Instruction 34d983675a1a435fbf0df6b7527fcf32

2018-04-24

: Instruction 34D983675A1A435Fbf0Df6B7527Fcf32 instruction_34d983675a1a435fbf0df6b7527fcf32 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 170

DownloadInstruction 34d983675a1a435fbf0df6b7527fcf32
Open PDF In BrowserView PDF
K 5 Premium Full Control Plus

Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська

5
11
17
23
29
35
41
47
53
59
65
71
78
84
91
97
103
109
115
121
127
133
139
145
151
157
163

59670880 (12/16)

2

3

4

Inhaltsverzeichnis
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . .
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . .

DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Sicherheit
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Gefahrenstufen
 GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.

Sicherheitseinrichtungen
몇


VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole
und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung
des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt verwenden:
– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.

Umweltschutz
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft
Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgeräte sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.

DE – 5

5

Gerätebeschreibung

Montage

Der Lieferumfang des Gerätes (Modell abhängig) wird
auf der Verpackung abgebildet. Diese Betriebsanleitung beschreibt alle möglichen Optionen.
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
1 Kupplung für Wasseranschluss
2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
3 Hochdruckschlauch
4 Schlauchführung
5 Aufbewahrung für Strahlrohr
6 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole
7 Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungsmittel
8 Tragegriff
9 Transportgriff, ausziehbar
10 Hochdruck-Schlauchtrommel
11 Handkurbel für Schlauchtrommel
12 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
14 Zubehörfach
15 Haken für Netzbefestigung
16 Netz für Zubehörfach
17 Transportrad
18 Standfuß mit Tragegriff
19 Full Control Hochdruckpistole
20 Batteriefach
21 Verriegelung Batteriefach
22 LCD-Display
23 Status Batterie (leer, fast leer, mittel, voll)
24 Status Signalstärke (4 Stufen)
25 Strahlartempfehlung (Flachstrahl / Reinigungsmittel / Dreckfräser)
26 Anwendungsbereich (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD mit jeweils 2 Druckstufen)
27 Reinigungsmittelstufe (1 / 2 / 3)
28 Druckregelung + / 29 Verriegelung Hochdruckpistole
30 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole
31 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr (mit 3 Strahlarten)
32 Reinigungsmitteldüse (3 Dosierstufen) - Zur Dosierung von Reinigungsmitteln
33 Flachstrahldüse (3 Anwendungsbereiche mit je
2 Druckstufen) - Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
34 Dreckfräser (1 Anwendungsbereich mit
2 Druckstufen) - Für hartnäckige Verschmutzungen.
* Optional
35 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Verschlussdeckel
** Zusätzlich erforderlich
36 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handelsüblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
– Länge mindestens 7,5 m

6

Abbildungen siehe Ausklappseite 3
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme
montieren.
Dazu werden die mitgelieferten Schrauben und ein
Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2 benötigt.

Standfuß montieren
Abbildung
 Standfuß einstecken.
 Beiliegende Dübel bis zum Anschlag in die Bohrungen stecken.
 Standfuß mit den beiliegenden Schrauben sichern.

Aufbewahrung für Strahlrohr montieren
Abbildung
 Aufbewahrung für Strahlrohr einhängen.
 Aufbewahrung für Strahlrohr mit zwei Schrauben
sichern.

Transportgriff montieren
Abbildung
 Transportgriff aufstecken.
 Transportgriff mit zwei Schrauben sichern.

Netz am Zubehörfach anbringen
Abbildung
 Netz in die in der Abbildung gezeigten Haken einhängen.

Kopplung der Hochdruckpistole
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die
Hochdruckpistole mit dem Hochdruckreiniger gekoppelt werden.
 Netzstecker in Steckdose stecken.
 Unmittelbar danach gleichzeitig die +
und - Tasten an der Hochdruckpistole
drücken.
 Tasten so lange gedrückt halten, bis
das Symbol der Signalstärke komplett
blinkt.
Bei erfolgreicher Kopplung werden nun alle 6
Druckstufen im Display angezeigt.

Inbetriebnahme
 Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Abbildung
 Hochdruckschlauch von hinten durch die
Schlauchführung stecken.
Abbildung
 Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
 Hochdruckschlauch komplett von der Schlauchtrommel abwickeln.
 Netzstecker in Steckdose stecken.

DE – 6

Druckstufe

Wasserversorgung
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird
die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
ACHTUNG
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können
zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauchkupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauchkupplung aus Messing verwenden.
Abbildung
 Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
 Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasseranschluss stecken.
 Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
 Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet
(Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Hinweis: Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den
Wasseranschluss nicht benötigt.
 Saugschlauch mit Wasser füllen.
 Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb wie folgt entlüften:
 Gerät einschalten „I/ON“.
 Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
 Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
 Hochdruckpistole mit den +/- Tasten auf Reinigungsmittelstufe 1 einstellen.
 Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
 Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
 Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.

Full Control Plus System
Mit den +/- Tasten an der Hochdruckpistole können die
Druck– und Reinigungsmitteldosierungsstufen ausgewählt werden. Ein Strahlartwechsel ist durch drehen am
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr möglich.
Hinweis: Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit T-Racer
und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.

Empfohlen für z.B.

Flachstrahldüse
Steinterrassen, Asphalt, Metalloberflächen, Gartenutensilien (Schubkarre, Spaten,
etc.)
PKW / Motorrad, Ziegelsteinflächen, verputzte Wände,
Kunststoff-Möbel
Holzflächen, Fahrrad, Sandsteinflächen, Rattan-Möbel

Dreckfräser
Für besonders hartnäckigen
Schmutz auf Steinterrassen,
Asphalt, Metalloberflächen,
Gartenutensilien (Schubkarre, Spaten, etc.)
Reinigungsmitteldüse
Betrieb mit Reinigungsmittel.
Dosierung der Reinigungsmittelkonzentration nach Bedarf.
ACHTUNG
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter
und Zustand stark abweichen. Die genannten Empfehlungen sind unverbindlich.

Betrieb mit Hochdruck
몇 VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie
Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Abbildung
 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren (Ausrichtung beachten!).
 Strahlart auswählen, dazu am 3-in-1 Multi Jet
Strahlrohr drehen, bis die benötigte Strahlanzeige
oben sichtbar ist.
 Gerät einschalten „I/ON“.
 Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
 Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.

DE – 7

7

Transport

Betrieb mit Reinigungsmittel
* Optionales Zubehör
Die meisten KÄRCHER Reinigungsmittel können gebrauchsfertig in einer Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche gekauft werden.
 GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zugemischt werden.
Abbildung
 Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche abnehmen.
 Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach unten in den Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungsmittel drücken.
 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmitteldüse „MIX“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
 Mit den +/- Tasten der Hochdruckpistole die gewünschte Reinigungsmittelkonzentration einstellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
 Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen.
 Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit Deckel nach oben in Aufnahme stellen.
 Zum klarspülen Gerät etwa 30 Sekunden in Reinigungsmittelstufe 1 betreiben.

Betrieb unterbrechen
 Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
 Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung
 Hochdruckpistole mit Strahlrohr in Parkposition
stellen.
 Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Transport von Hand
 Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
 Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen
 Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen
und mit Deckel verschließen.
 Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren
 Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
 Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
 Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole ziehen.
 Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruckpistole stecken.
 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Strahlrohr stecken.
 Netzanschlussleitung im Zubehörfach verstauen.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Drehrichtung der Schlauchtrommel beim aufwickeln
des Hochdruckschlauchs beachten.
 Hochdruckschlauch aufwickeln.
Mit Handkurbel Schlauchtrommel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.

Frostschutz

Betrieb beenden
몇 VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
ACHTUNG
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch
kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
 Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
 Wasserhahn schließen.
 Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drücken,
damit der noch vorhandene Druck im System abgebaut wird.
 Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
 Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
 Gerät von der Wasserversorgung trennen.
 Gerät ausschalten „0/OFF“.
 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

8

몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
 Gerät von der Wasserversorgung trennen.
 Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
 Gerät einschalten „I/ON“.
 Hebel der Hochdruckpistole drücken bis kein Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
 Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
 Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
 Gerät ausschalten „0/OFF“.
 Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsicheren Raum aufbewahren.

DE – 8

Pflege und Wartung

Gerät kommt nicht auf Druck

 GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
 Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
 Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Abbildung
 Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
 Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
 Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.

Batterien der Hochdruckpistole austauschen
Die Batterien sind verbraucht wenn im Display der Hochdruckpistole nichts oder folgendes angezeigt wird.
Es werden zwei Batterien oder Akkus der
Größe AAA benötigt.
Abbildung
 Verschlussschieber drücken.
 Batteriefach öffnen.
 Batterien herausnehmen.
 Neue Batterien einsetzen und dabei auf richtige
Ausrichtung der Pole achten.
 Batteriefach schließen.
 Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgen.

 Einstellung am Strahlrohr prüfen.
 Wasserversorgung auf ausreichende Fördermenge überprüfen.
 Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
 Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät einschalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis
Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät
ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen
 Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
 Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht
 Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmitteldüse „MIX“ drehen.
 Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.

Keine Druckanzeige an der
Hochdruckpistole

Hilfe bei Störungen
 GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

Gerät läuft nicht
 Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
 Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
 Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
 Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
– Gerät ausschalten „0/OFF“.
– Gerät eine Stunde abkühlen lassen.
– Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

 Batterien prüfen/ austauschen
 Distanz zwischen Hochdruckpistole und Hochdruckreiniger verringern.
 Kopplung zum Hochdruckreiniger erneut durchführen.

Fehlermeldungen
 Gerät ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
 Nach 20 Sekunden Neztstecker wieder
in die Steckdose stecken und Gerät
einschalten.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät
durch Kundendienst prüfen lassen.

Notlauf
Bei Defekt der Druckregulierung an der Hochdruckpistole (elektronischer Defekt, Batterie leer, etc.) arbeitet
der Hochdruckreinger auf der zuletzt eingestellten Stufe
weiter.
Um den Notlauf auf der maximalen Stufe zu aktivieren:.
 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
 Neztstecker wieder in die Steckdose stecken und
Gerät einschalten.

Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder
bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
 Beim Einschalten zuerst den Hebel der Hochdruckpistole drücken, dann den Geräteschalter auf „I/
ON“ stellen.

DE – 9

9

Zubehör und Ersatzteile

EU-Konformitätserklärung

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung
Anschlussleistung
Schutzart
Schutzklasse
Netzabsicherung (träge)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)

1,2 MPa

Zulauftemperatur (max.)

40 °C

Zulaufmenge (min.)

10 l/min

Max. Ansaughöhe

0,5 m

Leistungsdaten
Arbeitsdruck

12,5 MPa

Max. zulässiger Druck

14,5 MPa

Fördermenge, Wasser

7,5 l/min

Fördermenge maximal

8,3 l/min

Fördermenge, Reinigungsmittel

0,3 l/min

Rückstoßkraft der Hochdruckpistole

17 N

Maße und Gewichte
Länge

411 mm

Breite

305 mm

Höhe

584 mm

Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör

15,3 kg

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Schallleistungspegel LWA +
Unsicherheit KWA

92 dB(A)

Produkt:
Hochdruckreiniger
Typ:
K 5 Premium Full Control Plus
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:
89
Garantiert:
92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit
Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO

Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Technische Änderungen vorbehalten.

10

Head of Approbation

DE – 10

Contents
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . .
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . .
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . .
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . .
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . .

EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Safety

Proper use
Use this pressure washer for private households only:
– for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with additional cleaning agents).
– with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

Please read these original operating instructions and the enclosed safety instructions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.

Hazard levels
 DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.

Symbols on the machine
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
The high pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.

Safety Devices
몇


Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working
pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If
the lever is pulled the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if
the power consumption is high.

CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
Lock trigger gun
The lock locks the lever of the trigger gun und prevents
the accidental start of the device.

Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate disposal of the packaging.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must
not enter the environment. Please dispose of old
devices and batteries or accumulators in an environmentally friendly way.
Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to the
sewer system. Do not let release detergent into
waters or earth.
The extraction of water from public waters is prohibited in some countries.

EN – 5

11

Description of the Appliance

Assembly

The scope of delivery of the device (depending on the
model) is illustrated on the packaging. These operating
instructions describe all possible options.
See fold-out page 4 for illustrations
1 Coupling element for water connection
2 Water connection with integrated sieve
3 High pressure hose
4 Hose guide
5 Storage for spray lance
6 Storage / parking position for trigger gun
7 Connection for Plug 'n' Clean detergent
8 Carrying handle
9 Transport handle, detachable
10 High-pressure hose drum
11 Hand crank for hose drum
12 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“
13 Mains cable with mains plug
14 Accessory compartment
15 Hooks for fastening the net
16 Net for accessory compartment
17 Bearing wheel
18 Base with carrying handle
19 Full Control trigger gun
20 Battery compartment
21 Battery compartment lock
22 LCD display
23 Battery status (empty, almost empty, medium, full)
24 Signal strength status (four levels)
25 Spray type recommendation (flat stream/detergent/
dirt grinder)
26 Area of application (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 HARD with two pressure levels each)
27 Detergent level (1 / 2 / 3)
28 Pressure regulation + / 29 Lock trigger gun
30 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun
31 3-in-1 multi jet spray lance (with three spray types)
32 Detergent nozzle (three dosing levels) - For dosing
detergents
33 Flat jet nozzle (three areas of application with two
pressure levels each) - for the most common cleaning tasks.
34 Dirt grinder (one area of application with two pressure levels) - for stubborn contamination.

See fold-out page 3 for illustrations
Mount loose parts delivered with appliance prior to startup.
You will need the 2 included screws as well as a Philips
screwdriver PH 2.

* Optional
35 Plug 'n' Clean detergent bottle with locking lid
** Additionally required
36 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
– Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm).
– Minimum length 7.5 m.

12

Installing the base
Illustration
 Insert base.
 Insert the included dowels all the way into the
holes.
 Secure the base with the enclosed screws.

Install storage for spray lance
Illustration
 Hook in storage for spray lance.
 Secure the storage for the spray lance by means of
two screws.

Install the transport handle
Illustration
 Attach the transport handle.
 Secure the transport handle by means of two
screws.

Attach the net to the accessory compartment
Illustration
 Hook the net into the hooks shown in the illustration.

Coupling of the high-pressure gun
Before initial startup, the high-pressure
gun must be coupled to the high-pressure
cleaner.
 Insert the mains plug into the socket.
 Immediately thereafter, simultaneously
press the + and - buttons on the highpressure gun.
 Hold down the buttons until the entire
signal strength symbol flashes.
Once coupling is complete, all six pressure levels
will be displayed.

Start up
 Park the appliance on an even surface.
Illustration
 Put the high-pressure hose through the hose guide
from the back.
Illustration
 Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
 Unwind the high pressure hose from the hose
drum.
 Insert the mains plug into the socket.

EN – 6

Pressure level

Water supply
For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure
pump and the accessories. For protection, the use of
the KÄRCHER water filter (optional accessory, order
no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Hose couplings made of metal with aquastop can damage the pump! Please use plastic couplings or KÄRCHER brass couplings.
Illustration
 Screw the coupling element to the water connection on the appliance.
 Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
 Connect the water supply hose to the water supply.
 Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the
KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional
accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Note: With vacuuming operation, the coupling for the
water connection is not required.
 Fill the suction hose with water.
 Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Bleed the device as follows prior to operation:
 Turn on the appliance “I/ON”.
 Unlock the lever of the trigger gun.
 Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
 Using the +/- buttons, set the high-pressure gun to
detergent level 1.
 Let the device run (max. 2 minutes) until the water
exits the trigger gun without bubbles.
 Release the lever of the trigger gun.
 Lock the lever of the trigger gun.

Operation
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of
the high-pressure pump. If the appliance does not build
up pressure within 2 minutes, switch the appliance off
and proceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".

Full Control Plus System
The +/- buttons on the high-pressure gun can be used
to select the pressure and detergent dosing levels. It is
possible to change spray type by turning the 3-in-1 multi
jet spray lance.
Note: The pressure indicator is not significant during
operation with the T-Racer and other accessories.
Pressure level
For example, recommended for
Flat jet nozzle

For example, recommended for
Stone terraces, asphalt, metal surfaces, garden utensils
(wheelbarrow, spade, etc.)
Motorcar / motorcycle, brick
surfaces, plastered walls,
plastic furniture
Wooden surfaces, bicycles,
sand stone surfaces, rattan
furniture

Dirt grinder
For especially stubborn dirt
on stone terraces, asphalt,
metal surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade,
etc.)
Detergent nozzle
Operation with detergent.
Dosing the detergent concentration as needed.

ATTENTION
The sensitivity of the materials can strongly differ depending on the age and the condition. The so-called
recommendations are non-binding.

High pressure operation
몇 CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for
cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood
should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a
risk of damage.
Illustration
 Push the 3-in-1 multi jet spray lance into the highpressure gun and fasten it by a 90° rotation (observe alignment!).
 Select spray type, by turning the 3-in-1 multi jet
spray lance until the required spray display is visible above.
 Turn on the appliance “I/ON”.
 Unlock the lever of the trigger gun.
 Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in
the system.

EN – 7

13

Transport

Operation with detergent
*
Optional accessories
Most KÄRCHER detergents can be bought ready to use
in a Plug 'n' Clean detergent bottle.
 DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal protective equipment.
Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
Illustration
 Remove the cap of the Plug 'n' Clean detergent
bottle.
 Push the detergent bottle with the opening pointing
downwards into the connection for the Plug 'n'
Clean detergent.
 Turn the 3-in-1 multi jet spray lance to detergent
nozzle "MIX".
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
 Using the +/- buttons of the high-pressure gun, set
the desired detergent concentration.
Recommended cleaning method
 Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
 Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
After operation with detergent
 Remove the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
 For storage, put the detergent bottle into the retainer with the cap pointing up.
 To rinse, operate the device for about 30 seconds
in detergent level 1.

Interrupting operation
 Release the lever of the trigger gun.
 Lock the lever of the trigger gun.
Illustration
 Put the trigger gun with the spray lance into the
parking position.
 During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation
몇 CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger
gun or the device when there is no pressure in the system.
ATTENTION
When disconnecting the supply or high pressure hose,
warm water may leak from the connections after operation.
 Release the lever of the trigger gun.
 Turn off tap.
 Press the lever of the high-pressure gun for 30 seconds to release any remaining pressure in the system.
 Release the lever of the trigger gun.
 Lock the lever of the trigger gun.
 Detach the appliance from the water supply.
 Turn off the appliance "0/OFF".
 Disconnect the mains plug from the socket.

14

몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand
 Lift appliance by the carrying handle and carry it.
 Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place.
Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles
 Prior to horizontal transport: Remove the Plug 'n'
Clean detergent bottle from the intake and close it
with the lid.
 Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance
 Park the machine on an even surface.
 Detach spray lance from the trigger gun.
 Push the disconnect button on the trigger gun and
pull the high-pressure hose out of the trigger gun.
 Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
 Put the 3-in-1 multi jet spray lance into the storage
for the spray lance.
 Store the mains connection in the accessory compartment.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Observe the rotation direction of the hose reel upon coiling up the high-pressure hose.
 Coil up the high-pressure hose.
Turn the hose reel in a counter-clockwise direction using the crank handle.
Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.

Frost protection
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
 Detach the appliance from the water supply.
 Detach spray lance from the trigger gun.
 Turn on the appliance “I/ON”.
 Push the lever of the trigger gun until no more water is escaping (approx. 1 min).
 Release the lever of the trigger gun.
 Lock the lever of the trigger gun.
 Turn off the appliance "0/OFF".
 Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.

EN – 8

Care and maintenance
 DANGER
Risk of electric shock.
 Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.

Clean the sieve in the water connection
Clean the sieve in the water connection regularly.
 Remove coupling from the water connection.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Illustration
 Pull the sieve out using flat pliers.
 Clean the sieve under running water.
 Reinsert the sieve into the water connection.

 Check setting at the spray lance.
 Check water supply for adequate delivery rate.
 Pull out the sieve in the water connection using flatnose pliers and clean under running water.
 Remove air from appliance before operation.
Switch on the appliance without connection the HP
hose (max. 2 minutes) and run it until the water discharging from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP hose.

Strong pressure fluctuations
 Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front.
 Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Changing the batteries of the trigger gun
The batteries are depleted if nothing or the
following is shown on the display of the
high-pressure gun.
Two batteries or accumulators of the
size AAA are required.
Illustration
 Push the locking slide.
 Open battery compartment.
 Remove the batteries.
 Insert new batteries and observe the correct orientation of the terminals.
 Close battery compartment.
 Dispose of the used batteries according to the local
provisions.

Troubleshooting
 DANGER
Risk of electric shock. Turn off the appliance and remove the mains plug prior to performing any care and
maintenance work.
Repair work and work on the electrical components may
only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.

 Dropwise leakage of the device is normal for technical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.

No detergent infeed
 Turn the 3-in-1 multi jet spray lance to detergent
nozzle "MIX".
 Check whether the Plug 'n' Clean detergent bottle
is placed into the detergent connection facing
down.

No pressure indicator on the trigger gun
 Check / replace the batteries
 Decrease the distance between high-pressure gun
and high-pressure cleaner.
 Couple it to the high-pressure cleaner again.

Error messages
 Switch off the device and pull the
mains plug out of the socket.
 After 20 seconds, insert the power cord
back into the socket and switch the device on.
If the malfunction occurs repeatedly, have
the device checked by the customer service.

Appliance is not running
 Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
 Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains supply.
 Check the mains connection cable for damages.
 Motor overloaded, the motor circuit breaker has
tripped.
– Turn off the appliance "0/OFF".
– Allow the device to cool down for one hour.
– Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the device checked by the customer service.

Emergency operation
If the pressure regulation on the high-pressure gun is
defective (electronic defect, battery empty, etc.), the
high-pressure cleaner continues operating at the level
that was last set.
To activate emergency operation at the maximum level:
 Switch off the device and pull the mains plug out of
the socket.
 Insert the power cord back into the socket and
switch the device on.

Appliance does not start, motor hums
Voltage reduction due to weak mains supply or when
using an extension cable.
 Upon switch-on, push the lever of the trigger gun
first and then switch the power switch to "I/ON".

Pressure does not build up in the appliance

EN – 9

15

Accessories and Spare Parts

EU Declaration of Conformity

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.

We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.

Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

Technical specifications
Electrical connection
Voltage

230 V
1~50 Hz

Connected load
Type of protection

2,1 kW
IP X5

Protective class

I

Mains fuse (slow-blow)

10 A

Water connection
Max. feed pressure

1,2 MPa

Max. feed temperature

40 °C

Min. feed volume

10 l/min

Max. Suction height

0,5 m

Performance data
Working pressure

12,5 MPa

Max. permissible pressure

14,5 MPa

Water flow rate

7,5 l/min

Max. flow rate

8,3 l/min

Detergent flow rate

0,3 l/min

Recoil force of the trigger gun

17 N

Dimensions and weights
Length

411 mm

Width

305 mm

Height

584 mm

Weight, ready to operate with accessories

15,3 kg

Values determined as per EN 60335-2-79

Product:
High pressure cleaner
Type:
K 5 Premium Full Control Plus
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:
89
Guaranteed:
92
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.

CEO

Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Hand-arm vibration value
Uncertainty K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Sound power level LWA + Uncertainty
KWA

92 dB(A)

Subject to technical changes.

16

Head of Approbation

EN – 10

Table des matières
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . .
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . .
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . .
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . .
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . .

FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Sécurité
Avant la première utilisation de votre appareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.

Niveaux de danger
 DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil
L'appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau publique d'eau potable.
Ne pas diriger le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, un équipement
électrique actif ou sur l'appareil lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.

Dispositifs de sécurité
몇


PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.

Dispositif de verrouillage du pistolet haute
pression
Le dispositif de verrouillage bloque le levier du pistolet
haute pression et empêche un démarrage non désiré
de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible.
Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pression, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pression est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise
en service.
Disjoncteur-protecteur moteur
Si la consommation de courant est trop élevée, le disjoncteur de protection moteur met l’appareil hors
marche.

Utilisation conforme
Utiliser ce nettoyeur haute pression exclusivement pour
un usage privé :
– pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de rechange et détergents homologués par KÄRCHER. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.

Protection de l’environnement
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou
éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les
appareils qui présentent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les appareils ancien modèle contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un système de recyclage. Les batteries et
les accumulateurs contiennent des substances ne
devant pas être tout simplement jetées. Veuillez
éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les accumulateurs d'une manière respectueuse de l'environnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne
pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou
dans le sol.
Il est dans certains pays interdit de prélever de
l'eau dans les cours d'eau publiques.

FR – 5

17

Description de l’appareil

Monter le pied

L'étendue de la livraison de l'appareil (selon le modèle)
figure sur l'emballage. Ce manuel d'utilisation décrit
toutes les options possibles.
Illustrations, voir page dépliante 4
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Arrivée d'eau avec tamis intégré
3 Flexible haute pression
4 Guidage du flexible
5 Logement pour les lances
6 Rangement / Position de stationnement pour le pistolet haute pression
7 Raccordement de la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean
8 Poignée de transport
9 Poignée de transport, amovible
10 Dévidoir de flexible haute pression
11 Manivelle pour dévidoir
12 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
14 Espace de rangement pour les accessoires
15 Crochet pour fixation du filet
16 Filet pour le compartiment accessoires
17 Roulette de transport
18 Pied avec poignée de transport
19 Pistolet haute pression Full Control
20 Compartiment batterie
21 Verrouillage compartiment à batteries
22 Afficheur LCD
23 Niveau batterie (vide, presque vide, moitié, pleine)
24 Niveau force du signal (4 niveaux)
25 Recommandation du type de jet (jet plat/détergent/
rotabuse)
26 Champ d'utilisation (1 - FAIBLE/2 - MOYEN/
3 - FORT avec 2 niveaux de pression à chaque
fois)
27 Niveau du détergent (1/2/3)
28 Régulation de la pression + / 29 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression
30 Touche pour séparer le flexible haute pression du
pistolet haute pression
31 Lance multi-jets 3-en-1 (avec 3 types de jet)
32 Buse de détergent (3 niveaux de dosage) - Pour le
dosage des détergents
33 Buse à jet plat (3 champs d'utilisation avec
2 niveaux de pression à chaque fois) - Pour les
tâches de nettoyage les plus courantes.
34 Rotabuse (1 champ d'utilisation avec 2 niveaux de
pression) - Pour la saleté tenace.
* Option
35 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec couvercle de fermeture
**
36
–
–

Nécessaire en supplément
Flexible renforcé avec raccord standard.
Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm)
Longueur minimale 7,5 m

Monter le logement pour les lances
Figure :
 Accrocher le logement pour les lances.
 Fixer le logement pour les lances avec deux vis.

Montage de la poignée de transport
Figure :
 Enficher la poignée de transport.
 Fixer la poignée de transport avec deux vis.

Poser le filet sur le compartiment
accessoires
Figure :
 Suspendre le filet dans les crochets indiqués dans
l’image.

Couplage du pistolet haute pression
Avant la première mise en service, le pistolet haute pression doit être couplé avec le
nettoyeur haute pression.
 Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
 Immédiatement après, appuyer simultanément sur les touches + et - sur le
pistolet haute pression.
 Maintenir ces touches enfoncées jusqu'à ce que le symbole de la force du signal clignote complètement.
Une fois le couplage réussi, les 6 niveaux de pression s'affichent alors sur l'écran.

Mise en service
 Garer l'appareil sur une surface plane.
Figure :
 Insérer le flexible haute pression depuis l'arrière à
travers le guidage du flexible.
Figure :
 Enficher le flexible haute pression dans le pistolet
haute pression jusqu'à son enclenchement audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
 Dérouler complètement le flexible à haute pression
du dévidoir.
 Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Alimentation en eau

Montage
Illustrations, voir page dépliante 3
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la
mise en service.
Pour cela, les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à empreinte cruciforme PH 2 sont nécessaires.

18

Figure :
 Insérer le pied.
 Enfoncez les chevilles jointes dans les trous jusqu'à la butée.
 Fixer le pied avec les vis fournies.

Données de raccordement, voir plaque signalétique /
caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires
spéciaux, référence 4.730-059).

FR – 6

Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
ATTENTION
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop
peuvent être à l'origine d'un endommagement de la
pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de
flexible en plastique ou le coupleur de flexible en liaison
de KÄRCHER.
Figure :
 Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
 Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
 Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
 Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des tonneau d'eau de
pluie ou des étangs (hauteur d'aspiration maximale cf.
caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration
KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoires spéciaux, référence : 2.643-100).
Remarque : En mode aspiration, le raccord pour le raccord d'alimentation en eau n'est pas nécessaire.
 Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
 Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation de la manière
suivante :
 Interrupteur principal sur "I/ON".
 Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
 Actionner le levier du pistolet haute pression, l'appareil se met en service.
 Régler le pistolet haute pression avec les touches
+/- sur le niveau de détergent 1.
 Faire tourner l'appareil (2 minutes au maximum)
jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau
du pistolet haute pression.
 Relâcher le levier du pistolet haute pression.
 Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Fonctionnement
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil
n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indiquée dans les
instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".

Système Full Control Plus
Les niveaux de dosage du détergent et de pression
peuvent être choisis en appuyant sur les touches +/- sur
le pistolet haute pression. Il est possible de changer le
type de jet en tournant la lance multi-jets 3-en-1.
Remarque : l'affichage de la pression n'est pas pertinent en cas d'utilisation avec le T-Racer et d'autres accessoires.

Niveau de pression

Recommandé pour par
exemple

Buse à jet plat
Terrasses de pierre, asphalte,
surfaces métalliques, ustensiles de jardin (brouette,
bêche, etc.)
Voitures / motos, surfaces en
brique, surfaces en brique,
murs crépis, meubles en matière plastique
Surfaces en bois, vélos, surfaces en grès, meubles en rotin
Rotabuse
Pour la saleté particulièrement tenace sur les terrasses de pierre, asphalte,
surfaces métalliques, ustensiles de jardin (brouette,
bêche, etc.)
Buse de détergent
Fonctionnement avec détergent. Dosage de la
concentration en détergent
selon les besoins.
ATTENTION
La sensibilité des matériaux peut fortement varier en
fonction de l'ancienneté et de l'état. Les recommandations indiquées sont fournies à titre indicatif.

Fonctionnement à haute pression
몇 PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour
éviter tout endommagement.
Figure :
 Insérer la lance multi-jets 3-en-1 dans le pistolet
haute pression et la fixer en effectuant une rotation
à 90° (attention à l'alignement !).
 Choisir le type de buse ; pour cela, tourner la lance
multi-jets 3-en-1 jusqu'à ce que le jet nécessaire
soit visible en haut.
 Interrupteur principal sur "I/ON".
 Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
 Actionner le levier du pistolet haute pression, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.

Fonctionnement avec détergent
*
Accessoire en option
La plupart des détergents KÄRCHER peuvent être

FR – 7

19

achetés de manière prêt à l'emploi dans une bouteille
de détergent Plug 'n' Clean.
 DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données
de sécurité du fabricant du détergent doit être respectée, notamment les remarques relatives à l'équipment
de protection personnel.
Remarque : L'addition de détergents est uniquement
possible en mode basse pression.
Figure :
 Retirer le couvercle de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean.
 Appuyer sur la bouteille de détergent avec l'ouverture vers le bas dans le raccord pour détergent
Plug 'n' Clean.
 Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de
détergent « MIX ».
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
 Régler la concentration souhaitée de détergent en
appuyant sur les touches +/- du pistolet haute pression.
Méthode de nettoyage conseillée
 Pulvériser le détergent sur la surface sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
 Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Après utilisation avec un détergent
 Retirer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du
logement et la fermer à l'aide du bouchon.
 Mettre la bouteille de détergent dans le rangement
avec le couvercle vers le haut.
 Pour rincer l'appareil, l'allumer environ
30 secondes au niveau de détergent 1.

Interrompre le fonctionnement
 Relâcher le levier du pistolet haute pression.
 Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Figure :
 Mettre le pistolet haute pression avec la lance en
position de stationnement.
 En cas de pauses de longue durée (plus de 5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".

Fin de l'utilisation
몇 PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de
pression dans le système.
ATTENTION
En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute
pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords
avec le fonctionnement.
 Relâcher le levier du pistolet haute pression.
 Fermer le robinet d'eau.
 Appuyer sur le levier du pistolet haute pression
pendant 30 secondes afin d'éliminer la pression
encore présente dans le système.
 Relâcher le levier du pistolet haute pression.
 Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
 Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
 Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
 Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

20

Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel
 Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
 Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules
 Avant un transport à l'horizontale : Retirer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la
fermer à l'aide du bouchon.
 Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.

Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil
 Garer l'appareil sur une surface plane.
 Séparer la lance du pistolet haute pression.
 Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
haute pression et retirer le flexible haute pression
du pistolet haute pression.
 Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression.
 Insérer la lance multi-jets 3-en-1 dans le logement
pour les lances.
 Ranger le câble d'alimentation électrique dans le
compartiment accessoires.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le sens de rotation de l'enrouleur de flexible
lors de l'embobinage du flexible haute pression.
 Embobiner le flexible haute pression.
Tourner l'enrouleur de flexible avec la manivelle
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre
Entretien.

Protection antigel
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été complètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
 Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
 Séparer la lance du pistolet haute pression.
 Interrupteur principal sur "I/ON".
 Pousser le levier du pistolet haute pression jusqu'à
ce que de l'eau ne sorte plus (environ 1 min).
 Relâcher le levier du pistolet haute pression.
 Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
 Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
 Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.

FR – 8

Entretien et maintenance
 DANGER
Risque d'électrocution.
 Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord
d'alimentation en eau.
 Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Figure :
 Enlever le tamis avec une pince plate.
 Nettoyer le tamis sous l'eau courante.
 Remettre en place le tamis dans le raccord d'alimentation en eau.

Remplacer les batteries du pistolet haute
pression
Les batteries sont consommées lorsque
rien ou le symbole suivant s'affiche sur l'affichage du pistolet haute pression.
Deux batteries ou accumulateurs de
taille AAA sont nécessaires.
Figure :
 Appuyer sur la glissière de fermeture.
 Ouvrir le compartiment pour batteries.
 Sortir les batteries.
 Mettre en place les nouvelles batteries en faisant
attention à la polarité correcte.
 Fermer le compartiment pour batteries.
 Eliminer les batteries dans le respect des dispositions en vigueur.

Assistance en cas de panne
 DANGER
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et
de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.

L'appareil ne fonctionne pas
 Actionner le levier du pistolet haute pression, l'appareil se met en service.
 Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
 Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
 Le moteur est surchargé, la protection thermique
du moteur s'est déclenchée.
– Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
– Faire refroidir l'appareil pendant une heure.
– Mettre l'appareil sous tension et le remettre en service.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vérifier l'appareil par le service après-vente.

L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible
ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge.

 Lors de la mise en service, appuyer en premier sur
le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'interrupteur principal sur « I/ON ».

L'appareil ne monte pas en pression
 Contrôler le réglage sur la lance.
 Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
 Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
 Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la
lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max.
2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du
pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la lance.

Fluctuations de pression importantes
 Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
 Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche
 Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'appareil peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente Kärcher agréé.

Le détergent n'est pas aspirée
 Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de
détergent « MIX ».
 Vérifier si la bouteille de détergent Plug 'n' Clean se
trouve avec l'ouverture dirigée vers le bas dans le
raccord de détergent.

Aucun affichage de la pression au niveau du
pistolet haute pression
 Contrôler / remplacer les batteries
 Réduire la distance entre le pistolet haute pression
et le nettoyeur haute pression.
 Effectuer de nouveau le couplage avec le nettoyeur
haute pression.

Messages d'erreur
 Éteindre l'appareil et retirer la fiche
secteur de la prise.
 Après 20 secondes, insérer de nouveau la fiche secteur dans la prise et
allumer l'appareil.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises,
faire vérifier l'appareil par le service aprèsvente.

Fonctionnement d'urgence
En cas de dysfonctionnement du réglage de la pression
sur le pistolet haute pression (défaut électronique, batterie vide, etc.), le nettoyeur haute pression fonctionne
à nouveau sur le dernier niveau réglé.
Pour activer le fonctionnement d'urgence au niveau
maximal :
 Éteindre l'appareil et retirer la fiche secteur de la
prise.
 Insérer de nouveau la fiche secteur dans la prise et
allumer l'appareil.

FR – 9

21

Accessoires et pièces de rechange

Déclaration UE de conformité

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.

Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension
Puissance de raccordement
Type de protection
Classe de protection
Protection du réseau (à action retardée)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.)

1,2 MPa

Température d'alimentation (max.)

40 °C

Débit d'alimentation (min.)

10 l/min

Hauteur max. de l'aspiration

0,5 m

Performances
Pression de service

12,5 MPa

Pression maximale admissible

14,5 MPa

Débit (eau)

7,5 l/min

Débit maximum

8,3 l/min

Débit (détergent)

0,3 l/min

Force de recul du pistolet haute
pression

17 N

Dimensions et poids
Longueur

411 mm

Largeur

305 mm

Hauteur

584 mm

Poids, opérationnel avec accessoires

15,3 kg

Valeurs définies selon EN 60335-2-79

Produit:
Nettoyeur haute pression
Type:
K 5 Premium Full Control Plus
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/53/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:
89
Garanti:
92
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de
la Direction commerciale.

CEO

Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Niveau de pression acoustique LpA
Incertitude KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA

92 dB(A)

Sous réserve de modifications techniques.

22

Head of Approbation

FR – 10

Indice
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . .
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . .
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . .
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . .
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . .

IT
IT
IT
IT
IT
IT
IT
IT
IT
IT
IT
IT
IT
IT
IT

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Livelli di pericolo
 PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.

Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.

Dispositivi di sicurezza
몇


PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
Il dispositivo di blocco blocca la leva della lancia idropulitrice ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Uso conforme a destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente nell'uso
domestico:
– per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti).
– con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.

Protezione dell’ambiente
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi dismessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di
scarico o nel terreno.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche
in alcuni paesi non è consentito.

IT – 5

23

Descrizione dell’apparecchio

Montaggio

Il volume di fornitura dell'apparecchio (in funzione del
modello) è riportato sulla confezione. Le presenti istruzioni per l'uso descrivono tutte le opzioni possibili.
Per le figure vedi lato pieghevole 4
1 Giunto per collegamento dell'acqua
2 Collegamento dell'acqua con filtro montato
3 Tubo flessibile alta pressione
4 Guida per tubo flessibile
5 Custodia per lancia
6 Custodia / posizione di parcheggio per lancia idropulitrice
7 Attacco per detergente Plug 'n' Clean
8 Maniglia di trasporto
9 Maniglia per trasporto, estraibile
10 Avvolgitubo per alta pressione
11 Manovella per avvolgitubo
12 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
14 Vano accessori
15 Gancio per fissaggio rete
16 Rete per vano porta-accessori
17 Ruota trasporto
18 Base con manico
19 Full Control lancia idropulitrice
20 Alloggiamento batterie
21 Chiusura alloggiamento batterie
22 Display LCD
23 Stato batteria (vuota, quasi vuota, media, piena)
24 Stato potenza segnale (4 livelli)
25 Suggerimento tipo di getto (piatto / detergente / fresa sporco)
26 Campo d'applicazione (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD ciascuno con 2 livelli di pressione)
27 Livello detergente (1 / 2 / 3)
28 Regolazione della pressione + / 29 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
30 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla lancia idropulitrice
31 Lancia 3-in-1 multi-jet (con 3 tipi di getto)
32 Ugello per detergente (3 livelli di dosaggio) - per il
dosaggio di detergenti
33 Ugello per getto piatto (3 campi d'applicazione, ciascuno con 2 livelli di pressione) - Per le più comuni
attività di pulizia.
34 Fresa sporco (1 campo d'applicazione con 2 livelli
di pressione) - per lo sporco ostinato.
* Opzionale
35 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di
chiusura
** Aggiuntivamente necessario
36 Tubo flessibile per l'acqua rafforzato di tessuto con
giunto commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
– Lunghezza minima 7,5 m

24

Per le figure vedi lato pieghevole 3
Prima della messa in funzione montare i componenti
singoli dell'apparecchio.
Sono necessarie le viti comprese in dotazione ed un
cacciavite con intaglio a croce PH 2.

Montaggio base
Figura
 Infilare la base.
 Inserire nei fori fino all'arresto i tasselli compresi
nella fornitura.
 Fissare la base con le viti in dotazione.

Montaggio della custodia per la lancia
Figura
 Aggancio della custodia per la lancia.
 Fissaggio della custodia per la lancia con due viti.

Montare la maniglia per il trasporto
Figura
 Infilare il manico di trasporto.
 Fissare il manico di trasporto con due viti.

Collocazione della rete al vano porta-oggetti
Figura
 Agganciare la rete al gancio illustrato nella figura.

Accoppiamento per pistola ad alta pressione
Prima della prima messa in funzione, la pistola ad alta pressione deve essere accoppiata con il pulitore ad alta pressione.
 Inserire la spina in una presa elettrica.
 Immediatamente dopo, premere contemporaneamente i tasti + e - sulla pistola ad alta pressione.
 Tenere premuti i tasti fino a che il simbolo della potenza del segnale non
lampeggia completamente.
In caso di accoppiamento riuscito, tutti e 6 i livelli di
pressione sono visualizzati nel display.

Messa in funzione
 Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Figura
 Infilare il tubo flessibile d’alta pressione da dietro
attraverso la guida per tubo flessibile.
Figura
 Introdurre il tubo d’alta pressione nella lancia idropulitrice, finché questo si aggancia udibilmente.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.
 Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo.
 Inserire la spina in una presa elettrica.

IT – 6

Alimentazione dell'acqua
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad
alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
ATTENZIONE
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo
Aquastop possono causare il danneggiamento della
pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di
plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura
 Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
 Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
 Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
 Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice è adatta, insieme al tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio
speciale, N. ordine 2.643-100), all’aspirazione di acqua
di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o
da stagni (per l’altezza di aspirazione max. vedi Dati
tecnici).
Indicazione: Per l’aspirazione non si necessita del
giunto per l’attacco acqua.
 Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
 Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l’apparecchio prima dell’utilizzo come segue:
 Accendere l'apparecchio „I/ON“.
 Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
 Premere la leva della lancia idropulitrice e l'apparecchio si attiva.
 Regolare la pistola ad alta pressione con i tasti +/sul livello di detergente 1.
 Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla lancia idropulitrice.
 Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
 Bloccare la leva della lancia idropulitrice.

Funzionamento
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel
caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione
entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.

Full Control Plus System
Con i tasti +/- della pistola ad alta pressione è possibile
selezionare i livelli di dosaggio di pressione e detergente. Un cambio di getto è possibile ruotando la lancia 3in-1 multi-jet.

Indicazione: L’indicatore di pressione non è indicativo
nel funzionamento con T-Racer e altri accessori.
Livello di pressione Raccomandato ad es. per
Ugello a getto piatto
Terrazze in pietra, asfalto, superfici metalliche, utensili da
giardino (carriole, spati, etc.)
Autovettura / motocicletta,
superfici di mattoni, pareti
stuccate, mobili di plastica
Superfici di legno, bicicletta,
superfici di sassi sabbiosi,
mobili rattan
Fresa per lo sporco
Per lo sporco particolarmente
ostinato su terrazze in pietra,
asfalto, superfici metalliche,
utensili da giardino (carriole,
spati, etc.)
Ugello per detergente
Funzionamento con detergente. Dosaggio della concentrazione di detergente,
secondo necessità.
ATTENZIONE
La sensibilità dei materiali può fortemente variare a secondo dell’età e stato. Le raccomandazioni indicate non
sono vincolanti.

Funzionamento ad alta pressione
몇 PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare
danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici
o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura
 Inserire la lancia 3-in-1 multi-jet nella pistola ad alta
pressione e fissarla con una rotazione di 90° (attenzione alla direzione!).
 Scegliere il getto, ruotando la lancia 3-in-1 multi-jet
fino a che non è visibile in alto l'indicazione del getto necessario.
 Accendere l'apparecchio „I/ON“.
 Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
 Premere la leva della lancia idropulitrice e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.

IT – 7

25

Trasporto

Funzionamento con detergente
*
Accessorio opzionale
I principali detergenti KÄRCHER possono essere acquistati pronti all’uso in un flacone di detergente Plug ‘n’
Clean.
 PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
Figura
 Rimuovere il coperchio dal flacone detergente Plug
‘n’ Clean.
 Premere il flacone detergente con l’apertura rivolta
in basso nell’attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.
 Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia
"MIX".
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
 Regolare la concentrazione di detergente desiderata con i tasti +/- della pistola ad alta pressione.
Metodo di pulizia consigliato
 Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
 Estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
 Per conservare il flacone detergente con coperchio
metterlo rivolto in alto nella custodia.
 Per il risciacquo, utilizzare l'apparecchio per ca.
30 secondi al livello di detergente 1.

Posizione manuale
 Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
 Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli
 Prima di un eventuale trasporto: Estrarre la bottiglia
di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e
chiudere con il tappo.
 Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.

Deposito dell’apparecchio

Terminare il lavoro

 Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
 Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
 Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla
lancia idropulitrice.
 Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custodia.
 Far innestare la lancia 3-in-1 multi-jet nell'apposito
alloggiamento.
 Conservare il cavo di collegamento alla rete nel
vano porta-accessori.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il senso di rotazione del tamburo avvolgitubo
durante l’avvolgimento del tubo flessibile d’alta pressione.
 Avvolgere il tubo flessibile d’alta pressione.
Con la manovella girare il tamburo avvolgitubo in
senso antiorario.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.

몇 PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lancia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
ATTENZIONE
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta
pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire
dell'acqua calda dai raccordi.
 Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
 Chiudere il rubinetto.
 Premere la leva della pistola ad alta pressione per
30 secondi in modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
 Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
 Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
 Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
 Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
 Togliere la spina di alimentazione dalla presa.

ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Per evitare danni:
 Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
 Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
 Accendere l'apparecchio „I/ON“.
 Premere la leva della lancia idropulitrice fino a
quando non esce più acqua (circa 1 min.).
 Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
 Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
 Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
 Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.

Interrompere il funzionamento
 Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
 Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Figura
 Mettere la lancia idropulitrice con lancia inserita in
posizione di parcheggio.
 Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

26

몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Antigelo

IT – 8

Cura e manutenzione
 PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
 Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.

Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
 Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiar eil filtro.
Figura
 Estrarre il filtro con una pinza piatta.
 Pulire il filtro sotto acqua corrente.
 Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.

 All’accensione, premere prima la leva della lancia
idropulitrice, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.

L'apparecchio non raggiunge pressione
 Verificare la regolazione della lancia.
 Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
 Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
 Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a
lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando
l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di
bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.

Forti variazioni di pressione

Sostituzione delle batterie della lancia
idropulitrice
Le batterie sono esauste se nel display della pistola ad alta pressione non si visualizza
niente o se si visualizza quanto segue.
Si necessitano di due batterie o accumulatori di grandezza AAA.
Figura
 Premere lo spintore di chiusura.
 Aprire il vano batteria.
 Estrarre le batterie.
 Inserire le batterie nuove e durante ciò fare attenzione alla corretta polarità.
 Chiudere il vano batteria.
 Smaltire le batterie scariche in conformità alle disposizioni in vigore.

Guida alla risoluzione dei guasti
 PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura
e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare
la spina.
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.

L'apparecchio non funziona
 Premere la leva della lancia idropulitrice e l'apparecchio si attiva.
 Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
 Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
 Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato.
– Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
– Lasciare raffreddare l'apparecchio per un'ora.
– Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in
caso di utilizzo di una prolunga.

 Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore.
 Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde
 Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato
 Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia
"MIX".
 Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean sia posizionata con l'apertura rivolta in basso
nel raccordo per detergente.

Nessuna indicazione di pressione sulla
lancia idropulitrice
 Controllare / sostituire le batterie
 Ridurre la distanza tra la pistola ad alta pressione
e il pulitore ad alta pressione.
 Effettuare l'accoppiamento al pulitore ad alta pressione.

Messaggi di errore
 Spegnere l'apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione.
 Dopo 20 secondi reinserire la spina
nella presa e accendere l'apparecchio.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi
al servizio di assistenza clienti per un controllo.

Funzionamento di emergenza
In caso di regolazione della pressione difettosa sulla pistola ad alta pressione (difetto elettronico, batteria
esausta, etc.) il pulitore ad alta pressione continua a lavorare dall'ultimo livello definito.
Per attivare il funzionamento di emergenza al livello
massimo:
 Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
 reinserire la spina nella presa e accendere l'apparecchio.

IT – 9

27

Accessori e ricambi

Dichiarazione di conformità UE

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.

Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.

Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione
Potenza allacciata
Protezione
Classe di protezione
Protezione rete (fusibile ritardato)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.)

1,2 MPa

Temperatura in entrata (max.)

40 °C

Portata (min.)

10 l/min

Max. altezza di aspirazione

0,5 m

Dati potenza
Pressione di esercizio

12,5 MPa

Pressione max. consentita

14,5 MPa

Portata, acqua

7,5 l/min

Portata massima

8,3 l/min

Portata, detergente

0,3 l/min

Forza repulsiva della lancia idropulitrice

17 N

Dimensioni e Pesi
Lunghezza

411 mm

Larghezza

305 mm

Altezza

584 mm

Peso, pronto all'uso con accessori

15,3 kg

Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Pressione acustica LpA
Dubbio KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Pressione acustica LWA + Dubbio KWA

92 dB(A)

Prodotto:
Idropulitrice
Modelo:
K 5 Premium Full Control Plus
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/53/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:
89
Garantito:
92
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.

CEO

Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Con riserva di modifiche tecniche.

28

Head of Approbation

IT – 10

Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . .
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . .

NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Veiligheid
Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.

Gevarenniveaus
 GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiële schade kan leiden.

Symbolen op het toestel
Het apparaat mag niet onmiddellijk aangesloten worden op het openbare drinkwaternet.
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.

Veiligheidsinrichtingen
몇


VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert een onbedoelde start van het
apparaat.

Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk.
Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hogedrukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt,
schakelt de pomp opnieuw in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.

Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend in de privéhuishouding:
– voor het reinigen van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
– met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, reserveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen horen.

Zorg voor het milieu
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het
milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mogen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte oppervlakken die aangesloten zijn op de vuilwaterafvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of
de grond dringen.
De afname van water uit openbare waterlopen is
in bepaalde landen niet toegestaan.

NL – 5

29

Beschrijving apparaat

Montage

De inhoud van het geleverde pakket (afhankelijk van
het model) is op de verpakking afgebeeld. Deze gebruiksaanwijzing beschrijft alle mogelijke opties.
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
3 Hogedrukslang
4 Slanggeleiding
5 Houder voor de straalpijp
6 Opbergvak / parkeerpositie van het handspuitpistool
7 Aansluiting voor Plug 'n' Clean-reinigingsmiddel
8 Handgreep
9 Transportgreep, uittrekbaar
10 HD-slangtrommel
11 Handkruk voor slangtrommel
12 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
13 Stroomleiding met stekker
14 Accessoiresvak
15 Haak voor de netbevestiging
16 Net voor opbergvak voor toebehoren
17 Transportwiel
18 Voet met draaggreep
19 Full Control handspuitpistool
20 Batterijvak
21 Vergrendeling accuvakje
22 LCD-display
23 Status batterij (leeg, bijna leeg, gemiddeld, vol)
24 Status signaalsterkte (4 trappen)
25 Aanbeveling straalsoort (vlakstraal / reinigingsmiddel / vuilfrees)
26 Toepassingsgebied (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD met telkens 2 drukniveaus)
27 Niveau reinigingsmiddel (1 / 2 / 3)
28 Drukregeling + / 29 Vergrendeling handspuitpistool
30 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool
31 3-in-1 Multi Jet-straalbuis (met 3 straalsoorten)
32 Sproeikop reiningsmiddel (3 doseerniveaus) - voor
de dosering van reinigingsmiddelen
33 Vlakstraalsproeier (3 toepassingsgebieden met telkens 2 drukniveaus) - voor gangbare reinigingstaken.
34 Vuilfrees (1 toepassingsgebied met 2 drukniveaus)
- voor hardnekkige vervuilingen.

Afbeeldingen zie uitklappagina 3
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden,
moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
U heeft de meegeleverde schroeven en een kruisschroevendraaier PH2 nodig.

* Optioneel
35 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluitdop
**
36
–
–

30

Extra vereist
Versterkte waterslang met courante koppeling
Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
Lengte minstens 7,5 m

Voet monteren
Afbeelding
 Steek de voet erin.
 Bijgevoegde pluggen tot de aanslag in de boorgaten steken.
 Zet de voet vast met de bijgevoegde schroeven.

Opbergvak voor straalbuis monteren
Afbeelding
 Opbergvak voor straalbuizen ophangen.
 Opbergvak voor straalbuizen met twee schroeven
borgen.

Transportgreep monteren
Afbeelding
 Breng de transportgreep aan.
 Zet de transportgreep vast met de twee schroeven.

Net op het opbergvak voor toebehoren
aanbrengen
Afbeelding
 Hang het net in de op de afbeelding weergegeven
haak.

Het hogedrukpistool koppelen
Voor de eerste inbedrijfstelling moet het
hogedrukpistool aan de hogedrukreiniger
worden gekoppeld.
 Netstekker in het stopcontact steken.
 Direct daarna gelijktijdig op de toetsen
+ en - op het hogedrukpistool drukken.
 De toetsen zo lang ingedrukt houden
tot het symbool van de signaalsterkte
volledig knippert.
Als de koppeling is geslaagd, worden nu alle 6
drukniveaus op het display weergegeven.

Inbedrijfstelling
 Zet het apparaat op een effen oppervlak.
Afbeelding
 Steek de hogedrukslang achteraan door de slanggeleiding.
Afbeelding
 Steek de hogedrukslang in het handspuitpistool tot
deze hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
 Hogedrukslang volledig van de slangtrommel wikkelen.
 Netstekker in het stopcontact steken.

NL – 6

Drukniveau
Aanbevolen voor bv.
Vlakstraalsproeier

Watertoevoer
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming
wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Slangverbindingen van metaal met aquastop kunnen
leiden tot beschadiging aan de pomp! Gebruik een
slangverbinding van kunststof of een KÄRCHER-slangverbinding van messing.
Afbeelding
 De meegeleverde koppeling aan het wateraansluitpunt van het apparaat schroeven.
 Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraansluiting steken.
 Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
 Waterkraan volledig opendraaien.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang
met terugslagklep (speciale toebehoren, bestelnr.
2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).
Instructie: Bij het zuigbedrijf is de koppeling voor de
wateraansluiting niet nodig.
 Zuigslang met water vullen.
 Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld regenton) hangen.
Ontlucht het apparaat voor het bedrijf als volgt:
 Apparaat inschakelen "I/ON".
 Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
 Druk de hendel van het handspuitpistool in, het apparaat schakelt in.
 Hogedrukpistool met de toetsen +/- instellen op het
reinigingsmiddelniveau 1.
 Laat het apparaat draaien (max. 2 minuten), tot water zonder blazen uit het handspuitpistool komt.
 Laat de hendel van het handspuitpistool los.
 Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.

Werking
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat
binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het
hoofdstuk „Hulp bij storingen“.

Full Control Plus-systeem
Met de toetsen +/- op het hogedrukpistool kunnen de
doseringsniveaus voor de druk en het reinigingsmiddel
worden geselecteerd. De straalsoort kan worden gewijzigd door aan de 3-in-1 Multi Jet-straalbuis te draaien.
Instructie: De drukindicatie tijdens het bedrijf met de TRacer en andere toebehoren heeft geen betekenis.

Stenen terrassen, asfalt, metalen oppervlakken, tuingereedschap (kruiwagen, spade, enz.)
Auto / motor, baksteenoppervlakken, bezette muren,
kunststoffen meubelen
Houten vlakken, fiets, zandsteenoppervlakken, rieten
meubelen
Vuilfrees
Voor bijzonder hardnekkig
vuil op stenen terrassen, asfalt, metalen oppervlakken,
tuingereedschap (kruiwagen, spade, enz.)
Sproeikop voor het reinigingsmiddel
Bedrijf met reinigingsmiddel.
Reinigingsmiddelconcentratie naar behoefte doseren.

LET OP
De gevoeligheid van materialen kan sterk variëren in
functie van ouderdom en toestand. De genoemde aanbevelingen zijn niet bindend.

Werken met hoge druk
몇 VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken
een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigingen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout
mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens
beschadigingsgevaar.
Afbeelding
 De 3-in-1 Multi Jet-straalbuis in het hogedrukpistool steken en vastzetten door 90° te draaien (let
op de positionering!).
 Straalsoort selecteren. Draai hiervoor aan de 3-in1 Multi Jet-straalbuis tot de nodige indicatie voor de
straalsoort bovenaan zichtbaar is.
 Apparaat inschakelen "I/ON".
 Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
 Druk de hendel van het handspuitpistool in, het apparaat schakelt in.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.

NL – 7

31

Werken met reinigingsmiddel

Vervoer

*
Optionele toebehoren
De meeste KÄRCHER-reinigingsmiddelen kunnen gebruiksklaar in een Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles
gekocht worden.
 GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsgegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht
genomen worden, in het bijzonder de instructies betreffende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toegevoegd worden.
Afbeelding
 Neem het deksel van de Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles.
 Duw de reinigingsmiddelfles met de opening naar
beneden in de aansluiting voor het Plug 'n' Clean
reinigingsmiddel.
 3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar de sproeikop voor
het reinigingsmiddel "MIX" draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.
 Met de toetsen +/-op het hogedrukpistool de gewenste reinigingsmiddelconcentratie instellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
 Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
 losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Na het gebruik met reinigingsmiddel
 Trek de Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles uit de
opname en sluit af met het deksel.
 Zet de reinigingsmiddelfles voor het bewaren met
het deksel naar beneden in de opname.
 Het apparaat voor het schoonspoelen ongeveer
30 seconden in reinigingsmiddelniveau 1 laten
draaien.

몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.

Werking onderbreken
 Laat de hendel van het handspuitpistool los.
 Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Afbeelding
 Zet het handspuitpistool met de straalbuis in de
parkeerpositie.
 Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".

Werking stopzetten
몇 VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpistool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem
voorhanden is.
LET OP
Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslang kan na
de werking warm water uit de aansluitingen treden.
 Laat de hendel van het handspuitpistool los.
 Draai de waterkraan dicht.
 De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden
indrukken zodat de nog voorhanden druk in het systeem wordt afgebouwd.
 Laat de hendel van het handspuitpistool los.
 Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
 Apparaat scheiden van de watertoevoer.
 Apparaat uitschakelen "0/OFF"
 Trek de stekker uit het stopcontact.

32

Transport met de hand
 Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
 Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.

Transport in voertuigen
 Voor liggend transport: Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel uit vulopening trekken en met dop afsluiten.
 Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kantelen.

Opslag
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.

Apparaat opslaan
 Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
 Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.
 Druk op de scheidingstoets van het handspuitpistool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpistool.
 Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool.
 3-in-1 Multi Jet-straalbuis in het opbergvak voor de
straalbuis plaatsen.
 Berg de stroomaansluitleiding op in het opbergvak
voor toebehoren.
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het oprollen van de hogedrukslang de draairichting van de slangtrommel in acht.
 Rol de hogedrukslang op.
Draai de slangtrommel met de handkruk tegen de
klok.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden,
moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.

Vorstbescherming
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
 Apparaat scheiden van de watertoevoer.
 Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.
 Apparaat inschakelen "I/ON".
 Duw de hendel van het handspuitpistool in tot geen
water meer ontsnapt (ca. 1 min).
 Laat de hendel van het handspuitpistool los.
 Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
 Apparaat uitschakelen "0/OFF"
 Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.

NL – 8

Onderhoud

Apparaat start niet, motor bromt

 GEVAAR
Gevaar van stroomschok
 Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.

Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van
een verlengsnoer.
 Duw bij het inschakelen eerst de hendel van het
handspuitpistool in en zet de apparaatschakelaar
vervolgens op „I/ON“.

Apparaat komt niet op druk

Zeef in de wateraansluiting reinigen

 Instelling aan de straalpijp controleren.
 Watertoevoer op voldoende volume controleren.
 De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
 Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten straalpijp inschakelen en laten draaien (max. 2 minuten) tot water
zonder luchtbellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp weer aansluiten.

Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
 Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Afbeelding
 Trek de zeef met een platte tang eruit.
 Reinig de zeef onder stromend water.
 Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.

Batterijen van het handspuitpistool
vervangen
De batterijen zijn opgebruikt als op het display van het hogedrukpistool niets of het
volgende wordt weergegeven.
Er zijn twee AAA-batterijen of -accu's nodig.
Afbeelding
 Druk op de sluiting.
 Open het batterijvak.
 Batterijen eruit nemen.
 Plaats nieuwe batterijen en let daarbij op de juiste
polariteit.
 Sluit het batterijvak.
 Verbruikte batterijen conform de geldende bepaleingen verwijderen.

Hulp bij storingen
 GEVAAR
Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor
alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden
uit en verwijder de netstekker.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen mogen enkel door de geautoriseerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.

Apparaat draait niet
 Druk de hendel van het handspuitpistool in, het apparaat schakelt in.
 Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron.
 Stroomleiding op beschadiging controleren.
 Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is
in werking getreden.
– Apparaat uitschakelen "0/OFF"
– Laat het apparaat een uur afkoelen.
– Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Als de storing meermaals optreedt, moet het apparaat door de klantendienst nagezien worden.

Sterke drukschommelingen
 Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen.
 Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht
 Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondichtheid de geautoriseerde klantenservice.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
 3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar de sproeikop voor
het reinigingsmiddel "MIX" draaien.
 Controleren of de fles met Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met de opening naar beneden in de
aansluiting voor schoonmaakmiddelen zit.

Geen drukindicatie op het handspuitpistool
 Batterijen controleren/vervangen
 Afstand tussen hogedrukpistool en hogedrukreiniger verkleinen.
 De hogedrukreiniger opnieuw koppelen.

Foutmeldingen
 Apparaat uitschakelen en stekker uit
het stopcontact trekken.
 Na 20 seconden de stekker opnieuw in
het stopcontact steken en het apparaat
inschakelen.
Als de storing meermaals optreedt, moet
het apparaat door de klantendienst nagezien worden.

Noodbedrijf
Als de drukregeling aan het hogedrukpistool defect is
(elektronisch defect, batterij leeg, e.d.), werkt de hogedrukreiniger op het laatst ingestelde niveau verder.
Om het noodbedrijf op het maximale niveau te activeren:
 Apparaat uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken.
 de stekker opnieuw in het stopcontact steken en
het apparaat inschakelen.

NL – 9

33

Toebehoren en reserveonderdelen

EU-conformiteitsverklaring

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.

Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning
Aansluitvermogen
Beveiligingsklasse

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5

Beschermingsklasse
Netzekering (traag)

I
10 A

Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.)

1,2 MPa

Toevoertemperatuur (max.)

40 °C

Toevoerhoeveelheid (min.)

10 l/min

Max. aanzuighoogte

0,5 m

Vermogensgegevens
Werkdruk

12,5 MPa

Maximaal toegestane druk

14,5 MPa

Opbrengst, water

7,5 l/min

Volume maximaal

8,3 l/min

Opbrengst, reinigingsmiddel

0,3 l/min

Terugstootkracht van het handspuitpistool

17 N

Afmetingen en gewichten
Lengte

411 mm

Breedte

305 mm

Hoogte

584 mm

Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires

15,3 kg

Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid
KWA

92 dB(A)

Product:
Hogedrukreiniger
Type:
K 5 Premium Full Control Plus
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:
89
Gegarandeerd: 92
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO

Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Technische wijzigingen voorbehouden.

34

Head of Approbation

NL – 10

Índice de contenidos
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . .
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . .
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . .

ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Seguridad
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indicaciones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Niveles de peligro
 PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.

Símbolos en el aparato
El aparato no se puede conectar directamente al abastecimiento de agua potable
público.
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.

Dispositivos de seguridad
몇


PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha
de forma involuntaria.

Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de
trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el aparato.

Uso previsto
Utilizar la limpiadora de alta presión exclusivamente
para el uso doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, obras, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardinería etc. con chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
– con accesorios autorizados por KÄRCHER, recambios y detergentes. Respetar las indicaciones
de los detergentes.

Protección del medio ambiente
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar un
peligro potencial para la salud de las personas y
para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con
este símbolo no pueden eliminarse con la basura
doméstica.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos
reciclables que deberán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y los
acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería o acumuladores ecológicamente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes
en superficies herméticas con una conexión al
desagüe de agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales ni penetre en
el suelo.
El uso de agua de aguas naturales públicas no
está permitido en algunos países.

ES – 5

35

Descripción del aparato

Montaje

El contenido de suministro de su aparato (dependiendo
del modelo) está ilustrado en el embalaje. Este manual
de instrucciones describe todas las opciones posibles.
Ilustraciones, véase la contraportada 4
1 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
2 Conexión de agua con filtro incorporado
3 Manguera de alta presión
4 Guía de tubos flexibles
5 Zona de recogida para la lanza dosificadora
6 Almacenamiento / Posición de aparcamiento para
la pistola pulverizadora manula
7 Toma Plug 'n' Clean de detergente
8 Asa de transporte
9 Mango para el transporte, despegable
10 Enrollador de mangueras de alta presión
11 Manivela para enrollador de mangueras
12 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
13 Cable de conexión a red y enchufe de red
14 Compartimento para los accesorios
15 Ganchos para la fijación a la alimentación
16 Alimentación para el compartimento de accesorios
17 Rueda de transporte
18 Pata con asa de transporte
19 Full Control pistola pulverizadora manual
20 Compartimento de las pilas
21 Bloqueo compartimento de batería
22 Pantalla LCD
23 Estado de la batería (vacía, casi vacía, media, llena)
24 Estado de la potencia de señal (4 niveles)
25 Recomendación de tipo de chorro (chorro plano,
detergente, boquilla turbo)
26 Campo de aplicación (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD con 2 niveles de presión cada uno)
27 Nivel de detergente (1 / 2 / 3)
28 Regulación de presión + / 29 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
30 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual
31 Lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet (con 3 tipos de
chorro)
32 Boquilla de detergente (3 niveles de dosificación) Para la dosificación del detergente
33 Boquilla para chorro plano (3 campos de aplicación
con 2 niveles de presión cada uno) - Para las tareas de limpieza más habituales.
34 Boquilla turbo (1 campos de aplicación con 2 niveles de presión) - Para la suciedad más difícil de eliminar.

Ilustraciones, véase la contraportada 3
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas
suministradas con el aparato.
Se necesitan los dos tornillos suministrados y un destornillador de cabeza en cruz PH2.

* Opcional
35 Botella Plug 'n' Clean de detergente con tapa de
cierre
** También se necesita
36 Manguera de agua de tejido resistente con acoplamiento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
– longitud de por lo menos 7,5 m

36

Montar la base de apoyo
Imagen
 Insertar a base de apoyo.
 Introducir la clavija suministrada hasta el tope en
los orificios.
 Asegurar la base de apoyo con los tornillos que
vienen incluidos.

Montar la zona de recogida para lanza
dosificadora
Imagen
 Colgar la zona de recogida para lanza dosificadora.
 Asegurar la zona de recogida para lanza dosificadora con dos tornillos.

Montar el asa de transporte
Imagen
 Insertar mango de transporte.
 Asegurar el asa de transporte con dos tornillos.

Colocar la red en el compartimento de
accesorios
Imagen
 Colgar la red en los ganchos mostrados en la ilustración.

Acoplamiento de la pistola pulverizadora
manual
Antes de la primera puesta en funcionamiento se tiene que acoplar la pistola pulverizadora manual con la limpiadora de alta
presión.
 Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
 Inmediatamente después, presionar
simultáneamente las teclas + y - en la
pistola pulverizadora.
 Mantener pulsadas las teclas hasta que parpadee
el símbolo de la potencia de señal completamente.
Cuando el acoplamiento se ha realizado correctamente, se visualizan los 6 niveles de presión en el
display.

Puesta en marcha
 Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.
Imagen
 Insertar la manguera de alta presión desde detrás
a través de la guía de manguera.
Imagen
 Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
 Desenrollar completamente la manguera de alta
presión desde el enrollador de manguera.
 Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.

ES – 6

Suministro de agua
Valores de conexión: véase la placa de características/
datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta
presión y los accesorios. Como protección se recomienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios
especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
CUIDADO
¡Los acoplamientos de metal de la manguera con
Aquastop pueden dañar la bomba! Utilizar un acoplamiento de manguera de plástico o el acoplamiento de
manguera de KÄRCHER de latón.
Imagen
 Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
 Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
 Conectar la manguera de agua a la toma de agua.
 Abrir totalmente el grifo del agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta, con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, nº pedido 2.643-100) para aspirar el
agua de superficies p.ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima,
véase los datos técnicos).
Indicación: Para el modo de aspiración no se necesita
el acoplamiento para la toma de agua.
 Llenar de agua la manguera de agua.
 Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio del siguiente modo:
 Conectar el aparato „I/ON“.
 Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
 Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
 Ajustar la pistola pulverizadora con las teclas + / al nivel de detergente 1.
 Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minutos), hasta que salga el agua de la pistola pulverizadora manual sin burbujas.
 Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.
 Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.

Funcionamiento
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 horas provoca
daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no genera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda
en caso de fallo".

Full Control Plus System
Con las teclas + / - se pueden seleccionar los niveles de
dosificación de detergente y de presión en la pistola pulverizadora. Es posible cambiar el tipo de chorro me-

diante el giro de la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet.
Indicación: El indicador de presión no es aprovechable
en funcionamiento con T-Racer y otros accesorios.
Nivel de presión
Recomendado para p.ej.
Boquilla de chorro plano
Terrazas de baldosas, asfalto, superficies de metal, utensilios de jardín (carretilla, pala, etc.)
Vehículo/motocicleta, superficies de ladrillo, paredes lucidas, muebles de plástico
Superficies de madera, bicicleta, superficies de caliza,
muebles de mimbre
Fresadora de suciedad
Para suciedad especialmente difícil de eliminar en terrazas de baldosas, asfalto,
superficies de metal, utensilios de jardín (carretilla, pala,
etc.)
Boquilla de detergente
Funcionamiento con detergente. Dosificación del detergente concentrado según las
necesidades.
CUIDADO
La sensibilidad de los materiales puede variar considerablemente dependiendo de la antigüedad y el estado.
Las recomendaciones nombras son sin compromiso.

Funcionamiento con alta presión
몇 PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro
a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar daños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas
como la madera con la fresa de suciedad, se pueden
dañar.
Imagen
 Insertar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet en la
pistola pulverizadora y fijarla con un giro de 90°
(prestar atención a la alineación).
 Seleccionar el tipo de chorro girando la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet hasta que sea visible en la
parte superior el indicador de chorro necesario.
 Conectar el aparato „I/ON“.
 Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
 Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.

ES – 7

37

Transporte

Funcionamiento con detergente
*
Posibles accesorios
La mayoría de los detergentes de KÄRCHER se pueden vender listos para el uso en una botella de detergente Plug ´n` Clean.
 PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja
de datos de seguridad del fabricante del detergente, especialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de
protección personal.
Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja
presión.
Imagen
 Quitar la tapa de la botella de detergente Plug 'n'
Clean.
 Presionar la botella de detergente con el orificio hacia abajo en la toma para detergente Plug 'n' Clean.
 Girar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet a la boquilla de detergente "MIX".
Nota: De este modo se añade durante el funcionamiento la solución de detergente al chorro de agua.
 Ajustar la pistola pulverizadora con las teclas + / al nivel de detergente concentrado deseado.
Método de limpieza recomendado
 Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
 Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Después del funcionamiento con detergente
 Extraer la botella de detergente Plug 'n' Clean del
alojamiento y cerrar con la tapa.
 Colocar la botella de detergente con la tapa hacia
arriba en el alojamiento para guardarla.
 Para enjuagar, accionar el aparato unos 30 segundos en el nivel de detergente 1.

Interrupción del funcionamiento
 Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.
 Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Imagen
 Poner la pistola pulverizadora manual con la lanza
dosificadora en la posición de estacionamiento.
 Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar además el aparato „0/OFF“.

38

몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.

Transporte manual
 Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
 Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como
encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.

Transporte en vehículos
 Antes del transporte en horizontal: Extraer la botella de detergente Plug 'n' Clean del alojamiento y
cerrar con la tapa.
 Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.

Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Almacenamiento del aparato
 Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
 Separe la lanza dosificadora de la pistola pulverizadora manual.
 Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulverizadora manual y tirar de la manguera de alta presión
para sacarla de la pistola pulverizadora manual.
 Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
 Insertar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet en la
zona de recogida para lanza dosificadora.
 Guardar el conducto de la toma de alimentación en
el compartimento de almacenamiento.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar la dirección de giro del tambor de la manguera
al enrollar la manguera de alta presión.
 Enrollar la manguera de alta presión.
Gire la manivela manual del tambor de manguera
en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.

Finalización del funcionamiento

Protección antiheladas

몇 PRECAUCIÓN
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no
haya presión en el sistema.
CUIDADO
Al separar el tubo de alimentación o el de alta presión,
puede salir agua caliente de las tomas después del funcionamiento.
 Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.
 Cierre el grifo de agua.
 Pulsar la palanca de la pistola pulverizadora manual durante 30 segundos para eliminar la presión
que se genera en el sistema.
 Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.
 Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.
 Desconectar el aparato del suministro de agua.
 Desconectar el aparato "0/OFF".
 Saque el enchufe de la toma de corriente.

CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Vaciar completamente el equipo y los accesorios y proteger de las heladas.
Para evitar daños:
 Desconectar el aparato del suministro de agua.
 Separe la lanza dosificadora de la pistola pulverizadora manual.
 Conectar el aparato „I/ON“.
 Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que no salga agua (aprox. 1 min).
 Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.
 Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.
 Desconectar el aparato "0/OFF".
 Almacenar el aparato en un lugar a prueba de heladas con todos los accesorios.

ES – 8

Cuidados y mantenimiento
 PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
 Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

Limpie el tamiz en la conexión del agua
Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
 Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Imagen
 Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.
 Limpiar el tamiz con agua corriente.
 Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.

Cambiar las baterías de la pistola
pulverizadora manual
Las baterías están usadas cuando no se
muestra nada en la pantalla de la pistola
pulverizadora manual o se muestra lo siguiente.
Se necesitan dos baterías o acumuladores
del tamaño AAA.
Imagen
 Presionar el pasador de cierre.
 Abrir el compartimento de batería.
 Extraer las baterías.
 Colocar nuevas baterías y respetar la orientación
correcta de los polos.
 Cerrar el compartimento de la batería.
 Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las
normativas vigentes.

Ayuda en caso de avería
 PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar el equipo y
desenchufar antes de realizar trabajos de mantenimiento o cuidados.
Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las piezas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.

El aparato no funciona
 Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
 Comprobar si la tensión indicada en la placa de características coincide con la tensión de la fuente de
alimentación.
 Comprobar si el cable de conexión a la red presenta daños.
 El motor está sobrecargado, el guardamotor se ha
activado.
– Desconectar el aparato "0/OFF".
– Enfríar el aparato durante una hora.
– Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato.
Si la avería se produce varias veces, haga que revisen el aparato en el servicio técnico.

El aparato no arranca, el motor ronronea
Caída de tensión debida a que la red es débil o por el
uso de cable alargador.

 Al conectar, primero tirar de la palanca de la pistola
pulverizadora manual, después colocar el aparato
en la posición "I/ON“.

El aparato no alcanza la presión necesaria
 Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.
 comprobar que el suministro de agua tiene suficiente caudal.
 Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.
 Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio.
Conecte el aparato sin que esté conectada la lanza
dosificadora y déjelo en marcha (máx. 2 minutos)
hasta que el agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y conecte la manguera de alta presión.

Grandes oscilaciones de la presión
 Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera.
 Comprobar el caudal de agua.

El aparato presenta fugas
 El aparato presenta una ligera falta de estanqueidad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Servicio
técnico autorizado.

El aparato no aspira detergente
 Girar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet a la boquilla de detergente "MIX".
 Comprobar si la botella de detergente Plug 'n'
Clean con el orificio hacia abajo en la toma de detergente.

No se indica la presión en la pistola
pulverizadora manual.
 Comprobar/cambiar las baterías
 Reducir la distancia entre la pistola pulverizadora y
la limpiadora de alta presión.
 Volver a realizar el acoplamiento a la limpiadora de
alta presión.

Mensajes de error
 Desconectar el aparato y desenchufar
el conector del enchufe.
 Transcurridos 20 segundos volver a
enchufar el conector en el enchufe y
conectar el aparato.
Si la avería se produce varias veces, haga
que revisen el aparato en el servicio técnico.

Funcionamiento de emergencia
En caso de defecto en la regulación de la presión de la
pistola pulverizadora (defecto electrónicos, batería vacía, etc.), la limpiadora de alta presión sigue funcionado
con el último nivel ajustado.
Para activar el funcionamiento de emergencia con el nivel máximo:
 Desconectar el aparato y desenchufar el conector
del enchufe.
 Volver a enchufar el conector en el enchufe y conectar el aparato.

ES – 9

39

Accesorios y piezas de repuesto

Declaración UE de conformidad

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.

Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.

Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía,
le rogamos que se dirija con el comprobante de compra
al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch

Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión
Potencia conectada
Categoria de protección
Clase de protección
Fusible de red (inerte)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)

1,2 MPa

Temperatura de entrada (máx.)

40 °C

Velocidad de alimentación (mín.)

10 l/min

Altura de absorción máx.

0,5 m

Potencia y rendimiento
Presión de trabajo

12,5 MPa

Presión máx. admisible

14,5 MPa

Caudal, agua

7,5 l/min

Caudal máximo

8,3 l/min

Caudal, detergente

0,3 l/min

Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual

17 N

Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la
debida autorización de la dirección de la empresa.

CEO

Medidas y pesos
Longitud

Producto:
Limpiadora a alta presión
Modelo:
K 5 Premium Full Control Plus
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/53/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:
89
Garantizado:
92

411 mm

Anchura

305 mm

Altura

584 mm

Peso, listo para el funcionamiento con
accesorios

15,3 kg

Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Nivel de presión acústica LpA
Inseguridad KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA

92 dB(A)

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Sujeto a modificaciones técnicas.

40

Head of Approbation

Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser

ES – 10

Índice
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . .
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . .
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . .
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . .
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . .
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . .

PT

5

PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT

5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Segurança
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.

Níveis do aparelho
 PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.

Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser conectado de imediato à rede de água pública.
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.

Equipamento de segurança
몇


CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola pulverizadora
manual e impede um arranque inadvertido do aparelho.

Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida.
Ao soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual, a
bomba é desligada por um interruptor de pressão; o jacto de alta pressão pára. Se a alavanca for puxada, a
bomba volta a ligar.
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado,
o aparelho é desligado por meio do interruptor de protecção do motor.

Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilizar esta lavadora de alta pressão exclusivamente
para fins domésticos:
– para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se
for necessário com detergentes).
– com acessórios, peças sobressalentes e detergentes homologados pela KÄRCHER. Observe os avisos que acompanham os detergentes.

Proteção do meio-ambiente
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eliminar as embalagens de forma a preservar o meio
ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os
aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e
baterias recarregáveis contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio ambiente.
Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pilhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as
normas de preservação do meio ambiente.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Os trabalhos com detergentes só podem ser realizados sobre superfícies estanques à água com
uma ligação directa à canalização dos efluentes.
Não permitir a contaminação de lençóis freáticos
ou do solo com detergentes.
Em alguns países é proibido retirar água de rios
ou lagos públicos.

PT – 5

41

Descrição da máquina

Montagem

O volume de fornecimento do aparelho (conforme o
modelo) é ilustrado na embalagem. Este manual de instruções descreve todas as opções possíveis.
Figuras, ver página desdobrável 4
1 Peça de acoplamento para ligação da água
2 Conexão de água com peneira incorporada
3 Mangueira de alta pressão
4 Guia da mangueira
5 Local de armazenamento para lança
6 Dispositivo de armazenamento / posição de estacionamento para pistola pulverizadora manual
7 Conexão para garrafa de detergente Plug 'n' Clean
8 Punho de transporte
9 Alça de transporte, extensível
10 Tambor da pistola pulverizadora manual
11 Manivela para o carretel de mangueiras
12 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
14 Compartimento acessórios
15 Gancho para fixação da rede
16 Rede para compartimento dos acessórios
17 Roda de transporte
18 Pé de apoio com pega de transporte
19 Full Control, pistola pulverizadora manual
20 Compartimento da bateria
21 Bloqueio do compartimento da bateria
22 Display LCD
23 Estado da bateria (descarregada, quase descarregada, meia carga, carregada)
24 Estado da intensidade do sinal (4 níveis)
25 Recomendação do tipo de jacto (jacto plano / detergente / fresadora de sujidade)
26 Intervalo de aplicação (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD com 2 níveis de pressão cada)
27 Nível do detergente (1 / 2 / 3)
28 Regulação da pressão + / 29 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
30 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual
31 Tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 (com 3 tipos de jacto)
32 Bocal do detergente (3 níveis de dosagem) - Para
doseamento de detergentes
33 Bocal de jacto plano (3 intervalos de aplicação com
2 níveis de pressão cada) - Para as tarefas de limpeza mais comuns.
34 Fresadora de sujidade (1 intervalo de aplicação
com 2 níveis de pressão) - Para sujidade resistente

Figuras, ver página desdobrável 3
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Para isso, são necessários os 2 parafusos (incluídos no
volume de fornecimento) e uma chave de parafusos em
cruz PH 2.

* Opcional
35 Garrafa do detergente de limpeza Plug 'n' Clean
com tampa de fecho
** Adicionalmente necessário
36 Mangueira de água de material reforçado com acoplamento convencional.
– Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm)
– Comprimento mínimo 7,5 m

42

Montar o pé de apoio
Figura
 Inserir o pé de apoio.
 Inserir as buchas nos furos (incluídas no volume de
fornecimento).
 Fixar o pé de apoio com os parafusos fornecidos.

Montar o dispositivo de armazenamento
para o tubo de jacto
Figura
 Engatar o dispositivo de armazenamento para o
tubo de jacto.
 Fixar o dispositivo de armazenamento para o tubo
de jacto com dois parafusos.

Montar o manípulo de transporte
Figura
 Encaixar o manípulo de transporte.
 Fixar o manípulo de transporte com dois parafusos.

Montar a rede no compartimento de acessórios
Figura
 Engatar a rede nos ganchos ilustrados na figura.

Acoplamento da pistola pulverizadora manual
Antes da primeira colocação em funcionamento, a pistola pulverizadora manual tem
de ser acoplada à lavadora de alta pressão.
 Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
 Imediatamente a seguir, premir simultaneamente as teclas + e - na pistola
pulverizadora manual.
 Manter as teclas premidas até o símbolo da intensidade do sinal estar completamente
intermitente.
Se o acoplamento for bem-sucedido, são apresentados todos os 6 níveis de pressão no display.

Colocação em funcionamento
 Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.
Figura
 Inserir a mangueira de alta pressão através da guia
da mangueira, a partir de trás.
Figura
 Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até esta encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela mangueira de alta pressão.
 Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmente do tambor.
 Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.

PT – 6

Alimentação de água
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de
alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é
recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios
especiais, refª 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento
de água.
ADVERTÊNCIA
Acoplamentos de mangueira em metal com Aquastop
podem causar danos na bomba! P. f. utilizar um acoplamento de mangueira em plástico ou um acoplamento
de mangueira KÄRCHER em latão.
Figura
 Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
 Colocar a mangueira de admissão da água no acoplamento da ligação da água.
 Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
 Abrir a torneira totalmente.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão destina-se para ser utilizada com a mangueira de aspiração KÄRCHER com
válvula de retenção (acessório especial, n.º de encomenda 2.643-100), para a aspiração de água superficial, p. ex., de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos).
Aviso: Durante a aspiração, o acoplamento para a conexão de água não é necessário.
 Encher a mangueira de aspiração com água.
 Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p.
ex. bidão com águas pluviais).
Antes de iniciar a operação, purgar o aparelho do
seguinte modo:
 Ligar o aparelho "I/ON".
 Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
 Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
 Ajustar a pistola pulverizadora manual com as teclas +/- para o nível do detergente 1.
 Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a
água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizadora manual.
 Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
 Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora manual.

Funcionamento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos
conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão.
Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder
conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".

Sistema Full Control Plus
Com as teclas +/- da pistola pulverizadora manual é possível seleccionar os níveis da pressão e de dosagem do

detergente. É possível efectuar uma alteração do tipo de
jacto rodando o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1.
Aviso: Durante a operação com o T-Racer e outros
acessórios, a indicação da pressão não é significativa.
Nível de pressão
Recomendado para, p. ex.,
Bico de fenda de jacto plano
Terraços de pedra, asfalto,
superfícies metálicas, utensílios de jardim (carrinho de
mão, pá, etc.)
Veículos ligeiros / motas, superfícies de tijolos, paredes
de gesso, móveis de plástico
Superfícies em madeira, bicicletas, superfícies em grás,
móveis em junco entrançado
Fresa para sujeira
Para sujidade particularmente resistente em terraços de pedra, asfalto, superfícies metálicas, utensílios de
jardim (carrinho de mão, pá,
etc.)
Bocal do detergente
Funcionamento com detergente. Doseamento da concentração do detergente conforme necessário.
ADVERTÊNCIA
A sensibilidade dos materiais pode divergir consoante a
idade e estado dos mesmos. As recomendações indicadas não são de carácter vinculativo.

Funcionamento a alta pressão
몇 CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm durante a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou
superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com
a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Figura
 Introduzir o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 na pistola pulverizadora manual e rodar 90º para fixar (ter
atenção ao alinhamento!).
 Seleccionar o tipo de jacto, rodando para isso o
tubo de jacto Multi Jet 3-em-1, até a indicação do
jacto necessário ser visível em cima.
 Ligar o aparelho "I/ON".
 Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
 Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.

PT – 7

43

Funcionamento com detergente

Transporte

*
Acessórios opcionais
Quase todos os detergentes KÄRCHER podem ser adquiridos prontos a utilizar, numa garrafa do detergente
Plug 'n' Clean.
 PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se
ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produto de limpeza, especialmente os avisos relativos ao
equipamento de protecção pessoal.
Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
Figura
 Retirar a tampa do detergente Plug 'n' Clean.
 Pressionar a garrafa do detergente com a abertura
para baixo na conexão para o detergente Plug 'n'
Clean.
 Rodar o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 sobre o bocal do detergente "MIX".
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adicionada ao jacto de água.
 Ajustar a pistola pulverizadora manual com as teclas
+/- para a concentração de detergente pretendida.
Métodos de limpeza recomendados
 Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
 Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão.
Depois de trabalhar com detergente
 Retirar a garrafa de detergente Plug 'n' Clean do
encaixe e fechar com a tampa.
 Para o armazenamento, colocar a garrafa do detergente no encaixe, com a tampa para cima.
 Para enxaguar, operar o aparelho durante cerca de
30 segundos com o nível de detergente 1.

몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.

Transporte em veículos
 Antes de um transporte deitado: Retirar a garrafa
de detergente de limpeza Plug 'n' Clean do encaixe
e fechar com a tampa.
 Proteger o aparelho contra deslizamentos e tombamentos.

Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.

Guardar a máquina

Desligar o aparelho

 Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
 Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
 Premir o botão de separação na pistola pulverizadora manual e retirar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual.
 Colocar a pistola pulverizadora manual no respectivo dispositivo de armazenamento.
 Colocar o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 no dispositivo de armazenamento para o tubo de jacto.
 Guardar o cabo de ligação à rede no compartimento dos acessórios.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ao enrolar a mangueira de alta pressão, observar o
sentido de rotação do tambor da mangueira.
 Enrolar a mangueira de alta pressão.
Com a manivela, rodar o tambor da mangueira no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.

몇 CUIDADO
Separar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho apenas se o sistema
estiver livre de pressão.
ADVERTÊNCIA
Durante a separação da mangueira de admissão ou da
mangueira de alta pressão, pode verificar-se a saída de
água quente pelas ligações após o funcionamento.
 Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
 Fechar a torneira de água.
 Premir a alavanca da pistola pulverizadora manual
durante 30 segundos para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
 Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
 Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora manual.
 Separar o aparelho da alimentação da água.
 Desligar o aparelho "0/OFF".
 Retirar a ficha de rede da tomada.

ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido completamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e proteger contra geada.
Para evitar danos:
 Separar o aparelho da alimentação da água.
 Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
 Ligar o aparelho "I/ON".
 Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual até não sair mais água (aprox. 1 min.).
 Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
 Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora manual.
 Desligar o aparelho "0/OFF".
 Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.

Interromper o funcionamento
 Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
 Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Figura
 Colocar a pistola pulverizadora manual com tubo
de jacto na posição de estacionamento.
 Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".

44

Transporte manual
 Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
 Puxar o manípulo de transporte para fora. Este engata audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.

Protecção contra o congelamento

PT – 8

Conservação e manutenção
 PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
 Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Limpar o coador na ligação de água
Limpar regularmente o coador na ligação de água.
 Remover o acoplamento da ligação de água.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Figura
 Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
 Limpar o coador sob água corrente.
 Voltar a inserir o coador na ligação de água.

 Durante a activação, pressionar primeiro a alavanca da pistola pulverizadora manual e, de seguida,
colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".

A máquina não atinge a pressão de serviço
 Verificar o ajuste na lança.
 Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente.
 Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.
 Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em funcionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la funcionar
(máx. 2 minutos), até a água sair da pistola sem
bolhas de ar. Desligar a máquina e conectar a lança.

Fortes variações de pressão

Trocar as pilhas da pistola pulverizadora
manual
Quando as pilhas estão gastas, o display
não exibe nada ou exibe o seguinte.
São necessárias duas pilhas ou baterias recarregáveis do tipo AAA.
Figura
 Pressionar o fecho de corrediça.
 Abrir o compartimento da bateria.
 Retirar as baterias.
 Inserir pilhas novas e prestar atenção quanto à disposição correcta dos pólos.
 Fechar o compartimento da bateria.
 Eliminar as baterias gastas de acordo com a legislação em vigor.

Ajuda em caso de avarias
 PERIGO
Perigo de choque elétrico.Desligar o aparelho e desconectar a ficha de rede antes de iniciar quaisquer trabalhos de conservação e de manutenção.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.

A máquina não funciona
 Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
 Verificar se a tensão indicada na placa de características coincide com a tensão da fonte de alimentação.
 Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
 Sobrecarga do motor, disparo do disjuntor do motor.
– Desligar o aparelho "0/OFF".
– Deixar o aparelho arrefecer durante uma hora.
– Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcionamento.
Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar o aparelho ser inspeccionado pelo Serviço de Assistência Técnica.

O motor não entra em funcionamento, motor
emite zumbido
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma extensão.

 Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água.
 Verificar a quantidade de alimentação de água.

Aparelho com fuga
 Uma pequena fuga no aparelho é normal e devese a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, mandar inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.

O detergente não é aspirado
 Rodar o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 sobre o bocal do detergente "MIX".
 Verificar se a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean está encaixada, com a abertura para
baixo, na conexão para o produto de limpeza.

Não há indicação da pressão na pistola
pulverizadora manual
 Verificar/trocar as pilhas
 Reduzir a distância entre a pistola pulverizadora
manual e a lavadora de alta pressão.
 Efectuar de novo o acoplamento à lavadora de alta
pressão.

Mensagens de erros
 Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede da tomada.
 Decorridos 20 segundos, introduzir de
novo a ficha de rede na tomada e ligar
o aparelho.
Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar
o aparelho ser inspeccionado pelo Serviço
de Assistência Técnica.

Funcionamento de emergência
Em caso de avaria na regulação da pressão na pistola
pulverizadora manual (avaria electrónica, bateria descarregada, etc.) a lavadora de alta pressão continua a
trabalhar no nível previamente ajustado.
Para activar o funcionamento de emergência para o nível máximo:
 Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede da tomada.
 Introduzir de novo a ficha de rede na tomada e ligar
o aparelho.

PT – 9

45

Acessórios e peças sobressalentes

Declaração UE de conformidade

Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.

Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.

Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch

Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão

230 V
1~50 Hz

Potência da ligação
Tipo de protecção

2,1 kW
IP X5

Classe de protecção

I

Protecção de rede (de acção lenta)

10 A

Ligação de água
Pressão de admissão (máx.)

1,2 MPa

Temperatura de admissão (máx.)

40 °C

Quantidade de admissão (mín.)

10 l/min

Máx. altura de aspiração

0,5 m

Dados relativos à potência
Pressão de serviço

12,5 MPa

Pressão máxima admissível

14,5 MPa

Débito, água

7,5 l/min

Caudal de débito máximo

8,3 l/min

Débito, detergente

0,3 l/min

Força de recuo da pistola pulverizadora
manual

17 N

Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.

CEO

411 mm

Largura

305 mm

Altura

584 mm

Peso, operacional com acessórios

15,3 kg

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Valores obtidos segundo EN 60335-2-79

Winnenden, 2016/08/01

Valor de vibração mão/braço
Insegurança K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Nível de pressão acústica LpA
Insegurança KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA

92 dB(A)

O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.

46

Head of Approbation

Responsável pela documentação:
S. Reiser

Medidas e pesos
Comprimento

Produto:
Lavadora de alta pressão
Tipo:
K 5 Premium Full Control Plus
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/53/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:
89
Garantido:
92

PT – 10

Indholdsfortegnelse
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . .
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . .
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . .
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . .
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . .

DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Sikkerhed
Læs den originale driftsvejledning før første gangs brug af maskinen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.

Faregrader
 FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Symboler på maskinen
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til
det offentlige drikkevandsnet.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Beskyt maskinen imod frost.

Sikkerhedsanordninger

Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte
tryk overskrides.
Hvis sprøjtepistolens greb slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper.
Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for højtryksrenseren.

Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
– Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc.
med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengøringsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.

Miljøbeskyttelse
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe
emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette
symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er
og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme
ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal
bortskaffes miljøvenligt.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres
på arbejdsoverflader som er væsketæt og med tilslutning til spildevandskanalisationen. Rensemiddel må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra
kollektivt vand.

몇


FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på sprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.

DA – 5

47

Beskrivelse af apparatet

Montering

Apparatets leveringsomfang (afhængig af model) vises
på emballagen. I denne driftsvejledning beskrives alle
optionsmuligheder.
Se hertil figurerne på side 4
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning
2 Vandtilslutning med integreret si
3 Højtryksslange
4 Slangeføring
5 Opbevaring til strålerør
6 Opbevaring / hvileposition for sprøjtepistolen
7 Tilslutning til Plug 'n' Clean til rengøringsmiddel
8 Bæregreb
9 Transportgreb, som kan trækkes ud
10 Højtryks-slangetrommel
11 Håndsving til slangerullen
12 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
13 Strømledning med netstik
14 Rum til tilbehør
15 Hager for netbefæstigelse
16 Net til opbevaringsrum
17 Tranporthjul
18 Fod med håndtag
19 Full Control sprøjtepistol
20 Batterikasse
21 Låseanordning batterirum
22 LCD-display
23 Batteristatus (tom, næsten tom, nogenlunde, fuld)
24 Status for signalstyrke (4 trin)
25 Anbefaling af strålemåde (fladstråle / rengøringsmiddel / snavsefræser)
26 Anvendelsesområde (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD med hver 2 tryktrin)
27 Trin for rengøringsmiddel (1 / 2 / 3)
28 Trykregulering + / 29 Låseanordning på sprøjtepistolen
30 Knap til at adskille højtrykslangen fra sprøjtepistolen.
31 3-i-1 Multi Jet strålerør (med 3 strålemåder)
32 Rensemiddeldyse (3 doseringstrin) - til dosering af
rengøringsmidler
33 Fladstråledyse (3 anvendelsesområder med hver 2
tryktrin) - til de almindelige rengøringsopgaver.
34 Snavsefræser (1 anvendelsesområde med 2 tryktrin) - til de hårdnakkede tilsmudsninger.

Se hertil figurerne på side 3
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før
brugen monteres.
Hertil bruges de medleverede skruer og en stjerneskruetrækker PH 2.

* Optionel
35 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med dæksel
**
36
–
–

48

Desuden nødvendigt
Armeret vandslange med almindelig kobling.
Diameter min. 1/2 tommer (13 mm)
Længde min. 7,5 m

Monter foden
Figur
 Stik foden i.
 Sæt den vedlagte dyvel ind i boringen til anslaget.
 Fastskru foden med de vedlagte skruer.

Montering af opbevaring til strålerøret
Figur
 Hægt opbevaringen til strålerøret på.
 Sørg for at sikre opbevaringen til strålerøret med to
skruer.

Montering af transportgrebet
Figur
 Sæt transportgrebet på.
 Fastgør transportgrebet med to skruer.

Sæt nettet på opbevaringsrummet
Figur
 Nettet hænges ind i krogene, som vises i figuren.

Kobling af sprøjtepistolen
Før den første ibrugtagning skal sprøjtepistolen være koblet til højtryksrenseren.
 Sæt netstikket i en stikdåse.
 Du skal derefter omgående trykke
samtidig på + og - knapperne på højtrykspistolen.
 Tryk på knapperne, indtil signalstyrkens symbol blinker fuldstændigt.
Ved en korrekt kobling vises nu alle 6
tryktrin på displayet.

Ibrugtagning
 Stil apparatet på en plan flade.
Figur
 Stik højftrykslangen bagfra gennem slangeføringen.
Figur
 Stik højtryksslangen ind i sprøjtepistolen, indtil det
kan høres, at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.
 Rul højtryksslangen fra slangetromlen.
 Sæt netstikket i en stikdåse.

DA – 6

Tryktrin

Vandforsyning
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen
og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug
af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillingsnummer 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Slangekoblinger af metal med Aquastop kan føre til beskadigelse af pumpen! Brug venligst slangekoblinger af
kunststof eller KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Figur
 Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksrenserens vandtilslutning.
 Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kobling.
 Slut vandslangen til vandforsyningen.
 Åbn for vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med Kärcher-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr.
2.643-100) beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Bemærk: I sugedrift har koblingen ikke brug for vandtilslutning.
 Sugeslangen skal fyldes med vand.
 Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Afluft apparatet således inden brug:
 Stil hovedafbryderen på "I/ON".
 Oplås sprøjtepistolens håndtag.
 Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag.
 Indstil sprøjtepistolen på rengøringsmiddeltrin 1
med knapperne +/-.
 Apparatet skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet
strømmer ud af sprøjtepistolen uden bobler.
 Slip sprøjtepistolens håndtag.
 Lås sprøjtepistolens håndtag.

Drift
BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger
tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne
i kapitel "Hjælp ved fejl".

Anbefalet til f.eks.
bil / motorcykel, teglstensflader, pudsede vægge, plastmøbler
træflader, cykel, sandstensflader, rattanmøbler

Snavsfræser
Til særligt hårdnakket snavs
på stenterrasser, asfalt, metaloverflader, havetilbehør
(trillebør, spader osv.)
Rensemiddeldyse
Drift med rengøringsmiddel.
Dosering af rengøringsmiddelkoncentrationen efter behov.
BEMÆRK
Materialernes følsomhed kan afvige stærkt afhængig af
alder og tilstand. De nævnte anbefalinger er uden betingelser.

Drift med højtryk
몇 FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må
ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Figur
 Sæt 3-i-1 Multi Jet strålerøret ind i sprøjtepistolen,
og fikser det med en 90° omdrejning (vær opmærksom på retningen!).
 Vælg strålemåde, drej i den forbindelse på 3-i-1
Multi Jet strålerøret, indtil den nødvendige strålevisning er synlig foroven.
 Stil hovedafbryderen på "I/ON".
 Oplås sprøjtepistolens håndtag.
 Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.

Full Control Plus system
Tryk- og rengøringsmiddeldoseringstrinene kan vælges
med knapperne +/- på sprøjtepistolen. Et skift af strålemåde er muligt ved at dreje på 3-i-1 Multi Jet strålerøret.
Bemærk: Man kan ikke stole på trykindikatoren ved
drift med T-racer og andet tilbehør.
Tryktrin
Anbefalet til f.eks.
Fladstråledyse
Stenterrasser, asfalt, metaloverflader, havetilbehør (trillebør, spader osv.)

DA – 7

49

Transport

Drift med rengøringsmiddel
*
Optionalt tilbehør
De fleste KÄRCHER rengøringsmidler kan købes klar til
brug i en Plug 'n' Clean flaske til rengøringsmiddel.
 FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikkerhedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især henvisningerne til personlige værnemidler.
Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lavtryk.
Figur
 Tag dækslet af Plug 'n' Clean flasken til rengøringsmiddel.
 Tryk flasken med rengøringsmiddel i tilslutningen
for Plug 'n' Clean rengøringsmidlet med åbningen
ned ad.
 Drej 3-i-1 Multi Jet strålerøret om til rensemiddeldyse "MIX".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddelopløsning til vandstrålen under driften.
 Indstil den ønskede rengøringsmiddelkoncentration med sprøjtepistolens taster +/-.
Anbefalet rensemetode
 Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
 Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Efter brug med rensemiddel
 Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldunken ud af holderen og luk den med dækslet.
 Stil rensemiddeldunken med dækslet opad i holderen.
 Lad maskinen køre i ca. 30 sekunder på rengøringsmiddeltrin 1 for at skylle med klart vand.

Afbrydelse af driften
 Slip sprøjtepistolens håndtag.
 Lås sprøjtepistolens håndtag.
Figur
 Stil sprøjtepistolen med strålerøret i hvileposition.
 Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).

Efter brug
몇 FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra sprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
BEMÆRK
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften
kan der dryppe varmt vand.
 Slip sprøjtepistolens håndtag.
 Luk vandhanen.
 Tryk på sprøjtepistolens håndtag i 30 sekunder for
at fjerne det tryk, der er opstået i systemet.
 Slip sprøjtepistolens håndtag.
 Lås sprøjtepistolens håndtag.
 Adskil maskinen fra vandforsyningen.
 Sluk maskinen "0/OFF“.
 Træk stikket ud af stikkontakten.

50

몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved transporten.

Manuel transport
 Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
 Træk grebet helt ud indtil den går i hak.
Træk maskinen i transportgrebet.

Transport i køretøjer
 Før liggende transport: Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldunken ud af holderen og luk den med
dækslet.
 Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.

Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.

Opbevaring af damprenseren
 Stil fejemaskinen på et plant underlag.
 Tag strålerøret af sprøjtepistolen.
 Tryk på sprøjtepistolens skilleknap og adskil højtryksslangen fra sprøjtepistolen.
 Sæt sprøjtepistolen i den påtænkte holder.
 Sæt 3-i-1 Multi Jet strålerøret i opbevaringen til
strålerør.
 Gem strømledningen i tilbehørsrummet.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Vær opmærksom på slangetromlens drejeretning når
højtrykslangen vikles op.
 Vikl højtrykslangen op.
Drej slangetromlen mod uret med håndsvinget.
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum,
f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".

Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan
ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuldstændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
 Adskil maskinen fra vandforsyningen.
 Tag strålerøret af sprøjtepistolen.
 Stil hovedafbryderen på "I/ON".
 Tryk sprøjtepistolens håndtag indtil der ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min).
 Slip sprøjtepistolens håndtag.
 Lås sprøjtepistolens håndtag.
 Sluk maskinen "0/OFF“.
 Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.

DA – 8

Pleje og vedligeholdelse
 FARE
Risiko for elektrisk stød.
 Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.

Rens filteret i vandtilslutningen.
Rens vandtilslutningens filter med jævne mellemrum.
 Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Figur
 Træk sien ud med en flad tang.
 Rens sien under rindende vand.
 Sæt igen sien i vandtilslutningen.

 Kontroller indstillingerne på strålerøret.
 Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig transportkapacitet.
 Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
 Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør tilsluttet og lad
den køre (max. 2 minutter), indtil der kommer vand
uden bobler ud af pistolen. Sluk for maskinen og tilslut strålerøret igen.

Kraftige trykudsving
 Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehullet med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
 Kontroller den tilløbende vandmængde.

Maskinen er utæt

Skift batterier på sprøjtepistolen
Batterierne er brugt op, når der intet står på
sprøjtepistolens display, eller hvis følgende
vises.
Der skal bruges to batterier med størrelsen
AAA.
Figur
 Tryk på låseskyderen.
 Åbn batterirummet.
 Fjern batterierne.
 Sæt de nye batterier i, og sørg for, at polerne vender rigtigt.
 Luk batterirummet.
 Gamle batterier skal bortskaffes ifølge de gældende bestemmelser.

 Hvis pumpen drypper, har det tekniske grunde.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.

Rensemiddel bliver ikke indsuget
 Drej 3-i-1 Multi Jet strålerøret om til rensemiddeldyse "MIX".
 Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemiddeldunken
sidder i tilslutningen for rensemiddel med åbningen
nedad.

Ingen trykindikator på sprøjtepistolen
 Kontroller / udskift batterier
 Reducér afstanden mellem sprøjtepistolen og højtryksrenseren.
 Gennemfør igen en kobling til højtryksrenseren.

Hjælp ved fejl

Fejlmeldinger

 FARE
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.

Maskinen kører ikke
 Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag.
 Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
 Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
 Motor overbelastet, motor-beskyttelseskontakten
blev aktiveret.
– Sluk maskinen "0/OFF“.
– Afbryd maskinen, og lad den afkøle i en time.
– Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.

 Sluk maskinen, og træk netstikket ud af
stikkontakten.
 Sæt netstikket ind i stikkontakten igen
efter 20 sekunder, og tænd maskinen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange,
skal maskinen kontrolleres af kundeservice.

Nøddrift
Ved fejl på trykreguleringen på sprøjtepistolen (elektronisk fejl, tomt batteri osv.) arbejder højtryksrenseren videre på det sidste indstillede trin.
For at aktivere nøddriften på det maksimale trin:
 Sluk maskinen, og træk netstikket ud af stikkontakten.
 Sæt netstikket ind i stikkontakten igen, og tænd
maskinen.

Maskinen starter ikke, motoren brummer
Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis
der bruges en forlængerledning.
 Træk først sprøjtepistolens greb ved starten, sæt
så afbryderen til "I/ON".

Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
tryk

DA – 9

51

Tilbehør og reservedele

EU-overensstemmelseserklæring

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.

Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data
El-tilslutning
Spænding
Tilslutningseffekt
Kapslingsklasse
Beskyttelsesklasse
Netsikring (træg)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks.

1,2 MPa

Forsyningstemperatur, maks.

40 °C

Forsyningsmængde, min.

10 l/min

Max. indsugningshøjde

0,5 m

Ydelsesdata
Arbejdstryk

12,5 MPa

Maks. tilladt tryk

14,5 MPa

Kapacitet, vand

7,5 l/min

Transportmængde max.

8,3 l/min

Kapacitet, rengøringsmiddel

0,3 l/min

Sprøjtepistolens tilbagestødskraft

17 N

Produkt:
Højtryksrenser
Type:
K 5 Premium Full Control Plus
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:
89
Garanteret:
92
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra
ledelsen.

CEO

Mål og vægt
Længde

411 mm

Bredde

305 mm

Højde

584 mm

Vægt, driftsklar med tilbehør

15,3 kg

Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA

92 dB(A)

Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.:
+49 7195 14-0
Fax:
+49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Der tages forbehold for tekniske ændringer.

52

Head of Approbation

DA – 10

Innholdsfortegnelse
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . .
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . .
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . .

NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Sikkerhet
Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk
eller for neste eier.

Risikotrinn
 FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.

Symboler på maskinen
Maskinen skal ikke kobles direkte til den offentlige vannforsyningen.
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.

Sikkerhetsinnretninger

Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis hendelen på høytrykkspistolen slippes, slår trykkbryteren av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når
hendelen betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Motorvernbryter
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren
maskinen ut.

Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende brukes til
private formål:
– for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler).
– med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.

Miljøvern
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg
med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer
som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke
må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle
apparater samt batterier eller oppladbare batterier
på en miljøvennlig måte.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på
væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløpssystemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til
vann eller jord.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offentlige vannkilder.

몇


FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsing høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen til høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.

NO – 5

53

Beskrivelse av apparatet

Montering

Leveringsomfanget til apparatet (avhengig av modell) er
vist på emballasjen. Denne bruksanvisningen beskriver
alle mulige opsjoner.
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen
2 Vanntilkobling med innebygget sil
3 Høytrykksslange
4 Slangeføring
5 Oppbevaring for strålerør
6 Oppbevaring/Parkeringsposisjon for høytrykkspistol
7 Tilkobling for Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel
8 Bærehåndtak
9 Transportgrep, uttrekkbar
10 Høytrykkslangetrommel
11 Håndsveiv for slangetrommel
12 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
13 Strømledning med støpsel
14 Tilbehørsrom
15 Krok for feste på nettet
16 Nett for tilbehørsrom
17 Transporthjul
18 Støttefot med bærehåndtak
19 Full Control høytrykkspistol
20 Batterirom
21 Låsing batterirom
22 LCD-display
23 Status batteri (tomt, nesten tomt, halvfullt, fullt)
24 Status signalstyrke (4 trinn)
25 Anbefalt stråletype (flatstråle / rengjøringsmiddel /
smussfres)
26 Bruksområde (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
med hhv. 2 trykktrinn)
27 Rengjøringsmiddeltrinn (1 / 2 / 3)
28 Trykkregulering + / 29 Låsing høytrykkspistol
30 Tast for å skille høytrykkslangen fra høytrykkspistolen
31 3-in-1 Multi Jet-strålerør (med 3 stråletyper)
32 Rengjøringsmiddeldyse (3 doseringstrinn) - for dosering av rengjøringsmiddel
33 Flatstråledyse (3 bruksområder, hver med 2 trykktrinn) - for de vanligste rengjøringsarbeidene.
34 Smussfres (1 bruksområde med 2 trykktrinn) - for
hardnakket smuss.

Illustrasjoner se utfoldingsside 3
De løse delene som følger apparatet skal monteres før
det tas i bruk.
Du trenger de medleverte skruene og en skrutrekker
med krysspor PH 2.

* Tilleggsutstyr
35 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med lokk.
**
36
–
–

54

I tillegg kreves
Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm).
Minimumslengde 7,5 m.

Montere støtteben
Figur
 Sette inn støtteben.
 Sett inn de vedlagte dyblene (plugger) i hullene til
anslag.
 Sikre støttefoten med de vedlagte skruene.

Montere oppbevaring for strålerør
Figur
 Hekte inn oppbevaring for strålerør.
 Sikre oppbevaringen for strålerør med to skruer.

Montere transporthåndtak
Figur
 Sett på transporthåndtaket.
 Sikre transporthåndtaket med to skruer.

Monter nettet på tilbehørsrommet
Figur
 Hekt nettet inn i krokene som vist på figuren.

Koblingen til høytrykkspistolen
Før første oppstart må høytrykkspistolen
kobles sammen med høytrykksvaskeren.
 Sett støpselet i stikkontakten.
 Straks deretter må det trykkes samtidig
på + og - tastene på høytrykkspistolen.
 Trykk på tasten helt til symbolet for signalstyrke blinker komplett.
Hvis sammenkoblingen er vellykket vises nå alle 6 trykktrinn i displayet.

Ta i bruk
 Sett maskinen på en jevn flate.
Figur
 Stikk høytrykksslangen brakfra gjennom slangeføringen.
Figur
 Sett høytrykkslangen inn i høytrykkspistolen, til du
hører at den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.
 Høytrykksslangen vikles helt av slangetrommelen.
 Sett støpselet i stikkontakten.

NO – 6

Trykktrinn

Vanntilførsel
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og
tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Slangekoblinger av metall med Aquastop kan føre til
skader på pumpen! Vennligst bruk slangekoblinger av
plast eller KÄRCHER slangekoblinger av messing.
Figur
 Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
 Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vanntilkoblingen.
 Vannslangen kobles til vannforsyningen.
 Åpne vannkranen helt.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER-sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr. 2 643-100) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvanns-tønnet eller dammer (maks.
oppsugingshøyde se Tekniske data).
Merk: Ved sugedrift er det ikke nødvendig med koplingen for vanntilkoblingen.
 Fyll sugeslangen med vann.
 Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen
og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Luft apparatet før det tas i bruk som følger:
 Slå på apparatet "I/ON".
 Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.
 Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
 Still høytrykkspistolen inn på rengjøringsmiddeltrinn 1 ved hjelp av +/- tastene.
 La apparatet gå (maks. 2 minutter), til det kommer
boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
 Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
 Lås hendelen til høytrykkspistolen.

Drift
OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk
innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".

Full Control Plus-system

Anbefales f.eks. for
Personbil/motorsykkel, murstein flater, gipsvegger, plastmøbler
Treflater, sykkel, sandstein
flater, rattan-møbler

Smussfreser
For spesielt hardnakket
smuss på steinterrasser, asfalt, metalloverflater, hageredskaper (trillebåre, spade,
osv.)
Rengjøringsmiddeldyse
Drift med rengjøringsmiddel.
Dosering av rengjøringsmiddelkonsentrasjon etter behov.
OBS
Ømfintligheten av materialer kan avvike sterkt avhengig
av alder og tilstand. Anbefalingene som nevnes er uforpliktende.

Drift med høytrykk
몇 FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal
ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Figur
 Sett 3-in-1 Multi Jet-strålerøret inn i høytrykkspistolen og fest det ved å dreie 90° (ta hensyn til justeringen!).
 Velg stråletype, drei deretter på 3-in-1 Multi Jetstrålerøret helt til den nødvendige stråleindikasjonen oppe er synlig.
 Slå på apparatet "I/ON".
 Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.
 Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.

Med tastene +/- på høytrykkspistolen kan doseringstrinnene for trykk og rengjøringsmiddel velges. Det er mulig
å veksle stråletype ved å dreie på 3-in-1 Multi Jet-strålerøret.
Merk: Ved drift med T-Racer og annet tilbehør er trykkindikatoren ikke pålitelig.
Trykktrinn
Anbefales f.eks. for
Flatstråledyse
Steinterrasser, asfalt, metalloverflater, hageredskaper
(trillebåre, spade, osv.)

NO – 7

55

Transport

Bruk av rengjøringsmiddel
*
Ekstra tilbehør
De fleste KÄRCHER rengjøringsmidler kan kjøpes ferdig blandet i Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske.
 FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabladet fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesielt anvisnigner om verneutstyr.
Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk
av lavtrykk.
Figur
 Ta av lokket fra Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflasken.
 Press rengjøringsmiddelflasken med åpningen ned
inn i tilkoblingen for Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel.
 Drei 3-in-1 Multi Jet-strålerøret til rengjøringsmiddeldyse "MIX".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med
vannstrålen ved drift.
 Still inn ønsket rengjøringsmiddelkonsentrasjon
ved hjelp av tastene +/- på høytrykkspistolen.
Anbefalt rengjøringsmetode
 Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overflaten og la det virke (men ikke tørke).
 Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykksstrålen.
Etter bruk av rengjøringsmiddel
 Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket.
 For oppbevaring settes rengjøringsmiddelflasken
med lokket oppover inn i holderen.
 For klarskylling lar du maskinen gå i ca. 30 sekunder ved rengjøringsmiddeltrinn 1.

Opphold i arbeidet
 Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
 Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Figur
 Sett høytrykkspistolen med strålerør i parkeringsposisjon.
 Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter) må
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".

Etter bruk
몇 FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller
apparatet, når det ikke er noe trykk i systemet.
OBS
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykkslange kan det
strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
 Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
 Steng vannkranen.
 Trykk hendelen til høytrykkspistolen i 30 sekunder
for å utligne det gjenværende trykket i systemet.
 Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
 Lås hendelen til høytrykkspistolen.
 Skill apparatet fra vannforsyningen.
 Slå av apparatet "0/OFF".
 Trekk ut støpselet fra veggkontakten.

56

몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.

Transport for hånd
 Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
 Trekk ut transporthåndtaket, du hører det går i lås.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.

Transport i kjøretøy
 Før liggende transport: Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflasken ut av holderen og lukk med lokket.
 Sikre maskinen mot å skli eller vippe.

Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.

Oppbevaring av apparatet
 Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
 Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.
 Trykk skilletasten på høytrykkpistolen og trekk høytrykkslangen ut av høytrykkpistolen.
 Sett høytrykkspistolen inn i holderen for høytrykkspistolen.
 Sett 3-in-1 Multi Jet-strålerøret inn i oppbevaringen
for strålerør.
 Lagre strømtilkoblingsledningen i tilbehørsrommet.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på dreieretningen til slangetrommelen når du vikler opp høytrykksslangen.
 Vikle opp høytrykkslangen.
Bruk håndsveiven til å dreie slangetrommelen mot
urviseren.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.

Frostbeskyttelse
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli ødelagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre
mot frost.
For å unngå skader:
 Skill apparatet fra vannforsyningen.
 Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.
 Slå på apparatet "I/ON".
 Trykk hendelen til høytrykkspistolen til det ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
 Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
 Lås hendelen til høytrykkspistolen.
 Slå av apparatet "0/OFF".
 Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.

NO – 8

Pleie og vedlikehold
 FARE
Fare for elektrisk støt.
 Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Rengjør sil i vanntilkobling

 Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flattang, og rengjør det under rennende vann.
 Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strålerøret koblet
til, og la den gå til vannet kommer ut av pistolen
uten luftbobler (maks 2 minutter). Slå av høytrykksvaskeren, og koble til strålerøret på nytt.

Sterke trykksvingninger

Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig.
 Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Figur
 Trekk ut silen med en flat tang.
 Rengjør silen under rennende vann.
 Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.

 Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehullene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden.
 Kontroller vanntilførselsmengde.

Apparatet er utett
 Dråpevis utetthet i apparatet skyldes tekniske årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.

Skifte batteriene til høytrykkspistolen
Batteriene er oppbrukt når det i høytrykkspistolens display enten ikke vises noe, eller det vises følgende.
Det er nødvendig med to batterier eller akkumulatorer av størrelse AAA.
Figur
 Trykk lukkeskyveren.
 Åpne batterirommet.
 Ta ut batterier.
 Sett inn nye batterier og pass på riktig polaritet.
 Lukk batterirommet.
 Brukte batterier skal avhendes i henhold til gjeldende bestemmelser.

Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
 Drei 3-in-1 Multi Jet-strålerøret til rengjøringsmiddeldyse "MIX".
 Kontroller om Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflasken sitter med åpningen ned i koblingen for rengjøringsmiddel.

Ingen trykkindikator på høytrykkspistolen
 Kontrollere/skifte batterier
 Reduser avstanden mellom høytrykkspistol og
høytrykksvasker.
 Foreta koblingen til høytrykksvaskeren på nytt.

Feilretting

Feilmeldinger

 FARE
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og trekk ut støpselet før alt stell og vedlikehold.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.

 Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
 Etter 20 sekunder setter du støpselet
inn i stikkontakten igjen og slår på maskinen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kundeservice undersøke apparatet.

Nøddrift

Apparatet går ikke
 Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
 Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
 Kontroller strømkabelen for skader.
 Motor overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
– Slå av apparatet "0/OFF".
– La apparatet kjøle ned i én time.
– Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kundeservice undersøke apparatet.

Ved defekt på trykkreguleringen på høytrykkspistolen
(elektronisk defekt, batteri tomt, etc.) fortsetter høytrykksvaskeren å gå på det siste innstilte trinnet.
For å aktivere nøddriften på maksimalt trinn:
 Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
 Sett støpselet inn i stikkontakten igjen og slå på
maskinen.

Apparatet starter ikke, motoren brummer
Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av
skjøteledning.
 Ved innkobling trekk først i hendelen til høytrykkspistolen, og sett så apparatbryteren på "I/ON".

Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
 Kontroller innstilling på strålerøret.
 Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig matevolum.

NO – 9

57

Tilbehør og reservedeler

EU-samsvarserklæring

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.

Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning

230 V
1~50 Hz

Kapasitet
Beskyttelsestype

2,1 kW
IP X5

Beskyttelsesklasse

I

Strømsikring (trege)

10 A

Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max)

1,2 MPa

Vanntilførsels-temperatur (max)

40 °C

Tilførselsmengde (min)

10 l/min

Maks. sugehøyde

0,5 m

Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk

12,5 MPa

Maks. tillatt trykk

14,5 MPa

Vannmengde

Produkt:
Høytrykksvasker
Type:
K 5 Premium Full Control Plus
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:
89
Garantert:
92
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.

7,5 l/min

Matemengde maks

8,3 l/min

Rengjøringsmiddelmengde

0,3 l/min

Rekylkraft til høytrykkspistolen

17 N

Mål og vekt
Lengde

411 mm

Bredde

305 mm

Høyde

584 mm

Vekt, driftsklar, med tilbehør

15,3 kg

Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Støytrykksnivå LpA
Usikkerhet KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA

92 dB(A)

CEO

Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf:
+49 7195 14-0
Faks:
+49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Det tas forbehold om tekniske endringer.

58

Head of Approbation

NO – 10

Innehållsförteckning
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . .
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . .
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . .
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . .

SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Säkerhet

Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tilllåtet arbetstryck.
När handtaget på handsprutpistolen släpps kopplas
högtryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar
högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbrytaren av aggregatet.

Ändamålsenlig användning
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk:
– för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
– tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.

Miljöskydd

Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisningarna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.

Risknivåer
 FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.

Symboler på aggregatet
Apparaten får inte anslutas i omedelbar närhet till det offentliga dricksvattennätet.
Rikta inte högtrycksstråle mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Skydda apparaten mot frost.

Säkerhetsanordningar

Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshantera emballag på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att maskinen
ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen som inte får
komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maskiner och batterier på ett miljövänligt sätt.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel
tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.

몇


FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Handsprutpistolens lås
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar
att aggregatet startas av misstag.

SV – 5

59

Beskrivning av aggregatet

Montering

Maskinens leveransomfattning (beroende på modell)
anges på förpackningen. Den här bruksanvisningen beskriver alla alternativ.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 4
1 Kopplingsdel för vattenanslutning
2 Vattenanslutning med inbyggt filter
3 Högtrycksslang
4 Slangdragning
5 Förvaring för stålrör
6 Förvaring/parkeringsposition för högtryckspistol
7 Anslutning för Plug 'n' Clean rengöringsmedel
8 Bärhandtag
9 Transporthandtag, utdragbart
10 Vinda för högtrycksslang
11 Handvev för vinda
12 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
13 Nätkabel med nätkontakt
14 Tillbehörsfack
15 Krok för nätinfästning
16 Nät för tillbehörsfack
17 Transporthjul
18 Fot med bärhandtag
19 Full Control handsprutpistol
20 Batterifack
21 Lås batterifack
22 LCD-display
23 Status batteri (tomt, nästan tomt, halvfullt, fullt)
24 Status signalstyrka (4 lägen)
25 Rekommenderad typ av stråle (platt stråle/rengöringsmedel/smutsfräs)
26 Användningsområde (1 – SOFT/2 – MEDIUM/3 –
HARD med 2 trycksteg vardera)
27 Rengöringsmedelsnivå (1/2/3)
28 Tryckreglering +/29 Handsprutpistolens lås
30 Knapp för att ta loss högtrycksslangen från handsprutpistolen
31 3-in-1 Multi Jet-strålrör (med 3 stråltyper)
32 Munstycke för rengöringsmedel
(3 doseringsnivåer) – för dosering av rengöringsmedel
33 Munstycke för platt stråle (3 användningsområden
med 2 trycksteg vardera) – för de vanligaste rengöringsuppgifterna.
34 Smutsfräs (1 användningsområde med
2 trycksteg) – för kraftig nedsmutsning.

Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 3
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan
det tas i drift.
För det krävs de medföljande skruvarna och en kryssskruvmejsel PH 2.

* Tillval
35 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska med förslutningslock
**
36
–
–

60

Behövs dessutom
Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
Diameter minst 1/2 tum (13 mm)
Längd minst 7,5 m

Montera fot
Bild
 Sticka in fot.
 Stick in bifogade bybel helt i de borrade hålen.
 Säkra foten med de medföljande skruvarna.

Montera förvaring för strålrör
Bild
 Häng upp förvaring för strålrör.
 Säkra förvaring för strålrör med två skruvar.

Montera transporthandtaget
Bild
 Sätt på transporthandtag.
 Säkra transporthandtag med två skruvar.

Sätt dit nätet på tillbehörsfacket
Bild
 Häng upp nätet på de krokar som visas på bilden.

Sammankoppla handsprutpistolen
Före första idrifttagningen måste handsprutpistolen kopplas till högtrycksrengöraren.
 Anslut nätkontakt till vägguttag.
 Tryck omedelbart därefter samtidigt på
knapparna + och - på handsprutpistolen.
 Håll knapparna intryckta ända tills hela
symbolen för signalstyrka blinkar.
Om sammankopplingen lyckades visas alla 6 trycksteg på displayen.

Idrifttagning
 Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Bild
 Stick in högtrycksslangen bakifrån genom slangstyrningen.
Bild
 Stick in högtrycksslangen i handsprutpistolen tills
den hakar fast med ett hörbart klick.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.
 Rulla av hela högtrycksslangen från slangtrumman.
 Anslut nätkontakt till vägguttag.

SV – 6

Trycksteg

Vattenförsörjning
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller
tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använder KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnummer 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan orsaka skador på pumpen! Använd en slangkoppling i plast eller
KÄRCHER slangkoppling i mässing.
Bild
 Skruva fast den medföljande kopplingen på aggregatets vattenanslutning.
 Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
 Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.
 Öppna vattenkranen helt.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är tillsammans med KÄRCHERS
sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningsnr. 2.643-100) lämpad att suga upp ytvatten t.ex.
ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska
data).
Anmärkning: Vid sugdrift behövs inte kopplingen för
vattenanslutningen.
 Fyll sugslang med vatten.
 Skruva fast sugslangen på apparatens vattenanslutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel
en regntunna).
Lufta aggregatet före idrifttagningen på följande
sätt:
 Starta aggregatet "I/ON“ .
 Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.
 Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
 Ställ in handsprutpistolen på rengöringsmedelsnivå 1 med knapparna +/-.
 Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten
utan luftbubblor kommer ut ur handsprutpistolen.
 Släpp spaken till handsprutpistolen.
 Lås spaken till handsprutpistolen.

Drift
OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck
inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisningarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"

Full Control Plus System
Det går att välja trycksteg och nivå på rengöringsmedelsdoseringen med knapparna +/- på handsprutpistolen. Genom att vrida på 3-in-1 Multi Jet-strålröret är det
möjligt att byta typ av stråle.
Anmärkning: Tryckvisningen indikering är inte relevant
vid drift med T-Racer och andra tillbehör.
Trycksteg
Rekommenderas för t.ex.
Flatstrålmunstycke

Rekommenderas för t.ex.
Stenterrasser, asfalt, metallytor, trädgårdsredskap (skottkärra, spade etc.)
Personbil/motorcykel, tegelstensytor, putsade väggar,
plastmöbler
Träytor, cykel, sandstensytor,
rotting-möbler

Smutsfräs
För särskilt envis smuts på
stenterrasser, asfalt, metallytor, trädgårdsredskap (skottkärra, spade etc.)
Munstycke för rengöringsmedel
Drift med rengöringsmedel.
Välj rengöringsmedelskoncentration efter behov.

OBSERVERA
Materialens känslighet kan avvika kraftigt beroende på
ålder och skick. De nämnda rekommendationerna är ej
bindande.

Drift med högtryck
몇 FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av
lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med
rotorjet, risk för skador.
Bild
 Sätt i 3-in-1 Multi Jet-strålröret i handsprutpistolen
och fixera det genom att vrida 90° (observera inriktningen).
 Välj typ av stråle genom att vrida på 3-in-1 Multi
Jet-strålröret tills önskad strålindikering ovan visas.
 Starta aggregatet "I/ON“ .
 Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.
 Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggregatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.

SV – 7

61

Transport

Drift med rengöringsmedel
*
Valfritt tillbehör
De flesta rengöringsmedlen från KÄRCHER kan köpas
färdiga att användas i en Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska.
 FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta
säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren,
särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i
lågtryck.
Bild
 Tag av locket av Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaskan.
 Tryck in rengöringsmedelsflaskan med öppningen
nedåt i anslutningen för Plug 'n' Clean rengöringsmedel.
 Vrid 3-in-1 Multi Jet-strålröret till munstycke för rengöringsmedel ”MIX”.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsmedelslösningen till vattenstrålen vid körning.
 Ställ in önskad rengöringsmedelskoncentration
med knapparna +/- på handsprutpistolen.
Rekommenderade rengöringsmetoder
 Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
 Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Efter användning med rengöringsmedel
 Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan ur
hållaren och stäng den med locket.
 För att förvara rengöringsmedelsflaskan placeras
den med locket uppåt i upptagningen.
 Spola rent aggregatet genom att använda det ungefär 30 sekunder på rengöringsmedelsnivå 1.

Avbryta driften
 Släpp spaken till handsprutpistolen.
 Lås spaken till handsprutpistolen.
Bild
 Placera handsprutpistolen med strålröret i parkeringsposition.
 Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".

Avsluta driften
몇 FÖRSIKTIGHET
Högtrycksslangen ska bara lossas från handsprutpistolen eller från maskinen när det inte finns något tryck i
systemet.
OBSERVERA
När tilloppsslangen eller högtrycksslangen tas loss efter
användning kan varmt vatten stömma ur anslutningarna.
 Släpp spaken till handsprutpistolen.
 Stäng av vattenkranen.
 Tryck på handsprutpistolens spak i 30 sekunder för
att reducera det kvarvarande trycket i systemet.
 Släpp spaken till handsprutpistolen.
 Lås spaken till handsprutpistolen.
 Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.

62

몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.

Transport för hand
 Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
 Dra ut transporthandtaget, det hakar hörbart fast.
Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.

Transport i fordon
 Innan transport i liggande position: Dra ut Plug 'n'
Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och
stäng den med locket.
 Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.

Förvara aggregatet
 Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
 Skilj strålröret från handsprutpistolen.
 Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpistolen och dra ut högtrycksslangen från handsprutpistolen.
 Placera handsprutpistolen i dess förvaring.
 Placera 3-in-1 Multi Jet-strålröret i förvaringen för
strålrör.
 Förvara nätanslutningsledningen i tillbehörsfacket.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Beakta slangtrummans vridriktning vid upplindning av
högtrycksslangen.
 Linda ut högtrycksslangen.
Vrid slangtrumman moturs med handveven.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de
extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.

Frostskydd
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbehör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och
tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
 Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
 Skilj strålröret från handsprutpistolen.
 Starta aggregatet "I/ON“ .
 Tryck på handsprutpistolens spak tills det inte längre kommer ut något vatten (ca 1 min).
 Släpp spaken till handsprutpistolen.
 Lås spaken till handsprutpistolen.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.

SV – 8

Skötsel och underhåll
 FARA
Risk för elektrisk stöt.
 Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Rengör sil i vattenanslutningen
Rengör silen i vattenanslutningen regebundet.
 Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Bild
 Dra ut silen med en plattång.
 Rengör silen under rinnande vatten.
 Sätt in silen i vattenanslutningen igen.

 Kontrollera att vattenförsörjningen levererar tillräcklig mängd vatten.
 Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
 Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på (max 2 minuter) utan anslutet spolrör tills vatten utan luftbubblor
kommer ut ur spolhandtaget. Stäng av aggregatet
och anslut spolröret igen.

Kraftiga tryckvariationer
 Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det framifrån med vatten.
 Kontrollera vattenflödesmängden.

Aggregatet ej tätt

Byt ut handsprutpistolens batterier
Batterierna är förbrukade när ingenting
längre visas på handsprutpistolens display
eller när displayen visar följande.
Det krävs två batterier i storlek AAA.
Bild
 Tryck på förslutningssliden.
 Öppna batterifacket.
 Ta ur batteriet.
 Sätt in nya batterier och kontrollera att polerna sitter rätt.
 Stäng batterifacket.
 Avfallshantera förbrukade batterier enligt gällande
bestämmelser.

Åtgärder vid störningar
 FARA
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten innan skötsel- och underhållsarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.

Apparaten arbetar inte
 Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
 Kontrollera om den angivna spänningen på typskylten överensstämmer med strömkällans spänning.
 Kontrollera om nätkabeln är skadad.
 Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har
löst ut.
– Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
– Låt apparaten svalna i eine Stunde.
– Starta apparaten och ta den i drift igen.
Om störningen uppträder flera gånger skall apparaten testas av kundtjänst.

 En droppande otäthet har tekniska orsaker. Kontakta auktoriserad kundservice om det finns stora
otätheter.

Rengöringsmedel sugs inte in
 Vrid 3-in-1 Multi Jet-strålröret till munstycke för rengöringsmedel ”MIX”.
 Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan sitter med öppningen neråt i anslutningen
för rengöringsmedlet.

Ingen tryckvisning på handsprutpistolen
 Kontrollera/byt ut batterier
 Minska avståndet mellan handsprutpistolen och
högtrycksrengöraren.
 Gör om sammankopplingen med högtrycksrengöraren.

Felmeddelanden
 Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten ur eluttaget.
 Sätt i nätkontakten i eluttaget och slå
på aggregatet igen efter 20 sekunder.
Om störningen uppträder flera gånger skall
apparaten testas av kundtjänst.

Nödkörningsläge
Om tryckregleringen på handsprutpistolen är defekt
(elektrisk defekt, tomt batteri etc.) fortsätter högtryckstvätten arbeta med senast använda trycksteg.
Gör såhär för att aktivera nödkörningsläget på högsta
steget:
 Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten ur eluttaget.
 Sätt i nätkontakten i eluttaget och slå på aggregatet
igen.

Aggregatet startar inte, motorn går
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid användning av en förlängningskabel.
 Tryck först på spaken till handsprutpistolen vid start
och sätt sedan strömbrytaren på "I/ON".

Aggregatet ger inget tryck
 Kontrollera inställningen på strålrör.

SV – 9

63

Tillbehör och reservdelar

EU-försäkran om överensstämmelse

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.

Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniska data
Elanslutning
Spänning
Anslutningseffekt
Skydd

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5

Skyddsklass
Nätsäkring (trög)

I
10 A

Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.)

1,2 MPa

Inmatningstemperatur (max.)

40 °C

Inmatningsmängd (min.)

10 l/min

Max. uppsugningshöjd

0,5 m

Prestanda
Arbetstryck

12,5 MPa

Max. tillåtet tryck

14,5 MPa

Matningsmängd, vatten

7,5 l/min

Maximal matningsmängd

8,3 l/min

Matningsmängd, rengöringsmedel

0,3 l/min

Handsprutpistolens rekylkraft

17 N

Mått och vikter
Längd

411 mm

Bredd

305 mm

Höjd

584 mm

Vikt, driftklar med tillbehör

15,3 kg

Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA

92 dB(A)

Produkt:
Högtryckstvätt
Typ:
K 5 Premium Full Control Plus
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:
89
Garanterad:
92
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt
från företagsledningen.

CEO

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Tekniska ändringar förbehålls.

64

Head of Approbation

SV – 10

Sisällysluettelo
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . .

FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Turvallisuus
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.

Vaarallisuusasteet
 VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen
juomavesiverkkoon.
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin,
jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.

Turvalaitteet

Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee
painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin
taas pumpun päälle.
Moottorin turvakytkin
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.

Käyttötarkoitus
Käytä tätä korkeapainepesuria ainoastaan yksityiskäytössä.
– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne.
puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet,
jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.

Ympäristönsuojelu
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämisestä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen
vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen.
Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Huolehdi vanhojen laitteiden
sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällisestä
hävittämisestä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuksia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jotka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai imeytymään maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin
maissa kiellettyä.

몇


VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää
täten laitteen tahattoman käynnistymisen.

FI – 5

65

Laitekuvaus

Asennus

Laitteen toimituslaajuus (riippuu mallista) käy ilmi pakkauksessa olevasta kuvasta. Käyttöohje sisältää kaikkien mahdollisten valinnaisten varusteiden kuvauksen.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
1 Tulovesiliitäntä
2 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
3 Korkeapaineletku
4 Letkujohde
5 Pidike suihkuputkelle
6 Käsiruiskupistoolin säilytyspaikka / parkkipaikka
7 Liitäntä Plug 'n' Clean -puhdistusaineelle
8 Kantokahva
9 Kuljetuskahva, ulosvedettävä
10 Korkeapaineletkun kela
11 Letkukelan
12 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
14 Varustelaatikko
15 Verkon kiinnityskoukku
16 Varustelokeron verkko
17 Kuljetuspyörä
18 Kantokahvallinen jalusta
19 Full Control -käsiruiskupistooli
20 Paristolokero
21 Paristolokeron lukitus
22 LCD-Display
23 Pariston tila (tyhjä, lähes tyhjä, puoliksi täynnä,
täynnä)
24 Signaalin voimakkuuden tila (4 tasoa)
25 Suihkutyyppisuositus (lattasuihku/puhdistusaine/likajyrsin)
26 Käyttöalue (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD, jokaisessa 2 painetasoa)
27 Puhdistusainetaso (1/2/3)
28 Paineensäätö +/29 Käsiruiskupistoolin lukitus
30 Painike korkeapaineletkun irroittamiseksi käsiruiskupistoolista
31 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki (3 suihkutyyppiä)
32 Puhdistusainesuutin (3 annostelutasoa) - Puhdistusaineiden annosteluun
33 Laakasuihkusuutin (3 käyttöaluetta, jokaisessa
2 painetasoa) - Sopii useimpiin puhdistustöihin.
34 Likajyrsin (1 käyttöalue, 2 painetasoa) - Sopii sitkeille tahroille.

Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kiinnittämiseen tarvitaan mukana toimitetut ruuvit ja ristipää-ruuvitaltta PH 2.

* Valinnaiset
35 Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo sulkutulpalla
** Lisäksi tarvitaan
36 Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä.
– Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm)
– Pituus vähintään 7,5 m

66

Jalustan asentaminen
Kuva
 Pistä jalusta paikalleen.
 Työnnä mukana toimitetut ankkurit reikiin pohjaan
asti.
 Kiinnitä jalusta paikalleen toimitukseen kuuluvilla
ruuveilla.

Suihkuputken pidikkeen asentaminen
Kuva
 Ripusta suihkuputken pidike paikalleen.
 Kiinnitä suihkuputken pidike kahdella ruuvilla paikalleen.

Kuljetuskahvan kiinnittäminen
Kuva
 Pistä kuljetuskahva paikalleen.
 Kiinnitä kuljetuskahva kahdella ruuvilla paikalleen.

Varustelokeron verkon kiinnittäminen
Kuva
 Ripusta verkko kuvassa näytettyihin koukkuihin.

Käsiruiskupistoolin yhdistäminen
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa käsiruiskupistooli on yhdistettävä korkeapainepesuriin.
 Liitä virtapistoke pistorasiaan.
 Paina heti tämän jälkeen käsiruiskupistoolin painikkeita + ja - samanaikaisesti.
 Pidä painikkeita painettuina niin pitkään, että signaalin voimakkuuden
symboli vilkkuu täysin.
Kun yhdistäminen on onnistunut, kaikki
6 painetasoa näkyvät näytössä.

Käyttöönotto
 Pysäköi laite tasaiselle alustalle.
Kuva
 Pistä korkeapaineletku takaa letkujohteen lävitse.
Kuva
 Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta vetämällä.
 Vedä korkeapaineletku kokonaan pois letkukelalta.
 Liitä virtapistoke pistorasiaan.

FI – 6

Paineporrasta

Vedensyöttö
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Metallisten letkuliittimien käyttäminen Aquastop:issa voi
johtaa pumpun vaurioitumiseen! Käytä muovista valmistettua letkuliitintä tai messingistä valmistettua KÄRCHER-letkuliitintä.
Kuva
 Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitäntään.
 Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.
 Liitä vesiletku vedensyöttöön.
 Avaa vesihana kokonaan.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHER:in takaiskuventtiilillä varustettua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero 2.643-100)
tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso
maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Huomautus: Imukäytössä ei tarvita vesiliitäntäkytkintä.
 Täytä imuletku vedellä.
 Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen ja ripusta letkun toinen pää vedenottopisteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
Poista ennen käyttöä ilma laitteesta seuraavasti:
 Kytke laite päälle "I/ON".
 Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.
 Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnistyy.
 Aseta käsiruiskupistooli painikkeilla +/puhdistusainetasolle 1.
 Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes
vesi tulee käsiruiskupistoolista ilman ilmakuplia.
 Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
 Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.

Käyttö
HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2
minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa" ohjeiden mukaan.

Full Control Plus -järjestelmä

suositellaan esim.
Henkilöautot / moottoripyörät,
tiilikivipinnat, rapatut seinät,
muoviset huonekalut
Puupinnat, polkupyörä, hiekkakivipinnat, rottinki-huonekalut

lianjyrsin
Erityisen sitkeään likaan kiviterasseilla, asfaltissa, metallipinnoilla, puutarhavälineissä (työntökärry, lapiot
jne.)
Puhdistusainesuutin
Käyttö puhdistusaineen
kanssa. Puhdistusainepitoisuuden annostelu tarpeen
mukaan.
HUOMIO
Materiaalien pesunkestävyys voi poiketa suuresti iästä
ja kunnosta riippuen. Mainitut suositukset eivät ole sitovia.

Käyttö suurpaineella
몇 VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden
välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Kuva
 Aseta 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki käsiruiskupistooliin ja kiinnitä paikalleen kiertämällä 90° (huomioi suunta!).
 Valitse suihkutyyppi kiertämällä 3-in-1 Multi Jet suihkuputkea, kunnes haluttu suihkunäyttö näkyy
ylhäällä.
 Kytke laite päälle "I/ON".
 Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.
 Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena

Käsiruiskupistoolin painikkeilla +/- voi valita painetason
ja puhdistusaineen annostelutason. Suihkutyyppiä voi
vaihtaa kiertämällä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputkea.
Huomautus: Painenäyttö ei toimi oikein T-Racer:ia ja
muita varusteita käytettäessä.
Paineporrasta
suositellaan esim.
Laakasuihkusuutin
Kiviterassit, asfaltti, metallipinnat, puutarhavälineet
(työntökärry, lapiot jne.)

FI – 7

67

Kuljetus

Käyttö puhdistusaineella
*
Valinnaiset varusteet
Useimmat KÄRCHER-puhdistusaineet voi ostaa käyttövalmiina Plug 'n' Clean -puhdistusainepullossa.
 VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdistusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityisesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pienpaineella.
Kuva
 Poista tulppa Plug 'n' Clean -puhdistusainepullosta.
 Paina puhdistusainepullo aukko alaspäin asetettuna Plug 'n' Clean -puhdistusaineliitäntään.
 Kierrä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki puhdistusainesuuttimeen ”MIX”.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
 Aseta käsiruiskupistoolin painikkeilla +/- haluttu
puhdistusainepitoisuus.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
 Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Toimenpiteet pesuaineella puhdistamisen jälkeen
 Vedä Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo pidikkeestä ja sulje tulpalla.
 Aseta puhdistusainepullo säilytettäväksi pidikkeeseen tulppa ylöspäin.
 Suorita huuhtelu käyttämällä laitetta noin
30 sekunnin ajan puhdistusainetasolla 1.

Käytön keskeytys
 Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
 Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Kuva
 Aseta käsiruiskupistooli ruiskuputkineen parkkipaikkaan.
 Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.

Käytön lopetus
몇 VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
HUOMIO
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapaineletkua käytön jälkeen, liittimistä voi purkautua ulos lämmintä vettä.
 Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
 Sulje vesihana.
 Poista järjestelmässä vielä oleva paine painamalla
käsiruiskupistoolin liipaisinta 30 sekunnin ajan.
 Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
 Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
 Irrota laite vedensyötöstä.
 Kytke laite pois päältä "0/OFF".
 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.

68

몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Kuljetus käsin
 Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
 Vedä kuljetuskahva ulos, se napsahtaa kuuluvasti
lukitukseen.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa
 Ennen kuljetusta makuullaan: Vedä Plug 'n' Clean
-puhdistusainepullo pidikkeestä ja sulje tulpalla.
 Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.

Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Laitteen säilytys
 Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
 Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.
 Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja vedä
korkeapaineletku irti käsiruiskupistoolista.
 Pistä käsiruiskupistooli omaan säilytyspaikkaansa.
 Aseta 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki pidikkeeseen.
 Ahda verkkoliitäntäjohto varustelokeroon.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi letkurummun pyörimissuunta korkeapaineletkua letkurummulle kelattaessa.
 Kelaa korkeapaineletku letkurummulle.
Kierrä letkurummun käsikampea vastapäivään.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.

Suojaaminen pakkaselta
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei
ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varusteet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
 Irrota laite vedensyötöstä.
 Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.
 Kytke laite päälle "I/ON".
 Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, kunnes vettä ei
enää tule ulos (n. 1 min.).
 Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
 Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
 Kytke laite pois päältä "0/OFF".
 Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.

FI – 8

 Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittävä.
 Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
 Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihkuputkea ja
anna sen käydä (kork. 2 minuuttia), kunnes vesi tulee kuplimatta ulos ruiskusta. Kytke laite pois päältä ja liitä suihkuputki takaisin.

Hoito ja huolto
 VAARA
Sähköiskun vaara
 Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Vesiliitännän sihdin puhdistus
Puhdista vesiliitännän sihti säännöllisesti.
 Irrota liitin vesiliitännästä.
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Kuva
 Vedä sihti lattapihdillä ulos.
 Puhdista sihti juoksevassa vedessä.
 Aseta sihti takaisin vesiliitäntään.

Suuret paineenvaihtelut
 Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää
edestäpäin vedellä.
 Tarkasta veden tulomäärä.

Laite ei ole tiivis

Käsiruiskupistoolin paristojen vaihtaminen
Paristot ovat kuluneet loppuun, kun käsiruiskupistoolin näyttö ei näytä enää mitään
tai näyttää seuraavaa.
Tarvitaan kaksi AAA-kokoista paristoa tai
akkua.
Kuva
 Paina sulkuluistia.
 Avaa paristolokero.
 Ota paristot pois.
 Aseta uudet paristot sisään ja huomioi tällöin, että
niiden navat tulevat oikein päin.
 Sulje paristolokero.
 Hävitä käytetyt paristot voimassa olevien määräysten mukaisesti.

 Laitteen tippamainen epätiiviys on tekniikasta johtuvaa. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.

Laite ei ime puhdistusainetta
 Kierrä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki puhdistusainesuuttimeen ”MIX”.
 Tarkasta, onko Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo
asetettuna aukko alaspäin puhdistusaineliitäntään.

Ei painenäyttöä käsiruiskupistoolissa
 Tarkasta / vaihda paristot
 Siirrä käsiruiskupistooli ja korkeapainepesuri lähemmäksi toisiaan.
 Yhdistä uudestaan korkeapainepesuriin.

Häiriöapu

Virheilmoitukset

 VAARA
Sähköiskun vaara. Kytke laite pois päältä ennen kaikkia
hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.

 Sammuta laite ja irrota verkkopistoke
pistorasiasta.
 Liitä verkkopistoke takaisin pistorasiaan 20 sekunnin kuluttua ja käynnistä
laite.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta laite asiakaspalvelussa.

Laite ei toimi

Vikasuojatila

 Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnistyy.
 Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
 Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
 Moottori ylikuormittunut, moottorinsuojakytkin on
lauennut.
– Kytke laite pois päältä "0/OFF".
– Anna laitteen jäähtyä yhden tunnin ajan.
– Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta laite asiakaspalvelussa.

Jos käsiruiskupistoolin paineensäätelyssä on vika
(elektroninen vika, paristo tyhjä jne.), korkeapainepesuri toimii edelleen viimeisimpänä asetetulla tasolla.
Vikasuojatilan aktivoiminen suurimmalle tasolle:
 Sammuta laite ja irrota verkkopistoke pistorasiasta.
 Liitä verkkopistoke takaisin pistorasiaan ja käynnistä laite.

Laite ei käynnisty, moottori murisee
Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta
sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä.
 Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin käsiruiskupistoolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asentoon „I/ON“.

Laitteeseen ei tule painetta
 Tarkasta suihkuputken säätö.

FI – 9

69

Varusteet ja varaosat

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.

Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite

230 V
1~50 Hz

Liitosjohto
Suojatyyppi

2,1 kW
IP X5

Kotelointiluokka
Verkkosulake (hidas)

I
10 A

Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.)

1,2 MPa

Tulolämpötila (maks.)

40 °C

Tulomäärä (min.)

10 l/min

Maks. alkuimukorkeus

0,5 m

Suoritustiedot
Työpaine

12,5 MPa

Maks. sallittu paine

14,5 MPa

Syöttömäärä, vesi

7,5 l/min

Pumppausmäärä maks.

8,3 l/min

Syöttömäärä, puhdistusaine

0,3 l/min

Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima

17 N

Tuote:
korkeapainepesuri
Tyyppi:
K 5 Premium Full Control Plus
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu:
89
Taattu:
92
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen
valtuuttamina.

Mitat ja painot
Pituus

CEO

411 mm

Leveys

305 mm

Korkeus

584 mm

Paino, käyttövalmiina varusteineen

15,3 kg

Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Äänenpainetaso LpA
Epävarmuus KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA

92 dB(A)

Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

70

Head of Approbation

FI – 10

Πίνακας περιεχομένων
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . .
Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . .
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . .
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . .
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . .
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . .

EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL

5
5
5
6
6
7
7
9
9
9
10
10
11
11
11

Ασφάλεια
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λειτουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Επίπεδα ασφαλείας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.

Σύμβολα στη συσκευή
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθείας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.

Μηχανισμοί ασφάλειας
몇


ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση
της συσκευής.

Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της
επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήνετε ελεύθερο το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της
αντλία και διακόπτεται η ριπή υψηλής πίεσης. Τραβώντας το μοχλό, ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία
σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Χρησιμοποιήστε αυτό το απορρυπαντικό υψηλής πίεσης αποκλειστικά για το νοικοκυριό.
– για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίεσης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντικών).
– με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμενα, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.

Προστασία περιβάλλοντος
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά
περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση
λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν
να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και
το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν
επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλιές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές
με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου
νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται σε ορισμένες χώρες.

EL – 5

71

Περιγραφή συσκευής

Συναρμολόγηση

Ο παρεχόμενος εξοπλισμός της συσκευής (ανάλογα με
το μοντέλο) απεικονίζεται στη συσκευασία. Αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας περιγράφει όλες τις πιθανές παραλλαγές.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
1 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νερού
2 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
3 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
4 Οδηγός εύκαμπτου σωλήνα
5 Θήκη φύλαξης για σωλήνα ψεκασμού
6 Αποθήκευση / θέση απόθεσης του πιστολιού ψεκασμού χειρός
7 Σύνδεση απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
8 Λαβή μεταφοράς
9 Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενο
10 Τύμπανο περιέλιξης ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
11 Χειροστρόφαλος για τον κύλινδρο εύκαμπτου σωλήνα
12 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
14 Θήκη εξαρτημάτων
15 Άγκιστρο στερέωσης διχτιού
16 Δίχτυ για θήκη παρελκομένων
17 Τροχός μεταφοράς
18 Βάση στήριξης με λαβή μεταφοράς
19 Πιστόλι ψεκασμού χειρός Full Control
20 Θήκη μπαταριών
21 Μάνταλο θήκης μπαταριών
22 Οθόνη LCD
23 Κατάσταση μπαταρίας (άδεια, σχεδόν άδεια, μισογεμάτη, γεμάτη)
24 Κατάσταση έντασης σήματος (4 βαθμίδες)
25 Προτεινόμενο είδος ψεκασμού (λεπτή δέσμη /
απορρυπαντικό / τούρμπο ακροφύσιο)
26 Τομέας εφαρμογών (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD με από 2 βαθμίδες πίεσης)
27 Μεσαία βαθμίδα καθαρισμού (1 / 2 / 3)
28 Ρύθμιση πίεσης + / 29 Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός
30 Πλήκτρο διαχωρισμού του εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός
31 Σωλήνας ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet (με 3 είδη δέσμης)
32 Ακροφύσιο απορρυπαντικού (3 βαθμίδες δοσολογίας) - Για δοσολογία απορρυπαντικών
33 Λεπτό ακροφύσιο (3 τομείς εφαρμογών με από 2
βαθμίδες πίεσης) - Για τις πλέον συνήθεις εργασίες
καθαρισμού .
34 Τούρμπο ακροφύσιο (1 τομέας εφαρμογής με
2 βαθμίδες πίεσης) - Για σκληρές βρομιές.

Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 3
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα
τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εδώ χρειάζεστε τις συνοδευτικές βίδες και ένα σταυροκατσάβιδο PH 2.

Συναρμολόγηση στηρίγματος βάσης
Εικόνα
 Τοποθετήστε το στήριγμα βάσης.
 Εισάγετε τα συνοδευτικά βύσματα στις οπές ως τον
αναστολέα.
 Στερεώστε το στήριγμα βάσης με τις συνοδευτικές
βίδες.

Τοποθέτηση της θήκης αποθήκευσης για
σωλήνα ψεκασμού
Εικόνα
 Αναρτήστε τη θήκη αποθήκευσης για σωλήνα ψεκασμού.
 Ασφαλίστε τη θήκη αποθήκευσης σωλήνα ψεκασμού με δύο βίδες.

Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Εικόνα
 Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς.
 Ασφαλίστε τη λαβή μεταφοράς με δύο βίδες.

Τοποθέτηση του διχτιού στη θήκη
παρελκομένων
Εικόνα
 Αναρτήστε το δίχτυ στα άγκιστρα που φαίνονται
στην εικόνα.

Σύνδεσμος για πιστόλι υψηλής πίεσης
Πριν την πρώτη έναρξη χρήσης το πιστόλι
υψηλής πίεσης πρέπει να συνδεθεί με τη
συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης.
 Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
 Αμέσως μετά πιέστε ταυτόχρονα τα
πλήκτρα + και - στο πιστόλι υψηλής πίεσης.
 Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο μέχρι
που το σύμβολο της έντασης σήματος να αναβοσβήνει τελείως.
Όταν γίνει σωστή σύνδεση στην οθόνη εμφανίζονται και οι 6 βαθμίδες πίεσης.

* Προαιρετικό
35 Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean με σφραγιζόμενο καπάκι
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
36 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
– Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm)
– Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.

72

EL – 6

Έναρξη λειτουργίας
 Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Εικόνα
 Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
από πίσω μέσα από τον οδηγό σωλήνα.
Εικόνα
 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι ψεκασμού χειρός, ώστε να κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
 Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το τύμπανο περιέλιξης.
 Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.

Παροχή νερού
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτηριστικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για
προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου
ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι μεταλλικοί σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα με Aquastop
μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στην αντλία! Χρησιμοποιήστε ένα συνθετικό σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα ή
έναν ορειχάλκινο σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα της
KÄRCHER.
Εικόνα
 Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
 Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παροχή νερού.
 Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν απορρυπαντικό υψηλής πίεσης ενδείκνυται
για χρήση με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
KÄRCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικά παρελκόμενα, κωδ. παραγγελίας 2.643-100) για αναρρόφηση
επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Υπόδειξη: Κατά τη λειτουργία αναρρόφησης δεν χρειάζεται ο συμπλέκτης σύνδεσης νερού.
 Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νερό.
 Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον
στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμβριων υδάτων).
Εξαερώστε της συσκευή πριν από τη λειτουργία ως
εξής:
 Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
 Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
χειρός.

 Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μοχλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
 Με τα πλήκτρα +/- ρυθμίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης στη βαθμίδα απορρυπαντικού 1.
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
 Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
 Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.

Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα από 2 λεπτά
προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συσκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".

Σύστημα Full Control Plus
Με τα πλήκτρα +/- στο πιστόλι υψηλής πίεσης μπορείτε
να επιλέξετε τις βαθμίδες πίεσης και δοσολογίας απορρυπαντικού. Η αντικατάσταση είδους ψεκασμού είναι
εφικτή με στρέψη του σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi
Jet.
Υπόδειξη: Η ένδειξη πίεσης κατά τη λειτουργία με TRacer και άλλα παρελκόμενα δεν είναι αξιόπιστη.
Βαθμίδα πίεσης
Συνίσταται για π.χ.
Στενό ακροφύσιο ψεκασμού
Πέτρινες βεράντες, άσφαλτος, μεταλλικές επιφάνειες,
εργαλεία κήπου (καροτσάκια,
φτυάρια κλπ.)
Επιβατικά οχήματα / μοτοσικλέτες, τούβλινες επιφάνειες,
σοβατισμένοι τοίχοι, πλαστικά έπιπλα
Ξύλινες επιφάνειες, ποδήλατα, αμμολιθικές επιφάνειες,
έπιπλα ρατάν
Φρέζα ρύπων
Για ιδιαίτερα σκληρή βρωμιά σε πέτρινες βεράντες,
άσφαλτο, μεταλλικές επιφάνειες, εργαλεία κήπου (καροτσάκια, φτυάρια κλπ.)
Ακροφύσιο απορρυπαντικού
Λειτουργία με απορρυπαντικό. Δοσολογία της συγκέντρωσης απορρυπαντικού
όπως απαιτείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ευαισθησία των υλικών μπορεί να διαφέρει πολύ ανάλογα με την ηλικία και την κατάσταση. Οι συστάσεις που
αναφέρονται εδώ δεν είναι δεσμευτικές.

EL – 7

73

Λειτουργία με υψηλή πίεση

Διακοπή λειτουργίας

몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση
30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου να
αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινήτων, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες,
όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Εικόνα
 Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet
στο πιστόλι υψηλής πίεσης και σταθεροποιήστε
τον στρέφοντας κατά 90° (προσέξτε την ευθυγράμμιση!).
 Επιλέξτε το είδος ψεκασμού στρέφοντας τον σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet, μέχρι που επάνω να
φαίνεται η αναγκαία ένδειξη δέσμης.
 Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
 Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
χειρός.
 Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μοχλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.

 Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
 Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Εικόνα
 Αφήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός με το σωλήνα
ψεκασμού στη θέση απόθεσης.
 Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.

Λειτουργία με απορρυπαντικό
*
Προαιρετικός εξοπλισμός
Τα περισσότερα απορρυπαντικά της KÄRCHER διατίθενται και σε έτοιμη προς χρήση φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη
το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα
ατομικής προστασίας.
Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μόνον υπό χαμηλή πίεση.
Εικόνα
 Αφαιρέστε το κάλυμμα της φιάλης απορρυπαντικού Plug 'n' Clean.
 Πιέστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το άνοιγμα
προς τα κάτω στη σύνδεση απορρυπαντικού Plug
'n' Clean.
 Στρέψτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet στο
ακροφύσιο απορρυπαντικού "MIX".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευής.
 Με τα πλήκτρα +/- στο πιστόλι υψηλής πίεσης ρυθμίστε την επιθυμητή συγκέντρωση απορρυπαντικού.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
 Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
 Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
 Τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
από την υποδοχή και κλείστε την με το κάλυμμα.
 Αποθηκεύστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το κάλυμμα προς τα πάνω στην υποδοχή.
 Για ξέπλυμα λειτουργήστε τη συσκευή για 30 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα απορρυπαντικού 1.

74

Τερματισμός λειτουργίας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
από το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή, μόνον
εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλήνα προσαγωγής ή υψηλής πίεσης είναι δυνατόν να εξέλθει ζεστό
νερό από τις συνδέσεις μετά τη λειτουργία.
 Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
 Κλείστε τη βρύση.
 Πατήστε το μοχλό του πιστολιού υψηλής πίεσης για
30 δευτερόλεπτα ώστε να εκτονωθεί η υπάρχουσα
πίεση του συστήματος.
 Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
 Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
 Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
 Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
 Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.

EL – 8

Μεταφορά

Αντιπαγετική προστασία

몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση παγετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκόμενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
 Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
 Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
 Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
 Πατήστε τον μοχλό στο πιστόλι ψεκασμού χειρός,
μέχρις ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου νερό
(περ. 1 min).
 Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
 Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
 Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
 Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.

Μεταφορά με το χέρι
 Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
 Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή μεταφοράς, ώσπου
να κλειδώσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα
 Πριν τη μεταφορά σε οριζόντια θέση: Τραβήξτε τη
φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean από την
υποδοχή και κλείστε την με το καπάκι.
 Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.

Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.

Φύλαξη της συσκευής
 Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
 Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
 Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολιού ψεκασμού χειρός και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
 Τοποθετήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός στην
αντίστοιχη θήκη αποθήκευσης.
 Βάλτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet μέσα
στη θήκη φύλαξης.
 Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου στη
θήκη παρελκομένων.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Προσέξτε την κατεύθυνση περιστροφής του τύμπανου
τύλιξης εύκαμπτου σωλήνα κατά το τύλιγμα του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης.
 Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
Περιστρέψτε το τύμπανο τύλιξης εύκαμπτου σωλήνα με τη μανιβέλα προς τα αριστερά.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα,
π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο Φροντίδα.

Φροντίδα και συντήρηση
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
 Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.

Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού.
 Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Εικόνα
 Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.
 Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
 Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.

Αντικατάσταση μπαταριών του πιστολιού
ψεκασμού χειρός
Οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί, όταν στην
οθόνη του πιστολιού υψηλής πίεσης ψεκασμού δεν εμφανίζεται πλέον τίποτα ή εμφανίζεται το εξής.
Απαιτούνται δύο μπαταρίες ή συσσωρευτές
μεγέθους ΑΑΑ.
Εικόνα
 Πιέστε το συρόμενο κλείστρο.
 Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών.
 Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
 Τοποθετήστε καινούριες μπαταρίες, λαμβάνοντας
υπόψη την θέση των πόλων.
 Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
 Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες νομικές διατάξεις.

EL – 9

75

Αντιμετώπιση βλαβών

Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό

 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε εργασία περιποίησης και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και βγάλτε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

 Μια διαρροή σταγονιδίων στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
σοβαρής διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Η συσκευή δεν λειτουργεί
 Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μοχλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
 Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος.
 Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
 Υπερφόρτωση κινητήρα, ο διακόπτης κυκλώματος
κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
– Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
– Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για μία ώρα.
– Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συσκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές, καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκειμένου να ελέγξει τη συσκευή.

Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος
δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης.
 Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το μοχλό
του πιστολιού ψεκασμού χειρός και στη συνέχεια
ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "I/
ON".

Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
 Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
 Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμενου νερού.
 Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό.
 Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε την να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου αρχίσει να
βγαίνει νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστολέτο
χειρός. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και συνδέστε
και πάλι το σωλήνα ψεκασμού.

Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
 Στρέψτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet στο
ακροφύσιο απορρυπαντικού "MIX".
 Ελέγξετε εάν η φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n'
Clean είναι τοποθετημένη στη σύνδεση απορρυπαντικού με το άνοιγμα προς τα κάτω.

Δεν υπάρχει ένδειξη πίεσης στο πιστόλι
ψεκασμού χειρός
 Ελέγξτε / αντικαταστήστε τις μπαταρίες
 Μειώστε την απόσταση ανάμεσα στο πιστόλι και
στη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης.
 Συνδέστε πάλι στη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης.

Μηνύματα σφάλματος
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις ρεύματος από την πρίζα.
 Μετά από 20 δευτερόλεπτα συνδέστε
πάλι το φις στην πρίζα και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές, καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών προκειμένου να ελέγξει τη συσκευή.

Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
Αν η ρύθμιση πίεσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης χαλάσει (ηλεκτρονική βλάβη, άδεια μπαταρία, κλπ.) η συσκευή υψηλής πίεσης συνεχίζει να λειτουργεί στην πρόσφατα ρυθμισμένη βαθμίδα.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης
στη μέγιστη βαθμίδα:.
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
φις ρεύματος από την πρίζα.
 Συνδέστε πάλι το φις ρεύματος στην πρίζα και
ενεργοποιήστε τη συσκευή.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
 Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με
μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
 Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.

76

EL – 10

Εγγύηση

Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.

Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρολογική σύνδεση
Τάση

230 V
1~50 Hz

Ισχύς σύνδεσης
Είδος προστασίας

2,1 kW
IP X5

Κατηγορία προστασίας
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)

I
10 A

Υδραυλική σύνδεση
Πίεση προσαγωγής (μέγ.)

1,2 MPa

Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)

40 °C

Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)

10 l/min

Μέγ. ύψος αναρρόφησης

0,5 m

Στοιχεία ισχύος
Πίεση λειτουργίας

12,5 MPa

Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση

14,5 MPa

Παροχή, νερό

7,5 l/min

Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη

8,3 l/min

Παροχή, απορρυπαντικό

0,3 l/min

Δύναμη αντεπιστροφής πιστολιού ψεκασμού χειρός

17 N

Προϊόν:
Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος:
K 5 Premium Full Control Plus
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/53/EE
2011/65/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:
89
Εγγυημένη:
92
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.

Διαστάσεις και βάρη
Μήκος

CEO

411 mm

Πλάτος

305 mm

Ύψος

584 mm

Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρτήματα

15,3 kg

Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
LpA
Αβεβαιότητα KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA + Αβεβαιότητα KWA

92 dB(A)

Head of Approbation

Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.

EL – 11

77

İçindekiler
Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kurallara uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . .
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . .
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Güvenlik
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte verilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.

Tehlike kademeleri
 TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Cihazdaki semboller
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt
olarak bağlanmamalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanlara, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine
doğru tutmayın.
Cihazı donmaya karşı koruyun.

Güvenlik tertibatları

Basınç şalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılmasını
önler.
El püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Motor koruma şalteri
Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor koruma şalteri cihazı kapatır.

Kurallara uygun kullanım
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi sadece özel ev işlerinde kullanın.
– makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s.
yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik
maddesi katkısı kullanarak).
– KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parçaları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.

Çevre koruma
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış
kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun
şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması
gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel
çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine
tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çevreye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir.
Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevreye
uyumlu şekilde tasfiye edin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması
gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sadece, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı geçirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik
maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır.

몇


TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.

78

TR – 5

Cihaz tanımı

Montaj

Cihazınızın teslimat kapsamı (modele bağlı olarak) ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Bu kullanım kılavuzu
mümkün olan tüm seçenekleri açıklamaktadır.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
1 Su bağlantısının bağlantı parçası
2 Entegre süzgeçli su bağlantısı
3 Yüksek basınç hortumu
4 Hortum kılavuzu
5 Huzme borusunun saklama parçası
6 El püskürtme tabancasının saklama parçası / park
pozisyonu
7 Plug 'n' Clean temizlik maddesi bağlantısı
8 Taşıma kolu
9 Taşıma kolu, çıkartılabilir
10 Yüksek basınç hortum tamburu
11 Hortum tamburunun el krankı
12 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu
14 Aksesuar bölmesi
15 Ağ sabitleme kancası
16 Aksesuar bölmesinin ağı
17 Taşıma tekerleği
18 Taşıma kollu ayak
19 Full Control el püskürtme tabancası
20 Akü bölmesi
21 Akü bölmesinin kilidi
22 LCD ekran
23 Pil durumu (boş, neredeyse boş, orta, dolu)
24 Sinyal şiddeti durumu (4 kademe)
25 Püskürtme türü önerisi (düz kumlama / temizleme
maddesi / kir frezesi)
26 Uygulama aralığı (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD, her biri 2 basınç kademesi ile)
27 Temizleme maddesi seviyesi (1 / 2 / 3)
28 Basınç ayarı + / 29 El püskürtme tabancasının kilidi
30 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancasından ayırma tuşu
31 3-in-1 Multi Jet huzme borusu (3 huzme türü ile)
32 Temizleme maddesi memesi (3 doz seviyesi) - Temizleme maddelerini dozlamak için
33 Düz kumlama memesi (2'şer basınç seviyeli 3 uygulama aralığı) - Yaygın temizleme görevleri için.
34 Kir frezesi (2 basınç seviyeli 1 uygulama aralığı) Sert kirlenmeler için.

Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan
önce yerine takın.
Bunun için, birlikte verilen 2 cıvata ve bir PH2 yıldız tornavidaya ihtiyaç duyulur.

* İsteğe bağlı
35 Kapakla birlikte Plug 'n' Clean temizlik maddesi şisesi
** Ek olarak gereklidir
36 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş takviyeli su hortumu.
– Çap minimum 1/2 inç (13 mm)
– Uzunluk minimum 7,5 m

Ayağın takılması
Şekil
 Ayağı takın.
 Birlikte verilen dübeli deliklerin sonuna kadar içeri
sokun.
 Ayağı, ekteki 3 cıvatayla emniyete alın.

Huzme borusu saklama parçasının takılması
Şekil
 Huzme borusu saklama parçasını asın.
 Huzme borusu saklama parçasını iki cıvatayla emniyete alın.

Taşıma kolunun takılması
Şekil
 Taşıma kolunu takın.
 Taşıma kolunu iki cıvatayla emniyete alın.

Ağın aksesuar bölmesine takılması
Şekil
 Ağı şekilde gösterilen kancaya asın.

Yüksek basınç tabancasının bağlantısı
İlk işletime almadan önce, yüksek basınç
tabancası, yüksek basınç temizleyicisi ile
bağlanmalıdır.
 Elektrik fişini prize takın.
 Ardından yüksek basınç tabancasında
+ ve - düğmelerine aynı anda basın.
 Sinyal şiddeti sembolü tamamen yanıp
sönene kadar düğmeleri basılı tutun.
Bağlantı başarıyla gerçekleştirildiğinde
6 basınç seviyesinin tamamı ekranda gösterilir.

İşletime alma
 Cihazı düz bir yüzeye koyun.
Şekil
 Yüksek basınç hortumunu arkadan hortum kılavuzundan geçirerek takın.
Şekil
 Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin.
 Yüksek basınç hortumunu komple hortum tamburundan açın.
 Elektrik fişini prize takın.

TR – 6

79

Basınç kademesi
Önerildikleri, örn.
Yassı püskürtme memesi

Su beslemesi
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
DIKKAT
Aquastop bulunan metal hortum kavramaları pompanın
zarar görmesine neden olabilir! Lütfen plastik hortum
kavraması veya KÄRCHER pirinç hortum kavraması
kullanın.
Şekil
 Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın.
 Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavramaya takın.
 Su hortumunu su beslemesine bağlayın.
 Su musluğunu tamamen açın.
Açık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel aksesuar, Sipariş No. 2.643-100) bulunan KÄRCHER süpürme hortumuyla örn. yağmur havuzları ya da göletlerden
(maksimum süpürme yüksekliği için bkz. Teknik bilgiler)
yüzey suyunun emilmesi için uygundur.
Not: Süpürme modunda, su bağlantısı kavramasına ihtiyaç duyulmaz.
 Emme hortumuna su doldurun.
 Süpürme hortumunu cihazın su bağlantısına vidalayın ve su kaynağının içine (Örn; yağmur çukuru)
asın.
Kullanmadan önce cihazın havasını aşağıdaki şekilde alın:
 Cihazı açın "I/ON".
 El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.
 El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
 Yüksek basınç tabancasını +/- düğmeleri ile 1. temizleme maddesi seviyesine ayarlayın.
 Su kabarcıksız şekilde el püskürtme tabancasından çıkana kadar cihazı çalıştırın (en fazla 2 dakika).
 El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
 El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.

Çalıştırma
DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek basınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika
içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.

Full Control Plus sistemi
Yüksek basınç tabancasındaki +/- düğmeleri ile, basınç
ve temizleme maddesi dozaj seviyeleri seçilebilir. Püskürtme türü, 3-in-1 Multi Jet huzme borusu döndürülerek değiştirilebilir.
Not: Basınç göstergesi, T-Racer ve diğer aksesuarlarla
çalışma sırasında önemli bir değer göstermez.

80

Taş teraslar, asfalt, metal yüzeyler, bahçe aletleri (el arabası, kürek, vb.)
Binek araçlar / motosiklet,
tuğla yüzeyler, sıvalı duvarlar, plastik mobilyalar
Ahşap yüzeyler, bisiklet, kum
taşı yüzeyler, kamış mobilyalar
Kir frezesi
Son derece sert kir için Taş
teraslar, asfalt, metal yüzeyler, bahçe aletleri üzerinde (el
arabası, kürek, vb.)
Temizleme maddesi memesi
Temizleme maddesiyle çalışma. Temizleme maddesi konsantrasyonu, ihtiyaca göre
dozajlanır.
DIKKAT
Malzemelerin hassasiyeti yaşa ve duruma göre ciddi
oranda farklılık gösterebilir. Belirtilen öneriler bağlayıcı
değildir.

Yüksek basınçla çalışma
몇 TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri temizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir
frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Şekil
 3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, yüksek basınç tabancasına takın ve 90° döndürerek sabitleyin (hizalamaya dikkat edin!).
 3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, üstte gerekli huzme göstergesi görünene kadar döndürün ve huzme
türünü seçin.
 Cihazı açın "I/ON".
 El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.
 El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.

TR – 7

Taşıma

Temizlik maddesiyle çalışma
*
Opsiyonel aksesuarlar
En çok kullanılan KÄRCHER temizlik maddeleri, bir
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinde kullanıma hazır şekilde satın alınabilir.
 TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişisel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi
üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Not: Temizlik maddesi, sadece alçak basınçta karıştırılabilir.
Şekil
 Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinin kapağını
çıkartın.
 Temizlik maddesi şişesinin, deliği alt tarafta olacak
şekilde Plug 'n' Clean temizlik maddesi bağlantısına bastırın.
 3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, "MIX" temizleme
maddesi memesine döndürün.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik
maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
 Yüksek basınç tabancasının +/- düğmeleri ile tercih
edilen temizleme maddesi konsantrasyonunu ayarlayın.
Önerilen temizlik yöntemleri
 Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
 Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra
 Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini yuvadan
dışarı çekin ve kapakla kapatın.
 Saklamak için temizlik maddesi şişesini kapağı yukarı gelecek şekilde saklama bölmesine koyun.
 Durulamak için makineyi yaklaşık 30 saniye 1. temizleme maddesi seviyesinde çalıştırın.

Çalışmaya ara verme
 El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
 El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Şekil
 El püskürtme tabancasını püskürtme borusuyla birlikte park pozisyonuna getirin.
 Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".

Çalışmanın tamamlanması
몇 TEDBIR
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumunu sadece el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
DIKKAT
Besleme veya yüksek basınç hortumunun ayrılması sırasında, çalışmanın ardından bağlantılardan sıcak su
çıkabilir.
 El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
 Musluğu kapatın.
 Sistemdeki mevcut basıncı boşaltmak için yüksek
basınç tabancasının kolunu 30 saniye bastırın.
 El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
 El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
 Cihazı su beslemesinden ayırın.
 Cihazı kapatın "0/OFF".
 Cihazın fişini prizden çekin.

몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Elle taşıma
 Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.
 Taşıma kolunu dışarı çekin, duyulur şekilde yerine
oturur.
Cihazı taşıma kolundan çekin.

Araçlarda taşıma
 Yatay taşımadan önce: Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini yuvadan dışarı çekin ve kapakla kapatın.
 Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Cihazın saklanması
 Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
 Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
 El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancasından çekin.
 El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancasının saklama parçasına takın.
 3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, huzme borusunun saklama bölümüne takın.
 Elektrik bağlantı hattını aksesuar bölmesinde istifleyin.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Yüksek basınç hortumunu sararken hortum tamburunun dönme yönüne dikkat edin.
 Yüksek basınç hortumunu sarın.
El krankı ile hortum tamburunu saat yönünün tersine doğru döndürün.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan
önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.

Antifriz koruma
DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar donma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını tamamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
 Cihazı su beslemesinden ayırın.
 Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
 Cihazı açın "I/ON".
 Hiç su çıkmayana kadar el püskürtme tabancasının
koluna basın (yaklaşık 1 dakika).
 El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
 El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
 Cihazı kapatın "0/OFF".
 Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.

TR – 8

81

Koruma ve Bakım
 TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
 Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.

Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizleyin.
 Kavramayı su bağlantısından çıkartın.
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Şekil
 Süzgeci bir düz penseyle dışarı çekin.
 Süzgeci akar su altında temizleyin.
 Süzgeci su bağlantısına takın.

El püskürtme tabancasının pillerinin
değiştirilmesi
Yüksek basınç tabancasının ekranında hiçbir şey gösterilmezse ve aşağıdakiler gösterilirse piller tükenmiştir.
AAA boyutunda iki pil veya şarjlı pile ihtiyaç
duyulur.
Şekil
 Kapaklı sürgüyü bastırın.
 Pil bölmesini açın.
 Aküleri dışarı alın.
 Yeni pilleri yerleştirin ve bu sırada kutupların doğru
yönde olmasına dikkat edin.
 Pil bölmesini kapatın.
 Kullanılmış aküleri geçerli düzenlemelere göre tasfiye edin.

 Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme tabancasının kolunu çekin, daha sonra cihazı "I/ON" konumuna getirin.

Cihaz basınca gelmiyor
 Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.
 Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadığını kontrol edin.
 Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
 Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olmadan cihazı
çalıştırın ve tabancadan kabarcıksız su çıkana kadar (maksimum 2 dakika) çalıştırmaya devam edin.
Cihazı kapatın ve püskürtme borusunu tekrar bağlayın.

Güçlü basınç dalgalanmaları
 Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne
doğru yıkayın.
 Su besleme miktarını kontrol edin.

Cihaz sızdırıyor
 Cihazda dalma şeklinde bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.

Temizlik maddesi emilmiyor
 3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, "MIX" temizleme
maddesi memesine döndürün.
 Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinin, deliği alt
tarafta olacak şekilde temizlik maddesi bağlantısına oturup oturmadığını kontrol edin.

El püskürtme tabancasında basınç
göstergesi yok

Arızalarda yardım
 TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve temizlik çalışmalarından önce cihazı kapatın ve şebeke kablosunu
çekin.
Elektrikli parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.

Cihaz çalışmıyor
 El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
 Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
 Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
 Motorda aşırı yük, motor koruma şalteri devreye
girdi.
– Cihazı kapatın "0/OFF".
– Cihazı bir saat süreyle soğumaya bırakın.
– Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hizmetlerine cihazı kontrol ettirin.

Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan ses
geliyor

 Pilleri kontrol edin / değiştirin
 Yüksek basınç tabancası ve yüksek basınç temizleyicisi arasındaki mesafeyi azaltın.
 Yüksek basınç temizleyicisi bağlantısını yeniden
kurun.

Hata bildirimleri
 Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
 20 saniye sonra fişi tekrar prize takın
ve cihazı açın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hizmetlerine cihazı kontrol ettirin.

Acil çalıştırma
Yüksek basınç tabancasında basınç ayarlama arızalı
olduğunda (elektronik arıza, pil boş vs.), yüksek basınç
temizleyicisi son ayarlanan seviyede çalışmaya devam
eder.
Acil çalıştırmayı maksimum seviyede etkinleştirmek
için:
 Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
 Fişi tekrar prize takın ve cihazı açın.

Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma kablosunun kullanılması nedeniyle voltaj düşüşü.

82

TR – 9

Aksesuarlar ve yedek parçalar

AB uygunluk bildirisi

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.

Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch

Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim
Bağlantı gücü
Koruma şekli
Koruma sınıfı
Şebeke sigortası (gecikmeli)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Su bağlantısı
Besleme bas

1,2 MPa

Besleme sıcaklığı (maks.)

40 °C

Besleme miktar

10 l/min

Maksimum emme yüksekliği

0,5 m

Performans değerleri
Çalışma basıncı

12,5 MPa

Maksimum müsaade edilen basınç

14,5 MPa

Besleme miktarı, su

7,5 l/min

Maksimum sevk miktarı

8,3 l/min

Besleme miktarı, temizlik maddesi

0,3 l/min

El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti

17 N

Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk

411 mm

Genişlik

305 mm

Yükseklik

584 mm

Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte ağırlık

15,3 kg

Ürün:
Yüksek basınç temizleyicisi
Tip:
K 5 Premium Full Control Plus
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen:
89
Garanti edilen:
92
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme
yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem
yapar.

CEO

Head of Approbation

Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.:
+49 7195 14-0
Faks:
+49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Ses basıncı seviyesi LpA
Güvensizlik KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik
KWA

92 dB(A)

Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.

TR – 10

83

Оглавление
Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Использование по назначению. . . . . . . . . .
Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . .
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Уход и техническое обслуживание. . . . . . .
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . .
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Принадлежности и запасные детали . . . . .
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Заявление о соответствии ЕU . . . . . . . . . .

RU
RU
RU
RU
RU
RU
RU
RU
RU
RU
RU
RU
RU
RU
RU

5
5
5
6
6
7
7
8
9
9
10
10
11
11
11

Безопасность
Перед первым применением устройства прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации и прилагаемые указания
по технике безопасности. Действуйте в соответствии с ними. Сохраните обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.

Степень опасности
 ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь материальный ущерб.

Символы на приборе
Запрещается напрямую подключать
устройство к трубопроводу с питьевой
водой.
Не направлять струю воды под высоким
напором на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на
само устройство.
Защищать прибор от мороза.

Защитные устройства
몇


ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не допускается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизвольной работе аппарата.

84

Блокировка высоконапорного пистолета
Фиксатор блокирует рычаг высоконапорного пистолета и защищает от непроизвольного запуска
устройства.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение
допустимого рабочего давления.
Если рычаг высоконапорного пистолета отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
Выключатель защиты двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, выключатель
защиты двигателя отключает прибор.

Использование по назначению
Данный высоконапорный моющий аппарат предназначен только для использования в домашнем хозяйстве:
– для мойки машин, автомобилей, строений, инструментов, фасадов, террас, садовых принадлежностей и т.д. с помощью струи воды под высоким давлением (при необходимости с добавлением моющих средств).
– При этом применению подлежат принадлежности, запасные части и чистящие средства, разрешенные для использования фирмой
KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.

Защита окружающей среды
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные приборы часто
содержат компоненты, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для людей и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной работы прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Отслужившие устройства содержат пригодные
для вторичного использования ценные материалы, которые должны передаваться на переработку. Батареи и аккумуляторы содержат вещества, которые не должны попасть в окружающую среду. Отслужившие устройства, такие
как батареи или аккумуляторы, утилизировать
согласно требованиям по защите окружающей
среды.
Работы по очистке, в результате которых образуется отходящая вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.

RU – 5

Работы с моющими средствами должны проводиться только на рабочих поверхностях, не
проницаемых для жидкостей, с подключением
к бытовой канализации. Моющие средства не
должны попадать в водоемы или почву.

Описание прибора
Комплектация устройства (в зависимости от модели) указана на упаковке. В данной инструкции по эксплуатации содержится описание всех возможных
опций.
Рисунки см. на вкладке 4
1 Cоединительный элемент для подключения воды,
2 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
3 Шланг высокого давления
4 Направляющая для шланга
5 Место для хранения струйной трубки
6 Место для хранения/ парковочное положение
высоконапорного пистолета
7 Подключение для моющего средства Plug 'n'
Clean
8 Рукоятка для ношения прибора
9 Рукоятка, вытягивается
10 Барабан для шланга высокого давления
11 Кривошипная рукоятка для барабана со шлангом
12 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ)
13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
14 Отсек для принадлежностей
15 Крючки для крепления сетки
16 Сетка для отсека для принадлежностей
17 Транспортное колесо
18 Стойка с ручкой для переноски
19 Высоконапорный пистолет Full Control
20 Аккумуляторный отсек
21 Блокировка отсека для батарей
22 Жидкокристаллический дисплей
23 Состояние аккумулятора (разряжен, почти разряжен, средний уровень зарядки, заряжен)
24 Состояние интенсивности сигнала (4 уровня)
25 Рекомендованный вид струи (плоская струя/моющее средство/фреза для удаления грязи)
26 Область применения (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD с 2 ступенями давления для каждой
области)
27 Уровень дозирования моющего средства (1/2/3)
28 Регулирование давления +/29 Блокировка высоконапорного пистолета
30 Кнопка для отсоединения высоконапорного
шланга от высоконапорного пистолета
31 Струйная трубка Multi Jet 3-в-1 (с 3 видами
струи)
32 Форсунка для моющего средства (3 уровня дозирования) - Для дозирования моющего средства
33 Форсунка с плоской струей (3 области применения с 2 ступенями давления для каждой области) - Для самых распространенных задач по
чистке.
34 Фреза для удаления грязи (1 область применения с 2 ступенями давления) - Для устранения
сильных загрязнений.

* В качестве опции
35 Бутылка с моющим средством Plug 'n' Clean с
запорной крышкой
** Дополнительно требуется
36 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
– минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм)
– минимальная длина 7,5 м.

Монтаж
Рисунки см. на вкладке 3
Перед началом эксплуатации аппарата установить
прилагаемые незакрепленные части.
Для этого потребуются входящие в комплект поставки винты и отвертка с крестовым шлицем PH 2.

Монтаж опоры
Рисунок
 Установить опору.
 Вставить прилагающиеся дюбеля в отверстия
до упора.
 Закрепить опору прилагающимися винтами.

Монтаж места для хранения струйной
трубки
Рисунок
 Навесить место для хранения струйной трубки.
 Зафиксировать место для хранения струйной
трубки при помощи двух винтов.

Установка рукоятки для транспортировки
Рисунок
 Установить рукоятку для транспортировки.
 Закрепить рукоятку для транспортировки при
помощи двух винтов.

Размещение сетки на отсеке для
принадлежностей
Рисунок
 Навесить сетку на крючки, указанные на изображении.

Соединение высоконапорного пистолета
Перед первым вводом в эксплуатацию
высоконапорный пистолет необходимо
соединить с моющим аппаратом высокого давления.
 Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
 Сразу же после этого одновременно
нажать кнопки + и - на высоконапорном пистолете.
 Удерживать кнопки нажатыми до тех пор, пока
полностью не начнет мигать символ интенсивности сигнала.
При успешном соединении на дисплее отображаются все 6 ступеней давления.

RU – 6

85

Начало работы
 Поставить устройство на ровную поверхность.
Рисунок
 Вставить сзади высоконапорный шланг через
направляющую для шланга.
Рисунок
 Вставить высоконапорный шланг в высоконапорный пистолет до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность расположения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
 Полностью размотать шланг высокого давления с барабана.
 Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.

Подача воды
Параметры для подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные".
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса высокого давления и
принадлежностей. Для защиты рекомендуется
использовать водяной фильтр KÄRCHER (специальные принадлежности, номер для заказа 4.730059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения.
ВНИМАНИЕ
Шланговые муфты из металла с системой защиты от протечек Aquastop могут привести к повреждению насоса! Необходимо использовать
шланговую муфту из пластмассы или муфту фирмы KÄRCHER из латуни.
Рисунок
 Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды.
 Вставить шланг подачи воды в соответствующее соединение.
 Подсоединить водяной шланг к водопроводу.
 Полностью откройте водопроводный кран.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат со всасывающим шлангом KARCHER и обратным клапаном (специальные принадлежности, номер заказа.
2.643-100) предназначен для всасывания воды из
открытых резервуаров, например, из бочек для дождевой воды или прудов (максимальную высоту
всасывания см. в разделе "Технические данные").
Примечание: В режиме всасывания не требуется
использование сцепления для подключения воды.
 Заполнить всасывающий шланг водой.
 Привинтить всасывающий шланг к элементу подачи воды на приборе и поместить в источник
воды (например, в дождевую бочку).
Перед началом работы удалить из устройства
воздух, как указано ниже:
 Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
 Разблокировать рычаг высоконапорного пистолета.
 Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.

86

 С помощью кнопок +/- настроить высоконапорный пистолет на уровень дозирования моющего
средства 1.
 Оставить устройство включенным (не более,
чем на 2 минуты) до тех пор, пока из высоконапорного пистолета начнет выходить вода без
пузырьков воздуха.
 Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
 Заблокировать рычаг высоконапорного пистолета.

Эксплуатация
ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более 2 минут приводит
к выходу из строя насоса высокого давления. Если
устройство в течение 2 минут не набирает давление, то его следует выключить и действовать
в соответствии с указаниям, которые приводятся в главе „Помощь в случае неполадок“.

Система Full Control Plus
С помощью кнопок +/- на высоконапорном пистолете можно выбрать ступени давления и уровни дозирования моющего средства. Вид струи можно изменить путем вращения на струйной трубке Multi Jet 3в-1.
Примечание: При эксплуатации с T-Racer и другими принадлежностями индикация давления не информативна.
Ступень давления Рекомендуется для, например,
Плоскоструйная форсунка
Каменные террасы, асфальт, металлические поверхности, садовые инструменты (тачки, лопаты и
т. д.)
автомобиля и мотоцикла,
кирпичных поверхностей,
оштукатуренных стен, пластиковой мебели
деревянных поверхностей,
велосипеда, поверхностей
из песчаника, мебели из ротанга
Фреза для удаления грязи
Для очень сильных загрязнений на каменных
террасах, асфальте, металлических поверхностях, садовых инструментах (тачках, лопатах и т. д.)
Форсунка для моющего средства
Режим работы с моющим
средством. Дозирования
разной концентрации моющего средства в зависимости от потребности.
ВНИМАНИЕ
Восприимчивость материалов может значитель-

RU – 7

но варьироваться в зависимости от срока эксплуатации и состояния. Эти рекомендации не являются обязательными.

Режим работы высокого давления
몇 ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует
выдерживать расстояние 30 см от форсунки до
поверхности, чтобы избежать повреждения лакировки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное
покрытие или чувствительные поверхности (например, деревянные) с применением фрезы для
удаления грязи. Существует опасность повреждения.
Рисунок
 В высоконапорный пистолет вставить струйную
трубку Multi Jet 3-в-1 и зафиксировать, повернув
на 90° (соблюдать ориентацию!).
 Выбрать вид струи путем вращения на струйной трубке Multi Jet 3-в-1, пока вверху не появится необходимая индикация струи.
 Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
 Разблокировать рычаг высоконапорного пистолета.
 Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
Указание: Если рычаг снова освободится, аппарат снова отключится. Высокое давление сохраняется в системе.

Режим работы с моющим средством
*
Дополнительные принадлежности
Большинство моющих средств KÄRCHER можно
приобрести готовыми к использованию в специальном флаконе для моющих средств системы Plug 'n'
Clean.
 ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует соблюдать требования сертификата безопасности
производителя, особенно указания относительно
применения средств индивидуальной защиты.
Примечание: Моющее средство может добавляться только при низком давлении.
Рисунок
 Снять крышку флакона с моющим средством
системы Plug 'n' Clean.
 Установить флакон с моющим средством отверстием вниз в соответствующий элемент системы Plug 'n' Clean.
 Установить струйную трубку Multi Jet 3-в-1 на
отметку «MIX» форсунки для моющего средства.
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.
 С помощью кнопок +/- на высоконапорном пистолете установить необходимую концентрацию моющего средства.
Рекомендуемый способ мойки
 Экономно разбрызгать моющее средство по сухой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
 Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.

После эксплуатации с моющим средством
 Вынуть флакон с моющим средством системы
Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крышкой.
 Поместить флакон с моющим средством крышкой вверх в место для хранения и защелкнуть.
 Для промывания аппарата запустить его на
30 секунд на уровне дозирования моющего
средства 1.

Перерыв в работе
 Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
 Заблокировать рычаг высоконапорного пистолета.
Рисунок
 Установить высоконапорный пистолет и струйную трубку в парковочное положение.
 Во время продолжительных перерывов в работе (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).

Окончание работы
몇 ОСТОРОЖНО
Отсоединять высоконапорный шланг от высоконапорного пистолета или устройства только
тогда, когда в системе отсутствует давление.
ВНИМАНИЕ
При снятии питающего или высоконапорного
шланга во время работы может образоваться
утечка горячей воды в местах соединения.
 Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
 закрыть водный кран.
 Для сброса оставшегося в системе давления
нажимать рычаг высоконапорного пистолета
30 секунд.
 Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
 Заблокировать рычаг высоконапорного пистолета.
 Отделить аппарат от водоснабжения.
 Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
 Вытащите штепсельную вилку из розетки.

Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства.

Транспортировка вручную
 Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
 Вытянуть до щелчка рукоятку для транспортировки.
Прибор тянуть за ручку для транспортирования.

Транспортировка на транспортных
средствах
 Перед транспортировкой в горизонтальном положении: Вынуть бутылку для моющего средства Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крышкой.
 Зафиксировать прибор от смещения и опрокидывания.

RU – 8

87

Хранение

Уход и техническое обслуживание

몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При хранении следует обратить внимание на вес
устройства.

 ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
 Перед проведением любых работ по обслуживанию устройство следует выключить и извлечь штепсельную вилку из розетки.

Хранение прибора
 Установить устройству на ровную поверхность.
 Отсоединить струйную трубку от высоконапорного пистолета.
 Нажать размыкающую кнопку на высоконапорном пистолете и отсоединить высоконапорный
шланг от пистолета.
 Поместить высоконапорный пистолет в место
для хранения.
 Вставить струйную трубку Multi Jet 3-в-1 в место
для хранения.
 Поместить сетевой кабель в отсек для принадлежностей.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
Соблюдать направление вращения барабана для
шланга во время намотки высоконапорного шланга.
 Смотать высоконапорный шланг.
С помощью кривошипной рукоятки поворачивать барабан для намотки шланга против часовой стрелки.
При длительном хранении, например зимой, дополнительно следует принять во внимание указания в
разделе "Уход".

Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и оборудование могут быть повреждены разрушению при
воздействии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а также обеспечить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
 Отделить аппарат от водоснабжения.
 Отсоединить струйную трубку от высоконапорного пистолета.
 Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
 Нажать и удерживать рычаг высоконапорного
пистолета, пока не вытечет вся вода (около 1
минуты).
 Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
 Заблокировать рычаг высоконапорного пистолета.
 Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
 Храните прибор и все принадлежности в защищенном от мороза помещении.

88

Очистка сетки в подводе воды
Регулярно очищать сетку в подводе воды.
 Снять муфту с подвода воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Рисунок
 Вытянуть сетку плоскогубцами.
 Сетку очищать под проточной водой.
 Снова вставить сетку в подвод воды.

Замена батарей высоконапорного
пистолета
Ресурс аккумуляторов исчерпан, если на
дисплее высоконапорного пистолета ничего не отображается или отображается
следующее.
Необходимы две батарейки или аккумулятора размера ААА.
Рисунок
 Нажать передвижную заслонку.
 Открыть отсек для батарей.
 Вынуть аккумуляторы.
 Вставить новые батареи, соблюдая правильную полярность.
 Закрыть отсек для батарей.
 Использованные аккумуляторы следует утилизировать согласно действующим предписаниям.

RU – 9

Помощь в случае неполадок

Чистящее средство не всасывается

 ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током. Перед проведением
любых работ по уходу и техническому обслуживанию выключить устройство и вынуть сетевую
вилку из розетки.
Ремонтные работы и работы с электрическими
узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.

 Установить струйную трубку Multi Jet 3-в-1 на отметку «MIX» форсунки для моющего средства.
 Проверить, вставлена ли открытая бутылка для
моющего средства Plug 'n' Clean вниз в соединительный элемент для моющего средства.

Прибор не работает
 Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
 Проверьте соответствие напряжения, указанного в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии.
 Проверить сетевой кабель на повреждения.
 Мотор перегружен, сработал защитный автомат
электродвигателя.
– Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
– Дать устройству остыть в течение одного часа.
– Включить устройство и снова приступить к работе.
Если неисправность повторяется, поручить
проверку устройства сервисной службе.

Прибор не включается, двигатель гудит
Падение напряжения из-за слабой электросети или
при использовании удлинителя.
 При включении прежде всего нажать рычаг высоконапорного пистолета, затем установить выключатель устройства в положение „I/ON“ (I/
ВКЛ).

Давление в приборе не увеличивается
 Проверить настройку струйной трубки.
 Проверить достаточность объема подачи воды.
 Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и промойте его проточной водой.
 Перед эксплуатацией удалить воздух из аппарата.
Включить прибор без подсоединенной струйной
трубки и дать ему поработать (не более 2 минут), пока из пистолета не начнет выходить
вода без пузырьков воздуха. Выключить прибор
и снова подсоединить струйную трубку.

Отсутствует индикация давления на
высоконапорном пистолете
 Проверить / заменить батареи
 Уменьшить расстояние между высоконапорным
пистолетом и моющим аппаратом высокого
давления.
 Повторно выполнить соединение с моющим аппаратом высокого давления.

Сообщение о сбое
 Выключить аппарат и извлечь штепсельную вилку из розетки.
 Через 20 секунд снова вставить
штепсельную вилку в розетку и
включить аппарат.
Если неисправность повторяется, поручить проверку устройства сервисной
службе.

Аварийный режим работы
При нарушении функции регулирования давления
на высоконапорном пистолете (неисправность электроники, аккумулятор разряжен и т. п.) моющий аппарат высокого давления работает на последнем
установленном уровне.
Чтобы переключить аппарат с аварийного режима
на максимальный уровень:
 Выключить аппарат и извлечь штепсельную
вилку из розетки.
 Снова вставить штепсельную вилку в розетку и
включить аппарат.

Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные
условия, изданные уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.

Сильные перепады давления
 Очистить форсунку высокого давления: Иголкой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой.
 Проверьте количество подаваемой воды.

Прибор негерметичен
 Незначительная негерметичность устройства
обусловлена техническими особенностями.
При сильной негерметичности обратитесь в авторизованную службу сервисного обслуживания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch

RU – 10

89

Принадлежности и запасные детали

Заявление о соответствии ЕU

Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.

Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.

Технические данные
Электрическое подключение
Напряжение
Потребляемая мощность
Тип защиты
Класс защиты
Сетевой предохранитель (инертный)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.)

1,2 MPa

Температура подаваемой воды
(макс.)

40 °C

Количество подаваемой воды (мин.)

10 l/min

Макс. высота всасывания

0,5 m

Рабочие характеристики
Рабочее давление

12,5 MPa

Макс. допустимое давление

14,5 MPa

Подача, вода

7,5 l/min

Максимальная подача

8,3 l/min

Подача, моющее средство

0,3 l/min

Сила отдачи высоконапорного пистолета

17 N

Размеры и вес
Длина

411 mm

Ширина

305 mm

высота

584 mm

Вес, в готовности к эксплуатации и с
принадлежностями

15,3 kg

Продукт
высоконапорный моющий прибор
Тип:
K 5 Premium Full Control Plus
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/53/EU
2011/65/ЕC
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:
89
Гарантировано: 92
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению
и по доверенности руководства предприятия.

Значение установлено согласно стандарту EN
60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K

1,0 m/s
0,6 m/s2

Уровень шума дба
Опасность KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Уровень мощности шума LWA + опасность KWA

92 dB(A)

2

Сохраняется право на внесение технических изменений.

CEO

Head of Approbation

уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.:
+49 7195 14-0
Факс:
+49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

90

RU – 11

Tartalomjegyzék
Biztonság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . .
Környezetvédelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Összeszerelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . .
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . .
Tartozékok és alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . .
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU konformitási nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . .

HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Biztonság
Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el.
Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy
az esetleges új tulajdonos számára!

Veszély fokozatok
 VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.

Szimbólumok a készüléken
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyilvános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.
A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa
személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.
A készüléket fagy ellen védje.

Biztonsági berendezések
몇


VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni
vagy megkerülni.
Készülék kapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék véletlen üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly fedélzárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadályozza a készülék véletlen beindítását.

Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett
munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét
bekapcsol.
Motor védőkapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló kikapcsolja a készüléket.

Rendeltetésszerű használat
Ezt a magasnyomású tisztítót kizárólag magánháztartásban szabad használni:
– gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású
vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadásával) történő tisztításához.
– a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótalkatrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelembe a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.

Környezetvédelem
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük
a csomagolást környezetkímélő módon ártalmatlanítsa.
Az elektromos és az elektronikus készülékek
gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az
emberi egészségre és a környezetre. A készülék
szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkumulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kérjük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet
vagy az akkumulátort környezetkímélő módon távolítsa el.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú
szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás
csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
elvégezni.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatornához csatlakoztatott vízzáró munkafelületen szabad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe
vagy a talajba jutni.
A szabad vizekből való vízvétel néhány országban nem megengedett.

HU – 5

91

Készülék leírása

Összeszerelés

A készülék szállítási terjedelme (modellfüggő) fel van
tüntetve a csomagoláson. A jelen használati utasítás az
összes lehetséges opciót ismerteti.
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon
1 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
2 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
3 Magasnyomású tömlő
4 Tömlővezetés
5 A sugárcső tárolója
6 Tárolás / A kézi szórópisztoly parkoló pozíciója
7 A Plug 'n' Clean tisztítószer flakon csatlakozása
8 Fogantyú
9 Szállító markolat, kihúzható
10 Magasnyomású tömlődob
11 Kézi forgatókar a tömlődobhoz
12 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval
14 Tartozékok rekesze
15 Kampó a háló rögzítéséhez
16 Háló a tartozéktartóhoz
17 Szállításhoz használt kerék
18 Talpazati állvány fogóval
19 Full Control kézi szórópisztoly
20 Elemtartó
21 Akkumulátor rekesz fedélzára
22 LCD kijelző
23 Az akkumulátor állapota (lemerült, majdnem lemerült, közepes, teljesen feltöltött)
24 Jelerősség állapota (4 fokozat)
25 Javasolt sugártípus (lapos sugár / tisztítószer /
szennymaró)
26 Alkalmazási terület (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 HARD 2-2 nyomásfokozattal)
27 Tisztítószer-fokozat (1 / 2 / 3)
28 Nyomásszabályozás +/29 Kézi szórópisztoly fedélzárja
30 Gomb a magasnyomású tömlő leválasztásához a
kézi szórópisztolyról
31 3-in-1 Multi Jet sugárcső (3 sugárfajtával)
32 Tisztítószer fúvóka (3 adagolási fokozat) - tisztítószerek adagolásához.
33 Lapossugár fúvóka (3 alkalmazási terület 2-2 nyomásfokozattal) - a leggyakoribb tisztítási feladatokhoz.
34 Szennymaró (1 alkalmazási terület 2-2 nyomásfokozattal) - makacs szennyeződésekhez.

Az ábrákat lásd a 3. kihajtható oldalon
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló alkatrészeket.
Ehhez a mellékelt 2 csavar és egy PH 2 méretű csillag
csavarhúzó szükséges.

* Opcionális
35 Plug 'n' Clean tisztítószer flakon zárófedéllel
** Továbbá szükséges
36 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forgalomban kapható csatlakozóval.
– Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm)
– Hosszúság legalább 7,5 m

92

Talapzati állvány szerelése
Ábra
 Talapzati állványt bedugni.
 A mellékelt tipliket ütközésig nyomja be a furatokba.
 Rögzítse a talapzati állványt a mellékelt csavarokkal.

Szórócső tárolójának felszerelése
Ábra
 Akassza be a szórócső tárolóját.
 Rögzítse két csavarral a szórócső tárolóját.

A szállítófogantyú felszerelése
Ábra
 Szállító fogót felhelyezni.
 A szállító fogót két csavarral rögzíteni.

Háló felhelyezése a tartozéktartóra
Ábra
 A hálót az ábrán látható kampóra akasztani.

A kézi szórópisztoly csatlakoztatása
Az első üzembe helyezés előtt a kézi szórópisztolyt csatlakoztatni kell a magasnyomású tisztítóhoz.
 Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
 Közvetlenül ezután nyomja meg egyszerre a + és a - gombot a kézi szórópisztolyon.
 Addig tartsa nyomva a gombokat,
amíg a teljes jelerősség szimbólum villog.
Sikeres csatlakoztatás esetén mind a 6 nyomásfokozat megjelenik a kijelzőn.

Üzembevétel
 A készüléket sík területre állítsa.
Ábra
 A magasnyomású tömlőt hátulról vezesse át a tömlővezetésen.
Ábra
 Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szórópisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes
beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
 A magasnyomású tömlőt teljesen csavarja le a
tömlődobról.
 Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.

HU – 6

Nyomásfokozat

Vízellátás
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki
adatoknál.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a magasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem érdekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (különleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A fémből készült Aquastoppal ellátott tömlőcsatlakozók
a szivattyú rongálódásához vezethetnek! Kérem, használjon műanyag tömlőcsatlakozót vagy a sárgarézből
készült KÄRCHER tömlőcsatlakozót.
Ábra
 Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a készülék vízcsatlakozójára.
 A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.
 Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.
 Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlővel (különleges tartozék,
megrend. szám 2 643-100) felületi vizek pl. esővíztartályból vagy tóból, felszívására alkalmas (A maximális
felszívási magasságot lásd a Műszaki adatoknál).
Megjegyzés: Szívóüzem esetén nincs szükség a vízcsatlakozás csatlakozására.
 Töltse fel a szívócsövet vízzel.
 A szívótömlőt csavarja a készülék vízcsatlakozójához, és engedje bele a vízforrásba (például esővíztartály).
A készüléket üzem előtt a következőképpen légtelenítse:
 Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
 Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
 Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
 Állítsa be a kézi szórópisztolyt az 1. tisztítószer-fokozatra a +/- gombokkal.
 Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc), amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a kézi szórópisztolyból.
 Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
 Zárja be a kézi szórópisztoly karját.

Üzem
FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szivattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen
belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készüléket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasításainak megfelelően járjon el.

Full Control Plus rendszer
A kézi szórópisztoly +/- gombjaival választhatók ki a
nyomás- és a tisztítószer-adagolási fokozatok. A sugártípus váltása a 3-in-1 Multi Jet sugárcső elforgatásával
történik.
Megjegyzés: A nyomás kijelző T-Racer-rel és más tartozékkal történő üzem esetén nem mérvadó.
Nyomásfokozat
Ajánlott pl.
Lapos sugarú szórófej

Ajánlott pl.
burkolókővel borított teraszok, aszfalt, fém felületek,
kerti szerszámok (talicska,
ásó stb.)
személygépkocsi / motorbicikli, tégla felületek, vakolt falak, műanyag bútorok
Fa felületek, kerékpár, homokkő felületek, rattan bútorok

Szennymaró
Különösen makacs szennyeződésekhez burkolókővel borított teraszokon, aszfalton, fém felületeken, kerti
szerszámokon (talicska, ásó
stb.)
Tisztítószer fúvóka
Használat tisztítószerrel. A
tisztítószer-koncentráció
adagolása szükség szerint.

FIGYELEM
Az anyagok érzékenysége kortól és állapottól függően
erősen eltérhet. A fenti ajánlások kötelezettség nélküliek.

Nagynyomású üzem
몇 VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább 30
cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése érdekében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint
pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye
áll fenn.
Ábra
 A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet helyezze be a kézi
szórópisztolyba és 90°-os elfordítással rögzítse
(ügyeljen a helyes beállításra).
 A sugártípus kiválasztásához forgassa el a 3-in-1
Multi Jet sugárcsövet, amíg fent a szükséges sugárkijelzés jelenik meg.
 Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
 Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
 Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megmarad a rendszerben.

HU – 7

93

Szállítás

Használat tisztítószerrel
*
Opcionális tartozék
A legtöbb KÄRCHER tisztítószert már használatra készen lehet kapni Plug 'n' Clean tisztítószer flakonban.
 VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a
tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös
tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó
utasításokra.
Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mellett keverhető hozzá.
Ábra
 Vegye le a Plug 'n' Clean tisztítószer flakon fedelét.
 A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont nyílással lefelé
nyomja a Plug 'n' Clean tisztítószer csatlakozóba.
 A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet forgassa „MIX” tisztítószer-fúvóka állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
 Állítsa be a kézi szórópisztolyt a kívánt tisztítószerkoncentrációra a +/- gombokkal.
Javasolt tisztítási módszer
 Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a száraz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszáradni).
 A feloldott szennyeződést magasnyomású sugárral mossa le.
Tisztítószeres használat után
 A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont húzza ki a befogóból és zárja le a kupakkal.
 A tisztítószer flakont tároláshoz fedéllel felfelé állítsa a befogóba.
 A tisztára öblítéshez kb. 30 másodpercig 1. tisztítószer-fokozaton működtesse a készüléket.

A használat megszakítása
 Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
 Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Ábra
 A kézi szórópisztolyt a szórócsővel parkoló pozícióba állítani.
 Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továbbá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.

94

몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

Szállítás kézzel
 A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.
 A szállítófogantyút addig húzza ki, amíg hallhatóan
bekattan.
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.

Szállítás járműben
 Fekve szállítás előtt: A Plug 'n' Clean tisztítószer
flakont húzza ki a befogóból és zárja le a kupakkal.
 A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.

Tárolás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

A készülék tárolása
 A készüléket sík területen állítsa le.
 Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.
 Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisztolyon és húzza ki a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyból.
 A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába.
 A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet helyezze a sugárcső
tárolójába.
 A hálózati csatlakozóvezetéket tegye a tartozék fiókba.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Ügyeljen a tömlődob forgási irányára a magasnyomású
tömlő feltekerésénél.
 Tekerje fel a magasnyomású tömlőt.
A tömlődob kézi hajtókarját az óra járásával ellenkező irányban forgassa el.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe
az "Ápolás" fejezet utasításait is.

Használat befejezése

Fagyás elleni védelem

몇 VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről, ha nincs nyomás a
rendszerben.
FIGYELEM
A bevezető- vagy a magasnyomású tömlő leválasztásánál az üzem után meleg víz léphet ki a csatlakozásokból.
 Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
 Zárja el a vízcsapot.
 Tartsa nyomva 30 másodpercig a kézi szórópisztoly karját, hogy a rendszerben még meglévő nyomás eltávozzon.
 Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
 Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
 Válassza le a készüléket vízellátásról.
 A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
 Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.

FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a
fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat
teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
 Válassza le a készüléket vízellátásról.
 Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.
 Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
 Tartsa nyomva a kézi szórópisztoly nyomókarját,
amíg már nem folyik ki több víz (kb. 1 perc).
 Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
 Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
 A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
 A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymentes helyen tárolja.

HU – 8

Ápolás és karbantartás

A készülék nem indul, a motor zúg

 VESZÉLY
Áramütés veszélye.
 A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.

Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy hosszabbító
kábel használata miatt.
 Bekapcsoláskor először a kézi szórópisztoly karját
nyomja meg, azután állítsa a készülékkapcsolót „I/
ON“-ra.

A készülék nem termel nyomást

A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása

 Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
 Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási mennyiségét.
 A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
 Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kapcsolja be a készüléket, és addig hagyja menni (max. 2 percig),
amíg a víz buborékmentesen jön ki a pisztolyból.
Kapcsolja ki a készüléket és csatlakoztassa ismét
a sugárcsövet.

A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani
kell.
 Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Ábra
 Laposfogóval húzza ki a szűrőt.
 A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.
 A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.

A kézi szórópisztoly akkumulátorának
cseréje
Az akkumulátorok akkor használódtak el,
ha a kézi szórópisztoly kijelzője már nem jelez ki semmit, vagy a következő kijelzés látható rajta.
Két AAA méretű elemre vagy akkumulátorra van szükség.
Ábra
 Nyomja meg a záró tolókát.
 Nyissa ki az akkumulátor rekeszt.
 Vegye ki az akkumulátorokat.
 Helyezze be az új elemeket és közben figyeljen a
helyes polaritásra.
 Zárja be az akkumulátor rekeszt.
 A használt akkumulátort az érvényes előírásoknak
megfelelően távolítsa el.

Segítség üzemzavar esetén
 VESZÉLY
Áramütés veszélye. Minden ápolási és karbantartási
munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeken történő javítási munkákat
vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálatnak
szabad elvégeznie.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.

A készülék nem megy
 Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
 Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
 Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket esetleges sérülésekre.
 A motor túl van terhelve, a motorvédő kapcsoló kioldott.
– A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
– Hagyja a készüléket egy óráig lehűlni.
– Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készüléket.
Ha az üzemzavar többször fellép, a készüléket ellenőriztesse a szerviz szolgálattal.

Erős nyomásingadozások
 Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződéseket a szórófej furatból egy tű segítségével távolítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
 Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.

A készülék szivárog
 A készülék csepegő szivárgása műszaki okok miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóváhagyott szerviz szolgálatot.

Nem szívja fel a tisztítószert
 A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet forgassa „MIX” tisztítószer-fúvóka állásba.
 Ellenőrizze, hogy a Plug 'n' Clean tisztítószer flakon nyílással lefelé van-e a tisztítószer csatlakozón.

Nincs nyomás kijelzés a kézi szórópisztolyon
 Ellenőrizze / cserélje ki az akkumulátorokat
 Csökkentse a kézi szórópisztoly és a magasnyomású tisztító közötti távolságot.
 Végezze el újra a magasnyomású tisztítóhoz való
csatlakoztatást.

Hibaüzenetek
 Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki
a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
 20 másodperc elteltével ismét dugja be
a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatba, és kapcsolja be a készüléket.
Ha az üzemzavar többször fellép, a készüléket ellenőriztesse a szerviz szolgálattal.

Vészüzem
A kézi szórópisztoly nyomásszabályozásának meghibásodása (elektronikus hiba, lemerült akkumulátor stb.)
esetén a kézi szórópisztoly a legutóbb beállított fokozaton működik tovább.
A vészüzem maximális fokozaton való aktiválásához:
 Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
 Ismét dugja be a hálózati csatlakozót a csatlakozó
aljzatba, és kapcsolja be a készüléket.

HU – 9

95

Tartozékok és alkatrészek

EU konformitási nyilatkozat

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.

Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch

Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség
Csatlakozási teljesítmény
Védelmi fokozat
Védelmi osztály
Hálózati biztosító (lomha)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.)

1,2 MPa

Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)

40 °C

Hozzáfolyási mennyiség (min.)

10 l/min

Max. felszívási magasság

0,5 m

Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás

12,5 MPa

Max. megengedett nyomás

14,5 MPa

Szállított mennyiség, víz

7,5 l/min

Maximális szállítási mennyiség

8,3 l/min

Szállított mennyiség, tisztítószer

0,3 l/min

Kézi szórópisztoly visszalökődési ereje

17 N

Termék:
Nagynyomású tisztító
Típus:
K 5 Premium Full Control Plus
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/53/EU
2011/65/ЕU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért:
89
Garantált:
92
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.

CEO

Méret és súly
Hossz

411 mm

Szélesség

305 mm

Magasság

584 mm

Súly, üzemkészen a tartozékkal

15,3 kg

Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Bizonytalanság K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Hangnyomás szint LpA
Bizonytalanság KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság
KWA

92 dB(A)

A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Műszaki változtatások joga fenntartva.

96

Head of Approbation

HU – 10

Obsah
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Používání v souladu s určením . . . . . . . . . . .
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . .
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . .
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . .

CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Bezpečnost
Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito pokyny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo
pro dalšího majitele.

Stupně nebezpečí
 NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.

Symboly na zařízení
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné
vodovodní síti.
Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí
mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj
pod napětím ani na zařízení samotné.
Přístroj chraňte před mrazem.

Bezpečnostní prvky

Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový
spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeruší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě přílišné spotřeby proudu ochranný spínač
motoru vypne zařízení.

Používání v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v soukromých domácnostech:
– na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, teras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým paprskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostředky).
– pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí prostředky schválené firmou KÄRCHER. Při používání
čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvedenými.

Ochrana životního prostředí
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvidaci obalu berte ohled na životní prostředí.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny složkami, které při nesprávném používání nebo
nesprávné likvidaci mohou představovat potenciální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí.
Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou
funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem
nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné
materiály, které by měly být odevzdány k recyklaci. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se
nesmějí dostat do životního prostředí. Staré přístroje nebo akumulátory zlikvidujte ekologicky.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda
obsahující olej např. při čištění motoru či podvozku automobilu, se smějí provádět výhradně na
místech k tomu určených disponujících odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět pouze na nepropustných pracovních plochách s připojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisticí
prostředek do vodních toků nebo do zeminy.
Odběr vody z veřejných vodních zdrojů není v některých zemích dovoleno.

몇


UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Přístrojový spínač
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému
provozu.
Zablokování ruční stříkací pistole
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a
brání nahodilému spuštění zařízení.

CS – 5

97

Popis zařízení

Montáž

Objem dodávky přístroje (v závislosti na modelu) je vyobrazen na obalu. Tento návod k použití popisuje veškeré možné volitelné příslušenství.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4
1 Spojovací element pro přívod vody
2 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
3 Vysokotlaká hadice
4 Vedení hadice
5 Ukládací prostor pro proudnici
6 Uchovávání / parkovací pozice ruční stříkací pistole
7 Připojení Plug 'n' Clean pro čisticí prostředek
8 Držadlo
9 Přepravní držadlo, vytažitelná
10 Buben na vysokotlaké hadice
11 Ruční klika na hadicový buben
12 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
13 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
14 Přihrádka pro příslušenství
15 Hák pro upevnění sítě
16 Síť pro přihrádku na příslušenství
17 Přepravní kolo
18 Noha podstavce s držadlem
19 Ruční stříkací pistole Full Control
20 Bateriová přihrádka
21 Uzávěr přihrádky na akumulátor
22 Displej LCD
23 Stav baterie (vybitá, téměř vybitá, z poloviny nabitá, plná)
24 Stav intenzity signálu (4 stupně)
25 Doporučení druhu paprsku (plochý paprsek / čisticí
prostředek / fréza na nečistoty)
26 Oblast použití (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
vždy se 2 tlakovými stupni)
27 Stupeň čisticího prostředku (1 / 2 / 3)
28 Regulace tlaku + / 29 Zablokování ruční stříkací pistole
30 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice od ruční
stříkací pistole
31 Proudnice 3-v-1 Multi Jet (se 3 druhy paprsku)
32 Tryska čisticího prostředku (3 stupně dávkování) K dávkování čisticích prostředků
33 Tryska s plochým paprskem (3 oblasti použití vždy
se 2 tlakovými stupni) - Pro nejběžnější čisticí práce.
34 Fréza na nečistoty (1 oblast použití se 2 tlakovými
stupni) - Na odolné nečistoty.

Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přiložené k zařízení.
K tomu je potřeba přiložené šrouby a křížový šroubovák
PH 2.

* Dodatečná výbava
35 Plug 'n' Clean nádoby s čisticím prostředkem se
závěrným víkem
** Navíc je potřeba
36 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípojkou.
– minimální průměr 1/2 palce (13 mm)
– minimální délka 7,5 m

98

Montáž nohy podstavce
Ilustrace
 Nasadit nohu podstavce.
 Přiložené hmoždinky zcela zasuňte do otvorů.
 Nohu podstavce připevněte přiloženými šrouby.

Montáž ukládacího prostoru pro proudnici
Ilustrace
 Zahákněte ukládací prostor pro proudnici.
 Zajistěte ukládací prostor pro proudnici dvěma
šrouby.

Montáž přepravní rukojeti
Ilustrace
 Nasaďte přepravní madlo.
 Zajistěte přepravní madlo dvěma šrouby.

Uchycení sítě na přihrádce pro příslušenství
Ilustrace
 Síť pro příslušenství zahákněte do háčků znázorněných na obrázku.

Připojení vysokotlaké pistole
Před prvním uvedením do provozu se musí
vysokotlaká pistole spojit s vysokotlakým
čističem.
 Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
 Bezprostředně potom stiskněte současně tlačítka + a - na vysokotlaké pistoli.
 Tlačítka držte stisknutá tak dlouho, až
symbol intenzity signálu kompletně bliká.
Při úspěšném spojení se nyní v displeji zobrazí
všech 6 tlakových stupňů.

Uvedení do provozu
 Přístroj postavte na rovné ploše.
Ilustrace
 Zezadu skrz průchodku zasuňte vysokotlakou hadici.
Ilustrace
 Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pistole tak, aby slyšitelně zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojovací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici.
 Vysokotlakou hadici odviňte zcela z hadicového
bubnu.
 Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.

CS – 6

Tlakový stupeň

Doporučujeme například
pro
Plochá otryskávací tryska

Přívod vody
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické
údaje.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpadlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití
vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj.
číslo 4.730-059).
Zásobování vodou z přívodu vody
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující
zásobování vodou.
POZOR
Hadicové armatury z kovu včetně zajištění proti prosaku
Aquastop mohou být příčinou poškození čerpadla! Používejte prosím hadici spojky z plastu nebo hadicovou
spojku KÄRCHER z mosazi.
Ilustrace
 Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zařízení.
 Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovodní přípojky.
 Vodní hadici připojte k vodovodní síti.
 Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Nasávání vody z otevřených nádrží
Tento vysokotlaký čistič je ve spojení se sací hadicí
KÄRCHER vč. zpětného ventilu (speciální příslušenství, objednací č. 2.643-100) určen k nasávání povrchové vody např. z nádob na zachycování dešťové vody
nebo z rybníčků (maximální výška sání viz technické
údaje).
Upozornění: Při sacím provozu není potřeba spojku
pro vodní přípojku.
 Naplňte sací hadici vodou.
 Sací hadici našroubujte na vodní přípojku přístroje
a zavěste do vodního zdroje (např. kádě na dešťovou vodu).
Před uvedením do provozu přístroj odvzdušněte následovně:
 Zapněte přístroj "I/ON".
 Odjistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
 Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne.
 Vysokotlakou pistoli nastavte pomocí tlačítek +/na stupeň čisticího prostředku 1.
 Nechte přístroj v provozu (max. 2 minuty), až bude
z ruční stříkací pistole vycházet voda bez bublin.
 Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
 Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.

Provoz
POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k poškození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během
2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle pokynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.

Systém Full Control Plus
Pomocí tlačítek +/- na vysokotlaké pistoli lze volit tlakové stupně a stupně dávkování čisticího prostředku.
Změna druhu paprsku je možná otáčením na proudnici
3-v-1 Multi Jet.
Upozornění: Indikátor tlaku nepodává při provozu s
ústrojím T-Racer a jiným příslušenstvím správné informace.

Kamenné terasy, asfalt, povrchy z kovu, zahradní nástroje (kolečko, rýč atd.)
Osobní vozidla / motocykly,
plochy z cihel, omítnuté zdi,
plastový nábytek
plochy ze dřeva, jízdní kola,
plochy z pískovce, ratanový
nábytek
Fréza na nečistoty
Pro zvláště odolné nečistoty na kamenných terasách,
asfaltu, površích z kovu, zahradních nástrojích (kolečko,
rýč atd.)
Tryska čisticího prostředku
Provoz s čisticím prostředkem. Dávkování koncentrace
čisticího prostředku podle potřeby.
POZOR
Citlivost materiálů se může v závislosti na stáří a stavu
silně lišit. Uvedená doporučení jsou nezávazná.

Provoz s vysokým tlakem
몇 UPOZORNĚNÍ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální
vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
POZOR
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povrchy jako dřevo pomocí frézy na nečistoty, hrozí poškození.
Ilustrace
 Proudnici 3-v-1 Multi Jet zasuňte do vysokotlaké
pistole a otočením o 90° ji zajistěte. (Dbejte na vyrovnání!).
 Druh paprsku volte otáčením proudnice 3-v1 Multi Jet, až je nahoře viditelné potřebné zobrazení paprsku.
 Zapněte přístroj "I/ON".
 Odjistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
 Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zařízení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systému zachován.

CS – 7

99

Přeprava

Provoz s použitím čisticího prostředku
*
Dodatečné příslušenství
Většinu čisticích prostředků KÄRCHER lze zakoupit v
připraveném stavu v nádobě Plug 'n' Clean s čisticím
prostředkem.
 NEBEZPEČÍ
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodržovat bezpečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména
upozornění na osobním ochranném vybavení.
Upozornění: Čisticí prostředek lze přidávat pouze při
nízkém tlaku.
Ilustrace
 Odstraňte víko z nádoby Plug 'n' Clean s čisticím
prostředkem.
 Zatlačte nádobu s čisticím prostředkem otvorem
dolů do přípojky pro čisticí prostředek Plug 'n' Clean.
 Proudnici 3-v-1 Multi Jet otočte na trysku čisticího
prostředku „MIX“.
Upozornění: Tímto způsobem se roztok čisticího
prostředku za provozu přimíchává k vodnímu paprsku.
 Pomocí tlačítek +/- vysokotlaké pistole nastavte
požadovanou koncentraci čisticího prostředku.
Doporučovaná metoda čištění
 Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý povrch a nechte působit (ne však zaschnout).
 Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vysokého tlaku.
Po provozu s použitím čisticího prostředku
 Vysuňte nádobu Plug 'n' Clean na čisticí prostředek
z úchytu a uzavřete ji víkem.
 Pro uschování umístěte nádobu s čisticím prostředkem do úchytu víkem nahoru.
 Pro vypláchnutí provozujte přístroj asi 30 sekund
ve stupni čisticího prostředku 1.

Přerušení provozu
 Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
 Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Ilustrace
 Ruční stříkací pistoli s proudnicí nastavte do parkovací pozice.
 Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) přístroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.

Ukončení provozu
몇 UPOZORNĚNÍ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole
nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
POZOR
Při oddělování přívodní nebo vysokotlaké hadice může
po provozu z přípojek vytékat teplá voda.
 Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
 Zavřete vodovodní kohoutek.
 Stiskněte páčku vysokotlaké pistole 30 sekund za
účelem uvolnění dosud přítomného tlaku
v systému.
 Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
 Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
 Odpojte zařízení od přívodu vody.
 Zařízení vypněte „0/OFF“.
 Vytáhněte zástrčku ze sítě.

100

몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.

Ruční přeprava
 Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.
 Vysuňte madlo pro přenášení, je patrné zaklapnutí.
Přístroj tahejte za přepravní úchyt.

Přeprava ve vozidle
 Přeprava v poloze na ležato: Vysuňte Plug 'n' Clean nádobu na čisticí prostředek z úchytu a uzavřete
víkem.
 Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.

Ukládání
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.

Uložení přístroje
 Přístroj odstavte na rovné ploše.
 Odpojte proudnici od ruční stříkací pistole.
 Stiskněte přerušovací tlačítko na ruční stříkací pistoli a vytáhněte vysokotlakou hadici z ruční stříkací
pistole.
 Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční
stříkací pistoli.
 Zasuňte proudnici 3-v-1 Multi Jet do ukládacího
prostoru pro proudnici.
 Uložte síťové napájecí vedení v přihrádce pro příslušenství.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Pozor na směr otáčení hadicového bubnu při navíjení
vysokotlaké hadice.
 Naviňte vysokotlakou hadici.
Hadicový buben otáčejte pomocí kliky proti směru hodinových ručiček.
Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc dodržujte pokyny v kapitole Péče.

Ochrana proti zamrznutí
POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou
být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj
a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
 Odpojte zařízení od přívodu vody.
 Odpojte proudnici od ruční stříkací pistole.
 Zapněte přístroj "I/ON".
 Stiskněte páčku ruční stříkací pistole a vyčkejte, až
přestane vytékat voda (cca 1 min).
 Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
 Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
 Zařízení vypněte „0/OFF“.
 Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na místo chráněné před mrazem.

CS – 8

Ošetřování a údržba

Zařízení nelze natlakovat

 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
 Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.

 Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
 Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný průtok.
 Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
 Před uvedením do provozu přístroj odvzdušněte.
Přístroj zapněte bez nasazené rozprašovací trubky
a nechte jej běžet (max. 2 minuty), dokud z pistole
nezačne vytékat voda bez vzduchových bublinek.
Přístroj vypněte a namontujte rozprašovací trubku.

Vyčistěte síto na přívodu vody
Pravidelně čistěte síto v přípojce vody.
 Odmontujte spojku z vodovodní přípojky.
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Ilustrace
 Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.
 Vyčistěte síto pod tekoucí vodou.
 Síto opět nasaďte do vodovodní přípojky.

Silné kolísání tlaku
 Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte
vodou.
 Zkontrolujte množství přiváděné vody.

Výměna baterií u vysokotlaké pistole
Baterie jsou spotřebované, když se na displeji nic neobjeví nebo následující symbol.
Je potřeba dvě baterie nebo akumulátory
velikosti AAA.
Ilustrace
 Stiskněte šoupátko uzávěru.
 Otevřete přihrádku pro baterie.
 Vyjměte baterie.
 Vložte nové baterie a dbejte přitom na správné
uspořádání pólů.
 Uzavřete přihrádku na baterie.
 Vypotřebované baterie zlikvidujte dle platných
předpisů.

Zařízení je netěsné
 Mírná netěsnost zařízení po kapkách je podmíněna technicky. Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit autorizovaný zákaznický servis.

Čisticí prostředek není nasáván
 Proudnici 3-v-1 Multi Jet otočte na trysku čisticího
prostředku „MIX“.
 Zkontrolujte, zda je Plug 'n' Clean nádoba na čisticí
prostředek umístěna v přípojce na čisticí prostředek otvorem dolu.

Na ruční stříkací pistoli chybí zobrazení tlaku

Pomoc při poruchách
 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem. Než začnete
provádět jakékoliv ošetřování nebo údržbu, přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Veškeré opravářské a jiné práce na elektrických komponentech přístroje smí provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.

Přístroj neběží
 Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne.
 Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického
proudu.
 Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení poškozeno.
 Přetížení motoru, jistič motoru se aktivoval.
– Zařízení vypněte „0/OFF“.
– Přístroj nechte vychladnout po dobu jedné hodiny.
– Přístroj zapněte a znovu uveďte do provozu.
Pokud se porucha objeví opakovaně, nechte přístroj zkontrolovat zákaznickou službou.

 Zkontrolujte/vyměňte baterie
 Zmenšete vzdálenost mezi vysokotlakou pistolí a
vysokotlakým čističem.
 Znovu proveďte připojení k vysokotlakému čističi.

Chybová hlášení
 Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
 Po 20 sekundách síťovou zástrčku
znovu zasuňte do zásuvky a zapněte
přístroj.
Pokud se porucha objeví opakovaně, nechte přístroj zkontrolovat zákaznickou službou.

Nouzový provoz
Při závadě regulace tlaku na vysokotlaké pistoli (elektronická závada, baterie atd.) pracuje vysokotlaký čistič
dál v naposledy nastaveném stupni.
Pro aktivaci nouzového provozu na maximální stupeň:.
 Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vytáhněte ze
zásuvky.
 Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky a zapněte přístroj.

Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
Pokles napětí v důsledku slabé elektrické sítě nebo při
použití prodlužovacího kabelu.
 Při zapínání nejprve stiskněte páčku ruční stříkací
pistole a teprve poté přepněte vypínač zařízení na
"I/ON".

CS – 9

101

Příslušenství a náhradní díly

EU prohlášení o shodě

Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com.

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.

Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch

Technické údaje
Připojení elektrického proudu
Napětí
Příkon
Ochrana
Třída krytí
Síťová pojistka (pomalá)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Přívod vody
Přívodní tlak (max.)

1,2 MPa

Teplota přívodu (max.)

40 °C

Přiváděné množství (min.)

10 l/min

Max. sací výška

0,5 m

Výkonové parametry
Pracovní tlak

12,5 MPa

Max. přípustný tlak

14,5 MPa

Čerpané množství vody

7,5 l/min

Maximální výkon čerpadla

8,3 l/min

Čerpané množství čisticího prostředku

0,3 l/min

Síla zpětného nárazu ruční stříkací pistole

17 N

Rozměry a hmotnost
Délka

411 mm

Šířka

305 mm

Výška

584 mm

Hmotnost přístroje připraveného k provozu s příslušenstvím

15,3 kg

Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79

Výrobek:
Vysokotlaký čistič
Typ:
K 5 Premium Full Control Plus
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou:
89
Garantovanou:
92
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství

CEO

Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Hladina akustického tlaku LpA
Kolísavost KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA

92 dB(A)

Technické změny jsou vyhrazeny.

102

Head of Approbation

CS – 10

Vsebinsko kazalo
Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pribor in nadomestni deli. . . . . . . . . . . . . . . .
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Varnost

Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev dovoljenega delovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če se ročica potegne, se črpalka ponovno vklopi.
Stikalo za zaščito motorja
V primeru previsoke porabe električne energije izklopi
motorno zaščitno stikalo stroj.

Namenska uporaba
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za zasebno gospodinjstvo:
– za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim curkom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
– z deli pribora, nadomestnimi deli in čistilnimi sredstvi, ki jih dopušča podjetje KÄRCHER. Upoštevajte navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.

Varstvo okolja

Pred prvo uporabo vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo in priložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi.
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.

Stopnje nevarnosti
 NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.

Simboli na napravi
Naprave se ne sme priključiti neposredno na
javno omrežje pitne vode.
Visokotlačnega curka se ne sme usmerjati v
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.

Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Embalažni materiali so primerni za recikliranje.
Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto
sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli
so kljub temu pomembni za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje
primerne materiale, ki jih je treba odvesti za ponovno uporabo. Baterije in akumulatorske baterije
vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje. Prosimo, da stare naprave ter baterije ali akumulatorske baterije zavržete na okolju prijazen način.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki vsebuje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvozij, se
smejo izvajati le na mestih za pranje z izločevalnikom olja.
Dela s čistili se smejo izvajati le na delovnih površinah, ki so neprepustne za tekočine, in imajo priključek na kanalizacijo za umazano vodo. Preprečite pronicanje čistil v vodotoke ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih voda v nekaterih državah
ni dovoljen.

Varnostne naprave
몇


PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in
se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje naprave.
Blokada ročne brizgalne pištole
Blokada zapira ročico ročne brizgalne pištole in preprečuje nehoten vklop naprave.

SL – 5

103

Opis naprave

Montaža

Obseg dobave naprave (odvisno od modela) je prikazan na embalaži. V teh navodilih za uporabo so opisane
vse možne opcije.
Za slike glejte razklopno stran 4
1 Spojni del za priključek za vodo
2 Vodni priključek z vgrajenim sitom
3 Visokotlačna cev
4 Cevno vodilo
5 Nastavek za shranjevanje brizgalne cevi
6 Shranjevalo / parkirni položaj za ročno brizgalno pištolo
7 Priključek Plug 'n' Clean za čistilno sredstvo
8 Ročaj
9 Transportni ročaj, izvlečna
10 Visokotlačni cevni boben
11 Ročica za cevni boben
12 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
13 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem
14 Predal za pribor
15 Kavelj za pritrditev mreže
16 Mreža za predal za pribor
17 Transportno kolo
18 Podstavek z nosilnim ročajem
19 Full Control ročna brizgalna pištola
20 Baterijski predalček
21 Zapah baterijskega predalčka
22 LCD-zaslon
23 Stanje baterije (prazno, skoraj prazno, srednje, polno)
24 Stanje jakosti signala (4 stopnje)
25 Priporočilo glede vrste curka (ploski curek/čistilno
sredstvo/strgalo za umazanijo)
26 Področje uporabe (1 – SOFT/2 – MEDIUM/3 –
HARD s po 2 tlačnima stopnjama)
27 Stopnja čistilnega sredstva (1/2/3)
28 Regulacija tlaka +/–
29 Blokada ročne brizgalne pištole
30 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi od ročne
brizgalne pištole
31 Brizgalna cev Multi Jet 3 v 1 (s 3 vrstami curka)
32 Šoba za čistilno sredstvo (3 stopnje odmerjanja) –
za odmerjanje čistilnega sredstva
33 Šoba za ploski curek (3 področja uporabe s po 2
tlačnima stopnjama) – za običajno čiščenje.
34 Šoba za ploski curek (1 področje uporabe s po 2
tlačnima stopnjama) – za trdovratno umazanijo.

Za slike glejte razklopno stran 3
Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
V ta namen so potrebni priloženi vijaki in križni izvijač
PH 2.

* Opcijsko
35 Plug 'n' Clean steklenice za čistilno sredstvo z zapornim pokrovom
** Dodatno potrebno
36 S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim priključkom.
– Premer najmanj 1/2 cole (13 mm)
– Dolžina najmanj 7,5 m

104

Montaža podstavka
Slika
 Vtaknite podstavek.
 Priložene moznike do konca vtaknite v izvrtine.
 Podstavek zavarujte s priloženimi vijaki.

Montaža nastavka za shranjevanje brizgalne
cevi
Slika
 Obesite nastavek za shranjevanje brizgalne cevi.
 Nastavek za shranjevanje brizgalne cevi zavarujte
z dvema vijakoma.

Montiranje transportnega ročaja
Slika
 Nataknite transportni ročaj.
 Transportni ročaj zavarujte z dvema vijakoma.

Namestitev mreže za predal za pribor
Slika
 Mrežo obesite v kavelj, prikazan na sliki.

Povezava visokotlačne pištole
Pred prvim zagonom je treba povezati visokotlačno pištolo in visokotlačni čistilnik.
 Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
 Neposredno zatem na visokotlačni pištoli sočasno pritisnite tipki + in –.
 Tipki držite tako dolgo, dokler ne utripa
celoten simbol za jakost signala.
Pri uspešni povezavi se nato na zaslonu prikaže vseh 6 tlačnih stopenj.

Zagon
 Napravo postavite na ravno površino.
Slika
 Visokotlačno gibko cev od zadaj vtaknite skozi cevno vodilo.
Slika
 Visokotlačno gibko cev vtaknite v ročno brizgalno
pištolo, dokler se slišno ne zaskoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerjenost priključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za visokotolačno cev.
 Visokotlačno gibko cev v celoti odvijte s cevnega
bobna.
 Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.

SL – 6

Stopnja tlaka

Oskrba z vodo
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih
podatkih.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpalko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega
filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška
številka 4.730-059).
Oskrba z vodo iz vodovoda
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
POZOR
Kovinske cevne spojke z Aquastop-om lahko vodijo do
poškodb črpalke! Uporabite plastično cevno spojko ali
KÄRCHER-jevo medeninasto cevno spojko.
Slika
 Priložen spojni del privijte na vodni priključek naprave.
 Gibko cev za dotok vode nataknite na spojko na vodnem priključku.
 Gibko vodno cev priključite na oskrbo z vodo.
 Vodno pipo popolnoma odprite.
Sesanje vode iz odprtih posod
Ta visokotlačni čistilnik je s KÄRCHERjevo gibko sesalno cevjo s protipovratnim filtrom (posebni pribor, naroč.št. 2.643-100) primeren za sesanje površinske vode
npr. iz sodov za deževnico ali ribnikov (za maksimalno
višino črpanja glejte tehnične podatke).
Napotek: Pri sesanju se spojka za vodni priključek ne
potrebuje.
 Gibko sesalno cev napolnite z vodo.
 Gibko sesalno cev privijte na vodni priključek naprave in obesite v vodni vir (na primer sod za deževnico).
Stroj pred obratovanjem odzračite kot sledi:
 Vklopite napravo "I/ON".
 Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
 Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava se
vklopi.
 Visokotlačno pištolo s tipkama +/– nastavite na stopnjo čistilnega sredstva 1.
 Pustite napravo, da teče (max. 2 minuti), dokler
voda na ročni brizgalni pištoli ne izstopa brez mehurčkov.
 Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
 Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.

Obratovanje
POZOR
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi do poškodb
visokotlačne črpalke. Če naprava v 2 minutah ne izgradi
nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu
z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.

Sistem Full Control Plus
S tipkama +/– na visokotlačni pištoli lahko izbirate tlačne stopnje in stopnje odmerjanja čistilnega sredstva. Vrsto curka lahko zamenjate z zasukom brizgalne cevi
Multi Jet 3 v 1.
Napotek: Prikaz tlaka pri obratovanju s T-Racerjem in
drugim priborom ni pomemben.
Stopnja tlaka
Priporočljivo za npr.
Šoba za ploščat curek

Priporočljivo za npr.
Kamnite terase, asfalt, kovinske površine, vrtne potrebščine (samokolnica, lopata, itd.)
Osebna vozila / motorna kolesa, opečnate površine,
ometane stene, plastično pohištvo
Lesene površine, kolesa, površine iz peščenjaka, pohištvo iz ratana

Frezalo za umazanijo
Za posebej trdovratno umazanijo na kamnitih terasah,
asfaltu, kovinskih površinah,
vrtnih potrebščinah (samokolnica, lopata, itd.)
Šoba za čistilno sredstvo
Obratovanje s čistilnim sredstvom. Odmerjanje koncentracije čistilnega sredstva po
potrebi.
POZOR
Občutljivost materialov lahko glede na starost in stanje
močno odstopa. Navedena priporočila so neobvezujoča.

Delo z visokom tlakom
몇 PREVIDNOST
Pri čiščenju lakiranih površin upoštevajte razdaljo curkam najmanj 30 cm, da preprečite poškodbe
POZOR
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih površin kot je les
ne čistite s strgalom za umazanijo, nevarnost poškodbe.
Slika
 Brizgalno cev Multi Jet 3 v 1 vstavite v ročno brizgalno pištolo in jo pritrdite z zasukom za 90° (Upoštevajte usmeritev!).
 Izberite vrsto curka. V ta namen zavrtite brizgalno
cev Multi Jet 3 v 1, da bo zgoraj viden potreben prikaz curka.
 Vklopite napravo "I/ON".
 Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
 Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava se
vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se naprava ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani.

SL – 7

105

Transport

Obratovanje s čistilom
*
Opcijski pribor
Večino KÄRCHERjevih čistilnih sredstev je mogoče že
pripravljene kupiti v Plug 'n' Clean steklenicah za čistilna
sredstva.
 NEVARNOST
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upoštevati varnostni list proizvajalca čistilnega sredstva, še posebej napotke o osebni zaščitni opremi.
Napotek: Čistilno sredstvo se lahko dodaja le v področju nizkega tlaka.
Slika
 Snemite pokrov s Plug 'n' Clean steklenice za čistilno sredstvo.
 Steklenico za čistilno sredstvo pritisnite z odprtino
navzdol v priključek za Plug 'n' Clean čistilno sredstvo.
 Zavrtite brizgalno cev Multi Jet 3 v 1 in jo nastavite
na šobo za čistilno sredstvo »MIX«.
Opozorilo: S tem se pri obratovanju raztopina čistilnega sredstva primeša vodnemu curku.
 S tipkama +/– na visokotlačni pištoli nastavite želeno koncentracijo čistilnega sredstva.
Priporočljiva metoda čiščenja
 Čistilno sredstvo varčno razpršite po suhi površini
in pustite, da učinkuje (vendar se ne sme posušiti).
 Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim
curkom.
Po obratovanju s čistilom
 Plug 'n' Clean steklenico za čistilno sredstvo izvlecite iz nastavka in jo zaprite s pokrovom.
 Za shranjevanje postavite steklenico za čistilno
sredstvo s pokrovom navzgor v nastavek.
 Da sperete napravo, jo 30 sekund uporabljajte pri
stopnji čistilnega sredstva 1.

Prekinitev obratovanja
 Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
 Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Slika
 Ročno brizgalno pištolo z brizgalno cevjo postavite
v parkirni položaj.
 Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) napravo dodatno izklopite „0/OFF“.

Zaključek obratovanja
몇 PREVIDNOST
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršilne pištole ali
naprave le, če v sistemu ni tlaka.
POZOR
Ob ločitvi dovodne ali visokotlačne gibke cevi lahko po
obratovanju iz priključkov izstopa topla voda.
 Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
 Zaprite pipo.
 Ročico visokotlačne brizgalne pištole pritiskajte 30
sekund, da tlačno razbremenite sistem.
 Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
 Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
 Napravo ločite z oskrbe z vodo.
 Izklopite napravo "0/OFF".
 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.

106

몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri transportu upoštevajte težo naprave.

Ročni transport
 Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ročaja in ga nesite.
 Izvlecite transportni ročaj, le-ta se slišno zaskoči.
Napravo vlecite za transportni ročaj.

Transport v vozilih
 Pred transportom v ležečem položaju: Izvlecite
Plug 'n' Clean steklenico za čistilno sredstvo iz nosilca in zaprite s pokrovom.
 Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.

Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.

Shranjevanje naprave
 Postavite napravo na ravno površino.
 Brizgalno cev ločite od ročne brizgalne pištole.
 Pritisnite ločilno tipko na ročni brizgalni pištoli in potegnite visokotlačno gibko cev iz ročne brizgalne pištole.
 Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shrnajevalo za
ročno brizgalno pištolo.
 Brizgalno cev Multi Jet 3 v 1 vstavite v nastavek za
shranjevanje brizgalne cevi.
 Omrežni priključni kabel posprevite v predal za pribor.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri navijanju visokotlačne gibke cevi upoštevajte smer
vrtenja cevnega bobna.
 Navijte visokotlačno gibko cev.
Z ročico zavrtite cevni boben v nasprotni smeri
urinih kazalcev.
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno
upoštevajte napotke v poglavju Vzdrževanje.

Zaščita pred zamrznitvijo
POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni
bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolnoma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode:
 Napravo ločite z oskrbe z vodo.
 Brizgalno cev ločite od ročne brizgalne pištole.
 Vklopite napravo "I/ON".
 Stisnite ročico ročne brizgalne pištole, dokler voda
več ne izstopa (pribl. 1 min).
 Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
 Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
 Izklopite napravo "0/OFF".
 Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo.

SL – 8

Vzdrževanje
 NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
 Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.

Čiščenje sita v vodnem priključku

 Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kleščami in ga očistite pod tekočo vodo.
 Pred obratovanjem napravo odzračite.
Napravo vklopite brez priklopljene brizgalne cevi in
pustite teči tako dolgo (največ 2 minuti), da voda iz
pištole teče brez mehurčkov. Napravo izklopite in
ponovno priklopite brizgalno cev.

Močna nihanja tlaka

Sito v vodnem priključku redno čistite.
 Odstranite spojko z vodnega priključka.
POZOR
Sito se ne sme poškodovati.
Slika
 Sito izvlecite s kleščami.
 Sito očistite pod tekočo vodo.
 Sito ponovno vstavite v vodni priključek.

 Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne izvrtine z iglo
odstranite umazanijo in jo od spredaj splaknite z
vodo.
 Preverite količino dotoka vode.

Naprava je netesna
 Netesnost naprave po kapljicah je tehnično pogojena. Pri močnejši netesnosti se obrnite na pooblaščeni uporabniški servis.

Zamenjava baterij ročne brizgalne pištole
Baterije so izrabljene, ko zaslon ročne brizgalne pištole ne prikazuje ničesar oziroma
naslednje.
Potrebni sta dve bateriji ali akumulatorski
bateriji velikosti AAA.
Slika
 Pritisnite zapiralni drsnik.
 Odprite baterijski predalček.
 Izvlecite baterije.
 Vstavite nove baterije in pri tem pazite na pravilno
usmerjenost polov.
 Zaprite baterijski predalček.
 Izrabljene baterije odvrzite v skladu z veljavnimi določili.

Čistilno sredstvo se ne vsesava
 Zavrtite brizgalno cev Multi Jet 3 v 1 in jo nastavite
na šobo za čistilno sredstvo »MIX«.
 Preverite, če Plug 'n' Clean steklenica za čistilno
sredstvo sedi z odprtino navzdol v priključku za čistilno sredstvo.

Ni prikaza tlaka na ročni brizgalni pištoli
 Preverite/ zamenjajte baterije
 Zmanjšajte razdaljo med visokotlačno pištolo in visokotlačnim čistilnikom.
 Pištolo ponovno povežite z visokotlačnim čistilnikom.

Pomoč pri motnjah

Sporočila o napakah

 NEVARNOST
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi negovalnimi
in vzdrževalnimi deli izklopite napravo in izvlecite električni vtič.
Popravila in dela na električnih sestavnih delih sme
opravljati le pooblaščena servisna služba.
Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.

Naprava ne deluje
 Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava se
vklopi.
 Preverite, ali na tipski tablici navedena napetost
ustreza napetosti vira električnega toka.
 Omrežni priključni vodnik preglejte glede poškodb.
 Motor je preobremenjen, sprožilo se je zaščitno stikalo motorja.
– Izklopite napravo "0/OFF".
– Pustite, da se naprava eno uro ohlaja.
– Napravo vklopite in jo ponovno zaženite.
Če se motnja večkrat pojavi, naj napravo preveri
uporabniški servis.

 Izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
 Omrežni vtič po 20 sekundah ponovno
vtaknite v vtičnico in vklopite napravo.
Če se motnja večkrat pojavi, naj napravo
preveri uporabniški servis.

Zasilno delovanje
Pri okvarjeni regulaciji tlaka na visokotlačni pištoli (elektronska okvara, prazna baterija itd.) visokotlačni čistilnik
deluje naprej z nazadnje nastavljeno stopnjo.
Aktiviranje maksimalne stopnje med zasilnim delovanjem:
 Izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
 Omrežni vtič ponovno vtaknite v vtičnico in vklopite
napravo.

Naprava se ne zažene, motor brenči
Padec napetosti zaradi šibkega električnega omrežja ali
ob uporabi električnega podaljška.
 Ob vklopu najprej pritisnite ročico ročne brizgalne
pištole, nato stikalo naprave postavite na „I/ON“.

Naprava ne dosega zadostnega tlaka
 Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
 Preverite zadostni pretok oskrbe z vodo.

SL – 9

107

Pribor in nadomestni deli

Izjava EU o skladnosti

Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.

Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch

Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost
Priključna moč
Vrsta zaščite
Razred zaščite
Omrežna varovalka (inertna)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.)

1,2 MPa

Temperatura dotoka (maks.)

40 °C

Količina dotoka (min.)

10 l/min

Max. sesalna višina

0,5 m

Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak

12,5 MPa

Maks. dovoljeni tlak

14,5 MPa

Črpalna količina, voda

7,5 l/min

Črpalna količina, maksimalna

8,3 l/min

Črpalna količina, čistilno sredstvo

0,3 l/min

Sila povratnega sunka ročne brizgalne
pištole

17 N

Mere in teže
Dolžina

411 mm

Širina

305 mm

Višina

584 mm

Teža, pripravljeno za uporabo s priborom

15,3 kg

Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Nivo hrupa LpA
Negotovost KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA

92 dB(A)

Proizvod:
visokotlačni čistilec
Tip:
K 5 Premium Full Control Plus
Zadevne EU-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/53/EU
2011/65/ЕU
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno:
89
Zajamčeno:
92
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.

CEO

Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.

108

Head of Approbation

SL – 10

Spis treści
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . .
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . .
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne .
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . .

PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa.
Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty
zachować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.

Stopnie zagrożenia
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.

Symbole na urządzeniu
Urządzenia nie można podłączać bezpośrednio do sieci wodociągowej.
Nie wolno kierować strumienia wysokociśnieniowego na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie.
Urządzenie chronić przed mrozem.

Zabezpieczenia
몇


OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające zapewniają ochronę
użytkownika i nie wolno ich zmieniać ani pomijać.
Wyłącznik urządzenia
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu się
urządzenia.
Blokada pistoletu wysokociśnieniowego
Blokada rygluje dźwignię pistoletu natryskowego i zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.

Zawór przelewowy z wyłącznikie ciśnieniowym
Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącznik ciśnieniowy pompy wyłącza się, a strumień wody
pod wysokim ciśnieniem zanika. Po pociągnięciu za
dźwignię pompa ponownie się włącza.
Stycznik silnikowy
Przy zbyt wysokim poborze mocy stycznik silnikowy wyłącza urządzenie.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsza myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest
wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych:
– do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, narzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itp.
przy użyciu strumienia wody pod wysokim ciśnieniem (w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących).
– w połączeniu z akcesoriami, częściami zamiennymi i środkami czyszczącymi dopuszczonymi przez
firmę KÄRCHER. Przestrzegać wskazówek dołączonych do środków czyszczących.

Ochrona środowiska
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej
dla środowiska naturalnego.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawierają materiały, które rozporządzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska.
Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym
symbolem nie mogą być usuwane z odpadami domowymi.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które należy oddać do utylizacji. Baterie i akumulatory zawierają substancje, które nie mogą
przedostać się do środowiska. Zużyte sprzęty, takie jak baterie lub akumulatory poddać utylizacji
przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki zawierające olej, np. mycie silnika lub podłogi samochodu, dozwolone jest tylko w myjniach wyposażonych w separator oleju.
Prace przy użyciu środków czyszczących można
wykonywać jedynie na szczelnych powierzchniach roboczych z przyłączem kanalizacji ściekowej. Nie pozwolić na przedostanie się środków
czyszczących do ziemi ani do wód.
Pobieranie wody z wód publicznych jest w niektórych krajach niedozwolone.

PL – 5

109

Opis urządzenia

Montaż

Zakres dostawy urządzenia (zależnie od modelu) jest
przedstawiony na opakowaniu. Niniejsza instrukcja obsługi opisuje wszystkie możliwe opcje.
Ilustracje, patrz strona rozkładana 4
1 Złączka do przyłącza wody
2 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
3 Wąż wysokociśnieniowy
4 Prowadnica węża
5 Schowek na lancę
6 Przechowywanie / pozycja parkowania pistoletu
wysokociśnieniowego
7 Złącze Plug 'n' Clean na środek czyszczący
8 Uchwyt do noszenia przenoszenia
9 Uchwyt transportowy, wysuwany
10 Bęben na wąż wysokociśnieniowy
11 korba ręczna do bębna do zwijania węża
12 Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
13 Przewód zasilający z wtyczką
14 Magazyn na akcesoria
15 Hak na mocowanie siatki
16 Siatka schowka na akcesoria
17 Kółko transportowe
18 Nóżka z uchwytem do noszenia
19 Full Control Pistolet wysokociśnieniowy
20 Komora baterii
21 Blokada schowka baterii
22 Wyświetlacz LCD
23 Status baterii (rozładowana, prawie rozładowana,
średnio naładowana, naładowana)
24 Status siły sygnału (4 stopnie)
25 Zalecenie dotyczące rodzaju strumienia (strumień
płaski/środek czyszczący/frez do zanieczyszczeń)
26 Zakres zastosowania (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD z 2 stopniami ciśnienia w każdym przypadku)
27 Stopień środka czyszczącego (1 / 2 / 3)
28 Regulacja ciśnienia + / 29 Blokada pistoletu wysokociśnieniowego
30 Przycisk do oddzielenia węża wysokociśnieniowego od pistoletu wysokociśnieniowego
31 Lanca Multi Jet 3w1 (z 3 rodzajami strumienia)
32 Dysza ze środkiem czyszczącym (3 stopnie dozowania) - Do dozowania środków czyszczących
33 Dysza strumienia płaskiego (3 zakresy zastosowania z 2 stopniami ciśnienia w każdym przypadku) Do najczęstszych prac związanych z czyszczeniem.
34 Frez do zanieczyszczeń (1 zakres zastosowania z
2 stopniami ciśnienia) - Do zanieczyszczeń trudnych do usunięcia.

Ilustracje, patrz strona rozkładana 3
Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone
części do urządzenia.
Potrzebne są dostarczone śruby i wkręt z rowkiem krzyżowym PH 2.

* Opcjonalnie
35 Kanister Plug 'n' Clean na środek czyszczący z korkiem zamykającym
** Wymagany dodatkowo
36 Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku.
– Średnica min. 1/2 cala (13 mm)
– Długość min. 7,5 m

Montaż nóżki
Rysunek
 Włożyć nóżkę.
 Włożyć do oporu w otworach dołączone korki rozporowe.
 Zabezpieczyć nóżkę za pomocą dołączonych śrub.

Montaż schowka na lancę
Rysunek
 Zawiesić schowek na lancę.
 Zabezpieczyć schowek na lancę dwiema śrubami.

Montaż uchwytu transportowego
Rysunek
 Nałożyć uchwyt transportowy.
 Zabezpieczyć uchwyt transportowy dwoma śrubami.

Zakładanie siatki przy schowku
Rysunek
 Zawiesić siatkę z akcesoriami na hak przedstawiony na ilustracji.

Sprzęganie pistoletu wysokociśnieniowego
Począwszy od pierwszego uruchomienia
należy wykonać sprzęganie pistoletu wysokociśnieniowego z myjką wysokociśnieniową.
 Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
 Zaraz po tym nacisnąć równocześnie
przyciski + i - na pistolecie wysokociśnieniowym.
 Trzymać przyciski wciśnięte tak długo,
aż będzie migać pełny symbol siły sygnału..
Po pomyślnym sprzęgnięciu na wyświetlaczu pojawi się wszystkie 6 stopni ciśnienia.

Uruchamianie
 Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Rysunek
 Włożyć wąż wysokociśnieniowy od tyłu przez prowadnicę węża.
Rysunek
 Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu wysokociśnieniowego, aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe ustawienie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez pociągnięcie węża wysokociśnieniowego.
 Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnieniowy z bębna.
 Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.

Doprowadzenie wody
Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/
dane techniczne.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą

110

PL – 6

uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W
celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra
wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr katalogowy 4.730-059).
Dopływ wody z instalacji wodnej
Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa
wodociągowego.
UWAGA
Złącza węży z metalu z Aquastop mogą prowadzić do
uszkodzenia pompy! Należy używać złącz węży z tworzywa sztucznego lub złącz węży KÄRCHER z mosiądzu.
Rysunek
 Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza wody
na urządzeniu.
 Założyć wąż doprowadzający wodę na złącze przyłącza wody.
 Podłączyć wąż do dopływu wody.
 Całkowicie otworzyć kran.
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Niniejsza myjka wysokociśnieniowa nadaje się do zastosowania z wężem ssawnym KÄRCHER z zaworem
zwrotnym (wyposażenie specjalne, nr katalogowy
2.643-100) do zasysania wody powierzchniowej np. z
beczek na deszczówkę lub stawów (maks. wysokość
zasysania, patrz dane techniczne).
Wskazówka: W trakcie trybu ssania złączka przyłącza
wody nie jest konieczna.
 Napełnić wężyk do zasysania wodą.
 Przykręcić wąż ssący przy przyłączu wody urządzenia i zawiesić przy źródle wody (np. zbiornik
wody deszczowej).
Przed użyciem urządzenie odpowietrzyć w sposób
następujący:
 Włączyć urządzenie „I/ON”.
 Odblokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
 Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
urządzenie się włącza.
 Przy użyciu przycisków +/- ustawić stopień 1 środka
czyszczącego na pistolecie wysokociśnieniowym.
 Włączyć urządzenie (na maks. 2 minuty), aż z pistoletu wysokociśnieniowego zacznie wydobywać
się woda bez bąbelków.
 Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
 Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.

Działanie
UWAGA
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowadzi do uszkodzenia pompy wysokociśnieniowej. Jeżeli
urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z
rozdziału „Usuwanie usterek“.

Full Control Plus System
Przy użyciu przycisków +/- na pistolecie wysokociśnieniowym można wybierać stopnie ciśnienia oraz dozowania środka czyszczącego. Zmiana rodzaju strumienia jest możliwa poprzez obrót lancy Multi Jet 3w1.
Wskazówka: Wskaźnik ciśnienia jest w pracy przy użyciu opcji T-Racer i innego wyposażenia niejednoznaczny.

Poziom ciśnienia
Zalecany np. dla
Rozpylacz szczelinowy
Tarasy kamienne, asfalt, powierzchnie metalowe, sprzęty
ogrodowe (taczki, łopaty itd.)
samochodów osobowych /
motocykli, powierzchni ceglastych, ścian otynkowanych,
mebli z tworzywa sztucznego
powierzchni drewnianych, rowerów, powierzchni z piaskowca, mebli ratanowych
frez do usuwania brudu
Do szczególnie trudnego do
usunięcia brudu na tarasach kamiennych, asfalcie,
powierzchniach metalowych,
sprzętach ogrodowych (taczki, łopaty itd.)
Dysza ze środkiem czyszczącym
Praca ze środkiem czyszczącym. Dozowanie koncentratu
środka czyszczącego według
potrzeb.
UWAGA
Wrażliwość materiałów może się znacznie różnić w zależności od wieku i stanu. Przedstawione zalecenia są
niezobowiązujące.

Praca z wysokim ciśnieniem
몇 OSTROŻNIE
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia powierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-centymetrowy odstęp.
UWAGA
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru ani wrażliwych powierzchni, jak drewno, za pomocą frezu do zanieczyszczeń; niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Rysunek
 Włożyć lancę Multi Jet 3w1 w pistolet wysokociśnieniowy i zablokować, obracając o 90° (Przestrzegać orientacji!).
 Wybrać rodzaj strumienia, w tym celu obrócić lancę
Multi Jet 3w1, aż na górze będzie widać wskaźnik
wybranego strumienia.
 Włączyć urządzenie „I/ON”.
 Odblokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
 Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
urządzenie się włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządzenie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w
systemie.

PL – 7

111

Praca ze środkiem czyszczącym
*
Wyposażenie opcjonalne
Większość środków czyszczących KÄRCHER można
kupić w stanie gotowym do użycia w kanistrze ze środkiem czyszczącym Plug 'n' Clean.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku zastosowania środków czyszczących należy uwzględnić dane z karty charakterystyki substancji
producenta środka czyszczącego szczególnie wskazówki dot. osobistego wyposażenie ochronnego.
Wskazówka: Środek czyszczący można dodawać tylko
pod niskim ciśnieniem.
Rysunek
 Zdjąć nakrętkę kanistra ze środkiem czyszczącym
Plug 'n' Clean.
 Docisnąć kanister ze środkiem czyszczącym otworem ku dołowi do przyłącza na środek czyszczący
Plug 'n' Clean.
 Obrócić lancę Multi Jet 3w1 na dyszy ze środkiem
czyszczącym „MIX”.
Wskazówka: W ten sposób miesza się przy pracy
roztwór środka czyszczącego ze strumieniem wody.
 Przy użyciu przycisków +/- na pistolecie wysokociśnieniowym ustawić wybrane stężenie środka
czyszczącego.
Zalecana metoda czyszczenia
 Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie
do wyschnięcia).
 Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysokociśnieniowym.
Po pracy ze środkiem czyszczącym
 Wyjąć kanister Plug 'n' Clean na środek czyszczący z zamocowania i założyć korek.
 Ustawić w oprawie kanister ze środkiem czyszczącym w celu jego przechowania nakrętką ku górze.
 Ustawić stopień 1 środka czyszczącego i przepłukiwać urządzenie przez około 30 sekund.

Przerwanie pracy
 Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
 Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
Rysunek
 Ustawić pistolet wysokociśnieniowy lancą w pozycji parkowania.
 W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.

 Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
 Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

Transport
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.

Transport ręczny
 Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu uchwytu
nośnego.
 Wyjąć uchwyt transportowy; zaskakuje on w słyszalny sposób.
Pociągnąć urządzenie za uchwyt transportowy

Transport w pojazdach
 Przed transportem: Wyjąć kanister Plug 'n' Clean
na środek czyszczący z zamocowania i założyć korek.
 Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.

Przechowywanie
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Przy składowaniu wziąć pod uwagę ciężar urządzenia.

Przechowywanie urządzenia
 Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.
 Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
 Nacisnąć przycisk oddzielający pistoletu wysokociśnieniowego i odłączyć wąż wysokociśnieniowy
od pistoletu wysokociśnieniowego.
 Włożyć pistolet wysokociśnieniowy do przeznaczonego na niego schowka.
 Umieścić lancę Multi Jet 3w1 w odpowiednim
schowku na lancę.
 Umieścić przewód zasilający w schowku na akcesoria.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Zwrócić uwagę na kierunek obrotów bębna na wąż przy
nawijaniu węża wysokociśnieniowego.
 Nawinąć wąż wysokociśnieniowy.
Przekręcić korbę ręczną bębna na wąż w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie
należy zwrócić uwagę na wskazówki w rozdziale
„Ochrona przeciwmrozowa.

Zakończenie pracy

Ochrona przeciwmrozowa

몇 OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy oddzielić od pistoletu wysokociśnieniowego albo urządzenia tylko wtedy, gdy w układzie nie ma ciśnienia.
UWAGA
Przy oddzielaniu węża dopływowego lub wysokociśnieniowego, po pracy może z przyłączy wydostawać się
ciepła woda.
 Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
 Zakręcić kran.
 Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego na
30 sekund, aby usunąć resztę ciśnienia z układu.
 Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
 Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.

UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą
ulec zniszczeniu przez mróz. Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód:
 Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
 Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
 Włączyć urządzenie „I/ON”.
 Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
aż przestanie wydostawać się woda (ok. 1 min).
 Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
 Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
 Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
 Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoriami w ogrzewanym pomieszczeniu.

112

PL – 8

Czyszczenie i konserwacja
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
 Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasilania.

Oczyścić filtr sitowy na przyłączu wody
Regularnie czyścić sitko przyłącza wody.
 Usunąć złącze przyłącza wody.
UWAGA
Nie wolno uszkodzić sitka.
Rysunek
 Wyjąć sitko używając szczypiec płaskich.
 Czyścić sitko po wodą bieżącą.
 Ponownie włożyć sitko do przyłącza wody.

albo używania przedłużacza.
 Przy włączaniu najpierw pociągnąć za dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego, potem ustawić wyłącznik urządzenia na „I/ON“.

Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
 Sprawdzić ustawienie lancy.
 Sprawdzić dopływ wody pod kątem wystarczającej
przepustowości.
 Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.
 Przed użyciem należy odpowietrzyć urządzenie.
Włączyć urządzenie bez podłączonej lancy i pozostawić je włączone (maks. 2 minuty), aż z pistoletu
zacznie wydostawać się woda bez pęcherzyków
powietrza. Wyłączyć urządzenie i podłączyć lancę.

Silne wahania ciśnienia

Wymiana baterii pistoletu
wysokociśnieniowego

 Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i
wypłukać wodą od przodu.
 Sprawdzić ilość dopływającej wody.

Baterie są zużyte wtedy, gdy na wyświetlaczu pistoletu wysokociśnieniowego już nic
się nie pojawia lub wyświetla się następująca informacja.
Konieczne są dwie baterie lub akumulatory
typu AAA.
Rysunek
 Nacisnąć suwak zamykający.
 Otworzyć schowek baterii.
 Wyjąć akumulatory.
 Włożyć nowe baterie zwracając uwagę na odpowiednie ułożenie biegunów.
 Zamknąć pokrywę komory baterii.
 Zużyte akumulatory poddać utylizacji zgodnie z
obowiązującymi przepisami.

Nieszczelne urządzenie
 Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jego
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności
zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.

Środek czyszczący nie jest zasysany
 Obrócić lancę Multi Jet 3w1 na dyszy ze środkiem
czyszczącym „MIX”.
 Sprawdzić, czy kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący osadzony jest otworem do dołu na
przyłączu środka czyszczącego.

Brak wskaźnika ciśnienia w pistolecie
wysokociśnieniowym

Usuwanie usterek
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka.
Prace naprawcze i prace przy elementach elektrycznych mogą być wykonywane jedynie przez autoryzowany serwis.
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzystając z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowanego serwisu.

Urządzenie nie działa
 Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
urządzenie się włącza.
 Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu źródła
prądu.
 Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.
 Silnik przeciążony, zadziałał stycznik silnikowy.
– Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
– Schłodzić urządzenie przez jedną godzinę.
– Włączyć urządzenie i ponownie zacząć pracę.
Jeżeli usterka powtórzy się kilkakrotnie, należy oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu.

Urządzenie się nie uruchamia, silnik warczy

 Sprawdzić / wymienić baterie
 Zmniejszyć dystans między pistoletem wysokociśnieniowym a myjką wysokociśnieniową.
 Ponownie wykonać sprzęganie z myjką wysokociśnieniową.

Komunikaty o usterkach
 Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
 Po 20 sekundach ponownie włożyć
wtyczkę do gniazdka sieciowego i włączyć urządzenie.
Jeżeli usterka powtórzy się kilkakrotnie, należy oddać urządzenie do sprawdzenia do
serwisu.

Tryb awaryjny
W razie defektu regulacji ciśnienia w pistolecie wysokociśnieniowym (błąd w układzie elektronicznym, rozładowana bateria, etc.) myjka wysokociśnieniowa pracuje z
ostatnio ustawionym stopniem.
Aby aktywować tryb awaryjny na najwyższym stopniu
ustawienia:
 Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
 ponownie włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego
i włączyć urządzenie.

Spadek napięcia z powodu słabej sieci elektrycznej

PL – 9

113

Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne

Deklaracja zgodności UE

Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaercher.com.

Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch

Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie
Pobór mocy
Stopień ochrony
Klasa ochrony
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.)

1,2 MPa

Temperatura doprowadzenia (maks.)

40 °C

Ilość doprowadzenia (min.)

10 l/min

Maks. wysokość ssania

0,5 m

Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt:
Myjka wysokociśnieniowa
Typ:
K 5 Premium Full Control Plus
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/53/UE
2011/65/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony:
89
Gwarantowany: 92
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

Wydajność
Ciśnienie robocze

12,5 MPa

Maks. dopuszczalne ciśnienie

14,5 MPa

Ilość pobieranej wody

7,5 l/min

Maks. ilość przetłaczanej cieczy

8,3 l/min

Ilość pobieranego środka czyszczącego

0,3 l/min

Odrzut pistoletu wysokociśnieniowego

17 N

Wymiary i ciężary
Długość

411 mm

Szerokość

305 mm

Wysokość

584 mm

Ciężar, urządzenie gotowe do pracy
wraz z akcesoriami

15,3 kg

CEO

Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny
górne
Niepewność pomiaru K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Poziom ciśnienie akustycznego LpA
Niepewność pomiaru KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru KWA

92 dB(A)

Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.

114

Head of Approbation

PL – 10

Cuprins
Siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecţia mediului înconjurător . . . . . . . . . . .
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Punerea în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . .
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaraţie UE de conformitate. . . . . . . . . . . .

RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Siguranţa
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi
aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor.

Trepte de pericol
 PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.

Simboluri pe aparat
Aparatul nu poate fi racordat direct la reţeaua publică de alimentare cu apă.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
persoane, animale, echipamente electrice
active sau asupra aparatului însuşi.
Feriţi aparatul de îngheţ.

Dispozitive de siguranţă
몇


PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia
utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau
scoaterea din funcţiune a acestora.
Comutator principal
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Închizătoare pistol de pulverizat
Închizătoarea blochează maneta pistolului de pulverizat
şi împiedică pornirea accidentală a aparatului.

Supapă de preaplin cu întrerupător manometric
Supapa de preaplin previne depăşirea presiunii de lucru
admise.
Dacă eliberaţi mânerul pistolului manual de pulverizat,
întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul
sub presiune se opreşte. Dacă trageţi de mâner, pompa
porneşte din nou.
Întrerupător pentru protecţia motorului
În cazul unui consum de curent prea mare, comutatorul
de protecţie al motorului întrerupe funcţionarea aparatului.

Utilizarea corectă
Utilizaţi aparatul de curăţat sub presiune exclusiv în
gospodăria particulară:
– la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de grădinărit, etc. cu jet
de apă sub presiune (în caz de nevoie cu adăugarea de soluţie de curăţat).
– cu accesoriile, piesele de schimb şi soluţiile de curăţat autorizaţi de KÄRCHER. Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale soluţiilor de curăţat.

Protecţia mediului înconjurător
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă rugăm să dezafectaţi ambalajele într-un mod compatibil cu mediul înconjurător.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea
componente care pot reprezenta un potențial pericol pentru sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul menajer.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile şi acumulatorii conţin substanţe,
care nu au voie să ajungă în mediul înconjurător.
Eliminaţi aparatele uzate, cum ar fi bateriile şi acumulatorii în mod ecologic.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă reziduală cu un conţinut de ulei de maşină, de exemplu
spălarea motoarelor şi a şasiurilor trebuie să fie
efectuate numai în locuri special amenajate cu
dispozitive de separare şi de înlăturare a uleiului
de maşină.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi efectuate doar
pe suprafeţe impermeabile cu racord la sistemul
de canalizare a apei uzate. Nu lăsaţi soluţiile de
curăţat să ajungă în ape sau sol.
Prelevarea de apă din sursele de apă publice nu
este permisă în unele ţări.

RO – 5

115

Descrierea aparatului

Montare

Setul de livrare a aparatului (în funcţie de model) este
ilustrat pe ambalaj. Acest manual de utilizare descrie
toate opţiunile posibile.
Pentru imagini vezi pagina interioară 4
1 Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă
2 Racord de apă cu sită inclusă
3 Furtun de înaltă presiune
4 Suport pentru furtun
5 Spaţiu de depozitare pentru lance
6 Suport / poziţie de parcare pentru pistolul de pulverizat
7 Racord Plug 'n' Clean pentru soluţie de curăţat
8 Mâner pentru transport
9 Mâner pentru transport, extensibilă
10 Tamburul furtunului de presiune
11 Manivelă pentru tamburul furtunului
12 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
13 Cablu de reţea cu ştecher
14 Compartimentul pentru accesorii
15 Cârlig pentru fixarea plasei
16 Plasă pentru accesorii
17 Roată de transport
18 Picior de suport pentru mâner de transport
19 Pistol de pulverizat Full Control
20 Compartiment baterii
21 Închizătoare compartiment de baterii
22 Afişaj LCD
23 Starea acumulatorului (descărcat, aproape descărcat, pe jumătate, încărcat)
24 Starea puterii semnalului (4 trepte)
25 Recomandare tip de jet (jet plat/soluţie de curăţat/
freză de murdărie)
26 Domeniu de utilizare (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD cu câte 2 trepte de presiune)
27 Treaptă pentru soluţia de curăţat (1 / 2 / 3)
28 Reglarea presiunii + / 29 Închizătoare pistol de pulverizat
30 Buton de detaşare a furtunului de înaltă presiune
de pistolul de pulverizat
31 Lance Multi Jet 3 în 1 (cu 3 tipuri de jet)
32 Duză pentru soluţia de curăţat (3 trepte de dozare)
- pentru dozarea soluţiilor de curăţat
33 Duză pentru jet plat (3 domenii de utilizare cu câte
2 trepte de presiune) - pentru operaţiuni de curăţare obişnuite.
34 Freză de murdărie (1 domeniu de utilizare cu câte
2 trepte de presiune) - pentru murdărie rezistentă.

Pentru imagini vezi pagina interioară 3
Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Pentru acesta aveţi nevoie de cele două şuruburi anexate şi o şurubelniţă pentru şuruburi cu filet dublu încrucişat PH 2.

* Opţional
35 Flacon soluţie de curăţat Plug 'n' Clean cu capac
de închidere
**
36
–
–

116

Se necesită suplimentar
Furtun cu inserţie textilă cu cuplaj uzual.
Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm)
Lungime minimă 7,5 m

Montarea piciorului de sprijin
Figură
 Introduceţi la loc piciorul de sprijin.
 Introduceţi diblurile anexate până la capăt în găuri.
 Fixaţi piciorul de sprijin cu şuruburile anexate.

Montarea cutiei de depozitare pentru lănci
Figură
 Agăţaţi cutia de depozitare pentru lănci.
 Fixaţi cutia de depozitare pentru lănci cu două şuruburi.

Montarea mânerului de transport
Figură
 Introduceţi mânerul de transport.
 Fixaţi mânerul de transport cu două şuruburi.

Aplicarea plasei pe suportul de accesorii
Figură
 Atârnaţi plasa pentru accesorii pe cârligul ilustrat
pe figură.

Cuplajul pistolului de pulverizat
Înainte de prima punere în funcţiune, pistolul de pulverizat trebuie cuplat la aparatul
de curăţat sub presiune.
 Introduceţi ştecherul în priză.
 Imediat după aceea, apăsaţi simultan
tastele + şi - de la pistolul de pulverizat.
 Ţineţi apăsate tastele, până când pe
ecran pâlpâie simbolul pentru puterea
semnalului.
În cazul unei cuplări corecte, sunt afişate pe display
toate cele 6 trepte de presiune.

Punerea în funcţiune
 Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Figură
 Introduceţi din spate furtunul de înaltă presiune prin
suportul furtunului.
Figură
 Introduceţi furtunul de înaltă presiune în pistolul de
pulverizat, până când se aude că acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a niplului de
conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune,
dacă îmbinarea s-a făcut corect.
 Desfăşuraţi furtunul de înaltă presiune de pe tamburul de furtun.
 Introduceţi ştecherul în priză.

RO – 6

Alimentarea cu apă
Pentru valorile de racordare se vor consulta datele tehnice/plăcuţa de tip.
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune
şi accesoriile. Pentru protecţia acestora vă recomandăm filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de
comandă 4.730-059).
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei.
ATENŢIE
Racordurile de furtun din metal prevăzute cu Aquastop
pot cauza deteriorarea pompei! De aceea vă rugăm să
folosiţi racorduri de furtun din plastic sau racordul de furtun KÄRCHER din alamă.
Figură
 Se înşurubează piesa de cuplare de la racordul de
apă al aparatului, livrată odată cu furnitura.
 Racordaţi furtunul de alimentare cu apă la cuplajul
de la racordul de apă.
 Conectaţi furtunul de apă la sursa de alimentare cu
apă.
 Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Acest aparat de curăţat sub presiune poate fi folosit cu
furtunul de absorbţie KÄRCHER cu supapă de refulare
(accesoriu special, nr. de comandă 2.643-100) şi este
adecvat pentru aspirarea apei de la suprafaţă, de ex.
din rezervoare cu apă de ploaie sau din iazuri (înălţimea
maximă de aspirare vezi Datele tehnice).
Indicaţie: În regim de aspirare nu este nevoie de cuplajul racordului de apă.
 Umpleţi cu apă furtunul de aspirare.
 Înşurubaţi furtunul de aspirare pe racordul de apă
al aparatului şi atârnaţi-l într-un recipient cu apă (de
ex. rezervorul de apă de ploaie).
Evacuaţi aerul înainte de a utiliza aparatul după cum
urmează:
 Porniţi aparatul „I/ON“.
 Deblocaţi maneta pistolului de pulverizat.
 Apăsaţi maneta pistolului manual de pulverizat,
aparatul porneşte.
 Reglaţi pistolul de pulverizat cu tastele +/- la treapta 1 pentru soluţia de curăţat.
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze (max. 2 minute),
până când apa iese fără bule la pistol.
 Eliberaţi maneta pistolului.
 Blocaţi maneta pistolului.

Funcţionarea
ATENŢIE
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 minute poate
duce la deteriorarea pompei de înaltă presiune. În cazul
în care aparatul nu generează presiune timp de 2 minute, opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor din capitolul "Remedierea defecţiunilor".

Sistem Full Control Plus
Cu tastele +/- de la pistolul de pulverizat, pot fi selectate
treptele de presiune şi de dozare a soluţiei de curăţat.
Modificarea tipului de jet este posibilă prin rotirea lancei
Multi Jet 3 în 1.
Indicaţie: Afişajul de presiune nu este semnificativ în
cazul utilizării cu T-Racer sau alte accesorii.

Treaptă de presiune Recomandat de ex. pentru
Duză cu jet plat
Terase de piatră, asfalt, suprafeţe de metal, ustensile de
grădină (roabă, lopată etc.)
vehicule / motociclete, suprafeţe de cărămidă, pereţi tencuiţi şi mobilă de plastic
suprafeţe de lemn, biciclete,
suprafeţe de gresie, mobilă
din rattan
freză pentru mizerie
Pentru murdărie foarte rezistentă pe terase de piatră, asfalt, suprafeţe de metal, ustensile de grădină (roabă, lopată etc.)
Duză pentru soluţia de curăţat
Funcţionare cu soluţie de curăţat Dozarea concentraţiei
de soluţie de curăţat, după
caz.
ATENŢIE
Sensibilitatea materialelor poate diferi considerabil în
funcţie de vârsta şi starea acestora. Recomandările de
mai sus nu au caracter obligatoriu.

Utilizarea cu presiune înaltă
몇 PRECAUŢIE
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie respectată o
distanţă minimă de 30 cm, pentru a evita deteriorarea
acestora.
ATENŢIE
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua şi suprafeţele sensibile, cum ar fi lemnul cu freza pentru murdărie,
pericol de deterioarare.
Figură
 Montaţi lancea Multi Jet 3 în 1 la pistolul de pulverizat şi fixaţi-o prin rotire cu 90° (respectaţi direcţia!).
 Selectaţi tipul de jet prin rotirea lancei Multi Jet 3 în
1, până ce în partea de sus se vede afişajul jetului
necesar.
 Porniţi aparatul „I/ON“.
 Deblocaţi maneta pistolului de pulverizat.
 Apăsaţi maneta pistolului manual de pulverizat,
aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul se
opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumulată în sistem.

RO – 7

117

Transport

Utilizarea cu soluţie de curăţat
*
Accesorii opţionale
Cele mai multe soluţii de curăţat KÄRCHER pot fi procurate în stare deja preparată în flacoane de tip Plug 'n'
Clean.
 PERICOL
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa tehnică de
siguranţă a producătorului detergentului, mai ales indicaţiile referitoare la echipamentul de protecţie personală.
Indicaţie: Detergentul poate fi adăugat numai la utilizarea cu presiune joasă.
Figură
 Scoateţi capacul flaconului Plug 'n' Clean.
 Apăsaţi flaconul de soluţie de curăţat cu gura în jos
în racordul Plug 'n' Clean.
 Rotiţi lancea Multi Jet 3 în 1 pe duza pentru soluţia
de curăţare „MIX“.
Observaţie: Prin acesta, în timpul funcţionării, soluţia de curăţat se amestecă cu jetul de apă.
 Reglaţi pistolul de pulverizat cu tastele +/- la concentraţia dorită pentru soluţia de curăţat.
Metoda de curăţare recomandată
 Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe
suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se
usuce).
 Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presiune.
După utilizarea cu soluţie de curăţat
 Scoateţi flaconul Plug 'n' Clean din suport şi închideţi-l cu dop.
 Pentru depozitare aşezaţi flaconul de soluţie de curăţat cu dopul în sus în suport.
 Pentr spălare, lăsaţi aparatul să funcţioneze cca 30
de secunde la treapta 1 pentru soluţia de curăţat.

Întreruperea utilizării
 Eliberaţi maneta pistolului.
 Blocaţi maneta pistolului.
Figură
 Aşezaţi pistolul de pulverizat cu lancea în poziţie de
parcare.
 În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deconectează aparatul de la întrerupător „0/OFF“.

Încheierea utilizării
몇 PRECAUŢIE
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistolul manual
de pulverizat sau de la aparat numai atunci, când sistemul de află în stare depresurizată.
ATENŢIE
În cazul detaşării furtunului de alimentare sau a celui de
presiune înaltă, după utilizare poate să curgă apă caldă
din racorduri.
 Eliberaţi maneta pistolului.
 Închideţi robinetul de apă.
 Apăsaţi maneta pistolului de pulverizat timp de 30
de secunde pentru a elimina presiunea încă existentă în sistem.
 Eliberaţi maneta pistolului.
 Blocaţi maneta pistolului.
 Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.
 Opriţi aparatul „0/OFF“.
 Trageţi fişa din priză.

118

몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.

Transportul manual
 Ridicaţi aparatul de la mânerul de transport şi
transportaţi-l în acest fel
 Trageţi în afară mânerul de transport, până când
auziţi că acesta intră în locaş.
Trageţi aparatul de mânerul de transport.

Transportul în vehicule
 Înaintea transportării în stare orizontală: Scoateţi
flaconul de soluţie de curăţat Plug 'n' Clean din suport şi puneţi capacul la loc.
 Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.

Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.

Depozitarea aparatului
 Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
 Separaţi lancea de la pistol.
 Apăsaţi butonul de separare şi scoateţi furtunul de
înaltă presiune din pistol.
 Introduceţi pistolul de pulverizat în spaţiul de depozitare a pistolului.
 Introduceţi lancea Multi jet 3 în 1 în cutia pentru
lănci.
 Depozitaţi cablul de alimentare în compartimentul
pentru accesorii.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Ţineţi cont de direcţia de rotaţie a tamburului la înfăşurarea furtunului de înaltă presiune.
 Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune.
Rotiţi manivela în sensul invers al acelor de ceasornic.
În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iarna, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul Îngrijire.

Protecţia împotriva îngheţului
ATENŢIE
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesoriile, acestea
pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul şi accesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor:
 Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.
 Separaţi lancea de la pistol.
 Porniţi aparatul „I/ON“.
 Ţineţi maneta pistolului de pulverizat apăsată,
până când nu mai iese apă (cca. 1 min).
 Eliberaţi maneta pistolului.
 Blocaţi maneta pistolului.
 Opriţi aparatul „0/OFF“.
 Aparatul şi toate accesoriile trebuie depozitate întro încăpere ferită de îngheţ.

RO – 8

Îngrijirea şi întreţinerea
 PERICOL
Pericol de electrocutare.
 Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.

Curăţarea sitei din racordul de apă
Curăţaţi la intervale regulate sita din racordul de
apă.
 Îndepărtaţi cuplajul de la racordul de apă.
ATENŢIE
Aceasta nu poate fi deteriorată.
Figură
 Trageţi afară sita cu un cleşte.
 Curăţaţi sita sub apă curentă.
 Apoi montaţi la loc sita în racordul de apă.

 La pornire trageţi mai întâi maneta pistolului de pulverizat şi reglaţi apoi comutatorul pe "I/ON".

Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
 Verificaţi reglajul la lance.
 Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa cantităţii de
alimentare suficiente.
 Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.
 Evacuaţi aerul înainte de a utiliza aparatul.
Porniţi aparatul fără lancea racordată şi lăsaţi-l să
funcţioneze (max. 2 min.) până ce apa este evacuată prin pistol fără bule de aer. Opriţi aparatul şi
racordaţi lancea.

Oscilaţii puternice de presiune

Schimbaţi bateriile pistolului de pulverizat
Acumulatorul este consumat, când pe afişajul pistolului de pulverizat nu mai apare
nimic sau este afişat simbolul următor.
Se necesită două baterii sau acumulatoare
AAA.
Figură
 Apăsaţi butonul de deschidere.
 Deschideţi compartimentul de baterii.
 Scoateţi bateriile.
 Introduceţi bateriile noi ţinând cont de polaritatea
corectă.
 Închideţi compartimentul la loc.
 Îndepărtaţi bateriile uzate conform reglementărilor
legale.

Remedierea defecţiunilor
 PERICOL
Pericol de electrocutare. Înainte de toate lucrările de întreţinere şi îngrijire opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul
din priză.
Lucrările de reparaţii precum şi cele efectuate la ansamblurile electrice pot fi efectuate numai de către service-ul autorizat pentru clienţi.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând
la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului
pentru clienţi autorizat.

Aparatul nu funcţionează
 Apăsaţi maneta pistolului manual de pulverizat,
aparatul porneşte.
 Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
coincide cu tensiunea sursei de alimentare.
 Verificaţi cablul de alimentare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.
 Motor suprasolicitat, întrerupătorul pentru protecţia
motorului a fost declanşat.
– Opriţi aparatul „0/OFF“.
– Lăsaţi aparatul să se răcească timp de o om oră.
– Porniţi aparatul şi începeţi din nou lucrul.
Dacă defecţiunea survine în mod repetat, duceţi
aparatul la service pentru a fi verificat.

 Curăţaţi duza de înaltă presiune: îndepărtaţi cu un
ac murdăria din gaura duzei şi apoi clătiţi din faţă
cu apă.
 Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.

Aparatul nu este etanş
 O mică neetanşeitate a aparatului este condiţionată de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare,
adresaţi-vă service-ului.

Soluţia de curăţat nu este aspirată
 Rotiţi lancea Multi Jet 3 în 1 pe duza pentru soluţia
de curăţare „MIX“.
 Verificaţi dacă flaconul de soluţie de curăţat Plug 'n'
Clean se află cu orificiul în jos în racordul de soluţie
de curăţat.

Afişajul de la pistol nu indică nimic
 Verificaţi/schimbaţi bateriile
 Reduceţi distanţa dintre pistolul de pulverizat şi
aparatul de curăţat sub presiune.
 Repetaţi cuplarea la aparatul de curăţat sub presiune.

Mesaje de eroare
 Deconectaţi aparatul şi trageţi ştecherul din priză.
 După 20 de secunde, introduceţi ştecherul în priză şi conectaţi aparatul.
Dacă defecţiunea survine în mod repetat,
duceţi aparatul la service pentru a fi verificat.

Funcţionare în regim de avarie
În cazul unei defecţiuni la reglajul presiunii de la pistolul
de pulverizat (defecţiune electronică, acumulator descărcat etc.), aparatul de curăţat sub presiune continuă
să funcţioneze cu ultima treaptă reglată.
Pentru activarea treptei maxime la funcţionarea în regim de avarie:
 Deconectaţi aparatul şi trageţi ştecherul din priză.
 Introduceţi din nou ştecherul în priză şi conectaţi
aparatul.

Aparatul nu porneşte, motorul scoate
zgomot
Cădere de tensiune din cauza reţelei slabe de curent
sau în cazul utilizării unui prelungitor.

RO – 9

119

Accesorii şi piese de schimb

Declaraţie UE de conformitate

Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.

Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.

Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch

Date tehnice
Racord electric
Tensiune
Puterea absorbită
Protecţie

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5

Clasa de protecţie
Siguranţă pentru reţea (temporizată)

I
10 A

Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.)

1,2 MPa

Temperatura de circulare (max.)

40 °C

Debitul de circulare (min.)

10 l/min

Înălţimea maximă de absorbţie

0,5 m

Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru

12,5 MPa

Presiunea maximă admisă

14,5 MPa

Debit, apă

7,5 l/min

Debit maxim

8,3 l/min

Debit, agent de curăţare

0,3 l/min

Forţa de recul a pistolului de pulverizat

17 N

Dimensiuni şi masa
Lungime

411 mm

Lăţime

305 mm

Înălţime

584 mm

Greutate în stare de funcţionare cu accesorii

15,3 kg

Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Nivel de zgomot LpA
Nesiguranţă KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA

92 dB(A)

Produs:
Aparat de curăţare sub presiune
Tip:
K 5 Premium Full Control Plus
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/53/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat:
89
garantat:
92
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
conducerii societăţii.

CEO

Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Se rezervă dreptul la modificări tehnice.

120

Head of Approbation

RO – 10

Obsah
Bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . .
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . .
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . .
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . .

SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Bezpečnosť
Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na používanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa
nich. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.

Stupne nebezpečenstva
 NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.

Symboly na prístroji
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo na verejnú
sieť s pitnou vodou.
Vysokotlakový prúd sa nesmie nasmerovať
na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariadenia alebo na samotný prístroj.
Prístroj chráňte pred mrazom.

Bezpečnostné prvky
몇


UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa
pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti.
Vypínač prístroja
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej prevádzke zariadenia.
Zablokovanie vysokotlakovej pištole
Zaistenie zablokuje páku vysokotlakovej pištole a zabraňuje neúmyselnému spusteniu prístroja.

Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prípustného pracovného tlaku.
Pri uvoľnení páčky vysokotlakovej pištole sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový prúd
vody. Po potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Ochranný spínač motora
Pri vysokom prúde sa vypne ochranný vypínač motora
zariadenia.

Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Tento vysokotlakový čistič sa môže používať iba v súkromných domácnostiach.
– na umývanie strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, záhradného náradia atď. spolu s vysokotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s pridaním čistiacich prostriedkov).
– s dielmi príslušenstva, náhradnými dielmi a čistiacimi prostriedkami schválenými spoločnosťou
KÄRCHER. Rešpektujte pokyny priložené k čistiacim prostriedkom.

Ochrana životného prostredia
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obal zlikvidujte podľa ekologických zásad.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú
súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre
správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s domovým odpadom.
Staré stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné
látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Batérie a
akumulátory obsahujú látky, ktoré sa nesmú dostať do životného prostredia. Staré prístroje a tiež
batérie a akumulátory sa musia ekologicky zlikvidovať.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové
vody s obsahom oleja, napr. pri čistení motora,
čistení podlahy prístroja, sa môžu vykonávať iba v
umyvárkach s odlučovačom oleja.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa môžu vykonávať iba na pracovných plochách utesnených proti
kvapaline a s pripojením do kanalizácie na znečistenú vodu. Zabráňte úniku čistiacich prostriedkov
do vodných zdrojov alebo pôdy.
Odber vody z verejného zavlažovania nie je v niektorých krajinách dovolené.

SK – 5

121

Popis prístroja

Montáž

Rozsah dodávky zariadenia (v závislosti od modelu) je
znázornený na obale. Tento návod na obsluhu popisuje
všetky možné voliteľné vybavenia.
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane 4
1 Spojovací diel na pripojenie prívodu vody
2 Prípojka vody so zabudovaným sitkom
3 Vysokotlaková hadica
4 Hadicový rozvod
5 Uloženie pre pracovný nadstavec
6 Uskladnenie / Parkovacia poloha vysokotlakovej
pištole
7 Prípojka pre čistiaci prostriedok Plug 'n' Clean
8 Rukoväť
9 Prenosný držiak, vysúvacia
10 Vysokotlakový hadicový bubon
11 Ručná kľuka bubna hadice
12 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“
13 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
14 Priestor pre príslušenstvo
15 Hák na upevnenie siete
16 Sieť pre priehradku s príslušenstvom
17 Prepravné koliesko
18 Pätka s transportnou rukoväťou
19 Vysokotlaková pištoľ Full Control
20 Priečinok na batérie
21 Zablokovanie priehradky na batérie
22 LCD displej
23 Stav batérie (prázdna, takmer prázdna, stredne nabitá, plne nabitá)
24 Intenzita stavového signálu (4 stupne)
25 Odporúčaný druh prúdu (plochý prúd / čistiaci prostriedok / rotačná dýza)
26 Oblasť použitia (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD, vždy s 2 stupňami tlaku)
27 Stupeň čistiaceho prostriedku (1 / 2 / 3)
28 Regulácia tlaku + / 29 Zablokovanie vysokotlakovej pištole
30 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej hadice od vysokotlakovej pištole.
31 Pracovný nadstavec 3-in-1 Multi Jet (s 3 druhmi
prúdu)
32 Dýza pre čistiaci prostriedok (3 stupne dávkovania)
- Na dávkovanie čistiacich prostriedkov
33 Dýza s plochým prúdom (3 oblasti použitia, vždy s
2 stupňami tlaku) - Pre bežné čistiace úkony.
34 Rotačná dýza (1 oblasť použitia s 2 stupňami tlaku)
- Pre odolné nečistoty.
* Voliteľné
35 Fľaša s čistiacim prostriedkom Plug 'n' Clean s
uzatváracím krytom
** Dodatočne sa vyžaduje
36 Tkaninou vystužená vodná hadica s bežnou obchodnou spojkou.
– Priemer najmenej 1/2" (13 mm)
– Dĺžka najmenej 7,5 m

122

Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane 3
Pred uvedením zariadenia do prevádzky namontujte
dielce voľne priložené k zariadeniu.
Potrebné sú dodávané skrutky a krížový skrutkovač
PH 2.

Namontujte pätku
Obrázok
 Nasuňte pätku.
 Priložené hmoždinky zasuňte do otvorov až po doraz.
 Zabezpečte pätku priloženými skrutkami.

Montáž uloženia pre pracovný nadstavec
Obrázok
 Zaveste uloženie pre pracovný nadstavec.
 Uloženie pre pracovný nadstavec zaistite pomocou
dvoch skrutiek.

Montáž prenosnej rukoväte
Obrázok
 Nasuňte držiak pre prepravu.
 Zabezpečte držiak pre prepravu dvomi skrutkami.

Namontujte sieť na priehradku s
príslušenstvom
Obrázok
 Sieť zaveste na hák zobrazený na obrázku.

Spojka vysokotlakovej pištole
Pred prvým uvedením do prevádzky je nutné spojiť vysokotlakovú pištoľ s vysokotlakovým čističom.
 Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
 Ihneď potom je nutné súčasne stlačiť
tlačidlá + a - na vysokotlakovej pištoli.
 Tlačidlá podržte stlačené až do kompletného rozblikania symbolu intenzity
signálu.
Pri úspešnom spojení sa na displeji zobrazí všetkých 6 stupňov tlaku.

Uvedenie do prevádzky
 Prístroj postavte na rovnú plochu.
Obrázok
 Presuňte vysokotlakovú pištoľ zo zadnej strany cez
hadicový rozvod.
Obrázok
 Vysokotlakovú hadicu zasuňte do vysokotlakovej
pištole tak, aby bolo počuť, ako zapadne na svoje
miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne nastavenie prípojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu skontrolujte
bezpečné spojenie.
 Vysokotlakovú hadicu úplne odviňte z bubna hadice.
 Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.

SK – 6

Tlakový stupeň

Napájanie vodou
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na typovom štítku
a v technických údajoch.
POZOR
Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokotlakové čerpadlo a príslušenstvo. Na ochranu sa odporúča použitie
vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špeciálne príslušenstvo, objednávacie číslo 4.730-059).
Napájanie vodou z vodovodu
Rešpektujte platné predpisy vodárenského podniku.
POZOR
Hadicové spojky z kovu s Aquastop môžu spôsobiť poškodenie čerpadla! Používajte hadicovú spojku z plastu
alebo mosadznú hadicovú spojku firmy KÄRCHER.
Obrázok
 Dodávaný spojovací diel naskrutkujte na vodnú prípojku zariadenia.
 Nasuňte prívodnú hadicu vody na spojku na prípojke vody.
 Pripojte hadicu k napájaniu vodou.
 Úplne otvorte vodovodný kohút.
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je spolu so sacou hadicou spoločnosti KÄRCHER so spätným ventilom (špeciálne príslušenstvo, objednávacie číslo 2 643100) vhodné na odsávanie povrchovej vody napr. z nádrží na dažďovú vodu alebo rybníkov (maximálnu nasávaciu výšku nájdete v technických údajoch).
Upozornenie: Pri sacej prevádzke nie je potrebná spojka pre vodnú prípojku.
 Naplňte nasávaciu hadicu vodou.
 Na prípojku vody naskrutkujte vysávaciu hadicu
prístroja a zaveste na zdroj vody (napríklad zásobník dažďovej vody).
Pred prevádzkou odvzdušnite nasledovne prístroj:
 Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
 Odblokujte páčku vysokotlakovej pištole.
 Po stlačení páčky vysokotlakovej pištole sa zapne
prístroj.
 Pomocou tlačidiel +/- nastavte vysokotlakovú pištoľ
na stupeň čistiaceho prostriedku 1.
 Nechajte bežať prístroj (max. 2 minúty), kým nezačne unikať voda bez bubliniek z vysokotlakovej
pištole.
 Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
 Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.

Prevádzka
POZOR
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí poškodenie
vysokotlakového čerpadla. Ak prístroj do 2 minút nevytvorí tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov
uvedených v kapitole „Pomoc v prípade porúch“.

Systém Full Control Plus
Pomocou tlačidiel +/- na vysokotlakovej pištoli možno
zvoliť stupne tlaku a stupne dávkovania čistiaceho prostriedku. Druh prúdu možno zmeniť otáčaním na pracovnom nadstavci 3-in-1 Multi Jet.
Upozornenie: Indikátor tlaku nie je počas prevádzky s
T-Racer a iným príslušenstvom funkčný.
Tlakový stupeň
Odporúčaný napr. pre
Plochá rozstrekovacia dýza

Odporúčaný napr. pre
Kamenné terasy, asfalt, kovové povrchy, záhradné príslušenstvo (fúrik, rýľ a pod.)
osobné vozidlá / motocykle,
tehlové povrchy, steny s
omietkou, plastový nábytok
drevené povrchy, bicykle,
pieskovcové povrchy, ratanový nábytok

Frézovač nečistôt
Pre mimoriadne odolné nečistoty kamenných terasách,
asfalte, kovových povrchoch,
záhradnom príslušenstve (fúrik, rýľ a pod.)
Dýza pre čistiaci prostriedok
Prevádzka s čistiacim prostriedkom. Dávkovanie koncentrácie čistiaceho prostriedku podľa potreby.
POZOR
Citlivosť materiálov sa môže podľa veku a stavu výrazne odlišovať. Uvedené odporúčania sú nezáväzné.

Prevádzka s vysokým tlakom
몇 UPOZORNENIE
Pri čistení lakovaných povrchov dodržiavajte vzdialenosť striekania najmenej 30 cm, aby ste zabránili poškodeniu.
POZOR
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé plochy, napr. drevo nečistite s frézkou na blato. Vzniká nebezpečenstvo poškodenia.
Obrázok
 Pracovný nadstavec 3-in-1 Multi Jet zasuňte do vysokotlakovej pištole a upevnite ho otočením o 90°
(dbajte na zarovnanie!).
 Zvoľte druh prúdu: otáčajte pracovný nadstavec 3in-1 Multi Jet, kým sa hore objaví potrebný indikátor
prúdu.
 Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
 Odblokujte páčku vysokotlakovej pištole.
 Po stlačení páčky vysokotlakovej pištole sa zapne
prístroj.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, zariadenie
sa opäť vypne. Vysoký tlak zostáva v systéme zachovaný.

SK – 7

123

Transport

Prevádzka s čistiacim prostriedkom
*
Voliteľné príslušenstvo
Väčšina čistiacich prostriedkov spoločnosti KÄRCHER
sa dá kúpiť pripravená na použitie vo fľaši s čistiacim
prostriedkom Plug 'n' Clean.
 NEBEZPEČENSTVO
Pri používaní čistiacich prostriedkov musíte rešpektovať dátový bezpečnostný list výrobcu čistiacich prostriedkov, hlavne pokyny k osobnej ochrannej výbave.
Upozornenie: Čistiaci prostriedok možno primiešavať
iba pri nízkom tlaku.
Obrázok
 Odstráňte kryt z fľaše na čistiaci prostriedok Plug
'n' Clean.
 Zatlačte fľašu s čistiacim prostriedkom otvorom
smerom dole do prípojky čistiaceho prostriedku
Plug 'n' Clean.
 Pracovný nadstavec 3-in-1 Multi Jet otočte na dýzu
pre čistiaci prostriedok „MIX“.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke primiešava
roztok čistiaceho prostriedku do prúdu vody.
 Pomocou tlačidiel +/- na vysokotlakovej pištoli nastavte požadovanú koncentráciu čistiaceho prostriedku.
Odporúčaný spôsob čistenia
 Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť).
 Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom vysokého
tlaku vody.
Po ukončení prevádzky s čistiacimi prostriedkami
 Fľašu Plug 'n' Clean na čistiaci prostriedok vyberte
z miesta uloženia a uzavrite pomocou krytu.
 Postavte fľašu s čistiacim prostriedkom na uskladnenie krytom hore do odkladacieho priestoru.
 Pre prepláchnutie prevádzkujte zariadenie po dobu
približne 30 sekúnd na stupni čistiaceho prostriedku 1.

Prerušenie prevádzky
 Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
 Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Obrázok
 Postavte vysokotlakovú pištoľ s rozstrekovacou
rúrkou do parkovacej polohy.
 Pri dlhších prestávkach pri práci (viac ako 5 minút)
vypnite zariadenie vypínačom „0/OFF“.

Ukončenie prevádzky
몇 UPOZORNENIE
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od vysokotlakovcej
pištole alebo prístroja, ak nie je v systéme žiadny tlak.
POZOR
Po odpojení prívodnej alebo vysokotlakovej hadice
môže po ukončení prevádzky z prípojok vytekať horúca
voda.
 Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
 Vodovodný kohút uzavrite.
 Páčku vysokotlakovej pištole držte stlačenú po
dobu 30 sekúnd, aby došlo k odstráneniu ešte prítomného tlaku v systéme.
 Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
 Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
 Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
 Zariadenie vypnite „0/VYP“.
 Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.

124

몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.

Ručná preprava
 Zariadenie zdvihnite a prenášajte za prenosný držiak.
 Vytiahnite transportnú rukoväť, táto hlasno zaklapne.
Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.

Preprava vo vozidlách
 Pre prepravou poležiačky: Fľašu Plug 'n' Clean na
čistiaci prostriedok vyberte z miesta uloženia a
uzavrite pomocou krytu.
 Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu.

Uskladnenie
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.

Uskladnenie prístroja
 Prístroj postavte na rovnú plochu.
 Rozstrekovaciu rúrku odpojte od vysokotlakovej
pištole.
 Stlačte oddeľovacie tlačidlo na vysokotlakovej pištoli a vytiahnite vysokotlakovú hadicu z vysokotlakovej pištole.
 Vysokotlakovú pištoľ zasuňte do úložného priestoru pre vysokotlakovú pištoľ.
 Pracovný nadstavec 3-in-1 Multi Jet zasuňte do
uloženia pre pracovný nadstavec.
 Odložte odložte rozvod sieťovej prípojky do priehradky na príslušenstvo.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Dodržiavajte smer otáčania hadicového bubna pri navíjaní vysokotlakovej hadice.
 Navíjanie vysokotlakovej hadice.
Otáčajte ručnou kľukou hadicový bubon v protismere hodinových ručičiek.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, dodatočne zohľadnite pokyny uvedené v kapitole Ošetrovanie.

Ochrana proti zamrznutiu
POZOR
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne vyprázdnené, môžu byť poškodené mrazom. Vyprázdnite úplne
prístroj a príslušenstvo a chráňte ich pred mrazom.
Aby ste zabránili vzniku škôd:
 Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
 Rozstrekovaciu rúrku odpojte od vysokotlakovej
pištole.
 Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
 Zatlačte páčku vysokotlakovej pištole, kým neprestane unikať voda (cca 1 min).
 Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
 Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
 Zariadenie vypnite „0/VYP“.
 Zariadenie s kompletným príslušenstvom uschovajte na mieste chránenom pred mrazom.

SK – 8

Starostlivosť a údržba

Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak

 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
 Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.

 Skontrolujte nastavenie trysky.
 Skontrolujte zásobovanie vodou na dostatočné
prepravované množstvo.
 Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vodovodnej
prípojky a umyte ho pod tečúcou vodou.
 Pred prevádzkou zariadenie odvzdušnite.
Zariadenie zapnite bez pripojenej trysky a nechajte
ho bežať dovtedy (max. 2 minúty), kým na pištoli
nevyteká voda bez bublín. Zariadenie vypnite a
opäť pripojte trysku.

Vyčistenie sitka v prívode vody
Pravidelne čistite sitko vo vodnej prípojke.
 Odstráňte spojku vodnej prípojky.
POZOR
Sitko sa nesmie poškodiť.
Obrázok
 Vytiahnite sitko plochými kliešťami.
 Vyčistite sitko pod tečúcou vodou.
 Nasaďte sitko späť do vodnej prípojky.

Silné výkyvy tlaku
 Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou odstráňte nečistoty z vŕtania dýzy a vypláchnite vodou smerom
dopredu.
 Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.

Výmena batérií vysokotlakovej pištole
Batérie sú vybité, keď sa na displeji vysokotlakovej pištole nič nezobrazuje resp. zobrazuje sa nasledovné.
Sú potrebné dve batérie alebo akumulátory
s veľkosťou AAA.
Obrázok
 Stlačte uzatváraciu zarážku.
 Otvorte priehradku na batérie.
 Vyberte batérie.
 Vložte nové batérie a dávajte pritom pozor na
správnu polaritu.
 Uzavrite priehradku na batérie.
 Použité batérie zlikvidujte podľa platných predpisov.

Zariadenie netesní
 Malá netesnosť prístroja je technicky podmienená.
Pri veľkej netesnosti sa obráťte na autorizovanú
servisnú službu.

Čistiaci prostriedok sa nenasáva
 Pracovný nadstavec 3-in-1 Multi Jet otočte na dýzu
pre čistiaci prostriedok „MIX“.
 Skontrolujte, či fľaša Plug 'n' Clean na čistiaci prostriedok správne dosadá snerom dole v prípojke na
čistiaci prostriedok.

Žiadne zobrazovanie tlaku na vysokotlakovej
pištoli

Pomoc pri poruchách
 NEBEZPEČENSTVO
Riziko úderu elektrickým prúdom. Pred každým ošetrením a údržbou prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch
môže vykonávať výhradne autorizovaný zákaznícky
servis.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrániť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizovanú servisnú službu.

Spotrebič sa nezapína
 Po stlačení páčky vysokotlakovej pištole sa zapne
prístroj.
 Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štítku súhlasí s napätím napájacieho zdroja.
 Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej siete poškodený.
 Motor je preťažený, aktivoval sa ochranný spínač
motora.
– Zariadenie vypnite „0/VYP“.
– Nechajte prístroj vychladnúť jednu hodinu.
– Zapnite prístroj a uveďte ho do činnosti.
Ak sa porucha vyskytne znovu, nechajte prístroj
skontrolovať servisnou službou pre zákazníkov.

Zariadenie nebeží, motor zavíja

 Kontrola/výmena batérií
 Zmenšite vzdialenosť medzi vysokotlakovou pištoľou a vysokotlakovým čističom.
 Znovu vykonajte spojenie s vysokotlakovým čističom.

Chybové hlásenia
 Vypnite zariadenie a sieťovú zástrčku
vytiahnite zo zásuvky.
 Sieťovú zástrčku po 20 sekundách
znovu zasuňte do zásuvky a zapnite
zariadenie.
Ak sa porucha vyskytne znovu, nechajte
prístroj skontrolovať servisnou službou pre
zákazníkov.

Núdzový chod
Pri poruche regulácie tlaku na vysokotlakovej pištoli
(elektronická porucha, prázdna batéria atď.) bude vysokotlakový čistič ďalej pracovať s naposledy nastaveným
stupňom.
Pre aktiváciu núdzového chodu s maximálnym stupňom:
 Vypnite zariadenie a sieťovú zástrčku vytiahnite zo
zásuvky.
 Sieťovú zástrčku znovu zasuňte do zásuvky a zapnite zariadenie.

Pokles napätia z dôvodu slabej siete alebo pri použití
predlžovacieho kábla.
 Pri zapnutí najprv sltačte páku vysokotlakovej pištole, potom prepnite vypínač prístroja do polohy „I/
ON“.

SK – 9

125

Príslušenstvo a náhradné diely

EÚ Vyhlásenie o zhode

Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaercher.com.

Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.

Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Adresy nájdete na:
www.kaercher.com/dealersearch

Technické údaje
Elektrická prípojka
Napätie
Pripojovací výkon
Druh krytia
Krytie
Sieťový istič (pomalý)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Vodovodná prípojka
Prívodný tlak (max.)

1,2 MPa

Prívodná teplota (max.)

40 °C

Prívodné množstvo (min.)

10 l/min

Maximálna výška nasávania

0,5 m

Údaje o výkone
Prevádzkový tlak

12,5 MPa

Max. prípustný tlak

14,5 MPa

Dopravované množstvo, voda

7,5 l/min

Maximálne dopravované množstvo

8,3 l/min

Dopravované množstvo, čistiaci prostriedok

0,3 l/min

Spätná nárazová sila vysokotlakovej
pištole

17 N

Rozmery a hmotnosť

Výrobok:
Vysokotlakový čistič
Typ:
K 5 Premium Full Control Plus
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/53/EU
2011/65/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Uplatňované postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná:
89
Zaručovaná:
92
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jednateľstva.

CEO

Head of Approbation

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser

Šírka

305 mm

Výška

584 mm

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Hmotnosť, s príslušenstvom pripravené
na prevádzku

15,3 kg

Winnenden, 2016/08/01

Dĺžka

411 mm

Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Nebezpečnosť K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Hlučnosť LpA
Nebezpečnosť KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA

92 dB(A)

Technické zmeny vyhradené.

126

SK – 10

Pregled sadržaja
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Namjensko korištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Njega i održavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU izjava o suklađnosti . . . . . . . . . . . . . . . . .

HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Sigurnost
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne upute za rad i priložene sigurnosne upute i postupajte prema njima. Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.

Stupnjevi opasnosti
 OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti materijalnu štetu.

Simboli na uređaju
Uređaj se ne smije neposredno priključiti na
javnu vodovodnu mrežu.
Visokotlačni mlaz ne usmjeravajte na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Zaštiti uređaj od mraza.

Sigurnosni uređaji
몇


OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika te se stoga ne smije mijenjati niti zaobilaziti.
Sklopka uređaja
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni rad.
Zapor visokotlačne prskalice
Zapor blokira polugu visokotlačne prskalice i sprječava
nehotično pokretanje uređaja.

Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Preljevni ventil sprječava prekoračenje dopuštenog radnog tlaka.
Kada se pusti poluga visokotlačne prskalice, tlačna
sklopka isključuje pumpu i zaustavlja visokotlačni mlaz.
Kada se poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Zaštitna sklopka motora
Pri prevelikoj potrošnji struje zaštitna sklopka motora isključuje uređaj.

Namjensko korištenje
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo u privatnom
kućanstvu:
– za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, vrtnih strojeva itd. visokotlačnim vodenim
mlazom (prema potrebi uz dodatak sredstava za
pranje).
– uz primjenu pribora, rezervnih dijelova i sredstava
za pranje koje odobrava Kärcher. Obratite pažnju
na naputke koji su priloženi sredstvima za pranje.

Zaštita okoliša
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Ambalažu
odložite na otpad u skladu s propisima o očuvanju
okoliša.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti
sastavni dijelovi nužni su za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smiju se
odlagati u komunalni otpad.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Primarne i punjive baterije
sadrže tvari koje ne smiju dospjeti u okoliš. Stare
uređaje kao i primarne odnosno punjive baterije
odložite u otpad ekološki primjereno.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne otpadne vode, kao što su pranje motora, pranje donjeg
dijela vozila, smiju se izvoditi samo u praonicama
sa separatorom ulja.
Sa sredstvima za pranje smije se raditi samo na
vodonepropusnim radnim površinama koje su priključene na kanalizacijski sustav. Nemojte dopustiti da sredstva za pranje dospiju u površinske
vode ili tlo.
U pojedinim zemljama nije dozvoljeno uzimanje
vode iz prirodnih izvora.

HR – 5

127

Opis uređaja

Montaža

Sadržaj isporuke uređaja (ovisno o modelu) prikazan je
na ambalaži. Ove upute za uporabu opisuju sve moguće opcije.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4
1 Dio spojke za priključak za vodu
2 Priključak za vodu s ugrađenom mrežicom
3 Visokotlačno crijevo
4 Vodilica crijeva
5 Prihvatni držač cijevi za prskanje
6 Prihvatni držač / parkirni položaj visokotlačne prskalice
7 Priključak za bocu sa sredstvom za pranje Plug 'n'
Clean
8 Ručka za nošenje
9 Transportni rukohvat
10 Bubanj za namatanje visokotlačnog crijeva
11 Ručica za bubanj crijeva
12 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
13 Strujni priključni kabel s utikačem
14 Pretinac za pribor
15 Kuka za učvršćivanje mreže
16 Mreža za odjeljak za pribor
17 Transportni kotačić
18 Stopa s rukohvatom za nošenje
19 Full Control visokotlačne prskalice
20 Odjeljak za baterije
21 Zapor odjeljka za pribor
22 LCD zaslon
23 Status akumulatora (prazan, skoro prazan, srednje
pun, pun)
24 Status jačine signala (4 stupnja)
25 Preporučena vrsta mlaza (plosnati mlaz / sredstvo
za pranje / strugalo za prljavštinu)
26 Područje primjene (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD s po 2 stupnja tlaka)
27 Stupanj sredstva za pranje (1 / 2 / 3)
28 Regulacija tlaka + / 29 Zapor visokotlačne prskalice
30 Tipka za odvajanje visokotlačnog crijeva s visokotlačne prskalice
31 Cijev za prskanje 3-u-1 Multi Jet (s 3 vrste mlaza)
32 Mlaznica za sredstvo za pranje (3 stupnja doziranja) - Za doziranje sredstava za pranje
33 Plosnata mlaznica (3 područja primjene s po 2
stupnja tlaka) - Za najuobičajenije poslove čišćenja.
34 Strugalo za prljavštinu (1 područje primjene s po
2 stupnja tlaka) - Za tvrdokornu prljavštinu.
* Opcionalno
35 Plug 'n' Clean boca sa sredstvom za pranje s poklopcem
** Dodatno neophodno
36 Crijevo za vodu ojačano tkanjem s uobičajenom
spojkom.
– promjer najmanje 1/2 inča (13 mm)
– duljina najmanje 7,5 m

128

Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3
Prije puštanja u rad montirajte nespojene dijelove koji
su priloženi uz uređaj.
Za to su potrebni priloženi vijci i križni odvijač PH 2.

Montaža stope
Slika
 Utaknite stopu.
 Umetnite umetke do kraja u rupe.
 Učvrstite stopu priloženim vijcima.

Montaža prihvatnog držača za cijev za
prskanje
Slika
 Okačite prihvatni držač za cijev za prskanje.
 Prihvatni držač za cijev za prskanje učvrstite pomoću dva vijka.

Montaža transportnog rukohvata
Slika
 Nataknite transportni rukohvat.
 Transportni rukohvat učvrstite pomoću dva vijka.

Postavljanje mreže na odjeljak za pribor
Slika
 Mrežu objesite o kuke prikazane na slici.

Spajanje visokotlačne prskalice
Prije prvog puštanja u pogon visokotlačnu
ručnu prskalicu treba spojiti s visokotlačnim
čistačem.
 Strujni utikač utaknite u utičnicu.
 Neposredno nakon toga pritisnite tipke
+ i - na visokotlačnoj ručnoj prskalici.
 Držite tipke pritisnutima dok cjelokupni
simbol za jačinu signala ne treperi.
U slučaju uspješnog spajanja na zaslonu se sada prikazuje svih 6 stupnjeva tlaka.

Stavljanje u pogon
 Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
 Visokotlačno crijevo sa stražnje strane provucite
kroz vodilicu crijeva.
Slika
 Utaknite visokotlačno crijevo u visokotlačnu prskalicu tako da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmjerenost priključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva provjerite je li
spoj siguran.
 Visokotlačno crijevo potpuno odmotajte s bubnja.
 Strujni utikač utaknite u utičnicu.

HR – 6

Stupanj tlaka

Dovod vode
Za priključne vrijednosti pogledajte natpisnu pločicu odnosno tehničke podatke.
PAŽNJA
Onečišćenja u vodi mogu oštetiti visokotlačnu pumpu i
pribor. Radi zaštite preporučuje se primjena Kärcherovog filtra za vodu (poseban pribor, kataloški br. 4.730059).
Dovod vode iz vodovoda
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog poduzeća.
PAŽNJA
Metalne crijevne spojke s ventilom Aquastop mogu
oštetiti pumpu! Koristite plastične ili mjedene crijevne
spojke proizvođača KÄRCHER.
Slika
 Priloženi spojni dio navijte na priključak za vodu
uređaja.
 Nataknite crijevo za dotok vode na spojku na priključku za vodu.
 Priključite crijevo za vodu na dovod vode.
 Otvorite pipu za vodu do kraja.
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Ovaj visokotlačni čistač podesan je za rad s usisnim crijevom proizvođača KÄRCHER s nepovratnim ventilom
(posebni pribor, kataloški br. 2.643-100) odnosno za
usisavanje površinskih voda npr. iz bačvi za kišnicu ili
vrtnih ribnjaka (maksimalnu usisnu visinu potražite u
Tehničkim podacima).
Napomena: Za usisavanje nije potrebna spojka za priključak za vodu.
 Napunite usisno crijevo vodom.
 Pričvrstite usisno crijevo na priključak za vodu uređaja pa ga objesite u spremnik s vodom (primjerice
u bačvu za kišnicu).
Odzračite stroj prije uključivanja na sljedeći način:
 Uključite uređaj s "I/ON".
 Otkočite polugu visokotlačne prskalice.
 Pritisnite polugu visokotlačne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
 Namjestite visokotlačnu ručnu prskalicu pomoću
tipki +/- na stupanj sredstva za pranje 1.
 Pustite uređaj neka radi (najviše 2 minute), dok
voda iz visokotlačne prskalice ne počne izlaziti bez
mjehurića.
 Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
 Zakočite polugu visokotlačne prskalice.

U radu
PAŽNJA
Rad na suho koji traje više od 2 minute može oštetiti visokotlačnu pumpu. Ako uređaj u roku od 2 min. ne uspostavi tlak, isključite ga i postupite sukladno uputama
u poglavlju "Otklanjanje smetnji".

Sustav Full Control Plus
Pomoću tipki +/- na visokotlačnoj ručnoj prskalici mogu
se odabrati stupnjevi tlaka i doziranja sredstva za pranje. Promjena vrste mlaza moguća je okretanjem na cijevi za prskanje 3-u-1 Multi Jet.
Napomena: Prikaz tlaka pri radu s uređajem T-Racer i
drugim priborom nije mjerodavan.
Stupanj tlaka
Preporučuje se za recimo:
Plosnata sapnica

Preporučuje se za recimo:
Kamene terase, asfalt, metalne površine, vrtne potrepštine (kolica, lopate, itd.)
Automobile / motorcikle, površine obložene ciglom, ožbukane zidove, plastični namještaj
Drvene površine, bicikle, površine od pješčenjaka, namještaj od ratana

Strugalo za prljavštinu
Za osobito tvrdokornu prljavštinu na kamenim terasama, asfaltu, metalnim površinama, vrtnim potrepštinama (kolicima, lopatama, itd.)
Mlaznica sredstva za pranje
Rad sa sredstvom za pranje
Doziranje koncentracije sredstva za pranje po potrebi.

PAŽNJA
Materijali mogu pokazivati prilično različitu osjetljivost
ovisno o starosti i stanju. Navedene su preporuke neobvezujuće.

Rad s visokim tlakom
몇 OPREZ
Prilikom čišćenja lakiranih površina valja održavati razmak od najmanje 30 cm, kako bi se izbjegla oštećenja.
PAŽNJA
Strugalom za prljavštinu nemojte čistiti automobilske
gume, lak ili osjetljive površine kao što je drvo, jer postoji opasnost od oštećenja.
Slika
 Cijev za prskanje 3-u-1 Multi Jet utaknite u visokotlačnu prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90° (obratite pozornost na usmjerenost).
 Odaberite vrstu mlaza, u tu svrhu okrećite cijev za
prskanje 3-u-1 Multi Jet sve dok potreban prikaz
mlaza ne bude vidljiv.
 Uključite uređaj s "I/ON".
 Otkočite polugu visokotlačne prskalice.
 Pritisnite polugu visokotlačne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo pustite polugu. Visoki tlak se zadržava u sustavu.

HR – 7

129

Transport

Rad sa sredstvom za pranje
*
Opcionalni pribor
Većinu sredstava za pranje proizvođača KÄRCHER
možete kupiti u stanju spremnom za uporabu u boci sa
sredstvom Plug 'n' Clean.
 OPASNOST
Prilikom primjene sredstava za pranje imajte u vidu list
sa sigurnosnim podacima koji prilaže proizvođač sredstva za pranje, a naročito napomene koje se tiču osobne zaštitne opreme.
Napomena: Sredstvo za čišćenje se može dodavati
samo pri niskom tlaku.
Slika
 Skinite poklopac s boce sa sredstvom za pranje
Plug 'n' Clean.
 Bocu sa sredstvom za pranje okrenite otvorom prema dolje i utisnite u priključak za sredstvo Plug 'n'
Clean.
 Cijev za prskanje 3-u-1 Multi Jet na mlaznici sredstva za pranje okrenite na „MIX“.
Napomena: Time se pri radu mlazu vode dodaje
otopina sredstva za pranje.
 Pomoću tipki +/- na visokotlačnoj ručnoj prskalici
namjestite željenu koncentraciju sredstva za pranje.
Preporučena metoda čišćenja
 Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte po suhoj
površini i pustite ga da djeluje (a da se ne osuši).
 Smekšalu prljavštinu isperite visokotlačnim mlazom.
Nakon rada sa sredstvom za pranje
 Izvucite Plug 'n' Clean bocu sa sredstvom za pranje
iz prihvatnika i zatvorite poklopac.
 Bocu sa sredstvom za pranje odložite u prihvatnik
s otvorom prema gore.
 Za ispiranje uređaj stavite u pogon na približno
30 sekundi na stupnju sredstva za pranje 1.

Prekid rada
 Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
 Zakočite polugu visokotlačne prskalice.
Slika
 Postavite visokotlačnu prskalicu sa cijevi za prskanje u parkirni položaj.
 Kod duljih radnih stanki (više od 5 minuta) uređaj
dodatno isključite s "0/OFF".

Kraj rada
몇 OPREZ
Visokotlačno crijevo odvojite od visokotlačne prskalice
ili od uređaja samo ako je sustav rastlačen.
PAŽNJA
Prilikom odvajanja dovodnog ili visokotlačnog crijeva na
priključcima može nakon rada istjecati topla voda.
 Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
 Zatvorite pipu za vodu.
 Pritisnite polugu visokotlačne prskalice 30 sekundi
kako biste rastlačili sustav od postojećeg tlaka.
 Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
 Zakočite polugu visokotlačne prskalice.
 Odvojite uređaj od dovoda vode.
 Isključite uređaj s "0/OFF".
 Strujni utikač izvucite iz utičnice.

130

몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.

Ručni transport
 Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručicu za nošenje.
 Izvucite transportni rukohvat tako da čujno dosjedne.
Uređaj vucite držeći ga za transportni rukohvat.

Transport vozilima
 Prije transporta u ležećem položaju: Izvucite Plug
'n' Clean bocu sa sredstvom za pranje iz prihvatnika i zatvorite poklopac.
 Osigurajte uređaj od proklizavanja i naginjanja.

Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.

Čuvanje uređaja
 Stroj postavite na ravnu podlogu.
 Cijev za prskanje odvojite od visokotlačne prskalice.
 Pritisnite razdvojnu tipku na visokotlačnoj prskalici
pa skinite visokotlačno crijevo s visokotlačne prskalice.
 Visokotlačnu prskalicu utaknite u njezin prihvatni
držač.
 Cijev za prskanje 3-u-1 Multi Jet utaknite u prihvatni držač za cijev za prskanje.
 Odložite strujni priključni kabel u pretinac za pribor.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Imajte u vidu smjer vrtnje bubnja za namatanje prilikom
namatanja visokotlačnog crijeva.
 Namotajte visokotlačno crijevo.
Ručicom okrećite bubanj ulijevo .
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi, postupite dodatno u skladu s napomenama iz poglavlja "Njega".

Zaštita od smrzavanja
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor sasvim ispraznite i zaštitite
od mraza.
Kako biste spriječili oštećenja:
 Odvojite uređaj od dovoda vode.
 Cijev za prskanje odvojite od visokotlačne prskalice.
 Uključite uređaj s "I/ON".
 Pritisnite polugu visokotlačne prskalice sve dok ne
prestane istjecati voda (oko 1 min).
 Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
 Zakočite polugu visokotlačne prskalice.
 Isključite uređaj s "0/OFF".
 Uređaj zajedno sa cjelokupnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od mraza.

HR – 8

Njega i održavanje
 OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
 Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.

Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Redovito čistite mrežicu u priključku za vodu.
 Skinite spojku s priključka za vodu.
PAŽNJA
Mrežica se ne smije oštetiti.
Slika
 Izvucite mrežicu plosnatim kliještima.
 Operite mrežicu pod mlazom vode.
 Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.

 Provjerite je li protočna količina dovodne vode dovoljna.
 Mrežicu u priključku za vodu izvucite plosnatim kliještima i operite pod tekućom vodom.
 Odzračite stroj prije uključivanja.
Uređaj uključite bez priključene cijevi za prskanje i
pustite ga da radi (najviše 2 minute) dok voda iz prskalice ne počne izlaziti bez mjehurića. Isključite
uređaj te ponovo priključite cijev za prskanje.

Jaka kolebanja tlaka
 Čišćenje visokotlačne mlaznice: Nečistoću iz otvora mlaznice uklonite iglom i vodom isperite s prednje strane.
 Provjerite dovodnu količinu vode.

Uređaj ne brtvi

Zamjena baterija visokotlačne prskalice
Baterije su istrošene onda kada zaslon visokotlačne prskalice ne pokazuje ništa ili
pokazuje sljedeće.
Potrebne su dvije primarne ili punjive baterije veličine AAA.
Slika
 Pritisnite klizni zatvarač.
 Otvorite odjeljak za baterije.
 Izvadite akumulatore.
 Postavite nove baterije pazeći pritom na ispravno
postavljene polove.
 Zatvorite odjeljak za baterije.
 Prazne akumulatore zbrinite u otpad sukladno zakonskim odredbama.

Otklanjanje smetnji
 OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Prije svakog održavanja i
servisiranja isključite uređaj i izvucite strujni utikač iz
utičnice.
Popravke i radove na električnim sastavnim dijelovima
smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz pomoć sljedećeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.

Stroj ne radi
 Pritisnite polugu visokotlačne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
 Provjerite podudara li se navedeni napon na natpisnoj pločici s naponom izvora struje.
 Provjerite je li strujni priključni kabel oštećen.
 Motor je preopterećen, aktivirala se zaštitna sklopka motora.
– Isključite uređaj s "0/OFF".
– Ostavite uređaj neka se ohladi jedan sat.
– Uključite i ponovno pokrenite uređaj.
Ako smetnja nastupi više puta, predajte uređaj servisnoj službi na ispitivanje.

 Mala propusnost uređaja je tehnički uvjetovana. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.

Sredstvo za pranje se ne usisava
 Cijev za prskanje 3-u-1 Multi Jet na mlaznici sredstva za pranje okrenite na „MIX“.
 Provjerite je li Plug 'n' Clean boca sa sredstvom za
pranje postavljena s otvorom prema dolje u priključak sredstva za pranje.

Nema prikaza tlaka na visokotlačnoj prskalici
 Provjera odnosno zamjena baterija
 Smanjite udaljenost između visokotlačne ručne prskalice i visokotlačnog čistača.
 Ponovno provedite spajanje s visokotlačnim čistačem.

Poruke greške
 Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
iz utičnice.
 Nakon 20 sekundi mrežni utikač ponovno utaknite u utičnicu i uključite uređaj.
Ako smetnja nastupi više puta, predajte
uređaj servisnoj službi na ispitivanje.

Rad u slučaju nužde
U slučaju kvara regulacije tlaka na visokotlačnoj ručnoj
prskalici (elektronski kvar, prazna baterija, itd.) visokotlačni čistač dalje radi na zadnje namještenom stupnju.
Kako bi ste aktivirali rad u slučaju nužde na maksimalnom stupnju:
 Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
 mrežni utikač ponovno utaknite u utičnicu i uključite
uređaj.

Uređaj se ne pokreće, motor bruji
Pad napona zbog slabe strujne mreže ili u slučaju primjene produžnog kabela.
 Prilikom uključivanja najprije pritisnite polugu visokotlačne prskalice, a zatim postavite sklopku uređaja na „I/ON“.

U uređaju se ne uspostavlja tlak
 Provjerite podešenost cijevi za prskanje.

HR – 9

131

Pribor i pričuvni dijelovi

EU izjava o suklađnosti

Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezervne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pronaći na www.kaercher.com.

Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.

Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Adrese možete pronaći na:
www.kaercher.com/dealersearch

Tehnički podaci
Električni priključak
Napon
Priključna snaga
Zaštita

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5

Klasa zaštite
Strujna zaštita (inertna)

I
10 A

Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.)

1,2 MPa

Dovodna temperatura (maks.)

40 °C

Dovodni protok (min.)

10 l/min

Maks. usisna visina

0,5 m

Podaci o snazi
Radni tlak

12,5 MPa

Maks. dozvoljeni tlak

14,5 MPa

Protok vode

7,5 l/min

Maksimalni protok

8,3 l/min

Protok sredstva za čišćenje

0,3 l/min

Povratna udarna sila visokotlačne prskalice

17 N

Dimenzije i težine

Proizvod:
Visokotlačni čistač
Tip:
K 5 Premium Full Control Plus
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena:
89
Zajamčena:
92
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem poslovodstva.

CEO

Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser

Širina

305 mm

Visina

584 mm

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212

Težina u stanju pripravnosti za rad, s
priborom

15,3 kg

Winnenden, 2016/08/01

Duljina

411 mm

Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Razina zvučnog tlaka LpA
Nepouzdanost KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA

92 dB(A)

Pridržano pravo na tehničke izmjene.

132

HR – 10

Pregled sadržaja
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Namensko korišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zaštita životne sredine. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pribor i rezervni delovi. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Izjava o usklađenosti sa propisima EU . . . . .

SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Sigurnost
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i
priložene sigurnosne napomene i postupajte prema
njima. Sačuvajte obe sveske za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.

Stepeni opasnosti
 OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.

Simboli na uređaju
Uređaj se ne sme priključiti neposredno na
javnu vodovodnu mrežu.
Mlaz pod visokim pritiskom ne usmeravajte
na ljude, životinje, aktivnu električnu opremu
ili na sam uređaj.
Uređaj čuvati od mraza.

Sigurnosni elementi
몇


OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika i ne sme
se ni menjati niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja
Prekidač uređaja sprečava njegov neželjeni rad.
Bravica visokopritisne prskalice
Bravica blokira polugu visokopritisne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje uređaja.

Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Prelivni ventil sprečava prekoračenje dozvoljenog
radnog pritiska.
Kada se poluga visokopritisne prskalice pusti, presostat
isključuje pumpu i zaustavlja mlaz visokog pritiska.
Kada se poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Zaštitni prekidač motora
Kod prevelike potrošnje struje zaštitni prekidač motora
isključuje uređaj.

Namensko korišćenje
Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom koristite
isključivo u domaćinstvu:
– za čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, baštenskih uređaja itd. mlazom vode pod
visokim pritiskom (prema potrebi uz dodatak
deterdženata).
– uz primenu pribora, rezervnih delova i
deterdženata koje odobrava Kärcher. Obratite
pažnju na napomene koje su priložene
deterdžentima.

Zaštita životne sredine
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Ambalaža se može ponovo preraditi. Ambalažu
odložite u otpad ekološki primereno.
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu
da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje
ljudi i okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su
neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su
označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u
kućni otpad.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Primarne i punjive baterije
sadrže materije koje ne smeju dospeti u životnu
sredinu. Stare uređaje kao i baterije ili
akumulatore odložite u otpad ekološki primereno.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne
otpadne vode, kao što su pranje motora, pranje
donjeg dela vozila, smeju da se izvode samo u
perionicama sa separatorom ulja.
S deterdžentima se sme raditi samo na
vodonepropusnim radnim površinama koje su
priključene na kanalizacioni sistem. Ne dozvolite
da deterdženti prodru u površinske vode ili tlo.
U pojedinim zemljama je uzimanje vode iz
prirodnih izvorišta zabranjeno.

SR – 5

133

Opis uređaja

Montaža

Obim isporuke uređaja (u zavisnosti od modela) je
prikazan na ambalaži. Ovo uputstvo za rad opisuje sve
moguće opcije.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4
1 Spojni deo za priključak za vodu
2 Priključak za vodu sa ugrađenom mrežicom
3 Crevo visokog pritiska
4 Vođica creva
5 Prihvatni držač cevi za prskanje
6 Prihvatni držač / parkirni položaj visokopritisne
prskalice
7 Priključak za Plug 'n' Clean deterdžent
8 Ručka za nošenje
9 Transportna ručka
10 Doboš za namotavanje creva visokog pritiska
11 Ručna kurbla za doboš za namotavanje creva
12 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
13 Strujni priključni kabl sa utikačem
14 Odeljak za pribor
15 Kuka za pričvršćivanje mreže
16 Mreža za odeljak za pribor
17 Transportni točkić
18 Nogar sa ručkom za nošenje
19 Full Control visokopritisne prskalice
20 Odeljak za baterije
21 Bravica odeljka za baterije
22 LCD monitor
23 Status baterije (prazna, skoro prazna, srednja,
puna)
24 Status jačine signala (4 stepena)
25 Preporuka za vrstu gasa (pljosnati mlaz/sredstvo
za negu/glodalo za prljavštinu)
26 Oblast primene (1 - SOFT/2 - MEDIUM/ 3 - HARD
sa po 2 stepena pritiska)
27 Stepen sredstva za negu (1/2/3)
28 Regulacija pritiska + / 29 Bravica visokopritisne prskalice
30 Taster za odvajanje creva visokog pritiska sa
visokopritisne prskalice
31 3 u 1 Multi Jet cev za prskanje (sa 3 vrste mlaza)
32 Mlaznica sredstva za negu (3 stepena doziranja) za doziranje sredstva za negu
33 Pljosnata mlaznica (3 oblasti primene sa po 2
stepena pritiska) - za najčešće poslove čišćenja.
34 Glodalo za prljavštinu (1 oblast primene sa po 2
stepena pritiska) - za tvrdokorne nečistoće.

Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3
Pre puštanja u rad montirajte nespojene delove koji su
priloženi uz uređaj.
Za to su potrebni priloženi zavrtnji i krstasti odvijač PH
2.

* Opcionalno
35 Plug 'n' Clean boca za deterdžent sa poklopcem
** Dodatno neophodno
36 Crevo za vodu ojačano tkanjem sa uobičajenom
spojnicom.
– prečnik najmanje 1/2 inča (13 mm)
– dužina najmanje 7,5 m

134

Montaža nogara
Slika
 Utaknite nogar.
 Umetnite moždanike do kraja u rupe.
 Učvrstite nogar priloženim zavrtnjima.

Montaža prihvatnog držača cevi za prskanje
Slika
 Okačiti prihvatni držač cevi za prskanje.
 Pomoću dva zavrtnja pričvrstiti prihvatni držač cevi
za prskanje.

Montaža transportne ručke
Slika
 Nataknite transportnu ručku.
 Pomoću dva zavrtnja pričvrstite transportnu ručku.

Postavljanje mreže na odeljak za pribor
Slika
 Mrežu zakačite za kuke prikazane na slici.

Spajanje visokopritisne ručne prskalice
Pre prvog puštanja u pogon, visokopritisna
ručna prskalica mora da se poveže sa
visokopritisnim čistačem.
 Strujni utikač utaknite u utičnicu.
 Odmah nakon toga istovremeno
pritisnuti tastere + i - na visokopritisnoj
ručnoj prskalici.
 Tastere pritiskati sve dok simbol za
jačinu signala u potpunosti ne treperi.
Kod uspešnog povezivanja sada se na ekranu
prikazuje svih 6 stepena pritiska.

Stavljanje u pogon
 Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
 Crevo visokog pritiska utaknite sa zadnje strane
kroz vođicu za crevo.
Slika
 Utaknite crevo visokog pritiska u visokopritisnu
prskalicu tako da se čujno uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu usmerenost
priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska proverite da li
je spoj sigurno pričvršćen.
 Crevo visokog pritiska potpuno odmotajte sa
doboša.
 Strujni utikač utaknite u utičnicu.

SR – 6

Stepen pritiska
Preporučeno npr. za
Pljosnata mlaznica

Snabdevanje vodom
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu pločicu
odnosno tehničke podatke.
PAŽNJA
Nečistoće u vodi mogu da oštete visokopritisnu pumpu
i pribor. U cilju zaštite preporučujemo primenu filtera za
vodu proizvođača Kärcher (poseban pribor, kataloški
br. 4.730-059).
Snabdevanje vodom iz vodovoda
Vodite računa o propisima vodovodnog preduzeća.
PAŽNJA
Metalne crevne spojnice sa ventilom Aquastop mogu
oštetiti pumpu! Koristite plastične ili mesingane crevne
spojnice proizvođača KÄRCHER.
Slika
 Priloženi spojni deo navijte na priključak za vodu
uređaja.
 Nataknite dovodno crevo na spojnicu na priključku
za vodu.
 Priključite crevo za vodu na slavinu za vodu.
 Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom prikladan
je za rad sa usisnim crevom proizvođača KÄRCHER sa
nepovratnim ventilom (poseban pribor, kataloški br.
2.643-100) odnosno za usisavanje površinske vode
npr. iz bačvi za kišnicu ili baštenskih ribnjaka
(maksimalnu usisnu visinu potražite u Tehničkim
podacima).
Napomena: Za usisavanje nije potrebna spojnica za
priključak za vodu.
 Napunite usisno crevo vodom.
 Pričvrstite usisno crevo na priključak za vodu
uređaja pa ga obesite u sud s vodom (na primer u
bure sa kišnicom).
Pre rada ispustite vazduh iz uređaja na sledeći
način:
 Uključite uređaj sa "I/ON".
 Otkočite polugu visokopritisne prskalice.
 Pritisnite polugu visokopritisne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
 Visokopritisnu ručnu prskalicu pomoću tastera +/podesiti na stepen sredstva za negu 1.
 Pustite uređaj da radi (najviše 2 minuta), sve dok
voda iz visokopritisne prskalice ne počne da izlazi
bez mehurića.
 Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
 Blokirajte polugu visokopritisne prskalice.

Rad
PAŽNJA
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta može da ošteti
visokopritisnu pumpu. Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj
ne uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u skladu sa
napomenama u poglavlju "Otklanjanje smetnji".

Full Control Plus sistem
Pomoću tastera +/- na visokopritisnoj ručnoj prskalici
mogu da se izaberu stepeni pritiska i sredstva za negu.
Promena vrste mlaza je moguća okretanjem na 3 u 1
Multi Jet cevi za prskanje.
Napomena: Prikaz pritiska pri radu sa uređajem TRacer i drugim priborom nije realan.

Kamene terase, asfalt,
metalne površine, baštenske
potrepštine (kolica, lopate,
itd.)
Automobile / motorcikle,
površine obložene ciglom,
omalterisane zidove,
nameštaj od plastike
Drvene površine, bicikle,
površine od peščara,
nameštaj od ratana
Glodalica za prljavštinu
Za posebno tvrdokorne
nečistoće na kamenim
terasama, asfaltu, metalnim
površinama, baštenskim
potrepštinama (kolica, lopate,
itd.)
Mlaznica za deterdžent
Rad sa deterdžentom.
Doziranje koncentrata
deterdženta po potrebi.

PAŽNJA
Zavisno od starosti i stanja, materijali mogu biti različito
osetljivi. Navedene preporuke su neobavezujuće.

Rad sa visokim pritiskom
몇 OPREZ
Prilikom čišćenja lakiranih površina treba održavati
minimalno odstojanje od 30 cm, kako bi se izbegla
oštećenja.
PAŽNJA
Glodalom za prljavštinu nemojte čistiti automobilske
gume, lak ili osetljive površine kao što je drvo jer postoji
opasnost od oštećenja.
Slika
 3 u 1 Multi Jet cev za prskanje utaknuti u
visokopritisnu ručnu prskalicu i fiksirati okretanjem
za 90° (obratiti pažnju na usmerenost!).
 Izabrati vrstu mlaza, u tu svrhu okrenuti 3 u 1 Multi
Jet cev za prskanje sve dok potrebni prikaz mlaza
ne bude vidljiv na gornjoj strani.
 Uključite uređaj sa "I/ON".
 Otkočite polugu visokopritisne prskalice.
 Pritisnite polugu visokopritisne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo
pustite polugu. Visok pritisak ostaje zadržan u
sistemu.

SR – 7

135

Transport

Rad sa deterdžentom
*
Opcionalni pribor
Većina deterdženata proizvođača KÄRCHER može se
kupiti u stanju spremnom za upotrebu u flaši za
deterdžent Plug 'n' Clean.
 OPASNOST
Prilikom primene deterdženata imajte u vidu
bezbednosni list proizvođača, a pre svega napomene
vezane za ličnu zaštitnu opremu.
Napomena: Deterdžent se može dodavati samo pri
niskom pritisku.
Slika
 Skinite poklopac sa flaše sa deterdžentom Plug 'n'
Clean.
 Utisnite flašu sa deterdžentom otvorom prema dole
u priključak za deterdžent Plug 'n' Clean.
 3-in-1 Multi Jet cev za prskanje okrenuti na
mlaznicu deterdženta „MIX“.
Napomena: Na taj način se za vreme rada mlazu
vode dodaje rastvor deterdženta.
 Pomoću tastera +/- na visokopritisnoj ručnoj
prskalici podesiti željeni koncentrat deterdženta.
Preporučena metoda čišćenja
 Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj površini i
pustite ga da deluje (a da se ne osuši).
 Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim
pritiskom.
Nakon rada sa deterdžentom
 Izvucite Plug 'n' Clean bocu za deterdžent iz
prihvatnika i zatvorite poklopac.
 Flašu sa deterdžentom okrenite s poklopcem
prema gore i odložite u prihvatnik.
 Za ispiranje uređaj treba da radi oko 30 sekundi na
stepenu deterdženta 1.

Prekid rada
 Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
 Blokirajte polugu visokopritisne prskalice.
Slika
 Visokopritisnu prskalicu postavite sa cevi za
prskanje u parkirni položaj.
 Prilikom dužih pauza u radu (preko 5 minuta)
uređaj dodatno isključite sa "0/OFF".

Ručni transport
 Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručku za
nošenje.
 Izvucite transportnu ručku tako da čujno dosedne.
Uređaj vucite držeći ga za transportnu ručku.

Transport u vozilima
 Pre transporta u ležećem položaju: Izvucite Plug 'n'
Clean bocu za deterdžent iz prihvatnika i zatvorite
poklopac.
 Osigurajte uređaj od proklizavanja i nakretanja.

Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.

Skladištenje uređaja
 Uređaj postavite na ravnu podlogu.
 Cev za prskanje odvojite od visokopritisne
prskalice.
 Pritisnite razdvojni taster na visokopritisnoj
prskalici pa skinite crevo visokog pritiska sa
visokopritisne prskalice.
 Visokopritisnu prskalicu utaknite u njen prihvatni
držač.
 3 u 1 Multi Jet cev za prskanje utaknuti u prihvatni
držač cevi za prskanje.
 Odložite strujni priključni kabl u odeljak za pribor.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Obratite pažnju na smer obrtanja doboša za crevo
prilikom namotavanja visokopritisnog creva.
 Namotajte visokopritisno crevo.
Ručicom okrećite doboš za crevol ulevo .
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime, postupajte
dodatno u skladu sa napomenama iz poglavlja "Nega".

Zaštita od smrzavanja

Kraj rada
몇 OPREZ
Crevo visokog pritiska odvojite od visokopritisne
prskalice ili od uređaja samo ako je sistem rasterećen
od pritiska.
PAŽNJA
Prilikom odvajanja dovodnog ili visokopritisnog creva
može nakon rada isticati topla voda na priključcima.
 Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
 Zatvorite slavinu za vodu.
 Pritisnuti polugu na visokopritisnoj ručnoj prskalici
na 30 sekundi kako bi se ispustio preostali pritisak
iz sistema.
 Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
 Blokirajte polugu visokopritisne prskalice.
 Odvojite uređaj od dovoda vode.
 Isključite uređaj sa "0/OFF".
 Strujni utikač izvucite iz utičnice.

136

몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.

PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor stoga dobro ispraznite i
zaštitite od mraza.
Kako biste sprečili oštećenja:
 Odvojite uređaj od dovoda vode.
 Cev za prskanje odvojite od visokopritisne
prskalice.
 Uključite uređaj sa "I/ON".
 Pritiskajte polugu visokopritisne prskalice sve dok
ne prestane da izlazi voda (oko 1 min).
 Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
 Blokirajte polugu visokopritisne prskalice.
 Isključite uređaj sa "0/OFF".
 Uređaj zajedno sa kompletnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od smrzavanja.

SR – 8

Nega i održavanje
 OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
 Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.

Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Redovno čistite mrežicu u priključku za vodu.
 Skinite spojnicu sa priključka za vodu.
PAŽNJA
Mrežica ne sme da se ošteti.
Slika
 Izvucite mrežicu pljosnatim kleštima.
 Operite mrežicu pod mlazom vode.
 Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.

 Proverite podešenost cevi za prskanje.
 Proverite da li je protok dovodne vode dovoljan.
 Mrežicu u priključku za vodu izvucite pljosnatim
kleštima i operite pod tekućom vodom.
 Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što ga
uključite.
Uređaj uključite bez priključene cevi za prskanje i
pustite ga da radi (najviše 2 minuta) dok voda iz
prskalice ne počne da teče bez mehurića. Isključite
uređaj pa ponovo priključite cev za prskanje.

Jaka kolebanja pritiska
 Čišćenje mlaznice visokog pritiska: Prljavštinu iz
otvora mlaznice uklonite iglom i isperite je vodom s
prednje strane.
 Proverite dovodnu količinu vode.

Uređaj je nedovoljno zaptiven

Zamena baterija visokopritisne prskalice

 Mala propusnost uređaja je tehnički uslovljena. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.

Baterije su istrošene kada se na ekranu
visokopritisne ručne prskalice ne prikazuje
ništa ili se prikazuje sledeće.
Potrebne su dve baterije ili punjive baterije
veličine AAA.
Slika
 Pritisnite klizni zatvarač.
 Otvorite odeljak za baterije.
 Izvadite akumulatore.
 Postavite nove baterije pazeći pritom na pravilnu
nameštenost polova.
 Zatvorite odeljak za baterije.
 Prazne akumulatore odložite u otpad u skladu sa
važećim odredbama.

Deterdžent se ne usisava
 3-in-1 Multi Jet cev za prskanje okrenuti na
mlaznicu deterdženta „MIX“.
 Proverite da li je Plug 'n' Clean boca za deterdžent
postavljena s otvorom na dole u priključak za
deterdžent.

Nema prikaza pritiska na visokopritisnoj
prskalici

Otklanjanje smetnji
 OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Pre svakog održavaja i
servisiranja isključite uređaj i izvucite strujni utikač iz
utičnice.
Popravke i radove na električnim sastavnim delovima
sme da izvodi samo ovlašćena servisna služba.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć sledećeg
pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj servisnoj
službi.

Uređaj ne radi
 Pritisnite polugu visokopritisne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
 Proverite da li se navedeni napon na natpisnoj
pločici podudara sa naponom izvora struje.
 Proverite da li je strujni priključni kabl oštećen.
 Motor je preopterećen, aktivirao se zaštitni
prekidač motora.
– Isključite uređaj sa "0/OFF".
– Ostavite uređaj neka se ohladi jedan sat.
– Uključite i ponovo pokrenite uređaj.
Ukoliko se smetnja pojavi više puta, predajte uređaj
servisnoj službi na ispitivanje.

 Provera odnosno zamena baterija
 Smanjiti udaljenost između visokopritisne ručne
prskalice i visokopritisnog čistača.
 Ponovo izvršiti povezivanje sa visokopritisnim
čistačem.

Poruke o greškama
 Isključiti uređaj i izvući strujni utikač iz
utičnice.
 Nakon 20 sekundi strujni utikač
ponovo utaknuti u utičnicu i uključiti
uređaj.
Ukoliko se smetnja pojavi više puta,
predajte uređaj servisnoj službi na
ispitivanje.

Rad u nuždi
U slučaju kvara na regulaciji pritiska na visokopritisnoj
ručnoj prskalici (elektronski kvar, prazna baterija, itd.),
visokopritisni čistač radi na stepenu koji je podešen kao
poslednji.
Za aktiviranje rada u nuždi na maksimalnom stepenu:
 Isključiti uređaj i izvući strujni utikač iz utičnice.
 Strujni utikač ponovo utaknuti u utičnicu i uključiti
uređaj.

Uređaj se ne pokreće, motor bruji
Došlo je do pada napona zbog slabe strujne mreže ili u
slučaju korišćenja produžnog kabla.
 Prilikom uključivanja najpre pritisnite polugu
visokopritisne prskalice, a zatim postavite prekidač
uređaja na „I/ON“.

U uređaju se ne uspostavlja pritisak

SR – 9

137

Pribor i rezervni delovi

Izjava o usklađenosti sa propisima EU

Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.

Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.

Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Adrese ćete naći na:
www.kaercher.com/dealersearch

Tehnički podaci
Električni priključak
Napon
Priključna snaga
Stepen zaštite

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5

Klasa zaštite
Mrežni osigurač (inertan)

I
10 A

Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.)

1,2 MPa

Dovodna temperatura (maks.)

40 °C

Dovodni protok (min.)

10 l/min

Maks. usisna visina

0,5 m

Podaci o snazi
Radni pritisak

12,5 MPa

Maks. dozvoljeni pritisak

14,5 MPa

Protok vode

7,5 l/min

Maksimalni protok

8,3 l/min

Protok sredstva za čišćenje

0,3 l/min

Povratna udarna sila visokopritisne
prskalice

17 N

Uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom
Tip:
K 5 Premium Full Control Plus
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena:
89
Zagarantovana: 92
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.

CEO

Dimenzije i težine
Dužina

Proizvod:

411 mm

Širina

305 mm

Visina

584 mm

Težina u stanju spremnom za rad, sa
priborom

15,3 kg

Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Nivo zvučnog pritiska LpA
Nepouzdanost KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost
KWA

92 dB(A)

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Pridržano pravo na tehničke promene.

138

Head of Approbation

SR – 10

Съдържание
Сигурност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Употреба по предназначение . . . . . . . . . . .
Опазване на околната среда . . . . . . . . . . .
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . .
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Помощ при неизправности . . . . . . . . . . . . .
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Принадлежности и резервни части . . . . . .
EC Декларация за съответствие . . . . . . . .

BG
BG
BG
BG
BG
BG
BG
BG
BG
BG
BG
BG
BG
BG
BG

5
5
5
5
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Сигурност
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално упътване за работа и приложените указания за безопасност. Действайте според тях. Запазете двете книжки
за по-късна употреба или за евентуален последващ
собственик.

Степени на опасност
 ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни наранявания или до
смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни наранявания
или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.

Символи на уреда
Уредът не бива да се включва непосредствено към обществената мрежа за питейна вода.
Не насочвайте струята под високо налягане към хора, животни, активно електрическо оборудване или към самия уред.
Уреда да се пази от замръзване.

Предпазни приспособления
몇


ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Предпазните приспособления служат за защита на потребителя и не бива да бъдат
променяни или заобикаляни.
Прекъсвач на уреда
Прекъсвачът на уреда предотвратява непреднамереното пускане в експлоатация на уреда.
Блокировка на пистолета за ръчно пръскане
Блокировката спира лоста на пистолета за ръчно
пръскане и предотвратява непреднамерения старт
на уреда.

Преливен вентил с пневматичен прекъсвач
Преливният вентил предотвратява надвишаването
на допустимото работно налягане.
Ако се освободи лостът на пистолета за ръчно пръскане, пневматичният контакт изключва помпата,
струята под високо налягане прекъсва. Ако лостът
се придърпа, отново включва помпата.
Прекъсвач за защита на мотора
При твърде високо приемане на ток прекъсвачът за
защита на мотора изключва уреда.

Употреба по предназначение
Използвайте този уред за почистване под високо налягане само в личното си домакинство:
– за почистване на машини, автомобили, строителни конструкции, инструменти, фасади, тераси, градински уреди и др. с водна струя под високо налягане (ако е необходимо с добавка на
почистващи препарати).
– с разрешени от KÄRCHER принадлежности, резервни части и почистващи препарати. Спазвайте указанията, приложени към почистващите препарати.

Опазване на околната среда
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля отстранявайте опаковките като отпадъци, опазвайки околната среда
Електрическите и електронните уреди често
съдържат съставни части, които при неправилно боравене или неправилно изхвърляне могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. Въпреки това за правилната експлоатация на уредите тези съставни части са необходими. Обозначените с този символ уреди не трябва да
бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Батериите и акумулиращите батерии съдържат вещества, които не бива да попадат в околната среда. Моля
отстранявайте старите уреди, както батерии
или акумулиращи батерии като отпадък, опазвайки околната среда.
Дейности по почистването, при които се отделя мръсна вода, съдържаща масла, например
при миене на двигатели, миене на подове,
може да се извършва само на места, където са
предвидени резервоари за събиране на масла.
Работата с почистващи препарати е позволена
само върху устойчиви на течности работни повърхности с извод към канализацията за мръсна
вода. Не допускайте почистващите препарати да
попадат във водните басейни или почвата.
В някои страни не е позволено източването на
вода от обществените водни басейни.

Описание на уреда
Обемът на доставка на уреда (в зависимост от модела) е изобразен на опаковката. Това ръководство
за експлоатация описва всички възможни опции.
Вижте фигурите на разгъната страница 4
1 Куплунг за свързване към захранване с вода

BG – 5

139

2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34

*
35

Връзка за вода с вградена цедка
Маркуч за работа под налягане
Направляваща за маркуча
Място за съхранение на тръбата за разпръскване
Място за съхранение / позиция за паркиране на
пистолета за ръчно пръскане
Извод за почистващ препарат Plug 'n' Clean
Дръжка за носене
Дръжка за транспортиране, изваждаща се
Барабан за маркуча за работа под високо налягане
Манивела за барабана на маркуча
Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
Мрежови захранващ кабел с щепсел
Чекмедже за принадлежности
Кука за закрепване на мрежа
Мрежа за отделение за принадлежности
Транспортно колело
Краче с дръжка за носене
Full Control пистолет за ръчно пръскане
Отделение за акумулаторни батерии
Блокировка на отделението за батерии
LCD-дисплей
Статус на акумулатора (празен, почти празен,
наполовина пълен, пълен)
Статус за сила на сигнала (4 степени)
Препоръка за тип на струята (плоска струя/почистващ препарат/фреза за замърсявания)
Област на приложение (1 - МЕКА/2 - СРЕДНА/
3 - ТВЪРДА с по 2 степени на налягане)
Степен почистващ препарат (1/2/3)
Регулиране на налягането +/Блокировка на пистолета за ръчно пръскане
Бутон за отделяне на маркуча за високо налягане от пистолета за ръчно пръскане
Тръба за разпръскване 3-в-1 Multi Jet (с 3 типа
на струята)
Дюза за почистващ препарат (3 степени на дозиране) - За дозиране на почистващи препарати
Дюза за плоска струя (3 области на приложение
с по 2 степени на налягане) - За най-обичайните
дейности по почистване.
Фреза за замърсявания (1 област на приложение с 2 степени на налягане) - За упорити замърсявания.
Опционално
Plug 'n' Clean бутилка с почистващ препарат със
затварящ капак

** Допълнително е необходимо
36 Подсилен с текстил маркуч за вода със стандартен куплунг.
– Диаметър минимум 1/2 цол (13 mm)
– Дължина минимум 7,5 м

Монтаж
Вижте фигурите на разгъната страница 3
Монтирайте приложените свободно към уреда части
преди пускане в експлоатация.
Необходими са доставените болтове и отвертка с
кръстата глава PH 2.

Монтиране на краче
Фигура
 Поставете крачето.
 Поставете приложените дюбели в отворите до
упор.
 Обезопасете крачето с приложените болтове.

140

Монтиране на място за съхранение на
тръбата за разпръскване
Фигура
 Окачете мястото за съхранение на тръбата за
разпръскване.
 Обезопасете мястото за съхранение на тръбата
за разпръскване с два болта.

Монтаж на транспортната дръжка
Фигура
 Поставете дръжката за транспортиране.
 Обезопасете дръжката за транспортиране с два
болта.

Поставяне на мрежа към отделението за
принадлежности
Фигура
 Окачете мрежата в показаната на изображението кука.

Свързване на пистолета за работа под
високо налягане
Преди първото пускане в експлоатация
пистолетът за работа под високо налягане трябва да бъде свързан с уреда за почистване под високо налягане.
 Включете щепсела в контакта.
 Непосредствено след това натиснете едновременно бутоните + и - на
пистолета за работа под високо налягане.
 Задръжте бутоните натиснати дотогава, докато
символът на силата на сигнала мига изцяло.
При успешно свързване сега на дисплея се показват всичките 6 степени на налягане.

Пускане в експлоатация
 Поставете уреда върху равна повърхност.
Фигура
 Прекарайте маркуча за високо налягане отзад
през направляващата за маркуча.
Фигура
 Поставете маркуча за високо налягане в пистолета за ръчно пръскане, докато се чуе неговото
фиксиране.
Указание: Внимавайте за правилната посока на
присъединителния нипел.
Проверете сигурното свързване като дръпнете
маркуча за работа под налягане.
 Маркуча за работа под налягане да се развие
напълно от барабана на маркуча.
 Включете щепсела в контакта.

Захранване с вода
За параметрите за свързване виж табелката на уреда/техническите параметри.
ВНИМАНИЕ
Замърсяванията във водата могат да повредят
помпата под високо налягане и принадлежностите. За защита се препоръчва използването на воден филтър на фирма KÄRCHER (специална принадлежност, каталожен номер 4.730-059).
Захранване с вода от водопровода
Съблюдавайте разпоредбите на водоснабдителната компания.

BG – 6

ВНИМАНИЕ
Куплунги на маркучите от метал с Aquastop могат да доведат до увреждане на помпата! Моля
използвайте куплунг за маркуча от пластмаса или
куплунг за маркуч от месинг.
Фигура
 Завийте куплунга, доставен заедно с уреда, на
мястото за свързване на уреда със захранването с вода.
 Поставете захранващия маркуч за вода на куплунга на извода за вода.
 Подвържете маркуча за вода в захранването с
вода.
 Отворете напълно крана за водата.
Всмукване на вода от открити контейнери
Този уред за почистване под високо налягане е подходящ за работа с всмукателния маркуч на
KÄRCHER с възвратен клапан (специални принадлежности, каталожен № 2.643-100) за изсмукване на
повърхностна вода напр. от варели за събиране на
дъждовна вода или езера (максимална височина на
засмукване вижте в техническите данни).
Указание: При режим засмукване не се използва куплунгът за извода за вода.
 Напълнете всмукателния маркуч с вода.
 Завийте всмукателния маркуч на извода за
вода на уреда и го окачете във водоизточник
(напр. варел за събиране на дъждовна вода).
Преди работа обезвъздушете уреда както следва:
 Включете уреда „I/ON“.
 Деблокирайте лоста на пистолета за ръчно пръскане.
 Натиснете лоста на пистолета за ръчно пръскане, уредът се включва.
 Настройте пистолета за работа под високо налягане с бутоните +/- на степен почистващ препарат 1.
 Оставете уреда да работи (макс. 2 минути), докато водата започне за изтича без мехурчета от
пистолета за ръчно пръскане.
 Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
 Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръскане.

Експлоатация
ВНИМАНИЕ
Сухият ход за повече от 2 минути води до увреждания на помпата под високо налягане. Ако уредът не създаде налягане в рамките на 2 минути,
изключете уреда и действайте според указанията в глава "Помощ при неизправности".

Система Full Control Plus
С бутоните +/- на пистолета за работа под високо
налягане могат да се избират степените на налягане и на дозиране на почистващ препарат. Смяна на
типа на струята е възможна посредством завъртане
на тръбата за разпръскване 3-в-1 Multi Jet.
Указание: Индикацията на налягането при работа с
Т-почистваща глава и други принадлежности не е
показателна.

Степен на налягане Препоръчва се напр. за
Дюза за плоска струя
Каменни тераси, асфалт,
метални повърхности, градински принадлежности
(ръчна количка, лопати и
т.н.)
леки автомобили / мотори,
повърхности с керемиди,
измазани стени, мебели от
пластмаса
дървени повърхности, велосипеди, повърхности от
пясъчник, мебели от ратан
Мелачка за боклук
За особено упорито замърсяване на каменни тераси, асфалт, метални повърхности, градински принадлежности (ръчна количка, лопати и т.н.)
Дюза за почистващ препарат
Работа с почистващи препарати. Дозиране на концентрацията на почистващ
препарат според нуждите.
ВНИМАНИЕ
Чувствителността на материалите може да варира силно в зависимост от възрастта и състоянието. Посочените препоръки не са задължителни.

Работа с високо налягане
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При почистване на лакирани повърхности спазвайте минимално разстояние на пръскане от 30
cм, за да избегнете уврежданията
ВНИМАНИЕ
Не почиствайте автомобилни гуми, лак или
чувствителни повърхности като дърво с фрезата за замърсявания, опасност от увреждане.
Фигура
 Пъхнете тръбата за разпръскване 3-в-1 Multi Jet
в пистолета за работа под високо налягане и я
фиксирайте със завъртане на 90° (внимавайте
за центрирането!).
 Изберете типа на струята, за целта въртете
тръбата за разпръскване 3-в-1 Multi Jet, докато
горе може да се види необходимото показание
за струята.
 Включете уреда „I/ON“.
 Деблокирайте лоста на пистолета за ръчно пръскане.
 Натиснете лоста на пистолета за ръчно пръскане, уредът се включва.
Указание: Ако лоста се пусне отново, уредът
отново се изключва. Високото налягане се запазва в системата.

BG – 7

141

Работа с почистващи средства
*
Опционални принадлежности
Повечето почистващи препарати на KÄRCHER могат да бъдат закупени готови за употреба в бутилка
за почистващи препарати Plug ‘n’ Clean.
 ОПАСНОСТ
При използване на почистващи препарати трябва
да се вземе под внимание таблицата с параметри
по безопасност на производителя на почистващия препарат, специално указанията за лично защитно оборудване.
Указание: Почистващите препарати за могат да се
прибавят само при режим на работа под ниско налягане.
Фигура
 Свалете капака на бутилката за почистващи
препарати Plug ‘n’
 Натиснете бутилката за почистващи препарати
в извода за почистващи препарати Plug ‘n’
 Завъртете тръбата за разпръскване 3-в-1 Multi
Jet на дюзата за почистващ препарат „MIX“.
Указание: По този начин при експлоатация почистващият транспорт се смесва с водната струя.
 С бутоните +/- на пистолета за работа под високо налягане настройте желаната концентрация
на почистващ препарат.
Препоръчителен метод на почистване
 Напръскайте сухата повърхност с малко препарат за почистване и оставете да подейства (но
да не изсъхва).
 Разтворената мръсотия да се изплакне със
струя под високо налягане.
След работа с почистващи препарати
 Изтеглете бутилката с почистващ препарат Plug
'n' Clean от отвора и го затворете с капака.
 За съхранение поставете бутилката за почистващи препарати с капака нагоре в отвора за закрепване.
 За изплакване работете с уреда около
30 секунди на степен почистващ препарат 1.

Прекъсване на работа
 Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
 Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръскане.
Фигура
 Поставете пистолета за ръчно пръскане с тръба за разпръскване в позиция за паркиране.
 При прекъсване на работа за по-продължително време (над 5 минути), изключете допълнително уреда „0/OFF“.

Край на работата
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Отделете маркуча за високо налягане от пистолета за ръчно пръскане или от уреда, само ако в
системата няма налично налягане.
ВНИМАНИЕ
При разделяне на захранващия маркуч или маркуча
за работа под налягане след експлоатация от изводите може да изтече топла вода.
 Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
 Затворете крана за водата.
 Притиснете лоста на пистолета за работа под
високо налягане за 30 секунди, за да се освобо-

142

ди системата от все още наличното налягане.
 Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
 Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръскане.
 Отделете уреда от захранването с вода.
 Изключете уреда „0/OFF“.
 Извадете щепсела от контакта.

Tранспoрт
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспортиране имайте пред вид теглото
на уреда.

Ръчен транспорт
 Повдигнете уреда за дръжката и го носете.
 Изтеглете дръжката за транспортиране, чува се
фиксирането.
Теглете уреда за транспортната дръжка.

Транспорт в превозни средства
 Преди транспорт в легнало положение: Изтеглете бутилката с почистващ препарат Plug 'n'
Clean от отвора и го затворете с капака.
 Осигурете уреда против изплъзване и преобръщан.

Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид теглото на уреда.

Съхранение на уреда
 Уредът се поставя върху равна плоскост.
 Отделете тръбата за разпръскване от пистолета за ръчно пръскане.
 Натиснете разделителния бутон на пистолета
за ръчно пръскане и изтеглете маркуча за високо налягане от пистолета за ръчно пръскане.
 Поставете пистолета за ръчно пръскане в мястото
за съхранение на пистолета за ръчно пръскане.
 Поставете тръбата за разпръскване 3-в-1 Multi
Jet на мястото за съхранение на тръба за разпръскване.
 Приберете захранващия кабел в отделението
за принадлежности.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При навиване на маркуча за високо налягане спазвайте посоката на въртене на барабана на маркуча.
 Навийте маркуча за високо налягане.
С манивелата завъртете барабана на маркуча
в посока обратна на часовниковата стрелка.
Преди по-продължително съхранение, напр. през
зимата спазвайте допълнително указанията в глава
Поддръжка.

Защита от замръзване
ВНИМАНИЕ
Не напълно изпразнените уреди и принадлежности могат да доведат до замръзване. Изпразнете
уреда и принадлежностите напълно и ги защитете против измръзване.
За избягване на щети:
 Отделете уреда от захранването с вода.
 Отделете тръбата за разпръскване от пистолета за ръчно пръскане.

BG – 8

 Включете уреда „I/ON“.
 Натиснете лоста на пистолета за пръскане, докато престане да излиза вода (около 1 мин.).
 Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
 Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръскане.
 Изключете уреда „0/OFF“.
 Уреда и всички принадлежности да се съхраняват в защитено от замръзване място.

Грижи и поддръжка
 ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.
 Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела.

Почистване на цедката в извода за вода
Почиствайте редовно цедката в извода за вода.
 Отстранете куплунга от извода за вода.
ВНИМАНИЕ
Цедката не бива да бъде повреждана.
Фигура
 Извадете цедката с плоски клещи.
 Почистете цедката под течаща вода.
 Отново поставете цедката в извода за вода.

Смяна на батериите на пистолета за
ръчно пръскане
Батериите са изразходени, ако на дисплея на пистолета за работа под високо
налягане вече не се показва нищо или се
показва следващо показание.
Необходими са две батерии или акумулиращи батерии с размер AAA.
Фигура
 Натиснете затварящия шибър.
 Отворете отделението за батерии.
 Извадете акумулаторите.
 Поставете нови батерии и при това внимавайте
за правилното центриране на полюсите.
 Затворете отделението за батерии.
 Отстранете изразходените акумулатори като
отпадък съгласно валидните разпоредби.

Помощ при неизправности
 ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.Преди всички дейности
по поддръжката и техническото обслужване изключете уреда и извадете щепсела.
Извършването на ремонти и работата по електрическите елементи е позволено само от страна на оторизиран сервиз.
Можете сами да отстраните дребните повреди, като
следвате дадените по-долу описания.
В случай на съмнение се обърнете към оторизиран
сервиз.

Уредът не работи
 Натиснете лоста на пистолета за ръчно пръскане, уредът се включва.
 Проверете дали посоченото на типовата табелката напрежение съвпада с напрежението на
източника на ток.
 Проверете захранващия кабел за увреждане.
 Моторът е претоварен, прекъсвачът за защита
на мотора се е задействал.
– Изключете уреда „0/OFF“.

–
–

Оставете уреда да се охлади един час.
Включете уреда и отново го въведете в експлоатация.
Ако неизправността настъпва многократно, ангажирайте сервиза с проверка на уреда.

Уредът не потегля, моторът бръмчи
Спадане на напрежението поради слаба електрическа мрежа или при използване на удължител.
 При включването първо натиснете лоста на
пистолета за ръчно пръскане, след това поставете прекъсвача на уреда на „I/ON“.

Уредът не достига налягане
 Проверете настройката на тръбата за разпръскване.
 Проверете, дали подаването на вода е с достатъчно количество.
 Изтеглете цедката от връзката за крана за вода
с помощта на плоски клещи и я почистете под
течаща вода.
 Преди използване уреда да се обезвъздуши.
Включете уреда без тръба за разпръскване и го
оставете да работи (макс. 2 минути), докато водата започне да излиза от пистолета без мехурчета. Изключете уреда и отново подвържете
тръба за разпръскване.

Силни колебания в налягането
 Почистване на дюза високо налягане: Махнете
замърсяванията от отвора на дюзата с помощта
на игла и изплакнете с вода напред.
 Проверете дебита на водата.

Уредът не е херметичен
 Липса на херметичност под формата на капки
на уреда е обусловена технически. При силна
липса на херметичност се обърнете към оторизиран сервиз.

Почистващото средство не се засмуква
 Завъртете тръбата за разпръскване 3-в-1 Multi
Jet на дюзата за почистващ препарат „MIX“.
 Проверете, дали бутилката с почистващ препарат Plug 'n' Clean е поставена с отвора надолу в
извода за почистващ препарат.

Няма индикация на налягането на
пистолета за ръчно пръскане
 Проверете/ сменете батериите
 Намалете разстоянието между пистолета за работа под високо налягане и уреда за почистване под високо налягане.
 Отново изпълнете свързване към уреда за почистване под високо налягане.

Работа при експлоатационни смущения
При дефект в регулирането на налягането на пистолета за работа под високо налягане (дефект в електронната система, празен акумулатор и др.) уредът
за почистване под високо налягане продължава да
работи на последната настроена степен.
За да активирате работата при експлоатационни
смущения на максималната степен:
 Изключете уреда и извадете щепсела от контакта.
 отново пъхнете щепсела в контакта и включете
уреда.

BG – 9

143

Принадлежности и резервни части

Съобщения за грешки
 Изключете уреда и извадете щепсела от контакта.
 След 20 секунди отново пъхнете
щепсела в контакта и включете уреда.

Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.

Ако неизправността настъпва многократно, ангажирайте сервиза с проверка на
уреда.

EC Декларация за съответствие

Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка.
Адреси ще намерите на:
www.kaercher.com/dealersearch

Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Присъединителна мощност
Вид защита
Клас защита
Предпазител (инертен)
Захранване с вода
Налягане на постъпващата вода
1,2 MPa
(макс.)
Температура на постъпващата вода
40 °C
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.)
10 l/min
Макс. височина на засмукване
0,5 m
Данни за мощността
Работно налягане
12,5 MPa
Максимално допустимо налягане
14,5 MPa
Дебит, вода
7,5 l/min
Максимален дебит
8,3 l/min
Дебит, препарати за почистване
0,3 l/min
Реактивна сила на пистолета за ръч17 N
но пръскане
Размери и тегла
Дължина
411 mm
Широчина
305 mm
Височина
584 mm
Тегло, в готовност за работа с при15,3 kg
надлежности
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в областта
1,0 m/s2
на дланта – ръката
0,6 m/s2
Несигурност K
Ниво на звука LpA
76 dB(A)
Неустойчивост KpA
3 dB(A)
92 dB(A)
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA
Запазваме си правото на технически промени.

144

С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
Продукт:

Парочистачка/пароструйка за работа под налягане
Тип:
K 5 Premium Full Control Plus
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/53/EC
2011/65/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено:
89
Гарантирано:
92
Подписалите действат по възложение и като пълномощници на управителното тяло.

CEO

Head of Approbation

пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

BG – 10

Sisukord
Ohutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sihipärane kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . .
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paigaldamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoiulepanek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Korrashoid ja tehnohooldus. . . . . . . . . . . . . .
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lisavarustus ja varuosad. . . . . . . . . . . . . . . .
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . . . . . . . . . . . .

ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Ohutus

Survelülitiga ülevooluventiil
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu ületamist.
Kui pihustuspüstolil asuv päästik lastakse lahti, lülitub
välja pumba rõhuhoidja ning kõrgsurve juga seiskub.
Päästikule vajutamisel lülitub pump jälle sisse.
Mootorikaitselüliti
Liiga tugeva vooluvastuvõtul lülitab mootorikaitselüliti
seadme välja.

Sihipärane kasutamine
Kasutage seda kõrgsurvepesurit ainult eramajapidamises.
– seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriistade, fassaadide, terrasside, aiatööriistade jms puhastamiseks
kõrgsurvelise veejoaga (vajadusel lisatakse puhastusvahendeid).
– koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks lubatud tarvikute, varuosade ja puhastusvahenditega. Järgige
puhastusvahenditega kaasasolevaid juhiseid.

Keskkonnakaitse

Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege see originaalkasutusjuhend ja juuresolevad ohutusnõuded läbi. Toimige vastavalt. Hoidke need mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või
järgmisele omanikule alles.

Ohuastmed
 OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada materiaalset kahju.

Seadmel olevad sümbolid
Seadet ei ole lubatud ühendada vahetult
avalikku veevärki.
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata inimestele,
loomadele, töötavatele elektriseadmetele
ega seadmele endale.
Kaitske seadet külma eest.

Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Pakendid
palume realiseerida vastavalt keskkonnanõuetele.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub
tihti komponente, mis võivad valesti ümber käies
või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste
tervisele ja keskkonnale. Neid komponente on
aga seadme nõuetekohaseks tööks hädasti vaja.
Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi panna
olmeprügi hulka.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid ja akud sisaldavad aineid, mis ei tohi sattuda
keskkonda. Palun kõrvaldage vanad seadmed
ning patareid või akud keskkonnasõbralikult.
Puhastustöid, mille käigus tekib õli sisaldavat heitvett, nt mootori pesemine, aluspõhja pesemine,
võib viia läbi ainult õliseparaatoriga pesuväljakutel.
Töid puhastusvahenditega võib läbi viia ainult
veekindlatel tööpindadel, millel on ühendus kanalisatsiooniga. Ärge laske puhastusvahendil sattuda veekogudesse ega pinnasesse.
Vee võtmine avalikest veekogudest ei ole mõnedes riikides lubatud.

Ohutusseadised
몇


ETTEVAATUS
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks
ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks
seada.
Seadme lüliti
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata käimapaneku.
Pihustuspüstoli riivistamine
Lukustus blokeerib pihustuspüstoli hoova ja takistab
seadme kogemata käivitamist.

ET – 5

145

Seadme osad

Paigaldamine

Selle seadme tarnekomplekt (sõltuvalt mudelist) on kujutatud pakendil. See kasutusjuhend kirjeldab kõiki võimalikke variante.
Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 4
1 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
2 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
3 Kõrgsurvevoolik
4 Vooliku juhik
5 Joatoru hoidik
6 Pihustuspüstoli hoiustamine / parkimisasend
7 Plug 'n' Clean puhastusvahendi ühendus
8 Kandekäepide
9 Transpordikäepide, väljatõmmatav
10 Kõrgsurvevooliku trummel
11 Voolikutrumli käsivänt
12 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
13 Toitepistikuga toitekaabel
14 Tarvikute sahtel
15 Konksud võrgukinnituse jaoks
16 Võrk tarvikute sahtlile
17 Transpordiratas
18 Seisujalg kandesangaga
19 Full Control pihustuspüstol
20 Akupesa
21 Akusahtli riivistus
22 LCD-ekraan
23 Aku olek (tühi, peaaegu tühi, keskmine, täis)
24 Signaalitugevuse olek (4 astet)
25 Joatüübi soovitus (lamejuga / puhastusvahend /
mustusefrees)
26 Kasutusala (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD,
igaüks 2 surveastmega)
27 Puhastusvahendi aste (1 / 2 / 3)
28 Rõhu reguleerimine + / 29 Pihustuspüstoli riivistamine
30 Klahv kõrgsurvevooliku lahutamiseks pihustuspüstolist
31 Kolm-ühes Multi Jet joatoru (3 joatüübiga)
32 Puhastusvahendi düüs (3 doseerimisastet) - puhastusvahendite doseerimiseks
33 Lamedüüs (3 kasutusala, igaüks 2 surveastmega)
- Enamkasutatavate puhastusülesannete jaoks.
34 Mustusefrees (1 kasutusala 2 surveastmega) - raskestieemaldatavate mustuste jaoks.

Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 3
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadmega kaasas
olevad lahtised osad.
Selleks läheb vaja 2 juuresolevat kruvi ja ristpeaga kruvikeerajat PH 2.

* Lisavarustus
35 Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudel kaanega
** Lisaks vajalik
36 Tekstiiliga tugevdatud veevoolik, millel on tavapärane ühendusmuhv.
– Läbimõõt vähemalt 13 mm.
– Pikkus vähemalt 7,5 m

146

Seisujala monteerimine
Joonis
 Sisestage seisujalg.
 Torgake juuresolevad tüüblid lõpuni aukudesse.
 Kinnitage seisujalg kaasa antud kruvidega.

Monteerige joatoru hoidik
Joonis
 Riputage joatoru hoidik.
 Kindlustage joatoru hoidik kahe kruviga.

Transpordikäepideme paigaldamine
Joonis
 Asetage transpordikäepide kohale.
 Kinnitage transpordikäepide kahe kruviga.

Asetage võrk tarvikute sahtlile
Joonis
 Riputage võrk joonisel kujutatud konksu külge.

Kõrgsurve-pesupüstoli ühendamine
Enne esimest kasutuselevõttu ühendage
kõrgsurve-pesupüstol kõrgsurvepesuriga.
 Torgake võrgupistik seinakontakti.
 Vahetult pärast seda vajutage samaaegselt + ja - klahve kõrgsurve-pesupüstolil.
 Hoidke klahve all nii kaua, kuni signaalitugevuse sümbol täielikult vilgub.
Eduka ühendamise puhul kuvatakse
nüüd kõiki 6 surveastet ekraanil.

Kasutuselevõtt
 Paigutage seade tasasele pinnale.
Joonis
 Juhtida kõrgsurvevoolik tagant läbi vooliku juhiku.
Joonis
 Torgake kõrgsurvevoolik pihustuspüstolile, kuni
see kuuldavalt asendisse fikseerub.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel oleks õiges
suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kontrollida, kas
ühendus on kindel.
 Kerige kõrgsurvevoolik täielikult voolikutrumlilt maha.
 Torgake võrgupistik seinakontakti.

ET – 6

Rõhuaste

Veevarustus
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
TÄHELEPANU
Vees olev mustus võib kõrgsurvepumpa ja tarvikuid
kahjustada. Kaitseks soovitame kasutada KÄRCHERi
veefiltrit (lisavarustus, tellimise nr 4.730-059).
Veevarustus veevärgist
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
TÄHELEPANU
Metallist voolikuliitmikud aquastopp'iga võivad pumpa
vigastada! Palun kasutage plastist voolikuliitmikku või
KÄRCHERi messingist voolikuliitmikku.
Joonis
 Keerake kaasasolev ühendusdetail seadme veevõtuliitmiku külge.
 Torgake vee pealevooluvoolik veeliitmikule.
 Ühendage veevoolik veevõrguga.
 Avage veekraan täielikult.
Vett võtke lahtistest mahutitest
See kõrgsurvepesur koos KÄRCHERi tagasilöögiventiiliga imivoolikuga (lisavarustus, tellimisnr 2 643-100) sobib pinnavee imemiseks nt vihmaveetünnidest või tiikidest (maksimaalset imikõrgust vt tehnilistest andmetest).
Märkus: Imemisrežiimil pole liitmikku veeühenduse
jaoks vaja.
 Täitke sissevõtuvoolik veega.
 Kruvige imivoolik seadme veeliitmiku külge ja riputage veeallikasse (nt vihmaveetünni).
Seade enne kasutamist järgmiselt õhustada:
 Lülitage masin sisse „I/SEES“.
 Vabastage pihustuspüstoli hoob.
 Vajutage pihustuspüstoli hooba, seade lülitub sisse.
 Seadistage kõrgsurve-pesupüstol +/- klahvidega
puhastusvahendi astmele 1.
 Laske seadmel töötada (max. 3 minutit), kuni pihustuspüstolist väljuvas vees ei ole mulle.
 Vabastage pihustuspüstoli päästik.
 Lukustage pihustuspüstoli hoob.

Käitamine
TÄHELEPANU
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel põhjustab
kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui seade ei tekita 2 minuti vältel rõhku, tuleb see välja lülitada ja toimida vastavalt peatükis "Abi häirete korral" toodud juhistele.

Full Control Plus System

Soovituslik nt
Sõiduauto / mootorratas, klinkerkivist pinnad, puhastatud
seinad, plastmööbel
Puitpinnad, jalgratas, liivakivipinnad, võrkmööbel

Mustusefrees
Eriti raskestieemaldatava
mustuse jaoks kiviterassidel, asfaldil, metallpindadel,
aiatööriistadel (käru, labidas
jms)
Puhastusvahendi düüs
Töötamine puhastusvahendiga. Puhastusvahendi kontsentratsiooni doseerimine
vastavalt vajadusele.
TÄHELEPANU
Materjalide tundlikkus võib sõltuvalt vanusest ja seisukorrast tugevalt kõrvale kalduda. Nimetatud soovitused
on mittesiduvad.

Kõrgsurvekäitus
몇 ETTEVAATUS
Värvitud pindade puhastamisel peab vahekaugus olema vähemalt 30 cm, et vältida kahjustusi.
TÄHELEPANU
Ärge puhastage autorehve, lakki ega tundlikke pindu
nagu puit mustusefreesiga - vigastamisoht.
Joonis
 Pistke kolm-ühes Multi Jet joatoru kõrgsurve-pesupüstolisse ja fikseerige, pöörates seda 90° (järgige
suunda!).
 Valige joatüüp, keerates kolm-ühes Multi Jet joatoru, kuni vajalik joanäidik on üleval nähtav.
 Lülitage masin sisse „I/SEES“.
 Vabastage pihustuspüstoli hoob.
 Vajutage pihustuspüstoli hooba, seade lülitub sisse.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastakse, lülitub masin uuesti välja. Süsteemis säilib kõrgrõhk.

Kõrgsurve-pesupüstolil olevate +/- klahvidega saab valida surveastmeid ja puhastusvahendi doseerimisastmeid. Joatüübi vahetamine on võimalik kolm-ühes Multi
Jet joatoru keeramisega.
Märkus: Rõhunäidik pole T-Raceri ja muude tarvikutega töörežiimil märkimisväärne.
Rõhuaste
Soovituslik nt
Lamedüüs
Kiviterassid, asfalt, metallpinnad, aiatööriistad (käru, labidas jms)

ET – 7

147

Transport

Puhastusvahendiga käitus
*
Lisavarustusse kuuluvad tarvikud
Enamik KÄRCHERi puhastusvahendeid saab osta kasutusvalmina Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudelis.
 OHT
Puhastusvahendite kasutamise korral tuleb järgida puhastusvahendi tootja ohutuskaarti, eriti seoses isikliku
kaitsevarustuse kasutamisega.
Märkus: Puhastusvahendit on võimalik juurde segada
ainult madalsurve korral.
Joonis
 Eemaldada Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudeli
kork.
 Vajutada puhastusvahendi pudel avaga alla Plug
'n' Clean puhastusvahendi jaoks mõeldud ühendusse.
 Keerake kolm-ühes Multi Jet joatoru puhastusvahendi düüsile „MIX“.
Märkus: Nii lisatakse töö käigus puhastusvahendi
lahus veejoale.
 Seadistage kõrgsurve-pesupüstol +/- klahvidega
puhastusvahendi soovitud kontsentratsioonini.
Soovitatav puhastusmeetod
 Puhastusvahend piserdada säästlikult kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte kuivatada).
 Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.
Pärast töötamist puhastusvahendiga
 Tõmmake Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudel
pesast välja ja pange kaas peale.
 Asetada puhastusvahendi pudel säilitamiseks kaanega üles paigutuskohta.
 Loputamiseks käidake seadet umbes 30 sekundit
puhastusvahendi astmel 1.

Töö katkestamine
 Vabastage pihustuspüstoli päästik.
 Lukustage pihustuspüstoli hoob.
Joonis
 Seadke pihustuspüstol joatoruga parkimisasendisse.
 Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lülitage seade
lisaks ka välja "0/VÄLJAS".

Töö lõpetamine
몇 ETTEVAATUS
Lahutage kõrgsurvevoolik pihustuspüstolilt või seadme
küljest ainult siis, kui süsteemis ei ole rõhku.
TÄHELEPANU
Pealevoolu- või kõrgsurvevooliku lahutamisel võib pärast tööd liitmikest tulla sooja vett.
 Vabastage pihustuspüstoli päästik.
 Veekraan sulgeda.
 Vajutage kõrgsurve-pesupüstoli hoovale, et eemaldada veel olemasolev rõhk süsteemist.
 Vabastage pihustuspüstoli päästik.
 Lukustage pihustuspüstoli hoob.
 Lahutage masin veevarustusest.
 Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
 Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.

148

몇 ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Transportimisel pidage silmas masina kaalu.

Käsitsi transportimine
 Tõstke seade kandesangast üles ja kandke.
 Tõmmake transpordisang välja, see fikseerub kuuldavalt asendissse.
Tõmmake seadet transpordikäepidemest.

Transportimine sõidukites
 Enne transportimist lebavas asendis: Tõmmake
Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudel pesast välja
ja pange kaas peale.
 Kinnitage seade libisemise ja ümbermineku vastu.

Hoiulepanek
몇 ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Ladustamisel jälgige seadme kaalu.

Seadme ladustamine
 Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
 Võtke joatoru pihustuspüstoli küljest ära.
 Vajutada pihustuspüstolil eraldusklahvi ja tõmmake pihustuspüstolist kõrgsurvevoolik välja.
 Torgake pihustuspüstol pihustuspüstoli hoidikusse.
 Sisestage kolm-ühes Multi Jet joatoru selle hoidikusse.
 Pange toitekaabel tarvikute sahtlisse.
몇 ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Jälgida kõrgsurvevooliku pealekerimisel vooliku trumli
pöörlemissuunda.
 Kerida kõrgsurvevoolik peale.
Keerake vooliku trumli vänta vastupäeva.
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb lisaks silmas
pidada hoolduspeatükis toodud nõudeid.

Jäätumiskaitse
TÄHELEPANU
Kui seadmed ja tarvikud ei ole täiesti tühjad, võivad
need pakasega puruneda. Tühjendage seade ja tarvikud täielikult ja kaitske neid pakase eest.
Kahjustuste vältimiseks:
 Lahutage masin veevarustusest.
 Võtke joatoru pihustuspüstoli küljest ära.
 Lülitage masin sisse „I/SEES“.
 Vajutage pihustuspüstoli hoova, kuni vett ei tule
enam välja (u 1 min).
 Vabastage pihustuspüstoli päästik.
 Lukustage pihustuspüstoli hoob.
 Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
 Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruumis, mille
temperatuur ei lange allapoole nulli.

ET – 8

Korrashoid ja tehnohooldus
 OHT
Elektrilöögi oht.
 Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.

Puhastage veeühenduse sõela
Puhastage veevõtuliitmikus olevat sõela.
 Eemaldage ühendusmuhv veeliitmikult.
TÄHELEPANU
Sõela ei tohi vigastada.
Joonis
 Tõmmake sõel näpitstangidega välja.
 Puhastage sõela voolava vee all.
 Pange sõel uuesti veeliitmikku.

 Kontrollige, kas veevarustus tagab piisava veekoguse.
 Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpitstangidega
välja ja peske voolava vee all puhtaks.
 Seade enne kasutamist õhutada.
Lülitage seade sisse ilma ühendatud joatoruta ja
laske töötada (maks. 2 minutit), kuni püstolist väljuvas vees ei ole mulle. Lülitage seade välja ja ühendage joatoru uuesti külge.

Surve tugev kõikumine
 Kõrgsurvedüüsi puhastamine: Eemaldage nõelaga
mustus düüsiavast ning peske eest veega üle.
 Kontrollige pealevoolava vee kogust.

Seade lekib

Vahetage pihustuspüstoli patareid välja
Akud on äratarvitatud, kui kõrgsurve-pesupüstoli ekraanil ei kuvata midagi või kuvatakse järgmist.
Vaja on kahte patareid või akut suurusega
AAA.
Joonis
 Vajutage kinnitussiibrit.
 Avage akusahtel.
 Võtke akud välja.
 Sisestage uued patareid ja jälgige sealjuures pooluste õiget asetust.
 Sulgege patareisahtel.
 Utiliseerige kasutatud akud vastavalt kehtivatele
määrustele.

 Masina tilkumistasandil leke on tehniliselt tingitud.
Tugeva lekke korral pöörduge volitatud hooldustöökoja poole.

Puhastusainet ei võeta sisse
 Keerake kolm-ühes Multi Jet joatoru puhastusvahendi düüsile „MIX“.
 Kontrollige, kas Plug 'n' Clean puhastusvahendi
pudel on suue allapoole puhastusvahendi liitmikus.

Pihustuspüstolil pole rõhunäidikut
 Kontrollida patareid/vahetada välja
 Vähendage kõrgsurve-pesupüstoli ja kõrgsurvepesuri vahekaugust.
 Viige uuesti läbi kõrgsurvepesuri külge ühendamine.

Abi häirete korral

Veateated

 OHT
Elektrilöögi oht. Lülitage enne kõiki hooldustöid seade
välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abiga ise kõrvalda.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud hooldustöökoja poole.

 Lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
 20 sekundi pärast pistke võrgupistik
jälle pistikupessa ja lülitage seade sisse.
Kui rike kordub, laske klienditeenindusel
seadet kontrollida.

Seade ei tööta

Avariikäitus

 Vajutage pihustuspüstoli hooba, seade lülitub sisse.
 Kontrollige, kas tüübisildile märgitud pinge vastab
vooluallika pingele.
 Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
 Mootor ülekuumenenud, vallandus mootori kaitselüliti.
– Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
– Laske seadmel tund aega jahtuda.
– Lülitage seade uuesti sisse ja pange tööle.
Kui rike kordub, laske klienditeenindusel seadet
kontrollida.

Kõrgsurve-pesupüstoli surve reguleerimise defekti korral (elektrooniline defekt, aku tühi jne) töötab kõrgsurvepesupüstol edasi viimati seadistatud astmel.
Avariikäituse aktiveerimiseks maksimaalsel astmel:
 Lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
 pistke võrgupistik jälle pistikupessa ja lülitage seade sisse.

Masin ei käivitu, mootor põriseb
Pingelangus liiga nõrga vooluvõrgu tõttu või pikenduskaabli kasutamisel.
 Sisse lülitades vajutage esmalt pihustuspüstoli
hooba, siis seadke seadmelüliti asendissse „I/SISSE“.

Seadmes puudub surve
 Kontrollige joatoru seadistust.

ET – 9

149

Lisavarustus ja varuosad

ELi vastavusdeklaratsioon

Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.

Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Aadressid leiate:
www.kaercher.com/dealersearch

Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge
Tarbitav võimsus
Kaitse liik
Elektriohutusklass
Võrgukaitse (inertne)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max)

1,2 MPa

Juurdevoolava vee temperatuur (max)

40 °C

Juurdevoolu hulk (min)

10 l/min

Maks. imikõrgus

0,5 m

Jõudluse andmed
Töörõhk

12,5 MPa

Max lubatud rõhk

14,5 MPa

Jõudlus, vesi

7,5 l/min

Maksimaalne pumpamiskogus

8,3 l/min

Jõudlus, puhastusvahend

0,3 l/min

Pihustuspüstoli tagasilöögijõud

17 N

Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode:
Kõrgsurvepesur
Tüüp:
K 5 Premium Full Control Plus
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/53/EL
2011/65/EL
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud:
89
Garanteeritud:
92
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.

CEO

Mõõtmed ja kaalud
Pikkus

411 mm

Laius

305 mm

Kõrgus

584 mm

Kaal, tööks valmis koos lisaseadmetega

15,3 kg

Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN
60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Ebakindlus K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Helirõhu tase LpA
Ebakindlus KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Müratase LWA + ebakindlus KWA

92 dB(A)

dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Jäetakse õigus teha tehnilisi muudatusi.

150

Head of Approbation

ET – 10

Satura rādītājs
Drošība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . .
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montāža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . .
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kopšana un tehniskā apkope . . . . . . . . . . . .
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā . . .
Piederumi un rezerves daļas. . . . . . . . . . . . .
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehniskie dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ES Atbilstības deklarācija . . . . . . . . . . . . . . .

LV
LV
LV
LV
LV
LV
LV
LV
LV
LV
LV
LV
LV
LV
LV

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Drošība
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pievienotos drošības norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar
tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai
vai nodošanai nākošajam īpašniekam.

Riska pakāpes
 BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
izraisīt smagas traumas vai nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.

Simboli uz aparāta
Aparātu nedrīkst pieslēgt tieši pie publiskās
dzeramā ūdens sistēmas.
Nevērsiet augstspiediena strūklu pret personām, dzīvniekiem, ieslēgtām elektriskām ierīcēm vai pret pašu aparātu.
Sargāt ierīci no sala.

Drošības ierīces
몇


UZMANĪBU
Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzībai, un
tās nedrīkst izmainīt vai noņemt.
Ierīces slēdzis
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu lietošanu.
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Fiksators nobloķē rokas smidzināšanas pistoles sviru
un novērš aparāta nejaušu iedarbināšanu.

Pārplūdes vārsts ar manometrisko slēdzi
Pārplūdes vārsts novērš pieļaujamā darba spiediena
pārsniegšanu.
Ja rokas smidzināšanas pistoles svira tiek atlaista, manometriskais slēdzis atslēdz sūkni, un augstspiediena
strūkla vairs netiek izsmidzināta. Pavelkot sviru, sūknis
atkal ieslēdzas.
Motora aizsardzības slēdzis
Pārāk liela strāvas patēriņa gadījumā motora aizsargslēdzis ierīci atslēdz.

Noteikumiem atbilstoša lietošana
Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas aparātu tikai sadzīves vajadzībām:
– iekārtu, automašīnu, būvkonstrukciju, instrumentu,
fasāžu, terašu, dārza ierīču utt. tīrīšanai ar augstspiediena ūdens strūklu (pēc vajadzības pievienojot tīrīšanas līdzekli).
– kopā ar KÄRCHER atļautām piederumdetaļām, rezerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pievienotos norādījumus.

Vides aizsardzība
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt atkārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sastāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neatbilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un
videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar
šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas un akumulatori satur vielas, kuras nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Nolietotās ierīces, kā
arī baterijas un akumulatorus utilizējiet videi nekaitīgā veidā.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši notekūdeņi, piemēram, mazgājot motoru vai šasiju, drīkst
izdarīt tikai ar eļļas separatoru aprīkotās mazgāšanas vietās.
Darbus ar tīrīšanas līdzekļiem drīkst veikt tikai uz
hermētiskām darba virsmām ar pieslēgumu kanalizācijas sistēmai netīrā ūdens novadīšanai. Tīrīšanas līdzekļiem neļaut nokļūt ūdeņos vai augsnē.
Ūdens ņemšana no publiski pieejamām ūdenskrātuvēm dažās valstīs nav atļauta.

LV – 5

151

Aparāta apraksts

Montāža

Aparāta piegādes komplekts (atkarībā no modeļa) ir attēlots uz iepakojuma. Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīti visi iespējamie varianti.
Attēlus skatiet 4. atlokāmajā lapā
1 Savienojuma detaļa ūdens pieslēgumam
2 Ūdens pieslēgums ar iebūvētu sietu
3 Augstspiediena šļūtene
4 Šļūtenes vadīkla
5 Strūklas caurules glabāšanas nodalījums
6 Rokas smidzināšanas pistoles uzglabāšanas / stāvēšanas pozīcija
7 Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pieslēgums
8 Nešanas rokturis
9 Transportēšanas rokturis, izvelkams
10 Augstspiediena šļūtenes uztīšanas trumulis
11 Palaišanas kloķis šļūtenes uztīšanas trumulim
12 Aparāta slēdzis „0/OFF“ / „I/ON“
13 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
14 Piederumu nodalījums
15 Āķi tīkla nostiprināšanai
16 Piederumu nodalījuma tīkls
17 Ritentiņš aparāta pārvietošanai
18 Kāja ar rokturi pārnēsāšanai
19 Full Control rokas smidzināšanas pistole
20 Bateriju nodalījums
21 Bateriju nodalījuma aizslēgs
22 Šķidro kristālu displejs
23 Baterijas statuss (izlādēta, gandrīz izlādēta, vidēji
izlādēta, pilna)
24 Signāla statuss, 4 pakāpes
25 Strūklas veida ieteikums (plakana strūkla/tīrīšanas
līdzeklis/netīrumu tīrīšanas strūkla)
26 Lietošanas nozare (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD ar att. 2 spiediena pakāpēm)
27 Tīrīšanas līdzekļa pakāpe (1/2/3)
28 Spiediena regulēšana +/29 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
30 Poga augstspiediena šļūtenes atvienošanai no rokas smidzināšanas pistoles
31 3-in-1 Multi Jet strūklas caurule (ar 3 strūklas veidiem)
32 Tīrīšanas līdzekļa sprausla (3 dozēšanas pakāpes)
- tīrīšanas līdzekļu dozēšanai
33 Plakanās strūklas sprausla (3 izmantošanas nozares, katrā 2 spiediena pakāpes) - biežāk nepieciešamajiem tīrīšanas uzdevumiem.
34 Netīrumu tīrīšanas sprausla (1 izmantošanas nozare ar 2 spiediena pakāpēm) - Grūti notīrāmiem
netīrumiem.

Attēlus skatiet 3. atlokāmajā lapā
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet aparātam
atsevišķi komplektā esošās daļas.
Ir nepieciešamas komplektā piegādātās skrūves un krustiņa skrūvgriezis PH 2.

* Opcionāls
35 Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudele ar vāciņu
** Papildus nepieciešama
36 ar audumu nostiprināta ūdens šļūtene ar tirdzniecībā pieejamu savienojumu.
– Minimālais diametrs 1/2 colla (13 mm)
– Minimālais garums 7,5 m

152

Kājas montāža
Attēls
 Ievietojiet kāju.
 Ievietojiet komplektā pievienotos dībeļus līdz galam urbumos.
 Nostipriniet kāju ar komplektā iekļautajām skrūvēm.

Strūklas caurules glabāšanas nodalījuma
montāža
Attēls
 Iekabiniet strūklas caurules glabāšanas nodalījumu.
 Nostipriniet strūklas caurules glabāšanas nodalījumu ar divām skrūvēm.

Transportēšanas roktura montāža
Attēls
 Uzspraudiet rokturi pārvietošanai.
 Nostipriniet rokturi ar divām skrūvēm.

Tīkla nostiprināšana pie piederumu
nodalījuma
Attēls
 Iekabiniet tīklu attēlā parādītajos āķos.

Augstspiediena pistoles pievienošana
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas augstspiediena pistoli jāpievieno augstspiediena
tīrītājam.
 Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
 Uzreiz pēc tam vienlaicīgi nospiediet
augstspiediena pistoles + un - taustiņu.
 Turiet taustiņus nospiestus, līdz mirgo
visas signāla stipruma simbola iedaļas.
Veiksmīga savienojuma gadījumā displejā tiek attēlotas visas 6 spiediena pakāpes.

Ekspluatācijas uzsākšana
 Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Attēls
 Izlieciet augstspiediena šļūteni no aizmugures cauri šļūtenes vadīklai.
Attēls
 Iespraudiet augstspiediena šļūteni rokas smidzināšanas pistolē, līdz tā dzirdami nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pieslēguma nipeļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs, pavelkot aiz
augstspiediena šļūtenes.
 Notiniet augstspiediena šļūteni no šļūtenes uztīšanas trumuļa.
 Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.

LV – 6

Spiediena pakāpe Ieteicams, piem.
Plakanstrūklas sprausla

Ūdens padeve
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu plāksnītes/
tehniskajos datos.
IEVĒRĪBAI
Piesārņots ūdens var radīt augstspiediena sūkņa un
piederumu bojājumus. Aizsardzībai tiek ieteikts izmantot KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piederums, pasūtījuma numurs 4.730-059).
Ūdens padeve no ūdensvada
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrādātos noteikumus.
IEVĒRĪBAI
Šļūteņu uzmavas no metāla ar ūdens slēgu (Aquastop)
var izraisīt sūkņa bojājumus! Lūdzu, izmantojiet šļūteņu
uzmavu no plastmasas vai KÄRCHER šļūteņu uzmavu
no misiņa.
Attēls
 Piegādes komplektā ietilpstošo savienojuma detaļu ieskrūvējiet aparāta ūdens pievades vietā.
 Uzlieciet ūdens padeves šļūteni uz ūdens pieslēguma savienojuma.
 Pieslēdziet ūdens šļūteni ūdens padevei.
 Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Šis augstspiediena tīrītājs ar KÄRCHER sūkšanas šļūteni un pretvārstu (speciālais piederums, pasūt. Nr.
2 643-100) paredzēti virszemes ūdeņu uzsūkšanai,
piem., no lietus ūdens mucām vai dīķiem (maksimālo
sūkšanas augstumu skat. tehniskajos datos).
Norādījums: Sūkšanas laikā ūdens pieslēguma savienotājs nav nepieciešama.
 Piepildiet sūkšanas šļūteni ar ūdeni.
 Uzskrūvējiet sūkšanas šļūteni uz aparāta ūdens
pieslēguma un iekabiniet ūdens ņemšanas vietā
(piem., lietus ūdens mucā).
Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso:
 Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
 Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
 Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru,
aparāts ieslēdzas.
 Ar +/- taustiņiem iestatiet augstspiediena pistolei 1.
tīrīšanas līdzekļa pakāpi.
 Ļaujiet aparātam darboties (maks. 2 minūtes), līdz
no rokas smidzināšanas pistoles izplūst burbuļus
nesaturošs ūdens.
 Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
 Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.

Darbība
IEVĒRĪBAI
Ierīcei vairāk nekā 2 minūtes darbojoties tukšgaitā, tiek
radīti augstspiediena sūkņa bojājumi. Ja ierīce 2 minūšu
laikā nepalielina spiedienu, izslēdziet ierīci un rīkojieties
atbilstoši norādījumiem nodaļā "Palīdzība traucējumu
gadījumā".

Full Control Plus sistēma
Ar augstspiediena pistoles +/- taustiņiem var iestatīt
spiediena un tīrīšanas līdzekļa dozēšanas pakāpes.
Strūklas veidu var nomainīt, pagriežot 3-in-1 Multi Jet
strūklas cauruli.
Norādījums: Strādājot ar T-Racer un citiem piederumiem, spiediena indikatoram nav nozīmes.

Akmens terases, asfalts, metāla virsmas, dārza piederumi
(ķerra, lāpsta utt.)
Automašīnas / motocikli, ķieģeļu virsmas, apmestas sienas, plastmasas mēbeles
Koka virsmas, divriteņi, smilšakmens virsmas, pītās mēbeles
Netīrumu frēze
Īpaši cieši pielipušiem netīrumiem uz akmens terasēm,
asfalta, metāla virsmām, dārza piederumiem (ķerra, lāpsta utt.)
Tīrīšanas līdzekļa sprausla
Lietošana ar tīrīšanas līdzekli. Tīrīšanas līdzekļa koncentrāta dozēšana atbilstoši vajadzībai.
IEVĒRĪBAI
Materiālu jutība var stipri atšķirties atkarībā no vecuma
un stāvokļa. Dotie ieteikumi nav saistoši.

Darbs ar augstspiedienu
몇 UZMANĪBU
Tīrot krāsotas virsmas, ievērojiet vismaz 30 cm attālumu, lai novērstu virsmu bojājumus.
IEVĒRĪBAI
Automašīnu riepas, krāsojumu vai jutīgas virsmas,
piem., koku nedrīkst tīrīt ar netīrumu griezni, pastāv sabojāšanas risks.
Attēls
 Ievietojiet 3-In-1 Multi Jet strūklas cauruli augstspiediena pistolē un nofiksējiet, to pagriežot par
90° (ņemiet vērā caurules novietojumu).
 Izvēlieties strūklas veidu, pagriežot 3-in-1 Multi Jet
strūklas cauruli, līdz ir redzams vēlamais strūklas
rādījums.
 Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
 Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
 Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru,
aparāts ieslēdzas.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal atslēdzas.
Sistēmā paliek augstspiediens.

LV – 7

153

Transportēšana

Tīrīšanas līdzekļa izmantošana
*
Opcionālie piederumi
Lielāko daļu KÄRCHER tīrīšanas līdzekļu var iegādāties jau kā gatavu šķidrumu Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudelē
 BĪSTAMI
Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, jāievēro tīrīšanas līdzekļa
ražotāja drošības datu lapa, jo īpaši norādījumi par individuālo aizsargaprīkojumu.
Norādījums: Tīrīšanas līdzekli var piejaukt tikai strādājot ar zemu spiedienu.
Attēls
 Noņemiet Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudeles
vāciņu.
 Iespiediet tīrīšanas līdzekļa pudeli ar atveri uz leju
Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pieslēgumā.
 Pagrieziet 3-in-1 Multi Jet strūklas caurules sprauslu „MIX”.
Norāde: Šādi darba laikā tīrīšanas līdzekļa šķīdums tiek piejaukts ūdens strūklai.
 Ar +/- taustiņiem iestatiet vēlamo augstspiediena
pistoles tīrīšanas līdzekļa koncentrācijas pakāpi.
Ieteicamā tīrīšanas metode
 Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz sausas
virsmas un ļaujiet tam iedarboties (neļaujiet izžūt).
 Atmērcētos netīrumus noskalot ar augstpiediena
šļūteni.
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas
 Izvelciet Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudeli no
turētāja un noslēdziet to ar vāciņu.
 Lai tīrīšanas līdzekļa pudeli uzglabātu, novietojiet
to turētājā ar vāciņu uz augšu.
 Noskalošanai iekārtu aptuveni 30 sekundes darbiniet 1. tīrīšanas līdzekļa pakāpē.

Darba pārtraukšana
 Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
 Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Attēls
 Novietojiet rokas smidzināšanas pistoli ar smidzināšanas cauruli stāvēšanas pozīcijā.
 Garākos darba pārtraukumos (ilgākos par 5 minūtēm) papildus izslēdziet arī aparāta slēdzi ("0/
OFF").

Darba beigšana
몇 UZMANĪBU
Atvienojiet augstspiediena šļūteni no rokas smidzināšanas pistoles vai aparāta tikai tad, kad sistēmā nav spiediena.
IEVĒRĪBAI
Atvienojot padeves šļūteni vai augstspiediena šļūteni,
pēc darba no pieslēgumiem var izplūst silts ūdens.
 Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
 Aizveriet ūdens krānu.
 Turiet augstspiediena pistoles sviru nospiestu 30
sekundes, lai izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
 Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
 Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
 Atvienojiet aparātu no ūdens padeves pieslēguma.
 Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
 Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.

154

몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.

Transportēšana ar rokām
 Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
 Izvelciet pārnēsāšanas rokturi, tas dzirdami nofiksējas.
Velciet aparātu aiz roktura tā pārvietošanai.

Transportēšana automašīnās
 Pirms transportēšanas guļus stāvoklī: Izvelciet
Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudeli no turētāja
un noslēdziet to ar vāciņu.
 Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.

Glabāšana
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.

Aparāta uzglabāšana
 Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
 Noņemiet smidzināšanas cauruli no rokas smidzināšanas pistoles.
 Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles atvienošanas taustiņu un izvelciet augstspiediena šļūteni
no rokas smidzināšanas pistoles.
 Ievietojiet rokas smidzināšanas pistoli tai paredzētajā glabāšanas nodalījumā.
 Ievietojiet 3-in-1 Multi Jet strūklas cauruli tai paredzētajā glabāšanas nodalījumā.
 Ievietojiet elektrības vadu piederumu nodalījumā.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Uztinot augstspiediena šļūteni, ievērojiet šļūtenes uztīšanas trumuļa griešanās virzienu.
 Uztiniet augstspiediena šļūteni.
Grieziet šļūtenes uztīšanas trumuļa rokas kloķi
pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā, ievērojiet
papildu norādījumus nodaļā "Kopšana".

Aizsardzība pret aizsalšanu
IEVĒRĪBAI
Ja ierīce un piederumi nav iztukšoti pilnībā, tos var sabojāt sals. Iztukšojiet ierīci un piederumus pilnībā un
sargiet no sala.
Lai novērstu bojājumus:
 Atvienojiet aparātu no ūdens padeves pieslēguma.
 Noņemiet smidzināšanas cauruli no rokas smidzināšanas pistoles.
 Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
 Spiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru tik ilgi,
kamēr vairs neizplūst ūdens (apm. 1 min).
 Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
 Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
 Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
 Uzglabājiet ierīci ar visiem piederumiem no sala
aizsargātā telpā.

LV – 8

Kopšana un tehniskā apkope

Aparāts nerada spiedienu

 BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks.
 Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslēdziet aparātu un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.

 Pārbaudiet uzgaļa iestatījumus.
 Pārbaudiet, vai ūdensapgādes sistēma nodrošina
pietiekamu padeves daudzumu.
 Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pievades vietā
ievietoto sietu un izskalojiet to zem tekoša ūdens.
 Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso.
Ieslēdziet aparātu bez pievienotas smidzināšanas
caurules un ļaujiet tam darboties (maks. 2 minūtes), līdz no pistoles izplūst burbuļus nesaturošs
ūdens. Izslēdziet aparātu un pievienojiet atpakaļ
smidzināšanas cauruli.

Sieta tīrīšana ūdens pieslēgumā
Regulāri iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
 Noņemiet uzmavu no ūdens pieslēguma.
IEVĒRĪBAI
Sietu nedrīkst sabojāt.
Attēls
 Izvelciet sietu ar plakanknaiblēm.
 Iztīriet sietu zem tekoša ūdens.
 Ievietojiet sietu atpakaļ ūdens pieslēgumā.

Spēcīgas spiediena maiņas
 Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztīriet netīrumus no sprausla urbuma ar adatas palīdzību un izskalojiet sprauslu no priekšpuses ar ūdeni.
 Pārbaudiet ūdens pieplūdes daudzumu.

Rokas smidzināšanas pistoles bateriju
nomaiņa
Baterijas ir tukšas, kad augstspiediena pistoles displejā nekas netiek attēlots.
Ir nepieciešamas 2 AAA tipa baterijas vai
akumulatori.
Attēls
 Paspiediet aizbīdni.
 Atveriet bateriju nodalījumu.
 Izņemiet baterijas.
 Ievietojiet jaunas baterijas, ievērojot pareizo polaritāti.
 Aizveriet bateriju nodalījumu.
 Izlietotās baterijas utilizējiet saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem.

Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
 BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks. Pirms ierīces kopšanas un apkopes darbiem ierīci izslēdziet un atvienojiet no elektrotīkla.
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām daļām drīkst
veikt tikai autorizēts klientu serviss.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst patstāvīgi, izmantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā.

Aparāts nestrādā
 Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru,
aparāts ieslēdzas.
 Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst ražotāja datu
plāksnītē norādītajam barošanas spriegumam.
 Pārbaudiet, vai nav bojāts tīkla pieslēguma kabelis.
 Motora pārslodze, nostrādājis motora aizsardzības
slēdzis.
– Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
– Ļaut aparātam vienu stundu atdzist.
– Ieslēgt aparātu un atsākt darbu.
Ja traucējums parādās atkārtoti, lūdziet klientu servisam veikt ierīces pārbaudi.

Aparāts neieslēdzas, motors rūc
nevienmērīgi

Neblīvs aparāts
 Neliels aparāta neblīvums (pilītes) ir tehniski iespējams. Spēcīga neblīvuma gadījumā konsultējieties
ar pilnvaroto klientu apkalpošanas centru.

Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
 Pagrieziet 3-in-1 Multi Jet strūklas caurules sprauslu „MIX”.
 Pārbaudiet, vai Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudele tīrīšanas līdzekļa pieslēgumā ir ievietota ar atveri uz leju.

Nedarbojas rokas smidzināšanas pistoles
spiediena indikators.
 Pārbaudiet/nomainiet baterijas
 Samaziniet attālumu starp augstspiediena pistoli
un augstspiediena tīrītāju.
 Atkārtoti veiciet savienojumu ar augstspiediena tīrītāju.

Kļūdas paziņojums
 Izslēdziet ierīci un atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
 Pēc 20 sekundēm atkārtoti iespraudiet
kontaktdakšu kontaktligzdā un ieslēdziet iekārtu.
Ja traucējums parādās atkārtoti, lūdziet
klientu servisam veikt ierīces pārbaudi.

Ārkārtas darbība
Augstspiediena pistoles spiediena regulēšanas sistēmas bojājuma (elektronisks bojājums, izlādēta baterija,
utt.) augstspiediena tīrītājs turpina darboties pēdējā iestatītajā pakāpē.
Lai ārkārtas darbību iestatītu maksimālajā pakāpē:
 Izslēdziet ierīci un atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
 Atkārtoti iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā un
ieslēdziet iekārtu.

Sprieguma samazināšanās vājas elektrotīkla jaudas dēļ
vai izmantojot pagarinātāja kabeli.
 Ieslēdzot vispirms nospiediet rokas smidzināšanas
pistoles sviru, tad aparāta slēdzi pārslēdziet uz "I/
ON".

LV – 9

155

Piederumi un rezerves daļas

ES Atbilstības deklarācija

Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.

Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.

Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Adreses Jūs atradīsit:
www.kaercher.com/dealersearch

Tehniskie dati
Elektropieslēgums
Spriegums
Pieslēguma jauda
Aizsardzība
Aizsardzības klase
Tīkla drošinātājs (kūstošais)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Ūdensapgādes pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.)

1,2 MPa

Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.)

40 °C

Pievadāmā ūdens daudzums (min.)

10 l/min

Maks. sūkšanas augstums

0,5 m

Jaudas parametri
Darba spiediens

12,5 MPa

Maks. pieļaujamais spiediens

14,5 MPa

Ūdens patēriņš

7,5 l/min

Maksimālais padeves daudzums

8,3 l/min

Tīrīšanas līdzekļa patēriņš

0,3 l/min

Rokas smidzināšanas pistoles atsitiena
spēks

17 N

Izmēri un svars

Produkts:
Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Tips:
K 5 Premium Full Control Plus
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/53/ES
2011/65/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais:
89
Garantētais:
92
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.

CEO

Head of Approbation

Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā persona:
S. Reiser

Platums

305 mm

Augstums

584 mm

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212

Svars, darba gatavībā ar piederumiem

15,3 kg

Winnenden, 2016/08/01

Garums

411 mm

Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības.
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Nenoteiktība K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Skaņas spiediena līmenis LpA
Nenoteiktība KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA

92 dB(A)

Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas.

156

LV – 10

Turinys
Sauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . .
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . . . . . . . . . . . .
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . . . . . . . . . .
Priedai ir atsarginės dalys . . . . . . . . . . . . . . .
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Techniniai duomenys. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ES atitikties deklaracija . . . . . . . . . . . . . . . . .

LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Sauga
Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite originalią naudojimo instrukciją ir pridėtus saugos reikalavimus. Vadovaukitės šiais
dokumentais. Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad
galėtumėte naudotis jais vėliau arba perduoti kitam savininkui.

Rizikos lygiai
 PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materialinius nuostolius.

Simboliai ant prietaiso
Draudžiami jungti įrenginį tiesiogiai prie viešo geriamojo vandens tinklo.
Jokiu būdu nenukreipkite aukšto slėgio srovės į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros
įrangą arba patį prietaisą.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.

Saugos įranga

Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu jungikliu
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų viršytas leistinas darbo slėgis.
Atleidus rankinio purškimo pistoleto svirtį, pneumatinis
jungiklis išjungia siurblį ir didelio slėgio srovė nutrūksta.
Jei svirtis patraukiama, vėl įjungiamas siurblys.
Apsauginis variklio jungiklis
Jei naudojama per daug elektros srovės, apsauginis variklio jungiklis išjungia prietaisą.

Naudojimas pagal paskirtį
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik namų ūkyje.
– mašinoms, automobiliams, pastatams, įrankiams,
fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir pan. valyti aukšto slėgio vandens srove (jei reikia, galima
papildomai naudoti valymo priemonę)
– naudojant „KÄRCHER“ aprobuotas priedų dalis, atsargines dalis ir valymo priemones. Atkreipkite dėmesį į ant valymo priemonių pateiktas nuorodas.

Aplinkos apsauga
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pakuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai
būna dalių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba
netinkamai jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių
sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios dalys būtinos. Šiuo simboliu
pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai ir baterijos
neturėtų patekti į aplinką, nes turi kenksmingų medžiagų. Senų įrenginių, baterijų ir akumuliatorių
atliekas tvarkykite tausodami aplinką.
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria vanduo su
naftos priemaišomis, pvz., variklio ar dugno plovimą galima atlikti tik plovimo aikštelėse su įrengtu
naftos separatorium.
Naudoti valomąją priemonę galima tik ant sandaraus darbo paviršiaus, prijungto prie nuotekų kanalizacijos. Neišleiskite į vandens vandens telkinius ar dirvožemį.
Vandens telkinių vandens naudojimas kai kuriose
šalyse uždraustas.

몇


ATSARGIAI
Saugos įrenginiai skirti naudotojui apsaugoti ir negali būti pakeisti arba apeiti.
Prietaiso jungiklis
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo pistoleto svirtį
ir užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjungtas atsitiktinai.

LT – 5

157

Prietaiso aprašymas

Montavimas

Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis (priklauso nuo modelio) parodyta ant pakuotės. Šioje naudojimo instrukcijoje aprašyti visi galimi variantai.
Paveikslus rasite 4 išlankstomame psl.
1 Movos dalis vandens prijungimo antgaliui
2 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
3 Aukšto slėgio žarna
4 Žarnos kreipiamoji
5 Purškimo antgalio laikiklis
6 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis / stovėjimo padėtis
7 Valymo priemonių butelio „Plug 'n' Clean“ laikiklis
8 Rankena nešimui
9 Transportavimo rankena
10 Aukšto slėgio žarnos ritė
11 Žarnos ritės rankena
12 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
13 Maitinimo laidas su kištuku
14 Priedų dėklas
15 Kablys tinklo tvirtinimui
16 Tinklas priedų dėklui
17 Transportavimo ratukas
18 Kojelė su rankena
19 Rankinis purškimo pistoletas „Full Control“
20 Baterijų dėklas
21 Baterijų dėklo fiksatorius
22 LCD ekranas
23 Baterijų būsena (išsikrovusios, beveik išsikrovusios, vidutiniškai įkrautos, įkrautos)
24 Signalo stiprumo būsena (4 pakopos)
25 Rekomenduojamas srovės tipas (plokščia srovė /
ploviklis / purvo skutiklis)
26 Naudojimo zonos (1 – SOFT / 2 – MEDIUM / 3 –
HARD, kiekvienoje po 2 slėgio pakopas)
27 Valymo priemonės pakopa (1 / 2 / 3)
28 Slėgio reguliatorius + / 29 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
30 Aukšto slėgio žarnos atjungimo nuo rankinio purškimo pistoleto mygtukas
31 „3-in-1 Multi Jet“ purškimo antgalis (su 3 srovės tipais)
32 Valymo priemonės purkštukas (3 dozavimo pakopos) – valymo priemonei dozuoti
33 Plokščios srovės purkštukas (3 naudojimo zonos,
kiekvienoje po 2 slėgio pakopas) – bendro pobūdžio valymo darbams.
34 Purvo skutiklis (1 naudojimo zona su 2 slėgio pakopomis) – atspariems nešvarumams.

Paveikslus rasite 3 išlankstomame psl.
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumontuokite kartu
patiektas atskiras dalis.
Reikalingi 2 komplekte esantys varžtai ir kryžminis atsuktuvas PH 2.

* Pasirenkami priedai
35 Valymo priemonės „Plug 'n' Clean“
bakas su dangteliu
** Papildomai būtina
36 Audiniu sutvirtinta vandens žarna su įprasta sankaba.
– Skersmuo bent 1/2 colio (13 mm)
– Ilgis bent 7,5 m.

158

Kojelės montavimas
Paveikslas
 Įkiškite kojelę.
 Pridėtus kaiščius iki galo įstumkite į angas.
 Kojelė pritvirtinkite pridėtais varžtais.

Purškimo antgalio laikiklio montavimas
Paveikslas
 Užkabinkite purškimo antgalio laikiklį.
 Dviem varžtais prisukite purškimo antgalio laikiklį.

Transportavimo rankenos montavimas
Paveikslas
 Užmaukite transportavimo rankeną.
 Dviem varžtais prisukite transportavimo rankeną.

Tinklo uždėjimas ant priedų dėklo
Paveikslas
 Užkabinkite tinklą už paveikslėlyje parodytų kabliukų.

Rankinio purškimo pistoleto jungtis
Prieš pirmą kartą eksploatuojant rankinio
purškimo pistoletą reikia sujungti su didžiaslėgiu valytuvu.
 Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
 Paskui reikia nedelsiant vienu metu
paspausti mygtukus + ir - ant rankinio
purškimo pistoleto.
 Mygtukus nuspaustus reikia laikyti tol,
kol signalo stiprumo simbolis visas pradės mirksėti.
Sėkmingai sujungus ekrane dabar rodomos visos
6 slėgio pakopos.

Naudojimo pradžia
 Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
Paveikslas
 Aukšto slėgio žarną iš galo įkiškite pro žarnos kreipiamąją.
Paveikslas
 Aukšto slėgio žarną įkiškite į rankinį purškimo pistoletą taip, kad pasigirstų spragtelėjimas.
Pastaba: sitikinkite, ar tinkama kryptimi nustatytas
jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, patikrinkite, ar
jungtis pakankamai tvirta.
 Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną nuo ritės.
 Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.

LT – 6

Slėgio pakopa

Vandens tiekimas
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skydelio/techninėje
specifikacijoje.
DĖMESIO
Vandenyje esantys nešvarumai gali pažeisti aukšto slėgio siurblį ir priedus. Apsauga rekomenduojame naudoti
„KÄRCHER“ vandens filtrą (specialus priedas, užsakymo Nr. 4.730-059).
Vandentiekio vanduo
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
DĖMESIO
Metalinės žarnų sankabos su apsauga nuo vandens išsiliejimo gali pažeisti siurblį! Naudokite plastikinę arba
KÄRCHER žalvarinę žarnos sankabą.
Paveikslas
 Pridėtą movos detalę priveržkite prie prietaiso vandens movos.
 Užmaukite vandens tiekimo žarną ant vandens
čiaupo jungties.
 Vandens žarną prijunkite prie vandentiekio sistemos.
 Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
Šis aukšto slėgio valymo įrenginys su „Kärcher“ siurbimo žarna ir atbuliniu vožtuvu (specialusis priedas, užsakymo Nr. 2.643-100) skirtas paviršinio vandens, pvz.,
lietaus vandens iš talpyklų arba tvenkinių, siurbimui
(maksimalus siurbimo aukštis pateikti skyriuje „Techniniai duomenys“).
Pastaba: Siurbiant vandens jungtys nėra reikalinga.
 Siurbimo žarną pripildykite vandens.
 Siurbimo žarną prisukite prie įrenginio vandens tiekimo sistemos ir pakabinkite vandens šaltinyje
(pvz., lietaus vandens statinėje).
Prieš naudojimą iš įrenginio išleiskite orą:
 Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
 Atblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
 Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svirtį. Įrenginys įsijungia.
 Mygtukais + / - nustatykite rankinio purškimo pistoletą į 1 valymo priemonės pakopą.
 Palaukite (iki 2 min.), kol iš rankinio purškimo pistoleto išsiverš vanduo be purslų.
 Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
 Užblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.

Naudojimas
DĖMESIO
Jei prietaisas veikia sausa eiga ilgiau nei 2 minutes, jis
gali būti pažeistas. Jei per 2 minutes prietaisas neturi
reikiamo slėgio, išjunkite jį ir imkitės skyriuje „Pagalba
šalinant sutrikimus“ nurodytų veiksmų.

Sistema „Full Control Plus“
Rankinio purškimo pistoleto mygtukais + / - galite pasirinkti slėgio ir valymo priemonės dozavimo pakopas.
Srovės tipą galima keisti sukant „3-in-1 Multi Jet“ purškimo antgalį.
Pastaba: Naudojant „T-Racer“ arba kitą priedą, slėgio
rodmuo yra netikslus.
Slėgio pakopa
Rekomenduojama, pavyzdžiui,
Plokščiasis antgalis

Rekomenduojama, pavyzdžiui,
Terasoms, asfalto dangai,
metalo paviršiams, sodo priemonėms (karučiams, kastuvams ir pan.)
Lengviesiems automobiliams, motociklams, keraminių plytų paviršiams, tinkuotoms sienoms, plastiko baldams
Medienos paviršiams, dviračiams, smiltainio paviršiams,
rotango baldams

Nešvarumų skutiklis
Itin atspariam purvui ant terasų, asfalto dangos, metalo
paviršių, sodo priemonių (karučių, kastuvų ir pan.)
Valymo priemonės antgalis
Valymo priemonių naudojimas. Valymo priemonės koncentracijos dozavimas pagal
poreikį.
DĖMESIO
Medžiagų jautrumas gali stipriai skirtis priklausomai nuo
amžiaus ir būklės. Pateiktos rekomendacijos nėra privalomos.

Naudojimas esant aukštam slėgiui
몇 ATSARGIAI
Valydami lakuotus paviršius, laikykitės bent 30 cm atstumo nuo srovės, kad nepažeistumėte jų.
DĖMESIO
Automobilių padangų, lakuotų arba jautrių paviršių, pavyzdžiui, medienos, nevalykite nešvarumų skutikliu, nes
galite pažeisti.
Paveikslas
 „3-in-1 Multi Jet“ purškimo antgalį įstatykite į rankinio purškimo pistoletą ir užfiksuokite pasukdami
90° (atkreipkite dėmesį į lygiavimą!).
 Pasirinkite srovės tipą pasukdami „3-in-1 Multi Jet“
purškimo antgalį taip, kad viršuje būtų matyti reikalingas srovės rodmuo.
 Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
 Atblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
 Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svirtį. Įrenginys įsijungia.
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl išsijungia.
Aukštas slėgis išlieka sistemoje.

LT – 7

159

Transportavimas

Darbas su valymo priemonėmis
*
Pasirenkami priedai
Daugumą „KÄRCHER“ valomųjų priemonių galite įsigyti
sufasuotų į „Plug 'n' Clean“ butelius.
 PAVOJUS
Naudodami valomąsias priemones, laikykitės valomųjų
priemonių gamintojo saugos duomenų lapuose pateiktų
nurodymų, o ypač reikalavimų dėl asmeninių saugos
priemonių.
Pastaba: valymo priemonę įmaišyti galima tik esant žemam slėgiui.
Paveikslas
 Nuimkite „Plug 'n' Clean“ valomųjų priemonių butelio dangtelį.
 Valomosios priemonės butelį kakliuku žemyn
įspauskite į „Plug 'n' Clean“ jungtį.
 „3-in-1 Multi Jet“ pasukite ties valymo priemonės
purkštuku „MIX“.
Pastaba: Taip naudojant įrenginį į vandens srovę
įmaišoma valomųjų priemonių tirpalo.
 Rankinio purškimo pistoleto mygtukais + / - nustatykite norimą valymo priemonės koncentraciją.
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
 Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso paviršiaus
ir leiskite įsigerti (bet ne išdžiūti).
 Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio
srove.
Baigus naudoti prietaisą su valymo priemonėmis
 Ištraukite iš laikiklio valymo priemonės „Plug 'n'
Clean“ baką ir uždarykite dangtelį.
 Laikymui valomosios priemonės butelį dangteliu į
viršų įstatykite į laikiklį.
 Norėdami švariai išskalauti, paleiskite prietaisą
apie 30 sekundžių veikti 1 valymo priemonės pakopa.

Darbo nutraukimas
 Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
 Užblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Paveikslas
 Rankinį purškimo pistoletą su purškimo antgalio
nustatykite į stovėjimo padėtį.
 Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5 minutės),
jungikliu papildomai išjunkite prietaisą„0/IŠJ.“.

Transportavimas rankomis
 Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir neškite.
 Ištraukite transportavimo rankeną, pasigirsta, kaip
ji užsifiksuoja.
Prietaisą traukite už transportavimo rankenos.

Transportavimas transporto priemonėmis
 Prieš transportavimą horizontalioje padėtyje: Ištraukite iš laikiklio valymo priemonės „Plug 'n' Clean“ baką ir uždarykite dangtelį.
 Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir neapvirstų.

Laikymas
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Pastatydami mašiną laikyti, atsižvelkite į jos masę.

Prietaiso laikymas
 Pastatykite prietaisą ant lygaus paviršiaus.
 Nuo rankinio purškimo pistoleto atjunkite purškimo
antgalį.
 Paspauskite atjungimo mygtuką ant rankinio purškimo pistoleto ir ištraukite aukšto slėgio žarną iš
rankinio purškimo pistoleto.
 Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į laikiklį.
 „3-in-1 Multi Jet“ įkiškite į purškimo antgalio laikiklį.
 Maitinimo kabelį įdėkite į priedų dėklą.
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Suvyniodami aukšto slėgio žarną atkreipkite dėmesį į
žarnos ritės sukimosi kryptį.
 Suvyniokite aukšto slėgio žarną.
Rankine svirtimi sukite žarnos ritę prieš laikrodžio
rodyklę.
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, papildomai laikykitės skyriaus „Priežiūra“ nurodymų.

Apsauga nuo šalčio

Darbo pabaiga
몇 ATSARGIAI
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo pistoleto
arba prietaiso atjunkite tik, jei sistema nėra veikiama
slėgio.
DĖMESIO
Atjungiant tiekimo arba aukšto slėgio žarną po eksploatavimo, iš jungčių gali išbėgti šilto vandens.
 Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
 Užsukite vandentiekio čiaupą.
 Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svirtį
30 sekundžių, kad pašalintumėte sistemoje dar
esantį slėgį.
 Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
 Užblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
 Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo sistemos.
 Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
 Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.

160

몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant įrenginį, reikia atsižvelgti į jo svorį.

DĖMESIO
Nevisiškai ištuštintus prietaisus ir priedus gali sugadinti
šaltis. Prietaisą ir priedus visiškai ištuštinkite ir apsaugokite nuo užšalimo.
Kad apsisaugotumėte nuo pažeidimų:
 Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo sistemos.
 Nuo rankinio purškimo pistoleto atjunkite purškimo
antgalį.
 Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
 Palaikykite paspaudę rankinio purškimo pistoleto
svirtį, kol nebebėgs vanduo (maždaug 1 min.).
 Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
 Užblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
 Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
 laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje patalpoje.

LT – 8

Priežiūra ir aptarnavimas

Nesusidaro slėgis

 PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
 Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite
prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo
lizdo.

 Patikrinkite purškimo antgalio nuostatas.
 Patikrinkite, ar vandens sistema tiekia pakankamą
kiekį vandens.
 Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį vandens
tiekimo movoje, ir išplaukite tekančiu vandeniu.
 Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite orą.
Įjunkite prietaisą be prijungto purškimo antgalio ir
palikite veikti tol, kol iš pistoleto pasirodys vanduo
be purslų. Išjunkite prietaisą ir vėl prijunkite purškimo antgalį.

Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
Reguliariai valykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
 Atjunkite sankabą nuo vandens jungties.
DĖMESIO
Nepažeiskite filtro.
Paveikslas
 Ištraukite filtrą plokščiomis replėmis.
 Išplaukite filtrą po tenkančiu vandeniu.
 Įdėkite filtrą atgal į vandens jungtį.

Stiprūs slėgio svyravimai
 Aukšto slėgio purkštuko valymas: Adata pašalinkite nešvarumus iš purkštuko ertmių ir palenkę į priekį išskalaukite.
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.

Rankinio purškimo pistoleto baterijų
keitimas

Prietaisas nesandarus

Jei rankinio purškimo pistoleto ekrane neberodoma nieko arba tai, kas vaizduojama
toliau, reiškia, kad baterijos išsikrovę.
Reikia dviejų AAA tipo baterijų ar akumuliatorių.
Paveikslas
 Paspauskite dangtelį.
 Atidarykite baterijų dėklą.
 Išimkite baterijas.
 Įdėkite naujas baterijas (atkreipkite dėmesį į poliškumą).
 Uždarykite baterijų dėklą.
 Panaudotas baterijas utilizuokite pagal galiojančias
nuostatas.

Pagalba gedimų atveju
 PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus. Prieš visus įprastinės
ir techninės priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite tinklo kištuką.
Atlikti remonto darbus ir tvarkyti elektros įrangos dalis
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu mažesnius gedimus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.

Prietaisas neveikia
 Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svirtį. Įrenginys įsijungia.
 Patikrinkite, ar prietaiso duomenų lentelėje nurodyta įtampa atitinka elektros šaltinio įtampą.
 Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo laidas.
 Dėl variklio perkrovos suveikė apsauginis variklio
jungiklis.
– Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
– Palaukite valandą, kol prietaisas atvės.
– Įjunkite ir vėl pradėkite naudoti prietaisą.
Jei ir po to gedimas pasikartoja, pateikite prietaisą
patikrinti klientų aptarnavimo tarnybai.

 Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia techninės
priežastys. Tačiau jei nesandarumas yra per didelis, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.

Nesiurbiamos valomosios priemonės
 „3-in-1 Multi Jet“ pasukite ties valymo priemonės
purkštuku „MIX“.
 Patikrinkite, ar valymo priemonės „Plug 'n' Clean“
bakas su žemyn nukreipta anga yra valymo priemonių jungtyje.

Nėra rankinio purškimo pistoleto slėgio
rodmenų
 Patikrinkite / pakeiskite baterijas
 Sumažinkite atstumą tarp rankinio purškimo pistoleto ir didžiaslėgio valytuvo.
 Iš naujo sujunkite su didžiaslėgiu valytuvu.

Pranešimai apie klaidas
 Išjunkite prietaisą ir ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
 Po 20 sekundžių vėl įkiškite tinklo kištuką į lizdą ir įjunkite prietaisą.
Jei ir po to gedimas pasikartoja, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo tarnybai.

Avarinė eiga
Sutrikus rankinio purškimo pistoleto slėgio reguliavimui
(elektronikos triktis, išsikrovusios baterijos ir pan.), didžiaslėgis valytuvas toliau veikia paskiausiai nustatyta
pakopa.
Norėdami aktyvinti avarinę eigą maksimalia pakopa:
 Išjunkite prietaisą ir ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
 Vėl įkiškite tinklo kištuką į lizdą ir įjunkite prietaisą.

Prietaisas neveikia, variklis burzgia
Įtampos sumažėjimas dėl per silpno elektros srovės tinklo arba naudojamo ilgintuvo.
 Įjungdami iš pradžių patraukite rankinio purškimo
pistoleto svirtį, o po to nustatykite prietaiso jungiklį
į padėtį „I/ĮJ.“.

LT – 9

161

Priedai ir atsarginės dalys

ES atitikties deklaracija

Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patikimai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.

Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.

Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Adresus rasite:
www.kaercher.com/dealersearch

Techniniai duomenys
Jungimas į elektros tinklą
Įtampa
Prijungiamų įtaisų galia
Saugiklio rūšis
Apsaugos klasė
Elektros tinklo saugiklis (inercinis)

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A

Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens slėgis

1,2 MPa

Maks. atitekančio vandens temperatūra

40 °C

Maž. atitekančio vandens kiekis

10 l/min

Didžiausias siurbimo aukštis

0,5 m

Galia
Darbinis slėgis

12,5 MPa

Maks. leistinas slėgis

14,5 MPa

Vandens debitas

7,5 l/min

Didžiausias debitas

8,3 l/min

Valymo priemonės debitas

0,3 l/min

Rankinio purškimo pistoleto atatrankos
jėga

17 N

Matmenys ir masė
Ilgis

411 mm

Plotis

305 mm

Aukštis

584 mm

Masė su priedais

15,3 kg

Gaminys:
Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas:
K 5 Premium Full Control Plus
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/53/ES
2011/65/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas:
89
Garantuotas:
92
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.

CEO

Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibracijos poveikis
Nesaugumas K

1,0 m/s2
0,6 m/s2

Garso slėgio lygis LpA
Neapibrėžtis KpA

76 dB(A)
3 dB(A)

Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA

92 dB(A)

Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.

162

Head of Approbation

LT – 10

Зміст
Безпека . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK
Правильне застосування. . . . . . . . . . . . . . . UK
Захист навколишнього середовища. . . . . . UK
Опис пристрою. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK
Установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK
Введення в експлуатацію . . . . . . . . . . . . . . UK
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK
Транспортування . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK
Догляд та технічне обслуговування . . . . . . UK
Допомога у випадку неполадок. . . . . . . . . . UK
Приладдя й запасні деталі . . . . . . . . . . . . . UK
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK
Технічні характеристики . . . . . . . . . . . . . . . UK
Заява при відповідність Європейського співтовариства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK

5
5
5
6
6
6
7
8
8
9
9
10
10
10
10

Безпека
Перед першим використанням приладу
прочитати цю оригінальну інструкцію з
експлуатації і вказівки з техніки безпеки, що додаються. Діяти відповідно до них. Збережіть їх для подальшого користування або для наступного власника.

Рівень небезпеки
 НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній
ситуації, що може спричинити матеріальні збитки.

Символи на пристрої
Пристрій не можна підключати безпосередньо до трубопроводу з питною водою.
Не спрямовувати струмінь води під великим тиском на людей, тварин, увімкнене електричне обладнання чи на
сам пристрій.
Слід захищати прилад від морозу.

Захисні засоби
몇


ОБЕРЕЖНО
Захисні пристрої слугують для захисту користувачів. Зміна захисних пристроїв чи нехтування ними не допускається.
Вимикач пристрою
Головний вимикач запобігає самовільній роботі апарату.
Блокування високонапірного пістолета
Фіксатор блокує важіль високонапірного пістолета
та захищає від мимовільного запуску пристрою.

Пропускний клапан з пневматичним вимикачем
Перепускний клапан запобігає перевищенню допустимого робочого тиску.
Якщо важіль високонапірного пістолета відпускається, манометричний вимикач відключає насос, подача води під високим тиском припиняється. При натисканні на важіль насос знову включається.
Вимикач захисту двигуна
У випадку надмірної напруги в мережі вимикач захисту двигуна відключає пристрій.

Правильне застосування
Використовуйте цей високонапірний очищувач тільки для приватних цілей:
– для очищення машин, автомобілів, будівель, інструментів, фасадів, терас, присадибних приладів та ін. струменем води під тиском (при необхідності, з додаванням засобів для чищення).
– При цьому застосуванню підлягають допоміжне
обладнання, запчастини та засоби для чищення, дозволені для використання фірмою
KÄRCHER. Будь ласка, слідуйте вказівкам до
засобів для чищення.

Захист навколишнього середовища
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Пакувальні матеріали піддаються вторинній
переробці. Упаковку необхідно утилізувати без
шкоди для довкілля.
Електричні та електронні прилади найчастіше
містять складові частини, які у разі неправильного поводження з ними або неправильної
утилізації можуть створити потенційну небезпеку для здоров'я людини та навколишнього
середовища. Однак ці частини необхідні для
належної експлуатації приладу. Прилади, позначені цим символом, забороняється утилізувати разом з побутовим сміттям.
Пристрої, що відпрацювали, містять цінні матеріали, які потрібно передавати на вторинну
переробку. Батареї та акумулятори містять речовини, які не повинні потрапляти у навколишнє середовище. Пристрої, що відпрацювали,
такі як батареї або акумулятори, утилізувати
згідно з вимогами щодо захисту навколишнього середовища.
Роботи з очищення, в яких з'являється відпрацьована вода з вмістом мастила, наприклад,
промивання двигуна, миття днища, повинні виконуватись тільки на мийних майданчиках з
відбірником мастила.
Роботи з мийними засобами повинні виконуватись тільки на робочих площинах, не проникних
для рідини, з виходом у побутову каналізацію.
Мийні засоби не повинні потрапляти у водойми
або ґрунт.
Брати воду з відкритих водойм в деяких країнах
заборонено.

UK – 5

163

Опис пристрою

Установка

Комплектація пристрою (залежно від моделі) зазначена на упаковці. У цій інструкції з експлуатації міститься опис усіх можливих опцій.
Рисунки див. на аркуші-вкладці 4
1 Частина з’єднання для підведення води
2 Підведення води із встановленим сітчастим
фільтром
3 Рукав високого тиску
4 Напрямна для шланга
5 Місце для зберігання струминної трубки
6 Місце для зберігання / паркувальне положення
високонапірного пістолета
7 Підключення для миючого засобу Plug 'n' Clean
8 Ручка
9 Ручка для транспортування, витягується
10 Барабан для шлангу високого тиску
11 Кривошипна ручка для барабана зі шлангом
12 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВИМК. / I/
УВІМК.)
13 Мережевий кабель із штепсельною вилкою
14 Місце для аксесуарів
15 Гачки для кріплення сітки
16 Сітка для відсіку для аксесуарів
17 Транспортне колесо
18 Стійка з ручкою для перенесення
19 Високонапірний пістолет Full Control
20 Батарейний відсік
21 Блокування гнізда для батарей
22 Рідкокристалічний дисплей
23 Стан акумулятора (розряджений, майже
розряджений, середній рівень зарядки, заряджений)
24 Стан інтенсивності сигналу (4 рівня)
25 Рекомендований вид струменя (плаский
струмінь/миючий засіб/фреза для видалення
бруду)
26 Область застосування (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD з 2 ступенями тиску для кожної області)
27 Рівень дозування миючого засобу (1/2/3)
28 Регулювання тиску + / 29 Блокування високонапірного пістолета
30 Кнопка для від'єднання високонапірного шланга
від високонапірного пістолета
31 Струминна трубка Multi Jet 3-в-1 (з 3 видами
струменя)
32 Форсунка для миючого засобу (3 рівня дозування) - Для дозування миючого засобу
33 Плоскоструминна форсунка (3 області застосування з 2 ступенями тиску для кожної області) Для найпоширеніших завдань з чищення.
34 Фреза для видалення бруду (1 область застосування з 2 ступенями тиску) - Для усунення сильних забруднень.

Рисунки див. на аркуші-вкладці 3
Перед початком експлуатації апарату встановити
додані незакріплені частини.
Для цього потрібні гвинти, що входять в комплект постачання, та хрестова викрутка PH 2.

* В якості опції
35 Пляшка з мийним засобом Plug 'n' Clean із запірною кришкою
** Додатково знадобиться
36 Армований водяний шланг зі стандартною муфтою.
– мінімальний діаметр 1/2 дюйма (13 мм)
– мінімальна довжина 7,5 м

164

Монтаж опори
Рисунок
 Встановити опору.
 Вставити дюбелі, що додаються, в отвори до
упору.
 Закріпити опору гвинтами, що входять в комплект постачання.

Монтаж місця для зберігання струминної
трубки
Рисунок
 Навісити місце для зберігання струминної трубки.
 Зафіксувати місце для зберігання струминної
трубки за допомогою двох гвинтів.

Встановлення рукоятки для
транспортування
Рисунок
 Встановити рукоятку для транспортування.
 Закріпити рукоятку для транспортування за допомогою двох гвинтів.

Розміщення сітки на відсіку для
аксесуарів
Рисунок
 Навісити сітку на гачки, вказані на зображенні.

Поєднання високонапірного пістолета
Перед першим уведенням в експлуатацію високонапірний пістолет треба поєднати з миючим апаратом високого тиску.
 Вставте мережевий штекер у розетку.
 Відразу ж після цього одночасно натиснути кнопки + та - на високонапірному пістолеті.
 Тримати кнопки натиснутими доти,
поки повністю не почне блимати символ інтенсивності сигналу.
У разі вдалого поєднання на дисплеї відображаються усі 6 ступенів тиску.

Введення в експлуатацію
 Поставити пристрій на рівну поверхню.
Рисунок
 Вставити ззаду високонапірний шланг через направляючу для шланга.
Рисунок
 Вставити високонапірний шланг у високонапірний пістолет до клацання.
Вказівка: Дотримуватись правильного розміщення з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення, потягнувши за
шланг високого тиску.
 Цілком розмотати шланг високого тиску з барабану.
 Вставте мережевий штекер у розетку.

UK – 6

Подавання води
Потужність див. на Зводській табличці/ в Технічних
даних.
УВАГА
Водяні забруднення можуть спричинити пошкодження насосу високого тиску та приладдя. Для захисту радимо скористатись водяним фільтром
KÄRCHER (спеціальне приладдя, номер для замовлення 4.730-059).
Подавання води з водогону
Дотримуйтесь порад підприємства водопостачання.
УВАГА
Шлангові муфти з металу разом з системою захисту Aquastop можуть призвести до пошкодження
насосу! Необхідно використовувати шлангові муфти з пластмаси або муфту виробництва
KÄRCHER з латуні.
Рисунок
 З'єднувальну муфту з комплекту під'єднайте до
елементу апарата для подавання води.
 Вставити шланг для подачі води в муфту відповідного з'єднання.
 Під'єднати водяний шланг до водоводу.
 Повністю відкрийте водогінний кран.
Подавання води з відкритих водоймищ
Даний високонапірний мийний апарат зі всмоктувальним шлангом KARCHER та зворотним клапаном (спеціальне приладдя, номер замовлення.
2.643-100) призначено для всмоктування води з відкритих резервуарів, приміром, з діжок для дощової
води чи ставків (максимальну висоту всмоктування
див. у розділі "Технічні дані").
Примітка: У режимі всмоктування використання
зчеплення для підключення води не потрібне.
 Заповнити всмоктувальний шланг водою.
 Пригвинтити всмоктувальний шланг до елемента подачі води на пристрої та помістити у джерело води (наприклад, у дощову бочку).
Перед початком роботи видалити з пристрою
повітря, як зазначено нижче:
 Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
 Розблокувати важіль високонапірного пістолета.
 Натиснути на важіль високонапірного пістолета.
Пристрій увімкнеться.
 За допомогою кнопок +/- налаштувати високонапірний пістолет на рівень дозування миючого
засобу 1.
 Залишати пристрій увімкненим (не більш, ніж 2
хвилини), поки з високонапірного пістолета почне виходити вода без бульбашок.
 Відпустити важіль високонапірного пістолета.
 Заблокувати важіль високонапірного пістолета.

Експлуатація
УВАГА
Робота всуху протягом більше 2 хвилин приводить
до виходу з ладу насоса високого тиску. Якщо пристрій протягом 2 хвилин не набирає тиск, то його
слід вимкнути та діяти відповідно вказівкам, які приводяться в главі "Допомога у випадку неполадок".

Система Full Control Plus
За допомогою кнопок +/- на високонапірному пістолеті можна обрати ступені тиску та рівні дозування
миючого засобу. Вид струменя можна змінити шля-

хом повертання на струминній трубці Multi Jet 3-в-1.
Примітка: При експлуатації з T-Racer та іншими аксесуарами індикація тиску не інформативна.
Ступінь тиску
Рекомендується для, наприклад,
Сопло для плоского струменя
Кам'яні тераси, асфальт,
металеві поверхні, садові
інструменти (тачки, лопати
тощо)
автомобіля і мотоцикла, цегляних поверхонь, оштукатурених стін, пластикових
меблів
дерев'яних поверхонь, велосипеда, поверхонь з
піщанику, меблів з ротанга
Фреза для видалення бруду
Для дуже сильних забруднень на кам'яних терасах,
асфальті, металевих поверхнях, садових інструментах (тачках, лопатах тощо)
Форсунка для миючого засобу
Експлуатація з миючим засобом. Дозування різної
концентрації миючого засобу залежно від потреби.
УВАГА
Сприйнятливість матеріалів може значно змінюватись залежно від терміну експлуатації та стану. Ці рекомендації не є обов'язковими.

Робота під високим тиском
몇 ОБЕРЕЖНО
Для запобігання пошкодження при очищенні слід
зберігати відстань щонайменше 30 см від лакованих поверхонь.
УВАГА
Не чистити автомобільні шини, лакофарбове покриття або чутливі поверхні (наприклад, з деревини) із застосуванням фрези для видалення бруду.
Існує загроза пошкодження.
Рисунок
 У високонапірний пістолет вставити струминну
трубку Multi Jet 3-в-1 і зафіксувати, повернувши
на 90° (слідкувати за орієнтацією!).
 Обрати вид струменя шляхом повертання на
струминній трубці Multi Jet 3-в-1, поки зверху не
з'явиться необхідна індикація струменя.
 Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
 Розблокувати важіль високонапірного пістолета.
 Натиснути на важіль високонапірного пістолета.
Пристрій увімкнеться.
Вказівка: Якщо важіль знову звільниться, апарат знову вимкнеться. Високий тиск залишається в системі.

UK – 7

165

Експлуатація з засобом для чищення
*
Додаткове приладдя
Більшість засобів для чищення KÄRCHER можна
придбати готовими до використання в спеціальній
пляшці з засобом для чищення системи Plug 'n'
Clean.
 НЕБЕЗПЕКА
При застосуванні засобів для чищення слід дотримуватися вимог сертифікату безпеки виробника,
особливо вказівок відносно застосування засобів індивідуального захисту.
Примітка: Мийний засіб може додаватись тільки при
низькому тиску.
Рисунок
 Зняти кришку пляшки з засобом для чищення
системи Plug 'n' Clean.
 Встановити пляшку з засобом для чищення отвором вниз у відповідний елемент системи Plug
'n' Clean.
 Встановити струминну трубку Multi Jet 3-в-1 на
відмітку «MIX» форсунки для миючого засобу.
Вказівка: Таким чином, при експлуатації розчин
мийного засобу змішується зі струменем води.
 За допомогою кнопок +/- на високонапірному
пістолеті встановити необхідну концентрацію
миючого засобу.
Рекомендовані методи очищення
 Розпилити невелику кількість засобу для чищення на суху поверхню та залишити діяти (не
висихати).
 Змийте розчинений бруд струменем високого
тиску.
Після роботи з миючим засобом
 Вийняти пляшку з засобом для чищення Plug 'n'
Clean з кріплення та закрити кришкою.
 Помістити пляшку з засобом для чищення кришкою вгору в місце для зберігання.
 Для промивання апарата запустити його на
30 секунд на рівні дозування миючого засобу 1.

Припинити експлуатацію
 Відпустити важіль високонапірного пістолета.
 Заблокувати важіль високонапірного пістолета.
Рисунок
 Встановити високонапірний пістолет і струминну трубку в паркувальне положення.
 Під час тривалих перерв у роботы (понад 5 хвилин) апарат слід вимикати „0/OFF“ (0/ВИМК.).

Закінчення роботи
몇 ОБЕРЕЖНО
Від'єднувати високонапірний шланг від високонапірного пістолета або пристрою тільки тоді, коли
в системі відсутній тиск.
УВАГА
При знятті живильного або високонапірного шланга під час роботи може виникнути витік гарячої
води в місцях з'єднання.
 Відпустити важіль високонапірного пістолета.
 Закрити водопровідний кран.
 Щоб зменшити тиск в системі, натискати важіль
високонапірного пістолета протягом 30 секунд.
 Відпустити важіль високонапірного пістолета.
 Заблокувати важіль високонапірного пістолета.
 Відокремити апарат від водопостачання.

166

 Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
 Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки.

Транспортування
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
При транспортуванні слід звернути увагу на вагу
пристрою.

Транспортування вручну
 Високо підняти пристрій за ручку та перенести.
 Витягнути до клацання рукоятку для транспортування.
Прилад тягти за ручку для транспортування.

Транспортування транспортними
засобами
 Перед транспортуванням в горизонтальному
положенні: Вийняти пляшку з мийним засобом
Plug 'n' Clean з кріплення та закрити кришкою.
 Зафіксувати прилад від зсунення та перекидання.

Зберігання
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
При зберіганні враховувати вагу пристрою.

Зберігати пристрій
 Встановити пристрій на рівній поверхні.
 Від'єднати струминну трубку від високонапірного пістолета.
 Натиснути розмикальну кнопку на високонапірному пістолеті і від'єднати високонапірний
шланг від пістолета.
 Помістити високонапірний пістолет в місце для
зберігання.
 Вставити струминну трубку Multi Jet 3-в-1 у місце для зберігання.
 Помістити мережевий кабель у відсік для аксесуарів.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
Дотримуватися напрямку обертання барабана
для шланга під час намотування високонапірного
шланга.
 Змотати високонапірний шланг.
За допомогою кривошипної рукоятки повертати
барабан для намотування шланга проти годинникової стрілки.
Перед тривалим зберіганням, наприклад взимку,
слід додатково звернути увагу на вказівки в розділі
"Догляд".

Захист від морозів
УВАГА
Не повністю випорожнені пристрої та обладнання
можуть бути пошкоджені при дії морозу. Повністю
випорожнити пристрій та обладнання, а також забезпечити захист від морозу
Щоб уникнути пошкоджень:
 Відокремити апарат від водопостачання.
 Від'єднати струминну трубку від високонапірного пістолета.
 Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).

UK – 8

 Натиснути і утримувати важіль високонапірного
пістолета поки не витече вся вода (близько 1
хвилини).
 Відпустити важіль високонапірного пістолета.
 Заблокувати важіль високонапірного пістолета.
 Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
 Зберігати пристрій з усіма аксесуарами у теплому приміщенні.

Догляд та технічне обслуговування
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом.
 Перед проведенням будь-яких робіт з обслуговування пристрій слід вимкнути та витягнути штепсельну вилку з розетки.

Очищення сітки в підведенні води
Сітку в підведенні води очищувати регулярно.
 Зняти муфту з водяного шлангу.
УВАГА
Сітку не можна пошкоджувати.
Рисунок
 Витягнути сітку плоскогубцями.
 Помити сітку під протічною водою.
 Знову вставити сітку в підведення води.

Заміна батарей високонапірного
пістолета
Ресурс акумуляторів вичерпаний, якщо
на дисплеї високонапірного пістолета нічого не відображається або відображається таке.
Необхідно дві батареї або акумулятора
розміру ААА.
Рисунок
 Натиснути пересувну заслінку.
 Відкрити відсік для батарей.
 Вийняти акумулятори.
 Вставити нові батареї, дотримуючись правильної полярності.
 Закрити відсік для батарей.
 Використані акумулятори слід утилізувати відповідно до діючих приписань.

Допомога у випадку неполадок
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поразки струмом. Перед проведенням
будь-яких робіт по догляду та технічному обслуговуванню вимкнути пристрій і вийняти мережеву
вилку з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з електричними вузлами може виконувати тільки уповноважена служба сервісного обслуговування.
Незначні ушкодження ви можете виправити самостійно за допомогою наступного огляду.
У сумнівних випадках, будь-ласка, звертайтеся до
компетентної служби технічної підтримки.

Пристрій не працює
 Натиснути на важіль високонапірного пістолета.
Пристрій увімкнеться.
 Перевірте відповідність напруги, вказаної у заводській табличці, напрузі джерела електроенергії.
 Перевірити мережевий кабель на пошкодження.
 Двигун перевантажений, спрацював захисний
автомат електродвигуна.

–
–
–

Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Дати пристрою охолонути впродовж однієї години.
Увімкнути пристрій та знову розпочати роботу.
Якщо несправність повторюється, доручити перевірку пристрою сервісній службі.

Апарат не вмикається, двигун гудить
Падіння напруги через слабку електромережу або
при використанні подовжувача.
 При включенні насамперед натиснути важіль
високонапірного пістолета, потім встановити вимикач пристрою в положення "I/ON" (I/УВІМК.).

Пристрій не працює під тиском
 Перевірити настроювання струминної трубки.
 Перевірити достатність об’єму подачі води.
 Витягніть з допомогою плоскогубців мережевий
фільтр з елементу для водопостачання та промийте його у проточній воді.
 Перед використанням викачати повітря із пристрою.
Ввімкнути пристрій без приєднаної струминної
трубки та дати йому попрацювати (не більше 2
хвилин), поки з пістолета не почне виходити
вода без бульбашок повітря. Ввімкнути пристрій
та знову приєднати струминну трубку.

Великі перепади тиску
 Очистити форсунку високого тиску: Голкою прибрати бруд з отвору форсунки та промити її водою.
 Перевірте кількість подаваної води.

Апарат негерметичний
 Незначна негерметичність пристрою зумовлена
технічними особливостями. При сильній негерметичності зверніться до авторизованої служби
сервісного обслуговування.

Очисний засіб не всмоктується
 Встановити струминну трубку Multi Jet 3-в-1 на
відмітку «MIX» форсунки для миючого засобу.
 Перевірити, чи вставлена відкрита пляшка з
мийним засобом Plug 'n' Clean вниз в з’єднальний елемент для мийного засобу.

Відсутня індикація тиску на
високонапірному пістолеті
 Перевірити/замінити батареї
 Зменшити відстань між високонапірним пістолетом та миючим апаратом високого тиску.
 Ще раз виконати поєднання з миючим апаратом
високого тиску.

Повідомлення про помилки
 Вимкнути апарат та витягнути штепсельну вилку з розетки.
 Через 20 секунд знов вставити
штепсельну вилку у розетку та увімкнути апарат.
Якщо несправність повторюється, доручити перевірку пристрою сервісній службі.

UK – 9

167

Аварійний режим роботи
У разі порушення функції регулювання тиску на високонапірному пістолеті (несправність електроніки,
акумулятор розряджений тощо) миючий апарат високого тиску працює на останньому встановленому
рівні.
Щоб перемикнути апарат з аварійного режиму на
максимальний рівень:
 Вимкнути апарат та витягнути штепсельну вилку з розетки.
 Знов вставити штепсельну вилку у розетку та
увімкнути апарат.

Приладдя й запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальні комплектуючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних деталей міститься на сайті www.kaercher.com.

Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
адреси ви зможете знайти на веб-сторінці:
www.kaercher.com/dealersearch

Технічні характеристики
Електричне підключення
Напруга
Загальна потужність
Ступінь захисту
Клас захисту
Запобіжник (інерційний)
Підключення водопостачання
Тиск, що подається (макс.)
Температура струменя (макс.)
Об’єм, що подається (мін).
Mакс. висота всасування
Характеристики потужності
Робочий тиск
Макс. допустимий тиск
Продуктивність насоса, вода
Максимальний об’єм подачі
Об’єм подачі, засоби для чищення
Сила віддачі високонапірного пістолета
Розміри та вага
Довжина
Ширина
Висота
Вага, у готовності до роботи та з аксесуарами

168

230 V
1~50 Hz
2,1 kW
IP X5
I
10 A
1,2 MPa
40 °C
10 l/min
0,5 m
12,5 MPa
14,5 MPa
7,5 l/min
8,3 l/min
0,3 l/min
17 N

411 mm
305 mm
584 mm
15,3 kg

Розраховані значення згідно EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече
1,0 m/s2
Небезпека K
0,6 m/s2
Рівень шуму LpA
76 dB(A)
Небезпека KpA
3 dB(A)
92 dB(A)
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA
Зберігається право на внесення технічних змін.

Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
Продукт:
Очищувач високого тиску
Тип:
K 5 Premium Full Control Plus
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/53/EU
2011/65/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 50581
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 300 220-2 V2.4.1
EN 301 489-1 V1.9.2
EN 301 489-3 V1.6.1
EN 60950-1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:
89
Гарантований: 92
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням
керівництва.

CEO

Head of Approbation

уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01

UK – 10

http://www.kaercher.com/dealersearch



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2016:08:15 15:58:16+02:00
Modify Date                     : 2016:12:22 17:23:14+01:00
Has XFA                         : No
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.2-c001 63.139439, 2010/09/27-13:37:26
Metadata Date                   : 2016:12:22 17:23:14+01:00
Producer                        : iTextSharp 4.1.2 (based on iText 2.1.2u)
Document ID                     : uuid:7c176a70-34d2-445b-bb85-6f57d3672a53
Instance ID                     : uuid:11f76cec-2347-435b-b217-4515f162ec6c
Format                          : application/pdf
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseOutlines
Page Count                      : 170
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu