.
5. Kiinnitä ruuvauskärki ruuvauskärjenpitimeen.
6.8.2 Ruuvaaminen
1. Valitse tarvittava vääntömomentti vääntömomentin,
poraamisen ja iskulla poraamisen säätörenkaalla.
2. Valitse haluamasi pyörimissuunta suunnanvaihto-
kytkimellä.
6.8.3 Ruuvauskärjen / ruuvauskärjenpitimen
irrottaminen
1. Kytke suunnanvaihdon kytkin keskiasentoon tai ir-
rota akku koneesta.
2. Irrota ruuvauskärki ruuvauskärjenpitimestä.
3. Avaa pikaistukka.
4. Irrota ruuvauskärjenpidin.
fi
57
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
6.9 Vyökoukku 7
VAROITUS
Ennen työn aloittamista tarkasta, että vyökoukku on
kunnolla kiinnitetty.
Voit kiinnittää koneen vyökoukulla vyöhösi kätevästi ulot-
tuville. Voit myös vaihtaa vyökoukun koneen toiselle puo-
lelle, jos olet vasenkätinen.
1. Vedä akku irti koneesta.
2. Laita ruuvikiinnityslevy sille tarkoitettuun ohjuriin.
3. Kiinnitä vyökoukku kahdella ruuvilla.
7 Huolto ja kunnossapito
VAARA
Sähköosien korjaustyöt saa tehdä ainoastaan am-
mattitaitoinen erikoiskorjaamo.
7.1 Koneen hoito
VAROITUS
Pidä kone ja etenkin sen kahvapinnat kuivina, puh-
taina, öljyttöminä ja rasvattomina. Älä käytä silikonia
sisältäviä hoitoaineita.
Älä koskaan käytä konetta, jos sen tuuletusraot ovat
tukkeutuneet! Puhdista tuuletusraot varovasti kuivalla
harjalla. Varo, ettei koneen sisään pääse tunkeutumaan
vieraita esineitä. Puhdista koneen ulkopinnat kostealla
liinalla säännöllisin välein. Älä käytä puhdistamiseen ve-
sisuihkua, paine- tai höyrypesuria äläkä juoksevaa vettä!
Muutoin koneen sähköturvallisuus vaarantuu.
7.2 Litiumioniakkujen hoito
HUOMAUTUS
Kylmyys laskee akun tehoa.
HUOMAUTUS
Varastoi akku viileässä ja kuivassa paikassa.
Jotta akku kestäisi mahdollisimman pitkään, lopeta akun
purkaminen, kun akun teho selvästi heikentyy.
HUOMAUTUS
- Jos jatkat käyttämistä, akun purkaminen päättyy auto-
maattisesti ennen kuin akun kennoihin syntyy vaurioita.
- Lataa akku aina vain li-ioniakuille tarkoitetuilla Hilti-
latureilla.
8 Vianmääritys
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Kone ei toimi. Akku ei ole kunnolla paikallaan tai
akku on tyhjä. Akunpitäälukittuapaikalleenkuul-
tavasti kaksi kertaa naksahtaen, tai
akku on ladattava.
Sähköinen vika. Irrota akku koneesta ja hakeudu Hilti-
huoltoon.
Kone ei toimi ja kaikki 4 LED-
merkkivaloa vilkkuvat Kone hetkellisesti ylikuormitettu. Vapauta käyttökytkin ja paina uudel-
leen.
Ylikuumentumissuoja. Anna koneen jäähtyä.
Puhdista tuuletusraot.
Kone ei toimi ja LED-merkkivalo
1 vilkkuu. Akku tyhjentynyt. Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt akku.
Akku liian kuuma tai liian kylmä. Anna akun jäähtyä tai lämmitä suosi-
teltuun käyttölämpötilaan.
Käyttökytkintä ei saa painettua
tai se on lukittunut. Suunnanvaihtokytkin keskiasennossa
(kuljetusasento). Paina suunnanvaihtokytkin vasem-
malle tai oikealle.
Akku tyhjenee tavallista no-
peammin. Erittäin alhainen ympäristön lämpötila. Anna akun hitaasti lämmitä huoneen-
lämpötilaan.
Akku ei lukitu paikalleen selvästi
kaksi kertaa naksahtaen. Akun korvakkeet likaantuneet. Puhdista korvakkeet ja lukitse akku
paikalleen. Jos ongelma ei poistunut,
hakeudu Hilti-huoltoon.
Kone tai akku kuumenee voi-
makkaasti. Sähköinen vika. Kytke kone heti pois päältä, irrota
akku koneesta ja ota yhteys Hilti-
huoltoon.
Kone on ylikuormittunut (käyttökuor-
mitusraja ylittynyt). Valitse työtehtävään sopiva kone.
fi
58
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
9Hävittäminen
VAROITUS
Koneen virheellinen hävittäminen saattaa aiheuttaa seuraavaa: Muoviosien polttamisessa syntyy myrkyllisiä kaasuja,
jotkavoivatjohtaasairastumisiin.Paristotjaakutsaattavatvaurioituessaan tai kuumentuessaan räjähtää, jolloin
ne saattavat aiheuttaa myrkytyksen, palovammoja, syöpymisvammoja ja ympäristön saastumisen. Huolimattomasti
hävitetty kone saattaa joutua asiattomien henkilöiden käyttöön, jotka voivat käyttää konetta väärin. He saattavat
aiheuttaa vammoja itselleen tai toisille ja saastuttaa ympäristöä.
VAROITUS
Hävitä vialliset akut viipymättä. Pidä ne poissa lasten ulottuvilta. Äpura akkuja äläkä polta niitä.
VAROITUS
Hävitä vanhat akut maakohtaisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti tai toimita vanhat akut Hiltille hävitettä-
väksi.
Hilti-koneet ja ‑laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien
asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat työkalut kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta
tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukai-
sesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
10 Valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yh-
teys paikalliseen Hilti-edustajaan.
11 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi: Akkuporakone
Tyyppimerkintä: SF 10W-A22 / SF 8M-
A22
Sukupolvi: 01
Suunnitteluvuosi: 2012/2015
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien
direktiivien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY,
19. huhtikuuta 2016 saakka: 2004/108/EC, 20.
huhtikuuta 2016 alkaen: 2014/30/EY, 2006/66/EY,
2011/65/EY, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015 03/2015
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
fi
59
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт SF 10W-A22 / SF 8M-A22
Перед началом работы обязательно изу-
чите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по экс-
плуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пере-
дайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
Содержание с.
1 Общие указания 60
2 Указания по технике безопасности 61
писание 64
4 Технические характеристики 65
5 Подготовка к работе 66
ксплуатация 67
ходитехническоеобслуживание 68
8 Поиск и устранение неисправностей 69
тилизация 69
10 Гарантия производителя 70
11 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал) 70
1Цифрами обозначены соответствующие иллюстра-
ции. Иллюстрации см. в начале руководства по экс-
плуатации.
В тексте данного руководства по эксплуатации «ин-
струмент» всегда обозначает аккумуляторную дрель-
шуруповерт SF 10W-A22 или SF 8M‑A22 с присоеди-
няемым аккумулятором.
Обзор изделия 1
@Боковая рукоятка
;Переключатель левого/правого вращения с бло-
кировкой включения
=4-ступенчатый переключатель
%Основной выключатель (с электронной регули-
ровкой частоты вращения)
&Рукоятки
(Кольцо регулировки крутящего момента и уста-
новки режима сверления
)Быстрозажимной патрон
+Место крепления крепежного крючка (для ноше-
ния инструмента на поясе)
§Освещение
/Аккумулятор
:Индикатор уровня заряда и неисправности
(литий-ионного аккумулятора)
·Кнопки блокировки с дополнительной функцией
активирования индикатора уровня заряда акку-
мулятора
1 Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си-
туации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор-
мация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Предписывающие знаки
Перед
использова-
нием
прочтите ру-
ководство
по эксплуа-
тации
ru
60
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Символы
Номиналь-
ная частота
вращения
на холостом
ходу
Оборотов в
минуту Постоянный
ток Сверление
без удара
Расположение идентификационных данных на ин-
струменте
Типовое обозначение указано на заводской табличке
внизу инструмента, а серийный номер сбоку на кор-
пусеанеситеэтиданныевнастоящееруководство
по эксплуатации. Они необходимы при сервисном об-
служивании инструмента и консультациях по его экс-
плуатации.
Тип:
Поколение: 01
Серийный номер:
2 Указания по технике безопасности
УКАЗАНИЕ
Приведенные в главе 2.1 указания по технике безопас-
ности включают в себя все общие меры безопасности
при эксплуатации электроинструментов, приводимые
в данном руководстве по эксплуатации согласно при-
нятым нормам. В связи с этим возможно наличие
указаний, не относящихся к данному инструменту.
2.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
a) ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасно-
сти и инструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению элек-
трическим током, пожару и/или вызвать тяже-
лые травмы. Сохраните все указания по тех-
нике безопасности и инструкции для следую-
щего пользователя. Используемый далее термин
«электроинструмент» относится к электроинстру-
менту, работающему от электрической сети (с се-
тевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого
кабеля).
2.1.1 Безопасность рабочего места
a) Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрыво-
опасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент ис-
крит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль
над электроинструментом.
2.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
используйте переходные вилки с электро-
инструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им
розетки снижают риск поражения электрическим
током.
b) Избегайте непосредственного контакта с за-
землёнными поверхностями, например с тру-
бами, отопительными приборами, печами (пли-
тами) и холодильниками. При соприкосновении
с заземлёнными предметами возникает повышен-
ный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск пора-
жения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента,
его подвешивания или для выдёргивания
вилки из розетки электросети. Защищайте
кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или вращающихся узлов
электроинструмента. Врезультатеповреждения
или схлёстывания кабеля повышается риск
поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воз-
духе, применяйте только удлинительные ка-
бели, которые разрешено использовать вне
помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинстру-
ментом в условиях влажности, используйте ав-
томатзащитыоттокаутечки.Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск по-
ражения электрическим током.
2.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими дей-
ствиями и серьезно относитесь к работе с элек-
троинструментом. Не пользуйтесь электроин-
струментом, если вы устали или находитесь
ru
61
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
под действием наркотиков, алкоголя или ме-
дикаментов. Незначительная ошибка при невни-
мательной работе с электроинструментом может
стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте индивидуальные средства
защиты и всегда обязательно надевайте
защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви
на нескользящей подошве, защитной каски или
защитных наушников, в зависимости от вида
и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что
электроинструмент выключен, прежде
чемподключитьегокэлектропитанию
и/или вставить аккумулятор, поднимать
или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся
на выключателе или когда включенный
электроинструмент подключается к сети, могут
привести к несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента
удалите регулировочные устройства и гаечный
ключ. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое по-
ложение и равновесие. Это позволит лучше кон-
тролировать электроинструмент в непредвиден-
ных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень сво-
бодной одежды или украшений. Оберегайте
волосы, одежду и перчатки от вращающихся
узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захва-
чены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что
они подсоединены и используются по назначе-
нию. Использование модуля пылеудаления сни-
жает вредное воздействие пыли.
2.1.4 Использование и обслуживание
электроинструмента
a) Не допускайте перегрузки электроинстру-
мента. Используйте электроинструмент,
предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
высокое качество и безопасность работы в
указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неис-
правным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено,
представляет опасность и должен быть
отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке элек-
троинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электроинстру-
мента. Эта мера предосторожности предотвра-
щает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент лицам, которые не умеют
им пользоваться или не прочитали настоящих
указаний. Электроинструменты представляют со-
бой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно обращайтесь с электроин-
струментами. Проверяйте безупречное
функционирование подвижных частей,
легкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу электроинструмента.
Сдавайте поврежденные части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несо-
блюдение правил технического обслуживания
электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Закли-
нивание содержащихся в рабочем состоянии ре-
жущих инструментов происходит реже, ими легче
управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлеж-
ности, вспомогательные устройства и т. д. со-
гласно указаниям. Учитывайте при этом рабо-
чие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назна-
чению может привести к опасным ситуациям.
2.1.5 Использование и обслуживание
аккумуляторного инструмента
a) Заряжайте аккумуляторы только при помощи
зарядных устройств, рекомендованных изгото-
вителем. При использовании зарядного устрой-
ства для зарядки несоответствующих ему типов
аккумуляторов возможна опасность возгорания.
b) Используйте только оригинальные аккумуля-
торы, рекомендованные специально для этого
инструмента. Использование других аккумулято-
ров может привести к травмам и опасности воз-
горания.
c) Неиспользуемые аккумуляторы храните вдали
от скрепок, монет, ключей, иголок, винтов и
других мелких металлических предметов, ко-
торые могут стать причиной замыкания кон-
тактов. Замыкание контактов аккумулятора мо-
жетпривестикожогамиливозгоранию.
d) При неверном обращении с аккумулятором из
него может вытечь электролит. Избегайте кон-
такта с ним. При случайном контакте смойте
водой. При попадании электролита в глаза не-
медленно обратитесь за помощью к врачу. Вы-
текший из аккумулятора электролит может приве-
стикраздражениюкожиилиожогам.
2.1.6 Сервис
a) Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только квалифицированному персоналу,
ru
62
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
использующему только оригинальные
запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном
состоянии.
2.2 Указания по технике безопасности при
работе с дрелями
a) При работе с ударными дрелями носите защит-
ные наушники. В результате воздействия шума
возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, кото-
рые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к
травмам.
c) При опасности повреждения рабочим инстру-
ментом скрытой электропроводки держите ин-
струмент за изолированные поверхности. При
контакте с токопроводящей линией металлические
части инструмента также находятся под напряже-
нием, что может привести к поражению электри-
ческим током.
2.3 Указания по технике безопасности для
(дрели-)шуруповерта
При опасности повреждения заворачиваемым
шурупом скрытой электропроводки держите
электроинструмент за изолированные поверх-
ности. При контакте шурупа с токопроводящими
предметами незащищённые металлические части
инструментанаходятсяподнапряжениемтоможет
привести к поражению электрическим током.
2.4 Дополнительные указания по технике
безопасности
2.4.1 Безопасность персонала
a) Внесение изменений в конструкцию инстру-
мента и его модификация запрещаются.
b) Всегда держите инструмент за рукоятки обе-
ими руками. Следите за тем, чтобы рукоятки
были сухими и без следов масла и смазки.
c) Чтобы во время работы руки не затекали, де-
лайте перерывы для расслабления и разминки
пальцев.
d) Не прикасайтесь к вращающимся деталям ин-
струмента. Включайте инструмент только по-
сле того, как подведете его к рабочей зоне.
Прикосновение к вращающимся узлам, в особен-
ности к вращающимся насадкам, может привести
ктравмам.
e) При хранении и транспортировке инструмента
в чемодане активизируйте блокировку включе-
ния (переключатель левого/правого вращения
должен находиться в среднем положении).
f) Инструмент не предназначен для использова-
ния физически ослабленными лицами без соот-
ветствующего инструктажа. Держите инстру-
мент в недоступном для детей месте.
g) Пыль, возникающая при обработке материалов
(например лакокрасочных покрытий), содержа-
щих свинец, некоторых видов древесины, бе-
тона/кирпичнойикаменнойкладкисчастицами
кварца, минералов, а также металла может пред-
ставлять опасность для здоровья. Вдыхание ча-
стицтакойпылииликонтактснейможетстать
причиной появления аллергических реакций и/или
заболеваний дыхательных путей как у пользова-
теля, так и у находящихся поблизости лиц. Некото-
рые виды пыли (например пыль, возникающая при
обработке дуба или бука) считаются канцероген-
ными, особенно в комбинации с дополнительными
материалами, используемымидляобработкидре-
весины (соль хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с содержа-
ниемасбестадолжнавыполнятьсятолькоспе-
циалистами. По возможности используйте пы-
леотсасывающий аппарат. Для эффективного
удаления пыли используйте подходящий пе-
реносной пылесос. При необходимости наде-
вайте респиратор, который подходит для за-
щиты от конкретного вида пыли. Обеспечьте
хорошую вентиляцию рабочей зоны. Соблю-
дайте действующие национальные предписа-
ния по обработке материалов.
h) Перед началом работы выясните по материалу
заготовки класс опасности возникающей пыли.
Для работы с инструментом используйте стро-
ительный пылесос, степень защиты которого
соответствует действующим нормам пылеза-
щиты.
i) Приработесинструментомработающийина-
ходящиеся в непосредственной близости лица
должны надевать соответствующие защитные
очки, защитный шлем, защитные наушники, за-
щитные перчатки и легкий респиратор.
2.4.2 Аккуратное обращение с
электроинструментом и его правильная
эксплуатация
a) Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, и при
этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходя-
щие к патрону хвостовики и надежно фиксиру-
ются в патроне.
c) Эксплуатация электроинструмента с большими
и тяжелыми рабочими (сменными) инструмен-
тами допускается только на первой ступени.
Впротивномслучаепривыключенииэлектроин-
струмент может получить повреждения или при
тех или иных обстоятельствах может произойти
разблокировка зажимного патрона.
2.4.3 Аккуратное обращение с аккумуляторными
инструментами и их правильное
использование
a) Перед установкой аккумулятора убедитесь, что
инструмент выключен. Установка аккумулятора
во включенный электроинструмент может приве-
сти к несчастным случаям.
ru
63
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
b) Храните аккумуляторы на безопасном рассто-
янии от источников огня и высокой темпера-
туры. Существует опасность взрыва.
c) Запрещается разбирать, сдавливать, нагревать
до температуры свыше 80 °C или сжигать акку-
муляторы. В противном случае существует опас-
ность возгорания, взрыва и ожога едкой жидко-
стью, находящейся внутри аккумулятора.
d) Не допускайте попадания влаги. Проникнове-
ние влаги внутрь инструмента может привести к
короткому замыканию и стать причиной электри-
ческих ожогов или возникновения пожара.
e) Используйте только допущенные к эксплуата-
ции с соответствующим инструментом акку-
муляторы. При использовании не допущенных к
эксплуатации аккумуляторов или при использова-
нии аккумуляторов не по назначению существует
опасность возгорания и взрыва.
f) Соблюдайте специальные предписания по
транспортировке, хранению и эксплуатации
литий-ионных аккумуляторов.
g) Не допускайте короткого замыкания аккумуля-
тора. Перед установкой аккумуляторного блока
убедитесь в том, что его контакты и контакты
в инструменте чистые. Вслучаекороткогоза-
мыкания контактов аккумуляторного блока суще-
ствует опасность возгорания, взрыва и ожога ед-
кой жидкостью.
h) Поврежденные аккумуляторы (например
аккумуляторы с царапинами, сломанными
частями, погнутыми, вдавленными и/или
вытянутыми контактами) заряжать и
использовать повторно запрещается.
i) При опасности повреждения инструментом
скрытой электропроводки или сетевого
кабеля держите инструмент за изолированные
поверхности. При контакте с токопроводящими
предметами незащищённые металлические части
инструмента находятся под напряжением, что
можетпривестикпоражениюэлектрическим
током.
j) Слишком сильный нагрев аккумулятора (такой,
чтодонегоневозможнодотронутьсяказывает
на его возможный дефект. Установите инстру-
мент в пожаробезопасном месте на достаточ-
ном расстоянии от воспламеняющихся мате-
риалов, где вы сможете контролировать ситу-
ацию. Дайте инструменту остыть. После того,
как аккумулятор остынет, свяжитесь с сервис-
ной службой Hilti.
2.4.4 Электрическая безопасность
Перед началом работы проверяйте рабочее место
на наличие скрытой электропроводки, газовых и
водопроводных труб, например, при помощи ме-
таллоискателя. Открытые металлические части ин-
струмента могут стать проводниками электрического
тока, если случайно задеть электропроводку. При
этом возникает опасность поражения электрическим
током.
писание
3.1 Использование инструмента по назначению
SF 10W-A22 и SF 8M-A22 представляют собой ручные аккумуляторные дрели-шуруповерты, предназначенные
для сверления стали, древесины и пластмассы, а также для заворачивания и выворачивания шурупов.
Неподключайтеаккумуляторныеблокикдругимустройствам.
Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности
и инструменты производства Hilti.
Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонти-
роваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
3.2 Стандартное оснащение:
нструмент
1 Боковая рукоятка
1 Руководство по эксплуатации
1 Крючковый ключ (SF 8M‑A22)
УКАЗАНИЕ
Допущенные к эксплуатации принадлежности спрашивайте в сервисном центре Hilti или см. на www.hilti.com.
3.3 Индикатор уровня заряда и перегрева литий-ионного аккумулятора
При использовании литий-ионных аккумуляторов индикация уровня их заряда отображается после легкого
нажатия одной из кнопок деблокировки (нажимвыполнятьтолькодоначаласопротивления!). Индикаторные
сигналы на обратной стороне аккумулятора:
ru
64
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Светодиод горит непрерывно Светодиод мигает Уровень заряда C
Светодиод1,2,3,4 -C≧75%
Светодиод1,2,3 -50 % ≦ C < 75 %
Светодиод 1, 2 -25 % ≦ C < 50 %
Светодиод 1 -10 % ≦ C < 25 %
-Светодиод 1 C<10%
-Светодиод 1 Аккумулятор перегрет
УКАЗАНИЕ
Во время работы и непосредственно после ее завершения вызов индикации уровня заряда невозможен. При
мигании светодиодов индикатора уровня заряда аккумулятора следуйте указаниям из главы «Поиск и устранение
неисправностей».
3.4 Что еще необходимо для эксплуатации инструмента
Подходящий (рекомендованный Hilti) аккумулятор (см. таблицу «Технические характеристики») и подходящее
зарядное устройство серии C 4/36.
3.5 Индикатор перегрузки и перегрева инструмента
Инструмент оснащен электронной системой защиты от перегрузки и перегрева (электродвигателя). При пе-
регрузке и перегреве инструмент автоматически выключается. Кратковременноеотпусканиеипоследующее
нажатие основного выключателя могут привести к задержкам включения (обусловленные фазами охлаждения
инструмента).
Светодиод горит непрерывно Светодиод мигает Состояние инструмента
-Светодиод1,2,3,4 Инструмент перегружен или
перегрет
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Инструмент SF 10W-A22 SF 8M-A22
Номинальное напряжение (постоянное напряжение) 21,6 В 21,6 В
Масса согласно методу EPTA 01/2003 2,7 кг 2,7 кг
Частота вращения на 1-й ступени 0…310/min 0…320/min
Частота вращения на 2-й ступени 0…530/min 0…550/min
Частота вращения на 3-й ступени 0…1210/min 0…1250/min
Частота вращения на 4-й ступени 0…2100/min 0…2150/min
Крутящий момент (заворачивание шурупов в мягкую древе-
сину) Установка – Символ режима сверления Макс. 72 Нм Макс. 50 Нм
Регулировка крутящего момента (15 ступеней) 2…12 Нм 2…12 Нм
Диапазон диаметров сверления древесины (твердой) 1,5…20 мм 1,5…20 мм
Диапазон диаметров сверления древесины (мягкой) 1,5…50 мм 1,5…32 мм
Диапазон диаметров сверления металла 1,5…13 мм 1,5…20 мм
УКАЗАНИЕ
Приводимые здесь значения уровня звукового давления и вибрации были измерены согласно стандартизиро-
ванной процедуре измерения и могут использоваться для сравнения электроинструментов между собой. Они
также подходят для предварительной оценки вредных воздействий. Указанные данные представляют основные
области применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с
другими рабочими (сменными) инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, дан-
ные могут быть иными. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное
ru
65
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
увеличение вредных воздействий. Для точного определения вредных воздействий следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхоло-
стую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно заметное уменьшение вредных
воздействий. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникаю-
щего шума и/или вибраций, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме согласно EN 60745:
Уровень звуковой мощности SF 10W-A22, LWA 86 дБ (А)
Уровень звуковой мощности SF 8M‑A22, LWA 88 дБ (А)
Погрешность вышеприведенных значений уровня
шума, KWA
Б(А)
Значение уровня звукового давления SF 10W‑A22,
LpA
75 дБ (А)
Значение уровня звукового давления SF 8M‑A22, LpA 77 дБ (А)
Погрешность вышеприведенных значений уровня
шума, Kpa
Б(А)
Общие значения вибрации (векторная сумма по трем осям), измер. согласно EN 60745
Значение вибрации при закручивании, ah<2,/с²
Погрешность при закручивании, Kh1,5 м/с²
Погрешность (сверление в металле), ah, D <2,5м/с²
Погрешность при сверлении в металле, Kh,D 1,5 м/с²
Аккумулятор B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion (02) B 22/3.3 Li‑Ion B 22/5.2 Li‑Ion
Номинальное на-
пряжение 21,6 В 21,6 В 21,6 В 21,6 В
Емкость 1,6 Ач 2,6 Ач 3,3 Ач 5,2 Ач
Масса 0,4г 0,4г 0,7г 0,7г
5 Подготовка к работе
5.1 Зарядка бывшего в использовании
аккумулятора
Перед тем как вставить аккумулятор в подходящее
зарядное устройство, убедитесь, что внешние поверх-
ности аккумулятора чистые и сухие.
Перед зарядкой прочтите руководство по эксплуата-
ции зарядного устройства.
5.2 Установка аккумулятора
ОСТОРОЖНО
Перед установкой аккумулятора убедитесь, что ин-
струмент выключен и заблокирован от включения
(переключатель левого/правого вращения нахо-
дится в среднем положении). Используйте только
аккумуляторы Hilti, допущенные для вашего ин-
струмента.
1. Вставьте аккумулятор сзади в инструмент до
упора так, чтобы он зафиксировался с харак-
терным двойным щелчком.
2. ОСТОРОЖНО Выпадение аккумуляторного
блока может представлять опасность для вас
и или других лиц.
Проверьте надежность фиксации аккумулятора в
инструменте.
5.3 Удаление аккумулятора 2
5.4 Установка боковой рукоятки 3
1. Переведите переключатель левого/правого вра-
щения в среднее положение (блокировка вклю-
чения) или отсоедините аккумулятор от инстру-
мента.
2. Поверните боковую рукоятку, чтобы расфикси-
ровать ее.
3. Установите боковую рукоятку (фиксирующее
кольцо) через зажимной патрон на хвостовик.
4. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
ние.
ru
66
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
5. Зафиксируйте боковую рукоятку, повернув ее.
6. Проверьте надежность фиксации боковой руко-
ятки.
5.5 Транспортировка и хранение аккумулятора
ОСТОРОЖНО
Опасность возгорания! Категорически запрещается
хранить или транспортировать аккумуляторы без упа-
ковки (бестарным способом). Опасность короткого
замыкания!
Установите аккумулятор из положения блокировки
(рабочее положение) в первое фиксированное поло-
жение (положение для транспортировки).
При пересылке аккумуляторных блоков (автомобиль-
ным, железнодорожным, воздушным или морским
транспортом) соблюдайте действующие националь-
ные и международные правила транспортировки.
ксплуатация
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться мате-
риал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства
для отсасывания пыли, легким респиратором для
защиты дыхательных путей. Осколки материала мо-
гут травмировать тело и глаза.
ОСТОРОЖНО
Во время работы инструмент может нагреваться. На-
девайте защитные перчатки.
ОСТОРОЖНО
При сверлении и заворачивании инструмент мо-
жет отклоняться вбок. При работе с инструментом
следует всегда использовать боковую рукоятку и
держать его обеими руками. Беритесь за боковую
рукоятку всегда с наружной стороны.
ОСТОРОЖНО
При смене рабочих инструментов надевайте за-
щитные перчатки во избежание возможных поре-
зов или ожогов от электроинструмента.
6.1 Установка левого/правого вращения 4
УКАЗАНИЕ
С помощью переключателя левого/правого враще-
ния вы можете реверсировать направление враще-
ния патрона. Переключению при работающем элек-
тродвигателе препятствует блокировочный механизм.
В среднем положении переключателя основной вы-
ключатель заблокирован. При установке переключа-
теля левого/правого вращения в правое положение
(по направлению хода рабочего инструмента) зада-
ется левое вращение. При установке переключателя
левого/правого вращения в левое положение (по на-
правлению хода рабочего инструмента) задается пра-
вое вращение.
6.2 Регулировка боковой рукоятки 5
1. Поверните боковую рукоятку, чтобы расфикси-
ровать ее.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
ние.
3. Затяните боковую рукоятку, повернув ее.
4. Проверьте надежность фиксации боковой руко-
ятки.
6.3 Выбор частоты вращения на 4-ступенчатом
переключателе 6
УКАЗАНИЕ
С помощью механического 4-ступенчатого переклю-
чателя можно выбирать частоту вращения электро-
двигателя. Отдельные положения при установке см.
на изображении. Указанная частота вращения на хо-
лостом ходу обеспечивается только при полностью
заряженном аккумуляторе.
6.4 Включение/выключение
Путем медленного нажатия на основной выключа-
тель можно плавно регулировать частоту вращения
до максимума.
6.5 Установка сверла
1. Переведите переключатель левого/правого вра-
щения в среднее положение или отсоедините ак-
кумулятор от инструмента.
2. Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента
чистый. При необходимости очистите его.
3. Вставьте рабочий инструмент в быстрозажимной
патрон и проверните патрон с небольшим уси-
лием до фиксации сверла (будут слышны харак-
терные щелчки).
4. Проверьте надежность фиксации рабочего ин-
струмента.
6.6 Вынимание сверла
1. Переведите переключатель левого/правого вра-
щения в среднее положение или отсоедините ак-
кумулятор от инструмента.
2. Разблокируйте быстрозажимной патрон.
УКАЗАНИЕ При необх. используйте входящий в
комплект поставки крючковый ключ (SF 8M‑22A).
3. Выньте сверло из патрона.
6.7 Сверление
ОСТОРОЖНО
Для фиксации детали используйте струбцины или
тиски. Это надёжнее, чем удерживать её рукой,
и при этом можно держать инструмент двумя ру-
ками.
ru
67
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
1. Установите кольцо регулировки на символ
«Сверление».
2. Переведите переключатель левого/правого вра-
щения в правое положение.
6.8 Заворачивание
6.8.1 Установка адаптера для бит
1. Переведите переключатель левого/правого вра-
щения в среднее положение или отсоедините ак-
кумулятор от инструмента.
2. Разблокируйте быстрозажимной патрон.
3. Установите адаптер для бит в быстрозажимной
сверлильный патрон и плотно затяните его.
4. Потянув за адаптер для бит, убедитесь в надеж-
ности его фиксации в патроне.
5. Вставьте биту в адаптер для бит.
6.8.2 Заворачивание
1. Установите с помощью кольца регулировки нуж-
ныйкрутящиймомент.
2. Выберите нужное направление вращения с по-
мощью переключателя левого/правого враще-
ния.
6.8.3 Вынимание адаптера для бит
1. Переведите переключатель левого/правого вра-
щения в среднее положение или отсоедините ак-
кумулятор от инструмента.
2. Выньте биту из адаптера.
3. Разблокируйте быстрозажимной патрон.
4. Извлеките адаптер для бит.
6.9 Крепежный крючок 7
ОСТОРОЖНО
Перед началом работы убедитесь в том, что кре-
пёжный крючок надёжно закреплён.
С помощью крепежного крючка инструмент можно
закрепить и носить на ремне. Дополнительное пре-
имущество для левшей: крепежный крючок можно
переставить на другую сторону инструмента.
1. Извлеките аккумулятор из инструмента.
2. Вставьте пластину с резьбой в предназначенную
для нее направляющую.
3. Закрепите крепежный крючок с помощью двух
винтов.
7 Уход и техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части инструмента пору-
чайте только специалисту-электрику.
7.1 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО
Содержите инструмент, в особенности поверхно-
сти рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без
следов масла и смазки. Запрещается использовать
чистящие средства, содержащие силикон.
Приработенезакрывайтевентиляционныепрорезив
крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь
сухой щеткой. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса
инструмента не попадали посторонние предметы. Ре-
гулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента
влажной тканью. Запрещается использовать водяной
распылитель, парогенератор или струю воды! По-
сле чистки такими средствами электробезопасность
инструмента не обеспечивается.
7.2 Уход за литий-ионными аккумуляторами
УКАЗАНИЕ
При низких температурах мощность аккумулятора па-
дает.
УКАЗАНИЕ
По возможности храните аккумулятор в сухом и про-
хладном месте.
Для обеспечения максимально долгого срока службы
аккумуляторов своевременно заряжайте их при за-
метном снижении мощности.
УКАЗАНИЕ
- При дальнейшей эксплуатации происходит автома-
тическое прерывание разрядки аккумулятора, бла-
годаря чему удается избежать повреждения его
элементов.
- Заряжайте литий-ионные аккумуляторы с помощью
допущенных к эксплуатации компанией Hilti заряд-
ных устройств.
ru
68
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
8 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Инструмент не работает. Аккумулятор установлен непра-
вильно или разряжен. Аккумулятор неправильно установ-
лен (он должен быть установлен с
характерным двойным щелчком)
или аккумулятор требует зарядки.
Неисправность электрики. Выньте аккумулятор из инструмента
и свяжитесь с сервисной службой
Hilti.
Инструмент не функционирует,
мигают все 4 светодиода. Кратковременная перегрузка ин-
струмента. Отпустите и снова нажмите основ-
ной выключатель.
Сработала защита от перегрева. Дайте инструменту остыть.
Очистите вентиляционные прорези.
Инструмент не функционирует,
мигает светодиод 1. Аккумулятор разряжен. Замените аккумулятор и зарядите
разряженный аккумулятор.
Аккумуляторный блок слишком хо-
лодный/слишком горячий Уменьшите/увеличьте температуру
аккумулятора до рекомендованной
рабочей температуры.
Не включается/заблокирован
основной выключатель. Переключатель левого/правого
вращения находится в среднем по-
ложении (для транспортировки).
Переведите переключатель ле-
вого/правого вращения в левое или
правое положение.
Аккумулятор разряжается
быстрее, чем обычно. Очень низкая температура окружа-
ющей среды. Обеспечьте постепенный нагрев
аккумулятора до комнатной темпе-
ратуры.
При установке аккумулятора
не слышно характерного
(двойного) щелчка.
Грязь на элементах фиксации акку-
мулятора. Очистите элементы фиксации и пе-
реустановите аккумулятор. Если
неисправность не устранена, обра-
титесь в сервисный центр Hilti.
Инструмент или аккумулятор
перегреваются. Электрическая неисправность. Немедленно выключите инструмент,
извлеките аккумулятор из инстру-
мента и свяжитесь с сервисной
службой Hilti.
Инструмент перегружен (работа
за пределами эксплуатационных
характеристик).
Выбирайте инструмент для конкрет-
ной области применения.
тилизация
ОСТОРОЖНО
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей
из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи
питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной
отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил
утилизации оборудование может попасть в руки посторонних лиц, не знакомых с правилами обращения с ним.
Это может стать причиной их собственного серьезного травмирования, травмирования других лиц, а также
причиной загрязнения окружающей среды.
ОСТОРОЖНО
Немедленно утилизируйте неисправные аккумуляторы. Храните их в недоступном для детей месте. Не разби-
райте и не сжигайте аккумуляторы.
ОСТОРОЖНО
Утилизуйте бывшие в использовании аккумуляторы в соответствии с национальными предписаниями или верните
их обратно в Hilti.
ru
69
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией
следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения
о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу
можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны
утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
10 Гарантия производителя
С вопросами относительно гарантийных условий об-
ращайтесь в ближайшее представительство HILTI.
11 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение: Аккумуляторная дрель-
шуруповёрт
Тип инструмента: SF 10W-A22 / SF 8M-
A22
Поколение: 01
Год выпуска: 2012/2015
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет,
что данная продукция соответствует следующим
директивам и нормам: 2006/42/EG, до 19. 04.2016:
2004/108/EC, с 20. 04.2016: 2014/30/EU, 2006/66/ЕG,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process
Management
Executive Vice President
Business Area Electric Tools &
Accessories
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015 03/2015
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ru
70
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
SF 10W-A22 / SF 8M-A22 Akülü delme/vidalama makinesi
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima aletle birlikte
muhafaza ediniz.
Aleti, sadece kullanım kılavuzu ile birlikte
başka kişilere veriniz.
İçindekiler Sayfa
1 Genel bilgiler 71
2 Güvenlik uyarıları 72
3 Tanımlama 74
4 Teknik veriler 75
alıştırma 76
6 Kullanım 77
7 Bakım ve onarım 78
8Hataarama 78
mha 79
10 Aletlerin üretici garantisi 79
11 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal) 79
1Sayıların her biri bir resme atanmıştır. İlgili resimleri
kullanım kılavuzunun başlangıcında bulabilirsiniz.
Bu kullanım kılavuzu metninde »alet« her zaman, aküsü
takılmış akülü vidalama makinesi SF 10W-A22 veya
SF 8M‑A22'yi ifade eder.
Ürüne genel bakış 1
@Yan tutamak
;Çalıştırma kilidi olan sağa/sola dönüş değiştirme
şalteri
=Dört kademeli şalter
%Kumanda şalteri (elektronik devir sayısı kumandalı)
&Tutamak
(Tork ve delme için ayar halkası
)Anahtarsız mandren
+Kayış kancası mapası
§Aydınlatma
/Akü
:Şarj durumu ve hata göstergesi (Lityum iyon akü)
·"Şarj durumu göstergesinin devreye alınması" ilave
fonksiyonuna sahip kilit açma düğmeleri
1 Genel bilgiler
1.1 Uyarı metinleri ve anlamları
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep
olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek
olası tehlikeli durumlar için.
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol
açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.
1.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar
İkaz işaretleri
Genel
tehlikelere
karşı uyarı
Uyulması gereken kurallar
Kullanmadan
önce
kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
Semboller
Ölçüm boşta
çalışma devir
sayısı
Dakika
başına devir Doğru akım Darbesiz
delme
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı, alet ayağının altındaki tip plakasına
ve gövdenin yan tarafındaki seri numarası alanına
yerleştirilmiştir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız
ve temsilcilik veya servislerimize olan sorularınızda her
zaman bu verileri bulundurunuz.
tr
71
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
Tip: Jenerasyon: 01
Seri no:
2 Güvenlik uyarıları
UYARI
2.1 bölümündeki güvenlik uyarıları kullanım kılavuzunda
belirtilen normlara uygun elektrikli el aletlerine yönelik
güvenlik uyarılarını içermektedir. Buna göre bu alet ile
ilişkili olmayan bilgiler de mevcut olabilir.
2.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
a) İKAZ
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
okuyunuz. Güvenlik uyarılarına ve talimatlarına
uyulmasındaki ihmaller elektrik çarpması, yanma
ve/veya ağır yaralanmalara sebebiyet verebilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını
muhafaza ediniz. venlik uyarılarında kullanılan
"elektrikli el aleti" terimi, şebeke işletimli elektrikli el
aletleri (şebeke kablosu ile) ve akü işletimli elektrikli
el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.
2.1.1 İş yeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz.
Düzensiz veya aydınlatmasız çalışma alanları
kazalara yol açabilir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu
patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayınız. Elektrikli el aletleri, toz veya buharı
yakabilecek kıvılcım oluşturur.
c) Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer
kişileri uzak tutunuz. Dikkatiniz dağılırsa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2.1.2 Elektrik güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun
olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir.
Adaptör fişini topraklama korumalı elektrikli el
aletleri ile birlikte kullanmayınız. Değiştirilmemiş
fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla
temas etmekten kaçınınız. Vücudunuzun toprakla
teması var ise yüksek elektrik çarpması riski oluşur.
c) Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan
uzak tutunuz. Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik
çarpması riskini arttırır.
d) Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi
şalterden çekmek için kabloyu kullanım amacı
dışında kullanmayınız. Kabloyu sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli alet
parçalarından uzak tutunuz. Hasarlı veya karışmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız
sadece dışarıda kullanımına da izin verilen uzatma
kabloları kullanınız. Dış mekanlar için uygun olan
uzatma kablolarının kullanımı elektrik çarpması riskini
azaltır.
f) Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda
yapılması kaçınılmaz ise bir hatalı akım koruma
şalteri kullanınız. Bir hatalı akım koruma şalterinin
kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
2.1.3 Kişilerin güvenliği
a) Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve el
aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız. Yorgunsanız
veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi
altındaysanız elektrikli el aleti kullanmayınız.
Elektrikli el aletinin kullanımı esnasında bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir
koruyucu gözlük takınız. Elektrikli el aletinin çeşidi
ve kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel
koruma donanımı takmak yaralanma riskini azaltır.
c) İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına
ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan
veya taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
olduğundan emin olunuz. Elektrikli el aletini
taşırken parmağınız şalterde ise veya alet açık
konumda akım beslemesine takılırsa, bu durum
kazalara yol açabilir.
d) Elektrikli el aletini devreye almadan önce ayar
aletlerini veya vidalama anahtarlarını çıkartınız.
Dönen bir cihaz parçasında bulunan bir alet veya
anahtar yaralanmalara yol açabilir.
e) Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli bir
duruş sağlayınız ve her zaman dengeli tutunuz.
Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli el aletini
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz
veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve
eldivenleri hareket eden parçalardan uzak
tutunuz. Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket
eden parçalara takılabilir.
g) Toz emme ve tutma tertibatları monte
edilebiliyorsa, bunların bağlı olduğundan ve
doğru kullanıldığından emin olunuz. Bu toz emme
tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek
tehlikeleri azaltabilir.
2.1.4 Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
a) Aleti çok fazla zorlamayınız. Çalışmanız için uygun
olan elektrikli el aletini kullanınız. Uygun elektrikli
el aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli
çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aleti kullanmayınız.
Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir
ve tamir edilmesi gerekir.
tr
72
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
c) Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını
değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce
fişi prizden ve/veya aküyü aletten çıkartınız. Bu
önlem, elektrikli el aletinin istem dışı çalışmasını
engeller.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların
erişemeyeceği yerde muhafaza ediniz. Aleti iyi
tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere
aleti kullandırmayınız. Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletlerinin bakımını titizlikle yapınız.
Hareketli parçaların kusursuz çalıştığı ve
sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya
hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti
fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol
ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce
tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kö
yapılan elektrikli el aletleridir.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz. Özenle
bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme
aletleri daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarları, kullanım aletleri
vb. bu talimatlara göre kullanınız. Çalışma
şartlarını ve yapılacak işi de ayrıca göz önünde
bulundurunuz. Elektrikli el aletlerinin öngörülen
kullanımı dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
2.1.5 Akülü el aletinin kullanımı ve çalıştırılma
a) Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen
şarj cihazları ile şarj ediniz. Belirli bir akü için uygun
olan bir şarj cihazı, başka akülerle kullanılırsa yanma
tehlikesi vardır.
b) Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için
öngörülen aküler kullanılmalıdır. Başka akülerin
kullanılması yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol
açabilir.
c) Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenme-
sine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal
cisimlerden uzak tutunuz. Akü kontakları arasındaki
kısa devre yanmalara veya alev oluşumuna sebep
olabilir.
d) Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar
ile teması önleyiniz. Yanlışlıkla temasta su ile
durulayınız. Sıvı gözlere temas ederse ayrıca
doktor yardımı isteyiniz. Dışarı akan akü sıvısı cilt
tahrişineveyanmalarınayolaçabilir.
2.1.6 Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman
personele ve sadece orijinal yedek parçalar
ile tamir ettiriniz. Böylece elektrikli el aletinin
güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
2.2 Matkaplar için güvenlik uyarıları
a) Darbeli delme işlemi yaparken kulaklık takınız.
Aşırısestendolayıduymakaybımeydanagelebilir.
b) Cihazla birlikte verilen ek tutamakları kullanınız.
Kontrol kaybı yaralanmalara yol açabilir.
c) Ek aletin gizli elektrik kablolarına temas
edebileceği yerlerde çalışıyorsanız aleti izole
edilmiş tutamak yüzeyinden tutunuz. Elektrik
ileten bir hat ile temasta metal parçalar da gerilim
altında kalır ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
2.3 Vidalayıcı için güvenlik uyarıları
Vidanın gizli elektrik kablolarına temas edebileceği
yerlerde çalışıyorsanız aleti izolasyonlu tutamak
yüzeyinden tutunuz. Elektrik ileten bir hat ile temasta
metal vida parçalar da gerilim altında kalır ve elektrik
çarpmasına neden olabilir.
2.4 İlave güvenlik uyarıları
2.4.1 Kişilerin güvenliği
a) Alette manipülasyonlara veya değişikliklere izin
verilmez.
b) Aleti, her zaman iki elinizle öngörülen
tutamaklardan sıkıca tutunuz. Tutamakları kuru,
temiz ve yağsız ve gressiz tutunuz.
c) Parmaklarınızda daha iyi kan dolaşımı için
çalışma molaları veriniz ve gevşetme ve parmak
egzersizleri yapınız.
d) Dönen parçalara temas etmekten kaçınınız. Aleti
çalışma alanında çalıştırmaya başlayınız. Dönen
parçalara, özellikle dönen aletlere temas etme
yaralanmalara yol açabilir.
e) Aleti yerleştirirken ve taşırken devreye alma
kilidini aktif hale getiriniz (sağ/sol değiştirme
şalteri orta konumda).
f) Bu alet gözetim altında olmayan yetersiz güçteki
kişiler için uygun değildir. Cihazı çocuklardan
uzak tutunuz.
g) Kurşun içeren boyalar gibi malzemelerin tozu,
bazı ahşap türleri, kuartz içeren beton / duvar /
taşlar, mineraller ve metaller sağlığa zarar verebilir.
Tozlara dokunulması veya tozların solunması,
kullanıcıda veya yakınında bulunan kişilerde alerjik
reaksiyonlara ve/veya solunum yolu hastalıklarına
yol açabilir. Kayın veya meşe ağacı gibi belli tür
tozlar özellikle ahşap işlemede ek maddelerle
(kromat, ahşap koruyucu malzemeler) bağlantılı
çalışıldığında kanser yapıcı olarak kabul edilir.
Asbest içerikli malzemeler sadece uzman kişiler
tarafından işlenmelidir Mümkünse bir toz emme
tertibatı kullanılmalıdır. Daha yüksek bir toz
emme derecesine ulaşmak için uygun bir mobil
toz emme tertibatı kullanılmalıdır. Gerekiyorsa
ilgili toza uygun bir solunum koruma maskesi
takılmalıdır. Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını
sağlayınız. İşlenecek malzemeler için ülkenizde
geçerli olan talimatlara dikkat ediniz.
h) Çalışmaya başlamadan önce çalışma sırasında
ortaya çıkan tozun tehlike sınıfını öğreniniz.
Yerel tozdan koruma yönergelerine uygun bir
resmi koruma sınıfına sahip toz emme tertibatı
kullanınız.
i) Aletin kullanımı esnasında kullanıcı ve çevresinde
bulunan kişiler uygun bir koruyucu gözlük,
tr
73
Printed: 15.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 04
kulaklık, koruyucu eldiven ve hafif toz maskesi
kullanmalıdır.
2.4.2 Elektrikli el aletlerin özenli kullanımı
a) Aleti emniyete alınız. Aleti sabit tutmak için germe
tertibatı veya bir mengene kullanınız. Böylece alet
el ile tutmaktan daha güvenli durur ve ayrıca her iki
eliniz de aleti kullanmak için boşta kalır.
b) Aletlerin yuva sistemine uygun bir şekilde
takıldığından ve yerine oturduğundan emin
olunuz.
c) Büyük, ağır ek aletler sadece birinci viteste
işletilebilir. Aksi takdirde aletin kapatılması sırasında
hasar görme veya uygun olmayan koşullar altında
matkap kovanının çözülme tehlikesi söz konusudur.
2.4.3 Akü cihazlarının özenli kullanımı
a) Aküyü takmadan önce aletin kapalı konumda
olduğundan emin olunuz. Açık durumda olan
elektrikli bir el aletine akü takılması kazalara yol
açabilir.
b) Aküler, yüksek sıcaklıklardan ve ateşten uzak
tutulmalıdır. Patlama tehlikesi vardır.
c) Aküler parçalarına ayrılmamalı, ezilmemeli, 80 °C
üzerine ısıtılmamalı veya yakılmamalıdır. Aksi
takdirde yangın, patlama ve zehirlenme tehlikesi
oluşur.
d) Nem almasını önleyiniz. İçeri sızan nem bir kısa
devreye neden olabilir ve bunun sonucunda yanıklar
ve yangınlar oluşabilir.
e) Sadece