Dr ger Safety and KGaA XPLORE8500 Draeger X-plore 8500 (IP) User Manual

Dräger Safety AG & Co. KGaA Draeger X-plore 8500 (IP)

Contents

15a_R59500 UserMan_01

Dräger X-plore® 8000
i
de Gebrauchsanweisung
5pl Instrukcja obsáugi
121
en Instructions for Use
15 ru Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɡɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
132
fr Notice d’utilisation
25 hr Upute za uporabu
144
es Instrucciones de uso
36 sl Navodilo za uporabo
155
pt Instruções de utilização
47 sk Návod na použitie
166
it Istruzioni per l'uso
58 cs Návod na použití
177
nl Gebruiksaanwijzing
69 bg Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɡɚ ɪɚɛɨɬ
188
da Brugsanvisning
80 ro InstrucĠiuni de utilizare
200
fi Käyttöohjeet
90 hu Használati útmutató
211
no Bruksanvisning
100 tr Kullanma talimatlarÕ
222
sv Bruksanvisning
110 zh ∎䞷広㢝⃵
233
A
1
4
2
3
B
5
63
21
4
C
0158
IP 65
EN 12941
EN 12942
CAXXX (Brasilien)
Contains FCC ID: T7VPAN10
Contains IC: 216Q-PAN10
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in Germany
X-plore 8500 (IP)
Part-No. : R59XXX
Serial-No. : AREE-0001
2
5
1
43
4
12 3
F
334
2
1
E
D
1
2
6
5
34
00133412.eps
3
2
1
G
4Dräger X-plore 8000
00233412.eps
J
X-plore 8000 Standard Charger
IP 30
T50
Input: 15 V / 4 A
Output: 9 - 12,6 V / 4 A
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in China
X
Part-No. : R59580
Serial-No. : AREE-0001
192
4
12
7
67 15 13
9
10
11
14
X
0158
IP 65
EN 12941
EN 12942
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in Germany
X-plore 8000
Standard Battery
Part-No. : R59565
Serial-No. : AREE-0001
Rechargeable Li-Ion Battery 10,8 V; 3,35 Ah; 36 Wh
Must be recycled or disposed of properly
Caution: Charge with dedicated charger only
May explode if damaged or disposed of in fire
Do not short circuit
117
9
10
11
8
23
6
4
5
16
7
I
H
X
0158
IP 65
EN 12941
EN 12942
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in Germany
X-plore 8500 (IP)
Part-No. : R59500
Serial-No. : AREE-0001
123
4
5
67
8
9
10
11
Inhalt
Dräger X-plore® 8000 5
Inhalt
1 Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.2 Bedeutung der Warnzeichen . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.1 Systemübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2.1 Gebläseeinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2.2 Filter und Atemanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2.3 Atemschläuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2.4 Tragesysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2.5 Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2.6 Ladegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.3 Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.3.1 Warneinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.4 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.5 Einschränkungen des Verwendungszwecks . . . . . . .8
2.6 Zulassungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.7 Symbolerklärung und typidentische Kennzeichnung 8
2.7.1 Typenschilder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.7.2 Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3 Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.1 Voraussetzungen für den Gebrauch . . . . . . . . . . . . .9
3.2 Vorbereitungen für den Gebrauch . . . . . . . . . . . . . .9
3.2.1 Tragesystem montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2.2 Gerät anlegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2.3 Atemanschluss anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2.4 Gerät einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.3 Während des Gebrauchs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3.1 Volumenstrom nachregulieren . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3.2 Warnungen und Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.4 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.5 Allgemeine Benutzeraufgaben . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.5.1 Komfortpolster für Standardgürtel anbringen . . . . .10
3.5.2 Gurtverlängerung am Tragesystem anbringen . . . .10
4 Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.1 Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.2 Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.1 Instandhaltungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.2 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.2.1 Gerät reinigen und desinfizieren . . . . . . . . . . . . . . .11
5.3 Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.3.1 Sichtprüfung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.3.2 Ladezustand des Akkus prüfen . . . . . . . . . . . . . . . .12
5.3.3 Akku wechseln oder laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
5.3.4 Filter wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
5.3.5 Volumenstrom und Warneinrichtungen prüfen . . . .12
5.3.6 O-Ring am Steck- oder Bajonettanschluss der
Schläuche wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
7 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
8 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10 Bestellliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6Dräger X-plore 8000
Zu Ihrer Sicherheit
1 Zu Ihrer Sicherheit
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
zVor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung
und die der zugehörigen Komponenten aufmerksam lesen.
zGebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender
muss die Anweisungen vollständig verstehen und den
Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur
entsprechend dem Verwendungszweck verwendet
werden.
zGebrauchsanweisung nicht entsorgen. Aufbewahrung und
ordnungsgemäße Verwendung durch die Nutzer
sicherstellen.
zNur geschultes und fachkundiges Personal darf dieses
Produkt verwenden.
zLokale und nationale Richtlinien, die dieses Produkt
betreffen, befolgen.
zNur geschultes und fachkundiges Personal darf das
Produkt überprüfen, reparieren und instand halten.
zNur Original-Dräger-Teile und -Zubehör verwenden. Sonst
könnte die korrekte Funktion des Produkts beeinträchtigt
werden.
zFehlerhafte oder unvollständige Produkte nicht
verwenden. Keine Änderungen am Produkt vornehmen.
zDräger bei Fehlern oder Ausfällen vom Produkt oder von
Produktteilen informieren.
1.2 Bedeutung der Warnzeichen
Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument ver-
wendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und
hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des
Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind
wie folgt definiert:
2 Beschreibung
2.1 Systemübersicht
Das Gebläsefiltergerät Dräger X-plore®8000 1) kann je nach
Einsatzbereich und erforderlicher Schutzklasse aus unter-
schiedlichen Komponenten zusammengesetzt werden. Hier-
bei insbesondere die Einsatzgrenzen der Filter beachten
(siehe Gebrauchsanweisung der Filter).
ŹDarstellung der Systemübersicht auf der Ausklappseite
(Abbildung A)
Zu einem vollständigen Gerät gehören:
1 Atemschlauch
2 Atemanschluss (Beispiel mit Helm)
3 Tragesystem
4 Gebläseeinheit mit Filter und Akku
Ggf. Zubehörkomponenten (ohne Abbildung)
2.2 Komponenten
2.2.1 Gebläseeinheit
Die Gebläseeinheit ist die zentrale Komponente des Geräts.
Gerätemerkmale:
zBedienfeld mit Anzeige des aktuellen Systemzustands
zElektronische Überwachung der Gerätefunktionen
{Volumenstrom
{Restkapazität des Partikelfilters
{Ladezustand des Akkus
{Erkennung vom Gerät getrennter Schläuche oder Filter
zAutomatische Erkennung des verwendeten Ateman-
schlusstyps (Halb-/Vollmaske oder Haube/Helm/Schutzvi-
sier) und entsprechende Anpassung des
Volumenstrombereichs
zDreistufig wählbarer Volumenstrom
zOptische Erkennung des Filtertyps über Farbkennzeich-
nung (Farbpunkt am Filter)
ŹDarstellung der Vorderseite der Gebläseeinheit auf der
Ausklappseite (Abbildung B)
1 Schlauchanschluss
2 Bedienfeld
3 Ansaugöffnung
4 Spritzschutzdeckel
5 Filter (nicht im Lieferumfang der Gebläseeinheit)
6 Filterverriegelungstaste
WARNUNG
Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation.
Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder
schwere Verletzungen eintreten.
VORSICHT
Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn
diese nicht vermieden wird, können Verletzungen oder
Schädigungen am Produkt oder der Umwelt eintreten.
Kann auch als Warnung vor unsachgemäßem Ge-
brauch verwendet werden.
HINWEIS
Zusätzliche Information zum Einsatz des Produkts.
1) X-plore® ist eine eingetragene Marke von Dräger.
!
!
i
i
HINWEIS
Für eine Übersicht der Gerätekombinationen und der
entsprechenden Schutzklasse siehe Konfigurations-
matrix (Configuration Matrix) auf Seite 243.
Die Zahlen in der oberen Zeile der Konfigurationsmat-
rix entsprechen den Positionen in der Bestellliste.
Die gelisteten Komponenten sind hierbei für die Ver-
wendung mit der X-plore 8500 Gebläseeinheit (Be-
stellliste Pos. 1) und den Akkus (Pos. 2 und 3)
bestimmt.
Bei Fragen zur Konfiguration des Geräts Dräger kon-
taktieren.
i
i
Beschreibung
Dräger X-plore 8000 7
ŹDarstellung der Rückseite der Gebläseeinheit auf der Aus-
klappseite (Abbildung C)
1 Tragesystemaufnahme
2 Typenschild
3 Tragesystem-Verriegelungstaste
4 Akkuverriegelungstaste
5 Akku (nicht im Lieferumfang der Gebläseeinheit)
Bedienfeld
ŹDarstellung auf der Ausklappseite (Abbildung D)
1 Ladezustandsanzeige des Akkus
2 Restkapazitätsanzeige des Partikelfilters
3 Ein/Aus-Taste
4 Volumenstromanzeige
5 Volumenstrom senken
6 Volumenstrom erhöhen
Bedeutung der Anzeigen auf dem Bedienfeld
2.2.2 Filter und Atemanschlüsse
Filter und Atemanschlüsse sind in separaten Gebrauchsan-
weisungen beschrieben.
2.2.3 Atemschläuche
Folgende Atemschläuche stehen zur Verfügung:
zStandardschlauch
zFlexibler Schlauch für erhöhten Komfort
Beide Atemschläuche sind jeweils für folgende Ateman-
schlusstypen erhältlich:
zSteckanschluss (Haube)
zBajonettanschluss (Helm und Schutzvisier)
zRundgewindeanschluss (Halb-/Vollmaske)
2.2.4 Tragesysteme
ŹDarstellung auf der Ausklappseite (Abbildung E)
1 Verbindungsplatte
2 Gurtband
3 Gurtendenklammern
4 Schnalle
Folgende Tragesysteme sind verfügbar:
zStandardgürtel
Der Standardgürtel verfügt über ein textiles Gurtband und
Druckknöpfe zum Befestigen eines optionalen Komfort-
polsters.
zDekontaminierbarer Gürtel:
Der dekontaminierbare Gürtel verfügt über ein glattes
Kunststoff-Gurtband und ist speziell zum Dekontaminieren
geeignet.
2.2.5 Akkus
ŹDarstellung auf der Ausklappseite (Abbildung F)
1 Akkuverriegelungstaste
2 Ladezustandsanzeige
3 Taste zum Anzeigen des Ladezustands
4 Typenschild
Die Li-Ionen-Akkus sind speziell für den Einsatz mit dem Ge-
bläsefiltergerät ausgerüstet. Neben dem Standardakku ist
noch ein Langzeitakku mit höherer Betriebsdauer erhältlich.
Die Ladezustandsanzeige zeigt den Ladezustand während
des Ladens mit dem Standardladegerät oder beim Betätigen
der Taste. Während des Ladens blinken die Segmente der La-
dezustandsanzeige.
Die Ladezustandsanzeige entspricht der auf dem Bedienfeld
der Gebläseeinheit (siehe Kapitel 2.2.1 auf Seite 6).
Die Akkus erreichen erst nach 5 Lade- und Entladezyklen ihre
volle Kapazität. Die normale Ladezeit beträgt ca. 3 Stunden.
Bei starker Entladung wird der Akku vorgeladen, wodurch sich
die Ladezeit um bis zu 4 Stunden verlängern kann. In dieser
Zeit wird die Ladezustandsanzeige nicht unterstützt.
Um Beschädigung oder Explosion des Akkus auszuschließen,
erfolgt der Ladevorgang nur im Temperaturbereich von 0 bis
50 °C. Beim Verlassen des Temperaturbereichs wird der Lade-
vorgang automatisch unterbrochen und nach Rückkehr in den
Temperaturbereich fortgesetzt.
2.2.6 Ladegeräte
Standardladegerät
ŹDarstellung auf der Ausklappseite (Abbildung G)
1 Status-LED
2 Netzteil
3 Akkuaufnahme
Anzeige Bedeutung
Segmente leuchten
grün.
Ladezustand je nach Anzahl der ange-
zeigten Segmente:
> 75 % (4 Segmente)
> 50 % (3 Segmente)
> 25 % (2 Segmente)
< 25 % (1 Segment)
Segmente leuchten
grün.
Restkapazität des Partikelfilters 1) je
nach Anzahl der angezeigten Segmen-
te:
> 75 % (4 Segmente)
> 50 % (3 Segmente)
> 25 % (2 Segmente)
< 25 % (1 Segment)
1) Die Restkapazität des Gasfilters oder der Gasfilterkomponenten
des Kombinationsfilters kann nicht angezeigt werden.
Segmente leuchten
grün.
Stärke des Volumenstroms je nach An-
zahl der angezeigten Segmente:
Hoher Volumenstrom (3 Segmente)
Mittlerer Volumenstrom (2 Segmente)
Niedriger Volumenstrom (1 Segment)
HINWEIS
Warnungen oder Alarme werden durch gelb oder rot
blinkende LEDs angezeigt. Zur Bedeutung der Anzei-
gen bei Störungen siehe Kapitel 4 auf Seite 10.
8Dräger X-plore 8000
Beschreibung
Bedeutung der Status-LED
Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet das Ladegerät
automatisch in den Standby-Betrieb. Im Standby-Betrieb bleibt
der Akku immer vollständig aufgeladen. Hierbei wird der Akku
weder überladen noch beschädigt.
2.3 Funktionsbeschreibung
Das Gebläsefiltergerät ist ein umluftabhängiges Atemschutz-
gerät.
Es filtert Umgebungsluft und stellt sie als Atemluft zur Verfü-
gung. Hierzu saugt das Gerät permanent Umgebungsluft
durch das Filter an. Im Filter werden dem Filtertyp entspre-
chend schädliche Stoffe gebunden. Auf diese Weise wird die
Umgebungsluft aufbereitet und gelangt schließlich in den Ate-
manschluss. Dort steht sie als Atemluft bereit.
Ein kontinuierlicher Überdruck im Atemanschluss wirkt dem
Eindringen von Umgebungsluft entgegen.
2.3.1 Warneinrichtungen
Während des Gebrauchs auftretende Störungen werden durch
Warneinrichtungen angezeigt.
Zu den Warneinrichtungen gehören:
zOptischer Alarm (Anzeige am Bedienfeld)
zAkustischer Alarm
zVibrationsalarm
Die Gebläseeinheit liefert immer den selben voreingestellten
Volumenstrom.
Wenn die Gebläseeinheit den voreingestellten Volumenstrom
in absehbarer Zeit nicht mehr halten kann (z. B. durch zuneh-
mende Sättigung des Partikelfilters), wird eine Warnung oder
ein Alarm ausgegeben.
2.4 Verwendungszweck
Je nach verwendetem Filtertyp schützt das Gerät vor Parti-
keln, Gasen und Dämpfen oder Kombinationen hieraus.
2.5 Einschränkungen des
Verwendungszwecks
Das Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung:
zin explosionsgefährdeten Bereichen (Ex-Bereichen)
zbei Schadstoffen mit geringen Warneigenschaften (Ge-
ruch, Geschmack, Reizung der Augen und Atemwege)
zfür Einsätze in unbelüfteten Behältern, Gruben, Kanälen
usw.
2.6 Zulassungen
Das Gerät ist zugelassen nach
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Das Gerät erfüllt damit die Richtlinie über persönliche Schutz-
ausrüstung 89/686/EWG.
Weitere Richtlinien im Rahmen der CE-Kennzeichnung:
zEMV-Richtlinie (2004/108/EG)
zR&TTE-Richtlinie (1999/5/EG)
zNSR-Richtlinie (2006/95/EG)
zRoHS-Richtlinie (2011/65/EU)
2.7 Symbolerklärung und typidentische
Kennzeichnung
2.7.1 Typenschilder
ŹDarstellung der Typenschilder auf Seite 4
1 Produktbezeichnung
2 Schutzart
3 Erfüllte EN-Normen
4 Symbol “Gebrauchsanweisung beachten”
5 WEEE-Symbol “getrennte Sammlung von Elektro- und
Elektronikgeräten”
6 Produktionsland
7 Hersteller
8 CE-Kennzeichnung
9 DataMatrix-Code mit Teile- und Fabrikationsnummer
10 Fabrikationsnummer
11 Sachnummer
12 Verwendung nur im Haus, nicht im Freien
13 Maximale Umgebungstemperatur
14 Elektrische Daten
15 Steckerbelegung
16 Recycling-Symbol
17 Warnkennzeichnung
Anzeige Bedeutung
Status-LED leuchtet
grün.
Akku ist eingelegt und ist vollständig
geladen (Standby-Betrieb)
Status-LED blinkt
grün.
Akku ist eingelegt und wird geladen.
Status-LED leuchtet
rot.
Akku ist nicht eingelegt.
Status-LED blinkt
rot.
Störung
HINWEIS
Der Vibrationsalarm wird zusätzlich zum akustischen
Alarm ausgegeben. Je nach Dicke und Material der
Kleidung ist der Vibrationsalarm ggf. nicht wahrnehm-
bar.
i
i
Gebläseeinheit: Abbildung H
Standardladegerät: Abbildung I
Akku: Abbildung J
Gebrauch
Dräger X-plore 8000 9
Information zum Baujahr
Das Baujahr ergibt sich aus dem 3. Buchstaben der Fabrikati-
onsnummer: F = 2014, G = entfällt, H = 2015, I = entfällt, J =
2016, K = 2017 usw.
Beispiel: Fabrikationsnummer ARFH-0054: Der dritte Buchsta-
be ist F, also Baujahr 2014.
2.7.2 Verpackung
3 Gebrauch
3.1 Voraussetzungen für den Gebrauch
zDie Umgebungsverhältnisse (insbesondere Art und Kon-
zentration der Schadstoffe) müssen bekannt sein.
zDer Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft darf nicht unter
folgende Grenzwerte sinken:
{Mindestens 17 Vol.-% Sauerstoff in allen europäischen
Ländern außer den Niederlanden, Belgien und Groß-
britannien
{Mindestens 19 Vol.-% Sauerstoff in den Niederlanden,
Belgien, Großbritannien, Australien und Neuseeland
{Mindestens 19,5 Vol.-% Sauerstoff in den USA
In anderen Ländern nationale Richtlinien beachten.
3.2 Vorbereitungen für den Gebrauch
Außerhalb des Gefahrenbereichs folgende Tätigkeiten durch-
führen:
1. Komponenten des Gebläsefiltergeräts (Filter, Ateman-
schluss usw.) entsprechend der erforderlichen Schutzklas-
se und der Arbeitsaufgabe auswählen (siehe
Konfigurationsmatrix [Configuration Matrix] auf Seite 243).
2. Sichtprüfung durchführen (siehe Kapitel 5.3.1 auf Seite
11).
3. Ladezustand des Akkus prüfen (siehe Kapitel 5.3.3 auf
Seite 12).
4. Filter einsetzen (siehe Kapitel 5.3.4 auf Seite 12).
5. Tragesystem montieren (siehe Kapitel 3.2.1 auf Seite 9).
6. Ggf. Zubehörteile anbringen (siehe Kapitel 3.5 auf Seite
10).
7. Gerät anlegen (siehe Kapitel 3.2.2 auf Seite 9).
8. Atemanschluss anschließen (siehe Kapitel 3.2.3 auf Seite
9)
9. Gerät einschalten (siehe Kapitel 3.2.4 auf Seite 9).
3.2.1 Tragesystem montieren
1. Verbindungsplatte des Tragesystems an der Aufnahme der
Gebläseeinheit ansetzen. Die Pfeilmarkierungen der Ver-
bindungsplatte und der Aufnahme müssen übereinstim-
men.
2. Verbindungsplatte herunterdrücken, bis sie an der Aufnah-
me hörbar einrastet.
3.2.2 Gerät anlegen
1. Gurt vom Tragesystem ungefähr auf benötigten Umfang
einstellen.
2. Gurt umlegen und Schnalle schließen. Das Gerät befindet
sich auf der Rückenseite des Anwenders.
3. Gurt straffen und überstehende Enden in den Gurtenden-
klammern fixieren.
3.2.3 Atemanschluss anschließen
1. Steckanschluss des Atemschlauchs an die Gebläseeinheit
anschließen.
2. Anderes Ende des Atemschlauchs mit dem Ateman-
schluss verbinden.
3.2.4 Gerät einschalten
1. Gebläseeinheit durch Drücken (ca. 2 Sekunden) der
Taste am Bedienfeld einschalten.
Nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest
durch.
2. Wenn das Gerät nicht einwandfrei läuft oder Warneinrich-
tungen ansprechen, Störung beseitigen (siehe Kapitel 4
auf Seite 10).
3. Atemanschluss anlegen (siehe Gebrauchsanweisung des
entsprechenden Atemanschlusses).
4. Volumenstrom mit den Tasten und wie gewünscht
anpassen.
Gebrauchsanweisung beachten
Maximale Lagerluftfeuchte
Bereich der Lagertemperatur
<95%
-20°C
+70°C
WARNUNG
Eindringen von Umgebungsluft!
Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass alle Komponen-
ten sicher und fest miteinander verbunden sind.
04733412.eps
!
10 Dräger X-plore 8000
Störungsbeseitigung
3.3 Während des Gebrauchs
3.3.1 Volumenstrom nachregulieren
Wenn erforderlich (z. B. bei erhöhter körperlicher Anstren-
gung), Volumenstrom während des Betriebs mit den Tasten
und nachregulieren.
3.3.2 Warnungen und Alarme
Wenn eine Warnung ausgelöst wird, den Arbeitsbereich mit
Hinblick auf die mögliche Gefahrensituation zeitnah verlassen.
Um die Einsatzdauer bei Auftreten einer Warnung zu erhöhen,
Volumenstrom senken. (Nur möglich, wenn nicht bereits die
niedrigste Stufe ausgewählt ist.) Durch das Senken des Volu-
menstroms kann z. B. die Akkulaufzeit verlängert werden.
Wenn ein Alarm ausgelöst wird, den Arbeitsbereich ohne jede
Zeitverzögerung unmittelbar verlassen.
Nachdem eine Warnung oder ein Alarm ausgelöst wurde, die
Funktion des Geräts überprüfen (siehe Kapitel 4 auf Seite 10).
3.4 Nach dem Gebrauch
Folgende Tätigkeiten durchführen:
1. Gefahrenbereich verlassen.
2. Atemanschluss ablegen (siehe Gebrauchsanweisung des
entsprechenden Atemanschlusses).
3. Gebläseeinheit durch Drücken (ca. 2 Sekunden) der
Taste am Bedienfeld ausschalten.
4. Gurt des Tragesystems öffnen und Gerät abnehmen.
5. Gerät reinigen und desinfizieren (siehe Kapitel 5.2 auf Sei-
te 11)
3.5 Allgemeine Benutzeraufgaben
3.5.1 Komfortpolster für Standardgürtel anbringen
Komfortpolster mittels der Druckknöpfe mit dem Standardgür-
tel verbinden.
3.5.2 Gurtverlängerung am Tragesystem anbringen
Bei Bedarf Gurtverlängerung an der Schnalle des Gurtbands
anbringen.
4 Störungsbeseitigung
4.1 Warnungen
Die Art der Warnung wird optisch durch gelbes Blinken der ent-
sprechenden Anzeige signalisiert. Zusätzlich wird ein akusti-
sches Warnsignal ausgelöst und der Vibrationsalarm spricht
an.
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung!
Gefahrenbereich umgehend verlassen bei:
zAbnehmender oder unterbrochener Luftversor-
gung (z. B. durch Ausfall des Gebläses)
Beim Atemanschlusstyp Haube/Helm/Schutzvisier
kann schnell ein Stau von Kohlendioxid oder Sau-
erstoffmangel auftreten. Außerdem kann schädli-
che Umgebungsluft in die Haube eindringen.
zGeruchs- oder Geschmacksentwicklung im Atem-
anschluss (Filterdurchbruch). Die Restkapazität
des Gasfilters oder der Gasfilterkomponenten des
Kombinationsfilters ist erschöpft.
zBenommenheit, Schwindel oder anderen Be-
schwerden
zBeschädigung des Geräts
zSonstigen angezeigten Alarmen (siehe Kapitel 4
auf Seite 10)
Atemschläuche oder sonstige Komponenten bergen
die Gefahr des Hängenbleibens. Dies kann zur Be-
schädigung des Geräts und einer Unterbrechung der
Luftversorgung führen!
Beim Gebrauch des Geräts achtsam vorgehen.
Bei Verwendung des Atemanschlusstyps Haube/
Helm/Schutzvisier kann während des Einatmens bei
schwerer Arbeit Unterdruck entstehen und ungefilterte
Umgebungsluft eindringen!
Um dem entgegenzuwirken, Volumenstrom erhöhen.
!
Fehler Ursache Abhilfe
Ein Segment der
Ladezustandsan-
zeige des Akkus
blinkt gelb.
Restlaufzeit des
Akkus ist gering
(< 30 Minuten).
Akku in Kürze auf-
laden oder durch
vollständig gelade-
nen Akku ersetzen
(siehe Kapitel 5.3.3
auf Seite 12).
Ein Segment der
Restkapazitätsan-
zeige des Partikel-
filters blinkt gelb.
Restkapazität des
Partikelfilters ist
gering (< 20 %).
Partikel- oder
Kombinationsfilter
in Kürze wechseln
(siehe Kapitel 5.3.4
auf Seite 12).
Ein Segment der
Volumenstroman-
zeige blinkt gelb.
Störung beim Ein-
schalten (z. B.
durch fehlenden
Schlauch oder Fil-
ter).
Funktion des Ge-
räts überprüfen
und Gerät erneut
auf den Gebrauch
vorbereiten (siehe
Kapitel 3.2 auf Sei-
te 9).
Wartung
Dräger X-plore 8000 11
4.2 Alarme
Die Art des Alarms wird optisch durch rotes Blinken der ent-
sprechenden Anzeige signalisiert. Zusätzlich wird ein akusti-
sches Alarmsignal ausgelöst und der Vibrationsalarm spricht
an.
5 Wartung
5.1 Instandhaltungsintervalle
5.2 Reinigung und Desinfektion
5.2.1 Gerät reinigen und desinfizieren
1. Gerät demontieren:
a. Atemschlauch, Atemanschluss und Gebläseeinheit
voneinander trennen.
b. Tragesystem von der Gebläseeinheit trennen.
c. Wenn vorhanden, Zubehör (z. B. Schlauch- und Ge-
rätehüllen) demontieren.
d. Spritzschutzdeckel und Filter demontieren (siehe Kapi-
tel 5.3.4 auf Seite 12).
2. Atemanschluss gemäß entsprechender Gebrauchsanwei-
sung reinigen.
3. Atemschlauch und Tragesystem reinigen:
a. Alle Teile mit lauwarmem Wasser unter Zusatz von Se-
kusept® Cleaner1) und einem weichen Lappen reinigen
(Temperatur: max. 30 °C, Konzentration je nach Ver-
schmutzungsgrad: 0,5 - 1 %).
b. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen.
c. Ein Desinfektionsbad aus Wasser und Incidin®Rapid 2)
vorbereiten (Temperatur: max. 30 °C, Konzentration:
1,5 %).
d. Alle Teile, die desinfiziert werden müssen, in das Des-
infektionsbad einlegen (Dauer: 15 Minuten).
e. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen.
f. Alle Teile an der Luft oder im Trockenschrank trocknen
lassen (Temperatur: max. 60 °C). Vor direkter Sonne-
neinstrahlung schützen.
4. Gebläseeinheit und Spritzschutzdeckel mit Incides®N
Desinfektionstüchern1) reinigen und desinfizieren.
Bei starker Verschmutzung kann die Gebläseeinheit wie folgt
unter fließendem Wasser abgespült werden.
1. Sicherstellen, dass der Akku eingesetzt bleibt. In das Ak-
kufach darf kein Wasser gelangen.
2. Ansaugöffnung und Schlauchanschluss mit Verschluss-
kappen (als Zubehör erhältlich) verschließen.
5.3 Wartungsarbeiten
5.3.1 Sichtprüfung durchführen
Alle Teile gründlich prüfen und ggf. beschädigte Teile aus-
wechseln. Insbesondere die Filterdichtfläche an der Gebläse-
einheit auf Beschädigungen (z. B. Kratzer) oder
Verschmutzungen prüfen.
Fehler Ursache Abhilfe
Ein Segment der
Ladezustandsan-
zeige des Akkus
blinkt rot.
Restlaufzeit des
Akkus fast er-
schöpft
(< 10 Minuten)
Akku aufladen
oder durch voll-
ständig geladenen
Akku ersetzen (sie-
he Kapitel 5.3.3 auf
Seite 12).
Ein Segment der
Restkapazitätsan-
zeige des Partikel-
filters blinkt rot.
Restkapazität des
Partikelfilters fast
erschöpft (< 10 %)
Partikel- oder
Kombinationsfilter
wechseln (siehe
Kapitel 5.3.4 auf
Seite 12).
Ein Segment der
Volumenstroman-
zeige blinkt rot.
Fehlerhafte Atem-
luftversorgung
während des Be-
triebs (z. B. durch
fehlenden
Schlauch oder Fil-
ter).
Funktion des Ge-
räts überprüfen
und Gerät erneut
auf den Gebrauch
vorbereiten (siehe
Kapitel 3.2 auf Sei-
te 9).
Jeweils ein Seg-
ment blinkt rot.
Allgemeiner Sys-
temfehler Gerät durch Drä-
ger Service über-
prüfen lassen.
Durchzuführende Arbeiten
Vor Gebrauch
Nach Gebrauch
Jährlich
Alle 2 Jahre
Bei Bedarf
Gerät reinigen und desinfizie-
ren XX1)
1) bei luftdicht verpackten Geräten, sonst halbjährlich
Sichtprüfung durchführen XX1)
Ladezustand des Akkus prü-
fen X
Akku wechseln X
Akku laden X
Filter wechseln X
Volumenstrom und Warnein-
richtungen prüfen X
O-Ring am Steck- oder Bajo-
nettanschluss der Schläuche
wechseln
X X
VORSICHT
Mögliche Beschädigung von Bauteilen!
Zum Reinigen und Desinfizieren nur die beschriebenen
Verfahren anwenden und die genannten Reinigungs-
und Desinfektionsmittel verwenden. Andere Mittel und
Verfahren, Dosierungen und Einwirkzeiten können
Bauteile beschädigen.
Gesundheitsgefährdung!
Die unverdünnten Mittel sind bei direktem Kontakt mit
Augen oder Haut gesundheitsschädlich. Beim Arbeiten
mit diesen Mitteln Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
1) Sekusept® und Incides® sind eingetragene Marken der Ecolab
Deutschland GmbH.
2) Incidin® ist eine eingetragene Marke der Ecolab USA Inc.
!
12 Dräger X-plore 8000
Wartung
5.3.2 Ladezustand des Akkus prüfen
1. Am Akku die Taste zum Anzeigen des Ladezustands betä-
tigen.
2. Ladezustandsanzeige ablesen.
3. Wenn der Ladezustand nicht für die geplante Einsatzdauer
ausreicht:
Akku wechseln oder laden (siehe Kapitel 5.3.3 auf Seite
12).
5.3.3 Akku wechseln oder laden
Akku abnehmen:
1. Ggf. Tragesystem hochklappen.
2. Akkuverriegelungstaste betätigen. Darauf achten, dass der
Akku nicht herunterfällt.
3. Akku entnehmen.
Akku einsetzen:
1. Ggf. Tragesystem hochklappen.
2. Akku zunächst schräg in das Akkufach setzen und dann hi-
neinklappen, so dass er hörbar einrastet.
Akku laden:
1. Korrekte Netzspannung der Stromversorgung überprüfen.
Die Betriebsspannung des Netzteils muss mit der Netz-
spannung übereinstimmen.
2. Ladegerät mit dem Netzteil verbinden.
3. Netzteil an die Stromversorgung anschließen.
4. Akku zunächst schräg in das Ladegerät setzen und dann
hineinklappen, so dass er hörbar einrastet.
5. Ladevorgang abwarten.
6. Wenn der Akku vollständig geladen ist, Akkuverriegelungs-
taste betätigen und Akku herausnehmen.
7. Netzteil von der Stromversorgung und Ladegerät vom
Netzteil trennen.
5.3.4 Filter wechseln
Partikelfilter
Filter abnehmen:
1. Filterverriegelungstaste betätigen.
2. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel herausklap-
pen (Abbildung A).
3. Verbrauchtes Filter entnehmen (Abbildung B).
Filter einsetzen:
1. Gummidichtung am Filter auf Beschädigungen überprüfen.
2. Neuen Filter in den Spritzschutzdeckel einsetzen.
3. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel schräg in die
Gebläseeinheit einsetzen.
4. Filter mit dem Spritzschutzdeckel hineinklappen, so dass
er hörbar einrastet.
Gas- oder Kombinationsfilter
Filter abnehmen:
1. Filterverriegelungstaste betätigen.
2. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel herausklap-
pen (Abbildung A).
3. Spritzschutzdeckel demontieren:
a. Mittig auf die obere Kante des Spritzschutzdeckels drü-
cken, so dass er ausrastet.
b. Spritzschutzdeckel herausklappen (Abbildung B).
Filter einsetzen:
1. Gummidichtung am Filter auf Beschädigungen überprüfen.
2. Spritzschutzdeckel mit der unteren Kante schräg auf das
Filter stecken.
3. Spritzschutzdeckel aufdrücken, so dass er hörbar einras-
tet.
4. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel schräg in die
Gebläseeinheit einsetzen.
5. Filter mit dem Spritzschutzdeckel hineinklappen, so dass
er hörbar einrastet.
5.3.5 Volumenstrom und Warneinrichtungen prüfen
1. Sicherstellen, dass ein Filter eingesetzt ist (siehe Kapitel
5.3.4 auf Seite 12).
2. Steckanschluss des Atemschlauchs an die Gebläseeinheit
anschließen.
VORSICHT
Beschädigung des Akkus durch Kurzschluss!
Den Akku immer so ablegen, dass die Kontakte nicht
mit Metall in Berührung kommen.
HINWEIS
Das Ladegerät immer von der Stromversorgung tren-
nen, wenn es nicht gebraucht wird.
WARNUNG
Ohne Filter keine Schutzwirkung!
Gerät nicht ohne Filter verwenden.
VORSICHT
Beschädigung der Gebläseeinheit durch Eindringen
von Partikeln!
Beim Abnehmen des Filters darauf achten, dass über
die Ansaugöffnung keine Partikel in das Gerät gelan-
gen.
HINWEIS
Je nach verwendetem Filtertyp unterscheidet sich der
Ablauf beim Wechseln des Filters.
!
i
i
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Transport
Dräger X-plore 8000 13
3. Gebläseeinheit durch Drücken der Taste am Bedienfeld
einschalten.
Nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest
durch. Wenn das Gerät nicht einwandfrei läuft oder War-
neinrichtungen ansprechen, Störung beseitigen (siehe Ka-
pitel 4 auf Seite 10).
4. Offenes Ende des Atemschlauchs mit der Handfläche ab-
decken.
Die Gebläseeinheit beginnt nach ca. 5 Sekunden intensi-
ver zu laufen. Nach ca. 20 Sekunden wird ein Alarm aus-
gelöst.
Wenn das Gebläse die Drehzahl nicht verändert und kein
Alarm ausgelöst wird, Gebläseeinheit überprüfen lassen.
5. Wenn gewünscht, Gebläseeinheit durch erneutes Drücken
der Taste am Bedienfeld wieder ausschalten.
5.3.6 O-Ring am Steck- oder Bajonettanschluss der
Schläuche wechseln
1. Alten O-Ring mit dem O-Ring-Entferner an der Kerbe her-
aushebeln.
2. Neuen O-Ring in die vorgesehene Nut einsetzen.
6 Transport
Transport in der Originalverpackung oder in optional erhältli-
cher Transportbox.
7 Lagerung
Gesamtsystem lagern:
zFilter und Akku ausbauen.
zKomponenten in einem Behälter oder Schrank trocken und
schmutzfrei aufbewahren und vor direkter Sonnen- und
Wärmestrahlung schützen.
Akkus lagern:
zStark entladene Akkus können bei längerer Lagerung be-
schädigt werden. Vor der Lagerung Akkus auf 50 bis 70 %
aufladen.
zBei einer Lagerung von mehr als 6 Monaten Akkus zwi-
schenzeitlich aufladen.
zAkkus nicht längere Zeit außerhalb des empfohlenen Tem-
peraturbereichs lagern. Dies kann die verbleibende Kapa-
zität und die Anzahl der möglichen Ladezyklen vermindern.
8Entsorgung
9 Technische Daten
Gesamtes System
Akkus
Standardakku
Langzeitakku
Ladegerät
Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt
werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet.
Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurück. Infor-
mationen dazu geben die nationalen Vertriebsorgani-
sationen und Dräger.
Batterien und Akkus dürfen nicht als Siedlungsabfall
entsorgt werden. Sie sind daher mit dem
nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Batterien
und Akkus gemäß den geltenden Vorschriften bei
Batterie-Sammelstellen entsorgen.
Volumenstrom Atemschutzhaube/
-helm/-visier: 170/190/210 L/min
Volumenstrom Halb-/Vollmaske: 115/130/145 L/min
Nenneinsatzdauer: 4 Stunden
mit Standardakku
8 Stunden
mit Langzeitakku
Arbeitstemperatur:1)
1) Ladegerät und Akkus siehe separate Angaben in diesem Kapitel.
Andere Komponenten siehe entsprechende Gebrauchsanwei-
sung.
-10 °C bis 60 °C
Arbeits-/Lagerluftfeuchte: 1) 95 % relative Feuchte
Lagertemperatur:1) -20 °C bis 60 °C
Geräuschpegel: ca. 64 dB(A)
Schutzart: IP 65
Arbeitstemperatur: -10 °C bis 60 °C
Arbeits-/Lagerluftfeuchte: 95 % relative Feuchte
Lagertemperatur: -20 °C bis 50 °C
Ladetemperatur: 0 °C bis 50 °C
Ladedauer: < 4 Stunden
Betriebsdauer nach einer Aufla-
dung: ca. 4 Stunden1)
Nennspannung: 10,8 V
Nennkapazität: 3,35 Ah
Leistungsabgabe: 36 Wh
Ladedauer: < 4 Stunden
Betriebsdauer nach einer Aufla-
dung: ca. 8 Stunden1)
1) Variiert je nach eingestelltem Volumenstrom sowie verwendetem
Filter- und Atemanschlusstyp
Nennspannung: 10,8 V
Nennkapazität: 6,70 Ah
Leistungsabgabe: 72 Wh
Eingangsspannung: 15 V
Eingangsstrom: 4A
Ausgangsspannung: 9 - 12,6 V
Ausgangsstrom: 4A
Schutzart: IP 30
14 Dräger X-plore 8000
Bestellliste
10 Bestellliste
Komponenten
Zubehörteile
Ersatzteile
Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Arbeitstemperatur: 0 °C bis 50 °C
Arbeits-/Lagerluftfeuchte: 95 % relative Feuchte
Lagertemperatur: -20 °C bis 50 °C
Pos.
1)
Benennung und Beschreibung Bestellnr.
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000 Standardakku R59565
3Dräger X-plore 8000 Langzeitakku R59585
4Dräger X-plore 8000 Standardgürtel R59700
5Dräger X-plore 8000 Gürtel, dekontami-
nierbar R59710
6Dräger X-plore 8000 Standardschlauch
(für Halb-/Vollmasken) R59630
7Dräger X-plore 8000 Standardschlauch
(für Hauben) R59620
8Dräger X-plore 8000 Standardschlauch
(für Helme und Visiere) R59640
9Dräger X-plore 8000 Flexibler Schlauch
(für Halb-/Vollmasken) R59610
10 Dräger X-plore 8000 Flexibler Schlauch
(für Hauben) R59600
11 Dräger X-plore 8000 Flexibler Schlauch
(für Helme und Schutzvisiere) R59650
12 Dräger X-plore 8000 Filter P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000 Filter A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000 Filter A2 P R SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000 Filter A1B1E1K1
Hg P R SL 6739555
16 Dräger X-plore 8000 Standardhaube,
kurz (S/M) R59800
17 Dräger X-plore 8000 Standardhaube,
kurz (L/XL) R59810
18 Dräger X-plore 8000 Standardhaube,
lang (S/M) R59820
19 Dräger X-plore 8000 Standardhaube,
lang (L/XL) R59830
20 Dräger X-plore 8000 Premiumhaube,
kurz (S/M) R59840
21 Dräger X-plore 8000 Premiumhaube,
kurz (L/XL) R59850
22 Dräger X-plore 8000 Premiumhaube,
lang (S/M) R59860
23 Dräger X-plore 8000 Premiumhaube,
lang (L/XL) R59870
24 Dräger X-plore 8000 Helm mit Visier,
schwarz R58325
25 Dräger X-plore 8000 Helm mit Visier,
weiß R59910
26 Dräger X-plore 8000 Schutzvisier R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 Standardladegerät R59580
1) Siehe Konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) auf Seite 243.
Pos.
1)
1) Siehe Konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) auf Seite 243.
Benennung und Beschreibung Bestellnr.
36 Dräger X-plore 8000 Verschlussstopfen
(für Schlauchanschluss der Gebläseein-
heit)
R59563
37 Dräger X-plore 8000 Verschlussstopfen
(für Ansaugöffnung der Gebläseeinheit) R59564
38 Dräger X-plore 8000 Komfortpolster R59730
39 Gurtverlängerung für X-plore 8000
Standardgürtel, 35 cm R59750
40 Gurtverlängerung für X-plore 8000 Gür-
tel,dekontaminierbar, 35 cm R59760
41 Dräger X-plore 8000 Aufbewahrungs-
box R59690
Pos. Benennung und Beschreibung Bestellnr.
42 Dräger X-plore 8000 Spritzschutzdeckel 6739725
43 Gurtendenklammern, Set R59705
44 Steckschnalle, Set R59715
45 O-Ring für Steckanschluss X-plore 8000
Haube und Gebläseeinheit R59631
46 O-Ring für Bajonettanschluss X-plore
8000 Helm und Schutzvisier R59632
47 O-Ring-Entferner R21402
Pos. Benennung und Beschreibung Bestellnr.
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
andere Gebinde auf Anfrage
R61880
50 Incides®N Desinfektionstücher,
6 Dosen a 90 Tücher
6570001
Pos.
1)
Benennung und Beschreibung Bestellnr.
Contents
Dräger X-plore® 8000 15
Contents
1 For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
1.1 General safety statements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
1.2 Definitions of alert icons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.1 System overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.2 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.2.1 Fan unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.2.2 Filter and facepieces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2.3 Breathing hoses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2.4 Carrying systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2.5 Rechargeable batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2.6 Battery chargers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.3 Functional description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.3.1 Warning devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.4 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.5 Limitations on use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.6 Approvals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.7 Explanation of type-identifying marking and
symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.7.1 Name plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.7.2 Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.1 Preconditions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.2 Preparations for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.2.1 Assembling the carrying system . . . . . . . . . . . . . . .19
3.2.2 Donning the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.2.3 Connecting the facepiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.2.4 Switching on the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.3 During use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.3.1 Adjusting the flow rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.3.2 Warnings and alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.4 After use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.5 General user tasks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.5.1 Attaching comfortable padding for standard belt . .20
3.5.2 Attaching belt extension to carrying system . . . . . .20
4 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.1 Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.2 Alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.1 Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.2 Cleaning and disinfecting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.2.1 Clean and disinfect the device . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.3 Maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.3.1 Visual inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.3.2 Checking the battery capacity . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.3.3 Replacing or charging the rechargeable battery . . .22
5.3.4 Replacing the filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.3.5 Checking the flow rate and warning devices . . . . . .22
5.3.6 Replacing the O-ring at plug-in or bayonet-type hose
connector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10 Order list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
16 Dräger X-plore 8000
For your safety
1 For your safety
1.1 General safety statements
zBefore using this product, carefully read these Instructions
for Use and those of the associated components.
zStrictly follow the Instructions for Use. The user must fully
understand and strictly observe the instructions. Use the
product only for the purposes specified in the Intended use
section of this document.
zDo not dispose of the Instructions for Use. Ensure that they
are retained and appropriately used by the product user.
zOnly trained and competent users are permitted to use this
product.
zFollow the local and national guidelines pertaining to this
product.
zOnly trained and competent personnel are permitted to in-
spect, repair and service the product.
zUse only genuine Dräger spare parts and accessories, or
the proper functioning of the product may be impaired.
zDo not use a faulty or incomplete product. Do not modify
the product.
zNotify Dräger in the event of any product or component
fault or failure.
1.2 Definitions of alert icons
The following warning symbols are used in this document to
provide and highlight areas of the associated text that require
a greater level of awareness from the user. The meanings of
the symbols are as follows:
2 Description
2.1 System overview
The Dräger X-plore®8000 1) powered air purifying respirator
may be composed of different components depending on its
field of application and the required protection class. Observe
particularly the filter operating limits (see Instructions for Use
of the filters).
ŹIllustration of the system overview on the fold-out page
(Figure A)
A complete device includes:
1 Breathing hose
2 Facepiece (example with helmet)
3 Carrying system
4 Fan unit with filter and rechargeable battery
If applicable, accessory components (without illustration)
2.2 Components
2.2.1 Fan unit
The fan unit is the central device component.
Device characteristics:
zControl panel with display of current system status
zElectronic monitoring of device functions
{Flow rate
{Residual particle filter capacity
{Rechargeable battery capacity
{Detection if hoses or filters are disconnected from the
device
zAutomatic detection of the employed type of facepiece
(half/full face mask or hood/helmet/protective visor) and
corresponding adjustment of the flow rate range
zThree-stage selection of flow rate
zOptical detection of filter type by colour coding (coloured
dot on filter)
ŹIllustration of fan unit front on the fold-out page (Figure B)
1 Tube connection
2 Control panel
3 Suction inlet
4 Splash guard cover
5 Filter (not enclosed with fan unit)
6 Filter lock button
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in physical injury, or damage to
the product or environment. It may also be used to
warn against unsafe practices.
NOTICE
Indicates additional information on how to use the
product.
1) X-plore® is a registered trademark of Dräger.
!
!
i
i
NOTICE
For an overview of the device combinations and the
corresponding protection class, refer to the Configura-
tion Matrix on page 243.
The numbers in the first line of the Configuration Matrix
correspond to the positions in the order list.
The listed components are designated for use with the
X-plore 8500 fan unit (order list pos. 1) and the re-
chargeable batteries (pos. 2 and 3).
Dräger would be happy to answer any questions you
may have regarding device configuration.
i
i
Description
Dräger X-plore 8000 17
ŹIllustration of fan unit rear on the fold-out page (Figure C)
1 Carrying system socket
2 Name plate
3 Carrying system lock button
4 Battery lock button
5 Rechargeable battery (not enclosed with fan unit)
Control panel
ŹIllustration on the fold-out page (Figure D)
1 Rechargeable battery status indicator
2 Residual particle filter capacity indicator
3 On/off button
4 Flow rate indicator
5 Reduce flow rate
6 Increase flow rate
Explanation of control panel indicators
2.2.2 Filter and facepieces
Filter and facepieces are described in separate Instructions for
Use.
2.2.3 Breathing hoses
The following breathing hoses are available:
zstandard hose
zflexible hose for increased comfort
Both breathing hoses are available for each of the following fa-
cepiece types:
zplug-in connector (hood)
zbayonet-type connector (helmet and protective visor)
zround-thread connector (half/full face mask)
2.2.4 Carrying systems
ŹIllustration on the fold-out page (Figure E)
1 Connection plate
2 Webbing
3 Clips on ends of the belt
4Buckle
The following carrying systems are available:
zStandard belt
The standard belt consists of a textile webbing and press
studs to attach comfortable padding.
zDecontaminable belt:
The decontaminable belt has a smooth plastic webbing
and is particularly recommended for decontamination.
2.2.5 Rechargeable batteries
ŹIllustration on the fold-out page (Figure F)
1 Battery lock button
2 Battery status indicator
3 Button to display battery capacity
4 Name plate
The rechargeable Li-ion batteries are specially designed for
use with the powered air purifying respirator. A long-life re-
chargeable battery is also available in addition to the standard
rechargeable battery.
The battery status indicator shows the battery capacity while
you charge the unit with the standard charger or when you
push the button. The segments of the battery status indicator
are flashing while you charge the unit.
The battery status indicator corresponds to that on the control
panel of the fan unit (see section 2.2.1 on page 16).
The rechargeable batteries reach their full capacity after 5
charge and discharge cycles. The standard charge takes ap-
prox. 3 hours.
In cases where the battery has been completely drained
charging may take up to 4 hours longer. During this time the
battery status indicator is not supported.
To prevent damage to or explosion of the rechargeable battery,
charging is limited to a temperature range of 0 to 50 °C. If this
temperature range is exceeded or falls below, charging will
stop automatically and continue once the temperature range is
reached again.
2.2.6 Battery chargers
Standard battery charger
ŹIllustration on the fold-out page (Figure G)
1StatusLED
2 Power supply unit
3 Battery compartment
Indicator Explanation
Segments light up
in green.
Battery capacity depending on number
of displayed segments:
> 75 % (4 segments)
> 50 % (3 segments)
> 25 % (2 segments)
< 25 % (1 segment)
Segments light up
in green.
Residual capacity of particle filter 1) de-
pending on number of displayed seg-
ments:
> 75 % (4 segments)
> 50 % (3 segments)
> 25 % (2 segments)
< 25 % (1 segment)
1) The residual capacity of the gas filter or the gas filter components
of the combination filter cannot be indicated.
Segments light up
in green.
Flow rate intensity depending on num-
ber of displayed segments:
high flow rate (3 segments)
medium flow rate (2 segments)
low flow rate (1 segment)
NOTICE
Warnings or alarms are indicated by flashing yellow or
red LEDs. For an explanation of malfunction indica-
tors, see section 4 on page 20.
18 Dräger X-plore 8000
Description
Explanation of the status LED
When the rechargeable battery is fully charged, the charger
switches automatically to standby. In standby mode, the re-
chargeable battery stays fully charged at all times. In this mode
the rechargeable battery is neither overcharged nor damaged.
2.3 Functional description
The powered air purifying respirator is a respiratory protective
device depending on circulating air.
It filters the ambient air and makes it available as breathable
air. The device continuously takes in ambient air through the fil-
ter. The filter absorbs harmful substances depending on the fil-
ter type. In this way, the ambient air is recycled and finally
reaches the facepiece. There it is available as breathable air.
A continuous overpressure in the facepiece prevents ambient
air from penetrating.
2.3.1 Warning devices
Malfunctions during operation are indicated by warning devic-
es.
The warning devices include:
zoptical alarm (display on control panel)
zacoustic alarm
zvibration alarm
The fan unit always delivers the same default flow rate.
If in the foreseeable future the fan unit will no longer be able to
deliver the default flow rate (e.g. due to increasing saturation
of the particle filter), a warning or alarm is triggered.
2.4 Intended use
Depending on the employed filter type, the device protects
against particles, gases and vapours or combinations hereof.
2.5 Limitations on use
The device is not suitable for use:
zin explosion-hazard areas (Ex-areas)
zwhen there is a suspicion of contaminants with low warning
properties (smell, taste, irritation of eyes and airways)
zin unventilated tanks, pits, canals etc.
2.6 Approvals
The device is approved according to
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Therefore the device complies with directive 89/686/EEC on
personal protective equipment.
Additional directives as part of the CE marking:
zEMC directive (2004/108/EC)
zR&TTE directive (1999/5/EC)
zNSR directive (2006/95/EC)
zRoHS directive (2011/65/EU)
2.7 Explanation of type-identifying marking
and symbols
2.7.1 Name plates
ŹIllustration of name plates on page 4
1 Product name
2 International Protection Code
3 Fulfilled EN standards
4 Symbol "Follow instructions for use"
5 WEEE symbol "Separate collection of electrical and elec-
tronic equipment"
6 Country of production
7 Manufacturer
8 CE marking
9 DataMatrix code with part and serial number
10 Serial number
11 Article code
12 Only for indoor use, not for outdoor use
13 Maximum ambient temperature
14 Electrical data
15 Pin assignment
16 Recycling symbol
17 Warning notice
Indicator Explanation
Status LED is
green.
Rechargeable battery is inserted and
fully charged (standby mode)
Status LED is flash-
ing green.
Rechargeable battery is inserted and
being charged.
Status LED is red.
Rechargeable battery is not inserted.
Status LED is flash-
ing red.
Malfunction
NOTICE
The vibration alarm is triggered in addition to the
acoustic alarm. Depending on the thickness and mate-
rial of the clothing, the vibration alarm might not be per-
ceived.
i
i
Fan unit: Figure H
Standard battery
charger: Figure I
Rechargeable bat-
tery: Figure J
Use
Dräger X-plore 8000 19
Information on year of manufacture
The year of manufacture results from the 3rd letter of the serial
number: F = 2014, G = omitted, H = 2015, I = omitted, J = 2016,
K = 2017 etc.
Example: Serial number ARFH-0054: The third letter is F, the
year of manufacture is therefore 2014.
2.7.2 Packaging
3 Use
3.1 Preconditions for use
zThe ambient conditions (in particular type and concentra-
tion of the contaminants) must be known.
zThe oxygen content of the ambient air must not drop below
the following limit values:
{At least 17 vol.% oxygen in all European countries ex-
cept for the Netherlands, Belgium and the UK
{At least 19 vol.% oxygen in the Netherlands, Belgium,
the UK, Australia and New Zealand.
{At least 19.5 vol.% oxygen in the USA
Observe the national guidelines in other countries.
3.2 Preparations for use
Perform the following activities outside the danger zone:
1. Select components of the powered air purifying respirator
(filter, facepiece, etc.) according to the required protection
class and task (see Configuration Matrix on page 243).
2. Perform a visual inspection (see section 5.3.1 on page 21).
3. Check battery capacity (see section 5.3.3 on page 22).
4. Insert filter (see section 5.3.4 on page 22).
5. Assemble the carrying system (see section 3.2.1 on page
19).
6. Attach accessories if applicable (see section 3.5 on page
20).
7. Don the device (see section 3.2.2 on page 19).
8. Connect facepiece (see section 3.2.3 on page 19)
9. Switch on the device (see section 3.2.4 on page 19).
3.2.1 Assembling the carrying system
1. Position the connection plate of the carrying system on the
fan unit socket. The arrows on the connection plate and the
socket go together.
2. Push down connection plate until you can hear it snap into
place in the socket.
3.2.2 Donning the device
1. Adjust the carrying system belt to approximately the correct
circumference.
2. Put on belt and close buckle. The device is located on the
back of the user.
3. Tighten belt and fasten protruding ends with clips on ends
of the belt.
3.2.3 Connecting the facepiece
1. Connect the plug-in connector of the breathing hose to the
fan unit.
2. Connect the other end of the breathing hose to the
facepiece.
3.2.4 Switching on the device
1. Switch on the fan unit by pushing the button on the con-
trol panel for approx. 2 seconds.
After switching on, the device performs a self-test.
2. Correct malfunction if the device fails to work properly or
warning devices are triggered (see section 4 on page 20).
3. Don the facepiece (see Instructions for Use of the corre-
sponding facepiece).
4. Adjust the flow rate using the and buttons as desired.
Follow the Instructions for Use
Maximum storage area humidity
Storage temperature range
<95%
-20°C
+70°C
WARNING
Penetration of ambient air!
Make sure that all components are securely and firmly
connected to each other before use.
04733412.eps
!
20 Dräger X-plore 8000
Troubleshooting
3.3 During use
3.3.1 Adjusting the flow rate
If necessary (e.g. during increased physical exertion), the flow
rate must be adjusted during operation using the and
buttons.
3.3.2 Warnings and alarms
If a warning appears, leave the working area promptly in view
of the potentially hazardous situation.
Lower the flow rate to increase the period of service if a warn-
ing appears. (Only possible if the lowest level has not already
been chosen.) By lowering the flow rate you can e.g. extend
the battery runtime.
If an alarm is triggered, leave the working area immediately
without any delay.
Check the function of the device after a warning or alarm has
been triggered (see section 4 on page 20).
3.4 After use
Do the following:
1. Leave the hazardous area.
2. Remove the facepiece (see Instructions for Use of the cor-
responding facepiece).
3. Switch off the fan unit by pushing the button on the con-
trol panel for approx. 2 seconds.
4. Open the carrying system belt and take off the device.
5. Clean and disinfect the device (see section 5.2 on page
21).
3.5 General user tasks
3.5.1 Attaching comfortable padding for standard belt
Attach comfortable padding to the standard belt with the press
studs.
3.5.2 Attaching belt extension to carrying system
If needed, the belt extension is attached to the belt buckle.
4 Troubleshooting
4.1 Warnings
The type of warning is indicated optically by yellow flashing of
the corresponding indicator. In addition, an acoustic warning
signal and the vibration alarm are triggered.
WARNING
Health hazard!
Leave the danger zone immediately in case of:
zDecreasing or interrupted air supply (e.g. after fan
failure)
In the hood/helmet/protective visor facepiece type,
carbon dioxide can quickly build up or lack of oxy-
gen may occur. Noxious ambient air may also pen-
etrate the hood.
zOdour or taste developing in the facepiece (filter
break). The residual capacity of the gas filter or the
gas filter components of the combination filter are
exhausted.
zDrowsiness, dizziness, or other complaints
zDamage to the equipment
zOther indicated alarms (see section 4 on page 20)
Breathing hoses or other components involve the risk
of getting caught. This may damage the device and in-
terrupt the air supply!
Handle the device with care.
Breathing in during heavy work while wearing the
hood/helmet/protective visor facepiece type may result
in negative pressure and the penetration of unfiltered
ambient air!
Increase the flow rate to prevent this from happening.
!
Fault Cause Remedy
A segment of the
battery status indi-
cator is flashing
yellow.
The residual run-
time of the re-
chargeable battery
is low
(< 30 minutes).
Recharge the bat-
tery soon or re-
place with fully
charged battery
(see section 5.3.3
on page 22).
A segment of the
particle filter resid-
ual capacity indica-
tor is flashing
yellow.
The particle filter
residual capacity is
low (< 20 %).
Change particle or
combination filter
soon (see section
5.3.4 on page 22).
A segment of the
flow rate indicator
is flashing yellow.
Malfunction during
switch-on (e.g.
caused by missing
hose or filter).
Verify device func-
tion and prepare
again for use (see
section 3.2 on
page 19).
Maintenance
Dräger X-plore 8000 21
4.2 Alarms
The type of alarm is indicated optically by red flashing of the
corresponding indicator. In addition, an acoustic alarm and the
vibration alarm are triggered.
5 Maintenance
5.1 Maintenance intervals
5.2 Cleaning and disinfecting
5.2.1 Clean and disinfect the device
1. Dismantling the device:
a. Separate breathing hose, facepiece and fan unit from
each other.
b. Disconnect the carrying system from the fan unit.
c. If available, dismantle any accessories (e.g. hose and
device sleeves).
d. Dismantle splash guard cover and filter (see section
5.3.4 on page 22).
2. Clean the facepiece according to the appropriate Instruc-
tions for Use.
3. Cleaning the breathing hose and carrying system:
a. Clean all parts with lukewarm water and Sekusept®
Cleaner1) with a soft cloth (max. temperature: 30 °C;
concentration depending on the degree of contamina-
tion: 0.5 - 1 %).
b. Rinse all parts thoroughly under running water.
c. Prepare a disinfectant bath of water and
Incidin®Rapid 2) (temperature: 30 °C; concentration:
1.5 %).
d. Place all parts to be disinfected into the disinfectant
bath (duration: 15 minutes).
e. Rinse all parts thoroughly under running water.
f. Allow all parts to air-dry or dry them in the drying cabi-
net (temperature: 60 °C). Keep away from direct sun-
light.
4. Clean and disinfect fan unit and splash guard cover using
Incides®N disinfectant cloths1).
In cases of strong contamination, the fan unit can be rinsed un-
der running water as follows.
1. Make sure the rechargeable battery remains inserted. Wa-
ter must not enter the battery compartment.
2. Close suction inlet and tube connection with protective
caps (available as accessories).
5.3 Maintenance work
5.3.1 Visual inspection
Check all parts thoroughly and replace damaged parts if nec-
essary. Check particularly the filter sealing surface on the fan
unit for damage (e.g. scratches) or contamination.
Fault Cause Remedy
A segment of the
battery status indi-
cator is flashing
red.
The residual run-
time of the re-
chargeable battery
is almost exhaust-
ed (< 10 minutes).
Recharge the bat-
tery or replace with
fully charged bat-
tery (see section
5.3.3 on page 22).
A segment of the
particle filter resid-
ual capacity indica-
tor is flashing red.
The particle filter
residual capacity is
almost exhausted
(< 10 %).
Change particle or
combination filter
(see section 5.3.4
on page 22).
A segment of the
flow rate indicator
is flashing red.
Faulty breathing air
supply during oper-
ation (e.g. caused
by missing hose or
filter).
Verify device func-
tion and prepare
again for use (see
section 3.2 on
page 19).
One segment at a
time is flashing
red.
General system er-
ror Device must be
checked by Dräger
Service.
Work to do
Before use
After use
Annually
Every 2 years
As necessary
Clean and disinfect the de-
vice XX1)
1) for gas-tight packed devices, otherwise every 6 months
Visual inspection XX1)
Check battery capacity X
Replace rechargeable battery X
Charge rechargeable battery X
Replace filter X
Check flow rate and warning
devices X
Replace O-ring at plug-in or
bayonet-type hose connector X X
CAUTION
Potential damage to components!
Only use the prescribed processes and the cleaning
and disinfection agents specified for cleaning and disin-
fecting. Other agents, methods, dosages and contact
times may damage the components.
Health hazard!
The undiluted agents are damaging to health if they
come into direct contact with the eyes or skin. Wear
safety goggles and protective gloves when working
with these agents.
1) Sekusept® and Incides® are registered trademarks of Ecolab
Deutschland GmbH.
2) Incidin® is a registered trademark of Ecolab USA Inc.
!
22 Dräger X-plore 8000
Maintenance
5.3.2 Checking the battery capacity
1. Press the button to display the battery capacity on the re-
chargeable battery.
2. Read the battery status indicator.
3. If the battery capacity is insufficient for the planned period
of service:
Replace or charge rechargeable battery (see section 5.3.3
on page 22).
5.3.3 Replacing or charging the rechargeable battery
Removing the rechargeable battery:
1. Fold up carrying system if necessary.
2. Push battery lock button. Ensure that the rechargeable bat-
tery does not fall down.
3. Remove rechargeable battery.
Inserting the rechargeable battery:
1. Fold up carrying system if necessary.
2. Position the rechargeable battery at an angle in the battery
compartment and then fold it in until it snaps audibly into
place.
Charging the battery:
1. Check to make sure that voltage of mains supply is correct.
The operational voltage of the power supply unit must
match the mains supply voltage.
2. Connect charger to power supply unit.
3. Connect the power supply unit to the mains supply.
4. Position the rechargeable battery at an angle in the charger
and then fold it in until it snaps audibly into place.
5. Wait for the end of the charging process.
6. When the rechargeable battery is fully charged, push the
battery lock button and remove the battery.
7. Disconnect the power supply unit and charger from the
mains supply.
5.3.4 Replacing the filter
Particle filter
Removing the filter:
1. Push filter lock button.
2. Fold out filter together with the splash guard cover (Figure
A).
3. Remove used filter (Figure B).
Inserting the filter:
1. Check rubber seal on filter for damage.
2. Insert new filter into splash guard cover.
3. Position filter together with splash guard cover at an angle
into the fan unit.
4. Fold in filter with splash guard cover until it snaps audibly
into place.
Gas or combination filter
Removing the filter:
1. Push filter lock button.
2. Fold out filter together with the splash guard cover (Figure
A).
3. Dismantling the splash guard cover:
a. Press on the centre of the upper splash guard cover
edge until it snaps out.
b. Fold out splash guard cover (Figure B).
Inserting the filter:
1. Check rubber seal on filter for damage.
2. Place splash guard cover with its lower edge at an angle on
the filter.
3. Push on splash guard cover until it snaps audibly into
place.
4. Position filter together with splash guard cover at an angle
into the fan unit.
5. Fold in filter with splash guard cover until it snaps audibly
into place.
5.3.5 Checking the flow rate and warning devices
1. Make sure that a filter is inserted (see section 5.3.4 on
page 22).
2. Connect the plug-in connector of the breathing hose to the
fan unit.
CAUTION
A short circuit could damage the rechargeable battery!
Make sure that the battery terminals do not come into
contact with metal during storage.
NOTICE
Always disconnect the charger from the power supply
if not in use.
WARNING
No protection without filter!
Do not use the device without filter.
CAUTION
Damage to fan unit due to penetration of particles!
Make sure when you remove the filter that no particles
enter the device through the suction inlet.
NOTICE
The filter changing process may differ depending on
the filter type used.
!
i
i
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Transport
Dräger X-plore 8000 23
3. Switch on the fan unit by pushing the button on the con-
trol panel.
After switching on, the device performs a self-test. Correct
malfunction if the device fails to work properly or warning
devices are triggered (see section 4 on page 20).
4. Cover open end of the breathing hose with hand.
The fan unit starts to run faster after approx. 5 seconds. Af-
ter approx. 20 seconds an alarm is triggered.
Have the fan unit checked if the fan speed remains un-
changed and no alarm is triggered.
5. If you wish, you can switch off the fan unit by pushing
the button on the control panel again.
5.3.6 Replacing the O-ring at plug-in or bayonet-type
hose connector
1. Use the O-ring removal tool to lift the old O-ring out of the
groove.
2. Insert new O-ring in the provided groove.
6 Transport
Transport in the original packaging or in optionally available
transport box.
7 Storage
Storing the whole system:
zRemove filter and rechargeable battery.
zDry the components in a container or cabinet. Store them
dry and clean and protect them from direct sunlight and
thermal radiation.
Storing rechargeable batteries:
zDeeply discharged batteries may get damaged after pro-
longed storage. Charge them to 50 to 70 % prior to stor-
age.
zIf storage lasts for over 6 months, charge them in the
meantime.
zDo not store rechargeable batteries for prolonged periods
outside the recommended temperature range. This might
reduce the remaining capacity and number of potential
charge cycles.
8 Disposal
9 Technical data
Overall system
Rechargeable batteries
Standard rechargeable battery
Long-life rechargeable battery
Charger
This product must not be disposed of as municipal
waste. It is therefore marked with the symbol on the
left.
The product can be returned to Dräger free of charge.
Please contact your national Dräger Sales Organisa-
tion or Dräger for more information.
Batteries and rechargeable batteries must not be dis-
posed of as municipal waste. They are therefore
marked with the symbol on the left. Collect batteries
and rechargeable batteries according to local regula-
tions and dispose of at battery collection centres.
Flow rate of respiratory protective
device/helmet/visor: 170/190/210 L/min
Flow rate of half/full face mask: 115/130/145 L/min
Rated period of service: 4 hours
with standard rechargea-
ble battery
8 hours
with long-life rechargea-
ble battery
Operating temperature:1)
1) For the battery charger and rechargeable batteries, refer to the
separate information provided in this chapter.
For other components, refer to the corresponding Instructions for Use.
-10 °C to 60 °C
Operating/storage area humidity:
1)
95 % relative humidity
Storage temperature:
1)
-20 °C to 60 °C
Noise level: approx. 64 dB(A)
International Protection Code: IP 65
Operating temperature: -10 °C to 60 °C
Operating/storage area humidity:
95 % relative humidity
Storage temperature: -20 °C to 50 °C
Charging temperature: 0 °C to 50 °C
Charging time: < 4 hours
Operational life time after a full
charge: approx. 4 hours1)
Rated voltage: 10.8 V
Rated capacity: 3.35 Ah
Output power: 36 Wh
Charging time: < 4 hours
Operational life time after a full
charge: approx. 8 hours1)
1) Varies depending on the preset flow rate and the employed filter
and facepiece type
Rated voltage: 10.8 V
Rated capacity: 6.70 Ah
Output power: 72 Wh
Input voltage: 15 V
Input current: 4A
Output voltage: 9 - 12.6 V
Output current: 4A
International Protection Code: IP 30
Operating temperature: 0 °C to 50 °C
24 Dräger X-plore 8000
Order list
10 Order list
Components
Accessories
Spare parts
Cleaning agents and disinfectants
Operating/storage area humidity
1)
:
95 % relative humidity
Storage temperature: -20 °C to 50 °C
Pos.
1)
Name and description Order no.
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000 standard recharge-
able battery R59565
3Dräger X-plore 8000 long-life recharge-
able battery R59585
4Dräger X-plore 8000 standard belt R59700
5Dräger X-plore 8000 belt, decontamina-
ble R59710
6Dräger X-plore 8000 standard hose
(for half/full face masks) R59630
7Dräger X-plore 8000 standard hose
(for hoods) R59620
8Dräger X-plore 8000 standard hose
(for helmets and visors) R59640
9Dräger X-plore 8000 flexible hose
(for half/full face masks) R59610
10 Dräger X-plore 8000 flexible hose
(for hoods) R59600
11 Dräger X-plore 8000 flexible hose
(for helmets and protective visors) R59650
12 Dräger X-plore 8000 filter P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000 filter A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000 filter A2 P R SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000 filter A1B1E1K1 Hg
P R SL 6739555
16 Dräger X-plore 8000 standard hood,
short (S/M) R59800
17 Dräger X-plore 8000 standard hood,
short (L/XL) R59810
18 Dräger X-plore 8000 standard hood,
long (S/M) R59820
19 Dräger X-plore 8000 standard hood,
long (L/XL) R59830
20 Dräger X-plore 8000 premium hood,
short (S/M) R59840
21 Dräger X-plore 8000 premium hood,
short (L/XL) R59850
22 Dräger X-plore 8000 premium hood,
long (S/M) R59860
23 Dräger X-plore 8000 premium hood,
long (L/XL) R59870
24 Dräger X-plore 8000 helmet with visor,
black R58325
25 Dräger X-plore 8000 helmet with visor,
white R59910
26 Dräger X-plore 8000 protective visor R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 standard charger R59580
1) See Configuration Matrix on page 243.
Pos.
1)
1) See Configuration Matrix on page 243.
Name and description Order no.
36 Dräger X-plore 8000 plug (for fan unit
tube connection) R59563
37 Dräger X-plore 8000 plug (for fan unit
suction inlet) R59564
38 Dräger X-plore 8000 comfortable pad-
ding R59730
39 Belt extension for X-plore 8000 standard
belt, 35 cm R59750
40 Belt extension for X-plore 8000 belt, de-
contaminable, 35 cm R59760
41 Dräger X-plore 8000 storage box R59690
Pos. Name and description Order no.
42 Dräger X-plore 8000 splash guard cover 6739725
43 Clips on ends of the belt, set R59705
44 Quick-release buckle, set R59715
45 O-ring for plug-in connector X-plore
8000 hood and fan unit R59631
46 O-ring for bayonet-type connector
X-plore 8000 helmet and protective visor R59632
47 O-Ring removal tool R21402
Pos. Name and description Order no.
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
other sizes on request
R61880
50 Incides®N disinfecting cloths,
6 boxes with 90 cloths each
6570001
Pos.
1)
Name and description Order no.
Sommaire
Dräger X-plore® 8000 25
Sommaire
1 Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
1.1 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . .26
1.2 Définition des symboles d'avertissement . . . . . . . .26
2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.1 Aperçu du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.2 Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.2.1 Unité de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.2.2 Filtres et raccords respiratoires . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.2.3 Tuyaux respiratoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.2.4 Systèmes de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.2.5 Accus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.2.6 Chargeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.3 Description du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.3.1 Dispositifs d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.4 Domaine d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.5 Restrictions posées au domaine d'utilisation . . . . .28
2.6 Autorisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.7 Explication des marquages d'identification et des . . .
symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.7.1 Plaques signalétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.7.2 Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.1 Conditions relatives à l'utilisation . . . . . . . . . . . . . .29
3.2 Opérations préalables à l'utilisation . . . . . . . . . . . .29
3.2.1 Montage du système de port . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.2.2 Mise en place de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.2.3 Raccordement du raccord respiratoire . . . . . . . . . .29
3.2.4 Mise en marche de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.3 Pendant l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.3.1 Régulation a posteriori du débit volumétrique . . . . .30
3.3.2 Avertissements et alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.4 Après l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.5 Opérations générales réservées à l'utilisateur . . . .30
3.5.1 Pose de la mousse de confort pour un ceinturon stan-
dard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.5.2 Montage de la rallonge du ceinturon le système de
port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4 Élimination des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4.1 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4.2 Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.1 Intervalles de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.2 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.2.1 Nettoyage et désinfection de l'appareil . . . . . . . . . .32
5.3 Travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.3.1 Réalisation du contrôle visuel . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.3.2 Vérification de l'état de charge de l'accu . . . . . . . .32
5.3.3 Remplacement ou charge de l'accu . . . . . . . . . . . .32
5.3.4 Remplacement du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
5.3.5 Contrôle du débit volumétrique et des dispositifs
d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
5.3.6 Remplacer le joint torique sur le raccord à encliqueter
ou le raccord à baïonnette des tuyaux . . . . . . . . . 33
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8 Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . 34
10 Liste de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
26 Dräger X-plore 8000
Pour votre sécurité
1 Pour votre sécurité
1.1 Consignes générales de sécurité
zAvant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la no-
tice d'utilisation et celle des composants associés.
zRespecter rigoureusement la notice d'utilisation. L'utilisa-
teur doit comprendre entièrement les instructions et les
suivre scrupuleusement. Respecter rigoureusement le do-
maine d'utilisation indiqué.
zNe pas jeter la notice d'utilisation. Veillez à ce que les utili-
sateurs conservent et utilisent ce produit de manière adé-
quate.
zSeul un personnel compétent et muni d'une formation adé-
quate est autorisé à utiliser ce produit.
zRespecter les directives locales et nationales relatives à ce
produit.
zSeul le personnel compétent et muni de la formation adé-
quate est autorisé à contrôler, réparer et entretenir le pro-
duit.
zN'utiliser que des pièces et des accessoires Dräger d'ori-
gine. Sans quoi, le fonctionnement correct du produit pour-
rait être compromis.
zNe pas utiliser les produits défectueux ou incomplets. Ne
pas effectuer de modifications sur le produit.
zInformer Dräger en cas de défaut ou de panne sur le pro-
duit ou des composants du produit.
1.2 Définition des symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement suivants ont pour fonction de
caractériser et souligner les textes d'avertissement qui re-
quièrent l'attention accrue de l'utilisateur. Les symboles d'aver-
tissement sont définis comme suit :
2 Description
2.1 Aperçu du système
Le système filtrant à ventilation assistée Dräger
X-plore®8000 1) peut être composé de différents éléments en
fonction du domaine d'utilisation et de la classe de protection
nécessaire. Respecter ici en particulier les limites d'utilisation
des filtres (voir la notice d'utilisation des filtres).
ŹReprésentation de l'aperçu du système sur la page dé-
pliante (figure A)
Un appareil complet comporte les éléments suivants :
1 Tuyau respiratoire
2 Raccord respiratoire (exemple avec casque)
3 Système de port
4 Unité de ventilation avec filtre et accu
Accessoires éventuellement (non illustrés)
2.2 Composants
2.2.1 Unité de ventilation
L'unité de ventilation est le composant central de l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil :
zPanneau de commande avec affichage de l'état actuel du
système
zSurveillance électronique des fonctions de l'appareil
{Débit volumétrique
{Capacité restante du filtre anti-particules
{État de charge de l'accu
{Contrôle de la bonne connexion à l'appareil du filtre ou
du tuyau
zDétection automatique du type de raccord respiratoire uti-
lisé (masque complet, demi-masque ou cagoule/casque/
visière de protection) et adaptation correspondante de la
plage du débit volumétrique
zDébit volumétrique pouvant être sélectionné sur trois ni-
veaux
zReconnaissance visuelle du type de filtre par un codage
couleur (marquage de couleur sur le filtre)
ŹReprésentation du panneau avant de l'unité de ventilation
sur la page dépliante (figure B)
1 Raccord de tuyau
2 Panneau de commande
3 Ouverture d'aspiration
4 Couvercle de protection contre les projections
5 Filtre (non livré avec l'unité de ventilation)
6 Touche de verrouillage du filtre
AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée, peut constituer un danger
de mort ou d'accident grave.
ATTENTION
Signale une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n'est pas évitée, peut constituer des dommages
physiques ou matériels sur le produit ou l'environne-
ment. Peut également servir d'avertissement en cas
d'utilisation non conforme.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du pro-
duit.
1) X-plore® est une marque déposée par Dräger.
!
!
i
i
REMARQUE
Pour un aperçu des combinaisons des appareils et de
la classe de protection correspondante, voir la matrice
de configuration (Configuration Matrix) à la page 243.
Les chiffres dans la ligne supérieure de la matrice de
configuration correspondent aux positions de la liste
de commande.
Les composants énumérés sont conçus ici pour une
utilisation le système de ventilation assistée X-plore
8500 (liste de commande pos. 1) et les accus (pos. 2
et 3).
En cas de questions à propos de la configuration de
l'appareil, contacter Dräger.
i
i
Description
Dräger X-plore 8000 27
ŹReprésentation du panneau arrière de l'unité de ventilation
sur la page dépliante (figure C)
1 Logement du système de port
2 Plaque signalétique
3 Touche de verrouillage du système de port
4 Touche de verrouillage de l'accu
5 Accu (non livré avec l'unité de ventilation)
Panneau de commande
ŹReprésentation sur la page dépliante (figure D)
1 Affichage de l'état de charge de l'accu
2 Affichage de la capacité restante du filtre à particules
3 Touche marche-arrêt
4 Affichage du débit volumétrique
5 Diminuer le débit volumétrique
6 Augmenter le débit volumétrique
Signification des affichages sur le panneau de commande
2.2.2 Filtres et raccords respiratoires
Les filtres et raccords respiratoires sont décrits dans les no-
tices d'utilisation séparées.
2.2.3 Tuyaux respiratoires
Les tuyaux respiratoires suivants sont disponibles :
zTuyau standard
zTuyau flexible pour un confort accru
Les deux tuyaux respiratoires sont disponibles pour les types
suivants de raccord respiratoire :
zRaccord à encliqueter (cagoule)
zRaccord à baïonnette (casque et visière de protection)
zRaccord fileté rond (masque intégral/demi-masque)
2.2.4 Systèmes de transport
ŹReprésentation sur la page dépliante (figure E)
1 Plaque de liaison
2 Ceinturon
3 Attaches du ceinturon
4Boucle
Les systèmes de transport suivants sont disponibles :
zCeinturon standard
Le ceinturon standard comporte une sangle textile et des
boutons à pression pour fixer une mousse de confort op-
tionnelle.
zCeinturon décontaminable :
Le ceinturon décontaminable comporte une sangle en
plastique lisse et convient spécialement à la décontamina-
tion.
2.2.5 Accus
ŹReprésentation sur la page dépliante (figure F)
1 Touche de verrouillage de l'accu
2 Affichage de l'état de charge
3 Touche pour afficher l'état de charge
4 Plaque signalétique
Les accus Li-ion sont spécialement prévus pour une utilisation
avec le système filtrant à ventilation assistée. En plus de l'accu
standard, un accu longue durée avec une durée de fonction-
nement supérieure est également disponible.
L'affichage de l'état de charge indique l'état de charge pendant
la charge avec le chargeur standard ; il est également obtenu
en appuyant sur la touche. Pendant la charge, les segments
de l'affichage de l'état de charge clignotent.
Le niveau de charge affiché correspond à celui sur le panneau
de commande de l’unité de ventilation (voir le chapitre 2.2.1 à
la page 26).
Les accus ne disposent de leur pleine capacité qu'après 5 cy-
cles de charge et de décharge. La durée de charge normale
est de 3 heures env.
Lorsque l'accu est fortement déchargé, il est préchargé, ce qui
peut prolonger la durée de charge pouvant aller jusqu'à
4 heures. Au cours de cette période, l'affichage de l'état de
charge n'est pas actif.
Afin d'exclure un endommagement ou une explosion de l'accu,
la charge doit s'effectuer dans une plage de température de 0
à 50 °C. Lorsque l'on se situe en dehors de cette plage de tem-
pérature, la charge s'interrompt automatiquement et se pour-
suit lorsque la température est de nouveau comprise dans la
plage autorisée.
Affichage Signification
Les segments sont
allumés en vert
État de charge selon le nombre des
segments affichés :
> 75 % (4 segments)
> 50 % (3 segments)
> 25 % (2 segments)
< 25 % (1 segment)
Les segments sont
allumés en vert.
Capacité restante du filtre anti-parti-
cules 1) selon le nombre des segments
affichés :
> 75 % (4 segments)
> 50 % (3 segments)
> 25 % (2 segments)
< 25 % (1 segment)
1) La capacité restante du filtre à gaz ou des composants du filtre à
gaz du filtre combiné ne peut pas être affichée.
Les segments sont
allumés en vert.
Intensité du débit volumétrique selon le
nombre des segments affichés :
Débit volumétrique élevé (3 segments)
Débit volumétrique moyen
(2 segments)
Débit volumétrique faible (1 segment)
REMARQUE
Les avertissements ou les alarmes sont indiqués par
des LED clignotant en jaune ou en rouge. Pour la si-
gnification des affichages en cas de dérangements
voir le chapitre 4 à la page 30.
28 Dräger X-plore 8000
Description
2.2.6 Chargeurs
Chargeur standard
ŹReprésentation sur la page dépliante (figure G)
1 LED de statut
2 Bloc d'alimentation
3 Logement de l'accu
Signification de la LED de statut
Lorsque l'accu est entièrement chargé, le chargeur commute
automatiquement en mode veille. En mode veille, l'accu reste
toujours chargé complètement. Il ne passera pour autant pas
en surcharge ni ne sera endommagé.
2.3 Description du fonctionnement
Le système filtrant à ventilation assistée est un appareil de pro-
tection respiratoire dépendant de l'air environnant.
Il filtre l'air ambiant et vous met ainsi à disposition de l'air res-
pirable. Pour cela, l'appareil aspire en permanence l'air am-
biant à travers le filtre. En fonction du type de filtre, les
substances nocives sont retenues dans le filtre. De cette ma-
nière, l'air ambiant est retraité et parvient ensuite dans le rac-
cord respiratoire. Il est alors disponible comme air respiratoire.
Une surpression continue dans le raccord respiratoire agit
contre la pénétration d'air ambiant.
2.3.1 Dispositifs d'avertissement
Les défauts survenant lors de l'utilisation sont indiqués par des
dispositifs d'avertissement.
Les dispositifs d'avertissements sont entre autres les sui-
vants :
zAlarme visuelle (affichage sur le panneau de commande)
zAlarme sonore
zAlarme par vibratoire
L'unité de ventilation fournit toujours le même débit volumé-
trique préréglé.
Lorsque l'unité de ventilation ne peut plus fournir à brève
échéance le débit volumétrique préréglé (par ex. en raison
d'une saturation en hausse du filtre anti-particules), un avertis-
sement ou une alarme est émis(e).
2.4 Domaine d'utilisation
Selon le type de filtre utilisé, l'appareil offre une protection
contre les particules, les gaz, les vapeurs ou des mélanges de
ces derniers éléments.
2.5 Restrictions posées au domaine
d'utilisation
L'appareil ne convient pas pour une utilisation :
zdans les zones à explosions (zones ex)
zpour des substances nocives avec des caractéristiques
d'alerte faibles (odeur, goût, irritation des yeux et des voies
respiratoires)
zpour des interventions dans des cuves, fosses, canaux non
aérés, etc.
2.6 Autorisations
L'appareil est homologué selon :
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
L'appareil satisfait en conséquence à la directive relative aux
équipements de protection individuelle 89/686/CEE.
Autres directives dans le cadre du marquage CE :
zDirective CEE (2004/108/CE)
zDirective R&TTE (1999/5/CE)
zDirective NSR (2006/95/CE)
zDirective RoHS (2011/65/UE)
2.7 Explication des marquages
d'identification et des symboles
2.7.1 Plaques signalétiques
ŹReprésentation des plaques signalétiques à la page 4
1 Désignation du produit
2 Type de protection
3 Normes EN satisfaites
4 Symbole "Respecter la notice d'utilisation"
5 Symbole DEEE "Collecte sélective des déchets électriques
et électroniques"
Affichage Signification
La LED de statut est
allumée en vert.
L'accu est inséré et est chargé complè-
tement (mode veille).
La LED de statut cli-
gnote en vert.
L'accu est inséré et est chargé.
La LED de statut est
allumée en rouge.
L'accu n'est pas inséré.
La LED de statut cli-
gnote en rouge.
Défaut
REMARQUE
L'alarme vibratoire est émise en plus de l'alarme so-
nore. Selon l'épaisseur et le matériau du vêtement,
l'alarme vibratoire n'est pas perceptible le cas échéant.
Unité de ventilation : Figure H
Chargeur standard : Figure I
Accu : Figure J
i
i
Utilisation
Dräger X-plore 8000 29
6 Pays de production
7 Fabricant
8 Marquage CE
9 Code DataMatrix avec numéro de pièce et de fabrication
10 Numéro de fabrication
11 Référence de produit
12 Utilisation uniquement en intérieur, pas en extérieur
13 Température ambiante maximale
14 Données électriques
15 Affectation des connecteurs
16 Symbole de recyclage
17 Mise en garde
Information sur l'année de fabrication
L'année de production résulte de la 3e lettre du numéro de fa-
brication : F = 2014, G = néant, H = 2015, I = néant, J = 2016,
K = 2017 etc.
Exemple : numéro de fabrication ARFH-0054 : la troisième
lettre est F, donc année de fabrication 2014.
2.7.2 Emballage
3 Utilisation
3.1 Conditions relatives à l'utilisation
zLes conditions ambiantes (en particulier le type et la
concentration des substances toxiques) doivent être
connues.
zLe taux d'oxygène dans l'air environnant ne doit pas des-
cendre en-dessous des valeurs limites suivantes :
{au moins 17 % de volume d'oxygène dans tous les
pays européens sauf les Pays-Bas, la Belgique et la
Grande-Bretagne
{au moins 19 % de volume d'oxygène aux Pays-Bas, en
Belgique, en Grande-Bretagne, en Australie et en Nou-
velle-Zélande
{au moins 19,5 % de volume d'oxygène aux États-Unis.
Dans les autres pays, observer la réglementation natio-
nale.
3.2 Opérations préalables à l'utilisation
En dehors de la zone dangereuse, effectuer les activités sui-
vantes :
1. Sélectionner les composants du système filtrant à ventila-
tion assistée (filtre, raccord respiratoire) en fonction de la
classe de protection nécessaire et de la tâche (voir matrice
de configuration [Configuration Matrix] à la page 243).
2. Effectuer un contrôle visuel (voir le chapitre 5.3.1 à la page
32).
3. Vérifier l'état de charge de l'accu (voir le chapitre 5.3.3 à la
page 32).
4. Insérer le filtre (voir le chapitre 5.3.4 à la page 33).
5. Monter le système de port (voir le chapitre 3.2.1 à la page
29).
6. Monter éventuellement les accessoires (voir le chapitre 3.5
à la page 30).
7. Mettre en place l'appareil voir le chapitre 3.2.2 à la page
29.
8. Raccorder le raccord respiratoire (voir le chapitre 3.2.3 à la
page 29)
9. Mettre en marche l'appareil voir le chapitre 3.2.4 à la page
29.
3.2.1 Montage du système de port
1. Monter la plaque de liaison du système de port sur le loge-
ment de l'unité de ventilation. Les marquages fléchés de la
plaque de liaison et du logement doivent correspondre.
2. Appuyer sur la plaque de liaison jusqu'à ce qu'elle s'en-
clenche de manière audible sur le logement.
3.2.2 Mise en place de l'appareil
1. Régler le ceinturon du système de port à la taille néces-
saire.
2. Retourner le ceinturon et fermer la boucle. L'appareil se
trouve sur le dos de l'utilisateur.
3. Tendre le ceinturon et fixer les extrémités qui dépassent
avec les attaches du ceinturon.
3.2.3 Raccordement du raccord respiratoire
1. Raccorder le raccord à encliqueter du tuyau respiratoire
sur l'unité de ventilation.
2. Relier l'autre extrémité du tuyau respiratoire au raccord
respiratoire.
3.2.4 Mise en marche de l'appareil
1. Mettre en marche l'unité de ventilation en appuyant (pen-
dant 2 secondes env.) sur la touche sur le panneau de
commande.
L'appareil effectue un autotest après la mise en marche.
2. Lorsque l'appareil ne fonctionne pas parfaitement ou que
des dispositifs d'avertissement se déclenchent, éliminer le
défaut (voir le chapitre 4 à la page 30).
3. Monter le raccord respiratoire (voir la notice d'utilisation du
raccord respiratoire correspondant).
4. Ajuster le débit volumétrique avec les touches et se-
lon vos souhaits.
Observer la notice d'utilisation
Humidité maximale de stockage
Plage de la température de stockage
<95%
-20°C
+70°C
AVERTISSEMENT
Entrée d'air ambiant !
Avant utilisation, s'assurer que tous les composants
sont bien attachés les uns aux autres.
04733412.eps
!
30 Dräger X-plore 8000
Élimination des pannes
3.3 Pendant l'utilisation
3.3.1 Régulation a posteriori du débit volumétrique
Si nécessaire (par ex. en cas d'effort corporel accru), réguler à
postériori le débit volumétrique pendant le fonctionnement
avec les touches et .
3.3.2 Avertissements et alarmes
Si une alerte est déclenchée, quitter sans délai la zone de tra-
vail compte tenu de la situation dangereuse possible.
Afin d'augmenter la durée d'utilisation lorsqu'une alerte sur-
vient, diminuer le débit volumétrique. (Uniquement possible
lorsque le niveau le plus faible n'est pas déjà sélectionné.) En
baissant le débit volumétrique, la durée de fonctionnement de
l'accu peut par ex. être prolongée.
Si une alarme est déclenchée, quitter la zone de travail immé-
diatement, sans délai.
Après déclenchement d'une alarme ou d'un avertissement, vé-
rifier le fonctionnement de l'appareil (voir le chapitre 4 à la
page 30).
3.4 Après l'utilisation
Effectuer les activités suivantes :
1. Quitter la zone dangereuse.
2. Déposer le raccord respiratoire (voir la notice d'utilisation
du raccord respiratoire correspondant).
3. Mettre l'unité de ventilation hors service en appuyant (pen-
dant 2 secondes env.) sur la touche sur le panneau de
commande.
4. Ouvrir le ceinturon du système de port et retirer l'appareil.
5. Nettoyage et désinfection de l'appareil (voir le chapitre 5.2
à la page 32)
3.5 Opérations générales réservées à
l'utilisateur
3.5.1 Pose de la mousse de confort pour un ceinturon
standard
Relier la mousse de confort au ceinturon standard avec les
boutons à pression.
3.5.2 Montage de la rallonge du ceinturon le système de
port
Si nécessaire, monter la rallonge de ceinture sur la boucle de
la sangle.
4 Élimination des pannes
4.1 Avertissements
Le type d'avertissement est signalé de manière visuelle par un
clignotement jaune de l'affichage correspondant. De plus, un
signal d'avertissement sonore est déclenché et l'alarme vibra-
toire se déclenche.
AVERTISSEMENT
Danger pour la santé !
Quitter immédiatement la zone dangereuse dans les
cas suivants :
zAlimentation d'air en baisse ou interrompue
(par ex. en raison d'une panne du ventilateur)
Avec le type de raccord respiratoire cagoule/
casque/visière de protection, une accumulation de
dioxyde de carbone ou un manque d'oxygène peut
vite survenir. En outre, un air ambiant nocif peut
pénétrer dans la cagoule.
zDéveloppement d'odeur ou du goût dans le raccord
respiratoire (passage à travers le filtre). La capaci-
té restante du filtre à gaz ou des composants du
filtre à gaz du filtre combiné est épuisée.
zTorpeur, vertige ou autres douleurs
zEndommagement de l'appareil
zAutres alarmes affichées (voir le chapitre 4 à la
page 30)
Les tuyaux respiratoires ou autres composants
masquent le risque d'accrochage. Cela peut amener
un endommagement de l'appareil et une interruption
de l'alimentation en air !
Lors de l'utilisation de l'appareil, procéder avec pré-
caution.
Lors de l'utilisation du type de raccord respiratoire ca-
goule/casque/visière de protection, une dépression
peut survenir lors de l'inspiration en cas de travail diffi-
cile et de l'air non filtré peut pénétrer !
Afin de contrer ce phénomène, augmenter le débit vo-
lumétrique.
!
Erreur Cause Solution
Un segment de
l'affichage de l'état
de charge de l'ac-
cu clignote en
jaune.
La durée de fonc-
tionnement res-
tante de l'accu est
faible
(< 30 minutes).
Charger rapide-
ment l'accu ou le
remplacer par un
accu entièrement
chargé (voir le cha-
pitre 5.3.3 à la
page 32).
Un segment de
l'affichage de la ca-
pacité restante du
filtre à particules
clignote en jaune.
La capacité res-
tante du filtre à par-
ticules est faible
(< 20 %).
Remplacer rapide-
ment le filtre à par-
ticules ou le filtre
combiné (voir le
chapitre 5.3.4 à la
page 33).
Un segment de
l'affichage du débit
volumétrique cli-
gnote en jaune.
Défaut lors de la
mise en marche
(par ex. en raison
d'un tuyau ou filtre
manquant).
Vérifier le fonction-
nement de l'appa-
reil et préparer
l'appareil de nou-
veau pour l'utilisa-
tion (voir le
chapitre 3.2 à la
page 29).
Entretien
Dräger X-plore 8000 31
4.2 Alarmes
Le type d'alarme est signalé de manière visuelle par un cligno-
tement rouge de l'affichage correspondant. De plus, un signal
d'alarme sonore est déclenché et l'alarme vibratoire se dé-
clenche.
5 Entretien
5.1 Intervalles de maintenance
Erreur Cause Solution
Un segment de
l'affichage de l'état
de charge de l'ac-
cu clignote en
rouge.
Durée de fonction-
nement restante
de l'accu presque
épuisée
(< 10 minutes)
Charger l'accu ou
le remplacer par un
accu entièrement
chargé (voir le cha-
pitre 5.3.3 à la
page 32).
Un segment de
l'affichage de la ca-
pacité restante du
filtre à particules
clignote en rouge.
Capacité restante
du filtre à parti-
cules presque
épuisée (< 10 %).
Remplacer le filtre
à particules ou le
filtre combiné (voir
le chapitre 5.3.4 à
la page 33).
Un segment de
l'affichage du débit
volumétrique cli-
gnote en rouge.
Alimentation en air
respirable incor-
recte pendant le
fonctionnement
(par ex. en raison
d'un tuyau ou filtre
manquant).
Vérifier le fonction-
nement de l'appa-
reil et préparer
l'appareil de nou-
veau pour l'utilisa-
tion (voir le
chapitre 3.2 à la
page 29).
Un segment cli-
gnote en rouge.
Erreur système gé-
nérale Faire vérifier l'ap-
pareil par Dräger
Service.
Travaux à effectuer
Avant utilisation
Après utilisation
Annuellement
tous les 2 ans
Si nécessaire
Nettoyer et désinfecter l'ap-
pareil XX1)
1) Appareils sous emballage étanche, sinon tous les 6 mois
Effectuer le contrôle visuel XX1)
Vérifier l'état de charge de
l'accu X
Changer l'accu X
Charger l'accu X
Remplacer le filtre X
Contrôler le débit volumé-
trique et des dispositifs
d'avertissement
X
Remplacer le joint torique sur
le raccord à encliqueter ou le
raccord à baïonnette des
tuyaux
X X
32 Dräger X-plore 8000
Entretien
5.2 Nettoyage et désinfection
5.2.1 Nettoyage et désinfection de l'appareil
1. Démonter l'appareil :
a. séparer le tuyau respiratoire, le raccord respiratoire et
l'unité de ventilation.
b. Séparer le système de port de l'unité de ventilation.
c. Si existants, démonter les accessoires (par ex. gaines
de tuyau et d'appareil).
d. Démonter le couvercle de protection contre les projec-
tions et le filtre (voir le chapitre 5.3.4 à la page 33).
2. Nettoyer le raccord respiratoire selon la notice d'utilisation
correspondante.
3. Nettoyer le tuyau respiratoire et le système de port :
a. Nettoyer toutes les pièces avec de l'eau tiède en ajou-
tant du nettoyant Sekusept® Cleaner1) et un chiffon
doux (température : max. 30 °C, concentration selon le
degré de salissure : 0,5 - 1 %).
b. Rincer soigneusement toutes les pièces à l'eau du ro-
binet.
c. Préparer un bain de désinfection constitué d'eau et
d'Incidin®Rapid 2) (température : max. 30 °C, concen-
tration : 1,5 %).
d. Placer toutes les pièces qui doivent être désinfectées
dans le bain désinfectant (durée : 15 minutes).
e. Rincer soigneusement toutes les pièces à l'eau du ro-
binet.
f. Laisser toutes les pièces sécher à l'air ou dans l'ar-
moire de séchage (température : max. 60 °C). Protéger
contre l'ensoleillement direct.
4. Nettoyer et désinfecter l'unité de ventilation et le couvercle
de protection contre les projections avec des lingettes de
désinfection Incides®N 1).
En cas d'encrassement important, l'unité de ventilation peut
être rincée sous l'eau courante de la manière suivante.
1. S'assurer que l'accu reste inséré. De l'eau ne doit pas pé-
nétrer dans le logement de l'accu.
2. Fermer l'ouverture d'aspiration et le raccord de tuyau avec
des bouchons filetés (disponibles comme accessoires).
5.3 Travaux de maintenance
5.3.1 Réalisation du contrôle visuel
Vérifier soigneusement toutes les pièces et remplacer le cas
échéant les pièces. Vérifier en particulier que la zone d'étan-
chéité des filtres sur l'unité de ventilation n'est pas endomma-
gée (par ex. rayures) ni encrassée.
5.3.2 Vérification de l'état de charge de l'accu
1. Appuyer sur l'accu sur la touche afin d'afficher l'état de
charge.
2. Relever l'affichage d'état de charge.
3. Lorsque l'état de charge ne suffit pas à la durée d'utilisation
prévue :
remplacer l'accu ou le charger (voir le chapitre 5.3.3 à la
page 32).
5.3.3 Remplacement ou charge de l'accu
Déposer l'accu :
1. Relever éventuellement le système de port.
2. Appuyer sur la touche de verrouillage de l'accu. Veiller à ce
que l'accu ne tombe pas.
3. Retirer l'accu.
Insérer l'accu :
1. Relever éventuellement le système de port.
2. Insérer l'accu d'abord en biais dans le logement puis le
rabattre à l'intérieur de sorte qu'il s'enclenche audiblement.
Charger l'accu :
1. Vérifier la tension du secteur correcte de l'alimentation en
courant. La tension de fonctionnement du bloc d'alimenta-
tion doit correspondre à la tension du secteur.
2. Relier le chargeur au bloc d'alimentation.
3. Raccorder le bloc d'alimentation à l'alimentation en cou-
rant.
4. Insérer l'accu d'abord en biais dans le chargeur puis le
rabattre à l'intérieur de sorte qu'il s'enclenche audiblement.
5. Attendre la fin de la charge.
6. Lorsque l'accu est complètement chargé, appuyer sur la
touche de verrouillage de l'accu et retirer l'accu.
7. Séparer le bloc d'alimentation de l'alimentation en courant
et le chargeur du bloc d'alimentation.
ATTENTION
Endommagement possible des éléments !
Pour le nettoyage et la désinfection, utiliser uniquement
les procédés décrits et les produits de nettoyage et de
désinfection mentionnés. Les autres produits et procé-
dés, dosages et temps d'action peuvent endommager
les éléments.
Danger pour la santé !
Le contact direct de la peau ou des yeux avec les pro-
duits non dilués est dangereux. Lors des travaux avec
ces produits, porter des lunettes et des gants de protec-
tion.
1) Sekusept® et Incides® sont des marques déposées par Ecolab
Deutschland GmbH.
2) Incidin® est une marque déposée d'Ecolab USA Inc.
!
ATTENTION
Endommagement de l'accu en raison d'un court-circuit !
Déposer l'accu toujours de manière à ce que les
contacts ne touchent pas le métal.
REMARQUE
Toujours séparer le chargeur de l'alimentation en cou-
rant lorsqu'il n'est pas utilisé.
!
i
i
Transport
Dräger X-plore 8000 33
5.3.4 Remplacement du filtre
Filtre à particules
Retirer le filtre :
1. Appuyer sur la touche de verrouillage du filtre.
2. Déplier vers l'extérieur le filtre avec le couvercle de protec-
tion contre les projections (figure A).
3. Retirer le filtre usagé (figure B).
Insérer le filtre :
1. Vérifier si le joint en caoutchouc sur le filtre n'est pas en-
dommagé.
2. Insérer un nouveau filtre dans le couvercle de protection
contre les projections.
3. Insérer le filtre avec le couvercle de protection contre les
projections en biais dans l'unité de ventilation.
4. Replier vers l'intérieur le filtre avec le couvercle de protec-
tion contre les projections de sorte qu'il s'enclenche de ma-
nière perceptible.
Filtre à gaz et combiné
Retirer le filtre :
1. Appuyer sur la touche de verrouillage du filtre.
2. Déplier vers l'extérieur le filtre avec le couvercle de protec-
tion contre les projections (figure A).
3. Démonter le couvercle de protection contre les projections :
a. Appuyer au milieu sur le bord supérieur du couvercle
de protection contre les projections de sorte qu'il sorte.
b. Déplier vers l'extérieur le couvercle de protection
contre les projections (figure B).
Insérer le filtre :
1. Vérifier si le joint en caoutchouc sur le filtre n'est pas en-
dommagé.
2. Placer le couvercle de protection contre les projections
avec le bord inférieur en biais sur le filtre.
3. Appuyer sur le couvercle de protection contre les projec-
tions de sorte qu'il s'enclenche de manière perceptible.
4. Insérer le filtre avec le couvercle de protection contre les
projections en biais dans l'unité de ventilation.
5. Replier vers l'intérieur le filtre avec le couvercle de protec-
tion contre les projections de sorte qu'il s'enclenche de ma-
nière perceptible.
5.3.5 Contrôle du débit volumétrique et des dispositifs
d'avertissement
1. S'assurer qu'un filtre est inséré (voir le chapitre 5.3.4 à la
page 33).
2. Raccorder le raccord à encliqueter du tuyau respiratoire
sur l'unité de ventilation.
3. Mettre en marche l'unité de ventilation en appuyant sur la
touche sur le panneau de commande.
L'appareil effectue un autotest après la mise en marche.
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas parfaitement ou que
des dispositifs d'avertissement se déclenchent, éliminer le
défaut (voir le chapitre 4 à la page 30).
4. Boucher l'extrémité ouverte du tuyau respiratoire avec la
paume de la main.
L'unité de ventilation commence à fonctionner de manière
plus intensive après 5 secondes env. Après 20 secondes
env., une alarme est déclenchée.
Lorsque le ventilateur ne modifie pas le régime et qu'au-
cune alarme ne se déclenche, faire contrôler l'unité de ven-
tilation.
5. Si souhaité, mettre l'unité de ventilation de nouveau hors
service en appuyant à nouveau sur la touche sur le pan-
neau de commande.
5.3.6 Remplacer le joint torique sur le raccord à
encliqueter ou le raccord à baïonnette des tuyaux
1. Faire sortir l'ancien joint torique à l'aide de l'outil de retrait
sur l'encoche.
2. Insérer le nouveau joint torique dans la rainure prévue.
6Transport
Transport dans l'emballage d'origine ou dans le boîtier de
transport disponible en option.
7 Stockage
Stocker l'ensemble du système :
zDémonter le filtre et l'accu.
zConserver les composants dans un contenant ou une ar-
moire au sec et à l'abri des poussières et les protéger des
rayonnements solaires et thermiques directs.
Stocker les accus :
zLes accus fortement déchargés peuvent être endomma-
gés en cas de stockage prolongé. Avant de les stocker,
charger les accus de 50 à 70 %.
zEn cas de stockage de plus de 6 mois, recharger de temps
en temps les accus.
AVERTISSEMENT
Sans filtre aucun effet protecteur !
Ne pas utiliser l'appareil sans filtre.
ATTENTION
Endommagement de l'unité de ventilation en raison de
la pénétration de particules !
Lors du retrait du filtre, veiller à ce qu'aucune particule
ne parvienne dans l'appareil via l'ouverture d'aspira-
tion.
REMARQUE
Selon le type de filtre utilisé, le déroulement est diffé-
rent pour le remplacement du filtre.
!
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
34 Dräger X-plore 8000
Élimination
zNe pas stocker les accus pendant longtemps en dehors de
la plage de température recommandée. Cela peut réduire
la capacité restante et le nombre des cycles de charge
possibles.
8 Élimination
9 Caractéristiques techniques
Ensemble du système
Accus
Accu standard
Accu longue durée
Chargeur
10 Liste de commande
Composants
Ce produit ne doit pas être éliminé comme déchet mé-
nager. C'est pourquoi, il est caractérisé par le symbole
suivant.
Dräger reprend gratuitement ce produit. Pour de plus
amples informations, veuillez consulter les filiales lo-
cales et Dräger.
Les batteries et accus ne doivent pas être éliminés
comme déchets ménagers. C'est pourquoi, ils sont ca-
ractérisés par le symbole suivant. Remettre les batte-
ries et accus aux points de collecte pour piles et
batteries usagées conformément aux prescriptions en
vigueur.
Débit volumétrique cagoule/
casque/visière de protection res-
piratoire :
170/190/210 l/min
Débit volumétrique masque inté-
gral/demi-masque : 115/130/145 l/min
Durée d'utilisation nominal : 4 heures
avec accu standard
8 heures
avec accu longue durée
Température de travail :1)
1) Pour le chargeur et les accus se conférer aux indications séparées
dans ce chapitre.
Pour les autres composants voir la notice d'utilisation correspon-
dante.
de -10 °C à 60 °C
Humidité de l'air de travail/
stockage :1) 95 % d'humidité rela-
tive
Température de stockage :1) de -20 °C à 60 °C
Niveau de bruits : env. 64 dB(A)
Type de protection : IP 65
Température de travail : de -10 °C à 60 °C
Humidité de l'air de travail/
stockage : 95 % d'humidité rela-
tive
Température de stockage : de -20 °C à 50 °C
Température de charge : de 0 °C à 50 °C
Durée de charge : <4 heures
Durée de fonctionnement après
une charge : env. 4 heures1)
Tension nominale : 10,8 V
Capacité nominale : 3,35 Ah
Puissance débitée : 36 Wh
Durée de charge : <4 heures
Durée de fonctionnement après
une charge : env. 8 heures1)
1) Varie selon le débit volumétrique réglé et le type de raccord respi-
ratoire et de filtre utilisé
Tension nominale : 10,8 V
Capacité nominale : 6,70 Ah
Puissance débitée : 72 Wh
Tension d'entrée : 15 V
Intensité d'entrée : 4A
Tension de sortie : 9 - 12,6 V
Intensité de sortie : 4A
Type de protection : IP 30
Température de travail : de 0 °C à 50 °C
Humidité de l'air de travail/
stockage : 95 % d'humidité rela-
tive
Température de stockage : de -20 °C à 50 °C
Pos.
1)
Désignation et description Code
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Accu standard Dräger X-plore 8000 R59565
3Accu longue durée Dräger X-plore 8000 R59585
4Ceinturon standard Dräger X-plore 8000 R59700
5Ceinturon décontaminable Dräger X-
plore 8000 R59710
6Tuyau standard Dräger X-plore 8000
(pour masque complet/demi-masque) R59630
7Tuyau standard Dräger X-plore 8000
(pour cagoules) R59620
8Tuyau standard Dräger X-plore 8000
(pour casques et visières) R59640
9Tuyau flexible Dräger X-plore 8000
(pour masque complet/demi-masque) R59610
10 Tuyau flexible Dräger X-plore 8000
(pour cagoules) R59600
11 Tuyau flexible Dräger X-plore 8000
(pour casques et visières de protection) R59650
12 Filtre P R S L Dräger X-plore 8000 6739535
13 Filtre A2 Dräger X-plore 8000 6739580
14 Filtre A2 P R SL Dräger X-plore 8000 6739545
Liste de commande
Dräger X-plore 8000 35
Accessoires
Pièces de rechange
Produits de nettoyage et de désinfection
15 Filtre A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger X-
plore 8000 6739555
16 Cagoule standard, court (S/M) Dräger
X-plore 8000 R59800
17 Cagoule standard, court (L/XL) Dräger
X-plore 8000 R59810
18 Cagoule standard, long (S/M) Dräger X-
plore 8000 R59820
19 Cagoule standard, long (L/XL) Dräger X-
plore 8000 R59830
20 Cagoule premium, court (S/M) Dräger
X-plore 8000 R59840
21 Cagoule premium, court (L/XL) Dräger
X-plore 8000 R59850
22 Cagoule premium, long (S/M) Dräger X-
plore 8000 R59860
23 Cagoule premium, long (L/XL) Dräger X-
plore 8000 R59870
24 Casque Dräger X-plore 8000 avec vi-
sière, noir R58325
25 Casque Dräger X-plore 8000 avec vi-
sière, blanc R59910
26 Visière de protection Dräger X-plore
8000 R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 chargeur standard R59580
1) Voir matrice de configuration (Configuration Matrix) à la page 243.
Pos.
1)
1) Voir matrice de configuration (Configuration Matrix) à la page 243.
Désignation et description Code
36 Bouchons de fermeture Dräger X-plore
8000 (pour raccord de tuyau de l'unité
de ventilation)
R59563
37 Bouchons de fermeture Dräger X-plore
8000 (pour ouverture d'aspiration de
l'unité de ventilation)
R59564
38 Mousse de confort Dräger X-plore 8000 R59730
39 Rallonge pour ceinturon standard
X-plore 8000 ceinture standard,35 cm R59750
40 Rallonge pour ceinturon décontami-
nable X-plore 8000, 35 cm R59760
41 Boîte de rangement Dräger X-plore
8000 R59690
Pos.
1)
Désignation et description Code
Pos. Désignation et description Code
42 Couvercle de protection contre les pro-
jections Dräger X-plore 8000 6739725
43 Fixation pour cein R59705
44 Boucle enfichable, jeu R59715
45 Joint torique pour raccord à encliqueter
X-plore 8000 cagoule et unité de ventila-
tion
R59631
46 Joint torique pour raccord à baïonnette
X-plore 8000 casque et visière de pro-
tection
R59632
47 Outil de retrait des joints toriques R21402
Pos. Désignation et description Code
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
autres emballages sur demande
R61880
50 Lingettes de désinfection Incides®N,
6 boîtes à 90 lingettes
6570001
36 Dräger X-plore® 8000
Índice
Índice
1 Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
1.1 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . .37
1.2 Significado de las señales de advertencia . . . . . . .37
2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
2.1 Visión general del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
2.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
2.2.1 Unidad filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
2.2.2 Filtro y conexiones respiratorias . . . . . . . . . . . . . . .38
2.2.3 Tubos respiratorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
2.2.4 Sistemas de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
2.2.5 Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
2.2.6 Cargadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
2.3 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
2.3.1 Sistemas de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
2.4 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
2.5 Restricciones del uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . .39
2.6 Homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
2.7 Explicación de los símbolos y marca identificativa
típica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
2.7.1 Placas de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
2.7.2 Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
3 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
3.1 Condiciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
3.2 Preparativos para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
3.2.1 Montar el sistema de transporte . . . . . . . . . . . . . . .40
3.2.2 Colocar el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
3.2.3 Conectar la conexión respiratoria . . . . . . . . . . . . . .40
3.2.4 Encender el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
3.3 Durante el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3.3.1 Volver a regular el caudal volumétrico . . . . . . . . . .41
3.3.2 Avisos y alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3.4 Después del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3.5 Tareas generales del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3.5.1 Colocar el acolchado para el cinturón estándar . . .41
3.5.2 Colocar la prolongación del cinturón en el sistema de
transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4 Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4.1 Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4.2 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
5.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . .42
5.2 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
5.2.1 Limpiar y desinfectar el equipo . . . . . . . . . . . . . . . .43
5.3 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
5.3.1 Realizar una inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . .43
5.3.2 Comprobar el estado de carga de la batería . . . . .43
5.3.3 Cambiar o cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
5.3.4 Cambiar el filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
5.3.5 Comprobar el caudal volumétrico y los sistemas de
alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
5.3.6 Cambiar la junta tórica en la conexión enchufable
o de bayoneta de los tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
6 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
7 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
8 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
9 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
10 Lista de referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Para su seguridad
Dräger X-plore 8000 37
1 Para su seguridad
1.1 Indicaciones generales de seguridad
zLeer atentamente estas instrucciones de uso y las instruc-
ciones de uso de los componentes correspondientes antes
de su uso.
zObservar detenidamente las instrucciones de uso. El usua-
rio debe comprender íntegramente y cumplir estrictamente
las instrucciones. El producto debe utilizarse exclusiva-
mente según su uso previsto.
zNo eliminar las instrucciones de uso. Garantizar su conser-
vación y su uso correcto por parte de los usuarios.
zSolo personal especializado y formado debe utilizar este
producto.
zObservar las directrices locales y nacionales aplicables a
este producto.
zSolo personal especializado y formado debe comprobar,
reparar y mantener el producto.
zUsar sólo componentes y accesorios originales de Dräger.
De lo contrario, el funcionamiento correcto del producto
podría verse mermado.
zNo utilizar productos incompletos ni defectuosos. No reali-
zar modificaciones en el producto.
zInformar a Dräger si se produjeran fallos o averías en el
producto o en componentes del mismo.
1.2 Significado de las señales de advertencia
Las siguientes señales de advertencia se utilizan en este do-
cumento para identificar y resaltar los textos de advertencia
que requieren mayor atención por parte del usuario. El signifi-
cado de las señales de advertencia se define a continuación:
2 Descripción
2.1 Visión general del sistema
Dependiendo de los campos de aplicación y la clase de pro-
tección requerida, el equipo filtrante motorizado Dräger
X-plore®8000 1) puede estar compuesto por diferentes com-
ponentes. En este caso, tener especialmente en cuenta los lí-
mites de uso de los filtros (véanse las instrucciones de uso de
los filtros).
ŹRepresentación de la visión general del sistema en la pá-
gina desplegable (fig. A)
En un equipo completo se encuentran:
1 Tubo respiratorio
2 Conexión respiratoria (ejemplo con casco)
3 Sistema de transporte
4 Unidad filtrante con filtro y batería
En caso necesario, componentes accesorios (sin ilustración)
2.2 Componentes
2.2.1 Unidad filtrante
La unidad filtrante es el componente central del equipo.
Características del equipo:
zPanel de mandos con indicación del estado actual del sis-
tema
zSupervisión electrónica de las funciones del equipo
{Caudal volumétrico
{Capacidad restante del filtro de partículas
{Estado de carga de la batería
{Reconocimiento de tubos o filtros utilizables en el equi-
po
zReconocimiento automático del tipo de conexión respirato-
ria utilizada (mascara/mascarilla o capucha/casco/visor de
protección) y adaptación automática del rango de caudal
volumétrico
zCaudal volumétrico con tres niveles seleccionables
zReconocimiento óptico del tipo de filtro mediante señaliza-
ción con colores (punto de color en el filtro)
ŹRepresentación del lado delantero de la unidad filtrante en
la página desplegable (fig. B)
1 Conexión de tubo
2 Panel de mandos
3 Orificio de aspiración
4 Tapa de protección contra salpicaduras
5 Filtro (no incluido en la unidad filtrante)
6 Tecla de bloqueo del filtro
ADVERTENCIA
Advertencia de una situación potencialmente peligro-
sa.
En caso de no evitarse, pueden producirse lesiones
graves e incluso letales.
ATENCIÓN
Advertencia de una situación potencialmente peligro-
sa. En caso de no evitarse, pueden producirse lesio-
nes o daños en el producto o en el medio ambiente.
Puede utilizarse también para advertir acerca de un
uso incorrecto.
NOTA
Información adicional sobre el uso del producto.
1) X-plore® es una marca registrada propiedad de Dräger.
!
NOTA
Para una visión general de las combinaciones de dis-
positivos y de las correspondientes clases de protec-
ción, véase la matriz de configuración (Configuration
Matrix) en la página 243.
Las cifras en la línea superior de la matriz de configu-
ración se corresponden con las posiciones de la lista
de referencias.
En este caso, los componentes enumerados están
destinados a la utilización con la unidad filtrante X-plo-
re 8500 (pos. 1 de la lista de referencias) y las baterías
(pos. 2 y 3).
Ponerse en contacto con Dräger en caso de dudas so-
bre la configuración del equipo.
i
i
38 Dräger X-plore 8000
Descripción
ŹRepresentación del lado trasero de la unidad filtrante en la
página desplegable (fig. B)
1 Alojamiento del sistema de transporte
2 Placa de características
3 Sistema de transporte-Tecla de bloqueo
4 Tecla de bloqueo de la batería
5 Batería (no incluida en la unidad filtrante)
Panel de mandos
ŹRepresentación en la página desplegable (fig. D)
1 Indicador de carga de la batería
2 Indicador de la capacidad restante del filtro de partículas
3 Tecla on/off
4 Indicador del caudal volumétrico
5 Reducir el caudal volumétrico
6 Aumentar el caudal volumétrico
Relevancia de los indicadores en el panel de mandos
2.2.2 Filtro y conexiones respiratorias
El filtro y las conexiones respiratorias están descritas en ins-
trucciones de uso independientes.
2.2.3 Tubos respiratorios
Los siguientes tubos respiratorios están disponibles:
zTubo estándar
zTubo flexible para aumentar la comodidad
Los dos tubos respiratorios están disponibles para los siguien-
tes tipos de conexión respiratoria:
zConexión acoplable (capucha)
zConexión de bayoneta (casco y visor de protección)
zConexión de rosca (máscara/mascarilla)
2.2.4 Sistemas de transporte
ŹRepresentación en la página desplegable (fig. E)
1 Placa de conexión
2Cinturón
3 Clips de cierre del cinturón
4 Hebilla
Se pueden seleccionar los sistemas de transporte siguientes:
zCinturón estándar
El cinturón textil estándar dispone de corchetes para la fi-
jación de un acolchado opcional.
zCinturón descontaminable:
El cinturón de plástico descontaminable dispone de un cin-
turón lisa y está especialmente diseñada para la desconta-
minación.
2.2.5 Baterías
ŹRepresentación en la página desplegable (fig. F)
1 Tecla de bloqueo de la batería
2 Indicador de carga de la batería
3 Tecla para mostrar el estado de carga
4 Placa de características
Las baterías de iones de -litio- están especialmente equipadas
para la utilización con el equipo filtrante motorizado. Junto a la
batería estándar hay una batería de larga duración con un
tiempo de funcionamiento más elevado.
El indicador de carga de la batería muestra el estado durante
la carga con el cargador estándar o al pulsar una tecla. Duran-
te la carga, los segmentos del indicador de carga de la batería
parpadean.
El indicador de carga de la batería se corresponde con el del
panel de mandos de la unidad filtrante (véase el capítulo 2.2.1
en la página 37).
Las baterías no alcanzan su capacidad máxima hasta des-
pués de 5 ciclos de carga- y descarga. El tiempo de carga es
normalmente de 3 horas.
En caso de una descarga fuerte, la batería se precarga, por lo
que el tiempo de carga se puede prolongar hasta por 4 horas.
Durante este tiempo, el indicador de carga de la batería no es-
tá activo.
Para descartar el deterioro o la explosión de la batería, el pro-
ceso de carga se realiza solamente en el rango de temperatu-
ra de 0 a 50 °C. Si se sale de este rango de temperatura, el
proceso de carga se interrumpe automáticamente y se conti-
núa tras volver a dicho rango.
Indicación Significado
Segmentos ilumina-
dos en verde.
Estado de carga dependiendo del nú-
mero de segmentos mostrados:
> 75 % (4 segmentos)
> 50 % (3 segmentos)
> 25 % (2 segmentos)
< 25 % (1 segmento)
Segmentos ilumina-
dos en verde.
Capacidad restante del filtro de partícu-
las 1) dependiendo del número de seg-
mentos mostrados:
> 75 % (4 segmentos)
> 50 % (3 segmentos)
> 25 % (2 segmentos)
< 25 % (1 segmento)
1) No se puede mostrar la capacidad restante del filtro de gas o de
los componentes del filtro de gas del filtro combinado.
Segmentos ilumina-
dos en verde.
Intensidad del caudal volumétrico de-
pendiendo del número de segmentos
mostrados:
Caudal volumétrico elevado
(3 segmentos)
Caudal volumétrico medio
(2 segmentos)
Caudal volumétrico bajo (1 segmento)
NOTA
Los avisos o alarmas se muestran mediante diodos
LED parpadeantes en amarillo o rojo. Para conocer el
significado de las indicaciones en caso de fallo, véase
el capítulo 4 en la página 41.
i
i
Descripción
Dräger X-plore 8000 39
2.2.6 Cargadores
Cargador estándar
ŹRepresentación en la página desplegable (fig. G)
1 LED-de estado
2 Fuente de alimentación
3 Compartimiento de batería
Significado del LED de estado
Cuando la batería está completamente cargada, el cargador
pasa automáticamente a modo standby. En el modo standby
la batería permanece siempre cargada. En este caso, la bate-
ría no se sobrecarga ni se daña.
2.3 Descripción
El equipo filtrante motorizado es un equipo de protección res-
piratoria dependiente del aire ambiental.
Filtra aire ambiental haciéndolo adecuado para ser respirado.
Para ello, el equipo aspira constantemente aire ambiental a
través del filtro. En el filtro se adsorben las sustancias nocivas
correspondientes al tipo de filtro. De esta forma se purifica el
aire ambiente y se dirige finalmente a la conexión respiratoria.
Allí queda disponible como aire respirable.
Una sobrepresión continua en la conexión respiratoria contra-
rresta la entrada de aire ambiental.
2.3.1 Sistemas de alarma
Los sistemas de alarma muestran los fallos que podrían apa-
recer durante la utilización.
Entre los sistemas de alarma se encuentran:
zAlarma óptica (indicación en el panel de mandos)
zAlarma acústica
zAlarma vibratoria
La unidad filtrante suministra siempre el mismo caudal volu-
métrico preajustado.
Si la unidad filtrante va disminuyese su capacidad para man-
tener el caudal volumétrico preajustado (p. ej., debido al au-
mento de la saturación en el filtro de partículas), se emite un
aviso o una alarma.
2.4 Uso previsto
Según el tipo de filtro utilizado, el equipo protege contra partí-
culas, gases y vapores, o combinaciones.
2.5 Restricciones del uso previsto
El equipo no es apto para la utilización:
zen zonas con peligro de explosión (zonas Ex)
zcon sustancias nocivas con señales de aviso reducidas
(olor, sabor, irritación de los ojos y las vías respiratorias).
zen contenedores, fosos, canales, etc. sin ventilación
2.6 Homologaciones
El equipo está homologado según las siguientes normas
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
El equipo cumple la directiva sobre equipos de protección per-
sonal 89/686/CEE.
Otras directivas en el marco del marcado CE:
zDirectiva de compatibilidad electromagnética (2004/108/
CE)
zDirectiva R&TTE (1999/5/CE)
zDirectiva de baja tensión (2006/95/CE)
zDirectiva RoHS (2011/65/UE)
2.7 Explicación de los símbolos y marca
identificativa típica
2.7.1 Placas de características
ŹRepresentación de las placas de características en la pá-
gina 4
1 Denominación del producto
2 Tipo de protección
3 Normas EN cumplidas
4 Símbolo "Observar las instrucciones de uso"
5 Símbolo RAEE "recogida separada de residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos"
6 País de producción
Indicación Significado
El LED de estado
se ilumina en ver-
de.
La batería está insertada y completa-
mente cargada (modo standby)
El LED de estado
parpadea en verde.
La batería está insertada y cargando.
El LED de estado
se ilumina en rojo.
La batería no está insertada.
El LED de estado
parpadea en rojo.
Fallo
NOTA
La alarma vibratoria se emite de manera adicional jun-
to con la alarma acústica. Dependiendo del espesor y
del material de la ropa, la alarma vibratoria podría no
ser perceptible.
Unidad filtrante: Figura H
Cargador estándar: Figura I
Batería: Figura J
i
i
40 Dräger X-plore 8000
Uso
7 Fabricante
8 Marcado CE
9 Código de la matriz de datos con número referencia y fa-
bricación
10 Número de fabricación
11 Número referencia
12 Utilización solo en interiores, no al aire libre
13 Temperatura ambiente máxima
14 Datos de la instalación eléctrica
15 Asignación de conectores
16 Símbolo de reciclaje
17 Marca de advertencia
Información sobre el año de fabricación
El año de fabricación se deduce de la 3ª letra del número de
fabricación: F = 2014, G = no disponible, H = 2015, I = no dis-
ponible, J = 2016, K = 2017 etc.
Ejemplo: Número de fabricación ARFH-0054: la tercera letra
es F, es decir, el año de fabricación es 2014.
2.7.2 Embalaje
3Uso
3.1 Condiciones para el uso
zDeben conocerse las condiciones del entorno (en especial,
el tipo y la concentración de las sustancias nocivas).
zEl contenido de oxígeno en el aire ambiente no debe caer
por debajo de los siguientes valores límite:
{Mínimo 17 %vol. de oxígeno en todos los países euro-
peos excepto Holanda, Bélgica y Gran Bretaña
{Mínimo 19 %vol. de oxígeno en Holanda, Bélgica, Gran
Bretaña, Australia y Nueva Zelanda
{Mínimo 19,5 %vol. de oxígeno en los Estados Unidos
En otros países se tienen que respetar las directrices na-
cionales.
3.2 Preparativos para el uso
Realizar las siguientes actividades fuera de la zona de peligro:
1. Seleccionar los componentes del equipo filtrante motoriza-
do (filtro, conexión respiratoria, etc.) según la clase de pro-
tección correspondiente y del trabajo a efectuar (véase la
matriz de configuración [Configuration Matrix] en la
página 243).
2. Realizar una inspección visual (véase el capítulo 5.3.1 en
la página 43).
3. Comprobar el estado de carga de la batería (véase el ca-
pítulo 5.3.3 en la página 43).
4. Colocar el filtro (véase el capítulo 5.3.4 en la página 44).
5. Montar el sistema de transporte (véase el capítulo 3.2.1 en
la página 40).
6. En caso necesario, colocar los accesorios (véase el capí-
tulo 3.5 en la página 41).
7. Colocar el equipo (véase el capítulo 3.2.2 en la página 40).
8. Conectar la conexión respiratoria (véase el capítulo 3.2.3
en la página 40)
9. Encender el equipo (véase el capítulo 3.2.4 en la página 40).
3.2.1 Montar el sistema de transporte
1. Colocar la placa de conexión del sistema de transporte en
el alojamiento de la unidad filtrante. Las marcas en forma
de flecha de la placa de conexión y del alojamiento deben
coincidir.
2. Presionar la placa de conexión hacia fuera hasta que el
alojamiento encaje audiblemente.
3.2.2 Colocar el equipo
1. Ajustar el sistema de transporte del sistema de transporte
aproximadamente al contorno necesario.
2. Colocar el cinturón y cerrar la hebilla. El equipo se encuen-
tra en la espalda del usuario.
3. Tensar el cinturón y fijar los extremos restantes en los clips
de los extremos del cinturón.
3.2.3 Conectar la conexión respiratoria
1. Conectar la conexión acoplable del tubo respiratorio a la
unidad filtrante.
2. Conectar el otro extremo del tubo respiratorio a la conexión
respiratoria.
3.2.4 Encender el equipo
1. Encender la unidad filtrante presionando (durante aprox.
2 segundos) el botón en el panel de mandos.
Después del encendido, el equipo realiza una autocompro-
bación.
2. Si el equipo no funciona correctamente o se activan los sis-
temas de alarma, solucionar el fallo (véase el capítulo 4 en
la página 41).
3. Colocar la conexión respiratoria (véanse las instrucciones
de uso de la conexión respiratoria correspondiente).
4. Ajustar el caudal volumétrico como se desee con las teclas
y .
Observar las instrucciones de uso
Humedad máxima del aire de almacenamiento
Rango de la temperatura de almacenamiento
<95%
-20°C
+70°C
ADVERTENCIA
¡Penetración de aire ambiental!
Asegurarse de que todos los componentes estén
asegurados y bien conectados entre sí antes del uso.
04733412.eps
!
Solución de averías
Dräger X-plore 8000 41
3.3 Durante el uso
3.3.1 Volver a regular el caudal volumétrico
En caso necesario (p. ej., en caso de un mayor esfuerzo cor-
poral), volver a regular el caudal volumétrico durante el funcio-
namiento con las teclas y .
3.3.2 Avisos y alarmas
Cuando se dispara un aviso, abandonar lo antes posible el
área de trabajo teniendo en cuenta la posible situación de pe-
ligro.
Para aumentar la duración de uso en caso de aparición de un
aviso, reducir el caudal volumétrico. (Solo es posible si no se
ha elegido ya el nivel más bajo.) Mediante la reducción del
caudal volumétrico es posible, p. ej., prolongar la duración de
la batería.
Cuando se dispara una alarma, abandonar inmediatamente el
área de trabajo sin demora alguna.
Después de que se haya disparado una alarma o aviso, com-
probar el funcionamiento del equipo (véase el capítulo 4 en la
página 41).
3.4 Después del uso
Realizar las siguientes acciones:
1. Abandonar la zona de peligro.
2. Quitarse la conexión respiratoria (véanse las instrucciones
de uso de la conexión respiratoria correspondiente).
3. Apagar la unidad filtrante pulsando (durante aprox.
2 segundos) la tecla del panel de mandos.
4. Abrir el cinturón del sistema de transporte y retirar el equi-
po.
5. Limpiar y desinfectar el equipo (véase el capítulo 5.2 en la
página 43)
3.5 Tareas generales del usuario
3.5.1 Colocar el acolchado para el cinturón estándar
Fijar el acolchado al cinturón estándar mediante los corchetes.
3.5.2 Colocar la prolongación del cinturón en el sistema
de transporte
En caso necesario, colocar la prolongación del cinturón en la
hebilla del cinturón.
4 Solución de averías
4.1 Avisos
El tipo de aviso se señaliza ópticamente por medio del parpa-
deo en amarillo del indicador correspondiente. Además, se
emite una señal acústica de advertencia y la alarma vibratoria
se activa.
ADVERTENCIA
¡Peligro para la salud!
Abandonar inmediatamente la zona de peligro en caso
de:
zSuministro de aire decreciente o interrumpido
(p. ej., debido a una avería del ventilador)
En el tipo de conexión respiratoria "capucha/cas-
co/visor de protección" puede producirse rápida-
mente una acumulación de dióxido de carbono o
una falta de oxígeno. Además, puede penetrar aire
ambiental nocivo en la capucha.
zPercepción de olor o sabor en la conexión respira-
toria (rotura del filtro). La capacidad restante del fil-
tro de gas o de los componentes del filtro
combinado está agotada.
zVahído, mareo u otras molestias
zDaños en el equipo
zAparición de otras alarmas (véase el capítulo 4 en
la página 41)
Los tubos respiratorios u otros componentes corren el
riesgo de quedar enganchados. ¡Esto puede provocar
daños en el equipo y la interrupción del suministro de
aire!
Utilizar el equipo con mucho cuidado.
¡Durante la realización de trabajos pesados utilizando
el tipo de conexión respiratoria "capucha/casco/visor
de protección", es posible que se genere una presión
negativa al inspirar y penetre aire ambiental!
Para contrarrestarlo, aumentar el caudal volumétrico.
!
Fallo Causa Solución
Un segmento del
indicador de carga
de la batería par-
padea en amarillo.
El tiempo restante
de la batería es es-
caso
(< 30 minutos).
Cargar la batería
en breve o susti-
tuirla por una bate-
ría completamente
cargada (véase el
capítulo 5.3.3 en la
página 43).
Un segmento del
indicador de la ca-
pacidad restante
del filtro de partícu-
las parpadea en
amarillo.
La capacidad res-
tante del filtro de
partículas es redu-
cida (< 20 %).
Cambiar el filtro de
partículas o filtro
combinado dentro
de poco (véase el
capítulo 5.3.4 en la
página 44).
Un segmento del
indicador del cau-
dal volumétrico
parpadea en ama-
rillo.
Fallo al encender
(p. ej., porque falta
el tubo o el filtro).
Comprobar el fun-
cionamiento del
equipo y preparar
el equipo de nuevo
para la utilización
(véase el capítulo
3.2 en la página
40).
42 Dräger X-plore 8000
Mantenimiento
4.2 Alarmas
El tipo de alarma se señaliza de manera óptica mediante un
parpadeo en rojo del indicador correspondiente. Además, se
emite una señal acústica de alarma y la alarma vibratoria se
activa.
5 Mantenimiento
5.1 Intervalos de mantenimiento
Fallo Causa Solución
Un segmento del
indicador de carga
de la batería par-
padea en rojo.
El tiempo restante
de la batería está
casi agotado
(< 10 minutos).
Cargar la batería o
sustituirla por una
batería completa-
mente cargada
(véase el capítulo
5.3.3 en la página
43).
Un segmento del
indicador de la ca-
pacidad restante
del filtro de partícu-
las parpadea en
rojo.
La capacidad res-
tante del filtro de
partículas está casi
agotada (< 10 %).
Cambiar el filtro de
partículas o filtro
combinado (véase
el capítulo 5.3.4 en
la página 44).
Un segmento del
indicador del cau-
dal volumétrico
parpadea en rojo.
Suministro de aire
respiratorio defec-
tuoso durante el
funcionamiento
(p. ej., porque falta
el tubo o el filtro).
Comprobar el fun-
cionamiento del
equipo y preparar
el equipo de nuevo
para la utilización
(véase el capítulo
3.2 en la página
40).
Cada vez parpa-
dea un segmento
en rojo.
Error general del
sistema Encargar la com-
probación del equi-
po a Dräger
Service.
Trabajos necesarios
Antes del uso
Después del uso
Anualmente
Cada 2 años
En caso de ser necesario
Limpiar y desinfectar el equi-
po XX1)
1) en equipos embalados herméticamente, sino cada seis meses
Realizar una inspección vi-
sual XX1)
Comprobar el estado de car-
ga de la batería X
Cambiar la batería X
Cargar la batería X
Cambiar el filtro X
Comprobar el caudal volumé-
trico y los sistemas de alarma X
Cambiar la junta tórica en la
conexión enchufable o de ba-
yoneta de los tubos
X X
Mantenimiento
Dräger X-plore 8000 43
5.2 Limpieza y desinfección
5.2.1 Limpiar y desinfectar el equipo
1. Desmontar el equipo:
a. Separar el tubo respiratorio, la conexión respiratoria y
la unidad filtrante.
b. Separar el sistema de transporte de la unidad filtrante.
c. Si existen, desmontar los accesorios (p. ej., funda del
equipo y de tubo).
d. Desmontar la tapa de protección contra salpicaduras y
el filtro (véase el capítulo 5.3.4 en la página 44).
2. Limpiar la conexión respiratoria según las instrucciones de
uso correspondientes.
3. Limpiar el tubo respiratorio y el sistema de transporte:
a. Limpiar todas las piezas con agua tibia y un poco de
Sekusept® Cleaner1) utilizando un paño suave (tempe-
ratura: máx. 30 °C, concentración según el nivel de su-
ciedad: 0,5 - 1 %).
b. Aclarar todas las piezas minuciosamente con agua co-
rriente.
c. Preparar un baño de desinfección con agua e
Incidin®Rapid 2) (temperatura: máx. 30 °C, concentra-
ción: 1,5 %).
d. Colocar todas las piezas a desinfectar en el baño de
desinfección (duración: 15 minutos).
e. Aclarar todas las piezas minuciosamente con agua co-
rriente.
f. Dejar que todas las piezas se sequen al aire o en el ar-
mario de desecación (temperatura: máx. 60 °C). Prote-
ger contra la radiación solar directa.
4. Limpiar y desinfectar la unidad filtrante y la tapa de protec-
ción contra salpicaduras con los paños de desinfección
Incides®N 1).
En caso de suciedad intensa es posible aclarar la unidad fil-
trante bajo agua corriente de la siguiente manera.
1. Asegurarse de que la batería está insertada. En el compar-
timiento de la batería no debe entrar agua.
2. Cerrar el orificio de aspiración y la conexión del tubo con
tapones de cierre (disponibles como accesorios).
5.3 Trabajos de mantenimiento
5.3.1 Realizar una inspección visual
Comprobar todas las piezas minuciosamente y, en caso nece-
sario, cambiar las piezas dañadas. Comprobar especialmente
que la superficie de sellado del filtro en la unidad filtrante no
presente daños (p. ej., arañazos) ni suciedad.
5.3.2 Comprobar el estado de carga de la batería
1. Pulsar la tecla de la batería para mostrar el estado de car-
ga.
2. Leer el indicador de carga de la batería.
3. Si el estado de carga no es suficiente para el tiempo de uti-
lización planeado:
Cambiar o cargar la batería (véase el capítulo 5.3.3 en la
página 43).
5.3.3 Cambiar o cargar la batería
Quitar la batería:
1. En caso necesario, levantar el sistema de transporte.
2. Pulsar la tecla de bloqueo de la batería. Tener cuidado pa-
ra que la batería no se caiga.
3. Retirar la batería.
Insertar la batería:
1. En caso necesario, levantar el sistema de transporte.
2. Colocar la batería primero de manera inclinada en el res-
pectivo compartimiento y luego introducirla del todo hasta
que encaje audiblemente.
Cargar la batería:
1. Comprobar que la tensión de la alimentación eléctrica es
correcta. La tensión de servicio de la fuente de alimenta-
ción debe corresponderse con la tensión de la red.
2. Conectar el cargador con la fuente de alimentación.
3. Conectar la fuente de alimentación a la red eléctrica.
4. Colocar la batería primero de manera inclinada en el car-
gador y luego introducirla del todo hasta que encaje audi-
blemente.
5. Esperar a que el proceso de carga termine.
6. Cuando la batería está totalmente cargada, pulsar la tecla
de bloqueo de la batería y extraer la batería.
7. Separar la fuente de alimentación de la red eléctrica y el
cargador de la fuente de alimentación.
ATENCIÓN
¡Posibles daños en los componentes!
Para la limpieza y desinfección, emplear únicamente
los procedimientos descritos y utilizar los productos de
limpieza y desinfección mencionados. El uso de otros
productos y procedimientos, dosificaciones y tiempos
de acción puede provocar daños en los componentes.
¡Peligro para la salud!
Los productos no diluidos son nocivos para la salud en
caso de contacto directo con los ojos o la piel. Utilizar
siempre gafas y guantes de protección al trabajar con
estos productos.
1) Sekusept® e Incides® son marcas registradas de Ecolab Deuts-
chland GmbH.
2) Incidin® es una marca registrada de Ecolab USA Inc.
!
ATENCIÓN
¡Daño en la batería debido a un cortocircuito!
Siempre retirar la batería de tal forma que los contac-
tos no entren en contacto con ningún metal.
NOTA
Siempre separar el cargador de la alimentación eléc-
trica cuando no es utilizado.
!
44 Dräger X-plore 8000
Transporte
5.3.4 Cambiar el filtro
Filtro de partículas
Retirar el filtro:
1. Pulsar la tecla de bloqueo del filtro.
2. Abrir el filtro junto con la tapa de protección contra salpica-
duras (fig. A).
3. Retirar el filtro usado (fig. B).
Colocar el filtro:
1. Comprobar que la junta de goma del filtro no presenta da-
ños.
2. Colocar un filtro nuevo en la tapa de protección contra sal-
picaduras.
3. Colocar el filtro junto con la tapa de protección contra sal-
picaduras de manera inclinada en la unidad filtrante.
4. Introducir el filtro con la tapa de protección contra salpica-
duras hasta que encaje audiblemente.
Filtro de gas o filtro combinado
Retirar el filtro:
1. Pulsar la tecla de bloqueo del filtro.
2. Abrir el filtro junto con la tapa de protección contra salpica-
duras (fig. A).
3. Desmontar la tapa de protección contra salpicaduras:
a. Presionar en la parte central del canto superior de la ta-
pa de protección contra salpicaduras hasta que se
suelte.
b. Abrir la tapa de protección contra salpicaduras (fig. B).
Insertar el filtro:
1. Comprobar que la junta de goma del filtro no presenta da-
ños.
2. Introducir la tapa de protección contra salpicaduras con el
canto inferior inclinado sobre el filtro.
3. Colocar la tapa de protección contra salpicaduras hasta
que encaje audiblemente.
4. Colocar el filtro junto con la tapa de protección contra sal-
picaduras de manera inclinada en la unidad filtrante.
5. Introducir el filtro con la tapa de protección contra salpica-
duras hasta que encaje audiblemente.
5.3.5 Comprobar el caudal volumétrico y los sistemas
de alarma
1. Asegurarse de que el filtro está insertado (véase el capítu-
lo 5.3.4 en la página 44).
2. Conectar la conexión acoplable del tubo respiratorio a la
unidad filtrante.
3. Encender la unidad filtrante presionando el botón en el
panel de mandos.
Después del encendido, el equipo realiza una autocompro-
bación. Si el equipo no funciona correctamente o se acti-
van los sistemas de alarma, solucionar el fallo (véase el
capítulo 4 en la página 41).
4. Tapar el extremo abierto del tubo respiratorio con la palma
de la mano.
La unidad filtrante empezará a funcionar de manera más
intensiva después de aprox. 5 segundos. Después de
aprox. 20 segundos se activa una alarma.
Si el ventilador no modifica el número de revoluciones por
minuto y no se activa ninguna alarma, solicitar la compro-
bación de la unidad filtrante.
5. Si se desea, apagar la unidad filtrante presionando de nue-
vo el botón en el panel de mandos.
5.3.6 Cambiar la junta tórica en la conexión enchufable
o de bayoneta de los tubos
1. Sacar la junta tórica vieja de la ranura con ayuda del uten-
silio para extraer juntas tóricas.
2. Colocar la junta tórica nueva en la respectiva ranura.
6Transporte
Transportar el equipo en el embalaje original o en una caja de
transporte adquirible de manera opcional.
7 Almacenamiento
Almacenar el sistema completo:
zDesmontar el filtro y la batería.
zGuardar los componentes secos y limpios en un recipiente
o armario y protegerlos contra una radiación térmica o so-
lar directa.
Almacenar baterías:
zEs posible que las baterías muy descargadas sufran daños
durante un almacenamiento prolongando. Antes del alma-
cenamiento, cargar las baterías entre el 50 y el 70 %.
zPara almacenamientos de más de 6 meses, cargar las ba-
terías una vez durante ese periodo.
zNo almacenar las baterías durante periodos prolongados
fuera del rango de temperatura recomendado. Esto puede
reducir la capacidad restante y el número de ciclos de car-
ga posibles.
ADVERTENCIA
¡Sin filtro no hay ninguna protección!
No utilizar el equipo sin filtro.
ATENCIÓN
¡Daño en la unidad filtrante debido a la penetración de
partículas!
Al retirar el filtro, tener cuidado de que no pase ningu-
na partícula a través del orificio de aspiración.
NOTA
El proceso de cambio de filtro varía según el tipo de fil-
tro utilizado.
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Eliminación de residuos
Dräger X-plore 8000 45
8 Eliminación de residuos
9 Características técnicas
Sistema completo
Baterías
Batería estándar
Batería de larga duración
Cargador
Este producto no debe eliminarse como residuo do-
méstico. Por este motivo está identificado con el sím-
bolo contiguo.
Dräger recoge el producto de forma totalmente gratui-
ta. La información a este respecto está disponible en
las organizaciones de venta nacionales y en Dräger.
Las baterías y baterías recargables no se pueden eli-
minar como residuo doméstico. Por este motivo están
identificadas con el símbolo contiguo. Eliminar las ba-
terías y baterías recargables según las normativas en
vigor en los puntos de recogida específicos.
Caudal volumétrico de la capu-
cha/casco/visor de protección
respiratoria:
170/190/210 L/min
Caudal volumétrico de la másca-
ra/semimáscara: 115/130/145 L/min
Duración de uso nominal: 4 horas
con batería estándar
8 horas
con batería de larga du-
ración
Temperatura de trabajo:1)
1) Para cargador y baterías, véanse las indicaciones por separado
en este capítulo.
Para otros componentes, véanse las instrucciones de uso corres-
pondientes.
-10 °C a 60 °C
Humedad del aire de trabajo/
almacenamiento:1) 95 % de humedad rela-
tiva
Temperatura de almacenamiento:
1)
-20 °C a 60 °C
Nivel de ruido: aprox. 64 dB(A)
Índice de protección: IP 65
Temperatura de trabajo: -10 °C a 60 °C
Humedad del aire de trabajo/
almacenamiento:
95 % de humedad rela-
tiva
Temperatura de almacenamiento: -20 °C a 50 °C
Temperatura de carga: 0 °C a 50 °C
Duración de la carga: < 4 horas
Tiempo de funcionamiento des-
pués de una carga: aprox. 4 horas1)
Tensión nominal: 10,8 V
Capacidad nominal: 3,35 Ah
Potencia de salida: 36 Wh
Duración de la carga: < 4 horas
Tiempo de funcionamiento des-
pués de una carga: aprox. 8 horas1)
1) Varía dependiendo del caudal volumétrico ajustado, así como del
tipo de filtro y conexión respiratoria utilizados
Tensión nominal: 10,8 V
Capacidad nominal: 6,70 Ah
Potencia de salida: 72 Wh
Tensión de entrada: 15 V
Corriente de entrada: 4A
Tensión de salida: 9 - 12,6 V
Corriente de salida: 4A
Índice de protección: IP 30
Temperatura de trabajo: 0 °C a 50 °C
Humedad del aire de trabajo/
almacenamiento:
95 % de humedad rela-
tiva
Temperatura de almacenamiento: -20 °C a 50 °C
46 Dräger X-plore 8000
Lista de referencias
10 Lista de referencias
Componentes
Accesorios
Repuestos
Productos de limpieza y desinfección
Pos.
1)
Denominación y descripción Referen-
cia
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000 Batería estándar R59565
3Dräger X-plore 8000 Batería de larga
duración R59585
4Dräger X-plore 8000 Cinturón estándar R59700
5Dräger X-plore 8000 Cinturón desconta-
minable R59710
6Dräger X-plore 8000 Tubo estándar
(para máscara/semimáscara) R59630
7Dräger X-plore 8000 Tubo estándar
(para capuchas) R59620
8Dräger X-plore 8000 Tubo estándar
(para cascos y visores) R59640
9Dräger X-plore 8000 Tubo flexible
(para máscara/semimáscara) R59610
10 Dräger X-plore 8000 Tubo flexible
(para capuchas) R59600
11 Dräger X-plore 8000 Tubo flexible
(para cascos y visores de protección) R59650
12 Dräger X-plore 8000 Filtro P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000 Filtro A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000 Filtro A2 P R SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000 Filtro A1B1E1K1
Hg P R SL 6739555
16 Dräger X-plore 8000 Capucha estándar,
corta (talla S/M) R59800
17 Dräger X-plore 8000 Capucha estándar,
corta (talla L/XL) R59810
18 Dräger X-plore 8000 Capucha estándar,
larga (talla S/M) R59820
19 Dräger X-plore 8000 Capucha estándar,
larga (talla L/XL) R59830
20 Dräger X-plore 8000 Capucha premium,
corta (talla S/M) R59840
21 Dräger X-plore 8000 Capucha premium,
corta (talla L/XL) R59850
22 Dräger X-plore 8000 Capucha premium,
larga (talla S/M) R59860
23 Dräger X-plore 8000 Capucha premium,
larga (talla L/XL) R59870
24 Dräger X-plore 8000 Casco con visor,
negro R58325
25 Dräger X-plore 8000 Casco con visor,
blanco R59910
26 Dräger X-plore 8000 Visor de protección R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 Cargador estándar R59580
1) Véase la matriz de configuración (Configuration Matrix) en la
página 243.
Pos.
1)
1) Véase la matriz de configuración (Configuration Matrix) en la
página 243.
Denominación y descripción Referen-
cia
36 Dräger X-plore 8000 Tapones de cierre
(para la conexión respiratoria de la uni-
dad filtrante)
R59563
37 Dräger X-plore 8000 Tapones de cierre
(para el orificio de aspiración de la uni-
dad filtrante)
R59564
38 Dräger X-plore 8000 Acolchado R59730
39 Prolongación de cinturón para cinturón
estándar X-plore 8000, 35 cm R59750
40 Prolongación del cinturón para cinturón
descontaminable X-plore 8000, 35 cm R59760
41 Dräger X-plore 8000 Caja de almacena-
miento R59690
Pos. Denominación y descripción Referen-
cia
42 Dräger X-plore 8000 Tapa de protección
contra salpicaduras 6739725
43 Clips de cierre del cinturón, juego R59705
44 Hebilla, juego R59715
45 Junta tórica para conexión enchufable
de la capucha y unidad filtrante X-plore
8000
R59631
46 Junta tórica para conexión de bayoneta
del casco o visor de protección X-plore
8000
R59632
47 Utensilio para extraer juntas tóricas R21402
Pos. Denominación y descripción Referen-
cia
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
otros envases a petición
R61880
50 Paños de desinfección Incides®N,
6 botes de 90 paños
6570001
Pos.
1)
Denominación y descripción Referen-
cia
Índice
Dräger X-plore® 8000 47
Índice
1 Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
1.1 Instruções gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . .48
1.2 Significado dos sinais de advertência . . . . . . . . . . .48
2 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
2.1 Visão geral do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
2.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
2.2.1 Unidade do ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
2.2.2 Filtros e conexões respiratórias . . . . . . . . . . . . . . .49
2.2.3 Mangueiras de respiração . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
2.2.4 Sistemas de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
2.2.5 Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
2.2.6 Carregadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2.3 Descrição de funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2.3.1 Dispositivos de advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2.4 Finalidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2.5 Restrições de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2.6 Aprovações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2.7 Explicação dos símbolos e identificação do
modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2.7.1 Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2.7.2 Embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
3 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
3.1 Condições de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
3.2 Preparativos para o uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
3.2.1 Monte o sistema de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
3.2.2 Coloque o equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
3.2.3 Ligue a conexão respiratória . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
3.2.4 Ligue o equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
3.3 Durante a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
3.3.1 Reajuste o fluxo volumétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
3.3.2 Advertências e alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
3.4 Depois de utilizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
3.5 Tarefas gerais do usuário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
3.5.1 Instale a almofada para cinto padrão . . . . . . . . . . .52
3.5.2 Prenda a extensão do cinto no sistema de
suporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
4 Eliminação de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
4.1 Advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
4.2 Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
5 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
5.1 Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
5.2 Limpeza e desinfecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
5.2.1 Limpe e desinfete o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . .54
5.3 Trabalhos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
5.3.1 Executar uma inspeção visual . . . . . . . . . . . . . . . .54
5.3.2 Verifique o estado de carga da bateria . . . . . . . . . .54
5.3.3 Substitua ou carregue a bateria . . . . . . . . . . . . . . .54
5.3.4 Substitua o filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
5.3.5 Verifique o fluxo volumétrico e os dispositivos de ad-
vertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.3.6 Substitua o O-ring na conexão de encaixe ou conexão
baioneta das mangueiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
6 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7 Armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
8 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10 Lista para encomenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
48 Dräger X-plore 8000
Para sua segurança
1 Para sua segurança
1.1 Instruções gerais de segurança
zAntes de usar este produto leia estas instruções de uso e
a dos respectivos componentes.
zRespeite as instruções de uso. O usuário deve compreen-
der as instruções na sua totalidade e deve segui-las crite-
riosamente. O produto somente deve ser utilizado para o
fim determinado.
zNão elimine as instruções de uso. Assegure utilização e
um armazenamento correto pelos usuários.
zO produto apenas deve ser utilizado por pessoal técnico e
treinado.
zRespeite as regulamentações locais e nacionais para o
uso deste produto.
zO produto apenas deve ser verificado, reparado e manu-
seado por pessoal técnico e treinado.
zApenas utilize peças e acessórios originais Dräger. Caso
contrário, o correto funcionamento do produto pode ficar
comprometido.
zNão utilize produtos danificados ou incompletos. Não efe-
tue alterações no produto.
zInforme a Dräger em caso de erros ou falhas do produto ou
peças do produto.
1.2 Significado dos sinais de advertência
Os seguintes sinais de advertência são utilizados neste docu-
mento para marcar os respectivos textos de advertência que
requerem uma atenção redobrada por parte do usuário. O sig-
nificado dos sinais de advertência é definido do seguinte mo-
do:
2 Descrição
2.1 Visão geral do sistema
O aparelho de filtragem de ar Dräger X-plore®8000 1) pode
ser composto de diferentes componentes, dependendo da
área de aplicação e da classe de proteção exigida. Observe
especialmente as restrições de utilização dos filtros (ver ins-
trução de uso dos filtros).
ŹRepresentação na página desdobrável (Ilustração A)
Fazem parte do aparelho completo:
1 Mangueira de respiração
2 Conexão respiratória (exemplo com capacete)
3 Sistema de suporte
4 Unidade do ventilador com filtro e bateria
Eventualmente, componentes acessórios (sem ilustração)
2.2 Componentes
2.2.1 Unidade do ventilador
A unidade do ventilador é o componente central do aparelho.
Características do aparelho:
zPainel de comando com visualização do estado atual do
sistema
zMonitoramento eletrônico das funções do aparelho
{Fluxo volumétrico
{Capacidade residual do filtro de partículas
{Estado de carga da bateria
{Detecção de mangueiras ou filtros separados do apa-
relho
zDetecção automática do tipo de conexão respiratória utili-
zado (respirador semifacial/facial ou capuz/capacete/visei-
ra de proteção) e respectivo ajuste da faixa do fluxo
volumétrico
zTrês níveis selecionáveis de fluxo volumétrico
zDetecção óptica do tipo de filtro através de identificação
cromática (ponto colorido no filtro)
ŹRepresentação do lado dianteiro da unidade do ventilador
na página desdobrável (Ilustração B)
1 Conexão de mangueira
2 Painel de comando
3 Abertura de aspiração
4 Tampa de proteção contra respingos
5 Filtro (não incluído no escopo de fornecimento da unidade
do ventilador)
6 Botão de travamento do filtro
ADVERTÊNCIA
Indicação de uma situação potencialmente perigosa.
Se esta não for evitada, podem ocorrer lesões graves
ou morte.
CUIDADO
Indicação de uma situação potencialmente perigosa.
Se esta não for evitada, podem ocorrer lesões, danos
no produto ou no meio ambiente. Também pode ser
usada como advertência para alertar para uma utiliza-
ção incorreta.
NOTA
Informações adicionais para a utilização do equipa-
mento.
1) X-plore® é uma marca registrada da Dräger.
!
!
i
i
NOTA
Para uma visualização das combinações de aparelhos
e a respectiva classe de proteção, veja a matriz de
configurações (Configuration Matrix), na página 243.
Os números na linha superior da matriz de configura-
ções correspondem às posições na lista de encomen-
da.
Os componentes relacionados destinam-se à utiliza-
ção com a unidade do ventilador X-plore 8500 (lista de
encomenda, item. 1) e as baterias (Pós. 2 e 3).
Em caso de dúvidas quanto à configuração do apare-
lho, entre em contato com a Dräger.
i
i
Descrição
Dräger X-plore 8000 49
ŹRepresentação do lado traseiro da unidade do ventilador
na página desdobrável (Ilustração B)
1 Encaixe para o sistema de suporte
2 Placa de identificação
3 Tecla de travamento-do sistema de suporte
4 Tecla de travamento da bateria
5 Bateria (não incluída no escopo de fornecimento da unida-
de do ventilador)
Painel de comando
ŹRepresentação na página desdobrável (Ilustração D)
1 Indicador do estado de carga da bateria
2 Indicador da capacidade residual do filtro de partículas
3 Tecla liga/desliga
4 Indicador do fluxo volumétrico
5 Reduzir fluxo volumétrico
6 Aumentar fluxo volumétrico
Significado das visualizações no painel de comando
2.2.2 Filtros e conexões respiratórias
Os filtros e as conexões respiratórias estão descritas em ins-
truções de uso separadas.
2.2.3 Mangueiras de respiração
As seguintes mangueiras de respiração estão disponíveis:
zMangueira padrão
zMangueira flexível para maior conforto
Ambas as mangueiras estão disponíveis para os seguintes ti-
pos de conexões respiratórias:
zLigação de encaixe (capuz)
zConexão baioneta (capacete e viseira de proteção)
zConexão de rosca redonda (máscara semifacial/facial)
2.2.4 Sistemas de suporte
ŹRepresentação na página desdobrável (Ilustração E)
1 Placa de conexão
2 Correia do cinto
3 Presilhas do cinto
4 Fecho
Os seguintes sistemas de suporte estão disponíveis:
zCinto padrão
O cinto padrão dispõe de uma correia de tecido e botões
de pressão para fixação de uma almofada opcional.
zCinto descontaminável:
O cinto descontaminável dispõe de uma correia de tecido
plástico-liso e é especialmente indicado para descontami-
nação.
2.2.5 Baterias
ŹRepresentação na página desdobrável (Ilustração F)
1 Tecla de travamento da bateria
2 Indicação do estado de carga
3 Tecla para indicação do estado de carga
4 Placa de identificação
As baterias de ions de lítio são especialmente concebidas pa-
ra uso com o aparelho de filtragem de ar. Além da bateria pa-
drão, também pode ser adquirida uma bateria de longa
duração de maior durabilidade operacional.
A indicação do estado de carga mostra o estado de carga du-
rante a carga com o carregador padrão ou ao acionar a tecla.
Durante a carga, os segmentos do indicador do estado de car-
ga piscam.
O indicador de carregamento corresponde aquele do painel de
comando na unidade de ventilador. (veja capítulo 2.2.1 na pá-
gina 48).
As baterias alcançam sua capacidade plena apenas depois de
5 ciclos de carga- e descarga. O tempo normal de carga é de
aproximadamente 3 horas.
Em caso de descarga excessiva, a bateria é pré-carregada, o
que pode aumentar o tempo de carga em até 4 horas. Durante
esse tempo, o indicador de estado de carga não é suportado.
Para evitar danos ou explosão das baterias, o procedimento
de carga somente é realizado na faixa de temperatura de 0 a
50 °C. Ao exceder a faixa de temperatura, o processo de car-
ga é interrompido automaticamente e continuado depois de
retornar para a faixa de temperatura.
Visualização Significado
Segmentos ilumina-
dos em verde.
Estado de carga em dependência da
quantidade de segmentos exibidos:
> 75 % (4 segmentos)
> 50 % (3 segmentos)
> 25 % (2 segmentos)
< 25 % (1 segmento)
Segmentos ilumina-
dos em verde.
Capacidade residual do filtro de partí-
culas 1) em dependência da quantida-
de de segmentos exibidos:
> 75 % (4 segmentos)
> 50 % (3 segmentos)
> 25 % (2 segmentos)
< 25 % (1 segmento)
1) A capacidade residual do filtro de gás ou dos componentes do fil-
tro combinado não pode ser exibida.
Segmentos ilumina-
dos em verde.
Intensidade do fluxo volumétrico em
dependência da quantidade de seg-
mentos exibidos:
Fluxo volumétrico elevado
(3 segmentos)
Fluxo volumétrico médio
(2 segmentos)
Fluxo volumétrico baixo (1 segmento)
NOTA
Advertências ou alarmes são identificados mediante
LEDs piscando em amarelo ou vermelho. Sobre o sig-
nificado das indicações em caso de falhas veja capítu-
lo 4 na página 52.
50 Dräger X-plore 8000
Descrição
2.2.6 Carregadores
Carregador padrão
ŹRepresentação na página desdobrável (Ilustração G)
1 LED de-estado
2 Fonte de alimentação
3 Alojamento da bateria
Significado dos LEDs de-estado
Quando a bateria está totalmente carregada, o carregador co-
muta automaticamente para o modo de operação standby. No
modo standby, a bateria permanece sempre totalmente carre-
gada. Neste caso, a bateria não é sobrecarregada nem danifi-
cada.
2.3 Descrição de funções
O aparelho de filtragem de ar é um aparelho de proteção res-
piratória independente do ar ambiente.
Ele filtra o ar ambiente e o disponibiliza para a respiração. Pa-
ra isso, o aparelho aspira permanentemente o ar ambiente
através do filtro. As substâncias nocivas são ligadas no filtro,
de acordo ao tipo de filtro. Desta forma, o ar ambiente é trata-
do e conduzido, finalmente, até a conexão respiratória. Ali, ele
está disponível para respiração.
A sobrepressão contínua na conexão respiratória evita a en-
trada de ar ambiente.
2.3.1 Dispositivos de advertência
Possíveis falhas durante o uso são indicadas através de dis-
positivos de advertência.
Fazem parte dos dispositivos de advertência:
zAlarme visual (exibição no painel de comando)
zAlarme acústico
zAlarme vibratório
A unidade do ventilador fornece sempre o fluxo volumétrico
previamente determinado.
Quando a unidade do ventilador já não conseguir manter o flu-
xo volumétrico pré-definido num prazo previsível (p. ex. devi-
do à crescente saturação do filtro de partículas), uma
advertência ou alarme é emitido.
2.4 Finalidade
Dependendo do tipo de filtro utilizado, o aparelho protege con-
tra partículas, gases, vapores ou combinações destes.
2.5 Restrições de utilização
O aparelho não é indicado para utilização:
zem ambientes sujeitos a explosão (áreas ex-)
zcom substâncias nocivas com poucas propriedades de
alarme (odor, sabor, irritação dos olhos e vias respirató-
rias)
zem aplicações com recipientes, minas, canais, etc. sem
ventilação adequada
2.6 Aprovações
O aparelho está homologado de acordo com:
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
O aparelho preenche as exigências da diretriz sobre equipa-
mento de proteção individual 89/686/EWG.
Outras diretrizes no âmbito da identificação CE-:
zDiretriz de compatibilidade eletromagnética- (2004/108/
EG)
zDiretriz R&TTE - (1999/5/EG)
zDiretriz sobre equipamentos de baixa tensão - (2006/95/
EG)
zDiretriz-sobre a restrição do uso de substâncias perigosas
(2011/65/EU)
2.7 Explicação dos símbolos e identificação
do modelo
2.7.1 Placas de identificação
ŹIlustração das placas de identificação na página 4
1 Designação do produto
2 Tipo de proteção
3 Normas EN-preenchidas
Visualização Significado
LED de-estado ace-
so na cor verde.
A bateria está colocada e totalmente
carregada (modo standby)
LED de-estado pis-
cando na cor ver-
de.
A bateria está colocada e está sendo
carregada.
LED de-estado ace-
so na cor verme-
lho.
A bateria não está colocada.
LED de-estado pis-
cando na cor ver-
melha.
Falha
NOTA
O alarme vibratório é emitido adicionalmente ao alar-
me acústico. Dependendo da espessura e do material
da vestimenta, o alarme vibratório eventualmente pas-
sa despercebido.
Unidade do ventila-
dor: Ilustração H
Carregador padrão: Ilustração I
Bateria: Ilustração J
i
i
Uso
Dräger X-plore 8000 51
4 Símbolo "Seguir a Instrução de uso"
5 Símbolo WEEE-para “recolha separada de aparelhos elé-
tricos- e eletrônicos”
6 País de produção
7 Fabricante
8 Identificação CE-
9 Código de DataMatrix-com número do produto ou de fabri-
cação
10 Número de fabricação
11 Número do produto
12 Utilização somente em ambiente fechado, não ao ar livre
13 Temperatura ambiente máxima
14 Dados elétricos
15 Ocupação dos plugues
16 Símbolo de reciclagem-
17 Símbolo de alerta
Informações sobre o ano de fabricação
O ano de fabricação é representado pela 3a. letra do número
de fabricação: F = 2014, G = não se aplica, H = 2015, I = não
se aplica, J = 2016, K = 2017 etc.
Exemplo: Número de fabricação ARFH-0054: A terceira letra
é F, ou seja, ano de fabricação 2014.
2.7.2 Embalagem
3 Uso
3.1 Condições de utilização
zAs condições ambientais (sobretudo o tipo e a concentra-
ção dos contaminantes) devem ser conhecidos.
zO teor de oxigênio do ar ambiente não deve ser inferior aos
seguintes limites:
{No mínimo 17 Vol.-% de oxigênio em todos os países
europeus, exceto nos Países Baixos, Bélgica e Grã-
Bretanha.
{No mínimo 19 Vol.-% de oxigênio nos Países Baixos,
Bélgica, Grã-Bretanha, Austrália e Nova Zelândia
{no mínimo 19,5 Vol.-% de oxigênio nos EUA
Observe os regulamentos nacionais em outros países.
3.2 Preparativos para o uso
Execute as seguintes atividades fora da área de perigo:
1. Selecione os componentes do aparelho de filtragem de ar
(filtro, conexão respiratória, etc.) correspondentes à classe
de proteção necessária e ao trabalho a ser realizado (veja
a matriz de configurações [Configuration Matrix], na
página 243).
2. Execute uma inspeção visual (veja capítulo 5.3.1 na pági-
na 54).
3. Verifique o estado de carga da bateria (veja capítulo 5.3.3
na página 54).
4. Instale o filtro (veja capítulo 5.3.4 na página 54).
5. Monte o sistema de suporte (veja capítulo 3.2.1 na página 51).
6. Se for o caso, monte os acessórios (veja capítulo 3.5 na
página 52).
7. Coloque o equipamento (veja capítulo 3.2.2 na página 51).
8. Ligue a conexão respiratória veja capítulo 3.2.3 na página
51)
9. Ligue o equipamento (veja capítulo 3.2.4 na página 51).
3.2.1 Monte o sistema de suporte
1. Encoste a placa de conexão do sistema de suporte no alo-
jamento da unidade do ventilador. As setas da placa de co-
nexão e do alojamento devem coincidir.
2. Pressione a placa de conexão para abaixo, até engatar ni-
tidamente no alojamento.
3.2.2 Coloque o equipamento
1. Ajuste o cinto do sistema de suporte aproximadamente pa-
ra a circunferência necessária.
2. Coloque o cinto e feche o fecho. O equipamento está loca-
lizado nas costas do usuário.
3. Aperte o cinto e fixe as extremidades sobressalentes nas
presilhas do cinto.
3.2.3 Ligue a conexão respiratória
1. Conecte a ligação de encaixe da mangueira de respiração
na unidade do ventilador.
2. Conecte a outra extremidade da mangueira com a cone-
xão respiratória.
3.2.4 Ligue o equipamento
1. Ligue a unidade do ventilador, pressionando, (aprox.
2 segundos) a tecla no painel de comando.
Depois de ligar, o aparelho executa um auto-teste.
2. Caso o aparelho não funcione perfeitamente ou se forem
acionados dispositivos de advertência, elimine as falhas
(veja capítulo 4 na página 52).
3. Coloque a conexão respiratória (veja a instrução de uso da
respectiva conexão respiratória).
4. Ajuste o fluxo volumétrico conforme desejado, usando as
teclas e .
Siga rigorosamente as Instruções de Uso
Umidade máxima no local de armazenamento
Faixa da temperatura do local de armazenamento
<95%
-20°C
+70°C
ADVERTÊNCIA
Entrada de ar ambiental!
Antes de utilizar certifique-se que todos componentes
estão seguros e fixados.
04733412.eps
!
52 Dräger X-plore 8000
Eliminação de falhas
3.3 Durante a utilização
3.3.1 Reajuste o fluxo volumétrico
Se for necessário (p. ex. durante maior esforço físico), reajus-
tar o fluxo volumétrico durante a operação, usando as
teclas e .
3.3.2 Advertências e alarmes
Quando uma advertência é disparada, saia o mais rápido pos-
sível da área de perigo, considerando a possível situação de
risco.
Para aumentar o tempo de utilização na ocorrência de uma
advertência, diminuia o fluxo volumétrico. (Somente possível,
se já não estiver selecionado o nível mais baixo.) Através da
diminuição do fluxo volumétrico, é possível, p. ex., prolongar o
tempo de uso da bateria.
Quando um alarme é disparado, saia imediatamente da área
de perigo, sem demora.
Após a ativação de uma advertência ou alarme, verifique o
funcionamento do aparelho (veja capítulo 4 na página 52).
3.4 Depois de utilizar
Execute as seguintes atividades:
1. Saia da área de perigo.
2. Retire a conexão respiratória (veja a instrução de uso da
respectiva conexão respiratória).
3. Desligue a unidade do ventilador, pressionando (durante
aprox. 2 segundos) a tecla no painel de comando.
4. Abra o cinto do sistema de suporte e retire o aparelho.
5. Limpe e desinfete o aparelho (veja capítulo 5.2 na página 54)
3.5 Tarefas gerais do usuário
3.5.1 Instale a almofada para cinto padrão
Ligue a almofada com o cinto padrão usando os botões de
pressão.
3.5.2 Prenda a extensão do cinto no sistema de suporte.
Em caso de necessidade, prenda a extensão do cinto no fecho
da correia do cinto.
4 Eliminação de falhas
4.1 Advertências
O tipo de advertência é sinalizado visualmente mediante o pis-
car amarelo do respectivo indicador. Adicionalmente, um sinal
acústico de advertência é disparado e o alarme vibratório é
acionado.
ADVERTÊNCIA
Risco para a saúde!
Saia imediatamente da área de perigo em caso de:
zDiminuição ou interrupção de abastecimento de ar
(p. ex. devido à falha do ventilador)
No caso do tipo de conexão respiratória capuz/ca-
pacete/viseira de proteção, pode rapidamente
ocorrer acúmulo de dióxido de carbono ou falta de
oxigênio. Além disso, o ar ambiente contaminado
pode penetrar no capuz.
zSurgimento de odor ou sabor na conexão respira-
tória (rompimento do filtro). A capacidade residual
do filtro de gás ou dos componentes do filtro com-
binado está esgotada.
zTonturas, vertigens ou outras queixas
zDanos ao aparelho
z
Outros alarmes exibidos (veja capítulo 4 na página 52)
As mangueiras de respiração ou outros componentes
trazem o risco de enroscar. Isto pode causar danos ao
aparelho e resultar numa interrupção da alimentação
de ar!
Manipule o aparelho com cuidado durante o uso.
Ao usar o tipo de conexão respiratória capuz/capace-
te/viseira de proteção durante trabalhos pesados, po-
de surgir subpressão e ocorrer a entrada de ar
ambiente não filtrado!
Para evitar isso, aumente o fluxo volumétrico.
!
Erro Causa Solução
Um segmento do
indicador de esta-
do de carga da ba-
teria pisca em
amarelo.
A carga restante
da bateria é baixa
(< 30 minutos).
Carregue a bateria
em breve ou subs-
titui-la por uma ba-
teria totalmente
carregada (veja
capítulo 5.3.3 na
página 54).
Um segmento do
indicador de capa-
cidade residual do
filtro de partículas
pisca em amarelo.
A capacidade resi-
dual do filtro de
partículas é baixa
(< 20 %).
Substitua o filtro de
partículas ou filtro
combinado na
maior brevidade
(veja capítulo 5.3.4
na página 54).
Um segmento do
indicador de fluxo
volumétrico pisca
em amarelo.
Falha na ligação
(p. ex. devido à fal-
ta de mangueira ou
filtro).
Verifique o funcio-
namento do apare-
lho e prepare-o
novamente para o
uso (veja capítulo
3.2 na página 51).
Manutenção
Dräger X-plore 8000 53
4.2 Alarmes
O tipo de alarme é sinalizado visualmente mediante o piscar
vermelho do respectivo indicador. Adicionalmente, um sinal
acústico de alarme é disparado e o alarme vibratório é aciona-
do.
5 Manutenção
5.1 Intervalos de manutenção
Erro Causa Solução
Um segmento do
indicador de esta-
do de carga da ba-
teria pisca em
vermelho.
A carga restante
da bateria está
quase esgotada
(< 10 minutos).
Carregue a bateria
ou substitua-a por
uma bateria total-
mente carregada
(veja capítulo 5.3.3
na página 54).
Um segmento do
indicador de capa-
cidade residual do
filtro de partículas
pisca em verme-
lho.
A capacidade resi-
dual do filtro de
partículas está
quase esgotada
(< 10 %).
Substitua o filtro de
partículas ou filtro
combinado (veja
capítulo 5.3.4 na
página 54).
Um segmento do
indicador de fluxo
volumétrico pisca
em vermelho.
Falha no abasteci-
mento de ar de
respiração duran-
te o uso (p. ex. de-
vido à falta de
mangueira ou fil-
tro).
Verifique o funcio-
namento do apare-
lho e prepare-o
novamente para o
uso (veja capítulo
3.2 na página 51).
Um dos segmen-
tos pisca em ver-
melho.
Falha geral do sis-
tema Providencie a ins-
peção do aparelho
pelo serviço de as-
sistência técnica
Dräger.
Trabalhos a serem realiza-
dos
Antes do uso
Depois de uso
Anualmente
A cada 2 anos
Conforme for necessário
Limpe e desinfete o aparelho XX1)
1) para aparelhos embalados hermeticamente, os demais semes-
tralmente
Execute uma inspeção visual XX1)
Verifique o estado de carga
da bateria X
Substitua a bateria X
Carregue a bateria X
Substitua o filtro X
Controle o fluxo volumétrico e
os dispositivos de advertên-
cia
X
Substitua o O-ring na cone-
xão de encaixe ou conexão
baioneta das mangueiras
X X
54 Dräger X-plore 8000
Manutenção
5.2 Limpeza e desinfecção
5.2.1 Limpe e desinfete o aparelho
1. Desmonte o aparelho:
a. Separe a mangueira de respiração, a conexão respira-
tória e a unidade do ventilador.
b. Separe o sistema de suporte da unidade do ventilador.
c. Se houver, desmonte os acessórios (p. ex. invólucros
de mangueira e aparelho).
d. Desmonte a tampa de proteção contra respingos e o fil-
tro (veja capítulo 5.3.4 na página 54).
2. Limpe a conexão respiratória de acordo à Instrução de uso
correspondente.
3. Limpe a mangueira de respiração e o sistema de suporte:
a. Limpe todas as peças com água morna adicionando-
lhe Sekusept® Cleaner1) e com um pano macio (tem-
peratura: máx. 30 °C, dependendo do grau de contami-
nação: 0,5 - 1 %).
b. Enxague bem todas as peças com água.
c. Prepare um banho de desinfecção com água e
Incidin®Rapid 2) (temperatura: máx. 30 °C, concentra-
ção: 1,5 %).
d. Coloque todas as peças para desinfetar (tempo:
15 minutos).
e. Enxague bem todas as peças com água.
f. Deixe secar todas as peças ao ar ou no armário de se-
cagem (temperatura: máx. 60 °C). Proteja contra luz
solar.
4. Limpe e desinfete a unidade do ventilador e a tampa de
proteção contra respingos com panos embebidos em
Incides®N 1) .
Em caso de extrema contaminação, a unidade do ventilador
também pode ser lavada em água corrente, da seguinte for-
ma:
1. Certifique-se, de que a bateria permaneça instalada. A
água não deve penetrar no alojamento da bateria.
2. Feche a abertura de aspiração e a conexão da mangueira
com tampas de fecho (disponíveis como acessórios).
5.3 Trabalhos de manutenção
5.3.1 Executar uma inspeção visual
Verifique cuidadosamente todas as peças e, se for necessá-
rio, substitua peças danificadas. Verifique especialmente a su-
perfície vedante do filtro na unidade do ventilador quanto a
danos (p. ex. arranhões) ou contaminações.
5.3.2 Verifique o estado de carga da bateria
1. Acione a tecla para indicação do estado de carga da bate-
ria.
2. Leia o indicador do estado de carga.
3. Se o estado de carga não for suficiente para o tempo de
uso pretendido:
Substitua ou carregue a bateria (veja capítulo 5.3.3 na pá-
gina 54).
5.3.3 Substitua ou carregue a bateria
Remova a bateria:
1. Se for necessário, dobre o sistema de suporte para cima.
2. Acione a tecla de travamento da bateria. Preste atenção,
para a bateria não cair.
3. Remova a bateria.
Instale a bateria:
1. Se for necessário, dobre o sistema de suporte para cima.
2. Introduza a bateria inicialmente em posição inclinada no
compartimento da bateria, em seguida, pressione-a para
dentro, de forma que encaixe audivelmente.
Carregue a bateria:
1. Verifique a tensão de rede correta da alimentação elétrica.
A tensão operacional da fonte de alimentação deve estar
de acordo com a tensão de rede.
2. Ligue o carregador com a fonte de alimentação.
3. Ligue a fonte de alimentação à alimentação elétrica.
4. Introduza a bateria inicialmente em posição inclinada no
carregador, em seguida, pressione-a para dentro, de forma
que encaixe audivelmente.
5. Aguarde o fim do processo de carga.
6. Quando a bateria estiver totalmente carregada, acione a
tecla de travamento e remova a bateria.
7. Separe a fonte de alimentação da alimentação elétrica e o
carregador da fonte de alimentação.
5.3.4 Substitua o filtro
CUIDADO
Possíveis danos nos componentes!
Apenas utilize os procedimentos e os detergentes e
produtos de desinfecção descritos para efetuar a lim-
peza e desinfecção. Outros produtos, procedimentos,
dosagens e tempos de ação podem danificar os com-
ponentes.
Risco para a saúde!
Os produtos não dissolvidos são perigosos se entra-
rem em contacto com os olhos ou a pele. Use sempre
óculos e luvas de proteção durante a realização destes
trabalhos.
1) Sekusept® e Incides® são marcas registradas da Ecolab Deuts-
chland GmbH
2) Incidin® é uma marca registrada da Ecolab USA Inc.
!
CUIDADO
Danos à bateria causados por curto-circuito!
Deposite a bateria sempre de tal forma, que os conta-
tos não entrem em contato com metais.
NOTA
Separe o carregador sempre a alimentação elétrica,
enquanto não for usado.
ADVERTÊNCIA
Sem filtro não há efeito protetor!
Não utilize o aparelho sem filtro.
CUIDADO
Danos na unidade do ventilador causados pela pene-
tração de partículas!
Ao retirar o filtro, evite que partículas entrem no apa-
relho através da abertura de aspiração.
NOTA
Dependendo do tipo de filtro utilizado, o procedimento
de troca do filtro é diferente.
!
i
i
!
!
i
i
Transporte
Dräger X-plore 8000 55
Filtro de partículas
Remova o filtro:
1. Acione a tecla de travamento do filtro.
2. Dobre o filtro para fora juntamente com a tampa de prote-
ção contra respingos (ilustração A).
3. Retire o filtro usado (ilustração B).
Instale o filtro:
1. Verifique a junta de borracha quanto a danos.
2. Instale o filtro novo na tampa de proteção contra respin-
gos.
3. Introduza o filtro juntamente com a tampa de proteção con-
tra respingos em posição inclinada na unidade do ventila-
dor.
4. Dobre o filtro com a tampa de proteção contra respingos
para dentro, até encaixar audivelmente.
Filtro de gás ou filtro combinado
Remova o filtro:
1. Acione a tecla de travamento do filtro.
2. Dobre o filtro para fora juntamente com a tampa de prote-
ção contra respingos (ilustração A).
3. Desmonte a tampa de proteção contra respingos:
a. Pressione no centro da borda superior da tampa de
proteção contra respingos, até desencaixa-la.
b. Dobre a tampa de proteção contra respingos para fora
(ilustração B).
Instale o filtro:
1. Verifique a junta de borracha quanto a danos.
2. Posicione a tampa de proteção contra respingos com a
borda inferior em posição inclinada sobre o filtro.
3. Pressione a tampa de proteção contra respingos, até que
encaixe audivelmente.
4. Introduza o filtro juntamente com a tampa de proteção con-
tra respingos em posição inclinada na unidade do ventila-
dor.
5. Dobre o filtro com a tampa de proteção contra respingos
para dentro, até encaixar audivelmente.
5.3.5 Verifique o fluxo volumétrico e os dispositivos de
advertência
1. Certifique-se de que o filtro está instalado (veja capítulo
5.3.4 na página 54).
2. Conecte a ligação de encaixe da mangueira de respiração
na unidade do ventilador.
3. Ligue a unidade do ventilador, pressionando a tecla no
painel de comando.
Depois de ligar, o aparelho executa um auto-teste. Caso o
aparelho não funcione perfeitamente ou se forem aciona-
dos dispositivos de advertência, elimine as falhas (veja ca-
pítulo 4 na página 52).
4. Cubra a extremidade aberta da mangueira de respiração
com a mão.
A unidade do ventilador começa a funcionar com mais for-
ça depois de aproximadamente 5 segundos. Depois de
aprox. 20 segundos, um alarme é disparado.
Se o ventilador não alterar sua velocidade de rotação e ne-
nhum alarme for disparado, providencie uma inspeção do
aparelho.
5. Se desejar, desligue a unidade do ventilador pressionando
novamente a tecla no painel de comando.
5.3.6 Substitua o O-ring na conexão de encaixe ou
conexão baioneta das mangueiras
1. Remova o O-ring usado no entalhe, usando a ferramenta
para remover O-rings-.
2. Coloque o novo O-ring no entalhe previsto.
6Transporte
Transporte na embalagem original ou em maleta de transporte
disponível como opcional.
7 Armazenagem
Armazene o sistema completo:
zDesmonte o filtro e a bateria.
zGuarde os componentes e um estojo ou armário em local
seco e limpo e proteja-os contra incidência de luz solar e
calor.
Armazene as baterias:
zBaterias extremamente descarregadas podem sofrer da-
nos em caso de armazenagem prolongada. Antes de ar-
mazenar baterias, carregue-as 50 a 70 %.
zEm caso de armazenagem superior a 6 meses, carregue
as baterias no decorrer desse período.
zNão armazena baterias por tempo superior, fora da faixa
de temperatura recomendada. Isto pode reduzir a capaci-
dade residual e o número de possíveis ciclos de carga.
8 Eliminação
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Este produto não deve ser eliminado como lixo urba-
no. Portanto, ele é identificado com o símbolo repre-
sentado ao lado.
A Dräger aceita o devolução deste produto gratuita-
mente. Peça mais informações sobre o assunto aos
distribuidores nacionais e à Dräger.
Pilhas e baterias não devem ser eliminadas como lixo
urbano. Portanto, elas são identificadas com o símbo-
lo representado ao lado. Elimine pilhas e baterias em
conformidade com as normas aplicáveis, em pontos
de coleta de pilhas/baterias.
56 Dräger X-plore 8000
Dados técnicos
9 Dados técnicos
Sistema completo
Baterias
Bateria padrão
Bateria de longa duração
Carregador
10 Lista para encomenda
Componentes
Fluxo volumétrico capuz/capace-
te/viseira de proteção respirató-
ria:
170/190/210 l/min
Fluxo volumétrico máscara semi-
facial/facial: 115/130/145 l/min
Tempo de uso nominal: 4 horas
com bateria padrão
8 horas
com bateria de longa du-
ração
Temperatura de serviço:1)
1) Carregador e baterias, consulte os dados em separado neste
capítulo.
Outros componentes, consulte as respetivas instruções de uso..
-10 °C a 60 °C
Umidade de serviço/
armazenagem:1) 95 % umidade relativa
Temperatura de armazenagem:1) -20 °C a 60 °C
Nível de ruído: aprox. 64 dB(A)
Tipo de proteção: IP 65
Temperatura de serviço: -10 °C a 60 °C
Umidade de serviço/
armazenagem: 95 % umidade relativa
Temperatura de armazenagem: -20 °C a 50 °C
Temperatura de carga: 0 °C a 50 °C
Tempo de carga: < 4 horas
Tempo operacional após uma car-
ga: aprox. 4 horas1)
Tensão nominal: 10,8 V
Capacidade nominal: 3,35 Ah
Débito de potência: 36 Wh
Tempo de carga: < 4 horas
Tempo operacional após uma car-
ga: aprox. 8 horas1)
1) Varia em função do fluxo volumétrico ajustado bem como do tipo
de filtro e conexão respiratória utilizados.
Tensão nominal: 10,8 V
Capacidade nominal: 6,70 Ah
Débito de potência: 72 Wh
Tensão de entrada 15 V
Corrente de entrada: 4A
Tensão de saída: 9 - 12,6 V
Corrente de saída: 4A
Tipo de proteção: IP 30
Temperatura de serviço: 0 °C a 50 °C
Umidade de serviço/
armazenagem: 95 % umidade relativa
Temperatura de armazenagem: -20 °C a 50 °C
Item
1)
Designação e descrição
N.º enco-
menda
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Bateria padrão Dräger X-plore 8000 R59565
3Bateria de longa duração Dräger
X-plore 8000 R59585
4Cinto padrão Dräger X-plore 8000 R59700
5Cinto descontaminável Dräger X-plore
8000 R59710
6Mangueira padrão Dräger X-plore
8000 (para máscaras semifacial/facial) R59630
7Mangueira padrão Dräger X-plore
8000 (para capuzes) R59620
8Mangueira padrão Dräger X-plore
8000 (para capacetes e viseiras) R59640
9Mangueira flexível Dräger X-plore
8000 (para máscaras semifacial/facial) R59610
10 Mangueira flexível Dräger X-plore
8000 (para capuzes) R59600
11 Mangueira flexível Dräger X-plore
8000 (para capacetes e viseiras de
proteção)
R59650
12 Filtro P R SL Dräger X-plore 8000 6739535
13 Filtro A2 Dräger X-plore 8000 6739580
14 Filtro A2 P R SL Dräger X-plore 8000 6739545
15 Filtro A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger
X-plore 8000 6739555
16 Capuz padrão, curto (tamanho S/M)
Dräger X-plore 8000 R59800
17 Capuz padrão, curto (tamanho L/XL)
Dräger X-plore 8000 R59810
18 Capuz padrão, longo (tamanho S/M)
Dräger X-plore 8000 R59820
19 Capuz padrão, longo (tamanho L/XL)
Dräger X-plore 8000 R59830
20 Capuz Premium, curto (tamanho S/M)
Dräger X-plore 8000 R59840
Lista para encomenda
Dräger X-plore 8000 57
Acessórios
Peças de reposição
Produto de limpeza e desinfecção
21 Capuz Premium, curto (tamanho L/XL)
Dräger X-plore 8000 R59850
22 Capuz Premium, longo (tamanho S/M)
Dräger X-plore 8000 R59860
23 Capuz Premium, longo (tamanho L/XL)
Dräger X-plore 8000 R59870
24 Capacete Dräger X-plore8000 com vi-
seira, preto R58325
25 Capacete Dräger X-plore8000 com vi-
seira, branco R59910
26 Viseira de proteção Dräger X-plore
8000 R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI (tamanho S/M) R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI (tamanho M/L) R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Carregador padrão Dräger X-plore
8000 R59580
1) Veja a matriz de configuração (Configuration Matrix) na
página 243.
Item
1)
1) Veja a matriz de configuração (Configuration Matrix) na
página 243.
Designação e descrição
N.º enco-
menda
36 Tampa de fecho Dräger X-plore 8000
(para conexão da mangueira na unida-
de do ventilador)
R59563
37 Tampa de fecho Dräger X-plore 8000
(para entrada de aspiração na unidade
do ventilador)
R59564
38 Almofada Dräger X-plore 8000 R59730
39 Extensão do cinto para cinto padrão,
35 cm, X-plore 8000 R59750
40 Extensão do cinto para cinto desconta-
minável, 35 cm, X-plore 8000 R59760
41 Maleta de transporte Dräger
X-plore8000 R59690
Item
1)
Designação e descrição
N.º enco-
menda
Item Designação e descrição
N.º enco-
menda
42 Tampa de proteção contra respingos
Dräger X-plore 8000 6739725
43 Presilhas do cinto, conjunto R59705
44 Fivela, conjunto R597015
45 O-ring para conexão de encaixe X-plore
8000 capacete e unidade do ventilador R59631
46 O-ring para conexão baioneta X-plore
8000 capacete e viseira de proteção R59632
47 Ferramenta para remoção de O-ring R21402
Item Designação e descrição
N.º enco-
menda
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid (6 L)
outras embalagens sob consulta
R61880
50 Panos de desinfecção Incides®N,
6 embalagens com 90 panos
6570001
58 Dräger X-plore® 8000
Indice
Indice
1 Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
1.1 Indicazioni di sicurezza generali . . . . . . . . . . . . . . .59
1.2 Significato dei segnali di avvertimento . . . . . . . . . .59
2 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
2.1 Panoramica del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
2.2 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
2.2.1 Gruppo ventilatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
2.2.2 Filtro e facciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
2.2.3 Tubi flessibili di respirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
2.2.4 Sistemi per il trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
2.2.5 Batterie ricaricabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
2.2.6 Caricabatterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
2.3 Descrizione delle funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
2.3.1 Sistemi di segnalazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
2.4 Utilizzo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
2.5 Limitazioni dell'utilizzo previsto . . . . . . . . . . . . . . . .61
2.6 Omologazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
2.7
Spiegazione dei simboli e targhetta di identificazione .
61
2.7.1 Targhetta di identificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
2.7.2 Confezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3.1 Requisiti per l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3.2 Preparazione all'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3.2.1 Montaggio del sistema per il trasporto . . . . . . . . . .62
3.2.2 Come indossare il dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3.2.3 Collegamento del facciale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3.2.4 Accensione del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3.3 Durante l'utilizzo dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . .63
3.3.1 Ulteriore regolazione della portata in volume . . . . .63
3.3.2 Avvisi e allarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
3.4 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
3.5 Compiti generali dell'utilizzatore . . . . . . . . . . . . . . .63
3.5.1 Fissaggio dell'imbottitura comfort per la cintura
standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
3.5.2 Fissaggio del prolungamento della cintura al
sistema per il trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
4 Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
4.1 Avvisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
4.2 Allarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
5 Manutenzione preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
5.1 Intervalli di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
5.2 Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
5.2.1 Pulizia e disinfezione del dispositivo . . . . . . . . . . .65
5.3 Lavori di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
5.3.1 Controllo visivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
5.3.2
Verifica dello stato di carica della batteria ricaricabile
65
5.3.3 Sostituzione o ricarica della batteria . . . . . . . . . . . .65
5.3.4 Sostituzione del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
5.3.5 Controllo della portata in volume e dei sistemi di
segnalazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
5.3.6 Sostituzione dell'o-ring sul raccordo ad innesto
o a baionetta dei tubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
6 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
7 Stoccaggio in magazzino . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
8 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
10 Elenco codici prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Per la vostra sicurezza
Dräger X-plore 8000 59
1 Per la vostra sicurezza
1.1 Indicazioni di sicurezza generali
zPrima dell'utilizzo del prodotto, leggere attentamente le
presenti istruzioni per l'uso nonché quelle relative ai suoi
componenti.
zOsservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utiliz-
zatore deve comprendere le istruzioni nella loro completez-
za e osservarle scrupolosamente. Il prodotto deve essere
utilizzato solo conformemente all'utilizzo previsto.
zNon smaltire le istruzioni per l'uso. Assicurare la conserva-
zione e l'utilizzo corretto da parte dell'utente.
zSolo personale addestrato ed esperto può utilizzare questo
prodotto.
zOsservare le direttive locali e nazionali riguardanti questo
prodotto.
zSolo personale addestrato ed esperto può verificare, ripa-
rare e sottoporre a manutenzione il prodotto.
zUtilizzare solo componenti e accessori originali Dräger. Al-
trimenti potrebbe risultarne compromesso il corretto funzio-
namento del prodotto.
zNon utilizzare prodotti difettosi o incompleti. Non apportare
alcuna modifica al prodotto.
zInformare Dräger in caso il prodotto o i suoi componenti
presentino difetti o guasti.
1.2 Significato dei segnali di avvertimento
I seguenti segnali di avvertimento vengono utilizzati in questo
documento per contrassegnare ed evidenziare i corrispettivi
testi di avvertimento, i quali rendono necessaria una maggiore
attenzione da parte dell'utilizzatore. Il significato dei segnali di
avvertimento è definito come indicato di seguito.
2 Descrizione
2.1 Panoramica del sistema
Il respiratore a filtro assistito Dräger X-plore®8000 1) può es-
sere composto da diversi componenti a seconda dell'ambito di
impiego e della classe di protezione richiesta. A questo propo-
sito, fare attenzione in particolare ai limiti di esposizione dei fil-
tri (consultare le istruzioni per l'uso dei filtri).
ŹRappresentazione sulla pagina pieghevole (figura A)
Un dispositivo completo è composto da:
1 facciale (esempio con casco)
2 tubo flessibile di respirazione
3 gruppo ventilatore con filtro e batteria ricaricabile
4 sistema per il trasporto
eventuali componenti accessori (senza raffigurazione)
2.2 Componenti
2.2.1 Gruppo ventilatore
Il gruppo ventilatore è il componente principale del dispositivo.
Caratteristiche dell'apparecchio
zPannello di controllo con indicazione dello stato attuale del
sistema
zMonitoraggio elettronico delle funzioni dell'apparecchio
{Portata in volume
{Capacità residua del filtro antipolvere
{Stato di carica della batteria ricaricabile
{Riconoscimento dello scollegamento dei tubi o dei filtri
dal dispositivo
zRiconoscimento automatico del tipo di facciale utilizzato
(semimaschera/maschera a pieno facciale o cappuccio/ca-
sco/visiera di protezione) e corrispondente adeguamento
dell'intervallo di portata in volume
zPortata in volume selezionabile in tre livelli
zRiconoscimento ottico del tipo di filtro grazie alla codifica
colore (punto colorato sul filtro)
ŹRappresentazione del lato anteriore del gruppo ventilatore
sulla pagina pieghevole (figura B)
1 Raccordo del tubo
2 Pannello di controllo
3 Apertura di aspirazione
4 Coperchio di protezione dagli spruzzi
5 Filtro (non compreso in dotazione con il gruppo ventilatore)
6 Pulsante di chiusura del filtro
AVVERTENZA
Segnalazione di una situazione di pericolo potenziale.
Se non viene evitata, può essere causa di morte o di
gravi lesioni personali.
ATTENZIONE
Segnalazione di una situazione di pericolo potenziale.
Se non viene evitata, può causare lesioni personali o
danni materiali al prodotto o all'ambiente. Può essere
utilizzata anche come avvertenza rispetto a un uso
inappropriato.
NOTA
Informazioni aggiuntive relative all’impiego del prodot-
to.
1) X-plore® è un marchio registrato di Dräger.
!
NOTA
Per una panoramica delle combinazioni di dispositivi e
della relativa classe di protezione, fare riferimento alla
matrice di configurazione (Configuration Matrix) a
pagina 243.
I numeri nella riga in alto della matrice di configurazio-
ne corrispondono alle posizioni nella lista per l'ordine.
I componenti elencati sono destinati a essere utilizzati
con il gruppo ventilatore X-plore 8500 (pos. 1 della lista
per l'ordine) e con le batterie ricaricabili (pos. 2 e 3).
In caso di domande sulla configurazione dell'apparec-
chio, contattare Dräger.
i
i
60 Dräger X-plore 8000
Descrizione
ŹRappresentazione del lato posteriore del gruppo ventilato-
re sulla pagina pieghevole (figura C)
1 Collegamento sistema per il trasporto
2 Targhetta di identificazione
3 Pulsante di chiusura del sistema per il trasporto
4 Pulsante di chiusura della batteria ricaricabile
5 Batteria ricaricabile (non compresa in dotazione con il
gruppo ventilatore)
Pannello di controllo
ŹRappresentazione sulla pagina pieghevole (figura D)
1 Indicazione dello stato di carica della batteria ricaricabile
2 Indicazione della capacità residua del filtro antipolvere
3 Pulsante di accensione e spegnimento
4 Indicazione della portata in volume
5 Riduzione della portata in volume
6 Aumento della portata in volume
Significato degli indicatori del pannello di controllo
2.2.2 Filtro e facciali
Il filtro e i facciali sono descritti in istruzioni per l'uso separate.
2.2.3 Tubi flessibili di respirazione
Sono disponibili i seguenti tubi flessibili di respirazione:
ztubo standard
ztubo flessibile per un maggior comfort
Entrambi i tubi flessibili di respirazione sono disponibili per i se-
guenti tipi di facciali:
zraccordo ad innesto (cappuccio)
zraccordo a baionetta (casco e visiera di protezione)
zraccordo a filettatura rotonda (semimaschera/maschera a
pieno facciale)
2.2.4 Sistemi per il trasporto
ŹRappresentazione sulla pagina pieghevole (figura E)
1 Piastra di collegamento
2 Nastro della cintura
3 Clip delle estremità della cintura
4Fibbia
Sono disponibili i sistemi per il trasporto indicati di seguito.
zCintura standard
La cintura standard è composta da un nastro in tessuto e
da bottoni a pressione per il fissaggio di un'imbottitura op-
zionale per un maggior comfort.
zCintura decontaminabile:
La cintura decontaminabile è costituita da un nastro in pla-
stica liscia e si presta in modo particolare alla decontami-
nazione.
2.2.5 Batterie ricaricabili
ŹRappresentazione sulla pagina pieghevole (figura F)
1 Pulsante di chiusura della batteria ricaricabile
2 Indicazione dello stato di carica
3 Pulsante per l'indicazione dello stato di carica
4 Targhetta di identificazione
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio sono particolarmente
adatte all'uso con il respiratore a filtro assistito. Oltre alla bat-
teria ricaricabile standard è anche disponibile una batteria rica-
ricabile con una durata di utilizzo superiore.
L'indicatore dello stato di carica indica il livello di carica duran-
te la ricarica con il caricabatterie standard o all'attivazione del
pulsante. Durante la ricarica, i segmenti dell'indicatore dello
stato di carica lampeggiano.
L'indicazione dello stato di carica corrisponde a quella presen-
te sul pannello di controllo del gruppo ventilatore (vedere capi-
tolo 2.2.1 a pagina 59).
Le batterie ricaricabili raggiungono la massima capacità solo
dopo 5 cicli di ricarica e di scaricamento. Il normale tempo di
ricarica è di circa 3 ore.
Quando il livello di carica della batteria è molto basso, questa
viene precaricata, operazione che potrebbe aumentare il tem-
po di ricarica anche fino a 4 ore. Durante questo intervallo, lo
stato di carica non viene visualizzato.
Per escludere danneggiamenti o esplosioni della batteria, il
processo di ricarica avviene solo a una temperatura compresa
tra 0 e 50 °C. Se la temperatura non rientra in questo interval-
lo, il processo di ricarica viene automaticamente interrotto e ri-
preso quando il valore rientra nei limiti.
2.2.6 Caricabatterie
Caricabatterie standard
ŹRappresentazione sulla pagina pieghevole (figura G)
1 LED di stato
2 Alimentatore
3 Vano batteria
Indicatore Significato
I segmenti si illumi-
nano con una luce
verde.
Stato di carica a seconda del numero
dei segmenti visualizzati:
> 75 % (4 segmenti)
> 50 % (3 segmenti)
> 25 % (2 segmenti)
< 25 % (1 segmento)
I segmenti si illumi-
nano con una luce
verde.
Capacità residua del filtro antipolvere 1)
a seconda del numero dei segmenti vi-
sualizzati:
> 75 % (4 segmenti)
> 50 % (3 segmenti)
> 25 % (2 segmenti)
< 25 % (1 segmento)
1) La capacità residua del filtro antigas o dei componenti filtranti an-
tigas del filtro combinato non può essere visualizzata.
I segmenti si illumi-
nano con una luce
verde.
Portata in volume a seconda del nume-
ro dei segmenti visualizzati:
Portata in volume elevata (3 segmenti)
Portata in volume media (2 segmenti)
Portata in volume bassa (1 segmento)
NOTA
Avvisi o allarmi sono indicati da LED gialli o rossi lam-
peggianti. Per il significato degli indicatori in caso di
anomalie, vedere capitolo 4 a pagina 63.
i
i
Descrizione
Dräger X-plore 8000 61
Significato del LED di stato
Quando la batteria ricaricabile è completamente carica, il cari-
cabatterie passa automaticamente alla modalità standby. In
modalità standby la batteria ricaricabile si mantiene sempre
completamente carica, senza sovraccaricarsi o danneggiarsi.
2.3 Descrizione delle funzioni
Il respiratore a filtro assistito è un apparecchio di protezione re-
spiratoria dipendente dall'aria ambiente.
Questo dispositivo filtra l'aria ambiente rendendola aria respi-
rabile. Per far questo, aspira continuamente aria ambiente at-
traverso il filtro. A seconda del tipo, il filtro trattiene diverse
sostanze nocive. In questo modo l'aria ambiente viene trattata
e convogliata infine al facciale, dove viene erogata all'utilizza-
tore come aria respirabile.
Una sovrapressione continua nel facciale impedisce l'infiltra-
zione di aria ambiente.
2.3.1 Sistemi di segnalazione
Le anomalie che si presentano durante l'uso sono indicate da
determinati sistemi di segnalazione.
I sistemi di segnalazione sono:
zallarme visivo (indicazione sul pannello di controllo)
zallarme acustico
zallarme a vibrazione
Il gruppo ventilatore fornisce sempre la stessa portata in volu-
me preimpostata.
Se il gruppo ventilatore non sarà più in grado a breve di soste-
nere la portata in volume preimpostata (ad es. all'aumentare
del grado di saturazione del filtro antipolvere), viene emesso
un avviso o un allarme.
2.4 Utilizzo previsto
A seconda del tipo di filtro utilizzato, il dispositivo offre prote-
zione da particelle, gas e vapori o da una loro combinazione.
2.5 Limitazioni dell'utilizzo previsto
Il dispositivo non è idoneo all'uso:
zin aree a rischio di esplosione (aree Ex)
zin presenza di sostanze nocive, le cui caratteristiche (olfat-
to, gusto, irritazione agli occhi e alle vie respiratorie) non
consentono di rivelarne la presenza
zper interventi in ambienti chiusi non aerati, miniere, fogne,
ecc.
2.6 Omologazioni
L'apparecchio è omologato secondo
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva sui dispo-
sitivi di protezione individuale 89/686/CEE.
Altre direttive relative al marchio CE:
zdirettiva EMC (2004/108/CE)
zdirettiva R&TTE (1999/5/CE)
zdirettiva LVD (2006/95/CE)
zdirettiva RoHS (2011/65/CE)
2.7 Spiegazione dei simboli e targhetta di
identificazione
2.7.1 Targhetta di identificazione
ŹRappresentazione delle targhette di identificazione a pagi-
na 4
1 Nome del prodotto
2 Tipo di protezione
3 Conformità alle norme EN
4 Simbolo "Osservare le istruzioni per l'uso"
5 Simbolo RAEE "raccolta differenziata di apparecchiature
elettriche ed elettroniche"
6 Paese di produzione
7 Produttore
8 Marchio CE
9 Codice DataMatrix con numero componente e numero di
fabbricazione
10 Numero di fabbricazione
11 Codice
12 Utilizzo solo al chiuso, non all'aperto
Indicatore Significato
Il LED di stato si illu-
mina con una luce
verde.
La batteria ricaricabile è inserita e com-
pletamente carica (funzionamento in
standby)
Il LED di stato lam-
peggia con una luce
verde.
La batteria ricaricabile è inserita ed è
sotto carica.
Il LED di stato si illu-
mina con una luce
rossa.
La batteria ricaricabile non è inserita.
Il LED di stato lam-
peggia con una luce
rossa.
Anomalia
NOTA
L'allarme a vibrazione viene emesso assieme all'allar-
me acustico. A seconda dello spessore e del tipo di
materiale degli indumenti indossati, l'allarme a vibra-
zione potrebbe eventualmente non essere percepibile.
Gruppo ventilatore: figura H
Caricabatterie stan-
dard: figura I
Batteria ricaricabile: figura J
62 Dräger X-plore 8000
Uso
13 Temperatura ambiente massima
14 Specifiche elettriche
15 Disposizione degli attacchi
16 Simbolo del riciclaggio
17 Simbolo di pericolo
Informazioni sull'anno di produzione
L'anno di produzione è indicato dalla terza lettera del numero
di fabbricazione F = 2014, G = sospeso, H = 2015, I = sospeso,
J = 2016, K = 2017 ecc.
Esempio: numero di fabbricazione ARFH-0054: la terza lettera
è la F, quindi l'anno di produzione è il 2014.
2.7.2 Confezione
3Uso
3.1 Requisiti per l'utilizzo
zÈ indispensabile conoscere le condizioni ambientali (in
particolare, la natura e la concentrazione delle sostanze
nocive presenti).
zL'ossigeno presente nell'aria ambientale non dovrà scen-
dere al di sotto dei seguenti valori limite:
{almeno il 17 % in vol. di ossigeno in tutti i paesi europei,
ad eccezione di Olanda, Belgio e Gran Bretagna
{almeno il 19 % in vol. di ossigeno in Olanda, Belgio,
Gran Bretagna, Australia e Nuova Zelanda
{almeno il 19,5 % in vol. di ossigeno negli Stati Uniti.
Osservare le direttive nazionali degli altri paesi.
3.2 Preparazione all'utilizzo
Al di fuori dell'area pericolosa, effettuare le operazioni indicate
di seguito.
1. Scegliere i componenti del respiratore a filtro assistito (fil-
tro, facciale, ecc.) in base alla classe di protezione richiesta
e al compito da svolgere (consultare la matrice di configu-
razione [Configuration Matrix] a pagina 243).
2. Effettuare un controllo visivo (vedere capitolo 5.3.1 a pagi-
na 65).
3. Verificare lo stato di carica della batteria ricaricabile (vede-
re capitolo 5.3.3 a pagina 65).
4. Inserire il filtro (vedere capitolo 5.3.4 a pagina 66).
5. Montare il sistema per il trasporto (vedere capitolo 3.2.1 a
pagina 62).
6. Installare eventuali accessori (vedere capitolo 3.5 a pagina
63).
7. Indossare il dispositivo (vedere capitolo 3.2.2 a pagina 62).
8. Collegare il facciale (vedere capitolo 3.2.3 a pagina 62)
9. Accendere il dispositivo (vedere capitolo 3.2.4 a pagina
62).
3.2.1 Montaggio del sistema per il trasporto
1. Porre la piastra di collegamento del sistema per il trasporto
nell'apposita sede del gruppo ventilatore. Le frecce della
piastra di collegamento e quelle della sede devono corri-
spondere.
2. Premere verso il basso la piastra di collegamento finché
non scatta in posizione nella sede.
3.2.2 Come indossare il dispositivo
1. Regolare la cintura del sistema per il trasporto all'incirca al-
la larghezza richiesta.
2. Indossare la cintura e chiudere la fibbia. Il dispositivo deve
trovarsi sul dorso dell'utilizzatore.
3. Tendere la cintura e fissare le estremità fuoriuscenti nelle
apposite clip.
3.2.3 Collegamento del facciale
1. Collegare il raccordo ad innesto del tubo flessibile di respi-
razione al gruppo ventilatore.
2. Collegare l'altra estremità del tubo flessibile di respirazione
al facciale.
3.2.4 Accensione del dispositivo
1. Accendere il gruppo ventilatore premendo (per circa
2 secondi) il pulsante sul pannello di controllo.
In seguito all'accensione, il dispositivo effettua un autotest.
2. Se il dispositivo non funziona perfettamente o se si attivano
i sistemi di segnalazione, eliminare l'anomalia (vedere ca-
pitolo 4 a pagina 63).
3. Indossare il facciale (consultare le istruzioni per l'uso del
relativo facciale).
4. Regolare la portata in volume con i pulsanti e come
desiderato.
Osservare le istruzioni per l'uso
Massima umidità dell'aria nel luogo di stoccaggio
Intervallo della temperatura di stoccaggio
<95%
-20°C
+70°C
AVVERTENZA
Infiltrazione di aria ambiente!
Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi che tutti i
componenti siano collegati in modo sicuro e siano
fissati saldamente.
04733412.eps
!
Risoluzione dei problemi
Dräger X-plore 8000 63
3.3 Durante l'utilizzo dell'apparecchio
3.3.1 Ulteriore regolazione della portata in volume
Se necessario (ad es. in caso di grande affaticamento), effet-
tuare un'ulteriore regolazione della portata in volume durante
l'uso con i pulsanti e .
3.3.2 Avvisi e allarmi
Se viene emesso un avviso, abbandonare rapidamente l'area
di lavoro considerando la possibile situazione di pericolo.
Per aumentare la durata di utilizzo nel caso di un avviso, ridur-
re la portata in volume (possibile solo se non è già stato sele-
zionato il livello più basso). Riducendo la portata in volume, è
possibile aumentare, ad esempio, la durata della batteria.
Quando viene emesso un allarme, abbandonare immediata-
mente l'area di lavoro senza alcuna esitazione.
In seguito all'emissione di un avviso o di un allarme, verificare
il funzionamento del dispositivo (vedere capitolo 4 a pagina
63).
3.4 Dopo l'utilizzo
Eseguire le seguenti azioni:
1. abbandonare l'area pericolosa;
2. togliere il facciale (consultare le istruzioni per l'uso del rela-
tivo facciale).
3. spegnere il gruppo ventilatore premendo (per circa
2 secondi) il pulsante sul pannello di controllo.
4. Aprire la cintura del sistema per il trasporto e togliere il di-
spositivo.
5. Pulizia e disinfezione del dispositivo (vedere capitolo 5.2 a
pagina 65)
3.5 Compiti generali dell'utilizzatore
3.5.1 Fissaggio dell'imbottitura comfort per la cintura
standard
Fissare l'imbottitura comfort alla cintura standard servendosi
dei bottoni a pressione.
3.5.2 Fissaggio del prolungamento della cintura al
sistema per il trasporto
Se necessario, fissare il prolungamento alla fibbia della cintu-
ra.
4 Risoluzione dei problemi
4.1 Avvisi
Il tipo di avviso viene indicato visivamente dal lampeggiamento
della luce gialla del rispettivo indicatore. Viene emesso inoltre
un segnale acustico di avviso e l'allarme a vibrazione.
AVVERTENZA
Pericolo per la salute!
Abbandonare immediatamente l'area pericolosa nei
casi indicati di seguito.
zRiduzione o interruzione dell'alimentazione di aria
(ad es. a causa di un guasto del ventilatore).
Nella combinazione cappuccio/casco/visiera di
protezione può rapidamente accumularsi anidride
carbonica o verificarsi una carenza di ossigeno.
Dell'aria ambiente dannosa può inoltre infiltrarsi nel
cappuccio.
zPercezione di odori o sapori all'interno del facciale
(rottura del filtro). La capacità residua del filtro an-
tigas o dei componenti filtranti antigas del filtro
combinato è esaurita.
zStordimento, capogiro o altri disturbi
zDanneggiamento del dispositivo
zAltri allarmi segnalati (vedere capitolo 4 a pagina
63)
I tubi flessibili di respirazione o altri componenti com-
portano il rischio di impigliamento. Ciò può portare al
danneggiamento del dispositivo e all'interruzione
dell'alimentazione di aria!
Procedere con cautela durante l'uso del dispositivo.
Se si utilizza la combinazione cappuccio/casco/visiera
di protezione, mentre si inspira e si eseguono opera-
zioni faticose si può creare una depressione e dell'aria
ambiente non filtrata può infiltrarsi!
Per evitare una tale eventualità, aumentare la portata.
!
Guasto Causa Soluzione
Un segmento
dell'indicatore dello
stato di carica della
batteria ricaricabile
lampeggia con una
luce gialla.
La durata residua
della batteria è ri-
dotta (< 30 minuti).
Caricare in tempi
brevi la batteria o
sostituirla con una
completamente ca-
rica (vedere capito-
lo 5.3.3 a pagina
65).
Un segmento
dell'indicatore della
capacità residua
del filtro antipolve-
re lampeggia con
una luce gialla.
La capacità resi-
dua del filtro anti-
polvere è ridotta
(< 20 %).
Sostituire in tempi
brevi il filtro antipol-
vere o il filtro com-
binato (vedere
capitolo 5.3.4 a pa-
gina 66).
Un segmento
dell'indicatore della
portata in volume
lampeggia con una
luce gialla.
Anomalia durante
l'accensione
(ad es. a causa
della mancanza
del tubo o del fil-
tro).
Verificare il funzio-
namento del dispo-
sitivo e prepararlo
nuovamente per
l'uso (vedere capi-
tolo 3.2 a pagina
62).
64 Dräger X-plore 8000
Manutenzione preventiva
4.2 Allarmi
Il tipo di allarme viene indicato visivamente dal lampeggiamen-
to della luce rossa del rispettivo indicatore. Viene emesso inol-
tre un segnale acustico di allarme e l'allarme a vibrazione.
5 Manutenzione preventiva
5.1 Intervalli di manutenzione
Guasto Causa Soluzione
Un segmento
dell'indicatore dello
stato di carica della
batteria ricaricabile
lampeggia con una
luce rossa.
La durata residua
della batteria è
quasi nulla
(< 10 minuti).
Caricare la batteria
o sostituirla con
una completamen-
te carica (vedere
capitolo 5.3.3 a pa-
gina 65).
Un segmento
dell'indicatore della
capacità residua
del filtro antipolve-
re lampeggia con
una luce rossa.
La capacità resi-
dua del filtro anti-
polvere è quasi
nulla (< 10 %).
Sostituire il filtro
antipolvere o il filtro
combinato (vedere
capitolo 5.3.4 a pa-
gina 66).
Un segmento
dell'indicatore della
portata in volume
lampeggia con una
luce rossa.
Alimentazione di
aria respirabile di-
fettosa durante
l'uso (ad es. a cau-
sa della mancanza
del tubo o del fil-
tro).
Verificare il funzio-
namento del dispo-
sitivo e prepararlo
nuovamente per
l'uso (vedere capi-
tolo 3.2 a pagina
62).
Un segmento di
ogni indicatore
lampeggia con una
luce rossa.
Errore di sistema
generico Far esaminare il di-
spositivo a Dräger
Service.
Operazioni da eseguire
Prima di ogni uso
Dopo ogni uso
Ogni anno
Ogni 2 anni
All'occorrenza
Pulizia e disinfezione del di-
spositivo XX1)
1) Per dispositivi confezionati ermeticamente, altrimenti ogni 6 mesi
Controllo visivo XX1)
Verifica dello stato di carica
della batteria ricaricabile X
Sostituzione della batteria ri-
caricabile X
Ricarica della batteria ricari-
cabile X
Sostituzione del filtro X
Verifica della portata in volu-
me e dei sistemi di segnala-
zione
X
Sostituzione dell'o-ring sul
raccordo ad innesto o a baio-
netta dei tubi
X X
Manutenzione preventiva
Dräger X-plore 8000 65
5.2 Pulizia e disinfezione
5.2.1 Pulizia e disinfezione del dispositivo
1. Per smontare il dispositivo, procedere come indicato di se-
guito.
a. Separare il tubo flessibile di respirazione, il facciale e il
gruppo ventilatore gli uni dagli altri.
b. Separare il sistema per il trasporto dal gruppo ventila-
tore.
c. Se presenti, smontare gli accessori (ad es. involucro
dei tubi e del dispositivo).
d. Smontare il coperchio di protezione dagli spruzzi e il fil-
tro (vedere capitolo 5.3.4 a pagina 66).
2. Pulire il facciale in base alle relative istruzioni per l'uso.
3. Per pulire il tubo flessibile di respirazione e il sistema per il
trasporto, procedere come indicato di seguito.
a. Pulire tutti i componenti con acqua tiepida e il detergen-
te Sekusept® Cleaner1) utilizzando un panno morbido
(temperatura: max. 30 °C, concentrazione a seconda
del grado di impurità presenti: 0,5 - 1 %).
b. Sciacquare a fondo con acqua corrente tutti i compo-
nenti.
c. Preparare un bagno disinfettante con acqua e
Incidin®Rapid 2) (temperatura: max. 30 °C, concentra-
zione: 1,5 %).
d. Immergere tutti i componenti da disinfettare nel bagno
disinfettante (durata: 15 minuti).
e. Sciacquare a fondo con acqua corrente tutti i compo-
nenti.
f. Far asciugare tutti i componenti all'aria o in un armadio
essiccatore (temperatura: max. 60 °C). Non esporre
all’azione diretta dei raggi solari.
4. Pulire e disinfettare il gruppo ventilatore e il coperchio di
protezione dagli spruzzi con le salviettine disinfettanti
Incides®N 1).
Nel caso sia molto sporco, il gruppo ventilatore può essere pu-
lito sotto acqua corrente come indicato di seguito.
1. Assicurarsi che la batteria ricaricabile sia inserita. L'acqua
non deve entrare nel vano batteria.
2. Chiudere l'apertura di aspirazione e il raccordo del tubo
con i relativi tappi (disponibili come accessori).
5.3 Lavori di manutenzione
5.3.1 Controllo visivo
Esaminare attentamente tutti i componenti e sostituire even-
tuali componenti danneggiati. In particolare, controllare che la
superficie di tenuta del filtro sul gruppo ventilatore non sia
danneggiata (ad es. graffi) o sporca.
5.3.2 Verifica dello stato di carica della batteria
ricaricabile
1. Azionare il pulsante della batteria per l'indicazione dello
stato di carica.
2. Leggere lo stato di carica.
3. Se il livello di carica non è sufficiente per la durata di utiliz-
zo programmata:
sostituire la batteria o ricaricarla (vedere capitolo 5.3.3 a
pagina 65).
5.3.3 Sostituzione o ricarica della batteria
Per togliere la batteria:
1. sollevare eventualmente il sistema per il trasporto;
2. azionare il pulsante di chiusura della batteria ricaricabile;
fare attenzione che la batteria non cada;
3. togliere la batteria.
Per inserire la batteria:
1. sollevare eventualmente il sistema per il trasporto;
2. inserire la batteria obliquamente nel vano batteria e poi
premerla verso il basso finché non scatta in posizione.
Per ricaricare la batteria ricaricabile, procedere come indicato
di seguito.
1. Verificare che la tensione di rete sia corretta. La tensione
di esercizio dell'alimentatore deve corrispondere alla ten-
sione di rete.
2. Collegare il caricabatterie all'alimentatore.
3. Collegare l'alimentatore all'alimentazione elettrica.
4. Inserire la batteria obliquamente nel caricabatterie e poi
premerla verso il basso finché non scatta in posizione.
5. Attendere la conclusione del processo di ricarica.
6. Una volta che la batteria è completamente carica, azionare
il suo pulsante di chiusura e toglierla.
7. Scollegare l'alimentatore dall'alimentazione di corrente e il
caricabatterie dall'alimentatore.
ATTENZIONE
Possibile danneggiamento dei componenti!
Per la pulizia e la disinfezione, applicare solo le proce-
dure descritte e utilizzare i mezzi di pulizia e disinfezio-
ne indicati. Altri mezzi e procedure, dosaggi e tempi di
applicazione possono causare danni ai componenti.
Pericolo per la salute!
I mezzi non diluiti sono dannosi per la salute se a diretto
contatto con gli occhi o la pelle. Durante il lavoro con al-
tri mezzi, indossare occhiali protettivi e guanti protettivi.
1) Sekusept® e Incides® sono marchi registrati di Ecolab Deut-
schland GmbH.
2) Incidin® è un marchio registrato di Ecolab USA Inc.
!
ATTENZIONE
Danneggiamento della batteria ricaricabile a causa di
corto circuito!
Togliere la batteria ricaricabile in modo tale che i con-
tatti non tocchino il metallo.
NOTA
Scollegare sempre il caricabatterie dall'alimentazione
di corrente, se non utilizzato.
!
i
i
66 Dräger X-plore 8000
Trasporto
5.3.4 Sostituzione del filtro
Filtri antipolvere
Per togliere il filtro:
1. azionare il pulsante di chiusura del filtro;
2. aprire il filtro assieme al coperchio di protezione dagli
spruzzi (figura A);
3. togliere il filtro usato (figura B);
Per inserire il filtro:
1. verificare che la guarnizione in gomma del filtro non pre-
senti danneggiamenti;
2. inserire un nuovo filtro nel coperchio di protezione dagli
spruzzi;
3. inserire il filtro con il coperchio di protezione dagli spruzzi
obliquamente nel gruppo ventilatore;
4. richiudere il filtro con il coperchio di protezione dagli spruz-
zi facendolo scattare in posizione.
Filtri combinati o antigas
Per togliere il filtro:
1. azionare il pulsante di chiusura del filtro;
2. aprire il filtro assieme al coperchio di protezione dagli
spruzzi (figura A);
3. per smontare il coperchio di protezione dagli spruzzi:
a. premere al centro del bordo superiore del coperchio di
protezione dagli spruzzi per disinnestarlo;
b. aprire il coperchio di protezione dagli spruzzi (figura B).
Per inserire il filtro:
1. verificare che la guarnizione in gomma del filtro non pre-
senti danneggiamenti;
2. inserire il coperchio di protezione dagli spruzzi sul filtro te-
nendo obliquo il bordo inferiore;
3. premere il coperchio di protezione dagli spruzzi fino a farlo
scattare in posizione;
4. inserire il filtro con il coperchio di protezione dagli spruzzi
obliquamente nel gruppo ventilatore;
5. richiudere il filtro con il coperchio di protezione dagli spruz-
zi facendolo scattare in posizione.
5.3.5 Controllo della portata in volume e dei sistemi di
segnalazione
1. Assicurarsi che sia inserito un filtro (vedere capitolo 5.3.4 a
pagina 66).
2. Collegare il raccordo ad innesto del tubo flessibile di respi-
razione al gruppo ventilatore.
3. Accendere il gruppo ventilatore premendo il pulsante
sul pannello di controllo.
In seguito all'accensione, il dispositivo effettua un autotest.
Se il dispositivo non funziona perfettamente o se si attivano
i sistemi di segnalazione, eliminare l'anomalia (vedere ca-
pitolo 4 a pagina 63).
4. Coprire l'estremità aperta del tubo flessibile di respirazione
con il palmo della mano.
Il gruppo ventilatore inizia dopo circa 5 secondi a funziona-
re in modo intensivo. Dopo circa 20 secondi viene emesso
un allarme.
Se il ventilatore non modifica il numero di giri e non viene
emesso alcun allarme, far controllare il gruppo ventilatore.
5. Se lo si desidera, spegnere nuovamente il gruppo ventila-
tore premendo ancora una volta il tasto del pannello di
controllo.
5.3.6 Sostituzione dell'o-ring sul raccordo ad innesto o
a baionetta dei tubi
1. Estrarre il vecchio o-ring con l'utensile di rimozione o-ring
facendo leva sull'intaglio.
2. Inserire un nuovo o-ring nell'apposita scanalatura.
6Trasporto
Trasporto nella confezione originale oppure in una scatola per
il trasporto disponibile in via opzionale.
7 Stoccaggio in magazzino
Per conservare l'intero sistema:
zsmontare il filtro e la batteria ricaricabile;
zconservare i componenti in un contenitore o in un armadio,
in un ambiente asciutto e pulito, evitando l'esposizione di-
retta ai raggi solari e al calore.
Per conservare le batterie, considerare quanto segue.
z
Le batterie molto scariche possono danneggiarsi in caso di
conservazione prolungata. Prima dello stoccaggio, caricare
le batterie fino a raggiungere un livello di carica del 50 - 70 %.
z
In caso di stoccaggio superiore a 6 mesi, caricare le batterie
durante questo intervallo.
z
Non conservare le batterie per lungo tempo a una tempera-
tura che non rientra nell'intervallo consigliato. Ciò può ridurre
la capacità residua e il numero dei possibili cicli di ricarica.
AVVERTENZA
Non vi è alcuna protezione senza filtro!
Non utilizzare l'apparecchio senza filtro.
ATTENZIONE
Danneggiamento del gruppo ventilatore a causa
dell'infiltrazione di particelle!
Quando si toglie il filtro assicurarsi che non entrino par-
ticelle nel dispositivo attraverso l'apertura di aspirazio-
ne.
NOTA
La procedura di sostituzione del filtro cambia a secon-
da del tipo di filtro utilizzato.
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Smaltimento
Dräger X-plore 8000 67
8 Smaltimento
9 Dati tecnici
Intero sistema
Batterie ricaricabili
Batteria ricaricabile standard
Batteria ricaricabile a lunga durata
Caricabatterie
10 Elenco codici prodotto
Componenti
Questo prodotto non deve essere smaltito come rifiuto
urbano. Esso è perciò contrassegnato con il simbolo
posto qui accanto.
Dräger ritira gratuitamente questo prodotto. Informa-
zioni al riguardo vengono fornite dai rivenditori nazio-
nali e da Dräger.
Le batterie e le batterie ricaricabili non devono essere
smaltite come rifiuti urbani. Esse sono perciò contras-
segnate con il simbolo posto qui accanto. Smaltire le
batterie ricaricabili e non conformemente alle normati-
ve vigenti presso gli appositi punti di raccolta.
Portata in volume cappuccio di
protezione respiratoria/casco/vi-
siera
170/190/210 L/min
Portata in volume semimaschera/
maschera a pieno facciale 115/130/145 L/min
Durata di utilizzo nominale: 4 ore
con batteria ricaricabile
standard
8 ore
con batteria ricaricabile a
lunga durata
Temperatura di esercizio:1)
1) Per il caricabatterie e le batterie ricaricabili consultare le indicazio-
ni a parte contenute in questo capitolo.
Per gli altri componenti fare riferimento alle rispettive istruzioni per
l'uso.
da -10 °C a 60 °C
Umidità dell'aria nel luogo di
lavoro/stoccaggio:1) umidità relativa 95 %
Temperatura di stoccaggio:1) da -20 °C a 60 °C
Rumorosità circa 64 dB (A)
Tipo di protezione: IP 65
Temperatura di esercizio: da -10 °C a 60 °C
Umidità dell'aria nel luogo di
lavoro/stoccaggio:
umidità relativa 95 %
Temperatura di conservazione: da -20 °C a 50 °C
Temperatura di ricarica: da 0 °C a 50 °C
Durata della ricarica: < 4 ore
Durata di utilizzo dopo la ricarica: circa 4 ore1)
Tensione nominale: 10,8 V
Capacità nominale: 3,35 Ah
Potenza erogata: 36 Wh
Durata della ricarica: < 4 ore
Durata di utilizzo dopo la ricarica: circa 8 ore1)
1) Varia a seconda della portata in volume impostata nonché del tipo
di filtro e di facciale
Tensione nominale: 10,8 V
Capacità nominale: 6,70 Ah
Potenza erogata: 72 Wh
Tensione di ingresso 15 V
Corrente di ingresso 4A
Tensione di uscita 9 - 12,6 V
Corrente di uscita: 4A
Tipo di protezione: IP 30
Temperatura di esercizio: da 0 °C a 50 °C
Umidità dell'aria nel luogo di
lavoro/stoccaggio:
umidità relativa 95 %
Temperatura di conservazione: da -20 °C a 50 °C
Pos.
1) Denominazione e descrizione Numero
d'ordine
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Batteria ricaricabile standard Dräger
X-plore 8000 R59565
3Batteria ricaricabile a lunga durata Dräger
X-plore 8000 R59585
4Cintura standard Dräger X-plore 8000 R59700
5Cintura Dräger X-plore 8000, decontamina-
bile R59710
6Tubo standard Dräger X-plore 8000
(per semimaschere/maschere a pieno fac-
ciale)
R59630
7Tubo standard Dräger X-plore 8000
(per cappucci) R59620
8Tubo standard Dräger X-plore 8000
(per caschi e visiere) R59640
9Tubo flessibile Dräger X-plore 8000
(per semimaschere/maschere a pieno fac-
ciale)
R59610
10 Tubo flessibile Dräger X-plore 8000
(per cappucci) R59600
11 Tubo flessibile Dräger X-plore 8000
(per caschi e visiere di protezione) R59650
12 Filtro P R SL Dräger X-plore 8000 6739535
13 Filtro A2 Dräger X-plore 8000 6739580
14 Filtro A2 P R SL Dräger X-plore 8000 6739545
68 Dräger X-plore 8000
Elenco codici prodotto
Accessori
Ricambi
Detergenti e disinfettanti
15 Filtro A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger X-plore
8000 6739555
16 Cappuccio standard Dräger X-plore 8000,
corto (S/M) R59800
17 Cappuccio standard Dräger X-plore 8000,
corto (L/XL) R59810
18 Cappuccio standard Dräger X-plore 8000,
lungo (S/M) R59820
19 Cappuccio standard Dräger X-plore 8000,
lungo (L/XL) R59830
20 Cappuccio premium Dräger X-plore 8000,
corto (S/M) R59840
21 Cappuccio premium Dräger X-plore 8000,
corto (L/XL) R59850
22 Cappuccio premium Dräger X-plore 8000,
lungo (S/M) R59860
23 Cappuccio premium Dräger X-plore 8000,
lungo (L/XL) R59870
24 Casco con visiera Dräger X-plore 8000, ne-
ro R58325
25 Casco con visiera Dräger X-plore 8000,
bianco R59910
26 Visiera di protezione Dräger X-plore 8000 R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Caricabatterie standard Dräger X-plore
8000 R59580
1) Vedere matrice di configurazione (Configuration Matrix) a
pagina 243.
Pos.
1) Denominazione e descrizione Numero
d'ordine
36 Tappi di chiusura Dräger X-plore 8000
(per raccordo del tubo del gruppo venti-
latore)
R59563
37 Tappi di chiusura Dräger X-plore 8000
(per apertura di aspirazione del gruppo
ventilatore)
R59564
38 Imbottitura comfort Dräger X-plore 8000 R59730
39 Prolungamento per cintura standard
X-plore 8000, 35 cm R59750
Pos.
1) Denominazione e descrizione Numero
d'ordine
40 Prolungamento per cintura
X-plore 8000, decontaminabile, 35 cm R59760
41 Scatola per la conservazione Dräger
X-plore 8000 R59690
1) Vedere matrice di configurazione (Configuration Matrix) a
pagina 243.
Pos. Denominazione e descrizione Numero
d'ordine
42 Coperchio di protezione dagli spruzzi
Dräger X-plore 8000 6739725
43 Clip per estremità della cintura, set R59705
44 Fibbia a innesto, set R59715
45 O-ring per raccordo ad innesto cappuc-
cio e gruppo ventilatore X-plore 8000 R59631
46 O-ring per raccordo a baionetta casco e
visiera di protezione X-plore 8000 R59632
47 Utensile di rimozione o-ring R21402
Pos. Denominazione e descrizione Numero
d'ordine
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
altra confezione su richiesta
R61880
50 Salviettine disinfettanti Incides®N,
6 barattoli da 90 salviettine
6570001
Pos.
1) Denominazione e descrizione Numero
d'ordine
Inhoud
Dräger X-plore® 8000 69
Inhoud
1 Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
1.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . .70
1.2 Betekenis van de waarschuwingssymbolen . . . . . .70
2 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
2.1 Systeemoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
2.2 Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
2.2.1 Aanblaasfilterunit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
2.2.2 Filters en ademluchtaansluitingen . . . . . . . . . . . . .71
2.2.3 Ademluchtslangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
2.2.4 Draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
2.2.5 Accu's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
2.2.6 Opladers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
2.3 Werkingsbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
2.3.1 Waarschuwingsvoorzieningen . . . . . . . . . . . . . . . .72
2.4 Gebruiksdoel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
2.5 Beperkingen aan het gebruiksdoel . . . . . . . . . . . . .72
2.6 Toelatingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
2.7 Betekenis van de markeringen en symbolen . . . . .72
2.7.1 Typeplaatjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
2.7.2 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
3 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
3.1 Voorwaarden voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . .73
3.2 Voorbereidingen voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . .73
3.2.1 Draagsysteem monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
3.2.2 Apparaat aandoen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
3.2.3 Ademluchtaansluiting aansluiten . . . . . . . . . . . . . .73
3.2.4 Apparaat inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
3.3 Tijdens het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
3.3.1 Flow naregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
3.3.2 Waarschuwingen en alarmen . . . . . . . . . . . . . . . . .74
3.4 Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
3.5 Algemene taken van de gebruiker . . . . . . . . . . . . .74
3.5.1 Comfortpadding voor standaardgordel monteren . .74
3.5.2 Riemverlenging op het draagsysteem monteren . .74
4 Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
4.1 Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
4.2 Alarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
5 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
5.1 Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
5.2 Reiniging en desinfectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
5.2.1 Apparaat reinigen en desinfecteren . . . . . . . . . . . .75
5.3 Onderhoudswerkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . .76
5.3.1 Visuele inspectie uitvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
5.3.2 Oplaadstatus van de accu controleren . . . . . . . . . .76
5.3.3 Accu vervangen of opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
5.3.4 Filter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
5.3.5 Flow en waarschuwingsvoorzieningen controleren 77
5.3.6 O-ring op steek- of bajonetaansluiting van de
slangen vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
7 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
8 Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
9 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
10 Bestellijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
70 Dräger X-plore 8000
Voor uw veiligheid
1 Voor uw veiligheid
1.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
zHet is belangrijk om voor gebruik van dit product en die van
het gebruikte ademluchttoestel de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door te lezen.
zZorg ervoor dat u de gebruiksaanwijzing volledig begrijpt
en strikt opvolgt. Gebruik het product alleen waarvoor het
bedoeld is, zoals gespecificeerd in het document onder
'Beoogd gebruik'.
zGooi deze gebruiksaanwijzing niet weg. Zorg ervoor dat de
gebruiksaanwijzing wordt bewaard en op de juiste manier
wordt toegepast door gebruikers van het product.
zDit product mag alleen worden gebruikt door opgeleid en
competent personeel.
zHet is belangrijk de lokale en nationale voorschriften in
acht te nemen die van toepassing zijn op dit product.
zHet product mag alleen worden geïnspecteerd, gerepa-
reerd en onderhouden door opgeleid en competent perso-
neel.
zMaak alleen gebruik van originele Dräger-onderdelen en -
accessoires, om de juiste werking van het product te kun-
nen blijven waarborgen.
zMaak geen gebruik van een kapot of onvolledig product, en
voer geen aanpassingen uit aan het product.
zStel Dräger op de hoogte als zich fouten of defecten in de
onderdelen voordoen.
1.2 Betekenis van de
waarschuwingssymbolen
De volgende waarschuwingssymbolen worden in dit document
gebruikt om de bijbehorende waarschuwingsteksten aan te
duiden en te accentueren, die een verhoogde aandacht van de
gebruiker vereisen. De betekenissen van de waarschuwings-
symbolen zijn als volgt gedefinieerd:
2 Beschrijving
2.1 Systeemoverzicht
De aanblaasfilterunit Dräger X-plore®8000 1) kan al naar ge-
lang de toepassing en de vereiste beschermingsklasse uit ver-
schillende componenten worden samengesteld. Neem hierbij
met name de gebruiksgrenzen van de filters in acht (zie de ge-
bruiksaanwijzing van de filters).
ŹWeergave van het systeemoverzicht op de uitvouwpagina
(afbeelding A)
Tot een volledig apparaat behoren:
1 Ademluchtslang
2 Ademluchtaansluiting (voorbeeld met veiligheidshelm met
slijpvizier)
3 Draagsysteem
4 Aanblaasfilterunit met filter en accu
Evt. accessoires (zonder afbeelding)
2.2 Componenten
2.2.1 Aanblaasfilterunit
De aanblaasfilterunit is de centrale component van het appa-
raat.
Apparaatkenmerken:
zBedieningspaneel met weergave van de actuele systeem-
status
zElektronische bewaking van de apparaatfuncties
{Flow (volumestroom)
{Restcapaciteit van het deeltjesfilter
{Accu-status
{Detectie door het apparaat van losgeraakte slangen of
filters
zAutomatische herkenning van het gebruikte ademlucht-
aansluitingstype (half-/volgelaatsmasker of hoofdkap/
helm/veiligheidsvizier) en dienovereenkomstige aanpas-
sing van het flowbereik
zInstelbare flow (drie niveaus)
zOptische herkenning van het filtertype middels kleuraan-
duiding (kleurpunt op filter)
ŹWeergave van de voorkant van de aanblaasfilterunit op de
uitvouwpagina (afbeelding B)
1 Slangaansluiting
2 Bedieningspaneel
3 Aanzuigopening
4 Spatbeschermingsdeksel
5 Filter (niet bij de aanblaasfilterunit meegeleverd)
6 Filtervergrendelingstoets
WAARSCHUWING
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie.
Wanneer deze niet wordt voorkomen kan dit leiden dit
tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer
deze niet wordt voorkomen, kan dit leiden tot letsel of
schade aan het product of het milieu. Kan ook worden
gebruikt als waarschuwing tegen ondeskundig ge-
bruik.
AANWIJZING
Extra informatie over het gebruik van het product.
1) X-plore® is een gedeponeerd handelsmerk van Dräger.
!
!
i
i
AANWIJZING
Zie voor een overzicht van de apparaatcombinaties en
de bijbehorende beschermingsklasse de configuratie-
matrix (Configuration Matrix) op pagina 243.
De cijfers op de bovenste regel van de configuratiema-
trix staan voor de posities in de bestellijst.
De opgevoerde componenten zijn hierbij bestemd
voor gebruik met de X-plore 8500 aanblaasfilterunit
(bestellijst pos. 1) en de accu's (pos. 2 en 3).
Neem bij vragen over de configuratie van het apparaat
contact op met Dräger.
i
i
Beschrijving
Dräger X-plore 8000 71
ŹWeergave van de achterkant van de aanblaasfilterunit op
de uitvouwpagina (afbeelding C)
1 Draagsysteemophanging
2 Typeplaatje
3 Draagsysteem-vergrendelingstoets
4 Accuvergrendelingstoets
5 Accu (niet bij de aanblaasfilterunit meegeleverd)
Bedieningspaneel
ŹWeergave op de uitvouwpagina (afbeelding D)
1 Weergave van de accu-status
2 Weergave van de restcapaciteit van het deeltjesfilter
3 Aan/uit-toets
4 Weergave flow (volumestroom)
5 Flow verlagen
6 Flow verhogen
Betekenis van de weergaven op het bedieningspaneel
2.2.2 Filters en ademluchtaansluitingen
Filters en ademluchtaansluitingen staan beschreven in aparte
gebruiksaanwijzingen.
2.2.3 Ademluchtslangen
De volgende ademluchtslangen zijn beschikbaar:
zStandaardslang
zFlexibele slang voor meer comfort
Beide ademluchtslangen zijn verkrijgbaar voor de volgende
ademluchtaansluitingstypen:
zSteekaansluiting (hoofdkap)
zBajonetaansluiting (helm en veiligheidsvizier)
zRoldraadaansluiting (half-/volgelaatsmasker)
2.2.4 Draagsystemen
ŹWeergave op de uitvouwpagina (afbeelding E)
1 Verbindingsplaat
2 Gordelriem
3 Riemslipklemmen
4Gesp
De volgende draagsystemen zijn beschikbaar:
zStandaardgordel
De standaardgordel heeft een gordelriem van textiel en
drukknopen voor bevestiging van optionele comfortpad-
ding.
zDecontamineerbare gordel:
De decontamineerbare gordel heeft een gladde kunst-
stof-gordelriem en is speciaal geschikt voor decontamina-
tie.
2.2.5 Accu's
ŹWeergave op de uitvouwpagina (afbeelding F)
1 Accuvergrendelingstoets
2 Weergave van de accu-status
3 Toets voor weergave van de accu-status
4 Typeplaatje
De Li-ionen-accu's zijn speciaal bestemd voor gebruik met de
aanblaasfilterunit. Naast de standaardaccu is een long-life ac-
cu verkrijgbaar.
De weergave van de accu-status toont de status tijdens het op-
laden met de standaardoplader of bij het drukken op de toets.
Tijdens het opladen knipperen de segmenten van de accu-sta-
tusweergave.
De weergave van de accustatus is in overeenstemming met
die op het bedieningspaneel van de aanblaasfilterunit (zie
hoofdstuk 2.2.1 op pagina 70).
De accu's bereiken pas na 5 oplaad- en ontlaadcycli hun vol-
ledige capaciteit. De normale oplaadtijd bedraagt ca. 3 uur.
Bij sterke ontlading wordt de accu voorgeladen, waardoor de
oplaadtijd tot 4 uur langer kan zijn. Gedurende deze tijd wordt
de accu-statusweergave niet ondersteund.
Om beschadiging of ontploffing van de accu uit te sluiten, vindt
het oplaadproces alleen plaats binnen een temperatuurbereik
van 0 tot 50 °C. Als de temperatuur buiten dit bereik komt,
wordt het oplaadproces automatisch onderbroken en na terug-
keer binnen het temperatuurbereik weer voortgezet.
2.2.6 Opladers
Standaardoplader
ŹWeergave op de uitvouwpagina (afbeelding G)
1 Status-LED
2 Netvoedingsadapter
3 Accuvak
Weergave Betekenis
Segmenten bran-
den groen.
Accu-status al naar gelang aantal
weergegeven segmenten:
> 75 % (4 segmenten)
> 50 % (3 segmenten)
> 25 % (2 segmenten)
< 25 % (1 segment)
Segmenten bran-
den groen.
Restcapaciteit van het deeltjesfilter 1) al
naar gelang aantal weergegeven seg-
menten:
> 75 % (4 segmenten)
> 50 % (3 segmenten)
> 25 % (2 segmenten)
< 25 % (1 segment)
1) De restcapaciteit van het gasfilter of van de gasfiltercomponenten
van het combinatiefilter kan niet worden weergegeven.
Segmenten bran-
den groen.
Sterkte van de flow al naar gelang aan-
tal weergegeven segmenten:
Hoge flow (3 segmenten)
Gemiddelde flow (2 segmenten)
Lage flow (1 segment)
AANWIJZING
Waarschuwingen of alarmen worden weergegeven
door geel of rood knipperende LED's. Voor de beteke-
nis van de weergaven bij storingen: zie hoofdstuk 4 op
pagina 74.
72 Dräger X-plore 8000
Beschrijving
Betekenis van de status-LED
Als de accu volledig is opgeladen, schakelt de oplader auto-
matisch over op stand-by-bedrijf. In stand-by-bedrijf blijft de
accu altijd volledig opgeladen. Hierbij wordt de accu niet over-
laden en ook niet beschadigd.
2.3 Werkingsbeschrijving
De aanblaasfilterunit is een omgevingsluchtafhankelijk adem-
luchttoestel.
Het filtert omgevingslucht en stelt die beschikbaar als adem-
lucht. Hiertoe zuigt het apparaat permanent omgevingslucht
aan door het filter. In het filter worden, afhankelijk van het filter-
type, bepaalde schadelijke stoffen vastgehouden. Op die ma-
nier wordt de omgevingslucht voorbereid en komt deze
uiteindelijk in de ademluchtaansluiting. Daar is de lucht be-
schikbaar als ademlucht.
Een permanente overdruk in de ademluchtaansluiting voor-
komt het binnendringen van omgevingslucht.
2.3.1 Waarschuwingsvoorzieningen
Tijdens het gebruik optredende storingen worden door waar-
schuwingsvoorzieningen aangegeven.
Tot de waarschuwingsvoorzieningen behoren:
zOptisch alarm (weergave op het bedieningspaneel)
zAkoestisch alarm
zTrillingsalarm
De aanblaasfilterunit levert altijd dezelfde vooringestelde flow
(volumestroom).
Wanneer de aanblaasfilterunit de vooringestelde flow in af-
zienbare tijd niet meer kan leveren (bijv. door toenemende ver-
zadiging van het deeltjesfilter), wordt er een waarschuwing of
alarm afgegeven.
2.4 Gebruiksdoel
Al naar gelang het gebruikte filtertype beschermt het apparaat
tegen deeltjes, gassen en dampen of combinaties hiervan.
2.5 Beperkingen aan het gebruiksdoel
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik:
zop plaatsen waar explosiegevaar heerst (Ex-bereiken)
zbij schadelijke stoffen met geringe waarschuwingseigen-
schappen (reuk, smaak, irritatie van ogen en luchtwegen)
zvoor gebruik in ongeventileerde ruimtes, groeven, kanalen
enz.
2.6 Toelatingen
Het apparaat is toegelaten conform
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Het apparaat voldoen daarmee aan de richtlijn voor persoon-
lijke beschermingsmiddelen 89/686/EWG.
Overige richtlijnen in het kader van de CE-markering:
zEMV-richtlijn (2004/108/EG)
zR&TTE-richtlijn (1999/5/EG)
zNSR-richtlijn (2006/95/EG)
zRoHS-richtlijn (2011/65/EU)
2.7 Betekenis van de markeringen en
symbolen
2.7.1 Typeplaatjes
ŹWeergave van de typeplaatjes op pagina 4
1 Productaanduiding
2 Beschermingsklasse
3 Vervulde EN-normen
4 Symbool “Gebruiksaanwijzing in acht nemen”
5 WEEE-symbool “gescheiden inzameling van elektrische
en elektronische apparatuur”
6 Land van productie
7 Fabrikant
8 CE-markering
9 DataMatrix-code met onderdelen- en fabricagenummer
10 Fabricagenummer
11 Artikelnummer
12 Gebruik alleen binnenshuis, niet in de buitenlucht
13 Maximale omgevingstemperatuur
14 Elektrische gegevens
15 Stekkerbezetting
16 Recycling-symbool
17 Waarschuwingsaanduiding
Weergave Betekenis
Status-LED brandt
groen.
Accu is geplaatst en is volledig opgela-
den (stand-by-bedrijf).
Status-LED knip-
pert groen.
Accu is geplaatst en wordt opgeladen.
Status-LED brandt
rood.
Accu is niet geplaatst.
Status-LED knip-
pert rood.
Storing
AANWIJZING
Het trillingsalarm wordt als aanvulling op het akoesti-
sche alarm gegeven. Al naar gelang de dikte en het
materiaal van de kleding is het trillingsalarm mogelijk
niet waarneembaar.
i
i
Aanblaasfilterunit: Afbeelding H
Standaardoplader: Afbeelding I
Accu: Afbeelding J
Gebruik
Dräger X-plore 8000 73
Informatie over het bouwjaar
Het bouwjaar is de derde letter van het fabricagenummer: F =
2014, G = vervalt, H = 2015, I = vervalt, J = 2016, K = 2017 enz.
Voorbeeld: Fabricagenummer ARFH-0054: De derde letter is
F, dus het bouwjaar is 2014.
2.7.2 Verpakking
3Gebruik
3.1 Voorwaarden voor het gebruik
zDe omgevingsomstandigheden (met name de soort en
concentratie van de schadelijke stoffen) moeten bekend
zijn!
zHet zuurstofgehalte van de omgevingslucht mag niet bene-
den de volgende grenswaarde dalen:
{Minstens 17 vol.-% zuurstof in alle Europese landen,
met uitzondering van Nederland, België en Groot-Brit-
tannië
{Minstens 19 vol.-% zuurstof in Nederland, België,
Groot-Brittannië, Australië en Nieuw-Zeeland
{Minstens 19,5 vol.-% zuurstof in de VS.
In overige landen de nationale richtlijnen in acht nemen.
3.2 Voorbereidingen voor het gebruik
Voer de volgende activiteiten uit buiten de gevarenzone:
1. Componenten van de aanblaasfilterunit (filter, ademlucht-
aansluiting enz.) afhankelijk van de beschermingsklasse
en de taak uitkiezen (zie Configuratiematrix [Configuration
Matrix] op pagina 243).
2. Visuele inspectie uitvoeren (zie hoofdstuk 5.3.1 op pagina
76).
3. Oplaadstatus van de accu controleren (zie hoofdstuk 5.3.3
op pagina 76).
4. Filter plaatsen (zie hoofdstuk 5.3.4 op pagina 76).
5. Draagsysteem monteren (zie hoofdstuk 3.2.1 op pagina
73).
6. Evt. accessoire-onderdelen monteren (zie hoofdstuk 3.5
op pagina 74).
7. Apparaat aandoen (zie hoofdstuk 3.2.2 op pagina 73).
8. Ademluchtaansluiting aansluiten (zie hoofdstuk 3.2.3 op
pagina 73)
9. Apparaat inschakelen (zie hoofdstuk 3.2.4 op pagina 73).
3.2.1 Draagsysteem monteren
1. Verbindingsplaat van het draagsysteem op de ophanging
van de aanblaasfilterunit plaatsen. De pijlmarkeringen van
de verbindingsplaat en de ophanging moeten overeenko-
men.
2. Verbindingsplaat omlaag drukken, tot deze hoorbaar vast-
klikt op de ophanging.
3.2.2 Apparaat aandoen
1. Gordelriem van het draagsysteem ongeveer op de beno-
digde omvang instellen.
2. Gordelriem omdoen en gesp sluiten. Het apparaat bevindt
zich op de rugzijde van de gebruiker.
3. Gordelriem aantrekken en uitstekende uiteinden in de
riemslipklemmen vastmaken.
3.2.3 Ademluchtaansluiting aansluiten
1. Steekaansluiting van de ademluchtaansluiting op de aan-
blaasfilterunit aansluiten.
2. Andere uiteinde van de ademluchtslang met de ademlucht-
aansluiting verbinden.
3.2.4 Apparaat inschakelen
1. Aanblaasfilterunit door indrukken (ca. 2 seconden) van de
toets op het bedieningspaneel inschakelen.
Na inschakeling voert het apparaat een zelftest uit.
2. Wanneer het apparaat niet correct werkt of waarschu-
wingsvoorzieningen worden geactiveerd, storing verhel-
pen (zie hoofdstuk 4 op pagina 74).
3. Ademluchtaansluiting monteren (zie de gebruiksaanwij-
zing van de betreffende ademluchtaansluiting).
4. Flow met de toetsen en naar wens aanpassen.
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Maximale luchtvochtigheid bij opslag
Bereik van de opslagtemperatuur
<95%
-20°C
+70°C
WAARSCHUWING
Binnendringen van omgevingslucht!
Zorg er voor gebruik voor dat alle componenten veilig
en stevig met elkaar zijn verbonden.
04733412.eps
!
74 Dräger X-plore 8000
Verhelpen van storingen
3.3 Tijdens het gebruik
3.3.1 Flow naregelen
Indien nodig (bijv. bij verhoogde lichamelijke inspanning), de
flow tijdens het bedrijf met de toetsen en naregelen.
3.3.2 Waarschuwingen en alarmen
Wanneer een waarschuwing wordt geactiveerd, de werkzone
met het oog op de mogelijke gevaarlijke situatie tijdig verlaten.
Om de inzetduur bij het optreden van een waarschuwing te
verhogen, de flow verminderen (alleen mogelijk wanneer niet
al het laagste niveau is gekozen). Door het verminderen van
de flow kan bijv. de accuwerktijd worden verlengd.
Wanneer een waarschuwing wordt geactiveerd, de werkzone
zonder enige vertraging onmiddellijk verlaten.
Nadat een waarschuwing of alarm is geactiveerd, de werking
van het apparaat controleren (zie hoofdstuk 4 op pagina 74).
3.4 Na gebruik
De volgende activiteiten uitvoeren:
1. Gevarenzone verlaten
2. Ademluchtaansluiting afdoen (zie de gebruiksaanwijzing
van de betreffende ademluchtaansluiting).
3. Aanblaasfilterunit door indrukken (ca. 2 seconden) van de
toets op het bedieningspaneel uitschakelen.
4. Gordelriem van het draagsysteem openen en apparaat de-
monteren.
5. Apparaat reinigen en desinfecteren (zie hoofdstuk 5.2 op
pagina 75)
3.5 Algemene taken van de gebruiker
3.5.1 Comfortpadding voor standaardgordel monteren
Comfortpadding middels de drukknopen op de standaardgor-
del vastmaken.
3.5.2 Riemverlenging op het draagsysteem monteren
Indien gewenst riemverlenging op de gesp van de gordelriem
monteren.
4 Verhelpen van storingen
4.1 Waarschuwingen
De aard van de waarschuwing wordt optisch weergegeven
doordat de betreffende weergave geel knippert. Daarnaast
wordt een akoestische waarschuwingssignaal afgegeven en
wordt het trillingsalarm geactiveerd.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid!
Gevarenzone onmiddellijk verlaten bij:
zAfnemende of onderbroken luchtaanvoer
(bijv. door uitvallen van de aanblaasfilterunit)
Bij het ademluchtaansluittype hoofdkap/helm/vei-
ligheidsvizier kan snel een ophoping van kooldioxi-
de of zuurstofgebrek optreden. Bovendien kan er
schadelijke omgevingslucht in de hoofdkap bin-
nendringen.
zReuk- of smaakverschijnselen in de ademlucht-
aansluiting (filterbreuk). De restcapaciteit van het
gasfilter of van de gasfiltercomponenten van het
combinatiefilter is uitgeput.
zDuizeligheid, ijlhoofdigheid of andere klachten
zBeschadiging van het apparaat
zOverige weergegeven alarmen (zie hoofdstuk 4 op
pagina 74)
In ademluchtslangen of andere componenten schuilt
het gevaar van blijven hangen. Dit kan leiden tot be-
schadiging van het apparaat en een onderbreking van
de luchtaanvoer!
Bij gebruik van het apparaat behoedzaam te werk
gaan.
Bij gebruik van het ademluchtaansluitingstype hoofd-
kap/helm/veiligheidsvizier kan tijdens het inademen bij
zwaar werk onderdruk ontstaan, waardoor er ongefil-
terde omgevingslucht kan binnendringen!
Om dit te voorkomen, de flow verhogen.
!
Storing Oorzaak Oplossing
Een segment van
de accu-status-
weergave van de
accu knippert geel.
Resterende werk-
tijd van de accu is
gering
(< 30 minuten).
Accu spoedig opla-
den of vervangen
door volledig opge-
laden accu (zie
hoofdstuk 5.3.3 op
pagina 76).
Een segment van
de accu-status-
weergave van het
deeltjesfilter knip-
pert geel.
Restcapaciteit van
het deeltjesfilter is
gering (< 20 %).
Deeltjes- of combi-
natiefilter spoedig
vervangen (zie
hoofdstuk 5.3.4 op
pagina 76).
Een segment van
de flowweergave
knippert geel.
Storing bij inscha-
keling (bijv. door
ontbrekende slang
of filter).
Werking van het
apparaat controle-
ren en apparaat
opnieuw voorbe-
reiden voor gebruik
(zie hoofdstuk 3.2
op pagina 73).
Onderhoud
Dräger X-plore 8000 75
4.2 Alarmen
De aard van de waarschuwing wordt optisch weergegeven
doordat de betreffende weergave rood knippert. Daarnaast
wordt een akoestische alarmsignaal afgegeven en wordt het
trillingsalarm geactiveerd.
5 Onderhoud
5.1 Onderhoudsintervallen
5.2 Reiniging en desinfectie
5.2.1 Apparaat reinigen en desinfecteren
1. Apparaat demonteren:
a. Ademluchtslang, ademluchtaansluiting en aanblaasfil-
terunit van elkaar scheiden.
b. Draagsysteem van de aanblaasfilterunit loskoppelen.
c. Indien aanwezig, toebehoren (bijv. slang- en apparaat-
omkledingen) demonteren.
d. Spatbeschermingsdeksel en filter demonteren (zie
hoofdstuk 5.3.4 op pagina 76).
2. Ademluchtaansluiting conform de betreffende gebruiks-
aanwijzing reinigen.
3. Ademluchtslang en draagsysteem reinigen:
a. Alle componenten met lauwwarm water, waaraan Se-
kusept® Cleaner1) is toegevoegd, en een zachte doek
reinigen (temperatuur: max. 30 °C, concentratie afhan-
kelijk van mate van verontreiniging: 0,5 - 1 %).
b. Alle componenten onder stromend water grondig af-
spoelen.
c. Een desinfectiebad met water en Incidin®Rapid 2)
voorbereiden (temperatuur: max. 30 °C, concentratie:
1,5 %).
d. Alle componenten die moeten worden gedesinfecteerd
in het desinfectiebad leggen (duur: 15 minuten).
e. Alle componenten onder stromend water grondig af-
spoelen.
f. Alle componenten aan de lucht of in de droogkast laten
drogen (temperatuur: max. 60 °C). Tegen direct zon-
licht afschermen.
4. Aanblaasfilterunit en spatbeschermingsdeksel met
Incides®N desinfectiedoeken1) reinigen en desinfecteren.
Bij sterke verontreiniging kan de aanblaasfilterunit als volgt on-
der stromend water worden afgespoeld.
1. Zorg ervoor dat de accu geplaatst blijft. Er mag geen water
in het accuvak komen.
2. Aanzuigopening en slangaansluiting met afsluitkappen (als
toebehoren verkrijgbaar) afsluiten.
Storing Oorzaak Oplossing
Een segment van
de accu-status-
weergave van de
accu knippert
rood.
Resterende werk-
tijd van de accu is
nihil
(< 10 minuten).
Accu opladen of
vervangen door
volledig opgela-
den accu (zie
hoofdstuk 5.3.3 op
pagina 76).
Een segment van
de accu-status-
weergave van het
deeltjesfilter knip-
pert rood.
Restcapaciteit van
het deeltjesfilter is
vrijwel nihil
(< 10 %).
Deeltjes- of combi-
natiefilter vervan-
gen (zie hoofdstuk
5.3.4 op pagina
76).
Een segment van
de flowweergave
knippert rood.
Storing in de
ademluchttoevoer
tijdens bedrijf
(bijv. door ontbre-
kende slang of fil-
ter).
Werking van het
apparaat controle-
ren en apparaat
opnieuw voorbe-
reiden voor gebruik
(zie hoofdstuk 3.2
op pagina 73).
Er knippert steeds
een segment rood.
Algemene sy-
steemfouten Apparaat door Drä-
ger Service laten
nakijken.
Uit te voeren werkzaamhe-
den
Vóór gebruik
Na gebruik
Jaarlijks
Om de 2 jaar
Indien nodig
Apparaat reinigen en desin-
fecteren XX1)
1) bij luchtdicht verpakte apparaten, anders halfjaarlijks
Visuele inspectie uitvoeren XX1)
Oplaadstatus van de accu
controleren X
Accu vervangen X
Accu opladen X
Filter vervangen X
Flow en waarschuwingsvoor-
zieningen controleren X
O-ring op steek- of bajone-
taansluiting van de slangen
vervangen
X X
VOORZICHTIG
Mogelijke beschadiging van onderdelen!
Voor het reinigen en desinfecteren uitsluitend de be-
schreven methoden toepassen en de genoemde reini-
gings- en desinfectiemiddelen gebruiken. Andere
middelen en methoden, doseringen en inwerktijden
kunnen onderdelen beschadigen.
Gevaar voor de gezondheid!
Onverdunde middelen zijn schadelijk voor de gezond-
heid bij direct contact met ogen of huid. Bij werkzaam-
heden met deze middelen moeten een veiligheidsbril
en veiligheidshandschoenen worden gedragen.
1) Sekusept® en Incides® zijn geregistreerde handelsmerken van
Ecolab Deutschland GmbH.
2) Incidin® is een gedeponeerd handelsmerk van Ecolab USA Inc.
!
76 Dräger X-plore 8000
Onderhoud
5.3 Onderhoudswerkzaamheden
5.3.1 Visuele inspectie uitvoeren
Alle onderdelen grondig controleren en evt. beschadigde on-
derdelen vervangen. Met name het filterafdichtvlak op de aan-
blaasfilterunit controleren op beschadigingen (bijv. krassen) of
verontreinigingen.
5.3.2 Oplaadstatus van de accu controleren
1. Op de accu de toets voor weergave van de accu-status in-
drukken.
2. Weergave van de accu-status aflezen.
3. Wanneer de accu-status niet voldoende is voor de geplan-
de gebruiksduur:
Accu vervangen of opladen (zie hoofdstuk 5.3.3 op pagina
76).
5.3.3 Accu vervangen of opladen
Accu uitnemen:
1. Evt. draagsysteem omhoogklappen.
2. Op de accuvergrendelingstoets drukken. Let erop dat de
accu niet omvalt.
3. Accu uitnemen.
Accu plaatsen:
1. Evt. draagsysteem omhoogklappen.
2. Accu eerst schuin in het accuvak plaatsen en dan naar bin-
nen klappen, zodat hij hoorbaar vastklikt.
Accu opladen:
1. Correcte netspanning van de stroomvoorziening controle-
ren. De bedrijfsspanning van de netvoedingsadapter moet
overeenkomen met de netspanning.
2. Oplader op de netvoedingsadapter aansluiten.
3. Netvoedingsadapter op de stroomvoorziening aansluiten.
4. Accu eerst schuin in de oplader plaatsen en dan naar bin-
nen klappen, zodat hij hoorbaar vastklikt.
5. Oplaadproces afwachten.
6. Als de accu volledig is opgeladen, op de accuvergrende-
lingstoets drukken en de accu uitnemen.
7. Netvoedingsadapter loskoppelen van de stroomvoorzie-
ning en oplader loskoppelen van de netvoedingsadapter.
5.3.4 Filter vervangen
Deeltjesfilter
Filter uitnemen:
1. Op de filtervergrendelingstoets drukken.
2. Filter samen met het spatbeschermingsdeksel uitklappen
(afbeelding A).
3. Gebruikt filter uitnemen (afbeelding B).
Filter plaatsen:
1. Rubberafdichting op het filter controleren op beschadigin-
gen.
2. Nieuw filter in het spatbeschermingsdeksel plaatsen.
3. Filter samen met het spatbeschermingsdeksel schuin in de
aanblaasfilterunit plaatsen (afbeelding A).
4. Filter met het spatbeschermingsdeksel naar binnen klap-
pen, zodat het hoorbaar vastklikt.
Gas- of combinatiefilter
Filter uitnemen:
1. Op de filtervergrendelingstoets drukken.
2. Filter samen met het spatbeschermingsdeksel uitklappen
(afbeelding A).
3. Spatbeschermingsdeksel demonteren:
a. In het midden op de bovenkant van het spatbescher-
mingsdeksel drukken, zodat het loskomt.
b. Spatbeschermingsdeksel naar buiten klappen (afbeel-
ding B).
VOORZICHTIG
Beschadiging van de accu door kortsluiting!
De accu altijd zo wegzetten dat de contacten niet in
aanraking komen met metaal.
AANWIJZING
De oplader altijd van de stroomvoorziening scheiden
wanneer hij niet in gebruik is.
!
i
i
WAARSCHUWING
Zonder filter is er geen beschermende werking!
Apparaat niet zonder filter gebruiken.
VOORZICHTIG
Beschadiging van de aanblaasfilterunit door binnen-
dringen van deeltjes!
Bij het uitnemen van het filter erop letten dat er geen
deeltjes via de aanzuigopening in het apparaat komen.
AANWIJZING
Al naar gelang het gebruikte filtertype verschilt de pro-
cedure voor het vervangen van het filter.
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Transport
Dräger X-plore 8000 77
Filter plaatsen:
1. Rubberafdichting op het filter controleren op beschadigin-
gen.
2. Spatbeschermingsdeksel met de onderkant schuin op het
filter steken.
3. Spatbeschermingsdeksel omhoog drukken, zodat het
hoorbaar vastklikt.
4. Filter samen met het spatbeschermingsdeksel schuin in de
aanblaasfilterunit plaatsen (afbeelding A).
5. Filter met het spatbeschermingsdeksel naar binnen klap-
pen, zodat het hoorbaar vastklikt.
5.3.5 Flow en waarschuwingsvoorzieningen controleren
1. Controleren of er een filter is geplaatst (zie hoofdstuk 5.3.4
op pagina 76).
2. Steekaansluiting van de ademluchtaansluiting op de aan-
blaasfilterunit aansluiten.
3. Aanblaasfilterunit door indrukken van de toets op het
bedieningspaneel inschakelen.
Na inschakeling voert het apparaat een zelftest uit. Wan-
neer het apparaat niet correct werkt of waarschuwings-
voorzieningen worden geactiveerd, storing verhelpen (zie
hoofdstuk 4 op pagina 74).
4. Open uiteinde van de ademluchtslang met de hand afdek-
ken.
De aanblaasfilterunit begint na ca. 5 seconden intensiever
te werken. Na ca. 20 seconden wordt een alarm geacti-
veerd.
Wanneer de aanblaasfilterunit het toerental niet verandert
en er geen alarm wordt geactiveerd, de aanblaasfilterunit
laten nakijken.
5. Indien gewenst aanblaasfilterunit door opnieuw indrukken
van de toets op het bedieningspaneel weer uitschake-
len.
5.3.6 O-ring op steek- of bajonetaansluiting van de
slangen vervangen
1. Oude O-ring met de O-ring-wipper aan de groef uithevelen.
2. Nieuwe O-ring in de hiervoor bestemde groef plaatsen.
6 Transport
Transport in de originele verpakking of in een als optie verkrijg-
bare transportbox.
7Opslag
Volledig systeem opslaan:
zFilter en accu demonteren.
zComponenten in een container of kast droog en vrij van vuil
opbergen en tegen direct zonlicht en warmtestraling be-
schermen.
Accu's opslaan:
zSterk ontladen accu's kunnen bij langere opslag bescha-
digd raken. Accu's tot 50 tot 70 % opladen alvorens ze op
te slaan.
zBij een opslagtijd van meer dan 6 maanden accu's tussen-
tijds opladen.
zAccu's niet langere tijd buiten het aanbevolen temperatuur-
bereik opslaan. Hierdoor kan de resterende capaciteit en
het aantal mogelijke oplaadcycli afnemen.
8Afvoeren
9 Technische gegevens
Volledig systeem
Accu's
Standaardaccu
Dit product mag niet als gemeentelijk afval worden af-
gevoerd. Daarom is het gekenmerkt met het hiernaast
afgebeelde symbool.
Dräger neemt dit product kosteloos terug. Verdere in-
formatie is verkrijgbaar bij de nationale verkooporgani-
satie en bij Dräger.
Batterijen en accu's mogen niet als gemeentelijk afval
worden afgevoerd. Daarom zijn deze gekenmerkt met
het hiernaast afgebeelde symbool. Batterijen en ac-
cu's volgens de geldende voorschriften inleveren bij
verzamelpunten voor batterijen en accu's.
Flow hoofdkap/-helm/-vizier: 170/190/210 l/min
Flow half-/volgelaatsmasker: 115/130/145 l/min
Nominale gebruiksduur: 4 uur
met standaardaccu
8 uur
met long-life accu
Bedrijfstemperatuur:1)
1) Zie voor de oplader en accu's de afzonderlijke specificaties in dit
hoofdstuk.
Zie voor overige componenten de betreffende gebruiksaanwijzing.
-10 °C tot 60 °C
Bedrijfs-/opslagluchtvochtigheid:
1)
95 % relatieve lucht-
vochtigheid
Opslagtemperatuur
:
1)
-20 °C tot 60 °C
Geluidsniveau: ca. 64 dB(A)
Beschermingsklasse: IP 65
Bedrijfstemperatuur: -10 °C tot 60 °C
Bedrijfs-/opslagluchtvochtigheid:
95 % relatieve lucht-
vochtigheid
Opslagtemperatuur: -20 °C tot 50 °C
Oplaadtemperatuur: 0 °C tot 50 °C
Oplaadduur: < 4 uur
Bedrijfsduur na een oplading: ca. 4 uur1)
Nominale spanning: 10,8 V
Nominale capaciteit: 3,35 Ah
Vermogen: 36 Wh
78 Dräger X-plore 8000
Bestellijst
Long-life accu
Oplader
10 Bestellijst
Componenten
Accessoires
Oplaadduur: < 4 uur
Bedrijfsduur na een oplading: ca. 8 uur1)
1) Varieert al naar gelang de ingestelde flow en het gebruikte filter-
en ademluchtaansluitingstype
Nominale spanning: 10,8 V
Nominale capaciteit: 6,70 Ah
Vermogen: 72 Wh
Ingangsspanning: 15 V
Ingangsstroom: 4A
Uitgangsspanning: 9 - 12,6 V
Uitgangsstroom: 4A
Beschermingsklasse: IP 30
Bedrijfstemperatuur: 0 °C tot 50 °C
Bedrijfs-/opslagluchtvochtigheid:
95 % relatieve lucht-
vochtigheid
Opslagtemperatuur: -20 °C tot 50 °C
Pos.
1)
Aanduiding en omschrijving Bestelnr.
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000 standaardaccu R59565
3Dräger X-plore 8000 long-life accu R59585
4Dräger X-plore 8000 standaardgordel R59700
5Dräger X-plore 8000 gordel, decontami-
neerbaar R59710
6Dräger X-plore 8000 standaardslang
(voor half-/volgelaatsmasker) R59630
7Dräger X-plore 8000 standaardslang
(voor hoofdkappen) R59620
8Dräger X-plore 8000 standaardslang
(voor helmen en vizieren) R59640
9Dräger X-plore 8000 flexibele slang
(voor half-/volgelaatsmasker) R59610
10 Dräger X-plore 8000 flexibele slang
(voor hoofdkappen) R59600
11 Dräger X-plore 8000 flexibele slang
(voor helmen en veiligheidsvizieren) R59650
12 Dräger X-plore 8000 filter P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000 filter A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000 filter A2 P R SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000 filter A1B1E1K1 Hg
P R SL 6739555
16 Dräger X-plore 8000 standaardkap, kort
(S/M) R59800
17 Dräger X-plore 8000 standaardkap, kort
(L/XL) R59810
18 Dräger X-plore 8000 standaardkap, lang
(S/M) R59820
19 Dräger X-plore 8000 standaardkap, lang
(L/XL) R59830
20 Dräger X-plore 8000 premiumkap, kort
(S/M) R59840
21 Dräger X-plore 8000 premiumkap, kort
(L/XL) R59850
22 Dräger X-plore 8000 premiumkap, lang
(S/M) R59860
23 Dräger X-plore 8000 premiumkap, lang
(L/XL) R59870
24 Dräger X-plore 8000 helm met vizier,
zwart R58325
25 Dräger X-plore 8000 helm met vizier, wit R59910
26 Dräger X-plore 8000 veiligheidsvizier R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 standaardoplader R59580
1) Zie Configuratiematrix (Configuration Matrix) op pagina 243.
Pos.
1)
1) Zie Configuratiematrix (Configuration Matrix) op pagina 243.
Aanduiding en omschrijving Bestelnr.
36 Dräger X-plore 8000 afsluitdop (voor
slangaansluiting van de aanblaasfil-
terunit)
R59563
37 Dräger X-plore 8000 afsluitdop (voor
aanzuigopening van de aanblaasfil-
terunit)
R59564
38 Dräger X-plore 8000 comfortpadding R59730
39 Riemverlenging voor X-plore 8000 stan-
daardgordel, 35 cm R59750
40 Riemverlenging voor X-plore 8000 gor-
del, decontamineerbaar, 35 cm R59760
41 Dräger X-plore 8000 opbergbox R59690
Pos.
1)
Aanduiding en omschrijving Bestelnr.
Bestellijst
Dräger X-plore 8000 79
Onderdelen
Reinigings- en desinfectiemiddel
Pos. Aanduiding en omschrijving Bestelnr.
42 Dräger X-plore 8000 spatbeschermings-
deksel 6739725
43 Riemslipklemmen, set R59705
44 Sluiting, set R59715
45 O-ring voor steekaansluiting X-plore
8000 hoofdkap en aanblaasfilterunit R59631
46 O-ring voor bajonetaansluiting X-plore
8000 helm en veiligheidsvizier R59632
47 O-ring-wipper R21402
Pos. Aanduiding en omschrijving Bestelnr.
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 l 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
andere recipiënten op aanvraag
R61880
50 Incides®N desinfectiedoeken,
6 dozen à 90 doeken
6570001
80 Dräger X-plore® 8000
Indhold
Indhold
1 For din sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
1.1 Generelle sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . .81
1.2 Betydning af advarselstegn . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
2 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
2.1 Systemoversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
2.2 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
2.2.1 Turboenhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
2.2.2 Filter og åndedrætstilslutninger . . . . . . . . . . . . . . .82
2.2.3 Åndedrætsslanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
2.2.4 Bæresystemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
2.2.5 Batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
2.2.6 Oplader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
2.3 Beskrivelse af funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
2.3.1 Advarselsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
2.4 Anvendelsesformål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
2.5 Anvendelsesbegrænsninger . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
2.6 Godkendelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
2.7 Symbolforklaring og typeidentisk mærkning . . . . . .83
2.7.1 Typeskilte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
2.7.2 Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3 Brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3.1 Forudsætninger for brugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3.2 Forberedelser til brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3.2.1 Montér bæresystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3.2.2 Tage enheden på . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3.2.3 Tilslut åndedrætsværnet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3.2.4 Tænd enheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3.3 Under brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
3.3.1 Efterregulér volumenflow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
3.3.2 Advarsler og alarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
3.4 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
3.5 Generelle brugeropgaver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
3.5.1 Anbring komfortpolster til standardbælte . . . . . . . .85
3.5.2 Anbring bælteforlængeren på bæresystemet . . . . .85
4 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
4.1 Advarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
4.2 Alarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
5 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
5.1 Serviceintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
5.2 Rengøring og desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
5.2.1 Rengør og desinficer enheden . . . . . . . . . . . . . . . .86
5.3 Vedligeholdelsesarbejder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
5.3.1 Foretag en visuel kontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
5.3.2 Kontroller batteritilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
5.3.3 Udskift eller oplad batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
5.3.4 Udskift filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
5.3.5 Kontrollér volumenflow og advarselsanordninger . .88
5.3.6 Udskift O-ringen på slangens stik- og
bajonettilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
7 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
8 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
9 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
10 Bestillingsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
For din sikkerhed
Dräger X-plore 8000 81
1 For din sikkerhed
1.1 Generelle sikkerhedshenvisninger
zFør produktet tages i brug, skal denne brugsanvisning og
vejledningerne til de tilhørende komponenter læses grun-
digt igennem.
zFølg brugsanvisningen nøje. Brugeren skal forstå anvisnin-
gerne helt og følge dem nøje. Produktet må kun bruges i
overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse.
zBrugsanvisningen må ikke bortskaffes. Brugerne bærer
ansvaret for opbevaring og kyndig anvendelse.
zKun uddannet og kvalificeret personale må benytte pro-
duktet.
zLokale og nationale retningslinjer, der vedrører produktet,
skal følges.
zKun uddannet og kvalificeret personale må kontrollere, re-
parere og vedligeholde produktet.
zDer må kun benyttes originale Dräger-dele og -tilbehør. El-
lers kan produktets korrekte funktion påvirkes.
zFejlbehæftede eller ufuldstændige produkter må ikke an-
vendes. Der må ikke foretages ændringer på produktet.
zInformer Dräger, hvis produktet eller dele af produktet svig-
ter.
1.2 Betydning af advarselstegn
Følgende advarselstegn bruges i dette dokument for at marke-
re og understrege den tilhørende advarselstekst, som kræver
særlig opmærksomhed af brugeren. Advarselstegnenes be-
tydning er defineret således:
2 Beskrivelse
2.1 Systemoversigt
Turboenheden Dräger X-plore®8000 1) kan alt efter indsats-
område og krævet beskyttelsesklasse være sammensat af for-
skellige komponenter. Her skal man være særligt opmærksom
på filtrenes indsatsgrænser (se brugsanvisning til filtrene).
ŹIllustration på udklapsiden (fig. A)
Til en komplet enhed hører:
1 åndedrætsslange
2 åndedrætstilslutning (eksempel med hjelm)
3 bæresystem
4 turboenhed med filter og genopladeligt batteri
evt. tilbehør (ikke afbilledet)
2.2 Komponenter
2.2.1 Turboenhed
Turboenheden er den centrale komponent i enheden.
Egenskaber:
zBetjeningspanel til visning af aktuel status
zElektronisk overvågning af enhedens funktioner
{volumenflow
{partikelfilterets restkapacitet
{batteriernes ladetilstand
{registrering af slanger eller filtre, som er adskilt fra en-
heden
zAutomatisk registrering af den anvendte åndedrætstilslut-
ningstype (halv-/helmaske eller hætte/hjelm/beskyttelses-
visir) og relevant tilpasning af volumenflowområdet
zTretrins volumenjustering
zOptisk registrering af filtertype ved hjælp af farvemærkning
(farvet prik på filteret)
ŹIllustration af forsiden af turboenheden på udklapsiden
(fig. B)
1 Slangetilslutning
2 Betjeningspanel
3 Indsugningsåbning
4 Stænkbeskyttelsesdæksel
5 Filter (ikke inkluderet i leveringen til turboenheden)
6 Filterlåsetast
ADVARSEL
Henviser til en potentiel faresituation,
som kan medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser,
hvis denne fare ikke undgås.
FORSIGTIG
Henviser til en potentiel faresituation, Der er risiko for
kvæstelser eller skader på produktet eller miljøet, hvis
denne fare ikke undgås. Denne henvisning kan også
benyttes som advarsel mod ukorrekt anvendelse.
BEMÆRK
Yderligere information vedrørende brug af produktet.
1) X-plore® er et registreret Dräger-varemærke.
!
BEMÆRK
For en oversigt over kombinationer af enheder og rele-
vante beskyttelsesklasser, se konfigurationsmatrix
(Configuration Matrix) på side 243.
Tallene i den øverste linje af konfigurationsmatrixen
svarer til positionerne i bestillingslisten.
De oplistede komponenter er beregnet til anvendelse
med X-plore 8500 turboenhed (bestillingsliste pos. 1)
og batterier (pos. 2 og 3).
Kontakt Dräger ved spørgsmål angående konfigurati-
on af enheden.
i
i
82 Dräger X-plore 8000
Beskrivelse
ŹIllustration af turboenhedens bagside på udklapsiden
(fig. C)
1 Bæresystemholder
2 Typeskilt
3 Bæresystem-Låsetast
4 Batterilåsetast
5 Batteri (ikke inkluderet i leveringen til turboenheden)
Betjeningsfelt
ŹIllustration på udklapsiden (fig. D)
1 Indikator for genopladeligt batteri
2 Partikelfilterets restkapacitet
3 Tænd-/slukknap
4 Volumenflowvisning
5 Mindske volumenstrøm
6 Øge volumenstrøm
Betydningen af visningerne i betjeningspanelet
2.2.2 Filter og åndedrætstilslutninger
Filter og åndedrætstilslutninger er beskrevet i separate brugs-
anvisninger.
2.2.3 Åndedrætsslanger
Der fås følgende åndedrætsslanger:
zStandardslange
zFleksibel slange med øget komfort
Begge åndedrætsslanger fås med følgende åndedrætstilslut-
ninger:
zStiktilslutning (hætte)
zBajonettilslutning (hjelm og beskyttelsesvisir)
zRundgevindtilslutning (halv-/fuldmaske)
2.2.4 Bæresystemer
ŹIllustration på udklapsiden (fig. E)
1 Monteringsplade
2Bælte
3 Bæltestropper
4Spænde
Følgende bæresystemer er tilgængelige:
zStandardbælte
Standardbæltet er udstyret med et tekstil bælte og tryk-
knapper til fastgørelse af det valgfrie komfortpolster.
zDekontaminerbart bælte:
Det dekontaminerbare bælte er fremstillet af et glat kunst-
stof-materiale og er specielt egnet til dekontaminering.
2.2.5 Batterier
ŹIllustration på udklapsiden (fig. F)
1 Batterilåsetaste
2 Batteriindikator
3 Tast til visning af batteritilstand
4 Typeskilt
Li-Ion-batterier er specielt egnet til brug sammen med turboen-
heden. Udover standardbatteriet fås også et langtidsbatteri
med lang driftstid.
Batteriindikatoren viser batteritilstanden under opladning med
en standardoplader eller ved aktivering af tasten. Under oplad-
ning blinker batteriindikatorens segmenter.
Batteriindikatoren svarer til den, der er på turboenhedens be-
tjeningspanel (se kapitel 2.2.1 på side 81).
Batterierne opnår først deres fulde kapacitet efter 5 oplad-
nings- og afladningscyklusser. Den normale opladningstid ta-
ger typisk 3 timer.
Ved kraftig afladning forlades batteriet, hvorved opladningsti-
den kan forlænges med op til 4 timer. I løbet af denne tid un-
derstøttes batteriindikatoren ikke.
For at udelukke beskadigelse eller eksplosion af batteriet, kan
der kun ske opladning af batteriet i temperaturområdet 0 til
50 °C. Hvis temperaturen overskrider eller kommer under den-
ne temperaturgrænse afbrydes opladning automatisk, og gen-
optages først, når temperaturen igen er indenfor det nævnte
temperaturområde.
2.2.6 Oplader
Standardoplader
ŹIllustration på udklapsiden (fig. G)
1 Status-LED
2Netdel
3 Batterirum
Display Betydning
Segmenter lyser
grønt.
Ladetilstand alt efter antal viste seg-
menter:
> 75 % (4 segmenter)
> 50 % (3 segmenter)
> 25 % (2 segmenter)
< 25 % (1 segment)
Segmenter lyser
grønt.
Partikelfiltrets restkapacitet 1) alt efter
antal viste segmenter:
> 75 % (4 segmenter)
> 50 % (3 segmenter)
> 25 % (2 segmenter)
< 25 % (1 segment)
1) Gasfilterets restkapacitet eller kombinationsfilternes gasfilterkom-
ponenter kan ikke vises.
Segmenter lyser
grønt.
Volumenflowets styrke alt efter antal vi-
ste segmenter:
Højt volumenflow (3 segmenter)
Middel volumenflow (2 segmenter)
Lavt volumenflow (1 segment)
BEMÆRK
Advarsler og alarmer vises med gult eller rødt blinken-
de LED. Se betydningen af visningerne ved fejl se ka-
pitel 4 på side 85.
i
i
Beskrivelse
Dräger X-plore 8000 83
Status-LED'enes betydning
Når batteriet er fuldt opladet, slår laderen automatisk over til
standby. Ved standby-drift forbliver batteriet altid fuldt opladet.
Her hverken overoplades eller beskadiges batteriet.
2.3 Beskrivelse af funktionen
Turboenheden er et åndedrætsværn afhængig af den omgi-
vende luft.
Det filtrerer den omgivende luft og stiller den til rådighed som
åndemiddelluft. Hertil suger enheden konstant den omgivende
luft gennem filteret. I filteret opsamles skadelige stoffer, afhæn-
gigt af filtertypen. På den måde behandles den omgivende luft
og lander til sidst i åndedrætstilslutningen. Her er den til rådig-
hed som åndemiddelluft.
Et kontinuerligt overtryk i åndedrætstilslutningen modvirker
indtrængningen af den omgivende luft.
2.3.1 Advarselsanordninger
Fejl, der forekommer under brugen, vises med advar-
selsanordninger.
Under advarselsanordninger hører:
zOptisk alarm (visning på betjeningspanel)
zAkustisk alarm
zVibrationsalarm
Turboenheden leverer det samme forindstillede volumenflow.
Hvis turboenheden ikke længere kan overholde det forudind-
stillede volumenflow inden for en overskuelig tid (f. eks. på
grund af tiltagende mætning af partikelfilteret), startes en ad-
varsel eller en alarm.
2.4 Anvendelsesformål
Alt efter den anvendte filtertype beskytter enheden mod partik-
ler, gasser og dampe eller kombinationer af disse.
2.5 Anvendelsesbegrænsninger
Enheden er ikke egnet til anvendelse:
zI eksplosionsfarlige områder (Ex-områder)
zVed skadelige stoffer med ringe advarselsegenskaber
(lugt, smag, irritation af øjnene og luftvejene)
zVed indsats i uventilerede rum, udgravninger, kanaler osv.
2.6 Godkendelser
Enheden er godkendt i henhold til
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Enheden opfylder dermed direktivet om personligt beskyttel-
sesudstyr 89/686/EØF.
Yderligere direktiver i forbindelse med CE-mærkningen:
zEMC-direktivet (2004/108/EF)
zR&TTE-direktivet (1999/5/EF)
zNSR-direktivet (2006/95/EF)
zRoHS-direktivet (2011/65/EU)
2.7 Symbolforklaring og typeidentisk
mærkning
2.7.1 Typeskilte
ŹIllustration af typebilleder på side 4
1 Produktbetegnelse
2 Beskyttelsesart
3 Opfyldte EN-standarder
4 Symbol “Se brugsanvisningen”
5 WEEE-symbol “affald af elektriske og elektroniske appara-
ter”
6 Produktionsland
7 Producent
8 CE-mærkning
9 DataMatrix-Code med dele- og fabrikationsnummer
10 Serienummer
11 Artikelnummer
12 Anvendelse kun inden døre, ikke i det fri
13 Maksimal omgivelsestemperatur
14 Elektriske data
15 Stikbelægning
16 Recycling-symbol
17 Advarselsmærkning
Display Betydning
Status-LED lyser
grønt.
Batteri er sat i og er fuldstændigt opla-
det (standby-drift)
Status-LED blinker
grønt.
Batteri er sat i og oplades.
Status-LED lyser
rødt.
Batteri ikke sat i.
Status-LED blinker
rødt.
Fejl
BEMÆRK
Vibrationsalarmen lyder som supplement til den aku-
stiske alarm. Alt efter beklædningens tykkelse og ma-
teriale kan vibrationsalarmen under visse
omstændigheder ikke registreres.
Turboenhed: Illustration H
Standardoplader: Fig. I
Genopladeligt batte-
ri: Fig. J
84 Dräger X-plore 8000
Brug
Informationer om
Det 3. bogstav i fabrikationsnummeret angiver fremstillings-
året: F = 2014, G = bortfalder, H = 2015, I = bortfalder, J =
2016, K = 2017 osv.
Eksempel: Serienummer ARFH-0054: Det tredje bogstav er F
altså er fremstillingsåret 2014.
2.7.2 Emballage
3 Brug
3.1 Forudsætninger for brugen
zOmgivelsesforholdene (især de skadelige stoffers art og
koncentration) skal være kendte.
zIltindholdet i den omgivende luft må ikke komme under føl-
gende grænseværdier:
{Minimum 17 vol. % ilt i alle europæiske lande undtagen
Nederlandene, Belgien og Storbritannien.
{Minimum 19 vol. % ilt i Nederlandene, Belgien og Stor-
britannien, Australien og New Zealand
{mindst 19,5 vol.-% ilt i USA.
I andre lande skal de nationale direktiver overholdes.
3.2 Forberedelser til brug
Følgende skal foretages uden for fareområdet:
1. Vælg turboenhedens komponenter (filter, åndedrætstilslut-
ning osv.) i forhold til den krævede beskyttelsesklasse og
arbejdsopgaven (se konfigurationsmatrix [Configuration
Matrix] på side 243).
2. Foretag en visuel kontrol (se kapitel 5.3.1 på side 86).
3. Batteristatus (se kapitel 5.3.3 på side 87).
4. Montér filter (se kapitel 5.3.4 på side 87).
5. Montér bæresystemet (se kapitel 3.2.1 på side 84).
6. Placér eventuelle tilbehørsdele (se kapitel 3.5 på side 85).
7. Tag enheden på (se kapitel 3.2.2 på side 84)
8. Tilslut åndedrætstilslutning (se kapitel 3.2.3 på side 84)
9. Tænd enheden (se kapitel 3.2.4 på side 84).
3.2.1 Montér bæresystemet
1. Anbring bæresystemets monteringsplade på turboenhe-
dens holder. Moneringspladens pilemarkeringer og holde-
ren skal passe sammen.
2. Tryk monteringspladen nedad, indtil klik høres.
3.2.2 Tage enheden på
1. Indstil bæltet til det cirka krævede omfang.
2. Tag bæltet på luk spændet. Enheden sidder på ryggen af
brugeren.
3. Stram bæltet, og fiksér overskydende ender i bæltestrop-
perne
3.2.3 Tilslut åndedrætsværnet
1. Åndedrætsslangen tilsluttes turboenheden.
2. Forbind den anden ende af åndedrætsslangen med ånde-
drætstilslutningen.
3.2.4 Tænd enheden
1. Tænd turboenheden ved at trykke (ca. 2 sekunder) på
tasten på betjeningspanelet.
Når enheden tændes udfører den en selvtest.
2. Hvis enheden ikke kører problemfrit eller advarselsanord-
ningerne reagerer, skal fejlen rettes (se kapitel 4 på side
85).
3. Anlæg åndedrætsværnet (se brugsanvisning til den pågæl-
dende åndedrætstilslutning).
4. Tilpas volumenflowet med tasterne og .
Overhold brugsanvisningen
Maksimal opbevaringsluftfugtighed
Område for opbevaringstemperatur
<95%
-20°C
+70°C
ADVARSEL
Indtrængning af omgivende luft!
Før brug skal man sikre sig, at alle komponenter er
forbundet sikkert og fast med hinanden.
04733412.eps
!
Afhjælpning af fejl
Dräger X-plore 8000 85
3.3 Under brug
3.3.1 Efterregulér volumenflow
Hvis nødvendigt (f.eks. ved øget fysisk anstrengelse) skal vo-
lumenflowet efterreguleres under drift med tasterne og .
3.3.2 Advarsler og alarmer
Ved advarsel, forlad arbejdsområdet hurtigst muligt af hensyn
til den potentielt farlige situation.
For at øge indsatsvarigheden, når der optræder en advarsel,
skal volumenflowet sænkes (kun muligt, hvis hvis ikke allerede
det nederste trin er valgt). Ved at sænke volumenflowet kan
batteriets levetid for eksempel øges.
Ved alarm forlades arbejdsområdet straks.
Efter udløsning af en alarm eller en advarsel, skal enhedens
funktion afprøves (se kapitel 4 på side 85).
3.4 Efter brug
Foretag følgende:
1. Forlad fareområdet:
2. Tag åndedrætsværnet af (se brugsanvisning til et pågæl-
dende åndedrætsværn).
3. Sluk turboenheden ved at trykke (ca. 2 sekunder) på
tasten i betjeningspanelet.
4. Åbn bæltet og tag enheden af.
5. Rengør og desinficer enheden (se kapitel 5.2 på side 86)
3.5 Generelle brugeropgaver
3.5.1 Anbring komfortpolster til standardbælte
Forbind komfortpolster med standardbæltet ved hjælp af tryk-
knapper.
3.5.2 Anbring bælteforlængeren på bæresystemet
Placér ved behov bælteforlængeren på bæltebåndets spæn-
de.
4 Afhjælpning af fejl
4.1 Advarsler
Advarselstypen vises optisk ved gule blink på den relevante
visning. Samtidig gives et akustisk advarselssignal og vibrati-
onsalarmen aktiveres.
ADVARSEL
Sundhedsfare!
Forlad straks fareområdet ved:
zAftagende eller afbrudt luftforsyning (f.eks. ved ud-
fald af turboenheden)
ved åndedrætstilslutning hætte/hjelm/beskyttel-
sesvisir kan der opstå en akkumulering af kuldioxid
eller iltmangel. Derudover kan der trænge skadelig
omgivelsesluft ind i hætten.
zLugt- eller smagsudvikling i åndedrætstilslutningen
(filterbrud). Gasfilterets restkapacitet eller kombi-
nationsfilterets gasfilterkomponenter er påvirket.
zSløvhed, svimmelhed eller andre problemer
zBeskadigelse af enheden
zØvrige viste alarmer (se kapitel 4 på side 85)
Åndedrætsslanger eller andre komponenter kan udgø-
re en fare, hvis de hænger fast. Dette kan føre til be-
skadigelse af enheden og afbrydelse af lufttilførslen!
Vær forsigtig ved brugen af enheden.
Ved brug af åndedrætstilslutningstypen hætte/hjelm/
beskyttelsesvisir kan der under indåndingen ved kraf-
tigt arbejde opstå undertryk, og ufiltreret omgivelses-
luft kan trænge ind!
For at modvirke dette, skal volumenflowet øges.
!
Fejl Årsag Afhjælpning
Et segment på bat-
teriets indikator
blinker gult.
Batteriets restleve-
tid er lav
(< 30 minutter).
Oplad batteriet
snarest eller ud-
skift med et fuldt
opladet batteri (se
kapitel 5.3.3 på si-
de 87).
Et segment på par-
tikelfilterets restka-
pacitetsvisning
blinker gult.
Partikelfilterets
restkapacitet er lav
(< 20 %).
Udskift partikel- el-
ler kombinationsfil-
teret snarest (se
kapitel 5.3.4 på si-
de 87).
Et segment på vo-
lumenflowvisnin-
gen blinker gult.
Ved ved start
(f.eks. på grund af
manglende slan-
ger eller filter).
Kontrollér enhe-
dens funktion og
forbered enheden
til brugen igen (se
kapitel 3.2 på side
84).
86 Dräger X-plore 8000
Vedligeholdelse
4.2 Alarmer
Alarmtypen vises optisk ved røde blink på den relevante vis-
ning. Samtidig gives et akustisk alarmsignal og vibrationsalar-
men aktiveres.
5 Vedligeholdelse
5.1 Serviceintervaller
5.2 Rengøring og desinfektion
5.2.1 Rengør og desinficer enheden
1. Afmonter enheden:
a. Skil åndedrætsslange, åndedrætstilslutning og turbo-
enhed fra hinanden.
b. Skil bæresystemet fra turboenheden.
c. Afmontér, hvis det er tilstede, tilbehør (f.eks. slange- og
enhedshylster).
d. Afmontér stænkbeskyttelsesdæksel og filter (se kapitel
5.3.4 på side 87).
2. Rengør åndedrætstilslutningen i overensstemmelse med
brugsanvisningen.
3. Rengør åndedrætsslangen og bæresystemet:
a. Alle dele skylles med lunkent vand tilsat Sekusept®
Cleaner1) og rengøres med en blød klud (temperatur:
maks. 30 °C, koncentration alt efter grad af tilsmuds-
ning: 0,5 - 1 %).
b. Skyl alle dele grundigt under rindende vand.
c. Klargør et desinfektionsbad af vand og
Incidin®Rapid 2) (temperatur: maks. 30 °C, koncentra-
tion: 1,5 %).
d. Læg alle dele, der skal desinficeres, ned i desinfekti-
onsbadet (varighed: 15 minutter).
e. Skyl alle dele grundigt under rindende vand.
f. Lad alle dele lufttørre eller i et tørreskab (temperatur:
maks. 60 °C). Beskyt mod direkte sollys.
4. Rengør og desinficer turboenhed og stænkbeskyttelses-
dæksel med Incides®N desinfektionsklude1).
Ved kraftig tilsmudsning kan turboenheden skylles af på føl-
gende måde under rindende vand.
1. Kontrollér, at batteriet forbliver i. Der må ikke komme vand
i batterirummet.
2. Luk indsugningsåbning og slangetilslutning med afdæk-
ningslasker (fås som tilbehør).
5.3 Vedligeholdelsesarbejder
5.3.1 Foretag en visuel kontrol
Kontrollér alle dele grundigt og udskift eventuelt beskadigede
dele. Særligt skal filtertætningsfladerne på turboenheden kon-
trolleres for skader (f.eks. ridser) eller snavs.
5.3.2 Kontroller batteritilstand
1. Aktivér tasten til visning af batteritilstand.
Fejl Årsag Afhjælpning
Et segment på bat-
teriets indikator
blinker rødt.
Batteriets restleve-
tid er lav
(< 10 minutter)
Oplad batteriet
snarest eller ud-
skift med et fuldt
opladet batteri (se
kapitel 5.3.3 på si-
de 87).
Et segment på par-
tikelfilterets restka-
pacitetsvisning
blinker rødt.
Partikelfilterets
restkapacitet er
næsten opbrugt
(< 10 %)
Udskift partikel- el-
ler kombinationsfil-
teret snarest (se
kapitel 5.3.4 på si-
de 87).
Et segment på vo-
lumenflowvisnin-
gen blinker rødt.
Fejlbehæftet ånde-
middelluftforsy-
ning under driften
(f.eks. på grund af
manglende slange
eller filter).
Kontrollér enhe-
dens funktion og
forbered enheden
til brugen igen (se
kapitel 3.2 på side
84).
Hvert segment
blinker rødt.
Generel systemfejl Lad enheden kon-
trollere af Dräger
Service.
Arbejder, der skal udføres
Før brug
Efter brug
Årligt
Hvert 2. år
Ved behov
Rengør og desinficer enhe-
den XX1)
1) lufttæt emballerede enheder, ellers halvårligt
Foretag en visuel kontrol XX1)
Kontroller batteritilstand X
Udskiftning af batteri X
Oplad batteri X
Udskift filter X
Kontrollér volumenflowet og
advarselsanordninger X
Udskift O-ringen på slangens
stik- eller bajonettilslutning X X
FORSIGTIG
Mulige skader på komponenter!
Brug kun den beskrevne fremgangsmåde ved rengø-
ring og desinficering og anvend kun de nævnte rengø-
rings- og desinfektionsmidler. Andre midler og
fremgangsmåder, doseringer og virketider kan beskadi-
ge komponenter.
Sundhedsfare!
Ufortyndede midler er sundhedsskadelige ved direkte
kontakt med øjne eller hud. Ved arbejdet med disse
midler skal man bære beskyttelsesbriller og beskyttel-
seshandsker.
1) Sekusept® og Incides® er et registreret varemærke fra Ecolab
Deutschland GmbH.
2) Incidin® er et registreret varemærke fra Ecolab USA Inc.
!
Vedligeholdelse
Dräger X-plore 8000 87
2. Aflæs batteritilstand.
3. Hvis batteritilstanden ikke rækker til den planlagte indsats-
varighed:
Udskift eller oplad batteri (se kapitel 5.3.3 på side 87).
5.3.3 Udskift eller oplad batteri
Tag batteriet ud:
1. Klap eventuelt bæresystemet op.
2. Aktivér batterilåsetasten. Sørg for, at batteriet ikke falder
ned.
3. Fjern batteriet.
Indsæt batteri.
1. Klap eventuelt bæresystemet op.
2. Sæt først batteriet skråt i batterirummet, klap det derefter
ind, så det klikker hørbart fast.
Oplad batteri.
1. Kontrollér, at strømforsyningen har korrekt netspænding.
Netdelens driftsspænding skal stemme overens med nets-
pændingen.
2. Forbind opladeren med netdelen.
3. Slut netdelen til strømforsyningen.
4. Sæt først batteriet skråt i opladeren, klap det derefter ind,
så det klikker hørbart fast.
5. Afvent ladeprocessen.
6. Når batteriet er helt ladet op, skal batterilåsetasten aktive-
res og batteriet tages ud.
7. Skil netdelen fra strømforsyningen og opladeren fra netde-
len.
5.3.4 Udskift filter
Partikelfilter
Tage filteret af:
1. Aktivér filterlåsetasten.
2. Klap filteret ud sammen med stænkbeskyttelsesdækslet
(fig. A).
3. Tag det brugte filter ud (fig. B).
Indsæt filter:
1. Kontrollér gummipakningen på filteret for skader.
2. Indsæt nyt filter i stænkbeskyttelsesdækslet.
3. Indsæt filteret sammen med stænkbeskyttelsesdækslet
skråt i blæserenheden.
4. Klap filter med stænkbeskyttelsesdæksel ind, så det klikker
hørbart fast.
Gas- og kombinationsfilter
Tage filteret af:
1. Aktiver filterlåsetasten.
2. Klap filteret ud sammen med stænkbeskyttelsesdækslet
(fig. A).
3. Afmontér stænkbeskyttelsesdækslet:
a. Tryk på midten af den øverste kant på stænkbeskyttel-
sesdækslet, så den går løs.
b. Klap stænkbeskyttelsesdækslet ud (fig. B).
Indsæt filter:
1. Kontrollér gummipakningen på filteret for skader.
2. Stik stænkbeskyttelsesdæksel med den nederste kant
skråt på filteret.
3. Tryk stænkbeskyttelsesdækslet på, så det klikker hørbart
fast.
4. Indsæt filteret sammen med stænkbeskyttelsesdækslet
skråt i turboenheden.
5. Klap filter med stænkbeskyttelsesdæksel ind, så det klikker
hørbart fast.
FORSIGTIG
Beskadigelse af batteriet på grund af kortslutning!
Læg altid batteriet fra dig således, at det ikke kan kom-
me i berøring med metal.
BEMÆRK
Skil altid opladeren fra strømforsyningen, når den ikke
er i brug.
ADVARSEL
Intet filter, ingen beskyttelsesvirkning!
Brug ikke enheden uden filter.
FORSIGTIG
Beskadigelse af turboenheden ved indtrængning af
partikler!
Når filteret tages af, skal man passe på, at der ikke
kommer partikler ind i enheden ved indsugningsåbnin-
gen.
BEMÆRK
Alt efter den anvendte filtertype er udskiftningen af fil-
teret forskellig.
!
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
88 Dräger X-plore 8000
Transport
5.3.5 Kontrollér volumenflow og advarselsanordninger
1. Kontrollér, at der er et filter isat (se kapitel 5.3.4 på side 87).
2. Tilslut åndedrætsslangens stiktilslutning til turboenheden.
3. Tænd turboenheden ved at trykke på tasten i betje-
ningspanelet.
Efter start udfører enheden en selvtest. Hvis enheden ikke
kører problemfrit eller advarselsanordningerne reagerer,
skal fejlen rettes (se kapitel 4 på side 85).
4. Dæk den åbne ende af åndedrætsslangen med håndfla-
den.
Turboenheden begynder at løbe intensivt efter ca.
5 sekunder. Efter ca. 20 sekunder udløses en alarm.
Hvis blæseren ikke ændrer omdrejningstallet og der ikke
udløses en alarm, skal turboenheden kontrolleres.
5. Hvis det ønskes, skal turboenheden slukkes ved et fornyet
tryk på tasten på betjeningspanelet.
5.3.6 Udskift O-ringen på slangens stik- og
bajonettilslutning
1. Træk den gamle O-ring ud med O-ring-fjerneren på kær-
ven.
2. Indsæt ny O-ring i noten, der er beregnet hertil.
6 Transport
Transport i original indpakning eller i transportboks, der fås
som ekstraudstyr.
7 Opbevaring
Opbevar det samlede system:
zAfmontér filter og batteri.
zOpbevar komponenterne tørt og rent i en beholder eller et
skab og beskyttet mod direkte sollys og varme.
Opbevaring af batterier:
zKraftigt afladede batterier kan tage skade ved længere tids
opbevaring. Oplad batterier til 50 til 70 % før opbevaring.
zVed opbevaring i mere end 6 måneder skal batterierne la-
des op, når halvdelen af tiden er gået.
zOpbevar ikke batterier i længere tid uden for det anbefale-
de temperaturområde. Dette kan reducere den resterende
kapacitet og mindske antallet af mulige ladecyklusser.
8 Bortskaffelse
9 Tekniske data
Det samlede system
Batterier
Standardbatteri
Langtidsbatteri
Oplader
Dette produkt må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdingsaffald. Det er derfor mærket med hosstå-
ende symbol.
Dräger tager dette produkt tilbage uden beregning. Se
de nationale salgsorganisationer og Dräger for yderli-
gere oplysninger herom.
Hverken almindelige og genopladelige batterier må
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. De er
derfor mærket med hosstående symbol. Batterier og
akkumulatorer skal bortskaffes iht. gældende forskrif-
ter på de dertil indrettede batteriindsamlingssteder.
Volumenflow åndedrætshætte/-
hjelm/-visir: 170/190/210 l/min
Volumenstrøm halv-/fuldmaske: 115/130/145 l/min
Nom. indsatstid: 4 timer
med standard batteri
8 timer
med langtidsholdbart
batteri
Arbejdstemperatur:1)
1)
For oplader og akkumulatorer se separate angivelser i dette kapitel.
For andre komponenter se den pågældende brugsanvisning.
-10 °C til 60 °C
Arbejds-/opbevaringsluftfugtig-
hed:1) 95 % relativ fugtighed
Opbevaringstemperatur:1) -20 °C til 60 °C
Lydniveau: ca. 64 dB(A)
Beskyttelsesart: IP 65
Arbejdstemperatur: -10 °C til 60 °C
Arbejds-/opbevaringsluftfugtighed:
95 % relativ fugtighed
Opbevaringstemperatur: -20 °C til 50 °C
Ladetemperatur: 0 °C til 50 °C
Ladevarighed. < 4 timer
Driftsvarighed efter en opladning: ca. 4 timer1)
Nom. spænding: 10,8 V
Nom. kapacitet: 3,35 Ah
Udgangseffekt. 36 Wh
Ladevarighed. < 4 timer
Driftsvarighed efter en opladning: ca. 8 timer1)
1) Varierer alt efter indstillet volumenflow samt den anvendte filter-
og åndedrætstilslutningstype
Nom. spænding: 10,8 V
Nom. kapacitet: 6,70 Ah
Udgangseffekt. 72 Wh
Indgangsspænding: 15 V
Indgangsstrøm: 4A
Udgangsspænding: 9 - 12,6 V
Udgangsstrøm: 4A
Beskyttelsesart: IP 30
Arbejdstemperatur: 0 °C til 50 °C
Bestillingsliste
Dräger X-plore 8000 89
10 Bestillingsliste
Komponenter
Tilbehørsdele
Reservedele
Rengørings- og desinfektionsmiddel
Arbejds-/opbevaringsluftfugtighed:
95 % relativ fugtighed
Opbevaringstemperatur: -20 °C til 50 °C
Pos.
1)
Betegnelse og beskrivelse Bestil-
lingsnr.
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000 standardbatteri R59565
3Dräger X-plore 8000 langtidsbatteri R59585
4Dräger X-plore 8000 standardbælte R59700
5Dräger X-plore 8000 bælte, dekontami-
nerbart R59710
6Dräger X-plore 8000 standardslange
(til halv-/fuldmasker) R59630
7Dräger X-plore 8000 standardslange
(til hætter) R59620
8Dräger X-plore 8000 standardslange
(til hjelme og visir) R59640
9Dräger X-plore 8000 fleksibel slange
(til halv-/fuldmasker) R59610
10 Dräger X-plore 8000 fleksibel slange
(til hætter) R59600
11 Dräger X-plore 8000 fleksibel slange
(til hjelme og beskyttelsesvisir) R59650
12 Dräger X-plore 8000 filter P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000 filter A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000 filter A2 P R SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000 filter A1B1E1K1 Hg
P R SL 6739555
16 Dräger X-plore 8000 standardhætte,
kort (S/M) R59800
17 Dräger X-plore 8000 standardhætte,
kort (L/XL) R59810
18 Dräger X-plore 8000 standardhætte,
kort (S/M) R59820
19 Dräger X-plore 8000 standardhætte,
lang (L/XL) R59830
20 Dräger X-plore 8000 premiumhætte,
kort (S/M) R59840
21 Dräger X-plore 8000 premiumhætte,
kort (L/XL) R59850
22 Dräger X-plore 8000 premiumhætte,
lang (S/M) R59860
23 Dräger X-plore 8000 premiumhætte,
lang (L/XL) R59870
24 Dräger X-plore8000 hjelm med visir, sort R58325
25 Dräger X-plore8000 hjelm med visir,
hvid R59910
26 Dräger X-plore 8000 beskyttelsesvisir R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 standardoplader R59580
1) Se konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) på side 243.
Pos.
1)
1) Se konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) på side 243.
Betegnelse og beskrivelse Bestil-
lingsnr.
36 Dräger X-plore 8000 lukkepropper (til
turboenhedens slangetilslutning) R59563
37 Dräger X-plore 8000 lukkepropper (til
turboenheden indsugningsåbning) R59564
38 Dräger X-plore 8000 komfortpolster R59730
39 Bælteforlænger til X-plore 8000 stan-
dardbælte,35 cm R59750
40 Bælteforlænger til X-plore 8000 bælte,
dekontaminerbart, 35 cm R59760
41 Dräger X-plore 8000 opbevaringsboks R59690
Pos. Betegnelse og beskrivelse Bestil-
lingsnr.
42 Dräger X-plore 8000 stænkbeskyttel-
sesdæksel 6739725
43 Remendeklammer, sæt R59705
44 Stikspænde, sæt R59715
45 O-ring til stiktilslutning X-plore 8000
hætte og turboenhed R59631
46 O-ring til bajonettilslutning X-plore 8000
hjelm og beskyttelsesvisir R59632
47 O-ring-fjerner R21402
Pos. Betegnelse og beskrivelse Bestil-
lingsnr.
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 l 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 l
andre beholdere på forespørgsel
R61880
50 Incides®N desinfektionsklude,
6 dåser a 90 klude
6570001
Pos.
1)
Betegnelse og beskrivelse Bestil-
lingsnr.
90 Dräger X-plore® 8000
Sisältö
Sisältö
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
1.1 Yleisiä turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
1.2 Varoitusmerkkien merkitykset . . . . . . . . . . . . . . . . .91
2 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
2.1 Järjestelmäkatsaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
2.2 Komponentit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
2.2.1 Puhallinyksikkö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
2.2.2 Suodattimet ja päähineet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
2.2.3 Hengitysletkut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
2.2.4 Kantojärjestelmät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
2.2.5 Akut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
2.2.6 Latauslaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
2.3 Toiminnan kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
2.3.1 Varoituslaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
2.4 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
2.5 Käyttötarkoituksen rajoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . .93
2.6 Hyväksynnät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
2.7 Symbolien merkitykset ja tyyppikohtaiset
tunnisteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
2.7.1 Tyyppikilvet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
2.7.2 Pakkaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
3.1 Käytön edellytykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
3.2 Käytön valmistelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
3.2.1 Kantojärjestelmän asentaminen . . . . . . . . . . . . . . .94
3.2.2 Laitteen pukeminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
3.2.3 Päähineen liittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
3.2.4 Laitteen kytkeminen päälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
3.3 Käytön aikana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
3.3.1 Virtauksen jälkisäätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
3.3.2 Varoitukset ja hälytykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
3.4 Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
3.5 Käyttäjän yleiset tehtävät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
3.5.1 Pehmusteen kiinnitys vakiovyöhön . . . . . . . . . . . . .95
3.5.2 Pidennysosan kiinnitys kantojärjestelmään . . . . . .95
4 Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
4.1 Varoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
4.2 Hälytykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
5 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
5.1 Huoltovälit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
5.2 Puhdistus ja desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
5.2.1 Laitteen puhdistaminen ja desinfiointi . . . . . . . . . . .96
5.3 Huoltotyöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
5.3.1 Silmämääräinen tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
5.3.2 Akun varaustilan tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . .96
5.3.3 Akun vaihtaminen tai lataaminen . . . . . . . . . . . . . .97
5.3.4 Suodattimen vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
5.3.5 Virtauksen ja varoituslaitteiden tarkastaminen . . . .97
5.3.6 O-renkaan vaihtaminen letkujen pisto- tai pikaliitän-
nässä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
6 Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
7 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
8 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
9 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
10 Tilausluettelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Turvallisuusohjeita
Dräger X-plore 8000 91
1 Turvallisuusohjeita
1.1 Yleisiä turvallisuusohjeita
zEnnen tuotteen käyttöä on tämä käyttöohje ja vastaavien
komponenttien käyttöohjeet luettava huolellisesti.
zKäyttöohjetta on tarkoin noudatettava. Käyttäjän täytyy
täysin ymmärtää nämä ohjeet ja noudattaa niitä tarkalleen.
Tuotetta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa mainittuun
tarkoitukseen.
zKäyttöohjetta ei saa hävittää. On varmistettava, että käyt-
täjät huolehtivat sen säilytyksestä ja asianmukaisesta käy-
töstä.
zVain koulutettu ja ammattitaitoinen henkilökunta saa käyt-
tää tätä tuotetta.
zTätä tuotetta koskevia paikallisia ja maakohtaisia määräyk-
siä on noudatettava.
zVain koulutettu ja ammattitaitoinen henkilökunta saa suo-
rittaa tämän tuotteen tarkastuksen, korjauksen ja huollon.
zKäytä vain alkuperäisiä Drägerin osia ja lisävarusteita.
Muuten tuote ei välttämättä enää toimi oikein.
zÄlä käytä viallisia tai epätäydellisiä tuotteita. Tuotteeseen
ei saa tehdä muutoksia.
zIlmoita Drägerille tuotteessa tai sen osissa ilmenevistä
vioista tai puutteista.
1.2 Varoitusmerkkien merkitykset
Tässä käyttöohjeessa on käytetty seuraavia varoitusmerkkejä
ilmaisemaan ja korostamaan kohtia, jotka käyttäjän on erityi-
sen tärkeää ottaa huomioon. Varoitusmerkkien merkitykset
ovat seuraavat:
2Kuvaus
2.1 Järjestelmäkatsaus
Puhallinsuojain Dräger X-plore®8000 1) voi koostua erilaisista
komponenteista käyttöalueen ja vaadittavan suojausluokan
mukaan. Huomio tässä erityisesti suodattimien käyttörajoituk-
set (katso suodattimien käyttöohje).
ŹYleiskuva järjestelmästä kääntösivulla (kuva A)
Täydelliseen laitteeseen kuuluvat:
1 Hengitysletku
2 Päähine (esimerkissä kypärä)
3 Kantojärjestelmä
4 Puhallinyksikkö, suodatin ja akku
Tarvittaessa lisätarvikekomponentit (ei kuvaa)
2.2 Komponentit
2.2.1 Puhallinyksikkö
Puhallinyksikkö on laitteen keskeisin komponentti.
Laitteen ominaisuudet:
zOhjauspaneeli ja nykyisen käyttötilan näyttö
zLaitetoimintojen elektroninen valvonta
{Virtaus
{Hiukkassuodattimen jäljellä oleva kapasiteetti
{Akun varaustila
{Laitteesta irrotettujen letkujen tai suodattimien tunnis-
tus
zKäytettävän päähinetyypin (puoli-/kokonaamari tai huppu/
kypärä/suojavisiiri) automaattinen tunnistus ja virtausalu-
een asetus sitä vastaavasti
zKolmiportainen virtauksen valinta
zSuodatintyypin optinen tunnistus värimerkinnän avulla (vä-
ripiste suodattimessa)
VAROITUS
Viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Jos sitä ei vältetä, seurauksena voi olla kuolema tai va-
kavia vammoja.
HUOMIO
Viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Jos vaaraa ei
vältetä, seurauksena voi olla vammoja tai tuote- tai
ympäristövahinkoja. Voidaan käyttää varoittamaan
myös epäasianmukaisesta käytöstä.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
!
1) X-plore® on Drägerin rekisteröimä tavaramerkki.
OHJE
Katso laiteyhdistelmien yleiskuva ja vastaava suojaus-
luokka konfiguraatiomatriisista (Configuration Matrix)
sivulla 243.
Konfiguraatiomatriisin ylimmän rivin luvut vastaavat ti-
lausluettelon positioita.
Luetellut komponentit on tällöin tarkoitettu käyttöön
X-plore 8500 -puhallinyksikön (tilausluettelon pos. 1)
ja akkujen (pos. 2 ja 3) kanssa.
Jos sinulla on kysyttävää laitteiston kokoonpanosta,
ota yhteyttä Drägeriin.
i
i
92 Dräger X-plore 8000
Kuvaus
ŹPuhallinyksikön etuosan kaaviokuva kääntösivulla
(kuva B)
1 Letkuliitäntä
2 Ohjauspaneeli
3 Imuaukko
4 Roiskesuojakansi
5 Suodatin (ei sisälly puhallinyksikön toimitukseen)
6 Suodattimen lukituspainike
ŹPuhallinyksikön takaosan kaaviokuva kääntösivulla
(kuva C)
1 Kantojärjestelmän kiinnitys
2 Tyyppikilpi
3 Kantojärjestelmän lukituspainike
4 Akun lukituspainike
5 Akku (ei sisälly puhallinyksikön toimitukseen)
Ohjauspaneeli
ŹKuva kääntösivulla (kuva D)
1 Akun varaustilan näyttö
2 Hiukkassuodattimen jäljellä olevan kapasiteetin näyttö
3 Päälle/Pois-painike
4 Virtauksen näyttö
5 Virtauksen pienentäminen
6 Virtauksen suurentaminen
Ohjauspaneelin ilmaisimien merkitys
2.2.2 Suodattimet ja päähineet
Suodattimet ja päähineet on kuvattu erillisissä käyttöohjeissa.
2.2.3 Hengitysletkut
Seuraavat hengitysletkut ovat käytettävissä:
zVakioletku
zJoustava letku tuo lisämukavuutta
Molemmat hengitysletkut ovat saatavana eri päähineille seu-
raavasti:
zPistoliitin (huppu)
zPikaliitin (kypärä ja kasvojensuojain)
zStandardikierreliitäntä (puoli-/kokonaamari)
2.2.4 Kantojärjestelmät
ŹKuva kääntösivulla (kuva E)
1 Liitoslevy
2 Vyöhihna
3 Vyön pidikkeet
4Solki
Seuraavat kantojärjestelmät ovat käytettävissä:
zVakiovyö
Vakiovyössä on tekstiilivyöhihna ja painonapit valinnaisen
pehmusteen kiinnitystä varten.
zDekontaminoitava vyö:
Dekontaminoitavassa vyössä on sileä muovinen vyöhihna
ja se soveltuu erityisesti dekontaminaatiotehtäviin.
2.2.5 Akut
ŹKuva kääntösivulla (kuva F)
1 Akun lukituspainike
2 Varaustilan näyttö
3 Painike varaustilan näyttöön
4 Tyyppikilpi
Li-ioni-akut on suunniteltu erityisesti puhallinsuojaintan kanssa
käytettäväksi. Vakioakun lisäksi saatavana on myös pitemmän
käyttöiän omaava akku.
Varaustilan näyttö näyttää lataustilan vakiolatauslaitteella suo-
ritettavan latauksen aikana tai painiketta painettaessa. Latauk-
sen aikana lataustilan ilmaisimen segmentit vilkkuvat.
Vastaava varaustilan ilmaisin on myös puhallinyksikön ohjaus-
paneelissa (katso luku 2.2.1 sivulla 91).
Akut saavuttavat täyden kapasiteettinsa vasta 5 lataus- ja pur-
kusyklin jälkeen. Normaali latausaika on n. 3 tuntia.
Täysin purkautunut akku esiladataan, jolloin latausaika voi pi-
dentyä jopa 4 tuntiin. Tänä aikana varaustilan näyttöä ei tueta.
Akun vaurioiden tai räjähtämisen estämiseksi akku varautuu
ainoastaan lämpötila-alueella 0 ... 50 °C. Sallitun lämpötila-
alueen ulkopuolella lataus keskeytyy automaattisesti ja jatkuu
lämpötilan ollessa taas sallitulla alueella.
Näyttö Merkitys
Segmentit palavat
vihreänä.
Akun varaustila segmenttien lukumää-
rän mukaan:
> 75 % (4 segmenttiä)
> 50 % (3 segmenttiä)
> 25 % (2 segmenttiä)
< 25 % (1 segmentti)
Segmentit palavat
vihreänä.
Hiukkassuodattimen jäljellä oleva ka-
pasiteetti 1) segmenttien lukumäärän
mukaan:
> 75 % (4 segmenttiä)
> 50 % (3 segmenttiä)
> 25 % (2 segmenttiä)
< 25 % (1 segmentti)
1) Kaasusuodattimen tai yhdistelmäsuodattimen kaasusuodatinkom-
ponenttien jäljellä olevaa kapasiteettia ei voida näyttää.
Segmentit palavat
vihreänä.
Virtauksen voimakkuus segmenttien
lukumäärän mukaan:
Suuri virtaus (3 segmenttiä)
Keskisuuri virtaus (2 segmenttiä)
Pieni virtaus (1 segmentti)
OHJE
Varoitukset tai hälytykset esitetään keltaisena tai pu-
naisena vilkkuvilla LEDeillä. Ilmaisimien merkitys häiri-
öiden sattuessa, katso luku 4 sivulla 95.
i
i
Kuvaus
Dräger X-plore 8000 93
2.2.6 Latauslaitteet
Vakiolatauslaite
ŹKuva kääntösivulla (kuva G)
1 Tila-LED
2 Verkkolaite
3 Akun pidike
Tila-LEDin merkitys
Kun akku on ladattu täyteen, latauslaite vaihtaa automaatti-
sesti Standby-käyttöön. Standby-käytössä akku säilyy aina
täyteen ladattuna. Tämä estää ylilatauksen ja akun vaurioitu-
misen.
2.3 Toiminnan kuvaus
Puhallinsuojain on ympäröivästä ilmasta eristävä hengityssuo-
jain.
Se suodattaa ympäröivää ilmaa ja huolehtii siten hengitysil-
man saannista. Tätä varten laite imee jatkuvasti ympäröivää il-
maa suodattimen läpi. Suodatin imee itseensä epäpuhtaudet
suodatintyypin mukaan. Näin käsitelty ilma johdetaan lopuksi
päähineeseen. Siellä se on käytettävissä hengitysilmana.
Jatkuva ylipaine päähineen sisällä estää ympäröivän ilman si-
säänpääsyn.
2.3.1 Varoituslaitteet
Käytön aikana esiintyvät häiriöt ilmaistaan varoituslaitteilla.
Varoituslaitteisiin kuuluvat seuraavat:
zOptinen hälytys (näyttö ohjauspaneelissa)
zAkustinen hälytys
zVärinähälytys
Puhallinyksikkö aikaansaa aina saman etukäteen asetetun vir-
tauksen.
Jos puhallinyksikkö ei enää lähitulevaisuudessa voi ylläpitää
etukäteen asetettua virtausta (esim. hiukkassuodattimen kyl-
lästymisen vuoksi), laite antaa varoituksen tai hälytyksen.
2.4 Käyttötarkoitus
Käytettävästä suodatintyypistä riippuen laite suojaa hiukkasil-
ta, kaasuilta ja höyryiltä tai näiden yhdistelmiltä.
2.5 Käyttötarkoituksen rajoitukset
Laite ei sovellu käytettäväksi:
zräjähdysvaarallisilla alueilla (Ex-alueilla)
zepäpuhtauksille, joilla on heikot varoitusominaisuudet (ha-
ju, maku, silmien ja hengitysteiden ärsytys)
zkäyttöön tuulettamattomissa säiliöissä, kaivannoissa, ka-
navissa jne.
2.6 Hyväksynnät
Laitteella on seuraavat hyväksynnät:
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Laite täyttää näin henkilökohtaisia suojavarusteita koskevan
direktiivin 89/686/ETY vaatimukset.
Muita direktiivejä CE-merkinnän puitteissa:
zEMC-direktiivi (2004/108/EY)
zR&TTE-direktiivi (1999/5/EY)
zPienjännite-direktiivi (2006/95/EY)
zRoHS-direktiivi (2011/65/EU)
Näyttö Merkitys
Tila-LED palaa vih-
reänä.
Akku on asetettu paikoilleen ja ladattu
täyteen (Standby-käyttö)
Tila-LED vilkkuu
vihreänä.
Akku on asetettu paikoilleen ja sitä la-
dataan.
Tila-LED palaa pu-
naisena.
Akkua ei ole asetettu paikoilleen.
Tila-LED vilkkuu
punaisena.
Häiriö
OHJE
Värinähälytys annetaan akustisen hälytyksen lisäksi.
Vaatetuksen paksuudesta ja materiaalista riippuen ei
värinähälytystä välttämättä aina havaita.
i
i
94 Dräger X-plore 8000
Käyttö
2.7 Symbolien merkitykset ja tyyppikohtaiset
tunnisteet
2.7.1 Tyyppikilvet
ŹTyyppikilpien kuva sivulla 4
1 Tuotenimike
2 Suojausluokka
3 Täytetyt EN-standardit
4 Symboli "Huomioi käyttöohje"
5 WEEE-symboli "sähkö- ja elektroniikkalaitteiden lajiteltu
keräys”
6 Valmistusmaa
7 Valmistaja
8 CE-merkintä
9 DataMatrix-koodi osa- ja valmistusnumeroin
10 Valmistusnumero
11 Osanumero
12 Käyttö vain sisätiloissa, ei ulkona
13 Maksimaalinen ympäristölämpötila
14 Sähkötiedot
15 Pistokkeen napaisuus
16 Kierrätys-symboli
17 Varoitusmerkintä
Tietoja valmistusvuodesta
Valmistusnumeron 3. kirjain ilmaisee valmistusvuoden: F =
2014, G = jää pois, H = 2015, I = jää pois, J = 2016, K = 2017
jne.
Esimerkki: Valmistusnumero ARFH-0054: Kolmas kirjain on F,
valmistusvuosi on siis 2014.
2.7.2 Pakkaus
3 Käyttö
3.1 Käytön edellytykset
zYmpäristöolosuhteiden (erityisesti epäpuhtauksien laadun
ja pitoisuuden) tulee olla tiedossa.
zYmpäröivän ilman happipitoisuus ei saa laskea seuraavien
raja-arvojen alle:
{Vähintään 17 til-% happea kaikissa Euroopan maissa
paitsi Alankomaissa, Belgiassa ja Isossa-Britanniassa
{Vähintään 19 til-% happea Alankomaissa, Belgiassa,
Isossa-Britanniassa, Australiassa ja Uudessa-Seelan-
nissa
{Vähintään 19,5 til-% happea USA:ssa.
Noudata muissa maissa kansallisia määräyksiä.
3.2 Käytön valmistelu
Suorita vaara-alueen ulkopuolella seuraavat toimet:
1. Valitse puhallinsuojaimen komponentit (suodatin, päähine
jne.) vaadittavan suojausluokan ja työtehtävän mukaisesti
(katso konfiguraatiomatriisi [Configuration Matrix]
sivulla 243).
2. Tarkasta silmämääräisesti (katso luku 5.3.1 sivulla 96).
3. Tarkasta akun varaustila (katso luku 5.3.3 sivulla 97).
4. Aseta suodatin paikoilleen (katso luku 5.3.4 sivulla 97).
5. Asenna kantojärjestelmä (katso luku 3.2.1 sivulla 94).
6. Kiinnitä lisävarusteet tarvittaessa (katso luku 3.5 sivulla
95).
7. Pue laite päälle (katso luku 3.2.2 sivulla 95).
8. Liitä päähine (katso luku 3.2.3 sivulla 95)
9. Kytke laite päälle (katso luku 3.2.4 sivulla 95).
3.2.1 Kantojärjestelmän asentaminen
1. Aseta kantojärjestelmän liitoslevy puhallinyksikön kiinnityk-
seen. Liitoslevyn ja kiinnityksen nuolimerkintöjen on oltava
kohdakkain.
2. Paina liitoslevyä alaspäin, kunnes se lukittuu kiinnitykseen
kuuluvasti.
Puhallinyksikkö: Kuva H
Vakiolatauslaite: Kuva I
Akku: Kuva J
Noudata käyttöohjetta
Maksimaalinen varastointi-ilmankosteus
Varastolämpötila-alue
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
Vianmääritys
Dräger X-plore 8000 95
3.2.2 Laitteen pukeminen
1. Säädä kantojärjestelmän vyö suunnilleen tarvittavaan laa-
juuteen.
2. Aseta vyö ympärillesi ja sulje solki. Laite sijaitsee käyttäjän
selkäpuolella.
3. Kiristä vyö ja kiinnitä vyön vapaat päät pidikkeisiin.
3.2.3 Päähineen liittäminen
1. Liitä hengitysletkun pistoliitäntä puhallinyksikköön.
2. Liitä hengitysletkun toinen pää päähineeseen.
3.2.4 Laitteen kytkeminen päälle
1. Kytke puhallinyksikkö päälle painamalla (n. 2 sekuntia)
painiketta ohjauspaneelissa.
Päällekytkemisen jälkeen laite suorittaa itsetestauksen.
2. Jos laite ei toimi moitteettomasti tai hälytyslaitteet laukea-
vat, poista häiriö (katso luku 4 sivulla 95).
3. Pue päähine (katso käytettävän päähineen käyttöohje).
4. Säädä haluttu virtaus painikkeilla ja .
3.3 Käytön aikana
3.3.1 Virtauksen jälkisäätö
Tarvittaessa (esim. ruumiillisen rasituksen lisääntyessä) vir-
tausta voidaan jälkisäätää käytön aikana painikkeilla ja .
3.3.2 Varoitukset ja hälytykset
Jos varoitus laukeaa, poistu työskentelyalueelta pian mahdol-
linen vaaratilanne huomioon ottaen.
Voit pidentää käyttöaikaa varoituksen esiintyessä alentamalla
virtausta. (Mahdollista vain, jos alhaisinta tasoa ei ole vielä va-
littu.) Virtausta pienentämällä voidaan esim. pidentää akun
käyttöikää.
Jos hälytys laukeaa, poistu työskentelyalueelta välittömästi.
Tarkasta laitteen toiminta varoituksen tai hälytyksen jälkeen
(katso luku 4 sivulla 95).
3.4 Käytön jälkeen
Suorita seuraavat toimenpiteet:
1. Poistu vaara-alueelta.
2. Poista päähine (katso päähineen oma käyttöohje).
3. Sammuta puhallinyksikkö painamalla (n. 2 sekuntia)
painiketta ohjauspaneelissa.
4. Avaa kantojärjestelmän vyö ja riisu laite.
5. Puhdista ja desinfioi laite (katso luku 5.2 sivulla 96)
3.5 Käyttäjän yleiset tehtävät
3.5.1 Pehmusteen kiinnitys vakiovyöhön
Kiinnitä pehmuste painonapeilla vakiovyöhön.
3.5.2 Pidennysosan kiinnitys kantojärjestelmään
Kiinnitä tarvittaessa pidennysosa vyön solkeen.
4 Vianmääritys
4.1 Varoitukset
Varoituksen tyyppi ilmaistaan optisesti siten, että vastaava il-
maisin vilkkuu keltaisena. Lisäksi akustinen varoitussignaali ja
värinävaroitus laukeavat.
VAROITUS
Ympäristöilman sisään tunkeutumisen vaara!
Varmista ennen käyttöä, että kaikki komponentit on
liitetty toisiinsa varmasti ja tiiviisti.
VAROITUS
Terveysvaara!
Poistu vaara-alueelta välittömästi seuraavissa tapauk-
sissa:
zIlmansyöttö heikkenee tai keskeytyy (esim. puhal-
timen vioittuessa)
Huppua/kypärää/kasvojensuojainta käytettäessä
tämä voi johtaa hiilidioksidin kertymiseen ja hapen-
puutteeseen. Lisäksi epäpuhdasta ympäristöilmaa
voi päästä huppuun.
zHajun tai maun muodostuminen päähineen sisään
(suodattimen läpäisy). Kaasusuodattimen tai yh-
distelmäsuodattimen kaasua suodattavien osien
kapasiteetti on lopussa.
zSekavuus, huimaus tai muut oireet
zLaitevika
zMuut näytetyt hälytykset (katso luku 4 sivulla 95)
Varo, etteivät hengitysletkut tai muut komponentit ta-
kerru mihinkään kiinni. Tämä voi johtaa laitteen vauri-
oitumiseen ja ilmansyötön keskeytymiseen!
Toimi varovasti laitetta käyttäessäsi.
Huppu/kypärä/kasvojensuojain -päähineeseen voi
raskaassa työssä sisäänhengitysvaiheessa muodos-
tua alipaine, jolloin suodattamatonta ympäristöilmaa
voi tunkeutua sisään!
Estä tämä suurentamalla virtausta.
!
!
Vika Syy Korjaus
Akun varaustilan il-
maisimen yksi seg-
mentti vilkkuu
keltaisena.
Akun jäljellä oleva
käyttöaika on vä-
häinen
(< 30 minuuttia).
Lataa akku pian tai
vaihda se täyteen
ladattuun akkuun
(katso luku 5.3.3
sivulla 97).
Hiukkassuodatti-
men kapasiteetin
ilmaisimen yksi se-
gmentti vilkkuu
keltaisena.
Hiukkassuodatti-
men jäljellä oleva
kapasiteetti on vä-
häinen (< 20 %).
Vaihda hiukkas- tai
yhdistelmäsuoda-
tin pian (katso luku
5.3.4 sivulla 97).
Virtauksen ilmaisi-
men yksi segmentti
vilkkuu keltaisena.
Häiriö päälle kyt-
kettäessä (esim.
puuttuva letku tai
suodatin).
Tarkasta laitteen
toiminta ja valmis-
tele laite uudelleen
käyttöä varten (kat-
so luku 3.2 sivulla
94).
96 Dräger X-plore 8000
Huolto
4.2 Hälytykset
Hälytyksen tyyppi ilmaistaan optisesti siten, että vastaava il-
maisin vilkkuu punaisena. Lisäksi akustinen hälytyssignaali ja
värinävaroitus laukeavat.
5Huolto
5.1 Huoltovälit
5.2 Puhdistus ja desinfiointi
5.2.1 Laitteen puhdistaminen ja desinfiointi
1. Laitteen purkaminen:
a. Irrota hengitysletku, päähine ja puhallinyksikkö toisis-
taan.
b. Irrota kantojärjestelmä puhallinyksiköstä.
c. Jos olemassa, irrota lisätarvikkeet (esim. letku- ja laite-
kotelot).
d. Irrota roiskesuojakansi ja suodatin (katso luku 5.3.4 si-
vulla 97).
2. Puhdista päähine vastaavan käyttöohjeen mukaisesti.
3. Puhdista hengitysletku ja kantojärjestelmä:
a. Puhdista kaikki osat haalealla vedellä, johon on lisätty
Sekusept® Cleaner1) -puhdistusainetta, ja pehmeällä
liinalla (lämpötila: maks. 30 °C, pitoisuus likaisuusas-
teen mukaan: 0,5 - 1 %).
b. Huuhtele kaikki osat huolellisesti juoksevassa vedessä.
c. Valmista desinfiointikylpy vedestä ja Incidin®Rapid 2) -
desinfiointiaineesta (lämpötila: maks. 30 °C, pitoisuus:
1,5 %).
d. Aseta kaikki desinfioitavat osat desinfiointiliuokseen
(vaikutusaika: 15 minuuttia).
e. Huuhtele kaikki osat huolellisesti juoksevassa vedessä.
f. Anna kaikkien osien kuivua vapaasti ilmassa tai kui-
vauskaapissa (lämpötila: maks. 60 °C). Suojaa suoral-
ta auringonvalolta.
4. Puhdista ja desinfioi puhallinyksikkö ja roiskesuojakansi
Incides®N -desinfiointiliinoilla1).
Voimakkaasti likaantunut puhallinyksikkö voidaan huuhdella
seuraavasti juoksevan veden alla.
1. Varmista, että akku pysyy paikoilleen asetettuna. Akkuko-
teloon ei saa päästä vettä.
2. Sulje imuaukko ja letkuliitäntä sulkukansilla (saatavana li-
sätarvikkeina).
5.3 Huoltotyöt
5.3.1 Silmämääräinen tarkastus
Tarkasta kaikki osat perusteellisesti ja vaihda vaurioituneet
osat tarvittaessa. Tarkasta erityisesti puhallinyksikön suodatti-
men tiivistepinta vaurioiden (esim. naarmut) tai likaisuuden va-
ralta.
5.3.2 Akun varaustilan tarkastaminen
1. Paina akun painiketta varaustilan näyttämiseksi.
Vika Syy Korjaus
Akun varaustilan il-
maisimen yksi seg-
mentti vilkkuu
punaisena.
Akun jäljellä oleva
käyttöaika lähes lo-
pussa
(< 10 minuuttia).
Lataa akku tai
vaihda se täyteen
ladattuun akkuun
(katso luku 5.3.3
sivulla 97).
Hiukkassuodatti-
men kapasiteetin
ilmaisimen yksi se-
gmentti vilkkuu pu-
naisena.
Hiukkassuodatti-
men jäljellä oleva
kapasiteetti on lä-
hes lopussa
(< 10 %).
Vaihda hiukkas- tai
yhdistelmäsuoda-
tin (katso luku
5.3.4 sivulla 97).
Virtauksen ilmaisi-
men yksi segmentti
vilkkuu punaise-
na.
Käytönaikainen
häiriö ilman syö-
tössä (esim. puut-
tuvan letkun tai
suodattimen vuok-
si).
Tarkasta laitteen
toiminta ja valmis-
tele laite uudelleen
käyttöä varten (kat-
so luku 3.2 sivulla
94).
Kulloinkin yksi seg-
mentti vilkkuu pu-
naisena.
Yleinen järjestel-
mävirhe Anna Dräger-huol-
lon tarkastaa laite.
Suoritettavat toimenpiteet
Ennen käyttöä
Käytön jälkeen
Vuosittain
2 vuoden välein
Tarvittaessa
Laitteen puhdistus ja desinfi-
ointi XX1)
1) ilmatiiviisti pakatut laitteet, muutoin puolivuosittain.
Silmämääräinen tarkastus XX1)
Akun varaustilan tarkastus X
Akun vaihto X
Akun lataaminen X
Suodattimen vaihto X
Virtauksen ja varoituslaittei-
den tarkastaminen X
O-renkaan vaihto letkujen
pisto- tai pikaliitännässä X X
HUOMIO
Osat saattavat vahingoittua!
Käytä puhdistukseen ja desinfiointiin ainoastaan kuvat-
tuja menetelmiä ja mainittuja puhdistus- ja desinfiointi-
aineita. Muut aineet ja menetelmät, annostelut ja
vaikutusajat voivat vahingoittaa osia.
Terveysvaara!
Laimentamattomat aineet ovat terveydelle haitallisia,
jos ne joutuvat suoraan kosketukseen silmien tai ihon
kanssa. Näiden aineiden kanssa työskenneltäessä on
käytettävä suojalaseja ja suojakäsineitä.
1) Sekusept® ja Incides® ovat Ecolab Deutschland GmbH:n rekiste-
röityjä tuotemerkkejä.
2) Incidin® on Ecolab USA Inc.:n rekisteröity tavaramerkki
!
Huolto
Dräger X-plore 8000 97
2. Lue varaustilan näyttö.
3. Jos varaus ei ole riittävä suunniteltua käytön kestoa varten:
Vaihda tai lataa akku (katso luku 5.3.3 sivulla 97).
5.3.3 Akun vaihtaminen tai lataaminen
Akun irrottaminen:
1. Käännä kantojärjestelmä tarvittaessa ylös.
2. Paina akun lukituspainiketta. Varmista, ettei akku putoa.
3. Poista akku.
Akun asettaminen paikoilleen:
1. Käännä kantojärjestelmä tarvittaessa ylös.
2. Aseta akku ensin vinottain akkulokeroon ja käännä se sit-
ten sisäänpäin niin, että se lukittuu kuuluvasti paikoilleen.
Akun lataaminen:
1. Tarkasta virtalähteen oikea verkkojännite. Verkkolaitteen
käyttöjännitteen on vastattava verkkojännitettä.
2. Liitä latauslaite verkkolaitteeseen.
3. Liitä verkkolaite virtalähteeseen.
4. Aseta akku ensin vinottain latauslaitteeseen ja käännä se
sitten sisäänpäin niin, että se lukittuu kuuluvasti paikoil-
leen.
5. Odota, että akku latautuu.
6. Kun akku on ladattu täyteen, paina akun lukituspainiketta
ja poista akku.
7. Irrota verkkolaite virtalähteestä ja latauslaite verkkolait-
teesta.
5.3.4 Suodattimen vaihtaminen
Hiukkassuodatin
Suodattimen irrottaminen:
1. Paina suodattimen lukituspainiketta.
2. Käännä suodatin ulos yhdessä roiskesuojakannen kanssa
(kuva A).
3. Poista käytetty suodatin (kuva B).
Suodattimen asettaminen paikoilleen:
1. Tarkasta suodattimen kumitiiviste vaurioiden varalta.
2. Aseta uusi suodatin roiskesuojakanteen.
3. Aseta suodatin yhdessä roiskesuojakannen kanssa vinot-
tain puhallinyksikköön.
4. Käännä suodatin roiskesuojakannen kanssa sisään niin,
että se lukittuu kuuluvasti.
Kaasu- tai yhdistelmäsuodattimet
Suodattimen irrottaminen:
1. Paina suodattimen lukituspainiketta.
2. Käännä suodatin ulos yhdessä roiskesuojakannen kanssa
(kuva A).
3. Roiskesuojakannen irrottaminen:
a. Paina keskeltä roiskesuojakannen yläreunaa niin, että
se vapautuu lukituksesta.
b. Käännä roiskesuojakansi ulos (kuva B).
Suodattimen asettaminen paikoilleen:
1. Tarkasta suodattimen kumitiiviste vaurioiden varalta.
2. Aseta roiskesuojakannen alareuna vinottain suodattimelle.
3. Paina roiskesuojakantta niin, että se lukittuu kuuluvasti pai-
koilleen.
4. Aseta suodatin yhdessä roiskesuojakannen kanssa vinot-
tain puhallinyksikköön.
5. Käännä suodatin roiskesuojakannen kanssa sisään niin,
että se lukittuu kuuluvasti.
5.3.5 Virtauksen ja varoituslaitteiden tarkastaminen
1. Varmista, että suodatin on asetettu paikoilleen (katso luku
5.3.4 sivulla 97).
2. Liitä hengitysletkun pistoliitäntä puhallinyksikköön.
3. Kytke puhallinyksikkö päälle painamalla painiketta oh-
jauspaneelissa.
Päällekytkemisen jälkeen laite suorittaa itsetestauksen.
Jos laite ei toimi moitteettomasti tai hälytyslaitteet laukea-
vat, poista häiriö (katso luku 4 sivulla 95).
HUOMIO
Oikosulku voi vahingoittaa akkua!
Aseta akku aina niin, etteivät kontaktit joudu kosketuk-
siin metallin kanssa.
OHJE
Irrota latauslaite aina virtalähteestä, kun sitä ei käyte-
tä.
VAROITUS
Ei suojavaikutusta ilman suodatinta!
Älä käytä laitetta ilman suodatinta.
HUOMIO
Sisään tunkeutuvat hiukkaset vaurioittavat puhallinyk-
sikköä!
Varmista suodatinta irrottaessasi, ettei laitteeseen
pääse hiukkasia imuaukon kautta.
OHJE
Suodattimen vaihtotapa voi vaihdella suodatintyypin
mukaan.
!
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
98 Dräger X-plore 8000
Kuljetus
4. Peitä hengitysletkun avoin pää kämmenellä.
Puhallinyksikkö alkaa käydä n. 5 sekunnin kuluttua voi-
makkaammin. Hälytys laukeaa noin 20 sekunnin kuluttua.
Jos puhaltimen kierrosluku ei muutu eikä hälytys laukea,
tarkastuta puhallinyksikkö.
5. Voit sammuttaa puhallinyksikön painamalla painiketta
ohjauspaneelissa uudelleen.
5.3.6 O-renkaan vaihtaminen letkujen pisto- tai
pikaliitännässä
1. Nosta vanha O-rengas ulos urasta O-renkaan poistajalla.
2. Aseta uusi O-rengas sille tarkoitettuun uraan.
6 Kuljetus
Kuljetus alkuperäispakkauksessa tai lisävarusteena saatavas-
sa kuljetuslaatikossa.
7 Säilytys
Kokonaisjärjestelmän varastointi:
zIrrota suodatin ja akku.
zSäilytä komponentit säiliössä tai kaapissa kuivassa ja puh-
taana ja suojaa ne suoralta auringon- ja lämpösäteilyltä.
Akkujen varastointi:
zTäysin purkautuneet akut saattavat vaurioitua pidempään
varastoitaessa. Lataa akut ennen varastointia 50...
70 %:iin.
zYli 6 kuukautta kestävässä varastoinnissa akkuja on ladat-
tava välillä.
zÄlä varastoi akkuja pitkäaikaisesti suositellun lämpötila-
alueen ulkopuolella. Tämä voi laskea jäljellä olevaa kapa-
siteettia ja mahdollisten lataussyklien määrää.
8 Hävittäminen
9 Tekniset tiedot
Koko järjestelmä
Akut
Vakioakku
Pitkäaikaisakku
Latauslaite
Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Sen ta-
kia se on merkitty viereisellä symbolilla.
Dräger ottaa tämän tuotteen veloituksetta takaisin. Li-
sätietoja tästä antavat maakohtaiset myyntiorganisaa-
tiot sekä Dräger.
Paristoja ja akkuja ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sen takia ne on merkitty viereisellä symbolilla. Hävitä
paristot ja akut voimassa olevien määräysten mukaan
paristojen keräyspisteisiin.
Virtaus hengityssuojahuppu/-kypärä/-
visiiri: 170/190/210 l/min
Virtaus puoli-/kokonaamari: 115/130/145 l/min
Nimelliskäyttöaika: 4 tuntia
vakioakulla
8 tuntia
pitkäaikaisakulla
Käyttölämpötila:1) -10 °C ... 60 °C
Käyttö-/varastointikosteus:1) 95 % suhteellinen
kosteus
Varastointilämpötila:1) -20 °C ... 60 °C
Melutaso: n. 64 dB(A)
Kotelointiluokka IP 65
1) Latauslaite ja akut, katso tässä luvussa annettavat erilliset tiedot.
Muut komponentit, katso vastaava käyttöohje.
Käyttölämpötila: -10 °C ... 60 °C
Käyttö-/varastointikosteus: 95 % suhteellinen
kosteus
Säilytyslämpötila: -20 °C ... 50 °C
Latauslämpötila: 0 °C ... 50 °C
Latausaika: < 4 tuntia
Käyttöaika latauksen jälkeen: n. 4 tuntia1)
Nimellisjännite: 10,8 V
Nimelliskapasiteetti: 3,35 Ah
Tehonanto: 36 Wh
Latausaika: < 4 tuntia
Käyttöaika latauksen jälkeen: n. 8 tuntia1)
1) Vaihtelee aina virtausasetuksen sekä käytettävän suodatin- ja
päähinetyypin mukaan
Nimellisjännite: 10,8 V
Nimelliskapasiteetti: 6,70 Ah
Tehonanto: 72 Wh
Tulojännite: 15 V
Tulovirtaus: 4A
Lähtöjännite: 9 - 12,6 V
Lähtövirtaus: 4A
Kotelointiluokka IP 30
Käyttölämpötila: 0 °C ... 50 °C
Käyttö-/varastointikosteus: 95 % suhteellinen
kosteus
Säilytyslämpötila: -20 °C ... 50 °C
Tilausluettelo
Dräger X-plore 8000 99
10 Tilausluettelo
Komponentit
Lisätarvikeosat
Varaosat
Puhdistus- ja desinfiointiaine
Pos.
1)
Nimike ja kuvaus Tilausnro
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000 -vakioakku R59565
3Dräger X-plore 8000 -pitkäaikaisakku R59585
4Dräger X-plore 8000 -vakiovyö R59700
5Dräger X-plore 8000 - dekontaminoitava
vyö R59710
6Dräger X-plore 8000 -vakioletku
(puoli-/kokonaamareille) R59630
7Dräger X-plore 8000 -vakioletku
(hupuille) R59620
8Dräger X-plore 8000 -vakioletku
(kypärille ja visiireille) R59640
9Dräger X-plore 8000 -joustoletku
(puoli-/kokonaamareille) R59610
10 Dräger X-plore 8000 -joustoletku
(hupuille) R59600
11 Dräger X-plore 8000 -joustoletku
(kypärille ja suojavisiireille) R59650
12 Dräger X-plore 8000 -suodatin P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000 -suodatin A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000 -suodatin A2 P R
SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000 -suodatin
A1B1E1K1 Hg P R SL 6739555
16 Dräger X-plore 8000 Standard-huppu,
lyhyt (S/M) R59800
17 Dräger X-plore 8000 Standard-huppu,
lyhyt (L/XL) R59810
18 Dräger X-plore 8000 Standard-huppu,
pitkä (S/M) R59820
19 Dräger X-plore 8000 Standard-huppu,
pitkä (L/XL) R59830
20 Dräger X-plore 8000 Premium-huppu,
lyhyt (S/M) R59840
21 Dräger X-plore 8000 Premium-huppu,
lyhyt (L/XL) R59850
22 Dräger X-plore 8000 Premium-huppu,
pitkä (S/M) R59860
23 Dräger X-plore 8000 Premium-huppu,
pitkä (L/XL) R59870
24 Dräger X-plore 8000 -suojakypärä visii-
reineen, musta R58325
25 Dräger X-plore 8000 -suojakypärä visii-
reineen, valkoinen R59910
26 Dräger X-plore 8000 -kasvojensuojain R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 -vakiolatauslaite R59580
1) Katso konfiguraatiomatriisi (Configuration Matrix) sivulla 243.
Pos.
1)
1) Katso konfiguraatiomatriisi (Configuration Matrix) sivulla 243.
Nimike ja kuvaus Tilausnro
36 Dräger X-plore 8000 -sulkutulppa (pu-
hallinyksikön letkuliitännälle) R59563
37 Dräger X-plore 8000 -sulkutulppa (pu-
hallinyksikön imuaukolle) R59564
38 Dräger X-plore 8000 -mukavuuspeh-
muste R59730
39 Pidennysosa X-plore 8000 -vakiovyö-
hön, 35 cm R59750
40 Pidennysosa X-plore 8000 -dekontami-
noitavaan vyöhön, 35 cm R59760
41 Dräger X-plore 8000 -säilytyslaatikko R59690
Pos. Nimike ja kuvaus Tilausnro
42 Dräger X-plore 8000 -roiskesuojakansi 6739725
43 Vyön pidikkeet, sarja R59705
44 Pistosolki, setti R59715
45 O-rengas X-plore 8000 -hupun ja puhal-
linyksikön pistoliitäntään R59631
46 O-rengas X-plore 8000 -hupun ja puhal-
linyksikön pikaliitäntään R59632
47 O-renkaan poistaja R21402
Pos. Nimike ja kuvaus Tilausnro
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
muut pakkauskoot pyynnöstä
R61880
50 Incides®N -desinfiointiliinat,
6 purkkia à 90 liinaa
6570001
Pos.
1)
Nimike ja kuvaus Tilausnro
100 Dräger X-plore® 8000
Innhold
Innhold
1 Sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.1 Generelle sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . .101
1.2 Betydning av advarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
2 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
2.1 Systemoversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
2.2 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
2.2.1 Vifteenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
2.2.2 Filter og pustetilkoblinger . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.2.3 Pusteslanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.2.4 Bæresystemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.2.5 Oppladbare batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.2.6 Ladere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.3 Funksjonsbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
2.3.1 Varselinnretninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
2.4 Bruksområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
2.5 Begrensninger av bruksområde . . . . . . . . . . . . . .103
2.6 Godkjennelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
2.7 Symbolforklaring og typeidentisk merking . . . . . .103
2.7.1 Typeskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
2.7.2 Emballasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.1 Forutsetninger for bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.2 Forberedelser for bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.2.1 Monter bæresystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.2.2 Ta på apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.2.3 Koble til pustetilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.2.4 Slå på apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.3 Under bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
3.3.1 Etterjustere volumstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
3.3.2 Varsler og alarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
3.4 Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
3.5 Vanlige brukeroppgaver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
3.5.1 Sette komfortpolstring på standardbeltet . . . . . . .105
3.5.2 Sette på belteforlengelse på bæresystemet . . . . .105
4 Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
4.1 Advarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
4.2 Alarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.1 Vedlikeholdsintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.2 Rengjøring og desinfeksjon . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.2.1 Rengjør og desinfiser apparatet . . . . . . . . . . . . . .106
5.3 Vedlikeholdsarbeider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.3.1 Gjennomfør visuell kontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.3.2 Kontroller ladetilstand til oppladbare batterier . . .107
5.3.3 Skifte eller lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.3.4 Skifte filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.3.5 Kontroller volumstrøm og varselinnretningene . . .107
5.3.6 Skifte O-ring på plugg- eller bajonettkobling på slange-
ne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
7 Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
8 Avfallshåndtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
9 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
10 Bestillingsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Sikkerhetsregler
Dräger X-plore 8000 101
1 Sikkerhetsregler
1.1 Generelle sikkerhetsanvisninger
zLes denne bruksanvisningen og bruksanvisningene for til-
hørende komponenter nøye.
zFølg bruksanvisningen nøye. Brukeren må forstå anvisnin-
gen helt og følge den nøye. Produktet skal anvendes i hen-
hold til angitt bruksformål.
zIkke kast bruksanvisningen. Brukeren skal sørge for trygg
oppbevaring og korrekt bruk.
zKun opplært og fagkyndig personell skal bruke dette pro-
duktet.
zLokale og nasjonale retningslinjer som angår produktet
skal følges.
zKun opplært og fagkyndig personell skal kontrollere, repa-
rere og vedlikeholde produktet.
zBruk kun originale Dräger-deler og -tilbehør. Ellers kan kor-
rekt funksjon av produktet reduseres.
zFeilaktige eller ikke komplette produkter skal ikke brukes.
Ikke foreta endringer på produktet.
zDräger skal informeres ved feil på produktet eller produkt-
deler.
1.2 Betydning av advarsler
De følgende advarslene brukes i dette dokumentet for å merke
og utheve tekster som krever økt oppmerksomhet fra bruke-
rens side. Betydning av advarslene er definert som følger:
2 Beskrivelse
2.1 Systemoversikt
Motorisert filterapparat Dräger X-plore®8000 1) kan alt etter
bruksområde og nødvendig beskyttelsesklasse være sam-
mensatt av ulike komponenter. Pass her spesielt på bruks-
grensene for filteret (se filterets bruksanvisning).
ŹVisning av systemoversikt på utfoldingssiden (figur A)
Til et komplett apparat hører:
1 Pustetilkobling (eksempel med hjelm)
2 Pusteslange
3 Vifteenhet med filter og oppladbart batteri
4Bæresystem
Eventuelle tilbehørskomponenter (uten illustrasjon)
2.2 Komponenter
2.2.1 Vifteenhet
Vifteenheten er en sentral komponent i apparatet.
Data om apparatet:
zBetjeningsfelt med visning av aktuell systemtilstand
zElektronisk overvåkning av apparatfunksjoner
{Volumstrøm
{Restkapasitet på partikkelfilter
{Ladetilstand til oppladbare batterier
{Registrering av frakoblede slanger eller filter fra appa-
ratet
zAutomatisk registrering av anvendt pustetilkoblingstype
(halv-/helmaske eller hette/hjelm/beskyttelsesvisir) og til-
hørende tilpasjning av volumstrømområdet.
zTre-trinns valgbar volumstrøm
zOptisk registrering av filtertype ved hjelp av fargemerking
(fargepunkt på filter)
ŹVisning av vifteenhet på utfoldingssiden (figur B)
1 Slangekobling
2 Betjeningsfelt
3 Innsugningsåpning
4 Sprutebeskyttelsesdeksel
5 Filter (ikke del av leveransen av vifteenheten)
6 Filterlåseknapp
ADVARSEL
Angir en potensiell faresituasjon.
Hvis man ikke unngår denne situasjonen, kan det føre
til dødsulykker eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Angir en potensiell faresituasjon. Hvis man ikke unn-
går denne situasjonen, kan det føre til personskader
eller skader på produkt eller miljø. Kan også brukes
som advarsel mot ikke forskriftsmessig bruk.
ANVISNING
Ekstra informasjon om bruk av produktet.
1) X-plore® er et registrert varemerke for Dräger.
!
ANVISNING
For oversikt over apparatkombinasjoner og aktuelle
beskyttelsesklasse, se konfigurasjonsmatrisen (Confi-
guration Matrix) på side 243.
Tallene i øvre linje på konfigurasjonsmatrisen tilsvarer
posisjon i bestillingslisten.
Komponentene i listen er ment for bruk med X-plore
8500 vifteenhet (bestillingsliste pos. 1) og oppladbare
batterier (pos. 2 og 3).
Ved spørsmål om konfigurasjonen av ditt apparat, kon-
takt Dräger.
i
i
102 Dräger X-plore 8000
Beskrivelse
ŹVisning av baksiden av vifteenhet på utfoldingssiden
(figur C)
1 Bæresystemholder
2 Typeskilt
3 Bæresystem-låseknapp
4 Batterilåseknapp
5 Batteri, ladbart (ikke del av leveransen av vifteenheten)
Betjeningsfelt
ŹVisning på utfoldingssiden (figur D)
1 Visning av ladetilstand til oppladbare batterier
2 Restkapasitet på partikkelfilter
3 På/av tast
4 Volumstrømvisning
5 Senke volumstrøm
6 Øke volumstrøm
Betydning av visninger på betjeningsfeltet
2.2.2 Filter og pustetilkoblinger
Filter og pustetilkoblinger er beskrevet i separate bruksanvis-
ninger.
2.2.3 Pusteslanger
Følgende pusteslanger er tilgjengelige:
zStandard slange
zFleksibel slange for økt komfort
Begge pusteslangene kan leveres for følgende typer pustetil-
koblinger:
zPluggkobling (hette)
zBajonettkobling (hjelm og beskyttelsesvisir)
zRundgjengekobling (halv-/helmaske)
2.2.4 Bæresystemer
ŹVisning på utfoldingssiden (figur E)
1 Koblingsplate
2 Beltebånd
3 Belteendeklemmer
4 Spenne
Følgende bæresystemer kan leveres:
zStandardbelte
Standardbeltet har et beltebånd av tekstil og trykknapper
for feste av en ekstra komfortpolstring.
zDekontaminerbart belte:
Dekontaminerbart belte har et glatt beltebånd av plast og
er spesielt egnet for kontaminering.
2.2.5 Oppladbare batterier
ŹVisning på utfoldingssiden (figur F)
1 Batterilåseknapp
2 Ladetilstandsindikator
3 Tast for visning av ladetilstand
4 Typeskilt
Li-ione ladbare batterier er spesielt egnet for bruk med viftefil-
terapparatet. I tillegg til standard batteri kan det også leveres
et langtidsbatteri med lengre driftslevetid.
Ladetilstandsindikatoren viser ladetilstand under lading med
standard batterilader eller ved å trykke på tasten. Under ladin-
gen blinker segmentene på ladetilstandsindikatoren.
Ladetilstandsindikatoren tilsvarer den på betjeningsfeltet på
vifteenheten (se kapittel 2.2.1 på side 101).
Batteriene har full kapasitet først etter 5 lade- og utladingssy-
kluser. Normal ladetid er på ca. 3 timer.
Ved kraftig utlading blir batteriet forladet, slik at ladetiden kan
forlenge seg med opp til 4 timer. Innen denne tidsperioden be-
nyttes ikke ladetilstandsindikatoren.
For å unngå skader på eller eksplosjon i batteriene, skjer ladin-
gen kun ved temperaturer mellom 0 til 50 °C. Utenfor tempera-
turområdet avbrytes ladingen automatisk og fortsettes ved
retur til temperaturområdet.
2.2.6 Ladere
Standardlader
ŹVisning på utfoldingssiden (figur G)
1 Status-LED
2 Strømadapter
3 Batteriholder
Visning Betydning
Segmenter lyser
grønt.
Ladetilstand alt etter antall viste seg-
menter:
> 75 % (4 segmenter)
> 50 % (3 segmenter)
> 25 % (2 segmenter)
< 25 % (1 segment)
Segmenter lyser
grønt.
Restkapasitet på partikkelfilter 1) alt et-
ter antall viste segmenter:
> 75 % (4 segmenter)
> 50 % (3 segmenter)
> 25 % (2 segmenter)
< 25 % (1 segment)
1) Restkapasitet på gassfilter eller gassfilterkomponenter på kombi-
nasjonsfilter kan ikke vises.
Segmenter lyser
grønt.
Restkapasitet på volumstrøm alt etter
antall viste segmenter:
Høy volumstrøm (3 segmenter)
Middels volumstrøm (2 segmenter)
Lav volumstrøm (1 segment)
ANVISNING
Varsler eller alarmer vises ved hjelp av gule eller røde
blinkende LED-er. For betydning av visningene ved
feil, se kapittel 4 på side 105.
i
i
Beskrivelse
Dräger X-plore 8000 103
Betydning av status-LED
Når batteriet er helt oppladet, kobler laderen automatisk om til
standby-drift. I standby-drift holdes batteriet helt oppladet. På
den måten blir batteriet hverken overladet eller skadet.
2.3 Funksjonsbeskrivelse
Viftefilterapparatet er et pusteappapaprat som er avhengig av
omgivelsesluft.
Det filtrerer omgivelsesluften og leverer pusteluft. Under drif-
ten suger apparatet kontinuerlig omgivelsesluft gjennom filte-
ret. I filteret bindes skadelige stoffer avhengig av filtertypen.
denne måten blir omgivelsesluften behandlet og leveres til
pustetilkoblingen. Der leveres den som pusteluft.
Et kontinuerlig overtrykk i pustetilkoblingen forhindrer at omgi-
velsesluft trenger inn.
2.3.1 Varselinnretninger
Feil som oppstår under bruken vises ved varselinnretninger.
Varselinnretningene omfatter:
zOptisk alarm (visning på betjeningsfeltet)
zAkustisk alarm
zVibrasjonsalarm
Vifteenheten leverer alltid samme innstilte volumstrøm.
Dersom vifteenheten innen overskuelig tid ikke kan levere den
forinnstilte volumstrømmen (f. eks. ved tiltagende metning av
partikkelfilteret), avgis et varsel eller en alarm.
2.4 Bruksområde
Alt etter anvendt filtertype beskytter apapratet mot partikler,
gasser og damp eller kombinasjon av disse.
2.5 Begrensninger av bruksområde
Apparatet er ikke egnet for bruk:
zi eksplosjonsfarlige områder (Ex-områder)
zved skadelige stoffer med dårlige varselegenskaper (lukt,
smak, irritasjon av øyne og pusteveier)
zfor bruk i uventilerte beholdere, gruver, kanaler osv.
2.6 Godkjennelser
Apparatet er godkjent i henhold til
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Apparatet oppfyller derav retningslinjen for personlig verneut-
styr 89/686/EØS.
Andre retningslinjer innen rammen av CE-merking:
zEMV-retningslinje (2004/108/EU)
zR&TTE-retningslinje (1999/5/EU)
zNSR-retningslinje (2006/95/EU)
zRoHS-retningslinje (2011/65/EU)
2.7 Symbolforklaring og typeidentisk
merking
2.7.1 Typeskilt
ŹVisning av typeskilt på side 4
1 Produktbetegnelse
2 Beskyttelsesklasse
3 Oppfylte EN-standarder
4 Symbol "Følg bruksanvisningen"
5 WEEE-symbol "Adskilt retur av elektriske og elektroniske
apparater"
6 Produksjonsland
7 Produsent
8 CE--merking
9 DataMatrix-Code med delenummer og produksjonsnum-
mer
10 Produksjonsnummer
11 Saksnummer
12 Bruk kun innendørs, ikke utendørs
13 Maksimal omgivelsestemperatur
14 Elektriske data
15 Kontakttilordning
16 Recycling-symbol
17 Varselmerking
Visning Betydning
Status-LED lyser
grønt.
Batteriet er satt inn og er helt oppladet
(standby-drift)
Status-LED blinker
grønt.
Batteriet er satt inn og lades.
Status-LED lyser
rødt.
Batteriet er ikke satt inn.
Status-LED blinker
rødt.
Feil
ANVISNING
Vibrasjonsalarmen avgis i tillegg til den akustiske alar-
men. Alt etter tykkelse og materiale på klærne kan vi-
brasjonsalarmen kanskje ikke merkes.
Vifteenhet: Figur H
Standardlader: Figur I
Batteri: Figur J
104 Dräger X-plore 8000
Bruk
Informasjon om produksjonsår
Produksjonsåret følger av 3. bokstav i produksjonsnummeret:
F = 2014, G = bortfaller, H = 2015, I = bortfaller, J = 2016, K =
2017 osv.
Eksempel: Produksjonsnummer ARFH-0054: 3. bokstav er F,
altså produksjonsår 2014.
2.7.2 Emballasje
3 Bruk
3.1 Forutsetninger for bruk
zOmgivelsesforholdene (spesielt type av og konsentrasjon
av skadelige stoffer) må være kjent.
zOksygeninnholdet i omgivelsesluften skal ikke synke under
følgende grenser:
{Minimum 17 vol.-% oksygen i alle europeiske land unn-
tatt Nederland, Belgia og Storbritannia
{Minimum 19 vol.-% i Nederland, Belgia, Storbritannia,
Australia og New Zealand.
{Minimum 19,5 vol.-% oksygen i USA.
I andre land skal nasjonale retningslinjer følges.
3.2 Forberedelser for bruk
Gjennomfør følgende oppgaver utenfor fareområdet:
1. Komponentene på viftefilterapparatet (filter, pustetilkobling
osv.) velges ut fra aktuell beskyttelsesklasse og arbeids-
oppgaver (se konfigurasjonsmatrise [Configuration Matrix]
på side 243).
2. Gjennomfør visuell kontroll (se kapittel 5.3.1 på side 106).
3. Kontroller ladetilstand til oppladbare batterier (se kapittel
5.3.3 på side 107).
4. Sett inn filter (se kapittel 5.3.4 på side 107).
5. Monter bæresystem (se kapittel 3.2.1 på side 104).
6. Sett på eventuelle tilbehørsdeler (se kapittel 3.5 på side
105).
7. Ta på apparatet (se kapittel 3.2.2 på side 104).
8. Koble til pustetilkobling (se kapittel 3.2.3 på side 104)
9. Slå på apparatet (se kapittel 3.2.4 på side 104).
3.2.1 Monter bæresystem
1. Sett koblingsplaten på bæresystemet på holderen på vifte-
enheten. Pilmerkene på koblingsplaten og holderen skal
stemme overens.
2. Trykk ned koblingsplaten til du hører den går i lås i holde-
ren.
3.2.2 Ta på apparatet
1. Still inn beltet på bæresystemet til omtrent riktig diameter.
2. Ta på beltet og lukk spennen. Apparatet plasseres på ryg-
gen til brukeren.
3. Stram beltet og fest utstikkende ender i belteendeklemme-
ne.
3.2.3 Koble til pustetilkobling
1. Koble pluggkoblingen på pusteslangen til vifteenheten.
2. Koble den andre enden av pusteslangen til pustetilkoblin-
gen.
3.2.4 Slå på apparatet
1. Slå på vifteenheten ved å trykke (ca. 2 sekunder) tasten
på betjeningsfeltet.
Etter å ha slått på apparatet, gjennomfører det en selvtest.
2. Dersom apparatet ikke går feilfritt eller varselsinnretninger
utløses, rett feilen (se kapittel 4 på side 105).
3. Ta på pustetilkoblingen (se bruksanvisning for den aktuelle
pustetilkoblingen).
4. Tilpass volumstrømmen med tastene og etter ønske.
Følg bruksanvisningen
Maksimal lagringsfuktighet
Område for lagringstemperatur
<95%
-20°C
+70°C
ADVARSEL
Inntrengning av omgivelsesluft!
Før bruk, forsikre deg om at alle komponentene sitter
godt og er fast tilkoblet med hverandre.
04733412.eps
!
Feilretting
Dräger X-plore 8000 105
3.3 Under bruk
3.3.1 Etterjustere volumstrøm
Dersom nødvendig (f. eks. ved økt kroppslig anstrengelse), et-
terjuster volumstrømmen under bruk ved hjelp av tastene
og .
3.3.2 Varsler og alarmer
Dersom et varsel blir utløst, forlat snarest arbeidsstedet med
henblikk på mulige farlige situasjoner.
For å øke bruksvarigheten dersom et varsel opptrer, senk vo-
lumstrømmen. (Bare mulig dersom laveste trinn ikke allerede
er valgt.) Ved å senke volumstrømmen kan f. eks. batteriets le-
vetid forlenges.
Dersom en alarm utløses, forlat straks arbeidsstedet uten tids-
forsinkelse.
Etter at et varsel eller en alarm er utløst, kontroller funksjonen
til apparatet (se kapittel 4 på side 105).
3.4 Etter bruk
Gjennomfør følgende aktiviteter:
1. Forlat fareområdet.
2. Ta av pustetilkoblingen (se bruksanvisning for den aktuelle
pustetilkoblingen).
3. Slå av viteenheten ved å trykke (ca. 2 sekunder) på
tasten på betjeningsfeltet.
4. Åpne beltet på bæresystemet og ta av apparatet.
5. Rengjør og desinfiser apparatet (se kapittel 5.2 på side
106)
3.5 Vanlige brukeroppgaver
3.5.1 Sette komfortpolstring på standardbeltet
Komfortpolstring settes på standardbeltet ved hjelp av
trykknappene.
3.5.2 Sette på belteforlengelse på bæresystemet
Ved behov kan en belteforlengelse settes på spennen på bel-
tebåndet.
4 Feilretting
4.1 Advarsler
Type av advarsel/varsel vises optisk ved gul blinking på den
aktuelle indikatoren. I tillegg utløses et akustisk varselsignal og
vibrasjonsalarmen starter.
ADVARSEL
Helsefare!
Forlat fareområdet straks ved:
zAvtagende eller avbrutt luftforsyning (f. eks. ved
svikt av viften)
Ved type pustetilkobling hette/hjelm/beskyttelses-
visir kan det raskt oppstå overskudd av karbondi-
oksid eller oksygenmangel. Det kan også trenge
inn skadelig omgivelsesluft i hetten.
zUtvikling av lukt eller smal i pustetilkoblingen (filter-
gjennombrudd). Restkapasitet på gassfilter elelr
gassfilterkomponenter på kombinasjonsfilteret er
oppbrukt.
zNummenhet, svimmelhet eller andre plager
zSkader på apparatet
zAndre viste alarmer (se kapittel 4 på side 105)
Pusteslanger eller andre komponenter medfører fare
for å henge seg opp. Dette kan føre til skader på appa-
ratet og avbrudd i luftforsyningen!
Gå forsiktig frem ved bruk av apparatet.
Ved bruk av pustetilkobling hette/hjelm/beskyttelsesvi-
sir kan det ved pustign under tungt arbeid oppstå et un-
dertrykk som fører til at ufiltrert omgivelsesluft trenger
inn!
Øk volumstrømmen for å motvirke dette.
!
Feil Årsak Tiltak
Et segment på la-
detilstandsindika-
toren for batteriet
blinker gult.
Restbrukstid for
batteriet er lavt
(< 30 minutter).
Lad opp batteriet
snarest, eller sett
inn et oppladet bat-
teri (se kapittel
5.3.3 på side 107).
Et segment på
restkapasitetsindi-
katoren for partik-
kelfilteret blinker
gult.
Restkapasitet på
partikkelfilteret er
lav (< 20 %).
Partikkel- eller
kombinasjonsfilter
må skiftes snart
(se kapittel 5.3.4
på side 107).
Et segment på vol-
umstrømindikato-
ren blinker gult.
Feil ved innkobling
(f. eks. ved man-
glende slange eller
filter).
Kontroller funksjon
av apparatet og
klargjør apparatet
for bruk på nytt (se
kapittel 3.2 på side
104).
106 Dräger X-plore 8000
Vedlikehold
4.2 Alarmer
Type av alarm vises optisk ved rød blinking på den aktuelle in-
dikatoren. I tillegg utløses et akustisk alarmsignal og vibra-
sjonsalarmen starter.
5 Vedlikehold
5.1 Vedlikeholdsintervaller
5.2 Rengjøring og desinfeksjon
5.2.1 Rengjør og desinfiser apparatet
1. Demonter apparat:
a. Pusteslange, pustetilkobling og vifteenhet kobles fra
hverandre.
b. Koble bæresystemet fra vifteenheten.
c. Dersom på, demonter tilbehør (f. eks. slange- og appa-
ratdeksler).
d. Demonter sprutebeskyttelsesdeksel og filter (se kapit-
tel 5.3.4 på side 107).
2. Rengjør pustetilkobling i henhold til aktuell bruksanvisning.
3. Rengjøre pusteslange og bæresystem:
a. Rengjør alle deler med lunkent vann med tilsatt Seku-
sept® Cleaner1) og med myke kluter (temperatur:
maks. 30 °C, konsentrasjon tilpasses tilsmussings-
grad: 0,5 - 1 %).
b. Alle deler skylles grundig under rennende vann.
c. Klargjør desinfeksjonsbad av vann og Incidin®Rapid 2)
(Temperatur: maks 30 °C, konsentrasjon: 1,5 %).
d. Alle deler som skal desinfiseres legges i desinfeksjons-
badet (varighet: 15 minutter).
e. Alle deler skylles grundig under rennende vann.
f. La alle deler tørke i luft eller i tørkeskap (temperatur:
maks. 60 °C). Beskyttes mot direkte solstråling.
4. Vifteenhet og sprutebeskyttelsesdeksel rengjøres og des-
infiseres med Incides®N desinfeksjonskluter1).
Ved kraftig tilsmussing kan vifteenheten spyles under rennen-
de vann som følger.
1. Forsikre deg om at batteriet fortsatt er innsatt. Det må ikke
komme vann inn i batterirommet.
2. Lukk innsugingsåpning og slangetilkobling med forseg-
lingshette (kan leveres som tilbehør).
5.3 Vedlikeholdsarbeider
5.3.1 Gjennomfør visuell kontroll
Kontroller alle deler grundig og skift ut eventuelle skadede de-
ler. Spesielt filterets tetningsflater på vifteenheten skal kontrol-
leres nøye for skader (f. eks. riper) eller smuss.
Feil Årsak Tiltak
Et segment på la-
detilstandsindika-
toren for batteriet
blinker rødt.
Restbrukstid for
batteriet nesten ut-
løpt
(< 10 minutter).
Lad opp batteriet
straks, eller sett inn
et oppladet batteri
(se kapittel 5.3.3
på side 107).
Et segment på
restkapasitetsindi-
katoren for partik-
kelfilteret blinker
rødt.
Restkapasitet på
partikkelfilteret er
nesten oppbrukt
(< 10 %).
Partikkel- eller
kombinasjonsfilter
skal skiftes straks
(se kapittel 5.3.4
på side 107).
Et segment på vol-
umstrømindikato-
ren blinker rødt.
Feil ved pusteluft-
forsyningen under
bruk (f. eks. ved
manglende slange
eller filter).
Kontroller funksjon
av apparatet og
klargjør apparatet
for bruk på nytt (se
kapittel 3.2 på side
104).
Når et segment
blinker rødt.
Generelle system-
feil Få apparatet kon-
trollert av Dräger
Service.
Arbeid som må utføres
Før bruk
Etter bruk
Årlig
Hvert 2. år
Ved behov
Rengjør og desinfiser appa-
ratet XX1)
1) ved gasstett -forpakkede apparater, eller hver 6. måned
Gjennomfør visuell kontroll XX1)
Kontroller ladetilstand til opp-
ladbare batterier X
Skifte batteri X
Lad opp batteri X
Skifte filter X
Kontroller volumstrøm og var-
selinnretningene X
O-ring på plugg- eller bajo-
nettkobling på slangene skif-
tes
X X
FORSIKTIG
Mulige skader på komponenter!
Ved rengjøring og desinfeksjon, bruk kun metoder, ren-
gjørings- og desinfeksjonsmidler som angitt. Andre
midler og metoder, dosering og virketider kan skade
komponentene.
Helsefare!
Ufortynnede midler vil være helsefarlige hvis de kom-
mer i direkte kontakt med øyne eller hud. Når du arbei-
der med slike midler skal du bruke vernebriller og
vernehansker.
1) Sekusept® og Incides® er registrerte varemerker for Ecolab Deut-
schland GmbH.
2) Incidin® er et registrert varemerke for Ecolab USA Inc.
!
Vedlikehold
Dräger X-plore 8000 107
5.3.2 Kontroller ladetilstand til oppladbare batterier
1. Trykk tasten for å vise ladetilstanden på batteriet.
2. Les av ladetilstandsindikatoren.
3. Dersom ladingen ikke er tilstrekkelig for den planlagte
brukstiden:
Skifte eller lade batteriet (se kapittel 5.3.3 på side 107).
5.3.3 Skifte eller lade batteriet
Ta av batteri:
1. Vipp eventuelt opp bæresystemet.
2. Trykk på batterilåseknappen. Pass på at batteriet ikke faller
ned.
3. Ta ut batteriet.
Sett inn batteriet:
1. Vipp eventuelt opp bæresystemet.
2. Sett så batteriet på skrått i batterirommet og vipp det inn,
så du hører det går i lås.
Lad opp batteri:
1. Kontroller korrekt nettspenning på strømforsyningen.
Driftsspenningen for strømadapteren må stemme overens
med nettspenningen.
2. Koble laderen til strømadapteren.
3. Koble strømadapteren til strømforsyningen.
4. Sett så batteriet på skrått i laderen og vipp det inn, så du
hører det går i lås.
5. Avvent ladeprosessen.
6. Når batteriet er helt oppladet, trykk på batterilåseknappen
og ta ut batteriet.
7. Koble strømadapteren fra strømforsyningen og laderen fra
strømadapteren.
5.3.4 Skifte filter
Partikkelfilter
Ta av filter:
1. Trykk på filterlåseknappen.
2. Vipp ut filteret sammen med sprutebeskyttelsesdekselet
(figur A).
3. Ta ut brukt filter (figur B).
Sett inn filter:
1. Kontroller om gummipakningen på filteret har skader.
2. Sett inn nytt filter i sprutebeskyttelsesdekselet.
3. Sett filteret sammen med sprutebeskyttelsesdekselet på
skrå inn i vifteenheten.
4. Vipp inn filteret med sprutebeskyttelsesdekselet slik at du
hører det går i lås.
Gass- eller kombinasjonsfilter
Ta av filter:
1. Trykk på filterlåseknappen.
2. Vipp ut filteret sammen med sprutebeskyttelsesdekselet
(figur A).
3. Demontere sprutebeskyttelsesdeksel:
a. Trykk midt på øvre kant av sprutebeskyttelsesdekselet,
slik at det går ut av lås.
b. Vipp ut sprutebeskyttelsesdekselet (figur B).
Sett inn filter:
1. Kontroller om gummipakningen på filteret har skader.
2. Sett sprutebeskyttelsesdekselet med nedre kant skrått på
filteret.
3. Trykk inn sprutebeskyttelsesdekselet, så du hører det går i
lås.
4. Sett filteret sammen med sprutebeskyttelsesdekselet på
skrå inn i vifteenheten.
5. Vipp inn filteret med sprutebeskyttelsesdekselet slik at du
hører det går i lås.
5.3.5 Kontroller volumstrøm og varselinnretningene
1. Forsikre deg om at det er satt inn et filter (se kapittel 5.3.4
på side 107).
2. Koble pluggkoblingen på pusteslangen til vifteenheten.
FORSIKTIG
Skader på batteriet ved kortslutning!
Legg batteriet alltid slik at kontaktene ikke kommer i
kontakt med metall.
ANVISNING
Koble alltid laderen fra strømforsyningen når den ikke
brukes.
ADVARSEL
Uten filter er det ingen beskyttelseseffekt!
Ikke bruk apparatet uten filter.
FORSIKTIG
Skade på vifteenhet ved inntrengning av partikler!
Når du tar av filteret, pass på at det ikke kommer inn
partikler i apparatet via innsugningsåpningen.
ANVISNING
Alt etter anvendt filtertype er det ulik prosedyre for skif-
te av filteret.
!
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
108 Dräger X-plore 8000
Transport
3. Slå på vifteenheten ved å trykke tasten betjenings-
feltet.
Etter å ha slått på apparatet, gjennomfører det en selvtest.
Dersom apparatet ikke går feilfritt eller varselsinnretninger
utløses, rett feilen (se kapittel 4 på side 105).
4. Dekk til den åpne enden av pusteslangen med håndflaten.
Etter ca. 5 sekunder begynner vifteenheten å gå mer inten-
sivt. Etter ca. 20 sekunder utløses en alarm.
Dersom viften ikke endrer turtall og ingen alarm blir utløst,
få vifteenheten kontrollert.
5. Dersom det ønskes, slå av vifteenheten igjen ved å trykke
en gang til på tasten på betjeningsfeltet.
5.3.6 Skifte O-ring på plugg- eller bajonettkobling på
slangene
1. Vipp ut gammel O-ring fra sporet med O-ring-fjerneren.
2. Sett inn ny O-ring i sporet sitt.
6 Transport
Transport i originalemballasjen eller i en transportboks som
kan bestilles ekstra.
7Lagring
Lagre hele systemet:
zDemonter filter og batteri.
zKomponentene oppbevares i en beholder eller skap, lagres
tørt og rent og beskyttet mot sollys og varmestråling.
Lagre batterier:
zKraftig utladede batterier kan ta skade av lang tids lagring.
Lad opp batteriene til 50 til 70 % før lagring.
zVed lagring utover 6 måneder skal batteriene lades opp i
mellomtiden.
zIkke lagre batteriene i lengre tid utenfor det anbefalte tem-
peraturområdet. Dette kan redusere gjenværende kapasi-
tet og antall mulige ladesykluser.
8 Avfallshåndtering
9 Tekniske data
Totalsystem
Oppladbare batterier
Standarbatteri
Langtidsbatteri
Lader
Dette produktet skal ikke kastes som husholdningsav-
fall. Dette er angitt med symbolet som finnes ut for
denne teksten.
Dräger tar tilbake dette produktet uten kostnad. Infor-
masjon til nasjonale salgsorganisasjoner og Dräger.
Batterier - også oppladbare batterier - skal ikke kastes
som husholdningsavfall. Dette er angitt med symbolet
som finnes ut for denne teksten. Batterier - også opp-
ladbare batterier - skal i henhold til gjeldende forskrifter
returneres til innsamlingspunkter for batterier.
Volumstrøm pustebeskyttelses-
hette/
-hjelm/-visir:
170/190/210 l/min
Volumstrøm halv-/helmaske: 115/130/145 l/min
Nominell brukstid: 4 timer
med standardbatteri
8 timer
med langtidsbatteri
Arbeidstemperatur:1) -10 °C til 60 °C
Arbeids/lagrings-luftfuktighet:1) 95 % relativ luftfuktig-
het
Lagringstemperatur:1) -20 °C til 60 °C
Støynivå: ca. 64 dB(A)
Beskyttelsesklasse: IP 65
1) For ladere og ladbare batterier, se separate angivelser i dette ka-
pittelet.
For andre komponenter, se aktuell bruksanvisning.
Arbeidstemperatur: -10 °C til 60 °C
Arbeids/lagrings-luftfuktighet: 95 % relativ luftfuktig-
het
Lagringstemperatur: -20 °C til 50 °C
Ladetemperatur: 0 °C til 50 °C
Ladetid: < 4 timer
Driftstid etter opplading: ca. 4 timer1)
Nominell spenning: 10,8 V
Nominell kapasitet: 3,35 Ah
Effektavgivelse: 36 Wh
Ladetid: < 4 timer
Driftstid etter opplading: ca. 8 timer1)
1) Varierer alt etter innstilt volumstrøm samt anvendt type filter og
pustetilkoblingstype
Nominell spenning: 10,8 V
Nominell kapasitet: 6,70 Ah
Effektavgivelse: 72 Wh
Inngangsspenning: 15 V
Inngangsstrøm: 4A
Utgangsspenning: 9 - 12,6 V
Utgangsstrøm: 4A
Beskyttelsesklasse: IP 30
Arbeidstemperatur: 0 °C til 50 °C
Arbeids/lagrings-luftfuktighet: 95 % relativ luftfuktig-
het
Lagringstemperatur: -20 °C til 50 °C
Bestillingsliste
Dräger X-plore 8000 109
10 Bestillingsliste
Komponenter
Tilbehørsdeler
Reservedeler
Rengjørings- og desinfeksjonsmiddel
Pos.
1) Betegnelse og beskrivelse Bestil-
lingsnr.
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000 Standardbatteri R59565
3Dräger X-plore 8000 Langtidsbatteri R59585
4Dräger X-plore 8000 Standardbelte R59700
5Dräger X-plore 8000 Belte, dekontami-
nerbart R59710
6Dräger X-plore 8000 Standardslange
(for halv-/helmaske) R59630
7Dräger X-plore 8000 Standardslange
(for hetter) R59620
8Dräger X-plore 8000 Standardslange
(for hjelm og visir) R59640
9Dräger X-plore 8000 Fleksibel slange
(for halv-/helmaske) R59610
10 Dräger X-plore 8000 Fleksibel slange
(for hetter) R59600
11 Dräger X-plore 8000 Fleksibel slange
(for hjelm og beskyttelsesvisir) R59650
12 Dräger X-plore 8000 Filter P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000 Filter A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000 Filter A2 P R SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000 Filter A1B1E1K1
Hg P R SL 6739555
16 Dräger X-plore 8000 Standard hette,
kort (S/M) R59800
17 Dräger X-plore 8000 Standard hette,
kort (L/XL) R59810
18 Dräger X-plore 8000 Standard hette,
lang (S/M) R59820
19 Dräger X-plore 8000 Standard hette,
lang (L/XL) R59830
20 Dräger X-plore 8000 Premium hette,
kort (S/M) R59840
21 Dräger X-plore 8000 Premium hette,
kort (L/XL) R59850
22 Dräger X-plore 8000 Premium hette,
lang (S/M) R59860
23 Dräger X-plore 8000 Premium hette,
lang (L/XL) R59870
24 Dräger X-plore 8000 Hjelm med visir,
svart R58325
25 Dräger X-plore 8000 Hjelm med visir,
hvit R59910
26 Dräger X-plore 8000 Beskyttelsesvisir R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 Standard lader R59580
1) Se konfigurasjonsmatrise (Configuration Matrix) på side 243.
Pos.
1)
1) Se konfigurasjonsmatrise (Configuration Matrix) på side 243.
Betegnelse og beskrivelse Bestil-
lingsnr.
36 Dräger X-plore 8000 forseglingsplugg
(for slangekobling på vifteenheten) R59563
37 Dräger X-plore 8000 forseglingsplugg
(for innsugningsåpning på vifteenheten) R59564
38 Dräger X-plore 8000 Komfortpolstring R59730
39 Belteforlengelse for X-plore 8000 Stan-
dardbelte, 35 cm R59750
40 Belteforlengelse for X-plore 8000 belte,
dekontaminerbart, 35 cm R59760
41 Dräger X-plore 8000 Oppbevaringsboks R59690
Pos. Betegnelse og beskrivelse Bestil-
lingsnr.
42 Dräger X-plore 8000 Sprutebeskyttel-
sesdeksel 6739725
43 Belteendeklemmer, sett R59705
44 Klikkspenne, sett R59715
45 O-ring for pluggkobling X-plore 8000
hette og vifteenhet R59631
46 O-ring for bajonettkobling X-plore 8000
hjelm og beskyttelsesvisir R59632
47 O-ring-fjerner R21402
Pos. Betegnelse og beskrivelse Bestil-
lingsnr.
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
annen emballasje på forespørsel
R61880
50 Incides®N desinfeksjonsduker,
6 bokser a 90 duker
6570001
Pos.
1) Betegnelse og beskrivelse Bestil-
lingsnr.
110 Dräger X-plore® 8000
Innehåll
Innehåll
1 För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . .111
1.2 Varningstecknens betydelse . . . . . . . . . . . . . . . . .111
2 Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
2.1 Systemöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
2.2 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
2.2.1 Fläktenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
2.2.2 Filter och andningsdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
2.2.3 Andningsslangar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
2.2.4 Bärsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
2.2.5 Laddningsbara batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
2.2.6 Batteriladdare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
2.3 Funktionsbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
2.3.1 Varningstyper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
2.4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
2.5 Begränsad användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
2.6 Typgodkännande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
2.7 Produktmärkning och symbolförklaring . . . . . . . . .113
2.7.1 Typskyltar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
2.7.2 Förpackning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
3.1 Förutsättningar för användning . . . . . . . . . . . . . . .114
3.2 Förberedelser för användning . . . . . . . . . . . . . . .114
3.2.1 Montera bärsystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
3.2.2 Koppla på fläktenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
3.2.3 Anslut andningsdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
3.2.4 Starta andningsapparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
3.3 Vid användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
3.3.1 Anpassa flödeshastigheten . . . . . . . . . . . . . . . . .115
3.3.2 Varningar och larm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
3.4 Efter användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
3.5 Allmänna användarinstruktioner . . . . . . . . . . . . . .115
3.5.1 Installera komfortdynan på standardbältet . . . . . .115
3.5.2 Fäst bältesförlängaren på bärsystemet . . . . . . . .115
4 Felavhjälpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
4.1 Varningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
4.2 Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
5 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
5.1 Underhållsintervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
5.2 Rengöring och desinficering . . . . . . . . . . . . . . . . .117
5.2.1 Rengör och desinficera andingsapparaten . . . . . .117
5.3 Underhållsarbete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
5.3.1 Utför en visuell kontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
5.3.2 Kontrollera batteriets laddningsstatus . . . . . . . . .117
5.3.3 Byt eller ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
5.3.4 Filterbyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
5.3.5 Kontrollera flödeshastigheten och de olika varningsty-
perna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
5.3.6 Byta O-ringen vid slangarnas stickkontakt eller bajo-
nettanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
7 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
8 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
9 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
10 Beställningslista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
För din säkerhet
Dräger X-plore 8000 111
1 För din säkerhet
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
zLäs bruksanvisningarna för produkten och tillhörande kom-
ponenter noggrant före användning.
zFölj bruksanvisningen noggrant. Användaren måste förstå
anvisningarna helt och följa dem noggrant. Produkten får
endast användas som avsett.
zSläng inte bruksanvisningen. Förvaring och korrekt an-
vändning ska säkerställas av användaren.
zEndast utbildad och fackkunnig personal får använda den-
na produkt.
zLokala och nationella riktlinjer som gäller denna produkt
ska följas.
zEndast utbildad och fackkunnig personal får kontrollera, re-
parera och underhålla denna produkt.
zAnvänd endast originaldelar och tillbehör från Dräger. An-
nars kan produktens funktion påverkas.
zProdukter med fel eller som saknar delar får ej användas.
Utför inga ändringar på produkten.
zInformera Dräger vid fel på produkten eller produktdelar.
1.2 Varningstecknens betydelse
Följande varningstecken används i detta dokument för att be-
teckna och lyfta fram tillhörande varningstexter som kräver
ökad uppmärksamhet hos användaren. Varningstecknens be-
tydelse definieras enligt följande:
2 Beskrivning
2.1 Systemöversikt
Fläktassisterat andningsskydd Dräger X-plore®8000 1) kan
sammansättas av olika komponenter, beroende på använd-
ningsområdet och den nödvändiga skyddsklassen. Även fil-
trens användningsgränser måste följas (se filtrens
bruksanvisning).
ŹBild av systemöversikten på den utvikningsbara fliken
(bild A)
En komplett andningsapparat inkluderar:
1 Andningsslang
2 Andningsdel (exempel med hjälm)
3 Bärsystem
4 Fläktenhet med filter och laddningsbart batteri
Ev. tillbehörskomponenter tillkommer (ej illustrerade)
2.2 Komponenter
2.2.1 Fläktenhet
Fläktenheten är apparatens centrala komponent.
Andningsapparatens egenskaper:
zManöverpanel med visning av aktuell status för systemet
zElektronisk övervakning av funktionerna för fläkten
{Flödeshastighet
{Återstående kapacitet av partikelfiltret
{Batteriets laddningsstatus
{Detektering av slangar och filter som har separerats
från fläktenheten
zAutomatisk detektering av den använda typen av and-
ningsdel (halv-/helmask eller huva/hjälm/skyddsvisir) res-
pektive anpassning av området för flödeshastighet.
zValbar flödeshastighet i tre steg.
zOptisk detektering av filtertypen genom färgmarkering
(färgprick på filtret)
ŹBild av fläktenhetens framsida på den utvikningsbara fliken
(bild B)
1 Slanganslutning
2 Manöverpanel
3 Port för luftinflöde
4 Stänkskyddslock
5 Filter (ingår inte i leveransen av fläktenheten)
6 Låsknapp för filter
VARNING
Potentiell risksituation.
Om inte denna undviks, kan dödsfall eller svåra per-
sonskador orsakas.
OBSERVERA
Potentiell risksituation. Om den inte undviks kan
kroppsskador eller material- eller miljöskador uppkom-
ma. Kan också användas som varning för icke fack-
mässig användning.
NOTERING
Kompletterande information om produktens använd-
ning.
1) X-plore® är ett registrerat varumärke som tillhör Dräger.
!
NOTERING
För en översikt av andningsapparatens tillgängliga
kombinationer och tillämplig skyddsklass, se konfigu-
rationsmatris (Configuration Matrix) på sidan 243.
Siffrorna i den översta raden i konfigurationsmatrisen
motsvarar posterna i beställningslistan.
De listade komponenterna är avsedda att användas
med fläktenheten X-plore 8500 (beställningslista
Pos. 1) och batterierna (Pos 2 och 3).
Kontakta Dräger om du har frågor om andningsappa-
ratens konfiguration.
i
i
112 Dräger X-plore 8000
Beskrivning
ŹBild av fläktenhetens framsida på den utvikningsbara fliken
(bild B)
1 Fäste för bärsystem
2 Typskylt
3 Låsknapp för bärsystem
4 Låsknapp för batteri
5 Batteri (ingår inte i leveransen av fläktenheten)
Manöverpanel
ŹBild på den utvikningsbara fliken (bild D)
1 Indikator för batteristatus
2 Indikering av partikelfiltrets återstående kapacitet
3 Till/Från-knapp
4 Indikering av flödeshastighet
5 Sänka flödeshastigheten
6 Öka flödeshastigheten
Betydelse av indikeringarna på manöverpanelen
2.2.2 Filter och andningsdelar
Filter och andningsdelar beskrivs i separata bruksanvisningar.
2.2.3 Andningsslangar
Följande andningsslangar är tillgängliga:
zStandardslang
zFlexibel slang för förhöjd komfort
Båda typerna av andningsslangar är tillgängliga med följande
anslutningar:
zStickkontakt (huva)
zBajonettanslutning (hjälm och skyddsvisir)
zRundgängad anslutning (halv/helmask)
2.2.4 Bärsystem
ŹBild på den utvikningsbara fliken (bild E)
1 Infästningsplatta
2Band
3 Klämmor vid remändar
4 Spänne
Följande bärsystem är tillgängliga:
zStandardbälte
Standardbältet har en textilrem och tryckknappar att för
fästa en extra komfortdyna.
zDekontaminerbart bälte:
Det dekontaminerbara bältet har en slät platsrem och är
särskilt lämpat vid dekontaminering.
2.2.5 Laddningsbara batterier
ŹBild på den utvikningsbara fliken (bild F)
1 Låsknapp för batterier
2 Indikering av laddningsstatus
3 Knapp för visning av laddningsstatus
4 Typskylt
Litium-jon batterierna är speciellt utrustade för att användas
med fläktenheten. Förutom standardbatteriet är ett långtids-
batteri med längre livslängd tillgängligt.
Indikatorn för batteristatus visar laddningsstatusen under ladd-
ning med standardladdaren eller när du trycker på knappen.
Under laddning blinkar segmenten i indikatorn för batterista-
tus.
Indikatorn för batteristatus motsvarar indikatorn på fläktenhe-
tens manöverpanel (se kapitel 2.2.1 på sidan 111).
Batterierna når först sin fulla kapacitet efter 5 laddnings- och
urladdningscykler. Den normala laddningstiden är ca 3 timmar.
Vid kraftig urladdning av batteriet förladdas batteriet, detta kan
förlänga laddningstiden upp till 4 timmar. Under denna tid
stöds inte indikatorn för batteristatus.
För att utesluta skador eller batteriexplossion, utförs laddnin-
gen endast inom temperaturområdet 0 till 50 C. Om detta tem-
peraturområde lämnas, avbryts laddningen automatiskt och
fortsätter när temperaturområdet nås igen.
2.2.6 Batteriladdare
Standardladdare
ŹBild på den utvikningsbara fliken (bild G)
1 Status-LED
2Nätdel
3 Batterifäste
Indikering Betydelse
Segmenten lyser
grönt.
Laddningsstatus beroende på antalet
segment som visas:
> 75 % (4 segment)
> 50 % (3 segment)
> 25 % (2 segment)
< 25 % (1 segment)
Segmenten lyser
grönt.
Återstående kapacitet av partikelfiltret
1) beroende på antalet segment som vi-
sas:
> 75 % (4 segment)
> 50 % (3 segment)
> 25 % (2 segment)
< 25 % (1 segment)
1) Den återstående kapaciteten av gasfiltret eller kombinationsfiltrets
gasfilterdel kan inte indikeras.
Segmenten lyser
grönt.
Flödeshastighet beroende på antalet
segment som visas:
Hög flödeshastighet (3 segment)
Medelhög flödeshastighet (2 segment)
Låg flödeshastighet (1 segment)
NOTERING
Varningar eller larm indikeras med gula eller röda blin-
kande lysdioder. Betydelsen av indikeringarna vid fel
se kapitel 4 på sidan 115.
i
i
Beskrivning
Dräger X-plore 8000 113
Betydelse av status-LED
När batteriet är fulladdat kopplar laddaren automatiskt över till
standby-läge. I standby-läge är batteriet alltid fulladdat. I detta
läge kan inte batteriet överladdas eller skadas.
2.3 Funktionsbeskrivning
Det fläktassisterande andningsskyddet är en självförsörjande
andningsapparat.
Det filtrerar omgivningsluften och tillhandahåller den som and-
ningsluft. För detta ändamål suger apparaten kontinuerligt in
omgivningsluft genom filtret. I filtret fastnar skadliga ämnen be-
roende på filtertyp. På detta sätt renas omgivningsluften och
strömmar sedan till andningsdelen. Där tillhandahålls den som
andningsluft.
Ett kontinuerligt övertryck i andningsdelen motverkar inträng-
ning av omgivningsluft.
2.3.1 Varningstyper
Fel som uppstår under användningen indikeras med olika var-
ningstyper.
Sådana varningstyper är:
zVisuellt larm (lysdiod på manöverpanelen)
zAkustiskt larm
zVibrationslarm
Fläktenheten ger alltid samma förinställda flödeshastighet.
Om fläktenheten inom kort inte kan hålla den förinställda flö-
deshastigheten (t. ex. genom tilltagande mättnad av partikelfil-
tret), genereras en varning eller ett larm.
2.4 Användning
Beroende på den använda filtertypen skyddar andningsappa-
raten mot partiklar, gaser och ångor, eller kombinationer därav.
2.5 Begränsad användning
Andningsapparaten är inte lämplig för användning:
zi explosionsfarliga omgivningar (Ex-områden)
zvid skadliga ämnen med låga varningsegenskaper (rök,
smak, irriterade ögon eller andningsvägar)
zför användning i oventilerade behållare, schakt, kanaler,
osv.
2.6 Typgodkännande
Apparaten är godkänd enligt
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Apparaten uppfyller direktivet om personlig skyddsutrustning
89/686/EEG.
Ytterligare direktiv som ingår i CE-märkningen:
zEMC-direktivet (2004/108/EG)
zR&TTE-direktivet (1999/5/EG)
zNSR-direktivet (2006/95/EG)
zRoHS-direktivet (2011/65/EU)
2.7 Produktmärkning och symbolförklaring
2.7.1 Typskyltar
ŹBild av typskyltarna finns på sidan 4
1 Produktbeteckning
2 Kapslingsklass
3 Uppfyllda EN-standarder
4 Symbol "Beakta bruksanvisningen"
5 WEEE-symbol "Separat insamling av elektriska- och elek-
troniska produkter"
6 Produktionsland
7 Tillverkare
8 CE-märkning
9 DataMatrix-kod med del- och serienummer
10 Serienummer
11 Artikelnummer
12 Används endast inomhus, inte utomhus
13 Maximal omgivningstemperatur
14 Elektriska data
15 Kontaktbeläggning
16 Återvinnings-symbol
17 Varningsmärkning
Indikering Betydelse
Status-LED lyser
grönt.
Batteriet är isatt och är fulladdat (stand-
by-läge)
Status-LED blinkar
grönt.
Batteriet är isatt och laddas.
Status-LED lyser
rött.
Batteriet är inte isatt.
Status-LED blinkar
rött.
Felindikering
NOTERING
Vibrationslarmet genereras utöver det akustiska lar-
met. Beroende på klädernas tjocklek och material kan
det förekomma att vibrationslarmet inte observeras.
Fläktenhet: Bild H
Standardladdare: Bild I
Laddningsbart batte-
ri: Bild J
114 Dräger X-plore 8000
Användning
Information om tillverkningsåret
Tillverkningsår utläses ur den 3:e Bokstaven i serienummret: F
= 2014, G = ej tillämpligt, H = 2015, I = ej tillämpligt, J = 2016,
K = 2017 osv.
Exempel: serienummer ARFH-0054: Den tredje bokstaven är
F, alltså tillverkningsår 2014.
2.7.2 Förpackning
3Användning
3.1 Förutsättningar för användning
zOmgivningsförhållandena (speciellt typ och koncentration
av skadliga ämnen) måste vara kända.
zSyrehalten i omgivningsluften får inte sjunka under följande
gränsvärden:
{Minst 17 volym-% syre i alla europeiska länder förutom
Nederländerna, Belgien och Storbritannien
{Minst 19 volym-% syre i Nederländerna, Belgien, Stor-
britannien, Australien och Nya Zeeland
{Minst 19,5 volym-% syre i USA
I andra länder ska nationella riktlinjer beaktas.
3.2 Förberedelser för användning
Genomför följande aktiviteter utanför riskområdet:
1. Välj det fläktassisterade andningsskyddets komponenter
(filter, fläktenhet, osv.) i enlighet med den krävda skydds-
klassen och arbetsuppgiften (se konfigurationsmatris
[Configuration Matrix] på sidan 243).
2. Utför en visuell kontroll (se kapitel 5.3.1 på sidan 117).
3. Kontrollera batteriets laddningsstatus (se kapitel 5.3.3 på
sidan 117).
4. Anslut filtret (se kapitel 5.3.4 på sidan 117).
5. Montera bärsystemet (se kapitel 3.2.1 på sidan 114).
6. Montera ev tillbehör (se kapitel 3.5 på sidan 115).
7. Koppla på fläktenheten (se kapitel 3.2.2 på sidan 114).
8. Anslut andningsdelen (se kapitel 3.2.3 på sidan 114)
9. Starta fläktenheten (se kapitel 3.2.4 på sidan 114).
3.2.1 Montera bärsystemet
1. Anslut bärsystemets infästningsplatta till fläktenhetens fäs-
te. Pilmarkeringarna på infästningsplattan och fästet måste
överensstämma.
2. Tryck ner infästningsplattan tills den hörbart går i lås i fäs-
tet.
3.2.2 Koppla på fläktenheten
1. Ställ in bärsystemets bälte på ungefär det nödvändiga om-
fånget.
2. Sätt på bältet och stäng spännet. Fläktenheten ska sitta på
användarens rygg.
3. Dra åt bältet och fixera de utstickande ändarna med kläm-
morna i remändarna.
3.2.3 Anslut andningsdelen
1. Anslut andningsslangens stickkontakt till fläktenheten.
2. Anslut andningsslangens andra ände till andningsdelen.
3.2.4 Starta andningsapparaten
1. Starta fläktenheten genom att trycka på knappen på
manöverpanelen (ca 2 sekunder).
Efter start utför apparaten ett självtest.
2. Om enheten inte fungerar felfritt eller varningar aktiveras
ska felet avhjälpas (se kapitel 4 på sidan 115).
3. Anslut andningsdelen (se resp. andningsdels bruksanvis-
ning).
4. Anpassa flödeshastigheten efter dina behov med
knapparna och .
Följ bruksanvisningen
Maximal fuktighet vid lagring
Temperaturområde vid lagring
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
VARNING
Inträngning av omgivningsluft!
Säkerställ före användning att alla komponenter är
säkert och fast anslutna till varandra.
!
Felavhjälpning
Dräger X-plore 8000 115
3.3 Vid användning
3.3.1 Anpassa flödeshastigheten
Vid behov (t. ex. ökad fysisk ansträngning), ska flödeshastig-
heten anpassas med hjälp av knapparna och .
3.3.2 Varningar och larm
När ett larm genererats, ska arbetsområdet lämnas omgående
på grund av den potentiella faran.
För att förlänga användningstiden när en varning genereras,
ska flödeshastigheten minskas. (Endast möjligt då den lägsta
nivån inte redan är vald.) Genom sänkning av flödeshastighe-
ten kan t. ex. batteriets livslängd förlängas.
När ett larm genereras ska området lämnas omedelbart utan
fördröjning.
När en varning eller ett larm genereras, ska andningsappara-
tens funktion kontrolleras (se kapitel 4 på sidan 115).
3.4 Efter användning
Följande åtgärder ska vidtas:
1. Lämna riskområdet,
2. Ta av andningsdelen (se resp. andningsdels bruksanvis-
ning).
3. Frånkoppla fläktenheten genom att trycka på knappen
på manöverpanelen (ca 2 sekunder).
4. Öppna bältet till bärsystemet och ta av andningsapparaten.
5. Rengör och desinficera andningsapparaten (se kapitel 5.2
på sidan 117)
3.5 Allmänna användarinstruktioner
3.5.1 Installera komfortdynan på standardbältet
Komfortdynan ansluts till standardbältet med hjälp av tryck-
knapparna.
3.5.2 Fäst bältesförlängaren på bärsystemet
Vid behov ska bältesförlängaren fästas på bältesbandets
spänne.
4 Felavhjälpning
4.1 Varningar
Varningstypen indikeras visuellt med gult blinkande på aktuell
indikator. Dessutom genereras en akustisk varningssignal och
vibrationslarmet löses ut.
VARNING
Hälsorisk!
Lämna riskområdet omgående vid:
zAvtagande eller avbruten lufttillförsel (t. ex. genom
fläktfel)
Vid andningsdel av typen huva/hjälm/visir kan
snabbt en ansamling av koldioxid eller syrebrist
uppstå. Dessutom kan skadlig omgivningsluft kom-
ma in i huvan.
zUppkomst av lukt eller smak i andningsdelen (filter-
fel). Den återstående kapaciteten av gasfiltret eller
gasfilterdelen är slut.
zSömnighet, yrsel eller annat obehag
zSkador på andningsapparaten
zAndra visade larm (se kapitel 4 på sidan 115)
Det finns risk att fastna med andningsslangen eller an-
dra komponenter. Detta kan leda till skador på and-
ningsapparaten och avbrott i lufttillförseln!
Var försiktig när du använder andningsapparaten.
Vid användning av andningsdelar av typen typ huva/
hjälm/visir kan vid tunga arbeten ett undertryck uppstå
under inandning och ofiltrerad omgivningsluft komma
in!
För att motverka detta ska du öka flödeshastigheten.
!
Fel Orsak Åtgärd
Ett segment av in-
dikatorn för batte-
ristatus blinkar
gult.
Låg återstående
användningstid för
batteriet
(< 30 minuter).
Ladda batteriet
snart eller ersätt
det med ett fullad-
dat batteri (se kapi-
tel 5.3.3 på sidan
117).
Ett segment av in-
dikeringen för par-
tikelfiltrets
återstående kapa-
citet blinkar gult.
Partikelfiltrets åter-
stående kapacitet
är låg (< 20 %).
Byt partikel- eller
kombinationsfiltret
omgående (se ka-
pitel 5.3.4 på sidan
117).
Ett segment av in-
dikatorn för flödes-
hastighet blinkar
gult.
Fel vid tillkoppling
(t. ex. om slang el-
ler filter saknas).
Kontrollera and-
ningsapparatens
funktion, förbered
apparaten för an-
vändning igen (se
kapitel 3.2 på sidan
114).
116 Dräger X-plore 8000
Underhåll
4.2 Alarm
Larmtypen indikeras visuellt med rött blinkande på aktuell in-
dikator. Dessutom genereras en akustisk larmsignal och vibra-
tionslarmet löses ut.
5 Underhåll
5.1 Underhållsintervall
Fel Orsak Åtgärd
Ett segment av in-
dikatorn för batte-
ristatus blinkar
rött.
Nästan ingen åter-
stående använd-
ningstid för
batteriet
(< 10 minuter)
Ladda batteriet el-
ler ersätt det med
ett fulladdat batteri
(se kapitel 5.3.3 på
sidan 117).
Ett segment av in-
dikeringen för par-
tikelfiltrets
återstående kapa-
citet blinkar rött.
Partikelfiltrets åter-
stående kapacitet
är nästan slut
(< 10 %)
Byt partikel- eller
kombinationsfiltret
(se kapitel 5.3.4 på
sidan 117).
Ett segment av in-
dikatorn för flödes-
hastighet blinkar
rött.
Felaktig försörjning
med andningsluft
under drift (t. ex.
om slang eller filter
saknas).
Kontrollera and-
ningsapparatens
funktion, förbered
apparaten för an-
vändning igen (se
kapitel 3.2 på sidan
114).
Vardera ett seg-
ment blinkar rött.
Allmänt systemfel Låt apparaten kon-
trolleras av Dräger.
Arbete som ska utföras
Före användning
Efter användning
Årligen
Vartannat år
Vid behov
Rengör och desinficera and-
ningsapparaten XX1)
1) vid lufttätt förpackade andningsapparater, annars varje halvår
Utför en visuell kontroll XX1)
Kontrollera batteriets ladd-
ningsstatus X
Byta batteri X
Ladda batteriet X
Filterbyte X
Kontrollera flödeshastigheten
och de olika varningstyperna X
Byt O-ringen vid slangarnas
stickkontakt eller bajonettan-
slutning
X X
Underhåll
Dräger X-plore 8000 117
5.2 Rengöring och desinficering
5.2.1 Rengör och desinficera andingsapparaten
1. Ta isär andningsapparaten:
a. Separera andningsslangen, andningsdelen och fläk-
tenheten från varandra.
b. Separera bärsystemet från fläktenheten.
c. Om monterade ska tillbehör (t. ex. slangar och apparat-
höljen) demonteras.
d. Separera stänkskyddslocket och filtren (se kapitel 5.3.4
på sidan 117).
2. Rengör andningsdelen enligt respektive bruksanvisning.
3. Rengöra andningsslangen och bärsystemet:
a. Rengör alla delar i ljummet vatten med tillsats av Seku-
sept® Cleaner1) med en mjuk trasa (temperatur: max.
30 °C, koncentration beroende på nedsmutsningsgrad:
0,5 - 1 %).
b. Skölj alla delar noggrant under rinnande vatten.
c. Förbered ett desinficeringsbad av vatten och
Incidin®®Rapid 2) (temperatur: max. 30 °C, koncentra-
tion: 1,5 %).
d. Lägg ner alla delar som måste desinficeras i desinfek-
tionsbadet (tid: 15 minuter).
e. Skölj alla delar noggrant under rinnande vatten.
f. Låt alla delar lufttorka eller torka i torkskåp (temperatur:
max. 60 °C). Skydda mot direkt solstrålning.
4. Rengör och desinficera fläktenheten och stänkskyddslock-
et med Incides®N desinficerande våtservetter 1).
Vid kraftig nedsmutsning kan fläktenheten sköljas under rin-
nande vatten enligt följande.
1. Kontrollera att batteriet sitter kvar. Vatten får inte tränga in
i batterifacket.
2. Förslut sug- och slanganslutningen med lock (tillval).
5.3 Underhållsarbete
5.3.1 Utför en visuell kontroll
Kontrollera alla komponenter noggrant och byt eventuellt ska-
dade delar. Särskilt tätningsytor för filtren på fläktenheten skall
kontrolleras med tanke på skador (t. ex. repor) och förorening-
ar.
5.3.2 Kontrollera batteriets laddningsstatus
1. Tryck på knappen på batteriet för att visa laddningsstatus.
2. Avläs indikatorn för batteristatus.
3. Om laddningsstatusen inte räcker för den planerade an-
vändningstiden:
Byt eller ladda batteriet (se kapitel 5.3.3 på sidan 117).
5.3.3 Byt eller ladda batteriet
Avlägsna batteriet:
1. Fäll upp bärsystemet vid behov.
2. Tryck på låsknappen för batteriet. Kontrollera att batteriet
inte faller ner.
3. Ta ut batteriet.
Sätta in batteriet:
1. Fäll upp bärsystemet vid behov.
2. Sätt först in batteriet snett i batterifacket och fäll sedan in
den andra delen så att batteriet hörbart går i lås.
Ladda batteriet:
1. Kontrollera att strömförsörjningen har korrekt nätspänning.
Nätdelens driftspänning måste överensstämma med nät-
spänningen.
2. Anslut laddaren till nätdelen.
3. Anslut nätdelen till strömförsörjningen.
4. Sätt först in batteriet snett i laddaren och fäll sedan in den
andra delen så att batteriet hörbart går i lås.
5. Avvakta laddningen.
6. När batteriet är fulladdat kan du trycka på låsknappen för
batteriet och ta ut batteriet.
7. Separera nätdelen och laddaren från strömförsörjningen.
5.3.4 Filterbyte
OBSERVERA
Risk för skador på komponenter!
För rengöring och desinficering får endast de beskrivna
procedurerna tillämpas och endast nämnda rengö-
rings- och desinfektionsmedel användas. Andra medel
och metoder, doseringar och exponeringstider kan ska-
da komponenterna.
Hälsorisk!
Outspädda medel kan vara hälsovådliga vid kontakt
med ögon eller hud. Vid arbeten med dessa medel ska
därför skyddsglasögon och skyddshandskar bäras.
1) Sekusept® och Incides® är registrerade varumärken som tillhör
Ecolab Deutschland GmbH.
2) Incidin® är ett registrerat varumärke som tillhör Ecolab USA Inc.
!
OBSERVERA
Skador på batteriet p.g.a. kortslutning!
Hantera batteriet alltid så att kontakterna inte kommer
i kontakt med metall.
NOTERING
Separera laddaren alltid från strömförsörjningen när
den inte används.
VARNING
Utan filter ingen skyddande effekt!
Använd inte andningsapparaten utan filter.
OBSERVERA
Skada på fläktenheten genom penetration av partiklar!
Kontrollera att inga partiklar kommer in via porten för
inflödet när du tar bort filtret.
NOTERING
Beroende på filtertypen som används är arbetsstegen
för att byta filtren olika.
!
i
i
!
!
i
i
118 Dräger X-plore 8000
Transport
Partikelfilter
Avlägsna filtret:
1. Tryck på låsknappen för filtret.
2. Fäll ut filtret tillsammans med stänkskyddslocket (bild A).
3. Avlägsna det förbrukade filtret (bild B).
Sätta in filtret:
1. Kontrollera gummitätningarna på filtret med tanke på skad-
or.
2. Sätt in ett nytt filter i stänkskyddslocket.
3. Sätt in filtret tillsammans med stänkskyddslocket snett i
fläktenheten.
4. Fäll in filtret med stänkskyddslocket så att det hörbart går i lås.
Gas- eller kombinationsfilter
Avlägsna filtret:
1. Tryck på låsknappen för filtret.
2. Fäll ut filtret tillsammans med stänkskyddslocket (bild A).
3. Demontera stänkskyddslocket:
a. Tryck på mitten av stänkskyddslockets övre kant så att
det lossnar.
b. Fäll ut stänkskyddslocket (bild B).
Sätta in filtret:
1. Kontrollera gummitätningarna på filtret med tanke på skad-
or.
2. Sätt stänkskyddslocket med den nedre kanten snett på fil-
tret.
3. Tryck fast stänkskyddslocket så att de hörbart går i lås.
4. Sätt in filtret tillsammans med stänkskyddslocket snett i
fläktenheten.
5. Fäll in filtret med stänkskyddslocket så att det hörbart går i lås.
5.3.5 Kontrollera flödeshastigheten och de olika
varningstyperna
1. Kontrollera att filtret är isatt (se kapitel 5.3.4 på sidan 117).
2. Anslut andningsslangens stickkontakt till fläktenheten.
3. Tillkoppla fläktenheten genom att trycka på knappen på
manöverpanelen.
Efter tillkoppling utför apparaten ett självtest. Om enheten
inte fungerar felfritt eller varningar aktiveras, ska felet av-
hjälpas (se kapitel 4 på sidan 115).
4. Täck andningsslangens öppna ände med handflatan.
Fläktenheten ökar luftflödet efter ca 5 sekunder. Efter
20 sekunder genereras ett larm.
Om fläkten inte ändrar hastigheten och/eller inget larm ge-
nereras ska fläktenheten kontrolleras.
5. Vid behov kan du stänga av fläktenheten genom att trycka
knappen på manöverpanelen igen.
5.3.6 Byta O-ringen vid slangarnas stickkontakt eller
bajonettanslutning
1. Bänd ut den gamla O-ringen vid spåret O-ring borttagaren.
2. Sätt in en ny O-ring i spåret.
6 Transport
Transport i originalförpackningen eller i transportlådan som
finns som tillval.
7 Förvaring
Lagra hela systemet:
zDemontera filtret och batteriet.
zFörvara komponenterna torrt och smutsfritt i en behållare
eller ett skåp och skydda dem mot direkt solljus och vär-
mestrålning.
Lagra batterierna:
zKraftigt urladdade batterier kan skadas av långvarig lag-
ring. Ladda batterierna före förvaring till mellan 50 och
70 % av kapaciteten.
zVid förvaring i mer än 6 månader ska batterierna laddas
emellanåt.
zFörvara inte batterier under längre perioder utanför det re-
kommenderade temperaturområdet. Detta kan minska den
återstående kapaciteten och antalet laddningscykler.
8 Avfallshantering
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Denna produkt får inte avfallshanteras som normalt
hushållsavfall. Den betecknas därför med symbolen
nedan.
Produkten kan kostnadsfritt returneras till Dräger. In-
formation om detta fås från de nationella återförsäljar-
na samt från Dräger.
Batterier får inte kastas som hushållsavfall. De beteck-
nas därför med symbolen nedan. Kassera batterier i
enlighet med gällande föreskrifter för batteriinsamling.
Tekniska data
Dräger X-plore 8000 119
9 Tekniska data
Hela systemet
Laddningsbara batterier
Standardbatteri
Långtidsbatteri
Laddare
10 Beställningslista
Komponenter
Flödeshastighet huv/hjälm/visir: 170/190/210 L/min
Flödeshastighet halv/helmask: 115/130/145 L/min
Nominell användningstid: 4 timmar
med standardbatteri
8 timmar
med långtidsbatteri
Arbetstemperatur:1)
1) Laddare och batterier se separata uppgifter i detta kapitel.
Andera komponenter se motsvarande bruksanvisning.
-10 °C till 60 °C
Arbets-/lagringsfuktighet:1) 95 % relativ fuktighet
Lagringstemperatur:1) -20 °C till 60 °C
Ljudnivå: ca 64 dB(A)
Skyddsklass: IP 65
Arbetstemperatur: -10 °C till 60 °C
Arbets-/lagringsfuktighet: 95 % relativ fuktighet
Lagringstemperatur: -20 °C till 50 °C
Laddningstemperatur: 0 °C till 50 °C
Laddningstid: < 4 timmar
Driftstid efter en laddning: ca 4 timmar1)
Nominell spänning: 10,8 V
Nominell kapacitet: 3,35 Ah
Uteffekt: 36 Wh
Laddningstid: < 4 timmar
Driftstid efter en laddning: ca 8 timmar1)
1) Varierar beroende på den valda flödeshastigheten samt använd
typ av filter och andningsdel
Nominell spänning: 10,8 V
Nominell kapacitet: 6,70 Ah
Uteffekt: 72 Wh
Matningsspänning: 15 V
Matningsström: 4A
Utspänning: 9 - 12,6 V
Utström: 4A
Skyddsklass: IP 30
Arbetstemperatur: 0 °C till 50 °C
Arbets-/lagringsfuktighet: 95 % relativ fuktighet
Lagringstemperatur: -20 °C till 50 °C
Pos.
1)
Beteckning och beskrivning Ordernr
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000 standardbatteri R59565
3Dräger X-plore 8000 långtidsbatteri R59585
4Dräger X-plore 8000 standardbälte R59700
5Dräger X-plore 8000 bälte, dekontami-
nerbart R59710
6Dräger X-plore 8000 standardslang
(för halv/helmasker) R59630
7Dräger X-plore 8000 standardslang
(för huvor) R59620
8Dräger X-plore 8000 standardslang
(för hjälmar och visir) R59640
9Dräger X-plore 8000 flexibel slang
(för halv/helmasker) R59610
10 Dräger X-plore 8000 flexibel slang
(för huvor) R59600
11 Dräger X-plore 8000 flexibel slang
(för hjälmar och visir) R59650
12 Dräger X-plore 8000 Filter P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000 Filter A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000 Filter A2 P R SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000 Filter A1B1E1K1
Hg P R SL 6739555
16 Dräger X-plore 8000 standardhuva, kort
(S/M) R59800
17 Dräger X-plore 8000 standardhuva, kort
(L/XL) R59810
18 Dräger X-plore 8000 standardhuva, lång
(S/M) R59820
19 Dräger X-plore 8000 standardhuva, lång
(L/XL) R59830
20 Dräger X-plore 8000 premiumhuva, kort
(S/M) R59840
21 Dräger X-plore 8000 premiumhuva, kort
(L/XL) R59850
22 Dräger X-plore 8000 premiumhuva, lång
(S/M) R59860
23 Dräger X-plore 8000 premiumhuva, lång
(L/XL) R59870
24 Dräger X-plore 8000 hjälm med visir,
svart R58325
25 Dräger X-plore 8000 hjälm med visir, vit R59910
26 Dräger X-plore 8000 visir R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
120 Dräger X-plore 8000
Beställningslista
Tillbehör
Reservdelar
Rengörings- och desinfektionsmedel
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 standardladdare R59580
1) Se konfigurationsmatris (Configuration Matrix) på sidan 243.
Pos.
1)
1) Se konfigurationsmatris (Configuration Matrix) på sidan 243.
Beteckning och beskrivning Ordernr
36 Dräger X-plore 8000 pluggar (för fläkt-
enhetens slanganslutning) R95963
37 Dräger X-plore 8000 pluggar (för fläkt-
enhetens inport för luftflöde R95964
38 Dräger X-plore 8000 komfortdyna R59730
39 Bältesförlängning för X-plore 8000 stan-
dardbälte, 35 cm R59750
40 Bältesförlängning för X-plore 8000 de-
kontaminerbart, 35 cm R59760
41 Dräger X-plore 8000 förvaringslåda R59690
Pos. Beteckning och beskrivning Ordernr
42 X-plore 8000 stänkskyddslock 6739725
43 Klämmor vid remändor, set R59705
44 Spännen, set R59715
45 O-ring för stickkontakt X-plore 8000 huv
och fläktenhet R59631
46 O-Ring för bajonettanslutning X-plore
8000 hjälm och visir R59632
47 O-ring-borttagare R21402
Pos. Beteckning och beskrivning Ordernr
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
andra förpackningar på förfrågan
R61880
50 Incides®N desinficerande våtservetter,
6 burkar a 90 servetter
6570001
Pos.
1)
Beteckning och beskrivning Ordernr
Spis treĞci
Dräger X-plore® 8000 121
Spis treĞci
1BezpieczeĔstwo uĪytkownika . . . . . . . . . . . . . .122
1.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeĔstwa . .122
1.2 Znaczenie symboli ostrzegawczych . . . . . . . . . . .122
2 Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
2.1 Przegląd systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
2.2 Komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
2.2.1 Zespóá dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
2.2.2 Filtry i czĊĞci twarzowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
2.2.3 WĊĪe oddechowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
2.2.4 Systemy noĞne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
2.2.5 Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
2.2.6 àadowarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
2.3 Opis dziaáania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
2.3.1 Urządzenia ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
2.4 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
2.5 Ograniczenia zakresu zastosowania . . . . . . . . . .124
2.6 Dopuszczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
2.7 WyjaĞnienia symboli i identyczne oznakowania
typu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
2.7.1 Tabliczki znamionowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
2.7.2 Opakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
3UĪytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
3.1 Warunki uĪytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
3.2 Przygotowania do uĪytkowania . . . . . . . . . . . . . . .125
3.2.1 MontaĪ systemu noĞnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
3.2.2 Zakáadanie aparatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
3.2.3 Podáączenie czĊĞci twarzowej . . . . . . . . . . . . . . .125
3.2.4 Wáączanie aparatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
3.3 W trakcie uĪytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
3.3.1 Regulowanie przepáywu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
3.3.2 OstrzeĪenia i alarmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
3.4 Po uĪyciu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
3.5 Ogólne zadania uĪytkownika . . . . . . . . . . . . . . . .126
3.5.1 Przypinanie wyĞcióáki do standardowego paska . .126
3.5.2 Mocowanie przedáuĪenia pasa do systemu
noĞnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
4 Usuwanie zakáóceĔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
4.1 OstrzeĪenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
4.2 Alarmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
5 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
5.1 CzĊstotliwoĞü przeprowadzania prac . . . . . . . . . . . . .
konserwacyjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
5.2 Czyszczenie i dezynfekcja . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
5.2.1 Czyszczenie i dezynfekcja aparatu . . . . . . . . . . . .128
5.3 Prace konserwacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
5.3.1 Wykonywanie kontroli wzrokowej . . . . . . . . . . . . .128
5.3.2 Sprawdziü stan naáadowania akumulatora . . . . . .128
5.3.3 Wymiana lub naáadowanie akumulatora . . . . . . . .128
5.3.4 Wymiana filtra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
5.3.5 Sprawdzanie przepáywu i urządzeĔ
ostrzegawczych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
5.3.6 Wymieniü o-ring na przyáączu wtykowym lub bagne-
towym wĊĪy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
7 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
8 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
9 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
10 Wykaz czĊĞci zamiennych do zamówienia . . . 130
122 Dräger X-plore 8000
BezpieczeĔstwo uĪytkownika
1BezpieczeĔstwo uĪytkownika
1.1 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeĔstwa
zPrzed uĪyciem produktu naleĪy uwaĪnie przeczytaü niniej-
szą instrukcjĊ uĪytkowania oraz instrukcje powiązanych
komponentów.
zPrzestrzegaü instrukcji uĪytkowania. UĪytkownik musi w
caáoĞci zrozumieü instrukcje i zgodnie z nimi postĊpowaü.
Produkt moĪe byü uĪywany wyáącznie zgodnie z jego ce-
lem zastosowania.
zNie wyrzucaü instrukcji uĪytkowania. Zapewniü, aby in-
strukcja uĪytkowania byáa w naleĪyty sposób przechowy-
wana i uĪywana przez uĪytkowników.
zNiniejszy produkt moĪe byü uĪywany wyáącznie przez od-
powiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel.
zPrzestrzegaü lokalnych i krajowych wytycznych dotyczą-
cych produktu.
zProdukt moĪe byü sprawdzany, naprawiany i utrzymywany
w stanie sprawnoĞci wyáącznie przez odpowiednio prze-
szkolony i kompetentny personel.
zNaleĪy stosowaü wyáącznie oryginalne czĊĞci i akcesoria
firmy Dräger. W przeciwnym razie moĪe dojĞü do zakáóce-
nia dziaáania produktu.
zNie uĪywaü wadliwych lub niekompletnych produktów. Nie
dokonywaü Īadnych zmian w produkcie.
zW przypadku pojawienia siĊ báĊdów lub awarii produktu lub
jego czĊĞci, poinformowaü o tym fakcie firmĊ Dräger.
1.2 Znaczenie symboli ostrzegawczych
PoniĪsze symbole ostrzegawcze są stosowane w niniejszym
dokumencie, aby oznakowaü odpowiednie teksty ostrzegaw-
cze oraz je wyróĪniü. Znaczenia symboli ostrzegawczych zde-
finiowane są w nastĊpujący sposób:
2Opis
2.1 Przegląd systemu
Aparat filtrowentylacyjny Dräger X-plore®8000 1) w zaleĪno-
Ğci od zakresu zastosowania i wymaganej klasy ochrony moĪe
siĊ skáadaü z róĪnych komponentów. W tej kwestii szczególne
znaczenie mają granice zastosowania filtrów (zobacz instruk-
cja uĪytkowania filtrów).
ŹWidok przeglądu systemu na stronie okáadki (ilustracja A)
Kompletne urządzenie skáada siĊ nastĊpujących skáadników:
1CzĊĞü twarzowa (przykáad z heámem)
2WąĪ oddechowy
3 Zespóá dmuchawy z filtrem i akumulatorem
4 System noĞny
Ewent. akcesoria dodatkowe. (brak ilustracji)
2.2 Komponenty
2.2.1 Zespóá dmuchawy
Zespóá dmuchawy jest centralnym skáadnikiem urządzenia.
Cechy urządzenia:
zPole obsáugi ze wskazaniem aktualnego stanu systemu
zElektroniczne nadzorowanie funkcji urządzenia
{StrumieĔ objĊtoĞci
{PojemnoĞü resztkowa filtra cząstek staáych
{Stan naáadowania akumulatora
{Wykrywanie wĊĪy lub filtrów odáączonych od urządze-
nia
zAutomatyczne wykrywanie uĪywanego typu czĊĞci twarzo-
wej (maska póá-/peánotwarzowa lub kaptur/heám/wizjer
ochronny) i odpowiednie dobranie zakresu przepáywu
zTrójstopniowy wybór przepáywu
zOptyczne wykrywanie typu filtra poprzez identyfikator kolo-
rystyczny (kolorowy punkt na filtrze)
ŹWidok przodu zespoáu dmuchawy na stronie okáadki
(ilustracja B)
1 Przyáącze wĊĪa
2 Panel obsáugowy
3 Otwór zasysania
4 Pokrywa przeciwbryzgowa
5 Filtr (nie naleĪy do zestawu zespoáu dmuchawy)
6 Przycisk ryglowania filtra
OSTRZEĩENIE
Wskazówka dotycząca sytuacji potencjalnie niebez-
piecznej.
JeĞli nie uniknie siĊ tej sytuacji, jej skutkiem moĪe byü
Ğmierü lub ciĊĪkie obraĪenia ciaáa.
OSTROĩNIE
Wskazówka dotycząca sytuacji potencjalnie niebez-
piecznej. JeĞli jej siĊ nie uniknie, moĪe dojĞü do po-
wstania obraĪeĔ, lub uszkodzenia produktu, albo
szkód w Ğrodowisku naturalnym. MoĪe byü wykorzy-
stywana równieĪ jako ostrzeĪenie przed nienaleĪytym
uĪyciem.
WSKAZÓWKA
Dodatkowa informacja na temat zastosowania produk-
tu.
1) X-plore® jest zarejestrowaną marką naleĪącą do Dräger.
!
!
i
i
WSKAZÓWKA
Przegląd wariantów urządzenia i odpowiednich klas
ochrony, zobacz zestawienie konfiguracji (Configura-
tion Matrix) na stronie 243.
Liczby w górnym wierszu zestawienia konfiguracji od-
powiadają pozycjom na liĞcie zamówieniowej.
Wyszczególnione komponenty związane są z uĪyciem
w poáączeniu z zespoáem dmuchawy X-plore 8500 (li-
sta zamówieniowa poz. 1) i akumulatorami (poz. 2 i 3).
W razie pytaĔ dotyczących konfiguracji urządzenia,
skontaktowaü siĊ z firmą Dräger.
i
i
Opis
Dräger X-plore 8000 123
ŹWidok tyáu zespoáu dmuchawy na stronie okáadki
(ilustracja C)
1 Mocowanie systemu noĞnego
2 Tabliczka znamionowa
3 System noĞny-przycisk ryglowania
4 Przycisk ryglowania akumulatora
5 Akumulator (nie naleĪy do zestawu zespoáu dmuchawy)
Panel obsáugowy
ŹWidok na stronie okáadki (ilustracja D)
1 WskaĨnik stanu naáadowania akumulatora
2 WskaĨnik pojemnoĞci resztkowej filtra cząstek staáych
3 Przycisk wá./wyá.
4 WskaĨnik przepáywu
5 Mniejszy przepáyw
6WiĊkszy przepáyw
Znaczenie wskazaĔ na panelu obsáugowym
2.2.2 Filtry i czĊĞci twarzowe
Filtry i czĊĞci twarzowe opisano w oddzielnych instrukcjach
uĪytkowania.
2.2.3 WĊĪe oddechowe
DostĊpne są nastĊpujące wĊĪe oddechowe:
zWąĪ standardowy
zGiĊtki wąĪ zapewniający wyĪszy komfort uĪytkowania
Oba wĊĪe oddechowe są dostĊpne do nastĊpujących typów
czĊĞci twarzowych:
zPrzyáącze wtykane (kaptur)
zPrzyáącze bagnetowe (heám i wizjer ochronny)
zOkrągáe przyáącze gwintowane (maska póá-/peánotwarzo-
wa)
2.2.4 Systemy noĞne
ŹWidok na stronie okáadki (ilustracja E)
1Páytka áącząca
2Pasek
3 Klamry do paska
4Sprzączka
DostĊpne są nastĊpujące systemy noĞne:
zPas standardowy
Pas standardowy posiada tekstylny pasek i guziki do mo-
cowania opcjonalnej wyĞcióáki komfortowej.
zPas z moĪliwoĞcią odkaĪania:
Pas z moĪliwoĞcią odkaĪania jest wykonany z gáadkiego
tworzywa sztucznego, przystosowanego do odkaĪania.
2.2.5 Akumulatory
ŹWidok na stronie okáadki (ilustracja F)
1 Przycisk ryglowania akumulatora
2 WskaĨnik stanu naáadowania
3 Przycisk do wyĞwietlania stanu naáadowania
4 Tabliczka znamionowa
Akumulatory litowo-jonowe są przewidziane specjalnie do
uĪytku z aparatem filtrowentylacyjnym. Oprócz standardowe-
go akumulatora dostĊpny jest jeszcze wzmocniony akumulator
zapewniający dáuĪszy czas pracy.
WskaĨnik stanu naáadowania pokazuje poziom naáadowania
akumulatora przy podáączonej standardowej áadowarce lub po
naciĞniĊciu przycisku. W trakcie áadowania migają segmenty
wskaĨnika stanu naáadowania.
WskaĨnik stanu naáadowania pokazuje taki sam stan jak
wskaĨnik na pulpicie obsáugowym zespoáu dmuchawy (zobacz
rozdziaá 2.2.1 na stronie 122).
Akumulatory osiągają peáną pojemnoĞü dopiero po 5 cyklach
áadowania i rozáadowania. Standardowy czas áadowania wyno-
si okoáo 3 godziny.
W razie gáĊbokiego rozáadowania, czas áadowania akumulato-
ra moĪe siĊ wydáuĪyü do 4 godzin. W tym czasie wskaĨnik sta-
nu naáadowania nie dziaáa.
W celu wykluczenia uszkodzenia lub wybuch akumulatora, áa-
dowanie odbywa siĊ wyáącznie przy zakresie temperatur od 0
do 50°C. Po przekroczeniu tego zakresu temperatur áadowa-
nie automatycznie jest przerywane i bĊdzie mogáo byü wzno-
wione dopiero po przywróceniu odpowiednich warunków
temperaturowych.
2.2.6 àadowarki
àadowarka standardowa
ŹWidok na stronie okáadki (ilustracj G)
1 Dioda- stanu
2 Zasilacz
3 Uchwyt akumulatora
WskaĨnik Znaczenie
Segmenty zapalają
siĊ na zielono.
Stan naáadowania w zaleĪnoĞci od licz-
by wyĞwietlanych segmentów:
> 75% (4 segmenty)
> 50% (3 segmenty)
> 25% (2 segmenty)
< 25% (1 segment)
Segmenty zapalają
siĊ na zielono.
PojemnoĞü resztkowa filtra cząstek
staáych 1) w zaleĪnoĞci od liczby wy-
Ğwietlanych segmentów:
> 75% (4 segmenty)
> 50% (3 segmenty)
> 25% (2 segmenty)
< 25% (1 segment)
1) PojemnoĞü resztkowa filtra gazowego lub skáadników filtra gazo-
wego tworzącego filtr kombinowany nie jest wskazywana.
Segmenty zapalają
siĊ na zielono.
NatĊĪenie przepáywu w zaleĪnoĞci od
liczby wyĞwietlanych segmentów:
DuĪy przepáyw (3 segmenty)
ĝredni przepáyw (2 segmenty)
Maáy przepáyw (1 segment)
WSKAZÓWKA
OstrzeĪenia lub alarmy wyĞwietlają siĊ poprzez miga-
nie Īóátych lub czerwonych diod. Znaczenie wskazaĔ
usterek zobacz rozdziaá 4 na stronie 126.
124 Dräger X-plore 8000
Opis
Znaczenie diody -stanu
Po peánym naáadowaniu akumulatora, áadowarka automatycz-
nie przeáącza siĊ na tryb czuwania. W trybie czuwania akumu-
lator pozostaje zawsze caákowicie naáadowany. Nie ulega on
przy tym przeáadowaniu ani uszkodzeniu.
2.3 Opis dziaáania
Aparat filtrowentylacyjny jest aparatem oddechowym nie izolu-
jącym dróg oddechowych
Filtruje on powietrze otoczenia i doprowadza je jako powietrze
oddechowe. Aparat zasysa powietrze otoczenia przez filtr. Filtr
zatrzymuje róĪne szkodliwe substancje. Oczyszczone powie-
trze dostarczane jest do czĊĞci twarzowej. Tam jest ono do-
stĊpne jako powietrze oddechowe.
Ciągáe nadciĞnienie wytworzone w czĊĞci twarzowej chroni
przed przedostawaniem siĊ powietrza z otoczenia.
2.3.1 Urządzenia ostrzegawcze
Urządzenia ostrzegawcze pokazują usterki wystĊpujące w
trakcie uĪytkowania aparatu.
Do urządzeĔ ostrzegawczych zalicza siĊ:
zAlarm optyczny (wskaĨnik na pulpicie obsáugowym)
zAlarm dĨwiĊkowy
zAlarm wibracyjny
Zespóá dmuchawy dostarcza zawsze ten sam nastawiony
przepáyw.
Gdy zespóá dmuchawy nie bĊdzie w stanie dostarczyü nasta-
wionego przepáywu w przewidzianym czasie (np. z powodu
postĊpującego zanieczyszczenia filtra cząstek staáych), wy-
Ğwietla siĊ ostrzeĪenie lub alarm.
2.4 Przeznaczenie
W zaleĪnoĞci od uĪywanego typu filtra, aparat moĪe chroniü
przed cząstkami, gazami, parami lub kombinacją tych szkodli-
wych skáadników.
2.5 Ograniczenia zakresu zastosowania
Aparat nie nadaje siĊ do uĪytku:
zw obszarach zagroĪenia wybuchem (obszary -Ex)
zw przypadku trudno wykrywalnych substancji szkodliwych
(bezzapachowych, bezsmakowych, nie wywoáujących po-
draĪnienia oczu i dróg oddechowych)
z
w niewentylowanych kontenerach, wykopach, kanaáach itp.
2.6 Dopuszczenia
Aparat zostaá dopuszczony do uĪytkowania zgodnie z norma-
mi
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Aparat speánia dyrektywĊ w sprawie osobistego wyposaĪenia
ochronnego 89/686/EWG.
Pozostaáe dyrektywy w ramach oznaczenia CE-:
zDyrektywa EMC- (2004/108/WE)
zDyrektywa R&TTE- (1999/5/WE)
zDyrektywa NSR- (2006/95/WE)
zDyrektywa RoHS- (2011/65/UE)
2.7 WyjaĞnienia symboli i identyczne
oznakowania typu
2.7.1 Tabliczki znamionowe
ŹWidok tabliczek znamionowych na stronie 4
1 Nazwa produktu
2 Klasa ochrony
3Speánione normy EN
4 Symbol „Przestrzegaü instrukcji uĪytkowania”
5 Symbol WEEE- „segregacja zuĪytego sprzĊtu elektryczne-
go i elektronicznego”
6 Kraj produkcji
7 Producent
8 Oznakowanie-CE
9 DataMatrix-Code z numerem czĊĞci i seryjnym
10 Nr seryjny
11 Nr kat.
12 UĪytkowanie wyáącznie w pomieszczeniach wewnĊtrz-
nych, nie na wolnym powietrzu
13 Maksymalna temperatura otoczenia
14 Dane elektryczne
15 Rozmieszczenie wtyków
16 Symbol recyklingu
17 Symbol ostrzeĪenia
WskaĨnik Znaczenie
Dioda -stanu zapala
siĊ na zielono.
Akumulator jest wáoĪony i zostaá mak-
symalnie naáadowany (praca w trybie
czuwania)
Dioda -stanu miga
na zielono.
Akumulator jest wáoĪony i trwa jego áa-
dowanie.
Dioda -stanu zapala
siĊ na czerwono.
Akumulator nie jest wáoĪony.
Dioda -stanu miga
na czerwono.
Usterka
WSKAZÓWKA
Wraz z alarmem wibracyjnym dodatkowo wáącza siĊ
alarm dĨwiĊkowy. W zaleĪnoĞci od gruboĞci i rodzaju
materiaáu odzieĪy alarm wibracyjny moĪe byü wyczu-
walny lub teĪ nie.
i
i
Zespóá dmuchawy: Ilustracja H
àadowarka standar-
dowa: Ilustracja I
Akumulator: Ilustracja J
UĪytkowanie
Dräger X-plore 8000 125
Informacja o roku produkcji
Rok produkcji odczytuje siĊ z 3 liter numeru seryjnego: F =
2014, G = nie dot., H = 2015, I = nie dot., J = 2016, K = 2017 itp.
Przykáad: Nr seryjny ARFH-0054: Trzecią literą jest F, czyli rok
produkcji 2014.
2.7.2 Opakowanie
3UĪytkowanie
3.1 Warunki uĪytkowania
zKonieczna jest znajomoĞü warunków otoczenia (w szcze-
gólnoĞci rodzaju i stĊĪenia substancji szkodliwych).
zZawartoĞü tlenu w powietrzu otoczenia nie moĪe spaĞü po-
niĪej nastĊpujących wartoĞci granicznych:
{Co najmniej 17% obj. tlenu we wszystkich krajach eu-
ropejskich oprócz Holandii, Belgii i Wielkiej Brytanii
{Co najmniej 19% obj. tlenu w Holandii, Belgii, Wielkiej
Brytanii, Australii i Nowej Zelandii
{Co najmniej 19,5% obj. tlenu w USA
W innych krajach naleĪy stosowaü siĊ do wytycznych obo-
wiązujących w danym kraju.
3.2 Przygotowania do uĪytkowania
Poza obszarem zagroĪenia przeprowadziü nastĊpujące czyn-
noĞci:
1. Dobraü komponenty aparatu filtrowentylacyjnego (filtr,
czĊĞü twarzowa itp.) odpowiednio do wymaganej klasy
ochrony i zadania (zobacz zestawienie konfiguracji [Confi-
guration Matrix] na stronie 243).
2. Przeprowadziü kontrolĊ wzrokową (zobacz rozdziaá 5.3.1
na stronie 128).
3. Sprawdziü stan naáadowania akumulatora (zobacz rozdziaá
5.3.3 na stronie 128).
4. WáoĪyü filtr (zobacz rozdziaá 5.3.4 na stronie 128).
5. Zamontowaü system noĞny (zobacz rozdziaá 3.2.1 na stro-
nie 125).
6. Ewent. przymocowaü elementy wyposaĪenia (zobacz roz-
dziaá 3.5 na stronie 126).
7. ZaáoĪyü aparat (zobacz rozdziaá 3.2.2 na stronie 125).
8. Podáączenie czĊĞci twarzowej (zobacz rozdziaá 3.2.3 na
stronie 125)
9. Wáączyü aparat (zobacz rozdziaá 3.2.4 na stronie 125).
3.2.1 MontaĪ systemu noĞnego
1. Do uchwytu zespoáu dmuchawy przystawiü páytkĊ áączącą
systemu noĞnego. Strzaáki na páytce áączącej i na uchwycie
muszą siĊ ze sobą zbiegaü.
2. Wcisnąü páytkĊ áączącą, aĪ zatrzaĞnie siĊ w uchwycie.
3.2.2 Zakáadanie aparatu
1. Pas systemu noĞnego ustawiü w przybliĪeniu na wymaga-
ny obwód.
2. PrzeáoĪyü pas i zamknąü sprzączkĊ. UĪytkownik ma zaáo-
Īony aparat z tyáu.
3. Naciągnąü pas i wystające koĔce umieĞciü w klamrach.
3.2.3 Podáączenie czĊĞci twarzowej
1. Záącze wtykowe wĊĪa oddechowego podáączyü do zespoáu
dmuchawy.
2. Drugi koniec wĊĪa oddechowego poáączyü z czĊĞcią twa-
rzową.
3.2.4 Wáączanie aparatu
1. Wáączyü zespóá dmuchawy, naciskając (przez okoáo
2 sekundy) przycisk na pulpicie obsáugowym.
Po wáączeniu urządzenie przeprowadza autotest.
2. Gdy aparat nie bĊdzie prawidáowo dziaáaá lub zadziaáają
urządzenia ostrzegawcze, usunąü usterkĊ (zobacz roz-
dziaá 4 na stronie 126).
3. ZaáoĪyü czĊĞü twarzową (zobacz instrukcja uĪytkowania
odpowiedniej czĊĞci twarzowej).
4. Przyciskami i dopasowaü odpowiedni przepáyw.
NaleĪy przestrzegaü instrukcji uĪytkowania
Maks. wilgotnoĞü powietrza przy przechowywaniu
Zakres temperatury przechowywania
<95%
-20°C
+70°C
OSTRZEĩENIE
Przedostanie siĊ powietrza z otoczenia!
Przed uĪyciem zapewniü solidne i mocne poáączenie
wszystkich skáadników.
04733412.eps
!
126 Dräger X-plore 8000
Usuwanie zakáóceĔ
3.3 W trakcie uĪytkowania
3.3.1 Regulowanie przepáywu
W razie koniecznoĞci (np. przy zwiĊkszonym wysiáku fizycz-
nym), przyciskami i wyregulowaü przepáyw.
3.3.2 OstrzeĪenia i alarmy
W wypadku pojawienia siĊ ostrzeĪenia, jak najszybciej opu-
Ğciü obszar pracy, zwracając uwagĊ na moĪliwe niebezpie-
czeĔstwo.
By wydáuĪyü czas dziaáania po wystąpieniu ostrzeĪenia,
zmniejszyü przepáyw. (MoĪliwe tylko wtedy, gdy jeszcze nie
jest wybrany najniĪszy stopieĔ.) Poprzez zmniejszenie prze-
páywu moĪna np. wydáuĪyü czas dziaáania akumulatora.
Gdy uruchomi siĊ alarm, jak najszybciej i bez zwáoki opuĞciü
obszar pracy.
Gdy zadziaáaáo ostrzeĪenie lub alarm, sprawdziü dziaáanie
urządzenia (zobacz rozdziaá 4 na stronie 126).
3.4 Po uĪyciu
Przeprowadziü nastĊpujące czynnoĞci:
1. OpuĞciü obszar zagroĪenia.
2. Zdjąü czĊĞü twarzową (zobacz instrukcja uĪytkowania od-
powiedniej czĊĞci twarzowej).
3. Wyáączyü zespóá dmuchawy, naciskając (przez okoáo
2 sekundy) przycisk na pulpicie obsáugowym.
4. Rozpiąü pas systemu noĞnego i zdjąü aparat.
5. Czyszczenie i dezynfekcja aparatu (zobacz rozdziaá 5.2 na
stronie 128)
3.5 Ogólne zadania uĪytkownika
3.5.1 Przypinanie wyĞcióáki do standardowego paska
WyĞcióákĊ przypiąü guzikami do standardowego paska.
3.5.2 Mocowanie przedáuĪenia pasa do systemu
noĞnego
W razie koniecznoĞci przymocowaü przedáuĪenie pasa do
sprzączki paska.
4Usuwanie zakáóceĔ
4.1 OstrzeĪenia
Rodzaj ostrzeĪenia sygnalizowany jest optycznie poprzez mi-
ganie na Īóáto odpowiedniego wskazania. Dodatkowo wáącza
siĊ dĨwiĊkowy sygnaá ostrzegawczy i alarm wibracyjny.
OSTRZEĩENIE
ZagroĪenie zdrowia!
Niezwáocznie opuĞciü obszar zagroĪenia:
zSáabnące lub przerywane doprowadzenie powie-
trza (np. z powodu awarii dmuchawy)
W wypadku czĊĞci twarzowych, takich jak kaptur/
heám/wizjer ochronny moĪe szybko wystąpiü zator
dwutlenku wĊgla lub niedostatek tlenu. Poza tym
do kaptura moĪe przedostaü siĊ szkodliwe powie-
trze z otoczenia.
zWyczuwalny zapach lub smak w czĊĞci twarzowej
(przebicie przez filtr). Wyczerpaáa siĊ pojemnoĞü
resztkowa filtra gazowego lub elementów filtra ga-
zowego tworzącego filtr kombinowany.
zSennoĞü, zawroty gáowy lub inne dolegliwoĞci
zUszkodzenie aparatu
zPozostaáe wyĞwietlane alarmy (zobacz rozdziaá 4
na stronie 126)
WĊĪe oddechowe lub inne komponenty stwarzają nie-
bezpieczeĔstwo zaczepienia o przeszkodĊ. MoĪe to
doprowadziü do uszkodzenia aparatu i przerwania do-
prowadzania powietrza!
Zachowaü ostroĪnoĞü przy uĪytkowaniu aparatu.
W wypadku uĪywania jako czĊĞci twarzowej kaptura/
heámu/wizjera ochronnego, przy wdychaniu powietrza
podczas ciĊĪkiej pracy moĪe tworzyü siĊ podciĞnienie
i dochodziü do przedostawania siĊ nieprzefiltrowane-
go powietrza z otoczenia!
ZwiĊkszyü przepáyw w celu nie dopuszczenia do tego
efektu.
!
BáądPrzyczyna Dziaáania zarad-
cze
Segment wskaĨni-
ka stanu naáado-
wania akumulatora
miga na Īóáto.
Krótki pozostaáy
czas dziaáania aku-
mulatora
(< 30 minut).
Wkrótce naáado-
waü akumulator
lub wymieniü na
nowy naáadowany
(zobacz rozdziaá
5.3.3 na stronie
128).
Segment wskaĨni-
ka pojemnoĞci
resztkowej filtra
cząstek staáych mi-
ga na Īóáto.
Niewielka pojem-
noĞü resztkowa fil-
tra cząstek
staáych (< 20%).
Wkrótce wymieniü
filtr cząstek staáych
lub filtr kombino-
wany (zobacz roz-
dziaá 5.3.4 na
stronie 128).
Segment wskaĨni-
ka przepáywu miga
na Īóáto.
Usterka przy wáą-
czaniu (np. z po-
wodu brakującego
wĊĪa lub filtra).
Sprawdziü dziaáa-
nie urządzenia i
ponownie przygo-
towaü aparat do
uĪytku (zobacz
rozdziaá 3.2 na
stronie 125).
Konserwacja
Dräger X-plore 8000 127
4.2 Alarmy
Rodzaj alarmu sygnalizowany jest optycznie poprzez miganie
na czerwono odpowiedniego wskazania. Dodatkowo wáącza
siĊ dĨwiĊkowy sygnaá alarmowy i alarm wibracyjny.
5 Konserwacja
5.1 CzĊstotliwoĞü przeprowadzania prac
konserwacyjnych
BáądPrzyczyna Dziaáania zarad-
cze
Segment wskaĨni-
ka stanu naáado-
wania akumulatora
miga na czerwo-
no.
Akumulator jest
prawie caákowicie
wyczerpany
(< 10 minut).
Naáadowaü aku-
mulator lub wymie-
niü na nowy
naáadowany (zo-
bacz rozdziaá 5.3.3
na stronie 128).
Segment wskaĨni-
ka pojemnoĞci
resztkowej filtra
cząstek staáych mi-
ga na czerwono.
Prawie wyczerpa-
na pojemnoĞü
resztkowa filtra
cząstek
staáych (< 20%).
Wymieniü filtr czą-
stek staáych lub filtr
kombinowany (zo-
bacz rozdziaá 5.3.4
na stronie 128).
Segment wskaĨni-
ka przepáywu miga
na czerwono.
Brak doprowadza-
nia powietrza w
czasie pracy (np. z
powodu brakujące-
go wĊĪa lub filtra).
Sprawdziü dziaáa-
nie urządzenia i
ponownie przygo-
towaü aparat do
uĪytku (zobacz
rozdziaá 3.2 na
stronie 125).
KaĪdy segment mi-
ga na czerwono.
Ogólny báąd syste-
mu Przekazaü aparat
do kontroli przez
serwis Dräger.
Wykonywane prace
Przed uĪyciem
Po uĪyciu
Raz w roku
Co 2 lata
W razie potrzeby
Czyszczenie i dezynfekcja
aparatu XX1)
1) W wypadku hermetycznie zapakowanych aparatów, w przeciw-
nym razie raz na póá roku
Wykonywanie kontroli wzro-
kowej XX1)
Sprawdziü stan naáadowania
akumulatora X
Wymieniü akumulator X
Naáadowaü akumulator X
Wymieniü filtr X
Sprawdzanie przepáywu i
urządzeĔ ostrzegawczych X
Wymieniü o-ring na przyáączu
wtykowym lub bagnetowym
wĊĪy
X X
128 Dräger X-plore 8000
Konserwacja
5.2 Czyszczenie i dezynfekcja
5.2.1 Czyszczenie i dezynfekcja aparatu
1. Zdemontowaü aparat:
a. rozáączyü wąĪ oddechowy, czĊĞü twarzową i zespóá
dmuchawy.
b. Odáączyü system noĞny od zespoáu dmuchawy.
c. Zdemontowaü akcesoria, jeĞli wystĊpują (np. futeraáy
na wĊĪe i aparaty).
d. Zdemontowaü pokrywĊ przeciwbryzgową i filtr (zobacz
rozdziaá 5.3.4 na stronie 128).
2. WyczyĞciü czĊĞü twarzową odpowiednio do instrukcji uĪyt-
kowania.
3. WyczyĞciü wąĪ oddechowy i system noĞny:
a. Wszystkie czĊĞci czyĞciü letnią wodą z dodatkiem
Ğrodka Sekusept® Cleaner1) i miĊkką szmatką (tempe-
ratura: maks. 30°C, dobierając stĊĪenie Ğrodka odpo-
wiednio do stopnia zanieczyszczenia: 0,5 - 1 %).
b. Wszystkie czĊĞci dokáadnie spáukaü pod bieĪącą wodą.
c. Przygotowaü kąpiel dezynfekcyjną z wody oraz Ğrodka
Incidin®Rapid 2) (temperatura: maks. 30°C, stĊĪenie:
1,5 %).
d. Wszystkie czĊĞci wymagające dezynfekcji umieĞciü w
kąpieli dezynfekującej (czas trwania: 15 minut).
e. Wszystkie czĊĞci dokáadnie spáukaü pod bieĪącą wodą.
f. Wszystkie czĊĞci wysuszyü na powietrzu lub w suszar-
ce (temperatura: maks. 60°C). Nie wystawiaü na bez-
poĞrednie oddziaáywanie promieniowania
sáonecznego.
4. Zespóá dmuchawy i pokrywĊ przeciwbryzgową wyczyĞciü i
zdezynfekowaü rĊcznikami dezynfekującymi Incides®N1).
W wypadku silnego zanieczyszczenia zespóá dmuchawy moĪ-
na przepáukaü pod bieĪącą wodą w nastĊpujący sposób.
1. Akumulator musi byü wáoĪony. Do kieszeni akumulatora
nie moĪe przedostaü siĊ woda.
2. Zatkaü otwór zasysania i przyáącze wĊĪa zatyczkami (do-
stĊpnymi w akcesoriach).
5.3 Prace konserwacyjne
5.3.1 Wykonywanie kontroli wzrokowej
Starannie sprawdziü wszystkie czĊĞci i ewentualnie wymieniü
uszkodzone czĊĞci. Szczególnie dokáadnie sprawdziü po-
wierzchniĊ uszczelnienia filtra w zespole dmuchawy, czy nie
jest uszkodzona ani zanieczyszczona (np. zarysowania).
5.3.2 Sprawdziü stan naáadowania akumulatora
1. Nacisnąü na akumulatorze przycisk do wyĞwietlania stanu
naáadowania.
2. Odczytaü wskaĨnik stanu naáadowania.
3. Gdy stan naáadowania nie wystarczy na zaplanowany czas
pracy:
Wymieniü lub naáadowaü akumulator (zobacz rozdziaá
5.3.3 na stronie 128).
5.3.3 Wymiana lub naáadowanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora:
1. W razie potrzeby podnieĞü system noĞny.
2. Nacisnąü przycisk ryglowania akumulatora. UwaĪaü, aby
akumulator nie spadá.
3. Wyjąü akumulator.
Wkáadanie akumulatora:
1. W razie potrzeby podnieĞü system noĞny.
2. Akumulator wsunąü pod skosem do kieszeni, a nastĊpnie
wcisnąü, aĪ do wyraĨnie sáyszalnego zatrzaĞniĊcia.
àadowanie akumulatora:
1. Sprawdziü prawidáowe napiĊcie sieciowe zasilania elek-
trycznego. NapiĊcie robocze zasilacza musi byü zgodne z
napiĊciem sieciowym.
2. Poáączyü áadowarkĊ z zasilaczem.
3. Podáączyü zasilacz do zasilania elektrycznego.
4. Akumulator wsunąü pod skosem do áadowarki, a nastĊpnie
wcisnąü, aĪ do wyraĨnie sáyszalnego zatrzaĞniĊcia.
5. àadowanie rozpoczyna siĊ.
6. Po peánym naáadowaniu akumulatora, nacisnąü przycisk
ryglowania akumulatora i wyjąü akumulator.
7. Odáączyü zasilacz od zasilania elektrycznego i áadowarkĊ
od zasilacza.
5.3.4 Wymiana filtra
OSTROĩNIE
MoĪliwoĞü uszkodzenia elementów!
Do czyszczenia i dezynfekcji uĪywaü wyáącznie opisa-
nych metod i wskazanych Ğrodków czyszczących i de-
zynfekujących. Inne Ğrodki i metody, dozowane iloĞci
oraz czasy dziaáania mogą spowodowaü uszkodzenie
elementów.
ZagroĪenie zdrowia!
NierozcieĔczone Ğrodki są w przypadku bezpoĞrednie-
go kontaktu z oczami lub skóra szkodliwe dla zdrowia.
Podczas prowadzenia prac z uĪyciem tych Ğrodków na-
leĪy nosiü okulary ochronne oraz rĊkawice ochronne.
1) Sekusept® i Incides® są zarejestrowanymi markami Ecolab Deut-
schland GmbH.
2) Incidin® jest zarejestrowaną marką Ecolab USA Inc.
!
OSTROĩNIE
Uszkodzenie akumulatora z powodu zwarcia!
Akumulator odkáadaü zawsze tak, by styki nie dotykaáy
metalu.
WSKAZÓWKA
NieuĪywaną áadowarkĊ zawsze odáączaü od zasilania
elektrycznego.
OSTRZEĩENIE
Bez filtra aparat nie zapewnia ochrony!
Nie uĪywaü aparatu bez filtra.
OSTROĩNIE
NiebezpieczeĔstwo uszkodzenia zespoáu dmuchawy z
powodu przedostawania siĊ cząstek!
Przy zdejmowaniu filtra zwracaü uwagĊ na to, by przez
otwór zasysania nie przedostaáy siĊ cząstki do wnĊtrza
aparatu.
WSKAZÓWKA
W zaleĪnoĞci od uĪywanego typu filtra wymiana filtra
moĪe przebiegaü w odmienny sposób.
!
i
i
!
!
i
i
Transport
Dräger X-plore 8000 129
Filtr cząstek staáych
ZdjĊcie filtra:
1. Nacisnąü przycisk ryglowania filtra.
2. Otworzyü filtr z pokrywą przeciwbryzgową (ilustracja A).
3. Wyjąü zuĪyty filtr (ilustracja B).
Zakáadanie filtra:
1. Sprawdziü, czy gumowa uszczelka w filtrze nie jest uszko-
dzona.
2. ZaáoĪyü nowy filtr do pokrywy przeciwbryzgowej.
3. Filtr z pokrywą przeciwbryzgową wsunąü pod skosem do
zespoáu dmuchawy.
4. Wcisnąü filtr z pokrywą przeciwbryzgową, aĪ do wyraĨnie
sáyszalnego zatrzaĞniĊcia.
Filtr gazowy lub kombinowany
ZdjĊcie filtra:
1. Nacisnąü przycisk ryglowania filtra.
2. Otworzyü filtr z pokrywą przeciwbryzgową (ilustracja A).
3. Zdemontowanie pokrywy przeciwbryzgowej:
a. Nacisnąü poĞrodku na górną krawĊdĨ pokrywy prze-
ciwbryzgowej tak, by pokrywa siĊ odblokowaáa.
b. Otworzyü pokrywĊ przeciwbryzgową (ilustracja B).
Zakáadanie filtra:
1. Sprawdziü, czy gumowa uszczelka w filtrze nie jest uszko-
dzona.
2. PokrywĊ przeciwbryzgową wáoĪyü dolną krawĊdzią uko-
Ğnie na filtr.
3. Wcisnąü pokrywĊ przeciwbryzgową, aĪ do wyraĨnie sáy-
szalnego zatrzaĞniĊcia.
4. Filtr z pokrywą przeciwbryzgową wsunąü pod skosem do
zespoáu dmuchawy.
5. Wcisnąü filtr z pokrywą przeciwbryzgową, aĪ do wyraĨnie
sáyszalnego zatrzaĞniĊcia.
5.3.5 Sprawdzanie przepáywu i urządzeĔ
ostrzegawczych
1. Filtr musi byü prawidáowo wáoĪony (zobacz rozdziaá 5.3.4
na stronie 128).
2. Záącze wtykowe czĊĞci twarzowej podáączyü do zespoáu
dmuchawy.
3. Wáączyü zespóá dmuchawy, naciskając przycisk na pul-
picie obsáugowym.
Po wáączeniu urządzenie przeprowadza autotest. Gdy
aparat nie bĊdzie prawidáowo dziaáaá lub zadziaáają urzą-
dzenia ostrzegawcze, usunąü usterkĊ (zobacz rozdziaá 4
na stronie 126).
4. OdsáoniĊty koniec wĊĪa oddechowego zasáoniü rĊką.
Zespóá dmuchawy po okoáo 5 sekundach zaczyna inten-
sywniej pracowaü. Po upáywie okoáo 20 sekund uruchamia
siĊ alarm.
Gdy dmuchawa nie zmieni prĊdkoĞci obrotowej i nie za-
dziaáa alarm, zleciü sprawdzenie zespoáu dmuchawy.
5. W razie koniecznoĞci ponownie wyáączyü zespóá dmucha-
wy poprzez ponowne naciĞniĊcia przycisku na pulpicie
obsáugowym.
5.3.6 Wymieniü o-ring na przyáączu wtykowym lub
bagnetowym wĊĪy
1. ZuĪyty o-ring podwaĪyü za krawĊdĨ Ğciągaczem do o-rin-
gów.
2. Nowy o-ring zaáoĪyü na odpowiedni rowek.
6Transport
Transport w oryginalnym opakowaniu lub w opcjonalnym opa-
kowaniu transportowym.
7 Przechowywanie
Przechowywanie caáego systemu:
zZdemontowaü filtr i akumulator.
zKomponenty przechowywaü w pojemniku lub szafie chro-
niąc je przed wilgocią i kurzem, a takĪe bezpoĞrednim
dziaáaniem promieni sáonecznych i nagrzaniem.
Przechowywanie akumulatorów:
zGáĊboko rozáadowane akumulatory w czasie dáuĪszego
przechowywania mogą ulec uszkodzeniu. Akumulatory
przed przechowaniem naáadowaü do 50 – 70%.
zPrzy przechowywaniu dáuĪej niĪ 6miesiĊcy akumulatory
áadowaü w miĊdzyczasie.
zAkumulatorów nie przechowywaü dáuĪszy czas poza zale-
canym zakresem temperatur. Mogáoby to zmniejszyü po-
jemnoĞü i ograniczyü liczbĊ moĪliwych cykli áadowania.
8 Utylizacja
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Niniejszy produkt nie moĪe byü utylizowany jako od-
pad komunalny. Dlatego zostaá oznaczony przedsta-
wionym obok symbolem.
Firma Dräger przyjmie ten produkt nieodpáatnie. Infor-
macje na ten temat znajdują siĊ u krajowych dystrybu-
torów firmy Dräger.
Baterii i akumulatorów nie moĪna utylizowaü jako od-
pad komunalny. Dlatego zostaáy oznaczone przedsta-
wionym obok symbolem. Zgodnie z obowiązującymi
przepisami baterie i akumulatory naleĪy oddawaü do
utylizacji w punktach zbiórki baterii.
130 Dräger X-plore 8000
Dane techniczne
9 Dane techniczne
Caáy system
Akumulatory
Akumulator standardowy
Akumulator wzmocniony
àadowarka
10 Wykaz czĊĞci zamiennych do
zamówienia
Komponenty
Przepáyw kaptura/heámu/wizjera: 170/190/210 L/min
Przepáyw maski póá-/peánotwarzo-
wej: 115/130/145 L/min
Nominalny czas pracy: 4 godziny
na akumulatorze stan-
dardowym
8 godzin
na akumulatorze wzmoc-
nionym
Temperatura robocza:1)
1) àadowarka i akumulatory patrz oddzielne informacje w tym roz-
dziale.
Inne komponenty, patrz wáaĞciwa instrukcja obsáugi.
-10 °C do 60 °C
WilgotnoĞü pracy/przechowywa-
nia:1) 95% wilgotnoĞci
wzglĊdnej
Temperatura przechowywania:1) od -20 °C do 60 °C
Poziom haáasu: ok. 64 dB(A)
Klasa ochrony: IP 65
Temperatura robocza: -10 °C do 60 °C
WilgotnoĞü pracy/przechowywa-
nia:
95% wilgotnoĞci
wzglĊdnej
Temperatura przechowywania: od -20 °C do 50 °C
Temperatura przechowywania: od 0 °C do 50 °C
Czas trwania áadowania: <4 godziny
Czas pracy po naáadowaniu: ok. 4 godziny1)
NapiĊcie nominalne: 10,8 V
PojemnoĞü nominalna: 3,35 Ah
Moc uĪyteczna: 36 Wh
Czas trwania áadowania: < 4 godziny
Czas pracy po naáadowaniu: ok. 8 godzin1)
1) RóĪni siĊ w zaleĪnoĞci od ustawionego przepáywu i uĪywanego ty-
pu filtra i czĊĞci twarzowej
NapiĊcie nominalne: 10,8 V
PojemnoĞü nominalna: 6,70 Ah
Moc uĪyteczna: 72 Wh
NapiĊcie wejĞciowe: 15 V
Prąd wejĞciowy: 4A
NapiĊcie wyjĞciowe: 9 - 12,6 V
Prąd wyjĞciowy: 4A
Klasa ochrony: IP 30
Temperatura robocza: od 0 °C do 50 °C
WilgotnoĞü pracy/przechowywa-
nia:
95% wilgotnoĞci
wzglĊdnej
Temperatura przechowywania: od -20 °C do 50 °C
Poz.1) Nazwa i opis Nr kat.
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Akumulator standardowy Dräger
X-plore 8000 R59565
3Akumulator wzmocniony Dräger X-plore
8000 R59585
4Pas standardowy Dräger X-plore 8000 R59700
5Pas Dräger X-plore 8000, z moĪliwoĞcią
odkaĪania R59710
6WąĪ standardowy Dräger X-plore 8000
(do masek póá-/peánotwarzowych) R59630
7WąĪ standardowy Dräger X-plore 8000
(do kapturów) R59620
8WąĪ standardowy Dräger X-plore 8000
(do heámów i wizjerów) R59640
9WąĪ giĊtki Dräger X-plore 8000
(do masek póá-/peánotwarzowych) R59610
10 WąĪ giĊtki Dräger X-plore 8000
(do kapturów) R59600
11 WąĪ giĊtki Dräger X-plore 8000
(do heámów i wizjerów ochronnych) R59650
12 Filtr P R SL Dräger X-plore 8000 6739535
13 Filtr A2 Dräger X-plore 8000 6739580
14 Filtr A2 P R SL Dräger X-plore 8000 6739545
15 Filtr A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger
X-plore 8000 6739555
16 Kaptur Dräger X-plore 8000 Standard,
krótki (S/M) R59800
17 Kaptur Dräger X-plore 8000 Standard,
krótki (L/XL) R59810
18 Kaptur Dräger X-plore 8000 Standard,
dáugi (S/M) R59820
19 Kaptur Dräger X-plore 8000 Standard,
dáugi (L/XL) R59830
20 Kaptur Dräger X-plore 8000 Premium,
krótki (S/M) R59840
21 Kaptur Dräger X-plore 8000 Premium,
krótki (L/XL) R59850
22 Kaptur Dräger X-plore 8000 Premium,
dáugi (S/M) R59860
Wykaz czĊĞci zamiennych do zamówienia
Dräger X-plore 8000 131
Akcesoria
CzĊĞci zamienne
ĝrodki czyszczące i dezynfekujące
23 Kaptur Dräger X-plore 8000 Premium,
dáugi (L/XL) R59870
24 Heám z wizjerem Dräger X-plore 8000,
czarny R58325
25 Heám z wizjerem Dräger X-plore 8000,
biaáyR59910
26 Wizjer ochronny Dräger X-plore 8000 R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 àadowarka standardowa Dräger X-plore
8000 R59580
1) Zobacz zestawienie konfiguracji (Configuration Matrix) na
stronie 243.
Poz.
1)
1) Zobacz zestawienie konfiguracji (Configuration Matrix) na
stronie 243.
Nazwa i opis Nr kat.
36 Zatyczki Dräger X-plore 8000 (do przy-
áącza wĊĪa zespoáu dmuchawy) R59563
37 Zatyczki Dräger X-plore 8000 (do otwo-
ru zasysania zespoáu dmuchawy) R59564
38 WyĞcióáka Dräger X-plore 8000 R59730
39 PrzedáuĪenie do paska standardowego
X-plore 8000, 35 cm R59750
40 PrzedáuĪenie do paska X-plore 8000, z
moĪliwoĞcią odkaĪania, 35 cm R59760
41 Pojemnik na przechowywanie Dräger
X-plore 8000 R59690
Poz. Nazwa i opis Nr kat.
42 Pokrywa przeciwbryzgowa Dräger
X-plore 8000 6739725
43 Klamry do paska, zestaw R59705
44 Klamry wtykane, zestaw R59715
45 O-ring do záącza wtykowego kaptura i
zespoáu dmuchawy X-plore 8000 R59631
46 O-ring do przyáącza bagnetowego heá-
mu i wizjera ochronnego X-plore 8000 R59632
47 ĝciągacz o-ringów R21402
Poz.1) Nazwa i opis Nr kat.
Poz. Nazwa i opis Nr kat.
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
opakowania o innych objĊtoĞciach
na zamówienie
R61880
50 RĊczniki dezynfekujące Incides®N,
6 puszek po 90 rĊczników
6570001
132 Dräger X-plore® 8000
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
1ȼ ɰɟɥɹɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
1.1 Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ . . . .133
1.2 Ɋɚɫɲɢɮɪɨɜɤɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɸɳɢɯ ɡɧɚɤɨɜ . . . . . 133
2Ɉɩɢɫɚɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
2.1 Ɉɛɡɨɪ ɫɢɫɬɟɦɵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
2.2 Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
2.2.1 ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
2.2.2 Ɏɢɥɶɬɪɵ ɢ ɋɂɁɈȾ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
2.2.3 Ⱦɵɯɚɬɟɥɶɧɵɟ ɲɥɚɧɝɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
2.2.4 ɇɟɫɭɳɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
2.2.5 Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
2.2.6 Ɂɚɪɹɞɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
2.3 Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
2.3.1 ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
2.4 ɇɚɡɧɚɱɟɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
2.5 Ɉɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . .135
2.6 Ⱥɬɬɟɫɬɚɰɢɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
2.7 Ɉɛɴɹɫɧɟɧɢɟ ɫɢɦɜɨɥɨɜ ɢ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ . . . . . . . .136
2.7.1 ɉɚɫɩɨɪɬɧɵɟ ɬɚɛɥɢɱɤɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
2.7.2 ɍɩɚɤɨɜɤɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
3ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
3.1 ɍɫɥɨɜɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
3.2 ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɤ ɪɚɛɨɬɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
3.2.1 ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ . . . . . . . . . . . . . . .136
3.2.2 ɇɚɞɟɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.2.3 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɋɂɁɈȾ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.2.4 ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.3 ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.3.1 ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.3.2 ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢ ɬɪɟɜɨɝɢ . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.4 ɉɨɫɥɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
3.5 Ɉɛɳɢɟ ɡɚɞɚɱɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ . . . . . . . . . . . . . . .138
3.5.1 Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɦɹɝɤɨɣ ɧɚɤɥɚɞɤɢ ɤ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɦɭ
ɪɟɦɧɸ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
3.5.2 Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ ɤ ɧɟɫɭɳɟɣ
ɫɢɫɬɟɦɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
4ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ . . . . . . . . . . . . . .138
4.1 ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
4.2 ɋɢɝɧɚɥɵ ɬɪɟɜɨɝɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
5Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . .139
5.1 ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ . .139
5.2 Ɉɱɢɫɬɤɚ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
5.2.1 Ɉɱɢɫɬɤɚ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . .139
5.3 Ɋɚɛɨɬɵ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ . . . . .139
5.3.1 ȼɧɟɲɧɢɣ ɨɫɦɨɬɪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
5.3.2 ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ . . . . . .139
5.3.3 Ɂɚɦɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɪɹɞɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ . . . . . . . . . .139
5.3.4 Ɂɚɦɟɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
5.3.5 ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ ɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɨɜ . .140
5.3.6 Ɂɚɦɟɧɚ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɨɥɶɰɚ ɧɚ ɲɬɟɤɟɪɧɨɦ
ɢɥɢ ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɦ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɲɥɚɧɝɨɜ . . . . . . .141
6Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
7ɏɪɚɧɟɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
8ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
9Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
10 ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɡɚɤɚɡɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
ȼ ɰɟɥɹɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Dräger X-plore 8000 133
1ȼ ɰɟɥɹɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
1.1 Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
zɉɟɪɟɞ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɷɬɨ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɪɭ-
ɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟ-
ɦɵɯ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
zɋɬɪɨɝɨ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ ɞɚɧɧɨɝɨ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɩɨɧɢ-
ɦɚɬɶ ɢ ɫɬɪɨɝɨ ɫɥɟɞɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ. Ⱦɚɧɧɨɟ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ.
zɋɨɯɪɚɧɹɣɬɟ ɷɬɨ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɉɛɟ-
ɫɩɟɱɶɬɟ ɫɨɯɪɚɧɧɨɫɬɶ ɢ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɞɚɧɧɨɝɨ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
zɗɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɨɛɭɱɟɧɧɵɦ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
zɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɪɟɝɢɨɧɚɥɶɧɵɟ ɢ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢ-
ɫɚɧɢɹ, ɤɚɫɚɸɳɢɟɫɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
zɉɪɨɜɟɪɤɚ, ɪɟɦɨɧɬ ɢ ɬɟɤɭɳɟɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡ-
ɞɟɥɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɨɛɭɱɟɧɧɵɦ ɤɜɚɥɢ-
ɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
zɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɢ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ Dräger. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɦɨɠɟɬ
ɛɵɬɶ ɧɚɪɭɲɟɧɨ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟ-
ɥɢɹ.
zɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɟɮɟɤɬɧɨɟ ɢɥɢ ɧɟɤɨɦɩɥɟɤɬɧɨɟ ɢɡɞɟ-
ɥɢɟ. ɇɟ ɜɧɨɫɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɢɡɞɟɥɢɹ.
zȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɤɚɡɚ ɢɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢɥɢ ɟɝɨ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ɤɨɦɩɚɧɢɸ Dräger.
1.2 Ɋɚɫɲɢɮɪɨɜɤɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɸɳɢɯ
ɡɧɚɤɨɜ
ȼ ɷɬɨɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚ-
ɸɳɢɟ ɡɧɚɤɢ, ɜɵɞɟɥɹɸɳɢɟ ɱɚɫɬɢ ɬɟɤɫɬɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɬɪɟɛɭɸɬ
ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɝɨ ɜɧɢɦɚɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ. ɇɢɠɟ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ
ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɤɚɠɞɨɝɨ ɡɧɚɤɚ:
2Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
2.1 Ɉɛɡɨɪ ɫɢɫɬɟɦɵ
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɨɛɥɚɫɬɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɟɛɭɟɦɨɝɨ ɤɥɚɫ-
ɫɚ ɡɚɳɢɬɵ ɮɢɥɶɬɪɨɜɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɩɨɞɚ-
ɱɟɣ ɜɨɡɞɭɯɚ Dräger X-plore®8000 1) ɦɨɠɟɬ ɫɨɫɬɨɹɬɶ ɢɡ
ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɫɬɪɨ-
ɝɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɝɪɚɧɢɰɵ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚ (ɫɦ.
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɮɢɥɶɬɪɚ).
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ. A)
ɉɨɥɧɵɣ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ:
1Ⱦɵɯɚɬɟɥɶɧɵɣ ɲɥɚɧɝ
2ɋɪɟɞɫɬɜɨ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɪɝɚɧɨɜ ɞɵɯɚɧɢɹ í
ɋɂɁɈȾ (ɩɪɢɦɟɪ ɫ ɤɚɫɤɨɣ)
3ɇɟɫɭɳɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ
4ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɦ
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ (ɛɟɡ ɢɡɨ-
ɛɪɚɠɟɧɢɹ)
2.2 Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɵ
2.2.1 ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ
ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɵɦ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
Ɉɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ:
zɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɢɧɞɢɤɚɰɢɟɣ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ
ɫɢɫɬɟɦɵ
zɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɮɭɧɤɰɢɣ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
{ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ
{Ɋɟɫɭɪɫ ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ
{ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
{Ɉɛɧɚɪɭɠɟɧɢɟ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɜɲɢɯɫɹ ɲɥɚɧɝɨɜ ɢɥɢ ɮɢɥɶ-
ɬɪɨɜ
zȺɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɪɚɫɩɨɡɧɚɜɚɧɢɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɫɪɟɞ-
ɫɬɜɚ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɪɝɚɧɨɜ ɞɵɯɚɧɢɹ (ɋɂ-
ɁɈȾ) (ɩɨɥɧɨɥɢɰɟɜɚɹ ɦɚɫɤɚ/ɩɨɥɭɦɚɫɤɚ ɢɥɢ ɡɚɳɢɬɧɵɣ
ɤɚɩɸɲɨɧ/ɤɚɫɤɚ/ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɳɢɬɨɤ) ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɩɨɬɨɤɚ
zɌɪɟɯɫɬɭɩɟɧɱɚɬɚɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ
zɈɩɬɢɱɟɫɤɨɟ ɪɚɫɩɨɡɧɚɜɚɧɢɟ ɬɢɩɚ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɨ ɰɜɟɬɨɜɨɣ
ɤɨɞɢɪɨɜɤɟ (ɰɜɟɬɧɚɹ ɬɨɱɤɚ ɧɚ ɮɢɥɶɬɪɟ)
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɧɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɭɸ ɫɢɬɭɚɰɢɸ,
ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɢ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɦɟɪ
ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɦɟɪɬɢ ɢɥɢ
ɬɹɠɤɢɦ ɬɟɥɟɫɧɵɦ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɧɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɭɸ ɫɢɬɭɚɰɢɸ, ɤɨ-
ɬɨɪɚɹ ɩɪɢ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɦɟɪ
ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɚɦ, ɩɨ-
ɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢɥɢ ɧɚɧɟɫɟɧɢɸ ɜɪɟɞɚ ɨɤɪɭɠɚ-
ɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ. Ɇɨɠɟɬ ɬɚɤɠɟ ɩɪɟɞɨɫɬɟɪɟɝɚɬɶ ɨɬ
ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɩɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɸ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
!
1) X-plore® ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɦɚɪɤɨɣ
Dräger.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
Ⱦɥɹ ɨɛɡɨɪɚ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɣ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭ-
ɸɳɢɯ ɤɥɚɫɫɨɜ ɡɚɳɢɬɵ ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ ɩɨɞɛɨɪɚ ɤɨɧɮɢ-
ɝɭɪɚɰɢɢ (Configuration Matrix) ɧɚ ɫɬɪ.243.
ɑɢɫɥɚ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɫɬɪɨɤɟ ɬɚɛɥɢɰɵ ɩɨɞɛɨɪɚ ɤɨɧɮɢɝɭ-
ɪɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɩɨɡɢɰɢɹɦ ɜ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɡɚ-
ɤɚɡɚ.
ɉɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ X-plore
8500 (ɩɨɡ. 1 ɜ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɡɚɤɚɡɚ) ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨ-
ɪɚɦɢ (ɩɨɡ.2 ɢ 3).
ɉɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɜɨɩɪɨɫɨɜ ɫ ɩɨɞɛɨɪɨɦ ɤɨɧɮɢɝɭ-
ɪɚɰɢɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ Dräger.
i
i
134 Dräger X-plore 8000
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɥɢɰɟɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ.B)
1ɋɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶ ɞɥɹ ɲɥɚɧɝɚ
2ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
3ȼɩɭɫɤɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
4Ȼɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ
5Ɏɢɥɶɬɪ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨ-
ɝɨ ɛɥɨɤɚ)
6Ʉɧɨɩɤɚ ɨɬɫɟɤɚ ɮɢɥɶɬɪɚ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ.C)
1Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ
2ɉɚɫɩɨɪɬɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ
3Ʉɧɨɩɤɚ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ
4Ʉɧɨɩɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ
5Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɧɚɝɧɟɬɚ-
ɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ)
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ.D)
1ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
2ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɪɟɫɭɪɫɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ
3Ʉɧɨɩɤɚ ȼɄɅ/ȼɕɄɅ
4ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɨɬɨɤɚ
5ɍɦɟɧɶɲɟɧɢɟ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ
6ɍɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ
Ɂɧɚɱɟɧɢɹ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɜ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
2.2.2 Ɏɢɥɶɬɪɵ ɢ ɋɂɁɈȾ
Ɏɢɥɶɬɪɵ ɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɪɝɚɧɨɜ ɞɵ-
ɯɚɧɢɹ (ɋɂɁɈȾ) ɨɩɢɫɚɧɵ ɜ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚɯ ɩɨ ɷɤɫ-
ɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
2.2.3 Ⱦɵɯɚɬɟɥɶɧɵɟ ɲɥɚɧɝɢ
ɂɦɟɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɜɢɞɵ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯ ɲɥɚɧɝɨɜ:
zɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɲɥɚɧɝ
zȽɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɞɥɹ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ
Ʉɚɠɞɵɣ ɢɡ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯ ɲɥɚɧɝɨɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɩɪɟɞɟ-
ɥɟɧɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɋɂɁɈȾ:
zɒɬɟɤɟɪɧɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ (ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ ɤɚɩɸɲɨɧɚ)
zȻɚɣɨɧɟɬɧɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ (ɞɥɹ ɤɚɫɤɢ ɢ ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ ɳɢɬɤɚ)
zɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫ ɤɪɭɝɥɨɣ ɪɟɡɶɛɨɣ (ɞɥɹ ɩɨɥɧɨɥɢɰɟɜɨɣ ɦɚ-
ɫɤɢ ɢ ɩɨɥɭɦɚɫɤɢ)
2.2.4 ɇɟɫɭɳɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ.E)
1ɋɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɩɥɚɫɬɢɧɚ
2Ʌɟɧɬɚ ɪɟɦɧɹ
3Ɂɚɠɢɦɵ ɤɨɧɰɨɜ ɪɟɦɧɹ
4ɉɪɹɠɤɚ
ɂɦɟɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɜɢɞɵ ɧɟɫɭɳɢɯ ɫɢɫɬɟɦ:
zɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɬɟɤɫɬɢɥɶɧɨɣ ɥɟɧɬɵ ɢ
ɤɧɨɩɤɢ ɞɥɹ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɦɹɝɤɢɯ ɧɚɤɥɚ-
ɞɨɤ.
zȾɟɡɚɤɬɢɜɢɪɭɟɦɵɣ ɪɟɦɟɧɶ:
Ⱦɟɡɚɤɬɢɜɢɪɭɟɦɵɣ ɪɟɦɟɧɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɝɥɚɞɤɨɣ ɩɥɚɫɬɢɤɨ-
ɜɨɣ ɥɟɧɬɵ ɢ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɞɟɡɚɤɬɢɜɚɰɢɢ.
2.2.5 Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ
Źɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ.F)
1Ʉɧɨɩɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ
2ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ
3Ʉɧɨɩɤɚ ɩɪɨɫɦɨɬɪɚ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ
4ɉɚɫɩɨɪɬɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ
Ʌɢɬɢɣ-ɢɨɧɧɵɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɨɫɧɚɳɟɧɵ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɮɢɥɶɬɪɨɜɨɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶ-
ɧɨɣ ɩɨɞɚɱɟɣ ɜɨɡɞɭɯɚ. ɉɨɦɢɦɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
ɬɚɤɠɟ ɩɪɟɞɥɚɝɚɟɬɫɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ.
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ ɭɪɨɜɟɧɶ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚ-
ɬɚɪɟɢ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɡɚɪɹɞɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɦ ɡɚɪɹɞɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣ-
ɫɬɜɨɦ ɢɥɢ ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɦɢɝɚɸɬ
ɫɟɝɦɟɧɬɵ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ.
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢ ɧɚ
ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
2.2.1 ɧɚ ɫɬɪ. 133).
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ Ɂɧɚɱɟɧɢɟ
ɋɟɝɦɟɧɬɵ ɫɜɟɬɹɬ-
ɫɹ ɡɟɥɟɧɵɦ.
ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨ-
ɫɬɢ ɨɬ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɦɵɯ
ɫɟɝɦɟɧɬɨɜ:
>75% (4ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
>50% (3ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
>25% (2ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
<25% (1ɫɟɝɦɟɧɬ)
ɋɟɝɦɟɧɬɵ ɫɜɟɬɹɬ-
ɫɹ ɡɟɥɟɧɵɦ.
Ɋɟɫɭɪɫ ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ 1)
ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɨɬɨɛɪɚ-
ɠɚɟɦɵɯ ɫɟɝɦɟɧɬɨɜ:
>75% (4ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
>50% (3ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
>25% (2ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
<25% (1ɫɟɝɦɟɧɬ)
1) ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɟɫɭɪɫɚ ɩɪɨɬɢɜɨɝɚɡɨɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɢɥɢ ɟɝɨ ɤɨɦɩɨ-
ɧɟɧɬɨɜ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɚ.
ɋɟɝɦɟɧɬɵ ɫɜɟɬɹɬ-
ɫɹ ɡɟɥɟɧɵɦ.
ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɦɵɯ ɫɟɝɦɟɧ-
ɬɨɜ:
ȼɵɫɨɤɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ
(3 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
ɋɪɟɞɧɹɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ
(2 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
ɇɢɡɤɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ (1 ɫɟɝɦɟɧɬ)
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ɇɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɟɜɨɝɢ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɠɟɥɬɵɟ
ɢɥɢ ɤɪɚɫɧɵɟ ɦɢɝɚɸɳɢɟ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɵ.
Ⱦɥɹ ɪɚɫɲɢɮɪɨɜɤɢ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢ ɩɪɢ ɧɟɩɨɥɚɞɤɚɯ ɫɦ.
ɪɚɡɞɟɥ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 138.
i
i
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
Dräger X-plore 8000 135
ɉɨɥɧɚɹ ɟɦɤɨɫɬɶ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɞɨɫɬɢɝɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ
5 ɩɟɪɜɵɯ ɰɢɤɥɨɜ ɡɚɪɹɞɤɢ ɢ ɪɚɡɪɹɞɤɢ. ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ ɜɪɟɦɹ
ɡɚɪɹɞɤɢ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɩɪɢɛɥ. 3 ɱɚɫɚ.
ɉɪɢ ɫɢɥɶɧɨɣ ɪɚɡɪɹɞɤɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɚɹ ɡɚ-
ɪɹɞɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ, ɚ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɜ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɦɨɠɟɬ
ɭɜɟɥɢɱɢɬɶɫɹ ɞɨ 4 ɱɚɫɨɜ. ȼ ɷɬɨ ɜɪɟɦɹ ɢɧɞɢɤɚɰɢɹ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚ-
ɬɚɪɟɢ ɧɟ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ.
ɑɬɨɛɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɜɡɪɵɜɚ ɚɤ-
ɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɣɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɡɚɪɹɞɤɢ ɢɫɤɥɸɱɢ-
ɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɨɬ 0 ɞɨ 50 °C. ɉɪɢ
ɜɵɯɨɞɟ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɵ ɷɬɨɝɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɩɪɨ-
ɰɟɫɫ ɡɚɪɹɞɤɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɪɟɪɵɜɚɟɬɫɹ ɢ ɜɨɡɨɛɧɨɜɥɹɟɬ-
ɫɹ ɩɨɫɥɟ ɜɨɡɜɪɚɬɚ ɜ ɭɤɚɡɚɧɧɵɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɵɣ ɞɢɚɩɚɡɨɧ.
2.2.6 Ɂɚɪɹɞɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ ɡɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Źɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ.G)
1ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ
2Ȼɥɨɤ ɩɢɬɚɧɢɹ
3Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
Ɋɚɫɲɢɮɪɨɜɤɚ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ
Ʉɨɝɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɠɟɧ, ɡɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣ-
ɫɬɜɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ. ȼ
ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɜɫɟɝɞɚ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɡɚɪɹɠɟɧɧɵɦ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɢɫɤɥɸɱɟɧ ɪɢɫɤ ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɣ ɡɚɪɹɞɤɢ
ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ.
2.3 Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɣ
Ɏɢɥɶɬɪɨɜɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɩɨɞɚɱɟɣ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɢɡɨɥɢɪɭɸɳɢɣ ɨɬ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭ-
ɯɚ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɣ ɚɩɩɚɪɚɬ.
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɮɢɥɶɬɪɭɟɬ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɣ ɜɨɡɞɭɯ ɢ ɩɨɞɚɟɬ ɨɬ-
ɮɢɥɶɬɪɨɜɚɧɧɵɣ ɜɨɡɞɭɯ ɞɥɹ ɞɵɯɚɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɡɚɫɚɫɵɜɚɟɬ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɣ ɜɨɡɞɭɯ ɢ ɩɪɨɩɭɫɤɚɟɬ
ɟɝɨ ɱɟɪɟɡ ɮɢɥɶɬɪ. Ɏɢɥɶɬɪ ɡɚɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɜɪɟɞɧɵɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ
ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɢɩɨɦ ɮɢɥɶɬɪɚ. ɉɨɞɝɨɬɚɜɥɢɜɚɟɦɵɣ ɬɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɣ ɜɨɡɞɭɯ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ ɜ ɋɂɁɈȾ, ɜ ɤɨɬɨ-
ɪɨɦ ɨɧ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɞɥɹ ɞɵɯɚɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ.
ɉɨɫɬɨɹɧɧɨɟ ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɋɂɁɈȾ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɭɟɬ
ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ.
2.3.1 ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɵ
ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɵ ɫɨɨɛɳɚɸɬ ɨ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɹɯ, ɜɨɡɧɢɤɚɸ-
ɳɢɯ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
Ʉ ɬɚɤɢɦ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɚɦ ɨɬɧɨɫɹɬɫɹ:
zɋɜɟɬɨɜɚɹ ɬɪɟɜɨɝɚ (ɢɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ)
zɁɜɭɤɨɜɚɹ ɬɪɟɜɨɝɚ
zȼɢɛɪɨɫɢɝɧɚɥ
ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɜɫɟɝɞɚ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶ-
ɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ.
ȿɫɥɢ ɜ ɛɥɢɠɚɣɲɟɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɧɟ ɫɦɨɠɟɬ
ɛɨɥɶɲɟ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɭɸ ɫɤɨ-
ɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɢɡ-ɡɚ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɸɳɟɣɫɹ ɡɚɫɨɪɟɧ-
ɧɨɫɬɢ ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ), ɜɵɞɚɟɬɫɹ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ ɫɢɝɧɚɥ ɬɪɟɜɨɝɢ.
2.4 ɇɚɡɧɚɱɟɧɢɟ
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɬɢɩɚ ɮɢɥɶɬɪɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɡɚɳɢɬɭ ɨɬ ɱɚɫɬɢɰ, ɝɚɡɨɜ ɢ ɩɚɪɨɜ ɢɥɢ ɢɯ ɤɨɦ-
ɛɢɧɚɰɢɣ.
2.5 Ɉɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ:
zɜɨ ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɵɯ ɨɛɥɚɫɬɹɯ (Ex-ɡɨɧɵ)
zɜ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɢɢ ɜɪɟɞɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɨɳɭɳɚɟɦɵɯ ɩɨ ɧɟɡɧɚ-
ɱɢɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɢɡɧɚɤɚɦ (ɡɚɩɚɯ, ɜɤɭɫ, ɪɚɡɞɪɚɠɟɧɢɟ ɝɥɚɡ ɢ
ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɭɬɟɣ)
zɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɧɟɜɟɧɬɢɥɢɪɭɟɦɵɯ ɡɨɧɚɯ ɬɢɩɚ ɪɟ-
ɡɟɪɜɭɚɪɨɜ, ɲɭɪɮɨɜ ɢɥɢ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɢ ɬ.ɩ.
2.6 Ⱥɬɬɟɫɬɚɰɢɢ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɚɬɬɟɫɬɨɜɚɧɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɵ ɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚɯ
ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ 89/686/EWG.
ɉɪɨɱɢɟ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɵ ɜ ɪɚɦɤɚɯ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɢ ȿɋ:
zȾɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɗɆɋ (2004/108/EC)
zȾɢɪɟɤɬɢɜɚ ɨ ɪɚɞɢɨ- ɢ ɬɟɥɟɤɨɦɦɭɧɢɤɚɰɢɨɧɧɨɦ ɨɛɨɪɭɞɨ-
ɜɚɧɢɢ(1999/5/EC)
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ Ɂɧɚɱɟɧɢɟ
Ƚɨɪɢɬ ɡɟɥɟɧɵɣ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣ ɢɧ-
ɞɢɤɚɬɨɪ ɫɨɫɬɨɹ-
ɧɢɹ.
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɢ ɩɨɥɧɨ-
ɫɬɶɸ ɡɚɪɹɠɟɧ (ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ)
Ɇɢɝɚɟɬ ɡɟɥɟɧɵɣ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣ ɢɧ-
ɞɢɤɚɬɨɪ.
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɢ ɡɚɪɹɠɚɟɬ-
ɫɹ.
Ƚɨɪɢɬ ɤɪɚɫɧɵɣ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣ ɢɧ-
ɞɢɤɚɬɨɪ ɫɨɫɬɨɹ-
ɧɢɹ.
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ.
Ɇɢɝɚɟɬ ɤɪɚɫɧɵɣ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣ ɢɧ-
ɞɢɤɚɬɨɪ ɫɨɫɬɨɹ-
ɧɢɹ.
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ȼɢɛɪɨɫɢɝɧɚɥ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɡɜɭɤɨɜɨɦɭ
ɫɢɝɧɚɥɭ ɬɪɟɜɨɝɢ. ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɨɥɳɢɧɵ ɢ ɦɚ-
ɬɟɪɢɚɥɚ ɨɞɟɠɞɵ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɦɨɠɟɬ
ɧɟ ɨɳɭɳɚɬɶ ɜɢɛɪɨɫɢɝɧɚɥ.
i
i
136 Dräger X-plore 8000
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
zȾɢɪɟɤɬɢɜɚ ɨ ɧɢɡɤɨɜɨɥɶɬɧɨɦ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɢ (2006/95/
EC)
zȾɢɪɟɤɬɢɜɚ ɨɛ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɢ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹ ɜɪɟɞɧɵɯ ɜɟ-
ɳɟɫɬɜ (2011/65/EU)
2.7 Ɉɛɴɹɫɧɟɧɢɟ ɫɢɦɜɨɥɨɜ ɢ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ
2.7.1 ɉɚɫɩɨɪɬɧɵɟ ɬɚɛɥɢɱɤɢ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɯ ɬɚɛɥɢɱɟɤ ɧɚ ɫɬɪ. 4
1Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
2Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ
3ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ EN
4ɋɢɦɜɨɥ "ɋɥɟɞɭɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚ-
ɬɚɰɢɢ"
5ɋɢɦɜɨɥ WEEE "Ɉɬɞɟɥɶɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ"
6ɋɬɪɚɧɚ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
7ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
8Ɇɚɪɤɢɪɨɜɤɚ ȿɋ
9Ʉɨɞ DataMatrix ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɟɦ ɧɨɦɟɪɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢ ɫɟɪɢɣɧɨ-
ɝɨ ɧɨɦɟɪɚ
10 ɋɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ
11 Ɂɚɤɚɡɧɨɣ ɧɨɦɟɪ
12 Ɋɚɡɪɟɲɟɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ, ɧɟ ɧɚ
ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɜɨɡɞɭɯɟ
13 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
14 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ
15 Ɋɚɡɜɨɞɤɚ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ
16 ɋɢɦɜɨɥ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ
17 ɉɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɵɣ ɡɧɚɤ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɩɨ ɝɨɞɭ ɜɵɩɭɫɤɚ
Ƚɨɞ ɜɵɩɭɫɤɚ ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɩɨ ɬɪɟɬɶɟɣ ɡɚɝɥɚɜɧɨɣ ɛɭɤɜɟ ɫɟ-
ɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ: F = 2014, G = ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ, H = 2015, I = ɨɬ-
ɫɭɬɫɬɜɭɟɬ, J = 2016, K = 2017 ɢ ɬ.ɞ.
ɉɪɢɦɟɪ: ɋɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ARFH-0054: Ɍɪɟɬɶɹ ɛɭɤɜɚ F, ɬ.ɟ.
ɝɨɞ ɜɵɩɭɫɤɚ = 2014.
2.7.2 ɍɩɚɤɨɜɤɚ
3ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
3.1 ɍɫɥɨɜɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
zȾɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɢɡɜɟɫɬɧɵ ɭɫɥɨɜɢɹ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
(ɩɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ ɜɢɞ ɢ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ ɜɪɟɞɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ).
zɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ ɤɢɫɥɨɪɨɞɚ ɜ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɦ ɜɨɡɞɭɯɟ ɧɟ
ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɢɠɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɩɪɟɞɟɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯ
ɡɧɚɱɟɧɢɣ:
{ɇɟ ɧɢɠɟ 17 ɨɛ. % ɜɨ ɜɫɟɯ ɫɬɪɚɧɚɯ ȿɜɪɨɩɵ, ɡɚ ɢɫɤɥɸ-
ɱɟɧɢɟɦ ɇɢɞɟɪɥɚɧɞɨɜ, Ȼɟɥɶɝɢɢ ɢ ȼɟɥɢɤɨɛɪɢɬɚɧɢɢ
{ɇɟ ɧɢɠɟ 19 ɨɛ. % ɜ ɇɢɞɟɪɥɚɧɞɚɯ, Ȼɟɥɶɝɢɢ, ȼɟɥɢɤɨ-
ɛɪɢɬɚɧɢɢ, Ⱥɜɫɬɪɚɥɢɢ ɢ ɇɨɜɨɣ Ɂɟɥɚɧɞɢɢ.
{ɇɟ ɧɢɠɟ 19,5 ɨɛ. % ɜ ɋɒȺ.
Ⱦɥɹ ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚ-
ɧɢɹ.
3.2 ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɤ ɪɚɛɨɬɟ
ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɚɦɢ ɨɩɚɫɧɨɣ
ɨɛɥɚɫɬɢ:
1. ɉɨɞɛɨɪ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɮɢɥɶɬɪɨɜɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫ ɩɪɢɧɭ-
ɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɩɨɞɚɱɟɣ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɮɢɥɶɬɪ, ɋɂɁɈȾ ɢ ɬ.ɞ.) ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɤɥɚɫɫɨɦ ɡɚɳɢɬɵ ɢ ɪɚɛɨ-
ɱɢɦɢ ɡɚɞɚɱɚɦɢ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ ɩɨɞɛɨɪɚ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ
[Configuration Matrix] ɧɚ ɫɬɪ. 243).
2. ɇɚɪɭɠɧɵɣ ɨɫɦɨɬɪ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.3.1 ɧɚ ɫɬɪ. 139).
3. ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
5.3.3 ɧɚ ɫɬɪ. 140).
4. Ɂɚɦɟɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.3.4 ɧɚ ɫɬɪ. 140).
5. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 3.2.1 ɧɚ ɫɬɪ.
136).
6. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ (ɩɪɢ ɢɯ ɧɚɥɢɱɢɢ) (ɫɦ. ɪɚɡ-
ɞɟɥ 3.5 ɧɚ ɫɬɪ. 138).
7. ɇɚɞɟɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 3.2.2 ɧɚ ɫɬɪ. 137).
8. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɋɂɁɈȾ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 3.2.3 ɧɚ ɫɬɪ. 137)
9. ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 3.2.4 ɧɚ ɫɬɪ. 137).
3.2.1 ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ
1. ɉɪɢɤɪɟɩɢɬɟ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɩɥɚɫɬɢɧɭ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟ-
ɦɵ ɤ ɤɪɟɩɥɟɧɢɸ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɫɨ-
ɜɦɟɫɬɢɥɢɫɶ ɫɬɪɟɥɤɢ ɧɚ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɩɥɚɫɬɢɧɟ ɢ ɧɚ
ɤɪɟɩɥɟɧɢɢ.
2. ɇɚɠɢɦɚɣɬɟ ɧɚ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɩɥɚɫɬɢɧɭ, ɩɨɤɚ ɨɧɚ ɧɟ
ɡɚɳɟɥɤɧɟɬɫɹ ɜ ɤɪɟɩɥɟɧɢɢ.
ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ
ɛɥɨɤ:Ɋɢɫ. H
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ ɡɚ-
ɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ:Ɋɢɫ. I
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ:Ɋɢɫ. J
ɋɥɟɞɭɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ ɞɚɧɧɨɝɨ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚ-
ɰɢɢ.
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɜɨɡɞɭɯɚ ɩɪɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ
Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɩɪɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
Dräger X-plore 8000 137
3.2.2 ɇɚɞɟɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
1. ɉɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞɝɨɧɢɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɩɨɞ ɨɛɯɜɚɬ ɬɚɥɢɢ.
2. ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɢ ɡɚɫɬɟɝɧɢɬɟ ɩɪɹɠɤɭ. ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡ-
ɦɟɳɚɟɬɫɹ ɫɨ ɫɩɢɧɵ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ.
3. ɉɨɞɬɹɧɢɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɢ ɡɚɮɢɤɫɢɪɭɣɬɟ ɫɜɨɛɨɞɧɵɟ ɤɨɧɰɵ ɜ
ɡɚɠɢɦɚɯ.
3.2.3 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɋɂɁɈȾ
1. ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɲɬɟɤɟɪɧɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɲɥɚɧɝɚ ɤ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɦɭ ɛɥɨɤɭ.
2. ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɞɪɭɝɨɣ ɤɨɧɟɰ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɤ
ɋɂɁɈȾ.
3.2.4 ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
1. ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ, ɧɚɠɢɦɚɹ (ɩɪɢɛɥ.
2ɫɟɤɭɧɞɵ) ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ɉɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɫɚ-
ɦɨɬɟɫɬɢɪɨɜɚɧɢɹ.
2. ȿɫɥɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɜɨɡɧɢɤɥɢ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɢɥɢ
ɫɪɚɛɨɬɚɥɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɵ, ɭɫɬɪɚɧɢɬɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
(ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 138).
3. ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɋɂɁɈȾ (ɫɦ. ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɫɨ-
ɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɪ-
ɝɚɧɨɜ ɞɵɯɚɧɢɹ (ɋɂɁɈȾ)).
4. Ʉɧɨɩɤɚɦɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ
ɩɨɬɨɤɚ.
3.3 ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
3.3.1 ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɪɢ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɮɢ-
ɡɢɱɟɫɤɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɟ), ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɫɤɨ-
ɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ ɤɧɨɩɤɚɦɢ ɢ .
3.3.2 ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢ ɬɪɟɜɨɝɢ
ɉɪɢ ɩɨɹɜɥɟɧɢɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɪɨɱɧɨ ɩɨɤɢɧɶɬɟ ɪɚɛɨɱɭɸ
ɨɛɥɚɫɬɶ ɢɡ-ɡɚ ɪɢɫɤɚ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɨɩɚɫɧɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ.
ɑɬɨɛɵ ɩɪɨɞɥɢɬɶ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɩɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɩɪɟɞɭ-
ɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɭɦɟɧɶɲɢɬɟ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ (ɷɬɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨ
ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɭɠɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɟ ɫɚɦɚɹ ɧɢɡ-
ɤɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ). ɍɦɟɧɶɲɟɧɢɟ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ,
ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɪɨɞɥɢɬɶ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɨɬ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ.
ɉɪɢ ɚɤɬɢɜɢɡɚɰɢɢ ɬɪɟɜɨɝɢ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɨɤɢɧɶɬɟ ɪɚɛɨɱɭɸ
ɨɛɥɚɫɬɶ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ɛɵɥɚ ɚɤɬɢɜɢɡɢɪɨɜɚɧɚ ɬɪɟɜɨɝɚ ɢɥɢ ɜɵɞɚɧɨ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɩɪɢɛɨɪɚ
(ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 138).
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɉɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ!
ɉɟɪɟɞ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɫɟ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɧɚɞɟɠɧɨ ɢ ɩɪɨɱɧɨ ɫɨɟɞɢɧɟɧɵ ɞɪɭɝ ɫ
ɞɪɭɝɨɦ.
!
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
Ɉɩɚɫɧɨ ɞɥɹ ɠɢɡɧɢ!
ɇɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɨɤɢɧɶɬɟ ɨɩɚɫɧɭɸ ɨɛɥɚɫɬɶ ɜ ɫɥɟɞɭɸ-
ɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ:
zɋɧɢɠɟɧɢɟ ɢɥɢ ɩɪɟɤɪɚɳɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɡɞɭɯɚ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɢɡ-ɡɚ ɨɬɤɚɡɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ)
ȼ ɋɂɁɈȾ ɬɢɩɚ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ/ɤɚɫɤɚ/ɡɚ-
ɳɢɬɧɵɣ ɳɢɬɨɤ ɦɨɠɟɬ ɛɵɫɬɪɨ ɧɚɤɚɩɥɢɜɚɬɶɫɹ
ɭɝɥɟɤɢɫɥɵɣ ɝɚɡ ɢɥɢ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɧɟɯɜɚɬɤɚ ɤɢɫɥɨ-
ɪɨɞɚ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɤɚɩɸɲɨɧ ɦɨɠɟɬ ɩɪɨɧɢɤɧɭɬɶ
ɨɩɚɫɧɵɣ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɣ ɜɨɡɞɭɯ.
zɉɨɹɜɥɟɧɢɟ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɡɚɩɚɯɚ ɢɥɢ ɩɪɢɜɤɭɫɚ ɜ
ɋɂɁɈȾ (ɩɪɨɪɵɜ ɮɢɥɶɬɪɚ). ɂɫɱɟɪɩɚɧ ɪɟɫɭɪɫ
ɩɪɨɬɢɜɨɝɚɡɨɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɢɥɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɤɨɦ-
ɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ.
zɋɨɧɥɢɜɨɫɬɶ, ɝɨɥɨɜɨɤɪɭɠɟɧɢɟ ɢɥɢ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ
ɞɪɭɝɨɣ ɞɢɫɤɨɦɮɨɪɬ
zɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
zɉɪɨɱɢɟ ɫɢɝɧɚɥɵ ɬɪɟɜɨɝɢ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 4 ɧɚ ɫɬɪ.
138)
ɋɭɳɟɫɬɜɭɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɡɚɰɟɩɥɟɧɢɹ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯ
ɲɥɚɧɝɨɜ ɢɥɢ ɩɪɨɱɢɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢ-
ɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɩɪɟɤɪɚɳɟɧɢɸ
ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɡɞɭɯɚ!
ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɬɚɤɢɯ ɋɂɁɈȾ, ɤɚɤ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚ-
ɩɸɲɨɧ/ɤɚɫɤɚ/ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɳɢɬɨɤ ɩɪɢ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɦ
ɜɞɵɯɚɧɢɢ ɩɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɬɹɠɟɥɵɯ ɪɚɛɨɬ ɦɨɠɟɬ
ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɪɚɡɪɟɠɟɧɢɟ ɢ, ɤɚɤ ɫɥɟɞɫɬɜɢɟ, ɩɪɨɧɢɤɧɨ-
ɜɟɧɢɟ ɧɟɮɢɥɶɬɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ!
ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɷɬɨɝɨ ɹɜɥɟɧɢɹ, ɭɜɟɥɢɱɶɬɟ ɫɤɨɪɨɫɬɶ
ɩɨɬɨɤɚ.
!
138 Dräger X-plore 8000
ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
3.4 ɉɨɫɥɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ:
1. ɉɨɤɢɧɶɬɟ ɨɩɚɫɧɭɸ ɨɛɥɚɫɬɶ.
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɋɂɁɈȾ (ɫɦ. ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɫɨ-
ɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɪ-
ɝɚɧɨɜ ɞɵɯɚɧɢɹ (ɋɂɁɈȾ)).
3. ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ, ɧɚɠɢɦɚɹ (ɩɪɢɛɥ.
2ɫɟɤɭɧɞɵ) ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
4. Ɋɚɫɫɬɟɝɧɢɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
5. Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.2
ɧɚ ɫɬɪ. 139)
3.5 Ɉɛɳɢɟ ɡɚɞɚɱɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ
3.5.1 Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɦɹɝɤɨɣ ɧɚɤɥɚɞɤɢ ɤ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɦɭ
ɪɟɦɧɸ
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ ɩɪɢɤɪɟɩɢɬɟ ɦɹɝɤɭɸ ɧɚɤɥɚɞɤɭ ɤ ɫɬɚɧ-
ɞɚɪɬɧɨɦɭ ɪɟɦɧɸ.
3.5.2 Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ ɤ ɧɟɫɭɳɟɣ
ɫɢɫɬɟɦɟ
ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɪɢɤɪɟɩɢɬɟ ɤ ɩɪɹɠɤɟ ɪɟɦɧɹ ɭɞɥɢɧɢ-
ɬɟɥɶɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ.
4ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
4.1 ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɇɚ ɜɢɞ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɦɢɝɚ-
ɸɳɢɣ ɠɟɥɬɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɡɜɭɱɢɬ ɩɪɟɞɭɩɪɟ-
ɠɞɚɸɳɢɣ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɟɬ ɜɢɛɪɨɫɢɝɧɚɥ.
4.2 ɋɢɝɧɚɥɵ ɬɪɟɜɨɝɢ
ɇɚ ɜɢɞ ɬɪɟɜɨɝɢ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɦɢɝɚɸɳɢɣ
ɤɪɚɫɧɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɡɜɭɱɢɬ ɫɢɝɧɚɥ ɬɪɟɜɨ-
ɝɢ ɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɟɬ ɜɢɛɪɨɫɢɝɧɚɥ.
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɉɪɢɱɢɧɚ ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ
Ɇɢɝɚɟɬ ɠɟɥɬɵɣ
ɫɟɝɦɟɧɬ ɢɧɞɢɤɚ-
ɬɨɪɚ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭ-
ɦɭɥɹɬɨɪɚ.
Ɋɟɫɭɪɫ ɚɤɤɭɦɭɥɹ-
ɬɨɪɚ ɫɨɤɪɚɬɢɥɫɹ
(< 30 ɦɢɧɭɬ).
ȼ ɛɥɢɠɚɣɲɟɟ
ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɢɬɟ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ ɧɚ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹ-
ɠɟɧɧɵɣ ɚɤɤɭɦɭɥɹ-
ɬɨɪ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
5.3.3 ɧɚ ɫɬɪ. 140).
Ɇɢɝɚɟɬ ɠɟɥɬɵɣ
ɫɟɝɦɟɧɬ ɢɧɞɢɤɚ-
ɬɨɪɚ ɪɟɫɭɪɫɚ ɩɪɨ-
ɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ
ɮɢɥɶɬɪɚ.
Ɋɟɫɭɪɫ ɩɪɨɬɢɜɨ-
ɩɵɥɟɜɨɝɨ ɮɢɥɶ-
ɬɪɚ ɫɨɤɪɚɬɢɥɫɹ
(< 20 %).
ȼ ɛɥɢɠɚɣɲɟɟ
ɜɪɟɦɹ ɡɚɦɟɧɢɬɟ
ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɣ
ɢɥɢ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨ-
ɜɚɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
(ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.3.4
ɧɚ ɫɬɪ. 140).
Ɇɢɝɚɟɬ ɠɟɥɬɵɣ
ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɨɬɨɤɚ.
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɪɢ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ (ɧɚ-
ɩɪɢɦɟɪ, ɨɬɫɭɬɫɬ-
ɜɭɟɬ ɲɥɚɧɝ ɢɥɢ
ɮɢɥɶɬɪ).
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨ-
ɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɟɳɟ
ɪɚɡ ɩɨɞɝɨɬɨɜɶɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɤ ɪɚ-
ɛɨɬɟ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
3.2 ɧɚ ɫɬɪ. 136).
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɉɪɢɱɢɧɚ ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ
Ɇɢɝɚɟɬ ɤɪɚɫɧɵɣ
ɫɟɝɦɟɧɬ ɢɧɞɢɤɚ-
ɬɨɪɚ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭ-
ɦɭɥɹɬɨɪɚ.
Ɋɟɫɭɪɫ ɚɤɤɭɦɭɥɹ-
ɬɨɪɚ ɩɨɱɬɢ ɢɫɱɟɪ-
ɩɚɧ (< 10 ɦɢɧɭɬ)
Ɂɚɪɹɞɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭ-
ɥɹɬɨɪ ɢɥɢ ɡɚɦɟ-
ɧɢɬɟ ɟɝɨ ɧɚ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹ-
ɠɟɧɧɵɣ ɚɤɤɭɦɭɥɹ-
ɬɨɪ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
5.3.3 ɧɚ ɫɬɪ. 140).
Ɇɢɝɚɟɬ ɤɪɚɫɧɵɣ
ɫɟɝɦɟɧɬ ɢɧɞɢɤɚ-
ɬɨɪɚ ɪɟɫɭɪɫɚ ɩɪɨ-
ɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ
ɮɢɥɶɬɪɚ.
Ɋɟɫɭɪɫ ɩɪɨɬɢɜɨ-
ɩɵɥɟɜɨɝɨ ɮɢɥɶ-
ɬɪɚ ɩɨɱɬɢ
ɢɫɱɟɪɩɚɧ (< 10 %)
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢ-
ɜɨɩɵɥɟɜɨɣ ɢɥɢ
ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧ-
ɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ (ɫɦ.
ɪɚɡɞɟɥ 5.3.4 ɧɚ
ɫɬɪ. 140).
Ɇɢɝɚɟɬ ɤɪɚɫɧɵɣ
ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɨɬɨɤɚ.
ɇɟɩɨɥɚɞɤɢ ɩɪɢ
ɩɨɞɚɱɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜɨ
ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɨɬ-
ɫɭɬɫɬɜɭɟɬ ɲɥɚɧɝ
ɢɥɢ ɮɢɥɶɬɪ).
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨ-
ɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɟɳɟ
ɪɚɡ ɩɨɞɝɨɬɨɜɶɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɤ ɪɚ-
ɛɨɬɟ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
3.2 ɧɚ ɫɬɪ. 136).
Ɇɢɝɚɟɬ ɤɪɚɫɧɵɣ
ɫɟɝɦɟɧɬ ɜɫɟɯ ɢɧ-
ɞɢɤɚɬɨɪɨɜ.
Ɉɛɳɚɹ ɫɢɫɬɟɦɧɚɹ
ɨɲɢɛɤɚ ɉɟɪɟɞɚɣɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɥɹ
ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɜ
DrägerService.
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
Dräger X-plore 8000 139
5Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
5.1 ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
5.2 Ɉɱɢɫɬɤɚ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ
5.2.1 Ɉɱɢɫɬɤɚ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
1. ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɞɟɦɨɧɬɚɠ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ:
a. Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɣ ɲɥɚɧɝ, ɋɂɁɈȾ ɢ ɧɚɝɧɟ-
ɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ.
b. Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɧɟɫɭɳɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ.
c. Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɱɟɯɥɵ
ɲɥɚɧɝɨɜ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ) (ɩɪɢ ɢɯ ɧɚɥɢɱɢɢ).
d. ɋɧɢɦɢɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ
ɮɢɥɶɬɪ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.3.4 ɧɚ ɫɬɪ. 140).
2. ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɨɱɢɫɬɤɭ ɋɂɁɈȾ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ ɜ ɫɨɨɬ-
ɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
3. Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɣ ɲɥɚɧɝ ɢ ɧɟɫɭɳɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ:
a. ɂɫɩɨɥɶɡɭɹ ɦɹɝɤɭɸ ɬɤɚɧɶ, ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɜ
ɬɟɩɥɨɣ ɜɨɞɟ ɫ ɞɨɛɚɜɥɟɧɢɟɦ ɞɟɬɟɪɝɟɧɬɚ Sekusept ®
Cleaner1) (ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: ɦɚɤɫ. 30 °C, ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ ɜ
ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɫɬɟɩɟɧɢ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ: 0,5 - 1 %).
b. Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɩɪɨɬɨɱɧɨɣ ɜɨ-
ɞɨɣ.
c. ɉɨɞɝɨɬɨɜɶɬɟ ɜɚɧɧɭ ɫ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɢɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ
Incidin®Rapid 2) ɢ ɜɨɞɨɣ (ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: ɦɚɤɫ. 30 °C,
ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ: 1,5 %).
d. ɉɨɝɪɭɡɢɬɟ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ, ɬɪɟɛɭɸɳɢɟ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɢ,
ɜ ɜɚɧɧɭ ɫ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɢɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ (ɩɪɨɞɨɥɠɢ-
ɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɨɛɪɚɛɨɬɤɢ: 15 ɦɢɧɭɬ).
e. Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɩɪɨɬɨɱɧɨɣ ɜɨ-
ɞɨɣ.
f. ɉɪɨɫɭɲɢɬɟ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɧɚ ɜɨɡɞɭɯɟ ɢɥɢ ɜ ɫɭɲɢɥɶ-
ɧɨɦ ɲɤɚɮɭ (ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: ɦɚɤɫ. 60 °C). Ɂɚɳɢɳɚɣɬɟ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɨɬ ɩɪɹɦɵɯ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ.
4. Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɣɬɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɢ
ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɢɦɢ ɫɚɥɮɟɬ-
ɤɚɦɢ Incides®N1) .
ɉɪɢ ɫɢɥɶɧɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɢ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɦɵɬɶ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ
ɛɥɨɤ ɫɬɪɭɟɣ ɜɨɞɵ, ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ ɩɨɪɹɞɨɤ ɞɟɣ-
ɫɬɜɢɣ:
1. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɜɫɟ ɟɳɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɣ ɨɬ-
ɫɟɤ.
2. Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɜɩɭɫɤɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɢ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶ ɞɥɹ ɲɥɚɧ-
ɝɚ ɤɪɵɲɤɚɦɢ (ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɩɪɢɨɛɪɟɬɚɸɬɫɹ ɨɬɞɟɥɶ-
ɧɨ).
5.3 Ɋɚɛɨɬɵ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
5.3.1 ȼɧɟɲɧɢɣ ɨɫɦɨɬɪ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ-
ɫɬɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ. Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɚ ɧɚɝɧɟ-
ɬɚɬɟɥɶɧɨɦ ɛɥɨɤɟ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɰɚ-
ɪɚɩɢɧ) ɢɥɢ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ.
5.3.2 ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
1. ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɪɨɫɦɨɬɪɚ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɧɚ ɚɤɤɭɦɭ-
ɥɹɬɨɪɟ.
2. ɋɱɢɬɚɣɬɟ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ.
3. ȿɫɥɢ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɡɚ-
ɩɥɚɧɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ:
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢɥɢ ɡɚɪɹɞɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.3.3
ɧɚ ɫɬɪ. 140).
ȼɢɞ ɪɚɛɨɬ
ɉɟɪɟɞ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ
ɉɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ȿɠɟɝɨɞɧɨ
Ʉɚɠɞɵɟ 2 ɝɨɞɚ
ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ XX1)
1) ɞɥɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɜ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɣ ɭɩɚɤɨɜɤɟ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ í
ɤɚɠɞɵɟ 6 ɦɟɫɹɰɟɜ
ȼɧɟɲɧɢɣ ɨɫɦɨɬɪ XX1)
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤ-
ɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ X
Ɂɚɦɟɧɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ X
Ɂɚɪɹɞɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ X
Ɂɚɦɟɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚ X
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ ɢ
ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɨɜ X
Ɂɚɦɟɧɚ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɤɨɥɶɰɚ ɧɚ ɲɬɟɤɟɪɧɨɦ ɢɥɢ
ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɦ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
ɲɥɚɧɝɨɜ
X X
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ȼɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ!
Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ
ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɟ ɫɩɨɫɨɛɵ ɢ ɩɟɪɟɱɢ-
ɫɥɟɧɧɵɟ ɨɱɢɳɚɸɳɢɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬ-
ɜɚ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɞɪɭɝɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ,
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɞɨɡɢɪɨɜɨɤ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɛ-
ɪɚɛɨɬɤɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ.
Ɉɩɚɫɧɨ ɞɥɹ ɠɢɡɧɢ!
ɉɨɩɚɞɚɧɢɟ ɧɟɪɚɡɛɚɜɥɟɧɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɧɚ ɤɨɠɭ ɢ ɜ
ɝɥɚɡɚ ɨɩɚɫɧɨ ɞɥɹ ɡɞɨɪɨɜɶɹ. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɬɚɤɢɦɢ
ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ ɢ ɨɱɤɢ.
!
1) Sekusept® ɢ Incides®í ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɬɨɪɝɨɜɵɟ ɦɚɪɤɢ
ɤɨɦɩɚɧɢɢ Ecolab Deutschland GmbH.
2) Incidin® í ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɬɨɪɝɨɜɚɹ ɦɚɪɤɚ ɤɨɦɩɚɧɢɢ
Ecolab USA Inc.
140 Dräger X-plore 8000
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
5.3.3 Ɂɚɦɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɪɹɞɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
Ⱦɥɹ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ:
1. ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɬɤɢɧɶɬɟ ɜɜɟɪɯ ɧɟɫɭɳɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ.
2. ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ. ɋɥɟɞɢɬɟ
ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɧɟ ɜɵɩɚɥ.
3. ȼɵɧɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ.
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ:
1. ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɬɤɢɧɶɬɟ ɜɜɟɪɯ ɧɟɫɭɳɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ.
2. ȼɧɚɱɚɥɟ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɧɚɤɥɨɧɧɨ ɜ ɚɤɤɭɦɭɥɹ-
ɬɨɪɧɵɣ ɨɬɫɟɤ ɢ ɡɚɬɟɦ ɜɞɚɜɢɬɟ ɟɝɨ ɞɨ ɳɟɥɱɤɚ.
Ɂɚɪɹɞɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ:
1. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ. ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɫɟɬɟ-
ɜɨɝɨ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ
ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ.
2. ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɡɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɤ ɫɟɬɟɜɨɦɭ ɚɞɚɩɬɟ-
ɪɭ.
3. ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɚɞɚɩɬɟɪ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ.
4. ȼɧɚɱɚɥɟ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɧɚɤɥɨɧɧɨ ɜ ɡɚɪɹɞɧɨɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢ ɡɚɬɟɦ ɜɞɚɜɢɬɟ ɟɝɨ ɞɨ ɳɟɥɱɤɚ.
5. ɉɨɞɨɠɞɢɬɟ ɞɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɹ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɡɚɪɹɞɤɢ.
6. ɉɨɫɥɟ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ
ɤɧɨɩɤɭ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ.
7. Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɚɞɚɩɬɟɪ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɚ ɡɚɪɹɞɧɨɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ í ɨɬ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɚɞɚɩɬɟɪɚ.
5.3.4 Ɂɚɦɟɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚ
ɉɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɣ ɮɢɥɶɬɪ
Ⱦɥɹ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ:
1. ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɨɬɫɟɤɚ ɮɢɥɶɬɪɚ.
2. Ɉɬɤɢɧɶɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ
(ɪɢɫ A).
3. ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ (ɪɢɫ B).
Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɮɢɥɶɬɪɚ:
1. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɟɡɢɧɨɜɵɣ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɚ ɧɚɥɢ-
ɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.
2. ɉɨɦɟɫɬɢɬɟ ɜ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɧɨɜɵɣ ɮɢɥɶɬɪ.
3. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ ɧɚɤɥɨɧ-
ɧɨ ɜ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ.
4. Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ ɞɨ
ɳɟɥɱɤɚ.
ɉɪɨɬɢɜɨɝɚɡɨɜɵɣ ɢɥɢ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
Ⱦɥɹ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ:
1. ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɨɬɫɟɤɚ ɮɢɥɶɬɪɚ.
2. Ɉɬɤɢɧɶɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ
(ɪɢɫ A).
3. Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ:
a. ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɫɟɪɟɞɢɧɭ ɤɪɨɦɤɢ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɨɣ
ɤɪɵɲɤɢ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɚ ɜɵɲɥɚ ɢɡ ɡɚɰɟɩɥɟɧɢɹ.
b. Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ (ɪɢɫ B).
Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɮɢɥɶɬɪɚ:
1. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɟɡɢɧɨɜɵɣ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɚ ɧɚɥɢ-
ɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.
2. ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɧɢɠɧɟɣ ɤɪɨɦɤɨɣ ɧɚ-
ɤɥɨɧɧɨ ɧɚ ɮɢɥɶɬɪ.
3. ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɞɨ ɳɟɥɱɤɚ.
4. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ ɧɚɤɥɨɧ-
ɧɨ ɜ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ.
5. Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ ɞɨ
ɳɟɥɱɤɚ.
5.3.5 ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ ɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɨɜ
1. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɮɢɥɶɬɪ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.3.4 ɧɚ
ɫɬɪ. 140).
2. ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɲɬɟɤɟɪɧɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɲɥɚɧɝɚ ɤ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɦɭ ɛɥɨɤɭ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɤɨɪɨɬɤɨɝɨ
ɡɚɦɵɤɚɧɢɹ!
ȼɫɟɝɞɚ ɪɚɡɦɟɳɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ,
ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɤɚɫɚɧɢɹ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɫ ɦɟɬɚɥɥɢ-
ɱɟɫɤɢɦɢ ɩɪɟɞɦɟɬɚɦɢ.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ȼɫɟɝɞɚ ɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟ ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɟ ɡɚɪɹɞɧɨɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɛɟɡ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɟ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɧɢɤɚɤɨɝɨ
ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ!
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɛɟɡ ɮɢɥɶɬɪɚ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɩɪɢ ɩɪɨɧɢɤ-
ɧɨɜɟɧɢɢ ɬɜɟɪɞɵɯ ɱɚɫɬɢɰ!
ɉɪɢ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɢ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɱɟ-
ɪɟɡ ɜɩɭɫɤɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜɧɭɬɪɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɧɟ ɩɨɩɚ-
ɥɢ ɬɜɟɪɞɵɟ ɱɚɫɬɢɰɵ.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ɉɪɨɰɟɞɭɪɚ ɡɚɦɟɧɵ ɮɢɥɶɬɪɚ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟ-
ɦɨɝɨ ɬɢɩɚ ɮɢɥɶɬɪɚ.
!
i
i
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ
Dräger X-plore 8000 141
3. ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ, ɧɚɠɚɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɧɚ
ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ɉɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɫɚ-
ɦɨɬɟɫɬɢɪɨɜɚɧɢɹ. ȿɫɥɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɜɨɡɧɢɤɥɢ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɢɥɢ ɫɪɚɛɨɬɚɥɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɵ, ɭɫɬɪɚɧɢɬɟ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 138).
4. ɉɥɨɬɧɨ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɥɚɞɨɧɶɸ ɨɬɤɪɵɬɵɣ ɤɨɧɟɰ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɨ-
ɝɨ ɲɥɚɧɝɚ.
ɉɪɢɦɟɪɧɨ ɱɟɪɟɡ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɧɚɱɧɟɬ
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɛɨɥɟɟ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨ. ɉɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɱɟɪɟɡ
20 ɫɟɤɭɧɞ ɚɤɬɢɜɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɬɪɟɜɨɝɚ.
ȿɫɥɢ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɧɟ ɢɡɦɟɧɢɬɫɹ ɢ
ɬɪɟɜɨɝɚ ɧɟ ɚɤɬɢɜɢɡɢɪɭɟɬɫɹ, ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ
ɛɥɨɤ ɧɚ ɩɪɨɜɟɪɤɭ.
5. ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɫɧɨɜɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ
ɛɥɨɤ, ɧɚɠɚɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
5.3.6 Ɂɚɦɟɧɚ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɨɥɶɰɚ ɧɚ ɲɬɟɤɟɪɧɨɦ
ɢɥɢ ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɦ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɲɥɚɧɝɨɜ
1. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɷɤɫɬɪɚɤɬɨɪɚ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɭɩɥɨɬɧɢ-
ɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɜɵɟɦɤɢ.
2. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɨɜɨɟ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɜ ɩɪɟɞɭɫɦɨ-
ɬɪɟɧɧɵɣ ɩɚɡ.
6Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ
ɉɟɪɟɜɨɡɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɣ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɢɥɢ ɜ
ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɨɱɧɨɦ ɮɭɬɥɹɪɟ (ɡɚɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɞɨɩɨɥɧɢ-
ɬɟɥɶɧɨ).
7ɏɪɚɧɟɧɢɟ
ɏɪɚɧɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ:
zɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ.
zɏɪɚɧɢɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɜ ɟɦɤɨɫɬɢ ɢɥɢ ɜ ɲɤɚɮɭ ɜ ɫɭɯɨɦ ɢ
ɱɢɫɬɨɦ ɦɟɫɬɟ, ɨɛɟɪɟɝɚɹ ɨɬ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɩɪɹɦɵɯ ɫɨɥɧɟɱ-
ɧɵɯ ɥɭɱɟɣ ɢ ɬɟɩɥɚ.
ɏɪɚɧɟɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ:
zɉɪɢ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɦ ɯɪɚɧɟɧɢɢ ɫɢɥɶɧɨ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɵɣ ɚɤɤɭ-
ɦɭɥɹɬɨɪ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ. ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɦɟ-
ɫɬɢɬɶ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ, ɡɚɪɹɞɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɧɚ 50 - 70 %.
zɉɪɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ ɛɨɥɟɟ 6 ɦɟɫɹɰɟɜ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɡɚɪɹ-
ɠɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ.
zɇɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɡɚ ɩɪɟɞɟ-
ɥɚɦɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɨɝɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ. ɗɬɨ
ɦɨɠɟɬ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɪɟɫɭɪɫ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ ɢ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ
ɰɢɤɥɨɜ ɡɚɪɹɞɤɢ.
8ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ
9Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ
ȼɫɹ ɫɢɫɬɟɦɚ
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɤɚɤ ɛɵɬɨ-
ɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɢɡɞɟɥɢɟ ɩɨɦɟɱɟɧɨ ɫɥɟɞɭɸ-
ɳɢɦ ɡɧɚɤɨɦ.
Dräger ɩɪɢɧɢɦɚɟɬ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɚ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɸ ɛɟɫ-
ɩɥɚɬɧɨ. ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɦɨɠɧɨ ɩɨ-
ɥɭɱɢɬɶ ɭ ɪɟɝɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɬɨɪɝɨɜɵɯ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɣ ɢ ɜ
ɤɨɦɩɚɧɢɢ Dräger.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɛɚɬɚɪɟɢ ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨ-
ɪɵ ɤɚɤ ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɬɚɤɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨ-
ɦɟɱɟɧɵ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɡɧɚɤɨɦ. ɍɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ ɛɚɬɚɪɟɢ
ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɩɭɧɤɬɚɯ ɫɛɨɪɚ ɛɚɬɚɪɟɣ.
ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ
ɤɚɩɸɲɨɧɚ/ɤɚɫɤɢ/ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ
ɳɢɬɤɚ:
170/190/210 ɥ/ɦɢɧ
ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ ɞɥɹ ɩɨɥɧɨɥɢ-
ɰɟɜɨɣ ɦɚɫɤɢ/ɩɨɥɭɦɚɫɤɢ:115/130/145 ɥ/ɦɢɧ
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶ-
ɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ:4 ɱɚɫɚ
ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɦ ɚɤɤɭ-
ɦɭɥɹɬɨɪɨɦ
8 ɱɚɫɨɜ
ɫ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɦ ɩɨɜɵ-
ɲɟɧɧɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ
Ɋɚɛɨɱɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ:1)
1) ɋɦ. ɨɬɞɟɥɶɧɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɩɨ ɡɚɪɹɞɧɨɦɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɢ ɚɤɤɭ-
ɦɭɥɹɬɨɪɚɦ ɜ ɷɬɨɦ ɪɚɡɞɟɥɟ.
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɞɪɭɝɢɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɫɦ. ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɪɭɤɨ-
ɜɨɞɫɬɜɚɯ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
-10 °C ... +60 °C
Ɉɬɧ. ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚ-
ɰɢɢ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ:1) 95 %
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɯɪɚɧɟɧɢɹ:1) -20 °C ... +60 °C
ɍɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚ:ɩɪɢɛɥ. 64 ɞȻ(A)
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ:IP 65
Ɋɚɛɨɱɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ:-10 °C ... +60 °C
Ɉɬɧ. ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚ-
ɰɢɢ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ:
95 %
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɯɪɚɧɟɧɢɹ:-20 °C ... +50 °C
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɢ ɡɚɪɹɞɤɟ:0 °C ... +50 °C
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚɪɹɞɤɢ:< 4 ɱɚɫɚ
Ɋɟɫɭɪɫ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɠɟɧɧɨɝɨ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ:ɩɪɢɛɥ. 4 ɱɚɫɚ1)
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ:10,8 ȼ
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɟɦɤɨɫɬɶ:3,35 Aɱ
ɉɨɥɟɡɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ:36 ȼɬ*ɱ
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚɪɹɞɤɢ:< 4 ɱɚɫɚ
Ɋɟɫɭɪɫ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɠɟɧɧɨɝɨ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ:ɩɪɢɛɥ. 8 ɱɚɫɨɜ1)
1) Ɂɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ
ɬɢɩɚ ɮɢɥɶɬɪɚ ɢ ɋɂɁɈȾ
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ:10,8 ȼ
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɟɦɤɨɫɬɶ:6,70 Aɱ
ɉɨɥɟɡɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ:72 ȼɬ*ɱ
142 Dräger X-plore 8000
ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɡɚɤɚɡɚ
Ɂɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
10 ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɡɚɤɚɡɚ
Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɵ
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ
ȼɯɨɞɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ:15 ȼ
ȼɯɨɞɧɨɣ ɬɨɤ:4A
ȼɵɯɨɞɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ:9 - 12,6 ȼ
ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɬɨɤ:4A
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ:IP 30
Ɋɚɛɨɱɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ:0 °C ... +50 °C
Ɉɬɧ. ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚ-
ɰɢɢ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ:
95 %
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɯɪɚɧɟɧɢɹ:-20 °C ... +50 °C
ɉɨɡ.
1)
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ Ʉɨɞ ɡɚɤɚ-
ɡɚ
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ Dräger X-
plore 8000 R59565
3Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ
Dräger X-plore 8000 R59585
4ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ Dräger X-plore
8000 R59700
5Ⱦɟɡɚɤɬɢɜɢɪɭɟɦɵɣ ɪɟɦɟɧɶ Dräger X-
plore 8000 R59710
6ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɲɥɚɧɝ Dräger X-plore
8000
(ɞɥɹ ɩɨɥɧɨɥɢɰɟɜɵɯ ɦɚɫɨɤ/ɩɨɥɭɦɚɫɨɤ)
R59630
7ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɲɥɚɧɝ Dräger X-plore
8000
(ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɤɚɩɸɲɨɧɨɜ)
R59620
8ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɲɥɚɧɝ Dräger X-plore
8000
(ɞɥɹ ɤɚɫɨɤ ɢ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɳɢɬɤɨɜ)
R59640
9Ƚɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ Dräger X-plore 8000
(ɞɥɹ ɩɨɥɧɨɥɢɰɟɜɵɯ ɦɚɫɨɤ/ɩɨɥɭɦɚɫɨɤ)R59610
10 Ƚɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ Dräger X-plore 8000
(ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɤɚɩɸɲɨɧɨɜ)R59600
11 Ƚɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ Dräger X-plore 8000
(ɞɥɹ ɤɚɫɨɤ ɢ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɳɢɬɤɨɜ)R59650
12 Dräger X-plore 8000, ɮɢɥɶɬɪ P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000, ɮɢɥɶɬɪ A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000, ɮɢɥɶɬɪ A2 P R SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000, ɮɢɥɶɬɪ
A1B1E1K1 Hg P R SL 6739555
16 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Standard", ɤɨɪɨɬɤɢɣ (S/M) R59800
17 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Standard", ɤɨɪɨɬɤɢɣ (L/XL) R59810
18 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Standard", ɞɥɢɧɧɵɣ (S/M) R59820
19 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Standard", ɞɥɢɧɧɵɣ (L/XL) R59830
20 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Premium", ɤɨɪɨɬɤɢɣ (S/M) R59840
21 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Premium", ɤɨɪɨɬɤɢɣ (L/XL) R59850
22 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Premium", ɞɥɢɧɧɵɣ (S/M) R59860
23 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Premium", ɞɥɢɧɧɵɣ (L/XL) R59870
24 Ʉɚɫɤɚ Dräger X-plore 8000 ɫ ɡɚɛɪɚɥɨɦ,
ɱɟɪɧɚɹ R58325
25 Ʉɚɫɤɚ Dräger X-plore8000 ɫ ɡɚɛɪɚɥɨɦ,
ɛɟɥɚɹ R59910
26 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɳɢɬɨɤ Dräger X-plore 8000 R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ ɡɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Dräger X-plore 8000 R59580
1) ɋɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ ɩɨɞɛɨɪɚ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ (Configuration Matrix) ɧɚ
ɫɬɪ. 243.
ɉɨɡ.
1)
1) ɋɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ ɩɨɞɛɨɪɚ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ (Configuration Matrix) ɧɚ
ɫɬɪ. 243.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ Ʉɨɞ ɡɚɤɚ-
ɡɚ
36 Ʉɪɵɲɤɚ Dräger X-plore 8000 (ɞɥɹ ɫɨɟ-
ɞɢɧɢɬɟɥɹ ɲɥɚɧɝɚ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ)
R95963
37 Ʉɪɵɲɤɚ Dräger X-plore 8000 (ɞɥɹ
ɜɩɭɫɤɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ)
R95964
38 Ɇɹɝɤɚɹ ɧɚɤɥɚɞɤɚ Dräger X-plore 8000 R59730
39 ɍɞɥɢɧɟɧɢɟ ɞɥɹ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ
X-plore 8000, 35 ɫɦ R59750
40 ɍɞɥɢɧɟɧɢɟ ɞɥɹ ɞɟɡɚɤɬɢɜɢɪɭɟɦɨɝɨ
ɪɟɦɧɹ X-plore 8000, 35 ɫɦ R59760
41 Ɏɭɬɥɹɪ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ Dräger X-plore
8000 R59690
ɉɨɡ.
1)
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ Ʉɨɞ ɡɚɤɚ-
ɡɚ
ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɡɚɤɚɡɚ
Dräger X-plore 8000 143
Ɂɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ
Ɉɱɢɳɚɸɳɢɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ
ɉɨɡ. Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ Ʉɨɞ ɡɚɤɚ-
ɡɚ
42 Ȼɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ Dräger X-
plore 8000 6739725
43 Ɂɚɠɢɦɵ ɤɨɧɰɨɜ ɪɟɦɧɹ, ɤɨɦɩɥɟɤɬ R59705
44 Ɂɚɳɟɥɤɚ ɮɚɫɬɟɤɫ, ɧɚɛɨɪ R59715
45 ɍɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɞɥɹ ɲɬɟɤɟɪ-
ɧɨɝɨ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ ɤɚɩɸɲɨ-
ɧɚ ɢ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ X-plore
8000
R59631
46 ɍɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɞɥɹ ɛɚɣɨɧɟɬ-
ɧɨɝɨ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤɚɫɤɢ ɢ ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ
ɳɢɬɤɚ X-plore 8000
R59632
47 ɗɤɫɬɪɚɤɬɨɪ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɨɥɶɰɚ R21402
ɉɨɡ. Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ Ʉɨɞ ɡɚɤɚ-
ɡɚ
48 Ⱦɟɬɟɪɝɟɧɬ Sekusept® Cleaner, 4 ɩɨ 2ɥ7904071
49 Incidin®Rapid (6 ɥ)
ɞɪɭɝɚɹ ɬɚɪɚ ɩɨ ɡɚɩɪɨɫɭ
R61880
50 Ⱦɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɢɟ ɫɚɥɮɟɬɤɢ
Incides®N,
6 ɭɩɚɤɨɜɨɤ ɩɨ 90 ɫɚɥɮɟɬɨɤ
6570001
144 Dräger X-plore® 8000
Sadržaj
Sadržaj
1 Radi vaše sigurnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
1.1 Opüe sigurnosne upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
1.2 Znaþenje simbola upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . .145
2 Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
2.1 Pregled sustava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
2.2 Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
2.2.1 Jedinica respiratora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
2.2.2 Filtar i respiratorni prikljuþci . . . . . . . . . . . . . . . . .146
2.2.3 Disajne cijevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
2.2.4 Sustavi za nošenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
2.2.5 Baterije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
2.2.6 Ureÿaji za punjenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
2.3 Opis funkcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
2.3.1 Znaþajke znakova upozorenja . . . . . . . . . . . . . . .147
2.4 Namjena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
2.5 Ograniþenja u primjeni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
2.6 Odobrenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
2.7 Objašnjenje simbola i tipski identiþno
oznaþavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
2.7.1 Ploþice s oznakama tipa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
2.7.2 Pakiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
3 Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
3.1 Pretpostavke za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
3.2 Pripreme za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
3.2.1 Montaža sustava za nošenje. . . . . . . . . . . . . . . . .148
3.2.2 Postavljanje ureÿaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
3.2.3 Prikljuþivanje respiratornog prikljuþka . . . . . . . . . .148
3.2.4 Ukljuþiti ureÿaj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
3.3 Za vrijeme uporabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
3.3.1 Naknadna regulacija protoþnog volumena . . . . . .149
3.3.2 Znakovi upozorenja i alarmi . . . . . . . . . . . . . . . . .149
3.4 Nakon uporabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
3.5 Opüi zadaci korisnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
3.5.1 Postavljanje podloge na standardni pojas radi
veüe udobnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
3.5.2 Postavljanje produžetka za pojas sustava za
nošenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
4 Uklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
4.1 Upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
4.2 Alarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
5 Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
5.1 Intervali održavanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
5.2 ýüenje i dezinfekcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
5.2.1 Ureÿaj oþistiti i dezinficirati . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
5.3 Radovi održavanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
5.3.1 Uþiniti vizualni pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
5.3.2 Provjera stanja punjenja baterije . . . . . . . . . . . . .151
5.3.3 Zamjena i punjenje baterije . . . . . . . . . . . . . . . . .151
5.3.4 Promjena filtra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
5.3.5 Provjera protoþnog volumena i postavke
upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
5.3.6 Promjena O-prstena na prikljuþku utiþnici ili
bajonetnom prikljuþke cijevi . . . . . . . . . . . . . . . . .152
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
7Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
8 Zbrinjavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
9Tehniþki podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
10 Popis za narudžbu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Radi vaše sigurnosti
Dräger X-plore 8000 145
1 Radi vaše sigurnosti
1.1 Opüe sigurnosne upute
zPrije uporabe proizvoda pažljivo proþitajte ove upute za
uporabu i upute za uporabu pripadajuüih komponenti.
zStrogo se pridržavajte uputa za upotrebu. Korisnik mora u
potpunosti razumjeti upute i toþno slijediti upute. Proizvod
se smije upotrebljavati samo za odgovarajuüu namjenu.
zUpute za upotrebu nemojte uklanjati. Osigurajte þuvanje i
propisnu primjenu od korisnika.
zOvaj proizvod smije upotrebljavati samo školovano i struþ-
no osoblje.
zPridržavajte se lokalnih i nacionalnih pravila i propisa.
zSamo školovano i struþno osoblje smije ispitivati, poprav-
ljati i održavati proizvod.
zKoristiti samo originalne dijelove i pribor tvrtke Dräger. U
suprotnom to može nepovoljno utjecati na funkciju proizvo-
da.
zNe upotrebljavajte neispravne i nepotpune proizvode. Ne
vršite nikakve preinake na proizvodu.
zU sluþaju kvara ili greške proizvoda ili dijelova proizvoda
obavijestite tvrtku Dräger.
1.2 Znaþenje simbola upozorenja
Simboli upozorenja navedeni u nastavku upotrijebljeni su u
ovom dokumentu kako bi se oznaþili i istaknuli pripadajuüi tek-
stovi upozorenja koji zahtijevaju poveüanu pozornost korisni-
ka. Znaþenja simbola upozorenja definirana su kako slijedi:
2Opis
2.1 Pregled sustava
Respirator s filtrom Dräger X-pore®8000 1) može se sastaviti
iz razliþitih komponenti, veü prema podruþju primjene i potreb-
nom zaštitnom razredu. Pritom obratiti posebnu pažnju na
ograniþenja primjene filtra (vidjeti upute za uporabu odreÿenog
filtra).
ŹPregledni prikaz sustava na stranici na rasklapanje
(Slika A)
Dijelovi cjelovitog ureÿaja su:
1 Respiratorni prikljuþak (npr. kaciga)
2 Cijev za disanje
3 Jedinica respiratora s filtrom i baterijom
4 Sustav za nošenje
Po potrebi komponente pribora (nisu prikazane na slici)
2.2 Komponente
2.2.1 Jedinica respiratora
Jedinica respiratora je središnja komponenta ureÿaja.
Znaþajke ureÿaja:
zKontrolna ploþa s pokazateljem aktualnog stanja sustava
zElektronski nadzor funkcija ureÿaja
{Protoþni volumen
{Rezidualni kapacitet filtra za þestice
{Stanje punjenja baterije
{Prepoznavanje odvajanja filtra ili cijevi od ureÿaja
zAutomatsko prepoznavanje tipa respiratornog prikljuþka
(polumaska/puna maska ili kapuljaþa/kaciga/zaštitni vizir) i
odgovarajuüa prilagodba protoþnog volumena
zTri stupnja odabira protoþnog volumena
zOptiþko prepoznavanje tipa filtra pomoüu raspoznavanja
boja (boja toþke na filtru)
ŹPrikaz prednje strane jedinice respiratora na stranici na
preklapanje (Slika B)
1 Prikljuþak za cijev
2 Kontrolna ploþa
3 Otvor za aspiraciju
4 Štitnik protiv prskanja
5 Filtar (ne isporuþuje se s jedinicom respiratora)
6 Tipka za zakljuþavanje filtra
UPOZORENJE
Upozorenje na potencijalnu opasnu situaciju.
Ako se ta situacija ne izbjegne, mogu nastupiti teške
ozljede ili smrt.
OPREZ
Upozorenje na potencijalnu opasnu situaciju. Ako se ta
situacija ne izbjegne, mogu nastupiti ozljede ili ošteüe-
nja proizvoda ili okoliša. Može se upotrijebiti i kao upo-
zorenje na nestruþnu uporabu.
UPUTA
Dodatne informacije o primjeni proizvoda.
1) X-pore® je zaštiüena marka tvrtke Dräger.
!
UPUTA
Za pregled kombinacija ureÿaja i odgovarajuüih zaštit-
nih razreda pogledati konfiguracijsku matricu (Confi-
guration Matrix) na stranici 243.
Brojke u gornjem redu konfiguracijske matrice odgova-
raju poziciji u popisu za narudžbu.
Navedene komponente su pritom namijenjene za pri-
mjenu s jedinicom respiratora X-pore 8500 (pozicija 1 u
popisu za narudžbu) i baterijama (poz. 2 i 3).
U sluþaju pitanja u vezi konfiguracije ureÿaja kontakti-
rati tvrtku Dräger.
i
i
146 Dräger X-plore 8000
Opis
ŹPrikaz stražnje strane jedinice respiratora na stranici na
preklapanje (Slika C)
1 Dio za priþvršüivanje na sustav za nošenje
2Ploþica s oznakom tipa
3 Tipka za blokadu sustava za nošenje-
4 Tipka za zakljuþavanje baterije
5 Baterija (ne isporuþuje se s jedinicom respiratora)
Kontrolna ploþa
ŹPrikazano na stranici na rasklapanje (Slika D)
1 Indikator stanje punjenja baterije
2 Indikator rezidualnog kapaciteta filtra za þestice
3 Tipka za ukljuþivanje/iskljuþivanje
4 Indikator protoþnog volumena
5 Smanjiti protoþni volumen
6Poveüati protoþni volumen
Znaþenje indikatora na kontrolnoj ploþi
2.2.2 Filtar i respiratorni prikljuþci
Filtar i respiratorni prikljuþci opisani su u zasebnim uputama za
uporabu.
2.2.3 Disajne cijevi
Na raspolaganju su sljedeüe disajne cijevi
zStandardna cijev
zFleksibilna cijev radi veüe udobnosti
Obje vrste disajnih cijevi dostupne su za sljedeüe tipove respi-
ratornih prikljuþaka:
zPrikljuþak utiþnica (kapuljaþa)
zBajonetni prikljuþak (kaciga i zaštitni vizir)
zPrikljuþak s kružnim navojem (polumaska/puna maska)
2.2.4 Sustavi za nošenje
ŹPrikazano na stranici na rasklapanje (Slika E)
1 Spojna ploþa
2Pojas
3 Stezaljke pojasa
4Kopþa
Dostupni su sljedeüi sustavi za nošenje:
zStandardni pojas
Standardni pojas sastoji se od tekstilnog pojasa i drukera
za uþvršüivanje opcionalne podloge radi veüe udobnosti.
zPojas koji se može dekontaminirati:
Pojas koji se može dekontaminirati sastoji se od glatkog re-
mena od umjetnog materijala-i posebno je prikladan za po-
stupke dekontaminacije.
2.2.5 Baterije
ŹPrikazano na stranici na rasklapanje (Slika F)
1 Tipka za zakljuþavanje baterije
2 Indikator stanja punjenja
3 Tipka za prikaz stanja punjenja
4Ploþica s oznakom tipa
Li-ionske-baterije opremljene su posebno za primjenu s respi-
ratorom s filtrom. Pored standardne baterije dostupna je i ba-
terija produženog trajanja.
Indikator stanja punjenja pokazuje stanje punjenja tijekom pu-
njenja pomoüu standardnog ureÿaja za punjenje baterija ili pri-
tiskom na tipku. Za vrijeme punjenja segmenti indikatora
punjenja trepere.
Pokazatelj stanja punjenja odgovara onome prikazanom na
kontrolnoj ploþi jedinice respiratora (vidi poglavlje 2.2.1 na
stranici 145).
Baterije postižu potpuni kapacitet tek nakon 5 ciklusa punje-
nja- i pražnjenja. Normalno vrijeme punjenja iznosi oko 3 sata.
Kod jaþeg pražnjenja vrijeme punjenja se može produžiti do
4 sata. Za to vrijeme rad indikatora punjenja nije podržan.
Da bis e iskljuþila moguünost ošteüenja ili eksplozije baterije,
punjenje treba obavljati u temperaturnom rasponu od 0 do
50 °C. Izvan ovih temperaturnih granica punjenje se automat-
ski prekida i odgaÿa do povratka unutar dozvoljenih tempera-
turnih granica.
Indikator Znaþenje
Segmenti svijetle
zeleno.
Stanje punjenja baterije odgovara broju
osvijetljenih segmenata:
> 75 % (4 segmenta)
> 50 % (3 segmenta)
> 25 % (2 segmenta)
< 25 % (1 segment)
Segmenti svijetle
zeleno.
rezidualni kapacitet filtra za þestice 1)
prema broju osvijetljenih segmenata:
> 75 % (4 segmenta)
> 50 % (3 segmenta)
> 25 % (2 segmenta)
< 25 % (1 segment)
1) Rezidualni kapacitet plinskog filtra ili komponenti plinskog filtra
kod kombiniranih filtra ne može se prikazati
Segmenti svijetle
zeleno.
Jaþina protoþnog volumena prema bro-
ju osvijetljenih segmenata:
Veliki protoþni volumen (3 segmenta)
Srednji protoþni volumen (2 segmenta)
Niski protoþni volumen (1 segment)
UPUTA
Upozorenja ili alarmi prikazuju se pomoüu žute ili crve-
ne trepteüe LED diode. Za znaþenje indikatora smetnji
vidi poglavlje 4 na stranici 149.
i
i
Opis
Dräger X-plore 8000 147
2.2.6 Ureÿaji za punjenje
Standardni ureÿaj za punjenje
ŹPrikaz na stranici na rasklapanje (Slika G)
1 Status-LED diode
2 Dio za prikljuþivanje na mrežu napajanja
3 Prihvat baterije
Znaþenje statusa-LED diode
Kad je baterija u potpunosti napunjena, ureÿaj se za punjenje
automatski prebacuje u modus Standby U modusu Standby
baterija ostaje potpuno napunjena. Tako se baterija ne može
niti prepuniti niti oštetiti.
2.3 Opis funkcije
Respirator s filtrom je ureÿaj za zaštitu disanja ovisan o zraku
okoliša.
On filtrira zrak iz okoliša i pretvara ga zrak disanje Pritom ure-
ÿaj neprestano usisava zrak iz okoliša kroz filtar. U filtru se od-
stranjuju iz zraka štetne tvari veü prema tipu filtra. Na taj se
naþin zrak iz okoliša priprema i na kraju isporuþuje u respira-
torni prikljuþak. Tamo ostaje spreman kao zrak za disanje.
Kontinuirani nadtlak u respiratornom prikljuþku spreþava pro-
dor zraka iz okoliša.
2.3.1 Znaþajke znakova upozorenja
Smetnje koje nastupe tijekom uporabe signaliziraju se pomoüu
znakova upozorenja.
U postavke upozorenja spadaju:
zOptiþki alarm (indikator na kontrolnoj ploþi)
zAkustiþni alarm
zVibracijski alarm
Jedinica respiratora uvijek isporuþuje jednaki unaprijed zadani
protoþni volumen.
Ako jedinica respiratora u predviÿenom vremenu ne može is-
poruþivati unaprijed zadani protoþni volumen (npr. zbog pove-
üanog zasiüenja filtra za þestice), ureÿaj pokazuje znak
upozorenja ili se pokreüe alarm.
2.4 Namjena
Veü prema primijenjenom filtru ureÿaj štiti od þestica, plinova i
para odnosno kontaminacije.
2.5 Ograniþenja u primjeni
Ureÿaj nije prikladan za primjenu:
zu podruþjima u kojima postoji opasnost od eksplozije
(Ex-podruþja)
zkod prisutnost štetnih tvari s ograniþenim upozoravajuüim
svojstvima (miris, okus, nadražaj oþiju i dišnih putova).
zu neprozraþivanim spremnicima, rudnicima, kanalima itd.
2.6 Odobrenja
Ureÿaj je odobren prema:
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Ureÿaj udovoljava zahtjevima direktive o opremi za osobnu za-
štitu 89/686/EWG.
Ostale direktive u okvirima CE-oznaþavanja:
zDirektiva EMV- (2004/108/EG)
zDirektiva R&TTE- (1999/5/EG)
zDirektiva NSR- (2006/95/EG)
zDirektiva RoHS- (2011/65/EU)
2.7 Objašnjenje simbola i tipski identiþno
oznaþavanje
2.7.1 Ploþice s oznakama tipa
ŹPrikaz ploþica s oznakama tipa na stranici 4
1 Oznaka proizvoda
2 Vrsta zaštite
3 zadovoljene EN-norme
4 Simbol "Pridržavajte se pripadajuüih uputa za uporabu".
5 WEEE-simbol “odlaganje odvojeno od elektriþnih- i elek-
tronskih ureÿaja”
6 Zemlja proizvodnje
7 Proizvoÿaþ
8 Oznaka CE-
9 DataMatrix-Code s brojevima artikla i brojevima proizvod-
nje
10 Serijski broj
11 Broj artikla
12 Koristiti samo u kuüi, ne na otvorenom
Indikator Znaþenje
Status-LED diode
svijetli zeleno.
Baterija je umetnuta i potpuno napunje-
na (Standby)
Status-LED diode
svijetli zeleno.
Baterija je umetnuta i u postupku pu-
njenja
Status-LED diode
svijetli crveno.
Baterija nije umetnuta
Status-LED diode
svijetli crveno.
Smetnja
NAPOMENA
Vibracijski alarm pokreüe se kao dodatak akustiþnom.
Ovisno o debljini materijali iz kojeg je izraÿena odjeüa
vibracijski alarm u odreÿenim sluþajevima može biti
neprepoznat.
Jedinica respiratora: Slika H
Standardni ureÿaj za
punjenje: Slika I
Baterija: Slika J
148 Dräger X-plore 8000
Uporaba
13 Maksimalna temperatura okoliša
14 Elektriþki podaci
15 Konfiguracija utikaþa
16 Simbol-reciklaže
17 Znak upozorenja
Podaci o godini proizvodnje
Godina proizvodnje raspoznaje se iz treüeg slova serijskog
broja: F = 2014., G = nije primjenjivo, H = 2015., I = nije primje-
njivo, J = 2016., K = 2017 itd.
Primjer: Serijski broj ARFH-0054: Treüe slovo je F, dakle godi-
na proizvodnje je 2014.
2.7.2 Pakiranje
3 Uporaba
3.1 Pretpostavke za uporabu
zUvjeti okoliša (osobito vrsta i koncentracija škodljivih tvari)
moraju biti poznati.
zKoliþina kisika u zraku okoliša ne smije pasti ispod sljede-
üih granica:
{Najmanje 17 vol.-% kisika u svim europskim zemljama
osim Nizozemske, Belgije i Velike Britanije
{Najmanje 19 vol.-% kisika u Nizozemskoj, Belgiji, Veli-
koj Britaniji, Australiji i Novom Zelandu.
{Najmanje 19,5 vol.-% kisika u SAD.
Za ostale zemlje slijediti nacionalne smjernice.
3.2 Pripreme za uporabu
Izvan podruþja opasnosti provesti sljedeüe postupke:
1. Izabrati komponente respiratora s filtrom (filtar, respiratorni
prikljuþak itd) koje odgovaraju potrebnom zaštitnom razre-
du i radnom zadatku (pogledati matricu konfiguracije [Con-
figuration Matrix] stranici 243).
2. Provjera vidljivosti (vidi poglavlje 5.3.1 na stranici 150).
3. Provjera stanja punjenja baterije (vidi poglavlje 5.3.3 na
stranici 151).
4. Umetnuti filtar (vidi poglavlje 5.3.4 na stranici 151).
5. Montirati sustav za nošenje (vidi poglavlje 3.2.1 na stranici
148).
6. Po potrebi dodati dijelove pribora (vidi poglavlje 3.5 na stra-
nici 149).
7. Postaviti ureÿaj (vidi poglavlje 3.2.2 na stranici 148).
8. Prikljuþiti respiratorni prikljuþak (vidi poglavlje 3.2.3 na stra-
nici 148)
9. Ukljuþiti ureÿaj (vidi poglavlje 3.2.4 na stranici 148).
3.2.1 Montaža sustava za nošenje.
1. Spojnu ploþicu sustava za nošenje postaviti na dio spaja-
nje sustava za nošenje na jedinicu respiratora. Streliþne
oznake na spojnoj ploþici i na dijelu za spajanje sustava za
nošenje moraju se podudarati.
2. Spojnu ploþicu pritisnuti prema dolje dok se þujno ne uglavi
u na dio za spajanje sustava za nošenje na jedinicu respi-
ratora.
3.2.2 Postavljanje ureÿaja.
1. Pojas sustava za nošenje namjestiti otprilike na potrebnu
dužinu.
2. Postaviti pojas i zatvoriti kopþu. Ureÿaj se nalazi na stra-
žnjoj strani korisnika.
3. Zategnuti pojas i slobodne krajeve uþvrstiti stezaljkama.
3.2.3 Prikljuþivanje respiratornog prikljuþka
1. Spojiti prikljuþak disajne cijevi na jedinicu respiratora.
2. Drugi kraj disajne cijevi spojiti na respiratorni prikljuþak.
3.2.4 Ukljuþiti ureÿaj.
1. Jedinicu respiratora ukljuþiti pritiskom (oko 2 sekundi) na
tipku na kontrolnoj ploþi.
Nakon ukljuþivanja ureÿaj provodi samotestiranje.
2. Ako ureÿaj ne radi besprijekorno ili se javljaju znakovi upozo-
renja, uklonite smetnje (vidi poglavlje 4 na stranici 149).
3. Postaviti respiratorni prikljuþak (pogledati upute za upora-
bu odgovarajuüeg respiratornog prikljuþka).
4. Prilagoditi protoþni volumen po želji pritiskom na tipke i
.
Pridržavajte se uputa za uporabu.
Maksimalna vlažnost pri skladištenju
Raspon temperatura pri skladištenju
<95%
-20°C
+70°C
UPOZORENJE
Prodiranje zraka iz okoliša!
Prije uporabe provjeriti da su sve komponente
meÿusobno þvrsto i sigurno povezane.
04733412.eps
!
Uklanjanje smetnji
Dräger X-plore 8000 149
3.3 Za vrijeme uporabe
3.3.1 Naknadna regulacija protoþnog volumena
Kada je potrebno (npr. kod pojaþanog tjelesnog napora), tije-
kom rada ureÿaja protoþni volumen regulirati pomoüu tipki
i.
3.3.2 Znakovi upozorenja i alarmi
Kada se pojavi znak upozorenja smjesta napustiti podruþje ra-
da zbog postojanja moguüe opasne situacije.
Da bi se produžilo vrijeme korištenja ureÿaja nakon pojave
znaka upozorenja, sniziti protoþni volumen. (To je moguüe sa-
mo ako protoþni volumen veü nije na najnižem stupnju). Sniža-
vanjem protoþnog volumena može se npr. produžiti vrijeme
rada baterije.
Nakon pokretanja alarma podruþje rada smjesta napustiti bez
oklijevanja.
Nakon što se pojavi znak upozorenja ili pokrene alarm, provje-
riti funkciju ureÿaja (vidi poglavlje 4 na stranici 149)..
3.4 Nakon uporabe
Provesti sljedeüe postupke.
1. Napustiti podruþje opasnosti.
2. Odvojiti respiratorni prikljuþak (pogledati upute za uporabu
odgovarajuüeg respiratornog prikljuþka).
3. Iskljuþiti jedinicu respiratora pritiskom (oko 2 sekunde) na
tipku na kontrolnoj ploþi.
4. Otkopþati pojas sustava za nošenje i skinuti ureÿaj.
5. Ureÿaj oþistiti i dezinficirati (vidi poglavlje 5.2 na stranici
150)
3.5 Opüi zadaci korisnika
3.5.1 Postavljanje podloge na standardni pojas radi
veüe udobnosti
Spojiti podlogu na standardni pojas pomoüu drukera.
3.5.2 Postavljanje produžetka za pojas sustava za
nošenje
Po potrebi produžetak za pojas spojiti na kopþu pojasne trake.
4 Uklanjanje smetnji
4.1 Upozorenja
Vrsta upozorenja optiþki se signalizira pomoüu žutog trepere-
nja odgovarajuüeg indikatora. Dodatno se može pokrenuti
zvuþni signal upozorenja i vibracijski alarm.
UPOZORENJE
Opasno po zdravlje!
Podruþje opasnosti smjesta napustiti u sluþaju:
zSmanjivanja ili prekida opskrbe zrakom (npr. zbog
kvara na respiratoru)
Pri korištenju respiratornog prikljuþka tipa kapulja-
þa/kaciga/vizir može brzo nastupiti nakupljanje
ugljiþnog dioksida ili pomanjkanja kisika. Osim to-
ga štetni zrak iz okoliša može prodrijeti u kapuljaþu.
zPojava mirisa ili okusa u respiratornom prikljuþku
(proboj filtra). Rezidualni kapacitet plinskog filtra ili
komponenti plinskog filtra kod kombiniranih filtra je
iscrpljen.
zOmamljenosti, vrtoglavice ili drugih tegoba.
zOšteüenja ureÿaja.
zOglašavanja drugih alarma (vidi poglavlje 4 na
stranici 149)
Postoji opasnost da se disajne cijevi i druge kompo-
nente zakaþe o druge predmete. To može dovesti do
ošteüenja ureÿaja i prekida opskrbe zrakom.
Dok se ureÿaj koristi potrebno je kretati se s oprezom.
Kod primjene respiratornog prikljuþka tipa kapuljaþa/
kaciga/zaštitni vizir može prilikom udisanja pri naporu
nastati podtlak zbog kojeg može doüi do prodora nefil-
triranog zraka okoliša!
Da bis e to sprijeþilo potrebno je poveüati protoþni vo-
lumen.
!
Greška Uzrok Pomoü
Jedan segment in-
dikatora stanja pu-
njenja baterije
treperi žuto.
Preostalo vrijeme
rada baterije je
ograniþeno
(< 30 minuta).
Bateriju što prije
napuniti ili zamije-
niti potpuno napu-
njenom baterijom
(vidi poglavlje 5.3.3
na stranici 151).
Jedan segment in-
dikatora rezidual-
nog kapaciteta
filtra za þestice tre-
peri žuto.
Rezidualni kapaci-
tet filtra za þestice
je ograniþen
(< 20 %).
Filtar za þestice ili
kombinirani filtar
što prije zamijeniti
(vidi poglavlje 5.3.4
na stranici 151).
Jedan segment in-
dikatora protoþnog
volumena treperi
žuto.
Smetnje prilikom
ukljuþivanja (npr.
zbog nedostatka
cijevi ili filtra).
Provjeriti funkciju
ureÿaja i ureÿaj po-
novo pripremiti za
uporabu (vidi po-
glavlje 3.2 na stra-
nici 148).
150 Dräger X-plore 8000
Održavanje
4.2 Alarmi
Vrsta alarma optiþki se signalizira pomoüu crvenog treperenja
odgovarajuüeg indikatora. Dodatno se može pokrenuti akustiþ-
ni i vibracijski alarm.
5 Održavanje
5.1 Intervali održavanja
5.2 ýüenje i dezinfekcija
5.2.1 Ureÿaj oþistiti i dezinficirati
1. Rastavljanje ureÿaja:
a. Meÿusobno odvojiti disajnu cijev, respiratorni prikljuþak
i jedinicu respiratora.
b. Odvojiti sustav za nošenje od jedinice respiratora.
c. Ako postoji, odvojiti pribor (npr. pokrivalo za cijevi i ure-
ÿaj).
d. Rastaviti pokrov štitnika od prskanja i filtar (vidi poglav-
lje 5.3.4 na stranici 151).
2. respiratorni prikljuþak oþistiti prema odgovarajuüim uputa-
ma za uporabu
3. Oþistiti disajnu cijev i sustav za nošenje.
a. Sve dijelove oþistiti mlakom vodom s dodatkom sred-
stva Sekusept® Cleaner1) i mekom krpom (temperatu-
ra: maks. 30 °C, koncentracija veü prema stupnju
oneþüenja: 0,5 - 1 %).
b. Sve dijelove dobro isprati pod mlazom vode.
c. Pripremite otopinu za dezinfekciju od vode i sredstva
Incidin®Rapid 2) (temperatura: maks. 30 °C, koncen-
tracija: 1,5 %).
d. Sve dijelove za dezinfekciju potopiti u kadicu s dezin-
fekcijskom otopinom (trajanje: 15 minuta).
e. Sve dijelove dobro isprati pod mlazom vode.
f. Sve dijelove ostaviti da se osuše na zraku ili u ormaru
za sušenje (temperatura: max. 60 °C). Zaštititi od izrav-
nih sunþevih zraka.
4. Jedinicu respiratora i pokrov štitnika od prskanja oþistiti i de-
zinficirati pomoüu maramica za dezinfekciju Incides
®
N
1)
.
Kod jakog oneþüenja jedinica respiratora može se isprati pod
mlazom tekuüe vode kako slijedi.
1. Provjeriti da je baterija na svom mjestu. Voda ne smije uüi
u pretinac baterije.
2. Otvor za aspiraciju i prikljuþak za cijev zatvoriti kapicama
(dostupne kao dodatni pribor).
5.3 Radovi održavanja
5.3.1 Uþiniti vizualni pregled
Sve dijelove temeljito pregledati i po potrebi ošteüene dijelove
zamijeniti. posebno provjeriti postoje li na brtvenoj plohi filtra
jedinice respiratora ošteüenja (npr. ogrebotine) ili oneþüenja.
Greška Uzrok Pomoü
Jedan segment in-
dikatora stanja pu-
njenja baterije
treperi crveno.
Preostalo vrijeme
rada baterije je go-
tovo iscrpljeno
(< 10 minuta).
Bateriju napuniti ili
zamijeniti potpuno
napunjenom bate-
rijom (vidi poglavlje
5.3.3 na stranici
151).
Jedan segment in-
dikatora rezidual-
nog kapaciteta
filtra za þestice tre-
peri crveno.
Rezidualni kapaci-
tet filtra za þestice
gotovo iscrpljen
(< 10 %).
Zamijeniti filtar za
þestice ili kombini-
rani filtar (vidi po-
glavlje 5.3.4 na
stranici 151).
Jedan segment in-
dikatora protoþnog
volumena treperi
crveno.
Neispravna opskr-
ba zrakom za disa-
nje tijekom rada
ureÿaja (npr. zbog
nedostatka cijevi ili
filtra).
Provjeriti funkciju
ureÿaja i ureÿaj po-
novo pripremiti za
uporabu (vidi po-
glavlje 3.2 na stra-
nici 148).
Svaki segment tre-
peri crveno.
Opüa sustavna
greške Provjeru ureÿaja
prepustiti servisnoj
službi tvrtke Drä-
ger.
Redoviti poslovi
Prije uporabe
Nakon uporabe
Godišnje
Svake 2 godine
Prema potrebi
Ureÿaj oþistiti i dezinficirati XX1)
1) kod hermetiþki pakiranih ureÿaja, inaþe polugodišnje.
Uþiniti vizualni pregled XX1)
Provjera stanja punjenja ba-
terije X
Izmjena baterija X
Punjenje baterije X
Promjena filtra X
Provjera protoþnog volumena
i postavke upozorenja X
Promjena O-prstena na pri-
kljuþku utiþnici ili bajonetnom
prikljuþke cijevi
X X
OPREZ
Moguüe ošteüenje sastavnih dijelova!
Za þüenje i dezinfekciju primijeniti samo opisani po-
stupak i koristiti samo navedena sredstva za þüenje i
dezinfekciju. Druga sredstva i postupci, doziranja i vre-
mena djelovanja mogu oštetiti sastavne dijelove proi-
zvoda.
Opasno po zdravlje!
Nerazrijeÿena sredstva su u izravnom kontaktu s ko-
žom ili oþima štetna po zdravlje. Prilikom rada s ovim
sredstvima nositi zaštitne naoþale i zaštitne rukavice.
1) Sekusept® i Incides® zaštiüene su marke tvrtke Ecolab Deuts-
chland GmbH.
2) Incidin® je zaštiüena marka tvrtke Ecolab Deutschland GmbH
!
Održavanje
Dräger X-plore 8000 151
5.3.2 Provjera stanja punjenja baterije
1. Na bateriji pokrenuti tipku za prikaz stanja punjenja.
2. Oþitati stanje punjenja.
3. Ako punjenje nije dovoljno za planiranu primjenu:
Bateriju zamijeniti ili napuniti (vidi poglavlje 5.3.3 na stranici
151).
5.3.3 Zamjena i punjenje baterije
Vaÿenje baterije:
1. Po potrebi odignuti sustav za nošenje.
2. Pritisnuti tipku za zakljuþavanje baterije. Paziti pritom da
baterija ne ispadne.
3. Izvaditi bateriju.
Umetanje baterije
1. Po potrebi odignuti sustav za nošenje.
2. Bateriju zatim postaviti ukoso u pretinac baterije i potom
pritisnuti tako da se þujno uglavi u svoje mjesto.
Punjenje baterije:
1. Provjeriti ispravnost mrežnog napona i izvora napajanja.
Radni napon prikljuþka za napajanje mora odgovarati
mrežnom naponu.
2. Ureÿaj za punjenje baterije spojiti na mrežni prikljuþak.
3. Mrežni prikljuþak spojiti na izvor napajanja.Pluüne automa-
te prikljuþiti na punu masku1.
4. Bateriju zatim postaviti ukoso u ureÿaj za punjenje baterije
i potom pritisnuti tako da se þujno uglavi u svoje mjesto.
5. Priþekati da se punjenje dovrši.
6. Kad je baterija potpuno napunjena pokrenuti tipku za za-
kljuþavanje baterije i izvaditi bateriju.
7. Mrežni prikljuþak odvojiti od mreže napajanja a ureÿaj za
punjenje baterije odvojiti od mrežnog prikljuþka.
5.3.4 Promjena filtra
Filtar za þestice
Odvajanje filtra:
1. Pritisnuti tipku za zakljuþavanje filtra.
2. Filtar odvojiti zajedno s pokrovom štitnika od prskanja (sli-
ka A).
3. Izvaditi iskorišteni filtar (slika B).
Umetanje filtra:
1. Provjeriti gumeno brtvilo filtra je li ošteüeno.
2. U pokrov štitnika od prskanja umetnuti novi filtar.
3. Filtar zajedno s pokrovom štitnika od prskanja postaviti
ukoso na jedinicu respiratora.
4. Filtar s pokrovom štitnika od prskanja pritisnuti tako da þuj-
no sjedne na svoje mjesto.
Plinski ili kombinirani filtar
Odvajanje filtra:
1. Pritisnuti tipku za zakljuþavanje filtra.
2. Filtar odvojiti zajedno s pokrovom štitnika od prskanja (sli-
ka A).
3. Rastavljanje pokrova štitnika od prskanja:
a. Pritisnuti po sredini na gornji rub pokrova štitnika od pr-
skanja, tako da se oslobodi.
b. Odvojiti pokrov štitnika od prskanja (slika B).
Umetanje filtra:
1. Provjeriti gumeno brtvilo filtra je li ošteüeno.
2. Donji rub pokrova štitnika od prskanja postaviti koso na fil-
tar.
3. Pritisnuti pokrov štitnika od prskanja tako da þujno sjedne
na svoje mjesto.
4. Filtar zajedno s pokrovom štitnika od prskanja postaviti
ukoso na jedinicu respiratora.
5. Filtar s pokrovom štitnika od prskanja pritisnuti tako da þuj-
no sjedne na svoje mjesto.
5.3.5 Provjera protoþnog volumena i postavke
upozorenja
1. Provjeriti da je filtar umetnut u ureÿaj (vidi poglavlje 5.3.4
na stranici 151).
2. Spojiti prikljuþak disajne cijevi na jedinicu respiratora.
OPREZ
Ošteüenje baterije zbog kratkog spoja!
Bateriju uvijek položiti tako da kontaktne plohe ne do-
ÿu u dodir s metalom.
NAPOMENA
Kada se ne koristi, ureÿaj za punjenje baterije uvijek
držati iskljuþenog iz izvora napajanja.
UPOZORENJE
Bez filtra nema zaštitnog djelovanja.
Ureÿaj se ne smije koristiti bez filtra.
OPREZ
Ošteüenje jedinice respiratora zbog prodora þestica!
Pri odvajanju filtra paziti da kroz aspiracijski otvor þe-
stice ne dopru u unutrašnjost ureÿaja.
UPUTA
Veü prema primijenjenom tipu filtra razlikuje se i tijek
promjene filtra.
!
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
152 Dräger X-plore 8000
Transport
3. Jedinicu respiratora ukljuþiti pritiskom na tipku na kon-
trolnoj ploþi.
Nakon ukljuþivanja ureÿaj provodi samotestiranje. Ako ure-
ÿaj ne radi besprijekorno ili se javljaju znakovi upozorenja,
uklonite smetnje (vidi poglavlje 4 na stranici 149).
4. Otvoreni kraj disajne cijevi zatvoriti dlanom..
Za 5 sekundi jedinica respiratora poþinje jaþe raditi. nakon
oko 20 sekundi pokreüe se alarm.
Ako respirator ne promjeni broj okretaja ili se alarm ne po-
krene, provjeriti jedinicu respiratora.
5. Po želji, jedinicu respiratora iskljuþiti ponovnim pritiskom
na tipku na kontrolnoj ploþi.
5.3.6 Promjena O-prstena na prikljuþku utiþnici ili
bajonetnom prikljuþke cijevi
1. Stari O-prsten izvaditi uz pomoü alata za vaÿenje O-prste-
na-iz njegovog utora.
2. Novi O-prsten umetnuti u za to predviÿeni utor.
6 Transport
Transportirati u originalnom pakiranju ili u transportnoj kutiji ko-
ja se isporuþuje zasebno.
7 Skladištenje
Skladištenje cijelog sustava:
zIzvaditi filtar i bateriju.
zkomponente þuvati u spremniku ili ormaru na suhom mje-
stu zaštiüenom od oneþüenja, izravne sunþeve svjetlosti
i toplinskog zraþenja.
Skladištenje baterija:
zJako ispražnjene baterije mogu se pri dužem skladištenju
oštetiti. Prije skladištenja baterije napuniti 50 do 70 %.
zPri skladištenju dužem od 6 mjeseci baterije povremeno
napuniti.
zBaterije ne þuvati duže vrijeme izvan preporuþenih tempe-
raturnih granica. To može smanjiti preostali kapacitet pu-
njenja ili broj moguüih ciklusa punjenja.
8 Zbrinjavanje
9Tehniþki podaci
Cjelokupni sustav
Baterije
Standardna baterija:
Baterija produljenog trajanja
Ovaj se proizvod ne smije odlagati s komunalnim otpa-
dom. Stoga je oznaþen pokrajnjim simbolom.
Dräger besplatno uzima natrag ovaj proizvod. Informa-
cije o tome daju nacionalne distribucijske organizacije
i tvrtka Dräger.
baterije i akumulatori ne smiju se odlagati s komunal-
nim otpadom. Stoga su oznaþene pokrajnjim simbo-
lom. Baterije i akumulatore zbrinuti u skladu s važeüim
propisima na sabirnim mjestima za baterije.
Protoþni volumen haube/kacige/
vizira za zaštitu disanja: 170/190/210 L/min
protoþni volumen polumaske/pu-
ne maske) 115/130/145 L/min
Nazivna dužina primjene: 4 sata
sa standardnom bateri-
jom
8 sati
s baterijom produženog
trajanja
Radna temperatura:1)
1) Ureÿaj za punjenje i baterije - pogledati zasebne navode u ovom
poglavlju.
Druge komponente - pogledati odgovarajuüe upute za uporabu.
-10 °C do 60 °C
Radna vlažnost/vlažnost pri skla-
dištenju:
1)
95 % relativne vlaž-
nosti
Temperatura skladištenja:
1)
-20 °C do 60 °C
Jaþina buke: oko 64 dB(A)
Vrsta zaštite: IP 65
Radna temperatura: -10 °C do 60 °C
Radna vlažnost/vlažnost pri skla-
dištenju:
95 % relativne vlaž-
nosti
Temperatura skladištenja: -20 °C do 50 °C
Temperatura punjenja: 0 °C do 50 °C
Trajanje punjenja: < 4 sata
Dužina rada nakon punjenja: oko 4 sata1)
Nazivni napon: 10,8 V
Nazivni kapacitet: 3,35 Ah
Snaga: 36 Wh
Trajanje punjenja: < 4 sata
Dužina rada nakon punjenja: oko 8 sati)1)
1) Varira ovisno o postavkama protoþnog volumena kao i o primije-
njenom filtru i vrsti respiratornog prikljuþka.
Nazivni napon: 10,8 V
Nazivni kapacitet: 6,70 Ah
Snaga: 72 Wh
Popis za narudžbu
Dräger X-plore 8000 153
Ureÿaj za punjenje
10 Popis za narudžbu
Komponente
Dodatni pribor.
Ulazni napon: 15 V
Ulazna jaþina struje: 4A
Izlazni napon: 9 - 12,6 V
Izlazna jaþina struje: 4A
Vrsta zaštite: IP 30
Radna temperatura: 0 °C do 50 °C
Radna vlažnost/vlažnost pri skla-
dištenju:
95 % relativne vlaž-
nosti
Temperatura skladištenja: -20 °C do 50 °C
Poz.
1) Naziv i opis Br. za na-
rudžbu
1Dräger X-pore 8500 (IP) R59500
2Standardna baterija Dräger X-pore 8000 R59565
3Baterija produljenog trajanja Dräger
X-pore 8000 R59585
4Standardni pojas Dräger X-pore 8000 R59700
5Pojas Dräger X-pore 8000, može se de-
kontaminirati R59710
6Standardna cijev Dräger X-pore 8000
(za polumasku/punu masku) R59630
7Standardna cijev Dräger X-pore 8000
(za kapuljaþe) R59620
8Standardna cijev Dräger X-pore 8000
(za kacige i vizire) R59640
9Fleksibilna cijev Dräger X-pore 8000
(za polumasku/punu masku) R59610
10 Fleksibilna cijev Dräger X-pore 8000
(za kapuljaþe) R59600
11 Fleksibilna cijev Dräger X-pore 8000
(za kacige i zaštitne vizire) R59650
12 Filtar P R SL Dräger X-pore 8000 6739535
13 Filtar A2 Dräger X-pore 8000 6739580
14 Filtar A2 P R SL Dräger X-pore 8000 6739545
15 Filtar A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger
X-pore 8000 6739555
16 Standardna kapuljaþa Dräger X-pore
8000, kratka (veliþina S/M) R59800
17 Standardna kapuljaþa Dräger X-pore
8000, kratka (veliþina L/XL) R59810
18 Standardna kapuljaþa Dräger X-pore
8000, duga (veliþina S/M) R59820
19 Standardna kapuljaþa Dräger X-pore
8000, duga (veliþina L/XL) R59830
20 Premium kapuljaþa Dräger X-pore 8000,
kratka (veliþina S/M) R59840
21 Premium kapuljaþa Dräger X-pore 8000,
kratka (veliþina L/XL) R59850
22 Premium kapuljaþa Dräger X-pore 8000,
duga (veliþina S/M) R59860
23 Premium kapuljaþa Dräger X-pore 8000,
duga (veliþina L/XL) R59870
24 Kaciga s vizirom Dräger X-plore8000,
crna R58325
25 Kaciga s vizirom Dräger X-plore8000,
bijela R59910
26 Zaštitni vizir Dräger X-pore 8000 R59900
27 Dräger X-pore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-pore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-pore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-pore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-pore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Standardna ureÿaj za punjenje Dräger
X-pore 8000 R59580
1) Pogledati konfiguracijsku matricu (Configuration Matrix) na
stranici 243.
Poz.
1)
1) Pogledati konfiguracijsku matricu (Configuration Matrix) na
stranici 243.
Naziv i opis Br. za na-
rudžbu
36 Zatvaraþi Dräger X-pore 8000 (za pri-
kljuþke cijevi jedinice respiratora) R95963
37 Zatvaraþi Dräger X-pore 8000 (za aspi-
racijski otvor jedinice respiratora) R95964
38 Podloga za pojas Dräger X-pore 8000 R59730
39 Produžetak za standardni pojas
X-pore 8000, 35 cm R59750
40 Produžetak za pojas koji se može de-
kontaminirati X-pore 8000, 35 cm R59760
41 Kutija za skladištenje Dräger X-pore
8000 R59690
Poz.
1) Naziv i opis Br. za na-
rudžbu
154 Dräger X-plore 8000
Popis za narudžbu
Rezervni dijelovi
Sredstva za þüenje i dezinfekciju
Poz. Naziv i opis Br. za na-
rudžbu
42 Pokrov štitnika od prskanja Dräger
X-pore 8000 6739725
43 Stezaljke za pojas, komplet R59705
44 Kopþa za brzo otpuštanje, komplet R59715
45 O-prsten za prikljuþak utiþnicu za kapu-
ljaþu i jedinicu respiratora X-pore 8000 R59631
46 O-prsten za bajonetni prikljuþak za kaci-
gu i zaštitni vizir X-pore 8000 R59632
47 Pribor za vaÿenje O-prstena- R21402
Poz. Naziv i opis Br. za na-
rudžbu
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
ostali spojevi na upit
R61880
50 Dezinfekcijske maramice Incides®N,
6 kutija po 90 maramica
6570001
Vsebina
Dräger X-plore® 8000 155
Vsebina
1 Za vašo varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
1.1 Splošni varnostni napotki . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
1.2 Pomen opozorilnih znakov . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
2 Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
2.1 Pregled sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
2.2 Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
2.2.1 Vpihalna enota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
2.2.2 Filtri in dihalni prikljuþki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
2.2.3 Dihalni cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
2.2.4 Nosilni sistemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
2.2.5 Akumulatorji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
2.2.6 Polnilci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
2.3 Opis delovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
2.3.1 Opozorilne naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
2.4 Namen uporabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
2.5 Omejitve pri namenu uporabe . . . . . . . . . . . . . . . .158
2.6 Registracije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
2.7 Razlage simbolov in razpoznavna oznaka tipa . . .158
2.7.1 Tipske tablice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
2.7.2 Embalaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3 Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3.1 Pogoji za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3.2 Priprave na uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3.2.1 Postavitev nosilnega sistema . . . . . . . . . . . . . . . .159
3.2.2 Vstavitev naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3.2.3 Povezovanje dihalnega prikljuþka . . . . . . . . . . . . .159
3.2.4 Vklopitev naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3.3 Med uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
3.3.1 Dodatno reguliranje volumskega pretoka . . . . . . .160
3.3.2 Opozorila in alarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
3.4 Po uporabi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
3.5 Splošne naloge uporabnika . . . . . . . . . . . . . . . . .160
3.5.1 Postavitev udobne blazine za standardni pas . . . .160
3.5.2 Postavitev podaljška pasu za nosilni sistem . . . . .160
4 Odpravljanje motenj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
4.1 Opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
4.2 Alarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
5 Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
5.1 Servisni intervali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
5.2 ýþenje in dezinfekcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
5.2.1 ýþenje in dezinfekcija naprave . . . . . . . . . . . . . .162
5.3 Vzdrževalna dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
5.3.1 Izvajanje vizualnega pregleda . . . . . . . . . . . . . . . .162
5.3.2 Preverjanje stopnje polnjenja akumulatorja . . . . .162
5.3.3 Zamenjava oz. polnjenje akumulatorja . . . . . . . . .162
5.3.4 Zamenjava filtra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
5.3.5 Preverjanje volumskega pretoka ter opozorilnih
naprav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
5.3.6 Zamenjava O-obroþa pri vtiþni in bajonetni
prikljuþek na cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
7Skladišþenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
8 Odstranjevanje med odpadke . . . . . . . . . . . . . 163
9Tehniþni podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
10 Seznam za naroþanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
156 Dräger X-plore 8000
Za vašo varnost
1 Za vašo varnost
1.1 Splošni varnostni napotki
zPred uporabo proizvoda pazljivo preberite ta navodila za
uporabo in navodila za uporabo pripadajoþih delov.
zNatanþno upoštevajte navodila za uporabo. Uporabnik mo-
ra v celoti razumeti navodila in jim natanþno slediti. Proi-
zvod je dovoljeno uporabljati samo v skladu z namenom
uporabe.
zNavodil za uporabo ne odvrzite med odpadke. Navodila je
treba shraniti in zagotoviti je treba, da bodo uporabniki pro-
izvod ustrezno uporabljali.
zTa proizvod sme uporabljati samo šolano in strokovno ose-
bje.
zUpoštevati je treba lokalne in nacionalne smernice, ki ve-
ljajo za ta proizvod.
zTa proizvod sme preverjati, popravljati in servisirati samo
šolano in strokovno osebje.
zUporabljajte le originalne sestavne dele in opremo podjetja
Dräger. V nasprotnem primeru lahko pride do nepravilnega
delovanja proizvoda.
zPomanjkljivih ali nepopolnih proizvodov ne uporabljajte. Na
proizvodu ne izvajajte sprememb.
zV primeru napak ali izpadov proizvoda ali delov proizvoda
obvestite podjetje Dräger.
1.2 Pomen opozorilnih znakov
Naslednji opozorilni znaki so v dokumentu uporabljeni za
oznaþevanje in poudarjanje pripadajoþega opozorilnega bese-
dila, ki zahteva dodatno pozornost s strani uporabnika. Pome-
ni opozorilnih znakov so definirani na naslednji naþin:
2Opis
2.1 Pregled sistema
Dihalnɚ filtrirnɚ napravɚ Dräger X-plore®8000 1) lahko, glede
na podroþje uporabe ter glede na zahtevani zašþitni razred,
vsebuje razliþne komponente. Pri uporabi filtrov bodite pose-
bej pozorni na predelne meje (glej navodila za uporabo filtrov).
ŹPrikaz pregleda sistema na zloženki (Ilustracija Ⱥ)
Celotna naprava vkljuþuje:
1 Dihalni prikljuþek (primer z þelado)
2 Dihalna cev
3 Vpihalna enota s filtrom in akumulatorjem
4 Nosilni sistem
Možni dodatki (brez ilustracije)
2.2 Komponente
2.2.1 Vpihalna enota
Vpihalna enota je centralna komponenta naprave.
Posebnosti naprave:
zOskrbovalno polje s prikazom aktualnega stanja sistema
zElektronski nadzor funkcij naprave
{Volumni pretok
{Preostala kapaciteta filtra delcev
{Stopnja polnjenja akumulatorja
{Zaznavanje cevi oz. filtrov, ki so loþeni od naprave
zSamodejno zaznavanje vrste uporabljanih dihalnih prikljuþ-
kov (polmaska/cela maska oz. kapuca/þelada/zašþitni vi-
zir) ter ustrezno adaptiranje razpona volumskega pretoka
zNastavljiv volumski pretok s tremi stopnjami
zOptiþno zaznavanje vrste filtra s pomoþjo barvne oznake
(barvna pika na filtru)
ŹPrikaz sprednje strani vpihalne enote na zloženki
(Ilustracija ȼ)
1 Prikljuþek cevi
2 Oskrbovalno polje
3 Sesalna odprtina
4 Pokrov za zašþito pred škropljenjem
5 Filter (ni vkljuþen pri dobavi vpihalne enote)
6 Tipka za zaklepanje filtra
OPOZORILO
Opozorilo na morebitno nevarno situacijo.
ýe se tej ne izognete, lahko pride do hudih poškodb,
tudi s smrtnim izidom.
PREVIDNOST
Opozorilo na morebitno nevarno situacijo. ýe se tej ne
izognete, lahko pride do poškodb ali škode na proizvo-
du ali okolju. Uporablja se lahko tudi kot opozorilo pred
nenamerno uporabo.
NAPOTEK
Dodatna informacija za uporabo izdelka.
1) X-plore® je Drägerjeva zašþitena znamka.
!
!
i
i
NAPOTEK
Pregled posameznih kombinacij naprav ter ustrezni
zašþitni razred, lahko najdete v konfiguracijski matrici
(Configuration Matrix) na strani 243.
Številke v zgornji vrstici konfiguracijske matrice ustre-
zajo pozicijam na seznamu za naroþanje.
Naštete komponente so namenjene za uporabo v
kombinaciji z vpihalno enoto X-plore 8500 (poz. 1 v se-
znamu za naroþanje) ter z akumulatorji (poz. 2 in 3).
V primeru dodatnih vprašanj glede konfiguracije na-
prave se obrnite na podjetje Dräger.
i
i
Opis
Dräger X-plore 8000 157
ŹPrikaz zadnje strani vpihalne enote na zloženki
(Ilustracija ɋ)
1 Prostor za vstavljanje nosilnega sistema
2Tipskɚ tablicɚ
3 Tipka za zaklepanje nosilnega sistema
4 Tipka za zaklepanje akumulatorja
5 Akumulator (ni vkljuþen pri dobavi vpihalne enote)
Oskrbovalno polje
ŹPrikaz na zloženki (Ilustracija D)
1 Indikator za stopnjo polnjenja akumulatorja
2 Indikator preostale kapacitete filtra delcev
3 Gumb za vklop/izklop
4 Indikator za volumski pretok
5 Zmanjševanje volumskega pretoka
6Poveþanje volumskega pretoka
Pomen kazalnikov v oskrbovalnem polju
2.2.2 Filtri in dihalni prikljuþki
Filtri in dihalni prikljuþki so opisani v posameznih navodilih za
uporabo.
2.2.3 Dihalni cevi
Na voljo so naslednje dihalne cevi:
zStandardna cev
zPremiþna cev za veþje udobje
Za naslednje vrste dihalnih prikljuþkov sta na voljo dve dihalni
cevi:
zVtiþna povezava (kapuca)
zBajonetna povezava (þelada in zašþitni vizir)
zOkrogli navojni prikljuþek (polmaska/cela maska)
2.2.4 Nosilni sistemi
ŹPrikaz na zloženki (Ilustracija ȿ)
1 Prikljuþna plošþa
2 Trak na pasu
3 Objemke na koncu pasu
4Sponka
Na voljo so naslednji nosilni sistemi:
zStandardni pas
Standardni pas ima tkani trak z gumbi za pritrjevanje udob-
ne blazine po želji.
zPas, ki se dekontaminira:
Pas, ki se dekontaminira ima gladek plastiþni trak ter je po-
sebej prilagojen za dekontaminacijo.
2.2.5 Akumulatorji
ŹPrikaz na zloženki (Ilustracija F)
1 Tipka za zaklepanje akumulatorja
2 Indikator za stopnjo polnjenja
3 Tipka za prikaz stopnje polnjenja
4Tipskɚ tablicɚ
Litijeve-ionske akumulatorje so posebej opremljene za upora-
bo skupaj z dihalno filtrirno napravo. Poleg standardnega aku-
mulatorja je na voljo tudi dolgotrajen akumulator z daljšim
delovanjem.
Indikator za stopnjo polnjenja prikazuje stopnjo polnjenja med
polnjenjem s standardnim polnilcem oz. ob pritisku na tipko.
Med polnjenjem segmenti indikatorja za stopnjo polnjenja utri-
pajo.
Kazalo indikatorja za stopnjo polnjenja je enako kazalu indika-
torja v oskrbovalnem polju vpihalne enote (glejte poglavje
2.2.1 na strani 156).
Akumulatorji dosežejo svojo polno kapaciteto po 5 ciklusu pol-
njenja in praznjenja. Normalen þas polnjenja je približno 3 ure.
Pri moþnem praznjenju se akumulator polni vnaprej, kar lahko
podaljša þas polnjenja do 4 ure. V tem þasu se indikacija za
stopnjo polnjenja ne podpira.
Da bi se izognili poškodbam akumulatorja oz. eksploziji, mora-
te akumulator polniti samo v temperaturnem razponu od 0 do
50 °C. V primeru preseganja tega razpona, se postopek pol-
njenja samodejno prekine ter se nadaljuje šele potem, ko se
temperatura vrne v doloþen razpon.
2.2.6 Polnilci
Standardni polnilec
ŹPrikaz na zloženki (Ilustracija G)
1 Svetleþa dioda za stanje
2 Napajalni adapter
3 Prostor za vstavljanje akumulatorja
Indikacija Pomen
Segmenti svetijo
zeleno.
Stopnja polnjenja glede na število pri-
kazanih segmentov:
> 75 % (4 segmentov)
> 50 % (3 segmenti)
> 25 % (2 segmenta)
< 25 % (1 segment)
Segmenti svetijo
zeleno.
Preostala kapaciteta filtra delcev 1) gle-
de na število prikazanih segmentov:
> 75 % (4 segmentov)
> 50 % (3 segmenti)
> 25 % (2 segmenta)
< 25 % (1 segment)
1) Preostala kapaciteta plinskega filtra oz. komponent plinskega filtra
v kombiniranem filtru se ne more prikazati.
Segmenti svetijo
zeleno.
Moþ volumskega pretoka glede na šte-
vilo prikazanih segmentov:
Moþan volumski pretok (3 segmenti)
Srednji volumski pretok (2 segmenta)
Šibak volumski pretok (1 segment)
NAPOTEK
Opozorila oz. alarmi se prikažejo s pomoþjo rumeno
oz. rdeþe utripajoþih svetleþih diod. O pomenu indika-
cij pri napakah glejte poglavje 4 na strani 160.
158 Dräger X-plore 8000
Opis
Pomen svetleþe diode za stanje
Ko je akumulator v celoti napolnjen, polnilec samodejno
preklopi na stanje pripravljenosti. V stanju pripravljenosti je
akumulator vedno v celoti napolnjen. Ob tem se akumulator ne
prenapolni ter ne kvari.
2.3 Opis delovanja
Dihalna filtrirna naprava je dihalnɚ napravɚ, ki je odvisna od
okoliškega zraka.
Ta filtrira okoliški zrak ter ga predeluje v zrak za vdihavanje. S
tem namenom naprava skozi svoj filter nenehno vsrkava oko-
liški zrak. V filtru se škodljive snovi povezujejo glede na vrsto
filtra. Na ta naþin se okoliški zrak predeluje ter nato pride do di-
halnega prikljuþka. Tam se ta dodaja kot zrak za vdihavanje.
Neprekinjen nadtlak v dihalnem prikljuþku prepreþuje vdor
okoliškega zraka.
2.3.1 Opozorilne naprave
Napake, ki so nastale med uporabo, se prikažejo s pomoþjo
opozorilnih naprav.
Opozorilne naprave so:
zVizualni alarm (indikator v oskrbovalnem polju)
zZvoþni alarm
zVibracijski alarm
Vpihalna enota dodaja vedno enak ter vnaprej nastavljen volu-
mski pretok.
V primeru, ko vpihalna enota ne zmore dalj þasa vzdrževati
vnaprej nastavljenega volumskega pretoka (npr. zaradi pove-
þane nasiþenosti filtra delcev), se sproži opozorilo oz. alarm.
2.4 Namen uporabe
Glede na uporabljani filter naprava šþiti pred delþki, plini, paro
oz. njihovimi kombinacijami.
2.5 Omejitve pri namenu uporabe
Naprava ni namenjena uporabi:
zv eksplozivni okolici (Ex-okolje)
zpri škodljivih snoveh s šibkimi opozorilnimi lastnostmi (vonj,
okus, draženje oþes in dihal)
zv ne prezraþevanih rezervoarjih, izkopih, kanalih ipd.
2.6 Registracije
Naprava ima tehniþno soglasje po:
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
S tem naprava ustreza smernici 89/686/EGS za osebno varo-
valno opremo.
Druge smernice v okviru oznake ɋȿ:
zSmernica EMV (2004/108/ES)
zSmernica R&TTE (1999/5/ES)
zSmernica NSR (2006/95/ES)
zSmernica RoHS (2011/65/EU)
2.7 Razlage simbolov in razpoznavna oznaka
tipa
2.7.1 Tipske tablice
ŹPrikaz tipskih tablic na 4. strani
1 Oznaka izdelka
2 Vrsta zašþite
3 Izpolnjene norme EN
4 Simbol "Upoštevajte navodila za uporabo"
5 Simbol WEEE “Loþeno zbiranje elektronske in elektriþne
opreme”
6 Država proizvodnje
7 Proizvajalec
8 CE-oznaka
9 DataMatrix-koda s številko dela in izdelavna številka
10 Izdelavna številka
11 Kataloška številka
12 Uporabno le v stavbi in ne na prostem
13 Maksimalna temperatura okolice
14 Elektriþni podatki
15 Razporeditev prikljuþkov
16 Simbol za recikliranje
17 Opozorilna oznaka
Indikacija Pomen
Svetleþa dioda za
stanje sveti zeleno.
Akumulator je vstavljen ter je v celoti
napolnjen (stanje pripravljenosti)
Svetleþa dioda za
stanje utripa zele-
no.
Akumulator je vstavljen in se polni.
Svetleþa dioda za
stanje sveti rdeþe.
Akumulator ni vstavljen.
Svetleþa dioda za
stanje utripa rdeþe.
Napaka
NAPOTEK
Vibracijski alarm se sproži kot dodatek k zvoþnemu
alarmu. Zaradi debeline materiala obleke je možno, da
se vibracijskega alarma ne zaþuti.
i
i
Vpihalna enota: Ilustracija H
Standardni polnilec: Ilustracija I
Akumulator: Ilustracija J
Uporaba
Dräger X-plore 8000 159
Informacije za leto izdelave
Leto izdelave sledi iz 3. þrke izdelavne številke: F = 2014, G =
se ne uporablja, H = 2015, I = se ne uporablja, J = 2016, K =
2017 itd.
Primer: Izdelavna številka ARFH-0054: Tretja þrka je F, torej
leto izdelave 2014.
2.7.2 Embalaža
3 Uporaba
3.1 Pogoji za uporabo
zPoznati morate razmere v okolju (posebno vrsto in koncen-
tracijo nevarnih snovi).
zVsebnost kisika v okolnem zraku ne sme pasti pod sledeþe
mejne vrednosti:
{Najmanj 17 vol. % kisika v vseh evropskih državah ra-
zen Nizozemske, Belgije in Velike Britanije
{Najmanj 19 vol. % kisika na Nizozemskem, v Belgiji,
Veliki Britaniji, Avstraliji in Novi Zelandiji
{Najmanj 19,5 vol. % kisika v ZDA
V drugih državah upoštevajte nacionalne predpise.
3.2 Priprave na uporabo
Izven nevarnega obmoþja izvedite naslednje:
1. Izberite komponente dihalne filtrirne naprave (filter, dihalni
prikljuþek ipd.) glede na ustrezni zašþitni razred ter glede
na delovno opravilo (glej konfiguracijsko matrico [Configu-
ration Matrix] na strani 243).
2. Izvedite vizualni pregled (glejte poglavje 5.3.1 na strani
162).
3. Preverite stopnjo polnjenja akumulatorja (glejte poglavje
5.3.3 na strani 162).
4. Postavite filter (glejte poglavje 5.3.4 na strani 162).
5. Montirajte nosilni sistem (glejte poglavje 3.2.1 na strani
159).
6. Po potrebi postavite dodatke (glejte poglavje 3.5 na strani
160).
7. Postavite napravo (glejte poglavje 3.2.2 na strani 159).
8. Povežite dihalni prikljuþek (glejte poglavje 3.2.3 na strani
159).
9. Vkljuþite napravo (glejte poglavje 3.2.4 na strani 159).
3.2.1 Postavitev nosilnega sistema
1. Prikljuþno plošþo vstavite v prostor za vstavljanje vpihalne
enote. Smer pušþic, ki se nahajajo na prikljuþni plošþi ter v
prostoru za vstavljanje, mora biti enaka.
2. Prikljuþno plošþo potisnite navzdol tako, da se zaskoþi v
prostoru za vstavljanje.
3.2.2 Vstavitev naprave
1. Pas nosilnega sistema nastavite na približno ustrezno dol-
žino.
2. Pas postavite okoli sebe ter zapnite sponko. Naprava se
nahaja na uporabnikovem hrbtu.
3. Pas potegnite ter fiksirajte preostale konce v objemkah na
konec pasu.
3.2.3 Povezovanje dihalnega prikljuþka
1. Nastavek dihalne cevi vstavite v vpihalno enoto.
2. Drugi konec dihalne cevi povežite z dihalnim prikljuþkom.
3.2.4 Vklopitev naprave
1. S pritiskom na gumb v oskrbovalnem polju (za približno
2 sekundi) vklopite vpihalno enoto.
Po vklopu naprava izvede samotest.
2. V primeru, da naprava ne deluje brezhibno oz. da se opo-
zorilne naprave aktivirajo, okvare odstranite (glejte poglav-
je 4 na strani 160).
3. Vstavitev dihalnega prikljuþka (glej navodila za uporabo
posameznega dihalnega prikljuþka)
4. Ustrezni volumenski pretok regulirajte s pomoþjo
gumbov in .
Upoštevajte navodila za uporabo
Maksimalna vlažnost zraka pri skladišþenju
Temperaturni obseg pri skladišþenju
<95%
-20°C
+70°C
OPOZORILO
Vdor zunanjega zraka!
Pred uporabo prepriþajte se, da so vse komponente
pravilno in trdno povezani med seboj.
04733412.eps
!
160 Dräger X-plore 8000
Odpravljanje motenj
3.3 Med uporabo
3.3.1 Dodatno reguliranje volumskega pretoka
Po potrebi (npr. pri poveþanem fiziþnem naporu) morate med
delom dodatno regulirati volumski pretok s pomoþjo
gumbov in .
3.3.2 Opozorila in alarmi
Ko se sproži opozorilo za primer nevarne situacije, nemudoma
zapustite delovno obmoþje.
Da bi podaljšali þas uporabe pri sprožanju opozorila, zmanjšaj-
te volumski pretok. (Izvedljivo le v primeru, ko ni bila že izbrana
najnižja stopnja.) S pomoþjo zmanjševanja volumskega preto-
ka se lahko poveþa npr. þas delovanja akumulatorja.
V primeru, ko se sproži alarm, nemudoma zapustite delovno
obmoþje.
Po sprožitvi opozorila oz. alarma, preverite funkcijo naprave
(glejte poglavje 4 na strani 160).
3.4 Po uporabi
Izvedite naslednje:
1. Zapustite nevarno obmoþje.
2. Odstavite dihalni prikljuþek (glej navodila za uporabo posa-
meznega dihalnega prikljuþka).
3. S pritiskom na gumb v oskrbovalnem polju (za približno
2 sekundi) izklopite vpihalno enoto.
4. Odpnite pas nosilnega sistema ter snemite napravo.
5. Napravo oþistite in razkužite (glejte poglavje 5.2 na strani
162).
3.5 Splošne naloge uporabnika
3.5.1 Postavitev udobne blazine za standardni pas
Udobno blazino s pomoþjo gumbov povežite s standardnim
pasom.
3.5.2 Postavitev podaljška pasu za nosilni sistem
Po potrebi postavite podaljšek pasu v sponko traka pasu.
4 Odpravljanje motenj
4.1 Opozorila
Vrsta opozorila se vizualno prikaže z rumenim utripanjem
ustreznega indikatorja. Dodatno se sproži še zvoþni signal ter
vibracijski alarm.
OPOZORILO
Nevarnost za zdravje!
Nemudoma zapustite nevarno obmoþje v primeru:
zZmanjšanega oz. prekinjenega dodajanja zraka
(npr. pri poškodbi vpihalnega ventilatorja)
Pri dihalnem prikljuþku tipa kapuca/þelada/zašþitni
vizir se lahko hitro nabere prevelika koliþina oglji-
kovega dioksida oz. pride do pomanjkanja kisika.
Poleg tega lahko v kapuco prodre škodljiv okoliški
zrak.
zProdor vonja oz. okusa v dihalni prikljuþek (špranja
v filtru). Izþrpana je preostala kapaciteta plinskega
filtra oz. komponenta plinskega filtra v kombinira-
nem filtru.
zSlabosti, vrtoglavice ali druge težave
zPoškodba naprave
zDrugi prikazani alarmi (glejte poglavje 4 na strani
160)
Pri dihalnih ceveh ter pri ostalih komponentah obstaja
nevarnost zatikanja. To lahko povzroþi poškodbe na
napravi ter prekinitev dodajanja zraka!
Pri uporabi naprave bodite izjemno pozorni.
V primeru, da uporabljate dihalni prikljuþek tipa kapu-
ca/þelada/zašþitni vizir, lahko zaradi zadihanosti na-
stane vakuum ter poslediþno s tem prodre ne filtriran
okoliški zrak!
Da bi to prepreþili, poveþajte volumski pretok.
!
Napaka Vzrok Pomoþ
Eden od segmen-
tov indikatorja za
stopnjo polnjenja
utripa rumeno.
Majhen preostali
þas delovanja aku-
mulatorja
(< 30 minut).
V kratkem þasu na-
polnite akumulator
oz. ga zamenjajte s
polnim akumula-
torjem (glejte pog-
lavje 5.3.3 na
strani 162).
Eden od segmen-
tov indikatorja za
preostalo kapacite-
to filtra delcev utri-
pa rumeno.
Majhna preostala
kapaciteta filtra
delcev (< 20 %).
V kratkem zame-
njajte filter delcev
oz. kombinirani fil-
ter (glejte poglavje
5.3.4 na strani
162).
Eden od segmen-
tov indikatorja za
volumenski pretok
utripa rumeno.
Okvara pri vklopu
(npr. zaradi manj-
kajoþe cevi oz. fil-
tra).
Preverite delova-
nje naprave ter jo
ponovno pripravite
za uporabo (glejte
poglavje 3.2 na
strani 159).
Vzdrževanje
Dräger X-plore 8000 161
4.2 Alarmi
Vrsta alarma se vizualno prikaže z rdeþim utripanjem ustre-
znega indikatorja. Dodatno se sproži še zvoþni alarm ter vibra-
cijski alarm.
5 Vzdrževanje
5.1 Servisni intervali
Napaka Vzrok Pomoþ
Eden od segmen-
tov indikatorja za
stopnjo polnjenja
utripa rdeþe.
Izjemno majhen
preostali þas delo-
vanja akumulatorja
(< 10 minut).
Napolnite akumu-
lator oz. ga zame-
njajte s polnim
akumulatorjem
(glejte poglavje
5.3.3 na strani
162).
Eden od segmen-
tov indikatorja za
preostalo kapacite-
to filtra delcev utri-
pa rdeþe.
Izjemno majhna
preostala kapacite-
ta filtra delcev
(< 10 %).
Zamenjajte filter
delcev oz. kombini-
rani filter (glejte
poglavje 5.3.4 na
strani 162).
Eden od segmen-
tov indikatorja za
volumski pretok
utripa rdeþe.
Nepravilno dodaja-
nje dihalnega zra-
ka v þasu
delovanja (npr. za-
radi manjkajoþe
cevi oz. filtra).
Preverite delova-
nje naprave ter jo
ponovno pripravite
za uporabo (glejte
poglavje 3.2 na
strani 159).
Vsakiþ po eden se-
gment utripa rde-
þe.
Splošna sistem-
ska napaka Napravo mora pre-
veriti serviser pod-
jetja Dräger.
Potrebna dela
Pred uporabo
Po uporabi
Enkrat letno
Vsakih 2 let
Po potrebi
ýþenje in razkuževanje na-
prave XX1)
1) Pri nepredušno pakiranih naprav, sicer vsake pol leta
Izvajanje vizualnega pregle-
da XX1)
Preverjanje stopnje polnjenja
akumulatorja X
Menjava akumulatorja X
Polnjenje akumulatorja X
Zamenjava filtra X
Preverjanje volumskega pre-
toka ter opozorilnih naprav X
Zamenjava O-obroþa pri vtiþ-
ni in bajonetni povezavi na
cevi
X X
162 Dräger X-plore 8000
Vzdrževanje
5.2 ýþenje in dezinfekcija
5.2.1 ýþenje in dezinfekcija naprave
1. Demontaža naprave:
a. Loþite dihalno cev, dihalni prikljuþek in vpihalno enoto.
b. Loþite nosilni sistem od vpihalne enote.
c. Demontirajte dodatke (npr. ovoj cevi ter naprave), v pri-
meru da jih ima.
d. Demontirajte pokrov za zašþito pred škropljenjem ter
filter (glejte poglavje 5.3.4 na strani 162).
2. Dihalni prikljuþek oþistite v skladu s ustreznimi navodili za
uporabo.
3. ýþenje dihalne cevi in nosilnega sistema:
a. Vse dele oþistite z mlaþno vodo in dodatkom Seku-
sept® Cleaner1) ter mehko krpo (temperatura: najveþ
30 °C, koncentracija glede na stopnjo umazanije: 0,5 -
1%).
b. Vse dele temeljito sperite pod tekoþo vodo.
c. Pripravite razkužilno kopel iz vode in razkužila
Incidin®Rapid 2) (temperatura: najv. 30 °C, koncentra-
cija: 1,5 %).
d. Položite v kopel vse dele, ki jih je treba dezinficirati (tra-
janje: 15 minut).
e. Vse dele temeljito sperite pod tekoþo vodo.
f. Pustite vse dele, da se posušijo na zraku ali v sušilniku
(temperatura: najveþ 60 °C). Zašþitite jih pred direktno
sonþno svetlobo.
4. Vpihalno enoto ter pokrov za zašþito pred škropljenjem
oþistite z dezinfekcijskimi robþki Incides®N 1).
Pri moþnem onesnaževanju se lahko vpihalna enota splakne
pod tekoþo vodo na naslednji naþin.
1. Prepriþajte se, da je akumulator postavljen. V prostor za
vstavljanje akumulatorja ne sme prodreti voda.
2. S pomoþjo þepa (dobavlja se kot dodatek) zaprite sesalne
odprtine ter prikljuþek cevi.
5.3 Vzdrževalna dela
5.3.1 Izvajanje vizualnega pregleda
Temeljito preverite vse dele ter po potrebi poškodovane dele
zamenjajte. Predvsem preverite morebitne poškodbe (npr.
praske) ter onesnaževanje tesnilne površine filtra do vpihalne
enote.
5.3.2 Preverjanje stopnje polnjenja akumulatorja
1. Za prikaz stopnje polnjenja pritisnite na tipko, ki se nahaja
na akumulatorju.
2. Odþitajte indikator za stopnjo polnjenja.
3. V primeru, ko stopnja polnjenja ni zadostna za naþrtovani
þas uporabe:
Zamenjajte oz. napolnite akumulator (glejte poglavje 5.3.3
na strani 162).
5.3.3 Zamenjava oz. polnjenje akumulatorja
Odstavljanje akumulatorja:
1. Po potrebi dvignite nosilni sistem.
2. Pritisnite na tipko za zaklepanje akumulatorja. Bodite po-
zorni, da akumulator ne pade.
3. Odstranite akumulator.
Vstavljanje akumulatorja:
1. Po potrebi dvignite nosilni sistem.
2. Akumulator najprej postavite navpiþno v njegovem mestu
ter ga nato potisnite notri tako, da se zaskoþi.
Polnjenje akumulatorja:
1. Preverite ali je omrežna napetost napajanja ustrezna. De-
lovna napetost napajalnega adapterja mora biti enaka
omrežni napetosti.
2. Polnilec povežite z napajalnim adapterjem.
3. Napajalni adapter prikljuþite na napajanje.
4. Akumulator najprej postavite navpiþno v polnilec ter ga na-
to potisnite notri tako, da se zaskoþi.
5. Poþakajte, da se postopek polnjenja zakljuþi.
6. Ko je akumulator v celoti napolnjen, pritisnite na tipko za
zaklepanje akumulatorja ter ga odstavite.
7. Napajalni adapter izklopite iz napajanja ter polnilec izklopi-
te iz napajalnega adapterja.
5.3.4 Zamenjava filtra
PREVIDNOST
Možne poškodbe posameznih delov!
Za þþenje in dezinfekcijo uporabljajte samo opisane
postopke in uporabljajte navedena þistila in razkužila.
Druga sredstva za þþenje ali doziranje ter þas delova-
nja lahko posamezne dele poškodujejo.
Nevarnost za zdravje!
Nerazredþena sredstva so pri neposrednem stiku z
oþmi ali kožo škodljiva zdravju. Pri delu s temi sredstvi
vedno uporabljajte zašþitna oþala in zašþitne rokavice.
1) Sekusept® in Incides® sta registrirani blagovni znamki podjetja
Ecolab Deutschland GmbH.
2) Incidin® je registrirana blagovna znamka podjetja Ecolab USA Inc.
!
PREVIDNOST
Poškodba akumulatorja zaradi kratkega stika!
Akumulator vedno postavljajte tako, da se sponke ne
pridejo do stika s kovino.
NAPOTEK
Ko polnilca ne uporabljate veþ, ga vedno izklopite iz
napajanja.
OPOZORILO
Naprava nima varovalnega uþinka brez filtra!
Naprave ne uporabljajte brez filtra!
PREVIDNOST
Poškodba vpihalne enote zaradi vdora delþkov!
Pri odstavljanju filtra bodite pozorni, da skozi sesalne
odprtine v napravo ne prodrejo delþki.
NAPOTEK
Postopek zamenjave filtra je odvisen od tipa uporablje-
nega filtra.
!
i
i
!
!
i
i
Transport
Dräger X-plore 8000 163
Filter delcev
Odstavljanje filtra:
1. Pritisnite na tipko za zaklepanje filtra.
2. Filter skupaj s pokrovom za zašþito pred škropljenjem dvig-
nite (Ilustracija A).
3. Odstavite stari filter (Ilustracija B).
Postavitev filtra:
1. Preverite gumijasto tesnilo filtra zaradi možnosti poškodb.
2. V pokrov za zašþito pred škropljenjem postavite nov filter.
3. Filter skupaj s pokrovom za zašþito pred škropljenjem po-
stavite navpiþno v vpihalno enoto.
4. Filter skupaj s pokrovom za zašþito pred škropljenjem
spustite notri tako, da se zaskoþi.
Plinski ali kombinirani filter
Odstavljanje filtra:
1. Pritisnite na tipko za zaklepanje filtra.
2. Filter skupaj s pokrovom za zašþito pred škropljenjem dvig-
nite (Ilustracija A).
3. Demontaža pokrova za zašþito pred škropljenjem:
a. Pritisnite v sredino zgornjega roba pokrova za zašþito
pred škropljenjem tako, da se pokrov odklene.
b. Pokrov za zašþito pred škropljenjem dvignite (Ilustraci-
ja B).
Postavitev filtra:
1. Preverite gumijasto tesnilo filtra zaradi možnosti poškodb.
2. Pokrov za zašþito pred škropljenjem vstavite navpiþno s
spodnjim robom na filter.
3. Pokrov za zašþito pred škropljenjem pritisnite tako, da se
zaskoþi.
4. Filter skupaj s pokrovom za zašþito pred škropljenjem po-
stavite navpiþno v vpihalno enoto.
5. Filter skupaj s pokrovom za zašþito pred škropljenjem
spustite notri tako, da se zaskoþi.
5.3.5 Preverjanje volumskega pretoka ter opozorilnih
naprav
1. Prepriþajte se, da je filter postavljen (glejte poglavje 5.3.4
na strani 162).
2. Nastavek dihalne cevi vstavite v vpihalno enoto.
3. S pritiskom na gumb v oskrbovalnem polju vklopite vpi-
halno enoto.
Po vklopu naprava izvede samotest. V primeru, da naprava
ne deluje brezhibno oz. da se opozorilne naprave aktivira-
jo, okvare odstranite (glejte poglavje 4 na strani 160).
4. Z roko prekrijte odprti konec dihalne cevi.
Po približno 5 sekundah priþne vpihalna enota intenzivneje
delovati. Po približno 20 sekundah se sproži alarm.
V primeru, ko vpihalni ventilator ne spremeni svoje vrtljaje
ter se alarm ne sproži, posredujte vpihalno enoto za pre-
verjanje.
5. Po želji vpihalno enoto ponovno izklopite s pritiskom na
gumb v oskrbovalnem polju.
5.3.6 Zamenjava O-obroþa pri vtiþni in bajonetni
prikljuþek na cevi
1. Stari O-obroþ odstavite tako, da ga s pomoþjo odstranje-
valca O-obroþev porinete v votlino.
2. Novi O-obroþ postavite v predvideni zatiþ.
6Transport
Napravo transportirajte v njeni originalni embalaži oz. v tran-
sportni škatli, ki je na voljo po izbiri.
7Skladišþenje
Skladišþenje celotnega sistema:
zFilter in akumulator demontirajte.
zKomponente hranite v posodi oz. omari, v suhem in þistem
prostoru ter jih zašþitite pred neposredno sonþno svetlobo
in toplotnim sevanjem.
Skladišþenje akumulatorjev:
zPri daljšem skladišþenju se prazni akumulatorji lahko po-
škodujejo. Pred skladišþenjem akumulatorje napolnite na
50 - 70 %.
zPri skladišþenju za veþ kot 6 mesecev, polnite akumulator-
je v þasu skladišþenja.
zAkumulatorjev ne pustite dolgo pri temperaturi izven tem-
peraturnega razpona. To lahko zmanjša preostalo kapaci-
teto in število možnih polnjenj.
8 Odstranjevanje med odpadke
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Ta izdelek ne smete odvreþi med navadne odpadke.
Zato je oznaþen s simbolom, navedenim ob strani.
Podjetje Dräger ta proizvod brezplaþno vzame nazaj.
Informacije o tem so na voljo pri nacionalnih distribucij-
skih organizacijah in pri podjetju Dräger.
Baterij in akumulatorjev ne smete odvreþi med nava-
dne odpadke. Zato so oznaþene s simbolom, navede-
nim ob strani. Baterije in akumulatorje je treba
odstraniti na zbirnih mestih za baterije v skladu z ve-
ljavnimi predpisi.
164 Dräger X-plore 8000
Tehniþni podatki
9Tehniþni podatki
Celotni sistem
Akumulatorji
Standardni akumulator
Dolgotrajni akumulator
Polnilec
10 Seznam za naroþanje
Komponente
Volumski pretok kapuce/þelade/
vizirja za zašþito dihal: 170/190/210 L/min
Volumski pretok polmaske/cele
maske: 115/130/145 L/min
Nominalni þas uporabe: 4 ure
s standardnim akumula-
torjem
8 ure
z dolgotrajnim akumula-
torjem
Delovna temperatura:1)
1) Za polnilnik in baterije glejte posebne navedbe v tem poglavju.
Za druge sestavne dele glejte ustrezno navodilo za uporabo.
-10 °C do 60 °C
Delovna vlažnost zraka/ vlažnost
zraka pri skladišþenju:
1)
95 % relativna vlažnost
Temperatura skladišþenja:
1)
-20 °C do 60 °C
Nivo hrupa: približno 64 dB(A)
Vrsta zašþite: IP 65
Delovna temperatura: -10 °C do 60 °C
Delovna vlažnost zraka/ vlažnost
zraka pri skladišþenju:
95 % relativna vlažnost
Temperatura skladišþenja: -20 °C do 50 °C
Temperatura pri polnjenju: 0 °C do 50 °C
ýas polnjenja: < 4 ure
ýas delovanja po polnjenju: približno 4 ure1)
Nominalna napetost: 10,8 V
Nominalna kapaciteta: 3,35 Ah
Oddaja moþi: 36 Wh
ýas polnjenja: < 4 ure
ýas delovanja po polnjenju: približno 8 ur1)
1) Spreminja se glede na nastavljeni volumski pretok ter glede na
uporabljeni tip filtra in dihalni prikljuþek.
Nominalna napetost: 10,8 V
Nominalna kapaciteta: 6,70 Ah
Oddaja moþi: 72 Wh
Vhodna napetost: 15 V
Vhodni tok: 4A
Izhodna napetost: 9 - 12,6 V
Izhodni tok: 4A
Vrsta zašþite: IP 30
Delovna temperatura: 0 °C do 50 °C
Delovna vlažnost zraka/ vlažnost
zraka pri skladišþenju:
95 % relativna vlažnost
Temperatura skladišþenja: -20 °C do 50 °C
Poz.
1) Naziv in opis Naroþilna
št.
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Standardni akumulator Dräger X-plore
8000 R59565
3Dolgotrajni akumulator Dräger X-plore
8000 R59585
4Standardni pas Dräger X-plore 8000 R59700
5Pas Dräger X-plore 8000, ki se dekonta-
minira R59710
6Standardna cev Dräger X-plore 8000
(za polmaske/cele maske) R59630
7Standardna cev Dräger X-plore 8000
(za kapuce) R59620
8Standardna cev Dräger X-plore 8000
(za þelade in vizirje) R59640
9Premiþna cev Dräger X-plore 8000
(za polmaske/cele maske) R59610
10 Premiþna cev Dräger X-plore 8000
(za kapuce) R59600
11 Premiþna cev Dräger X-plore 8000
(za þelade in zašþitne vizirje) R59650
12 Filter P R SL Dräger X-plore 8000 6739535
13 Filter A2 Dräger X-plore 8000 6739580
14 Filter A2 P R SL Dräger X-plore 8000 6739545
15 Filter A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger X-
plore 8000 6739555
16 Standardna kapuca Dräger X-plore
8000, kratka (velikost S/M) R59800
17 Standardna kapuca Dräger X-plore
8000, kratka (velikost L/XL) R59810
18 Standardna kapuca Dräger X-plore
8000, dolga (velikost S/M) R59820
19 Standardna kapuca Dräger X-plore
8000, dolga (velikost L/XL) R59830
20 Premium kapuca Dräger X-plore 8000,
kratka (velikost S/M) R59840
Seznam za naroþanje
Dräger X-plore 8000 165
Oprema
Nadomestni deli
Sredstva za þþenje in dezinfekcijo
21 Premium kapuca Dräger X-plore 8000,
kratka (velikost L/XL) R59850
22 Premium kapuca Dräger X-plore 8000,
dolga (velikost S/M) R59860
23 Premium kapuca Dräger X-plore 8000,
dolga (velikost L/XL) R59870
24 ýelada z vizirjem Dräger X-plore 8000,
þrna R58325
25 ýelada z vizirjem Dräger X-plore 8000,
bela R59910
26 Zašþitni vizir Dräger X-plore 8000 R59900
27 EPDM/PMMA Dräger X-plore 6300 R55800
28 EPDM/PC Dräger X-plore 6530 R55795
29 SI/PC Dräger X-plore 6570 R55790
30 SI Dräger X-plore 4740 (velikost S/M) R55875
31 SI Dräger X-plore 4740 (velikost M/L) R55874
32 EPDM-S1-PC-CR Dräger FPS 7000 R56502
33 EPDM-M2-PC-CR Dräger FPS 7000 R56310
34 EPDM-L2-PC-CR Dräger FPS 7000 R56503
35 Standardni polnilec Dräger X-plore 8000 R59580
1) Glej konfiguracijsko matrico (Configuration Matrix) na strani 243.
Poz.
1)
1) Glej konfiguracijsko matrico (Configuration Matrix) na strani 243.
Naziv in opis Naroþilna
št.
36 ýep Dräger X-plore 8000 (za prikljuþek
cevi vpihalne enote) R95963
37 ýep Dräger X-plore 8000 (za sesalne
odprtine vpihalne enote) R95964
38 Udobna blazina Dräger X-plore 8000 R59730
39 Podaljšek pasu 35 cm, za standardni
pas X-plore 8000 R59750
40 Podaljšek pasu 35 cm, za pas
X-plore 8000, ki se dekontaminira R59760
41 Škatla za shranjevanje Dräger X-plore
8000 R59690
Poz.
1) Naziv in opis Naroþilna
št.
Poz. Naziv in opis Naroþilna
št.
42 Pokrov za zašþito pred škropljenjem
Dräger X-plore 8000 6739725
43 Objemke na koncu pasu, komplet R59705
44 Zaklopna sponka, komplet R59715
45 O-obroþ za vtiþno povezavo kapuce in
vpihalne enote X-plore 8000 R59631
46 O-obroþ za bajonetno povezavo þelade
in zašþitnega vizirja X-plore 8000 R59632
47 Odstranjevalec O-obroþev R21402
Poz. Naziv in opis Naroþilna
št.
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid (6 L)
druga pakiranja po naroþilu
R61880
50 Dezinfekcijski robþki Incides®N,
6 škatel po 90 robþkov
6570001
166 Dräger X-plore® 8000
Obsah
Obsah
1 Pre Vašu bezpeþnosĢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
1.1 Všeobecné bezpeþnostné upozornenia . . . . . . . .167
1.2 Význam výstražných znaþiek . . . . . . . . . . . . . . . .167
2 Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2.1 PrehĐad o systéme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2.2 Komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2.2.1 Jednotka dúchadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2.2.2 Filter a dýchacie prípojky . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
2.2.3 Dýchacie hadice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
2.2.4 Nosné systémy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
2.2.5 Akumulátory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
2.2.6 Nabíjaþky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
2.3 Popis funkcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
2.3.1 Výstražné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
2.4 Úþel použitia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
2.5 Obmedzenia úþelu používania . . . . . . . . . . . . . . .169
2.6 Schválenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
2.7 Vysvetlenie symbolov a identifikaþné oznaþenie .170
2.7.1 Typové štítky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
2.7.2 Obal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
3 Použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
3.1 Predpoklady pre použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
3.2 Príprava na použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
3.2.1 Montáž nosného systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
3.2.2 Nasadenie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
3.2.3 Pripojenie dýchacej prípojky . . . . . . . . . . . . . . . . .171
3.2.4 Zapnutie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
3.3 Poþas používania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
3.3.1 Úprava hodnoty objemového prietoku . . . . . . . . .171
3.3.2 Výstrahy a alarmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
3.4 Po použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
3.5 Všeobecné povinnosti používateĐa . . . . . . . . . . . .171
3.5.1 Nasadenie vypchávky pre štandardný opasok . . .171
3.5.2 Nasadenie predĎženia opasku na nosný systém .171
4OdstraĖovanie porúch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
4.1 Výstrahy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
4.2 Alarmy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
5 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
5.1 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
5.2 ýistenie a dezinfekcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
5.2.1 Vyþistenie a dezinfekcia prístroja . . . . . . . . . . . . .173
5.3 Údržbové práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
5.3.1 Vykonanie vizuálnej kontroly . . . . . . . . . . . . . . . .173
5.3.2 Kontrola nabitia akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . .173
5.3.3 Výmena alebo nabitie akumulátora . . . . . . . . . . .173
5.3.4 Výmena filtra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
5.3.5 Kontrola objemového prietoku a výstražných
zariadení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
5.3.6 Výmena O-krúžku na zásuvnom alebo
bajonetovom pripojení hadíc . . . . . . . . . . . . . . . .174
6 Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
7 Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
8 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
9 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
10 Objednávací zoznam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Pre Vašu bezpeþnosĢ
Dräger X-plore 8000 167
1 Pre Vašu bezpeþnosĢ
1.1 Všeobecné bezpeþnostné upozornenia
zPred použitím výrobku si pozorne preþítajte tento návod na
použitie, ako aj návody na použitie prislúchajúcich kompo-
nentov.
zPresne dodržiavajte návod na použitie. PoužívateĐ musí
úplne pochopiĢ pokyny a presne ich dodržiavaĢ. Výrobok
používajte len na stanovený úþel použitia.
zNelikvidujte návod na použitie. Zabezpeþte jeho uloženie a
riadne používanie.
zTento výrobok smie používaĢ iba zaškolený a odborný per-
sonál.
zDodržiavajte miestne a národné smernice platné pre tento
výrobok.
zVýrobok smie kontrolovaĢ, opravovaĢ a udržiavaĢ iba za-
školený a odborný personál.
zPoužívajte iba originálne diely a príslušenstvo spol. Dräger.
Inak by mohlo dôjsĢ k nepriaznivému ovplyvneniu funkcie
výrobku.
zNepoužívajte chybné alebo neúplné výrobky. Nevykoná-
vajte žiadne zmeny na výrobku.
zPri chybách alebo výpadkoch výrobku alebo jeho þastí in-
formujte spol. Dräger.
1.2 Význam výstražných znaþiek
V tomto dokumente sú na oznaþenie a zvýraznenie prísluš-
ných výstražných textov, ktoré si vyžadujú zvýšenú pozornosĢ
používateĐa, použité nasledujúce výstražné znaþky. Platia na-
sledujúce definície výstražných znaþiek:
2Popis
2.1 PrehĐad o systéme
Dúchadlový filtraþný prístroj Dräger X-plore®8000 1) sa skladá
z rôznych komponentov, podĐa toho, kde sa bude používaĢ a
podĐa požadovanej triedy ochrany. Pri zostavovaní dbajte pre-
dovšetkým na limity použiteĐnosti filtrov (pozri návod na použi-
tie filtrov).
ŹPrehĐadné zobrazenie systému na výklopnej strane
(obrázok A)
Kompletné zariadenie pozostáva z nasledujúci þastí:
1 Dýchacia hadica
2 Prípojka na dýchanie (príklad s prilbou)
3 Nosný systém
4 Jednotka dúchadla s filtrom a akumulátorom
Prípadne komponenty príslušenstva (bez obrázka)
2.2 Komponenty
2.2.1 Jednotka dúchadla
Jednotka dúchadla predstavuje centrálny komponent prístroja.
Charakteristiky prístroja:
zOvládacia plocha s indikátormi aktuálneho stavu prístroja
zElektronická kontrola funkcií prístroja
{Objemový prietok
{Zostatková kapacita þasticového filtra
{Stav nabitia integrovaného akumulátora
{Rozpoznanie hadíc þi filtrov odpojených od prístroja
zAutomatické rozpoznanie typu použitej prípojky na dýcha-
nie (polomaska/celotvárová maska alebo kukla/prilba/
ochranný štít) a odpovedajúce prispôsobenie oblasti obje-
mového prietoku
zTrojstupĖová voĐba objemového prietoku
zOptické rozpoznanie typu filtra pomocou farebného ozna-
þenia (farebný bod na filtri)
ŹZobrazenie prednej strany jednotky dúchadla na výklopnej
strane (obrázok B)
1 Hadicová prípojka
2 Zóna obsluhy
3 Nasávací otvor
4 Kryt ochrany proti ostriekaniu
5 Filter (nie je súþasĢou dodávky jednotky dúchadla)
6Tlaþidlo blokovania filtra
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpeþnú situáciu.
Ak jej nezabránite, môže dôjsĢ k úmrtiu alebo vážnemu
poraneniu.
POZOR
Upozornenie na možnú nebezpeþnú situáciu. Ak jej
nezabránite, môže dôjsĢ k poraneniu alebo poškode-
niu výrobku, príp. k ekologickej havárii. Môže sa použiĢ
aj ako výstraha pred neprimeraným použitím.
UPOZORNENIE
Dodatoþná informácia o používaní výrobku.
1) X-plore® je registrovanou znaþkou spoloþnosti Dräger.
!
UPOZORNENIE
Rôzne kombinácie prístrojov a príslušnú triedu ochra-
ny nájdete na konfiguraþnej matrici (Configuration
matrix) na strane 243.
ýísla v hornom riadku konfiguraþnej matrice zodpove-
dajú pozíciám v objednávacom zozname.
Tu uvedené komponenty sú urþené na použitie s jed-
notkou dúchadla X-plore 8500 (objednávací zoznam
poz. 1) a akumulátormi (poz. 2 a 3).
Ak máte otázky ohĐadne konfigurovania prístroja, ob-
Ģte sa na spoloþnosĢ Dräger.
i
i
168 Dräger X-plore 8000
Popis
ŹZobrazenie zadnej strany jednotky dúchadla na výklopnej
strane (obrázok C)
1 Uchytenie nosného systému
2 Typový štítok
3 Blokovacie tlaþidlo nosného systému
4Tlaþidlo zablokovania akumulátora
5 Akumulátor (nie je súþasĢou dodávky jednotky dúchadla)
Zóna obsluhy
ŹZobrazenie na výklopnej strane (obrázok D)
1 UkazovateĐ stupĖa nabitia akumulátorov
2 UkazovateĐ zostatkovej kapacity þasticového filtra
3Tlaþidlo zap/vyp
4 UkazovateĐ objemového prietoku
5 Zmenšenie objemového prietoku
6 Zvýšenie objemového prietoku
Význam ukazovateĐov na ovládacom poli
2.2.2 Filter a dýchacie prípojky
Filter a dýchacie prípojky popisujú samostatné návody na po-
užitie.
2.2.3 Dýchacie hadice
K dispozícii sú nasledovné dýchacie hadice:
zŠtandardná hadica
zOhybná hadica pre vyšší komfort
Oba typy dýchacích hadíc sú k dispozícii pre každú z nasle-
dovných typov dýchacích prípojok:
zZásuvná prípojka (kukla)
zBajonetová prípojka (prilba a ochranný štít)
zPrípojka s oblým závitom (polomaska/maska)
2.2.4 Nosné systémy
ŹZobrazenie na výklopnej strane (obrázok E)
1 Spojovacia platĖa
2Popruhy
3 Pútka popruhov
4Pracka
K dispozícii sú nasledovné nosné systémy:
zŠtandardný pás
Na štandardnom páse je textilný pás a patentky na upev-
nenie voliteĐnej vypchávky pre väþšie pohodlie.
zOpasok s možnosĢou dekontaminácie:
Opasok s možnosĢou dekontaminácie je vyrobený z hlad-
kého plastového-pásu a dobre znáša dekontaminovanie.
2.2.5 Akumulátory
ŹZobrazenie na výklopnej strane (obrázok F)
1Tlaþidlo zablokovania akumulátora
2 UkazovateĐ stavu nabitia
3Tlaþidlo na zobrazenie stavu nabitia
4 Typový štítok
Li-iónové akumulátory sú vybavené špeciálne na použitie v dú-
chadlovom filtraþnom prístroji. Okrem štandardných akumulá-
torov sa dodávajú aj akumulátory s predĎženou prevádzkovou
dobou.
UkazovateĐ stavu nabitia ukazuje stav nabitia poþas nabíjania
štandardným nabíjacím zariadením alebo po stlaþení tlaþidla.
Poþas nabíjania blikajú segmenty ukazovateĐa nabitia.
UkazovateĐ stavu nabitia zodpovedá ukazovateĐu na ovládacej
ploche jednotky dúchadla (pozri kapitolu 2.2.1 na strane 167).
Akumulátory dosiahnu svoju plnú kapacitu až po 5 hodinách-
nabíjania. Normálna doba nabíjania trvá približne 3 hodiny.
Pri silnom vybití sa akumulátor þiastoþne nabije, þím sa celko-
þas nabíjania môže predĎžiĢ až o 4 hodiny. Poþas tohto þasu
ukazovateĐ stavu nabitia nefunguje.
Aby sa predišlo poškodeniu alebo výbuchu akumulátorov, vy-
konáva sa nabíjanie len v teplotnom rozsahu od 0 do 50 °C. Pri
opustení teplotného rozsahu sa nabíjanie automaticky preruší
a po návrate do teplotného rozsahu automaticky pokraþuje.
2.2.6 Nabíjaþky
Štandardná nabíjaþka
ŹZobrazenie na výklopnej strane (obrázok G)
Zobrazenie Význam
Segmenty svietia
zeleno.
Stav nabitia podĐa poþtu zobrazených
segmentov:
> 75 % (4 segmenty)
> 50 % (3 segmenty)
> 25 % (2 segmenty)
< 25 % (1 segment)
Segmenty svietia
zeleno.
Zostatková kapacita þasticového filtra
1) podĐa poþtu zobrazených segmen-
tov:
> 75 % (4 segmenty)
> 50 % (3 segmenty)
> 25 % (2 segmenty)
< 25 % (1 segment)
1) Zostatkovú kapacitu plynového filtra alebo komponentu plynového
filtra u kombinovaného filtra sa nedá zobraziĢ.
Segmenty svietia
zeleno.
Hodnota objemového prietoku podĐa
poþtu zobrazených segmentov:
Vysoký objemový prietok (3 segmenty)
Stredný objemový prietok
(2 segmenty)
Nízky objemový prietok (1 segment)
UPOZORNENIE
Upozornenie alebo alarmy sa zobrazujú pomocou žlto
alebo þerveno blikajúcich LED. O význame zobrazení
pri poruchách pozri kapitolu 4 na strane 172.
i
i
Popis
Dräger X-plore 8000 169
1 Stavová-LED
2SieĢový diel
3 Uchytenie akumulátora
Význam stavovej-LED
Ak je akumulátor plne nabitý, nabíjaþka sa automaticky prepne
do pohotovostného režimu. V pohotovostnom režime je aku-
mulátor vždy plne nabitý. Akumulátor pri tom nie je ani príliš
nabitý ani poškodený.
2.3 Popis funkcie
Dúchadlový filtraþný prístroj je na okolitom vzduchu závislý dý-
chací prístroj.
Filtruje okolitý vzduch a pripravuje vzduch na dýchanie. Prí-
stroj teda neustále nasáva vzduch cez filter. Vo filtri sa, podĐa
jeho typu, zachytávajú škodlivé látky. Tým sa okolitý vzduch
upravuje a nakoniec dopravuje do dýchacej prípojky. Tam je k
dispozícii ako vzduch na dýchanie.
Neustály pretlak v dýchacej prípojke pôsobí proti vniknutiu
okolitého vzduchu.
2.3.1 Výstražné zariadenia
Poruchy vyskytujúce sa poþas používania sa zobrazujú pro-
stredníctvom výstražných zariadení.
K výstražným zariadeniam patria:
zOptický alarm (ukazovateĐ na ovládacom poli)
zAkustický alarm
zVibraþný alarm
Jednotka dúchadla dodáva vždy rovnaký prednastavený obje-
mový prietok.
Ak jednotka dúchadla nemôže prednastavený objemový prie-
tok v dohĐadnej dobe udržaĢ (na pr. v dôsledku postupného
upchávania þasticového filtra), spustí sa výstraha alebo alarm.
2.4 Úþel použitia
PodĐa typu použitého filtra prístroj chráni pred þasticami, plyn-
mi a výparmi alebo pred ich kombináciou.
2.5 Obmedzenia úþelu používania
Prístroj sa nehodí na použitie:
zv priestoroch ohrozených výbuchom (oblasti Ex)
zpri škodlivinách s nízkym stupĖom výstrahy (zápach, chut’,
dráždenie oþí a dýchacích ciest)
zpre nasadenia v nevetraných nádobách, baniach, kaná-
loch atć.
2.6 Schválenia
Prístroj je schválený podĐa podĐa
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Prístroj tým spĎĖa smernicu o osobných ochranných prostried-
koch 89/686/EHS
Ćalšie smernice v rámci oznaþenia CE:
zSmernica EMK-(2004/108/ES)
zSmernica R&TTE-(1999/5/ES)
zSmernica o nízkom napätí-(2006/95/ES)
zSmernica o používaní niektorých nebezpeþných lá-
tok-(2011/65/EÚ)
Zobrazenie Význam
Stavová-LED svieti
zeleno.
Akumulátor je vložený a plne nabitý
(pohotovostný režim)
Stavová-LED bliká
zeleno.
Akumulátor je vložený a nabíja sa.
Stavová-LED svieti
þerveno.
Akumulátor nie je vložený.
Stavová-LED bliká
þervená.
Porucha
UPOZORNENIE
Vibraþný alarm sa zapína spolu s akustickým alar-
mom. PodĐa hrúbky a typu materiálu odevu sa prípad-
ne nemusí vibraþný alarm vnímaĢ.
i
i
170 Dräger X-plore 8000
Použitie
2.7 Vysvetlenie symbolov a identifikaþ
oznaþenie
2.7.1 Typové štítky
ŹZobrazenie typových štítkov na strane 4
1Oznaþenie výrobku
2 Druh ochrany
3SpĎĖa EN-normy
4 Symbol „Dodržiavajte príslušný návod na použitie“
5 Symbol WEEE „oddelený zber elektrických a elektronic-
kých prístrojov”
6 Krajina pôvodu
7 Výrobca
8Oznaþenie CE
9 DataMatrix kód s þíslami dielov a výrobnými þíslami
10 Výrobné þíslo
11 Vecné þíslo
12 PoužívaĢ iba v interiéroch, nie v exteriéri
13 Maximálna teplota okolia
14 Elektrické údaje
15 Osadenie kontaktov zásuvky
16 Symbol recyklácie
17 Výstražné oznaþenie
Informácia o roku výroby
Rok výroby sa skladá z 3 písmen výrobného þísla: F = 2014,
G = odpadá, H = 2015, I = odpadá, J = 2016, K = 2017 atć.
Príklad: Výrobné þíslo ARFH-0054: Tretie písmeno je F, teda
je to rok výroby 2014.
2.7.2 Obal
3 Použitie
3.1 Predpoklady pre použitie
zOkolité podmienky (predovšetkým druh a koncentrácia
škodlivín) musia byĢ známe.
zObsah kyslíka v okolitom vzduchu nesmie klesnúĢ pod na-
sledujúce medzné hodnoty:
{Najmenej 17 obj. % kyslíka vo všetkých európskych
krajinách okrem Holandska, Belgicka a Spojeného krá-
Đovstva
{Najmenej 19 obj. % v Holandsku, Belgicku, Spojenom
kráĐovstve, Austrálii a na Novom Zélande.
{Najmenej 19,5 obj. % kyslíka v USA
V ostatných krajinách je nutné dbaĢ na národné smernice.
3.2 Príprava na použitie
Nasledovné þinnosti vykonajte mimo oblasĢ ohrozenia:
1. Komponenty dúchadlového filtraþného prístroja (filter, dý-
chacia prípojka atć.) treba zvoliĢ podĐa požadovanej triedy
ochrany a pracovnej úlohy (pozri konfiguraþnú maticu)
[Configuration Matrix] na strane 243).
2. Vykonajte vizuálnu kontrolu (pozri kapitolu 5.3.1 na strane
173).
3. Skontrolujte stav nabitia akumulátora (pozri kapitolu 5.3.3
na strane 173).
4. Nasaćte filter (pozri kapitolu 5.3.4 na strane 174).
5. Namontujte nosný systém (pozri kapitolu 3.2.1 na strane
170).
6. Prípadne osaćte diely príslušenstva (pozri kapitolu 3.5 na
strane 171).
7. Nasaćte si prístroj (pozri kapitolu 3.2.2 na strane 171).
8. Nasaćte si dýchaciu prípojku (pozri kapitolu 3.2.3 na stra-
ne 171)
9. Zapnite prístroj (pozri kapitolu 3.2.4 na strane 171).
3.2.1 Montáž nosného systému
1. Spojovaciu platĖu nosného systému vložte do uchytenia
jednotky dúchadla. Oznaþenie šípkami na spojovacej plat-
ni a na osadení sa musia zhodovaĢ.
2. Spojovaciu platĖu stlaþte nadol, kým poþuteĐne nezapadne
do osadenia.
Jednotka dúchadla: Obrázok H
Štandardná nabíjaþ-
ka: Obrázok I
Akumulátor: Obrázok J
Dodržiavajte návod na použitie
Maximálna vlhkosĢ vzduchu pri skladovaní
Rozsah skladovacích teplôt
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
Použitie
Dräger X-plore 8000 171
3.2.2 Nasadenie prístroja
1. Popruh nosného systému nastavte na potrebný obvod.
2. Nasaćte opasok a zapnite pracku. Prístroj sa nosí na chrb-
te používateĐa.
3. Utiahnite opasok a jeho preþnievajúce konce upevnite spo-
nami.
3.2.3 Pripojenie dýchacej prípojky
1. Zasúvaciu prípojku dýchacej hadice pripojte k jednotke dú-
chadla.
2. Druhý koniec dýchacej hadice spojte s dýchacou prípoj-
kou.
3.2.4 Zapnutie prístroja
1. Zapnite jednotku dúchadla stlaþením (na asi 2 sekundy)
tlaþidla na obslužnom poli.
Po zapnutí prístroj vykoná autotest.
2. Ak prístroj nefunguje bezchybne alebo sa aktivujú výstraž-
né zariadenia, je potrebné poruchu odstrániĢ (pozri kapitolu
4 na strane 172).
3. Založte dýchaciu prípojku (pozri návod na použitie prísluš-
nej dýchacej prípojky).
4. Tlaþidlami a podĐa potreby nastavte objemový prie-
tok.
3.3 Poþas používania
3.3.1 Úprava hodnoty objemového prietoku
Ak je to potrebné (na pr. pri zvýšenej telesnej námahe), dore-
gulujte objemový prietok poþas prevádzky tlaþidlami a .
3.3.2 Výstrahy a alarmy
Ak sa iniciuje výstraha, urýchlene opustite pracovný priestor
vzhĐadom na možnú nebezpeþnú situáciu.
Aby ste zvýšili dobu nasadenia pri výskyte výstrahy, znížte ob-
jemový prietok. (Možné iba ak už nebol zvolený najnižší obje-
mový prietok). Znížením objemového prietoku sa môže na pr.
predĎžiĢ doba použitia akumulátora.
Ak sa spustí alarm, bez meškania opustite pracovný priestor.
Po spustení výstrahy alebo alarmu skontrolujte funkþnosĢ prí-
stroja (pozri kapitolu 4 na strane 172).
3.4 Po použití
Vykonajte nasledovné þinnosti:
1. Opustite oblasĢ ohrozenia.
2. Odložte dýchaciu prípojku (pozri návod na použitie prísluš-
nej dýchacej prípojky).
3. Vypnite jednotku dúchadla stlaþením (na asi 2 sekundy)
tlaþidla na ovládacom poli.
4. Rozopnite opasok nosného systému a zložte prístroj.
5. ýistenie a dezinfekcia prístroja (pozri kapitolu 5.2 na strane
173)
3.5 Všeobecné povinnosti používateĐa
3.5.1 Nasadenie vypchávky pre štandardný opasok
Vypchávku spojte so štandardným opaskom patentkami.
3.5.2 Nasadenie predĎženia opasku na nosný systém
V prípade potreby nasaćte predĎženie opasku do pracky opas-
ku.
VÝSTRAHA
Vniknutie okolitého vzduchu!
Pred použitím zabezpeþte, aby boli všetky
komponenty navzájom bezpeþne a pevne spojené.
VÝSTRAHA
Ohrozenie zdravia!
OblasĢ ohrozenia ihneć opusĢte, ak:
zKlesá alebo sa prerušilo zásobovanie vzduchom
(na pr. pri výpadku dúchadla)
Pri type dýchacej prípojky kukla/prilba/ochranný
štít môže dôjsĢ k nahromadeniu oxidu uhliþitého
alebo k nedostatku kyslíka. Navyše sa do kukly
môže dostaĢ škodlivý vzduch z okolia.
zVzduch v dýchacej prípojke má zápach alebo prí-
chuĢ (prerazenie filtra). Zvyšná kapacita plynového
filtra alebo plyn filtrujúcich komponentov kombino-
vaného filtra je vyþerpaná.
zMalátnosĢ, závrat alebo iné obtiaže
zPoškodenie prístroja
zĆalšie zobrazované alarmy (pozri kapitolu 4 na
strane 172)
Dýchacie hadice alebo iné komponenty predstavujú ri-
ziko zachytenia. Môže to viesĢ k poškodeniu prístroja
a prerušeniu zásobovania vzduchom!
Pri používaní prístroja postupujte opatrne.
Pri použití dýchacej prípojky typu kukla/prilba/ochran-
ný štít sa pri nádychu pri veĐkej námahe môže vytvoriĢ
podtlak a vniknúĢ nefiltrovaný vzduch z okolia!
Dá sa tomu zabrániĢ zvýšením objemového prietoku.
!
!
172 Dräger X-plore 8000
OdstraĖovanie porúch
4OdstraĖovanie porúch
4.1 Výstrahy
Typ výstrahy sa signalizuje opticky blikajúcim žltým svetlom
príslušného ukazovateĐa. Navyše sa spustí aj akustický vý-
stražný signál a iniciuje sa aj vibraþný alarm.
4.2 Alarmy:
Typ alarmu sa signalizuje opticky blikajúcim þerveným svet-
lom príslušného ukazovateĐa. Navyše sa spustí akustický
alarm a iniciuje vibraþný alarm.
Chyba Príþina Náprava
Jeden segment
ukazovateĐa stavu
nabitia bliká žlto.
Akumulátor sa na-
chádza krátko pred
vybitím
(< 30 minút).
Akumulátor dajte v
krátkej dobe na na-
bíjaþku alebo ho
nahraćte za plne
nabitý akumulátor
(pozri kapitolu
5.3.3 na strane
173).
Jeden segment
ukazovateĐa zo-
statkovej kapacity
þasticového filtra
bliká žlto.
Nízka zostatková
kapacita þastico-
vého filtra
(< 20 %).
ýasticový alebo
kombinovaný filter
þoskoro vymeĖte
(pozri kapitolu
5.3.4 na strane
174).
Segment ukazova-
teĐ objemového
prietoku bliká žlto.
Porucha pri zapnu-
tí (na pr. chýbajúca
hadica alebo filter).
Skontrolujte funkþ-
nosĢ prístroja a
opäĢ ho pripravte
na použitie (pozri
kapitolu 3.2 na
strane 170).
Chyba Príþina Náprava
Jeden segment
ukazovateĐa stavu
nabitia bliká þerve-
no.
Akumulátor sa na-
chádza tesne pred
vybitím
(< 10 minút)
Akumulátor nabite
alebo ho nahraćte
za plne nabitý aku-
mulátor (pozri kapi-
tolu 5.3.3 na strane
173).
Jeden segment
ukazovateĐa þasti-
cového filtra bliká
þerveno.
Zostatková kapaci-
ta þasticového filtra
je takmer vyþerpa-
ná (< 10 %)
Filter alebo kombi-
novaný filter vy-
meĖte (pozri
kapitolu 5.3.4 na
strane 174).
Segment ukazova-
teĐ objemového
prietoku bliká þer-
veno.
Porucha zásobo-
vania vzduchom
poþas prevádzky
(na pr. chýbajúca
hadica alebo filter).
Skontrolujte funkþ-
nosĢ prístroja a
opäĢ ho pripravte
na použitie (pozri
kapitolu 3.2 na
strane 170).
Vždy jeden seg-
ment bliká þerve-
no.
Všeobecná systé-
mová chyba Prístroj nechajte
skontrolovaĢ servi-
som Dräger.
Údržba
Dräger X-plore 8000 173
držba
5.1 Intervaly údržby
5.2 ýistenie a dezinfekcia
5.2.1 Vyþistenie a dezinfekcia prístroja
1. Demontujte prístroj:
a. OddeĐte od seba dýchaciu hadicu, dýchaciu prípojku a
jednotku dúchadla.
b. Od dúchadla odpojte nosný systém.
c. Ak je prítomné, demontujte aj príslušenstvo (na pr. kry-
ty hadíc a prístrojov).
d. Demontujte kryt proti postriekaniu a filter (pozri kapitolu
5.3.4 na strane 174).
2. Dýchaciu prípojku vyþistite predpísaným postupom.
3. Vyþistite dýchaciu hadicu a nosný systém:
a. Všetky diely vyþistite vlažnou vodou s prídavkom Seku-
sept® Cleanera1) a s použitím mäkkej handry (teplota:
max. 30 °C, koncentrácia podĐa stupĖa zneþistenia: 0,5
- 1 %).
b. Všetky diely dôkladne opláchnite pod teþúcou vodou.
c. Z vody a prípravku Incidin®Rapid 2) si pripravte dezin-
fekþný kúpeĐ (teplota: max. 30 °C, koncentrácia:
1,5 %).
d. Vložte všetky diely, ktoré sa musia dezinfikovaĢ, do de-
zinfekþného kúpeĐa (doba: 15 minút).
e. Všetky diely dôkladne opláchnite pod teþúcou vodou.
f. Všetky diely nechajte vysušiĢ na vzduchu alebo v sušiþ-
ke (teplota: max. 60 °C). ChráĖte pred priamym slneþ-
ným žiarením.
4. Jednotku dúchadla a ochranný kryt proti postriekaniu oþis-
tite a dezinfikujte dezinfekþnými utierkami Incides®N1).
Pri silnom zneþistení možno jednotku nasledovným postupom
oþistiĢ pod teþúcou vodou.
1. Zabezpeþte, aby akumulátor ostal nasadený. Do akumulá-
tora sa nesmie dostaĢ voda.
2. Nasávací otvor a prípojku hadice uzavrite zátkami (dodá-
vajú sa ako príslušenstvo).
5.3 Údržbové práce
5.3.1 Vykonanie vizuálnej kontroly
Všetky diely dôkladne skontrolujte a poškodené diely vymeĖte.
PozornosĢ venujte obzvlášĢ poškodeniu tesniacej plochy filtra
jednotky dúchadla (na pr. škrabance) alebo zneþistenia.
5.3.2 Kontrola nabitia akumulátora
1. Na akumulátore stlaþte tlaþidlo ukazovateĐa stavu nabitia.
2. Skontrolujte hodnotu na ukazovateli stavu nabitia.
3. Ak stav nabitia nepostaþuje pre plánovanú dobu nasade-
nia:
Akumulátor vymeĖte alebo dobite (pozri kapitolu 5.3.3 na
strane 173).
5.3.3 Výmena alebo nabitie akumulátora
Vyberte akumulátor:
1. Nosný systém prípadne vyklopte nahor.
2. Stlaþte tlaþidlo blokovania akumulátora. Dávajte pozor na
to, aby akumulátor nevypadol.
3. Akumulátor vyberte.
Práce, ktoré sa musia vyko-
naĢ
Pred použitím
Po použití
Raz roþne
Každé 2 roky
PodĐa potreby
Vyþistenie a dezinfekcia prí-
stroja XX1)
1) pri vzduchotesne zabalených prístrojoch, inak polroþne
Vykonanie vizuálnej kontroly XX1)
Kontrola stavu nabitia aku-
mulátora X
Výmena akumulátora X
Nabitie akumulátora X
Výmena filtra X
Kontrola objemového prieto-
ku a výstražných zariadení X
Výmena O-krúžku na zásuv-
nom alebo bajonetovom pri-
pojení hadíc
X X
POZOR
Možné poškodenie dielov!
Pri þistení a dezinfekcii používajte iba popísané postu-
py a uvedené þistiace a dezinfekþné prostriedky. Iné
prostriedky a postupy, dávkovania a iné þasy úþinkova-
nia môžu diely poškodiĢ.
Ohrozenie zdravia!
Nezriedené prostriedky sú pri priamom kontakte s oþa-
mi alebo kožou zdraviu škodlivé. Pri práci s týmito pros-
triedkami noste ochranné okuliare a rukavice.
!
1) Sekusept® a Incides® sú registrovanými znaþkami spoloþnosti
Ecolab Deutschland GmbH.
2) Incidin® je registrovanou znaþkou firmy Ecolab USA Inc.
POZOR
Poškodenie akumulátora skratom!
Akumulátor vždy odkladajte tak, aby sa jeho kontakty
nedostali do styku s kovom.
!
174 Dräger X-plore 8000
Údržba
Nasadenie akumulátora:
1. Nosný systém prípadne vyklopte nahor.
2. Akumulátor najprv nasadzujte do priestoru pre akumulátor
šikmo a potom ho poþuteĐne zaklapnite.
Nabitie akumulátora:
1. Skontrolujte, þi je v napájacej sieti správne napätie. Pre-
vádzkové napätie sieĢového dielu sa musí zhodovaĢ so
sieĢovým napätím.
2. Nabíjaþku spojte so sieĢovým dielom.
3. SieĢový diel pripojte na napájaciu sieĢ.
4. Akumulátor najprv nasadzujte do nabíjaþky šikmo, a potom
ho zaklapnite, až sa poþuteĐne zaistí.
5. Poþkajte, kým sa nespustí nabíjanie.
6. Po úplnom nabití akumulátora stlaþte blokovacie tlaþidlo
akumulátora a akumulátor vyberte.
7. SieĢový diel a nabíjaþku odpojte od napájacej siete.
5.3.4 Výmena filtra
ýasticový filter
Vybratie filtra:
1. Stlaþte blokovacie tlaþidlo filtra.
2. Vyklopte filter aj s krytom proti postriekaniu (obrázok A).
3. Vyberte starý filter (obrázok B).
Nasadenie filtra:
1. Skontrolujte nepoškodenosĢ gumového tesnenia filtra.
2. Do krytu proti postriekaniu nasaćte nový filter.
3. Filter spolu s krytom vložte šikmo do jednotky dúchadla.
4. Filter s krytom zaklapnite dnu, aby poþuteĐne zapadol.
Plynový alebo kombinovaný filter
Vybratie filtra:
1. Stlaþte blokovacie tlaþidlo filtra.
2. Vyklopte filter aj s krytom proti postriekaniu (obrázok A).
3. Demontujte kryt proti postriekaniu:
a. Zatlaþte na stred hornej hrany ochranného krytu tak, že
sa uvoĐní.
b. Vyklopte ochranný kryt (obrázok B).
Nasadenie filtra:
1. Skontrolujte nepoškodenosĢ gumového tesnenia filtra.
2. Spodnou hranou nasaćte kryt proti postriekaniu šikmo do
filtra.
3. Na kryt zatlaþte tak, že poþuteĐne zapadne.
4. Filter spolu s krytom vložte šikmo do jednotky dúchadla.
5. Filter s krytom zaklapnite dnu, aby poþuteĐne zapadol.
5.3.5 Kontrola objemového prietoku a výstražných
zariadení
1. Zaistite, aby bol nasadený filter (pozri kapitolu 5.3.4 na
strane 174).
2. Zasúvaciu prípojku dýchacej hadice pripojte k jednotke dú-
chadla.
3. Na obvládacom poli zapnite jednotku dúchadla stlaþením
tlaþidla .
Po zapnutí prístroj vykoná autotest. Ak prístroj nefunguje
bezchybne alebo sa aktivujú výstražné zariadenia, je po-
trebné poruchu odstrániĢ (pozri kapitolu 4 na strane 172).
4. Otvorený koniec dýchacej hadice zablokujte dlaĖou.
Jednotka dúchadla sa asi po 5 sekundách intenzívne roz-
behne. Po asi 20 sekundách sa spustí alarm.
Ak prístroj nezmení otáþky dúchadla a nespustí sa žiadny
alarm, nechajte jednotku dúchadla skontrolovaĢ.
5. V prípade potreby jednotku dúchadla opätovným stlaþením
tlaþidla na ovládacom poli opäĢ zapnite.
5.3.6 Výmena O-krúžku na zásuvnom alebo
bajonetovom pripojení hadíc
1. Starý O-krúžok vyberte pomocou odstraĖovaþa O-krúžkov
v mieste zárezu.
2. Nový O-krúžok nasaćte do pripravenej drážky.
UPOZORNENIE
Ak sa nabíjaþka nepoužíva, odpojte ju od napájacej
siete.
VÝSTRAHA
Bez filtra nedochádza k ochrannému úþinku!
Prístroj nepoužívajte bez filtra.
POZOR
Poškodenie jednotky dúchadla vniknutím þastíc!
Pri odoberaní filtra dbajte na to, aby sa cez nasávacie
hrdlo do dúchadla nedostali žiadne þastice.
UPOZORNENIE
PodĐa toho, aký typ filtra sa používa je postup pri vý-
mene filtra odlišný.
i
i
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Preprava
Dräger X-plore 8000 175
6 Preprava
Preprava v pôvodnom obale alebo vo voliteĐne dostupnom
prepravnom boxe.
7 Skladovanie
Skladovanie celého systému:
zVymontujte filter a akumulátor.
zKomponenty uložte do nádoby alebo skrine na suché a þis-
té miesto, chránené pred priamym slneþným svetlom a te-
pelným žiarením.
Skladovanie akumulátorov:
zDlhšie skladovanie úplne vybitých akumulátorov môže
viesĢ k ich poškodeniu. Pred uskladnením akumulátory na-
bite na 50 až 70 %.
zAk uskladnenie trvá viac ako 6 mesiacov, akumulátory
priebežne nabíjajte.
zAkumulátory neskladujte dlhší þas mimo odporúþaný tep-
lotný rozsah. Môže to znížiĢ zvyšnú kapacitu aj poþet mož-
ných nabíjacích cyklov.
8 Likvidácia
9 Technické údaje
Celý systém
Akumulátory
Štandardný akumulátor
Akumulátor s predĎženou dobou prevádzky
Nabíjaþka
10 Objednávací zoznam
Komponenty
Tento prístroj sa nesmie likvidovaĢ ako komunálny od-
pad. Preto je oznaþený vedĐa uvedeným symbolom.
Spol. Dräger odoberie tento výrobok bezplatne. Prí-
slušné informácie vám poskytnú národní distribútori a
spol Dräger.
Batérie a akumulátory nepatria do komunálneho odpa-
du. Preto sú oznaþené vedĐa uvedeným symbolom.
Batérie a akumulátory zlikvidujte podĐa platných pred-
pisov na zbernom mieste pre batérie.
Objemový prietok kukla/prilba/štít na
dýchanie: 170/190/210 l/min
Objemový prietok polomaska/celotvá-
rová maska: 115/130/145 l/min
Menovitá doba použitia: 4 hodiny
so štandardným aku-
mulátorom
8 hodín
s akumulátorom s
predĎženou dobou
prevádzky
Pracovná teplota:1)
1) K nabíjaþke a akumulátorom pozri osobitne uvedené údaje v tejto
kapitole.
Ostatné komponenty pozri v príslušnom návode na použitie.
-10 °C až 60 °C
Pracovná/skladovacia relatívna
vlhkosĢ vzduchu:1) 95 % relatívna
vlhkosĢ
Skladovacia teplota:1) -20 °C až 60 °C
Hladina hluku: cca 64 dB(A)
Druh ochrany IP 65
Pracovná teplota: -10 °C až 60 °C
Pracovná/skladovacia relatívna
vlhkosĢ vzduchu: 95 % relatívna
vlhkosĢ
Skladovacia teplota: -20 °C až 50 °C
Teplota pri nabíjaní: 0 °C až 50 °C
Doba nabíjania: < 4 hodiny
Prevádzková doba na jedno nabitie: cca 4 hodiny1)
Menovité napätie: 10,8 V
Menovitá kapacita: 3,35 Ah
Výkon: 36 Wh
Doba nabíjania: < 4 hodiny
Prevádzková doba na jedno nabitie: cca 8 hodín1)
1) Mení sa podĐa nastaveného objemového prietoku, ako aj podĐa
použitého filtra a typu dýchacieho náhubku
Menovité napätie: 10,8 V
Menovitá kapacita: 6,70 Ah
Výkon: 72 Wh
Vstupné napätie: 15 V
Vstupný prúd: 4A
Výstupné napätie: 9 - 12,6 V
Výstupný prúd: 4A
Druh ochrany IP 30
Pracovná teplota: 0 °C až 50 °C
Pracovná/skladovacia relatívna
vlhkosĢ vzduchu: 95 % relatívna
vlhkosĢ
Skladovacia teplota: -20 °C až 50 °C
Pol. 1) Názov a popis Objedn.
þ.
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000 štandardný akumu-
látor R59565
3Dräger X-plore 8000 akumulátor s pre-
dĎženou dobou prevádzky R59585
4Dräger X-plore 8000 štandardný opasok R59700
5Dräger X-plore 8000 opasok, dekonta-
minovateĐR59710
6Dräger X-plore 8000 štandardná hadica
(pre polomasky/celotvárové masky) R59630
7Dräger X-plore 8000 štandardná hadica
(pre kukly) R59620
176 Dräger X-plore 8000
Objednávací zoznam
Diely príslušenstva
Náhradné diely
ýistiace a dezinfekþné prostriedky
8Dräger X-plore 8000 štandardná hadica
(pre prilby a štíty) R59640
9Dräger X-plore 8000, ohybná hadica
(pre polomasky/celotvárové masky) R59610
10 Dräger X-plore 8000, ohybná hadica
(pre kukly) R59600
11 Dräger X-plore 8000, ohybná hadica
(pre prilby a ochranné štíty) R59650
12 Dräger X-plore 8000 filter P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000 filter A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000 filter A2 P R SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000 filter A1B1E1K1 Hg
P R SL 6739555
16 Dräger X-plore 8000 štandardná kukla,
krátka (S/M) R59800
17 Dräger X-plore 8000 štandardná kukla,
krátka (L/XL) R59810
18 Dräger X-plore 8000 štandardná kukla,
dlhá (S/M) R59820
19 Dräger X-plore 8000 štandardná kukla,
dlhá (L/XL) R59830
20 Dräger X-plore 8000 prémiová kukla,
krátka (S/M) R59840
21 Dräger X-plore 8000 prémiová kukla,
krátka (L/XL) R59850
22 Dräger X-plore 8000 prémiová kukla, dl-
há (S/M) R59860
23 Dräger X-plore 8000 prémiová kukla, dl-
há (L/XL) R59870
24 Prilba so štítom Dräger X-plore8000,
þierna R58325
25 Prilba so štítom Dräger X-plore8000,
biela R59910
26 Ochranný štít Dräger X-plore 8000 R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 štandardná nabí-
jaþka R59580
1) Pozri konfiguraþnú maticu (Configuration Matrix) na strane 243.
Pol. 1) Názov a popis Objedn.
þ.
Pol. 1)
1) Pozri konfiguraþnú maticu (Configuration Matrix) na strane 243.
Názov a popis Objedn.
þ.
36 Uzatváracie zátky Dräger X-plore 8000
(pre hadicové prípojky jednotky dúchad-
la)
R59563
37 Uzatváracie zátky Dräger X-plore 8000
(pre nasávací otvor jednotky dúchadla) R59564
38 Dräger X-plore 8000 komfortná vy-
pchávka R59730
39 PredĎženie opasku pre X-plore 8000
štandardný opasok, 35 cm R59750
40 PredĎženie opasku pre X-plore 8000
opasok, dekontaminovateĐný, 35 cm R59760
41 Dräger X-plore 8000 úložný box R59690
Pol. zov a popis Objedn.
þ.
42 Dräger X-plore 8000 kryt proti postrieka-
niu 6739725
43 Súprava, spony opasku R59705
44 Zásuvná pracka, súprava R59715
45 O-krúžok pre zasúvaciu prípojku X-plore
8000 kukla a jednotka dúchadla R59631
46 O-krúžok pre bajonetovú prípojku X-plo-
re 8000 prilba a ochranný kryt R59632
47 OdstraĖovaþ O-krúžku R21402
Pol. zov a popis Objedn.
þ.
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 l 7904071
49 Incidin® Rapid (6 l)
iné balenie na požiadanie
R61880
50 Incides®N dezinfekþné utierky,
6 škatúĐ po 90 utierok
6570001
Obsah
Dräger X-plore® 8000 177
Obsah
1 Pro Vaši bezpeþnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
1.1 Všeobecná bezpeþnostní upozornČ. . . . . . . . . .178
1.2 Význam výstražných znaþek . . . . . . . . . . . . . . . . .178
2 Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
2.1 PĜehled systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
2.2 Komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
2.2.1 Filtroventilaþní pĜístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
2.2.2 Filtry a dýchací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
2.2.3 Dýchací hadice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
2.2.4 Nosný systém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
2.2.5 Akumulátory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
2.2.6 Nabíjeþky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
2.3 Popis funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
2.3.1 Výstražná zaĜízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
2.4 Úþel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
2.5 Omezení úþelu použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
2.6 OsvČdþení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
2.7 VysvČtlení symbolĤ a typové oznaþení . . . . . . . . .180
2.7.1 Typový štítek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
2.7.2 Obal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
3 Použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
3.1 PĜedpoklady pro použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
3.2 PĜípravy k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
3.2.1 Montáž nosného systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
3.2.2 Nasazení pĜístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
3.2.3 PĜipojení dýchacího prvku . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
3.2.4 Zapnutí pĜístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
3.3 BČhem použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
3.3.1 Regulace prĤtoku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
3.3.2 Výstrahy a alarmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
3.4 Po použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
3.5 Obecné úkoly pro uživatele . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
3.5.1 UpevnČní polstrování pro zvýšení pohodlí na
standardní opasek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
3.5.2 Montáž prodlouženého opasku na nosný systém .182
4OdstraĖování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
4.1 Výstrahy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
4.2 Alarmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
5 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
5.1 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
5.2 ýištČní a dezinfekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
5.2.1 VyþištČní a dezinfekce pĜístroje . . . . . . . . . . . . . .183
5.3 Údržbové práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
5.3.1 Postup pĜi vizuální prohlídce . . . . . . . . . . . . . . . . .183
5.3.2 Zkontrolujte stav nabití akumulátoru . . . . . . . . . . .184
5.3.3 VýmČna nebo nabití akumulátoru . . . . . . . . . . . . .184
5.3.4 VýmČna filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
5.3.5 Kontrola prĤtoku a výstražných zaĜízení . . . . . . . .185
5.3.6 VýmČna O-kroužku na zásuvné nebo bajonetové
pĜípojce hadic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
6PĜeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
7 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
8 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
9 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
10 Objednací seznam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
178 Dräger X-plore 8000
Pro Vaši bezpeþnost
1Pro Vaši bezpeþnost
1.1 Všeobecná bezpeþnostní upozornČ
zPĜed použitím tohoto produktu si pozornČ prostudujte tento
návod k použití a návody k použití souvisejících souþástí.
zPostupujte pĜesnČ podle návodu k použití. Uživatel musí
pokynĤm dokonale rozumČt a veškeré instrukce musí být
pĜesnČ dodrženy. Produkt smí být používán výluþnČ v sou-
ladu s úþelem, pro který je urþen.
zNávod k použití nelikvidujte. ZajistČte, aby jej uživatelé ulo-
žili na vhodném místČ a aby jej náležitým zpĤsobem pou-
žívali.
zTento produkt smí být používán jedinČ školenými a odbor-
nČ zpĤsobilými pracovníky.
zDodržujte místní a národní pĜedpisy, které se na daný pro-
dukt vztahují.
zKontroly, opravy a údržbu tohoto produktu smí uskuteþĖo-
vat jedinČ školení a odbornČ zpĤsobilí pracovníci.
zPoužívejte výhradnČ pĤvodní náhradní díly od firmy Drä-
ger. Jinak by mohla být správná funkce tohoto produktu ne-
pĜíznivČ ovlivnČna.
zVadné nebo neúplné produkty nepoužívejte. Na produktu
neprovádČjte žádné úpravy.
zPokud se na produktu vyskytnou závady nebo poruchy, in-
formujte firmu Dräger.
1.2 Význam výstražných znaþek
V této dokumentaci se používají následující výstražné symbo-
ly, jež slouží pro oznaþení a zvýraznČní odpovídajících vý-
stražných textĤ, které vyžadují, aby jim uživatel vČnoval
zvýšenou pozornost. Význam výstražných symbolĤ je defino-
ván následujícím zpĤsobem:
2Popis
2.1 PĜehled systému
Filtroventilaþní pĜístroj Dräger X-plore®8000 1) se mĤže v zá-
vislosti na oblasti použití a na požadované tĜídČ ochrany sklá-
dat z rĤzných souþástí. V této souvislosti vČnujte pozornost
zejména mezním hodnotám pro použití filtru (viz návod k pou-
žití filtru).
ŹZobrazení pĜehledu systému na vyklápČcí stranČ
(obrázek A)
K úplnému pĜístroji patĜí následující souþásti:
1 Dýchací hadice
2 Dýchací prvek (pĜíklad s pĜílbou)
3 Nosný systém
4 Filtroventilaþní pĜístroj s filtrem a akumulátorem
V pĜípadČ potĜeby souþásti pĜíslušenství (bez obrázku)
2.2 Komponenty
2.2.1 Filtroventilaþní pĜístroj
Filtroventilaþní pĜístroj je ústĜední souþástí této jednotky.
Charakteristiky pĜístroje:
zOvládací panel se signalizací aktuálního stavu systému
zElektronické monitorování funkcí pĜístroje
{PrĤtok
{Zbývající kapacita þásticového filtru
{Stav nabití akumulátoru
{Rozpoznání stavu, kdy jsou od pĜístroje odpojeny hadi-
ce nebo filtr
zAutomatické rozpoznání použitého typu dýchacího prvku
(polomaska/celoobliþejová maska nebo kukla/pĜílba/
ochranný zorník) a odpovídající pĜizpĤsobení rozsahu prĤ-
toku
zPrĤtok nastavitelný ve tĜech úrovních
zOptické rozpoznávání typu filtru pomocí barevného ozna-
þení (barevný bod na filtru)
ŹZobrazení pĜední strany filtroventilaþního pĜístroje na vy-
klápČcí stranČ (obrázek B)
1PĜípojka pro hadici
2 Ovládací panel
3 Nasávací otvor
4 Kryt proti stĜíkající kapalinČ
5 Filtr (není souþástí dodávky filtroventilaþního pĜístroje)
6Tlaþítko pro odblokování filtru
ŹZobrazení zadní strany filtroventilaþního pĜístroje na vyklá-
pČcí stranČ (obrázek C)
1PĜezky nosného systému
2 Typový štítek
3Tlaþítko pro odblokování nosného systému
VAROVÁNÍ
UpozornČní na potenciálnČ nebezpeþnou situaci.
Pokud této situaci nezabráníte, mĤže to mít za násle-
dek smrt nebo vážné ublížení na zdraví.
POZOR
UpozornČní na potenciálnČ nebezpeþnou situaci. Po-
kud této situaci nezabráníte, mĤže to mít za následek
ublížení na zdraví, poškození produktu nebo životního
prostĜedí. MĤže se používat také jako výstraha pĜed
neodborným použitím.
POZNÁMKA
DoplĖkové informace týkající se používání tohoto pro-
duktu.
1) X-plore® je registrovanou chránČnou znaþkou firmy Dräger.
!
!
i
i
POZNÁMKA
Pokud budete potĜebovat pĜehled možných kombinací
pĜístroje a odpovídajících tĜíd ochrany, viz Konfiguraþ-
ní matice (Configuration Matrix), na stranČ243.
ýísla na horním Ĝádku konfiguraþní matice odpovídají
položkám v objednacím seznamu.
UvádČné souþásti jsou urþeny pro použití s filtroventi-
laþním pĜístrojem X-plore 8500 (položka 1 v objedna-
cím seznamu) a s akumulátorem (položky 2 a 3).
Budete-li mít otázky týkající se konfigurace pĜístroje,
obraĢte se na firmu Dräger.
i
i
Popis
Dräger X-plore 8000 179
4Tlaþítko pro odblokování akumulátoru
5 Akumulátor (není souþástí dodávky filtroventilaþního pĜí-
stroje)
Ovládací panel
ŹZobrazení na vyklápČcí stranČ (obrázek D)
1 Displej pro signalizaci stavu nabití akumulátoru
2 Displej pro signalizaci zbývající kapacity þásticového filtru
3Tlaþítko pro zapnutí/vypnutí
4 Signalizace prĤtoku
5Snížit prĤtok
6 Zvýšit prĤtok
Význam prvkĤ na ovládacím panelu
2.2.2 Filtry a dýchací prvky
Filtry a dýchací prvky jsou popsány v samostatných návodech
k použití.
2.2.3 Dýchací hadice
K dispozici jsou následující dýchací hadice:
zStandardní hadice
zPružná hadice nabízející zvýšené pohodlí
ObČ dýchací hadice jsou k dostání pro následující typy dýcha-
cích prvkĤ:
zZásuvná pĜípojka (kukla)
zBajonetová pĜípojka (pĜílba a ochranný zorník)
z
PĜípojka s oblým závitem (polomaska/celoobliþejová maska)
2.2.4 Nosný systém
ŹZobrazení na vyklápČcí stranČ (obrázek E)
1 Kotevní deska
2Opasek
3 Poutka pro konce opasku
4PĜezka
K dispozici jsou následující nosné systémy:
zStandardní opasek
Standardní opasek je vyroben z textilního pásu a nacházejí
se na nČm druky pro upevnČní polstrování pro zvýšení po-
hodlí (volitelný doplnČk).
zDekontaminovatelný opasek:
Dekontaminovatelný opasek je vyroben z hladkého plasto-
vého pásu a je speciálnČ navržen tak, aby byl vhodný pro
dekontaminaci.
2.2.5 Akumulátory
ŹZobrazení na vyklápČcí stranČ (obrázek F)
1Tlaþítko pro odblokování akumulátoru
2 Ukazatel stavu nabití
3Tlaþítko pro zobrazení stavu nabití
4 Typový štítek
Tyto lithiové akumulátory jsou konstruovány speciálnČ pro po-
užití spolu s filtroventilaþním pĜístrojem. KromČ standardních
akumulátorĤ jsou k dostání ještČ i vysokokapacitní akumuláto-
ry zajišĢující delší dobu provozu.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru ukazuje stav nabití v prĤbČ-
hu nabíjení pomocí standardní nabíjeþky nebo po stisknutí tla-
þítka. Segmenty ukazatele stavu nabití bČhem nabíjení blikají.
Stav nabití akumulátoru odpovídá údaji na ovládacím panelu
dmychadlového filtroventilaþního pĜístroje (viz kapitola 2.2.1
na stranČ 178).
Akumulátory dosahují své plné kapacity teprve po 5 cyklech
nabití a opČtovného vybití. Normální doba nabíjení je pĜibližnČ
3hodiny.
V pĜípadČ úplného vybití probíhá nejprve pĜedbČžné nabíjení,
v dĤsledku þehož se doba nabíjení mĤže prodloužit o až
4hodiny. BČhem této doby není zobrazování stavu nabití pod-
porováno.
Aby bylo zcela vylouþeno poškození nebo výbuch akumuláto-
ru, provádČjte operaci nabíjení jedinČ pĜi teplotách v rozsahu 0
až 50 °C. Jestliže se teplota dostane mimo povolené rozmezí,
operace nabíjení se automaticky pĜeruší; poté, co se teplota
vrátí do povoleného rozsahu, operace nabíjení pokraþuje.
2.2.6 Nabíjeþky
Standardní nabíjeþka
ŹZobrazení na vyklápČcí stranČ (obrázek G)
1 Stavová kontrolka
2SíĢová jednotka
3 Modul pro akumulátor
Zobrazovaný údaj Význam
Segmenty svítí ze-
lenČ.
Stav nabití v závislosti na poþtu rozsví-
cených segmentĤ:
> 75 % (4 segmenty)
> 50 % (3 segmenty)
> 25 % (2 segmenty)
< 25 % (1 segment)
Segmenty svítí ze-
lenČ.
Zbývající kapacita þásticového filtru1) v
závislosti na poþtu rozsvícených seg-
mentĤ:
> 75 % (4 segmenty)
> 50 % (3 segmenty)
> 25 % (2 segmenty)
< 25 % (1 segment)
1) Zbývající kapacita plynového filtru nebo plynových filtraþních slo-
žek kombinovaného filtru nemĤže být signalizována.
Segmenty svítí ze-
lenČ.
ÚroveĖ prĤtoku v závislosti na poþtu
rozsvícených segmentĤ:
Vysoký prĤtok (3 segmenty)
StĜední prĤtok (2 segmenty)
Nízký prĤtok (1 segment)
POZNÁMKA
Varování nebo alarmy jsou signalizovány žlutou nebo
þervenou blikající kontrolkou. Pokud budete potĜebo-
vat informace o významu signalizaþních prvkĤ v pĜípa-
dČ poruchy, viz kapitola 4 na stranČ 182.
180 Dräger X-plore 8000
Popis
Význam stavových kontrolek
Když je akumulátor plnČ nabitý, nabíjeþka se automaticky pĜe-
pne do pohotovostního režimu. V pohotovostním režimu aku-
mulátor vždy zĤstává plnČ nabitý. Nedochází pĜitom ani k
nadmČrnému nabití ani žádnému poškození.
2.3 Popis funkce
Filtroventilaþní pĜístroj je ochranný dýchací pĜístroj závislý na
vzduchu v okolním prostĜedí.
Filtruje okolní vzduch a poskytuje jej jako vzduch pro dýchání.
Za tím úþelem pĜístroj neustále nasává vzduch z okolního pro-
stĜedí skrz filtr. Ve filtru jsou v závislosti na jeho typu zachyco-
vány škodlivé látky. Tímto zpĤsobem je vzduch z okolního
prostĜedí upravován a potom je odvádČn do dýchacího prvku.
Zde je k dispozici jako vzduch pro dýchání.
Trvalý pĜetlak v dýchacím prvku zabraĖuje pronikání vzduchu
z okolního prostĜedí dovnitĜ systému.
2.3.1 Výstražná zaĜízení
Poruchy, které se vyskytnou bČhem provozu, jsou signalizová-
ny prostĜednictvím výstražných zaĜízení.
K výstražným zaĜízením patĜí následující:
zOptický alarm (signalizace na ovládacím panelu)
zAkustický alarm
zVibraþní alarm
Filtroventilaþní pĜístroj dodává stále stejný pĜedem nastavený
prĤtok.
Jestliže filtroventilaþní pĜístroj v nejbližší dobČ nebude scho-
pen udržet pĜedem nastavený prĤtok (napĜ.
kvĤli narĤstajícímu množství zachycených látek v þásticovém
filtru), aktivuje se výstraha nebo alarm.
2.4 Úþel použití
V závislosti na použitém typu filtru pĜístroj chrání pĜed þástice-
mi, plyny nebo výpary nebo pĜed kombinací zde uvedeného.
2.5 Omezení úþelu použití
PĜístroj není vhodný pro použití:
zv oblastech ohrožených nebezpeþím výbuchu (oblasti Ex)
zv pĜípadČ výskytu škodlivých látek s nevýraznými výstraž-
nými vlastnostmi (pach, chuĢ, dráždČní oþí a dýchacích
cest)
zv oblastech, jako jsou nevČtrané nádrže, doly, kanály atd.
2.6 OsvČdþení
PĜístroj je schválen podle následujících norem:
zýSN EN 12941:2009-02
zýSN EN 12942:2009-02
PĜístroj splĖuje požadavky smČrnice 89/686/EHS pro osobní
ochranné prostĜedky.
Další smČrnice v rámci znaþky CE:
zSmČrnice pro EMC (2004/108/ES)
zSmČrnice pro R&TTE (1999/5/ES)
zSmČrnice NSR (2006/95/ES)
zSmČrnice RoSH (2011/65/EU)
2.7 VysvČtlení symbolĤ a typové oznaþení
2.7.1 Typový štítek
ŹObrázek typového štítku je uveden na stranČ 4
1Oznaþení produktu
2 StupeĖ krytí
3SplnČné normy EN
4 Symbol "Postupujte podle návodu k použití"
5 Symbol WEEE -- "Separovaný sbČr elektrických a elektro-
nických zaĜízení"
6ZemČ pĤvodu
7 Výrobce
8Znaþka CE
9 Kódová datová matice s þíslem souþásti a výrobním þíslem
10 Výrobní þíslo
11 Objednací þíslo
12 Použití pouze ve vnitĜním prostĜedí
13 Maximální teplota okolního prostĜedí
14 Elektrické údaje
15 Zapojení konektoru
16 Symbol recyklace
17 Výstražný štítek
Signalizace Význam
Stavová kontrolka
svítí zelenČ.
Akumulátor je založen a je plnČ nabitý
(pohotovostní režim)
Stavová kontrolka
bliká zelenČ.
Akumulátor je založen a nabíjí se.
Stavová kontrolka
svítí þervenČ.
Akumulátor není založen.
Stavová kontrolka
bliká þervenČ.
Porucha
POZNÁMKA
Vibraþní alarm se aktivuje soubČžnČ s akustickým
alarmem. V závislosti na tloušĢce obleþení se mĤže
stát, že vibraþní alarm není pozorovatelný.
i
i
Filtroventilaþní pĜí-
stroj: Obrázek H
Standardní nabíjeþ-
ka: Obrázek I
Akumulátor: Obrázek J
Použití
Dräger X-plore 8000 181
Informace o roce výroby
Rok výroby vyplývá ze 3. písmena výrobního þísla: F = 2014,
G = odpadá, H = 2015, I = odpadá, J = 2016, K = 2017 atd.
PĜíklad: Výrobní þíslo je ARFH-0054: TĜetím písmenem je F,
což znamená rok výroby 2014.
2.7.2 Obal
3 Použití
3.1 PĜedpoklady pro použití
zMusejí být známy podmínky okolního prostĜedí (zejména
druh a koncentrace škodlivých látek).
zObsah kyslíku v okolním vzduchu nesmí klesnout pod ná-
sledující mezní hodnoty:
{MinimálnČ 17 obj. % kyslíku ve všech evropských ze-
mích kromČ Nizozemí, Belgie a Velké Británie
{MinimálnČ 19 obj. % kyslíku v Nizozemí, Belgii, Velké
Británii, Austrálii a na Novém ZélandČ.
{MinimálnČ 19,5 obj. % kyslíku v USA
V ostatních zemích dodržujte národní pĜedpisy.
3.2 PĜípravy k použití
Mimo nebezpeþnou oblast provećte následující þinnosti:
1. Zvolte souþásti filtroventilaþního pĜístroje (filtr, dýchací pr-
vek atd.) v souladu s požadovanou tĜídou ochrany a pra-
covním úkolem (viz Configuration Matrix, na stranČ243).
2. Provećte vizuální kontrolu (viz kapitola 5.3.1 na stranČ
183).
3. Zkontrolujte stav nabití akumulátoru (viz kapitola 5.3.3 na
stranČ 184).
4. Vložte filtr (viz kapitola 5.3.4 na stranČ 184).
5. Namontujte nosný systém (viz kapitola 3.2.1 na stranČ
181).
6. V pĜípadČ potĜeby namontujte souþásti pĜíslušenství (viz
kapitola 3.5 na stranČ 182).
7. Nasaćte si pĜístroj (viz kapitola 3.2.2 na stranČ 181).
8. PĜipojte dýchací prvek (viz kapitola 3.2.3 na stranČ 181).
9. ZapnČte pĜístroj (viz kapitola 3.2.4 na stranČ 181).
3.2.1 Montáž nosného systému
1. Kotevní desku nosného systému nasaćte na úchytky filtro-
ventilaþního pĜístroje. Znaþky v podobČ šipek na kotevní
desce a úchytkách si musí odpovídat.
2. Na kotevní desku zatlaþte smČrem dolĤ, dokud se slyšitel-
ným klapnutím nezaskoþí do úchytek.
3.2.2 Nasazení pĜístroje
1. Opasek nosného systému nastavte pĜibližnČ na požadova-
ný obvod.
2. Opasek si dejte okolo pasu a spojte pĜezku. PĜístroj se na-
chází ve spodní þásti zad uživatele.
3. Opasek utáhnČte a jeho volné konce zajistČte v poutkách.
3.2.3 PĜipojení dýchacího prvku
1. Koncovku dýchací hadice pĜipojte k filtroventilaþnímu pĜí-
stroji.
2. Druhý konec dýchací hadice pĜipojte k dýchacímu prvku.
3.2.4 Zapnutí pĜístroje
1. Filtroventilaþní pĜístroj zapnČte stisknutím (na asi
2 sekundy) tlaþítka na ovládacím panelu.
Po zapnutí pĜístroj uskuteþní automatické interní testy.
2. Jestliže se na pĜístroji vyskytuje nČjaká závada nebo pokud
se aktivuje výstražné zaĜízení, poruchu odstraĖte (viz kapi-
tola 4 na stranČ 182).
3. Nasaćte si dýchací prvek (viz návod k použití odpovídající-
ho dýchacího prvku).
4. Pomocí tlaþítek a nastavte požadovaný prĤtok.
Dodržujte pokyny v návodu k použití
Maximální vlhkost vzduchu pĜi skladování
Rozsah teplot pĜi skladování
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
VAROVÁNÍ
Proniknutí vzduchu z okolního prostĜedí!
PĜed použitím se ujistČte, že všechny souþásti jsou
spolu bezpeþnČ a pevnČ spojeny.
!
182 Dräger X-plore 8000
OdstraĖování poruch
3.3 BČhem použití
3.3.1 Regulace prĤtoku
V pĜípadČ potĜeby (napĜ. pĜi zvýšené tČlesné námaze) je mož-
né pomocí tlaþítek a bČhem provozu dodateþnČ upravo-
vat prĤtok vzduchu.
3.3.2 Výstrahy a alarmy
Jestliže se aktivuje nČjaká výstraha, vzhledem k možné ne-
bezpeþné situaci rychle opusĢte pracovní oblast.
Aby se v pĜípadČ výstrahy prodloužila provozní doba pĜístroje,
zmenšete prĤtok. (To je ale možné jen tehdy, pokud ještČ není
nastaven nejnižší stupeĖ.) Snížením prĤtoku je možné prodlou-
žit napĜíklad dobu, po kterou akumulátor poskytuje energii.
Jestliže se aktivuje alarm, pracovní oblast okamžitČ opusĢte.
Poté, co se aktivovala výstraha nebo alarm, zkontrolujte funkci
pĜístroje (viz kapitola 4 na stranČ 182).
3.4 Po použití
UskuteþnČte následující þinnosti:
1. OpusĢte nebezpeþnou oblast.
2. SejmČte dýchací prvek (viz návod k použití odpovídajícího
dýchacího prvku).
3. Filtroventilaþní pĜístroj vypnČte stisknutím (na asi
2 sekundy) tlaþítka na ovládacím panelu.
4. RozepnČte opasek nosného systému a pĜístroj sejmČte.
5. PĜístroj vyþistČte a dezinfikujte jej (viz kapitola 5.2 na stra-
nČ 183).
3.5 Obecné úkoly pro uživatele
3.5.1 UpevnČní polstrování pro zvýšení pohodlí na
standardní opasek
Polstrování pro zvýšení pohodlí pĜipevnČte na standardní opa-
sek pomocí drukĤ.
3.5.2 Montáž prodlouženého opasku na nosný systém
V pĜípadČ potĜeby k pĜezce opasku upevnČte prodlužovací díl.
4OdstraĖování poruch
4.1 Výstrahy
Druh výstrahy je opticky signalizován blikáním odpovídající
žluté kontrolky. KromČ toho se ozývá akustický výstražný sig-
nál a spouští se též vibraþní alarm.
VAROVÁNÍ
Nebezpeþí poškození zdraví!
Vyskytne-li se nČkterá z následujících okolností, ne-
bezpeþnou oblast neprodlenČ opusĢte:
zZmenšující se nebo pĜerušený pĜívod vzduchu
(napĜ. kvĤli poruše filtroventilaþního pĜístroje)
Jestliže je jako dýchací prvek použita kukla/pĜílba/
ochranný zorník, mĤže se rychle vyskytnout pĜíliš
vysoká koncentrace oxidu uhliþitého nebo nedo-
statek kyslíku. KromČ toho mohou do kukly pronik-
nout škodlivé látky z okolního vzduchu.
zVýskyt zápachu nebo pachutČ v dýchací pĜípojce
(prĤnik filtru). Zbývající kapacita plynového filtru
nebo plynových filtraþních složek kombinovaného
filtru je vyþerpána.
zOtupČlost, závratČ nebo jiné obtíže
zPoškození pĜístroje
zJiné signalizované alarmy (viz kapitola 4 na stranČ
182)
S dýchacími hadicemi nebo jinými souþástmi je spoje-
no nebezpeþí, že se nČkde zachytí. To mĤže mít za
následek poškození pĜístroje a pĜerušení zásobování
vzduchem!
PĜi používání pĜístroje si poþínejte opatrnČ.
Jestliže se jako dýchací prvek používá kukla/pĜílba/
ochranný zorník, mĤže se pĜi tČžké práci v prĤbČhu ná-
dechu vytvoĜit podtlak, v dĤsledku þehož by se dovnitĜ
mohl dostat nefiltrovaný okolní vzduch!
Abyste tomu zabránili, zvyšte prĤtok.
!
Porucha PĜíþina OdstranČ
Segment displeje
ukazujícího stav
nabití akumulátoru
bliká žlutČ.
Krátká zbývající
doba provozu aku-
mulátoru
(< 30 minut).
Akumulátor v krát-
ké dobČ nabijte ne-
bo jej vymČĖte za
plnČ nabitý (viz ka-
pitola 5.3.3 na stra-
nČ 184).
Segment displeje
ukazujícího zbýva-
jící kapacitu þásti-
cového filtru bliká
žlutČ.
Zbývající kapacita
þásticového filtru je
malá (< 20%).
ýásticový nebo
kombinovaný filtr v
krátké dobČ vy-
mČĖte (viz kapitola
5.3.4 na stranČ
184).
Segment displeje
ukazujícího prĤtok
bliká žlutČ.
Porucha pĜi zapnu-
tí (napĜ.
kvĤli chybČjící ha-
dici nebo filtru).
Zkontrolujte funkci
pĜístroje a pĜístroj
znovu pĜipravte pro
použití (viz kapitola
3.2 na stranČ 181).
Údržba
Dräger X-plore 8000 183
4.2 Alarmy
Druh alarmu je opticky signalizován blikáním odpovídající þer-
vené kontrolky. KromČ toho se ozývá akustický alarmový sig-
nál a spouští se též vibraþní alarm.
držba
5.1 Intervaly údržby
5.2 ýištČní a dezinfekce
5.2.1 VyþištČní a dezinfekce pĜístroje
1. PĜístroj rozmontujte:
a. Odpojte od sebe dýchací hadici, dýchací prvek a filtro-
ventilaþní pĜístroj.
b. Filtroventilaþní pĜístroj odpojte od nosného systému.
c. Pokud je instalováno nČjaké pĜíslušenství (napĜ. obaly
na hadice a pĜístroj), odmontujte je.
d. Odmontujte kryt proti stĜíkající vodČ a filtr (viz kapitola
5.3.4 na stranČ 184).
2. Dýchací prvek vyþistČte podle odpovídajícího návodu k po-
užití.
3. VyþistČte dýchací hadici a nosný systém:
a. Všechny souþásti oþistČte vlažnou vodou s pĜídavkem
pĜípravku Sekusept® Cleaner1) a mČkkým hadĜíkem
(teplota: max. 30 °C, koncentrace v závislosti na stupni
zneþištČní: 0,5 - 1 %).
b. Všechny souþásti dĤkladnČ opláchnČte pod tekoucí vo-
dou.
c. Z vody a pĜípravku Incidin®Rapid 2) pĜipravte dezin-
fekþní lázeĖ (teplota: max. 30°C, koncentrace: 1,5 %).
d. Všechny souþásti, které musí být dezinfikovány, ponoĜ-
te do dezinfekþní láznČ (doba pĤsobení: 15 minut).
e. Všechny souþásti dĤkladnČ opláchnČte pod tekoucí vo-
dou.
f. Všechny souþásti nechejte vyschnout na vzduchu nebo
v sušiþce (teplota: max. 60 °C). ChraĖte pĜed pĜímým
sluneþním záĜením.
4. Filtroventilaþní pĜístroj a ochranný kryt proti stĜíkající vodČ
oþistČte a dezinfikujte pomocí dezinfekþních utČrek
Incides®N1).
V pĜípadČ silného zneþištČní mĤže být filtroventilaþní pĜístroj
následujícím zpĤsobem opláchnut pod tekoucí vodou.
1. ZajistČte, aby byl akumulátor instalován. Do pĜihrádky pro
akumulátor se voda nesmí dostat.
2. Nasávací otvor a pĜípojku pro hadici uzavĜete zátkami (jsou
k dostání jako pĜíslušenství).
5.3 Údržbové práce
5.3.1 Postup pĜi vizuální prohlídce
Všechny souþásti zkontrolujte a pĜípadné poškozené díly vy-
mČĖte. PĜi kontrole vČnujte zvláštní pozornost zejména plo-
chám pro utČsnČní filtru ve filtroventilaþním pĜístroji (napĜ.
poškrábání) nebo neþistotám.
Porucha PĜíþina OdstranČ
Segment displeje
ukazujícího stav
nabití akumulátoru
bliká þervenČ.
Zbývající doba pro-
vozu akumulátoru
je témČĜ vyþerpána
(< 10 minut).
Akumulátor nabijte
nebo jej vymČĖte
za plnČ nabitý (viz
kapitola 5.3.3 na
stranČ 184).
Segment displeje
ukazujícího zbýva-
jící kapacitu þásti-
cového filtru bliká
þervenČ.
Zbývající kapacita
þásticového filtru je
témČĜ vyþerpána
(< 20%).
ýásticový nebo
kombinovaný filtr
vymČĖte (viz kapi-
tola 5.3.4 na stranČ
184).
Segment displeje
ukazujícího prĤtok
bliká þervenČ.
Porucha v pĜívodu
vzduchu pro dý-
chání bČhem pro-
vozu (napĜ.
kvĤli závadČ na
hadici nebo filtru).
Zkontrolujte funkci
pĜístroje a pĜístroj
znovu pĜipravte pro
použití (viz kapitola
3.2 na stranČ 181).
NČkterý ze seg-
mentĤ bliká þerve-
nČ.
Obecná chyba sys-
tému PĜístroj nechejte
zkontrolovat
servisní službou
firmy Dräger.
ProvádČþinnosti
PĜed použitím
Po použití
Jednou za rok
Každé 2 roky
V pĜípadČ potĜeby
PĜístroj vyþistČte a dezinfikuj-
te jej XX1)
1) u vzduchotČsnČ zabalených pĜístrojĤ, jinak jednou za pĤl roku
Provećte vizuální prohlídku XX1)
Zkontrolujte stav nabití aku-
mulátoru X
VymČĖte akumulátor X
Nabijte akumulátor X
VymČĖte filtr X
Kontrola prĤtoku a výstraž-
ných zaĜízení X
VymČĖte O-kroužek na zá-
suvné nebo bajonetové pĜí-
pojce hadic
X X
POZOR
Možné poškození souþástí!
Pro þištČní a dezinfekci používejte pouze zde popiso-
vané postupy a zde uvedené þistící a dezinfekþní pĜí-
pravky. Jiné prostĜedky a postupy, dávkování a doby
pĤsobení mohou poškodit nČkteré souþásti.
Nebezpeþí poškození zdraví!
NeĜedČné prostĜedky jsou v pĜípadČ pĜímého kontaktu
s oþima nebo s kĤží zdraví škodlivé. PĜi práci s tČmito
prostĜedky používejte ochranné brýle a ochranné ruka-
vice.
1) Sekusept® a Incides® jsou registrované obchodní známky firmy
Ecolab Deutschland GmbH
2) Incidin® je registrovaná obchodní známka firmy Ecolab USA Inc.
!
184 Dräger X-plore 8000
Údržba
5.3.2 Zkontrolujte stav nabití akumulátoru
1. StisknČte tlaþítko pro zobrazení stavu nabití akumulátoru.
2. ZjistČte stav nabití akumulátoru.
3. Jestliže stav nabití akumulátoru nepostaþuje pro plánova-
nou dobu trvání použití:
Akumulátor vymČĖte nebo nabijte (viz kapitola 5.3.3 na
stranČ 184).
5.3.3 VýmČna nebo nabití akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru:
1. Nosný systém v pĜípadČ potĜeby odklopte.
2. StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru. Dávejte
pozor, aby akumulátor nevypadl.
3. Akumulátor vyjmČte.
Založení akumulátoru:
1. Nosný systém v pĜípadČ potĜeby odklopte.
2. Akumulátor napĜed zasuĖte šikmo do pĜihrádky a potom jej
zatlaþte dovnitĜ tak, aby bylo slyšet, jak zaskoþí západka.
Nabíjení akumulátoru:
1. Zkontrolujte, že napČtí napájecí sítČ je správné. Provozní
napČtí síĢového adaptéru se musí shodovat s napČtím sítČ.
2. Nabíjeþku pĜipojte k síĢovému adaptéru.
3. SíĢový adaptér zapojte do zásuvky.
4. Akumulátor napĜed zasuĖte šikmo do nabíjeþky a potom jej
zatlaþte dovnitĜ tak, aby bylo slyšet, jak zaskoþí západka.
5. Poþkejte, až operace nabíjení skonþí.
6. Když je akumulátor plnČ nabitý, stisknČte tlaþítko odbloko-
vání akumulátoru a akumulátor vyjmČte.
7. SíĢový adaptér odpojte ze zásuvky a nabíjeþku odpojte od
Ģového adaptéru.
5.3.4 VýmČna filtru
ýásticový filtr
Vyjmutí filtru:
1. StisknČte tlaþítko pro odblokování filtru.
2. Filtr spolu s ochranným krytem proti stĜíkající vodČ odklop-
te (obrázek A).
3. VyjmČte použitý filtr (obrázek B).
Vložení filtru:
1. Zkontrolujte pryžové tČsnČní na filtru, zda není poškozené.
2. Nový filtr vložte do ochranného krytu proti stĜíkající vodČ.
3. Filtr spolu s ochranným krytem proti stĜíkající vodČ nasaćte
šikmo do filtroventilaþního pĜístroje.
4. Filtr spolu s ochranným krytem proti stĜíkající vodČ sklopte,
až zaskoþí západka.
Plynový nebo kombinovaný filtr
Vyjmutí filtru:
1. StisknČte tlaþítko pro odblokování filtru.
2. Filtr spolu s ochranným krytem proti stĜíkající vodČ odklop-
te (obrázek A).
3. Odmontujte ochranný kryt proti stĜíkající vodČ:
a. Zatlaþte na místo uprostĜed horní hrany ochranného
krytu proti stĜíkající vodČ, aby se uvolnila západka, kte-
rá jej drží.
b. Ochranný kryt proti stĜíkající vodČ odklopte (obrázek B).
Vložení filtru:
1. Zkontrolujte pryžové tČsnČní na filtru, zda není poškozené.
2. Ochranný kryt šikmo nasaćte jeho spodní hranou na filtr.
3. Na ochranný kryt proti stĜíkající vodČ zatlaþte, aby bylo sly-
šet, jak zaskoþí.
4. Filtr spolu s ochranným krytem proti stĜíkající vodČ nasaćte
šikmo do filtroventilaþního pĜístroje.
5. Filtr spolu s ochranným krytem proti stĜíkající vodČ sklopte,
až zaskoþí západka.
POZOR
Poškození akumulátoru zkratem!
Akumulátor vždy odkládejte tak, aby se kontakty ne-
mohly dostat do styku s kovem.
POZNÁMKA
V dobČ, kdy se nabíjeþka nepoužívá, ji vždy odpojujte
od napájení.
VAROVÁNÍ
Bez filtru je ochranný úþinek nulový!
Bez filtru pĜístroj vĤbec nepoužívejte.
POZOR
Poškození filtroventilaþního pĜístroje v dĤsledku pro-
niknutí þástic!
PĜi vyjímání filtru dávejte pozor, aby se pĜes nasávací
otvor nedostaly dovnitĜ pĜístroje žádné þástice.
POZNÁMKA
V závislosti na použitém typu filtru se liší postup pĜi je-
ho výmČnČ.
!
i
i
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
PĜeprava
Dräger X-plore 8000 185
5.3.5 Kontrola prĤtoku a výstražných zaĜízení
1. UjistČte se, že je filtr instalován (viz kapitola 5.3.4 na stranČ
184).
2. Koncovku dýchací hadice pĜipojte k filtroventilaþnímu pĜí-
stroji.
3. Filtroventilaþní pĜístroj zapnČte stisknutím tlaþítka na
ovládacím panelu.
Po zapnutí pĜístroj provede automatické interní testy. Jest-
liže se na pĜístroji vyskytuje nČjaká závada nebo pokud se
aktivuje výstražné zaĜízení, poruchu odstraĖte (viz kapitola
4 na stranČ 182).
4. OtevĜený konec dýchací hadice zakryjte plochou dlanČ.
Filtroventilaþní pĜístroj zaþne po asi 5 sekundách pracovat
intenzivnČji. Po pĜibližnČ 20 sekundách se aktivuje alarm.
Jestliže filtroventilaþní pĜístroj nezmČní své otáþky a pokud
se neaktivuje žádný alarm, nechejte jej zkontrolovat.
5. Pokud si pĜejete, opČtovným stisknutím tlaþítka na ovlá-
dacím panelu filtroventilaþní pĜístroj opČt vypnČte.
5.3.6 VýmČna O-kroužku na zásuvné nebo bajonetové
pĜípojce hadic
1. Starý O-kroužek vyjmČte pomocí nástroje na odstraĖování
O-kroužkĤ nasazeného na záĜez v O-kroužku.
2. nová O-kroužek vsaćte do pĜíslušné drážky.
6PĜeprava
Pro pĜepravu používejte pĤvodní obal nebo pĜepravní krabici,
která je k dostání na pĜání zákazníka.
7 Skladování
Skladování celého systému:
zVymontujte filtr a akumulátor.
zSouþásti skladujte v krabici nebo ve skĜíni v suchém a þis-
tém prostĜedí a chraĖte je pĜed pĜímým sluneþním a tepel-
ným záĜením.
Skladování akumulátorĤ:
zPĜíliš vybité akumulátory se mohou pĜi delším skladování
poškodit. PĜed skladováním akumulátory nabijte na 50 až
70 % jejich kapacity.
zV pĜípadČ skladování na dobu delší než 6 mČsícĤ akumu-
látory obþas nabijte.
zAkumulátory neskladujte delší þas pĜi teplotách mimo do-
poruþené rozmezí. Mohla by se tím snížit zbývající kapaci-
ta a poþet možných nabíjecích cyklĤ.
8 Likvidace
9 Technické údaje
Celý systém
Akumulátory
Standardní akumulátory
Akumulátory se zvýšenou kapacitou
Tento produkt nesmí být likvidován v rámci komunálního
odpadu. Proto je oznaþen zde uvedeným symbolem.
Firma Dräger tento produkt zdarma odebere zpČt. PĜí-
slušné informace o tomto tématu poskytnou národní od-
bytové organizace a firma Dräger.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány v rámci
komunálního odpadu. Proto jsou tato místa oznaþena
vedle uvedeným symbolem. Baterie a akumulátory
odevzdávejte k likvidaci podle platných pĜedpisĤ na
sbČrných místech pro baterie.
PrĤtok do ochranné dýchací kuk-
ly/pĜílby/zorníku: 170/190/210 L/min
PrĤtok do polomasky/celoobliþe-
jové masky: 115/130/145 L/min
Jmenovitá doba použití: 4 hodiny
se standardním akumu-
látorem
8 hodin
s akumulátorem s vyšší
kapacitou
Teplota pĜi práci:1)
1)
K nabíjeþce a nabíjecím bateriím viz samostatné údaje v této kapitole.
K ostatním souþástem viz pĜíslušný návod k použití.
–10 °C až 60 °C
Vlhkost vzduchu pĜi práci/
skladování:1) 95 % relativní vlhkosti
Teplota pĜi skladování:1) –20 °C až 60 °C
ÚroveĖ hluku: pĜibližnČ 64 dB(A)
StupeĖ krytí: IP 65
Teplota pĜi práci: –10 °C až 60 °C
Vlhkost vzduchu pĜi práci/
skladování: 95 % relativní vlhkosti
Teplota pĜi skladování: –20 °C až 50 °C
Teplota pĜi nabíjení: 0 °C až 50 °C
Doba nabíjení: < 4 hodiny
Doba provozu po nabití: asi 4 hodiny1)
Jmenovité napČtí: 10,8 V
Jmenovitá kapacita: 3,35 Ah
Užiteþný výkon: 36 Wh
Doba nabíjení: < 4 hodiny
Doba provozu po nabití: asi 8 hodin1)
1) MČní se v závislosti na nastaveném prĤtoku a také na použitém ty-
pu filtru a dýchací prvky
Jmenovité napČtí: 10,8 V
Jmenovitá kapacita: 6,70 Ah
Užiteþný výkon: 72 Wh
186 Dräger X-plore 8000
Objednací seznam
Nabíjeþka
10 Objednací seznam
Komponenty
Souþásti pĜíslušenství
Náhradní díly
Vstupní napČtí: 15 V
Vstupní proud: 4A
Výstupní napČtí: 9 - 12,6 V
Výstupní proud: 4A
StupeĖ krytí: IP 30
Teplota pĜi práci: 0 °C až 50 °C
Vlhkost vzduchu pĜi práci/
skladování: 95 % relativní vlhkosti
Teplota pĜi skladování: –20 °C až 50 °C
Poz.
1)
Název a popis Obj. þíslo
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000, standardní aku-
mulátor R59565
3Dräger X-plore 8000, akumulátor se
zvýšenou kapacitou R59585
4Dräger X-plore 8000, standardní opasek R59700
5Dräger X-plore 8000, dekontaminovatel-
ný opasek R59710
6Dräger X-plore 8000, standardní hadice
(pro polomasky/celoobliþejové masky) R59630
7Dräger X-plore 8000, standardní hadice
(pro kukly) R59620
8Dräger X-plore 8000, standardní hadice
(pro pĜílby a zorníky) R59640
9Dräger X-plore 8000, flexibilní hadice
(pro polomasky/celoobliþejové masky) R59610
10 Dräger X-plore 8000, flexibilní hadice
(pro kukly) R59600
11 Dräger X-plore 8000, flexibilní hadice
(pro pĜílby a ochranné zorníky) R59650
12 Dräger X-plore 8000, filtr P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000, filtr A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000, filtr A2 P R SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000, filtr A1B1E1K1 Hg
P R SL 6739555
16 Dräger X-plore 8000, kukla Standard,
krátká (S/M) R59800
17 Dräger X-plore 8000, kukla Standard,
krátká (L/XL) R59810
18 Dräger X-plore 8000, kukla Standard,
dlouhá (S/M) R59820
19 Dräger X-plore 8000, kukla Standard,
dlouhá (L/XL) R59830
20 Dräger X-plore 8000, kukla Premium,
krátká (S/M) R59840
21 Dräger X-plore 8000, kukla Premium,
krátká (L/XL) R59850
22 Dräger X-plore 8000, kukla Premium,
dlouhá (S/M) R59860
23 Dräger X-plore 8000, kukla Premium,
dlouhá (L/XL) R59870
24 Dräger X-plore 8000, pĜílba se zorní-
kem, þerná R58325
25 Dräger X-plore 8000, pĜílba se zorní-
kem, bílá R59910
26 Dräger X-plore 8000, ochranný zorník R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000, standardní nabí-
jeþka R59580
1) Viz Configuration Matrix, na stranČ243.
Poz.
1)
1) Viz Configuration Matrix, na stranČ243.
Název a popis Obj. þíslo
36 Dräger X-plore 8000, zátka (pro hadico-
vou pĜípojku filtroventilaþního pĜístroje) R59563
37 Dräger X-plore 8000, zátka (pro nasáva-
cí otvor filtroventilaþního pĜístroje) R59564
38 Dräger X-plore 8000, polstrování pro
zvýšení pohodlí R59730
39 Prodlužovací díl pro standardní opasek
pĜístroje X-plore 8000, 35 cm R59750
40 Prodlužovací díl pro dekontaminovatel-
ný opasek pĜístroje X-plore 8000, 35 cm R59760
41 Dräger X-plore 8000, krabice pro
uskladnČR59690
Poz. Název a popis Obj. þíslo
42 Dräger X-plore 8000, ochranný kryt proti
stĜíkající vodČ6739725
43 Poutka pro konce opasku, sada R59705
44 Zástrþná pĜezka, sada R59715
45 O-kroužek pro zásuvnou pĜípojku kukly
X-plore 8000 a filtroventilaþní pĜístroj R59631
46
O-kroužek pro bajonetovou pĜípojku
X-plore 8000 pro pĜílbu a ochranný zorník
R59632
47 Nástroj pro vytahování O-kroužkĤR21402
Poz.
1)
Název a popis Obj. þíslo
Objednací seznam
Dräger X-plore 8000 187
ýisticí a dezinfekþní prostĜedky
Poz. Název a popis Obj. þíslo
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
jiné nádoby na požádání
R61880
50 Incides®N, dezinfekþní utČrky,
6 balení po 90 utČrkách
6570001
188 Dräger X-plore® 8000
ɋɴɞɴɪɠɚɧɢɟ
ɋɴɞɴɪɠɚɧɢɟ
1Ɂɚ ɜɚɲɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
1.1 Ɉɛɳɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ . . . . . . . . . . . . .189
1.2 Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɡɧɚɰɢ . . . . . .189
2Ɉɩɢɫɚɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
2.1 ɉɪɟɝɥɟɞ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
2.2 Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
2.2.1 ȼɞɭɯɜɚɳɚ ɟɞɢɧɢɰɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
2.2.2 Ɏɢɥɬɪɢ ɢ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢ ɜɪɴɡɤɢ . . . . . . . . . . . . . . . .190
2.2.3 Ⱦɢɯɚɬɟɥɧɢ ɲɥɚɭɯɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
2.2.4 ɇɨɫɟɳɢ ɫɢɫɬɟɦɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
2.2.5 Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
2.2.6 Ɂɚɪɹɞɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
2.3 Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟɬɨ . . . . . . . . . . . . .191
2.3.1 ɉɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . . . . . .191
2.4 ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
2.5 Ɉɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɜ ɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ . . . . . . . . . . . . . . . . .191
2.6 ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
2.7 Ɉɛɹɫɧɟɧɢɟ ɧɚ ɫɢɦɜɨɥɢɬɟ ɢ ɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɜɢɞɚ 192
2.7.1 Ɍɚɛɟɥɤɢ ɫ ɞɚɧɧɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
2.7.2 Ɉɩɚɤɨɜɤɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
3ɍɩɨɬɪɟɛɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
3.1 ɉɪɟɞɩɨɫɬɚɜɤɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ . . . . . . . . . . . . . . . . .192
3.2 ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
3.2.1 Ɇɨɧɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ . . . . . . . . . . .192
3.2.2 ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
3.2.3 ɋɜɴɪɡɜɚɧɟ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ . . . . . . . . . .193
3.2.4 ȼɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
3.3 ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
3.3.1 Ⱦɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ .193
3.3.2 ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢ ɚɥɚɪɦɢ . . . . . . . . . . . . . . . .193
3.4 ɋɥɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
3.5 Ɉɛɳɢ ɡɚɞɚɱɢ ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɬɟɥɹ . . . . . . . . . . . . . . .193
3.5.1 ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɤɨɦɮɨɪɬɧɚɬɚ ɩɨɞɥɨɠɤɚ ɡɚ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɤɨɥɚɧ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
3.5.2 ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ
ɫɢɫɬɟɦɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
4Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ . . . . . . . . . .194
4.1 ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
4.2 Ⱥɥɚɪɦɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
5ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
5.1 ɂɧɬɟɪɜɚɥɢ ɡɚ ɩɨɞɞɴɪɠɚɧɟ ɜ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ . . . . . 195
5.2 ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . .195
5.2.1 ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ ɧɚ ɭɪɟɞɚ . . . . . . . .195
5.3 Ɋɚɛɨɬɢ ɩɨ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
5.3.1 ɂɡɜɴɪɲɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɡɭɚɥɧɚ ɩɪɨɜɟɪɤɚ . . . . . . . . . .195
5.3.2 ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
5.3.3 ɋɦɹɧɚ ɢɥɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ . . . . . . .195
5.3.4 ɋɦɹɧɚ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
5.3.5 ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ ɢ ɧɚ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . . . . .196
5.3.6 ɋɦɹɧɚ ɧɚ O-ɩɪɴɫɬɟɧɚ ɩɪɢ ɳɟɤɟɪɧɚɬɚ ɢ
ɛɚɣɨɧɟɬɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ ɧɚ ɲɥɚɭɯɢɬɟ . . . . . . . . . . .197
6Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
7ɋɴɯɪɚɧɟɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
8Ȼɪɚɤɭɜɚɧɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
9Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
10 ɋɩɢɫɴɤ ɡɚ ɩɨɪɴɱɤɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
Ɂɚ ɜɚɲɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
Dräger X-plore 8000 189
1Ɂɚ ɜɚɲɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
1.1 Ɉɛɳɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
zɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɬɚ-
ɡɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɧɚ ɫɜɴɪɡɚɧɢɬɟ ɫ ɧɟɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ.
zɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɬɨɱɧɨ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ. ɉɨɬɪɟɛɢɬɟ-
ɥɹɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɪɚɡɛɢɪɚ ɧɚɩɴɥɧɨ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɢ ɞɚ ɝɢ
ɫɥɟɞɜɚ ɬɨɱɧɨ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɟ ɩɨɡɜɨɥɟɧɨ
ɫɚɦɨ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɬɨ.
zɇɟ ɢɡɯɜɴɪɥɹɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ. Ƚɚɪɚɧɬɢ-
ɪɚɣɬɟ, ɱɟ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɳɟ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚ ɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɩɪɨ-
ɞɭɤɬɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ.
zɋɚɦɨ ɨɛɭɱɟɧ ɢ ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɟɧ ɩɟɪɫɨɧɚɥ ɢɦɚ ɩɪɚɜɨɬɨ ɞɚ
ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ.
zɋɥɟɞɜɚɣɬɟ ɥɨɤɚɥɧɢɬɟ ɢ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɤɨɢ-
ɬɨ ɡɚɫɹɝɚɬ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ.
zɋɚɦɨ ɨɛɭɱɟɧ ɢ ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɟɧ ɩɟɪɫɨɧɚɥ ɢɦɚ ɩɪɚɜɨɬɨ ɞɚ
ɩɪɨɜɟɪɹɜɚ, ɪɟɦɨɧɬɢɪɚ ɢ ɩɨɞɞɴɪɠɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜ ɢɡɩɪɚɜ-
ɧɨɫɬ.
zɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɱɚɫɬɢ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
ɧɚ Dräger. ȼ ɩɪɨɬɢɜɟɧ ɫɥɭɱɚɣ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɪɭɲɢ ɩɪɚ-
ɜɢɥɧɨɬɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
zɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɢɥɢ ɧɟɩɴɥɧɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚ-
ɧɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ. ɇɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚɣɬɟ ɩɪɨɦɟɧɢ ɩɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
zɂɧɮɨɪɦɢɪɚɣɬɟ Dräger ɩɪɢ ɩɨɜɪɟɞɢ ɢɥɢ ɨɬɤɚɡ ɧɚ ɩɪɨɞɭ-
ɤɬɚ ɢɥɢ ɧɚ ɧɟɝɨɜɢ ɱɚɫɬɢ.
1.2 Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɡɧɚɰɢ
ɋɥɟɞɜɚɳɢɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ ɡɧɚɰɢ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɜ ɬɨɡɢ
ɩɪɨɞɭɤɬ, ɡɚ ɞɚ ɨɛɨɡɧɚɱɚɜɚɬ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ
ɬɟɤɫɬɨɜɟ ɢ ɞɚ ɩɨɞɱɟɪɬɚɜɚɬ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɢɫɤɜɚ ɩɨɜɢɲɟɧɨ ɜɧɢɦɚ-
ɧɢɟ ɨɬ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ. Ɂɧɚɱɟɧɢɹɬɚ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢ-
ɬɟɥɧɢɬɟ ɡɧɚɰɢ ɫɚ ɞɟɮɢɧɢɪɚɧɢ ɤɚɤɬɨ ɫɥɟɞɜɚ:
2Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
2.1 ɉɪɟɝɥɟɞ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ
Ɏɢɥɬɪɢɪɚɳɢɹɬ ɚɩɚɪɚɬ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɧɨ ɩɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ
Dräger X-plore®8000 1) ɦɨɠɟ ɞɚ ɟ ɫɴɫɬɚɜɟɧ ɨɬ ɪɚɡɥɢɱɧɢ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ, ɫɩɨɪɟɞ ɫɮɟɪɚɬɚ ɧɚ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟɬɨ ɫɢ ɢ ɫɩɨɪɟɞ
ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɤɥɚɫ ɡɚɳɢɬɚ. Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɨɫɨɛɟɧɨ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ
ɝɪɚɧɢɰɢɬɟ ɩɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɪɢɬɟ (ɜɢɠ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ
ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɮɢɥɬɪɢɬɟ).
Źɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɟɝɥɟɞɚ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ - ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚ-
ɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɤɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ A)
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬ ɭɪɟɞ ɜɤɥɸɱɜɚ:
1Ⱦɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɩɪɢɦɟɪ ɫ ɤɚɫɤɚ)
2Ⱦɢɯɚɬɟɥɟɧ ɲɥɚɭɯ
3ȼɞɭɯɜɚɳɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɫ ɮɢɥɬɴɪ ɢ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ
4ɇɨɫɟɳɚ ɫɢɫɬɟɦɚ
ȿɜɟɧɬɭɚɥɧɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ (ɛɟɡ ɢɥɸɫɬɪɚɰɢɹ)
2.2 Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɢ
2.2.1 ȼɞɭɯɜɚɳɚ ɟɞɢɧɢɰɚ
ȼɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɟ ɰɟɧɬɪɚɥɟɧ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
Ɉɫɨɛɟɧɨɫɬɢ ɧɚ ɭɪɟɞɚ:
zɈɛɫɥɭɠɜɚɳɨ ɩɨɥɟ ɫ ɩɨɤɚɡɚɧɢɟ ɧɚ ɚɤɬɭɚɥɧɨɬɨ ɫɴɫɬɨɹ-
ɧɢɟ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ
zȿɥɟɤɬɪɨɧɟɧ ɤɨɧɬɪɨɥ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢɬɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
{Ɉɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ
{Ɉɫɬɚɬɴɱɟɧ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ
{ɋɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
{Ɋɚɡɩɨɡɧɚɜɚɧɟ ɧɚ ɲɥɚɭɯɢ ɢɥɢ ɮɢɥɬɪɢ, ɨɬɞɟɥɟɧɢ ɨɬ
ɭɪɟɞɚ
zȺɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɪɚɡɩɨɡɧɚɜɚɧɟ ɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢɹ ɜɢɞ ɞɢɯɚ-
ɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɩɨɥɭɦɚɫɤɚ/ɰɹɥɚ ɦɚɫɤɚ ɢɥɢ ɤɚɱɭɥɤɚ/
ɤɚɫɤɚ/ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɢɡɶɨɪ) ɢ ɫɴɨɬɜɟɬɧɨ ɚɞɚɩɬɢɪɚɧɟ ɧɚ
ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ
zɂɡɛɢɪɚɟɦ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ ɫ ɬɪɢ ɫɬɟɩɟɧɢ
zɈɩɬɢɱɧɨ ɪɚɡɩɨɡɧɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɞɚ ɮɢɥɬɴɪ ɱɪɟɡ ɰɜɟɬɧɨɬɨ
ɨɡɧɚɱɟɧɢɟ (ɰɜɟɬɧɚ ɬɨɱɤɚ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ)
Źɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɟɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢ-
ɧɢɰɚ - ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ȼ)
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɡɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɚ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ.
Ⱥɤɨ ɬɹ ɧɟ ɛɴɞɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬɚ, ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɧɚɫɬɴɩɹɬ ɫɦɴɪɬ
ɢɥɢ ɬɟɠɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɡɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɚ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ. Ⱥɤɨ ɬɹ
ɧɟ ɛɴɞɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬɚ, ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɧɚɫɬɴɩɹɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
ɢɥɢ ɭɜɪɟɠɞɚɧɢɹ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢɥɢ ɧɚ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟ-
ɞɚ. Ɇɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɢ ɤɚɬɨ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɡɚ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
Ⱦɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
!
1) X-plore® ɟ ɡɚɩɚɡɟɧɚ ɦɚɪɤɚ ɧɚ Dräger.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ɉɪɟɝɥɟɞ ɧɚ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɭɪɟɞɢ ɢ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɹ
ɤɥɚɫ ɡɚɳɢɬɚ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɧɚɦɟɪɢɬɟ ɜ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɨɧ-
ɧɚɬɚ ɦɚɬɪɢɰɚ (Configuration Matrix) ɧɚ ɫɬɪ.243.
ɑɢɫɥɚɬɚ ɜ ɝɨɪɧɢɹ ɪɟɞ ɧɚ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ
ɦɚɬɪɢ-
ɰɚ ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɢɬɟ ɜ ɫɩɢɫɴɤɚ ɡɚ ɩɨɪɴɱɤɢ.
ɂɡɛɪɨɟɧɢɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɫɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢ ɡɚ ɢɡ-
ɩɨɥɡɜɚɧɟ ɫ ɜɞɭɯɜɚɳɚ ɟɞɢɧɢɰɚ X-plore 8500
(ɩɨɡɢɰɢɹ 1 ɜ ɫɩɢɫɴɤɚ ɡɚ ɩɨɪɴɱɤɢ) ɢ ɫ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ
(ɩɨɡɢɰɢɢ 2 ɢ 3).
Ⱥɤɨ ɢɦɚɬɟ ɜɴɩɪɨɫɢ ɤɴɦ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɹɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ,
ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɫɟ ɫ Dräger.
i
i
190 Dräger X-plore 8000
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
1ȼɪɴɡɤɚ ɧɚ ɲɥɚɭɯɚ
2Ɉɛɫɥɭɠɜɚɳɨ ɩɨɥɟ
3Ɉɬɜɨɪ ɡɚ ɡɚɫɦɭɤɜɚɧɟ
4Ʉɚɩɚɤ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ
5Ɏɢɥɬɴɪ (ɧɟ ɟ ɜɤɥɸɱɟɧ ɜ ɨɛɟɦɚ ɧɚ ɞɨɫɬɚɜɤɚɬɚ ɧɚ ɜɞɭɯ-
ɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ)
6Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɡɚɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢ-
ɰɚ - ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ɋ)
1Ɇɹɫɬɨ ɧɚ ɩɨɟɦɚɧɟ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ
2Ɍɚɛɟɥɤɚ ɫ ɞɚɧɧɢ
3ɇɨɫɟɳɚ ɫɢɫɬɟɦɚ-Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ
4Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
5Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪ (ɧɟ ɟ ɜɤɥɸɱɟɧ ɜ ɨɛɟɦɚ ɧɚ ɞɨɫɬɚɜɤɚɬɚ ɧɚ
ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ)
Ɉɛɫɥɭɠɜɚɳɨ ɩɨɥɟ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɤɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ D)
1ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
2ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚ ɨɫɬɚɬɴɱɧɢɹ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ ɱɚɫ-
ɬɢɰɢ
3Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ/ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ
4ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ
5ɇɚɦɚɥɹɜɚɧɟ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ
6ɍɜɟɥɢɱɚɜɚɧɟ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢɬɟ ɧɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ
2.2.2 Ɏɢɥɬɪɢ ɢ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢ ɜɪɴɡɤɢ
Ɏɢɥɬɪɢɬɟ ɢ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟ ɜɪɴɡɤɢ ɫɚ ɨɩɢɫɚɧɢ ɜ ɨɬɞɟɥɧɢ ɢɧ-
ɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
2.2.3 Ⱦɢɯɚɬɟɥɧɢ ɲɥɚɭɯɢ
ɇɚ ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢ ɲɥɚɭɯɢ:
zɫɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɲɥɚɭɯ
zɦɨɛɢɥɟɧ ɲɥɚɭɯ ɡɚ ɩɨ-ɞɨɛɴɪ ɤɨɦɮɨɪɬ
Ⱦɜɚɬɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢ ɲɥɚɭɯɚ ɫɟ ɩɪɟɞɥɚɝɚɬ ɫɴɨɬɜɟɬɧɨ ɡɚ ɫɥɟɞ-
ɧɢɬɟ ɜɢɞɨɜɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢ ɜɪɴɡɤɢ:
zɓɟɤɟɪɧɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɤɚɱɭɥɤɚ)
zȻɚɣɨɧɟɬɧɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɤɚɫɤɚ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɢɡɶɨɪ)
zȼɪɴɡɤɚ ɫ ɤɪɴɝɥɚ ɪɟɡɛɚ (ɩɨɥɭɦɚɫɤɚ/ɰɹɥɚ ɦɚɫɤɚ)
2.2.4 ɇɨɫɟɳɢ ɫɢɫɬɟɦɢ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɤɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ȿ)
1ɋɜɴɪɡɜɚɳɚ ɩɥɨɱɤɚ
2Ʌɟɧɬɚ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ
3ɋɤɨɛɢ ɜ ɤɪɚɹ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ
4Ʉɚɬɚɪɚɦɚ
ɇɚ ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɫɟɳɢ ɫɢɫɬɟɦɢ:
zɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɤɨɥɚɧ
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɢɹɬ ɤɨɥɚɧ ɪɚɡɩɨɥɚɝɚ ɫ ɬɟɤɫɬɢɥɧɚ ɥɟɧɬɚ ɢ ɫ
ɤɨɩɱɟɬɚ ɡɚ ɡɚɤɪɟɩɜɚɧɟ ɧɚ ɨɩɰɢɨɧɚɥɧɚ ɤɨɦɮɨɪɬɧɚ ɩɨɞ-
ɥɨɠɤɚ.
zɈɛɟɡɡɚɪɚɡɹɜɚɳ ɫɟ ɤɨɥɚɧ:
Ɉɛɟɡɡɚɪɚɡɹɜɚɳɢɹɬ ɫɟ ɤɨɥɚɧ ɪɚɡɩɨɥɚɝɚ ɫ ɝɥɚɞɤɚ ɩɥɚɫɬ-
ɦɚɫɨɜɚ ɥɟɧɬɚ ɢ ɟ ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɩɪɢɝɨɞɟɧ ɡɚ ɨɛɟɡɡɚɪɚɡɹɜɚ-
ɧɟ.
2.2.5 Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɤɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ F)
1Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
2ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ
3Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɩɨɤɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ
4Ɍɚɛɟɥɤɚ ɫ ɞɚɧɧɢ
Ʌɢɬɢɟɜɨ-ɣɨɧɧɢɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ ɫɚ ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɢ
ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɫ ɮɢɥɬɪɢɪɚɳ ɭɪɟɞ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɧɨ ɩɨɞɚɜɚɧɟ
ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ. ɇɚɪɟɞ ɫɴɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɢɹ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ, ɫɟ ɩɪɟɞɥɚ-
ɝɚ ɢ ɞɴɥɝɨɬɪɚɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ ɫ ɩɨ-ɝɨɥɹɦɚ ɢɡɞɪɴɠɥɢɜɨɫɬ.
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪɴɬ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɩɨɤɚɡɜɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ
ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫɴɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨ ɡɚɪɹɞ-
ɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢɥɢ ɩɪɢ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɛɭɬɨɧ. ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɡɚ-
ɪɟɠɞɚɧɟɬɨ ɫɟɝɦɟɧɬɢɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ
ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɦɢɝɚɬ.
ɉɨɤɚɡɚɧɢɟɬɨ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ ɧɚ ɩɨɤɚ-
ɡɚɧɢɟɬɨ ɜɴɪɯɭ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ
(ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 2.2.1 ɧɚ ɫɬɪ. 189).
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ ɞɨɫɬɢɝɚɬ ɩɴɥɧɢɹ ɫɢ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɟɞɜɚ ɫɥɟɞ 5
ɰɢɤɴɥɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɢ ɪɚɡɪɟɠɞɚɧɟ. ɇɨɪɦɚɥɧɨɬɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ
ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɟ ɨɤɨɥɨ 3 ɱɚɫɚ.
ɉɪɢ ɫɢɥɧɨ ɪɚɡɪɟɠɞɚɧɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɫɟ ɡɚɪɟɠɞɚ ɩɪɟɞɜɚ-
ɪɢɬɟɥɧɨ, ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɭɞɴɥɠɢ ɜɪɟɦɟɬɨ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɞɨ
4ɱɚɫɚ. ɉɪɟɡ ɬɨɜɚ ɜɪɟɦɟ ɢɧɞɢɤɚɰɢɹɬɚ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠ-
ɞɚɧɟ ɧɟ ɫɟ ɩɨɞɞɴɪɠɚ.
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ Ɂɧɚɱɟɧɢɟ
ɋɟɝɦɟɧɬɢɬɟ ɫɜɟɬɹɬ
ɡɟɥɟɧɨ.
ɋɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫɩɨɪɟɞ ɛɪɨɹ
ɧɚ ɩɨɤɚɡɚɧɢɬɟ ɫɟɝɦɟɧɬɢ:
>75% (4ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
>50% (3ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
>25% (2ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
<25% (1ɫɟɝɦɟɧɬ)
ɋɟɝɦɟɧɬɢɬɟ ɫɜɟɬɹɬ
ɡɟɥɟɧɨ.
Ɉɫɬɚɬɴɱɟɧ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ
ɱɚɫɬɢɰɢ 1) ɫɩɨɪɟɞ ɛɪɨɹ ɧɚ ɩɨɤɚɡɚɧɢ-
ɬɟ ɫɟɝɦɟɧɬɢ:
>75% (4ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
>50% (3ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
>25% (2ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
<25% (1ɫɟɝɦɟɧɬ)
1) Ɉɫɬɚɬɴɱɧɢɹɬ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɢɥɢ ɧɚ ɤɨɦɩɨɧɟɧ-
ɬɢɬɟ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɜ ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɧ ɮɢɥɬɴɪ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ
ɩɨɤɚɠɟ.
ɋɟɝɦɟɧɬɢɬɟ ɫɜɟɬɹɬ
ɡɟɥɟɧɨ.
ɋɢɥɚ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ ɫɩɨɪɟɞ ɛɪɨɹ
ɧɚ ɩɨɤɚɡɚɧɢɬɟ ɫɟɝɦɟɧɬɢ:
ɋɢɥɟɧ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ (3 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
ɋɪɟɞɟɧ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ (2 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
ɋɥɚɛ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ (1 ɫɟɝɦɟɧɬ)
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹɬɚ ɢɥɢ ɚɥɚɪɦɢɬɟ ɫɟ ɩɨɤɚɡɜɚɬ ɱɪɟɡ
ɦɢɝɚɳɢ ɜ ɠɴɥɬɨ ɢɥɢ ɜ ɱɟɪɜɟɧɨ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɢ. Ɂɚ ɡɧɚ-
ɱɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢɬɟ ɩɪɢ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɢɠ
ɝɥɚɜɚ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 194.
i
i
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
Dräger X-plore 8000 191
Ɂɚ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɞɨɩɭɫɧɟ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɢɥɢ ɟɤɫɩɥɨ-
ɡɢɹ, ɡɚɪɟɠɞɚɧɟɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɬɚɜɚ ɫɚɦɨ ɜ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɢɹ
ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɨɬ 0 ɞɨ 50 °C. ɉɪɢ ɢɡɥɢɡɚɧɟ ɢɡɜɴɧ ɬɨɡɢ ɬɟɦɩɟɪɚ-
ɬɭɪɟɧ ɞɢɚɩɚɡɨɧ, ɩɪɨɰɟɫɴɬ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɪɟ-
ɤɴɫɜɚ ɢ ɩɪɨɞɴɥɠɚɜɚ, ɫɥɟɞ ɤɚɬɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ ɫɟ ɜɴɪɧɟ ɜ
ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɞɢɚɩɚɡɨɧ.
2.2.6 Ɂɚɪɹɞɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Źɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ɋ)
1ɋɜɟɬɨɞɢɨɞ ɡɚ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ
2Ɂɚɯɪɚɧɜɚɳ ɚɞɚɩɬɟɪ
3Ɇɹɫɬɨ ɡɚ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɚ ɡɚ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ
Ʉɨɝɚɬɨ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɡɚɪɟɞɟɧ, ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫ-
ɬɪɨɣɫɬɜɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚ ɜ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬ. ȼ
ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɜɢɧɚɝɢ ɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɡɚɪɟ-
ɞɟɧ. Ɉɬ ɬɨɜɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɧɟ ɫɟ ɫɜɪɴɯɡɚɪɟɠɞɚ, ɧɢɬɨ ɫɟ ɩɨ-
ɜɪɟɠɞɚ.
2.3 Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟɬɨ
Ɏɢɥɬɪɢɪɚɳɢɹɬ ɚɩɚɪɚɬ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɧɨ ɩɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ
ɟ ɞɢɯɚɬɟɥɟɧ ɚɩɚɪɚɬ, ɡɚɜɢɫɢɦ ɨɬ ɨɤɨɥɧɢɹ ɜɴɡɞɭɯ.
Ɍɨɣ ɮɢɥɬɪɢɪɚ ɨɤɨɥɧɢɹ ɜɴɡɞɭɯ ɢ ɝɨ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɹ ɤɚɬɨ ɜɴɡɞɭɯ
ɡɚ ɞɢɲɚɧɟ. Ɂɚ ɰɟɥɬɚ ɭɪɟɞɴɬ ɧɟɩɪɟɤɴɫɧɚɬɨ ɡɚɫɦɭɤɜɚ ɨɬ
ɨɤɨɥɧɢɹ ɜɴɡɞɭɯ ɩɪɟɡ ɮɢɥɬɴɪɚ ɫɢ. ȼɴɜ ɮɢɥɬɴɪɚ ɜɪɟɞɧɢɬɟ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ ɫɟ ɫɜɴɪɡɜɚɬ ɫɩɨɪɟɞ ɜɢɞɚ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ. ɉɨ ɬɨɡɢ
ɧɚɱɢɧ ɨɤɨɥɧɢɹɬ ɜɴɡɞɭɯ ɫɟ ɩɪɟɪɚɛɨɬɜɚ ɢ ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɞɨɫɬɢɝɚ
ɞɨ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ. Ɍɚɦ ɬɨɣ ɫɟ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɹ ɤɚɬɨ ɜɴɡɞɭɯ
ɡɚ ɞɢɲɚɧɟ.
ɇɟɩɪɟɤɴɫɧɚɬɨɬɨ ɫɜɪɴɯɧɚɥɹɝɚɧɟ ɜ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ ɧɟ
ɞɨɩɭɫɤɚ ɩɪɨɧɢɤɜɚɧɟ ɧɚ ɨɤɨɥɟɧ ɜɴɡɞɭɯ.
2.3.1 ɉɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢɬɟ, ɧɚɫɬɴɩɢɥɢ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ, ɫɟ
ɩɨɤɚɡɜɚɬ ɱɪɟɡ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
Ʉɴɦ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹɬ:
zɈɩɬɢɱɧɚ ɚɥɚɪɦɚ (ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɜ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ)
zȺɤɭɫɬɢɱɧɚ ɚɥɚɪɦɚ
zȼɢɛɪɚɰɢɨɧɧɚ ɚɥɚɪɦɚ
ȼɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɩɨɞɚɜɚ ɜɢɧɚɝɢ ɟɞɢɧ ɢ ɫɴɳ, ɩɪɟɞɜɚɪɢ-
ɬɟɥɧɨ ɧɚɫɬɪɨɟɧ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ.
Ⱥɤɨ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɢɡɜɟɫɬɧɨ ɜɪɟɦɟ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɨɞ-
ɞɴɪɠɚ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɧɚɫɬɪɨɟɧɢɹ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ (ɧɚɩɪ. ɩɨ-
ɪɚɞɢ ɭɜɟɥɢɱɚɜɚɳɨ ɫɟ ɧɚɫɢɳɚɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ),
ɫɟ ɩɨɞɚɜɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ ɚɥɚɪɦɚ.
2.4 ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɋɩɨɪɟɞ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢɹ ɜɢɞ ɮɢɥɬɴɪ, ɭɪɟɞɴɬ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚ ɨɬ
ɱɚɫɬɢɰɢ, ɝɚɡɨɜɟ ɢɥɢ ɨɬ ɬɟɯɧɢ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ.
2.5 Ɉɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɜ ɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ
ɍɪɟɞɴɬ ɧɟ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ:
zɜɴɜ ɜɡɪɢɜɨɨɩɚɫɧɢ ɫɪɟɞɢ (Ex-ɡɨɧɢ)
zɩɪɢ ɜɪɟɞɧɢ ɜɟɳɟɫɬɜɚ ɫɴɫ ɫɥɚɛɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ ɤɚ-
ɱɟɫɬɜɚ (ɦɢɪɢɡɦɚ, ɜɤɭɫ, ɞɪɚɡɧɟɧɟ ɧɚ ɨɱɢɬɟ ɢ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥ-
ɧɢɬɟ ɩɴɬɢɳɚ)
zɜ ɧɟ ɩɪɨɜɟɬɪɟɧɢ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɢ, ɢɡɤɨɩɢ, ɤɚɧɚɥɢ ɢ ɞɪ.
2.6 ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɢ
ɍɪɟɞɴɬ ɟ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɩɨ:
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
ɋ ɬɨɜɚ ɭɪɟɞɴɬ ɢɡɩɴɥɧɹɜɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 89/686/EɂɈ ɡɚ ɥɢɱɧɨ
ɩɪɟɞɩɚɡɧɨ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ.
Ⱦɪɭɝɢ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ɜ ɪɚɦɤɢɬɟ ɧɚ ɨɡɧɚɱɟɧɢɟɬɨ ɋȿ:
zȾɢɪɟɤɬɢɜɚ EMV (2004/108/EɈ)
zȾɢɪɟɤɬɢɜɚ R&TTE (1999/5/EɈ)
zȾɢɪɟɤɬɢɜɚ NSR (2006/95/EɈ)
zȾɢɪɟɤɬɢɜɚ RoHS (2011/65/Eɋ)
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ Ɂɧɚɱɟɧɢɟ
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɴɬ ɡɚ
ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɫɜɟɬɢ
ɡɟɥɟɧɨ.
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɢ ɟ ɧɚɩɴɥ-
ɧɨ ɡɚɪɟɞɟɧ (ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬ)
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɴɬ ɡɚ
ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɦɢɝɚ ɡɟ-
ɥɟɧɨ.
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɢ ɫɟ ɡɚɪɟɠ-
ɞɚ.
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɴɬ ɡɚ
ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɫɜɟɬɢ
ɱɟɪɜɟɧɨ.
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɧɟ ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ.
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɴɬ ɡɚ
ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɦɢɝɚ
ɱɟɪɜɟɧɨ.
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ȼɢɛɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɚɥɚɪɦɚ ɫɟ ɩɨɞɚɜɚ ɤɚɬɨ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ
ɤɴɦ ɚɤɭɫɬɢɱɧɚɬɚ. ɋɩɨɪɟɞ ɞɟɛɟɥɢɧɚɬɚ ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ
ɧɚ ɨɛɥɟɤɥɨɬɨ, ɜɢɛɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɚɥɚɪɦɚ ɦɨɠɟ ɢ ɞɚ ɧɟ
ɫɟ ɭɫɟɬɢ.
i
i
192 Dräger X-plore 8000
ɍɩɨɬɪɟɛɚ
2.7 Ɉɛɹɫɧɟɧɢɟ ɧɚ ɫɢɦɜɨɥɢɬɟ ɢ ɨɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɧɚ ɜɢɞɚ
2.7.1 Ɍɚɛɟɥɤɢ ɫ ɞɚɧɧɢ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɬɚɛɟɥɤɢɬɟ ɫ ɞɚɧɧɢ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚ 4
1Ɉɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ
2ȼɢɞ ɡɚɳɢɬɚ
3ɂɡɩɴɥɧɟɧɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɢ-EN
4ɋɢɦɜɨɥ "ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ"
5ɋɢɦɜɨɥ WEEE “Ɋɚɡɞɟɥɧɨ ɫɴɛɢɪɚɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɢ
ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɢ ɭɪɟɞɢ
6ɋɬɪɚɧɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ
7ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥ
8Ɉɡɧɚɱɟɧɢɟ ɋȿ
9Ʉɨɞ DataMatrix ɫ ɧɨɦɟɪ ɧɚ ɱɚɫɬɬɚ ɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧ ɧɨ-
ɦɟɪ
10 ɉɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧ ɧɨɦɟɪ
11 Ʉɚɬɚɥɨɠɟɧ ɧɨɦɟɪ
12 ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɫɚɦɨ ɜ ɫɝɪɚɞɚ, ɧɟ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ
13 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɨɤɨɥɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
14 ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ
15 Ʉɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɹ ɧɚ ɳɟɤɟɪɚ
16 ɋɢɦɜɨɥ ɡɚ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧɟ
17 ɉɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɨ ɨɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɝɨɞɢɧɚɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ
Ƚɨɞɢɧɚɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɪɚɡɛɟɪɟ ɨɬ ɬɪɟɬɚɬɚ
ɛɭɤɜɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɢɹ ɧɨɦɟɪ: F = 2014, G = ɧɟ ɫɟ ɢɡ-
ɩɨɥɡɜɚ, H = 2015, I = ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ, J = 2016, K = 2017 ɢ ɬ.ɧ.
ɉɪɢɦɟɪ: ɉɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧ ɧɨɦɟɪ ARFH-0054: Ɍɪɟɬɚɬɚ ɛɭɤɜɚ
ɟ F, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ ɝɨɞɢɧɚɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ ɟ 2014.
2.7.2 Ɉɩɚɤɨɜɤɚ
3ɍɩɨɬɪɟɛɚ
3.1 ɉɪɟɞɩɨɫɬɚɜɤɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
zɌɪɹɛɜɚ ɞɨɛɪɟ ɞɚ ɫɟ ɩɨɡɧɚɜɚɬ ɨɤɨɥɧɢɬɟ ɭɫɥɨɜɢɹ (ɨɫɨɛɟ-
ɧɨ ɜɢɞɚ ɢ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹɬɚ ɧɚ ɜɪɟɞɧɢɬɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ).
zɋɴɞɴɪɠɚɧɢɟɬɨ ɧɚ ɤɢɫɥɨɪɨɞ ɜ ɨɤɨɥɧɢɹ ɜɴɡɞɭɯ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɫɩɚɞɚ ɩɨɞ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɝɪɚɧɢɱɧɢ ɫɬɨɣɧɨɫɬɢ:
{ȼɴɜ ɜɫɢɱɤɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢ ɫɬɪɚɧɢ, ɨɫɜɟɧ ɏɨɥɚɧɞɢɹ,
Ȼɟɥɝɢɹ ɢ ȼɟɥɢɤɨɛɪɢɬɚɧɢɹ - ɧɚɣ-ɦɚɥɤɨ 17 ɨɛɟɦɧɢ %
ɤɢɫɥɨɪɨɞ;
{ȼ ɏɨɥɚɧɞɢɹ, Ȼɟɥɝɢɹ, ȼɟɥɢɤɨɛɪɢɬɚɧɢɹ, Ⱥɜɫɬɪɚɥɢɹ ɢ
ɇɨɜɚ Ɂɟɥɚɧɞɢɹ - ɧɚɣ-ɦɚɥɤɨ 19 ɨɛɟɦɧɢ % ɤɢɫɥɨɪɨɞ;
{ȼ ɋȺɓ - ɧɚɣ-ɦɚɥɤɨ 19,5 ɨɛɟɦɧɢ % ɤɢɫɥɨɪɨɞ.
Ɂɚ ɞɪɭɝɢɬɟ ɫɬɪɚɧɢ - ɫɩɚɡɜɚɣɬɟ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ.
3.2 ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɂɡɜɴɧ ɨɩɚɫɧɚɬɚ ɡɨɧɚ ɢɡɜɴɪɲɟɬɟ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɪɚɛɨɬɢ:
1. ɂɡɛɟɪɟɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɬɟ ɧɚ ɮɢɥɬɪɢɪɚɳɢɹ ɭɪɟɞ ɫ ɩɪɢɧɭ-
ɞɢɬɟɥɧɨ ɩɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ (ɮɢɥɬɴɪ, ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡ-
ɤɚ ɢ ɞɪ.) ɫɩɨɪɟɞ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɤɥɚɫ ɡɚɳɢɬɚ ɢ ɫɩɨɪɟɞ
ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɡɚɞɚɱɚ (ɜɢɠ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɦɚɬɪɢɰɚ
[Configuration Matrix] ɧɚ ɫɬɪ.243).
2. ɇɚɩɪɚɜɟɬɟ ɧɚ ɜɢɡɭɚɥɧɚ ɩɪɨɜɟɪɤɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.1 ɧɚ
ɫɬɪ. 195).
3. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ (ɜɢɠ
ɝɥɚɜɚ 5.3.3 ɧɚ ɫɬɪ. 195).
4. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.4 ɧɚ ɫɬɪ. 196).
5. Ɇɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 3.2.1 ɧɚ ɫɬɪ.
192).
6. ȿɜɟɧɬɭɚɥɧɨ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɬɟ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ
3.5 ɧɚ ɫɬɪ. 193).
7. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɭɪɟɞɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 3.2.2 ɧɚ ɫɬɪ. 192).
8. ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 3.2.3 ɧɚ ɫɬɪ.
193).
9. ȼɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 3.2.4 ɧɚ ɫɬɪ. 193).
3.2.1 Ɇɨɧɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ
1. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɫɜɴɪɡɜɚɳɚɬɚ ɩɥɨɱɤɚ ɜ ɦɹɫɬɨɬɨ ɡɚ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ
ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ. ɉɨɫɨɤɢɬɟ ɧɚ ɫɬɪɟɥɤɢɬɟ ɧɚ
ɫɜɴɪɡɜɚɳɚɬɚ ɩɥɨɱɤɚ ɢ ɧɚ ɦɹɫɬɨɬɨ ɡɚ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɫɚ ɟɞɧɚɤɜɢ.
2. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚɞɨɥɭ ɫɜɴɪɡɜɚɳɚɬɚ ɩɥɨɱɤɚ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ
ɳɪɚɤɧɟ ɜ ɦɹɫɬɨɬɨ ɡɚ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ.
3.2.2 ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
1. ɇɚɫɬɪɨɣɬɟ ɤɨɥɚɧɚ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɧɨ
ɧɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚɬɚ ɞɴɥɠɢɧɚ.
2. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɤɨɥɚɧɚ ɨɤɨɥɨ ɫɟɛɟ ɫɢ ɢ ɡɚɬɜɨɪɟɬɟ ɤɚɬɚɪɚɦɚ-
ɬɚ. ɍɪɟɞɴɬ ɫɟ ɧɚɦɢɪɚ ɧɚ ɝɴɪɛɚ ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɬɟɥɹ.
3. ɂɡɩɴɧɟɬɟ ɤɨɥɚɧɚ ɢ ɮɢɤɫɢɪɚɣɬɟ ɫɬɴɪɱɚɳɢɬɟ ɦɭ ɤɪɚɢɳɚ
ɜ ɫɤɨɛɢɬɟ ɜ ɤɪɚɹ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ.
ȼɞɭɯɜɚɳɚ ɟɞɢɧɢɰɚ:ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ H
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨ ɡɚɪɹɞ-
ɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ:ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ I
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪ:ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ J
ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧ ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
ɍɩɨɬɪɟɛɚ
Dräger X-plore 8000 193
3.2.3 ɋɜɴɪɡɜɚɧɟ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ
1. ɉɴɯɧɟɬɟ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤɚ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɹ ɲɥɚɭɯ ɜɴɜ ɜɞɭɯɜɚ-
ɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ.
2. ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɞɪɭɝɢɹ ɤɪɚɣ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɹ ɲɥɚɭɯ ɫ ɞɢɯɚɬɟɥ-
ɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ.
3.2.4 ȼɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
1. ȼɤɥɸɱɟɬɟ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɫ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ (ɨɤɨɥɨ
2ɫɟɤɭɧɞɢ) ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ ɜ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ.
ɋɥɟɞ ɤɚɬɨ ɫɟ ɜɤɥɸɱɢ, ɭɪɟɞɴɬ ɩɪɨɜɟɠɞɚ ɚɜɬɨ-ɬɟɫɬ.
2. Ⱥɤɨ ɭɪɟɞɴɬ ɧɟ ɪɚɛɨɬɢ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨ ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥ-
ɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚɬ, ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɧɟɢɡɩɪɚɜ-
ɧɨɫɬɬɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 194).
3. ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɜɢɠ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ).
4. Ɋɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɢɹ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ ɫ ɛɭɬɨɧɢɬɟ
ɢ .
3.3 ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
3.3.1 Ⱦɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ
Ⱥɤɨ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ (ɧɚɩɪ. ɩɪɢ ɝɨɥɟɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɭɫɢɥɢɹ),
ɪɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚ-
ɛɨɬɚ ɫ ɛɭɬɨɧɢɬɟ ɢ .
3.3.2 ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢ ɚɥɚɪɦɢ
Ⱥɤɨ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ, ɧɚɩɭɫɧɟɬɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ
ɧɚɣ-ɛɴɪɡɨ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɡɨɧɚ ɡɚɪɚɞɢ ɜɴɡɦɨɠɧɚ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚ-
ɰɢɹ.
Ɂɚ ɞɚ ɭɞɴɥɠɢɬɟ ɜɪɟɦɟɬɨ ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɩɪɢ ɩɨɹɜɚ
ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ, ɧɚɦɚɥɟɬɟ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ. (ȼɴɡɦɨɠɧɨ
ɟ ɫɚɦɨ, ɚɤɨ ɜɟɱɟ ɧɟ ɟ ɢɡɛɪɚɧɚ ɧɚɣ-ɧɢɫɤɚɬɚ ɫɬɟɩɟɧ.) ɑɪɟɡ
ɧɚɦɚɥɹɜɚɧɟ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ ɦɨɠɟ ɧɚɩɪ. ɞɚ ɫɟ ɭɞɴɥɠɢ
ɜɪɟɦɟɬɨ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ.
Ⱥɤɨ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɚɥɚɪɦɚ, ɧɚɩɭɫɧɟɬɟ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ
ɡɨɧɚ, ɛɟɡ ɞɚ ɝɭɛɢɬɟ ɜɪɟɦɟ.
ɋɥɟɞ ɚɤɬɢɜɢɪɚɧɟ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ ɚɥɚɪɦɚ, ɩɪɨɜɟ-
ɪɟɬɟ ɮɭɧɤɰɢɹɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 194).
3.4 ɋɥɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɂɡɜɴɪɲɟɬɟ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɪɚɛɨɬɢ:
1. ɇɚɩɭɫɧɟɬɟ ɨɩɚɫɧɚɬɚ ɡɨɧɚ.
2. ɋɜɚɥɟɬɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɜɢɠ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɭɩɨ-
ɬɪɟɛɚ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ).
3. ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɫ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ (ɨɤɨɥɨ
2ɫɟɤɭɧɞɢ) ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ ɜ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ.
4. Ɉɬɜɨɪɟɬɟ ɤɨɥɚɧɚ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɢ ɫɜɚɥɟɬɟ ɭɪɟ-
ɞɚ.
5. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɪɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.2 ɧɚ
ɫɬɪ. 195).
3.5 Ɉɛɳɢ ɡɚɞɚɱɢ ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɬɟɥɹ
3.5.1 ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɤɨɦɮɨɪɬɧɚɬɚ ɩɨɞɥɨɠɤɚ ɡɚ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɤɨɥɚɧ
ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɤɨɦɮɨɪɬɧɚɬɚ ɩɨɞɥɨɠɤɚ ɫɴɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɢɹ ɤɨɥɚɧ ɫ
ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ ɛɭɬɨɧɢɬɟ.
3.5.2 ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ
ɫɢɫɬɟɦɚ
Ⱥɤɨ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ ɜ ɤɚɬɚ-
ɪɚɦɚɬɚ ɧɚ ɥɟɧɬɚɬɚ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɨɧɢɤɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɧɲɟɧ ɜɴɡɞɭɯ!
ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ, ɱɟ ɜɫɢɱɤɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ
ɫɚ ɫɢɝɭɪɧɨ ɢ ɡɞɪɚɜɨ ɫɜɴɪɡɚɧɢ ɩɨɦɟɠɞɭ ɫɢ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɡɚ ɡɞɪɚɜɟɬɨ!
ȼɟɞɧɚɝɚ ɧɚɩɭɫɧɟɬɟ ɨɩɚɫɧɚɬɚ ɡɨɧɚ ɩɪɢ:
zɇɚɦɚɥɹɜɚɳɨ ɢɥɢ ɩɪɟɤɴɫɧɚɬɨ ɩɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡ-
ɞɭɯ (ɧɚɩɪ. ɩɨɪɚɞɢ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɢɹ ɜɟɧ-
ɬɢɥɚɬɨɪ)
ɉɪɢ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ ɨɬ ɜɢɞɚ ɤɚɱɭɥɤɚ/ɤɚɫɤɚ/
ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɢɡɶɨɪ ɦɨɠɟ ɛɴɪɡɨ ɞɚ ɫɟ ɫɴɛɟɪɟ
ɦɧɨɝɨ ɜɴɝɥɟɪɨɞɟɧ ɞɜɭɨɤɢɫ ɢɥɢ ɞɚ ɫɟ ɩɨɹɜɢ ɧɟ-
ɞɨɫɬɢɝ ɧɚ ɤɢɫɥɨɪɨɞ. Ɉɫɜɟɧ ɬɨɜɚ ɜ ɤɚɱɭɥɤɚɬɚ ɦɨ-
ɠɟ ɞɚ ɩɪɨɧɢɤɧɟ ɜɪɟɞɟɧ ɨɤɨɥɟɧ ɜɴɡɞɭɯ.
zȼɴɡɧɢɤɜɚɧɟ ɧɚ ɦɢɪɢɡɦɚ ɢɥɢ ɜɤɭɫ ɜ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ
ɜɪɴɡɤɚ (ɩɪɨɛɢɜ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ) ɂɡɱɟɪɩɚɧ ɟ ɨɫɬɚ-
ɬɴɱɧɢɹɬ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɢɥɢ ɧɚ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɬɟ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɜ ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɧ
ɮɢɥɬɴɪ.
zɈɬɩɚɞɧɚɥɨɫɬ, ɫɜɟɬɨɜɴɪɬɟɠ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɨɩɥɚɤɜɚ-
ɧɢɹ
zɉɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
zȾɪɭɝɢ ɩɨɤɚɡɚɧɢ ɚɥɚɪɦɢ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 194)
Ⱦɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟ ɲɥɚɭɯɢ ɢ ɞɪɭɝɢɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɤɪɢɹɬ
ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɡɚɤɚɱɚɧɟ. Ɍɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɨ-
ɜɪɟɞɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢ ɞɨ ɩɪɟɤɴɫɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɨɩɨɞɚɜɚ-
ɧɟɬɨ!
Ȼɴɞɟɬɟ ɦɧɨɝɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ ɩɪɢ ɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
Ⱥɤɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ ɨɬ ɜɢɞɚ ɤɚɱɭɥɤɚ/
ɤɚɫɤɚ/ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɢɡɶɨɪ, ɦɨɠɟ ɨɬ ɜɞɢɲɜɚɧɟɬɨ ɩɪɢ
ɬɟɠɤɚ ɪɚɛɨɬɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɹɜɢ ɜɚɤɭɭɦ ɢ ɞɚ ɧɚɜɥɟɡɟ ɧɟ
ɮɢɥɬɪɢɪɚɧ ɨɤɨɥɟɧ ɜɴɡɞɭɯ!
Ɂɚ ɞɚ ɧɟ ɞɨɩɭɫɧɟɬɟ ɬɨɜɚ, ɭɜɟɥɢɱɟɬɟ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ.
!
!
194 Dräger X-plore 8000
Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
4Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
4.1 ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
ȼɢɞɴɬ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟɬɨ ɫɟ ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɚ ɨɩɬɢɱɧɨ ɱɪɟɡ
ɦɢɝɚɧɟ ɜ ɠɴɥɬɨ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɹ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ. Ⱦɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ
ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɚɤɭɫɬɢɱɟɧ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɟɧ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɫɟ ɡɚ-
ɞɟɣɫɬɜɚ ɜɢɛɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɚɥɚɪɦɚ.
4.2 Ⱥɥɚɪɦɢ
ȼɢɞɴɬ ɧɚ ɚɥɚɪɦɚɬɚ ɫɟ ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɚ ɨɩɬɢɱɧɨ ɱɪɟɡ ɦɢɝɚɧɟ ɜ
ɱɟɪɜɟɧɨ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɹ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ. Ⱦɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ ɫɟ ɚɤɬɢ-
ɜɢɪɚ ɚɤɭɫɬɢɱɟɧ ɚɥɚɪɦɟɧ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɫɟ ɡɚɞɟɣɫɬɜɚ ɜɢɛɪɚɰɢɨɧ-
ɧɚɬɚ ɚɥɚɪɦɚ.
ɉɨɜɪɟɞɚ ɉɪɢɱɢɧɚ Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ
ȿɞɢɧ ɨɬ ɫɟɝɦɟɧɬɢ-
ɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ
ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚ-
ɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭ-
ɦɭɥɚɬɨɪɚ ɦɢɝɚ
ɠɴɥɬɨ.
Ɉɫɬɚɧɚɥɨ ɟ ɦɚɥɤɨ
ɜɪɟɦɟ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ
ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
(< 30 ɦɢɧɭɬɢ).
Ɂɚɪɟɞɟɬɟ ɜ ɫɤɨɪɨ
ɜɪɟɦɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨ-
ɪɚ ɢɥɢ ɝɨ ɫɦɟɧɟɬɟ
ɫ ɧɚɩɴɥɧɨ ɡɚɪɟ-
ɞɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ
(ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.3
ɧɚ ɫɬɪ. 195).
ȿɞɢɧ ɨɬ ɫɟɝɦɟɧɬɢ-
ɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ
ɡɚ ɨɫɬɚɬɴɱɟɧ ɤɚ-
ɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɮɢɥ-
ɬɴɪɚ ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ
ɦɢɝɚ ɠɴɥɬɨ.
Ɇɚɥɴɤ ɨɫɬɚɬɴɱɟɧ
ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ
ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ ɱɚɫ-
ɬɢɰɢ (< 20 %).
ɋɦɟɧɟɬɟ ɜ ɫɤɨɪɨ
ɜɪɟɦɟ ɮɢɥɬɴɪɚ
ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ ɢɥɢ
ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɧɢɹ
ɮɢɥɬɴɪ (ɜɢɠ ɝɥɚ-
ɜɚ 5.3.4 ɧɚ ɫɬɪ.
196).
ȿɞɢɧ ɨɬ ɫɟɝɦɟɧɬɢ-
ɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ
ɡɚ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ
ɦɢɝɚ ɠɴɥɬɨ.
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ ɩɪɢ
ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ (ɧɚɩɪ.
ɩɨɪɚɞɢ ɥɢɩɫɜɚɳ
ɲɥɚɭɯ ɢɥɢ ɮɢɥ-
ɬɴɪ).
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɮɭɧɤ-
ɰɢɹɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢ
ɨɬɧɨɜɨ ɝɨ ɩɨɞɝɨɬ-
ɜɟɬɟ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
(ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 3.2 ɧɚ
ɫɬɪ. 192).
ɉɨɜɪɟɞɚ ɉɪɢɱɢɧɚ Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ
ȿɞɢɧ ɨɬ ɫɟɝɦɟɧɬɢ-
ɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ
ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚ-
ɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭ-
ɦɭɥɚɬɨɪɚ ɦɢɝɚ
ɱɟɪɜɟɧɨ.
Ɉɫɬɚɧɚɥɨ ɟ ɫɴɜ-
ɫɟɦ ɦɚɥɤɨ ɜɪɟɦɟ
ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɚɤɭ-
ɦɭɥɚɬɨɪɚ
(< 10 ɦɢɧɭɬɢ).
Ɂɚɪɟɞɟɬɟ ɚɤɭɦɭ-
ɥɚɬɨɪɚ ɢɥɢ ɝɨ
ɫɦɟɧɟɬɟ ɫ ɧɚɩɴɥ-
ɧɨ ɡɚɪɟɞɟɧ ɚɤɭɦɭ-
ɥɚɬɨɪ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ
5.3.3 ɧɚ ɫɬɪ. 195).
ȿɞɢɧ ɨɬ ɫɟɝɦɟɧɬɢ-
ɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ
ɡɚ ɨɫɬɚɬɴɱɟɧ ɤɚ-
ɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɮɢɥ-
ɬɴɪɚ ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ
ɦɢɝɚ ɱɟɪɜɟɧɨ.
ɋɴɜɫɟɦ ɦɚɥɴɤ ɨɫ-
ɬɚɬɴɱɟɧ ɤɚɩɚɰɢ-
ɬɟɬ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ
ɱɚɫɬɢɰɢ (< 10 %).
ɋɦɟɧɟɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ
ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ ɢɥɢ
ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɧɢɹ
ɮɢɥɬɴɪ (ɜɢɠ ɝɥɚ-
ɜɚ 5.3.4 ɧɚ ɫɬɪ.
196).
ȿɞɢɧ ɨɬ ɫɟɝɦɟɧɬɢ-
ɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ
ɡɚ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ
ɦɢɝɚ ɱɟɪɜɟɧɨ.
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨ ɩɨɞɚ-
ɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ ɡɚ
ɞɢɲɚɧɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟ
ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ (ɧɚɩɪ.
ɩɨɪɚɞɢ ɥɢɩɫɜɚɳ
ɲɥɚɭɯ ɢɥɢ ɮɢɥ-
ɬɴɪ).
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɮɭɧɤ-
ɰɢɹɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢ
ɨɬɧɨɜɨ ɝɨ ɩɨɞɝɨɬ-
ɜɟɬɟ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
(ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 3.2 ɧɚ
ɫɬɪ. 192).
ɉɨ ɟɞɢɧ ɨɬ ɜɫɢɱɤɢ
ɫɟɝɦɟɧɬɢ ɦɢɝɚ
ɱɟɪɜɟɧɨ.
Ɉɛɳɚ ɫɢɫɬɟɦɧɚ
ɝɪɟɲɤɚ ɍɪɟɞɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɢ ɨɬ
ɫɟɪɜɢɡɚ ɧɚ
Dräger.
ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ
Dräger X-plore 8000 195
5ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ
5.1 ɂɧɬɟɪɜɚɥɢ ɡɚ ɩɨɞɞɴɪɠɚɧɟ ɜ
ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
5.2 ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ
5.2.1 ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
1. Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ:
a. Ɋɚɡɞɟɥɟɬɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɹ ɲɥɚɭɯ, ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ ɢ
ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ.
b. Ɋɚɡɞɟɥɟɬɟ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɨɬ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢ-
ɰɚ.
c. Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɬɟ (ɧɚɩɪ. ɤɚɥɴɮ ɧɚ
ɲɥɚɭɯɚ ɢ ɧɚ ɭɪɟɞɚ), ɚɤɨ ɢɦɚ ɬɚɤɢɜɚ.
d. Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ ɢ
ɮɢɥɬɴɪɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.4 ɧɚ ɫɬɪ. 196).
2. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ ɫɩɨɪɟɞ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɢɧ-
ɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
3. ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɹ ɲɥɚɭɯ ɢ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟ-
ɦɚ:
a. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɫ ɯɥɚɞɤɚ ɜɨɞɚ, ɤɴɦ ɤɨɹɬɨ ɟ
ɞɨɛɚɜɟɧ ɩɪɟɩɚɪɚɬɴɬ Sekusept® Cleaner1) ɢ ɫ ɦɟɤɚ
ɤɴɪɩɚ (ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: ɦɚɤɫ. 30 °C, ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ ɫɩɨ-
ɪɟɞ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɟ: 0,5 - 1 %).
b. ɂɡɩɥɚɤɧɟɬɟ ɨɫɧɨɜɧɨ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɩɨɞ ɬɟɱɚɳɚ ɜɨɞɚ.
c. ɉɪɢɝɨɬɜɟɬɟ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɨɧɧɚ ɛɚɧɹ ɨɬ ɜɨɞɚ ɢ ɞɟɡɢɧ-
ɮɟɤɬɚɧɬɚ Incidin®Rapid 2) (ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: ɦɚɤɫ.
30 °C, ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ: 1,5 %).
d. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɜ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɨɧɧɚɬɚ ɛɚɧɹ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ,
ɤɨɢɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɪɚɬ (ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥ-
ɧɨɫɬ: 15 ɦɢɧɭɬɢ).
e. ɂɡɩɥɚɤɧɟɬɟ ɨɫɧɨɜɧɨ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɩɨɞ ɬɟɱɚɳɚ ɜɨɞɚ.
f. Ɉɫɬɚɜɟɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɞɚ ɫɴɯɧɚɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ ɢɥɢ ɜ ɫɭ-
ɲɢɥɧɹ (ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: ɦɚɤɫ. 60 °C). ɉɚɡɟɬɟ ɨɬ ɞɢ-
ɪɟɤɬɧɚ ɫɥɴɧɱɟɜɚ ɫɜɟɬɥɢɧɚ.
4. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɪɚɣɬɟ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɢ
ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ ɫ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɨɧɧɢ
ɤɴɪɩɢ Incides®N 1).
ɉɪɢ ɫɢɥɧɨ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɟ, ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ
ɢɡɩɥɚɤɧɟ ɩɨɞ ɬɟɱɚɳɚ ɜɨɞɚ ɩɨ ɫɥɟɞɧɢɹ ɧɚɱɢɧ.
1. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ. ȼ ɥɟɝɥɨɬɨ ɧɚ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɨɧɢɤɜɚ ɜɨɞɚ.
2. Ɂɚɬɜɨɪɟɬɟ ɨɬɜɨɪɢɬɟ ɡɚ ɡɚɫɦɭɤɜɚɧɟ ɢ ɜɪɴɡɤɚɬɚ ɧɚ ɲɥɚɭ-
ɯɚ ɫ ɤɚɩɚɱɤɢ (ɞɨɫɬɚɜɹɬ ɫɟ ɤɚɬɨ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ).
5.3 Ɋɚɛɨɬɢ ɩɨ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ
5.3.1 ɂɡɜɴɪɲɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɡɭɚɥɧɚ ɩɪɨɜɟɪɤɚ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɨɫɧɨɜɧɨ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɢ ɫɦɟɧɟɬɟ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɨ ɩɨ-
ɜɪɟɞɟɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɧɚɣ-ɜɟɱɟ ɭɩɥɴɬɧɹɜɚɳɚɬɚ ɩɨ-
ɜɴɪɯɧɨɫɬ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɤɴɦ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɢ
(ɧɚɩɪ.ɞɪɚɫɤɨɬɢɧɢ) ɢ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɢɹ.
5.3.2 ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
1. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɡɚ ɩɨɤɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɫɬɟ-
ɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ.
2. Ɋɚɡɱɟɬɟɬɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ.
3. Ⱥɤɨ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɟ ɟ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɚ ɡɚ ɩɥɚɧɢ-
ɪɚɧɨɬɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ:
ɋɦɟɧɟɬɟ ɢɥɢ ɡɚɪɟɞɟɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.3 ɧɚ
ɫɬɪ. 195).
5.3.3 ɋɦɹɧɚ ɢɥɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
ɋɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ:
1. Ⱥɤɨ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɜɞɢɝɧɟɬɟ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ.
2. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ. ȼɧɢ-
ɦɚɜɚɣɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɞɚ ɧɟ ɩɚɞɧɟ.
3. ɂɡɜɚɞɟɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ.
Ɋɚɛɨɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɚɬ
ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɋɥɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ȼɟɞɧɴɠ ɝɨɞɢɲɧɨ
ɇɚ ɜɫɟɤɢ 2 ɝɨɞɢɧɢ
ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬ
ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ
ɧɚ ɭɪɟɞɚ XX1)
1) ɉɪɢ ɨɩɚɤɨɜɚɧɢ ɛɟɡ ɩɪɨɩɭɫɤ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ ɭɪɟɞɢ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɟɧ ɫɥɭ-
ɱɚɣ ɧɚ ɩɨɥɨɜɢɧ ɝɨɞɢɧɚ
ɂɡɜɴɪɲɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɡɭɚɥɧɚ
ɩɪɨɜɟɪɤɚ XX1)
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ
ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ X
ɋɦɹɧɚ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ X
Ɂɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ X
ɋɦɹɧɚ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ X
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ
ɢ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɭɫ-
ɬɪɨɣɫɬɜɚ
X
ɋɦɹɧɚ ɧɚ O-ɩɪɴɫɬɟɧɚ ɩɪɢ
ɳɟɤɟɪɧɚɬɚ ɢ ɛɚɣɨɧɟɬɧɚɬɚ
ɜɪɴɡɤɚ ɧɚ ɲɥɚɭɯɢɬɟ
X X
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ȼɴɡɦɨɠɧɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɱɚɫɬɢɬɟ!
Ɂɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɩ-
ɢɫɚɧɚɬɚ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɹ ɢ ɩɨɫɨɱɟɧɢɬɟ ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɢ ɩɪɟ-
ɩɚɪɚɬɢ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɬɚɧɬɢ. Ⱦɪɭɝɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢ ɧɚɱɢɧɢ
ɡɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ, ɞɨɡɢɪɨɜɤɢ ɢ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɜɴɡɞɟɣɫɬɜɢɟ
ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɩɨɜɪɟɞɹɬ ɱɚɫɬɢɬɟ.
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɡɚ ɡɞɪɚɜɟɬɨ!
ɇɟ ɪɚɡɪɟɞɟɧɢɬɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɫɚ ɨɩɚɫɧɢ ɡɚ ɡɞɪɚɜɟɬɨ ɩɪɢ
ɞɢɪɟɤɬɟɧ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɨɱɢɬɟ ɢ ɫ ɤɨɠɚɬɚ. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ
ɬɟɡɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɧɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɨɱɢɥɚ ɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ.
!
1) Sekusept® ɢ Incides® ɫɚ ɡɚɩɚɡɟɧɢ ɦɚɪɤɢ ɧɚ Ecolab Deutschland
GmbH.
2) Incidin® ɟ ɡɚɩɚɡɟɧɚ ɦɚɪɤɚ ɧɚ Ecolab USA Inc.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɉɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɨɬ ɤɴɫɨ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ!
Ɉɫɬɚɜɹɣɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɜɢɧɚɝɢ ɬɚɤɚ, ɱɟ ɤɨɧɬɚɤɬɢɬɟ
ɦɭ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɞɨɩɢɪɚɬ ɞɨ ɦɟɬɚɥ.
!
196 Dräger X-plore 8000
ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ:
1. Ⱥɤɨ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɜɞɢɝɧɟɬɟ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ.
2. ɉɴɪɜɨ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɤɨɫɨ ɜ ɥɟɝɥɨɬɨ ɦɭ ɢ ɫɥɟɞ
ɬɨɜɚ ɝɨ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚɜɴɬɪɟ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɫɟ ɱɭɟ ɳɪɚɤɜɚɧɟ.
Ɂɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ:
1. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɦɪɟɠɨɜɨɬɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨ-
ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ. Ɋɚɛɨɬɧɨɬɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɧɚ
ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɚɞɚɩɬɟɪ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɟɞɧɚɤɜɨ ɫ ɧɚɩɪɟɠɟ-
ɧɢɟɬɨ ɧɚ ɦɪɟɠɚɬɚ.
2. ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɴɫ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ
ɚɞɚɩɬɟɪ.
3. ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɚɞɚɩɬɟɪ ɤɴɦ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚ-
ɧɟɬɨ.
4. ɉɴɪɜɨ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɤɨɫɨ ɜ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣ-
ɫɬɜɨ ɢ ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɝɨ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚɜɴɬɪɟ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɫɟ ɱɭɟ
ɳɪɚɤɜɚɧɟ.
5. ɂɡɱɚɤɚɣɬɟ ɩɪɨɰɟɫɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ.
6. Ʉɨɝɚɬɨ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɡɚɪɟɞɟɧ, ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭ-
ɬɨɧɚ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚ-
ɬɨɪɚ.
7. Ɋɚɡɤɚɱɟɬɟ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɚɞɚɩɬɟɪ ɨɬ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚ-
ɧɟɬɨ ɢ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɚɞɚɩɬɟɪ.
5.3.4 ɋɦɹɧɚ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ
Ɏɢɥɬɪɢ ɫɪɟɳɭ ɱɚɫɬɢɰɢ
ɋɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ:
1. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ.
2. ȼɞɢɝɧɟɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ, ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ Ⱥ).
3. ɂɡɜɚɞɟɬɟ ɫɬɚɪɢɹ ɮɢɥɬɴɪ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ȼ).
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪ:
1. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɢ ɝɭɦɟɧɨɬɨ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴ-
ɪɚ.
2. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɧɨɜɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɜ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ.
3. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ, ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ, ɤɨɫɨ ɜɴɜ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ.
4. ɋɩɭɫɧɟɬɟ ɧɚɜɴɬɪɟ ɮɢɥɬɴɪɚ ɫ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɫɟ ɱɭɟ ɳɪɚɤɜɚɧɟ.
Ƚɚɡɨɜ ɢɥɢ ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɧ ɮɢɥɬɴɪ
ɋɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ:
1. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ.
2. ȼɞɢɝɧɟɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ, ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ Ⱥ).
3. Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɧɚ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ:
a. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɜ ɫɪɟɞɚɬɚ ɧɚ ɝɨɪɧɢɹ ɪɴɛ ɧɚ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ
ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɤɚɩɚɤɴɬ ɞɚ ɫɟ
ɞɟɛɥɨɤɢɪɚ.
b. ȼɞɢɝɧɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ (ɂɥɸɫ-
ɬɪɚɰɢɹ ȼ).
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪ:
1. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɢ ɝɭɦɟɧɨɬɨ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴ-
ɪɚ.
2. ɇɚɞɟɧɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ ɤɨɫɨ ɫ ɞɨ-
ɥɧɢɹ ɪɴɛ ɜɴɪɯɭ ɮɢɥɬɴɪɚ.
3. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ
ɫɟ ɱɭɟ ɳɪɚɤɜɚɧɟ.
4. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ, ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ, ɤɨɫɨ ɜɴɜ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ.
5. ɋɩɭɫɧɟɬɟ ɧɚɞɨɥɭ ɮɢɥɬɴɪɚ ɫ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɫɟ ɱɭɟ ɳɪɚɤɜɚɧɟ.
5.3.5 ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ ɢ ɧɚ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
1. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɢɦɚ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɮɢɥɬɴɪ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.4 ɧɚ
ɫɬɪ. 196).
2. ɉɴɯɧɟɬɟ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤɚ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɹ ɲɥɚɭɯ ɜɴɜ ɜɞɭɯɜɚ-
ɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ.
3. ȼɤɥɸɱɟɬɟ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɫ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ
ɛɭɬɨɧɚ ɜ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ.
ɋɥɟɞ ɤɚɬɨ ɫɟ ɜɤɥɸɱɢ, ɭɪɟɞɴɬ ɩɪɨɜɟɠɞɚ ɚɜɬɨ-ɬɟɫɬ. Ⱥɤɨ
ɭɪɟɞɴɬ ɧɟ ɪɚɛɨɬɢ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨ ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚɬ, ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɬɚ
(ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 194).
4. ɉɨɤɪɢɣɬɟ ɫ ɪɴɤɚ ɨɬɜɨɪɟɧɢɹ ɤɪɚɣ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɹ ɲɥɚɭɯ.
ɋɥɟɞ ɨɤɨɥɨ 5 ɫɟɤɭɧɞɢ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɡɚɩɨɱɜɚ ɞɚ
ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ-ɢɧɬɟɧɡɢɜɧɨ. ɋɥɟɞ ɨɤɨɥɨ 20 ɫɟɤɭɧɞɢ ɫɟ ɚɤɬɢ-
ɜɢɪɚ ɚɥɚɪɦɚ.
Ⱥɤɨ ɜɞɭɯɜɚɳɢɹɬ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪ ɧɟ ɩɪɨɦɟɧɢ ɨɛɨɪɨɬɢɬɟ ɫɢ ɢ
ɧɟ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɚɥɚɪɦɚ, ɞɚɣɬɟ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɡɚ
ɩɪɨɜɟɪɤɚ.
5. Ⱥɤɨ ɠɟɥɚɟɬɟ, ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɫ
ɧɨɜɨ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ ɜ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ȼɢɧɚɝɢ, ɤɨɝɚɬɨ ɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣ-
ɫɬɜɨ, ɝɨ ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɨɬ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ȼɟɡ ɮɢɥɬɴɪ ɭɪɟɞɴɬ ɧɹɦɚ ɩɪɟɞɩɚɡɧɨ ɞɟɣɫɬɜɢɟ!
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɛɟɡ ɮɢɥɬɴɪ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɉɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɩɨɪɚɞɢ ɩɪɨɧɢɤɜɚ-
ɧɟ ɧɚ ɱɚɫɬɢɰɢ!
ɉɪɢ ɫɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɞɚ ɧɟ ɩɨɩɚɞ-
ɧɚɬ ɱɚɫɬɢɰɢ ɜ ɭɪɟɞɚ ɩɪɟɡ ɨɬɜɨɪɚ ɡɚ ɡɚɫɦɭɤɜɚɧɟ.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ɉɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ ɡɚ ɫɦɹɧɚ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɫɟ ɪɚɡɥɢɱɚɜɚ
ɫɩɨɪɟɞ ɜɢɞɚ ɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢɹ ɮɢɥɬɴɪ.
i
i
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ
Dräger X-plore 8000 197
5.3.6 ɋɦɹɧɚ ɧɚ O-ɩɪɴɫɬɟɧɚ ɩɪɢ ɳɟɤɟɪɧɚɬɚ ɢ
ɛɚɣɨɧɟɬɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ ɧɚ ɲɥɚɭɯɢɬɟ
1. ɂɡɜɚɞɟɬɟ ɫɬɚɪɢɹ O-ɩɪɴɫɬɟɧ, ɤɚɬɨ ɝɨ ɢɡɛɭɬɚɬɟ ɜɴɜ
ɜɞɥɴɛɧɚɬɢɧɚɬɚ ɫ ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞ ɡɚ ɢɡɜɚɠɞɚɧɟ ɧɚ
O-ɩɪɴɫɬɟɧɢ-.
2. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɧɨɜɢɹ O-ɩɪɴɫɬɟɧ ɜ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢɹ ɧɭɬ.
6Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɚɬɚ ɦɭ ɨɩɚɤɨɜɤɚ ɢɥɢ ɜ
ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɚ ɤɭɬɢɹ, ɤɨɹɬɨ ɫɟ ɩɪɟɞɥɚɝɚ ɤɚɬɨ ɨɩɰɢɹ.
7ɋɴɯɪɚɧɟɧɢɟ
ɋɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɰɹɥɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ:
zȾɟɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ ɢ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ.
zɋɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɬɟ ɜ ɫɴɞ ɢɥɢ ɜ ɲɤɚɮ, ɧɚ ɫɭɯɨ
ɢ ɱɢɫɬɨ ɦɹɫɬɨ ɢ ɝɢ ɩɚɡɟɬɟ ɨɬ ɞɢɪɟɤɬɧɚ ɫɥɴɧɱɟɜɚ ɫɜɟɬɥɢ-
ɧɚ ɢ ɨɬ ɬɨɩɥɢɧɧɨ ɢɡɥɴɱɜɚɧɟ.
ɋɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ:
zɉɪɢ ɩɨ-ɞɴɥɝɨ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɫɢɥɧɨ ɪɚɡɪɟɞɟɧɢɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚ-
ɬɨɪɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɩɨɜɪɟɞɹɬ. ɉɪɟɞɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɡɚɪɟɞɟɬɟ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ ɞɨ 50 - 70 %.
zɉɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɡɚ ɩɨɜɟɱɟ ɨɬ 6ɦɟɫɟɰɚ, ɡɚɪɟɠɞɚɣɬɟ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟɬɨ.
zɇɟ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ ɡɚ ɞɴɥɝɨ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɢɡɜɴɧ ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧ ɞɢɚɩɚɡɨɧ. Ɍɨɜɚ ɦɨ-
ɠɟ ɞɚ ɧɚɦɚɥɢ ɨɫɬɚɜɚɳɢɹ ɢɦ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɢ ɛɪɨɹ ɧɚ ɜɴɡ-
ɦɨɠɧɢɬɟ ɡɚɪɟɠɞɚɧɢɹ.
8Ȼɪɚɤɭɜɚɧɟ
9Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ
ɐɹɥɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ
ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ
Ⱦɴɥɝɨɬɪɚɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ
Ɂɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɯɜɴɪɥɹ ɤɚɬɨ ɛɢɬɨɜ
ɨɬɩɚɞɴɤ. ɉɨɪɚɞɢ ɬɨɜɚ ɬɨɣ ɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧ ɫɴɫ ɫɴɫɟɞ-
ɧɢɹ ɫɢɦɜɨɥ.
Dräger ɛɟɡɩɥɚɬɧɨ ɩɪɢɟɦɚ ɨɛɪɚɬɧɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ. ɂɧ-
ɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɬɨɜɚ ɳɟ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɨɬ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ
ɬɴɪɝɨɜɫɤɢ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ ɢ Dräger.
Ȼɚɬɟɪɢɢ ɢ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɯɜɴɪɥɹɬ
ɤɚɬɨ ɛɢɬɨɜɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ. ɉɨɪɚɞɢ ɬɨɜɚ ɬɟ ɫɚ ɨɛɨɡɧɚɱɟ-
ɧɢ ɫɴɫ ɫɴɫɟɞɧɢɹ ɫɢɦɜɨɥ. ɂɡɯɜɴɪɥɹɣɬɟ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ ɢ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɚɬɚ ɡɚ ɫɴɛɢɪɚɧɟ ɧɚ ɛɚɬɟɪɢɢ
ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɜɚɥɢɞɧɢɬɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
Ɉɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ ɧɚ ɤɚɱɭɥɤɚ/ɤɚɫɤɚ/
ɜɢɡɶɨɪ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɞɢɯɚ-
ɬɟɥɧɢɬɟ ɩɴɬɢɳɚ:
170/190/210 L/min
Ɉɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ ɧɚ ɩɨɥɭɦɚɫɤɚ/ɰɹ-
ɥɚ ɦɚɫɤɚ:115/130/145 L/min
ɇɨɦɢɧɚɥɧɚ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɫɬ
ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟ:4 ɱɚɫɚ
ɫɴɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɚɤɭɦɭ-
ɥɚɬɨɪ
8 ɱɚɫɚ
ɫ ɞɴɥɝɨɬɪɚɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚ-
ɬɨɪ
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ:1) ɨɬ -10 °C ɞɨ 60 °C
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ /
ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚ-
ɧɟɧɢɟ:1)
95 % ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɧɚ
ɜɥɚɠɧɨɫɬ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ:1) ɨɬ -20 °C ɞɨ 60 °C
ɇɢɜɨ ɧɚ ɲɭɦɚ:ɨɤɨɥɨ 64 dB(A)
ȼɢɞ ɡɚɳɢɬɚ:IP 65
1) Ɂɚ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ ɜɢɠ ɨɬɞɟɥɧɢɬɟ ɞɚɧ-
ɧɢ ɜ ɬɚɡɢ ɝɥɚɜɚ.
Ɂɚ ɞɪɭɝɢɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɜɢɠ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ:ɨɬ -10 °C ɞɨ 60 °C
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ /
ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚ-
ɧɟɧɢɟ:
95 % ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɧɚ
ɜɥɚɠɧɨɫɬ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ:ɨɬ -20 °C ɞɨ 50 °C
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ:ɨɬ 0 °C ɞɨ 50 °C
ɉɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɫɬ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚ-
ɧɟ:< 4 ɱɚɫɚ
ȼɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫɥɟɞ ɡɚɪɟɠɞɚ-
ɧɟ:ɨɤɨɥɨ 4 ɱɚɫɚ1)
ɇɨɦɢɧɚɥɧɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ:10,8 V
ɇɨɦɢɧɚɥɟɧ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ:3,35 Ah
Ɉɬɞɚɜɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ:36 Wh
ɉɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɫɬ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚ-
ɧɟ:< 4 ɱɚɫɚ
ȼɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫɥɟɞ ɡɚɪɟɠɞɚ-
ɧɟ:ɨɤɨɥɨ 8 ɱɚɫɚ1)
1) ȼɚɪɢɪɚ ɫɩɨɪɟɞ ɧɚɫɬɪɨɟɧɢɹ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ ɢ ɫɩɨɪɟɞ ɢɡɩɨɥɡɜɚ-
ɧɢɹ ɜɢɞ ɮɢɥɬɴɪ ɢ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ.
ɇɨɦɢɧɚɥɧɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ:10,8 V
ɇɨɦɢɧɚɥɟɧ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ:6,70 Ah
Ɉɬɞɚɜɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ:72 Wh
ȼɯɨɞɧɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ:15 V
ȼɯɨɞɟɧ ɬɨɤ:4A
ɂɡɯɨɞɧɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ:9 - 12,6 V
ɂɡɯɨɞɟɧ ɬɨɤ:4A
ȼɢɞ ɡɚɳɢɬɚ:IP 30
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ:ɨɬ 0 °C ɞɨ 50 °C
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ /
ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚ-
ɧɟɧɢɟ:
95 % ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɧɚ
ɜɥɚɠɧɨɫɬ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ:ɨɬ -20 °C ɞɨ 50 °C
198 Dräger X-plore 8000
ɋɩɢɫɴɤ ɡɚ ɩɨɪɴɱɤɢ
10 ɋɩɢɫɴɤ ɡɚ ɩɨɪɴɱɤɢ
Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɢ
ɫɬɪ.243
ɉɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
Ɋɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ
ɉɨɡ.
1)
ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɉɨɪɴɱɤɚ
ʋ
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ Dräger X-
plore 8000 R59565
3Ⱦɴɥɝɨɬɪɚɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ Dräger X-
plore 8000 R59585
4ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɤɨɥɚɧ Dräger X-plore 8000 R59700
5Ʉɨɥɚɧ, ɨɛɟɡɡɚɪɚɡɹɜɚɳ ɫɟ, Dräger X-
plore 8000 R59710
6ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɲɥɚɭɯ Dräger X-plore
8000
(ɡɚ ɩɨɥɭɦɚɫɤɢ/ɰɟɥɢ ɦɚɫɤɢ)
R59630
7ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɲɥɚɭɯ Dräger X-plore
8000
(ɡɚ ɤɚɱɭɥɤɢ)
R59620
8ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɲɥɚɭɯ Dräger X-plore
8000
(ɡɚ ɤɚɫɤɢ ɢ ɜɢɡɶɨɪɢ)
R59640
9Ɇɨɛɢɥɟɧ ɲɥɚɭɯ Dräger X-plore 8000
(ɡɚ ɩɨɥɭɦɚɫɤɢ/ɰɟɥɢ ɦɚɫɤɢ)R59610
10 Ɇɨɛɢɥɟɧ ɲɥɚɭɯ Dräger X-plore 8000
(ɡɚ ɤɚɱɭɥɤɢ)R59600
11 Ɇɨɛɢɥɟɧ ɲɥɚɭɯ Dräger X-plore 8000
(ɡɚ ɤɚɫɤɢ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɜɢɡɶɨɪɢ)R59650
12 Ɏɢɥɬɴɪ P R SL Dräger X-plore 8000 6739535
13 Ɏɢɥɬɴɪ Ⱥ2 Dräger X-plore 8000 6739580
14 Ɏɢɥɬɴɪ A2 P R SL Dräger X-plore 8000 6739545
15 Ɏɢɥɬɴɪ A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger
X-plore 8000 6739555
16 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɚ ɤɚɱɭɥɤɚ Dräger X-plore
8000, ɤɴɫɚ (ɪɚɡɦɟɪ S/Ɇ)R59800
17 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɚ ɤɚɱɭɥɤɚ Dräger X-plore
8000, ɤɴɫɚ (ɪɚɡɦɟɪ L/XL) R59810
18 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɚ ɤɚɱɭɥɤɚ Dräger X-plore
8000, ɞɴɥɝɚ (ɪɚɡɦɟɪ S/Ɇ)R59820
19 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɚ ɤɚɱɭɥɤɚ Dräger X-plore
8000, ɞɴɥɝɚ (ɪɚɡɦɟɪ L/XL) R59830
20 Ʉɚɱɭɥɤɚ Premium Dräger X-plore 8000,
ɤɴɫɚ (ɪɚɡɦɟɪ S/Ɇ)R59840
21 Ʉɚɱɭɥɤɚ Premium Dräger X-plore 8000,
ɤɴɫɚ (ɪɚɡɦɟɪ L/XL) R59850
22 Ʉɚɱɭɥɤɚ Premium Dräger X-plore 8000,
ɞɴɥɝɚ (ɪɚɡɦɟɪ S/Ɇ)R59860
23 Ʉɚɱɭɥɤɚ Premium Dräger X-plore 8000,
ɞɴɥɝɚ (ɪɚɡɦɟɪ L/XL) R59870
24 Ʉɚɫɤɚ ɫ ɜɢɡɶɨɪ Dräger X-plore 8000,
ɱɟɪɧɚ R58325
25 Ʉɚɫɤɚ ɫ ɜɢɡɶɨɪ Dräger X-plore 8000,
ɛɹɥɚ R59910
26 ɉɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɢɡɶɨɪ Dräger X-plore 8000 R59900
27 EPDM/PMMA Dräger X-plore 6300 R55800
28 EPDM/PC Dräger X-plore 6530 R55795
29 SI/PC Dräger X-plore 6570 R55790
30 SI Dräger X-plore 4740 (ɪɚɡɦɟɪ S/Ɇ)R55875
31 SI Dräger X-plore 4740 (ɪɚɡɦɟɪ Ɇ/L) R55874
32 EPDM-S1-PC-CR Dräger FPS 7000 R56502
33 EPDM-M2-PC-CR Dräger FPS 7000 R56310
34 EPDM-L2-PC-CR Dräger FPS 7000 R56503
35 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Dräger X-plore 8000 R59580
1) ȼɢɠ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɦɚɬɪɢɰɚ (Configuration Matrix) ɧɚ
ɫɬɪ. 243.
ɉɨɡ.
1)
1) ȼɢɠ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɦɚɬɪɢɰɚ (Configuration Matrix) ɧɚ
ɫɬɪ. 243.
ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɉɨɪɴɱɤɚ
ʋ
36 Ʉɚɩɚɱɤɚ Dräger X-plore 8000 (ɡɚ ɜɪɴɡ-
ɤɚ ɧɚ ɲɥɚɭɯɚ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ)R59563
37 Ʉɚɩɚɱɤɚ Dräger X-plore 8000 (ɡɚ ɡɚɫ-
ɦɭɤɜɚɳɢɹ ɨɬɜɨɪ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢ-
ɧɢɰɚ)
R59564
38 Ʉɨɦɮɨɪɬɧɚ ɩɨɞɥɨɠɤɚ Dräger X-plore
8000 R59730
39 ɍɞɴɥɠɢɬɟɥ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ 35 cm, ɡɚ ɫɬɚɧ-
ɞɚɪɬɟɧ ɤɨɥɚɧ X-plore 8000 R59750
40 ɍɞɴɥɠɢɬɟɥ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ 35 cm, ɡɚ ɨɛɟɡ-
ɡɚɪɚɡɹɜɚɳ ɫɟ ɤɨɥɚɧ X-plore 8000 R59760
41 Ʉɭɬɢɹ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ Dräger X-plore
8000 R59690
ɉɨɡ. ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɉɨɪɴɱɤɚ
ʋ
42 Ʉɚɩɚɤ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ
Dräger X-plore 8000 6739725
43 ɋɤɨɛɢ ɜ ɤɪɚɹ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ, ɤɨɦɩɥɟɤɬ R59705
44 Ɍɨɤɚ, ɤɨɦɩɥɟɤɬ R59715
45 O-ɩɪɴɫɬɟɧ ɡɚ ɳɟɤɟɪɧɚ ɜɪɴɡɤɚ ɧɚ ɤɚ-
ɱɭɥɤɚ ɢ ɜɞɭɯɜɚɳɚ ɟɞɢɧɢɰɚ X-plore
8000
R59631
46 O-ɩɪɴɫɬɟɧ ɡɚ ɛɚɣɨɧɟɬɧɚ ɜɪɴɡɤɚ ɧɚ
ɤɚɫɤɚ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɢɡɶɨɪ X-plore 8000 R59632
47 ɍɪɟɞ ɡɚ ɢɡɜɚɠɞɚɧɟ ɧɚ Ɉ-ɩɪɴɫɬɟɧ R21402
ɉɨɡ.
1)
ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɉɨɪɴɱɤɚ
ʋ
ɋɩɢɫɴɤ ɡɚ ɩɨɪɴɱɤɢ
Dräger X-plore 8000 199
ɉɨɱɢɫɬɜɚɳɢ ɩɪɟɩɚɪɚɬɢ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɬɚɧɬɢ
ɉɨɡ. ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɉɨɪɴɱɤɚ
ʋ
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid (6 L)
ɞɪɭɝɢ ɨɩɚɤɨɜɤɢ ɩɪɢ ɩɨɢɫɤɜɚɧɟ
R61880
50 Ⱦɟɡɢɧɮɟɤɰɢɨɧɧɢ ɤɴɪɩɢ Incides®N,
6 ɤɭɬɢɢ ɩɨ 90 ɤɴɪɩɢ
6570001
200 Dräger X-plore® 8000
Cuprins
Cuprins
1 Pentru siguranĠa dumneavoastră . . . . . . . . . . .201
1.1 InstrucĠiuni generale privind siguranĠa . . . . . . . . .201
1.2 SemnificaĠia simbolurilor de avertizare . . . . . . . . .201
2 Descriere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
2.1 Vedere de ansamblu sistem . . . . . . . . . . . . . . . . .201
2.2 Componente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
2.2.1 Unitate suflantă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
2.2.2 Filtre úi racorduri de respiraĠie . . . . . . . . . . . . . . .202
2.2.3 Furtunuri de respiraĠie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
2.2.4 Sisteme portante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
2.2.5 Acumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
2.2.6 Aparate de încărcare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
2.3 Descrierea funcĠiilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
2.3.1 Dispozitive de avertizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
2.4 Scopul utilizării . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
2.5 RestricĠii ale scopului de utilizare . . . . . . . . . . . . .203
2.6 Omologări . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
2.7 Explicarea simbolurilor úi marcajele echivalente .203
2.7.1 PlăcuĠă de fabricaĠie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
2.7.2 Ambalaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
3 Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
3.1 CondiĠii pentru întrebuinĠare . . . . . . . . . . . . . . . . .204
3.2 Pregătirea pentru utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
3.2.1 MontaĠi sistemul portant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
3.2.2 Aplicare aparat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
3.2.3 Conectare racordul de respiraĠie . . . . . . . . . . . . .204
3.2.4 Conectare aparat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
3.3 În timpul utilizării . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
3.3.1 Reglarea ulterioară a debitului volumetric . . . . . .205
3.3.2 Avertizări úi alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
3.4 După utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
3.5 Sarcinile generale ale utilizatorului . . . . . . . . . . . .205
3.5.1
Montare pernă de confort pentru centura standard
.205
3.5.2 Montare extensie centură la sistemul portant . . . . 205
ndepărtarea avariilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
4.1 Avertizări . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
4.2 Alarmă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
ntreĠinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
5.1 Intervale de întreĠinere curentă . . . . . . . . . . . . . . .206
5.2 CurăĠare úi dezinfectare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
5.2.1 CurăĠarea úi dezinfectarea aparatului . . . . . . . . . .207
5.3 Lucrările de întreĠinere curentă . . . . . . . . . . . . . . .207
5.3.1 Efectuarea verificării vizuale . . . . . . . . . . . . . . . . .207
5.3.2 Verificarea stării de încărcare a acumulatorului . .207
5.3.3 Schimbarea sau încărcarea acumulatorului . . . . .207
5.3.4 Schimbare filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
5.3.5 VerificaĠi debitul volumetric úi dispozitivele de
avertizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
5.3.6 SchimbaĠi inelul O la racordul de introducere
sau baionetă a furtunurilor . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
7 Depozitare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
8 Eliminarea ca deúeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
9 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
10 Lista de comandă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
Pentru siguranĠa dumneavoastră
Dräger X-plore 8000 201
1 Pentru siguranĠa dumneavoastră
1.1 InstrucĠiuni generale privind siguranĠa
zÎnaintea utilizării produsului, citiĠi cu atenĠie prezentele in-
strucĠiuni de utilizare úi instrucĠiunile de utilizare ale com-
ponentelor aparĠinătoare.
zRespectaĠi întocmai instrucĠiunile de utilizare. Utilizatorul
trebuie să înĠeleagă integral instrucĠiunile úi să le urmeze
întocmai. Produsul poate fi utilizat numai în conformitate cu
scopul de utilizare.
zNu aruncaĠi instrucĠiunile de utilizare. AsiguraĠi-vă că utili-
zatorii păstrează úi folosesc în mod corespunzător instruc-
Ġiunile.
zAcest produs poate fi utilizat numai de către personalul in-
struit úi specializat.
zRespectaĠi reglementările locale úi naĠionale referitoare la
acest produs.
zProdusul poate fi verificat, reparat úi întreĠinut numai de că-
tre personalul instruit úi specializat.
zUtilizaĠi doar piese úi accesorii originale Dräger. În caz con-
trar, funcĠionarea corectă a produsului ar putea fi afectată
în mod negativ.
zNu utilizaĠi produsele defecte sau incomplete. Nu aduceĠi
modificări produsului.
zInformaĠi firma Dräger în cazul unor erori sau defecĠiuni ale
produsului sau ale pieselor produsului.
1.2 SemnificaĠia simbolurilor de avertizare
În prezentul document se folosesc următoarele simboluri de
avertizare pentru a marca úi evidenĠia avertismentele textuale
aferente, care necesită o atenĠie sporită din partea utilizatoru-
lui. SemnificaĠiile simbolurilor de avertizare sunt definite după
cum urmează:
2 Descriere
2.1 Vedere de ansamblu sistem
Aparatul filtroventilant Dräger X-plore®8000 1) poate fi asam-
blat din diferite componente în funcĠie de domeniul de utilizare
úi clasa de protecĠie necesară. În acest sens acordaĠi atenĠie
în special limitelor de utilizare ale filtrului (vezi instrucĠiunile de
utilizare ale filtrului).
ŹReprezentare a vederii de ansamblu a sistemului pe partea
rabatată deschis (figura A)
Unui aparat complet îi aparĠin:
1 Racord de respiraĠie (exemplu cu cască)
2 Furtun de respiraĠie
3 Unitate suflantă cu filtru úi acumulator
4 Sistem portant
Dacă este cazul componente accesorii (fără imagine)
2.2 Componente
2.2.1 Unitate suflantă
Unitatea suflantă este componenta centrală a aparatului.
Caracteristicile aparatului:
zCâmp de operare cu afiúarea stării actuale a sistemului
zMonitorizarea electronică a funcĠiilor aparatului
{Debit volumetric
{Capacitatea rămasă a filtrului de particule
{Starea de încărcare a acumulatorului
{Recunoaúterea furtunurilor sau filtrelor separat de apa-
rat
zRecunoaútere automată a tipului de racord de respiraĠie
utilizat (semimască /mască completă sau cagulă/cască/vi-
zieră de protecĠie) úi adaptarea corespunzătoare a dome-
niului de debite volumetrice
zDebit volumetric selectabil în trei trepte
zRecunoaútere optică a tipului de filtru prin marcajul de cu-
loare (punct colorat pe filtru)
ŹReprezentarea părĠii din faĠă a unităĠii suflantă pe partea
rabatată deschis (figura B)
1 Racord furtun
2 Câmp de operare
3 Deschiderea de aspiraĠie
4 Capac de protecĠie la stropire
5 Filtru (nu este în completul de livrare al unităĠii suflantă )
6 Tasta de blocare filtru
AVERTIZARE
Indică o situaĠie periculoasă potenĠială.
Dacă aceasta nu este evitată, pot apărea decesul sau
răniri grave.
ATENğIE
Indică o situaĠie periculoasă potenĠială. Dacă aceasta
nu este evitată, pot apărea răniri sau daune materiale
asupra produsului sau mediului înconjurător. Poate fi
utilizată úi ca avertisment împotriva utilizării incorecte.
REMARCĂ
InformaĠii suplimentare referitoare la utilizarea apara-
tului.
1) X-plore® este o marcă înregistrată a Dräger.
!
REMARCĂ
Pentru o vedere de ansamblu a combinaĠiei de parate
úi a clasei de protecĠie corespunzătoare vezi matricea
de configuraĠie (Configuration Matrix) pagina 243.
Cifrele din rândul superior al matricei de configuraĠie
corespund poziĠiilor din lista de comandă.
Componentele enumerate sunt destinate pentru utili-
zarea cu unitatea suflantă X-plore 8500 (în lista de co-
mandă poz. 1) úi acumulatorii (poz. 2 úi 3).
În caz de întrebări referitoare la configurarea aparatu-
lui contactaĠi Dräger .
i
i
202 Dräger X-plore 8000
Descriere
ŹReprezentarea părĠii din spate a unităĠii suflantă pe partea
rabatată deschis (figura C)
1 Prindere sistem portant
2PlăcuĠa de fabricaĠie
3Tastă de blocare sistem portant
4 Tasta de blocare acumulator
5 Acumulator (nu face parte din completul unităĠii suflantei )
Câmp de operare
ŹReprezentare pe partea rabatată deschis (figura D)
1Afiúajul stării de încărcare a acumulatorului
2Afiúajul capacităĠii rămase a filtrului de particule
3Tastă Ein/Aus (pornit/oprit)
4Afiúajul debitului volumetric
5 Coborâre debit volumetric
6Creútere debit volumetric
SemnificaĠia afiúajelor pe câmpul de operare
2.2.2 Filtre úi racorduri de respiraĠie
Filtrele úi racordurile de respiraĠie sunt descrise în instrucĠiuni
de utilizare separate.
2.2.3 Furtunuri de respiraĠie
Următoarele furtunuri pentru respiraĠie stau la dispoziĠie:
zFurtun standard
zFurtun flexibil pentru confort ridicat
Cele două furtunuri de respiraĠie sunt fiecare disponibile pen-
tru următoarele racorduri de respiraĠie:
zRacord cu fiúă (cagulă)
zRacord tip baionetă (cască úi vizieră de protecĠie)
zRacord cu filet rotund (semimască /mască completă)
2.2.4 Sisteme portante
ŹReprezentare pe partea rabatată deschis (figura E)
1Placă de racordare
2Bandă centură
3 Cleme capăt centură
4Cataramă
Următoarele sisteme portante sunt disponibile:
zCentură standard
Centura standard dispune de o bandă centură textilă úi bu-
toane de apăsare pentru fixarea unei perne de confort.
zCentură ce se poate decontamina:
Centura ce se poate decontamina dispune de o bandă cen-
tură netedă din material plastic úi este special adecvat pen-
tru decontaminare.
2.2.5 Acumulatori
ŹReprezentare pe partea rabatată deschis (figura F)
1 Tasta de blocare acumulator
2Afiúaj stare de încărcare
3 Taste pentru afiúarea stării de încărcare
4PlăcuĠa de fabricaĠie
Acumulatorii Li-Ion sunt echipaĠi special pentru utilizarea cu
aparatul filtroventilant. Pe lângă acumulatorul standard se
poate obĠine un acumulator de lungă durată cu o durată de
funcĠionare mai lungă.
Indicatorul nivelului de încărcare afiúează starea de încărcare
în timpul încărcării cu aparatul de încărcare standard sau la ac-
Ġionarea tastei. În timpul încărcării segmentele afiúajului stării
de încărcare luminează intermitent.
Afiúajul stării de încărcare corespunde câmpului de operare al
unităĠii suflante (vezi capitolul 2.2.1 la pagina 201).
Acumulatorii îúi ating capacitatea completă abia după 5 cicluri
de încărcare. Timpul normal de încărcare este de aprox. 3 ore.
Când descărcarea este severă acumulatorul este preîncărcat
úi prin aceasta timpul de încărcare se poate prelungi până la
4 ore. În acest timp afiúajul stării de încărcare nu este susĠinut.
Pentru a exclude deteriorări sau explozii ale acumulatorilor
procesul de încărcare se realizează numai în domenii de tem-
peratură de la 0 până la 50°C. La părăsirea domeniului de
temperatură procesul de încărcare se întrerupe automat úi es-
te continuat la reîntoarcerea în domeniul de temperatură.
2.2.6 Aparate de încărcare
Aparate de încărcare standard
ŹReprezentare pe partea rabatată deschis (figura G)
1 LED de stare
2Parte de reĠea
3 Prinderea acumulatorului
Afiúaj SemnificaĠie
Segmentele ilumi-
nează verde.
Starea de încărcare în funcĠie de nu-
mărul de segmente afiúate:
> 75 % (4 segmente)
> 50 % (3 segmente)
> 25 % (2 segmente)
< 25 % (1 segment)
Segmentele ilumi-
nează verde.
Capacitatea rămasă a filtrului de parti-
cule 1) în funcĠie de numărul de seg-
mente afiúate:
> 75 % (4 segmente)
> 50 % (3 segmente)
> 25 % (2 segmente)
< 25 % (1 segment)
1) Capacitatea rămasă a filtrului de gaz sau a componentelor filtrului
combinat nu poate fi afiúată.
Segmentele ilumi-
nează verde.
Intensitatea debitului volumetric în
funcĠie de numărul de segmente afiúa-
te:
Debit volumetric ridicat (3 segmente)
Debit volumetric mediu (2 segmente)
Debit volumetric scăzut (1 segment)
REMARCĂ
Avertizările sau alarmele sunt afiúate prin LED-urile ce
luminează intermitent galben sau roúu. SemnificaĠia
afiúajelor la defecĠiuni vezi capitolul 4 la pagina 205.
i
i
Descriere
Dräger X-plore 8000 203
SemnificaĠia LED-ului de stare
Atunci când acumulatorul este complet încărcat aparatul de în-
cărcare conectează automat în regimul de standby. În regimul
de standby acumulatorul rămâne mereu complet încărcat. În
acest mod acumulatorul nu este nici supraîncărcat nici deteri-
orat.
2.3 Descrierea funcĠiilor
Aparatul filtroventilant este un aparat de protecĠie respiraĠie in-
dependent de aerul ambiant.
El filtrează aerul ambiant úi îl la dispoziĠie ca aer de respiraĠie.
Pentru aceasta aparatul aspiră prin filtru aerul din mediul am-
biant. În filtru substanĠele nocive sunt fixate funcĠie de tipul fil-
trul corespunzător. Astfel aerul din mediul ambiant este pregăti
úi ajunge în final în racordul de respiraĠie. Acolo aerul de res-
piraĠie este la dispoziĠie.
O suprapresiune continuă în racordul de respiraĠie are efect
contrar pătrunderii aerului din mediul ambiant.
2.3.1 Dispozitive de avertizare
DefecĠiunile ce apar în timpul utilizării sunt indicate prin dispo-
zitivele de avertizare.
AparĠin dispozitivelor de avertizare:
zAlarmă optică (Afiúare la câmpul de operare)
zAlarmă acustică
zAlarmă prin vibraĠii
Unitatea suflantă furnizează mereu acelaúi debit volumetric
presetat.
Atunci când unitatea suflantei nu mai poate susĠine debitul vo-
lumetric presetat în timpul previzibil (de ex. prin creúterea sa-
turaĠiei filtrului de particule), este emisă o avertizare sau o
alarmă.
2.4 Scopul utilizării
În funcĠie de tipul de filtru utilizat aparatul protejează faĠă de
particule, gaze úi vapori sau combinaĠii dintre acestea.
2.5 RestricĠii ale scopului de utilizare
Aparatul nu este adecvat pentru utilizarea :
zîn zone cu pericol de explozie (Zona Ex)
zla substanĠe nocive cu caracteristic scăzute de avertizare
(miros, gust, iritarea ochilor úi căilor respiratorii)
zpentru utilizarea în recipiente, fose, canale etc. neventilate.
2.6 Omologări
Aparatul este omologat conform
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Astfel aparatul îndeplineúte directiva referitoare la echipamen-
tul de protecĠie individuală 89/686/CEE.
Alte directive în cadrul marcajului CE:
zDirectiva EMV (2004/108/UE) (compatibilitate electromag-
netică)
zDirectiva R&TTE (1999/5/UE) (echipamente radio-teleco-
municaĠii)
zDirectiva NSR (2006/95/UE) (tensiuni joase)
zDirectiva RoHS (2011/65/UE) (materiale periculoase)
2.7 Explicarea simbolurilor úi marcajele
echivalente
2.7.1 PlăcuĠă de fabricaĠie
ŹReprezentarea plăcuĠei de fabricaĠie la pagina 4
1 Denumire produs
2 Clasa de protecĠie
3 Norme îndeplinite EN
4 Simbol „RespectaĠi instrucĠiunile de utilizare”
5 Simbol WEEE „acumulare separată de aparate electrice úi
electronice”
6ğară de provenienĠă
7Producător
8 Marcaj CE
9 Cod DataMatrix cu numere de piese úi număr de fabricaĠie
10 Număr de fabricaĠie
11 Număr obiect
12 Utilizare numai în casă nu în aer liber
13 Temperatura maximă a mediului ambiant
14 Date electrice
15 Alocare útecher
16 Simbol reciclare
17 Marcaj de avertizare
Afiúaj SemnificaĠie
Led-ul de stare lu-
minează verde.
Acumulatorul este cuplat úi este com-
plet încărcat (regim standby)
Led-ul de stare lu-
minează intermitent
verde.
Acumulatorul este introdus úi se încăr-
că.
Led-ul de stare lu-
minează roúu.
Acumulatorul nu este introdus.
Led-ul de stare lu-
minează intermitent
roúu.
DefecĠiune
REMARCĂ
Alarma prin vibraĠii este distribuită suplimentar la alar-
ma acustică. În funcĠie de grosimea materialului îmbră-
cămintei dacă este cazul alarma prin vibrare nu este
percepută.
Unitate suflantă:Figura H
Încărcător standard: Figura I
Acumulator: Figura J
204 Dräger X-plore 8000
Utilizarea
InformaĠii referitoare la anul de fabricaĠie
Anul de fabricaĠie rezultă din a 3-a literă a numărului de fabri-
caĠie: F = 2014, G = nu se aplică, H = 2015, I = nu se aplică, J
= 2016, K = 2017 ú.a.m.d.
Exemplu: Număr de fabricaĠie ARFH-0054: Litera a treia este
F, adică an de fabricaĠie 2014.
2.7.2 Ambalaj
3 Utilizarea
3.1 CondiĠii pentru întrebuinĠare
zTrebuie cunoscute condiĠiile ambiante (mai ales tipul úi
concentraĠia substanĠelor nocive).
zConĠinutul de oxigen din aerul ambiant nu are voie să sca-
dă sub următoarele valori limită:
{Cel puĠin 17 % vol. oxigen în toate ܊ările europene cu
excepĠia Olandei, Belgiei úi Marii Britanie
{Cel puĠin 19 % vol. oxigen în Olanda, Belgia, Maria Bri-
tanie, Australia úi Noua Zeelandă
{În SUA cel puĠin 19,5 % vol. oxigen
În alte Ġări se vor respecta directivele naĠionale.
3.2 Pregătirea pentru utilizare
În afara zonei de pericole efectuaĠi următoarele activităĠi:
1. SelectaĠi componentele aparatului filtroventilant (filtru, ra-
cord de respiraĠie etc.) corespunzător clasei de protecĠie úi
temei de lucru (vezi matrice de configuraĠie [Configuration
Matrix] pagina 243).
2. EfectuaĠi o verificare vizuală (vezi capitolul 5.3.1 la pagina
207).
3. VerificaĠi stare de încărcare a acumulatorului (vezi capitolul
5.3.3 la pagina 207).
4. MontaĠi filtrul (vezi capitolul 5.3.4 la pagina 208).
5. MontaĠi sistemul portant (vezi capitolul 3.2.1 la pagina
204).
6. Dacă este cazul montaĠi accesoriile (vezi capitolul 3.5 la
pagina 205).
7. AplicaĠi aparatul (vezi capitolul 3.2.2 la pagina 204).
8. ConectaĠi racordul de respiraĠie (vezi capitolul 3.2.3 la pa-
gina 204)
9. ConectaĠi aparatul (vezi capitolul 3.2.4 la pagina 204).
3.2.1 MontaĠi sistemul portant
1. LegaĠi placa de racordare la prinderea unităĠii suflantei.
Marcajele săgeată ale plăcii de racordare úi ale prinderii
trebuie să coincidă.
2. ApăsaĠi în jos placa de racordare până când înclichetează
în prindere cu un sunet caracteristic.
3.2.2 Aplicare aparat
1. ReglaĠi centura sistemului portant la circumferinĠa necesa-
ră .
2. AúezaĠi centura úi închideĠi-o cu catarama. Aparatul se gă-
seúte pe spatele utilizatorului.
3. ÎntindeĠi centura úi capetele rămase în afară fixaĠi-le în cle-
mele de capăt ale centurii.
3.2.3 Conectare racordul de respiraĠie
1. CuplaĠi racordul cu fiúă al furtunului de respiraĠie la unitatea
suflantă.
2. CuplaĠi celălalt capăt al furtunului de respiraĠie cu racordul
de respiraĠie.
3.2.4 Conectare aparat
1. ConectaĠi unitatea suflantă prin apăsarea (cca. 2 secunde)
a tastei la câmpul de operare.
După conectare aparatul efectuează un auto test.
2. Dacă aparatul nu funcĠionează ireproúabil sau se acĠionea-
ză dispozitivele de avertizare, remediaĠi defecĠiunea (vezi
capitolul 4 la pagina 205).
3. AplicaĠi racordul de respiraĠie (vezi instrucĠiunile de utiliza-
re al respectivului racord de respiraĠie).
4. AdaptaĠi cum doriĠi debitele volumetrice cu tastele úi .
RespectaĠi instrucĠiunile de utilizare
Umiditatea maximă a aerului din depozit
Domeniul temperaturii de depozitare
<95%
-20°C
+70°C
AVERTIZARE
Pătrunderea aerului din mediu!
Înainte de utilizare asiguraĠi-vă că toate componentele
sunt asamblate sigur úi rigid între ele.
04733412.eps
!
Îndepărtarea avariilor
Dräger X-plore 8000 205
3.3 În timpul utilizării
3.3.1 Reglarea ulterioară a debitului volumetric
Atunci când este necesar (de ex. la efort corporal crescut), re-
glaĠi ulterior cu tastele úi debitul volumetric în timpul
funcĠionării.
3.3.2 Avertizări úi alarme
Când se declanúează o avertizare părăsiĠi cât mai repede zo-
na de pericole având în vedere situaĠia de pericol.
Pentru a creúte durata de utilizare la apariĠie unei avertizări
scădeĠi debitul volumetric. (Este posibil numai când nu este
deja selectată treapta cea mai scăzută.) Prin micúorarea debi-
tului volumetric poate de ex. să fie prelungită durata de funcĠi-
onare a acumulatorului.
Atunci când este declanúată alarma părăsiĠi zona de lucru
nemijlocit fără nicio întârziere.
După ce a fost declanúată o avertizare sau o alarmă verificaĠi
funcĠionalitatea aparatului (vezi capitolul 4 la pagina 205).
3.4 După utilizare
EfectuaĠi următoarele activităĠi:
1. PărăsiĠi zone de pericol.
2. DepuneĠi racordul de respiraĠie (vezi instrucĠiunile de utili-
zare ale respectivului racord de respiraĠiei).
3. DeconectaĠi unitatea suflantă prin apăsarea (cca.
2 secunde) tastei de pe câmpul de operare.
4. DeschideĠi centura sistemului portant úi detaúaĠi aparatul.
5. CurăĠarea úi dezinfectarea aparatului (vezi capitolul 5.2 la
pagina 207)
3.5 Sarcinile generale ale utilizatorului
3.5.1 Montare pernă de confort pentru centura standard
LegaĠi perna de confort prin intermediul butoanelor de apăsare
cu centura standard.
3.5.2 Montare extensie centură la sistemul portant
Dacă este necesar montaĠi o extensie a centurii la catarama
benzii centură.
ndepărtarea avariilor
4.1 Avertizări
Tipul avertizării este semnalizat optic prin iluminarea intermi-
tentă galbenă a afiúajului respectiv. Suplimentar este emis un
semnal de avertizare acustic úi este acĠionată alarma prin vi-
braĠii.
AVERTIZARE
Punerea în pericol a sănătăĠii!
PărăsiĠi imediat zona de pericol atunci când:
zalimentarea cu aer scade sau se întrerupe (de ex.
prin defectare suflantei)
La racordul de respiraĠie de tip cagulă/cască/vizie-
ră de protecĠie poate apărea rapid o retenĠie de di-
oxid de carbon sau o lipsă de oxigen. În afară de
aceasta aer nociv din mediul ambiant poate pă-
trunde în cagulă.
zse dezvoltă miros sau iz în racordul de respiraĠie
(străpungerea filtrului). Capacitatea rămasă a filtru-
lui de gaz sau a componentelor de filtrare gaz a fil-
trului combinat este epuizată.
zsimĠiĠi toropeală, ameĠeală sau alte tulburări
zeste deteriorat aparatul
zsunt afiúate alte alarme (vezi capitolul 4 la pagina
205)
Furtunurile de respiraĠie sau alte componente ascund
pericolul de a rămâne suspendate. Aceasta poate con-
duce la deteriorarea aparatului úi la o întrerupere a ali-
mentării cu aer!
În utilizarea aparatului procedaĠi cu atenĠie.
La utilizarea tipurilor de racord de respiraĠie cagulă/
cască/vizieră de protecĠie în caz de muncă dificilă poa-
te apărea subpresiune úi poate pătrunde aerul nefiltrat
din mediul ambiant!
Pentru a contracara acest lucru creúteĠi debitul volu-
metric.
!
Eroarea Cauza Remediere
Un segment al afi-
úajului stării de în-
cărcare a
acumulatorului lu-
minează intermi-
tent galben.
Timpul de funcĠio-
nare rămas al acu-
mulatorului este
mai mic de
(< 30 minute).
În scurt timp încăr-
caĠi acumulatorul
sau înlocuiĠi-l cu un
acumulator com-
plet încărcat (vezi
capitolul 5.3.3 la
pagina 207).
Un segment al afi-
úajului capacităĠii
rămase a filtrului
de particule lumi-
nează intermitent
galben.
Capacitatea răma-
să a filtrului de par-
ticule este scăzută
(< 20 %).
SchimbaĠi filtrul de
particule sau filtrul
combinat (vezi ca-
pitolul 5.3.4 la pa-
gina 208).
Un segment al afi-
úajului debitului vo-
lumetric luminează
intermitent galben.
DefecĠiune la co-
nectare (de ex.
prin furtun sau filtru
lipsă .
VerificaĠi funcĠio-
nalitatea aparatului
úi pregătiĠi din nou
aparatul pentru uti-
lizare (vezi capito-
lul 3.2 la pagina
204).
206 Dräger X-plore 8000
ÎntreĠinere
4.2 Alarmă
Tipul alarmei este semnalizat optic prin iluminarea intermitentă
roúie a afiúajului respectiv. Suplimentar este emis un semnal
de alarmare acustic úi este acĠionată alarma prin vibraĠii.
ntreĠinere
5.1 Intervale de întreĠinere curentă
Eroarea Cauza Remediere
Un segment al afi-
úajului stării de în-
cărcare a
acumulatorului lu-
minează intermi-
tent roúu.
Timpul de funcĠio-
nare rămas a acu-
mulatorului este
aproape epuizat
(< 10 minute)
ÎncărcaĠi acumula-
torul sau înlocuiĠi-l
cu acumulator
complet încărcat
(vezi capitolul 5.3.3
la pagina 207).
Un segment al afi-
úajului capacităĠii
rămase a filtrului
de particule lumi-
nează intermitent
roúu.
Capacitatea răma-
să a filtrului de par-
ticule este aproape
epuizată (< 10 %)
SchimbaĠi filtrul de
particule sau filtrul
combinat (vezi ca-
pitolul 5.3.4 la pa-
gina 208).
Un segment al afi-
úajului debitului vo-
lumetric luminează
intermitent roúu.
Alimentare defec-
tuoasă cu aer de
respiraĠie în timpul
funcĠionării (de ex.
datorită furtunului
sau filtrului lipsă).
VerificaĠi funcĠio-
nalitatea aparatului
úi pregătiĠi din nou
aparatul pentru uti-
lizare (vezi capito-
lul 3.2 la pagina
204).
De fiecare dată un
segment luminea-
ză roúu.
Eroare de sistem
generalăSolicitaĠi verifica-
rea aparatului de
către Service
Dräger.
Lucrările ce trebuie realiza-
te
Înainte de utilizare
După utilizare
anual
la fiecare 2 ani
când este necesar
CurăĠare úi dezinfectare apa-
rat XX1)
1) la aparate ambalate etanú la aer, altfel semestrial
Efectuarea verificare vizualăXX1)
Verificarea stării de încărcare
a acumulatorului X
Schimbarea acumulatorului X
Încărcare acumulator X
Schimbare filtru X
VerificaĠi debitul volumetric úi
dispozitivele de avertizare X
Schimbare inelul O la racor-
dul de introducere sau baio-
netă a furtunurilor
X X
ÎntreĠinere
Dräger X-plore 8000 207
5.2 CurăĠare úi dezinfectare
5.2.1 CurăĠarea úi dezinfectarea aparatului
1. Demontare aparat:
a. SeparaĠie unul de celălalt furtunul de respiraĠie, racor-
dul de respiraĠie úi unitatea suflantă.
b. SeparaĠi sistemul portant de la unitatea suflantă.
c. Dacă există demontaĠi accesoriile (de e acoperire fur-
tun úi aparat .
d. DemontaĠi capacul de protecĠie stropire úi filtrul (vezi
capitolul 5.3.4 la pagina 208).
2. CurăĠaĠi racordul de respiraĠie conform instrucĠiunilor de
utilizare.
3. CurăĠaĠi furtunul de respiraĠie úi sistemul portant:
a. CurăĠaĠi toate piesele cu apă călduĠă úi adaos de Seku-
sept® Cleaner1) úi cu o lavetă moale (temperatura:
max. 30 °C, concentraĠia este în funcĠie de gradul de
murdărire: 0,5 - 1 %).
b. SpălaĠi temeinic toate componentele sub apă curgătoa-
re.
c. PregătiĠi o baie dezinfectantă din apă úi
Incidin®Rapid 2)(temperatura: max. 30 °C, concentra-
Ġia: 1,5 %).
d. IntroduceĠi în baia de dezinfectare toate piesele ce tre-
buie dezinfectate (durata: 15 minute).
e. SpălaĠi temeinic toate componentele sub apă curgătoa-
re.
f. LăsaĠi toate piesele să se usuce în aer sau în dulapul
de uscare (temperatura: max. 60 °C). ProtejaĠi de acĠi-
unea directă a razelor soarelui.
4. CurăĠaĠi úi dezinfectaĠi unitatea suflantă úi capacul de pro-
tecĠie stropire cu Incides®N lavete de dezinfectare1) .
La murdărire puternică unitatea suflantă poate fi spălată sub
apă curgătoare după cum urmează.
1. AsiguraĠi-vă că acumulatorul rămâne montat. În comparti-
mentul acumulatorului nu este permis să ajungă apă.
2. ObturaĠi deschiderea de aspiraĠie úi racordul furtunului cu
capiúoane de obturare (se obĠin ca accesorii).
5.3 Lucrările de întreĠinere curentă
5.3.1 Efectuarea verificării vizuale
VerificaĠi temeinic toate piesele si dacă este cazul înlocuiĠi pie-
sele deteriorate . VerificaĠi în special suprafeĠele de etanúare
filtru la unitatea suflantă la deteriorare (de ex. zgârieturi) sau
murdărire .
5.3.2 Verificarea stării de încărcare a acumulatorului
1. AcĠionaĠi la acumulator tasta afiúajului stării de încărcare.
2. CitiĠi afiúajul stării de încărcare.
3. Dacă durata de încărcare nu ajunge pentru durata de utili-
zare planificată:
SchimbaĠi sau încărcaĠi acumulatorul (vezi capitolul 5.3.3
la pagina 207).
5.3.3 Schimbarea sau încărcarea acumulatorului
DetaúaĠi acumulatorul:
1. Dacă este cazul rabataĠi în sus sistemul portant.
2. AcĠionaĠi tasta de blocare acumulator. AcordaĠi atenĠie ca
acumulatorul să nu cadă.
3. ScoateĠi acumulatorul.
MontaĠi acumulatorul:
1. Dacă este cazul rabataĠi în sus sistemul portant.
2. IntroduceĠi acumulatorul mai întâi înclinat în locaúul acu-
mulatorului úi apoi îl rabataĠi spre interior, astfel încât să se
înclicheteze cu sunet caracteristic.
Încărcare acumulator:
1. VerificaĠi corecta tensiune de reĠea a alimentării cu energie
electrică. Tensiunea de lucru a componentei de reĠea tre-
buie să corespundă cu tensiunea reĠelei.
2. ConectaĠi aparatul de încărcare la componenta de reĠea.
3. ConectaĠi componenta de reĠea la priza de curent.
4. IntroduceĠi mai întâi oblic acumulatorul úi apoi rabataĠi-l în
interior astfel încât să înclicheteze cu un sunet audibil.
5. AúteptaĠi procesul de încărcare.
6. Atunci când acumulatorul este complet încărcat, acĠionaĠi
tasta de blocare acumulator úi extrageĠi acumulatorul.
7. SeparaĠi componenta de reĠea de la reĠeaua de energie
electrică úi acumulatorul.
ATENğIE
Posibilă deteriorare a componentelor!
Pentru curăĠare úi dezinfectare se aplică numai proce-
durile descrise úi se utilizează substanĠele de curăĠare
úi dezinfectare indicate. Alte substanĠe, proceduri, do-
zări sau timpi de acĠiune pot deteriora componentele.
Punerea în pericol a sănătăĠii!
SubstanĠele nediluate afectează sănătatea în cazul
contactului direct cu ochii úi pielea. În cazul lucrului cu
aceste substanĠe se poartă ochelari de protecĠie úi mă-
nuúi de protecĠie.
1) Sekusept® úi Incides® sunt mărci înregistrare a Ecolab Deutsc-
hland GmbH.
2) Incidin® este o marcă înregistrată a Ecolab USA Inc.
!
ATENğIE
Deteriorarea acumulatorului prin scurt circuit!
Întotdeauna plasaĠi astfel acumulatorul încât contacte-
le să nu se atingă de metal.
REMARCĂ
Întotdeauna separaĠi aparatul de încărcare de la ali-
mentarea cu energie electrică atunci când nu este fo-
losit.
!
i
i
208 Dräger X-plore 8000
Transport
5.3.4 Schimbare filtru
Filtru de particule
Detaúare filtru:
1. AcĠionaĠi tasta de blocare filtru.
2. RabataĠi în afară filtrul împreună cu capacul de protecĠie
stropire (figura A).
3. ScoateĠi filtrul uzat (figura B).
Montare filtru:
1. VerificaĠi la deteriorări garnitura de cauciuc la filtru.
2. MontaĠi noul filtrul în capacul de protecĠie stropire.
3. MontaĠi filtrul împreună cu capacul de protecĠie la stropire
oblic în unitatea suflantă.
4. RabataĠi înăuntru filtrul împreună cu capacul de protecĠie la
stropire astfel încât să înclicheteze cu un sunet audibil.
Filtru de gaz sau combinaĠie
Detaúare filtru:
1. AcĠionaĠi tasta de blocare filtru.
2. RabataĠi în afară filtrul împreună cu capacul de protecĠie
stropire (figura A).
3. Demontare capac de protecĠie stropire:
a. ApăsaĠi la centrul muchiei superioare a capacului de
protecĠie stropire, astfel încât el să declicheteze.
b. RabataĠi în afară capacul de protecĠie stropire (figura
B).
Montare filtru:
1. VerificaĠi la deteriorări garnitura de cauciuc la filtru.
2. IntroduceĠi capacul de protecĠie la stropire cu muchia infe-
rioară pe filtru.
3. ApăsaĠi capacul de protecĠie stropire astfel încât el să încli-
cheteze cu un sunet audibil.
4. MontaĠi filtrul împreună cu capacul de protecĠie la stropire
oblic în unitatea suflantă.
5. RabataĠi înăuntru filtrul împreună cu capacul de protecĠie la
stropire astfel încât să înclicheteze cu un sunet audibil.
5.3.5 VerificaĠi debitul volumetric úi dispozitivele de
avertizare
1. AsiguraĠi-vă ca un filtru este montat(vezi capitolul 5.3.4 la
pagina 208).
2. CuplaĠi racordul cu fiúă al furtunului de respiraĠie la unitatea
suflantă.
3. ConectaĠi unitatea suflantă prin apăsarea tastei la câm-
pul de operare.
După conectare aparatului efectuează un auto test. Dacă
aparatul nu funcĠionează ireproúabil sau se acĠionează dis-
pozitivele de avertizare, remediaĠi defecĠiunea (vezi capito-
lul 4 la pagina 205).
4. AcoperiĠi s suprafaĠa mâinii capătul deschis al furtunului de
respiraĠie.
După cca. 5 secunde unitatea suflantă începe să funcĠio-
neze mai intens. După cca. 20 secunde este declanúată o
alarmă.
Dacă suflantă nu îúi modifică turaĠia úi nu este declanúată
nicio alarmă verificaĠi unitatea suflantă.
5. Dacă se doreúte, se deconectează din nou unitatea suflan-
tă prin apăsarea reînnoită a tastei la câmpul operator.
5.3.6 SchimbaĠi inelul O la racordul de introducere sau
baionetă a furtunurilor
1. ScoateĠi vechiul inel O cu dispozitivul de îndepărtare inele
O din canelură.
2. MontaĠi noul inel O în canelura prevăzută.
6 Transport
Transport în ambalajul original sau în cutia de transport ce se
poate obĠine opĠional.
7 Depozitare
Depozitarea sistemul total:
zDemontare filtru úi acumulator.
zUscaĠi componentele într-un recipient sau un dulap úi de-
pozitaĠi-le fără impurităĠi úi protejaĠi-le faĠă de directa radi-
aĠie a razelor solare sau căldurii.
Depozitare acumulatoare:
zAcumulatoarele puternic descărcate pot fi deteriorate în
cazul unei depozitări mai lungi. Înainte de depozitare încăr-
caĠi acumulatoarele de la 50 până la 70 %.
zÎn cazul unei depozitări mai lungi de 6 luni încărcaĠi acumu-
latoarele între timp.
zNu depozitaĠi acumulatoarele pentru un timp mai lung în
afara domeniului de temperatură recomandat. Acest lucru
poate micúora capacitatea rămasă úi numărul posibil de ci-
cluri de încărcare.
AVERTIZARE
Fără filtru nu există efect de protecĠie!
Nu utilizaĠi aparatul fără filtru.
ATENğIE
Deteriorarea unităĠii suflantă prin pătrunderea de par-
ticule!
La detaúarea filtrului acordaĠi atenĠie ca prin deschide-
rea pentru aspiraĠie să nu ajungă în aparat nici un fel
de particule.
REMARCĂ
În funcĠie de tipul de filtru utilizat se diferenĠiază proce-
sul la schimbarea filtrului.
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Eliminarea ca deúeu
Dräger X-plore 8000 209
8 Eliminarea ca deúeu
9 Date tehnice
Sistem total
Acumulatori
Acumulator standard
Acumulator de lungă durată
Încărcător
10 Lista de comandă
Componente
Nu este permis ca acest produs să fie eliminat ca de-
úeu cu gunoiul menajer. Prin urmare, este marcat cu
simbolul alăturat.
Dräger preia în mod gratuit acest produs înapoi. Biro-
urile naĠionale de vânzări úi firma Dräger vă pot oferi
informaĠiile necesare pentru aceasta.
Nu este permis ca bateriile úi acumulatorii să fie elimi-
nate la gunoiul menajer. Prin urmare, sunt marcate cu
simbolul alăturat. EliminaĠi ca deúeu bateriile úi acu-
mulatorii conform reglementărilor legale în vigoare la
locaĠiile de colectare.
Debit volumetric cagulă/cască/vi-
zieră de protecĠie respiraĠie: 170/190/210 L/min
Debit volumetric semimască/mas-
că completă:115/130/145 L/min
Durata nominală de utilizare: 4 ore
cu acumulator standard
8 ore
cu acumulator de lungă
durată
Temperatura de lucru:1)
1) Pentru încărcător úi acumulatoare vezi date separate în acest ca-
pitol.
Pentru alte componente vezi instrucĠiunile de utilizare corespun-
zătoare.
-10 °C până la 60 °C
Umiditatea de lucru/de depozita-
re:1) 95 % umiditate relativă
Temperatura de depozitare:1) -20 °C până la 60 °C
Nivel de zgomot: aprox. 64 dB(A)
Clasa de protecĠie: IP 65
Temperatura de lucru: -10 °C până la 60 °C
Umiditatea de lucru/de depozita-
re:
95 % umiditate relativă
Temperatura de depozitare: -20 °C până la 50 °C
Temperatura de încărcare: 0 °C până la 50 °C
Durata de încărcare: < 4 ore
Durata de funcĠionare după o în-
cărcare: aprox. 4 ore1)
Tensiune nominală:10,8 V
Capacitate nominală:3,35 Ah
Putere furnizată:36 Wh
Durata de încărcare: < 4 ore
Durata de funcĠionare după o în-
cărcare: aprox. 8 ore1)
1) Variază în funcĠie de debitul volumetric reglat precum úi a tipului
de racord filtru úi de respiraĠie utilizat
Tensiune nominală:10,8 V
Capacitate nominală:6,70 Ah
Putere furnizată:72 Wh
Tensiune de intrare: 15 V
Curent de intrare: 4A
Tensiune de ieúire: 9 - 12,6 V
Curent de ieúire: 4A
Clasa de protecĠie: IP 30
Temperatura de lucru: 0 °C până la 50 °C
Umiditatea de lucru/de depozita-
re:
95 % umiditate relativă
Temperatura de depozitare: -20 °C până la 50 °C
Poz.
1) Denumire úi descriere Cod arti-
col
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000 cu acumulator
standard R59565
3Dräger X-plore 8000 cu acumulator de
lungă duratăR59585
4Dräger X-plore 8000 centură standard R59700
5Dräger X-plore 8000 centură, deconta-
minabilăR59710
6Dräger X-plore 8000 furtun standard
(pentru semimască/mască completă)R59630
7Dräger X-plore 8000 furtun standard
(pentru cagule) R59620
8Dräger X-plore 8000 furtun standard
(pentru căúti úi viziere) R59640
9Dräger X-plore 8000 furtun flexibil
(pentru semimască/mască completă)R59610
10 Dräger X-plore 8000 furtun flexibil
(pentru cagule) R59600
11 Dräger X-plore 8000 furtun flexibil
(pentru căúti úi viziere) R59650
12 Dräger X-plore 8000 Filtru P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000 Filtru A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000 Filtru A2 P R SL 6739545
210 Dräger X-plore 8000
Lista de comandă
Piese accesorii
Piese de schimb
SubstanĠe de curăĠare úi dezinfectare
15 Dräger X-plore 8000 Filtru A1B1E1K1
Hg P R SL 6739555
16 Dräger X-plore 8000 Cagulă standard,
scurtă (S/M) R59800
17 Dräger X-plore 8000 Cagulă standard,
scurtă (L/XL) R59810
18 Dräger X-plore 8000 Cagulă standard,
scurtă (S/M) R59820
19 Dräger X-plore 8000 Cagulă standard,
lungă (L/XL) R59830
20 Dräger X-plore 8000 Cagulă premium,
scurtă (S/M) R59840
21 Dräger X-plore 8000 Cagulă premium,
scurtă (L/XL) R59850
22 Dräger X-plore 8000 Cagulă premium,
lungă (S/M) R59860
23 Dräger X-plore 8000 Cagulă premium,
lungă (L/XL) R59870
24 Dräger X-plore 8000 Cască cu vizieră,
negru R58325
25 Dräger X-plore 8000 Cască cu vizieră,
alb R59910
26 Dräger X-plore 8000 Vizieră de protecĠie R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 Aparat de încărca-
re standard R59580
1) Vezi matricea de configurare (Configuration Matrix) la pagina 243.
Poz.
1)
1) Vezi matricea de configurare (Configuration Matrix) la pagina 243.
Denumire úi descriere Cod arti-
col
36
Dräger X-plore 8000 Dop închidere (pen-
tru racord furtun sau unitate suflantă)
R59563
37 Dräger X-plore 8000 Dop închidere
(pentru deschiderea de aspiraĠie a unită-
Ġii suflantă)
R59564
38 Dräger X-plore 8000 Pernă confort R59730
39 Prelungire centură pentru X-plore 8000
centură standard, 35 cm R59750
40
Prelungire centură pentru X-plore 8000
centură, ce se poate decontamina, 35 cm
R59760
41 Dräger X-plore 8000 Cutie depozitare R59690
Poz.
1) Denumire úi descriere Cod arti-
col
Poz. Denumire úi descriere Cod arti-
col
42 Dräger X-plore 8000 Capac protecĠie
stropire 6739725
43 Cleme de capăt centură, Set R59705
44 Cataramă cu clip, set R59715
45 Inel O pentru racord cu fiúă X-plore 8000
Cagulă úi unitate suflantăR59631
46 Inel O pentru racord tip baionetă X-plore
8000 cască úi vizieră de protecĠie R59632
47 Dispozitiv îndepărtare inele O R21402
Poz. Denumire úi descriere Cod arti-
col
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
alte împachetări la cerere
R61880
50 Incides®N lavete de dezinfectare,
6 cutii fiecare cu 90 de lavete
6570001
Tartalom
Dräger X-plore® 8000 211
Tartalom
1 Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . . . . . .212
1.1 Általános biztonsági tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . .212
1.2 A figyelmeztetĘ jelek jelentése . . . . . . . . . . . . . . .212
2 Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
2.1 Rendszeráttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
2.2 Részegységek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
2.2.1 Befúvóegység . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
2.2.2 SzĦrĘk és légzĘkészülékek . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
2.2.3 LégzĘtömlĘk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
2.2.4 Hordozórendszerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
2.2.5 Akkuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
2.2.6 TöltĘkészülékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
2.3 MĦködés leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
2.3.1 Riasztóberendezések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
2.4 Az alkalmazás célja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
2.5 Az alkalmazási cél korlátozásai . . . . . . . . . . . . . .214
2.6 Engedélyek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
2.7
Szimbólumok magyarázata és típusazonos jelölés
.214
2.7.1 Típustáblák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
2.7.2 Csomagolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
3 Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
3.1 A használat elĘfeltételei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
3.2 ElsĘ használat elĘtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
3.2.1 Hordozórendszer felszerelése . . . . . . . . . . . . . . .215
3.2.2 Készülék felhelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
3.2.3 LégzĘkészülék csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . .215
3.2.4 Készülék bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
3.3 A használat során . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
3.3.1 Térfogatáram utánállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
3.3.2 Figyelmeztetések és riasztások . . . . . . . . . . . . . .216
3.4 A használat után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
3.5 Általános felhasználói feladatok . . . . . . . . . . . . . .216
3.5.1 Standard öv komfortpárnájának felhelyezése . . . .216
3.5.2
Övhosszabbító felhelyezése a hordozórendszerre
.216
4 Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
4.1 Figyelmeztetések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
4.2 Riasztások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
5 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
5.1 Karbantartási idĘközök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
5.2 Tisztítás és fertĘtlenítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
5.2.1 Tisztítsa meg és fertĘtlenítse a készüléket . . . . . .217
5.3 Karbantartási munkák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
5.3.1 Végezze el a szemrevételezést . . . . . . . . . . . . . .218
5.3.2 Akku töltésszintjének ellenĘrzése . . . . . . . . . . . . .218
5.3.3 Akku cseréje vagy töltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
5.3.4 SzĦrĘcsere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
5.3.5 Térfogatáram és figyelmeztetĘ berendezések
ellenĘrzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
5.3.6 TömlĘk dugaszolható vagy bajonett csatlakozásán
az O-gyĦrĦ cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
6 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
7 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
8 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
9MĦszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
10 Megrendelési lista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
212 Dräger X-plore 8000
Az Ön biztonsága érdekében
1 Az Ön biztonsága érdekében
1.1 Általános biztonsági tudnivalók
zA termék használata elĘtt olvassa el figyelmesen ezt a
használati útmutatót és a hozzátartozó részegységekét is.
zPontosan tartsa be a használati útmutatót. A felhasználó-
nak az utasításokat tökéletesen meg kell értenie, és ponto-
san kell követnie. A terméket csak a felhasználási célnak
megfelelĘen szabad használni.
zNe dobja ki ezt a használati útmutatót. A használóknak biz-
tosítaniuk kell a megĘrzést és a rendeltetésszerĦ haszná-
latot.
zEzt a terméket csak szakmai ismeretekkel rendelkezĘ, ki-
oktatott személyek használhatják.
zA termékre vonatkozó helyi és nemzeti irányelvekben fog-
laltakat be kell tartani.
zA termék ellenĘrzését, javítását és karbantartását csak
szakmai ismeretekkel rendelkezĘ, kioktatott személyek vé-
gezhetik.
zCsak a Dräger cég eredeti alkatrészeit és tartozékait hasz-
nálja. EllenkezĘ esetben a termék helyes mĦködése meg-
változhat.
zHibás vagy hiányos termékeket nem szabad használni. A
termék mindennemĦ megváltoztatása tilos.
zA Dräger céget tájékoztatni kell a termék vagy a termék ré-
szeinek hibáiról vagy kiesésérĘl.
1.2 A figyelmeztetĘ jelek jelentése
A következĘ figyelmeztetĘ jeleket fogjuk ebben a dokumen-
tumban használni, hogy megjelöljük és kiemeljük azokat a
hozzátartozó figyelmeztetĘ szövegeket, amelyek a felhaszná-
ló részérĘl fokozott elĘvigyázatosságot követelnek meg. A fi-
gyelmeztetĘ jelek jelentését az alábbiakban adjuk meg:
2Leírás
2.1 Rendszeráttekintés
A Dräger X-plore®8000 1) levegĘbefúvásos légzĘkészülék az
alkalmazási területnek és a szükséges védelmi osztálynak
megfelelĘen különbözĘ részegységekbĘl állítható össze. Eh-
hez vegye figyelembe a szĦrĘ alkalmazási korlátozásait is
(lásd a szĦrĘ használati útmutatóját).
ŹA rendszeráttekintés ábrázolása a kihajtható oldalon
(A ábra)
A teljes készülékhez a következĘk tartoznak:
1LégzĘkészülék (Példa sisakkal)
2LégzĘtömlĘ
3 Befúvóegység filterrel és akkuval
4 Hordozórendszer
Adott esetben kiegészítĘ elemek (ábra nélkül)
2.2 Részegységek
2.2.1 Befúvóegység
A befúvóegység a készülék központi részegysége.
KészülékjellemzĘk:
zKezelĘmezĘ az aktuális rendszerállapot kijelzésével
zKészülék funkcióinak elektronikus felügyelete
{Térfogatáram
{RészecskeszĦrĘ fennmaradó kapacitása
{Akku töltésszintje
{KészülékrĘl leválasztódott tömlĘk vagy filterek felisme-
rése
zAz alkalmazott légzĘkészülék típusának automatikus felis-
merése (fél-/teljes maszk vagy kámzsa/sisak/védĘ látóme-
zĘ), valamint a térfogatáram tartomány megfelelĘ
hozzáigazítása
zHárom fokozatban kiválasztható térfogatáram
zFilter típusának optikai azonosítása színjelöléssel (színes
pont a filteren)
ŹBefúvóegység elülsĘ oldalának ábrázolása a kihajtható ol-
dalon (B ábra)
1TömlĘcsatlakozás
2KezelĘpanel
3 Szívónyílás
4 Fröccsenés elleni védĘfedél
5SzĦrĘ (nem része a befúvóegység szállítási terjedelmé-
nek)
6SzĦrĘ reteszelĘgombja
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés potenciális veszélyhelyzetre.
Ha ezt nem kerüli el, halál léphet fel vagy súlyos sérü-
lések fordulhatnak elĘ.
FIGYELEM
Figyelmeztetés potenciális veszélyhelyzetre. Ha ezt
nem kerüli el, sérülések fordulhatnak elĘ, illetĘleg a
termék vagy a környezet károsodása következhet be.
Ezt a jelet a szakszerĦtlen használatra való figyelmez-
tetésként is lehet használni.
MEGJEGYZÉS
KiegészítĘ információ a termék alkalmazásához.
1) Az X-plore® a Dräger bejegyzett márkája.
!
!
i
i
MEGJEGYZÉS
A készülékkombinációk és a megfelelĘ védelmi osz-
tály áttekintéséhez lásd a konfigurációmátrixot (Confi-
guration Matrix) a 243. oldalon.
A konfigurációmátrix felsĘ sorában levĘ számok a ren-
delési lista pozícióinak felelnek meg.
A felsorolt részegségek ebben az esetben az X-plore
8500 befúvóegységgel (Rendelési lista 1 poz.) és az
akkukkal (2 és 3 poz.) történĘ használatra valók.
A készülék konfigurálására vonatkozó kérdésekkel
forduljon a Drägerhez.
i
i
Leírás
Dräger X-plore 8000 213
ŹBefúvóegység hátsó oldalának ábrázolása a kihajtható ol-
dalon (C ábra)
1 Hordozórendszer felfogatója
2 Típustábla
3 Hordozórendszer-reteszelĘgombja
4 Akku reteszelĘgombja
5 Akku (nem része a befúvóegység szállítási terjedelmének)
KezelĘpanel
ŹÁbrázolás a kihajtható oldalon (D ábra)
1 Akku töltésszintjelzĘje
2 RészecskeszĦrĘ fennmaradó kapacitásának kijelzése
3Be/ki gomb
4 Térfogatáram kijelzése
5 Térfogatáram csökkentése
6 Térfogatáram növelése
KezelĘmezĘ kijelzéseinek jelentése
2.2.2 SzĦrĘk és légzĘkészülékek
A szĦrĘk és a légzĘkészülékek leírását külön használati útmu-
tatókban találja.
2.2.3 LégzĘtömlĘk
A következĘ légzĘtömlĘk állnak rendelkezésre:
zStandard tömlĘ
zFlexibilis tömlĘ a magasabb szintĦ kényelemért
Mindkét légzĘtömlĘ a következĘ légzĘkészülék típusokhoz
kapható:
zDugaszolható csatlakozó (kámzsa)
zBajonett csatlakozó (sisak és védĘ látómezĘ)
zMenetes csatlakozó (fél-/teljes maszk)
2.2.4 Hordozórendszerek
ŹÁbrázolás a kihajtható oldalon (E ábra)
1 Csatlakozólemez
2 Övszalag
3 Kapcsok az öv végén
4Csat
A következĘ hordozórendszerek állnak rendelkezésre:
zStandard öv
A standard öv egy textil övszalagból és patentokból áll, ame-
lyekkel opcionálisan egy komfortpárna csatolható hozzá.
zFertĘtleníthetĘ öv:
A fertĘtleníthetĘ öv övszalagja sima mĦanyagból készül,
és kifejezetten alkalmas a fertĘtlenítésre.
2.2.5 Akkuk
ŹÁbrázolás a kihajtható oldalon (F ábra)
1 Akku reteszelĘgombja
2 Töltöttségi szint kijelzése
3 Gomb a töltöttségi szint kijelzéséhez
4 Típustábla
A Li-Ion-akkuk speciálisan a levegĘbefúvásos légzĘkészülé-
kekkel való használatra vannak kialakítva. A standard akku
mellet beszerezhetĘ egy hosszú üzemidejĦ akku is.
A töltöttségi szint kijelzése a töltési szintet mutatja a standard
töltĘkészülékkel való töltés során, vagy a gomb megnyomása-
kor. A töltés közben villognak a töltöttségi szint kijelzésének
szegmensei.
A töltésszintjelzĘ megfelel a befúvóegység kezelĘmezĘjén lé-
vĘnek (lásd 2.2.1. fejezet a 212. oldalon).
Az akkuk csak az 5. töltési és kisütési ciklus után érik el teljes
kapacitásukat. A normális töltési idĘ kb. 3 óra.
NagymértékĦ lemerülés esetén az akkut a készülék elĘtölti,
ezáltal a töltési idĘ 4 órára is hosszabbodhat. Ezalatt az idĘ
alatt a töltöttségi szint kijelzése nincs támogatva.
Az akku károsodásnak vagy felrobbanásának elkerülése érde-
kében a töltési folyamat csak 0 - 50 °C hĘmérséklet értéken
megy végbe. Ha a hĘmérséklet eltér ettĘl az értéktĘl, a töltési
folyamat automatikusan megszakad, és csak akkor folytatódik,
a hĘmérsékleti érték visszatért a megengedett tartományba.
2.2.6 TöltĘkészülékek
Standard töltĘkészülék
ŹÁbrázolás a kihajtható oldalon (G ábra)
1 Állapot-LED
2 Hálózati tápegység
3 Akku felfogatója
Kijelzés Jelentés
A szegmensek zöl-
den világítanak.
Töltésszint a megjelenített szegmen-
sek száma szerint:
> 75 % (4 szegmens)
> 50 % (3 szegmens)
> 25 % (2 szegmens)
< 25 % (1 szegmens)
A szegmensek zöl-
den világítanak.
RészecskeszĦrĘ fennmaradó kapacitá-
sa 1) a megjelenített szegmensek szá-
ma szerint:
> 75 % (4 szegmens)
> 50 % (3 szegmens)
> 25 % (2 szegmens)
< 25 % (1 szegmens)
1) A gázszĦrĘ vagy a kombinációs szĦrĘ gázszĦrĘ-részegységeinek
fennmaradó kapacitását nem lehet megjeleníteni.
A szegmensek zöl-
denvilágítanak.
Térfogatáram erĘssége a megjelenített
szegmensek száma szerint:
Magas térfogatáram (3 szegmens)
Közepes térfogatáram (2 szegmens)
Alacsony térfogatáram (1 szegmens)
MEGJEGYZÉS
A figyelmeztetéseket vagy a riasztásokat sárgán vagy
pirosan villogó LED-ek jelzik. Kijelzések jelentése
üzemzavarok esetén: lásd 4. fejezet a 216. oldalon.
214 Dräger X-plore 8000
Leírás
Állapot-LED jelentése
Amint az akku teljesen feltöltĘdött, a töltĘkészülék automatiku-
san készenléti üzemmódba kapcsol. A készenléti üzemmód-
ban az akku mindig teljesen feltöltött állapotban marad.
Eközben az akku nem töltĘdik túl és nem károsodik.
2.3 MĦködés leírása
A levegĘbefúvásos légzĘkészülék egy a keringetett levegĘtĘl
függĘ légzésvédĘ készülék.
A környezeti levegĘt szĦri meg és bocsátja belélegezhetĘ le-
vegĘként rendelkezésre. Ehhez a készülék folyamatosan kör-
nyezeti levegĘt szív be a szĦrĘn keresztül. A szĦrĘ a filter
típusának megfelelĘen megköti a káros anyagokat. Ilyen mó-
don elĘkészíti a készülék a környezeti levegĘt, majd a légzĘ-
készülékbe továbbítja. Ott belélegezhetĘ levegĘként áll
rendelkezésre.
A légzĘkészülékben uralkodó folyamatos túlnyomás megaka-
dályozza a környezeti levegĘ bejutását.
2.3.1 Riasztóberendezések
A használat során fellépĘ üzemzavarokat figyelmeztetĘ beren-
dezések jelzik.
A figyelmeztetĘ berendezések közé tartozik:
zOptikai riasztás (kijelzés a kezelĘmezĘn)
zAkusztikai riasztás
zVibrációs riasztás
A befúvóegység mindig ugyanazt az elĘre beállított térfogatá-
ramot szállítja.
Ha a befúvóegység az elĘre beállított térfogatáramot belátható
idĘn belül nem tudja tovább biztosítani (pl. a részecskeszĦrĘ
fokozódó telítettsége miatt), a készülék figyelmeztetést vagy
riasztást ad ki.
2.4 Az alkalmazás célja
Az alkalmazott filter típusától függĘen a készülék véd a ré-
szecskékkel, gázokkal és gĘzökkel, és ezek keverékével
szemben.
2.5 Az alkalmazási cél korlátozásai
A készülék nem alkalmaztató a következĘ esetekben:
zrobbanásveszélyes területeken (EX-területek)
zgyenge figyelmeztetĘ tulajdonságokkal rendelkezĘ káros
anyagok esetében (szag, íz, a szem és a légutak ingerlé-
se)
znem szellĘzĘ tartályokban, árkokban, csatornákban stb.
történĘ bevetéseknél
2.6 Engedélyek
A készülék az alábbi szabványok szerint engedélyezett:
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Ezáltal a készülék megfelel az egyéni védĘeszközökre vonat-
kozó 89/686/EGK irányelvnek.
További CE-jelölés keretében alkalmazott irányelvek:
zEMV-irányelv (2004/108/EK)
zR&TTE-irányelv (1999/5/EK)
zNSR-irányelv (2006/95/EK)
zRoHS-irányelv (2011/65/EU)
2.7 Szimbólumok magyarázata és
típusazonos jelölés
2.7.1 Típustáblák
ŹTípustáblák ábrázolása a 4. oldalon
1 Termékjelölés
2 Védelmi osztály
3 Teljesített EN-szabványok
4 „Használati utasítás betartása” szimbólum
5 WEEE-szimbólum: „Elektromos és elektronikus készülé-
kek szelektív gyĦjtése”
6 Gyártó ország
7 Gyártó
8 CE-jelölés
9 Adatmátrix-kódok alkatrész- és gyártási számmal
10 Gyártási szám
11 Tárgyszám
12 Csak épületben használható, szabadban nem
13 Maximális környezeti hĘmérséklet
14 Villamos adatok
15 Dugókiosztás
16 Recycling-szimbólum
17 FigyelmeztetĘ jelölés
Kijelzés Jelentés
Az állapot-LED zöl-
den világít.
Az akku be van helyezve és teljesen fel
van töltve (készenléti üzemmód)
Az állapot-LED zöl-
den villog.
Az akku be van helyezve és töltés alatt
áll.
Az állapot-LED pi-
rosan világít.
Az akku nincs behelyezve.
Az állapot-LED pi-
rosan villog.
Üzemzavar
MEGJEGYZÉS
A vibrációs riasztást a készülék az akusztikai riasztás
kiegészítéseképpen adja ki. A ruházat vastagság és
anyaga függvényében a vibrációs riasztás esetlege-
sen nem érzékelhetĘ.
i
i
Befúvóegység: H ábra
Standard töltĘkészü-
lék: I ábra
Akku: J ábra
Használat
Dräger X-plore 8000 215
Gyártás évére vonatkozó információ
A gyártás évét a gyártási szám 3. betĦje adja meg: F = 2014,
G = nincs, H = 2015, I = nincs, J = 2016, K = 2017 stb.
Példa: Gyártási szám ARFH-0054: A harmadik betĦ F, tehát a
gyártás éve 2014.
2.7.2 Csomagolás
3 Használat
3.1 A használat elĘfeltételei
zA környezeti viszonyoknak (különösen a káros anyagok
fajtáinak és koncentrációjuknak) ismertnek kell lenniük.
zA környezĘ levegĘ oxigén-tartalma nem süllyedhet az
alábbi határértékek alá:
{Legalább 17 térf.-% oxigén az összes európai ország-
ban, Hollandián, Belgiumon és Nagy-Britannián kívül
{Legalább 19 térf.-% Hollandiában, Belgiumban, az
Egyesült Királyságban, Ausztráliában és Új-Zélandon
{Legalább 19,5 térf.-% oxigén az USA-ban
A többi országban vegye figyelembe a nemzeti irányelve-
ket.
3.2 ElsĘ használat elĘtt
A veszélyességi zónán kívül végezze el a következĘ tevékeny-
ségeket:
1. Válassza ki a levegĘbefúvásos légzĘkészülék részegysé-
geit (szĦrĘ, légzĘkészülék) a szükséges védelmi osztály-
nak és a munkafeladatnak megfelelĘen (lásd a
konfigurációmátrixot [Configuration Matrix] a 243. olda-
lon).
2. Végezze el a szemrevételezést (lásd 5.3.1. fejezet a 218.
oldalon).
3. EllenĘrizze az akku töltésszintjét (lásd 5.3.3. fejezet a 218.
oldalon).
4. Helyezze be a szĦrĘt (lásd 5.3.4. fejezet a 218. oldalon).
5. Szerelje fel a hordozórendszert (lásd 3.2.1. fejezet a 215.
oldalon).
6. Szükség esetén szerelje fel a tartozékokat (lásd 3.5. feje-
zet a 216. oldalon).
7. Helyezze fel a készüléket (lásd 3.2.2. fejezet a 215. olda-
lon).
8. Csatlakoztassa a légzĘkészüléket (lásd 3.2.3. fejezet a
215. oldalon)
9. Kapcsolja be a készüléket (lásd 3.2.4. fejezet a 215. olda-
lon).
3.2.1 Hordozórendszer felszerelése
1. Illessze a befúvóegység felfogatójára a hordozórendszer
csatlakozólemezét. A csatlakozólemezen és a felfogatón
levĘ jelölĘnyilak egybe kell, hogy essenek.
2. Nyomja le a csatlakozólemezt, amíg az a felfogatóban hall-
hatóan reteszelĘdik.
3.2.2 Készülék felhelyezése
1. Állítsa be a hordozórendszer övét a körülbelül szükséges
méretre.
2. Helyezze fel az övet, és kapcsolja be a csatot. A készülék
a felhasználó személy hátán helyezkedik el.
3. Szorítsa meg az övet, és a túllógó végeit rögzítse az öv vé-
geinél levĘ kapcsokban.
3.2.3 LégzĘkészülék csatlakoztatása
1. Csatlakoztassa a légzĘtömlĘ dugaszolható csatlakozóját a
befúvóegységhez.
2. A légzĘtömlĘ másik végét kösse össze a légzĘkészülékkel.
3.2.4 Készülék bekapcsolása
1. Kapcsolja be a befúvóegységet a kezelĘmezĘ gombját
megnyomva (kb. 2 másodpercig).
A bekapcsolást követĘen a készülék öntesztet hajt végre.
2. Amennyiben a készülék nem üzemel kifogástalanul vagy a
figyelmeztetĘ berendezések jeleznek, hárítsa el az üzem-
zavart (lásd 4. fejezet a 216. oldalon).
3. Helyezze fel a légzĘkészüléket (lásd a megfelelĘ légzĘké-
szülék használati utasítását).
4. Állítsa be igény szerint a és gombokkal a térfogatá-
ramot.
Használati utasítás betartása
Tárolási levegĘ max. páratartalma
Tárolási hĘmérséklettartomány
<95%
-20°C
+70°C
VIGYÁZAT
Környezeti levegĘ bejutása!
Használat elĘtt gyĘzĘdjön meg arról, hogy minden
részegység biztonságosan és jól rögzítve kapcsolódik
egymáshoz.
04733412.eps
!
216 Dräger X-plore 8000
Hibaelhárítás
3.3 A használat során
3.3.1 Térfogatáram utánállítása
Amennyiben szükséges (pl. fokozott fizikai terhelés esetén),
állítsa után a és gombokkal üzem közben a térfogatára-
mot.
3.3.2 Figyelmeztetések és riasztások
Amennyiben a készülék egy riasztást vált ki, a lehetséges ve-
szélyhelyzetre való tekintettel hamar hagyja el a munkavégzés
területét.
Figyelmeztetés fellépésekor a bevetési idĘtartam növeléséhez
csökkentse a térfogatáramot. (Ez csak abban ha az esetben
lehetséges, ha nem a legalacsonyabb fokozat van beállítva.) A
térfogatáram csökkentésével megnövelhetĘ pl. az akku üzem-
ideje.
Amennyiben a készülék riasztást vált ki, a munkavégzés terü-
letét késlekedés nélkül, azonnal hagyja el.
Figyelmeztetést vagy riasztást követĘen ellenĘrizze a készü-
lék mĦködését (lásd 4. fejezet a 216. oldalon).
3.4 A használat után
Végezze el a következĘ mĦveleteket:
1. Hagyja el a veszélyességi zónát.
2. Vegye le a légzĘkészüléket (lásd a megfelelĘ légzĘkészü-
lék használati utasítását).
3. Kapcsolja ki a befúvóegységet a kezelĘmezĘ gombját
megnyomva (kb. 2másodpercig).
4. Csatolja ki a hordozórendszer övét, és vegye le a készülé-
ket.
5. Tisztítsa meg és fertĘtlenítse a készüléket (lásd 5.2. fejezet
a 217. oldalon)
3.5 Általános felhasználói feladatok
3.5.1 Standard öv komfortpárnájának felhelyezése
Csatlakoztassa a komfortpárnát a patentok segítségével a
standard övhöz.
3.5.2 Övhosszabbító felhelyezése a hordozórendszerre
Szükség esetén helyezze fel az övhosszabbítót az övszalag
csatjára.
4 Hibaelhárítás
4.1 Figyelmeztetések
A figyelmeztetés fajtáját optikailag a megfelelĘ kijelzés sárga
villogása jelzi. Kiegészítésképpen a készülék figyelmeztetĘ
hangjelzést is kiad és megkezdĘdik a vibrációs riasztás.
VIGYÁZAT
Egészségkárosodás veszélye!
A veszélyzónát azonnal hagyja el:
zCsökkenĘ vagy szakadozó légellátás esetén (pl. a
beszívó leállása miatt)
A kámzsa/sisak/védĘ látómezĘ légzĘkészülék tí-
pusoknál hamar szén-dioxid gyĦlhet fel vagy oxi-
génhiány léphet fel. Ezen túlmenĘen káros
környezeti levegĘ is bejuthat a kámzsába.
zSzag- vagy ízképzĘs a légzĘkészülékben (szĦrĘ
átszakadás). A gázszĦrĘ vagy a kombinációs szĦ-
rĘ gázszĦrĘ-részegységeinek fennmaradó kapaci-
tása kimerült.
zSzédülékenység, szédülés vagy más panaszok
zA készülék károsodása
zEgyéb kijelzett riasztások (lásd 4. fejezet a 216. ol-
dalon)
A légzĘtömlĘk vagy más részegységek a fennakadás
veszélyét rejtik magukban. Ez a készülék károsodásá-
hoz és a levegĘellátás megszakadásához vezethet!
A készülék használat során járjon el körültekintĘen.
A kámzsa/sisak/védĘ látómezĘ típusú légzĘkészülék
használata során nehéz munkavégzés esetén belég-
zéskor vákuum léphet fel, és ezáltal szĦretlen környe-
zeti levegĘ juthat be!
Ennek megelĘzĘsére növelje a térfogatáramot.
!
Hiba Ok Megoldás
Az akku töltöttségi
szintjének kijelzé-
sén egy szegmens
sárgán villog.
Az akku fennmara-
dó üzemideje cse-
kély (< 30 perc).
Rövid idĘn belül
töltse fel az akkut
vagy cserélje ki
egy teljesen feltöl-
tött akkura (lásd
5.3.3. fejezet a
218. oldalon).
A részecskeszĦrĘ
fennmaradó kapa-
citásának kijelzé-
sén egy szegmens
sárgán villog.
A részecskeszĦrĘ
fennmaradó kapa-
citása csekély
(< 20 %).
Rövid idĘn belül
cserélje ki a ré-
szecske- vagy a
kombinációs szĦ-
rĘt (lásd 5.3.4. feje-
zet a 218. oldalon).
A térfogatáram ki-
jelzésének egy
szegmense sár-
gán villog.
Üzemzavar bekap-
csoláskor
(pl. hiányzó tömlĘ
vagy szĦrĘ miatt).
EllenĘrizze a ké-
szülék mĦködését,
és készítse fel is-
mét a készüléket a
használatra (lásd
3.2. fejezet a 215.
oldalon).
Karbantartás
Dräger X-plore 8000 217
4.2 Riasztások
A riasztás fajtáját optikailag a megfelelĘ kijelzés piros villogá-
sa jelzi. Kiegészítésképpen a készülék hangjelzéses riasztást
is kiad, és megkezdĘdik a vibrációs riasztás.
5 Karbantartás
5.1 Karbantartási idĘközök
5.2 Tisztítás és fertĘtlenítés
5.2.1 Tisztítsa meg és fertĘtlenítse a készüléket
1. Készülék szétszerelése:
a. Válassz le egymásról a légzĘtömlĘt, a légzĘkészüléket
és a befúvóegységet.
b. Válassza le a befúvóegységet a hordozórendszerrĘl.
c. Amennyiben vannak, szerelje le a tartozékokat
(pl. tömlĘ- és készülékburkolatok).
d. Szerelje le a fröccsenés elleni védĘfedelet és a szĦrĘt
(lásd 5.3.4. fejezet a 218. oldalon).
2. Tisztítsa meg a megfelelĘ használati utasításban leírtak
szerint a légzĘkészüléket.
3. LégzĘtömlĘ és hordozórendszer tisztítása:
a. Az összes alkatrészt langyos vízzel, Sekusept® Cle-
aner1) hozzáadásával, puha törlĘkendĘvel tisztítsa (hĘ-
mérséklet: max. 30 °C, koncentráció a szennyezĘdés
fokától függĘen: 0,5 - 1 %).
b. Az összes alkatrészt alaposan öblítse le folyóvíz alatt.
c. Készítsen vízbĘl és Incidin®Rapid 2)-ból fertĘtlenítĘ
fürdĘt (hĘmérséklet: max. 30 °C, koncentráció: 1,5 %).
d. Minden alkatrészt, amit fertĘtleníteni kell, helyezzen be
a fertĘtlenítĘ fürdĘbe (idĘtartam: 15 perc).
e. Az összes alkatrészt alaposan öblítse le folyóvíz alatt.
f. Hagyja megszáradni az összes elemet a levegĘn vagy
a szárítószekrényben (hĘmérséklet: max. 60 °C). Köz-
vetlen napsugárzástól védeni kell.
4. Tisztítsa és fertĘtlenítse a befúvóegységet és a fröccsenés
elleni védĘfedelet Incides®N fertĘtlenítĘ kendĘkkel1).
ErĘs szennyezĘdés esetén elĘfordulhat, hogy a befúvóegysé-
get folyó víz alatt kell leöblíteni a következĘk szerint.
1. GyĘzĘdjön meg arról, hogy az akku a helyén marad. Az ak-
kumulátor-rekeszbe nem juthat víz.
2. A szívónyílást és a tömlĘcsatlakozást zárja le zárókupa-
kokkal (tartozékként vásárolható).
Hiba Ok Megoldás
Az akku töltöttségi
szintjének kijelzé-
sén egy szegmens
pirosan villog.
Az akku fennmara-
dó üzemideje
majdnem letelt
(< 10 perc)
Töltse fel az akkut
vagy cserélje ki
egy teljesen feltöl-
tött akkura (lásd
5.3.3. fejezet a
218. oldalon).
A részecskeszĦrĘ
fennmaradó kapa-
citásának kijelzé-
sén egy szegmens
pirosan villog.
A részecskeszĦrĘ
fennmaradó kapa-
citása majdnem ki-
merült (< 10 %)
Rövid idĘn belül
cserélje ki a ré-
szecske- vagy a
kombinációs szĦ-
rĘt (lásd 5.3.4. feje-
zet a 218. oldalon).
A térfogatáram ki-
jelzésének egy
szegmense piro-
san villog.
Hibás légzési leve-
gĘ ellátás üzem
közben
(pl. hiányzó tömlĘ
vagy filter miatt).
EllenĘrizze a ké-
szülék mĦködését,
és készítse fel is-
mét a készüléket a
használatra (lásd
3.2. fejezet a 215.
oldalon).
Egy szegmens pi-
rosan villog.
Általános rend-
szerhiba EllenĘriztesse a
készülék a Dräger
szervizével.
ElvégzendĘ munkák
Használat elĘtt
Használat után
Évente
2 évente
Szükség esetén
Tisztítsa meg és fertĘtlenítse
a készüléket XX1)
1) légmentesen lezárt készülékek esetében, egyébként félévenként
Végezze el a szemrevétele-
zést XX1)
EllenĘrizze az akku töltéssz-
intjét X
Az akkumulátor cseréje X
Töltse fel az akkut X
Cserélje ki a szĦrĘt X
Térfogatáram és figyelmezte-
tĘ berendezések ellenĘrzése X
Cserélje ki a tömlĘk duga-
szolható vagy bajonett csatla-
kozásán az O-gyĦrĦt
X X
FIGYELEM
Alkatrészek lehetséges károsodása!
A tisztításhoz és a fertĘtlenítéshez csak az itt ismerte-
tett eljárást alkalmazza, és csak a felsorolt tisztító és
fertĘtlenítĘ szereket használja. Más szerek és eljárá-
sok, adagolások és hatóidĘk károsíthatják az lakatré-
szeket.
Egészségkárosodás veszélye!
A hígítatlan anyagok szembe jutva vagy bĘrrel érintkez-
ve egészségkárosító hatásúak. Ha ilyen anyagokkal
dolgozik, viseljen védĘszemüveget és védĘkesztyĦt.
1) A Sekusept® és az Incides® az Ecolab Deutschland GmbH be-
jegyzett védjegyei.
2) Az Incidin® az Ecolab USA Inc. bejegyzett védjegye.
!
218 Dräger X-plore 8000
Karbantartás
5.3 Karbantartási munkák
5.3.1 Végezze el a szemrevételezést
EllenĘrizze alaposan az összes alkatrészt, és szükség esetén
a sérült alkatrészeket cserélje ki. EllenĘrizze a befúvóegysé-
get, különös tekintettel a szĦrĦ tömítĘfelületének károsodása-
ira (pl. karcolások) vagy szennyezĘdéseire.
5.3.2 Akku töltésszintjének ellenĘrzése
1. Nyomja meg a gombot a töltöttségi szint kijelzéséhez.
2. Olvassa le a töltöttségi szint kijelzését.
3. Ha a töltöttségi szint nem elegendĘ a tervezett bevetési
idĘre:
Cserélje ki vagy töltse fel az akkut (lásd 5.3.3. fejezet a
218. oldalon).
5.3.3 Akku cseréje vagy töltése
Akku levétele:
1. Szükség esetén hajtsa fel a hordozórendszert.
2. Nyomja meg az akku reteszelĘgombját. Ügyeljen arra,
hogy az akku le ne essen.
3. Vegye ki az akkut.
Akku behelyezése:
1. Szükség esetén hajtsa fel a hordozórendszert.
2. Ezt követĘen illessze az akkut átlósan az akkumulátor-re-
keszbe, majd tolja be úgy, hogy hallhatóan reteszelĘdjön.
Akku feltöltése:
1. EllenĘrizze az áramellátás megfelelĘ hálózati feszültségét.
A hálózati tápegység üzemi feszültségének egyeznie kell a
hálózati feszültséggel.
2. Csatlakoztassa a hálózati tápegységet a töltĘkészülékhez.
3. Csatlakoztassa a hálózati tápegységet az áramellátáshoz.
4. Ezt követĘen illessze az akkut átlósan az akkumulátortöltĘ-
be, majd tolja be úgy, hogy hallhatóan reteszelĘdjön.
5. Várja végig a töltési folyamatot.
6. Amint az akku teljesen feltöltĘdött. nyomja meg az akku re-
teszelĘgombját, és vegye ki az akkut.
7. Válassza le a hálózati tápegységet az áramellátásról és a
töltĘkészüléket a hálózati tápegységrĘl.
5.3.4 SzĦrĘcsere
RészecskeszĦrĘ
SzĦrĘ levétele:
1. Nyomja meg a szĦrĘ reteszelĘgombját.
2. Hajtsa fel a szĦrĘt a fröccsenés elleni védĘfedéllel együtt
(A ábra).
3. Vegye ki az elhasználódott szĦrĘt (B ábra).
SzĦrĘ behelyezése:
1. EllenĘrizze a szĦrĘn a gumitömítés, hogy nem károsodott-
e.
2. Helyezze be az új szĦrĘt a fröccsenés elleni védĘfedélbe.
3. Helyezze be átlósan a szĦrĘt a fröccsenés elleni védĘfe-
déllel együtt a befúvóegységbe.
4. Billentse be a szĦrĘt a fröccsenés elleni védĘfedéllel
együtt, amíg hallhatóan nem reteszelĘdik.
Gáz- vagy kombinált szĦrĘ
SzĦrĘ levétele:
1. Nyomja meg a szĦrĘ reteszelĘgombját.
2. Hajtsa fel a szĦrĘt a fröccsenés elleni védĘfedéllel együtt
(A ábra).
3. Fröccsenés elleni védĘfedél leszerelése:
a. Nyomja meg a fröccsenés elleni védĘfedél felsĘ pere-
mének közepét, hogy kireteszelĘdjön.
b. Hajtsa ki a fröccsenés elleni védĘfedelet (B ábra).
FIGYELEM
Akku rövidzárlat miatti károsodása!
Mindig úgy helyezze le az akkut, hogy az érintkezĘk ne
érhessenek fémhez.
MEGJEGYZÉS
Ha nem használja a töltĘkészüléket, mindig csatlakoz-
tassa le az áramellátásról.
!
i
i
VIGYÁZAT
SzĦrĘ nélkül nincs védĘhatás!
Ne használja a készüléket szĦrĘ nélkül.
FIGYELEM
Befúvóegység sérülésének veszélye részecskék beju-
tása miatt!
A szĦrĘ leemelésekor ügyeljen arra, hogy a szívónyí-
láson keresztül ne juthassanak részecskék a készü-
lékbe.
MEGJEGYZÉS
Az alkalmazott szĦrĘtípustól függĘen különbözik a
szĦrĘcsere menete.
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
Szállítás
Dräger X-plore 8000 219
SzĦrĘ behelyezése:
1. EllenĘrizze a szĦrĘn a gumitömítés, hogy nem károsodott-
e.
2. Illessze be átlósan a fröccsenés elleni védĘfedél alsó pere-
mét a szĦrĘbe.
3. Nyomja felfelé a fröccsenés elleni védĘfedelet, hogy hall-
hatóan reteszelĘdjön.
4. Helyezze be átlósan a szĦrĘt a fröccsenés elleni védĘfe-
déllel együtt a befúvóegységbe.
5. Billentse be a szĦrĘt a fröccsenés elleni védĘfedéllel
együtt, amíg hallhatóan nem reteszelĘdik.
5.3.5 Térfogatáram és figyelmeztetĘ berendezések
ellenĘrzése
1. GyĘzĘdjön meg arról, hogy a filter a helyén van (lásd 5.3.4.
fejezet a 218. oldalon).
2. Csatlakoztassa a légzĘtömlĘ dugaszolható csatlakozóját a
befúvóegységhez.
3. Kapcsolja be a befúvóegységet a kezelĘmezĘ gombját
megnyomva.
A bekapcsolást követĘen a készülék öntesztet hajt végre.
Amennyiben a készülék nem üzemel kifogástalanul vagy a
figyelmeztetĘ berendezések jeleznek, hárítsa el az üzem-
zavart (lásd 4. fejezet a 216. oldalon).
4. Fedje le a kezével a légzĘtömlĘ nyitott végét.
A befúvóegység kb. 5 másodperc elteltével intenzívebben
kezd mĦködni. Kb. 20 másodperc elteltével a készülék ri-
asztást vált ki.
Ha a befúvó fordulatszáma nem módosul, és nem lép élet-
be riasztás, ellenĘriztesse a befúvóegységet.
5. Amennyiben szükséges, a befúvóegységet a
kezelĘmezĘ gombjának ismételt megnyomásával ki-
kapcsolhatja.
5.3.6 TömlĘk dugaszolható vagy bajonett csatlakozásán
az O-gyĦrĦ cseréje
1. A bemetszésnél az O-gyĦrĦ-eltávolítóval emelje ki a régi
O-gyĦrĦt.
2. Helyezze az új O-gyĦrĦt az erre a célra kialakított horony-
ba.
6 Szállítás
Szállítsa az eredeti csomagolásban vagy az opcionálisan
megvásárolható szállítódobozban.
7 Tárolás
A teljes rendszer tárolása:
zSzerelje ki a szĦrĘt és az akkut.
zA részegységeket egy száraz és szennyezĘdésektĘl men-
tes tárolóban vagy szekrényben tárolja, és óvja a közvetlen
napsugárzástól és hĘhatástól.
Akkuk tárolása:
zAz erĘsen lemerült akkuk hosszabb tárolási idĘ esetén ká-
rosodhatnak. Tárolás elĘtt töltse fel az akkukat 50 - 70 %-
ra.
zAmennyiben a tárolási idĘ meghaladja a 6 hónapot, köz-
ben is töltse fel az akkukat.
zAz akkukat ne tárolja hosszabb ideig a megengedett hĘ-
mérsékleti értékhatárokon kívül. Ez csökkentheti a meg-
maradó kapacitást és a lehetséges töltési ciklusok számát.
8 Ártalmatlanítás
9MĦszaki adatok
Teljes rendszer
Akkuk
Standard akku
Ezt a terméket nem szabad a háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlanítani. Ezért a mellékelt szimbólum
van feltüntetve rajta.
A Dräger ezt a terméket díjmentesen visszaveszi. Ez-
zel kapcsolatban bĘvebb információkat a nemzeti érté-
kesítési szervezettĘl és a DrägertĘl kaphat.
Az elemeket és akkukat nem szabad a háztartási hul-
ladékkal együtt ártalmatlanítani. Az elemeken ezért a
mellékelt szimbólum van feltüntetve. Az elemeket és
akkumulátorokat az érvényben lévĘ elĘírásoknak
megfelelĘen kell az akkumulátor gyĦjtĘhelyeken ártal-
matlanítani.
Légzésvédelmi kámzsa/-sisak/vé-
dĘ látómezĘ térfogatárama: 170/190/210 L/min
Fél-/teljes maszk térfogatárama: 115/130/145 L/min
Névleges bevetési idĘtartam: 4 óra
standard akkuval
8 óra
hosszú üzemidejĦ akku-
val
Munkavégzési hĘmérséklet:1)
1) TöltĘkészülékre és akkumulátorokra vonatkozóan lásd a külön
adatokat ebben a fejezetben.
Más részegységekhez lásd a megfelelĘ használati utasítást.
-10 °C - 60 °C
LevegĘ munkavégzési/tárolási
páratartalma:1) 95 % relatív páratarta-
lom
Tárolási hĘmérséklet:1) -20 °C - 60 °C
Zajszint: kb. 64 dB(A)
Védelmi osztály: IP 65
Munkavégzési hĘmérséklet: -10 °C - 60 °C
LevegĘ munkavégzési/tárolási
páratartalma:
95 % relatív páratarta-
lom
Tárolási hĘmérséklet: -20 °C - 50 °C
Töltési hĘmérséklet: 0 °C - 50 °C
Töltési idĘ:< 4 óra
Töltés utáni üzemidĘ:kb. 4 óra1)
Névleges feszültség: 10,8 V
Névleges kapacitás: 3,35 Ah
Teljesítményleadás: 36 Wh
220 Dräger X-plore 8000
Megrendelési lista
Hosszú üzemidejĦ akku
TöltĘkészülék
10 Megrendelési lista
Részegységek
Tartozékok
Töltési idĘ:< 4 óra
Töltés utáni üzemidĘ:kb. 8 óra1)
1) Változik a beállított térfogatáram, valamint az alkalmazott szĦrĘ-
és légzĘkészülék-típustól függĘen
Névleges feszültség: 10,8 V
Névleges kapacitás: 6,70 Ah
Teljesítményleadás: 72 Wh
Bemeneti feszültség: 15 V
Bemeneti áram: 4A
Kimeneti feszültség: 9 - 12,6 V
Kimeneti áram: 4A
Védelmi osztály: IP 30
Munkavégzési hĘmérséklet: 0 °C - 50 °C
LevegĘ munkavégzési/tárolási
páratartalma:
95 % relatív páratarta-
lom
Tárolási hĘmérséklet: -20 °C - 50 °C
Poz.
1)
Megnevezés és leírás Rendelé-
si sz.
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000 standard akku R59565
3Dräger X-plore 8000 hosszú üzemidejĦ
akku R59585
4Dräger X-plore 8000 standard öv R59700
5Dräger X-plore 8000 öv, fertĘtleníthetĘR59710
6Dräger X-plore 8000 standard tömlĘ
(fél-/teljes maszkokhoz) R59630
7Dräger X-plore 8000 standard tömlĘ
(kámzsákhoz) R59620
8Dräger X-plore 8000 standard tömlĘ
(sisakokhoz és látómezĘkhöz) R59640
9Dräger X-plore 8000 flexibilis tömlĘ
(fél-/teljes maszkokhoz) R59610
10 Dräger X-plore 8000 flexibilis tömlĘ
(kámzsákhoz) R59600
11 Dräger X-plore 8000 flexibilis tömlĘ
(sisakokhoz és védĘ látómezĘkhöz) R59650
12 Dräger X-plore 8000 szĦrĘ P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000 szĦrĘ A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000 szĦrĘ A2 P R SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000 szĦrĘ A1B1E1K1
Hg P R SL 6739555
16 Dräger X-plore 8000 standard kámzsa,
rövid (S/M méret) R59800
17 Dräger X-plore 8000 standard kámzsa,
rövid (L/XL méret) R59810
18 Dräger X-plore 8000 standard kámzsa,
hosszú (S/M méret) R59820
19 Dräger X-plore 8000 standard kámzsa,
hosszú (L/XL méret) R59830
20 Dräger X-plore 8000 prémium kámzsa,
rövid (S/M méret) R59840
21 Dräger X-plore 8000 prémium kámzsa,
rövid (L/XL méret) R59850
22 Dräger X-plore 8000 prémium kámzsa,
hosszú (S/M méret) R59860
23 Dräger X-plore 8000 prémium kámzsa,
hosszú (L/XL méret) R59870
24 Dräger X-plore 8000 sisak látómezĘvel,
fekete R58325
25 Dräger X-plore 8000 sisak látómezĘvel,
fehér R59910
26 Dräger X-plore 8000 védĘ látómezĘR59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 standard töltĘR59580
1) Lásd a konfigurációmátrixot (Configuration Matrix) a 243. oldalon.
Poz.
1)
1) Lásd a konfigurációmátrixot (Configuration Matrix) a 243. oldalon.
Megnevezés és leírás Rendelé-
si sz.
36 Dräger X-plore 8000 záródugó (a befú-
vóegység tömlĘcsatlakozójához) R59563
37 Dräger X-plore 8000 záródugó (a befú-
vóegység szívónyílásához) R59564
38 Dräger X-plore 8000 komfortpárna R59730
39 Övhosszabbító az X-plore 8000 stan-
dard övhöz, 35 cm R59750
40 Övhosszabbító az X-plore 8000 övhöz,
fertĘtleníthetĘ, 35 cm R59760
41 Dräger X-plore 8000 tárolódoboz R59690
Poz.
1)
Megnevezés és leírás Rendelé-
si sz.
Megrendelési lista
Dräger X-plore 8000 221
Pótalkatrészek
Tisztító- és fertĘtlenítĘszerek
Poz. Megnevezés és leírás Rendelé-
si sz.
42 Dräger X-plore 8000 fröccsenés elleni
védĘfedél 6739725
43 Övvég-kapcsok, beállítás R59705
44 Csat, szet R59715
45 O-gyĦrĦ az X-plore 8000 kámzsa és be-
fúvóegység dugaszolható csatlakozójá-
hoz
R59631
46 O-gyĦrĦ az X-plore 8000 sisak és védĘ
látómezĘ bajonett csatlakozójához R59632
47 O-gyĦrĦ-eltávolító R21402
Poz. Megnevezés és leírás Rendelé-
si sz.
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid (6 L)
kérésre más csomagolás
R61880
50 Incides®N fertĘtlenítĘ kendĘ,
6 csomag/90 kendĘ csomagonként
6570001
222 Dräger X-plore® 8000
øçindekiler
øçindekiler
1 Kendi güvenli÷iniz için . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
1.1 Genel güvenlik uyarÕlarÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
1.2 UyarÕ iúaretlerinin anlamÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
2 Tarifi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
2.1 Sistem genel görünümü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
2.2 Bileúenler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
2.2.1 Fan ünitesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
2.2.2 Filtre ve solunum ba÷lantÕlarÕ . . . . . . . . . . . . . . . .224
2.2.3 Solunum hortumlarÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
2.2.4 TaúÕma sistemleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
2.2.5 Akümülatör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
2.2.6 ùarj cihazlarÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
2.3 Fonksiyon açÕklamasÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
2.3.1 UyarÕ düzenekleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
2.4 KullanÕm amacÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
2.5 KullanÕm amacÕndaki sÕnÕrlamalar . . . . . . . . . . . . .225
2.6 Onaylar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
2.7 Sembol tanÕmlamasÕ ve türe özgü iúaretleme . . . .225
2.7.1 Tip etiketleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
2.7.2 Ambalaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
3KullanÕm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
3.1 KullanÕm için gereken úartlar . . . . . . . . . . . . . . . .226
3.2 KullanÕm için hazÕrlÕklar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
3.2.1 TaúÕma sisteminin monte edilmesi . . . . . . . . . . . .226
3.2.2 CihazÕn yerleútirilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
3.2.3 Solunum ba÷lantÕsÕnÕn ba÷lanmasÕ . . . . . . . . . . .226
3.2.4 CihazÕn çalÕútÕrÕlmasÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
3.3 KullanÕm esnasÕnda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.3.1 Hacim akÕúÕnÕn ayarlanmasÕ . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.3.2 UyarÕlar ve alarmlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.4 KullanÕmdan sonra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.5 Genel kullanÕcÕ görevleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.5.1 Standart kemer için konforlu düzene÷i takÕn . . . .227
3.5.2 Kemer uzatmasÕnÕn taúÕma sistemine takÕlmasÕ . .227
4ArÕzalarÕn giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
4.1 UyarÕlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
4.2 Alarmlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
5BakÕm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
5.1 BakÕm aralÕklarÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
5.2 Temizleme ve dezenfeksiyon . . . . . . . . . . . . . . . .229
5.2.1 CihazÕn temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi . . .229
5.3 BakÕm çalÕúmalarÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
5.3.1 Görsel kontrolün yapÕlmasÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
5.3.2 Akümülatörün úarj durumunu kontrol edin . . . . . .229
5.3.3 Akümülatörün de÷iútirilmesi veya úarj edilmesi . .229
5.3.4 Filtrenin de÷iútirilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
5.3.5 Hacim akÕúÕnÕn ve uyarÕ düzeneklerinin kontrol
edilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
5.3.6 HortumlarÕn geçmeli ve bayonet ba÷lantÕsÕndaki
O-ringi de÷iútirin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
6TaúÕma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
7 Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
8ømha etme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
9 Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
10 Sipariú listesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Kendi güvenli÷iniz için
Dräger X-plore 8000 223
1 Kendi güvenli÷iniz için
1.1 Genel güvenlik uyarÕlarÕ
zÜrün kullanÕlmadan önce bu kullanÕm talimatÕ ve ilgili bile-
úenlerin kullanÕm talimatlarÕ dikkatlice okunmalÕdÕr.
zKullanÕm talimatÕna titizlikle uyulmalÕdÕr. KullanÕcÕ talimatla-
rÕ tam olarak anlamalÕ ve talimatlara titizlikle uymalÕdÕr.
Ürün sadece kullanÕm amacÕ uyarÕnca kullanÕlmalÕdÕr.
zKullanÕm talimatlarÕ imha edilmemelidir. KullanÕcÕlar tarafÕn-
dan muhafaza edilmesi ve usulüne uygun kullanÕlmasÕ sa÷-
lanmalÕdÕr.
zBu ürün sadece e÷itim görmüú ve uzman personel tarafÕn-
dan kullanÕlmalÕdÕr.
zBu ürün için geçerli olan yerel ve ulusal yönergelere uyul-
malÕdÕr.
zÜrün sadece e÷itim görmüú ve uzman personel tarafÕndan
kontrol edilebilir, onarÕlabilir ve bakÕm görebilir.
zSadece orijinal Dräger yedek parçalarÕ ve aksesuarlar kul-
lanÕlmalÕdÕr. Aksi taktirde ürünün fonksiyonu olumsuz ola-
rak etkilenebilir.
zHatalÕ veya tam olmayan ürünler kullanÕlmamalÕdÕr. Üründe
de÷iúiklikler yapÕlmamalÕdÕr.
zÜründe veya ürünün parçalarÕnda hatalar veya arÕzalar
meydana geldi÷inde, Dräger bilgilendirilmelidir.
1.2 UyarÕ iúaretlerinin anlamÕ
Bu dokümanda, kullanÕcÕ tarafÕndan daha dikkatli olunmasÕnÕ
sa÷layacak uyarÕ metinlerini iúaretlemek ve vurgulamak için
aúa÷Õdaki uyarÕ iúaretleri kullanÕlÕr. UyarÕ iúaretlerinin anlamlarÕ
aúa÷Õdaki gibi tanÕmlanÕr:
2Tarifi
2.1 Sistem genel görünümü
Dräger X-plore®8000 1) fanlÕ filtre aleti kullanÕm alanÕna ve ge-
rekli olan koruma sÕnÕfÕna göre çeúitli bileúenlerden meydana
gelebilir. Burada özellikle filtrelerin kullanÕm sÕnÕrlarÕna dikkat
edilmelidir (bkz. filtre kullanÕm talimatÕ)
ŹDÕúarÕ katlama tarafÕnda sistem genel görünümü (úekil A)
Tam bir cihaza aúa÷Õda belirtilenler dahildir:
1 Solunum ba÷lantÕsÕ (kasklÕ örnek)
2 Solunum hortumu
3 Filtreli ve akümülatörlü fan ünitesi
4TaúÕma sistemi
Gerekirse aksesuar bileúenleri (resimsiz)
2.2 Bileúenler
2.2.1 Fan ünitesi
Fan ünitesi cihazÕn merkez bileúenidir.
Cihaz özellikleri:
zGüncel sistem durumu göstergeli kumanda alanÕ
zCihaz fonksiyonlarÕnÕn elektronik denetimi
{Hacim akÕúÕ
{ParçacÕk filtresinin kalan kapasitesi
{Akümülatörün úarj durumu
{Cihazdan ayrÕlan hortumlarÕn veya filtrelerin algÕlanma-
sÕ
zKullanÕlan solunum ba÷lantÕsÕ türünün otomatik olarak algÕ-
lanmasÕ (yarÕ/tam maske veya baúlÕk/kask/koruyucu yüz si-
peri) ve hacim akÕú bölgesinin uygun úekilde uyarlanmasÕ
zÜç kademeli olarak seçilebilen hacim akÕúÕ
zRenkli iúaret üzerinden filtre tipinin optik algÕlanmasÕ (filtre-
deki renk noktasÕ)
ŹFan ünitesinin ön tarafÕnÕn dÕúarÕ katlama tarafÕnda sistem
genel görünümü (úekil A)
1Hortum ba÷lantÕsÕ
2 Kumanda alanÕ
3 Emme boúlu÷u
4SÕçrama koruyucu kapak
5 Filtre (fan ünitesinin teslimat kapsamÕnda de÷ildir)
6 Filtre kilitleme tuúu
UYARI
Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyarÕ.
Bu önlenmezse, ölüm veya a÷Õr yaralanmalar meyda-
na gelebilir.
DøKKAT
Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyarÕ. Bu önlen-
mezse, yaralanmalar veya üründe veya çevrede ha-
sarlar meydana gelebilir. Usulüne uygun olmayan
kullanÕma karúÕ uyarÕ olarak da kullanÕlabilir.
NOT
Ürünün kullanÕmÕ ile ilgili ek bilgi.
1) X-plore® Dräger’in tescilli markasÕdÕr.
!
NOT
ølgili koruma sÕnÕfÕnÕn cihaz kombinasyonlarÕnÕn genel
görünümü için sayfa 243 içerisindeki yapÕlandÕrma
matriksine (Configuration Matrix) bakÕn.
YapÕlandÕrma matriksinin üst kÕsmÕndaki rakamlar si-
pariú listelerinin konumlarÕna eúde÷erdir.
Listelenen bileúenler, X-plore 8500 fan ünitesi (sipariú
listesi poz. 1) ve akümülatör (poz. 2 ve 3) ile kullanÕm
için tasarlanmÕútÕr.
CihazÕn yapÕlandÕrÕlmasÕna yönelik sorular için Dräger
ile iletiúime geçin.
i
i
224 Dräger X-plore 8000
Tarifi
ŹFan ünitesinin arka tarafÕnÕn dÕúarÕ katlama tarafÕnda sis-
tem genel görünümü (úekil C)
1TaúÕma sistemi yuvasÕ
2 Tip etiketi
3TaúÕma sistemi-kilitleme tuúu
4 Akümülatör kilitleme tuúu
5 Akümülatör (fan ünitesinin teslimat kapsamÕnda de÷ildir)
Kumanda alanÕ
ŹDÕúarÕ katlama tarafÕnda görünüm (úekil D)
1 Akümülatörün úarj durumu göstergesi
2ParçacÕk filtresinin kalan kapasite göstergesi
3 Açma/Kapama tuúu
4Hacim akÕú göstergesi
5Hacim akÕúÕnÕ azaltma
6Hacim akÕúÕnÕ yükseltme
Kumanda alanÕ üzerindeki göstergelerin anlamÕ
2.2.2 Filtre ve solunum ba÷lantÕlarÕ
Filtre ve solunum ba÷lantÕlarÕ ayrÕ kullanÕm talimatlarÕnda açÕk-
lanmÕútÕr.
2.2.3 Solunum hortumlarÕ
Aúa÷Õdaki solunum hortumlarÕ mevcuttur:
zStandart hortum
zYüksek konfor için esnek hortum
Her iki solunum hortumu aúa÷Õdaki solunum ba÷lantÕ tipleri için
temin edilebilir:
zGeçmeli ba÷lantÕ (baúlÕk)
zBayonet ba÷lantÕsÕ (baúlÕk ve koruyucu yüz siperi)
zYuvarlak diúli ba÷lantÕ (yarÕm/tam maske)
2.2.4 TaúÕma sistemleri
ŹDÕúarÕ katlama tarafÕnda görünüm (úekil E)
1Ba÷lantÕ plakasÕ
2 Kemer kayÕúÕ
3KayÕú ucu mandallarÕ
4Toka
Aúa÷Õdaki taúÕma sistemleri mevcuttur:
zStandart kemer
Standart kemer tekstil bir kemer kayÕúÕna ve en uygun kon-
forlu bir dayana÷Õn sabitlenmesi için basmalÕ÷melere
sahiptir.
zKirden arÕndÕrÕlabilen kemer:
Kirden arÕndÕrÕlabilen kemer düz bir plastik- kemer kayÕúÕna
sahiptir ve kirden arÕndÕrmak için özel uygunluktadÕr.
2.2.5 Akümülatör
ŹDÕúarÕ katlama tarafÕnda görünüm (úekil F)
1 Akümülatör kilitleme tuúu
2ùarj durumu göstergesi
3ùarj durumunu gösterme tuúu
4 Tip etiketi
Lityum- iyon- akümülatörler fanlÕ filtre aleti ile kullanÕm için özel
olarak donatÕlmÕútÕr. Standart akümülatörün yanÕnda yüksek
çalÕúma zamanlÕ uzun süreli bir akümülatör de temin edilebilir.
ùarj durumu göstergesi, standart úarj cihazÕ ile úarj esnasÕnda
veya tuúa basÕldÕ÷Õnda úarj durumunu gösterir. ùarj esnasÕnda
úarj durumu göstergesinin segmentleri yanÕp söner.
ùarj durumu göstergesi, fan ünitesinin kumanda alanÕndaki
göstergeye eúde÷erdir (bkz. bölüm 2.2.1 sayfa 223).
Akümülatörler yaklaúÕk 5 dolum- ve deúarj periyodundan sonra
tam kapasitesine ulaúÕr. Normal úarj süresi yaklaúÕk 3 saattir.
Güçlü deúarjda akümülatör önceden yüklenebilir, bu sayede
úarj süresi 4 saate kadar uzayabilir. Bu sürede úarj durumu
göstergesi desteklenmez.
Akümülatörün hasar görmesini veya patlamasÕnÕ önlemek için
úarj iúlemi sadece 0 ila 50 °C sÕcaklÕk aralÕ÷Õnda gerçekleútirilir.
SÕcaklÕk bölgesinden çÕkÕldÕ÷Õnda úarj iúlemi otomatik olarak
kesilir ve sÕcaklÕk bölgesine geri dönüldükten sonra devam et-
tirilir.
2.2.6 ùarj cihazlarÕ
Standart úarj cihazÕ
ŹDÕúarÕ katlama tarafÕnda görünüm (úekil G)
1 Durum-LED'i
2 Besleme bloku
3 Akümülatör yuvasÕ
Gösterge Anlam
Segmentler yeúil
yanÕyor.
Gösterilen segmentin durumuna göre
úarj durumu:
> %75 (4 Segment)
> %50 (3 Segment)
> %25 (2 Segment)
< %25 (1 Segment)
Segmentler yeúil
yanÕyor.
Gösterilen segmentin durumuna göre
parçacÕk 1) filtresinin kalan kapasitesi:
> %75 (4 Segment)
> %50 (3 Segment)
> %25 (2 Segment)
< %25 (1 Segment)
1) Kombinasyon filtresinin gaz filtresinin veya gaz filtresi bileúenleri-
nin kalan kapasitesi gösterilemiyor.
Segmentler yeúil
yanÕyor.
Gösterilen segmentin durumuna göre
hacim akÕú gücü:
Yüksek hacim akÕúÕ (3 Segment)
Orta hacim akÕúÕ (2 Segment)
úük hacim akÕúÕ (1 Segment)
NOT
UyarÕlar ve alarmlar sarÕ veya kÕrmÕzÕ renkte yanÕp sö-
nen LED'lerle gösterilir. ArÕza durumlarÕnda gösterge-
lerin anlamÕ bkz. bölüm 4 sayfa 227.
i
i
Tarifi
Dräger X-plore 8000 225
Durum-LED'inin anlamÕ
Akümülatör tamamen úarj edildi÷inde úarj cihazÕ otomatik ola-
rak bekleme konumu iúletimine geçiú yapar. Bekleme konumu
iúletiminde akümülatör daima tam úarjlÕ kalÕr. Bu esnada akü-
mülatör ne fazla úarj edilir ne de hasar görür.
2.3 Fonksiyon açÕklamasÕ
FanlÕ filtre aleti ortam havasÕna ba÷lÕ bir solunum cihazÕdÕr.
Ortam havasÕnÕ filtreler ve solunum havasÕnÕ kullanÕma sunar.
Bunun için cihaz sürekli filtreden ortam havasÕnÕ emer. Filtre ti-
pine uygun olarak zararlÕ maddeler filtre içerisinde tutulur. Bu
úekilde ortam havasÕ hazÕrlanÕr ve yalnÕzca solunum ba÷lantÕ-
sÕna ulaúÕr. Burada ortam havasÕ solunum havasÕ olarak hazÕr
bulunur.
Solunum ba÷lantÕsÕndaki kesintisiz yüksek basÕnç ortam hava-
sÕnÕn içeri girmesine karúÕ etki gösterir.
2.3.1 UyarÕ düzenekleri
KullanÕm esnasÕnda meydana gelen arÕzalar uyarÕ düzenekleri
tarafÕndan gösterilir.
UyarÕ düzeneklerine ait olanlar:
zOptik alarm (kumanda alanÕndaki gösterge)
zSesli alarm
zTitreúim alarmÕ
Fan ünitesi sürekli önceden ayarlanan aynÕ akÕú hacmini gön-
derir.
Fan ünitesi önceden ayarlanan hacim akÕúÕnÕ yakÕn bir zaman
içerisinde artÕk koruyamadÕ÷Õnda (örne÷in parçacÕk filtresinin
artan doymuúlu÷u nedeniyle) bir uyarÕ veya bir alarm verilir.
2.4 KullanÕm amacÕ
KullanÕlan filtre türüne göre cihazÕ parçacÕklara, gazlara ve bu-
harlara veya kombinasyonlara karúÕ korur.
2.5 KullanÕm amacÕndaki sÕnÕrlamalar
Cihaz aúa÷Õda belirtilen kullanÕmlar için uygun de÷ildir:
zParlama tehlikesi olan bölgelerde (Ex- bölgeleri)
zÖzellikleri zor algÕlanabilen zararlÕ maddeler hakkÕnda kuú-
ku varsa ( koku, tat, gözlerin ve nefes yollarÕnÕn tahriúi)
zHavalandÕrÕlmayan haznelerde, çukurlarda, kanallarda v.s.
kullanÕm için.
2.6 Onaylar
Cihaz aúa÷Õdaki normlara göre onaylÕdÕr
zEN 12941:2009-02
zEN 12942:2009-02
Böylece cihaz kiúisel koruyucu donanÕm 89/686/AET yönetme-
li÷ini yerine getirmektedir.
CE-iúareti kapsamÕndaki di÷er yönetmeli÷i:
zEMV-Yönetmeli÷i (2004/108/AT)
zR&TTE-Yönetmeli÷i (1999/5/AT)
zNSR-Yönetmeli÷i (2006/95/AT)
zRoHS-Yönetmeli÷i (2011/65/AB)
2.7 Sembol tanÕmlamasÕ ve türe özgü
iúaretleme
2.7.1 Tip etiketleri
ŹSayfa 4'teki tip etiketlerinin görünümü
rün tanÕmÕ
2 Koruma türü
3 Yerine getirilen EN- NormlarÕ
4 "KullanÕm talimatÕnÕ dikkate alÕn" sembolü
5 WEEE- "elektronik- ve elektrikli cihazlarÕn ayrÕ toplanmasÕ"
sembolü
retildi÷i ülke
retici
8CE-iúareti
9 Parça ve üretim numaralÕ DataMatrix-kodu
10 Üretim numarasÕ
11 Ürün kodu
12 AçÕk havada de÷il yalnÕzca iç mekan kullanÕm
13 Maksimum ortam sÕcaklÕ÷Õ
14 Elektrik verileri
15 Soket yerleúimi
16 Geri dönüúüm- sembolü
17 UyarÕ iúareti
Gösterge Anlam
Durum-LED'i yeúil
yanÕyor.
Akümülatör yerleútirilmiú ve tamamen
úarj edilmiútir (bekleme konumu iúleti-
mi)
Durum-LED'i yeúil
yanÕp sönüyor.
Akümülatör yerleútirilmiútir ve úarj edili-
yor.
Durum-LED'i kÕrmÕ-
zÕ yanÕyor.
Akümülatör yerleútirilmedi.
Durum-LED'i kÕrmÕ-
zÕ yanÕp sönüyor.
ArÕza
NOT
Titreúim alarmÕ sesli alarma ilave olarak verilir. KÕyafe-
tin kalÕnlÕ÷Õna ve malzemesine göre titreúim alarmÕ
muhtemelen fark edilmeyebilir.
Fan ünitesi: ùekil H
Standart úarj cihazÕ:ùekil I
ùarj edilebilir batarya:
ùekil J
226 Dräger X-plore 8000
KullanÕm
Üretim yÕlÕ bilgisi
Üretim yÕlÕ, üretim numarasÕnÕn 3. harfinden anlaúÕlÕr: F = 2014,
G = uygulanmaz, H = 2015, I = uygulanmaz, J = 2016, K =
2017 v.s.
Örnek: Üretim numarasÕ ARFH-0054: Üçüncü harf F, yani üre-
tim yÕlÕ 2014.
2.7.2 Ambalaj
3KullanÕm
3.1 KullanÕm için gereken úartlar
zÇevre úartlarÕ (özellikle zararlÕ maddelerin türü ve konsant-
rasyonu) bilinmelidir.
zOrtam havasÕndaki oksijen oranÕ aúa÷Õdaki sÕnÕr de÷erlerin
altÕna inmemelidir:
{Hollanda, Belçika ve øngiltere hariç tüm Avrupa ülkele-
rinde en az %17 hacimde oksijen
{Hollanda, Belçika ve øngiltere, Avustralya ve Yeni Ze-
landa'da en az %19 hacimde oksijen
{ABD'de en az % 19,5 hacimde oksijen
Di÷er ülkelerde ulusal yönetmeliklere dikkat edin.
3.2 KullanÕm için hazÕrlÕklar
Tehlike bölgesinin dÕúÕnda aúa÷Õda belirtilen faaliyetleri uygu-
layÕn:
1. FanlÕ filtre aletinin bileúenlerini (filtre, solunum ba÷lantÕsÕ
v.s.) gerekli koruma sÕnÕfÕna ve iú görevine uygun olarak se-
çin (sayfa 243 içerisindeki yapÕlandÕrma matriksi [Configu-
ration Matrix]).
2. Görsel kontrol yapÕn (bkz. bölüm 5.3.1 sayfa 229).
3. Akümülatörün úarj durumunu kontrol edin (bkz. bölüm
5.3.3 sayfa 229).
4. Filtreyi yerleútirin (bkz. bölüm 5.3.4 sayfa 230).
5. TaúÕma sistemini monte edin (bkz. bölüm 3.2.1 sayfa 226).
6. Gerekirse aksesuar parçalarÕ takÕn (bkz. bölüm 3.5 sayfa
227).
7. CihazÕ yerleútirin (bkz. bölüm 3.2.2 sayfa 226).
8. Solunum ba÷lantÕsÕnÕ ba÷layÕn (bkz. bölüm 3.2.3 sayfa
226)
9. CihazÕ çalÕútÕrÕn (bkz. bölüm 3.2.4 sayfa 226).
3.2.1 TaúÕma sisteminin monte edilmesi
1. TaúÕma sisteminin ba÷lantÕ plakasÕnÕ fan ünitesinin yuvasÕ-
na yerleútirin. Ba÷lantÕ plakasÕnÕn ve yuvanÕn ok iúaretleri
birbirine uymalÕdÕr.
2. Ba÷lantÕ plakasÕ yuvaya duyulur úekilde oturana kadar aúa-
÷Õ bastÕrÕn.
3.2.2 CihazÕn yerleútirilmesi
1. TaúÕyÕcÕ sistemin kemerini yaklaúÕk olarak gerekli çevreye
ayarlayÕn.
2. Kemeri dolayÕn ve tokayÕ kapatÕn. Cihaz, kullanÕcÕnÕn arka
tarafÕnda bulunmaktadÕr.
3. Kemeri gerdirin ve üstte kalan uçlarÕnÕ kemer ucu mandal-
larÕna sabitleyin.
3.2.3 Solunum ba÷lantÕsÕnÕn ba÷lanmasÕ
1. Solunum hortumunun geçmeli ba÷lantÕsÕnÕ fan ünitesine
ba÷layÕn.
2. Solunum hortumunun di÷er ucunu solunum ba÷lantÕsÕ ile
birleútirin.
3.
3.2.4 CihazÕn çalÕútÕrÕlmasÕ
1. Fan ünitesinin kumanda alanÕndaki tuúa (yaklaúÕk
2 saniye) basarak çalÕútÕrÕn.
ÇalÕútÕrdÕktan sonra cihaz otomatik bir test uygular.
2. Cihaz sorunsuz bir úekilde çalÕúmÕyorsa veya uyarÕ düze-
nekleri devredeyse, arÕzayÕ giderin (bkz. bölüm 4 sayfa
227).
3. Solunum ba÷lantÕsÕnÕ yerleútirin (bkz. ilgili solunum ba÷lan-
tÕsÕnÕn kullanÕm talimatÕ).
4. Hacim akÕúÕnÕ ve tuúlarÕ ile istedi÷iniz gibi uyarlayÕn.
KullanÕm talimatÕnÕ dikkate alÕn
Maksimum yatak havasÕ nemi
Yatak sÕcaklÕ÷Õ bölgesi
<95%
-20°C
+70°C
UYARI
Ortam havasÕ girebilir!
KullanÕmdan önce tüm bileúenlerin birbirlerine güvenli
ve sÕkÕ bir úekilde ba÷lÕ olduklarÕndan emin olun.
04733412.eps
!
ArÕzalarÕn giderilmesi
Dräger X-plore 8000 227
3.3 KullanÕm esnasÕnda
3.3.1 Hacim akÕúÕnÕn ayarlanmasÕ
Gerekti÷inde ( örne÷in yüksek derecede vücut eforunda), ça-
lÕúma esnasÕnda hacim akÕúÕnÕ ve tuúlarÕ ile yeniden
ayarlayÕn.
3.3.2 UyarÕlar ve alarmlar
Bir uyarÕ verildi÷inde olasÕ tehlike durumlarÕ nedeniyle çalÕúma
yerini en yakÕn zamanda terk edin.
Bir uyarÕ meydana geldi÷inde kullanÕm süresini arttÕrmak için
hacim akÕúÕnÕ azaltÕn. (Ancak en düúük kademe seçilmemiúse
mümkündür.) Hacim akÕúÕnÕn azaltÕlmasÕyla örne÷in
akü mülatörün çalÕúma süresi uzatÕlabilir.
Bir alarm verildi÷inde çalÕúma yerini zaman gecikmesi olma-
dan derhal terk edin.
Bir uyarÕ veya bir alarm verildi÷inde cihazÕn fonksiyonunu kont-
rol edin (bkz. bölüm 4 sayfa 227).
3.4 KullanÕmdan sonra
Aúa÷Õdaki faaliyetleri uygulayÕn:
1. Tehlike bölgesini terk edin.
2. Solunum ba÷lantÕsÕnÕ çÕkarÕn (bkz. ilgili solunum ba÷lantÕsÕ-
nÕn kullanÕm talimatÕ).
3. Fan ünitesini, kumanda alanÕndaki tuúa (yaklaúÕk
2 saniye) basarak kapatÕn.
4. TaúÕma sisteminin kemerini açÕn ve cihazÕ alÕn.
5. CihazÕ temizleyin ve dezenfekte edin (bkz. bölüm 5.2 sayfa
229)
3.5 Genel kullanÕcÕ görevleri
3.5.1 Standart kemer için konforlu düzene÷i takÕn
Konforlu düzene÷i basmalÕ÷melerle standart kemere ba÷la-
yÕn.
3.5.2 Kemer uzatmasÕnÕn taúÕma sistemine takÕlmasÕ
Gerekti÷inde kemer uzatmasÕnÕ kemer bandÕnÕn tokasÕna ta-
kÕn.
4ArÕzalarÕn giderilmesi
4.1 UyarÕlar
ølgili göstergenin sarÕ renkte yanÕp sönmesiyle optik olarak
uyarÕnÕn türüne iúaret edilir. AyrÕca sesli bir uyarÕ sinyali verilir
ve titreúim alarmÕ harekete geçirilir.
UYARI
Sa÷lÕk tehlikesi!
Aúa÷Õdaki durumlarda tehlike bölgesini derhal terk
edin:
zAzalan veya kesilen hava beslemesi (örne÷in fanÕn
çalÕúmamasÕ)
BaúlÕk/kask/koruyucu yüz siperi solunum ba÷lantÕ
tipinde çok çabuk karbondioksit birikmesi veya ok-
sijen eksikli÷i meydana gelebilir. Bunun dÕúÕnda za-
rarlÕ ortam havasÕ baúlÕ÷Õn içine girebilir.
zSolunum ba÷lantÕsÕnda koku veya tat geliúimi (filtre
geçirgenli÷i) Kombinasyon filtresinin gaz filtresinin
veya gaz filtresi bileúenlerinin kalan kapasitesi
azaldÕ.
zBaú dönmesi, sersemlik veya di÷er úikayetler
zCihazÕn hasarÕ
zDi÷er gösterilen alarmlar (bkz. bölüm 4 sayfa 227)
Solunum hortumlarÕ veya di÷er bileúenler asÕlÕ kalma
tehlikesi taúÕmaktadÕr. Bu durum cihazÕn hasar görme-
sine ve hava beslemesinin kesilmesine neden olabilir!
CihazÕ kullanÕrken dikkatli davranÕn.
BaúlÕk/kask/koruyucu yüz siperi solunum ba÷lantÕ ti-
pinde nefes alma esnasÕnda a÷Õr çalÕúmada vakum
oluúabilir ve filtrelenmemiú ortam havasÕ içeri girebilir!
Buna karúÕ etki göstermek için hacim akÕúÕnÕ yükseltin.
!
Hata Nedeni Çözüm
Akümülatörün úarj
durum göstergesi-
nin bir segmenti
sarÕ renkte yanÕp
sönüyor.
Akümülatörün ka-
lan çalÕúma süresi
úük
(< 30 dakika).
Akümülatörü he-
men úarj edin veya
tamamen úarj edil-
miú akümülatör ile
de÷iútirin (bkz. bö-
lüm 5.3.3 sayfa
229).
ParçacÕk filtresinin
kalan kapasite
göstergesinin bir
segmenti sarÕ
renkte yanÕp sönü-
yor.
ParçacÕk filtresinin
kalan kapasitesi
úük (< %20 ).
ParçacÕk filtresini
veya kombine fil-
treyi hemen de÷iú-
tirin (bkz. bölüm
5.3.4 sayfa 230).
Hacim akÕú göster-
gesinin bir seg-
menti sarÕ renkte
yanÕp sönüyor.
ÇalÕútÕrma esna-
sÕnda arÕza
rne÷in eksik hor-
tum veya filtre ne-
deniyle).
CihazÕn fonksiyo-
nunu kontrol edin
ve cihazÕ yeniden
kullanÕma hazÕrla-
yÕn (bkz. bölüm 3.2
sayfa 226).
228 Dräger X-plore 8000
BakÕm
4.2 Alarmlar
ølgili göstergenin kÕrmÕzÕ renkte yanÕp sönmesiyle optik olarak
alarmÕn türüne iúaret edilir. AyrÕca sesli bir alarm sinyali verilir
ve titreúim alarmÕ harekete geçirilir.
5BakÕm
5.1 BakÕm aralÕklarÕ
Hata Nedeni Çözüm
Akümülatörün úarj
durum göstergesi-
nin bir segmenti
kÕrmÕzÕ renkte ya-
nÕp sönüyor.
Akümülatörün ka-
lan çalÕúma süresi
dolmak üzere
(< 10 dakika).
Akümülatörü úarj
edin veya tama-
men úarj edilmiú
akümülatör ile de-
÷iútirin (bkz. bölüm
5.3.3 sayfa 229).
ParçacÕk filtresinin
kalan kapasite
göstergesinin bir
segmenti kÕrmÕzÕ
renkte yanÕp sönü-
yor.
ParçacÕk filtresinin
kalan kapasitesi
dolmak üzere
(< %10 ).
ParçacÕk filtresini
veya kombine filt-
reyi de÷iútirin (bkz.
bölüm 5.3.4 sayfa
230).
Hacim akÕú göster-
gesinin bir seg-
menti kÕrmÕzÕ
renkte yanÕp sönü-
yor.
ÇalÕúma esnasÕn-
da hatalÕ solunum
havasÕ beslemesi
rne÷in eksik hor-
tum veya filtre ne-
deniyle).
CihazÕn fonksiyo-
nunu kontrol edin
ve cihazÕ yeniden
kullanÕma hazÕrla-
yÕn (bkz. bölüm 3.2
sayfa 226).
Her bir segment
kÕrmÕzÕ renkte ya-
nÕp söner.
Genel sistem hata-
sÕCihazÕ Dräger ser-
visinde kontrol etti-
rin.
YapÕlacak çalÕúmalar
KullanÕmdan önce
KullandÕktan sonra
YÕlda bir
Her 2 yÕlda bir
Gerekti÷inde
CihazÕ temizleyin ve dezen-
fekte XX1)
1) Cihazlar gaz geçirmez pakette, aksi halde her 6 ayda bir
Görsel kontrol yapÕn X X1)
Akümülatörün úarj durumunu
kontrol edin X
Akümülatörü de÷iútirin X
Akümülatörü úarj edin X
Filtre de÷iútirin X
Hacim akÕúÕnÕn ve uyarÕ düze-
neklerinin kontrol edilmesi X
HortumlarÕn geçmeli ve bayo-
net ba÷lantÕsÕndaki O-ringi
de÷iútirin
X X
BakÕm
Dräger X-plore 8000 229
5.2 Temizleme ve dezenfeksiyon
5.2.1 CihazÕn temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi
1. CihazÕn sökülmesi:
a. Solunum hortumu, solunum ba÷lantÕsÕ ve fan ünitesini
birbirinden ayÕrÕn.
b. TaúÕma sistemini fan ünitesinden ayÕrÕn.
c. Mevcutsa, aksesuarlarÕ (örne÷in hortum ve cihaz kÕlÕf-
larÕnÕ) sökün.
d. SÕçrama koruyucu kapa÷Õ ve filtreleri sökün (bkz. bölüm
5.3.4 sayfa 230).
2. Solunum ba÷lantÕsÕnÕ ilgili kullanÕm talimatÕna göre temizle-
yin.
3. Solunum hortumunun ve taúÕma sisteminin temizlenmesi:
a. Tüm parçalarÕ, ÕlÕk suya Sekusept® Cleaner1) ekleyerek
yumuúak bir bezle temizleyin (sÕcaklÕk: maks. 30 °C,
konsantrasyon kirlilik derecesine göre: %0,5 - 1 ).
b. Tüm parçalarÕ çeúme altÕnda iyice yÕkayÕn.
c. Su ve Incidin®Rapid 2)'den oluúan bir dezenfeksiyon
banyosu hazÕrlayÕn (sÕcaklÕk: maks. 30 °C, konsantras-
yon: 1,5 %).
d. Dezenfekte edilmesi gereken tüm parçalarÕ dezenfeksi-
yon banyosuna koyun (süre: 15 dakika).
e. Tüm parçalarÕ çeúme altÕnda iyice yÕkayÕn.
f. Tüm parçalarÕÕk havada veya kurutma dolabÕnda ku-
rumaya bÕrakÕn (sÕcaklÕk: maks. 60 °C). Do÷rudan gü-
neú ÕúÕnlarÕna karúÕ koruyun.
4. Fan ünitesini ve sÕçrama koruyucu kapa÷Õ Incides®N de-
zenfeksiyon bezleri1) ile temizleyin ve dezenfekte edin.
Yo÷un kirlendi÷inde fan ünitesi aúa÷Õdaki gibi çeúme altÕnda
durulanabilir.
1. Akümülatörün yerleútirilmiú úekilde kaldÕ÷Õndan emin olun.
Akümülatör gözüne su ulaúmamalÕdÕr.
2. Emme boúlu÷unu ve hortum ba÷lantÕsÕnÕ kilit baúlÕklarÕ (ak-
sesuar olarak temin edilebilir) ile kapatÕn.
5.3 BakÕm çalÕúmalarÕ
5.3.1 Görsel kontrolün yapÕlmasÕ
Tüm parçalarÕ iyice kontrol edin ve hasarlÕ parçalarÕ de÷iútirin.
Özellikle fan ünitesindeki filtre conta yüzeylerinde hasar
(örne÷in çizik) veya kirlenme bakÕmÕndan kontrol edin.
5.3.2 Akümülatörün úarj durumunu kontrol edin
1. Akümülatörde úarj durumu gösterme tuúuna basÕn.
2. ùarj durumu göstergesini okuyun.
3. ùarj durumu planlanan kullanÕm süresine yetmediyse:
Akümülatörü de÷iútirin veya úarj edin (bkz. bölüm 5.3.3
sayfa 229).
5.3.3 Akümülatörün de÷iútirilmesi veya úarj edilmesi
Akümülatörün çÕkartÕlmasÕ:
1. Gerekirse taúÕma sistemini yukarÕya katlayÕn.
2. Akümülatör kilitleme tuúuna basÕn. Akümülatörün yere düú-
memesine dikkat edin.
3. Akümülatörü alÕn.
Akümülatörün yerleútirilmesi:
1. Gerekirse taúÕma sistemini yukarÕya katlayÕn.
2. Akümülatörü önce e÷ik olarak akümülatör gözüne yerleúti-
rin ve ardÕndan akümülatör duyulur úekilde yerine oturana
kadar içeri yatÕrÕn.
Akümülatörün úarj edilmesi:
1. AkÕm beslemesinin úebeke geriliminin do÷ru olmasÕna dik-
kat edin. Besleme blokunun iúletim gerilimi a÷ gerilimi ile
eúde÷er olmalÕdÕr.
2. ùarj cihazÕnÕ besleme bloku ile birleútirin.
3. Besleme blokunu güç kayna÷Õna ba÷layÕn.
4. Akümülatörü önce e÷ik olarak úarj cihazÕna yerleútirin ve
ardÕndan akümülatör duyulur úekilde yerine oturana kadar
içeri yatÕrÕn.
5. ùarj iúleminin bitmesini bekleyin.
6. Akümülatör tamamen úarj oldu÷unda, akümülatör kilitleme
tuúuna basÕn ve akümülatörü dÕúarÕ katlayÕn.
7. AkÕm beslemesini besleme blokundan ve úarj cihazÕnÕ bes-
leme blokundan ayÕrÕn.
DøKKAT
YapÕ parçalarÕnÕn olasÕ hasarÕ!
Temizleme ve dezenfeksiyon için sadece açÕklanmÕú
olan yöntemler ve belirtilen temizlik ve dezenfeksiyon
maddeleri kullanÕlmalÕdÕr. Di÷er maddeler ve yöntemler,
dozajlar ve etki süreleri yapÕ parçalarÕna hasar verebilir.
Sa÷lÕk tehlikesi!
Seyreltilmemiú maddelerin do÷rudan gözler ve cilde te-
mas etmesi sa÷lÕ÷a zararlÕdÕr. Bu maddelerle çalÕúÕrken
koruyucu gözlük ve koruyucu eldiven giyilmelidir.
1) Sekusept® ve Incides® Ecolab Deutschland GmbH'nÕn tescilli mar-
kalarÕdÕr.
2) Incidin® Ecolab USA Inc.'nin tescilli markasÕdÕr.
!
DøKKAT
KÕsa devre nedeniyle akümülatörün hasarÕ!
Akümülatörü daima temaslarÕ metal ile temas etmeye-
cek úekilde çÕkarÕn.
NOT
ùarj cihazÕnÕ kullanÕlmadÕ÷Õnda daima akÕm besleme-
sinden ayÕrÕn.
!
230 Dräger X-plore 8000
TaúÕma
5.3.4 Filtrenin de÷iútirilmesi
ParçacÕk filtresi
Filtrenin çÕkartÕlmasÕ:
1. Filtre kilitleme tuúuna basÕn.
2. Filtreyi sÕçrama koruyucu kapak ile birlikte dÕúarÕ katlayÕn
(úekil A).
3. KullanÕlmÕú filtreyi alÕn (úekil B).
Filtrenin yerleútirilmesi:
1. Filtredeki kauçuk contada hasar kontrolü yapÕn.
2. Yeni filtreyi sÕçrama koruyucu kapa÷a yerleútirin.
3. Filtreyi sÕçrama koruyucu kapak ile birlikte e÷ik olarak fan
ünitesine yerleútirin.
4. Filtreyi duyulur úekilde yerine oturana kadar sÕçrama koru-
yucu kapak ile birlikte içeri katlayÕn.
Gaz filtresi veya kombine filtre
Filtrenin çÕkartÕlmasÕ:
1. Filtre kilitleme tuúuna basÕn.
2. Filtreyi sÕçrama koruyucu kapak ile birlikte dÕúarÕ katlayÕn
(úekil A).
3. SÕçrama koruyucu kapa÷Õn sökülmesi:
a. Yerindne çÕkana kadar sÕçrama koruyucu kapa÷Õn üst
kenarÕna ortadan bastÕrÕn.
b. SÕçrama koruyucu kapa÷Õ dÕúarÕ katlayÕn (úekil B).
Filtrenin yerleútirilmesi:
1. Filtredeki kauçuk contada hasar kontrolü yapÕn.
2. SÕçrama koruyucu kapa÷Õ alt kenardan e÷ik olarak filtreye
sokun:
3. Duyulur úekilde yerine oturana kadar sÕçrama koruyucu ka-
pa÷Õ üzerine bastÕrÕn.
4. Filtreyi sÕçrama koruyucu kapak ile birlikte e÷ik olarak fan
ünitesine yerleútirin.
5. Filtreyi duyulur úekilde yerine oturana kadar sÕçrama koru-
yucu kapak ile birlikte içeri katlayÕn.
5.3.5 Hacim akÕúÕnÕn ve uyarÕ düzeneklerinin kontrol
edilmesi
1. Bir filtre yerleútirildi÷inden emin olun (bkz. bölüm 5.3.4 say-
fa 230).
2. Solunum hortumunun geçmeli ba÷lantÕsÕnÕ fan ünitesine
ba÷layÕn.
3. Fan ünitesini kumanda alanÕndaki tuúa basarak çalÕútÕ-
rÕn.
ÇalÕútÕrdÕktan sonra cihaz otomatik bir test uygular. Cihaz
sorunsuz bir úekilde çalÕúmÕyorsa veya uyarÕ düzenekleri
devredeyse, arÕzayÕ giderin (bkz. bölüm 4 sayfa 227).
4. Solunum hortumun açÕk ucunu el yüzeyi ile kapatÕn.
Fan ünitesi yaklaúÕk 5 saniye sonra daha yo÷un çalÕúmaya
baúlar. YaklaúÕk 20 saniye sonra bir alarm verilir.
Fan, devir sayÕsÕnÕ de÷iútirmezse ve alarm vermezse fan
ünitesini kontrol ettirin.
5. østiyorsanÕz fan ünitesini kumanda alanÕndaki tuúuna
tekrar basarak kapatÕn.
5.3.6 HortumlarÕn geçmeli ve bayonet ba÷lantÕsÕndaki
O-ringi de÷iútirin
1. Eski O-ringi O-ring- kaldÕrÕcÕ ile kertikten yukarÕ kaldÕrÕn.
2. Yeni O-ringi öngörülen yive yerleútirin.
6TaúÕma
Orijinal ambalajÕnda veya opsiyonel olarak temin edilebilen ta-
úÕma kutusunda taúÕma.
7 Depolama
Tüm sistemin depolanmasÕ:
zFiltreleri ve akümülatörü sökün.
zBileúenleri bir hazne veya dolap içerisinde kuru ve kirden
arÕndÕrÕlmÕú olarak muhafaza edin ve do÷rudan güneú ve
ÕsÕ yansÕmasÕndan koruyun.
Akümülatörlerin depolanmasÕ
zBüyük ölçüde deúarj olmuú akümülatörler uzun süreli de-
polamada hasar görebilir. Depolamadan önce akümülatör-
leri % 50 ila 70'e kadar úarj edin.
z6 aydan daha uzun süre depolandÕ÷Õnda akümülatörler
arada úarj edilmelidir.
zAkümülatörleri tavsiye edilen sÕcaklÕk bölgesinin dÕúÕnda
daha uzun süre depolamayÕn. Bu durum kalan kapasiteyi
ve olasÕ úarj periyodu sayÕsÕnÕúürebilir.
UYARI
Filtre olmadÕ÷Õnda koruma etkisi yoktur!
CihazÕ filtresiz kullanmayÕn.
DøKKAT
øçeriye parçacÕklarÕn girmesi nedeniyle fan ünitesinin
hasarÕ!
Filtreyi çÕkartÕrken emme boúlu÷u üzerinden cihazÕn
içine partikül ulaúmamasÕna dikkat edilmelidir.
NOT
KullanÕlan filtre tipine göre filtre de÷iúim süresi de÷iúir.
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
ømha etme
Dräger X-plore 8000 231
8ømha etme
9 Teknik veriler
Tüm sistem
Akümülatör
Standart akümülatör
Uzun süreli akümülatör
ùarj cihazÕ
10 Sipariú listesi
Bileúenler
Bu ürün úehir çöpü olarak imha edilmemelidir. Bu ne-
denle yanda bulunan sembol ile iúaretlenmiútir.
Dräger bu ürünü ücretsiz olarak geri alÕr. Bu konu hak-
kÕnda bilgi almak için ulusal satÕú organizasyonlarÕna
ve Dräger'e danÕúabilirsiniz.
Piller ve ekümülatörler úehir çöpü olarak imha edilme-
melidir. Bu nedenle yanda bulunan sembol ile iúaret-
lenmiúlerdir. Piller ve akümülatörler geçerli direktifler
uyarÕnca pil toplama merkezlerinde imha edilmelidir.
Solunum koruma baúlÕ÷Õ/kaskÕ/
yük siperi hacim akÕúÕ:170/190/210 L/dk.
YarÕm/Tam maske hacim akÕúÕ:115/130/145 L/dk.
Nominal kullanÕm süresi: Standart
akümülatör ile 4 saat
Uzun süreli
akümülatör ile 8 saat
ÇalÕúma sÕcaklÕ÷Õ:1)
1) ùarj cihazÕ ve bataryalar için bkz. bu bölümdeki bilgiler.
Di÷er bileúenler için bkz. ilgili KullanÕm talimatÕ.
-10 °C ila 60 °C
ÇalÕúma/Depolama nemi:1) %95 ba÷Õl nem
Depolama sÕcaklÕ÷Õ:1) -20 °C ila 60 °C
Ses seviyesi: YaklaúÕk 64 dB(A)
Koruma türü: IP 65
ÇalÕúma sÕcaklÕ÷Õ:-10 °C ila 60 °C
ÇalÕúma/Depolama nemi: %95 ba÷Õl nem
Depolama sÕcaklÕ÷Õ:-20 °C ila 50 °C
ùarj sÕcaklÕ÷Õ:0 °C ila 50 °C
ùarj süresi: < 4 saat
ùarj iúleminden sonra çalÕúma sü-
resi: YaklaúÕk 4 saat1)
Nominal gerilim: 10,8 V
Nominal kapasite: 3,35 Ah
Güç çÕkÕúÕ:36 Wh
ùarj süresi: < 4 saat
ùarj iúleminden sonra çalÕúma sü-
resi: YaklaúÕk 8 saat1)
1) Ayarlanan hacim akÕúÕna ve kullanÕlan filtre ve solunum ba÷lantÕ ti-
pine göre de÷iúiklik gösterir
Nominal gerilim: 10,8 V
Nominal kapasite: 6,70 Ah
Güç çÕkÕúÕ:72 Wh
Giriú gerilimi: 15 V
Giriú akÕmÕ:4A
ÇÕkÕú gerilimi: 9 - 12,6 V
ÇÕkÕú akÕmÕ:4A
Koruma türü: IP 30
ÇalÕúma sÕcaklÕ÷Õ:0 °C ila 50 °C
ÇalÕúma/Depolama nemi: %95 ba÷Õl nem
Depolama sÕcaklÕ÷Õ:-20 °C ila 50 °C
Poz.
1)
AdÕ ve açÕklamasÕSipariú
No.
1Dräger X-plore 8500 (IP) R59500
2Dräger X-plore 8000 standart akümüla-
tör R59565
3Dräger X-plore 8000 uzun süreli akümü-
latör R59585
4Dräger X-plore 8000 standart kemer R59700
5Dräger X-plore® 8000 kemer, kirden
arÕndÕrÕlabilir R59710
6Dräger X-plore 8000 standart hortum
(yarÕm/tam maskeler için) R59630
7Dräger X-plore 8000 standart hortum
(baúlÕklar için) R59620
8Dräger X-plore 8000 standart hortum
(kasklar ve yüz siperleri için) R59640
9Dräger X-plore 8000 esnek hortum
(yarÕm/tam maskeler için) R59610
10 Dräger X-plore 8000 esnek hortum
(baúlÕklar için) R59600
11 Dräger X-plore 8000 esnek hortum
(kasklar ve koruyucu yüz siperleri için) R59650
12 Dräger X-plore 8000 filtre P R SL 6739535
13 Dräger X-plore 8000 filtre A2 6739580
14 Dräger X-plore 8000 filtre A2 P R SL 6739545
15 Dräger X-plore 8000 filtre A1B1E1K1 Hg
P R SL 6739555
232 Dräger X-plore 8000
Sipariú listesi
Aksesuar parçalarÕ
Yedek parçalar
Temizleme ve dezenfeksiyon maddesi
16 Dräger X-plore 8000 standart baúlÕk, kÕ-
sa (S/M) R59800
17 Dräger X-plore 8000 standart baúlÕk, kÕ-
sa (L/XL) R59810
18 Dräger X-plore 8000 standart baúlÕk,
uzun (S/M) R59820
19 Dräger X-plore 8000 standart baúlÕk,
uzun (L/XL) R59830
20 Dräger X-plore 8000 Premium baúlÕk, kÕ-
sa (S/M) R59840
21 Dräger X-plore 8000 Premium baúlÕk, kÕ-
sa (L/XL) R59850
22 Dräger X-plore 8000 Premium baúlÕk,
uzun (S/M) R59860
23 Dräger X-plore 8000 Premium baúlÕk,
uzun (L/XL) R59870
24 Yüz siperli Dräger X-plore8000 kask, si-
yah R58325
25 Yüz siperli Dräger X-plore 8000 kask,
beyaz R59910
26 Dräger X-plore 8000 koruyucu yüz siperi R59900
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800
28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795
29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790
30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875
31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874
32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502
33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310
34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503
35 Dräger X-plore 8000 standart úarj cihazÕR59580
1) sayfa 243 içerisinde yer alan yapÕlandÕrma matrikslerine (Configu-
ration Matrix) bakÕn.
Poz.
1)
1) sayfa 243 içerisinde yer alan yapÕlandÕrma matrikslerine (Configu-
ration Matrix) bakÕn.
AdÕ ve açÕklamasÕSipariú
No.
36 Dräger X-plore 8000 kapama tapalarÕ
(fan ünitesinin hortum ba÷lantÕsÕ için) R59563
37 Dräger X-plore 8000 kapama tapalarÕ
(fan ünitesinin emme boúlu÷u için) R59564
38 Dräger X-plore 8000 konforlu dayama R59730
39 X-plore 8000 standart kemer için kemer
uzatmasÕ ,35 cm R59750
40 X-plore 8000 kemer için kemer uzatma-
sÕ ,35 cm R59760
41 Dräger X-plore 8000 muhafaza kutusu R59690
Poz.
1)
AdÕ ve açÕklamasÕSipariú
No.
Poz. AdÕ ve açÕklamasÕSipariú
No.
42 Dräger X-plore 8000 sÕçrama koruyucu
kapak 6739725
43 KayÕú ucu mandallarÕ, set R59705
44 Geçme kelepçe, set R59715
45 X-plore 8000 baúlÕk ve fan ünitesi geç-
meli ba÷lantÕsÕ için O ring R59631
46 X-plore 8000 kask ve koruyucu yüz sipe-
ri bayonet ba÷lantÕsÕ için O ring R59632
47 O ring- kaldÕrÕcÕR21402
Poz. AdÕ ve açÕklamasÕSipariú
No.
48 Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L 7904071
49 Incidin® Rapid, 6 L
baúka kutular talep üzere
R61880
50 Incides®N dezenfeksiyon bezleri,
90 bezli 6 kutu
6570001
䥽㇤
Dräger X-plore® 8000 233
䥽㇤
1
⃉ℕ㌷䤓⸘⏷ 
1.1 ⸘⏷㙟䯉㰑承 
1.2 巵䯉䶵⚆䤓⸩⃘
2
広㢝  
2.1 侊兮㰑屗
2.2 兓ↅ
2.2.1 ┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉
2.2.2 扖䅳䥡✛✋⛇槱凸 
2.2.3 ✋⛇懾丰
2.2.4 卛微侊兮
2.2.5 䟄㻯
2.2.6 ⏔䟄⣷ 
2.3 ┮厌広㢝
2.3.1 㔴巵孔函
2.4 抑䞷喒⦃
2.5 ∎䞷棟Ⓟ
2.6 帳幐
2.7 デ屐䶵⚆✛㪖幕広㢝
2.7.1 杼䓛
2.7.2 ▔孔
3
∎䞷  
3.1 ∎䞷㧰ↅ
3.2 ∎䞷⑕⮖
3.2.1 ⸘孔卛微侊兮 
3.2.2 ⇸㓃幍⮖
3.2.3 扭㘴✋⛇槱凸 
3.2.4 ㆏⚾幍⮖
3.3 ∎䞷㦮梃
3.3.1 摜㠿庒唑㺣⇢㿐摞 
3.3.2 巵⛙✛巵㔴 
3.4 ∎䞷⚝ 
3.5 䞷㓆₏咻↊┰ 
3.5.1 ⸘孔㪖⑕叿サ䤓咡抑⨺ 
3.5.2 ⸘孔卛微侊兮叿サㆅ栎㹄 
4
㟔椫㘡棳 
4.1 巵⛙
4.2 巵㔴
5
冃㔳  
5.1 ≬␊⛷㦮
5.2 䂔㾐✛䀗㹡 
5.2.1 䂔㾐ㄅ䀗㹡幍⮖
5.3 冃≽ぴ⇫
5.3.1 扪嫛䥽㭏
5.3.2 㭏㩴䟄㻯⏔䟄䕅㊐ 
5.3.3 㦃㗱䟄㻯㒥⏔䟄
5.3.4 㦃㗱扖䅳䥡 
5.3.5 㭏㩴㺣⇢㿐摞✛㔴巵孔函 
5.3.6 㦃㗱懾丰㙡⫭㘴♲㒥◰䘾䤓 2⨚⦗
6
扟戢  
7
ⷧ㟍  
8
㔴ㄮ⮓䚕 
9
㔏㦾㟿㗽 
10
帱徶䂔◤ 
 'U¦JHU;SORUH
⃉ℕ㌷䤓⸘⏷
 ⃉ℕ㌷䤓⸘⏷
 ⸘⏷㙟䯉㰑承
∎䞷ℶ❐ⓜ庆帳䦮梔床ℶ❐♙䦇␂兓ↅ䤓∎䞷広㢝ᇭ
₴㫋挄⸗∎䞷広㢝ᇭ䞷㓆㉔權⸛⏷䚕屲ㄅ₴㫋挄⸗広㢝ᇭ
厌㖘䏶屓⸩䤓抑䞷喒⦃∎䞷年ℶ❐ᇭ
ₜ㈦₱㆒∎䞷広㢝ᇭ䞷㓆㉔權䫽≬ⰴ⠓≬ⷧⅴ♙㖘屓⸩∎
䞷ℶ❐ᇭ
♹⏐幇♦扖⪈帼䤓₢₩ⅉ⛧∎䞷年ℶ❐ᇭ
挄⸗䀘♙年ℶ❐䤓⦿◉✛⦌⹅⑕⒨ᇭ
♹⏐幇兞扖⪈帼䤓₢₩ⅉ⛧⺈ℶ❐扪嫛㭏㿚ᇬ≽䚕✛冃≽ᇭ
♹厌∎䞷'U¦JHU☮☑榅ↅ✛揜ↅᇭ⚵⒨♾厌↩㈀❜ℶ❐䤓
㷲デ┮厌ᇭ
ₜ㈦∎䞷㦘凉椆㒥ₜ⸛㠃䤓ℶ❐ᇭₜ㈦⺈ℶ❐扪嫛↊⇤
┷ᇭ
ℶ❐㒥ℶ❐榅ↅ♠䞮㟔椫㒥⯀䌄㢅庆⛙䩴'U¦JHUᇭ
 巵䯉䶵⚆䤓⸩⃘
㦻㠖ↅ₼∎䞷ℕⅴₚ巵䯉䶵⚆᧨䞷ℝ㪖帿✛㇉庒䦇ㄣ䤓㠖㦻␔
⹈᧨⅝力ㆤ怆䞷㓆䤓㽷㎞ᇭ巵䯉䶵⚆䤓⸩⃘Ⱁₚ᧶
 広㢝
 侊兮㰑屗
㫈㗽∎䞷喒⦃✛㓏榏棁㔳䷘儶䤓ₜ⚛'U¦JHU
;-SORUHp ┷┪抐歝扖䅳㆞✋⛇⣷♾䟀ₜ⚛䤓兓ↅ兓
㒟ᇭ⺳␅尐㽷㎞扖䅳䥡䤓∎䞷棟Ⓟ ᧤屐扖䅳䥡∎䞷広㢝᧥
㔧欄ₙ䤓侊兮㰑屗⦍ ᧤䯉㎞⦍ $᧥
⸛㠃䤓幍⮖▔⚺᧶
 ✋⛇懾丰
✋⛇槱凸 ᧤ⅴ⯃䥣⃉√᧥
 卛微侊兮
 サ扖䅳䥡✛䟄㻯䤓┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉
㦘♾厌▔⚺棓ↅ ᧤㡯⦍᧥
 兓ↅ
 ┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉
┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉㢾年幍⮖䤓₼㉒兓ↅᇭ
幍⮖䔈䍈᧶
㘶Ⓟ㨎㣍䯉㇢ⓜ侊兮䕅㊐
幍⮖┮厌䤓䟄⷟䥠㘶
㺣⇢㿐摞
棁⺧扖䅳䥡⓸⇨⹈摞
䟄㻯⏔䟄䕅㊐
幕Ⓔ⅝幍⮖⒕䱊䤓懾丰㒥扖䅳䥡
呹┷幕Ⓔ∎䞷䤓✋⛇槱凸伊⨚᧤◙槱凸  ⏷槱凸㒥⯃凸  ⯃
䥣  棁㔳槱⻞᧥ㄅ䦇ㄣ庒㠃㺣⇢㿐摞喒⦃
ₘ棅♾折䤓㺣⇢㿐摞
抩扖欫唁㪖幕⺈扖䅳䥡伊⨚扪嫛♾展幕Ⓔ ᧤扖䅳䥡ₙ䤓唁
䍈᧥
巵⛙
嫷䯉䇫⦷䤓☀棸䕅⑄ᇭ
Ⱁ㨫ₜ┯ⅴ挎⏜᧨♾厌↩⺋咃摜↳䞩咂㸊ℰᇭ
⺞㉒
嫷䯉䇫⦷䤓☀棸䕅⑄ᇭⰑ㨫ₜ┯ⅴ挎⏜᧨♾厌↩抯㒟ⅉ
⛧♦↳㒥ℶ❐✛䘾⬒拼♦䫃⧞ᇭ⃮♾ⅴ䞷ℝ巵䯉ₜ⸘⏷
䤓∎䞷㡈㽤ᇭ
㽷㎞
嫷䯉㦘␂ℶ❐∎䞷䤓␅Ⅵ≰㋾ᇭ
!
!
i
i
 ;-SORUHp⃉'U¦JHU⏻⚇䤓㽷␛⟕㪖
㽷㎞
␂ℝ幍⮖兓⚗✛䦇ㄣ棁㔳䷘儶♑屐䶻欄䤓揜函嫷
⒦ &RQILJXUDWLRQ0DWUL[ᇭ
揜函嫷⒦₼ₙ㡈嫛₼䤓㟿ⷦ⺈ㄣ帱徶䂔◤₼䤓欈⚆ᇭ
㷳⮓⒦⒉䤓兓ↅ屓⸩₝;-SORUH┷┪抐歝✋⛇⣷
⃊㧉᧤帱徶䂔◤欈⚆ ᧥✛䟄㻯᧤欈⚆ ✛᧥揜⚗∎
䞷ᇭ
啴⺈幍⮖揜函㦘䠠桽᧨庆勣侊'U¦JHU⏻⚇ᇭ
i
i
広㢝
'U¦JHU;SORUH 
㔧欄ₙ䤓┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉㷲槱⦍䯉 ᧤䯉㎞⦍ %᧥
 懾丰㘴♲
㝜
扪
棁
扖䅳䥡 ᧤ₜ▔⚺⦷┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉∪徶喒⦃␔᧥
 扖䅳䥡析㷱枽
㔧欄ₙ䤓┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉卛槱⦍䯉 ᧤䯉㎞⦍ &᧥
 卛微侊兮扭㘴ↅ
杼
 卛微侊兮析㷱枽-
 䟄㻯析㷱枽
䟄㻯 ᧤ₜ▔⚺⦷┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉∪徶喒⦃␔᧥
㝜⇫㨎
㔧欄ₙ䤓⦍䯉 ᧤䯉㎞⦍ '᧥
 䟄㻯⏔䟄䕅㊐㣍䯉
 棁⺧扖䅳䥡⓸⇨⹈摞㣍䯉
㆏
 㺣⇢㿐摞㣍䯉
 棜⇝㺣⇢㿐摞
 㙟浧㺣⇢㿐摞
㝜⇫㨎ₙ㣍䯉䤓⚺⃘
 扖䅳䥡✛✋⛇槱凸
扖䅳䥡✛✋⛇槱凸⦷◤䕻䤓∎䞷広㢝₼㙞承ᇭ
 ✋⛇懾丰
♾∎䞷ₚ⒦✋⛇懾丰᧶
㪖⑕懾丰
咡抑ㄵ㦃浧䤓㩣橶懾丰
♾⒕Ⓔ⃉ₚ⒦槱凸伊⨚帱徼扨₳䱜✋⛇懾丰᧶
㙡⫭㘴♲⨚ ᧤⯃凸᧥
◰䘾⨚ ᧤⯃䥣✛棁㔳槱⻞᧥
⦕ㇱ婉先㘴♲ ᧤⏷槱凸  ◙槱凸᧥
 卛微侊兮
㔧欄ₙ䤓⦍䯉 ᧤䯉㎞⦍ (᧥
扭
兖
 叿サ₳䵾㓲䘾
サ
♾䞷ₚ⒦卛微侊兮᧶
㪖⑕叿サ
㪖⑕叿サ▔⚺₏㧰光兖兖サ✛⮩₹䞷ℝ⦉⸩折揜䤓咡抑⨺
䤓㖘㓲ᇭ
㢢䂔㾐叿サ᧶
㢢䂔㾐叿サ▔⚺₏₹⏘䅠䤓⫠㠨サ᧨䔈Ⓔ抑⚗䂔㾐䀗㹡ᇭ
 䟄㻯
㔧欄ₙ䤓⦍䯉 ᧤䯉㎞⦍ )᧥
 䟄㻯析㷱枽
 ⏔䟄䕅㊐㣍䯉
 䞷ℝ㣍䯉⏔䟄䕅㊐䤓㖘枽
杼
年枑䱊⷟䟄㻯䔈Ⓔ⃉┷┪抐歝扖䅳㆞✋⛇⣷力揜ᇭ棳ℕ㪖⑕䟄
㻯⮥᧨执♾帱徼₏₹∎䞷㢅梃㦃栎䤓栎㢅䟄㻯ᇭ
⏔䟄䕅㊐㣍䯉⦷䞷㪖⑕⏔䟄⣷⏔䟄㢅㒥劔㖘ₚ㖘枽㢅㣍䯉⏔䟄
䕅㊐ᇭ⏔䟄㢅᧨⏔䟄䕅㊐㣍䯉ₙ䤓㫋㹄桹䍐ᇭ
⏔䟄䕅㊐㣍䯉₝┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉㝜⇫㨎ₙ䤓₏咃 ᧤♑屐䶻
欄䶻䵯᧥
䟄㻯兞扖㶰⏔㟍䟄㈹䘾⚝㓜↩才Ⓙ䅰⹈摞ᇭ㷲デ⏔䟄㢅梃儵
⃉ ⺞㢅ᇭ
㟍䟄₴摜㢅䟄㻯⺕嬺欓⏔䟄᧨扨㫆᧨⏔䟄㢅梃♾厌ㆅ栎咂 ⺞
㢅ᇭ欓⏔䟄㢅᧨⏔䟄䕅㊐㣍䯉ₜ♾䞷ᇭ
⃉ℕ挎⏜䟄㻯㗮⧞㒥䒕䍇᧨⏔䟄扖䲚♹厌⦷Ⓙ r&䤓䂸ㄵ
喒⦃␔扪嫛Ⱁ㨫⋞䱊扨₹䂸ㄵ喒᧨⏔䟄扖䲚⺕呹┷₼㠼
⥭Ⓙ扨₹䂸ㄵ喒⦃⚝其兼⏔䟄ᇭ
㣍䯉 ⚺⃘
㫋㹄ℽ冎
㫈㗽㣍䯉䤓㫋㹄㟿摞᧨⏔䟄䕅㊐⒕Ⓔ
⃉᧶
!᧤㫋
!᧤㫋
!᧤㫋
᧤㫋
㫋㹄ℽ冎
 㫈㗽㣍䯉䤓㫋㹄㟿摞᧨棁⺧扖䅳䥡⓸
⇨⹈摞⒕Ⓔ⃉᧶
!᧤㫋
!᧤㫋
!᧤㫋
᧤㫋
 㺣⇢扖䅳䥡㒥冋⚗扖䅳䥡₼㺣⇢扖䅳䥡捷⒕䤓⓸⇨⹈摞ₜ厌㣍䯉ᇭ
⚅䓖ℽ冎
㫈㗽㣍䯉䤓⚅䓖㟿摞᧨㺣⇢㿐摞㇉ㄵ⒕
Ⓔ⃉᧶
浧㺣⇢㿐摞 ᧤ 䓖᧥
₼䷘㺣⇢㿐摞 ᧤ 䓖᧥
⇝㺣⇢㿐摞 ᧤ 䓖᧥
㽷㎞
巵⛙㒥巵㔴抩扖桹䍐煓唁㒥儱唁䤓/('㣍䯉ᇭ␂ℝ㟔
椫㢅⒉䘿䤓㣍䯉䤓⚺⃘♑屐䶻欄䶻䵯ᇭ
 'U¦JHU;SORUH
広㢝
 ⏔䟄⣷
㪖⑕⏔䟄⣷
㔧欄ₙ䤓⦍䯉 ᧤䯉㎞⦍ *᧥
䕅/('
 䟄䄟抑揜⣷
 䟄㻯⸘孔䥡
䕅㊐/('䤓⚺⃘
䟄㻯⏔䅰⚝᧨⏔䟄⣷呹┷⒖㗱Ⓙ㈔㧉㲰㆞ᇭ㈔㧉㲰㆞ₚ䟄㻯㋊
㢾⏔䅰䟄ᇭ㷳㢅᧨䟄㻯㡱ₜ↩扖⏔⃮ₜ↩㗮⧞ᇭ
 ┮厌広㢝
┷┪抐歝扖䅳㆞✋⛇⣷㢾₏䱜∬忥ℝ㈹䘾䴉㺣䤓✋⛇棁㔳幍
⮖ᇭ
⸒⺈⛷⦃䴉㺣扪嫛扖䅳᧨∪✋⛇∎䞷ᇭ⃉㷳᧨年幍⮖択扖扖䅳
䥡ₜ㠼⛇㟅⛷⦃䴉㺣ᇭ⦷扖䅳䥡₼᧨㫈㗽扖䅳䥡伊⨚䦇ㄣ⦿⛇
棓㦘⹂䓸德ᇭ扨㫆᧨⛷⦃䴉㺣嬺⑏▥ㄅ㦏兗Ⓙ才✋⛇槱凸ᇭ∪
✋⛇∎䞷ᇭ
✋⛇槱凸₼㖐兼㷲☚棁㷱⛷⦃䴉㺣扪⏴ᇭ
 㔴巵孔函
⦷∎䞷₼⒉䘿䤓㟔椫抩扖㔴巵孔函㙟䯉ᇭ
㔴巵孔函▔⚺᧶
♾展巵㔴 ᧤㝜⇫㨎ₙ䤓㣍䯉᧥
⭿檂巵㔴
榖┷巵㔴
┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ⱚ兗∪ㄣ䦇⚛䤓欓幍㺣⇢㿐摞ᇭ
Ⱁ㨫┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉⦷♾欓屐䤓㢅梃␔ₜ♾␜≬㖐欓幍䤓
㺣⇢㿐摞 ᧤√Ⱁ䟀ℝ棁⺧扖䅳䥡ₜ㠼氀✛᧥᧨⺕♠⒉₏㧰巵⛙
㒥巵㔴ᇭ
 抑䞷喒⦃
㫈㗽㓏∎䞷扖䅳䥡伊⨚䤓ₜ⚛᧨年幍⮖♾ⅴ棁㔳优⺧ᇬ㺣⇢✛
均㺣㒥䂆⚗䓸ᇭ
 ∎䞷棟Ⓟ
年幍⮖ₜ抑⚗᧶
⦷䒕䍇☀棸◉⩮∎䞷 ᧤棁䒕◉᧥
䞷ℝ棁㔳巵⛙䔈㈐ₜ㢝㣍䤓㦘⹂䓸德 ᧤㺣✂ᇬ✂拢ᇬ⺈䧋
䧪✛✋⛇拢䤓Ⓣ䉏᧥
⦷ₜ抩歝䤓⹈⣷ᇬ䪎ℤᇬ椶拢䷘₼∎䞷
 帳幐
年幍⮖抩扖ℕⅴₚ帳幐
(1
(1
⥯㷳年幍⮖䅰恂␂ℝ₹ⅉ棁㔳孔⮖䤓㶶䥮㖖ⅳ 
(:*ᇭ
␅Ⅵ&(帳幐₼䤓㖖ⅳ᧶
(0&㖖ⅳ(&
577(㖖ⅳ(&
/9'㖖ⅳ(&
5R+6㖖ⅳ(8
 デ屐䶵⚆✛㪖幕広㢝
 杼䓛
Ⴋ 䶻欄杼䓛䯉㎞⦍
ℶ䱿
棁
 䅰恂䤓(1㪖⑕
ಯ 㽷㎞∎䞷広㢝 ರ 䶵⚆
:(((㪖㉦ ಯ ⒕㆏㟅楕䟄㺣✛䟄⷟幍⮖ ರ
 䞮ℶ⦌
䞮
 &(帳幐㪖㉦
 ▔⚺捷ↅ冥⚆✛⒉☑冥⚆䤓'DWD0DWUL[䪐
 ⒉☑冥⚆
 帱徶⚆
 ♹厌⦷⸳␔∎䞷᧨ₜ厌⦷⸳⮥∎䞷
 㦏浧䘾⬒䂸ㄵ
 䟄㺣㟿㗽
 ㆤ厩⒕揜
 ⥭㟅㪖㽷
 巵⛙㪖不
␂ℝ䞮ℶ㄃↌䤓≰㋾
⒉☑冥⚆䤓䶻₹ⷦ㹜ⅲ嫷䞮ℶ㄃↌) ᧨* ♥䀗᧨+
᧨, ♥䀗᧨- ᧨. ䷘ᇭ
䯉√⒉☑冥⚆$5)+-᧶䶻ₘ₹ⷦ㹜㢾)᧨挲⃗䞮ℶ㄃↌
⻀㢾㄃ᇭ
㣍䯉 ⚺⃘
䕅㊐/('ℽ冎
䟄㻯め孔⏴ㄅめ⏔䅰 ᧤㈔㧉㲰㆞᧥
䕅㊐/('桹䍐冎
䟄㻯め孔⏴᧨㷲⦷⏔䟄ᇭ
䕅㊐/('ℽ儱
䟄㻯㦹孔⏴ᇭ
䕅㊐/('桹䍐儱
㟔椫
㽷㎞
榖┷巵㔴⇫⃉⭿檂巵㔴䤓嫴⏔ᇭ㫈㗽嫲㦜☩ㄵ✛㧟㠨䤓
ₜ⚛᧨榖┷巵㔴♾厌ₜ↩嬺♠屘ᇭ
i
i
┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉᧶ 䯉㎞⦍+
㪖⑕⏔䟄⣷᧶ 䯉㎞⦍,
䟄㻯᧶ 䯉㎞⦍-
∎䞷
'U¦JHU;SORUH 
 ▔孔
 ∎䞷
 ∎䞷㧰ↅ
㉔權ℕ屲⛷⦃䘾⬒ ᧤䔈Ⓔ㢾㻰㩢䓸德䤓伊⨚✛㿢ㄵ᧥
⛷⦃䴉㺣₼䤓㺶㺣⚺摞ₜ⏐幇⇝ℝⅴₚ棟⋋᧶
嘆⏿㹣Ⓒ㢅喀⦌ⅴ⮥䤓㓏㦘㶶㿁⦌⹅⃉㦏⇝
 9RO
嘆⏿ᇬ㹣Ⓒ㢅ᇬ喀⦌ᇬ䉂⮶Ⓒ℩ᇬ㠿導⏿⃉㦏⇝9RO
初⦌⃉㦏⇝ 9RO
⦷␅Ⅵ⦌⹅挄⸗␅⦌⹅㪖⑕ᇭ
 ∎䞷⑕⮖
⦷☀棸◉⩮ⅴ⮥㓶嫛ⅴₚぴ⇫᧶
 㫈㗽㉔權䤓棁㔳䷘儶✛ぴ⇫↊┰折㕸┷┪抐歝扖䅳㆞✋⛇
⣷兓ↅ ᧤扖䅳䥡ᇬ✋⛇槱凸䷘᧤♑屐䶻欄䤓揜函嫷
⒦ >&RQILJXUDWLRQ0DWUL[@᧥
 扪嫛䥽㭏 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 㭏㩴䟄㻯⏔䟄䕅㊐ ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 孔⏴扖䅳䥡 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 ⸘孔卛微侊兮 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 ㉔尐㢅⸘孔棓ↅ ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 ⇸㓃幍⮖  ♑屐䶻欄䶻䵯 ᇭ
 扭㘴✋⛇槱凸 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 ㆏⚾幍⮖  ♑屐䶻欄䶻䵯 ᇭ
 ⸘孔卛微侊兮
 ⺕卛微侊兮䤓扭㘴㨎㟍⦷┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉䤓扭㘴ↅ
₼ᇭ扭㘴㨎䤓丼⯃㪖㉦㉔權₝扭㘴ↅ䤓摜⚗ᇭ
 ⚠ₚ㖘☚扭㘴㨎᧨䦃Ⓙ⚻屐⸒◰⏴扭㘴ↅᇭ
 ⇸㓃幍⮖
 ⺕卛微侊兮叿サ庒唑Ⓙ⮶㰑榏尐䤓栎ㄵᇭ
 ⦃ₙ叿サㄅ扭㘴サ㓲ᇭ幍⮖⦷∎䞷劔䤓卛捷ᇭ
 㕘侶叿サㄅ⺕⮩⒉䤓叿サ⦉⸩⦷叿サ₳䵾䤓㓲䘾ₙᇭ
 扭㘴✋⛇槱凸
 ⺕✋⛇懾丰䤓㙡⫭㘴♲₝┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉䦇扭㘴ᇭ
 ⺕✋⛇懾丰䤓♵₏䵾₝✋⛇槱凸䦇扭ᇭ
 ㆏⚾幍⮖
 㖘ₚ㝜⇫㨎ₙ䤓㖘枽 ᧤儵 䱡᧥᧨㆏⚾┷┪抐歝✋⛇⣷
⃊㧉ᇭ
幍⮖㆏⚾⚝扪嫛₏㶰呹㿚ᇭ
 Ⱁ㨫年幍⮖ₜ厌㷲デ扟嫛㒥屵♠㔴巵孔函᧨㘡棳㟔椫 ᧤
屐䶻欄䶻䵯᧥
 ⇸㓃✋⛇槱凸 ᧤♑屐䦇ㄣ✋⛇槱凸䤓∎䞷広㢝᧥
 抩扖㖘枽 ✛ 㖘榏庒唑㺣⇢㿐摞ᇭ
 ∎䞷㦮梃
 摜㠿庒唑㺣⇢㿐摞
㉔尐㢅᧤√Ⱁ ⇢┪䀗劦⬭⮶㢅᧥⦷∎䞷₼抩扖㖘枽 ✛
㠿庒唑㺣⇢㿐摞ᇭ
 巵⛙✛巵㔴
Ⱁ㨫♠⒉ℕ₏㧰巵⛙᧨⻌㉺䱊㆏♾厌⒉䘿☀棸㍔⑄䤓ぴ⇫◉ᇭ
Ⱁ㨫⦷⒉䘿巵⛙⚝尐ㆅ栎∎䞷㢅梃棜⇝㺣⇢㿐摞᧤♹㦘㦹
折㕸㦏⇝儶㢅㓜♾嫛ᇭ ᧥抩扖棜⇝㺣⇢㿐摞♾ⅴㆅ栎䟄㻯∎䞷
㢅梃ᇭ
Ⱁ㨫♠⒉ℕ₏㧰巵㔴᧨䵚☂䱊㆏ぴ⇫◉ᇭ
⒉䘿巵⛙㒥巵㔴⚝㭏㩴幍⮖䤓┮厌 ᧤♑屐䶻
䵯᧥
㽷㎞∎䞷広㢝
㦏⮶ⷧ⌷䴉㺣䄎ㄵ
ⷧ⌷䂸ㄵ䤓喒⦃
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
巵⛙
⛷⦃䴉㺣≄⏴᧝
∎䞷ⓜ䫽≬㓏㦘兓ↅ⸘⏷ㄅ⦉⸩⦿䦇扭ᇭ
巵⛙
㦘⹂⋴ㅆ᧝
⒉䘿ₚ⒦㍔⑄㢅᧨䵚☂䱊㆏☀棸◉᧶
∪㺣摞⑞⺠㒥₼㠼∪㺣 ᧤√Ⱁ 䟀ℝ歝㧉⋫㷱扟懻᧥
∎䞷⯃凸  ⯃䥣  棁㔳槱⻞㢅♾厌⺋咃ℛ㺶▥䭂㉺抮
勩楕㒥凉㺶ᇭ㷳⮥᧨㦘⹂⛷⦃䴉㺣♾厌扪⏴⯃凸ᇭ
✋⛇槱凸␔⒉䘿㺣✂㒥✂拢 ᧤扖䅳䥡孑♲᧥ᇭ㺣⇢
扖䅳䥡㒥冋⚗扖䅳䥡₼㺣⇢扖䅳䥡捷⒕䤓⓸⇨⹈摞
め劦⻌ᇭ
⒉䘿㢞㼘ᇬ㣤䦸㒥␅Ⅵ䡖䕅
幍⮖㗮⧞
␅Ⅵ㣍䯉䤓巵㔴 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
✋⛇懾丰㒥␅Ⅵ捷ↅ㦘朸⇞䤓歝棸ᇭ扨♾厌⺋咃幍⮖㗮
⧞✛㺣䄟₼㠼᧝
∎䞷幍⮖㢅庆䟨㉒ᇭ
∎䞷⯃凸  ⯃䥣  棁㔳槱⻞⅝ℚ摜⇢┪╂┷⛇㺣㢅♾厌
⺋咃ㇱ㒟⇝☚᧨㦹扖䅳䤓⛷⦃䴉㺣♾厌扪⏴᧝
⃉ℕ棁㷱⛷⦃䴉㺣䂦⏴᧨㙟浧㺣⇢㿐摞ᇭ
!
!
 'U¦JHU;SORUH
㟔椫㘡棳
 ∎䞷⚝
㓶嫛ₚ⒦ぴ⇫᧶
 䱊㆏☀棸◉ᇭ
 㛧ₚ✋⛇槱凸 ᧤♑屐䦇ㄣ✋⛇槱凸䤓∎䞷広㢝᧥
 ⦷㝜⇫㨎ₙ㖘ₚ㖘枽 ᧤儵 䱡朮᧥᧨␂桼┷┪抐歝✋⛇
⣷⃊㧉ᇭ
 㨍㆏卛微侊兮䤓叿サ᧨♥ₚ幍⮖ᇭ
 䂔㾐ㄅ䀗㹡幍⮖ ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 䞷㓆₏咻↊┰
 ⸘孔㪖⑕叿サ䤓咡抑⨺
抩扖㖘㓲⺕咡抑⨺₝㪖⑕叿サ䦇扭ᇭ
 ⸘孔卛微侊兮叿サㆅ栎㹄
㉔尐㢅⦷サ㓲ₙ㘴ₙ叿サㆅ栎㹄ᇭ
 㟔椫㘡棳
 巵⛙
巵⛙伊⨚抩扖䦇ㄣ㣍䯉桹煓唁扪嫛♾展嫷䯉ᇭ㷳⮥᧨执↩屵♠
₏₹⭿檂巵⛙≰⚆ㄅ屵♠㖾┷巵㔴ᇭ
 巵㔴
巵㔴伊⨚抩扖䦇ㄣ㣍䯉桹儱
扪嫛♾展嫷䯉ᇭ㷳⮥᧨执↩屵
₏₹⭿檂巵㔴≰⚆ㄅ屵♠㖾┷巵㔴ᇭ
枨幾 ☮⥯ 嫴㟠㡈㽤
䟄㻯⏔䟄䕅㊐㣍䯉
䤓₏㫋桹煓
䟄㻯⓸⇨∎䞷㢅梃
䩼᧤
⻌㉺⏔䟄㒥䞷⏔䅰
䟄䤓䟄㻯㦃㗱 ᧤♑
屐䶻欄䶻
䵯᧥
棁⺧扖䅳䥡⓸⇨⹈
摞㣍䯉䤓₏㫋桹煓
棁⺧扖䅳䥡⓸⇨⹈
摞⇝   ᇭ
⻌㉺㦃㗱棁⺧扖䅳
䥡㒥冋⚗扖䅳䥡
᧤♑屐䶻欄䶻
䵯᧥
㺣⇢㿐摞㣍䯉䤓₏
䓖桹煓
㆏㧉㢅㟔椫 ᧤√
Ⱁ 䟀ℝ懾丰㒥扖䅳
䥡凉⯀᧥
㭏㩴幍⮖┮厌ㄅ摜
㠿⋩Ⰼ∎䞷幍⮖䤓
⑕⮖ぴ⇫ ᧤♑屐䶻
欄䶻䵯
枨幾 ☮⥯ 嫴㟠㡈㽤
䟄㻯⏔䟄䕅㊐㣍䯉
䤓₏㫋桹儱
䟄㻯⓸⇨∎䞷㢅梃
め⑯⃝劦⻌
᧤  ⒕朮᧥
⏔䟄㒥䞷⏔䅰䟄䤓
䟄㻯㦃㗱 ᧤♑屐䶻
欄䶻
䵯᧥
棁⺧扖䅳䥡⓸⇨⹈
摞㣍䯉䤓₏㫋桹儱
棁⺧扖䅳䥡⓸⇨⹈
摞⑯⃝劦⻌
  
㦃㗱棁⺧扖䅳䥡㒥
冋⚗扖䅳䥡 ᧤♑屐
䶻欄䶻
䵯᧥
㺣⇢㿐摞㣍䯉䤓₏
䓖桹儱
∎䞷₼✋⛇䴉㺣∪
ㄣ㟔椫 ᧤√Ⱁ
ℝ懾丰㒥扖䅳䥡凉
⯀᧥
㭏㩴幍⮖┮厌ㄅ摜
㠿⋩Ⰼ∎䞷幍⮖䤓
⑕⮖ぴ⇫ ᧤♑屐䶻
欄䶻䵯
⒕Ⓔ㦘₏㫋桹儱
₏咻侊兮㟔椫 常'U¦JHU6HUYLFH
㭏㩴幍⮖ᇭ
冃㔳
'U¦JHU;SORUH 
 冃㔳
 ≬␊⛷㦮
 䂔㾐✛䀗㹡
 䂔㾐ㄅ䀗㹡幍⮖
 㕕☇幍⮖᧶
D ⒕㆏✋⛇懾丰ᇬ✋⛇槱凸✛┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ᇭ
E ⅝┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ₙ㕕ₚ卛微侊兮ᇭ
F Ⱁ㨫㦘᧨㕕ₚ棓ↅ ᧤√Ⱁ 懾丰⮥⯦㒥幍⮖⮥⮂᧥
G 㕕ₚ棁䄔凸✛扖䅳䥡 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 㫈㗽䦇ㄣ䤓∎䞷広㢝䂔㾐✋⛇槱凸ᇭ
 䂔㾐✋⛇懾丰✛卛微侊兮᧶
D 䞷┯⏴ 6HNXVHSWp &OHDQHU 䤓䂸㻃✛懾を䂔㾦㓏㦘捷
ↅ ᧤䂸ㄵ㦏浧 r&㿢ㄵ♥⑂ℝ㻰㩢䲚ㄵ

E ⦷㻃爨⯃ₚ㈊ㄤ⑁㾦㓏㦘捷ↅᇭ
F ⑕⮖Ⰼ⚺㻃✛,QFLGLQp5DSLG  䤓䀗㹡㻯 ᧤䂸ㄵ᧶㦏浧
 r&᧨㿢ㄵ᧶ ᇭ
G ⺕㓏㦘㉔權䀗㹡䤓捷ↅ㟍⏴䀗㹡㻯₼ ᧤㢅梃
朮᧥
H ⦷㻃爨⯃ₚ㈊ㄤ⑁㾦㓏㦘捷ↅᇭ
I ⦷䴉㺣₼㒥㄁䑴乀₼㄁䑴㓏㦘捷ↅ䂸ㄵ㦏浧
 r&᧥ᇭ挎⏜棂⏘䦃⺓ᇭ
 䞷,QFLGHVp1䀗㹡䄎ろ  䂔㾐ㄅ䀗㹡┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉
✛棁䄔凸ᇭ
♦㻰₴摜㢅᧨♾Ⱁₚ⦷㻃爨⯃ₚ⑁㾦┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ᇭ
 䫽≬䟄㻯⸘孔Ⰼᇭ䟄㻯㲌₼ₜ⏐幇扪㻃ᇭ
 䞷婉⫭ ᧤棓ↅ᧨♾帱徼᧥⫭⇞扪㺣♲✛懾丰㘴♲ᇭ
 冃≽ぴ⇫
 扪嫛䥽㭏
㈊ㄤ㭏㩴㓏㦘榅捷ↅㄅ㦃㗱㗮⧞䤓捷ↅᇭ䔈Ⓔ㭏㩴┷┪抐歝✋
⛇⣷⃊㧉扖䅳䥡⹕⺐槱㢾⚵㗮⧞ ᧤√Ⱁ ⒡䡤᧥㒥♦㻰ᇭ
 㭏㩴䟄㻯⏔䟄䕅㊐
 㖘ₚ䟄㻯ₙ䞷ℝ㣍䯉⏔䟄䕅㊐䤓㖘枽ᇭ
 床♥⏔䟄䕅㊐床㟿ᇭ
 Ⱁ㨫帰⒡䤓∎䞷㢅梃␔⏔䟄摞ₜ⮮᧶
㦃㗱䟄㻯㒥⏔䟄 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
榏尐扪嫛䤓ぴ⇫
∎䞷⃚ⓜ
∎䞷⚝
㹞㄃
㹞㄃
榏尐㢅
䂔㾐ㄅ䀗㹡幍⮖ ; ;
 抑䞷ℝ幍⮖⹕⺐≬ⷧ䤓㍔⑄᧨⚵⒨㹞◙㄃₏㶰
扪嫛䥽㭏 ; ;
㭏㩴䟄㻯⏔䟄䕅㊐ ;
㦃㗱䟄㻯 ;
⏔䟄 ;
㦃㗱扖䅳䥡 ;
㭏㩴㺣⇢㿐摞✛㔴巵孔函 ;
㦃㗱懾丰㙡⫭㘴♲㒥◰䘾䤓
2⨚⦗
; ;
⺞㉒
♾厌㗮⧞捷ↅ᧝
⦷䂔㾐✛䀗㹡㢅♹厌∎䞷扨摛㓏承䤓㡈㽤᧨ㄅ₣㉔權∎
䞷扨摛㖖⒉䤓䂔㾐ⓑ✛䀗㹡ⓑᇭ␅⸒⅚德✛㡈㽤ᇬⓑ摞
✛⇫䞷㢅梃♾厌↩㗮⧞捷ↅᇭ
㦘⹂⋴ㅆ᧝
㦹䲏摙䤓䂔㾐ⓑ㒥䀗㹡ⓑ䦃㘴㘴屵䧋䧪㒥䤽匳㢅↩㗮⹂
⋴ㅆᇭ⦷∎䞷扨K䂔㾐ⓑ㒥䀗㹡ⓑぴ⇫㢅㉔權⇸㓃㔳䥽
柫✛棁㔳㓚⯦ᇭ
!
 6HNXVHSW
p
✛,QFLGHV
p
㢾(FRODE'HXWVFKODQG*PE+䤓㽷␛⟕㪖ᇭ
 ,QFLGLQp㢾(FRODE86$,QF⏻⚇䤓㽷␛⟕㪖ᇭ
 'U¦JHU;SORUH
冃㔳
 㦃㗱䟄㻯㒥⏔䟄
♥⒉䟄㻯᧶
 ㉔尐㢅劊怆卛微侊兮ᇭ
 㖘ₚ䟄㻯析㷱枽ᇭ庆㽷㎞䟄㻯ₜ尐䅠⒉ᇭ
 ♥⒉䟄㻯ᇭ
孔⏴䟄㻯᧶
 ㉔尐㢅劊怆卛微侊兮ᇭ
 氥⏗⺕䟄㻯㠫㟍⏴䟄㻯㲌᧨䏅⚝劊⏴᧨䦃Ⓙ⚻Ⓙ䟄㻯◰⏴ᇭ
⏔䟄᧶
 㭏㩴䟄䄟䤓䟄☚㢾⚵㷲䫽䟄䄟抑揜⣷䤓ぴ⇫䟄☚㉔權₝
䟄䄟䟄☚₏咃ᇭ
 ⺕⏔䟄⣷₝䟄䄟抑揜⣷䦇扭ᇭ
 ⺕䟄䄟抑揜⣷扭㘴咂䟄䄟ᇭ
 氥⏗⺕䟄㻯㠫㟍⏴⏔䟄⣷᧨䏅⚝劊⏴᧨䦃Ⓙ⚻Ⓙ䟄㻯◰⏴ᇭ
 ䷘㈔⏔䟄扖䲚ᇭ
 Ⱁ㨫䟄㻯⏔䅰᧨㖘ₚ䟄㻯析㷱枽ㄅ♥⒉䟄㻯ᇭ
 ⺕䟄䄟抑揜⣷⅝䟄䄟㠼㆏᧨⏔䟄⣷⅝䟄䄟抑揜⣷㠼㆏ᇭ
 㦃㗱扖䅳䥡
棁⺧扖䅳䥡
♥⒉扖䅳䥡᧶
 㖘ₚ扖䅳䥡析㷱枽ᇭ
 扭⚛棁䄔凸₏怆劊⒉扖䅳䥡 ᧤䯉㎞⦍$᧥
 ♥⒉∎䞷扖䤓扖䅳䥡 ᧤䯉㎞⦍%᧥
孔⏴扖䅳䥡᧶
 㭏㩴扖䅳䥡㳰厅⹕⺐ↅ㢾⚵㗮⧞ᇭ
 ⺕㠿扖䅳䥡孔⏴棁䄔凸₼ᇭ
 扭⚛棁䄔凸⺕扖䅳䥡㠫㟍⏴┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ᇭ
 扭⚛棁䄔凸⺕扖䅳䥡⚠摛劊᧨䦃Ⓙ⚻屐◰⏴䤓⭿檂ᇭ
㺣⇢扖䅳䥡✛冋⚗扖䅳䥡
♥⒉扖䅳䥡᧶
 㖘ₚ扖䅳䥡析㷱枽ᇭ
 扭⚛棁䄔凸₏怆劊⒉扖䅳䥡 ᧤䯉㎞⦍$᧥
 㕕☇棁䄔凸᧶
D 㖘☚棁䄔凸ₙ冧䤓₼梃᧨䦃Ⓙ棁䄔凸叀㆏ᇭ
E ⚠⮥劊棁䄔凸 ᧤䯉㎞⦍%᧥
孔⏴扖䅳䥡᧶
 㭏㩴扖䅳䥡㳰厅⹕⺐ↅ㢾⚵㗮⧞ᇭ
 ⺕棁䄔凸ₚ冧㠫㙡⏴扖䅳䥡ᇭ
 㖘☚棁䄔凸᧨䦃Ⓙ⚻Ⓙ◰⏴䤓⭿檂ᇭ
 扭⚛棁䄔凸⺕扖䅳䥡㠫㟍⏴┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ᇭ
 扭⚛棁䄔凸₏怆⺕扖䅳䥡⚠摛劊᧨䦃Ⓙ⚻屐◰⏴䤓⭿檂ᇭ
 㭏㩴㺣⇢㿐摞✛㔴巵孔函
 䫽≬扖䅳䥡め孔⏴ ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 ⺕✋⛇懾丰䤓㙡⫭㘴♲₝┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉䦇扭㘴ᇭ
 㖘ₚ㝜⇫㨎ₙ䤓㖘枽 ᧨㆏⚾┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ᇭ
幍⮖㆏⚾⚝扪嫛₏㶰呹㿚Ⱁ㨫年幍⮖ₜ厌㷲デ扟嫛㒥屵
♠㔴巵孔函᧨㘡棳㟔椫 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 䞷㓚㘛⹕⺐⇞✋⛇懾丰䤓㆏♲䵾ᇭ
┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉⮶儵⦷  䱡⚝㆏ⱚ┯抮扟嫛ᇭ儵
⚝↩♠⒉₏㧰巵㔴ᇭ
Ⱁ㨫歝㧉懻抮㦹♧㒥㡯巵㔴♠⒉᧨㭏㩴┷┪抐歝✋⛇⣷
㧉ᇭ
 Ⱁ㨫榏尐᧨␜㶰㖘ₚ㝜⇫㨎ₙ䤓㖘枽 摜㠿␂桼┷┪抐歝
✋⛇⣷⃊㧉ᇭ
⺞㉒
䩼恾抯㒟䟄㻯㗮⧞᧝
㋊㢾㟍函Ⰼ䟄㻯᧨挎⏜屵䍈₝摠⻭㘴屵ᇭ
㽷㎞
ₜ∎䞷㢅᧨㋊㢾⺕⏔䟄⣷₝䟄䄟⒕䱊ᇭ
巵⛙
㡯扖䅳䥡怆ₜⒿ≬㔳⇫䞷᧝
㡯扖䅳䥡㢅⒖▎∎䞷幍⮖ᇭ
⺞㉒
优⺧≄⏴↩抯㒟┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉㗮⧞᧝
♥⒉扖䅳䥡㢅㽷㎞᧨ₜ尐常优⺧抩扖扪㺣♲扪⏴幍⮖ᇭ
㽷㎞
㫈㗽∎䞷䤓扖䅳䥡伊⨚䤓ₜ⚛᧨㦃㗱扖䅳䥡䤓㿐䲚ₜ
⚛ᇭ
!
i
i
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
扟戢
'U¦JHU;SORUH 
 㦃㗱懾丰㙡⫭㘴♲㒥◰䘾䤓 2⨚⦗
 䞷 2⨚⦗♥⒉⣷⅝㼮㲌₼㜻⒉㡶䤓2⨚⦗ᇭ
 ⺕㠿䤓2⨚⦗㟍⏴屓⸩䤓㲌₼ᇭ
 扟戢
䞷☮☑▔孔㒥♾帱徼䤓扟戢䥡扟戢ᇭ
 ⷧ㟍
㠃⯦侊兮ⷧ㟍᧶
㕕ₚ扖䅳䥡✛䟄㻯ᇭ
⺕兓ↅⷧ㟍⦷㄁䑴ᇬ㡯㻰㩢䤓⹈⣷㒥㩫⷟₼᧨棁㷱♦Ⓙ棂⏘
䦃⺓✛䍼摞戟⺓ᇭ
䟄㻯ⷧ㟍᧶
㟍䟄₴摜䤓䟄㻯栎㦮ⷧ㟍♾厌㗮⧞ᇭⷧ㟍䟄㻯ⓜ᧨⺕䟄摞⏔
咂Ⓙ ᇭ
Ⱁ㨫ⷧ㟍㦮怔扖 ₹㦗᧨㦮梃尐⏔䟄ᇭ
ₜ尐⺕䟄㻯栎㦮函ℝㆉ帽䤓䂸ㄵ喒⦃⃚⮥ᇭ扨♾厌⑞⺠䟄
㻯䤓⓸⇨⹈摞✛♾厌⏔㟍㶰㟿ᇭ
 㔴ㄮ⮓䚕
 㔏㦾㟿㗽
㠃⯦侊兮
䟄㻯
㪖⑕䟄㻯
栎㢅䟄㻯
⏔䟄⣷
年ℶ❐ₜ㈦⇫⃉⻔㺠⨒⧍⮓䚕ᇭ⥯㷳㉔權㪖帿ₙ㡐扈䤓
䶵⚆ᇭ
'U¦JHU⏜忈⥭㟅年ℶ❐ᇭ㇢⦿䤓枏➽㧉㨓✛'U¦JHU♾
㙟∪䦇␂≰㋾ᇭ
䟄㻯✛坓䟄㻯ₜ㈦⇫⃉⻔㺠⨒⧍⮓䚕ᇭ⥯㷳㉔權㪖帿ₙ
㡐扈䤓䶵⚆ᇭ㫈㗽抑䞷䤓㽤屓⦷䟄㻯㟅楕䵨⺈䟄㻯✛坓
䟄㻯扪嫛ㄮ㆒⮓䚕ᇭ
✋⛇棁㔳⯃凸  ⯃䥣  棁㔳槱⻞䤓㺣
⇢㿐摞᧶
 ◖  ⒕朮
⏷槱凸  ◙槱凸㺣⇢㿐摞᧶  ◖  ⒕
欬⸩∎䞷㢅栎᧶ ⺞㢅
㪖⑕䟄㻯
⺞㢅
栎㢅䟄㻯
ぴ⇫䂸ㄵ᧶

 ⏔䟄⣷✛坓䟄㻯䦇␂≰㋾庆♑梔㦻䵯₼䤓◤䕻広㢝ᇭ
␅Ⅵ兓ↅ䤓䦇␂≰㋾庆♑梔䦇ㄣ∎䞷広㢝ᇭ
br&Ⓙbr&
ぴ⇫  ⷧ⌷䴉㺣䄎ㄵ᧶ 䦇⺈䄎ㄵ  
ⷧ⌷䂸ㄵ ഒⒿഒ
⣹檂᧶ 儵bG%$
棁㔳䷘儶᧶ ,3 
ぴ⇫䂸ㄵ᧶ br&Ⓙbr&
ぴ⇫  ⷧ⌷䴉㺣䄎ㄵ᧶ 䦇⺈䄎ㄵ  
ⷧ㟍䂸ㄵ᧶ ഒⒿഒ
⏔䟄䂸ㄵ᧶ br&Ⓙഒ
⏔䟄㢅栎᧶ ⺞㢅
⏔䅰䟄⚝䤓∎䞷㢅梃᧶ 儵⺞㢅 
欬⸩䟄☚᧶  9
欬⸩⹈摞᧶  $K
┮䘖戢⒉᧶  :K
⏔䟄㢅栎᧶ ⺞㢅
⏔䅰䟄⚝䤓∎䞷㢅梃᧶ 儵⺞㢅
 㫈㗽幍函䤓㺣⇢㿐摞ⅴ♙∎䞷䤓扖䅳䥡✛✋⛇槱凸伊⨚䤓ₜ⚛
ₜ⚛
欬⸩䟄☚᧶  9
欬⸩⹈摞᧶  $K
┮䘖戢⒉᧶  :K
戢⏴䟄☚᧶  9
戢⏴䟄㿐᧶ $
戢⒉䟄☚᧶  9
戢⒉䟄㿐᧶ $
棁㔳䷘儶᧶ ,3 
ぴ⇫䂸ㄵ᧶ br&Ⓙഒ
ぴ⇫  ⷧ⌷䴉㺣䄎ㄵ᧶ 䦇⺈䄎ㄵ  
ⷧ㟍䂸ㄵ᧶ ഒⒿഒ
 'U¦JHU;SORUH
帱徶䂔◤
 帱徶䂔◤
兓ↅ
棓ↅ
⮖ↅ
䂔㾐ⓑ✛䀗㹡ⓑ
欈⚆ ⚜䱿♙広㢝 帱徶⚆
'U¦JHU;SORUH,3 5
'U¦JHU;SORUH㪖⑕䟄㻯 5
'U¦JHU;SORUH栎㢅䟄㻯 5
'U¦JHU;SORUH㪖⑕叿サ 5
'U¦JHU;SORUH㢢䂔㾐叿サ 5
'U¦JHU;SORUH㪖⑕懾丰
᧤抑䞷ℝ⏷槱凸  ◙槱凸᧥
5
'U¦JHU;SORUH㪖⑕懾丰
᧤抑䞷ℝ⯃凸᧥
5
'U¦JHU;SORUH㪖⑕懾丰
᧤抑䞷ℝ⯃䥣✛槱⻞᧥
5
'U¦JHU;SORUH㩣橶懾丰
᧤抑䞷ℝ⏷槱凸  ◙槱凸᧥
5

'U¦JHU;SORUH㩣橶懾丰
᧤抑䞷ℝ⯃凸᧥
5

'U¦JHU;SORUH㩣橶懾丰
᧤抑䞷ℝ⯃䥣✛棁㔳槱⻞᧥
5

'U¦JHU;SORUH扖䅳䥡356/ 

'U¦JHU;SORUH扖䅳䥡$ 

'U¦JHU;SORUH扖䅳䥡$356/ 

'U¦JHU;SORUH扖䅳䥡$%(.
+J356/


'U¦JHU;SORUH㪖⑕⯃凸᧨䩼㷍
᧤60᧥
5

'U¦JHU;SORUH㪖⑕⯃凸᧨䩼㷍
᧤/;/᧥
5

'U¦JHU;SORUH㪖⑕⯃凸᧨栎㷍
᧤60᧥
5

'U¦JHU;SORUH㪖⑕⯃凸᧨栎㷍
᧤/;/᧥
5

'U¦JHU;SORUH浧儶⯃凸᧨䩼㷍
᧤60᧥
5

'U¦JHU;SORUH浧儶⯃凸᧨䩼㷍
᧤/;/᧥
5

'U¦JHU;SORUH浧儶⯃凸᧨栎㷍
᧤60᧥
5

'U¦JHU;SORUH浧儶⯃凸᧨栎㷍
᧤/;/᧥
5

'U¦JHU;SORUHサ槱⻞䤓⸘⏷⯃
䥣᧨煠唁
5

'U¦JHU;SORUHサ槱⻞䤓⸘⏷⯃
䥣᧨䤌唁
5

'U¦JHU;SORUH棁㔳槱⻞ 5

'U¦JHU;SORUH(3'0300$ 5

'U¦JHU;SORUH(3'03& 5

'U¦JHU;SORUH6,3& 5

'U¦JHU;SORUH6,60 5

'U¦JHU;SORUH6,0/ 5

'U¦JHU)36(3'063&&5 5

'U¦JHU)36(3'003&&5 5

'U¦JHU)36(3'0/3&&5 5

'U¦JHU;SORUH㪖⑕⏔䟄⣷ 5
 ♑屐䶻欄䤓揜函嫷⒦ &RQILJXUDWLRQ0DWUL[ᇭ
欈⚆
 ♑屐䶻欄䤓揜函嫷⒦ &RQILJXUDWLRQ0DWUL[ᇭ
⚜䱿♙広㢝 帱徶⚆

'U¦JHU;SORUH⹕⺐⫭ ᧤抑䞷ℝ┷
┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉䤓懾丰㘴♲᧥
5

'U¦JHU;SORUH⹕⺐⫭ ᧤抑䞷ℝ┷
┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉䤓扪㺣♲᧥
5

'U¦JHU;SORUH咡抑⨺ 5

;-SORUH 㪖⑕叿サ䤓ㆅ栎㹄᧨FP 5

;-SORUH ♾䀗㹡叿サ䤓ㆅ栎㹄᧨
FP
5

'U¦JHU;SORUHⷧ㟍乀 5
欈⚆ ⚜䱿♙広㢝 帱徶⚆

'U¦JHU;SORUH棁䄔凸 

叿サ₳䵾㓲䘾  ⯦ↅ 5

㙡㓲᧨⯦ↅ 5

2⨚⦗᧨䞷ℝ ;-SORUH⯃凸✛┷┪
抐歝✋⛇⣷⃊㧉㙡⫭㘴♲ R59631

2⨚⦗᧨䞷ℝ ;-SORUH⸘⏷⯃䥣✛
棁㔳槱⻞◰䘾
R59632

2⨚⦗♥⒉⣷ 5
欈⚆ ⚜䱿♙広㢝 帱徶⚆

6HNXVHSWp&OHDQHU[/ 

,QFLGLQp5DSLG /
㫈㗽榏㻑㙟∪␅⸒▔孔
5

,QFLGHVp1䀗㹡䄎ろ᧨
䥡᧨㹞䥡ㆯ

欈⚆ ⚜䱿♙広㢝 帱徶⚆
Configuration Matrix
Dräger X-plore 8000 243
Configuration Matrix
Standard Protection
Class
Filter protection
level
161718192021222324252627282930313233346789101145394041
xxxR LS P x xxxxxx
xxx2A x xxxxxx
xxx2K x xxxxxx
xxxR LS P 2A x xxxxxx
xxxR LS P 1E1B1A x xxxxxx
xxxR LS P 1K1E1B1A x xxxxxx
xxxR LS P 2K2E2B2A
x
x
x
x
x
x
x
P SL R xxxxxxxx x x xxxxx
A2 xxxxxxxx x x xxxxx
K2 xxxxxxxx x x xxxxx
A2 P SL R xxxxxxxx x x xxxxx
A1B1E1 P SL R xxxxxxxx x x xxxxx
A1B1E1K1 P SL R xxxxxxxx x x xxxxx
A2B2E2K2 P SL R xxxxxxxx
x
x
x
x
x
x
x
P SL R xx x x xxxxx
A2 xx x x xxxxx
K2 xx x x xxxxx
A2 P SL R xx x x xxxxx
A1B1E1 P SL R xx x x xxxxx
A1B1E1K1 P SL R xx x x xxxxx
A2B2E2K2 P SL R
x
x
x
x
x
x
x
x
x
xxxR LS P xxxx x xxxxx
xxx2A xxxx x xxxxx
xxx2K xxxx x xxxxx
xxxR LS P 2A xxxx x xxxxx
xxxR LS P 1E1B1A xxxx x xxxxx
xxxR LS P 1K1E1B1A xxxx x xxxxx
xxxR LS P 2K2E2B2A
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
EN12942:
2009-02
TM2
TM3
-seccAtleBesoHeceip ecaF
sories
EN12941:
2009-02
TH2
TH3
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstraße 1
23560 Lübeck, Germany
Tel +49 451 882 0
Fax +49 451 882 20 80
www.draeger.com
9033412 - GA 1412.870
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
Edition 01 - January 2014
Subject to alteration
Notified Bodies in Europe
Involved in type approval:
Institut für Arbeitsschutz der
Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA)
Alte Heerstraße 111
53757 Sankt Augustin
Germany
Reference number:
Involved in quality control:
DEKRA EXAM GmbH
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Germany
Reference number:
0121
0158

Navigation menu