Instruction 457aa6e45f134b2b9b14afc53097de11
2019-02-19
: Instruction 457Aa6E45F134B2B9B14Afc53097De11 instruction_457aa6e45f134b2b9b14afc53097de11 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 120 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

IO-HOO-0621
(12.2017)
Kitchen extractor hood / Unterbauhaube / Hotă
pentru plită / Páraelszívó / Кухненски абсорбатор /
Корпус вытяжки / Асүй плитасы үстіндегі сіңіргіш
/ Gartraukio korpusas / Tvaika nosūcēja korpuss /
Pliidipealne õhupuhasti / Korpus nape
OKP6751TH
OPERATING INSTRUCTIONS EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE RO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ BG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RU
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУ KK
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA LT
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA LV
KASUTUSJUHEND ET
UPUTSTVO ZA UPOTREBU SR

- 2 -
NOTES ON SAFETY 7
UNPACKING 10
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 10
OPERATION 11
COOKER HOOD CONTROLS 11
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 12
CLEANING AND MAINTENANCE 13
MAINTENANCE 13
GREASE FILTER 13
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 13
LIGHT 13
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 14
WARRANTY 14
SICHERHEITSHINWEISE 16
AUSPACKEN 20
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 20
BEDIENUNG 21
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 21
ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 22
REINIGUNG UND WARTUNG 22
WARTUNG 22
FETTFILTER 23
AKTIVKOHLEFILTER 23
BELEUCHTUNG 23
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 24
GARANTIE 24
EN- Table of contents
DE- Inhaltsverzeichnis
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA 26
DESPACHETARE 30
ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE 30
OPERARE 31
CONTROL HOTĂ 31
ALTE INFORMAȚII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI 32
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA 33
ÎNTREŢINERE 33
FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR 33
FILTRUL DE CARBON 33
SISTEM DE ILUMINARE 33
GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE 34
GARANŢIA 34
RO - Cuprins

- 3 -
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 36
KICSOMAGOLÁS 40
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 40
HASZNÁLAT 41
PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE 41
A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK 42
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 43
KARBANTARTÁS 43
ZSÍRSZŰRŐ 43
SZÉNSZŰRŐ 43
VILÁGÍTÁS 43
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 44
GARANCIA 44
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА 46
РАЗОПАКОВАНЕ 50
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ 50
ОБСЛУЖВАНЕ 51
УПРАВЛЕНИЕ НА АБСОРБАТОРА 51
ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА 52
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 53
ПОДДРЪЖКА 53
ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ 53
ВЪГЛЕН ФИЛТЪР 53
ОСВЕТЛЕНИЕ 53
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ 54
ГАРАНЦИЯ 54
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 56
РАСПАКОВКА 60
УТИЛИЗАЦИЯ ИЗНОШЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ 60
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 61
УПРАВЛЕНИЕ ВЫТЯЖКОЙ 61
ПРОЧАЯ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О РАБОТЕ ВЫТЯЖКИ 62
ЧИСТКА И УХОД 63
КОНСЕРВАЦИЯ 63
ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЙ ФИЛЬТР 63
УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР 63
ОСВЕЩЕНИЕ 63
ГАРАНТИЯ, ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 64
ГАРАНТИЯ 64
HU - Tartalomjegyzék
BG - Съдържание
RU - Содержание

- 4 -
KK - Мазмұны
LT - Turinys
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ БОЙЫНША НҰСҚАУЛАР 66
ОРАУДАН АШУ 70
ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ КӘДЕГЕ ЖАРАТУ 70
ПАЙДАЛАНУ 71
СІҢІРГІШТІ БАСҚАРУ 71
СОРҒЫШТЫҢ ЖҰМЫСЫ ТУРАЛЫ ӨЗГЕ МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ 72
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ 73
КОНСЕРВАЦИЯЛАУ 73
МАЙ АУЛАҒЫШ СҮЗГІ 73
БҰРЫШТЫҚ СҮЗГІ 73
ЖАРЫҚТАНДЫРУ 73
КЕПІЛДІК, САТҚАННАН КЕЙІНГІ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ 74
КЕПІЛДІК 74
SAUGOS NURODYMAI 76
IŠPAKAVIMAS 79
PANAUDOTŲ PRIETAISŲ ŠALINIMAS 79
NAUDOJIMAS 80
GARTRAUKIO VALDYMAS 80
KITA SVARBI INFORMACIJA APIE GARTRAUKIO NAUDOJIMĄ 81
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA 82
PRIEŽIŪRA 82
RIEBALŲ FILTRAS 82
ANGLINIS FILTRAS 82
APŠVIETIMAS 82
GARANTIJA, PRIEŽIŪRA PO PARDAVIMO 83
GARANTIJA 83
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI 85
IZSAIŅOŠANA 89
NOLIETOTO IERĪČU UTILIZĀCIJA 89
APKALPE 90
TVAIKA NOSŪCĒJA VADĪBA 90
CITA SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR TVAIKA NOSŪCĒJA LIETOŠANU 91
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA 92
UZTURĒŠANA 92
PRETTAUKU FILTRS 92
OGLES FILTRS 92
APGAISMOJUMS 92
GARANTIJAS UN PĒCGARANTIJAS PAKALPOJUMI 93
GARANTIJA 93
LV - Satura rādītājs

- 5 -
ET - Sisukord
SR - Sadržaj
OHUTUSJUHISED 95
LAHTIPAKKIMINE 99
KASUTATUD SEADMETE UTILISEERIMINE 99
KÄSITSEMINE 100
ÕHUPUHASTI JUHTIMINE 100
MUU OLULINE TEAVE ÕHUPUHASTI KASUTAMISE KOHTA 101
PUHASTAMINE JA HOOLDUS 102
HOOLDUS 102
RASVAFILTER 102
SÖEFILTER 102
VALGUSTUS 102
GARANTII, MÜÜGIJÄRGNE HOOLDUS 103
GARANTII 103
BEZBEDNOSNE NAPOMENE 105
UKLANJANJE PAKOVANJA 108
ODLAGANJE ISTROŠENIH UREĐAJA 108
UPOTREBA 109
UPRAVLJANJE NAPOM 109
OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPOTREBI NAPE 110
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 111
ODRŽAVANJE 111
FILTER ZA MASNOĆU 111
UGLJENI FILTER 111
OSVETLJENJE 111
GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE 112
GARANCIJA 112

- 6 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excep-
onally easy to use and extremely ecient. Aer
reading these Operang Instrucons, operang the
appliance will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,

- 7 -
NOTES ON SAFETY
• Before using the appliance, please carefully read
this manual!
• The appliance is designed for household use only.
• The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap-
pliance.
• The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
• Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other pur-
poses.
• Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air ex-
traction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
• Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to in-
stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
• The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
• Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture

- 8 -
over a gas or electric stove (telescopic and built-
in hoods). Before installing, make sure that the
wall/ceiling structure is strong enough to suspend
the hood. Some hoods are very heavy.
• For details of the installation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be
taken into account (Fig. 1).
• Do not leave an open ame under the hood.
When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the
ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
• When cooking on fat, supervise the pans con-
stantly, because overheated fat can ignite.
• Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
• Cooker hood grease lter should be cleaned at
least once a month, because the lter saturated
with fat is ammable.
• Ensure adequate ventilation (air ow) if other
equipment such as liquid fuel stoves or heaters
are operated in the room in addition the cooker
hood. When the cooker hood is simultaneously
operated with burning appliances requiring ade-
quate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure
around these appliances is a maximum of 0.004
mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
• Do not lean on the hood.
• The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the
indications concerning maintenance provided in
this manual)..Failure to adhere to the rules con-
cerning cleaning the hood and replacing lters

- 9 -
results in a re risk.
• If the power cord is damaged it should be re-
placed by a specialised service centre.
• Ensure that it is possible to disconnect the ap-
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under su-
pervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
• Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
• Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
• Before use, extend and straighten the power cord.
• Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
• Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is prop-
erly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
• Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
• It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
• Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the techni-
cal and safety requirements for fume extraction.
• Failing to tighten bolts and fasteners in accord-
ance with these instructions may endanger life
and health.
• Hanging kitchen hoods operate only in air circu-
lation / odour absorber mode

- 10 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af-
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropri-
ate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and Polish legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec-
tion centre collecting used electrical and electron-
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz-
ards resulting from the presence of dangerous com-
ponents and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.

- 11 -
OPERATION
Cooker hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
2 1
3
1. Knob
2. Display
3. Lighting indicator
The control panel is equipped with a knob:
Turn the knob clockwise to switch on the appliance. Select one of the
following fan speeds:
Message on the
display Fan speed Application
Low speed Use this speed when cooking a little food with hardly
any fumes.
Medium
speed Use this speed when cooking multiple dishes at the
same time with moderate amount of fumes.
High speed Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
Display o Appliance o Turn the knob counter-clockwise until the appliance
turns o. The display will also turn o.
Push the knob to turn on the lighting. An LED indicator will come on.

- 12 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cook-
ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab-
sorber mode

- 13 -
CLEANING AND
MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou-
ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make
sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac-
cording to manufacturer's recommendations.
• Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
• Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
• Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
• Do not use a rough or abrasive cloth.
• It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini-
um lter may change. The change of colour does not indicate improprie-
ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned
every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or
liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used
intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to
the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until
saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every two months or more frequently if
the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.

- 14 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust-
ments be carried out by the Factory Service Technician or the
Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
• Low Voltage Directive 2014/35/EC
• Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
• ErP Directive 2009/125/EC
• Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.

- 15 -
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten ein-
facher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbin-
dung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und
einer perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedie-
nungsanleitung gelesen haben, ist die Bedienung des
Gerätes kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si-
cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über-
prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie
bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be-
folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden
Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan-
leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie
jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen

- 16 -
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati-
on des Kaminhaube durch!
• Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht
beeinträchtigen.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät
verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach-
tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege-
benen Hinweise ergeben.
• Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die
Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.
• Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube
an einen entsprechenden Lüftungskanal ange-
schlossen werden (nicht an betriebsaktive Ka-
min-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen!). Es
ist dabei erforderlich, eine Leitung zur Abführung
der Abluft nach außen zu installieren. Diese Ab-
luftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durch-
messer von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal
4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei
Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei Um-
luftbetrieb erforderlich.
• Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlelter in-
stalliert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr
erforderlich, die Leitung zur Abführung der Ab-
luft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die
Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei
Kaminabzugshauben).
• Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab-

- 17 -
hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventila-
tor mit der Möglichkeit der Einstellung einer der
mehreren Leistungsstufen.
• Je nach der Version der Gerätes ist die Dunst-
abzugshaube für eine dauerhafte Anbringung
an einer vertikalen Wand über einem Gas- oder
Elektroherd (Kaminabzugshauben und Univer-
salabzugshauben); unter der Decke über einem
Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben); an
einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über
einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und Mö-
beldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern
Sie sich vor der Montage, ob die Wand- oder De-
ckenkonstruktion für die Montage der Dunstab-
zugshaube geeignet ist und standhalten kann.
Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind
sehr schwer.
• Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in der technischen Spezika-
tion des Gerätes) angegeben. Sollte in der Mon-
tageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand
angegeben sein, so muss dies berücksichtigt wer-
den (Abb. 1).
• Vermeiden Sie oene Flammen unter der Dunst-
abzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von
der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flam-
me zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür,
dass die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr
hinausragt, sonst kommt es zu unerwünschten
Energieverlusten und zur gefährlichen Konzent-
ration von Wärme.
• Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss
stets unter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte
Fett sich schnell selbst entzünden kann.
• Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durch-
führung von Reparaturen trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen.

- 18 -
• Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist mindes-
tens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist
leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.
• Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugs-
haube als andere nicht mit Strom gespeiste Ge-
räte (z.B. Öfen für üssige Brennstoe, Durch-
lauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss
für eine ausreichende Belüftung des Raumes
(Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb
der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn
bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-
be und anderer, luftverbrauchender Geräte, der
Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von
max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei
Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).
• Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützäche
für Personen, die sich gerade in der Küche ben-
den, genutzt werden.
• Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von au-
ßen als auch von innen oft (MINDESTENS EIN-
MAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise
zur Wartung des Gerätes) gereinigt werden. Bei
Nichtbeachtung der Grundsätze, die die Reini-
gung der Dunstabzugshaube und den Filterwech-
sel betreen, entsteht Brandgefahr.
• Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer
Fachwerstatt neu besorgt werden.
• Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der
Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren
Schalters muss gewährleistet werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen
oder körperlichen Behinderungen leiden oder die
nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be-
dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme
kann gemacht werden, wenn solche Personen un-

- 19 -
ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge-
rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung
eingewiesen wurden.
• Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
• Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern
der Stromversorgung entsprechen.
• Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be-
gradigen.
• Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer
Kinderreichweite zu halten.
• Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom-
netz muss immer kontrolliert werden, ob das
Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während
der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshau-
be NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendi-
gung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz
nicht angeschlossen werden.
• Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in-
stallierte Aluminiumfettlter zu nutzen.
• Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz
oenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstab-
zugshaube zuzubereiten.
• Hinsichtlich der erforderlichen technischen und
Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von
Abgasen sind die von den zuständigen Behörden
erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.
• Wenn die Schrauben und Befestigungselemente
entsprechend den vorliegenden Hinweisen und
Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann
dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben dar-
stellen.
• Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur
im Umluftbetrieb.

- 20 -
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä-
den geschützt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risi-
ko für die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig
wiederverwertet werden und sind mit entsprechen-
dem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen-
beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON
ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Eu-
ropäischen Richtlinie 2012/19/EG
sowie dem polnischen Gesetz über
verbrauchte elektrische und elektro-
nische Geräte mit dem Symbol eines
durchgestrichenen Abfallcontainers
gekennzeichnet. Eine solche Kenn-
zeichnung informiert darüber, dass
dieses Gerät nach dem Ablauf des Nutzungszeitrau-
mes nicht zusammen mit anderen Hausabfällen ge-
lagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einem
Sammelpunkt für verschlissene elektrische und
elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung
durchführenden Einheiten, darunter lokale Sam-
melpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einhei-
ten, bilden ein entsprechendes System, welches die
Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek-
tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen für die menschliche Gesundheit und die na-
türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.

- 21 -
BEDIENUNG
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4
dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
2 1
3
1. Bedienknopf
2. Display
3. Diode der Beleuchtung
Das Bedienfeld ist mit einem Bedienknopf ausgestattet.
Um die Dunstabzugshaube einzuschalten, drehen Sie den Bedienknopf
im Uhrzeigersinn und wählen Sie eine der nachfolgend geschilderten
Stufen aus:
Kennzeichnungen
im Display
Beschrei-
bung der
Stufe Bestimmung
Niedrigste
Stufe Wählen Sie diese Stufe, wenn nur wenig Dämpfe
entstehen.
Mittlere Stufe Wählen Sie diese Stufe bei mittlerer
Dampfentstehung, zum Beispiel, wenn Sie mehrere
Gerichte gleichzeitig kochen.
Höchste
Stufe Wählen Sie diese Stufe bei starker Dampfbildung,
zum Beispiel beim Braten oder Grillen.
Keine Beschreibung
im Display
Die Dunst-
abzugshaube
wird ausge-
schaltet.
Drehen Sie den Bedienknopf gegen den
Uhrzeigersinn, bis die Dunstabzugshaube
ausgeschaltet wird, darüber hinaus wird kein Wert im
Display angezeigt.
Um die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ein- oder auszuschalten,
drücken Sie den Bedienknopf und zusätzlich leuchtet die Diode auf.

- 22 -
Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugs-
haube
Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die gelterte Luft über die
daran angepassten Sonderönungen in den Raum zurück. Bei dieser
Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren und es ist empfehlens-
wert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach
dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugshauben vorhanden).
Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft
über eine spezielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme die-
ses Modus muss der eventuelle Aktivkohlelter aus dem Gerät entfernt
werden. Die Dunstabzugshaube ist an die Lüftungsönung mit Hilfe ei-
ner steifen oder elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 150
mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen angeschlossen,
die in den Fachgeschäften mit Installationszubehör erhältlich sind. Mit
den Anschlussarbeiten ist ein qualizierter Installateur zu beauftragen.
Geschwindigkeit der Lüfters: Unter normalen Bedingungen und bei ge-
ringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwin-
digkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt
werden.
Hinweis (dies gilt nur für Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruk-
tion der Universal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wech-
sel der Betriebsart der Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart
gewechselt wird, ist der Abbildung Nr. 8 zu entnehmen.
Hinweis (dies gilt nur für Möbel- und Teleskopabzugshauben): Beim Um-
luftbetrieb muss im Falle der Möbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr
zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in
den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbe-
trieb.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und stö-
rungsfreier Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes ge-
währleistet. Bei der Reinigung und beim Wechsel der Fett- und Kohle-
aktivlter sind insbesondere die Hinweise der jeweiligen Hersteller zu
beachten.
• Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch
Wasserstrahl.

- 23 -
• Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten
Oberächen dadurch matt werden können.
• Verwenden Sie keine ätzenden Stoe, insbesondere bei der Reini-
gung von Oberächen aus nichtrostendem Stahl.
• Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher
• Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel
empfohlen.
Hinweis: Nachdem der Aluminiumlter mehrmals im Geschirrspüler ge-
spült worden ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung
des Farbtons ist kein Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter
gewechselt werden muss.
Fettlter
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstab-
zugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem fei-
nen Reinigungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in der Abbildung 5 ge-
zeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter eingesetzt. Dieser ist min-
destens alle zwei Monate oder häuger bei einem durchaus intensiven
Gebrauch zu wechseln.
Aktivkohlelter
Der Kohlelter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube
an die Lüftungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohlelter kann
die Gerüche bis zur vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktiv-
kohlelter ist weder fürs Waschen noch für die Regeneration geeignet
und sollte mindestens einmal pro 5 Monate oder im Falle einer intensiven
Beanspruchung öfter gewechselt werden.
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben
Parametern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wech-
sel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbil-
dung in dieser Anleitung nicht vorhanden ist, darf das Beleuchtungsmo-
dul nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.

- 24 -
GARANTIE, NACHVERKAUF-
SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro-
duktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Ein-
stellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch
Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen
sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden
Qualikationen durchgeführt werden.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
• ErP – Richtlinie 2009/125/EG
• Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa-
chungsbehörden.

- 25 -
Smate
Client
De astăzi acvitățiile zilnice vor deveni mult mai sim-
ple decât oricând. Aparatul este o combinație
excepțională în ulizarea ușoară și eciența excepțio-
nală. După cirea acestei intrucțiuni, manipularea nu
va o problemă.
Aparatul care a părăsit terenul fabricii a fost vericată
minuțios la posturile de control din punct de vedere al
parametrilor de siguranță și funcționalitate înainte de
a ambalat.
Vă rugăm să ciți cu atenție aceste instrucțiuni înainte
de a porni aparatul. Respectarea indicațiilor cuprinse
în acesta vă vor permite să evitați ulizarea incorectă
a dispozivului. Instrucțiunile trebuie păstrate și de-
pozitate în așa fel încât să le aveți mereu la îndemână.
Instrucţiunea de deservire trebuie respectată cu
exactate pentru a evita accidentele.
Cu deosebită smă

- 26 -
INDICAȚII PRIVIND
SIGURANȚA
• Hota poate folosită numai după citirea prezen-
tei instrucţiuni
• Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz cas-
nic.
• Producătorul își rezervă dreptul de a efectua mo-
dicări care nu vor afecta funcţionarea.
• Producătorul nu își asumă nici un fel de respon-
sabilitate pentru eventualele daune sau incendii
care vor cauzate de acest dispozitiv care vor
rezulta din ne-respectarea recomandărilor care
sunt cuprinse în prezentul manual.
• Hota de deasupra aragazului este destinat pentru
îndepărtarea vaporilor din bucătărie. Nu trebuie
folosit în alte scopuri.
• Hota care funcţionează în tribul de sistem de eva-
cuare trebuie conectat la canalul de aerisire co-
respunzător (nu conectaţi la hornuri, coșuri de
fum sau de evacuare a gazelor, care se aă în ex-
ploatare). Hota necesită instalarea unei conducte
care va evacua aerul în exterior. Lugimea cablului
(de obicei tub Ø 120 mm sau 150 mm) nu ar tre-
bui să e mai lungă decât 4-5 m. Tubul de evacu-
area aerului este de asemenea necesar la hotele
telescopice și mobilate în modul absorbant.
• Hota care funcţionează în tribul de absorbţie ne-
cesită instalarea ltrului cu carbon activ. În acest
caz nu este nevoie să montaţi conducta de evacu-
are a aerului în exterior, în schimb se recomandă
montajul volanului de evacuare a aerului (numai
hotele cu horn).
• Hota posedă iluminare independentă și ventilator
de evacuare a vaporilor cu posibilitatea de setare
a uneia din cele câteva viteze de rotaţie.

- 27 -
• În funcţie de versiunea dispozitivului, hota este
destinată pentru montajul permanent pe pere-
tele vertical deasupra aragazului pe gaz sau a
celui electric (hotele cu horn și cele universale);
pe tavan deasupra aragazului pe gaz sau a celui
electric (hote tip insulă); pe peretele vertical în
cadrul mobilierului incorporat deasupra aragazu-
lui pe gaz sau a celui electric (hotele telescopice
și cele pentru incorporare). Înainte de începerea
montajului trebuie să vă asiguraţi că, construcţia
peretelui / tavanului este corespunzătoare pen-
tru susţinerea hotei. Unele modele de hote sunt
foarte grele.
• Înălţimea de montare a dispozitivului deasupra
plitei electrice este menţionată în foaia produsu-
lui (specicaţia tehnică a dispozitivului). În cazul
în care în manualul pentru instalarea dispozitive-
lor cu gaz este precizată o distanţă mai mare,
trebuie să e luate în considerare (Des.1).
• Sub hota de bucătărie nu se permite lăsarea ă-
cării deschise, în timpul dării la o parte a vaselor
de pe zona de gătit, trebuie setată acăra cea
mai mică.. Întotdeauna trebuie să vericaţi dacă
acăra iese în afara vasului, deoarece aceasta
poate conduce la pierderea nedorită a energiei și
la o concentrare periculoasă a căldurii.
• Mâncărurile care sunt pregătite cu folosirea uleiu-
lui trebuie în permanenţă supravegheate, deoa-
rece uleiul încins se poate aprinde foarte repede.
• Înainte de ecare operaţiune de curăţare, înlocu-
ire a ltrului sau înainte de a începe lucrările de
reparare, trebuie să scoateţi ștecherul din priză.
• Filtrul împotriva grăsimilor pentru hota de bucă-
tărie trebuie curăţat cel puţin 1 dată pe lună, de-
oarece plin de grăsime este ușor inamabil.
• În cazul în care în încăpere, în afara hotei, sunt
exploatate și alte dispozitive cu alimentare
ne-electrică ( de ex. sobe cu combustibil lichid,

- 28 -
încălzitoare apă, boilere), trebuie să aveţi grijă ca
sistemul de aerisire să e corespunzător (uxul
de aer). Exploatarea în siguranţă este posibilă în
cazul în care în timpul funcţionării concomitente
a hotei și a dispozitivelor de ardere, în funcţie de
aerul din încăpere, pe locul de amplasare a aces-
tor dispozitive există subpresiune nu mai mare
de 0,004 milibari (acest punct nu este obligato-
riu, atunci când hota de deasupra aragazului este
folosită ca sistem de absorbţie a mirosurilor).
• Hota de bucătărie nu trebuie să e folosită ca su-
prafaţă de proptire pentru persoanele care se aă
în bucătărie.
• Hota trebuie să e curăţată frecvent atât în exte-
rior cât și în interior (CEL PUȚIN ODATĂ PE LUNĂ,
păstrând indicaţiile privind întreţinerea prezenta-
te în manual).Neerespectarea acestor reguli pri-
vind curăţarea hotei și schimbul de ltre poate
provoca la apariţia unor incendii.
• În cazul în care cablul de alimentare va dete-
riorat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou
într-un atelier de reparaţii specializat.
• Trebuie să e posibilă deconectarea dispozitivului
de la reţeaua de alimentare cu curent electric,
prin deconectarea ștecherului sau oprirea între-
rupătorului bipolar
• Aparatul acesta nu poate folosit de către per-
soane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzo-
riale sau psihice limitate, ori de către persoane
care nu au experienţă sau nu cunosc aparatul, cu
excepţia cazului în care acest lucru are loc sub
supravegherea sau conform instrucţiunii de uti-
lizare a aparatului, indicate de către persoanele
responsabile de siguranţa acestora.
• Trebuie să ţi foarte atenţi ca acest dispozitiv să
nu e folosit de copii lăsaţi fără supraveghere.

- 29 -
• Vericaţi dacă tensiunea care este trecută pe plă-
cuţa de fabricaţie corespunde parametrilor de ali-
mentare de la locul unde va aceasta folosită.
• Înainte de montaj trebuie să desfaceţi și să întin-
deţi cablul de alimentare cu curent electric.
• Materialele ambalajului (sacii din polietilen, bu-
căţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la înde-
mâna copiilor pe durata despachetării.
• Înainte de a conecta hota la sursa de alimentare
trebuie de ecare dată să vericaţi dacă cablul de
alimentare în mod corect instalat și NU a fost stri-
vit de către hotă în timpul operaţiilor de montare.
Nu conectaţi dispozitivul la reţeaua de alimentare
cu curent electric înainte de sfârșitul montajului.
• Este interzisă folosirea hotei fără ltrele de alu-
miniu instalate împotriva depunerii grăsimilor.
• Este strict interzisă pregătirea sub hotă a mân-
cărurilor care necesită folosirea ăcării deschise
(ambare).
• În măsura în care este necesară punerea în apli-
care a cerinţelor tehnice și de siguranţă în ceea
ce privește gazele de evacuare trebuie să e res-
pectate cu stricteţe reglementările emise de că-
tre autorităţile locale competente.
• Ne-înșurubarea șuruburilor sau a elementelor de
xare în conformitate cu prezentele instrucţiuni
poate conduce la apariţia pericolelor pentru viaţă
și sănătate.
• Hotele suspendate funcţionează numai în modul
de absorbirea mirosului.

- 30 -
DESPACHETARE
Dispozitivul este protejat împotriva
deteriorării pe toată perioada trans-
portului. Vă rugăm ca după ce despa-
chetaţi aparatul să aruncaţi elemente-
le ambalajului astfel încât acest lucru
să nu dăuneze mediului înconjurător.
Toate materialele folosite pentru am-
balaj nu dăunează mediului sunt
100% reciclabile și au fost marcate cu simbolul co-
respunzător.
Atenţie! Materialele ambalajului (sacii din polietilen,
bucăţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la înde-
mâna copiilor pe durata despachetării.
ÎNDEPĂRTAREA
DISPOZITIVELOR UZATE
Acest aparat este marcat conform Direc-
tivei Europene 2012/19/CE și Legii polo-
neze cu privire la echipamentele electrice
și electronice folosite cu simbolul contai-
nerului pentru deșeuri. Acest marcaj in-
formează că echipamentul acesta după
perioada în care a fost utilizat nu poate
aruncat împreună cu gunoiul menajer.
Beneciarul are obligaţia de a preda dispozitivul
uzat celor care se ocupă cu reciclarea echipamen-
telor electrice și electronice. Instituţiile care le pri-
mesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele și
autorităţile locale vor organiza un sistem corespun-
zător de predare a acestor echipamente.
Procedarea corespunzătoare cu echipamentele elec-
trice și electronice asigură eliminarea consecinţelor
dăunătoare pentru sănătatea oamenilor și a mediu-
lui înconjurător, care reies din prezenţa unor sub-
stanţe periculoase și din depozitarea și prelucrarea
necorespunzătoare a acestui tip de echipament.

- 31 -
OPERARE
Control hotă
Panoul de control al hotei este prezentat pe diagrama 4 ca reamintire
este menţionat de asemenea mai jos:
2 1
3
1. Butonul
2. Asaj
3. Dioda de semnalizarea
iluminatului
Panoul de control echipat în buton.
Pentru a porni hota rotiţi butonul în sensul conform acelor de ceasornic,
alegeţi unul dintre vitezele descrise mai jos:
Marcaj pe asaj Descrierea
vitezei Utilizarea
Viteza mică Utilizaţi această viteză la o cantitate nu prea mare de
vapori
Viteza medie Utilizaţi această viteză la o cantitate medie de vapori,
de exemplu atunci când gătiţi mai multe mâncăruri în
acelaşi timp.
Viteza mare Utilizaţi această viteză la o cantitate foarte mare de
vapori, de exemplu la prăjire sau la grill.
Lipsă descriere pe
asaj Opriţi hota Rotiţi butonul în direcţia opusă a acelor de ceasornic,
până la oprirea hotei, suplimentar pe asaj de
asemenea nu va mai indica nici o valoare.
Pentru a porni, sau a opri iluminatul hotei, apăsaţi butonul, suplimentar
se va aprinde dioda.

- 32 -
Alte informații importante pentru operarea hotei
Funcţionare ca absorbitor: Funcţionarea în opţiunea respectivă, aerul
ltrat revine în cameră prin oriciile proiectate în acest scop. Pentru
această setare, trebuie de instalat un ltru de carbon și se recomandă
montajul volanului de evacuarea aerului (disponibilitatea variază în func-
ţie de model, apare în principiu doar la hotele de horn).
Funcţionare ca evacuator: În cazul în care hota de bucătărie este folosi-
tă ca dispozitiv de evacuare, aerul este evacuat către exterior printr-un
oriciu special pregătit. În cazul acestui tip de setare trebuie scos ltrul
carbon. Hota de bucătărie trebuie să e racordată la oriciul de evacuare
a aerului către exterior printr-o conductă dură sau exibilă cu un diame-
tru de 150 mm sau 120 mm și cu ajutorul unor dispozitive de prindere
pentru conducte, care trebuie să achiziţionate din magazinele cu mate-
riale pentru instalaţii. Acest montaj trebuie realizat de către o persoană
calicată.
Viteza ventilatorului: Viteza cea mai mică și cea medie sunt folosite în
cazul condiţiilor normale și atunci când există o cantitate mică de vapori,
în schimb viteza cea mai mare trebuie folosită numai în cazul în care
există o cantitate mare de vapori, de ex. în timpul prăjirii sau pregătirii
grătarului.
Atenţie (se referă doar la hotele universale): Hotele universale necesită
reglarea manuală a modului de funcţionare acesteea. Opţiunea de modi-
care a acestui mod, este ilustrat pe diagrama 8.
Atenţie (se referă doar la hotele incorporate în mobilier și telescopice):
Hotele incorporate în mobilier și cele telescopice care funcţionează în
tribul sistemului de absorbţie a mirosurilor necesită montarea unei ţevi
care evacuează aerul. Celălalt capăt al ţevii trebuie direcţionat către în-
căpere, prin aceasta va trece aerul ltrat.
Atenţie: Hotele suspendate funcţionează numai în modul de absorbirea
mirosului.

- 33 -
CURĂŢAREA ŞI
ÎNTREŢINEREA
Întreținere
Întreţinerea și curăţarea regulată a dispozitivului vor asigura o funcţi-
onare bună și fără avarii a hotei și va prelungi durata de funcţionare
a acesteia. Trebuie să acordaţi o deosebită atenţie ca ltrele împotriva
grăsimilor și ltrul cu carbon activ să e curăţate și schimbate în confor-
mitate cu recomandările producătorului.
• Nu folosiţi cârpe și bureţi umezi și nici jetul de apă.
• Nu folosiţi solvenţi și nici alcool, deoarece acestea pot deteriora su-
prafeţele lăcuite.
• Nu folosiţi substanţe corodante, în special pentru curăţarea suprafe-
ţelor din oţel inoxidabil.
• Nu utilizaţi o cârpă tare, aspră
• Se recomandă folosirea unei cârpe umede și a unui detergent neutru.
Atenţie: După ce ltrul de aluminiu va spălat de câteva ori în mașina de
spălat vase culoarea acestuia se poate schimba. Culoarea schimbată nu
înseamnă că, ltrul este deteriorat și nici nu trebuie schimbat.
Filtrul împotriva grăsimilor
Filtrul din aluminiu împotriva grăsimilor trebuie să e curăţat o dată pe
lună atunci când hota funcţionează normal, în mașina de spălat vase sau
manual folosind un detergent delicat sau săpun lichid.
Demontarea ltrului din aluminiu împotriva grăsimilor este prezentată
pe gura 5.
În unele modele este folosit ltrul acrilic. Trebuie înlocuit cel puţin o dată
la 2 luni sau mai des în cazul în care hota este folosită foarte intens.
Filtrul de carbon
Filtrul activ este folosit numai atunci când hota nu este conectată la con-
ducta de aerisire. Filtrul cu carbon activ posedă capacitatea de absorbţie
a mirosurilor până în momentul de saturare totală. Nu poate spălat și
nici regenerat și trebuie să e înlocuit cel puţin o dată la 2 luni, sau mai
des în cazul în care este folosit mai intens.
Demontajul ltrului carbon este prezentat pe gura 6.
Sistem de iluminare
Trebuie folosite becuri / halogene / module cu diode cu aceiași parametrii
ca cei montaţi din fabricaţie pe dispozitiv. Înlocuirea sistemului de ilumi-
nare este prezentată pe gura 7. În cazul în care gura nu apare în acest
manual, înlocuirea modulului de iluminare poate efectuat doar numai
de un servis autorizat.

- 34 -
GARANŢIE, SERVICII
POSTVÂNZARE
Garanția
Activităţile cuprinse de garanţie în conformitate cu șa de garanţie. Pro-
ducătorul nu este răspunzător de eventualele prejudicii cauzate de utili-
zarea incorectă a produsului.
Producătorul echipamentului sugerează, ca toate reparațiile
şi reglaje generale să u efectuate de către Service al produ-
cătorului sau Service autorizat al producătorului. Reparațiile
trebuie să u efectuate numai de către o persoană care dis-
pune de certicate corespunzătoare.
Declarația producătorului
Prin prezenta, producătorul declară că, acest produs îndeplinește cerinţele de bază ale
directivelor europene menţionate în continuare:
• directiva cu privire la joasa tensiune 2014/35/CE
• directiva cu privire la compatibilitatea electromagnetică 2014/30/CE
• directiva 2009/125/EC
• directiva cu privire RoHS 2011/65/EC
și de aceea produsul a fost marcat cu simbolul și a fost emisă declaraţie de confor-
mitate care este pusă la dispoziţia organelor de supraveghere a pieţei.

- 35 -
Tisztelt
Ügyfelünk
A mai naptól kezdve az Ön mindennapi teendői
egyszerűbbek leek mint valaha. A készülék
a könnyű használat és kiváló hatékonyság rendkívüli
kombinációja A használa utasítás elolvasását követő-
en Önnek nem okoz gondot a kezelése.
A készülék, mely elhagyta a gyárat, gondosan elle-
nőrizve le a csomagolás elő a biztonságot és funk-
cionalitást illetően.
Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helyezése
elő gyelmesen olvassák el a használa utasítást. A
használa utasításban foglaltak betartása segít meg-
előzni a helytelen üzemeltetést. A használa utasítást
meg kell tartani és el kell rakni úgy, hogy szükség
esetén kéz ala legyen.
A balesetek elkerülése érdekében gondosan követni
kell a használa utasításban foglaltakat.
Tiszteleel,

- 36 -
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• A páraelszívót csak a jelen használati utasítás el-
olvasását követően lehet használni.
• A készüléket csakis háztartásbeli használatra ter-
vezték.
• A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítá-
sok bevezetésére, melyek nem lesznek hatással
a készülék használatára.
• A gyártó nem vállal felelősséget a készülék által
okozott károkért illetve tűzesetekért, melyeket a
jelen használati utasításban foglaltak be nem tar-
tása okozott.
• A tűzhely feletti páraelszívó a konyhai gőzök el-
szívására használatos. Nem szabad más célra
használni.
• Az elszívó üzemmódban dolgozó páraelszívót a
megfelelő szellőző csatornához kell csatlakoztat-
ni (nem szabad kéményhez, füstelvezető vagy
égéstermék elvezető csatornákhoz csatlakoztat-
ni, amelyek használatban vannak). A páraelszí-
vóhoz csatlakoztatni kell tömlőt, mely elvezeti a
levegőt kívülre. A tömlő hossza (általában 120
mm illetve 150 mm Ø cső) nem haladhatja meg
a 4-5 m-t. A légelvezető tömlő szintén szükséges
a teleszkópos és a bútorba beépített, keringtető
üzemmódban üzemelő páraelszívónál.
• A keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívók-
nál aktív széntartalmú szűrő felszerelése szüksé-
ges. Ebben az esetben nincs szükség levegő elve-
zető cső felszerelésére, viszont ajánlott a levegő
kivezető kémény felszerelése (csak a kéményes
páraelszívóknál).

- 37 -
• A páraelszívó független világítással és elszívó
ventilátorral rendelkezik, mely különböző sebes-
ségfokozatokra állítható.
• A készülék verziójától függően, a páraelszívót
egy függőleges falra kell szerelni a gáz- illetve
elektromos tűzhely fölé (kéményes és univerzális
páraelszívók); a gáz- illetve elektromos tűzhely
fölött lévő mennyezetre (sziget páraelszívók);
egy függőleges falra a gáz- illetve elektromos
tűzhely fölött, beépítve egy konyhabútorba (te-
leszkópos és bútorokba beépített páraelszívók).
Mielőtt elkezdené a felszerelést, győződjön meg
arról, hogy a fal / mennyezet szerkezete elbírja a
páraelszívó súlyát. A páraelszívó néhány modell-
je igen nehéz.
• Az elektromos tűzhely fölötti telepítési magasság
a készülék termék adatlapján található (a ké-
szülék műszaki specikációja). Ha a gáztűzhely
használati utasításában nagyobb távolságok let-
tek előírva, akkor ezeket kell gyelembe venni (1
rajz)
• A páraelszívó alatt tilos a nyílt láng használata.
Amikor levesszük az edényt a tűzhelyről, állítsuk
a lángot minimumra. Mindig ellenőrizzük, hogy a
lángok nem csapnak-e a ki az edény alól, mivel
ez energiaveszteséget illetve veszélyes hő kon-
centrációt okozhat.
• Ha olajat használunk a sütéshez a páraelszívó
alatt, az üzemeltetés teljes időtartama alatt tart-
sa szemmel az ételt, ugyanis a túlmelegedett olaj
tüzet okozhat.
• Mielőtt kicserélnénk a zsírszűrő betéteket illetve
minden javítás, karbantartás előtt áramtalanít-
suk a készüléket kihúzva a dugót a konnektorból.
• A zsírszűrő betéteket legalább havonta meg kell
tisztítani. A zsírral szennyezett zsírszűrő betétek
könnyen lángra lobbanhatnak.

- 38 -
• Ha a helyiségben, ahol a páraelszívó üzemel, más
nem elektromos készüléket is használunk (mint
pl. a olajkemence, átfolyós vízmelegítő, bojler)
biztosítani kell a jó szellőzést (levegőátfolyás).
A biztonságos használat akkor lehetséges, ha a
páraelszívó és a többi készülék egyszerre való
használatánál, ott, ahol a készülékek el vannak
helyezve, a légnyomás nem haladja meg 0,004
milibart (ez a pont érvényét veszti amikor a ke-
ringtető üzemmódban használjuk a páraelszívót)
• Nem szabad a páraelszívóra támaszkodni.
• A páraelszívót gyakran meg kell tisztítani, mind
kívülről, mind pedig belülről (LEGALÁBB HAVON-
TA EGYSZER, a jelen használati utasításban foglalt
karbantartási útmutatók betartásával). A párael-
szívó tisztítására és a szűrők cseréjére irányuló
utasítások be nem tartása tűzveszélyt okozhat.
• Ha a csatlakozó kábel megsérül, ki kell cserélni
egy erre hivatott szakszervizben.
• Biztosítani kell a készülék kikapcsolhatóságát az
áramforrásból, a csatlakozó dugó kihúzása illetve
a kétpólusú megszakító gomb megnyomása által.
• Ezt a készüléket nem használhatják olyan sze-
mélyek (többek között gyerekek) akik csökkent
zikai, érzékszervi vagy értelmi képességűek,
vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a
tudásuk, hacsak nem felügyeli őket egy a bizton-
ságukért felelős személy, aki a használati utasí-
tás alapján útmutatókkal látja el őket.
• Különösen arra kell ügyelni, hogy a felügyelet
nélkül maradt gyerekek ne játszhassanak a ké-
szülékkel.
• Győződjünk meg arról, hogy a készülék belse-
jében található típuscímkén feltüntetett hálózati
feszültség és csatlakozó értékek megegyeznek-e
a lakásban található értékekkel.
• A szerelési munkálatok megkezdése előtt teker-
jük ki és egyenesítsük ki a csatlakozókábelt.

- 39 -
• A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, po-
lisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol
a gyerekektől.
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná,
mindig ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően
van-e telepítve, és hogy NEM szorult-e be a pára-
leszívó alá az összeszerelési műveleteket során.
Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos há-
lózatra a telepítés befejezése előtt.
• Tilos a páraelszívó használata ha nincs rá felsze-
relve az alumínium zsírszűrő.
• Szigorúan tilos a páraelszívó alatt a nyílt láng
használata (ambírozás).
• Az égéstermék elvezetésével kapcsolatos bizton-
sági és műszaki követelmények alkalmazásánál
szigorúan be kell tartani az illetékes helyi ható-
ságok rendelkezéseit.
• A csavarok illetve egyéb rögzítő elemek nem
megfelelő – vagyis a jelen használati utasítással
nem egyező - meghúzása és telepítése veszélyt
jelenthet az emberi egészségre és életre.
• A lelógó páraelszívók csakis keringtető üzem-
módban üzemelnek.

- 40 -
KICSOMAGOLÁS
A készülék a szállítás idejére megfele-
lő módon be lett csomagolva a bizton-
ság érdekében. Miután kicsomagoltuk
a készüléket, a csomagolást környe-
zetkímélő módon kell eltakarítani.
Az összes csomagolóanyag a környe-
zet számára ártalmatlan, 100% újra-
használható és megfelelő jelekkel van
ellátva.
Figyelem! A csomagolóanyagokat (polietilén zacs-
kók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk
távol a gyerekektől.
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK
ELTÁVOLÍTÁSA
Ez a készülék el lett látva az 2012/19/
EU direktíva valamint a lengyel, hasz-
nált elektronikai cikkekről szóló tör-
vény szerinti jellel – egy keresztül-
húzott hulladéktartállyal. Ez a jelzés
arról tájékoztat, hogy a készülék, mi-
után használata befejeződött, nem
kerülhet a szemétbe az összes többi
házi hulladékkal együtt.
A falhasználó köteles az elhasznált készüléket egy
elektronikus és elektromos hulladékgyűjtő pontban
leadni. A hulladékgyűjtő pontok, többek között a lo-
kális pontok, a boltok, az önkormányzati szerveze-
tek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a
hulladék leadását.
Az elektronikus és elektromos hulladékkal való
megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi
egészségre és környezetre káros mellékhatásokat,
melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánás-
mód és a hulladékban található veszélyes anyagok
okozhatnak.

- 41 -
HASZNÁLAT
Páraelszívó vezérlése
A páraelszívó irányítópanelje a 4 rajzon látható, de emlékeztetőül alább
is bemutatjuk:
2 1
3
1. Tekerőgomb
2. Kijelzés
3. A világítás jelződiódája
Az irányítópanel tekerőgombbal van felszerelve.
A páraelszívó bekapcsolása céljából csavarja el a tekerőgombot az óra
járásával egyirányban, s válassza ki az egyik alábbi sebességfokozatot:
Jelzés a kijelzőn Sebesség-
fokozat
leírása Használat
Legalacso-
nyabb sebes-
ségfokozat
Ezt a sebességfokozatot kismennyiségű gőznél hasz-
nálja.
Közepes
sebességfo-
kozat
Ezt a sebességfokozatot közepes mennyiségű gőznél
használja, pl. amikor több ételt főz egyszerre.
Legmaga-
sabb sebes-
ségfokozat
Ezt a sebességfokozatot nagymennyiségű gőznél
használja, pl. sütés, illetve grillezés során.
Nincs jelzés a ki-
jelzőn Kikapcsolja a
páraelszívót
Csavarja el a tekerőgombot az óra járásával
ellentétes irányban, míg a páraelszívó ki nem kapcsol,
s ráadásul a kijelzőn nem lesz kivetítve semmilyen
érték.
A páraelszívó világításának be- illetve kikapcsolása céljából nyomja
meg a tekerőgombot, s ekkor felgyullad a dióda.

- 42 -
A páraelszívó működésével kapcsolatos egyéb fontos informáci-
ók
Keringtető üzemmódban való működés: Ebben az üzemmódban a szűrt
levegő az erre a célra kialakított nyílásokon keresztül visszatér a helyi-
ségbe. Ebben a beállításban egy szénszűrőt kell felszerelni, és javasoljuk
a légfúvó felszerelését (a rendelkezésre állás függ a modelltől, főként
kéményes páraelszívóknál kapható).
Elszívó üzemmódban való működés: Az elszívó üzemmódban történő
használatnál a levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső segítsé-
gével. Ennél az üzemmódnál el kell távolítani a szénszűrőt. A páraelszívó
a levegő elvezető nyíláshoz egy speciális, merev vagy exibilis 150 mm,
illetve 120 mm átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítségével
van csatlakoztatva, melyeket az eéle áruk forgalmazásával foglalko-
zó üzletekben lehet megvásárolni. A telepítést szakképzett szakemberre
kell bízni.
A ventilátor sebessége: A legalacsonyabb és a középső sebességfoko-
zatot normális körülmények között és kisméretű gőzkibocsátásnál kell
használni, míg a legnagyobb sebességfokozatot a gőzök nagy koncent-
rációjánál kell használni, mint pl. sütés közben, illetve grillezésnél.
Figyelem (csakis az univerzális páraelszívókra vonatkozik): Az univer-
zális páraelszívók szerkezete manuális üzemmód átállítást igényel. Az
üzemmód megváltoztatásának módját a 8. ábra szemlélteti.
Figyelem (csak a beépíthető és teleszkópos páraelszívókra vonatkozik):
A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszívóknál keringtető üzem-
módban levegő elvezető cső felszerelése szükséges. A cső másik végét
a helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik majd a megszűrt le-
vegő.
Figyelem: A felfüggesztett páraelszívók csakis elszívó üzemmódban üze-
melnek.

- 43 -
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Karbantartás
A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő és hibamentes műkö-
dést, valamint hosszabb élettartamot biztosít a páraelszívónak. Különös
gyelmet kell fordítani arra, hogy a zsírszűrő és az aktív szénszűrő a
gyártó utasításainak megfelelően legyen tisztítva és kerüljön kicserélés-
re.
• Ne használjon nedves rongyot, illetve szivacsot vagy pedig folyóvi-
zet.
• Ne használjon oldószert, illetve alkoholt, ugyanis ezek károsíthatják
a festett felületeket.
• Ne használjon maró hatású anyagokat, különösen a rozsdamentes
felületek tisztítására.
• Ne használjon kemény, durva rongyot
• Tisztításnál nem invazív hatású szereket és enyhén vizes törlőkendőt
ajánlatos használni.
Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő tisztítást követően az
alumínium szűrő színe megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghi-
básodást illetve nincs szükség a szűrő kicserélésére.
Zsírszűrő
Az alumínium zsírszűrőt a páraelszívó normális módon történő használa-
tánál havonta kell tisztítani, mosogatógépben illetve kézi mosogatás ál-
tal, enyhe hatású mosogatószer illetve folyékony szappan segítségével.
Az alumínium zsírszűrő leszerelésének módja az 5. rajzon látható.
Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltségen. Ezt legalább két-
havonta egyszer kell cserélni, illetve gyakrabban, ha a páraelszívót in-
tenzíven használja.
Szénszűrő
A szénszűrőket csak akkor használjuk, amikor a páraelszívót nem csat-
lakoztattuk a szellőző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő ma-
gába szívja a főzés közben keletkező szagokat, egészen amíg meg nem
telik. Nem lehet a szűrőt megtisztítani illetve újrahasználni, ezért lega-
lább kéthavonta ki kell cserélni, ha intenzíven használjuk a páraelszívót,
akkor gyakrabban.
A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mutatja.
Világítás
Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat / diódos modulokat
szabad használni, mint amilyenek a gyárilag felszereltek voltak. A világí-
tás kicserélésének módját a 7. rajz mutatja. Ha a használati utasításban
nem található az ezt bemutató rajz, akkor a világító modul cseréjét csak-
is a szakszervizben lehet elvégezni.

- 44 -
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS
UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a
készülék helytelen használat okozta károkért.
A készülék gyártója azt javasolja, hogy az összes javítási,
illetve karbantartási tevékenységet a Gyári Szakszerviz illet-
ve a Gyártó Márkaszervize végezze el. A javítási munkákat
csakis szakképzett személy végezheti el.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktívák-
nak:
• 2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
• 2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
• 2009/125/EC
• RoHS 2011/65/EC
Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott
ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bo-
csátott.

- 45 -
Уважаеми
потребителю,
От днес ежедневните задължения ще бъдат
по-лесни от всякога. Уредът съчетава из-
ключително лесно обслужване и отлична ефектив-
ност. След като прочетете инструкцията, обслужва-
нето му няма да бъде трудно.
Още в завода, преди да бъде опакован, уредът е
старателно тестван за безопасност и функционал-
ност в контролните стендове.
Моля, прочетете внимателно тази инструкция, пре-
ди да включите уреда. Спазването на посочените
в нея препоръки ще Ви предпази от неправилно
използване на уреда. Запазете тази инструкция и
я съхранявайте така, че винаги да имате достъп до
нея.
Спазвайте стриктно правилата на инструкцията за
употреба, за да избегнете нещастни случаи.
С уважение

- 46 -
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО
БЕЗОПАСНОСТТА
• Преди да използвате аспиратора, трябва да се
запознаете с настоящата инструкция
• Уредът е предназначен за използване само в
домакинството.
• Производителят запазва правото си да въвеж-
да промени нямащи влияние на действието на
уреда.
• Производителят не носи никаква отговорност
за евентуални щети или пожари, причинени от
уреда, възникнали в резултат на неспазване
на указанията от настоящата инструкция.
• Кухненският аспиратор е предназначен за от-
веждане на парата от помещението. Не бива
да се използва за други цели.
• Аспиратор, работещ в режим на отвеждане на
парата, трябва да бъде присъединен към съ-
ответен вентилационен канал (не бива да се
присъединява към комини и канали за отвеж-
дане на дим или изгорели газове, които се из-
ползват). За правилната работа на аспиратора
е необходим монтаж на канал, отвеждащ въз-
духа навън. Дължината на канала (обикнове-
но тръба Ø 120 mm или 150 mm) не трябва
да бъде по-голяма от 4-5 метра. При телеско-
пичните и мебелните аспиратори, работещи в
режим абсорбатор, също се изисква канал за
отвеждане на въздуха.
• За правилната работа на аспиратор, работещ в
режим абсорбиране, е необходимо инсталира-
нето на филтър с активен въглен. В този слу-
чай не е необходимо инсталирането на отвеж-
дащ въздуха навън канал, но се препоръчва
монтаж на направляваща клапа на въздушния
поток (само за коминни аспиратори).
• Аспираторът е оборудван с независимо освет-

- 47 -
ление и смукателен вентилатор с възможност
за настройка на една от няколко достъпни ско-
рости на работа.
• В зависимост от версията на уреда аспираторът
е предназначен за стационарен монтаж върху
вертикална стена над газова или електриче-
ска печка (коминни и универсални аспирато-
ри); върху тавана над газова или електриче-
ска печка (аспиратори за кухненски остров);
върху вертикална стена с вграждане в кухнен-
ски шкаф над газова или електрическа печ-
ка (телескопични аспиратори и аспиратори за
вграждане). Преди монтажа трябва да се уве-
рите, дали конструкцията на стената / тавана е
подходяща да издържи теглото на аспиратора.
Някои от моделите аспиратори са много тежки.
• Височината на монтаж на уреда над електри-
чески кухненски плот е посочена в картата на
продукта (техническа спецификация на уре-
да). Ако в инструкциите за инсталиране на га-
зовите устройства е посочено по-голямо раз-
стояние, това условие трябва да се спази (Фиг.
1).
• Под кухненския аспиратор не бива да се ос-
тавя открит пламък. По време на снемане на
съдовете от газовата горелка пламъкът трябва
да е настроен на минимум. Винаги трябва да се
провери, дали пламъкът не излиза извън дъно-
то на съда, тъй като това причинява сериозни
загуби на енергия и опасно кумулиране на то-
плина.
• Ястията, приготвяни върху мазнини трябва да
бъдат под непрекъснат надзор, тъй като наго-
рещената мазнина може лесно да се запали.
• Преди всяко почистване, смяна на филтъра
или провеждане на ремонтни дейности трябва
да изключите щепсела на уреда от контакта.
• Филтърът срещу мазнини на кухненския аспи-

- 48 -
ратор трябва да се почиства най-малко веднъж
месечно, тъй като напоен с мазнина е лесноза-
палим.
• Ако в помещението, освен аспиратора, се из-
ползват други уреди, които не се захранват от
електричество (например печки за течни го-
рива, радиатори, водни нагреватели), трябва
да осигурите съответна вентилация на поме-
щението (приток на въздух). Безопасната екс-
плоатация е възможна, ако при едновременна-
та работа на аспиратора и изгарящите уреди,
зависими от въздуха в помещението, в мястото
на инсталирането на тези уреди стойността на
подналягането не надвишава 0,004 милибара
(това условие не важи, когато кухненският ас-
пиратор се използва като абсорбатор на ми-
ризми).
• Аспираторът не бива да се използва като под-
порна повърхност от лицата, намиращи се в
кухнята.
• Аспираторът трябва да се почиства често както
отвън, така и отвътре (ПОНЕ ВЕДНЪЖ МЕСЕЧ-
НО със спазване на указанията, посочени в на-
стоящата инструкция). Неспазването на пра-
вилата за почистване на аспиратора и подмяна
на филтрите може да доведе до опасност от
пожар.
• В случай на увреждане на захранващия кабел
трябва да го подмените в специализиран сер-
виз.
• Трябва да бъде осигурена възможност за из-
ключване на уреда от захранващата мрежа
чрез изваждане на щепсела или изключване
на двуполюсния прекъсвач.
• Това оборудване не е предназначено за из-
ползване от лица (включително деца) с нама-
лени физически, сетивни или умствени способ-
ности или лица без опит или познания, освен

- 49 -
ако те са под наблюдение или са инструктира-
ни относно използването на оборудването от
лицата, отговорни за тяхната безопасност.
• Трябва да обърнете особено внимание, уредът
да не се ползва от деца без надзор.
• Проверете, дали посоченото върху информа-
ционната табела на уреда напрежение е в съ-
ответствие с параметрите на местната захран-
ваща мрежа.
• Преди монтажа развийте и изправете захран-
ващия кабел.
• По време на разопаковане опаковъчните мате-
риали (торби от полиетилен, стиропор и т.н.)
трябва да се държат далеч от деца.
• Преди включване на аспиратора към захран-
ващата мрежа винаги трябва да проверите,
дали захранващият кабел е инсталиран пра-
вилно и НЕ е смачкан от аспиратора по време
на монтажните дейности. Не включвайте уреда
към електрическата мрежа преди завършване
на монтажа.
• Ползването на аспиратора без монтирани алу-
миниеви филтри срещу мазнини е забранено.
• Строго е забранено приготвянето на ястия под
аспиратора с използване на открит пламък
(фламбиране).
• Следва стриктно да се спазват издадените от
местните власти разпоредби, отнасящи се за
необходимите за прилагане технически сред-
ства и средства за безопасност в областта на
отвеждането на изгорели газове.
• Недостатъчното затягане на винтовете и зак-
репващите елементи в съответствие с насто-
ящата инструкция може да доведе до опасност
за здравето и живота.
• Висящите аспиратори работят само в режим за
абсорбиране на миризми

- 50 -
РАЗОПАКОВАНЕ
Устройството е защитено от повреди
по време на транспорт. След разо-
паковане на устройството, моля, не
забравяйте да премахнете опако-
въчните материали по екологично
съобразен начин.
Всички материали, използвани за
опаковане, са безопасни за околна-
та среда, 100% рециклируеми и затова са отбе-
лязани със съответния символ.
Внимание! По време на разопаковане опаковъч-
ните материали (торби от полиетилен, стиропор и
т.н.) трябва да се държат далеч от деца.
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА
ИЗНОСЕНИ УРЕДИ
Това устройство е маркирано в съ-
ответствие с Европейската дирек-
тива 2012/19/ЕС и на полския за-
кон за електрически и електронни
отпадъци със задраскан контейнер
за отпадъци. Тази маркировка по-
казва, че това оборудване, след
определен период на ползване,
не може да се изхвърля заедно с другите битови
отпадъци.
Потребителят е длъжен да го предаде там, къде-
то се събират отпадъци от електрическо и елек-
тронно оборудване. Събирателните пунктове, в
това число местни пунктове за събиране, мага-
зини или общински структури създават система,
която позволява предаване на оборудването.
Подходящото третиране на отпадъците от елек-
трическо и електронно оборудване помага за из-
бягване на вредни за човешкото здраве и окол-
ната среда последици, произтичащи от наличието
на опасни вещества, както и неправилно съхра-
нение и обработка на такова оборудване.

- 51 -
ОБСЛУЖВАНЕ
Управление на абсорбатора
Панелът за управление на абсорбатора е представен върху фиг. 4,
намира се също така и по-долу:
2 1
3
1. Въртящ бутон
2. Дисплей
3. Диоден индикатор на
осветлението
Панелът за управление е оборудван с въртящ бутон.
За да включите абсорбатора, трябва да завъртите бутона по посока
на часовниковата стрелка и да изберете една от описаните по-долу
скорости:
Означение върху
дисплея
Описание
на
скоростта Използване
Най-ниска
скорост Тази скорост се използва при малко количество
пара.
Средна
скорост
Тази скорост се използва при средна интензивност
на парата, например по време на готвене на много
ястия наведнъж.
Най-висока
скорост
Тази скорост е предназначена за използване при
най-висока интензивност на парата - например по
време на пържене или печене на грил.
Няма описание
върху дисплея Изключва
абсорбатора
Завъртете въртящия бутон по посока, обратна на
часовниковата стрелка, докато абсорбаторът се
изключи. Допълнително дисплеят няма да показва
никаква стойност.
За да включите или изключите осветлението в абсорбатора, трябва
да натиснете въртящия бутон. Допълнително ще светне диодният
индикатор.

- 52 -
Други важни информации за обслужването на абсорбатора
Работа като абсорбатор: При тази опция филтрираният въздух се
връща обратно в помещението посредством предвидените за това
отвори. При този режим на работа трябва да монтирате въглен фил-
тър и се препоръчва монтиране на направляващ потока на въздуха
елемент (достъпен в зависимост от модела, среща се главно в абсор-
баторите от коминен тип).
Работа като аспиратор: В режим за отвеждане на въздуха аспирато-
рът отвежда въздуха навън през специален канал. При този режим
на работа трябва да отстраните евентуалния въглен филтър. Аспи-
раторът е присъединен към отвеждащия въздуха отвор с помощта на
твърда или еластична тръба с диаметър 150мм или 120мм и съответ-
ни скоби за тези тръби, които трябва да се закупят в магазините за
инсталационни материали. Свързването на аспиратора към отвора
трябва да бъде извършено от квалифициран инсталатор.
Скорост на вентилатора Най-ниската и средната скорост се използ-
ват при нормални условия и малка интензивност на парата. Най-ви-
соката скорост да се използва само при висока интензивност на па-
рата в кухнята, например при пържене или печене на скара.
Забележка (отнася се само за универсалните абсорбатори): Кон-
струкцията на универсалните абсорбатори изисква ръчна смяна на
режима на работа на уреда. Начинът на смяна на режима е показан
върху фигура 8.
Забележка (отнася се само за вградени в мебели и телескопични
аспиратори): В случай на аспираторите за вграждане в кухненски
шкаф и телескопичните аспиратори, които работят в режим абсорба-
тор, трябва де се инсталира тръба, отвеждаща въздуха. Вторият край
на тръбата трябва да насочите към помещението, през нея ще бъде
отвеждан филтрирания въздух.
Забележка: Висящите аспиратори работят само в режим абсорбатор.

- 53 -
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Поддръжка
Редовната поддръжка и почистване на уреда ще осигурят добра и
безаварийна работа на аспиратора и ще удължат неговия експлоата-
ционен живот. Трябва да се обърне особено внимание почистването
и смяната на филтъра за мазнини и въгления филтър да се изпълнява
съгласно препоръките на производителя.
• Да не се използват овлажнени кърпи или гъби, нито водна струя.
• Да не се използват разтворители, нито алкохол, тъй като могат да
причинят матиране на лакираните повърхности.
• Де не се използват разяждащи вещества, особено за почистване
на повърхности, изработени от неръждаема стомана.
• Да не се използва твърда, драскаща кърпа
• Препоръчва се използването на влажна кърпа и неутрални миещи
препарати.
Забележка: След няколкократно миене в съдомиялна машина цветът
на алуминиевия филтър може да се промени. Промяната на цвета не
означава несъответствие и не е необходима смяна на филтъра.
Филтър за мазнини
Алуминиевият филтър за мазнини трябва да се почиства ежемесечно
при нормална работа на аспиратора. Да се мие в съдомиялна машина
или ръчно с използване на неагресивен миещ препарат или течен
сапун.
Демонтажът на алуминиевия филтър за мазнини е показан върху фи-
гура 5.
В някои от моделите е използван акрилен филтър. Трябва да се сме-
нява поне веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключител-
но интензивно използване.
Въглен филтър
Въгленият филтър се използва само тогава, когато аспираторът не е
присъединен към вентилационен канал. Филтърът с активен въглен
има способност да поглъща миризмите, докато се насити. Не е под-
ходящ за миене, нито за регенериране и трябва да се сменява поне
веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключително интен-
зивно използване.
Демонтажът на въгления филтър е показан върху фигура 6.
Осветление
Трябва да използвате крушки / халогенни лампи / диодни модули
със същите параметри, както фабрично монтираните в уреда. Начи-
нът на смяна на осветителните тела е показан върху фигура 7. Ако
в настоящата инструкция тази фигура не е показана, това означава,
че осветлението може да бъде подменено само от оторизиран сервиз.

- 54 -
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД
ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ
Гаранция
Гаранционна поддръжка според гаранционната карта. Производите-
лят не отговаря за повреди и каквито и да било щети настъпили в
резултат от неправилното използване на уреда.
Производителят на оборудването препоръчва всички ре-
монти и дейности по настройка да се извършват от Фа-
бричния Сервиз или от Оторизиран Сервиз на Произво-
дителя. Ремонтите трябва да се извършват само от лице,
притежаващо съответните квалификации.
Декларация на производителя
Производителят декларира, че продуктът отговаря на съществените изи-
сквания на европейските директиви, изброени по-долу:
• Директива 2014/35/ЕО за ниско напрежение
• Директива 2014/30/ЕО за електромагнетична компатибилност
• Директива 2009/125/EO
• Директива RoHS 2011/65/EO
и поради това продуктът е маркиран с и му е издадена декларация за
съответствие на разположение на надзорните органи на пазара.

- 55 -
Уважаемый
Клиент
С сегодняшнего дня ежедневные обязанности
станут более легкими, чем когда-либо. Устройство
это сочетание исключительной легкости в
использовании и отличной эффективности. После
прочтения инструкции обслуживание не будет
проблемой.
Оборудование, выпущенное с завода, было тща-
тельно проверено перед упаковкой с точки зрения
безопасности и функциональности на контроль-
но-испытательных стендах.
Просим внимательно прочитать инструкцию по
эксплуатации перед запуском устройства. Соблю-
дение изложенных в ней указаний защитит Вас от
неправильной эксплуатации. Храните инструкцию
в доступном месте, чтобы в случае необходимости
она всегда была под рукой.
Строго соблюдайте инструкцию по эксплуатации с
целью предотвращению несчастных случаев.
С уважением

- 56 -
УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Прежде чем пользоваться вытяжкой, внима-
тельно прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации
• Прибор предназначен исключительно для до-
машнего пользования.
• Производитель оставляет за собой право вно-
сить в конструкцию изделия изменения, не
влияющие на его функционирование.
• Производитель не несет ответственность за
возможные повреждения, возгорания или по-
жар, вызванные неправильной эксплуатацией
прибора в результате несоблюдения рекомен-
даций настоящей инструкции.
• Кухонная вытяжка служит для устранения ку-
хонных запахов и испарений. Запрещается ис-
пользовать для иных целей.
• Вытяжку, работающую в режиме отвода, не-
обходимо подключить к соответствующему
вентиляционному каналу (запрещается под-
соединять к эксплуатируемым воздуховодам,
дымоходам или вентиляционным шахтам, к ко-
торым подсоединены устройства горения). Для
вытяжки необходима установка воздуховода с
оттоком воздуха наружу. Длина воздуховода
(чаще всего труба Ø 120 мм или 150 мм) не
должна быть больше 4-5 м. Воздуховод также
требуется при телескопических и мебельных
вытяжках в режиме поглощения.
• Для вытяжки, работающей в режиме поглоще-
ния, необходимо установить фильтр с активи-
рованным углем. В этом случае нет необхо-
димости устанавливать воздуховод с оттоком
воздуха наружу, но рекомендуется монтаж
регулятора оттока воздуха (только проточные
вытяжки).
• Вытяжка оборудована независимым освещени-

- 57 -
ем и вытяжным вентилятором с возможностью
выбора одной из нескольких скоростей работы
вентилятора.
• В зависимости от версии устройства, вытяжка
предназначена для стационарного монтажа к
вертикальной стене над газовой или электри-
ческой плитой (проточные и универсальные
вытяжки); к потолку над газовой или электри-
ческой плитой (островные вытяжки); в шкаф
на вертикальной стене над газовой или элек-
трической плитой (телескопические или встра-
иваемые в шкаф). Перед монтажом необходимо
убедиться выдержит ли стена / потолок при-
обретенную Вами вытяжку. Некоторые модели
вытяжек очень тяжелые.
• Высота монтажа устройства над электрической
плитой указана в паспорте продукта (техни-
ческая спецификация устройства). Если в ин-
струкции по установке газовых приборов ука-
зано большее расстояние, это необходимо
учесть (Рис. 1).
• Под кухонной вытяжкой запрещается остав-
лять открытый огонь во время снятия кастрюли
с плиты, нужно отрегулировать минимальное
пламя. Отрегулируйте пламя таким образом,
чтобы оно ни в коем случае не выходило за
пределы посуды, поскольку это приводит к не-
желательной потере энергии и опасной кон-
центрации тепла.
• При приготовлении блюд с большим количе-
ством жира или масла нельзя оставлять плиту
без присмотра. Перегретое масло или жир мо-
жет самовоспламениться и привести к возгора-
нию вытяжки.
• Каждый раз перед чисткой, заменой фильтра
или ремонтом отсоединить вытяжку от источ-
ника питания.
• Жироулавливающий фильтр для кухонной вы-
тяжки чистить не реже, чем 1 раз в месяц, по-
скольку насыщенный жиром фильтр становит-
ся легко воспламеняемым.

- 58 -
• Если в помещении, в котором установлена вы-
тяжка, предполагается эксплуатация других
неэлектрических приборов (напр. печей, кот-
лов, работающих на жидком топливе, бойлеров
или проточных водонагревателей), необходи-
мо обеспечить достаточную вентиляцию (по-
дачу воздуха). Безопасная эксплуатация при
одновременной работе вытяжки и зависимых
от комнатного воздуха устройств горения в ме-
сте установки этих устройств возможна только
в том случае, если разряжение не превыша-
ет 0,004 мбар (данное условие не обязывает в
случае, если кухонная вытяжка используется в
режиме рециркуляции в качестве поглотителя
запахов).
• Запрещается опираться на кухонную вытяжку
локтями.
• Вытяжку следует часто чистить как снаружи,
так и внутри (НЕ РЕЖЕ РАЗА В МЕСЯЦ, с соблю-
дением указаний, касающихся консервации,
которые представлены в настоящей инструк-
ции). Несоблюдение принципов, касающихся
очистки вытяжки и замены фильтров, может
стать причиной возникновения опасности по-
жара.
• В случае повреждения электрического прово-
да его замену следует производить только в
специализированной ремонтной мастерской.
• Необходимо обеспечить возможность отсоеди-
нения прибора от питающей сети при помощи
двухполюсного выключателя или вытягивая
электропровод из розетки.
• Не разрешайте пользоваться прибором детям
и лицам с ограниченными физическими, ма-
нуальными и умственными возможностями, не
имеющим опыта и умения, разве что под над-
зором или до тех пор, пока они не будут обу-
чены и ознакомлены с инструкцией по эксплу-
атации прибора.
• Нужно обратить особое внимание на то, чтобы
дети не смогли воспользоваться устройством,

- 59 -
когда останутся без родительского надзора.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответству-
ет напряжению, указанному на заводском щит-
ке кухонной вытяжки.
• Перед установкой вытяжки необходимо размо-
тать и выпрямить шнур электрического пита-
ния.
• Упаковочные материалы (полиэтиленовые па-
кеты, пенополистирол и т.д.) необходимо хра-
нить вдали от детей.
• Перед подключением вытяжки к сетевому пи-
танию следует всего проверять, правильно ли
установлен кабель питания и НЕ придавлен ли
он вытяжкой в ходе монтажных работ. Не под-
ключайте устройство к электросети до завер-
шения установки.
• Запрещается пользоваться вытяжкой без уста-
новленных алюминиевых жироулавливающих
фильтров.
• Строго запрещается готовить блюда под вытяж-
кой с использованием открытого огня (флам-
бирования).
• В области применения необходимых техниче-
ских средств и средств безопасности для отво-
да отработанного газа нужно строго соблюдать
положения, выданные компетентными местны-
ми органами.
• Не до конца затянутые винты и крепежные
элементы, как это указано в настоящей ин-
струкции, могут создать опасность для жизни
и здоровья.
• Подвесные вытяжки действуют только в режи-
ме поглощения запахов.

- 60 -
РАСПАКОВКА
На время транспорта прибор упакован
и предохраняется таким образом, чтобы
избежать его повреждения. После рас-
паковки просим обращаться с упаковоч-
ными материалами таким образом, чтобы
они не угрожали окружающей среде.
Все упаковочные материалы являются
неопасными для окружающей среды, пол-
ностью (на 100%) годятся для вторичного использования
и маркируются соответствующим символом.
Внимание! Упаковочные материалы (полиэтиленовые па-
кеты, пенополистирол и т.д.) необходимо хранить вдали
от детей.
УТИЛИЗАЦИЯ ИЗНОШЕННО-
ГО ОБОРУДОВАНИЯ
Данный прибор маркируется символом пере-
черкнутого мусорного контейнера в соответ-
ствии с Европейской директивой 2012/19/ЕС
и польским законом об утилизации электро-
приборов и электронного оборудования. Такая
маркировка сообщает, что вышедшие из строя
приборы, маркированные этим символом, нель-
зя выбрасывать вместе с бытовым мусором.
Пользователи обязаны передавать непригодные прибо-
ры в специализированные организации, занимающиеся
утилизацией электроприборов и электронного оборудо-
вания. Местные пункты приема ненужных и непригод-
ных электроприборов, магазины и гминные организации
образуют систему, позволяющую утилизировать такого
рода отходы.
Правильное обращение с непригодными электроприбо-
рами и электронным оборудованием позволяет избежать
вредных последствий для окружающей среды и здоровья
людей, связанных с содержанием в них опасных веществ
и ненадлежащим хранением и переработкой такого рода
изделий.

- 61 -
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Управление вытяжкой
Панель управления вытяжки представлена на рисунке 4, для напо-
минания она также находится ниже:
2 1
3
1. Ручка регулятора
2. Дисплей
3. Сигнальный светодиод
освещения
Панель управления оснащена ручкой регулятора.
Для включения вытяжки поверните ручку регулятора по часовой
стрелке, выберите один из ниже описанных режимов:
Обозначение на
дисплее Описание
режима Применение
Минималь-
ная скорость Используйте эту скорость при не очень большом
количестве пара.
Средняя
скорость
Используйте эту скорость при среднем количестве
пара, например, при приготовлении нескольких
блюд одновременно.
Максималь-
ная скорость
Используйте эту скорость при максимальном
количестве пара, например, во время жарки или
приготовления на гриле.
Отсутствие описа-
ния на дисплее Отключение
вытяжки
Поверните ручку регулятора против часовой
стрелки до полного выключения вытяжки, кроме
этого ни один индикатор не будет высвечиваться
на дисплее.
Для включения или отключения освещения вытяжки, нажмите руч-
ку регулятора, дополнительно загорится светодиод.

- 62 -
Прочая важная информация о работе вытяжки
Работа в качестве фильтра-поглотителя: В этом варианте работы
отфильтрованный воздух возвращается обратно в помещение че-
рез приспособленные для этого отверстия. Для работы этом режиме
должен быть установлен угольный фильтр, а также рекомендуется
установить выпускной воздуховод (доступность зависит от модели,
встречается, главным образом, в вытяжных шкафах).
Работа в режиме отвода воздуха: В этом режиме кухонная вытяжка
выбрасывает загрязненный кухонный воздух из помещения наружу
при посредстве специального воздуховода. В этом случае следует
извлечь угольный фильтр из вытяжки. Вытяжка подсоединяется к
отверстию для отвода воздуха с помощью гибкого или пластикового
рукава диаметром 150 мм или 120 мм и соответствующих крепежных
скоб, которые можно приобрести в специализированных магазинах.
Подсоединение могут выполнять только квалифицированные специ-
алисты.
Скорость вентилятора: Малая и средняя скорости используются при
обычных условиях и низкой концентрации паров, максимальная ско-
рость используется только при высокой концентрации паров на кух-
не, например, во время жарки или использования гриля.
Примечание (относится только к универсальным вытяжкам): Кон-
струкция универсальных вытяжек требует ручного изменения режи-
ма работы. Способ изменения показан на рисунке 8.
Примечание (относится только к телескопическим и встроенным вы-
тяжкам): Телескопические и встроенные в шкаф вытяжки, работаю-
щие в режиме поглощения, требуют подсоединения трубы для оттока
воздуха. Второй конец трубы направить на помещение, через нее
будет выходить очищенный воздух.
Примечание: Подвесные вытяжки действуют только в режиме погло-
щения запахов.

- 63 -
ЧИСТКА И УХОД
Консервация
Регулярная очистка и консервация гарантируют надежную и про-
должительную работу кухонной вытяжки. Особое внимание следует
обратить на замену алюминиевых жироулавливающих и угольных
фильтров в соответствии с рекомендациями производителей.
• Запрещается использовать сильно мокрые тряпочки или мочалки,
а также мыть вытяжку под струей воды
• Запрещается использовать для очистки спиртосодержащие сред-
ства и растворители, поскольку они вызывают помутнение лаки-
рованной (нержавеющей) поверхности,
• Запрещается использовать агрессивные чистящие средства, осо-
бенно для чистки поверхностей из нержавеющей стали,
• Запрещается использовать жесткие тряпочки и мочалки.
• Рекомендуется чистить влажной тканью с применением нейтраль-
ных моющих средств.
Примечание: После того, как несколько раз помыть алюминиевый
фильтр в посудомоечной машине, его цвет может измениться. Изме-
нение цвета не означает неисправность или необходимость его за-
мены.
Жироулавливающий фильтр
Алюминиевый жироулавливающий фильтр следует чистить один раз
в месяц при нормальной работе вытяжки, в посудомоечной машине
или вручную, применяя мягкое чистящее средство или жидкое мыло.
Демонтаж алюминиевого жироулавливающего фильтра показан на
рисунке 5.
В некоторых моделях применяется акриловый фильтр. Его необхо-
димо менять каждые 2 месяца или чаще в случаи исключительно
интенсивного использования.
Угольный фильтр
Угольный фильтр применяется исключительно в случаях, когда вы-
тяжка подсоединена к вентиляционному воздуховоду. Фильтры с
активным углем поглощают запахи вплоть до полного насыщения.
Такой фильтр нельзя ни мыть, ни регенерировать, его необходимо
заменять, по крайней мере, один раз в 2 месяца или чаще, по мере
загрязнения, если вытяжка работает исключительно интенсивно.
Демонтаж угольного фильтра показан на рисунке 6.
Освещение
Применять лампы накаливания / галогены / диодные модули с та-
кими же параметрами, как лампочки заводской установки. Замена
лампочки показана на рисунке 7. Если в данном руководстве нет
этого рисунка, замену модуля освещения может произвести только
авторизованный сервисный центр.

- 64 -
ГАРАНТИЯ, ПОСЛЕПРОДАЖ-
НОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Гарантия
Правила гарантийного обслуживания изложены в гарантийном тало-
не. Производитель не отвечает за какой-либо ущерб, причиненный в
результате ненадлежащего обращения с прибором.
Производитель оборудования рекомендует, чтобы все ре-
монтные и регулировочные работы выполнялись завод-
ской сервисной службой или авторизованной сервисной
службой производителя. Ремонт должен выполняться
только квалифицированным персоналом.
Производитель свидетельствует
Настоящим производитель свидетельствует, что данный бытовой прибор отвечает основным
требованиям нижеприведенных директив и требований
• директива по низковольтному оборудованию 2014/35/ЕC,
• директива по электромагнитной совместимости 2014/30/ЕC
• директива по экологическому проектированию 2009/125/EС,
• требование „о безопасности низковольтного оборудования” ТР ТС 004/2011,
• требование „электромагнитная совместимость технических средств” ТР ТС
020/2011
Прибор маркируется единым знаком обращения , и на него выдан сертификат соответст-
вия для предъявления в органы контроля за рынком.

- 65 -
Құрметті
Тұтынушы,
Бүгіннен бастап күнделікті міндеттер анағұрлым
жеңілденетін болады. құрылғысы –
бұл айтарлықтай оңай пайдалану мен керемет
тиімділіктің үйлесімі. Нұсқаулықты оқып
шыққаннан кейін қызмет көрсету еш қиындық
тудырмайды.
Зауыттан шығарылған жабдық қапталар алдында
бақылау-сынау стендтерінде қауіпсіздік және
атқарымдылық тұрғысынан мұқият тексерілді .
Дұрыс қызмет көрсетпеуінің алдын алу үшін
ас үй сорғышын қосар алдында аталмыш
пайдалану жөніндегі нұсқаулықпен мұқият
оқып танысу керек. Нұсқаулықта көрсетілген
нұсқауларды сақтау Сіздің плитаны дұрыс
пайдаланбауыңыздың алдын алады. Нұсқаулықты
сақтаған дұрыс және оны әрдайым қоластында
болатын орындарда ұстаған жөн.
Төтенше жағдайлардың алдын алу үшін,
жұмысты нұсқаулық бойынша бастаңыз.
Құрметпен

- 66 -
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
БОЙЫНША НҰСҚАУЛАР
• Сүзіндіні қолданар алдында, пайдалану
бойынша осы нұсқауды зер салып оқыңыз
• Құрылғы тек тұрмыстық мақсатта ғана
қолдануға арналған.
• Өндіруші құрылғы құрылымына қызметіне
әсер етпейтін өзгерістерді енгізуге құқылы.
• Өндіруші осы нұсқаудағы ұсыныстарды
қадағаламау нәтижесінже аспапты дұрыс
пайдаланбаудан туындаған болуы мүмкін
зақымдарға, жануға немесе өртке жауап
бермейді.
• Асүй сүзіндісі асүй иістерін және булануын жою
үшін қызмет етеді. Басқа да мақсаттар үшін
қолдануға тыйым салынады.
• Бұру тәртібінде жұмыс істеп тұрған сүзіндіні,
тиісті желдеткіш каналына қосу қажет (жану
құрылғылары қосылған қаналушы ауа
өткізгіштерге, түтіндіктерге немесе желдету
шахталарына қосуға тыйым салынады). Сүзінді
үшін ауаның сыртқа қайтуымен ауа өткізгішті
орнату қажет. Ауа өткізгіштің ұзындығы
(көбінесе Ø 120 мм-лік немесе 150 мм-лік
құбыр) 4-5 м-ден артық болмауы тиіс. Ауа
өткізгіш сіңіру режиміндегі телескопиялық
және жиһаздық сіңіргіштерде де талап етіледі.
• Сорып алу тәртібінде жұмыс істейтін сүзінділер
үшін белсендірілген көмірмен сүзгі орнату
қажет. Осы жағдайда ауа сыртқа қайтарумен ауа
өткізгішті орнату қажеттілігі жоқ, бірақ ауаны
қайтаруды реттегіш құрастыру ұсынылады (тек
ағынды сүзінді).
• Сүзінді желдеткіш жұмысының бірнеше
жылдамдығынан біреуін таңдау мүмкіншілігімен

- 67 -
тәуелсіз жарықпен және сүзінді желдеткішімен
жабдықталған.
• Құрылғының нұсқасына байланысты сүзінді
газ немесе электрлік плита үстінен вертикаль
қабырғаларына (ағынды және жан-жақты
сүзінділер); газ немесе электр плита үстінен
төбесіне (аралдық сүзінділер); газ немесе
электрлік плита үстінен вертикаль қабырғасына
шкафқа (телескоптық немесе шкафқа салып
қоятын) тұрақты құрастыру үшін арналған.
Құрастыру алдында Сізбен сатып алынған
сүзіндіні қабырға/төбе ұстай алатынына көз
жеткізу қажет Сүзіндінің кейбір үлгілері өте
ауыр.
• Электрлік плитаның үстінен құрылғыны
құрастыру биіктігі өнім төлқұжатында
көрсетілген (құрылғының техникалық
ерекшілігі). Газ жабдықтарын орнату жөніндегі
нұсқаулықта ұзақ қашықтық көрсетілген болса,
бұны ескеру керек (1 суреті).
• Асүй сүзіндінің астында плитадан кастрөлді алу
уақытында ашық отты ашық қалдыруға тыйым
салынады, алаудың ең төмендігін реттеу керек.
Қуаттың орынсыз шығынына және заттың
қауіпті шоғырлауына келтіретін болғандықтан,
ыдыс-аяқтардың шектен тыс шықпауы үшін
алауды ескеріңіз.
• Үлкен мөлшерлі маймен немесе сарымаймен ас
әзірлеу кезінде плитаны қараусыз қалдыруға
болмайды. Қызған май немесе сарымай
өздігінен тұтануы және сүзіндінінің жануына
келтіруі мүмкін.
• Әр жолы тазалау, сүзгіні ауыстыру немесе
жөндеу алдында қоректендіру көзінен сүзіндіні
ажыратыңыз.
• Асүй сүзіндісіне арналған майтұтқы сүзгіні
айына 1 рет тазалау қажет, себебі майға
қаныққан сүзгі жеңіл тұтанылады.

- 68 -
• Сүзінді орнатылған жайда басқа электрлік
емес аспаптарды пайдалану (мысалы, сұйық
отындықта жұмыс істейтін пештер, қазандықтар,
бойлер немесе ағынды су жылытқыштар),
жеткілікті желдеткіштерді қамтамасыз ету
қажет. Егер тоқты ажырату 0,004 мбар аспаған
жағдайда ғана осы құрылғыларды орнату
орнында жану құрылғысы бөлме ауасына
байланысты және сүзіндінің бір уақытта жұмыс
істеуі кезінде пайдалану қауіпсіздігі мүмкін
(иістерді сіңіргіш ретінде асүй сүзінділері
қолданылса осы шарттар міндеттелмейді).
• Асүй сүзіндісіне білекпен тірелуге тыйым
салынады.
• Сіңіргіш осы нұсқаулықта көрсетілген
консервацияға қатысты нұсқауларды ұстана
отырып, ішінен де, сыртынан да жиі (АЙЫНА БІР
РЕТТЕН СИРЕТПЕЙ) тазартылуы тиіс. Сіңіргішті
тазартуға және сүзгіштерді ауыстыруға қатысты
қағидаттарды ұстанбау, өрт шығу қаупінің
туындауына себеп болады.
• Электрлік сымында ақау болған жағдайда
оны тек арнайы маманданған жөндеу
шеберханасында алмастыру керек.
• Қос полюсті ажыратқыш немесе розеткадан
электр өткізгішін созып тұру көмегімен
қоректендіруші желіден аспапты ажырату
мүмкіншілігін қамтамасыз ету қажет
• Балаларға және дене, мануальды және ақыл-
ой мүмкіншілігі шектеулі тұлғаларға, олар
оқытылғанға және аспапты пайдалану бойынша
нұсқаумен таныстырылғанға дейін аспапты
қолдануға рұқсат бермеңіз.
• Балалар ата-ананың қарауынсыз қалғанда,
балалардың құрылғыны қолдана алмайтынына
ерекше назар аудару қажет.
• Асүй сүзіндісінің зауыттық қалқаншасында
көрсетілген қуатына желідегі қуаттың сәйкес

- 69 -
келуіне көз жеткізіңіз.
• Сүзіндіні орнатар алдында электрлік
қоректендірудің сымын тарқатып алу және
түзету қажет.
• Орау материалдарын (полиэтиленды қаптар,
пенопласт бөлшектері және т.б.) құрылғыны
ашу үрдісі кезінде балалардан алыс ұстау
керек.
• Сіңіргішті желілік қуат көзіне қосар алдында
қуат кабелінің дұрыс орнатылғанын және
монтаждау жұмыстары барысында сіңіргішпен
ҚЫСЫЛМАҒАНЫН тексеріп алған жөн.
Құрылғыны орнату аяқталғанға дейін электр
желісіне қоспаңыз.
• Май ұстайтын алюминийлі сүзгіштері
орнатылмаған сіңіргіштерді пайдалануға тыйым
салынады.
• Ашық отты пайдаланумен сүзінді астында ас
әзірлеуге қатаң тыйым (салынады).
• Пайдаланылған газды бұру үшін қажетті
техникалық құралдарды және қауіпсіздік
құралдарын қолдану саласында құзіретті
жергілікті органдармен берілген ережелерді
қатаң қадағалау керек.
• Осы нұсқауда көрсетілген соңына дейін
бүркелмеген бұрамалар және бекітілмеген
элементтер өмір және денсаулық үшін қауіптілік
туындауы мүмкін
• Аспалы сіңіргіштер иістерді сіңіру режимінде
ғана жұмыс істейді

- 70 -
ОРАУДАН АШУ
Құрылғыны тасымалдау кезінде зағымда-
лудан қорғау қарастырылған. Құрылғыны
ашқаннан кейін орау элементтерін қор-
шаған ортаны ластамай жинаңыз.
Орау үшін қолданылған барлық матери-
алдар, қоршаған ортаға зиянсыз 100%
қайта өңделе алады, сәйкес символмен
таңбалауға ие.
Назар аударыңыз! Орау материалдарын (полиэтиленды
қаптар, пенопласт бөлшектері және т.б.) құрылғыны ашу
үрдісі кезінде балалардан алыс ұстау керек.
ПАЙДАЛАНЫЛҒАН
ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ КӘДЕГЕ
ЖАРАТУОсы құрылғы 2012/19/EC Еуропалық ди-
рективасына және Тозған электрлік және
электрондық құрылғылар туралы поль-
шалық заңға сәйкес сызып тасталған
қоқыс контейнерінің таңбасымен таңба-
ланады. Бұндай таңбалау бұл құрылғыны,
пайдаланудан кейін басқа да тұрмыстық
қалдықтармен бірге лақтыруға болмай-
тындығы жайлы ақпараттандырады.
Пайдаланушы құрылғыны қолданыста болған электрлі
және электронды құрылғыларды жинаушыларға тапсы-
руға міндетті. Қалдықтарды жинаушылар, жинау пун-
ктері, дүкендер және бөлімшелер бұл құрылғыны тапсы-
руға мүмкіндік беретін жүйені құрайды.
Пайдалануда болған электрлі және электронды құрылғы
адам денсаулығына және қоршаған орта салдарына, бар
болатын қауіпті құрылымды элементтерінен, сонымен қа-
тар мұндай құрылғының қайта дұрыс жұмыс істемеуіне
және қоймалануына қауіптіліктің алдын алуға бұл қаулы
мүмкіндік береді.

- 71 -
ПАЙДАЛАНУ
Сіңіргішті басқару
Сіңіргішті басқару панелі 4-суретте көрсетілген және еске түсіру үшін
төменде келтірілген:
2 1
3
1. Тұтқа
2. Бейнебет
3. Дабылдық жарықтандыру
жарықдиоды
Басқару панелі реттегіш тұтқасымен қамтылған.
Сүзіндіні қосу үшін, реттегіштің тұтқасын сағат тілінің бағытымен
бұраңыз да, төменде сипатталған жылдамдық режимдерінің бірін
таңдаңыз:
Бейнебетте
белгіленуі
Режимнің
сипаттама-
сы Қолданылуы
Ең төмен
жылдамдық Осы жылдамдықты булардың онша көп емес
мөлшерінде қолданыңыз.
Орташа
жылдамдығы
Осы жылдамдықты булардың орташа мөлшерінде
қолданыңыз, мысалы, бірнеше тағамды бір уақытта
әзірлеген кезде.
Ең жоғары
жылдамдық
Осы жылдамдықты булардың ең жоғары
мөлшерінде, мысалы, қуырған кезде немесе
грильде ас әзірлеген кезде.
Бейнебетте
сипаттаманың
жоқтығы
Сүзіндіні
сөндіру
Реттегіштің тұтқасын сүзінді толығымен сөнгенге
дейін сағат тіліне қарсы бағытпен бұраңыз,
бұдан бөлек, ешбір индикатор бейнебетте жанып
көрсетілмейді.
Сүзіндінің жарықтандыруын қосу немесе сөндіру үшін, реттегіштің
тұтқасын басыңыз, сонда қосымша жарықдиод жанады.

- 72 -
Сорғыштың жұмысы туралы өзге маңызды ақпарат
Сіңіргіш-сүзгі ретіндегі жұмысы: Бұл нұсқада әдетте сүзілген ауа осы
арнайы бейімделген саңылау арқылы орынжайға кері қайтарылады.
Осы тәртіпте жұмыс істеу үшін бұрыштық сүзгі орнатылуы тиіс, сондай-
ақ шығарушы ауа өткізгішті орнатуға кеңес беріледі (қолжетімдігі
үлгіге байланысты, ең алдымен, сорғыш шкафтарда кездеседі).
Ауа шығару тәртібінде жұмыс істеу: Ауаны шығару тәртібінде асүй
сүзіндісі арнайы ауа өткізгіш жәрдемімен жайдан сыртқа ластанған
асүй ауасын шығарып тастайды Осы жағдайда сүзіндіден көмір
сүзгісін шығарған дұрыс. Мамандандырылған дүкендерде сатып
алуға болатын тиісті бекіту қапсырмаларымен және 150 мм немесе
120 мм диаметрлі иілгіш немесе пластикалық сала көмегімен ауаны
шығару үшін тесікке сүзінді қосылады. Қосуды тек білікті мамандар
ғана орындай алады.
Желдеткіштің жылдамдығы: Шағын және орта жылдамдық
қалыпты шарттар және булардың төмен концентрациялауы кезінде
қолданылады, максималды жылдамдық ас үйде булардың жоғары
концентрациялауы кезінде ғана қолданылады, мысалы, қуыру немесе
гриль қолдану уақытында.
Ескертпе (әмбебап сорғыштарға ғана қатысты): Әмбебап
сорғыштардың құрылымы жұмыс тәртібін қолмен өзгертуді талап
етеді. Өзгерту әдісі 8-суретте көрсетілген.
Ескертпе (телескоптық және кіріктірме сорғыштарға ғана қатысты):
Шкафтағы телескоптық және салып қойылған сіңіру тәртібінде
істейтін сүзінділер ауаның қайтуы үшін құбырды қосуды талап
етеді. Құбырдың екінші соңғысын жайға бағыттаңыз, сол арқылы
тазартылған ауа шығады.
Назар аударыңыз: Аспалы сорғыштар иістерді сіңіру тәртібінде ғана
әрекет етеді.

- 73 -
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Консервациялау
Ұдайы тазалау және консервациялау асүй сүзіндісінің сенімді және
жалғастыру жұмысына кепілденеді. Өндірушінің ұсыныстарына
сәйкес алюминді май тұтқы немесе көмір сүзгілерін ауыстыруға
ерекше назар аудару қажет.
• Қатты дымқыл шүберектерді немесе жөкелерді қолдануға,
сонымен қатар суды сорғалатып сүзіндіні жууға тыйым салынады.
• Тазалау үшін спиртті және ерітінді құралдарын қолдануға
тыйым салынады, себебі олар үстінің (тот баспайтын) лакталған
лайлануды келтіреді.
• Тот баспайттын болаттан үстін тазалау үшін аггресивті жуу
құралдарын қолдануға тыйым салынады.
• Қатты шүберектерді және, жөкелерді қолдануға тыйым салынады
• Бейтарап жуу құралдарын қолданумен ылғалды матамен тазалау
ұсынылады.
Назар аударыңыз: Ыдыс жуу машинасында алюминді сүзгіні
бірнеше рет жуғаннан кейін, оның түсі өзгеруі мүмкін. Түсті өзгерту
жарамсыздықты немесе оны ауыстыру қажеттілігін білдірмейді.
Май аулағыш сүзгі
Алюминді май тұтқы сүзгісін жұмсақ жуу құралдарын немесе сұйық
сабынды қолданумен ыдыс жуу машиналарында немесе қолмен
сүзіндінің қалыпты жұмысы кезінде айына бір рет тазалау қажет.
Алюминді май тұтқы сүзгілерін бөлшектеу 5 суретте көрсетілген.
Кейбір үлгілерде акрилдық сүзгілер қолданылады. Жіті қолдану
жағдайындаоны 2 айда немесе жиірек ауыстыру қажет.
Бұрыштық сүзгі
Көмір сүзгісі желдеткіш ауа өткізгішіне сүзінді қосылған жағдайда
қолданылады. Белсендірілген көмір сүзгілері толық қанықтырғанға
дейін иістерге шейін сіңіреді. Осындай сүзгіні жууға, регенациялауға
болмайды, егер сүзінді жіті жұмыс істесе, ластану шарасы бойынша
2 айда бір рет немесе жиірек өте шарасы кезінде ауыстыру қажет.
Көмір сүзгісін бөлшектеу 6 суретте көрсетілген.
Жарықтандыру
Зауытты орнату шамдары сияқты қыздыру / галоген / диодты үлгілердегі
шамдарды қолдану. Шамдарды ауыстыру 7 суретте көрсетілген.
Егер осы нұсқаулықта ондай сурет болмаса, жарықтандыру модулін
авторластырған сервистік орталық ғана ауыстыра алады.

- 74 -
КЕПІЛДІК, САТҚАННАН
КЕЙІНГІ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Кепілдік
Кепілдік қызмет көрсету ережесі кепілдік талонында баяндалған.
Өндіруші кір жуғыш машинасын тиісті түрде қолданбау нәтижесінде
келтірілген қандай да бір залал үшін жауапкершілік тартпайды.
Жабдықты өндіруші барлық жөндеу және реттеу
жұмыстарын өндірушінің зауыттық сервистік қызметінің
немесе авторластырылған сервистік қызметінің
орындауына кеңес береді. Жөндеуді білікті қызметкерлер
құрамы ғана орындауы тиіс.
Өндірушінің мәлімдемесі
Осымен өндіруші тұрмыстық аспабының төмендегі көрсетілген негізгі талаптар мен
басшылықтарына сәйкес келеді деп куәландырады;
• төменвольтті жабдықтар директивасы 2014/35/ЕC,
• электромагниттік үйлесімділік директивасы 2014/30/ЕC,
• қоршаған ортаны жобалау директивасы 2009/125/EС,
• „төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі үшін” талап ТР ТС 004/2011,
• „техникалық құралдардың электромагниттік үйлесімділігі” талап ТР ТС
020/2011
Аспап сәйкестікті белгілсімен таңбаланады, және оған нарықты бақылау меке-
мелерге ұсынылатын сәйкестік сертификаты беріледі.

- 75 -
Gerbiamas
Kliente,
nuo šiol kasdienės pareigos pasidarys daug paprastes-
nės nei kada nors buvo. Prietaisas yra ypač
paprasto naudojimo ir puikaus veiksmingumo derinys.
Perskaičius instrukciją, priežiūra nekels jokių proble-
mų.
Prieš supakuojant gamyklos kontrolės tarnybos a-
džiai pakrino įrangos saugą ir funkcionalumą.
Prieš jungdami prietaisą prašome adžiai perskaity
naudojimo instrukciją. Laikydamiesi instrukcijoje pa-
teikiamų nurodymų, išvengsite nenkamo naudojimo
atvejų. Instrukciją būna išsaugo ir laiky taip, kad
visada būtų po ranka.
Būna kruopščiai laikys naudojimo instrukcijos nu-
rodymų, kad išvengtumėte nelaimingų atsikimų.
Su pagarba

- 76 -
SAUGOS NURODYMAI
• Gartraukį naudoti tik perskaičius šią instrukciją
• Įrenginys skirtas naudoti tik buityje.
• Gamintojas pasilieka teisę daryti pakeitimus, ku-
rie nedaro įtakos prietaiso veikimui.
• Gamintojas neatsako už galimą žalą ar gaisrą,
sukeltą prietaiso, jeigu nebuvo laikomasi šioje
instrukcijoje pateikiamų nurodymų.
• Virtuvinis gartraukis skirtas garams šalinti. Ne-
naudoti kitiems tikslams.
• Ištraukiamuoju režimu veikiantį gartraukį pri-
jungti prie atitinkamo vėdinimo kanalo (nejungti
prie naudojamų kamino kanalų, dūmtakių ar iš-
metamųjų dujų kanalų). Būtina įrengti laukan orą
šalinantį vamzdį. Vamzdis (dažniausiai Ø 120 mm
arba 150 mm) neturėtų būti ilgesnis nei 4–5 m.
Oro šalinimo vamzdis taip pat būtinas, kai ištrau-
kiamasis ir baldinis gartraukis veikia sugeriamuo-
ju režimu.
• Sugeriamuoju režimu veikiančiam gartraukiui
būtina įrengti ltrą su aktyvinta anglimi. To-
kiu atveju nereikia įrengti laukan orą šalinančio
vamzdžio, bet rekomenduojama sumontuoti oro
srauto kreiptuvą (tik kamino gartraukiams).
• Gartraukyje įrengtas nepriklausomas apšvieti-
mas ir ištraukiamasis ventiliatorius su keliais su-
kimo greičiais.
• Atsižvelgiant į įrenginio versiją, gartraukis tvir-
tinamas visam laikui prie vertikalios sienos virš
dujinės ar elektrinės viryklės (kamino ir univer-
salieji gartraukiai); prie lubų virš dujinės ar elek-
trinės viryklės (erdviniai gartraukiai); prie verti-
kalios sienos balduose virš dujinės ar elektrinės
viryklės (teleskopiniai ir įmontuojamieji gartrau-
kiai). Prieš montuojant įsitikinti, ar sienos / lubų
konstrukcija yra tinkama gartraukiui išlaikyti. Kai

- 77 -
kurių modelių gartraukiai yra labai sunkūs.
• Įrenginio montavimo virš elektrinės viryklės aukš-
tis nurodytas gaminio kortelėje (įrenginio techni-
nėje specikacijoje). Jeigu dujinės įrangos die-
gimo instrukcijoje nurodytas didesnis atstumas,
būtina į tai atsižvelgti (1 pieš.).
• Po virtuviniu gartraukiu negalima palikti atviros
liepsnos, nukeliant indus nuo degiklio būtina pa-
likti mažiausią liepsną. Visada būtina tikrinti, ar
liepsna nesklinda už indo, nes be reikalo eikvoja-
ma energija ir pavojingai įkaista pats indas.
• Su riebalais ruošiamus patiekalus būtina nuolat
prižiūrėti, nes perkaitę riebalai gali lengvai užsi-
degti.
• Kiekvieną kartą prieš valant, keičiant ltrą ar tai-
sant būtina ištraukti prietaiso kištuką iš elektros
lizdo.
• Gartraukio riebalų ltrą būtina valyti bent kas 1
mėnesį, nes prisigėręs riebalų yra degus.
• Jeigu patalpoje, be gartraukio, naudojami ir kiti
neelektriniai prietaisai (pvz., skystojo kuro kros-
nys, momentiniai šildytuvai, boileriai), būtina
pasirūpinti pakankamu vėdinimu (oro tiekimu).
Saugus eksploatavimas yra galimas, kai vienu
metu veikia gartraukis ir kurą deginantys prie-
taisai, kuriems būtinas oras patalpoje, jeigu šių
prietaisų stovėjimo vietoje neigiamas slėgis ne-
viršija 0,004 milibaro (šis reikalavimas netaiko-
mas, jeigu virtuvinis gartraukis naudojamas kaip
kvapų sugėriklis).
• Gartraukis neturėtų būti naudojamas kaip vieta
atsiremti virtuvėje esantiems asmenims.
• Būtina valyti gartraukio išorę ir vidų (BENT KAR-
TĄ PER MĖNESĮ, laikantis šioje instrukcijoje pa-
teikiamų priežiūros nurodymų). Jeigu nesilaiko-
ma gartraukio valymo ir ltrų keitimo taisyklių,
gali kilti gaisro pavojus.

- 78 -
• Jeigu pažeidžiamas maitinimo laidas, būtina jį
pakeisti specializuotoje taisykloje.
• Būtina užtikrinti galimybę išjungti įrenginį iš elek-
tros tinklo ištraukiant kištuką ar išjungiant dvipolį
jungiklį.
• Prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims, kurių
ziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra ribo-
ti (taip pat ir vaikams), ar neturintiems patirties
arba neišmanantiems prietaiso, nebent naudoja-
masi prižiūrint asmeniui, atsakingam už jų sau-
gumą, ir laikantis prietaiso naudojimo instrukci-
jos.
• Būtina ypač atkreipti dėmesį, kad įrenginiu nesi-
naudotų vaikai, palikti be priežiūros.
• Patikrinti, ar vardinėje lentelėje nurodyta įtampa
atitinka vietos elektros tinklo parametrus.
• Prieš montuojant išvynioti ir išlyginti tinklo laidą.
• Nuimamas pakavimo medžiagas (polietileno
maišelius, putplasčio gabaliukus ir pan.) laikyti
atokiau nuo vaikų.
• Prieš jungiant gartraukį į tinklą būtina visada pa-
tikrinti, ar maitinimo laidas tinkamai prijungtas ir
NEPRISPAUSTAS montuojamo gartraukio. Nebai-
gus montuoti, nejungti įrenginio į elektros tinklą.
• Draudžiama naudoti gartraukį, jeigu nesudėti
aliumininį riebalų ltrai.
• Griežtai draudžiama po gartraukiu ruošti maistą
naudojant atvirą liepsną (apipilant spiritu ir pa-
degant).
• Išmetamųjų dujų šalinimo privalomųjų techninių
ir saugos priemonių taikymo atveju būtina griež-
tai laikytis įgaliotų vietos valdymo institucijų iš-
duotų reikalavimų.
• Nepriveržti varžtai ir tvirtinimo elementai, kaip
reikalaujama šioje instrukcijoje, gali kelti pavojų
sveikatai ir gyvybei.
• Kabamieji gartraukiai veikia tik kvapų sugeria-
muoju režimu.

- 79 -
IŠPAKAVIMAS
Prietaisas yra apsaugotas nuo pažei-
dimų pervežant. Išpakavus prietaisą,
pakuotės elementus prašome paša-
linti taip, kad nekenktų aplinkai.
Visos pakavimo medžiagos yra ne-
kenksmingos aplinkai, 100 % tinka-
mos pakartotinai perdirbti ir yra pa-
ženklintos reikiamu simboliu.
Dėmesio! Nuimamas pakavimo medžiagas (polieti-
leno maišelius, putplasčio gabaliukus ir pan.) laikyti
atokiau nuo vaikų.
PANAUDOTŲ PRIETAISŲ
ŠALINIMAS
Šis prietaisas ženklinamas perbraukto
atliekų konteinerio ženklu pagal Eu-
ropos direktyvą 2012/19/EB ir Lenki-
jos panaudotų elektrinių ir elektroni-
nių prietaisų įstatymą. Toks ženklas
rodo, kad pasibaigus prietaiso naudo-
jimo laikotarpiui, prietaiso negalima
išmesti su kitomis buities atliekomis.
Vartotojas privalo tokį prietaisą atiduoti panaudotų
elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkėjams. Su-
rinkėjai, taip pat vietos surinkimo taškai, parduo-
tuvės ir įmonės sudaro tinklą, kur galima atiduoti
tokią įrangą.
Tinkamai elgiantis su panaudota elektrine ir elektro-
nine įranga padedama išvengti kenksmingų padari-
nių žmonių sveikatai ir aplinkai dėl įrangoje esančių
pavojingų medžiagų, netinkamo įrangos laikymo ir
perdirbimo.

- 80 -
NAUDOJIMAS
Gartraukio valdymas
Gartraukio valdymo skydas parodytas 4 piešinyje, priminti pateikiamas
ir toliau:
2 1
3
1. Rankenėlė
2. Ekranėlis
3. Apšvietimo signalinis diodas
Valdymo skyde yra rankenėlė.
Gartraukiui įjungti pasukti rankenėlė pagal laikrodžio rodyklių kryptį ir
rinktis vieną iš toliau aprašomų pavarų:
Ekranėlio žymė Pavaros
aprašymas Naudojimas
Žemiausia
pavara Ši pavara naudojama, kai garų yra nedaug.
Vidutinė
pavara Ši pavara naudojama, kai garų yra vidutiniškai, pvz.,
vienu metu gaminant kelis patiekalus.
Aukščiausia
pavara Ši pavara naudojama, kai garų yra daugiausia, pvz.,
kepant.
Nėra aprašymo
ekranėlyje Išjungti
gartraukį
Rankenėlę pasukti prieš laikrodžio rodyklių kryptį,
kol gartraukis išjungiamas, papildomai ekranėlyje
nerodoma jokia vertė.
Gartraukio apšvietimui įjungti arba išjungti spausti rankenėlę, papildo-
mai užsidega diodas.

- 81 -
Kita svarbi informacija apie gartraukio naudojimą
Veikimas sugeriamuoju režimu: Šiuo režimu ltruotas atgal grąžinamas
į patalpą per tam pritaikytas angas. Esant tokiems nustatymams, būti-
na sumontuoti anglinį ltrą ir rekomenduojama sumontuoti oro pūtimo
kreiptuvą (prieinamumas atsižvelgiant į modelį, dažniausia kamino tipo
gartraukiams).
Veikimas ištraukiamuoju režimu: Gartraukiui veikiant ištraukiamuoju re-
žimu oras šalinamas laukan specialiu vamzdžiu. Šios parinkties atveju
būtina išimti anglinį ltrą. Gartraukis turi būti prijungtas prie oro šalini-
mo laukan angos kietu ar lanksčiu vamzdžiu, kurio skersmuo 150 mm
arba 120 mm, ir atitinkamais vamzdžio gnybtais, kurių galima įsigyti
tvirtinimo detalių parduotuvėse. Prijungimo darbus turėtų atlikti kvali-
kuotas darbuotojas.
Ventiliatoriaus greitis: Mažiausias ir vidutinis greičiai naudojami įpras-
tinėmis sąlygomis ir esant nedidelei garų koncentracijai. Didžiausias
greitis naudojamas tik esant didelei garų koncentracijai, pvz., kepant ar
troškinant.
Dėmesio (taikoma tik universaliems gartraukiams): Dėl universalių gar-
traukių konstrukcijos gartraukio veikimo režimas keičiamas rankiniu
būdu. Veikimo režimo keitimo būdas pateikiamas 8 piešinyje.
Dėmesio (taikoma tik baldų tipo ir teleskopiniams gartraukiams): Suge-
riamuoju režimu veikiantiems baldų tipo ir teleskopiniams gartraukiams
būtina įrengti oro šalinimo vamzdį. Antrą vamzdžio galą nukreipti į patal-
pą; šiuo vamzdžiu pučiamas ltruotas oras.
Dėmesio: Kabinamieji gartraukiai veikia tik sugeriamuoju režimu.

- 82 -
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Priežiūra
Reguliari prietaiso priežiūra ir valymas užtikrina gerą ir netrikdomą gar-
traukio darbą bei pailgina jo naudojimo trukmę. Būtina ypač atkreipti
dėmesį, kad riebalų ltras ir ltras su aktyvinta anglimi būtų valomi ir
keičiami pagal gamintojo nurodymus.
• Nenaudoti sudrėkintų skudurėlių ar kempinių arba vandens srovės.
• Nenaudoti tirpiklių ar alkoholio, nes gali lakuotą paviršių padaryti
matinį.
• Nenaudoti ėsdinančių medžiagų, ypač nerūdijančio plieno paviršiams
valyti.
• Nenaudoti kietų, šiurkščių skudurėlių.
• Rekomenduojama naudoti drėgną skudurėlį ir neutralius valiklius.
Dėmesio: Kelis kartus išplovus indaplovėje gali pakisti aliuminio ltro
spalva. Pakitusi spalva nerodo trūkumų ir būtinybės keisti ltrą.
Riebalų ltras
Kai gartraukis naudojamas įprastiniu režimu, aliumininį riebalų ltrą rei-
kėtų valyti kas mėnesį indaplovėje arba rankomis švelniu plovikliu arba
skystuoju muilu.
Kaip išmontuoti aliumininį riebalų ltrą parodyta 5 piešinyje.
Kai kuriuose modeliuose naudojamas akrilinis ltras. Jį būtina keisti bent
kartą per 2 mėnesius arba dažniau, jeigu dažnai naudojamas.
Anglinis ltras
Anglinis ltras naudojamas tik tada, kai gartraukis neprijungtas prie vė-
dinimo vamzdžio. Filtras su aktyvinta anglimi sugeria kvapus iki visiškai
prisisotina. Filtras yra netinkamas plauti ir regeneruoti, todėl turėtų būti
keičiamas kartą per 2 mėnesius arba dažniau, jeigu ypač intensyviai
naudojamas.
Kaip išmontuoti anglinį ltrą parodyta 6 piešinyje.
Apšvietimas
Naudoti lemputes / halogenus / diodų modulius, kurių parametrai yra
tokie patys, kaip ir gamykloje sumontuotų. Kaip išmontuoti apšvietimą
parodyta 7 piešinyje. Jeigu instrukcijoje nėra piešinio, apšvietimo modulį
gali pakeisti tik įgaliotasis servisas.

- 83 -
GARANTIJA, PRIEŽIŪRA PO
PARDAVIMO
Garantija
Garantinės paslaugos pagal garantijos lapą Gamintojas neatsako už jo-
kią žalą, atsiradusią dėl gaminio netinkamo naudojimo.
Įrangos gamintojas pataria visus remonto ir reguliavimo
darbus atlikti gamintojo servise arba įgaliotajame servise.
Remonto darbus turėtų atlikti tik tinkamą kvalikaciją turin-
tis asmuo.
Gamintojo deklaracija
Gamintojas deklaruoja, kad šis gaminys atitinka pagrindinius toliau išvardytų
Europos direktyvų reikalavimus:
• Žemosios įtampos direktyvos 2014/35/EB
• elektromagnetinio suderinamumo direktyvos 2014/30/EB
• ekologinio projektavimo direktyvos 2009/125/EB
• direktyvos RoHS 2011/65/EB
todėl gaminys ženklinamas ženklu ir jam išduota atitikties deklaracija, pateikiama rinkos
priežiūros įstaigoms.

- 84 -
Godājamais
pircēj,
No šodienas ikdienas pienākumu kļūs vieglāki nekā
jebkad agrāk. Šī ierīce sevī apvieno izmanto-
šanas vieglumu un lielisku efekvitā. Pēc iepazīšanās
ar instrukciju, ierīces izmantošana vairs nesagādās
problēmas.
Pirms iepakošanas, rūpnīcā kusi rūpīgi pārbaudīta
ierīces drošība un funkcionalitāte darba vietā.
Lūdzu, pirms ierīces ieslēgšanas, rūpīgi izlasiet lietoša-
nas instrukciju. Drošības instrukcijas norādījumu ievē-
rošana pasargās Jūs no nevēlamām ierīces lietošanas
sekām. Lietošanas instrukcija ir jāsaglabā un jāuzglabā
tā, lai tā vienmēr būtu pa rokai.
Rūpīgi ievērojiet drošības instrukcijas norādījumus,
lai izvairītos no negadījumiem.
Ar cieņu,

- 85 -
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
• Tvaika nosūcēju izmantojiet tikai pēc lietošanas
instrukcijas izlasīšanas
• Iekārta ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecī-
bā.
• Ražotājs patur tiesības veikt izmaiņas, kas neie-
tekmē iekārtas darbību.
• Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas ir
radušies nepareizas ierīces lietošanas rezultātā,
neievērojot šīs instrukcijas norādījumus.
• Tvaika nosūcējs ir paredzēts virtuves tvaiku no-
sūkšanai. Tvaika nosūcējs nav paredzēts izman-
tošanai citiem nolūkiem.
• Tvaika nosūcējs darbojas uzsūkšanas režīmā un
to ir jāpieslēdz atbilstošam ventilācijas kanālam
(nedrīkst savienot ar ekspluatācijā esošajiem
skursteņa kanāliem, dūmvadiem vai izplūdes gā-
zes kanāliem). Tvaika nosūcējam nepieciešams
gaisa izvades cauruļvads. Vada garums (visbie-
žāk Ø 120 mm vai 150 mm caurule) nedrīkst būt
lielāks par 4-5 m. Gaisa novadīšanas vads ir ne-
pieciešams arī teleskopiskajiem un iebūvējamiem
tvaika nosūcējiem absorbēšanas režīmā.
• Tvaika nosūcējam, kas darbojas uzsūkšanas re-
žīmā, nepieciešams aktīvās ogles ltrs. Tādā ga-
dījumā nav nepieciešams uzstādīt gaisa izvades
cauruļvadu, bet ieteicama gaisa izvades stūres
montāža (tikai skursteņa tvaika nosūcēji).
• Tvaika nosūcējs ir aprīkots ar neatkarīgu apgais-
mojumu un izplūdes ventilatoru ar iespēju iesta-
tīt vienu no vairākiem apgrieziena ātrumiem.
• Atkarībā no iekārtas versijas, tvaika nosūcējs ir
paredzēts montāžai pie vertikālas sienas virs gā-
zes vai elektriskās plīts (skursteņa un universālie
nosūcēji); pie griestiem virs gāzes vai elektriskās
plīts (virtuves salas tvaika nosūcēji); pie verti-
kālas sienas iebūvējamās virtuves mēbelēs virs

- 86 -
gāzes vai elektriskās plīts (teleskopiskie un iebū-
vējamie tvaiku nosūcēji). Pirms montāžas ietei-
cams pārliecināties vai sienas/griestu konstrukci-
ja ir piemērota tvaika nosūcēja noturēšanai. Daži
no tvaika nosūcēja modeļiem ir ļoti smagi.
• Ierīces montāžas augstums virs elektriskās plīts
ir norādīts produkta kartē (ierīces tehniskā speci-
kācija). Ja gāzes ierīču instalēšanas instrukcijā
ir norādīts lielāks attālums, tas ir jāņem vērā (1
zīm.).
• Zem tvaika nosūcēja nedrīkst atstāt atklātu lies-
mu. Trauka noņemšanas laikā no degļa, iestatiet
minimālo liesmu. Vienmēr pārbaudiet vai liesma
neapņem trauka malas, jo tas var izraisīt nevē-
lamu enerģijas zudumu un nedrošu siltuma kon-
centrāciju.
• Taukos pagatavotos ēdienus ieteicams pastāvīgi
uzraudzīt, jo pārkarsuši tauki var strauji aizdeg-
ties.
• Pirms katras ltra tīrīšanas, nomainīšanas vai la-
bošanas, ieteicams atvienot ierīces kontaktdakšu
no strāvas padeves kontaktligzdas.
• Ierīces prettauku ltrs ir jātīra vismaz reizi mēne-
sī, jo uzsūkušies tauki var viegli uzliesmot.
• Ja neskaitot tvaiku nosūcēju, telpā tiek izmanto-
tas neelektriskās ierīces (piemēram, šķidrā ku-
rināmā plītis, plūsmas sildītāji, siltuma vannas),
jāparūpējas par pietiekamu ventilāciju (gaisa pie-
plūdi). Droša ekspluatācija iespējama, ja vienlai-
cīgi ar tvaika nosūcēja un sadedzināšanas iekārtu
darbu, kas atkarīgas no gaisa līmeņa telpā, šo ie-
kārtu novietošanas vietā valdītu forvakuums ne
lielāks kā 0,004 milibāri (šis punkts nav saistošs,
ja tvaiku nosūcējs tiek izmantots kā smaržu uz-
sūcējs) .
• Tvaika nosūcēju nevajadzētu izmantot kā atbal-
sta punktu cilvēkiem, kas atrodas virtuvē.
• Tvaika nosūcēju nepieciešams regulāri tīrīt gan
no iekšpuses, gan ārpuses (VISMAZ REIZI MĒ-
NESĪ, ievērojot lietošanas instrukcijā norādītos
apkopes norādījumus). Neievērojot iekārtas tīrī-
šanas un ltru nomaiņas norādījumus, var rasties

- 87 -
ugunsgrēka draudi.
• Ja strāvas vads ir ticis bojāts, to ir jānomaina
specializētā remonta darbnīcā.
• Jānodrošina ierīces atvienošanas iespēja no strā-
vas padeves tīkla, izņemot spraudni vai bipolāro
slēdzi.
• Šī iekārta nav paredzēta lietošanai maziem bēr-
niem, personām ar ziskiem vai garīgiem trau-
cējumiem, personām ar taustes mazjūtīgumu,
personām ar pieredzes vai zināšanu trūkumu ie-
rīces lietošanas jomā, ja vien tā nenotiek saskaņā
ar lietošanas instrukciju vai drošības pasākumus
pārzinošas personas uzraudzībā.
• Jāpievērš īpaša uzmanība tam, lai iekārtu neiz-
mantotu bez uzraudzības atstāti bērni.
• Pārbaudiet, vai zemējuma tabulā norādītais strā-
vas spriegums atbilst vietējiem strāvas tīkla pa-
rametriem.
• Pirms montāžas attiniet un iztaisnojiet strāvas
padeves vadu.
• Iepakojuma materiālus (polietilēna maisiņi, pu-
tuplasta gabaliņi, utt.) izsaiņošanas laikā, lūdzu,
uzglabāt atstatus no bērniem.
• Pirms tvaika nosūcēja pieslēgšanas strāvas tīk-
lam nepieciešams pārbaudīt, vai barošanas vads
ir pareizi instalēts un iekārta to NAV saspiedusi
montāžas darbu laikā. Nepieslēdziet ierīci elek-
trības padeves tīklam pirms montāžas beigām.
• Aizliegts izmantot tvaika nosūcēju bez uzstādī-
tiem alumīnija prettauku ltriem.
• Kategoriski aizliegts zem tvaika nosūcēja gatavot
ēdienu, izmantojot atklātu liesmu (Flambē).
• Nepieciešamības gadījumā pielietot tehniskos un
drošības līdzekļus attiecībā uz izplūdes gāzu no-
vadīšanu, stingri jāievēro vietējo varas iestāžu iz-
dotie noteikumi.
• Skrūvju un montāžas elementu nepieskrūvēšana
kā tas norādīts lietošanas instrukcijā, var radīt
draudus cilvēka veselībai.
• Piekarināmie tvaika nosūcēji darbojas vienīgi aro-
māta absorbēšanas režīmā.

- 88 -
IZSAIŅOŠANA
Transportēšanas laikā ierīce ir nodro-
šināta pret bojājumiem. Pēc izsaiņo-
šanas, lūdzam, atbrīvoties no iepa-
kojuma materiāliem, nepiesārņojot
apkārtējo vidi.
Visi iepakojuma laikā izmantotie ma-
teriāli ir apkārtējai videi nekaitīgi,
100% nododami pārstrādei un mar-
ķēti ar nepieciešamajiem simboliem.
Uzmanību! Iepakojuma materiālus (polietilēna mai-
siņi, putuplasta gabaliņi, utt.) izsaiņošanas laikā,
lūdzu, uzglabāt atstatus no bērniem.
NOLIETOTO IERĪČU
UTILIZĀCIJA
Ierīce ir marķēta ar Eiropas Savienības
direktīvu 2012/19/EK un Polijas liku-
mu par nolietotajām elektriskajām un
elektroniskajām iekārtām - pārsvītrots
atkritumu konteinera simbols. Šāds
simbols uz produkta vai tā iepakojuma
norāda, ka šo produktu nedrīkst izmest
saimniecības atkritumos.
Lietotājs ir atbildīgs par iekārtu nodošanu attiecīgos
elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas punk-
tos pārstrādāšanai vai personai, kas ir atbildīga par
šādu iekārtu savākšanu. Iekārtu savācēji, tai skai-
tā vietējie savākšanas punkti, veikali un pašvaldību
vienības, veido atbilstošu sistēmu šādu iekārtu no-
došanai.
Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī produkta,
jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām negatīvām
sekām apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras
iespējams izraisīt, nepareizi izmetot atkritumos šo
produktu.

- 89 -
APKALPE
Tvaika nosūcēja vadība
Tvaika nosūcēja vadības panelis ir parādīts 4. zīmējumā vai skat. zemāk:
2 1
3
1. Regulēšanas slēdzis
2. Displejs
3. Gaismas diode signalizē par
apgaismojumu
Vadības panelis ir aprīkots ar regulēšanas slēdzi.
Lai ieslēgtu tvaika nosūcēju, pagrieziet regulēšanas slēdzi pulksteņa
rādītāju virzienā un izvēlieties vienu no ātruma režīmiem:
Displeja
apzīmējumi
Ātruma
režīma
apraksts Izmantošana
Mazs ātrums Šis ātrums tiek izmantots, ja tvaika daudzums ir
neliels.
Vidējs
ātrums
Šis ātrums tiek izmantots, ja tvaika daudzums
ir vidējs, piemēram, gatavojot vairākus ēdienus
vienlaicīgi.
Liels ātrums Šis ātrums tiek izmantots, ja tvaika daudzums ir liels,
piemēram, cepšanas vai grilēšanas laikā.
Displejs bez apzīmē-
jumiem Izslēdz tvaika
nosūcēju
Pagrieziet regulēšanas slēdzi pretēji pulksteņa
rādītāju virzienam līdz tvaika nosūcējs ir izslēdzies.
Displejā neparādīsies neviena no vērtībām.
Lai ieslēgtu vai izslēgtu tvaika nosūcēja apgaismojumu, nospiediet re-
gulēšanas slēdzi, iedegsies gaismas diode.

- 90 -
Cita svarīga informācija par tvaika nosūcēja lietošanu
Darbojas kā absorbētājs: Šajā darba režīmā izltrētais gaiss atgriežas
atpakaļ telpā caur šim procesam pielāgotām atverēm. Šim iestatījumam
nepieciešams uzstādīt ogles ltru un ieteicams uzstādīt gaisa izplūdes
vadību (pieejams atkarībā no modeļa, galvenokārt, skursteņa tipa tvaika
nosūcējiem).
Darbojas kā nosūcējs: Nosūces darba režīma laikā gaiss tiek izvadīts
ārpusē pa speciālu cauruļvadu. Šī iestatījuma laikā jāizņem ogļu ltrs.
Tvaika nosūcējs ir savienots ar gaisa izvades atvēri, izmantojot nekustī-
gu vai elastīgu cauruli 150 mm vai 120 mm diametrā un atbilstošas cau-
ruļu skavas, kas jāiegādājas instalācijas materiālu veikalos. Pieslēgšanas
darbus ieteicams uzticēt kvalicētam instalāciju meistaram.
Ventilatora ātrums: Mazāko un vidējo ātrumu piemēro parastos darba
apstākļos un neliela tvaiku daudzuma gadījumā, bet vislielāko ātrumu
drīkst lietot tikai lielas virtuves tvaiku koncentrācijas gadījumā, piem.,
cepšanas vai grilēšanas laikā.
Uzmanību (attiecas tikai uz universālo tvaika nosūcēju modeli): Univer-
sālai tvaika nosūcēja konstrukcijai nepieciešama manuāla darba režīma
maiņa. Šī režīma maiņa parādīta 8. attēlā.
Uzmanību (attiecas tikai uz iebūvējamiem un teleskopiskiem tvaika no-
sūcēju modeļiem): Iebūvējamo mēbeļu un teleskopiskajiem tvaika nosū-
cējiem, kas darbojas absorbēšanas režīmā, nepieciešama gaisa izvades
caurules montāža. Otrs caurules gals, caur kuru tiks izvadīts izltrētais
gaiss, ir jāvērš telpas virzienā.
Uzmanību: Pie sienas stiprināmie tvaika nosūcēji darbojas tikai absorbē-
šanas režīmā.

- 91 -
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Uzturēšana
Regulāra ierīces tīrīšana un uzturēšana nodrošina pareizu tvaika nosūcē-
ja darbu un pagarina tā ekspluatācijas laiku. Jāpievērš īpaša uzmanība,
lai prettauku ltrs un ltrs ar aktīvo ogli tiktu regulāri tīrīti un mainīti,
atbilstoši ražotāja ieteikumiem.
• Neizmantojiet samitrinātu drāniņu vai sūklīti, nevis ūdens strūklu.
• Neizmantojiet šķīdinātājus vai alkoholu, jo tas var izraisīt lakoto virs-
mu matēšanu.
• Neizmantojiet abrazīvus līdzekļus, kas piemēroti nerūsējoša tērauda
virsmām.
• Neizmantojiet cietu un raupju drāniņu.
• Ieteicams izmantot mitru drāniņu un tīrīšanas līdzekļus.
Uzmanību: Pēc vairākām mazgāšanas reizēm trauku mazgājamā mašī-
nā, alumīnija ltra krāsa var mainīties. Krāsas maiņa nenozīmē nepa-
reizu ltra darbību un nav nepieciešams to nomainīt pret jaunu.
Prettauku ltrs
Alumīnija prettauku ltru ieteicams tīrīt reizi mēnesī pie normāla nosūcē-
ja darba režīma vai nu trauku mazgājamā mašīnā vai ar rokām, izman-
tojot maigus tīrīšanas līdzekļus vai šķidrās ziepes.
Alumīnija prettauku ltra demontāža ir parādīta 5. zīm.
Dažos modeļos ir izmantots akrila ltrs. Filtru ieteicams mainīt vismaz
reizi 2 mēnešos vai biežāk intensīvas izmantošanas gadījumā.
Ogles ltrs
Ogļu ltrs tiek izmantots tikai tādā gadījumā, ja tvaika nosūcējs nav pie-
slēgts ventilācijas caurulei. Filtrs ar aktīvo ogli absorbē smaržas līdz tas
ir pilnībā uzsūcies. Filtrs nav paredzēts mazgāšanai vai reģenerācijai, to
ir jānomaina vismaz reizi 2 mēnešos vai biežāk ļoti intensīvas izmanto-
šanas gadījumā.
Ogļu ltra demontāža ir parādīta 6. zīmējumā.
Apgaismojums
Jāizmanto tāda paša parametra spuldzītes / halogēni / diodes moduļi kā
rūpnieciski iestatītajās versijās. Apgaismojuma nomaiņa ir parādīta 7.
zīmējumā. Ja zīmējums instrukcijā neparādās, apgaismojuma moduļa
nomaiņu drīkst veikt tikai autorizēts serviss.

- 92 -
GARANTIJAS UN
PĒCGARANTIJAS
PAKALPOJUMI
Garantija
Garantijas pakalpojumi saskaņā ar garantijas karti. Ražotājs nenes at-
bildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces lietošanas rezul-
tātā.
Ierīces ražotājs rekomendē remontu un ar ierīci saistītas re-
gulācijas veikt ražotāja vai ražotāja autorizētā servisā. Ierī-
ces remontu drīkst veikt tikai kvalicēta persona.
Ražotāja deklarācija
Ražotājs apliecina, ka izstrādājums atbilst zemāk uzskaitītajām prasībām un
Eiropas Savienības izvirzītajām direktīvām:
• direktīva par zemsprieguma iekārtām 2014/35/EK
• elektromagnētiskās atbilstības direktīva 2014/30/EK
• ekodizaina prasības 2009/125/EK
• direktīva RoHS 2011/65/EK
izstrādājums ir marķēts ar zīmi un atbilstības deklarāciju, kas ir pieejama Eiropas tirgu uzrau-
gošajiem orgāniem.

- 93 -
Austatud
Kliendid
Alates tänasest on igapäevased koristustööd kerge-
mad kui varem. Seade ühendab endas era-
kordse kasutamislihtsuse suure tõhususega. Pärast
kasutusjuhendiga tutvumist ei ole kasutamine Teile
probleemiks.
Vabrikust väljunud seadet kontrolli enne pakkimist
selle ohutuse ja funktsionaalsuse seisukohalt.
Palume kasutusjuhend enne seadme kasutamist tähe-
lepanelikult läbi lugeda. Juhendis toodud näpunäidete
järgimine aitab Teil välda seadme ebaõiget kasu-
tamist. Kasutusjuhend tuleb alles hoida ja säilitada
käesaadavas kohas, et seda vajadusel kasutada.
Järgige täpselt kasutusjuhendi instruktsioone, et
välda õnnetusjuhtumeid.
Lugupidamisega

- 94 -
OHUTUSJUHISED
• Õhupuhastit tuleb kasutada alles pärast käesole-
va juhendiga tutvumist
• Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kodu-
ses majapidamises.
• Tootja jätab endale võimaluse seadme toimimist
mitte mõjutavate muudatuste tegemiseks.
• Tootja ei kanna vastutust toote poolt tekitatud
võimalike kahjustuste või tulekahjude eest, kui
selle põhjuseks oli käesolevas juhendis toodud
reeglite eiramine.
• Õhupuhasti on ette nähtud keeduaurude eemal-
damiseks. Ärge kasutage seda muul otstarbel.
• Väljatõmberežiimil töötav õhupuhasti tuleb
ühendada vastava ventilatsioonikanaliga (mitte
ühendada kasutusel olevate korsta-, suitsu- või
heitgaaside lõõridega). Õhupuhasti nõuab õhku
väljapoole juhtiva toru paigaldamist. Toru pikkus
(sagedamini toru Ø 120 mm või 150 mm) ei to-
hiks ulatuda üle 4-5 m. Õhu väljavoolutoru on
vajalik ka teleskoop- ja mööbliga integreeritud
õhupuhastite korral õhuringlusrežiimil töötami-
sel.
• Õhuringlusrežiimil töötav õhupuhasti nõuab ak-
tiivse söega ltri paigaldamist. Sellisel juhul ei
ole vajalik õhku väljapoole juhtiva toru paigalda-
mine, soovitatav on õhuvoo suunaja paigaldami-
ne (üksnes lõõriga õhupuhastid).
• Õhupuhastil on sõltumatu valgustus ja väljatõm-
beventilaator, mis võimaldab kahe töökiiruse va-
likut.
• Sõltuvalt seadme versioonist on õhupuhasti mõel-
dud püsivaks paigaldamiseks vertikaalsele seina-
le gaasi- või elektripliidi kohale (lõõriga ja univer-

- 95 -
saalsed õhupuhastid); laele gaasi- või elektripliidi
kohale (rippuvad õhupuhastid); vertikaalsele sei-
nale mööblisse integreerituna gaasi- või elektrip-
liidi kohale (teleskoop- ja integreeritavad õhupu-
hastid). Enne paigaldamist tuleb kontrollida, kas
seina / lae konstruktsioon on vastav õhupuhasti
paigalduseks. Mõningad õhupuhastite mudelid on
väga rasked.
• Seadme paigaldamise kõrgus elektriplaadi kohale
on toodud toote kaardil (seadme tehnilises spet-
sikatsioonis). Juhul kui gaasiseadmete kasutus-
juhendites on toodud suurem kaugus, tuleb mon-
taažil sellega arvestada (Joonis 1).
• Õhupuhasti alla ei tohiks jätta lahtist tuld, juhul
kui võtate tulelt nõud, tuleb reguleerida tuli mini-
maalseks. Alati tuleb kontrollida, et leek ei väljuks
nõude põhja alt, kuna see põhjustab soovimatut
energiakulu ja ohtlikku soojuse kontsentratsioo-
ni.
• Rasvainetel valmistatavaid toite tuleks pidevalt
jälgida, kuna ülekuumenenud rasv võib kergesti
süttida.
• Enne igakordset puhastamist, ltri vahetamist
või remonditööde alustamist tuleb seadme pistik
võrgupesast välja võtta.
• Õhupuhasti rasvaltrit tuleb puhastada vähemas-
ti 1 kord kuus, kuna rasvast läbi imbunud lter on
kergesti süttiv.
• Juhul, kui samas ruumis kasutatakse peale õhu-
puhasti ka teisi seadmeid, mis ei kasuta elekt-
ritoidet (näit. vedelkütusega ahjud, läbivooluga
küttekehad, veesoojendid), tuleb hoolt kanda pii-
sava ventilatsiooni eest (õhu juurdevoolu kind-
lustamine). Ohutu kasutamine on tagatud juhul,
kui õhupuhasti ja ruumis olevast õhust sõltuvate
põletavate seadmete kooskasutamisel on nen-
de paigaldamiskohas kindlustatud alarõhk kõige

- 96 -
rohkem 0,004 millibaari (see punkt ei kehti, kui
õhupuhastit kasutatakse õhuringlussüsteemis).
• Õhupuhastit ei tohiks kasutada sellele toetumi-
seks köögis viibivate isikute poolt.
• Õhupuhastit tuleb tihti puhastada nii väljast kui
seest (VÄHEMASTI KORD KUUS, pidades kinni
käesolevas juhendis toodud hooldusjuhistest).
Õhupuhasti puhastamist või ltrite vahetamist
puudutavate põhimõtete eiramine võib põhjusta-
da tulekahju ohtu.
• Juhul kui toitejuhe kahjustub, tuleb see välja va-
hetada spetsiaalses remonditöökojas.
• Kindlustage seadme elektrivõrgust eemaldamise
võimalus, pistiku eemaldamise teel võrgukontak-
tist või kahepooluselise lüliti väljalülitamisega.
• Käesolev seade ei ole ette nähtud kasutamiseks
piiratud füüsiliste, tajuhäirete või psüühiliste või-
metega isikute (sh ka laste) poolt või seadme
kasutamise kogemusteta või tundmiseta isiku-
te poolt, juhul kui see ei toimu järelvalve all või
kooskõlas seadme kasutamisjuhendiga, mille on
edastanud nende isikute ohutuse eest vastutavad
isikud.
• Pöörakeerilist tähelepanu sellele, et seadet ei ka-
sutaks järelevalveta lapsed.
• Veenduge, kas andmesildil toodud pinge vastab
lokaalsetele toite parameetritele.
• Enne paigaldamist keerake toitejuhe lahti ja pai-
nutage sirgeks.
• Pakkimismaterjalid (polüetüleenkotid, vahtpolüs-
türooli tükid jms.) tuleb lahtipakkimise ajal hoida
lastele kättesaamatus kohas.
• Enne õhupuhasti ühendamist toitevõrku tuleb
alati kontrollida, kas toitekaabel on õigesti pai-
galdatud ega ole väändunud paigaldustööde käi-
gus. Ärge ühendage seadet toitevõrku enne pai-
galdamise lõppu.

- 97 -
• Keelatud on õhupuhastite kasutamine paigalda-
mata alumiiniumist rasvaltritega.
• Õhupuhasti all on rangelt keelatud toitude val-
mistamine avatud tule kasutamisega (ambeeri-
mine).
• Tehniliste ja ohutusmeetmete rakendamisel, mis
on vajalikud heitgaaside väljajuhtimisel, tuleb
rangelt järgide kohalike omavalitsuste poolt keh-
testatud eeskirju.
• Kruvide või kinnitavate elementide kinnitamata
jätmine vastavalt käesolevale kasutusjuhendile
võib tekitada ohtu tervisele ja elule.
• Rippuvad õhupuhastid töötavad ainult õhuring-
lusrežiimil.

- 98 -
LAHTIPAKKIMINE
Seade on transpordi ajaks kaitstud
vigastuste eest. Pärast seadme lahti-
pakkimist palume pakendi elemendid
utiliseerida keskkonda mitte ohusta-
val viisil.
Kõik pakkimisel kasutatud materja-
lid on keskkonnasõbralikud, sobivad
100% taaskasutamiseks ja on mär-
gistatud vastava sümboliga.
Tähelepanu! Pakkimismaterjalid (polüetüleenkotid,
vahtpolüstürooli tükid jms.) tuleb lahtipakkimise
ajal hoida lastele kättesaamatus kohas.
KASUTATUD SEADMETE
UTILISEERIMINE
Seade on märgistatud vastavalt EL Di-
rektiivi 2012/19/EÜ normile ja Poola
Vabariigi Kasutatud elektri- ja elekt-
roonikaseadmeid puudutava määru-
sega läbikriipsutatud prügikonteineri
sümboliga. Selline tähistus informee-
rib, et seda seadet ei tohi pärast ka-
sutamist panna olmejäätmete juurde.
Kasutaja on kohustatud andma seade elektri- ja
elektrooniliste seadmete kogumispunkti. Kohalikud
elektri – ja elektroonikaseadmete kogumispunktid,
kauplused jms. moodustavad toote vastavat utili-
seerimist võimaldava süsteemi.
Elektri – ja elektroonikaseadmete õige utiliseeri-
mine aitab vältida inimese tervisele ja looduslikule
keskkonnale ohtlikke tagajärgi, mida põhjustavad
ohtlike koostiselementide olemasolu ja seadmete
ebaõige ladustamine ja töötlemine.

- 99 -
KÄSITSEMINE
Õhupuhasti juhtimine
Õhupuhasti juhtpaneel on toodud joonisel 4, vt ka alljärgnevalt:
2 1
3
1. Nupp
2. Displei
3. Valgusdiood
Juhtpaneel on varustatud nupuga.
Õhupuhasti sisse lülitamiseks keerake nuppu päripäeva suunas, valige
üks järgmistest käikudest:
Ekraani näidud Käigu
kirjeldus Kasutamine
Madalaim
käik Kasuta seda kiirust juhul, kui auru ei ole väga palju.
Keskmine
kiirus Kasuta seda kiirust, kui auru on keskmiselt, nt kui
keedad mitut toitu korraga.
Kõrgeim käik Kasuta seda kiirust, kui auru on vähe, nt praadimise
või grillimise ajal.
Kirjeldus ekraanil
puudub
Lülita
õhupuhasti
välja
Keerake nuppu vastupäeva, kuni õhupuhasti on välja
lülitatud, lisaks ei kuvata ekraanil ühtegi väärtust.
Valgustuse sisse- või väljalülitamiseks vajutage juhtnuppu ja siis süttib
diood.

- 100 -
Muu oluline teave õhupuhasti kasutamise kohta
Õhuringlusrežiim: Selles töövalikus ltreeritud õhk naaseb ruumi selleks
kohandatud avade kaudu. Selle seadistusega tuleks paigaldada söelter
ning soovitatav on paigaldada õhu väljalasketoru (saadavus sõltub mu-
delist, peamiselt korstnatega õhupuhastitel).
Väljatõmbe režiim: Väljatõmberežiimi aktiveerimisel juhitakse õhk ruu-
mist välja spetsiaalse kanali abil. Selle töörežiimi seadistusel tuleb ee-
maldada söelter. Õhupuhasti on ühendatud õhku väljajuhtiva avaga
jäiga või elastse toru abil, mille diameeter on 150 mm või 120 mm ja
vajalike toruklambrite abil, mis on võimalik saada paigaldusmaterjali-
de kauplustest. Õhupuhasti ühendamist peaks teostama kvalitseeritud
paigaldaja.
Ventilaatori kiirus: Kõige madalamat ja keskmist kiirust kasutatakse nor-
maalsetes tingimustes ja madala aurude kontsentratsiooni korral, suu-
rimat kiirust tuleb kasutada aurude suure kontsentratsiooni korral, näit.
praadimise või grillimise ajal.
Tähelepanu (puudutab ainult universaalseid õhupuhasteid): Universaal-
sete õhupuhastite konstruktsioon nõuab õhupuhasti töö käsitsi muut-
mist. Selle režiimi muutmise viis on illustreeritud joonisel 8.
Tähelepanu (puudutab ainult mööblile paigaldatud ja teleskoopõhupu-
hasteid): Mööblile paigaldatud ja teleskoopõhupuhastid, mis töötavad
õhuringlussüsteemis, nõuavad õhku väljajuhtiva toru paigaldamist. Teine
toru ots tuleb suunata ruumi, läbi mille juhitakse välja ltreeritud õhk.
Tähelepanu: Rippuvad õhupuhastid töötavad ainult õhuringlusrežiimil.

- 101 -
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Hooldus
Õhupuhasti regulaarne hooldamine ja puhastamine tagab selle korrapä-
rase ja häireteta töötamise ja pikendab seadme eluiga. Pöörake tähele-
panu sellele, et rasvalter ja aktiisöelter oleksid puhastatud ja vaheta-
tud vastavalt tootja soovitustele.
• Ärge kasutage märgi lappe või švamme ega voolavat vett.
• Ärge kasutage lahusteid ega alkoholi, kuna need võivad lakitud pea-
lispinna tuhmiks muuta.
• Ärge kasutage söövitavaid ained, eriti roostevabast terasest pindade
puhastamiseks.
• Ärge kasutage kõvasid, karedaid lappe
• Soovitav on kasutada niisket lappi ja neutraalseid puhastusvahen-
deid.
Tähelepanu: Pärast mõnda pesu nõudepesumasinas võib alumiiniumltri
värvus muutuda. Värvimuutus ei kujuta endast hälvet ega tähenda, et
lter tuleb välja vahetada.
Rasvalter
Alumiiniumist rasvaltrit tuleb puhastada iga kuu tagant õhupuhasti nor-
maalse töö korral nõudepesumasinas või käsitsi nõrga pesuvahendiga
või vedelseebiga.
Alumiiniumist rasvaltri lahtivõtmine on toodud joonisel 5.
Mõningates mudelites on kasutatud akrüülltrit. Seda tuleb vahetada
vähemalt kord 2 kuu kohta või tihedamini väga intensiivse kasutamise
korral.
Söelter
Söeltrit kasutatakse eranditult sellisel juhul, kui õhupuhasti ei ole ühen-
datud ventilatsioonikanaliga. Söeltril on lõhnade imamise võime kuni
ltri küllastumiseni. Söeltrit ei saa pesta ega regenereerida, seega tu-
leb see välja vahetada vähemasti kord kahe kuu jooksul või tihedamini,
kui kasutate õhupuhastit eriti intensiivselt.
Söeltri lahtivõtmine on näidatud joonisel 6.
Valgustus
Kasutada tuleb samade parameetritega hõõg- / halogeenpirne / diood-
mooduleid, kui tehases seadmele paigaldatud valgustuse parameetrid.
Valgustuse vahetamine on näidatud joonisel 7. Juhul, kui juhendis ei ole
joonist, võib valgustuse mooduli vahetamist teostada üksnes volitatud
teenindus.

- 102 -
GARANTII, MÜÜGIJÄRGNE
HOOLDUS
Garantii
Garantiiteenuseid osutame garantiilehe alusel Tootja ei vastuta toote
ebaõigest kasutamisest põhjustatud vigastuste või rikete eest.
Seadme tootja soovitab, et kõiki remonte ja reguleerimis-
töid teostataks Tehase teenindus või tootja volitatatud tee-
nindus. Remonte võib teha üksnes vastava kvalikatsiooniga
isik.
Tootja deklaratsioon
Tootja deklareerib, et käesolev toode on vastavuses järgmiste EL direktiivide
normide põhinõuetega:
• madalpingedirektiiviga 2014/35/EÜ
• elektromagnetilise ühilduvuse direktiiviga 2014/30/EÜ
• keskkonnasäästliku disaini direktiividega 2009/125/EÜ
• direktiiviga RoHS 2011/65/EÜ
ja omab seega märgistust ning tootele on välja antud vastavusdeklaratsioon, mis on turu suh-
tes järelvalvet teostavate organite käsutuses.

- 103 -
Poštovani Klijen,
Od danas svakodnevne obaveze će da budu jedno-
stavnije nego ikad. Uređaj je spoj jedno-
stavne upotrebe i savršene ekasnos. Posle čitanja
instrukcije upotreba uređaja nije nikakav problem.
Oprema koja je izašla iz fabrike je pre pakovanja rigo-
rozno proverena na kontrolnim tačkama sa obzirom
na bezbednost i funkcionalnost.
Molimo Vas da pre pokretanja uređaja pažljivo pro-
čitate instrukciju za upotrebu. Pridržavanje pravila iz
instrukcije će da Vas zaš od nepravilne eksploataci-
je. Instrukciju sačuva i čuva na mestu koje je uvek
pri ruci.
Za izbegavanje nesretnih slučajeva pažljivo pročita
instrukciju za upotrebu.
Sa poštovanjem

- 104 -
BEZBEDNOSNE NAPOMENE
• Napu koristiti tek posle čitanja ovog uputstva
• Uređaj je namenjen isključivo za kućnu upotrebu.
• Proizvođač pridržava pravo na promene koje ne
utiču na rad uređaja.
• Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za
potencijalne štete ili požare na uređaju zbog
nepridržavanja preporuka iz ovog uputstva.
• Kuhinjska napa služi za uklanjanje kuhinjskih
isparenja. Ne koristiti je u druge svrhe.
• Napu koja radi u usisnom režimu priključiti u
odgovarajući kanal za ventilaciju (ne priključivati
u dimnjake, kanale za dim ili sagorevanje koji
su u upotrebi). Napa zahteva montažu voda za
odvod vazduha. Dužina voda (najčešće cev Ø 120
mm ili 150 mm) ne bi trebala da bude veća od
4-5 m. Vod za odvod vazduha je potreban i kod
teleskopskih i nameštajnih napa u režimu rada
cirkulacionog vazduha.
• Napa koja radi u lter režimu zahteva instalaciju
ltera sa aktivnim ugljenom. U tom slučaju nije
neophodna montaža cevi za odvod vazduha
napolje, preporučena je instalacija vodilice
ispuštanja vazduha (samo kaminske nape ).
• Napa poseduje nezavisno osvetljenje i usisni
ventilator sa mogućnosti podešavanja nekoliko
brzina okretaja.
• Zavisno od verzije napa je namenjena za trajnu
montažu na okomitom zidu iznad gasne ili
električne peći (kaminske ili univerzalne nape); na
stropu iznad električne ili gasne peći (ostrvska);
na okomitom zidu u nameštaju iznad gasne ili
električne peći (teleskopske i ugradne nape).
Pre montaže proveriti da li je konstrukcija zida/
stropa dovoljno jaka da izdrži napu. Neki modeli
kuhinjskih napa su jako teški.

- 105 -
• Visina montaže uređaja iznad električne ploče
je navedena u specikaciji uređaja (u tehničkim
podacima). Ako je u uputstvima za instalaciju
gasnih uređaja navedena veća udaljenost, uzeti
je u obzir (Crt.1).
• Ispod kuhinjske nape ne ostavljati otkriveni
plamen, tokom skidanja posuda sa plamenika
podesiti minimalni plamen. Uvek proveriti da li
plamen ne izlazi ispod posude, jer to uzrokuje
nepoželjne gubitke energije i opasnu koncentraciju
topline.
• Jela koja su pripremana na masnoći trebamo da
stalno nadziremo, jer pregrejana masnoća može
da se lako zapali.
• Pre svakog čišćenja, promene ltera ili popravaka
izvući utikač iz mrežne utičnice.
• Filter za masnoću za kuhinjsku napu čistiti
najmanje jednom mesečno, jer je zapaljiv kad je
zasićen masnoćom.
• Ako su u prostoriji osim nape korišteni neki
drugi neelektrični uređaji (peći na tečna goriva,
radijatori, terme) pobrinuti se za dovoljnu
ventilaciju (odvod vazduha). Bezbedna upotreba
je moguća kad u slučaju istovremenog rada nape
i uređaja za spaljivanje, čiji rad zavisi od vazduha
u prostoriji, potpritisak na mestu postavljanja
tih uređaja iznosi najviše 0,004 milibara (ova
napomena ne obavezuje kad je napa korištena u
lter verziji).
• Kuhinjska napa se ne sme da se upotrebljava kao
površina za naslanjanje osoba koje se nalaze u
kuhinji.
• Napa bi trebala da bude često čišćena kako izvana,
tako i iznutra (NAJMANJE JEDNOM MESEČNO),
pridržavajmo se napomena o održavanju
navedenih u ovom uputstvu). Nepridržavanje
pravila čišćenja nape i promene ltera može da
stvori opasnost od požara.
• Ako se kabel za napajanje ošteti, trebali bi da ga
promenimo u ovlaštenoj servisnoj tački.

- 106 -
• Obezbediti mogućnost isključivanja uređaja
iz električne mreže, izvlačenjem utikača ili
isključivanjem dvopolnog prekidača.
• Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od strane
lica (uključujući i decu) sa smanjenim zičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ili onih
koji nemaju dovoljno znanja i iskustva. U slučaju
da dođe do upotrebe ovog uređaja od strane
navedenih lica neophodan je nadzor i davanje
instrukcija osobe koja je odgovorna za njihovu
bezbednost.
• Obratitiposebnu pažnju da uređaj ne koriste deca
ostavljena bez nadzora.
• Proveriti da li napon naveden na nazivnoj pločici
odgovara lokalnim parametrima napajanja.
• Pre montaže razviti i izravnati kabel za napajanje.
• Ambalažne materijale (polietilenske kesice,
komadiće stiropora itd.) prilikom uklanjanja
ambalaže držati daleko od dece.
• PAŽNJA: pre uključivanja nape u električnu
mrežu uvek proveriti da li je kabel za napajanje
pravilno instaliran i da ga napa NIJE prignječila
tokom montažnih radnji. Ne uključivati uređaj u
električnu mrežu pre završetka montaže.
• Zabranjena je upotreba nape bez namontiranih
aluminijumskih ltera za masnoću.
• Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na
otvorenom plamenu ispod kuhinjske nape.
(ambiranje).
• Što se tiče tehničkih i bezbednosnih mera koje
moraju da se provode sa obzirom na izbacivanje
dimova, strogo se pridržavajte propisa nadležnih
lokalnih vlasti.
• Neinstaliranje vijaka i pričvrsnih elemenata u
skladu sa ovim uputstvom može da bude opasno
po zdravlje i život.
• Viseće nape deluju samo u režimu cirkulacionog
vazduha.

- 107 -
UKLANJANJE PAKOVANJA
Uređaj je za vreme transporta zaštićen
od oštećenja. Posle vađenja uređaja
iz pakovanja molimo Vas da elemente
ambalaže uklonite na način koji ne
ugrožava prirodnu sredinu.
Svi materijali korišteni za ambalažu
nisu štetni za prirodnu okolinu, 100%
je moguća reciklaža i označeni su
odgovarajućim simbolom.
Pažnja! Ambalažne materijale (polietilenske kesice,
komadiće stiropora itd.) prilikom uklanjanja
ambalaže držati daleko od dece.
ODLAGANJE ISTROŠENIH
UREĐAJA
Ovaj uređaj je označen u skladu sa
evropskom direktivom 2012/19/EU
i poljskim zakonom o potrošenom
električnom i elektronskom otpadu.
Ujedno je označen simbolom precrtanog
kontejnera za otpatke. Oznaka na
proizvodu pokazuje da ovaj proizvod posle
njegovog životnog veka ne može da bude
biti tretiran kao ostali kućni otpad.
Korisnik ima obavezu da ovaj proizvod preda na
odgovarajuće sabirno mesto za reciklažu potrošene
električne i elektronske opreme. Institucije za
prikupljanje ovakvog otpada, uključujući lokalne
sabirne tačke, kupovna mesta, opštinske jedinice,
sačinjavaju odgovarajući sistem koji omogućava
zbrinjavanje ove opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i elektronske
opreme sprečava potencijalne negativne posledice
za okolinu i ljudsko zdravlje koje inače mogu da
budu uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem
ovog proizvoda.

- 108 -
UPOTREBA
Upravljanje napom
Komandna ploča je predstavljena na crtežu 4, koji opisan i niže:
2 1
3
1. Regulator
2. Displej
3. Dioda za signalizaciju rasvete
Komandna ploča je opremljenja okretnim regulatorom.
Za uključivanje nape okrenuti regulator u smeru kretanja kazaljki na
satu, izabrati jednu od niže opisanih brzina:
Oznake na
displeju Opis brzine Namena
Najniža
brzina Ovu brzinu koristiti kod manje količine isparavanja.
Srednja
brzina Ovu brzinu koristiti kod srednje količine isparavanja,
na primer tokom istovremenog kuvanja više jela.
Najviša
brzina Ovu brzinu koristiti kod najveće količine isparavanja,
na primer tokom prženja ili roštilja.
Nedostatak opisa na
displeju Isključuje
napu
Okrenuti regulator u smeru suprotnom od kretanja
kazaljki na satu, dok se napa ne isključi, na displeju
se ne pojavljuje nikakva vrednost.
Za uključivanje ili isključivanje rasvete nape pritisnuti regulator, pali se
još jedna dioda.

- 109 -
Ostale važne informacije o upotrebi nape
Sistem kruženja vazduha: O ovom sistemu rada vazduh se posle
ltriranja opet vraća u prostoriju kroz posebno prilagođene otvore. U
ovom režimu montiramo ugljeni lter. Preporučena je i montaža vodilice
ispusta vazduha (zavisno od modela, pojavljuje se kod kaminskih napa).
Sistem izbacivanja vazduha: Tokom usisnog režima rada nape vazduh
je odvođen napolje specijalnim vodom. U ovoj konguraciji ukloniti
potencijalni ugljeni lter. Napa je priključena na odvodni otvor za
vazduh preko krutog ili elastičnog voda prečnika 150 mm ili 120 mm
i odgovarajućih prirubnica vodova koje nabavljamo u trgovinama sa
instalacionim materijalima. Priključivanje obavlja kvalikovani instalater.
Brzina motora: Najnižu i srednju brzinu koristimo u normalnim uslovima
i u slučaju male koncentracije isparenja, a najvišu koristimo samo kad je
koncentracija kuhinjskih isparenja visoka, np. tokom prženja i grilanja.
Pažnja (tiče se samo univerzalnih napa): Konstrukcija univerzalnih napa
zahteva ručnu promenu sistema rada nape. Način promene sistema rada
je opisan na crtežu 8.
Pažnja (tiče se samo nameštajnih i teleskopskih napa): Nameštajne i
teleskopske nape koje rade u režimu ltera mirisa zahtevaju montažu
cevi za odvod vazduha. Drugi kraj cevi usmeriti prema prostoriji , kroz
nju je dovođen ltrirani vazduh.
Pažnja: Viseće nape rade samo u režimu kruženja vazduha.

- 110 -
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Održavanje
Regularno održavanje i čišćenje uređaja garantuje dobar i pouzdan
rad nape i produžava njen životni vek. Posebnu pažnju obratiti da su
lter za masnoću i lter sa aktivnim ugljenom čišćeni i menjani prema
preporukama proizvođača.
• Ne koristiti mokre krpe, sunđere niti mlaz vode.
• Ne koristiti razređivače ni alkohol, jer mogu da zatamne lakirane
površine.
• Ne koristiti korozivne substancije, posebno prilikom čišćenja površina
od nerđajućeg čelika.
• Ne koristiti tvrde, grube krpe
• Preporučena je upotreba vlažne krpe i neutralnih sredstava za pranje.
Pažnja: Posle nekoliko pranja u mašini za sudove boja aluminijumskog
ltera može da se promeni. Promena boje ne znači da je neispravan ili
da je neophodna njegova zamena.
Filter za masnoću
Aluminijumski lter za masnoću čistiti najmanje jednom mesečno tokom
normalnog rada nape, u mašini za sudove ili ručno pomoću delikatnog
deterdženta ili tečnog sapuna.
Demontaža aluminijumskog ltera za masnoću pokazana je na crtežu 5.
U nekim modelima je primenjen akrilni lter. Menjati ga najmanje jednom
svaka 2 meseca ili češće u slučaju intenzivne upotrebe.
Ugljeni lter
Ugljeni lter se koristi samo kad je napa priključena u ventilacioni vod.
Filter sa aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije prikladan
za pranje ni za regeneraciju i menjamo ga najmanje jednom svaka 2
meseca ili češće u slučaju intenzivne upotrebe.
Demontaža ugljenog ltera je prikazana na crtežu 6.
Osvetljenje
Koristiti sijalice / halogene / diodne module sa istim parametrima kao te
koje su fabrički montirane u uređaju. Promena osvetljenja je prikazana
na crtežu 7. Ako se crtež ne pojavljuje u uputstvu, promenu modula
osvetljenja obavlja isključivo ovlašteni servis.

- 111 -
GARANCIJA, USLUGE POSLE
PRODAJE
Garancija
Garantne usluge u skladu sa garantnim listom. Proizvođač ne snosi od-
govornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom upotrebom
proizvoda.
Proizvođač opreme preporučuje da sve popravke obavlja Fa-
brički ili Autorizovani Servis proizvođača. Popravke bi treba-
la da obavlja isključivo osoba sa odgovarajućim kvalikaci-
jama.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uslove niže
navedenih evropskih direktiva:
• niskonaponske direktive 2014/35/UE
• direktive elektromagnetske kompatibilnosti 2014/30/UE
• direktive ekodizajna 2009/125/UE
• direktive RoHS 2011/65/UE
i zato je proizvod označen i poseduje deklaraciju usklađenosti koja je pre-
dočavana organima za nadzor tržišta.

- 112 -

- 113 -
h
h
h = 650mm h = 650mm
h
h
h = 650mm h = 450mm
1

- 114 -
2
7
1
2
3
4
5
6

- 115 -
EN DE RO HU BG RU KK LT LV ET SR
1Upper chim-
ney cover obere Abde-
ckung
Element de
mascare
superior
Felső díszítő-
elem Горен маски-
ращ елемент Настенная
ручка Жоғарғы
жиектеме Sieninis
laikiklis Sienas stipri-
nājums Ülemine
kattevari Zidni nosač
2Lower chim-
ney cover untere Abde-
ckung
Element de
mascare
inferior
Alsó díszítő-
elem Долен маски-
ращ елемент Ручка верх-
ней рамы Төменгі
жиектеме
Viršutinės
dengiamo-
sios juostos
laikiklis
Augšējā režģa
stiprinājums Alumine
kattevari Nosač glav-
nog zaslona
3 Lighting Beleuchtung Sistem de
iluminare Világítás Осветление Воздушная
заслонка Жарықтан-
дыру Oro kreip-
tuvas Gaisvads Valgustus Usmerivač
vazduha
4 Control Panel Bedienfeld Panou de
comandă Irányítópanel Панел за
управление
Заглушка
выпуска
воздуха
Басқару
панелі Oro angos
aklė Gaisa izvades
noslēgs Juhtimispa-
neel Poklopac od-
voda vazduha
5Wall holder Wandhalte-
rung Suport perete Fali akasztó Стенен дър-
жач Мощность
двигателя Қабырғалық
тұтқа Variklio galia Motora jauda Seinahoidik Snaga motora
6Upper chim-
ney cover
holder
Halterung
der oberen
Abdeckung
Suportul
capacului
superior
Felső fedél
fogantyúja
Държач
на горния
маскиращ
елемент
Напряжение
питания
Жоғарғы
жиектеменің
тұтқасы
Maitinimo
įtampa Barošanas
spriegums Ülemise kat-
tevarju haare Napon napa-
janja
7Screws and
wall plugs
Schrauben
und Spreiz-
dübel
Șruburi și
dibluri Csavarok és
tiplik Дюбели и
винтове Макс. мощ-
ность
Бұрандалар
және кергіш
штифттер
Didžiausia
galia Maks. jauda Kruvid ja
tüüblid Snaga max

- 116 -
3b
3c
3a

- 117 -
3e
3f
3d

- 118 -
6
2 1
34
5

Компания изготовитель
Амика С.А., Польша, 64-510 Вронки, ул. Мицкевича, 52
Тел. +48 67 25 46100, факс +48 67 25 40 320
Amica S.A., ul. Mickiewicza 52, 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100, fax 67 25 40 320
Сделано в Китае
Претензии по качеству
направлять в / Импортер на территорию РФ
ООО «Ханса», Осенний бульвар, д.23, офис 1307
Тел. +7 (495) 721-36-61/62 факс +7 (495) 721-36-63