Bpt_agata V Vc Vcb Inst 24806010 28 05 13 Bpt Agata

bpt_agata_installation_manual bpt_agata_installation_manual

User Manual: bpt_agata v-vc-vcb inst 24806010 28-05-13

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 8

DownloadBpt_agata V-vc-vcb Inst 24806010 28-05-13 Bpt Agata
Open PDF In BrowserView PDF
Agata V - Agata VC - Agata VC/B

Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
Installatiehandleiding
Руководство по установке

Agata V-VC-VCB Inst 24806010 28-05-13

agata
IT - Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare
l’installazione ed eseguire gli interventi come specificato dal
costruttore;
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio;
•	Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo
espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo;
• L’installazione, la programmazione, la messa in servizio e la
manutenzione del prodotto deve essere effettuata soltanto da
personale tecnico qualificato ed opportunamente addestrato
nel rispetto delle normative vigenti ivi comprese le osservanze
sulla prevenzione infortuni;
• Operare in ambienti sufficientemente illuminati e idonei per la
salute e utilizzare strumenti, utensili ed attrezzature in buono
stato;
• Il dispositivo va installato conformemente al grado IP indicato
nelle caratteristiche tecniche;
• L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità con
le normative in vigore nel paese di installazione;
• I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere isolati.
•	Saldare le giunzioni e la parte terminale dei fili onde evitare
malfunzionamenti causati dall’ossidazione degli stessi;
• Al termine dell’installazione, verificare sempre il corretto
funzionamento dell’apparecchiatura e dell’impianto nel suo
insieme;
• Prima di effettuare qualunque operazione di pulizia o di
manutenzione, togliere l’alimentazione al dispositivo;
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un dispositivo,
distaccarlo dall’alimentazione e non manometterlo;
• Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro
di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e comunque
utilizzare sempre i ricambi forniti da Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente all’uso
per il quale è stato espressamente concepito.
• L’apparecchio funziona a bassissima tensione di sicurezza
(24 Vca - 50 Vcc): non deve essere collegato a tensioni
superiori.
• Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra elencate può
compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Il costruttore non può comunque essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
EN - General Precautions
• Read the instructions carefully before starting installation and
proceed as specified by the manufacturer;
• After removing the packaging, check the condition of the unit;
• The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene, etc.)
must not be handled by children as they may be dangerous;
• Installation, programming, commissioning and maintenance
of the product must only be performed by qualified technicians
who have been properly trained in compliance with current
standards, including health and safety regulations;
• Operate in sufficiently lighted areas that are conducive to health
and use tools, utensils and equipment that are in good working
order;
• The device must be installed in accordance with the IP degree
indicated in the technical features;
• The electrical system must comply with current standards in the
country of installation;
• Wires belonging tocables that are not used must beinsulated.
• Weld the joints and the ends of the wires to prevent
malfunctions caused by wire oxidation;
• When installation is completed, always check for correct
operation of the unit and the system as a whole;
• Before performing any cleaning or maintenance operation,
disconnect the power supply to the device;
• In the case of device failure or malfunction, disconnect it from
the power supply and do not tamper with it;
• Should the unit be in need of repair, contact only a technical
support centre authorised by the manufacturer and always use
spare parts provided by Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• The equipment must only be used for the purpose for
which it was explicitly designed.
• The device operating with a very low voltage (24 VAC - 50
VDC) and cannot be connected to higher voltages.
• Failure to follow the instructions provided above may
compromise the unit’s safety.
• The manufacturer declines all liability for any damage as a
result of improper, incorrect or unreasonable use.
DE -Allgemeine Hinweise
• Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen, und
alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben ausführen.
• Das Gerät aus der Verpackung nehmen und seine
Unversehrtheit kontrollieren.
• Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum usw.)
dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen werden, da

2

sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
• Die Installation, die Programmierung, die Inbetriebnahme und
die Wartung des Produkts dürfen nur non qualifiziertem und
einschlägig ausgebildetem Fachpersonal unter Beachtung der
geltenden Bestimmungen und Unfallverhütungsmaßnahmen
ausgeführt werden.
• In ausreichend beleuchteten und nicht
gesundheitsschädigenden Räumen arbeiten und Instrumente
und Werkzeuge in gutem Zustand benutzen.
• Die Vorrichtung muss gemäß dem IP-Schutzgrad, der in den
technischen Merkmalen aufgeführt ist, installiert werden.
• Die Vorrichtungen vorsichtig handhaben: sie enthalten
zerbrechliche und feuchtigkeitsempfindliche Elektronikteile.
• Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die
Netzanschlusskabel und die Niederspannung führenden
Signalleitungen getrennt umbinden.
• Die Verbindungsstellen und das Ende der Leiter verschweißen,
um Störungen durch Oxidation derselben zu vermeiden.
•	Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten
Betrieb des Geräts und der gesamten Anlage prüfen.
• Vor allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Vorrichtung
von der Spannung trennen.
• Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften Betriebs
eines Geräts, dieses sofort von der Stromversorgung trennen
und keine unautorisierten Eingriffe durchführen.
• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten
ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte
Kundendienststelle und benutzen sie in jedem Fall immer von
Bpt s.p.a. a Socio Unico gelieferte Ersatzteile.
• Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt
werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde.
• Das Gerät funktioniert bei niedrigster
Sichereitsspannung (24 V AC - 50 V DC) bitte keine
höhere Spannung anschliessen.
• Die Nichtbeachtung der oben angeführten Vorschriften
kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen
Gebrauch verursacht werden.
FR - Avertissements généraux
• Lire attentivement les instructions avant de commencer
l’installation et effectuer les opérations comme spécifié par le
fabricant ;
• Après l’avoir déballé, vérifier que l’appareil soit en bon état ;
• Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants car ils
constituent une source potentielle de danger ;
• L’installation, la programmation, la mise en service et l’entretien
du produit ne doivent être effectués que par du personnel
technique qualifié et spécialisé, en respectant les normes en
vigueur, y compris celles en matière de prévention des accidents
;
• Travailler dans des lieux salubres et suffisamment éclairés et
n’utiliser que des outils et instruments en bon état ;
• Le dispositif doit être installé conformément au degré IP indiqué
dans les caractéristiques techniques ;
• L’installation électrique devra être réalisée en conformité aux
normes en vigueur dans le pays d’installation ;
• Les conducteurs descâblages qui ne sont pas utilisésdoivent être
isolés.
• Souder les jonctions et la partie terminale des fils afin d’éviter
des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de ceux-ci;
• À la fin de l’installation, toujours contrôler le bon
fonctionnement de l’appareil et de toute l’installation ;
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien,
couper l’alimentation électrique du dispositif ;
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un
dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans tenter
aucune réparation ;
• Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un centre
d’assistance technique agréé par le fabricant et dans tous les
cas utiliser toujours des pièces de rechange fournies par Bpt
s.p.a. a Socio Unico ;
• L’appareil n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a
été expressément conçu.
• L’appareil fonctionne en basse tension de sécurité (24Vca 50Vcc): ne doit pas être raccordé à une tension supérieure.
• Le non-respect des prescriptions susmentionnées pourrait
compromettre la sécurité de l’appareil.
• Le fabricant ne pourra dans tous les cas être retenu
responsable des dommages dérivant d’une utilisation
incorrecte ou erronée.
ES - Advertencias generales
• Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la
instalación, y realice las intervenciones tal y como especifica
el fabricante;
•	Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen
estado del aparato;

• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno
expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya
que son potenciales fuentes de peligro;
• La instalación, la programación, la puesta en servicio y el
mantenimiento del producto deben ser efectuados solamente
por personal técnico cualificado que cuente con la formación
pertinente, cumpliendo las normativas vigentes, incluidas las
normas de prevención de accidentes;
•	Trabaje en entornos suficientemente iluminados e idóneos
para la salud, y utilice herramientas, utensilios y equipamiento
en buen estado;
• El dispositivo debe instalarse de manera conforme al grado IP
indicado en las características técnicas;
• La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las
normativas vigentes en el país de instalación;
• Es preciso aislar losconductores de los cableados noutilizados.
•	Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para evitar
funcionamientos defectuosos causados por su oxidación;
• Al final del proceso de instalación, compruebe el correcto
funcionamiento del equipo y de la instalación en su conjunto;
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo;
• En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un
dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo manipule;
•	Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente a un
centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante, y en
cualquier caso utilice siempre los recambios suministrados por
Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• El aparato deberá destinarse únicamente al uso para el
que ha sido expresamente concebido.
• El aparato funciona con tensión de seguridad (24Vca 50Vcc): no debe ser conectado a tensiones superiores.
• El incumplimiento de las anteriores instrucciones puede
poner el peligro la seguridad del aparato.
• En cualquier caso, el fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad por posibles daños derivados de usos
impropios, incorrectos o irrazonables.
PT - Advertências gerais
• Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação e
efectue as operações conforme especificado pelo fabricante;
• Após ter removido a embalagem certifique-se de que o
aparelho está íntegro;
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.)
não devem ser deixados ao alcance de crianças porque são
fontes potenciais de perigo;
• A instalação, a programação, a colocação em serviço e a
manutenção do produto devem ser efectuadas apenas por
pessoal técnico qualificado e com formação adequada,
cumprindo as normas em vigor, inclusive as disposições sobre a
prevenção de acidentes;
• O dispositivo deve ser instalado de acordo com o grau IP
indicado nas características técnicas;
• Trate os dispositivos com cuidado: contêm componentes
electrónicos frágeis e sensíveis à humidade;
• Os condutores dosconectores não utilizados devemser isolados.
• Solde as junções e a parte terminal dos fios a fim de evitar
falsos alarmes causados pela oxidação dos mesmos;
• No fim da instalação verifique sempre o funcionamento correcto
do equipamento e da instalação no seu conjunto;
• Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, desligue o dispositivo da rede de alimentação
eléctrica;
• No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um dispositivo,
desligue-o da alimentação e não o abra;
• Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de
assistência técnica autorizado pelo fabricante e utilize sempre
as peças de reposição fornecidas pela Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso para o
qual foi expressamente concebido.
• O aparelho funciona a baixa tensão de segurança (24Vca 50Vcc) e não deve ser ligada a tensão superior.
• O não cumprimento dos conselhos enumerados acima
pode comprometer a segurança do aparelho.
• O fabricante não pode, em todo o caso, ser considerado
responsável por eventuais danos decorrentes de usos
impróprios, errados e irracionais.
NL - Algemene waarschuwingen
• Lees aandachtig de instructies voordat u met de installatie
begint en voer de handelingen uit zoals omschreven door de
fabrikant;
•	Nadat u het toestel uit de verpakking heeft gehaald,
controleer of het niet beschadigd is;
• Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, delen in polystyrol,
enz.) dient buiten het bereik van kinderen gehouden te
worden, aangezien het gevaarlijk kan zijn;
• De installatie, het programmeren, de ingebruikname en het
onderhoud van het apparaat mag uitsluitend uitgevoerd
worden door technisch bevoegd personeel dat specifiek

opgeleid is met betrekking tot de geldende wetgeving,
met inbegrip van het naleven van de voorschriften inzake
ongevallenpreventie;
• Handel in voldoende verlichte en gezonde ruimtes en gebruik
instrumenten en gereedschap die in goede staat verkeren;
• De apparaten moeten geïnstalleerd worden conform de
IP-bescherming die vermeld is in de technische kenmerken;
• De elektrische installatie moet uitgevoerd worden volgens
de wetgeving die van kracht is in het land waar het apparaat
geïnstalleerd wordt;
• Ongebruikte draden van de bekabelingen moeten geïsoleerd
worden;
• Las de verbindingen en het uiteinde van de draden om te
vermijden dat ze door oxidatie aangetast kunnen worden;
• Als de installatie voltooid is, controleer altijd of de toestellen
en de volledige installatie correct werken;
•	Neem de voeding weg van het toestel voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert;
• Wanneer een apparaat defect is en/of niet goed werkt, koppel
het los van de voeding en breng geen veranderingen aan;
• Wend u voor eventuele herstellingen uitsluitend tot een
technisch servicecentrum dat door de fabrikant erkend is;
gebruik altijd reserveonderdelen die door Bpt s.p.a. a Socio
Unico geleverd worden;
• Het toestel is uitsluitend bestemd voor het gebruik
waarvoor het uitdrukkelijk ontworpen is.
• Het apparaat werkt op zeer lage veiligheidsspanning
(24Vac- 50 Vdc): het mag niet op hogere spanningen
worden aangesloten.
• Het niet naleven van de bovenvermelde voorschriften
kan de veiligheid van het toestel in gevaar brengen.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die voortkomt door oneigenlijk, foutief of onredelijk
gebruik.
RU - ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Внимательно ознакомьтесь с инструкциями и
выполните установку согласно рекомендациям
производителя;
• После снятия упаковки проверьте состояние
устройства;
• Не давайте детям элементы упаковки (полиэтиленовые
пакеты, пенополистирол и т. д.), так как это может
быть опасно;
• Установка, программирование, ввод в эксплуатацию
и обслуживание продукта должны выполняться
только квалифицированным и специально обученным
персоналом с соблюдением действующих стандартов,
включая требования по охране труда и технике
безопасности.
• Работы следует проводить в хорошо освещенных
помещениях, с использованием исправных
инструментов, принадлежностей и оборудования.
• Устройство должно быть установлено в соответствии
с классом защиты IP, указанным в технических
характеристиках.
• Электрическая система должна соответствовать
стандартам и правилам, действующим в стране, где
устанавливается устройство;
• Неиспользуемые провода кабеля должны быть
заизолированы;
• Спаяйте соединения и концы проводов, чтобы
предотвратить возникновение неисправностей,
вызванных окислением проводов;
• После завершения установки всегда следует проверять
правильность работы прибора и системы в целом;
• Перед чисткой или техническим обслуживанием
следует отсоединять устройство от источника
электропитания;
• В случае неправильной работы или отказа устройства
отсоедините его от источника питания и не
разбирайте;
• В случае необходимости ремонта следует
обращаться только в центр технической поддержки,
сертифицированный изготовителем, и всегда
использовать запасные детали, поставляемые
компанией Bpt s.p.a. a Socio Unico
• Устройства следует использовать только в целях,
для которых они предназначены.
• Устройство функционирует при очень низком
напряжении (24 В пер.тока - 50 Пост.тока):
оно не должно подсоединяться к более высоким
напряжениям.
• Невыполнение перечисленных выше требований
может привести к нарушению безопасности работы
с прибором.
• Производитель не несет никакой ответственности
за любые повреждения, возникшие в результате
неправильного, некорректного или неоправданного
использования.

agata

1

2

1

2

3

5

7

4

6

8

IT - INSTALLAZIONE A PARETE
Sganciare l’apparecchio dal supporto metallico, facendolo
scorrere su di esso dopo aver premuto il pulsante plastico
(figura 1).
Fissare il supporto da parete alla scatola d’incasso tonda
Ø 60mm (figura 2), alla scatola rettangolare 503 (figura
3 e 4), alla scatola rettangolare 506E (figura 5), oppure
alla scatola incasso di Ophera (PHI) utilizzando le viti in
dotazione e rispettando l’indicazione TOP . Per garantire
una maggiore stabilità al supporto si consiglia di fissarlo
anche con le viti e i tasselli forniti. La scatola deve essere
installata ad un’altezza adeguata all’utente.
Evitare il serraggio eccessivo delle viti.
Effettuati i collegamenti, agganciare il videoterminale al
supporto metallico (figura 6-7).
Per sganciare l’apparecchio dal supporto metallico premere il
gancio plastico e sollevare il terminale (figura 8).
EN - INSTALLATION
Remove the unit from the metallic support by sliding it after
pressing the plastic button (figura 1).
Attach the wall bracket to the round recessed box Ø 60mm
(Figure 2), the rectangular box 503 (Figure 3 and 4), the
rectangular box 506E (Figure 5), or the Ophera recessed
box (PHI) using the provided screws and observing the TOP
indication. To ensure greater stability to the mounting
surface, secure box with screws and anchors provided.
The recessed box must be fitted at a suitable height in
relation to the user.
Avoid excessive tightening of the screws.
Once the connections have been made, hook the video
terminal to the metal support (figure 6-7). To release the
unit from the metal support, press the plastic hook and lift
the terminal (figure 8).
DE - WANDMONTAGE
Das Gerät an der Metallhalterung aushängen, dabei nach
dem Drücken der Kunststofftaste das Gerät auf der Halterung
verschieben (Abbildung 1).
Die Wandhalterung am runden Einbaugehäuse Ø 60 mm
(Abbildung 2), am rechteckigen Einbaugehäuse 503
(Abbildung 3 und 4), am rechteckigen Einbaugehäuse 506E
(Abbildung 5) oder am Einbaugehäuse von Ophera (PHI)
mithilfe der beiliegenden Schrauben befestigen, hierfür die
beiliegenden Schrauben benutzen und die Angabe TOP
beachten. Für eine höhere Stabilität an der Halterung sollte
diese zusätzlich mit den beiliegenden Schrauben und Dübel
gesichert werden.
Der Kasten muss auf für den Benutzer geeigneter Höhe
installiert werden.
Die Schrauben nicht zu stark anziehen.
Nach den Anschlüssen das Videoterminal an der
Metallhalterung einhängen (Abbildung 6-7).
Um das Gerät von der Metallhalterung auszuklinken den
Plastikhaken drücken, und das Terminal anheben (Abbildung
8).
FR - MONTAGE A MUR
Retirer l’appareil du support métallique, en le faisant glisser
sur lui-même après avoir appuyé sur la touche plastique
(figura 1).
Fixer le support à mur sur le boitier à encastrer rond Ø
60mm (figure 2), sur le boitier rectangulaire 503 (figure
3 et 4), sur le boitier rectangulaire 506E (figure 5) ou sur
le boitier à encastrer de Ophera (PHI) en utilisant les vis
fournies et en respectant l’indication TOP . Pour assurer
une meilleure stabilité au support il est conseillé de le fixer
également avec les vis et les chevilles fournies.
Le boîtier doit être installé à une hauteur adéquate pour
l’utilisateur.
Éviter de serrer excessivement les vis.
Une fois les raccordements effectués, fixer le portier vidéo au
support métallique (figure 6-7).
Pour retirer l’appareil du support métallique, appuyer sur le clip
en plastique et soulever le terminal (figure 8).

fijarlo también con los tornillos y tacos incluidos.
La caja debe instalarse a una altura adecuada para el usuario.
No apriete demasiado los tornillos.
Una vez realizadas las conexiones, enganche el terminal de
vídeo al soporte metálico (figura 6-7).
Para desenganchar el aparato del soporte metálico, pulse el
gancho de plástico y levante el terminal (figura 8).
PT - INSTALAÇÃO DE PAREDE
Solte o aparelho do suporte metálico, fazendo-o deslizar
sobre o mesmo após ter premido o botão de plástico
(figura 1).
Fixe o suporte de parede à caixa de embutir redonda Ø
60mm (figura 2), à caixa retangular 503 (figura 3 e 4),
à caixa retangular 506E (figura 5) ou à caixa de embutir
de Ophera (PHI), utilizando os parafusos fornecidos e
respeitando a indicação TOP . Para garantir uma maior
estabilidade ao suporte, recomenda-se que também o fixe
com os parafusos e as buchas fornecidos. A caixa deve ser
instalada a uma altura adequada para o utente.
Evite o aperto excessivo dos parafusos.
Após efectuar as ligações, enganche o terminal de vídeo no
suporte metálico (figura 6-7).
Para desprender o aparelho do suporte metálico carregue o
gancho plástico e levante o terminal (figura 8).
NL - WANDMONTAGE
Maak het toestel los van de metalen steun door het erover te
laten glijden nadat u de plastic toets heeft ingedrukt (fig. 1).
Maak de steun voor de wandmontage vast aan de ronde
inbouwdoos Ø 60mm (afbeelding 2), aan de rechthoekige
doos 503 (afbeelding 3 en 4), aan de rechthoekige doos
506E (afbeelding 5) of aan de inbouwdoos van Ophera (PHI)
met behulp van de bijgeleverde schroeven. Om een grotere
stabiliteit van de steun te garanderen, is het raadzaam om
hem ook vast te maken met de bijgeleverde schroeven
en pluggen. Volg de aanwijzing TOP (BOVEN) op de
achterkant van de inbouwdoos.
De doos moet geïnstalleerd worden op een hoogte die
geschikt is voor de gebruiker.
Draai de schroeven niet te vast.
Voer de aansluitingen uit, maak de videoterminal vast aan
de metalen steun (fig. 6-7).
Om het toestel los te maken van de metalen steun, druk op
het plastic haakje en hef de terminal op (fig. 8).
RU - НАКЛАДНОЙ МОНТАЖ
Снимите устройство с металлической опоры, сдвинув
его после нажатия на пластмассовый фиксатор (рис. 1).
Прикрепите кронштейн для настенной установки
к круглой монтажной коробке Ø 60 мм (рис. 2),
к прямоугольной коробке 503 (рис. 3–4), к
прямоугольной коробке 506Е (рис. 5) или к монтажной
коробке от устройства Ophera (PHI) с помощью
поставляемых винтов, проверив указатель TOP .
Для обеспечения большей надежности крепления
используйте винты и дюбеля, поставляемые с
монтажной коробкой.
Стандартную встраиваемую коробку следует
устанавливать на удобной для пользователя высоте.
Избегайте чрезмерного затягивания винтов.
После подключения установите абонентское устройство
на металлическую опору (рис. 6–7). Чтобы снять
устройство с металлической опоры, нажмите на
пластмассовый фиксатор и поднимите устройство
(рис. 8).

ES - INSTALACIÓN MURAL
Desenganche el aparato del soporte metálico, pulsando el
botón de plástico y haciendo que se deslice (figura 1).
Fije el soporte mural a la caja empotrable redonda de Ø
60mm (figura 2), a la caja rectangular 503 (figuras 3 y
4), a la caja rectangular 506E (figura 5), o bien a la caja
empotrable de Ophera (PHI) utilizando los tornillos incluidos
suministrados y respetando la indicación TOP . Para
garantizar una mayor estabilidad del soporte, se recomienda

3

agata

Agata V - Agata VC
IT
EN

- CARATTERISTICHE TECNICHE
- TECHNICAL FEATURES

DE
FR

- TECHNISCHE MERKMALE
- CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

ES
PT

- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

NL
RU

- TECHNISCHE KENMERKEN
- ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Alimentazione da BUS - Power supply from BUS - Stromversorgung über BUS - Alimentation depuis BUS Alimentación desde BUS - Alimentação de BUS - Voeding door BUS - Напряжение питания от ШИНЫ

15÷20 VDC (15÷20 В пост. тока)

Assorbimento - Absorption - Stromaufnahme - Absorption - Consumo - Consumo - Absorptie - Потребляемый ток

175 mA max (<1 mA stand-by)
175 мА макс. (<1 мА в режиме ожидания)

Assorbimento singolo LED - Single LED Absorption - Einzel LED Absorption - Absorption individuel LED - Consumo de un solo LED - Consumo de um único LED - Absorptie enkel lampje - Потребление
светодиодной подсветки

1 mA (1 мА)

Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur - Température de stockage - Temperatura de almacenamiento - Temperatura de armazenagem - Bewaringstemperatuur Температура хранения

-25°C +70 °C

Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur - Température de fonctionnement - Temperatura de funcionamiento - Temperatura de funcionamento Werkingstemperatuur - Рабочая температура

+5°C +40°C

Grado IP - IP Degree - IP-Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP - Beschermingsgraad IP - Класс защиты

IP30

Standard video - Video signal system - Videostandard - Standard vidéo - Standard vídeo - Standard vídeo - Videostandaard - Стандарт видеосигнала

PAL/NTSC

Display - Display - Display - Display - Display - Display - Display - Цветной дисплей

LCD TFT 3,5”

IT
EN
DE
FR

M1

- Resistenza di chiusura
- Resistive load termination
- Schließwiderstand
- Résistance de fermeture

ES
PT
NL
RU

- Resistencia de cierre
- Resistência de fecho
- Sluitingsweerstand
- Резистивная концевая заглушка

1

2

3

CL.RES

CL.RES

CL.RES

XDV/304

–
+

IT
EN
DE
FR

B

- Selezione MASTER/SLAVE
- MASTER/SLAVE selection
- Auswahl MASTER/SLAVE
- Sélection MASTER/SLAVE

ES
PT
NL
RU

- Selección MASTER/SLAVE
- Selecção MASTER/SLAVE
- Selectie MASTER/SLAVE
- Выбор режима работы MASTER/SLAVE

CL.RES
M/S

Fam. Rossi

M/S

MASTER

M/S

SLAVE

- In caso di chiamata contemporanea, solo sul derivato MASTER verrà attivata la comunicazione audio/video.
- In case of simultaneous call, the audio/video communication will be activated on the MASTER extension only.
DE - Bei einem gleichzeitigen Anruf, wird die Audio-/Videoverbindung nur auf der Innensprechstelle MASTER aktiviert.
FR - En cas d’appel simultané, la communication audio/vidéo sera activée uniquement sur le poste MASTER.
ES - En caso de llamada simultánea, la comunicación audio/vídeo se activará solo en el derivado MASTER.
PT - No caso de chamada contemporânea, só no derivado MASTER é que será· activada a comunicação áudio/vídeo.
NL - In geval van gelijktijdige oproepen wordt de audio-videofunctie alleen geactiveerd op de MASTER-post.
RU - В случае вызова нескольких абоненских устройств одновременно аудио- и видеосвязь будет активирована
только для ведущего (MASTER) устройства (только аудио на остальных).
IT

EN

Chiamata pianerottolo
Doorbell

+
Ingresso linea BUS
B BUS line input

4

- KLEMMENBRETTER
- BORNIERS
–

Ruf vom Treppenhaus
Appel depuis le palier

+
Eingang BUS-Leitung
B Entrée ligne BUS

ES
PT

- BORNERAS
- RÉGUAS DE BORNES
–

Llamada desde el rellano
Chamada do patamar

+
Entrada línea BUS
B Entrada linha BUS

NL
RU

- KLEMMENBORDEN
- КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
–

M1

M1

–

DE
FR

M1

- MORSETTIERE
- TERMINAL BOARDS

M1

IT
EN

Deurbel
Вход дверного звонка

+
Ingang BUS-lijn
B Вход линии шины

agata

Agata VC/B
IT
EN

- CARATTERISTICHE TECNICHE
- TECHNICAL FEATURES

DE
FR

- TECHNISCHE MERKMALE
- CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

ES
PT

- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

NL
RU

- TECHNISCHE KENMERKEN
- ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Alimentazione da BUS - Power supply from BUS - Stromversorgung über BUS - Alimentation depuis BUS Alimentación desde BUS - Alimentação de BUS - Voeding door BUS - Напряжение питания от ШИНЫ

15÷20 VDC (15÷20 В пост. тока)

Assorbimento - Absorption - Stromaufnahme - Absorption - Consumo - Consumo - Absorptie - Потребляемый ток

175 mA max (<1 mA stand-by)
175 мА макс. (<1 мА в режиме ожидания)

Assorbimento singolo LED - Single LED Absorption - Einzel LED Absorption - Absorption individuel LED - Consumo de un solo LED - Consumo de um único LED - Absorptie enkel lampje - Потребление
светодиодной подсветки

1 mA (1 мА)

Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur - Température de stockage - Temperatura de almacenamiento - Temperatura de armazenagem - Bewaringstemperatuur Температура хранения

-25°C +70 °C

Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur - Température de fonctionnement - Temperatura de funcionamiento - Temperatura de funcionamento Werkingstemperatuur - Рабочая температура

+5°C +40°C

Grado IP - IP Degree - IP-Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP - Beschermingsgraad IP - Класс защиты

IP30

Standard video - Video signal system - Videostandard - Standard vidéo - Standard vídeo - Standard vídeo - Videostandaard - Стандарт видеосигнала

PAL/NTSC

Display - Display - Display - Display - Display - Display - Display - Цветной дисплей

LCD TFT 3,5”

IT
EN
DE
FR

M1

- Resistenza di chiusura
- Resistive load termination
- Schließwiderstand
- Résistance de fermeture

ES
PT
NL
RU

- Resistencia de cierre
- Resistência de fecho
- Sluitingsweerstand
- Резистивная концевая заглушка

1

2

3

CL.RES

CL.RES

CL.RES

XDV/304

AL –
+

IT
EN
DE
FR

B

- Selezione MASTER/SLAVE
- MASTER/SLAVE selection
- Auswahl MASTER/SLAVE
- Sélection MASTER/SLAVE

ES
PT
NL
RU

- Selección MASTER/SLAVE
- Selecção MASTER/SLAVE
- Selectie MASTER/SLAVE
- Выбор режима работы MASTER/SLAVE

CL.RES
M/S

Fam. Rossi

M/S

MASTER

M/S

SLAVE

- In caso di chiamata contemporanea, solo sul derivato MASTER verrà attivata la comunicazione audio/video.
- In case of simultaneous call, the audio/video communication will be activated on the MASTER extension only.
DE - Bei einem gleichzeitigen Anruf, wird die Audio-/Videoverbindung nur auf der Innensprechstelle MASTER aktiviert.
FR - En cas d’appel simultané, la communication audio/vidéo sera activée uniquement sur le poste MASTER.
ES - En caso de llamada simultánea, la comunicación audio/vídeo se activará solo en el derivado MASTER.
PT - No caso de chamada contemporânea, só no derivado MASTER é que será· activada a comunicação áudio/vídeo.
NL - In geval van gelijktijdige oproepen wordt de audio-videofunctie alleen geactiveerd op de MASTER-post.
RU - В случае вызова нескольких абоненских устройств одновременно аудио- и видеосвязь будет активирована
только для ведущего (MASTER) устройства (только аудио на остальных).
IT

EN

- MORSETTIERE
- TERMINAL BOARDS

DE
FR

- KLEMMENBRETTER
- BORNIERS

ES
PT

- BORNERAS
- RÉGUAS DE BORNES

NL
RU

- KLEMMENBORDEN
- КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
Ingang alarm
AL Вход сигнала тревоги

–

–

–

–

Chiamata pianerottolo
Doorbell

Ruf vom Treppenhaus
Appel depuis le palier

Llamada desde el rellano
Chamada do patamar

M1

Entrada alarma
AL Entrada alarme

M1

Alarmeingang
AL Entrée alarme

M1

Ingresso allarme
AL Alarm input

M1

IT
EN

Deurbel
Вход дверного звонка

+

+

+

+

Ingresso linea BUS
B BUS line input

Eingang BUS-Leitung
B Entrée ligne BUS

Entrada línea BUS
B Entrada linha BUS

Ingang BUS-lijn
B Вход линии шины

5

agata
IT - CONFIGURAZIONE MELODIE
y Per la programmazione della chiamata, vedere la
documentazione dei posti esterni.

DE - EINSTELLUNG DER KLINGELTÖNE
y Für die Rufprogrammierung, siehe Unterlagen der
Außenstationen.

ES - CONFIGURACIÓN DE LAS MELODÍAS
y Para la programación de la llamada, consulte la
documentación de las placas exteriores.

NL - DE MELODIEËN CONFIGUREREN
y Voor het programmeren van oproepen, raadpleeg
de handleidingen van de buitenposten.

EN - MELODY SETTING
y For call programming, see the entry panel
documentation.

FR - CONFIGURATION MELODIE
y Pour la programmation de l’appel, voir la documentation des postes extérieurs.

PT - CONFIGURAR OS TOQUES
y Para programar a chamada, consulte a documentação das placas botoneiras.

RU - КОНФИГУРАЦИЯ МЕЛОДИЙ
y Информация о программировании вызовов
приведена в документации к вызывной панели.

3sec
... beep!
3sec
... beep!
3sec
... beep!
1

IT - Ingresso in Programmazione. Premere e mantenere premuto il pulsante per 3 secondi. Un
breve segnale acustico e il LED lampeggiante confermano l’ingresso in programmazione .
EN - Accessing programming. Press and hold the key for 3 seconds. A brief acoustic signal
and the blinking LED will confirm that programming has been accessed .
DE - Einstieg in die Programmierung. Die Taste

drücken und 3 Sekunden lang gedrückt
halten. Ein kurzes akustisches Signal ertönt und die LED blinkt und bestätigt somit den programmierten Eingang .
FR - Entrée en Programmation. Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton
pendant
3 secondes. Un court signal sonore et la LED clignotante confirme qu’on est entré dans la programmation .

2

3sec
... beep!
3sec
... beep!
3

4

3sec
... beep!
3sec
... beep!

8

6

RU - Доступ к программированию. Нажать и удерживать кнопку
в течение 3
секунд. Краткий звуковой сигнал и мигающий светодиод подтверждают вход в режим программирования .

EN - Programming the melody associated to the call from the entry panel (1
acoustic signal). To hear the melodies in sequence, press the key . To select the melody and
exit the programming, press the key .  To select the melody and continue with programming,
press the key
.

PT - Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira (1 sinal
acústico). Para ouvir as melodias em sequência aperte a tecla . Para selecionar o toque e
sair da programação, prima o botão . Para seleccionar a melodia e continuar a programação,
aperte a tecla
.

DE - Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation
verknüpft ist (1 akustisches Signal). Um die Melodien nacheinander zu hören, die Taste
drücken . Zur Auswahl des Klingeltons und zum Verlassen der Programmierung, drücken Sie die Taste
. Zum Wählen der Melodie und fortsetzen der Programmierung, die Taste
drücken .

NL - Programmeren van de melodie van een buitenpostoproep (1 geluidssignaal). Om de melodieën in sequentie te beluisteren, druk op de toets . Om de melodie te selecteren en de programmeerfunctie te verlaten, druk op de knop . Om de melodie te selecteren
en in de programmeerfunctie te blijven, druk op de toets
.

FR - Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur (1 signal sonore). Pour écouter les mélodies en séquence, appuyer sur la touche
. Pour sélectionner la mélodie et sortir de la programmation, appuyer sur le bouton .
Pour sélectionner la mélodie et continuer la programmation, appuyer sur la touche
.

RU - Программирование мелодии, соответствующей звонку от вызывной
панели (один звуковой сигнал). Для последовательного прослушивания мелодий нажимайте на клавишу . Для выбора мелодии и выхода из режима программирования,
нажать кнопку . Чтобы выбрать мелодию и продолжить программирование, нажмите
на клавишу
.

IT - Programmazione della melodia associata alla chiamata dal pianerottolo (2
segnali acustici). Per questo tipo di programmazione   procedere come per la “Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno” precedentemente descritta.

ES - Programación de la melodía asociada a la llamada desde el rellano (2 señales acústicas). Para este tipo de programación   siga los mismos pasos que para la
“Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior” descrita previamente.

EN - Programming the melody associated with the doorbell (2 acoustic signals).
For this type of programming   proceed as previously described for “Programming the melody
associated to the call from the entry panel”.

PT - Programação da melodia associada à chamada do patamar (2 sinais acústicos). Para este tipo de programação   continue como para a “Programação da melodia
associada à chamada da placa botoneira” descrita anteriormente.

DE - Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf vom Treppenhaus verknüpft ist (2 akustische Signale). Für diese Programmierungsart   wie bei der zuvor
beschriebenen “Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft
ist” vorgehen.

NL - Programmeren van de melodie van een deurbel (2 geluidssignalen). Voor
deze programmeerfunctie  , handel zoals beschreven in de paragraaf “Programmeren van de
melodie van een buitenpostoproep”.

gnaux sonores). Pour ce type de programmation   procéder comme pour la “Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur” décrite précédemment.

EN - Programming the number of call rings (3 acoustic signals). Press the key the
number of times equal to the rings selected for the call (1 to 6 rings) . 3 s after the key is pressed
the last time, the call selected for the selected number of rings will be will be reproduced. To save the
new settings, press the button ; otherwise, press the door lock release button (
)  to
enter the entry panel call melody programming procedure again.
DE - Programmierung der Anzahl der Ruftöne (3 akustische Signale). Die Taste so
oft drücken, wie Ruftöne für den Anruf gewünscht werden (1 bis 6 Ruftöne) . 3 s nach dem letzten
Drücken der Taste wird der gewählte Anruf mit der Anzahl der festgelegten Ruftöne wiederholt. Zur
Speicherung dieser Drücken der Taste  Hörer wieder auflegen. Andernfalls Türöffnertaste drücken (
) , um erneut auf die Programmierung der Melodie des Anrufs von der Außenstation
überzugehen.

7

NL - Toegang tot de programmeerfunctie. Houd de knop
gedurende 3 seconden
ingedrukt. Een kort geluidssignaal en de knipperende LED geven aan dat de programmeerfunctie
geopend is .

ES - Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior (1
señal acústica). Para escuchar en secuencia las melodías, pulse el botón . Para seleccionar la
melodía y salir de la programación, pulse el botón . Para seleccionar la melodía y proseguir
con la programación, pulse el botón
.

IT - Programmazione del numero di squilli di chiamata (3 segnali acustici). Premere
il tasto tante volte quanti sono gli squilli che si è scelto per la chiamata (da 1 a 6 squilli) . Dopo 3 s
dall’ultima pressione del tasto verrà riprodotta la chiamata selezionata per il numero di squilli prescelto.
Per salvare le impostazioni premere il pulsante  altrimenti premere il pulsante apriporta
 per ritornare nuovamente alla programmazione della melodia di chiamata dal posto esterno.

6

PT - Entrada em Programação. Prima e mantenha premido o botão durante 3 segundos.
Um breve sinal sonoro e o LED a piscar confirmam a entrada na programação .

IT - Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno (1
segnale acustico). Per ascoltare in sequenza le melodie premere il tasto . Per selezionare la
melodia ed uscire dalla programmazione, premere il pulsante . Per selezionare la melodia e
proseguire con la programmazione premere il tasto
.

FR - Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du palier (2 si-

5

ES - Entrada en la modalidad de Programación. Mantenga pulsado el botón durante
3 segundos. Una breve señal acústica y el parpadeo del LED confirmarán que se ha entrado en la
programación .

FR - Programmation du nombre de sonneries d’appel (3 signaux sonores).
Appuyer sur la touche autant de fois que le nombre de sonneries que l’on a choisi pour
l’appel (de 1 à 6 sonneries) . 3 s après la dernière pression sur la touche, l’appel sélectionné pour le nombre de sonneries choisi sera effectué. Pour enregistrer les paramètres,
appuyez sur le bouton ; sinon, appuyer sur la touche ouvre-porte (
)  pour
accéder de nouveau à la programmation de la mélodie d’appel depuis le poste extérieur.

RU - Программирование мелодии, соответствующей дверному звонку (два
звуковых сигнала). Для данного типа программирования выполните действия  ,
как описано выше в разделе «Программирование мелодии, соответствующей звонку от вызывной панели».

ES - Programación del número de tonos de llamada (3 señales acústicas). Pulse el
botón un número de veces igual a los tonos que se desean para la llamada (de 1 a 6 tonos) .
Pasados 3 s desde la última vez que se pulse el botón, se reproducirá la llamada seleccionada con el
número de tonos elegido. Para memorizar la nueva configuración basta pulsar el botón , sino
pulsar el botón abrepuerta (
)  para acceder de nuevo a la programación de la melodía de
llamada desde la placa exterior.
PT - Programação do número de toques de chamada (3 sinais acústicos). Aperte a
tecla tantas vezes quantas desejar para o número de toques da chamada (de 1 a 6 toques) . Após
3 s, a partir da última vez que apertou a tecla, será reproduzida a chamada seleccionada para o número
de toques desejado. Para salvar a nova regulação , pressione o botão , diferentemente premir
o botão de abertura da porta (
)  para ter acesso novamente à programação da melodia de
chamada da placa botoneira.
NL - Programmering van het aantal keer dat de bel overgaat (3 geluidssignalen).
Druk een aantal keer op de toets . Het aantal komt overeen met het aantal signalen van de gekozen
oproep (van 1 tot 6 signalen) . Drie seconden nadat u voor het laatst op de toets heeft gedrukt,
wordt de gekozen oproep weergegeven met het aantal gekozen signalen. Om de instellingen op te
slaan, drukt u op de knop . Druk anders op de deuropenerknop
 om terug te keren
naar de functie om de melodie van een buitenpostoproep te programmeren.
RU - Программирование количества звонков для вызова (три звуковых
сигнала).Нажмите на клавишу столько раз, сколько звонков требуется для вызова (от 1
до 6) . Через 3 секунды после последнего нажатия клавиши будет воспроизведен вызов,
выбранный для заданного количества звонков. Чтобы сохранить настройки, нажмите кнопку
; в противном случае нажмите на клавишу открывания замка двери
, чтобы
еще раз войти в режим программирования мелодии звонка от вызывной панели.

agata
IT
EN

- DISTANZE
- DISTANCES

DE
FR

- ABSTÄNDE
- DISTANCE

ES
PT

- DISTANCIAS
- DISTÂNCIAS

N° Master

- AFSTANDEN
- РАССТОЯНИЯ

N° Slave

N° Master

XDV/304

NL
RU

VCM/1D

UTP CAT5

N° Master 4

3 2 1

3 2

1

N° Slave

5 6 7

0 6

7

4

N° Slave
La

XDV/304

Lb

Distanze - Distances - Abstände - Distances - Distancias - Distâncias - Afstanden - Расстояния

La

VA/01
Lb
L1 VA/01

L2

Thangram

L1

Thangram

L2

Thangram

IT
EN
DE
FR
ES

Thangram

L3

VCM/1D

UTP/CAT 5

2x2,5mm2

La+Lb

≤100 m

–

≤60 m

–

L1, L2, L3

–

≤100 m

–

–

L1+L2+ L3

–

≤300 m

–

–

La+Lb+L1(L2, L3)

≤150 m

La+Lb+L1+L2+L3

≤600 m

Thangram

L3
Thangram

- L’accensione contemporanea di 3 monitor è possibile solo in impianti Mono/Bifamiliari con DVC+VA/01.
- It is only possible to turn on 3 monitors at the same time with single or double house systems with DVC+VA/01.
- Das gleichzeitige Einschalten von 3 Monitoren ist nur bei Ein-/Zweifamilienanlagen DVC+VA/01 möglich.
- L’allumage simultané de 3 écrans n’est possible que sur des installations Mono/Bifamiliales avec DVC+VA/01.
- El encendido simultáneo de 3 monitores solo es posible en instalaciones unifamiliares o bifamiliares con DVC+VA/01.

N° Master

PT
NL

- O acendimento simultâneo de 3 ecrãs só é possível em sistemas Uni/bifamiliares com DVC+VA/01.
- Het gelijktijdige gebruik van 3 schermen is alleen mogelijk met installaties voor een- en tweegezinswoningen met
DVC+VA/01.
RU - В системах домофонии с использованием DVC+VA/01 можно вызывать не более трех абонентских устройств
одновременно.

N° Slave

N° Master

XDV/304

VCM/2D

N° Slave

VCM/1D

La

UTP CAT5

N° Master

3

2

1

1

N° Slave

0

3

7

3

XDV/304
Lb

Lithos

La

Lb
VAS/101
Lc

Lithos

VAS/101
Lc

Distanze - Distances - Abstände - Distances - Distancias - Distâncias - Afstanden - Расстояния
VCM/1D

VCM/2D

UTP/CAT 5

La+Lb

≤100 m

–

≤100 m

–

–

Lc

–

–

–

≤25 m

≤60 m

La+Lb+Lc

2x1mm2

2x2,5mm2

≤100 m

7

agata
IT - SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imballaggio non venga
disperso nell’ambiente, ma smaltito seguendo le norme
vigenti nel paese di utilizzo del prodotto.
Alla fine del ciclo di vita dell’apparecchio evitare che lo
stesso venga disperso nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura deve essere effettuato
rispettando le norme vigenti e privilegiando il riciclaggio
delle sue parti costituenti.
Sui componenti, per cui è previsto lo smaltimento con
riciclaggio, sono riportati il simbolo e la sigla del materiale.

DE - ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Verpackungsmaterial gemäß
den Vorschriften des Bestimmungslandes ordnungsgemäß
und umweltgerecht entsorgt wird.
Das nicht mehr benutzbare Gerät ist umweltgerecht zu
entsorgen.
Die Entsorgung hat den geltenden Vorschriften zu
entsprechen und vorzugsweise das Recycling der Geräteteile
vorzusehen. Die wiederverwertbaren Geräteteile sind mit
einem Materials.

ES - ELIMINACION
Comprobar que no se tire al medioambiente el material de
embalaje, sino que sea eliminado conforme a las normas
vigentes en el país donde se utilice el producto.
Al final del ciclo de vida del aparato evítese que éste sea
tirado al medioambiente.
La eliminación del aparato debe efectuarse conforme a las
normas vigentes y privilegiando el reciclaje de sus partes
componentes.
En los componentes, para los cuales está prevista la
eliminación con reciclaje, se indican el símbolo y la sigla
del material.

NL - AFDANKING
Zorg ervoor dat het materiaal van de verpakking niet in
het milieu terechtkomt, maar afgedankt wordt volgens de
wetgeving die van kracht is in het land waar het product
gebruikt wordt.
Vermijd dat het toestel aan het einde van haar levensduur in
het milieu terechtkomt.
Het toestel moet afgedankt worden in overstemming met
de geldende wetgeving. Geef voorkeur aan het recyclen van
de onderdelen.
Op de onderdelen die gerecycled kunnen worden is het
symbool en de afkorting van het materiaal aangebracht.

EN - DISPOSAL
Do not litter the environment with packing material: make
sure it is disposed of according to the regulations in force in
the country where the product is used.
When the equipment reaches the end of its life cycle, take
measures to ensure it is not discarded in the environment.
The equipment must be disposed of in compliance with the
regulations in force, recycling its component parts wherever
possible.
Components that qualify as recyclable waste feature the
relevant symbol and the material’s abbreviation.

FR - ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage n’est pas abandonné
dans la nature et qu’il est éliminé conformément aux normes
en vigueur dans le pays d’utilisation du produit.
À la fin du cycle de vie de l’appareil, faire en sorte qu’il ne
soit pas abandonné dans la nature.
L’appareil doit être éliminé conformément aux normes en
vigueur et en privilégiant le recyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle du matériau sont indiqués sur les
pièces pour lesquelles le recyclage est prévu.

PT - ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o material da embalagem não seja
disperso no ambiente, mas eliminado seguindo as normas
vigentes no país de utilização do produto.
Ao fim do ciclo de vida do aparelho evitar que o mesmo seja
disperso no ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve ser efectuada
respeitando as normas vigentes e privilegiando a reciclagem
das suas partes constituintes.
Sobre os componentes, para os quais é previsto o
escoamento com reciclagem, estão reproduzidos o símbolo
e a sigla do material.

RU - УТИЛИЗАЦИЯ
Не загрязняйте окружающую среду упаковочным
материалом: убедитесь, что утилизация выполнена
в соответствии с нормативами, действующими в стране
использования продукта.
По окончании срока службы оборудования
утилизируйте его надлежащим образом.
Оборудование следует утилизировать в соответствии
с действующими нормативами, по возможности
используя повторную переработку составных частей.
Компоненты, подлежащие повторной переработке,
имеют соответствующий символ и аббревиатуру
материала.

BPT S.p.A. a Socio Unico
Via Cornia, 1
33079 Sesto al Reghena-PN-Italië
www.bpt.it-info@bpt.it

8



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
Tagged PDF                      : Yes
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.3-c011 66.145661, 2012/02/06-14:56:27
Create Date                     : 2013:05:31 12:12:13+02:00
Metadata Date                   : 2013:05:31 12:12:43+02:00
Modify Date                     : 2013:05:31 12:12:43+02:00
Creator Tool                    : Adobe InDesign CS6 (Macintosh)
Instance ID                     : uuid:a0f60e1b-796f-0b48-95a6-2e7404882c69
Original Document ID            : xmp.did:8DD478781C2068118C149B9CED097CA2
Document ID                     : xmp.id:D00EDC96202068118A6DAB0F53FCD392
Rendition Class                 : proof:pdf
Derived From Instance ID        : xmp.iid:33E598CC4F2068118C14A10531266375
Derived From Document ID        : xmp.did:F44D21B94A2068118C14A10531266375
Derived From Original Document ID: xmp.did:8DD478781C2068118C149B9CED097CA2
Derived From Rendition Class    : default
History Action                  : converted
History Parameters              : from application/x-indesign to application/pdf
History Software Agent          : Adobe InDesign CS6 (Macintosh)
History Changed                 : /
History When                    : 2013:05:31 12:12:13+02:00
Format                          : application/pdf
Producer                        : Adobe PDF Library 10.0.1
Trapped                         : False
Page Count                      : 8
Creator                         : Adobe InDesign CS6 (Macintosh)
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu