Thermadyne Oxy Fuel Cutting And Welding Guide
User Manual: Thermadyne-OxyFuel-Cutting-And-Welding-Guide Igor's of metalworking and electrical manuals
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 244 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]
© Thermadyne Industries, Inc., 2008 www.thermadyne.com Printed in U.S.A.
WORLD HEADQUARTERS: 16052 Swingley Ridge Road, Suite 300 • St. Louis, Missouri 63017 U.S.A.
A Global Cutting & Welding Market Leader™
Denton, TX USA
U.S. Customer Care
Ph: (1) 800-426-1888
Fax: (1) 800-535-0557
Miami, FL USA
Sales Office, Latin America
Ph: (1) 954-727-8371
Fax: (1) 954-727-8376
Oakville, Ontario, Canada
Canada Customer Care
Ph: (1) 905-827-4515
Fax: (1) 800-588-1714
International Customer Care
Ph: (1) 905-827-9777
Fax: (1) 905-827-9797
Chorley, United Kingdom
Customer Care
Ph: (44) 1257-261755
Fax: (44) 1257-224800
Milan, Italy
Customer Care
Ph: (39) 0236546801
Fax: (39) 0236546840
Cikarang, Indonesia
Customer Care
Ph: 62 21+ 8983-0011 / 0012
Fax: 62 21+ 893-6067
Osaka, Japan
Sales Office
Ph: 816-4809-8411
Fax: 816-4809-8412
Melbourne, Australia
Australia Customer Care:
Ph: 1300-654-674
Fax: 613+ 9474-7391
International:
Ph: 613+ 9474-7508
Fax: 613+ 9474-7488
Rawang, Malaysia
Customer Care
Ph: 603+ 6092-2988
Fax: 603+ 6092-1085
Shanghai, China
Sales Office
Ph: 86 21+ 6280-1273
Fax: 86 21+ 3226-0955
Singapore
Sales Office
Ph: 65+ 6832-8066
Fax: 65+ 6763-5812
THE AMERICAS EUROPE ASIA/PACIFIC
U.S. Customer Care: ARCAIR® / STOODY® / THERMAL ARC ® / THERMAL DYNAMICS ® / TWECO ® / VICTOR ® ................... 800-426-1888 / FAX 800-535-0557
FIREPOWER® ................. 800-858-4232 / FAX 800-535-0557 TDC AUTOMATION ..................866-279-2628 / FAX 800-221-4401
TURBOTORCH® ............. 800-238-0282 / FAX 800-535-0557 VICTOR MEDICAL .................... 800-382-8187 / FAX 800-535-0557
VICTOR SPECIALTY PRODUCTS ................... 800-569-0547 / FAX 800-535-0557
Canada Customer Care: 905-827-4515 / FAX 800-588-1714 •
International Customer Care: 905-827-9777 / FAX 905-827-9797
CIGWELD Customer Care: 1300-654-674 / FAX 613+ 9474-7391 •
www.thermadyne.com
®
Welding, Cutting and Heating guide
Issue Date: March 24, 2008
Set-up and Safe operating procedureS
oxy-fuel Welding equipment
Manual No: 0056-0114
English
Français
Español
Welding, Cutting and Heating guide
Revision: B
Welding, Cutting and Heating guide
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
i
0056-0114
WARNINGS
Read and understand this entire Manual and your employer’s safety practices before
installing, operating, or servicing the equipment. While the information contained in
this Manual represents the Manufacturer’s judgment, the Manufacturer assumes no
liability for its use.
Welding, Cutting, and Heating Guide
Set-up and Safe Operating Procedures
Instruction Guide Number 0056-0114
Published by:
Thermadyne® Industries, Inc.
2800 Airport Rd.
Denton, TX. 76208
(940) 566-2000
www.victorequip.com
U.S. Customer Care: (800) 426-1888
International Customer Care: (905) 827-9777
Copyright © 2008 Thermadyne Industries, Inc. All rights reserved.
Reproduction of this work, in whole or in part, without written permission of the publisher is
prohibited.
The publisher does not assume and hereby disclaims any liability to any party for any
loss or damage caused by any error or omission in this Manual, whether such error
results from negligence, accident, or any other cause.
Publication Date: March 24, 2008
Record the following information for Warranty purposes:
Where Purchased:
Purchase Date:
Equipment Serial #:
ii
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
iii
0056-0114
1-2
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
SECTION 1:
INTRODUCTION
This guide contains important information related to the safe and efficient operation of oxy-fuel
welding, cutting, and heating apparatus.
There are several potential hazards present when using oxy-fuel equipment. It is, therefore, necessary
that proper safety and operating procedures are understood prior to using such apparatus.
READ THIS BOOKLET THOROUGHLY AND CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO OPERATE OXY-
FUEL WELDING, CUTTING, AND HEATING APPARATUS. A thorough understanding of the proper
safety and operating procedures will help to minimize the potential hazards involved, and add to the
efficiency and productivity of your work.
Welding, cutting, and heating operations should conform to applicable Federal, State, County or City
regulations for installation, operation, ventilation, fire prevention, and protection of personnel.
Detailed safety and operating instructions can be located within the ANSI Standard Z49.1, “Safety
in Welding and Cutting”, available from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, FL.
33135 or www.aws.org. Other publications containing safety and operating instructions are available
from the following organizations: American Welding Society, (AWS) www.aws.org, Occupational Safety
and Health organization (OSHA) www.osha.gov, Compressed Gas Association (CGA) www.cganet.com
and National Fire Protection Agency (NFPA) www.nfpa.org.
DO NOT attempt to use the apparatus unless you are trained in its proper use, or are under competent
supervision. Remember, the safest equipment, if incorrectly operated, may result in a mishap.
A system of notes, cautions and warnings emphasize important safety and operating information in
this booklet. These are as follows:
NOTE
Conveys installation, operation, or maintenance information, which is important, but
not hazardous related.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which if not avoided, may result in injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
Introduction
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
2-3
0056-0114
SECTION 2:
GENEral SafETy INfOrmaTION
Be sure to read and understand all safety and operating instructions provided before using this
apparatus. rETaIN THESE INSTrUCTIONS IN a rEaDIly aVaIlaBlE lOCaTION fOr fUTUrE
rEfErENCE.
The following preliminary safety checklist is the basis for further specific safety information noted
throughout this booklet.
WARNING
This product contains chemicals, including lead, or otherwise produces chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects and other reproductive
harm. Wash hands after handling. (California Health & Safety Code § 25249.5 et seq.)
WARNING
DO NOT attempt to use this apparatus unless you are trained in its proper use or are under
competent supervision. For your safety, practice the safety and operating procedures
described in this guide every time you use the apparatus. Deviating from these procedures
may result in fire, explosion, property damage and/or operator injury.
If, at any time, the apparatus you are using does not perform in the usual manner, or
you have difficulty in the use of the apparatus, shut the system off and STOP using it
immediately. DO NOT use the apparatus until the problem has been corrected.
WARNING
Service or repair of apparatus should be performed by a qualified repair technician only.
Improper service, repair, or modification of the product could result in damage to the
product or injury to the operator.
NOTE
The term “Qualified Repair Technician” refers to repair personnel capable of servicing
apparatus in strict accordance with all applicable Victor “Parts & Service Bulletins” and
literature.
2.01 HOUSEkEEpING
The work area must have a fireproof floor.1.
Work benches or tables used during welding, cutting, and heating operations must have 2.
fireproof tops.
Use heat resistant shields or other approved material to protect nearby surfaces from sparks 3.
and hot metal.
General Safety Information
2-4
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
Move all combustible material away from the work area.4.
Ventilate welding, cutting, and heating work areas adequately to prevent accumulation of 5.
explosive or toxic concentrations of gases. When working with lead, lead bearing materials,
steel coated with lead paints, cadmium-coated materials or any objects containing metals
that may generate or give off toxic fumes, always ensure that suitable respiratory protection
equipment is utilized.
When welding be sure to read and understand the Material Safety Data Sheet (MSDS) for 6.
the alloy being used.
Place the oxygen and fuel cylinders close to the location to where you are working.Ensure 7.
the cylnders are at a safe distance from sparks or hot metal. Individually chain or otherwise
secure the cylinders to a wall, bench, post, cylinder cart, etc. to keep the cylinders upright
and secure them from falling over.
2.02 PROTECTIVE APPAREL
Protect yourself from sparks, flying slag, and flame brilliance at all times. Gas flames produce 1.
infrared radiation that may have a harmful effect on the skin and especially on the eyes.
Select the appropriate goggles or mask with tempered lenses shaded 5 or darker to protect
your eyes from injury and provide good visibility of the work.
Always wear appropriate protective gloves and flame resistant clothing to protect skin and 2.
clothing from sparks and slag. Keep collars, sleeves, and pockets buttoned. DO NOT roll
up sleeves or cuff pants.
Remove all flammable and readily combustible materials from your pockets, such as matches 3.
and cigarette lighters.
Keep all clothing and protective apparel completely free of oil or grease.4.
Do not wear clothing that is easily ignited, such as polyester pants or shirts.5.
2.03 FIRE PREVENTION
Welding, cutting, and heating operations use fire or combustion as a basic tool. The process is very
useful when properly controlled. However, it can be extremely destructive if not performed correctly
in the proper environment.
Practice fire prevention techniques whenever oxy-fuel operations are in progress. A few simple
precautions can prevent most fires and help minimize damage in the event a fire does occur.
Keep 1. ALL apparatus clean and free of grease, oil, and other flammable substances. Inspect
oxy-fuel apparatus for oil, grease, or damaged parts. DO NOT use the oxy-fuel apparatus if
oil or grease are present, or if damage is evident.
Never use oil, grease, or lubricant on or around any oxy-fuel apparatus. Even a trace of oil 2.
or grease can ignite and burn violently in the presence of oxygen.
Keep flames, heat, and sparks away from cylinders, regulators, and hoses.3.
General Safety Information
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
2-5
0056-0114
Flying sparks can travel up to a distance of 35 feet or more. Remove all combustible materials 4.
away from areas where oxy-fuel operations are being performed.
Operators may not become aware of a fire starting while operating apparatus. Their vision 5.
is seriously hampered by the welding goggles and dark lenses. Depending upon the
circumstances of the work location, it may be advisable to have a fire watcher to operate
an extinguisher and sound a fire alarm in case of a fire.
Keep an approved fire extinguisher of the proper size and type in the work area. 6.
Inspect it regularly to ensure that it is in proper working order. Know how to use the fire
extinguisher.
Use heat resistant shields or other approved material to protect nearby surfaces, ceilings 7.
and equipment from sparks and hot metal.
Only use oxy-fuel equipment with the fuel gas it was designed for.8.
After the equipment has been properly set up, open the acetylene cylinder valve approximately 9.
3/4 of a turn, but NO MORE than 1-1/2 turns. Keep the cylinder wrench, if one is required,
on the cylinder valve so the cylinder may be turned off quickly if it becomes necessary.
All gases 10. EXCEPT ACETYLENE: Open the fuel gas cylinder valve completely to seal the
cylinder back seal packing.
Never test for gas leaks with a flame. Use an approved leak-detector solution.11.
Never perform welding, cutting, and heating operations on a container that has held toxic 12.
or combustible liquids or vapors.
Never perform welding, cutting, and heating operations in an area containing combustible 13.
vapors, flammable liquids, or explosive dust.
Never perform welding, cutting, and heating operations on a closed container or vessel, 14.
which may explode when heated.
Avoid operating the equipment in rooms with sprinkler systems unless there is sufficient 15.
ventilation to keep the area cool.
When the work is complete, inspect the area for possible fires or smoldering materials.16.
2.04 CYLINDERS
All Government and insurance regulations relating to the storage of oxygen, acetylene and LPG
cylinders should be closely observed.
Industrial gas cylinders are made to rigid specifications and are inspected each time they are refilled
by your supplier. They are safe if properly handled.
For additional information on the safe handling of gas cylinders, contact your gas supplier or refer to the
Compressed Gas Association publication P-1, “Safe Handling of Compressed Gases in Containers”.
Keep all cylinders, empty or full, away from radiators, furnaces and other sources of heat.•
Avoid contact with electrical circuits.•
General Safety Information
2-6
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
Keep oil and grease away from cylinders.•
Cylinders should be screened against direct rays from the sun.•
Protect cylinder valves from bumps and falling objects.•
Inspect the cylinder valves for damaged parts. Keep the valves clean, free from oil, grease, •
and all foreign materials.
Close cylinder valves when not in use, when empty, or when moving cylinders.•
Always be sure the cylinder valve is tightly closed before removing the regulators.•
Always replace the cylinder valve cap, if applicable, when the cylinder is not in use.•
Never allow anyone to strike an arc or tap an electrode against any cylinder.•
Never try to fill a cylinder or mix gases in a cylinder. Never draw gas from cylinders except •
through properly attached pressure regulators or equipment designed for the purpose. If
damaged, send the regulator to the supplier or qualified repair technician for repairs. Do not
tamper with or alter cylinder numbers or markings.
Never use cylinders as supports or rollers.•
When transporting cylinders with a crane, use an approved cylinder cradle only. Never use a •
“magnet” crane to move cylinders
Never lift the cylinder by its protective cap.•
If you are unable to make a gas-tight seal between the cylinder valve and a regulator nipple, •
check to see if the connection nut is tight. If so, check the regulator inlet connection for
damage. If the cylinder valve is damaged, remove the cylinder from service and notify the
gas supplier.
Never insert washers of lead or other material between the regulator and cylinder valve. Never •
use oil or grease on the connections.
NEVER• use compressed gas cylinders without a pressure reducing regulator attached to the
cylinder valve.
Never drag cylinders or roll them on the bottom edge, use a suitable cylinder cart.•
Never transport gas cylinders inside a passenger vehicle. Only transport gas cylinders in •
a suitable ventilated service vehicle. See CGA PS-7, “CGA Position statement on the Safe
Transportation of Cylinders in Passenger Vehicles”.
Use only standard cylinder keys to open cylinder valves, never extend the length of these •
keys under any circumstances. If valves cannot be opened by hand, do not use a hammer or
a wrench; notify the supplier.
Leave the cylinder key in position when fuel gas cylinder valves are open.•
Some cylinder valves, most notably acetylene cylinder valves, may require adjustment of the •
valve packing. Consult your gas supplier for the proper method of adjusting the packing. DO
NOT use the cylinder if the packing is leaking.
General Safety Information
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
2-7
0056-0114
WARNING
Cylinders are highly pressurized. Handle with care. Serious accidents can result from
improper handling or misuse of compressed gas cylinders. DO NOT drop the cylinder,
knock it over, expose it to excessive heat, flames or sparks. DO NOT strike a cylinder
in any manner.
Figure 1: Thermadyne Safety Duck
General Safety Information
3-8
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
SECTION 3:
INDUSTRIAL GASES
CAUTION
Fuel Gases may be toxic. Contact your gas supplier for the appropriate Material Safety
Data Sheet (MSDS) for each gas you use. The Hazardous Materials Regulations of the
Department of Transportation (DOT) regulates the transportation of industrial gases and
the cylinders used to transport them. Disposal of fuel gases may also be controlled.
Contact your local or state Department of Labor for further information.
3.01 OXYGEN
Gaseous chemical element, symbol: O; it is of great interest because it is the essential element in the
respiratory processes of most living cells and in COMBUSTION PROCESSES. It is the most abundant
element in the Earth’s crust. Nearly one fifth (in volume) of the air is oxygen.
Oxygen can be separated from air by fractionated liquefaction and distillation. One of the main
applications for oxygen is melting, and the refining and manufacture of steel and other metals.
Oxygen is required to support any burning process. It is, therefore, combined with a “fuel” gas to
produce the desired operating flame. Oxygen itself is not flammable. However, the presence of pure
oxygen will dramatically accelerate the burning process. Oxygen can easily turn a small spark into
a roaring flame or explosion.
WARNING
Never allow oxygen to contact grease, oil, or other flammable substances. Although
oxygen by itself will not burn, these substances become highly explosive and may ignite
and burn rapidly when supported by pure oxygen. Oil or grease combined with oxygen
may ignite or even explode without the presence of excessive heat or flame.
Oxygen is ordinarily supplied in standard drawn steel cylinders. The 244-cubic foot cylinder is the
most commonly used. Smaller and larger sizes are available. Full oxygen cylinders are normally
pressurized in excess of 2000 pounds per square inch. Determine oxygen cylinder contents by reading
the inlet pressure gauge on the regulator when in use. For example, half the full cylinder pressure
rating indicates half the volume (c/f) of oxygen remaining. The maximum fill pressure should always
be stamped on the cylinder.
Due to the high pressure under which oxygen is contained, cylinders must always be handled with
great care. THE POTENTIALLY VIOLENT REACTION OF OIL, GREASE, OR ALL OTHER CONTAMINANTS
IN THE PRESENCE OF OXYGEN CANNOT BE OVERSTRESSED. SERIOUS INJURY OR DEATH MAY
EASILY RESULT IF OXYGEN IS USED AS A SUBSTITUTE FOR COMPRESSED AIR. Oxygen should
never be referred to as “air”.
Industrial Gases
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
3-9
0056-0114
WARNING
NEVER USE OXYGEN:
In pneumatic tools•
In oil pre-heating burners•
To start internal combustion engines•
To blow out pipelines•
To dust off clothing or work area•
To create pressure•
For ventilation•
In short, under no circumstances use oxygen as a substitute for compressed air or
other gases. Use oxygen only for appropriate oxy-fuel cutting, heating and welding
applications
Oxygen Valve Outlet and Regulator Inlet Connections
CGA 540 up to 3000 PSIG•
CGA 577 up to 4000 PSIG•
CGA 701 up to 5500 PSIG•
3.02 ACETYLENE
Acetylene is a compound of carbon and hydrogen (C2H2). It is a versatile industrial fuel gas used in cutting,
heating, welding, brazing, soldering, flame hardening, metallizing, and stress relieving applications. It is
produced when calcium carbide is submerged in water or from petrochemical processes. The acetylene gas
produced is then compressed into cylinders or fed into piping systems. Acetylene becomes unstable when
compressed in its gaseous state above 15 PSIG. Therefore, it cannot be stored in a “hollow” cylinder under
high pressure the way oxygen, for example, is stored. Acetylene cylinders are filled with a porous material
(calcium-silicate) creating, in effect, a “solid” as opposed to a “hollow” cylinder. The porous filling is then
saturated with liquid acetone. When acetylene is pumped into the cylinder, it is absorbed by the liquid acetone
throughout the porous filling. It is held in a stable condition (see Figure 2). Filling acetylene cylinders is a
delicate process requiring special equipment and training. Acetylene cylinders must, therefore, be refilled
only by authorized gas distributors. Acetylene cylinders MUST NEVER be transfilled.
Industrial Gases
3-10
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
POROUS FILLER: (calcium-sicilate) 8% - 10%
The filler, which completely occupies the steel shell, is
90% - 92% composed of millions of interconnected pores.
ACETONE: 42%
Acetone is equal to 42% of the internal volume, and is
dispersed throughout the filler.
ACETYLENE GAS: 36%
The acetylene gas is uniformly absorbed by the acetone.
The resulting mixture occupies 78% of the internal volume.
RESERVE VOLUME AT 70˚ F: 10% - 12%
Since acetone and acetylene gas will expand as temperature
rises, a safety reserve must be present even at 150˚ F.
dwg-00377
Figure 2: Acetylene Cylinder Interior
Acetylene Cylinders
All acetylene cylinders are fitted with fusible plugs. These are designed to vent the cylinder contents
in the event of an unsafe condition arising in the cylinder that could be due to any number of reasons,
such as overheating from either incorrect operating techniques, faulty equipment, or in conjunction
with excessive temperature. In the event of a cylinder safety device malfunctioning, remove the
cylinder from service, place the cylinder in a well ventilated area, preferably outdoors, and notify the
supplier immediately.
Commonly Available Acetylene Cylinder Capacities
Cubic Feet
10 130 330
40 190 360
60 225 390
75 290 850
100 300
Acetylene cylinders used in the U.S.A. must conform to DOT 8 and 8 AL specifications.
Industrial Gases
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
3-11
0056-0114
Specifications
SAFETY
Shock sensitivity Unstable over 15 PSIG
outside of cylinder
Explosive limits in oxygen (%) 3.0-93
Explosive limits in air (%) 2.5-80
Maximum allowable use pressure 15 PSIG
Tendency to backfire Considerable
Toxicity Low
Maximum Withdrawal Rate 1/7 of cylinder
contents per hour
COMBUSTION PROPERTIES
Neutral flame temperature (°F) 5720
Burning velocity in oxygen (ft. - sec.) 22.7
Primary flame (BTU / cu. ft.) 507
Secondary flame (BTU \ cu. ft.) 963
Total heat (BTU / cu. ft.) 1470
Total heating value (BTU / lb.) 21,600
Auto ignition temperature (°F) 763 - 824
VALVE OUTLET AND REGULATOR INLET CONNECTIONS
Standard connection CGA 510•
Alternate standard connection CGA 300•
Small valve series (10 cu. ft. cylinder) CGA 200•
Small valve series (40 cu. ft. cylinder) CGA 520•
*All values are approximations*
If more detailed specifications are required, contact your fuel gas supplier for the specific properties
of the fuel gas.
3.03 NATURAL GAS AND PROPANE
Natural gas is available throughout most areas of the U.S.A. and Canada. Physical properties vary
according to the geographical location. Methane is a colorless, odorless gas and is the principal
Industrial Gases
3-12
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
component of natural gas, a mixture containing about 75% methane (CH4), 15% ethane (C2H6), and
5% other hydrocarbons, such as propane (C3H8) and butane (C4H10).
Propane (C3H8) is a non-renewable fossil fuel, like the natural gas and oil it is produced from. It is
known in popular terms as LPG (Liquefied Petroleum Gas). Similar to natural gas (methane), propane
is colorless and odorless. Although propane is nontoxic and odorless, foul-smelling mercaptan is
added to it to make gas leaks easy to detect.
Liquid Petroleum (LP) gases were discovered in 1912 when an American scientist, Dr. Walter Snelling,
discovered that these gases could be changed into liquids and stored under moderate pressure. The
LP-gas industry got its start shortly before World War I when a problem in the natural gas distribution
process popped up. A section of the pipeline in one natural gas field ran under a cold stream, and the
coldness led to a lot of liquids building up in the pipeline, sometimes to the point of blocking the entire
pipeline. Soon, engineers figured out a solution: facilities were built to cool and compress natural gas,
and to separate the gases that could be turned into liquids (including propane and butane).
Both natural gas and propane are used as industrial fuel gases for flame cutting, scarfing, heating,
flame hardening, stress relieving, brazing, and soldering.
Natural Gas and Propane Cylinders
Natural gas is transported by pipeline to most installations that use natural gas as a fuel gas. Natural
gas / Methane is authorized for shipment in a non-liquefied compressed gas cylinder under DOT
regulations.
Propane is available in on-site bulk storage tanks. It is also obtainable in 5 - 420 lb. cylinders.
Specifications
SAFETY
Natural Gas Propane
Shock sensitivity Stable Stable
Explosive limits in oxygen (%) 5.0-59 2.4-57
Explosive limits in air (%) 5.0-15 2.1-9.5
Maximum allowable use pressure Varies Cylinder (120 PSIG @ 70°F)
Tendency to backfire Slight Slight
Toxicity Low Low
Industrial Gases
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
3-13
0056-0114
COMBUSTION PROPERTIES
Natural Gas Propane
Neutral flame temperature (°F) 4600 4579
Burning velocity in oxygen (ft. / sec.) 15.2 12.2
Primary flame (BTU / cu. ft.) 55 295
Secondary flame (BTU / cu. ft.) 995 2,268
Total heat (BTU / cu. ft.) 1,050 2,563
Total heating value [after vaporization] (BTU / lb.) 24,800 21,600
Auto ignition temperature (°F) 999 874
VALVE OUTLET AND REGULATOR INLET CONNECTION
Natural Gas By Pipeline
Methane CGA 350
Methane (5500 Max. PSIG) CGA 695
Propane CGA 510
*All values are approximations*
If more detailed specifications are required, contact your fuel gas supplier for the specific properties
of the fuel gas.
3.04 PROPYLENE AND PROPYLENE-BASED FUEL GASES
Propylene, also known by its IUPAC name propene, is an organic compound having the chemical formula
C3H6. It is the second simplest member of the alkene class of hydrocarbons, ethylene (ethene) being
the simplest. At room temperature and pressure, propylene is a gas. It is colorless, highly flammable,
and has an odor similar to garlic.
Propylene is found in coal gas and can be synthesized by cracking petroleum.
In newer designs, cracking takes place using a very active zeolite-based catalyst in a short-contact
time vertical or upward sloped pipe called the “riser”. Pre-heated feed is sprayed into the base of the
riser via feed nozzles where it contacts extremely hot fluidized catalyst at 1230 to 1400 °F (665 to
760 °C). The hot catalyst vaporizes the feed and catalyzes the cracking reactions that break down the
high molecular weight oil into lighter components, including LPG, gasoline, and diesel. The catalyst-
hydrocarbon mixture flows upward through the riser for just a few seconds and then the mixture is
separated via cyclones. The catalyst-free hydrocarbons are routed to a main fractionator for separation
into fuel gas, LPG, gasoline, light cycle oils used in diesel and jet fuel, and heavy fuel oil.
These gases are industrial fuel gases used for flame cutting, scarfing, heating, flame hardening,
stress relieving, brazing and soldering. They may also be used in certain applications for welding
cast iron and aluminum.
Propylene and Propylene-Based Fuel Gas Cylinders
Available in on-site bulk storage tanks. Also available in portable 30 lb. cylinders, and larger 60-70
lb. and 100-110 lb. cylinders.
Industrial Gases
3-14
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
Specifications
SAFETY
Shock sensitivity Stable
Explosive limits in oxygen (%) 2.0-57
Explosive limits in air (%) 2.0-10
Maximum allowable use pressure Cylinder
(135 PSIG @ 70°F)
Tendency to backfire Moderate
Toxicity Low
COMBUSTION PROPERTIES
Neutral flame temperature (°F) 5240
Burning velocity in oxygen (ft. / sec.) 15.0
Primary flame (BTU / cu. ft.) 403
Secondary flame (BTU / cu. ft.) 1969
Total heat (BTU / cu. ft.) 2372
Total heating value [after vaporization] (BTU / lb.) 20,000
Auto ignition temperature (°F) 896
VALVE OUTLET AND REGULATOR INLET CONNECTION
CGA 510-.885” - 14 NGO-LH-INT (POL Outlet)
*All values are approximations*
If more detailed specifications are required, contact your fuel gas supplier for the specific properties
of the fuel gas.
3.05 FUEL GASES WITH NATURAL GAS OR PROPANE BASE
PLUS LIQUID HYDROCARBON ADDITIVES
These fuel gases consist of a natural gas or propane base which is enriched by a liquid hydrocarbon
additive. The liquid hydrocarbon additive is usually a low-boiling point, petroleum ether fraction of
n-pentane and / or iso-pentane. N-pentane has a heating value of approximately 4,249 BTU/cu.ft.
Pentane added to natural gas will show a greater percentage increase in heating value, as the BTU
heat value of natural gas is approximately 1050 BTU/cu.ft. This is not meant to imply that all the fuel
gases listed above use n-pentane or iso-pentane as the liquid hydrocarbon additive.
The physical and combustion properties of these fuel gases vary according to the percentage of
additives added to the base of natural gas or propane. Use the general specifications for natural gas
and propane as listed in the preceding pages as a guide only. Contact your fuel gas supplier for the
specific properties of the fuel gas if more detailed specifications are required.
Industrial Gases
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
4-15
0056-0114
SECTION 4:
OXY-FUEL APPARATUS
Typical oxy-fuel workstations normally include the following items, each designed to perform a
specific function:
Oxygen and fuel supply• Cutting attachment and tip(s)•
Regulators• Welding nozzle(s)•
Hose• Heating nozzle(s)•
Torch Handle• Operator safety equipment•
4.01 OXYGEN AND FUEL SUPPLY
There are two types of workstations, portable and stationary. The portable station is usually supplied
by cylinders mounted on a cart. The stationary units are supplied by piping or manifold systems (see
Figure 3). The stationary system restricts the operator to the length of hose attached to the torch
handle.
CAUTION
Always be aware of the gases in use at the station. Use only the type of apparatus
designed for use with those gases.
4.02 REGULATORS
Oxygen and fuel pressure regulators are attached to the cylinders or piping outlets to reduce high
cylinder or supply pressures to suitable lower working pressures for oxy-fuel applications. The basic
external features of a regulator are as shown in Figure 3. Figure 3 also shows: CGA inlet connection
with filter, pressure adjusting screw, inlet gauge, delivery gauge, outlet connection, and relief valve
(where provided).
INLET GAUGEDELIVERY GAUGE DELIVERY GAUGE
RELIEF VALVE
OUTLET CONNECTION OUTLET CONNECTIONADJUSTING SCREW
CGA INLET CONNECTION
FILTER
(INSIDE
NIPPLE)
dwg-00378
Figure 3: Regulator Features
Oxy-fuel Apparatus
4-16
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
WARNING
Always keep the regulator free of oil, grease and other flammable substances. Never use
oil or grease on the regulator, cylinder or manifold connection. Only use the regulator
for the gas and pressure for which it was designed. NEVER alter a regulator for use
with any other gas.
Inlet Connection
Regulators are attached to the cylinders or piping outlets by their “inlet connections.” Inlet connections
must have a clean filter. All inlet connections conform to specifications and standards set by the
Compressed Gas Association (CGA) and are marked with an identifying CGA number. CGA numbers
identify the cylinder valve and gas service for which that inlet connection is designed. Examples: CGA
510 has been designated for standard fuel gas cylinder connections such as acetylene, propylene/
propylene-based fuel gases, MAPP® and propane. CGA 540 connections are designated for oxygen
service only. Fuel gas inlet connections usually have left-hand threads. Those with left-hand threads
also have a “V” notch around the inlet nut to further designate the connection for fuel gas service.
All oxygen connections have right-hand threads.
Pressure Adjusting Screw
The regulator adjusting screw controls the delivery pressure of the gas to the hose. As previously
stated, the regulator’s function is to reduce high supply pressures to a suitable working pressure
range. When the adjusting screw is turned clockwise, the regulator allows gases to flow through the
regulator to the hoses and to the torch. The threaded adjusting screw applies mechanical force to a
spring and diaphragm which controls a pressure valve in the regulator. If the adjusting screw is turned
fully counterclockwise, tension on the spring is released and the regulator normally does not allow
the gas to flow. The regulator adjusting screw is not intended as a “shut off” mechanism.
Pressure Gauges
The inlet pressure gauge indicates the cylinder or supply pressure entering the regulator. The delivery
pressure gauge indicates the delivery pressure from the regulator to the hose. All gauges are precision
instruments; handle with care.
Outlet Connections
Gas hoses are attached to the regulator outlet connections. Most fuel gas regulators have left-hand
threaded outlet connections to mate with the left-hand hose connections and have a “V” notch around
the outlet connection to further designate the connection for fuel gas service. Oxygen regulators have
right-hand threaded outlet connections to mate with the right-hand hose connections.
Relief Valve (where provided)
Internal or external relief valves are designed to protect the low pressure side of the high pressure
regulator from damage due to an inadvertent high pressure surge.
WARNING
DO NOT tamper with the relief valve or remove it from the regulator. Relief valves are
not intended to protect downstream equipment from high pressures.
Oxy-fuel Apparatus
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
4-17
0056-0114
Hose
The gas hose transports low pressure gases (maximum 200 PSIG) from the regulators to the cutting
or welding torch. Proper care and maintenance of the hose assists the operator in maintaining a
safe, efficient shop or work area.
Hose Construction
Industrial gas hose used in the U.S. is generally color-coded for gas service identification. The oxygen
hose is normally green and the fuel hose is red. The colors are subject to change in countries other
than the U.S. The hose walls are constructed of continuous layers of rubber or neoprene material
over a braided inner section. The hose is marked to indicate its grade. All approved domestically
fabricated type VD grade “RM” and “T” hoses are flame retardant and have an oil resistant cover.
Grade “R” hose does not have an oil resistant cover. Grade “T” and “RM” hose will burn, but will not
support a flame if the heat source is removed. Grade “T” hose is recommended for all fuel gases.
Grade “R” and “RM” hose is for use with acetylene only.
WARNING
Grade “R” and “RM” hose are for use with acetylene only. These hoses have rubber linings
that are degraded by petroleum-based fuel gases. Grade “T” hose is recommended for
all fuel gases. It should be used with petroleum-based fuel gases since it has a neoprene
inner liner that is compatible with these gases.
Hose Care
Gas hoses are often exposed to severe abuse. They can provide efficient service with proper care.
Hose splices and excessive hose length can restrict and reduce the amount of gas flow within the
hose. Molten slag and sparks may come into contact with hoses and burn into the hose exterior. Falling
metal during cutting operations might crush or cut into gas hoses. The operator should frequently
inspect the hoses and, when necessary, replace them.
Safety Notes
Falling metal during cutting operations might crush or cut into gas hoses. •
Never allow hoses to become coated with oil, grease, or dirt. Such coatings could conceal •
damaged areas.
Examine the hoses before attaching them to the gas torch handle or regulators. If cuts, burns, •
cracks, worn areas, or damaged fittings are found, replace the hose.
Completely replace the gas hose if it contains multiple splices or when cracks or severe wear •
is noticed.
Oxy-fuel Apparatus
4-18
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
TERMS YOU SHOULD KNOW
Backfire The return of the flame into the torch, producing a popping sound. The flame will either
extinguish or re-ignite at the tip.
Sustained
Backfire
The return of the flame into the torch with continued burning within the torch. This
condition may be accompanied by a popping sound followed by a continuous hissing
or whistling sound.
Flashback The return of the flame through the torch into the hose and even into the regulator.
It may also reach the cylinder. This condition could possibly cause an explosion in
the system.
4.03 TORCH HANDLE
A torch handle is essentially a set of gas tubes with control valves. One tube and valve controls the
fuel supply and the other tube and valve controls the oxygen supply. The torch handle is not designed
to mix the gases for oxy-fuel processes. The apparatus attached to the handle mixes the oxygen and
fuel gases. The handle is a means of control for the gas supply.
VICTOR® torch handles consists of six basic elements, shown in Figure 4. The control valves with
internal reverse flow check valves, the body “Y” with internal flashback arrestors, the barrel and tubes
(located inside the barrel) and the torch head.
NOTE
VICTOR® torch handle model numbers that contain the letters “FC” are equipped with
built-in flashback arrestors and check valves (i.e 315FC). Model numbers with a “C”
only contain built-in check valves (i.e. 315C). Earlier versions without an “F” or “C” in the
model number contained neither (i.e. 315). For all “C” model torch handles and earlier
versions, it is recommended that add-on flashback arrestors be installed. Most add-on
flashback arrestors also contain built-in check valves.
dwg-00379
BODY “Y”
BARRELTORCH HEAD
CONTROL VALVES
INTERNAL REVERSE FLOW
CHECK VALVES
INTERNAL FLASHBACK
ARRESTORS
Figure 4: Torch Handle Features
Oxy-Fuel Apparatus
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
4-19
0056-0114
Body “Y” with Internal Flashback Arrestors
Most VICTOR® torch handles are equipped with built-in flashback arrestors. Flashback arrestors are
designed to prevent mixed gases from igniting upstream of the flashback arrestors.
CAUTION
It is not recommended to use accessory flashback arrestors on VICTOR® FC torch handles
since these devices are already built-in. Excessive flow restrictions may occur.
General Information on Flashback Arrestors
The flashback arrestors contained in this torch are designed to prevent a flashback flame from •
entering the hose and gas supply system. A very fine “filter-like” sintered stainless steel flame
barrier stops flashback flame.
For maximum service life of the flashback arrestor, completely purge all lines and hoses before •
connecting to the torch. This removes loose material contained in the hose or regulator that
could restrict flow through the flashback arrestor.
Flow restriction and torch over-heating results if dirt or “oily” LPG residuals are allowed to flow •
into the flashback arrestor and cause clogging. Make sure not to draw liquid. Always store and
use cylinders in the upright position.
Control Valves with Internal Reverse Flow Check Valves
The body “Y” has two control valves attached to it. The valve bodies are marked to distinguish
between the two valves. The body of one valve has left-hand threads to accept the fuel gas hose. The
other valve body has right-hand threads to accept the oxygen hose. The control valves never require
lubricating. Occasionally, the packing nuts may require a slight adjustment.
Most VICTOR® torch handles are equipped with patented built-in reverse flow check valves to reduce
the possibility of mixing gases in the hoses and regulators.
CAUTION
Check valves are mechanical devices that can leak when dirty or if abused. Check valves should •
be tested at least every six months, more often if hoses are frequently disconnected.
Careless usage, dirt or abuse can shorten the service life of check valves, thus requiring •
more frequent testing.
Follow the manufacture’s instructions for testing the check valves.•
NOTE
Reverse flow check valves are not the same as flashback arrestors. Check valves
are designed to help prevent reverse flow of gas upstream of the torch. Flashback
arrestors are designed to prevent mixed gases from igniting upstream of the flashback
arrestors.
Oxy-fuel Apparatus
4-20
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
Barrel
The barrel and inner oxygen tube unit is designed to keep the oxygen and fuel gases separated. A
tube-within-a-tube design allows the oxygen supply to move through the inner tube to the head while
the fuel supply travels through the interior barrel cavity.
Torch Head
The torch head is threaded onto the barrel, creating a metal to metal seal; there are no O-rings. The
oxygen supply from the inner tube is directed through the center hole in the head while the fuel supply
passes through drilled orifices around the centered oxygen port. Tapered surfaces inside the head
mate with O-rings when the cutting or welding attachment is connected. This creates a gas-tight
seal. Never lubricate these surfaces. If damaged, the external threads and internal surfaces of the
head may be reconditioned by a qualified repair technician.
Cutting Attachment
The cutting attachment functions as a convenient and economical approach to cutting operations
where the frequency and/or application does not require a torch designed strictly for cutting. When
connected to a torch handle, the cutting attachment functions as a cutting torch. It provides the
operator with a wide range of cutting capabilities.
The cutting attachment consists of seven basic elements as shown in Figure 5. This figure shows:
the cone end, coupling nut, preheat oxygen control valve, mixing chamber, cutting oxygen lever and
tube, cutting attachment head, and tip nut.
CONE END
COUPLING NUT
PREHEAT OXYGEN CONTROL VALVE
MIXING CHAMBER
TIP NUT
CUTTING ATTACHMENT HEAD CUTTING OXYGEN LEVER
dwg-00380
Figure 5: Cutting Attachment Features
Cone End and Coupling Nut
The cone end and coupling nut are designed to permit easy attachment to the torch handle. The
tapered cone end is machined to mate with the internal taper of the torch handle head. O-rings on
the cone end allow continued separation of oxygen and fuel gases. The O-rings also provide a hand-
tight seal for the connection.
Oxy-Fuel Apparatus
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
4-21
0056-0114
WARNING
There must always be two O-rings on the cone end. The absence or damage of either
of these O-rings will allow premixing and leaks of oxygen and fuel gases. This can lead
to a sustained backfire within the torch handle or cutting attachment.
The center orifice of the cone end, like the center port of the torch handle head, allows the passage
of the oxygen supply. The orifices around the oxygen port allow the fuel gas to travel to the mixing
chamber in the lower tube of the cutting attachment.
Preheat Oxygen Control Valve
When the cutting attachment is connected to the torch handle, the preheat oxygen control valve on the
cutting attachment controls the preheat oxygen supply from the regulator. To function in this manner,
the oxygen valve on the torch handle must be opened completely. The preheat oxygen supply is then
increased or decreased by opening or closing the cutting attachment control valve. The fuel supply
is controlled by the fuel valve on the torch handle.
Mixing Chamber Tube
Fuel and oxygen are mixed to produce the desired preheating flame. To accomplish the necessary
mixing of gases, oxygen and fuel are fed into a mixing chamber located in the forward portion of the
cutting attachment mixing chamber tube. Oxygen is directed to the mixer through the inner oxygen
tube. The fuel gas is drawn from the exterior cavity of the attachment’s lower tube around the mixer.
Mixed gases then flow through the preheat orifices of the cutting attachment head and into the
preheat orifices of the cutting tip.
Cutting Oxygen Lever and Tube
The cutting oxygen lever is located above the body of the cutting attachment. When the oxygen
control valve on the torch handle is open, depressing the lever allows cutting oxygen to flow through
the upper tube of the cutting attachment and the center port of the cutting attachment head. The
upper oxygen tube is designed to allow the maximum supply of oxygen to the cutting operation and
to provide structural strength by the utilization of high strength tubing.
Cutting Attachment Head
The cutting attachment head is designed to allow the cutting oxygen and the mixed preheat gas to
stay separated during the cutting operation. The exterior of the torch head is threaded and the interior
of the head is tapered. The internal taper of the head is stepped allowing the preheat gases to feed
the cutting tip through the exterior orifices and the cutting oxygen can travel uninterrupted through
the center port of the tip to the heated base metal (see Figure 6, page 23). The exterior threads on
the head allow a tip nut to compress a cutting tip into the tapered head. This creates a firm gas-tight
metal-to-metal seat.
Cutting Tip
Cutting tips are available in a wide variety of configurations and sizes. Cutting tips keep the preheat
gas mixture and cutting oxygen stream separated and provide flame characteristics needed for a
particular cutting application. Tips are sized according to the thickness of metal they can cut. For
instance, a number 000 tip is designed to cut metal 1/16” to 1/8” in thickness, and a number 00 tip
will cut metal 1/8” to 1/4” in thickness. For further information on tip sizes and selections, refer to
the charts located on pages 50-55.
Oxy-fuel Apparatus
4-22
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
CAUTION
Always make sure your equipment is rated for the size tip you have selected. A tip with too
much capacity for the equipment can starve or choke the tip. This causes overheating of
the head and a backfire may result. Use only genuine VICTOR®, Cutskill®, or Firepower®
tips, welding nozzles and multi-flame nozzles to ensure leak-free connections and
balanced equipment.
PREHEAT GAS
ORIFICES
OXYGEN ORIFICE
TAPERED SEATING SURFACES
TAPERED SEATING SURFACES
dwg-00381
Figure 6: Cutting Tip (1-1-101)
Tapered Seating Surfaces
The tapered end of the tip is machined to fit into the cutting attachment head. A tip nut secures the
tip into the head. The tapered surfaces form a metal-to metal seal (see Figure 6). Inspect both the
head and tip tapers frequently for signs of damage or wear.
WARNING
A damaged seating surface on either the tip or the head can create a hazardous condition,
resulting in a backfire or sustained backfire. This may damage the cutting attachment.
If the seating surface of a tip becomes damaged, DO NOT use it. Discard the damaged
tip. If the head requires repair, take the torch to a qualified repair technician.
Preheat Orifices and Oxygen Orifices
Cutting tips are subjected to much abuse in cutting operations. Slag can splatter and stick to the
cutting tip, clogging or obstructing the passages through which the gas must flow. Remove splatter
from the tip orifices with appropriate tip cleaners.
NOTE
Repeated cleaning can affect the flame configuration and render the tip unsuitable for
precision work.
Oxy-Fuel Apparatus
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
4-23
0056-0114
Welding Nozzle
The welding nozzle is usually an assembly consisting of a welding elbow, a gas mixer, and a coupling
nut. A wide range of tip and nozzle configurations are available for attachment to the torch handle.
Typical tip and nozzle applications include welding, brazing, soldering, heating, and hard facing.
Welding Elbow
The welding elbow is a tellurium copper tube that has been swaged to a specific orifice size on one
end. Like cutting tips, welding tips have a calibrated orifice for welding various thicknesses of metal.
For further information on nozzle sizes and selections, please refer to the chart located on page 57.
In the oxy-fuel welding process, slag can splatter and clog the tip orifice. Remove spatter from the
orifice with a round file (tip cleaner).
NOTE
Repeated cleaning may alter the orifice size, requiring adjustments to the gas supply.
Multi-Flame Heating Nozzles (Rosebuds)
The multi-flame heating nozzle is basically a large welding nozzle (see Figure 7). The coupling nut
and mixer assembly are similar in design to a welding nozzle. The multi-flame head is machined to
utilize numerous flames. This provides additional heating capacity for heavy heating applications.
HEATING NOZZLE
(ROSEBUD) MIXER COUPLING NUT
WELDING ELBOW
dwg-00382
Figure 7: Welding Nozzle
CAUTION
Never starve or choke a multi-flame heating nozzle. This causes overheating of the head
and a backfire or sustained backfire may result. Should a backfire occur (flame pops
and disappears and/or a hissing sound is heard, the flame is burning inside the nozzle),
immediately turn off the oxygen valve on the torch handle. Then, turn off the fuel valve.
Allow the nozzle to cool before using it. If a backfire recurs, have the apparatus checked
by a qualified technician before using again.
NOTE
It is better to use a smaller size welding, brazing or heating tip at its full capacity than
a larger tip at its minimum flow capacity.
Gas Mixer
The welding / heating nozzle cone end is similar to that of the cutting attachment cone end. The
difference is that the welding / heating nozzle cone end is designed to mix the oxygen and fuel gases,
whereas the cone end in the cutting attachment is not. When the oxygen meets with the fuel gas,
a homogenizing mixing effect occurs. This complete mixing of the gases results in a well-balanced
Oxy-fuel Apparatus
4-24
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
flame composition. Like the cutting attachment cone end, the welding / heating nozzle has two O-
rings. They maintain the separation of gases prior to the point at which mixing occurs. They allow a
hand-tight connection of the welding nozzle and the torch handle.
WARNING
There must always be two O-rings on the cone end. The absence or damage of either
of these O-rings allows premixing and leaks of oxygen and fuel gases. This can lead to
a backfire or sustained backfire within the torch handle.
Coupling Nut
The welding / heating nozzle coupling nut is similar in design to the coupling nut on the cutting
attachment. A locking ring in the coupling nut mates with a groove in the forward portion of the
welding nozzle mixer, thus allowing the nut to protect the cone end and O-rings (see Figure 7, page
24). Examine the O-rings by twisting and pushing the coupling nut away from the cone end.
CAUTION
Use only genuine VICTOR®, Cutskill®, or Firepower® torch handles, welding nozzles and
multi-flame nozzles to ensure leak-free connections and balanced equipment.
Oxy-Fuel Apparatus
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
5-25
0056-0114
SECTION 5:
SETTING UP EQUIPMENT FOR WELDING
5.01 CYLINDERS
Place the oxygen and fuel gas cylinders together where they are used. Secure them properly (see
Figure 8). Chain or secure cylinders to a cylinder cart, wall, work bench, post, etc.
Figure 8: Securing the Cylinders in the Cart
CAUTION
Cylinders are highly pressurized. Always handle with care. Never allow cylinders to be
dropped, knocked over, or subjected to excessive heat. When moving cylinders, always be
certain that valve protection caps are secured in place. Place valve protection caps where
they are easily found. Replace the cap when the cylinders are empty or not in use.
Important Safety Notes
Always keep cylinders secured properly in a vertical position.•
Do not strike, drop, or apply heat to any cylinder or valve.•
Always keep valve protection caps in place whenever cylinders are moved or in storage, •
whether cylinders are full or empty.
Mark empty cylinders “empty” or “MT”.•
Close valves completely on empty cylinders.•
Do not use a cylinder that does not have a gas identification label attached to it.•
Close valves completely prior to regulator removal.•
Setting Up Equipment for Welding
5-26
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
5.02 REGULATORS
Carefully inspect the cylinder valve, regulator threads and mating surfaces for traces of oil, 1.
grease, or dirt. DO NOT wipe the mating surfaces with your finger. Make sure the regulator
has the correct pressure rating for the cylinder being used (see Figure 9).
MATING SURFACESMATING SURFACES
INLET FILTER
INLET FILTER
dwg-00383
Figure 9: Inspecting the Cylinder and Cylinder Valve
WARNING
DO NOT use the regulator if oil, grease, or damaged parts are detected on the regulator
or the cylinder valve or if the inlet filter is missing or dirty (see Figure 9). Inform your
gas supplier of this condition immediately. Have a qualified repair technician clean or
repair the regulator.
2. Momentarily open and close the cylinder valve (commonly referred to as “cracking”). This
dislodges any loose contaminants that may be present.
CAUTION
Open the cylinder valve only slightly. If the valve is opened too much the cylinder could tip
over. When “cracking” the cylinder valve, DO NOT stand, nor have anyone stand directly
in front of the valve opening. Stand behind or to one side. Crack the cylinder valve in a
well ventilated area only. If an acetylene cylinder sprays a mist when it is cracked, let
it set for 30 minutes. Then try to crack the cylinder valve again. If the problem persists,
contact your gas supplier.
CAUTION
Use the regulator only for the gas and pressure for which it is designed. NEVER alter a
regulator for use with any other gas.
Setting Up Equipment for Welding
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
5-27
0056-0114
3. Before attaching the oxygen regulator to the oxygen cylinder valve, carefully inspect the
regulator for damaged treads, dirt dust, and grease, oil, or other flammable substances.
Remove dust and dirt with a clean cloth. Be sure the inlet swivel filter is clean and in place.
Attach the regulator to the cylinder valve. Tighten securely with a wrench.
4. Before attaching the fuel gas regulator to the fuel gas cylinder valve, inspect the regulator
as in step three. Tighten securely with a wrench in the direction necessary for the particular
fuel gas connection in use.
5. Connect the gas hose to the regulator outlet fitting.
6. Before opening the cylinder valves, release the tension on the regulator adjusting screws
by turning them counterclockwise until all spring pressure is released.
Turning on the Cylinders
Be certain that the tension on the regulator adjusting screws has been released. Stand so 1.
that the cylinder valve is between you and the regulator.
WARNING
Never stand, nor have anyone stand in front or behind a regulator when opening the
cylinder valve. Always stand so that the cylinder is between you and the regulator (see
Figure 10, page 29).
2. Slowly and carefully open the oxygen cylinder valve until the maximum pressure registers
on the high pressure gauge. Now, open the oxygen cylinder valve completely to seal the
valve packing.
3. Slowly open the fuel gas cylinder valve in the same manner.
CAUTION
Open the acetylene cylinder valve approximately ¾ of a turn and no more than 1½ turns.
For all other fuel gases, open the fuel gas cylinder completely. Keep the cylinder wrench,
if one is required, on the cylinder valve so the cylinder may be quickly turned off in the
event an emergency situation arises.
Setting Up Equipment for Welding
5-28
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
Figure 10: Opening the Cylinder Valve
5.03 GAS HOSES
Connect the oxygen hose to the oxygen regulator. Tighten the connection firmly with a 1.
wrench.
Adjust the oxygen regulator to allow 3 - 5 PSIG to pass through the hose. Allow oxygen to 2.
flow for 5 - 10 seconds to clear the hose of dust, dirt, or preservatives. Shut off the oxygen
flow.
Attach and clear the fuel hose in the same manner.3.
Important Safety Notes
Be certain cylinder valves and regulator connections are completely free of dirt, dust, oil, or •
grease.
If oil, grease, or damage is detected on the cylinder valves, • DO NOT use the cylinder. Notify
the cylinder supplier immediately.
If oil, grease, or damage is detected on the regulator, • DO NOT use the regulator. Have the
regulator cleaned or repaired by a qualified repair technician.
Never stand directly in front or behind a regulator when opening the cylinder valve. Stand so •
that the cylinder valve is between you and the regulator.
Always open the cylinder valves slowly and carefully.•
Always check for leaks on the regulator and cylinder valve connections.•
Setting Up Equipment for Welding
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
5-29
0056-0114
WARNING
• Besuretoclearhosesinawell-ventilatedarea.Theescapinggasescreate
conditions for fires and explosions.
• Keephosesclearofanyfallingmetal,slag,orsparks.
• Neverallowhosestobecomecoatedwithoil,greaseordirt.Thiscouldconceal
damaged areas on the hoses.
• Examine the hoses before attaching the torch handle or regulators. If any cuts,
burns, worn areas, cracks, or damaged fittings are found, repair or replace
the hose.
5.04 TORCH HANDLE
Since cutting attachments, brazing nozzles, and heating nozzles are all connected to the torch handle,
the torch handle is probably the most frequently used item in a welding shop. Always be sure to
protect the torch handle from possible damage or misuse.
Inspect the torch handle head, valves, and hose connections for oil, grease, or damaged 1.
parts.
Inspect the hose connections in the same manner. 2. DO NOT use them if oil, grease, or
damage is detected.
Inspect the torch handle. The tapered seating surfaces in the head must be in good condition. 3.
If dents or burned seats are present, the seat must be resurfaced. If the torch handle is used
with poor seating surfaces, backfire may occur.
If using external check valves or flashback arrestors, follow the manufacturer’s installation 4.
instructions.
See Note on page 19 and the Caution on page 20 for the use of add-on check valves and 5.
flashback arrestors.
Attach the hose to the torch handle and tighten securely with a wrench.6.
VICTOR® strongly recommends using reverse flow check valves on the torch handle if they are not
already built into the torch handle. Check valves reduce the possibility of mixing gases in the hoses
and regulators which may cause a flashback. A flashback can propagate into the hoses, regulators, or
cylinders, which may result in serious damage to the equipment or injury to the operator. VICTOR® also
recommends using external flashback arrestors if the torch handle does not have internal flashback
arrestors built in, to further reduce the possibility of a flashback (see NOTE, page 17).
5.05 WELDING NOZZLE
Inspect the cone end, coupling nut, O-rings, and welding nozzle for damage, oil or grease. 1.
Do not use if damage or contaminants are present.
Setting Up Equipment for Welding
5-30
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
WARNING
There must always be two O-rings on the cone end. The absence or damage of either of
these O-rings allows premixing of the oxygen and fuel gases. This can lead to a sustained
backfire within the torch handle.
2. Connect the welding nozzle to the torch handle. Tighten the coupling nut HAND-TIGHT only.
Using a wrench could damage the O-rings and create a faulty seal.
Multi-Flame Heating Nozzles (Rosebuds)
Multi-flame heating nozzles are set up exactly as the welding nozzle. Follow the safety and operation
procedures described above for the welding nozzle.
CAUTION
Never starve or choke a welding nozzle or multi-flame heating nozzle. This causes
overheating of the nozzle and a backfire or sustained backfire may result. Should a
sustained backfire occur (flame pops and disappears and/or a hissing sound is heard,
the flame is burning inside the nozzle), immediately turn off the oxygen valve on the torch
handle. Then, turn off the fuel valve. Allow the nozzle to cool before using it. If a backfire
reoccurs, have the apparatus checked by a qualified technician before using again.
Leak Testing the System
The system MUST be tested for leaks before lighting the torch. To leak test the system perform the
following steps.
Be sure that both the oxygen and fuel control valves on the torch handle are closed.1.
With the oxygen cylinder valve open, adjust the oxygen regulator to deliver 20 PSIG.2.
With the fuel cylinder valve open, adjust the fuel regulator to deliver 10 PSIG.3.
Close both the oxygen and fuel cylinder valves.4.
Turn the adjusting screws counterclockwise ½ turn.5.
Observe the gauges on both regulators for five minutes. If the gauge readings do not change, 6.
then the system is leak tight. If there is a leak, use an approved leak detection solution to
locate it. If the inlet gauge reading decreases, there is a leak at the cylinder valve or inlet
connection. Tighten the inlet connection after the pressure has been released from the
regulator. If the inlet connection still leaks try another cylinder. If the same leak develops, take
the regulator to a qualified repair technician. Never tighten a cylinder valve. If the cylinder
valve is leaking, remove the regulator from the cylinder, place the cylinder outdoors and notify
your gas supplier immediately. If the delivery gauge reading decreases, there is a leak at the
regulator outlet connection, within the hose, at the torch inlet connection or at the control
valves on the torch handle. Tighten the regulator outlet connection and the torch handle
inlet connection after the pressure has been released from the system. If the connections
are still leaking, take the regulator or torch handle to a qualified repair technician. If the
hoses are leaking, replace them. If the high pressure gauge drops and at the same time the
Setting Up Equipment for Welding
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
5-31
0056-0114
delivery gauge rises, there is a leak in the regulator seat. Take the regulator to a qualified
repair technician for repair.
After leak testing the system, open the cylinder valves and proceed.7.
WARNING
If a leak has been detected anywhere in the system, discontinue use and have the system
repaired. DO NOT use leaking equipment. Do not attempt to repair a leaking system
while the system is under pressure.
Perform all operations in a well ventilated area to help prevent the concentration of
flammable or toxic fumes.
5.06 SETTING UP TO WELD, LIGHTING THE TORCH,
AND ADJUSTING THE FLAME
Check the thickness of the metals to be welded. Prepare the metal as described 1.
in Figure 13 on page 35. Refer to the welding tip selection chart on page 57 to
determine the tip size that is required and the regulator pressures for the job.
Open the oxygen valve on the torch handle and adjust the oxygen regulator to the required 2.
delivery range. Then close the torch handle oxygen control valve; this will purge the oxygen
hose.
Open the fuel valve on the torch handle and adjust the fuel regulator to the required delivery 3.
range. Then close the torch handle fuel control valve; this will purge the fuel hose.
WARNING
If the torch handle and hoses are already connected to the regulators, the system MUST
still be purged after every shut-down in a well ventilated area. Open the oxygen valve
1/2 turn. Allow the gas to flow ten seconds for tips up to a size three and 5 seconds for
sizes 4 and larger for each 25 feet of hose in the system. Close the oxygen valve and
purge the fuel system in the same manner.
4. Wear the recommended protective goggles (shaded 5 or darker) with tempered lenses to
shield your eyes from the light. Wear protective clothing as required (see “Protective Apparel”
on page 4).
NOTICE
The following instructions cover torch adjustment procedures for acetylene only. Contact
your gas supplier for instructions on the use of other fuel gases.
5. Hold the torch in one hand and the spark lighter in the other. Be sure the spark lighter is
away from the tip and not obstucting the gas flow.
6. Open the torch fuel valve approximately 1/8 turn and ignite the gas.
Setting Up Equipment for Welding
5-32
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
CAUTION
Point the flame away from people, equipment, and all flammable materials.
7. Continue opening the fuel valve until the flame stops smoking (see Figure 11).
Figure 11: Adjusting the Flame
8. Open the torch oxyen valve until a bright neutral flame is established (see figure 12, page 34)
Setting Up Equipment for Welding
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
5-33
0056-0114
NEUTRAL FLAME
CARBURIZING FLAME
OXIDIZING FLAME
Art # dwg-00384
INNER CONE BLUE NO ACETYLENE FEATHER
NEARLY COLORLESS
INNER CONE ACETYLENE FEATHER
BLUISH TO ORANGE
LIGHT ORANGE
BLANC
NEARLY COLORLESS
LONG WHITE INNER CONE
BLUISH TO ORANGE
PURE ACETYLENE FLAME
Figure 12: Acetylene Welding Flames
WARNING
If you experience a sustained backfire (a shrill hissing sound when the flame is burning
inside the nozzle), immediately turn off the oxygen valve on the torch handle. Then, turn
off the fuel valve. Allow the torch and nozzle time to cool before attempting to reuse.
If backfire recurs, take the apparatus to a qualified repair technician for repair before
using the equipment again.
Setting Up Equipment for Welding
6-34
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
SECTION 6:
WELDING PROCEDURES
In oxy-fuel welding, two metals are joined by melting or fusing their adjoining surfaces. This is
accomplished by directing an oxy-fuel flame over the metals until a molten puddle is formed. Any
foreign material in the molten puddle will change the metals composition and weaken it. A filler rod
is then introduced into the puddle to help the metals fuse together.
6.01 PREPARING THE METALS TO BE WELDED
Clean the metal joints to be welded from all scale, rust, dirt, paint, grease and all foreign 1.
materials.
Some thicker metals may require additional preparation. Base metals 1/8” or less do not 2.
require beveling (see Figure 13. In Addition, see Figure 15, page 37).
Place the metal to be welded on a non-flammable work table and determine where the 3.
tacking will be required.
BUTT JOINT SINGLE V-JOINT DOUBLE V-JOINT
60°
FEATHER EDGE
1/8" OR MORE
60°
SHOULDER EDGE
1/4" OR MORE
1/6" to 1/8"
60°
DOUBLE V-JOINT
3/32" to 1/8"
TACKING TWO PIECES TOGETHER
BEFORE WELDING
ENDS PULL APART
WHILE WELDING
dwg-00386
ADDITIONAL PREPARATIONS
Figure 13: Preparing the Metal
Welding Procedures
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
6-35
0056-0114
6.02 PREVENTING THE METALS FROM WARPING
4. Begin by tacking the ends of the two pieces of metal together before welding. Longer pieces
may need to be tacked every few inches along the joint (see Figure 13, page 35).
5. Longer pieces may also require additional penetration gap, VICTOR® recommends
1/16” - 1/8”.
6.03 FOREHAND AND BACKHAND WELDING TECHNIQUES
Two techniques are employed for oxy-fuel welding, forehand and backhand (see Figure 14). The
forehand technique is recommended for welding material up to 1/8” thickness because of better
control of the small weld puddle. Backhand welding is generally more suitable for materials thicker
than 1/8”. Increased speed and better fusion at the root of the weld is normally achieved with
backhand welding.
DIRECTION
OF WELD
DIRECTION
OF WELD
DIRECTION
OF WELD
DIRECTION
OF WELD
FOREHAND WELDING BACKHAND WELDING
dwg-00387
Figure 14: 1/8” Metal
In the forehand technique, the welding rod precedes the tip in the direction of the weld. The flame is
pointed in the same direction as the weld. It is directed downward at an angle which preheats the
edge of the joint. The welding nozzle and welding rod may be manipulated.
In backhand welding, the torch tip precedes the rod in the direction of the weld. The flame is pointed
back toward the molten puddle and completed weld. The end of the welding rod is placed in the
flame between the nozzle and the weld.
6.04 STARTING AND FINISHING THE WELD
The forehand butt weld with filler rod is one of the most common joints made. The basic procedures
of the butt weld can be applied to any other type of joint:
Tack or fuse the base metals at the predetermined intervals.1.
Hold the torch nozzle at an angle of approximately 45° to the joint (see Figure 15, page 37).2.
Welding Procedures
6-36
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
Move the torch nozzle over the starting edges of the joint. Rotate the flame near the metal 3.
in a circular or semicircular motion until the base metals run into a small puddle.
Dip the end of the filler rod in and out of the molten puddle, this melts the rod and adds to 4.
the puddle.
Continue the dipping motion of the filler rod into the puddle. Then move the torch back and 5.
forth across the joint.
Advance the torch nozzle at a rate of approximately 1/16” of the filler rod as it is added to 6.
the puddle until the end of the joint is achieved.
Since the angle of the nozzle flame is preheating the metals ahead of the weld, the last 1/2” 7.
of the weld is critical. Increase the addition of the filler rod to ensure a full smooth weld. Refer
to Figure 16, page 38 for the visual characteristics of a good and bad weld joint.
WELDING ROD
WELDING NOZZLE
BEAD
CONVEX BEAD
GOOD PENETRATION
AVERAGE PER
OVAL ABOUT 1/16" ABOUT 5/16"
START
DIRECTION OF WELD
FLAME ROTATION
TORCH ANGLE
ABOUT 1/4"
30˚ to 45˚
PUDDLE
BUTT JOINT
BASE METAL
dwg-00388
Figure 15: Starting and Finishing a Weld
Welding Procedures
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
6-37
0056-0114
CORRECT WELD CONTOUR
EXCESSIVE REINFORCEMENT
EXCESSIVE WIDTH
LACK OF PENETRATION
UNDERCUTTING
UNDERFILL
BURN THROUGH
dwg-00389
Figure 16: Characteristics of Good and Bad Welding Joints
6.05 OXY-FUEL BRAZING AND BRAZE WELDING
Brazing is a process characterized by heating the base metal to temperatures above 840 °F, while
remaining below the metal’s melting point. Generally speaking, most metals can be joined with a
simple brazing operation as long as the correct filler rod or flux is used.
NOTE
Always ensure you are using the proper filler rod and flux for the job at hand.
Contact your local VICTOR® supplier for charts on the various filler rods and fluxes that are available.
Flux is required to prepare the metals for joining.
Like Arc Welding, brazing uses molten metal to join two pieces of metal. The metal added during the
process has a melting point lower than that of the work piece. Brazing uses metals with a higher
melting point, (840 °F).
Brazing does not melt the metal being worked on. The brazing process does not normally create
distortions or weaknesses in the metal work piece that may occur with other welding applications.
Welding Procedures
6-38
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
Brazing can produce a strong joint and often is used to join metals other than steel, such as brass.
Preparing the Metals to be Brazed
A successful brazing operation can depend on the closeness of the joint tolerances. Typically the
clearance is between 0.001” and 0.010”.
CAUTION
Perform all brazing processes in a well-ventilated area. Toxic fumes may be generated
by the brazing process. Refer to the Material Safety Data Sheets (MSDS) for the brazing
rod and flux to help ensure proper safety measures are in place before welding.
Setting Up for Welding Applications
Clean away paint, rust, grease and dirt prior to beginning the brazing operation. After cleaning 1.
the parts, assemble or secure the joints for brazing.
Refer to the Welding Nozzle Data Charts on page 57 to help select the proper welding nozzle 2.
size and regulator pressure settings.
Follow all safety and operating procedures for setting up welding and heating nozzles.3.
Follow all safety and operating procedures for setting up cylinders and regulators.4.
Brazing Sheet Steel
The following brazing procedures described apply to brazing strips of sheet steel. However, the
techniques can be utilized in all brazing applications.
Heat the tip of the brazing rod and dip it into the flux. Some of the flux will adhere to the 1.
heated rod.
NOTE
Some rods may already have a flux coating.
2. Preheat the base metal to a dull red color. If the base metal is heated to a higher temperature
than this, it may develop surface oxides.
3. Touch the fluxed rod to the heated metal. Allow some flux to melt and react with the base
metal. The melted flux reacts and chemically cleans the base metal.
4. Melt off small amounts of fluxed rod as you braze. If the rod flows freely and “tins” (adheres
to the heated base metal), you have reached the correct temperature.
5. Maintain this temperature by continually moving the flame over the metal. Continue to dip
the rod into the flux. Add sufficient rod to the molten puddle to build the bead.
6. Continue to tin and build a bead until the desired section is covered.
Upon Completion of All Welding and Brazing Operations
1. Shut off the torch oxygen valve. Then, shut off the torch fuel valve. Be careful not to shut off
the fuel valve first; this may create a “pop” type sound. When the “pop” happens it throws
carbon soot back into the torch and may in time partially clog gas passages and the flashback
arrestors.
2. Close both cylinder valves.
Welding Procedures
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
6-39
0056-0114
3. Open the torch handle oxygen valve. Release the pressure from the system and then close
the torch oxygen valve.
4. Turn the adjusting screw on the oxygen regulator counterclockwise to release all spring
pressure.
5. Open the torch handle fuel valve and release the pressure from the system. Close the torch
fuel valve.
6. Turn the adjusting screw on the fuel gas regulator counterclockwise to release all spring
pressure.
7. Check the inlet gauges after a few minutes to ensure the cylinder valves are turned off
completely and there is no pressure remaining in the system.
TIPS TO IMPROVE WELD QUALITY
Problem Features Corrective Action
Distortion
1. Shrinkage of deposited metal, pulls welded
parts together and changes their relative
positions.
1. Properly clamp or tack parts to resist
shrinkage. Separate or preform parts
sufficiently to allow for shrinkage of the
welds.
2. Non-uniform heating of parts during
welding causes them to distort or buckle
before welding is finished. Final welding of
parts in distorted position prevents control
of desired dimensions.
2. Support parts of the structure to be welded
to prevent buckling in heated sections, due
to the eight of the parts themselves.
3. Improper welding sequence. 3. Study the structure and develop a definite
sequence of welding. Distribute welding to
prevent excessive local heating.
Welding Stresses
1. Joints too rigid. 1. Slight movement of parts during welding
will reduce welding stress. Develop
welding price duress that permits all parts
to be free to move as long as possible.
2. Incorrect welding procedure. 2. Make the weld in as few passes as
possible. Use special intermittent or
alternating welding sequences. Properly
clamp parts adjacent to the joint.
3. Inherent in all welds, especially in heavier
parts.
3. Peen each deposit of weld metal. Stress-
relieve finished product.
Welding Procedures
6-40
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
TIPS TO IMPROVE WELD QUALITY
Problem Features Corrective Action
Warping (Thin Plates)
1. Shrinkage of deposited weld metal. 1. Design the structure and develop a
welding procedure to eliminate rigid joints.
2. Excessive local heating at the joint. 2. Do not use too small a weld between
heavy plates. Increase the size of welds by
adding more filler metal.
3. Incorrect preparation of the joint. 3. Do not make welds in string beads. Make
welds full-size in short sections 7.5” to
10” in length. Welding sequence should
be such as to leave ends free to move as
long as possible. Preheating the parts to
be welded sometimes helps to reduce high
contraction stresses caused by localized
high temperatures.
4. Improper welding procedure. 4. Make sure welds are sound and the fusion
is good
5. Improper clamping of parts 5. Prepare the joints with a uniform and proper
gap. In some cases a gap is essential. In
other cases a pressed fit may be required.
Poor Weld Appearance
1. Poor welding technique: Improper flame
adjustment or welding rod manipulation.
1. Use the proper welding technique for the
welding rod used. Do not use excessive
heat. Use a uniform flame rotation and
welding speed at all times.
2. Inherent characteristics of the welding rod
used.
2. Use a welding rod designed for the type of
weld.
3. Improper joint preparation. 3. Prepare all joints properly.
Undercut
1. Excessive flame rotation of the torch,
improper tip size and insufficient welding
rod added to molten puddle.
1. Modify welding procedure to balance flame
rotation of the bead and rate of welding
rod deposition, using proper tip size.
2. Improper manipulation of the welding rod. 2. Avoid excessive and non-uniform flame
rotations. A uniform flame rotation with
unvarying heat input will aid greatly in
preventing undercut in butt welds.
Welding Procedures
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
6-41
0056-0114
TIPS TO IMPROVE WELD QUALITY
Problem Features Corrective Action
3. Poor welding technique: Improper welding
rod deposition with non-uniform heating.
3. Do not hold a welding rod too low near the
lower edge of the plate in the vertical plane
when making a horizontal fillet weld, an
under cut on the vertical plate will result.
Cracked Welds
1. Joint too rigid. 1. Distribute heat input more evenly over full-
length of the seam.
2. Welds too small for size of parts joined. 2. Weld rapidly with a minimum input to
prevent excessive local heating of the
plates adjacent to the weld.
3. Improper welding procedure. 3. Do not have excessive space between
the parts to be welded. Prepare thin plate
edges with flanged joints, making off-set
approximately equal to the thickness of the
plates. No filler rod is necessary for this
type of joint. Make a U-shaped corrugation
in the plates parallel to and approximately
1/2” away from the seam. This will serve
as an expansion joint to take up movement
during and after the welding operation
Incomplete Penetration
1. Improper preparation of joint. 1. Use welding rod of proper chemical analysis.
2. Use of too large a welding rod. 2. Avoid overheating of molten puddle of weld
metal. Use the proper flame adjustment and
flux (if necessary) to ensure sound welds.
3. Welding tip is too small - insufficient heat
output.
3. Avoid carrying too large a molten puddle of
weld metal. Puddling keeps the weld metal
molten longer and often ensures sounder
welds.
4. Too fast a welding speed. 4. Modify the normal welding procedure to
weld poor base metals of a given type.
Porous Welds
1. Inherent properties of the particular type of
welding rod.
1. Be sure to allow the proper gap at the bottom
of the weld. Deposit a layer of weld metal on
the back side of the joint where accessible, to
ensure complete fusion in lower “V”.
Welding Procedures
6-42
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
TIPS TO IMPROVE WELD QUALITY
Problem Features Corrective Action
2. Improper welding procedure and flame
adjustment.
2. Select proper size welding rods to obtain a
balance in the heat requirements for melting
welding rod, breaking down side-walls and
maintaining the puddle of molten metal
at the desired size. Use small diameter
welding rods in a narrow welding groove.
3. Insufficient puddling time to allow
entrapped gas, oxides and slag inclusions
to escape to the surface.
3. Use sufficient heat input to obtain proper
penetration for the plate thickness being
welded.
4. Poor base metal. 4. Welding speed should be slow enough
to allow welding heat to penetrate to the
bottom of the joint.
Brittle Welds
1. Unsatisfactory welding rod producing air-
hardening weld metal.
1. Avoid welding rods producing air-
hardening weld metal where ductility is
desired. High tensile low alloy steel rods
are air-hardening and require proper base
metal preheating, post-heating or both, to
avoid cracking due to brittleness.
2. Excessive heat input with over-sized
welding tip, causing coarse-grained and
burned metal.
2. Do not use excessive heat input, as this
may cause coarse grain structure and oxide
inclusions in the weld metal deposits.
3. High carbon or alloy base metal which has
not been taken into consideration.
3. A single pass weld may be more brittle
than a multi-layer weld, because it has not
been refined by successive layers of weld
metal. Welds may absorb alloy elements
from the parent metal and become hard.
Do not weld a steel unless the analysis and
characteristics are known.
4. Improper flame adjustment and welding
procedure.
4. Adjust the flame so that molten metal does
not boil, foam or spark.
Poor Fusion
1. Improper size of welding rod. 1. When welding in narrow vees, use a welding
rod small enough to reach the bottom.
2. Improper size of tip and heat input. 2. Use sufficient heat to melt the welding rod
and to break down the side walls of the
plate edges.
Welding Procedures
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
6-43
0056-0114
TIPS TO IMPROVE WELD QUALITY
Problem Features Corrective Action
3. Improper welding technique. 3. Be sure the flame rotation is wide enough
to melt the sides of a joint thoroughly.
4. Improper preparation of the joint. 4. The deposited metal should completely
fuse with the side walls of the plate to
form a consolidated joint of base and weld
metal.
Brittle Joints
1. Air-hardening base metal. 1. In welding on medium carbon steel or
certain alloy steels, the fusion zone may
be hard as the result of rapid cooling.
Preheating at 300 °F - 500 °F should be
resorted to before welding.
2. Improper welding procedure. 2. Multi layer welds will tend to anneal hard
zones. Stress relieving at 1100°F -1250°F
after welding will generally reduce hard
areas formed during welding.
3. Unsatisfactory welding rod. 3. The use of austenitic welding rods will
often be satisfactory on special steels, but
the fusion zone will generally contain an
alloy which is hard.
Corrosion
1. Type of welding rod used. 1. Select welding rods with the proper
corrosion resistant properties, which are
not changed by the welding process.
2. Improper weld deposit for the corrosive
fluid or atmosphere.
2. Use the proper flux on both parent metal
and welding rod to produce welds with
the desired corrosion resistance. Do not
expect more from the weld than you
do from the parent metal. On stainless
steels, use welding rods that are equal
to or better than the base metal. For best
corrosion resistance use a filler rod whose
composition is the same as that of the
base metal.
Welding Procedures
6-44
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
TIPS TO IMPROVE WELD QUALITY
Problem Features Corrective Action
3. Metallurgical effect of welding. 3. When welding 18/8 austenitic stainless
steel, be sure the analysis of the steel
and the welding procedure are correct,
so that welding does not cause carbide
precipitations. This condition can be
corrected by annealing at 1900°F -
2100°F.
4. Improper cleaning of a weld 4. Certain materials such as aluminium
require careful cleaning of all slag to
prevent corrosion.
FLUXES
Flux and Use Application Removal
ALUMINIUM: Fusion welding
of sheet and cast aluminium,
weldable aluminium, and
weldable aluminium alloys.
Dip heated rod into flux
and apply to job.
1. Dilute nitric acid dip,
Followed by:
a.) Cold rinse and then a hot
rinse.
b.) Wire brush and hot water or
steam.
ALUMINIUM BRAZING: Brazing
sheet tube, plate and structural
shapes in aluminium and
aluminium alloys.
Apply paste to job and
rod.
1. Grinding wheel or wire brush
and water.
2. Sandblast.
3. Diluted hydrochloric or nitric
acid dip.*
BRONZE: Braze welding and Re-
surfacing of cast iron.
Dip heated rod into flux
and apply to job.
1. Grinding wheel or wire brush
and water.
2. Sandblast.
3. Diluted hydrochloric or nitric
acid dip.*
BRONZE TINNING: Used in
association with bronze flux for
tinning dirty cast iron.
Dip heated rod into flux
and apply to job.
1. Grinding wheel or wire brush
and water.
2. Sandblast.
3. Diluted hydrochloric or nitric
acid dip.*
Welding Procedures
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
6-45
0056-0114
FLUXES
Flux and Use Application Removal
CAST IRON: Fusion welding of
cast iron.
Dip heated rod into flux
and apply to job.
1. Grinding wheel or wire brush
and water.
2. Sandblast.
3. Diluted hydrochloric or nitric
acid dip.*
COPPER AND BRASS: Fusion
of cast iron. Welding of copper,
brass and bronze. Braze welding
and brazing of copper
Dip heated rod into flux
and apply to job. For
brazing application mix
with water to form a
paste and apply to job
and rod.
1. Grinding wheel or wire brush
and water.
2. Sandblast.
3. Diluted hydrochloric or and
and steel. job and rod.
STAINLESS STEEL: Fusion
welding of all corrosion-resistant
steels of the chromium nickel
series.
Mix with alcohol or
water to form a paste.
Apply to job and rod.
1. Grinding wheel or wire brush
and water.
2. Sandblast.
3. Diluted hydrochloric or nitric
acid dip.*
SILVER BRAZING FLUX NO. 2:
Used with silver brazing alloys
235, 242, 245 and 250 on carbon
and stainless steels, nickel alloys,
copper and brass. Dissimilar
metals in the above groups can
be brazed.
Apply paste to job
and rod before
commencing to braze.
1. Hot dilute caustic soda dip.
2. Wire brush and hot water.
3. Wire brush and steam.
SILVER BRAZING FLUX
GENERAL PURPOSE:
Recommended to be used with
SBAs 102, 105, 115, 230, 234,
235, 350, 2503 and 3402. It is
excellent flux for medium to high
temperature brazing and has
been specially formulated to be
used for inductive brazing.
Apply paste to job
and rod before
commencing to braze.
(Adequate flux is
essential for proper
action.)
1. Hot dilute caustic soda dip.
2. Wire brush and hot water.
3. Wire brush and steam.
VERAFLUX: An efficient flux
applied as vapor in the flame for
braze welding steel.
Delivered to the torch
by means of a Vapaflux
Dispenser.
1. Usually not required; if
necessary, wipe with cloth.
* See note.
Welding Procedures
6-46
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
NOTE
Acid solutions have a general pickling effect on the job; diluted caustic soda solutions,
which makes a preferential attack on the flux itself, may be used in each of these cases
as an alternative.
CAUTION
Always read the appropriate Material Safety Data Sheet (MSDS) information for all
chemicals being used in removal applications.
Welding Procedures
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
7-47
0056-0114
SECTION 7:
SETTING UP THE EQUIPMENT FOR CUTTING
The oxy-fuel cutting process consists of preheating the starting point of the metal to be cut to a bright
cherry red kindling temperature. Once the desired kindling temperature is achieved, a stream of cutting
oxygen is introduced. This ignites and burns the metal, carrying away the slag (oxidized residue).
Oxy-fuel cutting can be applied to plain carbon steels, low-alloy steels and some other ferrous metals.
Nonferrous metals, stainless steels, and cast iron are not usually cut using oxy-fuel equipment.
CAUTION
Use only genuine VICTOR®, Cutskill®, or Firepower® torch handles, cutting attachments,
and cutting tips together to ensure leak free connections and balanced equipment.
7.01 SETTING UP FOR CUTTING APPLICATIONS
Inspect the cone end, coupling nut, and torch head for oil, grease, or damaged parts. Also 1.
inspect the cone end for missing or damaged O-rings.
WARNING
If you find oil, grease, or damage, DO NOT use the apparatus until it has been cleaned
or repaired by a qualified repair technician. The two O-rings on the cone end must be in
place and in good condition. The absence of either of these O-rings allows pre-mixing
of oxygen and fuel gases. This can lead to a sustained backfire within the torch handle
and cutting attachment.
2. Inspect the cutting tip and cutting attachment head. All tapered seating surfaces must be
in good condition. Discard damaged cutting tips. If you find dents, burns, or burned seats,
resurface the torch head. If you use the cutting attachment with poor seating surfaces, a
backfire or sustained backfire may occur.
WARNING
If the tapered seats on the cutting tip are damaged (see Figure 6, page 23), DO NOT use
the tip. Poor seating surfaces may cause a backfire or sustained backfire.
3. Inspect the preheat and cutting oxygen holes on the tip. Slag can stick on or in these holes.
If the holes are clogged or obstructed, clean them out with the proper size tip cleaner.
4. Insert the tip into the cutting attachment head. Tighten the tip nut securely with a wrench
(15 - 20 lbs. torque) (see Figure 17, page 48).
Setting Up the Equipment for Cutting
7-48
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
Figure 17: Tightening the Tip Nut
5. Connect the cutting attachment to the torch handle and tighten the coupling nut until it is
hand tight. DO NOT use a wrench, as damage to the O-rings may occur creating a faulty
seal.
6. Refer to the Tip Flow Data Charts for correct cutting tip, regulator pressures, and travel speed
(see pages 57-64).
7. Follow cylinder and regulator safety and operating procedures.
8. Open the oxygen valve on the torch handle completely.
9. Open the preheat oxygen control valve on the cutting attachment and adjust the oxygen
regulator to the desired delivery pressure. This will purge the oxygen hose.
10. Close the preheat oxygen control valve.
11. Open the fuel valve on the torch handle and adjust the fuel regulator delivery range. This
will purge the fuel hose.
12. Close the fuel control valve on the torch handle.
13. Momentarily depress the cutting oxygen lever to purge the cutting oxygen passage in the
cutting attachment.
Setting Up the Equipment for Cutting
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
7-49
0056-0114
Setting Up the Equipment for Cutting
WARNING
If the torch handle and hoses are already connected to the regulators, the system MUST
still be purged after each shut-down. Open the oxygen valve ½ turn. Allow the gas to
flow ten seconds for tips up to size 3, and 5 seconds for sizes 4 and larger for each
25 feet of hose in the system. Close the oxygen valve and purge the fuel system in the
same manner.
IMPORTANT
Always wear protective clothing and proper goggles to shield your eyes from infrared
light (see “Protective Apparel”), page 4).
14. Open the fuel valve on the torch handle approximately 1/8 turn and ignite the gas with a
spark lighter. Be sure the spark lighter is away from the tip and not obstructing the gas
flow.
15. Continue to increase the fuel supply at the torch handle until the flame stops smoking.
16. Slowly open the preheat oxygen control valve on the cutting attachment until the preheat
flame is established with a smooth inner cone.
17. Depress the cutting oxygen lever. If necessary, readjust the preheat flames slightly to a
neutral flame by increasing the preheat oxygen at the cutting attachment until the preheat
flames are again neutral. If the preheat flames are not the same size and the cutting oxygen
is not straight, turn off the torch and let it cool, then clean the tip.
WARNING
Never open and light the fuel gas torch and oxygen at the same time.
WARNING
If you experience a sustained backfire (flame disappears and/or a shrill hissing sound
is heard caused by the flame burning inside the cutting attachment), immediately turn
off the preheat oxygen control valve on the cutting attachment. Then turn off the torch
handle fuel valve. Allow the cutting attachment to cool before attempting to relight. If
backfire recurs, have the apparatus checked by a qualified repair technician before
using the apparatus again.
NOTE
Inspect the areas where slag and sparks will fall. Serious fires and explosions are caused
by careless torch operations. Take all possible precautions. Have fire extinguishers
available. Remove or protect flammable substances, including oxygen and fuel
hoses, before starting to work. Refer to Figure 23, page 54 for a graphic sequence of
recommended procedures for efficient flame cutting.
18. Hold the cutting attachment and torch handle comfortably in both hands. Stabilize the torch
and position the cutting tip preheat flames approximately ¼” from the base metal.
7-50
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
19. Direct the preheat flame to the spot where the cut is to begin (see Figure 18). Before the
cutting action can start, preheat the starting point of the metal to a bright cherry red kindling
temperature. When the red spot appears, depress the cutting oxygen lever slowly and
fully.
Figure 18: Starting the Cut
20. When the cut starts, move the torch in the direction you wish to cut (see Figure 19, page
51).
NOTE
Moving too slowly allows the cut to fuse together. Moving too fast will not preheat the
metal and the cut will be lost.
21. Continue to fully depress the cutting oxygen lever until the cutting oxygen stream is past
the base metal for a good drop cut (see Figure 23, page 54).
Setting Up the Equipment for Cutting
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
7-51
0056-0114
Figure 19: Cutting
Starting a Cut by Piercing
Preheat a small spot on the base metal to a bright cherry red kindling temperature (see 1.
Figure 19).
Figure 20: Starting to Pierce
2. Tilt the torch tip slightly to one side. This prevents the sparks and slag from blowing towards
you.
3. When the metal is pierced, rotate the torch. Move the torch steadily in the direction you wish
to cut (see Figure 20).
Setting Up the Equipment for Cutting
7-52
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
Figure 21: Piercing
NOTE
If the metal is not pierced all the way through it could mean that there is not enough
oxygen flow. Other possibilities could be: the wrong tip size, hose size, or cutting oxygen
pressure being used.
Figure 22: Cutting by Piercing
Upon Completion of all Cutting Operations
Shut off the oxygen preheat valve. Then, close the torch fuel valve. Be careful not to shut 1.
off the fuel valve first, this may create a “pop” type sound. When the “pop” happens it
throws carbon soot back into the torch and may in time partially clog gas passages and the
flashback arrestors.
Close both cylinder control valves on the gas source supply.2.
Setting Up the Equipment for Cutting
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
7-53
0056-0114
Open the oxygen valve and depress the cutting oxygen lever. Release the pressure from the 3.
system and then close the oxygen preheat and the torch handle oxygen control valve.
Turn the adjusting screw on the oxygen regulator counterclockwise to release all spring 4.
pressure.
Open the torch fuel control valve and release the pressure from the system. Close the fuel 5.
valve.
Turn the adjusting screw on the fuel gas regulator counterclockwise to release all spring 6.
pressure.
Check the inlet gauges after a few minutes to ensure the cylinder valves are turned off 7.
completely and no pressure remains in the system.
Remove slag left on the cut edge with a chipping hammer or brush. Never remove slag from 8.
the cut edge with the torch head or cutting tip.
Setting Up the Equipment for Cutting
7-54
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
Recommended Procedure for Efficient Flame Cutting of Steel Plate
1 2 3
4 5 6
7 8 9
Start to preheat: point tip at
angle on edge of plate.
Rotate tip to upright position. Press cutting lever slowly and
fully, rotate tip backward slightly.
Now rotate to upright position
without moving tip forward.
Rotate tip more to point slightly
in direction of cut.
Advance as fast as good cutting
action will permit.
Do not jerk; maintain slight lead-
ing angle toward direction of cut.
Slow down; let cutting stream
burn corner edge at bottom.
Continue steady forward motion
until tip has cleared end.
Figure 23: Recommended Procedures for Efficient Flame Cutting
Setting Up the Equipment for Cutting
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
8-55
0056-0114
Troubleshooting
SECTION 8:
TROUBLESHOOTING
Hand Cut Surface Appearances
8.01 IDEAL CUT PROFILE
Characteristics: A quality cut produces a smooth finish that requires little, if any, additional cleaning.
The edges of the plate are clean, square and free of slag.
8.02 CUTTING TOO FAST
Characteristics: When the travel speed is too fast, the top edge of the plate will be relatively clean,
and considerable slag will adhere to the bottom of the plate. Gouges can also occur, and pronounced
draglines slant away from the direction of the cut.
Root Cause: Oxygen jet is trailing with insufficient oxygen reaching the bottom of the cut.
8-56
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
8.03 TIP TO PLATE DISTANCE IS TOO HIGH
Characteristics: When the cutting tip is too far from the plate, the top edge will show signs of being
blown away, this is similar to the effect of too much oxygen pressure, while the rest of the plate
appears satisfactory.
Root Cause: Preheat is not focused on plate surface, oxygen jet is easily disturbed.
8.04 OXYGEN FLOW HIGH
Characteristics: When the cutting oxygen pressure is too high, the excess pressure causes the
oxygen stream to expand upon entering the plate. This causes the top edge of the plate to be uneven
and “dished out”. The plate face is relatively smooth and free of pits or gouges and slag is minimal.
The sound of the cut is exceptionally loud.
Root Cause: Turbulence between the preheat flame and the cutting jet.
Troubleshooting
9-58
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
TYPE 55 NOZZLES
Not For Use With Acetylene
Consumption (SCFH)
Tip
Size
Oxygen
Pressure (PSIG)
Fuel Gas Pressure
(PSIG) Oxygen Fuel Gas BTU Hour
10* 70 - 100 15 - 25 350 - 460 150 - 200 See Note,
page 59
15* 90 - 120 20 - 35 600 - 800 250 - 350
20* 100 - 150 30 - 50 900 - 1150 400 - 500
*Use model HD310C torch and 3/8” hose.
MFN HEATING NOZZLES
Propane Cubic Feet
per Hour
Oxygen Cubic
Feet per Hour
Tip
Size
Propane
Pressure Range
(PSIG)
Oxygen
Pressure Range
(PSIG) Min Max Min Max
BTU per
Hour
8 10-15 10-20 10 35 40 140 See Note,
page 59
10 12-20 10-30 20 80 80 320
12* 15 - 25 30 - 125 30 160 120 640
15* 15 - 25 30 - 125 50 200 200 800
20* 20 - 30 40 - 135 75 250 300 1000
*Use model HD310C torch and 3/8” hose.
TYPES 1-101, 3-101 (OXY-ACETYLENE)
Cutting Oxygen Acetylene
Metal
Thickness TipSize Pressure***
(PSIG) Flow***
(SCFH)
Pre-heat
Oxygen*
(PSIG) Pressure
(PSIG) Flow
(SCFH) Speed
(IPM) Kerf
Width
1/8” 000 20 - 25 20 - 25 3 - 5 3 - 5 6 - 11 20 - 30 .04
1/4” 00 20 - 25 30 - 35 3 - 5 3 - 5 6 - 11 20 - 28 .05
3/8” 0 25 - 30 55 - 60 3 - 5 3 - 5 6 - 11 18 - 26 .06
1/2” 0 30 - 35 60 - 65 3 - 6 3 - 5 9 - 16 16 - 22 .06
3/4” 1 30 - 35 80 - 85 4 - 7 3 - 5 8 - 13 15 - 20 .07
1” 2 35 - 40 140 - 160 4 - 8 3 - 6 10 - 18 13 - 18 .09
2” 3 40 - 45 210 - 240 5 - 10 4 - 8 14 -24 10 - 12 .11
3” 4 40 - 50 280 - 320 5 - 10 5 - 11 18 - 28 10 - 12 .12
4” 5 45 - 55 390 - 450 6 - 12 6 - 13 22 - 30 6 - 9 .15
6” 6** 45 - 55 500 - 600 6 - 15 8 - 14 25 - 35 4 - 7 .15
10” 7** 45 - 55 700 - 850 6 - 20 10 - 15 25 - 35 3 - 5 .34
12” 8** 45 - 55 900 - 1050 7 - 25 10 - 15 25 - 35 3 - 4 .41
Specifications
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
9-59
0056-0114
* Applicable for 3-hose machine cutting torches only. With a two hose cuting torch, preheat pressure
is set by the cuttting oxygen.
** For best results use HC1200C series torches and 3/8” hose using a size 6 tip or larger.
*** All pressures are measured at the regulator using 25’ x 1/4” hose through tip size 5, and 25’ x
3/8” hose for tip size 6 and larger.
NOTE
Approximate gross BTU contents per cubic foot:
Acetylene - 1470•
Butane - 3374•
Natural Gas - 1000•
Propane - 2458•
Mapp - 2406•
Methane - 1000•
Propylene - 2371•
WARNING
At no time should the withdrawal rate of an individual acetylene cylinder exceed 1/7 of
the cylinder contents per hour. If additional flow capacity is required, use an acetylene
manifold system of sufficient size to supply the necessary volume.
CAUTION
Always make sure your equipment is rated for the size tip you have selected. A tip with
too much capacity for the equipment can starve or choke the tip. This causes overheating
of the head and a backfire may result. Use only genuine VICTOR®, Cutskill® or Firepower®
cutting tips, welding nozzles and multi-flame nozzles to ensure leak-free connections
and balanced equipment.
Specifications
9-60
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
TYPES 303M, GPM, GPN, GPP
Cutting Oxygen Pre-Heat Fuel Gas
Metal
Thickness
Tip
Size
Pressure***
PSIG
Flow
SCFH
Pre-Heat
Oxygen
PSIG
Pressure
PSIG
Flow
SCFH
Speed
IPM
Kerf
Width
1/8” 000 20 - 25 12 - 14 See Note,
page 59
3 - 5 5 - 6 20 - 30 .04
1/4” 00 20 - 25 22 - 26 3 - 5 5 - 7 20 - 28 .05
3/8” 0 25 - 30 45 - 55 3 - 5 8 - 10 18 - 26 .06
1/2” 0 30 - 35 50 - 55 3 - 5 8 - 10 16 - 22 .06
3/4” 1 30 - 35 70 - 80 4 - 6 10 - 12 15 - 20 .08
1” 2 35 - 40 115 - 125 4 - 8 12 - 15 13 - 20 .09
1 1/2” 2 40 - 45 125 - 135 4 - 8 12 - 15 13 - 18 .09
2” 3 40 - 45 150 - 175 5 - 9 14 - 18 11 - 13 .10
2 1/2” 3 45 - 50 175 - 200 5 - 9 14 - 18 10 - 12 .10
3” 4 40 - 50 210 - 250 6 - 10 16 - 20 8 - 10 .12
4” 5 45 - 55 300 - 360 8 - 12 20 - 30 6 - 9 .14
5” 5 50 - 55 330 - 360 8 - 12 20 - 30 4 - 7 .14
6” 6 45 - 55 400 - 500 10 - 15 25 - 35 3 - 5 .17
8” 6 55 - 65 450 - 500 10 - 15 25 - 35 3 - 4 .18
12” 8** 60 - 70 750 - 850 10 - 14 25 - 120 3 - 4 .41
NOTE:
The above data applies to all torches with the following exceptions:
Torch Series Pre-heat Oxygen Pre-heat Fuel
MT 200 Series N/A 8 OZ. - Up
MT 300 Series 10-50 PSIG 8 OZ. - Up
* Applicable for 3-hose machine cutting torches only. With a two hose cutting torch, preheat pressure
is set by the cuttting oxygen.
** For best results use HC1200C and HC1100C series torches and 3/8” hose when using a size 6
tip or larger.
*** All pressures are measured at the regulator using 25’ x 3/8” hose for tip size 6 and larger.
Specifications
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
9-61
0056-0114
WARNING
High gas withdrawal rates require use of a manifold system of sufficient size to supply
the necessary volume. High gas withdrawal rates may also require use of a vaporizer.
CAUTION
Always make sure your equipment is rated for the size tip you have selected. A tip with
too much capacity for the equipment can starve or choke the tip. This causes overheating
of the head and a backfire may result. Use only genuine VICTOR®, Cutskill® or Firepower®
cutting tips, welding nozzles and multi-flame nozzles to ensure leak-free connections
and balanced equipment.
Specifications
9-62
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
Types MHTM, N, P
Cutting Oxygen Pre-Heat Oxygen Pre-Heat Fuel Gas
Metal
Thickness
Tip
Size
Pressure*
PSIG Flow SCFH
Pressure
PSIG
Flow
SCFH
Pressure
PSIG
Flow
SCFH
Speed
IPM
Kerf
Width
1/4” 00 85 - 95 68 - 75 See
Note,
below
23 - 140 See
Note,
Below
12 - 65 23 - 30 .05
3/8” 00 85 - 95 68 - 75 23 - 140 12 - 65 22 - 29 .05
1/2” 0 85 - 95 110 - 120 23 - 140 12 - 65 20 - 28 .06
3/4” 0 85 - 95 110 - 120 23 - 140 12 - 65 18 - 26 .06
1” 1 85 - 95 145 - 160 23 - 140 12 - 65 17 - 24 .07
1 1/4” 1 85 - 95 145 - 160 23 - 140 12 - 65 16 - 20 .07
1 1/2” 1 85 - 95 145 - 160 23 - 140 12 - 65 12 - 16 .07
2” 2 85 - 95 230 - 250 23 - 140 12 - 65 11 - 15 .09
2 1/2” 2 85 - 95 230 - 250 23 - 140 12 - 65 10 - 13 .09
3” 2 85 - 95 230 - 250 23 - 140 12 - 65 9 - 11 .09
4” 3 85 - 95 285 - 320 23 - 140 12 - 65 7 - 10 .11
5” 3 85 - 95 285 - 320 23 - 140 12 - 65 6 - 8 .11
6” 3 85 - 95 285 - 320 23 - 140 12 - 65 5 - 7 .11
7” 4 85 - 95 390 - 450 23 - 140 12 - 65 5 - 6 .14
8” 4 85 - 95 390 - 450 23 - 140 12 - 65 4 - 6 .14
9” 5 85 - 95 670 - 720 23 - 140 12 - 65 4 - 5 .18
10” 5 85 - 95 670 - 720 23 - 140 12 - 65 3 - 5 .18
NOTE:
The above data applies to all torches with the following exceptions:
Torch Series Pre-heat Oxygen Pre-heat Fuel
MT 300N Series 10-50 PSIG 8 OZ. - Up
*All Pressures are measured at the torch inlet on MTH Series tips.
Specifications
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
9-63
0056-0114
TYPES HPM, N, P
Cutting Oxygen Pre-Heat Oxygen Pre-Heat Fuel Gas
Metal
Thickness
Tip
Size
Pressure***
PSIG Flow SCFH
Pressure
PSIG
Flow
SCFH
Pressure*
PSIG
Flow
SCFH
Speed
IPM
Kerf
Width
3/4” 1 30 - 35 70 - 80 See Note,
Below
44 - 240 3 - 6 22 - 110 15 - 20 .08
1” 2 35 - 40 115 - 125 44 - 240 3 - 6 22 - 110 14 - 18 .09
1 1/2” 2 40 - 45 125 - 135 44 - 240 4 - 8 22 - 110 12 - 16 .09
2” 3 40 - 45 150 - 175 44 - 240 4 - 8 22 - 110 10 - 14 .10
2 1/2” 3 45 - 50 175 - 200 44 - 240 5 - 9 22 - 110 9 - 12 .10
3” 4 40 - 50 210 - 250 44 - 240 6 - 9 22 - 110 8 - 11 .12
4” 5 45 - 55 300 - 360 44 - 240 6 - 9 22 - 110 7 - 10 .14
5” 5 50 - 55 330 - 360 44 - 240 6 - 10 22 - 110 6 - 9 .14
6” 6** 45 - 55 400 - 500 44 - 240 6 - 10 22 - 110 5 - 7 .17
8” 6** 55 - 65 450 - 500 44 - 240 8 - 12 22 - 110 4 - 6 .18
12” 8** 60 - 70 750 - 850 50 - 265 10 - 14 25 - 120 3 - 4 .41
15” 10** 45 - 55 1000-1200 50 - 265 10 - 16 25 - 120 2 - 4 —
18” 12** 45 - 55 1150-1350 60 - 290 — 30 - 130 2 - 3 —
NOTE:
The above data applies to all torches with the following exceptions:
Torch Series Pre-heat Oxygen Pre-heat Fuel
MT 200 Series N/A 8 OZ. - Up
MT 300 Series 10-50 PSIG 8 OZ. - Up
* Applicable for 3-hose machine cutting torches only. With a two hose cutting torch, preheat pressure is set by the cuttting oxygen.
** For best results use HC1200C and HC1100C series torches and 3/8” hose when using a size 6 tip or larger.
Specifications
9-64
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
*** All pressures are measured at the regulator using 25’ x 1/4” hose through tip size 5, and 25’ x 3/8” hose for tip size 6 and larger.
WARNING
High gas withdrawal rates require use of a manifold system of sufficient size to supply the necessary volume. High gas withdrawal
rates may also require use of a vaporizer.
CUTTING TIP PREHEAT AND CUTTING ORIFICE DRILL SIZE
Pre-heat Sizes for the Various Types of Tips
Tip Size
Orifice Size*
Cutting
Oxygen Size
Cleaning
Drill
1-100
3-100
3-101
5-101
1-
104
1-108
3-108
3-110
5-110
1-111 1-112
3-112
1-129 3-200
5-200
1-116
3-116
1-117 1-118
3-118
1-207 1-208
000 71 72 74
00 67 68 74 65 67
0 60 61 71 74 75 60 64 60 67 71
1 56 57 67 71 73 56 56 64
2 53 54 60 67 66 54 56 53 57 62 66 63 55
3 50 51 66 63 53 52 60 64
4 45 46 66 60 53 52 55 56 61 56 53 57
5 39 40 66 55
6 31 32 63 54 57 57
7 28 29 63
8 20 21 63 55 63 57 56
10 13 14 55 57 55
12 2 7/32 56
* Same for all types except scarfing, gouging, deseaming and high speed.
CAUTION
Always make sure your equipment is rated for the size tip you have selected. A tip with too much capacity for the equipment can starve
or choke the tip. This causes overheating of the head and a backfire may result. Use only genuine VICTOR®, Cutskill® or Firepower®
cutting tips, welding nozzles and multi-flame nozzles to ensure leak-free connections and balanced equipment.
Specifications
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
10-65
0056-0114
SECTION 10:
GLOSSARY
This section explains the meaning of terms most commonly used by welders in the industry. Technical
engineering terms have been simplified.
A
ACETYLENE - Gas composed of two parts of carbon and two parts of hydrogen. When burned in the
atmosphere of oxygen, it produces one of the highest flame temperatures obtainable.
ACETYLENE CYLINDER - (See Figure 2, page 7).
ACETYLENE REGULATOR - A device used to reduce cylinder pressure to torch pressure and to keep
the pressure constant (see Figure 3, page 14). They are NEVER to be used as oxygen regulators.
ALLOY - Metallurgy mixture of metals: a substance that is a mixture of two or more metals, or of a
metal with a nonmetallic material.
ANNEALING - Softening metals by heat treating. This most commonly consists of heating the metals
up to a critical temperature and then cooling them slowly.
ANSI - Abbreviation for “American National Standards Institute”.
AWS - Abbreviation for “American Welding Society”.
AXIS OF WELD - (See WELD AXIS)
B
BACKHAND WELDING - A welding technique in which the welding torch is directed opposite to the
progress of welding.
BEAD - A type of weld composed of one or more string or weave beads deposited on an unbroken
surface.
BEVEL - An angular edge preparation.
For successful welding, the edges of the parts to be joined with a butt joint often require a beveled
edge to allow adequate deposition and penetration of the weld. While the strength requirements of
the joint dictate the actual joint design required, butt welding of material 3/8 inch or thicker often
requires some sort of edge preparation before welding.
BLOWPIPE - Another term used for torch. (See TORCH)
BOND - To join (metals) by applying heat, sometimes with pressure and sometimes with an intermediate
or filler metal having a high melting point.
BRAZE WELDING - A welding process variation in which a filler metal, having a liquidus above 840°F
(450°C) and below the solidus of the base metal, is used. Unlike brazing, in braze welding the filler
metal is not distributed in the joint by capillary action.
BRAZING - A group of welding processes that produces coalescence of materials by heating them to
the brazing temperature in the presence of a filler metal having a liquidus above 840ºF (450ºC) and
below the solidus of the bas metal. The filler metal is distributed between the closely fitted surfaces
of the joint by capillary action.
BUILDUP - A surfacing variation in which surfacing metal is deposited to achieve the required
dimensions.
Glossary
10-66
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
BURNED METAL - Term occasionally applied to the metal which has been combined with oxygen so
that some of the carbon changed into carbon dioxide and some of the iron into iron oxide.
BURNING - A nonstandard term for OXYGEN CUTTING.
BUTT JOINT - A joint consisting of two parts of material that are placed squarely together rather than
overlapping or interlocking.
C
CAPILLARY ACTION - A phenomenon in which a liquid’s surface rises, falls, or becomes distorted in
shape where it is in contact with a solid. It is caused by the difference between the relative attraction
of the molecules of the liquid for each other and for those of the solid.
CARBON - An element which, when combined with iron, forms various kinds of steel. In steel, it is
the changing carbon content which changes the physical properties of the steel. Carbon is also used
in a solid form as an electrode for arc welding and as a mold to hold metal.
CARBONIZING FLAME - An oxyacetylene flame in which there is an excess of acetylene. Also a
nonstandard term for REDUCING FLAME.
CARBURIZING FLAME - A nonstandard term for REDUCING FLAME.
CASE HARDENING - Adding of carbon to the surface of a mild steel object and heat treating to
produce a hard surface.
CASTINGS - Metallic forms that are produced by pouring molten metal into a shaped container
(mold).
CGA - Abbreviation for Compressed Gas Association.
CONCAVE FILLET WELD - A weld that has a concave face (may result in cracking).
CONE - The conical part of an oxy-fuel flame next to the orifice of the tip.
CONTINUOUS WELD - A weld that extends continuously from one end of the joint to the other. Where
the joint is essentially circular, it extends completely around the joint.
CONVEX FILLET WELD - A fillet weld having a convex face (a good weld with no undercutting).
CORNER JOINT - A joint between two members located approximately at right angles to each other
to form an “L”.
CRACKING - Action of opening a valve slightly and then closing the valve immediately.
CROWN - Curve or convex surface of finished weld face.
CUTTING TORCH - A device used in gas cutting for controlling the gases used for preheating and the
oxygen used for cutting the material.
CYLINDER - (See GAS CYLINDER)
D
DOT - Abbreviation for Department of Transportation.
E
EDGE JOINT - A joint between the edges of two or more parallel or nearly parallel members.
ELONGATION - Percentage increase in the length of a specimen when stressed to its yield
strength.
EROSION - A condition caused by
Glossary
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
10-67
0056-0114
dissolution of the base metal by molten filler metal resulting in a reduction in the thickness of the
base metal.
F
FACE OF WELD - (See WELD FACE)
FILLER WIRE - A nonstandard term for WELDING WIRE.
FILLET - Weld metal in the internal vertex, or corner, of the angle formed by two pieces of metal,
giving the joint additional strength to withstand unusual stress.
FILLET WELD - A weld of approximately triangular cross section joining two surfaces approximately
at right angles to each other in a lap joint, T-joint or corner joint.
FILTER LENS - A colored glass used in goggles, helmets, and shields to exclude harmful light rays.
FLAME CUTTING - A nonstandard term for OXYGEN BURNING.
FLAT POSITION - The welding position used to weld from the upper side of the joint; the face of the
weld is approximately horizontal.
FLUX - A cleaning agent used to dissolve oxides, release trapped gases and slag, and to cleanse
metals for welding, soldering, and brazing.
FORGING - Metallic shapes being derived by either hammering or squeezing the original piece of
metal into the desired shapes or thicknesses.
FOREHAND WELDING - A welding technique in which the flame is directed toward the progress of
welding.
FUSION - A thorough and complete mixing between the two edges of the base metal to be joined or
between the base metal and the filler metal added during welding.
G
GAS CYLINDER - A portable container used for transportation and storage of a compressed gas.
GAS POCKETS - Cavities in weld metal caused by entrapping gas (porosity).
GOUGING - Material removal. The removal of a bevel or groove.
H
HEAT-AFFECTED ZONE - That portion of the base metal that has not been melted, but whose mechanical
properties of microstructure has been altered by the heat of welding, cutting, or heating.
HEAT CONDUCTIVITY - Speed and efficiency of heat energy movement through a substance.
HORIZONTAL POSITION - The position in which welding is performed on the upper side and
approximately horizontal surface and against an approximately vertical surface.
HOSE - Flexible medium used to carry gases from the regulator to the torch. Constructed of continuous
layers of rubber or neoprene material over a braided inner section.
HYDROGEN - A gas formed of the single element hydrogen. It is considered one of the most active
gases. When combined with oxygen, it forms a very clean flame.
I
INSIDE CORNER WELD - Two metals fused together; one metal is held 90° to the other. The fusion
is performed inside the vertex of the angle.
INTERMITTENT WELD - A weld which the continuity is broken by recurring unwed spaces.
Glossary
10-68
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
J
JOINT - The junction of members, or the edges of members, which are to be joined or have been
joined.
JOINT PENETRATION - The depth a weld extends from its face into a joint, exclusive of
reinforcement.
L
LAP JOINT - A joint between two overlapping members in parallel planes.
LAYER - A certain weld metal thickness made of one or more passes.
LEG OF A FILLET WELD - (See FILLET WELD LEG)
LENS - (See FILTER LENS)
K
KINDLING TEMPERATURE - The temperature at which a substance will catch on fire and continue
to burn, also referred to as the “ignition point”.
M
MIXING CHAMBER - That part of the welding torch or cutting torched in which the fuel gas and
oxygen are mixed.
N
NEUTRAL FLAME - An oxy-fuel gas flame in which the portion used is neither oxidizing
nor reducing.
NFPA - Abbreviation for National Fire Protection Association.
NOZZLE - Usually an assembly consisting of a welding elbow, a gas mixer, and a coupling nut.
O
ORIFICE - Opening through which gas flows. It is usually the final opening controlled
by a valve.
OSHA - Abbreviation for Occupational Safety and Health Administration.
OUTSIDE CORNER WELD - Fusing two pieces of metal together with the fusion taking place on the
underpart of the seam.
OVERHEAD POSITION - The position in which welding is performed from the underside of the joint.
OVERLAP - The protrusion of weld metal beyond the weld toe or weld root.
OXIDIZING - Combining oxygen with any other substance. For example, a metal is oxidized when the
metal is burned, i.e., oxygen is combined with all the metal or parts of it.
OXIDIZING FLAME - An oxy-fuel gas flame having an oxidizing effect due to excess oxygen.
OXY-ACETYLENE CUTTING - An oxy-fuel gas cutting process used to burn metals by means of
the reaction oxygen with the base metal as elevated temperatures. The necessary temperature is
maintained by gas flames resulting from the combustion of acetylene with oxygen.
OXY-ACETYLENE WELDING - An oxy-fuel gas welding process that produces fused metals by
heating them with a gas flame or flames obtained from the combustion of acetylene with oxygen.
The process may be used with or without the application of pressure and with or without the use of
a filler metal.
Glossary
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
10-69
0056-0114
OXYGEN - A gas formed of the element oxygen. When oxygen very actively supports combustion it is
called burning; When oxygen is slowly combined with a substance it is called oxidation.
OXYGEN CUTTING - A Process of cutting ferrous metals by means of the chemical action of oxygen
on elements in the base metal at elevated temperatures.
OXYGEN CYLINDER - (See GAS CYLINDER)
OXYGEN HYDROGEN FLAME - The chemical combining of oxygen with the fuel gas hydrogen.
OXYGEN HOSE - (See HOSE)
OXYGEN L.P. GAS FLAME - Chemical combining of oxygen with the fuel gas L.P. (liquefied
petroleum).
OXYGEN REGULATOR - A device used to reduce cylinder pressure to torch pressure and to keep the
pressure constant. They are never to be used as fuel gas regulators.
P
PASS - (See WELD PASS)
PENETRATION - A nonstandard term for JOINT PENETRATION.
PWG WELD - A weld in a circular hole in one member of a joint fusing that member
to another member.
POROSITY - Cavity type discontinuities formed by gas entrapment during solidification.
POSTHEATING - The application of heat to an assembly after welding, cutting, or heating.
PRECOATING - Coating the base metal in the joint prior to soldering or brazing.
PREHEATING - The application of heat to the base metal immediately before welding or cutting.
PUDDLE - A nonstandard term for WELD POOL.
R
REDUCING FLAME - A flame having a reducing effect due to excess fuel gas.
REINFORCEMENT WELD - (See WELD REINFORCEMENT)
ROOT OF WELD - (See WELD ROOT)
S
SLAG INCLUSION - Non-metallic solid material entrapped in the weld metal or between weld metal
and base metal.
SOLDERING - A group of welding processes, soldering uses metal to join two pieces of metal.
However, the metal added during the process has a melting point lower than that of the work piece,
so only the added metal is melted, not the work piece. Soldering uses metals with a melting point
below 800° Fahrenheit. The filler metal is distributed between the closely fitted surfaces of the joint
capillary action.
STRAIN - Reaction of an object to a stress.
STRESS - Load imposed on an object.
STRESS RELIEVING - Even heating of a structure to a temperature below the critical temperature
followed by a slow, even cooling.
Glossary
10-70
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
T
TACK WELD - A weld made to hold the parts of a weldment in proper alignment until the final welds
are made.
T-JOINT - Joint formed by placing one metal against another at an angle of 90°. The edge of one
metal contacts the surface of the other metal.
TENSILE STRENGTH - Maximum pull strength which a specimen is capable of withstanding.
THROAT OF A FILLET WELD - Distance from the weld root to the weld face.
TINNING - A nonstandard term for PRECOATING.
TIP - The end of the torch where the gas burns and creates a high temperature flame, it regulates
and directs the flame.
TOE OF WELD - (See WELD TOE)
TORCH - (See CUTTING TORCH or WELDING TORCH)
U
UNDERCUT - A groove in the base metal adjacent to the weld toe or weld root and left unfilled by
weld metal.
V
VERTICAL POSITION - The position of welding in which the weld axis is approximately vertical.
W
WELD AXIS - A line through the length of the weld, perpendicular to and at the geometric center of
its cross section.
WELD BEAD - A weld deposit resulting from a pass.
WELD FACE - The exposed surface of the weld on the side from which welding was done.
WELDING - To join together pieces or parts of some material by heating, hammering, or using other
pressure.
WELDING ROD - Filler metal in wire or rod form, used in gas welding and brazing processes and in
those arc welding processes in which the electrode does not provide the filler metal.
WELDING SEQUENCE - The order of making welds in a weldment.
WELDING TORCH - A device used in gas cutting for controlling the gases used for preheating and
the oxygen used for cutting the metal.
WELDING WIRE - Metal wire that is melted and added to the welding puddle to produce the necessary
increase in bead thickness.
WELDMENT - Assembly of component parts joined together by welding.
WELD METAL - Fused portion of base metal or fused portion of base metal and filler metal.
WELD PASS - A single progression of welding or surfacing along a joint or substrate. The result of a
pass is a weld bead or layer.
WELD POOL - The localized volume of molten metal as a weld prior to its solidification as weld
metal.
WELD REINFORCEMENT - Weld metal in excess of the quantity required to fill a joint.
Glossary
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
10-71
0056-0114
WELD ROOT - The points, as shown in cross section, at which the back of the weld intersects the
base metal.
WELD TOE - The junction of the weld face and the base metal.
Y
YIELD STRENGTH - Stress at which a specimen assumes a permanent set.
NOTE
Other terms and definitions may be found in the AWS A3.085 or later edition titled
“Standard Welding Terms and Definitions”, Available from the AWS: Miami Florida,
33135, www.aws.org.
Glossary
11-72
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
0056-0114
SECTION 11:
STATEMENT OF WARRANTY
LIMITED WARRANTY: THERMADYNE® warrants that its products will be free of defects in
workmanship or material. Should any failure to conform to this warranty appear within the
time period applicable to the THERMADYNE products as stated below, THERMADYNE shall,
upon notification thereof and substantiation that the product has been stored, installed,
operated, and maintained in accordance with THERMADYNE’s specifications, instructions,
recommendations and recognized standard industry practice, and not subject to misuse,
repair, neglect, alteration, or accident, correct such defects by suitable repair or replacement,
at THERMADYNE’s sole option, of any components or parts of the product determined by
THERMADYNE to be defective.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.
LIMITATION OF LIABILITY: THERMADYNE shall not under any circumstances be liable for
special or consequential damages, such as, but not limited to, damage or loss of purchased
or replacement goods, or claims of customers of distributor (hereinafter the “Purchaser”) for
service interruption. The remedies of the Purchaser set forth herein are exclusive and the liability
of THERMADYNE with respect to any contract, or anything done in connection therewith such as
the performance or breach thereof, or from the manufacture, sale, delivery, resale, or use of any
goods covered by or furnished by THERMADYNE whether arising out of contract, negligence,
strict tort, or under any warranty, or otherwise, shall not, except as expressly provided herein,
exceed the price of the goods upon which such liability is based.
THIS WARRANTY BECOMES INVALID IF REPLACEMENT PARTS OR ACCESSORIES ARE USED
WHICH MAY IMPAIR THE SAFETY OR PERFORMANCE OF ANY THERMADYNE PRODUCT.
THIS WARRANTY IS INVALID IF THE PRODUCT IS SOLD BY NON-AUTHORIZED PERSONS.
This warranty is effective for the time stated in the Warranty Schedule beginning on the date
that the authorized distributor delivers the products to the Purchaser.
Warranty repairs or replacement claims under this limited warranty must be submitted by an
authorized THERMADYNE repair facility within thirty (30) days of the repair. No transportation
costs of any kind will be paid under this warranty. Transportation charges to send products to
an authorized warranty repair facility shall be the responsibility of the Purchaser. All returned
goods shall be at the Purchaser’s risk and expense. This warranty supersedes all previous
THERMADYNE warranties.
Statement of Warranty
Date d’émission: 24 Marche 2008 Nº de document: 0056-0114Révision: B
Procédures de réglage et instructions
de sécurité oxygaz
English
Français
Español
Guide de soudaGe, découpe et
chauffe
Guide de soudaGe, découpe et
chauffe
VOTRE ACTIVITÉ NOUS INTÉRESSE!
Félicitations pour votre nouveau produit VICTOR®. Nous sommes
fiers de vous avoir comme client et nous tâcherons de vous fournir
les meilleurs services et fiabilité dans l’industrie. Ce produit est
soutenu par une vaste garantie et un réseau mondial de service.
Pour localiser votre distributeur ou agence de service le plus proche,
veuillez communiquer avec un représentant à l’adresse ou au numéro
de téléphone correspondant à votre région, indiqué au verso de la
couverture du manuel, ou visitez notre site web www.tweco.com.
Ce Manuel d’utilisation a été conçu pour vous permettre d’utiliser
et de faire fonctionner correctement votre produit VICTOR®. Votre
satisfaction et le fonctionnement en toute sécurité de votre produit sont
nos principaux soucis. Par conséquent, veuillez prendre le temps de
lire tout le manuel, spécialement en ce qui concerne les Précautions de
Sécurité. Ceci vous aidera à éviter déventuels accidents qui pourraient
survenir en travaillant avec ce produit.
VOUS ÊTES EN BONNE COMPAGNIE!
La Marque de Choix pour les Entrepreneurs et les Fabricants dans le
Monde.
VICTOR® est une marque globale de produits de soudage à l’arc pour
Thermadyne Industries Inc. Nous fabriquons et fournissons aux plus
grands secteurs de lindustrie de soudage dans le monde dont: Fabrication,
Construction, Exploitation Minière, Automobile, Aérospatial, Ingénierie, Rural
et Loisirs/Bricolage.
Nous nous distinguons de notre concurrence grâce à nos produits en tête du
marché, fiables, ayant résisté à l’épreuve du temps. Nous sommes fiers de
notre innovation technique, nos prix compétitifs, notre excellente livraison,
notre service clientèle et notre support technique de qualité supérieure, ainsi
que de l’excellence dans les ventes et l’expertise en marketing.
Surtout, nous nous engageons à développer des produits utilisant des
technologies de pointe pour obtenir un environnement de travail plus
sécurisé dans l’industrie de la soudure.
AVERTISSEMENTS
Lisez et comprenez tout le Manuel et les pratiques de sécurité de l’utilisateur avant
l’installation, le fonctionnement ou l’entretien de l’équipement. Même si les informations
contenues dans ce Manuel représentent le meilleur jugement du Fabricant, celui-ci
n’assume aucune responsabilité pour son usage.
Guide de soudage, découpe et chauffe
Procédures de réglage et instructions de sécurité
Numéro du guide d’instructions 0056-0114
Publié par :
Thermadyne Industries Inc.
2800 Airport Road
Denton, TX 76208
(940) 566-2000
www.victorequip.com
Copyright © 2008 par
Thermadyne Industries Inc.
® Tous droits réservés.
La reproduction, de tout ou partie de ce manuel, sans l’autorisation écrite de l’éditeur, est interdite.
L’éditeur n’assume pas et dément toute responsabilité pour perte ou dommage causés à une partie par erreur ou
omission dans ce manuel, si une telle erreur résulte d’une négligence, d’un accident, ou de toute autre cause.
Date de Parution: 24 Marche 2008
Complétez les informations suivantes à des fins de garantie:
Lieu D’achat :
Date D’achat :
Numéro de :
ii
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
SET-UP AND SAFE OPERATING PROCEDURES
9-57
0056-0114
SECTION 9:
SPECIFICATIONS
WELDING NOZZLE FLOW DATA
Oxygen
Pressure
(PSIG)
Acetylene
Pressure
(PSIG)
Acetylene
Consumption
(SCFH)
Metal Thickness Tip Size Drill Size Min Max Min Max Min Max
Up to 1/32” 000 75 (.022) 3 5 3 5 1 2
1/16” - 3/64” 00 70 (.028) 3 5 3 5 1 1/2 3
1/32” - 5/64” 0 65 (.035) 3 5 3 5 2 4
3/64” - 3/32” 1 60 (.040) 3 5 3 5 3 6
1/16” - 1/8” 2 56 (.046) 3 5 3 5 5 10
1/8” - 3/16” 3 53 (.060) 4 7 3 6 8 18
3/16” - 1/4” 4 49 (.073) 5 10 4 7 10 25
1/4” - 1/2” 5 43 (.089) 6 12 5 8 15 35
1/2” - 3/4” 6 36 (.106) 7 14 6 9 25 45
3/4” - 1 1/4” 7 30 (.128) 8 16 8 10 30 60
1 1/4” - 2” 8 29 (.136) 10 19 9 12 35 75
2 1/2” - 3” 10 27 (.144) 12 24 12 15 50 100
3 1/2” - 4” 12* 25 (.149) 18 28 12 15 80 160
MFA HEATING NOZZLES
Acetylene
Cubic Feet
per Hour
Oxygen
Cubic Feet
per Hour
Tip
Size Acetylene Pressure
Range (PSIG) Oxygen Pressure
Range (PSIG) Min Max Min Max
BTU per
Hour
4 6 -10 8 - 12 6 20 7 22 See Note,
page 59
6 8 -12 10 - 15 14 40 15 44
8 10 - 15 20 - 30 30 80 33 88
10 12 - 15 30 - 40 40 100 44 110
12* 12 - 15 50 - 60 60 150 66 165
15* 12 - 15 50 - 60 90 220 99 244
WARNING
At no time should the withdrawal rate of an individual acetylene cylinder exceed 1/7 of
the cylinder contents per hour. If additional flow capacity is required, use an acetylene
manifold system of sufficient size to supply the necessary volume.
Specifications
iii
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
F1-2
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CHAPITRE 1:
INTRODUCTION
Ce guide comprend des informations importantes relatives au fonctionnement efficace et en toute
sécurité de chalumeaux pour le soudage, la découpe et la chauffe.
Il existe plusieurs risques potentiels dans l’utilisation de chalumeaux. Il est donc important que les
procédures adéquates de fonctionnement et de sécurité soient comprises avant l’utilisation de tels
appareils.
LISEZ ENTIÈREMENT ET ATTENTIVEMENT CE GUIDE AVANT D’ESSAYER DE FAIRE FONCTIONNER
UN CHALUMEAU POUR LE SOUDAGE, LA DÉCOUPEET LA CHAUFFE. Une compréhension approfondie
des procédures adéquates de fonctionnement et de sécurité aidera à minimiser les risques potentiels
impliqués et augmentera l’efficacité et la productivité de votre travail.
Les opérations de soudage et de découpe doivent être conformes aux réglementations fédérales,
de l’état, du pays ou de la ville applicables pour l’installation, le fonctionnement, la ventilation, la
prévention contre les indencies et la protection du personnel. Vous trouverez des instructions détaillées
de sécurité et de fonctionnement dans la norme ANSI Z49.1, « Safety in Welding and Cutting »
(sécurité pour le soudage et la découpe). Elle est disponible auprès de la American Welding Society
(société américaine de soudage), P.O. Box 351040, Miami, FL. USA 33135 ou www.aws.org. D’autres
publications comprenant des instructions de sécurité et de fonctionnement sont disponibles auprès
des organisations suivantes : American Welding Society, (AWS) www.aws.org, Occupational Safety
and Health organization (OSHA) www.osha.gov, Compressed Gas Association (CGA) www.cganet.com
and National Fire Protection Agency (NFPA) www.nfpa.org.
N’ESSAYEZ PAS d’utiliser un chalumeau si vous n’avez pas reçu de formation adaptée ou si vous n’êtes
pas encadré par une personne compétente. Rappelez-vous, que le plus sécurisé des équipements,
s’il est mal utilisé peut entraîner un accident.
Un système de notices, de mises en garde, d’avertissements accentue les informations de sécurité
et de fonctionnement importantes dans ce guide. Il Il s’agit de :
AVIS
Ils transmettent des informations sur l’installation, le fonctionnement ou la maintenance
qui sont importantes mais ne comportent pas de risque.
MISE EN GARDE
Elles indiquent la présence de situations potentiellement dangereuses qui si elles ne
sont pas évitées risquent d’entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT
Ils indiquent la présence de situations potentiellement dangereuses qui si elles ne sont
pas évitées risquent d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
F2-3
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CHAPITRE 2:
InfoRmATIons généRAlEs dE séCuRITé
Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement
fournies avant d’utiliser ce chalumeau. gARdEZ CEs InsTRuCTIons dAns un EndRoIT À PoRTéE
dE mAIn PouR Vous Y RéféRER ulTéRIEuREmEnT.
La liste préliminaire de vérifications de sécurité suivante constitue la base pour les informations de
sécurité particulières notées dans ce guide.
AVERTISSEMENT
Ce produit contient des produits chimiques, comme le plomb, ou engendre des
produits chimiques, reconnus par l’état de Californie comme pouvant être à l’origine
de cancer, de malformations fœtales ou d’autres problèmes de reproduction.
Il faut se laver les mains après toute manipulation.
(Code de Californie de la sécurité et santé, paragraphe 25249.5 et suivants)
AVERTISSEMENT
N’essayez PAS d’utiliser un chalumeau si vous n’avez pas reçu de formation adaptée
ou si vous n’êtes pas encadré par une personne compétente. Pour votre sécurité, suivez
les procédures de sécurité et de fonctionnement décrites dans ce guide lors de chaque
utilisation d’un chalumeau. Toute déviation de ces procédures peut entraîner un incendie,
une explosion, des dommages matériels et/ou des blessures sur l’opérateur. Si, à un
instant quelconque, le chalumeau que vous utilisez ne fonctionne pas normalement
ou si vous avez des difficultés à l’utiliser, éteignez-le et ARRêTEz immédiatement son
utilisation. N’utilisez PAS le chalumeau tant que le problème n’a pas été corrigé.
AVERTISSEMENT
L’entretien et la réparation des chalumeaux doivent être effectués par un technicien
qualifié en matière de réparation uniquement. Un mauvais entretien, une mauvaise
réparation ou une modification du produit pourrait entraîner des dommages sur celui-ci
ou des blessures sur l’opérateur.
AVIS
Le terme « technicien qualifié en matière de réparation » fait référence au personnel
d’entretien capable d’entretenir le chalumeau en respectant entièrement tous
les « bulletins de pièces et d’entretien » de Victor et la documentation applicables.
2.01 TEnuE dEs lIEux
1. La zone de travail doit avoir un sol ininflammable.
2. Les établis ou tables utilisés lors des opérations de soudage, découpe et chauffe doivent
avoir une surface ininflammable.
Informations générales de sécurité
F2-4
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
3. Utilisez des boucliers de protection résistants à la chaleur ou autres equipements homologués
afin de protéger les surfaces voisines contre les étincelles et le métal chaud.
4. Retirez tous les matériaux combustibles de la zone de travail.
5. Ventilez les zones de soudage, de coupe et de chauffe de façon adéquate afin d’éviter
l’accumulation de gaz explosifs ou toxiques. Lorsque vous travaillez avec du plomb, des
matériaux contenant du plomb, de l’acier recouvert de peinture à base de plomb, des
matériaux recouverts de cadmium ou tout objet comprenant des métaux qui peuvent générer
ou relâcher des fumées toxiques, assurez-vous de toujours porter un dispositif de protection
respiratoire.
6. Lors du soudage ou brasage, assurez-vous de lire et de comprendre la fiche de données de
sécurité (FDS) de l’alliage utilisé.
7. Placez les bouteilles d’oxygène et de gaz à proximité de votre emplacement de travail.
Assurez-vous que les bouteilles se trouvent à une distance de sécurité des étincelles ou du
métal chaud. Enchaînez les bouteilles individuellement ou fixez-les au mur, à l’établi, à un
poteau, un chariot à bouteilles, etc. afin de les maintenir droites et d’empêcher qu’elles ne
tombent.
2.02 ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
1. Protégez-vous contre les étincelles, les scories volantes et l’éclat de la flamme à tout instant.
Les flammes de gaz produisent des radiations infrarouges qui peuvent avoir des effets
dangereux sur la peau et particulièrement les yeux. Choisissez des lunettes de sécurité ou
un masque appropriés avec des verres trempés teintés de catégorie 5 ou plus foncé afin
de protéger vos yeux contre des blessures et de vous assurer une bonne visibilité de votre
travail.
2. Portez toujours des gants de protection adéquate ainsi que des vêtements résistants aux
flammes afin de protéger votre peau et vos vêtements contre les étincelles et scories. Gardez
vos cols, manches et poches boutonnés. NE remontez PAS vos manches, ni vos revers de
pantalons.
3. Retirez tous ce qui est inflammables ou facilement combustibles de vos poches comme les
allumettes ou les briquets.
4. Gardez vos vêtements et vêtements de protection propres entièrement dépourvus d’huile
ou de graisse.
5. Ne portez pas de vêtement qui s’enflamme facilement tels des pantalons ou chemises en
polyester.
2.03 PRÉVENTION CONTRE LES INCENDIES
Les opérations de soudage et de découpe utilisent le feu ou la combustion comme outil de base.
Le processus est très utile lorsqu’il est correctement contrôlé. Néanmoins, il peut être extrêmement
destructeur s’il n’est pas réalisé correctement dans un environnement adapté.
Informations générales de sécurité
F2-5
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Observez les techniques de prévention contre les incendies lorsque des opérations avec de l’oxygas
sont en cours. De simples précautions peuvent empêcher la plupart des incendies et aider à minimiser
les dommages en cas d’incendie.
1. Gardez TOUS les chalumeaux de soudage et de découpe propres et dépourvus de graisse,
d’huile et d’autres substances inflammables. Inspectez-les pour vérifier la présence d’huile,
de graisse ou de pièces endommagées. N’UTILISEZ pas le chalumeau si de la graisse ou de
l’huile sont présents ou si des dommages sont évidents.
2. N’utilisez jamais d’huile, de graisse ou de lubrifiant à proximité ou sur des chalumeaux.
Rien qu’une trace d’huile ou de graisse peut s’enflammer et brûler violemment en présence
d’oxygène.
3. Gardez les flammes, la chaleur et les étincelles loin des bouteilles, détendeurs et tuyaux.
4. Des étincelles volantes peuvent se déplacer à 10 m ou plus. Retirez tous les matériaux
combustibles des zones où vous utilisez des chalumeaux.
5. Les opérateurs peuvent ne pas remarquer la présence d’un début d’incendie lorsqu’ils
effectuent des soudages ou découpes. Leur vision est sérieusement gênée par les lunettes
de sécurité à verres foncés. Selon les circonstances de l’emplacement du travail, il peut être
judicieux de placer un détecteur d’incendie afin d’actionner un extincteur ou de déclencher
une alarme sonore en cas d’incendie.
6. Gardez un extincteur homologué, de la bonne taille et du bon type dans la zone de travail.
Inspectez-le régulièrement afin d’assurer son bon fonctionnement. Sachez comment
l’utiliser.
7. Utilisez des boucliers de protection résistants à la chaleur ou autres équipements homologués
afin de protéger les surfaces voisines, les plafonds et les équipements contre les étincelles
et le métal chaud.
8. Utilisez les chalumeaux avec le type de gaz combustible pour lequel ils ont été conçus.
9. Une fois l’équipement correctement réglé, ouvrez le robinet de la bouteille d’acétylène
environ 3/4 de tour mais pas plus de 1-1/2 tours. Gardez la clé, si une s’avère nécessaire,
sur le robinet de la bouteille afin de pouvoir rapidement fermer le robinet si besoin est.
10. Pour tous les gaz sauf l’acétylène: ouvrez le robinet de la bouteille entièrement afin de sceller
la garniture d’étanchéité de la bouteille.
11. Ne vérifiez jamais la présence de fuites avec une flamme. Utilisez une solution de détection
de fuite homologuée.
12. N’effectuez jamais d’opérations de soudage, découpe ou chauffe sur un containeur ayant
contenu des liquides, vapeurs toxiques ou combustibles.
13. N’effectuez jamais d’opérations de soudage, découpe ou chauffe dans une zone comprenant
des vapeurs combustibles, des liquides inflammables ou de la poussière explosive.
14. N’effectuez jamais d’opérations de soudage, découpe ou chauffe sur un containeur ou
réservoir fermé qui risquerait d’exploser lorsqu’il est chauffé.
Informations générales de sécurité
F2-6
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
15. Évitez d’utilisez les chalumeaux dans des salles ayant une installation d’extincteurs
automatiques à eau, à moins qu’il y ait suffisamment de ventilation qui maintienne une
température relativement basse dans la zone.
16. Lorsque le travail est fini, inspectez la zone pour la présence d’éventuels incendies ou
matériels brûlés.
2.04 BOUTEILLES
Toutes les réglementations du gouvernement et des assurances relatives au stockage de bouteilles
d’oxygène, d’acétylène et GPL doivent être rigoureusement observées.
Les bouteilles de gaz industriels sont fabriquées selon des spécifications strictes et sont inspectées
chaque fois que votre fournisseur les remplit. Elles ne sont pas dangereuses si vous les manipulez
correctement.
Pour de plus amples informations sur le maniement en toute sécurité des bouteilles de gaz, contactez
votre fournisseur de gaz ou référez-vous à la publication de l’association de gaz comprimé P-1, « Safe
Handling of Compressed Gases in Containers » (manipulation en toute sécurité des containeurs de
gaz comprimés).
Gardez toutes les bouteilles vides ou pleines éloignées des radiateurs, chaudières ou autres •
sources de chaleur.
Évitez les contacts avec les circuits électriques.•
Gardez les huiles et graisses éloignées des bouteilles.•
Assurez-vous que les bouteilles ne sont pas exposées aux rayons directs du soleil.•
Protégez les robinets des bouteilles contre les bosses ou les objets tombants. •
Inspectez les robinets des bouteilles pour la présence de pièces endommagées. Gardez les •
robinets propres, dépourvus d’huile, de graisse ou de toutes impuretés.
Fermez les robinets des bouteilles lorsqu’ils ne sont pas utilisés, lorsqu’ils sont vides ou lors •
de leur déplacement.
Assurez-vous toujours que le robinet de la bouteille est parfaitement fermé avant de retirer •
les détendeurs.
Remettez toujours en place le bouchon du robinet, le cas échéant, lorsque la bouteille n’est •
pas utilisée.
Ne laissez personne établir un arc ou brancher une électrode contre une bouteille.•
N’essayez jamais de remplir une bouteille ou de mélanger des gaz dans une bouteille. Ne •
prélevez jamais de gaz des bouteilles sauf par le biais de détendeurs correctement fixés ou
d’un équipement conçu à cette fin. S’il est endommagé, envoyez le détendeur au fournisseur
ou à un technicien qualifié pour une réparation. Ne falsifiez ni ne modifiez les numéros ou
marques des bouteilles.
N’utilisez jamais les bouteilles comme supports ou rouleaux.•
Informations générales de sécurité
F2-7
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Lors du transport d’une bouteille à l’aide d’un appareil de levage, utilisez uniquement un •
berceau pour bouteille homologué. N’utilisez jamais d’appareil de levage « électroporteur » pour
déplacer les bouteilles
Ne soulevez jamais la bouteille par son bouchon de protection.•
S’il vous est impossible de réaliser un scellé étanche au gaz entre le robinet de la bouteille et le •
mamelon du détendeur, vérifiez si l’écrou de raccord est serré. Si oui, vérifiez le raccord d’entrée
du détendeur pour la présence de dommage. Si le robinet de la bouteille est endommagé,
consignez la bouteille et avisez le fournisseur de gaz.
N’insérez jamais de rondelles en plomb ou autre matériel entre le détendeur et le robinet de •
la bouteille. N’utilisez jamais d’huile ou de graisse sur les raccords.
N’UTILISEZ• JAMAIS de bouteilles de gaz comprimé sans un détendeur de pression fixé au
robinet de la bouteille.
Ne traîner jamais, ni ne roulez les bouteilles sur leur bord inférieur, utilisez un chariot à bouteille •
adéquat.
Ne transportez jamais de bouteilles de gaz à l’intérieur d’un véhicule destiné au transport •
des personnes. Transportez les bouteilles de gaz uniquement dans des véhicules de service
correctement ventilés. Reportez-vous au CGA PS-7, « CGA Position statement on the Safe
Transportation of Cylinders in Passenger Vehicles » « (énoncé de la position CGA sur le transport
en toute sécurité de bouteilles dans des véhicules destinés au transport des personnes).
N’utilisez que des clés de bouteilles standards pour ouvrir les robinets d’une bouteille, ne •
prolongez jamais la longueur de ces clés sous aucune circonstance. Si les robinets ne peuvent
pas être ouverts manuellement, n’utilisez pas de marteau, ni de clé ; avisez le fournisseur.
Laissez la clé de la bouteille en position lorsque les robinets de gaz combustible sont •
ouverts.
Certains robinets de bouteilles, notamment les robinets de bouteilles d’acétylène, peuvent avoir •
besoin d’un ajustement de leur garniture. Consultez votre fournisseur de gaz pour la bonne
méthode de réglage de la garniture. N’UTILISEZ PAS la bouteille si la garniture fuit.
AVERTISSEMENT
Les bouteilles sont sous haute pression. Manipulez-les avec soin. Des accidents sérieux
peuvent résulter d’une mauvaise manipulation ou d’un usage impropre de bouteilles
de gaz comprimés. NE fAITES PAS chuter une bouteille, ne la faites pas tomber, ne
l’exposez pas à une chaleur excessive, à des flammes ou des étincelles. NE hEuRTEz
PAS une bouteille de quelconque façon que ce soit.
Informations générales de sécurité
F2-8
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Figure 1 : Canard de sécurité de Thermadyne
Les gaz industriels
F3-9
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CHAPITRE 3:
LES GAZ INDUSTRIELS
MISE EN GARDE
Les gaz combustibles peuvent être toxiques. Contactez votre fournisseur en gaz pour
la Fiche de données de sécurité (FDS) appropriée de chaque gaz que vous utilisez. Les
réglementations des matériaux dangereux du Ministère du transport (Department of
Transportation - DOT) régulent le transport des gaz industriels ainsi que les bouteilles
à utiliser pour leur transport. L’élimination des gaz combustibles peut également être
contrôlée. Contactez votre ministère du travail local ou de l’état pour de plus amples
informations.
3.01 OXYGÈNE
Symbol chimique gazeux : O. Il est extrêmement important car il constitue l’élément essentiel du processus
de respiration de la plupart des cellules vivantes ainsi qu’aux processus de combustion. Il est l’élément
le plus abondant de la croûte terrestre. Il représente presqueun cinquième (en volume) de l’air.
L’oxygène peut être séparé de l’air par liquéfaction et distillation fractionnée. L’une des applications
principales de l’oxygène est la fusion, le raffinage et la fabrication de l’acier et d’autres métaux.
L’oxygène est nécessaire aux processus de combustion. On le combine alors avec des gaz combustibles
pour qu’il produise la flamme désirée. L’oxygène lui-même n’est pas inflammable. Cependant, la présence
d’oxygène accélère nettement le processus de combustion. L’oxygène peut facilement transformer une
petite étincelle en une flamme rugissante ou une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais l’oxygène entrer en contact avec de la graisse, de l’huile ou autres
substances inflammables. Bien que l’oxygène seul ne brûle pas, ces substances peuvent
devenir très explosives et peuvent s’allumer et brûler rapidement en présence d’oxygène
pur. L’huile ou la graisse combiné(e) à de l’oxygène peut s’allumer et même exploser
sans même la présence de chaleur ou de flamme excessive.
L’oxygène est normalement livré en bouteilles en acier étiré standards. La bouteille de 7 mètres cubes
est le plus souvent utilisé. Des bouteilles plus petites ou plus importantes sont aussi disponibles.
Les bouteilles d’oxygène pleines sont normalement pressurisées à plus de 900 kilogrammes par
centimètre carré. Déterminez le contenu d’une bouteille d’oxygène en lisant la pression d’admission
sur le manomètre du détendeur en cours d’utilisation. Par exemple, la pression nominale d’une bouteille
à moitié pleine indique la moitié du volume (m3) d’oxygène restant. La pression de remplissage
maximal doit toujours être indiquée sur la bouteille.
En raison de la pression élevée sous laquelle l’oxygène est contenu, vous devez toujours manipuler
les bouteilles avec soin. On ne peut jamais exagérer la violence de la réaction potentielle d’huile,
de graisse ou d’autres contaminants en présence d’oxygène. Des blessures graves, voire mortelles,
peuvent résulter de l’utilisation d’oxygène en tant que remplaçant d’air comprimé. Vous ne devez
jamais faire référence à l’oxygène en tant qu’ « air ».
Les gaz industriels
F3-10
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
AVERTISSEMENT
N’uTIlISEz jAMAIS D’oxyGèNE:
Avec des outils pneumatiques•
Avec des brûleurs de préchauffe d’huile•
Afin de démarrer des moteurs à combustion interne•
Afin de déboucher des canalisations•
Afin de dépoussierer des vêtements ou une zone de travail•
Afin de pressuriser•
Afin de ventiler•
En résumé, sous aucune circonstance vous ne devez utiliser de l’oxygène en tant que
remplacement d’air comprimé ou d’autres gaz. Utilisez l’oxygène uniquement pour les
opérations de soudage, découpe et chauffe appropriées.
Raccords de sortie de robinet d’oxygène et d’entrée de détendeur
CGA 3 700 à 20 700 kPa •
CGA 4 000 à 28 000 kPa •
CGA 4 800 à 38 000 kPa •
3.02 ACÉTYLÈNE
L’acétylène est un corps composé de carbone et d’hydrogène (C2H2). C’est un gaz combustible
industriel versatile utilisé pour les applications de découpe, chauffe, soudage, brasage, brasage tendre,
traitement de durcissement par trempe avec chauffage à la flamme, métallisation et réduction des
contraintes. Il est produit après immersion du carbure de calcium dans de l’eau ou à partir de processus
pétrochimiques. L’acétylène produit est alors comprimé dans des bouteilles ou alimenté dans des
systèmes de tuyauterie. L’acétylène devient instable lorsqu’il est comprimé dans son état gazeux au-
dessus de 103 kPa. Il ne peut donc pas être stocké dans une bouteille « creuse » sous haute pression
de la même façon, par exemple, que l’oxygène est stocké. Les bouteilles d’acétylène sont remplies avec
un matériau poreux (silicate de calcium) qui crée une bouteille « solide » par opposition à une bouteille
« creuse ». Le remplissage poreux est alors saturé avec de l’acétone liquide. Lorsque l’acétylène est
pompé dans la bouteille, il est absorbé par l’acétone liquide au travers du remplissage poreux. Il est
maintenu dans une condition stable (voir figure 2). Le remplissage de bouteilles d’acétylène est un
processus délicat qui nécessite une formation et des équipements spéciaux. Vous devez donc toujours
faire remplir vos bouteilles d’acétylène uniquement pas les distributeurs de gaz homologués. Vous
ne devez jamais transvaser le contenu d’une bouteille d’acétylène dans une autre.
Les gaz industriels
F3-11
GUIDE DE DÉCOUPAGE, DE CHAUFFAGE ET DE BRASAGE
0056-0114
Matériau de remplissage :
(silicate de calcium) 8 % à 10 %
L
e
m
atéria
Matériau de remplissage :
atéria
Matériau de remplissage :
u d
e
r
e
mp
lissa
g
e
q
u
i
o
cc
up
e
en
t
iè
(silicate de calcium) 8 % à 10 %
iè
(silicate de calcium) 8 % à 10 %
r
e
m
e
n
t la
(silicate de calcium) 8 % à 10 %
t la
(silicate de calcium) 8 % à 10 %
c
oq
uille
(silicate de calcium) 8 % à 10 %
uille
(silicate de calcium) 8 % à 10 %
d
(silicate de calcium) 8 % à 10 %
d
(silicate de calcium) 8 % à 10 %
’acie
(silicate de calcium) 8 % à 10 %
’acie
(silicate de calcium) 8 % à 10 %
r
est
c
ompo
s
s
é
de
90
%
à
92
%
d
e
milli
on
s
d
e
por
es
i
nt
e
r
co
nn
ectés
.
Acétone :
42 %
L
’acétone est égal à 42 % du volume interne et est dispersée au travers du
matériau de remplissage.
Acétylène :
36 %
L
’acé
Acétylène :
’acé
Acétylène :
L’acéL
t
ylè
Acétylène :
ylè
Acétylène :
tylèt
n
e
est
a
b
s
o
r
b
é
d
e
façon u
n
if
o
r
m
e
p
a
r
l’acéto
n
e.
L
e mélange
r
ésul
t
a
n
t
o
t ot
ccup
ccup
e
7
8
%
d
u
v
o
l
u
me
i
nt
e
r
ne
.
V
olume de rese
r
ve à 21° C :
10 % à 12 %
Éta
n
t
d
o
n
né
q
ue
l’acé
to
ne
e
t
l’acé
t
ylè
tylèt
n
e
à
l’éta
t g
l’état gl’éta
aze
u
x
se
d
ila
t
ilatila
e
nt
e
n m
ê
m
e
t
e
mp
s
qu
e
l
a
températu
r
e
a
ugm
e
nt
e,
u
n
e
rése
r
ve
de sécu
r
ité
doi
t
ê
t
re
pr
ése
n
te mê
m
e à
6
e à 6e à
5
°
C
.
Figure 2 : Intérieur d’une bouteille d’acétylène
Bouteilles d’acétylène
Toutes les bouteilles d’acétylène sont équipées de bouchons fusibles. Ils sont conçus pour ventiler le
contenu des bouteilles en cas de présence d’une condition dangereuse suite à un certain nombre de
raisons, telles la surchauffe due à une mauvaise utilisation, un équipement défaillant ou en conjonction
avec une température excessive. En cas de mauvais fonctionnement d’un dispositif de sécurité de
la bouteille, consignez la bouteille, placez-la dans une zone bien ventilée, de préférence à l’extérieur
et aviser le fournisseur immédiatement.
Communément disponible capacité d’une bouteille d’acétylène
Mètres cubes
0.3 3.7 9.3
1.1 5.4 10.2
1.7 6.4 11.0
2.1 8.2 24.1
2.8 8.5
Les bouteilles acétylène utilisées aux États-Unis doivent être conformes aux spécifications 8 et 8 AL
du Ministère du transport (DOT).
Les gaz industriels
F3-12
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Spécifications
SÉCURITÉ
Réactivité aux chocs Instable au-delà de 103 kPa à
l’extérieur de la bouteille
Limites d’explosivité dans l’oxygène, % 3,0-93
Limites d’explosivité dans l’air, % 2,5-80
Pression d’utilisation maximale autorisée 103 kPa
Tendance au retour de flamme Considérable
Toxicité Faible
Taux de prélèvement maximal 1/7 du contenu d’une bouteille
par heure
PROPRIÉTÉS DE LA COMBUSTION
Température de la flamme neutre (°C) 3160
Vitesse de déflagration dans l’oxygène (m/sec) 6,9
Flamme primaire (MJ/m3) 18,9
Flamme secondaire (MJ/m3) 35,9
Chaleur totale (MJ/m3) 54,8
Valeur calorifique totale (kJ/kg) 50 140
Température d’autoinflammation (°C) 406-440
RACCORDS DE SORTIE DE ROBINET ET D’ENTRÉE DE DÉTENDEUR
Raccords standard CGA 510
Raccords standard alternatif CGA 300
Série de petit robinet (bouteille de 0,3 m3) CGA 200
Série de petit robinet (bouteille de 1,1 m3) CGA 520
*Toutes les valeurs sont approximatives*
Si vous avez besoin de spécifications plus détaillées, contactez votre fournisseur de gaz combustible
pour les propriétés spécifiques du gaz combustible.
3.03 GAZ NATUREL ET PROPANE
Le gaz naturel est disponible dans la plupart des régions des États-Unis et du Canada. Les propriétés
physiques varient en fonction de l’emplacement géographique. Le méthane est un gaz incolore, inodore
et est le composant principal du gaz naturel, un mélange comprenant environ 75 % de méthane (CH4),
15 % d’éthane (C2H6) et 5 % d’autres hydrocarbures, tels le propane (C3H8) et le butane (C4H10).
Les gaz industriels
F3-13
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Le propane (C3H8) est un combustible fossile non renouvelable, comme le gaz naturel. Il est produit
par raffinage du pétrole. Il est plus connu sous le terme de GPL (gaz propane liquide). Tout comme
le gaz naturel (méthane), le propane est incolore et inodore. Bien que le propane ne soit pas toxique
et inodore, des mercaptans qui ont une odeur désagréable sont ajoutés afin de faciliter la détection
de fuite.
Les gaz de pétrole liquéfié (PL) ont été découverts en 1912 lorsqu’un scientifique américain, le Docteur
Walter Snelling, a découvert qu’ils avaient la possibilité de se liquéfier et d’être entreposés à une
pression modérée. L’industrie de GPL a démarré quelques temps après la deuxième guerre mondiale
lorsqu’un problème de distribution du gaz naturel se présenta. Une partie du pipeline située dans un
champ de gaz naturel passait sous un courant froid. Celui-ci entraînait l’accumulation importante de
liquide dans le pipeline, parfois au point de bloquer le pipeline entier. Très vite, les ingénieurs ont trouvé
une solution : des sites ont été construits afin de refroidir et comprimer le gaz naturel et séparer les
gaz qui risqueraient de passer à la phase liquide (y compris le propane et le butane).
Le gaz naturel et le propane sont utilisés comme gaz combustible industriel pour la découpe au
chalumeau, l’ébarbage au chalumeau, la chauffe, le traitement de durcissement par trempe avec
chauffe à la flamme, la réduction des tensions, le brasage et le brasage tendre.
Bouteilles de gaz naturel et propane
Le gaz naturel est transporté par des pipelines vers la plupart des exploitations qui l’utilisent comme
gaz combustible. Le gaz naturel / méthane est autorisé, selon les réglementations du ministère du
transport (DOT), à être transporté dans des bouteilles de gaz comprimés non liquéfiés.
Le propane est disponible dans des réservoirs de stockage sur place. Il peut également être placé
dans des bouteilles de 2 à 190 kilogrammes.
Spécifications
SÉCURITÉ
Gaz naturel Propane
Réactivité aux chocs Stable Stable
Limites d’explosivité dans l’oxygène (%) 5.0-59 2.4-57
Limites d’explosivité dans l’air (%) 5.0-15 2.1-9.5
Pression d’utilisation maximale autorisée elle varie Bouteille (800 kPa à 21ºC)
Tendance au retour de flamme Insignifiante Insignifiante
Toxicité Faible Faible
Les gaz industriels
F3-14
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
PROPRIÉTÉS DE LA COMBUSTION
Gaz Naturel Propane
Température de la flamme neutre (°C) 2538 2526
Vitesse de déflagration dans l’oxygène (m/sec.) 4,6 3,7
Flamme primaire (MJ/m3) 2,0 11,0
Flamme secondaire (MJ/m3) 37,1 84,5
Chaleur totale (MJ/m3) 39,1 95,5
Valeur calorifique totale [après vaporisation] (kJ/kg) 57 660 50 140
Température d’autoinflammation (°C) 537 468
RACCORDS DE SORTIE DE ROBINET ET D’ENTRÉE DE DÉTENDEUR
Gaz Naturel Par Pipeline
Méthane CGA 350
Méthane (38 000 kPa max.) CGA 695
Propane CGA 510
*Toutes les valeurs sont approximatives*
Si vous avez besoin de spécifications plus détaillées, contactez votre fournisseur de gaz combustible
pour les propriétés spécifiques du gaz combustible.
3.04 PROPYLÈNE ET GAZ COMBUSTIBLES DÉRIVÉS DU PROPYLÈNE
Le propylène, connu également par son nom IUPAC propène, est un composant organique ayant
la formule chimique C3H6. Il est le deuxième membre le plus simple de la classe alcène des
hydrocarbures, l’éthylène (éthène) étant le plus simple. À la température et pression ambiantes, le
propylène est un gaz. Il est incolore, très inflammable et a une odeur similaire à celle de l’ail. On
trouve le propylène dans le gaz de houille. Il peut être synthétisé par craquage du pétrole.
Dans les nouvelles conceptions, le craquage est réalisé à l’aide d’un catalyseur à base de zéolite très
actif dans une partie de la tuyauterie verticale à temps de contact court ou inclinée vers le haut appelé
« colonne de montée ». Le pétrole préchauffé est projeté dans la base de la colonne de montée par
une tuyère d’alimentation où elle contacte un catalyseur extrêmement chaud de 665 à 760 ºC. Le
catalyseur chaud vaporise le pétrole et catalyse les réactions de craquage qui décomposent le pétrole
à poids moléculaire élevé en composants plus légers tels le GPL, l’essence et le diesel. Le mélange de
catalyseur hydrocarbure s’écoule vers le haut dans la colonne de montée pendant quelques secondes
puis il est séparé à l’aide de cyclones. Les hydrocarbures n’ayant pas de catalyseur sont acheminés
vers une colonne de fractionnement pour le fractionnement en gaz combustibles, GPL, essence, gasoil
léger cyclé utilisés pour le diesel et les carburéacteurs ainsi que le fioul lourd.
Ces gaz sont des gaz combustibles industriels utilisés pour la découpe au chalumeau, l’ébarbage
au chalumeau, la chauffe, le traitement de durcissement par trempe avec chauffe à la flamme, la
réduction des contraintes, le brasage et le brasage tendre. Ils peuvent également être utilisés dans
certaines applications de soudage de fonte et d’aluminium.
Les gaz industriels
F3-15
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Bouteilles de propylène et de gaz combustibles dérivés du propylène
Elles sont disponibles dans des réservoirs de stockage sur place. Elles sont également disponibles dans
des bouteilles portables de 14 kg ainsi que des bouteilles de 27 à 32 kg et 45 à 50 kg.
Spécifications
SÉCURITÉ
Réactivité aux chocs Stable
Limites d’explosivité dans l’oxygène (%) 2.0-57
Limites d’explosivité dans l’air (%) 2.0-10
Pression d’utilisation maximale autorisée
Bouteille (930 kPa à 21ºC)
Tendance au retour de flamme
Modérée
Toxicité Faible
PROPRIÉTÉS DE LA COMBUSTION
Température de la flamme neutre (°C) 2893
Vitesse de déflagration dans l’oxygène (m/sec) 4,6
Flamme primaire (MJ/m3) 15,0
Flamme secondaire (MJ/m3) 73,4
Chaleur totale (MJ/m3) 88,4
Valeur calorifique totale [après vaporisation] (kJ/kg) 46 400
Température d’autoinflammation (°C) 480
RACCORDS DE SORTIE DE ROBINET ET D’ENTRÉE DE DÉTENDEUR
CGA 510 – 22,5 mm-14 NGO-LH-INT (sortie POL)
*Toutes les valeurs sont approximatives*
Si vous avez besoin de spécifications plus détaillées, contactez votre fournisseur de gazcombustible
pour les propriétés spécifiques du gaz combustible.
Les gaz industriels
F3-16
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
3.05 GAZ COMBUSTIBLES AVEC GAZ NATUREL OU DÉRIVÉ DU
PROPANE PLUS LES ADDITIFS D’HYDROCARBURES LIQUIDES
Ces gaz combustibles sont constitués de gaz naturel ou d’un dérivé de propane qui est enrichi par
un additif d’hydrocarbure liquide. L’additif d’hydrocarbure liquide est en général une fraction d’éther
de pétrole, à faible point d’ébullition, composée de n-pentane et/ou d’isopentane. Le n-pentane a
une valeur calorifique d’environ 158 MJ/m3.
Le pentane ajouté au gaz naturel augmente de quelque pourcentage la valeur calorifique, sachant
que la valeur calorifique du gaz natuel est d’environ 34,1 MJ/m3. Ceci ne signifie pas que tous les
gaz combustibles mentionnés ci-dessus utilisent du n-pentane ou un isopentane en tant qu’additif
d’hydrocarbure liquide.
Les propriétés physiques et de combustion de ces gaz combustibles varient selon le pourcentage
d’additif ajouté au gaz naturel de base ou au propane. Utilisez les spécifications générales du gaz
naturel et du propane indiquées sur les pages précédentes uniquement en tant que guide. Si vous
avez besoin de spécifications plus détaillées, contactez votre fournisseur de gaz combustible pour
les propriétés spécifiques du gaz combustible.
Les gaz industriels
F4-17
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CHAPITRE 4:
LES CHALUMEAUX
Les postes de travail de chalumeaux comprennent normalement les éléments suivants, chacun étant
conçu pour réaliser une fonction particulière :
Alimentation en oxygène et combustible• Accessoires de découpe et buse(s)•
Détendeurs• Buse(s) de soudage•
Tuyaux• Buse(s) de chauffe•
Manche de chalumeau• Équipement de sécurité des •
opérateurs
4.01 ALIMENTATION EN OXYGÈNE ET COMBUSTIBLE
Il existe deux types de poste de travail, les portables et les stationnaires. Les postes portables sont
souvent alimentés par des bouteilles fixées sur un chariot. Les postes stationnaires sont alimentés
par des tuyaux ou des systèmes de rampe de distribution (voir la figure 3, page 18). Les systèmes
stationnaires limitent la longueur de tuyau disponible à l’opérateur du chalumeau soudeur.
MISE EN GARDE
Sachez toujours quels gaz sont utilisés dans le poste. Utilisez uniquement le type de
chalumeaux conçu pour être utilisé avec ces gaz.
4.02 DÉTENDEURS
L’oxygène et les détendeurs de pression des gaz combustibles sont fixés sur les bouteilles ou sur
les sorties de la tuyauterie afin de réduire à un niveau approprié les pressions élevées de la bouteille
ou de l’alimentation destinées au fonctionnement du chalumeau. Les fonctions externes de base
d’un détendeur sont indiquées (voir la figure 3, page 18). Le raccord d’entrée CGA avec filtre, la vis
de réglage de la pression, la jauge d’entrée, la jauge à pression, le raccord de sortie et la soupape
de sécurité (le cas échéant).
Les chalumeaux
F4-18
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
MANOMÈTRE
D’ENTRÉE
MANOMÈTRE MANOMÈTRE
SOUPAPE DE
SÉCURITÉ
RACCORD DE SORTIE RACCORD DE SORTIEVIS DE RÉGLAGE
RACCORD
D’ENTRÉE CGA
FILTRE
(MAMELON
INTÉRIEUR)
dwg-00392
Figure 3: Pièces d’un détendeur
AVERTISSEMENT
Gardez toujours le détendeur propre, dépourvu de graisse, d’huile ou d’autres substances
inflammables. N’utilisez jamais d’huile ou de graisse sur le raccord du détendeur, la
bouteille ou la rampe de distribution. N’utilisez le détendeur qu’avec le gaz et à la
pression pour lesquels il a été conçu. NE MoDIfIEz jAMAIS un détendeur pour l’utiliser
avec un autre gaz.
Raccord d’entrée
Les détendeurs sont fixés aux bouteilles ou sorties de tuyauterie par leur « raccords d’entrée ».
Les raccords d’entrée doivent avoir un filtre propre. Tous les raccords d’entrée sont conformes aux
spécifications et normes établies par la CGA (l’association de gaz comprimé) et sont marqués avec
un numéro d’identification CGA. Les numéros CGA identifient le robinet de la bouteille et le gaz pour
lesquels ce raccord d’entrée à été conçu. Exemples : CGA 510 a été conçu pour les raccords de
bouteille de gaz combustible standard tels l’acétylène MAPP® et le propane. Les raccords CGA 540
ont été conçus pour l’oxygène uniquement. Les raccords d’entrée de gaz combustibles ont souvent
des filetages à gauche. Ceux avec des filetages à gauche ont aussi une encoche en « V » autour de
l’écrou d’entrée afin de préciser de nouveau le type de gaz combustible. Tous les raccords d’oxygène
ont des filetages à droite.
Vis de réglage de pression
La vis de réglage du détendeur contrôle la pression de sortie du gaz vers le tuyau. Comme il a déjà
été mentionné, la fonction du détendeur est de réduire les pressions élevées d’approvisionnement
afin qu’elles oient comprises dans une plage de pressions d’utilisation. Lorsque vous tournez la vis
de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le détendeur laisse circuler les gaz jusqu’aux
tuyaux et chalumeau. La vis de réglage filetée exerce une force mécanique sur un ressort et une
membrane qui contrôle une soupape de sécurité du détendeur. Si vous tournez la vis de réglage à
Les chalumeaux
F4-19
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
fond dans le sens opposé des aiguilles d’une montre, la tension du ressort est relâchée et celui-ci,
normalement, ne laisse pas circuler le gaz. La vis de réglage du détendeur n’est pas conçue pour
servir de mécanisme « d’arrêt ».
Manomètres
Le manomètre de la pression d’entrée indique la pression de la bouteille ou du gaz entrant dans le
détendeur. Le manomètre de la pression de sortie indique la pression de sortie du détendeur vers le
tuyau. Tous les manomètres sont des instruments de précision ; manipulez-les avec soin.
Raccords de sortie
Les tuyaux de soudage sont fixés aux raccords de sortie du détendeur. La plupart des détendeurs de
gaz combustible ont des raccords de sorties filetés à gauche afin de s’accoupler avec les raccords
de tuyaux filetés à gauche et une encoche en « V » autour du raccord de sortie afin de préciser de
nouveau le raccord du gaz. Les détendeurs d’oxygène ont des raccords de sortie filetés à droite afin
de s’accoupler aux raccords des tuyaux filetés à droite.
Soupape de sécurité (le cas échéant)
Les soupapes de sécurité internes ou externes sont conçues pour protéger le côté basse pression
du détendeur contre tous dommages dus à un coup de bélier intempestif.
AVERTISSEMENT
NE MoDIfIEz, ni ne retirez la soupape de sécurité du détendeur. Les soupapes de sécurité
ne sont pas conçues pour protéger les équipements en aval des hautes pressions.
Tuyaux
Les tuyaux de soudage transportent des gaz basse pression (maximum 1 400 kPa) entre les détendeurs
et le chalumeau de coupe ou de soudage. L’entretien adéquat et la maintenance des tuyaux aident
l’opérateur à travailler dans un atelier ou une zone en toute sécurité, de façon efficace.
Construction des tuyaux
Les tuyaux de soudage industriels aux États-Unis sont souvent codés en couleur pour identification
par le service de gaz. Les tuyaux d’oxygène sont normalement verts et les tuyaux de gaz rouges.
Les couleurs peuvent être différentes dans les pays autres que les USA. Les parois des boyaux sont
faites de couches continues de caoutchouc ou de néoprène enrobant une partie intérieure tressée. Le
tuyau est marqué afin d’indiquer sa classification. Tous les tuyaux homologués fabriqués à l’intérieur
du pays de type VD classification « RM » et « T » sont ignifugeants et ont un revêtement résistant
aux huiles. Ceux de classifications « R » n’ont pas de revêtement résistant aux huiles. Les tuyaux de
classification « T » et « «RM » brûlent mais ne gardent pas la flamme dès que la source de chaleur
est supprimée. Les tuyaux de classification « T » sont recommandés pour tous les gaz combustibles.
Les tuyaux de classification « R » et « RM » sont destinés à l’acétylène uniquement.
Les chalumeaux
F4-20
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
AVERTISSEMENT
Les tuyaux de classification « R » et « RM » sont destinés à l’acétylène uniquement. Ces
tuyaux ont des revêtements intérieurs en caoutchouc qui se dégradent au contact de gaz
combustibles dérivés du pétrole. Les tuyaux de classification « T » sont recommandés
pour tous les gaz combustibles. Ils doivent être utilisés avec des gaz combustibles dérivés
de pétrole puisque leur revêtement intérieur est en néoprène qui est compatible avec
ces gaz.Entretien des boyaux
Entrentien des boyaux
Les tuyaux de soudage sont souvent exposés aux pires abus. Ils peuvent assurer un service efficace si
vous les entretenez convenablement. Les épissures et longueurs de tuyaux excessives peuvent restreindre
et réduire la quantité de débit de gaz dans les tuyaux. Les scories et étincelles peuvent rentrer en contact
avec les tuyaux et brûler leur revêtement extérieur. Des chutes de métal lors des opérations de coupe
peuvent écraser ou découper les tuyaux de soudage. L’opérateur doit fréquemment inspecter les tuyaux
et, si nécessaire, les remplacer.
Remarques de sécurité
Gardez les tuyaux de soudage éloignés de toutes chutes de métal, scories ou étincelles.•
Ne laissez jamais les tuyaux se recouvrir d’huile, de graisse ou de saleté. De telles couches •
risqueraient de cacher des zones endommagées.
Examinez les tuyaux avant de les fixer au manche du chalumeau ou des détendeurs. Si vous •
trouvez des coupures, brûlures, zones usées ou des raccords endommagés, remplacez les.
Remplacez entièrement les x de soudage s’ils comportent des épissures multiples ou lorsque •
vous remarquez des fissures ou de l’usure.
LES TERMES QUE VOUS DEVEZ CONNAÎTRE:
Retour de flamme Il s’agit du retour de flamme dans le chalumeau qui produit un bruit de
claquement. La flamme s’éteint ou se rallume à la buse.
Retour de flamme
soutenu
Il s’agit du retour de flamme dans le chalumeau qui brûle en continu dans
le chalumeau. Celui-ci peut être accompagné d’un bruit de claquement
suivi d’un sifflement.
Retour de flamme dans
le tuyau et détendeur
Il s’agit du retour de flamme dans le chalumeau, le tuyau et même le
détendeur. Il peut également atteindre la bouteille. Ceci peut causer une
explosion dans le système.
4.03 MANCHE DE CHALUMEAU
Un manche de chalumeau est essentiellement un ensemble en Y de tubes de gaz avec des robinets.
Un « tube et robinet » contrôle l’approvisionnement en gaz et l’autre « tube et robinet » contrôle
l’approvisionnement en oxygène. Le manche du chalumeau n’est pas conçu pour mélanger les gaz
du processus d’oxygas. Les chalumeaux de coupe et de soudage fixés au manche mélangent les gaz
combustibles et l’oxygène. Le manche permet de contrôler l’approvisionnement en gaz.
Les chalumeaux
F4-21
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Le chalumeau VICTOR® comprend six éléments de base comme indiqué (figure 4). Les robinets avec
des clapets anti-retour, le corps « Y » avec des intercepteurs de retour de flamme, le manche et les
tubes (situés à l’intérieur du manche) et la tête du chalumeau.
AVIS
Les numéros de modèle des manches de chalumeau VICTOR® comprennent les lettres
« FC » qui indiquent qu’ils sont équipés d’intercepteurs de retour de flamme et de
clapets anti-retour (c.-à-d. 315FC). Les numéros de modèles avec uniquement un
« C » ne comprennent que des clapets anti-retour (c.-à-d. Les versions précédentes
sans « F », ni « « C » dans le numéro de modèle n’ont ni l’un, ni l’autre (c.-à-d. 315). Pour
tous les modèles de manche de chalumeau « C » ainsi que les versions précédentes,
il est recommandé d’installer des intercepteurs de retour de flamme. La plupart des
intercepteurs de retour de flamme d’appoint comprennent des clapets anti-retour.
dwg-00393
CORPS EN « Y »
MANCHE
TÊTE DU
CHALUMEAU
ROBINETS
CLAPETS ANTI-RETOUR INTERNES
INTERCEPTEURS DE RETOUR
DE FLAMME INTERNES
Figure 4: Pièces d’un manche de chalumeau
Corps en « Y » avec intercepteurs de retour de flamme internes
La plupart des manches de chalumeau VICTOR® sont équipés d’intercepteurs de retour de flamme.
Les intercepteurs de retour de flamme sont conçus afin d’empêcher les gaz mélangés de s’enflammer
en amont des intercepteurs de retour de flamme.
MISE EN GARDE
Il n’est pas recommandé d’utiliser des intercepteurs de retour de flamme sur les manches
de chalumeau VICTOR® FC étant donné que ces appareils ont déjà des intercepteurs
intégrés. L’écoulement de gaz pourrait être bloqué.
Informations générales sur les intercepteurs de retour de flamme
Les intercepteurs de retour de flamme compris dans ce chalumeau sont conçus pour éviter •
que le retour de flamme ne remonte à l’intérieur du tuyau et du système d’alimentation. Une
barrière en acier fritté, l’équivalent d’un filtre très fin, arrête les retours de flamme.
Pour une durabilité maximum de l’intercepteur de retour de flamme, purgez toutes les conduites •
et tous les tuyaux avant de le raccorder sur le manche du chalumeau. Ceci retire tous les débris
contenus dans les tuyaux ou les détendeurs qui pourraient limiter le débit dans l’intercepteur
de retour de flamme.
Les chalumeaux
F4-22
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
L’écoulement de gaz sera limité voire bloqué et le chalumeau risque de surchauffer si des •
poussières ou des résidus huileux présents dans le gaz liquéfiés atteignent les intercepteurs.
Veillez à ne pas aspirer de liquide. Entreposez et utilisez toujours les bouteilles en position
verticale.
Robinets avec clapets anti-retour internes
Le corps en « Y » possède deux robinets. Les corps des robinets sont marqués afin de les différencier.
Le corps de l’un des robinets est fileté à gauche afin d’accepter le tuyau de gaz combustible. L’autre
robinet est fileté à droite afin d’accepter le tuyau d’oxygène. Les robinets n’ont jamais besoin de
lubrifiant. Occasionnellement, les écrous de presse-garniture peuvent nécessiter un léger réglage.
La plupart des manches de chalumeau VICTOR® sont équipés de clapets anti-retour intégrés brevetés
afin de réduire la possibilité de mélange des gaz dans les tuyaux et détendeurs.
MISE EN GARDE
• Les clapets anti-retour sont des mécanismes qui peuvent fuir en présences de saleté ou s’ils
sont forcés. Vous devez tester les clapets anti-retour de flamme au moins tous les six mois
et plus souvent si les tuyaux sont souvent débranchés.
Des négligences, saletés ou abus peuvent écourter la durée de vie des clapets anti-retour, •
nécessitant alors la réalisation de tests plus fréquemment.
Suivez les instructions du fabricant pour les tests des clapets anti-retour.•
AVIS
Les clapets anti-retour ne sont pas similaires aux intercepteurs de retour de flamme. Les
clapets anti-retour ne sont pas conçus pour empêcher le retour en amont du gaz dans
le chalumeau. Les intercepteurs de retour de flamme sont conçus afin d’empêcher les
gaz mélangés de s’enflammer en amont des intercepteurs de retour de flamme.
Manche
Le manche et l’ensemble du tube intérieur d’oxygène sont conçus afin de garder l’oxygène et le gaz
combustible séparés. La conception d’un tube dans un tube permet au système d’alimentation d’oxygène
de circuler dans le tube intérieur vers la tête tandis que l’alimentation en gaz circule dans l’intérieur du
manche.
Tête du chalumeau
La tête du chalumeau est filetée au manche assurant ainsi l’étanchéité métal sur métal. Il n’y a pas de
joints toriques. L’alimentation en oxygène du tube intérieur est dirigée dans l’orifice central de la tête
tandis que l’alimentation en gaz passe dans les orifices percés autour du port d’oxygène du milieu.
Les surfaces coniques à l’intérieur de la tête appuient sur les joints toriques lorsque les accessoires
de soudage ou de coupe sont assemblés. Cela permet de réaliser un joint étanche au gaz. Ne lubrifiez
jamais ces surfaces. Si le filetage externe ou les surfaces internes de la tête sont endommagés, ils
peuvent être rénovés par un technicien de réparation qualifié.
Accessoire de coupe
L’accessoire de coupe permet une coupe pratique et économique où la fréquence et/ou l’utilisation
ne nécessite pas de chalumeau de coupe uniquement. Lorsque l’accessoire de coupe est branché
Les chalumeaux
F4-23
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
sur la lance d’un chalumeau, il fonctionne en tant que chalumeau de coupe. Il offre à l’opérateur une
gamme importante de possibilités de coupe.
L’accessoire de coupe comprend sept éléments de base comme indiqué (figure 5). L’extrémité conique,
l’écrou d’accouplement, le robinet d’oxygène de préchauffe, le mélangeur, le tube et levier d’oxygène
de coupe, la tête de l’accessoire de coupe et l’écrou de la buse.
EXTRÉMITÉ CONIQUE
ÉCROU D’ACCOUPLEMENT
ROBINET D’OXYGÈNE DE PRÉCHAUFFE
MÉLANGEUR
ÉCROU
DE LA
BUSE
TÊTE DE L’ACCESSOIRE DE COUPE LEVIER D’OXYGÈNE DE COUPE
dwg-00394
Figure 5: Pièces de l’accessoire de coupe
Extrémité conique et écrou d’accouplement
L’extrémité conique et l’écrou d’accouplement sont conçus pour faciliter la fixation à la lance du
chalumeau. L’extrémité conique est usinée afin de s’assembler avec le cône interne de la tête de la
lance du chalumeau. Les joints toriques de l’extrémité conique permettent la séparation continue de
l’oxygène et des gaz combustibles. Les joints toriques permettent également de sceller manuellement
le raccordement.
AVERTISSEMENT
Il doit toujours y avoir deux joints toriques sur l’extrémité conique. Si l’un ou les deux
joints toriques sont manquants ou endommagés, il y a risque de pré-mélange et de
fuites de l’oxygène et des gaz combustibles. Cela peut entraîner un retour de flamme
soutenu dans la lance du chalumeau ou de l’accessoire de coupe.
L’orifice central de l’extrémité conique, tel l’orifice central de la tête de la lance du chalumeau permet le
passage de l’alimentation en oxygène. Les orifices situés autour de l’orifice de l’oxygène permettent au
gaz combustible de circuler jusqu’au mélangeur dans la partie basse du tube de l’accessoire de coupe.
Robinet d’oxygène de préchauffe
Lorsque l’accessoire de coupe est raccordé à la lance du chalumeau, le robinet d’oxygène de
préchauffe de l’accessoire de coupe commande l’alimentation en oxygène du détendeur. Pour pouvoir
fonctionner comme tel, le robinet d’oxygène sur la lance du chalumeau doit être entièrement ouvert.
Il est donc possible d’augmenter ou de diminuer l’alimentation d’oxygène de préchauffe en ouvrant
ou fermant le robinet de l’accessoire de coupe. L’alimentation en gaz est commandée par le robinet
de gaz sur la lance du chalumeau.
Les chalumeaux
F4-24
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Tube du mélangeur
Le gaz combustible et l’oxygène sont mélangés afin de produire la flamme de préchauffe désirée. Afin
d’obtenir le mélange nécessaire, le gaz, l’oxygène et le combustible sont dirigés vers un mélangeur situé
dans la partie avant du tube de la chambre de mélange de l’accessoire de coupe. L’oxygène est dirigé vers
le mélangeur dans le tube d’oxygène interne. Le gaz combustible est soutiré de la cavité extérieure du tube
inférieur de l’accessoire autour du mélangeur. Les gaz mélangés circulent ensuite au travers des orifices
préchauffés de la tête de l’accessoire de coupe et dans les orifices de préchauffe de la buse de coupe.
Tube et levier d’oxygène de coupe
Le levier d’oxygène de coupe est situé au-dessus du corps de l’accessoire de coupe. Si vous appuyez
sur le levier lorsque le robinet d’oxygène de la lance du chalumeau est ouvert, vous permettez à
l’oxygène de coupe de circuler dans le tube supérieur de l’accessoire de coupe et de passer dans
l’orifice central de la tête de l’accessoire de coupe. Le tube d’oxygène supérieur est conçu pour
permettre une alimentation maximale en oxygène lors de la coupe et renforcer la résistance structurelle
grâce à l’utilisation de tubes super résistants.
Tête de l’accessoire de coupe
La tête de l’accessoire de coupe est conçue pour permettre à l’oxygène de coupe et au gaz mélangé
préchauffé de ne pas se mélanger lors de la coupe. L’extérieur de la tête du chalumeau est fileté et l’intérieur
de la tête est conique. Le cône interne de la tête est étagé permettant ainsi l’alimentation en gaz préchauffé
de la buse de coupe par les orficices extérieurs. L’oxygène de coupe peut circuler de façon continue au
travers de l’orifice central de la buse vers le métal de base chauffé (voir la figure 6, page 25). Le filetage
extérieur de la tête permet à un écrou de la buse de serrer une buse de coupe dans la tête conique. Cela
permet de réaliser une jonction métal-métal solide et étanche au gaz.
Buse de coupe
Il existe un grand nombre de types et dimensions de buses de coupe. Les buses de coupe maintiennent
le mélange gazeux préchauffé et le flot d’oxygène de coupe séparés et apportent les caractéristiques
précises de la flamme requise pour un type de coupe donné. Les buses sont dimensionnées en
fonction de l’épaisseur du métal à couper. Par exemple, le numéro 000 pour une buse signifie qu’elle
est dimensionnée pour couper une épaisseur de métal de 1,59 à 3,17 mm et le numéro 00 signifie
qu’elle peut couper une épaisseur de métal de 3,17 à 6,35 mm. Pour de plus amples informations
sur les dimensions des buses, reportez-vous aux tableaux de la pages 62-71.
MISE EN GARDE
Assurez-vous de toujours utiliser des équipements dimentionnés à la taille de la buse que
vous avez choisie. Une buse avec trop de capacité pour l’équipement peut s’étrangler
ou s’étouffer. Cela entraîne une surchauffe de la tête et un retour de flamme pourrait en
résulter. N’utilisez que des buses, tuyaux de soudage et buses multiflammes authentiques
des marques suivantes : VICTOR®, Cutskill® ou Firepower® afin de garantir l’étanchéité
des branchements et l’équilibre des équipements.
Les chalumeaux
F4-25
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
ORIFICES DU GAZ
DE PRÉCHAUFFE
ORIFICE D’OXYGÈNE
SURFACES DE
SIÈGE CONIQUE
SURFACES DE
SIÈGE CONIQUE
dwg-00395
Figure 6: Buse de coupe (1-1-101)
Surfaces de siège conique
L’extrémité conique de la buse est usinée afin de correspondre à la tête de l’accessoire de coupe.
Un écrou de la buse fixe la buse dans la tête. Les surfaces coniques forment une étanchéité métal
sur métal (voir la figure 6). Inspectez souvent la tête et l’extrémité conique pour vérifier la présence
de dommage ou d’usure.
AVERTISSEMENT
Une surface de siège endommagée de la buse ou la tête peut entraîner une situation
dangereuse et causer un retour de flamme ou un retour de flamme soutenu. CCela
pourrait endommager l’accessoire de coupe. Si la surface du siège d’une buse est
endommagée, NE l’utilisez PAS. Jetez la buse endommagée. Si la tête doit être réparée,
faites appel à un technicien de réparation de chalumeaux qualifié.
Orifices de préchauffe et orifices d’oxygène
Les buses de coupe sont soumises à de nombreux abus lors des coupes. Les scories peuvent
éclabousser et coller à la buse de coupe bouchant et obstruant les passages au travers desquels le
gaz doit circuler. Retirez les éclaboussements des orifices de la buse à l’aide de petites limes rondes
(cure-buse).
AVIS
Un nettoyage répété peut affecter la configuration de la flamme et rendre la buse
inapropriée pour le travail de précision.
Buse de brasage
La buse de sousage est généralement un ensemble constitué d’un coude à souder, un mélangeur
de gaz et un écrou d’accouplement.
Les chalumeaux
F4-26
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Il existe une gamme importante de types de buses pour les accessoires de la lance du chalumeau.
Les utilisations typiques des buses sont le soudage, le brasage, le brasage tendre, la chauffe et le
durcissement.
Coude de brasage
Le coude à souder est un tube en cuivre en tellure qui a été estampé en fonction d’une dimension
d’orifice spécifique au niveau de l’une de ses extrémités. Comme les buses de coupe, les buses de
soudage ont un orifice calibré pour le soudage de différentes épaisseurs de métaux. Pour de plus
amples informations sur les dimensions des buses, veuillez vous reporter aux tableaux de la page
62.
Dans le processus de soudage par chalumeau, des scories peuvent éclabousser et boucher l’orifice
de la buse. Retirez les scories de l’orifice à l’aide d’une lime ronde (cure-buse).
AVIS
Des nettoyages répétés peuvent modifier la dimension de l’orifice nécessitant alors un
ajustement de l’alimentation en gaz.
Buses de chauffe multiflamme (Rosebuds)
La buse de chauffe multiflamme est essentiellement une grande buse de soudage (voir la figure 7).
L’écrou d’accouplement et l’ensemble du mélangeur sont similaires d’un point de vue de conception
aux buses de soudage. La tête multiflamme est usinée afin de pouvoir utiliser plusieurs flammes.
Cela favorise une capacité de chauffe supplémentaire pour les applications nécessitant une chauffe
importante.
BUSE DE CHAUFFE
(ROSEBUD) MÉLANGEUR ÉCROU
D’ACCOUPLEMENT
COUDE À SOUDER
dwg-00396
Figure 7: Buse de soudage
MISE EN GARDE
N’étranglez ni n’étouffez jamais une buse de chauffe multiflamme. Cela entraînerait
une surchauffe de la tête et il pourrait en résulter un retour de flamme ou un retour de
flamme soutenu. S’il devait se produire un retour de flamme (si la flamme claque et
disparaît et/ou vous entendez un sifflement, cela signifie que la flamme brûle à l’intérieur
de la buse), fermez immédiatement le robinet d’oxygène de la lance du chalumeau. Puis,
fermez le robinet de gaz. Laissez la buse se refroidir avant de l’utiliser. Si un retour de
Les chalumeaux
F4-27
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
flamme se renouvelle, faites vérifier votre chalumeau par un technicien qualifié avant
de l’utiliser de nouveau.
AVIS
Il est préférable d’utiliser une buse de soudage, brasage ou chauffe plus petite avec un
débit maximal qu’une buse plus grande avec un débit minimal.
Mélangeur de gaz
L’extrémité cônique de soudage / chauffe est similaire à celle de l’accessoire de coupe. La différence
étant que l’extrémité conique de soudage / chauffe est conçue pour mélanger des gaz combustibles
et l’oxygène et pas celle de l’accessoire de coupe. Lorsque l’oxygène rencontre le gaz combustible, un
mélange d’homogène se crée. Ce mélange de gaz permet d’obtenir une flamme bien équilibrée. Comme
l’extrémité conique de l’accessoire de coupe, la buse de soudage / chauffe a deux joints toriques.
Ils maintiennent la séparation des gaz avant que ceux-ci ne se rencontrent pour se mélanger. Ils
permettent un scellé manuel du branchement de la buse de soudage et de la lance du chalumeau.
.
AVERTISSEMENT
Il doit toujours y avoir deux joints toriques sur l’extrémité conique. Si l’un ou les deux
joints toriques sont manquants ou endommagés, il y a risque de pré-mélange et de
fuites de l’oxygène et des gaz combustibles. Cela peut entraîner un retour de flamme
ou un retour de flamme soutenu dans la lance du chalumeau.
Écrou d’accouplement
L’écrou d’accouplement de la buse de soudage / chauffe est similaire, d’un point de vue de conception,
à l’écrou d’accouplement de l’accessoire de coupe. Une bague de blocage dans l’écrou d’accouplement
s’accouple avec une rainure vers l’avant du mélanger de la buse de soudage, permettant ainsi à l’écrou
de protéger l’extrémité conique et les joints toriques (voir la figure 7, page 26). Examinez les joints
toriques en tournant et poussant l’écrou d’accouplement du côté opposé de l’extrémité conique.
MISE EN GARDE
N’utilisez que des lances de chalumeau, tuyaux de soudage et buses multiflammes
authentiques des marques suivantes : VICTOR®, Cutskill® ou Firepower® afin de garantir
l’étanchéité des branchements et l’équilibre des équipements.
Les chalumeaux
F5-28
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CHAPITRE 5:
PRÉPARATION DE L’ÉQUIPEMENT POUR LE SOUDAGE
5.01 BOUTEILLES
Placez les bouteilles d’oxygène et de gaz combustibles l’une à côté de l’autre là où elles seront
utilisées. Bloquez-les correctement (voir la figure 8). Utilisez une chaîne pour les bloquer sur un
chariot à bouteilles, un mur, un établi, un poteau, etc.
Figure 8: Blocage des bouteilles sur un chariot
MISE EN GARDE
Les bouteilles sont sous haute pression. Manipulez-les toujours avec soin. Ne laissez jamais
les bouteilles tomber, se renverser, ni exposées à une chaleur excessive. Lorsque vous
déplacez les bouteilles, assurez-vous que les bouchons de protection des robinets sont
bien en place. Gardez les bouchions de protection là où vous pourrez facilement les trouver.
Remettez les bouchons sur les bouteilles vides ou celles que vous n’utilisez pas.
Remarques importantes de sécurité
Gardez toujours les bouteilles correctement attachées en position verticale.•
Ne frappez pas, ne faites pas tomber ou ne chauffez pas les bouteilles ou robinets.•
Gardez toujours les bouchons de protection en place lorsque vous déplacez les bouteilles ou •
lorsque vous les entreposez qu’elles soient vides ou pleines.
Marquez les bouteilles vides « vide » ou « MT ».•
Refermez entièrement les robinets des bouteilles vides.•
N’utilisez pas une bouteille si elle n’a pas d’étiquette d’identification.•
Refermez entièrement les robinets des bouteilles vides avant de retirer le détendeur.•
Préparation de l’équipement pour le soudage
F5-29
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
5.02 DÉTENDEURS
1. Inspectez soigneusement le robinet de la bouteille, le filetage du détendeur et les surfaces
d’ajustement pour la présence de traces d’huile, de graisse ou de saleté. N’ESSUYEZ PAS
les surfaces d’ajustement avec votre doigt. Assurez-vous que le détendeur a une pression
nominale appropriée à la bouteille utilisée (voir la figure 9).
Figure 9: Inspection de la bouteille et du robinet
AVERTISSEMENT
N’uTIlISEz PAS le détendeur s’il y a présence d’huile, de graisse ou de pièces
endommagées sur celui-ci, le robinet de la bouteille ou si le filtre d’entrée est manquant
ou sale (voir la figure 9). Avisez votre fournisseur de gaz de cet état immédiatement.
Faites nettoyer ou réparer le détendeur par un technicien qualifié.
2. Ouvrez et fermez momentanément le robinet de la bouteille (c’est-à-dire effectuez une
« purge »). Cela déloge tous les contaminants qui pourraient être présents.
MISE EN GARDE
N’ouvrez le robinet de la bouteille que très légèrement. Si le robinet est trop ouvert, la
bouteille pourrait se renverser. Lors de la « purge » du robinet de la bouteille, NE vous
tenez, NI ne laissez une personne se tenir debout directement en face du robinet ouvert.
Tenez-vous derrière ou sur un côté. Purgez le robinet de la bouteille uniquement dans un
endroit bien ventilé. Si une bouteille d’acétylène projette de la vapeur lors de la purge,
laissez-la se reposer pendant 30 minutes. Puis essayez de nouveau de purger le robinet
de la bouteille. Si le problème persiste, contactez votre fournisseur de gaz.
Préparation de l’équipement pour le soudage
F5-30
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
MISE EN GARDE
N’utilisez le détendeur qu’avec le gaz et à la pression pour laquelle il est conçu. NE
MoDIfIEz jamais un détendeur pour l’utiliser avec un autre gaz.
3. Avant de brancher le détendeur d’oxygène sur le robinet de la bouteille d’oxygène, inspectez
soigneusement le régulateur pour vérifier la présence de filetages endommagés, de
poussières, de saletés, de graisse, d’huile ou d’autres substances inflammables. Retirez la
poussière et les saletés avec un chiffon propre. Assurez-vous que le filtre d’admission est
propre et bien en place. Branchez le détendeur au robinet de la bouteille. Serrez fermement
avec une clé.
4. Avant de brancher le détendeur de gaz combustible au robinet de la bouteille de gaz
combustible, inspectez le détendeur comme dans l’étape trois. Serrez solidement à l’aide
d’une clé dans la direction nécessaire au branchement particulier du gaz combustible
utilisé.
5. Branchez le tuyau de soudage au raccord de sortie du détendeur.
6. Avant d’ouvrir le robinet de la bouteille, tournez la vis de réglage du détendeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait pas de pression sur le ressort de
réglage et que la vis tourne librement.
Circulation dans les bouteilles
1. Assurez-vous qu’il n’y ait pas de pression sur le ressort de réglage et que la vis tourne
librement. Tenez-vous debout de façon à ce que le robinet de la bouteille soit entre vous et
le détendeur.
AVERTISSEMENT
Ne vous placez, ni ne laissez une personne se tenir debout devant ou derrière un
détendeur lors de l’ouverture du robinet de la bouteille. Tenez-vous toujours debout de
façon à ce que la bouteille soit entre vous et le détendeur (voir la figure 10, page 31).
2. Ouvrez lentement et soigneusement le robinet de la bouteille d’oxygène jusqu’à ce que
la pression maximum apparaisse sur le manomètre haute pression. Ouvrez maintenant le
robinet de la bouteille entièrement afin de sceller sa garniture d’étanchéité.
3. Ouvrez doucement de la même façon le robinet de la bouteille de gaz.
MISE EN GARDE
Ouvrez le robinet de la bouteille d’acétylène environ trois quarts de tour mais pas plus
d’un tour et demi. Pour tous les autres gaz combustibles, ouvrez la bouteille entièrement.
Gardez la clé, si une est nécessaire, sur le robinet de la bouteille afin de pouvoir
rapidement fermer le robinet en cas de présence d’une situation d’urgence.
Préparation de l’équipement pour le soudage
F5-31
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Figure 10: Ouverture du robinet de la bouteille
5.03 TUYAUX DE SOUDAGE
1. Branchez le tuyau d’oxygène au détendeur d’oxygène. Serrez le branchement solidement à
l’aide d’une clé.
2. Ajustez le détendeur d’oxygène afin de permettre à 21 à 34 kPa de circuler dans le tuyau.
Laissez l’oxygène circuler 5 à 10 secondes afin de retirer les poussières, saletés ou agents
conservateurs du tuyau. Fermez le débit d’oxygène.
3. Fixez et nettoyez le tuyau de gaz combustible de la même façon.
Remarques importantes de sécurité
Assurez-vous que les robinets de la bouteille et les branchements du détendeur sont dépourvus •
de poussières, saletés ou graisse.
Si vous détectez de l’huile, de la graisse ou des dommages sur les robinets de la bouteille, • NE
L’UTILISEZ PAS. Avisez le fournisseur de bouteilles immédiatement.
Si vous détectez de l’huile, de la graisse ou des dommages sur le détendeur, • NE L’UTILISEZ
PAS. Faites nettoyer ou réparer le détendeur par un technicien de réparation qualifié.
Ne vous placez, ni ne laissez une personne se tenir debout directement devant ou derrière un •
détendeur lors de l’ouverture du robinet de la bouteille. Tenez-vous debout de façon à ce que
le robinet de la bouteille soit entre vous et le détendeur.
Ouvrez toujours les robinets de la bouteille très lentement et avec précaution.•
Vérifiez toujours la présence de fuites sur les branchements du détendeur et du robinet de •
la bouteille.
Préparation de l’équipement pour le soudage
F5-32
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de nettoyer les tuyaux dans un endroit bien ventilé. Les fuites de gaz •
créent un risque d’explosion ou d’incendies.
Gardez les tuyaux de soudage éloignés de toutes chutes de métal, scories ou •
étincelles.
Ne laissez jamais les tuyaux se recouvrir d’huile, de graisse ou de saleté. Cela •
risquerait de cacher des zones endommagées dans les tuyaux.
Examinez les tuyaux avant de les brancher sur la lance du chalumeau ou sur les •
détendeurs. Si vous remarquez des coupures, des brûlures, des zones usées ou
des raccords endommagés, réparez ou remplacez le tuyau.
5.04 MANCHE DE CHALUMEAU
Étant donné que les accessoires de coupe, les tuyaux de soudage et les tuyaux de chauffe sont tous
branchés sur une lance de chalumeau, celui-ci est probablement la pièce la plus utilisée dans un
atelier de soudage. Assurez-vous de toujours protéger la lance du chalumeau des dommages ou
abus potentiels.
1. Inspectez la tête de la lance du chalumeau, les branchements des robinets et tuyaux pour
la présence d’huile, de graisse ou de pièces endommagées.
2. Inspectez les branchements du tuyau de la même façon. Si vous détectez de l’huile, de la
graisse ou des dommages, NE les utilisez PAS.
3. Inspectez la lance du chalumeau. Les surfaces de siège conique de la tête doivent être en
bon état. En cas d’encoches ou de sièges brûlés, faites réusiner le siège. Si vous utilisez un
chalumeau avec de mauvaises surfaces de siège, vous risquez un retour de flamme.
4. Si vous utilisez des clapets anti-retour externes ou des intercepteurs de retour de flamme,
observez les instructions d’installation du fabricant.
5. Voir l’AVIS de la page 21 et la mise en garde de la page 21 pour l’utilisation de clapets anti-
retour et d’intercepteurs de retour de flamme d’appoint.
6. Fixez le tuyau de soudage sur la lance du chalumeau et serrez fermement à l’aide d’une
clé.
VICTOR® recommande fortement l’utilisation de clapets anti-retour sur la lance du chalumeau, si
celui n’en possède pas déjà des intégrés. Les clapets anti-retour réduisent la possibilité de mélange
des gaz dans les tuyaux et détendeurs qui risquent d’entraîner un retour de flamme. Un retour de
flamme peut se propager dans les tuyaux, détendeurs ou bouteilles, ce qui pourrait endommager
l’équipement ou blesser l’opérateur. VICTOR® recommande également l’utilisation d’intercepteurs
de retour de flamme si la lance du chalumeau n’en possède pas déjà des intégrés, afin de réduire
encore plus la possibilité de retour de flamme (voir l’ AVIS).
Préparation de l’équipement pour le soudage
F5-33
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
5.05 BUSE DE BRASAGE
1. Inspectez l’extrémité conique, l’écrou d’accouplement, les joints toriques et la buse de
soudage pour la présence de dommages, d’huile ou de graisse. Ne l’utilisez pas si vous
constatez des dommages ou s’il y a des contaminants.
AVERTISSEMENT
Il doit toujours y avoir deux joints toriques sur l’extrémité conique. Si l’un ou les deux
joints toriques sont manquants ou endommagés, il y a risque de pré-mélange de
l’oxygène et des gaz combustibles. Cela peut entraîner un retour de flamme soutenu
dans la lance du chalumeau.
2. Branchez la buse de soudage sur la lance du chalumeau. Serrez l’écrou d’accouplement
MANUELLEMENT uniquement. L’utilisation d’une clé risquerait d’endommager les joints
toriques et créer un défaut d’étanchéité.
Buses de chauffe multiflamme (Rosebuds)
Les buses de chauffe multiflamme sont réglées exactement de la même façon que les buses de
soudage. Observez les procédures de réglage et instructions de sécurité décrites ci-dessus pour la
buse de soudage.
MISE EN GARDE
N’étranglez ni n’étouffez jamais une buse de soudage ou une buse de chauffe
multiflamme. Cela entraînerait une surchauffe de la buse et il pourrait en résulter un
retour de flamme ou un retour de flamme soutenu. S’il devait se produire un retour de
flamme soutenu (si la flamme claque et disparaît et/ou vous entendez un sifflement, cela
signifie que la flamme brûle à l’intérieur de la buse), fermez immédiatement le robinet
d’oxygène de la lance du chalumeau. Puis, fermez le robinet de gaz. Laissez la buse
se refroidir avant de l’utiliser. Si un retour de flamme se renouvelle, faites vérifier votre
chalumeau par un technicien qualifié avant de l’utiliser de nouveau.
Recherche de fuites dans le système
Vous DEVEZ effectuer une recherche de fuites dans le système avant d’allumer le chalumeau. Pour
la recherche de fuites effectuez les tâches suivantes.
1. Assurez-vous que les robinets d’oxygène et de gaz du chalumeau sont fermés.
2. Ouvrez le robinet de la bouteille d’oxygène et réglez le détendeur d’oxygène sur 140 kPa.
3. Ouvrez le robinet de gaz de la bouteille et réglez le détendeur de gaz sur 70 kPa.
4. Fermez les deux robinets d’oxygène et de gaz de la bouteille.
5. Tournez la vis de réglage d’un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
6. Observez les manomètres des deux détendeurs pendant cinq minutes. Si les mesures
des manomètres ne changent pas, cela signifie que le système est étanche. S’il y
a une fuite, utilisez une solution de détection de fuite approuvée afin de la situer.
Si la pression du manomètre d’entrée diminue, il y a une fuite au niveau du robinet de la
Préparation de l’équipement pour le soudage
F5-34
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
bouteille ou du raccord d’entrée. Serrez le raccord d’entrée après avoir relâché la pression
du détendeur. Si le raccord d’entrée fuit toujours, essayez une autre bouteille, si vous
constatez la même fuite, faites réparer le détendeur par un technicien qualifié. Ne serrez
jamais un robinet de la bouteille. Si le robinet de la bouteille fuit, retirez le détendeur de la
bouteille, placez la bouteille à l’extérieur et avisez immédiatement votre fournisseur de gaz.
Si la pression de la jauge à pression chute, il y a une fuite dans le raccord de sortie du détendeur,
le tuyau, le raccord d’entrée du chalumeau ou au niveau des robinets de la lance du chalumeau.
Serrez le raccord de sortie du détendeur ainsi que le raccord d’entrée de la lance du chalumeau
après avoir relâché la pression du système. Si les raccords fuient toujours, faites réparer le
détendeur ou la lance du chalumeau par un technicien qualifié. Si les tuyaux fuient remplacez-les.
Si la pression du manomètre haute pression chute en même temps que la jauge de pression
augmente, il y a une fuite dans le siège du détendeur. Faites réparer le détendeur par un
technicien qualifié.
7. Après avoir effectué une recherche de fuites dans le système, ouvrez les robinets de la
bouteille et poursuivez.
AVERTISSEMENT
Si vous avez constatez une fuite dans le système, où qu’elle soit, ne l’utilisez plus et
faites-le réparer. N’utilisez PAS des équipements qui fuient. N’essayez pas de réparer
un système qui fuit si celui-ci est sous pression.
Effectuez toutes les opérations de soudage dans un endroit bien ventilé afin d’aider à
éviter la concentration de fumées inflammables ou toxiques.
5.06 INSTALLATION, ALLUMAGE DU CHALUMEAU ET
RÉGLAGE DE LA FLAMME
1. Vérifiez l’épaisseur des métaux à souder. Préparez le métal comme la figure 13 le décrit sur
la page 37. Reportez-vous au tableau de sélection des buses de soudage des pages 62 afin
de déterminer la bonne dimension de buse ainsi que la pression du détendeur necessaires
à ce type de travail.
2. Ouvrez le robinet d’oxygène de la lance du chalumeau et réglez le détendeur d’oxygène sur
la pression necessaire. Puis fermez le robinet d’oxygène de la lance du chalumeau ; cela
permet de purger le tuyau d’oxygène.
3. Ouvrez le robinet de gaz de la lance du chalumeau et réglez le détendeur de gaz sur la
pression necessaire. Puis fermez le robinet de gaz de la lance du chalumeau ; cela permet
de purger le tuyau de gaz.
AVERTISSEMENT
Si la lance du chalumeau et les tuyaux sont déjà branchés sur le détendeur, vous DEVEz
quand même purger le système après chaque arrêt dans un endroit bien ventilé. Ouvrez
le robinet d’oxygène d’un demi-tour. Laissez le gaz circuler pendant dix secondes pour
Préparation de l’équipement pour le soudage
F5-35
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
les buses de taille trois ou inférieurs et 5 secondes pour celles de taille 4 ou plus pour
chaque longueur de 7 mètres et demi de tuyaux du système. Fermez le robinet d’oxygène
et purgez le système de gaz de la même façon.
4. Portez des lunettes de sécurité recommandées (teintées de catégorie 5 ou plus) avec des
verres teintés afin de protéger vos yeux contre la lumière. Portez des vêtements de protection
selon les exigences (voir « Équipements de sécurité » page 3).
MISE EN GARDE
Les instructions suivantes concernent les procédures de réglage du chalumeau pour
l’acétylène uniquement. Contactez votre fournisseur en gaz pour les instructions
d’utilisation des autres gaz combustibles.
MISE EN GARDE
Ne dirigez pas la flamme vers les personnes, les équipements ou tous matériaux
inflammables.
5. Tenez le chalumeau dans une main et l’allume-gaz à étincelle dans l’autre. Assurez-vous
que l’allume-gaz à étincelle est éloigné de la buse et n’obstrue pas le débit du gaz.
6. Ouvrez le robinet de gaz du chalumeau d’environ un huitième de tour et allumez le gaz.
Figure 11 : Réglage de la flamme
7. Continuez d’ouvrir le robinet de gaz jusqu’à ce que la flamme ne fume plus (voir la figure 11).
8. Ouvrez le robinet d’oxygène du chalumeau jusqu’à l’apparition d’une flamme neutre vive.
(voir la figure 12).
IMPoRTANT !
Si la flamme produit trop de chaleur pour le métal à souder, Ne diminuez PAS les
pressions, ne fermez pas les robinets, uTIlISEz uNE BuSE PluS PETITE.
Préparation de l’équipement pour le soudage
F5-36
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
FLAMME PURE D'ACÉTYLÈNE
FLAMME NEUTRE
FLAMME RÉDUCTRICE
FLAMME OXYDANTE Art # dwg-00398
CÔNE INTÉRIEUR BLEU PAS DE PANACHE D’ACÉTYLÈNE
PRESQUE INCOLORE
PANACHE D’ACÉTYLÈNE PANACHE D’ACÉTYLÈNE
BLEUÂTRE À ORANGE
ORANGE CLAIR
BLANC
PRESQUE INCOLORE
CÔNE INTÉRIEUR LONG BLANC
BLEUÂTRE À ORANGE
Figure 12: Flammes de soudage à l’acétylène
AVERTISSEMENT
S’il devait se produire un retour de flamme soutenu (un bruit aïgu lorsque la flamme brûle
à l’intérieur de la buse de soudage), fermez immédiatement le robinet d’oxygène de la
lance du chalumeau. Puis, fermez le robinet de gaz. Laissez le chalumeau et la buse se
refroidir avant de tenter de les essayer de nouveau. Si un retour de flamme se renouvelle,
faites réparer l’appareil par un technicien qualifié avant de l’utiliser de nouveau.
Préparation de l’équipement pour le soudage
F6-37
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CHAPITRE 6:
PROCÉDURES DE SOUDAGE
Lors du soudage au chalumeau, deux métaux sont unis en fondant ou fusionnant leurs surfaces
attenantes. Cela se fait en dirigeant la flamme de gaz au-dessus des métaux jusqu’à formation d’un
bain de fusion. Tout matériau étranger dans le bain de fusion modifie la composition des métaux et
l’affaiblit. Une baguette d’apport est alors introduite dans le bain afin de faciliter aux deux métaux
de se fusionner ensemble.
6.01 PRÉPARATION DES MÉTAUX À SOUDER
1. Nettoyez les surfaces des métaux à souder. Il est nécessaire de retirer tout dépôt calcaire,
rouille, saleté, peinture, graisse et autre matériau étranger.
2. Certains métaux plus épais peuvent nécessiter une préparation supplémentaire. Les métaux
de base d’épaisseur inférieure ou égale à 3,18 mm n’ont pas besoin de chanfrein (voir la
figure 13 ainsi que la figure 15, page 38).
3. Placez le métal à souder sur une table de travail inflammable et déterminez où le pointage
sera nécessaire.
ASSEMBLAGE BOUT À BOUT ASSEMBLAGE EN V SIMPLE ASSEMBLAGE EN V DOUBLE
60°
BISEAU
1/8 DE POUCE OU PLUS
60°
BISEAU ÉPAULÉ
1/4 DE POUCE OU PLUS
1/6 à 1/8 DE POUCE
60°
ASSEMBLAGE EN V DOUBLE
3/32 à 1/8 DE POUCE
POINTAGE DE DEUX PIÈCES
AVANT LE SOUDAGE
SÉPARATION DES EXTRÉMITÉS
EN COURS DE SOUDAGE
dwg-00400
PRÉPARATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Figure 13: Préparation du métal
Procédures de soudage
F6-38
GUIDE DE DÉCOUPAGE, DE CHAUFFAGE ET DE BRASAGE
0056-0114
6.02 EMPÊCHER LA DÉFORMATION DES MÉTAUX
4. Commencez par souder par point ensemble les extrémités des deux morceaux de métal
avant de souder. Pour les plus longues pièces de métal vous devez soudez par point tous
les quelques centimètres le long du joint (voir la figure 13, page 37).
5. Les pièces plus longues peuvent également nécessiter un espace de pénétration
supplémentaire, VICTOR® recommande 1,59 à 3,18 mm.
6.03 TECHNIQUES DE SOUDAGE EN AVANT ET EN ARRIÈRE
Deux techniques sont utilisées pour le soudage au chalumeau, en avant et en arrière (voir la figure
14). La technique de soudage en avant est recommandée pour les matériaux d’épaisseur inférieure
ou égale à 3,18 mm en raison du meilleur contrôle du bain de fusion de petite taille. Le soudage en
arrière convient mieux, en général, aux matériaux d’épaisseur supérieure à 3,18 mm. Vous devriez,
normalement, obtenir une vitesse plus élevée et une meilleure fusion au niveau de la racine du
soudage avec le soudage en arrière.
SOUDAGE EN AVANT
DIRECTION
DU SOUDAGE
DIRECTION
DU SOUDAGE
DIRECTION
DU SOUDAGE
DIRECTION
DU SOUDAGE
SOUDAGE EN ARRIÈRE
Figure 14: Épaisseur de métal de 3,18 mm
Pour la technique de soudage vers l’avant, l’apport de métal précède la buse dans la direction du
soudage. La flamme est dirigée dans la même direction que le soudage. Elle est dirigée vers le bas
à un angle qui préchauffe l’arête du joint. Vous pouvez manipuler la buse et l’apport de métal.
Pour la technique de soudage vers l’arrière, la buse du chalumeau précède l’apport de métal dans
la direction du soudage. La flamme est dirigée vers l’arrière en direction du bain de fusion et du
soudage déjà effectué. L’extrémité de l’apport de métal est située dans la flamme entre la buse et
le soudage.
Procédures de soudage
F6-39
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
6.04 DÉBUT ET FIN DU SOUDAGE
Le soudage bout à bout à l’avant avec une baguette d’apport de métal est l’une des façons les plus
courantes de réaliser un joint. Les procédures de base du soudage bout à bout peuvent être suivies
pour tous les autres types de joint :
1. Soudez par point ou fusionnez les métaux de base aux intervalles prédéterminés.
2. Maintenez la buse de soudage à un angle d’environ 45° par rapport au joint (voir la figure
15, page 40).
3. Déplacez la buse du chalumeau au-dessus des arêtes au début du joint. Faites tourner la
flamme à proximité du métal avec un mouvement circulaire ou semi-circulaire jusqu’à ce
que le métal de base forme un petit bain de fusion en surface.
4. Faites tremper et ressortir l’extrémité de l’apport de métal dans le bain de fusion, cela permet
de fondre l’apport de métal et augmente le volume du bain de fusion.
5. Continuez le mouvement de trempage de l’apport de métal dans le bain. Puis déplacez le
chalumeau d’avant en arrière au travers du joint.
6. Avancez la buse du chalumeau à une vitesse d’environ un seizième de l’apport de métal qui
s’ajoute au bain jusqu’à la fin de la réalisation du joint.
7. Puisque l’angle du chalumeau préchauffe les métaux situés à l’avant du soudage, la dernière
moitié du soudage est capitale. Augmentez l’apport de métal supplémentaire afin de garantir
une surface de soudage lisse. Reportez-vous à la figure 16, page 41 pour les caractéristiques
visuelles des bons et mauvais joints de soudure.
Procédures de soudage
F6-40
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
BAGUETTE DE SOUDURE
BUSE DE SOUDAGE
CORDON DE SOUDURE
SOUDURE ARRONDIE
BONNE PÉNÉTRATION
MOYENNE PAR
OVALE D’ENVIRON
1/16 DE POUCE ENVIRON 5/16 DE POUCE
DÉPART
DIRECTION DU SOUDAGE
ROTATION DE LA FLAMME
ANGLE DU CHALUMEAU
ENVIRON 1/4
DE POUCE
30˚ à 45˚
BAIN DE FUSION
ASSEMBLAGE BOUT À BOUT
MÉTAL DE BASE
Figure 15: Début et fin d’un soudage
Procédures de soudage
F6-41
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CONTOUR DE SOUDURE ADÉQUATE
SURÉPAISSEUR EXCESSIVE
LARGEUR EXCESSIVE
PÉNÉTRATION INSUFFISANTE
CANIVEAU
MANQUE DE MÉTAL
DÉBORDEMENT
Figure 16: Charactéristiques des bons et mauvais joints de soudure
6.05 BRASAGE AU CHALUMEAU ET SOUDOBRASAGE
Le brasage est un procédé caractérisé par la chauffe du métal de base à une température
supérieure à 450 °C, tout en restant au-dessous du point de fusion des métaux. En règle
générale, la plupart des métaux peuvent être assemblés à l’aide de brasage simple tant
qu’un apport de métal ou un flux adéquat est utilisé.
AVIS
Assurez-vous de toujours utiliser un apport de métal ou flux approprié pour le travail
à réaliser.
Contactez votre fournisseur VICTOR® local pour les tableaux de données des divers apports de métal
et flux disponibles. Le flux est nécessaire à la préparation des métaux pour les unir.
Procédures de soudage
F6-42
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Comme le soudage à l’arc, le brasage utilise un métal fondu pour joindre deux morceaux de métal.
Le métal est ajouté lors du procédé à un point de fusion plus bas que celui de la pièce à souder. Le
brasage utilise des métaux avec un point de fusion plus élevé (450 °C).
Le brasage ne fond pas le métal de la pièce à souder. Le procédé de brasage ne crée pas, normalement,
de retrait ou de points faibles dans le métal de la pièce à souder comme les autres applications de
soudage peuvent le faire.
Le brasage peut produire un joint fort et est souvent utilisé pour joindre des métaux autre que l’acier,
tels le laiton.
Préparation des métaux à braser
Une opération de brasage réussie peut dépendre de la proximité des tolérances du joint. En général,
le jeu est entre 0,025 et 0,25 mm.
MISE EN GARDE
Effectuez le brasage dans un endroit bien ventilé. Des émanations toxiques peuvent être
produites par le procédé de brasage. Reportez-vous aux feuilles de données de sécurité
(FDS) pour la baguette de brasage et le flux afin d’assurer que les mesures de sécurité
adéquates sont en place avant de souder.
Préparation de l’équipement pour les applications de brasage
1. Nettoyez les surfaces avant le brasage. Il est nécessaire de retirer la rouille, les saletés, la
peinture et la graisse. Après avoir nettoyé les pièces, assemblez ou fixez les joints pour le
brasage.
2. Reportez-vous aux tableaux de données des buses de soudage des pages 62 et 71 afin de
vous aider à sélectionner la bonne dimension de buse de soudage et les bons réglages de
pression du détendeur.
3. Observez toutes les procédures de réglage et instructions de sécurité pour la préparation
des buses de soudage et de chauffe.
4. Observez toutes les procédures de réglage et instructions de sécurité pour la préparation
des bouteilles et détendeurs.
Brasage de tôles d’acier
Les procédures de brasage suivantes décrites concernent le brasage de bandes de tôles d’acier.
Néanmoins, les techniques peuvent être utilisées dans toutes les applications de brasage.
1. Chauffez l’extrémité de la baguette de brasage et trempez-la dans le flux. Une partie du flux
adhère à la baguette chauffée.
AVIS
Il est possible que certains baguettes aient déjà une couche de flux.
Procédures de soudage
F6-43
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
2. Préchauffez le métal de base jusqu’à obtenir une couleur rouge matée. Si vous chauffez le
métal de base à une température plus élevée que cela, il risque de se former des oxydes à
la surface.
3. Faites toucher la baguette couverte de flux au métal chaud. Laissez une partie du flux se
fondre et réagir avec le métal de base. Le flux fondu réagit et nettoie chimiquement le métal
de base.
4. Faites fondre des petites quantités de la baguette couverte de flux lorsque vous brasez. Si
la baguette se déplace librement et « s’étame » (se colle au métal de base chauffé), vous
avez atteint la température correcte.
5. Gardez cette température en déplaçant continuellement la flamme sur le métal. Continuez
de tremper la baguette dans le flux. Ajoutez suffisamment de baguette au bain de fusion
afin d’augmenter la taille du cordon.
6. Continuez à étamer et à augmenter le cordon jusqu’à recouvrir la partie désirée.
Après la réalisation de toutes les opérations de soudage et brasage
1. fermez le robinet d’oxygène du chalumeau. Puis, fermez le robinet de gaz du chalumeau.
Assurez-vous de ne pas fermer en premier le robinet de gaz, cela risquerait de créer un bruit
de claquement. Ce bruit de claquement renvoie de la suie de carbone dans le chalumeau.
Celle-ci peut partiellement boucher les passages de gaz et les intercepteurs de retour de
flamme.
2. Fermez les deux robinets de la bouteille.
3. Ouvrez le robinet d’oxygène de la lance du chalumeau. Relâchez la pression du système et
puis, fermez le robinet d’oxygène du chalumeau.
4. Tournez la vis de réglage de pression du détendeur d’oxygène dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le ressort de la vis n’exerce plus de pression.
5. Ouvrez le robinet de gaz du chalumeau et relâchez la pression du système. Fermez le robinet
de gaz du chalumeau.
6. Tournez la vis de réglage de pression du détendeur de gaz combustible dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le ressort de la vis n’exerce plus de pression.
7. Vérifiez les manomètres d’entrée après quelques minutes afin de vous assurer que les
robinets de la bouteille sont entièrement fermés et qu’il ne reste aucune pression dans le
système.
Procédures de soudage
F6-44
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CONSEILS POUR AMÉLIORER LA QUALITÉ DE SOUDAGE
Problèmes Action Corrective
Retrait
1. La diminution de volume des dépôts de métal
raproch les pièces soudées and modifie leurs
positions relatives.
1. Serrez ou soudez par point correctement
les pièces afin de résister à la diminution.
Séparez suffisamment les pièces préformées
afin de permettre la diminution des soudures.
2. La chauffe non uniforme des pièces lors du
soudage entraîne un retrait ou un pli avant
que le soudage ne soit fini. Le soudage final
des pièces en position de retrait empêche le
contrôle des dimensions désirées.
2. Soutenez les pièces de la structure à souder
afin d’empêcher le pli des parties chauffées
en raison du poids des pièces elles-mêmes.
3. Mauvaise séquence de soudage. 3. Étudiez la structure et développez une
séquence de soudage définie. Distribuez la
soudure afin d’empêcher la chauffe excessive
localement.
Contraintes de soudage
1. Joints trop rigides. 1. Un léger mouvement des pièces lors du
soudage réduit les contraintes de soudage.
Développez une procédure de soudage qui
permette à toutes les pièces de se déplacer
librement autant que possible.
2. Mauvaise procédure de soudage. 2. Effectuez le soudage avec le moins de
passages possible. Utilisez des séquences
de soudage particulières alternées ou
temporaires. Serrez correctement les pièces
adjacentes au joint.
3. Inhérent à toutes les soudures,
particulièrement pour les pièces plus
lourdes.
3. Aplatissez chaque dépôt de métal de la
soudure. Éliminez les contraintes du produit
fini.
Déformation (plaques fines)
1. Diminution de volume des dépôts de métal. 1. Concevez la structure et développez une
procédure de soudage afin d’éliminer les
joints rigides.
2. Excessive local heating at the joint. 2. N’utilisez pas de soudures trop petites
entre des plaques lourdes. Augmentez la
dimension des soudures en ajoutant plus
d’apport de métal.
Procédures de soudage
F6-45
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CONSEILS POUR AMÉLIORER LA QUALITÉ DE SOUDAGE
Problèmes Action Corrective
3. Mauvaises préparation du joint. 3. Ne faites pas des soudures en cordon.
Effectuez de grandes soudures sur des
sections courtes de 190 à 250 mm de
longueur. Les séquences de soudage doivent
être telles que les extrémités sont libres
de se déplacer autant que possible. La
préchauffe des pièces à souder quelques
fois aide à réduire la concentration élevée
de contraintes causées par une température
locale élevée.
4. Mauvaise procédure de soudage. 4. Assurez-vous que les soudures et la fusion sont
correctes.
5. Mauvais serrage des pièces. 5. Préparez les joints avec un espace uniforme
et approprié. Dans certains cas, l’espacement
est essentiel. Dans d’autres, une emboîture
comprimée peut s’avérer nécessaire.
Mauvaise apparance de la soudure
1. Mauvaise technique de soudage : mauvais
réglage de la flamme ou mauvaise manipulation
de l’apport de métal.
1. Utilisez la technique de soudage appropriée à
l’apport de métal utilisé. N’utilisez pas de chaleur
excessive. Utilisez une rotation de flamme et des
vitesses de soudages uniformes à tout instant.
2. Charactéristiques inhérentes à l’apport de
métal utilisé. 2. Utilisez un apport de métal conçu pour le type
de soudure.
3. Mauvaise préparation du joint. 3. Préparez tous les joints correctement.
Caniveau
1. Rotation excessive de la flamme du
chalumeau, mauvaise taille de buse et apport
de métal insuffisant au bain de fusion.
1. Modify welding procedure to balance flame
rotation of the bead and rate of welding rod
deposition, using proper tip size.
2. Mauvaise manipulation de l’apport de métal. 2. Évitez les rotations excessives et non
uniformes de la flamme. Une rotation
de flamme avec un apport de chaleur
uniforme aide beaucoup à éviter la
formation de caniveaux dans le soudage
bout à bout.
Procédures de soudage
F6-46
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CONSEILS POUR AMÉLIORER LA QUALITÉ DE SOUDAGE
Problèmes Action Corrective
3. Technique impropre de soudage. mauvais
dépôt de l’apport de métal avec une chauffe
non uniforme.
3. Ne tenez pas l’apport de métal trop bas à
proximité de l’arête inférieure de la plaque
dans le plan vertical lorsque vous réalisez
une soudure d’angle, vous risquez de former
un caniveau sur la plaque verticale.
Soudures fissurées
1. Joints trop rigides. 1. Distribuez l’apport de chaleur de façon plus
uniforme sur la longueur totale du cordon de
soudure.
2. Soudures trop petites par rapport aux
dimensions des pièces assemblées. 2. Soudez rapidemment avec un minimum
d’entrée afin d’empêcher une chauffe
excessive locale des plaques attenantes à la
soudure.
3. Mauvaise procédure de soudage. 3. Ne laissez pas d’espace excessif entre les
pièces à souder. Préparez les arêtes de
plaques fines avec des joints à bride, en
faisant des plis en Z à peu près égaux à
l’épaisseur des plaques. L’apport de métal
n’est pas nécessaire pour ce type de joint.
Effectuez une ondulation en forme de U dans
les plaques parallèles aux points de soudure
et environ à 1 cm de ceux-ci. Cela servira
de joint de dilatation afin de compenser le
mouvement pendant et après les opérations
de soudage.
Pénétration incomplète
1. Mauvaises préparation du joint. 1. Utilisez des apports de métal de bonne
composition chimique.
2. Utilisation d’apport de métal trop important. 2. Évitez de surchauffer le bain de fusion
du métal base. Utilisez le bon réglage
de flamme et de flux (si nécessaire) afin
d’assurer de bonnes soudures.
3. La buse de soudage est trop petite. La source
de chaleur est insuffisante. 3. Évitez de surchauffer le bain de fusion du
métal fondu. Le bain de fusion maintient
le métal fondu plus longtemps et permet
souvent la réalisation de soudures d’une
meilleure qualité.
4. La vitesse de soudure est trop rapide. 4. Modifiez la procédure normale de soudage
afin de souder des métaux de base d’un type
donné et de mauvaise qualité.
Procédures de soudage
F6-47
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CONSEILS POUR AMÉLIORER LA QUALITÉ DE SOUDAGE
Problèmes Action Corrective
Soudures poreuses
1. Propriétés inhérentes au type d’apport de
métal. spécifique.
1. Assurez-vous de laissezr un espace adéquat
au fond de la soudure. Déposez une couche
de métal fondu sur le côté arrière du joint là
où c’est possible afin d’assurer une fusion
complète en « V » inférieur.
2. Mauvaise procédure de soudage et mauvais
réglage de la flamme. 2. Sélectionnez une dimension de l’apport
de métal apropriée afin d’obtenir un
équilibre dans la quantité de chaleur
fournie pour la fusion de l’apport de métal,
un dégrossisage des arêtes latérales et le
maintien du bain fondu à la taille désirée.
Utilisez des apports de métal de petit
diamètre dans une cavité de soudage
étroite.
3. Temps de bain insuffisant pour permettre au
gaz emprisonné, aux inclusions d’oxydes et de
scories de s’échapper de la surface.
3. Utilisez suffisamment d’apport de chaleur afin
d’obtenir une pénétration appropriée pour
l’épaisseur de plaque à souder.
4. Mauvais métal de base. 4. La vitesse de soudage doit être suffisamment
lente afin de permettre à la chaleur de soudage de
pénétrer sur toute l’épaisseur du joint.
Soudures cassantes
1. Apport de métal non satisfaisant produisant un
métal de soudage fondu.
1. Évitez les apports de métal qui produisent un
métal de soudage autotrempant là où la ductilité
est souhaitée. Les apports d’acier à faible
teneur en carbone et résistants aux tractions
élevées sont autotrempants et nécessitent une
préchauffe, une post-chauffe ou les deux du
métal de base afin d’éviter les fissures dues à la
fragilité.
2. Apport de chaleur excessif avec buse de
soudage surdimensionnée, entraînant un métal
à gros grain et brûlé.
2. N’utilisez pas d’apport de chaleur excessive car
cela risquerait de créer une structure à gros
grains ainsi que des inclusions d’oxydes dans
les dépôts du métal.
3. Métal de base à haute teneur en carbone ou
alliage qui n’a pas été pris en considération. 3. Un soudage en une passe peut être plus fragile
qu’un soudage en plusieurs couches car il n’a
pas été raffiné par des couches successives de
métal fondu. Les soudures peuvent absorber les
éléments d’alliage de métal de base et durcir. Ne
soudez pas un acier à moins que son analyse et
ses caractéristiques soient connues.
Procédures de soudage
F6-48
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CONSEILS POUR AMÉLIORER LA QUALITÉ DE SOUDAGE
Problèmes Action Corrective
4. Mauvais ajustement de la flamme et mauvaises
procédures de soudage. 4. Ajustez la flamme afin que le métal fondu
ne bouille ni ne mousse ou ne produise
des étincelles.
Mauvaise fusion
1. Mauvaise dimension de l’apport de métal. 1. Lors de soudage dans des chanfreins
en V étroits, utilisez un apport de métal
suffisamment faible pour atteindre le fond.
2. Mauvaise dimension de la buse et de
l’apport de chaleur. 2. Utilisez suffisamment de chaleur afin de
fondre l’apport de métal et de dégrossir les
côtés latéraux des arêtes de la plaque.
3. Technique impropre de soudage. 3. Assurez-vous que la rotation de la flamme
soit suffisamment large pour fondre les
côtés d’un joint correctement.
4. Préparation impropre du joint. 4. Le métal déposé devrait fondre complètement
avec les côtés latéraux de la plaque afin de former
un joint consolidé du métal de base et du métal
fondu.
Joints fragiles
1. Métal de base autotrempant. 1. Lors de soudures sur des aciers à moyenne
teneur en carbone ou sur certains aciers
alliés, la zone de fusion peut être dure en
raison d’un refroidissement rapide. Une Une
préchauffe entre 150 °C - 260 °C doit être
effectuée avant le soudage.
2. Mauvaise procédure de soudage. 2. Les soudures à plusieurs couches ont
tendance à recuire les zones dures.
L’élimination des contraintes entre 600 °C
– 675 °C après le soudage réduit en général
les zones dures formées lors de la soudure.
3. Apport de métal non satisfaisant. 3. L’utilisation d’apports de métal austénitique est
souvent satisfaisant sur des aciers particuliers
mais la zone de fusion contient en général un
alliage qui est dur.
Corrosion
1. Type d’apport de métal utilisé. 1. Sélectionnez des apports de métal avec les
bonnes propriétés de résistance à la corrosion
qui ne sont pas modifiées par le procédé de
soudage.
Procédures de soudage
F6-49
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CONSEILS POUR AMÉLIORER LA QUALITÉ DE SOUDAGE
Problèmes Action Corrective
2. Mauvais dépôt de soudure du fluide corrosif
ou de l’atmosphère. 2. Utilisez le flux adéquat sur les deux métaux
de base ainsi qu’un bon apport de métal
afin de produire la résistance désirée à
la corrosion. N’attendez pas plus de la
soudure que vous n’attendez du métal de
base. Pour les aciers inoxydables, utilisez
des apports de métal qui sont similaires
ou de meilleure qualité que le métal de
base. Pour une meilleure résistance à la
corrosion, utilisez un apport de métal dont
la composition est la même que celle du
métal de base.
3. Effets métallurgiques de la soudure. 3. ors du soudage d’acier austénitique 18/8
, assurez-vous que l’analyse de l’acier
et que la procédure de soudage sont
correctes afin que le soudage n’entraîne
pas de précipitation de carbures. Cela
peut être corrigé par recuit à 1000 °C
- 1150 °C.
4. Mauvais nettoyage d’une soudure 4. Certains matériaux tels l’aluminium
nécessitent un nettoyage attentionné afin
de retirer toutes les scories pour éviter la
corrosion.
FLUX
Flux et utilisation Application Retrait
ALUMINIUM : Soudage par
fusion defeuille et aluminium
mouléaluminium soudable et alliage
d’aluminiumsoudable.
Trempez l’apport de métal
dans le fluxet appliquez le
au métal de base.
1. Plonger dans un bain
d’acidenitrique dilué:
a.) Rinçage froid
puisrinçage chaud.
b.) Brossage
métallique et eau
chaude ou vapeur.
BRASAGE DE L’ALUMINIUM :
Tube de tôle à brasage, plaques et
profilés en aluminium et alliages
d’aluminium.
Appliquez la pâte au
travail etet eau à la
baguette d’apport de
métal.
1. Meulage ou brossage
métallique
2. Sablage.
3. Bain d’acide
chlorhydrique dilué ou
bain d’acide nitrique. *
Procédures de soudage
F6-50
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
FLUX
Flux et utilisation Application Retrait
BRONZE : Soudobrasage et
rechargement de la fonte.
Trempez l’apport de métal
dans le flux
1. Meulage et brossage
métallique et eau.
2. Sablage.
3. Bain d’acide
chlorhydrique dilué ou
bain d’acide nitrique.
ÉTAMAGE DU BRONZE : Utilisée
enassociation avec le flux de
bronzepour l’étamage de fonte sale.
Tremper la baguette
d’apport de métal
chauffée dans le flux et
l’appliquerau travail.
1. Meulage ou brossage
métalliqueet eau.
2. Sablage.
3. Bain d’acide
chlorhydrique dilué ou
bain d’acide nitrique. *
FONTE : Fusion par
soudagerechargement de la fonte.
Trempez l’apport de métal
dans le flux
1. Meulage ou brossage
métalliqueet eau.
2. Sablage.
3. Bain d’acide
chlorhydrique diluéou
bain d’acide nitrique.
CUIVRE ET LAITON : Rechargement
de la fonte.Soudage du cuivre, laiton
et bronze.Soudobrasage et brasage
de cuivre
Tremper la baguette
d’apport de métalchauffée
dans le flux et
l’appliquerau travail.
1. Meulage et brossage
métalliqueet eau.
2. Sablage.
3. Bain d’acide
chloridrique dilué ou et
de l’acier.bain d’acide
nitrique
ACIER INOXYDABLE : Fusion par
soudagede tous les aciers résistants
à la corrosionde la série chrome-
nickel.
Mélangez avec de l’alcool
ou de l’eaupour former
une pâte. Appliquez au
travail et à labaguette
d’apport de métal.
1. Meulage ou brossage
métalliqueet eau.
2. Sablage.
3. Bain d’acide
chlorhydrique diluéou
bain d’acide nitrique. *
Procédures de soudage
F6-51
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
FLUX
Flux et utilisation Application Retrait
FLUX DE BRASAGE À L’ARGENT
NO. 2: Utilisé avec des métaux
d’apport de brasage fort en argent
235,242, 245 et 250 sur le carbone
et le brasage.les aciers inoxydables,
les alliages de nickel, le cuivre et le
laiton. Les métaux dissemblables
du groupe ci-dessus peuvent être
brasés.
Appliquez la pâte au
travail età l’apport
de métal avant de
commencer.
1. Trempe à la soude
caustique diluée
chaude.
2. Brossage métallique et
eau chaude.
3. Brossage métallique et
vapeur.
FLUX DE BRASAGE À
L’ARGENTUSAGE GÉNÉRAL :
Recommandépour une utilisation
avecdes SBA 102, 105, 115, 230,
234,235, 350, 2503 et 3402.
C’estun flux excellent pour les
températures moyennes et élevées
de brasageet il a été spéciallement
formulé afin d’être utilisé pour le
brasage inductif.
Appliquez la pâte au
travail et à l’apport de
métalavant de commencer
le brasage.(un flux
approprié est essentiel
àune action correcte.)
1. Trempe à la soude
caustique diluée
chaude.
2. Brossage métallique et
eau chaude.
3. Brossage métallique et
vapeur.
VERAFLUX : Un flux efficace
applliquéen tant que vapeur dans
la flamme pour le brasage d’acier
soudé.
Fourni au chalumeau au
moyen d’undistributeur
Vapaflux.
1. Généralement pas
requis, si nécessaire,
essuyez avec un chiffon.
AVIS
Les solutions acides ont un effet de décapage général sur le travail ; les solutions de
soude caustique qui excercent une attaque préférentielle sur le flux lui-même peuvent
être utilisées dans chacun de ces cas en tant qu’alternative.
MISE EN GARDE
Assurez-vous de toujours lire les informations de la fiche de données de sécurité (FDS)
de tous les produits chimiques utilisés dans les applications de retrait.
Procédures de soudage
F7-52
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CHAPITRE 7:
PRÉPARATION DE L’ÉQUIPEMENT POUR LA COUPE
Le procédé de coupe au chalumeau consiste à préchauffer le point de départ du métal à couper
jusqu’à obtention de la température de combustion rouge vif. Dès obtention de la température de
combustion, le flux d’oxygène de coupe est introduit. Cela enflamme le métal et entraîne des scories
(résidus oxydés). La coupe au chalumeau peut être appliquée à l’acier au carbone ordinaire, les aciers
faiblement alliés et quelques-uns uns des métaux ferreux. La coupe des métaux non ferreux, des
aciers inoxydables et de la fonte, en général, ne se fait pas au chalumeau.
MISE EN GARDE
N’utilisez que des lances de chalumeau, des accessoires de coupe et des buses de coupe
authentiques des marques suivantes : VICTOR®, Cutskill® ou Firepower® afin d’assurer
des branchements étanches et l’équilibre des équipements.
7.01 PRÉPARATION POUR LES APPLICATIONS DE COUPE
1. Inspectez l’extrémité conique, l’écrou d’accouplement, et la tête du chalumeau pour la
présence de dommages, d’huile ou de graisse. Inspectez également l’extrémité conique
pour vérifier si des joints toriques sont endommagés ou manquants.
AVERTISSEMENT
Si vous constatez de l’huile, de la graisse et des dommages, N’utilisez PAS le chalumeau
tant qu’il n’a pas été nettoyé ou réparé par un technicien qualifié. Les joints toriques
de l’extrémité conique permettent la séparation continue de l’oxygène et des gaz
combustibles. Si l’un ou les deux joints toriques sont manquants, il y a risque de pré-
mélange de l’oxygène et des gaz combustibles. Cela peut entraîner un retour de flamme
soutenu dans la lance du chalumeau et de l’accessoire de coupe.
2. Inspectez la buse de coupe et la tête de l’accessoire de coupe. Toutes les surfaces de siège
conique de la tête doivent être en bon état. Jetez les buses de coupe endommagées. En
cas d’encoches, de brûlures ou de sièges brûlés, faites réusiner la tête du chalumeau. Si
vous utilisez un accessoire de coupe avec de mauvaises surfaces de siège, vous risquez
un retour de flamme ou un retour de flamme soutenu.
AVERTISSEMENT
Si les surfaces de siège conique de la buse de coupe sont endommagées (voir la figure
6, page 25), NE l’uTIlISEz PAS. Des surfaces de siège en mauvais état peuvent causer
un retour de flamme ou un retour de flamme soutenu.
Préparation de l’équipement pour la coupe
F7-53
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
3. Inspectez les orifices d’oxygène de coupe et de préchauffe de la buse. Des scories peuvent
se coller sur ou dans ces orifices. Si ces trous sont bouchés ou obstrués, nettoyez-les à
l’aide d’un cure-buse approprié.
4. Insérez la buse dans la tête de l’accessoire de coupe. Serrez l’écrou de la buse solidement
à l’aide d’une clé (torque de 20 à 27 N.m) (voir la figure 17).
Figure 17: Serrage de l’écrou de la buse
5. Branchez l’accessoire de coupe à la lance du chalumeau et serrez suffisamment l’écrou
d’accouplement manuellement. N’utilisez PAS de clé car cela risquerait d’endommager les
joints toriques et donc de créer une mauvaise étanchéité.
6. Reportez-vous aux tableaux de débits des buses pour les bonnes dimensions des buses de
coupe, les pressions des détendeurs et les vitesses de déplacement (voir la pages 62 - 71).
7. Observez les procédures de réglage et instructions de sécurité de la bouteille et du
détendeur.
8. Ouvrez entièrement le robinet d’oxygène de la lance du chalumeau.
9. Ouvrez le robinet d’oxygène de préchauffe de l’accessoire de coupe et ajustez le détendeur
d’oxygène sur la pression désirée. Cela permet de purger le tuyau d’oxygène.
10. Fermez le robinet d’oxygène de préchauffe.
11. Ouvrez le robinet de gaz de la lance du chalumeau et ajustez le détendeur de gaz sur la
pression nécessaire. Cela permet de purger le tuyau de gaz.
Préparation de l’équipement pour la coupe
F7-54
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
12. Fermez le robinet de gaz de la lance du chalumeau.
13. Appuyez momentanément sur le levier d’oxygène de coupe afin de purger le passage
d’oxygène de coupe de l’accessoire de coupe.
AVERTISSEMENT
Si la lance du chalumeau et les tuyaux sont déjà branchés sur le détendeur, vous DEVEZ
quand même purger le système après chaque arrêt. Ouvrez le robinet d’oxygène d’un
demi-tour. Laissez le gaz circuler pendant dix secondes pour les buses de taille 3 et
inférieure et 5 secondes pour celles de taille 4 ou plus pour chaque longueur de 7 mètres
et demi de tuyaux du système. Ouvrez le robinet d’oxygène et purgez le système de
gaz de la même façon.
IMPoRTANT!
Portez toujours des vêtements de protection et une protection occulaire adaptée afin de
protéger vos yeux de la lumière infra-rouge (voir « Équipements de sécurité », page 3).
14. Ouvrez le robinet de gaz de la lance du chalumeau environ un huitième de tour et enflammez
le gaz à l’aide d’un allume-gaz à étincelle. Assurez-vous que l’allume-gaz à étincelle est
éloigné de la buse et n’obstrue pas le débit du gaz.
15. Continuez d’augmenter l’alimentation en gaz de la lance du chalumeau jusqu’à ce que la
flamme s’arrête de fumer.
16. Ouvrez doucement le robinet d’oxygène de préchauffe de l’accessoire de coupe jusqu’à
obtention d’une flamme de préchauffe avec un cône intérieur bien défini.
17. Appuyez sur le levier d’oxygène de coupe. Si nécessaire, réajustez légèrement les flammes
de préchauffe sur une flamme neutre en augmentant l’oxygène de préchauffe de l’accessoire
de coupe jusqu’à ce que les flammes de préchauffe soient de nouveau neutres. Si les
flammes de préchauffe ne sont pas de la même taille et si l’oxygène n’est pas droit, éteignez
le chalumeau et laissez-le refroidir, puis nettoyez la buse.
AVERTISSEMENT
S’il devait se produire un retour de flamme soutenu (la flamme disparaît et/ou il se
produit un bruit aïgu car la flamme brûle à l’intérieur de l’accessoire de coupe), fermez
immédiatement le robinet d’oxygène de préchauffe de l’accessoire de coupe. Puis,
fermez le robinet de gaz de la lance du chalumeau. Laissez l’accessoire de coupe
se refroidir avant d’essayer de l’enflammer de nouveau. Si un retour de flamme se
renouvelle, faites vérifier votre chalumeau par un technicien qualifié en réparation avant
de l’utiliser de nouveau.
AVIS
Inspectez les zones où les scories et étincelles peuvent tomber. Des incendies et des
explosions graves sont causés par une mauvaise utilisation du chalumeau. Prenez toutes
les précautions possibles. Ayez des extincteurs à portée de main. Retirez ou protégez les
Préparation de l’équipement pour la coupe
F7-55
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
substances inflammables, y compris les tuyaux d’oxygène et de gaz avant de démarrer
votre travail. Reportez-vous à la figure 23, page 59 pour une représentation visuelle de
la procédure recommandée pour une coupe au chalumeau efficace.
18. Tenez comfortablement avec les deux mains l’accessoire de coupe et la lance du chalumeau.
Stabilisez le chalumeau et placez l’extrémité des flammes de préchauffe à environ 6 mm
du métal de base.
19. Dirigez la flamme de préchauffe à l’endroit où la coupe doit commencer (voir la figure 18).
Avant que la coupe ne puisse commencer, préchauffez le point de départ du métal jusqu’à
obtention de la température de combustion rouge vif. Lorsque le point rouge apparaît, appuyez
doucement et complètement sur le levier d’oxygène de coupe.
Figure 18: Démarrage de la coupe
20. Lorsque la coupe débute, déplacez le chalumeau dans la direction désirée de la coupe (voir
la figure 19, page 56).
AVIS
Si vous vous déplacez trop doucement, vous risquez de fusionner ensemble les arêtes
de la coupe. Si vous vous déplacez trop vite, vous ne pourrez préchauffer le métal et
la coupe sera perdue.
21. Continuez d’enfoncer complètement le levier d’oxygène de coupe jusqu’à ce que le débit d’oxygène
de coupe dépasse le métal de base pour une bonne coupe (voir la figure 23, page 59).
Préparation de l’équipement pour la coupe
F7-56
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Figure 19: La coupe
Démarrage d’une coupe par perçage
1. Préchauffez un petit emplacement sur le métal de base jusqu’à obtention de la température
de combustion rouge vif (voir la figure 19).
Figure 20: Démarrage du perçage
2. Inclinez d’un côté la buse du chalumeau. Cela empêche aux étincelles et scories d’être «
projetées » vers vous.
3. Lorsque le métal est percé, tournez le chalumeau. Déplacez le chalumeau progressivement
dans la direction désirée de la coupe (voir la figure 20).
Préparation de l’équipement pour la coupe
F7-57
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Figure 21: Perçage
AVIS
Si le métal n’est pas entièrement percé, cela peut signifier qu’il n’y a pas assez de débit
d’oxygène. Ou alors, il est possible qu’une buse ou un tuyau de mauvaise dimension ou
une pression d’oxygène inadaptée ait été utilisé.
Figure 22: Coupe par perçage
Après la réalisation de toutes les opérations de coupe
1. Fermez le robinet d’oxygène de préchauffe. Puis, fermez le robinet de gaz du chalumeau.
Assurez-vous de ne pas fermer en premier le robinet de gaz, cela risquerait de créer un bruit
de claquement. Ce bruit de claquement renvoie de la suie de carbone dans le chalumeau.
Celle-ci peut partiellement boucher les passages de gaz et les intercepteurs de retour de
flamme.
2. Fermez les deux robinets de l’alimentation source en gaz.
Préparation de l’équipement pour la coupe
F7-58
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
3. Ouvrez le robinet d’oxygène et appuyez sur le levier d’oxygène de coupe. Relâchez la pression
du système et puis, fermez le robinet d’oxygène de préchauffe ainsi que le robinet d’oxygène
de la lance du chalumeau.
4. Tournez la vis de réglage de pression du détendeur d’oxygène dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le ressort de la vis n’exerce plus de pression.
5. Ouvrez le robinet de gaz du chalumeau et relâchez la pression du système. Fermez le robinet
de gaz.
6. Tournez la vis de réglage de pression du détendeur de gaz combustible dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le ressort de la vis n’exerce plus de pression.
7. Vérifiez les manomètres d’entrée après quelques minutes afin de vous assurer que les
robinets de la bouteille sont entièrement fermés et qu’il ne reste aucune pression dans le
système.
8. Retirez les scories présentes sur l’arête de la coupe à l’aide d’une brosse ou d’un marteau-
burineur. Ne retirez jamais les scories de l’arête de la coupe à l’aide de la buse ou de la tête
du chalumeau.
Préparation de l’équipement pour la coupe
F7-59
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Procédure recommandée pour la coupe efficace au chalumeau d’une plaque d’acier
1 2 3
4 5 6
7 8 9
Commencez à préchauffer :
dirigez l’extrémité en faisant
un angle avec le bord de la plaque.
Tournez l’extrémité afin qu’elle soit
en position verticale.
Appuyez doucement et à fond sur
le levier de coupe, tournez l’extrémité
en entier légèrement vers l’arrière.
Maintenant tournez l’extrémité afin
qu’elle soit en position verticale
sans la déplacer vers l’avant.
Tournez l’extrémité un peu plus pour
qu’elle soit dirigée dans la direction
de la coupe.
Progressez aussi vite que le permet
le maintien q’une action de coupe
correcte.
Ne tremblez pas, maintenez
légèrement l’angle d’inclinaison
vers la direction de la coupe.
Ralentissez, laissez le jet de coupe
brûler le coin du bord au-dessous.
Continuez ce mouvement stable vers
l’avant jusqu'à ce que l’extrémité
quitte la plaque.
Figure 23: Procédure recommandée pour une coupe efficace au chalumeau
Préparation de l’équipement pour la coupe
F8-60
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CHAPITRE 8:
DÉPANNAGE
Apparence de la surface de coupe manuelle
8.01 PROFIL IDÉAL DE LA COUPE
Caractéristiques : Une coupe de qualité produit une finition lisse qui ne nécessite pas ou peu
de nettoyage supplémentaire. Les bords de la plaque sont propres, carrés et dépourvus de
scories
Dépannage
8.02 COUPE TROP RAPIDE
Caractéristiques : Lorsque la vitesse de déplacement est trop rapide, le bord supérieur de la plaque
est relativement propre et une quantité importante de scories adhère sur la partie inférieure de la
plaque. Des blessures peuvent se produire et des rayures al longées se créent en direction opposée
de la coupe
Raison initiale : Le jet d’oxygène traîne avec un flux d’oxygène insuffisant atteignant le fond de la
coupe.
F8-61
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
8.03 LA DISTANCE ENTRE LA BUSE ET LA PLAQUE EST
TROP IMPORTANTE
Caractéristiques : Lorsque la buse est trop éloignée de la plaque, le bord supérieur semble
« s’envoler ». Ceci est similaire à l’effet causé par une pression d’oxygène excessive, tandis que le
reste de la plaque apparaît correct.
Cause initiale : La préchauffe n’est pas axée sur la surface de la plaque, le jet d’oxygène est
facilement perturbé.
8.04 LE DÉBIT D’OXYGÈNE EST TROP IMPORTANT
Caractéristiques : Lorsque la pression de l’oxygène de coupe est trop importante, l’excédent de
pression entraîne la dilatation du flot d’oxygène au moment d’entrer sur la plaque. Cela rend le bord
supérieur de la plaque inégal et « étalé ». La face de la plaque est relativement lisse et dépourvue de
piqûres ou blessures. La présence de scories est minimale. Le bruit de la coupe est particulièrement
fort.
Cause initiale : La turbulence entre la flamme de préchauffe et le jet de coupe.
Dépannage
F9-62
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CHAPITRE 9:
CARACTÉRISTIQUES
DÉBITS DES BUSES DE DÉCOUPAGE
Pression
d’oxygène
(kPa)
Pression
d’acétylène
(kPa)
Consommation
d’acétylène
(L/min)
Épaisseur de métal
Taille de la buse Taille du foret Min Max Min Max Min Max
< 0,79 mm 000 75 (0,022) 20,7 34,5 20,7 34,5 0,47 0,94
1,59 - 1,19 mm 00 70 (0,028) 20,7 34,5 20,7 34,5 0,71 1,42
0,79 - 1,98 mm 0 65 (0,035) 20,7 34,5 20,7 34,5 0,94 1,89
1,19 - 2,38 mm 1 60 (0,040) 20,7 34,5 20,7 34,5 1,42 2,83
1,59 - 3,17 mm 2 56 (0,046) 20,7 34,5 20,7 34,5 2,36 4,72
3,17 - 4,76 mm 3 53 (0,060) 27,6 48,3 20,7 41,4 3,78 8,49
4,76 - 6,35 mm 4 49 (0,073) 34,5 69,0 27,6 48,3 4,72 11,8
6,35 - 12,7 mm 5 43 (0,089) 41,4 82,7 34,5 55,2 7,08 16,5
12,7 – 19,0 mm 6 36 (0,106) 48,3 96,5 41,4 62,0 11,8 21,2
19,0 - 31,7 mm 7 30 (0,128) 55,2 110,3 55,2 69,0 14,2 28,3
31,7 - 50,8 mm 8 29 (0,136) 69,0 131,0 62,0 82,7 16,5 35,4
63,5 - 76,2 mm 10 27 (0,144) 82,7 165,5 82,7 103,4 23,6 47,2
88,9 - 101,6 mm 12* 25 (0,149) 124,1 193,1 82,7 103,4 37,8 175,5
BUSES DE CHAUFFE MFA
Acétylène
Mètres cubes
par heure
Oxygène
Mètres cubes
par heure
Taille de
la buse
Plage de pression
de l’acétylène (kPa)
Plage de pression de
l’oxygène
(kPa) Min Max Min Max
J par
heure
4 41 - 69 55 - 83 0,17 0,57 0,20 0,62 Re-
portez-
vous à la
notice,
pagina
51
6 55 - 83 69 - 103 0,40 1,13 0,42 1,25
8 69 - 103 138 - 207 0,85 2,27 0,93 2,49
10 83 - 103 207 - 276 1,11 2,83 1,25 3,11
12* 83 - 103 345 - 414 1,70 4,25 1,87 4,67
15* 83 - 103 345 - 414 2,55 6,23 2,80 6,91
Caractéristiques
F9-63
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
BUSES DE TYPE 55
Remarque por les utilisations avec l’acétylène
Consommation (LPM)
Taille
de la
buse
Pression
d’oxygène (kPa)
Pression du gaz
(kPa) Oxygéne Gaz combustible J par heure
10* 480-689 103-172 165.2-217.1 70.8-94.4 Reportez-vous
à la notice,
pagina 51
15* 620-827 138-240 283.2-377.5 118-165.2
20* 690-1034 207-344 424.7-542.7 188.8-283.2
*Utilisez le chalumeau de modèle HD310C et un tayu de 9,5 mm.
BUSES DE CHAUFFE MFN
Propane
Mètres cubes par
heure
Oxygène
Mètres cubes
pare heure
Taille de
la buse
Plage de pression
du propane (kPa)
Plage de pression
d’oxygène (kPa) Min Max Min Max J par heure
8 69-103 69-138 0,3 1,0 1,1 4,0 Reportez-
vous à la
notice
ci-dessous
10 83-138 69-207 0,6 2,3 2,3 9,1
12* 103-172 207-862 0,9 4,5 3,4 18,1
15* 103-172 207-862 1,4 5,7 5,7 22,7
20* 138-207 276-931 2,1 7,1 8,5 28,3
*Utilisez le chalumeau de modèle HD310C et un tayu de 9,5 mm.
AVIS
Contenu brut en MJ par mètre cube :
•Acétylène–54,8 •Mapp–89,6
•Butane–125,7 •Méthane–37,4
•Gaznaturel–373 •Propylène–88,3
•Propane–91,6
Caractéristiques
F9-64
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
TYPES 1-101, 3-101 (OXY-ACÉTYLÈNE)
Oxygène de coupe Acétylène
Épaisseur
de métal
Taille
de
la buse
Pression***
kPa
Débit***
L/min
Oxygène de kPa
préchauffage*
Pression
kPa
Débit
L/min
Vitesse
m/min
Largeur
de coupe
3 mm 000 138 - 172 9,4 – 11,8 21 - 34 21 - 34 0,17 – 0,31 0,51 – 0,76 1,02
6 mm 00 138 - 172 14,2 – 16,5 21 - 34 21 - 34 0,17 – 0,31 0,51 – 0,71 1,27
9 mm 0 172 - 207 26,0 – 28,3 21 - 34 21 - 34 0,17 – 0,31 0,41 – 0,66 1,52
13 mm 0 207 - 241 28,3 – 30,7 21 - 41 21 - 34 0,25 – 0,45 0,41 – 0,56 1,52
20 mm 1 207 - 241 37,8 – 40,11 28 - 48 21 - 34 0,23 – 0,37 0,38 – 0,51 1,78
25 mm 2 241 - 276 66,1 – 75,5 28 - 55 21 - 41 0,28 – 0,51 0,33 – 0,41 2,29
50 mm 3 276 - 310 99,1 – 113,3 34 - 69 28 - 55 0,40 – 0,68 0,25 – 0,30 2,79
75 mm 4 276 - 344 132,1 – 151,0 34 - 69 34 - 76 0,51 – 0,79 0,25 – 0,30 3,05
100 mm 5 310 - 379 184,0 – 212,3 41 - 83 41 - 90 0,62 – 0,85 0,15 – 0,23 3,81
150 mm 6** 310 - 379 236,0 – 283,2 41 - 103 55 - 97 0,71 – 0,99 0,10 – 0,18 3,81
250 mm 7** 310 - 379 330,4 – 401,2 41 - 138 69 - 103 0,71 – 0,99 0,08 – 0,13 8,64
300 mm 8** 310 - 379 424,8 – 495,5 48 - 172 69 - 103 0,71 – 0,99 0,08 – 0,10 10,41
* Applicable aux chalumeaux de coupe à 3 tuyaux uniquement. Avec un chalumeau de coupe à deux tuyaux, la pression de préchauffe est
réglée par l’oxygène de coupe.
** Pour de meilleurs résultats utilisez les chalumeaux de la série HC1200C et un tuyau de 9,5 mm avec une buse de taille 6 ou plus.
*** Toutes les pressions sont mesurées au détendeur à l’aide d’un tuyau de 7,6 m x 6,3 mm au travers d’une buse de taille 5 et un tuyau de 7,6
m x 9,5 mm pour une buse de taille 6 ou plus.
AVERTISSEMENT
À aucun instant, la vitesse de retrait d’acétylène d’une bouteille ne doit dépasser un septième de son contenu par heure. Si un débit
supplémentaire est nécessaire, utilisez un système de rampe de distribution d’acétylène de dimension suffisante afin de fournir le
volume nécessaire.
Caractéristiques
F9-65
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
MISE EN GARDE
Assurez-vous de toujours utiliser des équipements dimentionnés à la taille de la buse que vous avez choisie. Une buse avec trop de
capacité pour l’équipement peut s’étrangler ou s’étouffer. Cela entraîne une surchauffe de la tête et un retour de flamme pourrait en
résulter. N’utilisez que des buses de coupe, des buses de soudage et des buses multiflammes authentiques des marques suivantes :
VICTOR®, Cutskill® ou Firepower® afin de garantir l’étanchéité des branchements et l’équilibre des équipements.
TYPES 303M, GPM, GPN, GPP
Oxygène de coupe Gaz de préchauffage**
Épaisseur
de metal
mm
Taille
de la
buse
Pression***
kPa Débit L/min
Oxygène de
préchauffage
PSIG
Pression
kPa Débit L/min
Vitesse
m/min
Largeur
de coupe
3 000 138-172 5,66-6,61 Reportez-
vous à la
notice,
pagina 51
21-34 2,36-2,83 0,51-0,76 1,02
6 00 138-172 10,38-12,27 21-34 2,36-3,30 0,51-0,71 1,27
9 0 172-207 21,24-25,96 21-34 3,78-4,72 0,46-0,66 1,52
13 0 207-241 23,60-25,96 21-34 3,78-4,72 0,41-0,56 1,52
20 1 207-241 33,04-37,76 28-41 4,72-5,66 0,38-0,51 2,03
25 2 241-276 54,27-58,99 28-55 5,66-7,08 0,33-0,51 2,29
38 2 276-310 58,99-63,71 28-55 5,66-7,08 0,33-0,46 2,29
50 3 276-310 70,79-82,59 34-62 6,61-8,50 0,28-0,33 2,54
63 3 310-344 82,59-94,39 34-62 6,61-8,50 0,25-0,30 2,54
75 4 276-344 99,11-118,0 41-69 7,55-9,44 0,20-0,25 3,05
100 5 310-379 141,6-169,9 55-83 9,44-14,16 0,15-0,23 3,65
127 5 344-379 155,7-169,9 55-83 9,44-14,16 0,10-0,18 3,56
150 6 310-379 118,8-236,0 69-103 17,80-16,52 0,08-0,13 4,32
203 6 379-448 212,4-236,0 69-103 17,80-16,52 0,08-0,10 4,57
300 8** 414-483 354,0-401,2 69-97 17,80-56,64 0,08-0,10 10,41
Caractéristiques
F9-66
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
AVIS:
Les données ci-dessus concernent tous les chalumeaux sauf les suivants:
Série de chalumeaux Oxygène de
préchauffe
Gaz de préchauffe
Série MT 200 S/O 0,24 L
Série MT 300 69 à 345 kPa 0,24 L
* Applicable aux chalumeaux de coupe à 3 tuyaux uniquement. Avec un chalumeau de coupe à
deux tuyaux, la pression de préchauffe est réglée par l’oxygène de coupe.
** Pour de meilleurs résultats utilisez les chalumeaux de la série HC1200C et HC1100C et un tuyau
de 9,5 mm avec une buse de taille 6 ou plus.
*** Toutes les pressions sont mesurées au détendeur à l’aide d’un tuyau de 7,6 m x 76,2 mm au
travers d’une buse de taille 5 et un tuyau de 7,6 m x 9,5 mm pour une buse de taille 6 ou plus.
AVERTISSEMENT
Les débits importants de gaz nécessitent l’utilisation d’un système de rampe de
distribution de dimension suffisante afin de fournir le volume nécessaire. Les débits
importants de gaz peuvent également nécessiter l’utilisation d’un vaporisateur.
MISE EN GARDE
Assurez-vous de toujours utiliser des équipements dimentionnés à la taille de la buse que
vous avez choisie. Une buse avec trop de capacité pour l’équipement peut s’étrangler
ou s’étouffer. Cela entraîne une surchauffe de la tête et un retour de flamme pourrait
en résulter. N’utilisez que des buses de coupe, des buses de soudage et des buses
multiflammes authentiques des marques suivantes : VICTOR®, Cutskill® ou Firepower®
afin de garantir l’étanchéité des branchements et l’équilibre des équipements.
Caractéristiques
F9-67
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
TYPES MHTM, N, P
Oxygène de coupage Oxygène de pré-
chaffage
Gaz de pré-chaffage
Épaisseur
de métal
mm
Taille
de la
buse Pression kPa
Débit
L/ma
Pression
kPa
Débit
L/ma
Pression
kPa
Débit
L/min
Vitesse
m/min
Largeur
de trait
6,3 00 586,1 - 655,0 32,1 - 35,4 Reportez-
vous à la
notice,
pagina 51
10,8 - 66,1 Reportez-
vous à la
notice,
pagina 51
5,7 - 30,7 0,58 - 0,76 1,27
9,5 00 586,1- 655,0 32,1 - 35.4 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,56 - 0.74 1,27
12,7 0 586,1 - 655,0 51,2 - 56,6 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,51 - 0,71 1,52
19,0 0 586,1 - 655,0 51,2 - 56,6 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0.46 - 0,66 1,52
25.4 1 586,1 - 655,0 68.4 - 75,5 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0.43 - 0,61 1,78
31.7 1 586,1 - 655,0 68.4 - 75,5 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0.41 - 0,51 1.78
38,1 1 586,1 - 655,0 68.4 - 75,5 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,30 - 0.41 1.78
50,8 2 586,1 - 655,0 108,5-118,0 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,28 - 0,38 2,29
63,5 2 586,1 - 655,0 108,5 - 118,0 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,25 - 0,33 2,29
76,2 2 586,1 - 655,0 108,5 - 118,0 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,23 - 0,28 2,29
101,6 3 586,1 - 655,0 134,5-151,0 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,18 - 0,25 2,29
127,0 3 586,1 - 655,0 134,5-151,0 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,15 - 0,20 2,29
152.4 3 586,1 - 655,0 134,5 -151,0 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,13-0,18 2,29
177,8 4 586,1 - 655,0 184,1 - 212.4 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,13 -0,15 3,56
203,2 4 586,1 - 655,0 184,1 - 212.4 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,10-0,15 3,56
228,6 5 586,1 - 655,0 316,2 - 339,8 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,10-0,13 4,57
254,0 5 586,1 - 655,0 316,2 - 339,8 10,8 - 66,1 5,7 - 30,7 0,07 - 0,13 4,57
AVIS:
Les données ci-dessus concernent tous les chalumeaux sauf les suivants:
Caractéristiques
F9-68
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
Torch Series Pre-heat Oxygen Pre-heat Fuel
MT 300N Series 10-50 PSIG 8 OZ. - Up
*All Pressures are measured at the torch inlet on MTH Series tips.
TYPES HPM, N, P
Oxygène de coupage Oxygène de pré-chaffage Gaz de pré-chaffage
Épaisseur
de métal
mm
Taille
de la
buse
Pression***
kPa
Débit
L/min
Pression
kPa Débit L/min
Pression*
kPa Débit L/min
Vitesse
m/min
Largeur
de trait
19,05 1 206,8 - 241,3 33,0 - 37,8 Reportez-
vous à la
notice,
pagina 51
303,4 -1655 20,7 - 41,4 10,4 - 51,9 0,38-0,52 2,03
25,4 2 241,3 - 275,8 54,3 - 59,0 303,4 -1655 20,7 - 41,4 10,4 - 51,9 0,36-0,46 2,29
38,1 2 275,8 - 310,3 59,0 - 63,7 303,4 - 1655 27,6 - 55,2 10,4 - 51,9 0,30-0,41 2,29
50,8 3 275,8 - 310,3 70,8 - 82,6 303,4 -1655 27,6 - 55,2 10,4 - 51,9 0,25-0,36 2,54
63,5 3 310,3 - 344,7 82,6 - 94,4 303,4 -1655 34,5 - 62,0 10,4 - 51,9 0,23-0,30 2,54
76,2 4 275,8 - 344,7 99,1 -118,0 303,4 -1655 41,4 - 62,0 10,4 - 51,9 0,20-0,28 3,05
101,6 5 310,3 - 379,2 141,6-169,9 303,4 -1655 41,4 - 62,0 10,4 - 51,9 0,18-0,25 3,56
127,0 5 344,7 - 379,2 155,7 - 169,9 303,4 -1655 41,4 - 62,0 10,4 - 51,9 0,15-0,23 3,56
152,4 6** 310,3 - 379,2 188,8 - 236,0 303,4 -1655 41,4 - 62,0 10,4 - 51,9 0,13-0,18 4,32
203,2 6** 379,2 - 448,2 212,3 - 236,0 303,4 -1655 55,2-82,7 10,4 - 51,9 0,10-0,15 4,57
304,8 8** 413,7 - 482,6 354,0 - 401,2 344,7-1827 69,0-96,5 11,8-56,6 0,08-0,10 10,41
381,0 10** 310,3 - 379,2 471,9 - 566,3 344,7 -1827 69,0-110,3 11,8-56,6 0,05-0,10 -
457,2 12** 310,3 - 379,2 542,7 - 637,1 413,7 -1999 - 14,2-61,3 0,05-0,08 -
Caractéristiques
F9-69
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
AVIS:
Les données ci-dessus concernent tous les chalumeaux sauf les suivants:
Série de chalumeaux Oxygène de préchauffe Gaz de préchauffe
Série MT 200N S/O 0,24 L
Série MT 300N 69 à 345 kPa 0,24 L
* Applicable aux chalumeaux de coupe à 3 tuyaux uniquement. Avec un chalumeau de coupe à
deux tuyaux, la pression de préchauffe est réglée par l’oxygène de coupe.
** Pour de meilleurs résultats utilisez les chalumeaux de la série HC1200C et HC1100C et un tuyau
de 9,5 mm avec une buse de taille 6 ou plus.
*** Toutes les pressions sont mesurées au détendeur à l’aide d’un tuyau de 7,6 m x 76,2 mm au
travers d’une buse de taille 5 et un tuyau de 7,6 m x 9,5 mm pour une buse de taille 6 ou plus.
Caractéristiques
F9-70
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
AVERTISSEMENT
Les débits importants de gaz nécessitent l’utilisation d’un système de rampe de distribution de dimension suffisante afin de fournir
le volume nécessaire. Les débits importants de gaz peuvent également nécessiter l’utilisation d’un vaporisateur.
Taille de préchauffage pour les différents types de buses
Taille de
la buse*
Taille pour
l’oxygène de
découpage
Forêt de
nettoyage
1-100
3-100
1-101
3-101
5-101 1-104
1-108
3-108
1-110
3-110
5-110 1-111
1-112
3-112 1-129
1-200
3-200
5-200
1-116
3-116 1-117
1-118
3-118 1-207 1-218
000 71 72 74
00 67 68 74 65 67
0 60 61 71 74 75 60 64 60 67 71
1 56 57 67 71 73 56 56 64
2 53 54 60 67 66 54 56 53 57 62 66 63 55
3 50 51 66 63 53 52 60 64
4 45 46 66 60 53 52 55 56 61 56 53 57
5 39 40 66 55
6 31 32 63 54 57 57
7 28 29 63
8 20 21 63 55 63 57 56
10 13 14 55 57 55
12 2 7/32 56
Caractéristiques
F9-71
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
MISE EN GARDE
Assurez-vous de toujours utiliser des équipements dimentionnés à la taille de la buse que
vous avez choisie. Une buse avec trop de capacité pour l’équipement peut s’étrangler
ou s’étouffer. Cela entraîne une surchauffe de la tête et un retour de flamme pourrait
en résulter. N’utilisez que des buses de coupe, des buses de soudage et des buses
multiflammes authentiques des marques suivantes : VICTOR®, Cutskill® ou Firepower®
afin de garantir l’étanchéité des branchements et l’équilibre des équipements.
Caractéristiques
F10-72
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
CHAPITRE 10:
GLOSSAIRE
Cette partie présente la signification des termes les plus utilisés par les soudeurs dans l’industrie.
Les termes techniques ont été simplifiés.
A
ACCUMULATION - Une variation de la surface sur laquelle le métal de surface est déposé afin
d’obtenir les dimensions requises.
ACÉTYLÈNE - Gaz composé de deux carbones et deux hydrogènes. Lorsqu’il brûle dans une
atmosphère d’oxygène, il produit l’une des températures de flamme les plus élevées.
ACTION CAPILLAIRE - Un phénomène dans lequel la surface d’un liquide s’élève, chute ou se déforme
là où elle est en contact avec un solide. Il s’agit du résultat de l’interaction relative (attraction, répulsion)
des molécules du liquide les unes aux autres ainsi que par rapport à celles du solide.
ALLIAGE - Combinaison métallurgique de métaux : une substance qui est une combinaison de deux
ou plus de métaux, ou d’un métal avec un corps non métallique.
ALLONGEMENT - Augmentation en pourcentage de la longueur d’un échantillon contraint jusqu’à
sa limite d’élasticité.
ANSI - Abbréviation de la norme américiane : « American National Standards Institute ».
APPORT DE MÉTAL - Tige d’apport de métal, utilisée dans la soudure et le brasageau au chalumeau.
ainsi que le soudage à l’arc où l’électrode ne fournit pas l’apport de métal.
ASSEMBLAGE À RECOUVREMENT - Un joint entre deux éléments se recouvrant en plans
parallèles.
ASSEMBLAGE D’ANGLE - Un assemblage entre deux membres situés approximativement à angle
droit afin de former un « L ».
AWS - Abbréviation de la société américaine de soudage : « American Welding Society ».
AXE DE SOUDURE - Une ligne dans la longueur de la soudure, perpendiculaire à la coupe et située
au centre géographique de celle-ci.
B
BAIN - Terme parfois employé au lieu de Bain de Fusion.
BAIN DE FUSION - Volume localisé de métal fondu avant sa solidification.
BOMBEMENT - Surface courbe ou convexe de la soudure finie proprement dite.
BOUTEILLE - (Voir Bouteille de gaz)
BOUTEILLE D’ACÉTYLÈNE - (Voir la figure 2, page 7).
BOUTEILLE D’OXYGÈNE - (Voir bouteille de gaz)
BOUTEILLE DE GAZ - Une bouteille portable utilisée pour le transport et l’entreposage d’un gaz
comprimé.
BRASAGE - Un ensemble de procédés de soudage qui produit des coalescences de matériaux en
les chauffant à la température de brasage en présence d’un apport de métal ayant un liquidus au-
dessus de 450ºC et en dessous du solidus du métal de base. L’apport de métal est distribué entre
les surfaces ajustées serrées du joint par action capillaire.
Glossaire
F10-73
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
BRASAGE TENDRE - Ensemble de procédés de soudage, le brasage tendre utilise du métal pour
la fusion de deux pièces de métal. Néanmoins, le métal ajouté lors du procédé à un point de fusion
plus bas que celui de la pièce à souder, ainsi seul le métal ajouté est fondu, pas la pièce à souder.
Le brasage utilise des métaux dont le point de fusion est inférieur à 430 °C. L’apport de métal est
distribué entre les surfaces ajustées serrées de l’assemblage par action capillaire.
BUSE - En général, un ensemble comprenant un coude de soudage, un mélangeur et un écrou
d’accouplement.
BUSE - Extrémité du chalumeau où le gaz combustible brûle et crée une flamme à température
élevée, elle régule et dirige la flamme.
C
CANIVEAU - Manque de métal fondu dans le métal de base adjacent au bord de soudure.
CARBONE - Un élément qui, combiné au fer, donne divers types d’aciers. C’est la teneur en carbone
qui fait varier les propriétés physiques de l’acier. Le carbone est également utilisé sous forme solide
comme électrode pour la soudure à l’arc et comme moule pour contenir le métal.
CGA - Abbréviation pour « Compressed Gas Association ».
CHALUMEAU - (Voir Chalumeau de coupe ou de soudage).
CHALUMEAU D’OXYCOUPAGE - Un dispositif utilisé lors de la coupe permettant de commander les
gaz utilisés pour la préchauffe et l’oxygène pour la découpe des matériaux.
CHALUMEAU SOUDEUR - Appareil utilisé dans la coupe au gaz pour le contrôle les gaz utilisés dans
la préchauffe ainsi que l’oxygène dans la coupe du métal.
CHANFREIN - Une préparation angulaire de l’arête. Pour réussir la soudure, les arêtes des pièces
à joindre bout à bout nécessitent souvent une arête inclinée afin de permettre une déposition et
pénétration adéquate de la soudure. Tandis que les exigences en matières de résistance du joint
dictent la conception actuelle de l’assemblage, la soudure bout à bout de matériaux d’une épaisseur
au moins égale à 9,5 mm nécessite souvent une préparation angulaire avant le soudage.
CHARGE UNITAIRE - Charge appliquée à un objet.
COIN - Métal soudé au sommet ou au coin interne de l’angle que forment deux pièces de
métal et donnant au joint une résistance supplémentaire permettant de supporter des tensions
inhabituelles.
COMBUSTION - Terme parfois employé au lieu de Découpage à l’oxygène.
CONDUCTIVITÉ THERMIQUE - Rapidité et efficacité du mouvement de l’énergie thermique dans
une substance.
CÔNE - La partie conique d’une flamme d’oxygaz à proximité de l’orifice de la buse.
CONTRAINTE - Réaction d’un objet face à une déformation en général de nature mécanique ou
thermique.
CORDON - Un type de soudage composé d’une ou plusieurs passes sur une surface intacte.
CORDON DE SOUDURE - Dépôt de soudure résultant d’une passe.
CÔTÉ D’UNE SOUDURE À CONGÉ - (Voir soudure à congé).
COUCHE - Une épaisseur donnée de métal soudé faite en une ou plusieurs passes.
Glossaire
F10-74
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
D
DÉBORDEMENT - Excès de métal déposé qui se répand au-delà de la base de la soudure.
DÉCOUPE AU CHALUMEAU - Procédé de découpage au chalumeau de métaux ferreux, basé sur le
principe de la réaction de l’oxygène avec le métal de base à une température élevée.
DÉCOUPE AU CHALUMEAU - Procédé de découpage au chalumeau, basé sur le principe de la réaction
de l’oxygène avec le métal de base à des températures élevées. La température nécessaire est
maintenue par les flammes du gaz résultant de la combustion de l’acétylène avec l’oxygène.
DÉCOUPE AU CHALUMEAU - Terme parfois employé au lieu de Découpage à l’oxygène.
DENTENDEUR D’ACÉTYLÈNE - Un dispositif utilisé afin de réduire la pression du cylindre et de délivrer
une pression constante au chalumeau (voir la figure 2, page 15).
DÉTENDEUR D’OXYGÈNE - Un dispositif que l’on emploie pour réduire la pression des bouteilles à
la pression du chalumeau et pour maintenir une pression constante. Il ne faut jamais employer un
détendeur d’oxygène comme détendeur de gaz combustible.
DOT - Abbréviation pour « Department of Transportation ».
DURCISSEMENT SUPÉRFICIEL - Ajout de carbone à la surface d’un objet en acier doux et subissant
un traitement thermique pour produire une surface dure.
E
ENROBAGE - Enrobage du métal de base dans le joint avant l’opération de brasage tendre ou fort.
ENSEMBLE SOUDÉ - Ensemble de pièces réunies par fusion du soudage.
EROSION - Une condition causée par la dissolution du métal de base par l’apport de métal fondu
entraînant une réduction de l’épaisseur de métal de base.
ÉTAMAGE - On l’emploie parfois au lieu d’Enrobage.
F
FIL D’APPORT - Terme parfois employé au lieu de fil pour soudure.
FIL POUR SOUDURE COUTURE - Fil de métal fondu et ajouté au bain de fusion afin de produire
l’épaisseur augmentée du cordon nécessaire.
FLAMME D’OXYGÈNE ET D’HYDROGÈNE - Combinaison chimique de l’oxygène et du gaz combustible
qu’est l’hydrogène.
FLAMME D’OXYGÈNE ET DE PÉTROLE LIQUÉFIÉ - Combinaison chimique de l’oxygène et du gaz
combustible qu’est le pétrole liquéfié.
FLAMME NEUTRE - Une flamme d’oxygaz dont la partie utilisée n’oxyde ni ne réduit.
FLAMME OXYDANTE - Flamme oxygaz oxydante obtenue avec un excès d’oxygène.
FLAMME RÉDUCTRICE - Une flamme ayant un effet réducteur en raison d’un excès de gaz
combustible.
FLAMME RÉDUCTRICE - Une flamme oxyacétylènique dans laquelle il y a un exces d’acétylène.
FLAMME RICHE - Terme parfois employé au lieu de Flamme réductrice.
FLUX - Un produit nettoyant utilisé pour éliminer les couches d’oxydes, relâcher les gaz coincés et
les scories et pour néttoyer les métaux pour le soudage, brasage tendre et fort.
Glossaire
F10-75
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
FORGEAGE - Formes métaliques dérivées par martelage ou compression de la pièce de métal originale
pour obtenir les formes ou épaisseurs désirées.
FUSION - Un mélange complet entre deux arêtes du métal de base à joindre ou entre le métal de
base et l’apport de métal ajouté lors du soudage.
G
GORGE D’UNE SOUDURE À CONGÉ - Distance entre la racine et la surface de la soudure.
GOUGEAGE - Retrait de matériau. Le retrait d’un chanfrein ou d’un creux.
H
HYDROGÈNE - Un gaz formé de deux atomes d’hydrogène. Il est considéré comme étant l’un des gaz
le plus actif. Lorsqu’il est mélangé avec l’oxygène, il forme une flamme très propre.
I
Il ne faut JAMAIS les utiliser comme détendeurs d’oxygène.
INCLUSION DE SCORIES - Résidu solide non métallique emprisonné dans le métal fondu ou entre
celui-ci et le métal de base.
J
JOINT - Espace entre deux éléments ou arêtes d’éléments qui sont à réunir ou ont été réunis.
JOINT - L’assemblage (métaux) par la chaleur, quelques fois par pression et d’autres fois par apport
de métal ayant une température de fusion élevée.
JOINT BOUT À BOUT - Un joint de deux pièces de matériau qui sont placés côte à côte plutôt que
par chevauchement ou emboîtement.
JOINT BOUT À BOUT AVEC BORDS RELEVÉS - Joint entre deux arêtes ou plus parallèles ou presque
parallèles.
JOINT EN T - Joint formé en plaçant un métal à côté d’un autre à un angle de 90°. L’arrête d’un
métal touche la surface de l’autre métal.
L
LENTILLES FILTRANTES - Un verre coloré utilsé pour les lunettes de sécurité, les casques et les
boucliers afin de filtrer les rayons lumineux dangereux.
LIMITE D’ÉLASTICITÉ - Contrainte à partir de laquelle un matériau commence à se déformer de
manière permanente.
M
MÉLANGEUR - Partie du chalumeau de soudage ou de découpe où le gaz combustible et l’oxygène
sont mélangés.
MÉTAL BRÛLÉ - Expression parfois employée pour désigner le métal que l’on a combiné à l’oxygène
afin de transformer une partie du carbone en dioxyde de carbone et une partie du fer en oxyde de
fer.
MÉTAL FONDU - Partie fuisionnée du métal de base ou partie fusionnée du métal de base et apport
de métal.
MOULAGE - Formes métaliques produites en versant un métal fondu dans un container (moule) pour
leur donner une forme déterminée.
Glossaire
F10-76
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
N
NFPA - Abbréviation pour « National Fire Protection Association ».
O
OCCLUSION GAZEUSE - Cavité remplie de gaz, qui se forme dans une pièce brute de coulée
(soufflure).
ORIFICE - Ouverture par laquelle passent les gaz. En général, ouverture commandée par un
robinet.
OSHA - Abbréviation pour « Occupational Safety and Health Administration ».
OXYDATION - Combinaison d’oxygène avec d’autres substances. Par exemple, un métal est oxydé
lorsque le métal brûle, c.-à-d. l’oxygène est combiné avec le métal ou des morceaux de métal.
OXYGÈNE - Un gaz formé de deux atomes d’oxygène. Lorsque l’oxygène soutient la combustion de
façon très active, cela s’appelle « combustion » ; lorsque l’oxygène est lentement combiné à une
substance, cela s’appelle « oxydation ».
P
PASSE - (Voir Passe de soudage)
PASSE DE SOUDAGE PASS - Une progression unique de la soudure ou rechargement le long du joint
ou du substrat. Une passe produit un cordon de soudure ou une couche.
PÉNÉTRATION - Terme parfois employé au lieu de PÉNÉTRATION DU JOINT.
PÉNÉTRATION DU JOINT - Profondeur de la fusion dans le métal de base, mesurée à partir de la
surface du métal de base, surépaisseur non comprise.
POSITION DE SOUDAGE AU PLAFOND - La position dans laquelle le soudage est réalisé du côté
inférieur du joint.
POSITION DE SOUDAGE EN GOUTTIÈRE - Position de soudage utilisée pour souder le côté supérieur
de l’assemblage ; l’endroit de la soudure est à peu près horizontale.
POSITION DE SOUDAGE HORIZONTALE CORNICHE - La position dans laquelle la soudure est
réalisée sur le côté supérieur et approximativement une surface horizontale par rapport à une surface
approximativement verticale.
POSITION VERTICALE - La position du soudage dans laquelle l’axe de la soudure est approximativement
vertical.
POSTCHAUFFE - Apport de chaleur à un ensemble après une opération de soudage, coupe ou
chauffe.
PRÉCHAUFFE - Apport de chaleur au métal de base immédiatement avant l’opération de soudage
ou de coupe.
PURGE - Action d’ouvrir légèrement un robinet puis de le refermer rapidement.
R
RACINE DU SOUDAGE - Les points, comme indiqué sur la coupe, où l’arrière de la soudure intersecte
le métal de base.
RECUIT - Adoucissement des métaux par traitement thermique. Cela consiste principalement au
chauffage des métaux jusqu’à obtention d’une température appropriée suivi d’un refroidissement
lent.
Glossaire
F10-77
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
RÉSISTANCE À LA TRACTION - Résistance maximum à la traction d’un échantillon.
S
SÉQUENCE DE SOUDAGE - Ordre dans lequel on soude les éléments d’une structure.
SOUDAGE - Opération consistant à réunir des parties d’un matériau soit par chauffe, soit par martelage
ou soit par intervention de pression.
SOUDAGE AU CHALUMEAU - Procédé de soudage au chalumeau qui produit la fusion des métaux par
chauffe à l’aide d’un ou plusieurs flammes obtenues par la combustion d’acétylène avec l’oxygène.
Ce procédé peut être utilisé avant ou sans l’application de pression ou d’apport de métal.
SOUDAGE EN ARRIÈRE - Une technique de soudage où le chalumeau est dirigé dans la direction
opposée à celle de l’avancement du soudage.
SOUDAGE EN AVANT - Une technique de soudage où la flamme est dirigée dans la direction de
l’avancement du soudage.
SOUDOBRASAGE - Une variation du procédé de soudage dans lequel un apport de métal, ayant un
liquidus au-dessus de 450°C et en dessous du solidus du métal de base, est utilisé. À la différence
du brasage, lors du soudobrasage, l’apport de métal n’est pas distribué dans le joint par action
capillaire.
SOUDURE À CONGÉ - Soudure approximativement triangulaire joignant des parties qui se chevauchent
ou qui se rencontrent pour former un angle.
SOUDURE CONTINUE - Une soudure accomplie de façon continue d’un bout à l’autre de l’assemblage.
Si le joint est essentiellement circulaire, elle s’étend entièrement autour du joint.
SOUDURE D’ANGLE CONCAVE - Une soudure qui à un côté concave (peut être le résultat de
purge).
SOUDURE D’ANGLE CONVEXE - Une soudure à congé qui a unendroit convexe (une bonne soudure
sans caniveau).
SOUDURE D’ANGLE EXTÉRIEUR - Fusion de deux pièces de métal qui se fait du côté inférieur du
cordon.
SOUDURE D’ANGLE INTÉRIEUR - Fusion de deux métaux dont l’un est maintenu à un angle de 90
degrés par rapport à l’autre. La fusion se fait à l’intérieur du sommet de l’angle.
SOUDURE DE POINTAGE - Opération qui consiste à immobiliser les bords à souder dans la position
optimale jusqu’à réalisation de la soudure finale.
SOUDURE DISCONTINUE - Une soudure dont la continuité est brisée par des espaces non soudés
récurrents.
SOUDURE PWG - Soudure dans un orifice circulaire d’un élément du joint où cet élément est fusionné
sur un autre.
SOUFFLURE - Type de cavité formée par des gaz occlus au cours de la solidification.
SURÉPAISSEUR D’UNE SOUDURE - Métal fondu en excès de la quantité requise pour remplir un
joint.
SURFACE DE SOUDURE - Endroit de la soudure.
Glossaire
F10-78
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
T
TEMPÉRATURE D’INFLAMMABILITÉ OU DE COMBUSTION - La température à laquelle une substance
s’enflamme et continue à brûler, appellé « point d’allumage ».
TRAITEMENT THERMIQUE DE RELAXATION DES CONTRAINTES - Chauffage uniforme à une
température au-dessous de la température critique suivi d’un refroidissement lent et uniforme.
TUYAU - Conduit souple que l’on emploie pour amener les gaz du détendeur au chalumeau. Fait de
couches continues de caoutchouc ou matériau néoprène autour d’une partie intérieure tressée.
TUYAU D’OXYGÈNE - (Voir Tuyau)
V
VERRES COLORÉS - (Voir Lentilles filtrantes)
W
WELD TOE - Endroit où la surface de la soudure et le métal de base se touchent. Voir Congé de la
soudure.
Y
ZONE AFFECTÉE THERMIQUEMENT - Partie du métal de base qui n’a pas fondue mais dont les
propriétés physiques ont été modifiées par la chaleur du soudage, du brasage ou de la coupe.
AVIS
Vous pouvez vous procurer d’autres termes et définitions dans le AWS
A3.085 ou dans la publication ultérieure appelée «Standard Welding Terms
and Definitions, » disponible auprès de AWS, Miami Florida 33135 USA,
www.aws.org.
Glossaire
F11-79
Guide de découpaGe, de chauffaGe et de brasaGe
0056-0114
SECTION 11:
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE : THERMADYNE® garantit que ses produits seront exempts de tout vice de fabrication et de
matériaux. Si un défaut devait apparaître durant la période de garantie applicable aux produits de THERMADYNE
telle que décrite ci-dessous et qu’un avis de défaut était dûment émis démontrant que le produit a été entreposé,
installé, exploité et entretenu selon les spécifications, les instructions, et les recommandations de THERMADYNE
ainsi que les pratiques normalisées acceptées dans l’industrie, sans avoir été soumis à des abus, réparations,
négligences, modifications ou accidents, alors THERMADYNE corrigera le défaut par une réparation appropriée
ou un remplacement, à sa seule discrétion , des composants ou des pièces du produit que THERMADYNE jugera
défectueux.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES INCLUANT TOUTE GARANTIE D’APTITUDE OU DE QUALITÉ MARCHANDE À UNE FIN
PARTICULIÈRE.
LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ : THERMADYNE ne sera responsable sous aucune circonstance
de dommages particuliers ou conséquents tels que, sans en exclure d’autres, des dommages ou perte de
marchandises achetées ou de remplacement, ou de réclamations des clients du distributeur (désignés ci-après
comme l’« Acheteur ») pour interruption de service. Les recours de l’Acheteur exposés dans le présent sont
exclusifs et la responsabilité de THERMADYNE envers tout contrat ou toute action prise à ce sujet telle que le
rendement ou un manquement au rendement, ou de la fabrication, la vente, la livraison, la revente ou l’usage
de marchandises couvertes ou fournies par THERMADYNE découlant soit d’un contrat, d’une négligence, d’un
délit spécifique, ou en vertu de toute garantie, ou autrement, ne devront pas, excepté si expressément prévus
dans le présent, excéder lecoû des marchandises sur lequel de telles responsabilités sont basées.
CETTE GARANTIE SERA INVALIDE SI DES PIÈCES DE RECHANGE OU DES ACCESSOIRES UTILISÉS
POURRAIENT DIMINUER LA SÉCURITÉ OU LE RENDEMENT DE TOUT PRODUIT THERMADYNE.
CETTE GARANTIE N’EST PAS VALIDE SI LE PRODUIT EST VENDU PAR DES PERSONNES NON
AUTORISÉES.
Cette garantie est effective pour la durée spécifiée dans le Tableau des garanties et débute la journée à laquelle
le distributeur autorisé livre le produit à l’Acheteur.
Les réclamations pour la réparation ou le remplacement en vertu de cette garantie limitée doivent être soumises
par un Centre de réparation autorisé de THERMADYNE dans les trente (30) jours suivant la réparation. Aucun
frais de transport quel qu’il soit ne sera payé en vertu de cette garantie. Les frais de transport pour envoyer les
produits à un Centre autorisé de réparation en vertu de cette garantie seront aux dépens de l’Acheteur. Toutes
les marchandises retournées le seront aux risques et dépens de l’Acheteur. Cette garantie remplace et annule
toutes les garanties précédentes de THERMADYNE.
Garantie
Fecha de edición: 24 de marzo de 2008 Manual N°: 0056-0114Revisión: B
Procedimientos de funcionamiento
seguro y de instalación oxicombustible
English
Français
Español
Guía de calentamiento, corte y
soldadura
Guía de calentamiento, corte y
soldadura
¡NOSOTROS APRECIAMOS SUS NEGOCIOS!
Felicitaciones por su nuevo producto VICTOR® estamos orgullosos de
tenerlo como nuestro cliente y nos esforzaremos para ofrecerle el mejor
servicio y confiabilidad del ramo. Este producto está respaldado por
nuestra garantía extendida y una red mundial de servicios. Para ubicar
su distribuidor más cercano comuníquese con un representante a la
dirección y número telefónico de su zona, indicado en la contratapa de
este manual, o visítenos en la Web en: www.victorequip.com.
Este manual ha sido elaborado para instruirlo en lo referente la
correcta instalación y uso de su producto VICTOR®. Su satisfacción
con este producto y su operación segura es nuestra preocupación más
importante. De esta forma, por favor, tómese el tiempo necesario para
leer todo el manual, especialmente las Precauciones de Seguridad. Esto
lo ayudará a evitar peligros potenciales que pueden existir al trabajar
con este producto.
¡USTED ESTÁ EN BUENA COMPAÑÍA!
La Marca Elegida por Contratistas y Fabricantes del Mundo Entero.
VICTOR® es una marca global de productos de soldadura de arco de
Thermadyne Industries Inc. Fabricamos y abastecemos a los principales
sectores de la industria de soldadura del mundo, como Manufactura,
Construcción, Minería, Automovilística, Aeroespacial, Ingeniería Rural
y para los sectores de Hágalo Usted Mismo/Amadores.
Nos distinguimos de nuestros competidores por el liderazgo en el
mercado, con productos confiables que han resistido a la prueba
del tiempo. Nos enorgullecemos de la innovación técnica, precios
competitivos, excelente entrega, superior servicio al cliente y soporte
técnico, juntamente con la excelencia en las ventas y en la experiencia
de comercialización.
Pero más que nada, estamos comprometidos con el desarrollo de
productos tecnológicamente avanzados para alcanzar un ambiente
de trabajo más seguro en la industria de la soldadura.
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
i
0056-0114
AdvertenciAs
Lea y comprenda este manual completo y las prácticas de seguridad de su empresa,
antes de instalar, manejar o realizar el mantenimiento del equipo. Aunque la información
contenida en este manual representa la opinión del fabricante, éste no asume
responsabilidad alguna por su uso.
Guía de calentamiento, corte y soldadura
Procedimientos de funcionamiento seguro y de instalación
Guía de instrucciones número 0056-0114
Publicado por:
Thermadyne® Industries, Inc.
2800 Airport Rd.
Denton, TX. 76208
(940) 566-2000
www.victorequip.com
Atención al Cliente en EE.UU.: (800) 426-1888
Atención al Cliente Internacional: (905) 827-9777
Copyright © 2008 Thermadyne Industries, Inc. Reservados todos los derechos.
Queda prohibida la reproducción de esta obra, total o parcialmente, sin permiso por
escrito del editor.
El editor no asume, y por la presente se descarga de cualquier responsabilidad de cualquier
parte por cualquier pérdida o daño causado por error u omisión en este manual, sin
importar si el error deriva de negligencia, accidente o cualquier otra causa.
Fecha de publicación: 24 de marzo de 2008
Aviso la siguiente información para su Garantía:
Lugar de compra:
Fecha de compra:
Nº de serie del equipo:
ii
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
iii
0056-0114
S1-2
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
SECCIÓN 1:
INTRODUCCIÓN
Esta guía contiene información importante relacionada con el funcionamiento eficiente y seguro de
los aparatos de calentamiento, corte y soldadura a base de oxicombustible.
Existen varios peligros potenciales presentes al utilizar el equipo de oxicombustible. Por lo tanto, es
necesario que se comprendan los procedimientos de funcionamiento y seguridad adecuados antes
de utilizar dicho aparato.
LEA ESTE FOLLETO EN FORMA COMPLETA Y CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR OPERAR
EL APARATO DE CALENTAMIENTO, CORTEY SOLDADURA A BASE DE OXICOMBUSTIBLE. Una
comprensión minuciosa de los procedimientos de funcionamiento y seguridad adecuados ayudará
a minimizar los peligros potenciales involucrados y aumentará la eficiencia y productividad de su
trabajo.
Las operaciones de corte y soldadura deben cumplir con las normas de la nación, estado, condado
o ciudad vigentes para la instalación, el funcionamiento, la ventilación, la prevención de incendios y
la protección del personal. Las instrucciones de funcionamiento y seguridad detalladas se pueden
encontrar en la Norma Z49.1 ANSI, “Seguridad al soldar y cortar”. Disponibles en American Welding
Society (Sociedad Estadounidense de Soldadura), P.O. Box 351040, Miami, FL. 33135 o www.aws.org.
Otras publicaciones que contienen instrucciones de funcionamiento y seguridad están disponibles
a través de las siguientes organizaciones: Sociedad Estadounidense de Soldadura (AWS) www.aws.
org, Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) www.osha.gov, Asociación de Gases
Comprimidos (CGA) www.cganet.com y Asociación Nacional de Protección contra Incendios (NFPA)
www.nfpa.org.
NO intente utilizar el aparato a menos que esté entrenado para su uso adecuado o bajo supervisión
competente. Recuerde que el equipo más seguro, si se opera en forma incorrecta, puede producir
un percance.
Un sistema de avisos, precauciones y advertencias enfatiza la información de funcionamiento y
seguridad importante en este folleto. Son los siguientes:
Aviso
Brinda información de mantenimiento, funcionamiento o instalación, la cual es importante
pero no se relaciona con peligros.
PrecAUciÓn
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar
lesiones.
AdvertenciA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar muertes
o lesiones graves.
Introducción
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S2-3
0056-0114
Sección 2:
información general Sobre Seguridad
Asegúrese de leer y comprender todas las instrucciones de funcionamiento y seguridad proporcionadas
antes de utilizar este aparato. conSerVe eSTaS inSTruccioneS en una ubicación de fÁcil
acceSo Para referencia fuTura.
La siguiente lista de control de seguridad preliminar es la base para más información de seguridad
específica detallada en este folleto.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, dentro de las que se incluye el plomo,
o de otro modo produce sustancias químicas que el Estado de California sabe que
provocan cáncer, defectos congénitos y/u otros daños reproductores. Lávese las
manos después de haber estado en contacto con estas sustancias.
(Código sobre Salud y Seguridad de California, Sec. 25249.5 y siguientes)
ADVERTENCIA
NO intente utilizar este aparato a menos que esté entrenado para su uso
adecuado o bajo supervisión competente. Para su seguridad, lleve a la práctica
los procedimientos
de funcionamiento y seguridad descritos en esta guía cada vez que utilice el aparato.
Desviarse de estos procedimientos puede causar incendio, explosión, daños a la
propiedad y/o lesiones al operador. Si, en algún momento, el aparato que está utilizando
no funciona de la forma habitual o usted tiene dificultades en el uso del mismo, apague
el sistema y DEJE de utilizarlo inmediatamente. NO utilice el aparato hasta que se haya
corregido el problema.
ADVERTENCIA
Sólo un técnico calificado debe llevar a cabo el servicio técnico o la reparación del
aparato. El servicio técnico, la reparación o la modificación inadecuada puede causar
daños al producto o lesiones al operador.
AVISO
El término “Técnico calificado” hace referencia al personal de reparaciones capaz
de realizar el mantenimiento del aparato en forma rigurosa de acuerdo con todos los
“Boletines informativos sobre servicios y piezas”, los folletos y artículos correspondientes
de Victor.
2.01 manTenimienTo del lugar
El área de trabajo debe tener un suelo refractario.1.
Información general sobre seguridad
S2-4
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
Los bancos o las mesas de trabajo que se utilizan durante las operaciones de calentamiento, 2.
corte y soldadura deben tener superficies refractarias.
Utilice escudos resistentes al calor u otro material aprobado para proteger las superficies 3.
cercanas de chispas y metales calientes.
Aleje todo material combustible del área de trabajo. 4.
Ventile las áreas de trabajo de calentamiento, corte y soldadura de forma adecuada para 5.
prevenir la acumulación de concentraciones tóxicas o explosivas de gases. Cuando trabaja
con plomo, materiales plumbíferos, acero cubierto de pinturas con plomo, materiales cubiertos
de cadmio o cualquier objeto que contenga metales que puedan generar o despedir humos
tóxicos, siempre asegúrese de que se utilice equipo de protección respiratoria adecuado.
Cuando suelde, asegúrese de leer y comprender la Hoja de Datos de Seguridad del Material 6.
(MSDS) para las aleaciones que se están utilizando.
Coloque los cilindros de combustible y oxígeno cerca del lugar donde está trabajando. 7.
Asegúrese de que los cilindros estén a una distancia segura de chispas o metales calientes.
Encadene en forma individual o, de lo contrario, asegure los cilindros a una pared, banco,
poste, carretilla de cilindros, etc. para mantener los cilindros de pie y asegurarlos para que
no se caigan.
2.02 ROPA DE PROTECCIÓN
Protéjase de chispas, escoria flotante y luminosidad de las llamas en todo momento. Las 1.
llamas de gases producen radiación infrarroja que puede tener un efecto nocivo en la piel
y especialmente en los ojos. Seleccione la máscara o las gafas protectoras adecuadas con
cristales templados con sombreado 5 o más oscuro para proteger sus ojos de las lesiones
y proporcionar buena visibilidad del trabajo.
Siempre utilice los guantes protectores y ropa resistente a las llamas adecuada para proteger 2.
la piel y la ropa de las chispas y la escoria. Mantenga el cuello, las mangas y los bolsillos
abrochados. NO se arremangue las mangas ni los pantalones.
Extraiga todos los materiales fácilmente combustibles e inflamables de sus bolsillos, tales 3.
como fósforos y encendedores.
Mantenga toda la ropa y la ropa de protección completamente libre de aceite o grasa.4.
NO 5. utilice ropa que sea fácilmente inflamable, tales como pantalones o camisas de
poliéster.
2.03 PREVENCIÓN DE INCENDIOS
Las operaciones de corte y soldadura utilizan fuego o combustible como una herramienta básica. El
proceso es muy útil cuando se lo controla adecuadamente. Sin embargo, puede ser extremadamente
destructivo si no se lleva a cabo correctamente en el entorno adecuado.
Información general sobre seguridad
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S2-5
0056-0114
Lleve a la práctica las técnicas de prevención de incendios cuando las operaciones de oxicombustible
estén en progreso. Unas simples precauciones pueden prevenir la mayoría de los incendios y ayudar
a disminuir los daños en el caso que se produzca un incendio.
Mantenga 1. TODOS los aparatos de corte y soldadura limpios y sin grasa, aceite u otras
sustancias inflamables. Revise los aparatos de oxicombustible para comprobar que no
haya aceite, grasa ni piezas dañadas. NO utilice el aparato de oxicombustible si hay aceite
o grasa o daños evidentes.
Nunca utilice aceite, grasa o lubricante sobre ni alrededor de ningún aparato de 2.
oxicombustible. Inclusive una pequeña cantidad de aceite o grasa puede inflamarse y
encenderse violentamente ante la presencia de oxígeno.
Mantenga las llamas, el calor y las chispas lejos de los cilindros, reguladores y 3.
mangueras.
Las chispas flotantes pueden recorrer una distancia de 35 pies o más. Extraiga todos 4.
los materiales combustibles de las áreas donde se llevan a cabo las operaciones de
oxicombustible.
Los operadores pueden no darse cuenta del comienzo de un incendio al soldar o cortar. Su 5.
visión está gravemente obstaculizada por las gafas protectoras y los lentes oscuros de soldar.
Según las circunstancias del lugar de trabajo, puede ser aconsejable tener un vigilante que
en caso de incendio opere un extinguidor y haga sonar una alarma.
Conserve un extinguidor de incendios aprobado del tamaño y tipo adecuado en el área de 6.
trabajo. Revíselo regularmente para asegurarse de que esté en una disposición de trabajo
adecuada. Sepa cómo utilizar el extinguidor de incendios.
Utilice escudos resistentes al calor u otro material aprobado para proteger las superficies, 7.
techos y equipos cercanos de chispas y metales calientes.
Sólo utilice equipo de oxicombustible con el gas combustible para el cual se diseñó.8.
Luego de haber instalado adecuadamente el equipo, abra la válvula del cilindro de acetileno 9.
aproximadamente 3/4 de un giro, pero NO MÁS de 1 giro y 1/2. Mantenga la llave del
cilindro, si se requiere, en la válvula del mismo de modo que lo pueda apagar rápidamente
si fuera necesario.
Todos los gases excepto el acetileno: Abra la válvula del cilindro completamente para sellar 10.
el embalaje de sellado de la parte posterior del cilindro.
Nunca compruebe las fugas de gases con una llama. Utilice una solución detectora de 11.
fugas aprobada.
Nunca realice las operaciones de calentamiento, corte y soldadura en un recipiente que 12.
haya contenido líquidos o vapores combustibles o tóxicos.
Nunca realice las operaciones de calentamiento, corte y soldadura en un área que contenga 13.
vapores combustibles, líquidos inflamables o polvo explosivo.
Nunca realice operaciones de calentamiento, corte y soldadura en un recipiente o envase 14.
cerrado, que pueda explotar cuando se caliente.
Información general sobre seguridad
S2-6
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
Evite hacer funcionar el equipo en lugares con sistemas de rociadores, a menos que haya 15.
suficiente ventilación para mantener fresca el área.
Cuando el trabajo esté completo, compruebe que no haya posibles incendios o materiales 16.
humeantes en el área.
2.04 CILINDROS
Se deben cumplir rigurosamente todas las normas del seguro y del gobierno relacionadas con el
almacenamiento de cilindros de GLP, acetileno y oxígeno.
Los cilindros de gas industrial se realizan bajo estrictas especificaciones y se inspeccionan cada vez
que su proveedor los vuelve a llenar. Son seguros si se manejan adecuadamente.
Para obtener información adicional sobre el manejo seguro de los cilindros de gas, comuníquese
con su proveedor de gas o consulte la publicación P-1 “Manejo seguro de gases comprimidos en
recipientes” de la Asociación de Gas Comprimido.
Mantenga alejados todos los cilindros, vacíos o llenos, de radiadores, calderas y otras fuentes •
de calor.
Evite el contacto con circuitos eléctricos.•
Mantenga el aceite y la grasa lejos de los cilindros.•
Se debe proteger los cilindros de los rayos directos del sol.•
Proteja las válvulas de los cilindros de golpes y objetos que puedan caer. •
Compruebe que las válvulas del cilindro no posean piezas dañadas. Mantenga limpias las •
válvulas, sin aceite, grasa y cualquier material extraño.
Cierre las válvulas de los cilindros cuando no los utilice, estén vacíos o cuando los traslade. •
Siempre asegúrese de que la válvula del cilindro esté bien cerrada antes de extraer los •
reguladores.
Siempre reemplace la tapa de la válvula del cilindro, si corresponde, cuando no se use el •
cilindro.
Nunca permita que alguien pulse un arco o cubra un electrodo contra cualquier cilindro.•
Nunca trate de llenar un cilindro ni de mezclar gases en un cilindro. Nunca retire gas de los •
cilindros, excepto a través de reguladores de presión bien conectados o equipo diseñado para
ese fin. Si se daña, envíe el regulador al proveedor o a un técnico calificado para la reparación.
No altere ni cambie los números o marcas de los cilindros.
Nunca utilice los cilindros como soportes o rodillos.•
Cuando traslada los cilindros con una grúa, sólo utilice un soporte para cilindros aprobado. •
Nunca utilice una grúa de “electroimán” para trasladar los cilindros
Nunca eleve el cilindro por su tapa protectora.•
Si no puede realizar un sello hermético al gas entre la válvula del cilindro y una boquilla del •
regulador, compruebe si la tuerca de conexión está ajustada. De ser así, compruebe si la
Información general sobre seguridad
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S2-7
0056-0114
conexión de entrada del regulador está dañada. Si la válvula del cilindro está dañada, saque
el cilindro de funcionamiento e informe al proveedor de gas.
Nunca introduzca arandelas de plomo ni otro tipo de material entre el regulador y la válvula •
del cilindro. Nunca utilice aceite ni grasa en las conexiones.
NUNCA• utilice cilindros de gas comprimido sin un regulador reductor de presión conectado
a la válvula del cilindro.
Nunca arrastre ni gire los cilindros sobre su borde inferior, utilice una carretilla para cilindros •
adecuada.
Nunca transporte cilindros de gas dentro de un vehículo de pasajeros. Sólo transporte cilindros •
de gas en un vehículo de trabajo adecuadamente ventilado. Consulte CGA PS-7, “Declaración
de posición de CGA sobre el transporte seguro de cilindros en vehículos de pasajeros”.
Sólo utilice llaves de cilindros estándares para abrir las válvulas del cilindro, nunca extienda •
la longitud de estas llaves bajo ninguna circunstancia. Si no se pueden abrir manualmente las
válvulas, no utilice un martillo ni una llave; informe al proveedor.
Deje la llave del cilindro en posición cuando las válvulas del cilindro de gas combustible estén •
abiertas.
Algunas válvulas del cilindro, más específicamente las válvulas de cilindros de acetileno, pueden •
requerir ajuste del embalaje de válvulas. Consulte a su proveedor de gas sobre el método
adecuado para ajustar el embalaje. NO utilice el cilindro si el embalaje tiene fugas.
AdvertenciA
Los cilindros están altamente presurizados. Manéjelos con cuidado. Pueden producirse
accidentes graves por el manejo incorrecto o el mal uso de los cilindros de gas
comprimido. no deje caer, tire ni exponga el cilindro al calor excesivo, llamas o chispas.
no golpee el cilindro de ninguna forma.
Figura 1: Pato de seguridad de Thermadyne
Información general sobre seguridad
S3-8
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
SECCIÓN 3:
GASES INDUSTRIALES
PrecAUciÓn
Los gases combustibles pueden ser tóxicos. Comuníquese con su proveedor de gas
para obtener la Hoja de Datos de Seguridad del Material (MSDS) correspondiente para
cada tipo de gas que utiliza. Las normas sobre materiales peligrosos del Departamento
de Transporte (DOT) regulan el transporte de gases industriales y los cilindros utilizados
para transportarlos. Se puede controlar también la eliminación de gases combustibles.
Comuníquese con su Departamento de Trabajo local o estatal para obtener más
información.
3.01 OXÍGENO
El elemento químico gaseoso, símbolo O, es de gran interés ya que es el elemento esencial en el
proceso respiratorio de la mayoría de las células vivientes y en los procesos de combustión. Es el
elemento que más abunda en la corteza de la Tierra. Casi una quinta parte (en volumen) del aire es
oxígeno.
Se puede separar el oxígeno del aire a través de la licuefacción y la destilación fraccionada. Una de
las principales aplicaciones del oxígeno es la fundición, el refinado y la fabricación de acero y otros
metales.
Se requiere el oxígeno para apoyar cualquier proceso de quema. Por lo tanto, se combina con un gas
“combustible” para producir la llama de operación deseada. El oxígeno en sí no es inflamable. Sin
embargo, la presencia de oxígeno puro acelera sorprendentemente el proceso de quema. El oxígeno
puede convertir fácilmente una chispa pequeña en una estruendosa llama o explosión.
AdvertenciA
Nunca permita que el oxígeno se ponga en contacto con la grasa, el aceite u otras
sustancias inflamables. Aunque el oxígeno en sí no se quema, estas sustancias se
vuelven altamente explosivas y se pueden inflamar o quemar rápidamente cuando están
ayudadas por el oxígeno puro. El aceite o la grasa combinada con el oxígeno pueden
inflamarse o inclusive explotar sin la presencia de calor o llamas excesivas.
El oxígeno se suministra generalmente en cilindros de acero estirado estándar. El cilindro que más
se utiliza es de 244 pies cúbicos. Están disponibles tamaños más grandes y más pequeños. Los
cilindros de oxígeno completo están normalmente presurizados a más de 2000 libras por pulgada
cuadrada. Determine el contenido del cilindro de oxígeno leyendo el medidor de presión de entrada en
el regulador cuando está en uso. Por ejemplo, la mitad del volumen de presión del cilindro completo
indica la mitad del volumen (c/f) del oxígeno restante. La presión de relleno máxima siempre debe
estar marcada en el cilindro.
Debido a la alta presión en la que está contenido el oxígeno, siempre se deben manejar los cilindros
con mucho cuidado. NO SE PUEDE RECALCAR LO SUFICIENTE LA REACCIÓN POTENCIALMENTE
VIOLENTA DEL ACEITE, LA GRASA Y TODOS LOS OTROS CONTAMINANTES ANTE LA PRESENCIA
DE OXÍGENO. SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE SI SE UTILIZA EL OXÍGENO
Gases industriales
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S3-9
0056-0114
COMO UN SUSTITUTO DEL AIRE COMPRIMIDO. Nunca se debe hacer referencia al oxígeno como
“aire”.
AdvertenciA
nUncA UtiLice oxígeno:
En herramientas neumáticas•
En quemadores de precalentamiento de aceite•
Para arrancar motores de combustión interna•
Para destapar tuberías•
Para quitar el polvo de la ropa o del área de trabajo•
Para crear presión•
Para la ventilación•
En resumen, bajo ninguna circunstancia utilice oxígeno como un sustituto del aire
comprimido o de otros gases. Utilice oxígeno sólo para aplicaciones de calentamiento,
corte y soldadura de oxicombustible adecuadas..
Conexiones de entrada del regulador y salida de la válvula de oxígeno
CGA 540 hasta 3000 PSIG•
CGA 577 hasta 4000 PSIG•
CGA 701 hasta 5500 PSIG•
3.02 ACETYLENE
El acetileno es un compuesto de carbono e hidrógeno (C2H2). Es un gas combustible industrial
versátil que se utiliza en aplicaciones de rebajado de tensión, metalización, endurecimiento a llamas,
soldadura blanda, soldadura fuerte, soldadura, calentamiento y corte. El Acetileno se produce cuando
el carburo de calcio se sumerge en el agua o a través de procesos petroquímicos. El gas acetileno
tal como se produce se comprime luego en los cilindros o se introduce en los sistemas de tuberías.
El acetileno se vuelve inestable cuando se comprime en su estado gaseoso a más de 15 PSIG. Por
lo tanto, no se puede almacenar en un cilindro “hueco” a alta presión como se almacena el oxígeno,
por ejemplo. Los cilindros de acetileno se rellenan con un material poroso (silicato de calcio) lo que
crea, en efecto, un cilindro “sólido”, opuesto a uno “hueco”. El relleno poroso se satura con acetona
líquida. Cuando se bombea el acetileno al cilindro, la acetona líquida lo absorbe en el relleno poroso.
Se mantiene en una condición estable (vea la Figura 2). El relleno de cilindros de acetileno es un
proceso delicado que requiere un equipo y un entrenamiento especial. Por lo tanto, sólo distribuidores
de gas autorizados deben rellenar los cilindros de acetileno. El relleno de los cilindros de acetileno
nunca se debe transferir.
Gases industriales
S3-10
GUÍA DE CORTE, CALENTAMIENTO Y SOLDADURA DE ALEACIÓN
0056-0114
Relleno poroso:
(silicato de calcio) de 8% a 10%
E
l relleno, que ocupa
c
omp
le
(silicato de calcio) de 8% a 10%
le
(silicato de calcio) de 8% a 10%
t
a
m
e
nt
e
el
(silicato de calcio) de 8% a 10%
el
(silicato de calcio) de 8% a 10%
r
eves
t
i
(silicato de calcio) de 8% a 10%
i
(silicato de calcio) de 8% a 10%
m
ie
(silicato de calcio) de 8% a 10%
ie
(silicato de calcio) de 8% a 10%
nto d
(silicato de calcio) de 8% a 10%
nto d
(silicato de calcio) de 8% a 10%
e
ace
ro,
es
t
á
c
o
mpuesto del 90% a
92
%
por m
ill
on
es
d
e
poro
s
i
nt
e
r
c
on
ec
t
a
do
s
.
Acetona:
42%
La acetona es igual al 42% del volumen interno y se dispersa en todo
el relleno.
Gas acetileno:
36%
L
a aceto
n
a a
b
s
orb
e
un
iformemente al gas ace
t
ile
no. L
a
m
a ma
ezcla
r
ezcla rezcla
es
u
l
t
a
nt
e
o
cupa un
7
8% d
el
v
o
lumen interno
.
V
olumen de rese
r
va a 70º F:
10% - 12%
D
ado
que
el
gas
de
acetileno
y
acetona
se
ex
p
a
nd
e
a
m
e
d
i
d
a
qu
e
la
t
e
mp
e
r
a
tur
tur
atura
a
a
u
menta,
de
b
e
h
a
b
e
r u
na rese
r
va de segurida
d,
i
n
cl
u
sive
a
150°
a 150° a
F
.
F.F
Figura 2: Parte interna del cilindro de acetileno
Cilindros de acetileno
Los cilindros de acetileno están provistos de tapones fusibles. Éstos están diseñados para purgar
el contenido del cilindro en caso de que surja un estado de inseguridad en el mismo que podría
ser debido a una gran cantidad de razones, tales como el sobrecalentamiento a causa de una
técnica de funcionamiento incorrecta, equipo defectuoso o en conjunto con temperatura excesiva.
En caso de funcionamiento incorrecto del dispositivo de seguridad del cilindro, saque el cilindro
de funcionamiento, colóquelo en un área bien ventilada, preferentemente al aire libre, e informe al
proveedor inmediatamente.
Disponible comunmente capacidades del cilindro de acetileno
Pies cúbicos (metros cúbicos)
10 (.3) 130 (3.7) 330 (9.3)
40 (1.1) 190 (5.4) 360 (10.2)
60 (1.7) 225 (6.4) 390 (11.0)
75 (2.1) 290 (8.2) 850 (24.1)
100 (2.8) 300 (8.5)
Los cilindros de acetileno que se utilizan en los Estados Unidos deben cumplir con las especificaciones
DOT 8 y 8 AL.
Gases industriales
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S3-11
0056-0114
Especificaciones
SEGURIDAD
Sensibilidad a los golpes Inestable a más de 15 PSIG (103 kPa)
parte externa del cilindro
Límites explosivos en oxígeno, porcentaje 3.0-93
Límites explosivos en aire, porcentaje 2.5-80
Máxima presión de utilización permitida 15 PSIG
Tendencia retornos de llamas Considerable
Toxicidad Baja
Velocidad máxima de estiraje 1/7 de cilindro contenido por hora
PROPIEDADES DE COMBUSTIÓN
Temperatura de llama neutral (ºF) 5720 / 3160 ºC
Velocidad de quema en oxígeno (pies / seg.) 22.7 / 6.9 m/sec
Llama primaria (BTU / pie cúbico) 507 / 18.9 m/sec
Llama secundaria (BTU / pie cúbico) 963 / 35.9 m/sec
Calor total (BTU / pie cúbico) 1470 / 54.8 m/sec
Valor total de calentamiento (BTU / libras) 21,600 / 50140 kJ/kg
Temperatura de ignición automática (ºF) 763 - 824 / 406 - 440 ºC
CONEXIONES DE ENTRADA DEL REGULADOR Y SALIDA DE LA VÁLVULA
Conexión estándar CGA 510
Conexión estándar alterna CGA 300
Serie de válvulas pequeñas (cilindro de 10 pies cúbicos) CGA 200
Serie de válvulas pequeñas (cilindro de 40 pies cúbicos) CGA 520
*Todos los valores son aproximados*
Si se requieren más especificaciones detalladas, comuníquese con su proveedor de gas combustible
para obtener las propiedades específicas del mismo.
3.03 GAS NATURAL Y PROPANO
El gas natural está disponible en la mayoría de las áreas de los Estados Unidos y Canadá. Las
propiedades físicas varían de acuerdo con la ubicación geográfica. El metano es un gas inodoro,
incoloro y es el componente principal del gas natural, una mezcla que contiene alrededor de 75%
de metano (CH4), 15% de etano (C2H6) y 5% de otros hidrocarburos, tales como propano (C3H8) y
butano (C4H10).
Gases industriales
S3-12
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
El propano (C3H8) es un combustible fósil no renovable, como el gas natural y el aceite que se producen
del mismo. Se lo conoce comúnmente como GLP (gas licuado de petróleo). Parecido al gas natural
(metano), el propano es incoloro e inodoro. Aunque el propano es no tóxico e inodoro, se le agrega
mercaptano de olor apestoso para que las fugas de gases sean fáciles de detectar.
Los gases licuados de petróleo (LP) se descubrieron en 1912 cuando un científico estadounidense,
el Dr. Walter Snelling, descubrió que estos gases se podían transformar en líquidos y almacenar bajo
presión moderada. La industria del gas LP tuvo sus comienzos poco antes de la Primera Guerra Mundial,
cuando surgió un problema en el proceso de distribución de gas natural. Una sección de la tubería
en un campo de gas natural pasó debajo de una corriente fría y el frío llevó a que muchos líquidos se
acumularan en la misma, a veces hasta el punto de tapar la tubería completa. Pronto los ingenieros
encontraron una solución: se construyeron instalaciones para enfriar y comprimir el gas natural y
para separar los gases que se podían transformar en líquidos (incluido el propano y el butano).
El gas natural y el propano se utilizan como gases combustibles industriales para cortar por soplete,
biselar, calentar, templar con soplete, rebajar la tensión, soldadura fuerte y soldadura blanda.
Cilindros de propano y de gas natural
El gas natural se transporta mediante tuberías a la mayoría de las instalaciones que lo utilizan
como un gas combustible. Se autorizó que el gas natural/metano se transporten en cilindros de gas
comprimido licuado, según las normas DOT.
El propano está disponible en tanques de almacenamiento a granel en el lugar. También se puede
obtener en cilindros de 5 a 420 libras.
Especificaciones
SEGURIDAD
Gas natural Propano
Sensibilidad a los golpes Estable Estable
Límites explosivos en oxígeno, porcentaje 5.0-59 2.4-57
Límites explosivos en aire, porcentaje 5.0-15 2.1-9.5
Máxima presión de utilización permitida Varies Cylinder (120 PSIG @ 70°F /
800kPa à 21ºC)
Tendencia retornos de llamas Leve Leve
Toxicidad Baja Baja
Gases industriales
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S3-13
0056-0114
PROPIEDADES DE COMBUSTIÓN
Gas natural Propano
Temperatura de llama neutral (ºF) 4600 (2537ºC) 4579 (2526ºC)
Velocidad de quema en oxígeno (pies / seg.) 15.2 (4.6m/s) 12.2(3.7m/s)
Llama primaria (BTU / pie cúbico) 55 (2MJ/m3) 295 (11MJ/m3)
Llama secundaria (BTU / pie cúbico) 995 (37.1MJ/
m3)
2,268 (84.5MJ/
m3)
Calor total (BTU / pie cúbico) 1,050 (39.1MJ/
m3)
2,563 (95.5MJ/
m3)
Valor total de calent. (después de la vap.) (BTU / libras) 24,800
(57,685kJ/kg)
21,600
(50,242kJ/kg)
Temperatura de ignición automática (ºF) 999 (537ºC) 874 (468ºC)
CONEXIÓN DE ENTRADA DEL REGULADOR Y SALIDA DE LA VÁLVULA
Gas natural Por tubería
Metano CGA 350
Metano (5500 Max. PSIG / 38,000kPa max)) CGA 695
Propano CGA 510
*Todos los valores son aproximados*
Si se requieren más especificaciones detalladas, comuníquese con su proveedor de gas combustible
para obtener las propiedades específicas del mismo.
3.04 PROPILENO Y GASES COMBUSTIBLES A BASE DE PROPILENO
El propileno, también conocido como propeno por la IUPAC, es un compuesto orgánico que posee la
fórmula química C3H6. Es el segundo miembro más simple de la clase alqueno de hidrocarburos;
el etileno (eteno) es el más simple. A temperatura y presión ambiente, el propileno es un gas. Es
incoloro, altamente inflamable y posee un olor parecido al ajo. El propileno se encuentra en el gas
del carbón y se puede sintetizar mediante el cracking de petróleo.
En diseños más nuevos, el cracking tiene lugar a través de un catalizador de ceolita muy activo en
un tubo inclinado hacia arriba o vertical de corto tiempo denominado “tubo ascendente”. El caudal
precalentado se pulveriza en la base del tubo ascendente a través de boquillas de alimentación, en
donde se pone en contacto con un catalizador fluidizado extremadamente caliente a una temperatura
de 1230 a 1400 ºF (665 a 760 ºC). El catalizador caliente evapora el caudal y cataliza las reacciones
de cracking que descomponen el aceite de alto peso molecular en componentes más livianos, incluido
GLP, nafta y diesel. La mezcla hidrocarburo-catalizador fluye hacia arriba a través del tubo ascendente
por sólo unos segundos y luego, la mezcla se separa a través de ciclones. Los hidrocarburos libres
de catalizadores se envían a un fraccionador principal para separarlos en gas combustible, GLP,
nafta, aceites de ciclo liviano utilizados en combustibles para motores a reacción y diesel y aceite
combustible pesado.
Gases industriales
S3-14
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
Estos gases son gases combustibles industriales que se utilizan para cortar por soplete, biselar,
calentar, templar con soplete, rebajar la tensión, soldar fuerte y soldar blando. También se pueden
utilizar en ciertas aplicaciones para soldar hierro fundido y aluminio.
Cilindros de propileno y gases combustibles a base de propileno
Disponible en tanques de almacenamiento a granel en el lugar. También está disponible en cilindros
portátiles de 30 libras y cilindros más grandes de 60 a 70 libras y de 100 a 110 libras.
Especificaciones
SEGURIDAD
Sensibilidad a los golpes Estable
Límites explosivos en oxígeno, porcentaje 2.0-57
Límites explosivos en aire, porcentaje 2.0-10
Máxima presión de utilización permitida Cilindro (135 PSIG a 70°F / 930kPa a 21ºC)
Tendencia retornos de llamas Moderado
Toxicidad Baja
PROPIEDADES DE COMBUSTIÓN
Temperatura de llama neutral (ºF) 5240 (2893ºC)
Velocidad de quema en oxígeno (pies - seg.) 15.0 (4.6m/sec)
Llama primaria (BTU - pie cúbico) 403 (15MJ/m3)
Llama secundaria (BTU - pie cúbico) 1969 (73.3MJ/m3)
Calor total (BTU - pie cúbico) 2372 (88.4kJ/kg)
Valor total de calentamiento (después de la vap.) (BTU - libras) 20,000 (46,520kJ/kg)
Temperatura de ignición automática (ºF) 896 (480ºC)
CONEXIÓN DE ENTRADA DEL REGULADOR Y SALIDA DE LA VÁLVULA
CGA 510 - .885” (22,5 mm) - 14 NGO-LH-INT (salida de petróleo, aceite y lubricantes)
*Todos los valores son aproximados*
Si se requieren más especificaciones detalladas, comuníquese con su proveedor de gas combustible
para obtener las propiedades específicas del mismo.
3.05 GASES COMBUSTIBLES CON BASE DE GAS NATURAL O PROPANO
MÁS ADITIVOS DE HIDROCARBUROS LÍQUIDOS
Estos gases combustibles están formados por una base de gas natural o propano, que se enriquece
mediante un aditivo de hidrocarburo líquido. El aditivo de hidrocarburo líquido posee generalmente un
punto de ebullición bajo y es una fracción éter de petróleo de n-pentano y/o isopentano. El n-pentano
tiene un valor de calentamiento aproximado de 4.249 BTU/pies cúbicos.
El pentano agregado al gas natural mostrará un aumento superior del porcentaje de valor de
calentamiento, ya que el valor de calentamiento BTU del gas natural es aproximadamente de 1050
Gases industriales
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S3-15
0056-0114
BTU/pie cúbico. Esto no supone que todos los gases combustibles indicados anteriormente utilicen
n-pentano o isopentano como aditivo de hidrocarburo líquido.
Las propiedades físicas y combustibles de estos gases combustibles varían de acuerdo con el
porcentaje de aditivos agregados a la base de gas natural o propano. Utilice las especificaciones
generales para gas natural y propano como se indican en las páginas anteriores sólo como una guía.
Comuníquese con su proveedor de gas combustible para obtener las propiedades específicas del gas
combustible si se requieren más especificaciones detalladas.
Gases industriales
S4-16
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
SECCIÓN 4:
APARATOS DE OXICOMBUSTIBLE
Las estaciones de trabajo de oxicombustible típicas incluyen normalmente los siguientes artículos,
cada uno diseñado para cumplir una función específica:
Suministro de •
combustible y oxígeno
Aditamentos de corte y punta(s) •
(boquilla)
Reguladores• Boquilla(s) de soldar•
Manguera• Boquilla(s) para calentar•
Mango de solpete •
(maneral)
Equipo de seguridad del •
operador
4.01 SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE Y OXÍGENO
Existen dos tipos de estaciones de trabajo, portátil y estacionaria. La estación portátil generalmente
recibe el suministro de cilindros montados en una carretilla. Las unidades estacionarias reciben el
suministro mediante sistemas de colectores o de tuberías (vea la Figura 3 en la página 18). El sistema
estacionario limita al operador al largo de manguera conectada al soplete de soldar.
PrecAUciÓn
Siempre preste atención a los gases que se utilizan en la estación. Sólo utilice el tipo
de aparato diseñado para usar con esos gases.
4.02 REGULADORES
Los reguladores de presión de combustible y oxígeno están conectados a los cilindros o a las salidas
de tuberías para reducir las presiones elevadas de suministro o de cilindros a presiones de trabajo
menores adecuadas para aplicaciones de oxicombustible. Las características externas básicas de un
regulador son las que se muestran en la Figura 3 en la página 18. Conexiones de entrada CGA con
filtro, tornillo regulable de presión, medidor de entrada, medidor de descarga, conexión de salida y
válvula de descarga (donde se proporciona).
Aparatos de oxicombustible
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S4-17
0056-0114
MANÓMETRO
DE ENTRADA
MANÓMETROS
DE SALIDA
MANÓMETROS
DE SALIDA
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
CONEXIÓN DE SALIDA CONEXIÓN DE SALIDATORNILLO
REGULABLE
CONEXIÓN DE
ENTRADA CGA
FILTRO
(NIPLE
INTERNO)
dwg-00406
Figura 3: Regulador del cilindro, características y regulador de estación
AdvertenciA
Siempre mantenga el regulador libre de aceite, grasa y demás sustancias inflamables.
Nunca utilice aceite ni grasa en el regulador, cilindro o conexión de colectores. Sólo
utilice el regulador para el gas y la presión para la que se diseñó. NUNCA modifique un
regulador para utilizar con ningún otro tipo de gas.
Conexión de entrada
Los reguladores se conectan a los cilindros o a las salidas de las tuberías a través de sus “conexiones
de entrada”. Las conexiones de entrada deben tener un filtro limpio. Todas las conexiones de entrada
cumplen con las especificaciones y normas establecidas por la Asociación de Gas Comprimido (CGA)
y están marcadas con un número CGA de identificación. Los números CGA identifican la válvula y el
servicio de gas del cilindro para los que esa conexión de entrada está diseñada. Ejemplos: CGA 510
se ha designado para las conexiones de cilindro de gas combustible estándar tales como acetileno,
MAPP® y propano. Las conexiones CGA 540 están designadas sólo para el servicio de oxígeno. Las
conexiones de entrada de gas combustible generalmente poseen roscas hacia la izquierda. Aquellas
con roscas hacia la izquierda también poseen una ranura en “V” alrededor de la tuerca de entrada
para designar la conexión para el servicio de gas combustible. Todas las conexiones de oxígeno
poseen roscas hacia la derecha.
Tornillo regulable de presión
El tornillo regulable del regulador controla la presión de descarga del gas a la manguera. Tal como
se mencionó anteriormente, la función del regulador es reducir las presiones de suministro altas
Aparatos de oxicombustible
S4-18
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
al margen de presión de trabajo adecuado. Cuando se gira el tornillo regulable en el sentido de las
agujas del reloj, el regulador permite que los gases fluyan del regulador a las mangueras y al soplete.
El tornillo regulable enroscado aplica fuerza mecánica a un resorte y diafragma que controla una
válvula de presión en el regulador. Si el tornillo regulable se gira por completo en sentido contrario a
las agujas del reloj, se libera la tensión en el resorte y, normalmente, el regulador no permite que el
gas fluya. El tornillo regulable del regulador no pretende ser un mecanismo de “cierre”.
Medidores de presión
El medidor de presión de entrada indica la presión del suministro o del cilindro que ingresa al regulador.
El medidor de presión de descarga indica la presión de descarga del regulador a la manguera. Todos
los medidores son instrumentos de precisión; manéjelos con cuidado.
Conexión de salida
Las mangueras para soldar están conectadas a la conexión de salida del regulador. La mayoría de
los reguladores de gas combustible poseen conexiones de salida roscadas hacia la izquierda para
acoplarse a las conexiones de la manguera hacia izquierda y tienen una ranura en “V” alrededor de
la conexión de salida para designar la conexión para el servicio de gas combustible. Los reguladores
de oxígeno poseen conexiones de salida roscadas hacia la derecha para acoplarse a las conexiones
de manguera hacia la derecha.
Válvula de descarga (cuando se proporciona)
Las válvulas de descarga externas o internas están diseñadas para proteger el lado de baja presión
del regulador de daños por una subida de alta presión involuntaria.
AdvertenciA
no altere ni extraiga la válvula de descarga del regulador. Las válvulas de descarga no
pretenden proteger equipos de corriente baja de presiones altas.
Manguera
La manguera para soldar transporta gases de baja presión (200 PSIG máximo) desde los reguladores
al soplete de soldar o cortar. El cuidado y mantenimiento adecuado de la manguera ayuda al operador
a mantener un área de trabajo o taller con buen rendimiento y seguro.
Construcción de mangueras
La manguera industrial para soldar que se utiliza en los Estados Unidos está generalmente codificada
por colores para la identificación del servicio de gas. Normalmente, la manguera de oxígeno es verde
y la manguera de combustible es roja. Los colores están sujetos a cambios en países que no sean los
Estados Unidos. Las paredes de las mangueras están construidas de capas continuas de material de
neopreno o caucho sobre una sección interna trenzada. La manguera está marcada para indicar su
grado. Todas las mangueras de grado “T” y “RM”, tipo VD de fabricación nacional y aprobadas son
resistentes al fuego y poseen una cubierta resistente al aceite. La manguera de grado “R” no posee
una cubierta resistente al aceite. La manguera de grado “RM” y “T” se puede quemar, pero no soporta
una llama si se extrae la fuente térmica. Se recomienda la manguera grado “T” para todos los gases
combustibles. Las mangueras grado “RM” y “R” son sólo para el uso de acetileno.
Aparatos de oxicombustible
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S4-19
0056-0114
AdvertenciA
Las mangueras de grado “RM” y “R” son sólo para el uso de acetileno. Estas mangueras
poseen revestimientos de caucho que están degradados por gases combustibles de
petróleo. Se recomienda la manguera grado “T” para todos los gases combustibles. Se
debe utilizar con gases combustibles a base de petróleo, ya que posee un revestimiento
interno de neopreno que es compatible con estos gases.
Cuidado de las mangueras
Las mangueras para soldar están generalmente expuestas a intenso maltrato. Pueden proporcionar un
servicio eficiente si se cuidan adecuadamente. Los empalmes y la longitud excesiva de las mangueras
pueden limitar y reducir la cantidad de flujo de gas en ellas. La escoria fundida y las chispas pueden
entrar en contacto con las mangueras y arder en el exterior de las mismas. El metal que cae durante
las operaciones de corte puede aplastar o cortar las mangueras para soldar. El operador debe
inspeccionar a menudo las mangueras y reemplazarlas cuando sea necesario.
Notas de seguridad
Mantenga las mangueras para soldar lejos de metal, escoria o chispas que puedan caer.•
Nunca permita que las mangueras se cubran de aceite, grasa ni suciedad. Dichos revestimientos •
pueden ocultar las áreas dañadas.
Examine las mangueras antes de conectarlas al mango del soplete para soldar o a los •
reguladores. Si se encuentran cortes, quemaduras, fisuras, áreas deterioradas o accesorios
dañados, reemplace la manguera.
Reemplace por completo la manguera para soldar si contiene múltiples empalmes o cuando •
se observen fisuras o deterioro grave.
TÉRMINOS QUE DEBE CONOCER
Retorno de llama Retroceso de la llama en el soplete, que produce un sonido de estallido.
La llama se extinguirá o volverá a inflamarse en la punta (boquilla).
Retorno de llama
constante
Retroceso de la llama en el soplete con quema continua en el soplete.
Esta condición puede estar acompañada por un sonido de estallido
seguido de un sonido sibilante continuo.
Retroceso de llama Retroceso de la llama a través del soplete hacia la manguera e inclusive
hacia el regulador. También puede alcanzar el cilindro. Esta condición
posiblemente puede provocar una explosión en el sistema.
4.03 MANGO DEL SOPLETE (MANERAL)
El mango del soplete es esencialmente un conjunto de tubos de gas con válvulas de control. Un tubo
y una válvula controlan el suministro de combustible y el otro tubo y válvula controlan el suministro
de oxígeno. El mango del soplete no está diseñado para mezclar los gases para los procesos de
oxicombustible. Los aparatos de soldar o de corte conectados al mango mezclan el oxígeno y los
gases combustibles. El mango es una forma de control para el suministro de gas.
Aparatos de oxicombustible
S4-20
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
Los mangos para sopletes VICTOR® constan de seis elementos básicos según se muestran en (Figura
4, página 21). Las válvulas de control con válvulas de control de flujo inverso interno, el cuerpo “Y”
con supresores internos de retroceso de llama, el barril y los tubos (ubicados dentro del tambor) y
el cabeza del soplete.
Aviso
Los números de modelos de mangos para sopletes VICTOR® que contienen las letras
“FC” indican que están equipados con supresores de retroceso (arrestadores) de llama
incorporados y válvulas de retención (por ejemplo, 315FC). Los números de modelos
con una “C” sólo contienen válvulas de retención incorporadas (por ejemplo, 315C).
Versiones anteriores sin una “F” o “C” en el número del modelo no contienen ninguno
de los dos (por ejemplo, 315). Para todos los mangos de soplete modelo “C” y versiones
anteriores se recomienda que se instalen supresores de retroceso de llama. La mayoría
de los supresores de retroceso de llama también contienen válvulas de retención
incorporadas.
dwg-00407
CUERPO “Y”
BARRIL
CABEZA DEL
SOPLETE
VÁLVULAS DE PASO
VÁLVULAS INTERNAS DE
RETENCIÓN DE FLUJO INVERSO
SUPRESORES INTERNOS
DE RETROCESO DE LLAMA
Figura 4: Características del mango del soplete
Cuerpo “Y” con supresores internos de retroceso de llama
La mayoría de los mangos de soplete (manerales) VICTOR® están equipados con supresores
incorporados de retroceso de llama. Los supresores de retroceso de llama están diseñados para evitar
que los gases mezclados se enciendan más allá de los supresores de retroceso de la llama.
PrecAUciÓn
No se recomienda utilizar supresores de retroceso de llama auxiliares en los mangos
de soplete (manerales) FC de VICTOR®, ya que estos dispositivos ya están incorporados.
Se pueden producir restricciones de flujo excesivas.
Información general sobre supresores de retroceso de llama
Los supresores de retroceso de llama contenidos en este soplete están diseñados para evitar •
que una llama en retroceso ingrese a la manguera y al sistema de suministro de gas. Una
Aparatos de oxicombustible
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S4-21
0056-0114
barrera muy fina contra llamas, de acero inoxidable sinterizado “tipo filtro” detiene las llamas
en retroceso.
Para una máxima vida útil del supresor de retroceso de llama, purgue completamente todas •
los conductos y las mangueras antes de conectarlas al soplete. Esto elimina el material suelto
contenido en la manguera o el regulador que pudiera limitar el flujo a través del supresor de
retroceso de llama.
Se produce sobrecalentamiento del soplete y restricción del flujo si se permite que los residuos •
“oleosos” o de suciedad de GLP fluyan en el supresor de retroceso de llama y que provoquen
un atascamiento. Asegúrese de no sacar líquido. Siempre guarde y utilice los cilindros en
posición vertical.
Válvulas de control con válvulas internas de retención de flujo inverso
El cuerpo “Y” posee dos válvulas de control conectadas al mismo. Los cuerpos de las válvulas están
marcados para distinguir entre las dos válvulas. El cuerpo de una válvula posee roscas hacia la
izquierda para admitir la manguera de gas combustible. El cuerpo de la otra válvula posee roscas hacia
la derecha para admitir la manguera de oxígeno. Las válvulas de control nunca requieren lubricación.
Ocasionalmente, las tuercas de empaque pueden requerir un ajuste leve. La mayoría de los mangos
(manerales) de sopletes VICTOR® están equipados con válvulas de retención de caudal inverso
incorporadas para reducir la posibilidad de mezclar gases en las mangueras y los reguladores.
PrecAUciÓn
Las válvulas de retención son dispositivos mecánicos que pueden tener fugas cuando están •
sucias o si se maltratan. Se deben examinar las válvulas de retención al menos cada seis
meses y si las mangueras se desconectan a menudo, se deben examinar más seguido.
El uso descuidado, la suciedad o el maltrato pueden acortar la vida útil de las válvulas de •
retención por lo que requieren un examen más frecuente.
Siga las instrucciones del fabricante para examinar las válvulas de retención.•
Aviso
Las válvulas de retención de caudal inverso no son iguales a los supresores de retroceso
de llama. Las válvulas de retención están diseñadas para ayudar a evitar el flujo inverso
de gas por el soplete. Los supresores de retroceso de llama están diseñados para evitar
que los gases mezclados se enciendan más allá de los supresores de retroceso de la
llama.
Barril
La unidad del tubo de oxígeno interno y del barril está diseñada para mantener separados los gases
combustibles y el oxígeno. El diseño del tubo dentro de un tubo permite al suministro de oxígeno
desplazarse a través del tubo interno hasta la cebza mientras el suministro de combustible recorre
la cavidad interna del tambor.
Cabeza del soplete
El cabeza del soplete se enrosca en el barril, lo cual crea un sello de metal a metal. No hay anillos
tóricos (0-rings). El suministro de oxígeno desde el tubo interno está dirigido a través del orificio
central en el cabeza, mientras que el suministro de combustible pasa a través de los orificios
perforados alrededor del puerto centrado de oxígeno. Las superficies cónicas dentro del cabeza se
Aparatos de oxicombustible
dwg-00407
CUERPO “Y”
BARRIL
CABEZA DEL
SOPLETE
VÁLVULAS DE PASO
VÁLVULAS INTERNAS DE
RETENCIÓN DE FLUJO INVERSO
SUPRESORES INTERNOS
DE RETROCESO DE LLAMA
S4-22
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
acoplan con los anillos tóricos (0-rings) cuando se conecta el accesorio de soldar o cortar. Esto crea
un sello hermético al gas. Nunca lubrique estas superficies. Si se dañan, un técnico calificado puede
reacondicionar las roscas externas y las superficies internas del cabezal.
Aditamento de corte
El accesorio para cortes funciona como un enfoque económico y conveniente a las operaciones de
corte, en donde la frecuencia y/o aplicación no requieren un soplete diseñado exclusivamente para
cortar. Cuando se conecta a un mango (maneral) de soplete, el accesorio para cortes funciona como
un soplete para cortes. Le proporciona al operador una amplia gama de capacidades de corte.
El accesorio para cortes consta de siete elementos básicos según se muestra en (vea la Figura 5). El extremo
del cono, la tuerca de acoplamiento, la válvula de control de oxígeno de precalentamiento, la cámara de mezcla,
la palanca y el tubo de oxígeno de corte, el cabeza del accesorio y la tuerca de punta (boquilla) para cortes.
EXTREMO DEL CONO
TUERCA DE ACOPLAMIENTO
VÁLVULA DE CONTROL DE
OXÍGENO DE PRECALENTAMIENTO
CÁMARA DE MEZCLA
TUERCA
CABEZA DEL ACCESORIO
PARA CORTES PALANCA DE OXÍGENO PARA CORTES
dwg-00408
Figura 5: Características del aditamento de corte
Extremo del cono y tuerca de acoplamiento
El extremo del cono y la tuerca de acoplamiento están diseñados para permitir una fácil conexión con
el mango (maneral) del soplete. El extremo del cono está mecanizado para acoplarse con la unión
cónica interna del cabeza del mango (maneral) del soplete. Los anillos tóricos (0-rings) en el extremo
del cono permiten la separación continua del oxígeno y los gases combustibles. Los anillos tóricos
también proporcionan un sello de ajuste manual para la conexión.
AdvertenciA
Siempre debe haber dos anillos tóricos (0-rings) en el extremo del cono. La ausencia
o daño de alguno de estos anillos tóricos (0-rings) permitirá la mezcla previa y fugas
de oxígeno y gases combustibles. Esto puede producir un retorno de llama constante
dentro del mango (maneral) del soplete o del accesorio para cortes.
El orificio central del extremo del cono, como el puerto central del cabeza del mango (maneral) del
soplete, permite el paso del suministro de oxígeno. Los orificios alrededor del puerto de oxígeno
permiten que el gas combustible se dirija a la cámara de mezcla en el tubo inferior del accesorio
para cortes.
Aparatos de oxicombustible
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S4-23
0056-0114
Válvula de control de oxígeno de precalentamiento
Cuando el aditamento de corte se conecta al mango (maneral) del soplete, la válvula de control de
oxígeno de precalentamiento en ese accesorio controla el suministro de oxígeno de precalentamiento
proveniente del regulador. Para que funcione de esta forma, se debe abrir por completo la válvula de
oxígeno en el mango (maneral) del soplete. El suministro de oxígeno de precalentamiento entonces
aumenta o disminuye si se abre o cierra la válvula de control del aditamento de corte. La válvula de
combustible en el mango (maneral) del soplete controla el suministro de combustible.
Tubo de la cámara de mezcla
El combustible y el oxígeno se mezclan para producir la llama de precalentamiento deseada. Para
lograr la mezcla necesaria de gases, se introduce combustible y oxígeno en una cámara de mezcla
ubicada en la parte posterior del tubo de la cámara de mezcla del accesorio para cortes. El oxígeno
se dirige al mezclador a través del tubo de oxígeno interno. El gas combustible se saca de la cavidad
exterior del tubo inferior del accesorio alrededor del mezclador. Luego, los gases mezclados fluyen
a través de los orificios de precalentamiento del cabeza del accesorio para cortes hasta los orificios
de precalentamiento de la punta (boquilla) de corte.
Tubo y palanca de oxígeno de corte
La palanca de oxígeno de corte se ubica sobre el cuerpo del accesorio para cortes. Cuando la válvula
de control de oxígeno en el mango del soplete está abierta, rebajar la palanca permite que el oxígeno
de corte fluya a través del tubo superior del accesorio para cortes y el puerto central del cabeza
de este accesorio. El tubo de oxígeno superior está diseñado para permitir el suministro máximo
de oxígeno a la operación de corte y proporcionar fuerza estructural por medio de la utilización de
tuberías de alta potencia.
Cabeza del accesorio para cortes
El cabeza del accesorio para cortes está diseñado para permitir que el oxígeno de corte y el gas de
precalentamiento mezclado permanezcan separados durante la operación de corte. La parte exterior
del cabeza del soplete está roscada y la parte interior es cónica. La unión cónica interna del cabeza es
escalonada, lo que permite que los gases de precalentamiento alimenten la punta (boquilla) de corte
a través de los orificios externos y el oxígeno de corte pueda dirigirse sin interrupción a través del
puerto central de la punta (boquilla) al metal base caliente (vea la Figura 6 de la página 25). Las roscas
externas en el cabeza permiten que una tuerca de punta (boquilla) comprima una punta (boquilla) de
corte en el cabeza cónico. Esto crea un asiento firme de metal a metal, hermético al gas.
Punta (boquilla) de corte
Las puntas (boquillas) de corte están disponibles en una gran variedad de configuraciones y tamaños.
Las puntas (boquillas) de corte mantienen separadas la mezcla de gas de precalentamiento y la
corriente de oxígeno de corte y proporcionan características de llamas necesarias para una aplicación
de cortes particular. Las puntas (boquillas) se miden de acuerdo con el grosor del metal que pueden
cortar. Por ejemplo, una punta (boquilla) número 000 está diseñada para cortar metal de 1/16” a 1/8”
de espesor y una punta (boquilla) número 00 corta metal de 1/8” a 1/4” de espesor. Para obtener
más información sobre los tamaños y surtidos de puntas (boquillas), consulte los cuadros ubicados
en la páginas 62 - 72.
Aparatos de oxicombustible
S4-24
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
PrecAUciÓn
Asegúrese siempre de que su equipo esté preparado para el tamaño de punta (boquilla)
que ha seleccionado. Una punta (boquilla) con demasiada capacidad para el equipo
puede forzar u obstruir la punta (boquilla). Esto provoca sobrecalentamiento del cabeza
y puede provocar un retorno de llama. Sólo utilice puntas (boquillas) originales VICTOR®,
Cutskill® o Firepower® , boquillas para soldar y boquillas para múltiples llamas a fin de
garantizar conexiones sin fugas y equipo equilibrado.
ORIFICIOS DE GAS DE
PRECALENTAMIENTO
ORIFICIO DE OXÍGENO
SUPERFICIES DE
SOPORTE CÓNICO
SUPERFICIES DE
SOPORTE CÓNICO
dwg-00409
Figura 6: Punta (boquilla) de corte (1-1-101)
Superficies de soporte cónico
El extremo cónico de la punta (boquilla) está mecanizado para encajar en el cabeza del accesorio
para cortes. Una tuerca de punta (boquilla) asegura la punta (boquilla) en el cabezal. Las superficies
cónicas forman un sello de metal a metal (vea la Figura 6). Revise el cabeza y los conos de punta
(boquilla) con frecuencia para comprobar que no haya daños ni desgaste.
AdvertenciA
Una superficie de soporte dañada en la punta (boquilla) o en el cabeza puede crear una
condición peligrosa, lo cual puede producir un retorno de llama o un retorno de llama
constante. Esto podría dañar el accesorio para cortes. Si se daña la superficie de soporte
de una punta (boquilla), no la utilice. Deseche la punta (boquilla) dañada. Si el cabeza
requiere reparación, lleve el soplete a un técnico cualificado.
Orificios de precalentamiento y de oxígeno
Las puntas (boquillas) de corte están sujetas a demasiado maltrato en las operaciones de corte. La
escoria puede salpicar y pegarse en la punta (boquilla) de corte y así atascar u obstruir los pasajes
por los que el gas debe fluir. Extraiga la salpicadura de los orificios de la punta (boquilla) con limas
pequeñas y redondas (limpiadores de puntas (boquilla)).
Aparatos de oxicombustible
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S4-25
0056-0114
Aviso
La limpieza repetida puede afectar la configuración de la llama y hacer que la punta
(boquilla) sea poco adecuada para el trabajo de precisión.
Boquilla para soldar
El codo para soldar es un tubo de cobre telurio que se ha adherido en caliente a un tamaño de orificio
específico en un extremo. Tal como las puntas (boquillas) de corte, las puntas (boquillas) de soldadura
poseen un orificio calibrado para soldar distintos espesores de metal. Para obtener más información
sobre los tamaños y surtidos de las boquillas, consulte el cuadro ubicado en la página 56.
En el proceso para soldar mediante oxicombustibles, la escoria puede salpicar y atascar el orificio
de la punta (boquilla). Extraiga la salpicadura del orificio con una lima redonda (limpiador de puntas
(boquillas)).
Aviso
La limpieza repetida puede alterar el tamaño del orificio, lo que requerirá ajustes en el
suministro de gas.
Boquillas para calentar de múltiples llamas (Llamas con varias salidas)
La boquilla para calentar de múltiples llamas es básicamente una gran boquilla para soldar (vea
la Figura 7). La tuerca de acoplamiento y el ensamblaje del mezclador son parecidos en diseño a
una boquilla para soldar. El cabeza de múltiples llamas está mecanizado para utilizar numerosas
llamas. Esto proporciona capacidad de calentamiento adicional para aplicaciones de calentamiento
pesadas.
BOQUILLA PARA
CALENTAR (LLAMAS CON
VARIAS SALIDAS)
MEZCLADOR TUERCA DE
ACOPLAMIENTO
CODO PARA SOLDAR
dwg-00410
Figura 7: Boquilla para soldar
PrecAUciÓn
Nunca fuerce ni obstruya una boquilla para calentar de múltiples llamas. Esto provoca
sobrecalentamiento del cabeza y puede provocar un retorno de llama o un retorno de
llama constante. Si se produce un retorno de llama (las llamas aparecen y desaparecen
y/o se escucha un sonido sibilante, la llama arde dentro de la boquilla), inmediatamente
apague la válvula de oxígeno en el mango del soplete. Luego, apague la válvula de
combustible. Permita que se enfríe la boquilla antes de utilizarla. Si vuelve a suceder un
retorno de llama, haga que un técnico calificado verifique el aparato antes de utilizarlo
nuevamente.
Aparatos de oxicombustible
S4-26
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
Aviso
Es mejor utilizar una punta (boquilla) de soldar o calentar más pequeña en su capacidad
máxima que una punta (boquilla) más grande en su capacidad de flujo mínima.
Mezclador de gases
El extremo del cono de la boquilla para calentar/soldar es parecido al del extremo del cono del
accesorio para cortes. La diferencia consiste en que el extremo del cono de la boquilla para
calentar/soldar está diseñado para mezclar el oxígeno y los gases combustibles, mientras que no
es así en el extremo del cono del accesorio para cortes. Cuando el oxígeno se encuentra con el gas
combustible, se produce un efecto de mezcla homogénea. Esta mezcla completa de gases produce
una composición de llamas bien equilibrada. Tal como el extremo del cono del accesorio para cortes,
la boquilla para calentar/soldar posee dos anillos tóricos. Éstos mantienen la separación de gases
antes de que se produzca la mezcla. Permiten una conexión de ajuste manual de la boquilla para
soldar y del mango del soplete.
AdvertenciA
Siempre debe haber dos anillos tóricos en el extremo del cono. La ausencia o daño de
alguno de estos anillos tóricos permite la mezcla previa y fugas de oxígeno y gases
combustibles. Esto puede producir un retorno de llama o un retorno de llama constante
dentro del mango del soplete.
Tuerca de acoplamiento
La tuerca de acoplamiento de la boquilla para calentar/soldar es parecida en diseño a la tuerca de
acoplamiento del accesorio para cortes. Un anillo de bloqueo en la tuerca de acoplamiento se acopla
con una ranura en la parte posterior del mezclador de la boquilla para soldar y así, permite que la
tuerca proteja el extremo del cono y los anillos tóricos (vea la Figura 7 de la página 26). Revise los
anillos tóricos enroscando y sacando la tuerca de acoplamiento del extremo del cono.
PrecAUciÓn
Sólo utilice mangos de sopletes, boquillas para soldar y boquillas de múltiples llamas
VICTOR®, Cutskill® o Firepower® originales para garantizar conexiones sin fugas y
equipo equilibrado.
Aparatos de oxicombustible
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S5-27
0056-0114
SECCIÓN 5:
PREPARACIÓN DEL EQUIPO DE SOLDADURA
5.01 CILINDROS
Coloque los cilindros de gas combustible y oxígeno juntos donde se utilizan. Asegúrelos adecuadamente
(vea la Figura 8). Encadene o asegure los cilindros a una carretilla para cilindros, pared, banco de
trabajo, poste, etc.
Figura 8: Cómo asegurar los cilindros en la carretilla
PrecAUciÓn
Los cilindros están altamente presurizados. Siempre manéjelos con cuidado. Nunca
permita que los cilindros se caigan, se golpeen o estén expuestos al calor excesivo.
Cuando traslade los cilindros, siempre asegúrese de que las tapas de protección de las
válvulas estén seguras en su lugar. Coloque las tapas de protección de las válvulas en
un lugar donde se encuentren fácilmente. Reemplace la tapa cuando los cilindros estén
vacíos o no se los utilice.
Notas importantes de seguridad
Siempre mantenga los cilindros seguros adecuadamente en posición vertical.•
No golpee, tire ni aplique calor a algún cilindro o válvula.•
Siempre mantenga las tapas de protección de las válvulas en su lugar cuando traslade los •
cilindros o cuando se encuentren en depósito, ya sea que estén llenos o vacíos.
Marque los cilindros vacíos como “vacío” o “MT”.•
Cierre las válvulas por completo en los cilindros vacíos.•
No utilice un cilindro que no posea una etiqueta de identificación de gases adjunta al •
mismo.
Cierre las válvulas completamente antes de extraer el regulador.•
Preparación del equipo de soldadura fuerte
S5-28
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
5.02 REGULADORES
Revise cuidadosamente la válvula del cilindro, las roscas del regulador y las superficies 1.
de acoplamiento para comprobar si existen indicios de aceite, grasa o suciedad. NO
limpie las superficies de acoplamiento con su dedo. Asegúrese de que el regulador posea
el volumen de presión correcto para el cilindro que se está utilizando (vea la Figura 9).
dwg-00411
Figura 9: Cómo revisar el cilindro y la válvula del cilindro
AdvertenciA
no utilice el regulador si se detecta aceite, grasa o alguna pieza dañada en el mismo
o en la válvula del cilindro o si el filtro de entrada no está o está sucio (vea la Figura
9). Informe a su proveedor de gas sobre esta condición inmediatamente. Un técnico
calificado debe limpiar o reparar el regulador.
2. Momentáneamente abra y cierre la válvula del cilindro (comúnmente denominado “cracking”).
Esto desplaza cualquier contaminante suelto que pudiera estar presente.
PrecAUciÓn
Abra la válvula del cilindro sólo un poco. Si la válvula está demasiado abierta, el cilindro
se puede caer. Cuando se realiza el “cracking” de la válvula del cilindro, no se pare ni
haga que nadie se pare directamente al frente de la abertura de la válvula. Póngase
detrás o a un costado. Sólo realice el cracking de la válvula del cilindro en un área bien
ventilada. Si un cilindro de acetileno pulveriza un vapor cuando se realiza el cracking,
déjelo reposar durante 30 minutos. Luego, trate nuevamente de realizar el cracking en
la válvula del cilindro. Si el problema persiste, comuníquese con su proveedor de gas.
PrecAUciÓn
Sólo utilice el regulador para el gas y la presión para la que se diseñó. nUncA modifique
un regulador para utilizar con ningún otro tipo de gas.
Preparación del equipo de soldadura fuerte
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S5-29
0056-0114
3. Antes de conectar el regulador de oxígeno a la válvula del cilindro de oxígeno, revise
cuidadosamente el regulador para comprobar si existen superficies de rodadura dañadas,
polvo de sedimentos y grasa, aceite u otras sustancias inflamables. Extraiga los sedimentos
y el polo con un paño limpio. Asegúrese de que el filtro giratorio de entrada esté limpio y
en su lugar. Una el regulador con la válvula del cilindro. Ajústelo en forma segura con una
llave.
4. Antes de unir el regulador de gas combustible a la válvula del cilindro de gas combustible,
revise el regulador como en el paso tres. Ajuste en forma segura con una llave en la dirección
necesaria para la conexión de gas combustible en particular que se está utilizando.
5. Conecte la manguera para soldar al accesorio de salida del regulador.
6. Antes de abrir las válvulas del cilindro, libere la tensión de los tornillos regulables del regulador
girándolos en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se libere toda la presión
del resorte.
Cómo encender los cilindros
Asegúrese de que se haya liberado la tensión en los tornillos regulables del regulador. 1.
Ubíquese de modo que la válvula del cilindro esté entre usted y el regulador.
AdvertenciA
Nunca se pare ni haga que nadie se pare ni delante ni detrás del regulador cuando abre
la válvula del cilindro. Siempre ubíquese de modo que el cilindro quede entre usted y
el regulador (vea la Figura 10 en la página 31).
2. Abra despacio y cuidadosamente la válvula del cilindro de oxígeno hasta que la presión
máxima se registre en el medidor de presión alta. Ahora, abra la válvula del cilindro de
oxígeno completamente para sellar el embalaje de válvulas.
3. Abra lentamente la válvula del cilindro de gas combustible de la misma forma.
PrecAUciÓn
Abra la válvula del cilindro de acetileno aproximadamente 3/4 de un giro y no más de
1 giro y 1/2. Para todos los otros gases combustibles, abra el cilindro completamente.
Mantenga la llave del cilindro, si se requiere una, en la válvula del mismo de modo que
se lo pueda apagar rápidamente en caso de que surja una situación de emergencia.
Preparación del equipo de soldadura fuerte
S5-30
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
Figura 10: Abrir la válvula del cilindro
5.03 MANGUERAS PARA SOLDAR
Conecte la manguera de oxígeno al regulador de oxígeno. Ajuste la conexión firmemente 1.
con una llave.
Ajuste el regulador de oxígeno para permitir que pasen de 3 a 5 PSIG (21 a 34kPa) a través 2.
de la manguera. Permita que el oxígeno fluya de 5 a 10 segundos para limpiar la manguera
de sedimentos, suciedad o conservantes. Cierre el flujo de oxígeno.
Una y limpie la manguera de combustible de la misma forma.3.
Notas importantes de seguridad
Asegúrese de que las válvulas del cilindro y las conexiones del regulador estén completamente •
libres de sedimentos, suciedad, aceite o grasa.
Si se detecta aceite, grasa o daños en las válvulas del cilindro, • NO utilice el cilindro. Informe
al proveedor del cilindro inmediatamente.
Si se detecta aceite, grasa o daños en el regulador, • NO utilice el regulador. Haga que un técnico
calificado limpie o repare el regulador.
Nunca se pare directamente ni delante ni detrás de un regulador cuando abre la válvula del •
cilindro. Ubíquese de modo que la válvula del cilindro esté entre usted y el regulador.
Siempre abra las válvulas del cilindro lenta y cuidadosamente.•
Siempre verifique que no haya fugas en el regulador y en las conexiones de la válvula del •
cilindro.
Preparación del equipo de soldadura fuerte
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S5-31
0056-0114
AdvertenciA
• Asegúresedelimpiarlasmanguerasenunáreabienventilada.Losgasesdeescape
pueden causar fuegos y explosiones.
• Mantengalasmanguerasparasoldarlibresdecualquiermetal,escoriaochispas
que puedan caer.
• Nuncapermitaquelasmanguerassecubranconaceite,grasaosuciedad.Esto
podría ocultar áreas dañadas en las mangueras.
• Examinelasmanguerasantesdeconectarelmangodelsopleteolosreguladores.Si
encuentra algún corte, quemadura, área desgastada, grieta, o accesorio dañado, repare
o reemplace la manguera.
5.04 MANGO DEL SOPLETE
Debido a que los accesorios para cortes, las boquillas para soldar y las boquillas para calentar se
encuentran todas conectadas al mango del soplete, éste último es probablemente el artículo más
usado en un taller de soldadura. Asegúrese siempre de proteger el mango del soplete de posibles
daños o usos incorrectos.
Compruebe que el cabeza del mango del soplete, las válvulas y las conexiones de la manguera 1.
no tengan aceite, grasa o partes dañadas.
Compruebe las conexiones de la manguera de la misma manera. 2. NO las utilice si detecta
aceite, grasa o daños.
Compruebe el mango del soplete. Las superficies de soporte cónico del cabeza deben estar 3.
en buenas condiciones. Si encuentra abolladuras o apoyos quemados, el apoyo debe ser
reparado. Pueden producirse explosiones prematuras si el mango del soplete se utiliza con
malas superficies de apoyo.
Si utiliza válvulas externas de retención o de retroceso de llamas, siga las instrucciones de 4.
instalación del fabricante.
Vea el AVISO de la página 20 y el Aviso de precaución de la página 21 para el uso de válvulas 5.
adicionales de retención y de retroceso de llamas.
Una la manguera para soldar al mango del soplete y ajústela de forma segura con una 6.
llave.
VICTOR® recomienda firmemente que se utilicen válvulas de retención de caudal inverso en el mango
del soplete si es que ya no se encuentran incorporadas al mango del soplete. La válvulas de retención
reducen la posibilidad de que los gases se mezclen en las mangueras y los reguladores, lo cual podría
causar un retroceso de la llama. Un retroceso de la llama puede propagarse dentro de las mangueras,
los reguladores o los cilindros, lo que puede ocasionar serios daños al equipo o causar lesiones al
operador. VICTOR® recomienda además utilizar válvulas externas de retroceso de llamas si el mango
del soplete no tiene ya incorporadas válvulas internas de retroceso de llamas, para reducir aún más
la posibilidad de un retroceso de llamas (ver el AVISO de la página 20).
Preparación del equipo de soldadura fuerte
S5-32
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
5.05 BOQUILLA PARA SOLDAR
Compruebe que el extremo del cono, la tuerca de unión, los anillos tóricos y la boquilla 1.
para soldar no tengan daño alguno, aceite o grasa. No los utilice si presentan daños o
contaminantes.
AdvertenciA
Siempre debe haber dos anillos tóricos en el extremo del cono. La ausencia o el daño
de cualquiera de estos dos anillos tóricos permite que se premezclen el oxígeno y los
gases combustibles. Esto puede conducir a una explosión prematura constante dentro
del mango del soplete.
2. Conecte la boquilla para soldar al mango del soplete. Ajuste la tuerca de unión CON LA
MANO solamente. Si utiliza una llave podría dañar los anillos tóricos y crear un sellado
defectuoso.
Boquillas para calentar con múltiples llamas (Llamas con varias salidas)
Las boquillas para calentar con múltiples llamas se instalan de la misma manera que la boquilla para
soldar. Siga los procedimientos de seguridad y funcionamiento que se describen anteriormente para
la instalación de la boquilla para soldar.
PrecAUciÓn
Nunca subalimente u obstruya una boquilla para soldar o una boquilla para calentar de
múltiples llamas. Esto puede causar el sobrecalentamiento de la boquilla y una explosión
prematura u ocasionar una explosión prematura constante. Si ocurriera una explosión
prematura constante (las llamas saltan y desaparecen y/o se escucha una pitada, las
llamas se queman dentro de la boquilla), apague inmediatamente la válvula de oxígeno
en el mango del soplete. Luego, apague la válvula de combustible. Permita que se enfríe
la boquilla antes de usarla. Si volviera a ocurrir una explosión prematura, haga que un
técnico calificado verifique el aparato antes de volver a utilizarlo.
Prueba de fugas en el sistema
Antes de encender el soplete, se le DEBEN realizar pruebas al sistema para comprobar que no existen
fugas. Para realizar las pruebas de fugas en el sistema, siga los siguientes pasos.
Asegúrese de que tanto los controles de la válvula de oxígeno como los controles de la 1.
válvula de combustible en el soplete estén cerrados.
Teniendo abierta la válvula del cilindro de oxígeno, ajuste el regulador de oxígeno para que 2.
libere 20 PSIG (140kPa).
Teniendo abierta la válvula del cilindro de combustible, ajuste el regulador de combustible 3.
para que libere 10 PSIG (70kPa).
Cierre las dos válvulas del cilindro, la de oxígeno y la de combustible.4.
Gire los tornillos de ajuste ½ vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj.5.
Preparación del equipo de soldadura fuerte
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S5-33
0056-0114
Observe los medidores en ambos reguladores durante cinco minutos. Si las lecturas del 6.
medidor no cambian, entonces el sistema no contiene fugas. Si existiera una fuga, utilice
una solución aprobada de detección de fugas para localizarla. Si la lectura del medidor de
entrada disminuye, existe una fuga en la válvula del cilindro o en la conexión de entrada.
Ajuste la conexión de entrada luego de que se haya liberado la presión del regulador. Si la
conexión de entrada todavía contiene fugas, pruebe con otro cilindro, si encuentra la misma
fuga, leve el regulador a un técnico calificado para que lo repare. Nunca ajuste una válvula
del cilindro. Si la válvula del cilindro contiene fugas, retire el regulador del cilindro, coloque
el cilindro al aire libre y notifique inmediatamente a su proveedor de gas.Si la lectura del
medidor de salida disminuye, existe una fuga en la conexión de salida del regulador, dentro
de la manguera, en la conexión de entrada del soplete o en las válvulas de control en el
mango del soplete. Ajuste la conexión de salida del regulador y la conexión de entrada del
mango del soplete luego de que se haya liberado la presión del sistema. Si todavía existen
fugas en las conexiones, haga reparar el regulador o el mango del soplete por un técnico
cualificado. Si las mangueras contienen fugas, reemplácelas.Si el medidor de alta presión
baja y al mismo tiempo el medidor de salida aumenta, existe una fuga en el apoyo del
regulador. Haga reparar el regulador por un técnico cualificado.
Luego de realizar las pruebas para comprobar que no existen fugas en el sistema, abra las 7.
válvulas del cilindro y continúe.
AdvertenciA
Si ha detectado alguna fuga en cualquier parte del sistema, suspenda el uso y haga
reparar el sistema. no utilice equipos de prueba de fugas. No intente reparar un sistema
con fugas mientras el sistema se encuentra bajo presión.
Lleve a cabo todas las operaciones de soldadura en un área bien ventilada para ayudar
a prevenir la concentración de humos inflamables o tóxicos.
5.06 PREPARACIÓN DE LA SOLDADURA, ENCENDIDO DEL
SOPLETE Y AJUSTE DE LA LLAMA
Verifique el grosor de los metales que van a ser soldados. Prepare los metales según se 1.
describe en la figura 13 de la página 37. Remítase a los gráficos de selección de las puntas
(boquillas) de soldadura de las página 62 para determinar el tamaño de la punta (boquilla)
y las presiones del regulador que se necesitan para este trabajo.
Abra la válvula de oxígeno en el mango del soplete y ajuste el regulador de oxígeno para 2.
lograr el alcance de salida necesario. Luego, cierre la válvula de control de oxígeno en el
mango del soplete; esto purgará la manguera de oxígeno.
Abra la válvula de combustible en el mango del soplete y ajuste el regulador de combustible 3.
para lograr el alcance de salida necesario. Luego, cierre la válvula de control de combustible
en el mango del soplete, esto purgará la manguera de combustible.
Preparación del equipo de soldadura fuerte
S5-34
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
AdvertenciA
Aunque el mango del soplete y las mangueras ya estén conectadas a los reguladores,
aún se deBe purgar el sistema en un área bien ventilada luego de cada apagado. Abra
la válvula de oxígeno 1/2 giro. Permita que el gas circule durante diez segundos para las
puntas (boquillas) de hasta un tamaño tres y durante 5 segundos para puntas (boquillas)
de tamaños 4 y más grandes para cada 25 pies (7m) de manguera en el sistema. Cierre
la válvula de oxígeno y purgue el sistema de combustible de la misma manera.
4. Utilice las gafas protectoras recomendadas (sombreado 5 o más oscuras) con lentes
templados para proteger sus ojos de la luz. Utilice ropa protectora según sea necesario (ver
“Ropa protectora”, en la página 3).
Aviso
Las siguientes instrucciones cubren los procedimientos de ajuste del soplete para
acetileno solamente. Comuníquese con su proveedor de gas para obtener instrucciones
sobre el uso de otros gases combustibles.
5. Mantenga el soplete en una mano y el encendedor de chispas en la otra. Asegúrese de que el
encendedor de chispas se encuentra lejos de la punta (boquilla) y no obstruye la circulación
del gas.
6. Abra la válvula de combustible del soplete dando aproximadamente 1/8 vuelta e inflame el
gas.
PrecAUciÓn
No apunte con las llamas a personas, equipo y a todos los materiales inflamables.
7. Continúe abriendo la válvula de combustible hasta que las llamas dejen de echar humo (ver
figura 11).
Figura 11: Ajustar las llamas
Preparación del equipo de soldadura fuerte
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S5-35
0056-0114
8. Abra la válvula de oxígeno del soplete hasta que se establezca una llama neutra y brillante.
(ver figura 12).
FLAMA SOLO CON ACETILENO
FLAMA NEUTRA
FLAMA CARBURANTE
FLAMA OXIDANTE Art # dwg-00412
CONO INTERNO COLOR AZUL
SIN DEPÓSITO DE ACETILENO
CASI INCOLORO
CONO INTERNO CON DEPÓSITO DE ACETILENO
AZULADO A ANARANJADO
ANARANJADO CLARO
BLANCO
CASI INCOLORO
CONO INTERNO LARGO COLOR BLANCO
AZULADO A ANARANJADO
Figura 12: Llamas de soldadura de acetileno
AdvertenciA
Si experimenta una explosión prematura constante (una pitada estridente cuando la
llama está ardiendo dentro de la boquilla para soldar), apague inmediatamente la válvula
de oxígeno en el mango del soplete. Luego, apague la válvula de combustible. Permita
que el soplete y la boquilla se enfríen antes de intentar volver a usarlos. Si volviera a
ocurrir una explosión prematura, lleve el aparato a un técnico calificado para que lo
repare antes de utilizar nuevamente el equipo.
Procedimientos de soldadura fuerte
S6-36
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
SECCIÓN 6:
PROCEDIMIENTOS DE SOLDADURA
En una soldadura de oxicombustible, se unen dos metales derritiendo o fusionando sus superficies
colindantes. Esto se logra dirigiendo una llama de oxicombustible sobre los metales hasta que se forme
una poza de soldadura fundida. Cualquier material extraño en la poza de soldadura fundida cambiará
y debilitará la composición de los metales. Luego se introduce una varilla de metal de aportación a
la poza de soldadura fundida para ayudar a que los metales se fusionen conjuntamente.
6.01 PREPARACIÓN DE LOS METALES QUE SE VAN A SOLDAR
Limpie las juntas de los metales que se van a soldar para que no queden escamas, óxidos, 1.
suciedad, pintura, grasa y materiales extraños.
Algunos metales más gruesos pueden necesitar una preparación especial. Los metales 2.
básicos de 1/8” o más pequeños no necesitan un corte biselado (ver figura 13, Además;
ver figura 15 en la página 40).
Coloque el metal que se va a soldar sobre una mesa de trabajo ignífuga y determine dónde 3.
se deberán fijar las tachuelas.
JUNTA A TOPE JUNTA EN V SIMPLE JUNTA EN V DOBLE
60°
BORDE DEL DEPÓSITO
1/8 PULGADAS O MÁS
60°
BORDE DEL ARCÉN
1/4 PULGADAS O MÁS
1/6 a 1/8 PULGADAS
60°
JUNTA EN V DOBLE
3/32 a 1/8 PULGADAS
FIJACIÓN DE DOS PIEZAS JUNTAS
ANTES DE LA SOLDADURA
EXTREMOS QUE SE DESPRENDEN
DURANTE LA SOLDADURA
dwg-00414
PREPARCIONES ADICIONALES
Figura 13: Preparación del metal
Procedimientos de soldadura
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S6-37
0056-0114
6.02 EVITAR QUE LOS METALES SE DEFORMEN
4. Comience fijando los extremos de las dos piezas del metal juntas antes de soldarlas. Puede
suceder que las piezas más largas se deban fijar a pocas pulgadas de la junta (ver figura
13, página 37).
5. Las piezas más largas pueden necesitar una ranura de penetración adicional, VICTOR®
recomienda una ranura de 1/16” a 1/8”.
6.03 TÉCNICAS DE SOLDADURA DIRECTA Y SOLDADURA DE REVÉS
Se emplean dos técnicas para la soldadura de oxicombustible, la soldadura directa y la de revés (ver
figura 14). La técnica de soldadura directa se recomienda cuando se desea soldar algún material
de hasta 1/8” de grosor, debido a que se obtiene un mejor control de la pequeña poza de soldadura
fundida. La soldadura de revés es generalmente más apropiada cuando se desea soldar materiales
de un grosor mayor a 1/8’. Con la soldadura de revés se logra normalmente una mayor velocidad y
una mejor fusión en la raíz de la soldadura.
DIRECCIÓN DE
LA SOLDADURA
DIRECCIÓN DE
LA SOLDADURA
DIRECCIÓN DE
LA SOLDADURA
DIRECCIÓN DE
LA SOLDADURA
SOLDADURA DIRECTA SOLDADURA DE REVÉS
dwg-00415
Figura 14: Metal de 1/8”
En la técnica directa, la varilla para soldar precede la punta (boquilla) en la dirección de la soldadura.
La llama se apunta en la misma dirección que la soldadura. Se dirige hacia abajo en un ángulo que
precalienta el borde de la junta. La boquilla y la varilla para soldar se pueden manipular.
En la soldadura de revés, la punta (boquilla) del soplete precede la varilla en la dirección de la soldadura.
La llama se apunta hacia atrás hacia la poza de soldadura fundida y la soldadura completa. El extremo
de la varilla para soldar se coloca en la llama entre la boquilla y la soldadura.
Procedimientos de soldadura
S6-38
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
6.04 COMENZAR Y TERMINAR LA SOLDADURA
La soldadura a tope directa con la varilla de metal de aportación es una de las juntas fabricadas
más comunes. El procedimiento básico de la soldadura a tope se puede aplicar a cualquier otro tipo
de junta:
Fije o fusione los metales básicos en los intervalos predeterminados.1.
Mantenga la boquilla del soplete a un ángulo de aproximadamente 45° hacia la junta (ver 2.
figura 15, página 40).
Mueva la boquilla del soplete sobre los bordes iniciales de la junta. Gire las llamas cerca del 3.
metal en movimientos circulares o semicirculares hasta que los metales básicos se derritan
formando una pequeña poza de soldadura fundida.
Sumerja el extremo de la varilla de metal de aportación dentro y fuera de la poza de soldadura 4.
fundida, esto derrite la varilla y la agrega a la poza.
Continúe sumerjiendo la varilla de metal de aportación dentro de la poza. Luego, mueva el 5.
soplete de un lado hacia otro a través de la junta.
Adelante la boquilla del soplete a razón de aproximadamente 1/16” de la varilla de metal 6.
de aportación a medida que se agrega a la poza de soldadura fundida hasta que se llegue
al extremo de la junta.
Debido a que el ángulo de la llama de la boquilla está precalentando los metales delante 7.
de la soldadura, la última 1/2” de la soldadura es fundamental. Aumente la adición de la
varilla de metal de aportación para asegurar una soldadura completa y pareja. Remítase a
la figura 16, en la página 41, para observar las características visuales de una junta soldada
de forma correcta e incorrecta.
Procedimientos de soldadura
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S6-39
0056-0114
VARRILLA PARA
SOLDAR
BOQUILLA DE SOLDAR
CORDÓN
CORDÓN CONVEXO
BUENA PENETRACIÓN
PROMEDIO POR ÓVALO
APROXIMADAMENTE
1/16 PULGADAS APROXIMADAMENTE
5/6 PULGADAS
COMIENZO
DIRECCIÓN DE LA SOLDADURA
ROTACIÓN DE LAS LLAMAS
ANGULO DEL SOPLETE
APROXIMADAMENTE
1/4 PULGADAS
30˚ a 45˚
POZA DE
SOLDADURA
JUNTA A TOPE
METAL DE BASE
dwg-00416
Figura 15: Comenzar y terminar la soldadura
Procedimientos de soldadura
S6-40
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
CONTORNO DE SOLDADURA CORRECTO
REFUERZO EXCESIVO
ANCHO EXCESIVO
FALTA DE PENETRACIÓN
SOCAVACIÓN
RELLENO ENCASO
QUEMADO POR COMPLETO
dwg-00417
Figura: 16 Características de juntas soldadas de forma correcta e incorrecta
6.05 SOLDADURA FUERTE DE OXICOMBUSTIBLE Y
SOLDADURA DE LATÓN
La soldadura fuerte es un proceso que se caracteriza por el calentamiento de los metales básicos a
temperaturas mayores a 840 °F, mientras se mantiene por debajo del punto de fusión de los metales.
En términos generales, la mayoría de los metales se pueden unir en una simple operación de soldadura
fuerte siempre y cuando se utilice una varilla de metal de aportación o un fundente apropiados.
Aviso
Siempre asegúrese de estar utilizando la varilla de metal de aportación y el fundente
apropiados para el trabajo a realizar.
Comuníquese con su proveedor locar VICTOR® para obtener gráficos acerca de las diferentes varillas
de metal de aportación y fundentes disponibles. Se necesitan fundentes para preparar los metales
que se van a unir.
Procedimientos de soldadura
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S6-41
0056-0114
Como en la soldadura de arco, la soldadura fuerte utiliza metales fundidos para unir dos piezas de
metal. El metal que se agrega durante el proceso tiene un punto de fusión menor que el metal de
la pieza de trabajo. La soldadura fuerte utiliza metales con un punto de fusión más alto, (840 °F /
450 °C).
La soldadura fuerte no funde el metal sobre el cual se trabaja. El proceso de soldadura fuerte no
crea generalmente distorsiones o debilidades en la pieza de metal de trabajo que sí pueden ocurrir
con otras aplicaciones de soldadura.
La soldadura fuerte produce una junta fuerte y generalmente se utiliza para unir metales diferentes
al acero, como el latón.
Preparación de los metales de soldadura fuerte
Una operación exitosa de soldadura fuerte puede depender de la proximidad de las tolerancias de
las juntas. Generalmente, la holgura es entre 0.001” y 0.010” (0,025 y 0,25mm).
PrecAUciÓn
Lleve a cabo los procesos de soldadura fuerte en un área bien ventilada. Los procesos
de soldadura fuerte pueden originar humos tóxicos. Remítase a las Hojas de Datos
de Seguridad del Material (MSDS) para obtener información acerca de la varilla y los
fundentes para soldadura fuerte para asegurarse de que las medidas de seguridad
adecuadas se encuentran en funcionamiento antes de comenzar a soldar.
Preparación de las aplicaciones de soldadura
Limpie la pintura, los óxidos, la grasa y la suciedad antes de comenzar con la operación 1.
de soldadura fuerte. Luego de limpiar las piezas, ensamble o fije las juntas de la soldadura
fuerte.
Remítase a los Gráficos de Datos de la boquilla para soldar en las páginas 62 a 73 para 2.
ayudarse a seleccionar el tamaño adecuado de la boquilla para soldar y las posiciones del
regulador de presión.
Siga todos los procedimientos de funcionamiento y de seguridad para preparar las boquillas 3.
para soldar y calentar.
Siga todos los procedimientos de funcionamiento y de seguridad para preparar los cilindros 4.
y los reguladores.
Al finalizar todas las operaciones de soldaduras con aleación
Los siguientes procedimientos de soldadura fuerte descritos aplican a tiras de soldadura fuerte
de lámina de acero. Sin embargo, las técnicas puede ser utilizadas para todas las aplicaciones de
soldadura fuerte.
Caliente la punta (boquilla) de la varilla para soldadura fuerte y sumérjala en el fundente. 1.
Parte del fundente se pegará a la varilla caliente.
Aviso
Algunas varillas pueden ya estar revestidas con fundente.
2. Precaliente el metal básico hasta lograr un color rojo apagado. Si el metal básico se calienta
a una temperatura mayor a esta, puede desarollar superficies óxidas.
Procedimientos de soldadura
S6-42
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
3. Roce la varilla con fundente contra el metal caliente. Permita que parte del fundente se derrita
y reaccione con el metal básico. El fundente derretido reacciona y limpia químicamente el
metal básico.
4. Derrita pequeñas cantidades de la varilla con fundente a medida que realiza la soldadura
fuerte. Si la varilla se mueve libremente y se “estaña” (se adhiere al metal básico caliente),
ha conseguido la temperatura correcta.
5. Mantenga esta temperatura moviendo continuamente la llama sobre el metal. Continúe
sumerjiendo la varilla dentro del fundente. Agregue la cantidad de varilla suficiente a la poza
de soldadura fundida para formar el reborde.
6. Continúe cubriendo con estaño y forme un reborde hasta que se cubra toda la sección
deseada.
Una vez finalizadas todas las operaciones de soldadura y soldadura fuerte
1. Apague la válvula de oxígeno del soplete. Luego, apague la válvula de combustible del
soplete. Tenga cuidado de no apagar primero la válvula de combustible, esto podría producir
un sonido de “estallido”. Cuando se produce el “estallido” arroja hollín del carbón en el
soplete y con el tiempo puede obstruir parcialmente los conductos de gas y el supresor de
retroceso de llama.
2. Cierre ambas válvulas del cilindro.
3. Abra la válvula de oxígeno del mango del soplete. Libere la presión del sistema y luego cierre
la válvula de oxígeno del soplete.
4. Gire el tornillo de ajuste del regulador de oxígeno en sentido antihorario para liberar toda
toda la presión del resorte.
5. Abra la válvula de combustible del mango del soplete y libere la presión del sistema. Cierre
la válvula de combustible del soplete.
6. Gire el tornillo de ajuste del regulador de gas combustible en sentido antihorario para liberar
toda la presión del resorte.
7. Después de algunos minutos, verifique los medidores de entrada para asegurarse de que
las válvulas del cilindro se encuentran completamente apagadas y no queda presión alguna
en el sistema.
Procedimientos de soldadura
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S6-43
0056-0114
CONSEJOS PARA MEJORAR LA CALIDAD DE LA SOLDADURA
Características del problema Acción correctiva
Distortion
1. El encogimiento del metal depositado atrae
las partes soldadas y cambia sus posiciones
relativas.
1. Coloque de forma adecuada una abrazadera
o una tachuela a las piezas para evitar que
se encojan. Separe o preforme las piezas
suficientemente como para permitir que las
soldaduras se encojan.
2. El calentamiento no uniforme de las piezas
durante la soldadura, distorsiona las mismas
o las deforma antes de que la soldadura se
termine. La soldadura final de las piezas
distorsionadas evita el control de las
dimensiones deseadas.
2. Sostenga las piezas de la estructura a ser
soldada para evitar que se deformen en las
partes calentadas, debido al peso de las
piezas mismas.
3. Secuencia inadecuada de soldadura. 3. Examine la estructura y desarrolle una
secuencia definitiva de soldadura. Distribuya
la soldadura para evitar un excesivo
calentamiento local.
Tensiones de soldadura
1. Juntas demasiado rígidas. 1. El ligero movimiento de las piezas durante
la soldadura reducirá las tensiones de
soldadura. Desarolle un procedimiento de
soldadura que permita que todas las parte se
muevan libremente siempre que sea posible.
2. Procedimiento incorrecto de soldadura. 2. Realice la soldadura en tan pocos pasos como
sea posible. Utilice secuencias especiales de
soldadura, ya sea intermitentes o alternativas.
Coloque correctamente una abrazadera a las
piezas de forma adyacente a la junta.
3. Inherente a todas las soldaduras,
especialmente en las piezas más pesadas. 3. Martille cada depósito de metal de soldadura.
Rebaje la tensión del producto terminado.
Deformación (Láminas finas)
1. Encogimiento de metal de soldadura
depositado. 1. Diseñe la estructura y desarrolle un
procedimiento de soldadura para eliminar las
juntas rígidas.
2. Excesivo calentamiento local en la junta. 2. No utilice una soldadura pequeña entre
láminas muy pesadas. Aumente el tamaño
de la soldadura agregando más metal de
aportación.
3. Incorrecta preparación de la junta. 3. No realice soldaduras en cadena. Realice
soldaduras de tamaño natural en secciones
cortas de 7.5” a 10” de longitud. La secuencia
de soldadura debe dejar los extremos libres para
que puedan moverse siempre que sea posible. A
veces, precalentar las piezas antes de soldarlas
ayuda a reducir las tensiones de contracción altas
causadas por temperaturas locales altas.
Procedimientos de soldadura
S6-44
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
CONSEJOS PARA MEJORAR LA CALIDAD DE LA SOLDADURA
Características del problema Acción correctiva
4. Procedimiento inadecuado de soldadura. 4. Asegúrese de que las soldaduras sean sólidas
y la fusión sea buena.
5. Fijación inadecuada de las piezas. 5. Prepare las juntas con una ranura uniforme
y adecuada.En algunos casos, una ranura es
fundamental. En otros, se puede necesitar un
ajuste prensado.
Apariencia de soldadura pobre
1. Técnica de soldadura pobre: Ajuste
inadecuado de las llamas o inadecuada
manipulación de la varilla para soldadura.
1. Utilice la técnica adecuada de soldadura para
la varilla para soldar que se está usando.
No utilice demasiado calor. Utilice siempre
una rotación de llamas y una velocidad de
soldadura uniformes.
2. Características inherentes de la varilla para
soldadura utilizada. 2. Utilice una varilla para soldar diseñada para el
tipo de soldadura.
3. Preparación inadecuada de la junta. 3. Prepare todas las juntas de forma adecuada.
Corte sesgado
1. Excesiva rotación de las llamas del soplete,
inadecuado tamaño de la punta (boquilla) e
insuficiente varilla para soldadura agregada a
la poza de soldadura fundida.
1. Modifique el procedimiento de soldadura
para igualar la rotación de llamas del reborde
y la frecuencia de la deposición de la varilla
para soldar, utilizando un tamaño de punta
(boquilla) adecuado.
2. Manipulación incorrecta de la varilla para
soldar. 2. Avoid excessive and non-uniform flame
rotations. A uniform flame rotation with
unvarying heat input will aid greatly in
preventing undercut in butt welds.
3. Técnica de soldadura pobre: Deposición
inadecuada de la varilla para soldar con
calentamiento no uniforme.
3. No mantenga una varilla para soldar demasiado
baja cerca del borde inferior de la lámina en el
plano vertical cuando realiza una soldadura en
ángulo horizontal; esto tendrá como resultado
un corte sesgado en la lámina vertical.
Soldaduras con grietas
1. Juntas demasiado rígidas. 1. Distribuya la entrada de calor de forma
uniforme sobre toda la longitud de la línea de
separación.
2. Soldaduras demasiado pequeñas para el
tamaño de las piezas unidas. 2. Suelde rápidamente con una entrada mínima
para evitar el excesivo calentamiento local de
las láminas adyacentes a la soldadura.
Procedimientos de soldadura
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S6-45
0056-0114
CONSEJOS PARA MEJORAR LA CALIDAD DE LA SOLDADURA
Características del problema Acción correctiva
3. Procedimiento inadecuado de soldadura. 3. No disponga de espacio excesivo entre las
piezas a ser soldadas. Prepare los bordes
de láminas finas con juntas con rebordes,
realizando el desvío casi igual al grosor de
las láminas. No se necesita una varilla de
metal de aportación para este tipo de junta.
Realice una corrugación en forma de U en las
láminas paralela a y aproximadamente a 1/2”
de distancia de la línea de separación. Esto
servirá como una junta de expansión para
reanudar el movimiento durante y luego de la
operación de soldadura.
Penetración incompleta
1. Preparación inadecuada de la junta. 1. Utilice una varilla para soldar de un adecuado
análisis químico..
2. Utilización de una varilla para soldar
demasiado grande. 2. Evite el sobrecalentamiento de la poza de
soldadura fundida del metal principal. Utilice
el ajuste de llamas y el fundente adecuados
(de ser necesario) para asegurarse de realizar
una soldadura sólida.
3. La punta (boquilla) de soldadura es muy
pequeña - salida de calor insuficiente. 3. Evite transportar una gran cantidad de poza
de soldadura fundida del metal de soldadura.
La poza de soldadura fundida mantiene por
más tiempo el metal de soldadura fundido y
generalmente asegura una soldadura sólida.
4. Velocidad de soldadura muy rápida. 4. Modifique el procedimiento normal de
soldadura para soldar metales básicos pobres
de un cierto tipo.
Soldaduras porosas
1. Propiedades inherentes del tipo particular de
varilla para soldar. 1. Asegúrese de permitir la ranura correcta en
la parte inferior de la soldadura. Deposite una
capa de metal soldado sobre el reverso de la
junta donde sea accessible, para asegurar una
completa fusión en forma de “V” chica.
2. Procedimiento de soldadura y ajuste de
llamas inadecuados. 2. Seleccione las varillas para soldar de tamaño
adecuado para obetener un equilibrio en los
requisitos de calentamiento para derretir una
varilla para soldar, desglosar las paredes
laterales y mantener la poza de soldadura
fundida del metal fundido en el tamaño
deseado. Uitlice varillas de soldadura de
diámetro pequeño en una ranura para
soldadura estrecha.
Procedimientos de soldadura
S6-46
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
CONSEJOS PARA MEJORAR LA CALIDAD DE LA SOLDADURA
Características del problema Acción correctiva
3. Tiempo insuficiente de soldadura fundida para
permitir que los gases atrapados, los óxidos y las
inclusiones de escoria escapen a la superficie.
3. Utilice entrada de calor suficiente para
obtener una penetración correcta de acuerdo
con el grosor de la lámina que se va a soldar.
4. Metal básico pobre. 4. La velocidad de soldadura debe ser lo
suficientemente lenta como para permitir que
la temperatura de soldadura penetre hasta el
fondo de la junta.
Soldaduras quebradizas
1. Varilla para soldar insatisfactoria que produce
la hidrogenación del metal de soldadura. 1. Evite que las varillas para soldar produzcan
metales de soldadura con aire hidrogenado
si desea lograr ductilidad. Las varillas de baja
aleación de acero y altamente dúctiles tienen
aire hidrogenado y necesitan un correcto
precalentamiento, postcalentamiento, o
ambos, del metal básico para evitar romperse
debido a su fragilidad.
2. Entrada excesiva de calor con punta (boquilla) de
soldadura de gran tamaño, lo que causa metales
de grano grueso y metales quemados.
2. No utilice una entrada excesiva de calor, ya
que esto puede ocasionar una estructura de
grano grueso e inclusiones de óxido en los
depósitos del metal de soldadura.
3. Metal básico de alto contenido de carbón o
aleación que no ha sido tomado en cuenta. 3. Una soldadura de un sólo paso puede ser más
quebradiza que una soldadura de múltiples
capas, ya que no ha sido refinada por sucesivas
capas de metal de soldadura. Las soldaduras
pueden absorber elementos de aleación del
metal principal y volverse rígidas. No suelde
acero a menos que conozca el análisis y las
características del mismo.
4. Ajuste de llamas y procedimiento de
soldadura inadecuados. 4. Ajuste la llama para que el metal fundido no
hierva, no forme espuma ni eche chispas.
Fusión pobre
1. Tamaño incorrecto de la varilla para soldar. 1. Cuando realice soldaduras en forma
de V, utilice una varilla para soldar lo
suficientemente pequeña para llegar al fondo.
2. Tamaño de la punta (boquilla) y salida del
calor inadecuados. 2. Utilice suficiente calor para derretir la varilla
para soldar y desglosar las paredes laterales
de los bordes de la lámina.
3. Técnica inadecuada de soldadura. 3. Asegúrese de que la rotación de la llama sea
lo suficientemente ancha como para derretir
completamente los lados de la junta.
4. Inadecuada preparación de la junta. 4. El metal depositado debe fundirse por
completo con las paredes laterales de la
lámina para formar una junta consolidada de
metal básico y metal de soldadura.
Procedimientos de soldadura
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S6-47
0056-0114
CONSEJOS PARA MEJORAR LA CALIDAD DE LA SOLDADURA
Características del problema Acción correctiva
Juntas quebradizas
1. Metal básico con aire hidrogenado. 1. En la soldadura media de acero al carbón o de
ciertas aleaciones de acero, el área de fusión
puede ser rígida como consecuencia de un
rápido enfriamiento. El precalentamiento a
300 °F - 500 °F debe ser realizado antes de la
soldadura.
2. Procedimiento inadecuado de soldadura. 2. Las soldaduras de múltiples capas tienden
a fijar por calor las áreas rígidas. Rebajar
la tensión a 1100 °F - 1250 °F después de
soldar reduce generalmente las áreas rígidas
formadas durante la soldadura.
3. Varilla para soldar inadecuada. 3. El uso de varillas austeníticas para soldar
es generalmente satisfactorio en aceros
especiales, pero el área de fusión contiene
generalmente una aleación rígida.
Corrosión
1. Tipo de la varilla para soldar utilizada. 1. Seleccione las varillas para soldar con las
propiedades de resistencia de corrosión
adecuadas, las cuales no se modifican en el
proceso de soldadura.
2. Depósito de soldadura inadecuado para el
fluido corrosivo o la atmósfera. 2. Utilice el fundente adecuado tanto en el metal
principal como en la varilla para soldar para
que las soldaduras tengan la resistencia de
corrosión deseada. No espere más de la
soldadura de lo que espera del metal principal.
En aceros inoxidables, utilice varillas para
soldar que sean iguales o mejores que el metal
básico. Para lograr una mejor resistencia
de corrosión, utilice una varilla de metal de
aportación cuya composición sea la misma que
la del metal básico.
3. Efecto metalúrgico de la soldadura. 3. Cuando suelde aceros inoxidables
austeníticos de 18/8, asegúrese de que el
análisis del acero y el procedimiento de
soldadura sean correctos, para que de esa
forma la soldadura no origine precipitaciones
de carburo. Esta condición se puede corregir
fijando por calor a 1900°F - 2100°F.
4. Limpieza inadecuada de la soldadura. 4. Ciertos materiales como el aluminio necesitan
una limpieza meticulosa de todas las escorias
para evitar la corrosión.
Procedimientos de soldadura
S6-48
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
FUNDENTES
Fundente y uso Aplicación Extracción
ALUMINIO: Soldadura por fusión
de lámina y aluminio fundido,
Aluminio con capacidad de
soldadura Aleaciones de aluminio.
Sumerja varilla
caliente en fundente
y aplique al trabajo.
1. Diluya baño de ácido nítrico,
Seguido de:
a.) Enjuague en frío y luego un
enjuague en caliente.
b.) Cepillo de alambre y agua
caliente o vapor de agua.
SOLDADURA FUERTE DE ALUMINIO:
Lámina para soldadura fuerte
tubo, placa y formas estructurales
en Aluminio y aleaciones de
aluminio.
Aplique pasta al
trabajo y varilla.
1. Rueda abrasiva o cepillo de
alambre y agua.
2. Chorro de arena.
3. Ácido clorhídrico diluido o baño de
ácido nítrico.*
BRONCE: Soldadura de latón y
Revestimiento de hierro fundido.
Sumerja varilla
caliente en fundente
y aplicación al
trabajo.
1. Rueda abrasiva o cepillo de
alambre y agua.
2. Chorro de arena.
3. Ácido clorhídrico diluido o baño de
ácido nítrico.*
ESTAÑADO DE BRONCE:
Utilizado en asociación con
fundente para bronce para
estañar hierro fundido sucio.
Sumerja varilla
caliente en fundente
y aplicación al
trabajo.
1. Rueda abrasiva o cepillo de
alambre y agua.
2. Chorro de arena.
3. Ácido clorhídrico diluido o baño de
ácido nítrico.*
HIERRO FUNDIDO: Soldadura por
fusión de hierro fundido.
Sumerja varilla
caliente en fundente
y aplicación al
trabajo.
1. Rueda abrasiva o cepillo de
alambre y agua.
2. Chorro de arena.
3. Ácido clorhídrico diluido o baño de
ácido nítrico.*
COBRE Y LATÓN: Fusión de
hierro fundido. Soldadura de
cobre, latón y bronce. Soldadura
de latón y soldadura de cobre
Sumerja varilla
caliente en fundente
y aplicación al
trabajo. Para
soldadura fuerte
mezcla de aplicación
con agua para
formar una pasta y
aplicarla al trabajo y
varilla.
1. Rueda abrasiva o cepillo de
alambre y agua.
2. Chorro de arena.
3. Ácido clorhídrico diluido y o acero
baño de ácido nítrico*
Procedimientos de soldadura
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S6-49
0056-0114
FUNDENTES
Fundente y uso Aplicación Extracción
ACERO INOXIDABLE: Soldadura
por fusión de todos los aceros
resistentes a la corrosión de la
serie níquelcromo.
Mezcle con alcohol
o agua para formar
una pasta. Aplique al
trabajo y varilla.
1. Rueda abrasiva o cepillo de
alambre y agua.
2. Chorro de arena.
3. Ácido clorhídrico diluido o baño de
ácido nítrico.*
FUNDENTE PARA SOLDADURA
FUERTE DEPLATA No. 2: Utilizado
con aleaciones para soldadura
fuerte de plata 235, 242, 245
y 250 en carbono y aceros
inoxidables, aleaciones de níquel,
cobre y latón. Metales distintos
en el los grupos mencionados
anteriormente pueden soldarse
con latón.
Aplique pasta al
trabajo y varilla
antes de comenzar
para soldar con
latón.
1. Baño de soda cáustica diluida
caliente.
2. Cepillo de alambre y agua
caliente.
3. Cepillo de alambre y vapor de
agua.
SILVER BRAZING FLUX No. 2:
Used with silver brazing alloys
235, 242, 245 and 250 on carbon
and stainless steels, nickel alloys,
copper and brass. Dissimilar
metals in the above groups can
be brazed.
Aplique pasta al
trabajo y varilla
antes de comenzar a
soldar con latón. (Un
fundente adecuado
es esencial para una
acción apropiada.)
1. Baño de soda cáustica diluida
caliente.
2. Cepillo de alambre y agua
caliente.
3. Cepillo de alambre y vapor de
agua.
VERAFLUX: Un fundente eficaz
aplicado como vapor en la llama
para soldar con latón acero para
soldadura.
Llega al soplete
mediante un dosifi-
cador Vapaflux.
1. Generalmente no requerido, si
necesario, limpie con un paño.
Aviso
Las soluciones ácidas tienen un efecto general de decapado en el trabajo. Las soluciones
de soda cáustica diluida que atacan al fundente preferentemente pueden utilizarse en
cada uno de estos casos como una alternativa.
PrecAUciÓn
Siempre lea la información apropiada en las las Hojas de Datos de Seguridad del Material
(MSDS) de todos los químicos que se están utilizando en aplicaciones de remoción.
Procedimientos de soldadura
S7-50
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
SECCIÓN 7:
PREPARACIÓN DEL EQUIPO DE CORTE
El proceso de corte con oxicombustible consiste en el precalentamiento del punto inicial del metal
que se cortará a una temperatura de inflamación con un color rojo guinda brillante. Una vez que se
alcanza la temperatura de inflamación deseada se introduce una corriente de oxígeno de corte. De
esta forma se inflama y quema el metal y se lleva la escoria (residuo oxidado). El corte oxicombustible
puede aplicarse a acero al carbono simple, acero de baja aleación y algunos otros metales ferrosos.
Los metales no ferrosos, acero inoxidable y hierro fundido generalmente no se cortan mediante el
uso del equipo de oxicombustible.
PrecAUciÓn
Utilice sólo auténticos mangos de soplete, accesorios para corte y puntas (boquillas)
de corte VICTOR®, Cutskill® o Firepower® juntos para garantizar conexiones libres de
fugas y un equipo equilibrado.
7.01 PREPARACIÓN PARA APLICACIONES DE CORTE
Inspeccione el extremo del cono, la tuerca de unión y el cabeza del soplete en busca de 1.
aceite, grasa o partes dañadas. También revise el extremo del cono en busca de anillos
tóricos dañados o faltantes.
AdvertenciA
Si encuentra aceite, grasa o daño, NO utilice el aparato hasta que un técnico en
reparación calificado lo limpie o repare. Los dos anillos tóricos ubicados en el extremo
del cono deben estar en su lugar y en buenas condiciones. La ausencia de cualquiera de
estos anillos tóricos permite la mezcla previa del oxígeno y gases combustibles. Como
consecuencia se puede producir una explosión prematura constante dentro del mango
del soplete y en el accesorio de corte.
2. Inspeccione la punta (boquilla) de corte y el cabeza del accesorio de corte. Todas las
superficies cónicas de soporte deben encontrarse en buenas condiciones. Deseche puntas
(boquillas) de corte dañadas. Si encuentra abolladuras, partes quemadas o apoyos quemados,
cambie el cabeza del soplete. Si utiliza el accesorio de corte con malas superficies de apoyo,
se puede producir una explosión prematura o una explosión prematura constante.
AdvertenciA
Si los apoyos cónicos de la punta (boquilla) de corte están dañados (vea Figura 6, página
25), no utilice la punta (boquilla). Las superficies de apoyo malas pueden causar una
explosión prematura o explosión prematura constante.
3. Inspeccione los orificios de precalentamiento y corte de oxígeno de la punta (boquilla).
La escoria se puede adherir en o dentro de los orificios. Si los orificios están atascados u
obstruidos, límpielos con el limpiador de punta (boquilla) del tamaño apropiado.
Preparación del equipo de corte
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S7-51
0056-0114
4. Inserte la punta (boquilla) en el cabeza del accesorio para corte. Ajuste bien la tuerca de la
punta (boquilla) con una pinza (entre 15 y 20 lbs de torsión) (vea Figura 17).
Figura 17: Cómo ajustar la tuerca de la punta
5. Conecte el accesorio para corte al mango del soplete y ajuste la tuerca de unión a mano
hasta que esté apretada. NO utilice una pinza ya que se pueden dañar los anillos tóricos y
puede crear una sellado defectuoso.
Preparación del equipo de corte
S7-52
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
6. Consulte los cuadros de datos sobre la circulación de punta (boquilla) para obtener una
punta (boquilla) de corte, regulador de presiones y velocidad de movimiento correctos (vea
páginas 62 - 73).
7. Siga los procedimientos para el manejo y seguridad del regulador y cilindro.
8. Abra por completo la válvula de oxígeno del mango del soplete.
9. Abra la válvula de control de oxígeno de precalentamiento del accesorio para corte y ajuste
el regulador de oxígeno a la presión de descarga deseada. De esta forma se purgará la
manguera de oxígeno.
10. Cierre la válvula de control de oxígeno de precalentamiento.
11. Abra la válvula de combustible del mango del soplete y ajuste el alcance de descarga del
regulador de combustible. De esta forma se purgará la manguera de combustible.
12. Cierre la válvula de control de combustible del mango del soplete.
13. Momentáneamente deprima la palanca de oxígeno de corte para purgar el conducto de
oxígeno de corte ubicado en el accesorio para corte.
AdvertenciA
Si el mango del soplete y las mangueras ya están conectados a los reguladores, el
sistema aún deBe purgarse cada vez que se apague. Abra la válvula de oxígeno ½ giro.
Permita que el gas fluya durante diez segundos en puntas (boquillas) de tamaño límite
3 y durante 5 segundos en puntas (boquillas) de tamaño 4 y de mayor tamaño por cada
25 pies de manguera en el sistema. Cierre la válvula de oxígeno y purgue el sistema de
combustible del mismo modo.
iMPortAnte
Use siempre ropa protectora y gafas apropiadas para proteger sus ojos de la luz infrarroja
(vea “atavío protector”), página 4.
14. Abra la válvula de combustible del mango del soplete aproximadamente 1/8 giro e inflame el
gas con un encendedor de chispa. Asegúrese de que el encendedor de chispa esté alejado
de la punta (boquilla) y no obstruya el flujo del gas.
15. Continúe aumentando el suministro de combustible en el mango del soplete hasta que la
llama deje de emitir humo.
16. Lentamente abra la válvula de control de oxígeno de precalentamiento en el accesorio para
corte hasta que la llama de precalentamiento se establezca con un cono interno parejo.
17. Deprima la palanca de oxigeno de corte. Si es necesario, vuelva ajustar las llamas de
precalentamiento levemente y obtenga una llama neutral aumentando el oxígeno de
precalentamiento en el accesorio para corte hasta que las llamas de precalentamiento sean
nuevamente neutrales. Si las llamas de precalentamiento no poseen el mismo tamaño y el
oxígeno de corte no es recto, apague el soplete, déjelo enfriar y limpie la punta (boquilla)..
Preparación del equipo de corte
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S7-53
0056-0114
AdvertenciA
Nunca abra y encienda el soplete de gas combustible y oxígeno al mismo tiempo.
AdvertenciA
Si experimenta una explosión prematura constante (la llama desaparece y/o se escucha
un silbido agudo causado por la llama que se quema dentro del accesorio para corte),
inmediatamente apague la válvula de control de oxígeno de precalentamiento ubicada en
el accesorio para corte. Luego apague la válvula de combustible del mango del soplete.
Deje que el accesorio para corte se enfríe antes de volver a encender el aparato. Si se
produce una explosión prematura, pídale a un técnico en reparaciones calificado que
revise el aparato antes de volver a utilizarlo.
Aviso
Inspeccione las áreas donde caerán la escoria y las chispas. Los incendios graves
y las explosiones son causados por un manejo descuidado del soplete. Tome todas
las precauciones posibles. Tenga extinguidores de incendio a su disposición. Retire o
proteja sustancias inflamables, incluyendo oxígeno o mangueras de combustible, antes
de comenzar a trabajar. Consulte la Figura 23, página 59 en busca de una secuencia
gráfica de los procedimientos recomendados para lograr un corte a llama eficaz.
18. Sostenga el accesorio para corte y el mango del soplete cómodamente en ambas manos.
Estabilice el soplete y ubique las llamas de precalentamiento de la punta (boquilla) de corte
a aproximadamente a 1/4” del metal básico.
19. Dirija la llama de precalentamiento al punto donde desea comenzar a cortar (vea Figura 18).
Antes de que pueda comenzar a cortar, precaliente el punto inicial del metal hasta que alcance
una temperatura de inflamación donde se observe un color rojo guinda brillante. Cuando
aparezca el punto rojo, deprima la palanca de oxígeno de corte lenta y completamente.
Preparación del equipo de corte
S7-54
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
Figura 18: Cómo comenzar a cortar
20. Cuando comience el corte, desplace el soplete en la dirección hacia donde desea cortar
(vea Figura 19, página 56).
Aviso
Desplazarse muy lentamente permite que el corte se fusione. Al desplazarse demasiado
rápido el metal no se precalentará y se perderá el corte
21. Continúe deprimiendo completamente la palanca de oxígeno de corte hasta que la corriente
de oxígeno de corte pase el metal básico para obtener un buen corte por caída (vea Figura
23, página 59).
Figura 19: Corte
Preparación del equipo de corte
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S7-55
0056-0114
Preparación del equipo de corte
Cómo comenzar un corte por perforación
Precaliente un punto pequeño en el metal básico hasta que alcance una temperatura de 1.
inflamación donde se observe un color rojo guinda brillante (vea Figura 20).
Figura 20: Cómo comenzar a perforar
2. Incline la punta (boquilla) del soplete levemente hacia un lado. De esta forma evita que las
chispas y la escoria caigan sobre usted.
3. Una vez que perfore el metal, gire el soplete. Desplace el soplete ininterrumpidamente en
la dirección que desea cortar (vea Figura 21, página 57).
Figura 21: Perforación
S7-56
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
Aviso
Si el metal no está perforado por completo, esto podría significar que no existe un flujo
suficiente de oxígeno. Otras posibilidades podrían ser: se está utilizando el tamaño de
punta (boquilla), de manguera o la presión de oxígeno de corte incorrectos.
Figura 22: Corte mediante perforación
Luego de finalizar todas las operaciones de corte
Apague la válvula de precalentamiento de oxígeno. Luego, cierre la válvula de combustible 1.
del soplete. Tenga cuidado de no apagar primero la válvula de combustible, esto podría
producir un sonido de “estallido”. Cuando se produce el “estallido” arroja hollín del carbón
en el soplete y con el tiempo puede obstruir parcialmente los conductos de gas y el supresor
de retroceso de llama.
Cierre ambas válvulas de control de cilindro ubicadas en el suministro de fuente de gas.2.
Abra la válvula de oxígeno y deprima la palanca de oxígeno de corte. Libere la presión del 3.
sistema y luego cierre la válvula de precalentamiento de oxígeno y de control de oxígeno
del mango del soplete.
Gire el tornillo de ajuste del regulador de oxígeno en sentido antihorario para liberar toda 4.
toda la presión del resorte.
Abra la válvula de control de combustible del soplete y libere la presión del sistema. Cierre 5.
la válvula de combustible.
Gire el tornillo de ajuste del regulador de gas combustible en sentido antihorario para liberar 6.
toda la presión del resorte.
Verifique los medidores internos luego de unos cuantos minutos para asegurarse de que las 7.
válvulas de cilindro están apagadas por completo y que no queda presión en el sistema.
Quite la escoria que queda en el borde del corte con un martillo de cincelar o cepillo. Nunca 8.
quite la escoria del borde de corte con el cabeza del soplete o la punta (boquilla) de corte.
Preparación del equipo de corte
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S7-57
0056-0114
Procedimiento recomendado para corte eficaz a llama de placa de acero
1 2 3
4 5 6
7 8 9
Comenzar a precalentar: apuntar
la punta hacia el ángulo en el
borde de la lámna.
Girar la punta hasta
que esté derecha.
Presionar la palanca de corte
despacio y completamente, girar
la punta levemente hacia atrás.
Ahora girar hasta que esté
derecha. Sin mover la punta
hacia delante.
Girar más la punta para que
apunte levemente en dirección
hacia el corte.
Avance tan rápido como pueda,
siempre haciendo un bien corte.
No lo sacuda, mantenga el
ángulo principal levemente
en dirección al corte.
Vaya más despacio; permita que
la corriente de corte queme el borde
de la esquina en la parte inferior.
Continúe con un movimiento
firme hacia adelante hasta
que la punta esté limpia.
Figura 23: Procedimientos recomendados para corte eficaz a llama
Preparación del equipo de corte
S8-58
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
SECCIÓN 8:
CORRECCIÓN DE FALLAS
Aspecto de superficie cortada a mano
8.01 PERFIL DE CORTE IDEAL
Características: Un corte de calidad produce un acabado perfecto que requiere poca o nada limpieza
adicional. Los bordes de las láminas están limpios, rectos y sin escorias.
8.02 CORTE DEMASIADO RÁPIDO
Características: Cuando la velocidad de movimiento es muy rápida, el borde superior de la lámina
estará relativamente limpio y se adherirá una cantidad considerable de escoria a la parte inferior
de la lámina. También se pueden producir ranuras y líneas estriadas que se desprenden desde la
dirección del corte.
Raíz del problema: El chorro de oxígeno lleva oxígeno insuficiente para alcanzar la parte inferior
del corte.
Corrección de Fallas
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S8-59
0056-0114
8.03 LA DISTANCIA ENTRE LA PUNTA (BOQUILLA) Y LA PLACA ES
DEMASIADO GRANDE
Características: Cuando la punta (boquilla) de corte se encuentra muy alejada de la lámina, el borde
superior mostrará signos de haber sido soplado; esto es muy similar al efecto que produce el exceso
de presión de oxígeno. El resto de la lámina, sin embargo, parece satisfactorio.
Raíz del problema: El precalentamiento no está enfocado en la superficie de la placa, el chorro de
oxígeno se altera fácilmente.
8.04 EL FLUJO DEL OXÍGENO ES DEMASIADO ELEVADO
Características: Cuando la presión de oxígeno de corte es muy alta, el exceso de presión hace que la
corriente de oxígeno se expanda al entrar a la lámina. Esto provoca que el borde superior de la lámina
esté irregular y “mal distribuido”. La cara de la lámina es relativamente suave y libre de ranuras o
marcas y la escoria es mínima. El sonido del corte es excepcionalmente fuerte.
Raíz del problema: Turbulencia entre la llama de precalentamiento y el chorro para corte.
Corrección de Fallas
S9-60
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
SECCIÓN 9:
ESPECIFICACIONES
DATOS SOBRE EL FLOJO DE LA BOQUILLA PARA SOLDAR
Presión del oxígeno
(kg/cm2 / PSIG)
Presión del acetileno
(kg/cm2)
Acetileno Consumo
(m3 bajo condiciones
estándar)
Espesor del metal (cm /
pulg)
Tamaño
de la
punta
Tamaño
de la
perforación
Mín Máx Mín Máx Mín Máx
Hasta 0.0793 / 1/32 000 75 (.022) 0.2109 / 3 0.3515 / 5 0.2109 / 3 0.3515 / 5 0.0283 / 1 0.0566/ 2
0.158 - 0.118 / 1/16 - 3/64 00 70 (.028) 0.2109 / 3 0.3515 / 5 0.2109 / 3 0.3515 / 5 0.0424 / 1½ 0.0849 / 3
0.0793 - 0.198 / 1/32 - 5/64 0 65 (.035) 0.2109 / 3 0.3515 / 5 0.2109 / 3 0.3515 / 5 0.0566 / 2 0.1132 / 4
0.118 - 0.237 / 3/64 - 3/32 1 60 (.040) 0.2109 / 3 0.3515 / 5 0.2109 / 3 0.3515 / 5 0.0849 / 3 0.1699 / 6
0.158 - 0.3175 / 1/16 - 1/8 2 56 (.046) 0.2109 / 3 0.3515 / 5 0.2109 / 3 0.3515 / 5 0.1415 / 5 0.2831 / 10
0.3175 - 0.4762 / 1/8 - 3/16 3 53 (.060) 0.2812 / 4 0.4921 / 7 0.2109 / 3 0.4218 / 6 0.2265 / 8 0.5097 / 18
0.4762 - 0.635 / 3/16 - 1/4 4 49 (.073) 0.3515 / 5 0.7030 / 10 0.2812 / 4 0.4921 / 7 0.2831 / 10 0.7079 / 25
0.635 - 1.27 / 1/4 - 1/2 5 43 (.089) 0.4218 / 6 0.8436 / 12 0.3515 / 5 0.5624 / 8 0.4247 / 15 0.9910 / 35
1.27 -1.905 / 1/4 - 3/4 6 36 (.106) 0.4921 / 7 0.9842 / 14 0.4218 / 6 0.6327 / 9 0.7079 / 25 1.2742 / 45
1.905 - 3.175 / 3/4 1 1/4 7 30 (.128) 0.5624 / 8 1.124 / 16 0.5624 / 8 0.7030 / 10 0.8495 / 30 1.6990 / 60
3.175 - 5.08 / 1 1/4 - 2 8 29 (.136) 0.7030 / 10 1.335 / 19 0.6327 / 9 0.8436 / 12 0.9910 / 35 2.1237 / 75
6.35 -7.62 / 2 1/2 - 3 10 27 (.144) 0.8436 / 12 1.687 / 24 0.8436 / 12 1.054 / 15 1.4158 / 50 2.8316 / 100
8.89 - 10.16 / 3 1/2 - 4 12* 25 (.149) 1.265 / 18 1.968 / 28 0.8436 / 12 1.054 / 15 2.2653 / 80 4.5306 / 160
Especificaciones
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S9-61
0056-0114
BOQUILLAS PARA CALENTAR TIPO MFA
Acetileno
Metroscúbicos por hora /
pies cúbicos por hora
Oxígeno
Metros cúbicos por
hora / pies cúbicos
por hora
Tamaño
de la
punta
Acetileno Rago de pre-
sión kg/cm2 / PSIG
Oxígeno Rango de pre-
sión kg/cm2 / PSIG Min Máx Min Máx Vatios
4 0.4218 - 0.7030 / 6 - 10 0.5624 - 0.8436 / 8 - 12 0.1699 / 6 0.5663 / 20 0.1982 / 7 0.62 / 22 Vea Aviso,
página 69
6 0.5624 - 0.8436 / 8 - 12 0.7030 - 1.0546 / 10 - 15 0.3964 / 14 1.1326 / 40 0.4247 / 15 1.25 / 44
8 0.7030 - 1.0546 / 10 - 15 1.4061 - 2.1092 / 20 - 30 0.8495 / 30 2.2653 / 80 0.9344 / 33 2.49 / 88
10 0.8436 - 1.0546 / 12 - 15 2.1092 - 2.8122 / 30 - 40 1.1326 / 40 2.8316 / 100 1.2459 / 44 3.11 / 110
12* 0.8436 - 1.0546 / 12 - 15 3.5153 - 4.2184 / 50 - 60 1.6990 / 60 4.2475 / 150 1.8689 / 66 4.67 / 165
15* 0.8436 - 1.0546 / 12 - 15 3.5153 - 4.2184 / 50 - 60 2.5485 / 90 6.2297 / 220 2.8033 / 99 6.91 / 244
AdvertenciA
En ningún momento la velocidad de estiraje de un cilindro individual de acetileno debe sobrepasar 1/7 de contenidos del cilindro
por hora. Si se requiere capacidad adicional de flujo, utilice un sistema múltiple de acetileno con suficiente tamaño para proveer
el volumen necesario.
Especificaciones
S9-62
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
BOQUILLAS TIPO 55
No puede usarse con acetileno
Consumption (SCFH / LPM)
Tamaño de la
punta
Presión del oxígeno
(PSIG / kPa)
Presión del gas
combustible (PSIG
/ kPa) Oxígeno Gas combustible BTU por hora
10* 70 - 100 / 480-690 15 - 25 / 103-172 350 - 460 / 165.2-217.1 150 - 200 / 70.8-94.4 Vea Aviso,
página 69
15* 90 - 120 / 620-830 20 - 35 / 103-172 600 - 800 / 283.2-377.5 250 - 350 / 118-165.2
20* 100 - 150 / 690-1030 30 - 50 / 207-345 900 - 1150 424.7-542.7 400 - 500 / 188.8-283.2
* Utilice el modelo de soplete HD310C y manguera de 3/8”.
BOQUILLAS PARA CALENDAT CON MÚLTIPLES LLAMAS
Propano Pies / metres
cúbicos por hora
Oxígeno pies / metres
cúbicos por hora
Tamaño de
la punta
Propano rango
de presión (PSIG
/ kPa)
Oxígeno rango de
presión (PSIG / kPa) Min Máx Min Máx
BTU por
hora
8 10-15 / 69-103 10-20 / 69-138 10 / 0,3 35 / 1,3 40 / 1,1 140 / 4,0 Vea Aviso,
página 69
10 12-20 / 83-138 10-30 / 69-207 20 / 0,6 80 / 2,3 80 / 2,3 320 / 9,1
12* 15 - 25 / 103-172 30 - 125 / 207-862 30 / 0,9 160 / 4,5 120 / 3,4 640 / 18,1
15* 15 - 25 / 103-172 30 - 125 / 207-862 50 / 1,4 200 / 5,7 200 / 5,7 800 / 22,7
20* 20 - 30 / 138-207 40 - 135 / 276-931 75 / 2,1 250 / 7,1 300 / 8,5 1000 / 28,3
* Utilice el modelo de soplete HD310C y manguera de 3/8” (9,5mm).
Especificaciones
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S9-63
0056-0114
Aviso
Contenidos aproximados en kg / s2:
Acetileno:16,694,094.2•
Butano:38,316,921•
Gas natural:11,356,526.7•
Propano:27,914,342.6•
Mapp: 27,323,803.2•
Metano:11,356,526.7•
Propileno:26,926,324.8•
TIPOS 1-101, 3-101 (Oxiacetileno)
Oxígeno de corte Acetileno
Espesor del
metal
Tamaño
de la
punta
Presión*** kg/cm2
/ PSIG
Flujo*** m3 bajo condiciones
estándar / SCFH
Precalentamiento
Oxígeno*
kg/cm2 / PSIG
Presión
kg/cm2 / PSIG
Flujo m3 bajo condiciones
estándar / SCFH
Velocidad IPM = m/seg
/ IPM
Ental-
ladura
Ancho
0.317 cm / 1/8” 0 1.4061-1.7576 / 20-25 0.5663-0.7079 / 20 -25 0.2109-0.3515 / 3-5 0.2109-0.3515 / 3-5 0.1699-0.3114 / 6-11 0.0084-0.0127 / 20-30 0.04
0.635 cm / 1/4” 0 1.4061-1.7576 / 20-25 0.8495-0.9910 / 30-35 0.2109-0.3515 / 3-5 0.2109-0.3515 / 3-5 0.1699-0.3114 / 6-11 0.0084-0.0118 / 20-28 0.05
0.952 cm / 3/8” 0 1.7576-2.1092 / 25-30 1.5574-1.6990 / 55-60 0.2109-0.3515 / 3-5 0.2109-0.3515 / 3-5 0.1699-0.3114 / 6-11 0.0076-0.0110 / 18-26 0.06
1.27 cm / 1/2” 0 2.1092-2.4607 / 30-35 1.6990-1.8405 / 60-65 0.2109-0.4218 / 3-6 0.2109-0.3515 / 3-5 0.2548-0.4530 / 9-16 0.0067-0.0093 / 16-22 0.06
1.905 cm / 3/4” 1 2.1092-2.4607 / 30-35 2.2653-2.4069 / 80-85 0.2812-0.4921 / 4-7 0.2109-0.3515 / 3-5 0.2265-0.3681 / 8-13 0.0063-0.0084 / 15-20 0.07
2.54 cm / 1” 2 2.4607-2.8122 / 35-40 3.9643-4.5306 / 140-160 0.2812-0.5624 / 4 -8 0.2109-0.4218 / 3-6 0.2831-0.5097 / 10-18 0.0055-0.0076 / 13-18 0.09
5.08 cm / 2” 3 2.8122-3.1638 / 40-45 5.9465-6.7960 / 210-240 0.3515-0.7030 / 5-10 0.2812-0.5624 / 4-8 0.3964-0.6796 / 14-24 0.0042-0.0050 / 10-12 0.11
7.62 cm / 3” 4 2.8122-3.5153 / 40-50 7.9287-9.0613 / 380-320 0.3515-0.7030 / 5-10 0.3515-0.7733 / 5-11 0.5097-0.7928 / 18-28 0.0042-0.0050 / 10-12 0.12
10.16 cm / 4” 5 3.1638-3.8668 / 45-55 11.0435-12.7425 / 390-450 0.4218-0.8436 / 6-12 0.4218-0.9139 / 6-13 0.6229-0.8495 / 22-30 0.0025-0.0038 / 6-9 0.15
15.24 cm / 6” 6** 3.1638-3.8668 / 45-55 14.1584-16.9901 / 500-600 0.4218-1.0546 / 6-15 0.5624-0.9842 / 8-14 0.7079-0.9910 / 25-35 0.0016-0.0029 / 4-7 0.15
25.4 cm / 10” 7** 3.1638-3.8668 / 45-55 19.8217-24.0693 / 700-850 0.4218-1.4061 / 6-20 0.7030-1.0546 / 10-15 0.7079-0.9910 / 25-35 0.0012-0.0021 / 3-5 0.34
30.48 cm / 12” 8** 3.1638-3.8668 / 45-55 25.4851-29.7326 / 900-1050 0.4921-1.7576 / 7-25 0.7030-1.0546 / 10-15 0.7079-0.9910 / 25-35 0.0012-0.0016 / 3-4 0.41
* Aplicable sólo a sopletes de corte de máquina con 3 mangueras. Con un soplete de corte de dos mangueras, se establece la presión de
precalentamiento mediante el oxígeno de corte.
** Para obtener mejores resultados use sopletes serie HC1200C y manguera de 0.95 cm y utilice una punta (boquilla) de tamaño 6 o de mayor
tamaño.
Especificaciones
S9-64
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
*** Todas las presiones se miden en el regulador utilizando una manguera de 7.62 m x 0.635 cm con punta (boquilla) de tamaño 5 y manguera
de 7.62 m x 0.95 cm para punta (boquilla) de tamaño 6 y de mayor tamaño.
AdvertenciA
En ningún momento la velocidad de estiraje de un cilindro individual de acetileno debe sobrepasar 1/7 de contenidos del cilindro
por hora. Si se requiere capacidad adicional de flujo, utilice un sistema múltiple de acetileno con suficiente tamaño para proveer el
volumen necesario.
PrecAUciÓn
Siempre asegúrese de que el equipo se clasifique según el tamaño de la punta (boquilla) que ha seleccionado. Una punta (boquilla) con
demasiada capacidad para el quipo puede subalimentar u obstruir la punta (boquilla). Esto causa el sobrecalentamiento del cabeza y
puede producir una explosión prematura. Utilice sólo auténticas VICTOR®, Cutskill® o Firepower® puntas (boquillas) de corte, toberas
de soldadura y toberas de llamas múltiples para garantizar conexiones libres de fugas y equipo equilibrado.
Especificaciones
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S9-65
0056-0114
TIPOS 303M, GPM, GPN, GPP
Oxígeno de corte Combustible de precalentamiento
Espesor del
metal / mm
Tomaño de
la punta
Presión*** PSIG
/ kPa Flujo SCFH / LPM
Precalentamiento
oxígeno PSIG / kPa
Presión PSIG
/ kPa Flujo SCFH / LPM
Velocidad IPM /
MPM
Entalladura
Ancho /
mm
1/8” / 3 000 20-25 / 138-172 12-14 / 5,66-6,61 Vea Aviso, página 69 3-5 / 21-34 5-6 2,36-2,83 20 - 30 / 0,51-0,76 .04 / 1,02
1/4” / 6 00 20-25 / 138-172 22-26 / 10,38-12,27 3-5 21-34 5-7 / 2,36-3,30 20 - 28 0,51-0,71 .05 / 1,27
3/8” / 9 0 25-30 / 172-207 45-55 / 21,24-25,96 3-5 / 21-34 8-10 / 3,78-4,72 18 - 26 0,46-0,66 .06 / 1,52
1/2” / 13 0 30-35 / 207-241 50-55 / 23,60-25,96 3-5 / 21-34 8-10 / 3,78-4,72 16 - 22 / 0,41-0,56 .06 / 1,52
3/4” / 20 1 30-35 / 207-241 70-80 / 33,04-37,76 4-6 / 28-41 10-12 / 4,72-5,66 15 - 20 / 0,38-0,51 .08 / 2,03
1” / 25 2 35-40 / 241-276 115-125 / 54,27-58,99 4-8 / 28-55 12-15 / 5,66-7,08 13 - 20 / 0,33-0,51 .09 / 2,29
1 1/2” / 38 2 40-45 / 276-310 125-135 / 58,99-63,71 4-8 / 28-55 12-15 / 5,66-7.,08 13 - 18 / 0,33-0,51 .09 / 2,29
2” / 50 3 40-45 / 276-310 150-175 / 70,79-82,59 5-9 / 34-62 14-18 / 6,61-8,50 11 - 13 / 0,28-0,33 .10 / 2,54
2 1/2” / 63 3 45-50 / 310-344 175-200 / 82,59-94,39 5-9 / 34-62 14-18 / 6,61-8,50 10 - 12 / 0,25-0,30 .10 / 2,54
3” / 75 4 40-50 / 276-344 210-250 / 99,11-118,0 6-10 / 41-69 16-20 / 7,55-9,44 8 - 10 / 0,20-0,25 .12 / 3,05
4” / 100 5 45-55 / 310-379 300-360 / 141,6-169,9 8-12 / 55-83 20-30 / 9,44-14,16 6 - 9 / 0,15-0,23 .14 / 3,65
5” / 127 5 50-55 / 344-379 330-360 / 155,7-169,9 8-12 / 55-83 20-30 / 9,44-14,16 4 - 7 / 0,10-0,18 .14 / 3,56
6” / 150 6 45-55 / 310-379 400-500 / 1188,8-236,0 10-15 / 69-103 25-35 / 17,80-16,52 3 - 5 / 0,80-0,13 .17 / 4,32
8” / 203 6 55-65 / 379-448 450-500 212,4-236,0 10-15 / 69-103 25-35 / 17,80-16,52 3 - 4 / 0,80-0,10 .18 / 4,57
12” / 300 8** 60-70 / 414-483 750-850 / 354,0-401,2 10-14 / 69-97 25-120 / 17,80-
56,64
3 - 4 / 0,08-0,10 .41 / 10,41
Aviso:
Los datos mencionados anteriormente corresponden a todos los sopletes, con las siguientes excepciones:
Soplete serie Oxígeno de precalentamiento Comb. precalentamiento
MT 200 Serie N/D 8 OZ. (0,24L) - Up
MT 300 Serie 10-50 PSIG (69 a 345kPa) 8 OZ. - Up
** Aplicable sólo a sopletes de corte de máquina con 3 mangueras. Con un soplete de corte de dos mangueras, se establece la presión de
precalentamiento.mediante el oxígeno de corte.
Especificaciones
S9-66
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
** Para obtener mejores resultados use sopletes serie HC1200C, HC1100C y manguera de 3/8” cuando utilice una punta (boquilla) de tamaño 6
o de mayor tamaño.
*** Todas las presiones se miden en el regulador utilizando una manguera de 25’ x 3/8” para punta (boquilla) de tamaño 6 y de mayor tamaño.
AdvertenciA
Las altas velocidades de estiraje de gas requieren el uso de un sistema múltiple con tamaño suficiente para proveer el volumen
necesario. Las altas velocidades de estiraje también pueden requerir el uso de un vaporizador.
PrecAUciÓn
Siempre asegúrese de que el equipo se clasifique según el tamaño de la punta (boquilla) que ha seleccionado. Una punta (boquilla)
con demasiada capacidad para el quipo puede subalimentar u obstruir la punta (boquilla). Esto causa el sobrecalentamiento del
cabeza y puede producir una explosión prematura. Utilice sólo auténticas VICTOR®, Cutskill® o Firepower® puntas (boquillas) de corte
, toberas de soldadura y toberas de llamas múltiples para garantizar conexiones libres de fugas y equipo equilibrado.
Especificaciones
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S9-67
0056-0114
Types MHTM, N, P
Oxígeno de corte Oxígeno de precalentamiento Combustible de
precalentamiento
Espesor del
metal / mm
Tamaño
de la
punta Presión* PSIG / kPa Flujo SCFH / LPM
Presión
PSIG /
LPM Flujo SCFH / LPM
Presión
PSIG /
kPa
Flujo SCFH /
LPM
Velocidad IPM /
MPM
Entalladura
Ancho / mm
1/4” / 6,3 00 85 - 95 / 586,1-655,0 68 - 75 / 32,1-35,4 Vea Aviso 23 - 140 / 10,8-66,1 Vea Aviso 12 - 65 / 5,7-30,7 23 - 30 0,58-0,76 .05 / 1,27
3/8” / 9,5 00 85 - 95 / 586,1-655,0 68 - 75 / 32,1-35,4 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 22 - 29 / 0,56-0,74 .05 / 1,27
1/2” / 12,7 0 85 - 95 / 586,1-655,0 110 - 120 / 51,2-56,6 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 20 - 28 / 0,51-0,71 .06 / 1,52
3/4” / 19,0 0 85 - 95 / 51,2-56,6 110 - 120 / / 51,2-56,6 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 18 - 26 / 0,46-0,66 .06 / 1,52
1” / 25,4 1 85 - 95 / 586,1-655,0 145 - 160 / 68,4-75,5 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 17 - 24 / 0,43-0,61 .07 / 1,78
1 1/4” 31,7 1 85 - 95 / 586,1-655,0 145 - 160 / 68,4-75,5 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 16 - 20 0,41-0,51 .07 / 1,78
1 1/2” / 38,1 1 85 - 95 / 586,1-655,0 145 - 160 / 68,4-175,5 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 12 - 16 / 0,30-0,41 . .07 / 1,78
2” / 50,8 2 85 - 95 / 586,1-655,0 230 - 250 / 108,5-118,0 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 11 - 15 / 0,28-0,38 .09 / 2,29
2 1/2” /
63,5
2 85 - 95 / 586,1-655,0 230 - 250 / 108,5-118,0 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 10 - 13 / 0,25-0,33 .09 / 2,29
3” / 76,2 2 85 - 95 / 586,1-655,0 230 - 250 / 108,5-118,0 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 9 - 11 / 0,23-0,28 .09 / 2,29
4” / 101,6 3 85 - 95 / 586,1-655,0 285 - 320 / 134,5-151,0 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 7 - 10 / 0,18-0,25 .11 / 2,29
5” / 127,0 3 85 - 95 / 586,1-655,0 285 - 320 / 134,5-151,0 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 6 - 8 / 0,15-0,20 .11 / 2,29
6” / 152,4 3 85 - 95 / 586,1-655,0 285 - 320 / 134,5-151,0 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 5 - 7 / 0,13-0,18 .11 / 2,29
7” 177,8 4 85 - 95 / 586,1-655,0 390 - 450 / 184,1-212,4 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 5 - 6 / 0,13-0,15 .14 / 3,56
8” / 203,2 4 85 - 95 / 586,1-655,0 390 - 450 / 184,1-212,4 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 4 - 6 / 0,10-0,15 .14 / 3,56
9” / 228,6 5 85 - 95 / 586,1-655,0 670 - 720 / 316,2-339,8/ 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 4 - 5 / 0,10-0,13 .18 / 4,57
10” / 254,0 5 85 - 95 / 586,1-655,0 670 - 720 / 316,2-339,8/ 23 - 140 / 10,8-66,1 12 - 65 / 5,7-30,7 3 - 5 / 0,07-0,13 .18 / 4,57
Aviso:
Los datos mencionados anteriormente corresponden a todos los sopletes, con las siguientes excepciones:
Especificaciones
S9-68
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
Serie de soplete Oxígeno de precalentamiento Comb de precalentamiento
Serie de Soplete 10-50 PSIG 8 OZ. - Up
*Todos las presiones se miden en la entrada del soplete en las puntas (boquillas) serie MTH.
TYPES HPM, N, P
Oxígeno de corte
Oxígeno de
precalentamiento
Combustible de
precalentamiento
Espesor
del metal
Tamaño
de la
punta
Presión***
PSIG Flujo SCFH
Presión
PSIG
Flujo
SCFH
Presión
PSIG
Flujo
SCFH
Velocidad
IPM
Entalladura
Ancho
3/4” 1 30 - 35 70 - 80 Vea Aviso,
página 71
44 - 240 3 - 6 22 - 110 15 - 20 .08
1” 2 35 - 40 115 - 125 44 - 240 3 - 6 22 - 110 14 - 18 .09
1 1/2” 2 40 - 45 125 - 135 44 - 240 4 - 8 22 - 110 12 - 16 .09
2” 3 40 - 45 150 - 175 44 - 240 4 - 8 22 - 110 10 - 14 .10
2 1/2” 3 45 - 50 175 - 200 44 - 240 5 - 9 22 - 110 9 - 12 .10
3” 4 40 - 50 210 - 250 44 - 240 6 - 9 22 - 110 8 - 11 .12
4” 5 45 - 55 300 - 360 44 - 240 6 - 9 22 - 110 7 - 10 .14
5” 5 50 - 55 330 - 360 44 - 240 6 - 10 22 - 110 6 - 9 .14
6” 6** 45 - 55 400 - 500 44 - 240 6 - 10 22 - 110 5 - 7 .17
8” 6** 55 - 65 450 - 500 44 - 240 8 - 12 22 - 110 4 - 6 .18
12” 8** 60 - 70 750 - 850 50 - 265 10 - 14 25 - 120 3 - 4 .41
15” 10** 45 - 55 1000-1200 50 - 265 10 - 16 25 - 120 2 - 4 —
18” 12** 45 - 55 1150-1350 60 - 290 — 30 - 130 2 - 3 —
Especificaciones
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S9-69
0056-0114
Aviso:
Los datos mencionados anteriormente corresponden a todos los sopletes, con las siguientes excepciones:
Serie de Soplete Oxígeno de precalentamiento Comb de precalentamiento
Serie MT 200N N/D 8 OZ. - Arriba
Serie MT 300N 10-50 PSIG 8 OZ. - Arriba
* Aplicable sólo a sopletes de corte de máquina con 3 mangueras. Con un soplete de corte de dos mangueras, se establece la presión de
precalentamiento mediante el oxígeno de corte.
** Para obtener mejores resultados use sopletes serie HC1200C, HC1100C y manguera de 3/8” (5mm) cuando utilice una punta (boquilla) de
tamaño 6 o de mayor tamaño.
*** Todas las prsiones se miden en el regulador utilizando una manguera de 25’ x 1/4” (7,6m x 76,2mm) con punta (boquilla) de tamaño 5 y
manguera de 25’ x 3/8” (7,6m x 9,5mm) para punta (boquilla) de tamaño 6 y de mayor tamaño.
AdvertenciA
Las altas velocidades de estiraje de gas requieren el uso de un sistema múltiple con tamaño suficiente para proveer el volumen
necesario. Las altas velocidades de estiraje también pueden requerir el uso de un vaporizador.
Especificaciones
S9-70
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
PRECALENTAMIENTO DE LA PUNTA DE CORTE Y TAMAÑO DE PERFORACIÓN DEL ORIFICIO DE CORTE
Tamaños de precalentamiento para los diferentes tipos de puntas
Tamaño
de la
punta
Orificio
Tamaño*
Corte
Oxígeno
Tamaño
Limpieza
Perforación
1-100
3-100
1-101
3-101
5-101 1-104
1-108
3-108
1-110
3-110
5-110 1-111
1-112
3-112 1-129
1-200
3-200
5-200
1-116
3-116 1-117
1-118
3-118 1-207 1-218
000 71 72 74
00 67 68 74 65 67
0 60 61 71 74 75 60 64 60 67 71
1 56 57 67 71 73 56 56 64
2 53 54 60 67 66 54 56 53 57 62 66 63 55
3 50 51 66 63 53 52 60 64
4 45 46 66 60 53 52 55 56 61 56 53 57
5 39 40 66 55
6 31 32 63 54 57 57
7 28 29 63
8 20 21 63 55 63 57 56
10 13 14 55 57 55
12 2 7/32 56
* Es lo mismo para todos los tipos con excepción de corte oblicuo, ranurado, separación de unión y alta velocidad.
PrecAUciÓn
Siempre asegúrese de que el equipo se clasifique según el tamaño de la punta (boquilla) que ha seleccionado. Una punta (boquilla) con
demasiada capacidad para el quipo puede subalimentar u obstruir la punta (boquilla). Esto causa el sobrecalentamiento del cabeza y
puede producir una explosión prematura. Utilice sólo auténticos VICTOR®, Cutskill® o Firepower® puntas (boquillas) de corte , toberas
de soldadura y toberas de llamas múltiples para garantizar conexiones libres de fugas y equipo equilibrado.
Especificaciones
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S10-71
0056-0114
SECCIÓN 10:
GLOSARIO
Esta sección explica el significado de los términos más comúnmente utilizados por soldadores en la
industria. Los términos técnicos de ingeniería han sido simplificados.
A
ACCIÓN CAPILAR: Un fenómeno en el que la superficie de un líquido asciende, desciende o se
distorsiona su forma donde está en contacto con un sólido. Esto es el resultado de la diferencia entre
la atracción relativa de las moléculas del líquido para cada una y para aquéllas de los sólidos.
ACETILENO: Gas compuesto por dos partes de carbono y dos partes de hidrógeno. Cuando se quema
en la atmósfera de oxígeno, produce una de las temperaturas de llama más elevadas que se pueda
conseguir.
ACUMULACIÓN: Una variación de nivelación en la que el metal que emerge se deposita para alcanzar
las dimensiones requeridas.
AGRIETAMIENTO: Acción de abrir una válvula levemente y luego cerrarla inmediatamente.
ALAMBRE DE RELLENO: Término no estándar para alambre de soldadura.
ALAMBRE PARA SOLDADURA: Alambre de metal que se funde y se agrega a la charca de soldadura
para producir el aumento necesario en el grosor del cordón.
ALEACIÓN: mezcla metalúrgica de metales: una sustancia que es una mezcla de dos o más metales
o de un metal con un material no metálico.
ANSI: Abreviatura de; “American National Standards Institute” (Instituto nacional de normas de
Estados Unidos).
AWS: Abreviatura de; “American Welding Society (Sociedad estadounidense de soldadura).
B
BASE DE SOLDADURA: La unión de la cara de soldadura y el metal básico.
BISEL: Una preparación de borde angular.
BOLSONES DE GAS: Cavidades del metal de soldadura producidas por el gas atrapado
(porosidad).
C
CÁMARA DE MEZCLA: Parte del soplete de soldadura o corte con soplete en el que el gas combustible
y el oxígeno se mezclan.
CAÑA DE SOPLAR: Otro término utilizado para soplete. (Vea soplete)
CAPA: Un grosor determinado del metal de soldadura producido a partir de una o más pasadas.
CARA DE SOLDADURA: La superficie expuesta de la soldadura ubicada en el lado desde donde se
realizó la soldadura.
CARBOCEMENTACIÓN: Adición de carbono a una superficie de un objeto de acero bajo en carbono
y tratamiento con calor para producir una superficie dura.
CARBONO: Un elemento que cuando se combina con hierro forma diferentes tipos de acero. En el
acero, el contenido cambiante del carbono cambia las propiedades físicas del acero. El carbono
Glosario
S10-72
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
también se utiliza en forma sólida como un electrodo para soldadura por arco y como molde para
retener metal. cavidad que se forma al quedar gas atrapado durante la solidificación.
CGA: Abreviatura para Compressed Gas Association (Asociación de Gases Comprimidos).
CHARCA: Un término no estándar para POZO DE SOLDADURA.
CILINDRO DE GAS: Un recipiente portátil utilizado para transportar y almacenar gas comprimido.
CILINDRO DE OXÍGENO: (Vea cilindro de oxígeno)
CILINDRO: (Vea cilindro de gas)
CONDUCTIVIDAD DE CALOR: Velocidad y eficiencia del movimiento de energía calórica a través de
una sustancia.
CONJUNTO DE PIEZAS SOLDADAS: Ensamblaje de partes componentes unidas mediante
soldaduras.
CONO: La parte cónica de una llama de oxicombustible junto al orificio de la punta (boquilla).
CORDÓN DE SOLDADURA: Depósito de soldadura que es el resultado de una pasada.
CORDÓN: Un tipo de soldadura compuesta de uno o más cordones en cadena o entrelazados
depositados en una superficie ininterrumpida.
CORONA: Superficie curva o convexa de una cara de soldadura acabada.
CORTE CON OXÍGENO: Proceso de corte de metales ferrosos mediante acción química del oxígeno
en elementos en el metal básico a temperaturas elevadas.
CORTE OXIACETILÉNICO: Proceso de corte con gas oxicombustible utilizado para quemar metales
mediante el oxígeno de reacción con el metal básico como temperatura elevada. La temperatura
necesaria se mantiene por medio de llamas de gas que son el resultado de la combustión del acetileno
con el oxígeno.
CORTE POR SOPLETE: Un término no estándar para Quema con oxígeno.
CURVA DE ACORDAMIENTO: Metal de soldadura del vértice interno o esquina del ángulo formado
por dos piezas de metal que le otorga a la junta una fuerza adicional para soportar tensión inusual.
D
DOT: Abreviatura para Department of Transportation (Departamento de transporte).
E
EJE DE SOLDADURA: Línea a lo largo de la soldadura, perpendicular a y en el centro geométrico de
su sección cruzada.
EROSIÓN: Un estado causado por la disolución del metal básico a su vez causada por metal de
aportación fundido, lo que provoca la reducción del grosor del metal básico.
ESFUERZO: Reacción de un objeto a la tensión.
ESTAÑADO: Término no estándar para Prerevestimiento.
F
FUNDENTE: Un limpiador utilizado para disolver óxidos, liberar gases atrapados , escoria y para
limpiar metales de soldadura, soldadura blanda y soldadura fuerte.
FUSIÓN: Una mezcla absoluta y completa entre los dos bordes del metal básico que se unirán o entre
el metal básico y el metal de aportación agregado durante la soldadura.
Glosario
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S10-73
0056-0114
H
HIDRÓGENO: Un gas formado a partir del elemento hidrógeno. Se lo considera uno de los gases más
activos. Cuando se combina con el oxígeno, forma una llama muy clara.
I
INCLUSIÓN DE ESCORIA: Material no metálico sólido atrapado en el metal de soldadura o entre el
metal de soldadura y el metal básico.
J
JUNTA A TOPE: Una junta que consta de dos partes de material que se colocan directamente juntos
en lugar de superpuestos o entrelazados.
JUNTA ANGULAR: Una junta de dos miembros ubicados aproximadamente en ángulos rectos uno
con el otro para formar una “L”.
JUNTA DE BORDES: Una junta entre los bordes de o más miembros paralelos o casi paralelos.
JUNTA DE SOLAPE: Una junta entre dos miembros superpuestos en planos paralelos.
JUNTA EN T: Junta que se forma al colocar un metal contra otro en un ángulo de 90°. El borde de
un metal está en contacto con la superficie del otro metal.
JUNTA: La unión de dos miembros o de los bordes de miembros que se unirán o se han unido.
L
LENTES DE FILTRO: Un vidrio de color empleado en gafas, cascos o escudos para excluir los rayos
de luz perjudiciales.
LENTES: (Vea lentes de filtro)
LIGAR: Unir (metales) mediante la aplicación de calor, algunas veces con presión y otras con un metal
intermedio o de aportación que posea un punto de fusión elevado.
LÍMITE DE ELASTICIDAD: Tensión en la que un ejemplar asume su conjunto permanente.
LLAMA CARBÓNICA: Una llama de oxiacetileno en la que existe un exceso de acetileno. También un
término no estándar para Llama desoxidante.
LLAMA CARBURANTE: Un término no estándar para Llama desoxidante.
LLAMA CARBURANTE: Una llama que posee un efecto reductor debido al gas combustible
excesivo.
LLAMA DE GAS DE PETRÓLEO LICUADO: Combinación química de oxígeno con el gas de petróleo
licuado.
LLAMA DE OXÍGENO E HIDRÓGENO: Combinación química de oxígeno con el gas combustible
hidrógeno.
LLAMA NEUTRAL: Una llama de gas oxicombustible en la que la porción utilizada no es oxidante
ni reductora.
LLAMA OXIDANTE: Una llama de gas oxicombustible con un efecto oxidante debido al exceso de
oxígeno.
M
MANGUERA PARA OXÍGENO: (Vea manguera)
Glosario
S10-74
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
MANGUERA: Medio flexible utilizado para llevar gases desde el regulador hasta el soplete. La misma
está construida de capas continuas de goma o neopreno que cubren una sección interna trenzada
METAL DE SOLDADURA: Porción fundida de metal básico o porción fundida de metal básico y metal
de aportación.
METAL QUEMADO: Término en ocasiones aplicado al metal que ha sido combinado con oxígeno
de modo que una parte del carbono se convierta en dióxido de carbono y una parte del hierro se
transforme en óxido de hierro.
MUESCA: Una ranura ubicada en el metal básico en forma adyacente a la base o raíz de soldadura
y que el metal de soldadura deja sin relleno.
N
NFPA: Abreviatura de National Fire Protection Association (Asociación nacional de protección contra
incendios).
O
ORIFICIO: Apertura a través de la cual fluye gas. Generalmente es la apertura final controlada por
una válvula.
OSHA: Abreviatura de Occupational Safety and Health Administration (Administración de seguridad
y salud ocupacional).
OXIDANTE: Combinación de oxígeno con cualquier otra sustancia. Por ejemplo, un metal está
oxidado cuando el mismo se quema, es decir, el oxígeno se combina con todos los metales o partes
de este.
OXÍGENO: Un gas formado a partir del elemento oxígeno. Cuando el oxígeno soporta de manera
muy activa la combustión se denomina quema, cuando el oxígeno se combina lentamente con una
sustancia se denomina oxidación.
P
PASADA DE SOLDADURA: Una progresión simple de soldadura o Revestimiento a lo largo de una
junta o sustrato. El resultado de una pasada es un cordón de soldadura o capa.
PASO DE SOLDADURA EN ÁNGULO: Distancia desde la raíz de soldadura hasta la cara de
soldadura.
PENETRACIÓN DE JUNTA: La profundidad en que una soldadura se extiende desde la cara hasta la
unión, sin incluir refuerzo.
PENETRACIÓN: Un término no estándar para Penetración de junta.
PIEZAS FORJADAS: Formas metálicas que se originan al martillar o comprimir la pieza original de
metal y se logran las formas o grosor deseados.
PIEZAS FUNDIDAS: Formas metálicas que se producen al verter metal fundido en un recipiente
moldeado (molde).
POROSIDAD: Discontinuidades de tipo de
POSCALENTAMIENTO: La aplicación de calor a un ensamblaje luego de una soldadura, un corte o
calentamiento.
Glosario
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S10-75
0056-0114
POSICIÓN HORIZONTAL: La posición en que se lleva a cabo la soldadura en el lado superior,
aproximadamente superficie horizontal y en contra una superficie vertical aproximadamente.
POSICIÓN INICIAL: Es la posición en que se realiza la soldadura desde el lado inferior de la junta.
POSICIÓN PLANA: La posición de soldadura empleada para soldar desde el lado superior de la junta.
La cara de la soldadura es aproximadamente horizontal.
POSICIÓN VERTICAL: La posición de soldadura en la que el eje de soldadura es vertical
aproximadamente.
POZO DE SOLDADURA: Volumen localizado de metal fundido como un soldadura antes de su
solidificación como metal de soldadura.
PRECALENTAMIENTO: La aplicación de calor al metal básico justo antes de soldar o cortar.
PROLONGACIÓN: Aumento del porcentaje en la longitud de un ejemplar cuando se lo somete a su
límite de elasticidad.
PUNTA: El extremo del soplete donde el gas se quema y crea una llama de temperatura elevada,
regula y dirige la llama.BASE DE SOLDADURA: (Vea BASE DE SOLDADURA)
Q
QUEMA: Un término no estándar para CORTE CON OXÍGENO.
R
RAÍZ DE SOLDADURA: Los puntos, como se muestra en la sección cruzada, en donde las parte
posterior de la soldadura se cruza con metal básico.
RANURADO: Extracción de material. Extracción de bisel o ranura.
RECOCIDO: Ablandamiento de metales por medio de tratamientos con calor. Este proceso consiste muy
comúnmente en el calentamiento de metales hasta una temperatura crítica y luego su enfriamiento
en forma lenta.
REGULADOR DE ACETILENO: Un dispositivo utilizado para reducir la presión del cilindro al nivel de la
presión del soplete y para mantener una presión constante (vea Figura 2:, página 15). Éstas NUNCA
se utilizarán como reguladores de oxígeno.
REGULADOR DE OXÍGENO: Un dispositivo utilizado para reducir la presión del cilindro al nivel de la
presión del soplete y para mantener la presión constante. Nunca deben utilizarse como reguladores
de gas combustible.
RELAJAMIENTO DE TENSIÓN: Calentamiento parejo de una estructura por debajo de los niveles de
temperatura crítica seguido de un enfriamiento parejo y lento.
RESISTENCIA A LA TENSIÓN: Fuerza máxima de empuje que un ejemplar es capaz de tolerar.
REVESTIMIENTO PREVIO: Revestimiento del metal básico en la junta antes de una soldadura blanda
o soldadura fuerte.
S
SECUENCIA DE SOLDADURA: El orden de las soldaduras en un conjunto de piezas soldadas.
SOLDADURA ANGULAR EXTERNA: Fusión de dos piezas de metal. La misma se produce la parte
inferior de la línea de separación.
SOLDADURA ANGULAR INTERNA: Dos metales fusionados, un metal se sostiene 90° con respecto
al otro. Esta fusión se realiza dentro del vértice del ángulo.
Glosario
S10-76
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
SOLDADURA BLANDA: Un grupo de procesos de soldadura, en la soldadura blanda se utiliza metal
para unir dos piezas de metal. Sin embargo, el metal añadido durante el proceso tiene un punto de
fusión menor que el de la pieza de trabajo, entonces sólo se funde el metal añadido, no la pieza de
trabajo. En la soldadura blanda se utilizan metales con un punto de fusión por debajo de los 800°
Fahrenheit. El metal de aportación se distribuye entre las superficies ajustadas estrechamente de la
acción capilar de la junta.
SOLDADURA CONTINUA: Una soldadura que se extiende continuamente desde un extremo de la
junta hasta el otro. Donde la junta es esencialmente circular, se extiende por completo alrededor de
la misma.
SOLDADURA DE REFUERZO: Metal de soldadura en una cantidad excesiva con respecto a la requerida
para rellenar una junta.
SOLDADURA DE REVÉS: Una técnica de soldadura en la que el soplete de soldadura se dirige en la
dirección opuesta a la del progreso de la misma.
SOLDADURA DE TALÓN: Es una variación de un proceso de soldadura en la que se utiliza un metal
de aportación con líquidos por sobre 840°F (450°C) y por debajo de los sólidos del metal básico. A
diferencia de la soldadura fuerte, en la soldadura de talón el metal de aportación no se distribuye en
la junta por medio de acción capilar.
SOLDADURA DIRECTA: Una técnica de soldadura en la que la llama se dirige en la dirección de
progreso de la soldadura.
SOLDADURA EN ÁNGULO CÓNCAVO: Una soldadura que posee una cara cóncava (puede provocar
agrietamiento).
SOLDADURA EN ÁNGULO CONVEXO: Una soldadura en ángulo que posee una cara convexa (una
buena soldadura sin socavación).
SOLDADURA EN ÁNGULO: Una soldadura de aproximadamente una sección triangular cruzada que
une dos superficies aproximadamente en ángulos rectos una con otra en una junta de solape, en
junta angular.
SOLDADURA FUERTE: Un grupo de procesos de soldadura que produce la coalescencia de materiales
calentándolos a una temperatura de soldadura fuerte con la presencia de un metal de aportación
que posee líquidos por sobre 840ºF (450ºC) y por debajo de los sólidos del metal básico. El metal de
aportación se distribuye entre las superficies ajustadas estrechamente de la junta mediante acción
capilar.
SOLDADURA INTERMITENTE: Una soldadura cuya continuidad está interrumpida por espacios sin
soldar recurrentes.
SOLDADURA OXIACETILÉNICA: Proceso de soldadura de gas oxicombustible que produce metales
fusionados al calentarlos con una llama o llamas de gas que se obtienen de la combustión del
acetileno con el oxígeno. El proceso puede utilizarse con o sin la aplicación de presión y con o sin el
uso de un metal de aportación.
SOLDADURA POR PUNTOS: Una soldadura que se realiza para mantener un conjunto de piezas
soldadas alineadas correctamente hasta que se realice las soldaduras definitivas.
SOLDADURA PWG: Soldadura en un orificio circular en un miembro de una junta en donde se fusiona
dicho miembro con otro miembro.
Glosario
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
S10-77
0056-0114
SOLDAR: Unir dos piezas o piezas de algún material al calentarlos, martillarlos o utilizando otro tipo
de presión.
SOPLETE DE CORTE: Un dispositivo utilizado en el corte a llama oxiacetilénica para controlar los
gases empleados en el precalentamiento y el oxígeno usado para cortar el material.
SOPLETE DE SOLDADURA: Un dispositivo utilizado en el corte con gas para controlar los gases
empleados en el precalentamiento y el oxígeno usado para cortar el metal.
SOPLETE: (Vea soplete de corte o soplete de soldadura)
SUPERPOSICIÓN: La prominencia del metal de soldadura detrás de la base o raíz de soldadura.
T
TEMPERATURA DE INFLAMACIÓN: La temperatura a la que una sustancia puede incendiarse y
continuar quemándose, también denominada “punto de ignición”
TENSIÓN: Carga impuesta a un objeto.
TOBERA: Generalmente un ensamblaje que consta de un codo de soldadura, mezclador de gas y
una tuerca de unión.
V
VARILLA DE SOLDADURA: Metal de aportación con forma de alambre o varilla utilizado en procesos
de soldadura con gas, ,soldadura fuerte y en aquellos procesos de soldadura en arco en los cuales
el electrodo no provee el metal de aportación.
Z
ZONA AFECTADA POR EL CALOR: Esa porción del metal básico que no ha sido fundida pero que
cuyas propiedades mecánicas de microestructura fueron alteradas por el calor de la soldadura, corte
o calentamiento.
Aviso
Es posible encontrar otras definiciones en AWS A3.085 o en una edición más nueva con
el título “Standard Welding Terms and Definitions” (Términos y definiciones estándar de
soldadura), disponible en AWS, Miami Florida 33135, www.aws.org.
Glosario
S11-78
Guía de corte, calentamiento y soldadura de aleación
0056-0114
SECCIÓN 11:
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA: THERMADYNE® garantiza que este producto está libre de defectos de fabricación o
materiales. Si no se cumple esta garantía de alguna manera en el período aplicable a los productos THERMADYNE
según lo descrito a continuación, THERMADYNE corregirá los defectos, mediante reparación o reemplazo, a
criterio exclusivo de THERMADYNE, de los componentes o piezas del producto que THERMADYNE determine que
son defectuosos, tras previo aviso y comprobación de que el producto se ha almacenado, instalado, operado y
mantenido de acuerdo con las especificaciones, instrucciones y recomendaciones de THERMADYNE, así como con
métodos industriales estándar reconocidos, y que el producto no ha sido objeto de uso indebido, reparaciones,
negligencia, alteraciones, o accidentes.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS
E IMPLÍCITAS, INCLUIDA TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN
ESPECÍFICO.
RESTRICCIÓN DE RESPONSABILIDAD LEGAL: Bajo ninguna circunstancia THERMADYNE acepta responsabilidad
por daños especiales o secundarios, incluidos y sin limitaciones los daños por pérdida de mercancías compradas
o reemplazadas, o reclamaciones de los clientes del distribuidor (en adelante el “Comprador”) por interrupciones
del servicio. Las soluciones ofrecidas al Comprador descritas en el presente documento son de carácter
exclusivo y la responsabilidad de THERMADYNE respecto a cualquier contrato, o a cualquier acción emprendida
en relación con el mismo, por ejemplo la ejecución o infracción del mismo, o respecto a la fabricación, venta,
entrega, reventa, o uso de toda mercancía cubierta por, o suministrada por THERMADYNE, así surja por contrato,
negligencia, estrictamente por trabajo, o bajo cualquier garantía, o por alguna otra razón, no deberá, excepto
según lo dispuesto expresamente en este documento, superar el precio de las mercancías en las que se basa
la responsabilidad legal.
ESTA GARANTÍA PIERDE VALIDEZ SI SE UTILIZAN PIEZAS O ACCESORIOS DE REEMPLAZO QUE
PUEDAN PERJUDICAR LA SEGURIDAD O EL FUNCIONAMIENTO DE CUALQUIER PRODUCTO DE
THERMADYNE.
ESTA GARANTÍA PIERDE VALIDEZ SI EL PRODUCTO ES VENDIDO POR PERSONAS SIN
AUTORIZACIÓN.
Esta garantía es válida durante el tiempo establecido en el Programa de Garantía a partir de la fecha en que el
distribuidor autorizado entrega los productos al Comprador.
Las reclamaciones de reparaciones o reemplazo bajo los térmidos de esta garantía limitada deben ser
presentadas por una instalación de reparación autorizada de THERMADYNE en un plazo de treinta (30) días a
partir de la reparación. No se pagará por costos de transporte de ninguna clase bajo esta garantía. Los cargos
de transporte para el envío de productos a una instalación autorizada de reparaciones bajo garantía corren por
cuenta del Comprador. El Comprador asume todos los riesgos y costos relacionados con la mercancía devuelta.
Esta garantía reemplaza a todas las garantías anteriores de THERMADYNE.
Glosario
© Thermadyne Industries, Inc., 2008 www.thermadyne.com Printed in U.S.A.
WORLD HEADQUARTERS: 16052 Swingley Ridge Road, Suite 300 • St. Louis, Missouri 63017 U.S.A.
A Global Cutting & Welding Market Leader™
Denton, TX USA
U.S. Customer Care
Ph: (1) 800-426-1888
Fax: (1) 800-535-0557
Miami, FL USA
Sales Office, Latin America
Ph: (1) 954-727-8371
Fax: (1) 954-727-8376
Oakville, Ontario, Canada
Canada Customer Care
Ph: (1) 905-827-4515
Fax: (1) 800-588-1714
International Customer Care
Ph: (1) 905-827-9777
Fax: (1) 905-827-9797
Chorley, United Kingdom
Customer Care
Ph: (44) 1257-261755
Fax: (44) 1257-224800
Milan, Italy
Customer Care
Ph: (39) 0236546801
Fax: (39) 0236546840
Cikarang, Indonesia
Customer Care
Ph: 62 21+ 8983-0011 / 0012
Fax: 62 21+ 893-6067
Osaka, Japan
Sales Office
Ph: 816-4809-8411
Fax: 816-4809-8412
Melbourne, Australia
Australia Customer Care:
Ph: 1300-654-674
Fax: 613+ 9474-7391
International:
Ph: 613+ 9474-7508
Fax: 613+ 9474-7488
Rawang, Malaysia
Customer Care
Ph: 603+ 6092-2988
Fax: 603+ 6092-1085
Shanghai, China
Sales Office
Ph: 86 21+ 6280-1273
Fax: 86 21+ 3226-0955
Singapore
Sales Office
Ph: 65+ 6832-8066
Fax: 65+ 6763-5812
THE AMERICAS EUROPE ASIA/PACIFIC
U.S. Customer Care: ARCAIR® / STOODY® / THERMAL ARC ® / THERMAL DYNAMICS ® / TWECO ® / VICTOR ® ................... 800-426-1888 / FAX 800-535-0557
FIREPOWER® ................. 800-858-4232 / FAX 800-535-0557 TDC AUTOMATION ..................866-279-2628 / FAX 800-221-4401
TURBOTORCH® ............. 800-238-0282 / FAX 800-535-0557 VICTOR MEDICAL .................... 800-382-8187 / FAX 800-535-0557
VICTOR SPECIALTY PRODUCTS ................... 800-569-0547 / FAX 800-535-0557
Canada Customer Care: 905-827-4515 / FAX 800-588-1714 •
International Customer Care: 905-827-9777 / FAX 905-827-9797
CIGWELD Customer Care: 1300-654-674 / FAX 613+ 9474-7391 •
www.thermadyne.com
®
Welding, Cutting and Heating guide
Issue Date: March 24, 2008
Set-up and Safe operating procedureS
oxy-fuel Welding equipment
Manual No: 0056-0114
English
Français
Español
Welding, Cutting and Heating guide
Revision: B
Welding, Cutting and Heating guide