MT/VCS/01 1¡parte MT_VCS_01 MT VCS 01

User Manual: MT_VCS_01

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 49

TECHNICAL MANUALMANUALE TECNICO MANUEL TECHNIQUE
Videocitofonia a cablaggio semplificato
Video door entry system with simplified cabling
Videophonie a câblage simplifié
10/2001
MT/VCS/01
MT/VCS/01
SOMMARIO
GENERALITÀ E
PRESTAZIONI pag. 2
POSTAZIONI ESTERNE
Pulsantiera modulare
Logicom pag. 3
Pulsantiera semimodulare
Unicom pag.12
Pulsantiera modulare
Antivandalo pag.18
POSTAZIONI INTERNE pag. 24
ALIMENTATORI E
ACCESSORI pag. 32
NORME GENERALI PER
L'INSTALLAZIONE pag. 36
COLLAUDO
DELL'IMPIANTO pag. 39
RICERCA GUASTI pag. 40
SCHEMI
INSTALLATIVI pag. 43
V5/01E Impianto videocitofonico
di base con pulsantiera
Logicom pag. 45
V5/01EU Impianto videocitofonico
di base con pulsantiera
Unicom pag. 47
V5/02 E Impianto con due
posti esterni audio-video
serie Logicom pag. 49
V5/02EU Impianto con due
posti esterni audio-video
serie Unicom pag. 51
V5/03E Impianto con un posto
esterno audio-video Logicom
e laggiunta di una
telecamera scorporata
dalla pulsantiera pag. 53
V5/03EU Impianto con un posto
esterno audio-video Unicom
e laggiunta di una
telecamera scorporata
dalla pulsantiera pag. 55
V5/04E Impianto con
telecamera scorporata dalla
pulsantiera Logicom pag. 57
V5/05E Impianto con due posti
esterni Logicom
(di cui uno solo audio) pag. 59
V5/05EU Impianto con due posti
esterni Unicom
(di cui uno solo audio) pag. 61
V5/01EM Impianto videocitofonico
di base con posto esterno
monoplacca pag. 63
V5/01EC Impianto videocitofonico
di base con monitor
a colori pag. 65
VARIANTI AGLI SCHEMI
DIMPIANTO pag. 66
SUMMARY
GENERAL INFORMATION
AND FEATURES page 2
EXTERNAL UNITS
Logicom modular
entrance panel page 3
Unicom semi-modular
entrance panel page 12
Modular Vandalprof
entrance panel page 18
INTERNAL UNITS page 24
POWER SUPPLIES AND
ACCESSORIES page 32
GENERAL INDICATIONS
FOR INSTALLATION page 36
TESTING
THE SYSTEM page 39
TROUBLESHOOTING page 40
INSTALLATION
DIAGRAMS page 43
V5/01E Basic video
system with Logicom
entrance panel page 45
V5/01EU Basic video
system with Unicom
entrance panel page 47
V5/02E System with two
Logicom audio-video
external units page 49
V5/02EU System with two
Unicom audio-video
external units page 51
V5/03E System with one
Logicom audio-video external unit
and the addition of a remote
TV camera page 53
V5/03EU System with one
Unicom audio-video external
unit and the addition of a remote
TV camera page 55
V5/04E System with remote
TV camera from Logicom
entrance panel page 57
V5/05E System with two
Logicom external units, one of
which has audio only page 59
V5/05EU System with two
Unicom external units, one of
which has audio only page 61
V5/01EM Basic video
system with single plate
external unit page 63
V5/01EC Basic video system
with colour monitor page 65
VARIATIONS OF SYSTEM
DIAGRAMS page 66
SOMMAIRE
Generalites
ET SERVICES pag. 2
Postes exterieurs
Plaque de rue modulaire
Logicom pag. 3
Plaque de rue semi-
modulaire Unicom pag. 12
Plaque de rue modulaire
Antivandale pag. 18
Postes intérieurs pag. 24
ALIMENTATIONS ET
ACCESSOIRES pag. 32
NORMES GENERALES POUR
l'INSTALLATION pag. 36
TEST DE
L'INSTALLATION pag. 39
RECHERCHE PANNES pag. 40
SCHÉMAS
DINSTALLATION pag. 43
V5/01E Installation
visiophonique de base avec
plaque de rue Logicom pag. 45
V5/01EU Installation
visiophonique de base avec
plaque de rue Unicom pag. 47
V5/02E Installation avec
deux postes extérieurs
audiovidéo série Logicom pag. 49
V5/02EU Installation avec
deux postes extérieurs
audio-vidéo série Unicom pag. 51
V5/03E Installation
audio-video avec un
poste extérieur Logicom et
une caméra déportée pag. 53
V5/03EU Installation avec
un poste extérieur
audio-video Unicom
et une caméra déportée pag. 55
V5/04E Installation avec
caméra déportée de la
plaque de rue Logicom pag. 57
V5/05E Installation
avec deux postes extérieurs
Logicom (dont un seule
un parlophonique) pag. 59
V5/05EU Installation
avec deux postes extérieurs
Unicom (dont un seule
parlophonique) pag. 61
V5/01EM Installation visiophonique
de base avec une plaque
de rue standard pag. 63
V5/01EC Installation
visiophonique de base avec
moniteur en couleurs pag. 65
VARIANTES AUX SCHÉMAS
DINSTALLATION pag. 66
1
GENERALITÀ
E PRESTAZIONI
Il sistema videocitofonico a cablaggio
semplificato descritto in questo
manuale tecnico è la soluzione per gli
impianti dove è richiesto l'impiego del
minor numero possibile di conduttori:
infatti sono sufficienti 4"comuni" a
tutti i videocitofoni e 1"singolo" per
ogni videocitofono (4+1). Questo
sistema é particolarmente adatto nelle
ristrutturazioni perchè consente la
sostituzione di un impianto citofonico
con un impianto videocitofonico senza
modificare il numero dei conduttori
esistenti e senza ridurre le prestazioni
ed il livello qualitativo dell'impianto.
Negli impianti nuovi, naturalmente,
offre il grande vantaggio di richiedere
una rete cavi molto più semplice ed
economica.
Limiti di utilizzo:
non è possibile realizzare
impianti dove i citofoni devono
essere intercomunicanti;
•è sconsigliabile, salvo precauzioni
da concordare col nostro Ufficio
Tecnico, quando la distanza tra
posto esterno e monitor più lontano
è superiore a m 300;
•è necessario usare cautela
quando nelle immediate vicinanze
dell'impianto sono presenti eccezio-
nali fonti di disturbo in
radiofrequenza.
Postazioni esterne
La pulsantiera esterna può essere
composta utilizzando apparecchiature
di diverse serie più avanti descritte:
modulare Logicom ove possono
essere ospitati moduli e accessori
per svariate funzioni;
semimodulare Unicom di dimensioni
ridotte;
monoplacca in ottone o alluminio;
antivandalo in acciaio o alluminio,
ampiamente descritte sul catalogo
generale.
modulare antivandalo
Postazioni interne
I monitor Eurocom (di ridotte dimen-
sioni) possono essere scelti fra i tipi
da semincasso o da parete.
Gli alimentatori e gli accessori
sono del tipo modulare da fissare su
barra DIN oppure a parete.
GENERAL INFORMATION
AND FEATURES
The video door entry system with sim-
plified cabling described in this techni-
cal manual is the solution for systems
where the lowest number of conduc-
tors must be used: in fact 4"com-
mons" are sufficient to all the video
entry phones and 1"individual" for
each video entry phone (4+1).
This system is specially
suitable for restructures since an audio
door entry system can be replaced by
a video door entry system without
changing the number of existing con-
ductors and without reducing the
performances and the quality of the
system.
Of course, in new installations the use
of a much simpler and cheaper cable
network means a great advantage.
Limitations to its use:
systems where the telephones are
to be intercommunicating are not
possible;
it is not advisable, except on
agreement with our Technical
Dept. about the precautions to be
taken, when the distance between
the external unit and the monitor
exceeds 300 m;
it is necessary to be cautious
when exceptional sources of
radiofrequency noise are used in
the proximity of the system.
External units
The external unit consists of one of
the following solutions:
Logicom modular entrance panel
which houses accessory modules for
various uses;
Unicom semi-modular plate with
restricted dimensions;
Brass panel, aluminium or stainless
steel vandalproof single plate panel
(see full descriptions in our general
catalogue).
Modular vandalproof entrance panel
Internal units
Eurocom monitors (of small dimen-
sions can be selected from the semi
flush-mounted or the surface types.
The power supplies and accessories
are all modular and can be fixed to a
DIN bar or surface mounted.
GENERALITES
ET SERVICES
Ce manuel technique décrit un systè-
me visiophonique qui représente la
meilleure solution pour les installations
qui nécessitent dune quantité de con-
ducteurs: la plus petite possible en
effet, 4conducteurs "communs" a tous
les moniteurs et 1conducteur "indivi-
duel" par moniteur sont suffisants
(4+1).
Ce système permet de substituer la
visiophonie à une installation parlopho-
nique sans modifier le nombre de con-
ducteurs existants et sans réduire les
services et la qualité de l'installation.
Naturellement il s'agit d'une solution
advantageuse même pour de nouvel-
les installations parce qu'elle demande
un reseau de câbles beaucoup plus
simple et économique.
Limites dans l'utilisation:
il n'est pas possible de réaliser
d'installations là où les combinés
doivent être intercommunicants;
on ne le conseille pas, quand la
distance entre le poste extérieur
et le moniteur le plus éloigné est
supérieure à 300 m, sauf en
prenant des précautions qui doi
vent être établies avec notre
bureau technique;
il faut faire attention quand des
sources exceptionnelles de
dérangement en radio fréquence
sont en fonction tout près de
l'installation.
Poste extérieur
La plaque de rue peut être composée
en employant des appareils de séries
différentes décrites ci-dessous:
série modulaire Logicom, qui com-
prend des modules et accessoires
pour fonctions différentes;
série semi-modulaire Unicom avec
dimensions réduites;
monoplaque en laiton et aluminium
ou anti-vandale en acier inox et alumi-
nium décrites dans le catalogue
général.
antivandale modulaire
Postes intérieurs
Les moniteurs Eurocom (de dimen-
sions reduites) peuvent être choisis
entre les types à semi-encastrer et
ceux en saillie.
Les alimentations et les accessoires
sont tous du type modulaire à
fixation sur barrette DIN ou saillie.
2
POSTAZIONI ESTERNE
Descrizione e caratteristiche
tecniche della pulsantiera
modulare Logicom
Il sistema modulare Logicom si
caratterizza per la semplicità di
inserimento dei moduli nelle guide dei
telai, la ricca gamma dei moduli e
degli accessori e per la versione da
incasso e da esterno.
Il frontale dei moduli è in alluminio
estruso da 1,5 mm di spessore
anodizzato o verniciato; il pulsante è
in alluminio imbutito. Il contatto del
pulsante è realizzato con un
microswitch.
I moduli che compongono il posto
esterno sono disponibili in tre colori:
alluminio anodizzato
bianco
grigio metalizzato Comelit.
Per la composizione del posto
esterno, lassemblaggio e linstal-
lazione, vedi alle pagg. 10-11.
EXTERNAL UNITS
Description and technical
characteristics of the Logicom
modular entrance panel
The Logicom modular system
provides a wide range of modules and
accessories available in both flush
and surface mounted versions,
ensuring the ease of installation of the
modules into the frame guides.
Front plates are made of 1.5 mm
thick, anodized or varnished drawn
aluminium.
The push button contact consists of a
microswitch.
The modules which make up the
external unit are available in three
colours:
anodized aluminium
white
Comelit metallic grey.
See examples of entrance panel
composition, assembly and
installation on pages 10-11.
POSTES EXTERIEURS
Description et caractéristiques
techniques de la plaque de rue
modulaire Logicom
Le système modulaire Logicom a
comme caractéristiques la facilité
dinsertion des modules dans les
guides des cadres, une gamme riche
en modules et accessoires, soit pour
la version à encastrer que pour celle
en saillie.
La face avant des modules est en
aluminium extrudé de 1,5 mm
d’épaisseur , anodisé ou verni; le
bouton poussoir est en aluminium
embouti. Le contact du bouton
poussoir est réalisé par un
microinterrupteur.
Les modules qui composent le poste
extérieur sont disponibles en trois
couleurs:
aluminium anodisé
blanc
gris metallisé Comelit.
Pour la composition du poste
extérieur, lassemblage et linstal-
lation voir pages 10-11.
art. 3110/1-2-3
art. 3111/1-2-3
Scatole da incasso
per 1-2-3 moduli.
Dimensioni:
127 x 127 x 45 mm
127 x 217 x 45 mm
127 x 305 x 45 mm.
Flush mounted boxes
for 1-2-3 modules.
Dimensions:
127 x 127 x 45 mm
127 x 217 x 45 mm
127 x 305 x 45 mm.
Boîtes à encastrer
pour 1-2-3 modules.
Dimensions:
127 x 127 x 45 mm
127 x 217 x 45 mm
127 x 305 x 45 mm.
Telai portamoduli
per 1-2-3 moduli.
Dimensioni:
125 x 125 x 15 mm
125 x 215 x 15 mm
125 x 305 x 15 mm.
Module-holder frames
for 1-2-3 modules.
Dimensions:
125 x 125 x 15 mm
125 x 215 x 15 mm
125 x 305 x 15 mm.
Cadres porte-modules
pour 1-2-3 modules.
Dimensions:
125 x 125 x 15 mm
125 x 215 x 15 mm
125 x 305 x 15 mm.
art. 3112/1-2-3-4-6-9
Visiere antipioggia
Utili per proteggere il posto esterno da
incasso dalla pioggia. Si inseriscono
fra la scatola e la pulsantiera (vedi a
pag. 11). Sono utilizzabili rispettiva-
mente per le pulsantiere da 1-2-3-4-6-
9 moduli.
Rain shields
They are used to protect the flush-
mounted external unit from the rain.
To be inserted between the box and
the push-button panel (see on page
11). They can be used for the 1-2-3-4-
6-9 module push-button panels
respectively.
Protections anti-pluie
Très utiles pour protéger de la pluie
un poste extérieur encastré. Elles se
placent entre la boîte et la plaque de
rue (voir page 11). Adaptées respecti-
vement aux plaques de rue à 1-2-3-4-
6-9 modules.
3
MT/VCS/01
art. 3116/1-2-3-4-6-9
Custodie
Utili quando si sceglie la soluzione da
parete e per ottenere una protezione
totale dalla pioggia. Si fissa diretta-
mente alla parete (vedi a pag. 11).
Sono utilizzabili rispettivamente per le
pulsantiere da 1-2-3-4-6-9 moduli.
Housings
They are used when the surface-
mounted solution is chosen and to
obtain total protection from the rain.
To be fixed directly to the wall (see
on page 11).
They can be used for the 1-2-3-4-6-9
module push-button panels
respectively.
Boîtiers à protection anti-pluie
Protections anti-pluie parfaites pour tout
appareil installé en saillie. Ils se fixent
directement au mur (voir pag. 11).
Adaptés respectivement aux plaques
de rue à 1-2-3-4-6-9 modules.
4
art. 3114/1-2-3-4-6-9
Cornici
Utili per eliminare le imperfezioni della
parete intorno al perimetro della scato-
la incassata. Si inseriscono fra la sca-
tola e la pulsantiera (vedi a pag. 11).
Sono utilizzabili rispettivamente per le
pulsantiere da 1-2-3-4-6-9 moduli.
Frames
They are used to eliminate any
imperfection in the wall surrounding
the flush-mounted box. To be inserted
between the box and the push-button
panel (see on page 11).
They can be used for the 1-2-3-4-6-9
module push-button panels
respectively.
Couvre-joints
Permettent de cacher les imperfec-
tions du mur autour de la boîte enca-
strée. Ils se placent entre la boîte et
la plaque de rue (voir pag. 11).
Adaptés respectivement aux plaques
de rue à 1-2-3-4-6-9 modules.
Modulo senza pulsanti
Predisposto per il solo alloggiamento
del portiere audio.
Dimensioni: 108 x 90 x 30 mm.
Module without push-buttons
Preset to house the speaker unit only.
Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
Module sans boutons
Equipé pour le logement de lunité
HP-Micro.
Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
art. 3120/1 - 3120/2
Moduli con 1 e 2 pulsanti
Predisposti per l'alloggiamento del
portiere audio, completi di lampada
illuminazione portanomi da 3W 15V a
siluro.
Dimensioni: 108 x 90 x 30 mm.
Modules with 1 or 2 push-buttons
Preset to house the speaker unit,
complete with 3 W 15V festoon lamp
for nameplates illumination.
Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
Modules à 1 ou 2 boutons
Equipé pour le logement de lHP-
Micro et dune lampe navette de
3W 15V .
Dimensions : 108 x 90 x 30 mm.
art. 3122/4 - 3122/6
Moduli con 4 e 6 pulsanti
Completi di lampada illuminazione
portanomi da 3W 15V a siluro.
Dimensioni: 108 x 90 x 30 mm.
Modules with 4 and 6 push-but-
tons
Complete with 3W 15V festoon lamp
for nameplates illumination.
Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
Modules à 4 et 6 boutons
Equipés d'une lampe navette de 3W
15V à l'usage des étiquettes porte-
noms.
Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
art. 3124
Modulo cieco
Per occupare moduli vuoti con il minor
costo possibile.
Dimensioni: 108 x 90 mm.
Blank module
To occupy empty modules at the
lowest possible cost.
Dimensions: 108 x 90 mm.
Module vierge
Une solution économique qui permet
de couvrir tout les modules vides.
Dimensions:108 x 90 mm.
art. 3120/0
art. 3125
Modulo PTT
Predisposto per l'alloggiamento della
chiave PTT.
Dimensioni: 108 x 90 mm.
PTT module
Preset for housing the PTT key.
Dimensions: 108 x 90 mm.
Module PTT
Prévu pour le logement du canon
PTT/EDF.
Dimensions: 108 x 90 mm.
art. 3126
Modulo illuminato
Per segnalazioni come, p.es.,numero civi-
co, segnali di occupato ecc. Completo di
lampada da 3W 15V a siluro.
Spazio utile per la scritta 88 x 78 mm.
Dimensioni: 108 x 90 mm.
Illuminated module
For different signals, such as road
number, busy signal, etc.
Complete with 3W 15V festoon lamp.
Free space for writing 88 x 78 mm.
Dimensions: 108 x 90 mm.
Module éclairé
Pour tout indication telle que: numéro
d'habitation, signal "occupé", etc.
Equipé d'une lampe navette de 3W
15V. Dimensions utile pour l'indication
88 x 78 mm.
Dimensions: 108 x 90 mm.
5
art. 3127/I
Modulo Logicode
Chiave elettronica digitale.
Componendo un codice da 1 a 8 cifre
mediante una tastiera digitale
illuminata è possibile attivare un relè
che consente di comandare qualsiasi
dispositivo comandabile con un
contatto NO. Ad esempio serrature
elettriche, cancelli automatici, antifurti
ecc. Il codice è programmabile
attraverso la tastiera e può essere
facilmente cambiato. Il dispositivo
inoltre è corredato di un buzzer e di 2
led per indicare la corretta esecuzione
delle manovre.
Le caratteristiche tecniche e lo
schema di collegamento sono a
corredo dell'apparecchiatura.
Dimensioni: 108 x 90 x 46 mm.
Logicode module
Digital electronic key. By entering a 1
to 8 figure code on the digital push-
button panel a relay can be activated
to operate any device controllable with
a NO contact. For example, electric
locks, automatic gates, anti-theft
devices etc. The code can be
programmed by means of the push-
button panel and is easily changed.
The device is also fitted with 1 buzzer
and 2 leds to indicate correct
functioning of the operations.
Technical characteristics and the
connecting diagram are supplied with
the equipment.
Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
Module Logicode
Clé électronique digitale. Il suffit de
composer un code de 1 à 8 chiffres
sur le clavier pour activer un relais
contrôlant tout dispositif à contact
NO(serrures électriques, clôtures
automatiques, dispositifs antivol, etc.).
Le code peut se programmer sur le
clavier et se modifier très facilement.
Ce dispositif est équipé d'un buzzer et
de 2 LEDs de contrôle pour
l'exécution des manoeuvres.
Caractéristiques techniques et
schéma de raccordement sont fournis
avec l'appareil.
Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
art. 3128/I
Modulo Logicode
Come art. 3127/I sopra descritto ma
con la differenza che dispone di 2
codici che possono azionare 2
dispositivi diversi.
Dimensioni: 108 x 90 x 46 mm.
Logicode module
As per art. 3127/I described above,
but differing in the fact that it has 2
codes which can activate 2 different
devices.
Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
Module Logicode
Identique à l'art. 3127/I décrit ci-des-
sus, mais avec 2 codes, pour pouvoir
activer 2 dispositifs différents.
Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
art. 3129
Modulo controllo
accessi per contatto
Modulo per controllo accessi in grado
di riconoscere per contatto, speciali
chiavi resistenti ad ogni
maltrattamento.
Alimentazione 12V AC/DC.
Completa di relé apriporta.
Dimensioni: 108 x 90 x 47 mm.
Contact Access
Control Module
Module for controlling access by
contact, able to recognise special
"keys" resistant to all maltreatment.
12V AC/DC power supply.
Complete with door opening relay.
Dimensions: 108 x 90 x 47 mm.
Module contrôle
des accès par contact
Module de contrôle des accès en
mesure de reconnaître par contact, des
clés spéciales résistant à tout acte de
malveillance. Alimentation 12 V CA/CC.
Fourni avec relais ouvre-porte.
Dimensions: 108 x 90 x 47 mm.
art. 3130
Modulo con rilevatore
di movimento
Modulo con rilevatore di movimento
allinfrarosso, con interruttore
crepuscolare di attivazione.
Dimensioni: 108 x 90 x 30 mm.
Module with movement sensor
Module with infra-red movement
sensor, with twilight activation switch.
Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
Module avec détecteur
de mouvement
Module avec détecteur de mouvement
à linfrarouge et interrupteur
crépusculaire dactivation.
Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
MT/VCS/01
art. 3135
Modulo Logilock
Lettore per prossimità. É in grado di
riconoscere speciali chiavi elettroni-
che (tipo carta di credito o portachia-
vi), precedentemente programmate.
Il riconoscimento della chiave avviene
per prossimità, senza alcun contatto
tra lettore e chiave stessa.
Il sistema consente la programmazio-
ne fino a 300 chiavi.
Alimentazione 12V AD/DC.
Le caratteristiche tecniche e lo sche-
ma di collegamento sono a corredo
dellapparecchiatura.
Dimensioni: 108 x 90 x 47 mm.
Logilock module
Logilock proximity reader. Able to
recognize special previously program-
med electronic keys (credit card or
fob). Fob recognition is by proximity,
without any contact between the
pickup and the key itself. Up to 300
keys can be programmed using this
system. 12V AC/DC power supply.
Technical characteristics and the con-
necting diagram are supplied with the
equipment.
Dimensions: 108 x 90 x 47 mm.
Module Logilock
Capteur de proximité Logilock capable
de reconnaître les clés électroniques
spéciales (cartes de crédit ou porte-
clés) préalablement programmées. La
clé est reconnue par proximité, sans
aucun contact entre le capteur et la
clé. Ce système permet de program-
mer jusqu’à 300 clés.
Alimentation 12V CA/CC.
Caractéristiques techniques et le
schéma de raccordement sont fournis
avec lappareil.
Dimensions: 108 x 90 x 47 mm.
LOGILOCK
1
2
3
4
5
6
art. 3138
Modulo speciale
Contiene sul retro i dispositivi necessari
per la selezione automatica della chia-
mata e della fonica negli impianti con
porta principale e 4 porte secondarie.
Serve inoltre per diverse segnalazioni
come numero civico, segnale di occu-
pato ecc.
Completo di lampada da 3W 15V a siluro.
Spazio utile per la scritta 88 x 78 mm.
Descrizione della morsettiera:
lampada 15V 3W
D4 diodo porta 1
D3 diodo porta 2
D2 diodo porta 3
D1 diodo porta 4
F fonica
PS1-PS1 pilota scambio porta 1
PS2-PS2 pilota scambio porta 2
PS3-PS3 pilota scambio porta 3
PS4-PS4 pilota scambio porta 4.
Special module
It includes in its back the devices
necessary for call and audio automa-
tic selection in systems with a main
entrance and 4 secondary entrances.
It is also used for various services
such as road number, busy signal, etc.
Complete with 3W 15V festoon bulb.
Free space for writing 88 x 78 mm.
Description of terminal board:
15V 3W lamp
D4 door 1 diode
D3 door 2 diode
D2 door 3 diode
D1 door 4 diode
F sound
PS1-PS1 door 1 pilot
switching device
PS2-PS2 door 2 pilot
switching device
PS3-PS3 door 3 pilot
switching device
PS4-PS4 door 4 pilot
switching device.
Module spéciale
Il est équipé des dispositifs nécessaires
à la signalisation automatique de l'ap-
pel et de la phonique dans les installa-
tions avec 1 porte principale et 4 portes
secondaires. On l'utilise aussi pour
signalisations diverses comme le
numéro dhabitation, signal occupé, etc.
Avec lampe "navette" de 3W 15V.
Espace utile pour l'inscription
88 x 78 mm.
Description du bornier:
lampe 15V 3W
D4 diode porte 1
D3 diode porte 2
D2 diode porte 3
D1 diode porte 4
F phonique
PS1-PS1 commutateur pilote
porte 1
PS2-PS2 commutateur pilote
porte 2
PS3-PS3 commutateur pilote
porte 3
PS4-PS4 commutateur pilote
porte 4.
art. 3635
Pulsantiera Logipost
Come art. 3634 ma con apertura
posteriore.
Accessorio: protezione antipioggia art.
3638.
Dimensioni: 265 x 491 x 150 mm.
Logipost Entrance Panel
As per art. 3634, but with rear ope-
ning.
Accessory: rain shield art. 3638.
Dimensions: 265 x 491 x 150 mm.
Plaque de rue Logipost
Identique à l'art. 3634, mais s'ouvrant
par-l'arrière.
Accessoire: protection anti-pluie
art. 3638.
Dimensions: 265 x 491 x 150 mm.
art. 3634
Pulsantiera Logipost
Pulsantiera con cassetta lettere, rea-
lizzata in alluminio anodizzato al natu-
rale. Può essere installata a parete o
su recinzione. Apertura anteriore.
Predisposta per l'alloggiamento di 2
moduli Logicom.
Dimensioni: 260 x 490 x 90.
Accessorio: protezione antipioggia art.
3637.
Dimensioni: 265x491x135 mm.
Logipost Entrance Panel
Entrance panel with letter box in natu-
ral anodized aluminium. Can be fitted
to wall or fence. Front opening.
Designed to house 2 Logicom modu-
les.
Dimensions: 260 x 490 x 90.
Accessories: rain shield art. 3637.
Dimensions: 265x491x135 mm.
Plaque de rue Logipost
Plaque de rue avec boîte aux lettres,
en aluminium anodisé naturel.
Installation murale ou sur clôture. Elle
s'ouvre par-l'avant. Prévue pour 2
modules Logicom.
Dimensions: 260 x 490 x 90 mm.
Accessoire: protection anti-pluie
art. 3637.
Dimensions: 265x491x135 mm.
art. 3136
Modulo con PTT Vigik
Lettore di chiave elettronica a badge
per prossimità, conforme allo standard
PTT francese. Completo di antenna.
Si completa con centrale di controllo
art. 1551.
Dimensioni: 108 x 90 x 47 mm.
Module with PTT Vigik
Electronic key reader with proximity
badge, in compliance with French
PTT standard. Complete with aerial.
It is completed with control station
Art. 1551.
Dimensions: 108 x 90 x 47 mm.
Module avec PTT VIGIK
Lecteur de clé électronique à badge
pour proximité, conforme au standard
des PTT français. Fourni avec anten-
ne. Complété par la centrale de con-
trôle Art. 1551.
Dimensions: 108 x 90 x 47 mm.
6
MT/VCS/01
art. 3636
Pulsantiera Logipost
Come art. 3634 ma predisposta per
l'alloggiamento di 3 moduli. Con aper-
tura anteriore e posteriore.
Completa di protezione antipioggia.
Dimensioni: 385 x 412 x 150 mm.
Logipost Entrance Panel
As per art. 3634, but designed to
house 3 modules. With front and rear
opening. Complete with rain shield.
Dimensions: 385 x 412 x 150 mm.
Plaque de rue Logipost
Identique à l'art. 3634, mais prévue
pour 3 modules. Elle s'ouvre par-l'a-
vant et par-l'arrière. Equipée d'une
protection anti-pluie.
Dimensions: 385 x 412 x 150 mm.
art. 3637
Protezione
Protezione antipioggia per art. 3634 Shield
Rain shield for art. 3634. Protection
Protection anti-pluie pour Art. 3634.
art. 3638
Protezione
Protezione antipioggia per art. 3635 Shield
Rain shield for art. 3635. Protection
Protection anti-pluie pour Art. 3635.
7
Audio-video modules
with B/W TV camera
for Logicom entrance panel
The modules include:
speaker unit with double amplifier,
watertight loudspeaker and electret
microphone. It is fitted with external
volume adjustment marked with the
loudspeaker symbol and internal volu-
me adjustment without symbol;
0-1-2 illuminated call buttons;
high sensitivity b/w CCD TV camera
sensitive to infra-red, with electronic
shutter and 5.6 mm lens, 43°view
angle. Camera view field can be
manually set from the outside, by
removing the window;
10 LEDs infra-red light for the visitor
illumination.
Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
Terminal board description
2 push-buttons module:
Audio
S common call button
F audio
call button 1
call button 2
4 telephones common end
0 ~12~ 12V AC power supply
PS PS switching device pilot
SE electric lock
Camera
+ - 10.8÷13.2V DC 200 mA
infrared LEDs and camera
power supply
V1 V2 video signals.
Modules Audio/Vidéo avec
caméra en noir et blanc pour
plaque de rue Logicom
Les modules comprennent:
HP-Micro avec double amplificateur,
haut-parleur étanche et microphone
electret. Il est doué dun réglage pour le
volume extérieur marqué par le symbole
du haut-parleur et dun réglage pour le
volume intérne sans aucun symbole;
boutons poussoir dappel illuminé: 0-1-2;
caméra noir-blanc à haute sensibilité
avec capteur CCD sensible à linfrarouge.
Diaphragme électronique. Objectif de
5,6 mm. Angle de vision 43°. Réglage
de lorientation de la caméra manuel-
lement de lextérieur, enlevant la peti-
te fenêtre;
éclairage du visiteur par 10 LEDs à
linfra-rouge.
Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
Description du bornier
Module avec 2 boutons:
Audio
S commun bouton dappel
F audio
1er bouton dappel
2ème bouton dappel
4 commun des combinés
0 ~12 ~ alimentation de 12V AC
PS PS commutateur pilote
SE gâche
Camera
+ - alimentation caméra et LED
infra-rouge 10,8÷13,2V DC
200 mA
V1 V2 signaux vidéo.
Moduli audio-video
con telecamera in bianco/nero
per pulsantiera Logicom
I moduli comprendono:
portiere audio con doppio amplifica-
tore, altoparlante stagno e microfono
electret. Dotato di regolatore per il
volume esterno contraddistinto dal
simbolo dell'altoparlante e dal regola-
tore per lantilarsen;
pulsanti di chiamata illuminati: 0-1-2;
telecamera bianco-nero ad alta sen-
sibilità con sensore CCD sensibile
allinfrarosso. Diaframma elettronico.
Obiettivo da 5,6 mm. Angolo di visio-
ne 43°. Regolazione dellorientamento
della telecamera manualmente
dallesterno, togliendo la finestrella;
illuminatore del visitatore con 10 led
allinfrarosso.
Dimensioni: 108 x 90 x 46 mm.
Descrizione morsettiera
modulo con 2 pulsanti:
Audio
S comune pulsante chiamata
F fonica
1°pulsante di chiamata
2°pulsante di chiamata
4 capo comune citofoni
0 ~12 ~ alimentazione 12V AC
PS PS pilota scambio
SE elettroserratura
Camera
+ - alimentazione telecamera e
led allinfrarosso
10,8 ÷13,2V DC 200 mA
V1 V2 segnali video.
art. 4859/0-1-2
Moduli audio-video a colori
per pulsantiera Logicom
I moduli comprendono:
portiere audio con doppio
amplificatore, altoparlante stagno e
microfono electret. Dotato di
regolatore per il volume esterno
contraddistinto dal simbolo
dell'altoparlante e dal regolatore per
il volume interno senza simbolo;
pulsanti di chiamata: 0-1-2;
telecamera a colori ad alta
sensibilità con sensore CCD.
Obiettivo da 5,6 mm. Angolo di
visione 43°. Regolazione
dellorientamento della telecamera
manualmente dallesterno, togliendo
la finestrella;
Dimensioni: 108 x 90 x 46 mm.
art. 1201
Portiere audio
Per pulsantiere Logicom e Unicom.
Con doppio amplificatore, altoparlan-
te stagno e microfono electret. Dotato
di regolatore per il volume esterno
(contraddistinto dal simbolo dell alto-
parlante) e del regolatore antilarsen.
Da inserire nei moduli Logicom
art. 3120/0-1-2.
Dimensioni : 95 x 55 x 33 mm.
Descrizione morsettiera:
0 ~12~ alimentatore 12 V AC
4 capo comune citofoni
F fonica
S comune pulsanti chiamata
elettronica
PS PS pilota scambio
SE consenso elettroserratura.
Audio speaker unit
For Logicom and Unicom entrance
panels.
With double amplifier, watertight loud-
speaker with electret microphone. It is
fitted with external volume adjustment
marked with the loudspeaker symbol
and internal volume adjustment
without symbol.
To be inserted in Logicom modules
art. 3120/0-1-2.
Dimensions: 95 x 55 x 33 mm.
Terminal board description:
0 ~12~ 12V AC power supply
4 telephones common end
F audio
S common for electronic call
buttons
PS PS switching device pilot
SE electric lock.
HP-Micro
Pour plaques de rue Logicom et
Unicom.
Avec double amplificateur, haut -par-
leur étanche et microphone electret.
Il est doué dun réglage pour le volu-
me extérieur marqué par le symbole
du haut-parleur et dun réglage antilar-
sen.
A insérer dans les modules Logicom
art. 3120/0-1-2.
Dimensions: 95 x 55 x 33 mm.
Description du bornier:
0 ~12~ alimentation de 12 V AC
4 bout commun des combinés
F audio
S commun bouton dappel
électronique
PS PS commutateur pilote
SE gâche.
8
art. 4860/0-1-2
Audio-video colour modules
for Logicom entrance panel
The modules include:
speaker unit with double amplifier,
watertight loudspeaker and electret
microphone. It is fitted with external
volume adjustment marked with the
loudspeaker symbol and internal
volume adjustment without symbol;
0-1-2 call buttons;
high sensitivity colour CCD TV
camera with electronic shutter and
5.6 mm lens, 43°view angle.
Camera view field can be manually
set from the outside, by removing
the window;
colour TV camera with CCD sensor.
Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
Modules audio-vidéo avec
caméra en couleurs pour
plaque de rue Logicom.
Les modules comprennent:
HP-Micro avec double amplificateur,
haut-parleur étanche et microphone
electret. Il est doué dun réglage pour
le volume extérieur marqué par le sym-
bole du haut-parleur et dun réglage
pour le volume intérne sans aucun
symbole;
boutons poussoir dappel: 0-1-2;
caméra couleur à haute sensibilité avec
capteur CCD.
Diaphragme électronique. Objectif de
5,6 mm. Angle de vision 43°. Réglage
de lorientation de la caméra manuel-
lement de lextérieur, enlevant la peti-
te fenêtre;
Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
9
MT/VCS/01
Note: Notes: Notes:
Esempi di composizione
pulsantiera Logicom Examples of Logicom
entrance panel composition Exemples de composition
de la plaque de rue Logicom
Si consiglia si comporre la pulsantiera Logicom come da esempi in figura per poter usufruire degli accessori tipo: cornici, visiere e custodie.
Logicom push-button panels should be arranged as shown in the diagram to enable use of accessories such as frames, rain shields and housings.
On conseille de composer la plaque de rue Logicom daprès le croquis pour disposer des accessoires tels que: couvre-joints, protections anti-pluie et boîtiers.
10
N°Pulsanti
N0. of Push-Button
N°Bouton-Poussoirs
Logicom
3110/1 3110/2 3110/3 3111/1 3111/2 3111/3 4859/0 4859/1 4859/2 3122/4 3122/6
11 1
11 1
1111
1111
1111
111 1
1111
11 11
1112
1112
111 2
1112
22112
221 3
22 13
2215
22132
22123
22123
221 5
2215
3318
33162
33162
33144
33135
33135
33126
331 8
3318
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
125 x 125 mm
125 x 215 mm
125 x 305 mm
252 x 215 mm
252 x 305 mm
379 x 305 mm
11
MT/VCS/01
Assemblaggio e installazione
pulsantiera Logicom
Come murare la scatola
da incasso
How to recess the
flush-mounted box
Comment placer la boîte
à encastrement dans le mur
Come accostare più scatole
con distanziatori
How to line up several boxes
with spacers
Comment juxtaposer plusieurs
boîtes à l'aide des entretoites
Come fissare la visiera
da incasso
How to fix the flush-mounted
rain shield
Comment fixer la protection
anti-pluie à encastrement
Come fissare la cornice
How to fix the cornice
Comment fixer le couvre-joint
Come fissare la custodia
da parete
How to fix the surface housing
Comment fixer le boîtier au mur
Come fissare la copritestata
superiore
How to fix the upper bracket
Comment fixer la garniture du
bord supérieur
Come inserire il portiere audio
nel modulo
How to insert the speaker unit
in the module
Comment introduire le
HP/micro dans le module
Come fissare la testata inferiore
How to fix the lower bracket
Comment fixer la garniture
inférieure
Come orientare la telecamera.
Premere col dito in basso,
togliere la finestrella, orientare
la telecamera a piacere,
rimettere la finestrella e fissare
la vite allentata sul retro
How to set the view field.
Take away the window by
pushing on the lower side of it,
set the camera position as
required, replace the window
and block the screw previously
loosened
Comment orienter la caméra.
Appuyer par le doit en bas.
Enlever la petite fenêtre,
orienter la caméra, remettre la
petite fenêtre et fixer les trois vis
sur la partie derrière
Come completare il fissaggio e
chiudere il portellino
How to complete fixing and
closure of the panel
Comment compléter la fixation
et fermer la porte
Come togliere i cartellini
portanome
How to remove the
nameplate labels
Comment ôter les
étiquettes porte-noms
Come assemblare i moduli nel
telaio e fissare la testata superiore
How to assemble the modules in
the module-holder frame and fix
the top bracket
Comment assembler les modules
sur le cadre et fixer
la garniture supérieur
Come agganciare la pulsantiera
ed eseguire il collegamento dei
conduttori. Allentare 1 delle 3 viti
che bloccano lorientamento
della telecamera
How to hang the panel and
connect the wires. Loosen one of
the three screws blocking the
view field setting
Comment accrocher la plaque de
rue et faire le fixage des conduc-
teurs. Dévisser un peu
les trois vis qui bloquent
lorientation de la caméra
160÷165 cm
Assemblage et installation de la
plaque de rue Logicom
Assembly and installation
of Logicom entrance panel
Descrizione e caratteristiche
tecniche della pulsantiera
Unicom
La pulsantiera semimodulare Unicom
si caratterizza per le ridotte
dimensioni e la praticità di
installazione.
Le principali caratteristiche sono:
numero contenuto di elementi;
placca in alluminio satinato dello
spessore di 1,7 mm;
placca frontale predisposta per
impianti sia video che audio;
cerniera di ribaltamento placca con
cordicella fine corsa.
Dimensioni:
larghezza elementi 100 mm;
sporgenza custodia da parete 34
mm anche per versione video.
Per la composizione del posto
esterno, lassemblaggio,
linstallazione e le dimensioni,
vedi alle pagg. 14÷17.
Description and technical
characteristics of the Unicom
entrance panel
Unicom semi-modular entrance panel
has restricted dimensions and is easy
to install.
Main features:
a small number of units;
1.7 mm thick aluminium plate;
front plate preset for both audio and
video systems;
hinge for downward opening of the
front plate and retaining lead.
Dimensions:
elements width 100 mm;
housing protrusion 34 mm (for video
version too).
See examples of entrance panel
composition, assembly,
installation and dimensions on
pages 14÷17.
Description et caractéristiques
techniques de la plaque de rue
Unicom
La plaque de rue semi-modulaire Unicom
se caractérise par ses dimensions
réduites et la facilité dinstallation.
Ses caractéristiques principales sont:
un nombre très contenu d’éléments;
plaque en aluminium satiné de
l’épaisseur de 1,7 mm;
plaque frontale predisposée pour
installations soit vidéo qu audio;
basculement du chassis de la face
avant avec fil de retenue en fin de course.
Dimensions:
largeur des éléments 100 mm;
saillie par rapport au mur 34 mm;
également en version vidéo.
Pour la composition du poste
extérieur lassemblage,
linstallation et les dimensions
voir à pag. 14÷17.
12
art. 3150/1VA÷12/VA
Placche audio-video con pulsanti
Da 1 a 12 pulsanti con la predisposi-
zione per linserimento del gruppo
audio-video art. 4857 oppure solo
audio art. 1201. In questo secondo
caso è possibile utilizzare la finestra
per il numero civico o altro.
Audio-video and push button
panels
1 to 12 push button panels preset for
inserting the audio-video unit art. 4857
or speaker unit art. 1201 only.
In case of audio solutions, the panel
must be fitted with a blank module for
various uses, road number etc.
Plaques audio-vidéo avec
boutons
De 1 à 12 boutons, predisposées pour
linsertion du groupe audio-vidéo art.
4857 ou seulement audio art. 1201.
Dans ce deuxième cas, il est possible
dutiliser la fenêtre pour le numéro de
la maison ou autre chose.
art. 3151/9÷16/P
Placche solo pulsanti
Da 9 a 16 pulsanti. Push button panels
Available with 9 up to 16 push but-
tons.
Plaques boutons
De 9 à 16 boutons.
art. 3152/1÷12
Scatole da incasso
In estruso di alluminio per placche
audio-video da 1 a 12 pulsanti e
placche da 9 a 16 solo pulsanti.
Per posti esterni superiori a 12
pulsanti, accostare più scatole
servendosi dellapposito distanziatore
a corredo.
Flush mounted boxes
Made of extruded aluminium for 1 to
12 push button audio/video panels
and for 9 to 16 push button panels.
For entrance panels requiring more
than 12 push buttons, line up several
boxes with relative spacers.
Boîtes à encastrer
En extrudé daluminium pour plaques
audio-vidéo de 1 à 12 boutons et pla-
ques avec de 9 à 16 boutons seule-
ment.
Pour postes extérieurs avec plus de
12 boutons, utiliser plus dune boîte,
lune à côté de lautre, en employant
lentretoise fourni.
art. 3153/1÷12
Elementi base per custodie da
parete
Per placche audio-video o solo pul-
santi. Necessitano di testate art. 3154.
Basic unit of surface housings
For audio/video and push button
panels. to be completed by upper
and lower brackets art. 3154.
Bases pour boitiers en saillie
Pour plaques audio/vidéo ou seule-
ment avec des boutons.
Ils ont besoin des petits toits art. 3154.
13
art. 3154/1-2-3
Testate per basi
Per custodie da parete ad 1-2-3
colonne.
Servono per completare la custodia.
Upper and lower brackets for the
basic units
To complete 1 up to 3 adjacent surfa-
ce housings.
Petits toits pour bases
Pour boitiers en saillie à 1-2-3
rangées.
Ils servent pour compléter le boitier.
art. 4857
Gruppo audio-video per
pulsantiera Unicom e Vandalcom
Il gruppo comprende:
portiere audio con doppio amplificato-
re, altoparlante stagno e microfono
electret. Dotato di regolatore per il
volume esterno contraddistinto dal sim-
bolo dell'altoparlante e dal regolatore
per il volume interno senza simbolo;
telecamera bianco-nero ad alta sensibi-
lità con sensore CCD sensibile allinfra-
rosso. Diaframma elettronico. Obiettivo
da 5,6 mm. Angolo di visione 46°.
Regolazione manuale dellorientamento
della telecamera con cacciavite
dallinterno. Illuminatore del visitatore
con 10 led allinfrarosso.
Dimensioni: 88 x 75 x 34 mm.
Descrizione morsettiera:
Audio
S comune pulsanti chiamata
F fonica
4 capo comune citofoni
0 ~12~ alimentatore 12 V AC
PS PS pilota scambio
SE consenso elettroserratura
Camera
+ - alimentazione telecamera
e led allinfrarosso
10,8 ÷13,2 V DC 200 mA
V1 V2 segnali video.
Audio-video unit for Unicom
and Vandalcom entrance panel
The unit is comprising of:
speaker unit with double amplifier,
watertight loudspeaker and electret
microphone. It is fitted with external
volume adjustment marked with the
loudspeaker symbol and internal
volume adjustment without symbol;
high sensitivity b/w CCD TV camera
sensitive to infra-red, with electronic
shutter and 5.6 mm lens.
46°view angle. Camera view field
can be manually set using the adju-
stment trimmer located inside.
10 LEDs infra-red light.
Dimensions: 88 x 75 x 34 mm.
Terminal board description:
Audio
Scommon for call buttons
F audio
4 telephones common end
0 ~12~ 12V AC Power supply
PS PS switching device pilot
SE electric lock
Camera
+ - camera power supply and
infrared LEDs
10.8 ÷13.2 V DC 200 mA
V1 V2 video signals.
Groupe audio-vidéo pour plaque
de Rue Unicom et Vandalcom.
Le groupe comprend:
HP-Micro avec double amplificateur,
haut-parleur étanche et microphone
electret. Il est doué dun réglage pour
le volume externe marqué par le sym-
bole du haut-parleur et du réglage pour
le volume interne sans aucun symbole;
caméra noir-blanc à haute sensibilité
avec capteur CCD sensible à linfra-
rouge. Diaphragme électronique.
Objectif de 5,6 mm. Angle de vision
46°. Réglage manuel de lorientation
de la caméra de lintérieur par un
tourne-vis. Eclairage du visiteur par
10 LEDs à linfra-rouge.
Dimensions: 88 x 75 x 34 mm.
Description du bornier:
Audio
S commun bouton dappel
F audio
4commun des combinés
0 ~12~ alimentation de 12V AC
PS PS commutateur pilote
SE gâche
Camera
+ - alimentation caméra et
LEDs infra-rouge
10,8÷13,2V DC 200 mA
V1 V2 signaux vidéo.
art. 1201
Portiere audio
Vedi descrizione a pag. 8. Audio speaker unit
See desciption on page 8. HP-Micro
Voir description à page 8.
art. 1137
Modulo diodi
da inserire uno ogni 4 pulsanti di chia-
mata della pulsantiera Unicom.
Diode module
To be inserted every four call buttons
of Unicom entrance panel.
Module diode
A insérer pour chaque bouton pous-
soir dappel de la plaque de rue
Unicom.
art. 1134
Modulo diodo
da inserire singolarmente ad ogni pul-
sante di chiamata delle pulsantiere
tradizionali monoplacca.
Diode module
To be inserted for each call button of
the single plate entrance panel.
Module diode
A insérer pour chaque bouton pous-
soir dappel de la plaque de rue stan-
dard.
art. 1103
Portiere audio per pulsantiere
monoplacca tradizionali
Stesse caratteristiche dell art. 1201
descritto a pag. 8 ma con dimensioni
diverse, da inserire nelle pulsantiere
tradizionali monoplacca descritte sul
catalogo generale.
Dimensioni: 145 x 80 x 40 mm.
Speaker unit for single plate
entrance panels
Same as art. 1201 described on page
8 but with different dimensions. To be
inserted into traditional single plate
entrance panels.
See description in our general
catalogue.
Dimensions: 145 x 80 x 40 mm.
HP-Micro pour plaques de rue
standards
Il a les mêmes caractéristiques de
lart. 1201 décrit à la page 8 mais
avec des dimensions différentes, à
insérer dans les plaques de rue tradi-
tionnelles monoplaque décrites sur le
catalogue général.
Dimensions: 145 x 80 x 40 mm.
MT/VCS/01
14
Esempi di composizione
pulsantiera Unicom
da incasso
Examples flush-mounted
of Unicom entrance panel
composition
Exemples de composition
de la plaque de rue Unicom
à encastrer
Completare la pulsantiera con i moduli diodi art. 1137 e col gruppo audio-video art. 4857 (oppure solo audio art. 1201).
Complete the entrance panel with diode modules art. 1137 and with audio-video unit art. 4857( or speaker unit art. 1201).
Compléter la plaque de rue avec les modules diode art. 1137 et le groupe audio-vidéo art. 4857( ou seulement audio art. 1201).
N°Pulsanti
N0. of Push-Button
N°Bouton-Poussoirs
Unicom
b
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
B
1 3150/1VA 3152/1 142 153
2 3150/2VA 3152/2 164,5 175,5
3 3150/3VA 3152/3 187 198
4 3150/4VA 3152/4 209,5 220,5
5 3150/5VA 3152/5 232 243
6 3150/6VA 3152/6 254,5 265,5
7 3150/7VA 3152/7 277 288
8 3150/8VA 3152/8 299,5 310,5
9 3150/9VA 3152/9 322 333
10 3150/10VA 3152/10 344,5 335,5
11 3150/11VA 3152/11 367 378
12 3150/12VA 3152/12 389,5 400,5
5+9 3150/5VA 3151/9P 2 x 3152/5 232 243
6+10 3150/6VA 3151/10P 2 x 3152/6 254,5 265,5
7+11 3150/7VA 3151/11P 2 x 3152/7 277 288
8+12 3150/8VA 3151/12P 2 x 3152/8 299,5 310,5
9+13 3150/9VA 3151/13P 2 x 3152/9 322 333
10+14 3150/10VA 3151/14P 2 x 3152/10 344,5 335,5
11+15 3150/11VA 3151/15P 2 x 3152/11 367 378
12+16 3150/12VA 3151/16P 2 x 3152/12 389,5 400,5
7+11+11 3150/7VA 2 x 3151/11P 3 x 3152/7 277 288
8+12+12 3150/8VA 2 x 3151/12P 3 x 3152/8 299,5 310,5
9+13+13 3150/9VA 2 x 3151/13P 3 x 3152/9 322 333
10+14+14 3150/10VA 2 x 3151/14P 3 x 3152/10 344,5 335,5
11+15+15 3150/11VA 2 x 3151/15P 3 x 3152/11 367 378
12+16+16 3150/12VA 2 x 3151/16P 3 x 3152/12 389,5 400,5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
29
32
35
38
41
44
b
45
100
92
B
45
193
bB
201
45
294
b
302
B
15
Esempi di composizione
pulsantiera Unicom
da parete
Examples of surface mounted
Unicom entrance panel
composition
Exemples de composition
de la plaque de rue Unicom
en saillie
Completare la pulsantiera con i moduli diodi art. 1137 e col gruppo audio-video art. 4857 (oppure solo audio art. 1201).
Complete the entrance panel with diode modules art. 1137 and with audio-video unit art. 4857( or speaker unit art. 1201).
Compléter la plaque de rue avec les modules diode art. 1137 et le groupe audio-vidéo art. 4857( ou seulement audio art. 1201).
MT/VCS/01
N°Pulsanti
N0. of Push-Button
N°Bouton-Poussoirs
Unicom
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
b
1 3150/1VA 3153/1 3154/1 175
2 3150/2VA 3153/2 3154/1 197,5
3 3150/3VA 3153/3 3154/1 220
4 3150/4VA 3153/4 3154/1 242,5
5 3150/5VA 3153/5 3154/1 265
6 3150/6VA 3153/6 3154/1 287,5
7 3150/7VA 3153/7 3154/1 310
8 3150/8VA 3153/8 3154/1 332,5
9 3150/9VA 3153/9 3154/1 335
10 3150/10VA 3153/10 3154/1 377,5
11 3150/11VA 3153/11 3154/1 400
12 3150/12VA 3153/12 3154/1 422,5
5+9 3150/5VA 3151/9P 2 x 3153/5 3154/2 265
6+10 3150/6VA 3151/10P 2 x 3153/6 3154/2 287,5
7+11 3150/7VA 3151/11P 2 x 3153/7 3154/2 310
8+12 3150/8VA 3151/12P 2 x 3153/8 3154/2 332,5
9+13 3150/9VA 3151/13P 2 x 3153/9 3154/2 355
10+14 3150/10VA 3151/14P 2 x 3153/10 3154/2 377,5
11+15 3150/11VA 3151/15P 2 x 3153/11 3154/2 400
12+16 3150/12VA 3151/16P 2 x 3153/12 3154/2 422,5
7+11+11 3150/7VA 2 x 3151/11P 3 x 3153/7 3154/3 310
8+12+12 3150/8VA 2 x 3151/12P 3 x 3153/8 3154/3 332,5
9+13+13 3150/9VA 2 x 3151/13P 3 x 3153/9 3154/3 355
10+14+14 3150/10VA 2 x 3151/14P 3 x 3153/10 3154/3 377,5
11+15+15 3150/11VA 2 x 3151/15P 3 x 3153/11 3154/3 400
12+16+16 3150/12VA 2 x 3151/16P 3 x 3153/12 3154/3 422,5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
29
32
35
38
41
44
100 55
b
201 55
b
302
55
b
Assemblaggio e installazione
pulsantiera Unicom Assembly and installation
of Unicom entrance panel Assemblage et installation
de la plaque de rue Unicom
16
Come murare la scatola
da incasso
How to recess the
flush-mounted box
Comment placer la boîte
à encastrer dans le
mur
Come accostare più
scatole da incasso con
distanziatori
How to line up several
boxes with spacers
Comment juxtaposer
plusieurs boîtes à l'aide
des entretoites
Come fissare le lampade
di illuminazione
portanomi
How to fix the
nameplates lamps
Comment fixer les
lampes d’éclairage des
porte-noms
Come predisporre i
conduttori
How to preset conductors
Comment préparer les
conducteurs
Come fissare le testate
agli elementi base delle
custodie da parete
How to fix the brackets
to the basic units of the
housings
Comment fixer les petits
toits à la base des
boitiers en saillie
Come fissare la
guarnizione
How to fix the packing
Comment fixer le joint
Come fissare la custodia
a parete e predisporre
i conduttori
How to fix the housing
and preset conductors
Comment fixer le boitier
en saillie et préparer les
conducteurs
Come togliere i tappi
passacavo
How to remove caps for
cable hole
Comment enveler les
bouchons
165÷170 cm
17
Assemblaggio e installazione
pulsantiera Unicom Assembly and installation
of Unicom entrance panel Assemblage et installation
de la plaque de rue Unicom
MT/VCS/01
Come togliere i cartellini
portanome
How to remove name-
plate labels
Comment enlever les
cartons porte-noms
Come eliminare il cartelli-
no del numero civico e
relativo telaio per inserire
il gruppo audio-video.
How to eliminate the road
number label and relative
holder to insert the audio-
video unit.
Comment eliminer le car-
ton du numéro de la mai-
son et correspondant
cadre pour linsertion du
groupe audio-video.
Come regolare
lorientamento della
telecamera
How to adjust camera
position
Comment régler
lorientation de la caméra
Come agganciare la
placca alla custodia o
scatola da incasso
Hox to fix the plate to the
flush-mounted box or
housing
Comment accrocher la
plaque au boitier ou à
la boite à encastrer
Come fissare la
cordicella di sostegno
How to fix the lead
Comment fixer le fil de
retenue
Come collegare i
conduttori
How to connect
conductors
Comment relier les
conducteurs
Come chiudere la
pulsantiera
How to close the
entrance panel
Comment fermer la
plaque de rue
Come togliere il cartellino
del numero civico da
compilare e inserire
il portiere audio
nellapposito telaio
How to remove the road
number label to be field
in and insert the speaker
unit into the special frame
Comment enlever le car-
ton du numéro de la mai-
son à remplir et insérer le
groupe audio-video dans
son cadre
Come completare il
fissaggio
How to complete the
fixing
Comment compléter
le fixage
Descrizione e caratteristiche
tecniche della pulsantiera
Vandalcom
La pulsantiera antivandalo è
realizzata in acciaio inox, progettata
per resistere agli atti vandalici più
violenti.
I telai portamoduli sono realizzati in
pressofusione di alluminio e verniciati
con particolari vernici resistenti in
ambiente esterno. Tutti i moduli sono
realizzati con doppia piastra di acciaio
inox da 2,5 mm.
Description and technical
characteristics of the
vandalcom entrance panel
The vandalproof entrance panel is
made of stainless steel, designed to
resist even the worst vandalism.
The module-holder frames are made
of die-cast aluminium and painted
using special paints resistant out of
doors.
All the modules have a double 2.5 mm
stainless steel plate.
Description et caractéristiques
techniques de la plaque de rue
Vandalcom
La plaque de rue antivandale est
réalisée en acier inox et elle a été
conçue pour résister aux actes de
vandalisme les plus violents.
Les cadres porte-modules sont
réalisés en aluminium moulé sous
pression et peints avec des peintures
particulières aux poudres qui résistent
à lenvironnement extérieur.
Tous les modules sont réalisés avec
une double plaque en acier inox de
2,5 mm.
art. 3160/2-3
Scatola da incasso
Realizzate in lamiera zincata da 1,5
mm di spessore, complete di appositi
distanziatori per lunione e la messa in
dima di più scatole.
Dimensioni della 3160/2:
130 x 242 x 58 mm.
Dimensioni della 3160/3:
130 x 354x x 58 mm.
Flush-mounted boxes
Made of 1.5 mm thick galvanised
sheet, complete with special
spacers for joining and templating
several boxes.
Dimensions of 3160/2:
130 x 242 x 58 mm.
Dimensions of 3160/3:
130 x 354 x 58mm.
Boîtiers à encastrer
Réalisées en tôle galvanisée de 1,5
mm d’épaisseur, avec entretoises
spéciales pour lassemblage et la
mise en place de plusieurs boîtiers.
Dimensions de lart. 3160/2:
130 x 242 x 58 mm.
Dimensions de lart. 3160/3:
130 x 354 x 58 mm.
art. 3161/2-3
Telai portamoduli
Realizzati in pressofusione di
alluminio e verniciati con particolari
vernici a polveri resistenti in ambiente
esterno.
Dimensioni della 3161/2:
143 x 255 x 18 mm.
Dimensioni della 3161/3:
143 x 367 x 18 mm.
Module-holder frames
Made of die-cast aluminium
and painted with special powder
paints resistant out of doors.
Dimensions of 3161/2:
143 x 255 x 18 mm.
Dimensions of 3161/3:
143 x 367 x 18 mm.
Cadres porte-modules
Réalisées en aluminium moulé sous
pression et peints avec des peintures
particulières aux poudres qui résistent
à lenvironnement extérieur.
Dimensions de lart. 3161/2:
143 x 255 x 18 mm.
Dimensions de lart. 3161/3:
143 x 367 x 18 mm.
art. 3162/0-1-2
Moduli predisposti
per portiere audio
Realizzati con doppia piastra di
acciaio inox da 2,5 mm e predisposti
per lalloggiamento del portiere audio
art. 1201. Occorre completare il
modulo con lart. 1137.
Dimensioni: 106 x 106 x 21 mm.
Modules preset for audio
speaker unit
Made with 2.5 mm double stainless
steel plate and preset for housing
the audio speaker unit art. 1201.
The module must be completed
with art. 1137.
Dimensions: 106 x 106 x 21 mm.
Modules prééquipés
pour HP micro
Modules réalisés avec une double
plaque en acier inox de 2,5 mm et
prééquipés pour la mise en place du
HP-micro Art. 1201. Ce module doit
être complété avec lart. 1137.
Dimensions: 106 x 106 x 21 mm.
art. 3164
Modulo 4 pulsanti
Realizzato con doppia piastra di
acciaio inox da 2,5 mm completo di 4
pulsanti in acciaio inox, con cartellino
portanomi retroilluminato e
portalampada. Occorre completare il
modulo con lart. 1137.
Dimensioni: 106 x 106 x 9 mm.
4-Push-button module
Made of double 2.5 mm stainless
steel plate, complete with 4
stainless steel push-buttons,
with nameplate illuminated from
the rear and lamp holder.
The module must be completed
with art. 1137.
Dimensions: 106 x 106 x 9 mm.
Modules 4 boutons
Module réalisé avec une double
plaque en acier inox de 2,5 mm,
4 boutons en acier inox, étiquettes
porte-noms rétroéclairées et douille
Ce module doit être complété
avec lart. 1137.
Dimensions: 106 x 106 x 9 mm.
18
MT/VCS/01
art. 3168
Modulo audio/video
Realizzato con doppia piastra di
acciaio inox da 2,5 mm. e predisposto
per lalloggiamento del gruppo
audio/video art. 4857.
Dimensioni: 106 x 106 x 16 mm.
Audio/video module
Made of double 2.5 mm stainless
steel plate and preset to house the
audio/video unit art. 4857
Dimensions: 106 x 106 x 16 mm.
Module audio/vidéo
Module réalisé avec une double
plaque en acier inox de 2,5 mm et
prééquipés pour la mise en place du
groupe audio/vidéo Art. 4857.
Dimensions: 106 x 106 x 16 mm.
art. 3176
Modulo cieco
Realizzato con doppia piastra di
acciaio inox da 2,5 mm.
Dimensioni: 106 x 106 x 9 mm.
Plain module
Made of double 2.5 mm stainless
steel plate.
Dimensions: 106 x 106 x 9 mm.
Module borgne
Réalisé avec une double plaque
en acier inox de 2,5 mm.
Dimensions: 106 x 106 x 9 mm.
19
art. 3178
Modulo PTT tradizionale
Realizzato con doppia piastra in
acciaio inox da 2,5 mm., con predi-
sposizione per chiave PTT.
Dimensioni: 106 x 106 x 9 mm.
Traditional PTT module
Made of double 2.5 mm stainless
steel plate, preset for PTT key.
Dimensions: 106 x 106 x 9 mm.
Module PTT traditionnele
Réalisé avec une double plaque
en acier inox de 2,5 mm, prééquipé
pour clé PTT.
Dimensions: 106 x 106 x 9 mm.
art. 3180
Modulo PTT Vigik
Realizzato con doppia piastra in
acciaio inox da 2,5 mm., con lettore di
chiave elettronica a badge per prossi-
mità, conforme allo standard PTT
francese. Completo di antenna.
Si completa con centrale di controllo
art. 1551.
Dimensioni: 106 x 106 x 56 mm.
PTT Vigik module
Made of double 2.5 mm stainless
steel plate, with proximity badge
electronic key reader in compliance
with the French PTT standard.
Complete with aerial.
To be completed with control station
art. 1551.
Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
Module PTT VIGIK
Réalisé avec une double plaque en
acier inox de 2,5 mm, lecteur de clé
électronique et badge pour proximité,
conforme au standard des PTT
français. Equipé dune antenne.
A compléter avec la centrale de
contrôle Art. 1551.
Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
art. 3182/4-8-12
Moduli pulsanti senza cartellino
Realizzati con doppia piastra in
acciaio inox da 2,5 mm., con 4 , 8 o
12 pulsanti c/n.o., in acciaio inox
senza cartellino portanome, da panto-
grafare a cura dellutente.
Dimensioni: 106 x 106 x 56 mm.
Push-button modules
without label
Made of double 2.5 mm stainless
steel plate, with 4, 8 or 12 C/N.O.
push-buttons, made of stainless steel
without name label, to be etched by
the user.
Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
Modules boutons
sans étiquette
Réalisés avec une double plaque en
acier inox de 2,5 mm, avec 4, 8 ou 12
boutons C/N.O. en acier inox sans
étiquette porte-noms, à pantographer
par lusager.
Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
art. 3186
Modulo informativo-portanomi
Realizzato con doppia piastra in
acciaio inox da 2,5 mm., completo di
cartoncino bianco per informazioni
generiche e di cartoncino prestampato
con spazio per linserimento di 12
nomi utenti.
Dimensioni: 106 x 106 x 16 mm.
Information Nameplate module
Module made of double 2.5 mm
stainless steel plate, complete with
white label for general information
and pre-printed label with space
for writing the names of 12 users.
Module informatif / porte-noms
Module réalisé avec une double
plaque en acier inox de 2,5 mm,
une étiquette blanche pour
informations générales et une
étiquette pré-imprimée avec place
pour appliquer 12 noms dusagers.
art. 3188
Modulo Vandalcode
Realizzato con doppia piastra in
acciaio inox da 2,5 mm. completo di
tastiera retroilluminata. Dispone di 20
differenti codici a 8 cifre programmabi-
li da tastiera per comandare due relé
(10A), buzzer di conferma operazione
e led di attuazione relé.
Alimentazione: 12V AV/DC.
Dimensioni: 106 x 106 x 56 mm.
Vandalcode module
Made of double 2.5 mm stainless
steel plate, complete with keypad
illuminated from the rear. Has 20
different 8-figure codes programmable
from the keypad to control two relays
(10A), operation confirmation buzzer
and relay activation LED.
12V AC/DC power supply.
Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
Module Vandalcode
Module réalisé avec une double pla-
que en acier inox de 2,5 mm et plaque
de rue rétroéclairée. Il dispose de 20
codes différents à 8 chiffres program-
mables de la plaque de rue pour com-
mander deux relais (10A), dun ron-
fleur de confirmation opération et
dune LED dactionnement du relais.
Alimentation : 12V CA/CC
Dimensions : 106 x 106 x 56 mm.
art. 3190
Modulo controllo accessi
per contatto
Realizzato con doppia piastra in
acciaio inox da 2,5 mm. per controllo
accessi in grado di riconoscere per
contatto, speciali chiavi resistenti ad
ogni maltrattamento.
Completo di relé apriporta.
Alimentazione: 12V AV/DC.
Dimensioni: 106 x 106 x 56 mm.
Contact access control module
Made of double 2.5 mm stainless
steel plate for access control, able to
recognise special "keys" resistant to
all maltreatment by contact. Complete
with door-opening relay.
12V AC/DC power supply.
Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
Module contrôle accès
par contact
Module réalisé avec une double
plaque en acier inox de 2,5 mm
pour le contrôle des accès en mesure
de reconnaître par contact des clés
spéciales résistant à tout acte
de malveillance.
Equipé dun relais ouvre-porte.
Alimentation : 12V CA/CC
Dimensions : 106 x 106 x 56 mm.
art. 3192
Modulo Vandalock
Realizzato con doppia piastra in
acciaio inox da 2,5 mm. e lettore per
prossimità in grado di riconoscere
speciali chiavi elettroniche (tipo carta
di credito o portachiavi), con un relé
(10A). La lettura avviene senza con-
tatto tra la chiave e lettore.
Max 1.500 chiavi.
Alimentazione: 12V AV/DC.
Dimensioni: 106 x 106 x 56 mm.
Vandalock module
Made of double 2.5 mm stainless
steel plate and proximity reader able
to recognise special electronic "keys"
(credit card or fob), with one relay
(10A). Readout is done without any
contact between the key and
the reader.
Up to a maximum of 1500 keys.
12V AC/DC power supply.
Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
Module Vandalock
Module réalisé avec une double
plaque en acier inox de 2,5 mm et
lecteur de proximité en mesure de
reconnaître des clés électroniques
spéciales (type carte de crédit ou
porte-clés), avec un relais (10A).
La lecture a lieu sans contact entre
la clé et le lecteur. Max 1500 clés.
Alimentation : 12V CA/CC
Dimensions : 106 x 106 x 56 mm.
20
art. 3196
Modulo speciale
Realizzato con doppia piastra in acciaio
inox da 2,5 mm.,contiene sul retro i
dispositivi necessari per la selezione
automatica della chiamata e della fonica
negli impianti con porta principale e 4
porte secondarie.
Serve inoltre per
diverse segnalazioni come numero
civico, segnale di occupato ecc.
Completo di lampada da 3W 15V a siluro.
Spazio utile per la scritta 88 x 78 mm.
Descrizione della morsettiera:
lampada 15V 3W
D4 diodo porta 1
D3 diodo porta 2
D2 diodo porta 3
D1 diodo porta 4
F fonica
PS1-PS1 pilota scambio porta 1
PS2-PS2 pilota scambio porta 2
PS3-PS3 pilota scambio porta 3
PS4-PS4 pilota scambio porta 4.
Special module
Made of double 2.5 mm stainless
steel plate. See description for art.
3138 on page 6. It includes in its back
the devices necessary for call and
audio automatic selection in systems
with a main entrance and 4 secon-
dary entrances. It is also used for
various services such as road number,
busy signal, etc. Complete with 3W
15V festoon bulb. Free space for wri-
ting 88 x 78 mm.
Description of terminal board:
15V 3W lamp
D4 door 1 diode
D3 door 2 diode
D2 door 3 diode
D1 door 4 diode
F sound
PS1-PS1 door 1 pilot
switching device
PS2-PS2 door 2 pilot
switching device
PS3-PS3 door 3 pilot
switching device
PS4-PS4 door 4 pilot
switching device.
Module spécial
Module réalisé avec une double plaque
en acier inox de 2,5 mm. Voir description
de lArt. 3138 à la page 6. Il est équipé
des dispositifs nécessaires à la signali-
sation automatique de l'appel et de la
phonique dans les installations avec 1
porte principale et 4 portes secondaires.
On l'utilise aussi pour signalisations
diverses comme le numéro dhabitation,
signal occupé, etc.
Avec lampe "navet-
te" de 3W 15V. Espace utile pour l'in-
scription 88 x 78 mm.
Description du bornier:
lampe 15V 3W
D4 diode porte 1
D3 diode porte 2
D2 diode porte 3
D1 diode porte 4
F phonique
PS1-PS1 commutateur pilote
porte 1
PS2-PS2 commutateur pilote
porte 2
PS3-PS3 commutateur pilote
porte 3
PS4-PS4 commutateur pilote porte 4.
MT/VCS/01
21
art. 3198
Elemento anti-tamper
Elemento anti-tamper da inserire nella
scatola da incasso, utile per segnalare
manomissioni della pulsantiera.
Dimensioni: 51 x 18 x 13 mm.
Anti-tampering element
Anti-tampering element to be inserted
in the flush-mounting box, useful for
indicating any tampering with the
entrance panel.
Dimensions: 51 x 18 x 13 mm.
Elément antitamper
Elément antitamper à appliquer dans
le boîtier à encastrer, permet de
signaler tout acte de malveillance sur
la plaque de rue.
Dimensions : 51 x 18 x 13 mm.
Note: Notes: Notes:
22
Esempi di composizione
pulsantiera Vandalcom
per impianto videocitofonico
Examples of composition
Vandalcom entrance panel
for video door entry system
Exemples de composition de
la plaque de rue Vandalcom pour
une installation visiophonique
N°Pulsanti
N0. of Push-Button
N°Bouton-Poussoirs
Valdalcom
3060/2 3060/3 3161/2 3161/3 3168 3162/0 3162/1 3162/2 3164 3186
1111
111 1
111 1
11111
111 11
111 2
22112
221 12
221 3
221131
221 131
221 41
22114
221 14
221 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
143 x 255 mm
288 x 255 mm
288 x 367 mm
143 x 367 mm
MT/VCS/01
23
Assemblaggio e installazione
pulsantiera Vandalcom
Come murare la scatola
da incasso
How to embed the flush-mounted
box in the wall
Comment sceller
le boîtier à encastrer
Come inserire la lampada
How to insert the lamp
Comment insérer lampoule
Come fissare il modulo pulsante
e video (attenzione: togliere
il vetrino dalla telecamera)
How to fix the push-button
and video module.
(attention: remove the small glass
plate form the tv camera)
Comment fixer le module plaque
de rue et vidéo. (attention retirer
le verre de la caméra)
Come inserire i moduli
How to insert the modules
Comment insérer les modules
Come accostare più scatole
da incasso con distanziatori
How to place several
flush-mounted boxes together
with spacers
Comment accoler plusieurs
boîtiers à encastrer
avec des entretoises
160 - 165 cm
ALTO
Cablaggio (soluzione A)
Cabling (solution A)
Câblage (solution A)
Come fissare i cartellini
How to fix the labels
Comment fixer
les étiquettes porte-noms.
Come fissare la pulsantiera
How to fix the entrance panel
Comment fixer la plaque de rue.
Cablaggio (soluzione B)
Cabling (solution B)
Câblage (solution B)
Come fissare il modulo
pulsanti e audio
How to fix the push-button
and audio module
Comment fixer le module
plaque de rue et audio
ALTO
ALTO
ALTO
ALTO
2
ALTO
1
2
1
3
ALTO
1
1
1
11
ALTO
ALTO
ALTO
ALTO
ALTO
Assemblage et installation
de la plaque de rue Vandalcom
Assembly and installation
of Vandalcom entrance panel
POSTAZIONI INTERNE
Descrizione e
caratteristiche tecniche
INTERNAL UNITS
Description and
technical characteristics
POSTES INTÉRIEURS
Descriptions et caractéri-
stiques techniques
art. 4600W - 4600W/I - 4601W
I monitor videocitofonici serie Eurocom
sono disponibili in tre versioni: la prima
da semincasso con profondità ridottis-
sima, può essere installato anche sulle
scatole per le serie civili da 3 moduli
oltre che sulla tradizionale scatola
Comelit art. 4514. La seconda da
semincasso installabile solo sulla sca-
tola da incasso art. 4514. La terza da
parete con schermo piatto.
É disponibile un semplice distanziatore
per trasformare il monitor da semincas-
so in monitor da parete a visione diret-
ta sporgenza 115 mm.
Il videocitofono EUROCOM si realizza
dalla composizione di 2 parti: il monitor
e la staffa. La staffa per sistemi a
cablaggio semplificato è lart. 4606W.
Tutti i tipi di monitor sono completi di 3
pulsanti.
É disponibile una scheda opzionale
con 3 pulsanti supplementari e buzzer.
Completi di comandi per la regolazione
della luminosità e per il volume della
chiamata. La chiamata è elettronica
con altoparlante dedicato.
Descrizione:
1 ganci di fissaggio alla staffa
2 regolazione luminosità
3 regolazione volume chiamata
4 pulsante apriporta
5 pulsanti (NO) liberi
6 citofono con tasto di conversazione
7 pulsanti (NO-NC) liberi e suoneria
supplementare art. 4603W
8 altoparlante dedicato alla chiamata
9 connettore generale
10 morsetteria video
11 morsetteria audio
12 morsetteria servizi
13 connettore servizi supplementari
14 morsettiera servizi supplementari
Morsetti di connessione presenti
sulla staffa art. 4606W
cavallotti di chiusura
segnali video, da tagliare
solo in caso di impianti con
distribuzione del segnale
video in "cascata"
cavallotto da tagliare solo
in caso che si voglia liberare
il C1 (comune del pulsante
apriporta) dal 4-
V1 V2 segnali video 1÷1,5 Vpp
V1 V2 segnali video 1÷1,5 Vpp
- + alimentazione monitor
16÷24V DC
S suoneria elettronica e fonica
4- negativo comune fonica
C2 P2 pulsante 2 (C-NO) libero
pulsante 1 (C-NO) libero
AI accensione interna
AS
ingresso per chiamata di piano
AC accensione automatica
+OUT uscita 12V DC presente a
monitor acceso
C1 P1 pulsante apriporta
(il C1 è collegato al 4-)
V1 V2
The Eurocom series of video door
entry monitors are available in three
versions: the first semi flush-mounted
with very limited depth, can also be
installed on the boxes for the 3-module
civil series as well as on the traditional
Comelit box art. 4514; the second semi
flush-mounted which can only be
installed on the flush mounting box art.
4514; the third surface-mounted with
flat screen. A simple spacer is availa-
ble to convert the semi flush-mounted
monitor into surface-mounted monitor
with direct vision. Extension: 115 mm.
The EUROCOM video door entry
phone is made by combining 2 parts:
the monitor and the bracket.
The bracket for simplified cabling
systems is art. 4606W.
All the types of monitor are complete
with 3 push-buttons.
An optional card with 3 supplementary
push-buttons and buzzer is available.
Complete with controls for adjusting
brightness and call volume. The call is
electronic with dedicated loudspeaker.
Description:
1 hooks for fixing to the bracket
2 brightness adjustment
3 call volume adjustment
4 door-opening push-button
5 free push-buttons (NO)
6
entry phone with conversation button
7 free push-buttons (NO-NC)
and supplementary bell art. 4603W
8 loudspeaker dedicated to the call
9 general connector
10 video terminal box
11 audio terminal box
12 service terminal box
13 additional service connector
14 additional service terminal box
Connection terminals
on bracket art. 4606W
Video signal closing bridges,
only to be cut for systems with
"cascade" video signal
distribution
"Cascade" video signal.
Only to be cut when you want
to "free" C1 (common of the
door-opening push-button)
from 4-.
V1 V2 Video signals 1 ÷1.5 Vpp
V1 V2 Video signals 1 ÷1.5 Vpp
- + 6 ÷24V DC monitor
power supply
S Electronic bell and audio
4- Common phonic negative
C2 P2 Push-button 2 (C NO) free
Push-button 1 (C NO) free
AI Internal switch-on
AS Input for floor call
AC Automatic switch-on
+OUT 12V DC output present
with monitor on
C1 P1 Door-opening push-button
(C1 is connected to 4-)
Les moniteurs visiophoniques série
Eurocom sont disponibles en trois ver-
sions. La première, à semi-encastrer
présente une profondeur très réduite et
elle peut être installée également dans
les boîtiers pour les séries civiles à 3
modules ainsi que dans le boîtier
Comelit traditionnel Art. 4514. La secon-
de version, à semi-encastrer, peut
exclusivement sinstaller dans le boîtier
à encastrer Art. 4514. La troisième ver-
sion est murale avec un écran plat.
Disponibilité dune simple entretoise
pour transformer le moniteur de semi-
encastrable en moniteur mural à vision
directe, saillie 115 mm. Le visiophone
Eurocom se réalise en assemblant 2
parties : le moniteur et la bride. La bride
pour système à câblage simplifié est
lArt. 4606W. Tous les types de moniteur
sont munis de 3 boutons. Disponibilité
dune carte en option avec 3 boutons
supplémentaires et ronfleur, avec
commandes de réglage de la luminosité
et du volume de lappel. Lappel est
électronique avec haut-parleur spécial.
Description:
1 crochets de fixation sur la bride
2réglage de la luminosité
3réglage du volume dappel
4 bouton ouvre-porte
5 boutons (N.O) libres
6 plaque de rue avec bouton
de conversation
7 boutons (N.O. N.F.) libres et
sonnerie supplémentaire art. 4603W
8 haut-parleur spécial pour lappel
9 connecteur général
10 boîte à bornes vidéo
11 boîte à bornes audio
12 boîte à bornes services
13 connecteur services supplémentaires
14 boîte à bornes services supplémentaires
Bornes de connexion présentes
sur la bride art. 4606W
Cavaliers de fermeture signal
vidéo, à couper seulement en
cas dinstallation avec distribution
du signal vidéo à "cascade
"
Cavaliers à couper seulement
au cas où on désirerait "
dégager" le C1 (commun
du bouton ouvre-porte)
à partir du 4 -.
V1 V2 Signaux vidéo 1 à 1,5 Vpp
V1V2 Signaux vidéo 1 à 1,5 Vpp
- + Alimentation moniteur
16 à 24 V CC
S Sonnerie électronique et audis
4 - Négatif commun phonique
C2 P2 Bouton 2 (C NO) libre
Bouton 1 (C NO) libre
AI Eclairage intérieur
AS Entrée pour appel de l’étage
AC Eclairage automatique
+OUT sortie 12 V CC présent
à moniteur éclairé
C1P1 Bouton ouvre-porte
(le C1 est relié à A4-)
24
CV2
V1 V2
CV2
V1 V2
CV2
1
5
4
3
2
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
25
MT/VCS/01
145
cm
145
cm
145
cm
Come togliere il monitor
How to remove the monitor
Comment enlever le moniteur
Installazione monitor semincasso con scatola art. 4514 oppure rettangolare
Installation of semi flush-mounted monitor with box art. 4514 or rectangular
Installation moniteur semi-encastrable avec boîte art. 4514 ou rectangulaire
Installazione monitor semincasso con distanziatore da parete art. 4604W
Installation of semi flush-mounted monitor with space for surface version art. 4604W
Installation moniteur semi-encastrable avec entretoise murale art. 4604W
ART. 4600W
ART. 4600W
ART. 4604W
ART. 4514
ART. 4601W
Installazione monitor da parete con schermo piatto
Installation of surface monitor with flat screen
Installation moniteur en saillie avec écran plat
Funzionalità del trimmer allinterno
dei monitor 4601W - 4602W
Fonctionnalité du trimmer à linté-
rieur du moniteur 4601W - 4602W
Function of the trimmer inside
the 4601W - 4602W monitors
26
Funzionalità dei trimmer allinterno
dei monitor 4600W - 4600W/I
Fonctionnalité des trimmers à linté-
rieur des moniteurs 4600W - 4600W/I
Function of the trimmers inside
the 4600W - 4600W/I monitors
C. = contrasto
C. = Contrast
C. = Contraste
H.F.
H.
+V.
C.
V.A.
V.S.
B.
F.
+V.
S./A.
C.
H.F. = frequenza orizzontale
H.S./A. = spostamento orizzontale
+V = tensione dalimentazione (n.b. il trimmer per variare la tensione
dalimentazione è stato spostato nel centro del monitor)
C = constrasto (n.b. il trimmer per variare il contrasto è stato eliminato)
V.A. = ampiezza verticale
V.S. = spostamento verticale (n.b. nei monitor 4600W/I non è presente)
B. = luminosità
F. = fuoco
H.F. = Fréquence horizontale
H.S./A. = Déplacement horizontal
+ V. = tension dalimentation (n.b. Pour varier la tension dalimentation
le trimmer a été déplacé au milieu du moniteur)
C. = Contraste (n.b. Le trimmer pour varier le contraste a été éliminé)
V.A. = Amplitude verticale
V.S. = Déplacement vertical (n.b. Dans le moniteur 4600 W/I nest pas présent)
B. = Luminosité
F. = Mise au point
H.F. = Horizontal frequency
H.S./A. = Horizontal movement
+ V. = Power supply voltage (n.b.: the trimmer to vary the power supply voltage
has been moved to the centre of the monitor.
C. = Contrast (n.b.: the trimmer to vary the contrast has been eliminated)
V.A. = Vertical amplitude
V.S. = Vertical movement (n.b.: this is not present in the 4600W/I monitors)
B. = Brightness
F. = Focus
27
VIDEOCITOFONI
E RELATIVI ACCESSORI
VIDEO DOOR ENTRY PHONES
AND RELATIVE ACCESSORIES
VISIOPHONES ET ACCESSOI-
RES CORRESPONDANTS
art. 4600W
Monitor Eurocom da semincasso
Monitor Eurocom da semincasso,
colore bianco RAL 9010, con schermo
B/W da 4,5 visione diretta, chiamata
elettronica, comandi di luminosità e
regolazione volume di chiamata.
Completo di pulsante apriporta e di
due pulsanti supplementari liberi (NO).
Può essere installato sulla scatola art.
4514 ma anche sulle scatole da
incasso per serie civili da 3 moduli.
Da completare con staffa art. 4606W.
Dimensioni: 159 x 228 x 72 mm.
Eurocom semi
flush-mounted monitor
Semi flush-mounted white RAL 9010
EUROCOM monitor, with 4.5" direct
vision B/W screen, electronic call,
brightness and call volume adjustment
controls. Complete with door opening
push-button and 2 free supplementary
push-buttons (N.O.). Can be installed
on box Art. 4514 but also on flush-
mounted boxes for 3-module civil
series. To be completed with bracket
Art. 4606W.
Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
Moniteur EUROCOM
à semi-encastrer
Moniteur EUROCOM à semi-
encastrer, couleur blanc RAL 9010,
avec écran en N/B de 4,5, vision
directe, appel électronique,
commandes de luminosité et de
réglage du volume dappel. Avec
bouton ouvre-porte et 2 boutons
supplémentaires libres (N.O.).
Il peut être appliqué au boîtier
Art. 4514 mais aussi aux boîtiers
à encastrer pour séries civiles
à 3 modules. Compléter avec
la bride Art. 4606W.
Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
MT/VCS/01
art. 4600W/I
Monitor Eurocom da semincasso
Monitor Eurocom da semincasso,
colore bianco RAL 9010, con schermo
B/W da 4,5 visione diretta, chiamata
elettronica, comandi di luminosità e
regolazione volume di chiamata.
Completo di pulsante apriporta e di
due pulsanti supplementari liberi (NO).
Installabile solo sulla scatola da
incasso art. 4514.
Da completare con staffa art. 4606W.
Dimensioni: 159 x 228 x 72 mm.
Eurocom semi flush-mounted
monitor
Semi flush-mounted white RAL 9010
EUROCOM monitor, with 4.5" direct
vision B/W screen, electronic call,
brightness and call volume adjustment
controls. Complete with door opening
push-button and 2 free supplementary
push-buttons (N.O.). Can be installed
on box Art. 4514. To be completed
with bracket Art. 4606W.
Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
Moniteur EUROCOM
à semi-encastrer
Moniteur EUROCOM à semi-
encastrer, couleur blanc RAL 9010,
avec écran en N/B de 4,5, vision
directe, appel électronique,
commandes de luminosité et de
réglage du volume dappel. Avec
bouton ouvre-porte et 2 boutons
supplémentaires libres (N.O.).
Sapplique exclusivement au boîtier
à encastrer Art. 4514.
A compléter avec la bride Art. 4606W.
Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
art. 4601W
Monitor Eurocom da parete
Monitor Eurocom da parete, colore
bianco RAL 9010, con schermo piatto
B/W da 4,5 visione diretta, chiamata
elettronica, comandi di luminosità e
regolazione volume di chiamata.
Completo di pulsante apriporta e di
due pulsanti supplementari liberi (NO).
Da completare con staffa art. 4606W.
Dimensioni: 159 x 228 x 72 mm.
Eurocom surface-mounted
monitor
Surface-mounted white RAL 9010
EUROCOM monitor, with 4.5" direct
vision B/W screen, electronic call,
brightness and call volume adjustment
controls. Complete with door opening
push-button and 2 free supplementary
push-buttons (N.O.). To be completed
with bracket Art. 4606W.
Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
Moniteur EUROCOM mural
Moniteur EUROCOM mural, couleur
blanc RAL 9010, avec écran plat en
N/B de 4,5 vision directe, appel
électronique, commandes de
luminosité et de réglage du volume
dappel.
Avec bouton ouvre-porte et 2 boutons
supplémentaires libres (N.O.).
A compléter avec la bride Art. 4606W.
Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
art. 4602W
Monitor Eurocom
da parete a colori
Monitor Eurocom da parete, colore
bianco RAL 9010, con schermo da 4
LCD a colori con matrice attiva,
chiamata elettronica, comandi di
luminosità e regolazione volume di
chiamata. Completo di pulsante
apriporta e di due pulsanti
supplementari liberi (NO).
Da completare con staffa art. 4606W.
Dimensioni: 159 x 228 x 72 mm.
Eurocom surface-mounted colour
monitor
Surface-mounted white RAL 9010
EUROCOM colour monitor, with 4"
colour LCD screen with active matrix,
electronic call, brightness and call
volume adjustment controls. Door
opening push-button and 2 free
supplementary push-buttons (N.O.).
To be completed with bracket Art.
4606W.
Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
Moniteur EUROCOM
mural en couleurs
Moniteur EUROCOM mural, couleur
blanc RAL 9010, avec écran de 4
LCD en couleurs à matrice active,
appel électronique, commandes de
luminosité et de réglage du volume
dappel.
Avec bouton ouvre-porte et 2 boutons
supplémentaires libres (N.O.).
A compléter avec la bride Art. 4606W.
Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
art. 4609W
Monitor Eurocom da parete
con memovideo
Monitor Eurocom da parete, con
schermo B/W da 4,5 completo di
servizio memovideo che consente di
memorizzare 8 immagini in modo
automatico e manuale. Dotato di
batteria tampone e di orologio per
indicare data, ora e minuto in cui sono
avvenute le registrazioni.
Altre caratteristiche: comandi di
luminosità e volume di chiamata,
pulsante apriporta e cinque pulsanti
supplementari liberi (NO).
Da completare con staffa art. 4606W.
Necessità di trasformatore di
alimentazione art. 1195
Dimensioni: 159 x 228 x 72 mm.
Eurocom surface-mounted
monitor with Memovideo
Surface-mounted white RAL 9010
EUROCOM monitor, with 4.5" B/W
screen, complete with "memovideo"
service, which allows 8 images to be
stored automatically and manually.
Fitted with buffer battery and clock to
indicate date, hour and minute the
recordings took place. Other
characteristics: brightness and call
volume controls, door opening push-
button and 5 supplementary push-
buttons (N.O.). To be completed with
bracket Art. 4606W. Requires power
supply transformer Art. 1195.
Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
Moniteur EUROCOM
mural avec mémovidéo
Moniteur EUROCOM mural, avec écran
en N/B de 4,5 et équipé dun service de
mémovidéo permettant de mémoriser
8 images en mode automatique
et manuel. Equipé dune batterie
tampon et dune horloge indiquant la
date, lheure et la minute où les
enregistrements ont été effectués.
Autres caractéristiques: commandes de
luminosité et de réglage du volume
dappel, bouton ouvre-porte et 5
boutons supplémentaires libres (N.O.).
A compléter avec la bride Art. 4606.
Nécessite dun transformateur
dalimentation Art. 1195.
Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
art. 1242
Scheda segreto
Scheda con segreto di conversazione.
Da inserire nella staffa di fissaggio a
muro art. 4606W.
"Privacy" card
Card with conversation privacy for
simplified cabling, to be inserted in the
wall fixing bracket Art. 4606W.
Carte "secret"
Carte avec secret de conversation,
à appliquer dans la bride de fixation
murale Art. 4606W.
S+
ART.1242
art. 1244
Scheda ripetizione chiamata
Scheda con relé per la ripetizione
della chiamata. Da inserire nella staffa
di fissaggio a muro art. 4606W.
Call repetition card
Card with relay for call repetition. To
be inserted in the wall fixing bracket
Art. 4606W.
Carte répétition dappel
Carte avec relais pour la répétition
de lappel. A appliquer dans la bride
de fixation murale Art. 4606W.
SC
ART.1244
NO
art. 4514
Scatola da incasso
Scatola da incasso per monitor
Eurocom art. 4600W e art. 4600W/I.
Dimensioni: 96 x 118 x 70 mm.
Flush-mounted box
Flush-mounted box for EUROCOM
monitor Art. 4600W and Art. 4600W/ I.
Dimensions: 96 x 118 x 70 mm.
Boîtier à encastrer
Boîtier à encastrer pour
moniteur EUROCOM Art. 4600W
et Art. 4600W/l.
Dimensions: 96 x 118 x 70 mm.
art. 4603W
Scheda con pulsanti
supplementari e buzzer
Scheda con buzzer elettronico e tre
pulsanti supplementari. Possibile
decidere lo stato NC/NO dei pulsanti
da inserire allinterno dei monitor serie
Eurocom, escluso art. 4609W.
Card with supplementary
push-buttons and buzzer
Card with electronic buzzer and 3
supplementary push-buttons.
N.C./N.O. state of push-buttons can
be decided. To be inserted inside the
EUROCOM series monitor, except
Art. 4609W.
Carte avec boutons
supplémentaires et ronfleur
Carte avec ronfleur électronique et 3
boutons supplémentaires. Possibilité
de décider l’état N.F. / N.O. des
boutons. A appliquer dans le moniteur
série EUROCOM, exclu lArt. 4609W.
ART.4603W
art. 4603W/P
Scheda con pulsanti
supplementari
Scheda con tre pulsanti
supplementari. Possibile decidere lo
stato NC/NO dei pulsanti. Senza
buzzer. Da inserire allinterno dei
monitor serie Eurocom, escluso art.
4609W.
Card with supplementary
push-buttons
Card with 3 supplementary push-
buttons. N.C./N.O. state of push-
buttons can be decided. Without
buzzer. To be inserted inside the
EUROCOM series monitor, except
Art. 4609W.
Carte avec boutons
supplémentaires
Carte avec 3 boutons
supplémentaires. Possibilité
de décider l’état N.F. / N.O. des
boutons. Sans ronfleur. Appliquer
dans le moniteur série EUROCOM,
exclu lArt. 4609W.
ART.4603W/P
28
MT/VCS/01
art. 4604W
Distanziatore
Distanziatore colore bianco RAL 9010
consente di trasformare il monitor da
incasso art. 4600W in versione
completamente da parete.
Dimensioni monitor art. 4600W
Trasformato da parete:
159 x 228 x 113 mm.
Dimensioni distanziatore:
133 x 203 x 41 mm.
Spacer
White RAL 9010 spacer allows
conversion of the flush-mounted
monitor Art. 4600W into completely
surface-mounted version.
Dimensions of monitor Art. 4606W
converted into surface-mounted:
159 x 228 x 113 mm.
Spacer dimensions:
133 x 203 x 41 mm.
Entretoise
Entretoise couleur blanc
RAL 9010 permettant de transformer
le moniteur à encastrer Art. 4600W
dans une version entièrement murale.
Dimensions du moniteur Art. 4600W
transformé en moniteur mural:
159 x 228 x 113 mm.
Dimensions entretoise:
133 x 203 x 41 mm.
art. 4606W
Staffa
Staffa per sistema a cablaggio
semplificato, necessaria per
completare tutti i modelli della serie
Eurocom sia da incasso, sia da
parete.
Bracket
Bracket for simplified cabling system,
required to complete all the monitors,
both flush-mounted and surface-
mounted, in the EUROCOM series.
Bride
Bride pour système à câblage
simplifié, nécessaire pour compléter
tous les modèles de la série
EUROCOM aussi bien à encastrer
que muraux.
art. 4612W
Base da tavolo
Consente la trasformazione da tavolo
di tutti i monitor Eurocom escluso lart.
4600W/I. Completo di 1,5 mt. di cavo
e borchia per il collegamento.
Dimensioni 134 x 278 x 125 mm.
Desk base
Allows all the EUROCOM monitors,
excluding Art. 4600W/I, to be converted
to desk version. Complete with 1.5 m of
cable and connection boss.
Dimensions: 134 x 278 x 125 mm.
Base de table
Consent la transformation en
moniteurs de table de tous les
moniteurs EUROCOM exclu lArt.
4600W/l. Fournie avec câble de 1,5 m
et bossette de liaison.
Dimensions: 134 x 278 x 125 mm.
art. 4616W
Scheda con 3 led
Scheda con 3 led di segnalazione a
12V-24V AC/DC da inserire allinterno
del monitor serie Eurocom escluso
lart. 4609W.
Card with 3 LEDS
Card with 3 signalling LEDs at 12V-24V
AC/DC to be inserted inside the
EUROCOM series monitors, Art.
4609W excluded.
Carte avec 3 LED
Carte avec 3 voyants LED à 12V-24V
CA/CC à appliquer dans le moniteur de
la série EUROCOM exclu lArt. 4609W.
Installazione degli accessori
art. 1242 e art. 1244 Installation des accessoires
Art. 1242 et Art. 1244
Installation of accessories
art. 1242 and art. 1244
29
ART. 4606W
ART. 1242
ART. 4606W
ART. 1244
S+
ART.1242
SC
ART.1244
NO
ART. 4606W
Installazione dellaccessorio
art. 4603W Installation of accessory
art. 4603W Installation de laccessoire
Art. 4603W
CITOFONI
E RELATIVI ACCESSORI
TELEPHONES AND
RELATIVE ACCESSORIES
VISIOPHONES ET ACCES-
SOIRES CORRESPONDANTS
art. 2422W
Citofono da parete
Citofono con chiamata elettronica,
tasto di conversazione sulla base,
pulsante apriporta e pulsante
supplementare per servizi aggiuntivi.
Colore bianco RAL 9010. In questo
modello non sono possibili aggiunte di
pulsanti, interruttori o led
supplementari. Tutti gli accessori sotto
descritti sono utilizzabili.
Dimensioni: 85 x 223 x 65 mm.
Wall telephone
Telephone with electronic call,
conversation button on the base, door
opening push-button and
supplementary push-button for
additional services, white RAL 9010.
With this model, it is not possible to
add push-buttons, switches or
supplementary LEDs.
All the other accessories described
below can be used.
Dimensions: 85 x 223 x 65 mm.
Combiné mural
Combiné avec appel électronique,
bouton de conversation sur la base,
bouton ouvre-porte et bouton
supplémentaire pour services
additionnels, couleur blanc RAL9010.
Ce modèle ne permet pas ladjonction
de boutons, dinterrupteurs ou de LED
supplémentaires.
Tous les accessoires décrits ci-
dessous sont utilisables.
Dimensions: 85 x 223 x 65 mm.
S4P2
30
ART.4603W
NO NC NO NC NC
NO
C3 P3 C4 P4 C5 P5 R R
_
max 1A 24V AC/DC
12V AC/DC
1
3
4
2
5
MT/VCS/01
art. 2422W/S
Citofono da parete
Citofono con chiamata elettronica,
tasto di conversazione sulla base,
pulsante apriporta e pulsante
supplementare per servizi aggiuntivi,
con segreto di conversazione
incorporato. Colore bianco RAL 9010.
In questo modello non sono possibili
aggiunte di pulsanti, interruttori o led
supplementari. Tutti gli accessori sotto
descritti sono utilizzabili.
Dimensioni: 85 x 223 x 65 mm.
Wall telephone
Telephone with electronic call,
conversation button on the base, door
opening push-button and
supplementary push-button for
additional services, with built-in
conversation privacy and call volume
control, white RAL 9010. With this
model, it is not possible to add push-
buttons, switches or supplementary
LEDs. All the other accessories
described below can be used.
Dimensions: 85 x 223 x 65 mm.
Combiné mural
Combiné avec appel électronique,
bouton de conversation sur la base,
bouton ouvre-porte et bouton
supplémentaire pour services
additionnels, avec secret de
conversation incorporé, couleur blanc
RAL9010. Ce modèle ne permet pas
ladjonction de boutons,
dinterrupteurs ou de LED
supplémentaires.
Tous les accessoires décrits
ci-dessous sont utilisables.
Dimensions: 85 x 223 x 65 mm.
art. 1142W/OK
Base da tavolo per citofoni Okay
Base da tavolo colore bianco RAL
9010 che consente di trasformare da
tavolo un normale citofono da parete.
Utilizzabile con tutti i modelli di
citofono. Completa di 1,5 mt. di cavo e
di borchia di collegamento.
Dimensioni: 80,5 x 183 x 52 mm.
Desk base for Okay telephones
White RAL 9010 desk base which
allows a normal wall telephone to be
converted to the desk version. Can be
used with all telephone models.
Complete with 1.5 m of white cable
and connection boss.
Dimensions: 80.5 x 183 x 53 mm.
Base de table
pour combinés OKAY
Base de table couleur blanc RAL
9010, elle permet de transformer
en combiné de table un combiné
mural normal. Peut être utilisée
avec tous les modèles
de combinés. Fournie avec câble
de 1,5 m et bossette de liaison.
Dimensions: 80,5 x 183 x 53 mm.
art. 1149/10
Ronzatore
Ronzatore a lamella da inserire nel
citofono quando è richiesto un suono
diverso per la chiamata fuoriporta al
piano.
Alimentazione 12V AC.
Confezione 10 pezzi.
Buzzer
Blade buzzer to be inserted in the
telephone when a different sound for
the floor door call is required.
12V AC power supply.
Pack of 10 pieces.
Ronfleur
Ronfleur à lamelle à appliquer
dans le combiné si on désire
avoir une tonalité différente pour
lappel de la plaque de rue à l’étage.
Alimentation 12 V CA.
Emballage: 10 pièces.
art. 1286/OK
Scheda con relé
Scheda con relé da inserire allinterno
del citofono per la ripetizione della
chiamata.
Card with relay
Card with relay to be inserted in the
telephone for call repetition.
Carte avec relais
Carte avec relais à appliquer dans le
combiné pour répéter lappel.
art. 1297/OK
Scheda volume chiamata
Scheda da inserire nel citofono per
regolare il volume di chiamata.
Call volume card
Card to be inserted in the telephone to
adjust the call volume.
Carte volume dappel
Carte à appliquer dans le combiné
pour régler le volume dappel.
art. 1298/OK
Scheda volume chiamata e
segreto
Scheda per regolare il volume di
chiamata, con segreto di
conversazione.
Utilizzabile solo con lart. 2422W
Call volume and privacy card
Card to adjust call volume, with
conversation privacy. Can only be
used with Art. 2422W.
Carte volume dappel et secret
Carte pour régler le volume de lappel,
avec secret de conversation. Sutilise
seulement avec lArt. 2422 W.
31
ALIMENTATORI E
ACCESSORI POWER SUPPLIES AND
ACCESSORIES ALIMENTATIONS ET
ACCESSOIRES
art. 1112
Trasformatore
Per l'alimentazione della sezione audio.
Primario: 0-230V
Secondario: 0-12-24V
Potenza: 20 VA per uso
continuo, 30 VA per
uso intermittente
Dimensioni: 87,5 x 100 x 65 mm.
DIN 5 moduli.
Transformer
For power supply of the audio circuit.
Primary: 0-230V
Secondary: 0-12-24V
Power: 20 VA continuous
service, 30 VA for
intermittent service
Dimensions: 87.5 x 100 x 65 mm.
5 DIN modules.
Transformateur
Pour alimentation de l'unité audio.
Primaire: 0-230V
Secondaire: 0-12-24V
Puissance: 20 VA service
continue, 30 VA
service intermittent
Dimensions: 87,5 x 100 x 65 mm
5 DIN modules.
art. 1122/A
Relè
Per la ripetizione della chiamata del
monitor (vedi variante V5/EB a pag.
66) e per usi vari.
Portata: 10A a 24V.
Dimensioni: 66 x 85 x 35 mm.
DIN 4 moduli.
Descrizione morsettiera:
+ - alimentazione 12-24V AC/DC
C comune
NO contatto normale aperto
NC contatto normale chiuso.
Relay
For call repetition to the monitors.
(See V5/EB variation on page 66) and
for various services.
Capacity: 10A/24V.
Dimensions: 66 x 85 x3 5 mm.
4 DIN modules.
Terminal board description:
+ - 12/24V AC/DC power supply
C common
NO normally open contact
NC normally closed contact.
Relais
Pour la répétition de l'appel aux moni-
teurs (voir variante V5/EB à la page
66) et pour services divers.
Intensité: 10A/24V.
Dimensions: 66 x 85 x 35 mm.
4 DIN modules.
Description du bornier:
+ - alimentation 12-24V CA/CC
C commun
NO normalement ouvert
NC normalement fermé.
art. 1136/A
Relè
Come il precedente art. 1122/A ma
con l'aggiunta di una commutazione.
Relay
As previous article 1122/A, but with
the addition of a switching device.
Relais
Identique au précédent art.1122/A,
mais avec commutation vidéo en plus.
art. 1147
Scambio
Per impianti di portiere con 2 posti
esterni.
Dimensioni: 66 x 85 x 35 mm.
DIN 4 moduli.
Descrizione morsettiera:
0 12~ alimentazione 12V AC
1 A comando posizione lavoro
2 B comando posizione riposo
+ 12V DC
C comune
R riposo
L lavoro.
Switching device
For audio door entry systems with 2 or
more external units.
Dimensions: 66 x 85 x 35 mm.
4 DIN modules.
Terminal board description:
0 12~ 12V AC power supply
1 A in-use control
2 B out-of-use control
+ 12V DC
C common
R out-of-use
L in-use.
Commutateur
Pour installations parlophoniques
avec 2 postes extérieurs.
Dimensions: 65 x 85 x 35 mm.
DIN 4 modules.
Description du bornier:
0 12 ~ alimentation 12V CA
1 A commande position de travail
2 B commande position de repos
+ 12V CC
C commun
R repos
L travail.
art. 1184
Temporizzatore
Regolabile 3÷180" per il comando
delle serrature elettriche del tipo a
tensione "permanente".
Alimentazione: 12V AC/DC.
Dimensioni: 66 x 85 x 35 mm.
DIN 4 moduli.
Vedi variante V5/EM a pag. 71.
Timer
Adjustable from 3 to 180", for electric
lock control of the permanent active
mechanism.
12V AC/DC power supply.
Dimensions: 66 x 85 x 35 mm.
4 DIN modules.
See V5/EM variation on page 71.
Temporisateur
Reglable 3÷180" pour commande des
gâches à tension "permanente".
Alimentation: 12V CA/CC.
Dimensions: 66 x 85 x 35 mm.
4 modules DIN
Voir variante V5/EM à la page 71.
32
MT/VCS/01
art. 1195
Trasformatore
Per l'alimentazione della centrale
video art. 4856.
Primario: 0-230 V
Secondario: 0-12-24V
Potenza: 60 VA servizio
intermittente
Dimensioni: 87,5 x 100 x 65 mm.
DIN 5 moduli.
Transformer
For power supply of the central video
art. 4856.
Primary: 0-230V
Secondary: 0-12-24V
Power: 60 VA intermittent
service
Dimensions: 87.5 x 100 x 65 mm.
5 DIN modules.
Transformateur
Pour alimentation de l'unité vidéo
art. 4856.
Primaire: 0-230V
Secondaire: 0-12-24V
Puissance: 60 VA service
intermittent
Dimensions: 87,5 x 100 x 65 mm.
5 DIN modules.
art. 1536
Alimentatore
Per monitor supplementari o per
monitor molto distanti dalla centrale.
Dotato di relè per il comando dalla
centrale. Ingresso 125-220-240V,
uscita 24V DC/1A. Può alimentare
contemporaneamente un massimo di
2 monitor Eurocom.
Dimensioni: 140 x 140 x 67 mm.
DIN 8 moduli.
Vedi variante V5/EP a pag. 72.
Power supply
For supplementary monitors or for
monitors at a considerable distance
away from the central power supply.
Fitted with relay for switchboard con-
trol. Input 125-220-240V, output 24V
DC/1A. Can supply a maximum of 2
Eurocom monitors.
Dimensions: 140 x 140 x 67 mm.
8 DIN modules.
See variation V5/EP on page 72.
Alimentation
Pour moniteurs supplémentaires ou
très éloignés de l'unité centrale.
Equipée d'un relais de commande pour
l'unité centrale. Entrée 125-220-240V,
sortie 24V CC/1A. Elle peut alimenter
simultanément soit 2 moniteurs de la
série Eurocom.
Dimensions: 140 x 140 x 67 mm.,
8 DIN modules.
Voir variante V5/EP à page 72.
art. 1537
Alimentatore di soccorso audio
Completo di batteria e carica batteria.
Alimenta la sezione audio, serratura
elettrica inclusa, anche in assenza
della tensione di rete per black out
temporanei.
Da aggiungere alle apparecchiature di
base.
Dimensioni: 232 x 217 x 55 mm.
Le caratteristiche tecniche e lo sche-
ma di collegamento sono a corredo
dell'apparecchiatura.
Audio stand-by power supply
Complete with battery and battery
charger. To power supply the audio
door entry systems, including the
electric lock, during a temporary
power cut.
To be added to the basic equipment.
Dimensions: 232 x 217 x 55 mm.
Technical characteristics and wiring
diagram are supplied with the equip-
ment.
Alimentation de secours audio
Equipée d'une batterie et d'un char-
geur de batterie. Elle alimente toute
l'installation parlophonique, gâche
comprise, même lors d'un manque de
courant momentané.
A ajouter aux appareils de base.
Dimensions: 232 x 217 x 55 mm.
Les données techniques et le schéma
de branchement sont fournis avec
l'appareil.
Descrizione morsettiera:
~ + ~ - alimentazione
12V AC/DC
start VS ingresso in tensione
6÷22V DC
start V ingresso in tensione
6÷22V DC
start IN ingresso in corrente
10÷500 mA AC/DC
start OUT uscita
NO C NC contatti relè, 10A
(resistivo) 24V AC/DC.
Description of terminal board:
~ + ~ - 12V AC/DC
power supply
start VS from 6 to 22V DC
voltage input
start V from 6 to 22V DC
voltage input
start IN from 10 to 500 mA
AC/DC current input
start OUT output
NO C NC relay contacts
(resistive)10A 24V AC/DC.
Description du bornier:
~ + ~ - alimentation
12VCA/CC
start VS entrée en tension
6÷22V CC
start V entrée en tension
6÷22V CC
start IN entrée en courant
10÷500 mA CA/CC
start OUT sortie
NO C NC contacts relais 10A
(resistive) 24V CA/CC.
art. 1200
Trasformatore
Per lalimentazione di uneventuale
suoneria supplementare.
Primario: 0-230 V
Secondario: 0-12V AC
Potenza: 15 VA
Dimensioni: 53 x 95 x 65 mm.
DIN 3 moduli.
Transformer
For power supply to any
supplementary bell.
Primary winding: 0-230V
Secondary winding: 0-12V AC
Power: 15 VA
Dimensions: 53 x 95 x 65 mm
(3 DIN modules).
Transformateur
Transformateur pour lalimentation
dune éventuelle sonnerie
supplémentaire.
Primaire 0 - 230 V ± 10%,
Secondaire 0 - 12-24 V C.A.
Puissance : 15 VA
Dimensions: 53 x 95 x 65 mm
3 modules DIN.
33
art. 4828
Codificatore
Per segnale video in impianti con
telecamera scorporata dalla pulsantiera.
Dimensioni: 66 x 85 x 35 mm
DIN 4 moduli.
Descrizione morsettiera:
0 +12 +20 ingresso alimentazione
- +13 uscita alimentazione
camera
V IN entrata segnale video
V1 V2 uscita segnali video.
Decoder
For video signal in systems with
remote camera from push-button
panel. Dimensions: 66 x 85 x 35 mm.
4 DIN modules.
Description of terminal board:
0 +12 +20 power supply input
- + 13 TV camera power
supply output
V IN video signal input
V1 V2 video signals output.
Codeur vidéo
Pour le signal vidéo dans installations
avec caméra déportée.
Dimensions: 66 x 85 x 35 mm.
DIN 4 modules.
Description du bornier:
0 +12 +20 entrée alimentation
- +13 sortie alimentation
caméra
V IN entrée signal vidéo
V1 V2 sortie signaux vidéo.
34
art. 1539
Alimentatore di soccorso video
Completo di batterie e carica batterie.
Alimenta la sezione video anche in
assenza della tensione di rete per
black out temporanei.
Da aggiungere alle apparecchiature di
base.
Dimensioni: 232 x 217 x 55 mm.
Le caratteristiche tecniche e lo sche-
ma di collegamento sono a corredo
dell'apparecchiatura.
Video stand-by power supply
Complete with batteries and batteries
charger. To supply the video circuit
during a temporary power cut.
To be added to the basic equipment.
Dimensions: 232 x 217 x 55 mm.
Technical characteristics and wiring
diagram are supplied with the equip-
ment.
Alimentation de secours vidéo
Equipée de batteries et chargeur de
batteries. Il alimente la partie vidéo
des installations visiophoniques,
même lors d'un manque de courant
momentané.
A ajouter aux appareils de base.
Dimensions: 232 x 217 x 55 mm.
Les données techniques et le schéma
de branchement sont fournis avec
l'appareil.
art. 4835
Derivatore video
Con un ingresso, un'uscita chiusa con
2 resistenze da 75 ohm e 4
derivazioni per 4 monitor o 4 colonne
montanti.
Ai derivatori passanti togliere le
resistenze da 75 ohm mentre devono
rimanere al derivatore terminale.
Le uscite monitor non utilizzate
non devono essere chiuse con
resistenze.
Alimentazione: 12÷24V DC.
Assorbimento: 30 mA per ogni uscita
a monitor acceso.
Dimensioni: 66 x 85 x 35 mm.
DIN 4 moduli.
Video distribution amplifier
With one input, one output closed with
two 75 ohm resistances and 4 shunts
for 4 monitors or 4 risers. 75 ohm
resistances must be removed from
intermediate distributors but remain
to the terminal distribution amplifier.
The unused monitor outputs must
not be closed with resistances.
Power supply: from 12 to 24V DC.
Absorption: 30 mA for each output
with monitor on.
Dimensions: 66 x 85 x 35 mm.
4 DIN modules.
Dérivateur vidéo
Il comprend une entrée, une sortie
fermée par deux résistances de 75
ohm et 4 dérivations pour 4 moniteurs
ou 4 colonnes montantes. Eliminer les
résistances de 75 ohm pour les
dérivateurs passants, mais les
conserver pour le dérivateur terminal.
Les sorties moniteur non utilisées
ne doivent pas être fermées par
des résistances.
Alimentation: 12÷24V CC.
Absorption: 30 mA par sortie lorsque
le moniteur est allumé.
Dimensions: 66 x 85 x 35 mm.
DIN 4 modules.
art. 4856
Centrale video
Per impianti videocitofonici. Fornisce
le alimentazioni temporizzate (20÷90")
per telecamere e monitor. Protetta da
PTC contro cortocircuiti e
sovraccarichi.
Morsettiere estraibili.
Dimensioni: 140 x 140 x 67 mm.
DIN 8 moduli.
Descrizione morsettiera:
Power
0-24 alimentazione 24V AC-DC
Start
IN-OUT ingresso/uscita Start
+S uscita 16V DC per Start
+15 uscita 15V DC per chiamata
elettronica dal piano.
Max 100 mA.
Central power supply
For video door entry systems. It gives
timed power supplies (20÷90") for TV
cameras and monitors. Protected by
PTC against short circuits and over-
loads. Removable terminals.
Dimensions: 140 x 140 x 67 mm.
8 DIN modules.
Description of terminal board:
Power
0-24 24V AC-DC power supply
Start
IN-OUT start input/output
+S 16V DC start output
+15 15V DC output for floor door
electronic call. max 100 mA.
Unité centrale
Pour installations visiophoniques.
Fournit les alimentations temporisées
(20÷90") des caméras et des moni-
teurs. Protégée par PTC contre les
courts-circuits et les surcharges.
Borniers amovibles.
Dimensions: 140 x 140 x 67 mm.
DIN 8 modules.
Description du bornier:
Power
0-24 alimentation 24CA-CC
Start
IN-OUT entrée / sortie start
+S 16V CC pour start
+15 sortie 15V CC pour appel
palier maximum 100 mA.
Note: Notes: Notes:
35
MT/VCS/01
Camera
+ - uscita alimentazione
camera 13V DC stabilizzata.
Max 400 mA.
La presenza della tensione è
segnalata da un led verde
visibile aprendo il portellino
HH uscita per alimentazione
elemento riscaldante
telecamera 24V AC.
Monitor
+ - - alimentazione monitor
19V DC stabilizzata.
Max 1,2 A.
La presenza della tensione è
segnalata da un led rosso
visibile aprendo il portellino
R reset temporizzatore.
Camera
+ - 13V DC stabilized output of
camera power supply. Max
400 mA The presence of vol
tage is indicated by a green
LED which is visible when
the small door is opened.
HH output for power supply to
TV camera heating element
24V AC.
Monitor
+ - - 19V DC stabilized power
supply for monitors.
Max 1.2A. The
presence of voltage is
indicated by a red LED
which is visible when the
small door is opened.
R timer reset.
Camera
+ - sortie alimentation caméra
13V CC stabilisée maximum
400 mA. Une LED verte
signale la mise sous tension
(ouvrir la porte pour la
contrôler)
HH sortie alimentation
de l'élément chauffant
caméra 24V CA.
Monitor
+ - - alimentation moniteurs
19V CC stabilisée.
Maximum 1,2A.
Une LED rouge signale la
mise sous tension (ouvrir la
porte pour la contrôler)
R reset temporisé.
LEDSFUSE
TIMERSTART
art. 4861
Scambio
Per la commutazione automatica
video e audio per 2 ingressi.
Morsettiere estraibili.
Dimensioni: 140 x 140 x 67 mm.
DIN 8 moduli.
Descrizione morsettiera:
Power
24~0~ alimentazione scambio
24V AC/DC
PS pilota scambio
4 capo comune audio
+ - alimentazione camere
Out
V1 V2 segnali video
A commutazione libera
S1 S2 S3 ritorni di chiamata
IN1 IN2
+ - alimentazione camera
PS pilota scambio
V1 V2 segnali video
A commutazione libera
4 capo comune audio.
Switching device
For automatic video and audio swit-
ching for 2 inputs. Removable termi-
nal boards.
Dimensions: 140 x 140 x 67 mm.
8 DIN modules.
Description of terminal board:
Power
24~0~ 24V AC/DC switching
power supply
PS pilot switching device
4 audio common end
+ - power supply for TV
cameras
Out
V1 V2 video signals
A free switching
S1 S2 S3 calls
IN1 IN2
+ - power supply for TV
camera
PS pilot switching device
V1 V2 video signals
A free switching
4 audio common end.
Commutateur
Fournit la commutation automatique
vidéo-audio pour 2 entrées. Bornies
amovibles.
Dimensions: 140 x 140 x 67 mm.
DIN 8 modules.
Description du bornier:
Power
24~0~ alimentation commutateur
24V CA/CC
PS commutateur pilote
4 commune audio
+ - alimentation caméras
Out
V1-V2 signaux vidéo
A commutation libre
S1 S2 S3 appels
IN1 IN2
+ - alimentation caméras
PS commutateur pilote
V1 V2 signaux vidéo
A commutation libre
4 commune audio.
36
NORME GENERALI PER
L'INSTALLAZIONE
Canalizzazioni
e conduttori
I collegamenti delle apparecchiature
possono essere a vista o in canalizza-
zioni opportunamente predisposte.
Per evitare eventuali fastidiosi rumori
nell'audio e disturbi sui monitor, è
buona norma che i conduttori per l'im-
pianto videocitofonico non siano infila-
ti in tubazioni ove sono presenti altri
conduttori con tensioni e con potenze
elevate.
Negli schemi sono stati indicati con-
duttori con tratto sottile e con tratto
grassetto a seconda della propria fun-
zione.
Le sezioni da utilizzare in funzione
della distanza sono esposte nella
seguente tabella:
Trasporto e distribuzione
del segnale video
Il segnale video (V1 V2) deve essere
trasportato con due conduttori twistati
fra di loro. Allo scopo si presta il "dop-
pino telefonico" della sezione di 0,28
mm2 (6/10).
Con conduttori diversi possono
apparire sul monitor sgradevoli
disturbi.
La distanza fra posto esterno e ultimo
monitor non deve superare i
300 m.
Per la distribuzione del segnale si uti-
lizzano i derivatori art. 4835 che con-
sentono ognuno la derivazione di 4
monitor direttamente dalla colonna
montante.
Le uscite non utilizzate devono
rimanere aperte.
GENERAL INDICATIONS
FOR INSTALLATION
Ducts
and conductors
Connections of equipment can either
be run through ducts or left visible.
We recommend that the video door
entry system conductors should not
be run through piping containing other
voltage-carrying or high powered con-
ductors to ensure there are no irrita-
ting noises in the audio or disturbed
pictures on the monitor.
The diagrams indicate two types of
conductor, with fine and bold line indi-
cations depending on the function.
The cross-sections indicated in the
table below depend on the distances
involved:
Transportation and
distribution of the video
signal
The video signal (V1 V2) is transpor-
ted by means of a twisted pair of con-
ductors. We suggest a twisted pair
with 0.28 mm2section (6/10).
By using different conductors,
some irritating disturbed pictures
can appear on the monitor.
The distance between the external
unit and the farthest monitor must not
exceed 300 m.
For distribution of the video signal,
use video signal distributions art.
4835, which gives distribution to 4
monitors directly to the riser.
The unused outputs must remain
open.
NORMES GENERALES
POUR L'INSTALLATION
Canalisations
et conducteurs
Les liaisons entre appareils peuvent
être réalisées en apparent ou dans
des canalisations prédisposées de
manière opportune.
Il est préférable de ne pas passer des
fils d'installation visiophonique dans
des tubes contenant déjà des conduc-
teurs avec tensions puissances
élevées, pour éviter toute perturbation
audio et vidéo.
Les schémas indiquent deux types de
conducteurs caractérises par un tracé
fin et un tracé épais selon leur propre
fonction. Le tableau ci-après fournit
les sections préconisées pour les con-
ducteurs en fonction de la distance
prévue:
Transport et distribution
du signal vidéo
Le signal vidéo (V1 V2) est transporté
par deux conducteurs torsadés. On
peut utiliser le paire téléphonique à
0,28 mm2de section (6/10).
Si lon utilise des conducteurs
différents on pourrait avoir des per-
turbations vidéo.
La distance maximum entre le poste
extérieur et le moniteur le plus éloi-
gné est de 300 m.
Pour la distribution du signal vidéo uti-
liser les dérivateurs art. 4835 qui per-
mettent chacun la dérivation pour
quatre moniteurs à partir de la colon-
ne montante.
Les sorties non utilisées doivent
rester ouvertes.
mmmm
50 100 200 300
0,30 0,50 0,80 1,00 mm2
6/10 8/10 10/10 12/10 Ø
1,50 mm2
14/10 Ø
0,80 1,00 1,50 2,00 mm2
10/10 12/10 14/10 16/10 Ø
Coppia twistata0,28 mm2
Twisted pair
Paire tèlephonique torsadé6/10 Ø
0 ~ 12 ~
+ - Eurocom
37
L'ultimo derivatore dovrà avere le 2
resistenze di chiusura poste di fronte
ai morsetti V1-V2 OUT, mentre
dovranno essere tagliate ai derivatori
di transito (vedi schema di base
V5/01E a pag. 45).
Per la distribuzione del segnale video
"in derivazione" su più colonne mon-
tanti e in "cascata" vedi varianti V5/ER
e V5/ES alle pag. 73 e 74.
Precauzioni generali per
l'installazione
Leggere e seguire scrupolosamente
le istruzioni fornite dal costruttore.
Tutti gli apparecchi devono essere
destinati esclusivamente all'uso per
cui sono stati concepiti.
Effettuare l'installazione in confor-
mità alle norme vigenti.
Togliere lalimentazione prima di
effettuare qualunque operazione di
pulizia o di manutenzione.
Non ostruire le aperture o fessure di
ventilazione o di smaltimento calore.
In caso di guasto e/o cattivo funzio-
namento dell'apparecchio, togliere
l'alimentazione e non manometterlo.
Per l'eventuale riparazione rivolgersi
solamente ad un centro di assisten-
za autorizzato dal costruttore.
Assicurarsi che l'alimentazione del-
l'impianto disponga di un interruttore
con protezione magnetotermica.
Accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di
distribuzione prima di effettuare i
collegamenti.
Destinare gli alimentatori unicamen-
te all'uso per il quale sono stati
espressamente concepiti e cioè per
l'alimentazione di sistemi di citofo-
nia e videocitofonia; qualunque uso
diverso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il costruttore
non può essere considerato
responsabile per eventuali danni
derivanti da usi impropri, erronei e
irragionevoli.
Lasciare sempre unito agli alimen-
tatori il presente documento di
avvertenze.
The last distributor must have the 2
closing resistances to terminals V1-V2
OUT, while these must be removed
from transit distributors (see basic dia-
gram V5/01E on page 45). For distri-
bution of the video signal on several
risers shunted and in cascade, see
variations V5/ER and V5/ES on pages
73-74.
General recommenda-
tions for installation
Carefully read and follow the
instructions given by the
manufacturer.
All the equipment must only be used
for the purpose it was built for.
Install the equipment in compliance
with the legislation in force.
Disconnect the equipment from the
electric power supply before carrying
out any cleaning or maintenance
operations.
Do not cover or obstruct any ventila-
tion or heat dissipation openings or
vents.
In case of a fault and/or incorrect
operation of the equipment, discon-
nect it from the power supply and
do not tamper with it. For any repair
work, only contact a technical servi-
ce center authorized by the manu-
facturer.
Make sure that the installation power
supply is fitted with a thermomagne-
tic circuit-breaker.
Check that the identification label of
the equipment corresponds with the
network data before making any
connections.
Only use power supplies for the pur-
pose they were built for, i.e. supply
the audio and video door entry
systems; any other usage will be
improper and therefore dangerous.
The manufacturer shall not be held
responsible for any damage caused
by incorrect, improper or unreasona-
ble usage.
Keep this document attached to the
power supplies at all times.
Le dernier dérivateur devra avoir les
deux resistences de fermeture devant
les bornes V1-V2 out, au contraire
elles devront être coupées aux dériva-
teurs de transit (voir schéma de base
V5/01E à la page 45). Pour distribuer
le signal vidéo "en dérivation" sur plu-
sieurs colonnes montantes et en
cascade, voir les variantes d'installa-
tion V5/ER et V5/ES aux pages 73-74.
Précautions générales
pour l'installation
Lire et suivre scrupuleusement les
instructions fournies par le construc-
teur.
Tous les appareils doivent être
destinés exclusivement à l'utilisation
pour laquelle ils ont été conçus.
Effectuer l'installation conformément
aux normes en vigueur.
Mettre l'appareil hors tension avant
d'effectuer toute opération de net-
toyage ou d'entretien.
Ne pas obstruer les ouvertures et les
ouies de ventilation.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l'appareil,
débrancher l'alimentation et ne pas
ouvrir l'appareil. Pour toutes répara-
tions s'adresser à votre installateur.
S'assurer que l'alimentation de l'in-
stallation électrique interne dispose
d'un système de protection.
Vérifier que la tension d'alimentation
de la plaque corresponde bien à
celle du réseau électrique existant
avant d'effectuer les branchements.
Les alimentations ont été conçues
uniquement pour les systèmes par-
lophoniques et visiophoniques.
Toute utilisation contraire doit être
considerée comme impropre, ina-
daptée et de ce fait dangereuse. Le
constructeur ne peut en aucun cas
être tenu responsable dans le cas
éventuel de dommages survenus à
l'occasion d'une utilisation et d'une
mise en oeuvre non conformes aux
spécifications ou provoquées par un
tiers.
Il est conseillé de laisser à portée de
main la présente fiche d'utilisation.
MT/VCS/01
38
Da consigliare e
ricordare all'utente
Non aprire o manomettere i monitor
in quanto impiegano alta tensione.
Evitare urti o colpi al monitor che
potrebbero causare la rottura dello
schermo.
Per la pulizia dello schermo, usare
esclusivamente un panno asciutto.
Non collegare ai monitor tensioni
superiori a 24V AC - 48V DC.
In caso di guasto, modifica o inter-
vento sugli apparecchi dell'impianto,
rivolgersi esclusivamente all'installa-
tore autorizzato.
Dichiarazione di
conformità
Tutti i prodotti presentati su questo
manuale tecnico sono conformi alle
prescrizioni richieste dalle Direttive
CEE che li riguardono.
In particolare sono:
direttiva CEE 73/23 (Direttiva
Bassa Tensione)
direttiva CEE 89/336 (Direttiva
Compatibilità Elettromagnetica).
La conformità dei prodotti alle citate
direttive è attestata, come previsto
dalla legge, dalla presenza della mar-
catura CE sui prodotti stessi e/o sugli
imballi e/o sui Fogli Tecnici (FT).
Servizio di assistenza
tecnica
Comelit Group progetta e produce
apparecchiature di alta qualità per
impianti citotelefonici, citofonici,
videocitofonici, videocitotelefonici e
controllo accessi TVCC che vende in
tutto il mondo.
Per ogni Vostra necessità presente o
futura, non esitate a contattare il
nostro Ufficio Tecnico, precisando di
quale prodotto volete parlare ed
entrerete subito in contatto con un
tecnico specializzato, oppure potrete
rivolgerVi, per l'Italia, al SERVIZIO
ASSISTENZA COMELIT (S.A.T.CO.)
della Vostra regione.
Comelit Group si riserva la possibi-
lità di variare le caratteristiche e le
dimensioni delle apparecchiature
senza nessun preavviso.
Caution note
for users
Do not open or tamper with the
monitors - high voltage equipment.
Any shock or impact to the monitors
could break the screen.
Use only a dry cloth for cleaning the
screen.
Do not connect voltage exceeding
24V AC - 48V DC to the monitors.
In case of a fault, any modification to
the system, repair work etc. must be
carried out exclusively by the autho-
rized installation technician.
Declaration of
conformity
All products included in our Technical
Manual comply with the requirements
of the following European Directives:
73/23 low voltage Directive
89/336 electro magnetic
compatibility Directive.
The products conformity with the
above mentioned Directives is proved
by the CE label displayed on the pro-
ducts and/or packagings and/or tech-
nical sheet (FT), as legally required.
After-sales
service
Comelit Group designs and manufactu-
res high quality equipment for door entry
telephones, audio and video door entry
phone systems, access control systems
and CCTV systems, which are sold all
over the world.
Should you require any information or
assistance now or in the future, plea-
se do not hesitate to contact your
local supplier.
Comelit Group reserves the right to
change the characteristics and dimen-
sions of the equipment without prior
warning.
Conseils et rappels
à l'usager
Eviter d'ouvrir ou de manipuler les
moniteurs, étant donné qu'ils fonc-
tionnent sous haute tension.
Eviter tout choc au moniteur qui
pourrait briser l’écran.
Nettoyer toujours l'écran avec un
chiffon sec.
Eviter de soumettre le moniteur à
des tensions supérieures à 24V CA -
48V CC.
En cas de panne, modification ou
opération concernant les appareils
de l'installation (alimentateur, etc.),
adressez-vous exclusivament à
linstallateur autorisé.
Déclaration de
conformité
Tous les produits présentés dans ce
manuel technique sont conformes aux
prescriptions demandées par le nor-
mes CEE qui les concernent.
Norme CEE 73/23 (Basse tension)
Norme CEE 89/336 (Compatibilité
Electromagnetique).
La conformité des produits aux nor-
mes surnommées est attestée par la
présence du marque CE sur les pro-
duits mêmes, sur les fiches dinstruc-
tions (FT)ou sur les emballages,
comme prévu par la loi.
Service assistance
technique
Présent sur les marchés du monde
entier, Comelit Group conçoit et pro-
duit des appareils hautement perfor-
mants pour plaques de rue
et visiophones, combinés
parlophones-téléphone
et visiophones-parlophone-
téléphone, ainsi que pour le
contrôle des accès et TVCC.
Comelit Group se réserve la faculté
de modifier les caractéristiques et les
dimensions des appareils sans aucun
préavis.
39
COLLAUDO
DELL'IMPIANTO
Assicurarsi che l'impianto sia esegui-
to a regola d'arte e segua fedelmen-
te lo schema scelto e che le sezioni
dei conduttori corrispondano a quel-
le indicate a pag. 36.
Assicurarsi che non ci siano cortocir-
cuiti nell'impianto aiutandosi con
strumenti idonei.
Inserire la tensione di rete ai trasfor-
matori assicurandosi che il valore di
questa non sia superiore o inferiore
al 10% del nominale.
Controllare il funzionamento dei
monitor.
Per la parte audio: la chiamata e la
relativa regolazione, la conversazio-
ne e il pulsante dell'elettroserratura.
Per la parte video: regolare la lumi-
nosità al fine di ottenere la migliore
qualità dell'immagine.
Il portiere audio inserito nel modulo
è già regolato per una amplificazio-
ne ottimale. Se si manifestassero
degli inneschi (effetto Larsen) dimi-
nuire leggermente il volume dell'alto-
parlante esterno tramite il potenzio-
metro posto sul retro del modulo.
Per un maggior controllo si consiglia
di inserire un milliamperometro in
serie al conduttore + dei monitor in
uscita dall'alimentatore per verificare
che l'assorbimento dei singoli moni-
tor sia corretto.
Nel caso si verifichino delle anoma-
lie del funzionamento, consultare il
paragrafo seguente "Ricerca guasti".
TESTING
THE SYSTEM
Make sure the system is correctly
installed in compliance with the dia-
gram selected and that the cross-
sections of the conductors are as
indicated on page 36.
Make sure there are no short-circuits
in the system by using the appro-
priate instruments.
Connect the mains voltage to the
transformers checking that the value
is no more than 10% above or below
the rated current.
Check operation of the monitor. For
audio: the call and relative adjust-
ment, conversation and electric lock
button.
For video: adjust brightness to get a
good picture.
The speaker unit inserted into the
module, has been adjusted to obtain
optimum amplification. If there
should be any Larsen effect, turn
down the volume of the external
speaker unit slightly, using the adju-
stment on the rear module.
For further testing, insert a milliam-
meter in series to the conductor + of
the monitors on output from the
power supply to check if absorption
of the individual monitors is correct.
Should there be any irregularity in
operation, refer to the section on
"Troubleshooting".
TEST DE
L'INSTALLATION
S'assurer que l'installation soit réali-
sée dans les règles de l'art, qu'elle
soit parfaitement conforme au sché-
ma choisi et que les sections des
conducteurs correspondent aux indi-
cations de la page 36.
A l'aide d'appareils de mésure
appropriés, s'assurer qu'il n'y ait pas
de courts-circuits dans l'installation.
La tension de réseau fournie aux
transformateurs ne doit être ni supé-
rieure ni inférieure à 10% de la
valeur nominale.
Contrôler le fonctionnement des
moniteurs.
Pour la partie audio: l'appel et son
réglage, la communication et le bou-
ton de la gâche.
Pour la partie vidéo: régler la lumino-
sité pour optimaliser la qualité de l'i-
mage.
Le HP-Micro inséré dans le module
est déjà réglé pour une amplification
optimale. En cas d'amorçages (effet
Larsen), baisser légèrement le volu-
me du haut-parleur extérieur à l'aide
du potentiomètre placé sur la partie
posterieure du module.
Pour un meilleur contrôle, il est
préférable d'insérer un milliampè-
remètre en série sur le conducteur +
des moniteurs à la sortie de l'alimen-
tateur, de manière à vérifier si l'ab-
sorption de chaque moniteur est cor-
recte.
En cas de fonctionnement anormal,
consulter le paragraphe "Recherche
pannes" qui suit.
MT/VCS/01
Note: Notes: Notes:
RICERCA GUASTI
Qualora si riscontrasse un qualsiasi
mal funzionamento dell'impianto ese-
guire quanto segue:
assicurarsi della presenza della ten-
sione di rete ai trasformatori e verifi-
care che il suo valore non sia supe-
riore o inferiore al 10% del nominale;
verificare per la parte audio, la pre-
senza della tensione di alimentazione
12V AC ai morsetti 0~ 12~ del portie-
re audio, la tensione fonica 7V DC ai
morsetti 4 (-) F (+), la tensione di 9V
DC (presente alla chiamata) ai mor-
setti 4 (+) C (-);
verificare per la parte video, la pre-
senza delle tensioni in uscita per la
telecamera e i monitor dopo aver
eseguito una chiamata.
Le tensioni sono segnalate nella cen-
trale art. 4856 rispettivamente da un
led verde e un led rosso.
verificare che non siano state esegui-
te modifiche all'impianto. In caso con-
trario accertarsi che siano compatibili
con il funzionamento dell'impianto
stesso.
POSSIBILI GUASTI PER
TUTTI I TIPI DI IMPIANTI
PARTE AUDIO
Difetto / Probabile guasto
e relativo rimedio
L'audio di un monitor è scadente al
posto esterno / Il microtelefono inte-
ressato è guasto. Sostituirlo.
L'audio di tutti i monitor è scadente al
posto esterno / Il volume esterno del
portiere è regolato ad un livello trop-
po basso. Il modulo audio-video è
difettoso.
Sostituirlo.
La ricezione audio di un monitor è
scadente / Il microtelefono del moni-
tor interessato è guasto. Sostituirlo.
Il portiere audio fischia / Diminuire
leggermente il volume esterno del
portiere contrassegnato dal simbolo
dell'altoparlante.
Il citofono di un monitor non funziona
/Il conduttore al morsetto S è inter-
rotto. Spostare il conduttore S su un
altro pulsante del modulo di chiama-
ta. Il microtelefono è guasto.
Sostituirlo.
L'audio è disturbato da un rumore di
fondo a 50 Hz / I conduttori dell'im-
pianto sono stati incanalati per un
lungo tratto assieme a conduttori che
alimentano carichi di elevata poten-
za.
TROUBLESHOOTING
Should any problem occur with opera-
tion of the system, follow the instruc-
tions below:
check the presence of mains voltage
to the transformers and make sure
this is within 10% of the rated volta-
ge;
for the audio part check the presen-
ce of 12V AC voltage power supply
to terminals 0~ 12~ of the speaker
unit module, 7V DC audio voltage to
terminals 4 (-) F (+), 9V DC voltage
(present when a call is effected) to
terminals 4 (+) C (-);
check the video part, and the pre-
sence of output voltages for the TV
camera and monitors after making a
call. The voltages are indicated in
central power supply art. 4856 by a
green LED and a red LED respecti-
vely;
check there have been no modifica-
tions to the system. If any modifica-
tion has been carried out, make sure
this is compatible with the functio-
ning of the system.
POSSIBLE FAULTS
FOR ALL TYPES OF SYSTEM
AUDIO
Fault / Possible remedy
Audio of one monitor is poor on the
external unit / The handset for that
monitor is faulty. Replace it.
The audio on all monitors is poor on
the external unit / The external volu-
me of the speaker unit is set at too
low a level. The speaker unit
module is faulty. Replace it.
Reception of audio on a monitor is
poor / The handset for that monitor
is faulty. Replace it.
The speaker unit whistles / Turn
down the external speaker unit volu-
me marked with the loudspeaker
symbol.
The handset on the monitor does
not work / Conductor of terminal S is
interrupted. Move conductors S to
another button of the call module.
The handset is faulty. Replace it.
There is a background noise at 50
Hz throughout the system / The
system cables have been ducted
over a long distance with conductors
supplying high-powered current
loads.
RECHERCHE PANNES
En cas de panne:
s'assurer que les transformateurs
soient mis sous tension et que celle-
ci ne soit ni supérieure ni inférieure à
10% de la valeur nominale;
pour la partie audio, vérifier la pré-
sence de la tension 12V CA aux bor-
nes 0~ 12~ du module avec
HP/Micro, de la tension phonique 7V
CC aux bornes 4 (-) F (+), de la ten-
sion 9V CC (à l'appel) aux bornes 4
(+) C (-);
pour la partie vidéo, vérifier la pré-
sence des tensions à la sortie de la
caméra et des moniteurs après avoir
effectué un appel. Dans l'art. 4856,
les tensions sont respectivement
indiquées par les LEDs rouge et
verte;
contrôler si aucune modification n'a
été apportée: il faut en effet vérifier si
elle est compatible avec l'installation.
PANNES POSSIBLES POUR
TOUS TYPES D'INSTALLATIONS
PARTIE AUDIO
Défaut / Panne probable et remède
Mauvaise qualité sonore d un moni-
teur vers le poste extérieur / Le com-
biné de ce moniteur est défectueux.
Remplacez-le.
Mauvaise qualité sonore de tous les
moniteurs vers le poste extérieur / Le
volume du HP-Micro extérieur est trop
bas. Le HP-Micro extérieur est défec-
tueux. Remplacez le module.
Mauvaise réception phonique à un
moniteur / Son combiné est défec-
tueux. Remplacez-le.
Le HP-Micro siffle / Diminuer legère-
ment le volume du HP-Micro exté-
rieur marqué du symbole d'un haut-
parleur.
Le combiné d'un des moniteurs ne
fonctionne pas / Le conducteur à la
borne S est interrompu. Relier le fil S
à un autre bouton du module d'appel.
Le combiné est défectueux.
Remplacez-le.
Un bruit de fond de 50 Hz se perçoit
dans toute l'installation /
Les câbles de l'installation ont été
canalisés sur longue distance avec
des conducteurs qui fournissent des
charges de courant.
40
MT/VCS/01
La chiamata elettronica non avviene
ad un monitor nonostante sia pre-
sente la fonica. / Il pulsante di chia-
mata del posto esterno relativo al
monitor in questione è difettoso. Il
microtelefono del monitor è difetto-
so. Sostituirlo.
La chiamata elettronica non avviene
a nessun monitor nonostante sia
presente la fonica. / Il filo che colle-
ga il morsetto S col morsetto C dei
moduli pulsanti è interrotto. Il por-
tiere è difettoso. Sostituirlo .
L elettroserratura non funziona /
Controllare il funzionamento dell'e-
lettroserratura cortocircuitando i
morsetti SE-SE. Il portiere è gua-
sto. Sostituirlo. La tensione di ali-
mentazione è inferiore a 12V dovuta
al fatto che sono state inserite nel
posto esterno più di 2 lampade por-
tanomi. Si consiglia di realizzare la
variante V5/EA a pag. 66 Il pulsan-
te del monitor contraddistinto dal
simbolo della chiave è difettoso.
Sostituirlo.
PARTE VIDEO
Difetto / Probabile guasto
e relativo rimedio
Un monitor si accende ma non ha
l'immagine / Il derivatore interessato
non è alimentato ai morsetti
+ -. I conduttori V1 V2 dal deriva-
tore al monitor sono interrotti o in
cortocircuito. L'uscita interessata
del derivatore è difettosa. Collegare i
conduttori V1 V2 in un'uscita libera o
in mancanza di questa sostituire il
derivatore. Il monitor è guasto.
Sostituirlo.
Tutti i monitor si accendono ma nes-
suno ha l'immagine / Tutti i derivatori
non sono alimentati al morsetto + e -
. I conduttori V1 V2 della colonna
montante sono interrotti. Per accer-
tarsene scollegare i conduttori V1
V2 del modulo telecamera e con uno
strumento opportuno si deve riscon-
trare una resistenza da 75 ohm fra il
morsetto - e i conduttori V1 e V2
(resistenze di chiusura sull'ultimo
derivatore). La telecamera non è
alimentata. Verificare la presenza
della tensione 13V DC ai morsetti +
e - del modulo telecamera. La tele-
camera è difettosa. Sostituire il
modulo.
The electronic call does not reach
the monitor and the audio is present
/ The call button on the external unit
for the monitor in question is faulty.
The handset on the monitor is faulty.
Replace it.
The electronic call does not reach
any of the monitors and the audio is
present / The wire connecting termi-
nal S to terminal C of the speaker
unit module is interrupted. The
speaker unit module is faulty.
Replace the module.
The electric lock does not work. /
Check the electric lock functioning
by short-circuiting terminals SE SE
The speaker unit module is faulty.
Replace the module. The power
supply does not produce sufficient
voltage owing to the fact that more
than 2 nameplate lights have been
connected on the external unit.
Follow variant V5/EA on page 66
The monitor push-button marked
with the key symbol is faulty.
Replace it.
VIDEO
Fault /
Possible remedy
A monitor switches on but gives no
picture / The distribution amplifier
involved is not supplied with voltage
at the + - terminals. The V1 V2
conductors from the distribution
amplifier to the monitor are interrup-
ted or in short-circuit. The involved
output on the distributor is faulty.
Connect the V1 V2 conductors to a
free output or, if there is no free out-
put, replace the distributor. The
monitor is faulty. Replace it.
All monitors switch on but give no
picture / No distributors are supplied
with voltage at the + and - terminal.
The V1 V2 conductors of the riser
are disconnected. To check this,
disconnect the V1 V2 conductors
from the TV camera and, using an
appropriate instrument, measure
resistance, which should be 75 ohm
between terminal - and V1 V2 con-
ductors (closing resistance on the
last distributor). No power supply to
the TV camera. /Check presence of
13V DC voltage to the + and - termi-
nals of the TV camera module. The
TV camera is faulty. Replace the
module.
L'appel électronique provenant du
poste extérieur n'arrive pas à un des
moniteurs bien que la phonique soit
présente / Le bouton du poste exté-
rieur qui correspond à ce moniteur
est defectueux. Le haut-parleur du
combiné de ce moniteur est défec-
tueux. Remplacez-le.
L'appel électronique n'arrive à aucun
moniteur bien que la phonique soit
présente / Le fil qui relie la borne S à
la borne C du HP-Micro est inter-
rompu. Le module HP-Micro est
défectueux. Remplacez-le.
La gâche ne fonctionne pas / Vérifier
le fonctionnement de la gâche en
court-circuitant les bornes SE-SE.
Le module avec HP-Micro est défec-
tueux. Remplacez-le. La tension
de l'alimentation est inférieur à 12V,
étant donné que plus de 2 lampes
porte-noms ont été introduites dans
le poste extérieur. Nous vous con-
seillons d'appliquer la variante
V5/EA à la page 66 Le bouton du
moniteur marqué du symbole d'une
clé est défectueux. Remplacez-le.
PARTIE VIDEO
Défaut /
Panne probable et remède
Un des moniteurs s'allume mais ne
reçoit aucune image / Le dérivateur
concerné n'est pas alimenté sur le
bornes + et -. Les câbles V1 V2 qui
vont du dérivateur au moniteur sont
interrompus ou court-circuités. Cette
sortie du dérivateur est défectueuse.
Connecter les cables V1 V2 à une
sortie libre ou, à défaut de celle-ci,
remplacer le dérivateur. Le moni-
teur est défectueux. Remplacez-le.
Tous les moniteurs s'allument mais
ne reçoivent aucune image / Aucun
dérivateur n'est alimenté sur la
borne + et - .Les câbles V1 V2 qui
partent de la colonne montante sont
interrompus. Pour le vérifier, décon-
necter les câbles V1 V2 de la camé-
ra et contrôler la résistence entre la
borne - et les câbles V1 V2: elle doit
correspondre à 75 ohm (résistance
de fermeture sur le dernier dériva-
teur). La caméra n'est pas ali-
mentée. Vérifier la présence d'une
tension de 13V CC sur les bornes +
et - du module caméra. La caméra
est défectueuse. Remplacez le
module.
41
Un monitor non si accende alla chia-
mata / Non arriva la tensione 19V
DC al monitor. Controllare la conti-
nuità dei conduttori + e -.
Non è stato eseguito il cavallotto
fra il morsetto S e AC del monitor.
Il monitor è guasto. Sostituirlo.
L'autoaccensione da tutti i monitor
non avviene / Il portiere non dà il
consenso all'accensione della cen-
trale attraverso i morsetti PS-PS.
Sostituire il portiere.
Nessun monitor si accende alla
chiamata / I conduttori relativi ai
morsetti + e - in colonna sono inter-
rotti. La centrale non eroga la ten-
sione di 19V DC ai morsetti + e -
monitor. Sostituirla.
L'immagine sui monitor è sfuocata o
sdoppiata / La distribuzione del
segnale non è corretta. Non sono
presenti le resistenze da 75 ohm
sull'ultimo derivatore della colonna
montante.
L'immagine sul monitor è negativa. /
Il conduttore V1 è interrotto. I con-
duttori V1 V2 sono invertiti.
L'immagine sul monitor ha poco con-
trasto. / Il conduttore V2 è interrotto.
POSSIBILI GUASTI IN IMPIANTI
CON DUE O PIU POSTI ESTERNI
Difetto / Probabile guasto e relativo
rimedio
Un posto esterno rimane sempre
escluso / Controllare l'esatto colle-
gamento dei conduttori relativi ai
morsetti PS dello scambio art.
4861. Lo scambio art. 4861 non è
alimentato. Verificare che siano pre-
senti 24V AC ai morsetti ~24~0 Lo
scambio non commuta perchè difet-
toso. Sostituirlo.
La comunicazione audio-video è
presente con il posto esterno non
chiamante / Sono stati invertiti i con-
duttori relativi ai morsetti PS (IN1) e
PS (IN2) allo scambio art. 4861.
Monitor does not switch on when a
call is made / 19V DC voltage does
not reach monitor. Check continuity
of + and - conductors.
Bridge has not been made between
terminal S and AC of the monitor.
Monitor is faulty. Replace it.
Automatic monitor switch-on does
not occur / The speaker unit modu-
le to the START OUT of the central
power supply is not connected to PS
PS terminals. Replace the speaker
unit module.
None of the monitors switch on
when called / The conductors of the
+ and - terminals in riser are discon-
nected. The central power supply
does not produce 19V DC voltage to
+ and - terminals of the monitor.
Replace the central power supply.
The picture on the monitors is out of
focus and gives a shadow effect /
Distribution of the signal is not cor-
rect. The 75 ohm resistances are
not present on the last distributor of
the riser.
The picture on the monitor is negati-
ve / V1 conductor is interrupted. VI
V2 conductors are inverted.
The picture on the monitor shows lit-
tle contrast / V2 conductor is inter-
rupted.
POSSIBLE FAULTS IN SYSTEMS
WITH TWO, OR MORE EXTERNAL
UNITS
Fault / Probable remedy
One external unit is always excluded
/ Check the precision of the connec-
tion of the conductors for terminals
PS of switching device art. 4861.
Switching device art. 4861 is not
energized. Check whether there is
24V AC at terminals ~24~0.
Switching does not occur because
device is faulty. Replace it.
Audio-video communication is pre-
sent when no call is being made
from external unit / The conductors
for terminals PS(IN1) and PS (IN2)
have been inverted to switching
device art. 4861.
Un des moniteurs ne s'allume pas
lors de l'appel / La tension de 19V
CC n'arrive pas au moniteur.
Contrôler la continuité des conduc-
teurs + et -. On n'a disposé aucun
cavalier entre la borne S et la borne
AC du moniteur. Le moniteur est
défectueux. Remplacez-le.
L'auto-allumage des moniteurs n'a
pas lieu / Le module avec HP-
Micro ne permet pas le fonctionne-
ment de l'unité centrale à travers les
bornes PS PS. Remplacez le modu-
le HP-Micro.
Aucun moniteur ne s'allume lors de
l'appel / Les conducteurs relatifs aux
bornes + et - en colonne sont inter-
rompus. L'unité centrale ne fournit
pas la tension de 19V CC aux bor-
nes + et - des moniteurs.
Remplacez-la.
L'image des moniteurs est trouble
ou double / La distribution du signal
ne s'effectue pas bien. Les résistan-
ces de 75 ohm ne sont pas présen-
tes sur le dernier dérivateur de la
colonne montante.
L'image des moniteurs est negative /
Le conducteur V1 est interrompu.
Les conducteurs V1 et V2 sont
inversés.
L'image des moniteurs a peu de
contraste / Le conducteur V2 est
interrompu.
PANNES ÉVENTUELLES DES
INSTALLATIONS AVEC DEUX OU
PLUS POSTÉS EXTÉRIEURS
Défaut / Panne probable et remède
Un des postes extérieurs est
toujours exclu / Contrôler le raccor-
dement des conducteurs relatifs aux
bornes PS du commutateur de l'art.
4861. Le commutateur art. 4861
n'est pas alimenté. Vérifier la pré-
sence de 24V CA aux bornes
~24~0. Le commutateur ne fonction-
ne pas: il est défectueux.
Remplacez-le.
La communication audio-vidéo a lieu
avec le poste extérieur d'où aucun
appel ne provient / Les conducteurs
relatifs aux bornes PS(IN1) et
PS(IN2) ont été inversés sur le com-
mutateur art. 4861.
42
MT/VCS/01
SCHEMI
INSTALLATIVI
Funzionamento base
Premendo un tasto di chiamata al
posto esterno, il visitatore aziona la
chiamata elettronica del monitor
interessato, si accendono i led
allinfrarosso per lilluminazione del
soggetto e dopo 3 secondi appare sul
monitor l'immagine del visitatore per la
durata di 90".
Ove è stata prevista lautoaccensione
il monitor può essere acceso anche in
assenza di chiamata, premendo il
pulsante n.1.
La conversazione avviene
sollevando il microtelefono e
mantenendo premuto il tasto posto
sullo stesso.
Il tasto contraddistinto dal simbolo
della chiave serve per aprire
l'elettroserratura.
Istruzioni per tutti gli impianti
E' possibile accendere due monitor
contemporaneamente con la stessa
chiamata dal posto esterno purchè la
sezione dei conduttori + -
alimentazione monitor sia doppia di
quella indicata a pag. 36.
Aggiungendo l'alimentatore art. 1536,
è possibile accendere
contemporaneamente alla chiamata altri
due Eurocom.
Vedi variante V5/EP a pag. 72.
In alcuni casi i morsetti delle
apparecchiature non sono nella
stessa sequenza di quelli indicati sullo
schema. Ciò è dovuto solamente ad
un fattore di praticità in fase di
realizzazione dello schema.
INSTALLATION
DIAGRAMS
Basic operation
When the external unit call button is
pressed, the visitor activates the
electronic call of the monitor involved
and the infra-red LEDs come on. After
3 seconds the picture of the caller
appears on the monitor and remains
for 90 seconds.
Where automatic switch-on is
provided, the monitor can also be
switched on without a call by pressing
the push-button n°1 .
Conversation takes place by lifting
the handset and keeping the speech
button pressed down.
The button marked with the key
symbol is to release the electric lock.
Notes applicable to all systems
It is possible to turn on 2 monitors at
the same time with a single call from
the external unit providing that the
section of + - power supply
conductors of the monitors is twice
that indicated on page 36.
By adding power supply art. 1536 it
is possible to turn on other two Next
monitors simultaneously .
See variant V5/EP on page 72.
In some cases the terminals of the
equipment will not be in the same
sequence as indicated in the diagram.
This is only for reasons of
practicality in creating the diagram.
SCHEMAS DES
INSTALLATIONS
Fonctionnement de base
Lorsqu'on appuie sur un bouton
d'appel du poste extérieur, le visiteur
actionne l'appel électronique du
moniteur intéressé, les LEDs
dillumination de la caméra s'allument
et 3 secondes plus tard, l'image du
visiteur apparaît sur le moniteur
pendant 90".
Où lon a installé des moniteurs avec
des boutons poussoirs supplémentaires
, le moniteur peut être allumé en
appuyant sur le bouton n°1 même sans
avoir aucun appel du poste extérieur.
La communication peut avoir lieu
dès qu'on soulève le combiné et qu'on
appuie sur le bouton dont il est
pourvu.
Le bouton contrassigné par le symbole
d'une clé permet de débloquer la gâche.
Remarques pour toutes les
installations
Avec un seul appel du poste
extérieur, on peut allumer
simultanément deux moniteurs, à
condition que la section des
conducteurs + - alimentation
moniteurs soit double de celle
indiquée à page 36.
Lorsqu'on ajoute l'alimentation art.
1536, il est possible d'allumer
simultanément deux moniteurs Next
Voir variante V5/EP de la page 72.
Dans certains cas, la séquence des
bornes des appareils ne correspond
pas à celle des schémas. Cela n'est
dû qu'à des raisons d'ordre pratique
relatives à la réalisation de ces
schémas.
43
44
V5/01E Impianto videocitofonico
di base con pulsantiera Logicom.
Cablaggio semplificato
Funzionamento
Premendo un tasto di chiamata al
posto esterno, il visitatore aziona la
chiamata elettronica del monitor
interessato, si accendono i led
all'infrarosso per l illuminazione del
soggetto e dopo 3 secondi appare
sul monitor l'mmagine del visitatore
per la durata di 90".
La conversazione avviene mantenendo
premuto il tasto posto sul
microtelefono.
Il tasto contraddistinto dal simbolo
della chiave serve per aprire
l'elettroserratura.
Realizzazione dell'impianto
Eseguire l'installazione seguendo
le "Norme generali per l'installa-
zione" (pag. 36) con particolare
riferimento alla sezione e al tipo
dei conduttori.
Per le varianti consultare il capito-
lo "Varianti agli schemi d'impianto"
a pag. 66.
Collaudare l'impianto come
descritto a pag. 39.
Apparecchiature necessarie:
n Monitor a scelta fra gli artt.
4600W - 4600W/I - 4601W ed
eventuali scatole da incasso
n staffe art. 4606W
n Derivatori video art. 4835
(4 moduli DIN) 1 per ogni 4 o
frazione di 4 monitor
1 Trasformatore art. 1112
(5 moduli DIN)
1 Trasformatore art. 1195
(5 moduli DIN)
1 Centrale video art. 4856
(8 moduli DIN)
1 Posto esterno Logicom
(vedi esempi a pag. 10).
1 Elettroserratura a scelta fra gli
artt. 1152-57-60-63.
N.B. Se il posto esterno utilizza più di
2 lampade di illuminazione portanomi,
aggiungere un trasformatore art. 1112
(5 moduli DIN) e due conduttori
all'impianto per l'alimentazione delle
ulteriori lampade. Vedi variante V5/EA
a pag. 66.
V5/01E Basic video system with
Logicom entrance panel.
Simplified cabling
Operation
When an external unit call button is
pressed, the visitor activates the
electronic call of the monitor
involved and the infrared LEDs on
TV camera module come on. After 3
seconds the picture of the caller
appears on the monitor and
remains for 90 seconds.
Conversation can take place by lifting
the handset and keeping the
conversation button pressed down.
The button marked with the key
symbol is for
operation of the electric lock.
Brightness, contrast and call volume
can be adjusted as required.
Construction of the system
Construct the system by following
the "General indications for instal-
lation" with particular attention to
the cross-section and type of the
conductors. See page 36.
For variants, please see the
"Variations of system diagrams "
section on page 66.
Test the system as described on
page 39.
Equipment required:
n
Monitor to be selected from among
arts. 4600W 4600W/I and 4601W
and any flush-mounted boxes
n Brackets art. 4606W
n Video distribution amplifiers
art. 4835 (4 DIN modules)
1 for every 4 or fraction of 4
monitors
1 Transformer art. 1112
(5 DIN modules)
1 Transformer art. 1195
(5 DIN modules)
1 Video central power supply
art. 4856 (8 DIN modules)
1 Logicom entrance panel
(see examples on page 10)
1 Electric lock selected from
arts. 1152-57-60-63.
N.B. If the external unit uses more
than 2 nameplate bulbs , add a
transformer art. 1112 (5 DIN modules)
and two conductors to the system to
supply other lights. See variant
V5/EA on page 66.
V5/01E Installation visiophonique
de base avec plaque de rue
Logicom. Câblage simplifié
Fonctionnement
Lorsque le visiteur appuie sur un
bouton d'appel du poste extérieur
intéressé, il active lappel
électronique du moniteur intéressé,
l'illumination infrarouge du module
caméra s'allume e, 3 secondes plus
tard, l'image du visiteur apparaît sur
le moniteur pendant 90".
La communication peut avoir lieu
dès qu'on soulève le combiné et
qu'on appuie sur le bouton dont il
est pourvu.
Le bouton caractérisé par le
symbole d'une clé permet d'activer
la gâche.
Réalisation de l'installation
Réaliser l'installation conformé-
ment aux "Normes générales pour
l'installation", surtout en ce qui
concerne la section et le type des
conducteurs. Voir page 36.
Pour toute variante, consulter le
chapitre "Variantes sur les
schémas" à la page 66.
Effectuer l'essai de l'installation tel
qu'il est décrit à la page 39.
Appareils nécessaires:
n Moniteurs au choix entre les Art.
4600W 4600W/I 4601W et
éventuelles boîtes à encastrer.
n Brides Art. 4606 W
nDérivateur vidéo art. 4835
(4 modules DIN) - 1 par
groupe ou fraction de 4
moniteurs
1 Transformateur art. 1112
(5 modules DIN)
1 Transformateur art. 1195
(5 modules DIN)
1 Centrale vidéo art. 4856
(8 modules DIN)
1 Poste extérieur Logicom
(voir exemples à la page 10)
1Gâche au choix
art. 1152-57-60-63.
N.B. Si le poste extérieur dispose de
plus de 2 lampes pour éclairer les
etiquettes porte-noms , ajouter le
transformateur art. 1112 (5 modules
DIN) et deux conducteurs à l'installation
pour alimenter les lampes
supplémentaires. Voir V5/EA à la page
66.
MT/VCS/01
45
V5/01E
Impianto videocitofonico di base con pulsantiera Logicom. Cablaggio semplificato
Basic video system with Logicom entrance panel . Simplified cabling
Installation visiophonique de base avec plaque de rue Logicom. Câblage simplifié
* Il ponticello tra i morsetti P1
e AC consente laccensione
automatica da chiamata
posto esterno.
- I ponticelli tra AC e e tra
AI e consentono al
pulsante n°1 la funzione di
accensione dal monitor.
* The bridge between the
P1 and AC terminals allows
automatic switch-on from
the external unit call.
- The bridges between
AC and and between
AI and allow pushbutton
no.1 the function of switch-
on from the monitor.
* Le pontet entre les bornes
P1 et AC consent l’éclairage
automatique à la suite dun
appel de la plaque de rue.
- Les pontets entre les bornes
AC et et entre Al et
valident le bouton n. 1 pour
la fonction d’éclairage du
moniteur.
46
V5/01EU Impianto videocitofonico
di base con pulsantiera Unicom.
Cablaggio semplificato
Funzionamento
Il funzionamento dellimpianto è
descritto a pag. 44.
Operazioni da eseguire nella
pulsantiera Unicom
Allentare i morsetti dei pulsanti e
inserire i moduli diodo art. 1137
(uno per ogni 4 o frazione di 4
pulsanti).
Unire fra di loro i morsetti D.
Realizzazione dell'impianto
Eseguire l'installazione seguendo
le "Norme generali per l'installa-
zione", con particolare riferimento
alla sezione e al tipo dei condutto-
ri. Vedi a pag. 36.
Per le varianti consultare il capito-
lo "Varianti agli schemi d'impianto"
a pag. 66.
Collaudare l'impianto come
descritto a pag. 39.
Apparecchiature necessarie:
n Monitor a scelta fra gli artt.
4600W - 4600W/I - 4601W ed
eventuali scatole da incasso
n staffe art. 4606W
n Derivatori video art. 4835
(4 moduli DIN) 1 per ogni 4 o
frazione di 4 monitor
1 Trasformatore art. 1112
(5 moduli DIN)
1 Trasformatore art. 1195
(5 moduli DIN)
1 Centrale video art. 4856
(8 moduli DIN)
1 Posto esterno Unicom
(vedi esempi a pag. 14-15).
n Moduli diodo art. 1137
1 Elettroserratura a scelta fra gli
artt. 1152-57-60-63.
N.B. Se il posto esterno utilizza più di
2 lampade di illuminazione portanomi,
aggiungere un trasformatore art. 1112
(5 moduli DIN) e due conduttori
all'impianto per l'alimentazione delle
ulteriori lampade. Vedi variante V5/EA
a pag. 66.
V5/01EU Basic video system with
Unicom entrance panel.
Simplified cabling
Operation
See the system operation on page 44.
Operations to be done on the
Unicom entrance panel
Loosen the push-button terminals
and insert dioide module art. 1137
(one every 4 or fraction of 4 push-
buttons).
Connect D terminals together.
Construction of the system
Construct the system by following
the "General indications for instal-
lation" with particular attention to
the cross-section and type of the
conductors. See page 36.
For variants, please see the
"Variations of system diagrams "
section on page 66.
Test the system as described on
page 39.
Equipment required:
n
Monitor to be selected from among
arts. 4600W 4600W/I and 4601W
and any flush-mounted boxes
n Brackets art. 4606W
n Video distribution amplifiers
art. 4835 (4 DIN modules)
1 for every 4 or fraction of 4
monitors
1 Transformer art. 1112
(5 DIN modules)
1 Transformer art. 1195
(5 DIN modules)
1 Video central power supply
art. 4856 (8 DIN modules)
1 Unicom entrance panel
(see example on page 14-15)
n Diode modules art. 1137
1 Electric lock selected from
arts. 1152-57-60-63.
N.B. If the external unit uses more
than 2 nameplate bulbs , add a
transformer art. 1112 (5 DIN modules)
and two conductors to the system to
supply other lights. See variant V5/EA
on page 66.
V5/01EU Installation visiophonique
de base avec plaque de rue
Unicom. Câblage simplifié
Fonctionnement
Le fonctionnement de linstallation est
decrit à la page 44.
Opérations à exécuter dans
la plaque de rue Unicom
Relâcher les bornes des boutons
poussoirs et insérer les modules
diode art. 1137 (1 par groupe ou
fraction de 4 moniteurs)
Rélier entre eux les bornes D.
Réalisation de l'installation
Réaliser l'installation conformé-
ment aux "Normes générales pour
l'installation", surtout en ce qui
concerne la section et le type des
conducteurs. Voir page 36.
Pour toute variante, consulter le
chapitre "Variantes sur les
schémas" à la page 66.
Effectuer l'essai de l'installation tel
qu'il est décrit à la page 39.
Appareils nécessaires:
n Moniteurs au choix entre les Art.
4600W 4600W/I 4601W et
éventuelles boîtes à encastrer.
n Brides Art. 4606 W
nDérivateurs vidéo art. 4835
(4 modules DIN) 1 par
groupe ou fraction de 4
moniteurs
1 Transformateur art. 1112
(5 modules DIN)
1 Transformateur art. 1195
(5 modules DIN)
1 Centrale vidéo art. 4856
(8 modules DIN)
1 Poste extérieur Unicom
(voir exemples page 14-15)
n Modules diode art. 1137
1Gâche au choix
art. 1152-57-60-63.
N.B. Si le poste extérieur dispose de
plus de 2 lampes pour éclairer les
etiquettes porte-noms , ajouter le
transformateur art. 1112 (5 modules
DIN) et deux conducteurs à
l'installation pour alimenter les lampes
supplémentaires. Voir variante V5/EA
à la page 66.
MT/VCS/01
47
V5/01EU
Impianto videocitofonico di base con pulsantiera Unicom. Cablaggio semplificato
Basic video system with Unicom entrance panel . SImplified cabling
Installation visiophonique de base avec plaque de rue Unicom. Câblage simplifié
* Il ponticello tra i morsetti P1
e AC consente laccensione
automatica da chiamata
posto esterno.
- I ponticelli tra AC e e tra
AI e consentono al
pulsante n°1 la funzione di
accensione dal monitor.
* The bridge between the
P1 and AC terminals allows
automatic switch-on from
the external unit call.
- The bridges between
AC and and between
AI and allow pushbutton
no.1 the function of switch-
on from the monitor.
* Le pontet entre les bornes
P1 et AC consent l’éclairage
automatique à la suite dun
appel de la plaque de rue.
- Les pontets entre les bornes
AC et et entre Al et
valident le bouton n. 1 pour
la fonction d’éclairage du
moniteur.
48
V5/02E Impianto con due posti
esterni audio-video serie Logicom.
Cablaggio semplificato
Funzionamento
Il funzionamento dell'impianto base è
descritto a pag. 44.
Limpianto inoltre permette la
comunicazione audio-video con il
posto esterno dal quale è stata
effettuata la chiamata grazie allo
scambio art. 4861.
Realizzazione dell'impianto
Eseguire l'installazione seguendo
le "Norme generali per l'installa-
zione", con particolare riferimento
alla sezione e al tipo dei condutto-
ri. Vedi a pag. 36.
Per le varianti consultare il capito-
lo "Varianti agli schemi d'impianto"
a pag. 66.
Collaudare l'impianto come
descritto a pag. 39.
Apparecchiature necessarie:
n Monitor a scelta fra gli artt.
4600W - 4600W/I - 4601W ed
eventuali scatole da incasso
n staffe art. 4606W
n Derivatori video art. 4835
(4 moduli DIN) 1 per ogni 4 o
frazione di 4 monitor
2 Trasformatori art. 1112
(5 moduli DIN)
1 Trasformatore art. 1195
(5 moduli DIN)
1 Centrale video art. 4856
(8 moduli DIN)
1 Scambio art. 4861
(8 moduli DIN)
2 Posti esterni Logicom (vedi
esempi a pag. 10)
2 Elettroserrature a scelta fra gli
artt. 1152-57-60-63.
N.B. Se ogni posto esterno utilizza più
di 2 lampade di illuminazione
portanomi aggiungere un
trasformatore art. 1112 (5 moduli DIN)
e due conduttori all'impianto per
l'alimentazione delle ulteriori lampade.
Vedi variante V5/EA a pag. 66.
V5/02E System with two Logicom
audio-video external units.
Simplified cabling
Operation
Operation of the system is described
on page 44.
It also gives audio-video
communication with the external unit
from which the call was made thanks
to the automatic switching device art.
4861.
Construction of the system
Construct the system by following
the "General indications for instal-
lation" with particular attention to
the cross-section and type of the
conductors. See page 36.
For variants, please see the
"Variations of system diagrams "
section on page 66.
Test the system as described on
page 39.
Equipment required:
n
Monitor to be selected from among
arts. 4600W 4600W/I and 4601W
and any flush-mounted boxes
n Brackets art. 4606W
n Video distribution amplifiers
art. 4835 (4 DIN modules) 1 for
every 4 or fraction of 4 monitors
2 Trasformers art. 1112
(5 DIN modules)
1 Transformer art. 1195
(5 DIN modules)
1 Video central power supply
art. 4856 (8 DIN modules)
1 Switching device art. 4861
(8 DIN modules)
2 Logicom entrance panels
(see examples on page 10)
2 Electric locks selected from
arts. 1152-57-60-63.
N.B. If each external unit uses more
than 2 nameplate bulbs , add a
transformer art. 1112 (5 DIN modules)
and two conductors to the system to
supply other lights. See variant V5/EA
on page 66.
V5/02E Installation avec deux
postes extérieurs audio-vidéo série
Logicom. Câblage simplifié
Fonctionnement
Le fonctionnement de l'installation est
décrit à la page 44.
Linstallation permet en outre la
communication audio-vidéo avec le
poste extérieur demandeur grâce au
commutateur art. 4861.
Réalisation de l'installation
Réaliser l'installation conformé-
ment aux "Normes générales pour
l'installation", surtout en ce qui
concerne la section des
conducteurs. Voir page 36.
Pour toute variante, consulter le
chapitre "Variantes sur les
schémas" à la page 66.
Effectuer l'essai de l'installation tel
qu'il est décrit à la page 39.
Appareils nécessaires:
n Moniteurs au choix entre les Art.
4600W 4600W/I 4601W et
éventuelles boîtes à encastrer.
n Brides Art. 4606 W
nDérivateurs vidéo art. 4835
(4 modules DIN) - 1 par groupe
ou fraction de 4 moniteurs
2 Transformateurs art. 1112
(5 modules DIN)
1 Transformateur art. 1195
(5 modules DIN)
1 Centrale vidéo art. 4856
(8 modules DIN)
1 Commutateur art. 4861
(8 modules DIN)
2 Poste extérieur Logicom
(voir exemples page 10)
2
Gâches au choix art. 1152-57-60-63.
N.B. Si chaque poste extérieur
dispose de plus de 2 lampes pour
éclairer les etiquettes porte-noms ,
ajouter le transformateur art. 1112 (5
modules DIN) et deux conducteurs à
l'installation pour alimenter les lampes
supplémentaires. Voir variante V5/EA
à la page 66.

Navigation menu