Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR

Behringer PMH1000 User Manual (French) pmh1000_p0115_m_fr Behringer - PMH1000 - User Manual (French)

Behringer PMH1000 User Manual (French) pmh1000_p0115_m_fr Behringer - PMH1000 - User Manual (French)

User Manual: Behringer PMH1000 User Manual (French) Behringer - PMH1000 - User Manual (French)

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 12

Version 1.2 Novembre 2004
Manuel d’utilisation
FRANCAIS
EUROPOWER
PMH1000/PMH3000/PMH5000
EUROPOWER PMH1000/PMH3000/PMH5000
2
CONSIGNES DE SECURITE CONSIGNES DE SECURITE DETAILLEES :
1) Lisez ces consignes.
2) Conservez ces consignes.
3) Respectez tous les avertissements.
4) Respectez toutes les consignes d’utilisation.
5) N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’un liquide.
6) Nettoyez l’appareil avec un chiffon sec.
7) Veillez à ne pas empêcher la bonne ventilation de
l’appareil via ses ouïes de ventilation. Respectez les
consignes du fabricant concernant l’installation de
l’appareil.
8) Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de
chaleur telle qu’un chauffage, une cuisinière ou tout
appareil dégageant de la chaleur (y compris un ampli de
puissance).
9) Ne supprimez jamais la sécurité des prises bipolaires
ou des prises terre. Les prises bipolaires possèdent
deux contacts de largeur différente. Le plus large est le
contact de sécurité. Les prises terre possèdent deux
contacts plus une mise à la terre servant de sécurité. Si
la prise du bloc d’alimentation ou du cordon d’ali-
mentation fourni ne correspond pas à celles de votre
installation électrique, faites appel à un électricien pour
effectuer le changement de prise.
10) Installez le cordon d’alimentation de telle façon qu’il
ne puisse pas être endommagé, tout particulièrement à
proximité des prises et rallonges électriques ainsi que
de l’appareil.
11) Utilisez exclusivement des accessoires et des
appareils supplémentaires recommandés par le
fabricant.
12) Utilisez exclusivement des chariots, des diables, des
présentoirs, des pieds et des surfaces de travail
recommandés par le fabricant ou livrés avec le produit.
Déplacez précautionneusement tout chariot ou diable
chargé pour éviter d’éventuelles blessures en cas de
chute.
13) Débranchez l’appareil de la tension secteur en cas
d’orage ou si l’appareil reste inutilisé pendant une longue
période de temps.
14) Les travaux d’entretien de l’appareil doivent être
effectués uniquement par du personnel qualifié. Aucun
entretien n’est nécessaire sauf si l’appareil est
endommagé de quelque façon que ce soit (dommages
sur le cordon d’alimentation ou la prise par exemple), si
un liquide ou un objet a pénétré à l’intérieur du châssis,
si l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’humidité, s’il ne
fonctionne pas correctement ou à la suite d’une chute.
15) AVERTISSEMENT - Ces consignes de sécurité et
d’entretien sont destinées à un personnel qualifié. Pour
éviter tout risque de choc électrique, agissez sur
l’appareil uniquement dans les limites définies par ces
consignes, sauf si vous êtes qualifié pour faire plus.
ATTENTION :
Pour éviter tout risque de choc électrique, ne pas
ouvrir le capot de l’appareil ni démonter le panneau
arrière. L’intérieur de l’appareil ne possède aucun
élément réparable par l’utilisateur. Laisser toute
réparation à un professionnel qualifié.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de feu et de choc électrique,
n’exposez pas cet appareil à la pluie, à la
moisissure, aux gouttes ou aux éclaboussures.
Ne posez pas de récipient contenant un liquide sur
l’appareil (un vase par exemple).
Caractéristiques techniques et apparence susceptibles d’être modifiées
sans notification préalable. Contenu exact lors de l’impression. NEUTRIK®,
SPEAKON® et les noms et logos respectifs des sociétés, institutions ou
publications représentés ou cités ici sont des marques déposées de leurs
propriétaires respectifs. Leur utilisation n’implique pas que BEHRINGER®
possède des droits sur ces marques déposées ou qu’il existe une affiliation
entre BEHRINGER® et les propriétaires de la marque déposée.
BEHRINGER® décline toute responsabilité concernant l’exactitude et
l’intégrité des descriptions, illustrations et indications contenues ici. Les
couleurs et spécifications représentées peuvent être légèrement différentes
de celles du produit. Les produits sont vendus uniquement par nos
revendeurs agréés. Les distributeurs et revendeurs ne sont pas des
concessionnaires BEHRINGER®. Par conséquent, ils ne sont en aucun
cas autorisés à lier BEHRINGER® par engagement ou représentation
explicite ou implicite. Tous droits d’auteur réservés pour ce document.
Toute reproduction ou transmission complète, partielle ou modifiée de ce
document, quels qu’en soient le but, la forme et les moyens, est interdite
sans la permission écrite de BEHRINGER Spezielle Studiotechnik GmbH.
BEHRINGER® est une marque déposée.
TOUS DROITS RESERVES ©
2004 BEHRINGER Spezielle Studiotechnik GmbH.
BEHRINGER Spezielle Studiotechnik GmbH,
Hanns-Martin-Schleyer-Str. 36-38,
47877 Willich-Münchheide II, Allemagne.
Tel. +49 21 54 9206 0, Fax +49 2154 9206 4903
Ce symbole avertit de la présence d’une tension
dangereuse et non isolée à l’intérieur de l’appareil.
Elle peut provoquer des chocs électriques.
Ce symbol signale les consignes d’utilisation et
d’entretien importantes dans la documentation
fournie. Lisez les consignes de sécurité du manuel
d’utilisation de l’appareil.
EUROPOWER PMH1000/PMH3000/PMH5000
3
1. INTRODUCTION
Félicitations ! En achetant votre EUROPOWER, vous avez fait
l’acquisition d’une console amplifiée de dernière génération
instaurant de nouveaux standards dans sa catégorie. Dès sa
phase de développement, notre objectif était de concevoir un
outil révolutionnaire adapté à un grand nombre d’applications. Le
résultat est une console amplifiée exceptionnelle possédant
d’innombrables fonctions ainsi qu’une connectique complète et
de vastes possibilités d’extension.
Votre console amplifiée bénéficie de notre technologie
d’amplification révolutionnaire COOLAUDIO permettant de réduire
considérablement le poids et les dimensions de la console tout
en lui assurant une puissance de sortie extrêmement élevée.
Parmi les autres points forts de l’EUROPOWER figurent
également le Voice Canceller, un filtre permettant de supprimer
les voix d’un enregistrement, la section FBQ, un système
d’identification de fréquences d’accrochage, et la fonction
Speaker Processing permettant d’adapter la réponse de la
console à chaque type d’enceinte, le tout avec une résolution de
24 bits et 46 kHz. La console est également dotée de nos
préamplis micro « invisibles » IMP garantissant à vos micros une
sonorité claire comme du cristal dénuée de tout bruit résiduel et
de toute distorsion.
Les consoles de la série PMH disposent également d’une
alimentation interne à découpage de dernière génération (SMPS).
Comparée aux alimentations classiques, elle présente l’avantage
de s’adapter automatiquement à la tension secteur locale (de
100 à 240 volts) et de consommer beaucoup moins d’énergie en
raison de son rendement supérieur.
BEHRINGER est spécialisé dans la conception et la fabrication
d’équipements pour studios d’enregistrement professionnels.
Depuis de nombreuses années, nous fabriquons des produits
destinés aux applications studio et live dont des micros, des
racks (compresseurs, enhancers, noise-gates, processeurs à
lampes, amplis casques, effets numériques, boîtes de direct,
etc.), des moniteurs, des enceintes de sonorisation ainsi que
des consoles professionnelles de live et d’enregistrement. Nous
avons incorporé tout notre savoir-faire à votre EUROPOWER.
1.1 Avant de commencer
1.1.1 Livraison
Votre console a été emballée avec le plus grand soin dans nos
usines afin de lui garantir un transport en toute sécurité.
Cependant, si l’emballage vous parvient endommagé, vérifiez
qu’elle ne présente aucun signe extérieur de dégâts.
En cas de dommages, ne nous renvoyer PAS
l’appareil mais informez-en votre détaillant et la
société de transport sans quoi vous perdrez tout
droit aux prestations de garantie.
Pour manipuler et transporter votre table de mixage,
nous vous recommandons d’utiliser une mallette
afin d’en assurer une protection optimale.
Utilisez toujours l’emballage d’origine afin de
protéger au mieux votre matériel lors de son
stockage ou de son expédition.
Ne laissez jamais d’enfant sans surveillance
manipuler l’appareil ou son emballage.
Si vous jetez l’emballage, pensez à respecter
l’environnement.
1.1.2 Mise en service
Assurez-vous que la circulation d’air autour de l’EUROPOWER
est suffisante et ne la posez pas à proximité d’une source de
chaleur afin de lui éviter tout problème de surchauffe.
2. COMMANDES ET CONNEXIONS
Tout fusible défectueux doit impérativement être
remplacé par un fusible de même type ! Vous
trouverez la valeur correcte du fusible au chapitre
« CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ».
La connexion à la tension secteur s’effectue au moyen du
câble d’alimentation fourni et de l’embase IEC standard. Ils sont
conformes aux normes de sécurité en vigueur.
Assurez-vous que tous vos appareils sont équipés
d’une prise terre. Pour votre propre sécurité, nous
vous recommandons de ne jamais supprimer ou
rendre inopérante la mise à la terre aussi bien du
câble d’alimentation que de l’appareil.
1.1.3 Garantie
Veuillez prendre le temps de nous retourner la carte de garantie
dûment remplie dans les 14 jours suivant la date d’achat sans
quoi vous perdrez tout droit aux prestations de garantie. Vous
trouverez le numéro de série sur le panneau arrière de l’appareil.
Vous pouvez également enregistrer votre produit en ligne, sur
notre site www.behringer.com.
1.2 Le manuel d’utilisation
Ce manuel est destiné à vous fournir une vue d’ensemble des
commandes et connexions dont il présente l’utilisation en détail.
Nous avons regroupé les commandes et connexions selon leurs
fonctions afin que vous saisissiez rapidement le fonctionnement
de votre table de mixage. Les illustrations numérotées ci-jointes
vous aideront à retrouver facilement tous les éléments de votre
console. Pour tout complément d’information concernant un thème
précis, consultez notre site http://www.behringer.com dont les
pages produit ainsi que le glossaire vous fourniront des
précisions sur de nombreux termes spécialisés.
ATTENTION !
Des volumes sonores élevés peuvent endom-
mager votre système auditif ainsi que votre casque
et vos haut-parleurs. Nous vous recommandons
de fermez totalement le fader de sa section MAIN
avant d’allumer votre console amplifiée. Travaillez
toujours à des puissances raisonnables.
2. COMMANDES ET CONNEXIONS
Les chapitres suivants décrivent en détail toutes les fonctions
de votre console amplifiée. Lisez-les en gardant la feuille jointe à
portée de main : ses illustrations numérotées vous permettront
de conserver une vue d’ensemble de l’appareil.
2.1 Canaux mono et stéréo
On règle le niveau d’entrée à l’aide du potentiomètre TRIM. Il
doit être en butée gauche lorsque vous câblez ou décâblez
une source sonore avec l’une des entrées. La commande
TRIM sert aussi bien pour l’entrée micro que pour l’entrée
ligne. La sérigraphie noire sous le bouton indique
l’amplification d’un micro (de +10 à +60 dB pour les canaux
dotés d’un préampli micro « invisible » IMP et de 0 à +40 dB
pour les entrées micro classiques ; PMH1000 uniquement,
canaux 5/6 et 7/8).
La sérigraphie « LINE » indique la sensibilité de l’entrée
ligne. Elle s’étend de +10 à -40 dBu.
PMH1000 : Pour les canaux 5/6 et 7/8 combinant mono et
stéréo, cette sensibilité s’étend de +20 à -20 dBu.
La LED LEVEL SET s’allume pour vous signaler que le
niveau optimal est atteint.
Les canaux mono de votre console possèdent un filtre
coupe-bas LOW CUT à pente raide permettant d’éliminer
les bruits résiduels présents dans le bas du spectre tels
que ceux générés par les vibrations du sol.
PMH3000/PMH5000 (canaux stéréo) : Utilisez le sélecteur
A/B pour choisir entre les embases jacks 6,3 mm et les
connecteurs cinch/RCA. En position « A », vous activez
les entrées jack et en position « B » les entrées cinch.
EUROPOWER PMH1000/PMH3000/PMH5000
42. COMMANDES ET CONNEXIONS
Le potentiomètre HIGH de la section d’égalisation contrôle
le niveau des hautes fréquences de son canal.
Le potentiomètre MID permet d’augmenter ou de réduire le
niveau des médiums du canal.
PMH5000 : Les canaux mono de la PMH5000 possèdent un
filtre semi-paramétrique pour les médiums dont on peut faire
varier la fréquence centrale de 100 Hz à 8 kHz à l’aide du
potentiomètre FREQ. On modifie le niveau de la fréquence
choisie en tournant le potentiomètre MID.
L’égaliseur des canaux stéréo de la PMH5000 possède
deux bandes de fréquences médianes fixes pour le
traitement séparé des hauts-médiums et bas-médiums
(respectivement 3 kHz et 400 Hz).
Le potentiomètre LOW permet d’augmenter ou de réduire
le niveau des basses fréquences.
Utilisez le potentiomètre MON pour définir le volume relatif
du canal dans le bus Monitor (retours).
La PMH3000 et la PMH5000 disposent d’un second
potentiomètre MON (MON 2). Il permet de régler le volume
du signal dans le second bus Monitor (retours).
Le potentiomètre FX détermine le niveau du signal prélevé
dans chaque canal et routé vers le processeur d’effets
intégré. Ce même signal est également conduit à la sortie
FX SEND (voir ).
La PMH5000 étant dotée de deux potentiomètres FX (FX 1
et FX 2) et d’un connecteur de départ d’effet combiné (voir
et ), elle vous permet d’alimenter simultanément
deux processeurs d’effets.
N’oubliez pas que le processeur d’effets reste
inaudible tant que les potentiomètres FX TO MON/
MAIN , , sont en butée gauche.
Le potentiomètre PAN(ORAMA) détermine la position du
signal du canal au sein du bus principal stéréo Main Mix.
Le fonctionnement du potentiomètre BAL(ANCE) des canaux
stéréo correspond à celui du potentiomètre PAN des canaux
mono. Il détermine la part relative des signaux droit et
gauche de l’entrée avant qu’ils ne soient routés sur le bus
général Main et la sortie stéréo Main.
PMH3000/PMH5000 : Lorsque vous appuyez sur le bouton
PFL (Pre Fader Listening), l’afficheur à LED gauche
indique le niveau d’entrée du canal avant son fader. Vous
pouvez alors régler le niveau d’entrée optimal (0 dB) à
l’aide du potentiomètre TRIM . Lorsque la fonction PFL
est active, la LED de rappel correspondante s’allume.
Lorsque la LED LEVEL SET reste allumée durablement,
vous travaillez au niveau nominal optimal. En revanche,
lorsque la LED CLIP s’allume, le niveau d’entrée est trop
élevé et doit être réduit à l’aide du potentiomètre TRIM. La
LED CLIP ne doit s’allumer que sur les crêtes du signal et
jamais de façon constante.
Appuyez sur la touche MUTE pour supprimer le signal du
canal du bus général Main Mix. Les signaux pré-fader
(départ Monitor pour les retours) ne sont pas interrompus.
Lorsque la touche MUTE est enfoncé, la LED de contrôle
correspondante s’allume.
Le fader du canal détermine le niveau du signal du canal
dans le bus général Main Mix.
2.1.1 Section entrée
Chaque canal mono propose une entrée micro sur XLR
symétrique dotée d’une alimentation fantôme +48 V
nécessaire au fonctionnement des micros électrostatiques
(touche correspondante située sur le panneau arrière).
PMH1000 : Les deux canaux stéréo 5/6 et 7/8 disposent
aussi d’une entrée micro sur XLR symétrique bénéficiant
également de l’alimentation fantôme +48 V.
Eteignez votre système de diffusion avant d’activer
l’alimentation fantôme pour ne pas lui transmettre le
bruit de mise sous tension pouvant l’endommager.
Chaque canal mono possède une entrée ligne LINE IN sur
jack 6,3 mm. Elle peut accueillir des signaux symétriques
mais également des signaux asymétriques.
N’oubliez pas que vous ne devez jamais utiliser
simultanément l’entrée micro et l’entrée ligne d’un
canal. Utilisez l’une ou l’autre !
Pour alimenter un canal stéréo avec un signal mono
de niveau ligne, vous devez impérativement utiliser
l’entrée gauche. Elle route le signal mono sur les
deux côtés.
Cela n’est pas valable pour les canaux combinés
mono/stéréo 5/6 et 7/8 de la PMH1000.
INSERT I/O. On utilise les points d’insertion (inserts) pour
traiter le signal à l’aide d’un processeur de dynamique ou
d’un égaliseur. Sur le trajet du signal dans les canaux, les
inserts interviennent avant le fader, l’égaliseur et le départ
MON/FX SEND. Les périphériques câblés en insert traitent
l’ensemble du signal original alors que les périphériques
câblés en auxiliaire (habituellement des multi-effets)
ajoutent un signal d’effet au signal original. C’est pourquoi
il n’est pas avantageux de câbler en auxiliaire un
compresseur ou un égaliseur. L’insert interrompt le trajet
du signal dans le canal de la console, l’amène vers un
périphérique (processeur dynamique et/ou égaliseur) puis
est reconduit dans la console à l’endroit exact où il avait
été détourné. Cette dérivation du trajet du signal ne se
produit que lorsqu’un connecteur est logé dans l’insert (jack
stéréo : pointe = sortie du signal, bague = entrée du signal).
Tous les canaux mono sont pourvus d’inserts.
Pour le réglage de leur niveau d’entrée, les canaux stéréo
possèdent un potentiomètre TRIM déterminant la
sensibilité d’entrée de +20 à -20 dB.
PMH1000 : Les canaux stéréo 5/6 et 7/8 possèdent chacun
une entrée micro sur XLR. La préamplification des micros
est ici réglable de 0 à +40 dB.
Chaque canal stéréo dispose de deux entrées ligne sur
jack pour les côtés stéréo gauche et droit. Lorsque seul le
connecteur gauche « L » est occupé, le canal fonctionne
en mono. Le même signal est alors présent sur les côtés
stéréo gauche et droit.
Cela n’est valable que pour les canaux mono/stéréo
combinés 5/6 et 7/8 de la PMH1000.
Les canaux 13/14 et 15/16 sont assignés au bus
principal Main Mix sans possibilité de réglage de
niveau ou de traitement supplémentaire. On peut
utiliser ces canaux par exemple pour accueillir les
signaux d’une autre console et les amplifier grâce
à l’étage de puissance de la PMH1000.
PMH3000 : Les canaux stéréo 9/10 et 11/12 sont munis
d’entrées cinch/RCA supplémentaires.
PMH5000 : Les canaux stéréo 13/14 et 15/16 sont
également munis d’entrées cinch/RCA supplémentaires.
PMH3000/PMH5000 : Pour ces canaux, n’oubliez pas
que vous devez sélectionner un type de connecteur
(jack ou cinch) à l’aide de la touche A/B dès
qu’une entrée est occupée.
PMH3000/PMH5000 : Les deux canaux stéréo disposent
chacun de deux potentiomètres Monitor pour les retours
(MON 1/2) et d’un potentiomètre LEVEL . Comme les
autres canaux, ils possèdent également un bouton PFL.
Au lieu d’un fader, le canal est équipé d’un potentiomètre
LEVEL.
Le bouton PHANTOM active l’alimentation fantôme de
l’entrée XLR des canaux. Cette tension est nécessaire au
fonctionnement des micros électrostatiques. La LED
« +48 V » s’allume pour vous rappeler l’activité de
l’alimentation fantôme. Lorsque l’alimentation fantôme est
active, l’utilisation de micros dynamiques reste généralement
possible à condition qu’ils soient symétriques. En cas de
doute, contactez le fabricant du micro !
EUROPOWER PMH1000/PMH3000/PMH5000
5
2. COMMANDES ET CONNEXIONS
Ne câblez jamais de micro ou de boîte de direct à la
console lorsque l’alimentation fantôme est activée.
Avant de mettre l’alimentation fantôme en service,
vérifiez que vos amplis façade et retours sont
éteints. Après avoir activé l’alimentation fantôme,
attendez environ une minute avant de régler les
niveaux d’entrée pour que le système ait le temps
de se stabiliser.
Attention ! Ne câblez jamais de connecteur XLR
asymétrique (broches 1 et 3 reliées) dans les entrées
micro alors que l’alimentation est active.
Utilisez le sélecteur AMP MODE pour définir le mode de
fonctionnement de l’étage de puissance de votre PMH :
PMH1000 :
MAIN : En mode « MAIN », votre console amplifiée fonctionne
comme un ampli stéréo.
MON : Dans ce mode, le signal mono Monitor (retours) est
routé sur la sortie OUTPUT A et le signal général mono
Main à la sortie OUTPUT B .
BRIDGE (mode mono bridgé) : En MODE BRIDGE AMP,
les puissances des sorties OUTPUT A et B sont
additionnées et délivrées par la seule sortie OUTPUT B afin
de vous fournir deux fois plus de puissance.
PMH3000/PMH5000 :
MAIN L/MAIN R. En mode « MAIN MIX », votre console
fonctionne comme ampli stéréo.
MON 1/MONO. Dans ce mode, le signal mono Monitor
(retours) est routé sur la sortie OUTPUT A et le signal
général mono Main sur la sortie OUTPUT B.
BRIDGE (mode mono bridgé) : En MODE BRIDGE AMP,
les puissances de sortie des OUTPUT A et B sont
additionnées et délivrées par la seule sortie OUTPUT B
pour que vous bénéficiez du double de puissance.
En mode BRIDGE, reliez une seule enceinte de 8
d’impédance minimale à la sortie OUTPUT B ! N’utilisez
JAMAIS la sortie OUTPUT A dans ce mode !
Dans tous les autres modes de fonctionnement,
l’impédance des enceintes connectées aux sorties
ne doit pas être inférieure à 4
.
N’oubliez pas que la puissance supportée par
l’enceinte alimentée par la sortie OUTPUT B en mode
mono bridgé (BRIDGE AMP MODE) est beaucoup plus
élevée que dans les modes parallèles. Pour en
savoir plus, lisez les indications figurant sur le
panneau arrière de la console.
Pour être sûr que la polarité de vos câbles d’enceinte
est correcte, respectez les indications concernant
l’affectation des broches figurant sur le panneau
arrière de l’appareil (voir aussi et ).
PMH5000 : La touche SPEAKER PROCESSING active un
filtre permettant d’adapter la console aux caractéristiques
physiques de vos enceintes. Si vos enceintes possèdent
une réponse insuffisante dans les graves, cette fonction
vous permet de supprimer la zone de fréquences en
question du signal de sortie de la console. Vous accordez
ainsi la réponse de la console sur celle de vos enceintes.
PMH1000/PMH5000 : Lorsque la touche STANDBY est
enfoncée, tous les canaux sont coupés. Au cours de
pauses ou de changements de scène, vous évitez ainsi la
transmission de bruits indésirables dans la sono via les
micros qui peuvent, au pire, endommager les membranes
de vos enceintes. Ce circuit présente l’avantage majeur de
vous permettre de laisser tous les faders ouverts pour
diffuser la musique d’un lecteur CD alimentant l’entrée stéréo
CD/TAPE IN (voir ). L’autre avantage est que les faders
des canaux peuvent conserver leurs réglages respectifs.
2.2 Egaliseur et FBQ
Votre console amplifiée possède un égaliseur graphique 7
bandes permettant de corriger l’acoustique des lieux.
Lorsque ses faders sont en position « 0 », le signal n’est
pas traité. Pour augmenter le niveau d’une bande de
fréquences, montez le fader correspondant. Pour réduire
le niveau d’une bande de fréquences, abaissez le fader
correspondant.
Le « comportement » de l’égaliseur dépend de la
position du sélecteur bouton AMP MODE (voir ).
On active le système FBQ de détection de larsens en
appuyant sur la touche FBQ IN. Pour ce faire, l’égaliseur doit
être en fonction (voir ). Les fréquences
d’accrochage sont alors signalées par la forte
intensité lumineuse de la LED du fader de la
bande de fréquences dans laquelle elles
apparaissent. Abaissez lentement le fader en
question jusqu’à ce que le larsen disparaisse et la LED
s’éteigne. Cette fonction concerne le bus général Main Mix
ainsi que le bus des retours (Monitor).
PMH1000 : La touche FBQ FEEDBACK DETECTION
possède la même fonction que sur les PMH3000 et PMH5000.
Utilisez la touche MAIN/MON 1 pour décider si l’égaliseur
traite le bus général Main Mix ou le bus Monitor (retours).
L’égaliseur stéréo traite le Main Mix lorsque la touche est
relâchée. Dans ce cas, l’égaliseur ne traite pas les retours.
Inversement, l’égaliseur traite le bus Monitor lorsque la
touche est enfoncée. Le bus Main Mix est alors non traité.
PMH1000 : La touche MAIN MIX/MONITOR possède la
même fonction que sur les PMH3000 et PMH5000.
On active l’égaliseur en appuyant sur la touche EQ IN. Une
fois l’égaliseur activé, les LED des faders s’allument.
Cet afficheur à LED vous indique le niveau de sortie du
signal du bus général Main. La LED supérieure LIM s’allume
pour vous avertir que le limiteur de l’étage de puissance de
l’EUROPOWER traite un niveau de sortie trop élevé.
PMH1000 : Au-dessus de la LED LIM se trouvent les LED
PHANTOM et POWER. Cette dernière s’allume dès que
l’appareil est sous tension.
La LED LIM et l’afficheur à LED ne s’allument PAS
lorsqu’un signal externe alimente les connecteurs
PWR AMP INSERT .
2.3 Section effets
Voici un récapitulatif de toutes les presets du processeur
d’effets intégré.
L’afficheur de niveau à LED du multi-effet doit toujours
indiquer un niveau suffisamment élevé. Veillez à ce que la
LED Clip ne s’allume que sur les crêtes du signal. Si elle
reste constamment allumée, le processeur d’effets est en
surcharge et peut générer des distorsions désagréables.
Le fader FX SEND (PMH1000) ainsi que les faders FX 1 et
FX 2 (PMH3000/PMH5000) règlent le niveau du signal
transmis aux multi-effets internes et aux sorties FX SEND.
L’afficheur des multi-effets indique la preset sélectionnée.
PMH3000/PMH5000 : FX1/2 IN. Une pression sur l’une de
ces touches active le processeur d’effets correspondant.
PMH1000/PMH3000 : PROGRAMME. Tournez l’encodeur
pour sélectionner un algorithme d’effet. Le numéro de la
preset clignote. Il suffit alors d’appuyer brièvement sur
l’encodeur pour confirmer votre choix et activer l’effet.
PMH1000 : On ne peut pas allumer ou éteindre le
processeur d’effets qui reste toujours en fonction.
Pour l’utiliser, il suffit donc de régler la proportion
d’effet ajoutée aux signaux MAIN ou MON à l’aide du
potentiomètre correspondant ( et ).
EUROPOWER PMH1000/PMH3000/PMH5000
62. COMMANDES ET CONNEXIONS
PMH5000 : La PMH5000 possède deux multi-effets séparés
que l’on peut faire fonctionner indépendamment l’un de
l’autre. Les touches FX1/2 IN permettent d’activer
chaque processeur.
PMH3000/PMH5000 : La commande FX 1/2 TO MON 1 vous
permet de régler la part d’effet dans le bus Monitor (retours).
Lorsque ce potentiomètre est en butée gauche, aucun effet
n’est ajouté au signal du bus Monitor.
PMH1000 : Le potentiomètre FX TO MON possède la même
fonction que sur les PMH3000 et PMH5000.
La commande FX 1/2 TO MON 2 vous permet de régler la
proportion d’effet dans le bus Monitor 2 (second circuit de
retours). Lorsque ce potentiomètre est en butée gauche,
aucun effet n’est ajouté au signal du bus Monitor 2.
On règle la proportion d’effet ajouté au signal du bus général
Main Mix à l’aide du potentiomètre FX 1/2 TO MAIN. Lorsque
cette commande est en butée gauche, aucun effet n’est
ajouté au signal du bus général Main Mix.
PMH1000 : Le potentiomètre FX TO MAIN possède la même
fonction que sur les PMH3000 et PMH5000.
2.4 Sections Main et Monitor
Votre console possède un effet supplémentaire élargissant
l’image stéréo et conférant au son un
caractère exceptionnellement vivant et
transparent. Utilisez le potentiomètre
Surround pour régler l’intensité de cet effet.
La touche XPQ TO MAIN active l’effet de traitement de
l’image stéréo.
Enfoncez la touche AFL (After Fader Listening) pour activer
la fonction d’écoute solo permettant d’écouter isolément un
ou plusieurs signaux via la sortie PHONS/CTRL .
Lorsque la fonction AFL est activée sur l’un des canaux de
la section générale Main, vous n’entendez plus que le signal
de ce canal. On modifie le volume avec le fader du canal en
question. Le fait que la fonction AFL soit active ne change
rien aux signaux des bus Main et Monitor, à condition, bien
entendu, de ne pas modifier la position du fader. Lorsque
la fonction AFL est active, la LED correspondante s’allume.
La PMH1000 ne dispose pas de fonction AFL.
PMH1000 : Fader FX SEND.
PMH3000 : Fader FX.
PMH5000 : Faders FX 1/2.
Il s’agit ici des faders de départ général vers les
processeurs d’effets. Ils contrôlent le niveau des signaux
transmis aux processeurs d’effets et aux sortie FX SEND
(voir aussi et ).
PMH1000 : Fader MON SEND.
PMH3000/PMH5000 : Faders MON1/2.
Ces faders déterminent le volume du signal de bus Monitor
(retours) (voir aussi et ).
PMH1000 : Ces deux faders règlent le volume du signal du
bus général Main Mix à la sortie Main.
PMH3000/PMH5000 : Le fader MAIN 1 commande le volume
général de lEUROPOWER. Le signal général Main est délivré
par la sortie MAIN 1 (voir aussi ).
PMH3000/PMH5000 : Le fader MONO permet de régler le
volume de la somme mono (voir aussi ).
PMH5000 : Le filtre SUB FILTER traite la somme mono. Il
supprime du signal toutes les fréquences situées au-
dessus de celle sélectionnée (voir ). La sortie MONO
OUT (voir ) est donc parfaite pour alimenter un
subwoofer. Pour activer le filtre, le sélecteur doit être en
position « On ».
PMH5000 : Le potentiomètre SUB FREQ détermine la
fréquence seuil sous laquelle le subwoofer doit travailler.
La plage de réglage s’étend de 30 à 200 Hz.
Le potentiomètre PHONS/CTRL R règle le volume du
casque ou du système d’écoute de la cabine de régie (voir
aussi ).
PMH3000/PMH5000 : Le potentiomètre MAIN 2 détermine le
volume du signal de la sortie MAIN 2 (voir aussi ). Ce
signal est identique au Main 1. Il possède sa propre sortie
et son propre réglage de volume.
PMH3000/PMH5000 : Utilisez le potentiomètre CD/TAPE IN
pour régler le volume du signal ligne alimentant l’entrée CD/
TAPE INPUT . Utilisez la touche PFL pour écouter le
signal tel qu’il est avant le potentiomètre.
PMH1000 : Utilisez le fader CD/TAPE RET pour régler le
signal ligne alimentant l’entrée CD/TAPE INPUT . La
touche CD/TAPE MUTE permet de couper (« muter ») ce
canal.
2.4.1 Section connexions
Les connecteurs CD/TAPE INPUT (cinch/RCA) sont
conçus pour recevoir un signal stéréo. Vous pouvez les
alimenter avec un lecteur CD, une platine cassette ou toute
autre source de niveau ligne.
Activez la fonction VOICE CANCELLERS pour supprimer
les fréquences propres aux voix du signal CD/TAPE INPUT.
Cette fonction s’adresse par exemple aux
applications de karaoké et permet de supprimer la
partie de chant d’un morceau pour pouvoir chanter
seul sur la musique.
La sortie CD/TAPE OUTPUT délivre le signal stéréo du
bus général de la console. Utilisez-la pour enregistrer votre
mixage sur un DAT par exemple.
Lorsque la sortie CD/TAPE OUT est reliée aux entrées
d’un enregistreur dont les sorties sont câblées avec
l’entrée CD/TAPE IN, des larsens peuvent apparaître
dès que la fonction d’enregistrement du magnéto
est activé. Par conséquent, nous vous conseillons
de décâbler les sorties de l’enregistreur ou
d’éteindre totalement le signal de l’entrée CD/TAPE
(voir ) !
Utilisez la sortie MAIN OUT pour alimenter un ampli externe
avec le signal du bus général Main de la console. Cela
vous permet par exemple d’utiliser votre PMH comme une
console non amplifiée avec effets. Cette sortie délivre le
signal avant qu’il n’attaque l’étage de puissance. Les deux
grosses PMH possèdent une seconde sortie MAIN
réglable séparément (MAIN 1/2).
Raccordez les amplis des retours ou les retours amplifiés
aux sorties MON 1/2 SEND délivrant le mixage réalisé
avec les potentiomètres MON des canaux. Ce mixage est
destiné aux musiciens sur scène.
Le point d’insertion POWER AMP INSERT permet
d’alimenter l’étage d’amplification de la console avec un
signal externe. Le paramètre AMP MODE n’a aucune
influence sur ce signal.
L’embase FOOTSWITCH est destinée au raccordement
d’une pédale de commutation standard commandant le
« bypass » d’effet. Elle permet donc d’activer ou désactiver
le processeur d’effets. Sur la PMH5000, vous pouvez utiliser
une pédale double pour « bypasser » séparément les multi-
effets FX1 et FX2. La pointe du jack correspond à l’effet
FX 1 et la bague à l’effet FX 2.
PMH3000/PMH5000 : La sortie MONO OUT est idéale pour
alimenter un subwoofer. Si tel est le cas, le potentiomètre
SUB FILTER de la PMH5000 vous permet de supprimer
toutes les fréquences du signal situées au-dessus de la
fréquence maximale que le subwoofer peut restituer.
La sortie FX SEND délivre le signal de départ d’effet réalisé
avec les potentiomètres FX SEND des canaux. Reliée-la à
l’entrée d’un processeur d’effets externe par exemple. Les
canaux de la PMH5000 possèdent deux potentiomètres FX
(voir ) permettant de réaliser deux départs d’effets
délivrés par l’unique connecteur FX SEND (FX SEND 1+2).
EUROPOWER PMH1000/PMH3000/PMH5000
7
3. PROCESSEUR D’EFFETS NUMERIQUE
Remarque : le signal de départ d’effet est routé
parallèlement sur la sortie FX SEND et sur le multi-
effet interne. Bien qu’utilisables simultanément, ces
deux options se partagent un réglage commun.
PMH5000 : Raccordez toujours un jack stéréo à la
sortie FX SEND. La pointe du jack correspond au
signal FX1 et la bague au signal FX2.
La sortie PHONS/CTRL peut alimenter un casque stéréo
ou un système d’écoute stéréo (moniteurs).
2.5 Panneau arrière
On effectue le raccordement à la tension secteur via
l’EMBASE IEC et le cordon d’alimentation fourni.
Le PORTE-FUSIBLE vous permet de remplacer le fusible
par un fusible de même type. Pour connaître la valeur
adéquate du fusible, consultez le chapitre « CARACTE-
RISTIQUES TECHNIQUES ».
On allume la console avec le commutateur POWER. Vérifiez
qu’il est en position « Arrêt » avant de brancher la console
sur la tension secteur.
Remarque : Le commutateur POWER ne désolidarise
pas totalement la console de la tension secteur.
C’est pourquoi nous vous recommandons de
débrancher la console avant de la laisser inutilisée
pendant un long laps de temps.
NUMERO DE SERIE. Veuillez prendre le temps de nous
renvoyer la carte de garantie dûment remplie dans les 14
jours suivant la date d’achat ou d’enregistrer votre produit
en ligne sur le site www.behringer.com sans quoi vous
perdrez tout droit aux prestations de garantie.
Voici l’emplacement du ventilateur de votre console.
La PMH5000 est munie de deux ventilateurs.
Selon le mode de fonctionnement choisi (voir ), la sortie
OUTPUT A (LEFT) délivre soit le côté gauche du signal
général Main stéréo, soit le signal Monitor (retours) mono.
N’utilisez JAMAIS cette sortie en mode mono bridgé.
Selon le mode de fonctionnement choisi, la sortie OUTPUT B
(RIGHT/BRIDGE) délivre soit le côté droit du signal général
Main stéréo, soit la somme générale Main mono, soit le
signal général Main mono bridgé.
En mode BRIDGE, ne reliez JAMAIS plus d’un baffle à
la sortie OUTPUT B. L’impédance de cette enceinte
doit être d’au moins 8
! N’utilisez JAMAIS la sortie
OUTPUT A en mode BRIDGE !
Dans tous les autres modes de fonctionnement,
l’impédance des enceintes connectées aux sorties
ne doit pas être inférieure à 4
.
3. PROCESSEUR D’EFFETS NUMERIQUE
L’une des particularités des consoles PMH réside dans
leur multi-effet intégré. Il possède la même qualité que
le notre célèbre processeur rackable VIRTUALIZER
PRO DSP2024P. La PMH5000 possède deux multi-
effets identiques. Le processeur d’effets interne
fournit 99 presets différentes parmi lesquelles on retrouve des
algorithmes reverb, chorus, flanger, delay, vocal distortion ainsi
que diverses combinaisons d’effets.
CATHEDRAL : Une reverb très dense et très longue
reproduisant l’acoustique d’une grande cathédrale. Elle est
particulièrement adaptée aux instruments solo et aux voix sur
les morceaux lents. Vous avez le choix entre deux variations.
PLATE : Le son des reverbs à plaque d’autrefois. Un classique
pour le traitement d’une batterie (caisse claire) et d’une voix. Le
deuxième programme possède une brillance très importante.
CONCERT : Cette preset vous laisse le choix entre l’acoustique
d’un petit théâtre ou celle d’une grande salle de concert. Cette
reverb est très proche de l’algorithme Studio, mais elle est plus
vivante et plus riche en hautes fréquences.
STAGE : Cette reverb est idéale pour donner de l’ampleur à
des nappes de synthé ou à une guitare acoustique par exemple.
ROOM : On entend très distinctement les murs du lieu simulé
par ce programme. Idéal pour les traitements discrets (sur les
voix rap ou hip hop par exemple), il confère un caractère naturel
aux prises d’instrument très sèches.
STUDIO : Cette simulation possède également deux variations.
Les deux programmes sonnent de façon très naturelle et sont
très polyvalents.
SMALL HALL : Simulation vivante (réflexions fortes) d’une
salle de taille variable idéale pour le traitement d’une batterie.
AMBIENCE : Ce programme simule une pièce de taille moyenne
sans réflexion tardive.
EARLY REFLECTIONS : Les premières réflexions très
marquées de cette reverb dense conviennent parfaitement aux
signaux dynamiques (batterie, percussion, basse slappée, etc.).
SPRING REVERB : La Spring Reverb simule une reverb à
ressort classique.
GATED REVERB : Une reverb classique dont la queue est
coupée. Cet effet est devenu célèbre grâce au morceau « In the
Air Tonight » de Phil Collins. Les deux variations se différencient
par la durée de la reverb.
REVERSE REVERB : Voici une reverb inversée : la reverb
monte doucement et s’amplifie progressivement.
CHORUS : Cet effet transpose légèrement le signal original. Il
en résulte une oscillation agréable en liaison avec une variation
de la hauteur du son. L’effet chorus est utilisé tellement souvent
pour donner de l’ampleur aux signaux que tout conseil concernant
son domaine d’application serait réducteur. La vitesse de
modulation permet d’obtenir un effet chorus lent à rapide.
SYMPHONIC : Voici un effet chorus huit voix (!).
FLANGER : L’expression anglaise « flange » signifie bobine
de bande magnétique et explique également les caractéristiques
de cet effet. A l’origine, l’effet flanger était réalisé à l’aide de
deux enregistreurs à bande synchronisés. Le même signal était
enregistré sur les deux machines (un solo de guitare par
exemple). En mettant un doigt sur la bobine gauche de l’un des
enregistreurs, on ralentissait sa vitesse de lecture. Le retard
ainsi provoqué entraînait un déplacement de phase des signaux.
Vous avez le choix entre « Medium Flanger » et « Bright Flanger »,
ce dernier étant plus riche en hautes fréquences.
PHASER : Le phaser fonctionne en ajoutant au signal audio
un second signal dont la phase est décalée. Le son semble alors
plus dense et surtout plus vivant. Cet effet est souvent utilisé
sur les guitares et sur les nappes de synthé. Dans les années
70, on le retrouvait sur d’autres instruments tels que des pianos
électriques. Vous pouvez choisir entre quatre phasers différents.
ROTARY SPEAKER : Simulation de l’effet d’orgue classique
traditionnellement généré au moyen d’une ébénisterie très lourde
ou avec des haut-parleurs rotatifs.
DELAY : Le delay est constitué de répétitions retardées du
signal entrant. Vous trouverez certainement l’effet qui vous
convient parmi les dix variations disponibles.
ECHO : Tout comme le delay, l’écho est une répétition retardée
du signal d’entrée. Cependant, ses répétitions possèdent moins
EUROPOWER PMH1000/PMH3000/PMH5000
84. INSTALLATION
d’aigus. Cet effet simule le comportement d’un écho à bande tel
qu’on l’utilisait avant l’ère numérique.
MULTI TAP : Ce delay génère des répétitions « se déplaçant »
dans l’espace stéréo (gauche, centre, droite). Quatre variations
sont disponibles.
CHORUS & REVERB : Cet effet combine un chorus et une
reverb. La durée de la reverb varie d’un programme à l’autre.
FLANGER & REVERB : Il s’agit de la combinaison d’un effet
flanger et d’un effet reverb.
PHASER & REVERB : Combinaison d’un phaser stéréo
classique et d’une reverb. L’effet phaser est associé à des
reverbs de durée différente.
ROTARY SPEAKER & REVERB : Il s’agit de la combinaison
d’un Rotary Speaker et d’une reverb.
DELAY & REVERB : La combinaison delay / reverb est la plus
répandue pour le traitement des voix, des guitares solo, etc.
PITCH & REVERB : Le Pitch Shifter transpose légèrement le
signal et la reverb y ajoute de la profondeur.
DELAY & CHORUS : Pendant que le chorus élargit le signal,
le delay réalise des effets de répétition intéressants. On peut
par exemple traiter une ligne de chant avec cet algorithme. Il lui
confère alors un effet marquant sans perte de précision sonore.
DELAY & FLANGER : Cet effet est parfait pour obtenir des
voix au son moderne et un peu psychédélique.
DELAY & PITCH : La répétition du signal audio est complétée
par un agréable effet de flottement.
3 VOICE PITCH : Ce Pitch Shifter permet de transposer une
voix comme cela est souvent fait pour les bandes son de dessins
animés.
LFO BANDPASS : En général, on utilise les filtres pour traiter
la bande passante d’un signal. Le filtre passe-bande traite une
plage de fréquences donnée, les fréquences se situant au-
dessus ou au-dessous de cette bande de fréquences étant
supprimées. Cet effet comporte un LFO (Low Frequency
Oscillator) permettant de moduler le signal.
VOCAL DISTORTION : Cet effet est très à la mode pour
distordre les voix et les boucles de batterie.
VINYLIZER : Cet effet reproduit les craquements des vieux
disques vinyliques.
SPACE RADIO : Cet effet simule les sons produits par une
radio lorsqu’on recherche une station. On peut l’utiliser pour
réaliser des bruitages par exemple.
TEST TONE : Ce générateur sonore (fréquence sinusoïdale
de 1 kHz) est précieux pour le réglage des niveaux d’une sono.
4. INSTALLATION
4.1 Raccordement au secteur
En cas de changement de fusible, utilisez impérativement un
fusible de même type.
On effectue le raccordement avec la tension secteur à l’aide
du cordon secteur et de l’embase IEC. Ils sont conformes aux
normes de sécurité en vigueur.
Assurez-vous que tous vos appareils sont équipés
d’une prise terre. Pour votre propre sécurité, nous
vous recommandons de ne jamais supprimer ou
rendre inopérante la mise à la terre aussi bien du
câble d’alimentation que de l’appareil.
4.2 Liaisons audio
Les entrées et sorties sur jacks de l’EUROPOWER BEHRINGER
sont des embases jack mono asymétriques à l’exception des
entrées ligne mono symétriques. Bien entendu, vous pouvez
utiliser la console indifféremment avec des liaisons symétriques
et asymétriques. Les entrées et sorties stéréo Tape sont des
embases cinch/RCA.
Assurez-vous de la compétence suffisante des
personnes qui installent et utilisent votre appareil.
Pendant et après l’installation, vérifiez qu’elles sont
suffisamment en contact avec la terre de façon à
éviter toute décharge électrostatique qui pourrait
endommager votre matériel.
Fig. 4.1 : Jack mono 6,3 mm
Fig. 4.2 : Jack stéréo 6,3 mm
Fig. 4.3 : Connecteurs XLR
EUROPOWER PMH1000/PMH3000/PMH5000
9
5. EXEMPLES DE CÂBLAGE
Fig. 4.4 : Jack mono pour pédale
4.3 Connecteurs d’enceinte
Votre console EUROPOWER dispose de connecteurs de haute
qualité (compatibles NEUTRIK® SPEAKON®) garantissant une
utilisation dénuée de tout problème. Les connecteurs SPEAKON®
ont été conçus spécialement pour les enceintes de forte
puissance. Le connecteur se verrouille dans l’embase de telle
sorte qu’il ne puisse pas être arraché par inadvertance. Il protège
des chocs électriques et assure une polarité correcte. Chacun
des connecteurs délivre uniquement le signal qui lui est attribué
(lisez les sérigraphies du panneau arrière de la console).
Fig. 4.5 : Connecteur pour baffle professionnel
Pour câbler vos enceintes avec la console EUROPOWER,
utilisez exclusivement des câbles standard (compatibles
NEUTRIK® SPEAKON®). Vérifiez l’affectation des broches de vos
enceintes et de vos câbles en fonction des sorties haut-parleur
de l’étage de puissance que vous utilisez.
OUTPUT A 1+ 1- 2+ 2-
MAIN L xx
MONITOR xx
MONO xx
OUTPUT B xx
OUTPUT B 1+ 1- 2+ 2-
MAIN R xx
MONO xx
MONO xx
BRIDGE xx
EUROPOWER PMH1000/PMH3000/PMH5000
Tab. 4.1: Brochage des sorties haut-parleur
OUTPUT B OUTPUT A
+1 +1
-1 -1
8
4
8
4
BRIDGE
16
8
+1
+2
Fig. 4.6 : Brochage des connecteurs SPEAKON®
5. EXEMPLES DE CÂBLAGE
Fig 5.1 : L’EUROPOWER comme ampli stéréo (exemple)
Pour l’application ci-dessus, le sélecteur POWER AMP de
votre console amplifiée doit se trouver en position haute (MAIN et
MAIN L/MAIN R). Les sorties haut-parleur A et B délivrent le
signal général stéréo Main. Les sorties préampli Monitor sont
reliées à deux retours de scène actifs câblés en parallèle. On
peut « bypasser » le processeur d’effets à l’aide d’une pédale.
EUROPOWER PMH1000/PMH3000/PMH5000
10 5. EXEMPLES DE CÂBLAGE
Fig. 5.2 : Mode mono bridgé
Cette illustration présente l’EUROPOWER associée à un
subwoofer alimenté via la sortie OUTPUT B. Pour cette application
(mode mono bridgé en sortie OUTPUT B), le sélecteur AMP MODE
doit se trouver en position basse « BRIDGE ». Les sorties
préampli générales Main alimentent un ampli de puissance stéréo
(EUROPOWER EP1500 BEHRINGER). Il amplifie le signal général
Main stéréo pour la façade. La sortie préampli Monitor alimente
quant à elle des retours de scène actifs.
Fig. 5.3 : L’EUROPOWER comme double ampli mono
(exemple)
Pour cette application (double ampli mono), la touche AMP
MODE doit se trouver en position médiane (PMH3000/
PMH5000 : MON 1/MONO et PMH1000 : MON) ! Les deux sorties
délivrent séparément le signal général mono Main et le signal
mono Monitor (retours). Chacune d’elles alimente deux enceintes
câblées en parallèle.
Fig. 5.4 : Configuration standard (exemple)
Cette illustration présente l’une des possibilité d’occupation
des canaux de votre console amplifiée. Cette configuration
comporte des sources mono et stéréo et utilise les connecteurs
Tape In/Out afin de pouvoir enregistrer le mixage ou d’alimenter
la console avec une bande play-back.
EUROPOWER PMH1000/PMH3000/PMH5000
11
Fig. 5.5 : Configuration étendue
5. EXEMPLES DE CÂBLAGE
Cette application est une extension de la configuration standard présentée par l’illustration 5.4. Elle propose d’autres possibilités de
câblage. Cette configuration ne constitue qu’un exemple et peut être évidemment remplacée par d’autres variantes.
EUROPOWER PMH1000/PMH3000/PMH5000
12 6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
La société BEHRINGER apporte le plus grand soin à la fabrication de ses produits pour vous garantir la meilleure qualité. Des modifications nécessaires peuvent donc être effectuées sans
notification préalable. C’est pourquoi les caractéristiques et la configuration physique des produits peuvent différer des spécifications et illustrations présentées dans ce manuel.
PMH1000 PMH3000 PMH5000
ENTREES MICRO
Type
Mic E.I.N. (20 Hz - 20 kHz)
@
0 résistance d'entrée
@ 50 résistance d'entrée
@ 150 résistance d'ente
Amplification
Niveau d'entrée max.
Impédance
Rapport signal/bruit
Distorsion (THD + N)
ENTREES LIGNE MONO
T
yp
e
Impédance
Niveau d'entrée max.
ENTREES LIGNE STEREO
Type
Impédance
Niveau d'entrée max.
EGALISEUR
Basses
Médiums 100 Hz - 8 kHz / ±15 dB
Aigus
ENTREE CD/TAPE
Type
Impédance
Niveau d'entrée max.
SORTIES PRE AMP
MAIN
Type
Impédance
Niveau de sortie max.
MONITOR
Type
Impédance
Niveau de sortie max.
SORTIES STEREO
Type -
Im
p
édance -
Niveau de sortie max. -
Type Cinch/RCA
Im
p
édance Env. 1 k
Niveau de sortie max. +21 dBu
Caractéristiques techniques MAIN MIX
Bruit
MAIN MIX @ -oo
Fader canal -oo
MAIN MIX @ 0 dB
Fader canal -oo
MAIN MIX @ 0 dB
Fader canal @ 0 dB
SORTIES AMPLI
Type
Impédance
MAIN L/R
MONITOR/MAIN MONO
MAIN MONO/MAIN MONO
BRIDGE
DSP
Convertisseur
Dynamique N/A
Fréquence d'échantillonnage
Retard
Latence (Line In Æ Line Out)
AFFICHAGE
Type Double afficheur à LED 2x7 segments
AMPLIFICATEUR
Puissance
@
4 2 x 200 W
Puissance @ 8 (BRIDGE) 1 x 400 W
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Tension secteur
Consommation 500 W
Fusible T 5 A H 250 V
Connexion au secteur
DIMENSIONS/POIDS
+21 dBu
Env. 3,6 k, symétrique
Bande passante
2,5 kHz / ±15 dB
12 kHz / ±15 dB
80 Hz / ±15 dB
< 10 Hz - > 200 kHz (-3 dB)
Jack stéréo 6,3 mm, asymétrique
+22 dBu
+21 dBu
Env. 20 k, symétrique
-134 dB / 136 dB A pondéré
+10 dB, +60 dB
XLR, sytrie électronique, circuit d'entrée discret
< 10 Hz - 155 kHz (-1 dB)
-129 dB / 131 dB dB A pondé
-131,5 dB / 134 dB dB A pondéré
Cinch/RCA
Env. 2,6 k symétrique / 1,3 k asymétrique
+12 dBu @ +10 dB Gain
Jack mono 6,3 mm, sytrique
0,002% / 0,0018% A pondéré
109 dB / 112 dB A pondéré (-0 dBu IN @ +10 dB Gain)
Env. 3,6 k, asymétrique
Embase IEC standard
T 6,3 A H 250 V
700 W
100 - 240 V~, 50 / 60 Hz
+21 dBu
Env. 1 k
Cinch/RCA
Env. 150 , asymétrique
Jack stéréo 6,3 mm, asymétrique
+21 dBu
Env. 150 , asymétrique
Jack stéréo 6,3 mm, asymétrique
-96 dB / -100 dB pondé
-88 dB / -91 dB A pondé
-102 dB / -106 dB A pondéré
2 x 400 W
Puissance étage d'amplification
-86 dB / -89 dB A pondéré
Env. 1,5 ms
Afficheur 2 caractères à LED 7 segments
+21 dBu
Env. 150 , asymétrique
Jack stéréo 6,3 mm, asymétrique
1 x 600 W
-83 dB / -85 dB A pondéré-84 dB / -86 dB A pondé
Compatibles NEUTRIK® SPEAKON®
+21 dBu
Delta-Sigma 24 bits, sur-échantillonnage 64/128x
Max. 5 s
46,875 kHz
90 dB
4 - 8
8 - 16
4 - 8
4 - 8
Dimensions (H x L x P) 122 x 390 x 425 mm 122 x 476 x 460 mm 122 x 596 x 496 mm
Poids 8 kg 10,8 kg 13,3 kg
Page 1 of 12 - Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR
Page 2 of 12 - Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR
Page 3 of 12 - Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR
Page 4 of 12 - Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR
Page 5 of 12 - Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR
Page 6 of 12 - Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR
Page 7 of 12 - Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR
Page 8 of 12 - Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR
Page 9 of 12 - Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR
Page 10 of 12 - Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR
Page 11 of 12 - Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR
Page 12 of 12 - Behringer PMH1000 User Manual (French) P0115 M FR

Navigation menu